BLACK+DECKER BES510 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
www.blackanddecker.eu
BES510
2
2
7
13
4 9
5 6 10
7
8
7a
3
2
7
13
4 9
5 6 10
7
8
7a
12 13 9
11 7 14
5
A
18
1716
B
19
20
6
C
21
22
D
10
10a
E
Intended use
Your BLACK+DECKER BES510 mini circular saw has been
designed for cutting wood and other materials in straight lines.
This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specications provided with this power
tool. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
4
ENGLISH
(Original instructions)
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Slippery handles and greasy surfaces do not allow for safe
handling and control of the tool in unexpected situations.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for saws
and cutting procedures.
a. DANGER! Keep hands away from cutting area and the
blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or
motor housing.
If both hands are holding the saw, they cannot be cut by
the blade.
b. Do not reach underneath the workpiece. The guard
cannot protect you from the blade below the workpiece.
c. Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should
be visible below the workpiece.
d. Never hold piece being cut in your hands or across
your leg. Secure the workpiece to a stable platform.
It is important to support the work properly to minimize
body exposure, blade binding, or loss of control.
e. Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord. Contact with a
"live" wire will also make exposed metal parts of the power
tool "live" and shock the operator.
f. When ripping always use a rip fence or straight edge
guide. This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
g. Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades that
do not match the mounting hardware of the saw will run
eccentrically, causing loss of control.
h. Never use damaged or incorrect blade washers or
bolt. The blade washers and bolt were specially designed
for your saw, for optimum performance and safety of
operation.
Further safety instructions for all saws
Causes and operator prevention of kickback:
u kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift
up and out of the workpiece toward the operator;
u when the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator;
u if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the
teeth at the back edge of the blade can dig into the top
surface of the wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
a. Maintain a firm grip with both hands on the saw and
position your arms to resist kickback forces. Position
your body to either side of the blade, but not in line
with the blade. Kickback could cause the saw to jump
backwards, but kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken.
b. When the blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the saw
motionless in the material until the blade comes to a
complete stop.
Never attempt to remove the saw from the work or pull
the saw backward while the blade is in motion or
kickback may occur. Investigate and take corrective
actions to eliminate the cause of blade binding.
c. When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are not
engaged into the material. If saw blade is binding, it may
walk up or kickback from the workpiece as the saw is
restarted.
d. Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the
panel on both sides, near the line of cut and near the edge
of the panel.
e. Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or
improperly set blades produce narrow kerf causing
excessive friction, blade binding and kickback.
f. Blade depth and bevel adjusting locking levers must
be tight and secure before making cut. If blade
adjustment shifts while cutting, it may cause binding and
kickback.
g. Use extra caution when making a "plunge cut" into
existing walls or other blind areas. The protruding blade
may cut objects that can cause kickback.
Safety instructions for circular saws with outer or
inner pendulum guards
a. Check lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if lower guard does not
move freely and close instantly. Never clamp or tie the
lower guard into the open position. If saw is
accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the
lower guard with the retracting handle and make sure it
moves freely and does not touch the blade or any other
part, in all angles and depths of cut.
6
ENGLISH
(Original instructions)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by EN
62841 and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following symbols, along with the date code, are shown
on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear safety glasses or goggles
Wear ear protection
Wear a dust mask
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the power
supply corresponds to the voltage on the rating
plate.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
1. On/off switch
2. Lock-off button
3. Main handle
4. Secondary handle
5. Spindle lock button
b. Check the operation of the lower guard spring. If the
guard and the spring are not operating properly, they
must be serviced before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a
build-up of debris.
c. Lower guard should be retracted manually only for
special cuts such as "plunge cuts" and "compound
cuts". Raise lower guard by retracting handle and as
soon as blade enters the material, the lower guard
must be released. For all other sawing, the lower guard
should operate automatically.
d. Always observe that the lower guard is covering the
blade before placing saw down on bench or floor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk
backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the
time it takes for the blade to stop after switch is released.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include
u Impairment of hearing.
u Risk of accidents caused by the uncovered parts of the
rotating saw blade.
u Risk of injury when changing the blade.
u Risk of squeezing ngers when opening the guards.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
sawing wood, especially oak, beech and MDF.
Saw blades
u Do not use blades of larger or smaller diameter than
recommended. For the proper blade rating refer to the
technical data. Use only the blades specied in this
manual, complying with EN 847-1.
u Warning! Never use abrasive wheels.
Safety of others
u This appliance is not intended for use by persons (includ-
ing children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concern-
ing use of the appliance by a person responsible for their
safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
7
ENGLISH
(Original instructions)
6. Shoe
7. 24T TCT saw blade (tted) for cutting wood
7a. 44T HSS saw blade for cutting thin wood, PVC and
aluminium
8. Saw blade guard
9. Guard handle
10. Saw dust outlet
Assembly
Warning! Before attempting any of the following operations,
make sure that the tool is switched off and unplugged and that
the saw blade has stopped.
Removing and tting a saw blade (g. A)
Removing
u Keep the spindle lock button (5) depressed and rotate the
blade until the spindle lock engages.
u Loosen and remove the blade retaining screw (11) by
turning it clockwise using the hex key (12) supplied.
u Remove the outer washer (13).
u Remove the saw blade (7).
Fitting
u Place the saw blade onto the inner ange (14), making
sure that the arrow on the blade points in the same direc-
tion as the arrow on the tool.
u Fit the outer washer (13) on the spindle, with the raised
part pointing away from the saw blade.
u Insert the blade retaining screw (11) into the hole.
u Keep the spindle lock button (5) depressed.
u Securely tighten the blade retaining screw by turning it
counterclockwise using the hex key (12) supplied.
Fitting and removing the parallel fence (g. B)
u The parallel fence is used to saw in a straight line parallel
to the edge of the workpiece.
Fitting
u Loosen the locking knob (16).
u Insert the parallel fence (17) through the openings (18).
u Slide the parallel fence into the desired position.
u Tighten the locking knob.
Removing
u Loosen the locking knob.
u Pull the parallel fence off the tool.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Note: This tool can be used in the right hand or the left hand.
Adjusting the depth of cut (g. C)
The depth of cut should be set according to the thickness of
the workpiece. It should exceed the thickness by approx. 2
mm.
u Loosen the knob (20) to unlock the saw shoe.
u Move the saw shoe (6) into the desired position.
The corresponding depth of cut can be read from the
scale (19).
u Tighten the knob to lock the saw shoe in place.
Switching on and off
u To switch the tool on, press the lock-off button (2) and
squeeze the on/off switch (1).
u To switch the tool off, release the on/off switch.
Sawing
Always hold the tool with both hands.
u Let the blade run freely for a few seconds before starting
the cut.
u Apply only a gentle pressure to the tool while performing
the cut.
u Work with the shoe pressed against the workpiece.
Hints for optimum use
u As some splintering along the line of cut on the top side of
the workpiece cannot be avoided, cut on the side where
splintering is acceptable.
u Where splintering is to be minimised, e.g. when cutting
laminates, clamp a piece of plywood onto the top of the
workpiece.
Using the sight guide (g. D)
The tool is equipped with a sight guide for straight cutting.
u Align the centre of the guide (22) with the cutting line (21).
u Keep the sight guide aligned with the cutting line while
sawing.
u Work with the shoe pressed against the workpiece.
Dust extraction (g. E)
An adaptor is provided to connect a vacuum cleaner or dust
extractor to the tool.
u Insert the dust extraction adaptor (10a) into the saw dust
outlet (10).
u Connect the vacuum cleaner hose to the adaptor.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool using a
soft brush or dry cloth.
8
ENGLISH
(Original instructions)
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner. Never let
any liquid get inside the tool and never immerse any part
of the tool into liquid.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when tted).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the tting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13 A.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed
of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recov-
ered or recycled, reducing demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries accord-
ing to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
BES510 type 01
Input voltage V
Ac
230
Power input W 400
No-load speed Min
-1
3600
Max. depth of cut mm
27
Blade diameter mm
85
BES510 type 01
Blade bore mm
10
Blade tip width
mm
1.2
Maximum material capacity
Wood mm 27
PVC mm 13
Aluminium mm 3
Weight (bare unit) kg
1.92
Level of sound pressure according to EN 62841:
Sound pressure (L
pA
) 93 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (L
WA
) 104 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 62841:
Vibration emission value (a
h,w
) 2.5 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
(cutting wood)
Vibration emission value (a
h,M
) 2.5 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
(cutting metal)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
BES510 - Mini circular saw
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
EN62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014
These products also comply with Directive 2006/42/EC,
2014/30/EU and 2011/65/EU
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the techni-
cal le and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
A. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
22/02/2019
9
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
ENGLISH
(Original instructions)
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent.
Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent
can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by
contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
Verwendungszweck
Ihre BLACK + DECKER BES510 Mini-Kreissäge wurde zum
Schneiden von Holz und anderen Materialien in einer geraden
Linie entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen
Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät
erhalten. Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und
Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
h. Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und fettige Oberflächen
unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über
das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen
für Sägen und Hinweise zum Vorgehen beim
Sägen.
a. GEFAHR! Halten Sie Ihre Hände vom Sägebereich und
dem Sägeblatt fern. Halten Sie die andere Hand am
Zusatzgriff oder dem Motorgehäuse.
Wenn Sie die Säge mit beiden Händen halten, kann das
Sägeblatt keine Verletzungen an den Händen
verursachen.
b. Greifen Sie niemals unter das Werkstück. Die
Schutzeinrichtungen können Sie nicht vor dem Teil des
Sägeblatts schützen, der sich unterhalb des Werkstücks
befindet.
c Stellen Sie die Schnitttiefe auf die Dicke des
Werkstücks ein. Unterhalb des Werkstücks sollte weniger
als ein ganzer Sägezahn sichtbar sein.
d. Halten Sie das zu schneidende Werkstück niemals mit
den Händen oder über den Beinen. Sichern Sie das
Werkstück auf einer stabilen Plattform.
Es ist wichtig, das Werkstück richtig abzustützen, damit
Ihr Körper geschützt wird, die Trennscheibe nicht
festklemmt und Sie die Kontrolle behalten.
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
e. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen
oder die eigene Anschlussleitung berühren könnte.
Ein Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt
auch die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs
unter Spannung und der Benutzer erleidet einen
Stromschlag.
f. Verwenden Sie beim Längsschneiden stets einen
Parallelanschlag oder eine gerade Schnittführung. Auf
diese Weise wird die Genauigkeit des Schnitts verbessert,
und die Gefahr, dass sich das Sägeblatt verklemmt, wird
reduziert.
g. Verwenden Sie stets Sägeblätter der richtigen Größe
und Form (Diamant kontra rund) der
Wellenbohrungen. Trennscheiben, die nicht zu den
Befestigungsteilen der Säge passen, laufen exzentrisch,
was zu einem Kontrollverlust führt.
h. Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche
Unterlegscheiben oder einen beschädigten oder
falschen Bolzen für das Sägeblatt. Die
Unterlegscheiben und der Bolzen für die Trennscheibe
wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, so dass eine
optimale Leistung und Betriebssicherheit erzielt wird.
Weitere Sicherheitsanweisungen für alle Sägen
Ursachen und Vermeidung des Rückschlageffekts durch den
Anwender:
u Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf ein
eingeklemmtes, hängendes oder falsch ausgerichtetes
Sägeblatt. Dies führt dazu, dass sich die Säge
unkontrolliert nach oben und aus dem Werkstück in
Richtung Benutzer herausbewegt.
u Falls das Sägeblatt eingeklemmt wird oder durch den
Schlitz hängen bleibt, so wird das Sägeblatt festgebremst,
und durch die Reaktion des Motors wird die Einheit rasch
zum Benutzer zurückgeschnellt;
u Falls das Sägeblatt verdreht oder im Schnitt falsch
ausgerichtet wird, so können sich die Zähne an der
Hinterkante des Sägeblatts in die Oberäche des
Holzes graben, wodurch das Sägeblatt aus dem Schlitz
"herausklettert" und in Richtung Benutzer zurückschnellt.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/
oder einer falschen Bedienung der Säge oder falscher
Bedingungen und kann durch die entsprechenden unten
angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
a. Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, und
positionieren Sie Ihre Arme so, dass Sie
Rückschlägen entgegenwirken können. Positionieren
Sie Ihren Körper auf einer der beiden Seiten des
Sägeblatts, jedoch nicht in einer Reihe mit dem
Sägeblatt.
Ein Rückschlag kann dazu führen, dass die Säge
zurückschnellt; die Rückschlagkräfte können jedoch vom
Bediener unter Kontrolle gehalten werden, wenn
entsprechende Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
b. Wenn das Sägeblatt klemmt oder Sie die
Schneidarbeit aus sonstigen Gründen unterbrechen
wollen, schalten Sie die Säge aus, und halten Sie sie
bewegungslos im Material, bis das Sägeblatt
vollständig zum Stillstand kommt.
Versuchen Sie niemals, das Sägeblatt aus dem
Werkstück zu entfernen oder nach hinten zu ziehen,
während das Sägeblatt in Bewegung ist, da dies zu
einem Rückschlag führen kann. Untersuchen Sie den
Fall und treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die Ursache
des Hängens des Sägeblatts zu beseitigen.
c. Wird eine Säge im Werkstück wieder in Betrieb
genommen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Schlitz
und vergewissern Sie sich, dass die Sägeblattzähne
nicht in das Material eingreifen. Wenn das Sägeblatt
klemmt, kann es beim erneuten Einschalten nach oben
gehoben werden, oder es kann zu einem Rückschlag vom
Werkstück kommen.
d. Stützen Sie große Platten ab, damit das Sägeblatt
nicht eingeklemmt wird und kein Rückschlag entsteht.
Große Platten neigen zum Durchbiegen unter ihrem
eigenen Gewicht. Unter der Platte in der Nähe der
Schnittlinie und in der Nähe der Plattenkante müssen auf
beiden Seiten Stützen platziert werden.
e. Verwenden Sie niemals stumpfe oder beschädigte
Sägeblätter. Ungeschärfte oder falsch geschränkte
Sägeblätter erzeugen einen schmalen Sägeschlitz. Die
Folge sind übermäßige Reibung, Verklemmen des
Sägeblatts und Rückschlag.
f. Die Sicherungshebel für die Sägeblatttiefe und
-neigung müssen fest und gesichert sein, bevor der
Schnitt durchgeführt wird. Wenn sich die
Sägeblatteinstellung beim Schneiden ändert, kann dies zu
Klemmen und Rückschlag führen.
g. Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn ein
„Einstechschnitt“ in vorhandene Wände oder andere
blinde Bereiche durchgeführt wird. Das hervorstehende
Sägeblatt kann Gegenstände durchtrennen und zu
Rückschlägen führen.
Sicherheitsanweisungen für Kreissägen mit
äußerem oder innerem Pendelhubschutz
a. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, dass die untere
Schutzvorrichtung einwandfrei schließt. Betreiben Sie
die Säge nicht, falls sich die untere Schutzvorrichtung
nicht ungehindert bewegt und nicht sofort schließen
lässt. Spannen oder binden Sie die untere
Schutzvorrichtung niemals in der geöffneten Stellung
fest.
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Wird die Säge versehentlich fallengelassen, so kann sich
die untere Schutzvorrichtung verbiegen. Heben Sie die
untere Schutzvorrichtung am Einzugshebel an und
vergewissern Sie sich, dass sie sich ungehindert bewegt
und nicht das Sägeblatt oder andere Teile berührt. Dies
gilt für alle Winkel und Schnitttiefen.
b. Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Feder für
die untere Schutzvorrichtung. Falls Schutzvorrichtung
und Feder nicht einwandfrei funktionieren, so müssen
diese Teile vor dem Gebrauch instandgesetzt werden.
Möglicherweise arbeitet die untere Schutzvorrichtung
aufgrund beschädigter Teile, Harzablagerungen oder einer
Ansammlung von Spänen schwergängig.
c. Die untere Schutzvorrichtung sollte nur bei speziellen
Schnitten wie Eintauch- und Verbundschnitten von
Hand zurückgezogen werden. Heben Sie die untere
Schutzvorrichtung an, indem Sie den Einzugshebel
einfahren, und sobald das Sägeblatt in den Werkstoff
tritt, muss die untere Schutzvorrichtung freigegeben
werden. Bei allen anderen Sägearbeiten muss die untere
Schutzvorrichtung automatisch arbeiten.
d. Achten Sie stets darauf, dass die untere
Schutzvorrichtung das Sägeblatt abdeckt, bevor die
Säge auf der Werkbank oder dem Boden abgesetzt
wird.
Ein ungeschützt auslaufendes Sägeblatt löst eine
Rückwärtsbewegung der Säge aus und zerschneidet
alles, was sich im Weg befindet. Seien Sie sich darüber im
Klaren, dass es einige Zeit dauert, bis das Sägeblatt zum
Stillstand kommt, nachdem der Schalter losgelassen
wurde.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Unfallrisiko durch ungeschützte Teile des sich drehenden
Sägeblatts.
u Verletzungsgefahr beim Austausch des Messers.
u Quetschen der Finger beim Öffnen der
Schutzabdeckungen.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub
beim Sägen von Holz, insbesondere Eiche, Buche und
Pressspan.
Sägeblätter
u Verwenden Sie keine Blätter mit einem kleineren oder
größeren Durchmesser als empfohlen. Angaben über
die richtigen Sägeblätter sind den Technischen Daten zu
entnehmen. Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch
spezizierten Sägeblätter im Einklang mit EN 847-1.
u Warnung! Verwenden Sie auf keinen Fall Trennscheiben.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht
werden.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Vibration
Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EU-
Konformitätserklärung" angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN 62841 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann
mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Etiketten am Werkzeug
Folgende Symbole sowie der Datumscode benden sich auf
dem Werkzeug:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anlei-
tung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie eine Schutzbrille
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Tragen Sie Gehörschutz
Tragen Sie eine Staubmaske
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der Spannung auf
dem Typenschild entspricht.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER-
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Schalterarretierung
3. Haupthandgriff
4. Zusatzgriff
5. Spindelarretierung
6. Schuh
7. 24T TCT-Sägeblatt (montiert) zum Schneiden von Holz
7a. 44T HSS-Sägeblatt zum Schneiden von dünnem Holz,
PVC und Aluminium
8. Sägeblattschutz
9. Hebel der Schutzvorrichtung
10. Staubabsaugöffnung
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor Ausführung der
folgenden Schritte, dass das Gerät ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist, und dass das Sägeblatt zum Stillstand
gekommen ist.
Entfernen und Anbringen eines Sägeblatts (Abb. A)
Entfernen
u Halten Sie die Spindelarretierung (5) gedrückt und drehen
Sie das Sägeblatt, bis die Spindelarretierung einrastet.
u Lösen und entfernen Sie die Sägeblattschraube (11)
durch Drehen des mitgelieferten Inbusschlüssels (12) im
Uhrzeigersinn.
u Nehmen Sie die äußere Unterlegscheibe (13) ab.
u Entfernen Sie das Sägeblatt (7).
Anbringen
u Bringen Sie das Sägeblatt auf dem inneren Flansch (14)
so an, dass der Pfeil auf dem Sägeblatt so wie der Pfeil
auf dem Gerät ausgerichtet ist.
u Bringen Sie die äußere Unterlegscheibe (13) auf der
Spindel an, sodass die erhöhte Seite nach außen, also
vom Sägeblatt weg weist.
u Setzen Sie die Sägeblattschraube (11) in die Öffnung ein.
u Halten Sie die Spindelarretierung (5) gedrückt.
u Ziehen Sie die Sägeblattschraube durch Drehen
des mitgelieferten Inbusschlüssels (12) gegen den
Uhrzeigersinn fest.
Anbringen und Entfernen des Parallelanschlags
(Abb. B)
u Der Parallelanschlag wird zum Schneiden in einer
geraden Linie parallel zur Kante des Werkstücks
verwendet.
Anbringen
u Lockern Sie den Feststellknopf (16).
u Führen Sie den Parallelanschlag (17) durch die Öffnungen
ein (18).
u Schieben Sie den Parallelanschlag in die gewünschte
Position.
u Ziehen Sie den Feststellknopf fest.
Entfernen
u Lösen Sie die Verriegelung.
u Ziehen Sie den Parallelanschlag aus dem Gerät.
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Hinweis: Dieses Gerät kann in der rechten oder linken Hand
verwendet werden.
Einstellen der Schnitttiefe (Abb. C)
Die Schnitttiefe sollte an die Dicke des Werkstücks angepasst
werden. Die Dicke des Werkstücks sollte um etwa 2 mm
überschritten werden.
u Lockern Sie die Verriegelung (20), um den Sägeschuh
freizugeben.
u Bringen Sie den Sägeschuh (6) in die gewünschte
Position.
Die entsprechende Schnitttiefe kann auf der Skala (19)
abgelesen werden.
u Ziehen Sie den Hebel fest, um den Sägeschuh in der
geänderten Position zu sichern.
Ein- und Ausschalten
u Drücken Sie die Einschaltsperre (2), und drücken Sie
anschließend den Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät
einzuschalten.
u Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Ein-/
Ausschalter los.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Sägen
Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen.
u Lassen Sie das Sägeblatt einige Sekunden frei drehen,
bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
u Üben Sie während des Sägens nur einen geringen Druck
auf das Gerät aus.
u Drücken Sie den Sägeblattschuh gegen das Werkstück.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
u Da Absplitterungen an der Schnittlinie auf der Oberseite
des Werkstücks nicht zu vermeiden sind, schneiden Sie
auf der Seite, auf der Absplitterungen akzeptabel sind.
u Um beispielsweise beim Schneiden von Laminat ein
Splittern zu vermeiden, klemmen Sie eine Sperrholzplatte
auf die Oberseite des Werkstücks.
Verwendung der Schnittführung (Abb. D)
Das Gerät ist mit einer Schnittführung für gerade Schnitte
ausgestattet.
u Richten Sie die Mitte der Führung (22) auf die Schnittlinie
(21) aus.
u Die Schnittführung sollte beim Schneiden auf die
Schnittlinie ausgerichtet bleiben.
u Drücken Sie den Sägeblattschuh gegen das Werkstück.
Staubabsaugung (Abb. E)
Zum Anschließen eines Staubsaugers oder einer
Absaugvorrichtung ist ein Staubsaugeradapter vorhanden.
u Setzen Sie den Staubsaugeradapter (10a) in die
Staubabsaugöffnung (10) ein.
u Schließen Sie den Schlauch des Staubsaugers am
Adapter an.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen
Tuchs.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig
mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine
scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel
auf Lösungsmittelbasis. Achten Sie darauf, dass keine
Flüssigkeit in das Gerät gelangt. Tauchen Sie kein Teil des
Geräts in Flüssigkeit ein.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder
Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen
Sie die Batterien aus dem Gerät.
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
u Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des Geräts.
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien
und Irland)
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
u Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
u Verbinden Sie die braune Leitung mit dem
spannungsführenden Anschluss des Steckers.
u Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
Anschluss.
Warnung! Stellen Sie keine Verbindung mit dem
Erdungsanschluss her.
Befolgen Sie die Montageanweisungen, die mit hochwertigen
Steckern mitgeliefert werden.
Empfohlene Sicherung: 13 A.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
BES510 Typ 01
Eingangsspannung
V
Ac
230
Leistungsaufnahme W 400
Leerlaufdrehzahl
Min
-1
3600
Maximale Schnitttiefe mm 27
15
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre mini scie circulaire BLACK+DECKER BES510 a été
conçue pour scier le bois et d'autres matières en coupes
droites. Cet outil est destiné à un usage grand public
uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale liés aux outils
électriques
Avertissement ! Lisez toutes les
avertissements sur la sécurité, toutes les
instructions, les illustrations et les
spécications fournies avec cet outil électrique. Le
non-respect des avertissements et des instructions listés ci-
dessous peut entraîner des chocs électriques, des incendies
et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions an de pouvoir vous y référer dans le
futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
BES510 Typ 01
Sägeblattdurchmesser mm 85
Sägeblattbohrung mm 10
Breite der Sägezähne mm 1,2
Max. Materialstärke
Holz mm 27
PVC mm 13
Aluminium mm 3
Gewicht (ohne Zubehör) kg 1,92
Schalldruckpegel gemäß EN 62841:
Schalldruck (L
pA
) 93 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (L
WA
) 104 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 62841:
Vibrationsemissionswert (a
h,w
) 2,5 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
2
(Sägen von Holz)
Vibrationsemissionswert (a
h,M
) 2,5 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
2
(Sägen von Metall)
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
BES510 - Mini-Kreissäge
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
EN62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese
Erklärung im Namen von
Black & Decker ab.
A. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
22.02.2019
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black+Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black&Decker
und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt
nden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem
Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden,
deren Adresse Sie in dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
16
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignés quand vous utilisez un outil électrique. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modifiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de choc
électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de choc électrique si votre corps est lui-même relié
à la terre.
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l'eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, de substances grasses, de bords tranchants
ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le
risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire.
Les équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives, utilisés à bon
escient, réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l'interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont
l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d'accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
fixée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour le raccordement d'un
extracteur de poussières ou des installations pour la
récupération sont présents, assurez-vous qu'ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
h. Ne pensez pas être familiarisé avec l'outil après l'avoir
utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus
rester vigilant et d'en oublier les consignes de
sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de
graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la
cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie
de l'outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l'outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil électrique.
17
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu'elles
ne sont pas coincées. Vérifiez qu'aucune pièce n'est
cassée et contrôlez l'absence de toute autre condition
qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l'outil. En
cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant
de l'utiliser. De nombreux accidents sont provoqués par
des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension restent sèches et propres, sans trace
d'huile ou de graisse. Des poignées glissantes et des
surfaces grasses ne permettent pas de manipuler ou de
contrôler l'outil de façon sûre en cas de situation
inattendue.
5. Révision/Réparation
a. Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que par
un réparateur qualifié qui n'utilise que des pièces de
rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de
l’outil électrique.
Avertissements de sécurité supplémentaires liées
aux outils électriques
Avertissement ! Avertissements de sécurité
supplémentaires pour les scies et les procé-
dures de coupe.
a. DANGER! Tenez vos mains à distance de la zone de
sciage et de la lame. Tenez la poignée supplémentaire
ou le carter du moteur de l’autre main.
Si vous tenez la scie à deux mains, vous ne vous
couperez pas avec la lame.
b. Ne passez pas les mains sous la pièce à scier. Le
protège-lame ne vous protège pas de la lame sous la
pièce à scier.
c. Réglez la profondeur de coupe selon l’épaisseur de la
pièce. Moins d’une dent entière de la lame doit apparaître
sous l'ouvrage.
d. Ne tenez jamais la pièce à scier dans vos mains ou
entre vos jambes. Fixez la pièce à scier sur un support
stable.
Il est important que la pièce soit correctement soutenue
afin de minimiser les risques de blessures, de coincement
de la lame ou de perte de contrôle.
e. Ne tenez l'outil que par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous réalisez une opération pendant
laquelle l'accessoire de coupe peut entrer en contact
avec des fils cachés ou son propre cordon électrique.
Tout contact avec un fil sous tension met les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension ce qui peut
provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
f. Pour les coupes longitudinales, utilisez toujours une
garde longitudinale ou une règle de guidage. Cela
permet d'augmenter la précision de la coupe et de réduire
le risque de coincement de la lame.
g. Utilisez toujours des lames de taille et de forme
adaptées au trou de l'axe (en losange ou en rond par
exemple). Les lames inadaptées aux éléments de fixation
sur la scie tournent de façon excentrique et provoquent
des pertes de contrôle.
h. N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons
endommagés ou inadaptés à la lame. Les rondelles et
boulons de lame ont été spécialement conçus pour votre
scie, pour des performances et une sécurité de
fonctionnement optimales.
Consignes de sécurité supplémentaires pour
toutes les scies
Causes des rebonds et précautions pour l'utilisateur :
u Le rebond est la réaction soudaine d’une lame de scie
restée pincée, coincée ou mal orientée et qui provoque le
soulèvement incontrôlé de la scie hors de la pièce à scier,
vers l’utilisateur ;
u Si la lame reste pincée ou coincée dans un trait de
scie refermé, elle cale et la réaction du moteur entraîne
rapidement l'outil en arrière, vers l’utilisateur ;
u Si la lame de scie est tordue ou mal orientée dans la
coupe, les dents sur le bord arrière de la lame peuvent
creuser la surface du bois et ainsi faire remonter la lame
hors du trait de scie et la propulser vers l'utilisateur.
Les rebonds sont le résultat d’une utilisation incorrecte de la
scie ou de mauvaises conditions ou procédures d’exécution et
ils peuvent être évités en prenant les précautions adéquates
énoncées ci-dessous.
a. Tenez fermement la scie à deux mains et placez vos
bras de manière à pouvoir résister à la force d'un
rebond. Positionnez toujours votre corps d’un côté ou
de l’autre de la lame de scie mais jamais dans le
prolongement de la lame.
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Un rebond peut entraîner la scie vers l'arrière mais la
force d'un rebond peut être contrôlée par l'utilisateur à
condition de prendre les précautions nécessaires.
b. Si la lame se coince ou si la coupe est interrompue
pour une raison quelconque, relâchez la gâchette et
maintenez la scie immobile dans la matière jusqu'à ce
que la lame soit complètement arrêtée.
Ne tentez jamais de sortir la scie de la pièce ou de la
tirer en arrière tant que la lame de scie n’est pas
immobile ou qu’un rebond reste possible. Effectuez
des contrôles et prenez les mesures correctives
adéquates afin de supprimer la cause du coincement de la
lame.
c. Pour redémarrer une scie restée coincée dans
l'ouvrage, centrez la lame de scie dans le trait de scie
et vérifiez que ses dents ne sont pas engagées dans
la matière. Si la lame se coince, elle peut se soulever ou
rebondir sur l'ouvrage au moment du redémarrage de la
scie.
d. Soutenez les grands panneaux afin de minimiser le
risque de pincement et de rebond de la lame. Les
grands panneaux ont tendance à fléchir sous leur propre
poids. Les supports doivent être placés sous le panneau
des deux côtés, près de la ligne de coupe et près des
bords.
e. N’utilisez pas de lame émoussée ou endommagée.
Les lames émoussées ou mal installées réduisent le trait
de scie entraînant un frottement excessif, la torsion de la
lame et un rebond.
f. Les leviers de verrouillage pour le réglage de la
profondeur de la lame et du biseau doivent être bien
serrés et fixés avant de scier. Si les réglages de la lame
sautent pendant le sciage, la lame peut se coincer et
provoquer un rebond.
g. Soyez particulièrement vigilant lorsque vous effectuez
des "découpes plongeantes" dans des murs existants
ou que vous procédez à des découpes à l'aveugle. La
partie saillante de la lame pourrait couper des éléments
susceptibles de provoquer un rebond.
Consignes de sécurité pour les scies circulaires
avec carters de lame pendulaires intérieurs ou
extérieurs
a. Vérifiez que le protège-lame inférieur se referme
correctement avant chaque utilisation. N’utilisez pas
la scie si le protège-lame inférieur ne bouge pas
librement et ne se ferme pas instantanément. Ne fixez
et n’attachez jamais le protège-lame inférieur pour le
garder en position ouverte.
En cas de chute accidentelle, le protège-lame peut se
déformer. Soulevez le protège-lame à l'aide de la poignée
rétractable, assurez-vous qu’il peut bouger librement et
qu'il ne touche ni la lame de scie ni d’autres pièces de la
machine, quel que soit l’angle ou la profondeur de coupe.
b. Vérifiez le fonctionnement du ressort du carter de
lame inférieur. Si le carter et le ressort ne fonctionnent
pas correctement, ils doivent être réparés avant
utilisation. Le carter inférieur peut être ralenti si des
pièces sont endommagées ou en cas de dépôts collants
ou d'accumulation de débris.
c. Le carter inférieur ne doit être rétracté manuellement
que pour les coupes spéciales, de type "coupes
plongeantes" et "coupes combinées". Soulevez le
carter inférieur en rétractant la poignée et relâchez-le
dès que la lame de scie pénètre dans la matière. Pour
toutes les autres opérations de sciage, le carter inférieur
doit fonctionner en automatique.
d. Assurez-vous toujours que le carter inférieur
recouvre la lame avant de poser la scie sur un établi
ou au sol.
Une lame sans protection et encore en mouvement
ramène la scie en arrière, sciant tout sur son passage.
Tenez compte du temps nécessaire à la lame pour
s'arrêter une fois l'interrupteur relâché.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l'outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité pertinentes et
la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent
u La diminution de l’acuité auditive.
u Les risques d'accidents dus aux éléments à nu de la lame
de scie en mouvement.
u Le risque de blessure lors du remplacement de la lame.
u Le risque de se coincer les doigts à l'ouverture des carters
de protection.
u Les risques pour la santé dus à l'inhalation des sciures de
bois, et notamment de chêne, hêtre et de MDF.
Lames de scie
u N'utilisez pas de lames dont le diamètre est plus grand
ou plus petit que celui recommandé. Référez-vous
aux caractéristiques techniques pour connaître les
caractéristiques appropriées des lames. N'utilisez que
les lames mentionnées dans ce manuel, conformes à la
norme EN 847-1.
u Avertissement ! N'utilisez jamais de disques abrasifs.
19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Sécurité des personnes
u Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) aux capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou sans
expérience ni connaissances, à moins qu'elles ne soient
surveillées ou qu'elles aient été formées sur la façon sûre
d'utiliser l'appareil, par une personne responsable de leur
sécurité.
u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance
an d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil.
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans la
section Caractéristiques techniques et la déclaration de
conformité a été mesurée selon une méthode de test standard
fournie par la norme EN 62841 et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de
vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l'exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l'outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l'utilisation de l'outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée an de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir
compte des conditions réelles d'utilisation et de la façon dont
l'outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les
composantes du cycle de fonctionnement comme la durée
pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au
ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l'outil
Les symboles suivants ainsi que le code date sont apposés
sur l'outil :
Avertissement ! An de réduire le risque
de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel
d'utilisation.
Portez des lunettes de protection
Portez des protections auditives
Portez un masque anti-poussière
Sécurité électrique
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite
donc aucun l de liaison à la terre. Assu-
rez-vous toujours que l'alimentation électrique
correspond à la tension mentionnée sur la
plaque signalétique.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance
BLACK+DECKER agréé an d'éviter tout accident.
Caractéristiques
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Bouton de déverrouillage
3. Poignée principale
4. Poignée auxiliaire
5. Bouton de verrouillage de l'axe
6. Semelle
7. Lame de scie (installée) 24T TCT pour scier le bois
7a. Lame de scie 44T HSS pour scier le bois n, le PVC et
l'aluminium
8. Carter de lame
9. Poignée du carter de lame
10. Trou d'évacuation des poussières
Assemblage
Avertissement ! Avant d'exécuter ce qui suit, assurez-vous
que l'outil est éteint et débranché et que la lame n'est pas en
mouvement.
Installer et retirer une lame de scie (Fig. A)
Retrait
u Maintenez le bouton de verrouillage de l'axe (5) enfoncé
et tournez la lame jusqu'à l'enclenchement du verrouillage
de l'axe.
u Desserrez et retirez la vis de retenue de la lame (11) en la
tournant dans le sens des aiguilles d'une montre à l'aide
de la clé à six pans (12) fournie.
u Retirez la rondelle extérieure (13).
u Retirez la lame de scie (7).
Installation
u Placez la lame sur la bride intérieure (14) en vous
assurant que la èche apposée sur la lame pointe dans la
même direction que la èche apposée sur l'outil.
u Installez la rondelle extérieure (13) sur l'axe, en orientant
la partie bombée vers l'extérieur de la lame.
u Insérez la vis de retenue de la lame (11) dans le trou.
u Maintenez le bouton de verrouillage de l'axe (5) enfoncé.
20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Serrez fermement la vis de xation de la lame en la
tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à
l'aide de la clé à six pans (12) fournie.
Installer et retirer la garde parallèle (Fig. B)
u La garde parallèle sert à scier en ligne droite,
parallèlement au bord de l'ouvrage.
Installation
u Desserrez le bouton de verrouillage (16).
u Insérez la garde parallèle (17) par les ouvertures (18).
u Glissez la garde parallèle à la position voulue.
u Serrez le bouton de verrouillage.
Retrait
u Desserrez le bouton de verrouillage.
u Tirez la garde parallèle hors de l'outil.
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité.
Remarque : Cet outil convient aux gauchers comme aux
droitiers.
Régler la profondeur de coupe (Fig. C)
La profondeur de coupe doit être réglée en fonction de
l'épaisseur de l'ouvrage. Elle doit dépasser l'épaisseur
d'environ 2 mm.
u Desserrez le bouton (20) pour déverrouiller la semelle.
u Déplacez la semelle de la scie (6) à la position souhaitée.
La profondeur de coupe correspondante peut être lue sur
l'échelle de graduation (19).
u Serrez le bouton pour verrouiller la semelle en place.
Mise en marche et extinction
u Pour mettre l'outil en marche, enfoncez le bouton de
déverrouillage (2) et appuyez sur l'interrupteur Marche/
Arrêt (1).
u Pour éteindre l'outil, relâchez l'interrupteur Marche/Arrêt.
Scier
Tenez toujours l'outil avec les deux mains.
u Laissez la lame fonctionner librement pendant quelques
secondes avant d'entamer la coupe.
u N'appliquez qu'une légère pression sur l'outil pendant la
découpe.
u Travaillez avec la semelle appuyée contre l'ouvrage.
Conseils pour une utilisation optimale
u Des éclats de bois le long de la ligne de coupe sur le
dessus de l'ouvrage étant inévitables, sciez du côté où les
éclats sont les plus acceptables.
u Pour limiter les éclats de bois, pendant la découpe de
stratiés par exemple, xez un morceau de contreplaqué
sur le dessus de la pièce à scier.
Utiliser le guide visuel (Fig. D)
L’outil est équipé d’un guide de coupe visuel pour les coupes
droites.
u Alignez le centre du guide (22) sur la ligne de coupe (21).
u Gardez le guide visuel dans l'alignement de la ligne de
coupe pendant le sciage.
u Travaillez avec la semelle appuyée contre l'ouvrage.
Extraction des poussières (Fig. E)
Un adaptateur est fourni pour raccorder un aspirateur ou un
récupérateur de poussière à l'outil.
u Insérez l'adaptateur pour la récupération des (10a) dans le
raccord d'évacuation des poussières de la scie (10).
u Raccordez le tuyau de l'aspirateur à l'adaptateur.
Maintenance
Votre appareil/outil sans l/avec l BLACK+DECKER a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d'entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de
l’appareil dépend de son bon entretien et de son nettoyage
régulier.
u Nettoyez régulièrement les orices d'aération de votre
outil à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon
humide. N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l'intérieur de l'outil et ne plongez aucune de ses pièces
dans aucun liquide.
Avertissement ! Avant de procéder à la maintenance des
outils électriques avec ou sans l :
u Éteignez l'appareil/outil et débranchez-le.
u Ou, éteignez l'appareil/outil et retirez la batterie de
l'appareil/outil si celui-ci est muni d'un bloc-batterie
séparé.
u Ou déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée, puis éteignez l'appareil/outil.
u Débranchez le chargeur de le nettoyer. Votre chargeur ne
nécessite aucun entretien particulier, à l'exception d'un
nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les orices de ventilation de votre
appareil/outil/chargeur à l'aide d'une brosse souple ou
d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon
humide.
N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de
solvants.
u Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à
l'intérieur en le tapant (si installé).
21
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Remplacer la prise secteur (RU et Irlande
uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée :
u Jetez l'ancienne prise de façon appropriée.
u Raccordez le l marron à la borne de phase de la nouvelle
prise.
u Raccordez le l bleu à la borne du neutre.
Avertissement ! Aucun branchement ne doit être fait à la
borne de terre. Suivez les instructions d'installation fournies
avec les prises de bonne qualité. Fusible recommandé : 13 A.
Protection de l'environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec
les déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières. Veuillez recycler les produits électriques
et les piles et batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d'informations, consultez le site
www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
BES510 type 01
Tension d'entrée
V
CA
230
Puissance absorbée W 400
Vitesse à vide
Min
-1
3600
Profondeur maximum de coupe mm 27
Diamètre de lame mm 85
Alésage mm 10
Largeur de l'extrémité de la lame mm 1,2
Capacité maximum en fonction des matières
Bois mm 27
PVC mm 13
Aluminium mm 3
Poids (machine nue) kg 1,92
Niveau de pression sonore selon la norme EN 62841 :
Pression sonore (L
pA
) 93 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (L
WA
) 104 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 62841 :
Valeur d'émission de vibrations (a
h, w
) 2,5 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
(sciage
du bois)
Valeur d'émission de vibrations (a
h,M
) 2,5 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
(sciage
du métal)
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
Mini scie circulaire - BES510
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes :
EN62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014
Ces produits sont également conformes aux Directives
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l'adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du chier
technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
A. Smith
Directeur technique
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
22/02/2019
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-
échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au
réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans
Black&Decker ainsi que l'adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l'adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
22
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
La Mini sega circolare BLACK+DECKER BES510 è stata
progettata per tagliare il legno e altri materiali a linea retta.
Questo utensile è destinato esclusivamente all'uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli elettroutensili
Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze di
sicurezze, istruzioni, illustrazioni e speciche
fornite con l’elettroutensile. La mancata osservanza delle
avvertenze e istruzioni elencate di seguito potrebbe dar luogo
a scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi alle persone.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
consultazioni successive. Il termine "elettroutensile" che
ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce a utensili
elettrici alimentati attraverso la rete elettrica (con cavo) o a
batteria (senza cavo).
1. Sicurezza nell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che possono incendiare le polveri o i
fumi.
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti
mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di controllo dello stesso.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa di corrente. Non modificare la spina
in alcun modo. Non utilizzare spine con adattatore
con gli elettroutensili dotati di messa a terra. Per
ridurre il rischio di scosse elettriche evitare di modificare le
spine e utilizzare sempre le prese di corrente appropriate.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il corpo
dell'utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scosse
elettriche aumenta.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. Se penetra dell'acqua all'interno
dell'elettroutensile, il rischio di scossa elettrica aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai
l'elettroutensile dalla presa tirandolo dal cavo. Tenere
il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore,
olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di
scossa elettrica aumenta.
e. Se l'elettroutensile viene utilizzato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto per
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, collegarsi a una rete elettrica protetta da un
interruttore differenziale (RCD). L'uso di un interruttore
differenziale riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o
sotto l'effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l'uso dell'elettroutensile
potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b. Usare i dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre dispositivi di protezione per gli occhi. L'uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni
auricolari in condizioni opportune consente di ridurre le
lesioni personali.
c. Prevenire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l'interruttore di accensione/spegnimento sia nella
posizione di spegnimento, prima di collegare
l'elettroutensile alla rete elettrica e/o alla batteria, di
prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi al
rischio di incidenti, non trasportare l'elettroutensile
tenendo le dita sull'interruttore di accensione/spegnimento
e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con
l'interruttore in posizione di accensione.
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave inseriti su una parte rotante
dell'elettroutensile può provocare lesioni alle persone.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. In tal modo è possibile controllare
meglio l'elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi in maniera opportuna. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere i capelli, gli indumenti e i guanti
lontano dalle parti mobili. Indumenti larghi, gioielli o
capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi per la
raccolta della polvere può ridurre i pericoli legati a
quest’ultima.
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall'uso
frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione
di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi.
Un'azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in
una frazione di secondo.
23
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
4. Uso e cura dell'elettroutensile
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare
l'elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
L'elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più
sicuro se viene utilizzato alla velocità per cui è stato
progettato.
b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore di
accensione/spegnimento è difettoso. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite
l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall'elettroutensile prima di regolarlo,
sostituirne gli accessori o riporlo in magazzino.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di azionare accidentalmente l'elettroutensile.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni
d’uso. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Verificare che le parti mobili siano correttamente
allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. Se l'elettroutensile è danneggiato,
farlo riparare prima dell'uso. Molti incidenti sono
provocati da elettroutensili non sottoposti a corretta
manutenzione.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni operative e del lavoro da eseguire.
L'utilizzo dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli
previsti può dare luogo a situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose e unte non
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro
l'elettroutensile nel caso di imprevisti.
5. Assistenza
a. Fare riparare l'elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo utilizzando pezzi di
ricambio originali. In questo modo sarà possibile
mantenere la sicurezza dell'elettroutensile.
Ulteriori avvertenze di sicurezza riguardanti
l'elettroutensile
Avvertenza! Ulteriori avvertenze di sicurezza
per seghe e procedure di taglio.
a. PERICOLO! Tenere le mani lontane dalla zona di taglio
e dalla lama. Tenere la seconda mano sulla leva
ausiliaria, o sull’alloggiamento del motore.
Tenendo la sega con entrambe le mani, si evitano di
tagliarsi con le mani,.
b. Non sporgersi sotto il pezzo in lavorazione. La
protezione non può proteggere dalla lama sotto al pezzo.
c. Regolare la profondità di taglio in base allo spessore
del pezzo in lavorazione. Sotto al pezzo dovrebbe
essere visibile meno di un dente completo della lama.
d. Non tenere mai il pezzo da tagliare in mano o
appoggiato sulla coscia. Fissare il pezzo in
lavorazione su una base di sostegno stabile.
Per ridurre al minimo il pericolo di un contatto con il corpo,
la possibilità di un blocco della lama da taglio oppure la
perdita del controllo, è importante fissare bene il pezzo in
lavorazione.
e. Sostenere l'elettroutensile con supporti dotati di
superfici di presa isolanti quando si eseguono
lavorazioni in cui l'accessorio tagliente potrebbe
toccare cavi elettrici nascosti o il proprio cavo di
alimentazione. In caso di contatto con un cavo elettrico
sotto tensione anche le parti metalliche dell'elettroutensile
espongono l'operatore a scossa elettrica.
f. Quando si esegue un taglio lungovena usare una
guida parallela o una riga. In questo modo si migliora la
precisione del taglio e si riduce la possibilità di
inceppamento della lama.
g. Usare sempre lame con fori di ancoraggio di
dimensioni e forma corrette (a forma di diamante o
tondi). Lame non adatte ai rispettivi elementi di fissaggio,
avranno una rotazione eccentrica causando la perdita di
controllo dell'elettroutensile.
h. Non usare mai bulloni o guarnizioni della lama
danneggiati o non corretti. Le guarnizioni e i bulloni
della lama sono appositamente concepiti per la vostra
sega, per raggiungere prestazioni ottimali con la massima
sicurezza di utilizzo.
Ulteriori istruzioni di sicurezza valide per tutte le
segatrici
Cause e prevenzione del rimbalzo per l’operatore:
u un contraccolpo è la reazione improvvisa provocata da
una lama da taglio rimasta agganciata, inceppata oppure
che non sia stata regolata correttamente, comportando un
movimento incontrollato della sega che sbalza dal pezzo
in lavorazione e si sposta in direzione dell’operatore;
24
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u quando la lama viene schiacciata o si inceppa saldamente
dalla chiusura della tavola, la lama si ferma e la reazione
del motore spinge l’unità rapidamente indietro verso
l’operatore;
u se la lama si contorce o non è allineata nel taglio, i denti
all’estremità posteriore della lama possono scavare nella
supercie superiore del legno facendo uscire la lama dal
banco e facendola saltare verso l’operatore.
Il rimbalzo è il risultato di un uso sbagliato della sega e/o di
metodi o condizioni di lavoro scorretti e può essere evitato
adottando le appropriate precauzioni come descritto di
seguito.
a. Afferrare saldamente la sega con entrambe le mani e
posizionare le braccia in modo da poter far fronte ai
contraccolpi. Posizionare il corpo su ambo i lati della
lama, ma non in linea con la lama. In caso di
contraccolpo, la sega può rimbalzare all’indietro; tuttavia,
adottando le appropriate precauzioni l’operatore può
essere in grado di controllare il rimbalzo.
b. Quando la lama si inceppa, oppure quando per una
qualsiasi ragione si interrompe l'operazione di taglio,
rilasciare la levetta e tenere la sega immobile nel
pezzo fino a quando la lama di arresta del tutto.
Non tentare mai di rimuovere la sega dal pezzo in
lavorazione o tirare indietro la sega mentre la lama è
in movimento, perché si potrebbe verificare un
rimbalzo. Esaminare e prendere azioni correttive per
eliminare le cause che inceppano la lama.
c. Volendo avviare nuovamente una segatrice che
ancora si trova nel pezzo in lavorazione, centrare la
lama nella fessura del taglio ed accertarsi che la
dentatura della segatrice non sia rimasta agganciata
nel pezzo in lavorazione. Se la lama della sega si
inceppa, potrebbe fuoriuscire dal pezzo o causare un
contraccolpo quando la sega viene riavviata.
d. Supportare i pannelli grandi per minimizzare il rischio
che la lama rimanga pinzata e provochi il rimbalzo. I
pannelli più grandi tendono a incurvarsi sotto il proprio
peso. Sotto tali pannelli, è necessario inserire da entrambi
i lati dei supporti idonei, sia lungo la linea di taglio che
lungo i bordi.
e. Non usare lame spuntate o danneggiate. Lame
spuntate o posizionate male producono un taglio stretto
causando un attrito eccessivo, l'inceppamento della lama
e dei contraccolpi.
f. La profondità della lama e la regolazione delle leve di
blocco dello smusso devono essere strette e sicure
prima di eseguire il taglio. Se la regolazione della lama
cambia durante il taglio, si possono causare inceppamenti
e contraccolpi.
g. Prestare attenzione specialmente quando si eseguono
“tagli a tuffo” in muri esistenti o altre zone cieche.
La lama da taglio che inizia il taglio su oggetti nascosti
può bloccarsi e provocare un rimbalzo.
Istruzioni di sicurezza per le seghe circolari con
protezioni oscillanti interne o esterne.
a. Verificare che la protezione inferiore si chiuda
correttamente prima di ciascun utilizzo. Non
adoperare la sega se la protezione inferiore non si
muove liberamente e si chiude istantaneamente. Mai
bloccare oppure legare la calotta di protezione
inferiore in posizione aperta. Se la segatrice dovesse
accidentalmente cadere a terra è possibile che la calotta
di protezione inferiore subisca una deformazione.
Operando con la leva di ritorno, sollevare la protezione
inferiore e accertarsi che possa muoversi liberamente in
ogni angolazione e profondità di taglio senza toccare né la
lama né nessun altro pezzo.
b. Controllare il funzionamento della molla della
protezione inferiore. Se la protezione e la molla non
funzionano bene, devono essere riparate prima
dell’uso. Componenti danneggiati, depositi di sporcizia
appiccicosi o accumuli di trucioli comportano una
riduzione della funzionalità della protezione inferiore.
c. La protezione inferiore deve essere ritratta
manualmente solo per tagli speciali come quelli "a
tuffo" e quelli "compositi". Sollevare la protezione
inferiore mediante la leva di ritorno e rilasciarla non
appena la lama da taglio sarà penetrata nel pezzo in
lavorazione. Per tutte le altre operazioni di taglio, la
protezione inferiore deve funzionare automaticamente.
d. Osservare sempre che la protezione inferiore copra la
lama prima di appoggiare la sega sul banco o sul
pavimento.
Una lama non protetta o che gira a vuoto fa spostare
all'indietro la sega, tagliando tutto ciò che trova lungo il
percorso. Tenere quindi sempre in considerazione la fase
di arresto della sega.
Rischi residui
L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare rischi residui
non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
u menomazioni uditive;
u rischio di incidenti causati dalle parti non coperte della
lama in rotazione;
u rischio di lesioni durante la sostituzione della lama.
u rischio di schiacciamento delle dita durante l’apertura delle
protezioni;
25
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u pericoli per la salute causati dall’inalazione della polvere
generata dal taglio del legno, in modo particolare quello di
quercia e di faggio, e del MDF.
Lame della sega
u Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore di
quello consigliato. Per scegliere la lama adatta, fare
riferimento ai dati tecnici. Utilizzare soltanto le lame
specicate in questo manuale, conformi alla norma EN
847-1.
u Avvertenza! Non usare mai dischi abrasivi.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile non è destinato all'uso da parte
di persone (compresi i bambini) con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza
e conoscenze, salvo che non siano sottoposte a
sorveglianza o ricevano istruzioni riguardo all'uso
dell'elettroutensile da parte di una persona responsabile
della loro sicurezza.
u i bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al capitolo "Dati
tecnici" e nella Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN 62841 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
come valutazione preliminare dell'esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l'impiego effettivo dell'elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d'uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l'esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/
CE destinata alla protezione delle persone che utilizzano
regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie
mansioni, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l'elettroutensile
viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti
del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l'elettroutensile
rimane spento, quelli in cui è acceso ma fermo e quelli in cui
viene effettivamente utilizzato.
Etichette sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni alle
persone, l'utilizzatore deve leggere il manuale
d'istruzioni.
Indossare occhiali di sicurezza
Utilizzare protezioni acustiche
Indossare una mascherina antipolvere
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto l'elettrou-
tensile rende superuo il lo di terra. Assicurarsi
che la tensione della rete di alimentazione
corrisponda al valore indicato sulla targhetta dei
valori nominali.
u In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
farlo sostituire dal produttore o presso un Centro di
assistenza BLACK+DECKER autorizzato, in modo da
evitare pericoli.
Caratteristiche
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Pulsante di blocco di sicurezza
3. Impugnatura principale
4. Impugnatura secondaria
5. Pulsante di blocco del mandrino
6. Pattino di scorrimento della lama
7. Lama TCT 24T (montata) per tagliare il legno
7a. Lama HSS 44T per tagliare legno sottile, PVC e alluminio
8. Protezione lama
9. Leva di bloccaggio della protezione
10. Apertura uscita polvere di segatura
Assemblaggio
Avvertenza! Prima di tentare una delle seguenti operazioni,
vericare che l'elettroutensile sia spento e scollegato dalla
presa elettrica e che la lama sia ferma.
Montaggio e smontaggio di una lama della sega
(Fig. A)
Rimozione
u Mantenere premuto il pulsante di blocco del mandrino (5)
e ruotare la lama no a quando il blocco del mandrino si
innesta.
u Allentare e slare la vite di ritenuta della lama (11)
ruotandola in senso orario per mezzo della chiave a
brugola (12) fornita in dotazione.
u Rimuovere la guarnizione esterna (13).
u Rimuovere la lama della sega (7).
26
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Installazione
u Posizionare la lama della sega sulla angia interna (14),
accertandosi che la freccia sulla lama sia rivolta nella
medesima direzione di quella sull’elettroutensile.
u Inlare la guarnizione esterna (13) sul mandrino, con la
parte rialzata rivolta dalla parte opposta a quella della
lama della sega.
u Inserire la vite di ritenuta della lama (11) nel foro.
u Tenere premuto il pulsante di blocco del mandrino (5).
u Serrare saldamente la vite di ritenuta della lama
ruotandola in senso antiorario con la chiave a brugola (12)
fornita in dotazione
Montaggio e smontaggio della guida parallela (Fig.
B)
u La guida parallela viene usata per effettuare tagli in linea
retta parallelamente al bordo del pezzo.
Installazione
u Allentare la manopola di bloccaggio (16).
u Inserire la guida parallela (17) dalle aperture (18).
u Far scorrere la guida pezzo parallela nella posizione
richiesta.
u Serrare la manopola di bloccaggio.
Rimozione
u Allentare la manopola di bloccaggio.
u Estrarre la guida parallela dall’elettroutensile.
Impiego
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al proprio
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Nota: Questo elettroutensile può essere usato con la mano
destra o con quella sinistra.
Regolazione della profondità di taglio (Fig. C)
La profondità del taglio deve essere tarata in base allo
spessore del pezzo e dovrebbe superare tale spessore di 2
mm circa.
u Allentare la manopola (20) per sbloccare il pattino di
scorrimento lama.
u Spostare il pattino di scorrimento lama (6) nella posizione
desiderata.
La corrispondente profondità di taglio può essere letta
sulla scala (19).
u Serrare la manopola per bloccare in sede il pattino di
scorrimento.
Accensione e spegnimento
u Per accendere l'elettroutensile, premere il pulsante di
sicurezza (2) e quindi premere l'interruttore di accensione/
spegnimento (1).
u Per spegnere l'elettroutensile, rilasciare l'interruttore di
accensione/spegnimento.
Segatura
Tenere sempre l’elettroutensile con entrambe le mani.
u Prima di iniziare a tagliare, lasciare che la lama ruoti
liberamente per alcuni secondi.
u Esercitare solo una leggera pressione sull’elettroutensile
mentre si esegue il taglio.
u Lavorare con il pattino di scorrimento lama premuto contro
il pezzo in lavorazione.
Consigli per un utilizzo ottimale
u Non essendo possibile evitare un certo grado di
scheggiatura lungo la linea di taglio sul lato superiore
del pezzo, tagliare dal lato dove tale scheggiatura è
accettabile.
u Se è necessario limitare tale scheggiatura, ad esempio
quando si tagliano dei laminati, attaccare con dei morsetti
una striscia di compensato sulla parte superiore del
pezzo.
Uso della guida a vista (Fig. D)
L’elettroutensile è dotato di una guida a vista per il taglio
diritto.
u Allineare il bordo sinistro delle guide (22) rispetto alla linea
di taglio (21).
u Mantenere la guida a vista allineata alla linea di taglio
durante il taglio.
u Lavorare con il pattino di scorrimento lama premuto contro
il pezzo in lavorazione.
Aspirazione della polvere (Fig. E)
In dotazione viene fornito un adattatore per collegare un
aspirapolvere o qualsiasi altro tipo di dispositivo di aspirazione
polveri.
u Inserire l’adattatore per il collegamento del
dispositivo di aspirazione polveri (10a) nell’apertura di
uscita della polvere (10).
u Collegare il tubo dell'aspirapolvere all'adattatore.
Manutenzione
Questo apparecchio/elettroutensile BLACK+DECKER, con
o senza cavo, è stato progettato per funzionare a lungo con
una manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti
dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare.
u Le prese di ventilazione dell'elettroutensile devono essere
pulite regolarmente con un pennello morbido o un panno
asciutto.
u Pulire periodicamente l'alloggiamento del motore con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
27
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Evitare la penetrazione di liquidi all'interno
dell'elettroutensile e non immergere mai nessuna parte
dello stesso in un liquido.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza lo procedere come descritto di
seguito.
u Spegnere e scollegare l'apparecchio/elettroutensile dalla
presa di corrente.
u Oppure spegnere ed estrarre la batteria, se l'apparecchio/
elettroutensile è dotato di una batteria separata.
u Oppure lasciare scaricare completamente la batteria se è
integrata nell’elettroutensile, quindi spegnerlo.
u Scollegare il caricabatterie dalla spina prima di pulirlo.
Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, ad
eccezione di una regolare pulizia.
u Pulire periodicamente le prese di ventilazione
dell'apparecchio/elettroutensile/caricabatterie con un
pennello morbido o con un panno asciutto.
u Pulire periodicamente l'alloggiamento del motore con un
panno umido.
Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi.
u Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente
per eliminare la polvere dall’interno (se montato).
Sostituzione della spina (solo per Regno Unito e
Irlanda)
Se è necessario installare una nuova spina:
u smaltire in sicurezza quella vecchia;
u collegare il lo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina.
u collegare il lo blu al morsetto neutro.
Avvertenza! Non deve essere effettuato alcun collegamento
al terminale di messa a terra.
Seguire le istruzioni di montaggio fornite con le spine di buona
qualità.
Fusibile raccomandato: 13 A.
Protezione dell'ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i riuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie
prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all'indirizzo www.2helpU.com.
Dati tecnici
BES510 Tipo 01
Tensione in ingresso
V
Ac
230
Potenza assorbita W 400
Velocità a vuoto
Min
-1
3600
Profondità max. del taglio mm 27
Diametro lama mm 85
Alesatura lama mm 10
Larghezza dente lama mm 1,2
Portata materiale max.
Legno mm 27
PVC mm 13
Alluminio mm 3
Peso (unità nuda) kg 1,92
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 62841:
Pressione sonora (L
pA
) 93 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza acustica (L
WA
) 104 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali di emissione di vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in
conformità alla norma EN 62841:
Valore emissioni vibrazioni (a
h,w
) 2,5 m/s
2
, incertezza (K) 1,5 m/s
2
(taglio del
legno)
Valore emissioni vibrazioni (a
h,M
) 2,5 m/s
2
, incertezza (K) 1,5 m/s
2
(taglio del
metallo)
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
%
BES510 - Mini sega circolare
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
"Dati tecnici" sono conformi alle seguenti normative:
EN62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014
Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2006/42/CE,
2014/30/UE e 2011/65/UE
Per maggiori informazioni contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del
manuale.
28
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Il rmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
A. Smith
Direttore tecnico
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
22/02/2019
Garanzia
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
nei territori degli Stati membri dell'Unione Europea o dell'EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato
in accordo con i Termini e Condizioni Black&Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all'agente di riparazione autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia Black&Decker di 2 anni
e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino sono
consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o
contattando l'ufcio Black&Decker di zona all'indirizzo postale
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare
il prodotto Black&Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER mini-cirkelzaag BES510 is ontworpen
voor het zagen van hout en andere materialen in rechte
lijnen. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor
consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch
gereedschap
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specicaties die bij dit gereedschap
worden geleverd. Wanneer de volgende waarschuwingen
en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. De hierna gebruikte term 'elektrisch
gereedschap' in alle waarschuwingen die hieronder worden
vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor
gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu
(snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van elektrisch gereedschap moet
geschikt zijn voor het stopcontact. Pas de stekker
nooit op enige manier aan. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met geaard elektrisch
gereedschap. Niet-aangepaste stekkers en passende
contactdozen verminderen het risico van een elektrische
schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft
met aarde.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en
vocht. Als er water in een elektrisch gereedschap dringt,
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrisch gereedschap te dragen of naar
u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact te
halen. Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische
schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
(RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
29
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische gereedschap.
Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid
bent of onder de invloed van drugs, alcohol of
medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens
het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of
gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap met
uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van
elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat,
kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder stelsleutels of steeksleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of een
inbussleutel in een draaiend deel van het elektrisch
gereedschap kan tot persoonlijk letsel leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of stofopvang
kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze
zijn aangesloten en op de juiste wijze worden
gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof
gerelateerde gevaren verminderen.
h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig
gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap,
en verlies niet de veiligheidsbeginselen voor het
gereedschap uit het oog. Een onvoorzichtige handeling
kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot
gevolg hebben.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder elektrisch
gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden
bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet
personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen met het
gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud het gereedschap goed. Controleer dat
bewegende delen van het elektrisch gereedschap wel
goed functioneren en niet klemmen, en dat er niet
onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat
de werking van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren als het beschadigd is. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f. Houd zaag- en snijdgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe
snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
h. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en
vet. Gladde handgrepen en vette oppervlakken maken
het moeilijk het gereedschap veilig te hanteren en onder
controle te houden in onverwachte situaties.
5. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het
gereedschap blijft dan gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaar-
schuwingen voor zagen en procedures voor
het zagen.
30
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
a. GEVAAR! Houd uw handen weg uit het zaaggebied en
weg bij het zaagblad. Houd uw tweede hand op de
hulphandgreep, of op het motorhuis.
Als beide handen de zaag vasthouden, kunnen zij niet in
aanraking komen met het zaagblad.
b. Reik niet onder het werkstuk. Onder het werkstuk kan
de kap u niet beschermen tegen het zaagblad.
c. Pas de zaagdiepte aan aan de dikte van het werkstuk.
Er moet minder dan een volledige tand van het zaagblad
zichtbaar zijn onder het werkstuk.
d. Houd nooit het werkstuk dat u wilt zagen in uw
handen of op uw been. Zet het werkstuk vast op een
stabiele ondergrond.
Het is belangrijk dat het werkstuk goed wordt ondersteund
zodat blootstelling van het lichaam, vastlopen van het
zaagblad of het verlies van controle tot een minimum
worden beperkt.
e. Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
geïsoleerde oppervlakken wanneer u werk uitvoert
waarbij het zaaggereedschap in contact kan komen
met verborgen bedrading of het eigen snoer. Contact
met bedrading die onder stroom staat kan metalen
onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en
de gebruiker een elektrische schok geven.
f. Wanneer u overlangs gaat zagen, moet u altijd een
langsgeleider of een rechte liniaal gebruiken. De
nauwkeurigheid van het zagen neemt toe en is er minder
kans dat het zaagblad vastloopt.
g. Gebruik altijd zaagbladen van de juiste omvang en
vorm (ruitvormig tegenover rond) van het asgat.
Zaagbladen die niet passen bij de montagevoorziening
van de zaag, zullen excentrisch lopen, waardoor verlies
van controle ontstaat.
h. Gebruik nooit beschadigde of onjuiste zaagbladringen
of een onjuiste zaagbladbout. De zaagbladringen en
-bout zijn speciaal voor uw zaag ontworpen, voor optimale
prestaties en veiligheid in gebruik.
Verdere veiligheidsinstructies voor alle zagen
Oorzaken en voorkoming van terugslag:
u terugslag is een plotselinge reactie op een bekneld,
vastgelopen of verkeerd uitgelijnd zaagblad, waarbij een
zaag zonder controle omhoog komt uit het werkstuk in de
richting van de gebruiker;
u wanneer het zaagblad bekneld raakt of vastloopt doordat
de zaagsnede zich sluit, loopt het zaagblad vast en wordt
de unit door de reactie van de motor snel in de richting
van de gebruiker geduwd;
u als het zaagblad krom wordt of verkeerd uitgelijnd raakt
in de zaagsnede, kunnen de tanden aan de achterzijde
van het zaagblad zich in het bovenoppervlak van het hout
vreten, waardoor het zaagblad uit de zaagsnede omhoog
klimt naar de gebruiker.
Terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik en/of
onjuiste gebruiksomstandigheden van de zaag en kan worden
voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen te nemen,
zoals hieronder wordt vermeld.
a. Blijf de zaag stevig met beide handen vasthouden en
plaats uw armen zo dat u een eventuele terugslag
kunt tegenhouden. Plaats uw lichaam aan één van
beide zijden van het zaagblad, maar niet in lijn met het
zaagblad. Door terugslag kan de zaag naar achteren
springen, maar de krachten van de terugslag kunnen door
de gebruiker worden gecontroleerd, als de juiste
voorzorgsmaatregelen worden genomen.
b. Laat, wanneer het zaagblad vast komt te zitten, of
wanneer u het zagen om welke reden dan ook wilt
onderbreken, de schakelaar los en houd de zaag stil
in het materiaal tot het zaagblad volledig tot stilstand
is gekomen.
Probeer nooit de zaag uit het werkstuk te trekken of
de zaag naar achteren te trekken terwijl het zaagblad
loopt of wanneer terugslag zich kan voordoen. Zoek
naar de oorzaak van het vastlopen en neem de geschikte
maatregelen om die oorzaak te verhelpen.
c. Centreer, wanneer u een zaag opnieuw start in het
werkstuk, het zaagblad in de zaagsnede en controleer
dat de zaagtanden niet in het materiaal vastzitten. Als
het zaagblad vast zit, kan het uit het werkstuk omhoog
lopen of terugslaan uit het werkstuk wanneer de zaag
opnieuw wordt gestart.
d. Ondersteun grote panelen zodat het risico van het
bekneld raken van het zaagblad en van terugslag tot
een minimum wordt beperkt. Grote panelen zakken
vaak door onder hun eigen gewicht. Er moet aan beide
zijden ondersteuning onder het paneel worden geplaatst,
dicht bij de zaagsnede en dicht bij de rand van het paneel.
e. Gebruik geen botte of beschadigde bladen. Bij
niet-geslepen of onjuist geplaatste zaagbladen krijgt u een
nauwe zaagsnede, ontstaat te veel wrijving, komt het
zaagblad vast te zitten en treedt terugslag op.
f. Vergrendelingen van de zaagbladdiepte en
afschuinhoek moeten stevig zijn vastgezet voordat er
wordt gezaagd. Als het zaagblad tijdens het zagen
verschuift, kan het vast komen te zitten en treedt terugslag
op.
g. Wees bijzonder voorzichtig wanneer u "invallend"
zaagt op bestaande muren of andere verborgen
gedeelten. Het vooruitstekende zaagblad kan voorwerpen
zagen die terugslag kunnen veroorzaken.
Veiligheidsinstructies voor cirkelzagen met
pendulebeschermkappen aan de binnen- of
buitenzijde
a. Controleer voor ieder gebruik dat de onderste
zaagbladbeschermkap goed sluit.
31
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Gebruik de zaag niet als de onderste beschermkap
niet vrij beweegt en zich niet ogenblikkelijk sluit. Klem
of bind de onderste beschermkap nooit vast in een
geopende stand. Als de zaag komt te vallen, kan de
onderste beschermkap verbogen raken. Breng de
onderste beschermkap met de terugtrekkende handgreep
omhoog en controleer dat de kap vrij kan bewegen en
onder geen enkele hoek en bij geen enkele zaagdiepte
het zaagblad of een ander onderdeel raakt.
b. Controleer het veermechanisme voor de onderste
beschermkap. Als de beschermkap en de veer niet
goed werken, moeten zij vóór gebruik worden
nagezien. Mogelijk werkt de onderste beschermkap traag
als gevolg van beschadigde onderdelen, ingedikte resten
van smeermiddelen of opeenhoping van vuil.
c. U mag de onderste beschermkap alleen handmatig
omhooghouden bij speciale bewerkingen, zoals
"invalzaagsneden" en "samengestelde zaagsneden".
Breng de onderste beschermkap omhoog door de
handgreep terug te halen en laat de kap los zodra het
zaagblad in het materiaal dringt. Voor alle andere
zaagwerkzaamheden moet de onderste beschermkap
automatisch functioneren.
d. Let er altijd goed op dat, voordat u de zaag op een
werkbank of op de vloer zet, de onderste
beschermkap het zaagblad bedekt.
Als het zaagblad niet wordt afgeschermd en nog draait,
zal de zaag daardoor naar achteren lopen en alles wat hij
tegenkomt beschadigen. Houd rekening met de tijd die het
zaagblad nodig heeft om tot stilstand te komen nadat u de
schakelaar hebt losgelaten.
Overige risico's
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog
meer risico's voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze
risico's kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico's niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer
u Gehoorbeschadiging.
u Risico van ongelukken die worden veroorzaakt door de
onbedekte gedeelten van het roterende zaagblad.
u Risico van letsel bij het verwisselen van het zaagblad.
u Risico van het knellen van vingers bij het openen van de
beschermkappen.
u Gezondheidsrisico's door het inademen van zaagsel dat
ontstaat bij het zagen van hout, in het bijzonder eiken,
beuken en MDF.
Zaagbladen
u Gebruik geen zaagbladen met een grotere of kleinere
diameter dan wordt aanbevolen. Raadpleeg de technische
gegevens voor de juiste afmetingen van het zaagblad.
Gebruik alleen de zaagbladen die worden opgegeven in
deze handleiding, en die voldoen aan EN 847-1.
u Waarschuwing! Gebruik nooit slijpschijven.
Veiligheid van anderen
u Het is niet de bedoeling dat deze machine wordt gebruikt
door personen (waaronder kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of psychische vermogens, of met een
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij onder toezicht van
of met aanwijzingen over het gebruik van de machine door
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitverklaring, zijn gemeten conform
een standaardtestmethode die door EN 62841 wordt verstrekt.
Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden
vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie
kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens
het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan
verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van
de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het
trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven
niveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel
vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG
vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en
de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en
ook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
De volgende symbolen worden met de datumcode op het
gereedschap weergegeven:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instruc-
tiehandleiding lezen zodat het risico van letsel
wordt beperkt.
32
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Draag een veiligheidsbril of oogbescherming
Draag gehoorbescherming
Draag een stofmasker
Elektrische veiligheid
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd, daarom
is een aardeaansluiting niet vereist. Controleer
altijd dat de stroomvoorziening overeenkomt
met de voltage op het typeplaatje.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de
fabrikant of door een geautoriseerd BLACK+DECKER-
servicecentrum worden vervangen, zodat gevaarlijke
situaties worden voorkomen.
Functies
1. Aan/Uit-schakelaar
2. Knop voor vergrendeling in de uit-stand
3. Hoofdhandgreep
4. Steungreep
5. Knop asvergrendeling
6. Zool
7. 24T TCT zaagblad (gemonteerd) voor het zagen van hout
7a. 44T HSS zaagblad voor het zagen van dun hout, PVC en
aluminium
8. Beschermkap voor zaagblad
9. Handgreep beschermkap
10. Opening voor stofafzuiging
Montage
Waarschuwing! Vóór het uitvoeren van de volgende
werkzaamheden moet het gereedschap zijn uitgeschakeld, de
stekker uit het stopcontact zijn getrokken, en het zaagblad tot
stilstand zijn gekomen.
Een zaagblad bevestigen en verwijderen (g. A)
Verwijderen
u Houd de vergrendelknop (5) voor de as ingedrukt en draai
het blad tot de asvergrendeling ingrijpt.
u Draai de bevestigingsschroef (11) van het zaagblad
rechtsom los met de bijgeleverde inbussleutel (12) en
verwijder de schroef.
u Verwijder de buitenste borgring (13).
u Neem het zaagblad uit (7).
Monteren
u Plaats het zaagblad op de binnenste rand (14) en let erop
dat de pijl op het zaagblad in dezelfde richting wijst als de
pijl op het gereedschap.
u Plaats de buitenste ring (13) op de as. Het opstaande
gedeelte van de ring moet van het zaagblad af wijzen.
u Plaats de bevestigingsschroef van het zaagblad (11) in het
gat.
u Houd de vergrendelknop (5) voor de as ingedrukt.
u Draai de bevestigingsschroef voor het zaagblad linksom
stevig vast met de bijgeleverde inbussleutel (12).
De parallelle geleider bevestigen en verwijderen
(afb. B)
u Met de zijgeleider kunt u in een rechte lijn zagen, parallel
aan de rand van het werkstuk.
Monteren
u Draai de vergrendelknop (16) los.
u Plaats de parallelle geleider (17) in de openingen (18).
u Schuif de zijgeleider in de gewenste stand.
u Zet de vergrendelknop vast.
Verwijderen
u Draai de vergrendelknop los.
u Trek de zijgeleider van het gereedschap.
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen snelheid
werken. Overbelast het gereedschap niet.
Opmerking: Dit gereedschap kan linkshandig en
rechtshandig worden gebruikt.
De zaagdiepte instellen (afb. C)
De zaagdiepte moet worden ingesteld naar de dikte van het
werkstuk. De zaagdiepte moet ongeveer 2 mm meer zijn dan
de dikte van het werkstuk.
u Draai de knop (20) los en ontgrendel de zool.
u Verplaats de zaagzool (6) naar de gewenste positie.
De bijbehorende zaagdiepte kan op de schaalverdeling
(19) worden afgelezen.
u Vergrendel de zool door de knop vast te zetten.
In- en uitschakelen
u U schakelt het gereedschap in door de ontgrendelknop (2)
in te drukken en de aan/uit-schakelaar (1) in te knijpen.
u Schakel het gereedschap uit door de aan/uit-schakelaar
los te laten.
Zagen
Houd het gereedschap altijd met beide handen vast.
u Laat het blad een paar seconden vrij draaien voor u begint
met zagen.
33
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Voer slechts geringe druk op het gereedschap uit terwijl u
zaagt.
u Druk de zool tijdens het zagen tegen het werkstuk.
Tips voor optimaal gebruik
u Aangezien splintervorming bij de zaagrand aan de
bovenzijde van het werkstuk onvermijdelijk is, kunt u het
beste zagen aan de kant waar splintervorming acceptabel
is.
u Wilt u splintervorming zoveel mogelijk beperken,
bijvoorbeeld bij het zagen van laminaat, klem dan een
stuk multiplex boven op het werkstuk.
De zightgeleider gebruiken (afb. D)
Het gereedschap is voorzien van een zichtgeleider voor zagen
in een rechte lijn.
u Lijn het midden van de zichtgeleider (22) uit op de zaaglijn
(21).
u Blijf tijdens het zagen de zichtlijn uitgelijnd met de zaaglijn
houden.
u Druk de zool tijdens het zagen tegen het werkstuk.
Stofafzuiging (afb. E)
U kunt een stofzuiger aansluiten op het gereedschap met het
meegeleverde adapter.
u Steek het stofafzuigadapter (10a) op de opening (10) voor
afzuiging van zaagsel.
u Sluit de slang van de stofzuiger aan op het adapter.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-apparaat/-gereedschap (met netsnoer/
snoerloos) is ontworpen om gedurende lange tijd te
functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu
naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
u Maak de ventilatieopeningen van uw gereedschap
regelmatig schoon met een zachte borstel of een droge
doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis
van een oplosmiddel. Laat nooit vloeistof in het apparaat
dringen en dompel nooit een onderdeel van het apparaat
onder in een vloeistof.
Waarschuwing! Ga als volgt te werk voor u onderhoud aan
het elektrisch gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert:
u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
u Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu
heeft, schakel dan het gereedschap/apparaat uit en neem
de accu uit.
u Of laat de accu volledig ontladen, als de accu is
ingebouwd en schakel het gereedschap uit.
uTrek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging
vraagt de lader geen onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap/apparaat/lader met een zachte borstel of
droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek.
Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een
schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel.
u Open regelmatig de spankop (als deze is gemonteerd), tik
erop en verwijder zo eventueel stof uit het binnenste.
Netstekker vervangen (alleen VK en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
u Sluit de bruine draad aan op de spanningvoerende pool in
de nieuwe stekker.
u Sluit de blauwe draad op de niet-spanningvoerende pool.
Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand worden
gebracht met de aardeaansluiting.
Volg de montage-instructies die bij stekkers van goede
kwaliteit worden geleverd.
Aanbevolen zekering: 13 A.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en
accu's waarop dit symbool is aangebracht,
mogen niet bij het normale huishoudafval
worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen
doet afnemen.
Recycle elektrische producten en accu's volgens de
ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
BES510 type 01
Ingangsspanning
V
Ac
230
Vermogen W 400
Snelheid onbelast
Min
-1
3600
Max. zaagdiepte mm 27
Zaagbladdiameter mm 85
Zaagbladboring mm 10
34
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
BES510 type 01
Tipbreedte zaagblad mm 1,2
Maximale capaciteit materiaal
Hout mm 27
PVC mm 13
Aluminium mm 3
Gewicht (alleen apparaat) kg 1,92
Geluidsdrukniveau, volgens EN 62841:
Geluidsdruk (L
pA
) 93 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (L
WA
) 104 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 62841:
Waarde trillingsemissie (a
h,w
) 2,5 m/s
2
, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s
2
(hout
zagen)
Waarde trillingsemissie (a
h,M
) 2,5 m/s
2
, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s
2
(metaal
zagen)
EG conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
%
BES510 - Mini-cirkelzaag
Black & Decker verklaart dat de producten die worden
beschreven onder “technische gegevens”, voldoen aan:
EN62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014
Deze producten voldoen ook aan richtlijn 2006/42/EC,
2014/30/EU en 2011/65/EU
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
A. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
22-2-2019
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van
Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen
aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black&Decker en het adres van de vestiging van het
geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u
vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en het
laatste nieuws vindt over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Su minisierra circular BLACK+DECKER BES510 ha sido
diseñada para cortar madera y otros materiales en líneas
rectas. Esta herramienta ha sido concebida únicamente para
uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas
eléctricas
¡Advertencia! Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especicaciones incluidas con esta herramienta eléctrica.
En caso de no atenerse a las siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga
eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica”
empleado en las advertencias a continuación hace referencia
a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas atmósferas
explosivas, como, por ejemplo, en presencia de
líquidos, gases o polvos inflamables.
35
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden
inflamar el polvo o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden provocar la pérdida del control
de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra (con puesta a masa). Los enchufes
no modificados y las tomas de corriente compatibles
reducen el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a
tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica,
aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(DCR). El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso de equipo de
protección como mascarillas antipolvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva en las
condiciones apropiadas reduce la posibilidad de sufrir
lesiones corporales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas o llaves de ajuste antes de
encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Use ropa adecuada. No se ponga ropa suelta o joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de
las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas y el
pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en
movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y se utilicen correctamente. El uso de
equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
h. Evite que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le haga confiarse
demasiado e ignorar las normas de seguridad de las
herramientas. Un descuido puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y/o la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
36
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que la utilicen las personas
no familiarizadas con su uso o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas. Compruebe que las piezas móviles no
estén desalineadas ni atascadas, que no haya piezas
rotas y cualquier otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para que
sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas
eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc., de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantenga las empuñaduras y las superficies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras resbaladizas y las superficies grasientas
impiden aferrar y controlar la herramienta en situaciones
imprevistas.
5. Reparaciones
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
¡Advertencia! Advertencias de seguridad adi-
cionales para sierras y procedimientos de corte.
a. ¡PELIGRO! Mantenga las manos alejadas de la zona
de corte y de la hoja. Mantenga una de las manos en
el mango auxiliar o en la carcasa del motor.
Si mantiene las dos manos sobre la sierra, evitará
cortarse con la hoja.
b. No toque desde debajo de la pieza de trabajo. El
protector no podrá protegerlo del disco por debajo de la
pieza de trabajo.
c. Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza de
trabajo. Deberá verse menos de un diente completo del
disco por debajo de la pieza de trabajo.
d. Nunca sujete la pieza que esté cortando con las
manos ni sobre una pierna. Asegure la pieza de
trabajo en una plataforma estable.
Es importante apoyar el trabajo adecuadamente para
reducir al mínimo la exposición corporal, el cimbreo de la
hoja o la pérdida de control.
e. Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
aisladas cuando realice una operación en la que la
herramienta de corte pueda entrar en contacto con un
cable oculto o con su propio cable. Si las partes
metálicas descubiertas de la herramienta entran en
contacto con un cable cargado de electricidad, se
cargarán eléctricamente y transmitirán una descarga al
usuario.
f. Cuando corte en dirección de la veta, utilice siempre
una guía de corte u otra guía de bordes rectos. De
esta manera, mejorará la precisión del corte y reducirá la
posibilidad de que el disco se bloquee.
g. Utilice siempre hojas con la forma (diamante o
redonda) y el tamaño adecuados de los orificios del
eje. Las hojas que no coincidan con los elementos de
montaje de la sierra funcionarán de forma excéntrica, lo
que causará una pérdida de control.
h. No utilice nunca arandelas o pernos de hoja dañados
o incorrectos. El perno y las arandelas de la hoja se han
diseñado específicamente para que esta hoja de forma
tenga un funcionamiento seguro y un rendimiento óptimo.
Instrucciones de seguridad adicionales para todas
las sierras
Causas y prevención del usuario de los rebotes:
u Un rebote es una reacción repentina provocada por una
hoja de sierra apretada, ceñida o mal alineada, que hace
que la sierra se levante de forma incontrolada y se aleje
de la pieza de trabajo hacia el usuario.
u Cuando la hoja está apretada o ceñida estrechamente
por la entalladura al cerrarse, se atasca y la reacción
del motor empuja la unidad rápidamente hacia atrás en
dirección al usuario.
u Si la hoja se retuerce o se desalinea durante el corte, los
dientes del borde posterior de la hoja pueden clavarse
en la zona superior de la madera, lo que hará que la hoja
remonte la entalladura y salte hacia atrás en dirección al
usuario.
El rebote es el resultado del mal uso de la sierra o de
procedimientos o condiciones de operación incorrectos y
puede ser evitado si se toman las precauciones debidas,
enumeradas a continuación.
a. Mantenga asida firmemente la sierra con ambas
manos y ponga los brazos de tal manera que puedan
resistir la fuerza de un rebote. Coloque el cuerpo a
ambos lados de la hoja, pero nunca en línea con ella.
El rebote puede provocar que la sierra salte hacia atrás.
37
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
No obstante, el usuario puede controlar las fuerzas de
rebote si toma las precauciones adecuadas.
b. Cuando el disco se bloquee o cuando, por algún
motivo, interrumpa un corte, suelte el gatillo y no
mueva la sierra del material que está cortando hasta
que el disco se haya detenido por completo.
Nunca intente quitar la sierra del trabajo ni tirar de ella
hacia atrás mientras esté en movimiento, ya que de lo
contrario podría producirse un rebote. Investigue y
tome medidas correctivas para eliminar la causa del
trabado de la hoja.
c. Cuando vuelva a poner en marcha la sierra sobre la
pieza de trabajo, centre la sierra en la entalladura y
compruebe que los dientes no estén enganchados al
material. Si la hoja de la sierra está bloqueada, puede
que se levante o rebote al volver a arrancar la sierra.
d. Sujete los paneles grandes para reducir al mínimo el
riesgo de que el disco se comprima y rebote. Los
paneles grandes tienen tendencia a combarse por su
propio peso. Es necesario colocar apoyos debajo del
panel a ambos lados, cerca de la línea del corte y cerca
del borde del panel.
e. No utilice hojas desafiladas ni dañadas. Las hojas sin
afilar o que están mal colocadas abren una muesca
estrecha que produce una fricción excesiva, el bloqueo de
la hoja y el rebote.
f. Las palancas de bloqueo del ajuste de bisel y de
profundidad de la hoja deben estar bien apretadas y
sujetadas antes de realizar el corte. Si el ajuste del
disco varía durante el proceso de corte, puede producirse
un bloqueo y un retroceso.
g. Tenga mucho cuidado cuando realice “cortes de
profundidad" en paredes existentes u otras zonas
ciegas. La hoja que sobresale puede cortar objetos que
pueden provocar una inversión de giro.
Instrucciones de seguridad para sierras circulares
con protector basculante externo o interno
a. Compruebe que el protector de la cuchilla inferior se
cierre adecuadamente antes de cada uso. No opere la
sierra si el protector inferior no se mueve libremente y
se cierra instantáneamente. No fije ni agarre nunca el
protector inferior en la posición abierta. Si la sierra cae
accidentalmente, el protector inferior se puede doblar.
Eleve el protector inferior con la empuñadura de retroceso
y compruebe que se mueva libremente y no toque la hoja
ni ninguna otra pieza en todos los ángulos y
profundidades de corte.
b. Compruebe el funcionamiento del muelle del protector
inferior. Si el protector y el muelle no funcionan
correctamente, deben repararse antes de utilizar la
herramienta.
El protector inferior puede funcionar con lentitud debido a
piezas dañadas, depósitos pegajosos o acumulación de
suciedad.
c. El protector inferior solo debe retraerse manualmente
en casos especiales como los “cortes directos” o los
“cortes compuestos”. Suba el protector inferior con la
empuñadura de retroceso en cuanto la hoja se
introduzca en el material, y el protector inferior
debería liberarse. Para las demás operaciones de la
sierra, el protector inferior deberá funcionar
automáticamente.
d. Compruebe siempre que el protector inferior cubra la
hoja antes de colocar la sierra sobre un banco de
trabajo o en el suelo.
Una hoja deslizante y sin protección puede hacer que la
sierra retroceda y corte todo lo que encuentre en su
camino. Tenga en cuenta el tiempo que la hoja tarda en
detenerse después de desactivar el interruptor.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso
incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
u Deterioro auditivo.
u Riesgo de accidentes debidos a las piezas no cubiertas
de la hoja de sierra giratoria.
u Peligro de lesiones al cambiar la cuchilla.
u Riesgo de aplastamiento de los dedos al abrir los
protectores.
u Riesgos para la salud provocados al respirar el polvo
generado al serrar madera, especialmente de roble, haya
y tableros MDF.
Hojas de la sierra
u No utilice cuchillas de un diámetro mayor o menor del
recomendado. Para conocer la capacidad de corte exacta,
consulte las especicaciones técnicas. Utilice solo las
hojas especicadas en este manual, que cumplen lo
dispuesto en la norma EN 847-1.
u ¡Advertencia! No utilice nunca discos abrasivos.
Seguridad de otras personas
u Este aparato no está destinado para su uso por parte de
personas (incluyendo niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de la
experiencia o el conocimiento necesario, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas
al uso del aparato por una persona encargada de su
seguridad.
38
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Los niños deben estar siempre vigilados para asegurarse
de que no juegan con el aparato.
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN 62841 y podrán
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especicado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones durante
el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de
determinar las medidas de seguridad que exige la directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición
a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
de activación.
Etiquetas en la herramienta
Los siguientes pictogramas están colocados, junto al código
de fecha, en la herramienta:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
instrucciones.
Utilice gafas o lentes de seguridad.
Póngase protección para el oído.
Utilice una mascarilla antipolvo.
Seguridad eléctrica
Esta herramienta lleva un doble aislamiento;
por lo tanto, no requiere una toma de tierra.
Compruebe siempre que el voltaje suminis-
trado corresponda al indicado en la placa de
características.
u Si el cable de alimentación se daña, deberá ser sustituido
por el fabricante o un centro de servicio técnico autorizado
de BLACK+DECKER para evitar riesgos.
Características
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de bloqueo
3. Empuñadura principal
4. Empuñadura secundaria
5. Botón de bloqueo del eje
6. Zapata
7. Hoja de sierra TCT 24T (montada) para cortar madera
7a. Hoja de sierra HSS 44T para cortar madera na, PVC y
aluminio
8. Protector del disco de la sierra
9. Asa del protector
10. Salida de polvo de la sierra
Montaje
¡Advertencia! Antes de llevar a cabo cualquiera de las
siguientes operaciones, asegúrese de que la herramienta está
desconectada, desenchufada y que la hoja se ha detenido.
Extracción y colocación del disco de la sierra
(Fig. A)
Extracción
u Mantenga pulsado el botón de bloqueo del eje (5) y gire la
hoja hasta que el bloqueo del eje encaje.
u Con la llave hexagonal (12) suministrada, aoje y retire el
tornillo (11) que retiene la hoja girándolo en el sentido de
las agujas del reloj.
u Extraiga la arandela exterior (13).
u Extraiga la hoja de la sierra (7).
Colocación
u Coloque la hoja de la sierra en la brida interior (14) y
asegúrese de que la echa del disco apunte en la misma
dirección que la echa de la herramienta.
u Coloque la arandela exterior (13) en el eje, con la parte
levantada en dirección contraria a la hoja de la sierra.
u Inserte el tornillo de jación de la hoja (11) en el oricio.
u Mantenga pulsado el botón de bloqueo del eje (5).
u Con la llave hexagonal (12) suministrada, apriete
fuertemente el tornillo que retiene la hoja girándolo en
sentido contrario a las agujas del reloj.
Montaje y desmontaje de la guía paralela (Fig. B)
u La guía paralela se utiliza para serrar en línea recta
paralela al borde de la pieza de trabajo.
Colocación
u Aoje el tirador de bloqueo (16).
39
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Inserte la guía paralela (17) a través de los oricios (18).
u Deslice la guía paralela hasta la posición deseada.
u Apriete el tirador de bloqueo.
Extracción
u Aoje el tirador de bloqueo.
u Tire de la guía paralela para separarla de la herramienta.
Uso
¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No la sobrecargue.
Nota: Esta herramienta se puede utilizar tanto con la mano
derecha como con la izquierda.
Ajuste de la profundidad del corte (Fig. C)
La profundidad del corte debe establecerse en función del
grosor de la pieza de trabajo. Debe sobrepasar el grosor en
unos 2 mm.
u Aoje el tirador (20) para desbloquear la base de la sierra.
u Ponga la base de la sierra (6) en la posición deseada.
La profundidad del corte correspondiente se puede leer
en la escala (19).
u Apriete el tirador para bloquear la base de la sierra en su
posición.
Encendido y apagado
u Para encender la herramienta, pulse el botón de bloqueo
(2) y apriete el interruptor de encendido/apagado (1).
u Para apagar la herramienta, suelte el botón de encendido/
apagado.
Serrado
Sostenga siempre la herramienta con las dos manos.
u Deje que la hoja se mueva durante unos segundos antes
de empezar a cortar.
u Aplique solamente un poco de presión a la herramienta
mientras realiza el corte.
u Trabaje con la base presionada contra la pieza de trabajo.
Consejos para un uso óptimo
u Dado que es inevitable que se produzca alguna astilla a lo
largo de la línea de corte de la pieza de trabajo, realice el
corte en la parte de la pieza en que la aparición de astillas
no suponga un problema.
u Cuando la aparición de astillas deba reducirse a un
mínimo, como en el caso de los laminados, ponga una
pieza de contrachapado en la parte superior de la pieza
de trabajo.
Usar la guía visual (g. D)
La herramienta está equipada con una guía visual para cortes
rectos.
u Alinee el centro de la guía (22) con la línea de corte (21).
u Mientras esté serrando, mantenga la guía visual alineada
con la línea de corte.
u Trabaje con la base presionada contra la pieza de trabajo.
Extracción de polvo (g. E)
Se incluye un adaptador para conectar una aspiradora o un
extractor de polvo a la herramienta.
u Inserte el adaptador de extracción de polvo (10a) en la
salida de polvo de la sierra (10).
u Conecte la manguera de la aspiradora al adaptador.
Mantenimiento
Su aparato o herramienta con o sin cable de
BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen
cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta con un cepillo suave o un paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes. Evite que penetre líquido en el interior de la
herramienta y nunca sumerja ninguna parte de esta en
líquido.
¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de
herramientas eléctricas con o sin cables:
u Apague y desenchufe el aparato/herramienta.
u O apague y extraiga la batería del aparato/herramienta en
caso de que disponga de una batería independiente.
u O deje que la batería se agote por completo, si es en una
pieza, y, a continuación, apague el aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta/aparato/cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo.
No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes.
u Abra regularmente el portabrocas y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que haya en su interior
(si está colocado).
Sustitución del enchufe de alimentación principal
(solo Irlanda y Reino Unido)
Si debe colocar un nuevo enchufe de red:
u Deseche el enchufe viejo según las normas de seguridad.
u Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
u Conecte el cable azul al terminal neutro.
40
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
¡Advertencia! No deberá realizar ninguna conexión al
terminal de tierra.
Siga las instrucciones de colocación suministradas con los
enchufes de buena calidad.
Fusible recomendado: 13 A.
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las
baterías marcadas con este símbolo no se
deben eliminar con los residuos domésticos
normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
BES510 Tipo 01
Voltaje de entrada
V
Ca
230
Potencia de entrada W 400
Velocidad en vacío
Mín.
-1
3600
Profundidad máxima de
corte
mm 27
Diámetro de la hoja mm 85
Diámetro del agujero mm 10
Ancho de la punta del disco mm 1,2
Capacidad máxima del material
Madera mm 27
PVC mm 13
Aluminio mm 3
Peso (solo la unidad) kg 1,92
Nivel de presión acústica según EN 62841:
Presión acústica (L
pA
) 93 dB(A), incertidumbre (K) de 3 dB(A)
Potencia acústica (L
WA
) 104 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
directiva EN 62841:
Valor de emisión de vibraciones (a
h, w
) 2,5 m/s
2
, incertidumbre (K) 1,5 m/s
2
(corte de madera)
Valor de emisión de vibraciones (a
h,M
) 2,5 m/s
2
, incertidumbre (K) 1,5 m/s
2
(corte de metal)
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
%
BES510 - Minisierra circular
Black & Decker declara que los productos descritos en “datos
técnicos” cumplen las siguientes normas:
EN62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014
Estos productos también cumplen con las directivas 2006/42/
CE, 2014/30/UE y 2011/65/UE.
Para más información, póngase en contacto con Black &
Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior
del manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en nombre de
Black & Decker.
A. Smith
Director Técnico
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
22/02/2019
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado.
Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker
y la ubicación de su agente de servicio técnico autorizado
más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.
com o poniéndose en contacto con su ocina local de Black &
Decker en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
41
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
A mini-serra circular BLACK+DECKER BES510 foi concebida
para cortar madeira e outros materiais em linha recta. Esta
ferramenta destina-se apenas para utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas
Atenção! Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especicações
fornecidas com esta ferramenta elétrica. O
não cumprimento dos seguintes avisos e instruções indicados
abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada
a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à
corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem os).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas elétricas em áreas com
risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos,
gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas
criam faíscas que podem inflamar estas poeiras ou
vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta elétrica. As
distracções podem levar à perda do controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As fichas da ferramenta eléctrica devem encaixar na
tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas elétricas não podem ser expostas à
chuva ou a humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, arestas afiadas ou peças
móveis. Os cabos danificados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar
livre, utilize uma extensão adequada para esse fim. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
elétrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o
risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, tenha atenção ao que está a fazer
e seja prudente quando trabalhar com a ferramenta
elétrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou as baterias, e antes de levantar
ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
isso pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma chave
de fenda ou de ajuste fixada numa peça rotativa da
ferramenta eléctrica pode causar ferimentos.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
joias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extração e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correta. A
utilização de dispositivos de extracção de partículas pode
reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
h. Não permita que o facto de estar familiarizado com a
utilização frequente das ferramentas o torne
complacente e ignore os princípios de segurança da
ferramenta. Uma acção irreflectida pode causar
ferimentos numa fracção de segundos.
42
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de
um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor não
puder ser ligado ou desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta elétrica antes de proceder a ajustes, trocar
acessórios ou guardar ferramentas elétricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de
ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas elétricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance das crianças. Não
permita que a ferramenta elétrica seja utilizada por
pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não
tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctricas
são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as
qualificações necessárias para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas elétricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afetar o funcionamento das
ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuficiente.
f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas, bloqueiam com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças de ferramenta, etc., de acordo com estas
instruções, considerando as condições de trabalho e
a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos pode resultar
em situações perigosas.
h. Mantenha os punhos e as pegas de fixação secos,
limpos e sem qualquer óleo ou gordura. Se tiver as
mãos escorregadias e as superfícies com gordura, isso
não permite um manuseamento e controlo seguros da
ferramentas em situações inesperadas.
5. Assistência
a. A ferramenta eléctrica deve ser reparada por pessoal
qualificado e só devem ser colocadas peças
sobresselentes idênticas. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
serras e procedimentos de corte.
a. PERIGO! Mantenha as mãos afastadas da área de
corte e da lâmina. Mantenha a outra mão na pega
auxiliar ou na carcaça do motor.
Se segurar ambas as mãos com a serra, não há o risco
de se cortar com a lâmina.
b. Não tente tocar por baixo da peça a trabalhar. A
protecção não pode protegê-lo da lâmina sob a peça.
c. Ajuste a profundidade de corte à espessura da peça.
Sob a peça, deverá ser visível menos de um dente
completo da lâmina.
d. Nunca segure a peça a ser cortada com as suas mãos
ou sobre a sua perna. Fixe a peça numa plataforma
estável.
É importante fixar a peça a trabalhar correctamente, de
modo a minimizar a exposição do corpo, bloqueio da
lâmina ou perda de controlo.
e. Sempre que efectuar uma operação em locais onde a
ferramenta de corte possa entrar em contacto com
cabos escondidos, ou o próprio cabo, segure na
ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas. O
contacto com um fio eléctrico irá também fazer com que
as partes metálicas da ferramenta fiquem com corrente e
provoquem um choque eléctrico no utilizador.
f. Ao efectuar cortes rectilíneos, utilize sempre uma
guia longitudinal ou uma guia de régua. Aperfeiçoará a
precisão de corte e reduzirá a possibilidade de bloqueio
da lâmina.
g. Utilize sempre lâminas com tamanho e forma
correctos (diamante, por oposição a redondo) dos
orifícios do mandril. As lâminas que não correspondam
ao equipamento de montagem da serra irão funcionar
excentricamente, resultando na perda de controlo.
h. Nunca utilize anilhas ou parafusos danificados ou
incorrectos. As anilhas e o parafuso da lâmina foram
concebidos especialmente para a sua serra, para garantir
um desempenho e segurança do trabalho de excelente
qualidade.
Informações de segurança adicionais para todas
as serras
Causas e prevenção por parte do utilizador do efeito de
contra-golpe:
u o efeito de contra-golpe é uma reacção súbita a uma
lâmina de serra comprimida, presa ou desalinhada,
fazendo com que uma serra descontrolada se levante e
se solte da peça na direcção do operador;
43
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u se a lâmina car comprimida ou presa na zona de corte,
a lâmina bloqueia e a reacção do motor direcciona a
unidade rapidamente na direcção do utilizador;
u se a lâmina car dobrada ou desalinhada na área de
corte, os dentes na extremidade posterior da lâmina
podem car presos na superfície superior da madeira,
fazendo com que a lâmina se liberte da zona de corte e
se direccione para o utilizador.
O efeito de coice é o resultado de uma utilização abusiva
da serra e/ou de condições ou procedimentos de utilização
incorrectos e pode ser evitado tomando as precauções
indicadas abaixo.
a. Segure firmemente a serra com ambas as mãos e
posicione os seus braços para resistir às forças de
um contra-golpe. Posicione o corpo para um dos
lados da lâmina, mas não alinhado com a lâmina. O
contra-golpe pode fazer com que a serra salte para trás,
mas o impacte do contra-golpe pode ser controlado pelo
utilizador, caso seja tomadas precauções adequadas.
b. Se a lâmina ficar bloqueada ou se o corte foi
interrompido por algum motivo, liberte o gatilho e
mantenha a serra imóvel no material até a lâmina
parar por completo.
Nunca tente remover a lâmina da área de corte nem
puxe a serra para trás enquanto a lâmina estiver em
movimento, caso contrário pode ocorrer o efeito de
contra-golpe. Investigue e tome acções correctivas para
eliminar a causa do bloqueio da lâmina.
c. Quando voltar a utilizar uma serra na peça, centre a
lâmina da serra na zona de corte e verifique se os
dentes da serra não estão em contacto com o
material. Se a lâmina da serra se encontrar bloqueada,
poderá elevar-se da peça ou ocorrer um contra-golpe
quando a serra for reiniciada.
d. Coloque painéis grandes para minimizar o risco de
bloqueio e contra-golpe da lâmina. Painéis grandes
tendem a ceder com o seu próprio peso. Devem ser
colocados apoios debaixo do painel em ambos os lados,
perto da linha de corte e da extremidade do painel.
e. Não utilize lâminas embotadas ou danificadas.
Lâminas não afiadas ou instaladas incorrectamente criam
um corte estreito, provocando fricção excessiva, bloqueio
da lâmina e contra-golpe.
f. As alavancas de profundidade e de bloqueio de ajuste
do bisel devem estar apertadas e fixas antes de fazer
o corte. Se o ajuste da lâmina for alterado durante o
corte, poderá provocar o respectivo bloqueio e um
contra-golpe.
g. Tenha especial cuidado quando efectuar cortes de
perfuração em paredes ou noutras áreas sem
visibilidade. A lâmina saliente pode cortar objectos que
possam causar efeito de contra-golpe.
Instruções de segurança para serras circulares
com protecção do pêndulo exterior ou interior
a. Verifique se a protecção inferior fecha bem antes de
cada utilização. Não utilize a serra se a protecção
inferior não se movimentar livremente e fechar de
imediato. Nunca fixe nem ate a protecção inferior na
posição aberta. Se deixar cair a lâmina acidentalmente,
a protecção inferior pode ficar dobrada. Levante a
protecção inferior com a pega retráctil e certifique-se de
que desloca livremente e não toca na lâmina nem em
qualquer outra parte, em todos os ângulos e
profundidades de corte.
b. Verifique o funcionamento da mola da protecção
inferior. Se a protecção e a mola não funcionarem
devidamente, devem ser reparadas antes de utilizar a
serra. A protecção inferior pode funcionar com alguma
lentidão devido a peças danificadas, depósitos pegajosos
ou acumulação de resíduos.
c. A protecção inferior pode ser recolhida manualmente
apenas no caso de cortes especiais como "cortes de
perfuração" ou "cortes compostos". Levante a
protecção inferior, recolhendo a pega e assim que a
lâmina entrar no material, a protecção inferior deve
ser libertada. No que respeita a outras operações de
serragem, a protecção inferior deve funcionar
automaticamente.
d. Certifique-se sempre de que a protecção inferior tapa
a lâmina antes de colocar a serra na bancada ou no
chão.
Uma lâmina não protegida e movida pela inércia irá fazer
com que a serra se mova para trás, cortando tudo o que
se encontrar no caminho. Verifique o tempo que a lâmina
demora a parar de rodar depois de libertar o gatilho.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que podem não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem
u Danos auditivos.
u Risco de acidentes causados pelas partes não protegidas
da lâmina de serra em rotação.
u Risco de lesões ao substituir a lâmina.
u Risco de entalar os dedos ao abrir as protecções.
u Perigos para a saúde causados pela inalação da poeira
criada ao serrar madeira, especialmente carvalho, faia e
aglomerado.
44
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Lâminas de serra
u Não utilize lâminas com um diâmetro superior ou inferior
ao recomendado. Consulte os dados técnicos para obter
a classicação da lâmina. Utilize apenas as lâminas
especicadas neste manual e em conformidade com a
norma 847-1.
u Atenção! Nunca utilize discos abrasivos.
Segurança de terceiros
u Este equipamento não foi concebido para ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta
de experiência e conhecimentos, a menos que sejam
acompanhadas ou tenham recebido formação ou
instruções sobre a utilização deste equipamento por uma
pessoa responsável pela segurança.
u As crianças devem ser vigiadas para garantir que não
mexem no equipamento.
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela norma EN 62841 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
declarado, dependendo da forma como a ferramenta é
utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível
indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela Diretiva 2002/44/CE
para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua atividade prossional, deve ser considerada
uma estimativa de exposição de vibração, as condições reais
de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo
ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os
períodos de inatividade e espera da ferramenta, além do
tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
Os seguintes símbolos, assim como o código de data, estão
indicados na ferramenta:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize óculos ou viseiras de protecção
Use uma protecção auditiva
Utilize uma máscara anti-poeira
Segurança eléctrica
Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por
esse motivo, não precisa de ligação à terra.
Verique sempre se a tensão da tomada de
electricidade corresponde à tensão indicada
na placa com os requisitos de alimentação da
ferramenta.
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de
Assistência autorizado da BLACK+DECKER, de modo a
evitar situações de perigo.
Componentes
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Botão de desbloqueio
3. Punho principal
4. Cabo secundário
5. Botão de bloqueio do veio
6. Base de apoio
7. Lâmina de serra TCT 24T (instalada) para cortar madeira
7a. Lâmina de serra HSS 44T para cortar madeira na, PVC
e alumínio
8. Protecção da lâmina da serra
9. Pega da protecção
10. Saída de poeiras da serra
Montagem
Atenção! Antes de tentar executar qualquer uma das
operações que se seguem, certique-se de que a ferramenta
está desligada e a lâmina de serra está parada.
Remover e montar uma lâmina de serra (Fig. A)
Remover
u Mantenha o botão de bloqueio do eixo (5) pressionado e
rode a lâmina da serra até o bloqueio do eixo encaixar.
u Afrouxe e retire o parafuso de retenção da lâmina (11)
rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio com a
chave sextavada (12) fornecida.
u Retire a anilha exterior (13).
u Retire a lâmina da serra (7).
45
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Montagem
u Coloque a lâmina da serra na ange interior (14),
certicando-se de que a seta na lâmina se encontra na
mesma direcção da seta na ferramenta.
u Coloque a anilha exterior (13) no eixo, com a parte
elevada a apontar para fora da lâmina da serra.
u Introduza o parafuso de retenção da lâmina (11) no
orifício.
u Mantenha pressionado o botão de bloqueio do eixo (5).
u Aperte com rmeza o parafuso de retenção da lâmina,
rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio com a chave sextavada (12) fornecida.
Montagem e remoção da tabela de apoio guia
(Fig. B)
u A tabela de apoio guia é utilizada para serrar numa linha
recta paralela à extremidade da peça.
Montagem
u Afrouxe o botão de bloqueio (16).
u Introduza a tabela de apoio guia (17) através das
aberturas (18).
u Faça deslizar a tabela de apoio guia para a posição
pretendida.
u Aperte o botão de bloqueio.
Remover
u Afrouxe o botão de bloqueio.
u Puxe a tabela de apoio guia para fora da ferramenta.
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não sobrecarregue.
Nota: Esta ferramenta pode ser utilizada com a mão direita
ou com a mão esquerda.
Ajustar a profundidade de corte (Fig. C)
A profundidade de corte deverá ser denida de acordo com
a espessura da peça. Deverá ser superior à espessura
aproximadamente 2 mm.
u Desaperte o botão (20) para desbloquear a base da serra.
u Mova a base da serra (6) para a posição pretendida.
A profundidade de corte correspondente pode ser lida a
partir da escala (19).
u Aperte o interruptor para bloquear a base da serra na
respectiva posição.
Ligar e desligar
u Para ligar a ferramenta, pressione o botão de desbloqueio
(2) e aperte o interruptor para ligar/desligar (1).
u Para desligar a ferramenta, solte o interruptor para ligar/
desligar.
Serrar
Segure sempre a ferramenta com ambas as mãos.
u Deixe a lâmina a rodar livremente durante alguns
segundos antes de começar a cortar.
u Exerça uma ligeira pressão na ferramenta enquanto faz o
corte.
u Trabalhe com a base pressionada contra a peça.
Sugestões para uma utilização ótima
u Uma vez que não é possível evitar que a madeira lasque
ao longo da linha de corte na parte superior da peça,
corte apenas no lado em que tal é aceitável.
u Se quiser minimizar a criação de lascas, por exemplo,
para serrar laminados, xe um fragmento de
contraplacado na parte superior da peça.
Utilizar a guia visual (Fig. D)
A ferramenta está equipada com uma guia visual para cortes
rectos.
u Alinhe o centro da guia (22) com a linha de corte (21).
u Mantenha a guia visual alinhada com a linha de corte,
enquanto serra.
u Trabalhe com a base pressionada contra a peça.
Extracção de poeira (Fig. E)
É necessário um adaptador para ligar um aspirador ou um
extractor de poeira na ferramenta.
u Introduza o adaptador de extracção de poeira (10a) na
saída de poeiras da serra (10).
u Ligue o tubo do aspirador ao adaptador.
Manutenção
O seu equipamento/ferramenta com/sem os
BLACK+DECKER foi concebido para funcionar durante muito
tempo, com um mínimo de manutenção. Uma utilização
continuamente satisfatória depende de uma manutenção
apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação da
ferramenta com uma escova suave ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes. Nunca permita a entrada de
líquidos na ferramenta e nunca mergulhe nenhuma parte
da ferramenta em líquido.
Atenção! Antes de proceder a qualquer ação de manutenção
em ferramentas eléctricas com cabo/sem os:
u Desligue o equipamento/ferramenta e retire a respectiva
cha da tomada.
u Ou desligue e retire a bateria do equipamento/ferramenta
caso o equipamento/ferramenta tenha uma bateria
individual.
46
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Ou deixe a bateria descarregar por completo se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu
carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação do
equipamento/ferramenta/carregador com uma escova
macia ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido.
Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de
dissolventes.
u Abra o mandril com regularidade e bata no mesmo para
remover qualquer vestígio de pó do interior (quando
colocado).
Substituição da cha de alimentação (apenas
Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova cha de alimentação:
u Elimine com segurança a cha antiga.
u Ligue o cabo castanho ao terminal activo da nova cha.
u Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! Não deve ser efectuada qualquer ligação ao
terminal de terra.
Siga as instruções de instalação fornecidas com chas de boa
qualidade.
Fusível recomendado: 13 A.
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo
não devem ser eliminados juntamente com o
lixo doméstico normal.
Os produtos e pilhas contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de
matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
BES510 tipo 01
Tensão de entrada
V
Ca
230
Alimentação W 400
Velocidade sem carga
Mín.
-1
3600
Profundidade máx. de corte mm 27
Diâmetro da lâmina mm 85
Diâmetro interno da lâmina mm 10
BES510 tipo 01
Largura da ponta da lâmina mm 1,2
Capacidade máxima do material
Madeira mm 27
PVC mm 13
Alumínio mm 3
Peso (unidade simples) kg 1,92
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 62841:
Pressão acústica (L
pA
) 93 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Potência acústica (L
WA
) 104 dB(A), incerteza (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma de vetores triaxais) de acordo com a
norma EN 62841:
Valor de emissão de vibrações (a
h,w
) 2,5 m/s
2
, variabilidade (K) 1,5 m/s
2
(corte
de madeira)
Valor de emissão de vibrações (a
h,M
) 2,5 m/s
2
, variabilidade (K) 1,5 m/s
2
(corte
de metal)
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
%
BES510 - Mini-serra circular
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
"dados técnicos" estão em conformidade com:
EN62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014
Estes produtos estão também em conformidade com as
directivas 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker
através do endereço seguinte ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do cheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
Black & Decker.
A. Smith
Director Técnico
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
22/02/2019
47
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
(Översättning av originalanvisn-
ingarna)
SVENSKA
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e terá de
apresentar o comprovativo de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 2 anos da
Black&Decker e a localização do agente de reparação
autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet em
www.2helpU.com ou pode contactar uma lial da Black &
Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
atualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
(Översättning av originalanvis-
ningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER BES510 minicirkelsåg har designats för
sågning av trä och andra material i raka linjer. Detta verktyg är
endast avsett för konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs igenom alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specikationer
som levereras med detta elverktyg. Fel som
uppstår till följd av att varningarna och instruktionerna som
listas nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet "Elverktyg" i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Håll arbetsplatsen ren och väl upplyst. Belamrade och
mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med
elverktyget. Distraktioner kan göra att du förlorar
kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Icke modifierade kontakter och passande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för
att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till
allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan
du tar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg
med fingret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till
elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på en roterande del av det
elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
48
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om enheten har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och
används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
h. Låt inte förtrogenheten som uppstått genom
regelbunden användning av verktyg låta dig bli
självsäker och ignorera verktygets säkerhetsprinciper.
En oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador under
bråkdelen av en sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörs byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda det. Elverktyg är
farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll kapverktyg vassa och rena. Korrekt underhållna
kapverktyg med vassa skär är mindre troliga att de fastnar
och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas. Användning av
elverktyget för andra uppgifter än vad som avsetts kan
resultera i farliga situationer.
h. Håll handtagen och greppytorna torra, rena och fria
från olja och fett. Hala handtag och feta ytor förhindrar
säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade
situationer.
5. Service
a. Låt en kvalificerad reparatör som bara använder
identiska reservdelar utföra service på elverktyget.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Ytterligare säkerhetsvarningar för
sågar och sågprocedurer.
a. FARA! Håll händerna borta från sågområdet och
sågklingan. Håll andra handen på stödhandtaget eller
motorhuset.
Om båda händerna hålls på sågen kan de inte skadas av
sågklingan.
b. Sträck dig inte under arbetsstycket. Skyddet kan inte
skydda handen mot sågklingan under arbetsstycket.
c. Ställ in sågdjupet efter arbetsstyckets tjocklek. Den
synliga delen av en tand på sågklingan under
arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand.
d. Håll aldrig arbetsstycket som skall sågas i händerna
eller över benen. Fäst arbetsstycket på ett stabilt
underlag.
Det är viktigt att arbetsstycket hålls fast ordentligt för att
undvika kontakt med kroppen, inklämning av sågklingan
eller förlorad kontroll över sågen.
e. Håll endast elverktyget i de isolerade handtagen när
arbete utförs på ställen där verktyg kan komma i
kontakt med dolda elledningar eller egen nätsladd.
Kontakt med en strömförande ledning kommer att göra att
metalldelarna hos elverktyget blir strömförande och ge
operatören elektriska stötar.
f. Använd alltid ett anslag eller en rak styrkant när du
klyvsågar. Detta möjliggör mer noggrann sågning och
minskar risken för att sågklingan fastnar.
g. Använd alltid sågklingor med rätt storlek och lämpligt
infästningshål (t.ex. i stjärnform eller rund). Klingor
som inte passar till sågens monteringskomponenter
roterar excentriskt och leder till att kontrollen förloras över
sågen.
h. Använd aldrig skadade eller felaktiga klingbrickor
eller bultar. Klingbrickorna och bultarna har konstruerats
speciellt för denna såg för optimal effekt och driftsäkerhet.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för alla sågar
Orsaker till och eliminering av rekyl:
u rekyl är en plötslig reaktion hos en sågklinga som hakat
upp sig, klämts fast eller är fel inriktad och som leder till att
sågen okontrollerat lyfts upp ur arbetsstycket och kastas
mot operatören;
u när sågklingan hakar upp sig eller kläms fast i sågspåret
som går ihop, kommer klingan att blockera varefter
motorkraften kastar sågen i riktning mot operatören;
49
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u om klingan blir vriden eller felriktat i sågskåran kan
tänderna i bakkanten av klingan gräva sig in i övre ytan
av trät och göra att klingan klättrar ut ur sågskåran och
hoppar bakåt mot operatören.
Rekyl är resultatet av felanvändning av verktyget och/eller
felaktiga arbetsprocedurer eller arbetsförhållanden, och kan
undvikas genom att vidta ordentliga försiktighetsåtgärder så
som beskrivs här nedan.
a. Håll sågen ordentligt med båda händerna och placera
armarna så att du håller emot de krafter som kastar
sågen bakåt. Placera kroppen på någon sida av
klingan men inte i linje med klingan. Vid en rekyl kan
cirkelsågen hoppa bakåt men användaren kan behärska
rekylkraften om lämpliga åtgärder vidtagits.
b. Om klingan fastnar, eller om sågningen upphör av
någon anledning, ska du släppa strömbrytaren och
hålla sågen still i arbetsstycket tills klingan helt slutar
att snurra.
Försök aldrig att ta bort sågen från arbetsstycket eller
att dra sågen bakåt medan klingan är i rörelse
eftersom det kan bli en rekyl. Lokalisera orsaken för
inklämd sågklinga och avhjälp felet.
c. Vill du återstarta en såg som sitter i arbetsstycket
centrera sågklingan i sågspåret och kontrollera att
sågklingans tänder inte hakat upp sig i arbetsstycket.
Om klingan fastnar kan den klättra uppåt eller kastas ut
från arbetsstycket när sågen startas igen.
d. Stöd stora arbetsstycken för att minimera risken för
kärvning och rekyler. Stora arbetsstycken böjs ofta av
sin egen vikt. Skivorna måste därför stödas på båda
sidorna både i närheten av sågspåret och vid skivans
kanter.
e. Använd inte slöa eller skadade klingor. Slöa eller
felaktigt monterade klingor genererar smala sågspår, vilket
leder till att friktionen ökar, klingan fastnar eller att sågen
kastas bakåt.
f. Före sågning påbörjas dra stadigt fast
inställningsanordningarna för sågdjup och snittvinkel.
Om klinginställningarna ändras medan du sågar kan
klingan fastna eller sågen kastas bakåt.
g. Var speciellt försiktig vid ”insågning“ på ett dolt
område, t.ex. i en färdig vägg eller andra dolda
områden. Den inträngande sågklingan kan såga föremål
som kan orsaka rekyler.
Säkerhetsinstruktioner för cirkelsågar med yttre
eller inre pendelskydd och med drevskydd
a. Kontrollera att det nedre skyddet stänger ordentligt
innan varje användning. Använd inte sågen om det
undre klingskyddet inte är fritt rörligt och inte stängs
omedelbart. Kläm aldrig fast eller bind det undre
klingskyddet i öppet läge. Om sågen av misstag tappas
kan det undre klingskyddet deformeras.
Öppna klingskyddet med återdragningsspaken och
kontrollera att det är fritt rörligt och att det vid alla
snittvinklar och snittdjup varken berör sågklingan eller
andra delar.
b. Kontrollera funktionen hos nedre skyddets fjäder. Om
skyddet och fjädern inte fungerar rätt, måste de
repareras före användning. Skadade delar, klibbiga
avlagringar eller anhopning av spån kan hindra det undre
klingskyddets rörelse.
c. Det nedre skyddet får endast öppnas manuellt vid
särskilda typer av sågning, t.ex. ”instickssågning”
och ”kombinerad sågning”. Öppna det nedre
klingskyddet med återdragningsspaken och släpp den
så fort sågklingan gått in i arbetsstycket. Vid all annan
sågning måste det nedre klingskyddet fungera
automatiskt.
d. Se till att sågklingan skyddas av det nedre
klingskyddet när sågen läggs bort på arbetsbänk eller
golv.
Om sågen är avstängd och klingan fortfarande snurrar och
är oskyddad kommer sågen att vandra bakåt och skära in
i allt som kommer i dess väg. Var medveten om den tid
det tar för klingan att stanna efter att avtryckaren släppts.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade
säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig
användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar
u Hörselnedsättning.
u Olycksrisker som orsakas av den roterande klingans
oskyddade delar.
u Risk för skador då bladet byts ut.
u Risk att ngrar kläms när skydden öppnas.
u Hälsofara orsakade av inandning av damm som
uppkommer vid sågning av trä, särskilt ek, bok och MDF.
Sågklingor
u Använd inte klingor med större eller mindre diameter än
rekommenderat. För korrekt klingklassicering se tekniska
data. Använd endast klingor som speciceras i denna
manual som uppfyller EN 847-1.
u Varning! Använd aldrig slipskivor.
Säkerhet för andra
u Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller
kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått
instruktioner om användning av apparaten av en person
som är ansvarig för deras säkerhet.
50
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
uBarn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data
och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i
enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 62841
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär
bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte
att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande symboler tillsammans med datumkoden visas på
verktyget:
Varning! Läs bruksanvisningen före använd-
ning för att minska risken för personskador.
Använd säkerhetsglasögon eller skyddsglasö-
gon
Bär hörselskydd
Använd en andningsmask
Elsäkerhet
Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid så att spän-
ningen på nätet motsvarar den spänning som
nns angiven på märkplåten.
u Om nätsladden är skadad så måste den bytas ut av
tillverkaren eller ett auktoriserat BLACK+DECKER
servicecenter för att undvika risker.
Funktioner
1. Strömbrytare
2. Låsknapp
3. Huvudhandtag
4. Extrahandtag
5. Spindellåsknapp
6. Sågfot
7. 24T TCT sågklinga (monterad) för sågning av trä
7a. 44T HSS sågklinga för sågning av tunt trä, PVC och
aluminium
8. Klingskydd
9. Skyddshandtag
10. Spånutkast
Montering
Varning! Innan du gör något av nedanstående ska du
kontrollera att verktyget är avstängt, att sågklingan är orörligt
och att sladden inte sitter i.
Montera och ta bort en sågklinga (bild A)
Borttagning
u Håll spindellåsknappen (5) intryckt och rotera klingan tills
spindellåset aktiveras.
u Lossa på och ta bort skruven som håller fast sågbladet
(11) genom att vrida den medurs med hjälp av den
medföljande insexnyckeln (12).
u Ta bort den yttre brickan (13).
u Ta bort sågklingan (7).
Fastsättning
u Placera sågklingan på den inre änsen (14) och se till så
att pilen på bladet pekar i samma riktning som pilen på
verktyget.
u Trä på den yttre brickan (13) på spindeln med den
upphöjda delen vänd bort från sågklingan.
u Sätt i klingans fästskruv (11) i hålet.
u Håll spindellåsknappen (5) intryckt.
u Dra åt skruven som håller fast bladet ordentligt genom
att vrida den moturs med hjälp av den medföljande
insexnyckeln (12).
Montera och ta bort parallellanslaget (bild B)
u Parallellanslaget används för att såga i en rak linje
parallellt med arbetsstyckets kant.
Fastsättning
u Lossa låsratten (16).
u Stick in parallellanslaget (17) genom öppningarna (18).
u Skjut parallellanslaget till önskad position.
u Dra åt låsratten.
Borttagning
u Lossa på låsratten.
u Dra bort parallellanslaget från verktyget.
51
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta inte.
Notera: Verktyget kan hållas med antingen höger eller vänster
hand.
Ställa in sågdjupet (bild C)
Sågdjupet ska anpassas efter tjockleken på arbetsstycket.
Sågdjupet ska vara cirka 2 mm större än tjockleken.
u Lossa ratten (20) för att låsa upp sågskon.
u Flytta sågplattan (6) till önskat läge.
Motsvarande sågdjup kan avläsas på skalan (19).
u Dra åt ratten för att låsa sågskon på plats.
Slå på och stänga av
u Starta verktyget genom att trycka på låsknappen (2) och
sedan på strömbrytaren (1).
u Stäng av verktyget genom att släppa upp strömbrytaren.
Sågning
Håll alltid i verktyget med båda händerna.
u Låt sågklingan gå i några sekunder innan du börjar såga.
u Tryck bara försiktigt på sågen medan du sågar.
u Arbeta med skon tryckt mot arbetsstycket.
Tips för optimal användning
u Eftersom det inte helt går att undvika isbildning i
skärlinjen på arbetsstyckets ovansida ska du såga på den
sida där det är mest acceptabelt med isbildning.
u När man vill minimera isbildningen, t.ex. när man sågar i
laminat, kan man klämma fast ett stycke plywood ovanpå
arbetsstycket.
Använda mallguiden (bild D)
Verktyget har sågmarkeringar för rätvinklig sågning.
u Justera sågmarkeringsdelen så att vänstra sidan av
markering (22) är i linje med såglinjen (21).
u Se till så att markeringen överensstämmer med såglinjen
medan du sågar.
u Arbeta med skon tryckt mot arbetsstycket.
Dammutsugning (bild E)
En adapter medföljer för att ansluta en dammsugare eller
dammutsugare till verktyget.
u Sätt i adaptern för dammuppsugning (10a) i spånutkastet
(10).
u Anslut dammsugarslangen till adaptern.
Underhåll
Din kabelanslutna/sladdlösa BLACK+DECKER-apparat/
verktyg är konstruerad för att fungera en lång tid med
minsta möjliga underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift
är beroende av ordentlig verktygsvård och regelbunden
rengöring.
u Rengör regelbundet apparatens luftintag med en mjuk
borste eller torr trasa.
u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel. Låt aldrig någon vätska komma in i
verktyget och doppa det aldrig i någon vätska.
Varning! Innan något underhåll utförs på sladdanslutna/
sladdlösa elverktyg:
u Stäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten.
u Du kan också ta ut batteriet ur apparaten/verktyget om
apparaten/verktyget har ett separat batteripaket.
u Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet ventilationsöppningarna på
apparaten/verktyget/laddaren med en mjuk borste eller
torr trasa.
u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
u Öppna chucken (där sådan nns) med jämna mellanrum
och knacka på den för att avlägsna damm som sitter på
insidan.
Byte av elkontakten (endast Storbritannien och
Irland)
Om en ny elkontakt måste monteras:
u Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
u Anslut den bruna ledningen till den strömförande
anslutningen i den nya kontakten.
u Anslut den blå ledningen till den icke strömförande
anslutningen.
Varning! Ingenting bör kopplas till jordanslutningen.
Följ de monteringsanvisningar som följer med kontakter av
god kvalitet.
Rekommenderad säkring: 13 A.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier
som är markerade med denna symbol får inte
kastas i de vanliga hushållssoporna.
Produkterna och batterierna innehåller material som kan
återvinnas eller återanvändas, vilket sänker behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
föreskrifter. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
52
(Översättning av originalanvis-
ningarna)
SVENSKA
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tekniska data
BES510 typ 01
Inspänning
V
Ac
230
Ineffekt W 400
Obelastat varvtal
Min
-1
3600
Maximalt sågdjup mm 27
Klingdiameter mm 85
Håldiameter mm 10
Tandtjocklek mm 1.2
Maximal materialkapacitet
Trä mm 27
PVC mm 13
Aluminium mm 3
Vikt (endast enheten) kg 1.92
Ljudtrycksnivå enligt EN 62841:
Ljudtryck (L
pA
) 93 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudtryck (L
WA
) 104 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 62841:
Vibrationsutstrålningsvärde (a
h,w
) 2,5 m/s
2
, osäkerhet (K) 1,5 m/s
2
(sågning
av trä)
Vibrationsutstrålningsvärde (a
h,w
) 2,5 m/s
2
, osäkerhet (K) 1,5 m/s
2
(sågning
av trä)
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
%
BES510 - minicirkelsåg
Black & Decker försäkrar att dessa produkter, beskrivna under
"tekniska data" uppfyller:
EN62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2006/42/EU, 2014/30/EG och 2011/65/EU
Kontakta Black & Decker för ytterligare information på följande
adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av den
tekniska len och lämnar denna deklaration på uppdrag av
Black & Deckers.
A. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
2019-02-22
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på Internet
på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala Black
& Decker-kontor på adressen som angetts i denna manual.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Denne BLACK+DECKER BES510 mini sirkelsag er designet
for saging av treverk og andre materialer i en rett linje. Dette
verktøyet er bare ment som et forbrukerverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Hvis
advarslene og anvisningene nedenfor ikke overholdes,
kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
53
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det befinner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter (RCD)
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis sunn
fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett
øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon "av" før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern innstillingsverktøy eller skruverktøy før du slår
på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en nøkkel som
fortsatt er festet til en roterende del av elektroverktøyet,
kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la erfaring med hyppig bruk av verktøy la deg bli
likegyldig og ignorere verktøyets sikkerhetsregler. En
uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade på
brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort for lagring. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene.
54
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal
utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
h. Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for
olje og fett. Glatte håndtak og gripeflater forhindrer trygg
håndtering og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.
5. Service
a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalifisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Ekstra sikkerhetsanvisninger og for
sager og kutteprodukter.
a. FARE! Hold hendene unna skjæreområdet og bladet.
Hold den andre hånden på hjelpehåndtaket eller
motorhuset.
Med begge hender på sagen kan de ikke kuttes av bladet.
b. Ikke strekk hånden under arbeidsstykket. Beskyttelsen
kan ikke beskytte deg fra bladet under arbeidsstykket.
c. Juster kuttdybden til arbeidsstykkets tykkelse. Mindre
enn en hel tann på bladet skal være synlig under
arbeidsstykket.
d. Hold aldri arbeidsstykket i hendene eller over benet
ditt. Fest arbeidsstykket på et stabilt grunnlag.
Det er viktig at arbeidsstykket støttes ordentlig for å
minimere risikoen for personskade, at bladet setter seg
fast eller at du mister kontroll.
e. Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor
kutteverktøyet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger eller egen ledning. Kontakt med en
strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler
på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi
operatøren støt.
f. Når du sager på langs, må du alltid bruke
skjæreskinne eller parallellføring. Dette forbedrer
kuttets nøyaktighet og reduserer muligheten for at bladet
setter seg fast.
g. Bruk alltid blad med korrekt størrelse og form
(diamant kontra rund) på festehullet. Blad som ikke
passer til festemekanismen på sagen vil gå eksentrisk
som fører til at du mister kontrollen.
h. Bruk aldri skadede eller uriktige bladpakninger eller
bolt. Bladpakningene og bolt er spesialtilpasset sagen, for
optimal ytelse og driftssikkerhet.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for alle sager
Årsaker til, og hvordan man unngår tilbakeslag:
u Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et fastklemt eller
feiljustert sagblad og forårsaker at en ukontrollert sag
reiser seg opp og ut av arbeidsstykket mot operatøren.
u Dersom bladet blir fastklemt ved at snittet lukker seg, blir
bladet sittende fast og motorens reaksjon fører enheten
raskt tilbake mot operatøren.
u Dersom bladet blir vridd eller feilinnrettet i kuttet, kan
tennene bak på bladet grave seg inn i treverkets overate
og forårsake at bladet kommer ut av snittet og hopper
tilbake mot operatøren.
Tilbakeslag er resultatet av feil bruk av sagen og/eller feil
driftsprosedyrer eller betingelser, og kan unngås ved å treffe
skikkelige forholdsregler, som angitt nedenfor.
a. Hold et fast grep med begge hender på sagen og ha
armene i en stilling som kan motstå
tilbakeslagskraften. Posisjoner kroppen til den ene
eller andre siden av bladet, ikke på linje med bladet.
Tilbakeslag kan føre til at sagen hopper bakover ,men
tilbakeslagskraften kan kontrolleres av operatøren dersom
skikkelige forholdsregler treffes.
b. Dersom bladet setter seg fast eller når du avbryter
saging av noen grunn, slipp bryteren og hold sagen
stille i materialet inntil bladet stopper helt.
Forsøk aldri å fjerne sagen fra arbeidsstykket eller å
dra sagen bakover mens bladet er i bevegelse,
tilbakeslag kan skje. Undersøk og sørg for å fjerne
årsakene til fastklemming av bladet.
c. Når du starter en sag på nytt i arbeidsstykket, plasser
sagbladet sentrert i snittet og sjekk at sagtennene
ikke sitter i materialet. Dersom sagbladet kjører seg fast,
kan det "vandre" opp eller slå tilbake opp fra arbeidet når
sagen startes på nytt.
d. Støtt opp store arbeidsstykker for å redusere risikoen
for tilbakeslag og at bladet setter seg fast. Store
arbeidsstykker har en tendens til å henge ned under sin
egen vekt. Støtter må plasseres under arbeidsstykket på
begge sider, nær skjærelinjen og nær kanten av
arbeidsstykket.
e. Ikke bruk sløve eller skadede blader. Uskarpe eller
feilstilte blad gir et smalt sagspor som gir for høy friksjon,
fastkjøring av bladet eller tilbakeslag.
f. Spaker for stilling av bladdybde og skråstilling skal
være tilskrudd og festet før du sager. Dersom bladets
stilling endres ved saging, kan det føre til fastkjøring eller
tilbakeslag.
g. Utvis ekstra forsiktighet når du foretar et “dykk-kutt” i
eksisterende vegger eller andre blinde områder. Det
utstikkende bladet kan kutte objekter som kan forårsake
tilbakeslag.
55
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Sikkerhetsinstruksjoner for sirkelsager med
ytre eller indre pendelbeskyttelse og med
trekkbeskyttelse
a. Kontroller at nedre beskyttelsen lukker riktig før hvert
bruk. Ikke bruk sagen dersom den nedre beskyttelsen
ikke beveger seg fritt og lukker seg øyeblikkelig. Den
nedre beskyttelsen må aldri klemmes eller festes i
åpen stilling. Dersom sagen slippes ved en feiltagelse
kan den nedre beskyttelsen bøyes. Løft den nedre
beskyttelsen med det innskyvbare håndtaket og påse at
den beveger seg fritt og ikke rører bladet eller noen annen
del, i alle kuttvinkler og dybder.
b. Kontroller funksjon av fjæren på nedre beskyttelse.
Dersom beskyttelsen og fjæren ikke fungerer riktig må
de på service før bruk. Nedre beskyttelse kan fungere
tregt på grunn av skadede deler, gummibelegg eller
oppbygging av avfall.
c. Den nedre beskyttelsen skal trekkes tilbake manuelt
bare ved spesielle kutt som "dykkekutt" og
"sammensatt kutt". Løft nedre beskyttelsen med det
innskyvbare håndtaket, og så fort bladet går inn i
materialet må den nedre beskyttelsen slippes. For all
annen saging skal den nedre beskyttelsen fungere
automatisk.
d. Påse alltid at den nedre beskyttelsen dekker bladet før
du setter fra deg sagen på benken eller gulvet.
Et ubeskyttet, frirullende blad får sagen til å bevege seg
bakover, og den kutter alt som måtte være i veien. Vær
oppmerksom på tiden det tar bladet å stoppe etter at
bryteren slippes.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer
som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil
bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer
u Hørselskader.
u Risiko for ulykker forårsaket av delene av sagbladet som
ikke er tildekket.
u Fare for skade ved bytting av bladet.
u Risiko for klemte ngre ved åpning av beskyttelsene.
u Helsefarer som skyldes innånding av støv som oppstår
ved saging av tre – spesielt eik, bøk og MDF.
Sagblader
u Ikke bruk blad med større eller mindre diameter enn
anbefalt. For opplysninger om riktig skjærekapasitet,
se tekniske data. Bruk kun sagblad spesisert i denne
manualen, som er i samsvar med EN 847-1.
u Advarsel! Slipeskiver må aldri brukes.
Andre personers sikkerhet
u Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer
(inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap,
med mindre de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av
apparatet av en person ansvarlig for deres sikkerhet.
u Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske
data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en
standard testmetode som er angitt i EN 62841, og kan brukes
til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte
vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig
vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre
hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å
beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig til
arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås,
tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet
blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av
brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det
går på tomgang og når utløseren er trykket inn.
Etiketter på verktøyet
De følgende symbolene sammen med datokode vises på
verktøyet:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Bruk vernebriller
Bruk hørselvern
Bruk en støvmaske
Elektrisk sikkerhet
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording
er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at
strømforsyningen samsvarer med spenningen
på merkeskiltet.
56
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-
servicesenter for å unngå fare.
Funksjoner
1. På-/av-bryter
2. Låseknapp
3. Hovedhåndtak
4. Hjelpehåndtak
5. Spindellåseknapp
6. Sko
7. 24T TCT sagblad (montert) for saging av treverk
7a. 44T HSS sagblad for saging av tynt treverk, PVC og
aluminium
8. Sagbladbeskyttelse
9. Beskyttelseshåndtak
10. Sagisuttak
Montering
Advarsel! Før du utfører noen av fremgangsmåtene nedenfor,
må du kontrollere at verktøyet er slått av, kontakten plugget ut
og sagbladet har stoppet.
Demontering og montering av sagblad (gur A)
Demontering
u Hold inne låseknappen for spindelen (5), og vri sagbladet
til spindellåsen griper.
u Løsne og ta ut festeskruen for bladet (11) ved å dreie den
med klokken med unbrakonøkkelen (12) som følger med.
u Fjern den ytre skiven (13).
u Ta ut sagbladet (7).
Montering
u Plasser sagbladet på den indre ensen (14), og pass på
at pilen på bladet peker i samme retning som pilen på
verktøyet.
u Sett den ytre skiven (13) på spindelen med det hevede
punktet bort fra sagbladet.
u Sett festeskruen for bladet (11) inn i hullet.
u Hold inne spindellåseknappen (5).
u Stram festeskruen for bladet godt ved å dreie den mot
klokken med unbrakonøkkelen (12) som følger med.
Montering og demontering av parallellføring
(gur B)
u Parallellguiden brukes til å sage i en rett linje parallelt med
kanten av arbeidsstykket.
Montering
u Løsne låseknotten (16).
u Sett inn parallellføringen (17) gjennom åpningene (18).
u Skyv parallellføringen til den ønskede stillingen.
u Stram låseknotten.
Demontering
u Løsne låseknotten .
u Trekk parallellguiden av verktøyet.
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Må ikke
overbelastes.
Merk: Dette verktøyet kan brukes med høyre eller venstre
hånd.
Justere skjæredybden (gur C)
Skjæredybden skal stilles inn i samsvar med tykkelsen på
arbeidsstykket. Den skal være ca. 2 mm større enn tykkelsen.
u Skru opp låseknotten (20) for å løsne sagfoten.
u Flytt sagfoten (6) til ønsket posisjon.
Du kan lese av den tilsvarende skjæredybden på skalaen
(19).
u Stram låseknotten for å feste sagfoten.
Slå på og av
u Når du skal slå verktøyet på, trykker du på låseknappen
(2) og trykk deretter på/av-bryteren (1).
u Slipp på/av-knappen for å slå av verktøyet.
Saging
Hold alltid verktøyet med begge hender.
u La bladet gå fritt i noen få sekunder før du starter
sagingen.
u Bruk bare et lett press på verktøyet når du sager.
u Arbeid med sagfoten trykt mot arbeidsstykket.
Råd for optimal bruk
u Da det er umulig å unngå noe oppising langs skjærelinjen
på oversiden av arbeidsstykket, sager du på den siden der
oppisingen kan aksepteres.
u Når oppisingen skal være minimal, for eksempel ved
saging av laminater, fester du et stykke ner oppå
arbeidsstykket.
Bruke visuell styring (gur D)
Verktøyet er utstyrt med en visuell styring for rett saging.
u Juster venstre kant av føringen (22) med skjærelinjen
(21).
u Hold visuell styring justert i forhold til skjærelinjen mens du
sager.
u Arbeid med sagfoten trykt mot arbeidsstykket.
Støvuttak (gur E)
Du trenger en adapter for å koble en støvsuger eller et
støvavtrekk til verktøyet.
57
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Sett inn støvsugeradapteren (10a) i sagens støvutgang
(10).
u Koble støvsugerslangen til adapteren.
Vedlikehold
BLACK+DECKER maskinen/-verktøyet med eller uten
ledning er laget for å brukes over lang tid med et minimum av
vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid,
er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig
renhold.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet jevnlig med en
myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
La det aldri komme væske inn i verktøyet og senk aldri
noen deler av verktøyet ned i væske.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/
batteridrevet elektroverktøy:
u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
u Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
u Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
u Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/
laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut.
Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte
rengjøringsmidler.
u Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden (hvis det er aktuelt).
Skifte støpsel (bare Storbritannia og Irland)
Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel:
u Kast det gamle støpselet på en trygg måte.
u Koble den brune ledningen til den strømførende
terminalen i det nye støpselet.
u Koble den blå ledningen til den nøytrale terminalen.
Advarsel! Jordingslederen skal ikke kobles til.
Følg monteringsanvisningen som medfølger støpsler av god
kvalitet.
Anbefalt sikring: 13 A.
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og
batterier merket med dette symbolet skal ikke
kastes i vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk
i henhold til lokale regler. Mer informasjon nner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
BES510 type 01
Inngangsspenning
V
Ac
230
Inngangseffekt W 400
Ubelastet hastighet
Min
-1
3600
Maks. skjæredybde mm 27
Bladdiameter mm 85
Bladåpning mm 10
Bredde bladspiss mm 1,2
Maksimal materialkapasitet
Tre mm 27
PVC mm 13
Aluminium mm 3
Vekt (naken enhet) kg 1,92
Lydtrykknivå i henhold til EN 62841:
Lydtrykk (L
pA
) 93 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (L
WA
) 104 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (triaks vektorsum) bestemt i samsvar med EN
62841:
Vibrasjonsemisjonsverdi (
h,w
) 2,5 m/s
2
, usikkerhet (K) 1,5 m/s
2
(saging av
treverk)
Vibrasjonsemisjonsverdi (a
h,M
) 2,5 m/s
2
, usikkerhet (K) 1,5 m/s
2
(saging av
metall)
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
%
BES510 - Mini sirkelsag
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er
beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med:
EN62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2006/42/EU,
2014/30/EU og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black
& Decker på adressen under eller se baksiden av
bruksanvisningen.
58
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske len og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
A. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
22.02.2019
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted.
Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du nne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER BES510 mini rundsav er beregnet til
at save træ og andre materialer i lige linjer. Værktøjet er kun
beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specikationer,
der følger med dette elværktøj. Hvis
efterfølgende advarsler og instruktioner ikke følges, er der
risiko for elektrisk stød, brand og alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller
batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der
arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan medføre, at
du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk
værktøj. Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde
forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for
kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende
det passende sikkerhedsudstyr såsom støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn.
59
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
c. Undgå utilsigtet opstart. Kontrollér, at
afbryderkontakten står på slukket, inden værktøjet
tilsluttes strømkilden og/eller batteriet, samles op eller
bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på
kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det
anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre
dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for
værktøjssikkerhed. En uforsigtig handling kan forårsage
alvorlig personskade på en brøkdel af et sekund.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Det
korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere sikkert
med den effekt, som det er konstrueret til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen
deraf.
e. Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Kontroller, om
bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om
delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets
funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er
beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker
er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøjer skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe
skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er
lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
h. Hold håndtagene og håndtagsfladerne tørre, rene og
fri for olie og fedt. Glatte håndtag og fedtede
håndtagsflader giver ikke en sikker håndtering og kontrol
af værktøjet i uventede situationer.
5. Service
a. Lad kun fagkyndige personer reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
save og skæreprocedurer.
a. FARE! Hold hænderne væk fra skæreområdet og
klingen. Hold din anden hånd på ekstrahåndtaget eller
på motorhuset.
Hvis begge hænder holder på saven, kan de ikke blive
skåret af klingen.
b. Ræk ikke ind under arbejdsemnet. Skjoldet yder ingen
beskyttelse mod den del af klingen, der er under
materialet.
c. Justér skæredybden til tykkelsen på arbejdsemnet.
Mindre end én hel tand på klingen må være synlig under
materialet.
d. Hold aldrig det emne, du saver i, i hånden eller over
dine ben. Arbejdsemnet skal fikseres på et stabilt
underlag.
Det er vigtigt at understøtte arbejdsemnet ordentligt for at
minimere, at klingen binder eller tab af kontrol og
personskade.
e. Hold i el-værktøjets isolerede gribeflader, hvis der er
risiko for, at det kommer i kontakt med skjulte
ledninger eller dets egen ledning. Hvis det kommer i
kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte
metaldele på det elektriske værktøj gøres strømførende
og give stød til brugeren.
f. Brug et langsnitanlæg eller en styreskinne, når der
saves på langs. Det øger nøjagtigheden og mindsker
risikoen for, at klingen sætter sig fast.
g. Brug altid klinger med den korrekte størrelse og form
(diamant kontra rund) spændehuller. Klinger, som ikke
passer til det monterede hardware på saven, vil køre
excentrisk og medføre tab af kontrol.
60
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
h. Brug aldrig beskadigede eller ukorrekte
klingespændeskiver eller bolte. Klingespændeskiverne
og boltene er blevet specielt designet til din sav til optimal
ydeevne og driftssikkerhed.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner for alle save
Årsager til og forebyggelse af tilbageslag:
u tilbageslag er en omgående reaktion på en savklinge,
der er blokeret, binder eller sidder skævt, og medfører en
ukontrolleret sav, som kører ud og ind af arbejdsemnet
imod operatøren;
u når klingen er blokeret eller binder stramt, når skæringen
lukker sammen, standser klingen, og motorreaktionen
driver hurtigt enheden tilbage imod operatøren;
u hvis klingen bliver forvredet eller skævvredet i savsnittet,
kan tænderne på det bagerste kant af klingen grave ind i
træets overade og medføre, at klingen arbejder sig op af
snittet og springer tilbage imod brugeren.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved
misbrug af saven. Det kan undgås ved at følge nedenstående
forholdsregler.
a. Hold godt fast i saven med begge hænder, og anbring
armene, så de kan holde saven i tilfælde af et
tilbageslag. Anbring din krop på den ene side af
klingen, men ikke på linje med klingen. Tilbageslag kan
få saven til at springe baglæns, men tilbageslagskræfterne
kan styres af operatøren, hvis der tages korrekte
forhåndsregler.
b. Slip startknappen, og hold saven stille i materialet,
indtil klingen er helt stoppet, hvis klingen sætter sig
fast, eller der opstår nogen form for uregelmæssighed
under arbejdet.
Forsøg aldrig at fjerne saven fra arbejdet eller at
trække saven tilbage, mens klingen er i bevægelse, da
der ellers kan forekomme et tilbageslag. Find ud af,
hvorfor hjulet har sat sig fast, og træf passende
forholdsregler, så det ikke kan ske igen.
c. Når en sav genstartes i et arbejdsemne, centrér
savklingen i snittet og kontrollér, at savtænderne ikke
sidder fast i materialet. Hvis savklingen sætter sig fast,
kan den arbejde sig op, eller der kan opstå et tilbageslag
fra materialet, når saven startes igen.
d. Understøt lange paneler for at minimere risikoen for,
at klingen sidder fast og for tilbageslag. Større plader
har en tendens til at bøje pga. deres vægt. Der skal
placeres understøtninger under panelet på begge sider,
tæt ved skærelinjen og tæt ved panelets hjørne.
e. Brug ikke sløve eller beskadigede klinger. Uskarpe
klinger eller klinger, der ikke er sat rigtigt fast, giver en
smal skærerille, som medfører friktion og bevirker, at
klingen kan sætte sig fast, og at der kan opstå tilbageslag.
f. Klingedybde og smigskårne regulerende låseudløsere
skal være strammet og sikret, før der foretages et snit.
Hvis klingen forskubber sig under arbejdet, kan den sætte
sig fast, eller der kan opstå et tilbageslag.
g. Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et ”dyksnit” i
et uoverskueligt område, f.eks. i en eksisterende væg.
Klingen, der skal dykke ned, kan skære genstande, som
kan medføre tilbageslag.
Sikkerhedsinstruktioner til rundsave
med udvendige eller indvendige
pendulbeskyttelsesskærme
a. Kontrollér at den nederste klinges beskyttelsesskærm
er ordentligt lukket før hver anvendelse. Arbejd ikke
med saven, hvis den nederste beskyttelsesskærm
ikke kan bevæges frit og øjeblikkeligt kan omslutte
klingen. Spænd eller bind aldrig den laveste
beskyttelsesskærm i åben position. Hvis saven tabes
ved et uheld, kan den nederste beskyttelsesskærm være
bøjet. Hæv den nederste beskyttelsesskærm med
tilbagetrækningshåndtaget og sørg for, at den kan
bevæges frit og ikke rører ved klingen eller andre dele, i
alle hjørner og dybder af snittet.
b. Kontrollér, at den nederste beskyttelsesskærms fjeder
fungerer. Hvis beskyttelsesskærmen og fjederen ikke
virker korrekt, skal de serviceres før brug. Den
nederste beskyttelsesskærm kan virke træg på grund af
ødelagte dele, klæbrige efterladenskaber eller opbygning
af efterladenskaber.
c. Det nederste skjold bør kun trækkes ud manuelt i
forbindelse med særlige snit, f.eks. "indsnit " og
"kombinerede snit". Hæv den nederste
beskyttelsesskærm med tilbagetrækningshåndtaget,
og lige så snart klingen skærer ind i materialet, skal
den nederste beskyttelsesskærm udløses. Ved al
anden savning bør den nederste beskyttelsesskærm køre
automatisk.
d. Kontrollér altid, at den laveste beskyttelsesskærm
dækker klingen, før saven anbringes på bænken eller
gulvet.
En ubeskyttet, roterende klinge kan selv uden motorkraft
få saven til at køre baglæns og skære i de genstande, den
kommer i kontakt med. Vær opmærksom på den tid, det
tager for klingen at stoppe, efter der er slukket for
kontakten.
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen
af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert
anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici
ikke undgås. Disse omfatter
u Hørenedsættelse.
61
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Risiko for uheld forårsaget af udækkede dele af det
roterende savblad.
u Risiko for skade ved udskiftning af klingen.
u Risiko for at klemme ngre ved åbning af
beskyttelsesskærme.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af det støv, der
udvikles ved savning i træ, især eg, bøg og MDF.
Savklinger
u Anvend ikke klinger med længere eller mindre diameter
end anbefalet. For korrekt vurdering af klinger, se de
tekniske data. Brug kun de klinger, der er angivet i denne
manual, der opfylder EN 847-1.
u Advarsel! Benyt aldrig slibeskiver.
Andres sikkerhed
u Dette udstyr er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller
viden, medmindre de er under overvågning eller har fået
instruktioner i brugen af udstyret af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
u Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden i EN 62841 og kan bruges
til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne
vibrationsemissionsværdi kan også bruges i forbindelse med
en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug
af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor
værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige med
startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Følgende symboler vises på værktøjet sammen med
datokoder:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejlednin-
gen for at reducere risikoen for kvæstelser.
Bær sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller
Bær høreværn
Bær en støvmaske
Elektricitet og sikkerhed
Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er
jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid,
at strømforsyningen svarer til spændingen på
mærkepladen.
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-
værksted, så farlige situationer undgås.
Funktioner
1. Afbryderkontakt
2. Låseknap
3. Hovedhåndtag
4. Sekundært håndtag
5. Spindellåseknap
6. Sko
7. 24T TCT savklinge (monteret) til at save træ
7a. 44T HSS savklinge til at save tyndt træ, PVC og
aluminium
8. Beskyttelsesskærm til savklinge
9. Håndtag
10. Udtag til savsmuld
Samling
Advarsel! Sørg for at værktøjet er afbrudt, stikket taget ud
og at savklingen er standset inden nogle af de følgende
funktioner foretages.
På- og afmontering af en savklinge (g. A)
Afmontering
u Hold spindellåseknappen (5) nedtrykket, og drej klingen,
indtil spindellåsen aktiveres.
u Løsn og afmonter klingens holdeskrue (11) ved at dreje
den med uret med den medfølgende sekskantede nøgle
(12).
u Fjern den yderste spændeskive (13).
u Fjern savklingen (7).
Påsætning
u Anbring savklingen på den indvendige ange (14), idet
det kontrolleres, at pilen på klingen peger i samme retning
som pilen på værktøjet.
62
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Sæt den udvendige skive (13) på spindlen, så
forhøjningen peger væk fra savklingen.
u Sæt klingens holdeskrue (11) ind i hullet.
u Hold spindellåseknappen (5) nedtrykket.
u Fastgør klingens holdeskrue ved at dreje den mod uret
med den medfølgende sekskantede nøgle (12).
På- og afmontering af parallelanslaget (g. B)
u Parallelanslaget bruges, når der skal saves en lige linje
parallelt med materialets kant.
Påsætning
u Løsn låsegrebet (16).
u Før parallelanslaget (17) gennem åbningerne (18).
u Skub parallelanslaget i den ønskede position.
u Fastgør låsegrebet.
Afmontering
u Løsn låsegrebet.
u Træk parallelanslaget af værktøjet.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Bemærk: Dette værktøj kan anvendes både med venstre eller
højre hånd.
Justering af skæredybden (g. C)
Skæredybden skal indstilles i overensstemmelse med
materialets tykkelse. Den skal være ca. 2 mm tykkere.
u Løsn knappen (20) for at frigøre savskoen.
u Anbring savskoen (6) i den ønskede position.
Den tilsvarende skæredybde kan aæses på linealen (19).
u Spænd knappen fast for at låse savskoen på plads.
Sådan tændes og slukkes værktøjet
u Tryk på låseknappen (2), og tryk på tænd/sluk-kontakten
(1) for at tænde værktøjet.
u Sluk for værktøjet ved at slippe tænd/sluk-kontakten.
Savning
Hold altid værktøjet med begge hænder.
u Lad klingen løbe frit et par sekunder, inden du begynder at
save.
u Tryk kun let med værktøjet, mens du skærer.
u Arbejd med skoen trykket mod materialet.
Gode råd mhp. optimal brug
u Sav fra den side, hvor der må forekomme splinter, da det
er umuligt at undgå, at oversiden af materialet splintrer
langs skærelinjen.
u Anbring et stykke krydsner oven på materialet for at
minimere splintringen, f.eks. når der saves i laminat.
Brug af sigteanordningen (g. D)
Dette værktøj er forsynet med en sigteanordning til brug, når
der skal skæres lige.
u Anbring midten af sigteanordningen (22) ud for
skærelinjen (21).
u Behold sigteanordningen ud for skærelinjen, mens der
saves.
u Arbejd med skoen trykket mod materialet.
Støvudsugning (g. E)
Der forsynes en adapter for at slutte en støvsuger eller
støvudskiller til værktøjet.
u Sæt støvudtagsadapteren (10a) i savens støvudtag (10).
u Sæt støvsugerslangen i adapteren.
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden
ledning er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum
af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion
er afhængig af, om apparatet plejes korrekt og rengøres
regelmæssigt.
u Rengør regelmæssigt værktøjets ventilationshuller med en
blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet,
og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj med/uden ledning:
u Sluk og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
u Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
u Eller aad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter.
u Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres.
Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal
rengøres jævnligt.
u Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens
ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud.
Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
u Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne
indvendigt støv (hvis monteret).
Udskiftning af netstik (kun Storbritannien og Irland)
Hvis et nyt lysnetstik skal monteres:
u Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
u Slut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
u Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke tilsluttes til jordklemmen.
63
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Følg de monteringsinstruktioner, der følger med stik af god
kvalitet.
Anbefalet sikring: 13 A.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
genindvindes eller genanvendes, hvilket reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale bestemmelser. Yderligere informationer ndes på
www.2helpU.com
Tekniske data
BES510 type 01
Indgangsspænding
V
Ac
230
Effektindgang W 400
Tomgangshastighed
Min
-1
3600
Maks. skæredybde mm 27
Klingediameter mm 85
Klingehul mm 10
Klingens spidsbredde mm 1.2
Maksimum materialekapacitet
Træ mm 27
PVC mm 13
Aluminium mm 3
Vægt (enheden alene) kg 1.92
Lydtrykniveau i henhold til EN 62841:
Lydtryk (L
pA
) 93 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (L
WA
) 104 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN
62841:
Værdi for vibrationsemission (a
h,w
) 2,5 m/s
2
, usikkerhed (K) 1,5 m/s
2
(skæring
i træ)
Værdi for vibrationsemission (a
h,M
) 2,5 m/s
2
, usikkerhed (K) 1,5 m/s
2
(skæring
i metal)
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
BES510 - Mini rundsav
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
EN62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2006/42/EF, 2014/30/EU og 2011/65/EU
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få yderligere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske l
og udsteder denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
A. Smith
Teknisk direktør
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
22/02/2019
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder
fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens
lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er
gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union
og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller
til en autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og det
nærmeste autoriserede serviceværksted ndes på internettet
på www.2helpU.com, eller du kan kontakte dit lokale Black
& Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
64
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER BES510 -minipyörösaha on tarkoitettu puun
ja muiden materiaalien suoralinjaiseen leikkaamiseen. Tämä
työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet,
kuvat ja tekniset tiedot. Alla olevien varoitusten
ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten. Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja)
ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja varmista sen hyvä valaistus.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä
hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun
turvallisuusohjeita. Huolimattomuus voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin jopa sekunnin murto-osassa.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
65
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen
aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja
rasvasta. Liukkaat kahvat ja rasvaiset kädensijat estävät
työkalun turvallisen käsittelyn ja hallinnan
odottamattomissa tilanteissa.
5. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
Varoitus! Sahojen ja leikkaustoimenpiteiden
lisäturvavaroitukset.
a. VAARA! Pidä kädet poissa leikkausalueelta ja terästä.
Tartu toisella kädellä apukahvasta tai
moottorikotelosta.
Jos tartut sahaan molemmin käsin, ne eivät pääse
koskettamaan terää.
b. Älä kurota työkappaleen alle. Suojus ei voi suojata sinua
terältä työkappaleen alapuolella.
c. Säädä leikkaussyvyys työkappaleen paksuuden
mukaan. Työkappaleen alapuolella tulee näkyä alle puolet
terän hampaasta.
d. Älä koskaan kannattele leikattavaa kappaletta käsin
tai pidä sitä jalkojen päällä. Kiinnitä työkappale
tukevalle alustalle.
On tärkeää tukea työkappale oikein, jotta voitaisiin
minimoida kehon vaarantuminen, terän juuttuminen kiinni
tai hallinnan menettäminen.
e. Jos laitteen terä voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin
tai sen omaan sähköjohtoon, pidä työkalusta
eristetyistä tarttumapinnoista. Kosketus jännitteelliseen
johtoon tekee myös työkalun näkyvillä olevat metalliosat
jännitteellisiksi, ja ne aiheuttavat sähköiskun työkalun
käyttäjälle.
f. Käytä halkaisusahauksessa aina
halkaisusahausvastetta tai suoraa reunaohjainta.
Tämä parantaa leikkauksen tarkkuutta ja vähentää terän
jumiutumisen vaaraa.
g. Käytä aina oikean kokoisia teriä, joissa on oikean
muotoinen keskus (vinoneliö tai pyöreä). Jos terä ei
vastaa sahan asennuskiinnikkeitä, terä pyörii
epäkeskeisesti aiheuttaen hallinnan menetyksen.
h. Älä koskaan käytä vahingoittunutta tai vääränlaista
terän aluslevyä tai pulttia. Terän aluslevyt ja pultti on
suunniteltu tälle sahalle parasta suorituskykyä ja turvallista
käyttöä silmällä pitäen.
Lisäturvallisuusohjeet kaikille sahoille
Takaiskun syyt ja ehkäiseminen:
u Takaisku on äkkinäinen reaktio, kun sahanterä tarttuu
kiinni tai on kohdistettu väärin, jolloin saha nousee
hallitsemattomasti ylös työkappaleesta käyttäjää kohti.
u Kun sahanterä juuttuu tiukasti kiinni uurrokseen, terä
pysähtyy ja moottorin reaktio heittää sahan nopeasti
takaisin käyttäjää kohti.
u Jos terä vääntyy tai kohdistuu väärin, terän takaosan
hampaat voivat kaivautua puun yläpintaan ja aiheuttaa
terän nousemisen ylös uurroksesta ja sahan hyppäämisen
takaisin.
Takaisku aiheutuu työkalun vääränlaisesta käytöstä ja/tai
vääristä työmenetelmistä tai työolosuhteista, jotka voidaan
välttää seuraavilla varotoimenpiteillä.
a. Ota tukeva ote sahasta molemmin käsin ja pidä
käsivartesi sellaisessa asennossa, että voit torjua
takaiskuvoimat. Pidä vartalo jommallakummalla
puolella terää, ei linjassa terän kanssa. Takaisku voi
saada sahan hyppäämään takaisin, mutta käyttäjä voi
hallita takaiskun voimaa ottamalla huomioon oikeat
varotoimet.
b. Jos terä on jumiutumassa tai jos sahaaminen
keskeytetään mistä tahansa syystä, päästä irti
liipaisimesta äläkä liikuta sahaa työkappaleessa,
kunnes terä on kokonaan pysähtynyt.
Älä koskaan yritä irrottaa sahaa työstettävästä
materiaalista tai vetää sitä taaksepäin terän liikkuessa,
koska tällöin voi syntyä takaisku. Tutki terän
juuttumisen syy ja suorita korjaustoimenpiteet.
66
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
c. Kun käynnistät sahan uudelleen työkappaleessa,
keskitä terä uurtoon ja varmista, etteivät hampaat ole
kiinni materiaalissa. Jos sahanterä on puristuksissa, se
saattaa työntyä ylös työkappaleesta tai aiheuttaa
takaiskun sahan käynnistyksen yhteydessä.
d. Tue isot levyt terän juuttumisen ja takaiskun vaaran
vähentämiseksi. Suuret paneelit taipuvat usein notkolle
omasta painostaan. Aseta tuki levyn alle molemmin puolin
lähelle leikkauslinjaa ja lähelle levyn reunaa.
e. Älä käytä tylsiä tai vioittuneita teriä. Teroittamattoman
tai väärin asetetun terän sahaama leikkausura jää
kapeaksi, ja siitä syntyvä ylimääräinen kitka saattaa
aiheuttaa terän juuttumisen tai takaiskun.
f. Teräsyvyyden ja -viistouden säädön lukitusvipujen
tulee olla tiukasti kiinni ennen leikkaamiseen
ryhtymistä. Jos terän säädöt liikkuvat sahauksen aikana,
voi tapahtua jumiutumisia tai takaiskuja.
g. Noudata erityistä varovaisuutta tehdessäsi
upotusleikkausta seiniin ja muihin sokeisiin
kohteisiin. Esiin tunkeutuva terä voi kohdata vastuksen,
joka aiheuttaa takaiskun.
Turvallisuusohjeet pyörösahoille, joissa on ulkoiset
tai sisäiset, kääntyvät teränsuojukset
a. Tarkista alempi teräsuojus oikeaoppisen
sulkeutumisen varmistamiseksi ennen jokaista
käyttökertaa. Älä käytä sahaa, jos alasuojus ei liiku
vapaasti ja sulkeudu terän ympärille välittömästi. Älä
purista tai sido alasuojusta avoimeen asentoon. Jos
saha putoaa vahingossa, alasuojus voi taipua. Nosta
alasuojus taakse vedettävällä kahvalla ja varmista, että
suojus liikkuu vapaasti koskettamatta terää tai mitään
muuta osaa missään kulmassa tai leikkaussyvyydessä.
b. Tarkista alasuojuksen jousen toiminta. Jos suojus ja
sen jousi eivät toimi oikein, ne täytyy huoltaa ennen
seuraavaa käyttöä. Alasuojus voi toimia veltosti, koska
sen osat ovat vaurioituneet, siinä on tahmeita jäämiä tai
siihen on kertynyt likaa.
c. Alasuojusta tulee vetää käsin vain, jos ollaan
tekemässä sukellussahauksia tai yhdistettyjä
sahauksia. Nosta alasuojusta taakse vedettävällä
kahvalla ja heti kun terä uppoaa materiaaliin,
alasuojus täytyy vapauttaa. Kaikessa muussa
sahauksessa alasuojuksen tulisi toimia automaattisesti.
d. Tarkista aina, että alasuojus peittää terän, ennen kuin
asetat sahan työpöydälle tai lattialle.
Suojaamaton jälkikäyvä sahanterä kuljettaa sahaa
taaksepäin ja sahaa kaiken, mikä osuu sen tielle. Ota
huomioon aika, joka kuluu terän pysähtymiseen
liipaisimen vapauttamisen jälkeen.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia laitetta käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Kuulon heikkeneminen.
u Onnettomuusriski, joka aiheutuu pyörivän sahanterän
peittämättömistä osista.
u Terän vaihtamisen aikana aiheutuva vahingonvaara.
u Sormien puristumisen riski suojuksia vaihdettaessa.
u Terveysriskit, jotka aiheutuvat pölyn hengittämisestä
sahattaessa puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-
levyä.
Sahanterät
u Älä käytä teriä, joiden halkaisija on suosituksia suurempi
tai pienempi. Katso terän sopivat tyyppiarvot teknisistä
tiedoista. Käytä vain ohjekirjassa ilmoitettuja teriä EN 847-
1 -standardin mukaisesti.
u Varoitus! Älä koskaan käytä hiomalaikkoja.
Muiden henkilöiden turvallisuus
u Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset,
aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat
rajalliset, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva
henkilö valvo tai ohjaa heitä laitteen käytössä.
u Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leikkisi laitteella.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN 62841 -standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen
keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi
käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi,
mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä
vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on
otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun
käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota
myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy
tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkalussa on seuraavat symbolit sekä päivämääräkoodi:
67
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Käytä suojalaseja.
Käytä kuulonsuojaimia.
Käytä pölysuojainta.
Sähköturvallisuus
Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verk-
kovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä
jännitettä.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
1. Virtakytkin
2. Lukituksen vapautuspainike
3. Pääkahva
4. Lisäkahva
5. Karan lukituspainike
6. Kenkä
7. 24T TCT -sahanterä (asennettu) puun sahaamiseen
7a. 44T HSS -sahanterä ohuen puun, PVC-materiaalin ja
alumiinin leikkaamiseen
8. Sahanterän suoja
9. Suojuksen lukitusvipu
10. Pölynpoistoaukko
Asennus
Varoitus! Ennen kuin yrität suorittaa mitään seuraavista
toimenpiteistä, varmista, että työkalun virta on katkaistu,
sähköpistoke on irrotettu sähköverkosta ja sahanterä on
pysähtynyt.
Sahanterän poisto ja kiinnitys (kuva A)
Irrottaminen
u Pidä karan lukituspainiketta (5) painettuna ja kierrä terää,
kunnes karalukko lukkiutuu.
u Löysää ja irrota terän kiinnitysruuvi (11) kiertämällä
sitä myötäpäivään laitteen mukana toimitetulla
kuusiokoloavaimella (12).
u Poista ulompi aluslaatta (13).
u Irrota sahanterä (7).
Kiinnittäminen
u Aseta sahanterä sisemmän laipan (14) päälle ja tarkista,
että terässä oleva nuoli osoittaa samaan suuntaan kuin
laitteessa oleva nuoli.
u Kiinnitä ulompi aluslaatta (13) karaan siten, että korotettu
puoli osoittaa poispäin sahanterästä.
u Aseta terän kiinnitysruuvi (11) reikään.
u Pidä karan lukituspainike (5) painettuna.
u Kiristä terän kiinnitysruuvi kunnolla kiertämällä
sitä vastapäivään laitteen mukana toimitetulla
kuusiokoloavaimella (12).
Sivuohjaimen kiinnitys ja poisto (kuva B)
u Sivuohjainta käytetään, kun halutaan sahata suoraan
työkappaleen reunan suuntaisesti.
Kiinnittäminen
u Löysää lukitusnuppia (16).
u Työnnä sivuohjain (17) aukkojen (18) läpi.
u Työnnä sivuohjain haluamaasi kohtaan.
u Kiristä lukitusnuppi.
Irrottaminen
u Löysää lukitusnuppia.
u Irrota sivuohjain työkalusta.
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Huomautus: Tätä laitetta voidaan käyttää oikealla tai
vasemmalla kädellä.
Sahaussyvyyden säätö (kuva C)
Sahaussyvyys säädetään työkappaleen paksuuden
mukaisesti. Syvyyden tulee olla noin 2 mm enemmän kuin
kappaleen paksuus.
u Avaa sahausjalan lukitus löysäämällä nuppia (20).
u Siirrä sahausjalka (6) haluamaasi asentoon.
Lue leikkuusyvyys asteikolta (19).
u Lukitse sahausjalka paikalleen kiristämällä nuppia.
Käynnistäminen ja sammuttaminen
u Käynnistä työkalu painamalla lukituspainiketta (2) ja sitten
virtakytkintä (1).
u Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin.
Sahaus
Pitele työkalua aina kahdella kädellä.
u Anna terän liikkua vapaasti muutaman sekunnin ajan,
ennen kuin aloitat sahaamisen.
u Paina työkalua vain kevyesti, kun sahaat.
u Paina sahausjalkaa työkappaletta vasten.
68
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi
u Työkappale voi lohkeilla sahattaessa. Sahaa siksi
työkappale se puoli päällimmäisenä, joka saa lohkeilla.
u Jos lohkeilun pitää olla mahdollisimman vähäistä,
esim. sahattaessa laminaattia, kiinnitä pala vaneria
työkappaleen päälle.
Näköohjaimen käyttäminen (kuva D)
Laitteessa on näköohjain suoraa sahausta varten.
u Kohdista ohjaimen (22) keskikohta sahauslinjaan (21).
u Sahatessasi pidä näköohjain sahauslinjassa.
u Paina sahausjalkaa työkappaletta vasten.
Pölyn poisto (kuva E)
Laite sisältää sovittimen pölynimurin tai pölynimulaitteen
liittämistä varten.
u Aseta pölynimulaitteen sovitin (10a) pölynpoistoaukkoon
(10).
u Kytke pölynimurin letku sovittimeen.
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton
BLACK+DECKER-laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
u Puhdista laitteen ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla rievulla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Älä koskaan päästä nestettä valumaan työkalun sisään
äläkä upota mitään työkalun osaa nesteeseen.
Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai
verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti:
u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
u Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja
sammuta laite sitten.
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
u Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
u Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä (soveltuvin osin).
Varaverkkopistoke (vain Iso-Britannia ja Irlanti)
Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa:
u Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
u Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
u Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei tule tehdä liitoksia.
Noudata korkealaatuisten pistokkeiden mukana toimitettuja
asennusohjeita.
Suositeltu varoke: 13 A.
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä
symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
BES510 tyyppi 01
Syöttöjännite
V
Ac
230
Ottoteho W 400
Kuormittamaton nopeus
Min
-1
3600
Suurin sahaussyvyys mm 27
Terän läpimitta mm 85
Terän reikä mm 10
Terän hampaan leveys mm 1,2
Materiaalin maksimimitta
Puu mm 27
PVC mm 13
Alumiini mm 3
Paino (pelkkä laite) kg 1,92
Äänenpainetaso, määritetty EN 62841 -standardin mukaan:
Äänenpaine (L
pA
) 93 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Äänitehotaso (L
WA
) 104 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 62841 mukaisesti:
Tärinäpäästöarvo (a
h,w
) 2,5 m/s
2
, epävarmuus (K) 1,5 m/s
2
(puun leikkaus)
Tärinäpäästöarvo (a
h,M
) 2,5 m/s
2
, epävarmuus (K) 1,5 m/s
2
(metallin leikkaus)
69
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
BES510 - Minipyörösaha
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
EN62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2006/42/EY,
2014/30/EY ja 2011/65/EY
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin
seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen
takakannessa.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen seuraavan yhtiön puolesta:
Black & Decker.
A. Smith
Tekninen päällikkö
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
22.2.2019
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan
laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on
voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Προβλεπόμενη χρήση
Το μίνι δισκοπρίονο BLACK+DECKER BES510 έχει σχεδιαστεί για
κοπή ξύλου και άλλων υλικών σε ευθείες γραμμές. Αυτό το εργαλείο
προορίζεται μόνο για καταναλωτική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες,
τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που
συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση των
παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική
αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες
τις παρακάτω προειδοποιήσεις, αναφέρεται είτε σε εργαλείο που
λειτουργεί με ρεύμα δικτύου (ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο
που λειτουργεί με μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο.
Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον όπου
υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν
σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή
των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε μακριά τα
παιδιά και άλλα άτομα. Παράγοντες που αποσπούν την
προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν
στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην τροποποιήσετε το φις,
με κανένα τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας
είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή υγρασία. Η
διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε, να
τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το ηλεκτρικό
εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
70
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
71
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικούς
χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδιο επέκτασης
κατάλληλο για εργασία σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση
καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου
σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε μια διάταξη
προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας
διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που κάνετε
και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε
ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/η ή υπό την
επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής
αγωγής. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας. Πάντα
φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός προστασίας, όπως
μάσκα κατά της σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας,
κράνος ή προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και τις
σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης, πριν
συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή ρεύματος και/ή
τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας, καθώς και πριν πάρετε
στα χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά
ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο διακόπτη ή η
σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη
θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία, αφαιρέστε
τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν αφήσετε ένα εργαλείο
ή κλειδί πάνω σε κάποιο περιστρεφόμενο εξάρτημα του
ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα σταθερή
στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία. Έτσι μπορείτε
να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα
γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα
κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε
κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι
αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται σωστά. Η
χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί να μειώσει τους
κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει από τη
συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να εφησυχάσετε
ώστε να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς χρήσης των
εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει
βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε
το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την εφαρμογή σας. Το
σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα
και ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης για την οποία
σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο διακόπτης
του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και απενεργοποιεί. Ένα
ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να
ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
διεξαγάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ ή όταν
πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Τέτοια
προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν το κίνδυνο αθέλητης
εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργαλεία
που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να χρησιμοποιήσουν
ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με
αυτό ή άτομα που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες
χρήσης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη
εκπαιδευμένων χρηστών.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για
προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των
κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων, καθώς και
για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη
λειτουργία των ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό
εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί
πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα
κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ και
τις μύτες του εργαλείου κλπ. σύμφωνα με τις παρούσες
οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας
και την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις
προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη
κατάσταση.
η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στεγνές,
καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και γράσο. Οι
ολισθηρές λαβές και οι λαδωμένες επιφάνειες κρατήματος δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε
μη αναμενόμενες καταστάσεις.
70
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
71
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
5. Σέρβις
α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί μόνο
γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη διατήρηση της
ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας για πριόνια και διαδικασίες κοπής.
α. ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από την περιοχή
κοπής και τη λεπίδα. Κρατάτε το δεύτερο χέρι σας πάνω
στη βοηθητική λαβή ή στο περίβλημα του μοτέρ.
Αν και τα δύο σας χέρια κρατούν το πριόνι, δεν μπορούν να
κοπούν από τη λεπίδα.
β. Μην περνάτε κανένα μέρος του σώματός σας κάτω από το
αντικείμενο εργασίας. Ο προφυλακτήρας δεν μπορεί να σας
προστατεύσει από τη λεπίδα κάτω από το αντικείμενο εργασίας.
γ. Ρυθμίζετε το βάθος κοπής σύμφωνα με το πάχος του
αντικειμένου εργασίας. Κάτω από το αντικείμενο εργασίας θα
πρέπει να φαίνεται λιγότερο από ένα πλήρες δόντι της λεπίδας.
δ. Ποτέ μην κρατάτε το αντικείμενο που κόβετε με τα χέρια σας
ή πάνω στα πόδια σας. Στερεώνετε το αντικείμενο εργασίας
σε ένα σταθερό υπόβαθρο.
Είναι σημαντικό να υποστηρίζετε σωστά το τεμάχιο εργασίας,
για ελαχιστοποίηση της έκθεσης του σώματος, του μαγκώματος
της λεπίδας ή της απώλειας ελέγχου.
ε. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες
λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το εργαλείο κοπής
μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια ή με το ίδιο
του το καλώδιο.
Η επαφή με ηλεκτροφόρο καλώδιο θα καταστήσει ηλεκτροφόρα
και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου, με
αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία του χειριστή.
στ. Όταν εκτελείτε διαμήκη κοπή, πάντα χρησιμοποιείτε οδηγό
κοπής ή έναν κανόνα. Με τον τρόπο αυτό η κοπή είναι
ακριβέστερη και ελαττώνεται η πιθανότητα να μαγκώσει η
λεπίδα.
ζ. Πάντα χρησιμοποιείτε λεπίδες με σωστό μέγεθος και σχήμα
οπών άξονα (σχήματος διαμαντιού ή κύκλου). Λεπίδες που
δεν ταιριάζουν με τα υλικά στερέωσης στο πριόνι θα κινούνται
εκτός κεντραρίσματος, προκαλώντας απώλεια ελέγχου.
η. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε ροδέλες ή μπουλόνι λεπίδας που
έχουν υποστεί ζημιά ή είναι ακατάλληλα. Οι ροδέλες και το
μπουλόνι της λεπίδας έχουν σχεδιαστεί ειδικά για το πριόνι
σας, για βέλτιστη απόδοση και ασφάλεια λειτουργίας.
Περαιτέρω οδηγίες ασφαλείας για όλα τα πριόνια
Αιτίες ανάδρασης και αποτροπή της από το χρήστη:
u
ανάδραση είναι η απότομη αντίδραση σε λεπίδα πριονιού
που έχει σφηνώσει, μαγκώσει ή ευθυγραμμιστεί λάθος, με
αποτέλεσμα ανύψωση του πριονιού έξω από το αντικείμενο
εργασίας προς την κατεύθυνση του χειριστή,
u
όταν η λεπίδα έχει σφηνώσει ή μαγκώσει λόγω κλεισίματος της
εντομής, η λεπίδα σταματά να περιστρέφεται και η αντίδραση
του μοτέρ κατευθύνει τη μονάδα ταχύτατα προς τα πίσω στο
χειριστή,
u
αν η λεπίδα στραβώσει ή ευθυγραμμιστεί λάθος μέσα στην
εντομή, τα δόντια στο πίσω άκρο της λεπίδας μπορεί να
εισχωρήσουν στην πάνω επιφάνεια του ξύλου με αποτέλεσμα η
λεπίδα να βγει από την εντομή και να αναπηδήσει πίσω προς το
χειριστή.
Η ανάδραση είναι το αποτέλεσμα κακής χρήσης του πριονιού και/ή
λανθασμένων διαδικασιών ή συνθηκών χειρισμού και μπορεί να
αποφευχθεί με τη λήψη κατάλληλων μέτρων προφύλαξης, όπως
αναφέρεται πιο κάτω.
α. Κρατήστε το εργαλείο γερά και με τα δύο χέρια σας και
τοποθετήστε τους βραχίονές σας έτσι ώστε να αντιδρούν
στις δυνάμεις ανάδρασης. Τοποθετήστε το σώμα σας σε μία
από τις δύο πλευρές του πριονιού, αλλά όχι σε ευθεία με τη
λεπίδα. Η ανάδραση θα μπορούσε να προκαλέσει αναπήδηση
του πριονιού προς τα πίσω, αλλά οι δυνάμεις ανάδρασης
μπορούν να ελεγχθούν από το χειριστή, αν ληφθούν κατάλληλα
μέτρα προφύλαξης.
β. Αν μαγκώσει η λεπίδα, ή σε περίπτωση διακοπής της
κοπής για οποιονδήποτε λόγο, αφήστε τη σκανδάλη και
κρατήστε το πριόνι ακίνητο μέσα στο υλικό μέχρι να
σταματήσει τελείως η λεπίδα.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε το πριόνι από το
τεμάχιο εργασίας ή να τραβήξετε προς τα πίσω το πριόνι
ενώ κινείται η λεπίδα, αλλιώς μπορεί να προκληθεί
ανάδραση. Διερευνήστε και πάρτε διορθωτικά μέτρα για να
απαλείψετε το αίτιο του μαγκώματος της λεπίδας.
γ. Όταν ξεκινάτε πάλι τη λειτουργία ενός πριονιού μέσα στο
αντικείμενο εργασίας, κεντράρετε τη λεπίδα πριονιού στην
εντομή και ελέγξτε ότι τα δόντια του πριονιού δεν έχουν
εισχωρήσει στο υλικό. Αν η λεπίδα μαγκώνει, ενδέχεται να
κινηθεί προς τα πάνω ή λόγω ανάδρασης έξω από το
αντικείμενο εργασίας κατά την επανεκκίνηση του πριονιού.
δ. Υποστηρίζετε μεγάλα φύλλα υλικού για να
ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο να σφηνώσει η λεπίδα και να
προκληθεί ανάδραση. Τα μεγάλα φύλλα υλικού έχουν την τάση
να κάμπτονται από το ίδιο τους το βάρος. Υποστηρίγματα
πρέπει να τοποθετούνται κάτω από το φύλλο και στις δύο
πλευρές, κοντά στη γραμμή κοπής και κοντά στην άκρη του
φύλλου.
ε. Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες που είναι στομωμένες ή έχουν
υποστεί ζημιά. Οι ατρόχιστες ή ακατάλληλα ρυθμισμένες
λεπίδες παράγουν στενή εντομή, η οποία προκαλεί υπερβολική
τριβή, μάγκωμα της λεπίδας και
ανάδραση.
72
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
73
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
στ. Οι μοχλοί ασφάλισης ρύθμισης βάθους λεπίδας και
φαλτσογωνιάς πρέπει να είναι σφιγμένοι και καλά
στερεωμένοι πριν κάνετε μια κοπή. Αν η ρύθμιση της
λεπίδας
αλλάξει κατά την κοπή, μπορεί να προκληθεί μάγκωμα και
ανάδραση.
ζ. Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί όταν δημιουργείτε "κοπή
βύθισης" σε υπάρχοντες τοίχους ή άλλες τυφλές περιοχές.
Η προεξέχουσα λεπίδα μπορεί να κόψει αντικείμενα που
μπορούν να προκαλέσουν ανάδραση.
Οδηγίες ασφαλείας για δισκοπρίονα με εξωτερικό ή
εσωτερικό ταλαντευόμενο προφυλακτήρα λεπίδας
α. Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση ότι κλείνει σωστά ο κάτω
προφυλακτήρας. Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι αν ο κάτω
προφυλακτήρας δεν κινείται ελεύθερα και δεν κλείνει άμεσα.
Ποτέ μη συσφίξετε ή δέσετε τον κάτω προφυλακτήρα στην
ανοικτή θέση. Αν πέσει κατά λάθος το πριόνι, μπορεί να
στραβώσει ο κάτω προφυλακτήρας. Ανυψώστε τον κάτω
προφυλακτήρα με τη λαβή ανάσυρσης και βεβαιωθείτε ότι
κινείται ελεύθερα και δεν έρχεται σε επαφή με τη λεπίδα ή
οποιοδήποτε άλλο μέρος του εργαλείου, σε όλες τις γωνίες και
όλα τα βάθη κοπής.
β. Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου του κάτω
προφυλακτήρα.
Αν ο προφυλακτήρας και το ελατήριο δεν λειτουργούν
σωστά, πρέπει να επισκευαστούν πριν τη χρήση. Ο κάτω
προφυλακτήρας μπορεί να λειτουργεί βραδυκίνητα λόγω ζημιάς
σε εξαρτήματα, λόγω κολλωδών αποθέσεων ή συσσώρευσης
υπολειμμάτων.
γ. Ο κάτω προφυλακτήρας πρέπει να αποσύρεται χειροκίνητα
μόνο για ειδικές κοπές όπως "κοπές βύθισης" και "σύνθετες
κοπές". Ανυψώστε τον κάτω προφυλακτήρα από τη λαβή
ανάσυρσης και μόλις η λεπίδα εισέλθει στο υλικό, ο κάτω
προφυλακτήρας πρέπει να απελευθερωθεί. Για όλες τις
άλλες κοπές, ο κάτω προφυλακτήρας θα πρέπει να λειτουργεί
αυτόματα.
δ. Πάντα να προσέχετε ότι ο κάτω προφυλακτήρας καλύπτει
τη λεπίδα πριν αφήσετε το πριόνι πάνω σε πάγκο ή
δάπεδο.
Μια απροστάτευτη λεπίδα που περιστρέφεται μέχρι να
σταματήσει, θα προκαλέσει οπισθοδρόμηση του πριονιού, που
θα κόψει οτιδήποτε βρεθεί στην πορεία του. Να έχετε υπόψη
σας το χρόνο που χρειάζεται για να σταματήσει η λεπίδα μετά
την απελευθέρωση του διακόπτη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή
χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη
χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν
είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς περιλαμβάνονται
u
Βλάβη της ακοής.
u
Κίνδυνος ατυχημάτων που προκαλούνται από τα ακάλυπτα
μέρη της περιστρεφόμενης λεπίδας πριονιού.
u
Κίνδυνος τραυματισμού κατά την αλλαγή της λεπίδας.
u
Κίνδυνος σύνθλιψης των δακτύλων κατά το άνοιγμα των
προφυλακτήρων.
u
Βλάβες στην υγεία από εισπνοή της σκόνης που παράγεται
κατά το κόψιμο του ξύλου, ειδικά οξιάς, δρυός και MDF.
Λεπίδες πριονιού
u
Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες μεγαλύτερης ή μικρότερης διαμέτρου
από τη συνιστώμενη. Για τη σωστή διαβάθμιση της λεπίδας
ανατρέξτε στα τεχνικά χαρακτηριστικά. Χρησιμοποιείτε μόνο τις
λεπίδες που προβλέπονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, σε
συμμόρφωση με το πρότυπο EN 847-1.
u
Προειδοποίηση! Ποτέ μην χρησιμοποιείτε δίσκους λείανσης.
Ασφάλεια τρίτων
u
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας
και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή εκπαίδευση
σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
u
Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Κραδασμοί
Οι δηλωμένες τιμές εκπομπής κραδασμών που αναφέρονται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και στη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί
σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που παρέχεται από το
πρότυπο EN 62841 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση
ενός εργαλείου με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό
προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά
την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την
τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που χρησιμοποιείται
το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από
το επίπεδο που έχει δηλωθεί. Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης
σε κραδασμούς για τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων
ασφαλείας σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία
προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία
στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε
κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες
χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων
και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως τα
χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός λειτουργίας και τα
διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης
της σκανδάλης.
72
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
73
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Τα σύμβολα που ακολουθούν μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας
εμφανίζονται πάνω στο εργαλείο:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυμα-
τισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο
οδηγιών.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά ασφαλείας
Φοράτε προστασία αναπνοής
Φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση. Επομένως,
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Πάντα ελέγχετε
ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που
αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων.
u
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, η αντικατάστασή
του πρέπει να γίνει από τον κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER, ώστε
να μην αποτελέσει κίνδυνο.
Χαρακτηριστικά
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/off)
2. Κουμπί ασφάλισης
3. Κύρια λαβή
4. Δευτερεύουσα λαβή
5. Κουμπί ασφάλισης άξονα
6. Πέδιλο
7. Λεπίδα πριονιού 24T TCT (τοποθετημένη) για κοπή ξύλου
7a. Λεπίδα πριονιού 44T HSS για κοπή ξύλου μικρού πάχους, PVC
και αλουμινίου
8. Προφυλακτήρα λεπίδας πριονιού
9. Λαβή προφυλακτήρα
10. Έξοδος σκόνης πριονιού
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν επιχειρήσετε κάποια από αυτές τις
εργασίες, βεβαιωθείτε ότι εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και
αποσυνδεδεμένο από την πρίζα και ότι η λεπίδα πριονιού έχει
σταματήσει να κινείται.
Αφαίρεση και τοποθέτηση λεπίδας πριονιού (εικ. A)
Αφαίρεση
u
Κρατήστε πατημένο το κουμπί ασφάλισης άξονα (5) και
περιστρέψτε τη λεπίδα μέχρι να κουμπώσει η ασφάλιση άξονα.
u
Λασκάρετε και αφαιρέστε τη βίδα συγκράτησης της
λεπίδας
(11) περιστρέφοντάς την δεξιόστροφα με το παρεχόμενο κλειδί
Άλεν (12).
u
Αφαιρέστε την εξωτερική ροδέλα (13).
u
Αφαιρέστε τη λεπίδα πριονιού (7).
Τοποθέτηση
u
Τοποθετήστε τη λεπίδα πριονιού πάνω στην εσωτερική φλάντζα
(14), φροντίζοντας ώστε το βέλος επάνω στη λεπίδα να δείχνει
στην ίδια κατεύθυνση με το βέλος επάνω στο εργαλείο.
u
Τοποθετήστε την εξωτερική ροδέλα (13) πάνω στον άξονα,
με το υπερυψωμένο τμήμα να δείχνει αντίθετα από τη λεπίδα
πριονιού.
u
Εισάγετε τη βίδα συγκράτησης της λεπίδας (11) μέσα στην οπή.
u
Κρατήστε πατημένο το κουμπί ασφάλισης άξονα (5).
u
Σφίξτε καλά τη βίδα συγκράτησης της λεπίδας περιστρέφοντάς
την αριστερόστροφα με το παρεχόμενο κλειδί Άλεν (12).
Τοποθέτηση και αφαίρεση του παράλληλου οδηγού
(εικ. Β)
u
Ο παράλληλος οδηγός χρησιμοποιείται για το πριόνισμα
σε ευθεία γραμμή παράλληλα με την ακμή του αντικειμένου
εργασίας.
Τοποθέτηση
u
Λασκάρετε το κουμπί ασφάλισης (16).
u
Εισάγετε τον παράλληλο οδηγό (17) μέσα από τα ανοίγματα
(18).
u
Μετακινήστε τον παράλληλο οδηγό στην επιθυμητή θέση.
u
Σφίξτε το κουμπί ασφάλισης.
Αφαίρεση
u
Λασκάρετε το κουμπί ασφάλισης.
u
Τραβήξτε τον παράλληλο οδηγό από το εργαλείο.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το δικό του
ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Σημείωση: Το εργαλείο αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί με το δεξί ή
με το αριστερό χέρι.
Ρύθμιση του βάθους κοπής (εικ. C)
Το βάθος κοπής θα πρέπει να ρυθμιστεί ανάλογα με το πάχος του
αντικειμένου εργασίας. Αυτό θα πρέπει να υπερβαίνει το πάχος κατά
περίπου 2 mm.
u
Λασκάρετε το κουμπί (20) για να απασφαλίσετε το πέδιλο
πριονιού.
u
Μετακινήστε το πέδιλο δισκοπρίονου (6) στην επιθυμητή θέση.
Το αντίστοιχο βάθος κοπής μπορεί να διαβαστεί στην κλίμακα
(19).
u
Σφίξτε το κουμπί για να ασφαλίσετε το πέλμα του πριονιού στη
θέση του.
74
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
75
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
u
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε το κουμπί
απασφάλισης (2) και στη συνέχεια πιέστε το διακόπτη on/off
(1).
u
Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, ελευθερώστε τον
διακόπτη on/off.
Πριόνισμα
Πάντα να κρατάτε το εργαλείο και με τα δύο χέρια.
u
Αφήστε τη λεπίδα να κινηθεί ελεύθερα για λίγα δευτερόλεπτα
προτού ξεκινήσετε την κοπή.
u
Κατά την εκτέλεση της κοπής, εφαρμόζετε μόνο μικρή πίεση στο
εργαλείο.
u
Εργαστείτε με το πέδιλο να πιέζεται πάνω στο αντικείμενο
εργασίας.
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση
u
Επειδή δεν μπορείτε να αποφύγετε κάποιες σχίζες κατά μήκος
της γραμμής κοπής στην επάνω πλευρά του αντικειμένου
εργασίας, κόψτε από την πλευρά που είναι αποδεκτές οι σχίζες.
u
Σε περιπτώσεις που πρέπει να ελαχιστοποιηθούν οι σχίζες, π.χ.
κατά την κοπή καπλαμάδων, στερεώστε με σύσφιξη ένα κομμάτι
κόντρα πλακέ στην πάνω επιφάνεια του αντικειμένου εργασίας.
Χρήση του οδηγού παρατήρησης (εικ. D)
Αυτό το εργαλείο διαθέτει οδηγό παρατήρησης για ευθεία κοπή.
u
Ευθυγραμμίστε το κέντρο του οδηγού (22) με τη γραμμή κοπής
(21).
u
Διατηρείτε τον οδηγό παρατήρησης ευθυγραμμισμένο με τη
γραμμή κοπής κατά τη διάρκεια της κοπής με το πριόνι.
u
Εργαστείτε με το πέδιλο να πιέζεται πάνω στο αντικείμενο
εργασίας.
Εξαγωγή σκόνης (εικ. E)
Παρέχεται ένας προσαρμογέας για τη σύνδεση στο εργαλείο μιας
ηλεκτρικής σκούπας ή συστήματος απομάκρυνσης σκόνης.
u
Εισάγετε τον προσαρμογέα απομάκρυνσης σκόνης (10a) στην
έξοδο σκόνης (10) του πριονιού.
u
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα της ηλεκτρικής σκούπας στον
προσαρμογέα.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/το εργαλείο ρεύματος/μπαταρίας της
BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η
συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα
και τον τακτικό καθαρισμό.
u
Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου
χρησιμοποιώντας μια μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
u
Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα ελαφρά
υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή
περιέχουν διαλύτες.
Μην επιτρέψετε ποτέ να εισέλθει υγρό στο εσωτερικό της
συσκευής και μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε εξάρτημα της
συσκευής σε υγρό.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση
σε ηλεκτρικά εργαλεία ρεύματος/μπαταρίας:
u
Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/το εργαλείο από
την πρίζα.
u
Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από τη
συσκευή/εργαλείο, εάν η συσκευή/το εργαλείο διαθέτει
ξεχωριστή μπαταρία.
u
Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει εντελώς και
στη συνέχεια απενεργοποιήστε.
u
Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον καθαρίσετε.
Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση πέραν
του τακτικού καθαρισμού.
u
Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της συσκευής/
εργαλείου/φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό
πανί.
u
Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα ελαφρά υγρό
πανί.
Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν
διαλύτες.
u
Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά για
να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του (εφόσον έχει
τοποθετηθεί).
Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας (Ην. Βασίλειο &
Ιρλανδία μόνο)
Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας:
u
Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
u
Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη (φάση)
του νέου φις.
u
Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
Προειδοποίηση! Δεν πρέπει να γίνει καμία σύνδεση στον
ακροδέκτη γείωσης.
Ακολουθήστε τις οδηγίες συναρμολόγησης που συνοδεύουν τα
καλής ποιότητας φις.
Συνιστώμενη ασφάλεια: 13 A.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει
να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να
ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν, ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για
πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις
μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες
πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com
74
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
75
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τεχνικά δεδομένα
BES510 τύπος 01
Τάση εισόδου
V
Ac
230
Κατανάλωση ισχύος W 400
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Ελάχ.
-1
3600
Μέγιστο βάθος κοπής mm 27
Διάμετρος λεπίδας mm 85
Οπή λεπίδας mm 10
Πλάτος μυτών λεπίδας mm 1,2
Μέγιστη χωρητικότητα υλικού
Ξύλο mm 27
PVC mm 13
Αλουμίνιο mm 3
Βάρος (χωρίς εξαρτήματα) kg 1,92
Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το EN 62841:
Ηχητική πίεση (L
pA
) 93 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (L
WA
) 104 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά
EN 62841:
Τιμή εκπομπής κραδασμών (a
h,w
) 2,5 m/s
2
, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
2
(κοπή ξύλου)
Τιμή εκπομπής κραδασμών (a
h,M
) 2,5 m/s
2
, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
2
(κοπή μετάλλου)
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
%
BES510 - Μίνι δισκοπρίονο
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περιγράφονται
στα "τεχνικά χαρακτηριστικά" συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
EN62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία 2006/42/ΕK,
2014/30/ΕE και 2011/65/ΕΕ
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black &
Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του
εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση του
τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
A. Smith
Τεχνικός Διευθυντής
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom (Ηνωμένο Βασίλειο)
22/02/2019
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων
της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την
ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα
τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση
ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής
Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της
Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον
πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις.
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της
εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να μάθετε την τοποθεσία
του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου σέρβις στο
Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας
γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο
παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.co.uk για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black
& Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις
ειδικές προσφορές.
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208
19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6
08820ElPratdeLlobregat(Barcelona)
France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser[email protected] Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005
Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
[email protected] JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
N650212 REV-0
03/2019

Transcripción de documentos

www.blackanddecker.eu BES510 3 4 1 5 6 10 9 2 7 8 7a 2 7 16 5 12 11 13 7 9 17 14 18 A B 21 20 22 19 6 C D Intended use 10a 10 Your BLACK+DECKER BES510 mini circular saw has been designed for cutting wood and other materials in straight lines. This tool is intended for consumer use only. Safety instructions General power tool safety warnings E Warning! Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. 3 ENGLISH (Original instructions) 1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. 4 d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. 4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. (Original instructions) Slippery handles and greasy surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. 5. Service a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Additional power tool safety warnings Warning! Additional safety warnings for saws and cutting procedures. a. DANGER! Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade. b. Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot protect you from the blade below the workpiece. c. Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece. d. Never hold piece being cut in your hands or across your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control. e. Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a "live" wire will also make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator. f. When ripping always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding. g. Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control. h. Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation. Further safety instructions for all saws Causes and operator prevention of kickback: u kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator; u when the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator; ENGLISH if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator. Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. a. Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. b. When the blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding. c. When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If saw blade is binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted. d. Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel. e. Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback. f. Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback. g. Use extra caution when making a "plunge cut" into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback. u Safety instructions for circular saws with outer or inner pendulum guards a. Check lower guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut. 5 ENGLISH (Original instructions) b. Check the operation of the lower guard spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris. c. Lower guard should be retracted manually only for special cuts such as "plunge cuts" and "compound cuts". Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower guard should operate automatically. d. Always observe that the lower guard is covering the blade before placing saw down on bench or floor. An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released. Residual risks Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include u Impairment of hearing. u Risk of accidents caused by the uncovered parts of the rotating saw blade. u Risk of injury when changing the blade. u Risk of squeezing fingers when opening the guards. u Health hazards caused by breathing dust developed when sawing wood, especially oak, beech and MDF. Vibration The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 62841 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated. When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time. Labels on tool The following symbols, along with the date code, are shown on the tool: Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual. Wear safety glasses or goggles Wear ear protection Saw blades u u Do not use blades of larger or smaller diameter than recommended. For the proper blade rating refer to the technical data. Use only the blades specified in this manual, complying with EN 847-1. Warning! Never use abrasive wheels. Wear a dust mask Electrical safety This tool is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. Safety of others u u 6 This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard. Features 1. 2. 3. 4. 5. On/off switch Lock-off button Main handle Secondary handle Spindle lock button (Original instructions) 6. Shoe 7. 24T TCT saw blade (fitted) for cutting wood 7a. 44T HSS saw blade for cutting thin wood, PVC and aluminium 8. Saw blade guard 9. Guard handle 10. Saw dust outlet Assembly Warning! Before attempting any of the following operations, make sure that the tool is switched off and unplugged and that the saw blade has stopped. Removing and fitting a saw blade (fig. A) Removing u u u u Keep the spindle lock button (5) depressed and rotate the blade until the spindle lock engages. Loosen and remove the blade retaining screw (11) by turning it clockwise using the hex key (12) supplied. Remove the outer washer (13). Remove the saw blade (7). Fitting u u u u u Place the saw blade onto the inner flange (14), making sure that the arrow on the blade points in the same direction as the arrow on the tool. Fit the outer washer (13) on the spindle, with the raised part pointing away from the saw blade. Insert the blade retaining screw (11) into the hole. Keep the spindle lock button (5) depressed. Securely tighten the blade retaining screw by turning it counterclockwise using the hex key (12) supplied. Fitting and removing the parallel fence (fig. B) u The parallel fence is used to saw in a straight line parallel to the edge of the workpiece. Fitting u u u u Loosen the locking knob (16). Insert the parallel fence (17) through the openings (18). Slide the parallel fence into the desired position. Tighten the locking knob. Removing u u Loosen the locking knob. Pull the parallel fence off the tool. Use Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload. Note: This tool can be used in the right hand or the left hand. ENGLISH Adjusting the depth of cut (fig. C) The depth of cut should be set according to the thickness of the workpiece. It should exceed the thickness by approx. 2 mm. u Loosen the knob (20) to unlock the saw shoe. u Move the saw shoe (6) into the desired position. The corresponding depth of cut can be read from the scale (19). u Tighten the knob to lock the saw shoe in place. Switching on and off u u To switch the tool on, press the lock-off button (2) and squeeze the on/off switch (1). To switch the tool off, release the on/off switch. Sawing Always hold the tool with both hands. u Let the blade run freely for a few seconds before starting the cut. u Apply only a gentle pressure to the tool while performing the cut. u Work with the shoe pressed against the workpiece. Hints for optimum use u u As some splintering along the line of cut on the top side of the workpiece cannot be avoided, cut on the side where splintering is acceptable. Where splintering is to be minimised, e.g. when cutting laminates, clamp a piece of plywood onto the top of the workpiece. Using the sight guide (fig. D) The tool is equipped with a sight guide for straight cutting. u Align the centre of the guide (22) with the cutting line (21). u Keep the sight guide aligned with the cutting line while sawing. u Work with the shoe pressed against the workpiece. Dust extraction (fig. E) An adaptor is provided to connect a vacuum cleaner or dust extractor to the tool. u Insert the dust extraction adaptor (10a) into the saw dust outlet (10). u Connect the vacuum cleaner hose to the adaptor. Maintenance Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. u Regularly clean the ventilation slots in your tool using a soft brush or dry cloth. 7 (Original instructions) ENGLISH u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. Never let any liquid get inside the tool and never immerse any part of the tool into liquid. Warning! Before performing any maintenance on corded/ cordless power tools: u Switch off and unplug the appliance/tool. u Or switch off and remove the battery from the appliance/ tool if the appliance/tool has a separate battery pack. u Or run the battery down completely if it is integral and then switch off. u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning. u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/ charger using a soft brush or dry cloth. u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust from the interior (when fitted). BES510 type 01 Blade bore mm 10 Blade tip width mm 1.2 Maximum material capacity Wood mm 27 PVC mm 13 Aluminium mm Weight (bare unit) kg 3 1.92 Level of sound pressure according to EN 62841: Sound pressure (LpA) 93 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Sound power (LWA) 104 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Vibration total values (triax vector sum) according to EN 62841: Vibration emission value (ah,w) 2.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 (cutting wood) Vibration emission value (ah,M) 2.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 (cutting metal) EC declaration of conformity Mains plug replacement (U.K. & Ireland only) If a new mains plug needs to be fitted: u Safely dispose of the old plug. u Connect the brown lead to the live terminal in the new plug. u Connect the blue lead to the neutral terminal. Warning! No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A. Protecting the environment Z Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled, reducing demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com % MACHINERY DIRECTIVE BES510 - Mini circular saw Black & Decker declares that these products described under "technical data" are in compliance with: EN62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014 These products also comply with Directive 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU For more information, please contact Black & Decker at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of Black & Decker. Technical data BES510 type 01 Input voltage VAc 230 Power input W 400 No-load speed Min-1 Max. depth of cut mm 27 Blade diameter mm 85 8 3600 A. Smith Technical Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 22/02/2019 ENGLISH (Original instructions) Guarantee Black & Decker is confident of the quality of its products and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers. DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Verwendungszweck Ihre BLACK + DECKER BES510 Mini-Kreissäge wurde zum Schneiden von Holz und anderen Materialien in einer geraden Linie entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen. Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät Warnung! Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel). 1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht. Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. (Übersetzung der ursprünglichen DEUTSCH Anweisungen) c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren. 2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags. d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß. Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags. f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines elektrischen Schlags. 3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um. Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren Verletzungen führen. b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen. c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. 9 DEUTSCH d. e. f. g. h. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen durch Staub. Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen. 4. Gebrauch und Pflege von Geräten a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird. b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/ Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand. 10 Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Geräte. f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw. entsprechend diesen Anweisungen und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen führen. h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und fettige Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen. 5. Service a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt. Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät a. b. c d. Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für Sägen und Hinweise zum Vorgehen beim Sägen. GEFAHR! Halten Sie Ihre Hände vom Sägebereich und dem Sägeblatt fern. Halten Sie die andere Hand am Zusatzgriff oder dem Motorgehäuse. Wenn Sie die Säge mit beiden Händen halten, kann das Sägeblatt keine Verletzungen an den Händen verursachen. Greifen Sie niemals unter das Werkstück. Die Schutzeinrichtungen können Sie nicht vor dem Teil des Sägeblatts schützen, der sich unterhalb des Werkstücks befindet. Stellen Sie die Schnitttiefe auf die Dicke des Werkstücks ein. Unterhalb des Werkstücks sollte weniger als ein ganzer Sägezahn sichtbar sein. Halten Sie das zu schneidende Werkstück niemals mit den Händen oder über den Beinen. Sichern Sie das Werkstück auf einer stabilen Plattform. Es ist wichtig, das Werkstück richtig abzustützen, damit Ihr Körper geschützt wird, die Trennscheibe nicht festklemmt und Sie die Kontrolle behalten. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) e. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen oder die eigene Anschlussleitung berühren könnte. Ein Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und der Benutzer erleidet einen Stromschlag. f. Verwenden Sie beim Längsschneiden stets einen Parallelanschlag oder eine gerade Schnittführung. Auf diese Weise wird die Genauigkeit des Schnitts verbessert, und die Gefahr, dass sich das Sägeblatt verklemmt, wird reduziert. g. Verwenden Sie stets Sägeblätter der richtigen Größe und Form (Diamant kontra rund) der Wellenbohrungen. Trennscheiben, die nicht zu den Befestigungsteilen der Säge passen, laufen exzentrisch, was zu einem Kontrollverlust führt. h. Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Unterlegscheiben oder einen beschädigten oder falschen Bolzen für das Sägeblatt. Die Unterlegscheiben und der Bolzen für die Trennscheibe wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, so dass eine optimale Leistung und Betriebssicherheit erzielt wird. b. c. d. Weitere Sicherheitsanweisungen für alle Sägen Ursachen und Vermeidung des Rückschlageffekts durch den Anwender: u Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf ein eingeklemmtes, hängendes oder falsch ausgerichtetes Sägeblatt. Dies führt dazu, dass sich die Säge unkontrolliert nach oben und aus dem Werkstück in Richtung Benutzer herausbewegt. u Falls das Sägeblatt eingeklemmt wird oder durch den Schlitz hängen bleibt, so wird das Sägeblatt festgebremst, und durch die Reaktion des Motors wird die Einheit rasch zum Benutzer zurückgeschnellt; u Falls das Sägeblatt verdreht oder im Schnitt falsch ausgerichtet wird, so können sich die Zähne an der Hinterkante des Sägeblatts in die Oberfläche des Holzes graben, wodurch das Sägeblatt aus dem Schlitz "herausklettert" und in Richtung Benutzer zurückschnellt. Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/ oder einer falschen Bedienung der Säge oder falscher Bedingungen und kann durch die entsprechenden unten angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden. a. Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, und positionieren Sie Ihre Arme so, dass Sie Rückschlägen entgegenwirken können. Positionieren Sie Ihren Körper auf einer der beiden Seiten des Sägeblatts, jedoch nicht in einer Reihe mit dem Sägeblatt. e. f. g. DEUTSCH Ein Rückschlag kann dazu führen, dass die Säge zurückschnellt; die Rückschlagkräfte können jedoch vom Bediener unter Kontrolle gehalten werden, wenn entsprechende Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden. Wenn das Sägeblatt klemmt oder Sie die Schneidarbeit aus sonstigen Gründen unterbrechen wollen, schalten Sie die Säge aus, und halten Sie sie bewegungslos im Material, bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand kommt. Versuchen Sie niemals, das Sägeblatt aus dem Werkstück zu entfernen oder nach hinten zu ziehen, während das Sägeblatt in Bewegung ist, da dies zu einem Rückschlag führen kann. Untersuchen Sie den Fall und treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die Ursache des Hängens des Sägeblatts zu beseitigen. Wird eine Säge im Werkstück wieder in Betrieb genommen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Schlitz und vergewissern Sie sich, dass die Sägeblattzähne nicht in das Material eingreifen. Wenn das Sägeblatt klemmt, kann es beim erneuten Einschalten nach oben gehoben werden, oder es kann zu einem Rückschlag vom Werkstück kommen. Stützen Sie große Platten ab, damit das Sägeblatt nicht eingeklemmt wird und kein Rückschlag entsteht. Große Platten neigen zum Durchbiegen unter ihrem eigenen Gewicht. Unter der Platte in der Nähe der Schnittlinie und in der Nähe der Plattenkante müssen auf beiden Seiten Stützen platziert werden. Verwenden Sie niemals stumpfe oder beschädigte Sägeblätter. Ungeschärfte oder falsch geschränkte Sägeblätter erzeugen einen schmalen Sägeschlitz. Die Folge sind übermäßige Reibung, Verklemmen des Sägeblatts und Rückschlag. Die Sicherungshebel für die Sägeblatttiefe und -neigung müssen fest und gesichert sein, bevor der Schnitt durchgeführt wird. Wenn sich die Sägeblatteinstellung beim Schneiden ändert, kann dies zu Klemmen und Rückschlag führen. Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn ein „Einstechschnitt“ in vorhandene Wände oder andere blinde Bereiche durchgeführt wird. Das hervorstehende Sägeblatt kann Gegenstände durchtrennen und zu Rückschlägen führen. Sicherheitsanweisungen für Kreissägen mit äußerem oder innerem Pendelhubschutz a. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, dass die untere Schutzvorrichtung einwandfrei schließt. Betreiben Sie die Säge nicht, falls sich die untere Schutzvorrichtung nicht ungehindert bewegt und nicht sofort schließen lässt. Spannen oder binden Sie die untere Schutzvorrichtung niemals in der geöffneten Stellung fest. 11 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Wird die Säge versehentlich fallengelassen, so kann sich die untere Schutzvorrichtung verbiegen. Heben Sie die untere Schutzvorrichtung am Einzugshebel an und vergewissern Sie sich, dass sie sich ungehindert bewegt und nicht das Sägeblatt oder andere Teile berührt. Dies gilt für alle Winkel und Schnitttiefen. b. Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Feder für die untere Schutzvorrichtung. Falls Schutzvorrichtung und Feder nicht einwandfrei funktionieren, so müssen diese Teile vor dem Gebrauch instandgesetzt werden. Möglicherweise arbeitet die untere Schutzvorrichtung aufgrund beschädigter Teile, Harzablagerungen oder einer Ansammlung von Spänen schwergängig. c. Die untere Schutzvorrichtung sollte nur bei speziellen Schnitten wie Eintauch- und Verbundschnitten von Hand zurückgezogen werden. Heben Sie die untere Schutzvorrichtung an, indem Sie den Einzugshebel einfahren, und sobald das Sägeblatt in den Werkstoff tritt, muss die untere Schutzvorrichtung freigegeben werden. Bei allen anderen Sägearbeiten muss die untere Schutzvorrichtung automatisch arbeiten. d. Achten Sie stets darauf, dass die untere Schutzvorrichtung das Sägeblatt abdeckt, bevor die Säge auf der Werkbank oder dem Boden abgesetzt wird. Ein ungeschützt auslaufendes Sägeblatt löst eine Rückwärtsbewegung der Säge aus und zerschneidet alles, was sich im Weg befindet. Seien Sie sich darüber im Klaren, dass es einige Zeit dauert, bis das Sägeblatt zum Stillstand kommt, nachdem der Schalter losgelassen wurde. Restrisiken Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind: u Beeinträchtigung des Gehörs. u Unfallrisiko durch ungeschützte Teile des sich drehenden Sägeblatts. u Verletzungsgefahr beim Austausch des Messers. u Quetschen der Finger beim Öffnen der Schutzabdeckungen. u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Sägen von Holz, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan. 12 Sägeblätter u u Verwenden Sie keine Blätter mit einem kleineren oder größeren Durchmesser als empfohlen. Angaben über die richtigen Sägeblätter sind den Technischen Daten zu entnehmen. Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch spezifizierten Sägeblätter im Einklang mit EN 847-1. Warnung! Verwenden Sie auf keinen Fall Trennscheiben. Sicherheit anderer Personen u u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Vibration Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EUKonformitätserklärung" angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 62841 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden. Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen. Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen zu können. Etiketten am Werkzeug Folgende Symbole sowie der Datumscode befinden sich auf dem Werkzeug: Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr. Tragen Sie eine Schutzbrille (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) u Tragen Sie Gehörschutz Tragen Sie eine Staubmaske u u u Elektrische Sicherheit Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht. u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKERVertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden. Merkmale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 7a. Ein-/Aus-Schalter Schalterarretierung Haupthandgriff Zusatzgriff Spindelarretierung Schuh 24T TCT-Sägeblatt (montiert) zum Schneiden von Holz 44T HSS-Sägeblatt zum Schneiden von dünnem Holz, PVC und Aluminium 8. Sägeblattschutz 9. Hebel der Schutzvorrichtung 10. Staubabsaugöffnung Montage Warnung! Vergewissern Sie sich vor Ausführung der folgenden Schritte, dass das Gerät ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist, und dass das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Entfernen und Anbringen eines Sägeblatts (Abb. A) Entfernen u u u u Halten Sie die Spindelarretierung (5) gedrückt und drehen Sie das Sägeblatt, bis die Spindelarretierung einrastet. Lösen und entfernen Sie die Sägeblattschraube (11) durch Drehen des mitgelieferten Inbusschlüssels (12) im Uhrzeigersinn. Nehmen Sie die äußere Unterlegscheibe (13) ab. Entfernen Sie das Sägeblatt (7). Bringen Sie das Sägeblatt auf dem inneren Flansch (14) so an, dass der Pfeil auf dem Sägeblatt so wie der Pfeil auf dem Gerät ausgerichtet ist. Bringen Sie die äußere Unterlegscheibe (13) auf der Spindel an, sodass die erhöhte Seite nach außen, also vom Sägeblatt weg weist. Setzen Sie die Sägeblattschraube (11) in die Öffnung ein. Halten Sie die Spindelarretierung (5) gedrückt. Ziehen Sie die Sägeblattschraube durch Drehen des mitgelieferten Inbusschlüssels (12) gegen den Uhrzeigersinn fest. Anbringen und Entfernen des Parallelanschlags (Abb. B) u Der Parallelanschlag wird zum Schneiden in einer geraden Linie parallel zur Kante des Werkstücks verwendet. Anbringen u u u u Lockern Sie den Feststellknopf (16). Führen Sie den Parallelanschlag (17) durch die Öffnungen ein (18). Schieben Sie den Parallelanschlag in die gewünschte Position. Ziehen Sie den Feststellknopf fest. Entfernen u u Lösen Sie die Verriegelung. Ziehen Sie den Parallelanschlag aus dem Gerät. Verwendung Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung. Hinweis: Dieses Gerät kann in der rechten oder linken Hand verwendet werden. Einstellen der Schnitttiefe (Abb. C) Die Schnitttiefe sollte an die Dicke des Werkstücks angepasst werden. Die Dicke des Werkstücks sollte um etwa 2 mm überschritten werden. u Lockern Sie die Verriegelung (20), um den Sägeschuh freizugeben. u Bringen Sie den Sägeschuh (6) in die gewünschte Position. Die entsprechende Schnitttiefe kann auf der Skala (19) abgelesen werden. u Ziehen Sie den Hebel fest, um den Sägeschuh in der geänderten Position zu sichern. Ein- und Ausschalten u Anbringen u DEUTSCH u Drücken Sie die Einschaltsperre (2), und drücken Sie anschließend den Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät einzuschalten. Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Ein-/ Ausschalter los. 13 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Sägen Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen. u Lassen Sie das Sägeblatt einige Sekunden frei drehen, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. u Üben Sie während des Sägens nur einen geringen Druck auf das Gerät aus. u Drücken Sie den Sägeblattschuh gegen das Werkstück. Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse u u Da Absplitterungen an der Schnittlinie auf der Oberseite des Werkstücks nicht zu vermeiden sind, schneiden Sie auf der Seite, auf der Absplitterungen akzeptabel sind. Um beispielsweise beim Schneiden von Laminat ein Splittern zu vermeiden, klemmen Sie eine Sperrholzplatte auf die Oberseite des Werkstücks. Verwendung der Schnittführung (Abb. D) Das Gerät ist mit einer Schnittführung für gerade Schnitte ausgestattet. u Richten Sie die Mitte der Führung (22) auf die Schnittlinie (21) aus. u Die Schnittführung sollte beim Schneiden auf die Schnittlinie ausgerichtet bleiben. u Drücken Sie den Sägeblattschuh gegen das Werkstück. Staubabsaugung (Abb. E) Zum Anschließen eines Staubsaugers oder einer Absaugvorrichtung ist ein Staubsaugeradapter vorhanden. u Setzen Sie den Staubsaugeradapter (10a) in die Staubabsaugöffnung (10) ein. u Schließen Sie den Schlauch des Staubsaugers am Adapter an. Wartung Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab. u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen Tuchs. u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt. Tauchen Sie kein Teil des Geräts in Flüssigkeit ein. Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an Geräten mit und ohne Netzkabel: u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker. 14 u u u u u u Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen Sie die Batterien aus dem Gerät. Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem Abschalten vollständig. Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch. Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des Geräts. Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien und Irland) Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss: u Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise. u Verbinden Sie die braune Leitung mit dem spannungsführenden Anschluss des Steckers. u Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen Anschluss. Warnung! Stellen Sie keine Verbindung mit dem Erdungsanschluss her. Befolgen Sie die Montageanweisungen, die mit hochwertigen Steckern mitgeliefert werden. Empfohlene Sicherung: 13 A. Umweltschutz Z Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com Technische Daten BES510 Typ 01 Eingangsspannung VAc 230 Leistungsaufnahme W 400 Leerlaufdrehzahl Min-1 Maximale Schnitttiefe mm 3600 27 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) BES510 Typ 01 Sägeblattdurchmesser mm Sägeblattbohrung mm 10 Breite der Sägezähne mm 1,2 Holz mm 27 PVC mm 13 Aluminium mm Gewicht (ohne Zubehör) kg 85 Max. Materialstärke 3 1,92 Schalldruckpegel gemäß EN 62841: Schalldruck (LpA) 93 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) Schallleistung (LWA) 104 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 62841: Vibrationsemissionswert (ah,w) 2,5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2 (Sägen von Holz) Vibrationsemissionswert (ah,M) 2,5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2 (Sägen von Metall) EU-Konformitätserklärung % MASCHINENRICHTLINIE BES510 - Mini-Kreissäge Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: EN62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014 Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab. A. Smith Technical Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Vereinigtes Königreich 22.02.2019 (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS Garantie Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black+Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden. Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS Utilisation prévue Votre mini scie circulaire BLACK+DECKER BES510 a été conçue pour scier le bois et d'autres matières en coupes droites. Cet outil est destiné à un usage grand public uniquement. Consignes de sécurité Avertissements de sécurité générale liés aux outils électriques Avertissement ! Lisez toutes les avertissements sur la sécurité, toutes les instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non-respect des avertissements et des instructions listés cidessous peut entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou batterie (sans fil). 1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents. 15 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières et les fumées. c. Maintenez les enfants et les autres personnes éloignés quand vous utilisez un outil électrique. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil. 2. Sécurité électrique a. Les prises des outils électriques doivent correspondre à la prise de courant murale. Ne modifiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de choc électrique. b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque accru de choc électrique si votre corps est lui-même relié à la terre. c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à l'humidité. Le risque de choc électrique augmente si de l'eau pénètre dans un outil électrique. d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l'outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la chaleur, de substances grasses, de bords tranchants ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs. L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique. f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit humide est inévitable, utilisez une alimentation électrique protégée par un disjoncteur différentiel à courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le risque de choc électrique. 3. Sécurité des personnes a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures. b. Portez des équipements de protection individuelle. Portez toujours une protection oculaire. 16 c. d. e. f. g. h. Les équipements de protection comme les masques à poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives, utilisés à bon escient, réduisent le risque de blessures. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous que l'interrupteur est en position Arrêt avant de raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le risque d'accidents. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée fixée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut engendrer des blessures. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre équilibre en permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles. Si des dispositifs pour le raccordement d'un extracteur de poussières ou des installations pour la récupération sont présents, assurez-vous qu'ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux poussières. Ne pensez pas être familiarisé avec l'outil après l'avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d'en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction de seconde. 4. Utilisation et entretien des outils électriques a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu. b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil électrique qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé. c. Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie de l'outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e. Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées correctement et qu'elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus. f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres. Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à contrôler. g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les embouts d'outils conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre des situations dangereuses. h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches et propres, sans trace d'huile ou de graisse. Des poignées glissantes et des surfaces grasses ne permettent pas de manipuler ou de contrôler l'outil de façon sûre en cas de situation inattendue. d. Ne tenez jamais la pièce à scier dans vos mains ou entre vos jambes. Fixez la pièce à scier sur un support stable. Il est important que la pièce soit correctement soutenue afin de minimiser les risques de blessures, de coincement de la lame ou de perte de contrôle. e. Ne tenez l'outil que par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous réalisez une opération pendant laquelle l'accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés ou son propre cordon électrique. Tout contact avec un fil sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension ce qui peut provoquer un choc électrique à l’utilisateur. f. Pour les coupes longitudinales, utilisez toujours une garde longitudinale ou une règle de guidage. Cela permet d'augmenter la précision de la coupe et de réduire le risque de coincement de la lame. g. Utilisez toujours des lames de taille et de forme adaptées au trou de l'axe (en losange ou en rond par exemple). Les lames inadaptées aux éléments de fixation sur la scie tournent de façon excentrique et provoquent des pertes de contrôle. h. N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons endommagés ou inadaptés à la lame. Les rondelles et boulons de lame ont été spécialement conçus pour votre scie, pour des performances et une sécurité de fonctionnement optimales. 5. Révision/Réparation a. Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que par un réparateur qualifié qui n'utilise que des pièces de rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique. Causes des rebonds et précautions pour l'utilisateur : u Le rebond est la réaction soudaine d’une lame de scie restée pincée, coincée ou mal orientée et qui provoque le soulèvement incontrôlé de la scie hors de la pièce à scier, vers l’utilisateur ; u Si la lame reste pincée ou coincée dans un trait de scie refermé, elle cale et la réaction du moteur entraîne rapidement l'outil en arrière, vers l’utilisateur ; u Si la lame de scie est tordue ou mal orientée dans la coupe, les dents sur le bord arrière de la lame peuvent creuser la surface du bois et ainsi faire remonter la lame hors du trait de scie et la propulser vers l'utilisateur. Les rebonds sont le résultat d’une utilisation incorrecte de la scie ou de mauvaises conditions ou procédures d’exécution et ils peuvent être évités en prenant les précautions adéquates énoncées ci-dessous. a. Tenez fermement la scie à deux mains et placez vos bras de manière à pouvoir résister à la force d'un rebond. Positionnez toujours votre corps d’un côté ou de l’autre de la lame de scie mais jamais dans le prolongement de la lame. Avertissements de sécurité supplémentaires liées aux outils électriques Avertissement ! Avertissements de sécurité supplémentaires pour les scies et les procédures de coupe. a. DANGER! Tenez vos mains à distance de la zone de sciage et de la lame. Tenez la poignée supplémentaire ou le carter du moteur de l’autre main. Si vous tenez la scie à deux mains, vous ne vous couperez pas avec la lame. b. Ne passez pas les mains sous la pièce à scier. Le protège-lame ne vous protège pas de la lame sous la pièce à scier. c. Réglez la profondeur de coupe selon l’épaisseur de la pièce. Moins d’une dent entière de la lame doit apparaître sous l'ouvrage. Consignes de sécurité supplémentaires pour toutes les scies 17 FRANÇAIS b. c. d. e. f. g. (Traduction des instructions initiales) Un rebond peut entraîner la scie vers l'arrière mais la force d'un rebond peut être contrôlée par l'utilisateur à condition de prendre les précautions nécessaires. Si la lame se coince ou si la coupe est interrompue pour une raison quelconque, relâchez la gâchette et maintenez la scie immobile dans la matière jusqu'à ce que la lame soit complètement arrêtée. Ne tentez jamais de sortir la scie de la pièce ou de la tirer en arrière tant que la lame de scie n’est pas immobile ou qu’un rebond reste possible. Effectuez des contrôles et prenez les mesures correctives adéquates afin de supprimer la cause du coincement de la lame. Pour redémarrer une scie restée coincée dans l'ouvrage, centrez la lame de scie dans le trait de scie et vérifiez que ses dents ne sont pas engagées dans la matière. Si la lame se coince, elle peut se soulever ou rebondir sur l'ouvrage au moment du redémarrage de la scie. Soutenez les grands panneaux afin de minimiser le risque de pincement et de rebond de la lame. Les grands panneaux ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous le panneau des deux côtés, près de la ligne de coupe et près des bords. N’utilisez pas de lame émoussée ou endommagée. Les lames émoussées ou mal installées réduisent le trait de scie entraînant un frottement excessif, la torsion de la lame et un rebond. Les leviers de verrouillage pour le réglage de la profondeur de la lame et du biseau doivent être bien serrés et fixés avant de scier. Si les réglages de la lame sautent pendant le sciage, la lame peut se coincer et provoquer un rebond. Soyez particulièrement vigilant lorsque vous effectuez des "découpes plongeantes" dans des murs existants ou que vous procédez à des découpes à l'aveugle. La partie saillante de la lame pourrait couper des éléments susceptibles de provoquer un rebond. Consignes de sécurité pour les scies circulaires avec carters de lame pendulaires intérieurs ou extérieurs a. Vérifiez que le protège-lame inférieur se referme correctement avant chaque utilisation. N’utilisez pas la scie si le protège-lame inférieur ne bouge pas librement et ne se ferme pas instantanément. Ne fixez et n’attachez jamais le protège-lame inférieur pour le garder en position ouverte. En cas de chute accidentelle, le protège-lame peut se déformer. Soulevez le protège-lame à l'aide de la poignée rétractable, assurez-vous qu’il peut bouger librement et qu'il ne touche ni la lame de scie ni d’autres pièces de la machine, quel que soit l’angle ou la profondeur de coupe. b. Vérifiez le fonctionnement du ressort du carter de lame inférieur. Si le carter et le ressort ne fonctionnent pas correctement, ils doivent être réparés avant utilisation. Le carter inférieur peut être ralenti si des pièces sont endommagées ou en cas de dépôts collants ou d'accumulation de débris. c. Le carter inférieur ne doit être rétracté manuellement que pour les coupes spéciales, de type "coupes plongeantes" et "coupes combinées". Soulevez le carter inférieur en rétractant la poignée et relâchez-le dès que la lame de scie pénètre dans la matière. Pour toutes les autres opérations de sciage, le carter inférieur doit fonctionner en automatique. d. Assurez-vous toujours que le carter inférieur recouvre la lame avant de poser la scie sur un établi ou au sol. Une lame sans protection et encore en mouvement ramène la scie en arrière, sciant tout sur son passage. Tenez compte du temps nécessaire à la lame pour s'arrêter une fois l'interrupteur relâché. Risques résiduels Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l'outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc. Malgré l'application des normes de sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent u La diminution de l’acuité auditive. u Les risques d'accidents dus aux éléments à nu de la lame de scie en mouvement. u Le risque de blessure lors du remplacement de la lame. u Le risque de se coincer les doigts à l'ouverture des carters de protection. u Les risques pour la santé dus à l'inhalation des sciures de bois, et notamment de chêne, hêtre et de MDF. Lames de scie u u 18 N'utilisez pas de lames dont le diamètre est plus grand ou plus petit que celui recommandé. Référez-vous aux caractéristiques techniques pour connaître les caractéristiques appropriées des lames. N'utilisez que les lames mentionnées dans ce manuel, conformes à la norme EN 847-1. Avertissement ! N'utilisez jamais de disques abrasifs. (Traduction des instructions initiales) Sécurité des personnes u u Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou sans expérience ni connaissances, à moins qu'elles ne soient surveillées ou qu'elles aient été formées sur la façon sûre d'utiliser l'appareil, par une personne responsable de leur sécurité. Ne laissez jamais les enfants sans surveillance afin d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil. Vibrations La valeur des émissions de vibrations déclarée dans la section Caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée selon une méthode de test standard fournie par la norme EN 62841 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l'exposition. Avertissement ! En fonction de la manière dont l'outil est utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant l'utilisation de l'outil peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré. Quand l'exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d'utilisation et de la façon dont l'outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement. Sécurité électrique Cet outil est doublement isolé et ne nécessite donc aucun fil de liaison à la terre. Assurez-vous toujours que l'alimentation électrique correspond à la tension mentionnée sur la plaque signalétique. u Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel d'utilisation. Portez des lunettes de protection 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 7a. Interrupteur Marche/Arrêt Bouton de déverrouillage Poignée principale Poignée auxiliaire Bouton de verrouillage de l'axe Semelle Lame de scie (installée) 24T TCT pour scier le bois Lame de scie 44T HSS pour scier le bois fin, le PVC et l'aluminium 8. Carter de lame 9. Poignée du carter de lame 10. Trou d'évacuation des poussières Assemblage Avertissement ! Avant d'exécuter ce qui suit, assurez-vous que l'outil est éteint et débranché et que la lame n'est pas en mouvement. Installer et retirer une lame de scie (Fig. A) Retrait u u u u Maintenez le bouton de verrouillage de l'axe (5) enfoncé et tournez la lame jusqu'à l'enclenchement du verrouillage de l'axe. Desserrez et retirez la vis de retenue de la lame (11) en la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre à l'aide de la clé à six pans (12) fournie. Retirez la rondelle extérieure (13). Retirez la lame de scie (7). Installation u Portez des protections auditives u Portez un masque anti-poussière Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance BLACK+DECKER agréé afin d'éviter tout accident. Caractéristiques Étiquettes apposées sur l'outil Les symboles suivants ainsi que le code date sont apposés sur l'outil : FRANÇAIS u u Placez la lame sur la bride intérieure (14) en vous assurant que la flèche apposée sur la lame pointe dans la même direction que la flèche apposée sur l'outil. Installez la rondelle extérieure (13) sur l'axe, en orientant la partie bombée vers l'extérieur de la lame. Insérez la vis de retenue de la lame (11) dans le trou. Maintenez le bouton de verrouillage de l'axe (5) enfoncé. 19 FRANÇAIS u (Traduction des instructions initiales) Serrez fermement la vis de fixation de la lame en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide de la clé à six pans (12) fournie. Installer et retirer la garde parallèle (Fig. B) u La garde parallèle sert à scier en ligne droite, parallèlement au bord de l'ouvrage. Installation u u u u Desserrez le bouton de verrouillage (16). Insérez la garde parallèle (17) par les ouvertures (18). Glissez la garde parallèle à la position voulue. Serrez le bouton de verrouillage. Retrait u u Desserrez le bouton de verrouillage. Tirez la garde parallèle hors de l'outil. Utilisation Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité. Remarque : Cet outil convient aux gauchers comme aux droitiers. Régler la profondeur de coupe (Fig. C) La profondeur de coupe doit être réglée en fonction de l'épaisseur de l'ouvrage. Elle doit dépasser l'épaisseur d'environ 2 mm. u Desserrez le bouton (20) pour déverrouiller la semelle. u Déplacez la semelle de la scie (6) à la position souhaitée. La profondeur de coupe correspondante peut être lue sur l'échelle de graduation (19). u Serrez le bouton pour verrouiller la semelle en place. Mise en marche et extinction u u Pour mettre l'outil en marche, enfoncez le bouton de déverrouillage (2) et appuyez sur l'interrupteur Marche/ Arrêt (1). Pour éteindre l'outil, relâchez l'interrupteur Marche/Arrêt. Scier Tenez toujours l'outil avec les deux mains. u Laissez la lame fonctionner librement pendant quelques secondes avant d'entamer la coupe. u N'appliquez qu'une légère pression sur l'outil pendant la découpe. u Travaillez avec la semelle appuyée contre l'ouvrage. Conseils pour une utilisation optimale u 20 Des éclats de bois le long de la ligne de coupe sur le dessus de l'ouvrage étant inévitables, sciez du côté où les éclats sont les plus acceptables. u Pour limiter les éclats de bois, pendant la découpe de stratifiés par exemple, fixez un morceau de contreplaqué sur le dessus de la pièce à scier. Utiliser le guide visuel (Fig. D) L’outil est équipé d’un guide de coupe visuel pour les coupes droites. u Alignez le centre du guide (22) sur la ligne de coupe (21). u Gardez le guide visuel dans l'alignement de la ligne de coupe pendant le sciage. u Travaillez avec la semelle appuyée contre l'ouvrage. Extraction des poussières (Fig. E) Un adaptateur est fourni pour raccorder un aspirateur ou un récupérateur de poussière à l'outil. u Insérez l'adaptateur pour la récupération des (10a) dans le raccord d'évacuation des poussières de la scie (10). u Raccordez le tuyau de l'aspirateur à l'adaptateur. Maintenance Votre appareil/outil sans fil/avec fil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. u Nettoyez régulièrement les orifices d'aération de votre outil à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec. u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon humide. N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l'intérieur de l'outil et ne plongez aucune de ses pièces dans aucun liquide. Avertissement ! Avant de procéder à la maintenance des outils électriques avec ou sans fil : u Éteignez l'appareil/outil et débranchez-le. u Ou, éteignez l'appareil/outil et retirez la batterie de l'appareil/outil si celui-ci est muni d'un bloc-batterie séparé. u Ou déchargez complètement la batterie si elle est intégrée, puis éteignez l'appareil/outil. u Débranchez le chargeur de le nettoyer. Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l'exception d'un nettoyage régulier. u Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre appareil/outil/chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec. u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon humide. N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants. u Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à l'intérieur en le tapant (si installé). (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS Déclaration de conformité CE Remplacer la prise secteur (RU et Irlande uniquement) Si une nouvelle prise secteur doit être installée : u Jetez l'ancienne prise de façon appropriée. u Raccordez le fil marron à la borne de phase de la nouvelle prise. u Raccordez le fil bleu à la borne du neutre. Avertissement ! Aucun branchement ne doit être fait à la borne de terre. Suivez les instructions d'installation fournies avec les prises de bonne qualité. Fusible recommandé : 13 A. Protection de l'environnement Z Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les piles et batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d'informations, consultez le site www.2helpU.com % DIRECTIVES MACHINES Mini scie circulaire - BES510 Black & Decker déclare que les produits décrits dans les "Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes : EN62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014 Ces produits sont également conformes aux Directives 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker. A. Smith Directeur technique Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Royaume-Uni 22/02/2019 Caractéristiques techniques BES510 type 01 Tension d'entrée VCA 230 Puissance absorbée W 400 Vitesse à vide Min-1 Profondeur maximum de coupe mm 27 Diamètre de lame mm 85 Alésage mm 10 Largeur de l'extrémité de la lame mm 1,2 3600 Capacité maximum en fonction des matières Bois mm 27 PVC mm 13 Aluminium mm Poids (machine nue) kg 3 1,92 Niveau de pression sonore selon la norme EN 62841 : Pression sonore (LpA) 93 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) Puissance sonore (LWA) 104 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 62841 : Garantie Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black&Decker ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l'adresse indiquée dans ce manuel. Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker. co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales. Valeur d'émission de vibrations (ah, w) 2,5 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2 (sciage du bois) Valeur d'émission de vibrations (ah,M) 2,5 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2 (sciage du métal) 21 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Uso previsto La Mini sega circolare BLACK+DECKER BES510 è stata progettata per tagliare il legno e altri materiali a linea retta. Questo utensile è destinato esclusivamente all'uso privato. Istruzioni di sicurezza Avvertenze di sicurezza generali per gli elettroutensili Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze di sicurezze, istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’elettroutensile. La mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni elencate di seguito potrebbe dar luogo a scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi alle persone. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazioni successive. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce a utensili elettrici alimentati attraverso la rete elettrica (con cavo) o a batteria (senza cavo). 1. Sicurezza nell'area di lavoro a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti. b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi. c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni possono provocare la perdita di controllo dello stesso. 2. Sicurezza elettrica a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere adatte alla presa di corrente. Non modificare la spina in alcun modo. Non utilizzare spine con adattatore con gli elettroutensili dotati di messa a terra. Per ridurre il rischio di scosse elettriche evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese di corrente appropriate. b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il corpo dell'utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scosse elettriche aumenta. c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o dall’umidità. Se penetra dell'acqua all'interno dell'elettroutensile, il rischio di scossa elettrica aumenta. d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai l'elettroutensile dalla presa tirandolo dal cavo. Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo di alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta. 22 e. Se l'elettroutensile viene utilizzato all'aperto, usare esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto per esterni riduce il rischio di scossa elettrica. f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona umida, collegarsi a una rete elettrica protetta da un interruttore differenziale (RCD). L'uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scosse elettriche. 3. Sicurezza delle persone a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o sotto l'effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l'uso dell'elettroutensile potrebbe provocare gravi lesioni personali. b. Usare i dispositivi di protezione individuale. Indossare sempre dispositivi di protezione per gli occhi. L'uso di dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni auricolari in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. c. Prevenire l’avviamento involontario. Accertarsi che l'interruttore di accensione/spegnimento sia nella posizione di spegnimento, prima di collegare l'elettroutensile alla rete elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare l'elettroutensile tenendo le dita sull'interruttore di accensione/spegnimento e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con l'interruttore in posizione di accensione. d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave inseriti su una parte rotante dell'elettroutensile può provocare lesioni alle persone. e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un equilibrio adeguati. In tal modo è possibile controllare meglio l'elettroutensile nelle situazioni impreviste. f. Vestirsi in maniera opportuna. Non indossare abiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, gli indumenti e i guanti lontano dalle parti mobili. Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi per la raccolta della polvere può ridurre i pericoli legati a quest’ultima. h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall'uso frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi. Un'azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in una frazione di secondo. (Traduzione del testo originale) 4. Uso e cura dell'elettroutensile a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare l'elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire. L'elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più sicuro se viene utilizzato alla velocità per cui è stato progettato. b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore di accensione/spegnimento è difettoso. Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato tramite l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la batteria dall'elettroutensile prima di regolarlo, sostituirne gli accessori o riporlo in magazzino. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare accidentalmente l'elettroutensile. d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non consentire l'uso dell’elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni d’uso. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a persone inesperte. e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione. Verificare che le parti mobili siano correttamente allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell'elettroutensile. Se l'elettroutensile è danneggiato, farlo riparare prima dell'uso. Molti incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a corretta manutenzione. f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo. g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc. in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni operative e del lavoro da eseguire. L'utilizzo dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli previsti può dare luogo a situazioni di pericolo. h. Mantenere le impugnature e le superfici di presa asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso. Impugnature e superfici di presa scivolose e unte non consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro l'elettroutensile nel caso di imprevisti. 5. Assistenza a. Fare riparare l'elettroutensile esclusivamente da personale specializzato e solo utilizzando pezzi di ricambio originali. In questo modo sarà possibile mantenere la sicurezza dell'elettroutensile. ITALIANO Ulteriori avvertenze di sicurezza riguardanti l'elettroutensile Avvertenza! Ulteriori avvertenze di sicurezza per seghe e procedure di taglio. a. PERICOLO! Tenere le mani lontane dalla zona di taglio e dalla lama. Tenere la seconda mano sulla leva ausiliaria, o sull’alloggiamento del motore. Tenendo la sega con entrambe le mani, si evitano di tagliarsi con le mani,. b. Non sporgersi sotto il pezzo in lavorazione. La protezione non può proteggere dalla lama sotto al pezzo. c. Regolare la profondità di taglio in base allo spessore del pezzo in lavorazione. Sotto al pezzo dovrebbe essere visibile meno di un dente completo della lama. d. Non tenere mai il pezzo da tagliare in mano o appoggiato sulla coscia. Fissare il pezzo in lavorazione su una base di sostegno stabile. Per ridurre al minimo il pericolo di un contatto con il corpo, la possibilità di un blocco della lama da taglio oppure la perdita del controllo, è importante fissare bene il pezzo in lavorazione. e. Sostenere l'elettroutensile con supporti dotati di superfici di presa isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui l'accessorio tagliente potrebbe toccare cavi elettrici nascosti o il proprio cavo di alimentazione. In caso di contatto con un cavo elettrico sotto tensione anche le parti metalliche dell'elettroutensile espongono l'operatore a scossa elettrica. f. Quando si esegue un taglio lungovena usare una guida parallela o una riga. In questo modo si migliora la precisione del taglio e si riduce la possibilità di inceppamento della lama. g. Usare sempre lame con fori di ancoraggio di dimensioni e forma corrette (a forma di diamante o tondi). Lame non adatte ai rispettivi elementi di fissaggio, avranno una rotazione eccentrica causando la perdita di controllo dell'elettroutensile. h. Non usare mai bulloni o guarnizioni della lama danneggiati o non corretti. Le guarnizioni e i bulloni della lama sono appositamente concepiti per la vostra sega, per raggiungere prestazioni ottimali con la massima sicurezza di utilizzo. Ulteriori istruzioni di sicurezza valide per tutte le segatrici Cause e prevenzione del rimbalzo per l’operatore: u un contraccolpo è la reazione improvvisa provocata da una lama da taglio rimasta agganciata, inceppata oppure che non sia stata regolata correttamente, comportando un movimento incontrollato della sega che sbalza dal pezzo in lavorazione e si sposta in direzione dell’operatore; 23 ITALIANO (Traduzione del testo originale) quando la lama viene schiacciata o si inceppa saldamente dalla chiusura della tavola, la lama si ferma e la reazione del motore spinge l’unità rapidamente indietro verso l’operatore; u se la lama si contorce o non è allineata nel taglio, i denti all’estremità posteriore della lama possono scavare nella superficie superiore del legno facendo uscire la lama dal banco e facendola saltare verso l’operatore. Il rimbalzo è il risultato di un uso sbagliato della sega e/o di metodi o condizioni di lavoro scorretti e può essere evitato adottando le appropriate precauzioni come descritto di seguito. a. Afferrare saldamente la sega con entrambe le mani e posizionare le braccia in modo da poter far fronte ai contraccolpi. Posizionare il corpo su ambo i lati della lama, ma non in linea con la lama. In caso di contraccolpo, la sega può rimbalzare all’indietro; tuttavia, adottando le appropriate precauzioni l’operatore può essere in grado di controllare il rimbalzo. b. Quando la lama si inceppa, oppure quando per una qualsiasi ragione si interrompe l'operazione di taglio, rilasciare la levetta e tenere la sega immobile nel pezzo fino a quando la lama di arresta del tutto. Non tentare mai di rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione o tirare indietro la sega mentre la lama è in movimento, perché si potrebbe verificare un rimbalzo. Esaminare e prendere azioni correttive per eliminare le cause che inceppano la lama. c. Volendo avviare nuovamente una segatrice che ancora si trova nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura del taglio ed accertarsi che la dentatura della segatrice non sia rimasta agganciata nel pezzo in lavorazione. Se la lama della sega si inceppa, potrebbe fuoriuscire dal pezzo o causare un contraccolpo quando la sega viene riavviata. d. Supportare i pannelli grandi per minimizzare il rischio che la lama rimanga pinzata e provochi il rimbalzo. I pannelli più grandi tendono a incurvarsi sotto il proprio peso. Sotto tali pannelli, è necessario inserire da entrambi i lati dei supporti idonei, sia lungo la linea di taglio che lungo i bordi. e. Non usare lame spuntate o danneggiate. Lame spuntate o posizionate male producono un taglio stretto causando un attrito eccessivo, l'inceppamento della lama e dei contraccolpi. f. La profondità della lama e la regolazione delle leve di blocco dello smusso devono essere strette e sicure prima di eseguire il taglio. Se la regolazione della lama cambia durante il taglio, si possono causare inceppamenti e contraccolpi. g. Prestare attenzione specialmente quando si eseguono “tagli a tuffo” in muri esistenti o altre zone cieche. u 24 La lama da taglio che inizia il taglio su oggetti nascosti può bloccarsi e provocare un rimbalzo. Istruzioni di sicurezza per le seghe circolari con protezioni oscillanti interne o esterne. a. Verificare che la protezione inferiore si chiuda correttamente prima di ciascun utilizzo. Non adoperare la sega se la protezione inferiore non si muove liberamente e si chiude istantaneamente. Mai bloccare oppure legare la calotta di protezione inferiore in posizione aperta. Se la segatrice dovesse accidentalmente cadere a terra è possibile che la calotta di protezione inferiore subisca una deformazione. Operando con la leva di ritorno, sollevare la protezione inferiore e accertarsi che possa muoversi liberamente in ogni angolazione e profondità di taglio senza toccare né la lama né nessun altro pezzo. b. Controllare il funzionamento della molla della protezione inferiore. Se la protezione e la molla non funzionano bene, devono essere riparate prima dell’uso. Componenti danneggiati, depositi di sporcizia appiccicosi o accumuli di trucioli comportano una riduzione della funzionalità della protezione inferiore. c. La protezione inferiore deve essere ritratta manualmente solo per tagli speciali come quelli "a tuffo" e quelli "compositi". Sollevare la protezione inferiore mediante la leva di ritorno e rilasciarla non appena la lama da taglio sarà penetrata nel pezzo in lavorazione. Per tutte le altre operazioni di taglio, la protezione inferiore deve funzionare automaticamente. d. Osservare sempre che la protezione inferiore copra la lama prima di appoggiare la sega sul banco o sul pavimento. Una lama non protetta o che gira a vuoto fa spostare all'indietro la sega, tagliando tutto ciò che trova lungo il percorso. Tenere quindi sempre in considerazione la fase di arresto della sega. Rischi residui L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare rischi residui non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Sono inclusi: u menomazioni uditive; u rischio di incidenti causati dalle parti non coperte della lama in rotazione; u rischio di lesioni durante la sostituzione della lama. u rischio di schiacciamento delle dita durante l’apertura delle protezioni; (Traduzione del testo originale) u pericoli per la salute causati dall’inalazione della polvere generata dal taglio del legno, in modo particolare quello di quercia e di faggio, e del MDF. Indossare occhiali di sicurezza Utilizzare protezioni acustiche Lame della sega u u Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore di quello consigliato. Per scegliere la lama adatta, fare riferimento ai dati tecnici. Utilizzare soltanto le lame specificate in questo manuale, conformi alla norma EN 847-1. Avvertenza! Non usare mai dischi abrasivi. Indossare una mascherina antipolvere Sicurezza elettrica Il doppio isolamento di cui è provvisto l'elettroutensile rende superfluo il filo di terra. Assicurarsi che la tensione della rete di alimentazione corrisponda al valore indicato sulla targhetta dei valori nominali. Sicurezza altrui u u Questo elettroutensile non è destinato all'uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenze, salvo che non siano sottoposte a sorveglianza o ricevano istruzioni riguardo all'uso dell'elettroutensile da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. i bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. Vibrazioni I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al capitolo "Dati tecnici" e nella Dichiarazione di conformità del presente manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard previsto dalla normativa EN 62841 e possono essere usati come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come valutazione preliminare dell'esposizione. Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante l'impiego effettivo dell'elettroutensile può variare da quello dichiarato a seconda delle modalità d'uso. Il livello delle vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato. Quando si valuta l'esposizione alle vibrazioni per determinare le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/ CE destinata alla protezione delle persone che utilizzano regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l'elettroutensile viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l'elettroutensile rimane spento, quelli in cui è acceso ma fermo e quelli in cui viene effettivamente utilizzato. Etichette sull'elettroutensile u In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, farlo sostituire dal produttore o presso un Centro di assistenza BLACK+DECKER autorizzato, in modo da evitare pericoli. Caratteristiche 1. Interruttore di accensione/spegnimento 2. Pulsante di blocco di sicurezza 3. Impugnatura principale 4. Impugnatura secondaria 5. Pulsante di blocco del mandrino 6. Pattino di scorrimento della lama 7. Lama TCT 24T (montata) per tagliare il legno 7a. Lama HSS 44T per tagliare legno sottile, PVC e alluminio 8. Protezione lama 9. Leva di bloccaggio della protezione 10. Apertura uscita polvere di segatura Assemblaggio Avvertenza! Prima di tentare una delle seguenti operazioni, verificare che l'elettroutensile sia spento e scollegato dalla presa elettrica e che la lama sia ferma. Montaggio e smontaggio di una lama della sega (Fig. A) Rimozione u u Sull'elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi: Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni alle persone, l'utilizzatore deve leggere il manuale d'istruzioni. ITALIANO u u Mantenere premuto il pulsante di blocco del mandrino (5) e ruotare la lama fino a quando il blocco del mandrino si innesta. Allentare e sfilare la vite di ritenuta della lama (11) ruotandola in senso orario per mezzo della chiave a brugola (12) fornita in dotazione. Rimuovere la guarnizione esterna (13). Rimuovere la lama della sega (7). 25 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Installazione u u u u u Posizionare la lama della sega sulla flangia interna (14), accertandosi che la freccia sulla lama sia rivolta nella medesima direzione di quella sull’elettroutensile. Infilare la guarnizione esterna (13) sul mandrino, con la parte rialzata rivolta dalla parte opposta a quella della lama della sega. Inserire la vite di ritenuta della lama (11) nel foro. Tenere premuto il pulsante di blocco del mandrino (5). Serrare saldamente la vite di ritenuta della lama ruotandola in senso antiorario con la chiave a brugola (12) fornita in dotazione Montaggio e smontaggio della guida parallela (Fig. B) u u u u Allentare la manopola di bloccaggio (16). Inserire la guida parallela (17) dalle aperture (18). Far scorrere la guida pezzo parallela nella posizione richiesta. Serrare la manopola di bloccaggio. Rimozione u u Allentare la manopola di bloccaggio. Estrarre la guida parallela dall’elettroutensile. Impiego Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al proprio ritmo. Non sovraccaricarlo. Nota: Questo elettroutensile può essere usato con la mano destra o con quella sinistra. Regolazione della profondità di taglio (Fig. C) La profondità del taglio deve essere tarata in base allo spessore del pezzo e dovrebbe superare tale spessore di 2 mm circa. u Allentare la manopola (20) per sbloccare il pattino di scorrimento lama. u Spostare il pattino di scorrimento lama (6) nella posizione desiderata. La corrispondente profondità di taglio può essere letta sulla scala (19). u Serrare la manopola per bloccare in sede il pattino di scorrimento. Accensione e spegnimento u 26 Per accendere l'elettroutensile, premere il pulsante di sicurezza (2) e quindi premere l'interruttore di accensione/ spegnimento (1). Per spegnere l'elettroutensile, rilasciare l'interruttore di accensione/spegnimento. Segatura Tenere sempre l’elettroutensile con entrambe le mani. u Prima di iniziare a tagliare, lasciare che la lama ruoti liberamente per alcuni secondi. u Esercitare solo una leggera pressione sull’elettroutensile mentre si esegue il taglio. u Lavorare con il pattino di scorrimento lama premuto contro il pezzo in lavorazione. Consigli per un utilizzo ottimale u La guida parallela viene usata per effettuare tagli in linea retta parallelamente al bordo del pezzo. Installazione u u u Non essendo possibile evitare un certo grado di scheggiatura lungo la linea di taglio sul lato superiore del pezzo, tagliare dal lato dove tale scheggiatura è accettabile. Se è necessario limitare tale scheggiatura, ad esempio quando si tagliano dei laminati, attaccare con dei morsetti una striscia di compensato sulla parte superiore del pezzo. Uso della guida a vista (Fig. D) L’elettroutensile è dotato di una guida a vista per il taglio diritto. u Allineare il bordo sinistro delle guide (22) rispetto alla linea di taglio (21). u Mantenere la guida a vista allineata alla linea di taglio durante il taglio. u Lavorare con il pattino di scorrimento lama premuto contro il pezzo in lavorazione. Aspirazione della polvere (Fig. E) In dotazione viene fornito un adattatore per collegare un aspirapolvere o qualsiasi altro tipo di dispositivo di aspirazione polveri. u Inserire l’adattatore per il collegamento del dispositivo di aspirazione polveri (10a) nell’apertura di uscita della polvere (10). u Collegare il tubo dell'aspirapolvere all'adattatore. Manutenzione Questo apparecchio/elettroutensile BLACK+DECKER, con o senza cavo, è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare. u Le prese di ventilazione dell'elettroutensile devono essere pulite regolarmente con un pennello morbido o un panno asciutto. u Pulire periodicamente l'alloggiamento del motore con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi. (Traduzione del testo originale) Evitare la penetrazione di liquidi all'interno dell'elettroutensile e non immergere mai nessuna parte dello stesso in un liquido. Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su elettroutensili con o senza filo procedere come descritto di seguito. u Spegnere e scollegare l'apparecchio/elettroutensile dalla presa di corrente. u Oppure spegnere ed estrarre la batteria, se l'apparecchio/ elettroutensile è dotato di una batteria separata. u Oppure lasciare scaricare completamente la batteria se è integrata nell’elettroutensile, quindi spegnerlo. u Scollegare il caricabatterie dalla spina prima di pulirlo. Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, ad eccezione di una regolare pulizia. u Pulire periodicamente le prese di ventilazione dell'apparecchio/elettroutensile/caricabatterie con un pennello morbido o con un panno asciutto. u Pulire periodicamente l'alloggiamento del motore con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi. u Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente per eliminare la polvere dall’interno (se montato). Sostituzione della spina (solo per Regno Unito e Irlanda) Se è necessario installare una nuova spina: u smaltire in sicurezza quella vecchia; u collegare il filo marrone al morsetto sotto tensione della nuova spina. u collegare il filo blu al morsetto neutro. Avvertenza! Non deve essere effettuato alcun collegamento al terminale di messa a terra. Seguire le istruzioni di montaggio fornite con le spine di buona qualità. Fusibile raccomandato: 13 A. Protezione dell'ambiente Z Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici normali. I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all'indirizzo www.2helpU.com. ITALIANO Dati tecnici BES510 Tipo 01 Tensione in ingresso VAc 230 Potenza assorbita W 400 Velocità a vuoto Min-1 Profondità max. del taglio mm 27 Diametro lama mm 85 Alesatura lama mm 10 Larghezza dente lama mm 1,2 Legno mm 27 PVC mm 13 Alluminio mm Peso (unità nuda) kg 3600 Portata materiale max. 3 1,92 Livello di pressione sonora misurato in base a EN 62841: Pressione sonora (LpA) 93 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A) Potenza acustica (LWA) 104 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A) Valori totali di emissione di vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in conformità alla norma EN 62841: Valore emissioni vibrazioni (ah,w) 2,5 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2 (taglio del legno) Valore emissioni vibrazioni (ah,M) 2,5 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2 (taglio del metallo) Dichiarazione di conformità CE % DIRETTIVA MACCHINE BES510 - Mini sega circolare Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo "Dati tecnici" sono conformi alle seguenti normative: EN62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014 Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE Per maggiori informazioni contattare Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del manuale. 27 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di Black & Decker. A. Smith Direttore tecnico Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Regno Unito 22/02/2019 Garanzia Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida nei territori degli Stati membri dell'Unione Europea o dell'EFTA (Associazione europea di libero scambio). Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e Condizioni Black&Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all'agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black&Decker di 2 anni e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o contattando l'ufficio Black&Decker di zona all'indirizzo postale indicato in questo manuale. Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare il prodotto Black&Decker appena acquistato e ricevere gli aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali. NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Bedoeld gebruik De BLACK+DECKER mini-cirkelzaag BES510 is ontworpen voor het zagen van hout en andere materialen in rechte lijnen. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik. Veiligheidsinstructies Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap worden geleverd. Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. 28 (Vertaling van de originele NEDERLANDS instructies) Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. De hierna gebruikte term 'elektrisch gereedschap' in alle waarschuwingen die hieronder worden vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu (snoerloos). 1. Veilige werkomgeving a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken gebeuren. b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van elektrisch gereedschap moet geschikt zijn voor het stopcontact. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaard elektrisch gereedschap. Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische schok. b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft met aarde. c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en vocht. Als er water in een elektrisch gereedschap dringt, verhoogt dit het risico van een elektrische schok. d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch gereedschap te dragen of naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok. e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten vermindert het risico van een elektrische schok. f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar (RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok. (Vertaling van de originele instructies) 3. Persoonlijke veiligheid a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van elektrische gereedschap. Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden, zal het risico op persoonlijk letsel verminderen. c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat, kan leiden tot ongelukken. d. Verwijder stelsleutels of steeksleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of een inbussleutel in een draaiend deel van het elektrisch gereedschap kan tot persoonlijk letsel leiden. e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties. f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of stofopvang kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze zijn aangesloten en op de juiste wijze worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen. h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap, en verlies niet de veiligheidsbeginselen voor het gereedschap uit het oog. Een onvoorzichtige handeling kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolg hebben. 4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing. Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen, beter en veiliger uitvoeren. NEDERLANDS b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar niet goed werkt. Ieder elektrisch gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart. d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen met het gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers. e. Onderhoud het gereedschap goed. Controleer dat bewegende delen van het elektrisch gereedschap wel goed functioneren en niet klemmen, en dat er niet onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat het gereedschap voor gebruik repareren als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap. f. Houd zaag- en snijdgereedschap scherp en schoon. Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle te houden. g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, zaagjes en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie. h. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en vette oppervlakken maken het moeilijk het gereedschap veilig te hanteren en onder controle te houden in onverwachte situaties. 5. Service a. Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het gereedschap blijft dan gewaarborgd. Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor zagen en procedures voor het zagen. 29 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) a. GEVAAR! Houd uw handen weg uit het zaaggebied en weg bij het zaagblad. Houd uw tweede hand op de hulphandgreep, of op het motorhuis. Als beide handen de zaag vasthouden, kunnen zij niet in aanraking komen met het zaagblad. b. Reik niet onder het werkstuk. Onder het werkstuk kan de kap u niet beschermen tegen het zaagblad. c. Pas de zaagdiepte aan aan de dikte van het werkstuk. Er moet minder dan een volledige tand van het zaagblad zichtbaar zijn onder het werkstuk. d. Houd nooit het werkstuk dat u wilt zagen in uw handen of op uw been. Zet het werkstuk vast op een stabiele ondergrond. Het is belangrijk dat het werkstuk goed wordt ondersteund zodat blootstelling van het lichaam, vastlopen van het zaagblad of het verlies van controle tot een minimum worden beperkt. e. Houd het elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde oppervlakken wanneer u werk uitvoert waarbij het zaaggereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen snoer. Contact met bedrading die onder stroom staat kan metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven. f. Wanneer u overlangs gaat zagen, moet u altijd een langsgeleider of een rechte liniaal gebruiken. De nauwkeurigheid van het zagen neemt toe en is er minder kans dat het zaagblad vastloopt. g. Gebruik altijd zaagbladen van de juiste omvang en vorm (ruitvormig tegenover rond) van het asgat. Zaagbladen die niet passen bij de montagevoorziening van de zaag, zullen excentrisch lopen, waardoor verlies van controle ontstaat. h. Gebruik nooit beschadigde of onjuiste zaagbladringen of een onjuiste zaagbladbout. De zaagbladringen en -bout zijn speciaal voor uw zaag ontworpen, voor optimale prestaties en veiligheid in gebruik. Verdere veiligheidsinstructies voor alle zagen Oorzaken en voorkoming van terugslag: u terugslag is een plotselinge reactie op een bekneld, vastgelopen of verkeerd uitgelijnd zaagblad, waarbij een zaag zonder controle omhoog komt uit het werkstuk in de richting van de gebruiker; u wanneer het zaagblad bekneld raakt of vastloopt doordat de zaagsnede zich sluit, loopt het zaagblad vast en wordt de unit door de reactie van de motor snel in de richting van de gebruiker geduwd; u als het zaagblad krom wordt of verkeerd uitgelijnd raakt in de zaagsnede, kunnen de tanden aan de achterzijde van het zaagblad zich in het bovenoppervlak van het hout vreten, waardoor het zaagblad uit de zaagsnede omhoog klimt naar de gebruiker. 30 Terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik en/of onjuiste gebruiksomstandigheden van de zaag en kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hieronder wordt vermeld. a. Blijf de zaag stevig met beide handen vasthouden en plaats uw armen zo dat u een eventuele terugslag kunt tegenhouden. Plaats uw lichaam aan één van beide zijden van het zaagblad, maar niet in lijn met het zaagblad. Door terugslag kan de zaag naar achteren springen, maar de krachten van de terugslag kunnen door de gebruiker worden gecontroleerd, als de juiste voorzorgsmaatregelen worden genomen. b. Laat, wanneer het zaagblad vast komt te zitten, of wanneer u het zagen om welke reden dan ook wilt onderbreken, de schakelaar los en houd de zaag stil in het materiaal tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit de zaag uit het werkstuk te trekken of de zaag naar achteren te trekken terwijl het zaagblad loopt of wanneer terugslag zich kan voordoen. Zoek naar de oorzaak van het vastlopen en neem de geschikte maatregelen om die oorzaak te verhelpen. c. Centreer, wanneer u een zaag opnieuw start in het werkstuk, het zaagblad in de zaagsnede en controleer dat de zaagtanden niet in het materiaal vastzitten. Als het zaagblad vast zit, kan het uit het werkstuk omhoog lopen of terugslaan uit het werkstuk wanneer de zaag opnieuw wordt gestart. d. Ondersteun grote panelen zodat het risico van het bekneld raken van het zaagblad en van terugslag tot een minimum wordt beperkt. Grote panelen zakken vaak door onder hun eigen gewicht. Er moet aan beide zijden ondersteuning onder het paneel worden geplaatst, dicht bij de zaagsnede en dicht bij de rand van het paneel. e. Gebruik geen botte of beschadigde bladen. Bij niet-geslepen of onjuist geplaatste zaagbladen krijgt u een nauwe zaagsnede, ontstaat te veel wrijving, komt het zaagblad vast te zitten en treedt terugslag op. f. Vergrendelingen van de zaagbladdiepte en afschuinhoek moeten stevig zijn vastgezet voordat er wordt gezaagd. Als het zaagblad tijdens het zagen verschuift, kan het vast komen te zitten en treedt terugslag op. g. Wees bijzonder voorzichtig wanneer u "invallend" zaagt op bestaande muren of andere verborgen gedeelten. Het vooruitstekende zaagblad kan voorwerpen zagen die terugslag kunnen veroorzaken. Veiligheidsinstructies voor cirkelzagen met pendulebeschermkappen aan de binnen- of buitenzijde a. Controleer voor ieder gebruik dat de onderste zaagbladbeschermkap goed sluit. (Vertaling van de originele instructies) Gebruik de zaag niet als de onderste beschermkap niet vrij beweegt en zich niet ogenblikkelijk sluit. Klem of bind de onderste beschermkap nooit vast in een geopende stand. Als de zaag komt te vallen, kan de onderste beschermkap verbogen raken. Breng de onderste beschermkap met de terugtrekkende handgreep omhoog en controleer dat de kap vrij kan bewegen en onder geen enkele hoek en bij geen enkele zaagdiepte het zaagblad of een ander onderdeel raakt. b. Controleer het veermechanisme voor de onderste beschermkap. Als de beschermkap en de veer niet goed werken, moeten zij vóór gebruik worden nagezien. Mogelijk werkt de onderste beschermkap traag als gevolg van beschadigde onderdelen, ingedikte resten van smeermiddelen of opeenhoping van vuil. c. U mag de onderste beschermkap alleen handmatig omhooghouden bij speciale bewerkingen, zoals "invalzaagsneden" en "samengestelde zaagsneden". Breng de onderste beschermkap omhoog door de handgreep terug te halen en laat de kap los zodra het zaagblad in het materiaal dringt. Voor alle andere zaagwerkzaamheden moet de onderste beschermkap automatisch functioneren. d. Let er altijd goed op dat, voordat u de zaag op een werkbank of op de vloer zet, de onderste beschermkap het zaagblad bedekt. Als het zaagblad niet wordt afgeschermd en nog draait, zal de zaag daardoor naar achteren lopen en alles wat hij tegenkomt beschadigen. Houd rekening met de tijd die het zaagblad nodig heeft om tot stilstand te komen nadat u de schakelaar hebt losgelaten. Overige risico's Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog meer risico's voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico's kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt, kunnen bepaalde risico's niet worden uitgesloten. Dit zijn onder meer u Gehoorbeschadiging. u Risico van ongelukken die worden veroorzaakt door de onbedekte gedeelten van het roterende zaagblad. u Risico van letsel bij het verwisselen van het zaagblad. u Risico van het knellen van vingers bij het openen van de beschermkappen. u Gezondheidsrisico's door het inademen van zaagsel dat ontstaat bij het zagen van hout, in het bijzonder eiken, beuken en MDF. NEDERLANDS Zaagbladen u u Gebruik geen zaagbladen met een grotere of kleinere diameter dan wordt aanbevolen. Raadpleeg de technische gegevens voor de juiste afmetingen van het zaagblad. Gebruik alleen de zaagbladen die worden opgegeven in deze handleiding, en die voldoen aan EN 847-1. Waarschuwing! Gebruik nooit slijpschijven. Veiligheid van anderen u u Het is niet de bedoeling dat deze machine wordt gebruikt door personen (waaronder kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of psychische vermogens, of met een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij onder toezicht van of met aanwijzingen over het gebruik van de machine door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. Trillingen De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitverklaring, zijn gemeten conform een standaardtestmethode die door EN 62841 wordt verstrekt. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling. Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven niveau. Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en ook de aanlooptijd. Etiketten op het gereedschap De volgende symbolen worden met de datumcode op het gereedschap weergegeven: Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen zodat het risico van letsel wordt beperkt. 31 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Draag een veiligheidsbril of oogbescherming Draag gehoorbescherming Draag een stofmasker Elektrische veiligheid Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd, daarom is een aardeaansluiting niet vereist. Controleer altijd dat de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje. u Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de fabrikant of door een geautoriseerd BLACK+DECKERservicecentrum worden vervangen, zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen. Functies 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 7a. Aan/Uit-schakelaar Knop voor vergrendeling in de uit-stand Hoofdhandgreep Steungreep Knop asvergrendeling Zool 24T TCT zaagblad (gemonteerd) voor het zagen van hout 44T HSS zaagblad voor het zagen van dun hout, PVC en aluminium 8. Beschermkap voor zaagblad 9. Handgreep beschermkap 10. Opening voor stofafzuiging Montage Waarschuwing! Vóór het uitvoeren van de volgende werkzaamheden moet het gereedschap zijn uitgeschakeld, de stekker uit het stopcontact zijn getrokken, en het zaagblad tot stilstand zijn gekomen. Een zaagblad bevestigen en verwijderen (fig. A) Verwijderen u u u u 32 Houd de vergrendelknop (5) voor de as ingedrukt en draai het blad tot de asvergrendeling ingrijpt. Draai de bevestigingsschroef (11) van het zaagblad rechtsom los met de bijgeleverde inbussleutel (12) en verwijder de schroef. Verwijder de buitenste borgring (13). Neem het zaagblad uit (7). Monteren u u u u u Plaats het zaagblad op de binnenste rand (14) en let erop dat de pijl op het zaagblad in dezelfde richting wijst als de pijl op het gereedschap. Plaats de buitenste ring (13) op de as. Het opstaande gedeelte van de ring moet van het zaagblad af wijzen. Plaats de bevestigingsschroef van het zaagblad (11) in het gat. Houd de vergrendelknop (5) voor de as ingedrukt. Draai de bevestigingsschroef voor het zaagblad linksom stevig vast met de bijgeleverde inbussleutel (12). De parallelle geleider bevestigen en verwijderen (afb. B) u Met de zijgeleider kunt u in een rechte lijn zagen, parallel aan de rand van het werkstuk. Monteren u u u u Draai de vergrendelknop (16) los. Plaats de parallelle geleider (17) in de openingen (18). Schuif de zijgeleider in de gewenste stand. Zet de vergrendelknop vast. Verwijderen u u Draai de vergrendelknop los. Trek de zijgeleider van het gereedschap. Gebruik van het apparaat Waarschuwing! Laat het gereedschap op z'n eigen snelheid werken. Overbelast het gereedschap niet. Opmerking: Dit gereedschap kan linkshandig en rechtshandig worden gebruikt. De zaagdiepte instellen (afb. C) De zaagdiepte moet worden ingesteld naar de dikte van het werkstuk. De zaagdiepte moet ongeveer 2 mm meer zijn dan de dikte van het werkstuk. u Draai de knop (20) los en ontgrendel de zool. u Verplaats de zaagzool (6) naar de gewenste positie. De bijbehorende zaagdiepte kan op de schaalverdeling (19) worden afgelezen. u Vergrendel de zool door de knop vast te zetten. In- en uitschakelen u u U schakelt het gereedschap in door de ontgrendelknop (2) in te drukken en de aan/uit-schakelaar (1) in te knijpen. Schakel het gereedschap uit door de aan/uit-schakelaar los te laten. Zagen Houd het gereedschap altijd met beide handen vast. u Laat het blad een paar seconden vrij draaien voor u begint met zagen. (Vertaling van de originele instructies) u u Voer slechts geringe druk op het gereedschap uit terwijl u zaagt. Druk de zool tijdens het zagen tegen het werkstuk. u u Tips voor optimaal gebruik u u Aangezien splintervorming bij de zaagrand aan de bovenzijde van het werkstuk onvermijdelijk is, kunt u het beste zagen aan de kant waar splintervorming acceptabel is. Wilt u splintervorming zoveel mogelijk beperken, bijvoorbeeld bij het zagen van laminaat, klem dan een stuk multiplex boven op het werkstuk. De zightgeleider gebruiken (afb. D) Het gereedschap is voorzien van een zichtgeleider voor zagen in een rechte lijn. u Lijn het midden van de zichtgeleider (22) uit op de zaaglijn (21). u Blijf tijdens het zagen de zichtlijn uitgelijnd met de zaaglijn houden. u Druk de zool tijdens het zagen tegen het werkstuk. Stofafzuiging (afb. E) U kunt een stofzuiger aansluiten op het gereedschap met het meegeleverde adapter. u Steek het stofafzuigadapter (10a) op de opening (10) voor afzuiging van zaagsel. u Sluit de slang van de stofzuiger aan op het adapter. Onderhoud Uw BLACK+DECKER-apparaat/-gereedschap (met netsnoer/ snoerloos) is ontworpen om gedurende lange tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. u Maak de ventilatieopeningen van uw gereedschap regelmatig schoon met een zachte borstel of een droge doek. u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel. Laat nooit vloeistof in het apparaat dringen en dompel nooit een onderdeel van het apparaat onder in een vloeistof. Waarschuwing! Ga als volgt te werk voor u onderhoud aan het elektrisch gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert: u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact. u Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu heeft, schakel dan het gereedschap/apparaat uit en neem de accu uit. u u u NEDERLANDS Of laat de accu volledig ontladen, als de accu is ingebouwd en schakel het gereedschap uit. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen onderhoud. Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap/apparaat/lader met een zachte borstel of droge doek. Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel. Open regelmatig de spankop (als deze is gemonteerd), tik erop en verwijder zo eventueel stof uit het binnenste. Netstekker vervangen (alleen VK en Ierland) Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd: u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg. u Sluit de bruine draad aan op de spanningvoerende pool in de nieuwe stekker. u Sluit de blauwe draad op de niet-spanningvoerende pool. Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand worden gebracht met de aardeaansluiting. Volg de montage-instructies die bij stekkers van goede kwaliteit worden geleverd. Aanbevolen zekering: 13 A. Het milieu beschermen Z Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid. Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen doet afnemen. Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com Technische gegevens BES510 type 01 Ingangsspanning VAc 230 Vermogen W 400 Snelheid onbelast Min-1 Max. zaagdiepte mm 27 Zaagbladdiameter mm 85 Zaagbladboring mm 10 3600 33 NEDERLANDS (Traducción de las instrucciones originales) (Vertaling van de originele instructies) BES510 type 01 Tipbreedte zaagblad mm 1,2 Maximale capaciteit materiaal Hout mm 27 PVC mm 13 Aluminium mm Gewicht (alleen apparaat) kg 3 1,92 Geluidsdrukniveau, volgens EN 62841: Geluidsdruk (LpA) 93 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A) Geluidsvermogen (LWA) 104 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A) Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 62841: Waarde trillingsemissie (ah,w) 2,5 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2 (hout zagen) Waarde trillingsemissie (ah,M) 2,5 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2 (metaal zagen) EG conformiteitsverklaring % RICHTLIJN VOOR MACHINES BES510 - Mini-cirkelzaag Black & Decker verklaart dat de producten die worden beschreven onder “technische gegevens”, voldoen aan: EN62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014 Deze producten voldoen ook aan richtlijn 2006/42/EC, 2014/30/EU en 2011/65/EU Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de handleiding. Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens Black & Decker. A. Smith Technical Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Verenigd Koninkrijk 22-2-2019 34 ESPAÑOL Garantie Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black&Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld. Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en het laatste nieuws vindt over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. (Traducción de las instrucciones ESPAÑOL originales) Su minisierra circular BLACK+DECKER BES510 ha sido diseñada para cortar madera y otros materiales en líneas rectas. Esta herramienta ha sido concebida únicamente para uso doméstico. Instrucciones de seguridad Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas ¡Advertencia! Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones incluidas con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable). 1. Seguridad del área de trabajo a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b. No utilice herramientas eléctricas atmósferas explosivas, como, por ejemplo, en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. (Traducción de las instrucciones originales) Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Las distracciones pueden provocar la pérdida del control de la herramienta. 2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con las herramientas eléctricas conectadas a tierra (con puesta a masa). Los enchufes no modificados y las tomas de corriente compatibles reducen el riesgo de descarga eléctrica. b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o puestas a tierra tales como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a tierra. c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a la humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de descarga eléctrica. d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente protegida con un dispositivo de corriente residual (DCR). El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3. Seguridad personal a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice siempre protección ocular. El uso de equipo de protección como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva en las condiciones apropiadas reduce la posibilidad de sufrir lesiones corporales. ESPAÑOL c. Impida que la herramienta se ponga en marcha accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se encuentre en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o a la batería, o de coger o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d. Retire las herramientas o llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones personales. e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la estabilidad constantemente. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f. Use ropa adecuada. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que estén montados y se utilicen correctamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. h. Evite que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de las herramientas le haga confiarse demasiado e ignorar las normas de seguridad de las herramientas. Un descuido puede causar lesiones graves en una fracción de segundo. 4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de la fuente de alimentación y/o la batería antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica. 35 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños y no permita que la utilicen las personas no familiarizadas con su uso o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e. Realice el mantenimiento de sus herramientas eléctricas. Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no haya piezas rotas y cualquier otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Hay menos probabilidad de que las herramientas de cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles de controlar. g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los útiles de la herramienta, etc., de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. h. Mantenga las empuñaduras y las superficies de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras resbaladizas y las superficies grasientas impiden aferrar y controlar la herramienta en situaciones imprevistas. d. Nunca sujete la pieza que esté cortando con las manos ni sobre una pierna. Asegure la pieza de trabajo en una plataforma estable. Es importante apoyar el trabajo adecuadamente para reducir al mínimo la exposición corporal, el cimbreo de la hoja o la pérdida de control. e. Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con un cable oculto o con su propio cable. Si las partes metálicas descubiertas de la herramienta entran en contacto con un cable cargado de electricidad, se cargarán eléctricamente y transmitirán una descarga al usuario. f. Cuando corte en dirección de la veta, utilice siempre una guía de corte u otra guía de bordes rectos. De esta manera, mejorará la precisión del corte y reducirá la posibilidad de que el disco se bloquee. g. Utilice siempre hojas con la forma (diamante o redonda) y el tamaño adecuados de los orificios del eje. Las hojas que no coincidan con los elementos de montaje de la sierra funcionarán de forma excéntrica, lo que causará una pérdida de control. h. No utilice nunca arandelas o pernos de hoja dañados o incorrectos. El perno y las arandelas de la hoja se han diseñado específicamente para que esta hoja de forma tenga un funcionamiento seguro y un rendimiento óptimo. 5. Reparaciones a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar personal técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. Causas y prevención del usuario de los rebotes: u Un rebote es una reacción repentina provocada por una hoja de sierra apretada, ceñida o mal alineada, que hace que la sierra se levante de forma incontrolada y se aleje de la pieza de trabajo hacia el usuario. u Cuando la hoja está apretada o ceñida estrechamente por la entalladura al cerrarse, se atasca y la reacción del motor empuja la unidad rápidamente hacia atrás en dirección al usuario. u Si la hoja se retuerce o se desalinea durante el corte, los dientes del borde posterior de la hoja pueden clavarse en la zona superior de la madera, lo que hará que la hoja remonte la entalladura y salte hacia atrás en dirección al usuario. El rebote es el resultado del mal uso de la sierra o de procedimientos o condiciones de operación incorrectos y puede ser evitado si se toman las precauciones debidas, enumeradas a continuación. a. Mantenga asida firmemente la sierra con ambas manos y ponga los brazos de tal manera que puedan resistir la fuerza de un rebote. Coloque el cuerpo a ambos lados de la hoja, pero nunca en línea con ella. El rebote puede provocar que la sierra salte hacia atrás. Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas ¡Advertencia! Advertencias de seguridad adicionales para sierras y procedimientos de corte. a. ¡PELIGRO! Mantenga las manos alejadas de la zona de corte y de la hoja. Mantenga una de las manos en el mango auxiliar o en la carcasa del motor. Si mantiene las dos manos sobre la sierra, evitará cortarse con la hoja. b. No toque desde debajo de la pieza de trabajo. El protector no podrá protegerlo del disco por debajo de la pieza de trabajo. c. Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. Deberá verse menos de un diente completo del disco por debajo de la pieza de trabajo. 36 Instrucciones de seguridad adicionales para todas las sierras (Traducción de las instrucciones originales) b. c. d. e. f. g. No obstante, el usuario puede controlar las fuerzas de rebote si toma las precauciones adecuadas. Cuando el disco se bloquee o cuando, por algún motivo, interrumpa un corte, suelte el gatillo y no mueva la sierra del material que está cortando hasta que el disco se haya detenido por completo. Nunca intente quitar la sierra del trabajo ni tirar de ella hacia atrás mientras esté en movimiento, ya que de lo contrario podría producirse un rebote. Investigue y tome medidas correctivas para eliminar la causa del trabado de la hoja. Cuando vuelva a poner en marcha la sierra sobre la pieza de trabajo, centre la sierra en la entalladura y compruebe que los dientes no estén enganchados al material. Si la hoja de la sierra está bloqueada, puede que se levante o rebote al volver a arrancar la sierra. Sujete los paneles grandes para reducir al mínimo el riesgo de que el disco se comprima y rebote. Los paneles grandes tienen tendencia a combarse por su propio peso. Es necesario colocar apoyos debajo del panel a ambos lados, cerca de la línea del corte y cerca del borde del panel. No utilice hojas desafiladas ni dañadas. Las hojas sin afilar o que están mal colocadas abren una muesca estrecha que produce una fricción excesiva, el bloqueo de la hoja y el rebote. Las palancas de bloqueo del ajuste de bisel y de profundidad de la hoja deben estar bien apretadas y sujetadas antes de realizar el corte. Si el ajuste del disco varía durante el proceso de corte, puede producirse un bloqueo y un retroceso. Tenga mucho cuidado cuando realice “cortes de profundidad" en paredes existentes u otras zonas ciegas. La hoja que sobresale puede cortar objetos que pueden provocar una inversión de giro. Instrucciones de seguridad para sierras circulares con protector basculante externo o interno a. Compruebe que el protector de la cuchilla inferior se cierre adecuadamente antes de cada uso. No opere la sierra si el protector inferior no se mueve libremente y se cierra instantáneamente. No fije ni agarre nunca el protector inferior en la posición abierta. Si la sierra cae accidentalmente, el protector inferior se puede doblar. Eleve el protector inferior con la empuñadura de retroceso y compruebe que se mueva libremente y no toque la hoja ni ninguna otra pieza en todos los ángulos y profundidades de corte. b. Compruebe el funcionamiento del muelle del protector inferior. Si el protector y el muelle no funcionan correctamente, deben repararse antes de utilizar la herramienta. ESPAÑOL El protector inferior puede funcionar con lentitud debido a piezas dañadas, depósitos pegajosos o acumulación de suciedad. c. El protector inferior solo debe retraerse manualmente en casos especiales como los “cortes directos” o los “cortes compuestos”. Suba el protector inferior con la empuñadura de retroceso en cuanto la hoja se introduzca en el material, y el protector inferior debería liberarse. Para las demás operaciones de la sierra, el protector inferior deberá funcionar automáticamente. d. Compruebe siempre que el protector inferior cubra la hoja antes de colocar la sierra sobre un banco de trabajo o en el suelo. Una hoja deslizante y sin protección puede hacer que la sierra retroceda y corte todo lo que encuentre en su camino. Tenga en cuenta el tiempo que la hoja tarda en detenerse después de desactivar el interruptor. Riesgos residuales El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos incluyen: u Deterioro auditivo. u Riesgo de accidentes debidos a las piezas no cubiertas de la hoja de sierra giratoria. u Peligro de lesiones al cambiar la cuchilla. u Riesgo de aplastamiento de los dedos al abrir los protectores. u Riesgos para la salud provocados al respirar el polvo generado al serrar madera, especialmente de roble, haya y tableros MDF. Hojas de la sierra u u No utilice cuchillas de un diámetro mayor o menor del recomendado. Para conocer la capacidad de corte exacta, consulte las especificaciones técnicas. Utilice solo las hojas especificadas en este manual, que cumplen lo dispuesto en la norma EN 847-1. ¡Advertencia! No utilice nunca discos abrasivos. Seguridad de otras personas u Este aparato no está destinado para su uso por parte de personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de la experiencia o el conocimiento necesario, a menos que estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas al uso del aparato por una persona encargada de su seguridad. 37 ESPAÑOL u (Traducción de las instrucciones originales) Los niños deben estar siempre vigilados para asegurarse de que no juegan con el aparato. Vibración Los valores de emisión de vibraciones declarados en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad se han calculado según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN 62841 y podrán utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición. ¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por encima del nivel declarado. Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de determinar las medidas de seguridad que exige la directiva 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo de activación. Etiquetas en la herramienta u Características 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 7a. Interruptor de encendido/apagado Botón de bloqueo Empuñadura principal Empuñadura secundaria Botón de bloqueo del eje Zapata Hoja de sierra TCT 24T (montada) para cortar madera Hoja de sierra HSS 44T para cortar madera fina, PVC y aluminio 8. Protector del disco de la sierra 9. Asa del protector 10. Salida de polvo de la sierra Montaje ¡Advertencia! Antes de llevar a cabo cualquiera de las siguientes operaciones, asegúrese de que la herramienta está desconectada, desenchufada y que la hoja se ha detenido. Extracción y colocación del disco de la sierra (Fig. A) Extracción u u Los siguientes pictogramas están colocados, junto al código de fecha, en la herramienta: ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. Utilice gafas o lentes de seguridad. Póngase protección para el oído. Utilice una mascarilla antipolvo. u u u u u u u Coloque la hoja de la sierra en la brida interior (14) y asegúrese de que la flecha del disco apunte en la misma dirección que la flecha de la herramienta. Coloque la arandela exterior (13) en el eje, con la parte levantada en dirección contraria a la hoja de la sierra. Inserte el tornillo de fijación de la hoja (11) en el orificio. Mantenga pulsado el botón de bloqueo del eje (5). Con la llave hexagonal (12) suministrada, apriete fuertemente el tornillo que retiene la hoja girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj. Montaje y desmontaje de la guía paralela (Fig. B) u La guía paralela se utiliza para serrar en línea recta paralela al borde de la pieza de trabajo. Colocación u 38 Mantenga pulsado el botón de bloqueo del eje (5) y gire la hoja hasta que el bloqueo del eje encaje. Con la llave hexagonal (12) suministrada, afloje y retire el tornillo (11) que retiene la hoja girándolo en el sentido de las agujas del reloj. Extraiga la arandela exterior (13). Extraiga la hoja de la sierra (7). Colocación Seguridad eléctrica Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo tanto, no requiere una toma de tierra. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. Si el cable de alimentación se daña, deberá ser sustituido por el fabricante o un centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER para evitar riesgos. Afloje el tirador de bloqueo (16). (Traducción de las instrucciones originales) u u u Inserte la guía paralela (17) a través de los orificios (18). Deslice la guía paralela hasta la posición deseada. Apriete el tirador de bloqueo. Extracción u u Afloje el tirador de bloqueo. Tire de la guía paralela para separarla de la herramienta. Uso ¡Advertencia! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No la sobrecargue. Nota: Esta herramienta se puede utilizar tanto con la mano derecha como con la izquierda. Ajuste de la profundidad del corte (Fig. C) La profundidad del corte debe establecerse en función del grosor de la pieza de trabajo. Debe sobrepasar el grosor en unos 2 mm. u Afloje el tirador (20) para desbloquear la base de la sierra. u Ponga la base de la sierra (6) en la posición deseada. La profundidad del corte correspondiente se puede leer en la escala (19). u Apriete el tirador para bloquear la base de la sierra en su posición. Encendido y apagado u u Para encender la herramienta, pulse el botón de bloqueo (2) y apriete el interruptor de encendido/apagado (1). Para apagar la herramienta, suelte el botón de encendido/ apagado. Serrado Sostenga siempre la herramienta con las dos manos. u Deje que la hoja se mueva durante unos segundos antes de empezar a cortar. u Aplique solamente un poco de presión a la herramienta mientras realiza el corte. u Trabaje con la base presionada contra la pieza de trabajo. Consejos para un uso óptimo u u Dado que es inevitable que se produzca alguna astilla a lo largo de la línea de corte de la pieza de trabajo, realice el corte en la parte de la pieza en que la aparición de astillas no suponga un problema. Cuando la aparición de astillas deba reducirse a un mínimo, como en el caso de los laminados, ponga una pieza de contrachapado en la parte superior de la pieza de trabajo. Usar la guía visual (fig. D) La herramienta está equipada con una guía visual para cortes rectos. u Alinee el centro de la guía (22) con la línea de corte (21). u u ESPAÑOL Mientras esté serrando, mantenga la guía visual alineada con la línea de corte. Trabaje con la base presionada contra la pieza de trabajo. Extracción de polvo (fig. E) Se incluye un adaptador para conectar una aspiradora o un extractor de polvo a la herramienta. u Inserte el adaptador de extracción de polvo (10a) en la salida de polvo de la sierra (10). u Conecte la manguera de la aspiradora al adaptador. Mantenimiento Su aparato o herramienta con o sin cable de BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la herramienta con un cepillo suave o un paño seco. u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes. Evite que penetre líquido en el interior de la herramienta y nunca sumerja ninguna parte de esta en líquido. ¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas con o sin cables: u Apague y desenchufe el aparato/herramienta. u O apague y extraiga la batería del aparato/herramienta en caso de que disponga de una batería independiente. u O deje que la batería se agote por completo, si es en una pieza, y, a continuación, apague el aparato. u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador no requiere ningún mantenimiento especial excepto la limpieza periódica. u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la herramienta/aparato/cargador con un cepillo suave o un paño seco. u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes. u Abra regularmente el portabrocas y golpéelo suavemente para eliminar los restos de polvo que haya en su interior (si está colocado). Sustitución del enchufe de alimentación principal (solo Irlanda y Reino Unido) Si debe colocar un nuevo enchufe de red: u Deseche el enchufe viejo según las normas de seguridad. u Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo enchufe. u Conecte el cable azul al terminal neutro. 39 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Declaración de conformidad CE ¡Advertencia! No deberá realizar ninguna conexión al terminal de tierra. Siga las instrucciones de colocación suministradas con los enchufes de buena calidad. Fusible recomendado: 13 A. Protección del medioambiente Z Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com Datos técnicos BES510 Tipo 01 Voltaje de entrada VCa 230 Potencia de entrada W 400 Velocidad en vacío Mín.-1 Profundidad máxima de corte mm 27 Diámetro de la hoja mm 85 Diámetro del agujero mm 10 Ancho de la punta del disco mm 1,2 BES510 - Minisierra circular Black & Decker declara que los productos descritos en “datos técnicos” cumplen las siguientes normas: EN62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014 Estos productos también cumplen con las directivas 2006/42/ CE, 2014/30/UE y 2011/65/UE. Para más información, póngase en contacto con Black & Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior del manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en nombre de Black & Decker. A. Smith Director Técnico Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Reino Unido 22/02/2019 3600 Capacidad máxima del material Madera mm 27 PVC mm 13 Aluminio mm Peso (solo la unidad) kg 3 1,92 Nivel de presión acústica según EN 62841: Presión acústica (LpA) 93 dB(A), incertidumbre (K) de 3 dB(A) Potencia acústica (LWA) 104 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la directiva EN 62841: Valor de emisión de vibraciones (ah, w) 2,5 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2 (corte de madera) Valor de emisión de vibraciones (ah,M) 2,5 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2 (corte de metal) % DIRECTIVA DE MÁQUINAS Garantía Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente de servicio técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU. com o poniéndose en contacto con su oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales. 40 (Tradução das instruções originais) Utilização pretendida A mini-serra circular BLACK+DECKER BES510 foi concebida para cortar madeira e outros materiais em linha recta. Esta ferramenta destina-se apenas para utilização doméstica. Instruções de segurança Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas Atenção! Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta elétrica. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções indicados abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios). 1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b. Não trabalhe com ferramentas elétricas em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem inflamar estas poeiras ou vapores. c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante a utilização da ferramenta elétrica. As distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta. 2. Segurança eléctrica a. As fichas da ferramenta eléctrica devem encaixar na tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior. c. As ferramentas elétricas não podem ser expostas à chuva ou a humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, arestas afiadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. PORTUGUÊS e. Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar livre, utilize uma extensão adequada para esse fim. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico. f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta elétrica num local húmido, utilize um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. 3. Segurança pessoal a. Mantenha-se atento, tenha atenção ao que está a fazer e seja prudente quando trabalhar com a ferramenta elétrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos graves. b. Utilize equipamento de protecção individual. Use sempre protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos. c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o botão está desligado antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica e/ou as baterias, e antes de levantar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, isso pode dar origem a acidentes. d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fendas antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma chave de fenda ou de ajuste fixada numa peça rotativa da ferramenta eléctrica pode causar ferimentos. e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou joias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. g. Se for prevista a montagem de dispositivos de extração e recolha de poeiras, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correta. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas. h. Não permita que o facto de estar familiarizado com a utilização frequente das ferramentas o torne complacente e ignore os princípios de segurança da ferramenta. Uma acção irreflectida pode causar ferimentos numa fracção de segundos. 41 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) 4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica correta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida. b. Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor não puder ser ligado ou desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada. c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da ferramenta elétrica antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou guardar ferramentas elétricas. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d. Mantenha as ferramentas elétricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance das crianças. Não permita que a ferramenta elétrica seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear. e. Proceda à manutenção das ferramentas elétricas. Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer outra situação que possa afetar o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente. f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, bloqueiam com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as peças de ferramenta, etc., de acordo com estas instruções, considerando as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos pode resultar em situações perigosas. h. Mantenha os punhos e as pegas de fixação secos, limpos e sem qualquer óleo ou gordura. Se tiver as mãos escorregadias e as superfícies com gordura, isso não permite um manuseamento e controlo seguros da ferramentas em situações inesperadas. 5. Assistência a. A ferramenta eléctrica deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças sobresselentes idênticas. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica. 42 Avisos de segurança adicionais para ferramentas eléctricas Atenção! Avisos de segurança adicionais para serras e procedimentos de corte. a. PERIGO! Mantenha as mãos afastadas da área de corte e da lâmina. Mantenha a outra mão na pega auxiliar ou na carcaça do motor. Se segurar ambas as mãos com a serra, não há o risco de se cortar com a lâmina. b. Não tente tocar por baixo da peça a trabalhar. A protecção não pode protegê-lo da lâmina sob a peça. c. Ajuste a profundidade de corte à espessura da peça. Sob a peça, deverá ser visível menos de um dente completo da lâmina. d. Nunca segure a peça a ser cortada com as suas mãos ou sobre a sua perna. Fixe a peça numa plataforma estável. É importante fixar a peça a trabalhar correctamente, de modo a minimizar a exposição do corpo, bloqueio da lâmina ou perda de controlo. e. Sempre que efectuar uma operação em locais onde a ferramenta de corte possa entrar em contacto com cabos escondidos, ou o próprio cabo, segure na ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas. O contacto com um fio eléctrico irá também fazer com que as partes metálicas da ferramenta fiquem com corrente e provoquem um choque eléctrico no utilizador. f. Ao efectuar cortes rectilíneos, utilize sempre uma guia longitudinal ou uma guia de régua. Aperfeiçoará a precisão de corte e reduzirá a possibilidade de bloqueio da lâmina. g. Utilize sempre lâminas com tamanho e forma correctos (diamante, por oposição a redondo) dos orifícios do mandril. As lâminas que não correspondam ao equipamento de montagem da serra irão funcionar excentricamente, resultando na perda de controlo. h. Nunca utilize anilhas ou parafusos danificados ou incorrectos. As anilhas e o parafuso da lâmina foram concebidos especialmente para a sua serra, para garantir um desempenho e segurança do trabalho de excelente qualidade. Informações de segurança adicionais para todas as serras Causas e prevenção por parte do utilizador do efeito de contra-golpe: u o efeito de contra-golpe é uma reacção súbita a uma lâmina de serra comprimida, presa ou desalinhada, fazendo com que uma serra descontrolada se levante e se solte da peça na direcção do operador; (Tradução das instruções originais) se a lâmina ficar comprimida ou presa na zona de corte, a lâmina bloqueia e a reacção do motor direcciona a unidade rapidamente na direcção do utilizador; u se a lâmina ficar dobrada ou desalinhada na área de corte, os dentes na extremidade posterior da lâmina podem ficar presos na superfície superior da madeira, fazendo com que a lâmina se liberte da zona de corte e se direccione para o utilizador. O efeito de coice é o resultado de uma utilização abusiva da serra e/ou de condições ou procedimentos de utilização incorrectos e pode ser evitado tomando as precauções indicadas abaixo. a. Segure firmemente a serra com ambas as mãos e posicione os seus braços para resistir às forças de um contra-golpe. Posicione o corpo para um dos lados da lâmina, mas não alinhado com a lâmina. O contra-golpe pode fazer com que a serra salte para trás, mas o impacte do contra-golpe pode ser controlado pelo utilizador, caso seja tomadas precauções adequadas. b. Se a lâmina ficar bloqueada ou se o corte foi interrompido por algum motivo, liberte o gatilho e mantenha a serra imóvel no material até a lâmina parar por completo. Nunca tente remover a lâmina da área de corte nem puxe a serra para trás enquanto a lâmina estiver em movimento, caso contrário pode ocorrer o efeito de contra-golpe. Investigue e tome acções correctivas para eliminar a causa do bloqueio da lâmina. c. Quando voltar a utilizar uma serra na peça, centre a lâmina da serra na zona de corte e verifique se os dentes da serra não estão em contacto com o material. Se a lâmina da serra se encontrar bloqueada, poderá elevar-se da peça ou ocorrer um contra-golpe quando a serra for reiniciada. d. Coloque painéis grandes para minimizar o risco de bloqueio e contra-golpe da lâmina. Painéis grandes tendem a ceder com o seu próprio peso. Devem ser colocados apoios debaixo do painel em ambos os lados, perto da linha de corte e da extremidade do painel. e. Não utilize lâminas embotadas ou danificadas. Lâminas não afiadas ou instaladas incorrectamente criam um corte estreito, provocando fricção excessiva, bloqueio da lâmina e contra-golpe. f. As alavancas de profundidade e de bloqueio de ajuste do bisel devem estar apertadas e fixas antes de fazer o corte. Se o ajuste da lâmina for alterado durante o corte, poderá provocar o respectivo bloqueio e um contra-golpe. g. Tenha especial cuidado quando efectuar cortes de perfuração em paredes ou noutras áreas sem visibilidade. A lâmina saliente pode cortar objectos que possam causar efeito de contra-golpe. u PORTUGUÊS Instruções de segurança para serras circulares com protecção do pêndulo exterior ou interior a. Verifique se a protecção inferior fecha bem antes de cada utilização. Não utilize a serra se a protecção inferior não se movimentar livremente e fechar de imediato. Nunca fixe nem ate a protecção inferior na posição aberta. Se deixar cair a lâmina acidentalmente, a protecção inferior pode ficar dobrada. Levante a protecção inferior com a pega retráctil e certifique-se de que desloca livremente e não toca na lâmina nem em qualquer outra parte, em todos os ângulos e profundidades de corte. b. Verifique o funcionamento da mola da protecção inferior. Se a protecção e a mola não funcionarem devidamente, devem ser reparadas antes de utilizar a serra. A protecção inferior pode funcionar com alguma lentidão devido a peças danificadas, depósitos pegajosos ou acumulação de resíduos. c. A protecção inferior pode ser recolhida manualmente apenas no caso de cortes especiais como "cortes de perfuração" ou "cortes compostos". Levante a protecção inferior, recolhendo a pega e assim que a lâmina entrar no material, a protecção inferior deve ser libertada. No que respeita a outras operações de serragem, a protecção inferior deve funcionar automaticamente. d. Certifique-se sempre de que a protecção inferior tapa a lâmina antes de colocar a serra na bancada ou no chão. Uma lâmina não protegida e movida pela inércia irá fazer com que a serra se mova para trás, cortando tudo o que se encontrar no caminho. Verifique o tempo que a lâmina demora a parar de rodar depois de libertar o gatilho. Riscos residuais Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta, que podem não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem u Danos auditivos. u Risco de acidentes causados pelas partes não protegidas da lâmina de serra em rotação. u Risco de lesões ao substituir a lâmina. u Risco de entalar os dedos ao abrir as protecções. u Perigos para a saúde causados pela inalação da poeira criada ao serrar madeira, especialmente carvalho, faia e aglomerado. 43 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Lâminas de serra u u Não utilize lâminas com um diâmetro superior ou inferior ao recomendado. Consulte os dados técnicos para obter a classificação da lâmina. Utilize apenas as lâminas especificadas neste manual e em conformidade com a norma 847-1. Atenção! Nunca utilize discos abrasivos. Use uma protecção auditiva Utilize uma máscara anti-poeira Segurança eléctrica Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à tensão indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta. Segurança de terceiros u u Este equipamento não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas ou tenham recebido formação ou instruções sobre a utilização deste equipamento por uma pessoa responsável pela segurança. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não mexem no equipamento. Vibração Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela norma EN 62841 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição. Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado. Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as medidas de segurança exigidas pela Diretiva 2002/44/CE para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas eléctricas na sua atividade profissional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as condições reais de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os períodos de inatividade e espera da ferramenta, além do tempo de funcionamento. u Componentes 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 7a. Interruptor de ligar/desligar Botão de desbloqueio Punho principal Cabo secundário Botão de bloqueio do veio Base de apoio Lâmina de serra TCT 24T (instalada) para cortar madeira Lâmina de serra HSS 44T para cortar madeira fina, PVC e alumínio 8. Protecção da lâmina da serra 9. Pega da protecção 10. Saída de poeiras da serra Montagem Atenção! Antes de tentar executar qualquer uma das operações que se seguem, certifique-se de que a ferramenta está desligada e a lâmina de serra está parada. Remover e montar uma lâmina de serra (Fig. A) Remover u Etiquetas colocadas na ferramenta Os seguintes símbolos, assim como o código de data, estão indicados na ferramenta: Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções. Utilize óculos ou viseiras de protecção 44 Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado da BLACK+DECKER, de modo a evitar situações de perigo. u u u Mantenha o botão de bloqueio do eixo (5) pressionado e rode a lâmina da serra até o bloqueio do eixo encaixar. Afrouxe e retire o parafuso de retenção da lâmina (11) rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio com a chave sextavada (12) fornecida. Retire a anilha exterior (13). Retire a lâmina da serra (7). (Tradução das instruções originais) Montagem u u u u u Coloque a lâmina da serra na flange interior (14), certificando-se de que a seta na lâmina se encontra na mesma direcção da seta na ferramenta. Coloque a anilha exterior (13) no eixo, com a parte elevada a apontar para fora da lâmina da serra. Introduza o parafuso de retenção da lâmina (11) no orifício. Mantenha pressionado o botão de bloqueio do eixo (5). Aperte com firmeza o parafuso de retenção da lâmina, rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio com a chave sextavada (12) fornecida. Montagem e remoção da tabela de apoio guia (Fig. B) u A tabela de apoio guia é utilizada para serrar numa linha recta paralela à extremidade da peça. Montagem u u u u Afrouxe o botão de bloqueio (16). Introduza a tabela de apoio guia (17) através das aberturas (18). Faça deslizar a tabela de apoio guia para a posição pretendida. Aperte o botão de bloqueio. Remover u u Afrouxe o botão de bloqueio. Puxe a tabela de apoio guia para fora da ferramenta. Utilização Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta. Não sobrecarregue. Nota: Esta ferramenta pode ser utilizada com a mão direita ou com a mão esquerda. Ajustar a profundidade de corte (Fig. C) A profundidade de corte deverá ser definida de acordo com a espessura da peça. Deverá ser superior à espessura aproximadamente 2 mm. u Desaperte o botão (20) para desbloquear a base da serra. u Mova a base da serra (6) para a posição pretendida. A profundidade de corte correspondente pode ser lida a partir da escala (19). u Aperte o interruptor para bloquear a base da serra na respectiva posição. Ligar e desligar u u Para ligar a ferramenta, pressione o botão de desbloqueio (2) e aperte o interruptor para ligar/desligar (1). Para desligar a ferramenta, solte o interruptor para ligar/ desligar. PORTUGUÊS Serrar Segure sempre a ferramenta com ambas as mãos. u Deixe a lâmina a rodar livremente durante alguns segundos antes de começar a cortar. u Exerça uma ligeira pressão na ferramenta enquanto faz o corte. u Trabalhe com a base pressionada contra a peça. Sugestões para uma utilização ótima u u Uma vez que não é possível evitar que a madeira lasque ao longo da linha de corte na parte superior da peça, corte apenas no lado em que tal é aceitável. Se quiser minimizar a criação de lascas, por exemplo, para serrar laminados, fixe um fragmento de contraplacado na parte superior da peça. Utilizar a guia visual (Fig. D) A ferramenta está equipada com uma guia visual para cortes rectos. u Alinhe o centro da guia (22) com a linha de corte (21). u Mantenha a guia visual alinhada com a linha de corte, enquanto serra. u Trabalhe com a base pressionada contra a peça. Extracção de poeira (Fig. E) É necessário um adaptador para ligar um aspirador ou um extractor de poeira na ferramenta. u Introduza o adaptador de extracção de poeira (10a) na saída de poeiras da serra (10). u Ligue o tubo do aspirador ao adaptador. Manutenção O seu equipamento/ferramenta com/sem fios BLACK+DECKER foi concebido para funcionar durante muito tempo, com um mínimo de manutenção. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. u Limpe regularmente as aberturas de ventilação da ferramenta com uma escova suave ou um pano seco. u Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de dissolventes. Nunca permita a entrada de líquidos na ferramenta e nunca mergulhe nenhuma parte da ferramenta em líquido. Atenção! Antes de proceder a qualquer ação de manutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem fios: u Desligue o equipamento/ferramenta e retire a respectiva ficha da tomada. u Ou desligue e retire a bateria do equipamento/ferramenta caso o equipamento/ferramenta tenha uma bateria individual. 45 PORTUGUÊS u u u u u (Tradução das instruções originais) Ou deixe a bateria descarregar por completo se estiver incorporada e, em seguida, desligue-a. Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza regular. Limpe regularmente as ranhuras de ventilação do equipamento/ferramenta/carregador com uma escova macia ou um pano seco. Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de dissolventes. Abra o mandril com regularidade e bata no mesmo para remover qualquer vestígio de pó do interior (quando colocado). Substituição da ficha de alimentação (apenas Reino Unido e Irlanda) Se for necessário instalar uma nova ficha de alimentação: u Elimine com segurança a ficha antiga. u Ligue o cabo castanho ao terminal activo da nova ficha. u Ligue o cabo azul ao terminal neutro. Atenção! Não deve ser efectuada qualquer ligação ao terminal de terra. Siga as instruções de instalação fornecidas com fichas de boa qualidade. Fusível recomendado: 13 A. Protecção do ambiente Z Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e as baterias assinalados com este símbolo não devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico normal. Os produtos e pilhas contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com BES510 tipo 01 Largura da ponta da lâmina mm 1,2 Capacidade máxima do material Madeira mm 27 PVC mm 13 Alumínio mm Peso (unidade simples) kg 3 1,92 Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 62841: Pressão acústica (LpA) 93 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A) Potência acústica (LWA) 104 dB(A), incerteza (K) 3 dB(A) Valores totais de vibração (soma de vetores triaxais) de acordo com a norma EN 62841: Valor de emissão de vibrações (ah,w) 2,5 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s2 (corte de madeira) Valor de emissão de vibrações (ah,M) 2,5 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s2 (corte de metal) Declaração de conformidade CE % DIRECTIVA “MÁQUINAS” BES510 - Mini-serra circular A Black & Decker declara que os produtos descritos nos "dados técnicos" estão em conformidade com: EN62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014 Estes produtos estão também em conformidade com as directivas 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE Para obter mais informações, contacte a Black & Decker através do endereço seguinte ou consulte o verso do manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da Black & Decker. Dados técnicos BES510 tipo 01 Tensão de entrada VCa 230 Alimentação W 400 Velocidade sem carga Mín.-1 Profundidade máx. de corte mm 27 Diâmetro da lâmina mm 85 Diâmetro interno da lâmina mm 10 46 3600 A. Smith Director Técnico Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Reino Unido 22/02/2019 PORTUGUÊS Garantia (Tradução das instruções originais) A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Black&Decker e terá de apresentar o comprovativo de compra ao vendedor ou a um técnico de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black&Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.com ou pode contactar uma filial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual. Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e manter-se atualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Avsedd användning Din BLACK+DECKER BES510 minicirkelsåg har designats för sågning av trä och andra material i raka linjer. Detta verktyg är endast avsett för konsumentbruk. Säkerhetsinstruktioner Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg Varning! Läs igenom alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som levereras med detta elverktyg. Fel som uppstår till följd av att varningarna och instruktionerna som listas nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för framtida bruk. Begreppet "Elverktyg" i alla varningar som listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa). 1. Säkerhet på arbetsplatsen a. Håll arbetsplatsen ren och väl upplyst. Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor. b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning, t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm eller ångor. c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med elverktyget. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen. (Översättning av originalanvisnSVENSKA ingarna) 2. Elsäkerhet a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg. Icke modifierade kontakter och passande uttag minskar risken för elektrisk stöt. b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller jordad. c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt. d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt. e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus. Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar. f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats, bör du använda en strömförsörjning med jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för elektrisk stöt. 3. Personlig säkerhet a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till allvarliga personskador. b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador. c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med fingret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor. d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel som har lämnats kvar på en roterande del av det elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador. e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer. 47 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar. g. Om enheten har dammutsugnings- och uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och används på korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker. h. Låt inte förtrogenheten som uppstått genom regelbunden användning av verktyg låta dig bli självsäker och ignorera verktygets säkerhetsprinciper. En oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador under bråkdelen av en sekund. 4. Användning och skötsel av elverktyg a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades. b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras. c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut batteriet ur elverktyget innan inställningar görs, tillbehörs byts ut eller elverktyget ställs undan. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget. d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte personer som är ovana vid elverktyget eller som inte läst denna bruksanvisning använda det. Elverktyg är farliga i händerna på ovana användare. e. Underhålla elverktyg. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte gått sönder eller skadats och inget annat föreligger som kan påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg. f. Håll kapverktyg vassa och rena. Korrekt underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre troliga att de fastnar och är lättare att kontrollera. g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras beaktas. Användning av elverktyget för andra uppgifter än vad som avsetts kan resultera i farliga situationer. h. Håll handtagen och greppytorna torra, rena och fria från olja och fett. Hala handtag och feta ytor förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer. 48 5. Service a. Låt en kvalificerad reparatör som bara använder identiska reservdelar utföra service på elverktyget. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles. Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg Varning! Ytterligare säkerhetsvarningar för sågar och sågprocedurer. a. FARA! Håll händerna borta från sågområdet och sågklingan. Håll andra handen på stödhandtaget eller motorhuset. Om båda händerna hålls på sågen kan de inte skadas av sågklingan. b. Sträck dig inte under arbetsstycket. Skyddet kan inte skydda handen mot sågklingan under arbetsstycket. c. Ställ in sågdjupet efter arbetsstyckets tjocklek. Den synliga delen av en tand på sågklingan under arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand. d. Håll aldrig arbetsstycket som skall sågas i händerna eller över benen. Fäst arbetsstycket på ett stabilt underlag. Det är viktigt att arbetsstycket hålls fast ordentligt för att undvika kontakt med kroppen, inklämning av sågklingan eller förlorad kontroll över sågen. e. Håll endast elverktyget i de isolerade handtagen när arbete utförs på ställen där verktyg kan komma i kontakt med dolda elledningar eller egen nätsladd. Kontakt med en strömförande ledning kommer att göra att metalldelarna hos elverktyget blir strömförande och ge operatören elektriska stötar. f. Använd alltid ett anslag eller en rak styrkant när du klyvsågar. Detta möjliggör mer noggrann sågning och minskar risken för att sågklingan fastnar. g. Använd alltid sågklingor med rätt storlek och lämpligt infästningshål (t.ex. i stjärnform eller rund). Klingor som inte passar till sågens monteringskomponenter roterar excentriskt och leder till att kontrollen förloras över sågen. h. Använd aldrig skadade eller felaktiga klingbrickor eller bultar. Klingbrickorna och bultarna har konstruerats speciellt för denna såg för optimal effekt och driftsäkerhet. Ytterligare säkerhetsinstruktioner för alla sågar Orsaker till och eliminering av rekyl: u rekyl är en plötslig reaktion hos en sågklinga som hakat upp sig, klämts fast eller är fel inriktad och som leder till att sågen okontrollerat lyfts upp ur arbetsstycket och kastas mot operatören; u när sågklingan hakar upp sig eller kläms fast i sågspåret som går ihop, kommer klingan att blockera varefter motorkraften kastar sågen i riktning mot operatören; (Översättning av originalanvisningarna) om klingan blir vriden eller felriktat i sågskåran kan tänderna i bakkanten av klingan gräva sig in i övre ytan av trät och göra att klingan klättrar ut ur sågskåran och hoppar bakåt mot operatören. Rekyl är resultatet av felanvändning av verktyget och/eller felaktiga arbetsprocedurer eller arbetsförhållanden, och kan undvikas genom att vidta ordentliga försiktighetsåtgärder så som beskrivs här nedan. a. Håll sågen ordentligt med båda händerna och placera armarna så att du håller emot de krafter som kastar sågen bakåt. Placera kroppen på någon sida av klingan men inte i linje med klingan. Vid en rekyl kan cirkelsågen hoppa bakåt men användaren kan behärska rekylkraften om lämpliga åtgärder vidtagits. b. Om klingan fastnar, eller om sågningen upphör av någon anledning, ska du släppa strömbrytaren och hålla sågen still i arbetsstycket tills klingan helt slutar att snurra. Försök aldrig att ta bort sågen från arbetsstycket eller att dra sågen bakåt medan klingan är i rörelse eftersom det kan bli en rekyl. Lokalisera orsaken för inklämd sågklinga och avhjälp felet. c. Vill du återstarta en såg som sitter i arbetsstycket centrera sågklingan i sågspåret och kontrollera att sågklingans tänder inte hakat upp sig i arbetsstycket. Om klingan fastnar kan den klättra uppåt eller kastas ut från arbetsstycket när sågen startas igen. d. Stöd stora arbetsstycken för att minimera risken för kärvning och rekyler. Stora arbetsstycken böjs ofta av sin egen vikt. Skivorna måste därför stödas på båda sidorna både i närheten av sågspåret och vid skivans kanter. e. Använd inte slöa eller skadade klingor. Slöa eller felaktigt monterade klingor genererar smala sågspår, vilket leder till att friktionen ökar, klingan fastnar eller att sågen kastas bakåt. f. Före sågning påbörjas dra stadigt fast inställningsanordningarna för sågdjup och snittvinkel. Om klinginställningarna ändras medan du sågar kan klingan fastna eller sågen kastas bakåt. g. Var speciellt försiktig vid ”insågning“ på ett dolt område, t.ex. i en färdig vägg eller andra dolda områden. Den inträngande sågklingan kan såga föremål som kan orsaka rekyler. u Säkerhetsinstruktioner för cirkelsågar med yttre eller inre pendelskydd och med drevskydd a. Kontrollera att det nedre skyddet stänger ordentligt innan varje användning. Använd inte sågen om det undre klingskyddet inte är fritt rörligt och inte stängs omedelbart. Kläm aldrig fast eller bind det undre klingskyddet i öppet läge. Om sågen av misstag tappas kan det undre klingskyddet deformeras. SVENSKA Öppna klingskyddet med återdragningsspaken och kontrollera att det är fritt rörligt och att det vid alla snittvinklar och snittdjup varken berör sågklingan eller andra delar. b. Kontrollera funktionen hos nedre skyddets fjäder. Om skyddet och fjädern inte fungerar rätt, måste de repareras före användning. Skadade delar, klibbiga avlagringar eller anhopning av spån kan hindra det undre klingskyddets rörelse. c. Det nedre skyddet får endast öppnas manuellt vid särskilda typer av sågning, t.ex. ”instickssågning” och ”kombinerad sågning”. Öppna det nedre klingskyddet med återdragningsspaken och släpp den så fort sågklingan gått in i arbetsstycket. Vid all annan sågning måste det nedre klingskyddet fungera automatiskt. d. Se till att sågklingan skyddas av det nedre klingskyddet när sågen läggs bort på arbetsbänk eller golv. Om sågen är avstängd och klingan fortfarande snurrar och är oskyddad kommer sågen att vandra bakåt och skära in i allt som kommer i dess väg. Var medveten om den tid det tar för klingan att stanna efter att avtryckaren släppts. Återstående risker Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc. Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa omfattar u Hörselnedsättning. u Olycksrisker som orsakas av den roterande klingans oskyddade delar. u Risk för skador då bladet byts ut. u Risk att fingrar kläms när skydden öppnas. u Hälsofara orsakade av inandning av damm som uppkommer vid sågning av trä, särskilt ek, bok och MDF. Sågklingor u u Använd inte klingor med större eller mindre diameter än rekommenderat. För korrekt klingklassificering se tekniska data. Använd endast klingor som specificeras i denna manual som uppfyller EN 847-1. Varning! Använd aldrig slipskivor. Säkerhet för andra u Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått instruktioner om användning av apparaten av en person som är ansvarig för deras säkerhet. 49 SVENSKA u (Översättning av originalanvisningarna) Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med verktyget. Vibrationer De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 62841 och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär bedömning av exponeringen. Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den uppgivna nivån. Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på tomgång såväl som när det faktiskt används. Etiketter på verktyget Följande symboler tillsammans med datumkoden visas på verktyget: Varning! Läs bruksanvisningen före användning för att minska risken för personskador. Använd säkerhetsglasögon eller skyddsglasögon Bär hörselskydd 2. 3. 4. 5. 6. 7. 7a. Låsknapp Huvudhandtag Extrahandtag Spindellåsknapp Sågfot 24T TCT sågklinga (monterad) för sågning av trä 44T HSS sågklinga för sågning av tunt trä, PVC och aluminium 8. Klingskydd 9. Skyddshandtag 10. Spånutkast Montering Varning! Innan du gör något av nedanstående ska du kontrollera att verktyget är avstängt, att sågklingan är orörligt och att sladden inte sitter i. Montera och ta bort en sågklinga (bild A) Borttagning u u u u Fastsättning u u u u u Använd en andningsmask Elsäkerhet Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid så att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns angiven på märkplåten. Om nätsladden är skadad så måste den bytas ut av tillverkaren eller ett auktoriserat BLACK+DECKER servicecenter för att undvika risker. Funktioner 1. Strömbrytare u Parallellanslaget används för att såga i en rak linje parallellt med arbetsstyckets kant. Fastsättning u u u Lossa låsratten (16). Stick in parallellanslaget (17) genom öppningarna (18). Skjut parallellanslaget till önskad position. Dra åt låsratten. Borttagning u u 50 Placera sågklingan på den inre flänsen (14) och se till så att pilen på bladet pekar i samma riktning som pilen på verktyget. Trä på den yttre brickan (13) på spindeln med den upphöjda delen vänd bort från sågklingan. Sätt i klingans fästskruv (11) i hålet. Håll spindellåsknappen (5) intryckt. Dra åt skruven som håller fast bladet ordentligt genom att vrida den moturs med hjälp av den medföljande insexnyckeln (12). Montera och ta bort parallellanslaget (bild B) u u Håll spindellåsknappen (5) intryckt och rotera klingan tills spindellåset aktiveras. Lossa på och ta bort skruven som håller fast sågbladet (11) genom att vrida den medurs med hjälp av den medföljande insexnyckeln (12). Ta bort den yttre brickan (13). Ta bort sågklingan (7). Lossa på låsratten. Dra bort parallellanslaget från verktyget. (Översättning av originalanvisningarna) Användning Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta inte. Notera: Verktyget kan hållas med antingen höger eller vänster hand. Ställa in sågdjupet (bild C) Sågdjupet ska anpassas efter tjockleken på arbetsstycket. Sågdjupet ska vara cirka 2 mm större än tjockleken. u Lossa ratten (20) för att låsa upp sågskon. u Flytta sågplattan (6) till önskat läge. Motsvarande sågdjup kan avläsas på skalan (19). u Dra åt ratten för att låsa sågskon på plats. Slå på och stänga av u u Starta verktyget genom att trycka på låsknappen (2) och sedan på strömbrytaren (1). Stäng av verktyget genom att släppa upp strömbrytaren. Sågning Håll alltid i verktyget med båda händerna. u Låt sågklingan gå i några sekunder innan du börjar såga. u Tryck bara försiktigt på sågen medan du sågar. u Arbeta med skon tryckt mot arbetsstycket. Tips för optimal användning u u Eftersom det inte helt går att undvika flisbildning i skärlinjen på arbetsstyckets ovansida ska du såga på den sida där det är mest acceptabelt med flisbildning. När man vill minimera flisbildningen, t.ex. när man sågar i laminat, kan man klämma fast ett stycke plywood ovanpå arbetsstycket. Använda mallguiden (bild D) Verktyget har sågmarkeringar för rätvinklig sågning. u Justera sågmarkeringsdelen så att vänstra sidan av markering (22) är i linje med såglinjen (21). u Se till så att markeringen överensstämmer med såglinjen medan du sågar. u Arbeta med skon tryckt mot arbetsstycket. Dammutsugning (bild E) En adapter medföljer för att ansluta en dammsugare eller dammutsugare till verktyget. u Sätt i adaptern för dammuppsugning (10a) i spånutkastet (10). u Anslut dammsugarslangen till adaptern. Underhåll Din kabelanslutna/sladdlösa BLACK+DECKER-apparat/ verktyg är konstruerad för att fungera en lång tid med minsta möjliga underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift är beroende av ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. u u SVENSKA Rengör regelbundet apparatens luftintag med en mjuk borste eller torr trasa. Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat rengöringsmedel. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget och doppa det aldrig i någon vätska. Varning! Innan något underhåll utförs på sladdanslutna/ sladdlösa elverktyg: u Stäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten. u Du kan också ta ut batteriet ur apparaten/verktyget om apparaten/verktyget har ett separat batteripaket. u Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan avstängningen. u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring. u Rengör regelbundet ventilationsöppningarna på apparaten/verktyget/laddaren med en mjuk borste eller torr trasa. u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat rengöringsmedel. u Öppna chucken (där sådan finns) med jämna mellanrum och knacka på den för att avlägsna damm som sitter på insidan. Byte av elkontakten (endast Storbritannien och Irland) Om en ny elkontakt måste monteras: u Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt. u Anslut den bruna ledningen till den strömförande anslutningen i den nya kontakten. u Anslut den blå ledningen till den icke strömförande anslutningen. Varning! Ingenting bör kopplas till jordanslutningen. Följ de monteringsanvisningar som följer med kontakter av god kvalitet. Rekommenderad säkring: 13 A. Skydda miljön Z Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas i de vanliga hushållssoporna. Produkterna och batterierna innehåller material som kan återvinnas eller återanvändas, vilket sänker behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala föreskrifter. Närmare information finns tillgänglig på www.2helpU.com 51 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Tekniska data BES510 typ 01 Inspänning VAc 230 Ineffekt W 400 Obelastat varvtal Min-1 Maximalt sågdjup mm 27 Klingdiameter mm 85 Håldiameter mm 10 Tandtjocklek mm 1.2 Trä mm 27 PVC mm 13 Aluminium mm Vikt (endast enheten) kg 3 1.92 Ljudtrycksnivå enligt EN 62841: Ljudtryck (LpA) 93 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A) Ljudtryck (LWA) 104 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A) Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 62841: Vibrationsutstrålningsvärde (ah,w) 2,5 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2 (sågning av trä) Vibrationsutstrålningsvärde (ah,w) 2,5 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2 (sågning av trä) EG-försäkran om överensstämmelse MASKINDIREKTIVET BES510 - minicirkelsåg Black & Decker försäkrar att dessa produkter, beskrivna under "tekniska data" uppfyller: EN62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014 Dessa produkter överensstämmer även med direktiven 2006/42/EU, 2014/30/EG och 2011/65/EU Kontakta Black & Decker för ytterligare information på följande adress, eller se handbokens baksida. 52 A. Smith Technical Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannien 2019-02-22 3600 Maximal materialkapacitet % (Oversettelse av de opprinnelige NORSK instruksjonene) Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av den tekniska filen och lämnar denna deklaration på uppdrag av Black & Deckers. Garanti Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet. För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på Internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala Black & Decker-kontor på adressen som angetts i denna manual. Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK Tiltenkt bruk Denne BLACK+DECKER BES510 mini sirkelsag er designet for saging av treverk og andre materialer i en rett linje. Dette verktøyet er bare ment som et forbrukerverktøy. Sikkerhetsinstruksjoner Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger dette elektriske verktøyet. Hvis advarslene og anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk. Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning). (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) 1. Sikkerhet i arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker. b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige omgivelser, for eksempel der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser. c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. 2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk. b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet. c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk. d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk. e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk støt. f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt. 3. Personsikkerhet a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis sunn fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade. b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader. c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i posisjon "av" før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet. d. e. f. g. h. NORSK Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. Fjern innstillingsverktøy eller skruverktøy før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av elektroverktøyet, kan føre til personskade. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer. Ikke la erfaring med hyppig bruk av verktøy la deg bli likegyldig og ignorere verktøyets sikkerhetsregler. En uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av et sekund. 4. Bruk og behandling av elektroverktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for. b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra batteripakken på elektroverktøyet før du utfører innstillinger, bytter tilbehør eller legger elektroverktøyet bort for lagring. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell. d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av personer som ikke er fortrolige med det, eller som ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere. e. Vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy. f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere. g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til disse instruksjonene. 53 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon. h. Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripeflater forhindrer trygg håndtering og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner. 5. Service a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalifisert personell og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt. Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy Advarsel! Ekstra sikkerhetsanvisninger og for sager og kutteprodukter. a. FARE! Hold hendene unna skjæreområdet og bladet. Hold den andre hånden på hjelpehåndtaket eller motorhuset. Med begge hender på sagen kan de ikke kuttes av bladet. b. Ikke strekk hånden under arbeidsstykket. Beskyttelsen kan ikke beskytte deg fra bladet under arbeidsstykket. c. Juster kuttdybden til arbeidsstykkets tykkelse. Mindre enn en hel tann på bladet skal være synlig under arbeidsstykket. d. Hold aldri arbeidsstykket i hendene eller over benet ditt. Fest arbeidsstykket på et stabilt grunnlag. Det er viktig at arbeidsstykket støttes ordentlig for å minimere risikoen for personskade, at bladet setter seg fast eller at du mister kontroll. e. Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor kutteverktøyet kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller egen ledning. Kontakt med en strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt. f. Når du sager på langs, må du alltid bruke skjæreskinne eller parallellføring. Dette forbedrer kuttets nøyaktighet og reduserer muligheten for at bladet setter seg fast. g. Bruk alltid blad med korrekt størrelse og form (diamant kontra rund) på festehullet. Blad som ikke passer til festemekanismen på sagen vil gå eksentrisk som fører til at du mister kontrollen. h. Bruk aldri skadede eller uriktige bladpakninger eller bolt. Bladpakningene og bolt er spesialtilpasset sagen, for optimal ytelse og driftssikkerhet. Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for alle sager Årsaker til, og hvordan man unngår tilbakeslag: 54 Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et fastklemt eller feiljustert sagblad og forårsaker at en ukontrollert sag reiser seg opp og ut av arbeidsstykket mot operatøren. u Dersom bladet blir fastklemt ved at snittet lukker seg, blir bladet sittende fast og motorens reaksjon fører enheten raskt tilbake mot operatøren. u Dersom bladet blir vridd eller feilinnrettet i kuttet, kan tennene bak på bladet grave seg inn i treverkets overflate og forårsake at bladet kommer ut av snittet og hopper tilbake mot operatøren. Tilbakeslag er resultatet av feil bruk av sagen og/eller feil driftsprosedyrer eller betingelser, og kan unngås ved å treffe skikkelige forholdsregler, som angitt nedenfor. a. Hold et fast grep med begge hender på sagen og ha armene i en stilling som kan motstå tilbakeslagskraften. Posisjoner kroppen til den ene eller andre siden av bladet, ikke på linje med bladet. Tilbakeslag kan føre til at sagen hopper bakover ,men tilbakeslagskraften kan kontrolleres av operatøren dersom skikkelige forholdsregler treffes. b. Dersom bladet setter seg fast eller når du avbryter saging av noen grunn, slipp bryteren og hold sagen stille i materialet inntil bladet stopper helt. Forsøk aldri å fjerne sagen fra arbeidsstykket eller å dra sagen bakover mens bladet er i bevegelse, tilbakeslag kan skje. Undersøk og sørg for å fjerne årsakene til fastklemming av bladet. c. Når du starter en sag på nytt i arbeidsstykket, plasser sagbladet sentrert i snittet og sjekk at sagtennene ikke sitter i materialet. Dersom sagbladet kjører seg fast, kan det "vandre" opp eller slå tilbake opp fra arbeidet når sagen startes på nytt. d. Støtt opp store arbeidsstykker for å redusere risikoen for tilbakeslag og at bladet setter seg fast. Store arbeidsstykker har en tendens til å henge ned under sin egen vekt. Støtter må plasseres under arbeidsstykket på begge sider, nær skjærelinjen og nær kanten av arbeidsstykket. e. Ikke bruk sløve eller skadede blader. Uskarpe eller feilstilte blad gir et smalt sagspor som gir for høy friksjon, fastkjøring av bladet eller tilbakeslag. f. Spaker for stilling av bladdybde og skråstilling skal være tilskrudd og festet før du sager. Dersom bladets stilling endres ved saging, kan det føre til fastkjøring eller tilbakeslag. g. Utvis ekstra forsiktighet når du foretar et “dykk-kutt” i eksisterende vegger eller andre blinde områder. Det utstikkende bladet kan kutte objekter som kan forårsake tilbakeslag. u (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Sikkerhetsinstruksjoner for sirkelsager med ytre eller indre pendelbeskyttelse og med trekkbeskyttelse a. Kontroller at nedre beskyttelsen lukker riktig før hvert bruk. Ikke bruk sagen dersom den nedre beskyttelsen ikke beveger seg fritt og lukker seg øyeblikkelig. Den nedre beskyttelsen må aldri klemmes eller festes i åpen stilling. Dersom sagen slippes ved en feiltagelse kan den nedre beskyttelsen bøyes. Løft den nedre beskyttelsen med det innskyvbare håndtaket og påse at den beveger seg fritt og ikke rører bladet eller noen annen del, i alle kuttvinkler og dybder. b. Kontroller funksjon av fjæren på nedre beskyttelse. Dersom beskyttelsen og fjæren ikke fungerer riktig må de på service før bruk. Nedre beskyttelse kan fungere tregt på grunn av skadede deler, gummibelegg eller oppbygging av avfall. c. Den nedre beskyttelsen skal trekkes tilbake manuelt bare ved spesielle kutt som "dykkekutt" og "sammensatt kutt". Løft nedre beskyttelsen med det innskyvbare håndtaket, og så fort bladet går inn i materialet må den nedre beskyttelsen slippes. For all annen saging skal den nedre beskyttelsen fungere automatisk. d. Påse alltid at den nedre beskyttelsen dekker bladet før du setter fra deg sagen på benken eller gulvet. Et ubeskyttet, frirullende blad får sagen til å bevege seg bakover, og den kutter alt som måtte være i veien. Vær oppmerksom på tiden det tar bladet å stoppe etter at bryteren slippes. Restrisikoer Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse inkluderer u Hørselskader. u Risiko for ulykker forårsaket av delene av sagbladet som ikke er tildekket. u Fare for skade ved bytting av bladet. u Risiko for klemte fingre ved åpning av beskyttelsene. u Helsefarer som skyldes innånding av støv som oppstår ved saging av tre – spesielt eik, bøk og MDF. Sagblader u u Ikke bruk blad med større eller mindre diameter enn anbefalt. For opplysninger om riktig skjærekapasitet, se tekniske data. Bruk kun sagblad spesifisert i denne manualen, som er i samsvar med EN 847-1. Advarsel! Slipeskiver må aldri brukes. NORSK Andre personers sikkerhet u u Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av apparatet av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med apparatet. Vibrasjon Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard testmetode som er angitt i EN 62841, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av eksponering. Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt. Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig til arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås, tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det går på tomgang og når utløseren er trykket inn. Etiketter på verktøyet De følgende symbolene sammen med datokode vises på verktøyet: Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å redusere risikoen for personskade. Bruk vernebriller Bruk hørselvern Bruk en støvmaske Elektrisk sikkerhet Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet. 55 NORSK u (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare. Funksjoner 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 7a. På-/av-bryter Låseknapp Hovedhåndtak Hjelpehåndtak Spindellåseknapp Sko 24T TCT sagblad (montert) for saging av treverk 44T HSS sagblad for saging av tynt treverk, PVC og aluminium 8. Sagbladbeskyttelse 9. Beskyttelseshåndtak 10. Sagflisuttak Montering Advarsel! Før du utfører noen av fremgangsmåtene nedenfor, må du kontrollere at verktøyet er slått av, kontakten plugget ut og sagbladet har stoppet. Demontering og montering av sagblad (figur A) Demontering u u u u Hold inne låseknappen for spindelen (5), og vri sagbladet til spindellåsen griper. Løsne og ta ut festeskruen for bladet (11) ved å dreie den med klokken med unbrakonøkkelen (12) som følger med. Fjern den ytre skiven (13). Ta ut sagbladet (7). Montering u u u u u Plasser sagbladet på den indre flensen (14), og pass på at pilen på bladet peker i samme retning som pilen på verktøyet. Sett den ytre skiven (13) på spindelen med det hevede punktet bort fra sagbladet. Sett festeskruen for bladet (11) inn i hullet. Hold inne spindellåseknappen (5). Stram festeskruen for bladet godt ved å dreie den mot klokken med unbrakonøkkelen (12) som følger med. Montering og demontering av parallellføring (figur B) u Parallellguiden brukes til å sage i en rett linje parallelt med kanten av arbeidsstykket. Montering u u u 56 Løsne låseknotten (16). Sett inn parallellføringen (17) gjennom åpningene (18). Skyv parallellføringen til den ønskede stillingen. u Stram låseknotten. Demontering u u Løsne låseknotten . Trekk parallellguiden av verktøyet. Bruk Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Må ikke overbelastes. Merk: Dette verktøyet kan brukes med høyre eller venstre hånd. Justere skjæredybden (figur C) Skjæredybden skal stilles inn i samsvar med tykkelsen på arbeidsstykket. Den skal være ca. 2 mm større enn tykkelsen. u Skru opp låseknotten (20) for å løsne sagfoten. u Flytt sagfoten (6) til ønsket posisjon. Du kan lese av den tilsvarende skjæredybden på skalaen (19). u Stram låseknotten for å feste sagfoten. Slå på og av u u Når du skal slå verktøyet på, trykker du på låseknappen (2) og trykk deretter på/av-bryteren (1). Slipp på/av-knappen for å slå av verktøyet. Saging Hold alltid verktøyet med begge hender. u La bladet gå fritt i noen få sekunder før du starter sagingen. u Bruk bare et lett press på verktøyet når du sager. u Arbeid med sagfoten trykt mot arbeidsstykket. Råd for optimal bruk u u Da det er umulig å unngå noe oppflising langs skjærelinjen på oversiden av arbeidsstykket, sager du på den siden der oppflisingen kan aksepteres. Når oppflisingen skal være minimal, for eksempel ved saging av laminater, fester du et stykke finer oppå arbeidsstykket. Bruke visuell styring (figur D) Verktøyet er utstyrt med en visuell styring for rett saging. u Juster venstre kant av føringen (22) med skjærelinjen (21). u Hold visuell styring justert i forhold til skjærelinjen mens du sager. u Arbeid med sagfoten trykt mot arbeidsstykket. Støvuttak (figur E) Du trenger en adapter for å koble en støvsuger eller et støvavtrekk til verktøyet. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) u u Sett inn støvsugeradapteren (10a) i sagens støvutgang (10). Koble støvsugerslangen til adapteren. Vedlikehold BLACK+DECKER maskinen/-verktøyet med eller uten ledning er laget for å brukes over lang tid med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold. u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet jevnlig med en myk børste eller tørr klut. u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. La det aldri komme væske inn i verktøyet og senk aldri noen deler av verktøyet ned i væske. Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/ batteridrevet elektroverktøy: u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet. u Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke. u Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå deretter av. u Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den. Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring. u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/ laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut. u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. u Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne eventuelt støv fra innsiden (hvis det er aktuelt). Skifte støpsel (bare Storbritannia og Irland) Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel: u Kast det gamle støpselet på en trygg måte. u Koble den brune ledningen til den strømførende terminalen i det nye støpselet. u Koble den blå ledningen til den nøytrale terminalen. Advarsel! Jordingslederen skal ikke kobles til. Følg monteringsanvisningen som medfølger støpsler av god kvalitet. Anbefalt sikring: 13 A. Miljøvern Z Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. NORSK Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com Tekniske data BES510 type 01 Inngangsspenning VAc Inngangseffekt W Ubelastet hastighet Min-1 Maks. skjæredybde mm 27 Bladdiameter mm 85 Bladåpning mm 10 Bredde bladspiss mm 1,2 230 400 3600 Maksimal materialkapasitet Tre mm 27 PVC mm 13 Aluminium mm Vekt (naken enhet) kg 3 1,92 Lydtrykknivå i henhold til EN 62841: Lydtrykk (LpA) 93 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) Lydeffekt (LWA) 104 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) Totale vibrasjonsverdier (triaks vektorsum) bestemt i samsvar med EN 62841: Vibrasjonsemisjonsverdi (h,w) 2,5 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2 (saging av treverk) Vibrasjonsemisjonsverdi (ah,M) 2,5 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2 (saging av metall) EF-samsvarserklæring % MASKINDIREKTIVET BES510 - Mini sirkelsag Black & Decker erklærer at disse produktene, som er beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med: EN62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014 Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2006/42/EU, 2014/30/EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black & Decker på adressen under eller se baksiden av bruksanvisningen. 57 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av Black & Decker. A. Smith Technical Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannia 22.02.2019 Garanti Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen. Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud. DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Tilsigtet brug Din BLACK+DECKER BES510 mini rundsav er beregnet til at save træ og andre materialer i lige linjer. Værktøjet er kun beregnet til privat brug. Sikkerhedsinstruktioner Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Hvis efterfølgende advarsler og instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og alvorlige kvæstelser. Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference. Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler, henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet elværktøj (uden netledning). 58 1. a. b. c. (Oversættelse af de oprindelige DANSK instruktioner) Sikkerhed i arbejdsområdet Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe. Hold børn og omkringstående på afstand, når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2. Elektricitet og sikkerhed a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. c. Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 3. Personsikkerhed a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser. b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende det passende sikkerhedsudstyr såsom støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) c. Undgå utilsigtet opstart. Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade. e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre kontrol over det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår. f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv. h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for værktøjssikkerhed. En uforsigtig handling kan forårsage alvorlig personskade på en brøkdel af et sekund. 4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Det korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere sikkert med den effekt, som det er konstrueret til. b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring af elværktøjet. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet. d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med elværktøjet, eller som ikke har læst denne vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf. e. Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Kontroller, om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. f. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. DANSK Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i overensstemmelse med disse instruktioner under hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation. h. Hold håndtagene og håndtagsfladerne tørre, rene og fri for olie og fedt. Glatte håndtag og fedtede håndtagsflader giver ikke en sikker håndtering og kontrol af værktøjet i uventede situationer. 5. Service a. Lad kun fagkyndige personer reparere elværktøjet og benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for save og skæreprocedurer. a. FARE! Hold hænderne væk fra skæreområdet og klingen. Hold din anden hånd på ekstrahåndtaget eller på motorhuset. Hvis begge hænder holder på saven, kan de ikke blive skåret af klingen. b. Ræk ikke ind under arbejdsemnet. Skjoldet yder ingen beskyttelse mod den del af klingen, der er under materialet. c. Justér skæredybden til tykkelsen på arbejdsemnet. Mindre end én hel tand på klingen må være synlig under materialet. d. Hold aldrig det emne, du saver i, i hånden eller over dine ben. Arbejdsemnet skal fikseres på et stabilt underlag. Det er vigtigt at understøtte arbejdsemnet ordentligt for at minimere, at klingen binder eller tab af kontrol og personskade. e. Hold i el-værktøjets isolerede gribeflader, hvis der er risiko for, at det kommer i kontakt med skjulte ledninger eller dets egen ledning. Hvis det kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på det elektriske værktøj gøres strømførende og give stød til brugeren. f. Brug et langsnitanlæg eller en styreskinne, når der saves på langs. Det øger nøjagtigheden og mindsker risikoen for, at klingen sætter sig fast. g. Brug altid klinger med den korrekte størrelse og form (diamant kontra rund) spændehuller. Klinger, som ikke passer til det monterede hardware på saven, vil køre excentrisk og medføre tab af kontrol. 59 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) h. Brug aldrig beskadigede eller ukorrekte klingespændeskiver eller bolte. Klingespændeskiverne og boltene er blevet specielt designet til din sav til optimal ydeevne og driftssikkerhed. Yderligere sikkerhedsinstruktioner for alle save Årsager til og forebyggelse af tilbageslag: u tilbageslag er en omgående reaktion på en savklinge, der er blokeret, binder eller sidder skævt, og medfører en ukontrolleret sav, som kører ud og ind af arbejdsemnet imod operatøren; u når klingen er blokeret eller binder stramt, når skæringen lukker sammen, standser klingen, og motorreaktionen driver hurtigt enheden tilbage imod operatøren; u hvis klingen bliver forvredet eller skævvredet i savsnittet, kan tænderne på det bagerste kant af klingen grave ind i træets overflade og medføre, at klingen arbejder sig op af snittet og springer tilbage imod brugeren. Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved misbrug af saven. Det kan undgås ved at følge nedenstående forholdsregler. a. Hold godt fast i saven med begge hænder, og anbring armene, så de kan holde saven i tilfælde af et tilbageslag. Anbring din krop på den ene side af klingen, men ikke på linje med klingen. Tilbageslag kan få saven til at springe baglæns, men tilbageslagskræfterne kan styres af operatøren, hvis der tages korrekte forhåndsregler. b. Slip startknappen, og hold saven stille i materialet, indtil klingen er helt stoppet, hvis klingen sætter sig fast, eller der opstår nogen form for uregelmæssighed under arbejdet. Forsøg aldrig at fjerne saven fra arbejdet eller at trække saven tilbage, mens klingen er i bevægelse, da der ellers kan forekomme et tilbageslag. Find ud af, hvorfor hjulet har sat sig fast, og træf passende forholdsregler, så det ikke kan ske igen. c. Når en sav genstartes i et arbejdsemne, centrér savklingen i snittet og kontrollér, at savtænderne ikke sidder fast i materialet. Hvis savklingen sætter sig fast, kan den arbejde sig op, eller der kan opstå et tilbageslag fra materialet, når saven startes igen. d. Understøt lange paneler for at minimere risikoen for, at klingen sidder fast og for tilbageslag. Større plader har en tendens til at bøje pga. deres vægt. Der skal placeres understøtninger under panelet på begge sider, tæt ved skærelinjen og tæt ved panelets hjørne. e. Brug ikke sløve eller beskadigede klinger. Uskarpe klinger eller klinger, der ikke er sat rigtigt fast, giver en smal skærerille, som medfører friktion og bevirker, at klingen kan sætte sig fast, og at der kan opstå tilbageslag. f. Klingedybde og smigskårne regulerende låseudløsere skal være strammet og sikret, før der foretages et snit. 60 Hvis klingen forskubber sig under arbejdet, kan den sætte sig fast, eller der kan opstå et tilbageslag. g. Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et ”dyksnit” i et uoverskueligt område, f.eks. i en eksisterende væg. Klingen, der skal dykke ned, kan skære genstande, som kan medføre tilbageslag. Sikkerhedsinstruktioner til rundsave med udvendige eller indvendige pendulbeskyttelsesskærme a. Kontrollér at den nederste klinges beskyttelsesskærm er ordentligt lukket før hver anvendelse. Arbejd ikke med saven, hvis den nederste beskyttelsesskærm ikke kan bevæges frit og øjeblikkeligt kan omslutte klingen. Spænd eller bind aldrig den laveste beskyttelsesskærm i åben position. Hvis saven tabes ved et uheld, kan den nederste beskyttelsesskærm være bøjet. Hæv den nederste beskyttelsesskærm med tilbagetrækningshåndtaget og sørg for, at den kan bevæges frit og ikke rører ved klingen eller andre dele, i alle hjørner og dybder af snittet. b. Kontrollér, at den nederste beskyttelsesskærms fjeder fungerer. Hvis beskyttelsesskærmen og fjederen ikke virker korrekt, skal de serviceres før brug. Den nederste beskyttelsesskærm kan virke træg på grund af ødelagte dele, klæbrige efterladenskaber eller opbygning af efterladenskaber. c. Det nederste skjold bør kun trækkes ud manuelt i forbindelse med særlige snit, f.eks. "indsnit " og "kombinerede snit". Hæv den nederste beskyttelsesskærm med tilbagetrækningshåndtaget, og lige så snart klingen skærer ind i materialet, skal den nederste beskyttelsesskærm udløses. Ved al anden savning bør den nederste beskyttelsesskærm køre automatisk. d. Kontrollér altid, at den laveste beskyttelsesskærm dækker klingen, før saven anbringes på bænken eller gulvet. En ubeskyttet, roterende klinge kan selv uden motorkraft få saven til at køre baglæns og skære i de genstande, den kommer i kontakt med. Vær opmærksom på den tid, det tager for klingen at stoppe, efter der er slukket for kontakten. Tilbageværende risici Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici ikke undgås. Disse omfatter u Hørenedsættelse. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) u u u u Risiko for uheld forårsaget af udækkede dele af det roterende savblad. Risiko for skade ved udskiftning af klingen. Risiko for at klemme fingre ved åbning af beskyttelsesskærme. Sundhedsrisici forårsaget af indånding af det støv, der udvikles ved savning i træ, især eg, bøg og MDF. Savklinger u u Anvend ikke klinger med længere eller mindre diameter end anbefalet. For korrekt vurdering af klinger, se de tekniske data. Brug kun de klinger, der er angivet i denne manual, der opfylder EN 847-1. Advarsel! Benyt aldrig slibeskiver. Andres sikkerhed u u Dette udstyr er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller viden, medmindre de er under overvågning eller har fået instruktioner i brugen af udstyret af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med værktøjet. Vibration De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i henhold til standardtestmetoden i EN 62841 og kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges i forbindelse med en foreløbig vurdering af eksponeringen. Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau. I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i 2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på, herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige med startperioderne. Mærkater på værktøjet Følgende symboler vises på værktøjet sammen med datokoder: Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for kvæstelser. DANSK Bær sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller Bær høreværn Bær en støvmaske Elektricitet og sikkerhed u Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen. Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKERværksted, så farlige situationer undgås. Funktioner 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 7a. Afbryderkontakt Låseknap Hovedhåndtag Sekundært håndtag Spindellåseknap Sko 24T TCT savklinge (monteret) til at save træ 44T HSS savklinge til at save tyndt træ, PVC og aluminium 8. Beskyttelsesskærm til savklinge 9. Håndtag 10. Udtag til savsmuld Samling Advarsel! Sørg for at værktøjet er afbrudt, stikket taget ud og at savklingen er standset inden nogle af de følgende funktioner foretages. På- og afmontering af en savklinge (fig. A) Afmontering u u u u Hold spindellåseknappen (5) nedtrykket, og drej klingen, indtil spindellåsen aktiveres. Løsn og afmonter klingens holdeskrue (11) ved at dreje den med uret med den medfølgende sekskantede nøgle (12). Fjern den yderste spændeskive (13). Fjern savklingen (7). Påsætning u Anbring savklingen på den indvendige flange (14), idet det kontrolleres, at pilen på klingen peger i samme retning som pilen på værktøjet. 61 DANSK u u u u (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Sæt den udvendige skive (13) på spindlen, så forhøjningen peger væk fra savklingen. Sæt klingens holdeskrue (11) ind i hullet. Hold spindellåseknappen (5) nedtrykket. Fastgør klingens holdeskrue ved at dreje den mod uret med den medfølgende sekskantede nøgle (12). På- og afmontering af parallelanslaget (fig. B) u Parallelanslaget bruges, når der skal saves en lige linje parallelt med materialets kant. Påsætning u u u u Løsn låsegrebet (16). Før parallelanslaget (17) gennem åbningerne (18). Skub parallelanslaget i den ønskede position. Fastgør låsegrebet. Afmontering u u Løsn låsegrebet. Træk parallelanslaget af værktøjet. Anvendelse Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må ikke overbelastes. Bemærk: Dette værktøj kan anvendes både med venstre eller højre hånd. Justering af skæredybden (fig. C) Skæredybden skal indstilles i overensstemmelse med materialets tykkelse. Den skal være ca. 2 mm tykkere. u Løsn knappen (20) for at frigøre savskoen. u Anbring savskoen (6) i den ønskede position. Den tilsvarende skæredybde kan aflæses på linealen (19). u Spænd knappen fast for at låse savskoen på plads. Sådan tændes og slukkes værktøjet u u Tryk på låseknappen (2), og tryk på tænd/sluk-kontakten (1) for at tænde værktøjet. Sluk for værktøjet ved at slippe tænd/sluk-kontakten. Savning Hold altid værktøjet med begge hænder. u Lad klingen løbe frit et par sekunder, inden du begynder at save. u Tryk kun let med værktøjet, mens du skærer. u Arbejd med skoen trykket mod materialet. Gode råd mhp. optimal brug u u 62 Sav fra den side, hvor der må forekomme splinter, da det er umuligt at undgå, at oversiden af materialet splintrer langs skærelinjen. Anbring et stykke krydsfiner oven på materialet for at minimere splintringen, f.eks. når der saves i laminat. Brug af sigteanordningen (fig. D) Dette værktøj er forsynet med en sigteanordning til brug, når der skal skæres lige. u Anbring midten af sigteanordningen (22) ud for skærelinjen (21). u Behold sigteanordningen ud for skærelinjen, mens der saves. u Arbejd med skoen trykket mod materialet. Støvudsugning (fig. E) Der forsynes en adapter for at slutte en støvsuger eller støvudskiller til værktøjet. u Sæt støvudtagsadapteren (10a) i savens støvudtag (10). u Sæt støvsugerslangen i adapteren. Vedligeholdelse Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden ledning er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt. u Rengør regelmæssigt værktøjets ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud. u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske. Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på elværktøj med/uden ledning: u Sluk og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten. u Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis det har en separat batteripakke. u Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk derefter. u Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres. Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres jævnligt. u Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud. u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler. u Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne indvendigt støv (hvis monteret). Udskiftning af netstik (kun Storbritannien og Irland) Hvis et nyt lysnetstik skal monteres: u Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde. u Slut den brune ledning til den strømførende klemme på det nye stik. u Slut den blå ledning til den neutrale klemme. Advarsel! Der skal ikke tilsluttes til jordklemmen. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK EU-overensstemmelseserklæring Følg de monteringsinstruktioner, der følger med stik af god kvalitet. Anbefalet sikring: 13 A. % MASKINDIREKTIV Miljøbeskyttelse Z Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genindvindes eller genanvendes, hvilket reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser. Yderligere informationer findes på www.2helpU.com BES510 - Mini rundsav Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under "Tekniske data" er i overensstemmelse med: EN62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014 Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv 2006/42/EF, 2014/30/EU og 2011/65/EU Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for at få yderligere oplysninger. Tekniske data BES510 type 01 Indgangsspænding VAc 230 Effektindgang W 400 Tomgangshastighed Min-1 Maks. skæredybde mm 27 Klingediameter mm 85 Klingehul mm 10 Klingens spidsbredde mm 1.2 Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af Black & Decker. 3600 A. Smith Teknisk direktør Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannien 22/02/2019 Garanti Maksimum materialekapacitet Træ mm 27 PVC mm 13 Aluminium mm Vægt (enheden alene) kg 3 1.92 Lydtrykniveau i henhold til EN 62841: Lydtryk (LpA) 93 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) Lydeffekt (LWA) 104 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 62841: Værdi for vibrationsemission (ah,w) 2,5 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2 (skæring i træ) Værdi for vibrationsemission (ah,M) 2,5 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2 (skæring i metal) Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og det nærmeste autoriserede serviceværksted findes på internettet på www.2helpU.com, eller du kan kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud. 63 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käyttötarkoitus f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD) suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Turvallisuusohjeet 3. Henkilöturvallisuus a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa. c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen. e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun turvallisuusohjeita. Huolimattomuus voi johtaa vakaviin henkilövahinkoihin jopa sekunnin murto-osassa. BLACK+DECKER BES510 -minipyörösaha on tarkoitettu puun ja muiden materiaalien suoralinjaiseen leikkaamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön. Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset Varoitus! Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten. Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa). 1. Työalueen turvallisuus a. Pidä työalue puhtaana ja varmista sen hyvä valaistus. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä. b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut. c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. 2. Sähköturvallisuus a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu. c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. 64 4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen. b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava. c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) d. e. f. g. h. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta. Liukkaat kahvat ja rasvaiset kädensijat estävät työkalun turvallisen käsittelyn ja hallinnan odottamattomissa tilanteissa. 5. Huolto a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden. Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset Varoitus! Sahojen ja leikkaustoimenpiteiden lisäturvavaroitukset. a. VAARA! Pidä kädet poissa leikkausalueelta ja terästä. Tartu toisella kädellä apukahvasta tai moottorikotelosta. Jos tartut sahaan molemmin käsin, ne eivät pääse koskettamaan terää. b. Älä kurota työkappaleen alle. Suojus ei voi suojata sinua terältä työkappaleen alapuolella. c. Säädä leikkaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan. Työkappaleen alapuolella tulee näkyä alle puolet terän hampaasta. d. Älä koskaan kannattele leikattavaa kappaletta käsin tai pidä sitä jalkojen päällä. Kiinnitä työkappale tukevalle alustalle. e. f. g. h. SUOMI On tärkeää tukea työkappale oikein, jotta voitaisiin minimoida kehon vaarantuminen, terän juuttuminen kiinni tai hallinnan menettäminen. Jos laitteen terä voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin tai sen omaan sähköjohtoon, pidä työkalusta eristetyistä tarttumapinnoista. Kosketus jännitteelliseen johtoon tekee myös työkalun näkyvillä olevat metalliosat jännitteellisiksi, ja ne aiheuttavat sähköiskun työkalun käyttäjälle. Käytä halkaisusahauksessa aina halkaisusahausvastetta tai suoraa reunaohjainta. Tämä parantaa leikkauksen tarkkuutta ja vähentää terän jumiutumisen vaaraa. Käytä aina oikean kokoisia teriä, joissa on oikean muotoinen keskus (vinoneliö tai pyöreä). Jos terä ei vastaa sahan asennuskiinnikkeitä, terä pyörii epäkeskeisesti aiheuttaen hallinnan menetyksen. Älä koskaan käytä vahingoittunutta tai vääränlaista terän aluslevyä tai pulttia. Terän aluslevyt ja pultti on suunniteltu tälle sahalle parasta suorituskykyä ja turvallista käyttöä silmällä pitäen. Lisäturvallisuusohjeet kaikille sahoille Takaiskun syyt ja ehkäiseminen: u Takaisku on äkkinäinen reaktio, kun sahanterä tarttuu kiinni tai on kohdistettu väärin, jolloin saha nousee hallitsemattomasti ylös työkappaleesta käyttäjää kohti. u Kun sahanterä juuttuu tiukasti kiinni uurrokseen, terä pysähtyy ja moottorin reaktio heittää sahan nopeasti takaisin käyttäjää kohti. u Jos terä vääntyy tai kohdistuu väärin, terän takaosan hampaat voivat kaivautua puun yläpintaan ja aiheuttaa terän nousemisen ylös uurroksesta ja sahan hyppäämisen takaisin. Takaisku aiheutuu työkalun vääränlaisesta käytöstä ja/tai vääristä työmenetelmistä tai työolosuhteista, jotka voidaan välttää seuraavilla varotoimenpiteillä. a. Ota tukeva ote sahasta molemmin käsin ja pidä käsivartesi sellaisessa asennossa, että voit torjua takaiskuvoimat. Pidä vartalo jommallakummalla puolella terää, ei linjassa terän kanssa. Takaisku voi saada sahan hyppäämään takaisin, mutta käyttäjä voi hallita takaiskun voimaa ottamalla huomioon oikeat varotoimet. b. Jos terä on jumiutumassa tai jos sahaaminen keskeytetään mistä tahansa syystä, päästä irti liipaisimesta äläkä liikuta sahaa työkappaleessa, kunnes terä on kokonaan pysähtynyt. Älä koskaan yritä irrottaa sahaa työstettävästä materiaalista tai vetää sitä taaksepäin terän liikkuessa, koska tällöin voi syntyä takaisku. Tutki terän juuttumisen syy ja suorita korjaustoimenpiteet. 65 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) c. Kun käynnistät sahan uudelleen työkappaleessa, keskitä terä uurtoon ja varmista, etteivät hampaat ole kiinni materiaalissa. Jos sahanterä on puristuksissa, se saattaa työntyä ylös työkappaleesta tai aiheuttaa takaiskun sahan käynnistyksen yhteydessä. d. Tue isot levyt terän juuttumisen ja takaiskun vaaran vähentämiseksi. Suuret paneelit taipuvat usein notkolle omasta painostaan. Aseta tuki levyn alle molemmin puolin lähelle leikkauslinjaa ja lähelle levyn reunaa. e. Älä käytä tylsiä tai vioittuneita teriä. Teroittamattoman tai väärin asetetun terän sahaama leikkausura jää kapeaksi, ja siitä syntyvä ylimääräinen kitka saattaa aiheuttaa terän juuttumisen tai takaiskun. f. Teräsyvyyden ja -viistouden säädön lukitusvipujen tulee olla tiukasti kiinni ennen leikkaamiseen ryhtymistä. Jos terän säädöt liikkuvat sahauksen aikana, voi tapahtua jumiutumisia tai takaiskuja. g. Noudata erityistä varovaisuutta tehdessäsi upotusleikkausta seiniin ja muihin sokeisiin kohteisiin. Esiin tunkeutuva terä voi kohdata vastuksen, joka aiheuttaa takaiskun. Jäännösriskit Turvallisuusohjeet pyörösahoille, joissa on ulkoiset tai sisäiset, kääntyvät teränsuojukset Muiden henkilöiden turvallisuus a. Tarkista alempi teräsuojus oikeaoppisen sulkeutumisen varmistamiseksi ennen jokaista käyttökertaa. Älä käytä sahaa, jos alasuojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu terän ympärille välittömästi. Älä purista tai sido alasuojusta avoimeen asentoon. Jos saha putoaa vahingossa, alasuojus voi taipua. Nosta alasuojus taakse vedettävällä kahvalla ja varmista, että suojus liikkuu vapaasti koskettamatta terää tai mitään muuta osaa missään kulmassa tai leikkaussyvyydessä. b. Tarkista alasuojuksen jousen toiminta. Jos suojus ja sen jousi eivät toimi oikein, ne täytyy huoltaa ennen seuraavaa käyttöä. Alasuojus voi toimia veltosti, koska sen osat ovat vaurioituneet, siinä on tahmeita jäämiä tai siihen on kertynyt likaa. c. Alasuojusta tulee vetää käsin vain, jos ollaan tekemässä sukellussahauksia tai yhdistettyjä sahauksia. Nosta alasuojusta taakse vedettävällä kahvalla ja heti kun terä uppoaa materiaaliin, alasuojus täytyy vapauttaa. Kaikessa muussa sahauksessa alasuojuksen tulisi toimia automaattisesti. d. Tarkista aina, että alasuojus peittää terän, ennen kuin asetat sahan työpöydälle tai lattialle. Suojaamaton jälkikäyvä sahanterä kuljettaa sahaa taaksepäin ja sahaa kaiken, mikä osuu sen tielle. Ota huomioon aika, joka kuluu terän pysähtymiseen liipaisimen vapauttamisen jälkeen. Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön. Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat: u Kuulon heikkeneminen. u Onnettomuusriski, joka aiheutuu pyörivän sahanterän peittämättömistä osista. u Terän vaihtamisen aikana aiheutuva vahingonvaara. u Sormien puristumisen riski suojuksia vaihdettaessa. u Terveysriskit, jotka aiheutuvat pölyn hengittämisestä sahattaessa puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDFlevyä. Sahanterät u u u u Älä käytä teriä, joiden halkaisija on suosituksia suurempi tai pienempi. Katso terän sopivat tyyppiarvot teknisistä tiedoista. Käytä vain ohjekirjassa ilmoitettuja teriä EN 8471 -standardin mukaisesti. Varoitus! Älä koskaan käytä hiomalaikkoja. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat rajalliset, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvo tai ohjaa heitä laitteen käytössä. Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leikkisi laitteella. Tärinä Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN 62841 -standardin testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin. Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi. Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä. Työkalun tarrat Työkalussa on seuraavat symbolit sekä päivämääräkoodi: 66 (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje vahinkojen välttämiseksi. Käytä suojalaseja. Käytä kuulonsuojaimia. Kiinnittäminen u u u u u Käytä pölysuojainta. Sähköturvallisuus Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi. Yleiskuvaus 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 7a. Virtakytkin Lukituksen vapautuspainike Pääkahva Lisäkahva Karan lukituspainike Kenkä 24T TCT -sahanterä (asennettu) puun sahaamiseen 44T HSS -sahanterä ohuen puun, PVC-materiaalin ja alumiinin leikkaamiseen 8. Sahanterän suoja 9. Suojuksen lukitusvipu 10. Pölynpoistoaukko Asennus Varoitus! Ennen kuin yrität suorittaa mitään seuraavista toimenpiteistä, varmista, että työkalun virta on katkaistu, sähköpistoke on irrotettu sähköverkosta ja sahanterä on pysähtynyt. Sahanterän poisto ja kiinnitys (kuva A) Irrottaminen u u u u Pidä karan lukituspainiketta (5) painettuna ja kierrä terää, kunnes karalukko lukkiutuu. Löysää ja irrota terän kiinnitysruuvi (11) kiertämällä sitä myötäpäivään laitteen mukana toimitetulla kuusiokoloavaimella (12). Poista ulompi aluslaatta (13). Irrota sahanterä (7). Aseta sahanterä sisemmän laipan (14) päälle ja tarkista, että terässä oleva nuoli osoittaa samaan suuntaan kuin laitteessa oleva nuoli. Kiinnitä ulompi aluslaatta (13) karaan siten, että korotettu puoli osoittaa poispäin sahanterästä. Aseta terän kiinnitysruuvi (11) reikään. Pidä karan lukituspainike (5) painettuna. Kiristä terän kiinnitysruuvi kunnolla kiertämällä sitä vastapäivään laitteen mukana toimitetulla kuusiokoloavaimella (12). Sivuohjaimen kiinnitys ja poisto (kuva B) u Sivuohjainta käytetään, kun halutaan sahata suoraan työkappaleen reunan suuntaisesti. Kiinnittäminen u u SUOMI u u u Löysää lukitusnuppia (16). Työnnä sivuohjain (17) aukkojen (18) läpi. Työnnä sivuohjain haluamaasi kohtaan. Kiristä lukitusnuppi. Irrottaminen u u Löysää lukitusnuppia. Irrota sivuohjain työkalusta. Käyttö Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä ylikuormita sitä. Huomautus: Tätä laitetta voidaan käyttää oikealla tai vasemmalla kädellä. Sahaussyvyyden säätö (kuva C) Sahaussyvyys säädetään työkappaleen paksuuden mukaisesti. Syvyyden tulee olla noin 2 mm enemmän kuin kappaleen paksuus. u Avaa sahausjalan lukitus löysäämällä nuppia (20). u Siirrä sahausjalka (6) haluamaasi asentoon. Lue leikkuusyvyys asteikolta (19). u Lukitse sahausjalka paikalleen kiristämällä nuppia. Käynnistäminen ja sammuttaminen u u Käynnistä työkalu painamalla lukituspainiketta (2) ja sitten virtakytkintä (1). Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin. Sahaus Pitele työkalua aina kahdella kädellä. u Anna terän liikkua vapaasti muutaman sekunnin ajan, ennen kuin aloitat sahaamisen. u Paina työkalua vain kevyesti, kun sahaat. u Paina sahausjalkaa työkappaletta vasten. 67 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi u u Työkappale voi lohkeilla sahattaessa. Sahaa siksi työkappale se puoli päällimmäisenä, joka saa lohkeilla. Jos lohkeilun pitää olla mahdollisimman vähäistä, esim. sahattaessa laminaattia, kiinnitä pala vaneria työkappaleen päälle. Näköohjaimen käyttäminen (kuva D) Laitteessa on näköohjain suoraa sahausta varten. u Kohdista ohjaimen (22) keskikohta sahauslinjaan (21). u Sahatessasi pidä näköohjain sahauslinjassa. u Paina sahausjalkaa työkappaletta vasten. Pölyn poisto (kuva E) Laite sisältää sovittimen pölynimurin tai pölynimulaitteen liittämistä varten. u Aseta pölynimulaitteen sovitin (10a) pölynpoistoaukkoon (10). u Kytke pölynimurin letku sovittimeen. Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan. Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen. Varoitus! Maadoitusliittimeen ei tule tehdä liitoksia. Noudata korkealaatuisten pistokkeiden mukana toimitettuja asennusohjeita. Suositeltu varoke: 13 A. u u Ympäristönsuojelu Z Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com Tekniset tiedot BES510 tyyppi 01 Syöttöjännite VAc 230 Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton BLACK+DECKER-laite on suunniteltu toimimaan mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. u Puhdista laitteen ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla rievulla. u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. Älä koskaan päästä nestettä valumaan työkalun sisään äläkä upota mitään työkalun osaa nesteeseen. Ottoteho W 400 Kuormittamaton nopeus Min-1 Suurin sahaussyvyys mm 27 Terän läpimitta mm 85 Terän reikä mm 10 Terän hampaan leveys mm 1,2 Puu mm 27 Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti: u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta. u Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/ työkalu ja irrota sen akku. u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta laite sitten. u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista. Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta huoltoa. u Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla. u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. u Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen sisältä (soveltuvin osin). PVC mm 13 Alumiini mm Paino (pelkkä laite) kg Huolto Varaverkkopistoke (vain Iso-Britannia ja Irlanti) Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa: u Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti. 68 3600 Materiaalin maksimimitta 3 1,92 Äänenpainetaso, määritetty EN 62841 -standardin mukaan: Äänenpaine (LpA) 93 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) Äänitehotaso (LWA) 104 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 62841 mukaisesti: Tärinäpäästöarvo (ah,w) 2,5 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2 (puun leikkaus) Tärinäpäästöarvo (ah,M) 2,5 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2 (metallin leikkaus) SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus % KONEDIREKTIIVI BES510 - Minipyörösaha Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien vaatimukset: EN62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014 Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2006/42/EY, 2014/30/EY ja 2011/65/EY Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen takakannessa. Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen seuraavan yhtiön puolesta: Black & Decker. A. Smith Tekninen päällikkö Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Iso-Britannia 22.2.2019 Takuu Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin. Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προβλεπόμενη χρήση Το μίνι δισκοπρίονο BLACK+DECKER BES510 έχει σχεδιαστεί για κοπή ξύλου και άλλων υλικών σε ευθείες γραμμές. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για καταναλωτική χρήση. Οδηγίες ασφαλείας Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις, αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου (ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο). 1. Ασφάλεια χώρου εργασίας α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται αιτίες ατυχημάτων. β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων. γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα. Παράγοντες που αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο. 2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο. γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 69 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3. Προσωπική ασφάλεια α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας. Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και τις σωματικές βλάβες. γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης, πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους ατυχημάτων. δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία, αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί. ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία. Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη. ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη. 70 η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου. 4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε. β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξαγάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου. δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών. ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων. στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα. ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ και τις μύτες του εργαλείου κλπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση. η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και οι λαδωμένες επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) 5. Σέρβις α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για πριόνια και διαδικασίες κοπής. α. ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από την περιοχή κοπής και τη λεπίδα. Κρατάτε το δεύτερο χέρι σας πάνω στη βοηθητική λαβή ή στο περίβλημα του μοτέρ. Αν και τα δύο σας χέρια κρατούν το πριόνι, δεν μπορούν να κοπούν από τη λεπίδα. β. Μην περνάτε κανένα μέρος του σώματός σας κάτω από το αντικείμενο εργασίας. Ο προφυλακτήρας δεν μπορεί να σας προστατεύσει από τη λεπίδα κάτω από το αντικείμενο εργασίας. γ. Ρυθμίζετε το βάθος κοπής σύμφωνα με το πάχος του αντικειμένου εργασίας. Κάτω από το αντικείμενο εργασίας θα πρέπει να φαίνεται λιγότερο από ένα πλήρες δόντι της λεπίδας. δ. Ποτέ μην κρατάτε το αντικείμενο που κόβετε με τα χέρια σας ή πάνω στα πόδια σας. Στερεώνετε το αντικείμενο εργασίας σε ένα σταθερό υπόβαθρο. Είναι σημαντικό να υποστηρίζετε σωστά το τεμάχιο εργασίας, για ελαχιστοποίηση της έκθεσης του σώματος, του μαγκώματος της λεπίδας ή της απώλειας ελέγχου. ε. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το εργαλείο κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια ή με το ίδιο του το καλώδιο. Η επαφή με ηλεκτροφόρο καλώδιο θα καταστήσει ηλεκτροφόρα και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου, με αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία του χειριστή. στ. Όταν εκτελείτε διαμήκη κοπή, πάντα χρησιμοποιείτε οδηγό κοπής ή έναν κανόνα. Με τον τρόπο αυτό η κοπή είναι ακριβέστερη και ελαττώνεται η πιθανότητα να μαγκώσει η λεπίδα. ζ. Πάντα χρησιμοποιείτε λεπίδες με σωστό μέγεθος και σχήμα οπών άξονα (σχήματος διαμαντιού ή κύκλου). Λεπίδες που δεν ταιριάζουν με τα υλικά στερέωσης στο πριόνι θα κινούνται εκτός κεντραρίσματος, προκαλώντας απώλεια ελέγχου. η. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε ροδέλες ή μπουλόνι λεπίδας που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι ακατάλληλα. Οι ροδέλες και το μπουλόνι της λεπίδας έχουν σχεδιαστεί ειδικά για το πριόνι σας, για βέλτιστη απόδοση και ασφάλεια λειτουργίας. Περαιτέρω οδηγίες ασφαλείας για όλα τα πριόνια Αιτίες ανάδρασης και αποτροπή της από το χρήστη: ανάδραση είναι η απότομη αντίδραση σε λεπίδα πριονιού που έχει σφηνώσει, μαγκώσει ή ευθυγραμμιστεί λάθος, με αποτέλεσμα ανύψωση του πριονιού έξω από το αντικείμενο εργασίας προς την κατεύθυνση του χειριστή, u όταν η λεπίδα έχει σφηνώσει ή μαγκώσει λόγω κλεισίματος της εντομής, η λεπίδα σταματά να περιστρέφεται και η αντίδραση του μοτέρ κατευθύνει τη μονάδα ταχύτατα προς τα πίσω στο χειριστή, u αν η λεπίδα στραβώσει ή ευθυγραμμιστεί λάθος μέσα στην εντομή, τα δόντια στο πίσω άκρο της λεπίδας μπορεί να εισχωρήσουν στην πάνω επιφάνεια του ξύλου με αποτέλεσμα η λεπίδα να βγει από την εντομή και να αναπηδήσει πίσω προς το χειριστή. Η ανάδραση είναι το αποτέλεσμα κακής χρήσης του πριονιού και/ή λανθασμένων διαδικασιών ή συνθηκών χειρισμού και μπορεί να αποφευχθεί με τη λήψη κατάλληλων μέτρων προφύλαξης, όπως αναφέρεται πιο κάτω. α. Κρατήστε το εργαλείο γερά και με τα δύο χέρια σας και τοποθετήστε τους βραχίονές σας έτσι ώστε να αντιδρούν στις δυνάμεις ανάδρασης. Τοποθετήστε το σώμα σας σε μία από τις δύο πλευρές του πριονιού, αλλά όχι σε ευθεία με τη λεπίδα. Η ανάδραση θα μπορούσε να προκαλέσει αναπήδηση του πριονιού προς τα πίσω, αλλά οι δυνάμεις ανάδρασης μπορούν να ελεγχθούν από το χειριστή, αν ληφθούν κατάλληλα μέτρα προφύλαξης. β. Αν μαγκώσει η λεπίδα, ή σε περίπτωση διακοπής της κοπής για οποιονδήποτε λόγο, αφήστε τη σκανδάλη και κρατήστε το πριόνι ακίνητο μέσα στο υλικό μέχρι να σταματήσει τελείως η λεπίδα. Ποτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε το πριόνι από το τεμάχιο εργασίας ή να τραβήξετε προς τα πίσω το πριόνι ενώ κινείται η λεπίδα, αλλιώς μπορεί να προκληθεί ανάδραση. Διερευνήστε και πάρτε διορθωτικά μέτρα για να απαλείψετε το αίτιο του μαγκώματος της λεπίδας. γ. Όταν ξεκινάτε πάλι τη λειτουργία ενός πριονιού μέσα στο αντικείμενο εργασίας, κεντράρετε τη λεπίδα πριονιού στην εντομή και ελέγξτε ότι τα δόντια του πριονιού δεν έχουν εισχωρήσει στο υλικό. Αν η λεπίδα μαγκώνει, ενδέχεται να κινηθεί προς τα πάνω ή λόγω ανάδρασης έξω από το αντικείμενο εργασίας κατά την επανεκκίνηση του πριονιού. δ. Υποστηρίζετε μεγάλα φύλλα υλικού για να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο να σφηνώσει η λεπίδα και να προκληθεί ανάδραση. Τα μεγάλα φύλλα υλικού έχουν την τάση να κάμπτονται από το ίδιο τους το βάρος. Υποστηρίγματα πρέπει να τοποθετούνται κάτω από το φύλλο και στις δύο πλευρές, κοντά στη γραμμή κοπής και κοντά στην άκρη του φύλλου. ε. Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες που είναι στομωμένες ή έχουν υποστεί ζημιά. Οι ατρόχιστες ή ακατάλληλα ρυθμισμένες λεπίδες παράγουν στενή εντομή, η οποία προκαλεί υπερβολική τριβή, μάγκωμα της λεπίδας και ανάδραση. u 71 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) στ. Οι μοχλοί ασφάλισης ρύθμισης βάθους λεπίδας και φαλτσογωνιάς πρέπει να είναι σφιγμένοι και καλά στερεωμένοι πριν κάνετε μια κοπή. Αν η ρύθμιση της λεπίδας αλλάξει κατά την κοπή, μπορεί να προκληθεί μάγκωμα και ανάδραση. ζ. Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί όταν δημιουργείτε "κοπή βύθισης" σε υπάρχοντες τοίχους ή άλλες τυφλές περιοχές. Η προεξέχουσα λεπίδα μπορεί να κόψει αντικείμενα που μπορούν να προκαλέσουν ανάδραση. Οδηγίες ασφαλείας για δισκοπρίονα με εξωτερικό ή εσωτερικό ταλαντευόμενο προφυλακτήρα λεπίδας α. Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση ότι κλείνει σωστά ο κάτω προφυλακτήρας. Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι αν ο κάτω προφυλακτήρας δεν κινείται ελεύθερα και δεν κλείνει άμεσα. Ποτέ μη συσφίξετε ή δέσετε τον κάτω προφυλακτήρα στην ανοικτή θέση. Αν πέσει κατά λάθος το πριόνι, μπορεί να στραβώσει ο κάτω προφυλακτήρας. Ανυψώστε τον κάτω προφυλακτήρα με τη λαβή ανάσυρσης και βεβαιωθείτε ότι κινείται ελεύθερα και δεν έρχεται σε επαφή με τη λεπίδα ή οποιοδήποτε άλλο μέρος του εργαλείου, σε όλες τις γωνίες και όλα τα βάθη κοπής. β. Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου του κάτω προφυλακτήρα. Αν ο προφυλακτήρας και το ελατήριο δεν λειτουργούν σωστά, πρέπει να επισκευαστούν πριν τη χρήση. Ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί να λειτουργεί βραδυκίνητα λόγω ζημιάς σε εξαρτήματα, λόγω κολλωδών αποθέσεων ή συσσώρευσης υπολειμμάτων. γ. Ο κάτω προφυλακτήρας πρέπει να αποσύρεται χειροκίνητα μόνο για ειδικές κοπές όπως "κοπές βύθισης" και "σύνθετες κοπές". Ανυψώστε τον κάτω προφυλακτήρα από τη λαβή ανάσυρσης και μόλις η λεπίδα εισέλθει στο υλικό, ο κάτω προφυλακτήρας πρέπει να απελευθερωθεί. Για όλες τις άλλες κοπές, ο κάτω προφυλακτήρας θα πρέπει να λειτουργεί αυτόματα. δ. Πάντα να προσέχετε ότι ο κάτω προφυλακτήρας καλύπτει τη λεπίδα πριν αφήσετε το πριόνι πάνω σε πάγκο ή δάπεδο. Μια απροστάτευτη λεπίδα που περιστρέφεται μέχρι να σταματήσει, θα προκαλέσει οπισθοδρόμηση του πριονιού, που θα κόψει οτιδήποτε βρεθεί στην πορεία του. Να έχετε υπόψη σας το χρόνο που χρειάζεται για να σταματήσει η λεπίδα μετά την απελευθέρωση του διακόπτη. Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. 72 Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς περιλαμβάνονται u Βλάβη της ακοής. u Κίνδυνος ατυχημάτων που προκαλούνται από τα ακάλυπτα μέρη της περιστρεφόμενης λεπίδας πριονιού. u Κίνδυνος τραυματισμού κατά την αλλαγή της λεπίδας. u Κίνδυνος σύνθλιψης των δακτύλων κατά το άνοιγμα των προφυλακτήρων. u Βλάβες στην υγεία από εισπνοή της σκόνης που παράγεται κατά το κόψιμο του ξύλου, ειδικά οξιάς, δρυός και MDF. Λεπίδες πριονιού u u Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες μεγαλύτερης ή μικρότερης διαμέτρου από τη συνιστώμενη. Για τη σωστή διαβάθμιση της λεπίδας ανατρέξτε στα τεχνικά χαρακτηριστικά. Χρησιμοποιείτε μόνο τις λεπίδες που προβλέπονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, σε συμμόρφωση με το πρότυπο EN 847-1. Προειδοποίηση! Ποτέ μην χρησιμοποιείτε δίσκους λείανσης. Ασφάλεια τρίτων u u Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής. Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. Κραδασμοί Οι δηλωμένες τιμές εκπομπής κραδασμών που αναφέρονται στα τεχνικά χαρακτηριστικά και στη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που παρέχεται από το πρότυπο EN 62841 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς. Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί. Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ετικέτες πάνω στο εργαλείο u Τα σύμβολα που ακολουθούν μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στο εργαλείο: Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών. u u Τοποθέτηση Φοράτε προστατευτικά γυαλιά ασφαλείας u Φοράτε προστασία αναπνοής u Φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη u u Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση. Επομένως, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Πάντα ελέγχετε ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων. u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο. Χαρακτηριστικά 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 7a. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/off) Κουμπί ασφάλισης Κύρια λαβή Δευτερεύουσα λαβή Κουμπί ασφάλισης άξονα Πέδιλο Λεπίδα πριονιού 24T TCT (τοποθετημένη) για κοπή ξύλου Λεπίδα πριονιού 44T HSS για κοπή ξύλου μικρού πάχους, PVC και αλουμινίου 8. Προφυλακτήρα λεπίδας πριονιού 9. Λαβή προφυλακτήρα 10. Έξοδος σκόνης πριονιού Συναρμολόγηση Προειδοποίηση! Πριν επιχειρήσετε κάποια από αυτές τις εργασίες, βεβαιωθείτε ότι εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και αποσυνδεδεμένο από την πρίζα και ότι η λεπίδα πριονιού έχει σταματήσει να κινείται. Αφαίρεση και τοποθέτηση λεπίδας πριονιού (εικ. A) Αφαίρεση u Κρατήστε πατημένο το κουμπί ασφάλισης άξονα (5) και περιστρέψτε τη λεπίδα μέχρι να κουμπώσει η ασφάλιση άξονα. Λασκάρετε και αφαιρέστε τη βίδα συγκράτησης της λεπίδας (11) περιστρέφοντάς την δεξιόστροφα με το παρεχόμενο κλειδί Άλεν (12). Αφαιρέστε την εξωτερική ροδέλα (13). Αφαιρέστε τη λεπίδα πριονιού (7). u Τοποθετήστε τη λεπίδα πριονιού πάνω στην εσωτερική φλάντζα (14), φροντίζοντας ώστε το βέλος επάνω στη λεπίδα να δείχνει στην ίδια κατεύθυνση με το βέλος επάνω στο εργαλείο. Τοποθετήστε την εξωτερική ροδέλα (13) πάνω στον άξονα, με το υπερυψωμένο τμήμα να δείχνει αντίθετα από τη λεπίδα πριονιού. Εισάγετε τη βίδα συγκράτησης της λεπίδας (11) μέσα στην οπή. Κρατήστε πατημένο το κουμπί ασφάλισης άξονα (5). Σφίξτε καλά τη βίδα συγκράτησης της λεπίδας περιστρέφοντάς την αριστερόστροφα με το παρεχόμενο κλειδί Άλεν (12). Τοποθέτηση και αφαίρεση του παράλληλου οδηγού (εικ. Β) u Ο παράλληλος οδηγός χρησιμοποιείται για το πριόνισμα σε ευθεία γραμμή παράλληλα με την ακμή του αντικειμένου εργασίας. Τοποθέτηση u u u u Λασκάρετε το κουμπί ασφάλισης (16). Εισάγετε τον παράλληλο οδηγό (17) μέσα από τα ανοίγματα (18). Μετακινήστε τον παράλληλο οδηγό στην επιθυμητή θέση. Σφίξτε το κουμπί ασφάλισης. Αφαίρεση u u Λασκάρετε το κουμπί ασφάλισης. Τραβήξτε τον παράλληλο οδηγό από το εργαλείο. Χρήση Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε. Σημείωση: Το εργαλείο αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί με το δεξί ή με το αριστερό χέρι. Ρύθμιση του βάθους κοπής (εικ. C) Το βάθος κοπής θα πρέπει να ρυθμιστεί ανάλογα με το πάχος του αντικειμένου εργασίας. Αυτό θα πρέπει να υπερβαίνει το πάχος κατά περίπου 2 mm. u Λασκάρετε το κουμπί (20) για να απασφαλίσετε το πέδιλο πριονιού. u Μετακινήστε το πέδιλο δισκοπρίονου (6) στην επιθυμητή θέση. Το αντίστοιχο βάθος κοπής μπορεί να διαβαστεί στην κλίμακα (19). u Σφίξτε το κουμπί για να ασφαλίσετε το πέλμα του πριονιού στη θέση του. 73 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση u u Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε το κουμπί απασφάλισης (2) και στη συνέχεια πιέστε το διακόπτη on/off (1). Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, ελευθερώστε τον διακόπτη on/off. Πριόνισμα Πάντα να κρατάτε το εργαλείο και με τα δύο χέρια. u Αφήστε τη λεπίδα να κινηθεί ελεύθερα για λίγα δευτερόλεπτα προτού ξεκινήσετε την κοπή. u Κατά την εκτέλεση της κοπής, εφαρμόζετε μόνο μικρή πίεση στο εργαλείο. u Εργαστείτε με το πέδιλο να πιέζεται πάνω στο αντικείμενο εργασίας. Συμβουλές για βέλτιστη χρήση u u Επειδή δεν μπορείτε να αποφύγετε κάποιες σχίζες κατά μήκος της γραμμής κοπής στην επάνω πλευρά του αντικειμένου εργασίας, κόψτε από την πλευρά που είναι αποδεκτές οι σχίζες. Σε περιπτώσεις που πρέπει να ελαχιστοποιηθούν οι σχίζες, π.χ. κατά την κοπή καπλαμάδων, στερεώστε με σύσφιξη ένα κομμάτι κόντρα πλακέ στην πάνω επιφάνεια του αντικειμένου εργασίας. Χρήση του οδηγού παρατήρησης (εικ. D) Αυτό το εργαλείο διαθέτει οδηγό παρατήρησης για ευθεία κοπή. u Ευθυγραμμίστε το κέντρο του οδηγού (22) με τη γραμμή κοπής (21). u Διατηρείτε τον οδηγό παρατήρησης ευθυγραμμισμένο με τη γραμμή κοπής κατά τη διάρκεια της κοπής με το πριόνι. u Εργαστείτε με το πέδιλο να πιέζεται πάνω στο αντικείμενο εργασίας. Εξαγωγή σκόνης (εικ. E) Παρέχεται ένας προσαρμογέας για τη σύνδεση στο εργαλείο μιας ηλεκτρικής σκούπας ή συστήματος απομάκρυνσης σκόνης. u Εισάγετε τον προσαρμογέα απομάκρυνσης σκόνης (10a) στην έξοδο σκόνης (10) του πριονιού. u Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα της ηλεκτρικής σκούπας στον προσαρμογέα. Συντήρηση Αυτή η συσκευή/το εργαλείο ρεύματος/μπαταρίας της BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό. u Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου χρησιμοποιώντας μια μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό πανί. u Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες. 74 Μην επιτρέψετε ποτέ να εισέλθει υγρό στο εσωτερικό της συσκευής και μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε εξάρτημα της συσκευής σε υγρό. Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία ρεύματος/μπαταρίας: u Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/το εργαλείο από την πρίζα. u Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από τη συσκευή/εργαλείο, εάν η συσκευή/το εργαλείο διαθέτει ξεχωριστή μπαταρία. u Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει εντελώς και στη συνέχεια απενεργοποιήστε. u Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον καθαρίσετε. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού. u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της συσκευής/ εργαλείου/φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί. u Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες. u Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά για να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του (εφόσον έχει τοποθετηθεί). Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας (Ην. Βασίλειο & Ιρλανδία μόνο) Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας: u Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις. u Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη (φάση) του νέου φις. u Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη. Προειδοποίηση! Δεν πρέπει να γίνει καμία σύνδεση στον ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες συναρμολόγησης που συνοδεύουν τα καλής ποιότητας φις. Συνιστώμενη ασφάλεια: 13 A. Προστασία του περιβάλλοντος Z Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν, ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Εγγύηση Τεχνικά δεδομένα BES510 τύπος 01 Τάση εισόδου VAc Κατανάλωση ισχύος W Ταχύτητα χωρίς φορτίο Ελάχ.-1 Μέγιστο βάθος κοπής mm 27 Διάμετρος λεπίδας mm 85 Οπή λεπίδας mm 10 Πλάτος μυτών λεπίδας mm 1,2 230 400 3600 Μέγιστη χωρητικότητα υλικού Ξύλο mm 27 PVC mm 13 Αλουμίνιο mm Βάρος (χωρίς εξαρτήματα) kg 3 1,92 Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το EN 62841: Ηχητική πίεση (LpA) 93 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) Ηχητική ισχύς (LWA) 104 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά EN 62841: Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου σέρβις στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www. blackanddecker.co.uk για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Τιμή εκπομπής κραδασμών (ah,w) 2,5 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2 (κοπή ξύλου) Τιμή εκπομπής κραδασμών (ah,M) 2,5 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2 (κοπή μετάλλου) % Δήλωση συμμόρφωσης EK ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ BES510 - Μίνι δισκοπρίονο Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά" συμμορφώνονται με τα ακόλουθα: EN62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014 Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία 2006/42/ΕK, 2014/30/ΕE και 2011/65/ΕΕ Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black & Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της Black & Decker. A. Smith Τεχνικός Διευθυντής Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom (Ηνωμένο Βασίλειο) 22/02/2019 75 België/Belgique/Luxembourg www.blackanddecker.be [email protected] Danmark Stanley Black & Decker Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker Roskildevej 22 2620 Albertslund Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein [email protected] Ελλάδα Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης [email protected] 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα Tel. NL +32 15 47 37 65 Tel. FR +32 15 47 37 66 Fax. +32 15 47 37 99 [email protected] www.blackanddecker.dk Tel. Fax 06126 21-0 06126 21-2980 Τηλ. Φαξ 210-8981616 210-8983570 SERVICE: Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ Τηλ. Service 210-8985208 193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα Φαξ 210-5597598 España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400 www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419 [email protected] Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20 www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00 B.P. 30084 69579 Limonest Cédex Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749393 www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394 [email protected] 3213 Kleinbösingen Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200 www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313 [email protected] 20871 Vimercante (MB) Numero verde 800-213935 Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065 www.blackanddecker.nl Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN Fax +31 164 283 200 [email protected] Postbus 83, 6120 AB BORN Norge Black & Decker [email protected] Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no 0405 Oslo Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0 www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Fax 01 66116-614 [email protected] Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500 www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580 [email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos Suomi Black & Decker [email protected] PL47 www.blackanddecker.fi 00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB [email protected] Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel. 0212 533 52 55 www.blackanddecker.com.tr Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Fax. 0212 533 10 05 Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050 United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234 Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365 www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD [email protected] Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030 www.blackanddecker.ae P.O.Box - 17164 Fax +971 4 8863333 [email protected] Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE N650212 REV-0 03/2019
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

BLACK+DECKER BES510 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario