Transcripción de documentos
HP Designjet 4520/4520ps
Printer Instrucciones de
montaje
Escáner (sólo mfp) / Scanner (somente mfp) /
Σαρωτής (μόνο mfp) / Сканер (только для
многофункционального устройства)
HP Designjet 4520/4520ps
Printer Инструкции по
сборке
HP Designjet 4520 con escáner. Si ha adquirido
la HP Designjet 4520 con escáner, puede reducir el
tiempo de configuración general, si monta primero
el escáner y, a continuación, lo activa. El escáner
necesita una hora para calentarse cuando se
enciende por primera vez.
Scanner para HP Designjet série 4520. Se você
adquiriu o scanner HP Designjet 4520, pode
reduzir o tempo total de instalação montando
o scanner primeiro e ligando-o em seguida.
Quando ligar o scanner pela primeira vez,
ele levará uma hora para aquecer.
HP Designjet 4520 με σαρωτή. Εάν έχετε
αγοράσει τον εκτυπωτή HP Designjet 4520
με σαρωτή, μπορείτε να μειώσετε το συνολικό
χρόνο εγκατάστασης, συναρμολογώντας πρώτα
το σαρωτή και κατόπιν ενεργοποιώντας τον. Ο
σαρωτής θα χρειαστεί μία ώρα για να ζεσταθεί,
όταν ενεργοποιηθεί για πρώτη φορά.
?
En caso de que surja alguna complicación,
póngase en contacto con:
- El servidor Web incorporado de la impresora
- CD de controladores y documentación
No caso de dificuldades, contate:
- Servidor da Web incorporado na impressora
- CD de Driver e Documentação
All rights reserved
Printed in Germany · Imprimé en Allemagne · Stampato in Germania
CM768-900013.indd 1
10 cm
-P
ara montar la impresora, necesitará
al menos un espacio libre en el suelo de
3 × 5 m y aproximadamente cuatro horas.
HP Designjet 4520 со сканером. При покупке
HP Designjet 4520 со сканером можно сократить
общее время установки, сначала собрав сканер
и включив его. При первоначальном запуске
сканер будет прогреваться в течение часа.
© 2009 Hewlett-Packard Company
Inkjet Commercial Division
Avenida Graells 501 · 08174
Sant Cugat del Vallès
Barcelona · Spain
Qué necesitará durante el proceso de instalación
-P
uesto que algunos componentes de la
impresora son voluminosos, es probable
que necesite hasta cuatro personas para
levantarlos. Cuando esto sea necesario,
aparecerá este símbolo:
HP Designjet 4520/4520ps
Printer Instruções de
Montagem
HP Designjet 4520/4520ps
Printer Οδηγίες
συναρμολόγησης
Lea atentamente estas instrucciones...
Εάν αντιμετωπίσετε κάποιο πρόβλημα, ανατρέξτε:
- Στον Ενσωματωμένο διακομιστή Web του
εκτυπωτή σας
- Στο CD με το πρόγραμμα οδήγησης και
την τεκμηρίωση
В случае затруднений обращайтесь
к следующим источникам.
- Встроенный Web-сервер принтера
- Компакт-диск с драйверами и документацией
179 cm
Leia estas instruções com atenção...
O que será necessário para este procedimento
-P
elo fato de alguns dos componentes
da impressora serem pesados, pode ser
necessário até quatro pessoas para levantá-los.
Sempre que isso for necessário, este símbolo
será exibido:
-P
ara montar a impressora, você precisará
de uma área desocupada de pelo menos
3 × 5 m. Serão necessárias quatro horas
para concluir a montagem.
Área de trabajo de la impresora
Antes de comenzar el desembalaje, piense
dónde va a colocar la impresora una vez
montada. Debe contar con espacio libre
en la parte frontal y trasera de la impresora.
El espacio libre aconsejable se muestra en
la ilustración anterior.
Área de trabalho da impressora
Antes de começar a desembalar a impressora,
defina o local onde você colocará a impressora
depois de montada. É necessário também deixar
algum espaço livre na parte anterior e posterior
da impressora. Esses espaços são mostrados na
ilustração acima.
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες...
Τι θα χρειαστείτε για αυτήν τη διαδικασία
-Ε
πειδή ορισμένα από τα στοιχεία του εκτυπωτή
είναι ογκώδη, θα χρειαστούν έως και τέσσερα
άτομα για τη μεταφορά τους. Όταν απαιτείται
κάτι τέτοιο, εμφανίζεται το ακόλουθο σύμβολο:
- Γ ια να συναρμολογήσετε τον εκτυπωτή, θα
χρειαστείτε τουλάχιστον 3 x 5 m (10 x 16 ft)
ελεύθερο χώρο και περίπου τέσσερις ώρες.
Χώρος εργασίας εκτυπωτή
Πριν να ξεκινήσετε το ξεπακετάρισμα, μελετήστε
το χώρο που θα τοποθετήσετε τον εκτυπωτή.
Θα πρέπει να αφήσετε χώρο στο πίσω και στο
εμπρός μέρος του εκτυπωτή. Οι προτεινόμενες
αποστάσεις εμφανίζονται στην παραπάνω εικόνα.
Рабочая зона принтера
Перед тем как начать распаковывать принтер,
определите место для собранного принтера.
Перед принтером и позади него должно
оставаться свободное место. Рекомендуемые
размеры показаны на рисунке выше.
Внимательно прочтите эти инструкции.
Что необходимо знать для выполнения
этой процедуры
-П
оскольку некоторые части принтера
достаточно громоздки, для того чтобы их
поднять, может потребоваться до четырех
человек. Соответствующие операции
обозначены следующим символом:
-С
борка принтера занимает около четырех
часов, и для ее проведения необходима
свободная площадь размером по крайней
мере 3 на 5 м.
x4
03/02/2009 18:15:12
1
2
3
4
La forma de las cajas identifica el contenido.
Os símbolos nas caixas identificam os componentes.
Τα σχήματα επάνω στα κουτιά προσδιορίζουν
τα περιεχόμενα.
Рисунки на коробках указывают на их
содержимое.
Marca de la caja
Marca na caixa
Επισήμανση
στο κουτί
Маркировка
на коробке
Contenido de caja
Conteúdo da caixa
Περιεχόμενα του κουτιού
Содержимое коробки
Armazón de la impresora
Corpo da impressora
Σώμα του εκτυπωτή
Корпус принтера
Corte con cuidado la correa que rodea
las cajas, ya que las cajas pueden caerse
al cortar dicha correa.
Corte a correia em volta das caixas com
cuidado, pois elas podem cair assim que
a correia for cortada.
Κόψτε προσεκτικά τη λωρίδα γύρω από τα
κουτιά, επειδή τα κουτιά μπορεί να πέσουν,
μόλις κοπεί η λωρίδα.
Аккуратно разрежьте ленту, закрепляющую
коробки, чтобы они не упали.
Desembalaje preliminar: Fuera de Europa
Desembalaje preliminar: Europa
Etapas preliminares para desembalar: Países
fora da Europa
Etapas preliminares para desembalar: Europa
Προκαταρκτικό ξεπακετάρισμα: Εκτός Ευρώπης
Первоначальная распаковка: За пределами
Европы
Προκαταρκτικό ξεπακετάρισμα: Ευρώπη
Первоначальная распаковка: Европа
Montaje del soporte y la bandeja
Montagem do suporte e do
compartimento
Συναρμολόγηση βάσης και κάδου
Основание и приемник
Caja de consumibles, que incluye…
Kit de mantenimiento (manténgalo
en un lugar seguro)
Caixa de itens para consumo,
incluindo…
Kit de Manutenção (mantenha
em um local seguro)
Κουτί αναλωσίμων, το οποίο
περιλαμβάνει...
Κιτ συντήρησης (φυλάξτε το
σε ασφαλές μέρος)
Коробка с расходными
материалами,
включающая набор для
обслуживания принтера
(храните его в надежном месте)
Caja de repuestos (utilizada en las
páginas I y J de estas instrucciones
de instalación)
Caixa de peças sobressalentes
(usadas nas páginas I e J destas
instruções de instalação)
Εφεδρικό κουτί (χρησιμοποιείται
στις σελίδες I και J αυτών των
οδηγιών εγκατάστασης)
Коробка с запасными частями
(используется на страницах I и J
данных инструкций по установке)
Módulo de rollo
Módulo do rolo
Λειτουργική μονάδα ρολού
Отсек для рулона
Cuerpo del escáner (sólo mfp)
Corpo do Scanner (somente mfp)
Σώμα σαρωτή (μόνο mfp)
Корпус сканера (только для
многофункционального устройства)
Soporte del escáner (sólo mfp)
Suporte do Scanner (somente mfp)
Βάση σαρωτή (μόνο mfp)
Основание сканера (только
для многофункционального
устройства)
CM768-900013.indd 2
03/02/2009 18:15:12
5
6
7
x2
1
8
x2
1
2
3
Extraiga las cuatro asas de plástico de ambos
lados de la caja (dos en cada lado). Levante
las dos tapas laterales y déjelas sobre la caja.
A continuación, quite las otras dos cajas, tal
como se muestra en la imagen.
Quite las 2 tapas. Sitúe las cajas de consumibles
y repuestos frente al cuerpo de la impresora.
A continuación, ponga la caja del soporte
y bandeja sobre las cajas de consumibles
y repuestos.
Ponga la caja del soporte y bandeja
sobre las cajas de consumibles y repuestos.
Después, baje la caja del módulo de rollo
al suelo. A continuación, extraiga las cajas
de consumibles y repuestos.
Depois, remova as quatro alças plásticas
superiores das laterais da caixa (duas de
cada lado). Levante com cuidado as duas
abas laterais e coloque-as sobre a parte de
cima da caixa, como é mostrado. A seguir,
remova as duas caixas.
Remova as duas tampas. Coloque as caixas de
itens para consumo e de peças sobressalentes
na frente do corpo da impressora.Coloque
a caixa do módulo do rolo sobre as caixas de
itens para consumo e de peças sobressalentes.
Coloque a caixa do suporte e do compartimento
sobre as caixas de itens para consumo e de
peças sobressalentes. Em seguida, coloque
a caixa do módulo do rolo no chão. Em
seguida, remova as caixas de itens para
consumo e de peças sobressalentes.
Αφαιρέστε και τις τέσσερις επάνω πλαστικές λαβές
και από τις δύο πλευρές του κουτιού (υπάρχουν
δύο σε κάθε πλευρά). Διπλώστε προσεκτικά τα
δύο πλαϊνά καλύμματα προς το επάνω μέρος
του κουτιού, όπως φαίνεται, και στη συνέχεια
απομακρύνετε τα δύο κουτιά.
Потянув за ручки, извлеките все четыре
верхних пластмассовых фиксатора с обеих
сторон коробки (по две с каждой стороны).
Аккуратно снимите две боковые крышки,
подняв их вверх на верхнюю часть коробки,
как показано на рисунке, а затем извлеките
две коробки.
CM768-900013.indd 3
Αφαιρέστε τα 2 καλύμματα. Τοποθετήστε το κουτί
των αναλώσιμων και το εφεδρικό κουτί μπροστά
από το σώμα του εκτυπωτή. Στη συνέχεια,
κατεβάστε το κουτί της μονάδας ρολού πάνω
στο κουτί αναλωσίμων και στο εφεδρικό κουτί.
Снимите две крышки. Положите коробки
с запчастями и расходными материалами
перед корпусом принтера. Поставьте коробку
с основанием и приемником на коробки
с запчастями и расходными материалами.
Κατεβάστε το κουτί της βάσης και του κάδου
στο κουτί αναλωσίμων και στο εφεδρικό κουτί.
Κατόπιν, κατεβάστε το κουτί της μονάδας
ρολού στο δάπεδο. Κατόπιν, αφαιρέστε το
κουτί αναλωσίμων και το εφεδρικό κουτί.
Поставьте коробку с основанием и приемником
на коробки с запчастями и расходными
материалами. После этого поставьте коробку
с отсеком для рулона на пол. После этого
уберите коробки с запчастями и расходными
материалами.
03/02/2009 18:15:13
9
10
11
12
Extraiga la caja principal de la impresora.
Quite las dos piezas de embalaje.
Remova a caixa principal da impressora.
Depois, remova as duas embalagens menores.
Extraiga el primer plato que contiene las piezas
de la bandeja.
Αφαιρέστε την κύρια συσκευασία του εκτυπωτή.
Αφαιρέστε τα δύο τμήματα της συσκευασίας.
Cuando desembale el conjunto del soporte,
observará que las dos ruedas de los pies
están rodeadas de un material antideslizante.
NO RETIRE aún este material.
Снимите основную коробку с принтером.
Удалите две части упаковки.
Ao desembalar a unidade de montagem
do suporte, você verá que existe um material
antideslizante em volta das duas rodas nos pés.
NÃO REMOVA esse material ainda.
Όταν ξεπακετάρετε το συγκρότημα της βάσης,
θα δείτε ότι υπάρχει αντιολισθητικό υλικό σε δύο
από τους τροχούς στο πόδι. ΜΗΝ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ
ακόμα αυτό το υλικό.
Remova a primeira bandeja que contém as peças
do compartimento.
Αφαιρέστε τον πρώτο δίσκο, που περιέχει
τα εξαρτήματα για τον κάδο.
Достаньте первый лоток с частями для
приемника.
При распаковке собранного основания вы
увидите, что два колесика на ножках обернуты
материалом, препятствующим скольжению.
НЕ УДАЛЯЙТЕ этот материал во время сборки.
CM768-900013.indd 4
03/02/2009 18:15:13
13
14
15
16
Dos orificios/
Dois orifícios
Δύο οπές/
Два отверстия
Un orificio/
Um orifício
Μία οπή/
Одно отверстие
Derecha/Direita
Δεξιά/Правая
сторона
Izquierda/Esquerda
Αριστερά/Левая сторона
Extraiga el segundo plato de la caja del conjunto
de soporte y bandeja. Este plato contiene las
patas del soporte.
Del segundo plato, extraiga las dos cajas
marcadas con R y L (derecha e izquierda).
Colóquelas en el suelo tal y como se indica.
Remova a segunda bandeja do suporte e a caixa
de montagem do compartimento. Essa bandeja
contém as pernas do suporte
Retire da bandeja as duas caixas marcadas
como L e R e coloque-as no chão, conforme
mostrado.
Αφαιρέστε το δεύτερο δίσκο από το κουτί
του συγκροτήματος βάσης και κάδου.
Αυτός ο δίσκος περιέχει τα πόδια της βάσης.
Από το δεύτερο δίσκο, αφαιρέστε τα δύο κουτιά
που επισημαίνονται με τις ενδείξεις L και R.
Τοποθετήστε τα στο πάτωμα, όπως φαίνεται
στην εικόνα.
Достаньте второй лоток из коробки с основанием
и приемником. В этом лотке находятся стойки
основания.
CM768-900013.indd 5
Baje el anclaje transversal sobre las cajas L y R.
Abaixe os dois suportes transversais nas
caixas L e R.
Χαμηλώστε το εγκάρσιο στήριγμα στα κουτιά
L και R.
Položte příčnou vzpěru na krabice L a R.
Ahora deberá identificar los lados izquierdo
y derecho de este anclaje transversal.
Agora, é preciso identificar qual é o lado
esquerdo e direito do suporte transversal.
Τώρα πρέπει να προσδιορίσετε ποια είναι
η αριστερή και ποια η δεξιά πλευρά του
εγκάρσιου στηρίγματος.
Необходимо определить, где расположена
правая и левая стороны опоры.
Из второго лотка достаньте две коробки,
имеющие маркировку “L” и “R”. Положите
их на пол, как показано на рисунке.
03/02/2009 18:15:14
17
18
19
20
Seguidamente, necesitará la bolsa de tornillos
y el destornillador que vienen incluidos.
Probablemente notará que el destornillador
es algo magnético.
Identifique la pata izquierda (A) y la pata
derecha (B) como se muestra más arriba.
Extraiga las dos cubiertas de las patas
desde la pata izquierda.
Baje la pata izquierda al lado izquierdo del
anclaje transversal. La pata izquierda sólo
se podrá colocar en ese lado del anclaje
transversal.
Ajuste la pata izquierda en el anclaje transversal
con 4 tornillos por la parte interna de la pata.
Nesta etapa, você vai precisar do saco de
parafusos e da chave de fenda fornecidos.
Você verá que a chave de fenda é um pouco
magnética.
Identifique a perna esquerda (A) e a perna
direita (B) como mostra a ilustração acima.
Remova as duas capas da perna esquerda.
Coloque a perna esquerda no lado esquerdo do
suporte transversal. Ela irá encaixar-se somente
no lado esquerdo.
Εντοπίστε το αριστερό πόδι (A) και το δεξιό πόδι
(B), όπως απεικονίζεται παραπάνω. Αφαιρέστε
τα δύο καλύμματα ποδιού από το αριστερό πόδι.
Χαμηλώστε το αριστερό πόδι στην αριστερή
πλευρά του εγκάρσιου στηρίγματος. Το αριστερό
πόδι προσαρμόζεται μόνο στην αριστερή πλευρά
του εγκάρσιου στηρίγματος.
Τώρα θα χρειαστείτε το σακουλάκι με τις βίδες και
το κατσαβίδι που παρέχεται. Ίσως παρατηρήσετε
ότι το κατσαβίδι παρουσιάζει ελαφρύ μαγνητισμό.
Найдите пакет с винтами и входящую в комплект
поставки отвертку. Отвертка имеет магнитную
головку.
CM768-900013.indd 6
Найдите левую стойку (A) и правую стойку
(B), как показано выше. Снимите две крышки
с левой стойки.
Fixe a perna esquerda no suporte transversal
usando quatro parafusos no lado interno
da perna.
Στερεώστε το αριστερό πόδι στο εγκάρσιο
στήριγμα, χρησιμοποιώντας τέσσερις βίδες
στην εσωτερική πλευρά του ποδιού.
Соедините левую стойку с поперечной опорой
четырьмя винтами с внутренней стороны стойки.
Наденьте левую стойку на поперечную опору
с левой стороны. Левая стойка подходит только
к левой стороне опоры.
03/02/2009 18:15:14
21
22
23
24
Ajuste la pata izquierda en el anclaje transversal
con 2 tornillos por la parte externa de la pata.
Baje la pata derecha al lado derecho del anclaje
transversal. La pata derecha sólo se podrá colocar
en ese lado del anclaje transversal.
Ajuste la pata derecha en el anclaje transversal
con 4 tornillos por la parte interna de la pata.
Ajuste la pata derecha en el anclaje transversal
con 2 tornillos por la parte externa de la pata.
Fixe a perna direita no suporte transversal
usando quatro parafusos no lado interno
da perna.
Agora, utilize dois parafusos no lado externo.
Agora, utilize dois parafusos no lado externo.
Στερεώστε το αριστερό πόδι στο εγκάρσιο στήριγμα,
χρησιμοποιώντας δύο βίδες στην εξωτερική πλευρά
του ποδιού.
Соедините левую стойку с поперечной опорой
двумя винтами с внешней стороны стойки.
Coloque a perna direita no lado direito do
suporte transversal. Ela irá encaixar-se somente
no lado direito.
Χαμηλώστε το δεξιό πόδι στη δεξιά πλευρά
του εγκάρσιου στηρίγματος. Το δεξιό πόδι
προσαρμόζεται μόνο στη δεξιά πλευρά του
εγκάρσιου στηρίγματος.
Наденьте правую стойку на поперечную опору
с правой стороны. Правая стойка подходит
только к правой стороне опоры.
CM768-900013.indd 7
Στερεώστε το δεξιό πόδι στο εγκάρσιο στήριγμα,
χρησιμοποιώντας τέσσερις βίδες στην εσωτερική
πλευρά του ποδιού.
Соедините правую стойку с поперечной опорой
четырьмя винтами с внутренней стороны стойки.
Στερεώστε το δεξιό πόδι στο εγκάρσιο στήριγμα,
χρησιμοποιώντας δύο βίδες στην εξωτερική
πλευρά του ποδιού
Соедините правую стойку с поперечной
опорой двумя винтами с внешней стороны
стойки.
03/02/2009 18:15:15
25
26
27
28
Ajuste la barra transversal con los cuatro tornillos.
Coloque un pie en la pata izquierda. Hay
unas marcas que le servirán para colocar
el pie correctamente. No retire el material
antideslizante de la rueda.
Ajuste el pie izquierdo con cuatro tornillos.
Coloque un pie en la pata derecha. Hay
unas marcas que le servirán para colocar
el pie correctamente. No retire el material
antideslizante de la rueda.
Prenda o suporte transversal com quatro parafusos.
Στερεώστε το εγκάρσιο στήριγμα της βάσης
με τέσσερις βίδες.
Закрепите опору основания с помощью
четырех винтов.
Posicione um dos pés na perna esquerda.
Novamente, use os pinos para ajudá-lo a
posicionar o pé corretamente. Não remova
o material antideslizante da roda.
Τοποθετήστε ένα στήριγμα στο αριστερό πόδι.
Υπάρχουν πείροι που θα σας βοηθήσουν να
τοποθετήσετε σωστά το στήριγμα. Μην αφαιρείτε
το αντιολισθητικό υλικό από τον τροχό.
Установите ножку на левую стойку. На стойке
имеются выступы, которые помогут установить
ножку правильно. Не снимайте с колесиков
материал, препятствующий скольжению.
CM768-900013.indd 8
Fixe o pé usando quatro parafusos.
Στερεώστε το αριστερό πόδι, χρησιμοποιώντας
τέσσερις βίδες.
Зафиксируйте левую ножку четырьмя винтами.
Posicione o outro pé na perna direita.
Novamente, use os pinos para ajudálo a posicionar o pé corretamente. Não
remova o material antideslizante da roda.
Τοποθετήστε ένα στήριγμα στο δεξιό πόδι.
Υπάρχουν πείροι που θα σας βοηθήσουν
να τοποθετήσετε σωστά το στήριγμα. Μην
αφαιρείτε το αντιολισθητικό υλικό από
τον τροχό.
Установите ножку на правую стойку.
На стойке имеются выступы, которые
помогут установить ножку правильно.
Не снимайте с колесиков материал,
препятствующий скольжению.
03/02/2009 18:15:15
29
30
31
32
x2
Pata izquierda/
Perna esquerda
Αριστερό πόδι/
Левая стойка
Ajuste el pie derecho con cuatro tornillos.
Use quatro parafusos para fixar o pé, como
feito anteriormente.
Στερεώστε το δεξιό πόδι, χρησιμοποιώντας
τέσσερις βίδες.
Зафиксируйте правую ножку четырьмя винтами.
Gire el conjunto del soporte para que quede en
posición vertical como se muestra más arriba.
Vire o conjunto do suporte para cima, conforme
mostrado.
Γυρίστε το συγκρότημα της βάσης σε όρθια θέση,
όπως απεικονίζεται παραπάνω.
Переверните собранное основание, как
показано на рисунке выше.
Abra la caja que contiene el módulo de rollo.
Extraiga la bolsa de plástico que contiene los
tornillos.
Abra a caixa que contém o módulo do rolo.
Remova a embalagem plástica que contém
os parafusos.
Ανοίξτε το κουτί που περιέχει τη μονάδα του
ρολού. Αφαιρέστε το πλαστικό σακουλάκι που
περιέχει τις βίδες.
Pata derecha/
Perna direita
Δεξιό πόδι/
Правая стойка
Anote los colores de los tapones ubicados
en las patas.
Anote os tampões coloridos localizados nas
pernas.
Παρατηρήστε τα έγχρωμα πώματα που βρίσκονται
στα πόδια.
Обратите внимание на цветные пробки,
расположенные на стойках.
Откройте коробку, в которой находится отсек
для рулона. Извлеките пластиковую упаковку
с винтами.
CM768-900013.indd 9
03/02/2009 18:15:16
33
34
35
36
Retire el tapón azul de la pata izquierda.
Introduzca la patilla en la pata izquierda.
Retire el tapón azul de la pata derecha.
Introduzca la patilla en la pata derecha.
Remova o tampão azul da perna esquerda.
Posicione o pino na perna esquerda.
Remova o tampão azul da perna direita.
Posicione o pino na perna direita.
Αφαιρέστε το μπλε πώμα στο αριστερό πόδι.
Εντοπίστε τον πείρο στο αριστερό πόδι.
Αφαιρέστε το μπλε πώμα στο δεξιό πόδι.
Εντοπίστε τον πείρο στο δεξιό πόδι.
Извлеките синюю пробку из левой стойки.
Вставьте штифт в левую стойку.
Извлеките синюю пробку из правой стойки.
Вставьте штифт в правую стойку.
CM768-900013.indd 10
03/02/2009 18:15:16
37
38
39
40
Retire el tapón superior amarillo de la pata
izquierda.
Introduzca la patilla en el interior de la pata
izquierda.
Retire el tapón superior amarillo de la pata
derecha.
Introduzca la patilla en el interior de la pata
derecha.
Remova o tampão amarelo superior da perna
esquerda.
Posicione o pino no interior da perna esquerda.
Remova o tampão amarelo superior da perna
direita.
Posicione o pino no interior da perna direita.
Αφαιρέστε το επάνω κίτρινο πώμα στο
αριστερό πόδι.
Извлеките верхнюю желтую пробку
из левой стойки.
CM768-900013.indd 11
Εντοπίστε τον πείρο στο εσωτερικό του αριστερού
ποδιού.
Вставьте штифт с внутренней стороны левой
стойки.
Αφαιρέστε το επάνω κίτρινο πώμα στο δεξιό πόδι.
Εντοπίστε τον πείρο στο εσωτερικό του δεξιού
ποδιού.
Извлеките верхнюю желтую пробку из правой
стойки.
Вставьте штифт с внутренней стороны правой
стойки.
03/02/2009 18:15:17
41
42
43
A continuación, necesita identificar la
parte izquierda y derecha de la impresora.
La información se muestra en los paquetes
de corcho situados a los extremos. Además,
debe identificar la parte trasera de la impresora.
Desde la base de la impresora, tire del plástico
protector para abrirlo. Asegúrese de que hay un
espacio libre de tres metros en la parte trasera de
la impresora y de un metro en la parte delantera.
Retire las dos bolsas desecantes de la impresora.
Con el destornillador suministrado, retire los
dos tornillos que mantienen el cajón 1 en
su sitio. Nota: los tornillos son sólo para el
transporte, no necesita volver a colocarlos.
Antes de começar, é preciso identificar os
lados direito e esquerdo da impressora. Estas
informações estão disponíveis nas embalagens
de espuma. Além disso, identifique também
a parte traseira da impressora.
Remova o plástico protetor da base da impressora.
É necessário que haja um espaço livre de 3 metros
na parte traseira da impressora e de 1 metro na
parte frontal da impressora.
Remova as duas embalagens absorventes da
impressora.
Τώρα θα χρειαστεί να προσδιορίσετε την
αριστερή και τη δεξιά πλευρά του εκτυπωτή.
Αυτές οι πληροφορίες εμφανίζονται στα
αφρολέξ. Επίσης, προσδιορίστε την πίσω
πλευρά του εκτυπωτή.
Теперь необходимо определить, где
у принтера правая сторона, а где левая.
Это указано на внутренней пенопластовой
упаковке. Определите также, где находится
задняя часть принтера.
CM768-900013.indd 12
Τραβήξτε το προστατευτικό πλαστικό κάλυμμα από
τη βάση του εκτυπωτή. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει κενό
διάστημα τριών μέτρων από την πίσω πλευρά του
εκτυπωτή και ένα μέτρο μπροστά από τον εκτυπωτή.
Αφαιρέστε τα δύο αποξηραντικά σακουλάκια από
τον εκτυπωτή.
Раскройте защитный пластик на основании
принтера. Убедитесь, что позади принтера
имеется три метра свободного пространства,
а спереди — один метр.
Извлеките из принтера два пакетика
с осушителем.
¡No vuelva a insertar estos tornillos
después de extraerlos!/Não reencaixe
esses parafusos depois da remoção!/
Μην επανατοποθετήσετε αυτές τις βίδες
αφού τις αφαιρέσετε!/Не вставляйте
винты назад после их удаления!
Com a chave de fenda fornecida, remova
os dois parafusos que mantêm a gaveta
1 encaixada. Nota: os parafusos servem
apenas como transporte. Eles não devem
ser substituídos.
Χρησιμοποιώντας το κατσαβίδι που παρέχεται,
αφαιρέστε τις δύο βίδες που κρατούν στη θέση
του το Συρτάρι 1. Σημείωση: αυτές οι βίδες
είναι μόνο για μεταφορά και δεν πρέπει να
επανατοποθετηθούν.
44
Extraiga el cajón 1 hasta que toque el embalaje
de corcho.
Deslize a gaveta 1 para fora até tocar
a embalagem de isopor.
Σύρετε προς τα έξω το Συρτάρι 1, μέχρι
να αγγίξει τη συσκευασία από αφρολέξ.
Вытаскивайте отсек 1, пока он не коснется
пенопластовой упаковки.
С помощью входящей в комплект поставки
отвертки снимите два винта, которые
удерживают на месте лоток 1. Примечание.
Винты предназначены только для
транспортировки и не должны быть удалены.
03/02/2009 18:15:17
45
Pata izquierda/
Perna esquerda.
Αριστερό πόδι./
Левая стойка
46
Advertencia previa: en el siguiente paso,
asegúrese de colocar las patillas del soporte
en los orificios situados en el centro de las
abrazaderas del armazón de la impresora.
Levante el montaje del soporte por encima
del armazón de la impresora.
El material antideslizante debe estar dirigido
a la parte posterior de la impresora.
Aviso prévio: nesta próxima etapa, certifique-se
de posicionar os pinos da base nos buracos ao
centro dos suportes do corpo da impressora.
Coloque a montagem da base no corpo
da impressora.
O material antideslizante deve estar virado
para a parte traseira da impressora.
Προειδοποίηση: Στο επόμενο βήμα, βεβαιωθείτε
ότι τοποθετείτε τους πείρους της βάσης στις οπές,
στο κέντρο των βραχιόνων στήριξης του σώματος
του εκτυπωτή.
Внимание! На следующем шаге проследите
за тем, чтобы выступы основания попали
в отверстия в центре кронштейна на корпусе
принтера.
CM768-900013.indd 13
47
48
Ajuste el lado derecho del soporte en la impresora
con un tornillo. Asegúrese de que el tornillo está
totalmente apretado.
Saque el cajón 1 para tener mejor acceso
al tornillo de la parte frontal. Ajuste el lado
izquierdo del soporte en la impresora con dos
tornillos. Asegúrese de que los tornillos están
totalmente apretados.
x2
Pata derecha/
Perna direita.
Δεξιό πόδι./
Правая стойка
Ανασηκώστε τη συγκρότηση της βάσης στο
σώμα του εκτυπωτή.
Το αντιολισθητικό υλικό θα πρέπει να βλέπει
προς την πίσω πλευρά του εκτυπωτή.
Установите собранное основание на корпус
принтера.
Препятствующий скольжению материал должен
располагаться напротив задней части принтера.
Fixe o lado direito da base usando um parafuso.
Certifique-se de que seja totalmente parafusado.
Στερεώστε τη δεξιά πλευρά της βάσης στον εκτυπωτή,
χρησιμοποιώντας μία βίδα. Βεβαιωθείτε ότι την έχετε
βιδώσει καλά.
Прикрепите правую сторону основания
к принтеру одним винтом. Проследите,
чтобы винт был затянут до конца.
Deslize a gaveta 1 para frente para conseguir
acessar mais facilmente o parafuso frontal.
Faça o mesmo com o lado esquerdo da base.
Novamente, certifique-se de que o parafuso
seja totalmente parafusado.
Σύρετε το Συρτάρι 1 προς τα εμπρός, για να
έχετε καλύτερη πρόσβαση για την μπροστινή
βίδα. Στερεώστε την αριστερή πλευρά της
βάσης στον εκτυπωτή, χρησιμοποιώντας δύο
βίδες. Βεβαιωθείτε ότι τις έχετε βιδώσει καλά.
Выдвиньте отсек 1 вперед, чтобы облегчить
доступ к переднему винту. Прикрепите левую
сторону основания к принтеру двумя винтами.
Проследите, чтобы винты были затянуты до
конца.
03/02/2009 18:15:18
49
50
51
x4
Información importante
Informações importantes
Σημαντικές πληροφορίες
Важная информация
Antes de desembalar el módulo de rollo, tenga
en cuenta que sólo debe manipular esta parte
del equipo, utilizando los puntos que indican
las flechas verdes que se muestran en la parte
superior.
Abra la caja que contiene el módulo de rollo y,
a continuación, retire los dos soportes de corcho.
Antes de desembalar o módulo do rolo,
observe que você deve manusear essa peça
do equipamento seguindo apenas os pontos
indicados pelas setas verdes mostradas acima.
Ανοίξτε το κουτί που περιέχει τη μονάδα ρολού
και κατόπιν αφαιρέστε τα δύο στηρίγματα από
αφρολέξ.
Πριν το ξεπακετάρισμα της μονάδας ρολού,
σημειώστε ότι πρέπει να χειριστείτε αυτό το
κομμάτι του εξοπλισμού μόνο από τα σημεία
που υποδεικνύονται από τα πράσινα βέλη που
εικονίζονται παραπάνω.
52
Abra a caixa que contém o módulo do rolo
e retire os dois apoios de isopor.
Откройте коробку, в которой находится отсек
для рулонов, и извлеките два пенопластовых
уплотнителя.
Retire el módulo de rollo de la caja del embalaje.
Saque el módulo de rollo de la bolsa de plástico.
Remova o módulo do rolo da caixa de embalagem.
Remova o módulo do rolo da embalagem
plástica.
Αφαιρέστε τη μονάδα ρολού από το κουτί
συσκευασίας.
Извлеките из коробки отсек для рулонов.
Αφαιρέστε τη μονάδα ρολού από την πλαστική
σακούλα.
Извлеките отсек для рулонов из пластиковой
упаковки.
Прежде чем распаковывать отсек для
рулонов, обратите внимание, что этот элемент
оборудования необходимо держать только
в местах, обозначенных зелеными стрелками.
CM768-900013.indd 14
03/02/2009 18:15:18
53
54
55
x4
56
x4
Vista trasera de la impresora/
Parte posterior da impressora/Πίσω
πλευρά του εκτυπωτή/Вид принтера сзади
Extraiga los dos tapones amarillos restantes
de las patas derecha e izquierda. Es importante
recordar la posición de esos orificios.
Retire os dois tampões amarelos restantes
das pernas esquerda e direita. Lembre-se
das posições desses furos.
Αφαιρέστε τα υπόλοιπα δύο κίτρινα πώματα από
το αριστερό και το δεξιό πόδι. Είναι σημαντικό
να θυμάστε τις θέσεις αυτών των οπών.
Извлеките оставшиеся две пробки желтого
цвета из правой и левой стойки. Обязательно
запомните расположение этих отверстий.
CM768-900013.indd 15
Gire el módulo de rollo de modo que la parte
trasera quede frente a usted como se muestra en
la imagen. Acérquelo hacia la parte delantera
de la impresora previamente invertida.
Mude o módulo do rolo para uma posição
invertida, conforme mostrado. Em seguida,
transporte-o para a frente da impressora
invertida.
Γυρίστε τη μονάδα ρολού σε αντεστραμμένη θέση,
όπως εικονίζεται παραπάνω. Κατόπιν, μεταφέρετέ τη
στο μπροστινό μέρος του αντεστραμμένου εκτυπωτή.
Переверните отсек для рулонов вверх ногами,
как показано на рисунке выше. Затем отнесите
его к передней части перевернутого принтера.
Apoye el módulo de rollo junto a la primera
barra transversal de la impresora.
Apóie o módulo do rolo próximo ao primeiro
suporte transversal da impressora.
Αφήστε τη μονάδα ρολού δίπλα στο πρώτο
εγκάρσιο στήριγμα του εκτυπωτή.
Положите отсек для рулонов рядом с первой
поперечной опорой принтера.
Antes de que el módulo de rollo quede en su
posición final, tenga en cuenta que éste debe
asentarse en las patillas que se colocaron
anteriormente en las patas del soporte.
Antes de mover o módulo do rolo para a posição
final, observe que ele deve ser assentado nos
pinos posicionados anteriormente nas pernas
do suporte.
Πριν να τοποθετηθεί η μονάδα ρολού στην τελική
της θέση, σημειώστε ότι πρέπει να προσαρμοστεί
στους πείρους που βρίσκονταν στα πόδια της
βάσης προηγουμένως.
Перед установкой отсека для рулонов
в конечное положение обратите внимание,
что он должен быть установлен на штифты,
которые были ранее вставлены в стойки
основания.
03/02/2009 18:15:19
57
58
59
60
Mire la parte frontal del módulo de rollo
y compruebe que se acerca a las patas
del soporte
Ajuste el módulo de rollo a la pata derecha del
soporte.
Ajuste el módulo de rollo a la pata izquierda
del soporte.
Fixe o módulo do rolo na perna direita do suporte.
Fixe o módulo do rolo na perna esquerda do
suporte.
x3
x2
x1
Se necesitan tres personas, dos en la parte frontal
y otra en la parte posterior de la impresora. Las
dos personas de la parte frontal deben levantar el
módulo de rollo y, con la ayuda de la tercera que
está en la parte posterior, bajarlo verticalmente
para colocarlo sobre las patillas montadas
previamente en el soporte.
É necessário que duas pessoas fiquem na frente
da impressora para levantarem o módulo do rolo
e uma atrás para ajudar. As duas pessoas na
frente devem levantar o módulo do rolo e, com a
ajuda de uma terceira pessoa na parte posterior,
abaixá-lo verticalmente em direção aos pinos do
suporte.
Observe a frente do módulo do rolo e verifique
se está próximo das pernas do suporte.
Κοιτάξτε την μπροστινή πλευρά της μονάδας
ρολού και βεβαιωθείτε ότι πλησιάζει τα πόδια
της βάσης
Посмотрите на отсек для рулонов спереди
и убедитесь, что он плотно прилегает к стойкам
основания
Στερεώστε τη μονάδα ρολού στο δεξιό πόδι
της βάσης.
Соедините отсек для рулонов с правой стойкой
основания.
Στερεώστε τη μονάδα ρολού στο αριστερό πόδι
της βάσης.
Соедините отсек для рулонов с левой стойкой
основания.
Χρειάζονται τρία άτομα, δύο μπροστά και ένα στο
πίσω μέρος του εκτυπωτή. Τα δύο άτομα μπροστά
πρέπει να σηκώσουν τη μονάδα ρολού και, στη
συνέχεια, με τη βοήθεια του τρίτου ατόμου στο πίσω
μέρος, πρέπει να τη χαμηλώσουν κατακόρυφα πάνω
στους πείρους που βρίσκονταν προηγουμένως
στη βάση.
Понадобятся три человека: два спереди
и один сзади принтера. Два человека, стоящие
спереди принтера, должны поднять отсек для
рулонов, а затем с помощью третьего человека,
стоящего сзади, надеть его в вертикальном
положении на штифты, расположенные перед
основанием.
CM768-900013.indd 16
03/02/2009 18:15:19
61
62
63
64
x4
Ajuste el módulo de rollo a la pata derecha
del soporte, mediante dos tornillos adicionales.
Fixe o módulo do rolo na perna esquerda do
suporte usando dois parafusos adicionais.
Στερεώστε τη μονάδα ρολού στο δεξιό πόδι της
βάσης, χρησιμοποιώντας δύο επιπλέον βίδες.
Соедините отсек для рулонов с правой стойкой
основания с помощью двух дополнительных
винтов.
Ajuste el módulo de rollo a la pata izquierda
del soporte, mediante dos tornillos con cabeza
y cuello.
Fixe o módulo do rolo na perna direita do suporte
usando dois parafusos de colar.
Στερεώστε τη μονάδα ρολού στο αριστερό πόδι
της βάσης, χρησιμοποιώντας δύο βίδες με κεφαλή
κολάρου.
Соедините отсек для рулонов с левой стойкой
основания с помощью двух дополнительных
винтов.
Coloque las cajas de repuesto y consumibles
contra la parte trasera de la caja de la
impresora. Las flechas situadas en las cajas
deben señalar hacia la caja de la impresora.
Compruebe que el material antideslizante está
aún sujeto a las dos ruedas traseras.
Coloque as caixas de itens para consumo
e de peças sobressalentes na parte de trás da
caixa de impressora. As setas nas caixas devem
apontar para a caixa de impressora. Verifique
se o material antideslizante não foi removido
das duas rodas.
Τοποθετήστε το εφεδρικό κουτί και το κουτί των
αναλώσιμων στην πίσω πλευρά του κουτιού του
εκτυπωτή. Τα βέλη στα κουτιά πρέπει να δείχνουν
προς το κουτί του εκτυπωτή. Βεβαιωθείτε ότι
το αντιολισθητικό υλικό εξακολουθεί να είναι
στερεωμένο στους δύο πίσω τροχούς.
Con la ayuda de cuatro personas, gire
la impresora sobre las cajas de repuesto
y consumibles.
Com a ajuda de outras três pessoas, vire
a impressora sobre os caixas posicionadas
no lado traseiro.
Τοποθετήστε το εφεδρικό κουτί και το κουτί
των αναλώσιμων στην πίσω πλευρά του κουτιού
του εκτυπωτή. Τα βέλη στα κουτιά πρέπει να
δείχνουν προς το κουτί του εκτυπωτή. Βεβαιωθείτε
ότι το αντιολισθητικό υλικό εξακολουθεί να είναι
στερεωμένο στους δύο πίσω τροχούς.
Вчетвером поверните принтер и поставьте
его на коробки с запчастями и расходными
материалами.
Положите коробки с запчастями и расходными
материалами сзади коробки с принтером.
Стрелки на этих коробках должны указывать
в сторону принтера. Убедитесь, что два
задних колесика еще обернуты материалом,
препятствующим скольжению.
CM768-900013.indd 17
03/02/2009 18:15:20
65
66
67
68
x4
Gire la impresora hasta que la parte
posterior descanse sobre las cajas de
repuesto y consumibles y las ruedas con
el material antideslizante toquen el suelo.
Faça isso até que a parte de trás da impressora
fique apoiada sobre as caixas, e as rodas com
o material antideslizante toquem o chão.
Περιστρέψτε τον εκτυπωτή μέχρι το πίσω μέρος του
να ακουμπήσει στο εφεδρικό κουτί και στο κουτί
αναλώσιμων και οι τροχοί με το αντιολισθητικό
υλικό να ακουμπήσουν το πάτωμα.
Поворачивайте принтер до тех пор, пока
его колесики, обернутые препятствующим
скольжению материалом, не коснутся пола.
Корпус в это время будет опираться на коробки
с запчастями и расходными материалами.
CM768-900013.indd 18
Retire la paleta antes de intentar levantar la
impresora para colocarla en posición vertical.
Remova a paleta antes de tentar levantar
a impressora na posição correta.
Αφαιρέστε την παλέτα, πριν να προσπαθήσετε
να ανασηκώσετε τον εκτυπωτή στην όρθια θέση.
Перед установкой принтера в вертикальное
положение уберите поддон.
Con la ayuda de cuatro personas y las asas
situadas en la parte trasera de la impresora,
levante con cuidado la impresora a la posición
vertical.
Ainda com a ajuda de outras três pessoas,
segure o corpo da impressora pelo lado
traseiro e levante-a cuidadosamente.
Χρησιμοποιώντας τέσσερα άτομα και τις
χειρολαβές στην πίσω πλευρά του σώματος του
εκτυπωτή, ανασηκώστε προσεκτικά τον εκτυπωτή
σε όρθια θέση.
Вчетвером, используя прорези для рук на
задней панели корпуса принтера, осторожно
установите принтер в вертикальное положение.
Gire la impresora hasta colocarla en posición
vertical. El material antideslizante debe impedir
que la impresora se deslice hacia adelante.
Gire a impressora até deixá-la na posição
vertical. O material antideslizante deve impedir
que a impressora fique escorregando.
Περιστρέψτε τον εκτυπωτή σε όρθια θέση.
Το αντιολισθητικό υλικό θα πρέπει να αποτρέψει
την ολίσθηση του εκτυπωτή προς τα εμπρός.
Переверните принтер в вертикальное
положение. Препятствующий скольжению
материал не позволит принтеру двигаться
вперед.
03/02/2009 18:15:20
69
70
71
72
Extraiga los dos paquetes de corcho de los
extremos, así como el plástico que cubre la
impresora.
Coloque la cubierta de la pata izquierda
sobre la parte delantera de dicha pata (1)
y, a continuación, sujete el borde trasero (2)
en su sitio.
Coloque la cubierta de la pata derecha
sobre la parte delantera de dicha pata (1) y,
a continuación, sujete el borde trasero (2) en
su sitio.
Quite el material antideslizante de las dos
ruedas traseras del montaje del soporte.
Posicione a tampa da perna esquerda
sobre a perna correspondente (1) e encaixe
a extremidade de trás (2) no local adequado.
Em seguida, posicione a tampa da perna direita
sobre a perna correspondente (1)
e encaixe a extremidade de trás (2) no local
adequado.
Αφαιρέστε το αντιολισθητικό υλικό από τους
δύο πίσω τροχούς της συγκρότησης της βάσης.
Remova as duas embalagens de isopor
e o plástico que cobre a impressora.
Αφαιρέστε τα δύο αφρολέξ και το πλαστικό
κάλυμμα του εκτυπωτή.
Снимите две части внутренней упаковки
из пенопласта и пластик, которым обернут
принтер.
Τοποθετήστε το κάλυμμα του αριστερού ποδιού
στην μπροστινή πλευρά του αριστερού ποδιού
(1) και στη συνέχεια στερεώστε το πίσω άκρο (2)
στη θέση του.
Установите крышку левой стойки спереди на
стойку (1), затем защелкните задний край (2).
CM768-900013.indd 19
Τοποθετήστε το κάλυμμα του δεξιού ποδιού
στην μπροστινή πλευρά του δεξιού ποδιού (1)
και στη συνέχεια στερεώστε το πίσω άκρο (2)
στη θέση του.
Remova o material antideslizante das rodas.
Снимите препятствующий скольжению
материал с двух задних колес опоры.
Установите крышку правой стойки спереди на
стойку (1), затем защелкните задний край (2).
03/02/2009 18:15:21
73
74
75
76
Quite las cintas de embalaje 1 a 10.
Abra la ventana de la impresora. A continuación,
retire los dos enganches de ventana y el material
de embalaje del tubo de tinta.
Quite la cubierta protectora de la ventana de
la impresora y la pantalla del panel frontal.
Abra la puerta del limpiador de cabezales de
impresión y retire el material de embalaje del
carro. A continuación, cierre la puerta de los
limpiadores.
Remova também as fitas de 1 a 10.
Αφαιρέστε τις ταινίες πακεταρίσματος 1 έως 10.
Удалите упаковочные ленты 1-10.
Abra a janela da impressora. Em seguida,
remova as duas proteções da janela e o
material de embalagem do tubo de tinta.
Ανοίξτε το παράθυρο του εκτυπωτή. Κατόπιν,
αφαιρέστε τα δύο ένθετα του παραθύρου και
το υλικό συσκευασίας του σωλήνα μελανιού.
Откройте крышку принтера. Затем удалите две
прокладки и упаковочный материал трубки для
подачи чернил.
CM768-900013.indd 20
Remova a proteção da janela da impressora
e da tela do painel frontal.
Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα από το
παράθυρο του εκτυπωτή και από την οθόνη
του μπροστινού πίνακα.
Снимите защитную пленку с прозрачной
крышки принтера и экрана, расположенного
на передней панели.
Abra a porta do dispositivo de limpeza do
cabeçote de impressão e remova a embalagem
do carro. Depois, feche a porta.
Ανοίξτε τη θύρα καθαρισμού της κεφαλής
εκτύπωσης και αφαιρέστε το υλικό συσκευασίας
του μηχανισμού μεταφοράς. Στη συνέχεια κλείστε
τη θύρα καθαρισμού.
Откройте дверцу отсека для устройств для
очистки печатающей головки и удалите
упаковочный материал каретки. Затем
закройте дверцу отсека для устройств
для очистки.
03/02/2009 18:15:21
77
78
79
80
Extraiga los dos tornillos de plástico amarillo
del lado derecho e izquierdo del alimentador
de papel. Precaución: Tenga mucho cuidado
cuando lo retire.
Extraiga los dos tornillos de plástico amarillo
del lado derecho e izquierdo del cajón 2.
Precaución: Tenga mucho cuidado cuando
lo retire.
Mediante el cable que se suministra, conecte
el módulo de rollo a la impresora.
Se incluye un conector Gigabit Ethernet para la
conexión a redes.
Se incluyen dos conectores FireWire® para la
conexión directa a equipos.
Retire os dois parafusos plásticos amarelos
dos lados direito e esquerdo da alimentação
de papel. Cuidado: Tenha muito cuidado ao
remover.
Retire os dois parafusos plásticos amarelos
dos lados direito e esquerdo da gaveta 2.
Cuidado: Tenha muito cuidado ao remover.
Αφαιρέστε τις δύο κίτρινες πλαστικές βίδες
από τη δεξιά και την αριστερή πλευρά της
τροφοδοσίας χαρτιού. Προσοχή: Προσοχή
κατά την αφαίρεση.
Извлеките два пластмассовых винта желтого
цвета из правой и левой стороны устройства
для подачи бумаги. Внимание! Соблюдайте
осторожность при утилизации.
CM768-900013.indd 21
Αφαιρέστε τις δύο κίτρινες πλαστικές βίδες από
την αριστερή και τη δεξιά πλευρά του Συρταριού
2. Προσοχή: Προσοχή κατά την αφαίρεση.
Извлеките два пластмассовых винта желтого
цвета из правой и левой стороны отсека 2.
Внимание! Соблюдайте осторожность при
утилизации.
Use o cabo fornecido para conectar o módulo
do rolo à impressora.
Χρησιμοποιώντας το καλώδιο που παρέχεται,
συνδέστε τη μονάδα ρολού στον εκτυπωτή.
С помощью кабеля из комплекта поставки
подключите отсек для рулонов к принтеру.
Há um soquete Gigabit Ethernet para a
conexão a uma rede.
Há também dois soquetes FireWire® para
conexão direta a computadores.
Παρέχεται μια υποδοχή Gigabit Ethernet για
σύνδεση σε δίκτυο.
Παρέχονται δύο υποδοχές FireWire® για
απευθείας σύνδεση με υπολογιστές.
Для подключения к компьютерной сети служит
разъем Gigabit Ethernet.
Для подключения напрямую к компьютерам
предназначены два разъема FireWire®.
03/02/2009 18:15:22
81
82
83
84
Conecte un extremo del cable de alimentación
a la parte posterior de la impresora y otro a la
toma de corriente CA.
Active el interruptor de alimentación situado
en la parte posterior de la impresora.
Si la luz de encendido del panel frontal sigue
apagada, pulse el botón Encender para
conectar la impresora.
Espere hasta que aparezca este mensaje
(aprox. 10 minutos). Seleccione su idioma
con las teclas de arriba y abajo. Pulse la tecla
de selección (ü).
Conecte o cabo de força à parte traseira
da impressora e, depois, conecte a outra
extremidade à tomada CA.
Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας στην πίσω
πλευρά του εκτυπωτή και στη συνέχεια συνδέστε
το άλλο άκρο στο ρευματοδότη εναλλασσόμενου
ρεύματος.
Вставьте кабель питания в разъем на задней
панели принтера, другой конец кабеля
включите в розетку переменного тока.
Ligue o botão de energia na parte traseira
da impressora.
Πιέστε το διακόπτη τροφοδοσίας, που βρίσκεται στο
πίσω μέρος του εκτυπωτή, στη θέση ενεργοποίησης.
Nota: Esta impresora cumple con Energy Star
y puede dejarse encendida sin malgastar energía.
Al dejarla encendida se mejora el tiempo de
respuesta y la fiabilidad global del sistema.
Установите выключатель питания, расположенный
на задней панели принтера, в положение “Вкл.”.
Se a luz de energia no painel frontal permanecer
apagada, pressione a chave Liga/desliga para
ligar a impressora.
Nota: A impressora é compatível com a Energy
Star e pode ficar ligada sem desperdício de
energia. Deixá-la ligada aumenta o tempo de
resposta e a confiabilidade do sistema geral.
Εάν η φωτεινή ένδειξη τροφοδοσίας στον μπροστινό
πίνακα παραμένει απενεργοποιημένη, πιέστε το
κουμπί Τροφοδοσίας, για να ενεργοποιήσετε τον
εκτυπωτή.
Aguarde até a mensagem ser exibida (cerca
de 10 minutos). Realce o idioma desejado
utilizando as setas Para Cima e Para Baixo.
Pressione a tecla Selecionar (ü).
Περιμένετε μέχρι να δείτε αυτό το μήνυμα
(~10 λεπτά). Επισημάνετε τη γλώσσα σας
χρησιμοποιώντας τα κουμπιά Επάνω και
Κάτω. Πιέστε το κουμπί Επιλογής (ü).
Дождитесь появления этого сообщение (около
10 минут). С помощью клавиш со стрелками
вверх и вниз выберите нужный язык. Нажмите
клавишу “Выбрать” (ü).
Σημείωση: Αυτός ο εκτυπωτής είναι συμβατός με
το πρότυπο Energy Star και μπορεί να παραμείνει
ενεργοποιημένος χωρίς σπατάλη ενέργειας.
Εάν παραμένει ενεργοποιημένος, βελτιώνεται
ο χρόνος απόκρισης και η συνολική αξιοπιστία
του συστήματος.
Если контрольная лампочка питания на передней
панели остается выключенной, нажмите клавишу
питания, чтобы включить принтер.
Примечание. Данный принтер соответствует
требованиям Energy Star, поэтому он
может оставаться включенным без затрат
электроэнергии. Оставляя его включенным,
вы добиваетесь уменьшения времени ответа
и повышения общей надежности системы.
CM768-900013.indd 22
03/02/2009 18:15:22
85
86
87
88
A continuación, en el panel frontal aparecerá
un mensajesobre la instalación de los suministros
de tinta.
Extraiga los cabezales de impresión, los
limpiadores decabezales y los cartuchos
de tinta de la caja de consumibles.
Localice la puerta de los cartuchos de tinta,
situada en el lado izquierdo de la impresora.
Abra la puerta.
Em seguida, o painel frontal exibirá informações
sobre como instalar os suprimentos de tinta.
Retire os cabeçotes de impressão, os dispositivos
de limpeza dos cabeçotes de impressão e os
cartuchos de tinta da caixa de itens substituíveis.
Στη συνέχεια, ο μπροστινός πίνακας θα εμφανίσει
τον τρόπο εγκατάστασης των αναλώσιμων μελανιού.
Теперь на передней панели отображается
схема установки картриджей.
CM768-900013.indd 23
Αφαιρέστε τις κεφαλές εκτύπωσης, τις κασέτες
καθαρισμού των κεφαλών εκτύπωσης και τις
κασέτες μελανιού από το κουτί με τα αναλώσιμα.
Localize a porta do cartucho de tinta, que está
no lado esquerdo da impressora.
Εντοπίστε τη θύρα της κασέτας μελανιού, η οποία
βρίσκεται στην αριστερή πλευρά του εκτυπωτή.
Abra a porta do cartucho de tinta.
Ανοίξτε τη θύρα της κασέτας μελανιού.
Откройте дверцу.
Найдите дверцу отсека для картриджей,
которая расположена слева.
Достаньте из коробки с принадлежностями
печатающие головки, устройства для очистки
печатающих головок и картриджи.
03/02/2009 18:15:23
89
90
91
92
Para liberar el cajón de un cartucho de tinta,
baje con suavidad la pestaña azul.
Extraiga el cajón del cartucho.
Coloque el cartucho de tinta en el cajón.
Recuerde que en el cajón hay unas marcas
que indican la posición correcta.
Sitúe el cartucho de tinta en el fondo del
cajón,tal y como se indica en la figura.
Para liberar a gaveta do cartucho de tinta,
empurre com cuidado a alça azul para baixo.
Για να απασφαλίσετε το συρτάρι της κασέτας
μελανιού, τραβήξτε απαλά την μπλε λαβή προς
τα κάτω.
Чтобы достать выдвижной отсек картриджа,
аккуратно потяните вниз синюю ручку.
Deslize a gaveta para fora.
Σύρετε το συρτάρι της κασέτας μελανιού
προς τα έξω.
Выдвиньте отсек картриджа.
Coloque o cartucho de tinta na gaveta.
Observe as marcas na gaveta que indicam
a posição correta.
Τοποθετήστε την κασέτα μελανιού στο συρτάρι
της κασέτας μελανιού. Σημειώστε ότι υπάρχουν
σημάνσεις στο συρτάρι, οι οποίες υποδεικνύουν
τη σωστή θέση.
Posicione o cartucho de tinta na parte de trás
da gaveta, como indicado.
Τοποθετήστε την κασέτα μελανιού στο πίσω
μέρος του συρταριού, όπως υποδεικνύεται.
Установите картридж в задней части отсека,
как показано на рисунке.
Поместите картридж в отсек. Обратите
внимание, что отсек имеет отметки,
указывающие правильное расположение.
CM768-900013.indd 24
03/02/2009 18:15:23
93
94
95
96
Vuelva a introducir el cajón en la impresora
hasta que encaje perfectamente.
Instale los otros tres cartuchos de tinta siguiendo
las mismas instrucciones.
Cierre la puerta de los cartuchos de tinta.
Empurre a gaveta do cartucho de tinta para
dentro da impressora até que ela trave.
Siga as mesmas instruções para instalar os outros
três cartuchos de tinta.
Espere durante un minuto aproximadamente
hasta que aparezca el siguiente mensaje en
el panel frontal.
Σπρώξτε το συρτάρι της κασέτας μελανιού στον
εκτυπωτή, μέχρι να κλειδώσει στη θέση του.
Ακολουθώντας τις ίδιες οδηγίες, τοποθετήστε τις
άλλες τρεις κασέτες μελανιού.
Задвиньте отсек картриджа обратно до щелчка.
Аналогичным образом установите остальные
три картриджа.
CM768-900013.indd 25
Feche a porta do cartucho de tinta.
Κλείστε τη θύρα της κασέτας μελανιού.
Закройте дверцу отсека для картриджей.
Aguarde (aproximadamente 1 minuto) até que
esta mensagem seja exibida no painel frontal.
Περιμένετε (περίπου ένα λεπτό), μέχρι να δείτε
αυτό το μήνυμα στον μπροστινό πίνακα.
Подождите (около минуты), пока на передней
панели не появится это сообщение.
03/02/2009 18:15:24
97
98
99
100
Abra la ventana de la impresora.
Retire la cinta de embalaje que mantiene sujeto
el pestillo del carro de cabezales de impresión.
Tire hacia arriba y suelte el pestillo de la parte
superior del conjunto del carro.
Levante la cubierta para poder acceder a los
cabezales de configuración.
Remova a fita que prende a alça do carro
do cabeçote de impressão.
Puxe e libere a trava na parte superior do
conjunto do carro.
Levante a tampa. Isso permitirá acesso aos
cabeçotes de impressão de configuração.
Αφαιρέστε την ταινία συσκευασίας που συγκρατεί
προς τα κάτω το άγκιστρο του μηχανισμού
μεταφοράς της κεφαλής εκτύπωσης.
Τραβήξτε προς τα επάνω και απελευθερώστε το
άγκιστρο που βρίσκεται επάνω στο συγκρότημα
του μηχανισμού μεταφοράς.
Σηκώστε το κάλυμμα. Με αυτήν την ενέργεια θα
αποκτήσετε πρόσβαση στις ρυθμιστικές κεφαλές
εκτύπωσης.
Снимите упаковочную ленту, которая
удерживает защелку каретки.
Потяните вверх и освободите защелку в верхней
части каретки.
Поднимите крышку. Так можно получить
доступ к установочным печатающим головкам.
Abra a janela da impressora.
Ανοίξτε το παράθυρο του εκτυπωτή.
Откройте крышку принтера.
CM768-900013.indd 26
03/02/2009 18:15:24
101
102
103
104
Antes de extraer los cabezales de configuración,
observe la ventana situada en la parte superior
de cada uno de ellos y compruebe que hay tinta
en el cabezal.
Para extraer un cabezal de configuración,
levante el tirador azul.
Suelte suavemente el cabezal de configuración
del carro, utilizando la pestaña azul.
Para remover os cabeçotes de impressão
de configuração, levante a alça azul.
Usando a alça azul, retire o cabeçote
de impressão de configuração do carro.
Tire hacia arriba del cabezal hasta que lo
saque por completo del conjunto del carro.
A continuación, extraiga los demás cabezales
de configuración.
Για να αφαιρέσετε μια ρυθμιστική κεφαλή
εκτύπωσης, ανασηκώστε την μπλε λαβή.
Χρησιμοποιώντας την μπλε λαβή, απελευθερώστε
απαλά τη ρυθμιστική κεφαλή εκτύπωσης από το
μηχανισμό μεταφοράς.
Antes de remover os cabeçotes de impressão
de configuração, observe a janela sobre cada
um deles e verifique se há tinta.
Πριν να αφαιρέσετε τις ρυθμιστικές κεφαλές
εκτύπωσης, κοιτάξτε στο παράθυρο, επάνω
από κάθε μία από τις κεφαλές εκτύπωσης
και βεβαιωθείτε ότι περιέχουν μελάνι.
Прежде чем извлечь установочные головки,
посмотрите в окошко в верхней части каждой
из них и убедитесь, что в печатающих головках
есть чернила.
CM768-900013.indd 27
Чтобы извлечь установочную печатающую
головку, поднимите синюю ручку.
Потянув за синюю ручку, извлеките установочную
печатающую головку из каретки.
Levante-o até que saia da unidade de montagem
do carro. Depois, remova os outros cabeçotes.
Ανασηκώστε τη ρυθμιστική κεφαλή εκτύπωσης,
μέχρι να απελευθερωθεί από το συγκρότημα του
μηχανισμού μεταφοράς. Στη συνέχεια αφαιρέστε
τις υπόλοιπες ρυθμιστικές κεφαλές εκτύπωσης.
Поднимайте установочную головку до тех пор,
пока она не выйдет из каретки. Затем извлеките
остальные установочные печатающие головки.
03/02/2009 18:15:25
105
106
107
108
Retire el capuchón protector de color azul
y despegue la cinta del cabezal de impresión.
Inserte los cabezales de impresión en posición
vertical.
Encájelos lentamente y con cuidado.
Primeiramente, remova a tampa azul e a fita
transparente do cabeçote de impressão.
Encaixe todos os cabeçotes verticalmente em
suas posições corretas.
Asegúrese de que los cabezales de impresión
se han insertado correctamente. Una vez
instalados todos los cabezales, aparecerá
el siguiente mensaje en el panel frontal:
“Cierre la cubierta de cabezal y ventana”.
Αφαιρέστε το μπλε προστατευτικό κάλυμμα
και την προστατευτική ταινία από την κεφαλή
εκτύπωσης.
Κατεβάστε όλες τις κεφαλές εκτύπωσης κάθετα
στις σωστές τους θέσεις.
Удалите синий защитный колпачок и прозрачную
защитную ленту с печатающей головки.
Опустите все печатающие головки вертикально,
так чтобы они заняли правильное положение.
Prenda os cabeçotes com bastante cuidado.
Τοποθετήστε τις κεφαλές εκτύπωσης αργά και
προσεκτικά στις θέσεις τους.
Медленно и аккуратно установите головки.
Certifique-se de que os cabeçotes de impressão
estejam colocados corretamente. Quando todos
estiverem instalados, o painel frontal exibirá
a mensagem “Feche a tampa do cabeçote de
impressão e a janela”.
Βεβαιωθείτε ότι οι κεφαλές εκτύπωσης έχουν
τοποθετηθεί σωστά. Μόλις ολοκληρωθεί
η εγκατάσταση όλων των κεφαλών εκτύπωσης,
εμφανίζεται στον μπροστινό πίνακα το μήνυμα
«Close printhead cover and window» [Κλείστε
το κάλυμμα και το παράθυρο της κεφαλής
εκτύπωσης].
Проверьте положение головок. Когда все
головки будут установлены, на передней
панели появится сообщение “Close printhead
cover and window” (Закройте крышку каретки
и крышку принтера).
CM768-900013.indd 28
03/02/2009 18:15:25
109
110
111
112
Cierre la cubierta del conjunto del carro.
Compruebe que el pestillo se engancha
correctamente.
Cierre la ventana de la impresora.
Si en el panel frontal aparece “Reinsertar”,
compruebe si se ha retirado la cinta protectora.
A continuación, reinserte el cabezal de
impresión con mayor firmeza. Si el problema
continúa, consulte el CD Controladores
y documentación.
Se for exibida a mensagem “Redefinir” no
painel frontal, verifique se a fita de proteção
foi removida. Em seguida, tente encaixar
novamente o cabeçote de impressão com
mais firmeza. Se o problema persistir,
consulte o CD de Driver e Documentação.
Εάν στον μπροστινό πίνακα εμφανίζεται
η ένδειξη Reseat [Επανατοποθέτηση], ελέγξτε
ότι έχει αφαιρεθεί η προστατευτική ταινία. Στη
συνέχεια προσπαθήστε να τοποθετήσετε ξανά την
κεφαλή εκτύπωσης με μεγαλύτερη σταθερότητα.
Εάν το πρόβλημα παραμείνει, ανατρέξτε στο CD
με το πρόγραμμα οδήγησης και την τεκμηρίωση.
Если на передней панели отображается
сообщение “Reseat” (Требуется переустановка),
убедитесь, что снята защитная лента. Затем
попробуйте снова установить головки, нажав
на них сильнее. Если устранить неполадку
не удается, обратитесь к компакт-диску
с драйверами и документацией.
CM768-900013.indd 29
Feche a tampa da unidade de montagem
dos carros.
Κλείστε το κάλυμμα του συγκροτήματος
του μηχανισμού μεταφοράς.
Закройте крышку каретки.
Certifique-se de que a alça encaixou corretamente.
Βεβαιωθείτε ότι το μάνδαλο προσαρμόζεται σωστά.
Убедитесь, что защелка находится в правильном
положении.
Feche a janela da impressora.
Κλείστε το παράθυρο του εκτυπωτή.
Закройте крышку принтера.
03/02/2009 18:15:26
113
114
115
116
Espere hasta que aparezca el siguiente mensaje
en el panel frontal.
Presione la puerta de los limpiadores de
cabezales, situada en el lado derecho de
la impresora.
Abra la puerta de los limpiadores de
cabezales de impresión.
Espere mientras la impresora comprueba los
cabezales de impresión (~1 minuto).
Aguarde enquanto a impressora verifica os
cabeçotes de impressão (cerca de um minuto).
Περιμένετε ενώ ο εκτυπωτής ελέγχει τις κεφαλές
εκτύπωσης (~1 λεπτό).
Подождите, пока головки будут проверены
(около минуты).
Aguarde até que esta mensagem seja exibida no
painel frontal.
Περιμένετε μέχρι να δείτε αυτό το μήνυμα στον
μπροστινό πίνακα.
Дождитесь появления этого сообщения.
Pressione a porta do dispositivo de limpeza
do cabeçote, que está no lado direito da
impressora.
Πιέστε τη θύρα της κασέτας καθαρισμού της
κεφαλής εκτύπωσης, η οποία βρίσκεται στη
δεξιά πλευρά του εκτυπωτή.
Abra a porta do dispositivo de limpeza
do cabeçote de impressão.
Ανοίξτε τη θύρα της κασέτας καθαρισμού
της κεφαλής εκτύπωσης.
Откройте дверцу отсека для устройств
для очистки печатающих головок.
Нажмите на дверцу отсека для устройств для
очистки печатающих головок, расположенную
на принтере справа.
CM768-900013.indd 30
03/02/2009 18:15:26
117
118
119
120
Inserte el limpiador de cabezal de impresión
en la ranura del color correcto.
Empuje el limpiador hacia abajo hasta que
encaje perfectamente.
Inserte los siete limpiadores restantes en las
ranuras correspondientes.
Cierre la puerta de los limpiadores de
cabezales de impresión.
Insira o dispositivo de limpeza no slot da cor
adequada.
Pressione o dispositivo para dentro e para baixo,
até que fixe no lugar.
Insira os outros sete dispositivos de limpeza
nos slots corretos.
Depois, feche a porta do dispositivo de
limpeza do cabeçote de impressão.
Τοποθετήστε την κασέτα καθαρισμού της κεφαλής
εκτύπωσης στην υποδοχή του σωστού χρώματος.
Σπρώξτε την κασέτα καθαρισμού της κεφαλής
εκτύπωσης προς τα μέσα και προς τα κάτω,
μέχρι να κλειδώσει στη θέση της.
Τοποθετήστε και τις υπόλοιπες επτά κασέτες
καθαρισμού κεφαλών εκτύπωσης στις σωστές
υποδοχές.
Κλείστε τη θύρα της κασέτας καθαρισμού της
κεφαλής εκτύπωσης.
Вставьте устройство для очистки внутрь и вниз,
пока оно не защелкнется в нужном положении.
Вставьте остальные семь устройств для очистки
в соответствующие прорези.
Вставьте устройство для очистки
печатающей головки в прорезь,
соответствующую нужному цвету.
CM768-900013.indd 31
Закройте дверцу отсека устройства для очистки
печатающей головки.
03/02/2009 18:15:27
121
122
123
124
Espere hasta que aparezca el siguiente mensaje
en el panel frontal. Pulse la tecla de selección (ü).
Para cargar el rollo de papel del cajón 1 en
la impresora. En el panel frontal, seleccione el
icono “Papel” y pulse la tecla de selección (ü).
En el panel frontal, seleccione “Carga de papel”
y pulse la tecla de selección (ü).
En el panel frontal aparecerá esto. Seleccione
“Cargar rollo 1” y pulse la tecla de selección (ü).
No painel frontal, realce o ícone “Carregam.
de papel” e pressione a tecla Selecionar (ü).
O painel frontal exibirá as opções acima.
Destaque “Carregar rolo 1” e pressione
a tecla Selecionar (ü).
Aguarde até que esta mensagem seja exibida no
painel frontal. Pressione a tecla Selecionar (ü).
Περιμένετε μέχρι να δείτε αυτό το μήνυμα στον
μπροστινό πίνακα. Πιέστε το κουμπί Επιλογής (ü).
Дождитесь появления этого сообщения. Нажмите
клавишу “Выбрать” (ü).
Para carregar o rolo de papel da gaveta 1: no
painel frontal, realce o ícone Papel e pressione
a tecla Selecionar (ü).
Για να φορτώσετε ρολό χαρτιού από το Συρτάρι
1 στον εκτυπωτή: Από τον μπροστινό πίνακα,
επισημάνετε το εικονίδιο Χαρτιού και πιέστε
το κουμπί (ü).
Загрузите рулон бумаги из отсека 1 в принтер.
Для этого на передней панели выберите значок
бумаги и нажмите клавишу “Выбрать” (ü).
CM768-900013.indd 32
Από τον μπροστινό πίνακα, επισημάνετε την
επιλογή Paper load [Φόρτωση χαρτιού] και
πιέστε το κουμπί Επιλογής (ü).
На передней панели выберите команду
Paper load (Загрузка бумаги) и нажмите
клавишу “Выбрать” (ü).
Ο μπροστινός πίνακας εμφανίζει τα παραπάνω.
Επισημάνετε την επιλογή Load roll 1 [Φόρτωση
ρολού 1] και πιέστε το κουμπί Επιλογής (ü).
На передней панели отображается список,
представленный на рисунке. Выберите
вариант Load roll 1 (Загрузить рулон 1)
и нажмите клавишу “Выбрать” (ü).
03/02/2009 18:15:27
125
126
127
128
Utilizando ambas manos, saque el cajón 1.
Extraiga el eje del cajón 1.
Puxe a gaveta 1 segurando-a com as duas mãos.
Remova o eixo da gaveta 1.
Arriba se muestra uno de los adaptadores de
cilindros suministrados. Utilícelos cuando el
adaptador de rollo sea de un diámetro mayor.
Retire el tope azul del extremo izquierdo del
eje. Mantenga el eje en posición horizontal.
Με τα δύο χέρια, τραβήξτε το Συρτάρι 1
προς τα έξω.
Αφαιρέστε τον άξονα από το Συρτάρι 1.
Двумя руками вытащите отсек 1.
Удалите стопор из отсека 1.
Use os adaptadores de miolo mostrados acima
quando o diâmetro do miolo do rolo for maior.
Παραπάνω εικονίζεται ένας από τους κεντρικούς
προσαρμογείς που παρέχονται. Χρησιμοποιήστε
τους, όταν το κέντρο του ρολού έχει μεγάλη
διάμετρο.
Выше изображена одна из переходных втулок.
Используйте переходные втулки в тех случаях,
когда втулка оси имеет больший диаметр.
CM768-900013.indd 33
Remova a parada azul da extremidade esquerda
do eixo. Mantenha-o na posição horizontal.
Αφαιρέστε την ασφάλεια μπλε χρώματος από το
αριστερό άκρο του άξονα. Κρατήστε τον άξονα
σε οριζόντια θέση.
Снимите синий ограничитель с левого конца
оси. Удерживайте ось в горизонтальном
положении.
03/02/2009 18:15:28
129
130
131
132
Introduzca en el eje el rollo de papel que se
incluye con la impresora. Compruebe que la
orientación del papel coincide con la indicada
en la figura.
Coloque el tope negro de la derecha en el rollo.
Asegúrese de que ha quedado correctamente
ajustado.
Introduzca el tope azul en el eje.
Coloque el tope azul de la izquierda
en el rollo. Asegúrese de que ha quedado
correctamente ajustado.
Empurre a parada preta do lado direito no rolo.
Verifique se ficou assentado corretamente.
Τοποθετήστε την μπλε ασφάλεια στον άξονα.
Deslize o rolo de papel que veio com a impressora
sobre o eixo. Certifique-se de que o papel esteja
orientado exatamente como mostrado.
Σύρετε το ρολό του χαρτιού που συνόδευε τον
εκτυπωτή σας επάνω στον άξονα. Βεβαιωθείτε
ότι το χαρτί έχει τον ακριβή προσανατολισμό
που εμφανίζεται στην εικόνα.
Ωθήστε τη μαύρη δεξιά ασφάλεια στο ρολό.
Βεβαιωθείτε ότι είναι σωστά τοποθετημένη.
Наденьте черный ограничитель на рулон
с правой стороны. Проверьте правильность
установки.
Coloque a parada azul no eixo.
Наденьте на ось синий ограничитель..
Empurre a parada azul do lado esquerdo no
rolo. Verifique se ficou assentado corretamente.
Ωθήστε την μπλε αριστερή ασφάλεια στο ρολό.
Βεβαιωθείτε ότι είναι σωστά τοποθετημένη.
Наденьте синий ограничитель на рулон
с левой стороны. Проверьте правильность
установки.
Наденьте на ось рулон бумаги, входящий
в комплект поставки принтера. Убедитесь,
что ориентация бумаги соответствует
изображенной на рисунке.
CM768-900013.indd 34
03/02/2009 18:15:28
133
134
135
136
Sostenga el conjunto del eje mediante los topes
azul y negro, como se muestra arriba.
Una vez colocado el tope azul de la izquierda,
introduzca el eje en el cajón 1.
Prenda o conjunto do eixo usando as paradas
azul e preta.
Com a parada azul no lado esquerdo, coloque
o eixo na gaveta 1.
Levante la palanca azul del cajón 1. Ésta se
encuentraubicada en la parte derecha de la
impresora y sobre el cajón 1.
Όπως φαίνεται παραπάνω, κρατήστε το συγκρότημα
του άξονα χρησιμοποιώντας την μπλε και τη μαύρη
ασφάλεια.
Με την μπλε ασφάλεια στα αριστερά, χαμηλώστε
τον άξονα μέσα στο Συρτάρι 1.
Alimente el papel del rollo 1 en la platina
del cajón 1. Alinee el papel paralelamente
con las líneas azules a la derecha de la
platina. No es necesario que el borde del
papel esté alineado exactamente con una
de las líneas azules, sino simplemente que
esté entre las dos líneas exteriores.
Как показано выше, держите собранную ось
за ограничители синего и черного цвета.
Взяв ось таким образом, чтобы надетый на нее
синий ограничитель оказался слева, установите
ее в отсек 1.
Levante a alavanca azul na gaveta 1. Ela está
à direita da impressora, acima da gaveta 1.
Σηκώστε τον μπλε μοχλό στο Συρτάρι 1. Βρίσκεται
στη δεξιά πλευρά του εκτυπωτή, πάνω από το
Συρτάρι 1.
Поднимите синий ограничитель на отсеке 1.
Он расположен с правой стороны принтера,
над отсеком 1.
Alimente o papel do rolo 1 no cilindro da
gaveta 1. Alinhe o papel às linhas azuis ao
lado direito do cilindro. A borda do papel
não precisa estar alinhada com nehuma linha
azul específica, mas sim entre as duas linhas
externas.
Τροφοδοτήστε το χαρτί από το ρολό 1 στο
τύμπανο του συρταριού 1. Ευθυγραμμίστε το
χαρτί παράλληλα με τις μπλε γραμμές στη δεξιά
πλευρά του τυμπάνου. Το άκρο του χαρτιού δεν
χρειάζεται να είναι ακριβώς ευθυγραμμισμένο
με μια συγκεκριμένη μπλε γραμμή, αλλά να
βρίσκεται μεταξύ των δύο εξωτερικών γραμμών.
Подайте бумагу с рулона 1 на валик отсека
1.Выровняйте бумагу по синим линиям с правой
стороны валика. Бумага должна обязательно
находиться между двумя внешними линиями;
точное выравнивание по одной из синих линий
не требуется.
CM768-900013.indd 35
03/02/2009 18:15:29
137
138
139
140
Introduzca unos centímetros más de papel
después de que la impresora emita una señal
acústica y después gire el rodillo hacia atrás
para tensar correctamente el papel.
Lower the blue lever for Drawer 1.
Introduzca el cajón 1.
Abaixe a alavanca azul para a gaveta 1.
Empurre a gaveta 1.
Con los topes, vuelva a enrollar con cuidado
el exceso de papel en el eje.
Κατεβάστε τον μπλε μοχλό για το Συρτάρι 1.
Ωθήστε το Συρτάρι 1 προς τα μέσα.
Опустите синий ограничитель отсека 1.
Вставьте отсек 1 в принтер.
Alimente o papel mais alguns centimetros
depois da impressora emitir um aviso sonoro,
então gire o rolo para ajustar o papel.
Τροφοδοτήστε το χαρτί για λίγα εκατοστά ακόμα,
αφού ακουστεί ο ήχος από τον εκτυπωτή, και, στη
συνέχεια, στρέψτε τον κύλινδρο προς τα πίσω, για
να τεντωθεί σωστά το χαρτί.
Utilizando os bloqueadores, rebobine o papel
em excesso de volta para o eixo.
Χρησιμοποιώντας τις ασφάλειες, τυλίξτε
προσεκτικά το χαρτί που περισσεύει στον άξονα.
Аккуратно закрутите излишек бумаги обратно
на ось, поворачивая ее за ограничители.
Подайте бумагу на несколько сантиметров
вглубь после того, как принтер подаст звуковой
сигнал, а затем поверните ролик в обратном
направлении для правильного натяжения
бумаги.
CM768-900013.indd 36
03/02/2009 18:15:29
141
142
143
144
En el panel frontal aparecerá esto. Seleccione el
tipo de papel que haya cargado y pulse la tecla
de selección (ü).
Seleccione la longitud del rollo si la conoce.
Para cargar el papel de rollo desde el cajón 2:
en el panel frontal, seleccione el icono “Papel”
y pulse la tecla de selección (ü).
En el panel frontal, seleccione “Carga de
papel” y pulse la tecla de selección (ü).
O painel frontal exibirá as opções acima. Realce
o tipo de papel carregado e pressione a tecla
Selecionar (ü).
Επιλέξτε το μήκος του ρολού, αν το γνωρίζετε.
Ο μπροστινός πίνακας εμφανίζει τα παραπάνω.
Επισημάνετε τον τύπο χαρτιού που έχετε φορτώσει
και πιέστε το κουμπί Επιλογής (ü).
На передней панели отображается список,
представленный на рисунке. Выделите тип
бумаги, которая была загружена, и нажмите
клавишу “Выбрать” (ü).
CM768-900013.indd 37
Selecione o tamanho do rolo se souber.
Выберите длину рулона, если она известна.
Para carregar o rolo de papel da gaveta 2: no
painel frontal, realce o ícone Papel e pressione
a tecla Selecionar (ü).
Για να φορτώσετε το ρολό χαρτιού από
το Συρτάρι 2: Από τον μπροστινό πίνακα,
επισημάνετε το εικονίδιο Χαρτιού και πιέστε
το κουμπί Επιλογής (ü).
Чтобы загрузить бумагу из отсека 2, на
передней панели выберите значок бумаги
и нажмите клавишу “Выбрать” (ü).
No painel frontal, realce o ícone “Carregam.
de papel” e pressione a tecla Selecionar (ü).
Από τον μπροστινό πίνακα, επισημάνετε την
επιλογή Paper load [Τοποθέτηση χαρτιού] και
πιέστε το κουμπί Επιλογής (ü).
На передней панели выберите команду Paper
load (Загрузка бумаги) и нажмите клавишу
“Выбрать” (ü).
03/02/2009 18:15:30
145
146
147
148
Cargue el eje mediante el mismo procedimiento
que se describe entre los puntos 127 y 133.
Carregue o eixo seguindo o mesmo procedimento
descrito pelos pontos 127 até 133.
Αφαιρέστε τον άξονα από το Συρτάρι 2.
Загрузите ось, выполнив действия,
аналогичные тем, которые были описаны
в пунктах с 127 по 133.
En el panel frontal aparecerá esto. Seleccione
“Cargar rollo 2” y pulse la tecla de selección (ü).
O painel frontal exibirá as opções acima.
Destaque “Carregar rolo 2” e pressione
a tecla Selecionar (ü).
Ο μπροστινός πίνακας εμφανίζει τα παραπάνω.
Επισημάνετε την επιλογή Load roll 2 [Φόρτωση
ρολού 2] και πιέστε το κουμπί Επιλογής (ü).
Utilizando ambas manos, saque el cajón 2.
Extraiga el eje del cajón 2.
Puxe a gaveta 2 segurando-a com as duas mãos.
Remova o eixo da gaveta 2.
Με τα δύο χέρια, τραβήξτε το Συρτάρι 2
προς τα έξω.
Αφαιρέστε τον άξονα από το Συρτάρι 2.
Двумя руками вытащите отсек 2.
Достаньте ось из отсека 2.
На передней панели отображается список,
представленный на рисунке. Выберите вариант
Load roll 2 (Загрузить рулон 2) и нажмите
клавишу “Выбрать” (ü).
CM768-900013.indd 38
03/02/2009 18:15:30
149
150
151
152
Una vez colocado el tope azul de la izquierda,
introduzca el eje en el cajón 2.
Levante la palanca azul del cajón 2. Ésta se
encuentra ubicada en la parte derecha de la
impresoray bajo el cajón 1.
Alimente el papel del rollo 2 en la platina del
cajón 2. Alinee el papel paralelamente con las
líneas azules a la derecha de la platina. No es
necesario que el borde del papel esté alineado
exactamente con una de las líneas azules,
sino simplemente que esté entre las dos líneas
exteriores.
Introduzca unos centímetros más de papel
después de que la impresora emita una señal
acústica y después gire el rodillo hacia atrás
para tensar correctamente el papel.
Com a parada azul no lado esquerdo, coloque
o eixo na gaveta 2.
Με την μπλε ασφάλεια στα αριστερά, χαμηλώστε
τον άξονα μέσα στο Συρτάρι 2.
Взяв ось таким образом, чтобы надетый на нее
синий ограничитель оказался слева, установите
ее в отсек 2.
Levante a alavanca azul na gaveta 2. Ela está
à direita da impressora, abaixo da gaveta 1.
Σηκώστε τον μπλε μοχλό στο Συρτάρι 2. Βρίσκεται
στη δεξιά πλευρά του εκτυπωτή, κάτω από το
Συρτάρι 1.
Поднимите синий ограничитель на отсеке 2.
Он расположен с правой стороны принтера,
под отсеком 1.
Alimente o papel do rolo 2 no cilindro da
gaveta 2. Alinhe o papel às linhas azuis ao
lado direito do cilindro. A borda do papel não
precisa estar alinhada com nehuma linha linha
azul específica, mas sim entre as duas linhas
externas.
Τροφοδοτήστε το χαρτί από το ρολό 2 στο
τύμπανο του συρταριού 2. Ευθυγραμμίστε το
χαρτί παράλληλα με τις μπλε γραμμές στη δεξιά
πλευρά του τυμπάνου. Το άκρο του χαρτιού δεν
χρειάζεται να είναι ακριβώς ευθυγραμμισμένο
με μια συγκεκριμένη μπλε γραμμή, αλλά να
βρίσκεται μεταξύ των δύο εξωτερικών γραμμών.
Alimente mais alguns centímetros de papel
após a impressora emitir um aviso sonoro,
depois vire o rolo para trás para tensionar
o papel corretamente.
Τροφοδοτήστε το χαρτί για λίγα εκατοστά ακόμα
αφού ακουστεί ο ήχος από τον εκτυπωτή, και
στη συνέχεια, στρέψτε τον κύλινδρο προς τα
πίσω για να τεντωθεί σωστά το χαρτί.
Подайте бумагу на несколько сантиметров
вглубь после того, как принтер подаст
звуковой сигнал, а затем поверните ролик
в обратном направлении для правильного
натяжения бумаги.
Подайте бумагу с рулона 2 на валик отсека 2.
Выровняйте бумагу по синим линиям с правой
стороны валика. Бумага должна обязательно
находиться между двумя внешними линиями;
точное выравнивание по одной из синих линий
не требуется.
CM768-900013.indd 39
03/02/2009 18:15:31
153
154
155
156
Baje la palanca azul del cajón 2.
Utilizando ambas manos, empuje el cajón 2.
Abaixe a alavanca azul para a gaveta 2.
Empurre a gaveta 2 segurando-a com as
duas mãos.
Con los topes, vuelva a enrollar con cuidado
el exceso de papel en el eje.
En el panel frontal aparecerá esto. Seleccione
el tipo de papel que haya cargado y pulse la
tecla de selección (ü).
Κατεβάστε τον μπλε μοχλό για το Συρτάρι 2.
Опустите синий ограничитель отсека 2.
Με τα δύο χέρια, ωθήστε το Συρτάρι 2 προς
τα μέσα.
Двумя руками вставьте отсек 2.
Utilizando os bloqueadores, rebobine o papel
em excesso de volta para o eixo.
Χρησιμοποιώντας τις ασφάλειες, τυλίξτε
προσεκτικά το χαρτί που περισσεύει στον άξονα.
Аккуратно закрутите излишек бумаги обратно
на ось, поворачивая ее за ограничители.
O painel frontal exibirá as opções acima.
Realce o tipo de papel carregado e pressione
a tecla Selecionar (ü).
Ο μπροστινός πίνακας εμφανίζει τα παραπάνω.
Επισημάνετε τον τύπο χαρτιού που έχετε
φορτώσει και πιέστε το κουμπί Επιλογής (ü).
На передней панели отображается список,
представленный на рисунке. Выделите тип
бумаги, которая была загружена, и нажмите
клавишу “Выбрать” (ü).
CM768-900013.indd 40
03/02/2009 18:15:31
157
158
159
160
Impresora
Impressora
Εκτυπωτής
Принтер
Seleccione la longitud del rollo si la conoce.
Selecione o tamanho do rolo se souber.
Επιλέξτε το μήκος του ρολού, αν το γνωρίζετε.
Выберите длину рулона, если она известна.
Pase el cable de LAN a través del gancho
situado en la parte posterior de la impresora.
Coloque o cabo LAN no gancho na parte
traseira da impressora.
Περάστε το καλώδιο τοπικού δικτύου (LAN) μέσω
του αγκίστρου στο πίσω μέρος του εκτυπωτή.
Пропустите кабель локальной сети через
крючок на задней панели принтера.
El módulo de rollo está provisto de un conector
adicional para poder enchufar un accesorio
opcional.
Precaución: no utilice este conector para fines
distintos al especificado.
O módulo de rolo fornece um soquete extra
para conectar a um acessório opcional.
Cuidado: não tente utilizar esse soquete para
qualquer outra finalidade.
Η μονάδα ρολού παρέχει μια επιπλέον υποδοχή
για σύνδεση ενός προαιρετικού εξαρτήματος.
Προσοχή: Μην προσπαθήσετε να χρησιμοποιήσετε
αυτήν την υποδοχή για οποιονδήποτε άλλο σκοπό.
PC, Macintosh o estación de trabajo
PC, Macintosh ouestação de trabalho
PC, Macintosh ήσταθμός εργασίας
ПК, Macintosh илирабочая станция
Servidor
Servidor
Διακομιστής
Сервер
PC, Macintosh
o estación de trabajo
PC, Macintosh
ouestação de trabalho
PC, Macintosh
ήσταθμός εργασίας
ПК, Macintosh
илирабочая станция
La impresora se puede conectar directamente
a un solo equipo o bien a uno o varios equipos
a través de una red.
Sua impressora pode ser conectada a um
computador diretamente ou a um ou mais
computadores via rede.
Ο εκτυπωτής σας μπορεί να συνδεθεί απευθείας
σε υπολογιστή ή σε έναν ή περισσότερους
υπολογιστές μέσω δικτύου.
Принтер может быть подключен к компьютеру
напрямую или к одному или нескольким
компьютерам по сети.
Отсек для рулонов имеет дополнительный
разъем для соединения с дополнительным
оборудованием.
Внимание! Не пытайтесь использовать этот
разъем ни для какой другой цели.
CM768-900013.indd 41
03/02/2009 18:15:32
161
CM768-900013.indd 42
162
x2
163
164
03/02/2009 18:15:32
165
166
167
Coloque la bandeja en la impresora.
El montaje de la impresora ya ha finalizado.
En las siguientes páginas se describe cómo
configurar su ordenador para imprimir
correctamente.
Posicione o compartimento na impressora.
Agora, você já concluiu a montagem da sua
impressora. As páginas a seguir descrevem
como configurar o computador para fazer
impressões satisfatórias.
Εντοπίστε τον κάδο στον εκτυπωτή.
Τώρα έχετε ολοκληρώσει τη συναρμολόγηση
του εκτυπωτή σας. Στις επόμενες σελίδες
περιγράφεται ο τρόπος διαμόρφωσης των
παραμέτρων του υπολογιστή σας για επιτυχείς
εκτυπώσεις.
Разместите приемник напротив принтера.
Cборка принтера завершена. Далее
описывается настройка компьютера для печати.
CM768-900013.indd 43
03/02/2009 18:15:33
Nota para la conexión USB en MAC
y Windows:
No conecte aún el ordenador a la impresora. Primero
deberá instalar el software del controlador de la
impresora en el equipo.
Para Mac:
*S
e o CD/DVD não iniciar automaticamente, abra
o ícone CD/DVD em sua área de trabalho.
*A
bra o ícone Instalador da HP Designjet para Mac
OS X e siga as instruções que aparecem na tela.
Inserte el CD/DVD del Kit de iniciación de HP en el
equipo.
NOTA: Você pode baixar o software mais recente
pelos sites:
Para Windows:
http://www.hp.com/go/4520/drivers
ou
http://www.hp.com/go/4520PS/drivers
*S
i el CD/DVD no se inicia automáticamente, ejecute
el programa autorun.exe desde la carpeta raíz del
CD/DVD.
*P
ara instalar una impresora en red, haga clic en
Express Network Install, de lo contrario, haga clic
en Custom Install y siga las instrucciones en pantalla.
Para Mac:
*S
i el CD/DVD no se inicia automáticamente, abra
el icono del CD/DVD del escritorio.
*A
bra el icono de Mac OS X HP Designjet Installer
y siga las instrucciones en pantalla.
NOTA: Puede descargar el software más actualizado de:
http://www.hp.com/go/4520/drivers
o
http://www.hp.com/go/4520PS/drivers
Nota para conexão USB para MAC
e Windows:
Não conecte o computador à impressora ainda.
Primeiro, você deve instalar o software do driver
da impressora no computador.
Insira o CD/DVD do Kit de inicialização HP no
computador.
Σημείωση για τη σύνδεση USB σε MAC
& Windows:
Μην συνδέσετε ακόμα τον υπολογιστή με τον εκτυπωτή.
Πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε το λογισμικό του
προγράμματος οδήγησης του εκτυπωτή στον
υπολογιστή.
Τοποθετήστε το CD/DVD HP Start Up Kit (Κιτ εκκίνησης
της HP) στον υπολογιστή.
Για Windows:
*Α
ν το CD/DVD δεν ξεκινήσει αυτόματα, εκτελέστε
το πρόγραμμα autorun.exe στον ριζικό φάκελο
του CD/DVD.
* Γ ια να εγκαταστήσετε έναν εκτυπωτή δικτύου, κάντε
κλικ στο στοιχείο Express Network Install (Ταχεία
εγκατάσταση δικτύου), διαφορετικά κάντε κλικ
στο στοιχείο Custom Install (Προσαρμοσμένη
εγκατάσταση) και ακολουθήστε τις οδηγίες στην
οθόνη σας.
Για Mac:
*Α
ν το CD/DVD δεν ξεκινήσει αυτόματα, ανοίξτε
το εικονίδιο CD/DVD στην επιφάνεια εργασίας σας.
Para o Windows:
*Α
νοίξτε το εικονίδιο Mac OS X HP Designjet Installer
(Πρόγραμμα εγκατάστασης του HP Designjet σε Mac
OS X) και ακολουθήστε τις οδηγίες στην οθόνη σας.
*S
e o CD/DVD não iniciar automaticamente, execute
o programa autorun.exe na pasta raiz do CD/DVD.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μπορείτε να κάνετε λήψη του πιο
πρόσφατου λογισμικού από τις διευθύνσεις:
*P
ara instalar uma Impressora de rede, clique em
Instalação expressa de rede, caso contrário, clique
em Instalação personalizada e siga as instruções
que aparecem na tela.
http://www.hp.com/go/4520/drivers
ή
http://www.hp.com/go/4520PS/drivers
Примечание к подключению по
интерфейсу USB в операционных
системах MAC и Windows:
Не подключайте принтер к компьютеру на
этом этапе. Сначала необходимо установить
на компьютер драйвер принтера.
Вставьте в дисковод компьютера компакт- или
DVD-диск стартового комплекта HP Start-Up Kit.
Для ОС Windows:
*Е
сли автоматический запуск не работает,
запустите программу autorun.exe из корневой
папки DVD/компакт-диска.
*Д
ля установки сетевого принтера нажмите
кнопку Express Network Install (Сетевая экспрессустановка), в противном случае нажмите кнопку
Custom Install (Специальная установка) и следуйте
инструкциям на экране.
Для ОС Macintosh:
* Если автоматический запуск не работает, щелкните
на значке DVD/компакт-диска на рабочем столе.
*Щ
елкните на значке программы установки Mac OS
X HP Designjet и следуйте инструкциям на экране.
Примечание. Последнюю версию программного
обеспечения можно загрузить с сайта:
http://www.hp.com/go/4520/drivers
или
http://www.hp.com/go/4520PS/drivers
Avisos legales:
© Copyright 2009 Hewlett-Packard Development Company, L.P.
La información contenida en este documento está sujeta
a cambios sin previo aviso.
Las únicas garantías de los productos y servicios HP se exponen
en las declaraciones expresas de garantía que les acompañan.
Nada de lo expuesto en este documento debe considerarse
como una garantía adicional. HP no será responsable de los
posibles errores técnicos, de edición u omisiones que contenga
este documento.
Marcas comerciales:
Microsoft® y Windows® son marcas registradas
estadounidenses de Microsoft Corporation.
FireWire es una marca comerciales de Apple Computer, Inc.,
registrada en Estados Unidos y en otros países.
Avisos legais:
© Copyright 2009 Hewlett-Packard Development Company, L.P.
As únicas garantias para os produtos e serviços da HP estão
estabelecidas nas declarações de garantia expressa que
acompanham esses produtos e serviços. Nada disposto aqui
deverá ser encarado como parte de uma garantia adicional.
A HP não poderá ser responsabilizada por erros técnicos ou
editoriais ou omissões existentes neste documento.
Marcas comerciais:
Microsoft® e Windows® são marcas registradas
da Microsoft Corporation.
FireWire é marca commercial da Apple Computer, Inc.,
registrada nos E.U.A e em outros países.
Νομικές σημειώσεις:
© Πνευματικά δικαιώματα 2009,
Hewlett-Packard Development Company, L.P.
Οι πληροφορίες που περιέχει το παρόν έγγραφο μπορούν να
τροποποιηθούν χωρίς ειδοποίηση. Οι μόνες εγγυήσεις για τα
προϊόντα και τις υπηρεσίες HP αναφέρονται στις ρητές δηλώσεις
εγγύησης που συνοδεύουν τα αντίστοιχα προϊόντα και υπηρεσίες.
Κανένα μέρος του παρόντος εγγράφου δεν πρέπει να ερμηνευτεί
ως πρόσθετη εγγύηση.Η HP δεν φέρει ευθύνη για τεχνικά ή
συντακτικά λάθη ή παραλείψεις που περιέχονται στο παρόν
έγγραφο.
Εμπορικά σήματα:
Οι επωνυμίες Microsoft® και Windows® είναι σήματα
κατατεθέντα της Microsoft Corporation.
Η επωνυμία FireWire είναι ένα εμπορικό σήμα της
Apple Computer, Inc., κατατεθέν στις Η.Π.
Юридические уведомления
© Hewlett-Packard Development Company, L.P., 2009.
Все права защищены.
В содержание данного документа могут быть внесены
изменения без предварительного уведомления.Условия
гарантии на продукцию и услуги HP определяются
гарантийными талонами, предоставляемыми вместе с
соответствующими продуктами и услугами. Никакая часть
настоящего документа не может рассматриваться в качестве
основания для дополнительных гарантийных обязательств.
HP не несет ответственности за технические и грамматические
ошибки и неточности, которые могут содержаться в данном
документе.
Товарные знаки
Microsoft® и Windows® являются зарегистрированными
в США товарными знаками корпорации Майкрософт.
FireWire является зарегистрированным товарным знаком
Apple Computer, Inc. в США и в других странах.
CM768-900013.indd 44
03/02/2009 18:15:33