HP DesignJet 4520 Multifunction Printer series, DesignJet 4520 Printer series Assembly Instructions

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el HP DesignJet 4520 Multifunction Printer series Assembly Instructions. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
x4
?
Lea atentamente estas instrucciones...
Qué necesitará durante el proceso de instalación
- Puesto que algunos componentes de la
impresora son voluminosos, es probable
que necesite hasta cuatro personas para
levantarlos. Cuando esto sea necesario,
aparecerá este símbolo:
- Para montar la impresora, necesitará
al menos un espacio libre en el suelo de
3 × 5 m y aproximadamente cuatro horas.
Leia estas instruções com atenção...
O que será necessário para este procedimento
- Pelo fato de alguns dos componentes
da impressora serem pesados, pode ser
necessário até quatro pessoas para levantá-los.
Sempre que isso for necessário, este símbolo
será exibido:
- Para montar a impressora, você precisará
de uma área desocupada de pelo menos
3 × 5 m. Serão necessárias quatro horas
para concluir a montagem.
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες...
Τι θα χρειαστείτε για αυτήν τη διαδικασία
- Επειδή ορισμένα από τα στοιχεία του εκτυπωτή
είναι ογκώδη, θα χρειαστούν έως και τέσσερα
άτομα για τη μεταφορά τους. Όταν απαιτείται
κάτι τέτοιο, εμφανίζεται το ακόλουθο σύμβολο:
- Για να συναρμολογήσετε τον εκτυπωτή, θα
χρειαστείτε τουλάχιστον 3 x 5 m (10 x 16 ft)
ελεύθερο χώρο και περίπου τέσσερις ώρες.
Внимательно прочтите эти инструкции.
Что необходимо знать для выполнения
этой процедуры
- Поскольку некоторые части принтера
достаточно громоздки, для того чтобы их
поднять, может потребоваться до четырех
человек. Соответствующие операции
обозначены следующим символом:
- Сборка принтера занимает около четырех
часов, и для ее проведения необходима
свободная площадь размером по крайней
мере 3 на 5 м.
HP Designjet 4520 con escáner. Si ha adquirido
la HP Designjet 4520 con escáner, puede reducir el
tiempo de conguración general, si monta primero
el escáner y, a continuación, lo activa. El escáner
necesita una hora para calentarse cuando se
enciende por primera vez.
Scanner para HP Designjet série 4520. Se você
adquiriu o scanner HP Designjet 4520, pode
reduzir o tempo total de instalação montando
o scanner primeiro e ligando-o em seguida.
Quando ligar o scanner pela primeira vez,
ele levará uma hora para aquecer.
HP Designjet 4520 με σαρωτή. Εάν έχετε
αγοράσει τον εκτυπωτή HP Designjet 4520
με σαρωτή, μπορείτε να μειώσετε το συνολικό
χρόνο εγκατάστασης, συναρμολογώντας πρώτα
το σαρωτή και κατόπιν ενεργοποιώντας τον. Ο
σαρωτής θα χρειαστεί μία ώρα για να ζεσταθεί,
όταν ενεργοποιηθεί για πρώτη φορά.
HP Designjet 4520 со сканером. При покупке
HP Designjet 4520 со сканером можно сократить
общее время установки, сначала собрав сканер
и включив его. При первоначальном запуске
сканер будет прогреваться в течение часа.
En caso de que surja alguna complicación,
póngase en contacto con:
- El servidor Web incorporado de la impresora
- CD de controladores y documentación
No caso de diculdades, contate:
- Servidor da Web incorporado na impressora
- CD de Driver e Documentação
Εάν αντιμετωπίσετε κάποιο πρόβλημα, ανατρέξτε:
- Στον Ενσωματωμένο διακομιστή Web του
εκτυπωτή σας
- Στο CD με το πρόγραμμα οδήγησης και
την τεκμηρίωση
В случае затруднений обращайтесь
к следующим источникам.
- Встроенный Web-сервер принтера
- Компакт-диск с драйверами и документацией
Área de trabajo de la impresora
Antes de comenzar el desembalaje, piense
dónde va a colocar la impresora una vez
montada. Debe contar con espacio libre
en la parte frontal y trasera de la impresora.
El espacio libre aconsejable se muestra en
la ilustración anterior.
Área de trabalho da impressora
Antes de começar a desembalar a impressora,
dena o local onde você colocará a impressora
depois de montada. É necessário também deixar
algum espaço livre na parte anterior e posterior
da impressora. Esses espaços são mostrados na
ilustração acima.
Χώρος εργασίας εκτυπωτή
Πριν να ξεκινήσετε το ξεπακετάρισμα, μελετήστε
το χώρο που θα τοποθετήσετε τον εκτυπωτή.
Θα πρέπει να αφήσετε χώρο στο πίσω και στο
εμπρός μέρος του εκτυπωτή. Οι προτεινόμενες
αποστάσεις εμφανίζονται στην παραπάνω εικόνα.
Рабочая зона принтера
Перед тем как начать распаковывать принтер,
определите место для собранного принтера.
Перед принтером и позади него должно
оставаться свободное место. Рекомендуемые
размеры показаны на рисунке выше.
HP Designjet 4520/4520ps
Printer Instrucciones de
montaje
HP Designjet 4520/4520ps
Printer Instruções de
Montagem
HP Designjet 4520/4520ps
Printer Οδηγίες
συναρμολόγησης
HP Designjet 4520/4520ps
Printer Инструкции по
сборке
Escáner (sólo mfp) / Scanner (somente mfp) /
Σαρωτής (μόνο mfp) / Сканер (только для
многофункционального устройства)
© 2009 Hewlett-Packard Company
Inkjet Commercial Division
Avenida Graells 501 · 08174
Sant Cugat del Vallès
Barcelona · Spain
All rights reserved
Printed in Germany · Imprimé en Allemagne · Stampato in Germania
10 cm
179 cm
CM768-900013.indd 1 03/02/2009 18:15:12
1 2 3 4
Corte con cuidado la correa que rodea
las cajas, ya que las cajas pueden caerse
al cortar dicha correa.
Corte a correia em volta das caixas com
cuidado, pois elas podem cair assim que
a correia for cortada.
Κόψτε προσεκτικά τη λωρίδα γύρω από τα
κουτιά, επειδή τα κουτιά μπορεί να πέσουν,
μόλις κοπεί η λωρίδα.
Аккуратно разрежьте ленту, закрепляющую
коробки, чтобы они не упали.
Desembalaje preliminar: Fuera de Europa
Etapas preliminares para desembalar: Países
fora da Europa
Προκαταρκτικό ξεπακετάρισμα: Εκτός Ευρώπης
Первоначальная распаковка: За пределами
Европы
La forma de las cajas identica el contenido.
Os símbolos nas caixas identicam os componentes.
Τα σχήματα επάνω στα κουτιά προσδιορίζουν
τα περιεχόμενα.
Рисунки на коробках указывают на их
содержимое.
Marca de la caja
Marca na caixa
Επισήμανση
στο κουτί
Маркировка
на коробке
Contenido de caja
Conteúdo da caixa
Περιεχόμενα του κουτιού
Содержимое коробки
Armazón de la impresora
Corpo da impressora
Σώμα του εκτυπωτή
Корпус принтера
Montaje del soporte y la bandeja
Montagem do suporte e do
compartimento
Συναρμολόγηση βάσης και κάδου
Основание и приемник
Caja de consumibles, que incluye…
Kit de mantenimiento (manténgalo
en un lugar seguro)
Caixa de itens para consumo,
incluindo…
Kit de Manutenção (mantenha
em um local seguro)
Κουτί αναλωσίμων, το οποίο
περιλαμβάνει...
Κιτ συντήρησης (φυλάξτε το
σε ασφαλές μέρος)
Коробка с расходными
материалами,
включающая набор для
обслуживания принтера
(храните его в надежном месте)
Caja de repuestos (utilizada en las
páginas I y J de estas instrucciones
de instalación)
Caixa de peças sobressalentes
(usadas nas páginas I e J destas
instruções de instalação)
Εφεδρικό κουτί (χρησιμοποιείται
στις σελίδες I και J αυτών των
οδηγιών εγκατάστασης)
Коробка с запасными частями
(используется на страницах I и J
данных инструкций по установке)
Módulo de rollo
Módulo do rolo
Λειτουργική μονάδα ρολού
Отсек для рулона
Cuerpo del escáner (sólo mfp)
Corpo do Scanner (somente mfp)
Σώμα σαρωτή (μόνο mfp)
Корпус сканера (только для
многофункционального устройства)
Soporte del escáner (sólo mfp)
Suporte do Scanner (somente mfp)
Βάση σαρωτή (μόνο mfp)
Основание сканера (только
для многофункционального
устройства)
Desembalaje preliminar: Europa
Etapas preliminares para desembalar: Europa
Προκαταρκτικό ξεπακετάρισμα: Ευρώπη
Первоначальная распаковка: Европа
CM768-900013.indd 2 03/02/2009 18:15:12
5 6 7 8
Quite las 2 tapas. Sitúe las cajas de consumibles
y repuestos frente al cuerpo de la impresora.
A continuación, ponga la caja del soporte
y bandeja sobre las cajas de consumibles
y repuestos.
Remova as duas tampas. Coloque as caixas de
itens para consumo e de peças sobressalentes
na frente do corpo da impressora.Coloque
a caixa do módulo do rolo sobre as caixas de
itens para consumo e de peças sobressalentes.
Αφαιρέστε τα 2 καλύμματα. Τοποθετήστε το κουτί
των αναλώσιμων και το εφεδρικό κουτί μπροστά
από το σώμα του εκτυπωτή. Στη συνέχεια,
κατεβάστε το κουτί της μονάδας ρολού πάνω
στο κουτί αναλωσίμων και στο εφεδρικό κουτί.
Снимите две крышки. Положите коробки
с запчастями и расходными материалами
перед корпусом принтера. Поставьте коробку
с основанием и приемником на коробки
с запчастями и расходными материалами.
Ponga la caja del soporte y bandeja
sobre las cajas de consumibles y repuestos.
Después, baje la caja del módulo de rollo
al suelo. A continuación, extraiga las cajas
de consumibles y repuestos.
Coloque a caixa do suporte e do compartimento
sobre as caixas de itens para consumo e de
peças sobressalentes. Em seguida, coloque
a caixa do módulo do rolo no chão. Em
seguida, remova as caixas de itens para
consumo e de peças sobressalentes.
Κατεβάστε το κουτί της βάσης και του κάδου
στο κουτί αναλωσίμων και στο εφεδρικό κουτί.
Κατόπιν, κατεβάστε το κουτί της μονάδας
ρολού στο δάπεδο. Κατόπιν, αφαιρέστε το
κουτί αναλωσίμων και το εφεδρικό κουτί.
Поставьте коробку с основанием и приемником
на коробки с запчастями и расходными
материалами. После этого поставьте коробку
с отсеком для рулона на пол. После этого
уберите коробки с запчастями и расходными
материалами.
1
1
2
3
Extraiga las cuatro asas de plástico de ambos
lados de la caja (dos en cada lado). Levante
las dos tapas laterales y déjelas sobre la caja.
A continuación, quite las otras dos cajas, tal
como se muestra en la imagen.
Depois, remova as quatro alças plásticas
superiores das laterais da caixa (duas de
cada lado). Levante com cuidado as duas
abas laterais e coloque-as sobre a parte de
cima da caixa, como é mostrado. A seguir,
remova as duas caixas.
Αφαιρέστε και τις τέσσερις επάνω πλαστικές λαβές
και από τις δύο πλευρές του κουτιού (υπάρχουν
δύο σε κάθε πλευρά). Διπλώστε προσεκτικά τα
δύο πλαϊνά καλύμματα προς το επάνω μέρος
του κουτιού, όπως φαίνεται, και στη συνέχεια
απομακρύνετε τα δύο κουτιά.
Потянув за ручки, извлеките все четыре
верхних пластмассовых фиксатора с обеих
сторон коробки (по две с каждой стороны).
Аккуратно снимите две боковые крышки,
подняв их вверх на верхнюю часть коробки,
как показано на рисунке, а затем извлеките
две коробки.
x2 x2
CM768-900013.indd 3 03/02/2009 18:15:13
9 10 11 12
Extraiga el primer plato que contiene las piezas
de la bandeja.
Remova a primeira bandeja que contém as peças
do compartimento.
Αφαιρέστε τον πρώτο δίσκο, που περιέχει
τα εξαρτήματα για τον κάδο.
Достаньте первый лоток с частями для
приемника.
Extraiga la caja principal de la impresora.
Remova a caixa principal da impressora.
Αφαιρέστε την κύρια συσκευασία του εκτυπωτή.
Снимите основную коробку с принтером.
Quite las dos piezas de embalaje.
Depois, remova as duas embalagens menores.
Αφαιρέστε τα δύο τμήματα της συσκευασίας.
Удалите две части упаковки.
Cuando desembale el conjunto del soporte,
observará que las dos ruedas de los pies
están rodeadas de un material antideslizante.
NO RETIRE aún este material.
Ao desembalar a unidade de montagem
do suporte, você verá que existe um material
antideslizante em volta das duas rodas nos pés.
NÃO REMOVA esse material ainda.
Όταν ξεπακετάρετε το συγκρότημα της βάσης,
θα δείτε ότι υπάρχει αντιολισθητικό υλικό σε δύο
από τους τροχούς στο πόδι. ΜΗΝ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ
ακόμα αυτό το υλικό.
При распаковке собранного основания вы
увидите, что два колесика на ножках обернуты
материалом, препятствующим скольжению.
НЕ УДАЛЯЙТЕ этот материал во время сборки.
CM768-900013.indd 4 03/02/2009 18:15:13
13 14 15 16
Ahora deberá identicar los lados izquierdo
y derecho de este anclaje transversal.
Agora, é preciso identicar qual é o lado
esquerdo e direito do suporte transversal.
Τώρα πρέπει να προσδιορίσετε ποια είναι
η αριστερή και ποια η δεξιά πλευρά του
εγκάρσιου στηρίγματος.
Необходимо определить, где расположена
правая и левая стороны опоры.
Extraiga el segundo plato de la caja del conjunto
de soporte y bandeja. Este plato contiene las
patas del soporte.
Remova a segunda bandeja do suporte e a caixa
de montagem do compartimento. Essa bandeja
contém as pernas do suporte
Αφαιρέστε το δεύτερο δίσκο από το κουτί
του συγκροτήματος βάσης και κάδου.
Αυτός ο δίσκος περιέχει τα πόδια της βάσης.
Достаньте второй лоток из коробки с основанием
и приемником. В этом лотке находятся стойки
основания.
Del segundo plato, extraiga las dos cajas
marcadas con R y L (derecha e izquierda).
Colóquelas en el suelo tal y como se indica.
Retire da bandeja as duas caixas marcadas
como L e R e coloque-as no chão, conforme
mostrado.
Από το δεύτερο δίσκο, αφαιρέστε τα δύο κουτιά
που επισημαίνονται με τις ενδείξεις L και R.
Τοποθετήστε τα στο πάτωμα, όπως φαίνεται
στην εικόνα.
Из второго лотка достаньте две коробки,
имеющие маркировку “L” и “R”. Положите
их на пол, как показано на рисунке.
Baje el anclaje transversal sobre las cajas L y R.
Abaixe os dois suportes transversais nas
caixas L e R.
Χαμηλώστε το εγκάρσιο στήριγμα στα κουτιά
L και R.
Položte příčnou vzpěru na krabice L a R.
Dos oricios/
Dois orifícios
Δύο οπές/
Два отверстия
Izquierda/Esquerda
Αριστερά/Левая сторона
Derecha/Direita
Δεξιά/Правая
сторона
Un oricio/
Um orifício
Μία οπή/
Одно отверстие
CM768-900013.indd 5 03/02/2009 18:15:14
17 18 19 20
Ajuste la pata izquierda en el anclaje transversal
con 4 tornillos por la parte interna de la pata.
Fixe a perna esquerda no suporte transversal
usando quatro parafusos no lado interno
da perna.
Στερεώστε το αριστερό πόδι στο εγκάρσιο
στήριγμα, χρησιμοποιώντας τέσσερις βίδες
στην εσωτερική πλευρά του ποδιού.
Соедините левую стойку с поперечной опорой
четырьмя винтами с внутренней стороны стойки.
Seguidamente, necesitará la bolsa de tornillos
y el destornillador que vienen incluidos.
Probablemente notará que el destornillador
es algo magnético.
Nesta etapa, você vai precisar do saco de
parafusos e da chave de fenda fornecidos.
Você verá que a chave de fenda é um pouco
magnética.
Τώρα θα χρειαστείτε το σακουλάκι με τις βίδες και
το κατσαβίδι που παρέχεται. Ίσως παρατηρήσετε
ότι το κατσαβίδι παρουσιάζει ελαφρύ μαγνητισμό.
Найдите пакет с винтами и входящую в комплект
поставки отвертку. Отвертка имеет магнитную
головку.
Identique la pata izquierda (A) y la pata
derecha (B) como se muestra más arriba.
Extraiga las dos cubiertas de las patas
desde la pata izquierda.
Identique a perna esquerda (A) e a perna
direita (B) como mostra a ilustração acima.
Remova as duas capas da perna esquerda.
Εντοπίστε το αριστερό πόδι (A) και το δεξιό πόδι
(B), όπως απεικονίζεται παραπάνω. Αφαιρέστε
τα δύο καλύμματα ποδιού από το αριστερό πόδι.
Найдите левую стойку (A) и правую стойку
(B), как показано выше. Снимите две крышки
с левой стойки.
Baje la pata izquierda al lado izquierdo del
anclaje transversal. La pata izquierda sólo
se podrá colocar en ese lado del anclaje
transversal.
Coloque a perna esquerda no lado esquerdo do
suporte transversal. Ela irá encaixar-se somente
no lado esquerdo.
Χαμηλώστε το αριστερό πόδι στην αριστερή
πλευρά του εγκάρσιου στηρίγματος. Το αριστερό
πόδι προσαρμόζεται μόνο στην αριστερή πλευρά
του εγκάρσιου στηρίγματος.
Наденьте левую стойку на поперечную опору
с левой стороны. Левая стойка подходит только
к левой стороне опоры.
CM768-900013.indd 6 03/02/2009 18:15:14
21 22 23 24
Ajuste la pata derecha en el anclaje transversal
con 2 tornillos por la parte externa de la pata.
Agora, utilize dois parafusos no lado externo.
Στερεώστε το δεξιό πόδι στο εγκάρσιο στήριγμα,
χρησιμοποιώντας δύο βίδες στην εξωτερική
πλευρά του ποδιού
Соедините правую стойку с поперечной
опорой двумя винтами с внешней стороны
стойки.
Ajuste la pata izquierda en el anclaje transversal
con 2 tornillos por la parte externa de la pata.
Agora, utilize dois parafusos no lado externo.
Στερεώστε το αριστερό πόδι στο εγκάρσιο στήριγμα,
χρησιμοποιώντας δύο βίδες στην εξωτερική πλευρά
του ποδιού.
Соедините левую стойку с поперечной опорой
двумя винтами с внешней стороны стойки.
Baje la pata derecha al lado derecho del anclaje
transversal. La pata derecha sólo se podrá colocar
en ese lado del anclaje transversal.
Coloque a perna direita no lado direito do
suporte transversal. Ela irá encaixar-se somente
no lado direito.
Χαμηλώστε το δεξιό πόδι στη δεξιά πλευρά
του εγκάρσιου στηρίγματος. Το δεξιό πόδι
προσαρμόζεται μόνο στη δεξιά πλευρά του
εγκάρσιου στηρίγματος.
Наденьте правую стойку на поперечную опору
с правой стороны. Правая стойка подходит
только к правой стороне опоры.
Ajuste la pata derecha en el anclaje transversal
con 4 tornillos por la parte interna de la pata.
Fixe a perna direita no suporte transversal
usando quatro parafusos no lado interno
da perna.
Στερεώστε το δεξιό πόδι στο εγκάρσιο στήριγμα,
χρησιμοποιώντας τέσσερις βίδες στην εσωτερική
πλευρά του ποδιού.
Соедините правую стойку с поперечной опорой
четырьмя винтами с внутренней стороны стойки.
CM768-900013.indd 7 03/02/2009 18:15:15
25 26 27 28
Coloque un pie en la pata derecha. Hay
unas marcas que le servirán para colocar
el pie correctamente. No retire el material
antideslizante de la rueda.
Posicione o outro pé na perna direita.
Novamente, use os pinos para ajudá-
lo a posicionar o pé corretamente. Não
remova o material antideslizante da roda.
Τοποθετήστε ένα στήριγμα στο δεξιό πόδι.
Υπάρχουν πείροι που θα σας βοηθήσουν
να τοποθετήσετε σωστά το στήριγμα. Μην
αφαιρείτε το αντιολισθητικό υλικό από
τον τροχό.
Установите ножку на правую стойку.
На стойке имеются выступы, которые
помогут установить ножку правильно.
Не снимайте с колесиков материал,
препятствующий скольжению.
Ajuste la barra transversal con los cuatro tornillos.
Prenda o suporte transversal com quatro parafusos.
Στερεώστε το εγκάρσιο στήριγμα της βάσης
με τέσσερις βίδες.
Закрепите опору основания с помощью
четырех винтов.
Coloque un pie en la pata izquierda. Hay
unas marcas que le servirán para colocar
el pie correctamente. No retire el material
antideslizante de la rueda.
Posicione um dos pés na perna esquerda.
Novamente, use os pinos para ajudá-lo a
posicionar o pé corretamente. Não remova
o material antideslizante da roda.
Τοποθετήστε ένα στήριγμα στο αριστερό πόδι.
Υπάρχουν πείροι που θα σας βοηθήσουν να
τοποθετήσετε σωστά το στήριγμα. Μην αφαιρείτε
το αντιολισθητικό υλικό από τον τροχό.
Установите ножку на левую стойку. На стойке
имеются выступы, которые помогут установить
ножку правильно. Не снимайте с колесиков
материал, препятствующий скольжению.
Ajuste el pie izquierdo con cuatro tornillos.
Fixe o pé usando quatro parafusos.
Στερεώστε το αριστερό πόδι, χρησιμοποιώντας
τέσσερις βίδες.
Зафиксируйте левую ножку четырьмя винтами.
CM768-900013.indd 8 03/02/2009 18:15:15
29 30 31 32
Anote los colores de los tapones ubicados
en las patas.
Anote os tampões coloridos localizados nas
pernas.
Παρατηρήστε τα έγχρωμα πώματα που βρίσκονται
στα πόδια.
Обратите внимание на цветные пробки,
расположенные на стойках.
Ajuste el pie derecho con cuatro tornillos.
Use quatro parafusos para xar o pé, como
feito anteriormente.
Στερεώστε το δεξιό πόδι, χρησιμοποιώντας
τέσσερις βίδες.
Зафиксируйте правую ножку четырьмя винтами.
Gire el conjunto del soporte para que quede en
posición vertical como se muestra más arriba.
Vire o conjunto do suporte para cima, conforme
mostrado.
Γυρίστε το συγκρότημα της βάσης σε όρθια θέση,
όπως απεικονίζεται παραπάνω.
Переверните собранное основание, как
показано на рисунке выше.
Abra la caja que contiene el módulo de rollo.
Extraiga la bolsa de plástico que contiene los
tornillos.
Abra a caixa que contém o módulo do rolo.
Remova a embalagem plástica que contém
os parafusos.
Ανοίξτε το κουτί που περιέχει τη μονάδα του
ρολού. Αφαιρέστε το πλαστικό σακουλάκι που
περιέχει τις βίδες.
Откройте коробку, в которой находится отсек
для рулона. Извлеките пластиковую упаковку
с винтами.
x2
Pata izquierda/
Perna esquerda
Αριστερό πόδι/
Левая стойка
Pata derecha/
Perna direita
Δεξιό πόδι/
Правая стойка
CM768-900013.indd 9 03/02/2009 18:15:16
33 34 35 36
Introduzca la patilla en la pata derecha.
Posicione o pino na perna direita.
Εντοπίστε τον πείρο στο δεξιό πόδι.
Вставьте штифт в правую стойку.
Retire el tapón azul de la pata izquierda.
Remova o tampão azul da perna esquerda.
Αφαιρέστε το μπλε πώμα στο αριστερό πόδι.
Извлеките синюю пробку из левой стойки.
Introduzca la patilla en la pata izquierda.
Posicione o pino na perna esquerda.
Εντοπίστε τον πείρο στο αριστερό πόδι.
Вставьте штифт в левую стойку.
Retire el tapón azul de la pata derecha.
Remova o tampão azul da perna direita.
Αφαιρέστε το μπλε πώμα στο δεξιό πόδι.
Извлеките синюю пробку из правой стойки.
CM768-900013.indd 10 03/02/2009 18:15:16
37 38 39 40
Introduzca la patilla en el interior de la pata
derecha.
Posicione o pino no interior da perna direita.
Εντοπίστε τον πείρο στο εσωτερικό του δεξιού
ποδιού.
Вставьте штифт с внутренней стороны правой
стойки.
Retire el tapón superior amarillo de la pata
izquierda.
Remova o tampão amarelo superior da perna
esquerda.
Αφαιρέστε το επάνω κίτρινο πώμα στο
αριστερό πόδι.
Извлеките верхнюю желтую пробку
из левой стойки.
Introduzca la patilla en el interior de la pata
izquierda.
Posicione o pino no interior da perna esquerda.
Εντοπίστε τον πείρο στο εσωτερικό του αριστερού
ποδιού.
Вставьте штифт с внутренней стороны левой
стойки.
Retire el tapón superior amarillo de la pata
derecha.
Remova o tampão amarelo superior da perna
direita.
Αφαιρέστε το επάνω κίτρινο πώμα στο δεξιό πόδι.
Извлеките верхнюю желтую пробку из правой
стойки.
CM768-900013.indd 11 03/02/2009 18:15:17
41 42 43 44
Extraiga el cajón 1 hasta que toque el embalaje
de corcho.
Deslize a gaveta 1 para fora até tocar
a embalagem de isopor.
Σύρετε προς τα έξω το Συρτάρι 1, μέχρι
να αγγίξει τη συσκευασία από αφρολέξ.
Вытаскивайте отсек 1, пока он не коснется
пенопластовой упаковки.
A continuación, necesita identicar la
parte izquierda y derecha de la impresora.
La información se muestra en los paquetes
de corcho situados a los extremos. Además,
debe identicar la parte trasera de la impresora.
Antes de começar, é preciso identicar os
lados direito e esquerdo da impressora. Estas
informações estão disponíveis nas embalagens
de espuma. Além disso, identique também
a parte traseira da impressora.
Τώρα θα χρειαστεί να προσδιορίσετε την
αριστερή και τη δεξιά πλευρά του εκτυπωτή.
Αυτές οι πληροφορίες εμφανίζονται στα
αφρολέξ. Επίσης, προσδιορίστε την πίσω
πλευρά του εκτυπωτή.
Теперь необходимо определить, где
у принтера правая сторона, а где левая.
Это указано на внутренней пенопластовой
упаковке. Определите также, где находится
задняя часть принтера.
Desde la base de la impresora, tire del plástico
protector para abrirlo. Asegúrese de que hay un
espacio libre de tres metros en la parte trasera de
la impresora y de un metro en la parte delantera.
Retire las dos bolsas desecantes de la impresora.
Remova o plástico protetor da base da impressora.
É necessário que haja um espaço livre de 3 metros
na parte traseira da impressora e de 1 metro na
parte frontal da impressora.
Remova as duas embalagens absorventes da
impressora.
Τραβήξτε το προστατευτικό πλαστικό κάλυμμα από
τη βάση του εκτυπωτή. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει κενό
διάστημα τριών μέτρων από την πίσω πλευρά του
εκτυπωτή και ένα μέτρο μπροστά από τον εκτυπωτή.
Αφαιρέστε τα δύο αποξηραντικά σακουλάκια από
τον εκτυπωτή.
Раскройте защитный пластик на основании
принтера. Убедитесь, что позади принтера
имеется три метра свободного пространства,
а спереди — один метр.
Извлеките из принтера два пакетика
с осушителем.
Con el destornillador suministrado, retire los
dos tornillos que mantienen el cajón 1 en
su sitio. Nota: los tornillos son sólo para el
transporte, no necesita volver a colocarlos.
Com a chave de fenda fornecida, remova
os dois parafusos que mantêm a gaveta
1 encaixada. Nota: os parafusos servem
apenas como transporte. Eles não devem
ser substituídos.
Χρησιμοποιώντας το κατσαβίδι που παρέχεται,
αφαιρέστε τις δύο βίδες που κρατούν στη θέση
του το Συρτάρι 1. Σημείωση: αυτές οι βίδες
είναι μόνο για μεταφορά και δεν πρέπει να
επανατοποθετηθούν.
С помощью входящей в комплект поставки
отвертки снимите два винта, которые
удерживают на месте лоток 1. Примечание.
Винты предназначены только для
транспортировки и не должны быть удалены.
¡No vuelva a insertar estos tornillos
después de extraerlos!/Não reencaixe
esses parafusos depois da remoção!/
Μην επανατοποθετήσετε αυτές τις βίδες
αφού τις αφαιρέσετε!/Не вставляйте
винты назад после их удаления!
CM768-900013.indd 12 03/02/2009 18:15:17
45 46 47 48
Saque el cajón 1 para tener mejor acceso
al tornillo de la parte frontal. Ajuste el lado
izquierdo del soporte en la impresora con dos
tornillos. Asegúrese de que los tornillos están
totalmente apretados.
Deslize a gaveta 1 para frente para conseguir
acessar mais facilmente o parafuso frontal.
Faça o mesmo com o lado esquerdo da base.
Novamente, certique-se de que o parafuso
seja totalmente parafusado.
Σύρετε το Συρτάρι 1 προς τα εμπρός, για να
έχετε καλύτερη πρόσβαση για την μπροστινή
βίδα. Στερεώστε την αριστερή πλευρά της
βάσης στον εκτυπωτή, χρησιμοποιώντας δύο
βίδες. Βεβαιωθείτε ότι τις έχετε βιδώσει καλά.
Выдвиньте отсек 1 вперед, чтобы облегчить
доступ к переднему винту. Прикрепите левую
сторону основания к принтеру двумя винтами.
Проследите, чтобы винты были затянуты до
конца.
Advertencia previa: en el siguiente paso,
asegúrese de colocar las patillas del soporte
en los oricios situados en el centro de las
abrazaderas del armazón de la impresora.
Aviso prévio: nesta próxima etapa, certique-se
de posicionar os pinos da base nos buracos ao
centro dos suportes do corpo da impressora.
Προειδοποίηση: Στο επόμενο βήμα, βεβαιωθείτε
ότι τοποθετείτε τους πείρους της βάσης στις οπές,
στο κέντρο των βραχιόνων στήριξης του σώματος
του εκτυπωτή.
Внимание! На следующем шаге проследите
за тем, чтобы выступы основания попали
в отверстия в центре кронштейна на корпусе
принтера.
Levante el montaje del soporte por encima
del armazón de la impresora.
El material antideslizante debe estar dirigido
a la parte posterior de la impresora.
Coloque a montagem da base no corpo
da impressora.
O material antideslizante deve estar virado
para a parte traseira da impressora.
Ανασηκώστε τη συγκρότηση της βάσης στο
σώμα του εκτυπωτή.
Το αντιολισθητικό υλικό θα πρέπει να βλέπει
προς την πίσω πλευρά του εκτυπωτή.
Установите собранное основание на корпус
принтера.
Препятствующий скольжению материал должен
располагаться напротив задней части принтера.
Ajuste el lado derecho del soporte en la impresora
con un tornillo. Asegúrese de que el tornillo está
totalmente apretado.
Fixe o lado direito da base usando um parafuso.
Certique-se de que seja totalmente parafusado.
Στερεώστε τη δεξιά πλευρά της βάσης στον εκτυπωτή,
χρησιμοποιώντας μία βίδα. Βεβαιωθείτε ότι την έχετε
βιδώσει καλά.
Прикрепите правую сторону основания
к принтеру одним винтом. Проследите,
чтобы винт был затянут до конца.
Pata izquierda/
Perna esquerda.
Αριστερό πόδι./
Левая стойка
Pata derecha/
Perna direita.
Δεξιό πόδι./
Правая стойка
x2
CM768-900013.indd 13 03/02/2009 18:15:18
49 50 51 52
Saque el módulo de rollo de la bolsa de plástico.
Remova o módulo do rolo da embalagem
plástica.
Αφαιρέστε τη μονάδα ρολού από την πλαστική
σακούλα.
Извлеките отсек для рулонов из пластиковой
упаковки.
Antes de desembalar el módulo de rollo, tenga
en cuenta que sólo debe manipular esta parte
del equipo, utilizando los puntos que indican
las echas verdes que se muestran en la parte
superior.
Antes de desembalar o módulo do rolo,
observe que você deve manusear essa peça
do equipamento seguindo apenas os pontos
indicados pelas setas verdes mostradas acima.
Πριν το ξεπακετάρισμα της μονάδας ρολού,
σημειώστε ότι πρέπει να χειριστείτε αυτό το
κομμάτι του εξοπλισμού μόνο από τα σημεία
που υποδεικνύονται από τα πράσινα βέλη που
εικονίζονται παραπάνω.
Прежде чем распаковывать отсек для
рулонов, обратите внимание, что этот элемент
оборудования необходимо держать только
в местах, обозначенных зелеными стрелками.
Abra la caja que contiene el módulo de rollo y,
a continuación, retire los dos soportes de corcho.
Abra a caixa que contém o módulo do rolo
e retire os dois apoios de isopor.
Ανοίξτε το κουτί που περιέχει τη μονάδα ρολού
και κατόπιν αφαιρέστε τα δύο στηρίγματα από
αφρολέξ.
Откройте коробку, в которой находится отсек
для рулонов, и извлеките два пенопластовых
уплотнителя.
Retire el módulo de rollo de la caja del embalaje.
Remova o módulo do rolo da caixa de embalagem.
Αφαιρέστε τη μονάδα ρολού από το κουτί
συσκευασίας.
Извлеките из коробки отсек для рулонов.
Información importante
Informações importantes
Σημαντικές πληροφορίες
Важная информация
x4
CM768-900013.indd 14 03/02/2009 18:15:18
53 54 55 56
Antes de que el módulo de rollo quede en su
posición nal, tenga en cuenta que éste debe
asentarse en las patillas que se colocaron
anteriormente en las patas del soporte.
Antes de mover o módulo do rolo para a posição
nal, observe que ele deve ser assentado nos
pinos posicionados anteriormente nas pernas
do suporte.
Πριν να τοποθετηθεί η μονάδα ρολού στην τελική
της θέση, σημειώστε ότι πρέπει να προσαρμοστεί
στους πείρους που βρίσκονταν στα πόδια της
βάσης προηγουμένως.
Перед установкой отсека для рулонов
в конечное положение обратите внимание,
что он должен быть установлен на штифты,
которые были ранее вставлены в стойки
основания.
Extraiga los dos tapones amarillos restantes
de las patas derecha e izquierda. Es importante
recordar la posición de esos oricios.
Retire os dois tampões amarelos restantes
das pernas esquerda e direita. Lembre-se
das posições desses furos.
Αφαιρέστε τα υπόλοιπα δύο κίτρινα πώματα από
το αριστερό και το δεξιό πόδι. Είναι σημαντικό
να θυμάστε τις θέσεις αυτών των οπών.
Извлеките оставшиеся две пробки желтого
цвета из правой и левой стойки. Обязательно
запомните расположение этих отверстий.
Gire el módulo de rollo de modo que la parte
trasera quede frente a usted como se muestra en
la imagen. Acérquelo hacia la parte delantera
de la impresora previamente invertida.
Mude o módulo do rolo para uma posição
invertida, conforme mostrado. Em seguida,
transporte-o para a frente da impressora
invertida.
Γυρίστε τη μονάδα ρολού σε αντεστραμμένη θέση,
όπως εικονίζεται παραπάνω. Κατόπιν, μεταφέρετέ τη
στο μπροστινό μέρος του αντεστραμμένου εκτυπωτή.
Переверните отсек для рулонов вверх ногами,
как показано на рисунке выше. Затем отнесите
его к передней части перевернутого принтера.
Apoye el módulo de rollo junto a la primera
barra transversal de la impresora.
Apóie o módulo do rolo próximo ao primeiro
suporte transversal da impressora.
Αφήστε τη μονάδα ρολού δίπλα στο πρώτο
εγκάρσιο στήριγμα του εκτυπωτή.
Положите отсек для рулонов рядом с первой
поперечной опорой принтера.
x4x4
Vista trasera de la impresora/
Parte posterior da impressora/Πίσω
πλευρά του εκτυπωτή/Вид принтера сзади
CM768-900013.indd 15 03/02/2009 18:15:19
57 58 59 60
Ajuste el módulo de rollo a la pata izquierda
del soporte.
Fixe o módulo do rolo na perna esquerda do
suporte.
Στερεώστε τη μονάδα ρολού στο αριστερό πόδι
της βάσης.
Соедините отсек для рулонов с левой стойкой
основания.
Se necesitan tres personas, dos en la parte frontal
y otra en la parte posterior de la impresora. Las
dos personas de la parte frontal deben levantar el
módulo de rollo y, con la ayuda de la tercera que
está en la parte posterior, bajarlo verticalmente
para colocarlo sobre las patillas montadas
previamente en el soporte.
É necessário que duas pessoas quem na frente
da impressora para levantarem o módulo do rolo
e uma atrás para ajudar. As duas pessoas na
frente devem levantar o módulo do rolo e, com a
ajuda de uma terceira pessoa na parte posterior,
abaixá-lo verticalmente em direção aos pinos do
suporte.
Χρειάζονται τρία άτομα, δύο μπροστά και ένα στο
πίσω μέρος του εκτυπωτή. Τα δύο άτομα μπροστά
πρέπει να σηκώσουν τη μονάδα ρολού και, στη
συνέχεια, με τη βοήθεια του τρίτου ατόμου στο πίσω
μέρος, πρέπει να τη χαμηλώσουν κατακόρυφα πάνω
στους πείρους που βρίσκονταν προηγουμένως
στη βάση.
Понадобятся три человека: два спереди
и один сзади принтера. Два человека, стоящие
спереди принтера, должны поднять отсек для
рулонов, а затем с помощью третьего человека,
стоящего сзади, надеть его в вертикальном
положении на штифты, расположенные перед
основанием.
Mire la parte frontal del módulo de rollo
y compruebe que se acerca a las patas
del soporte
Observe a frente do módulo do rolo e verique
se está próximo das pernas do suporte.
Κοιτάξτε την μπροστινή πλευρά της μονάδας
ρολού και βεβαιωθείτε ότι πλησιάζει τα πόδια
της βάσης
Посмотрите на отсек для рулонов спереди
и убедитесь, что он плотно прилегает к стойкам
основания
Ajuste el módulo de rollo a la pata derecha del
soporte.
Fixe o módulo do rolo na perna direita do suporte.
Στερεώστε τη μονάδα ρολού στο δεξιό πόδι
της βάσης.
Соедините отсек для рулонов с правой стойкой
основания.
x3
x2
x1
CM768-900013.indd 16 03/02/2009 18:15:19
61 62 63 64
Con la ayuda de cuatro personas, gire
la impresora sobre las cajas de repuesto
y consumibles.
Com a ajuda de outras três pessoas, vire
a impressora sobre os caixas posicionadas
no lado traseiro.
Τοποθετήστε το εφεδρικό κουτί και το κουτί
των αναλώσιμων στην πίσω πλευρά του κουτιού
του εκτυπωτή. Τα βέλη στα κουτιά πρέπει να
δείχνουν προς το κουτί του εκτυπωτή. Βεβαιωθείτε
ότι το αντιολισθητικό υλικό εξακολουθεί να είναι
στερεωμένο στους δύο πίσω τροχούς.
Вчетвером поверните принтер и поставьте
его на коробки с запчастями и расходными
материалами.
Ajuste el módulo de rollo a la pata derecha
del soporte, mediante dos tornillos adicionales.
Fixe o módulo do rolo na perna esquerda do
suporte usando dois parafusos adicionais.
Στερεώστε τη μονάδα ρολού στο δεξιό πόδι της
βάσης, χρησιμοποιώντας δύο επιπλέον βίδες.
Соедините отсек для рулонов с правой стойкой
основания с помощью двух дополнительных
винтов.
Ajuste el módulo de rollo a la pata izquierda
del soporte, mediante dos tornillos con cabeza
y cuello.
Fixe o módulo do rolo na perna direita do suporte
usando dois parafusos de colar.
Στερεώστε τη μονάδα ρολού στο αριστερό πόδι
της βάσης, χρησιμοποιώντας δύο βίδες με κεφαλή
κολάρου.
Соедините отсек для рулонов с левой стойкой
основания с помощью двух дополнительных
винтов.
Coloque las cajas de repuesto y consumibles
contra la parte trasera de la caja de la
impresora. Las echas situadas en las cajas
deben señalar hacia la caja de la impresora.
Compruebe que el material antideslizante está
aún sujeto a las dos ruedas traseras.
Coloque as caixas de itens para consumo
e de peças sobressalentes na parte de trás da
caixa de impressora. As setas nas caixas devem
apontar para a caixa de impressora. Verique
se o material antideslizante não foi removido
das duas rodas.
Τοποθετήστε το εφεδρικό κουτί και το κουτί των
αναλώσιμων στην πίσω πλευρά του κουτιού του
εκτυπωτή. Τα βέλη στα κουτιά πρέπει να δείχνουν
προς το κουτί του εκτυπωτή. Βεβαιωθείτε ότι
το αντιολισθητικό υλικό εξακολουθεί να είναι
στερεωμένο στους δύο πίσω τροχούς.
Положите коробки с запчастями и расходными
материалами сзади коробки с принтером.
Стрелки на этих коробках должны указывать
в сторону принтера. Убедитесь, что два
задних колесика еще обернуты материалом,
препятствующим скольжению.
x4
CM768-900013.indd 17 03/02/2009 18:15:20
65 66 67 68
Gire la impresora hasta colocarla en posición
vertical. El material antideslizante debe impedir
que la impresora se deslice hacia adelante.
Gire a impressora até deixá-la na posição
vertical. O material antideslizante deve impedir
que a impressora que escorregando.
Περιστρέψτε τον εκτυπωτή σε όρθια θέση.
Το αντιολισθητικό υλικό θα πρέπει να αποτρέψει
την ολίσθηση του εκτυπωτή προς τα εμπρός.
Переверните принтер в вертикальное
положение. Препятствующий скольжению
материал не позволит принтеру двигаться
вперед.
Gire la impresora hasta que la parte
posterior descanse sobre las cajas de
repuesto y consumibles y las ruedas con
el material antideslizante toquen el suelo.
Faça isso até que a parte de trás da impressora
que apoiada sobre as caixas, e as rodas com
o material antideslizante toquem o chão.
Περιστρέψτε τον εκτυπωτή μέχρι το πίσω μέρος του
να ακουμπήσει στο εφεδρικό κουτί και στο κουτί
αναλώσιμων και οι τροχοί με το αντιολισθητικό
υλικό να ακουμπήσουν το πάτωμα.
Поворачивайте принтер до тех пор, пока
его колесики, обернутые препятствующим
скольжению материалом, не коснутся пола.
Корпус в это время будет опираться на коробки
с запчастями и расходными материалами.
Retire la paleta antes de intentar levantar la
impresora para colocarla en posición vertical.
Remova a paleta antes de tentar levantar
a impressora na posição correta.
Αφαιρέστε την παλέτα, πριν να προσπαθήσετε
να ανασηκώσετε τον εκτυπωτή στην όρθια θέση.
Перед установкой принтера в вертикальное
положение уберите поддон.
Con la ayuda de cuatro personas y las asas
situadas en la parte trasera de la impresora,
levante con cuidado la impresora a la posición
vertical.
Ainda com a ajuda de outras três pessoas,
segure o corpo da impressora pelo lado
traseiro e levante-a cuidadosamente.
Χρησιμοποιώντας τέσσερα άτομα και τις
χειρολαβές στην πίσω πλευρά του σώματος του
εκτυπωτή, ανασηκώστε προσεκτικά τον εκτυπωτή
σε όρθια θέση.
Вчетвером, используя прорези для рук на
задней панели корпуса принтера, осторожно
установите принтер в вертикальное положение.
x4
CM768-900013.indd 18 03/02/2009 18:15:20
69 70 71 72
Quite el material antideslizante de las dos
ruedas traseras del montaje del soporte.
Remova o material antideslizante das rodas.
Αφαιρέστε το αντιολισθητικό υλικό από τους
δύο πίσω τροχούς της συγκρότησης της βάσης.
Снимите препятствующий скольжению
материал с двух задних колес опоры.
Extraiga los dos paquetes de corcho de los
extremos, así como el plástico que cubre la
impresora.
Remova as duas embalagens de isopor
e o plástico que cobre a impressora.
Αφαιρέστε τα δύο αφρολέξ και το πλαστικό
κάλυμμα του εκτυπωτή.
Снимите две части внутренней упаковки
из пенопласта и пластик, которым обернут
принтер.
Coloque la cubierta de la pata izquierda
sobre la parte delantera de dicha pata (1)
y, a continuación, sujete el borde trasero (2)
en su sitio.
Posicione a tampa da perna esquerda
sobre a perna correspondente (1) e encaixe
a extremidade de trás (2) no local adequado.
Τοποθετήστε το κάλυμμα του αριστερού ποδιού
στην μπροστινή πλευρά του αριστερού ποδιού
(1) και στη συνέχεια στερεώστε το πίσω άκρο (2)
στη θέση του.
Установите крышку левой стойки спереди на
стойку (1), затем защелкните задний край (2).
Coloque la cubierta de la pata derecha
sobre la parte delantera de dicha pata (1) y,
a continuación, sujete el borde trasero (2) en
su sitio.
Em seguida, posicione a tampa da perna direita
sobre a perna correspondente (1)
e encaixe a extremidade de trás (2) no local
adequado.
Τοποθετήστε το κάλυμμα του δεξιού ποδιού
στην μπροστινή πλευρά του δεξιού ποδιού (1)
και στη συνέχεια στερεώστε το πίσω άκρο (2)
στη θέση του.
Установите крышку правой стойки спереди на
стойку (1), затем защелкните задний край (2).
CM768-900013.indd 19 03/02/2009 18:15:21
73 74 75 76
Abra la puerta del limpiador de cabezales de
impresión y retire el material de embalaje del
carro. A continuación, cierre la puerta de los
limpiadores.
Abra a porta do dispositivo de limpeza do
cabeçote de impressão e remova a embalagem
do carro. Depois, feche a porta.
Ανοίξτε τη θύρα καθαρισμού της κεφαλής
εκτύπωσης και αφαιρέστε το υλικό συσκευασίας
του μηχανισμού μεταφοράς. Στη συνέχεια κλείστε
τη θύρα καθαρισμού.
Откройте дверцу отсека для устройств для
очистки печатающей головки и удалите
упаковочный материал каретки. Затем
закройте дверцу отсека для устройств
для очистки.
Quite las cintas de embalaje 1 a 10.
Remova também as tas de 1 a 10.
Αφαιρέστε τις ταινίες πακεταρίσματος 1 έως 10.
Удалите упаковочные ленты 1-10.
Abra la ventana de la impresora. A continuación,
retire los dos enganches de ventana y el material
de embalaje del tubo de tinta.
Abra a janela da impressora. Em seguida,
remova as duas proteções da janela e o
material de embalagem do tubo de tinta.
Ανοίξτε το παράθυρο του εκτυπωτή. Κατόπιν,
αφαιρέστε τα δύο ένθετα του παραθύρου και
το υλικό συσκευασίας του σωλήνα μελανιού.
Откройте крышку принтера. Затем удалите две
прокладки и упаковочный материал трубки для
подачи чернил.
Quite la cubierta protectora de la ventana de
la impresora y la pantalla del panel frontal.
Remova a proteção da janela da impressora
e da tela do painel frontal.
Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα από το
παράθυρο του εκτυπωτή και από την οθόνη
του μπροστινού πίνακα.
Снимите защитную пленку с прозрачной
крышки принтера и экрана, расположенного
на передней панели.
CM768-900013.indd 20 03/02/2009 18:15:21
77 78 79 80
Se incluye un conector Gigabit Ethernet para la
conexión a redes.
Se incluyen dos conectores FireWire
®
para la
conexión directa a equipos.
Há um soquete Gigabit Ethernet para a
conexão a uma rede.
Há também dois soquetes FireWire
®
para
conexão direta a computadores.
Παρέχεται μια υποδοχή Gigabit Ethernet για
σύνδεση σε δίκτυο.
Παρέχονται δύο υποδοχές FireWire
®
για
απευθείας σύνδεση με υπολογιστές.
Для подключения к компьютерной сети служит
разъем Gigabit Ethernet.
Для подключения напрямую к компьютерам
предназначены два разъема FireWire
®
.
Extraiga los dos tornillos de plástico amarillo
del lado derecho e izquierdo del alimentador
de papel. Precaución: Tenga mucho cuidado
cuando lo retire.
Retire os dois parafusos plásticos amarelos
dos lados direito e esquerdo da alimentação
de papel. Cuidado: Tenha muito cuidado ao
remover.
Αφαιρέστε τις δύο κίτρινες πλαστικές βίδες
από τη δεξιά και την αριστερή πλευρά της
τροφοδοσίας χαρτιού. Προσοχή: Προσοχή
κατά την αφαίρεση.
Извлеките два пластмассовых винта желтого
цвета из правой и левой стороны устройства
для подачи бумаги. Внимание! Соблюдайте
осторожность при утилизации.
Extraiga los dos tornillos de plástico amarillo
del lado derecho e izquierdo del cajón 2.
Precaución: Tenga mucho cuidado cuando
lo retire.
Retire os dois parafusos plásticos amarelos
dos lados direito e esquerdo da gaveta 2.
Cuidado: Tenha muito cuidado ao remover.
Αφαιρέστε τις δύο κίτρινες πλαστικές βίδες από
την αριστερή και τη δεξιά πλευρά του Συρταριού
2. Προσοχή: Προσοχή κατά την αφαίρεση.
Извлеките два пластмассовых винта желтого
цвета из правой и левой стороны отсека 2.
Внимание! Соблюдайте осторожность при
утилизации.
Mediante el cable que se suministra, conecte
el módulo de rollo a la impresora.
Use o cabo fornecido para conectar o módulo
do rolo à impressora.
Χρησιμοποιώντας το καλώδιο που παρέχεται,
συνδέστε τη μονάδα ρολού στον εκτυπωτή.
С помощью кабеля из комплекта поставки
подключите отсек для рулонов к принтеру.
CM768-900013.indd 21 03/02/2009 18:15:22
81 82 83 84
Espere hasta que aparezca este mensaje
(aprox. 10 minutos). Seleccione su idioma
con las teclas de arriba y abajo. Pulse la tecla
de selección (ü).
Aguarde até a mensagem ser exibida (cerca
de 10 minutos). Realce o idioma desejado
utilizando as setas Para Cima e Para Baixo.
Pressione a tecla Selecionar (ü).
Περιμένετε μέχρι να δείτε αυτό το μήνυμα
(~10 λεπτά). Επισημάνετε τη γλώσσα σας
χρησιμοποιώντας τα κουμπιά Επάνω και
Κάτω. Πιέστε το κουμπί Επιλογής (ü).
Дождитесь появления этого сообщение (около
10 минут). С помощью клавиш со стрелками
вверх и вниз выберите нужный язык. Нажмите
клавишу “Выбрать” (ü).
Conecte un extremo del cable de alimentación
a la parte posterior de la impresora y otro a la
toma de corriente CA.
Conecte o cabo de força à parte traseira
da impressora e, depois, conecte a outra
extremidade à tomada CA.
Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας στην πίσω
πλευρά του εκτυπωτή και στη συνέχεια συνδέστε
το άλλο άκρο στο ρευματοδότη εναλλασσόμενου
ρεύματος.
Вставьте кабель питания в разъем на задней
панели принтера, другой конец кабеля
включите в розетку переменного тока.
Active el interruptor de alimentación situado
en la parte posterior de la impresora.
Ligue o botão de energia na parte traseira
da impressora.
Πιέστε το διακόπτη τροφοδοσίας, που βρίσκεται στο
πίσω μέρος του εκτυπωτή, στη θέση ενεργοποίησης.
Установите выключатель питания, расположенный
на задней панели принтера, в положение “Вкл..
Si la luz de encendido del panel frontal sigue
apagada, pulse el botón Encender para
conectar la impresora.
Nota: Esta impresora cumple con Energy Star
y puede dejarse encendida sin malgastar energía.
Al dejarla encendida se mejora el tiempo de
respuesta y la abilidad global del sistema.
Se a luz de energia no painel frontal permanecer
apagada, pressione a chave Liga/desliga para
ligar a impressora.
Nota: A impressora é compatível com a Energy
Star e pode car ligada sem desperdício de
energia. Deixá-la ligada aumenta o tempo de
resposta e a conabilidade do sistema geral.
Εάν η φωτεινή ένδειξη τροφοδοσίας στον μπροστινό
πίνακα παραμένει απενεργοποιημένη, πιέστε το
κουμπί Τροφοδοσίας, για να ενεργοποιήσετε τον
εκτυπωτή.
Σημείωση: Αυτός ο εκτυπωτής είναι συμβατός με
το πρότυπο Energy Star και μπορεί να παραμείνει
ενεργοποιημένος χωρίς σπατάλη ενέργειας.
Εάν παραμένει ενεργοποιημένος, βελτιώνεται
ο χρόνος απόκρισης και η συνολική αξιοπιστία
του συστήματος.
Если контрольная лампочка питания на передней
панели остается выключенной, нажмите клавишу
питания, чтобы включить принтер.
Примечание. Данный принтер соответствует
требованиям Energy Star, поэтому он
может оставаться включенным без затрат
электроэнергии. Оставляя его включенным,
вы добиваетесь уменьшения времени ответа
и повышения общей надежности системы.
CM768-900013.indd 22 03/02/2009 18:15:22
85 86 87 88
Abra la puerta.
Abra a porta do cartucho de tinta.
Ανοίξτε τη θύρα της κασέτας μελανιού.
Откройте дверцу.
A continuación, en el panel frontal aparecerá
un mensajesobre la instalación de los suministros
de tinta.
Em seguida, o painel frontal exibirá informações
sobre como instalar os suprimentos de tinta.
Στη συνέχεια, ο μπροστινός πίνακας θα εμφανίσει
τον τρόπο εγκατάστασης των αναλώσιμων μελανιού.
Теперь на передней панели отображается
схема установки картриджей.
Extraiga los cabezales de impresión, los
limpiadores decabezales y los cartuchos
de tinta de la caja de consumibles.
Retire os cabeçotes de impressão, os dispositivos
de limpeza dos cabeçotes de impressão e os
cartuchos de tinta da caixa de itens substituíveis.
Αφαιρέστε τις κεφαλές εκτύπωσης, τις κασέτες
καθαρισμού των κεφαλών εκτύπωσης και τις
κασέτες μελανιού από το κουτί με τα αναλώσιμα.
Достаньте из коробки с принадлежностями
печатающие головки, устройства для очистки
печатающих головок и картриджи.
Localice la puerta de los cartuchos de tinta,
situada en el lado izquierdo de la impresora.
Localize a porta do cartucho de tinta, que está
no lado esquerdo da impressora.
Εντοπίστε τη θύρα της κασέτας μελανιού, η οποία
βρίσκεται στην αριστερή πλευρά του εκτυπωτή.
Найдите дверцу отсека для картриджей,
которая расположена слева.
CM768-900013.indd 23 03/02/2009 18:15:23
89 90 91 92
Sitúe el cartucho de tinta en el fondo del
cajón,tal y como se indica en la gura.
Posicione o cartucho de tinta na parte de trás
da gaveta, como indicado.
Τοποθετήστε την κασέτα μελανιού στο πίσω
μέρος του συρταριού, όπως υποδεικνύεται.
Установите картридж в задней части отсека,
как показано на рисунке.
Para liberar el cajón de un cartucho de tinta,
baje con suavidad la pestaña azul.
Para liberar a gaveta do cartucho de tinta,
empurre com cuidado a alça azul para baixo.
Για να απασφαλίσετε το συρτάρι της κασέτας
μελανιού, τραβήξτε απαλά την μπλε λαβή προς
τα κάτω.
Чтобы достать выдвижной отсек картриджа,
аккуратно потяните вниз синюю ручку.
Extraiga el cajón del cartucho.
Deslize a gaveta para fora.
Σύρετε το συρτάρι της κασέτας μελανιού
προς τα έξω.
Выдвиньте отсек картриджа.
Coloque el cartucho de tinta en el cajón.
Recuerde que en el cajón hay unas marcas
que indican la posición correcta.
Coloque o cartucho de tinta na gaveta.
Observe as marcas na gaveta que indicam
a posição correta.
Τοποθετήστε την κασέτα μελανιού στο συρτάρι
της κασέτας μελανιού. Σημειώστε ότι υπάρχουν
σημάνσεις στο συρτάρι, οι οποίες υποδεικνύουν
τη σωστή θέση.
Поместите картридж в отсек. Обратите
внимание, что отсек имеет отметки,
указывающие правильное расположение.
CM768-900013.indd 24 03/02/2009 18:15:23
93 94 95 96
Espere durante un minuto aproximadamente
hasta que aparezca el siguiente mensaje en
el panel frontal.
Aguarde (aproximadamente 1 minuto) até que
esta mensagem seja exibida no painel frontal.
Περιμένετε (περίπου ένα λεπτό), μέχρι να δείτε
αυτό το μήνυμα στον μπροστινό πίνακα.
Подождите (около минуты), пока на передней
панели не появится это сообщение.
Vuelva a introducir el cajón en la impresora
hasta que encaje perfectamente.
Empurre a gaveta do cartucho de tinta para
dentro da impressora até que ela trave.
Σπρώξτε το συρτάρι της κασέτας μελανιού στον
εκτυπωτή, μέχρι να κλειδώσει στη θέση του.
Задвиньте отсек картриджа обратно до щелчка.
Instale los otros tres cartuchos de tinta siguiendo
las mismas instrucciones.
Siga as mesmas instruções para instalar os outros
três cartuchos de tinta.
Ακολουθώντας τις ίδιες οδηγίες, τοποθετήστε τις
άλλες τρεις κασέτες μελανιού.
Аналогичным образом установите остальные
три картриджа.
Cierre la puerta de los cartuchos de tinta.
Feche a porta do cartucho de tinta.
Κλείστε τη θύρα της κασέτας μελανιού.
Закройте дверцу отсека для картриджей.
CM768-900013.indd 25 03/02/2009 18:15:24
97 98 99 100
Levante la cubierta para poder acceder a los
cabezales de conguración.
Levante a tampa. Isso permitirá acesso aos
cabeçotes de impressão de conguração.
Σηκώστε το κάλυμμα. Με αυτήν την ενέργεια θα
αποκτήσετε πρόσβαση στις ρυθμιστικές κεφαλές
εκτύπωσης.
Поднимите крышку. Так можно получить
доступ к установочным печатающим головкам.
Abra la ventana de la impresora.
Abra a janela da impressora.
Ανοίξτε το παράθυρο του εκτυπωτή.
Откройте крышку принтера.
Retire la cinta de embalaje que mantiene sujeto
el pestillo del carro de cabezales de impresión.
Remova a ta que prende a alça do carro
do cabeçote de impressão.
Αφαιρέστε την ταινία συσκευασίας που συγκρατεί
προς τα κάτω το άγκιστρο του μηχανισμού
μεταφοράς της κεφαλής εκτύπωσης.
Снимите упаковочную ленту, которая
удерживает защелку каретки.
Tire hacia arriba y suelte el pestillo de la parte
superior del conjunto del carro.
Puxe e libere a trava na parte superior do
conjunto do carro.
Τραβήξτε προς τα επάνω και απελευθερώστε το
άγκιστρο που βρίσκεται επάνω στο συγκρότημα
του μηχανισμού μεταφοράς.
Потяните вверх и освободите защелку в верхней
части каретки.
CM768-900013.indd 26 03/02/2009 18:15:24
101 102 103 104
Tire hacia arriba del cabezal hasta que lo
saque por completo del conjunto del carro.
A continuación, extraiga los demás cabezales
de conguración.
Levante-o até que saia da unidade de montagem
do carro. Depois, remova os outros cabeçotes.
Ανασηκώστε τη ρυθμιστική κεφαλή εκτύπωσης,
μέχρι να απελευθερωθεί από το συγκρότημα του
μηχανισμού μεταφοράς. Στη συνέχεια αφαιρέστε
τις υπόλοιπες ρυθμιστικές κεφαλές εκτύπωσης.
Поднимайте установочную головку до тех пор,
пока она не выйдет из каретки. Затем извлеките
остальные установочные печатающие головки.
Antes de extraer los cabezales de conguración,
observe la ventana situada en la parte superior
de cada uno de ellos y compruebe que hay tinta
en el cabezal.
Antes de remover os cabeçotes de impressão
de conguração, observe a janela sobre cada
um deles e verique se há tinta.
Πριν να αφαιρέσετε τις ρυθμιστικές κεφαλές
εκτύπωσης, κοιτάξτε στο παράθυρο, επάνω
από κάθε μία από τις κεφαλές εκτύπωσης
και βεβαιωθείτε ότι περιέχουν μελάνι.
Прежде чем извлечь установочные головки,
посмотрите в окошко в верхней части каждой
из них и убедитесь, что в печатающих головках
есть чернила.
Para extraer un cabezal de conguración,
levante el tirador azul.
Para remover os cabeçotes de impressão
de conguração, levante a alça azul.
Για να αφαιρέσετε μια ρυθμιστική κεφαλή
εκτύπωσης, ανασηκώστε την μπλε λαβή.
Чтобы извлечь установочную печатающую
головку, поднимите синюю ручку.
Suelte suavemente el cabezal de conguración
del carro, utilizando la pestaña azul.
Usando a alça azul, retire o cabeçote
de impressão de conguração do carro.
Χρησιμοποιώντας την μπλε λαβή, απελευθερώστε
απαλά τη ρυθμιστική κεφαλή εκτύπωσης από το
μηχανισμό μεταφοράς.
Потянув за синюю ручку, извлеките установочную
печатающую головку из каретки.
CM768-900013.indd 27 03/02/2009 18:15:25
105 106 107 108
Asegúrese de que los cabezales de impresión
se han insertado correctamente. Una vez
instalados todos los cabezales, aparecerá
el siguiente mensaje en el panel frontal:
“Cierre la cubierta de cabezal y ventana.
Certique-se de que os cabeçotes de impressão
estejam colocados corretamente. Quando todos
estiverem instalados, o painel frontal exibirá
a mensagem “Feche a tampa do cabeçote de
impressão e a janela.
Βεβαιωθείτε ότι οι κεφαλές εκτύπωσης έχουν
τοποθετηθεί σωστά. Μόλις ολοκληρωθεί
η εγκατάσταση όλων των κεφαλών εκτύπωσης,
εμφανίζεται στον μπροστινό πίνακα το μήνυμα
«Close printhead cover and window» [Κλείστε
το κάλυμμα και το παράθυρο της κεφαλής
εκτύπωσης].
Проверьте положение головок. Когда все
головки будут установлены, на передней
панели появится сообщение “Close printhead
cover and window” (Закройте крышку каретки
и крышку принтера).
Retire el capuchón protector de color azul
y despegue la cinta del cabezal de impresión.
Primeiramente, remova a tampa azul e a ta
transparente do cabeçote de impressão.
Αφαιρέστε το μπλε προστατευτικό κάλυμμα
και την προστατευτική ταινία από την κεφαλή
εκτύπωσης.
Удалите синий защитный колпачок и прозрачную
защитную ленту с печатающей головки.
Inserte los cabezales de impresión en posición
vertical.
Encaixe todos os cabeçotes verticalmente em
suas posições corretas.
Κατεβάστε όλες τις κεφαλές εκτύπωσης κάθετα
στις σωστές τους θέσεις.
Опустите все печатающие головки вертикально,
так чтобы они заняли правильное положение.
Encájelos lentamente y con cuidado.
Prenda os cabeçotes com bastante cuidado.
Τοποθετήστε τις κεφαλές εκτύπωσης αργά και
προσεκτικά στις θέσεις τους.
Медленно и аккуратно установите головки.
CM768-900013.indd 28 03/02/2009 18:15:25
109 110 111 112
Cierre la ventana de la impresora.
Feche a janela da impressora.
Κλείστε το παράθυρο του εκτυπωτή.
Закройте крышку принтера.
Si en el panel frontal aparece “Reinsertar,
compruebe si se ha retirado la cinta protectora.
A continuación, reinserte el cabezal de
impresión con mayor rmeza. Si el problema
continúa, consulte el CD Controladores
y documentación.
Se for exibida a mensagem “Redenir” no
painel frontal, verique se a ta de proteção
foi removida. Em seguida, tente encaixar
novamente o cabeçote de impressão com
mais rmeza. Se o problema persistir,
consulte o CD de Driver e Documentação.
Εάν στον μπροστινό πίνακα εμφανίζεται
η ένδειξη Reseat [Επανατοποθέτηση], ελέγξτε
ότι έχει αφαιρεθεί η προστατευτική ταινία. Στη
συνέχεια προσπαθήστε να τοποθετήσετε ξανά την
κεφαλή εκτύπωσης με μεγαλύτερη σταθερότητα.
Εάν το πρόβλημα παραμείνει, ανατρέξτε στο CD
με το πρόγραμμα οδήγησης και την τεκμηρίωση.
Если на передней панели отображается
сообщение “Reseat” (Требуется переустановка),
убедитесь, что снята защитная лента. Затем
попробуйте снова установить головки, нажав
на них сильнее. Если устранить неполадку
не удается, обратитесь к компакт-диску
с драйверами и документацией.
Cierre la cubierta del conjunto del carro.
Feche a tampa da unidade de montagem
dos carros.
Κλείστε το κάλυμμα του συγκροτήματος
του μηχανισμού μεταφοράς.
Закройте крышку каретки.
Compruebe que el pestillo se engancha
correctamente.
Certique-se de que a alça encaixou corretamente.
Βεβαιωθείτε ότι το μάνδαλο προσαρμόζεται σωστά.
Убедитесь, что защелка находится в правильном
положении.
CM768-900013.indd 29 03/02/2009 18:15:26
113 114 115 116
Abra la puerta de los limpiadores de
cabezales de impresión.
Abra a porta do dispositivo de limpeza
do cabeçote de impressão.
Ανοίξτε τη θύρα της κασέτας καθαρισμού
της κεφαλής εκτύπωσης.
Откройте дверцу отсека для устройств
для очистки печатающих головок.
Espere mientras la impresora comprueba los
cabezales de impresión (~1 minuto).
Aguarde enquanto a impressora verica os
cabeçotes de impressão (cerca de um minuto).
Περιμένετε ενώ ο εκτυπωτής ελέγχει τις κεφαλές
εκτύπωσης (~1 λεπτό).
Подождите, пока головки будут проверены
(около минуты).
Espere hasta que aparezca el siguiente mensaje
en el panel frontal.
Aguarde até que esta mensagem seja exibida no
painel frontal.
Περιμένετε μέχρι να δείτε αυτό το μήνυμα στον
μπροστινό πίνακα.
Дождитесь появления этого сообщения.
Presione la puerta de los limpiadores de
cabezales, situada en el lado derecho de
la impresora.
Pressione a porta do dispositivo de limpeza
do cabeçote, que está no lado direito da
impressora.
Πιέστε τη θύρα της κασέτας καθαρισμού της
κεφαλής εκτύπωσης, η οποία βρίσκεται στη
δεξιά πλευρά του εκτυπωτή.
Нажмите на дверцу отсека для устройств для
очистки печатающих головок, расположенную
на принтере справа.
CM768-900013.indd 30 03/02/2009 18:15:26
117 118 119 120
Cierre la puerta de los limpiadores de
cabezales de impresión.
Depois, feche a porta do dispositivo de
limpeza do cabeçote de impressão.
Κλείστε τη θύρα της κασέτας καθαρισμού της
κεφαλής εκτύπωσης.
Закройте дверцу отсека устройства для очистки
печатающей головки.
Empuje el limpiador hacia abajo hasta que
encaje perfectamente.
Pressione o dispositivo para dentro e para baixo,
até que xe no lugar.
Σπρώξτε την κασέτα καθαρισμού της κεφαλής
εκτύπωσης προς τα μέσα και προς τα κάτω,
μέχρι να κλειδώσει στη θέση της.
Вставьте устройство для очистки внутрь и вниз,
пока оно не защелкнется в нужном положении.
Inserte los siete limpiadores restantes en las
ranuras correspondientes.
Insira os outros sete dispositivos de limpeza
nos slots corretos.
Τοποθετήστε και τις υπόλοιπες επτά κασέτες
καθαρισμού κεφαλών εκτύπωσης στις σωστές
υποδοχές.
Вставьте остальные семь устройств для очистки
в соответствующие прорези.
Inserte el limpiador de cabezal de impresión
en la ranura del color correcto.
Insira o dispositivo de limpeza no slot da cor
adequada.
Τοποθετήστε την κασέτα καθαρισμού της κεφαλής
εκτύπωσης στην υποδοχή του σωστού χρώματος.
Вставьте устройство для очистки
печатающей головки в прорезь,
соответствующую нужному цвету.
CM768-900013.indd 31 03/02/2009 18:15:27
121 122 123 124
En el panel frontal apareceesto. Seleccione
“Cargar rollo 1” y pulse la tecla de selección (ü).
O painel frontal exibirá as opções acima.
Destaque “Carregar rolo 1” e pressione
a tecla Selecionar (ü).
Ο μπροστινός πίνακας εμφανίζει τα παραπάνω.
Επισημάνετε την επιλογή Load roll 1 [Φόρτωση
ρολού 1] και πιέστε το κουμπί Επιλογής (ü).
На передней панели отображается список,
представленный на рисунке. Выберите
вариант Load roll 1 (Загрузить рулон 1)
и нажмите клавишу “Выбрать” (ü).
Para cargar el rollo de papel del cajón 1 en
la impresora. En el panel frontal, seleccione el
icono “Papel” y pulse la tecla de selección (ü).
Para carregar o rolo de papel da gaveta 1: no
painel frontal, realce o ícone Papel e pressione
a tecla Selecionar (ü).
Για να φορτώσετε ρολό χαρτιού από το Συρτάρι
1 στον εκτυπωτή: Από τον μπροστινό πίνακα,
επισημάνετε το εικονίδιο Χαρτιού και πιέστε
το κουμπί (ü).
Загрузите рулон бумаги из отсека 1 в принтер.
Для этого на передней панели выберите значок
бумаги и нажмите клавишу “Выбрать” (ü).
En el panel frontal, seleccione “Carga de papel”
y pulse la tecla de selección (ü).
No painel frontal, realce o ícone “Carregam.
de papel” e pressione a tecla Selecionar (ü).
Από τον μπροστινό πίνακα, επισημάνετε την
επιλογή Paper load [Φόρτωση χαρτιού] και
πιέστε το κουμπί Επιλογής (ü).
На передней панели выберите команду
Paper load (Загрузка бумаги) и нажмите
клавишу “Выбрать” (ü).
Espere hasta que aparezca el siguiente mensaje
en el panel frontal. Pulse la tecla de selección (ü).
Aguarde até que esta mensagem seja exibida no
painel frontal. Pressione a tecla Selecionar (ü).
Περιμένετε μέχρι να δείτε αυτό το μήνυμα στον
μπροστινό πίνακα. Πιέστε το κουμπί Επιλογής (ü).
Дождитесь появления этого сообщения. Нажмите
клавишу “Выбрать” (ü).
CM768-900013.indd 32 03/02/2009 18:15:27
125 126 127 128
Retire el tope azul del extremo izquierdo del
eje. Mantenga el eje en posición horizontal.
Remova a parada azul da extremidade esquerda
do eixo. Mantenha-o na posição horizontal.
Αφαιρέστε την ασφάλεια μπλε χρώματος από το
αριστερό άκρο του άξονα. Κρατήστε τον άξονα
σε οριζόντια θέση.
Снимите синий ограничитель с левого конца
оси. Удерживайте ось в горизонтальном
положении.
Extraiga el eje del cajón 1.
Remova o eixo da gaveta 1.
Αφαιρέστε τον άξονα από το Συρτάρι 1.
Удалите стопор из отсека 1.
Arriba se muestra uno de los adaptadores de
cilindros suministrados. Utilícelos cuando el
adaptador de rollo sea de un diámetro mayor.
Use os adaptadores de miolo mostrados acima
quando o diâmetro do miolo do rolo for maior.
Παραπάνω εικονίζεται ένας από τους κεντρικούς
προσαρμογείς που παρέχονται. Χρησιμοποιήστε
τους, όταν το κέντρο του ρολού έχει μεγάλη
διάμετρο.
Выше изображена одна из переходных втулок.
Используйте переходные втулки в тех случаях,
когда втулка оси имеет больший диаметр.
Utilizando ambas manos, saque el cajón 1.
Puxe a gaveta 1 segurando-a com as duas mãos.
Με τα δύο χέρια, τραβήξτε το Συρτάρι 1
προς τα έξω.
Двумя руками вытащите отсек 1.
CM768-900013.indd 33 03/02/2009 18:15:28
129 13 0 131 132
Coloque el tope azul de la izquierda
en el rollo. Asegúrese de que ha quedado
correctamente ajustado.
Empurre a parada azul do lado esquerdo no
rolo. Verique se cou assentado corretamente.
Ωθήστε την μπλε αριστερή ασφάλεια στο ρολό.
Βεβαιωθείτε ότι είναι σωστά τοποθετημένη.
Наденьте синий ограничитель на рулон
с левой стороны. Проверьте правильность
установки.
Coloque el tope negro de la derecha en el rollo.
Asegúrese de que ha quedado correctamente
ajustado.
Empurre a parada preta do lado direito no rolo.
Verique se cou assentado corretamente.
Ωθήστε τη μαύρη δεξιά ασφάλεια στο ρολό.
Βεβαιωθείτε ότι είναι σωστά τοποθετημένη.
Наденьте черный ограничитель на рулон
с правой стороны. Проверьте правильность
установки.
Introduzca el tope azul en el eje.
Coloque a parada azul no eixo.
Τοποθετήστε την μπλε ασφάλεια στον άξονα.
Наденьте на ось синий ограничитель..
Introduzca en el eje el rollo de papel que se
incluye con la impresora. Compruebe que la
orientación del papel coincide con la indicada
en la gura.
Deslize o rolo de papel que veio com a impressora
sobre o eixo. Certique-se de que o papel esteja
orientado exatamente como mostrado.
Σύρετε το ρολό του χαρτιού που συνόδευε τον
εκτυπωτή σας επάνω στον άξονα. Βεβαιωθείτε
ότι το χαρτί έχει τον ακριβή προσανατολισμό
που εμφανίζεται στην εικόνα.
Наденьте на ось рулон бумаги, входящий
в комплект поставки принтера. Убедитесь,
что ориентация бумаги соответствует
изображенной на рисунке.
CM768-900013.indd 34 03/02/2009 18:15:28
133 134 13 5 13 6
Alimente el papel del rollo 1 en la platina
del cajón 1. Alinee el papel paralelamente
con las líneas azules a la derecha de la
platina. No es necesario que el borde del
papel esté alineado exactamente con una
de las líneas azules, sino simplemente que
esté entre las dos líneas exteriores.
Alimente o papel do rolo 1 no cilindro da
gaveta 1. Alinhe o papel às linhas azuis ao
lado direito do cilindro. A borda do papel
não precisa estar alinhada com nehuma linha
azul especíca, mas sim entre as duas linhas
externas.
Τροφοδοτήστε το χαρτί από το ρολό 1 στο
τύμπανο του συρταριού 1. Ευθυγραμμίστε το
χαρτί παράλληλα με τις μπλε γραμμές στη δεξιά
πλευρά του τυμπάνου. Το άκρο του χαρτιού δεν
χρειάζεται να είναι ακριβώς ευθυγραμμισμένο
με μια συγκεκριμένη μπλε γραμμή, αλλά να
βρίσκεται μεταξύ των δύο εξωτερικών γραμμών.
Подайте бумагу с рулона 1 на валик отсека
1ыровняйте бумагу по синим линиям с правой
стороны валика. Бумага должна обязательно
находиться между двумя внешними линиями;
точное выравнивание по одной из синих линий
не требуется.
Una vez colocado el tope azul de la izquierda,
introduzca el eje en el cajón 1.
Com a parada azul no lado esquerdo, coloque
o eixo na gaveta 1.
Με την μπλε ασφάλεια στα αριστερά, χαμηλώστε
τον άξονα μέσα στο Συρτάρι 1.
Взяв ось таким образом, чтобы надетый на нее
синий ограничитель оказался слева, установите
ее в отсек 1.
Levante la palanca azul del cajón 1. Ésta se
encuentraubicada en la parte derecha de la
impresora y sobre el cajón 1.
Levante a alavanca azul na gaveta 1. Ela está
à direita da impressora, acima da gaveta 1.
Σηκώστε τον μπλε μοχλό στο Συρτάρι 1. Βρίσκεται
στη δεξιά πλευρά του εκτυπωτή, πάνω από το
Συρτάρι 1.
Поднимите синий ограничитель на отсеке 1.
Он расположен с правой стороны принтера,
над отсеком 1.
Sostenga el conjunto del eje mediante los topes
azul y negro, como se muestra arriba.
Prenda o conjunto do eixo usando as paradas
azul e preta.
Όπως φαίνεται παραπάνω, κρατήστε το συγκρότημα
του άξονα χρησιμοποιώντας την μπλε και τη μαύρη
ασφάλεια.
Как показано выше, держите собранную ось
за ограничители синего и черного цвета.
CM768-900013.indd 35 03/02/2009 18:15:29
137 13 8 139 14 0
Con los topes, vuelva a enrollar con cuidado
el exceso de papel en el eje.
Utilizando os bloqueadores, rebobine o papel
em excesso de volta para o eixo.
Χρησιμοποιώντας τις ασφάλειες, τυλίξτε
προσεκτικά το χαρτί που περισσεύει στον άξονα.
Аккуратно закрутите излишек бумаги обратно
на ось, поворачивая ее за ограничители.
Lower the blue lever for Drawer 1.
Abaixe a alavanca azul para a gaveta 1.
Κατεβάστε τον μπλε μοχλό για το Συρτάρι 1.
Опустите синий ограничитель отсека 1.
Introduzca el cajón 1.
Empurre a gaveta 1.
Ωθήστε το Συρτάρι 1 προς τα μέσα.
Вставьте отсек 1 в принтер.
Introduzca unos centímetros más de papel
después de que la impresora emita una señal
acústica y después gire el rodillo hacia atrás
para tensar correctamente el papel.
Alimente o papel mais alguns centimetros
depois da impressora emitir um aviso sonoro,
então gire o rolo para ajustar o papel.
Τροφοδοτήστε το χαρτί για λίγα εκατοστά ακόμα,
αφού ακουστεί ο ήχος από τον εκτυπωτή, και, στη
συνέχεια, στρέψτε τον κύλινδρο προς τα πίσω, για
να τεντωθεί σωστά το χαρτί.
Подайте бумагу на несколько сантиметров
вглубь после того, как принтер подаст звуковой
сигнал, а затем поверните ролик в обратном
направлении для правильного натяжения
бумаги.
CM768-900013.indd 36 03/02/2009 18:15:29
141 142 14 3 144
En el panel frontal, seleccione “Carga de
papel” y pulse la tecla de selección (ü).
No painel frontal, realce o ícone “Carregam.
de papel” e pressione a tecla Selecionar (ü).
Από τον μπροστινό πίνακα, επισημάνετε την
επιλογή Paper load [Τοποθέτηση χαρτιού] και
πιέστε το κουμπί Επιλογής (ü).
На передней панели выберите команду Paper
load (Загрузка бумаги) и нажмите клавишу
“Выбрать” (ü).
Seleccione la longitud del rollo si la conoce.
Selecione o tamanho do rolo se souber.
Επιλέξτε το μήκος του ρολού, αν το γνωρίζετε.
Выберите длину рулона, если она известна.
Para cargar el papel de rollo desde el cajón 2:
en el panel frontal, seleccione el icono “Papel”
y pulse la tecla de selección (ü).
Para carregar o rolo de papel da gaveta 2: no
painel frontal, realce o ícone Papel e pressione
a tecla Selecionar (ü).
Για να φορτώσετε το ρολό χαρτιού από
το Συρτάρι 2: Από τον μπροστινό πίνακα,
επισημάνετε το εικονίδιο Χαρτιού και πιέστε
το κουμπί Επιλογής (ü).
Чтобы загрузить бумагу из отсека 2, на
передней панели выберите значок бумаги
и нажмите клавишу “Выбрать” (ü).
En el panel frontal aparecerá esto. Seleccione el
tipo de papel que haya cargado y pulse la tecla
de selección (ü).
O painel frontal exibirá as opções acima. Realce
o tipo de papel carregado e pressione a tecla
Selecionar (ü).
Ο μπροστινός πίνακας εμφανίζει τα παραπάνω.
Επισημάνετε τον τύπο χαρτιού που έχετε φορτώσει
και πιέστε το κουμπί Επιλογής (ü).
На передней панели отображается список,
представленный на рисунке. Выделите тип
бумаги, которая была загружена, и нажмите
клавишу “Выбрать” (ü).
CM768-900013.indd 37 03/02/2009 18:15:30
145 146 147 14 8
Cargue el eje mediante el mismo procedimiento
que se describe entre los puntos 127 y 133.
Carregue o eixo seguindo o mesmo procedimento
descrito pelos pontos 127 até 133.
Αφαιρέστε τον άξονα από το Συρτάρι 2.
Загрузите ось, выполнив действия,
аналогичные тем, которые были описаны
в пунктах с 127 по 133.
Utilizando ambas manos, saque el cajón 2.
Puxe a gaveta 2 segurando-a com as duas mãos.
Με τα δύο χέρια, τραβήξτε το Συρτάρι 2
προς τα έξω.
Двумя руками вытащите отсек 2.
Extraiga el eje del cajón 2.
Remova o eixo da gaveta 2.
Αφαιρέστε τον άξονα από το Συρτάρι 2.
Достаньте ось из отсека 2.
En el panel frontal aparecerá esto. Seleccione
“Cargar rollo 2” y pulse la tecla de selección (ü).
O painel frontal exibirá as opções acima.
Destaque “Carregar rolo 2” e pressione
a tecla Selecionar (ü).
Ο μπροστινός πίνακας εμφανίζει τα παραπάνω.
Επισημάνετε την επιλογή Load roll 2 [Φόρτωση
ρολού 2] και πιέστε το κουμπί Επιλογής (ü).
На передней панели отображается список,
представленный на рисунке. Выберите вариант
Load roll 2 (Загрузить рулон 2) и нажмите
клавишу “Выбрать” (ü).
CM768-900013.indd 38 03/02/2009 18:15:30
149 150 151 152
Introduzca unos centímetros más de papel
después de que la impresora emita una señal
acústica y después gire el rodillo hacia atrás
para tensar correctamente el papel.
Alimente mais alguns centímetros de papel
após a impressora emitir um aviso sonoro,
depois vire o rolo para trás para tensionar
o papel corretamente.
Τροφοδοτήστε το χαρτί για λίγα εκατοστά ακόμα
αφού ακουστεί ο ήχος από τον εκτυπωτή, και
στη συνέχεια, στρέψτε τον κύλινδρο προς τα
πίσω για να τεντωθεί σωστά το χαρτί.
Подайте бумагу на несколько сантиметров
вглубь после того, как принтер подаст
звуковой сигнал, а затем поверните ролик
в обратном направлении для правильного
натяжения бумаги.
Levante la palanca azul del cajón 2. Ésta se
encuentra ubicada en la parte derecha de la
impresoray bajo el cajón 1.
Levante a alavanca azul na gaveta 2. Ela está
à direita da impressora, abaixo da gaveta 1.
Σηκώστε τον μπλε μοχλό στο Συρτάρι 2. Βρίσκεται
στη δεξιά πλευρά του εκτυπωτή, κάτω από το
Συρτάρι 1.
Поднимите синий ограничитель на отсеке 2.
Он расположен с правой стороны принтера,
под отсеком 1.
Alimente el papel del rollo 2 en la platina del
cajón 2. Alinee el papel paralelamente con las
líneas azules a la derecha de la platina. No es
necesario que el borde del papel esté alineado
exactamente con una de las líneas azules,
sino simplemente que esté entre las dos líneas
exteriores.
Alimente o papel do rolo 2 no cilindro da
gaveta 2. Alinhe o papel às linhas azuis ao
lado direito do cilindro. A borda do papel não
precisa estar alinhada com nehuma linha linha
azul especíca, mas sim entre as duas linhas
externas.
Τροφοδοτήστε το χαρτί από το ρολό 2 στο
τύμπανο του συρταριού 2. Ευθυγραμμίστε το
χαρτί παράλληλα με τις μπλε γραμμές στη δεξιά
πλευρά του τυμπάνου. Το άκρο του χαρτιού δεν
χρειάζεται να είναι ακριβώς ευθυγραμμισμένο
με μια συγκεκριμένη μπλε γραμμή, αλλά να
βρίσκεται μεταξύ των δύο εξωτερικών γραμμών.
Подайте бумагу с рулона 2 на валик отсека 2.
Выровняйте бумагу по синим линиям с правой
стороны валика. Бумага должна обязательно
находиться между двумя внешними линиями;
точное выравнивание по одной из синих линий
не требуется.
Una vez colocado el tope azul de la izquierda,
introduzca el eje en el cajón 2.
Com a parada azul no lado esquerdo, coloque
o eixo na gaveta 2.
Με την μπλε ασφάλεια στα αριστερά, χαμηλώστε
τον άξονα μέσα στο Συρτάρι 2.
Взяв ось таким образом, чтобы надетый на нее
синий ограничитель оказался слева, установите
ее в отсек 2.
CM768-900013.indd 39 03/02/2009 18:15:31
153 154 155 156
En el panel frontal aparecerá esto. Seleccione
el tipo de papel que haya cargado y pulse la
tecla de selección (ü).
O painel frontal exibirá as opções acima.
Realce o tipo de papel carregado e pressione
a tecla Selecionar (ü).
Ο μπροστινός πίνακας εμφανίζει τα παραπάνω.
Επισημάνετε τον τύπο χαρτιού που έχετε
φορτώσει και πιέστε το κουμπί Επιλογής (ü).
На передней панели отображается список,
представленный на рисунке. Выделите тип
бумаги, которая была загружена, и нажмите
клавишу “Выбрать” (ü).
Utilizando ambas manos, empuje el cajón 2.
Empurre a gaveta 2 segurando-a com as
duas mãos.
Με τα δύο χέρια, ωθήστε το Συρτάρι 2 προς
τα μέσα.
Двумя руками вставьте отсек 2.
Con los topes, vuelva a enrollar con cuidado
el exceso de papel en el eje.
Utilizando os bloqueadores, rebobine o papel
em excesso de volta para o eixo.
Χρησιμοποιώντας τις ασφάλειες, τυλίξτε
προσεκτικά το χαρτί που περισσεύει στον άξονα.
Аккуратно закрутите излишек бумаги обратно
на ось, поворачивая ее за ограничители.
Baje la palanca azul del cajón 2.
Abaixe a alavanca azul para a gaveta 2.
Κατεβάστε τον μπλε μοχλό για το Συρτάρι 2.
Опустите синий ограничитель отсека 2.
CM768-900013.indd 40 03/02/2009 18:15:31
157 158 159 160
La impresora se puede conectar directamente
a un solo equipo o bien a uno o varios equipos
a través de una red.
Sua impressora pode ser conectada a um
computador diretamente ou a um ou mais
computadores via rede.
Ο εκτυπωτής σας μπορεί να συνδεθεί απευθείας
σε υπολογιστή ή σε έναν ή περισσότερους
υπολογιστές μέσω δικτύου.
Принтер может быть подключен к компьютеру
напрямую или к одному или нескольким
компьютерам по сети.
PC, Macintosh o estación de trabajo
PC, Macintosh ouestação de trabalho
PC, Macintosh ήσταθμός εργασίας
ПК, Macintosh илирабочая станция
PC, Macintosh
o estación de trabajo
PC, Macintosh
ouestação de trabalho
PC, Macintosh
ήσταθμός εργασίας
ПК, Macintosh
илирабочая станция
Servidor
Servidor
Διακομιστής
Сервер
Impresora
Impressora
Εκτυπωτής
Принтер
Pase el cable de LAN a través del gancho
situado en la parte posterior de la impresora.
Coloque o cabo LAN no gancho na parte
traseira da impressora.
Περάστε το καλώδιο τοπικού δικτύου (LAN) μέσω
του αγκίστρου στο πίσω μέρος του εκτυπωτή.
Пропустите кабель локальной сети через
крючок на задней панели принтера.
El módulo de rollo está provisto de un conector
adicional para poder enchufar un accesorio
opcional.
Precaución: no utilice este conector para nes
distintos al especicado.
O módulo de rolo fornece um soquete extra
para conectar a um acessório opcional.
Cuidado: não tente utilizar esse soquete para
qualquer outra nalidade.
Η μονάδα ρολού παρέχει μια επιπλέον υποδοχή
για σύνδεση ενός προαιρετικού εξαρτήματος.
Προσοχή: Μην προσπαθήσετε να χρησιμοποιήσετε
αυτήν την υποδοχή για οποιονδήποτε άλλο σκοπό.
Отсек для рулонов имеет дополнительный
разъем для соединения с дополнительным
оборудованием.
Внимание! Не пытайтесь использовать этот
разъем ни для какой другой цели.
Seleccione la longitud del rollo si la conoce.
Selecione o tamanho do rolo se souber.
Επιλέξτε το μήκος του ρολού, αν το γνωρίζετε.
Выберите длину рулона, если она известна.
CM768-900013.indd 41 03/02/2009 18:15:32
161 162 163 164
x2
CM768-900013.indd 42 03/02/2009 18:15:32
165 166 167
Coloque la bandeja en la impresora.
El montaje de la impresora ya ha nalizado.
En las siguientes páginas se describe cómo
congurar su ordenador para imprimir
correctamente.
Posicione o compartimento na impressora.
Agora, você já concluiu a montagem da sua
impressora. As páginas a seguir descrevem
como congurar o computador para fazer
impressões satisfatórias.
Εντοπίστε τον κάδο στον εκτυπωτή.
Τώρα έχετε ολοκληρώσει τη συναρμολόγηση
του εκτυπωτή σας. Στις επόμενες σελίδες
περιγράφεται ο τρόπος διαμόρφωσης των
παραμέτρων του υπολογιστή σας για επιτυχείς
εκτυπώσεις.
Разместите приемник напротив принтера.
Cборка принтера завершена. Далее
описывается настройка компьютера для печати.
CM768-900013.indd 43 03/02/2009 18:15:33
Nota para la conexión USB en MAC
y Windows:
No conecte aún el ordenador a la impresora. Primero
deberá instalar el software del controlador de la
impresora en el equipo.
Inserte el CD/DVD del Kit de iniciación de HP en el
equipo.
Para Windows:
* Si el CD/DVD no se inicia automáticamente, ejecute
el programa autorun.exe desde la carpeta raíz del
CD/DVD.
* Para instalar una impresora en red, haga clic en
Express Network Install, de lo contrario, haga clic
en Custom Install y siga las instrucciones en pantalla.
Para Mac:
* Si el CD/DVD no se inicia automáticamente, abra
el icono del CD/DVD del escritorio.
* Abra el icono de Mac OS X HP Designjet Installer
y siga las instrucciones en pantalla.
NOTA: Puede descargar el software más actualizado de:
http://www.hp.com/go/4520/drivers
o
http://www.hp.com/go/4520PS/drivers
Nota para conexão USB para MAC
e Windows:
Não conecte o computador à impressora ainda.
Primeiro, você deve instalar o software do driver
da impressora no computador.
Insira o CD/DVD do Kit de inicialização HP no
computador.
Para o Windows:
* Se o CD/DVD não iniciar automaticamente, execute
o programa autorun.exe na pasta raiz do CD/DVD.
* Para instalar uma Impressora de rede, clique em
Instalação expressa de rede, caso contrário, clique
em Instalação personalizada e siga as instruções
que aparecem na tela.
Para Mac:
* Se o CD/DVD não iniciar automaticamente, abra
o ícone CD/DVD em sua área de trabalho.
* Abra o ícone Instalador da HP Designjet para Mac
OS X e siga as instruções que aparecem na tela.
NOTA: Você pode baixar o software mais recente
pelos sites:
http://www.hp.com/go/4520/drivers
ou
http://www.hp.com/go/4520PS/drivers
Σημείωση για τη σύνδεση USB σε MAC
& Windows:
Μην συνδέσετε ακόμα τον υπολογιστή με τον εκτυπωτή.
Πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε το λογισμικό του
προγράμματος οδήγησης του εκτυπωτή στον
υπολογιστή.
Τοποθετήστε το CD/DVD HP Start Up Kit (Κιτ εκκίνησης
της HP) στον υπολογιστή.
Για Windows:
* Αν το CD/DVD δεν ξεκινήσει αυτόματα, εκτελέστε
το πρόγραμμα autorun.exe στον ριζικό φάκελο
του CD/DVD.
* Για να εγκαταστήσετε έναν εκτυπωτή δικτύου, κάντε
κλικ στο στοιχείο Express Network Install (Ταχεία
εγκατάσταση δικτύου), διαφορετικά κάντε κλικ
στο στοιχείο Custom Install (Προσαρμοσμένη
εγκατάσταση) και ακολουθήστε τις οδηγίες στην
οθόνη σας.
Για Mac:
* Αν το CD/DVD δεν ξεκινήσει αυτόματα, ανοίξτε
το εικονίδιο CD/DVD στην επιφάνεια εργασίας σας.
* Ανοίξτε το εικονίδιο Mac OS X HP Designjet Installer
(Πρόγραμμα εγκατάστασης του HP Designjet σε Mac
OS X) και ακολουθήστε τις οδηγίες στην οθόνη σας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μπορείτε να κάνετε λήψη του πιο
πρόσφατου λογισμικού από τις διευθύνσεις:
http://www.hp.com/go/4520/drivers
ή
http://www.hp.com/go/4520PS/drivers
Примечание к подключению по
интерфейсу USB в операционных
системах MAC и Windows:
Не подключайте принтер к компьютеру на
этом этапе. Сначала необходимо установить
на компьютер драйвер принтера.
Вставьте в дисковод компьютера компакт- или
DVD-диск стартового комплекта HP Start-Up Kit.
Для ОС Windows:
* Если автоматический запуск не работает,
запустите программу autorun.exe из корневой
папки DVD/компакт-диска.
* Для установки сетевого принтера нажмите
кнопку Express Network Install (Сетевая экспресс-
установка), в противном случае нажмите кнопку
Custom Install (Специальная установка) и следуйте
инструкциям на экране.
Для ОС Macintosh:
* Если автоматический запуск не работает, щелкните
на значке DVD/компакт-диска на рабочем столе.
* Щелкните на значке программы установки Mac OS
X HP Designjet и следуйте инструкциям на экране.
Примечание. Последнюю версию программного
обеспечения можно загрузить с сайта:
http://www.hp.com/go/4520/drivers
или
http://www.hp.com/go/4520PS/drivers
Avisos legales:
© Copyright 2009 Hewlett-Packard Development Company, L.P.
La información contenida en este documento está sujeta
a cambios sin previo aviso.
Las únicas garantías de los productos y servicios HP se exponen
en las declaraciones expresas de garantía que les acompañan.
Nada de lo expuesto en este documento debe considerarse
como una garantía adicional. HP no será responsable de los
posibles errores técnicos, de edición u omisiones que contenga
este documento.
Marcas comerciales:
Microsoft® y Windows® son marcas registradas
estadounidenses de Microsoft Corporation.
FireWire es una marca comerciales de Apple Computer, Inc.,
registrada en Estados Unidos y en otros países.
Avisos legais:
© Copyright 2009 Hewlett-Packard Development Company, L.P.
As únicas garantias para os produtos e serviços da HP estão
estabelecidas nas declarações de garantia expressa que
acompanham esses produtos e serviços. Nada disposto aqui
deverá ser encarado como parte de uma garantia adicional.
A HP não poderá ser responsabilizada por erros técnicos ou
editoriais ou omissões existentes neste documento.
Marcas comerciais:
Microsoft® e Windows® são marcas registradas
da Microsoft Corporation.
FireWire é marca commercial da Apple Computer, Inc.,
registrada nos E.U.A e em outros países.
Νομικές σημειώσεις:
© Πνευματικά δικαιώματα 2009,
Hewlett-Packard Development Company, L.P.
Οι πληροφορίες που περιέχει το παρόν έγγραφο μπορούν να
τροποποιηθούν χωρίς ειδοποίηση. Οι μόνες εγγυήσεις για τα
προϊόντα και τις υπηρεσίες HP αναφέρονται στις ρητές δηλώσεις
εγγύησης που συνοδεύουν τα αντίστοιχα προϊόντα και υπηρεσίες.
Κανένα μέρος του παρόντος εγγράφου δεν πρέπει να ερμηνευτεί
ως πρόσθετη εγγύηση.Η HP δεν φέρει ευθύνη για τεχνικά ή
συντακτικά λάθη ή παραλείψεις που περιέχονται στο παρόν
έγγραφο.
Εμπορικά σήματα:
Οι επωνυμίες Microsoft® και Windows® είναι σήματα
κατατεθέντα της Microsoft Corporation.
Η επωνυμία FireWire είναι ένα εμπορικό σήμα της
Apple Computer, Inc., κατατεθέν στις Η.Π.
Юридические уведомления
© Hewlett-Packard Development Company, L.P., 2009.
Все права защищены.
В содержание данного документа могут быть внесены
изменения без предварительного уведомления.Условия
гарантии на продукцию и услуги HP определяются
гарантийными талонами, предоставляемыми вместе с
соответствующими продуктами и услугами. Никакая часть
настоящего документа не может рассматриваться в качестве
основания для дополнительных гарантийных обязательств.
HP не несет ответственности за технические и грамматические
ошибки и неточности, которые могут содержаться в данном
документе.
Товарные знаки
Microsoft® и Windows® являются зарегистрированными
в США товарными знаками корпорации Майкрософт.
FireWire является зарегистрированным товарным знаком
Apple Computer, Inc. в США и в других странах.
CM768-900013.indd 44 03/02/2009 18:15:33
/