Briggs & Stratton 58A447 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
BRIGGSandSTRATTON.com
E Copyright Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, Wisconsin 53201 U.S.A.
Form No. MS-3826-6/07
Printed in U.S.A.
01999-B8006
Operating & Maintenance Instructions
Betriebsanleitung & Wartungsvorschriften
Drifts- og vedligeholdelsesvejledning
Instrucciones de Mantenimiento & Operación
Instructions d’utilisation et de maintenance
Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò
Istruzioni per l’uso e la manutenzione
Anvisninger for bruk og vedlikehold
Gebruiksaanwijzing
Instruções de operação e de manutenção
Instruktionsbok
Käyttö & Huolto-ohjeet
GB
D
E
DK
F
I
NL
P
SF
S
N
GR
Model 432447
522447
582447
Vanguard
Diesel
Model 588447
58A447
Vanguard
Turbocharged Diesel
E F
1/2
FUEL
1
2
5
6
7
3
8
9
10
11
12
1
6
8
9
10
12
13
7
11
5
3
5
2
5
Ë
Ì
Í
Ê
Ê
Ë
Ì
Ê Ë
Ì
Ê
ËÌÍ
Î
Ê
Ë
Ì
Í
Î
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 3
Fig. 6
Fig. 7
4
4
GB
GB
1
DIESEL ENGINE COMPONENTS
Models 432447, 522447 and 582447
Fig. 1
1
Engine ID. Label: Model, Type & Code Numbers
Note: See ENGINE IDENTIFICATION NUMBERS−
last section
2
Injector Nozzle
3
Oil Filler Cap
4
Glow Plug
5
Oil Drains
6
Oil Filter
7
Dipstick
8
Injector Pump
9
Electric Starter
10
Alternator
11
Oil Pan
12
Thermostat
TURBOCHARGED DIESEL ENGINE
COMPONENTS
Models 588447 and 58A447
Fig. 2
1
Engine ID. Label: Model, Type & Code Numbers
Note: See ENGINE IDENTIFICATION NUMBERS−
last section
2
Injector Nozzle
3
Oil Filler Cap
4
Glow Plug
5
Oil Drains
6
Oil Filter
7
Dipstick
8
Injector Pump
9
Turbocharger
10
Electric Starter
11
Alternator
12
Oil Pan
13
Thermostat
ADDITIONAL COMPONENTS
Air Cleaner Assembly
Fig. 3
1
Body
2
Cartridge
3
Cover
4
Clamps
Fuel Filter Assembly
Fig. 4
1
Sensor Wire
2
Water Drain Valve
3
O-Ring
4
Fuel Filter
5
Priming Pump
PANEL COMPONENTS
Typical Controls (if equipped)
Fig. 5
1
Fuel Shut-off Valve
2
Throttle
3
Starter Switch
Typical Gauges (if equipped)
Fig. 6
1
Fuel gauge
2
Coolant Temperature Gauge
3
Hour Meter Indicates total number of hours the
engine has been run.
Typical Panel Lights (if equipped)
Fig. 7
Lights will illuminate when the starter switch is turned to ON
position, and should be out while engine is running.
CHECK ENGINE IF LIGHTS TURN ON DURING
OPERATION.
1
Heat or Glow Light − The heat or glow light
comes on when the key is turned to HEAT or
GLOW. If no HEAT or GLOW position, it will light
in ON position.
2
Engine Oil Pressure Light − If illuminates during
engine operation, shut down engine immediately.
Check oil level, or electrical system.
3
Charge Light − If illuminates during engine
operation, check electrical system.
4
Fuel Filter Light − Illuminates when enough
water collects in the fuel filter, but should be out
when the water is drained.
5
Temperature Light − If illuminates during engine
operation, engine is overheating. Check coolant
level; check for debris on radiator or any restric-
tion to air flow.
INTERNATIONAL SYMBOLS
SHOWN ON ENGINE
On Off
Read Operating and
Maintenance Instructions
Stop
Fuel
Safety Alert
Oil
Slow
Fast
TECHNICAL INFORMATION
Engine Power Rating Information
The gross power rating for individual gas engine models is
labeled in accordance with SAE (Society of Automotive
Engineers) code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating
Procedure), and rating performance has been obtained and
corrected in accordance with SAE J1995 (Revision 2002-05).
Torque values are derived at 3060 RPM; horsepower values
are derived at 3600 RPM. Actual gross engine power will be
lower and is affected by, among other things, ambient
operating conditions and engine-to-engine variability. Given
both the wide array of products on which engines are placed
and the variety of environmental issues applicable to operating
the equipment, the gas engine will not develop the rated gross
power when used in a given piece of power equipment (actual
on-site" or net power). This difference is due to a variety of
factors including, but not limited to, accessories (air cleaner,
exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.),
application limitations, ambient operating conditions (temper-
ature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due
to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton
may substitute an engine of higher rated power for this Series
engine.
ENGINE SPECIFICATIONS
3-Cylinder, Liquid Cooled Diesel Engine
THIS ENGINE IS CERTIFIED TO OPERATE ON
DIESEL FUEL.
Model 432447
Bore 68 mm (2.68 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stroke 64 mm (2.52 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Displacement 697 cc (42.5 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . .
Model 522447
Bore 68 mm (2.68 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stroke 78 mm (3.07 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Displacement 850 cc (52.0 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . .
Model 582447, 588447, 58A447
Bore 72 mm (2.83 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stroke 78 mm (3.07 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Displacement 953 cc (58.1 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . .
SAFETY SPECIFICATIONS
WARNING
THE OPERATING & MAINTENANCE IN-
STRUCTIONS CONTAIN SAFETY INFORMATION TO
Make you aware of hazards associated with
engines.
Inform you of the risk of injury associated with
those hazards, and
Tell you how to avoid or reduce the risk of injury.
The safety alert symbol
is used to identify safety
information about hazards that can result in personal injury.
A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is
used with the alert symbol to indicate the likelihood and the
potential severity of injury. In addition, a HAZARD SYM-
BOL may be used to represent the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not
avoided, might result in minor or moderate injury.
CAUTION, when used without the alert symbol,
indicates a situation that could result in damage
to the engine.
Hazard Symbols
Explosion
Toxic Fumes
Shock Hot Surface
Fire
Hot liquid or
Steam
Moving Parts
GB
2
WARNING
BEFORE OPERATING ENGINE
Read entire Operating & Maintenance Instruc-
tions
.
Briggs & Stratton does not necessarily know
what equipment this engine will power.
Thoroughly read and understand the operating
instructions for the equipment on which this
engine is placed.
Failure to follow instructions could result in
serious injury or death.
WARNING
Unintentional sparking can result in fire or
electric shock.
Unintentional start-up can result in
en-
tanglement, traumatic amputation, or lac-
eration.
BEFORE PERFORMING ADJUSTMENTS
OR REPAIRS
Disconnect battery at NEGATIVE () terminal.
WARNING
Engines give off carbon monoxide, an
odorless, colorless, poisonous gas.
Breathing carbon monoxide can cause
nausea, fainting or death.
Start and run engine outdoors in a well ventilated
area.
Do not start or run engine in enclosed area, even if
doors or windows are open.
WARNING
The engine exhaust from this product contains chemicals
known to the State of California to cause cancer, birth de-
fects, or other reproductive harm.
WARNING
Briggs & Stratton does not approve or authorize the
use of these engines on 3-wheel All Terrain Vehicles
(ATVs), motor bikes, fun/recreational go-karts, air-
craft products or vehicles intended for use in competi-
tive events. Use of these engines in such applications
could result in property damage, serious injury
(including paralysis), or even death.
WARNING
Diesel fuel, it’s vapors and other gaseous
vapors are extremely flammable and
explosive.
Fire or explosion can cause severe burns
or death.
WHEN STARTING ENGINE
Make sure muffler, fuel cap and air cleaner are in
place.
DO NOT start engine if there is natural or LP gas
leakage in area.
WHEN ADDING FUEL
Turn engine OFF and let cool at least 2 minutes
before removing fuel cap.
Fill fuel tank outdoors in well-ventilated area,
away from sparks, open flames, pilot lights,
heat, and other ignition sources.
Keep fuel tank full. Do not overfill tank. Fill tank
to approximately 40 mm (1-1/2 inches) below
top of neck to allow for fuel expansion.
If fuel spills, wipe it up before starting engine.
Replace fuel cap before starting.
Check fuel lines, tank, cap, filter, and fittings
frequently for cracks or leaks. Replace if
necessary.
WHEN OPERATING EQUIPMENT
DO NOT tip engine or equipment at angle which
causes fuel to spill.
WHEN TRANSPORTING EQUIPMENT
Transport with fuel tank EMPTY or CLOSE
shut-off valve..
BEFORE REPLACING FUEL FILTER
Drain fuel tank or close shut-off valve. Fuel can
leak out, creating a fire/explosion hazard.
WHEN STORING FUEL OR EQUIPMENT WITH
FUEL
DO NOT store near a furnace, stove, water
heater or other appliances which uses a pilot
light or other ignition source because they can
ignite fuel vapors.
WARNING
Running engines produce heat. Engine
parts, especially the muffler and turbo-
charger, become extremely hot.
Severe thermal burns can occur on
contact.
Combustible debris, such as leaves,
grass, brush, etc. can catch fire.
Allow muffler, turbocharger, engine cylinder and
fins to cool before touching.
Engine should be kept clean to reduce the risk of
overheating and ignition of accumulated debris.
Clean engine when it is cold, especially in the
muffler and manifold areas.
Install and maintain in working order a spark
arrester before using equipment on forest-cov-
ered, grass-covered, brush-covered unimproved
land. (The state of California Public Resources
Code Section 4442 requires a spark arrester in
working order.) Other states may have similar
laws. Federal laws apply on federal land.
WARNING
Rotating parts can contact or entangle
hands, feet, hair, clothing, or accessories.
Traumatic amputation or severe lacera-
tion can result.
Operate equipment with guards in place.
Keep hands and feet away from rotating parts.
Tie up long hair and remove jewelry.
DO NOT wear loose-fitting clothing, dangling
drawstrings or items that could become caught.
WARNING
Do not touch radiator or open radiator /
reservoir caps when engine is hot or
running. Severe thermal burns or injury
can occur by escaping steam or hot
engine coolant.
If Temperature WARNING Light comes on or gauge
rises into the HOT zone (105° C / 220° F), shut
down engine. Once engine is cooled, check for low
coolant level, improper fan belt tension and clogged
radiator fins.
To remove reservoir cap after engine is cool, place
a thick cloth over cap and remove it slowly.
To remove radiator cap after engine is cool, place a
thick cloth over cap and rotate it slowly counter-
clockwise to the first stop. Pressurized steam may
emit from the cap, stand back to avoid injury. Once
all pressure is released, rotate cap counter-clock-
wise while pushing down on cap to remove.
OIL RECOMMENDATIONS
Use a high quality detergent oil classified
For Service CF, CF-4"
Choose correct Viscosity Grade type of oil for expected
starting temperature before next oil change.
Item A Synthetic 5W-30 oil
may be used for all temperatures.
The use of synthetic oil does not alter required oil change
intervals.
Fig. 8
Note: Use no special additives with recommended oils.
See MAINTENANCE section for checking and adding oil.
FUEL RECOMMENDATIONS
THIS ENGINE IS CERTIFIED TO OPERATE ON
DIESEL FUEL. IF INCORRECT FUEL IS USED,
BLACK SMOKE, POWER LOSS, AND DAMAGE TO
THE ENGINE WILL OCCUR, WHICH WILL NOT BE
COVERED BY THE WARRANTY. Use clean, fresh,
diesel fuel with a minimum of 40 cetane. Fresh fuel
prevents gum from forming in the fuel system. Pur-
chase fuel in quantity that can be used within 30 days.
See STORAGE section.
COOLANT RECOMMENDATIONS
A 50/50 mixture of phosphate-free antifreeze and
tap water is required for heat dissipation, rust resist-
ance and lubrication.
See MAINTENANCE section for adding coolant.
GB
3
STARTING ENGINE
CAUTION:
This engine is shipped from Briggs &
Stratton without oil. Check oil level before
starting engine. If you start the engine without oil,
the engine will be damaged beyond repair and
will not be covered under warranty.
Before starting engine for the first time, charge
battery as the equipment manufacturer recom-
mends. Failure to do so may cause damage to the
engine.
To prolong starter life, use short starting cycles,
not to exceed 30 secs./min. Extended cranking
can damage starter motor.
See PANEL COMPONENTS
Fig. 5
1. Place throttle in the SLOW position.
2. Be sure equipment is in neutral gear with clutches,
belts, chains, etc., disengaged. (Follow equipment
manufacturer’s instructions.)
3. Open fuel shut-off valve (if equipped).
4. Insert and turn key to ON position. (GLOW light comes
on indicating glow plugs are preheating combustion
chamber.)
5. When GLOW light goes out, turn key to START.
6. When engine starts, release key, which will return to
ON position. (After key has returned to ON position,
the GLOW light comes on for about 20 seconds.)
7. Allow engine to warm up several seconds to several
minutes, depending on outside temperature before
applying load.
DO NOT accelerate or race a cold engine. Failure to
observe this caution may lead to engine damage.
Starting Engine when fuel has run out
D Operate priming pump on fuel filter assembly (if
equipped) to bleed air from fuel line.
Cold weather starting [below −10
5 C (145 F)]
Ensure correct Viscosity Grade of oil for expected
starting temperature.
Item A synthetic 5W-30 oil may be used for all
temperatures.
Use fresh fuel. DO NOT use fuel left over from
summer.
Start with throttle control in FAST position.
Continue with Steps 2 thru 6 above.
Fig. 8
STOPPING ENGINE
See PANEL COMPONENTS Fig. 5
1. Move throttle to SLOW (idle) position. Engine should
run for a short time to cool down.
2. Turn key to OFF. Always remove key when equipment
is not in use or left unattended. Store key out of reach of
children.
CAUTION: FOR TURBOCHARGER-EQUIPPED EN-
GINE
: After operating engine at full load, allow engine to
idle for one minute before shutting it off. Failure to observe
this caution may lead to turbocharger malfunction.
MAINTENANCE
See any Authorized Briggs & Stratton 3/LC Dealer for
correct replacement parts. Other parts may not perform as
well, may damage the engine, result in injury, or void your
warranty.
Regular maintenance improves performance and extends
engine life. More frequent service is required when
operating in adverse conditions: heavy load, high tempera-
tures or in extremely dusty or dirty areas.
FIRST 50 hours (Initial Break-In)
D Change oil and Oil Filter*
D Service air cleaner cartridge
D Check spark arrestor (if equipped)
DAILY CHECKS or Every 8 hours
D Check oil level
D Check for oil leaks
D Check fuel level
D Check coolant level
D Clean debris from engine
Every 50 hours
D Check and clean Spark Arrestor
(if equipped)
Every 100 hours
D Check Fan Belt
D Service Air Cleaner Cartridge
Every 150 hours
D Change Oil and Oil Filter *
Every 200 hours
D Check Battery Electrolyte
Every 600 hours
D Replace Air Cleaner Cartridge
D Check Valve Clearance **
Perform Annually
D Perform the above procedures annually if the
engine has operated less than the hours shown.
D Replace Coolant
* The use of Synthetic 5W-30 oil does not alter
required oil change intervals.
** If engine is running normally, this check and
adjustment may be omitted.
Air Cleaner
See ADDITIONAL COMPONENTS
Fig. 3
Note: Air cleaner may be supplied by equipment manufac-
turer.
1. Unlock clamps and carefully remove cover.
2. Remove cartridge and clean by gently tapping on
end with handle of screwdriver. Replace cartridge if
very dirty or damaged.
3. Before replacing cartridge, clean inside of body and
cover thoroughly.
4. Install cover and lock clamps.
CAUTION:
DO NOT use pressurized air or solvents to clean
cartridge. Pressurized air can damage cartridge; sol-
vents will dissolve cartridge.
DO NOT oil cartridge.
Clean Debris from Engine
WARNING
Allow muffler, turbocharger, engine cylinder and fins
to cool before touching.
Before every use, clean accumulated debris from engine.
This will help insure adequate cooling and will reduce
the possibility of overheating and mechanical
damage.
To insure smooth operation and correct engine speed,
keep injector pump linkage, springs and controls
clean.
CAUTION
:
DO NOT use water to clean engine parts. Water could
contaminate fuel system. Use a brush, shop vac or dry
cloth.
Coolant
WARNING
If Temperature WARNING Light comes on or gauge
rises into the HOT zone (105° C / 220° F), shut
down engine. Once engine is cooled, check for low
coolant level, improper fan belt tension and clogged
radiator fins.
To remove reservoir cap after engine is cool, place
a thick cloth over cap and remove it slowly.
To remove radiator cap after engine is cool, place a
thick cloth over cap and rotate it slowly counter-
clockwise to the first stop. Pressurized steam may
emit from the cap, stand back to avoid injury. Once
all pressure is released, rotate cap counter-clock-
wise while pushing down on cap to remove.
ALLOW ENGINE TO COOL BEFORE
ADDING OR CHANGING COOLANT.
A 50/50 mixture of phosphate-free antifreeze and
tap water is required for heat dissipation, rust resist-
ance and lubrication.
1.
Reservoir level should be between FULL and LOW.
If reservoir is DRY, it must be filled along with
radiator. Fill radiator to bottom of fill cap seat.
2. Start and run engine for 30 seconds.
3. Shut engine off and allow to cool.
4. Recheck coolant levels in radiator and reservoir.
Fan Belt
Fig. 9
Check the condition of fan belt .
Replace if worn or damaged.
To Check fan belt tension:
1. Apply 98 N (22 lbs.) of force at center of span
between fan and alternator. Measurement should
be 10 − 12 mm (3/8 − 1/2 in.) of belt movement.
To adjust fan belt tension:
1. First loosen the 2 bolts ( A and
B
) on the
alternator.
2. Place a handle or similar object between the
alternator and engine cylinder block and move
alternator toward outside of engine. Stop when fan
belt conforms to specified tension listed above.
3. Tighten the alternator bolts to maintain tension, and
remove handle.
4. Check tension again, if within specifications, torque
bolts.
A = 19 Nm (170 in. lbs.) B = 61 Nm (45 ft. lbs.)
Fuel Filter
WARNING
w Disconnect battery at negative terminal
See PANEL COMPONENTS
Fig. 7
If the Fuel Filter WARNING Light comes on while engine is
running, stop engine and drain water from fuel filter.
GB
4
To drain water from fuel filter:
Fig. 4
1. With engine STOPPED place a drain pan under fuel
filter and loosen drain valve approximately 1 turn. Water
should drain. If necessary, operate priming pump to
drain water, but only until fuel flows from valve.
2. Tighten drain valve.
3. Start engine.
4. Ensure warning light goes out.
5. Check for leaks.
To replace fuel filter:
1. Drain fuel tank or close fuel shut-off valve.
2. Disconnect sensor wire.
3. Remove drain valve and discard o-ring.
4. Remove fuel filter with filter wrench.
5. Screw new filter on by hand until gasket contacts
housing. Then tighten 1/3 turn more.
6. Install drain valve with new o-ring.
7. Connect sensor wire.
8. Open fuel shut-off valve.
9. Operate priming pump to bleed air from fuel line.
10. Start engine.
11. Check for leaks.
Oil and Oil Filter
Checking Oil Level
Fig. 10
Check oil every 8 hours of operation or daily, before starting
engine.
1. Place equipment level and clean around dip stick.
2. Remove dipstick, wipe with clean cloth, insert
FULLY.
3. Remove dipstick and check oil level. Oil should be at
the F" mark .
4. If oil is required, follow Steps 6 thru 11 below
Changing Oil / Oil Filter
Fig. 11
With engine off, but still warm.
1. Position equipment so that engine oil drain plug is
lowest point on engine.
2. Clean around oil drain plug and oil fill cap , then
remove allowing oil to drain completely.
3. Remove oil filter .
4. Before installing new filter, apply fresh oil to filter gasket.
Reinstall filter by hand, once gasket contacts adapter
tighten 3/4 turn more.
5. Reinstall drain plug, torque to 34.5 Nm (25.5 ft. lbs.)
6. Place equipment level.
See OIL RECOMMENDATIONS section.
Oil capacity:
Max. 3.3 liters (3.50 qts) when changing Oil & Oil Filter
Max. 3.1 liters (3.25 qts) when changing Oil only
CAUTION: When filling or adding oil.
To prevent oil from overrunning into breather and
damaging engine upon start-up, proper venting is
necessary.
7. To provide proper venting, remove dipstick and place
on a clean surface. Also maintain a clearance
between the oil fill device and the oil fill hole in the
valve cover.
8. SLOWLY refill with a high quality detergent oil.
9. Replace and tighten oil filler cap and dipstick firmly.
10. Run engine at idle for 5 minutes, stop engine, wait
3 minutes, then recheck oil level. If required, add oil to
bring level to F" mark.
Item
Fig. 10
11. Check for oil leaks around plug and filter.
CAUTION:
Used oil is a hazardous waste product. Do not discard
with household waste. Check with your local authorities,
service center, or dealer for safe disposal/recycling
facilities
.
Tune-Up Specifications
Valve Clearance (cold engine)
Intake 0.2 mm (0.008 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exhaust 0.2 mm (0.008 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . .
STORAGE
WARNING
WHEN STORING FUEL OR EQUIPMENT
WITH FUEL
DO NOT store near a furnace, stove, water heater
or other appliances which uses a pilot light or other
ignition source because they can ignite fuel vapors.
Engines stored over 30 days need special attention.
CAUTION
: Running fuel tank dry is not recommended.
1. Fill fuel tank FULL to prevent condensation from
forming.
2.
A Diesel Fuel Microbiocides Additive should be
used to prevent bacteria and fungi from growing in
the fuel tank. Follow additive manufacturer’s instruc-
tions for proportions. Run engine for a short time to
circulate the additive through the fuel system.
3. Change oil. See MAINTENANCE section.
4. Remove all glow plugs.
5. Pour 3 cc (1/2 teaspoon) engine oil into each glow
plug hole.
6. Crank engine over slowly to distribute oil.
7. Replace glow plugs.
8. Clean engine. See MAINTENANCE section − Clean-
ing Debris from Engine
9. Store in a clean and dry area.
SERVICE AND PARTS
Authorized Briggs & Stratton 3/LC Service Dealer’s carry a
stock of Genuine Briggs & Stratton Parts and are equipped
with special service tools. Other parts may not perform as
well, may damage the engine, result in injury, or void your
warranty. Trained mechanics assure expert repair service
on all B&S engines.
When you purchase equipment powered by a B&S engine,
you are assured of highly skilled, reliable service at more
than 30,000 Authorized Service Dealers worldwide, inclu-
ding more than 6,000 Master Service Technicians.
Locate your nearest Authorized Briggs & Stratton 3/LC
Service Dealer by viewing our locator map at :
www.briggsandstratton.com
An illustrated Briggs & Stratton 3/LC Engine Shop Manual
MS-1055 includes common specifications and detailed
information covering adjustment, tune-up and repair of the
B&S 3/LC Engine. Order manual from an Authorized
Briggs & Stratton Service Dealer.
Partial List of Genuine
BRIGGS & STRATTON Parts
Part Part No.
Oil 1.4 liter (48 oz.) (1.5 qt.) 100028. . . . . . . . . . . . . .
Oil Filter 820314. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Air Cleaner Cartridge 820263. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuel Filter Element 820311. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ENGINE IDENTIFICATION NUMBERS
(EIN/Serial Number)
To get replacement parts or technical assistance in the
future write your engine Model, Type, and Code numbers
along with the Date of Purchase here. These numbers are
located on your engine. See ENGINE COMPONENTS.
Model
Type
Code
Day
Year
Month
GB
5
B&S welcomes warranty repair and apologizes to you for being
inconvenienced. Any Authorized Briggs & Stratton 3/LC Service
Dealer may perform warranty repairs. Most warranty repairs are
handled routinely, but sometimes requests for warranty service
may not be appropriate. For example, warranty would not apply
if engine damage occurred because of misuse, lack of routine
maintenance, shipping, handling, warehousing or improper
installation. Similarly, warranty is void if the serial number of the
engine has been removed or the engine has been altered or
modified.
If a customer differs with the decision of the Service Dealer, an
investigation will be made to determine whether the warranty
applies. Ask the Service Dealer to submit all supporting facts to
the Distributor or the Factory for review. If the Distributor or the
Factory decides that the claim is justified, the customer will be
fully reimbursed for those items that are defective. To avoid
misunderstanding which might occur between the customer and
the Dealer, listed below are some of the causes of engine failure
that the warranty does not cover.
Normal wear:
Engines, like all mechanical devices, need periodic parts service
and replacement to perform well. Warranty will not cover repair
when normal use has exhausted the life of a part or an engine.
Improper maintenance:
The life of an engine depends upon the conditions under which it
operates, and the care it receives. Some applications, such as
tillers, pumps and rotary mowers, are very often used in dusty or
dirty conditions, which can cause what appears to be premature
wear. Such wear, when caused by dirt, dust, spark plug cleaning
grit, or other abrasive material that has entered the engine
because of improper maintenance, is not covered by warranty.
This warranty covers engine related defective material
and/or workmanship only
, and not replacement or refund of
the equipment to which the engine may be mounted. Nor
does the warranty extend to repairs required because of:
1 Engines that are not properly applied to equipment. It is
strongly recommended that the factory be contacted prior
to applying a B&S 3/LC engine to equipment that did not
originally use a B&S 3/LC engine.
2 PROBLEMS CAUSED BY PARTS THAT ARE NOT
ORIGINAL BRIGGS & STRATTON PARTS.
3 Equipment controls or installations that prevent starting,
cause unsatisfactory engine performance, or shorten
engine life. (Contact equipment manufacturer.)
4 Leaking carburetors, clogged fuel pipes or injectors,
sticking valves, contaminated injection pumps, or other
damage, caused by using contaminated or stale fuel. Use
clean, fresh fuel (lead free gasoline, diesel fuel) and Briggs
& Stratton fuel stabilizer, Part No. 5041.
5 Parts which are scored or broken because an engine was
operated with insufficient or contaminated lubricating oil,
or an incorrect grade of lubricating oil (check oil level daily
or after every 8 hours of operation. Refill when necessary
and change oil and oil filter at recommended intervals.)
OIL GARD may not shut down running engine. Engine
damage may occur if oil level is not properly maintained.
Read Operating & Maintenance Instructions.
6 Repair or adjustment of associated parts or assemblies
such as clutches, transmissions, remote controls, etc.,
which are not manufactured by B&S.
7 Damage or wear to parts caused by dirt, which entered the
engine because of improper air cleaner maintenance,
re-assembly, or use of a non-original air cleaner element
or cartridge. (At recommended intervals, replace
cartridge.) Read Operating & Maintenance Instructions.
8 Parts damaged by over-speeding, or overheating caused
by grass, debris, or dirt, which plugs, clogs radiator or air
cooling access openings, or damage caused by operating
the engine in a confined area without sufficient ventilation.
Engine damage caused by not using accurate mix of
anti-freeze and tap water, or water entering the engine due
to any cause.
9 Engine or equipment parts broken by excessive vibration
caused by a loose engine mounting, loose cutter blades,
unbalanced blades or loose or unbalanced impellers,
improper attachment of equipment to engine crankshaft,
over-speeding or other abuse in operation.
10 Routine tune-up or adjustment of the engine.
11 Engine or engine component failure, i.e., combustion
chamber, valves, valve seats, valve guides, or burned
starter motor windings, caused by the use of alternate
fuels such as, liquified petroleum, natural gas, altered
gasolines, etc.
Warranty is available only through service dealers which
have been authorized by Briggs & Stratton. Locate your
nearest Authorized B&S 3/LC Service Dealer through our
dealer locator map on www.briggsandstratton.com
.
ABOUT YOUR ENGINE WARRANTY
Effective January 1, 2006 replaces all undated Warranties and all Warranties dated before January 1, 2006
BRIGGS & STRATTON 3/LC ENGINE OWNER WARRANTY POLICY
LIMITED WARRANTY
Briggs & Stratton Corporation (B&S) will repair or replace, free of charge, any part(s) of the engine that is defective in material or workmanship or both.
Transportation charges on parts submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for the
time periods and subject to the conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Briggs & Stratton 3/LC Service Dealer in
our dealer locator map at www.briggsandstratton.com
, or by calling 1-800-233-3723, or as listed in the ‘Yellow Pages’.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED TO ONE YEAR FROM PURCHASE, OR TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW ANY AND ALL IMPLIED
WARRANTIES ARE EXCLUDED. LIABILITY FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EXCLUDED TO THE EXTENT EXCLUSION
IS PERMITTED BY LAW. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not
allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives
you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state and country to country.
VANGUARD
3/LC Engine
Parts & Labor*
Major Parts Warranty*
2 years
Consumer and Commercial Use
OUR PRODUCT
WARRANTY PERIOD
2 years3 years
* Note the following special warranty periods: For purposes of this warranty policy, Parts and Labor coverage is 2 years. Major parts only
coverage is extended to through the third year of operation. Major Parts Warranty (M.P.W.) covers but is not limited to or exclusive to cylinder
block, cylinder head, crankshaft, camshaft, gears, pistons, rods, flywheel, flywheel housing, oil pump, fan, pulleys, mechanical governor, in-
take manifold, oil pan. M.P.W. does not cover and is not limited to piston rings, replaceable bearings, water pump, any electrical component,
valve train components, accessory parts, seals, gaskets, carburetors, exhaust manifold, hoses, all fuel system components, injectors, injec-
tion pump, turbocharger, muffler, any filters, radiator, thermostat, spark plugs, glow plugs, fuel transfer pumps. The warranty period begins on
the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period of time stated in the table above.
NO WARRANTY REGISTRATION IS NECESSARY TO OBTAIN WARRANTY ON B&S ENGINES. SAVE YOUR PROOF OF PURCHASE
RECEIPT. IF YOU DO NOT PROVIDE PROOF OF THE INITIAL PURCHASE DATE AT THE TIME WARRANTY SERVICE IS REQUESTED,
THE MANUFACTURING DATE OF THE PRODUCT WILL BE USED TO DETERMINE THE WARRANTY PERIOD.
GB
6
For Model 432447, 522447 & 582447
Briggs & Stratton Corporation (B&S),
the California Air Resources Board (CARB)
and the United States Environmental Protection
Agency (U.S. EPA)
Emissions Control System Warranty Statement
(Owners Defect Warranty Rights
and Obligations)
EMISSIONS CONTROL WARRANTY COVERAGE IS APPLICA-
BLE TO CERTIFIED MODEL YEAR 2001 AND LATER ENGINES,
WHICH ARE PURCHASED AND USED IN CALIFORNIA, AND TO
CERTIFIED MODEL YEAR 2001 AND LATER ENGINES, WHICH
ARE PURCHASED AND USED ELSEWHERE IN THE UNITED
STATES.
California and United States Emissions Control
Defects Warranty Statement
The California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA and B&S are
pleased to explain the Emissions Control System Warranty on your
model year 2001 and later Non-road Compression-ignition engine. In
California, new Non-road Compression-ignition engines must be de-
signed, built and equipped to meet the State’s stringent anti-smog
standards. Elsewhere in the United States, new Non-road Compres-
sion-ignition engines certified for model year 2001 and later, must
meet similar standards set forth by the U.S. EPA. B&S must warrant
the emissions control system on your engine for the period of time
listed below, provided there has been no abuse, neglect or improper
maintenance of your Non-road Compression-ignition engine.
Your emissions control system includes parts such as the air clean-
er, ignition system and muffler. Also included may be connectors
and other emissions related assemblies.
Where a warrantable condition exists, B&S will repair your Non-
road Compression-ignition engine at no cost to you including diag-
nosis, parts and labor.
Briggs & Stratton Corporation Emissions Con-
trol Defects Warranty Coverage
Non-road Compression-ignition engines are warranted relative to
emissions control parts defects for a period of 1500 hours or two
years, whichever occurs first, subject to provisions set forth below.
If any covered part on your Non-road Compression-ignition engine
is defective, the part will be repaired or replaced by B&S.
Owners Warranty Responsibilities
As the Non-road Compression-ignition engine owner, you are re-
sponsible for the performance of the required maintenance listed in
your Operating & Maintenance Instructions. B&S recommends
that you retain all your receipts covering maintenance on your Non-
road Compression-ignition engine, but B&S cannot deny warranty
solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the perfor-
mance of all scheduled maintenance.
As the Non-road Compression-ignition engine owner, you should
however be aware that B&S may deny you warranty coverage if
your Non-road Compression-ignition engine or a part has failed due
to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifica-
tions.
You are responsible for presenting your Non-road Compression-
ignition engine to an Authorized B&S Service Dealer as soon as a
problem exists. The undisputed warranty repairs should be com-
pleted in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights and re-
sponsibilities, you should contact a B&S Service Representative at
1-800-233-3723.
Briggs & Stratton Corporation Emissions
Control Defects Warranty Provisions
The following are specific provisions relative to your Emissions Control
Defects Warranty Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty
for non-regulated engines found in the Operating & Maintenance
Instructions.
1 Warranted Parts
Coverage under this warranty extends only to the parts listed
below (the emissions control systems parts) to the extent these
parts were present on the engine purchased.
a. Fuel Metering System
Injection Pump with feed pump
Injection nozzle
Fuel Filter
b. Air Induction System
Air cleaner
Intake manifold
c. Ignition System
Glow plug
d. Exhaust System
Exhaust manifold
e. Miscellaneous Items Used in Above Systems
Vacuum, temperature, position, time sensitive valves
and switches
Electronic Controls
Connectors and assemblies
Hoses
2 Length of Coverage
B&S warrants to the initial owner and each subsequent
purchaser that the Warranted Parts shall be free from defects
in materials and workmanship which caused the failure of the
Warranted Parts for a period of 1500 hours or two years,
whichever occurs first, from the date the engine is delivered to
a retail purchaser.
3 No Charge
Repair or replacement of any Warranted Part will be performed
at no charge to the owner, including diagnostic labor which
leads to the determination that a Warranted Part is defective, if
the diagnostic work is performed at an Authorized B&S Service
Dealer. For emissions warranty service, contact your nearest
Authorized B&S Service Dealer as listed in the Yellow Pages"
under Lawn Mowers," Engines, Gasoline," Gasoline En-
gines" or similar category.
4 Claims and Coverage Exclusions
Warranty claims shall be filed in accordance with the provi-
sions of the B&S Engine Warranty Policy. Warranty coverage
shall be excluded for failures of Warranted Parts which are not
original B&S parts or because of abuse, neglect or improper
maintenance as set forth in the B&S Engine Warranty Policy.
B&S is not liable to cover failures of Warranted Parts caused by
the use of add-on, non-original, or modified parts.
5 Maintenance
Any Warranted Part which is not scheduled for replacement as
required maintenance or which is scheduled only for regular
inspection to the effect of repair or replace as necessary" shall
be warranted as to defects for the warranty period. Any
Warranted Part which is scheduled for replacement as re-
quired maintenance shall be warranted as to defects only for
the period of time up to the first scheduled replacement for that
part. Any replacement part that is equivalent in performance
and durability may be used in the performance of any mainte-
nance or repairs. The owner is responsible for the performance
of all required maintenance, as defined in the B&S Operating &
Maintenance Instructions.
6 Consequential Coverage
Coverage hereunder shall extend to the failure of any engine
components caused by the failure of any Warranted Part still
under warranty.
For Model 588447 & 58A447
Briggs & Stratton Corporation (B&S),
the California Air Resources Board (CARB)
and the United States Environmental Protection
Agency (U.S. EPA)
Emissions Control System Warranty Statement
(Owners Defect Warranty Rights and
Obligations)
EMISSIONS CONTROL WARRANTY COVERAGE IS APPLICA-
BLE TO CERTIFIED MODEL YEAR 2001 AND LATER ENGINES,
WHICH ARE PURCHASED AND USED IN CALIFORNIA, AND TO
CERTIFIED MODEL YEAR 2001 AND LATER ENGINES, WHICH
ARE PURCHASED AND USED ELSEWHERE IN THE UNITED
STATES.
California and United States Emissions Control
Defects Warranty Statement
The California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA and B&S
are pleased to explain the Emissions Control System Warranty
on your model year 2001 and later Non-road Compression-igni-
tion engine. In California, new Non-road Compression-ignition
engines must be designed, built and equipped to meet the State’s
stringent anti-smog standards. Elsewhere in the United States,
new Non-road Compression-ignition engines certified for model
year 2001 and later, must meet similar standards set forth by the
U.S. EPA. B&S must warrant the emissions control system on
your engine for the period of time listed below, provided there has
been no abuse, neglect or improper maintenance of your Non-
road Compression-ignition engine.
Your emissions control system includes parts such as the air
cleaner, ignition system and muffler. Also included may be
connectors and other emissions related assemblies.
Where a warrantable condition exists, B&S will repair your
Non-road Compression-ignition engine at no cost to you includ-
ing diagnosis, parts and labor.
Briggs & Stratton Corporation Emissions Con-
trol Defects Warranty Coverage
Non-road Compression-ignition engines are warranted rela-
tive to emissions control parts defects for a period of 3,000
hours or five years, whichever occurs first, subject to provi-
sions set forth below.
If any covered part on your Non-road Compression-ignition en-
gine is defective, the part will be repaired or replaced by B&S.
Owners Warranty Responsibilities
As the Non-road Compression-ignition engine owner, you are
responsible for the performance of the required maintenance
listed in your Operating & Maintenance Instructions. B&S rec-
ommends that you retain all your receipts covering mainte-
nance on your Non-road Compression-ignition engine, but
B&S cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for
your failure to ensure the performance of all scheduled mainte-
nance.
As the Non-road Compression-ignition engine owner, you
should however be aware that B&S may deny you warranty
coverage if your Non-road Compression-ignition engine or a
part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or
unapproved modifications.
You are responsible for presenting your Non-road Compres-
sion-ignition engine to an Authorized B&S Service Dealer as
soon as a problem exists. The undisputed warranty repairs
should be completed in a reasonable amount of time, not to ex-
ceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights and
responsibilities, you should contact a B&S Service Represen-
tative at 1-800-233-3723.
Briggs & Stratton Corporation Emissions Con-
trol Defects Warranty Provisions
The following are specific provisions relative to your Emissions Control
Defects Warranty Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty
for non-regulated engines found in the Operating & Maintenance
Instructions.
1 Warranted Parts
Coverage under this warranty extends only to the parts listed
below (the emissions control systems parts) to the extent these
parts were present on the engine purchased.
a. Fuel Metering System
Injection pump with feed pump
Injection nozzle
Fuel Filter
b. Air Induction System
Air cleaner
Intake manifold
c. Ignition System
Glow plug
d. Exhaust System
Exhaust manifold
Turbocharger
e. Miscellaneous Items Used in Above Systems
Vacuum, temperature, position, time sensitive valves
and switches
Electronic Controls
Connectors and assemblies
Hoses
2 Length of Coverage
B&S warrants to the initial owner and each subsequent
purchaser that the Warranted Parts shall be free from defects
in materials and workmanship which caused the failure of the
Warranted Parts for a period of 3,000 hours or five years,
whichever occurs first, from the date the engine is delivered to
a retail purchaser.
3 No Charge
Repair or replacement of any Warranted Part will be performed
at no charge to the owner, including diagnostic labor which
leads to the determination that a Warranted Part is defective, if
the diagnostic work is performed at an Authorized B&S Service
Dealer. For emissions warranty service, contact your nearest
Authorized B&S Service Dealer as listed in the Yellow Pages"
under Lawn Mowers," Engines, Gasoline," Gasoline En-
gines" or similar category.
4 Claims and Coverage Exclusions
Warranty claims shall be filed in accordance with the provi-
sions of the B&S Engine Warranty Policy. Warranty coverage
shall be excluded for failures of Warranted Parts which are not
original B&S parts or because of abuse, neglect or improper
maintenance as set forth in the B&S Engine Warranty Policy.
B&S is not liable to cover failures of Warranted Parts caused by
the use of add-on, non-original, or modified parts.
5 Maintenance
Any Warranted Part which is not scheduled for replacement as
required maintenance or which is scheduled only for regular
inspection to the effect of repair or replace as necessary" shall
be warranted as to defects for the warranty period. Any
Warranted Part which is scheduled for replacement as re-
quired maintenance shall be warranted as to defects only for
the period of time up to the first scheduled replacement for that
part. Any replacement part that is equivalent in performance
and durability may be used in the performance of any mainte-
nance or repairs. The owner is responsible for the performance
of all required maintenance, as defined in the B&S Operating &
Maintenance Instructions.
6 Consequential Coverage
Coverage hereunder shall extend to the failure of any engine
components caused by the failure of any Warranted Part still
under warranty.
D
D
7
DIESELMOTOR-KOMPONENTEN
Modelle 432447, 522447 und 582447
Abb. 1
1
Motor-Kennplakette: Modell-, Typ- & Code-Nummer
Hinweis: Siehe MOTOR-KENNNUMMERNletzter Abschnitt
2
Einspritzdüse
3
Öleinfüllverschluss
4
Glühkerze
5
Ölablassschrauben
6
Ölfilter
7
Ölmessstab
8
Einspritzpumpe
9
E-Starter
10
Generator
11
Ölwanne
12
Thermostat
KOMPONENTEN DES DIESELMOTORS
MIT TURBOAUFLADUNG
Modelle 588447 und 58A447
Abb. 2
1
Motor-Kennplakette: Modell-, Typ- & Code-Nummer
Hinweis: Siehe MOTOR-KENNNUMMERNletzter Abschnitt
2
Einspritzdüse
3
Öleinfüllverschluss
4
Glühkerze
5
Ölablassschrauben
6
Ölfilter
7
Ölmessstab
8
Einspritzpumpe
9
Turbolader
10
E-Starter
11
Generator
12
Ölwanne
13
Thermostat
ZUSÄTZLICHE KOMPONENTEN
Luftfiltereinheit
Abb. 3
1
Gehäuse
2
Patrone
3
Abdeckung
4
Klemmen
Kraftstofffiltereinheit
Abb. 4
1
Sensordraht
2
Wasserablassventil
3
O-Ring
4
Kraftstofffilter
5
Ansaugpumpe
STEUERPLATTEN-KOMPONENTEN
Typische Regler (soweit vorhanden)
Abb. 5
1
Kraftstoffhahn
2
Gas
3
Starterschalter
Anzeigen (soweit vorhanden)
Abb. 6
1
Kraftstoffanzeige
2
Kühlmitteltemperaturanzeige
3
Betriebsstundenzähler − zeigt die Gesamtstunden an,
die der Motor gelaufen ist.
Kontrolllampen (soweit vorhanden)
Abb. 7
Die Lampen leuchten auf, wenn der Anlasserschalter
auf Position ON gedreht wird, und sollten aus sein, während
der Motor läuft.
WENN DIE LAMPEN BEI LAUFENDEM MOTOR
AUFLEUCHTEN, MUSS DER MOTOR ÜBERPRÜFT WERDEN.
1
Vorwärm- bzw. Glühlampe − Die Vorwärm- bzw.
Glühlampe leuchtet auf, wenn der Schlüssel auf HEAT
bzw. GLOW gedreht wird. Außerdem leuchtet sie in
Position ON auf.
2
Motoröldrucklampe Wenn diese Lampe bei laufendem
Motor aufleuchtet, den Motor sofort abstellen. Ölstand
oder elektrische Anlage kontrollieren.
3
LadekontrolllampeWenn diese Lampe bei laufendem
Motor aufleuchtet, die elektrische Anlage kontrollieren.
4
Kraftstofffilterlampe − Diese Lampe leuchtet auf, wenn
sich eine bestimmte Menge Wasser im Kraftstofffilter
ansammelt, sollte aber aus sein, wenn das Wasser
abgelassen wurde.
5
Temperaturkontrolllampe − Wenn diese Lampe bei
laufendem Motor aufleuchtet, überhitzt der Motor.
Kühlmittelstand kontrollieren und Kühler auf Fremdkörper
und Luftstrom auf Behinderungen untersuchen.
INTERNATIONALE SYMBOLE
AM MOTOR
Ein Aus
Betriebsanleitung lesen
Stopp
Kraftstoff
Warnsymbol
Öl
Langsam
Schnell
TECHNISCHER HINWEIS
Informationen zur Nennleistung der Motoren
Die auf den Etiketten angegebenen Bruttonennleistungen für
die einzelnen Benzinmotormodelle entsprechen den in der
SAE-Veröffentlichung (Society of Automotive Engineers)
J1940 (Verfahren zur Bestimmung der Nennleistung und des
Nenndrehmoments kleiner Motoren) festgelegten
Mindestwerten. Die Bestimmung der Leistung wurde
entsprechend den Vorschriften in der SAE-Veröffentlichung
J1995 (Revision 2002-05) durchgeführt. Die
Drehmomentwerte wurden bei 3060 U/Min. ermittelt, die
Leistungswerte bei 3600 U/Min. Die tatsächliche
Bruttoleistung der Motoren ist niedriger und wird durch die
Betriebsbedingungen und die Variabilität der Motoren sowie
weitere Faktoren beeinflusst. Bedenkt man das breite
Spektrum an Produkten, die diese Motoren antreiben, sowie
die Umweltbedingungen beim Betrieb, so gibt der
Benzinmotor nicht die Bruttonennleistung ab, wenn er in einer
konkreten Einrichtung eingesetzt wird (tatsächliche
Nettoleistung). Dieser Unterschied ist auf eine ganze Reihe
von Faktoren einschließlich Zubehör (Luftfilter,
Auspuffanlage, Ladeeinrichtung, Kühlung, Vergaser,
Kraftstoffpumpe, usw.), Beschränkungen bei der Anwendung,
Umgebungsbedingungen beim Betrieb (Temperatur,
Feuchtigkeit, Höhe über dem Meeresspiegel) und auf die
Variabilität der Motoren zurückzuführen. Bedingt durch
Fertigungs- und Kapazitätsengpässe kann Briggs & Stratton
für Motoren dieser Reihe ersatzweise einen Motor mit höherer
Nennleistung liefern.
MOTORSPEZIFIKATIONEN
Wassergekühlter
Dreizylinder-Dieselmotor
DIESER MOTOR LÄUFT MIT DIESELKRAFTSTOFF.
Modell 432447
Bohrung 68 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hub 64 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hubraum 697 cm
3
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modell 522447
Bohrung 68 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hub 78 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hubraum 850 cm
3
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modell 582447, 588447, 58A447
Bohrung 72 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hub 78 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hubraum 953 cm
3
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG
IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG
SIND SICHERHEITSHINWEISE ENTHALTEN, DIE
auf Gefahren in Verbindung mit dem Motor aufmerksam
machen,
auf Verletzungsrisiken hinweisen und
zeigen, wie das Verletzungsrisiko vermieden
oder verringert werden kann.
Das Warnsymbol
dient zur Kennzeichnung
von Gefahrenquellen, die zu Verletzungen führen können.
Zusammen mit dem Warnsymbol wird ein Signalwort
verwendet (GEFAHR, ACHTUNG oder VORSICHT), um die
Wahrscheinlichkeit und die Schwere der eventuellen
Verletzung anzuzeigen. Außerdem kann ein Gefahrensymbol
verwendet werden, um den Gefahrentyp zu kennzeichnen.
GEFAHR zeigt ein Risiko an, das zu Tod oder
schweren Verletzungen führt, wenn der Hinweis
nicht beachtet wird.
ACHTUNG zeigt ein Risiko an, das zu Tod
und schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT zeigt ein Risiko an, das zu kleineren
Verletzungen führen kann.
Wenn VORSICHT ohne das Warnsymbol steht,
kennzeichnet es eine Situation, die zu Motorschaden
führen kann.
Gefahrensymbole
Explosionsgefahr
Giftige
Dämpfe
Stromschlag Heiße
Oberfläche
Feuer
Heiße Flüssigkeit
oder Dampf
Bewegliche
Teile
D
8
ACHTUNG
VOR INBETRIEBNAHME DES MOTORS
Bedienungsanleitung vollständig durchlesen.
Wir bei Briggs & Stratton können nicht immer wissen,
an welchen Geräten unsere Motoren aufgebaut
werden. Daher sollten Sie die Bedienungsanleitung
des Geräts, das von diesem Motor angetrieben
wird, sorgfältig durchlesen.
Wenn diese Anleitung nicht befolgt wird, kann
es zu schweren Verletzungen oder Tod kommen.
ACHTUNG
Funken können Feuer oder Stromschläge
verursachen.
Ungewollter Start kann
schwere
Verletzungen verursachen.
VOR EINSTELL- UND REPARATURARBEITEN
Die Batterie von der NEGATIVEN () Klemme lösen.
ACHTUNG
Motoren erzeugen Kohlenmonoxid, ein
geruchloses, farbloses, giftiges Gas.
Wenn Kohlenmonoxid eingeatmet wird, kann
es zu Übelkeit, Ohnmacht oder Tod kommen.
Den Motor im Freien in einem gut belüfteten Bereich
starten und laufen lassen.
Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten
oder laufen lassen, selbst wenn Türen oder Fenster
geöffnet sind.
ACHTUNG
Die Motorabgase dieses Produkts enthalten Chemikalien,
die in Kalifornien als Erreger von Krebs, Geburtsschäden
und anderen Fortpflanzungsschäden gelten.
ACHTUNG
Briggs & Stratton autorisiert nicht die Verwendung
dieser Motoren an dreirädrigen Geländefahrzeugen,
Motorrädern, Gokarts, Flugzeugen oder Fahrzeugen, die
in Wettbewerben eingesetzt werden. Die Verwendung
dieser Motoren an solchen Geräten kann zu Sachschäden
und schweren Verletzungen (einschließlich Lähmung)
oder sogar Tod führen.
ACHTUNG
Dieselkraftstoff, seine Dämpfe und andere
Gasdämpfe sind extrem leicht entflammbar
und explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren
Verbrennungen oder Tod führen.
BEIM START DES MOTORS
Darauf achten, dass Schalldämpfer, Kraftstofftankdeckel
und Luftfilter an ihrem Platz sind.
Wenn sich undichte Gasleitungen in der Nähe befinden,
darf der Motor NICHT gestartet werden.
BEIM EINFÜLLEN VON KRAFTSTOFF
Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten lang
abkühlen lassen, bevor der Tankdeckel abgenommen
wird.
Den Kraftstoffbehälter nur im Freien oder in einem
gut belüfteten Bereich fern von Funken, offenen
Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und anderen
Zündquellen befüllen.
Immer für vollen Kraftstofftank sorgen. Den Tank
nicht ganz füllen, sondern nur bis ca. 4 cm unter den
Rand des Einfüllstutzens, damit der Kraftstoff Platz
zum Ausdehnen hat.
Verschütteten Kraftstoff aufwischen, bevor der Motor
gestartet wird.
Den Tankdeckel wieder anbringen, bevor der Motor
gestartet wird.
Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel, Filter und Anschlüsse
regelmäßig auf Sprünge und undichte Stellen
untersuchen und bei Bedarf austauschen.
BEI BETRIEB DES GERÄTS
Motor bzw. Gerät NICHT in einem Winkel kippen,
bei dem Kraftstoff verschüttet werden könnte.
BEIM TRANSPORT DES GERÄTS
Das Gerät mit LEEREM Kraftstofftank transportieren
oder den Kraftstoffhahn SCHLIESSEN.
VOR AUSTAUSCH DES KRAFTSTOFFFILTERS
Den Kraftstoff aus dem Tank ablassen oder den
Kraftstoffhahn schließen. Kraftstoff kann auslaufen
und eine Brand- und Explosionsgefahr darstellen.
BEIM LAGERN VON KRAFTSTOFF ODER
VON GERÄTEN MIT KRAFTSTOFF IM TANK
Geräte NICHT neben Öfen, Herden,
Warmwasseraufbereitern oder anderen Vorrichtungen
mit Dauerflammen oder anderen Zündquellen
abstellen, weil dadurch Kraftstoffdämpfe entzündet
werden können.
ACHTUNG
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile,
insbesondere Schalldämpfer und Turbolader,
werden extrem heiß.
Bei Berührung kann es zu schweren
Verbrennungen kommen.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw.
können sich entzünden.
Schalldämpfer, Turbolader, Zylinder und Kühlrippen
abkühlen lassen, bevor sie berührt werden.
Der Motor muss sauber gehalten werden, damit
das Risiko von Überhitzung und Entzündung
von Fremdkörperansammlungen reduziert wird.
Den Motor reinigen, wenn er kalt ist, insbesondere
die Bereiche um Schalldämpfer und Krümmer.
Einen Funkenfänger installieren und instandhalten,
bevor das Gerät auf Wald-, Gras- oder Buschland
eingesetzt wird.
ACHTUNG
Rotierende Teile können Hände, Füße,
Haare, Kleidungsstücke oder Schmuck
berühren und sich darin verfangen.
Es kann zu Amputationen oder anderen
schweren Verletzungen kommen.
Beim Einsatz des Geräts müssen sich alle
Schutzvorrichtungen an ihrem Platz befinden.
Hände und Füße von rotierenden Teilen fern halten.
Lange Haare hochbinden und Schmuck abnehmen.
KEINE lose sitzende Kleidung, herunterbaumelnde
Schnüre oder ähnliche Teile tragen, die sich verfangen
könnten.
ACHTUNG
Nicht den Kühler berühren oder den Kühler-
oder Behälterdeckel öffnen, wenn der Motor
heiß ist oder läuft. Durch entweichenden
Dampf oder heißes Motorkühlmittel kann es
zu schweren Verbrühungen oder anderen
Verletzungen kommen.
Wenn die Temperatur-WARNLAMPE aufleuchtet oder die
Anzeige in die HEISSE Zone (105° C) eintritt, muss der
Motor abgestellt werden. Sobald sich der Motor abgekühlt
hat, ist zu überprüfen, ob der Kühlmittelstand zu niedrig
ist, der Gebläseriemen nicht richtig gespannt ist oder die
Kühlerrippen verstopft sind.
Abnahme des Kühlmittelbehälterdeckels: Bei abgekühltem
Motor einen dicken Lappen über den Deckel legen und
den Deckel langsam abnehmen.
Abnahme des Kühlerdeckels: Bei abgekühltem Motor
einen Lappen über den Deckel legen und den Deckel
langsam gegen den Uhrzeigersinn bis zum ersten Anschlag
drehen. Da unter dem Deckel Dampf unter Überdruck
entweichen kann, muss zur Vermeidung von Verletzungen
ein Sicherheitsabstand eingehalten werden. Sobald der
Druck vollständig abgelassen worden ist, den Deckel nach
unten drücken und gleichzeitig gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis er abgenommen werden kann.
EMPFEHLUNGEN ZUM ÖL
Ein hochwertiges Öl mit der Klassifikation CF, CF-4"
verwenden
Öl des richtigen Viskositätsgrads für die voraussichtliche
Starttemperatur vor dem nächsten Ölwechsel verwenden.
Pos. Ein synthetisches 5W-30-Öl kann
für alle Temperaturen verwendet werden.
Bei Verwendung von synthetischem Öl ändern sich die
erforderlichen Ölwechselintervalle nicht.
Abb. 8
Hinweis: Zusammen mit dem empfohlenen Öl keine speziellen
Zusätze verwenden.
Siehe Abschnitt WARTUNG zu Kontrolle und Nachfüllen von Öl.
EMPFEHLUNGEN ZUM KRAFTSTOFF
DIESER MOTOR LÄUFT MIT DIESELKRAFTSTOFF. WENN
FALSCHER KRAFTSTOFF VERWENDET WIRD, KOMMT ES
ZU SCHWARZER RAUCHENTWICKLUNG,
LEISTUNGSVERLUST UND MOTORSCHADEN, DER VON
DER GARANTIE NICHT ABGEDECKT WIRD. Sauberen,
frischen Dieselkraftstoff mit mindestens 40 Cetan verwenden.
Frischer Kraftstoff verhindert Kraftstoffrückstände im
Kraftstoffsystem. Kraftstoff sollte in Mengen gekauft werden, die
innerhalb von 30 Tagen verbraucht werden können. Siehe
Abschnitt LAGERUNG.
EMPFEHLUNGEN ZUM KÜHLMITTEL
Für Wärmeableitung, Rostschutz und Schmierung ist ein
50/50-Gemisch aus phosphatfreiem Frostschutzmittel
und Leitungswasser erforderlich.
Siehe Abschnitt WARTUNG zum Nachfüllen von Kühlmittel.
D
9
MOTORSTART
VORSICHT:
Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl
geliefert. Vor dem Motorstart muss der Ölstand
kontrolliert werden. Wenn der Motor ohne Öl gestartet
wird, trägt er irreparable Schäden davon, die nicht
von der Garantie abgedeckt werden.
Bevor der Motor zum ersten Mal gestartet wird, muss
die Batterie entsprechend den Empfehlungen des
Geräteherstellers geladen werden. Andernfalls kann
der Motor beschädigt werden.
Um die Lebensdauer des Anlassers zu verlängern,
den Anlasser nur kurz betätigen, maximal
30 Sekunden/Minute. Zu langes Anlassen kann
den Anlasser beschädigen.
Siehe KONSOLENKOMPONENTEN
Abb. 5
1. Den Gashebel auf Position "SLOW" (langsam) stellen.
2. Darauf achten, dass das Gerät im Leerlauf ist
und Kupplungen, Riemen, Ketten usw. ausgerückt sind.
(Die Anweisungen des Geräteherstellers befolgen.)
3. Den Kraftstoffhahn (falls vorhanden) öffnen.
4. Den Schlüssel einstecken und auf Position ON drehen.
(Die Vorglühlampe (GLOW) leuchtet auf und zeigt an,
dass die Glühkerzen die Verbrennungskammer
vorwärmen.)
5. Wenn die Vorglühlampe (GLOW) ausgeht, den Schlüssel
auf START drehen.
6. Wenn der Motor startet, den Schlüssel loslassen und
auf ON-Position zurückkehren lassen. (Nachdem der
Schlüssel auf ON-Position zurückgekehrt ist, leuchtet
die VORGLÜHLAMPE ca. 20 Sekunden lang auf.)
7. Den Motor je nach Außentemperatur einige Sekunden
bis einige Minuten warmlaufen lassen, bevor er belastet
wird.
Einen kalten Motor NICHT beschleunigen oder jagen.
Andernfalls kann es zu Motorschaden kommen.
Motorstart, wenn der Kraftstoff verbraucht wurde
D Die Ansaugpumpe an der Kraftstofffiltereinheit (falls
vorhanden) laufen lassen, um Luft aus der Kraftstoffleitung
abzulassen.
Start bei kaltem Wetter [unter −105 C]
Auf richtigen Viskositätsgrad des Öls
für die voraussichtliche Starttemperatur achten.
Pos. Ein synthetisches 5W-30-Öl kann für alle
Temperaturen verwendet werden.
Immer frischen Kraftstoff nehmen. KEINEN vom
Sommer übrig gebliebenen Kraftstoff verwenden.
Zum Start den Gashebel auf Position FAST stellen.
Mit Schritt 2 bis 6 oben weitermachen.
Abb. 8
STOPPEN DES MOTORS
Siehe KONSOLENKOMPONENTEN Abb. 5
1. Den Gashebel auf Position SLOW (Leerlauf) stellen. Der
Motor sollte eine kurze Zeit lang laufen, um sich abzukühlen.
2. Den Schlüssel auf OFF drehen. Den Schlüssel immer
abziehen, wenn das Gerät nicht benutzt wird oder
unbeaufsichtigt bleibt. Den Schlüssel für Kinder
unzugänglich aufbewahren.
VORSICHT: BEI MOTOREN MIT TURBOLADER: Nachdem
der Motor unter Volllast gelaufen ist, sollte er eine Minute lang
im Leerlauf laufen, bevor er abgestellt wird. Andernfalls kann
es zu Fehlfunktionen des Turboladers kommen.
WARTUNG
Für Ersatzteile wenden Sie sich bitte an einen Briggs & Stratton-
3/LC-Vertragshändler. Andere Teile funktionieren u. U. nicht
so gut, können den Motor beschädigen, Verletzungen verursachen
oder die Garantie aufheben.
Regelmäßige Wartung verbessert die Leistung und verlängert
die Lebensdauer des Motors. Bei Einsatz unter erschwerten
Bedingungen ist häufigere Wartung erforderlich: hohe Last,
hohe Temperaturen oder sehr staubige oder schmutzige
Einsatzumgebungen.
Die ERSTEN 50 Stunden (Einfahren)
D Öl und Ölfilter wechseln*
D Luftfilter-Patrone reinigen
D Funkenfänger kontrollieren (falls vorhanden)
TÄGLICH oder alle 8 Stunden
D Ölstand kontrollieren
D Überprüfen, ob Ölleckagen vorhanden sind
D Kraftstoffstand kontrollieren
D Kühlmittelstand kontrollieren
D Fremdkörper vom Motor beseitigen
Alle 50 Stunden
D Funkenfänger kontrollieren und reinigen
(falls vorhanden)
Alle 100 Stunden
D Gebläseriemen kontrollieren
D Luftfilter-Patrone reinigen
Alle 150 Stunden
D Öl und Ölfilter wechseln *
Alle 200 Stunden
D Batteriefüllsäure kontrollieren
Alle 600 Stunden
D Luftfilterpatrone austauschen
D Ventilspiel kontrollieren
**
Jährlich
D Die obigen Arbeiten einmal pro Jahr durchführen,
wenn der Motor die angegebenen Betriebsstunden
nicht erreicht.
D Kühlmittel austauschen
* Bei Verwendung von synthetischem 5W-30-Öl ändern
sich die erforderlichen Ölwechselintervalle nicht.
** Wenn der Motor normal läuft, braucht die folgende
Kontrolle und Einstellung nicht durchgeführt zu werden.
Luftfilter
Siehe ZUSÄTZLICHE KOMPONENTEN
Abb. 3
Hinweis: Der Luftfilter wird u. U. vom Gerätehersteller geliefert.
1. Die Klemmen lösen und die Abdeckung vorsichtig
abnehmen.
2. Die Patrone entfernen und reinigen, indem mit einem
Schraubendrehergriff vorsichtig auf das Patronenende
geklopft wird. Die Patrone austauschen, wenn sie sehr
verschmutzt oder beschädigt ist.
3. Vor Austausch der Patrone die Innenseite von Gehäuse
und Abdeckung gründlich reinigen.
4. Die Abdeckung anbringen und die Klemmen befestigen.
VORSICHT:
Zur Reinigung der Patrone KEINE Druckluft oder
Lösungsmittel verwenden. Druckluft kann die Patrone
beschädigen, durch Lösungsmittel wird sie zersetzt.
Die Patrone NICHT ölen.
Fremdkörperbeseitigung vom Motor
ACHTUNG
Schalldämpfer, Turbolader, Zylinder und Kühlrippen
abkühlen lassen, bevor sie berührt werden.
Vor jedem Einsatz Fremdkörperansammlungen vom Motor
beseitigen.
Dadurch wird für ausreichende Kühlung gesorgt und die
Entstehung von Überhitzung und mechanischen Schäden
verringert.
Für gleichmäßigen Lauf und richtige Drehzahl
Einspritzpumpengestänge, Federn und Bedienungshebel
sauber halten.
VORSICHT
:
Zur Reinigung von Motorteilen KEIN Wasser verwenden.
Wasser könnte die Kraftstoffanlage verunreinigen. Eine
Bürste, einen Staubsauger oder einen trockenen Lappen
verwenden.
Kühlmittel
ACHTUNG
Wenn die Temperatur-WARNLAMPE aufleuchtet oder
die Anzeige in die HEISSE Zone (105° C) eintritt, muss
der Motor abgestellt werden. Sobald sich der Motor
abgekühlt hat, ist zu überprüfen, ob der Kühlmittelstand
zu niedrig ist, der Gebläseriemen nicht richtig gespannt
ist oder die Kühlerrippen verstopft sind.
Abnahme des Kühlmittelbehälterdeckels: Bei
abgekühltem Motor einen dicken Lappen über den
Deckel legen und den Deckel langsam abnehmen.
Abnahme des Kühlerdeckels: Bei abgekühltem Motor
einen Lappen über den Deckel legen und den Deckel
langsam gegen den Uhrzeigersinn bis zum ersten
Anschlag drehen. Da unter dem Deckel Dampf unter
Überdruck entweichen kann, muss zur Vermeidung
von Verletzungen ein Sicherheitsabstand eingehalten
werden. Sobald der Druck vollständig abgelassen worden
ist, den Deckel nach unten drücken und gleichzeitig
gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er abgenommen
werden kann.
DEN MOTOR ABKÜHLEN LASSEN,
BEVOR KÜHLMITTEL NACHGEFÜLLT
ODER GEWECHSELT WIRD.
Für Wärmeableitung, Rostschutz und Schmierung ist ein
50/50-Gemisch aus phosphatfreiem Frostschutzmittel
und Leitungswasser erforderlich.
1. Der Flüssigkeitsstand im Behälter sollte zwischen
den Markierungen FULL und LOW liegen. Wenn
der Behälter TROCKEN ist, muss er zusammen mit
dem Kühler gefüllt werden. Den Kühler bis zur Unterseite
des Einfüllverschlusssitzes füllen.
2. Den Motor starten und 30 Sekunden lang laufen lassen.
3. Den Motor abstellen und abkühlen lassen.
4. Den Kühlmittelstand im Kühler und im Behälter erneut
kontrollieren.
Gebläseriemen
Abb. 9
Den Zustand des Gebläseriemens überprüfen.
Beschädigten oder abgenutzten Riemen austauschen.
Zur Kontrolle der Gebläseriemenspannung:
1. Den Riemen in der Mitte zwischen Gebläse und
Generator mit 98 N belasten. Der Messwert sollte
eine Durchbiegung des Riemens von 10 − 12 mm ergeben.
Zur Einstellung der Riemenspannung:
1. Zuerst die beiden Schrauben ( A und
B
) am Generator
lösen.
2. Einen Griff oder einen ähnlichen Gegenstand
zwischen Generator und Zylinderblock legen und den
Generator zur Motoraußenseite schieben, bis der
Gebläseriemen die oben angegebene Spannung hat.
3. Die Generatorschrauben festziehen, um die Spannung
beizubehalten, und den Griff entfernen.
4. Die Spannung erneut kontrollieren. Wenn sie in Ordnung
ist, die Schrauben mit ihrem endgültigen Drehmoment
festziehen.
A = 19 Nm B = 61 Nm
Kraftstofffilter
ACHTUNG
w Die Batterie von der negativen Klemme lösen.
Siehe KONSOLENKOMPONENTEN
Abb. 7
Wenn die Kraftstofffilter-WARNLAMPE bei laufendem
Motor aufleuchtet, den Motor abstellen und Wasser
aus dem Kraftstofffilter ablassen.
D
10
Um Wasser aus dem Kraftstofffilter abzulassen:
Abb. 4
1. Bei GESTOPPTEM Motor eine Auffangschale unter den
Kraftstofffilter stellen und das Ablassventil um ca. 1
Umdrehung lösen. Wasser sollte ablaufen. Bei Bedarf
die Ansaugpumpe einsetzen, um Wasser abzusaugen,
aber nur solange, bis Kraftstoff aus dem Ventil zu laufen
beginnt.
2. Das Ablassventil festziehen.
3. Den Motor starten.
4. Darauf achten, dass die Warnlampe erlischt.
5. Kontrollieren, ob Undichtigkeiten vorhanden sind.
Austausch des Kraftstofffilters:
1. Den Kraftstoff aus dem Tank ablassen
oder den Kraftstoffhahn schließen.
2. Den Sensordraht lösen.
3. Das Ablassventil entfernen und den O-Ring wegwerfen.
4. Den Kraftstofffilter mit einem Filterschlüssel entfernen.
5. Den neuen Filter mit der Hand aufschrauben, bis die
Dichtung das Gehäuse berührt. Dann um 1/3 Umdrehung
weiter anziehen.
6. Das Ablassventil mit einem neuen O-Ring anbringen.
7. Den Sensordraht anschließen.
8. Den Kraftstoffhahn öffnen.
9. Die Ansaugpumpe laufen lassen, um Luft aus
der Kraftstoffleitung abzulassen.
10. Den Motor starten.
11. Kontrollieren, ob Undichtigkeiten vorhanden sind.
Öl und Ölfilter
Ölstandskontrolle
Abb. 10
Das Öl alle 8 Betriebsstunden bzw. täglich überprüfen, bevor
der Motor gestartet wird.
1. Das Gerät waagerecht stellen und den Bereich um den
Peilstab herum reinigen.
2. Den Peilstab herausziehen, mit einem sauberen
Lappen abwischen und wieder GANZ einsetzen.
3. Den Peilstab herausziehen und den Ölstand kontrollieren.
Das Öl sollte an der F"-Marke stehen.
4. Wenn Öl erforderlich ist, Schritt 6 bis 11 unten befolgen
Wechsel von Öl/Ölfilter
Abb. 11
Bei abgestelltem aber noch warmem Motor:
1. Das Gerät so positionieren, dass die Ölablassschraube
am untersten Punkt des Motors liegt.
2. Den Bereich um Ölablassschraube und
Öleinfüllverschluss reinigen. Dann Schraube und
Verschluss entfernen und das Öl vollständig ablaufen
lassen.
3. Den Ölfilter entfernen.
4. Bevor der neue Filter angebracht wird, frisches Öl auf die
Filterdichtung geben. Den Filter mit der Hand anbringen.
Sobald die Dichtung den Adapter berührt, den Filter um
eine weitere 3/4 Umdrehung anziehen.
5. Die Ablassschraube wieder anbringen und mit 34,5 Nm
festziehen.
6. Das Gerät waagerecht stellen.
Siehe Abschnitt EMPFEHLUNGEN ZUM ÖL.
Ölmenge:
Max. 3,3 l, wenn Öl und Ölfilter gewechselt werden
Max. 3,1 l, wenn nur das Öl gewechselt wird
VORSICHT: Beim Einfüllen von Öl.
Um zu verhindern, dass Öl in den Entlüfter überläuft und
den Motor beim Start beschädigt, ist richtige Entlüftung
notwendig.
7. Um für richtige Entlüftung zu sorgen, den Peilstab
herausnehmen und auf eine saubere Oberfläche legen.
Außerdem muss ein Abstand
zwischen
Öleinfüllvorrichtung und Öleinfüllöffnung in der
Ventilabdeckung beibehalten werden.
8. LANGSAM ein hochwertiges HD-Öl einfüllen.
9. Öleinfüllverschluss und Peilstab wieder anbringen
und festziehen.
10. Den Motor 5 Minuten lang im Leerlauf laufen lassen,
abstellen, 3 Minuten warten, und den Ölstand erneut
kontrollieren. Bei Bedarf Öl nachfüllen, um den Ölstand bis
zur F"-Marke zu bringen.
Pos.
Abb. 10
11. Überprüfen, ob um Schraube und Filter herum Öl ausläuft.
VORSICHT:
Altöl ist ein gefährliches Abfallprodukt. Es gehört nicht in
den Hausmüll. Informationen zur Entsorgung von Altöl
erhalten Sie bei Behörden, Werkstätten oder Fachhändlern.
Daten zur Motoreinstellung
Ventilspiel (kalter Motor)
Einlass 0,2 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Auslass 0,2 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LAGERUNG
ACHTUNG
BEIM LAGERN VON KRAFTSTOFF ODER
VON GERÄTEN MIT KRAFTSTOFF IM TANK
Geräte NICHT neben Öfen, Herden,
Warmwasseraufbereitern oder anderen Vorrichtungen
mit Dauerflammen oder anderen Zündquellen abstellen,
weil dadurch Kraftstoffdämpfe entzündet werden können.
Motoren, die über 30 Tage abgestellt werden sollen, müssen
speziell vorbereitet werden.
VORSICHT
: Es wird nicht empfohlen, den Kraftstofftank leer
laufen zu lassen.
1. Den Kraftstofftank GANZ füllen, um Kondensierung
zu verhindern.
2. Es sollte ein Mikrobiozid-Zusatz für Dieselkraftstoffe
verwendet werden, um Bakterien- und Pilzwuchs im
Kraftstofftank zu verhindern. Zur Dosierung siehe die
Anweisungen des Herstellers. Den Motor kurz laufen
lassen, um das Mittel im Kraftstoffsystem zu verteilen.
3. Das Öl wechseln. Siehe Abschnitt WARTUNG.
4. Alle Glühkerzen herausnehmen.
5. 3 cm
3
(1/2 Teelöffel) Motoröl in jede Glühkerzenöffnung
gießen.
6. Den Motor langsam durchdrehen, um das Öl zu verteilen.
7. Die Glühkerzen wieder einsetzen.
8. Den Motor reinigen. Siehe Abschnitt WARTUNG −
Fremdkörperbeseitigung vom Motor
9. Das Gerät an einem sauberen, trockenen Ort abstellen.
SERVICE UND TEILE
Briggs & Stratton-3/LC-Vertragshändler haben Briggs & Stratton-
Originalteile auf Lager und sind mit Spezialwerkzeugen
ausgerüstet. Andere Teile funktionieren u. U. nicht genauso
gut, können den Motor beschädigen, Verletzungen verursachen
oder die Garantie aufheben. Ausgebildete Mechaniker sorgen
für professionellen Reparaturservice an allen B&S-Motoren.
Beim Kauf eines Geräts, das von einem B&S-Motor angetrieben
wird, können Sie sich auf sachkundigen, zuverlässigen Service
bei weltweit mehr als 30.000 Vertragshändlern einschließlich
6.000 Master Service-Technikern verlassen.
Sie finden den nächsten Briggs & Stratton-3/
LC-Vertragshändler auf unserer Händlerkarte unter:
www.briggsandstratton.com
Liste mit BRIGGS & STRATTON-
Originalteilen (nicht vollständig)
Teil Teile-Nr.
Öl, 1,4 l 100006E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ölfilter 820314. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Luftfilterpatrone 820263. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kraftstofffiltereinsatz 820311. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MOTOR-KENNNUMMERN
(Seriennummer)
Um in Zukunft Ersatzteile oder technische Unterstützung für
Ihren Motor zu erhalten, sollten Sie sich hier die Modell-,
Typen- und Codenummer Ihres Motors sowie das Kaufdatum
notieren. Diese Nummern befinden sich am Motor. Siehe
MOTORKOMPONENTEN.
Modell
Typ
Code
Tag
Jahr
Monat
D
11
B&S führt gerne Reparaturarbeiten auf Garantie aus und entschuldigt
sich für die Ihnen entstandenen Unannehmlichkeiten. Jeder
Briggs & Stratton-3/LC-Vertragshändler kann Reparaturarbeiten
auf Garantie ausführen. In den meisten Fällen handelt es sich um
Routinearbeiten, jedoch können Anfragen nach Garantieleistungen
manchmal nicht gerechtfertigt sein. Die Garantie kann zum Beispiel
nicht in Anspruch genommen werden, wenn es durch Missbrauch,
fehlende Wartung, Fehler bei Versand, Handhabung, Lagerung oder
Installation zu Motorschaden kommt. Die Garantie geht außerdem
verloren, wenn die Seriennummer des Motors entfernt oder der
Motor umgebaut oder modifiziert wurde.
Wenn ein Kunde mit der Entscheidung des Vertragshändlers nicht
einverstanden ist, wird eine Untersuchung durchgeführt, um zu
bestimmen, ob die Garantie in Anspruch genommen werden kann.
Bitten Sie den Händler, dem Großhändler bzw. dem Werk alle
zweckdienlichen Angaben zu übermitteln. Wenn der Großhändler
bzw. das Werk entscheidet, dass der Anspruch gerechtfertigt ist,
werden dem Kunden die defekten Teile vollständig erstattet. Zur
Vermeidung von eventuellen Missverständnissen zwischen Kunden
und Händlern sind nachstehend einige der Ursachen für Motordefekte
aufgeführt, die von der Garantie nicht abgedeckt werden.
Normaler Verschleiß:
An Motoren müssen − wie an allen mechanischen Geräten −
regelmäßige Wartungsarbeiten durchgeführt und Teile ausgetauscht
werden. Die Garantie deckt keine Reparaturen ab, die dadurch
erforderlich werden, dass sich die Lebensdauer eines Teils oder
eines Motors durch normalen Verschleiß erschöpft hat.
Unzureichende Wartung:
Die Lebensdauer eines Motors ist abhängig von den Bedingungen,
unter denen er eingesetzt wird, sowie von der Pflege, die er erhält.
Einige Geräte wie Ackerfräsen, Pumpen und Kreiselmäher werden
sehr oft in Staub oder Schmutz eingesetzt, wodurch es zu
Erscheinungen kommen kann, die wie vorzeitiger Verschleiß
aussehen. Derartiger Verschleiß, der durch das Eindringen von
Schmutz, Staub, Zündkerzen-Reinigungsmittel oder anderen
scheuernden Stoffen in den Motor aufgrund von unzureichender
Wartung verursacht wurde, wird nicht durch die Garantie abgedeckt.
Diese Garantie deckt nur
Material- und/oder Verarbeitungsschäden
am Motor ab, und nicht den Austausch oder die Rückerstattung
für das Gerät, an dem der Motor installiert ist. Außerdem gilt die
Garantie nicht für Reparaturen, die durch folgendes notwendig
geworden sind:
1 Motoren, die an Geräten nicht richtig verwendet werden.
Es wird empfohlen, sich vor Verwendung eines B&S-
3/LC-Motors an einem Gerät, an dem sich ursprünglich kein
B&S-3/LC-Motor befand, ans Werk zu wenden.
2 PROBLEME DURCH TEILE, DIE KEINE
BRIGGS & STRATTON-ORIGINALTEILE SIND.
3 Geräteregler oder -vorrichtungen, die Start verhindern,
unzureichende Motorleistung verursachen oder
die Motorlebensdauer verkürzen. (Wenden Sie sich
an den Gerätehersteller.)
4 Undichte Vergaser, verstopfte Kraftstoffrohre oder Einspritzdüsen,
festsitzende Ventile, verunreinigte Einspritzpumpen oder
andere Schäden durch Verwendung von verunreinigtem oder
altem Kraftstoff. Sauberen, frischen Kraftstoff (bleifreies Benzin,
Dieselkraftstoff) und Briggs & Stratton-Kraftstoffstabilisator
Nr. 5041 verwenden.
5 Teile, die zerfressen oder gebrochen sind, weil der Motor mit
zu wenig oder verunreinigtem Schmieröl oder einer falschen
Schmierölsorte betrieben wurde (den Ölstand täglich oder
nach jeweils 8 Betriebsstunden kontrollieren. Öl bei Bedarf
nachfüllen und in den empfohlenen Zeiträumen Öl und Ölfilter
wechseln.) Das OIL-GARD-System stellt einen laufenden Motor
u. U. nicht ab. Wenn der richtige Ölstand nicht beibehalten wird,
kann es zu Motorschaden kommen. Siehe Betriebsanleitung.
6 Reparatur oder Einstellung montierter Teile wie Kupplungen,
Getriebe, Fernbedienungen usw., die nicht von B&S hergestellt
werden.
7 Schäden oder Verschleiß an Teilen durch Schmutz, der durch
unzureichende Luftfilterwartung, falschen Wiederzusammenbau
oder die Verwendung von nicht-originalen Luftfilterelementen
oder Patronen in den Motor eingedrungen ist. (In den
empfohlenen Intervallen die Patrone austauschen.) Siehe
Betriebsanleitung.
8 Teile, die durch Überdrehen oder Überhitzen aufgrund von
Verstopfungen von Kühler oder Kühllufteintrittsöffnungen
durch Gras, Fremdkörper oder Schmutz beschädigt worden
sind, oder Schäden durch Einsatz des Motors in einem
abgeschlossenen Bereich ohne ausreichende Belüftung.
Motorschaden, der dadurch entstanden ist, dass kein
korrektes Gemisch aus Frostschutzmittel und Leitungswasser
verwendet wurde, oder Wassereintritt in den Motor aufgrund
jeder beliebigen Ursache.
9 Motor- oder Geräteteile, die durch starke Vibrationen durch
lose Motormontage, lose Schnittmesser, unausgewuchtete
Messer oder lose oder unausgewuchtete Impeller, falsche
Montage des Geräts an der Motorkurbelwelle, Überdrehen
oder anderen Missbrauch bei Betrieb gebrochen sind.
10 Routineeinstellungen des Motors.
11 Schäden an Motor oder Motorkomponenten, d. h. an
Verbrennungskammer, Ventilen, Ventilsitzen, Ventilführungen,
oder durchgebrannte Starterwicklungen durch Verwendung
von alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas, Erdgas,
modifiziertes Benzin usw.
Die Gewährleistung ist nur durch Fachhändler möglich, die
von Briggs & Stratton autorisiert worden sind. Den nächsten
autorisierten B&S-3/LC-Fachhändler finden Sie auf unserer
Händlerkarte unter www.briggsandstratton.com
.
ZUR MOTORGARANTIE
Gültig ab 1. 1. 2006, ersetzt alle nicht datierten Garantien und alle Garantien mit Datum vor dem 1. 1. 2006
BRIGGS & STRATTON-GARANTIESCHEIN FÜR BESITZER VON 3/LC-MOTOREN
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG
Briggs & Stratton Corporation (B&S) repariert oder ersetzt kostenlos jedes Teil oder Teile des Motors, die Material- oder Verarbeitungsschäden oder beides
aufweisen. Die Kosten für den Transport von Teilen, die unter dieser Garantie für Reparatur oder Austausch eingeschickt werden, sind vom Käufer zu tragen. Diese
Garantie ist für die nachstehend angegebenen Zeiträume gültig und den hier aufgeführten Bedingungen unterworfen. Für Garantieleistungen finden Sie den
nächsten Briggs & Stratton-3/LC-Vertragshändler.
ES GIBT KEINE ANDERE AUSDRÜCKLICHE GARANTIELEISTUNG. INBEGRIFFENE GARANTIELEISTUNGEN, EINSCHLIESSLICH SOLCHER FÜR
MARKTGÄNGIGE QUALITÄT UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, SIND AUF EIN JAHR AB KAUFDATUM BESCHRÄNKT, ODER ALLE
INBEGRIFFENEN GARANTIELEISTUNGEN SIND, SOWEIT VON DER GESETZGEBUNG ERLAUBT, AUSGESCHLOSSEN. HAFTUNG FÜR NEBEN- UND
FOLGESCHÄDEN IST UNTER ALLEN GARANTIELEISTUNGEN AUSGESCHLOSSEN, SOWEIT EIN DERARTIGER AUSSCHLUSS VOM GESETZ
ERLAUBT IST. In manchen Ländern sind Einschränkungen hinsichtlich der Dauer einer Garantieleistung nicht zulässig. In einigen Ländern sind Ausschluss oder
Einschränkung von Neben- oder Folgeschäden nicht zulässig, weswegen die oben aufgeführten Einschränkungen und Ausschlüsse u. U. in Ihrem Fall nicht
zutreffen. Diese Garantieleistung verleiht Ihnen bestimmte Rechte, neben denen Sie noch andere Rechte haben können, die von Land zu Land abweichen.
VANGUARD
3/LC-Motor
Teile & Arbeit*
Gewährleistung
auf grundlegende
Motorteile*
2 Jahre
Verbraucher- und gewerbliche Anwendung
UNSER PRODUKT
GARANTIEFRIST
2 Jahre3 Jahre
* Folgende spezielle Garantiefristen sind zu beachten: Für die Zwecke dieser Gewährleistung werden Teile und Arbeit für einen Zeitraum von 2 Jahren abgedeckt.
Die Abdeckung ausschließlich für grundlegende Motorteile wird durch das dritte Betriebsjahr hindurch erweitert. Die Gewährleistung für grundlegende Motorteile
deckt Zylinderblock, Zylinderkopf, Kurbelwelle, Nockenwelle, Zahnräder, Kolben, Stangen, Schwungrad, Schwungradgehäuse, Ölpumpe, Gebläse, Seilscheiben,
mechanischen Drehzahlregler, Einlasskrümmer, Ölwanne ab, ist aber nicht darauf beschränkt oder bezieht sich ausschließlich darauf. Die Gewährleistung für
grundlegende Motorteile deckt nicht Kolbenringe, austauschbare Lager, Wasserpumpe, elektrische Komponenten, Ventilsteuerungskomponenten, Zubehörteile,
Dichtungen, Vergaser, Auspuffkrümmer, Schläuche, alle Kraftstoffsystemkomponenten, Einspritzdüsen, Einspritzpumpe, Turbolader, Schalldämpfer, Filter,
Kühler, Thermostat, Zündkerzen, Glühkerzen, Kraftstoffförderpumpen ab und ist nicht darauf beschränkt. Die Garantiefrist beginnt am Datum des Kaufs durch den
ersten privaten oder gewerblichen Endverbraucher und erstreckt sich über den in der obigen Tabelle angegebenen Zeitraum.
ZUM ERHALT VON GARANTIELEISTUNGEN AN B&S-MOTOREN IST KEINE REGISTRIERUNG ERFORDERLICH. BEWAHREN SIE DIE KAUFQUITTUNG
AUF. WENN SIE BEI GARANTIEFORDERUNGEN KEINEN NACHWEIS DES KAUFDATUMS VORLEGEN KÖNNEN, WIRD DIE GARANTIEFRIST
ANHAND DES HERSTELLUNGSDATUMS DES PRODUKTS ERMITTELT.
D
12
Für Modell 432447, 522447 & 582447
Erklärung zur Garantie des Abgasbegrenzungssystems
der Briggs & Stratton Corporation (B&S),
der kalifornischen Umweltbehörde
(California Air Resources Board, CARB)
und der US-Umweltschutzbehörde (US-EPA)
(Rechte und Pflichten des Besitzers
im Rahmen der Produktgarantie)
DIE GARANTIE ZUR ABGASBEGRENZUNG GILT FÜR MOTOREN MIT
ZERTIFIKAT AB MODELLJAHR 2001, DIE IN KALIFORNIEN GEKAUFT
UND EINGESETZT WERDEN, SOWIE FÜR MOTOREN MIT
ZERTIFIKAT AB MODELLJAHR 2001, DIE ANDERSWO IN DEN USA
GEKAUFT UND EINGESETZT WERDEN.
Gewährleistungserklärung von Kalifornien
und den USA zum Abgasbegrenzungssystem
Die kalifornische Umweltbehörde (California Air Resources Board, CARB),
die US-EPA und B&S freuen sich, die Gewährleistung für das
Abgasbegrenzungssystem Ihres Offroad-Dieselmotors ab Baujahr 2001
vorstellen zu können. In Kalifornien müssen neue Dieselmotoren, die nicht
für den Straßenverkehr bestimmt sind, in Übereinstimmung mit den
strengen Anti-Smog-Bestimmungen des Staates konstruiert, gebaut und
ausgestattet werden. In den anderen Staaten der USA müssen neue, nicht
für den Straßenverkehr bestimmte Dieselmotoren mit Zertifikat ab Baujahr
2001 ähnliche Bestimmungen der US-EPA erfüllen. B&S muss für den
nachstehend aufgeführten Zeitraum auf das Abgasbegrenzungssystem
Ihres Motors eine Gewährleistung geben − vorausgesetzt, der Motor wurde
nicht missbraucht, vernachlässigt oder unzureichend gewartet.
Zum Abgasbegrenzungssystem gehören Teile wie Luftfilter, Zündung
und Schalldämpfer. Es können auch Stecker und andere Teile
dazugehören.
Wenn ein Zustand besteht, auf den die Gewährleistung anwendbar ist,
übernimmt B&S die Kosten für die Reparatur Ihres Dieselmotors
einschließlich Kosten für Diagnose, Teile und Arbeit.
Gewährleistung für das Abgasbegrenzungssystem
von Briggs & Stratton Corporation
Dieselmotoren, die nicht für den Straßenverkehr bestimmt sind, haben eine
Gewährleistung gegen Schäden an Teilen des Abgasbegrenzungssystems
für einen Zeitraum von 1500 Stunden bzw. zwei Jahren (je nachdem,
welcher Fall zuerst eintritt), wobei die nachstehend aufgeführten
Bestimmungen zu beachten sind. Wenn ein von der Gewährleistung
abgedecktes Teil Ihres Dieselmotors defekt ist, wird dieses Teil von
B&S repariert oder ausgetauscht.
Verantwortlichkeiten des Besitzers
im Rahmen der Garantie
Als Besitzer des Motors sind Sie verantwortlich für die Durchführung der
erforderlichen Wartungsarbeiten, die in Ihrer Betriebsanleitung aufgeführt
sind. B&S empfiehlt, dass Sie alle Quittungen über Wartungsarbeiten
an Ihrem Motor aufbewahren. B&S kann allerdings Reparaturen auf
Gewährleistung nicht allein wegen fehlender Quittungen verweigern,
oder weil die Durchführung aller aufgeführten Wartungsarbeiten nicht
eingehalten wurde.
Als Besitzer des Motors müssen Sie jedoch wissen, dass B&S
Reparaturen auf Gewährleistung verweigern kann, wenn es am Motor
oder einem Teil davon aufgrund von Missbrauch, Nachlässigkeit,
unzureichender Wartung oder nicht genehmigten Modifizierungen zu
Schäden gekommen ist.
Sie sind dafür verantwortlich, Ihren Motor zu einem B&S-Vertragshändler
zu bringen, sobald ein Problem auftritt. Reparaturen auf Gewährleistung
sollten in einem angemessenen Zeitraum durchgeführt werden, der
30 Tage nicht überschreiten darf.
Gewährleistungsbestimmungen von Briggs & Stratton
Corporation zu Defekten am Abgasbegrenzungssystem
Die folgenden Bestimmungen beziehen sich speziell auf
die Gewährleistung für Ihr Abgasbegrenzungssystem. Sie gelten
zusätzlich zur B&S-Motorgarantie für nicht regulierte Motoren, die in der
Betriebsanleitung abgedruckt sind.
1 Von der Gewährleistung abgedeckte Teile
Diese Gewährleistung deckt nur die nachstehend aufgeführten
Teile (die Teile des Abgasbegrenzungssystems) ab, insofern diese
Teile am gekauften Motor vorhanden waren.
a. Kraftstoffdosiersystem
Einspritzpumpe mit Förderpumpe
Einspritzdüse
Kraftstofffilter
b. Luftansaugsystem
Luftfilter
Einlasskrümmer
c. Zündanlage
Glühkerze
d. Auspuffanlage
Auslasskrümmer
e. Verschiedene in den obigen Systemen verwendete Teile
Vakuum-, Temperatur-, Positions-, Zeit-Schalter und Ventile
Elektronische Regler
Stecker und Baugruppen
Schläuche
2 Länge der Abdeckung
B&S garantiert dem Erstbesitzer und jedem Folgekäufer, dass die
von der Gewährleistung abgedeckten Teile ab Lieferdatum an
einen Einzelhandelskäufer für einen Zeitraum von 1500 Stunden
bzw. zwei Jahren (je nachdem, welcher Fall zuerst eintritt) frei von
Material- und Verarbeitungsschäden sind, die zu einem Defekt der
abgedeckten Teile führen könnten.
3 Kostenfrei
Reparatur oder Austausch von durch die Gewährleistung
abgedeckten Teilen erfolgen ohne Kosten für den Besitzer. Dazu
gehören Diagnosearbeiten, durch die festgestellt wird, dass ein
Teil defekt ist, wenn die Diagnosearbeiten von einem B&S-
Vertragshändler durchgeführt werden. Für Gewährleistungsarbeiten
am Abgasbegrenzungssystem wenden Sie sich bitte an den
nächsten B&S-Vertragshändler. Sie finden ihn in den "Gelben
Seiten" unter "Rasenmäher", "Motoren", "Benzinmotoren" oder
einer ähnlichen Kategorie.
4 Forderungen und Gewährleistungs-Ausschließungen
Gewährleistungsforderungen sind in Übereinstimmung mit den
Bestimmungen der B&S-Motorgewährleistung vorzulegen. Die
Gewährleistung trifft nicht zu auf Defekte an Teilen, die keine
originalen B&S-Teile sind, oder auf Defekte, zu denen es entsprechend
den Bestimmungen der B&S-Motorgewährleistung infolge von
Missbrauch, Nachlässigkeit oder unzureichender Wartung gekommen
ist. B&S ist nicht verpflichtet, Defekte an Teilen abzudecken, zu
denen es durch die Verwendung zusätzlicher, nicht originaler oder
modifizierter Teile gekommen ist.
5 Wartung
Jedes von der Gewährleistung betroffene Teil, das im Rahmen der
erforderlichen Wartungsarbeiten nicht ausgetauscht zu werden
braucht, oder das nur regelmäßig untersucht zu werden braucht
und "nach Bedarf repariert oder ausgetauscht" werden kann,
unterliegt für den angegebenen Zeitraum der Gewährleistung auf
Defekte. Jedes von der Gewährleistung betroffene Teil, das im
Rahmen der erforderlichen Wartungsarbeiten ausgetauscht
werden muss, unterliegt nur für den Zeitraum bis zum ersten
Austausch der Gewährleistung auf Defekte. Bei der Durchführung
von Wartungs- oder Reparaturarbeiten können alle Ersatzteile
verwendet werden, deren Leistung und Haltbarkeit dem Originalteil
entsprechen. Der Besitzer ist für die Durchführung aller erforderlichen
Wartungsarbeiten entsprechend der B&S-Betriebsanleitung
verantwortlich.
6 Abdeckung von Folgeschäden
Die Abdeckung unter dieser Gewährleistung erstreckt sich auf
den Defekt jeder Motorkomponente, der durch den Defekt eines
von der Gewährleistung abgedeckten Teils verursacht worden ist.
Für Modell 588447 & 58A447
Erklärung zur Garantie des Abgasbegrenzungssystems
der Briggs & Stratton Corporation (B&S),
der kalifornischen Umweltbehörde
(California Air Resources Board, CARB)
und der US-Umweltschutzbehörde (US-EPA)
(Rechte und Pflichten des Besitzers
im Rahmen der Produktgarantie)
DIE GARANTIE ZUR ABGASBEGRENZUNG GILT FÜR MOTOREN MIT
ZERTIFIKAT AB MODELLJAHR 2001, DIE IN KALIFORNIEN GEKAUFT
UND EINGESETZT WERDEN, SOWIE FÜR MOTOREN MIT
ZERTIFIKAT AB MODELLJAHR 2001, DIE ANDERSWO IN DEN USA
GEKAUFT UND EINGESETZT WERDEN.
Gewährleistungserklärung von Kalifornien
und den USA zum Abgasbegrenzungssystem
Die kalifornische Umweltbehörde (California Air Resources Board, CARB),
die US-EPA und B&S freuen sich, die Gewährleistung für das
Abgasbegrenzungssystem Ihres Offroad-Dieselmotors ab Baujahr 2001
vorstellen zu können. In Kalifornien müssen neue Dieselmotoren, die nicht
für den Straßenverkehr bestimmt sind, in Übereinstimmung mit den
strengen Anti-Smog-Bestimmungen des Staates konstruiert, gebaut und
ausgestattet werden. In den anderen Staaten der USA müssen neue, nicht
für den Straßenverkehr bestimmte Dieselmotoren mit Zertifikat ab Baujahr
2001 ähnliche Bestimmungen der US-EPA erfüllen. B&S muss für den
nachstehend aufgeführten Zeitraum auf das Abgasbegrenzungssystem
Ihres Motors eine Gewährleistung geben − vorausgesetzt, der Motor wurde
nicht missbraucht, vernachlässigt oder unzureichend gewartet.
Zum Abgasbegrenzungssystem gehören Teile wie Luftfilter, Zündung
und Schalldämpfer. Es können auch Stecker und andere Teile
dazugehören.
Wenn ein Zustand besteht, auf den die Gewährleistung anwendbar ist,
übernimmt B&S die Kosten für die Reparatur Ihres Dieselmotors
einschließlich Kosten für Diagnose, Teile und Arbeit.
Gewährleistung für das Abgasbegrenzungssystem
von Briggs & Stratton Corporation
Dieselmotoren, die nicht für den Straßenverkehr bestimmt sind, haben eine
Gewährleistung gegen Schäden an Teilen des Abgasbegrenzungssystems
für einen Zeitraum von 3000 Stunden bzw. fünf Jahren (je nachdem,
welcher Fall zuerst eintritt), wobei die nachstehend aufgeführten
Bestimmungen zu beachten sind.
Wenn ein von der Gewährleistung abgedecktes Teil Ihres nicht für den
Straßenverkehr bestimmten Dieselmotors defekt ist, wird dieses Teil
von B&S repariert oder ausgetauscht.
Verantwortlichkeiten des Besitzers
im Rahmen der Garantie
Als Besitzer des Motors sind Sie verantwortlich für die Durchführung
der erforderlichen Wartungsarbeiten, die in Ihrer Betriebsanleitung
aufgeführt sind. B&S empfiehlt, dass Sie alle Quittungen über
Wartungsarbeiten an Ihrem Motor aufbewahren. B&S kann allerdings
Reparaturen auf Gewährleistung nicht allein wegen fehlender Quittungen
verweigern, oder weil die Durchführung aller aufgeführten Wartungsarbeiten
nicht eingehalten wurde.
Als Besitzer des Motors müssen Sie jedoch wissen, dass B&S
Reparaturen auf Gewährleistung verweigern kann, wenn es am Motor
oder einem Teil davon aufgrund von Missbrauch, Nachlässigkeit,
unzureichender Wartung oder nicht genehmigten Modifizierungen
zu Schäden gekommen ist.
Sie sind dafür verantwortlich, Ihren Motor zu einem B&S-
Vertragshändler zu bringen, sobald ein Problem auftritt. Reparaturen
auf Gewährleistung sollten in einem angemessenen Zeitraum
durchgeführt werden, der 30 Tage nicht überschreiten darf.
Gewährleistungsbestimmungen von Briggs & Stratton
Corporation zu Defekten am Abgasbegrenzungssystem
Die folgenden Bestimmungen beziehen sich speziell auf die
Gewährleistung für Ihr Abgasbegrenzungssystem. Sie gelten
zusätzlich zur B&S-Motorgarantie für nicht regulierte Motoren, die in der
Betriebsanleitung abgedruckt sind.
1 Von der Gewährleistung abgedeckte Teile
Diese Gewährleistung deckt nur die nachstehend aufgeführten
Teile (die Teile des Abgasbegrenzungssystems) ab, insofern diese
Teile am gekauften Motor vorhanden waren.
a. Kraftstoffdosiersystem
Einspritzpumpe mit Förderpumpe
Einspritzdüse
Kraftstofffilter
b. Luftansaugsystem
Luftfilter
Einlasskrümmer
c. Zündanlage
Glühkerze
d. Auspuffanlage
Auslasskrümmer
Turbolader
e. Verschiedene in den obigen Systemen verwendete Teile
Vakuum-, Temperatur-, Positions-, Zeit-Schalter und Ventile
Elektronische Regler
Stecker und Baugruppen
Schläuche
2 Länge der Abdeckung
B&S garantiert dem Erstbesitzer und jedem Folgekäufer, dass die
von der Gewährleistung abgedeckten Teile ab Lieferdatum an einen
Einzelhandelskäufer für einen Zeitraum von 1500 Stunden bzw. zwei
Jahren (je nachdem, welcher Fall zuerst eintritt) frei von Material-
und Verarbeitungsschäden sind, die zu einem Defekt der abgedeckten
Teile führen könnten.
3 Kostenfrei
Reparatur oder Austausch von durch die Gewährleistung abgedeckten
Teilen erfolgen ohne Kosten für den Besitzer. Dazu gehören
Diagnosearbeiten, durch die festgestellt wird, dass ein Teil defekt
ist, wenn die Diagnosearbeiten von einem B&S-Vertragshändler
durchgeführt werden. Für Gewährleistungsarbeiten am
Abgasbegrenzungssystem wenden Sie sich bitte an den nächsten
B&S-Vertragshändler. Sie finden ihn in den "Gelben Seiten" unter
"Rasenmäher", "Motoren", "Benzinmotoren" oder einer ähnlichen
Kategorie.
4 Forderungen und Gewährleistungs-Ausschließungen
Gewährleistungsforderungen sind in Übereinstimmung mit den
Bestimmungen der B&S-Motorgewährleistung vorzulegen. Die
Gewährleistung trifft nicht zu auf Defekte an Teilen, die keine
originalen B&S-Teile sind, oder auf Defekte, zu denen es
entsprechend den Bestimmungen der B&S-Motorgewährleistung
infolge von Missbrauch, Nachlässigkeit oder unzureichender Wartung
gekommen ist. B&S ist nicht verpflichtet, Defekte an Teilen
abzudecken, zu denen es durch die Verwendung zusätzlicher,
nicht originaler oder modifizierter Teile gekommen ist.
5 Wartung
Jedes von der Gewährleistung betroffene Teil, das im Rahmen der
erforderlichen Wartungsarbeiten nicht ausgetauscht zu werden
braucht, oder das nur regelmäßig untersucht zu werden braucht
und "nach Bedarf repariert oder ausgetauscht" werden kann,
unterliegt für den angegebenen Zeitraum der Gewährleistung auf
Defekte. Jedes von der Gewährleistung betroffene Teil, das im
Rahmen der erforderlichen Wartungsarbeiten ausgetauscht
werden muss, unterliegt nur für den Zeitraum bis zum ersten
Austausch der Gewährleistung auf Defekte. Bei der Durchführung
von Wartungs- oder Reparaturarbeiten können alle Ersatzteile
verwendet werden, deren Leistung und Haltbarkeit dem Originalteil
entsprechen. Der Besitzer ist für die Durchführung aller erforderlichen
Wartungsarbeiten entsprechend der B&S-Betriebsanleitung
verantwortlich.
6 Abdeckung von Folgeschäden
Die Abdeckung unter dieser Gewährleistung erstreckt sich auf
den Defekt jeder Motorkomponente, der durch den Defekt eines
von der Gewährleistung abgedeckten Teils verursacht worden ist.
DK
DK
13
DIESELMOTORKOMPONENTER
Model 432447, 522447 og 582447
Fig. 1
1
Motorens id-mærkat: Model, type & kodenumre
Bemærk: Se MOTORIDENTIFIKATIONSNUMRENE − sidste
afsnit
2
Indsprøjtningsdyse
3
Oliepåfyldningsdæksel
4
Gløderør
5
Olieudløb
6
Oliefilter
7
Oliepind
8
Indsprøjtningspumpe
9
Elektrisk starter
10
Generator
11
Bundkar
12
Termostat
KOMPONENTER TIL TURBOLADET
DIESELMOTOR
Model 588447 og 58A447
Fig. 2
1
Motorens id-mærkat: Model, type & kodenumre
Bemærk: Se MOTORIDENTIFIKATIONSNUMRENE − sidste
afsnit
2
Indsprøjtningsdyse
3
Oliepåfyldningsdæksel
4
Gløderør
5
Olieudløb
6
Oliefilter
7
Oliepind
8
Indsprøjtningspumpe
9
Turbolader
10
Elektrisk starter
11
Generator
12
Bundkar
13
Termostat
YDERLIGERE KOMPONENTER
Luftfilter
Fig. 3
1
Hus
2
Patron
3
Dæksel
4
Klemmer
Brændstoffiltersamling
Fig. 4
1
Følerledning
2
Vandaftapningsventil
3
O-ring
4
Brændstoffilter
5
Spædepumpe
PANELKOMPONENTER
Typiske betjeningselementer (hvis monteret)
Fig. 5
1
Brændstofhane
2
Gasspjæld
3
Startkontakt
Almindelige målere (hvis monteret)
Fig. 6
1
Brændstofmåler
2
Kølevæsketemperaturmåler
3
Timetæller − Angiver det samlede antal timer,
som motoren har kørt.
Almindelige panellamper (hvis monteret)
Fig. 7
Når starterkontakten aktiveres, vil flere lamper begynde at lyse,
men de skal være slukket, når motoren kører.
KONTROLLÉR MOTOREN, HVIS LAMPERNE BEGYNDER
AT LYSE UNDER DRIFT.
1
Varme- eller glødelampe − Varme- eller glødelampen
tændes, når nøglen drejes i stillingen HEAT eller GLOW.
Hvis der ikke er en HEAT- eller GLOW-stilling, lyser
lampen i ON-stillingen.
2
Motorolietrykslampe − Stands øjeblikkeligt motoren,
hvis lampen lyser under drift. Kontrollér oliestanden
eller det elektriske system.
3
Ladelampe − Kontrollér det elektriske system, hvis lampen
lyser under drift.
4
Brændstoffilterlampe Lyser, når der er en vis mængde
vand opsamlet i brændstoffilteret, men skal slukkes,
når vandet aftappes.
5
Temperaturlampe− Hvis lampen lyser under drift, er
motoren ved at overophede. Kontrollér kølevæskeniveauet
og efterse køleren for aflejringer eller andre blokeringer
af luftstrømmen.
INTERNATIONALE SYMBOLER
PÅ MOTOREN
On/Off-
kontakt
Læs drifts- og
vedligeholdelsesvejledningen
Stop
Brændstof
Sikkerheds-
advarsel
Olie
Langsom
Hurtig
TEKNISKE OPLYSNINGER
Oplysninger om motors nominelle effekt
Bruttoeffekten for hver enkelt benzinmotormodel er afmærket i
overensstemmelse med SAE (Society of Automotive
Engineers) kode J1940, og den målte ydelse er opnået og
rettet i henhold til SAE J1995 (revision 2002-05).
Momentværdier opnås ved 3060 omdr./min.; effektværdier
opnås ved 3600 omdr./min. Den faktiske bruttoeffekt vil være
lavere og er påvirket af bl.a. de omgivende driftsforhold og
forskelle mellem motorer. Set ud fra det brede udvalg af
produkter hvorpå motorerne placeres og rækken af
miljømæssige faktorer knyttet til redskabets drift, vil
benzinmotoren ikke yde den angivne bruttoeffekt, når den
bruges sammen med et givent motorredskab (den "effektive"
effekt eller nominelle effekt). Denne forskel skyldes en række
faktorer herunder bl.a. ekstraudstyr (luftrenser, udstødning,
fyldning, køler, karburator, brændstofpumpe m.m.),
anvendelsesbegrænsninger, omgivende driftsforhold
(temperatur, fugtighed, højde) og forskelle mellem motorerne.
Som følge af produktions- og kapacitetsbegrænsninger
forbeholder Briggs & Stratton sig ret til at erstatte en motor i
denne serie med en motor med en større effekt.
MOTORSPECIFIKATIONER
3-cylinder, væskekølet dieselmotor
MOTOREN ER CERTIFICERET TIL AT KØRE
PÅ DIESELBRÆNDSTOF.
Model 432447
Boring 68 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slaglængde 64 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slagvolumen 697 cc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Model 522447
Boring 68 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slaglængde 78 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slagvolumen 850 cc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Model 582447, 588447, 58A447
Boring 72 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slaglængde 78 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slagvolumen 953 cc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SIKKERHEDSSPECIFIKATIONER
ADVARSEL
DRIFTS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNINGEN
INDEHOLDER SIKKERHEDSOPLYSNINGER, DER
Gør dig opmærksom på de farer, der er forbundet
med motorer.
Oplyser dig om den risiko for skade, der knytter sig til
disse farer, og
Forklarer dig, hvordan du undgår skader eller nedsætter
risikoen for skader
Advarselssymbolet anvendes til at fremhæve
sikkerhedsoplysninger om farer, der kan medføre alvorlig
personskade.
Ordene FARE, ADVARSEL og FORSIGTIG anvendes sammen
med advarselssymbolet til at angive, hvor stor risikoen for skader
er og omfanget eller alvoren af sådanne personskader. Desuden
anvendes et faresymbol til at angive den relevante type fare.
FARE angiver en farlig situation, som vil medføre
død eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås.
ADVARSEL angiver en farlig situation, som kan
medføre død eller alvorlig personskade, hvis den
ikke undgås.
FORSIGTIG angiver en farlig situation, som kan
medføre mindre eller moderat personskade, hvis
den ikke undgås.
FORSIGTIG, hvor dette anvendes uden
advarselssymbolet, angiver det en situation,
hvor der kan ske skade på motoren.
Advarselssymboler
Eksplosion
Giftige dampe
Stød
Varm overflade
Brand
Varm væske
eller damp
Bevægelige
dele
DK
14
ADVARSEL
FØR MOTOREN STARTES
Læs hele drifts- og vedligeholdelsesvejledningen.
Briggs & Stratton er ikke i alle tilfælde bekendt
med det redskab, som denne motor anvendes til.
Det er vigtigt, at du læser og forstår
betjeningsvejledningen til det redskab, som
motoren er monteret på.
Hvis vejledningen ikke følges, kan dette medføre
alvorlig personskade eller døden.
ADVARSEL
Gnister, som frembringes ved et uheld, kan
medføre brand eller stød.
Hvis motoren startes ved et uheld, kan dette
medføre
, at personer kommer i klemme
i redskabets mekanismer, at legemsdele bliver
skåret af, eller at personer får snitsår.
FØR JUSTERING ELLER REPARATION AF MOTOREN
Frakobl batteriet fra batteriets MINUSPOL ().
ADVARSEL
Motorer udsender kulilte, der er en lugtfri
og farveløs, giftig gasart.
Indånding af kulilte kan medføre kvalme,
besvimelse eller døden.
Start motoren og lad den køre udendørs på et sted
med god udluftning.
Motoren må aldrig startes og anvendes i lukkede rum.
Dette gælder også, selv om døre og vinduer er åbne.
ADVARSEL
I henhold til amerikansk lovgivning (Californien) gøres der
opmærksom på, at udstødningsgasserne fra denne maskine
indeholder kræftfremkaldende stoffer. Disse stoffer kan ligeledes
medføre fosterskader og kan have en negativ effekt
på forplantningsevnen.
ADVARSEL
Briggs & Stratton godkender eller autoriserer ikke brug
af disse motorer på 3-hjulede terrængående køretøjer
(ATV’er), motorcykler, gokarts til ikke-professionel brug,
luftfartøjer eller køretøjer til brug i konkurrencer. Brug
af disse motorer til ovennævnte formål kan forårsage
tingsskade, alvorlig personskade (bl.a. lammelse) og
i værste tilfælde død.
ADVARSEL
Dieselbrændstof og brændstofdampe er yderst
brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige
forbrændinger eller døden.
NÅR MOTOREN STARTES
Sørg for, at lyddæmperen, tankdækslet og luftfilteret
er på plads.
Motoren må IKKE startes, hvis der er naturgas eller
flaskegas i nærheden.
PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF
Sluk for motoren, og lad motoren køle af i mindst
to minutter, før tankdækslet fjernes.
Påfyld kun brændstof udendørs på steder med god
udluftning i sikker afstand fra gnister, åben ild,
vågeblus, varme og andre mulige antændelseskilder.
Brændstoftanken skal altid være fyldt. Undgå at
fylde for meget brændstof på tanken. Fyld tanken
op til ca. 40 mm under kanten på påfyldningsstudsen,
således at der er plads til, at brændstoffet kan
udvide sig.
Hvis du spilder brændstof, så tør det op, før du starter
motoren.
Sæt tankdækslet på igen, før motoren startes.
Efterse brændstofslanger, tanken, tankdækslet,
filteret samt fittings hyppigt for revner og utætheder.
Udskift disse dele om nødvendigt.
BETJENING AF REDSKABET
UNDGÅ at vippe motoren eller redskabet, således
at brændstoffet løber ud.
TRANSPORT AF REDSKABET
Transport skal foregå med TOM benzintank eller
med brændstofhanen LUKKET.
FØR BRÆNDSTOFFILTERET UDSKIFTES
Tap brændstoffet af tanken, eller luk for
brændstofhanen. Brændstoffet kan lække, hvilket
kan forårsage brand eller eksplosion.
OPBEVARING AF BRÆNDSTOF OG REDSKABER
MED BRÆNDSTOF
Sørg for, at brændstof og redskaber med brændstof i
tanken opbevares i sikker afstand fra fyr, ovne,
vandvarmere og andre apparater, hvori der anvendes
vågeblus, samt andre antændelseskilder, da disse
kan antænde brændstofdampe.
ADVARSEL
Kørende motorer udvikler varme. Motorens
dele, især lyddæmperen og turboladeren,
bliver meget varme.
Kontakt med varme dele kan forårsage
alvorlige forbrændinger.
Der kan gå ild i brændbart affald som f.eks.
blade, græs og grene.
Lyddæmper, turbolader, cylinder og køleribber skal
køle af, før du rører ved dem.
Motoren skal holdes ren for at nedsætte risikoen
for overophedning og antænding af opsamlet græs
og snavs. Rengør motoren, når den er kold, især
i lyddæmperen og manifoldområder.
Hvis redskabet anvendes på steder med skov, græs
eller krat, skal der monteres en gnistfanger. Den skal
altid holdes i korrekt stand. I nogle lande er det et
lovkrav, at redskabet er forsynet med en funktionsdygtig
gnistfanger.
ADVARSEL
Hænder, fødder, hår og tøj kan sætte sig fast
i roterende dele.
Dette kan medføre, at legemsdele skæres af,
eller at brugeren får alvorlige snitsår.
Redskaber må kun anvendes
med alle sikkerhedsafskærmninger på plads.
Hold hænder og fødder i sikker afstand fra roterende
dele.
Langt hår bør bindes op, og smykker og lignende
genstande bør tages af.
UNDGÅ at bære løstsiddende tøj, tøj med snore eller
andre genstande, der kan sætte sig fast i de roterende
dele.
ADVARSEL
Rør ikke ved køleren, og åbn ikke kølerdækslet/
kølerbeholderen, når motoren er varm eller kører.
Damp eller varm motorkølevæske kan forårsage
alvorlige forbrændinger eller andre skader.
Hvis temperaturadvarselslampen tændes, eller måleren
kommer op i det VARME område 105° C, skal motoren
slukkes. Når motoren er afkølet, kontrolleres
kølevæskeniveauet, blæserremmens spænding samt
køleribberne.
Anbring en klud over kølerbeholderdækslet for at fjerne
det efter motoren er afkølet, og fjern dækslet langsomt.
Anbring en klud over kølerdækslet for at fjerne det
efter motoren er afkølet, og drej det langsomt mod uret
til det første stop. Hold afstand for at undgå skader, da
der kan slippe damp under tryk ud under dækslet. Når
alt tryk er sluppet ud, drejes dækslet mod uret, mens
dækslet trykkes ned.
ANBEFALINGER VEDR. OLIE
Anvend en selvrensende kvalitetsolie, der er klassificeret
som
"For Service CF, CF-4".
Vælg den korrekte olieviskositetstype, der er beregnet
til den forventede starttemperatur før næste olieskift.
Del En syntetisk 5W-30-olie
kan anvendes til alle temperaturer.
Brug af syntetisk olie ændrer ikke de påkrævede intervaller
mellem olieskift.
Fig. 8
Bemærk: Der må ikke anvendes særlige additiver sammen
med de anbefalede olietyper.
Se kapitlet om VEDLIGEHOLDELSE vedrørende kontrol
og påfyldning af olie.
ANBEFALINGER VEDR. BRÆNDSTOF
MOTOREN ER CERTIFICERET TIL AT KØRE PÅ
DIESELBRÆNDSTOF. HVIS DER ANVENDES FORKERT
BRÆNDSTOF, VIL DER UDSTØDES SORT RØG,
MOTORYDELSEN VIL FALDE, OG DET VIL BESKADIGE
MOTOREN, HVILKET IKKE VIL BLIVE DÆKKET AF
GARANTIEN. Anvend rent, friskt, dieselbrændstof med et
cetantal på mindst 40. Friskt brændstof forhindrer dannelse af
gummiaflejringer i brændstofsystemet. Køb kun brændstof til 30
dages forbrug. Se i afsnittet om OPBEVARING.
ANBEFALINGER VEDR. BRÆNDSTOF
I forbindelse med varmeafgivelse, rustbeskyttelse og smøring
er det nødvendigt at anvende en blanding af fosfatfrit
frostbeskyttelsesmiddel og postevand i et forhold på 50:50.
Se afsnittet om VEDLIGEHOLDELSE vedrørende påfyldning af
kølevæske.
DK
15
START AF MOTOR
FORSIGTIG:
Denne motor leveres fra Briggs & Stratton uden
olie. Kontrollér oliestanden, før motoren startes. Hvis
du starter motoren uden olie, ødelægges motoren
og kan ikke repareres. Dette er ikke omfattet
af garantien.
Før motoren startes første gang, skal batteriet lades i
henhold til redskabsproducentens anbefalinger.
Undladelse af dette kan medføre beskadigelse
af motoren.
Du bør anvende korte startsekvenser, maks.
30 sek./min., for at forlænge startmotorens levetid.
Hvis motoren tørnes i længere tid, kan startmotoren
blive ødelagt.
Se afsnittet PANELKOMPONENTER
Fig. 5
1. Sæt gasspjældet i SLOW-stillingen.
2. Sørg for, at redskabet er i frigear med frakoblede koblinger,
kæder, remme osv. (Følg redskabsproducentens
vejledning.)
3. Åbn brændstofhanen (hvis monteret).
4. Isæt nøglen, og drej den om i stillingen START.
(GLOW-lampen tændes, hvilket indikerer, at gløderørene
forvarmer forbrændingskammeret).
5. Når GLOW-lampen slukkes, drejes nøglen om i stillingen
START.
6. Når motoren starter, slip tændingsnøglen, som vil gå
tilbage til ON position. (Efter at tændingsnøglen er gået
tilbage til ON position, vil GLIMLAMPEN blive tændt i
cirka 20 sekunder.)
7. Lad motoren varme op i flere sekunder/minutter,
afhængigt af udendørstemperaturen, før den belastes.
En kold motor må IKKE accelereres eller køres ved høje
omdrejningstal. Hvis dette ikke overholdes, kan motoren
blive beskadiget.
Start af motoren, når den er løbet tør for brændstof
D Anvend spædepumpen på brændstoffilterenheden
(hvis monteret) til at udlufte brændstofslangen.
Start i koldt vejr [under −10 5C]
Sørg for korrekt olieviskositetstype, der er beregnet
til den forventede starttemperatur.
Del En syntetisk 5W-30-olie kan anvendes til alle
temperaturer.
Brug kun frisk brændstof. Brug IKKE gammelt
brændstof, som har ligget i tanken i længere tid.
Start med gasregulatoren i stillingen FAST.
Fortsæt med trin 2 til 6 ovenfor.
Fig. 8
STANDSNING AF MOTOR
Se afsnittet PANELKOMPONENTER Fig. 5
1. Sæt gasspjældet i stillingen SLOW (tomgang). Lad motoren
køre i kort tid for at afkøle.
2. Drej nøglen om i stillingen OFF. Fjern altid nøglen, når
redskabet ikke anvendes eller efterlades uden opsyn.
Opbevar nøglen uden for børns rækkevidde.
FORSIGTIG: TIL MOTORER MED TURBOLADER: Når
motoren køres ved fuld belastning, skal den køre i tomgang
i ca. ét minut, før den standses. Hvis dette ikke overholdes,
kan turboladeren blive defekt.
VEDLIGEHOLDELSE
Kontakt en autoriseret Briggs & Stratton-3/LC-forhandler
vedrørende korrekte reservedele. Uoriginale reservedele kan
give dårligere ydelse, beskadige motoren, medføre personskade
eller medføre, at garantien på motoren bortfalder.
Regelmæssig vedligeholdelse forbedrer motorydelsen
og forlænger motorens levetid. Bemærk, at hyppigere
eftersyn kan være påkrævet under ugunstige driftsforhold:
store belastninger, høje temperaturer eller i ekstremt støvede
eller snavsede områder.
DE FØRSTE 50 timer (første tilkøring)
D Skift olie og oliefilter*.
D Efterse luftfilterpatronen.
D Efterse gnistfangeren (hvis monteret).
DAGLIGE EFTERSYN eller for hver 8 driftstimer
D Kontrollér oliestanden
D Kontrollér, om der siver olie ud
D Kontrollér brændstofstanden
D Kontrollér kølevæskeniveauet
D Rengør motoren for snavs
For hver 50 driftstimer
D Efterse og rengør gnistfangeren (hvis monteret)
Hver 100 driftstimer
D Kontrollér blæserremmen
D Efterse luftfilteret
Hver 150 driftstimer
D Skift olie og oliefilter *
Hver 200 driftstimer
D Kontrollér elektrolytten i batteriet
Hver 600 driftstimer
D Udskift luftfilterpatronen
D Kontrollér ventilspillerummet
**
Udfør årligt
D De ovennævnte procedurer udføres årligt,
hvis motoren er blevet anvendt mindre end
de angivne timer.
D Udskift kølevæsken
* Brug af syntetisk 5W-30-olie ændrer ikke de påkrævede
intervaller for olieskift.
** Hvis motoren kører normalt, er det ikke nødvendigt
at foretage denne kontrol og justering.
Luftfilter
Se afsnittet YDERLIGERE KOMPONENTER
Fig. 3
Bemærk: Luftfilteret kan leveres af redskabsproducenten.
1. Løsn klemmerne, og fjern dækslet.
2. Afmonter patronen, og rengør den ved at banke forsigtigt
på enden med håndtaget på en skruetrækker. Udskift
patronen, hvis den er meget snavset eller beskadiget.
3. Før patronen udskiftes, skal indersiden af legemet
og dækslet rengøres grundigt.
4. Monter dækslet, og fastspænd klemmerne.
FORSIGTIG:
Anvend IKKE trykluft eller opløsningsmidler til at rengøre
patronen. Trykluft kan beskadige patronen, og opløsningsmidler
opløser den.
SMØR IKKE patronen med olie.
Rengør motoren for snavs.
ADVARSEL
Lyddæmper, turbolader, cylinder og køleribber skal
køle af, før du rører ved dem.
Rengør motoren for snavs før hver brug.
Dette vil hjælpe med at sikre tilstrækkelig afkøling og
reducere risikoen for overopvarmning og mekanisk skade.
For at sikre problemfri drift og korrekt motoromdrejningstal
skal indsprøjtningspumpeforbindelser, fjedre og
betjeningsgreb holdes rene.
FORSIGTIG
:
Brug IKKE vand til at rengøre motordele. Vand kan
forurene brændstofsystemet. Brug i stedet en børste eller
en tør klud.
Kølevæske
ADVARSEL
Hvis temperaturadvarselslampen tændes, eller måleren
kommer op i det VARME område 105° C, skal motoren
slukkes. Når motoren er afkølet, kontrolleres
kølevæskeniveauet, blæserremmens spænding samt
køleribberne.
Anbring en klud over kølerbeholderdækslet for at
fjerne det efter motoren er afkølet, og fjern dækslet
langsomt.
Anbring en klud over kølerdækslet for at fjerne det
efter motoren er afkølet, og drej det langsomt mod uret
til det første stop. Hold afstand for at undgå skader, da
der kan slippe damp under tryk ud under dækslet. Når
alt tryk er sluppet ud, drejes dækslet mod uret, mens
dækslet trykkes ned.
LAD MOTOREN AFKØLE, FØR DER
SKIFTES ELLER PÅFYLDES KØLEVÆSKE.
I forbindelse med varmeafgivelse, rustbeskyttelse og smøring
er det nødvendigt at anvende en blanding af fosfatfrit
frostbeskyttelsesmiddel og postevand i et forhold på 50:50.
1. Beholderniveauet skal være mellem FULL og LOW.
Hvis kølerbeholderstanden er TØR, skal der fyldes
væske på både kølerbeholderen og køleren. Påfyld
køleren til den nederste del af påfyldningsdækselsædet.
2. Start motoren, og lad den køre i 30 sekunder.
3. Sluk for motoren, og lad den afkøle.
4. Kontrollér kølevæskeniveauet i køleren og kølerbeholderen
igen.
Blæserrem
Fig. 9
Kontrollér blæserremmens tilstand .
Udskift denne del, hvis den er slidt eller beskadiget.
Kontrol af blæserremmens spænding:
1. Anvend et moment på 98 Nm midt i spændet mellem
blæser og generator. Rembevægelsen skal være
10-12 mm.
Justering af blæserremmens spænding:
1. Først løsnes de to bolte ( A og
B
) på generatoren.
2. Anbring et håndtag eller et lignende redskab mellem
generatoren og motorblokken, og flyt generatoren mod
ydersiden af motoren. Stop, når blæserremmen opnår
de ovenfor anførte spændinger.
3. Tilspænd boltene i generatoren for at opretholde
spændingen, og fjern håndtaget.
4. Kontrollér spændingen igen, og tilspænd boltene,
hvis spændingen overholder specifikationerne.
A = 19 Nm B = 61 Nm
Brændstoffilter
ADVARSEL
w Frakobl batteriet fra batteriets minuspol.
Se afsnittet PANELKOMPONENTER.
Fig. 7
Hvis brændstoffilterets ADVARSELSLAMPE lyser, mens motoren
kører, skal motoren standses, og vandet aftappes fra
brændstoffilteret.
DK
16
Sådan aftappes vandet fra brændstoffilteret:
Fig. 4
1. Når motoren er STOPPET, skal du anbringe et
aftapningskar under brændstoffilteret og løsne
aftapningsventilen ca. én omgang. Herefter bør vandet
løbe ud. Om nødvendigt kan spædepumpen anvendes
til at aftappe vandet, men kun indtil brændstoffet
strømmer ud af ventilen.
2. Tilspænd aftapningsventilen.
3. Start motoren.
4. Kontrollér, at advarselslampen slukkes.
5. Kontrollér, om der er utætheder.
Sådan udskiftes brændstoffilteret:
1. Tap brændstoffet af tanken, eller luk for brændstofhanen.
2. Frakobl følerkablet.
3. Afmonter aftapningsventilen, og kassér O-ringen.
4. Afmonter brændstoffilteret med en filternøgle.
5. Det nye filter skrues på med hånden, indtil pakningen
er i kontakt med filterhuset. Tilspænd derefter yderligere
1/3 omgang.
6. Monter aftapningsventilen med den nye O-ring.
7. Kobl følerkablet til.
8. Åbn brændstofhanen.
9. Anvend spædepumpen til at udlufte brændstofslangen.
10. Start motoren.
11. Kontrollér, om der er utætheder.
Olie og oliefilter
Kontrollér oliestanden
Fig. 10
Kontrollér oliestanden for hver 8. driftstime eller dagligt,
før motoren startes.
1. Anbring redskabet på et plant underlag, og rengør rundt
om oliepinden.
2. Udtag oliepinden, og tør den af med en ren klud.
Sæt oliepinden HELT i igen.
3. Tag derefter oliepinden ud igen, og kontrollér oliestanden.
Olien skal nå op til "F"-mærket .
4. Hvis der skal fyldes mere olie på, skal trin 6-11 nedenfor
følges
Udskiftning af olie/oliefilter
Fig. 11
Mens motoren er standset, men stadig varm.
1. Placer redskabet således, at motorens olieaftapningsprop
er det laveste punkt på motoren.
2. Rengør rundt om olieaftapningsproppen
og oliepåfyldningsdækslet . Fjern dem derefter
for at olien kan aftappes helt.
3. Afmonter oliefilteret .
4. Før et nyt filter monteres, påføres frisk olie
på filterpakningen. Genmonter filteret manuelt, og når
pakningen kommer i kontakt med mellemstykket,
tilspændes yderligere 3/4 omgang.
5. Genmonter olieaftapningsproppen, og tilspænd med
et moment 34,5 Nm.
6. Anbring redskabet på et plant niveau.
Se afsnittet om ANBEFALINGER VEDR. OLIE.
Oliekapacitet:
Maks. 3,3 liters, når olien og oliefilteret udskiftes.
Maks. 3,1 liters, når det kun er olien, der udskiftes.
BEMÆRK: Ved påfyldning af olie.
Tilstrækkelig udluftning er nødvendig for at undgå, at olien
løber over i udluftningen, og at motoren beskadiges under
opstart.
7. For at sikre tilstrækkelig udluftning udtages oliepinden og
placeres på en ren overflade. Bevar også et spillerum
mellem oliepåfyldningsenheden og oliepåfyldningshullet i
ventildækslet.
8. fyld LANGSOMT en selvrensende kvalitetsolie.
9. Sæt oliepåfyldningsdækslet og oliepinden på plads igen,
og spænd dem fast.
10. Lad motoren køre i tomgang i fem minutter, stands
motoren, vent i tre minutter, og kontrollér olieniveauet igen.
Fyld eventuelt mere olie på, således at olien når op til
"F"-mærket.
Del
Fig. 10
11. Kontrollér, om der siver olie ud rundt om proppen og filteret.
FORSIGTIG:
Brugt olie er et farligt affaldsprodukt. Må ikke bortsmides med
husholdningsaffald. Skal bortskaffes i overensstemmelse
med gældende lokale bestemmelser (kontakt de kommunale
myndigheder, forhandleren eller nærmeste
nærgenbrugsstation).
Optuningsspecifikationer
Ventilspillerum (kold motor)
Indsugning 0,2 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Udblæsning 0,2 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
OPBEVARING
ADVARSEL
OPBEVARING AF BRÆNDSTOF
OG REDSKABER MED BRÆNDSTOF
Sørg for, at brændstof og redskaber med brændstof
i tanken opbevares i sikker afstand fra fyr, ovne,
vandvarmere og andre apparater, hvori der anvendes
vågeblus, samt andre antændelseskilder, da disse
kan antænde brændstofdampe.
Motorer, der har stået ubenyttet hen i over 30 dage, skal
efterses ekstra grundigt.
FORSIGTIG
: Det anbefales ikke at køre brændstoftanken tør.
1. Påfyld brændstoftanken til mærket FULL for at forhindre,
at der dannes kondens.
2. For at forhindre, at der vokser bakterier og svampe i
brændstoftanken, skal der anvendes et mikrobiocidadditiv
til dieselbrændstof. Følg additivproducentens vejledning
vedrørende blandingsforhold. Lad motoren køre et øjeblik,
således at additivet cirkulerer gennem brændstofsystemet.
3. Skift olie. Se afsnittet om VEDLIGEHOLDELSE.
4. Afmonter alle gløderørene.
5. Hæld 3 ml (1/2 teskefuld) motorolie i hvert gløderørshul.
6. Tørn langsomt motoren for at fordele olien.
7. Udskift gløderørene.
8. Gør motoren ren. Se afsnittet VEDLIGEHOLDELSE −
Rengøring af motoren for snavs
9. Opbevares på et rent og tørt område.
EFTERSYN OG RESERVEDELE
Autoriserede Briggs & Stratton 3/LC forhandlere har et udvalg
af originale Briggs & Stratton reservedele og er udstyret med
specielt værktøj til eftersyn. Uoriginale reservedele kan give
ringere ydelse, beskadige motoren, medføre personskade
eller medføre, at garantien på motoren bortfalder. Veluddannede
mekanikere sikrer professionel service og reparation af alle
Briggs & Stratton motorer.
Når du køber redskaber, der er udstyret med en Briggs & Stratton
motor, er du garanteret professionel, pålidelig service fra mere
end 30.000 autoriserede forhandlere over hele verden, herunder
mere end 6.000, der er berettiget til at benytte betegnelsen
’Master Service Technicians’.
Du kan finde den nærmeste autoriserede Briggs & Stratton
3/LC-forhandler i vores forhandleroversigt på:
www.briggsandstratton.com
Den illustrerede Briggs & Stratton 3/LC
motorværkstedshåndbog MS-1055 omfatter generelle
specifikationer samt detaljerede oplysninger om justering,
vedligeholdelse og reparation af B&S 3/LC motoren. Bestil
håndbogen hos en autoriseret Briggs & Stratton forhandler.
Liste over originale BRIGGS & STRATTON
dele (i uddrag)
Del Delnr.
Olie 1,4 liter 100006E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oliefilter 820314. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Luftfilterpatron 820263. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Brændstoffilter 820311. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MOTORIDENTIFIKATIONSNUMRE
(EIN/serienummer)
For at kunne få reservedele eller teknisk assistance fremover skal
du her anføre motorens model-, type- og kodenummer sammen
med købsdatoen. Disse numre er placeret på motoren. Se
afsnittet MOTORKOMPONENTER.
Model
Type
Kode
Dag
År
Måned
DK
17
Briggs & Stratton udfører gerne garantiarbejde og undskylder for
den ulejlighed, du har haft i forbindelse hermed. En autoriseret
Briggs & Stratton 3/LC forhandler kan udføre de nødvendige
garantireparationer. De fleste garantireparationer udføres
rutinemæssigt, men nogle gange kan ønsker om garantiarbejde ikke
imødekommes. Garantien gælder f.eks. ikke, hvis motorskaden
opstod som følge af forkert brug, mangel på regelmæssig
vedligeholdelse, ukorrekt transporthåndtering, opbevaring eller
montering. Garantien bortfalder ligeledes, hvis motorens serienummer
er fjernet, eller hvis motoren er ændret eller modificeret.
Hvis en kunde er uenig i serviceforhandlerens afgørelse, vil der blive
iværksat en undersøgelse for at afgøre, om garantien gælder i den
pågældende sag. Bed forhandleren om at sende alt støttemateriale
til forhandleren eller fabrikken til gennemgang. Hvis distributøren
eller fabrikken afgør, at garantikravet er berettiget, godtgøres
kunden for alle defekte dele. For at undgå, at der opstår
misforståelser mellem kunden og forhandleren, er der nedenfor
anført nogle årsager til motordefekter, som ikke er omfattet af
garantien.
Normal slitage:
Ligesom alt andet mekanisk udstyr skal motordele efterses
regelmæssigt og udskiftes for at yde det optimale. Garantien
omfatter ikke reparationsarbejde, hvis en del eller motoren eller slidt
op som følge af normal brug.
Utilstrækkelig vedligeholdelse:
En motors levetid afhænger af de forhold, den anvendes under,
og dens vedligeholdelse. Udstyr som f.eks. fræsere, pumper
og rotorplæneklippere anvendes ofte under meget støvede eller
snavsede forhold, hvilket kan forårsage, hvad der tilsyneladende
er for tidligt slitage. Slitage, som skyldes snavs, støv, slibemiddel
til tændrør eller andre slibende materialer, der er kommet i motoren
på grund af forkert vedligeholdelse, er ikke omfattet af garantien.
Denne garanti omfatter kun
motordefekt som følge af materiale-
og/eller fremstillingsfejl og ikke udskiftning eller erstatning
af det redskab, hvorpå motoren er monteret. Endvidere omfatter
garantien ikke reparationer som følge af:
1 Motorer, der ikke anvendes korrekt sammen med andet udstyr.
Vi anbefaler på det kraftigste, at du kontakter fabrikken, før du
anvender en Briggs & Stratton 3/LC motor sammen med udstyr,
der ikke oprindeligt er udstyret med en Briggs & Stratton 3/LC
motor.
2 PROBLEMER, SOM SKYLDES BRUG AF DELE, DER IKKE
ER ORIGINALE BRIGGS & STRATTON DELE.
3 Redskabets betjeningsgreb eller installationer, som forhindrer
start, forårsager utilfredsstillende motorydelse eller afkorter
motorens levetid. (Yderligere oplysninger fås ved at kontakte
redskabsproducenten).
4 Lækkende karburatorer, tilstoppede brændstofslanger eller
injektorer, fastsiddende ventiler, forurenede indsprøjtningspumper
eller anden skade, som skyldes brug af forurenet eller
gammelt brændstof. Anvend rent, nyt brændstof (blyfri benzin,
diesel) og Briggs & Stratton brændstofstabilisator, delnr. 5041.
5 Dele, som er ridsede eller knækket, fordi en maskine er betjent
med utilstrækkelig eller forurenet smøreolie eller en forkert
kvalitet. (Kontrollér oliestanden dagligt eller for hver otte timers
drift. Genopfyld efter behov, og foretag olieskift og skift oliefilteret
på baggrund af de anbefalede intervaller). OIL GARD vil ikke i
alle tilfælde standse motoren. Motoren kan beskadiges, hvis
oliestanden ikke kontrolleres regelmæssigt. Læs drifts-
og vedligeholdelsesvejledningen.
6 Reparation eller justering af tilhørende dele eller konstruktioner
som f.eks. koblinger, gearkasser, fjernbetjeninger osv., som
ikke er Briggs & Stratton produkter.
7 Beskadigelse af eller slitage på dele, som skyldes snavs
i motoren på grund af manglende vedligeholdelse af luftfilter,
ukorrekt genmontering eller brug af et uoriginalt luftfilter
eller en uoriginal filterindsats. (Udskift patronen på baggrund
af de anbefalede intervaller.) Læs drifts-
og vedligeholdelsesvejledningen.
8 Dele, som beskadiges, fordi motoren kører med for høje
omdrejningstal eller overophedes som følge af græs,
aflejringer eller snavs, der tilstopper køleren eller indgangene
til luftafkølingssystemet, eller skader som følge af brug af
motoren i et lukket rum uden tilstrækkelig udluftning. Motoren
kan blive beskadiget, hvis der ikke anvendes den korrekte
blanding af frostbeskyttelsesmiddel og postevand, eller hvis
der af en eller anden årsag kommer vand ind i motoren.
9 Motor- eller redskabsdele, der knækker på grund af for
voldsomme vibrationer som følge af løs motormontering, løse
skæreknive, ubalancerede knive eller løse eller ubalancerede
løbere, forkert montering af redskabet på motorens krumtapaksel,
kørsel med for høje omdrejningstal eller anden forkert brug.
10 Rutinemæssig optuning eller justering af motoren.
11 Motor- eller komponentsvigt (forbrændingskammer, ventiler,
ventilsæder, ventilstyr) eller brændte startmotorviklinger som
følge af brug af alternative brændstoffer som f.eks. flydende
petroleum, naturgas, alternative benzinblandinger osv.
Garantiarbejde må kun udføres af forhandlere, som er autoriseret
af Briggs & Stratton. Du kan finde den nærmeste autoriserede
Briggs & Stratton 3/LC forhandler i vores forhandleroversigt
på www.briggsandstratton.com
.
MOTORGARANTI
Gældende fra 1. januar 2006, erstatter alle udaterede garantier og alle garantier dateret før 1. januar 2006
GARANTIBEVIS FOR EJERE AF BRIGGS & STRATTON 3/LC MOTORREDSKABER
BEGRÆNSET GARANTI
Briggs & Stratton Corporation (B&S) reparerer eller erstatter vederlagsfrit enhver del eller dele på en motor, som er defekte som følge af materiale-
eller fremstillingsfejl. Transportudgifter vedrørende dele, som indsendes til reparation eller udskiftning i henhold til denne garanti, afholdes af køber. Denne garanti
gælder i de perioder og på de nedenfor anførte betingelser. For at få udført garantiservice skal du kontakte den nærmeste autoriserede Briggs & Stratton
3/LC-forhandler, som du finder i vores forhandleroversigt på www.briggsandstratton.com
eller ved at ringe 1-800-233-3723 eller som anført i telefonbogen.
DER FINDES INGEN ANDEN UDTRYKKELIG GARANTI. STILTIENDE GARANTIER, HERUNDER GARANTI FOR SALGBARHED OG EGNETHED TIL ET
BESTEMT FORMÅL, ER BEGRÆNSET TIL ÉT ÅR FRA KØBSTIDSPUNKTET, ELLER I DET OMFANG DETTE TILLADES I HENHOLD TIL GÆLDENDE
LOVGIVNING. DENNE GARANTI OMFATTER INDIREKTE TAB ELLER FØLGETAB, I DET OMFANG AT EN SÅDAN UNDTAGELSE ER TILLADT I HENHOLD
TIL GÆLDENDE LOVGIVNING. Nogle lande tillader ikke begrænsninger på varigheden af en stiltiende garanti, og nogle lande tillader ikke undtagelse eller
begrænsning af indirekte tab eller følgetab, og som følge heraf er det ikke sikkert, at ovenstående begrænsning og undtagelse gælder for dig. Denne garanti giver
dig specifikke juridiske rettigheder, og du kan endvidere have andre rettigheder, som kan variere fra land til land.
VANGUARD
3/LC-motor
Del & arbejdsløn*
Garanti på store dele*
2 år
Almindelig og erhvervsmæssig brug
VORES PRODUKT
GARANTIPERIODE
2 år3 år
* Bemærk følgende særlige garantiperioder: I denne garanti gælder dækning af dele og arbejdsløn i to år. Dækning af store dele alene er udvidet til at gælde til
og med det tredje driftsår. Garanti på store dele (G.S.D.) dækker, men er ikke begrænset til eller speciel for, motorblok, topstykke, krumtapaksel, knastaksel,
tandhjul, stempler, stænger, svinghjul, svinghjulhus, oliepumpe, blæser, snorskiver, mekanisk regulator, indsugningsmanifold, bundkar. G.S.D. dækker ikke, og er
ikke begrænset til, stempelringe, udskiftelige lejer, vandpumpe og enhver elektrisk komponent, ventildrevkomponenter, tilbehør, forseglinger, pakninger,
karburatorer, udstødningsmanifold, alle komponenter i brændstofsystemet, injektorer, indsprøjtningspumpe, turbolader, lyddæmpere, ethvert filter, køler,
termostat, tændrør, gløderør, brændstofpumper. Garantiperioden løber fra den dato, hvor den første privatkunde eller erhvervskunde købte produktet, og løber
i den tidsperiode, der er anført i ovenstående tabel.
FREMVISNING AF GARANTIBEVIS ER IKKE PÅKRÆVET FOR AT GØRE GARANTIEN PÅ B&S MOTORER GÆLDENDE. GEM DIN KØBSKVITTERING.
HVIS DU IKKE KAN FREMVISE DOKUMENTATION FOR DEN OPRINDELIGE KØBSDATO PÅ DET TIDSPUNKT, HVOR GARANTIKRAVET GØRES
GÆLDENDE, VIL PRODUKTETS FREMSTILLINGSDATO BLIVE BRUGT SOM GRUNDLAG FOR GARANTIPERIODEN.
DK
18
For model 432447, 522447 og 582447
Garanti for emissionsreguleringssystem
(ejers fejlgaranti, rettigheder og forpligtelser)
udstedt af Briggs & Stratton Corporation (B&S),
California Air Resources Board (CARB) og United
States Environmental Protection Agency (U.S. EPA)
EMISSIONSREGULERINGSGARANTI, SOM DÆKKER
CERTIFICEREDE MOTORER, DER ER KØBT I CALIFORNIEN, USA,
I 2001 ELLER SENERE OG CERTIFICERET MOTORER MODELÅR
2001 OG SENERE, SOM ER KØBT OG ANVENDT UDEN FOR USA.
Garanti gældende for emissionsreguleringsfejl
gældende for Californien og USA
California Air Resources Board (CARB), de amerikanske miljømyndigheder
(EPA) og B&S vil hermed gerne forklare den garanti, der gælder for
emissionsreguleringssystemet på model 2001 eller nyere
kompressionstændingsmotorer. I Californien skal nye, store
kompressionstændingsmotorer konstrueres, bygges og udstyres, så de
overholder Californiens meget skrappe standarder mod luftforurening.
Andre steder i USA skal nye motorer med gnisttænding til motorredskaber,
der er godkendt i modelår 2001 eller senere, overholde lignende
standarder, der er indført af EPA. B&S skal garantere for
emissionsreguleringssystemet på din motor i de tidsrum, der er anført
herunder, forudsat at der ikke er forekommet misbrug, manglende eller
ukorrekt vedligeholdelse af motoren.
Emissionsreguleringssystemet omfatter dele som f.eks. luftfilter,
karburator, tændingssystem og lyddæmper. Ledningsstik og andre
emissionsrelaterede enheder kan også være omfattet.
Hvis der opstår en situation, der er omfattet af garantien, reparerer B&S
kompressionstændingsmotoren uden beregning. Dette omfatter også
diagnosticering, reservedele og arbejdsløn.
Briggs & Stratton Corporation garanti gældende
for emissionsreguleringsfejl
Kompressionstændingsmotorer er omfattet af garanti i forhold til fejl i
emissionsreguleringsdele i en periode på 1.500 driftstimer eller to år, alt
efter hvad der indtræffer først, i henhold til nedenstående bestemmelser.
B&S vil reparere eller udskifte en hvilken som helst fejlbehæftet del
på din kompressionstændingsmotor, der er omfattet af garanti.
Ejers garantiansvar
Som ejer af en kompressionsndingsmotor er du ansvarlig for at udføre
den påkrævede vedligeholdelse, der er anført i betjenings-
og vedligeholdelsesvejledningen. B&S anbefaler dig at gemme alle
de kvitteringer for vedligeholdelse af kompressionstændingsmotoren,
men B&S kan imidlertid ikke nægte at udføre garantiarbejde alene
grund af manglende kvitteringer eller på grund af, at brugeren
har undladt at udføre al planlagt vedligeholdelse.
Som ejer af en kompressionstændingsmotor skal du dog være
opmærksom på, at B&S kan nægte dig garantidækning, hvis din
kompressionstændingsmotor eller en del er blevet defekt som følge af
misbrug, manglende vedligeholdelse, forkert vedligeholdelse eller
ikke-godkendte ændringer.
Brugeren er ansvarlig for at indlevere kompressionstændingsmotoren til
en autoriseret B&S serviceforhandler, så snart der opstår et problem.
Garantiarbejder skal være udført inden for en rimelig periode, som ikke
må overstige 30 dage.
Hvis du har spørgsmål vedrørende dine garantirettigheder
og forpligtelser, kan du kontakte en B&S servicerepræsentant på tlf.:
1-800-233-3723.
Briggs & Stratton Corporation garantibestemmelser
for emissionsreguleringsfejl
Følgende er specifikke bestemmelser, som gælder for din garanti,
der omfatter emissionsreguleringsfejl. Det er en tilføjelse til B&S
motorgarantien, der omfatter ikke-regulerede motorer, og som findes
i betjenings- og vedligeholdelsesvejledningen.
1 Garantidele
Denne garanti omfatter kun de dele, der er anført nedenfor
(emissionsreguleringssystemdelene) i det omfang, at disse dele
er monteret på den motor, der blev købt.
a. Brændstofmålesystem
Indsprøjtningspumpe med fødepumpe
Indsprøjtningsdyse
Brændstoffilter
b. Luftinduktionssystem
Luftfilter
Indsugningsmanifold
c. Tændingssystem
Gløderør
d. Udstødningssystem
Udstødningsmanifold
e. Diverse elementer anvendt i de ovenstående systemer
Vakuum, temperatur, position, tidsfølsomme ventiler
og kontakter
Elektronisk styring
Stik og samlinger
Slanger
2 Dækningsperiode
B&S garanterer den første ejer og hver efterfølgende køber, at de dele,
der er omfattet af garantien er fri for materiale- eller fabrikationsfejl i
en periode på 1.500 driftstimer eller to år fra på den dato, hvor
motoren leveres til en detailkøber, alt efter hvad der indtræffer først.
3 Uden beregning
Reparation eller udskiftning af enhver garantidel vil blive udført
uden beregning for ejeren, herunder det diagnosearbejde, der lægger
til grund for konstateringen af, at garantidelen er fejlbehæftet, hvis
dette diagnosearbejde udføres af en autoriseret B&S forhandler.
For at få udført emissionsgarantiservice skal du kontakte din
nærmeste autoriserede B&S forhandler i telefonbogen under
"Motorer, benzin-" eller "Benzinmotorer" eller "Plæneklippere" eller
tilsvarende rubrikker.
4 Krav og dækningsundtagelser
Garantikrav skal anmeldes i overensstemmelse med bestemmelserne
i B&S motorgarantien. Garantien dækker ikke fejl på garantidele,
som ikke er originale B&S dele, eller dele som har været udsat for
misbrug, manglende eller ukorrekt vedligeholdelse som angivet
i B&S motorgarantien. B&S påtager sig intet ansvar for fejl
i garantidele, som kan tilskrives brugen af udvidelsesdele,
uoriginale eller ændrede dele.
5 Vedligeholdelse
Enhver garantidel, som ikke skal udskiftes som en del af
den obligatoriske vedligeholdelse, eller som kun er underlagt
et regelmæssigt eftersyn i henhold til reparer eller udskift
i nødvendigt omfang", skal være omfattet af garantien gældende
for fejl, der opstår inden for garantiperioden. Enhver garantidel,
som skal udskiftes som et led i den obligatoriske vedligeholdelse, er
kun omfattet af garantien, hvad angår fejl, der opstår i perioden op
til den første planlagte udskiftning af den pågældende del. Enhver
udskiftningsdel, som har samme ydelse og holdbarhed, kan
anvendes i udførelsen af enhver vedligeholdelse eller hvilke som
helst reparationer. Ejeren er ansvarlig for udførelsen af al påkrævet
vedligeholdelse som defineret i B&S betjenings-
og vedligeholdelsesvejledningen.
6 Følgedækning
Den i det følgende nævnte dækning omfatter fejl i enhver
motorkomponent, som er forårsaget af en garantidel, som stadig er
omfattet af garantien.
For model 588447 og 58A447
Garanti for emissionsreguleringssystem
(ejers fejlgaranti, rettigheder og forpligtelser)
udstedt af Briggs & Stratton Corporation (B&S),
California Air Resources Board (CARB) og United
States Environmental Protection Agency (U.S. EPA)
EMISSIONSREGULERINGSGARANTI, SOM DÆKKER
CERTIFICEREDE MOTORER, DER ER KØBT I CALIFORNIEN, USA,
I 2001 ELLER SENERE OG CERTIFICERET MOTORER MODELÅR
2001 OG SENERE, SOM ER KØBT OG ANVENDT UDEN FOR USA.
Garanti gældende for emissionsreguleringsfejl
gældende for Californien og USA
California Air Resources Board (CARB), de amerikanske miljømyndigheder
(EPA) og B&S vil hermed gerne forklare den garanti, der gælder
for emissionsreguleringssystemet model 2001 eller nyere
kompressionstændingsmotorer. I Californien skal nye, store
kompressionstændingsmotorer konstrueres, bygges og udstyres, så de
overholder Californiens meget skrappe standarder mod luftforurening.
Andre steder i USA skal nye motorer med gnisttænding til motorredskaber,
der er godkendt i modelår 2001 eller senere, overholde lignende
standarder, der er indført af EPA. B&S skal garantere for
emissionsreguleringssystemet på din motor i de tidsrum, der er anført
herunder, forudsat at der ikke er forekommet misbrug, manglende eller
ukorrekt vedligeholdelse af motoren.
Emissionsreguleringssystemet omfatter dele som f.eks. luftfilter,
karburator, tændingssystem og lyddæmper. Ledningsstik og andre
emissionsrelaterede enheder kan også være omfattet.
Hvis der opstår en situation, der er omfattet af garantien, reparerer B&S
kompressionstændingsmotoren uden beregning. Dette omfatter også
diagnosticering, reservedele og arbejdsløn.
Briggs & Stratton Corporation garanti gældende
for emissionsreguleringsfejl
Kompressionstændingsmotorer er omfattet af garanti i forhold til fejl
i emissionsreguleringsdele i en periode på 3.000 driftstimer eller fem år,
alt efter hvad der indtræffer først, i henhold til nedenstående bestemmelser.
B&S vil reparere eller udskifte en hvilken som helst fejlbehæftet del
på din kompressionstændingsmotor, der er omfattet af garanti.
Ejers garantiansvar
Som ejer af en kompressionstændingsmotor er du ansvarlig for at
udføre den påkrævede vedligeholdelse, der er anført i betjenings-
og vedligeholdelsesvejledningen. B&S anbefaler dig at gemme alle
de kvitteringer for vedligeholdelse af kompressionstændingsmotoren,
med B&S kan imidlertid ikke nægte at udføre garantiarbejde alene
grund af manglende kvitteringer eller på grund af, at brugeren
har undladt at udføre al planlagt vedligeholdelse.
Som ejer af en kompressionstændingsmotor skal du dog være
opmærksom på, at B&S kan nægte dig garantidækning, hvis din
kompressionstændingsmotor eller en del er blevet defekt som følge af
misbrug, manglende vedligeholdelse, forkert vedligeholdelse eller
ikke-godkendte ændringer.
Brugeren er ansvarlig for at indlevere kompressionstændingsmotoren
til en autoriseret B&S serviceforhandler, så snart der opstår et problem.
Garantiarbejder skal være udført inden for en rimelig periode, som ikke
må overstige 30 dage.
Hvis du har spørgsmål vedrørende dine garantirettigheder og forpligtelser,
kan du kontakte en B&S servicerepræsentant på tlf.: 1-800-233-3723.
Briggs & Stratton Corporation garantibestemmelser
for emissionsreguleringsfejl
Følgende er specifikke bestemmelser, som gælder for din garanti, der
omfatter emissionsreguleringsfejl. Det er en tilføjelse til B&S motorgarantien,
der omfatter ikke-regulerede motorer, og som findes i betjenings-
og vedligeholdelsesvejledningen.
1 Garantidele
Denne garanti omfatter kun de dele, der er anført nedenfor
(emissionsreguleringssystemdelene) i det omfang, at disse dele
monteret på den motor, der blev købt.
a. Brændstofmålesystem
Indsprøjtningspumpe med fødepumpe
Indsprøjtningsdyse
Brændstoffilter
b. Luftinduktionssystem
Luftfilter
Indsugningsmanifold
c. Tændingssystem
Gløderør
d. Udstødningssystem
Udstødningsmanifold
Turbolader
e. Diverse elementer anvendt i de ovenstående systemer
Vakuum, temperatur, position, tidsfølsomme ventiler
og kontakter
Elektronisk styring
Stik og samlinger
Slanger
2 Dækningsperiode
B&S garanterer den første ejer og hver efterfølgende køber, at
de dele, der er omfattet af garantien er fri for materiale-
eller fabrikationsfejl i en periode på 3.000 driftstimer eller fem år fra
på den dato, hvor motoren leveres til en detailkøber, alt efter hvad
der indtræffer først.
3 Uden beregning
Reparation eller udskiftning af enhver garantidel vil blive udført
uden beregning for ejeren, herunder det diagnosearbejde,
der lægger til grund for konstateringen af, at garantidelen
er fejlbehæftet, hvis dette diagnosearbejde udføres af en autoriseret
B&S serviceforhandler. For at få udført emissionsgarantiservice
skal du kontakte din nærmeste autoriserede B&S forhandler
i telefonbogen under "Motorer, benzin-" eller "Benzinmotorer"
eller "Plæneklippere" eller tilsvarende rubrikker.
4 Krav og dækningsundtagelser
Garantireklamationer skal anmeldes i overensstemmelse med
bestemmelserne i B&S motorgarantien. Garantien dækker ikke fejl
på garantidele, som ikke er originale B&S dele, eller dele som har
været udsat for misbrug, manglende eller ukorrekt vedligeholdelse
som angivet i B&S motorgarantien. B&S påtager sig intet ansvar for
fejl i garantidele, som kan tilskrives brugen af udvidelsesdele,
uoriginale eller ændrede dele.
5 Vedligeholdelse
Enhver garantidel, som ikke skal udskiftes som en del af den
obligatoriske vedligeholdelse, eller som kun er underlagt
et regelmæssigt eftersyn i henhold til "reparer eller udskift
i nødvendigt omfang", skal være omfattet af garantien gældende
for fejl, der opstår inden for garantiperioden. Enhver garantidel,
som skal udskiftes som et led i den obligatoriske vedligeholdelse, er
kun omfattet af garantien, hvad angår fejl, der opstår i perioden op
til den første planlagte udskiftning af den pågældende del. Enhver
udskiftningsdel, som har samme ydelse og holdbarhed, kan
anvendes i udførelsen af enhver vedligeholdelse eller hvilke som
helst reparationer. Ejeren er ansvarlig for udførelsen af al påkrævet
vedligeholdelse som defineret i B&S betjenings-
og vedligeholdelsesvejledningen.
6 Følgedækning
Den i det følgende nævnte dækning omfatter fejl i enhver
motorkomponent, som er forårsaget af en garantidel, som stadig
er omfattet af garantien.
E
E
19
COMPONENTES DEL MOTOR DIESEL
Modelos 432447, 522447 y 582447
Fig. 1
1
Etiqueta de ID. del Motor: Números de Modelo,
Tipo & Código
Nota: Vea los NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR −
última sección
2
Boquerel Inyector
3
Tapa Llenado de Aceite
4
Bujía Pre-Calentadora
5
Drenajes de Aceite
6
Filtro de Aceite
7
Varilla Indicadora de Nivel de Aceite
8
Bomba del Inyector
9
Arranque Eléctrico
10
Alternador
11
Recipiente de Aceite
12
Termostato
COMPONENTES TURBOCARGADOS
DEL MOTOR DIESEL
Modelos 588447 y 58A447
Fig. 2
1
Etiqueta de ID. del Motor: Números de Modelo,
Tipo & Código
Nota: Vea los NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR −
última sección
2
Boquerel Inyector
3
Tapa Llenado de Aceite
4
Bujía Pre-Calentadora
5
Drenajes de Aceite
6
Filtro de Aceite
7
Varilla Indicadora de Nivel de Aceite
8
Bomba del Inyector
9
Turbocargador
10
Arranque Eléctrico
11
Alternador
12
Recipiente de Aceite
13
Termostato
COMPONENTES ADICIONALES
Conjunto Filtro de Aire
Fig. 3
1
Cuerpo
2
Cartucho
3
Tapa
4
Abrazaderas
Conjunto Filtro de Combustible
Fig. 4
1
Cable del Sensor
2
Válvula de Drenaje de Agua
3
O-ring
4
Filtro de Combustible
5
Bomba de Cebado
COMPONENTES DEL PANEL
Controles Típicos (si está equipado)
Fig. 5
1
Válvula de Paso de Combustible
2
Acelerador
3
Suiche de Arranque
Indicadores Típicos (si está equipado)
Fig. 6
1
Indicador de Combustible
2
Indicador de Temperatura del Refrigerante
3
Contador de Horas − Indica el número total de horas
que ha funcionado el motor.
Testigos Típicos del Panel (si está equipado)
Fig. 7
Los testigos se iluminarán cuando el suiche de arranque
se gire hacia la posición ON, y se deben apagar mientras
que funcione el motor.
REVISE EL MOTOR SI LOS TESTIGOS PERMANECEN
PRENDIDOS DURANTE LA OPERACIÓN.
1
Bombillo de Calentamiento o de la Bujía
de Pre-Calentamiento − El Bombillo de Calentamiento
o de la Bujía de Pre-Calentamiento se prende cuando
la llave sea girada hacia la posición HEAT o GLOW.
Si no se dispone de la posición HEAT o GLOW,
éste prenderá en la posición ON.
2
Testigo de Presión de Aceite del Motor − si se ilumina
durante la operación del motor, apague el motor
inmediatamente. Compruebe el nivel de aceite,
o el sistema eléctrico.
3
Testigo de Carga − si se ilumina durante la operación
del motor, revise el sistema eléctrico.
4
Bombillo del Filtro de Combustible − Se prende cuando
se recoge agua suficiente en el filtro de combustible,
pero debe estar apagado cuando el agua se haya drenado.
5
Testigo de Temperatura − Si se ilumina durante
la operación del motor, el motor está recalentado.
Revise el nivel del refrigerante; compruebe si hay
desechos en el radiador o si existe cualquier restricción
para el flujo de aire.
SÍMBOLOS INTERNACIONALES
MOSTRADOS EN EL MOTOR
On Off
Lea las Instrucciones de
Mantenimiento y Operación
Parar
Combustible
Aviso
de Seguridad
Aceite
Slow
Fast
INFORMACION TECNICA
Información de Clasificación de Potencia del Motor
La clasificación de potencia bruta para cada modelo individual
de motor a gasolina se etiqueta de acuerdo con el código J1940
de la SAE (Sociedad de Ingenieros de Automoción)
(Procedimiento de certificación de potencia y torque de motores
pequeños). La clasificación de desempeño se ha obtenido y se
ha corregido de acuerdo con SAE J1995 (Revisión 2002-05).
Los valores de torque se derivan a 3060 RPM; los valores de
potencia se derivan a 3600 RPM. La potencia bruta real del
motor será más baja y estará afectada por las condiciones
ambientales de operación y la variabilidad de motor a motor,
entre otros factores. Dada la gran diversidad de productos en los
cuales se instalan los motores y la variedad de las emisiones
ambientales aplicables al operar el equipo, el motor a gasolina
no desarrollará la potencia total nominal cuando sea usado en
determinados equipos motorizados (potencia real o neta en
el-sitio"). Esta diferencia se debe a una serie de factores que
incluyen, entre otros, los accesorios (filtro de aire, sistema de
escape, sistema de carga, sistema de enfriamiento, carburador,
bomba de combustible, etc.), limitaciones de la aplicación,
condiciones ambientales de operación (temperatura, humedad,
altitud), y a la variabilidad de motor a motor. Debido a
limitaciones de fabricación y capacidad Briggs & Stratton puede
sustituir un motor de potencia nominal más alta por un motor de
esta Serie.
ESPECIFICACIONES DEL MOTOR
Motor Diesel de 3-Cilindros Enfriado por Agua
ESTE MOTOR ESTA CERTIFICADO PARA OPERAR
CON DIESEL.
Modelo 432447
Diámetro Interno 68 mm (2.68 pulgadas). . . . . . . . . . . . .
Carrera 64 mm (2.52 pulgadas). . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Desplazamiento 697 cc (42.5 pulgadas.cúbicas). . . . . . . .
Modelo 522447
Diámetro Interno 68 mm (2.68 pulgadas). . . . . . . . . . . . .
Carrera 78 mm (3.07 pulgadas). . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Desplazamiento 850 cc (52.0 pulgadas.cúbicas). . . . . . . .
Modelos 582447, 588447, 58A447
Diámetro Interno 72 mm (2.83 pulgadas). . . . . . . . . . . . .
Carrera 78 mm (3.07 pulgadas). . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Desplazamiento 953 cc (58.1 pulgadas.cúbicas). . . . . . . .
ESPECIFICACIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
LAS INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO & OPERACIÓN
CONTIENEN INFORMACION DE SEGURIDAD PARA
Hacer que usted tome conciencia de los peligros
asociados con los motores.
Informarlo a usted del riesgo de las lesiones asociado
con aquellos peligros, y
Contarle como evitar o reducir el riesgo de una lesión.
El símbolo de aviso de seguridad
es usado para
identificar información de seguridad concerniente a los peligros
que pueden producir lesiones personales.
Una palabra señalizada (PELIGRO, ADVERTENCIA
o PRECAUCION) es usada con el símbolo de aviso para
indicar la probabilidad de una lesión y su gravedad potencial.
Además, un símbolo de peligro puede ser utilizado para
representar el tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que si no es evitado,
ocasionará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que si no es
evitado, podría ocasionar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCION indica un peligro que si no es evitado,
podría ocasionar lesiones menores o moderadas.
PRECAUCION, cuando es usado sin el símbolo
de aviso, indica una situación que podría ocasionar
daños en el motor.
Símbolos de Peligro
Explosión
Gases Tóxicos
Descarga
Eléctrica
Superficie
Caliente
Fuego
Líquido o Vapor
Caliente
Partes
en Movimiento
E
20
ADVERTENCIA
ANTES DE OPERAR EL MOTOR
Lea completamente las Instrucciones de Mantenimiento
& Operación.
Briggs & Stratton no conoce necesariamente el equipo
que va a acoplar este motor. Lea cuidadosamente
y comprenda las instrucciones de operación para el
equipo en el cual es colocado su motor.
Dejar de seguir las instrucciones podría ocasionar
lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Un chispeo involuntario puede producir
un incendio o una descarga eléctrica.
Una puesta en marcha involuntaria puede
ocasionar
un enredo, una amputación traumática
o una laceración.
ANTES DE HACER AJUSTES O REPARACIONES
Desconecte la batería en el terminal NEGATIVO ().
ADVERTENCIA
Los motores emiten monóxido de carbono, un
gas venenoso que carece de olor y de color.
Respirar monóxido de carbono puede ocasionar
náuseas, desmayos o la muerte.
Dele arranque al motor y opérelo en exteriores, en un
área bien ventilada.
No de arranque al motor ni lo opere en un área
encerrada, aun cuando las puertas o las ventanas se
encuentren abiertas.
ADVERTENCIA
La descarga de escape que expele este motor por este producto
contiene químicos conocidos para el Estado de California que
pueden ocasionar cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
que pueden ser perjudiciales para la reproducción.
ADVERTENCIA
Briggs & Stratton no aprueba ni autoriza el uso de estos
motores en Vehículos Todo Terreno de 3-ruedas (ATVs),
bicicletas motorizadas, karts para diversión/recreo, productos
para aviación o vehículos para uso en eventos competitivos.
El uso de estos motores en tales aplicaciones podría
ocasionar daños a la propiedad, lesiones graves (incluyendo
parálisis), o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
El combustible diesel, sus vapores y otros
vapores gaseosos son extremadamente
inflamables y explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar
graves quemaduras o la muerte.
CUANDO DE ARRANQUE AL MOTOR
Asegúrese que el mofle, la tapa de combustible
y el filtro de aire estén en su lugar.
NO le de arranque al motor si existe una fuga de gas
natural o gas propano LP en el área.
CUANDO AÑADA COMBUSTIBLE
APAGUE el motor y deje que el motor se enfríe
por lo menos 2 minutos antes de remover la tapa
de combustible.
Llene el tanque de combustible en exteriores en un
área bien ventilada lejos de chispas, llamas abiertas,
testigos piloto, calor, y otras fuentes de encendido.
Mantenga el tanque de combustible lleno.
No llene demasiado el tanque. Llene el tanque
aproximadamente 40 mm (1-1/2 pulgadas) por
debajo de la parte superior del cuello para permitir
la expansión del combustible.
Si se derramó combustible, pase un trapo
para limpiarlo antes de darle arranque al motor.
Coloque nuevamente el tapón de combustible antes
de arrancar.
Compruebe con frecuencia si existen grietas
o fugas en las mangueras de combustible, el tanque,
la tapa, el filtro y en los accesorios. Cámbielos si es
necesario.
CUANDO OPERE EL EQUIPO
NO incline el motor ni el equipo a un ángulo que pueda
ocasionar derrames de combustible.
CUANDO TRANSPORTE EL EQUIPO
Transpórtelo con el tanque de combustible VACÍO
o con la válvula de paso de combustible CERRADA.
ANTES DE CAMBIAR EL FILTRO DE COMBUSTIBLE
Drene el tanque de combustible o cierre la válvula de
paso de combustible. Se pueden presentar fugas de
combustible y crear un peligro de incendio/explosión.
CUANDO ALMACENE EL COMBUSTIBLE
O EL EQUIPO CON COMBUSTIBLE EN EL TANQUE
NO almacene cerca de una estufa, horno, calentador
de agua o de cualquier otro aparato que utilice un
testigo piloto u otra fuente de encendido ya que
estos pueden encender los vapores de combustible.
ADVERTENCIA
El funcionamiento de los motores produce calor.
Las partes de los motores, especialmente el
mofle y el turbo cargador, se calientan demasiado.
Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de
su contacto.
Desechos combustibles, tal como hojas, grama,
maleza, etc. pueden alcanzar a encenderse.
Deje que el mofle, el turbo cargador, el cilindro y las aletas
del motor se enfríen antes de tocarlos.
El motor debe mantenerse limpio para reducir el riesgo
de recalentamiento y de posible encendido de los
desechos acumulados. Limpie el motor cuando esté frío,
especialmente en las áreas del mofle y del múltiple.
Instale y mantenga en orden de funcionamiento un
atrapachispas antes de utilizar el equipo en una zona
con vegetación tupida o en terrenos agrestes con grama.
(El Estado de California lo exige - Sección 4442 del
Código de Recursos Públicos de California − requiere
un atrapachispas en orden de funcionamiento.) Otros
estados pueden tener leyes similares. Las leyes
federales se aplican en tierras federales.
ADVERTENCIA
Las partes rotantes pueden tener contacto
o enredar las manos, los pies, el cabello, la ropa
o los accesorios.
Puede producirse una traumática amputación
o una grave laceración.
Opere el equipo con los protectores en su lugar.
Mantenga las manos y los pies a distancia de las partes
rotantes.
Recójase el cabello y quítese las joyas.
NO use ropa floja, tiras que cuelguen o artículos
que puedan ser agarrados.
ADVERTENCIA
No toque el radiador ni abra el radiador / tapas
del tanque del radiador cuando el motor esté
caliente o en funcionamiento. Pueden ocurrir
graves quemaduras o lesiones a causa del
vapor de escape o del líquido refrigerante
caliente del motor.
Si el Testigo de ADVERTENCIA de Temperatura se prende
o si el indicador alcanza la zona CALIENTE (105° C /
220° F), apague el motor. Una vez se enfríe el motor,
compruebe si el nivel del refrigerante es bajo, si la
tensión de la correa no es la apropiada y si las aletas
del radiador están obstruidas.
Para remover la tapa del tanque del radiador después
de que esté frío el motor, coloque un trapo grueso por
encima de la tapa y remueva la tapa lentamente.
Para remover la tapa del radiador después de que
esté frío el motor, coloque un trapo grueso por encima
de la tapa y gire la tapa lentamente en sentido contrario
al de las agujas del reloj hasta el primer tope. El vapor
presurizado puede emitirse de la tapa, manténgase a
distancia para evitar lesiones. Una vez se haya liberado
toda la presión, gire la tapa en sentido contrario al de
las agujas del reloj mientras ejerce presión hacia abajo
en la tapa para removerla.
RECOMENDACIONES DE ACEITE
Use un aceite detergente de alta calidad clasificado Para
Servicio CF, CF-4"
Escoja el tipo de aceite del Grado de Viscosidad correcto para
la temperatura de arranque esperada antes del próximo cambio
de aceite.
Item Un aceite Sintético 5W-30 puede
usarse para todas las temperaturas.
El uso de un aceite sintético no altera los intervalos
requeridos de cambio de aceite.
Fig. 8
Nota: No use aditivos especiales con aceites recomendados.
No mezcle el aceite con la gasolina.
Consulte la sección de MANTENIMIENTO para comprobar
y añadir aceite.
RECOMENDACIONES DE COMBUSTIBLE
ESTE MOTOR ESTÁ CERTIFICADO PARA OPERAR CON
COMBUSTIBLE DIESEL. SI SE UTILIZA COMBUSTIBLE
INADECUADO SE PRESENTARÁN EMISIÓN DE HUMO
NEGRO, PÉRDIDA DE POTENCIA Y DAÑOS AL MOTOR, LO
CUAL NO ESTARÁ CUBIERTO POR LA GARANTÍA. Use
combustible diesel que esté limpio y fresco con un mínimo de
40 cetanos. El combustible fresco previene la formación de
depósitos de goma en el sistema de combustible. Compre una
cantidad que pueda usarse dentro de un período de 30 días.
Consulte la sección de BODEGAJE.
RECOMENDACIONES
PARA EL REFRIGERANTE
Se requiere una mezcla 50/50 de fosfato anti-congelante
y agua del grifo para la disipación del calor, la resistencia
al óxido y la lubricación.
E
21
Consulte la sección de MANTENIMIENTO para añadir
refrigerante.
ARRANQUE DEL MOTOR
PRECAUCIÓN:
Este motor es despachado de Briggs & Stratton
sin aceite. Compruebe el nivel de aceite antes de darle
arranque al motor. Si usted le da arranque al motor sin
aceite, ocasionará daños irreparables en el motor los
cuales no estarán cubiertos por la garantía.
Antes de dar arranque al motor por primera vez, cargue
la batería según las recomendaciones del fabricante
del equipo. Hacer caso omiso de esta observación
podría ocasionar daños en el motor.
Para extender la vida del arranque, use ciclos de arranque
cortos, que no excedan de 30 segundos/minuto. Una
acción de arranque prolongada podría dañar el motor
de arranque.
Vea los COMPONENTES DEL PANEL
Fig. 5
1. Coloque el acelerador en la posición SLOW.
2. Asegúrese que el equipo esté en cambio neutro con los
embragues, las correas, las cadenas, etc., desengranados
(Siga las instrucciones del fabricante del equipo.)
3. Abra la válvula de paso de combustible (si está equipado).
4. Inserte la llave en la posición ON. (El bombillo de la BUJÍA
DE PRECALENTAMIENTO se prende indicando que las
bujías de precalentamiento están precalentando la
cámara de combustión.)
5. Cuando el bombillo de la BUJÍA
DE PRECALENTAMIENTO se apague, gire la llave hacia
la posición START.
6. Cuando arranque el motor, suelte la llave la cual se
devuelve a la posición ON. (Después de que la llave se
haya devuelto a la posición ON, el testigo GLOW se
enciende durante aproximadamente 20 segundos.)
7. Deje que el motor se caliente durante varios segundos,
dependiendo de la temperatura externa antes de aplicar
carga.
NO acelere ni opere al máximo un motor frío. Hacer
caso omiso de esta observación podría ocasionar daños
en el motor.
Arranque del Motor cuando
el combustible se ha agotado
D Opere la bomba de cebado en el conjunto del filtro
de combustible (si está equipado) para sangrar aire
desde la manguera de combustible.
Arranque en clima frío [por debajo de −105 C (145 F)
Asegúrese que el Grado de Viscosidad de aceite sea
el correcto para la temperatura de arranque esperada.
Item Un aceite sintético 5W-30 puede ser usado
para todas las temperaturas.
Use combustible fresco. NO utilice el combustible
que le quedó del verano.
De arranque con el control del acelerador
en la posición FAST.
Continúe con los Pasos 2 al 6 que se mencionaron
arriba.
Fig. 8
PARADA DEL MOTOR
Vea los COMPONENTES DEL PANEL Fig. 5
1. Mueva el acelerador hacia la posición SLOW (idle). El motor
debe operar durante un período corto de tiempo
para enfriarse.
2. Gire la llave hacia la posición OFF. Remueva siempre
la llave cuando el equipo no esté en uso o cuando lo deje
sin atención. Guarde la llave fuera del alcance de los niños.
PRECAUCIÓN: PARA EL MOTOR EQUIPADO CON
TURBOCARGADOR
: Después de operar el motor a carga
completa, deje que el motor opere en mínima durante un minuto
antes de apagarlo. Hacer caso omiso de esta observación
podría conducir al mal funcionamiento del turbo cargador.
MANTENIMIENTO
Busque un Distribuidor de Servicio Autorizado de Motores
Briggs & Stratton de 3 Cilindros Enfriados por Agua
para conseguir los repuestos correctos. Otras partes pueden
no funcionar bien y podrían dañar el motor, ocasionar lesiones
o invalidar su garantía.
El mantenimiento regular mejora el funcionamiento y alarga
la vida del motor. Se requiere un servicio más frecuente
cuando se opere en condiciones adversas como: carga pesada,
altas temperaturas o En condiciones extremadamente polvorientas
o muy sucias.
PRIMERAS 50 horas (Despegue Inicial)
D Cambie el filtro de aceite y el Filtro de Aceite*
D De servicio al cartucho del filtro de aire
D Revise el atrapachispas (si está equipado)
REVISIONES DIARIAS o Cada 8 horas
D Compruebe el nivel de aceite
D Compruebe fugas de aceite
D Compruebe el nivel del combustible
D Compruebe el nivel del refrigerante
D Limpie los desechos del motor
Cada 50 horas
D Revise y limpie el Atrapachispas (si está equipado)
Cada 100 horas
D Revise la Correa del Ventilador
D De servicio al cartucho del filtro de aire
Cada 150 horas
D Cambie el filtro de aceite y el Filtro de Aceite *
Cada 200 horas
D Compruebe el Electrolito de la Batería
Cada 600 horas
D Cambie el cartucho del filtro de aire
D Compruebe la tolerancia de la válvula **
Para Llevar a Cabo Anualmente
D Realice los anteriores procedimientos anualmente
si el motor ha sido operado menos de las horas
mostradas.
D Cambie el Refrigerante
* El uso de aceite Sintético 5W-30 no altera los intervalos
requeridos de cambio de aceite.
** Si el motor opera normalmente, pueden omitirse esta
revisión y este ajuste.
Filtro de Aire
Vea los COMPONENTES ADICIONALES
Fig. 3
Nota: El filtro de aire puede ser suministrado por el fabricante
del equipo.
1. Desasegure los sujetadores y remueva cuidadosamente
la tapa.
2. Remueva el cartucho y límpielo golpeándolo suavemente
en los extremos con el mango de un destornillador.
Cambie el cartucho si está muy sucio o dañado.
3. Antes de volver a colocar el cartucho, limpie bien
el interior del cuerpo y la tapa.
4. Instale la tapa y los sujetadores de seguridad.
PRECAUCIÓN:
NO utilice aire a presión ni solventes para limpiar el cartucho.
El aire a presión puede dañar el cartucho; los solventes pueden
descomponer el cartucho.
NO aceite el cartucho.
Limpie los Desechos en el Motor
ADVERTENCIA
Deje que el mofle, el turbo cargador, el cilindro y las
aletas del motor se enfríen antes de tocarlos.
Antes de cada uso, limpie los desechos acumulados en el motor.
Esto le ayudará a asegurar la adecuada ventilación
y reducirá la posibilidad de un recalentamiento o un daño
mecánico.
Para asegurar una operación suave y una velocidad
correcta del motor, mantenga las varillas, los resortes
y los controles de la bomba del inyector limpios.
PRECAUCIÓN
:
NO use agua para limpiar las partes del motor. El agua
podría contaminar el sistema de combustible. Utilice un
cepillo o un trapo seco.
Refrigerante
ADVERTENCIA
Si el Testigo de ADVERTENCIA de Temperatura se prende
o si el indicador alcanza la zona CALIENTE (105° C /
220° F), apague el motor. Una vez se enfríe el motor,
compruebe si el nivel del refrigerante es bajo, si la tensión
de la correa no es la apropiada y si las aletas del radiador
están obstruidas.
Para remover la tapa del tanque del radiador después
de que esté frío el motor, coloque un trapo grueso por
encima de la tapa y remueva la tapa lentamente.
Para remover la tapa del radiador después de que esté
frío el motor, coloque un trapo grueso por encima de la
tapa y gire la tapa lentamente en sentido contrario al de
las agujas del reloj hasta el primer tope. El vapor
presurizado puede emitirse de la tapa, manténgase a
distancia para evitar lesiones. Una vez se haya liberado
toda la presión, gire la tapa en sentido contrario al de
las agujas del reloj mientras ejerce presión hacia abajo
en la tapa para removerla.
PERMITA QUE EL MOTOR SE ENFRIE ANTES
DE AÑADIR O CAMBIAR EL REFRIGERANTE.
Se requiere una mezcla 50/50 de fosfato anti-congelante y agua
del grifo para la disipación del calor, la resistencia al óxido
y la lubricación.
1. El nivel del tanque debe estar entre las marcas FULL
y LOW. Si el tanque está SECO, éste debe llenarse junto
con el radiador. Llene el radiador hasta la parte inferior
del asiento de la tapa de llenado.
2. Dele arranque al motor y opérelo durante 30 segundos.
3. Apague el motor y deje que se enfríe.
4. Vuelva a comprobar los niveles del refrigerante
en el radiador y en el tanque.
Correa Ventilador
Fig. 9
Compruebe la condición de la correa del ventilador .
Cámbiela si está desgastada o dañada.
Para Comprobar la tensión de la correa del ventilador:
1. Aplique 98 N (22 libras) de fuerza en el centro de la
distancia entre el ventilador y el alternador. La medida
debe ser 10−12 mm (3/8−1/2 pulgadas) del movimiento
de la correa.
Para ajustar la tensión de la correa del ventilador:
1. Afloje primero los 2 tornillos ( A y
B
) en el alternador.
2. Coloque el mango de una herramienta o un objeto
similar entre el alternador y el bloque del cilindro
del motor y mueva el alternador hacia la parte externa
del motor. Pare cuando la correa del ventilador se ajuste
a la tensión especificada que se indica arriba.
3. Apriete los tornillos del alternador para mantener la tensión
y remueva el mango de la herramienta.
E
22
4. Compruebe nuevamente la tensión, si se encuentra
dentro de las especificaciones, apriete los tornillos.
A = 19 Nm (170 libras. pulgadas.) B = 61 Nm
(45 libras. pies.)
Filtro de Combustible
ADVERTENCIA
w Desconecte la batería en el terminal negativo
Vea los COMPONENTES DEL PANEL
Fig. 7
Si el bombillo de ADVERTENCIA del filtro de combustible
se prende mientras esté funcionando el motor, pare el motor
y drene el agua del filtro de combustible.
Para drenar agua desde
el filtro de combustible:
Fig. 4
1. Con el motor PARADO coloque un recipiente de drenaje
por debajo del filtro de combustible y afloje la válvula
de drenaje aproximadamente 1 giro. El agua debe drenar.
Si es necesario, opere la bomba de cebado para drenar
el agua, pero únicamente hasta que fluya combustible
por la válvula.
2. Apriete la válvula de drenaje.
3. Arranque el motor.
4. Asegúrese que el bombillo de advertencia se haya
apagado.
5. Compruebe si hay fugas.
Para cambiar el filtro de combustible:
1. Drene el tanque de combustible o cierre la válvula de paso
de combustible.
2. Desconecte el cable del sensor.
3. Remueva la válvula de drenaje y descarte el O-ring.
4. Remueva el filtro de combustible con la llave para filtros.
5. Rosque el filtro nuevo con la mano hasta que el empaque
haga contacto con el alojamiento del filtro. Apriete después
dándole 1/3 de giro más.
6. Instale la válvula de drenaje con el nuevo o-ring.
7. Conecte el cable del sensor.
8. Abra la válvula de cierre de combustible.
9. Opere la bomba de cebado para sangrar aire desde
la manguear de combustible.
10. Arranque el motor.
11. Compruebe si hay fugas.
Aceite y Filtro de Aceite
Comprobación del Nivel de Aceite
Fig. 10
Cambie aceite cada 8 horas de operación o diariamente, antes
de darle arranque al motor.
1. Coloque el equipo a nivel y limpie el área alrededor de la
varilla indicadora de nivel de aceite.
2. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite, límpiela
con un trapo limpio e insértela COMPLETAMENTE.
3. Remueva la varilla indicadora de nivel y compruebe
el nivel de aceite. El aceite debe alcanzar la marca F" .
4. Si se requiere aceite, siga los Pasos 6 al 11 abajo.
Cambio de Aceite / Filtro de Aceite
Fig. 11
Con el motor apagado, pero aún caliente.
1. Ubique el equipo de manera que el tapón de drenaje de
aceite del motor quede en el punto más bajo en el motor.
2. Limpie el área alrededor del tapón de drenaje de aceite
y de la tapa de llenado de aceite , después remuévalos
permitiendo que el aceite se drene completamente.
3. Remueva el filtro de aceite .
4. Antes de instalar un filtro nuevo, aplique aceite fresco
al empaque del filtro. Reinstale el filtro con la mano,
una vez el empaque haga contacto con el adaptador
apriete dándole 3/4 de giro más.
5. Reinstale el tapón de drenaje, apriete a un torque
de 34.5 Nm (25.5 libras.pie.)
6. Coloque el motor a nivel.
Vea la sección de RECOMENDACIONES DE ACEITE.
Capacidad de Aceite
Máximo 3.3 litros (3.50 cuartos) cuando se cambia Aceite
& Filtro de Aceite
Máximo 3.1 litros (3.25 cuartos) cuando se cambia Aceite
únicamente
PRECAUCIÓN: Cuando aprovisione con aceite o añada
aceite.
Para prevenir que el aceite se pase al respiradero y ocasione
daños al motor una vez se arranque, es necesaria la adecuada
ventilación.
7. Para suministrar la adecuada ventilación, remueva
la varilla indicadora de nivel de aceite y colóquela sobre
una superficie limpia. Mantenga también cierta tolerancia
entre el dispositivo de llenado de aceite y el orificio de
llenado de aceite en la tapa válvula.
8. TERMINE de aprovisionar lentamente con un aceite
detergente de alta calidad.
9. Vuelva a colocar la tapa de llenado de aceite y la varilla
indicadora de nivel y apriételas firmemente.
10. Opere el motor en mínima durante 5 minutos, detenga
el motor, espere 3 minutos, después vuelva a comprobar
el nivel de aceite. Añada aceite, si se requiere para que
el nivel alcance la marca F" en la varilla indicadora
de nivel.
Ítem
Fig. 10
11. Compruebe si existen fugas alrededor del tapón y del filtro.
PRECAUCIÓN:
El aceite usado es un producto de desecho peligroso.
No lo descarte en la basurera de la casa. Verifique con
sus autoridades locales, con el centro de servicio, o con
su distribuidor para obtener información acerca de las
facilidades seguras para su destrucción/reciclaje.
Especificaciones de Ajuste
Tolerancia de la Válvula (motor frío)
Admisión 0.2 mm (0.008 pulgadas). . . . . . . . . . . . . . .
Escape 0.2 mm (0.008 pulgadas). . . . . . . . . . . . . . . .
BODEGAJE
ADVERTENCIA
CUANDO ALMACENE EL COMBUSTIBLE O EL
EQUIPO CON COMBUSTIBLE EN EL TANQUE
NO almacene cerca de una estufa, horno, calentador
de agua o de cualquier otro aparato que utilice un testigo
piloto u otra fuente de encendido ya que estos pueden
encender los vapores de combustible.
Los motores almacenados durantes de 30 días necesitan
atención especial.
PRECAUCIÓN
: No se recomienda operar el tanque
de combustible seco.
1. Llene el tanque de combustible COMPLETAMENTE
para prevenir que se forme condensación.
2. Un Aditivo Microbiocido para Combustible Diesel
debe usarse para prevenir que crezcan bacterias y hongos
en el tanque de combustible. Siga las instrucciones para
las proporciones según lo recomiende el fabricante del
aditivo. Opere el motor durante un período corto de tiempo
para que el aditivo circule por el sistema de combustible.
3. Cambie aceite. Consulte la sección de MANTENIMIENTO.
4. Remueva todas las bujías de precalentamiento.
5. Vierta 3 cc (1/2 cucharadita) de aceite para motor
por cada orificio de la bujía de precalentamiento.
6. Haga girar el motor lentamente para distribuir el aceite.
7. Vuelva a colocar las bujías de precalentamiento.
8. Limpie el motor. Consulte la sección de MANTENIMIENTO
− Limpieza de Desechos en el Motor.
9. Almacene en un área limpia y seca.
SERVICIO Y PARTES
Los Distribuidores de Servicio Autorizado Briggs & Stratton de
Motores de 3 Cilindros/Enfriados por Agua mantienen un stock
de Partes Originales Briggs & Stratton y están equipados con
herramientas de servicio especiales. Otras partes pueden
no funcionar tan bien y podrían causar daños en el motor
ocasionando lesiones, o invalidando su garantía. Los mecánicos
capacitados le aseguran un experto servicio de reparación
en todos los motores B&S.
Cuando usted compra un equipo motorizado por un motor
Briggs & Stratton, usted está seguro del servicio confiable
y altamente calificado en más de 30,000 Distribuidores
de Servicio Autorizados a nivel mundial, incluyendo más de
6,000 Técnicos de Servicio Especializado.
Localice su Distribuidor de Servicio Autorizado de motores
Briggs & Stratton de 3/Cilindros Enfriados por Agua más cercano
visualizando nuestro mapa de localización de distribuidores en:
www.briggsandstratton.com
Un manual de taller ilustrado para Motores Briggs & Stratton
de 3 Cilindros/Enfriados por Agua MS-1055 mostrado incluye
especificaciones comunes e información detallada que cubre
ajuste, afinación y reparación de los Motores Briggs & Stratton
de 3 Cilindros/Enfriados por Agua.
Lista Parcial de Partes Originales
BRIGGS & STRATTON
Parte Parte No.
Aceite 1.4 litros (48 onzas) (1.5 cuartos) 100006E. . . . . . .
Filtro de Aceite 820314. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cartucho de Filtro de Aire 820263. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Elemento Filtro de Combustible 820311. . . . . . . . . . . . . .
NUMEROS DE IDENTIFICACION DEL MOTOR
(EIN/Número de Serie)
Para conseguir repuestos o asistencia técnica en el futuro
escriba los números de Modelo, Tipo y Código de su motor
junto con la fecha de compra aquí. Estos números los encuentra
localizados aquí. Vea los COMPONENTES DEL MOTOR.
Modelo
Tipo
Código
Día
Año
Mes
E
23
B&S recibe con agrado la reparación bajo garantía y se disculpa por
los inconvenientes presentados. Cualquier Distribuidor de Servicio
Autorizado de Motores Briggs & Stratton de 3 Cilindros Enfriados por
Agua puede hacer reparaciones bajo garantía. La mayor parte de las
reparaciones bajo garantía se atienden de manera rutinaria, pero
algunas veces las peticiones para el servicio de garantía pueden no
ser apropiadas. Por ejemplo, la garantía podría no aplicarse si el
daño del motor ocurrió debido a abuso, falta del mantenimiento
habitual, transporte, manejo, bodegaje o instalación inapropiados.
De igual manera se invalidará la garantía si el número serial del
motor ha sido removido o si el motor ha sido alterado o modificado.
Si un cliente no está de acuerdo con la decisión del Centro de Servicio,
se realizará una investigación para determinar la aplicabilidad de la
garantía. Pida a su Distribuidor de Servicio que envíe toda la
información pertinente al Distribuidor o a la Fábrica para proceder a
su revisión. Si el Distribuidor o la Fábrica deciden que su reclamación
es justificada, al cliente le será reembolsado totalmente el importe de
aquellas partes que son defectuosas. Para evitar cualquier malentendido
que pudiera presentarse entre el cliente y el Distribuidor, listamos
a continuación algunas de las causas de fallas del motor que no cubre
la garantía.
Desgaste Normal:
Los motores, como todos los dispositivos mecánicos, necesitan el
cambio y el servicio periódico de las partes para desempeñarse bien.
La garantía no cubrirá la reparación cuando el uso normal haya
agotado la vida de una parte o de un motor.
Mantenimiento Incorrecto:
La vida útil de un motor depende de las condiciones bajo las cuales
opere el motor y del cuidado que éste reciba. Algunas aplicaciones,
tales como cultivadoras, bombas y máquinas cortacésped rotantes,
se utilizan con mucha frecuencia en condiciones de mucho polvo o
en condiciones muy sucias, las cuales pueden hacer que parezca un
desgaste prematuro del motor. Tal desgaste, cuando es ocasionado
por suciedad, polvo o por el hecho de limpiar la bujía con chorro de
arena, o porque otro material abrasivo haya entrado al motor debido
a un mantenimiento no apropiado, no será cubierto por la garantía.
Esta garantía cubre únicamente
, material defectuoso y/o mano
de obra relacionados con el motor, y no el cambio o reembolso
del equipo en el cual haya sido montado el motor. Ni extenderá
la garantía a reparaciones requeridas debido a:
1 Los motores que no estén adecuadamente acoplados al equipo.
Se recomienda firmemente contactar la fábrica previamente
para acoplar un motor Briggs & Stratton de 3 Cilindros Enfriado
por Agua a un equipo que originalmente no usaba un motor
B&S de 3 Cilindros Enfriado por Agua.
2 PROBLEMAS OCASIONADOS POR EL USO DE PARTES
QUE NO SEAN PARTES ORIGINALES BRIGGS & STRATTON.
3 Controles del equipo o instalaciones que impidan el arranque,
ocasionando un rendimiento poco satisfactorio del motor, o que
acorten la vida del motor. (Contacte el fabricante del equipo.)
4 Carburadores con fugas, conductos de combustible o inyectores
obstruidos, válvulas atascadas, bombas de inyección
contaminadas, u otros daños causados por el uso de combustible
contaminado o pasado. Use combustible limpio, fresco (gasolina
sin plomo, diesel) y el Estabilizador para Combustible
de Briggs & Stratton Parte No. 5041.
5 Partes que se hayan rayado o reventado por operar el motor
con aceite lubricante insuficiente o contaminado, o por el grado
incorrecto de la viscosidad del aceite lubricante (compruebe el
nivel de aceite diariamente o después de cada 8 horas de
operación. Termine de aprovisionar si es necesario y cambie
el aceite y el filtro de aceite según los intervalos recomendados.)
El dispositivo protector del aceite OIL GARD no puede apagar
un motor en funcionamiento. Se podrían presentar daños en
el motor si el nivel de aceite no se mantiene correctamente.
Lea las Instrucciones de Mantenimiento & Operación.
6 Reparación o ajuste de partes asociadas o conjuntos tales como
embragues, transmisiones, controles remoto, etc., los cuales
no son fabricados por Briggs & Stratton.
7 Daño o desgaste de partes causado por la entrada
de suciedades al motor debido al mantenimiento incorrecto
del filtro de aire, montaje incorrecto, o por el uso de un
elemento o cartucho para el filtro de aire que no sea original.
(Cambie el cartucho según los intervalos recomendados.)
Lea las Instrucciones de Operación & Mantenimiento.
8 Partes dañadas por velocidad excesiva o recalentamiento
causado por residuos de grama, desechos o suciedades los
cuales taponan u obstruyen el radiador o las aberturas de
acceso para el enfriamiento de aire, o daños causados por
operar el motor en un área confinada sin la suficiente
ventilación. Daño en el motor causado por no usar una mezcla
exacta de agua del grifo y anti-congelante, o agua que entre en
el motor debido a cualquier otra causa.
9 Partes del motor o del equipo quebradas por vibración
excesiva causada por un montaje flojo del motor, cuchillas de
corte flojas, cuchillas o impulsores flojos o no balanceados,
fijación incorrecta del equipo al cigüeñal del motor, velocidad
excesiva u otro abuso en la operación.
10 Afinación o ajuste de rutina del motor.
11 Descuido del motor o de los componentes del motor, es decir,
cámara de combustión, válvulas, asientos de válvulas, guías
de válvulas o bobinados del motor de arranque quemados,
causado por el uso de combustibles alternos tales como, gas
propano, gas natural, gasolinas alteradas, etc.
Se dispone de la garantía únicamente a través de distribuidores
de servicio los cuales hayan sido autorizados por Briggs & Stratton.
Localice su Distribuidor de Servicio Autorizado de Motores B&S
de 3 Cilindros Enfriados por Agua más cercano en nuestro mapa
localizador de distribuidores en www.briggsandstratton.com
.
ACERCA DE LA GARANTIA DE SU MOTOR
Vigente a partir del 1º de Enero de 2006. Reemplaza todas las Garantías previas sin fecha y todas las Garantías fechadas antes del 1º de Enero de 2006
POLIZA DE GARANTIA PARA EL PROPIETARIO DEL MOTOR BRIGGS & STRATTON DE 3 CILINDROS ENFRIADO POR AGUA
GARANTIA LIMITADA
Briggs & Stratton Corporation reparará o reemplazará, sin costo alguno, cualquier parte(s) del motor consideradas como defectuosas en material, mano de obra o ambos.
Los gastos de transporte de las partes sometidas a reparación o cambio bajo esta Garantía deben ser abonados por el comprador. Esta garantía tiene vigencia
durante el período de tiempo señalado en la misma, quedando sujeta a las condiciones establecidas en esta póliza. Para recibir servicio de garantía, contacte su
Distribuidor de Servicio Autorizado de Motores Briggs & Stratton de 3 Cilindros Enfriados por Agua más cercano en nuestro mapa de localización
de distribuidores de servicio en www.briggsandstratton.com
, o marque el 1-800-233-3723, o según aparezca listado en las ‘Páginas Amarillas’.
NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTIA EXPRESA. LAS GARANTIAS IMPLICITAS, INCLUSO AQUELLAS DE MERCANTIBILIDAD O ADAPTABILIDAD
PARA UN FIN DETERMINADO QUEDAN LIMITADAS A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA, O A LA EXTENSIÓN PERMITIDA POR LA LEY,
QUEDANDO EXCLUIDAS TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS. LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS FORTUITOS O CONSECUENTES BAJO
CUALQUIER Y TODAS LAS GARANTIAS QUEDA EXCLUIDA EN LA MEDIDA QUE DICHA EXCLUSION SEA PERMITIDA POR LA LEY. Algunos pses o estados
no contemplan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, y otros países o estados no permiten la exclusión o limitación de daños consecuentes
o incidentales, en cuyo caso la limitación y la exclusión anteriores pueden no ser aplicables para usted. Esta garantía le da derechos legales específicos, pudiendo
tener a su vez otros derechos que varían de un estado a otro y de país a otro.
Motor VANGUARD
de 3 Cilindros
Enfriado por Agua
Partes & Mano
de Obra*
Garantía de Partes
Mayores*
2 años
Uso Privado y Comercial
NUESTRO PRODUCTO
PERIODO DE GARANTIA***
2 años3 años
* Observe los siguientes períodos especiales de garantía: Para propósitos de esta póliza de garantía, la cobertura de Partes y Mano de Obra es de 2 años.
La cobertura para partes mayores solo se extiende al tercer año de operación. La Garantía de Partes Mayores (M.P.W.) cubre pero sin limitarse ni excluir el bloque
del cilindro, la cabeza del cilindro, el cigüeñal, el eje de levas, los piñones, los pistones, las bielas, la volante, la tapa de la volante, la bomba de aceite, el ventilador,
las poleas, el regulador mecánico, el múltiple de admisión, el recipiente de aceite. M.P.W. no cubre y no está limitado a los anillos del pistón, los bujes de repuesto,
la bomba de agua, a cualquier componente eléctrico, a los componentes del tren de válvulas, los aditamentos, los sellos, los empaques, los carburadores,
el múltiple de escape, las mangueras, todos los componentes del sistema de combustible, los inyectores, la bomba de inyección, el turbo cargador, el mofle,
cualquiera de los filtros, el radiador, el termostato, las bujías, las bombas de transferencia de combustible. El período de garantía comienza a partir de la fecha
de compra por el primer usuario final privado o comercial y continúa por el período de tiempo establecido arriba en la tabla.
NO ES NECESARIA NINGUNA TARJETA DE REGISTRO (GARANTIA) PARA OBTENER LA GARANTIA EN MOTORES BRIGGS & STRATTON. GUARDE
SU RECIBO DE COMPRA. SI USTED NO SUMINISTRA UNA PRUEBA DE LA FECHA DE COMPRA INICIAL EN EL MOMENTO DE REQUERIR SERVICIO
DE GARANTIA, SE USARA LA FECHA DE FABRICACION DEL PRODUCTO PARA DETERMINAR EL PERIODO DE GARANTIA.
E
24
Para los Modelos 432447, 522447 & 582447
Briggs & Stratton Corporation (B&S), Junta de Recursos
Ambientales de California (CARB) y Agencia
de Protección Ambiental de los Estados Unidos
(U.S. EPA) / Declaración de la Garantía del Sistema
de Control de Emisiones (Derechos y Obligaciones
del Propietario de la Garantía de Defectos)
LA COBERTURA DE LA GARANTIA DEL CONTROL DE EMISIONES
ES APLICABLE A LOS MOTORES CERTIFICADOS MODELO 2001
Y POSTERIORES, QUE HAYAN SIDO COMPRADOS Y USADOS
EN CALIFORNIA, Y A LOS MOTORES CERTIFICADOS MODELOS
2001 Y POSTERIORES, QUE HAYAN SIDO COMPRADOS Y USADOS
EN CUALQUIER OTRA PARTE DE LOS ESTADOS UNIDOS.
Declaración de la Garantía de Defectos del Sistema de
Control de Emisiones de California y los Estados Unidos.
La Junta de Recursos Ambientales (CARB), La Agencia de Protección
Ambiental de los Estados Unidos U.S. EPA y B&S se complacen en
explicarles la Garantía del Sistema de Control de Emisiones de su motor de
encendido por compresión todo terreno modelo 2001 en adelante. En
California, los nuevos motores de encendido por compresión todo terreno
deben ser diseñados, fabricados y equipados para cumplir los rigurosos
estándares anti-smog del Estado. En cualquier otra parte de los Estados
Unidos, los nuevos motores certificados de encendido por compresión todo
terreno modelos 2001 en adelante, deben cumplir estándares similares a
los establecidos por la Agencia de Protección Ambiental de los Estados
Unidos (U.S. EPA). B&S debe garantizar el sistema de control de
emisiones en su motor por el períodos de tiempo listado abajo, teniendo en
cuenta que no haya habido abuso, negligencia o mantenimiento
no apropiado en su motor de encendido por compresión todo terreno.
Su sistema de control de emisiones incluye partes tales como: el filtro
de aire, el sistema de encendido, y el mofle. También puede incluir los
conectores y otros conjuntos relacionados con el sistema de control
de emisiones.
Siempre que exista una condición de garantía, B&S reparará su motor
de encendido por compresión todo terreno sin ningún costo para usted
incluyendo el diagnóstico, las partes y la mano de obra.
Cobertura de la Garantía de Defectos del Sistema de
Control de Emisiones de Briggs & Stratton Corporation
Los motores de encendido por compresión todo terreno se garantizan
relativo a los defectos de partes del sistema de control de emisiones por
un período de 1500 horas o dos años, lo que quiera que ocurra primero,
sujeto a las provisiones establecidas abajo. Si alguna de las partes
cubiertas en su motor de encendido por compresión todo terreno
se encuentra defectuosa, la parte será reparada o cambiada por B&S.
Responsabilidades del Propietario de la Garantía
Como propietario de un motor de encendido por compresión todo terreno,
usted es responsable de que se lleve a cabo el mantenimiento requerido
el cual se indica en sus Instrucciones de Mantenimiento & Operación.
B&S le recomienda guardar todos sus recibos que cubran el mantenimiento
en su motor de encendido por compresión todo terreno, pero B&S no solo
puede negar la garantía por la falta de recibos sino por su omisión al
asegurar la realización de todo el mantenimiento programado.
Como propietario de un motor de encendido por compresión todo
terreno, usted debe que darse cuenta que B&S puede negarle la
cobertura de la garantía si su motor motor de encendido por compresión
todo terreno o una de sus partes ha fallado debido a abuso, negligencia,
mantenimiento incorrecto o modificaciones no aprobadas.
Usted es responsable de presentar su motor de encendido por compresión
todo terreno donde un Distribuidor de Servicio Autorizado B&S tan pronto
se presente el problema. Las reparaciones bajo garantía indisputables
deben completarse en un período de tiempo razonable, que no se exceda
de 30 días.
Si usted tiene algunas preguntas relacionadas con los derechos
y responsabilidades de la garantía, debe contactar un Representante
de Servicio B&S marcando el teléfono: 1-800-233-3723.
Provisiones de la Garantía de Defectos del Sistema de
Control de Emisiones de Briggs & Stratton Corporation
Las siguientes son provisiones específicas relativas a la Cobertura
de Garantía de Defectos del Sistema de Control de Emisiones. Es
una adición a la garantía del motor B&S para los motores no-regulados
encontrados en las Instrucciones de Mantenimiento & Operación.
1 Partes Garantizadas
La cobertura bajo esta garantía se extiende únicamente a las partes
listadas abajo (partes de los sistemas de control de emisiones) a la
extensión que estas partes estaban presentes en el motor comprado.
a. Sistema de Medición de Combustible
Bomba de Inyección con bomba alimentadora
Boquerel de inyección
Filtro de Combustible
b. Sistema de Inducción de Aire
Filtro de Aire
Múltiple de Admisión
c. Sistema de Encendido
Bujía de Precalentamiento
d. Sistema de Escape
Múltiple de Escape
e. Items Varios Usados en los Sistemas Anteriores
Vacío, Temperatura, Posición, Válvulas Sensitivas de Tiempo
y Suiches
Controles Electrónicos
Conectores y Conjuntos
Mangueras
2 Duración de la Cobertura
B&S garantiza al propietario inicial y a cada comprador subsecuente
que las Partes Garantizadas estarán libres de defectos en materiales
y mano de obra lo cual haya ocasionado fallas de las Partes
Garantizadas por un período de 1500 horas o dos años, lo que
quiera que ocurra primero, a partir de la fecha en que es entregado
el motor a un comprador detallista.
3 Sin Costo
La reparación o cambio de cualquier Parte Garantizada se llevará a
cabo sin costo alguno para el propietario, incluyendo la labor de
diagnóstico la cual conduce a la determinación de que esa Parte
Garantizada es defectuosa, si el trabajo de diagnóstico es
realizado donde un Distribuidor de Servicio Autorizado B&S. Para
servicio de garantía de emisiones contacte su Distribuidor de
Servicio Autorizado B&S más cercano listado en las Páginas
Amarillas" bajo Máquinas Cortacésped," Motores, Gasolina,"
Motores a Gasolina," o en una categoría similar.
4 Reclamos y Exclusiones de la Cobertura
Los reclamos de la garantía se completarán de acuerdo con las
provisiones de la Póliza de Garantía del Motor B&S. La cobertura
de la garantía estará excluída para fallas de las Partes
Garantizadas las cuales no sean partes originales B&S o por
abuso, negligencia o mantenimiento incorrecto según se establece
en la Póliza de Garantía del Motor B&S. B&S no se hace
responsable de cubrir fallas de Partes Garantizadas ocasionadas
por el uso de adición de partes, partes no-originales o partes
modificadas.
5 Mantenimiento
Cualquier parte garantizada la cual no esté programada para
cambio al realizar el mantenimiento requerido o la cual esté
programada únicamente para una inspección regular por el efecto
de repare o cambie si es necesario" se garantizará por defectos
durante el período de la garantía. Cualquier Parte Garantizada la
cual esté programada para cambio por el mantenimiento requerido
se garantizará únicamente por defectos durante el período de
tiempo hasta el primer cambio programado para esa parte.
Cualquier repuesto que sea equivalente en desempeño y
durabilidad puede ser usado al llevar a cabo toda tarea de
mantenimiento o reparación. El propietario es responsable de la
realización de todo el mantenimiento requerido, según se define en
las Instrucciones de Mantenimiento & Operación B&S.
6 Cobertura Consecuente
La cobertura aquí establecida se extenderá hasta la falla de
cualquiera de los componentes del motor ocasionada por la falla de
cualquier Parte Garantizada que aún se encuentre bajo garantía.
Para los Modelos 588447 & 58A447
Briggs & Stratton Corporation (B&S), Junta de Recursos
Ambientales de California (CARB) y Agencia
de Protección Ambiental de los Estados Unidos
(U.S. EPA) / Declaración de la Garantía del Sistema
de Control de Emisiones (Derechos y Obligaciones
del Propietario de la Garantía de Defectos)
LA COBERTURA DE LA GARANTIA DEL CONTROL DE EMISIONES
ES APLICABLE A LOS MOTORES CERTIFICADOS MODELO 2001
Y POSTERIORES, QUE HAYAN SIDO COMPRADOS Y USADOS
EN CALIFORNIA, Y A LOS MOTORES CERTIFICADOS MODELOS
2001 Y POSTERIORES, QUE HAYAN SIDO COMPRADOS Y USADOS
EN CUALQUIER OTRA PARTE DE LOS ESTADOS UNIDOS.
Declaración de la Garantía de Defectos del Sistema de
Control de Emisiones de California y los Estados Unidos.
La Junta de Recursos Ambientales (CARB), La Agencia de Protección
Ambiental de los Estados Unidos U.S. EPA y B&S se complacen en
explicarles la Garantía del Sistema de Control de Emisiones de su motor de
encendido por compresión todo terreno modelo 2001 en adelante. En
California, los nuevos motores de encendido por compresión todo terreno
deben ser diseñados, fabricados y equipados para cumplir los rigurosos
estándares anti-smog del Estado. En cualquier otra parte de los Estados
Unidos, los nuevos motores certificados de encendido por compresión todo
terreno modelos 2001 en adelante, deben cumplir estándares similares a
los establecidos por la Agencia de Protección Ambiental de los Estados
Unidos (U.S. EPA). B&S debe garantizar el sistema de control de emisiones
en su motor por el períodos de tiempo listado abajo, teniendo en cuenta
que no haya habido abuso, negligencia o mantenimiento no apropiado en
su motor de encendido por compresión todo terreno.
Su sistema de control de emisiones incluye partes tales como: el filtro
de aire, el sistema de encendido, y el mofle. También puede incluir los
conectores y otros conjuntos relacionados con el sistema de control
de emisiones.
Siempre que exista una condición de garantía, B&S reparará su motor
de encendido por compresión para no uso uso en carreteras sin ningún
costo para usted incluyendo el diagnóstico, las partes y la mano de obra.
Cobertura de la Garantía de Defectos del Sistema de
Control de Emisiones de Briggs & Stratton Corporation
Los motores de encendido por compresión todo terreno se garantizan
relativo a los defectos de partes del sistema de control de emisiones
por un período de 3,000 horas o cinco años, lo que ocurra primero,
sujeto a las provisiones establecidas abajo.
Si alguna de las partes cubiertas bajo garantía en su motor de encendido
por compresión todo terreno se encuentra defectuosa, la parte será
reparada o cambiada por B&S.
Responsabilidades del Propietario de la Garantía
Como propietario de un motor de encendido por compresión todo terreno,
usted es responsable de que se lleve a cabo el mantenimiento requerido
el cual se indica en sus Instrucciones de Mantenimiento & Operación.
B&S le recomienda guardar todos sus recibos que cubran el mantenimiento
en su motor de encendido por compresión todo terreno, pero B&S no
solo puede negar la garantía por la falta de recibos sino por su omisión
al asegurar la realización de todo el mantenimiento programado.
Como propietario de un motor de encendido por compresión todo
terreno, usted debe que darse cuenta que B&S puede negarle la
cobertura de la garantía si su motor de encendido por compresión todo
terreno o una de sus partes ha fallado debido a abuso, negligencia,
mantenimiento incorrecto o modificaciones no aprobadas.
Usted es responsable de presentar su motor de encendido por compresión
todo terreno donde un Distribuidor de Servicio Autorizado B&S tan
pronto se presente el problema. Las reparaciones bajo garantía
indisputables deben completarse en un período de tiempo razonable,
que no se exceda de 30 días.
Si usted tiene algunas preguntas relacionadas con los derechos
y responsabilidades de la garantía, debe contactar a un Representante
de Servicio B&S marcando el teléfono: 1-800-233-3723.
Provisiones de la Garantía de Defectos del Sistema de
Control de Emisiones de Briggs & Stratton Corporation
Las siguientes son provisiones específicas relativas a la Cobertura
de Garantía de Defectos del Sistema de Control de Emisiones. Es
una adición a la garantía del motor B&S para los motores no-regulados
encontrados en las Instrucciones de Mantenimiento & Operación.
1 Partes Garantizadas
La cobertura bajo esta garantía se extiende únicamente a las partes
listadas abajo (partes de los sistemas de control de emisiones) a la
extensión que estas partes estaban presentes en el motor comprado.
a. Sistema de Medición de Combustible
Bomba de inyección con bomba alimentadora
Boquerel de inyección
Filtro de Combustible
b. Sistema de Inducción de Aire
Filtro de Aire
Múltiple de Admisión
c. Sistema de Encendido
Bujía de Precalentamiento
d. Sistema de Escape
Múltiple de Escape
Turbocargador
e. Items Varios Usados en los Sistemas Anteriores
Vacío, Temperatura, Posición, Válvulas Sensitivas de Tiempo
y Suiches
Controles Electrónicos
Conectores y Conjuntos
Mangueras
2 Duración de la Cobertura
B&S garantiza al propietario inicial y a cada comprador subsecuente
que las Partes Garantizadas estarán libres de defectos en materiales
y mano de obra lo cual haya ocasionado fallas de las Partes
Garantizadas por un período de 3,000 horas o cinco años, lo que
ocurra primero, a partir de la fecha en que es entregado el motor
a un comprador detallista.
3 Sin Costo
La reparación o cambio de cualquier Parte Garantizada se llevará
a cabo sin costo alguno para el propietario, incluyendo la labor
de diagnóstico la cual conduce a la determinación de que esa
Parte Garantizada es defectuosa, si el trabajo de diagnóstico
es realizado donde un Distribuidor de Servicio Autorizado B&S.
Para servicio de garantía de emisiones contacte su Distribuidor
de Servicio Autorizado B&S más cercano listado en las Páginas
Amarillas" bajo Máquinas Cortacésped," Motores, Gasolina,"
Motores a Gasolina," o en una categoría similar.
4 Reclamos y Exclusiones de la Cobertura
Los reclamos de la garantía se completarán de acuerdo con las
provisiones de la Póliza de Garantía del Motor B&S. La cobertura
de la garantía estará excluida para fallas de las Partes
Garantizadas las cuales no sean partes originales B&S o por
abuso, negligencia o mantenimiento incorrecto según se establece
en la Póliza de Garantía del Motor B&S. B&S no se hace
responsable de cubrir fallas de Partes Garantizadas ocasionadas
por el uso de adición de partes, partes no-originales o partes
modificadas.
5 Mantenimiento
Cualquier parte garantizada la cual no esté programada para
cambio al realizar el mantenimiento requerido o la cual esté
programada únicamente para una inspección regular por el efecto
de repare o cambie si es necesario" se garantizará por defectos
durante el período de la garantía. Cualquier Parte Garantizada la cual
esté programada para cambio por el mantenimiento requerido se
garantizará únicamente por defectos durante el período de tiempo
hasta el primer cambio programado para esa parte. Cualquier
repuesto que sea equivalente en desempeño y durabilidad puede
ser usado al llevar a cabo toda tarea de mantenimiento o reparación.
El propietario es responsable de la realización de todo
el mantenimiento requerido, según se define en las Instrucciones
de Mantenimiento & Operación B&S.
6 Cobertura Consecuente
La cobertura aquí establecida se extenderá hasta la falla
de cualquiera de los componentes del motor ocasionada por la falla
de cualquier Parte Garantizada que aún se encuentre bajo garantía.
F
F
25
COMPOSANTS DES MOTEURS DIESEL
Modèles 432447, 522447 et 582447
Fig. 1
1
Autocollant: numéros de Modèle/Type/Code du moteur
Remarque: voir NUMÉROS D’IDENTIFICATION DU MOTEUR −
dernière section
2
Type d’injecteur
3
Bouchon de remplissage d’huile
4
Bougies de préchauffage
5
Vidanges d’huile
6
Filtre à huile
7
Jauge à huile
8
Pompe à injection
9
Démarreurs électriques
10
Alternateur
11
Carter d’huile
12
Thermostat
COMPOSANTS DES MOTEURS
DIESEL TURBOCOMPRESSÉS
Modèles 588447 et 58A447
Fig. 2
1
Autocollant: numéros de Modèle/Type/Code du moteur
Remarque: voir NUMÉROS D’IDENTIFICATION DU MOTEUR −
dernière section
2
Type d’injecteur
3
Bouchon de remplissage d’huile
4
Bougies de préchauffage
5
Vidanges d’huile
6
Filtre à huile
7
Jauge à huile
8
Pompe à injection
9
Turbocompresseur
10
Démarreurs électriques
11
Alternateur
12
Carter d’huile
13
Thermostat
AUTRES COMPOSANTS
Ensemble du filtre à air
Fig. 3
1
Corps
2
Cartouche
3
Couvercle
4
Fixations
Filtre à carburant
Fig. 4
1
Fil du capteur
2
Robinet de vidange d’eau
3
Joint torique
4
Filtre à carburant
5
Pompe d’amorçage
COMPOSANTS DU PANNEAU
DE COMMANDE
Commandes standard (en fonction de l’équipement)
Fig. 5
1
Robinet d’alimentation d’essence
2
Accélération
3
Contacteur du démarreur
Cadrans caractéristiques (selon l’équipement)
Fig. 6
1
Jauge de carburant
2
Jauge de température d’eau
3
Compteur d’heures − Indique le nombre total d’heures
de fonctionnement.
Voyants caractéristiques du tableau (en fonction
de l’équipement)
Fig. 7
Les voyants s’allument quand le contact est mis et doivent
s’éteindre quand le moteur tourne.
VÉRIFIER LE MOTEUR SI DES VOYANTS S’ALLUMENT
PENDANT LE FONCTIONNEMENT.
1
Témoin de préchauffage − Le témoin de préchauffage
s’allume quand la clé de contact est mise sur HEAT
ou sur GLOW. S’il n’y a pas de position HEAT ou GLOW,
le témoin s’allume quand la clé est sur ON.
2
Témoin de pression d’huile - S’il s’allume pendant
que le moteur tourne, arrêter le moteur immédiatement.
Vérifier le niveau d’huile ou le circuit électrique.
3
Témoin de charge - S’il s’allume pendant que le moteur
tourne, vérifier le circuit électrique.
4
Témoin de filtre à carburant − Il s’allume quand
suffisamment d’eau s’est accumulée dans le filtre, mais
doit s’éteindre quand on vidange l’eau.
5
Témoin de température S’il s’allume pendant que le
moteur tourne, c’est que le moteur est en surchauffe. Vérifier
le niveau du liquide de refroidissement, nettoyer les saletés
du radiateur et toute restriction de passage de l’air.
PICTOGRAMMES INTERNATIONAUX
UTILISÉS AVEC CE MOTEUR
Marche Arrêt
Lire les instructions
de fonctionnement et d’entretien
Arrêter
Essence
Alerte
sécurité
Huile
Lent
Rapide
INFORMATIONS TECHNIQUES
Informations concernant la puissance théorique
du moteur
La puissance brute pour chaque Modèle de moteur à essence
est indiquée conformément au code J1940 (procédure de
calcul de la puissance et du couple des petits moteurs) de la
SAE (Society of Automotive Engineers) et les performances
théoriques ont été obtenues et corrigées selon SAE J1995
(révision 2002-05). Les valeurs de couple sont calculées sur la
base de 3060 tr/min et celles de puissance sur la base de 3600
tr/min. La puissance brute réelle du moteur peut être plus
faible notamment à cause des conditions de fonctionnement et
des variations d’un moteur à l’autre. Compte tenu de la grande
variété de machines sur lesquelles nos moteurs sont utilisés et
du nombre de problèmes environnementaux applicables au
fonctionnement des équipements, il se peut que le moteur à
essence ne développe pas sa puissance théorique une fois
qu’il est monté dans une machine particulière (puissance nette
ou réelle «sur site»). Cette différence s’explique par un grand
nombre de facteurs, tels que les suivants (liste non limitative):
accessoires (filtre à air, échappement, admission,
refroidissement, carburateur, pompe à essence, etc.), limites
d’utilisation, conditions ambiantes d’utilisation (température,
humidité, altitude) et variations d’un moteur à l’autre. Pour des
raisons de fabrication et de capacité limitées, Briggs & Stratton
est susceptible de remplacer ce Modèle par un moteur plus
puissant.
SPÉCIFICATIONS DU MOTEUR
Pour moteurs Diesel 3 cylindres
à refroidissement liquide
CE MOTEUR EST PRÉVU POUR FONCTIONNER
AU GAZOLE
Modèle 432447
Alésage 68 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Course 64 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cylindrée 697 cm
3
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modèle 522447
Alésage 68 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Course 78 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cylindrée 850 cm
3
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modèles 582447, 588447, 58A447
Alésage 72 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Course 78 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cylindrée 953 cm
3
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SPÉCIFICATIONS DE SÉCURITÉ
PRUDENCE
LES INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
CONTIENNENT DES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
POUR
Que vous preniez bien connaissance des risques liés
à l’utilisation de moteurs.
Vous informer sur les blessures pouvant être causées
par ces risques, et
Vous dire comment éviter ou réduire au maximum
les risques de blessures.
Le symbole d’alerte de sécurité
est utilisé pour signaler
les informations de sécurité relatives aux risques pouvant
entraîner des blessures corporelles.
Un mot indicatif (DANGER, AVERTISSEMENT ou ATTENTION)
est utilisé avec le symbole d’alerte pour signaler la possibilité
et la gravité potentielle d’une blessure. De plus, un symbole de
danger peut être utilisé pour indiquer le type de risque encouru.
DANGER indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé,
entraînera la mort ou des blessures très graves.
AVERTISSEMENT indique un risque qui, s’il n’est
pas éliminé, pourrait entraîner la mort ou des blessures
très graves.
ATTENTION indique un risque qui, s’il n’est pas
éliminé, pourrait entraîner des blessures mineures
ou légères.
ATTENTION, lorsqu’il est utilisé sans le symbole
d’alerte, indique une situation qui pourrait endommager
le moteur.
Symboles de danger
Explosion
Fumées
toxiques
Choc Surface
très chaude
Incendie
Liquide chaud
ou vapeur
Pièces en
mouvement
F
26
PRUDENCE
AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR
Lire entièrement les instructions d’utilisation et d’entretien.
Briggs & Stratton n’est pas nécessairement au courant
de l’application pour laquelle ce moteur est utilisé. Dès
lors, nous vous recommandons de lire attentivement
le mode d’emploi de l’équipement entraîné par ce moteur
et de le comprendre entièrement.
Un non respect de ces instructions peut entraîner
des blessures graves ou même mortelles.
PRUDENCE
Une étincelle accidentelle peut provoquer
un incendie ou un choc électrique.
Un démarrage accidentel peut causer un
étranglement, l’amputation ou la lacération
d’un membre.
AVANT D’EFFECTUER DES RÉGLAGES
OU DES RÉPARATIONS
Débrancher le câble NÉGATIF () de la batterie.
PRUDENCE
Les moteurs produisent du monoxyde
de carbone, qui est un gaz toxique inodore
et invisible.
L’inhalation de monoxyde de carbone peut
provoquer des nausées, un évanouissement
et entraîner la mort.
Démarrer et faire fonctionner le moteur à l’extérieur
dans un endroit bien ventilé.
Ne pas démarrer ou faire fonctionner le moteur dans
un local fermé, même si les portes et les fenêtres sont
ouvertes.
PRUDENCE
Les gaz d’échappement de ce moteur contiennent des sub-
stances chimiques pouvant causer des cancers, des mal-
formations fœtales ou d’autres problèmes de fécondation.
PRUDENCE
Briggs & Stratton n’approuve pas et n’autorise pas
l’utilisation de ces moteurs sur les véhicules tout-terrain à
3 roues, les motocyclettes, les karts de loisir, les
aéroplanes ou les véhicules destinés à être utilisés en
compétition. L’utilisation de ces moteurs pour ces
applications peut entraîner des dommages matériels,
des lésions graves (y compris la paralysie) ou la mort.
PRUDENCE
Le gazole, ses vapeurs, comme d’autres vapeurs
gazeuses, sont extrêmement inflammables
et explosifs.
Un incendie ou une explosion peut entraîner
des blessures très graves ou même la mort.
POUR DÉMARRER LE MOTEUR
S’assurer que la bougie, le silencieux, le bouchon
du réservoir et le filtre à air sont bien en place.
S’il y a une fuite de gaz naturel ou de GPL
à proximité, NE PAS démarrer le moteur.
POUR FAIRE LE PLEIN
Couper le moteur et le laisser refroidir au moins
2 minutes avant d’ouvrir le bouchon du réservoir.
Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou
dans un local bien ventilé, à l’écart des étincelles,
flammes nues, veilleuses, de la chaleur et de toute
autre source d’ignition.
Conserver le réservoir plein. Ne pas trop le remplir.
Laisser environ 4 cm sous le haut du col pour
permettre la dilatation du carburant.
Si du carburant a été renversé, l’essuyer avant de
démarrer le moteur.
Remettre le bouchon du réservoir en place avant
de démarrer.
Contrôler que les Durits, le réservoir, le bouchon,
le filtre et les raccords de carburant ne présentent
ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire.
LORS DE L’UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
NE PAS faire basculer le moteur ou l’équipement
au-delà d’un angle qui provoquerait le renversement
du carburant.
POUR TRANSPORTER L’ÉQUIPEMENT
Transporter avec le réservoir de carburant VIDE ou
avec le robinet de carburant en position FERMÉE.
AVANT DE REMPLACER LE FILTRE À CARBURANT
Vidanger le réservoir de carburant ou fermer le robinet
d’arrivée. Le carburant risque de fuir, entraînant
un risque d’incendie ou d’explosion.
POUR STOCKER DU CARBURANT
OU L’ÉQUIPEMENT AVEC UN RÉSERVOIR PLEIN
NE PAS stocker à proximité d’un four, d’une chaudière,
d’un chauffe-eau ou d’un équipement qui utilise
une veilleuse ou une source d’allumage car il y a un
risque d’enflammer les vapeurs de carburant.
PRUDENCE
Un moteur en marche produit de la chaleur.
Les pièces du moteur, et plus particulièrement
le silencieux et le turbocompresseur, deviennent
extrêmement chaudes.
Les toucher peut provoquer des brûlures sévères.
Les débris combustibles comme les feuilles,
l’herbe, les broussailles peuvent s’enflammer.
Laisser le silencieux, le turbocompresseur, le cylindre
du moteur et les ailettes refroidir avant de les toucher.
Le moteur doit rester propre pour réduire le risque de
surchauffe et de combustion des débris accumulés.
Attendre que le moteur soit froid pour le nettoyer, tout
particulièrement autour de l’échappement et de l’admission.
Monter un pare-étincelles en parfait état de marche avant
d’utiliser l’équipement sur un terrain en friche recouvert
de bois mort, d’herbe ou de broussailles. Ceci est
obligatoire dans l’État de Californie (Chapitre 4442 du
California Public Resources Code). D’autres états
peuvent avoir des lois similaires. Les lois fédérales
s’appliquent sur le territoire fédéral.
PRUDENCE
Les pièces en rotation peuvent toucher
ou saisir les mains, les pieds, les cheveux,
les vêtements ou les accessoires.
Le résultat peut en être une amputation
ou une lacération grave.
Faire fonctionner l’équipement avec les écrans de protection
en place.
Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces en rotation.
Attacher les cheveux longs et retirer les bijoux.
NE PAS porter de vêtements amples, de ceintures larges
pendantes ou tout vêtement pouvant être saisi.
PRUDENCE
Ne jamais toucher le radiateur ni ouvrir le
bouchon de radiateur ou celui du réservoir du
radiateur quand le moteur est chaud ou en
fonctionnement. On risque de sévères brûlures
ou blessures dues à la vapeur ou au liquide de
refroidissement chaud qui s’en échappe.
Si le voyant d’AVERTISSEMENT s’allume ou si l’indicateur
entre dans la zone CHAUDE (105° C), arrêter le moteur.
Quand le moteur est refroidi, vérifier le niveau du
liquide de refroidissement, la tension de la courroie du
ventilateur et l’encrassement des ailettes du radiateur.
Pour ouvrir le bouchon du réservoir quand le moteur
a refroidi, mettre un tissu épais sur le bouchon et l’ouvrir
lentement.
Pour ouvrir le bouchon du radiateur quand le moteur
a refroidi, mettre un tissu épais sur le bouchon et le
tourner lentement dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre jusqu’au premier blocage. De la vapeur
sous pression peut s’échapper du bouchon, s’éloigner
pour éviter de se blesser. Quand toute la pression est
tombée, tourner le bouchon dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre tout en l’enfonçant pour l’enlever.
HUILES RECOMMANDÉES
Utiliser une huile détergente de haute qualité, «classée CF,
CF-4».
Choisir un type d’huile d’indice de viscosité correspondant à la
température de démarrage prévue jusqu’à la prochaine vidange.
L’huile synthétique référencée de
viscosité 5 W 30 peut être utilisée quelle
que soit la température.
L’utilisation d’une huile de synthèse ne modifie en rien les
périodes de changement d’huile préconisées.
Fig. 8
Remarque: ne pas utiliser d’additifs avec les huiles
recommandées.
Voir la section MAINTENANCE pour les vérifications du niveau
d’huile et les vidanges.
CARBURANTS RECOMMANDÉS
CE MOTEUR EST CERTIFIÉ POUR FONCTIONNER AU
GAZOLE. SI LE CARBURANT UTILISÉ N’EST PAS LE BON,
UN DÉGAGEMENT DE FUMÉE NOIRE, UNE PERTE DE
PUISSANCE OU UNE DÉTÉRIORATION DU MOTEUR − NON
COUVERT PAR LA GARANTIE − RISQUE DE SE PRODUIRE.
Utiliser un gazole propre et récent, avec un taux de cétane
minimum de 40. Du carburant récent évite la formation de
gomme dans le système d’alimentation. Acheter le carburant en
quantités utilisables dans les 30 jours qui suivent. Voir la section
STOCKAGE.
RECOMMANDATIONS POUR LE
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Un mélange à 50/50 d’antigel sans phosphate et d’eau
est nécessaire pour refroidir le moteur, résister à la corrosion
et lubrifier.
Voir la section MAINTENANCE pour rajouter du liquide
de refroidissement.
F
27
DÉMARRAGE DU MOTEUR
DANGER:
Ce moteur est livré par Briggs & Stratton sans
huile. Vérifier le plein d’huile avant de le démarrer.
S’il est démarré sans huile, le moteur sera endommagé
sans possibilité de réparation et ne sera pas couvert
par la garantie.
Avant de démarrer le moteur pour la première fois,
charger la batterie selon les recommandations
du fabricant. Ne pas le faire risque d’endommager
le moteur.
Pour prolonger la vie du démarreur, procéder
par cycles de démarrage courts (30 s par min).
Les démarrages prolongés peuvent endommager
le démarreur.
Voir COMPOSANTS DU TABLEAU
DE BORD
Fig. 5
1. Amener la commande d’accélération en position SLOW.
2. S’assurer que l’équipement est au point mort et que les
embrayages, courroies, chaînes, etc., sont débranchés.
(Suivre les instructions du fabricant de l’équipement.)
3. Ouvrir le robinet d’alimentation (si prévu).
4. Insérer la clé et la tourner sur ON. (Le témoin de bougies
de préchauffage GLOW s’allume pour indiquer que les
bougies réchauffent la chambre de combustion.)
5. Quand le témoin GLOW s’éteint, tourner la clé sur START.
6. Lorsque le moteur démarre, relâcher la clé, qui revient
en position ON. (Le témoin GLOW s’allume alors
pendant environ 20secondes.)
7. Laisser le moteur chauffer quelques secondes à quelques
minutes selon la température extérieure avant de le mettre
en charge.
NE PAS accélérer ou pousser un moteur froid.
Le non-respect de cet avertissement peut entraîner
des dégâts au moteur.
Démarrage d’un moteur qui s’est arrêté en panne
de carburant
D Faire fonctionner la pompe d’amorçage sur le filtre à
carburant (s’il existe) pour chasser l’air des Durits de carburant.
Démarrage par temps froid [inférieur à −105 C
(145 F)]
S’assurer que la viscosité de l’huile correspond
à la température de démarrage attendue.
Point Une huile de synthèse 5 W 30 peut être utilisée
à toutes les températures.
Utiliser un carburant récent. NE PAS utiliser
de carburant restant de l’été précédent.
Mettre la commande d’accélérateur sur FAST
pour démarrer.
Continuer selon les étapes 2 à 6 précédentes.
Fig. 8
ARRÊT DU MOTEUR
Voir COMPOSANTS DU TABLEAU
DE BORD
Fig. 5
1. Ramener la commande d’accélérateur sur SLOW (ralenti).
Laisser le moteur tourner quelque temps pour qu’il
refroidisse.
2. Tourner la clé sur OFF. Lorsque l’équipement n’est
pas utilisé ou est laissé sans surveillance, retirer la clé
du contacteur. Ranger la clé hors de portée des enfants.
ATTENTION: POUR UN MOTEUR ÉQUIPÉ DUN TURBO:
Après avoir fait fonctionner le moteur à pleine charge,
le laisser refroidir pendant une minute avant de l’arrêter.
Le non-respect de cet avertissement peut entraîner
un dysfonctionnement du turbo.
ENTRETIEN
Contacter un Réparateur Agréé Briggs & Stratton 3/LC pour
obtenir les pièces détachées adéquates. Les pièces de rechange
autres que celles d’origine peuvent ne pas fonctionner aussi
bien, risquent d’endommager le moteur et peuvent entraîner
des blessures ou l’annulation de la garantie.
Un entretien régulier améliore les performances et augmente
la durée de vie du moteur. Si les conditions de fonctionnement
sont défavorables, forte charge, température élevée ou zones
extrêmement sales ou poussiéreuses, il est recommandé
d’entretenir le moteur plus fréquemment.
50 PREMI
È
RES heures (rodage initial)
D Changer l’huile et le filtre à huile*
D Faire l’entretien de la cartouche du filtre à air
D Vérifier le pare-étincelles (si prévu)
VÉRIFICATIONS JOURNALIÈRES
ou toutes les 8 heures
D Contrôler le niveau d’huile
D Vérifier les fuites d’huile
D Vérifier le niveau de carburant
D Vérifier le niveau du liquide de refroidissement
D Nettoyer les débris du moteur
Toutes les 50 heures
D Vérifier et nettoyer le pare-étincelles (si prévu)
Toutes les 100 heures
D Vérifier la courroie de ventilateur
D Faire l’entretien de la cartouche du filtre à air
Toutes les 150 heures
D Changer l’huile et le filtre à huile *
Toutes les 200 heures
D Vérifier le niveau d’électrolyte de la batterie
Toutes les 600 heures
D Remplacer la cartouche du filtre à air
D Vérifier le jeu de soupapes **
Une fois par an
D Effectuer les opérations précédentes une fois
par an si le moteur n’a pas effectué le nombre
d’heures indiquées.
D Remplacer le liquide de refroidissement
* L’utilisation d’une huile de synthèse 5 W 30 ne modifie
en rien les périodicités de changement d’huile préconisées.
** Si le moteur fonctionne normalement, on peut omettre
cette vérification et ce réglage.
Filtre à air
Voir COMPOSANTS SUPPLÉMENTAIRES Fig. 3
Remarque: le filtre à air doit provenir du fabricant de l’équipement.
1. Défaire les agrafes et enlever le couvercle avec précaution.
2. Sortir la cartouche et la nettoyer en tapoter l’extrémité
doucement avec le manche d’un tournevis. Remplacer
la cartouche si elle est encrassée ou endommagée.
3. Avant de remplacer la cartouche, nettoyer l’intérieur
et le couvercle soigneusement.
4. Remettre le couvercle et fixer les agrafes.
DANGER:
NE PAS EMPLOYER d’air comprimé ou de solvants pour
nettoyer la cartouche. L’air comprimé risque d’endommager
la cartouche tandis que les solvants risquent de la dissoudre.
NE PAS huiler la cartouche.
Nettoyer les débris du moteur
PRUDENCE
Laisser le silencieux, le turbocompresseur, le cylindre
du moteur et les ailettes refroidir avant de les toucher.
Avant chaque utilisation, nettoyer les débris accumulés
sur le moteur.
Cela garantit un bon refroidissement et réduit le risque
de surchauffe et de dégât mécanique.
Pour assurer un fonctionnement correct et un régime
correct du moteur, les biellettes, ressorts et commandes
doivent être propres.
DANGER
:
NE PAS utiliser d’eau pour nettoyer le moteur. L’eau
risquerait de contaminer le circuit de carburant. Utiliser
une brosse, un aspirateur industriel ou un chiffon sec.
Liquide de refroidissement
PRUDENCE
Si le voyant d’AVERTISSEMENT s’allume ou si l’indicateur
entre dans la zone CHAUDE (105° C), arrêter le moteur.
Quand le moteur est refroidi, vérifier le niveau du
liquide de refroidissement, la tension de la courroie du
ventilateur et l’encrassement des ailettes du radiateur.
Pour ouvrir le bouchon du réservoir quand le moteur
a refroidi, mettre un tissu épais sur le bouchon et l’ouvrir
lentement.
Pour ouvrir le bouchon du radiateur quand le moteur
a refroidi, mettre un tissu épais sur le bouchon et le
tourner lentement dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre jusqu’au premier blocage. De la vapeur
sous pression peut s’échapper du bouchon, s’éloigner
pour éviter de se blesser. Quand toute la pression est
tombée, tourner le bouchon dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre tout en l’enfonçant pour l’enlever.
LAISSER REFROIDIR LE MOTEUR AVANT
DE COMPLÉTER OU DE VIDANGER
LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT.
Un mélange à 50/50 d’antigel sans phosphate et d’eau
est nécessaire pour refroidir le moteur, résister à la corrosion
et lubrifier.
1. Le niveau du réservoir doit se situer entre FULL et LOW.
Si le niveau est sur DRY, il faut le remplir, ainsi que
le radiateur. Remplir le radiateur jusqu’au bas du col
de remplissage.
2. Lancer le moteur et le laisser tourner pendant
30 secondes.
3. Arrêter le moteur et le laisser refroidir.
4. Vérifier à nouveau les niveaux de liquide dans le radiateur
et dans le réservoir.
Courroie du ventilateur
Fig. 9
Vérifier l’état de la courroie de ventilateur .
La remplacer si elle est usée ou endommagée.
Pour vérifier la tension de la courroie du ventilateur:
1. Appliquer une force de 98 N (22 lbs.) au milieu
entre le ventilateur et l’alternateur. On doit mesurer
10 à 12 mm (3/8 − 1/2 in.) de flexion de la courroie.
Pour régler la tension de la courroie du ventilateur:
1. Desserrer dabord les 2 vis ( A et
B
) sur l’alternateur.
2. Mettre une barre ou un objet semblable entre
l’alternateur et le bloc moteur et repousser l’alternateur
du bloc moteur. Arrêter quand la courroie est correctement
tendue.
3. Serrer les vis de l’alternateur pour conserver la tension
et retirer la barre.
4. Re−vérifier la tension et, si elle est correcte, serrer les
vis.
A = 19 Nm (170 in. lbs.) B = 61 Nm (45 ft. lbs.)
Filtre à carburant
PRUDENCE
w Débrancher le câble négatif de la batterie.
Voir COMPOSANTS DU TABLEAU
DE BORD
Fig. 7
Si le témoin lumineux du filtre à gazole s’allume pendant
que le moteur tourne, arrêter le moteur pour vidanger l’eau
du filtre à gazole.
F
28
Pour vidanger l’eau du filtre à gazole:
Fig. 4
1. Avec le moteur À L’ARRÊT, mettre un récipient sous le
filtre à gazole et desserrer la soupape de vidange d’un tour
environ. Leau doit s’écouler. Si nécessaire, faire fonctionner
la pompe d’amorçage pour vidanger l’eau, mais seulement
jusqu’à ce que du gazole coule de la soupape.
2. Refermer la soupape de vidange.
3. Démarrer le moteur.
4. S’assurer que le voyant s’éteint.
5. Vérifier les fuites.
Pour remplacer le filtre à gazole:
1. Vidanger le réservoir de carburant ou fermer le robinet
d’arrivée.
2. Débrancher le fil du capteur.
3. Retirer le robinet et jeter le joint torique.
4. Retirer le filtre à carburant avec une clé à filtre.
5. Visser un nouveau filtre à la main jusqu’à ce que le joint
touche le support. Le serrer de 1/3 de tour de plus.
6. Remettre le robinet avec un joint torique neuf.
7. Rebrancher le fil du capteur.
8. Ouvrir le robinet de carburant.
9. Faire fonctionner la pompe d’amorçage pour évacuer
l’air des Durits.
10. Démarrer le moteur.
11. Vérifier les fuites.
Huile et filtre à huile
Vérification du niveau d’huile
Fig. 10
Vérifier toutes les 8 heures ou tous les jours, avant de démarrer
le moteur.
1. Placer l’équipement de niveau et nettoyer autour
de la jauge.
2. Retirer la jauge à huile, l’essuyer avec un linge propre,
l’introduire À FOND.
3. Retirer la jauge à huile et contrôler le niveau d’huile.
Le niveau d’huile doit atteindre la marque «F» .
4. S’il faut rajouter de l’huile, suivre les étapes 6 à 11
ci-dessous.
Vidange d’huile, changement
de filtre à huile
Fig. 11
Le moteur est à l’arrêt, mais encore chaud.
1. Positionner l’équipement pour que le bouchon de vidange
d’huile soit le point le plus bas du moteur.
2. Nettoyer autour du bouchon de vidange et du bouchon
de remplissage d’huile , puis les retirer pour vidanger
complètement l’huile.
3. Retirer le filtre à huile .
4. Avant d’installer le nouveau filtre, appliquer de l’huile
propre sur le joint du filtre. Visser le filtre à la main et, quand
le joint entre en contact, le serrer de 3/4 de tour en plus.
5. Remettre le bouchon de vidange et le serrer à 34,5 Nm.
6. Mettre l’équipement à l’horizontale.
Voir les RECOMMANDATIONS POUR L’HUILE.
Capacité en huile
3,3 litres (3.50 qts) au maximum lors de la vidange
avec changement de filtre à huile
3,1 litres (3.25 qts) au maximum lors de la vidange
uniquement
ATTENTION: pour remplir ou rajouter de l’huile.
Pour éviter des remontées d’huile dans le reniflard
et d’endommager le moteur au démarrage, il est nécessaire
qu’il y ait une bonne mise à l’air.
7. Pour assurer une bonne mise à l’air, retirer la jauge
et la placer sur une surface propre. Maintenir aussi
un espace
entre l’entonnoir et le trou de remplissage.
8. Remplir LENTEMENT le carter d’huile détergente
de qualité supérieure.
9. Remettre le bouchon et la jauge et les fixer solidement.
10. Faire tourner le moteur au ralenti pendant 5 minutes,
l’arrêter, attendre 3 minutes, puis vérifier à nouveau
le niveau d’huile. Si nécessaire, compléter le niveau
jusqu’à la marque «F».
Point
Fig. 10
11. Vérifier l’absence de fuites d’huile autour du bouchon
et du filtre.
DANGER:
L’huile usée est un produit dangereux. S’en débarrasser
correctement. Ne pas la jeter avec les ordures ménagères.
Vérifier le lieu de collecte ou de recyclage avec les autorités
locales, le centre de services ou le revendeur.
Spécifications de réglage
Jeu des soupapes (moteur froid)
Admission 0,2 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Échappement 0,2 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
STOCKAGE
PRUDENCE
POUR STOCKER DU CARBURANT OU
L’ÉQUIPEMENT AVEC UN RÉSERVOIR PLEIN
NE PAS stocker à proximité d’un four, d’une chaudière,
d’un chauffe-eau ou d’un équipement qui utilise une
veilleuse ou une source d’allumage car il y a un risque
d’enflammer les vapeurs de carburant.
Les moteurs stockés pendant plus de 30 jours doivent
faire l’objet d’attentions spéciales.
ATTENTION
: vider complètement le réservoir n’est pas
recommandé.
1. Remplir COMPLÈTEMENT le réservoir pour éviter
la condensation.
2. Un additif microbicide pour gazole doit être utilisé
pour éviter la propagation de bactéries et de champignons
dans le réservoir. Suivre les instructions du fabricant de
l’additif pour connaître les proportions. Faire tourner
le moteur pendant un certain temps pour faire circuler
l’additif dans le système d’alimentation.
3. Changement d’huile. Voir la section MAINTENANCE.
4. Retirer toutes les bougies de préchauffage.
5. Verser 3 cm3 (1/2 cuiller à café) d’huile moteur dans
chaque trou de bougie.
6. Faire tourner le moteur lentement pour répartir l’huile.
7. Remettre les bougies de préchauffage.
8. Nettoyage du moteur. Voir la section MAINTENANCE −
Nettoyage des débris du moteur.
9. Ranger dans un endroit propre et sec.
SERVICE ET PIÈCES DÉTACHÉES
Les Réparateurs Agréés Briggs & Stratton 3/LC disposent
d’un stock de pièces détachées Briggs & Stratton d’origine et
sont équipés des outils spéciaux nécessaires. Des pièces
détachées d’autre provenance peuvent ne pas fonctionner
aussi bien, endommager le moteur, entraîner des blessures ou
annuler la garantie. Des mécaniciens formés assurent les
réparations et le service de tous les moteurs B&S.
Lorsque vous achetez un équipement entraîné par un moteur
Briggs & Stratton, vous êtes assurés de trouver un service
fiable et hautement qualifié chez plus de 30000 Réparateurs
Agréés partout dans le monde, avec plus de 6000 Maîtres
Techniciens de Service.
Trouver le Réparateur Agréé Briggs & Stratton 3/LC le plus proche
en consultant la liste des revendeurs sur notre site Internet
www.briggsandstratton.com
Le manuel d’entretien MS-1055 du moteur 3/LC
de Briggs & Stratton comprend les spécifications courantes
et les informations sur les réglages, la mise au point
et les réparations des moteurs Briggs & Stratton 3/LC. Il est
possible de se le procurer auprès d’un Réparateur Agréé
Briggs &.Stratton.
Extrait de la liste des pièces d’origine
BRIGGS & STRATTON
Description Référence
Huile 1,4 litre 100006E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtre à huile 820314. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cartouche de filtre à air 820263. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Élément de filtre à gazole 820311. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NUMÉROS D’IDENTIFICATION DU MOTEUR
(EIN/numéro de série)
Pour obtenir des pièces détachées ou une assistance technique,
reporter ici les numéros de Modèle, Type et Code du moteur
ainsi que la date d’achat. Ces numéros sont situés sur le moteur.
Voir COMPOSANTS DU MOTEUR.
Modèle
Type
Code postal
Jour
An
Mois
F
29
Briggs & Stratton se fera un plaisir d’effectuer une réparation
en garantie tout en déplorant les inconvénients qu’elle peut vous
occasionner. Tout Réparateur Agréé Briggs & Stratton 3/LC peut
effectuer des réparations en garantie. La plupart des réparations en
garantie sont effectuées sans discussion mais il peut arriver que la
demande de réparation en garantie soit injustifiée. Par exemple, la
garantie ne s’applique pas quand la défaillance du moteur est due à
un abus, un manque d’entretien courant, l’expédition, la manutention,
l’entreposage ou une mauvaise installation. Il en va de même si le
numéro de série du moteur a été éliminé ou que le moteur a été
modifié ou trafiqué.
Si le client n’est pas d’accord avec la décision d’un Réparateur
Agréé, une enquête sera effectuée afin de déterminer si la garantie
peut être appliquée. Demander au Réparateur Agréé de soumettre
tous les faits au Grossiste ou à l’usine pour examen. Si le Grossiste
ou l’usine décide que la demande est justifiée, les articles reconnus
défectueux seront intégralement remboursés au client. Afin d’éviter
tout malentendu entre les propriétaires de moteurs et les
Réparateurs Agréés Briggs & Stratton, nous indiquons ci-après
quelques-unes des causes de défaillance des moteurs pour
lesquelles le remplacement ou la réparation ne sont pas couverts par
la garantie.
Usure normale:
Les moteurs, comme tous les autres appareils mécaniques, ont
besoin d’un entretien régulier des pièces et leur remplacement pour
fonctionner correctement. La garantie ne couvre pas la réparation
lorsque c’est l’usure normale qui a amené les pièces ou le moteur en
fin de vie.
Entretien inadéquat:
La longévité d’un moteur dépend des conditions dans lesquelles il est
utilisé et de l’entretien qu’il reçoit. Certaines applications, comme les
motoculteurs, les pompes et les tondeuses, sont souvent utilisées
dans un environnement poussiéreux ou sale, ce qui peut être la
cause d’une usure pouvant paraître prématurée. Une telle usure,
lorsqu’elle est consécutive à l’entrée de poussière, sable ou autre
produit abrasif, à cause d’un mauvais entretien, n’est pas couverte
par la garantie.
Cette garantie couvre uniquement
les pièces défectueuses et/ou
la main d’œuvre et pas le remplacement ou le remboursement
de l’équipement sur lequel est monté le moteur. La garantie ne
s’applique pas non plus aux réparations dues à:
1 Des moteurs qui ne sont pas utilisés correctement avec
l’équipement. Il est fortement recommandé de contacter l’usine
avant d’utiliser un moteur B&S 3/LC avec un équipement qui
n’utilisait pas à l’origine un moteur B&S 3/LC.
2 DES PROBLÈMES PROVOQUÉS PAR L’EMPLOI DE PIÈCES
NON D’ORIGINE BRIGGS & STRATTON.
3 Les commandes de l’équipement ou les dispositifs
qui empêchent le démarrage, perturbent le fonctionnement
du moteur ou abrègent sa durée de vie. (Contacter le fabricant
de l’équipement.)
4 Un carburateur qui fuit, des conduites de carburant ou des
injecteurs bouchés, des soupapes collées, des pompes à injection
contaminées ou autres dégâts, causés par l’utilisation d’un
carburant contaminé ou éventé. Utiliser un carburant récent
(essence sans plomb, gazole) et le stabilisateur de carburant
Briggs & Stratton, Réf. 992030.
5 Les pièces qui seraient rayées ou cassées du fait du
fonctionnement du moteur avec un manque d’huile ou d’une
huile polluée, ou encore d’un indice de viscosité de l’huile
inadéquat (vérifier le niveau d’huile quotidiennement ou après
8 heures d’utilisation. Refaire le niveau quand c’est nécessaire
et changer l’huile et le filtre à huile aux périodes
recommandées.) Le dispositif OIL GARD peut ne pas couper
un moteur en marche. Le moteur peut être endommagé si le
niveau d’huile n’est pas maintenu régulièrement. Lire les
Instructions d’utilisation et d’entretien.
6 La réparation ou le réglage de pièces ou d’un groupe de pièces
associées tels que les embrayages, transmissions, commandes
à distance, etc., qui ne sont pas fabriqués par Briggs & Stratton.
7 Les dommages ou l’usure de pièces provoqués par la
pénétration de poussière due au manque d’entretien ou au
mauvais montage du filtre à air ou à l’emploi d’un élément ou
d’une cartouche de filtre à air non d’origine. (Aux intervalles
recommandés, remplacer la cartouche.) Lire les Instructions
d’utilisation et d’entretien.
8 Les pièces endommagées par des sur−régimes ou une
surchauffe due à une accumulation d’herbe, de débris ou de
poussière qui bouche, encrasse le radiateur ou les passages
d’air de refroidissement ou les dommages causés par l’utilisation
d’un moteur dans un endroit confiné sans ventilation
suffisante. Les moteurs endommagés par l’utilisation d’un
mélange non précis d’antigel et d’eau du robinet, ou par de
l’eau pénétrant dans le moteur quelle qu’en soit la cause.
9 Le bris de pièces du moteur ou de l’équipement dû à des
vibrations excessives résultant d’un serrage insuffisant des
boulons de fixation du moteur, d’une lame ou d’une turbine
desserrée ou mal équilibrée, d’une mauvaise adaptation de
l’équipement sur le vilebrequin du moteur, d’un sur−régime ou
d’une mauvaise utilisation.
10 Réglage ou mise au point normale du moteur.
11 La défaillance du moteur ou des pièces du moteur, telles que la
chambre de combustion, les soupapes, sièges de soupape,
guides de soupape ou bobinage du démarreur grillés, suite à
l’emploi de carburants de substitution tels que du pétrole
liquéfié, du gaz naturel ou des essences modifiées, etc.
Le recours en garantie n’est possible qu’auprès des Réparateurs
Agréés par Briggs & Stratton. Recherchez le Réparateur Agréé
B&S 3/LC le plus proche dans la liste des réparateurs sur notre
site Internet www.briggsandstratton.com
.
À PROPOS DE LA GARANTIE DE MOTEUR
Date d’effet au 1er janvier 2006, annule et remplace toutes les garanties précédentes et les garanties antérieures au 1er janvier 2006
APPLICATION DE LA GARANTIE SUR LES MOTEURS BRIGGS & STRATTON 3/LC
GARANTIE LIMITÉE
Briggs & Stratton remplacera ou réparera gratuitement toute pièce ou pièces du moteur présentant un défaut de matière ou de construction ou les deux. Tous les frais
de transport de pièces destinées à être remplacées ou réparées au titre de la présente garantie restent à charge de l’acheteur. Cette garantie est applicable pendant
la période et aux conditions prévues dans le présent document. Pour toute intervention sous garantie, chercher le Réparateur Agréé Briggs & Stratton 3/LC
le plus proche dans la liste des Réparateurs sur notre site Internet www.briggsandstratton.com
ou un numéro figurant dans les Pages Jaunes.
IL N’EXISTE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRESSE. LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS CELLES DE LA VALEUR MARCHANDE ET D’ADAPTATION
À UN OBJECTIF PARTICULIER, SONT LIMITÉES À UN AN À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT OU À LA PÉRIODE LÉGALE ADMISE. TOUTE AUTRE GARANTIE
IMPLICITE EST EXCLUE. NOTRE RESPONSABILITÉ POUR LES DÉGÂTS PROVOQUÉS PAR L’ÉQUIPEMENT OU LES DOMMAGES-INTÉRÊTS
ACCESSOIRES EST EXCLUE DANS LA LIMITE DES EXCLUSIONS AUTORISÉES PAR LA LOI. Certains pays ou États n’autorisent pas la limitation de la durée
de la garantie implicite et certains pays ou États n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dégâts provoqués ou consécutifs à un accident, ce qui fait que les
limitation et exclusion ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux et vous pouvez bénéficier d’autres droits qui
peuvent varier d’un pays à l’autre ou d’un État à l’autre.
Moteurs
VANGUARD 3/LC
Pièces et
main-d’œuvre*
Garantie des pièces
principales*
2 ans
Utilisation privée et commerciale
NOTRE PRODUIT
PÉRIODE DE GARANTIE
2 ans3 ans
* À noter les périodes spéciales de garantie suivantes: dans le cadre de cette politique de garantie, la couverture pièces et main d’œuvre est de 2 ans. Seule
la garantie des pièces principales est étendue pendant la troisième année de fonctionnement. La garantie des pièces principales couvre mais sans limitation
ni exclusivité le bloc moteur, la culasse, le vilebrequin, l’arbre à cames, les engrenages, les pistons, les bielles, le volant, le carter de volant, la pompe à huile,
le ventilateur, les poulies, le régulateur mécanique, le collecteur d’admission, le carter d’huile. La garantie ne couvre pas et n’est pas limitée aux segments, aux
roulements remplaçables, à la pompe à eau, à aucun équipement électrique, aux composants de la distribution, aux accessoires, aux joints d’étanchéité, aux joints,
aux carburateurs, au collecteur d’échappement, aux conduits, à tous les composants du circuit de carburant, aux injecteurs, à la pompe à injection, au turbocompresseur,
au silencieux, aux bougies de préchauffage, aux pompes de carburant. La période de garantie commence à la date d’achat par le premier client utilisateur
particulier ou commercial et continue pendant la période indiquée dans le tableau ci-dessus.
UNE CARTE D’ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE N’EST PAS EXIGÉE POUR BÉNÉFICIER DE LA GARANTIE SUR LES MOTEURS
BRIGGS & STRATTON. VOUS DEVEZ CONSERVER VOTRE FACTURE D’ACHAT. SI VOUS NE FOURNISSEZ PAS LA PREUVE DE L’ACHAT INITIAL
AU MOMENT DE L’INTERVENTION SOUS GARANTIE, LA DATE DE FABRICATION DU PRODUIT SERA UTILISÉE POUR DÉTERMINER LA PÉRIODE
DE GARANTIE.
F
30
Pour les modèles 432447, 522447 et 582447
Déclaration de garantie du système de contrôle
des émissions de Briggs & Stratton Corporation
(B&S), du California Air Resources Board (CARB)
et de la United States Environmental Protection
Agency (U.S. EPA) (Droits et obligations du propriétaire
au titre de la garantie contre tout défaut)
LA COUVERTURE DE LA GARANTIE DES CONTRÔLES D’ÉMISSIONS
EST APPLICABLE AUX MOTEURS CERTIFIÉS ACHETÉS
EN CALIFORNIE À PARTIR DE 2001 ET UTILISÉS EN CALIFORNIE
ET AUX MOTEURS CERTIFIÉS ACHES À PARTIR DE 2001
ET UTILISÉS AILLEURS AUX ÉTATS-UNIS.
Déclaration de garantie pour les défauts de contrôle
d’émissions pour la Californie et les États-Unis.
Le California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA et B&S ont le plaisir
de vous expliquer la garantie du système de contrôle des émissions pour
votre moteur à allumage par compression tout-terrain fabriqué depuis
2001. En Californie, les nouveaux moteurs à allumage par compression
tout-terrain doivent être conçus, fabriqués et équipés pour répondre aux
normes sévères antibrouillard de l’État. Ailleurs aux États-Unis, les
nouveaux moteurs tout-terrain à allumage par compression depuis l’année
modèle 2001 doivent répondre à des normes semblables édictées par la
U.S. EPA. B&S doit garantir le système de contrôle des émissions de votre
moteur pendant la durée indiquée ci-après, en supposant que le moteur
tout-terrain à allumage par compression ne soit pas mal utilisé, négligé ou
que son entretien ne soit pas inapproprié.
Le système de contrôle des émissions comprend des pièces comme le
filtre à air, le système d’allumage et le silencieux. Des connecteurs et
d’autres assemblages impliqués dans les émissions peuvent aussi en
faire partie.
Si la condition de garantie est remplie, Briggs & Stratton réparera
gratuitement votre moteur à allumage par compression y compris le
diagnostic, les pièces et la main-d’œuvre.
Couverture de la garantie de défectuosité du contrôle
des émissions de Briggs & Stratton Corporation.
Les moteurs à allumage par compression, non destinés à un usage routier,
sont garantis en ce qui concerne les défauts des pièces du contrôle
d’émissions pendant une période de 1 500 heures ou deux ans, selon la
première échéance, aux conditions énoncées plus loin.
Si une pièce de votre moteur à allumage par compression, non destiné à un
usage routier, couverte par cette garantie est défectueuse, Briggs &
Stratton la réparera ou la remplacera.
Responsabilités du propriétaire
au titre de la garantie
En tant que propriétaire d’un moteur à allumage par compression
tout-terrain, vous êtes responsable de l’entretien nécessaire indiqué
dans les instructions de fonctionnement et d’entretien. Briggs & Stratton
recommande de conserver toutes les factures de maintenance de votre
moteur à allumage par compression tout-terrain, mais Briggs & Stratton
ne peut renier la garantie uniquement à cause de l’absence de factures
ou parce que tous les entretiens n’ont pas été effectués en temps prévu.
En tant que propriétaire d’un moteur à allumage par compression
tout-terrain, vous devez néanmoins savoir que Briggs & Stratton peut
refuser d’appliquer la garantie si la défectuosité de votre moteur
à allumage par compression tout-terrain ou d’une partie de ce moteur
est due à un abus, une négligence, un entretien non correct ou des
modifications non approuvées.
Vous avez la responsabilité de confier votre moteur à allumage par
compression tout-terrain à un Réparateur Agréé Briggs & Stratton dès
que vous découvrez un problème. Les réparations incontestables sous
garantie seront effectuées en un temps raisonnable qui n’excédera pas
30 jours.
Si vous avez des questions au sujet de vos droits ou de vos
responsabilités quant à la garantie, veuillez contacter un représentant
de Briggs & Stratton au 1-800-233-3723.
Dispositions de la garantie de défectuosité du contrôle
des émissions de Briggs & Stratton Corporation
Suivent les dispositions particulières de la couverture de la garantie
de défectuosité du contrôle des émissions. Elles viennent en complément
de la garantie des moteurs Briggs & Stratton pour les moteurs non
réglementés qui se trouve dans les instructions de fonctionnement
et d’entretien.
1 Pièces garanties
La couverture au titre de cette garantie ne s’étend qu’aux pièces
énumérées ci-dessous (celles du système de contrôle des émissions)
dans la mesure où ces pièces étaient présentes dans le moteur
au moment de l’achat.
a. Système de dosage du carburant
Pompe à injection et pompe d’alimentation
Injecteur
Filtre à gazole
b. Système d’admission d’air
Filtre à air
Collecteur d’admission
c. Système d’allumage
Bougie de préchauffage
d. Système d’échappement
Collecteur d’échappement
e. Pièces diverses utilisées dans les systèmes ci-dessus
Soupapes et contacteurs de dépression, de température,
de position et de durée.
Commandes électroniques
Raccords et assemblages
Conduites
2 Durée de la couverture
Briggs & Stratton garantit au propriétaire initial et à tous les acheteurs
suivants les pièces contre tout défaut de matière ou de fabrication
qui pourrait entraîner une défectuosité des pièces garanties pendant
une période de 1500 heures ou deux ans, à la première échéance,
à partir de la date de livraison du moteur à un acheteur individuel.
3 Gratuité
La réparation ou le remplacement de toute pièce garantie s’effectuera
gratuitement pour l’acheteur, y compris les frais de diagnostic
permettant de déterminer qu’une pièce garantie est défectueuse, si
le diagnostic est effectué par un Réparateur Agréé Briggs & Stratton.
Pour bénéficier du service de garantie, veuillez contacter le
Réparateur Agréé Briggs & Stratton le plus proche de chez vous listé
dans les Pages Jaunes sous la rubrique «moteurs, essence», «moteurs
à essence», «tondeuses à gazon» ou autre catégorie semblable.
4 Réclamations et exclusions de garantie
Les réclamations sous garantie seront présentées selon les dispositions
de la police de garantie des moteurs de Briggs & Stratton.
La garantie ne couvre pas les pièces qui ne sont pas des pièces
Briggs & Stratton d’origine ou qui ont fait l’objet d’abus, de négligence
ou d’un mauvais entretien ainsi qu’indiqué dans la police
de garantie des moteurs de Briggs & Stratton. Briggs & Stratton
n’est pas responsable des défaillances dues à l’utilisation de pièces
rajoutées, non d’origine ou modifiées.
5 Entretien
Toute pièce garantie qui ne doit pas être remplacée au titre de
l’entretien ou qui est sujette à une inspection régulière avec la
mention «réparer ou remplacer si besoin est» est garantie contre
tout défaut pendant la période de garantie. Toute pièce dont le
remplacement est prévu au titre de l’entretien n’est garantie contre
tout défaut que pendant sa période normale d’utilisation. Les
opérations de maintenance et de réparation doivent utiliser des
pièces équivalentes sur le plan des performances et de la
longévité. Le propriétaire est responsable de l’entretien défini dans
les instructions de fonctionnement et d’entretien de Briggs & Stratton.
6 Couverture des conséquences
La présente couverture s’étend à la défaillance de tout composant
du moteur due à la défaillance d’une pièce encore sous garantie.
Pour les modèles 588447 et 58A447
Déclaration de garantie du système de contrôle
des émissions de Briggs & Stratton Corporation
(B&S), du California Air Resources Board (CARB)
et de la United States Environmental Protection
Agency (U.S. EPA) (Droits et obligations du propriétaire
au titre de la garantie contre tout défaut)
LA COUVERTURE DE LA GARANTIE DES CONTRÔLES D’ÉMISSIONS
EST APPLICABLE AUX MOTEURS CERTIFIÉS ACHETÉS
EN CALIFORNIE À PARTIR DE 2001 ET UTILISÉS EN CALIFORNIE
ET AUX MOTEURS CERTIFIÉS ACHES À PARTIR DE 2001
ET UTILISÉS AILLEURS AUX ÉTATS-UNIS.
Déclaration de garantie pour les défauts de contrôle
d’émissions pour la Californie et les États-Unis.
Le California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA et B&S ont le plaisir
de vous expliquer la garantie du système de contrôle des émissions pour
votre moteur à allumage par compression tout−terrain fabriqué depuis
2001. En Californie, les nouveaux moteurs à allumage par compression
tout−terrain doivent être conçus, fabriqués et équipés pour répondre aux
normes sévères antibrouillard de l’État. Ailleurs aux États−Unis, les
nouveaux moteurs tout−terrain à allumage par compression depuis l’année
modèle 2001 doivent répondre à des normes semblables édictées par la
U.S. EPA. B&S doit garantir le système de contrôle des émissions de votre
moteur pendant la durée indiquée ci−après, en supposant que le moteur,
non destiné à un usage routier, à allumage par compression ne soit pas mal
utilisé, négligé ou que son entretien ne soit pas inappropr
Le système de contrôle des émissions comprend des pièces comme le
filtre à air, le système d’allumage et le silencieux. Des connecteurs et
d’autres assemblages impliqués dans les émissions peuvent aussi en
faire partie.
Si la condition de garantie est remplie, Briggs & Stratton réparera
gratuitement votre moteur à allumage par compression tout-terrain
y compris le diagnostic, les pièces et la main-d’œuvre.
Couverture de la garantie de défectuosité du contrôle
des émissions de Briggs & Stratton Corporation.
Les moteurs, non destiné à un usage routier, à allumage par
compression sont garantis en ce qui concerne les défauts des pièces du
contrôle d’émissions pendant une période de 3 000 heures ou cinq ans,
selon la première échéance, aux conditions énoncées plus loin.
Si une pièce de votre moteur à allumage par compression, non destiné
à un usage routier, couverte par cette garantie est défectueuse, Briggs
& Stratton la réparera ou la remplacera.
Responsabilités du propriétaire
au titre de la garantie
En tant que propriétaire d’un moteur à allumage par compression
tout-terrain, vous êtes responsable de l’entretien nécessaire indiqué
dans les instructions de fonctionnement et d’entretien. Briggs et Stratton
recommande de conserver toutes les factures de maintenance de votre
moteur à allumage par compression tout-terrain, mais Briggs et Stratton
ne peut renier la garantie uniquement à cause de l’absence de factures
ou parce que tous les entretiens n’ont pas été effectués en temps prévu.
En tant que propriétaire d’un moteur à allumage par compression
tout-terrain, vous devez néanmoins savoir que Briggs et Stratton peut
refuser d’appliquer la garantie si la défectuosité de votre moteur
à allumage par compression tout-terrain ou d’une partie de ce moteur
est due à un abus, une négligence, un entretien non correct
ou des modifications non approuvées.
Vous avez la responsabilité de confier votre moteur à allumage
par compression tout-terrain à un Réparateur Agréé Briggs et Stratton
dès que vous découvrez un problème. Les réparations incontestables
sous garantie seront effectuées en un temps raisonnable qui n’excédera
pas 30 jours.
Si vous avez des questions au sujet de vos droits ou de vos
responsabilités quant à la garantie, veuillez contacter un représentant
de Briggs & Stratton au. 1-800-233-3723.
Dispositions de la garantie de défectuosité du contrôle
des émissions de Briggs & Stratton Corporation
Suivent les dispositions particulières de la couverture de la garantie
de défectuosité du contrôle des émissions. Elles viennent en complément
de la garantie des moteurs Briggs & Stratton pour les moteurs non
réglementés qui se trouve dans les instructions de fonctionnement
et d’entretien.
1 Pièces garanties
La couverture au titre de cette garantie ne s’étend qu’aux pièces
énumérées ci-dessous (celles du système de contrôle des émissions)
dans la mesure où ces pièces étaient présentes dans le moteur
au moment de l’achat.
a. Système de dosage du carburant
Pompe à injection avec pompe d’alimentation
Injecteur
Filtre à gazole
b. Système d’admission d’air
Filtre à air
Collecteur d’admission
c. Système d’allumage
Bougie de préchauffage
d. Système d’échappement
Collecteur d’échappement
Turbocompresseur
e. Pièces diverses utilisées dans les systèmes ci-dessus
Soupapes et contacteurs de dépression, de température,
de position et de durée.
Commandes électroniques
Raccords et assemblages
Conduites
2 Durée de la couverture
Briggs & Stratton garantit au propriétaire initial et à tous les acheteurs
suivants les pièces contre tout défaut de matière ou de fabrication
qui pourrait entraîner une défectuosité des pièces garanties pendant
une période de 3000 heures ou cinq ans, à la première échéance,
à partir de la date de livraison du moteur à un acheteur individuel.
3 Gratuité
La réparation ou le remplacement de toute pièce garantie s’effectuera
gratuitement pour l’acheteur, y compris les frais de diagnostic
permettant de déterminer qu’une pièce garantie est défectueuse, si
le diagnostic est effectué par un Réparateur Agréé Briggs & Stratton.
Pour bénéficier du service de garantie, veuillez contacter le Réparateur
Agréé Briggs & Stratton le plus proche de chez vous listé dans
les Pages Jaunes sous la rubrique «moteurs, essence», «moteurs
à essence», «tondeuses à gazon» ou autre catégorie semblable.
4 Réclamations et exclusions de garantie
Les réclamations sous garantie seront présentées selon les dispositions
de la police de garantie des moteurs de Briggs & Stratton.
La garantie ne couvre pas les pièces qui ne sont pas des pièces
Briggs & Stratton d’origine ou qui ont fait l’objet d’abus, de négligence
ou d’un mauvais entretien ainsi qu’indiqué dans la police de garantie
des moteurs de Briggs & Stratton. Briggs & Stratton n’est pas
responsable des défaillances dues à l’utilisation de pièces rajoutées,
non d’origine ou modifiées.
5 Entretien
Toute pièce garantie qui ne doit pas être remplacée au titre de l’entretien
ou qui est sujette à une inspection régulière avec la mention
«réparer ou remplacer si besoin est» est garantie contre tout défaut
pendant la période de garantie. Toute pièce dont le remplacement
est prévu au titre de l’entretien n’est garantie contre tout défaut que
pendant sa période normale d’utilisation. Les opérations de
maintenance et de réparation doivent utiliser des pièces équivalentes
sur le plan des performances et de la longévité. Le propriétaire
est responsable de l’entretien défini dans les instructions
de fonctionnement et d’entretien de Briggs & Stratton.
6 Couverture des conséquences
La présente couverture s’étend à la défaillance de tout composant
du moteur due à la défaillance d’une pièce encore sous garantie.
GR
GR
31
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÊÉÍÇÔÇÑÁ ÍÔÉÆÅË
ÌïíôÝëá 432447, 522447 êáé 582447
Ó÷. 1
1
Ðéíáêßäá êùäéêïý êéíçôÞñá: ÌïíôÝëï, ôýðïò & êùäéêïß áñéèìïß
Óçìåßùóç: ÂëÝðå ÊÙÄÉÊÏÕÓ ÁÑÉÈÌÏÕÓ ÊÉÍÇÔÇÑÙÍ − ôåëåõôáßï
êåöÜëáéï
2
Áêñïöýóéï Ýã÷õóçò
3
Ðþìá äï÷åßïõ ëáäéïý
4
Ìðïõæß ðñïèÝñìáíóçò
5
Áðïóôñáããßóåéò ëáäéïý
6
Ößëôñï ëáäéïý
7
Äåßêôçò ëáäéïý
8
Áíôëßá Ýã÷õóçò
9
Çëåêôñéêüò åêêéíçôÞò
10
ÅíáëëÜêôçò
11
Äï÷åßï ëáäéïý
12
ÈåñìïóôÜôçò
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÊÉÍÇÔÇÑÁ ÍÔÉÆÅË
ÌÅ ÕÐÅÑÔÑÏÖÏÄÏÔÇÓÇ
ÌïíôÝëá 588447 êáé 58A447
Ó÷. 2
1
Ðéíáêßäá êùäéêïý êéíçôÞñá: ÌïíôÝëï, ôýðïò & êùäéêïß áñéèìïß
Óçìåßùóç: ÂëÝðå ÊÙÄÉÊÏÕÓ ÁÑÉÈÌÏÕÓ ÊÉÍÇÔÇÑÙÍ − ôåëåõôáßï
êåöÜëáéï
2
Áêñïöýóéï Ýã÷õóçò
3
Ðþìá äï÷åßïõ ëáäéïý
4
Ìðïõæß ðñïèÝñìáíóçò
5
Áðïóôñáããßóåéò ëáäéïý
6
Ößëôñï ëáäéïý
7
Äåßêôçò ëáäéïý
8
Áíôëßá Ýã÷õóçò
9
Ìç÷áíéóìüò öüñôéóçò ôïýñìðï
10
Çëåêôñéêüò åêêéíçôÞò
11
ÅíáëëÜêôçò
12
Äï÷åßï ëáäéïý
13
ÈåñìïóôÜôçò
ÅÐÉÐÑÏÓÈÅÔÁ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ
Óõãêñüôçìá ößëôñïõ áÝñá
Ó÷. 3
1
Óþìá ößëôñïõ
2
Óôïé÷åßï ößëôñïõ
3
ÊÜëõììá
4
Êëåßóôñá
Óõãêñüôçìá ößëôñïõ êáõóßìïõ
Ó÷. 4
1
Êáëþäéï áéóèçôÞñá
2
Âáëâßäá áðïóôñÜããéóçò íåñïý
3
Åëáóôéêïýò äáêôõëßïõò
4
Ößëôñï êáõóßìïõ
5
Áíôëßá Ýã÷õóçò
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÐÉÍÁÊÁ
ÔõðéêÝò äéáôÜîåéò åëÝã÷ïõ (åÜí õðÜñ÷ïõí)
Ó÷. 5
1
Âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ
2
Ìï÷ëüò ãêáæéïý
3
Äéáêüðôçò åêêßíçóçò
Ôõðéêïß ÌåôñçôÝò (åÜí õðÜñ÷ïõí)
Ó÷. 6
1
ÌåôñçôÞò êáõóßìïõ
2
ÌåôñçôÞò èåñìïêñáóßáò øõêôéêïý õãñïý
3
ÙñïìåôñçôÞò − Äåß÷íåé ôïí óõíïëéêü áñéèìü ùñþí ðïõ Ý÷åé
ëåéôïõñãÞóåé ï êéíçôÞñáò.
ÔõðéêÜ Öþôá Ðßíáêá (åÜí õðÜñ÷ïõí)
Ó÷. 7
Ïé åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò áíÜâïõí üôáí ï äéáêüðôçò ôïõ åêêéíçôÞ åßíáé
ôïðïèåôçìÝíïò óôç èÝóç ON, êáé ðñÝðåé íá óâÞíïõí üôáí ï êéíçôÞñáò
åßíáé óå ëåéôïõñãßá.
ÅÁÍ ÏÉ ÅÍÄÅÉÊÔÉÊÅÓ ËÕ×ÍÉÅÓ ÁÍÁØÏÕÍ ÊÁÔÁ ÔÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ
ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ, ÅËÅÃÎÔÅ ÔÏÍ ÊÉÍÇÔÇÑÁ.
1
Ëõ÷íßá ðñïèÝñìáíóçò − Ç ëõ÷íßá ðñïèÝñìáíóçò áíÜâåé
üôáí ôï êëåéäß åßíáé óôç èÝóç HEAT Þ GLOW. ÅÜí äåí õðÜñ÷åé
èÝóç HEAT Þ GLOW, ôüôå èá áíÜâåé óôç èÝóç ON.
2
Ëõ÷íßá ðßåóçò ëáäéïý êéíçôÞñá − åÜí åßíáé áíáììÝíï êáôÜ
ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá, óôáìáôÞóôå áìÝóùò ôïí êéíçôÞñá.
ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý, Þ ôï çëåêôñéêü óýóôçìá.
3
Ëõ÷íßá öüñôéóçò − åÜí áíÜâåé êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá,
åëÝãîôå ôï çëåêôñéêü óýóôçìá.
4
Ëõ÷íßá ößëôñïõ êáõóßìïõ − ÁíÜâåé üôáí óõãêåíôñþíåôáé
óôï ößëôñï êáõóßìïõ áñêåôÞ ðïóüôçôá íåñïý, áëëÜ ðñÝðåé
íá óâÞíåé üôáí ôï íåñü áðïóôñáããßæåôáé.
5
Ëõ÷íßá èåñìïêñáóßáò− ÅÜí áíÜâåé êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá
ôïõ êéíçôÞñá, ï êéíçôÞñáò Ý÷åé õðåèåñìáíèåß. ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç
ôïõ øõêôéêïý õãñïý, åëÝãîôå ãéá ôõ÷üí õðïëåßììáôá
óôï øõãåßï Þ ôõ÷üí Ýìöñáîç ôçò ñïÞò ôïõ áÝñá.
ÄÉÅÈÍÇ ÓÕÌÂÏËÁ ÐÏÕ
ÁÐÅÉÊÏÍÉÆÏÍÔÁÉ ÓÔÏÍ ÊÉÍÇÔÇÑÁ
Áíïéêôü Êëåéóôü
(On Off)
ÄéáâÜóôå ôéò Ïäçãßåò
Ëåéôïõñãßáò êáé ÓõíôÞñçóçò
Stop
Êáýóéìï
Óõíáãåñìüò
ÁóöÜëåéáò
ËÜäé
Slow
Fast
ÔÅ×ÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ
Ðëçñïöïñßåò ãéá ôéò ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò éó÷ýïò
ôïõ êéíçôÞñá
Ïé ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò éó÷ýïò ãéá ìåìïíùìÝíá ìïíôÝëá êéíçôÞñùí
âåíæßíçò, åðéóçìáßíïíôáé óýìöùíá ìå ôéò áðáéôÞóåéò ôïõ êþäéêá
J1940 (Äéáäéêáóßá Êáèïñéóìïý ÏíïìáóôéêÞò Éó÷ýïò & ÑïðÞò
ÓôñÝøçò Ìéêñþí ÊéíçôÞñùí) ôçò SAE (Society of Automotive
Engineers) êáé ç áðüäïóç ôùí ïíïìáóôéêþí ôéìþí Ý÷åé õðïëïãéóôåß
êáé äéïñèùèåß óýìöùíá ìå ôïí êþäéêá J1995 ôçò SAE (Áíáèåþñçóç
2002-05). Ïé ôéìÝò ôçò ñïðÞò óôñÝøçò ðñïêýðôïõí ìå âÜóç ôéò 3060
RPM. Ïé ôéìÝò ôçò éððïäýíáìçò ðñïêýðôïõí ìå âÜóç ôéò 3600 RPM.
Ç ðñáãìáôéêÞ éó÷ýò ôïõ êéíçôÞñá ìðïñåß íá åßíáé ìéêñüôåñç êáé
åðçñåÜæåôáé, ìåôáîý Üëëùí, áðü ôéò ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò
ëåéôïõñãßáò êáé áðü ôéò ðáñáëëáãÝò ìåôáîý êéíçôÞñùí. ÄåäïìÝíçò
ôçò åõñåßáò ãêÜìáò ôùí ðñïúüíôùí óôá ïðïßá ôïðïèåôïýíôáé ïé
êéíçôÞñåò êáèþò êáé ôùí ðïéêßëùí ðåñéâáëëïíôéêþí ðáñáìÝôñùí
õðü ôéò ïðïßåò ìðïñåß íá ëåéôïõñãåß ï åîïðëéóìüò, ï êéíçôÞñáò
âåíæßíçò åíäÝ÷åôáé íá ìçí áíáðôýóóåé ôçí ïíïìáóôéêÞ éó÷ý üôáí
÷ñçóéìïðïéåßôáé óå Ýíáí óõãêåêñéìÝíï åîïðëéóìü (ðñáãìáôéêÞ éó÷ýò
«êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá» Þ êáèáñÞ éó÷ýò). Ç äéáöïñÜ áõôÞ ïöåßëåôáé óå
ðïéêéëßá ðáñáãüíôùí ìåôáîý ôùí ïðïßùí ôá ðáñåëêüìåíá (ößëôñï
áÝñá, åîÜôìéóç, ôñïöïäüôçóç, øýîç, êáñìðõñáôÝñ, áíôëßá êáõóßìïõ,
ê.ëð.), ïé ðåñéïñéóìïß ôçò åöáñìïãÞò, ïé ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò
ëåéôïõñãßáò (èåñìïêñáóßá, õãñáóßá, õøüìåôñï), êáé ïé ðáñáëëáãÝò
ìåôáîý êéíçôÞñùí. Ëüãù ôùí ðåñéïñéóìþí ðïõ åðéâÜëëïíôáé ùò
ðñïò ôçí êáôáóêåõÞ êáé ôç ÷ùñçôéêüôçôá, ç Briggs & Stratton ìðïñåß
ãéá ôç óõãêåêñéìÝíç óåéñÜ êéíçôÞñùí íá ÷ñçóéìïðïéÞóåé êéíçôÞñåò
÷áìçëüôåñçò ïíïìáóôéêÞò éó÷ýïò.
ÐÑÏÄÉÁÃÑÁÖÅÓ ÊÉÍÇÔÇÑÁ
Ôñéêýëéíäñïò, õäñüøõêôïò, êéíçôÞñáò íôßæåë
ÂÁÓÅÉ ÔÙÍ ÐÑÏÄÉÁÃÑÁÖÙÍ ÔÏÕ, Ï ÊÉÍÇÔÇÑÁÓ ÁÕÔÏÓ
×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉ ÙÓ ÊÁÕÓÉÌÏ ÔÏ ÐÅÔÑÅËÁÉÏ.
ÌïíôÝëï 432447
ÄéÜìåôñïò 68 mm (2,68 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ 64 mm (2,52 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Êõâéóìüò 697 cc (42,5 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÌïíôÝëï 522447
ÄéÜìåôñïò 68 mm (2,68 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ 78 mm (3.07 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Êõâéóìüò 850 cc (52,0 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÌïíôÝëá 582447, 588447, 58A447
ÄéÜìåôñïò 72 mm (2,83 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ 78 mm (3.07 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Êõâéóìüò 953 cc (58,1 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÐÑÏÄÉÁÃÑÁÖÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÏÉ ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ & ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ ÐÅÑÉÅ×ÏÕÍ
ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÏÉ ÏÐÏÉÅÓ
Óáò åðéóçìáßíïõí ôïõò êéíäýíïõò óå ó÷Ýóç ìå ôïõò êéíçôÞñåò.
Óáò åíçìåñþíïõí ãéá ôéò ðéèáíüôçôåò ôñáõìáôéóìïý
óå ó÷Ýóç ìå ôïõò óõãêåêñéìÝíïõò êéíäýíïõò, êáé
Óáò õðïäåéêíýïõí ðþò íá áðïöåýãåôå ôïõò ôñáõìáôéóìïýò
Þ íá ìåéþíåôå ôéò ðéèáíüôçôåò ôñáõìáôéóìïý.
Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý áóöÜëåéáò
÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôçí
áíáãíþñéóç ðëçñïöïñéþí áóöÜëåéáò óå ó÷Ýóç ìå êéíäýíïõò ïé ïðïßïé
ìðïñïýí íá åðéöÝñïõí ðñïóùðéêü ôñáõìáôéóìü.
Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý óõíïäåýåôáé áðü ìéá åíäåéêôéêÞ ëÝîç (ÊÉÍÄÕÍÏÓ,
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Þ ÐÑÏÓÏ×Ç), äçëùôéêÞ ôçò ðéèáíüôçôáò ôñáõìáôéóìïý
êáé ôçò åíäå÷üìåíçò óïâáñüôçôáò áõôïý. ÅðéðëÝïí, ìðïñåß íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé Ýíá ÓÕÌÂÏËÏ ÊÉÍÄÕÍÏÕ, åíäåéêôéêü ôïõ ôýðïõ
êéíäýíïõ.
Ç Ýíäåéîç ÊÉÍÄÕÍÏÓ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí
áðïöåõ÷èåß, èá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü.
Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò,
åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï
Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü.
Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÓÏ×Ç äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí
áðïöåõ÷èåß, ßóùò íá ðñïêáëÝóåé ôñáõìáôéóìü ìéêñïý
Þ ìåóáßïõ âáèìïý.
Ç Ýíäåéîç
ÐÑÏÓÏ×Ç, üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ÷ùñßò
ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý, äçëþíåé ìéá êáôÜóôáóç ç ïðïßá
èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá.
Óýìâïëá êéíäýíïõ
êñçîç
ÔïîéêÝò
ÁíáèõìéÜóåéò
Çëåêôñïðëçîßá ÈåñìÞ
ÅðéöÜíåéá
ÖùôéÜ
Èåñìü õãñü
Þ áôìüò
Êéíïýìåíá
ÅîáñôÞìáôá
GR
32
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ
ÄéáâÜóôå üëåò ôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò.
Ç Briggs & Stratton äåí ãíùñßæåé áðáñáßôçôá óå ðïéï åßäïò
åîïðëéóìïý ðñüêåéôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ï ðáñþí
êéíçôÞñáò. Ãé’ áõôü ôï ëüãï, èá ðñÝðåé íá äéáâÜóåôå
ðñïóåêôéêÜ êáé íá êáôáíïÞóåôå ôéò ïäçãßåò ëåéôïõñãßáò
ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðÜíù óôï ïðïßï Ý÷åé ôïðïèåôçèåß
ï êéíçôÞñáò.
Ç ìç ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí ìðïñåß íá åðéöÝñåé óïâáñü
ôñáõìáôéóìü Þ èÜíáôï.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôõ÷üí áêïýóéïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí
íá ðñïêáëÝóïõí öùôéÜ Þ çëåêôñïðëçîßá.
Ôõ÷üí áêïýóéá åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
åìðëïêÞ ìÝëïõò óôïí êéíçôÞñá, áêñùôçñéáóìü,
Þ êáôáôåìá÷éóìü.
ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇÍ ÅÊÔÅËÅÓÇ ÑÕÈÌÉÓÅÙÍ ¹ ÅÐÉÓÊÅÕÙÍ
ÁðïóõíäÝóôå ôçí ìðáôáñßá áðü ôïí ÁÑÍÇÔÉÊÏ ()
áêñïäÝêôç.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ïé êéíçôÞñåò åêðÝìðïõí ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá,
Ýíá Üïóìï, Ü÷ñùìï, äçëçôçñéþäåò áÝñéï.
Ç åéóðíïÞ ôïõ ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá ìðïñåß
íá ðñïêáëÝóåé íáõôßá, ëéðïèõìßá Þ èÜíáôï.
Åêêéíåßôå êáé ëåéôïõñãåßôå ôïí êéíçôÞñá óå åîùôåñéêü ÷þñï,
óå êáëÜ áåñéæüìåíç ðåñéï÷Þ.
Ìçí ðñïâáßíåôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá
óå êëåéóôü ÷þñï, áêüìç êáé áí ïé ðüñôåò êáé ôá ðáñÜèõñá
åßíáé áíïéêôÜ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôá áÝñéá ðïõ åêðÝìðåé ï ðáñþí êéíçôÞñáò ðåñéÝ÷ïõí ÷çìéêÝò
ïõóßåò ïé ïðïßåò, óýìöùíá ìå Ýñåõíåò ðïõ ðñáãìáôïðïéÞèçêáí
óôçí Ðïëéôåßá ôçò Êáëéöüñíéá, ðñïêáëïýí êáñêßíï, ãåíåôéêÝò
áôÝëåéåò, Þ Üëëåò ãåíåôéêÝò âëÜâåò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç Briggs & Stratton äåí åãêñßíåé Þ åðéôñÝðåé ôç ÷ñÞóç ôùí åí ëüãù
êéíçôÞñùí óå 3ôñï÷á ï÷Þìáôá ðáíôüò åäÜöïõò (ATVs),
ìïôïóéêëÝôåò, áõôïêéíçôßäéá áíáøõ÷Þò (go-karts), áåñïóêÜöç
Þ áãùíéóôéêÜ ï÷Þìáôá. Ç ÷ñÞóç ôùí êéíçôÞñùí óå ôÝôïéåò
åöáñìïãÝò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé õëéêÝò æçìéÝò, óïâáñü
ôñáõìáôéóìü (ìåôáîý Üëëùí ðáñÜëõóç), áêüìç êáé èÜíáôï.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôá êáýóéìá íôßæåë, ïé áíáèõìéÜóåéò ôùí êáõóßìùí
êáé ïé áíáèõìéÜóåéò Üëëùí áåñßùí áðïôåëïýí
åîáéñåôéêÜ åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí
íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
ÊÁÔÁ ÔÇÍ ÅÊÊÉÍÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ
Âåâáéùèåßôå üôé ï óéãáóôÞñáò, ôï ðþìá êáõóßìïõ êáé ôï
ößëôñï áÝñá âñßóêïíôáé óôç èÝóç ôïõò.
ÌÇÍ åêêéíåßôå ôïí êéíçôÞñá, åÜí óôçí ðåñéï÷Þ õðÜñ÷åé
äéáññïÞ öõóéêïý áåñßïõ Þ õãñáåñßïõ.
ÊÁÔÁ ÔÇÍ ÁÍÁÐËÇÑÙÓÇ ÊÁÕÓÉÌÏÕ
ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá (èÝóç OFF) êáé áöÞóôå ôïí íá
êñõþóåé ãéá ôïõëÜ÷éóôïí 2 ëåðôÜ ðñïôïý áöáéñÝóåôå
ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ.
Ãåìßæåôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ óå õðáßèñéï Þ êáëÜ áåñéæüìåíï
÷þñï, ìáêñéÜ áðü óðéíèÞñåò, ãõìíÞ öëüãá, åíäåéêôéêïýò
ëáìðôÞñåò, èåñìüôçôá, êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò.
Äéáôçñåßôå ðÜíôá ãåìÜôï ôï äï÷åßï êáõóßìïõ. Ìçí
õðåñðëçñþíåôå ôç äåîáìåíÞ êáõóßìïõ. ÁöÞóôå Ýíá
êåíü ðåñßðïõ 40 mm (1-1/2 ßíôóåò) êÜôù áðü ôï óôüìéï
þóôå íá åßíáé äõíáôÞ ç åêôüíùóç ôïõ êáõóßìïõ.
ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, óêïõðßóôå ôï ðñïôïý ðñïâåßôå óå
åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá.
ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ ðñéí áðü ôçí
åêêßíçóç.
ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ, ôï äï÷åßï
êáõóßìïõ, ôï ðþìá, ôï ößëôñï êáé ôá åîáñôÞìáôá ãéá
ñùãìÝò êáé äéáññïÝò. ÊÜíôå áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé
áðáñáßôçôï.
ÊÁÔÁ ÔÏ ×ÅÉÑÉÓÌÏ ÔÏÕ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ
ÌÇÍ äßíåôå óôïí êéíçôÞñá Þ ôïí åîïðëéóìü êëßóç
ìå ãùíßá ðïõ ðñïêáëåß Ýê÷õóç êáõóßìïõ.
ÊÁÔÁ ÔÇ ÌÅÔÁÖÏÑÁ ÔÏÕ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ
ÌåôáöÝñåôå ôïí åîïðëéóìü ìå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ
ÁÄÅÉÏ Þ ìå ÊËÅÉÓÔÇ ôç âáëâßäá äéáêïðÞò ðáñï÷Þò
êáõóßìïõ (èÝóç OFF).
ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇÍ ÁÍÔÉÊÁÔÁÓÔÁÓÇ ÔÏÕ ÖÉËÔÑÏÕ ÊÁÕÓÉÌÏÕ
Áðïóôñáããßæåôå ôç äåîáìåíÞ êáõóßìïõ Þ êëåßíåôå
ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò. Ìðïñåß íá óçìåéùèåß äéáññïÞ
êáõóßìïõ ìå êßíäõíï ðñüêëçóçò öùôéÜò Þ Ýêñçîçò.
ÃÉÁ ÔÇÍ ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ ÊÁÕÓÉÌÏÕ ¹ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ
ÌÅ ÊÁÕÓÉÌÏ
ÌÇÍ áðïèçêåýåôå êïíôÜ óå öïýñíïõò, èåñìÜóôñåò,
èåñìïóßöùíåò Þ Üëëåò óõóêåõÝò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí
åíäåéêôéêÞ öëüãá Þ Üëëåò åíäå÷üìåíåò ðçãÝò áíÜöëåîçò
ôùí áíáèõìéÜóåùí ôïõ êáõóßìïõ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá.
Ôá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá, êáé éäéáßôåñá ï
óéãáóôÞñáò êáé ï ìç÷áíéóìüò öüñôéóçò ôïýñìðï,
áðïêôïýí åîáéñåôéêÜ õøçëÝò èåñìïêñáóßåò.
Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ
åãêáýìáôá.
Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé,
öýëëá èÜìíùí, êëð. ìðïñïýí íá ðéÜóïõí öùôéÜ.
Ìçí áããßæåôå ôïí óéãáóôÞñá, ôïí ìç÷áíéóìü öüñôéóçò ôïýñìðï,
ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï åßíáé áêüìç
èåñìÜ.
Ï êéíçôÞñáò èá ðñÝðåé íá äéáôçñåßôáé êáèáñüò þóôå íá
ðåñéïñßæåôáé ï êßíäõíïò õðåñèÝñìáíóçò êáé áíÜöëåîçò ôùí
óõóóùñåõìÝíùí õðïëåéììÜôùí. Êáèáñßæåôå ôïí êéíçôÞñá
üôáí åßíáé êñýïò, åéäéêÜ óôçí ðåñéï÷Þ ôçò åîÜôìéóçò êáé ôçò
ðïëëáðëÞò.
ÅãêáôáóôÞóôå êáé äéáôçñåßôå óå ëåéôïõñãéêÞ êáôÜóôáóç
ìéá óÞôá áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí ðñéí ôç ÷ñÞóç ôïõ
åîïðëéóìïý óå äáóþäç, ÷ëïþäç, èáìíþäç Üãñéá ðåñéï÷Þ
(Ôï ÔìÞìá 4442 ôïõ Êþäéêá ðåñß Öõóéêþí Ðüñùí ôçò
Êáëéöüñíéá áðáéôåß ôçí ýðáñîç óÞôáò áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí
óå êáëÞ êáôÜóôáóç ëåéôïõñãßáò). Ðáñüìïéïé íüìïé åíäÝ÷åôáé
íá éó÷ýïõí êáé óå Üëëåò ðïëéôåßåò. Óôçí ðåñßðôùóç
ïìïóðïíäéáêïý åäÜöïõò éó÷ýåé ç ïìïóðïíäéáêÞ íïìïèåóßá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ìðïñïýí íá áããßîïõí Þ
íá ìáãêþóïõí ÷Ýñéá, ðüäéá, ìáëëéÜ, ñïý÷á Þ áîåóïõÜñ.
ÅíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèåß áêñùôçñéáóìüò Þ óïâáñÞò
ìïñöÞò êáôáôåìá÷éóìüò.
¼ôáí ÷åéñßæåóôå ôïí åîïðëéóìü öñïíôßæåôå þóôå ïé
ðñïöõëáêôÞñåò íá âñßóêïíôáé åãêáôáóôçìÝíïé óôç èÝóç ôïõò.
ÊñáôÜôå ôá ÷Ýñéá êáé ôá ðüäéá óáò ìáêñéÜ áðü ôá
ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá.
ÌáæÝøôå ôá ìáëëéÜ óáò, åÜí åßíáé ìáêñéÜ, êáé áöáéñÝóôå
ôõ÷üí êïóìÞìáôá.
ÌÇÍ öïñÜôå ñïý÷á ðïõ åöáñìüæïõí ÷áëáñÜ åðÜíù óáò,
êïñäüíéá ðïõ êñÝìïíôáé Þ åßäç ðïõ èá ìðïñïýóáí íá
ðéáóôïýí óôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ìçí áêïõìðÜôå ôï øõãåßï Þ ôï ðþìá áíïé÷ôïý
øõãåßïõ / äï÷åßïõ äéáóôïëÞò üôáí ï êéíçôÞñáò åßíáé
èåñìüò Þ åí ëåéôïõñãßá. Ìðïñïýí íá ðñïêëçèïýí
óïâáñÜ èåñìéêÜ åãêáýìáôá Þ ôñáõìáôéóìïß áðü
äéáññïÞ áôìïý Þ èåñìïý øõêôéêïý õãñïý.
ÅÜí áíÜøåé ç ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÔÉÊÇ ëõ÷íßá èåñìïêñáóßáò Þ
ï ìåôñçôÞò áíÝëèåé óôç ÈÅÑÌÇ æþíç (105° C / 220° F),
áðåíåñãïðïéÞóôå ôïí êéíçôÞñá. ¼ôáí ï êéíçôÞñáò êñõþóåé,
åëÝãîôå ãéá ôõ÷üí ÷áìçëÞ óôÜèìç øõêôéêïý õãñïý,
áêáôÜëëçëç ôÜóç (÷áëÜñùìá) ôïõ éìÜíôá ôïõ áíåìéóôÞñá
Þ áðüöñáîç ôùí ðôåñõãßùí ôïõ øõãåßïõ.
Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ áöïý
êñõþóåé ï êéíçôÞñáò, ôïðïèåôÞóôå Ýíá ÷ïíôñü ðáíß åðÜíù
óôï ðþìá êáé áöáéñÝóôå ôï áñãÜ.
Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ øõãåßïõ áöïý êñõþóåé ï
êéíçôÞñáò, ôïðïèåôÞóôå Ýíá ÷ïíôñü ðáíß åðÜíù óôï ðþìá
êáé ðåñéóôñÝøôå ôï áñãÜ áñéóôåñüóôñïöá Ýùò ôï ðñþôï
åìðüäéï. Óå ðåñßðôùóç åêôßíáîçò áôìïý õðü ðßåóç áðü ôï ðþìá,
ôñáâç÷ôåßôå ãéá íá áðïöýãåôå ôïí ôñáõìáôéóìü. Áöïý
åêôïíùèåß ç ðßåóç ôïõ ëáäéïý, ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá,
ðåñéóôñÝøôå ôï áñéóôåñüóôñïöá ðéÝæïíôÜò ôï ðñïò ôá êÜôù.
ÓÕÓÔÁÓÅÉÓ ÃÉÁ ÔÏ ËÁÄÉ
×ñçóéìïðïéåßôå ëÜäé õøçëÞò ðïéüôçôáò, êëÜóçò "Ãéá óõíôÞñçóç
CF, CF-4"
ÅðéëÝîôå ôïí óùóôü âáèìü éîþäïõò ôïõ ëáäéïý ãéá ôçí áíáìåíüìåíç
èåñìïêñáóßá åêêßíçóçò ðñéí áðü ôçí åðüìåíç áëëáãÞ ëáäéïý.
Ôï óôïé÷åßï Óõíèåôéêü ëÜäé 5W-30 åßíáé
êáôÜëëçëï ãéá ÷ñÞóç óå üëåò ôéò èåñìïêñáóßåò.
Ç ÷ñÞóç óõíèåôéêïý ëáäéïý äåí ìåôáâÜëëåé ôçí áðáéôïýìåíç
óõ÷íüôçôá áëëáãÞò ôïõ ëáäéïý.
Ó÷. 8
Óçìåßùóç: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå åéäéêÜ âåëôéùôéêÜ ìå ôá óõíéóôþìåíá
ëÜäéá.
ÂëÝðå ôçí åíüôçôá ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ãéá ôïí Ýëåã÷ï êáé ôçí ðñïóèÞêç
ëáäéïý.
ÓÕÓÔÁÓÅÉÓ ÃÉÁ ÔÏ ÊÁÕÓÉÌÏ
Ï ÐÁÑÙÍ ÊÉÍÇÔÇÑÁÓ ÅÉÍÁÉ ÐÉÓÔÏÐÏÉÇÌÅÍÏÓ ÃÉÁ ×ÑÇÓÇ ÌÅ
ÊÁÕÓÉÌÁ ÍÔÉÆÅË. ÅÁÍ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÔÅ ÁÊÁÔÁËËÇËÏ ÊÁÕÓÉÌÏ ÈÁ
ÐÑÏÊËÇÈÅÉ ÊÁÐÍÏÓ, ÁÐÙËÅÉÁ ÉÓ×ÕÏÓ ÊÁÉ ÂËÁÂÇ ÓÔÏÍ ÊÉÍÇÔÇÑÁ,
ÐÑÏÂËÇÌÁÔÁ ÔÁ ÏÐÏÉÁ ÄÅÍ ÊÁËÕÐÔÏÍÔÁÉ ÁÐÏ ÔÇÍ ÅÃÃÕÇÓÇ.
×ñçóéìïðïéåßôå êáèáñü, êáéíïýñéï êáýóéìï íôßæåë, ôïõëÜ÷éóôïí 40
êåôáíßùí. Ìå ôá êáéíïýñãéá êáýóéìá áðïôñÝðåôáé ç óôüìùóç ôïõ
óõóôÞìáôïò ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ. ÁãïñÜæåôå êáýóéìá óå ðïóüôçôåò
ðïõ íá ìðïñïýí íá ÷ñçóéìïðïéçèïýí åíôüò 30 çìåñþí. ÂëÝðå åíüôçôá
ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ.
ÓÕÓÔÁÓÅÉÓ ÃÉÁ ÔÏ ØÕÊÔÉÊÏ ÕÃÑÏ
Áðáéôåßôáé ìßãìá áíôéøõêôéêïý õãñïý, ÷ùñßò öùóöïñéêü ïîý
êáé íåñïý âñýóçò , óå áíáëïãßá 50/50, ãéá äéÜ÷õóç ôçò èåñìüôçôáò,
áíôï÷Þ óôç óêïõñéÜ, êáé ëßðáíóç.
ÂëÝðå åíüôçôá ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ãéá ôçí ðñïóèÞêç øõêôéêïý õãñïý.
GR
33
ÅÊÊÉÍÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ
ÐÑÏÓÏ×Ç:
Ï êéíçôÞñáò áðïóôÝëëåôáé áðü ôçí Briggs & Stratton
÷ùñßò ëÜäé. ÅëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý ðñïôïý
åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. ÅÜí ï êéíçôÞñáò ôåèåß óå
ëåéôïõñãßá åëëåßøåé ëáäéïý, ôüôå èá õðïóôåß áíåðáíüñèùôç
âëÜâç êáé äåí èá êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç.
Ðñéí íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ãéá ðñþôç öïñÜ, öïñôßóôå
ôç ìðáôáñßá óýìöùíá ìå ôéò óõóôÜóåéò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ.
ÄéáöïñåôéêÜ, ìðïñåß íá ðñïêëçèåß öèïñÜ óôïí êéíçôÞñá.
Ãéá íá åðéìçêýíåôå ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ åêêéíçôÞ,
÷ñçóéìïðïéåßôå êýêëïõò åêêßíçóçò ìéêñÞò äéÜñêåéáò, ïé
ïðïßïé äåí õðåñâáßíïõí ôá 30 secs/min. Ç ðáñáôåôáìÝíç
åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé öèïñÝò óôïí êéíçôÞñá ôïõ
åêêéíçôÞ.
ÂëÝðå ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÐÉÍÁÊÁ
Ó÷. 5
1. ÈÝóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç SLOW.
2. Âåâáéùèåßôå üôé ï åîïðëéóìüò âñßóêåôáé óôç íåêñÞ ôá÷ýôçôá
êáé üôé ïé óõìðëÝêôåò, ïé éìÜíôåò, ïé áëõóßäåò, êôë., åßíáé
áðáóöáëéóìÝíïé. (Áêïëïõèåßôå ôéò ïäçãßåò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ
ôïõ åîïðëéóìïý).
3. Áíïßîôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ (åöüóïí õðÜñ÷åé).
4. ÅéóÜãåôå ôï êëåéäß êáé óôñÝøôå ôï óôç èÝóç ON. ëõ÷íßá
ÐÑÏÈÅÑÌÁÍÓÇÓ áíÜâåé, õðïäåéêíýïíôáò üôé ïé äéáôÜîåéò
ðñïèÝñìáíóçò ðñïèåñìáßíïõí ôïí èÜëáìï áíÜöëåîçò.)
5. ¼ôáí ç ëõ÷íßá ÐÑÏÈÅÑÌÁÍÓÇÓ óâÞóåé, óôñÝøôå ôï êëåéäß
óôç èÝóç START.
6. ¼ôáí ï êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá, áöÞóôå ôï êëåéäß íá
åðéóôñÝøåé óôç èÝóç ON. (Ìüëéò ôï êëåéäß åðéóôñÝøåé óôç
èÝóç ON, ç ëõ÷íßá ÐÑÏÈÅÑÌÁÍÓÇÓ áíÜâåé ãéá ðåñßðïõ 20
äåõôåñüëåðôá.)
7. Ðñïôïý åöáñìüóåôå öïñôßï óôïí êéíçôÞñá, áöÞóôå ôïí
íá èåñìáíèåß, ãéá ìåñéêÜ äåõôåñüëåðôá Ýùò ìåñéêÜ ëåðôÜ,
áíÜëïãá ìå ôçí åðéêñáôïýóá åîùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá.
ÌÇÍ åðéôá÷ýíåôå êáé ÌÇÍ êéíåßóôå ìå õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá
üôáí ï êéíçôÞñáò åßíáé êñýïò. ÄéáöïñåôéêÜ ìðïñåß íá ðñïêëçèåß
âëÜâç óôïí êéíçôÞñá.
Åêêßíçóç êéíçôÞñá óå ðåñßðôùóç åîÜíôëçóçò ôïõ êáõóßìïõ
D ÈÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôçí áíôëßá Ýã÷õóçò åðÜíù óôï
óõãêñüôçìá ößëôñïõ êáõóßìïõ (åÜí õðÜñ÷åé) ãéá íá åêêåíùèåß
ï áÝñáò áðü ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ.
Åêêßíçóç óå øõ÷ñÝò êáéñéêÝò óõíèÞêåò
[êÜôù ôùí −105 C (145 F)]
ÅðéëÝîôå ôïí ïñèü âáèìü éîþäïõò ôïõ ëáäéïý ãéá ôçí áíáìåíüìåíç
èåñìïêñáóßá åêêßíçóçò.
Ôï óôïé÷åßï A Óõíèåôéêü ëÜäé 5W-30 åßíáé êáôÜëëçëï
ãéá ÷ñÞóç óå üëåò ôéò èåñìïêñáóßåò.
×ñçóéìïðïéåßôå öñÝóêï êáýóéìï. ÌÇÍ ÷ñçóéìïðïéåßôå
êáýóéìï áðü ôï ðåñóéíü êáëïêáßñé.
ÅêêéíÞóôå ìå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý íá âñßóêåôáé óôç
èÝóç FAST.
Óõíå÷ßóôå åêôåëþíôáò ôá âÞìáôá 2 Ýùò 6 ðïõ
ðåñéãñÜöïíôáé ðáñáðÜíù.
Ó÷. 8
ÁÐÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ
ÂëÝðå ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÐÉÍÁÊÁ Ó÷. 5
1. ÌåôáêéíÞóôå ôï ãêÜæé óôç èÝóç SLOW (ñåëáíôß). Ï êéíçôÞñáò èá
ðñÝðåé íá ëåéôïõñãÞóåé ãéá ëßãï Ýôóé, þóôå íá êñõþóåé.
2. ÓôñÝøôå ôï êëåéäß óôç èÝóç OFF. ¼ôáí ï åîïðëéóìüò äåí åßíáé óå
ëåéôïõñãßá Þ äåí ðáñáêïëïõèåßôáé, áöáéñåßôå ðÜíôïôå ôï êëåéäß.
Áðïèçêåýåôå ôï êëåéäß óå ìÝñïò ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ.
ÐÑÏÓÏ×Ç: ÃÉÁ ÊÉÍÇÔÇÑÁ ÅÎÏÐËÉÓÌÅÍÏ ÌÅ ÌÇ×ÁÍÉÓÌÏ
ÖÏÑÔÉÓÇÓ ÔÏÕÑÌÐÏ
: Áöïý èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá ìå
ðëÞñåò öïñôßï, áöÞóôå ôïí íá ëåéôïõñãÞóåé óôï ñåëáíôß ãéá Ýíá
ëåðôü ðñïôïý ôïí óôáìáôÞóåôå. ÄéáöïñåôéêÜ ìðïñåß íá ðñïêëçèåß
äõóëåéôïõñãßá ôïõ ìç÷áíéóìïý öüñôéóçò ôïýñìðï.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
Ãéá ôá êáôÜëëçëá áíôáëëáêôéêÜ óõìâïõëåõôåßôå ïðïéïäÞðïôå
åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton 3/LC. Ç ÷ñÞóç
áíôáëëáêôéêþí äéáöïñåôéêÞò ðñïÝëåõóçò åíäÝ÷åôáé íá ðñïêáëÝóåé
ìåéùìÝíç áðüäïóç, âëÜâç óôïí êéíçôÞñá, ôñáõìáôéóìü Þ áêýñùóç
ôçò åããýçóÞò óáò.
Ìå ôçí ôáêôéêÞ óõíôÞñçóç âåëôéþíåôáé ç åðßäïóç êáé åðéìçêýíåôáé
ï ÷ñüíïò æùÞò ôïõ êéíçôÞñá. Ç óõíôÞñçóç ðñÝðåé íá äéåíåñãåßôáé
óõ÷íüôåñá üôáí ï êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß õðü áíôßîïåò óõíèÞêåò:
ìå âáñý öïñôßï, óå õøçëÝò èåñìïêñáóßåò Þ óå ðåñéï÷Ýò éäéáßôåñá
åðéâáñçìÝíåò áðü óêüíç Þ áêáèáñóßåò.
ÐÑÙÔÅÓ 50 þñåò (ðñþôç åðÝìâáóç)
D ÁëëÜæåôå ëÜäé êáé ößëôñï ëáäéïý*
D Ðñáãìáôïðïéåßôå óõíôÞñçóç ôïõ óôïé÷åßïõ ößëôñïõ áÝñá
D ÅëÝã÷åôå ôç óÞôá áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí (åÜí õðÜñ÷åé)
ÊÁÈÇÌÅÑÉÍÏÉ ÅËÅÃ×ÏÉ Þ ÁíÜ 8 þñåò
D ëåã÷ïò óôÜèìçò ëáäéïý
D ÅëÝãîôå ãéá ôõ÷üí äéáññïÝò ëáäéïý
D ÅëÝã÷åôå ôç óôÜèìç êáõóßìïõ
D ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ øõêôéêïý õãñïý
D Áðïìáêñýíåôå ôõ÷üí õðïëåßììáôá áðü ôïí êéíçôÞñá
ÊÜèå 50 þñåò
D ÅëÝã÷åôå êáé êáèáñßæåôå ôç óÞôá áðïññüöçóçò
óðéíèÞñùí (åÜí õðÜñ÷åé)
ÊÜèå 100 þñåò
D ÅëÝã÷åôå ôïí éìÜíôá ôïõ áíåìéóôÞñá
D Ðñáãìáôïðïéåßôå óõíôÞñçóç ôïõ óôïé÷åßïõ ößëôñïõ áÝñá
ÊÜèå 150 þñåò
D ÁëëÜæåôå ëÜäé êáé ößëôñï ëáäéïý *
ÊÜèå 200 þñåò
D ÅëÝã÷åôå ôïí çëåêôñïëýôç ôçò ìðáôáñßáò
ÊÜèå 600 þñåò
D ÁíôéêáèéóôÜôå ôï óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá
D ÅëÝã÷åôå ôï äéÜêåíï âáëâßäùí
**
Åôçóßùò
D ÅÜí ïé þñåò ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá åßíáé ëéãüôåñåò
áðü áõôÝò ðïõ õðïäåéêíýïíôáé, ôüôå åêôåëåßôå
ôéò áíùôÝñù äéáäéêáóßåò óå åôÞóéá âÜóç.
D ÁíôéêáèéóôÜôå ôï øõêôéêü õãñü
* Ç ÷ñÞóç óõíèåôéêïý ëáäéïý 5W-30 äåí ìåôáâÜëëåé ôçí
áðáéôïýìåíç óõ÷íüôçôá áëëáãÞò ôïõ ëáäéïý.
** ÅÜí ï êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß êáíïíéêÜ, ôüôå ï Ýëåã÷ïò áõôüò
êáé ç ó÷åôéêÞ ñýèìéóç ìðïñïýí íá ðáñáëçöèïýí.
Ößëôñï áÝñá
ÂëÝðå ÅÐÉÐÑÏÓÈÅÔÁ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ
Ó÷. 3
Óçìåßùóç: Ôï ößëôñï áÝñá ìðïñåß íá ðáñÝ÷åôáé áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ
ôïõ åîïðëéóìïý.
1. Áðáóöáëßóôå ôá êëåßóôñá êáé áöáéñÝóôå ðñïóå÷ôéêÜ ôï êáðÜêé.
2. ÁöáéñÝóôå ôï óôïé÷åßï ôïõ ößëôñïõ êáé êáèáñßóåôå ôï ÷ôõðþíôáò
åëáöñÜ ôï Üêñï ôïõ ìå ôç ëáâÞ åíüò êáôóáâéäéïý. ÅÜí ôï
óôïé÷åßï ößëôñïõ öÝñåé áêáèáñóßåò Þ öèïñÝò, áíôéêáôáóôÞóôå ôï.
3. Ðñïôïý áíôéêáôáóôÞóåôå ôï óôïé÷åßï ôïõ ößëôñïõ, êáèáñßóôå
ðñïóå÷ôéêÜ ôï åóùôåñéêü ôïõ óþìáôïò êáé ôïõ êáëýììáôïò.
4. ÅãêáôáóôÞóôå ôï êÜëõììá êáé áóöáëßóôå ôá êëåßóôñá.
ÐÑÏÓÏ×Ç:
ÌÇÍ ÷ñçóéìïðïéåßôå áÝñá õðü ðßåóç Þ äéáëõôéêÜ ãéá ôïí êáèáñéóìü
ôïõ óôïé÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ. Ï áÝñáò õðü ðßåóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
öèïñÝò óôï óôïé÷åßï, åíþ ôá äéáëõôéêÜ èá äéáëýóïõí ôï óôïé÷åßï.
ÌÇÍ ëéðáßíåôå ôï óôïé÷åßï ößëôñïõ.
Áðïìáêñýíåôå ôá õðïëåßììáôá áðü ôïí êéíçôÞñá
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ìçí áããßæåôå ôïí óéãáóôÞñá, ôïí ìç÷áíéóìü öüñôéóçò ôïýñìðï,
ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï åßíáé áêüìç
èåñìÜ.
Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç, êáèáñßæåôå ôïí êéíçôÞñá áðü ôá óõóóùñåõìÝíá
õðïëåßììáôá.
Ìå ôïí ôñüðï áõôü äéáóöáëßæåôáé ç åðáñêÞò øýîç êáé ìåéþíåôáé
ç ðéèáíüôçôá õðåñèÝñìáíóçò êáé ìç÷áíéêÞò âëÜâçò.
Ãéá íá äéáóöáëßóåôå ôçí ïìáëÞ êáé óôç óùóôÞ ôá÷ýôçôá
ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá, äéáôçñåßôå êáèáñÝò ôéò óõíäÝóåéò ôïõ
ñõèìéóôÞ ôá÷ýôçôáò, ôá åëáôÞñéá êáé ôéò äéáôÜîåéò åëÝã÷ïõ.
ÐÑÏÓÏ×Ç
:
ÌÇÍ ÷ñçóéìïðïéåßôå íåñü ãéá íá êáèáñßóåôå ôá åîáñôÞìáôá ôïõ
êéíçôÞñá. ÅíäÝ÷åôáé íá åéóÝëèåé íåñü óôï óýóôçìá êáõóßìïõ.
×ñçóéìïðïéåßôå âïýñôóá, çëåêôñéêÞ óêïýðá Þ óôåãíü ðáíß.
Øõêôéêü õãñü
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÅÜí áíÜøåé ç ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÔÉÊÇ ëõ÷íßá èåñìïêñáóßáò Þ
ï ìåôñçôÞò áíÝëèåé óôç ÈÅÑÌÇ æþíç (105° C / 220° F),
áðåíåñãïðïéÞóôå ôïí êéíçôÞñá. ¼ôáí ï êéíçôÞñáò êñõþóåé,
åëÝãîôå ãéá ôõ÷üí ÷áìçëÞ óôÜèìç øõêôéêïý õãñïý, áêáôÜëëçëç
ôÜóç (÷áëÜñùìá) ôïõ éìÜíôá ôïõ áíåìéóôÞñá Þ áðüöñáîç
ôùí ðôåñõãßùí ôïõ øõãåßïõ.
Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ áöïý
êñõþóåé ï êéíçôÞñáò, ôïðïèåôÞóôå Ýíá ÷ïíôñü ðáíß åðÜíù
óôï ðþìá êáé áöáéñÝóôå ôï áñãÜ.
Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ øõãåßïõ áöïý êñõþóåé
ï êéíçôÞñáò, ôïðïèåôÞóôå Ýíá ÷ïíôñü ðáíß åðÜíù óôï ðþìá
êáé ðåñéóôñÝøôå ôï áñãÜ áñéóôåñüóôñïöá Ýùò ôï ðñþôï
åìðüäéï. Óå ðåñßðôùóç åêôßíáîçò áôìïý õðü ðßåóç áðü ôï ðþìá,
ôñáâç÷ôåßôå ãéá íá áðïöýãåôå ôïí ôñáõìáôéóìü. Áöïý åêôïíùèåß
ç ðßåóç ôïõ ëáäéïý, ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá, ðåñéóôñÝøôå
ôï áñéóôåñüóôñïöá ðéÝæïíôÜò ôï ðñïò ôá êÜôù.
ÁÖÇÓÔÅ ÔÏÍ ÊÉÍÇÔÇÑÁ ÍÁ ÊÑÕÙÓÅÉ ÐÑÏÔÏÕ
ÐÑÏÓÈÅÓÅÔÅ ¹ ÁËËÁÎÅÔÅ ØÕÊÔÉÊÏ.
Áðáéôåßôáé óå áíáëïãßá 50/50 ìßãìá áíôéøõêôéêïý õãñïý, ÷ùñßò
öùóöïñéêü ïîý, êáé íåñïý âñýóçò ãéá äéÜ÷õóç ôçò èåñìüôçôáò,
áíôï÷Þ óôç óêïõñéÜ, êáé ëßðáíóç.
1. Ç óôÜèìç ôïõ äï÷åßïõ äéáóôïëÞò èá ðñÝðåé íá âñßóêåôáé ìåôáîý
ôùí åíäåßîåùí FULL (ãåìÜôï) êáé LOW (÷áìçëÞ óôÜèìç). ÅÜí
ôï äï÷åßï äéáóôïëÞò åßíáé ÁÄÅÉÏ, ðñÝðåé íá ãåìßóåé ôáõôü÷ñïíá
ìå ôï øõãåßï. Ãåìßóôå ôï øõãåßï ìÝ÷ñé ôï êÜôù ìÝñïò ôçò
âÜóçò ôïõ ðþìáôïò ðëÞñùóçò.
2. ÅêêéíÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé áöÞóôå ôïí óå ëåéôïõñãßá ãéá
30 äåõôåñüëåðôá.
3. ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé áöÞóôå ôïí íá êñõþóåé.
4. ÅëÝãîôå åê íÝïõ ôç óôÜèìç ôïõ øõêôéêïý óôï øõãåßï êáé óôï
äï÷åßï äéáóôïëÞò.
ÉìÜíôáò áíåìéóôÞñá
Ó÷. 9
ÅëÝãîôå ôçí êáôÜóôáóç óôçí ïðïßá âñßóêåôáé ï éìÜíôáò
ôïõ áíåìéóôÞñá
.
ÁíôéêáôáóôÞóôå åÜí öÝñåé öèïñÝò Þ âëÜâåò.
Ãéá íá åëÝãîåôå ôçí ôÜóç ôïõ éìÜíôá ôïõ áíåìéóôÞñá:
1. Åöáñìüóôå äýíáìç 98 N (22 lbs.) óôï êÝíôñï ôçò áðüóôáóçò
ìåôáîý ôïõ áíåìéóôÞñá êáé ôïõ åíáëëÜêôç. Ôï áðïôÝëåóìá
ôçò ìÝôñçóçò èá ðñÝðåé íá åßíáé êÜìøç ôïõ éìÜíôá êáôÜ 10
−12 mm (3/8 −1/2 in.).
Ãéá íá ñõèìßóåôå ôçí ôÜóç ôïõ éìÜíôá ôïõ áíåìéóôÞñá:
1. Ðñþôá îåóößîáôå ôéò 2 âßäåò ( A êáé B ) ôïõ åíáëëÜêôç.
2. ÔïðïèåôÞóôå ìéá ëáâÞ Þ êÜðïéï ðáñüìïéï áíôéêåßìåíï
ìåôáîý ôïõ åíáëëÜêôç êáé ôïõ ìðëïê ôïõ êõëßíäñïõ ôïõ
êéíçôÞñá êáé ìåôáêéíÞóôå ôïí åíáëëÜêôç ðñïò ôçí åîùôåñéêÞ
ðëåõñÜ ôïõ êéíçôÞñá. ÓôáìáôÞóôå üôáí ç ôÜóç ôïõ éìÜíôá
ôïõ áíåìéóôÞñá åßíáé óýìöùíç ìå ôéò ðñïäéáãñáöÝò ðïõ
áíáöÝñïíôáé ðáñáðÜíù.
3. Óößîôå ôá ìðïõëüíéá ôïõ åíáëëÜêôç þóôå íá äéáôçñÞóåôå ôçí
óùóôÞ ôÜóç, êáé áöáéñÝóôå ôç ëáâÞ.
4. Ñõèìßóôå åê íÝïõ, åÜí ç ôÜóç éêáíïðïéåß ôéò ðñïäéáãñáöÝò,
êáé óôñÝøôå ôéò âßäåò.
A = 19 Nm (170 in. lbs.) B = 61 Nm
(45 ft. lbs.)
GR
34
Ößëôñï êáõóßìïõ
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
w ÁðïóõíäÝóôå ôçí ìðáôáñßá áðü ôïí áñíçôéêü áêñïäÝêôç.
ÂëÝðå ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÐÉÍÁÊÁ
Ó÷. 7
ÅÜí áíÜøåé ç ëõ÷íßá ìå ôçí Ýíäåéîç ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ôïõ ößëôñïõ
êáõóßìïõ åíþ ï êéíçôÞñáò âñßóêåôáé áêüìç óå ëåéôïõñãßá, óôáìáôÞóôå
ôïí êéíçôÞñá êáé áðïóôñáããßóôå ôï íåñü áðü ôï ößëôñï êáõóßìïõ.
Ãéá íá áðïóôñáããßóåôå ôï íåñü
áðü ôï ößëôñï êáõóßìïõ:
Ó÷. 4
1. Ìå ôïí êéíçôÞñá ÓÔÁÌÁÔÇÌÅÍÏ ôïðïèåôÞóôå Ýíá äï÷åßï
áðïóôñÜããéóçò êÜôù áðü ôï ößëôñï êáõóßìïõ êáé ÷áëáñþóôå ôç
âáëâßäá áðïóôñÜããéóçò êáôÜ ðåñßðïõ 1 óôñïöÞ. ÐåñéìÝíåôå
Ýùò üôïõ áäåéÜóåé ôï íåñü. ÅÜí ÷ñåéáóôåß, ãéá ôçí áðïóôñÜããéóç
ôïõ íåñïý èÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôçí áíôëßá Ýã÷õóçò, ìüíï
üìùò Ýùò üôïõ áñ÷ßóåé ç åêñïÞ êáõóßìïõ áðü ôç âáëâßäá.
2. Óößîôå ôç âáëâßäá áðïóôñÜããéóçò.
3. ÅêêéíÞóôå ôïí êéíçôÞñá.
4. Âåâáéùèåßôå üôé ç ðñïåéäïðïéçôéêÞ ëõ÷íßá Ý÷åé óâÞóåé.
5. ÅëÝãîôå ãéá äéáññïÝò.
Ãéá íá áíôéêáôáóôÞóåôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ:
1. Áðïóôñáããßæåôå ôç äåîáìåíÞ êáõóßìïõ Þ êëåßíåôå ôç âáëâßäá
ðáñï÷Þò êáõóßìïõ.
2. ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ áéóèçôÞñá.
3. ÁöáéñÝóôå ôç âáëâßäá áðïóôñÜããéóçò êáé áðïññßøôå
ôïí äáêôýëéï-O.
4. ÁöáéñÝóôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï êëåéäß
ößëôñïõ.
5. Âéäþóôå ôï íÝï ößëôñï ìå ôï ÷Ýñé Ýùò üôïõ ôï ðáñÝìâõóìá
Ýëèåé óå åðáöÞ ìå ôï ðåñßâëçìá. Óôç óõíÝ÷åéá, óößîôå áêüìç
êáôÜ 1/3 ôçò óôñïöÞò.
6. ÅãêáôáóôÞóôå ôç âáëâßäá áðïóôñÜããéóçò ìå íÝï äáêôýëéï-Ï.
7. ÓõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ áéóèçôÞñá.
8. Áíïßîôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ.
9. ÈÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôçí áíôëßá ðñïÝã÷õóçò ãéá íá åêêåíþóåôå
ôïí áÝñá áðü ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ.
10. ÅêêéíÞóôå ôïí êéíçôÞñá.
11. ÅëÝãîôå ãéá äéáññïÝò.
ËÜäé êáé ößëôñï ëáäéïý
ëåã÷ïò ôçò óôÜèìçò ëáäéïý
Ó÷. 10
ÅëÝã÷åôå ôï ëÜäé áíÜ 8 þñåò ëåéôïõñãßáò Þ êáèçìåñéíÜ, ðñéí èÝóåôå
óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá.
1. ÔïðïèåôÞóôå ôïí åîïðëéóìü óå ïñéæüíôéá èÝóç êáé êáèáñßóôå
ôï óçìåßï ãýñù áðü ôïí äåßêôç ëáäéïý.
2. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç ëáäéïý, óêïõðßóôå ôïí ìå êáèáñü ðáíß
êáé åðáíáôïðïèåôÞóôå ôïí ÐËÇÑÙÓ.
3. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç ëáäéïý êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç
ôïõ ëáäéïý. Ç óôÜèìç ðñÝðåé íá âñßóêåôáé óôçí Ýíäåéîç
"F" (ÐËÇÑÅÓ) .
4. ÅÜí áðáéôåßôáé ðëÞñùóç ìå ëÜäé, åêôåëÝóôå ôá âÞìáôá 6 Ýùò
11 ðïõ áðáñéèìïýíôáé ðáñáêÜôù.
ÁëëáãÞ ëáäéïý / ößëôñïõ ëáäéïý
Ó÷. 11
Åíüóù ï êéíçôÞñáò åßíáé áðåíåñãïðïéçìÝíïò, áëëÜ ðáñáìÝíåé æåóôüò.
1. ÔïðïèåôÞóôå ôïí åîïðëéóìü ìå ôñüðï þóôå ôï ðþìá
áðïóôñÜããéóçò ëáäéïý ôïõ êéíçôÞñá íá âñßóêåôáé óôï ÷áìçëüôåñï
óçìåßï ôïõ êéíçôÞñá.
2. Êáèáñßóôå ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï ðþìá áðïóôñÜããéóçò
êáé ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý êáé, óôç óõíÝ÷åéá, áäåéÜóôå
åíôåëþò ôï ëÜäé.
3. ÁöáéñÝóôå ôï ößëôñï ëáäéïý .
4. Ðñéí íá åãêáôáóôÞóåôå ôï íÝï ößëôñï, åöáñìüóôå öñÝóêï ëÜäé
óôï ðáñÝìâõóìá ôïõ ößëôñïõ. ÅãêáôáóôÞóôå åê íÝïõ ôï ößëôñï
ìå ôï ÷Ýñé êáé, üôáí ôï ðáñÝìâõóìá Ýëèåé óå åðáöÞ ìå ôïí
ðñïóáñìïãÝá, óößîôå áêüìç ðåñéóóüôåñï êáôÜ 3/4 ôçò óôñïöÞò
5. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôï ðþìá áðïóôñÜããéóçò óôñÝøôå ìå ñïðÞ
34,5 Nm (25,5 ft. lbs.).
6. ÖÝñôå ôïí åîïðëéóìü óå ïñéæüíôéá èÝóç.
ÂëÝðå ôï êåöÜëáéï ÓÕÓÔÁÓÅÉÓ Ó×ÅÔÉÊÁ ÌÅ ÔÏ ËÁÄÉ.
×ùñçôéêüôçôá ëáäéïý:
3,3 ëßôñá (3,50 qts) ôï ìÝãéóôï êáôÜ ôçí áëëáãÞ ëáäéïý & ößëôñïõ ëáäéïý
3,1 ëßôñá (3,25 qts) ôï ìÝãéóôï êáôÜ ôçí áëëáãÞ ëáäéïý ìüíï
ÐÑÏÓÏ×Ç: ÊáôÜ ôçí ðëÞñùóç Þ ðñïóèÞêç ëáäéïý.
Ãéá íá áðïöýãåôå ôç äéáññïÞ ëáäéïý óôïí åîáåñéóìü êáé ôçí ðñüêëçóç
öèïñþí êáôÜ ôçí åêêßíçóç, åßíáé áðáñáßôçôïò ï êáôÜëëçëïò áåñéóìüò
7. Ãéá íá äéáóöáëßóåôå åðáñêÞ áåñéóìü, áöáéñÝóôå ôïí äåßêôç
ëáäéïý êáé ôïðïèåôÞóôå ôïí óå êáèáñÞ åðéöÜíåéá. Åðßóçò,
öñïíôßóôå íá õðÜñ÷åé êÜðïéï äéÜêåíï ìåôáîý ôçò äéÜôáîçò
ðëÞñùóçò ëáäéïý êáé ôçò ïðÞò ðëÞñùóçò ëáäéïý óôï êÜëõììá
ôçò âáëâßäáò.
8. Îáíáãåìßóôå ÁÑÃÁ ìå ëÜäé õøçëÞò ðïéüôçôáò.
9. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôï êáðÜêé êáé ôïí äåßêôç ðëÞñùóçò ëáäéïý
êáé óößîôå êáëÜ.
10. ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá íá ëåéôïõñãÞóåé óôï ñåëáíôß ãéá 5 ëåðôÜ,
óôáìáôÞóôå ôïí êéíçôÞñá, ðåñéìÝíåôå 3 ëåðôÜ êáé, óôç
óõíÝ÷åéá, åëÝãîôå îáíÜ ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. ÅÜí áðáéôåßôáé,
ðñïóèÝóôå ëÜäé Ýùò üôïõ ç óôÜèìç öèÜóåé óôçí Ýíäåéîç "F".
Óôïé÷åßï
Ó÷. 10
11. ÅëÝãîôå ãéá ôõ÷üí äéáññïÞ ëáäéïý óôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôç
ðþìá êáé ôï ößëôñï.
ÐÑÏÓÏ×Ç:
Ôï ÷ñçóéìïðïéçìÝíï ëÜäé åßíáé åðéêßíäõíï áðüâëçôï. Ìçí ôï
áðïññßðôåôå óôïí êÜäï ïéêéáêþí áðïññéììÜôùí. Ãéá áóöáëåßò
åãêáôáóôÜóåéò áðüññéøçò / áíáêýêëùóçò, åðéêïéíùíÞóôå ìå ôéò
ôïðéêÝò áñ÷Ýò, ôï êÝíôñï óõíôÞñçóçò, Þ ôïí ôïðéêü áíôéðñüóùðï.
ÐñïäéáãñáöÝò ãåíéêÞò óõíôÞñçóçò
ÄéÜêåíï âáëâßäáò (êñýïò êéíçôÞñáò)
Åßóáãùãçò 0,2 mm (0,008 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
îáãùãçò 0,2 mm (0,008 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÃÉÁ ÔÇÍ ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ ÊÁÕÓÉÌÏÕ ¹ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ
ÌÅ ÊÁÕÓÉÌÏ
ÌÇÍ áðïèçêåýåôå êïíôÜ óå öïýñíïõò, èåñìÜóôñåò, èåñìïóßöùíåò
Þ Üëëåò óõóêåõÝò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí åíäåéêôéêÞ öëüãá Þ Üëëåò
åíäå÷üìåíåò ðçãÝò áíÜöëåîçò ôùí áíáèõìéÜóåùí ôïõ êáõóßìïõ.
Éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ ÷ñåéÜæïíôáé ïé êéíçôÞñåò ðïõ ðáñáìÝíïõí
áðïèçêåõìÝíïé ãéá ðåñéóóüôåñåò áðü 30 çìÝñåò.
ÐÑÏÓÏ×Ç
: Äåí óõíéóôÜôáé ç åîÜíôëçóç ôïõ êáõóßìïõ óôï äï÷åßï
êáõóßìïõ.
1. Ãåìßóôå ÐËÇÑÙÓ ôï äï÷åßï êáõóßìïõ ãéá íá áðïöýãåôå
ôç óõóóþñåõóç óõìðõêíùìÜôùí.
2. ÓõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç Ìéêñïâéïêôüíïõ Âåëôéùôéêïý ãéá êáýóéìá
íôßæåë ãéá ôçí áðïöõãÞ áíÜðôõîçò âáêôçñßùí êáé ìõêÞôùí åíôüò
ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ. Ãéá ôéò áíáëïãßåò, áêïëïõèÞóôå ôéò ïäçãßåò
ôïõ ðáñáóêåõáóôÞ. ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá íá ëåéôïõñãÞóåé ãéá
ëßãï þóôå íá êõêëïöïñÞóåé ôï âåëôéùôéêü ìÝóù ôïõ óõóôÞìáôïò
êáõóßìïõ.
3. ÁëëÜîôå ôï ëÜäé. ÂëÝðå ôçí åíüôçôá ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ.
4. ÁöáéñÝóôå ôá óôïé÷åéá ðñïèÝñìáíóçò.
5. ÓôÜîôå 3 cc (1/2 êïõôáëÜêé) ëáäéïý êéíçôÞñá óôçí ïðÞ áðü
êÜèå óôïé÷åéï ðñïèÝñìáíóçò.
6. ÔñáâÞîôå óéãÜ-óéãÜ ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò ôïõ êéíçôÞñá, ãéá íá
äéáíåìçèåß êáëÜ ôï ëÜäé.
7. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôá óôïé÷åéá ðñïèåñìáíóçò.
8. Êáèáñßóôå ôïí êéíçôÞñá. ÂëÝðå ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ − ÁðïìÜêñõíóç
õðïëåéììÜôùí áðü ôïí êéíçôÞñá.
9. Áðïèçêåýóôå ôïí êéíçôÞñá óå Ýíá êáèáñü ÷þñï ÷ùñßò õãñáóßá.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÊÁÉ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ
Ôá åîïõóéïäïôçìÝíá óõíåñãåßá Briggs & Stratton 3/LC äéáèÝôïõí
áðüèåìá ãíÞóéùí åîáñôçìÜôùí ôçò Briggs & Stratton êáèþò êáé åéäéêÜ
åñãáëåßá óõíôÞñçóçò. Ç ÷ñÞóç Üëëùí åîáñôçìÜôùí åíäÝ÷åôáé íá
åðçñåÜóåé ôçí åðßäïóç, íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç óôïí êéíçôÞñá, íá
åðéöÝñåé ôñáõìáôéóìü Þ íá áêõñþóåé ôçí åããýçóÞ óáò. Ïé
åêðáéäåõìÝíïé ìç÷áíéêïß ìáò åããõþíôáé ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò êáé
åðéóêåõÞò üëùí ôùí êéíçôÞñùí ôçò B&S.
ÊÜèå öïñÜ ðïõ áãïñÜæåôå Ýíáí åîïðëéóìü ìå êéíçôÞñá Briggs & Stratton,
Ý÷åôå åîáóöáëéóìÝíï áîéüðéóôï óÝñâéò áðü Üñéóôá åêðáéäåõìÝíï
ðñïóùðéêü, êáé ðåñéóóüôåñá áðü 30.000 ÅîïõóéïäïôçìÝíá Óõíåñãåßá
áíÜ ôïí êüóìï, ìå ðåñéóóüôåñïõò áðü 6.000 Åéäéêïýò Ôå÷íéêïýò.
Áí øÜ÷íåôå ôï ðëçóéÝóôåñï ÅîïõóéïäïôçìÝíï Óõíåñãåßï
ôçò Briggs & Stratton 3/LC áíáôñÝîôå óôïí ÷Üñôç áíôéðñïóþðùí
óôçí éóôïóåëßäá
www.briggsandstratton.com
Ôï åéêïíïãñáöçìÝíï åã÷åéñßäéï MS-1055 ôïõ êéíçôÞñá 3/LC ôçò
Briggs & Stratton ðåñéÝ÷åé ôá êïéíÜ ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ êáèþò êáé
áíáëõôéêÝò ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí ðñïóáñìïãÞ, ôç óõíôÞñçóç êáé ôçí
åðéóêåõÞ ôùí êéíçôÞñùí B&S 3/LC. Ìðïñåßôå íá ðáñáããåßëåôå ôï
åã÷åéñßäéï áõôü áðü Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton.
Ìåñéêüò êáôÜëïãïò ãíÞóéùí åîáñôçìÜôùí
BRIGGS & STRATTON
ÅîÜñôçìá Áñ. ÅîáñôÞìáôïò.
ËÜäé 1,4 ëßôñá (48 oz.) (1,5 qt.) 100006E. . . . . . . . . . . . . . . . .
Ößëôñï ëáäéïý 820314. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá 820263. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Óôïé÷åßï ößëôñïõ êáõóßìïõ 820311. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÁÑÉÈÌÏÉ ÁÍÁÃÍÙÑÉÓÇÓ ÊÉÍÇÔÇÑÁ
(EIN/Áñéèìüò óåéñÜò)
Ãéá íá äéêáéïýóôå åîáñôÞìáôá áíôéêáôÜóôáóçò Þ ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç
óôï ìÝëëïí, óçìåéþóôå óôï óçìåßï áõôü ôï ìïíôÝëï, ôïí ôýðï êáé
ôïõò êùäéêïýò áñéèìïýò ôïõ êéíçôÞñá, êáèþò êáé ôçí çìåñïìçíßá
áãïñÜò. Ïé áñéèìïß áõôïß áíáãñÜöïíôáé óôïí êéíçôÞñá óáò. ÂëÝðå
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÊÉÍÇÔÇÑÁ.
ÌïíôÝëï
Ôýðïò
Êùäéêüò
ÇìÝñá
ôïò
ÌÞíáò
GR
35
Ç Briggs & Stratton åõ÷áñßóôùò åðéóêåõÜæåé åöüóïí õðÜñ÷åé åããýçóç êáé
æçôÜåé óõãíþìç ãéá ôçí ôáëáéðùñßá óáò. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï
ôçò Briggs & Stratton 3/LC ìðïñåß íá áíáëáìâÜíåé åðéóêåõÝò ëüãù åããýçóçò.
Ïé ðåñéóóüôåñåò åðéóêåõÝò ìå åããýçóç åîõðçñåôïýíôáé ðñïãñáììáôéóìÝíá,
áëëÜ êÜðïéåò öïñÝò ôá áéôÞìáôá ãéá ôçí óõíôÞñçóç ëüãù åããýçóçò
åíäÝ÷åôáé íá ìçí åßíáé ôá êáôÜëëçëá. Ãéá ðáñÜäåéãìá, ç åããýçóç äåí èá
éó÷ýåé óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ç æçìéÜ ôïõ êéíçôÞñá óõíÝâç ëüãù êáêÞò
ìåôá÷åßñéóçò, Ýëëåéøçò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò, äéáêßíçóçò,
÷åéñéóìïý, áðïèÞêåõóçò Þ áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò. Ðáñïìïßùò, ç
åããýçóç äåí éó÷ýåé óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ï áñéèìüò óåéñÜò ôïõ êéíçôÞñá Ý÷åé
áöáéñåèåß Þ ï êéíçôÞñáò Ý÷åé ìåôáâëçèåß ç ôñïðïðïéçèåß.
ÅÜí Ýíáò ðåëÜôçò áìöéóâçôåß ôçí áðüöáóç ôïõ áíôéðñïóþðïõ
óõíôÞñçóçò, ìðïñåß íá êÜíåé ìßá Ýñåõíá ãéá íá ðñïóäéïñßóåé åÜí éó÷ýåé ç
åããýçóç. ÆçôÞóôå áðü ôïí áíôéðñüóùðï óõíôÞñçóçò íá õðïâÜëëåé üëá ôá
áðáñáßôçôá óôïé÷åßá óôï ÄéáíïìÝá ôïõ Þ óôï ÅñãïóôÜóéï ãéá åîÝôáóç. ÅÜí
ï ÄéáíïìÝáò Þ ôï ÅñãïóôÜóéï áðïöáóßóåé üôé ç áðáßôçóç åßíáé
äéêáéïëïãçìÝíç, ï ðåëÜôçò èá áðïæçìéùèåß ðëÞñùò ãéá åêåßíá ôá ôåìÜ÷éá
ôá ïðïßá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ãéá íá áðïöåýãïíôáé ïé ðáñåîçãÞóåéò ðïõ èá
ìðïñïýóáí íá óõìâïýí ìåôáîý ôïõ ðåëÜôç êáé ôïõ Áíôéðñïóþðïõ,
áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù êÜðïéåò áðü ôéò áéôßåò ôçò âëÜâçò êéíçôÞñá ôéò
ïðïßåò äåí ôéò êáëýðôåé ç åããýçóç.
ÊáíïíéêÞ öèïñÜ:
¼ðùò üëåò ïé ìç÷áíÝò, ïé êéíçôÞñåò ÷ñåéÜæïíôáé ðåñéïäéêÞ óõíôÞñçóç Þ
áíôéêáôÜóôáóç åîáñôçìÜôùí ðñïêåéìÝíïõ íá ëåéôïõñãïýí óùóôÜ. Ç åããýçóç
äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ óå ðåñéðôþóåéò üðïõ Ýíá åîÜñôçìá Þ Ýíáò
êéíçôÞñáò, ìåôÜ áðü êáíïíéêÞ ÷ñÞóç, Ý÷åé öèÜóåé óôï ôÝëïò ôçò æùÞò ôïõ.
Ìç óùóôÞ óõíôÞñçóç:
Ç äéÜñêåéá æùÞò åíüò êéíçôÞñá åîáñôÜôáé áðü ôéò óõíèÞêåò ìå ôéò ïðïßåò
ëåéôïõñãåß êáé áðü ôçí óõíôÞñçóç ðïõ ôïõ ãßíåôáé. ÊÜðïéåò åöáñìïãÝò
üðùò ð.÷. êáëëéåñãçôéêÜ, áíôëßåò êáé ðåñéóôñïöéêÜ ÷ïñôïêïðôéêÜ
÷ñçóéìïðïéïýíôáé ðïëý óõ÷íÜ óå óõíèÞêåò ìå óêüíç Þ âñùìéÜ, ïé ïðïßåò
ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí ðñüùñç öèïñÜ. Ìßá ôÝôïéá öèïñÜ, üôáí
ðñïêáëåßôáé áðü óêüíç, âñùìéÜ, ýëç åðéêÜëõøçò ìðïõæß Þ áðü Üëëï õëéêü
ðïõ ðñïîåíåß öèïñÜ êáé ôï ïðïßï Ý÷åé åéóÝëèåé óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç
óùóôÞò óõíôÞñçóçò, äåí êáëýðôåôáé áðü åããýçóç.
ÁõôÞ ç åããýçóç êáëýðôåé åëáôôùìáôéêü õëéêü Þ/êáé åñãáóßá óå
ó÷Ýóç ìå ôïí êéíçôÞñá ìüíï
êáé ü÷é áíôéêáôÜóôáóç Þ åðéóôñïöÞ
÷ñçìÜôùí ãéá ôï ìç÷Üíçìá ðÜíù óôï ïðïßï åíäÝ÷åôáé íá åßíáé
ôïðïèåôçìÝíïò ï êéíçôÞñáò. Ç åããýçóç åðßóçò äåí êáëýðôåé ôéò
åðéóêåõÝò ðïõ ÷ñåéÜóôçêáí ëüãù:
1 ÊéíçôÞñåò ïé ïðïßïé äåí Ý÷ïõí ôïðïèåôçèåß êáôÜëëçëá óôïí
åîïðëéóìü. ÓõíéóôÜôáé, ðñéí íá ôïðïèåôÞóåôå Ýíáí êéíçôÞñá B&S
3/LC óå åîïðëéóìü óôïí ïðïßï äåí ÷ñçóéìïðïéïýíôáí ðñïçãïõìÝíùò
êéíçôÞñáò B&S 3/LC, íá åðéêïéíùíÞóåôå ìå ôï åñãïóôÜóéï.
2 ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ ÐÏÕ ÐÑÏÅÊÕØÁÍ ÁÐÏ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÔÁ ÏÐÏÉÁ
ÄÅÍ ÅÉÍÁÉ ÃÍÇÓÉÁ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÁ ÔÇÓ BRIGGS & STRATTON.
3 Óôïé÷åßùí åëÝã÷ïõ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò Þ åãêáôáóôÜóåùí ðïõ åìðïäßæïõí
ôçí åêêßíçóç, ðñïêáëïýí ìç éêáíïðïéçôéêÞ áðüäïóç ôïõ êéíçôÞñá Þ
ðåñéïñßæïõí ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ (áðåõèõíèåßôå óôïí êáôáóêåõáóôÞ
ôïõ ìç÷áíÞìáôïò).
4 ÊáñìðõñáôÝñ ðïõ ðáñïõóéÜæïõí äéáññïÝò, öñáãìÝíïé óùëÞíåò
êáõóßìïõ Þ åã÷õôÞñåò, êïëëçìÝíåò âáëâßäåò, áíôëßåò Ýã÷õóçò óôéò
ïðïßåò Ý÷ïõí åéóÝëèåé îÝíá óþìáôá ëüãù ÷ñÞóçò êáõóßìïõ ðïõ
öÝñåé îÝíá óþìáôá Þ ðåðáëáéùìÝíïõ êáõóßìïõ. ×ñçóéìïðïéÞóôå
êáèáñü, öñÝóêï êáýóéìï (áìüëõâäç âåíæßíç, ðåôñÝëáéï íôßæåë) êáé
óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ ôçò Briggs & Stratton, Áñ. ÅîáñôÞìáôïò 5041.
5. ÅîáñôçìÜôùí ìå ñùãìÝò Þ óðáóßìáôá, ëüãù ëåéôïõñãßáò ôïõ
êéíçôÞñá ÷ùñßò áñêåôü ëéðáíôéêü Þ ìå "ìïëõóìÝíï" ëÜäé, Þ ìå ëÜäé
áêáôÜëëçëïõ âáèìïý (åëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý êáèçìåñéíÜ Þ
êÜèå 8 þñåò ëåéôïõñãßáò. ÐñïóèÝôåôå üðïôå ÷ñåéÜæåôáé êáé
áëëÜæåôå ôï ëÜäé êáé ôï ößëôñï ëáäéïý ìå ôçí ðñïôåéíüìåíç
óõ÷íüôçôá.) Ôï ðñïóôáôåõôéêü óôïé÷åßï OIL GARD åíäÝ÷åôáé íá ìçí
óâÞóåé ôïí êéíçôÞñá. Áí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý äåí äéáôçñåßôáé üðùò
ðñÝðåé ìðïñåß íá ðñïêëçèåß âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá. ÄéáâÜóôå ôéò
Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò.
6 ÅðéóêåõÞ Þ ñýèìéóç ó÷åôéæüìåíùí åîáñôçìÜôùí Þ óõãêñïôçìÜôùí
üðùò óõìðëåêôþí, ãñáíáæéþí ìåôÜäoóçò êßíçóçò, ôçëå÷åéñéóìþí
êëð. ôá ïðïßá äåí êáôáóêåõÜæïíôáé áðü ôç B&S.
7 ZçìéÜ Þ âëÜâç óå åîáñôÞìáôá ðïõ ðñïÝêõøå áðü óêüíç ðïõ åéóÞëèå
óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò óõíôÞñçóçò ôïõ ößëôñïõ áÝñá,
åðáíáóõíáñìïëüãçóçò Þ ÷ñÞóçò ìç ãíÞóéïõ óôïé÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ.
(Óôá óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá, íá áíôéêáèéóôÜôå ôï
óôïé÷åßï). ÄéáâÜóôå ôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò.
8 ÅîáñôÞìáôá ôá ïðïßá Ý÷ïõí õðïóôåß âëÜâç åîáéôßáò õðåñâïëéêÞò
ôá÷ýôçôáò, Þ õðåñèÝñìáíóçò ëüãù åéó÷þñçóçò ÷üñôïõ, õðïëåéììÜôùí
Þ áêáèáñóéþí ïé ïðïßåò öñÜæïõí ôï øõãåßï Þ ôéò ïðÝò ðñüóâáóçò
óôï óýóôçìá øýîçò ìå áÝñá, Þ âëÜâç ç ïðïßá ðñïêáëåßôáé áðü ôç
ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå êëåéóôü ÷þñï ÷ùñßò åðáñêÞ áåñéóìü.
ÂëÜâç óôïí êéíçôÞñá ç ïðïßá ïöåßëåôáé óôç ìç ÷ñÞóç ôïõ
êáôÜëëçëïõ ìßãìáôïò áíôéøõêôéêïý õãñïý êáé íåñïý âñýóçò, Þ óôçí
åéóñïÞ íåñïý óôïí êéíçôÞñá ãéá ïðïéïíäÞðïôå ëüãï.
9 ÅîáñôçìÜôùí ôïõ êéíçôÞñá Þ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðïõ Ý÷ïõí óðÜóåé
ëüãù õðåñâïëéêþí äïíÞóåùí ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü ÷áëáñÞ
óõíáñìïëüãçóç ôïõ êéíçôÞñá, áðü ëáóêáñéóìÝíåò êïðôéêÝò ëåðßäåò,
áðü ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò ëåðßäåò Þ ëáóêáñéóìÝíåò Þ ìç
æõãïóôáèìéóìÝíåò ðôåñùôÝò, áðü ìç óùóôÞ ðñïóÜñôçóç ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò óôï óôñïöáëïöüñï Üîïíá ôïõ êéíçôÞñá, áðü
õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ Üëëç ðáñáâßáóç êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá.
10 ÐñïãñáììáôéóìÝíçò ãåíéêÞò óõíôÞñçóçò Þ ñýèìéóçò ôïõ êéíçôÞñá.
11 ÂëÜâçò ôïõ êéíçôÞñá Þ åîáñôÞìáôïò ôïõ, ð.÷. èáëÜìïõ êáýóçò,
âáëâßäùí, Ýäñåò âáëâßäùí, ïäçãþí âáëâßäùí, Þ ëüãù êáìÝíùí
ðçíßùí ôïõ êéíçôÞñá ôïõ åêêéíçôÞ, ðïõ ðñïÝêõøáí áðü ôç ÷ñÞóç
åíáëëáêôéêþí êáõóßìùí, üðùò õãñïðïéçìÝíï ðåôñÝëáéï, öõóéêü
áÝñéï, åíáëëáêôéêÝò âåíæßíåò, êëð
Ç åããýçóç ðáñÝ÷åôáé ìüíï ìÝóù ôùí óõíåñãåßùí ðïõ Ý÷ïõí
åîïõóéïäïôçèåß áðü ôç Briggs & Stratton. Ãéá íá åíôïðßóåôå ôï
ðëçóéÝóôåñï ÅîïõóéïäïôçìÝíï Óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton 3/LC
áíáôñÝîôå óôïí ÷Üñôç áíôéðñïóþðùí óôçí éóôïóåëßäá
www.briggsandstratton.com
.
Ó×ÅÔÉÊÁ ÌÅ ÔÇÍ ÅÃÃÕÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ ÓÁÓ
Ió÷ýåé áðü 1ç Éáíïõáñßïõ 2006, áíôéêáèéóôÜ üëåò ôéò ìç ÷ñïíïëïãçìÝíåò ÅããõÞóåéò êáé üëåò ôéò ÅããõÞóåéò ìå çìåñïìçíßá ðñéí áðü ôçí 1ç Éáíïõáñßïõ 2006.
Ç ÐÏËÉÔÉÊÇ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÔÇÓ ÂRIGGS & STRATTON ÃÉÁ ÔÏÕÓ ÊÁÔÏ×ÏÕÓ ÊÉÍÇÔÇÑÙÍ 3/LC
ÐÅÑÉÏÑÉÓÌÅÍÇ ÅÃÃÕÇÓÇ
Ç Briggs & Stratton Corporation (B&S) èá åðéóêåõÜóåé Þ èá áíôéêáôáóôÞóåé, ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóÞ óáò, êÜèå åîÜñôçìá(-ôá) ôïõ êéíçôÞñá ôá ïðïßá Ý÷ïõí
åëáôôùìáôéêü õëéêü Þ åëáôôþìáôá ðïõ ïöåßëïíôáé óå êáêÞ åñãáóßá êáôáóêåõÞò, Þ êáé óôá äýï. Ôá Ýîïäá ìåôáöïñÜò ôùí åîáñôçìÜôùí ðïõ ðñïóêïìßæïíôáé
ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç óôá ðëáßóéá ôçò ðáñïýóáò Åããýçóçò åðéâáñýíïõí ôïí áãïñáóôÞ. Ç ðáñïýóá åããýçóç éó÷ýåé ãéá ôá áêüëïõèá ÷ñïíéêÜ
äéáóôÞìáôá êáé õðüêåéôáé óôïõò üñïõò ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù. Ãéá åðéóêåõÞ âÜóåé ôçò åããýçóçò åíôïðßóôå ôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï
óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò Briggs & Stratton 3/LC ðïõ èá âñåßôå óôï ÷Üñôç áíáæÞôçóçò ôùí áíôéðñïóþðùí ôçò éóôïóåëßäáò ìáò www.briggsandstratton.com
, Þ
êáëþíôáò ìáò óôï 1-800-233-3723, Þ óôïí ‘×ñõóü Ïäçãü’.
ÄÅÍ ÕÐÁÑ×ÅÉ ÁËËÇ ÑÇÔÇ ÅÃÃÕÇÓÇ. ÏÉ ÕÐÏÄÇËÏÕÌÅÍÅÓ ÅÃÃÕÇÓÅÉÓ, ÓÕÌÐÅÑÉËÁÌÂÁÍÏÌÅÍÙÍ ÊÁÉ ÅÊÅÉÍÙÍ ÔÇÓ ÅÌÐÏÑÅÕÓÉÌÏÔÇÔÁÓ ÊÁÉ ÔÇÓ
ÊÁÔÁËËÇËÏÔÇÔÁÓ ÃÉÁ ÅÍÁ ÓÕÃÊÅÊÑÉÌÅÍÏ ÓÊÏÐÏ ÐÅÑÉÏÑÉÆÏÍÔÁÉ ÓÔÏ ×ÑÏÍÉÊÏ ÄÉÁÓÔÇÌÁ ÅÍÏÓ ÅÔÏÕÓ ÁÐÏ ÔÇÍ ÇÌÅÑÏÌÇÍÉÁ ÁÃÏÑÁÓ ¹, ÓÔÏ
ÂÁÈÌÏ ÐÏÕ ÅÐÉÔÑÅÐÅÉ Ï ÍÏÌÏÓ, ÏËÅÓ ÏÉ ÕÐÏÄÇËÏÕÌÅÍÅÓ ÅÃÃÕÇÓÅÉÓ ÅÎÁÉÑÏÕÍÔÁÉ. ÊÁÌÉÁ ÅÃÃÕÇÓÇ ÄÅÍ ÊÁËÕÐÔÅÉ ÔÉÓ ÓÕÌÐÔÙÌÁÔÉÊÅÓ ¹
ÅÐÁÊÏËÏÕÈÅÓ ÆÇÌÉÅÓ ÓÔÏ ÌÅÔÑÏ ÐÏÕ ÁÕÔÏ ÅÐÉÔÑÅÐÅÔÁÉ ÁÐÏ ÔÏ ÍÏÌÏ. ÊÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ðåñéïñéóìïýò ùò ðñïò ôç
äéÜñêåéá ìéáò õðïäçëïýìåíçò åããýçóçò, êáé êÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ôïí áðïêëåéóìü Þ ôïí ðåñéïñéóìü ôùí óõìðôùìáôéêþí Þ
åðáêüëïõèùí æçìéþí êáé, óõíåðþò, ï ðáñáðÜíù ðåñéïñéóìüò êáé áðïêëåéóìüò åíäÝ÷åôáé íá ìçí åöáñìüæïíôáé óôçí ðåñßðôùóÞ óáò. ÁõôÞ ç åããýçóç óÜò
ðáñÝ÷åé åéäéêÜ íïìéêÜ äéêáéþìáôá êáé åíäÝ÷åôáé åðßóçò íá Ý÷åôå êáé Üëëá äéêáéþìáôá ðïõ äéáöÝñïõí áðü ÷þñá óå ÷þñá êáé áðü ðïëéôåßá óå ðïëéôåßá.
VANGUARD ÊéíçôÞñáò 3/LC
ÅîáñôÞìáôá
& Åñãáóßá*
Åããýçóç Êýñéùí
ÅîáñôçìÜôùí*
2 Ýôç
ÉäéùôéêÞò êáé ÅðáããåëìáôéêÞò ×ñÞóçò
ÐÑÏÚÏÍ ÔÇÓ ÅÔÁÉÑÉÁÓ ÌÁÓ
ÐÅÑÉÏÄÏÓ ÅÃÃÕÇÓÇÓ
2 Ýôç3 Ýôç
* Óçìåéþóôå ôéò áêüëïõèåò åéäéêÝò ðåñéüäïõò åããýçóçò: Óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò, ç êÜëõøç ãéá ôá ÅîáñôÞìáôá êáé ôçí Åñãáóßá åßíáé 2 Ýôç.
Ìüíïí ç êÜëõøç ôùí êýñéùí åîáñôçìÜôùí ðáñáôåßíåôáé Ýùò êáé ôïí ôñßôï ÷ñüíï ëåéôïõñãßáò. Ç Åããýçóç Êýñéùí ÅîáñôçìÜôùí (M.P.W.) êáëýðôåé
áëëÜ äåí ðåñéïñßæåôáé ïýôå åîáéñåß ôï ìðëïê êõëßíäñïõ, ôçí êåöáëÞ êõëßíäñïõ, ôïí óôñïöáëïöüñï Üîïíá, ôïí Üîïíá Ýêêåíôñïõ, ôïõò ïäïíôùôïýò
ôñï÷ïýò, ôéò ñÜâäïõò, ôïí óöüíäõëï, ôï ðåñßâëçìá óöïíäýëïõ, ôçí áíôëßá ëáäéïý, ôïí áíåìéóôÞñá, ôéò ôñï÷áëßåò, ôïí ìï÷ëü ñõèìéóôÞ, ôçí ðïëëáðëÞ
åéóáãùãÞò, ôï äï÷åßï ëáäéïý. Ç åããýçóç M.P.W. äåí êáëýðôåé, êáé äåí ðåñéïñßæåôáé, óôïõò äáêôõëßïõò åìâüëùí, ôá áíôéêáôáóôÜóéìá ñïõëåìÜí, ôçí
áíôëßá íåñïý, ïðïéïäÞðïôå çëåêôñéêü åîÜñôçìá, ôá åîáñôÞìáôá þóçò ôùí âáëâßäùí, ôá ðáñåëêüìåíá, ôá óôåãáíïðïéçôéêÜ, ôá ðáñåìâýóìáôá, ôá
êáñìðõñáôÝñ, ôçí ðïëëáðëÞ åîáãùãÞò, ôïõò åëáóôéêïýò óùëÞíåò, üëá ôá åîáñôÞìáôá ôïõ óõóôÞìáôïò êáõóßìïõ, ôïõò åã÷õôÞñåò, ôçí áíôëßá Ýã÷õóçò,
ôïí õðåñóõìðéåóôÞ, ôçí åîÜôìéóç, ôõ÷üí ößëôñá, ôï øõãåßï, ôïí èåñìïóôÜôç, ôá ìðïõæß, ôá ìðïõæß èåñìÜíóåùò, ôéò áíôëßåò ìåôáöïñÜò êáõóßìïõ.
Ç ðåñßïäïò åããýçóçò îåêéíÜ êáôÜ ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò áðü ôïí ðñþôï ðåëÜôç ëéáíéêÞò Þ åðáããåëìáôßá ôåëéêü ÷ñÞóôç êáé óõíå÷ßæåôáé ãéá ôçí ÷ñïíéêÞ
ðåñßïäï ðïõ äçëþíåôáé óôïí ðáñáðÜíù ðßíáêá.
ÄÅÍ ÁÐÁÉÔÅÉÔÁÉ ÓÕÌÐËÇÑÙÓÇ ÊÁÑÔÁÓ ÃÉÁ ÍÁ Å×ÅÔÅ ÅÃÃÕÇÓÇ ÓÔA ÐÑÏÚÏÍÔÁ ÔÇÓ BRIGGS & STRATTON. ÖÕËÁÎÔÅ ÔÏ ÁÐÏÄÅÉÊÔÉÊÏ
ÁÃÏÑÁÓ. ÅÁÍ ÄÅÍ ÐÑÏÓÊÏÌÉÓÅÔÅ ÁÐÏÄÅÉÊÔÉÊÏ ÔÇÓ ÁÑ×ÉÊÇÓ ÁÃÏÑÁÓ ÔÇ ÓÔÉÃÌÇ ÔÇÓ ÁÉÔÇÓÇÓ ÃÉÁ ÅÐÉÓÊÅÕÇ ÂÁÓÅÉ ÔÇÓ ÅÃÃÕÇÓÇÓ,
Ï ÐÑÏÓÄÉÏÑÉÓÌÏÓ ÔÇÓ ÐÅÑÉÏÄÏÕ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÈÁ ÂÁÓÉÓÔÅÉ ÓÔÇÍ ÇÌÅÑÏÌÇÍÉÁ ÊÁÔÁÓÊÅÕÇÓ ÔÏÕ ÐÑÏÚÏÍÔÏÓ.
GR
36
Ãéá ôá ÌïíôÝëá 432447, 522447 & 582447
ÄÞëùóç Åããýçóçò ãéá ôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ
Åêðïìðþí (Äéêáéþìáôá êáé Õðï÷ñåþóåéò
ôïõ Êáôü÷ïõ âÜóåé ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò)
ôçò Briggs & Stratton Corporation (B&S),
ôïõ ïñãáíéóìïý Air Resources Board (CARB)
ôçò Êáëéöüñíéá êáé ôçò Õðçñåóßáò ãéá
ôçí Ðñïóôáóßá ôïõ ÐåñéâÜëëïíôïò
ôùí ÇíùìÝíùí Ðïëéôåéþí (U.S. EPA)
Ç ÅÃÃÕÇÓÇ ÃÉÁ ÔÏÍ ÅËÅÃ×Ï ÔÙÍ ÅÊÐÏÌÐÙÍ ÊÁÕÓÁÅÑÉÙÍ ÊÁËÕÐÔÅÉ ÔÏÕÓ
ÐÉÓÔÏÐÏÉÇÌÅÍÏÕÓ ÊÉÍÇÔÇÑÅÓ ÐÏÕ ÁÃÏÑÁÓÔÇÊÁÍ ÊÁÉ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÏÕÍÔÁÉ
ÓÔÇÍ ÊÁËÉÖÏÑÍÉÁ ÁÐÏ ÔÏ 2001 ÊÁÉ ÌÅÔÁ, ÊÁÈÙÓ ÊÁÉ ÔÁ ÌÏÍÔÅËÁ
ÐÉÓÔÏÐÏÉÇÌÅÍÙÍ ÊÉÍÇÔÇÑÙÍ ÁÐÏ ÔÏ 2001 ÊÁÉ ÌÅÔÁ ÐÏÕ ÁÃÏÑÁÓÔÇÊÁÍ ÊÁÉ
×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÏÕÍÔÁÉ ÓÅ ÁËËÅÓ ÐÏËÉÔÅÉÅÓ ÔÙÍ ÇÍÙÌÅÍÙÍ ÐÏËÉÔÅÉÙÍ.
ÄÞëùóç Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò ôïõ ÓõóôÞìáôïò
ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí ãéá
ôçí Êáëéöüñíéá êáé ôéò ÇíùìÝíåò Ðïëéôåßåò
Ï ïñãáíéóìüò Air Resources Board ôçò Êáëéöüñíéá (CARB), ç õðçñåóßá EPA ôùí
ÇÐÁ êáé ç B&S óÜò ðáñïõóéÜæïõí ôçí Åããýçóç ôïõ ÓõóôÞìáôïò ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí
Êáõóáåñßùí ãéá ôïí êéíçôÞñá óáò ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, ï
ïðïßïò åßíáé ìïíôÝëï ôïõ 2001 êáé ìåôÝðåéôá. Óôçí Êáëéöüñíéá, ï ó÷åäéáóìüò, ç
êáôáóêåõÞ êáé ï åîïðëéóìüò ôùí êáéíïýñéùí êéíçôÞñùí ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá
÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ ðñÝðåé íá éêáíïðïéïýí ôá áõóôçñüôåñá ðñüôõðá ôçò Ðïëéôåßáò
êáôÜ ôçò áôìïóöáéñéêÞò ñýðáíóçò. Óå Üëëåò ðïëéôåßåò ôùí ÇíùìÝíùí Ðïëéôåéþí, ïé
êáéíïýñéïé êéíçôÞñåò áíÜöëåîçò ìå óõìðßåóç ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ åßíáé
ðéóôïðïéçìÝíïé ãéá ôá ìïíôÝëá ôïõ 2001 êáé ìåôÝðåéôá, ðñÝðåé íá éêáíïðïéïýí
ðáñáðëÞóéá ðñüôõðá ðïõ ïñßæïíôáé áðü ôçí õðçñåóßá EPA ôùí ÇÐÁ. Ç B&S ðñÝðåé
íá ðáñÝ÷åé åããýçóç ãéá ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ôïõ êéíçôÞñá
óáò ãéá ôá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù, ìå ôçí ðñïûðüèåóç üôé
ï êéíçôÞñáò óáò ìå áíÜöëåîç ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ äåí Ý÷åé õðïóôåß âëÜâç ëüãù
êáôÜ÷ñçóçò, áìÝëåéáò Þ áêáôÜëëçëçò óõíôÞñçóçò.
Ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ðïõ äéáèÝôåôå, ðåñéëáìâÜíåé
åîáñôÞìáôá üðùò ôï ößëôñï áÝñïò, ôï óýóôçìá áíÜöëåîçò êáé ôçí åîÜôìéóç.
ÅíäÝ÷åôáé, åðßóçò, íá ðåñéëáìâÜíåé óõíäåôéêÜ êáé Üëëá óõãêñïôÞìáôá ðïõ
ó÷åôßæïíôáé ìå ôï óýóôçìá åêðïìðþí êáõóáåñßùí.
¼ôáí óõíôñÝ÷åé ðåñßðôùóç âëÜâçò ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç, ç B&S
áíáëáìâÜíåé ôçí åðéóêåõÞ ôïõ êéíçôÞñá ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò
äñüìïõ, ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç ãéá ôïí êÜôï÷ï, óõìðåñéëáìâáíïìÝíïõ ôïõ
êüóôïõò äéÜãíùóçò, åîáñôçìÜôùí êáé åñãáóßáò.
ÊÜëõøç ðïõ ðáñÝ÷åé ç Åããýçóç
ôçò Briggs & Stratton ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá
ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí
Ãéá ôïõò êéíçôÞñåò ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ õðÜñ÷åé
åããýçóç ãéá âëÜâåò óå åîáñôÞìáôá åëÝã÷ïõ ôùí åêðïìðþí êáõóáåñßùí ãéá
ðåñßïäï 1500 ùñþí Þ äýï åôþí, üðïéï áðü ôá äýï óõìâåß ðñþôï, õðü ôéò
ðñïûðïèÝóåéò ðïõ ðáñáôßèåíôáé ðáñáêÜôù. ÅÜí ïðïéïäÞðïôå êáëõðôüìåíï áðü
ôçí åããýçóç åîÜñôçìá ôïõ êéíçôÞñá óáò ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò
äñüìïõ åßíáé åëáôôùìáôéêü, èá åðéóêåõáóôåß Þ èá áíôéêáôáóôáèåß áðü ôçí B&S.
Åõèýíåò ôïõ Êáôü÷ïõ ðïõ áðïññÝïõí
áðü ôçí Åããýçóç
Ùò êÜôï÷ïò ôïõ êéíçôÞñá ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ,
åõèýíåóôå ãéá ôç äéåîáãùãÞ ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò ðïõ ðåñéãñÜöåôáé
óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò. Ç B&S óõíéóôÜ íá êñáôÜôå üëåò ôéò
áðïäåßîåéò äáðáíþí ïé ïðïßåò êáëýðôïõí ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò ôïõ êéíçôÞñá
óáò ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçòãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, áëëÜ ç B&S äåí ìðïñåß íá
áñíçèåß ôçí êÜëõøç áðü ôçí åããýçóç ëüãù ìç ðñïóêüìéóçò áðïäåßîåùí Þ ëüãù
ðáñÜëåéøçò êÜðïéáò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò.
Ùò êÜôï÷ïò ôïõ êéíçôÞñá ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, èá
ðñÝðåé íá ãíùñßæåôå üôé ç B&S ìðïñåß íá áñíçèåß ôçí êÜëõøç åðéóêåõþí áðü ôçí
åããýçóç óå ðåñßðôùóç ðïõ ï êéíçôÞñáò óáò ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç
åêôüò äñüìïõ, Þ åîáñôÞìáôÜ ôïõ, Ý÷ïõí õðïóôåß âëÜâç ðïõ ïöåßëåôáé óå
êáôÜ÷ñçóç, áìÝëåéá, áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç Þ ìç åãêåêñéìÝíåò ôñïðïðïéÞóåéò.
ÐñÝðåé íá ìåôáöÝñåôå ôïí êéíçôÞñá óáò ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç
åêôüò äñüìïõ, óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò B&S ìüëéò ðáñïõóéáóôåß
ðñüâëçìá. Ïé åðéóêåõÝò ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ðñÝðåé íá
ïëïêëçñþíïíôáé óå åýëïãï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá, ðïõ äåí õðåñâáßíåé ôéò 30 çìÝñåò.
Ãéá ïéáäÞðïôå åñùôÞìáôá ó÷åôéêÜ ìå ôá äéêáéþìáôá êáé ôéò åõèýíåò ðïõ
áðïññÝïõí áðü ôçí åããýçóç, ìðïñåßôå íá áðåõèõíèåßôå óôïí Áíôéðñüóùðï
ÅîõðçñÝôçóçò Ðåëáôþí ôçò B&S óôï 1-800-233-3723.
¼ñïé ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò
óôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí
ôçò Briggs & Stratton
Ôá áêüëïõèá áðïôåëïýí åéäéêïýò üñïõò ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá
ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí. Ðñüêåéôáé ãéá ðñïóèÞêç óôçí åããýçóç êéíçôÞñá ôçò
B&S ãéá ìç óýìöùíïõò êéíçôÞñåò ðïõ ðåñéëáìâÜíåôáé üìùò óôéò Ïäçãßåò
Ëåéôïõñãßáò êáé ÓõíôÞñçóçò.
1 ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç
Ç åããýçóç êáëýðôåé ìüíï ôá åîáñôÞìáôá ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù (ôá
åîáñôÞìáôá ôùí óõóôçìÜôùí åëÝã÷ïõ ôùí åêðïìðþí êáõóáåñßùí)
åöüóïí áõôÜ ðåñéëáìâÜíïíôáí óôïí êéíçôÞñá ðïõ áãïñÜóôçêå.
a. Óýóôçìá ÌÝôñçóçò Êáõóßìùí
Áíôëßá ã÷õóçò ìå áíôëßá ôñïöïäüôçóçò
Áêñïöýóéï Ýã÷õóçò
Ößëôñï Êáõóßìïõ
b. Óýóôçìá ÅðáãùãÞò ôïõ ÁÝñá
Ößëôñï ÁÝñá
ÐïëëáðëÞ ÅéóáãùãÞò
c. Óýóôçìá ÁíÜöëåîçò
Ìðïõæß èåñìÜíóåùò
d. Óýóôçìá ÅîáãùãÞò
ÐïëëáðëÞ åîáãùãÞò
e. ÄéÜöïñá óôïé÷åßá ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôá ðáñáðÜíù óõóôÞìáôá
Âáëâßäåò êáé äéáêüðôåò êåíïý, èåñìïêñáóßáò, èÝóçò, ÷ñüíïõ
ÇëåêôñïíéêÝò ÄéáôÜîåéò ÅëÝã÷ïõ
ÓõíäåôÞñåò êáé Üëëåò äéáôÜîåéò
Åëáóôéêïß ÓùëÞíåò
2 ÄéÜñêåéá ÊÜëõøçò
Ç B&S åããõÜôáé óôïí áñ÷éêü êÜôï÷ï êáé óå êÜèå åðüìåíï áãïñáóôÞ ôçí
êÜëõøç âëáâþí óå õëéêÜ êáé åñãáóßåò ãéá ôçí åðéóêåõÞ ôùí ÅîáñôçìÜôùí
ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ãéá äéÜóôçìá 1500 ùñþí Þ äýï åôþí,
üðïéï áðü ôá äýï óõìâåß ðñþôï, áðü ôçí çìåñïìçíßá ðáñÜäïóçò óôïí
áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç.
3 ×ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç
Ç åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç ôùí ÅîáñôçìÜôùí ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí
Åããýçóç ãßíåôáé ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç ãéá ôïí êÜôï÷ï,
óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ôùí åñãáóéþí äéÜãíùóçò ìå ôçí ïðïßá êñßíåôáé åÜí
Ýíá åîÜñôçìá ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç åßíáé åëáôôùìáôéêü, ìå ôçí
ðñïûðüèåóç üôé ç äéÜãíùóç äéåíåñãåßôáé óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï
ôçò B&S. Ãéá ôï óÝñâéò ôïõ óõóôÞìáôïò åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí
âÜóåé ôçò åããýçóçò, áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï
óõíåñãåßï ôçò B&S óôïí "×ñõóü Ïäçãü", óôçí êáôçãïñßá "ÊéíçôÞñåò,
Âåíæßíç," "ÂåíæéíïêéíçôÞñåò," "×ëïïêïðôéêÜ," Þ óå ðáñüìïéá êáôçãïñßá.
4 Áîéþóåéò êáé ÅîáéñÝóåéò áðü ôçí ÊÜëõøç
Ïé áîéþóåéò áðü ôçí åããýçóç ðñÝðåé íá åßíáé óýìöùíåò ìå ôïõò üñïõò ôçò
ÐïëéôéêÞò Åããýçóçò ãéá ÊéíçôÞñåò ôçò B&S. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé âëÜâåò óå
åîáñôÞìáôá ðïõ äåí åßíáé ãíÞóéá B&S, Þ âëÜâåò ðïõ ïöåßëïíôáé óå êáôÜ÷ñçóç,
áìÝëåéá Þ áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç, üðùò ïñßæåôáé áðü ôçí ÐïëéôéêÞ Åããýçóçò
ãéá ÊéíçôÞñåò ôçò B&S. Ç B&S äåí åõèýíåôáé ãéá ôçí êÜëõøç âëáâþí óå
ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí Åããýçóç ïé ïðïßåò üìùò ïöåßëïíôáé óå
ðñïóáñôçìÝíá, ìç áõèåíôéêÜ Þ ôñïðïðïéçìÝíá åîáñôÞìáôá.
5 ÓõíôÞñçóç
ÊáôÜ ôï äéÜóôçìá éó÷ýïò ôçò åããýçóçò, êáëýðôïíôáé ïé âëÜâåò óå ÅîáñôÞìáôá
ðïõ ðñïâëÝðïíôáé áðü ôçí åããýçóç êáé ãéá ôá ïðïßá äåí ðñïâëÝðåôáé
áíôéêáôÜóôáóç âÜóåé ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò Þ ãéá ôá ïðïßá
ðñïâëÝðåôáé ìüíï ôáêôéêüò Ýëåã÷ïò õðü ôçí Ýííïéá ôçò "åðéóêåõÞò Þ
áíôéêáôÜóôáóçò áíÜëïãá ìå ôéò áíÜãêåò". Ôá ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé
áðü ôçí åããýçóç, ãéá ôá ïðïßá ðñïâëÝðåôáé áíôéêáôÜóôáóç âÜóåé ôçò
áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò, êáëýðôïíôáé ãéá âëÜâåò ìüíï ãéá ôï ÷ñïíéêü
äéÜóôçìá Ýùò ôçí ðñþôç ðñïâëåðüìåíç áíôéêáôÜóôáóÞ ôïõò. Ãéá ôç äéåîáãùãÞ
ôçò óõíôÞñçóçò Þ ôçò åðéóêåõÞò, ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ïðïéïäÞðïôå
áíôáëëáêôéêü åöÜìéëëçò áðüäïóçò êáé áíèåêôéêüôçôáò. Ï êÜôï÷ïò åõèýíåôáé
ãéá ôç äéåíÝñãåéá üëùí ôùí áðáéôïýìåíùí åñãáóéþí óõíôÞñçóçò, üðùò
ïñßæïíôáé óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò ôçò B&S.
6 Åðáêüëïõèç ÊÜëõøç
Ç êÜëõøç ðïõ áíáöÝñåôáé ðáñáêÜôù éó÷ýåé êáé ãéá ôéò âëÜâåò óå ïðïéïäÞðïôå
ìÝñïò ôïõ êéíçôÞñá ïé ïðïßåò ïöåßëïíôáé óå âëÜâç ïðïéïõäÞðïôå ÅîáñôÞìáôïò
ðïõ åîáêïëïõèåß íá êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç.
Ãéá ôá ÌïíôÝëá 588447 & 58A447
ÄÞëùóç Åããýçóçò ãéá ôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ
Åêðïìðþí (Äéêáéþìáôá êáé Õðï÷ñåþóåéò
ôïõ Êáôü÷ïõ âÜóåé ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò)
ôçò Briggs & Stratton Corporation (B&S),
ôïõ ïñãáíéóìïý Air Resources Board (CARB)
ôçò Êáëéöüñíéá êáé ôçò Õðçñåóßáò ãéá
ôçí Ðñïóôáóßá ôïõ ÐåñéâÜëëïíôïò
ôùí ÇíùìÝíùí Ðïëéôåéþí (U.S. EPA)
Ç ÅÃÃÕÇÓÇ ÃÉÁ ÔÏÍ ÅËÅÃ×Ï ÔÙÍ ÅÊÐÏÌÐÙÍ ÊÁÕÓÁÅÑÉÙÍ ÊÁËÕÐÔÅÉ ÔÏÕÓ
ÐÉÓÔÏÐÏÉÇÌÅÍÏÕÓ ÊÉÍÇÔÇÑÅÓ ÐÏÕ ÁÃÏÑÁÓÔÇÊÁÍ ÊÁÉ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÏÕÍÔÁÉ
ÓÔÇÍ ÊÁËÉÖÏÑÍÉÁ ÁÐÏ ÔÏ 2001 ÊÁÉ ÌÅÔÁ, ÊÁÈÙÓ ÊÁÉ ÔÁ ÌÏÍÔÅËÁ
ÐÉÓÔÏÐÏÉÇÌÅÍÙÍ ÊÉÍÇÔÇÑÙÍ ÁÐÏ ÔÏ 2001 ÊÁÉ ÌÅÔÁ ÐÏÕ ÁÃÏÑÁÓÔÇÊÁÍ ÊÁÉ
×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÏÕÍÔÁÉ ÓÅ ÁËËÅÓ ÐÏËÉÔÅÉÅÓ ÔÙÍ ÇÍÙÌÅÍÙÍ ÐÏËÉÔÅÉÙÍ.
ÄÞëùóç Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò ôïõ ÓõóôÞìáôïò
ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí ãéá
ôçí Êáëéöüñíéá êáé ôéò ÇíùìÝíåò Ðïëéôåßåò
Ï ïñãáíéóìüò Air Resources Board ôçò Êáëéöüñíéá (CARB), ç õðçñåóßá EPA ôùí
ÇÐÁ êáé ç B&S óÜò ðáñïõóéÜæïõí ôçí Åããýçóç ôïõ ÓõóôÞìáôïò ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí
Êáõóáåñßùí ãéá ôïí êéíçôÞñá óáò ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, ï
ïðïßïò åßíáé ìïíôÝëï ôïõ 2001 êáé ìåôÝðåéôá. Óôçí Êáëéöüñíéá, ï ó÷åäéáóìüò, ç
êáôáóêåõÞ êáé ï åîïðëéóìüò ôùí êáéíïýñéùí êéíçôÞñùí ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá
÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ ðñÝðåé íá éêáíïðïéïýí ôá áõóôçñüôåñá ðñüôõðá ôçò Ðïëéôåßáò
êáôÜ ôçò áôìïóöáéñéêÞò ñýðáíóçò. Óå Üëëåò ðïëéôåßåò ôùí ÇíùìÝíùí Ðïëéôåéþí, ïé
êáéíïýñéïé êéíçôÞñåò áíÜöëåîçò ìå óõìðßåóç ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ åßíáé
ðéóôïðïéçìÝíïé ãéá ôá ìïíôÝëá ôïõ 2001 êáé ìåôÝðåéôá, ðñÝðåé íá éêáíïðïéïýí
ðáñáðëÞóéá ðñüôõðá ðïõ ïñßæïíôáé áðü ôçí õðçñåóßá EPA ôùí ÇÐÁ. Ç B&S ðñÝðåé
íá ðáñÝ÷åé åããýçóç ãéá ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ôïõ êéíçôÞñá
óáò ãéá ôá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù, ìå ôçí ðñïûðüèåóç üôé
ï êéíçôÞñáò óáò ìå áíÜöëåîç ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ äåí Ý÷åé õðïóôåß âëÜâç ëüãù
êáôÜ÷ñçóçò, áìÝëåéáò Þ áêáôÜëëçëçò óõíôÞñçóçò.
Ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ðïõ äéáèÝôåôå, ðåñéëáìâÜíåé
åîáñôÞìáôá üðùò ôï ößëôñï áÝñïò, ôï óýóôçìá áíÜöëåîçò êáé ôçí åîÜôìéóç.
ÅíäÝ÷åôáé, åðßóçò, íá ðåñéëáìâÜíåé óõíäåôéêÜ êáé Üëëá óõãêñïôÞìáôá ðïõ
ó÷åôßæïíôáé ìå ôï óýóôçìá åêðïìðþí êáõóáåñßùí.
¼ôáí óõíôñÝ÷åé ðåñßðôùóç âëÜâçò ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç, ç B&S
áíáëáìâÜíåé ôçí åðéóêåõÞ ôïõ êéíçôÞñá ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò
äñüìïõ, ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç ãéá ôïí êÜôï÷ï, óõìðåñéëáìâáíïìÝíïõ ôïõ
êüóôïõò äéÜãíùóçò, åîáñôçìÜôùí êáé åñãáóßáò.
ÊÜëõøç ðïõ ðáñÝ÷åé ç Åããýçóç
ôçò Briggs & Stratton ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá
ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí
Ãéá ôïõò êéíçôÞñåò ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, õðÜñ÷åé
åããýçóç ãéá âëÜâåò óå åîáñôÞìáôá åëÝã÷ïõ ôùí åêðïìðþí êáõóáåñßùí, ãéá
ðåñßïäï 3.000 ùñþí Þ ðÝíôå åôþí, üðïéï áðü ôá äýï óõìâåß ðñþôï, õðü ôéò
ðñïûðïèÝóåéò ðïõ ðáñáôßèåíôáé ðáñáêÜôù.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ êÜðïéï åîÜñôçìá ôïõ êéíçôÞñá óáò ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò
ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç, åßíáé åëáôôùìáôéêü,
èá åðéóêåõáóôåß Þ èá áíôéêáôáóôáèåß áðü ôçí B&S.
Åõèýíåò ôïõ Êáôü÷ïõ ðïõ áðïññÝïõí
áðü ôçí Åããýçóç
Ùò êÜôï÷ïò ôïõ êéíçôÞñá ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ,
åõèýíåóôå ãéá ôç äéåîáãùãÞ ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò ðïõ ðåñéãñÜöåôáé
óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò. Ç B&S óõíéóôÜ íá êñáôÜôå üëåò ôéò
áðïäåßîåéò äáðáíþí ïé ïðïßåò êáëýðôïõí ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò ôïõ
êéíçôÞñá óáò ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, áëëÜ ç B&S äåí
ìðïñåß íá áñíçèåß ôçí êÜëõøç áðü ôçí åããýçóç ëüãù ìç ðñïóêüìéóçò
áðïäåßîåùí Þ ëüãù ðáñÜëåéøçò êÜðïéáò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò.
Ùò êÜôï÷ïò ôïõ êéíçôÞñá ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, èá
ðñÝðåé íá ãíùñßæåôå üôé ç B&S ìðïñåß íá áñíçèåß ôçí êÜëõøç åðéóêåõþí áðü
ôçí åããýçóç óå ðåñßðôùóç ðïõ ï êéíçôÞñáò óáò ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá
÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, Þ åîáñôÞìáôÜ ôïõ, Ý÷ïõí õðïóôåß âëÜâç ðïõ ïöåßëåôáé óå
êáôÜ÷ñçóç, áìÝëåéá, áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç Þ ìç åãêåêñéìÝíåò ôñïðïðïéÞóåéò.
ÐñÝðåé íá ìåôáöÝñåôå ôïí êéíçôÞñá óáò ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç
åêôüò äñüìïõ, óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò B&S ìüëéò ðáñïõóéáóôåß
ðñüâëçìá. Ïé åðéóêåõÝò ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ðñÝðåé íá
ïëïêëçñþíïíôáé óå åýëïãï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá, ðïõ äåí õðåñâáßíåé ôéò 30 çìÝñåò.
Ãéá ïéáäÞðïôå åñùôÞìáôá ó÷åôéêÜ ìå ôá äéêáéþìáôá êáé ôéò åõèýíåò
ðïõ áðïññÝïõí áðü ôçí åããýçóç, ìðïñåßôå íá áðåõèõíèåßôå óôïí
Áíôéðñüóùðï ÅîõðçñÝôçóçò Ðåëáôþí ôçò B&S óôï 1-800-233-3723.
¼ñïé ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò
óôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí
ôçò Briggs & Stratton
Ôá áêüëïõèá áðïôåëïýí åéäéêïýò üñïõò ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá
ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí. Ðñüêåéôáé ãéá ðñïóèÞêç óôçí åããýçóç êéíçôÞñá ôçò
B&S ãéá ìç óýìöùíïõò êéíçôÞñåò ðïõ ðåñéëáìâÜíåôáé üìùò óôéò Ïäçãßåò
Ëåéôïõñãßáò êáé ÓõíôÞñçóçò.
1 ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç
Ç åããýçóç êáëýðôåé ìüíï ôá åîáñôÞìáôá ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù (ôá
åîáñôÞìáôá ôùí óõóôçìÜôùí åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí) åöüóïí
áõôÜ ðåñéëáìâÜíïíôáí óôïí êéíçôÞñá ðïõ áãïñÜóôçêå.
a. Óýóôçìá ÌÝôñçóçò Êáõóßìùí
Áíôëßá Ýã÷õóçò ìå áíôëßá ôñïöïäüôçóçò
Áêñïöýóéï Ýã÷õóçò
Ößëôñï Êáõóßìïõ
b. Óýóôçìá ÅðáãùãÞò ôïõ ÁÝñá
Ößëôñï ÁÝñá
ÐïëëáðëÞ ÅéóáãùãÞò
c. Óýóôçìá ÁíÜöëåîçò
Ðñïèåñìáíóç
d. Óýóôçìá ÅîáãùãÞò
ÐïëëáðëÞ åîáãùãÞò
Ôïýñìðï
e. ÄéÜöïñá óôïé÷åßá ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôá ðáñáðÜíù óõóôÞìáôá
Âáëâßäåò êáé äéáêüðôåò êåíïý, èåñìïêñáóßáò, èÝóçò, ÷ñüíïõ
ÇëåêôñïíéêÝò ÄéáôÜîåéò ÅëÝã÷ïõ
ÓõíäåôÞñåò êáé Üëëåò äéáôÜîåéò
Åëáóôéêïß ÓùëÞíåò
2 ÄéÜñêåéá ÊÜëõøçò
Ç B&S åããõÜôáé óôïí áñ÷éêü êÜôï÷ï, êáé óå êÜèå åðüìåíï áãïñáóôÞ, ôçí
êÜëõøç âëáâþí óå õëéêÜ êáé åñãáóßåò, ãéá ôçí åðéóêåõÞ ôùí åîáñôçìÜôùí
ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç, ãéá äéÜóôçìá 3.000 ùñþí Þ ðÝíôå
åôþí, üðïéï áðü ôá äýï óõìâåß ðñþôï, áðü ôçí çìåñïìçíßá ðáñÜäïóçò
óôïí áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò, ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç.
3 ×ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç
Ç åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç ôùí ÅîáñôçìÜôùí ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí
Åããýçóç ãßíåôáé ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç ãéá ôïí êÜôï÷ï,
óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ôùí åñãáóéþí äéÜãíùóçò ìå ôçí ïðïßá êñßíåôáé åÜí
Ýíá åîÜñôçìá ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç åßíáé åëáôôùìáôéêü, ìå ôçí
ðñïûðüèåóç üôé ç äéÜãíùóç äéåíåñãåßôáé óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï
ôçò B&S. Ãéá ôï óÝñâéò ôïõ óõóôÞìáôïò åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí
âÜóåé ôçò åããýçóçò, áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï
óõíåñãåßï ôçò B&S óôïí "×ñõóü Ïäçãü", óôçí êáôçãïñßá "ÊéíçôÞñåò,
Âåíæßíç," "ÂåíæéíïêéíçôÞñåò," "×ëïïêïðôéêÜ," Þ óå ðáñüìïéá êáôçãïñßá.
4 Áîéþóåéò êáé ÅîáéñÝóåéò áðü ôçí ÊÜëõøç
Ïé áîéþóåéò áðü ôçí åããýçóç ðñÝðåé íá åßíáé óýìöùíåò ìå ôïõò üñïõò ôçò
ÐïëéôéêÞò Åããýçóçò ãéá ÊéíçôÞñåò ôçò B&S. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé âëÜâåò óå
åîáñôÞìáôá ðïõ äåí åßíáé ãíÞóéá B&S, Þ âëÜâåò ðïõ ïöåßëïíôáé óå êáôÜ÷ñçóç,
áìÝëåéá Þ áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç, üðùò ïñßæåôáé áðü ôçí ÐïëéôéêÞ Åããýçóçò
ãéá ÊéíçôÞñåò ôçò B&S. Ç B&S äåí åõèýíåôáé ãéá ôçí êÜëõøç âëáâþí óå
ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí Åããýçóç ïé ïðïßåò üìùò ïöåßëïíôáé óå
ðñïóáñôçìÝíá, ìç áõèåíôéêÜ Þ ôñïðïðïéçìÝíá åîáñôÞìáôá.
5 ÓõíôÞñçóç
ÊáôÜ ôï äéÜóôçìá éó÷ýïò ôçò åããýçóçò, êáëýðôïíôáé ïé âëÜâåò óå ÅîáñôÞìáôá
ðïõ ðñïâëÝðïíôáé áðü ôçí åããýçóç êáé ãéá ôá ïðïßá äåí ðñïâëÝðåôáé
áíôéêáôÜóôáóç âÜóåé ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò Þ ãéá ôá ïðïßá
ðñïâëÝðåôáé ìüíï ôáêôéêüò Ýëåã÷ïò õðü ôçí Ýííïéá ôçò "åðéóêåõÞò Þ
áíôéêáôÜóôáóçò áíÜëïãá ìå ôéò áíÜãêåò". Ôá ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé
áðü ôçí åããýçóç, ãéá ôá ïðïßá ðñïâëÝðåôáé áíôéêáôÜóôáóç âÜóåé ôçò
áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò, êáëýðôïíôáé ãéá âëÜâåò ìüíï ãéá ôï ÷ñïíéêü
äéÜóôçìá Ýùò ôçí ðñþôç ðñïâëåðüìåíç áíôéêáôÜóôáóÞ ôïõò. Ãéá ôç äéåîáãùãÞ
ôçò óõíôÞñçóçò Þ ôçò åðéóêåõÞò, ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ïðïéïäÞðïôå
áíôáëëáêôéêü åöÜìéëëçò áðüäïóçò êáé áíèåêôéêüôçôáò. Ï êÜôï÷ïò åõèýíåôáé
ãéá ôç äéåíÝñãåéá üëùí ôùí áðáéôïýìåíùí åñãáóéþí óõíôÞñçóçò, üðùò
ïñßæïíôáé óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò ôçò B&S.
6 Åðáêüëïõèç ÊÜëõøç
Ç êÜëõøç ðïõ áíáöÝñåôáé ðáñáêÜôù éó÷ýåé êáé ãéá ôéò âëÜâåò óå
ïðïéïäÞðïôå ìÝñïò ôïõ êéíçôÞñá ïé ïðïßåò ïöåßëïíôáé óå âëÜâç ïðïéïõäÞðïôå
ÅîáñôÞìáôïò ðïõ åîáêïëïõèåß íá êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç.
I
I
37
COMPONENTI DEL MOTORE DIESEL
Modelli 432447, 522447 e 582447
Fig. 1
1
ID motore. Targhetta: Modello, Tipo e Codice
Nota: Vedere NUMERI DI IDENTIFICAZIONE DEL MOTORE
− ultima sezione
2
Ugello di iniezione
3
Tappo rifornimento olio
4
Candeletta
5
Spurgo dell’olio
6
Filtro dell’olio
7
Asta di livello
8
Pompa di iniezione
9
Motorino di avviamento
10
Alternatore
11
Coppa dell’olio
12
Termostato
COMPONENTI
DEL MOTORE TURBODIESEL
Modelli 588447 e 58A447
Fig. 2
1
ID motore. Targhetta: Modello, Tipo e Codice
Nota: Vedere NUMERI DI IDENTIFICAZIONE DEL MOTORE
− ultima sezione
2
Ugello di iniezione
3
Tappo rifornimento olio
4
Candeletta
5
Spurgo dell’olio
6
Filtro dell’olio
7
Asta di livello
8
Pompa di iniezione
9
Turbocompressore
10
Motorino di avviamento
11
Alternatore
12
Coppa dell’olio
13
Termostato
COMPONENTI ADDIZIONALI
Gruppo filtro dell’aria
Fig. 3
1
Corpo
2
Cartuccia
3
Coperchio
4
Fascette
Gruppo filtro del carburante
Fig. 4
1
Cavo del sensore
2
Tappo di spurgo dell’acqua
3
Anello torico
4
Filtro del carburante
5
pompetta di adescamento
COMPONENTI DEL PANNELLO
Tipici comandi (se installati)
Fig. 5
1
Rubinetto del carburante
2
Acceleratore
3
Interruttore di avviamento
Strumenti di lettura (se installati)
Fig. 6
1
Indicatore del carburante
2
Indicatore di temperatura del refrigerante
3
Contaore − Indica il numero totale di ore di funzionamento
del motore.
Pannello con spie luminose (se installato)
Fig. 7
Le spie si accendono quando l’interruttore di avviamento viene
portato in posizione ON e devono rimanere spente durante
il funzionamento del motore.
CONTROLLARE IL MOTORE QUALORA LE SPIE
SI ACCENDANO DURANTE IL FUNZIONAMENTO.
1
Spia delle resistenze o candelette La spia si accende
quando la chiave viene portata in posizione HEAT o GLOW.
Qualora non sia prevista la posizione HEAT o GLOW, si
accenderà quando la chiave è in posizione ON.
2
Spia pressione olio motore - Se si accende durante il
funzionamento del motore, spegnere immediatamente
il motore. Controllare il livello dell’olio o l’impianto elettrico.
3
Spia di ricarica - Se si accende durante il
funzionamento del motore, controllare l’impianto
elettrico.
4
Spia filtro carburante − Si accende quando è presente
una determinata quantità d’acqua nel filtro del
carburante e deve essere spenta dopo che si e’
effettuato lo spurgo dell’acqua.
5
Spia temperatura − Se si accende durante il
funzionamento del motore, il motore si è surriscaldato.
Controllare il livello del refrigerante e che non vi siano
detriti o ostruzioni che limitano il flusso d’aria attraverso
il radiatore.
SIMBOLI INTERNAZIONALI
PRESENTI SUL MOTORE
Acceso
Spento
Leggere le Istruzioni
d’uso e manutenzione
Stop
Carburante
Avvertenza
di sicurezza
Olio
Lento
Veloce
INFORMAZIONI TECNICHE
Informazioni sulle potenze nominali dei motori
Le etichette con le potenze nominali dei singoli modelli di
motore a benzina sono state redatte ai sensi della norma SAE
(Society of Automotive Engineers) J1940 (Procedura di
classificazione di coppia e potenza dei piccoli motori), mentre
le prestazioni sono state misurate e corrette ai sensi della
norma SAE J1995 (Revisione 05/2002). I valori di coppia si
riferiscono a 3060 giri/min.; i valori di potenza a 3600 giri/min.
La potenza effettiva dei motori potrebbe risultare inferiore in
seguito ad una varietà di fattori tra cui, ma non limitati a,
condizioni ambientali e variabilità tra motore e motore.
Considerando la vasta gamma di prodotti in cui vengono
utilizzati i motori e la varietà delle condizioni ambientali nelle
quali operano le macchine, il motore a benzina potrebbe non
erogare la potenza indicata sull’applicazione in questione
(potenza "effettiva" o netta). Questa differenza può essere
dovuta ad una varietà di fattori tra cui, ma non limitati a:
accessori (filtro dell’aria, scarico, carico, raffreddamento,
carburatore, pompa di alimentazione ecc.), limitazioni
dell’applicazione, condizioni ambientali (temperatura, umidità,
altitudine) e variabilità tra motore e motore. In seguito a
limitazioni di produzione e capacità, Briggs & Stratton si
riserva il diritto di utilizzare un motore di potenza superiore per
questa serie di motori.
SPECIFICHE DEL MOTORE
Motore diesel a 3 cilindri, raffreddato
ad acqua
QUESTO MOTORE È OMOLOGATO PER FUNZIONARE
A GASOLIO.
Modello 432447
Alesaggio 68 mm (2.68 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Corsa 64 mm (2.52 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cilindrata 697 cc (42.5 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modello 522447
Alesaggio 68 mm (2.68 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Corsa 78 mm (3.07 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cilindrata 850 cc (52.0 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modelli 582447, 588447, 58A447
Alesaggio 72 mm (2.83 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Corsa 78 mm (3.07 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cilindrata 953 cc (58.1 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NORME DI SICUREZZA
AVVERTENZA
LE ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
CONTENGONO INFORMAZIONI IMPORTANTI
PER LA SICUREZZA AL FINE DI:
Conoscere i potenziali rischi associati ai motori
Informare l’utente degli incidenti associati a questi rischi e
Indicare come evitare o ridurre al minimo il rischio
di incidente.
Il simbolo di attenzione pericolo
si utilizza per identificare
norme di sicurezza che, in caso di mancato rispetto, possono
provocare gravi lesioni personali.
Insieme al simbolo viene utilizzata una parola (PERICOLO,
AVVERTENZA o ATTENZIONE) per indicare la probabilità e la
potenziale severità degli incidenti. Inoltre può essere utilizzato
un simbolo di pericolo per rappresentare il tipo di rischio.
PERICOLO indica un pericolo, che in caso di mancato
rispetto, provocherà gravi lesioni personali o morte.
AVVERTENZA indica un pericolo che, in caso
di mancato rispetto, potrebbe provocare gravi lesioni
personali o morte.
ATTENZIONE indica un pericolo, che, in caso di
mancato rispetto, potrebbe provocare lesioni personali
o incidenti di minore entità.
ATTENZIONE, senza il simbolo di sicurezza indica
una situazione che potrebbe provocare danni al motore.
Simboli di pericolo
Esplosione
Fumi tossici
Scossa
elettrica
Superficie
calda
Incendio
Liquido caldo
o vapore
Parti mobili / Parti
in movimento
I
38
AVVERTENZA
PRIMA DI AVVIARE IL MOTORE
Leggere attentamente le Istruzioni per l’uso
e la manutenzione.
* La Briggs & Stratton non conosce necessariamente
l’applicazione sulla quale verrà installato questo
motore. Per questo motivo è molto importante
leggere attentamente e capire l’intero contenuto
del manuale d’istruzioni dell’attrezzatura sulla
quale è installato il motore.
Il mancato rispetto delle istruzioni può provocare
gravi lesioni personali o morte.
AVVERTENZA
Una scintilla accidentale può provocare
un incendio oppure una scossa elettrica.
L’avviamento accidentale può provocare
schiacciamento, amputazione o lacerazione
degli arti.
PRIMA DI EVENTUALI REGOLAZIONI O RIPARAZIONI
Staccare il terminale NEGATIVO () della batteria.
AVVERTENZA
Il motore emette monossido di carbonio,
un gas inodore, incolore e velenoso.
L’inalazione di monossido di carbonio può
provocare nausea, svenimento o morte.
Avviare e far funzionare il motore all’aperto in un’area
ben ventilata.
Non avviare o far funzionare il motore in locali chiusi,
anche se porte e finestre sono aperte.
AVVERTENZA
Ai sensi delle leggi dello Stato della California, i gas di scarico
di questo motore contengono sostanze chimiche in grado di
provocare cancro, malformazioni fetali o altri difetti
riproduttivi.
AVVERTENZA
Briggs & Stratton non approva o autorizza l’utilizzo di
questi motori su veicoli fuoristrada a 3 ruote (ATV),
ciclomotori, go-kart, aeroplani o veicoli progettati per
eventi sportivi. L’utilizzo di questi motori nelle suddette
applicazioni può provocare danni alle cose, gravi lesioni
personali (ad es. paralisi) o addirittura la morte.
AVVERTENZA
Il gasolio, i relativi vapori ed eventuali altri
vapori gassosi sono estremamente infiammabili
ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono
provocare gravi ustioni o morte.
ALL’AVVIAMENTO DEL MOTORE
Accertarsi che la marmitta, tappo del carburante
e filtro dell’aria siano montati correttamente.
NON avviare il motore in prossimità di perdite
di metano o GPL.
DURANTE IL RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare
per almeno 2 minuti prima di togliere il tappo
del carburante.
Riempire il serbatoio del carburante all’aperto in un
luogo ben ventilato, lontano da scintille, fiamme libere,
fiamme pilota, calore e altre fonti di accensione.
Mantenere pieno il serbatoio. Non riempirlo
eccessivamente. Rabboccare il serbatoio a circa
40 mm (1-1/2") dal bordo superiore per consentire
al carburante di espandersi.
In caso di perdite di carburante, asciugarlo prima
di accendere il motore.
Reinstallare il tappo del carburante prima di riavviare
il motore.
Controllare frequentemente che il sistema
di alimentazione, il serbatoio, il tappo, il filtro
e i raccordi non presentino crepe o perdite.
Se necessario, sostituire le parti danneggiate.
DURANTE L’USO DELL’ATTREZZATURA
NON inclinare il motore o l’attrezzatura al punto
da provocare la fuoriuscita del carburante.
DURANTE IL TRASPORTO DELL’ATTREZZATURA
Trasportare l’attrezzatura con il serbatoio VUOTO
oppure con il rubinetto del carburante CHIUSO.
PRIMA DI SOSTITUIRE IL FILTRO DEL CARBURANTE
Spurgare il serbatoio del carburante o chiudere
il rubinetto del carburante. In caso contrario, si può
verificare una perdita di carburante con il rischio
di incendio/esplosione.
IMMAGAZZINAGGIO DEL CARBURANTE
O DELL’ATTREZZATURA CON IL SERBATOIO PIENO
NON conservare in prossimità di forni, stufe,
caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o altre
fonti di accensione in grado di infiammare i vapori
del carburante.
AVVERTENZA
I motori accesi generano calore. Le parti
del motore, in particolare la marmitta e il
turbocompressore, possono diventare
estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi
ustioni.
I detriti infiammabili, ad esempio foglie,
erba, paglia, ecc. possono incendiarsi.
Lasciare sempre raffreddare il silenziatore,
il turbocompressore, i cilindri e le alette prima di toccarli.
Mantenere sempre pulito il motore per ridurre il rischio
di surriscaldamento e incendio dei detriti accumulati.
Pulire il motore quando è freddo, in particolare nelle
vicinanze di marmitta e collettore.
Ai sensi della legge dello Stato della California
(Sezione 4442 del California Public Resources Code),
installare un parascintille ed accertarsi sempre che sia
in buone condizioni prima di utilizzare l’attrezzatura
all’interno di foreste, boschi o terreni erbosi. Altri stati
possono avere leggi simili. Sui terreni federali si
applicano le leggi federali.
AVVERTENZA
Le parti rotanti possono toccare o intrappolare
mani, piedi, capelli, indumenti o accessori.
Pericolo di amputazione traumatica o gravi
lacerazioni.
Utilizzare sempre l’attrezzatura con i carter protettivi
in posizione.
Tenere lontani mani e piedi dalle parti rotanti.
Raccogliere i capelli lunghi e togliersi eventuali gioielli.
NON indossare indumenti larghi, stringhe lunghe o altri
oggetti che potrebbero rimanere impigliati.
AVVERTENZA
Non toccare o aprire mai i tappi di radiatore /
serbatoio di espansione con il motore caldo
oppure in funzione. La fuoriuscita di vapore
o liquido refrigerante caldo può provocare
gravi ustioni o lesioni.
Se la spia di AVVERTIMENTO della temperatura
si accende o l’indicatore entra nella zona HOT (105° C /
220° F), spegnere il motore. Quando il motore
si è raffreddato, controllare il livello del refrigerante,
che la cinghia della ventola non sia allentata e che le
alette del radiatore non siano intasate.
Per rimuovere il tappo del serbatoio, una volta raffreddato
il motore, avvolgere il tappo con un panno spesso
e svitarlo lentamente.
Per rimuovere il tappo del radiatore, una volta
raffreddato il motore, avvolgere il tappo con un panno
spesso e svitarlo lentamente in senso antiorario fino al
primo scatto. Poiché dal tappo può fuoriuscire vapore
sotto pressione, restare a distanza di sicurezza. Una
volta scaricata la pressione, ruotare il tappo in senso
antiorario e premerlo verso il basso per rimuoverlo.
RACCOMANDAZIONI PER L’OLIO
Utilizzare sempre un olio detergente di alta qualità, classificato
Per assistenza CF, CF-4".
Selezionare un tipo d’olio con viscosità adeguata per la
temperatura di avviamento prevista prima del cambio dell’olio
successivo.
Item Un olio sintetico 5W-30 può
essere utilizzato a qualsiasi temperatura.
L’uso dell’olio sintetico non altera gli intervalli di cambio
dell’olio richiesti.
Fig. 8
Nota: Assieme agli oli consigliati non utilizzare altri additivi
speciali.
Per il controllo e il rabbocco dell’olio, vedere la sezione
MANUTENZIONE.
RACCOMANDAZIONI SUL CARBURANTE
QUESTO MOTORE È OMOLOGATO PER FUNZIONARE A
GASOLIO. L’USO DI UN CARBURANTE ERRATO PUÒ
PROVOCARE FUMO NERO, PERDITA DI POTENZA E DANNI
AL MOTORE NON COPERTI DALLA GARANZIA. Utilizzare
gasolio fresco e pulito con un minimo di 40 cetani. Il carburante
fresco previene la formazione di depositi gommosi nel sistema di
alimentazione. Acquistare una quantità di carburante che possa
essere utilizzato entro 30 giorni. Vedere la sezione
RIMESSAGGIO.
RACCOMANDAZIONI SUL REFRIGERANTE
Per raffreddare, proteggere dalla ruggine e lubrificare il motore
è necessaria una miscela al 50% di acqua potabile e antigelo
senza fosfati.
Per il rabbocco del refrigerante, vedere la sezione
MANUTENZIONE.
I
39
AVVIAMENTO DEL MOTORE
ATTENZIONE:
Il motore viene fornito dalla Briggs & Stratton
senza olio. Controllare il livello dell’olio prima di
avviare il motore. In caso di avviamento senza olio,
il motore può subire gravi danni, non coperti dalla
garanzia.
Prima di avviare il motore per la prima volta, ricaricare
la batteria seguendo le istruzioni del produttore.
In caso contrario, si può danneggiare il motore.
Per prolungare la durata del motorino di avviamento,
effettuare brevi cicli di avviamento, inferiori
a 30 sec./min. L’uso prolungato può danneggiare
il motorino di avviamento.
Vedere COMPONENTI DEL PANNELLO
Fig. 5
1. Portare il comando acceleratore in posizione SLOW.
2. Accertarsi che l’attrezzatura sia in folle con frizioni, cinghie,
catene ecc. disinserite. (Seguire le istruzioni del produttore
dell’attrezzatura.)
3. Aprire il rubinetto del carburante (se installato).
4. Inserire la chiave e portarla in posizione ON. (La spia GLOW
si accende indicando che le candelette stanno
preriscaldando la camera di combustione.)
5. Quando si spegne la spia GLOW, portare la chiave
in posizione START.
6. All’avviamento del motore, rilasciare la chiave, che
ritorna in posizione ON. (Quando la chiave è in
posizione ON, la spia GLOW rimane accesa per circa 20
secondi. )
7. Lasciar riscaldare il motore per alcuni secondi o minuti,
in base alla temperatura esterna, prima di applicare
il carico.
NON accelerare repentinamente un motore freddo, altrimenti
si può danneggiare il motore.
Avviamento del motore in caso di esaurimento del carburante
D Azionare la pompetta di adescamento sul gruppo filtro
del carburante (se previsto) per spurgare l’aria dal tubo
del carburante.
Avviamento a freddo [temperatura inferiore
a −105 C (145 F)]
Verificare che l’olio abbia una viscosità corretta
per la temperatura di avviamento prevista.
Articolo A Un olio sintetico 5W-30 può essere
utilizzato a qualsiasi temperatura.
Utilizzare carburante fresco. NON utilizzare
il carburante rimasto dalla stagione estiva.
Avviare il motore con il comando acceleratore
in posizione FAST.
Procedere con i Punti da 2 a 6 sopra.
Fig. 8
ARRESTO DEL MOTORE
Vedere COMPONENTI DEL PANNELLO Fig. 5
1. Portare il comando acceleratore in posizione SLOW
(minimo). Lasciar funzionare il motore al minimo per farlo
raffreddare.
2. Portare la chiave in posizione OFF. Rimuovere sempre
la chiave quando non si utilizza l’attrezzatura o prima
di lasciarla incustodita. Tenere la chiave fuori dalla portata
dei bambini.
ATTENZIONE: PER I MOTORI CON
TURBOCOMPRESSORE
: Dopo aver utilizzato il motore
a pieno carico, farlo funzionare al minimo per almeno
un minuto prima di spegnerlo. In caso contrario, si può
danneggiare il turbocompressore.
MANUTENZIONE
Per i ricambi corretti, contattare il proprio Centro di Assistenza
Autorizzato Briggs & Stratton 3/LC. Altri ricambi possono
funzionare in modo errato, provocare danni al motore e lesioni
personali nonché invalidare la garanzia.
La manutenzione regolare aumenta le prestazioni e prolunga
la durata del motore. La manutenzione deve essere più
frequente se il motore viene utilizzato in condizioni avverse:
carico pesante, temperature elevate o ambienti estremamente
sporchi o polverosi.
PRIME 50 ore (Rodaggio)
D Sostituire l’olio ed il filtro dell’olio*
D Eseguire la manutenzione della cartuccia del filtro dell’aria
D Controllare il parascintille (se presente)
OGNI GIORNO oppure Ogni 8 ore
D Controllare il livello dell’olio
D Controllare che non vi siano perdite d’olio
D Controllare il livello del carburante
D Controllare il livello del refrigerante
D Rimuovere i detriti dal motore
Ogni 50 ore
D Controllare e pulire il parascintille (se presente)
Ogni 100 ore
D Controllare la cinghia della ventola
D Eseguire la manutenzione della cartuccia del filtro
dell’aria
Ogni 150 ore
D Sostituire l’olio ed il filtro dell’olio *
Ogni 200 ore
D Controllare l’elettrolito della batteria
Ogni 600 ore
D Sostituire la cartuccia del filtro dell’aria
D Controllare il gioco delle valvole
**
Ogni anno
D I suddetti interventi devono essere effettuati ogni
anno se il motore è stato utilizzato per un numero
di ore inferiore a quello indicato.
D Sostituire il refrigerante
* L’uso dell’olio sintetico 5W-30 non altera gli intervalli
di cambio dell’olio richiesti.
** Se il motore funziona normalmente, questo controllo
e la regolazione non sono necessari.
Filtro dell’aria
Vedere COMPONENTI ADDIZIONALI
Fig. 3
Nota: Il filtro dell’aria può essere fornito dal produttore
dell’attrezzatura.
1. Sbloccare i morsetti e rimuovere il coperchio con cautela.
2. Rimuovere la cartuccia e batterla delicatamente
all’estremità con il manico di un cacciavite. Sostituire
la cartuccia qualora sia molto sporca o danneggiata.
3. Prima di reinstallare la cartuccia, pulire a fondo l’interno
del corpo e il coperchio.
4. Installare il coperchio ed agganciare i morsetti.
ATTENZIONE:
Per pulire la cartuccia, NON utilizzare aria compressa
o solventi. L’aria compressa può danneggiare la cartuccia;
i solventi possono corroderla.
NON oliare la cartuccia.
Rimozione dei detriti dal motore
AVVERTENZA
Lasciare sempre raffreddare il silenziatore,
il turbocompressore, i cilindri e le alette prima di toccarli.
Prima di ogni utilizzo, rimuovere i detriti accumulati dal motore.
In tal modo si ottiene un raffreddamento adeguato e si riduce
il rischio di surriscaldamento e guasto meccanico.
Per garantire il corretto funzionamento del motore, mantenere
sempre puliti i tiranti, le molle ed i comandi.
ATTENZIONE
:
NON utilizzare acqua per pulire i componenti del motore
poiché può contaminare l’impianto di alimentazione. Per la
pulizia, utilizzare una spazzola, una salvietta oppure un
panno asciutto.
Refrigerante
AVVERTENZA
Se la spia di AVVERTIMENTO della temperatura
si accende o l’indicatore entra nella zona HOT (105° C /
220° F), spegnere il motore. Quando il motore si
è raffreddato, controllare il livello del refrigerante, che
la cinghia della ventola non sia allentata e che le alette
del radiatore non siano intasate.
Per rimuovere il tappo del serbatoio, una volta
raffreddato il motore, avvolgere il tappo con un panno
spesso e svitarlo lentamente.
Per rimuovere il tappo del radiatore, una volta raffreddato
il motore, avvolgere il tappo con un panno spesso e
svitarlo lentamente in senso antiorario fino al primo
scatto. Poiché dal tappo può fuoriuscire vapore sotto
pressione, restare a distanza di sicurezza. Una volta
scaricata la pressione, ruotare il tappo in senso
antiorario e premerlo verso il basso per rimuoverlo.
LASCIAR RAFFREDDARE IL MOTORE
PRIMA DI RABBOCCARE O SOSTITUIRE
IL REFRIGERANTE.
Per raffreddare, proteggere dalla ruggine e lubrificare il motore
è necessaria una miscela al 50% di acqua potabile e antigelo
senza fosfati.
1. Il livello nel serbatoio deve essere compreso tra FULL e
LOW. Se il serbatoio è SECCO, deve essere rabboccato
insieme al radiatore. Rabboccare il radiatore fino
al tappo di rifornimento.
2. Avviare il motore e farlo funzionare per 30 secondi.
3. Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare.
4. Ricontrollare i livelli di refrigerante nel radiatore e nel
serbatoio.
Cinghia della ventola
Fig. 9
Verificare le condizioni della cinghia della ventola .
Sostituirla qualora sia usurata o danneggiata.
Controllo della tensione della cinghia della ventola:
1. Applicare una forza di 98 N (22 lbs.) al centro dello
spazio tra ventola ed alternatore. La deflessione della
cinghia deve essere 10 − 12 mm (3/8 − 1/2 in.).
Regolazione della tensione della cinghia della ventola:
1. Allentare prima i 2 bulloni ( A e
B
) sull’alternatore.
2. Inserire un manico o oggetto simile tra l’alternatore ed
il blocco motore e muovere l’alternatore verso il lato
esterno del motore. Fermarsi quando la cinghia della
ventola ha raggiunto la tensione sopraindicata.
3. Serrare i bulloni dell’alternatore per mantenere la tensione,
quindi rimuovere il manico.
4. Ricontrollare la tensione e, se rientra nelle specifiche,
serrare i bulloni.
A = 19 Nm (170 in. lbs.) B = 61 Nm
(45 ft. lbs.)
Filtro del carburante
AVVERTENZA
w Staccare il terminale negativo della batteria.
Vedere COMPONENTI DEL PANNELLO
Fig. 7
Se la spia di AVVERTIMENTO del filtro del carburante
si accende durante il funzionamento del motore, spegnere
il motore e spurgare l’acqua dal filtro del carburante.
I
40
Per spurgare l’acqua dal filtro del carburante:
Fig. 4
1. Con il motore SPENTO, posizionare un contenitore
di raccolta sotto il filtro del carburante e allentare il tappo
di spurgo di 1 giro circa. L’acqua deve uscire.
All’occorrenza è possibile azionare la pompetta
di adescamento per spurgare l’acqua, ma solamente
finché non inizia a uscire il carburante.
2. Serrare il Tappo di spurgo.
3. Avviare il motore.
4. Verificare che la spia di avvertimento sia spenta.
5. Verificare che non vi siano perdite.
Per sostituire il filtro del carburante:
1. Spurgare il serbatoio del carburante o chiudere il rubinetto
del carburante.
2. Scollegare il cavo del sensore.
3. Rimuovere il tappo di spurgo e gettare l’anello O.R.
4. Togliere il filtro del carburante con una chiave per filtri.
5. Avvitare manualmente il nuovo filtro finché la guarnizione
non tocca l’alloggiamento. Quindi serrare ancora di 1/3
di giro.
6. Installare il tappo di spurgo con un nuovo anello O.R.
7. Collegare il cavo del sensore.
8. Aprire il rubinetto del carburante.
9. Azionare la pompetta di adescamento per spurgare
l’aria dal tubo del carburante.
10. Avviare il motore.
11. Verificare che non vi siano perdite.
Olio e filtro dell’olio
Controllo del livello dell’olio
Fig. 10
Controllare l’olio ogni 8 ore di funzionamento oppure tutti i giorni
prima di avviare il motore.
1. Posizionare l’attrezzatura su una superficie piana e pulire
l’area circostante l’asta di livello.
2. Togliere l’asta di livello, pulirla con un panno pulito
e reinserirla A FONDO.
3. Togliere l’asta di livello e controllare il livello dell’olio.
L’olio deve raggiungere il segno F" .
4. Per l’eventuale rabbocco, passare ai Punti 6-11 di seguito.
Cambio di olio / filtro dell’olio
Fig. 11
Con il motore spento, ma ancora caldo.
1. Posizionare l’attrezzatura in modo che il tappo di spurgo
dell’olio motore si trovi più in basso rispetto al motore.
2. Pulire l’area circostante il tappo di spurgo dell’olio
e il tappo di rifornimento dell’olio , quindi rimuoverli
per spurgare completamente l’olio.
3. Rimuovere il filtro dell’olio .
4. Prima di installare il nuovo filtro, lubrificare la guarnizione
del filtro con olio fresco. Reinstallare il filtro ed avvitarlo
manualmente finché la guarnizione non tocca l’adattatore,
quindi serrare di altri 3/4 di giro.
5. Reinstallare il tappo di spurgo e serrarlo a 34,5 Nm
(25.5 ft. lbs.)
6. Posizionare l’attrezzatura su una superficie piana.
Vedere la sezione RACCOMANDAZIONI PER L’OLIO.
Capacità olio:
Max. 3,3 litri (3.50 qts) in caso di cambio di olio e filtro dell’olio
Max. 3,1 litri (3.25 qts) in caso di cambio dell’olio
ATTENZIONE: In sede di rifornimento o rabbocco dell’olio.
Per prevenire la penetrazione di olio nello sfiato ed eventuali
danni al motore all’avviamento è necessaria una ventilazione
adeguata.
7. Per garantire una ventilazione adeguata, rimuovere l’asta
di livello, posizionarla su una superficie pulita. Mantenere
anche un certo spazio
tra L’imbuto e il foro di rifornimento
olio sul coperchio delle valvole.
8. Rabboccare LENTAMENTE con olio detergente di alta
qualità.
9. Reinstallare e serrare saldamente il tappo di rifornimento
olio e l’asta di livello.
10. Far funzionare il motore al minimo per 5 minuti, spegnere il
motore, attendere 3 minuti e ricontrollare il livello dell’olio.
All’occorrenza, rabboccare fino al segno F".
Pos.
Fig. 10
11. Controllare che non vi siano perdite d’olio intorno a tappo
e filtro.
ATTENZIONE:
L’olio esausto è un rifiuto pericoloso e deve essere smaltito
correttamente. Non gettarlo tra i rifiuti urbani. Rivolgersi alle
autorità locali oppure a centri di raccolta e smaltimento
autorizzati.
Specifiche di messa a punto
Gioco delle valvole (motore freddo)
Aspirazione 0,2 mm (0.008 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . .
Scarico 0,2 mm (0.008 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
RIMESSAGGIO
AVVERTENZA
IMMAGAZZINAGGIO DEL CARBURANTE O
DELL’ATTREZZATURA CON IL SERBATOIO
PIENO
NON conservare in prossimità di forni, stufe, caldaie o altri
dispositivi con fiamme pilota o altre fonti di accensione
in grado di infiammare i vapori del carburante.
I motori lasciati inattivi per più di 30 giorni richiedono
particolare attenzione.
ATTENZIONE
: Si sconsiglia di far funzionare il motore con
il serbatoio del carburante vuoto.
1. Riempire COMPLETAMENTE il serbatoio del carburante
per evitare la formazione di condensa.
2. Utilizzare un Additivo antibatterico per gasolio per
prevenire la formazione di funghi e batteri nel serbatoio
del carburante. Per la concentrazione, seguire le istruzioni
del produttore. Far funzionare il motore per un breve
periodo in modo da distribuire l’additivo nell’impianto
di alimentazione.
3. Cambiare l’olio. Vedere la sezione MANUTENZIONE.
4. Rimuovere tutte le candelette.
5. Versare 3 cc (1/2 cucchiaino) di olio motore nel foro
di ogni candeletta.
6. Far girare lentamente il motore in modo da distribuire
l’olio.
7. Reinstallare le candelette.
8. Pulire il motore. Vedere la sezione MANUTENZIONE −
Rimozione dei detriti dal motore.
9. Conservare in un luogo pulito ed asciutto.
ASSISTENZA E RICAMBI
Rivolgersi ad un Centro assistenza autorizzato Briggs & Stratton
3/LC. Tutti i Centri di assistenza Autorizzati Briggs & Stratton
dispongono di ricambi originali e degli attrezzi necessari per la
riparazione dei motori. Altri componenti possono presentare minori
prestazioni, danneggiare il motore, provocare gravi lesioni
personali o invalidare la garanzia. Meccanici ben addestrati
assicurano un qualificato servizio di riparazione per ogni
motore B&S.
Acquistando un’attrezzatura dotata di motore B&S potete contare
su un servizio di assistenza affidabile garantito dagli oltre
30.000 Centri di Assistenza Autorizzati in tutto il mondo,
con più di 6.000 tecnici specializzati.
Potete trovare il Centro di Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton
3/LC più vicino con il nostro Dealer Locator al sito:
www.briggsandstratton.com
Il manuale di riparazione illustrato Manuale di Officina MS-1055
del motore Briggs & Stratton 3/LC contiene specifiche comuni
ed informazioni dettagliate su regolazione, messa a punto e
riparazione del motore B&S 3/LC. Il manuale può essere ordinato
presso un Centro di Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton.
Elenco parziale di ricambi originali
BRIGGS & STRATTON
Particolare P/N
Olio 1,4 litri (48 oz.) (1.5 qt.) 100006E. . . . . . . . . . . . . . . .
Filtro dell’olio 820314. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cartuccia del filtro dell’aria 820263. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cartuccia del filtro del carburante 820311. . . . . . . . . . . . .
NUMERI DI IDENTIFICAZIONE DEL MOTORE
(EIN/Numero di serie)
Per ordinare i ricambi o inviare eventuali richieste di assistenza,
annotare qui i numeri di Modello, Tipo e Codice del motore
insieme alla data di acquisto. Questi numeri sono riportati sul
motore. Vedere COMPONENTI DEL MOTORE.
Modello
Tipo
Codice
Giorno
Anno
Mese
I
41
La Briggs & Stratton è lieta di effettuare gli interventi in garanzia e si
scusa per gli eventuali inconvenienti. Le riparazioni in garanzia
possono essere eseguite presso tutti i Centri di Assistenza
Autorizzati 3/LC. La maggior parte delle richieste di garanzia viene di
norma gestito celermente come semplice procedura di routine;
tuttavia, alcune richieste di garanzia non appaiono giustificate. Ad
esempio, la garanzia non verrà applicata nel caso in cui il danno al
motore si sia verificato a causa di un cattivo uso o di trascuratezza
oppure dell’esecuzione non corretta delle operazioni di manutenzione,
funzionamento, spedizione, imballaggio o installazione. Similmente,
la garanzia non verrà applicata nel caso in cui sia stato rimosso il
numero di serie del motore o il motore sia stato alterato o modificato.
Se non viene trovato un accordo con il Centro di Assistenza
interpellato, verrà svolta una ricerca allo scopo di determinare
l’effettiva applicabilità della garanzia. Richiedere al Centro di
Assistenza di sottoporre tutti i fatti giustificativi all’attenzione del
proprio Distributore o al Produttore per un esame più approfondito.
Se il Distributore o il Produttore decidono che la richiesta è
giustificata, il costo per i pezzi ritenuti difettosi viene completamente
rimborsato. Per evitare fraintendimenti che possano verificarsi tra i
proprietari ed i Concessionari, elenchiamo di seguito alcune delle
cause di guasto la cui riparazione o sostituzione non è coperta dalla
garanzia.
Normale usura:
Come tutti i dispositivi meccanici, per il corretto funzionamento
i motori necessitano della sostituzione periodica di alcuni particolari.
La garanzia non copre le riparazioni di particolari o motori che hanno
esaurito la propria vita utile.
Manutenzione non accurata:
La durata di servizio di qualsiasi motore dipende dalla cura
prestatagli e dalle condizioni in cui si trova ad operare. Alcune
applicazioni, quali motozappe, pompe, falciatrici rotative, vengono
molto spesso usate in condizioni polverose o sporche causando
un’usura prematura. Tale usura, nel caso in cui venga causata dalla
sporcizia, dalla polvere, da residui di graniglia provenienti dalla
pulizia della candela o da altro materiale abrasivo penetrato
all’interno del motore a causa di una manutenzione non accurata,
non è coperta dalla garanzia.
La presente garanzia copre esclusivamente
i difetti del motore
dovuti a difetti di materiale e/o lavorazione e non la sostituzione
o il rimborso dell’attrezzatura sulla quale il motore può essere
installato. La garanzia non è estesa alle riparazioni dovute a:
1 Motori non applicati correttamente all’attrezzatura. Si raccomanda
vivamente di contattare il Produttore prima di applicare un motore
B&S 3/LC ad un’attrezzatura non progettata originariamente
per un motore B&S 3/LC.
2 PROBLEMI CAUSATI DALL’USO DI PEZZI NON ORIGINALI
BRIGGS & STRATTON.
3 Comandi dell’attrezzatura o installazioni che impediscono
la messa in moto, provocano un insoddisfacente rendimento
motore o ne riducono la durata. (Rivolgersi al produttore
dell’attrezzatura).
4 Perdite da carburatori, tubi del carburante o iniettori intasati,
valvole grippate, pompe di iniezione contaminate o altri danni
dovuti all’uso di carburante contaminato o stantio. Utilizzare
carburante fresco (benzina senza piombo e/o gasolio) e l’additivo
stabilizzatore per carburante Briggs & Stratton, P/N 5041.
5. Parti intaccate o rotte in seguito al funzionamento del motore
con lubrificante insufficiente, impuro o di gradazione inadeguata
(controllare il livello dell’olio ogni giorno oppure ogni 8 ore di
funzionamento. Rabboccare se necessario e cambiare l’olio
ed il filtro dell’olio agli intervalli consigliati.) OIL GARD potrebbe
non spegnere il motore. Se il livello dell’olio è errato possono
verificarsi danni al motore. Consultare il Manuale di Uso
e Manutenzione.
6 Riparazioni o regolazioni di parti combinate o di gruppi quali
frizioni, trasmissioni, comandi a distanza ecc. non prodotti
dalla B&S.
7 Danni o usura di parti del motore causati da sporcizia
penetrata all’interno del motore a causa di manutenzione e/o
rimontaggio non corretti del filtro dell’aria nonché utilizzo di
elemento o cartuccia del filtro dell’aria non originali. (Agli
intervalli consigliati, sostituire la cartuccia). Consultare il Manuale
di Uso e Manutenzione.
8 Parti del motore danneggiate dall’eccessiva velocità o dal
surriscaldamento dovuto a erba, detriti o sporcizia che
intasano le alette del radiatore oppure le prese d’aria del
motore, oppure danni dovuti all’uso del motore in un’area
limitata senza ventilazione sufficiente. Danni al motore dovuti
all’uso di una miscela impropria di acqua e antigelo, oppure
ingresso d’acqua nel motore per qualsiasi motivo.
9 Parti del motore o dell’attrezzatura rotte a causa di vibrazioni
eccessive causate da un cattivo fissaggio del motore alla
macchina, lame di taglio non bloccate, lame o giranti
sbilanciati o allentati, accoppiamento inadeguato della
macchina all’albero motore, velocità eccessiva o cattivo uso
del motore stesso.
10 Messa a punto periodica o regolazione del motore.
11 Guasti al motore o alle relative componenti, cioè camera di
combustione, valvole, sedi delle valvole, guide delle valvole
oppure bruciature degli avvolgimenti del motorino d’avviamento,
che si verifichino facendo funzionare il motore con combustibili
alternativi, quali GPL, metano, benzine alterate, ecc.
La garanzia è disponibile solamente presso i Centri di Assistenza
Autorizzati Briggs & Stratton. Potete trovare il Centro di Assistenza
Autorizzato B&S 3/LC più vicino con il nostro Dealer Locator
al sito www.briggsandstratton.com
.
NOTE SULLA GARANZIA DEL VOSTRO MOTORE
Validità dal 1 gennaio 2006, sostituisce tutte le precedenti Garanzie non datate e tutte le Garanzie con data antecedente al 1 gennaio 2006
POLIZZA DI GARANZIA RELATIVA AI MOTORI BRIGGS & STRATTON 3/LC
GARANZIA LIMITATA
La Briggs & Stratton Corporation (B&S) riparerà o sostituirà gratuitamente la parte o le parti del motore che dimostrino la presenza di difetti nel materiale o per
lavorazione, o entrambi. Tutte le spese di trasporto delle parti destinate alla riparazione o sostituzione coperte dalla presente garanzia sono a carico dell’acquirente.
La presente garanzia risulta valida per il periodo di tempo indicato nella presente polizza ed è soggetta alle condizioni indicate di seguito. Per il servizio in garanzia,
rivolgetevi al Centro di Assistenza Briggs & Stratton 3/LC p vicino, che potete trovare con il nostro Dealer Locator all’indirizzo www.briggsandstratton.com
,
o chiamando il numero 1-800-233-3723, oppure sulle ‘Pagine Gialle’.
NON ESISTE ALCUNA ALTRA GARANZIA ESPLICITA SUL PRODOTTO. LE GARANZIE IMPLICITE, COMPRENDENTI QUELLE RIGUARDANTI
LA COMMERCIABILITA’ E L’IDONEITA’ PER UNO SCOPO SPECIFICO, SONO LIMITATE AD UN ANNO DALL’ACQUISTO OPPURE AL PERIODO
CONSENTITO DALLA LEGGE. SONO COMUNQUE ESCLUSI TUTTI GLI ALTRI TIPI DI GARANZIE IMPLICITE. LA RESPONSABILITA’ PER DANNI
ACCIDENTALI O CONSEQUENZIALI E’ ESCLUSA NELLA MISURA PREVISTA PER LEGGE. Alcuni Paesi non prevedono limiti alla durata della garanzia
implicita e/o non permettono l’esclusione o la restrizione dei danni accidentali o consequenziali, per cui le restrizioni e le esclusioni sopra citate possono non essere
applicabili al vostro caso. La presente garanzia vi concede determinati diritti legali a cui potrete fare riferimento assieme a quelli, eventuali, del Vostro Paese.
Motore
VANGUARD 3/LC
Ricambi e manodopera*
Garanzia componenti
principali*
2 anni
Uso privato e commerciale
NOSTRO PRODOTTO
PERIODO DI GARANZIA
2 anni3 anni
* Notare i seguenti periodi di garanzia speciali: La presente garanzia copre ricambi e manodopera per 2 anni. La copertura al terzo anno di funzionamento
si estende solamente ai componenti principali La garanzia sui componenti principali (Major Parts Warranty M.P.W.) copre ma non è limitata oppure esclusiva
a blocco cilindri, testata, albero motore, albero a camme, ingranaggi, pistoni, steli, volano, alloggiamento del volano, pompa dell’olio, ventola, pulegge, regolatore
meccanico, collettore di aspirazione, coppa dell’olio. La M.P.W. non copre e non è limitata a fasce elastiche, cuscinetti sostituibili, pompa dell’acqua, componenti
elettrici, componenti del gruppo valvole, componenti accessori, tenute, guarnizioni, carburatori, collettore di scarico, tubi flessibili, tutti i componenti dell’impianto
di alimentazione, iniettori, pompa di iniezione, turbocompressore, silenziatore, eventuali filtri, radiatore, termostato, candele, candelette, pompe di distribuzione
del carburante. Il periodo di garanzia inizia alla data di acquisto da parte del primo utente privato o commerciale e prosegue per il periodo di tempo indicato nella
tabella sopra.
NON È NECESSARIO COMPILARE ALCUNA CEDOLA PER OTTENERE LA GARANZIA SUI MOTORI BRIGGS & STRATTON. CONSERVARE LA RICEVUTA
DI ACQUISTO. SE LA RICEVUTA DI ACQUISTO NON VIENE PRESENTATA ALLA RICHIESTA DI UNA RIPARAZIONE IN GARANZIA, PER DETERMINARE
IL PERIODO DI VALIDITA’ DELLA GARANZIA VERRA’ UTILIZZATA LA DATA DI PRODUZIONE DEL PRODOTTO.
I
42
Modelli 432447, 522447 e 582447
Dichiarazione di garanzia del sistema di controllo
delle emissioni di Briggs & Stratton Corporation
(B&S), California Air Resources Board (CARB)
e United States Environmental Protection
Agency (U.S. EPA) (Diritti e doveri relativamente
alla garanzia per il proprietario)
LA GARANZIA SUL CONTROLLO DELLE EMISSIONI E’ APPLICABILE
AI MOTORI CERTIFICATI ACQUISTATI ED UTILIZZATI IN CALIFORNIA
A PARTIRE DAL 2001, AI MODELLI CERTIFICATI DEL 2001 ED AI
MOTORI SUCCESSIVI ACQUISTATI ED UTILIZZATI NEL RESTO
DEGLI STATI UNITI.
Dichiarazione di garanzia del sistema di controllo
delle emissioni in California e Stati Uniti
California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA e B&S sono lieti di
illustrare la garanzia del sistema di controllo delle emissioni per i motori non
stradali con turbocompressore prodotti a partire dal 2001. In California,
i nuovi motori non stradali con turbocompressore devono essere progettati,
fabbricati ed equipaggiati per soddisfare le rigide norme anti-smog vigenti.
Nel resto degli Stati Uniti, i nuovi motori non stradali con turbocompressore,
certificati per modelli dagli anni 2001 e successivi, devono soddisfare
norme simili definite da U.S. EPA. La B&S deve garantire il sistema di
controllo delle emissioni dei motori non stradali con turbocompressore per il
periodo indicato di seguito, a condizione che non siano soggetti ad abusi,
negligenze o manutenzione impropria.
Il sistema di controllo delle emissioni comprende componenti come filtro
dell’aria, sistema di accensione e silenziatore nonché connettori e altri
componenti correlati alle emissioni.
Nei casi previsti dalla garanzia, la B&S riparerà i motori non stradali con
turbocompressore senza addebitare alcun costo per diagnosi, componenti
e manodopera.
Copertura della garanzia del sistema di controllo
delle emissioni Briggs & Stratton Corporation
I motori non stradali con turbocompressore sono garantiti relativamente
ai componenti di controllo delle emissioni per un periodo di 1500 ore
di funzionamento o due anni, a seconda della scadenza che si presenta
per prima, ai sensi delle condizioni indicate di seguito. Qualora
un componente del motore non stradale con turbocompressore
sia difettoso, esso verrà riparato o sostituito dalla B&S.
Responsabilità del proprietario relativamente
alla garanzia
Il proprietario di un motore non stradale con turbocompressore
è responsabile degli interventi di manutenzione indicati nelle Istruzioni
per l’uso e la manutenzione. La B&S raccomanda di conservare tutte
le ricevute relative alla manutenzione del motore non stradale con
turbocompressore, ma non può invalidare la garanzia solamente
per la mancanza delle ricevute o per la mancata esecuzione degli interventi
di manutenzione.
Tuttavia, il proprietario di un motore non stradale con turbocompressore
deve essere consapevole che la B&S può invalidare la garanzia se il motore
non stradale con turbocompressore o parte di esso è stato soggetto ad
abusi, negligenza, manutenzione impropria o modifiche non approvate.
Il proprietario deve consegnare il motore non stradale con turbocompressore
ad un Centro di Assistenza Autorizzato B&S non appena si manifesta
un problema. Le riparazioni in garanzia non contestate verranno
completate in un tempo ragionevole, cioè entro 30 giorni.
Per eventuali domande su diritti e doveri della garanzia è possibile contattare
un rappresentante di assistenza B&S al numero 1-800-233-3723.
Condizioni della garanzia per eventuali difetti
al sistema di controllo delle emissioni
Briggs & Stratton Corporation
Di seguito sono riportate le condizioni della garanzia per eventuali difetti al
sistema di controllo delle emissioni. Questa garanzia è aggiuntiva alla
garanzia dei motori B&S non regolati, riportata nelle Istruzioni per l’uso e la
manutenzione.
1 Componenti garantiti
Questa garanzia copre esclusivamente i componenti indicati di seguito
(componenti del sistema di controllo delle emissioni), nella misura
in cui i suddetti componenti sono presenti sul motore acquistato.
a. Sistema di dosaggio del carburante
Pompa di iniezione e pompa di alimentazione
Ugello di iniezione
Filtro del carburante
b. Sistema di induzione dell’aria
Filtro dell’aria
Collettore di aspirazione
c. Sistema di accensione
Candeletta
d. Sistema di scarico
Collettore di scarico
e. Componenti vari presenti nei suddetti sistemi
Valvole ed interruttori sensibili a depressione, temperatura,
posizione e tempo
Comandi elettronici
Connettori e gruppi
Tubi flessibili
2 Durata della garanzia
La B&S garantisce al proprietario iniziale e ad ogni successivo
acquirente che i componenti sono privi di difetti di materiali
e manodopera. Nel caso di rottura essi sono garantiti per un periodo
di 1500 ore di funzionamento o due anni dalla data di consegna del
motore all’acquirente, a seconda della scadenza che si presenta
per prima.
3 Nessun costo
La riparazione o la sostituzione delle parti ritenute difettose sarà
effettuata gratuitamente, senza addebitare alcun costo di manodopera,
se tale lavoro verrà svolto presso un Centro di Assistenza
Autorizzato B&S. Saranno inclusi nella garanzia anche i costi
relativi alla verifica di accertamento. Per la garanzia relativa
al sistema di controllo delle emissioni è possibile contattare il Centro
di Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton più vicino, che
può essere trovato sulle Pagine Gialle" alla voce Macchine
per giardino", Motori a scoppio", Tosaerba" o simili.
4 Reclami ed esclusioni della copertura
I reclami in garanzia devono essere compilati nel rispetto delle
condizioni indicate nella Politica di garanzia per i motori B&S.
La garanzia non copre le rotture conseguenti all’utilizzo di ricambi
non originali B&S oppure ad abusi, negligenze o manutenzione
impropria, come indicato nella Politica di garanzia per i motori B&S.
La garanzia B&S non copre inoltre eventuali difetti ai componenti
garantiti dovuti all’utilizzo di componenti aggiunti, non originali
o modificati.
5 Manutenzione
Gli eventuali componenti garantiti per cui non è richiesta la sostituzione
o manutenzione oppure è richiesta solamente l’ispezione periodica
con la formula riparare o sostituire all’occorrenza" saranno
garantiti da eventuali difetti per il periodo di garanzia. Gli eventuali
componenti garantiti per cui è richiesta la sostituzione
o manutenzione saranno garantiti da eventuali difetti solamente
per il periodo di tempo corrispondente alla prima sostituzione
programmata per il componente in questione. Per la manutenzione
o riparazione potranno essere utilizzati eventuali componenti
sostitutivi di prestazioni e durata equivalenti. Il proprietario
è responsabile dell’esecuzione di tutti gli interventi di manutenzione
richiesti, indicati nelle Istruzioni per l’uso e la manutenzione B&S.
6 Copertura consequenziale
La suddetta copertura si estende all’eventuale guasto di qualsiasi
componente del motore dovuto alla rottura di qualsiasi componente
garantito ancora in garanzia.
Modelli 588447 e 58A447
Dichiarazione di garanzia del sistema di controllo
delle emissioni di Briggs & Stratton Corporation
(B&S), California Air Resources Board (CARB)
e United States Environmental Protection
Agency (U.S. EPA) (Diritti e doveri relativamente
alla garanzia per il proprietario)
LA GARANZIA SUL CONTROLLO DELLE EMISSIONI E’ APPLICABILE
AI MOTORI CERTIFICATI ACQUISTATI ED UTILIZZATI IN CALIFORNIA
A PARTIRE DAL 2001, AI MODELLI CERTIFICATI DEL 2001 ED AI
MOTORI SUCCESSIVI ACQUISTATI ED UTILIZZATI NEL RESTO
DEGLI STATI UNITI.
Dichiarazione di garanzia del sistema di controllo
delle emissioni in California e Stati Uniti
California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA e B&S sono lieti di
illustrare la garanzia del sistema di controllo delle emissioni per i motori non
stradali con turbocompressore prodotti a partire dal 2001. In California,
i nuovi motori non stradali con turbocompressore devono essere progettati,
fabbricati ed equipaggiati per soddisfare le rigide norme anti-smog vigenti.
Nel resto degli Stati Uniti, i nuovi motori non stradali con turbocompressore,
certificati per modelli dagli anni 2001 e successivi, devono soddisfare
norme simili definite da U.S. EPA. La B&S deve garantire il sistema di
controllo delle emissioni dei motori non stradali con turbocompressore per il
periodo indicato di seguito, a condizione che non siano soggetti ad abusi,
negligenze o manutenzione impropria.
Il sistema di controllo delle emissioni comprende componenti come filtro
dell’aria, sistema di accensione e silenziatore nonché connettori e altri
componenti correlati alle emissioni.
Nei casi previsti dalla garanzia, la B&S riparerà il motore fuoristrada
con turbocompressore gratuitamente, senza addebitare alcun costo
per diagnosi, componenti e manodopera.
Copertura della garanzia del sistema di controllo
delle emissioni Briggs & Stratton Corporation
I motori non stradali con turbocompressore sono garantiti relativamente
ai componenti di controllo delle emissioni per un periodo di 3000 ore di
funzionamento o cinque anni, a seconda della scadenza che si presenta
per prima, ai sensi delle condizioni indicate di seguito.
Qualora un componente del motore non stradale con turbocompressore
sia difettoso, esso verrà riparato o sostituito dalla B&S.
Responsabilità del proprietario relativamente
alla garanzia
Il proprietario di un motore fuoristrada con turbocompressore è responsabile
degli interventi di manutenzione indicati nelle Istruzioni per l’uso e la
manutenzione. La B&S raccomanda di conservare tutte le ricevute
relative alla manutenzione del motore fuoristrada con turbocompressore,
ma non può invalidare la garanzia solamente per la mancanza delle
ricevute o per la mancata esecuzione degli interventi di manutenzione.
Tuttavia, il proprietario di un motore fuoristrada con turbocompressore
deve essere consapevole che la B&S può invalidare la garanzia se il
motore fuoristrada con turbocompressore o parte di esso è stato
soggetto ad abusi, negligenza, manutenzione impropria o modifiche
non approvate.
Il proprietario deve consegnare il motore fuoristrada con turbocompressore
ad un Centro di Assistenza Autorizzato B&S non appena si manifesta
un problema. Le riparazioni in garanzia non contestate verranno
completate in un tempo ragionevole, cioè entro 30 giorni.
Per eventuali domande su diritti e doveri della garanzia
è possibile contattare un rappresentante di assistenza B&S
al numero 1-800-233-3723.
Condizioni della garanzia per eventuali difetti
al sistema di controllo delle emissioni
Briggs & Stratton Corporation
Di seguito sono riportate le condizioni della garanzia per eventuali difetti al
sistema di controllo delle emissioni. Questa garanzia è aggiuntiva alla
garanzia dei motori B&S non regolati, riportata nelle Istruzioni per l’uso e la
manutenzione.
1 Componenti garantiti
Questa garanzia copre esclusivamente i componenti indicati di seguito
(componenti del sistema di controllo delle emissioni), nella misura
in cui i suddetti componenti sono presenti sul motore acquistato.
a. Sistema di dosaggio del carburante
Pompa di iniezione e pompa di alimentazione
Ugello di iniezione
Filtro del carburante
b. Sistema di induzione dell’aria
Filtro dell’aria
Collettore di aspirazione
c. Sistema di accensione
Candeletta
d. Sistema di scarico
Collettore di scarico
Turbocompressore
e. Componenti vari presenti nei suddetti sistemi
Valvole ed interruttori sensibili a depressione, temperatura,
posizione e tempo
Comandi elettronici
Connettori e gruppi
Tubi flessibili
2 Durata della garanzia
La B&S garantisce al proprietario iniziale e ad ogni successivo
acquirente che i componenti sono privi di difetti di materiali
e manodopera. Nel caso di rottura essi sono garantiti per un periodo
di 3000 ore di funzionamento o cinque anni dalla data di consegna
del motore all’acquirente, a seconda della scadenza che si presenta
per prima.
3 Nessun costo
La riparazione o la sostituzione delle parti ritenute difettose sarà
effettuata gratuitamente, senza addebitare alcun costo di manodopera,
se tale lavoro verrà svolto presso un Centro di Assistenza
Autorizzato B&S. Saranno inclusi nella garanzia anche i costi
relativi alla verifica di accertamento. Per la garanzia relativa al
sistema di controllo delle emissioni è possibile contattare il Centro
di Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton più vicino, che
può essere trovato sulle Pagine Gialle" alla voce Macchine
per giardino", Motori a scoppio", Tosaerba" o simili.
4 Reclami ed esclusioni della copertura
I reclami in garanzia devono essere compilati nel rispetto delle
condizioni indicate nella Politica di garanzia per i motori B&S.
La garanzia non copre le rotture conseguenti all’utilizzo di ricambi
non originali B&S oppure ad abusi, negligenze o manutenzione
impropria, come indicato nella Politica di garanzia per i motori B&S.
La garanzia B&S non copre inoltre eventuali difetti ai componenti
garantiti dovuti all’utilizzo di componenti aggiunti, non originali
o modificati.
5 Manutenzione
Gli eventuali componenti garantiti per cui non è richiesta la sostituzione
o manutenzione oppure è richiesta solamente l’ispezione periodica
con la formula riparare o sostituire all’occorrenza" saranno
garantiti da eventuali difetti per il periodo di garanzia. Gli eventuali
componenti garantiti per cui è richiesta la sostituzione o manutenzione
saranno garantiti da eventuali difetti solamente per il periodo di tempo
corrispondente alla prima sostituzione programmata per il componente
in questione. Per la manutenzione o riparazione potranno essere
utilizzati eventuali componenti sostitutivi di prestazioni e durata
equivalenti. Il proprietario è responsabile dell’esecuzione di tutti gli
interventi di manutenzione richiesti, indicati nelle Istruzioni per l’uso
e la manutenzione B&S.
6 Copertura consequenziale
La suddetta copertura si estende all’eventuale guasto di qualsiasi
componente del motore dovuto alla rottura di qualsiasi componente
garantito ancora in garanzia.
N
N
43
DIESELMOTOR-KOMPONENTER
Modellene 432447, 522447 og 582447
Fig. 1
1
Merkeskilt på motor: Modell, type & kodenummer
Obs: Se MOTOR IDENTIFIKASJONSNUMMER− siste del
2
Injektordyse
3
Oljepåfyllingslokk
4
Glødeplugg
5
Oljeavtappinger
6
Oljefilter
7
Peilestav
8
Injektorpumpe
9
Elektrisk starter
10
Vekselstrømgenerator
11
Oljepanne
12
Termostat
KOMPONENTER FOR DIESELMOTOR
MED TURBOLADING
Modeller 588447 og 58A447
Fig. 2
1
Merkeskilt på motor: Modell, type & kodenummer
Obs: Se MOTOR IDENTIFIKASJONSNUMMER− siste del
2
Injektordyse
3
Oljepåfyllingslokk
4
Glødeplugg
5
Oljeavtappinger
6
Oljefilter
7
Peilestav
8
Injektorpumpe
9
Turbolader
10
Elektrisk starter
11
Vekselstrømgenerator
12
Oljepanne
13
Termostat
TILLEGGSKOMPONENTER
Luftfilterenhet
Fig. 3
1
Kropp
2
Kassett
3
Deksel
4
Klemmer
Drivstoffilterenhet
Fig. 4
1
Sensorledning
2
Vanntappekran
3
O-ring
4
Drivstoffilter
5
Primer pumpe
PANELETS KOMPONENTER
Typiske kontrollere (hvis montert)
Fig. 5
1
Drivstoff kran
2
Gass
3
Startbryter
Typiske målere (hvis montert)
Fig. 6
1
Drivstoffmåler
2
Kjølevæsketemperaturmåler
3
Timeteller − Viser totalt antall timermotoren er kjørt.
Typiske lamper på panelet (hvis montert)
Fig. 7
Lampene vil lyser startbryteren slås på (ON), og skal ikke lyse
mens motoren er i gang.
SJEKK MOTOREN HVIS LAMPENE TENNES UNDER DRIFT.
1
Varme- eller glødelampe − Varme- eller glødelampen
tennes når nøkkelen dreies til HEAT eller GLOW. Hvis
det ikke finnes noen HEAT eller GLOW stilling, vil
lampen lyse i stillingen ON (på).
2
Motoroljetrykklampe − Hvis den tennes mens motoren
går, må du slå av motoren umiddelbart. Sjekk oljenivået
eller det elektriske anlegget.
3
Ladelampe − hvis den lyser mens motoren er i gang,
sjekk det elektriske anlegget.
4
Drivstoffilterlampe Lyser når drivstoffilteret er fullt av
vann, men skal ikke lyse når vannet er tømt ut.
5
Temperaturlampe − Hvis den lyser mens motoren er i
gang, er motoren overopphetet. Sjekk kjølevæskenivået;
sjekk om det er rusk på radiatoren eller om lufttilførselen
er blokkert.
INTERNASJONALE SYMBOLER
PÅ MOTOREN
På Av
Les Instruksjoner
for bruk og vedlikehold.
Stopp
Fyll
bensin
Sikkerhetsvarsel
Olje
Sakte
Hurtig
TEKNISK INFORMASJON
Informasjon om effektberegning
Angivelse av bruttoeffekt for individuelle modeller med
bensinmotor er merket i samsvar med SAE (Society of
Automotive Engineers) kode J1940 (Small Engine Power &
Torque Rating Procedure) og ytelsen er målt og korrigert i
samsvar med SAE J1995 (Revisjon 2002-05).
Momentytelsene avgjøres ved 3060 RPM; antall hestekrefter
avgjøres ved 3600 RPM. Virkelig brutto motoreffekt vil være
lavere og påvirkes av blant annet omgivelsesforhold og
variasjoner mellom de enkelte motorene. Gitt både det brede
spektret av produkter motorene monteres på, og de mange
forskjellige miljøene utstyret brukes under, vil ikke
bensindrevne motorer utvikle nominell bruttoeffekt når de
brukes montert på utstyr (virkelig "on-site" eller netto effekt).
Forskjellen skyldes et antall forskjellige faktorer, inklusive,
men ikke begrenset til tilbehør (luftfilter, eksos, lading, kjøling,
forgasser, drivstoffpumpe etc.), begrensninger som
bruksområdet gir, omgivelsesforhold (temperatur, fuktighet,
høyde) og variasjoner mellom de forskjellige motorene. På
grunn av begrensninger med hensyn til produksjon og
kapasitet, kan Briggs & Stratton erstatte en motor med høyere
bruttoeffekt med en motor i denne serien.
MOTORSPESIFIKASJONER
3-sylinder, væskekjølt dieselmotor
DENNE MOTOREN ER SERTIFISERT TIL Å GÅ PÅ DIESEL.
Modell 432447
Boring 68 mm (2.68 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slaglengde 64 mm (2.52 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kubikkvolum 697 cc (42.5 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modell 522447
Boring 68 mm (2.68 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slaglengde 78 mm (3.07 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kubikkvolum 850 cc (52.0 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modell 582447, 588447, 58A447
Boring 72 mm (2.83 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slaglengde 78 mm (3.07 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kubikkvolum 953 cc (58,1 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SIKKERHETSSPESIFIKASJONER
ADVARSEL
ANVISNINGENE FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD INNE-
HOLDER OGSÅ INFORMASJON OM SIKKERHET SOM:
Gjør deg oppmerksom på farer forbundet med motorer.
Informerer deg om risikoen for skade i forbindelse med
disse faremomentene, og
Forteller deg hvordan du kan unngå eller redusere
risikoen for å bli skadet.
Sikkerhetsvarselsymbolet
brukes til å identifisere
informasjon om farlige situasjoner som kan føre til at noen skades.
Et signalord (FARLIG, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er brukt
sammen med varselsymbolet for å vise hvor alvorlig den
potensielle skaden kan være. I tillegg kan det være gitt et
faresymbol som viser til hva slags faresituasjon det gjelder.
FARLIG viser til en faresituasjon som vil føre til at noen
blir drept eller alvorlig skadet hvis den ikke unngås.
ADVARSEL viser til en faresituasjon som kan føre
til at noen blir drept eller alvorlig skadet hvis den ikke
unngås.
FORSIKTIG viser til en faresituasjon som kan føre
til mindre eller moderate skader hvis den ikke unngås.
FORSIKTIG, brukt uten varselsymbolet, viser til
en situasjon som kan føre til at motoren blir skadet.
Faresymboler
Eksplosjon
Giftig gass
Elektrisk støt Varm flate
Brann
Varm væske eller damp
Bevegelige deler
N
44
ADVARSEL
FØR MOTOREN BRUKES
Les hele Instruksjoner for bruk & vedlikehold.
Briggs & Stratton har nødvendigvis ikke kjennskap
til hva slags maskin denne motoren vil drive. Du
bør derfor lese grundig gjennom bruksanvisningen
for maskinen som motoren er montert i slik at du
forstår den.
Hvis ikke anvisningene følges, kan det resultere
i at noen blir alvorlig skadet eller drept.
ADVARSEL
En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller
elektrisk støt.
Tilfeldig start kan resultere i at du blir
sittende
fast i maskineriet, traumatisk amputasjon av
legemsdeler eller sårskader.
FØR JUSTERINGER ELLER REPARASJONER UTFØRES
Kople fra den NEGATIVE () batteripolen.
ADVARSEL
Motorer produserer kulloksid som er en
luktfri, fargeløs giftgass.
Innånding av kulloksid kan føre til kvalme,
besvimelse eller dødsfall.
Start og bruk motoren utendørs der det er god ventilasjon.
Motoren må ikke startes og kjøres på et innelukket
område, selv om dører eller vinduer står åpne.
ADVARSEL
Avgasser fra denne motoren inneholder kjemikalier som
ifølge staten California er kreftfremkallende og forårsaker
fosterskader eller andre skader på forplantningssystemet.
ADVARSEL
Briggs & Stratton verken godkjenner eller autoriserer bruk
av disse motorene på 3-hjuls terrengkjøretøy (ATVs),
motorsykler, underholdnings/fritids gokarter, flyprodukter
eller kjøretøy som skal brukes i konkurransesammenheng.
Bruk av disse motorene i slike sammenhenger kan resultere i
skade på eiendom, alvorlige personskader (inkludert
lammelse) og til og med dødsulykker.
ADVARSEL
Diesel, dampen av den og annen gassholdig
damp er ekstremt lettantennelig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige
brannskader eller dødsfall.
START AV MOTOREN
Pass på at eksospotten, drivstofflokket og luftfilteret
sitter på plass.
Start IKKE motoren hvis det lekker naturgass eller
LP-gass i området.
PÅFYLLING AV BENSIN
Slå AV motoren og la den avkjøle seg i minst
2 minutter før drivstofflokket tas av.
Fyll drivstofftanken utendørs på et godt ventilert
sted, unna gnister, åpne flammer, sparebluss, varme
og andre antenningskilder.
Sørg for at drivstofftanken er full. Ikke fyll tanken for
full. Fyll tanken opptil ca. 40 mm (1-1/2 tommer)
nedenfor toppen av påfyllingshalsen slik at bensinen
har plass til å utvide seg.
Hvis du søler drivstoff, må du tørke det opp før du
starter motoren.
Sett tanklokket på plass før motoren startes.
Drivstoffslangene, tanken, lokket, filteret og festene
må sjekkes ofte for å se om de har sprekker eller
lekkasjer. Bytt hvis nødvendig.
BRUK AV MASKINEN
Motoren eller maskinen må IKKE veltes i en så skarp
vinkel at drivstoff kan renne ut.
TRANSPORT AV MASKINEN
Transport foretas med TOM tank eller LUKKET
avstengingsventil.
FØR DU BYTTER DRIVSTOFFILTER
Tøm drivstofftanken eller lukk avstengingsventi-
len. Det kan lekke drivstoff slik at det oppstår fare
for brann/eksplosjon.
LAGRING AV DRIVSTOFF ELLER MASKINER
MED DRIVSTOFF
MÅ IKKE skje i nærheten av ovn, komfyrer,
vannvarmere eller andre apparater som bruker
sparebluss eller en annen antenningskilde, fordi
det kan antenne drivstoffdamp.
ADVARSEL
Motorer som er i gang produserer varme.
Motordeler, spesielt lydpotten og turboladeren
og eksospotten, blir meget varme.
Berøring av slike deler kan forårsake
alvorlige brannskader.
Brennbart materiale, slik som løv, gress,
småkratt etc., kan antennes.
Vent til eksospotten, turboladeren, motorsylinderen
og ribbene blir kalde før du tar på dem.
Motoren bør holdes ren for å redusere risikoen for
overoppheting og for å unngå at gressrester tar fyr.
Motoren rengjøres når den er kald, spesielt rundt
eksospotten og manifolden.
Monter en gnistfanger og pass på at den er i god stand
før maskinen brukes på skogbunner eller udyrket land
med gress eller småkratt. (Dette er påkrevd i
California under seksjon 4442 i California Public
Resources Code). Andre steder kan ha liknende lover.
Offentlige lover gjelder på offentlig områder.
ADVARSEL
Hender, føtter, hår, klesplagg eller smykker
kan komme i kontakt med roterende deler eller
sette seg fast i dem.
Dette kan føre til traumatisk amputasjon
av legemsdeler eller store sårskader.
Dekslene må alltid sitte på plass når maskinen er i bruk.
Hold hender og føtter borte fra roterende deler.
Sett opp langt hår og ta av smykker.
Du må IKKE ha på deg løstsittende klær, snører som
henger løst eller noe annet som kan sette seg fast
i maskinen.
ADVARSEL
Rør aldri radiatoren eller åpne radiatorlokket
/ reservoarlokket hvis motoren er varm eller
mens den er i gang. Varm kjølevæske eller
damp kan slippes ut og forårsake alvorlige
brannskader.
Hvis temperatur VARSEL lampen tennes eller hvis
måleren stiger opp i VARMESONEN (105° C 220° F),
må motoren stanses. Sjekk om det er lite kjølevæske,
om viftereimen har feil spenning eller om radiatorfinnene
er tette når motoren er avkjølt.
Lokket på reservoaret av etter at motoren er blitt kald
ved å legge en tykk klut over det og ta det sakte av.
Radiatorlokket tas av etter at motoren er blitt kald ved
å legge en tykk klut over det og dreie det sakte mot
urviseren til den første sperren. Det kan komme damp
under trykk fra lokket, så stå litt unna for å unngå å bli
skadet. Når alt trykket er sluppet ut, dreies lokket mot
urviseren samtidig som det trykkes ned for å ta det av.
ANBEFALT OLJE
Bruk en rensende olje av god kvalitet som er klassifisert For
Service CF, CF-4"
Velg en olje med riktig viskositet for forventet starttemperatur
før neste oljeskift.
Artikkel En syntetisk 5W-30
olje kan brukes i alle temperaturer.
Bruk av syntetiske oljer forandrer ikke de anbefalte intervallene
for oljeskift.
Fig. 8
Obs: Bruk ikke spesielle tilsetninger sammen med de anbefalte
oljene.
Se VEDLIKEHOLD for å kontrollere og etterfylle olje.
ANBEFALT DRIVSTOFF
DENNE MOTOREN ER SERTIFISERT TIL Å GÅ PÅ DIESEL.
BRUK AV FEIL TYPE DRIVSTOFF VIL FØRE TIL SVART
RØYK, TAP AV KREFTER OG MOTORSKADE SOM IKKE
DEKKES AV DENNE GARANTIEN. Bruk ren, frisk diesel med
minimum 40 cetan. Ferskt drivstoff hindrer at det danner seg
gummi i drivstoffsystemet. Kjøp ikke mer drivstoff om gangen enn
at det brukes opp i løpet av 30 dager. Se LAGRING
ANBEFALINGER FOR KJØLEVÆSKE
En 50/50 blanding av fosfatfri frostvæske og vann fra
springen er nødvendig for å få varmespredning, rustbeskyttelse
og smøring.
Se VEDLIKEHOLD vedrørende tilsetting av kjølevæske.
N
45
START AV MOTOREN
FORSIKTIG:
Denne motoren leveres av Briggs & Stratton
uten olje. Sjekk oljenivået før motoren startes. Hvis
motoren startes uten olje, vil den ødelegges uten
mulighet til reparasjon og garantien vil være ugyldig.
Før motoren startes for første gang, må batteriet
lades opp slik som anbefalt av produsenten. Hvis ikke
dette gjøres, kan motoren skades som resultat.
Starterens levetid forlenges ved å bruke korte
startsykluser på maks. 30 sek./min. Lengre omdrei-
ninger kan skade startermotoren.
Se PANELETS KOMPONENTER
Fig. 5
1. Sett gasskontrollen SLOW" (sakte).
2. Forsikre deg om at utstyret står i fri med clutcher, remmer,
kjeder, osv. frakoblet. (Følg produsentens instruksjoner.)
3. Åpne bensinkranen, hvis montert.
4. Sett inn og vri nøkkelen til stilling ON. (GLØDELAMPEN
tennes og viser derved at glødepluggene varmer opp
forbrenningskammeret.)
5. Når GLØDELAMPEN slukkes, dreies nøkkelen til START.
6. Når motoren starter, slippes nøkkelen, som vil vende
tilbake i stillingen ON (på). (Etter at nøkkelen har gått
tilbake til stillingen ON, vil GLØDELAMPEN lyse i ca. 20
sekunder.)
7. La motoren varmes opp i flere sekunder til flere minutter,
avhengig av utetemperaturen, før du tilfører last.
IKKE akselerer eller rus en kald motor. Hvis dette ikke
overholdes, kan motoren bli skadet.
Starting av motor som har gått tom for drivstoff
D Bruk fyllepumpen på drivstoffilterenheten (hvis mon-
tert) for å få luften ut av drivstoffledningen.
Start når det er kaldt [under −105 C (145 F)]
Sikre korrekt viskositet på oljen for forventet starttemperatur.
Punkt En syntetisk 5W-30 olje kan brukes for alle
temperaturer.
Bruk nytt drivstoff. Bruk aldri drivstoff som ble til overs
fra i fjor sommer.
Start med gassen på FAST (hurtig).
Fortsett med punkt 2 til 6 ovenfor.
Fig. 8
STOPPE MOTOREN
Se PANELETS KOMPONENTER
Fig. 5
1. Sett gassen i stillingen SLOW (idle) (tomgang). La motoren
gå en liten stund for å avkjøles.
2. Drei nøkkelen i stillingen OFF (av). Ta alltid nøkkelen ut av
maskinen når den ikke skal brukes eller hvis den skal stå
uten tilsyn. Nøkkelen oppbevares utilgjengelig for barn.
FORSIKTIG: FOR MOTOR UTSTYRT MED TURBOLADER:
Etter at motoren har gått med full belastning, skal den gå
tomgang i noen minutter før den stanses. Hvis ikke dette
gjøres, kan turboladeren svikte.
VEDLIKEHOLD
Ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton 3/LC
forhandlerverksted for å få de riktige reservedelene. Bruk av
andre deler kan virke negativt på ytelsen, skade motoren,
forårsake at noen skades eller ugyldiggjøre motorens garanti.
Regelmessig vedlikehold forbedrer ytelsen og forlenger motorens
levetid. Det er nødvendig å utføre service oftere når
maskinen brukes under vanskelige forhold: tung belastning,
høye temperaturer eller på ekstermt støvete eller skitne steder.
De 50 FØRSTE timene (Innkjøring)
D Skift oljefilteret*
D Rengjør luftfilterets kassett*
D Sjekk gnistfangeren (hvis montert)
DAGLIGE KONTROLLER eller hver 8. time
D Sjekk oljenivået
D Sjekk om det er oljelekkasjer
D Sjekk drivstoffnivået
D Sjekk kjølevæsken
D Fjern rusk fra motoren
Etter 50 timer
D Sjekk og rengjør gnistfangeren (hvis montert)
Hver 100. time
D Sjekk viftereimen
D Rengjør luftfilterets kassett
Hver 150. time
D Skift oljefilteret *
Hver 200. time
D Sjekk elektrolyttnivået i batteriet
Etter 600 timer
D Skift ut luftfilterkassetten
D Sjekk ventilklaringen
**
Hvert år
D Utfør prosedyrene over hvert år hvs motoren har
gått mindre enn de viste timene.
D Skift kjølevæske
* Bruk av syntetisk 5W-30 olje forandrer
ikke oljeskiftintervallene.
** Hvis motoren går som den skal, kan denne sjekken
og justeringen hoppes over.
Luftfilter
Se TILLEGGSKOMPONENTER
Fig. 3
Obs: Luftfilteret kan være levert av maskinprodusenten.
1. Åpne klemmene og ta forsiktig av dekslet.
2. Fjern kassetten og rengjør den ved å slå forsiktig
på enden med håndtaket på en skrutrekker. Kassetten
må skiftes ut hvis den er svært skitten eller skadet.
3. Før du setter kassetten på plass, må du rengjøre
innsiden av huset og dekslet grundig.
4. Sett på dekslet og lukk klemmene.
FORSIKTIG:
Trykkluft eller løsemidler må IKKE brukes til rengjøring
av kassetten. Trykkluft kan skade kassetten; løsemidler
vil oppløse kassetten.
Kassetten må IKKE oljes.
Fjern rusk fra motoren
ADVARSEL
Vent til eksospotten, turboladeren, motorsylinderen
og ribbene blir kalde før du tar på dem.
Fjern rusk fra motoren hver gang før bruk.
Dette vil bidra til å sikre tilstrekkelig kjøling, og det vil
redusere faren for overoppheting og mekanisk skade.
For å sikre jevn drift og korrekt motorhastighet, må man holde
injektorpumpens forbindelsesledd, fjærer og kontroller rene.
FORSIKTIG
:
Motordelene må aldri rengjøres med vann. Vann kan
forurense drivstoffsystemet. Bruk en børste, shop vac eller
en tørr klut.
Kjølevæske
ADVARSEL
Hvis temperatur VARSEL lampen tennes eller hvis
måleren stiger opp i VARMESONEN (105° C 220° F),
må motoren stanses. Sjekk om det er lite kjølevæske,
om viftereimen har feil spenning eller om radiatorfinnene
er tette når motoren er avkjølt.
Lokket på reservoaret av etter at motoren er blitt kald
ved å legge en tykk klut over det og ta det sakte av.
Radiatorlokket tas av etter at motoren er blitt kald ved
å legge en tykk klut over det og dreie det sakte mot
urviseren til den første sperren. Det kan komme damp
under trykk fra lokket, så stå litt unna for å unngå å bli
skadet. Når alt trykket er sluppet ut, dreies lokket mot
urviseren samtidig som det trykkes ned for å ta det av.
LA MOTOREN AVKJØLES
FØR DU ETTERFYLLER
ELLER SKIFTER KJØLEVÆSKE.
En 50/50 blanding av fosfatfri frostvæske og vann fra springen
er nødvendig for å få varmespredning, rustbeskyttelse
og smøring.
1. Nivået i beholderen skal være mellom FULL og LOW.
Hvis beholderen er TØRR, må den fylles sammen med
radiatoren. Fyll radiatoren til bunnen av fyllehettsetet.
2. Start motoren og la den gå i 30 sekunder.
3. Slå av motoren og la den bli kald.
4. Sjekk kjølevæskenivået i radiatoren og reservoaret på nytt.
Viftereim
Fig. 9
Kontroller tilstanden til viftereimen .
Skift ut hvis det er slitasje eller skader på disse delene.
Sjekke viftereimens stramming:
1. Bruk 98 N (22 lbs.) i senter mellom viften
og vekselstrømsgeneratoren. Målingen skal være 10
− 12 mm (3/8 − 1/2 in.) av beltebevegelsen.
Justering av viftereimens spenning
1. Først løsnes de 2 boltene ( A og
B
)
på vekselstrømgeneratoren.
2. Sett et skaft eller noe liknende mellom
vekselstrømgeneratoren og motorens sylinderblokk og
flytt vekselstrømgeneratoren mot yttersiden av motoren.
Stopp når spenningen i viftereimen er som gitt ovenfor.
3. Trekk til boltene i vekselstrømgeneratoren for å beholde
spenningen, og ta ut skaftet.
4. Sjekk spenningen på nytt for å se om den er innenfor
spesifikasjonene, og trekk til boltene.
A = 19 Nm
(170 in. lbs.)
B = 61 Nm (45 ft. lbs.)
Drivstoffilter
ADVARSEL
w Kople fra den negative batteripolen.
Se PANELETS KOMPONENTER
Fig. 7
Hvis VARSELLAMPEN for drivstoffilteret tennes mens motoren
er i gang, stanses motoren og vannet tømmes fra drivstoffilteret.
Slik tømmes vannet fra drivstoffilteret:
Fig. 4
1. STOPP motoren og sett en panne under drivstoffilteret.
Åpne tappekranen ca. 1 omdreining. Vannet skal renne ut.
Om nødvendig kan du bruke fyllepumpen for å tømme ut
vannet, men bare til det renner drivstoff ut av kranen
2. Steng tappekranen.
3. Start motoren.
4. Forsikre deg om at varsellampen slukker.
5. Sjekk om det er lekkasjer.
N
46
Slik skiftes drivstoffilteret:
1. Tøm drivstofftanken eller steng drivstoffkranen.
2. Kople fra sensorledningen.
3. Fjern tappekranen og kast o-ringen.
4. Fjern drivstoffilteret ved hjelp av filternøkkelen.
5. Skru på det nye filteret for hånd slik at pakningen
kommer i kontakt med huset. Trekk det deretter til en
ekstra 1/3 omdreining.
6. Monter tappekran med ny o-ring.
7. Kople til sensorledningen.
8. Åpne bensinkranen.
9. Betjen fyllepumpen for å fjerne luften fra drivstoffledningen.
10. Start motoren.
11. Sjekk om det er lekkasjer.
Olje og oljefilter
Sjekk oljenivået
Fig. 10
Sjekk oljen etter hver 8. driftstime eller hver dag, før motoren
startes.
1. Sett maskinen på et flatt underlag og tørk rundt peilepinnen.
2. Ta ut peilestaven, tørk av den med en ren klut, sett den
helt inn igjen.
3. Ta ut staven og sjekk oljenivået. Oljen skal nå opp til F"
merket .
4. Hvis det er nødvendig å fylle på olje, følges trinnene 6
til 11 nedenfor.
Skifte av olje / oljefilter
Fig. 11
Med motoren av, men fortsatt varm.
1. Plasser utstyret slik at motoroljetømmepluggen er det
laveste punktet på motoren.
2. Rengjør rundt oljetømmepluggen og oljefyllehetten ,
ta den deretter av og la olje renne helt ut.
3. Fjern oljefilteret .
4. Før det nye filteret monteres, smøres filterpakningen med
litt ren olje. Skru på filteret for hånd, og når pakningen
kommer i kontakt med adapteren, skal den strammes
ytterligere 3/4 omdreining.
5. Sett plass tømmepluggen, trekk til med 34.5 Nm
(25.5 ft. lbs.)
6. Plasser utstyret i vater.
Se ANBEFALT OLJE.
Oljekapasitet
Maks. 3.3 liter (3.50 qts) når du skifter olje og oljefilter
Maks. 3,1 liter (3.25 qts) når du skifter kun olje
FORSIKTIG: Ved påfylling eller etterfylling av olje.
For å hindre at det kommer for mye olje inn i luftingen
og skader motoren ved oppstart, er ventilasjon nødvendig.
7. For å få tilstrekkelig lufting, tar du ut peilestaven
og legger den på et sted som er rent. Det skal og
være en klaring
mellom oljepåfyllingsanordningen
og oljepåfyllingshullet i ventildekslet.
8. Etterfyll SAKTE med høykvalitets olje.
9. Sett på plass og trekk godt til oljefyllehetten og peilestaven.
10. Kjør motoren med tomgang i 5 minutter, stans den, vent
3 minutter og sjekk oljenivået på nytt. Fyll på mer olje for
å få nivået opp til F" -merket.
Punkt
Fig. 10
11. Sjekk om det er oljelekkasjer rundt pluggen og filteret.
FORSIKTIG:
Brukt olje er et farlig avfallsprodukt. Den må ikke deponeres
sammen med husholdningsavfall. Sjekk hos lokale
myndigheter, serviceverksted eller forhandler for sikker
deponering/resirkulering.
Spesifikasjoner for vedlikehold
Ventilklaring (kald motor)
Innsug 0,2 mm (0.008 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Eksos 0,2 mm (0.008"). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LAGRING
ADVARSEL
LAGRING AV DRIVSTOFF ELLER MASKINER
MED DRIVSTOFF
MÅ IKKE skje i nærheten av ovn, komfyrer, vannvarmere
eller andre apparater som bruker sparebluss eller en annen
antenningskilde, fordi det kan antenne drivstoffdamp.
Motorer som skal lagres i mer enn 30 dager trenger
spesialtilsyn.
FORSIKTIG
: Det anbefales ikke å kjøre tom drivstofftanken.
1. Fyll drivstofftanken helt FULL for å hindre at det dannes
kondens.
2. A Diesel Microbiocides-tilsetning bør brukes for å hindre
at det gror bakterier og sopp i drivstofftanken. Følg
instruksjonene fra produsenten av tilsetningen for å få riktige
proporsjoner. Kjør motoren en liten stund for å sirkulere
tilsetningen gjennom drivstoffsystemet.
3. Skift olje. Se VEDLIKEHOLD.
4. Fjern all glødepluggene.
5. Tøm 3 cc (1/2 ts.) motorolje inn i hvert glødeplugghull.
6. Trekk motoren sakte rundt for å fordele oljen.
7. Sett på plass glødepluggene.
8. Rengjør motoren. Se VEDLIKEHOLD − Fjerning av rusk
fra motoren.
9. Må oppbevares rent og tørt.
SERVICE OG DELER
Authorized Briggs & Stratton 3/LC forhandlerverksteder har et
lager med originale Briggs & Stratton-deler og er utstyrt med
spesielle serviceverktøy. Bruk av andre deler kan virke
negativt på ytelsen, skade motoren, forårsake at noen skades
eller ugyldiggjøre motorens garanti. Erfarne mekanikere sikrer
fagmessig reparasjon av alle B&S-motorer.
Når du kjøper en maskin som er drevet av en B&S motor, har
du sikret deg profesjonell og pålitelig service hos over 30.000
autoriserte forhandlerverksteder med mer enn 6.000 høyt
kvalifiserte mekanikere.
Finn ditt nærmeste autoriserte Briggs & Stratton 3/LC
forhandlerverksted ved hjelp av vårt kart på:
www.briggsandstratton.com
En illustrert Briggs & Stratton 3/LC motor verkstedshåndbok
MS-1055 som inneholder felles spesifikasjoner og detaljert
informasjon om justering, trimming og reparasjon av B&S 3/LC
motoren. Bestille håndbok fra en autorisert Briggs & Stratton
forhandlerverksted.
En forkortet liste over originale
BRIGGS & STRATTON deler
Del Bestillingsnr.
Olje 1,4 liter (48 oz.) (1.5 qt.) 100006E. . . . . . . . . . . . . . .
Oljefilter 820314. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Luftfilterkassett 820263. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Luftfilterelement 820311. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MOTORIDENTIFIKASJONSNUMMER
(EIN/Serienummer)
For å få tak i reservedeler eller teknisk assistanse i fremtiden,
må du notere motormodell, type og kodenummer sammen
med kjøpsdato her. Du finner disse numrene på motoren.
Se MOTORKOMPONENTER.
Modell
Type
Kode
Dag
År
Måned
N
47
B&S tar med glede i mot garantireparasjoner og beklager at du fikk
bryderiet med dette. Alle autoriserte 3/LC forhandlerverksteder kan
utføre garantireparasjoner. De fleste garantireparasjonene utføres
rutinemessig, men noen ganger kan det hende at et garantikrav ikke
er berettiget. Garantien gjelder f.eks. ikke hvis motoren ble skadet
som resultat av misbruk, dårlig vedlikehold, transport, håndtering,
oppbevaring eller feil montering. Garantien gjelder heller ikke hvis
motorens serienummer er blitt fjernet eller hvis motoren på noen
måte er blitt endret eller modifisert.
Hvis en kunde er uenig i forhandlerverkstedets avgjørelse, vil
garantikravet bli undersøkt nærmere. Be forhandlerverkstedet
sende alle detaljer til sin importør eller fabrikken for vurdering. Hvis
importøren eller fabrikken avgjør at kravet er berettiget, vil kunden få
full erstatning for de defekte delene. For å unngå evt. misforståelser
mellom kunden og verkstedet, har vi beskrevet noen utvalgte
feilsituasjoner som ikke dekkes av garantien.
Normal slitasje:
Motorer, som alle andre mekaniske innretninger, trenger
regelmessig service og skifte av deler for at de skal fungere optimalt.
Garantien dekker ikke reparasjoner der en del eller en motor er blitt
utslitt som resultat av normalt bruk.
Utilstrekkelig vedlikehold
Levetiden til en motor avhenger av hvordan den brukes og hvordan
den blir vedlikeholdt. Enkelte maskiner, som f.eks. jordfresere,
pumper og rotasjonsplenklippere, benyttes ofte der det er mye støv
og skitt. Dette kan forårsake hurtig slitasje. Slik slitasje, forårsaket av
at skitt, støv, sot/støv fra rensing av tennplugger og andre slipende
partikler er kommet inn i motoren p.g.a. utilstrekkelig vedlikehold,
dekkes ikke av garantien.
Denne garantien dekker kun
defekter i materialer og/eller
utførelse i forbindelse med motoren. Garantien gjelder ikke for
erstatning av maskinen som motoren er montert i og gjelder
heller ikke reparasjoner som følge av:
1 Motorer som ikke er riktig montert på maskinen. Det anbefales
på det sterkeste at fabrikken kontaktes før en B&S 3/LC motor
monteres på en maskin som ikke hadde en B&S 3/LC motor i
utgangspunktet.
2 PROBLEMER SOM ER FORÅRSAKET AV DELER SOM
IKKE ER ORIGINALE BRIGGS & STRATTON DELER
3 Kontrollutstyr eller andre deler som hindrer start, forårsaker at
motoren går dårlig eller forkorter motorens levetid. (Ta kontakt
med maskinprodusenten.)
4 Forgassere med lekkasje, tette drivstoffrør eller injektorer,
ventiler som klabber, forurensede injeksjonspumper eller
annen skade som er forårsaket av at det er blitt brukt gammelt
drivstoff. Bruk rent og ferskt drivstoff (blyfri bensin, diesel) og
Briggs & Stratton drivstoffstabilisator, del nr. 5041.
5. Deler som har skjært seg eller blitt ødelagt fordi motoren ble
kjørt med for lite eller forurenset smøreolje, eller feil type
smøreolje (oljenivået må sjekkes hver dag eller hver 8. driftstime.
Fyll på ny olje når det er nødvendig og skift olje og oljefilter med
anbefalte intervaller.) Det kan hende at OIL GARD ikke
stanser motoren. Motoren kan få skader hvis ikke oljen holdes
på riktig nivå. Les Instruksjoner for bruk & vedlikehold.
6 Reparasjon eller justering av tilhørende deler eller enheter
som f.eks. clutcher, transmisjoner, fjernkontroller etc. som ikke
er produsert av B & S.
7 Skade eller slitasje på deler som er forårsaket av at det har
kommet skitt inn i motoren p.g.a. for dårlig vedlikehold av
luftfilteret eller at det er feil satt sammen eller at det er brukt feil
type luftfilter eller kassett. (Kassetten skal skiftes ut med
anbefalte intervaller.) Les Instruksjoner for bruk &
vedlikehold".
8 Deler som er skadet på grunn av for høy hastighet eller
overoppheting forårsaket av gress, rusk eller skitt som tetter
radiatoren eller tilgangen til luftkjølingen, eller skader
forårsaket av at motoren er brukt på et innelukket sted uten
skikkelig ventilasjon. Motorskader som er forårsaket av at det
er blitt brukt en feil blanding av frostvæske og vann, eller vann
som har kommet inn i motoren av en eller annen grunn.
9 Deler på maskinen eller motoren som er brukket p.g.a. sterk
vibrasjon forårsaket av at motoren sitter løst, løstsittende
kniver, ubalanserte kniver eller løse eller ubalanserte viftehjul,
utstyr som er feil montert på motorakslingen, for høyt turtall
eller annen uforsiktig bruk.
10 Rutinemessig trimming eller justering av motoren.
11 Svikt av motor eller motordeler, dvs. forbrenningskammer,
ventiler, ventilseter, ventilførere, eller brente startermotorviklinger
forårsaket av at det er blitt brukt alternativt drivstoff slik som
flytende petroleum, naturgass, endret bensin etc.
Garantien fås kun hos forhandlerverksteder som er autorisert
av Briggs & Stratton. Ditt nærmeste autoriserte B&S 3/LC
forhandlerverksted finner du ved å se på kartet på vår
internettside www.briggsandstratton.com
.
VEDRØRENDE GARANTI PÅ MOTOREN
Gjelder fra 1. januar 2006, og erstatter alle udaterte garantier og alle garantier med dato før 1. januar 2006.
BRIGGS & STRATTON GARANTI FOR EIERE AV 3/LC MOTORER
BEGRENSET GARANTI
Briggs & Stratton Corporation (B&S) vil reparere eller erstatte gratis alle motordeler som er funnet defekte i materiale eller utførelse eller begge deler. Alle
transportkostnader for deler som skal skiftes ut eller repareres under denne garantien må dekkes av kjøperen. Denne garantien er kun gyldig i den tidsperioden
og med de vilkårene som er gitt nedenfor. For å hevde garantien må man ta kontakt med nærmeste autoriserte Briggs & Stratton 3/LC forhandlerverksted
som finnes kartet over forhandlere www.briggsandstratton.com
, eller ved å ringe 1-800-233-3723, eller ved å slå opp i telefonkatalogens Gule sider
DET GIS INGEN ANNEN EKSPLISITT GARANTI. IMPLISITT GARANTI, INKLUSIVE KJØPEGARANTIER ELLER AT UTSTYR SKAL PASSE TIL ET BESTEMT
FORMÅL, ER BEGRENSET TIL ETT ÅR FRA SALGSDATO ELLER SÅ LENGE SOM PÅBUDT AV GJELDENDE NORSKE LOVER. DETTE OPPHEVER ALLE
ANDRE GARANTIER. ALLE KRAV OM ERSTATNING FOR FØLGESKADER ELLER AVSAVN ER UGYLDIGE SÅFREMT DE IKKE ER PÅBUDT VED LOV.
Noen land tillater ikke at det settes tidsbegrensning på en implisitt garanti, og i enkelte land er det heller ikke lov å utelukke eller begrense ansvaret for følgeskader.
Det kan derfor være mulig at reglene som er gitt ovenfor ikke gjelder der du bor. Denne garantien gir deg spesielle rettigheter, og du kan også ha andre rettigheter
som vil variere fra land til land i tillegg.
VANGUARD
3/LC motorer
Deler & arbeid*
Garanti av hoveddeler*
2 år
Privat og profesjonell bruk
VÅRT PRODUKT
GARANTIPERIODE
2 år3 år
* Vær oppmerksom på de følgende spesielle garantiperiodene: Denne garantien dekker deler og arbeid i 2 år. Garantien av hoveddeler alene er nå utvidet
til tredje års drift. Garantien av hoveddeler (Major Parts Warranty - M.P.W.)gjelder for, men er ikke begrenset til, eller utelukkende for sylinderblokker,
sylindertopper. veivaksler, kamaksler, tannhjul, stempler, råder, svinghjul, svinghjulshus, oljepumper, vifter, remskiver, mekaniske regulatorer, inntaksmanifolder,
oljepanner M.P.W. dekker ikke og er ikke begrenset til stempelringer, utskiftbare lagre, vannpumper, elektriske deler, deler i ventilsettet, tilleggsdeler, tetninger,
pakninger, forgassere, eksosmanifolder, slanger, delene i drivstoffsystemet, injektorer, injeksjonspumper, turboladere, eksospotter, filtre, radiatorer, termostater,
tennplugger, glødeplugger, drivstoffoverføringspumper. Garantiperioden begynner på kjøpedatoen når motoren kjøpes for første gang til privat eller profesjonelt
bruk, og varer ut perioden som er gitt i tabellen ovenfor.
DET ER IKKE NØDVENDIG Å VISE ET GARANTIREGISTRERINGSKORT FOR Å OPPNÅ GARANTIRETTIGHETER FOR B&S MOTORER. TA VARE
KVITTERINGEN DU FIKK DA DU KJØPTE MOTOREN. HVIS DU IKKE KAN FREMLEGGE BEVIS PÅ FØRSTE SALGSDATO NÅR DU KREVER
GARANTIEN, VIL PRODUKTETS PRODUKSJONSDATO BLI BRUKT TIL Å AVGJØRE GARANTIPERIODEN.
N
48
For modell 432447, 522447 & 582447
Garantierklæring for avgasskontrollsystemer
(eierens garantirettigheter og forpliktelser
ved defekter i systemet) fra Briggs & Stratton
Corporation (B&S), California Air Resources Board
(CARB) (luftforurensningstilsynet i California)
og United States Environmental Protection
Agency (U.S. EPA) (miljøvern i USA).
GARANTIEN FOR AVGASSKONTROLL GJELDER FOR GODKJENTE
MOTORER SOM ER KJØPT I ÅR 2001 OG SENERE, SOM BRUKES I
CALIFORNIA, OG FOR GODKJENTE MOTORER FRA MODELLÅRET
2001 OG SENERE SOM ER KJØPT OG BRUKT ANDRE STEDER I USA.
Garantierklæring for defekter
i avgasskontrollsystemer som gjelder
for California og USA.
California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA og B&S forklarer her
vilkårene i garantien på avgasskontrollsystemet på din non-road motor med
kompresjonstenning, årsmodell 2001 og senere. Nye non-road motorer
med kompresjonstenning i California må være konstruert, produsert og
utstyrt slik at de tilfredsstiller statens strenge anti-forurensnings standarder.
Andre steder i USA må nye non-road motorer med kompresjonstenning fra
modellåret 2001 og senere, tilfredsstille liknende standarder som forlanges
av U.S. EPA. B&S må garantere avgasskontrollsystemet på din motor i
perioden som er gitt nedenfor, forutsatt at din non-road motor med
kompresjonstenning ikke har vært utsatt for misbruk, forsømmelse eller feil
vedlikehold.
Motorens avgasskontrollsystem inkluderer deler som luftfilter,
tenningssystem og eksospotte. Kontakter og andre forbrenningsrelaterte
deler kan også være inkludert.
Hvis det foreligger et tilfelle av garanti, vil B&S reparere din non-road motor
med kompresjonstenning gratis, inkludert diagnose, deler og arbeid.
Dekningen av Briggs & Stratton Corporation garanti
for defekter i avgassavgasskontrollen
Defekte deler i avgasskontrollen på non-road motorer med
kompresjonstenning er garantert i en periode på 1500 timer eller to år,
avhengig av hva som inntreffer først, forutsatt at kravene nedenfor
oppfylles. Hvis en av delene som dekkes av denne garantien er defekt,
vil denne delen bli reparert eller skiftet ut av B&S.
Eierens ansvar under garantien
Som eier av en non-road motor med kompresjonstenning, er det ditt
ansvar å sørge for at alt vedlikeholdsarbeid som står i anvisningene for
bruk & vedlikehold blir utført. B&S anbefaler at du tar vare på alle
kvitteringer for vedlikeholdsarbeid på din non-road motor med
kompresjonstenning, men B&S kan ikke nekte garantien bare på
grunnlag av at du ikke har tatt vare på kvitteringene eller hvis du ikke har
sørget for å utføre alt regelmessig vedlikehold.
Som eier av en non-road motor med kompresjonstenning, bør du
imidlertid være oppmerksom på at B&S kan nekte å håndheve
garantien hvis din non-road motor med kompresjonstenning eller en av
delene ikke fungerer som resultat av mishandling, forsømmelse, feil
vedlikehold eller ulovlige modifikasjoner.
Du har ansvaret for å levere din non-road motor med kompresjonstenning
til et autorisert B&S forhandlerverksted straks et problem melder seg.
Godkjente reparasjoner under garantien skal fullføres i løpet av en
rimelig tidsperiode, som ikke skal vare lengre enn 30 dager.
Hvis du har spørsmål angående dine rettigheter og ditt ansvar under
garantien, kan du ta kontakt med en B&S forhandler.
Bestemmelser for Briggs & Stratton Corporation
garanti for defekter i avgasskontrollsystemer.
Det som følger er særskilte bestemmelser som gjelder dekningen av
garantien for defekter i avgasskontrollsystemet. Dette er et tillegg til B&S
motorgarantien for uregulerte motorer som står i håndboken.
1 Deler som dekkes av garantien
Dekningen under denne garantien gjelder kun for delene om står
på listen nedenfor (delene i avgasskontrollsystemet) dersom disse
delene var montert på motoren da den ble kjøpt.
a. Bensinmåler
Injeksjonspumpe med matepumpe
Injeksjonsdyse
Drivstoffilter
b. Luftinnsugingssystem
Luftfilter
Innsugsmanifold
c. Tenningssystem
Glødeplugg
d. Eksossystem
Eksosmanifold
e. Diverse deler som er brukt i de ovenfor nevnte systemene
Vakuum, temperatur, stilling, tidsfølsomme ventiler og brytere
Elektroniske kontroller
Kontakter og sammenstillinger
Slanger
2 Garantiens lengde
B&S gir den opprinnelige eieren og alle påfølgende eiere en garanti
på at delene som dekkes av garantien skal være fri for defekter i
materiale og utførelse som fører til at den garanterte delen ikke
fungerer. Dette gjelder i en periode på 1500 timer eller to år,
avhengig av hva som inntreffer først, fra datoen motoren ble levert
til den første kjøperen.
3 Kostnadsfritt
Reparasjon eller skifte av enhver del som dekkes av garantien vil
utføres kostnadsfritt for eieren, inkludert diagnosearbeid som viser
at den garanterte delen er defekt, forutsatt at diagnosearbeidet
utføres av et autorisert B&S forhandlerverksted. Hvis arbeidet gjelder
garantien for avgass, ta kontakt med ditt nærmeste autoriserte B&S
forhandlerverksted som står i telefonkatalogens Gule sider" under
Plenklippere," Bensinmotorer", Hagebruksmaskiner,"
Hageredskaper" el. l.
4 Tilfeller der garantien er ugyldig
Garantikrav skal sendes inn i henhold til bestemmelsene i B&S
motorgarantien. Garantien dekker ikke deler som ikke er originale
B&S deler eller deler som er ødelagt som resultat av misbruk,
forsømmelse eller feil vedlikehold, slik som beskrevet i B&S
motorgarantien. B&S har ikke plikt til å dekke deler som har sviktet
fordi det er blitt brukt ekstra deler, ikke-originale deler eller
modifiserte deler.
5 Vedlikehold
Enhver garantert del som ikke skal skiftes ut i forbindelse med
nødvendig vedlikehold eller som bare skal inspiseres regelmessig
med beskjeden repareres eller skiftes ut etter behov" vil være
under garanti i garantiperioden. Enhver garantert del som skal
skiftes ut som en del av det nødvendige vedlikeholdet er kun dekket
av garantien i perioden opp til den første gangen denne delen skal
skiftes ut i henhold til vedlikeholdsplanen. Alle reservedeler som
tilsvarer den originale delen m.h.t. ytelse og holdbarhet kan brukes i
forbindelse med alt vedlikeholdsarbeid og alle reparasjoner. Eieren
har selv ansvaret for at alt nødvendig vedlikehold utføres slik som
beskrevet i B&S anvisningene for bruk & vedlikehold.
6 Dekning for følgeskader
Dekningen herunder gjelder for enhver motordel som svikter som
følge av at en garantert del som fremdeles er under garantien svikter.
For modell 588447 & 58A447
Garantierklæring for avgasskontrollsystemer
(eierens garantirettigheter og forpliktelser
ved defekter i systemet) fra Briggs & Stratton
Corporation (B&S), California Air Resources Board
(CARB) (luftforurensningstilsynet i California)
og United States Environmental Protection
Agency (U.S. EPA) (miljøvern i USA).
GARANTIEN FOR AVGASSKONTROLL GJELDER FOR GODKJENTE
MOTORER SOM ER KJØPT I ÅR 2001 OG SENERE, SOM BRUKES I
CALIFORNIA, OG FOR GODKJENTE MOTORER FRA MODELL ÅRET
2001 OG SENERE SOM ER KJØPT OG BRUKT ANDRE STEDER I USA.
Garantierklæring for defekter
i avgasskontrollsystemer som gjelder
for California og USA.
California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA og B&S forklarer her
vilkårene i garantien på avgasskontrollsystemet på din non-road motor med
kompresjonstenning, årsmodell 2001 og senere. Nye non-road motorer
med kompresjonstenning i California må være konstruert, produsert og
utstyrt slik at de tilfredsstiller statens strenge anti-forurensnings standarder.
Andre steder i USA må nye non-road motorer med kompresjonstenning fra
modellåret 2001 og senere, tilfredsstille liknende standarder som forlanges
av U.S. EPA. B&S må garantere avgasskontrollsystemet på din motor i
perioden som er gitt nedenfor, forutsatt at din non-road motor med
kompresjonstenning ikke har vært utsatt for misbruk, forsømmelse eller feil
vedlikehold.
Motorens avgasskontrollsystem inkluderer deler som luftfilter,
tenningssystem og eksospotte. Kontakter og andre forbrenningsrelaterte
deler kan også være inkludert.
Hvis det foreligger et tilfelle av garanti, vil B&S reparere din non-road motor
med kompresjonstenning gratis, inkludert diagnose, deler og arbeid.
Dekningen av Briggs & Stratton Corporation garanti
for defekter i avgassavgasskontrollen
Defekte deler i avgasskontrollen på non-road motorer med
kompresjonstenning er garantert i en periode på 3000 timer eller to år,
avhengig av hva som inntreffer først, forutsatt at kravene nedenfor
oppfylles.
Hvis en av delene som dekkes av denne garantien er defekt, vil denne
delen bli reparert eller skiftet ut av B&S.
Eierens ansvar under garantien
Som eier av en non-road motor med kompresjonstenning, er det ditt
ansvar å sørge for at alt vedlikeholdsarbeid som står i anvisningene for
bruk & vedlikehold blir utført. B&S anbefaler at du tar vare på alle
kvitteringer for vedlikeholdsarbeid på din non-road motor med
kompresjonstenning, men B&S kan ikke nekte garantien bare på
grunnlag av at du ikke har tatt vare på kvitteringene eller hvis du ikke har
sørget for å utføre alt regelmessig vedlikehold.
Som eier av en non-road motor med kompresjonstenning, bør du
imidlertid være oppmerksom på at B&S kan nekte å håndheve
garantien hvis din non-road motor med kompresjonstenning eller en av
delene ikke fungerer som resultat av mishandling, forsømmelse, feil
vedlikehold eller ulovlige modifikasjoner.
Du har ansvaret for å levere din non-road motor med
kompresjonstenning til et autorisert B&S forhandlerverksted straks et
problem melder seg. Godkjente reparasjoner under garantien skal
fullføres i løpet av en rimelig tidsperiode, som ikke skal vare lengre enn
30 dager.
Hvis du har spørsmål angående dine rettigheter og ditt ansvar
under garantien, kan du ta kontakt med en B&S forhandler.
Bestemmelser for Briggs & Stratton Corporation
garanti for defekter i avgasskontrollsystemer.
Det som følger er særskilte bestemmelser som gjelder dekningen av
garantien for defekter i avgasskontrollsystemet. Dette er et tillegg til B&S
motorgarantien for uregulerte motorer som står i håndboken.
1 Deler som dekkes av garantien
Dekningen under denne garantien gjelder kun for delene om står
på listen nedenfor (delene i avgasskontrollsystemet) dersom disse
delene var montert på motoren da den ble kjøpt.
a. Bensinmåler
Injeksjonspumpe med matepumpe
Injeksjonsdyse
Drivstoffilter
b. Luftinnsugingssystem
Luftfilter
Innsugsmanifold
c. Tenningssystem
Glødeplugg
d. Eksossystem
Eksosmanifold
Turbolader
e. Diverse deler som er brukt i de ovenfor nevnte systemene
Vakuum, temperatur, stilling, tidsfølsomme ventiler og brytere
Elektroniske kontroller
Kontakter og sammenstillinger
Slanger
2 Garantiens lengde
B&S gir den opprinnelige eieren og alle påfølgende eiere en garanti
på at delene som dekkes av garantien skal være fri for defekter i
materiale og utførelse som fører til at den garanterte delen ikke
fungerer. Dette gjelder i en periode på 3.000 timer eller fem år,
avhengig av hva som inntreffer først, fra datoen motoren ble levert
til den første kjøperen.
3 Kostnadsfritt
Reparasjon eller skifte av enhver del som dekkes av garantien vil
utføres kostnadsfritt for eieren, inkludert diagnosearbeid som viser
at den garanterte delen er defekt, forutsatt at diagnosearbeidet
utføres av et autorisert B&S forhandlerverksted. Hvis arbeidet gjelder
garantien for avgass, ta kontakt med ditt nærmeste autoriserte B&S
forhandlerverksted som står i telefonkatalogens Gule sider" under
Plenklippere," Bensinmotorer", Hagebruksmaskiner,"
Hageredskaper" el. l.
4 Tilfeller der garantien er ugyldig
Garantikrav skal sendes inn i henhold til bestemmelsene i B&S
motorgarantien. Garantien dekker ikke deler som ikke er originale
B&S deler eller deler som er ødelagt som resultat av misbruk,
forsømmelse eller feil vedlikehold, slik som beskrevet i B&S
motorgarantien. B&S har ikke plikt til å dekke deler som har sviktet
fordi det er blitt brukt ekstra deler, ikke-originale deler eller
modifiserte deler.
5 Vedlikehold
Enhver garantert del som ikke skal skiftes ut i forbindelse med
nødvendig vedlikehold eller som bare skal inspiseres regelmessig
med beskjeden repareres eller skiftes ut etter behov" vil være
under garanti i garantiperioden. Enhver garantert del som skal
skiftes ut som en del av det nødvendige vedlikeholdet er kun dekket
av garantien i perioden opp til den første gangen denne delen skal
skiftes ut i henhold til vedlikeholdsplanen. Alle reservedeler som
tilsvarer den originale delen m.h.t. ytelse og holdbarhet kan brukes i
forbindelse med alt vedlikeholdsarbeid og alle reparasjoner. Eieren
har selv ansvaret for at alt nødvendig vedlikehold utføres slik som
beskrevet i B&S anvisningene for bruk & vedlikehold.
6 Dekning for følgeskader
Dekningen herunder gjelder for enhver motordel som svikter som
følge av at en garantert del som fremdeles er under garantien svikter.
NL
NL
49
DIESELMOTORCOMPONENTEN
Modellen 432447, 522447 en 582447
Fig. 1
1
Motor ID. Label: Model, Type & Code Nummers
Noot: Zie MOTOR IDENTIFICATIENUMMERS − laatste hoofdstuk
2
Verstuiver
3
Olievuldop
4
Gloeibougie
5
Olie-aftap
6
Oliefilter
7
Peilstok
8
Inspuitpomp
9
Elektrische Starter
10
Dynamo
11
Oliepan
12
Thermostaat
TURBODIESEL
MOTORCOMPONENTEN
Modellen 588447 en 58A447
Fig. 2
1
Motor ID. Label: Model, Type & Code Nummers
Noot: Zie MOTOR IDENTIFICATIENUMMERS − laatste hoofdstuk
2
Verstuiver
3
Olievuldop
4
Gloeibougie
5
Olie-aftap
6
Oliefilter
7
Peilstok
8
Inspuitpomp
9
Turbolader
10
Elektrische Starter
11
Dynamo
12
Oliepan
13
Thermostaat
EXTRA COMPONENTEN
Luchtfiltersamenstel
Fig. 3
1
Huis
2
Patroon
3
Deksel
4
Klemmen
Brandstoffilter samenstel
Fig. 4
1
Sensordraad
2
Water aftapplug
3
O-ring
4
Brandstoffilter
5
Primerpomp
PANEELCOMPONENTEN
Bedieningen (indien hiermee uitgerust)
Fig. 5
1
Brandstof kraan
2
Toerentalbediening
3
Startschakelaar
Meters (indien hiermee uitgerust)
Fig. 6
1
Brandstofmeter
2
Koelvloeistof Temperatuurmeter
3
UrentellerGeeft het totale aantal uren aan dat de motor
heeft gedraaid.
Op panelen voorkomende lampjes
(indien hiermee uitgerust)
Fig. 7
De lampjes gaan branden als de startschakelaar op ON (=aan)
wordt gedraaid en moeten uit zijn als de motor draait.
CONTROLEER DE MOTOR ALS DE LAMPJES GAAN
BRANDEN TIJDENS BEDRIJF.
1
Opwarm- of Voorgloeilampje − Het opwarm- of
voorgloeilampje gaat branden als de sleutel op HEAT
(=verwarmen) of GLOW (=voorgloeien) wordt gedraaid.
Als er geen HEAT of GLOW positie is, gaat het branden
in de ON (=aan) positie.
2
Lampje voor motoroliedruk − als dit gaat branden als
de motor draait, zet de motor dan onmiddellijk uit.
Controleer het oliepeil of het elektrisch systeem.
3
Oplaadlampje − als dit gaat branden als de motor draait,
controleer dan het elektrisch systeem.
4
Brandstoffilterlampje − Dit gaat branden als er een
bepaalde hoeveelheid water in de brandstoffilter
is opgevangen, maar het moet weer doven als het water
is afgetapt.
5
Temperatuurlampje als dit brandt als de motor draait,
dan is de motor oververhit. Controleer het peil van
de koelvloeistof; kijk of er vuil op de radiateur zit of dat
de luchtdoorstroming wordt verhinderd.
INTERNATIONALE SYMBOLEN
OP DE MOTOR
Aan Uit
Lees de Gebruiks- en
Onderhoudsinstructies
Stop
Brandstof
Veiligheid
Waarschuwing
Olie
Langzaam
Snel
TECHNISCHE INFORMATIE
Motor Vermogenklassering Informatie
De bruto vermogenklassering voor individuele benzine motor-
modellen is gelabeld in overeenstemming met SAE (Society of
Automotive Engineers) code J1940 (Vermogen Kleine Moto-
ren & Procedure Koppelklassering) en het geclassificeerde
vermogen is verkregen en gecorrigeerd in overeenstemming
met SAE J1995 (Revisie 2002-05). Koppelwaarden zijn
verkregen bij 3060 t/min., vermogenwaarden zijn verkregen bij
3600 t/min. Het werkelijk bruto motorvermogen zal lager zijn
en wordt beïnvloed door onder andere omgevingsbedrijfsom-
standigheden en verschillen van motor tot motor. Vanwege de
grote verscheidenheid aan machines waarop motoren ge-
plaatst zijn en de verscheidenheid aan omgevingsaspecten
met betrekking tot het gebruik van de machine, kan de
benzinemotor mogelijk niet het opgegeven bruto vermogen
leveren indien gebruikt in een bepaalde machine (werkelijk
beschikbaar" of netto vermogen). Dit verschil wordt veroor-
zaakt door een allerlei factoren zoals, maar niet beperkt tot,
accessoires (luchtfilter, uitlaat, laden, koelen, carburateur,
brandstofpomp, enz.), beperkingen van de toepassing, be-
drijfsomstandigheden (temperatuur, luchtvochtigheid, hoogte)
en verschillen van motor tot motor. Vanwege beperkingen met
betrekking tot fabricage en capaciteit, kan Briggs & Stratton
een motor met een hogere vermogenklassering leveren om de
motor van deze motorseries te vervangen.
MOTORSPECIFICATIES
3-Cilinder, Vloeistofgekoelde Dieselmotor
DEZE MOTOR IS GECERTIFICEERD OM TE WERKEN
OP DIESELBRANDSTOF.
Model 432447
Boring 68,0 mm.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slag 64,0 mm.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cilinderinhoud 697 cc.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Model 522447
Boring 68,0 mm.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slag 78,0 mm.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cilinderinhoud 850 cc.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Model 582447, 588447, 58A447
Boring 72,0 mm.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slag 78,0 mm.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cilinderinhoud 953 cc.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
VEILIGHEID SPECIFICATIES
WAARSCHUWING
DE BEDRIJFS- & ONDERHOUDSINSTRUCTIES
BEVATTEN VEILIGHEIDSINFORMATIE OM
U bewust te maken van gevaren die met motoren
verband houden.
U te informeren over het gevaar van letsel dat verband
houdt met deze gevaren, en
U te vertellen hoe u de kans op letsel kunt voorkomen
of verminderen.
Het veiligheidssymbool
wordt gebruikt
om veiligheidsinformatie over gevaren die in persoonlijk letsel
kunnen resulteren te identificeren.
Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING of OPGEPAST)
wordt met het veiligheidssymbool gebruikt om de waarschijnlijkheid
en mogelijke ernst van letsel aan te geven. Aanvullend kan
een GEVARENSYMBOOL gebruikt worden om het soort
gevaar aan te geven.
GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet
vermeden, zal resulteren in de dood of ernstig letsel.
WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat, indien
niet voorkomen, kan resulteren in de dood of ernstig
letsel.
OPGEPAST duidt op een gevaar dat, indien niet
vermeden, kan resulteren in licht of matig letsel.
VOORZICHTIG, indien gebruikt zonder het
waarschuwingssymbool, geeft een situatie aan die
kan resulteren in schade aan de motor.
Gevaar Symbolen
Explosie
Giftige Dampen
Schok
Heet Oppervlak
Brand
Hete vloeistof
of stoom
Bewegende
Delen
NL
50
WAARSCHUWING
VOORDAT DE MOTOR GEBRUIKT WORDT
Lees de volledige Bedrijfs- & Onderhoudsinstructies.
Briggs & Stratton weet niet noodzakelijkerwijs welke
machine deze motor zal aandrijven. Lees de
bedieningsinstructies van de machine waarop uw
motor geplaatst is zorgvuldig.
Het niet opvolgen van instructies kan resulteren
in ernstig letsel of de dood.
WAARSCHUWING
Per ongeluk vonken kan resulteren in brand
of een elektrische schok.
Per ongeluk starten kan resulteren in
verwarring,
traumatische amputatie of verscheuring.
VOORDAT AFSTELLINGEN OF REPARATIES WORDEN
UITGEVOERD
Ontkoppel de accu bij de NEGATIEVE () klem.
WAARSCHUWING
Motoren geven koolmonoxide af, een reukloos,
kleurloos, gifgas.
Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid,
flauwvallen of de dood veroorzaken.
Start en gebruik de motor buiten in een goed
geventileerde ruimte.
De motor niet in een afgesloten ruimte starten
of gebruiken, zelfs niet met open deuren of ramen.
WAARSCHUWING
De uitlaatgassen van dit product bevatten chemicaliën die in
de Staat Californië bekend staan kanker, geboorteafwijkingen
of andere reproductieve schade te kunnen veroorzaken.
WAARSCHUWING
Briggs & Stratton keurt het gebruik niet goed of autoriseert
het gebruik van deze motor niet voor toepassing op
3-wielige Alle Terrein Voertuigen" (ATV’s), motorfietsen,
plezier/recreatie go-karts, vliegtuigproducten of voertuigen
die bedoeld zijn voor wedstrijden. Het gebruik van deze
motoren voor zulke toepassingen kan resulteren in
beschadiging van eigendommen, ernstig letsel (inclusief
verlamming) of zelfs de dood.
WAARSCHUWING
Dieselbrandstof, haar dampen en andere
gasvormige dampen zijn uiterst brandbaar
en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige
brandwonden of de dood veroorzaken.
BIJ HET STARTEN VAN DE MOTOR
Zorg ervoor dat uitlaat, tankdop en luchtfilter
op hun plaats zitten.
Indien zich aardgas of LPG lekkage in de buurt
bevindt, de motor NIET starten.
BIJ HET TOEVOEGEN VAN BRANDSTOF
Zet de motor UIT en laat deze ten minste 2 minuten
afkoelen voordat de tankdop verwijderd wordt.
Vul de tank buitenshuis of in een goed geventileerde
omgeving, verwijderd van vonken, open vlammen,
waakvlammen, hitte en andere ontstekingsbronnen.
Houd de brandstoftank vol. Overvul de tank niet.
Vul de tank tot ongeveer 4 cm. onder de bovenkant
van de vulopening om de brandstof te kunnen laten
uitzetten.
Indien brandstof gemorst wordt, veeg dit dan
op voordat de motor gestart wordt.
Breng voor het starten de tankdop weer aan.
Controleer brandstofslangen, tank, dop, filter en
nippels regelmatig op barsten of lekkages. Zonodig
vervangen.
BIJ HET GEBRUIK VAN DE MACHINE
De motor of machine NIET kantelen tot een hoek
die veroorzaakt dat brandstof gemorst wordt.
BIJ HET TRANSPORTEREN VAN DE MACHINE
Transporteren met LEGE brandstoftank of met
GESLOTEN brandstofkraan.
VOORDAT DE BRANDSTOFFILTER VERVANGEN
WORDT
Tap de brandstoftank af of sluit de brandstofkraan.
Anders kan brandstof lekken, waardoor gevaar
voor brand/explosie ontstaat.
BIJ HET OPSLAAN VAN BRANDSTOF
OF DE MACHINE MET BRANDSTOF
NIET opslaan in de buurt van een fornuis, kachel,
geiser of andere toestellen die een waakvlam
gebruiken of andere ontstekingsbron omdat deze
brandstofdampen kunnen doen ontbranden.
WAARSCHUWING
Draaiende motoren produceren hitte.
Motoronderdelen, vooral de turbo en de
uitlaat, worden uiterst heet.
Ernstige brandwonden kunnen optreden
bij contact.
Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout,
enz., kan in brand geraken.
Laat uitlaat, turbo, motorcilinder en vinnen afkoelen
voordat u ze aanraakt.
De motor moet schoongehouden worden om het gevaar
van oververhitting en de ontbranding van opgehoopt vuil
te verminderen. Reinig de motor wanneer deze koud
is, vooral in de gebieden van uitlaat en spruitstuk.
Installeer een vonkenvanger en houd deze in goede
staat voordat de machine wordt gebruikt op bebost,
met gras of struiken bedekt ongecultiveerd land. (De
staat Californië Public Resources Code Sectie 4442
vereist een vonkenvanger in goede werkende staat).
Andere staten kunnen gelijkwaardige wetten hebben.
Federale wetten zijn van toepassing op federaal land.
WAARSCHUWING
Handen, voeten, haar, kleren, of accessoires
kunnen in aanraking komen met- en verstrikt
raken in draaiende onderdelen.
Traumatische amputatie of ernstige verscheuring
kan het resultaat zijn.
De machine gebruiken met afschermingen op hun plaats.
Houd handen en voeten weg van draaiende onderdelen.
Bind lang haar op en verwijder sierraden.
Draag GEEN loszittende kleding, hangende koorden
of zaken die verstrikt kunnen raken.
WAARSCHUWING
Raak geen radiateur of een open radiateur /
radiateurdoppen aan wanneer de motor heet
is of draait. Ontsnappende stoom of heet
motorkoelmiddel kunnen ernstige
brandwonden en letsel veroorzaken.
Indien het temperatuur WAARSCHUWINGSlampje
aangaat of de meter tot in de HOT" (=heet) zone (105° C)
komt, de motor uitzetten. Als de motor eenmaal
is afgekoeld, controleer dan op een laag niveau van
de koelvloeistof, verkeerde spanning van de V-snaar
en verstopte radiateurvinnen.
Plaats voor het verwijderen van de reservoirdop,
nadat de motor is afgekoeld, een dikke doek over de
dop van het reservoir en verwijder de dop langzaam.
Om de radiateurdop te verwijderen nadat de motor is
afgekoeld, een dikke doek over de dop van het reservoir
plaatsen en deze langzaam linksom draaien tot de
eerste aanslag. Er kan stoom onder druk uit de dop
ontsnappen. Ga daarom wat naar achteren staan om
letsel te voorkomen. Als alle druk is ontsnapt, de dop
linksom draaien en tegelijk op de dop drukken om deze
te verwijderen.
OLIE AANBEVELINGEN
Gebruik een hoge kwaliteit detergerende olie die geclassificeerd
is
For Service CF, CF-4"
Kies de juiste Viscositeit type olie voor de verwachte
starttemperatuur voor de volgende keer olie verversen.
Item Een synthetische 5W-30 olie kan
bij alle temperaturen gebruikt worden.
Het gebruik van synthetische olie verandert niets aan
de benodigde olie verversingsintervallen.
Fig. 8
Noot: Gebruik geen speciale toevoegingen met de aanbevolen
oliën.
Zie het hoofdstuk ONDERHOUD voor het controleren en bijvullen
van olie.
BRANDSTOF AANBEVELINGEN
DEZE MOTOR IS GECERTIFICEERD OM GEBRUIKT TE
WORDEN MET DIESELBRANDSTOF. BIJ GEBRUIK VAN
ONJUISTE BRANDSTOF ONTSTAAT ZWARTE ROOK,
VERLIES VERMOGEN EN SCHADE AAN DE MOTOR. DEZE
WORDEN NIET GEDEKT DOOR DE GARANTIE. Gebruik
schone, verse, dieselbrandstof met een minimum cetaangetal
van 40. Verse brandstof voorkomt dat zich gom vormt in het
brandstofsysteem. Schaf de brandstof aan in hoeveelheden die
binnen 30 dagen worden opgebruikt. Zie het hoofdstuk OPSLAG.
AANBEVOLEN KOELVLOEISTOF
Er is een 50/50 mengsel van fosfaatvrij antivriesmiddel
en kraanwater nodig voor de afvoer van de warmte,
weerstand tegen roestvorming en smering.
Zie het hoofdstuk ONDERHOUD voor het bijvullen
van koelvloeistof.
NL
51
DE MOTOR STARTEN
OPGEPAST:
Deze motor is vanaf Briggs & Stratton zonder
olie verzonden. Controleer het oliepeil voordat de
motor gestart wordt. Indien U de motor zonder olie
start, zal de motor onherstelbaar beschadigen en dit
zal niet onder garantie gedekt zijn.
Voordat u de motor voor het eerst start, de accu
opladen volgens de aanbevelingen van de machine-
fabrikant. Als u dit achterwege laat, kan de motor
beschadigd raken.
Start, voor een optimale levensduur van de startmotor,
steeds kortstondig, niet meer dan 30 seconden
per minuut. Door langer starten kan de startmotor
beschadigen.
Zie PANEELCOMPONENTEN
Fig. 5
1. Plaats de snelheidsregeling in de stand SLOW"
(langzaam).
2. Zorg ervoor dat de machine in vrij" staat met
koppelingen, snaren, kettingen enz. ontkoppeld. (Volg
de instructies van de machinefabrikant.)
3. Open de brandstofkraan (indien hiermee uitgerust).
4. Steek de sleutel in en draai deze naar de stand
ON" (=aan). (Het GLOW [=voorgloeien] lampje gaat
branden om aan te geven dat de gloeibougies
de verbrandingskamers voorverwarmen.)
5. Als het GLOW-lampje uitgaat, draai de sleutel dan naar
START.
6. Wanneer de motor start, laat dan de sleutel los,
waardoor hij weer op de ON-stand terugkeert. (Als de
sleutel weer op de ON-stand staat, gaat het
GLOEI-lampje ongeveer 20 seconden branden.)
7. Laat de motor, afhankelijk van de buitentemperatuur,
enige minuten opwarmen, voordat deze belast wordt.
Een koude motor NIET laten accelereren of op een hoog
toerental laten draaien. Als u deze waarschuwing niet
opvolgt, kan de motor beschadigd raken.
Een motor, die zonder brandstof heeft gedraaid, starten
D Gebruik de primerpomp op de brandstoffilter (indien
hiermee uitgerust) om lucht uit de brandstofleiding
te verwijderen.
Starten in koud weer (onder −105 C)
Zorg voor de juiste viscositeit olie voor de verwachte
starttemperatuur.
Item Een synthetische 5W-30 olie kan gebruikt
worden bij alle temperaturen.
Gebruik verse brandstof. Gebruik GEEN brandstof
die van de zomer is overgebleven.
Start met de toerentalbediening in de stand FAST"
(=volgas).
Ga door met Stappen 2 t/m 6 hierboven.
Fig. 8
DE MOTOR STOPPEN
Zie PANEELCOMPONENTEN Fig. 5
1. Zet de toerentalbediening in de stand SLOW (langzaam).
De motor moet nog even blijven draaien om af te koelen.
2. Draai de sleutel naar OFF (=uit). Verwijder de sleutel altijd
als u de machine niet gebruikt of onbeheerd laat. Bewaar
de sleutel buiten bereik van kinderen.
OPGEPAST: VOOR MOTOREN MET TURBOLADER: Na
gebruik van de motor onder volle belasting, deze een minuut
stationair laten draaien voordat u hem uitzet. Als u dit nalaat,
kan de turbo defect raken.
ONDERHOUD
Raadpleeg een Geautoriseerde Briggs & Stratton 3/LC Dealer
voor de juiste vervangingsonderdelen. Andere onderdelen kunnen
mogelijk niet zo goed presteren, de motor beschadigen, resulteren
in letsel of uw garantie ongeldig maken.
Regelmatig onderhoud verbetert de prestaties en verlengt
de levensduur van de motor. Er is vaker onderhoud nodig
wanneer de motor gebruikt wordt onder zware omstandigheden:
zware belasting, hoge temperaturen of in extreem stoffige
of vuile omgevingen.
EERSTE 50 uur (Inlopen)
D Olie en oliefilter vervangen*
D Luchtfilter patroon onderhouden
D Vonkenvanger (indien hiermee uitgerust) controleren
DAGELIJKS of iedere 8 uur CONTROLEREN
D Oliepeil controleren
D Op olielekkages controleren
D Brandstofniveau controleren
D Koelvloeistofpeil controleren
D Vuil van de motor reinigen
Iedere 50 uur
D Vonkenvanger (indien hiermee uitgerust)
controleren en reinigen
Iedere 100 uur
D Ventilatorriem controleren
D Luchtfilter patroon onderhouden
Iedere 150 uur
D Olie en oliefilter vervangen *
Iedere 200 uur
D Elektrolyt in de accu controleren
Iedere 600 uur
D Luchtfilterpatroon vervangen
D Klepspeling controleren
**
Jaarlijks Uitvoeren
D Voer de bovenstaande procedures jaarlijks
uit wanneer de motor minder uren heeft gewerkt
dan de opgegeven uren.
D Koelvloeistof vervangen
* Het gebruik van Synthetische 5W-30 olie verandert
niets aan de benodigde olie verversingsintervallen.
** Als de motor normaal draait kan deze controle
en afstelling achterwege blijven.
Luchtfilter
Zie EXTRA COMPONENTEN
Fig. 3
Noot: De luchtfilter kan door de machinefabrikant geleverd zijn.
1. Haak de klemmen los en verwijder voorzichtig het deksel.
2. Verwijder de patroon en reinig deze door zachtjes
op het uiteinde te tikken met het hendel van een
schroevendraaier. Vervang de patroon als dit erg vuil
of beschadigd is.
3. Reinig, voor het vervangen van de patroon, de binnenkant
van huis en deksel zorgvuldig.
4. Installeer deksel en borgklemmen.
OPGEPAST:
Bij de reiniging van een patroon GEEN perslucht
of oplosmiddelen gebruiken. Perslucht kan de patroon
beschadigen; oplosmiddelen zullen de patroon oplossen.
De patroon NIET inoliën.
Vuil van de motor reinigen
WAARSCHUWING
Laat uitlaat, turbo, motorcilinder en vinnen afkoelen
voordat u ze aanraakt.
Reinig voor ieder gebruik opgehoopt vuil van de motor.
Dit draagt bij in een adequate koeling en vermindert
de kans op oververhitting en mechanische schade.
Om zeker te zijn van een goede werking en het juiste
motortoerental moeten de verbindingen van de injectiepomp,
de veren en bedieningen schoongehouden worden.
OPGEPAST
:
Gebruik GEEN water om motoronderdelen te reinigen.
Water kan het brandstofsysteem verontreinigen. Gebruik
een borstel, stofzuiger of een droge doek.
Koelvloeistof
WAARSCHUWING
Indien het temperatuur WAARSCHUWINGSlampje
aangaat of de meter tot in de HOT" (=heet) zone (105° C)
komt, de motor uitzetten. Als de motor eenmaal
is afgekoeld, controleer dan op een laag niveau van
de koelvloeistof, verkeerde spanning van de V-snaar
en verstopte radiateurvinnen.
Plaats voor het verwijderen van de reservoirdop, nadat
de motor is afgekoeld, een dikke doek over de dop van
het reservoir en verwijder de dop langzaam.
Om de radiateurdop te verwijderen nadat de motor is
afgekoeld, een dikke doek over de dop van het reservoir
plaatsen en deze langzaam linksom draaien tot de
eerste aanslag. Er kan stoom onder druk uit de dop
ontsnappen. Ga daarom wat naar achteren staan om
letsel te voorkomen. Als alle druk is ontsnapt, de dop
linksom draaien en tegelijk op de dop drukken om deze
te verwijderen.
LAAT DE MOTOR AFKOELEN VOORDAT DE
KOELVLOEISTOF BIJGEVULD OF VERVANGEN
WORDT.
Er is een 50/50 mengsel van fosfaatvrij antivriesmiddel
en kraanwater nodig voor de afvoer van de warmte, weerstand
tegen roestvorming en smering.
1. Het reservoir moet tussen FULL" (=vol) en LOW" (=laag)
zijn. Wanneer het reservoir DROOG is, moet het samen
met de radiateur gevuld worden. Vul de radiateur tot de
onderkant van de zitting van de vuldop.
2. Start de motor en laat deze 30 seconden draaien.
3. Zet de motor uit en laat hem afkoelen.
4. Controleer opnieuw de koelvloeistofniveaus in de radiateur
en het reservoir.
Ventilatorriem
Fig. 9
Controleer de staat van de ventilatorriem .
Vervangen indien versleten of beschadigd.
Controleren van de spanning van de ventilatorriem:
1. Oefen 98 N kracht uit op het midden van de lengte
tussen de ventilator en dynamo. De meting moet 10 −
12 mm riembeweging zijn.
De spanning van de ventilatorriem afstellen:
1. Draai eerst de 2 bouten los ( A en
B
) op de dynamo.
2. Plaats een hendel of een soortgelijk voorwerp tussen
de dynamo en het cilinderblok van de motor en beweeg
de dynamo naar de buitenzijde van de motor toe. Stop
als de ventilatorriem op de hierboven gespecificeerde
spanning staat.
3. Draai de dynamobouten aan om de spanning vast
te houden en verwijder het hendel.
4. Controleer de spanning nogmaals en als hij binnen de
specificaties ligt, draai de bouten dan vast.
A = 19 Nm.
B = 61 Nm.
Brandstoffilter
WAARSCHUWING
w Ontkoppel de accu bij de negatieve klem.
Zie PANEELCOMPONENTEN
Fig. 7
Als het WAARSCHUWINGSLAMPJE van de brandstoffilter
gaat branden als de motor draait, zet dan de motor uit en tap
het water af uit de filter.
NL
52
Water uit brandstoffilter aftappen:
Fig. 4
1. Plaats met GESTOPTE motor een pan onder de
brandstoffilter en draai de aftapplug ongeveer 1 slag los.
Er moet water weglopen. Bedien indien nodig de
primerpomp om water af te tappen maar slechts totdat
er brandstof uit de aftap loopt.
2. Draai de aftapplug vast.
3. Start de motor.
4. Controleer of het waarschuwingslampje uit gaat.
5. Controleer op lekkages.
Brandstoffilter vervangen:
1. Tap de brandstoftank af of sluit de brandstofkraan.
2. Ontkoppel de sensordraad.
3. Verwijder de aftapplug en gooi de "O" ring weg.
4. Verwijder de brandstoffilter met een filtersleutel.
5. Schroef de nieuwe filter met de hand op tot de pakking
het huis raakt. Draai dan nog 1/3 slag vast.
6. Installeer de aftapplug met een nieuwe O" ring.
7. Sluit de sensordraad weer aan.
8. Open de brandstofkraan.
9. Bedien de primerpomp om lucht uit de brandstofslang
te verwijderen.
10. Start de motor.
11. Controleer op lekkages.
Olie en oliefilter
Oliepeil controleren
Fig. 10
Controleer de olie elke 8 bedrijfsuren of dagelijks, voor het starten
van de motor.
1. Plaats de machine waterpas en reinig rond de peilstok.
2. Verwijder de peilstok, afvegen met een schone doek,
VOLLEDIG insteken.
3. Verwijder de peilstok en controleer het oliepeil. De olie
moet tot de "F" (=vol) markering zijn.
4. Indien olie nodig is, volg dan stap 6 t/m 11 hieronder.
Olie/Oliefilter vervangen
Fig. 11
Met de motor uit, maar nog warm.
1. Plaats de machine zodanig dat de olie aftapplug van de
motor zich op het laagste punt van de motor bevindt.
2. Reinig rond de olie aftapplug en olie vuldop ,
verwijder deze dan om de olie volledig af te tappen.
3. Verwijder de oliefilter .
4. Breng voordat u een nieuwe filter installeert eerst verse
olie aan op de filterpakking. Breng de filter weer aan met
de hand en draai hem 3/4 slag verder als de pakking de
adapter raakt.
5. Breng de aftapplug weer aan en draai hem vast op 34,5 Nm.
6. Plaats de machine waterpas.
Zie het hoofdstuk OLIE AANBEVELINGEN.
Oliecapaciteit:
Max. 3,3 liter bij het vervangen van olie & oliefilter
Max. 3,1 liter bij het uitsluitend vervangen van de olie
OPGEPAST: Bij het vullen en bijvullen van olie.
Om te voorkomen dat olie in de ontluchter stroomt en de
motor bij het starten beschadigt, is juiste ventilatie nodig.
7. Verwijder voor een juiste ventilatie de peilstok en plaats
deze op een schoon oppervlak. Zorg ook voor ruimte
tussen datgene waarmee U olie bijvult en het
kleppendeksel.
8. LANGZAAM bijvullen met een hoge kwaliteit
detergerende olie.
9. Breng de olievuldop en peilstok weer stevig aan.
10. Laat de motor 5 minuten stationair draaien, zet de motor
uit, wacht 3 minuten en controleer dan het oliepeil
opnieuw. Voeg zonodig olie toe tot het peil tot de "F"
(=vol)-markering staat.
Item
Fig. 10
11. Controleer op olielekkages rond plug en filter.
OPGEPAST:
Gebruikte olie is gevaarlijk afval. Niet met huishoudelijk
afval weggooien. Raadpleeg de plaatselijke autoriteiten,
servicecentrum of dealer voor veilige manieren om weg
te gooien/te recyclen.
Onderhoudsspecificaties
Klepspeling (koude motor)
Inlaat 0,20 mm.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uitlaat 0,20 mm.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
OPSLAG
WAARSCHUWING
BIJ HET OPSLAAN VAN BRANDSTOF
OF DE MACHINE MET BRANDSTOF
NIET opslaan in de buurt van een fornuis, kachel, geiser
of andere toestellen die een waakvlam gebruiken of
andere ontstekingsbron omdat deze brandstofdampen
kunnen doen ontbranden.
Motoren die langer dan 30 dagen worden opgeslagen,
verlangen speciale aandacht.
OPGEPAST
: Het droogdraaien van de brandstoftank wordt niet
aangeraden.
1. Vul de brandstoftank VOLLEDIG om de vorming
van condensatie te voorkomen.
2. Er dient een speciale diesel brandstoftoevoeging
gebruikt te worden om te voorkomen dat zich bacteriën
en schimmels in de brandstoftank ontwikkelen. Laat
de motor kortstondig lopen om de toevoeging door
het brandstofsysteem te laten circuleren.
3. Ververs de olie. Zie het hoofdstuk ONDERHOUD.
4. Verwijder alle gloeibougies.
5. Giet 3 cc (1/2 theelepel) motorolie in elk gloeibougiegat.
6. Torn de motor langzaam om de olie te verdelen.
7. Breng de gloeibougies weer aan.
8. Reinig de motor. Zie het hoofdstuk ONDERHOUD −
Vuil van motor reinigen.
9. Opslaan in een schone en droge omgeving.
SERVICE EN ONDERDELEN
Geautoriseerde Briggs & Stratton 3/LC Service Dealers hebben
Originele Briggs & Stratton onderdelen in voorraad en zijn
uitgerust met speciale gereedschappen. Andere onderdelen
kunnen mogelijk niet zo goed presteren, de motor beschadigen,
letsel veroorzaken of uw garantie ongeldig maken. Getrainde
monteurs verzekeren vakkundige reparatieservice voor alle
B & S motoren.
Wanneer u een machine aanschaft die wordt aangedreven door
een B&S motor, dan bent u verzekerd van zeer vakkundige,
betrouwbare service bij meer dan 30.000 erkende servicedealers
wereldwijd, inclusief meer dan 6.000 Master Service Technicians.
De dichtstbijzijnde Geautoriseerde Briggs & Stratton 3/LC
servicedealer vindt u op het dealeroverzicht op:
www.briggsandstratton.com
Een geïllustreerd Briggs & Stratton 3/LC Motor
reparatiehandboek MS-1055 NL bevat o.a. algemene
specificaties en gedetailleerde informatie over afstellen, onderhoud
en reparatie van de B & S 3L/C motor. Het is verkrijgbaar bij
elke Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer.
Gedeeltelijke lijst van originele
BRIGGS & STRATTON onderdelen
Onderdeel Onderdeelnr.
Olie 1,4 liter 100006E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oliefilter 820314. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Luchtfilterpatroon 820263. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Brandstoffilterelement 820311. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MOTOR IDENTIFICATIENUMMERS
(EIN/Serienummer)
Schrijf om in de toekomst vervangingsonderdelen of technische
ondersteuning te verkrijgen hier uw motor Model, Type en
Codenummers op, evenals de aanschafdatum. Deze nummers
bevinden zich op uw motor. Zie MOTORCOMPONENTEN.
Model
Type
Code
Dag
Jaar
Maand
NL
53
B&S staat verwelkomt garantiereparatie en verontschuldigt zich voor
het ongemak. Elke geautoriseerde Briggs & Stratton 3/LC servicedealer
kan garantiereparaties uitvoeren. De meeste garantie zal routinematig
afgehandeld worden, maar soms zijn verzoeken om garantieservice
niet billijk. Garantie is bijvoorbeeld niet van toepassing indien de
motorschade is ontstaan door misbruik, gebrek aan normaal onderhoud,
transport, behandeling, opslag of verkeerde installatie. Evenzo is
garantie niet meer geldig als het serienummer van de motor
verwijderd is of wanneer de motor veranderd of gemodificeerd is.
Als een klant het niet eens is met de beslissing van de servicedealer,
zal een onderzoek worden uitgevoerd om te bepalen of garantie van
toepassing is. Vraag de servicedealer om alle ondersteunende feiten
naar de Importeur te sturen voor onderzoek. Als de Importeur besluit
dat de claim gerechtvaardigd is, zal de klant volledig vergoed worden
voor die onderdelen die defect zijn. Om misverstanden, die kunnen
optreden tussen de klant en de Dealer, te voorkomen, zijn hieronder
sommige oorzaken van motorstoring afgedrukt die de garantie niet dekt.
Normale slijtage:
Motoren hebben, net als alle mechanische toestellen, periodiek service
aan- en vervanging van onderdelen nodig om goed te presteren.
Garantie zal niet de reparatie dekken wanneer normaal gebruik
de levensduur van een onderdeel of een motor heeft uitgeput.
Verkeerd onderhoud:
De levensduur van een motor is afhankelijk van de omstandigheden
waaronder hij gebruikt wordt en de mate van zorg voor de motor.
Motoren die gebruikt worden op bijvoorbeeld grondfrezen,
vuilwaterpompen of cirkelmaaiers moeten vaak werken onder zware
en vuile omstandigheden, die kunnen leiden tot wat lijkt op voortijdige
slijtage. Zulke slijtage, indien veroorzaakt door vuil, stof,
bougiereinigergrit of ander schurend materiaal dat de motor is
binnengedrongen door verkeerd onderhoud, wordt niet door
garantie gedekt.
Deze garantie dekt uitsluitend
aan de motor gerelateerde defecte
materialen en/of bewerkingen, en niet vervanging of vergoeding
van de machine waarop de motor gemonteerd kan zijn. Noch
strekt de garantie zich uit tot reparaties die nodig zijn door:
1 Motoren die niet op de juiste wijze zijn toegepast op de
machine. Het wordt ten sterkste aanbevolen dat contact wordt
opgenomen met de vertegenwoordiging van de fabriek
voordat een B&S 3/LC motor wordt aangebracht op machines
waarop van origine geen B&S 3/LC motor wordt gebruikt.
2 PROBLEMEN VEROORZAAKT DOOR ONDERDELEN DIE
GEEN ORIGINELE BRIGGS & STRATTON ONDERDELEN
ZIJN.
3 Bedieningsonderdelen of -installaties waardoor de motor niet
start, die slechte motorprestaties veroorzaken of de levensduur
van de motor bekorten. (Neem contact op met de
machinefabrikant.)
4 Lekkende carburateurs, verstopte brandstofleidingen of injectoren,
vastzittende kleppen, vervuilde injectiepompen en andere
schades die worden veroorzaakt door het gebruik van vervuilde
of oude brandstof. Gebruik schone, verse brandstof (loodvrije
benzine, diesel) en Briggs & Stratton brandstofstabilisator,
onderdeelnr. 999005.
5. Onderdelen die ingelopen of gebroken zijn doordat de motor
werd gebruikt met onvoldoende, verkeerde of vuile smeerolie.
Gebruik een goede schone olie van de juiste viscositeit
(controleer het oliepeil dagelijks of na iedere 8 bedrijfsuren.
Zonodig bijvullen en de olie verversen en de oliefilter
vervangen conform de aanbevolen intervallen). OIL GARD
kan mogelijk niet een draaiende motor doen afslaan.
Motorschade kan optreden als het olieniveau niet correct
op peil gehouden wordt. Lees de gebruiksaanwijzing
en de onderhoudsinstructies.
6 Reparatie of afstelling van bijbehorende onderdelen
en samenstellen zoals koppelingen, aandrijvingen,
afstandbedieningen enz. die geen B&S-fabrikaat zijn.
7 Schade of slijtage die veroorzaakt is door het binnendringen
van vuil doordat de luchtfilter verkeerd is onderhouden of weer
gemonteerd, of wanneer een niet-origineel luchtfilterelement
of -patroon wordt gebruikt. (Volgens de aanbevolen intervallen,
het schuim voorfilter reinigen en inoliën en de patroon vervangen.)
Lees de gebruiksaanwijzing en de onderhoudsinstructies.
8 Onderdelen die beschadigd zijn door te hoge toerentallen of
oververhitting veroorzaakt door gras, rommel of vuil dat de
radiateur of de luchtkoelingopeningen verstopt, of schade
veroorzaakt door bediening van de motor in een afgesloten
ruimte zonder voldoende ventilatie. Motorschade veroorzaakt
door het gebruik van een niet nauwkeurig samengesteld
mengsel van antivries en kraanwater, of water dat in de motor
doordringt om wat voor reden dan ook.
9 Motor- of machine onderdelen die gebroken zijn door overmatig
trillen, veroorzaakt door een losse motorbevestiging, losse
maaimessen, ongebalanceerde messen of losse- of
ongebalanceerde aandrijvingen, verkeerde bevestiging van
de machine aan de motor krukas, over toeren draaien of ander
misbruik tijdens bedrijf.
10 Normaal onderhoud of afstelling van de motor.
11 Defect raken van de motor of een motoronderdeel, zoals
verbrandingskamer, kleppen, klepzittingen, klepgeleiders, of
verbrande startmotorwikkelingen, veroorzaakt door het gebruik
van alternatieve brandstoffen, zoals LPG, aardgas, veranderde
benzines, etc.
Garantie is alleen te verkrijgen via servicedealers die door
Briggs & Stratton als zodanig zijn erkend. De dichtstbijzijnde
erkende B&S 3/LC servicedealer vindt u op het dealeroverzicht
op www.briggsandstratton.com
.
OVER UW MOTORGARANTIE
Geldig vanaf 1 januari 2006, vervangt alle ongedateerde Garanties en alle Garanties gedateerd vóór 1 januari 2006.
BRIGGS & STRATTON 3/LC MOTOREIGENAAR GARANTIEPOLITIEK
GARANTIEBEPALINGEN
Briggs & Stratton Corporation (B&S) zal kosteloos alle onderdelen van de motor vervangen die gebreken vertonen in materiaal of afwerking of beide.
Transportkosten voor onderdelen die worden verzonden voor reparatie of vervanging onder deze garantie zijn voor rekening van de koper. Deze garantie heeft
betrekking op de tijdsduur en is onderhevig aan de onderstaande voorwaarden. Voor garantieservice dient u naar de dichtstbijzijnde erkende Briggs & Stratton
3/LC servicedealer te gaan die u kunt vinden op ons dealeroverzicht op www.briggsandstratton.com
, of door de importeur te bellen, of als genoemd in de
“Gouden Gids”.
ER IS GEEN ANDERE EXPLICIETE GARANTIE. INBEGREPEN GARANTIES, MET INBEGRIP VAN DIE VAN VERKOOPBAARHEID EN GESCHIKTHEID
VOOR EEN BEPAALD DOEL ZIJN BEPERKT TOT ÉÉN JAAR VANAF AANKOOP, OF TOT DIE OMVANG DIE DOOR DE WET IS TOEGESTAAN. ALLE
INBEGREPEN GARANTIES ZIJN UITGESLOTEN. AANSPRAKELIJKHEID VOOR INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADES ZIJN UITGESLOTEN VOOR
ZOVER DEZE UITSLUITING WETTIG IS TOEGESTAAN. Sommige rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot hoe lang inbegrepen garantie
duurt en sommige rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot gevolgschades, dus de bovenvermelde beperkingen kunnen mogelijk niet op u van
toepassing zijn. Deze garantie geeft u bepaalde specifieke rechten en u kunt mogelijk andere rechten hebben die van rechtsgebied tot rechtsgebied variëren.
VANGUARD
3/LC motor
Onderdelen
en arbeidsloon*
Garantie op belangrijke
onderdelen*
2 jaar
Consumentengebruik of commercieel gebruik
ONS PRODUCT
GARANTIEPERIODE
2 jaar3 jaar
* Let op de volgende speciale garantieperiodes: Onder deze garantiepolitiek zijn onderdelen en arbeidsloon gedurende 2 jaar gedekt. De dekking van belangrijke
onderdelen loopt door tot en met het derde gebruiksjaar. De Belangrijke Onderdelen Garantie (M.P.W.) dekt maar is niet beperkt tot of geldt niet exclusief voor
cilinderblok, cilinderkop, krukas, nokkenas, tandwielen, zuigers, drijfstangen, vliegwiel, vliegwielbehuizing, oliepomp, ventilator, poelies, mechanische regulateur,
inlaatspruitstuk, carter. Onder B.O.G. is onder andere niet gedekt zuigerveren, vervangbare lagers, waterpomp, alle elektrische componenten,
klepcomponenten, accessoire onderdelen, dichtingen, pakkingen, carburateurs, uitlaatspruitstuk, slangen, alle componenten van het brandstofsysteem,
injectoren, injectiepomp, turbolader, uitlaat, alle filters, radiateur, thermostaat, bougies, gloeibougies, brandstofpompen. De garantieperiode begint op de dag
van aankoop door de eerste detailhandelconsument of commerciële eindgebruiker en gaat door voor de tijdsperiode in bovenstaande tabel.
ER IS GEEN GARANTIEREGISTRATIE NODIG OM GARANTIE TE VERKRIJGEN OP B&S-MOTOREN. BEWAAR UW AANKOOPNOTA. INDIEN U GEEN
BEWIJS VAN DE EERSTE AANKOOPDATUM KUNT OVERLEGGEN OP HET MOMENT DAT OM GARANTIESERVICE VERZOCHT WORDT, DAN ZAL DE
FABRICAGEDATUM VAN HET PRODUCT GEBRUIKT WORDEN OM DE GARANTIEPERIODE TE BEPALEN.
NL
54
Voor Model 432447, 522447 & 582447
Briggs & Stratton Corporation (B&S),de “California
Air Resources Board” (CARB) en de “United States
Environmental Protection Agency” (U.S. EPA)
“Emissions Control System Warranty Statement”
(Eigenaar Defect Garantie Rechten
en Verplichtingen)
EMISSIONS CONTROL"-GARANTIEDEKKING IS VAN TOEPASSING
OP GECERTIFICEERDE MOTOREN VAN MODELJAAR 2001
EN DAARNA DIE ZIJN AANGESCHAFT EN WORDEN GEBRUIKT
IN CALIFORNIË, EN OP GECERTIFICEERDE MOTOREN UIT
MODELJAAR 2001 EN LATER DIE ELDERS IN DE VERENIGDE
STATEN ZIJN AANGESCHAFT EN WORDEN GEBRUIKT.
“Emissions Control Defects”-garantieverklaring
voor Californië en de Verenigde Staten
De California Air Resources Board" (CARB), U.S. EPA en B&S zijn
verheugd de Emissions Control System"-garantie voor uw off-road
compressie-ontstekingsmotor uit modeljaar 2001 en later uit te leggen. In
Californië moeten off-road compressie-ontstekingsmotoren ontworpen,
gebouwd en toegerust zijn om aan de strenge anti-smog standaards van
de Staat te voldoen. Elders in de Verenigde Staten moeten nieuwe off-road
compressie-ontstekingsmotoren, gecertificeerd voor modeljaar 2001 en
later, voldoen aan soortgelijke standaards, vermeld door de U.S. EPA".
B&S moet het emissies beheerssysteem op uw motor garanderen
gedurende de periode die hieronder staat vermeld, onder voorwaarde dat
uw compressie-ontstekingsmotor niet verkeerd gebruikt, verwaarloosd of
onjuist onderhouden is.
Uw emissies beheerssysteem omvat delen zoals luchtfilter,
ontstekingssysteem en uitlaat. Het kan ook connectoren en andere
samenstellen die met emissies verband houden bevatten.
Wanneer sprake is van een garantieconditie, zal B&S uw off-road
compressie-ontstekingsmotor kosteloos repareren, inclusief diagnose,
onderdelen en arbeidsloon.
Garantiedekking Briggs & Stratton Corporation
“Emissions Control”-defecten
Off-road compressieontsteking motoren worden gegarandeerd met
betrekking tot defecten in emissies beheersonderdelen gedurende een
periode van 1500 uur of twee jaar, wat zich het eerste voordoet, met
inachtneming van de hier onderstaande bepalingen. Indien een onder
garantie gedekt onderdeel van uw off-road compressie-
ontstekingsmotor defect is, zal dat onderdeel door B&S gerepareerd
of vervangen worden.
Garantie Verantwoordelijkheden van de Eigenaar
Als eigenaar van een off-road compressieontsteking motor bent u
verantwoordelijk voor het uitvoeren van het nodige onderhoud zoals
in de gebruiksaanwijzing & onderhoudsinstructies is vermeld. B&S raadt
aan dat u alle kwitanties met betrekking tot onderhoud van uw off-road
compressieontsteking motor bewaart, maar B&S kan geen garantie
weigeren, uitsluitend vanwege gebrek aan kwitanties of indien u niet
kunt aantonen dat al het voorgeschreven onderhoud is uitgevoerd.
Als eigenaar van een off-road compressieontsteking motor moet u zich
echter realiseren dat B&S garantiedekking kan afwijzen wanneer uw
off-road compressieontsteking motor of een onderdeel defect is geraakt
door misbruik, verwaarlozing, verkeerd onderhoud of niet goedgekeurde
modificaties.
U bent verantwoordelijk voor het aanbieden van een off-road
compressieontsteking motor aan een erkende B&S servicedealer zodra
zich een probleem voor doet. De onbetwiste garantiereparaties dienen
in een redelijke termijn, niet meer dan 30 dagen, uitgevoerd te worden.
Als u vragen hebt met betrekking tot uw garantierechten en
−verantwoordelijkheden, neem dan contact op met de B&S Importeur.
Briggs & Stratton Corporation garantievoorzieningen
voor emissies beheersingsdefecten
Hierna volgen specifieke voorzieningen met betrekking tot uw Emissies
Beheersing Defecten Garantie. Het is een toevoeging op niet-gereguleerde
motoren die worden aangetroffen in de Bedrijfs- en Onderhouds Instructies.
1 Gegarandeerde Onderdelen
Dekking onder deze garantie strekt zich uitsluitend uit tot de onderdelen
die hieronder zijn opgesomd (de emissies beheerssysteem onderdelen)
in zoverre deze onderdelen aanwezig waren op de aangeschafte
motor.
a. Brandstof Doseersysteem
Injectiepomp met toevoerpomp
Injectieverstuiver
Brandstoffilter
b. Lucht Inductiesysteem
Luchtfilter
Inlaatspruitstuk
c. Ontstekingssysteem
Gloeibougie
d. Uitlaatsysteem
Uitlaatspruitstuk
e. Diverse Items Als Gebruikt in Bovenstaande Systemen
Vacuüm-, temperatuur-, positie-, tijdgevoelige kleppen
en -schakelaars
Elektronische bedieningen
Connectoren en samenstellen
Slangen
2 Duur van de Dekking
B&S garandeert de eerste eigenaar en elke volgende koper dat
de gegarandeerde onderdelen vrij zijn van defecten in materiaal
en bewerking, die het defect van de gegarandeerde onderdelen
veroorzaken gedurende een periode van 1500 uur of twee jaar, wat
zich het eerste voordoet, vanaf de datum dat de motor is afgeleverd
aan een detailhandelafnemer.
3 Zonder Berekening
Reparatie of vervanging van elk gegarandeerd onderdeel zal
kosteloos voor de eigenaar worden uitgevoerd, inclusief diagnose
werkzaamheden die leiden tot de vaststelling dat het gegarandeerde
onderdeel defect is, indien de diagnose wordt uitgevoerd door een
erkende B&S servicedealer. Neem voor emissies garantie contact
op met uw dichtstbijzijnde erkende B&S servicedealer, zoals
vermeld in de Gouden Gids", onder Gazonmaaiers", Motoren,
Benzine", Benzinemotoren" of een dergelijke categorie.
4 Claims en Dekking Uitsluitingen
Garantieclaims moeten worden ingediend in overeenstemming
met de voorzieningen van de B&S Motor Garantiepolitiek.
Garantiedekking is niet van toepassing op defecten van
Gegarandeerde Onderdelen die geen originele B&S onderdelen
zijn of door misbruik, verwaarlozing of verkeerd onderhoud zoals
vermeld in de B&S Motor Garantiepolitiek. B&S is niet aansprakelijk
voor defecten die veroorzaakt zijn door het gebruik van extra,
niet-originele of gemodificeerde onderdelen.
5 Onderhoud
Elk gegarandeerd onderdeel dat niet volgens schema vervangen
dient te worden als benodigd onderhoud of dat alleen indien nodig
geïnspecteerd of vervangen" moet worden zal gegarandeerd worden
tegen defecten gedurende de garantieperiode. Elk gegarandeerd
onderdeel dat volgens schema vervangen moet worden als benodigd
onderhoud zal alleen gegarandeerd worden tegen defecten
gedurende de periode tot de eerste vervanging volgens schema
voor dat onderdeel. De eigenaar is verantwoordelijk voor het
uitvoeren van elk benodigd onderhoud, als beschreven in de B&S
gebruiksaanwijzing & onderhoudsinstructies.
6 Vervolg Dekking
Dekking hieronder zal zich uitstrekken tot het defect raken van elk
motorcomponent dat veroorzaakt is door het defect raken van elk
Gegarandeerd Onderdeel dat zich nog onder garantiedekking bevindt.
Voor Model 588447 & 58A447
Briggs & Stratton Corporation (B&S),de “California
Air Resources Board” (CARB) en de “United States
Environmental Protection Agency” (U.S. EPA)
“Emissions Control System Warranty Statement”
(Eigenaar Defect Garantie Rechten
en Verplichtingen)
EMISSIONS CONTROL"-GARANTIEDEKKING IS VAN TOEPASSING
OP GECERTIFICEERDE MOTOREN VAN MODELJAAR 2001
EN DAARNA DIE ZIJN AANGESCHAFT EN WORDEN GEBRUIKT
IN CALIFORNIË EN OP GECERTIFICEERDE MOTOREN UIT
MODELJAAR 2001 EN LATER DIE ELDERS IN DE VERENIGDE
STATEN ZIJN AANGESCHAFT EN WORDEN GEBRUIKT.
“Emissions Control Defects”-garantieverklaring
voor Californië en de Verenigde Staten
De California Air Resources Board" (CARB), U.S. EPA en B&S zijn
verheugd de Emissions Control System"-garantie voor uw off-road
compressie-ontstekingsmotor uit modeljaar 2001 en later uit te leggen. In
Californië moeten off-road compressie-ontstekingsmotoren ontworpen,
gebouwd en toegerust zijn om aan de strenge anti-smog standaards van
de Staat te voldoen. Elders in de Verenigde Staten moeten nieuwe off-road
compressie-ontstekingsmotoren, gecertificeerd voor modeljaar 2001 en
later, voldoen aan soortgelijke standaards, vermeld door de U.S. EPA".
B&S moet het emissies beheerssysteem op uw motor garanderen
gedurende de periode die hieronder staat vermeld, onder voorwaarde dat
uw compressie-ontstekingsmotor niet verkeerd gebruikt, verwaarloosd of
onjuist onderhouden is.
Uw emissies beheerssysteem omvat delen zoals luchtfilter,
ontstekingssysteem en uitlaat. Het kan ook connectoren en andere
samenstellen die met emissies verband houden bevatten.
Wanneer sprake is van een garantieconditie, zal B&S uw off-road motor
met compressieontsteking kosteloos repareren, inclusief diagnose,
onderdelen en arbeidsloon.
Garantiedekking Briggs & Stratton Corporation
“Emissions Control”-defecten
Off-road compressie-ontstekingsmotoren worden gegarandeerd
met betrekking tot defecten in emissies beheersonderdelen gedurende
een periode van 3.000 uur of vijf jaar, wat zich het eerste voordoet,
met inachtneming van de hier onderstaande bepalingen.
Indien een onder garantie gedekt onderdeel van uw off-road compressie-
ontstekingsmotor defect is, zal dat onderdeel door B&S gerepareerd
of vervangen worden.
Garantie Verantwoordelijkheden van de Eigenaar
Als eigenaar van een off-road compressie-ontstekingsmotor bent u
verantwoordelijk voor het uitvoeren van het nodige onderhoud zoals in
de gebruiksaanwijzing & onderhoudsinstructies is vermeld. B&S raadt
aan dat u alle kwitanties met betrekking tot onderhoud van uw off-road
compressie-ontstekingsmotor bewaart, maar B&S kan geen garantie
weigeren, uitsluitend vanwege gebrek aan kwitanties of indien u niet
kunt aantonen dat al het voorgeschreven onderhoud is uitgevoerd.
Als eigenaar van een off-road compressie-ontstekingsmotor moet u
zich echter realiseren dat B&S garantiedekking kan afwijzen wanneer
uw off-road compressie-ontstekingsmotor of een onderdeel defect is
geraakt door misbruik, verwaarlozing, verkeerd onderhoud of niet
goedgekeurde modificaties.
U bent verantwoordelijk voor het aanbieden van een off-road compressie-
ontstekingsmotor aan een erkende B&S servicedealer zodra zich een
probleem voor doet. De onbetwiste garantiereparaties dienen in een
redelijke termijn, niet meer dan 30 dagen, uitgevoerd te worden.
Indien U vragen heeft met betrekking tot uw garantierechten
en −verantwoordelijkheden, dan dient U contact op te nemen
met de B&S Importeur.
Briggs & Stratton Corporation
garantievoorzieningen voor emissies
beheersingsdefecten
Hierna volgen specifieke voorzieningen met betrekking tot uw Emissies
Beheersing Defecten Garantie. Het is een toevoeging op de B&S
motorgarantie voor niet-gereguleerde motoren die worden aangetroffen
in de Bedrijfs- en Onderhouds Instructies.
1 Gegarandeerde Onderdelen
Dekking onder deze garantie strekt zich uitsluitend uit tot de onderdelen
die hieronder zijn opgesomd (de emissies beheerssysteem onderdelen)
in zoverre deze onderdelen aanwezig waren op de aangeschafte
motor.
a. Brandstof Doseersysteem
Injectiepomp met toevoerpomp
Injectieverstuiver
Brandstoffilter
b. Lucht Inductiesysteem
Luchtfilter
Inlaatspruitstuk
c. Ontstekingssysteem
Gloeibougie
d. Uitlaatsysteem
Uitlaatspruitstuk
Turbolader
e. Diverse Items Als Gebruikt in Bovenstaande Systemen
Vacuüm-, temperatuur-, positie-, tijdgevoelige kleppen
en -schakelaars
Elektronische bedieningen
Connectoren en samenstellen
Slangen
2 Duur van de Dekking
B&S garandeert de eerste eigenaar en elke volgende koper dat de
gegarandeerde onderdelen vrij zijn van defecten in materiaal en
bewerking, die het defect van de gegarandeerde onderdelen
veroorzaken gedurende een periode van 3.000 uur of vijf jaar, wat
zich het eerste voordoet, vanaf de datum dat de motor is afgeleverd
aan een detailhandelafnemer.
3 Zonder Berekening
Reparatie of vervanging van elk gegarandeerd onderdeel zal
kosteloos voor de eigenaar worden uitgevoerd, inclusief diagnose
werkzaamheden die leiden tot de vaststelling dat het
gegarandeerde onderdeel defect is, indien de diagnose wordt
uitgevoerd door een erkende B&S servicedealer. Neem voor
emissies garantie contact op met uw dichtstbijzijnde erkende B&S
servicedealer, zoals vermeld in de Gouden Gids", onder
Gazonmaaiers", Motoren, Benzine", Benzinemotoren" of een
dergelijke categorie.
4 Claims en Dekking Uitsluitingen
Garantieclaims zullen worden ingediend in overeenstemming met
de voorzieningen van de B&S Motor Garantiepolitiek.
Garantiedekking is niet van toepassing op defecten van
Gegarandeerde Onderdelen die geen originele B&S onderdelen
zijn of door misbruik, verwaarlozing of verkeerd onderhoud zoals
vermeld in de B&S Motor Garantiepolitiek. B&S is niet aansprakelijk
voor defecten die veroorzaakt zijn door het gebruik van extra,
niet-originele of gemodificeerde onderdelen.
5 Onderhoud
Elk gegarandeerd onderdeel dat niet volgens schema vervangen
dient te worden als benodigd onderhoud of dat alleen indien nodig
geïnspecteerd of vervangen" moet worden zal gegarandeerd
worden tegen defecten gedurende de garantieperiode. Elk
gegarandeerd onderdeel dat volgens schema vervangen moet
worden als benodigd onderhoud zal alleen gegarandeerd worden
tegen defecten gedurende de periode tot de eerste vervanging
volgens schema voor dat onderdeel. Elk onderdeel dat gelijk is in
prestaties en duurzaamheid kan gebruikt worden bij het uitvoeren
van onderhoud of reparaties. De eigenaar is verantwoordelijk voor
het uitvoeren van elk benodigd onderhoud, als beschreven in de
B&S gebruiksaanwijzing & onderhoudsinstructies.
6 Vervolg Dekking
Dekking hieronder zal zich uitstrekken tot het defect raken van elk
motorcomponent dat veroorzaakt is door het defect raken van elk
Gegarandeerd Onderdeel dat zich nog onder garantiedekking
bevindt.
P
P
55
COMPONENTES DE MOTOR A DIESEL
Modelos 432447, 522447 e 582447
Fig. 1
1
Identificação do motor. Etiqueta: número de modelo,
tipo e código
Observação: Consulte NÚMEROS DE IDENTIFICAÇÃO
DO MOTOR − última seção
2
Bocal do injetor
3
Tampa de enchimento de óleo
4
Vela de incandescência
5
Drenos de óleo
6
Filtro de óleo
7
Vareta de nível de óleo
8
Bomba do injetor
9
Partida elétrica
10
Alternador
11
Coletor de óleo
12
Termostato
COMPONENTES DO MOTOR
A DIESEL COM TURBOCHARGE
Modelos 588447 e 58A447
Fig. 2
1
Identificação do motor. Etiqueta: número de modelo,
tipo e código
Observação: Consulte NÚMEROS DE IDENTIFICAÇÃO
DO MOTOR − última seção
2
Bocal do injetor
3
Tampa de enchimento de óleo
4
Vela de incandescência
5
Drenos de óleo
6
Filtro de óleo
7
Vareta de nível de óleo
8
Bomba do injetor
9
Turbocharger
10
Partida elétrica
11
Alternador
12
Coletor de óleo
13
Termostato
COMPONENTES ADICIONAIS
Conjunto do purificador de ar
Fig. 3
1
Corpo
2
Cartucho
3
Tampa
4
Fixadores
Conjunto do filtro de combustível
Fig. 4
1
Fiação do sensor
2
Válvula de drenagem da água
3
Anel em O
4
Filtro de combustível
5
Bomba de escorvar
COMPONENTES DO PAINEL
Controles comuns (se houver)
Fig. 5
1
Válvula de fechamento de combustível
2
Acelerador
3
Chave de partida
Medidores comuns (se equipado)
Fig. 6
1
Indicador de combustível
2
Indicador de temperatura do arrefecedor
3
Medidor de hora − Indica o número total de horas
que o motor funcionou.
Luzes comuns do painel (se equipado)
Fig. 7
As luzes acenderão quando a chave de partida estiver
na posição ON (ligado) e devem apagar quando o motor
estiver em funcionamento.
VERIFIQUE O MOTOR CASO AS LUZES SE ACENDEREM
DURANTE A OPERAÇÃO.
1
Luz de calor ou incandescência − A luz de calor ou
incandescência se acende quando a chave foi girada
para a posição HEAT (calor) ou GLOW (incandescência).
Se não houver a posição HEAT ou GLOW, a luz irá
se acender na posição ON.
2
Luz de pressão do óleo do motor, caso se acenda
durante a operação do motor, desligue-o imediatamente.
Verifique o nível de óleo ou o sistema elétrico.
3
Luz de carga, caso se acenda durante a operação
do motor, verifique o sistema elétrico.
4
Luz de filtro de combustível − Acende quando
uma quantidade razoável de água se acumula no filtro
de combustível, mas deve se apagar quando a água
é escoada.
5
Luz de temperatura − Caso acenda durante a operação
do motor, há superaquecimento. Verifique o nível de fluido
de resfriamento; observe se há sujeira no radiador
ou qualquer obstrução no fluxo de ar.
SÍMBOLOS INTERNACIONAIS
MOSTRADOS NO MOTOR
On Off
(Ligar/Desligar)
Leia as instruções de
operação e manutenção
Parar
Combustível
Aviso
de segurança
Óleo
Lento
Rápido
INFORMAÇÕES TÉCNICAS
Informações sobre Classificação de Potência do Motor
A classificação de potência total para modelos individuais de
motor a gás está de acordo com o código da SAE (Sociedade
de Engenheiros Automotivos) J1940, a qual refere-se à
Alimentação de Motores de Pequeno Porte e Procedimentos
de Classificação de Torque (Small Engine Power & Torque
Rating Procedure). Já a classificação de desempenho foi
obtida e corrigida conforme o código SAE J1995 (Revisão de
05-2002). Os valores de torque são derivados a 3060 RPM; os
valores de cavalo-vapor são derivados a 3600 RPM. A
potência total do motor poderá ser menor e é influenciada por
elementos como: condições de operação no ambiente,
variabilidade de motor para motor, entre outros. O motor a
gasolina utilizado num determinado produto de força (força
local" ou cavalo-vapor real) não alcançará sua potência total
classificada devido à ampla gama de equipamentos nos quais
esses motores são utilizados somada às diferenças de
ambiente no qual o motor é operado. Tal diferença na potência
é resultado de uma série de fatores como acessórios
(purificador de ar, exaustor, carregamento, resfriamento,
carburador, bomba de combustível, etc.), limitações de
aplicação, condições de operação no ambiente (temperatura,
umidade, altitude), e também a variabilidade de motor para
motor. Devido às limitações de fabricação e capacidade, a
Briggs & Stratton poderá substituir o motor desta série por um
motor de potência maior.
ESPECIFICAÇÕES DO MOTOR
Motor a diesel de 3 cilindros arrefecido
a líquido
ESTE MOTOR ESTÁ CERITICADO PARA OPERAR
COM DIESEL
Modelo 432447
Orifício 68 mm (2,68 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Passada 64 mm (2,52 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Deslocamento 697 CC (42,5 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . . . .
Modelo 522447
Orifício 68 mm (2,68 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Passada 78 mm (3,07pol). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Deslocamento 850 CC (52,0 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . . . .
Modelo 582447, 588447, 58A447
Orifício 72 mm (2,83 pol). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Passada 78 mm (3,07pol). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Deslocamento 953 CC (58,1 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . . . .
ESPECIFICAÇÕES DE SEGURANÇA
AVISO
AS INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO E DE MANUTENÇÃO
CONTÊM INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA PARA
Alertá-lo sobre perigos associados a motores.
Informá-lo sobre o risco de ferimentos associados
a estes perigos, e
Indicar-lhe a forma de evitar ou de reduzir o risco
de ferimentos.
O símbolo de aviso de segurança
é usado para identificar
informações de segurança relativas a perigos que poderão
resultar em ferimentos pessoais.
É utilizada uma palavra (PERIGO, AVISO ou CUIDADO)
com o símbolo de aviso para indicar a probabilidade
e potencial de gravidade do ferimento. Além disso, poderá ser
utilizado um símbolo de perigo para assinalar o tipo de perigo.
PERIGO indica um perigo que, se não for evitado,
resultará em morte ou ferimentos graves.
AVISO indica um perigo que, se não for evitado,
poderá resultar em morte ou ferimentos graves.
CUIDADO indica um perigo que, se não for evitado,
poderá resultar em ferimentos graves ou leves.
CUIDADO, quando utilizado sem o símbolo de aviso,
indica uma situação que poderá resultar em danos
no motor.
Símbolos de perigo
Explosão
Fumaças
tóxicas
Choque
elétrico
Superfície
quente
Incêndio
Líquido quente
ou vapor
Peças
em movimento
P
56
AVISO
ANTES DE UTILIZAR O MOTOR
Leia todas as instruções de operação e manutenção.
A Briggs & Stratton não sabe necessariamente qual
o tipo de equipamento que este motor irá alimentar.
Por essa razão, você deve ler por completo
e compreender bem as instruções de operação
do equipamento no qual o motor está instalado
O não cumprimento das instruções poderá resultar
em ferimentos graves ou morte.
AVISO
A liberação não intencional de faísca poderá
resultar em incêndio ou choque elétrico.
O acionamento não intencional poderá resultar
em
emaranhamento, amputação traumática
ou laceração.
ANTES DE REALIZAR AJUSTES OU REPAROS
Desligue a bateria, no terminal () NEGATIVO.
AVISO
Os motores libertam monóxido de carbono,
um gás tóxico inodoro e incolor.
Respirar monóxido de carbono poderá
provocar náuseas, desmaios ou morte.
Dê partida e deixe o motor funcionando ao ar livre
em uma área bem ventilada.
Não acione nem faça funcionar o motor em áreas fechadas,
mesmo que as janelas ou as portas estejam abertas.
AVISO
A exaustão do motor deste produto contém produtos químicos
conhecidos no Estado da Califórnia como causadores de
câncer, defeitos congênitos ou outros problemas associados
à reprodução humana.
AVISO
A Briggs & Stratton não aprova ou autoriza o uso desses
motores em qualquer veículo terrestre (ATVs) de três rodas,
mobiletes/karts para recreação, produtos ou veículos
aéreos construídos para uso em competições. A utilização
desses motores para tais aplicações pode resultar em
danos materiais, ferimentos graves (incluindo paralisias)
ou até mesmo morte.
AVISO
O diesel, seus vapores e outros vapores gasosos
são extremamente inflamáveis e explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar graves
queimaduras ou morte.
QUANDO DER PARTIDA NO MOTOR
Certifique-se de que, o silencioso, a tampa do combustível
e o purificador de ar se encontram no lugar adequado.
NÃO dê a partida do motor se tiver conhecimento
de algum vazamento de gás natural ou de petróleo
liquefeito na área.
QUANDO ACRESCENTAR COMBUSTÍVEL
Desligue o motor (OFF) e deixe-o esfriar por, pelo menos,
2 minutos antes de retirar a tampa do combustível.
Abasteça o tanque em uma área aberta ou bem ventilada,
afastado de faíscas, chamas, luzes piloto, calor e outras
fontes de ignição.
Mantenha o tanque cheio, mas não o abasteça em
excesso. Coloque até cerca de 40 mm (1-1/2 polegadas)
abaixo do topo do bocal para permitir a expansão
do combustível.
Se derramar combustível, limpe o local antes de acionar
o motor.
Recoloque a tampa do tanque de combustível antes
de dar partida.
Verifique freqüentemente se há a rachaduras
ou vazamentos nas tubulações de combustível,
no tanque, no tampão, no filtro e nas conexões. Substitua
se necessário.
QUANDO OPERAR O EQUIPAMENTO
O incline o motor ou o equipamento para um ângulo
que poderá provocar o derramamento de combustível.
QUANDO TRANSPORTAR O EQUIPAMENTO
Transporte com o tanque de combustível VAZIO
ou com a válvula de abastecimento fechada.
ANTES DE SUBSTITUIR O FILTRO DE COMBUSTÍVEL
Esvazie o tanque de combustível ou feche a válvula de
abastecimento. Caso contrário, pode haver vazamento
de combustível, gerando risco de incêndio/explosão.
QUANDO ARMAZENAR COMBUSTÍVEL
OU EQUIPAMENTO COM COMBUSTÍVEL NO TANQUE
NÃO armazene perto de fornalhas, fogões, aquecedor
de água ou outros equipamentos que usem uma chama
piloto ou outra fonte de ignição porque podem entrar
em combustão com os vapores de combustível.
AVISO
O funcionamento dos motores produz calor
e suas peças, especialmente o silencioso e o
turbocharger, ficam extremamente quentes.
Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas
com o contato.
Os resíduos combustíveis, tais como folhas,
grama, galhos, etc. poderão incendiar-se.
Deixe o silencioso, o turbocharger, o cilindro do motor
e as aletas esfriarem antes de tocar neles.
O motor deve ser guardado limpo para reduzir o risco
de superaquecimento e ignição de resíduos acumulados.
Limpe o motor quando estiver frio, especialmente
no silencioso e áreas de tubulação.
Instale e mantenha em condição de funcionamento
um retentor de faíscas, antes de utilizar o equipamento
em solo não cultivado, coberto de mata. O estado da
Califórnia exige isso (Seção 4442 da lei de recursos
públicos da Califórnia). Os outros estados poderão ter
leis similares. As leis federais aplicam-se a territórios
federais.
AVISO
As peças rotativas poderão entrar em contato
ou prender mãos, pés, cabelo, vestuário ou
acessórios.
Isto poderá resultar em amputação traumática
ou grave laceração.
Opere o equipamento com as proteções no devido lugar.
Mantenha mãos e pés afastados das peças rotativas.
Se tiver cabelo longo ou usar jóias, prenda o cabelo e retire
as jóias.
NÃO use roupa solta, cordões pendentes ou itens que
poderão ficar presos.
AVISO
Não toque no radiador nem abra as tampas
de seu reservatório enquanto o motor estiver
quente ou em funcionamento, pois o vapor
liberado ou o fluido quente de arrefecimento do
motor podem causar queimaduras ou ferimentos
graves.
Se a luz de AVISO da temperatura acender ou se o
medidor ficar na zona HOT (quente) (105° C / 220° F),
desligue o motor. Assim que o motor esfriar, verifique
se o nível do líquido de arrefecimento está baixo, se a
tensão da correia da ventoinha está inadequada e se
há a obstrução das aletas do radiador.
Para remover a tampa do reservatório depois que
o motor estiver frio, coloque um pano grosso sobre
a tampa e retire-a lentamente.
Para remover a tampa do radiador depois que o motor
estiver frio, coloque um pano grosso sobre a tampa
e gire lentamente no sentido anti-horário até a primeira
parada. Vapor pressurizado pode ser liberado da tampa,
portanto afaste-se para evitar ferimentos. Depois que
toda a pressão for liberada, gire a tampa no sentido
anti-horário, pressionando-a para removê-la.
RECOMENDAÇÕES RELATIVAS A ÓLEO
Use um óleo detergente de alta qualidade classificado
Para utilização CF, CF-4"
Escolha a categoria correta de viscosidade de óleo para a
temperatura esperada de partida, antes da próxima troca de óleo.
O óleo sintético A 5W-30 pode ser
utilizado em todas as temperaturas.
A utilização de óleo sintético não altera os intervalos
necessários para a troca de óleo.
Fig. 8
Observação: Não use aditivos especiais com os óleos
recomendados.
Consulte a seção MANUTENÇÃO para saber como se realiza
a verificação e adição de óleo.
RECOMENDAÇÕES DE COMBUSTÍVEL
ESSE MOTOR É CERTIFICADO PARA OPERAR COM
DIESEL. CASO SEJA USADO UM COMBUSTÍVEL
INCORRETO, IRÃO OCORRER FUMAÇA NEGRA, PERDA
DE POTÊNCIA E DANOS AO MOTOR, QUE NÃO SERÃO
COBERTOS PELA GARANTIA. Use diesel limpo e fresco com
no mínimo 40 octanas. Utilizar combustível velho causa a
formação de resíduos no sistema de combustível. Compre
combustível em quantidade suficiente para ser utilizado num
período de 30 dias. Consulte a seção ARMAZENAMENTO.
RECOMENDAÇÕES
DE FLUIDO DE RESFRIAMENTO
É necessária uma mistura de 50/50% de fluido anticongelante
sem fosfato e água para a dissipação de calor, resistência
a ferrugem e lubrificação.
Consulte a seção de MANUTENÇÃO para obter informações
sobre como adicionar o líquido de arrefecimento.
P
57
PARTIDA DO MOTOR
CUIDADO:
Este motor é vendido pela Briggs & Stratton sem
óleo. Verifique o nível do óleo antes de dar a partida
no motor. Caso dê partida no motor sem óleo, o mesmo
sofrerá danos irrecuperáveis que não serão cobertos
pela garantia.
Antes de dar partida no motor pela primeira vez,
carregue a bateria conforme recomendado pelo
fabricante do equipamento do fabricante. Caso esse
procedimento não seja seguido, o motor pode ser da.
Use ciclos de partida curtos, sem ultrapassar
30 segs/min, a fim de prolongar a vida do motor
de arranque. Um acionamento prolongado poderá
danificar o motor de partida.
Consulte COMPONENTES DO PAINEL
Fig. 5
1. Coloque o acelerador na posição SLOW (lento).
2. Certifique-se que o equipamento está em ponto morto, com
a embreagem, correias, correntes, etc., desconectados.
(Siga as instruções do fabricante do equipamento.)
3. Abra a válvula de fechamento de combustível, quando
assim equipado.
4. Insira a chave e gire-a para a posição ON (ligado).
(A luz incandescte acenderá para indicar que as velas
de incandescência estão pré-aquecendo a câmara
de combustão.)
5. Quando a luz de incandescência se apaga, gire a chave
para a posição START (início).
6. Quando o motor der partida, solte a chave, que irá
retornar à posição ON (ligado). (Após a chave retornar à
posição ON, a luz GLOW (forte) ficará acesa por cerca
de 20 segundos.)
7. Dependendo da temperatura externa, deixe o motor
em operação para aquecer por alguns minutos antes
deaplicar a carga.
NÃO acelere ou corra com o motor frio. FO motor pode
ser danificado caso não observe esse cuidado.
Dar a partida no motor quando o combustível acabou.
D Opere a bomba de escorvar no conjunto do filtro
de combustível (se houver) para retirar o ar da tubulação
de combustível.
Partida em ambientes frios [abaixo de −105 C (145 F)]
Verifique se o óleo tem o nível de viscosidade correto
para a temperatura esperada de partida.
O óleo A sintético 5W-30 pode ser usado em todas
as temperaturas.
Use combustível novo. NÃO combustível que sobrou
do verão.
Dê a partida do motor com o controle do acelerador
na posição FAST (rápido).
Continue com os passos de 2 a 6 acima.
Fig. 8
PARANDO O MOTOR
Consulte COMPONENTES DO PAINEL Fig. 5
1. Mova o acelerador para a posição SLOW (lento). O motor
deve ser operado nessa posição por um curto período
de tempo para esfriar.
2. Gire a chave para OFF (desligado). Sempre retire a chave
quando o equipamento não estiver em uso ou for deixado
desacompanhado. Guarde a chave fora do alcance
de crianças.
CUIDADO: PARA MOTOR COM TURBOCHARGER: Após
operar o motor em carga máxima, deixe-o sem carga por um
minuto antes de desligá-lo. Caso não haja este cuidado,
podem ocorrer problemas de funcionamento no turbocharger.
MANUTENÇÃO
Dirija-se a qualquer Centro de Serviço Autorizado
Briggs & Stratton 3/LC para uma adequada substituição
de peças. Outras peças podem não apresentar o mesmo
desempenho, danificar o motor, causar ferimentos ou invalidar
a garantia.
A manutenção regular melhora o desempenho e aumenta a vida
útil do motor. É necessário realizá-la com maior freqüência
quando a operação ocorrer em condições adversas: carga
pesada, altas temperaturas ou uso em áreas extremamente
empoeiradas ou sujas.
PRIMEIRAS 50 horas (interrupção inicial)
D Trocar o óleo e o filtro de óleo*
D Efetuar manutenção do cartucho do purificador de ar*
D Verifique o retentor de faíscas (se houver)
VERIFICAÇÕES DIÁRIAS ou a cada 8 horas
D Verificar o nível do óleo
D Verifique se há vazamentos de óleo
D Verifique o nível de combustível
D Verifique se há vazamento de fluido
de resfriamento
D Limpe os resíduos do motor
A cada 50 horas
D Verifique e limpe o retentor de faíscas (se houver)
A cada 100 horas
D Verifique a correia da ventoinha
D Efetuar manutenção do cartucho do purificador
de ar
A cada 150 horas
D Trocar o óleo e o filtro de óleo *
A cada 200 horas
D Verificar eletrólito da bateria
A cada 600 horas
D Substituir o cartucho do purificador de ar
D Verificar a folga da válvula
**
Realizar anualmente
D Realize os procedimentos acima anualmente se
o motor operou em número de horas menores
que o mostrado.
D Substituir fluido de resfriamento
* A utilização de óleo sintético 5W-30 não altera
os intervalos necessários para a troca de óleo.
** Se o motor estiver operando normalmente, esse
procedimento de verificação e ajuste é dispensável.
Purificador de ar
Consulte COMPONENTES ADICIONAIS
Fig. 3
Nota: O purificado de ar pode ser fornecido pelo fabricante
do equipamento.
1. Destrave os fixadores e remova a tampa com cuidado.
2. Retire o cartucho e limpe-o, batendo levemente em sua
extremidade com o cabo da chave de fenda. Substitua
o cartucho caso esteja muito sujo ou danificado.
3. Antes de recolocar o cartucho, limpe o interior do seu
corpo e a tampa por completo.
4. Coloque a tampa e prenda as travas.
CUIDADO:
NÃO use ar pressurizado ou solventes para limpar o cartucho.
O ar pressurizado pode danificar o cartucho, enquanto os
solventes provocarão a deterioração do cartucho.
NÃO use óleo no cartucho.
Limpe os resíduos do motor
AVISO
Deixe o silencioso, o turbocharger, o cilindro do motor
e as aletas esfriarem antes de tocar neles.
Limpe os resíduos acumulados no motor antes de cada uso
Isso garante um resfriamento adequado, reduzindo
a possibilidade de superaquecimento e danos mecânicos.
Antes de cada operação, remova os resíduos acumulados
no motor. Mantenha as ligações, as molas e os controles
limpos.
CUIDADO
:
NÃO limpe as peças do motor com água, evitando, assim,
que o sistema de combustível seja contaminado. Use uma
escova, um sistema a vácuo ou um pano seco.
Líquido arrefecedor
AVISO
Se a luz de AVISO da temperatura acender ou se o
medidor ficar na zona HOT (quente) (105° C / 220° F),
desligue o motor. Assim que o motor esfriar, verifique
se o nível do líquido de arrefecimento está baixo,
se a tensão da correia da ventoinha está inadequada
e se há a obstrução das aletas do radiador.
Para remover a tampa do reservatório depois que
o motor estiver frio, coloque um pano grosso sobre
a tampa e retire-a lentamente.
Para remover a tampa do radiador depois que o motor
estiver frio, coloque um pano grosso sobre a tampa e gire
lentamente no sentido anti-horário até a primeira
parada. Vapor pressurizado pode ser liberado da tampa,
portanto afaste-se para evitar ferimentos. Depois que
toda a pressão for liberada, gire a tampa no sentido
anti-horário, pressionando-a para removê-la.
DEIXE O MOTOR ESFRIAR ANTES DE ENCHER
OU TROCAR O LÍQUIDO ARREFECEDOR.
É necessária uma mistura de 50/50% de fluido anticongelante
sem fosfato e água para a dissipação de calor, resistência
a ferrugem e lubrificação.
1. O nível do reservatório deve estar entre CHEIO e BAIXO.
Se estiver VAZIO, deve ser abastecido, juntamente com
o radiador. Encha o radiador até o nível máximo.
2. Dê a partida e deixe-o em ponto morto por 30 segundos.
3. Desligue o motor e deixe-o esfriar.
4. Verifique novamente os níveis do líquido arrefecedor
no radiador e no reservatório.
Correia da ventoinha
Fig. 9
Verifique as condições da correia da ventoinha .
Substitua se estiver gasto ou danificado.
Para verificar a tensão da correia da ventoinha:
1. Aplique 98 Nm N (22 lbs.) de força no centro
da distância entre a ventoinha e o alternador. A medida
deve ser de 10 − 12 mm (3/8 − 1/2 in.) de desvio da correia.
Para ajustar a tensão da correia:
1. Primeiro solte 2 parafusos ( A e
B
) no alternador.
2. Coloque uma alça ou um objeto semelhante entre
o alternador e o bloco do cilindro do motor e empurre
o alternador para fora do motor. Pare quando a correia
da ventoinha estiver com a tensão especificada na lista
acima.
3. Aperte os parafusos do alternador para manter a tensão
e remova a alça.
4. Verifique novamente a tensão. Se estiver dentro
das especificações, ajuste o torque dos parafusos.
A = 19 Nm (170 pol. lbs.) B = 61 Nm (45 pés. lbs.)
Filtro de combustível
AVISO
w Desligue a bateria, no terminal negativo
Consulte COMPONENTES DO PAINEL
Fig. 7
Caso a luz de AVISO de filtro de combustível se acender
durante a operação do motor, pare-o e drene a água do filtro
de combustível.
P
58
Para drenar a água do filtro de combustível:
Fig. 4
1. Com o motor PARADO coloque um recipiente embaixo do
filtro de combustível e solte a válvula de drenagem em
aproximadamente 1 volta. A água escoará. Se necessário,
ligue a bomba de escorvar para drenar a água, mas
somente até o combustível fluir da válvula.
2. Aperte a válvula de drenagem.
3. Ligue o motor.
4. Verifique se a luz de aviso está apagada.
5. Verifique se há vazamentos.
Para substituir o filtro de óleo:
1. Esvazie o tanque de combustível ou feche a válvula
de combustível antes de substituir o filtro de óleo.
2. Desconecte o fio do sensor.
3. Remova o bujão de drenagem e descarte o anel em O.
4. Retire o filtro de combustível com a chave de parafuso
do filtro.
5. Aparafuse o novo filtro manualmente até que a vedação
toque o alojamento. Em seguida, aperte mais 1/3 de volta.
6. Instale a válvula de drenagem com o novo anel.
7. Conecte o fio do sensor.
8. Abra a válvula de fechamento do combustível.
9. Opere a bomba de escorvar para retirar o ar da tubulação
de combustível.
10. Ligue o motor.
11. Verifique se há vazamentos.
Óleo e filtro de óleo
Verificando o nível de óleo
Fig. 10
Verifique o óleo a cada 8 horas de operação ou diariamente,
antes de dar partida no motor.
1. Coloque o equipamento em nível plano e limpe ao redor
da vareta de nível.
2. Retire a vareta de nível, limpe com um pano limpo
e introduza-a POR COMPLETO.
3. Retire a vareta de nível e verifique o nível de óleo,
que deve estar na marca F" (cheio) .
4. Se for necessário mais óleo, siga os passos de 6 a 11
abaixo.
Troca de óleo/filtro de óleo
Fig. 11
Com o motor desligado, mas ainda quente.
1. Posicione o equipamento de forma que o bujão de
drenagem de óleo esteja no ponto mais baixo do motor.
2. Limpe em torno do bujão de drenagem de óleo e da
tampa do bocal de abastecimento Em seguida retire-os
para que o óleo seja escoado completamente.
3. Retire o filtro de óleo .
4. Antes de instalar um novo filtro, aplique óleo novo
na vedação do filtro. Reinstale o filtro manualmente, já que
o junta de vedação precisa de 3/4 a mais de giro.
5. Recoloque o bujão de drenagem e ajuste o torque
para 34,5 Nm ou 25,5 pés. lbs.
6. Coloque o equipamento em nível plano.
Consulte a seção de RECOMENDAÇÕES PARA ÓLEO
Capacidade de óleo
Máx. de 3,3 litros (3,50 qts) para troca de óleo e o filtro de óleo
Máx. de 3,1 litros (3,25 qts) somente na troca de óleo
CUIDADO: Ao encher ou adicionar óleo.
Para evitar que o óleo transborde no respirador e cause danos
ao motor no acionamento, é necessário fazer a circulação
de ar adequada.
7. Para que haja uma circulação de ar adequada, remova
a vareta e coloque-a em uma superfície limpa. Mantenha
uma folga
entre o dispositivo de abastecimento de óleo
e o orifício na tampa da válvula.
8. Abasteça LENTAMENTE com um óleo de alta qualidade.
9. Recoloque e aperte a tampa do reservatório de óleo,
juntamente com a vareta.
10. Opere o motor sem carga por 5 minutos e pare-o. Aguarde
3 minutos e volte a verificar o nível de óleo. Caso
necessário, adicione óleo até alcançar o nível F" (cheio).
Item
Fig. 10
11. Verifique se vazamentos no bujão ou no filtro.
CUIDADO:
Óleo usado é um produto descartável de risco. Não jogue
fora junto com o lixo doméstico. Verifique se há um local
para reciclagem/descarte seguro junto às autoridades
locais, centro de serviço ou revendedor.
Especificações de ajuste
Folga da válvula (motor frio)
Entrada 0,2 mm (0,008 pol). . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Saída 0,2 mm (0,008 pol.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ARMAZENAGEM
AVISO
QUANDO ARMAZENAR COMBUSTÍVEL
OU EQUIPAMENTO COM COMBUSTÍVEL
NO TANQUE
NÃO armazene perto de fornalhas, fogões, aquecedor
de água ou outros equipamentos que usem uma
chama piloto ou outra fonte de ignição porque podem
entrar em combustão com os vapores de combustível.
Os motores armazenados durante mais de 30 dias devem
ter cuidados especiais.
CUIDADO
: Não é recomendáve ligar o motor com o tanque
de combustível vazio.
1. Abasteça o taque até o nível FULL para evitar a formação
de condensação.
2. Para evitar o surgimento de fungos e bactérias no tanque
de combustível, use um aditivo com microbicidas
para diesel. Siga as instruções do fabricante do aditivo
para saber a quantidade a ser utilizada. Deixe o motor
funcionar por um curto período de tempo a fim de que
o aditivo circule pelo sistema de combustível.
3. Troque o óleo. Consulte a seção MANUTENÇÃO.
4. Retire todas as velas de incandescência.
5. Coloque 3 cc (1/2 colher de chá) de óleo motor em cada
orifício da vela de incandescência.
6. Gire lentamente o motor para distribuir o óleo. Recoloque
a vela de ignição.
7. Recoloque a vela de incandescência.
8. Limpe o motor. Consulte a seção MANUTENÇÃO −
Limpando resíduos do motor
9. Armazene em uma área limpa e seca.
SERVIÇO E PEÇAS
Os Centros de Serviço Autorizados Briggs & Stratton 3/LC
possuem um estoque de peças originais e estão equipados
com ferramentas de serviço especiais. As peças de outros
fabricantes podem não apresentar o mesmo desempenho,
o que aumenta a possibilidade de danificar seu motor, de resultar
em ferimentos ou invalidar a sua garantia. Nossos mecânicos
treinados garantem a você um serviço de reparo de alta qualidade
em todos os motores B&S.
Ao adquirir um equipamento acionado pelo motor B & S, você
é beneficiado com a garantia de um serviço confiável, altamente
qualificado em mais de 30.000 Centros de Serviço Autorizados
espalhados em todo o mundo, incluindo mais de 6.000 técnicos
de serviço experientes.
Localize o Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton 3/LC
mais próximo a você em nosso mapa de localização através
do endereço eletrônico :
www.briggsandstratton.com
O manual ilustrado Briggs & Stratton 3/LC Engine Shop Manual
MS-1055 contém as especificações comuns e informações
detalhadas sobre ajuste, regulagem e reparo de motores
B&S 3/LC. Solicite o seu no Centro de Serviço Autorizado
Briggs & Stratton.
Lista parcial de peças genuínas
BRIGGS & STRATTON
Peça Referência
Óleo 1,4 litros (48 oz.) (1,5 qt.) 100006E. . . . . . . . . . . . . .
Filtro de óleo 820314. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cartucho do purificador de ar 820263. . . . . . . . . . . . . . . .
Elemento do filtro de combustível 820311. . . . . . . . . . . . .
NÚMEROS DE IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR
(EIN/número de série)
Para solicitar peças para substituição ou assistência técnica,
anote os números de modelo, tipo e código do motor aqui,
assim como a data de compra. Esses números estão localizados
no seu motor. Consulte COMPONENTES DO MOTOR.
Modelo
Tipo
CEP
Dia
Ano
Mês
P
59
A Briggs & Stratton aceita com agrado a oportunidade de efetuar reparos
de cobertura da garantia e pede-lhe desculpa pelos inconvenientes
que tal lhe possa ter causado. Qualquer Centro de Serviço
Autorizado Briggs & Stratton 3/LC pode efetuar reparos de cobertura
da garantia. A maior parte deles são tratados rotineiramente, mas
por vezes os pedidos de reparo poderão não parecer justificados.
Por exemplo, a garantia não abrange avarias no motor decorrentes
de utilização incorreta, falta de manutenção de rotina, embarque,
manuseamento, armazenagem ou instalação incorretos. De igual
forma, a garantia fica invalidada caso tenha sido retirado o número
de série do motor ou caso o motor tenha sido alterado ou modificado.
Caso um cliente não concorde com a decisão do Centro de Serviço,
será realizada uma investigação para determinar a aplicabilidade da
garantia. Peça ao Centro de Serviço que apresente todos os fatos
comprobatórios ao seu Distribuidor ou à Fábrica, para revisão. Se o
Distribuidor ou a Fábrica decidir que a reclamação procede, o cliente
será totalmente reembolsado em relação aos itens tidos como
defeituosos. Para evitar equívocos que possam eventualmente
ocorrer entre o cliente e o Centro de Serviço, descrevemos abaixo
algumas das causas de falha dos motores que não estão cobertas
pela garantia.
Desgaste normal:
Para trabalharem bem, os motores, como todos os outros dispositivos
mecânicos, precisam periodicamente de manutenção e reposição
de peças. A garantia não cobrirá reparos se a utilização de uma peça
ou de um motor que tiver ultrapassado sua vida útil.
Manutenção inadequada:
A vida útil de um motor depende das condições em que é utilizado
e dos cuidados que recebe. Algumas aplicações, tais como
picadores de forragem, bombas e cortadores de grama, são muitas
vezes utilizadas em condições em que estão sujeitas a poeiras e
sujeira, que podem causar um aparente desgaste prematuro. Tal
desgaste não está coberto pela garantia, quando causado pela
penetração no motor de impurezas, pó, resíduos de limpeza das
velas ou qualquer outro material abrasivo, decorrente de uma
manutenção incorreta.
Esta garantia cobre somente
material e/ou mão-de-obra
defeituosos relacionados com o motor e não a substituição ou
reembolso do equipamento em que o motor possa estar montado.
Além disso, a garantia também não cobre reparos devidos a:
1 Motores inadequados para o equipamento. É extremamente
recomendável entrar em contato com a fábrica antes de
utilizar um motor B&S 3/LC em um equipamento que não usa
originalmente esse motor.
2 PROBLEMAS CAUSADOS POR PEÇAS QUE NÃO SEJAM
PEÇAS ORIGINAIS BRIGGS & STRATTON.
3 Controles de equipamentos ou instalações que impeçam
a partida, provocando um desempenho insatisfatório do motor
ou a redução da vida útil do motor. (Contate o fabricante
do equipamento.)
4 Carburadores com vazamentos, tubos de combustível entupidos,
válvulas coladas ou outras avarias causadas pela utilização
de combustível contaminado ou envelhecido. Utilize gasolina
limpa, nova, sem chumbo e o Estabilizador de Combustível
da Briggs & Stratton, No. de peça 5041
5. Peças riscadas ou quebradas resultantes da utilização do motor
com óleo contaminado ou insuficiente ou de um óleo de grau
incorreto (verifique o nível do óleo diariamente ou após cada
8 horas de funcionamento. Reabasteça sempre que necessário
e troque o óleo e seu filtro nos intervalos recomendados.)
O indicador de segurança OIL GARD poderá não se desligar
durante o funcionamento do motor. O motor poderá ficar
danificado se o nível do óleo não for corretamente mantido.
Leia as instruções de operação e de manutenção.
6 O reparo ou ajuste de componentes associados ou de conjuntos,
tais como embreagens, transmissões, controles à distância,
etc., que não sejam de fabricação da B & S.
7 Avaria ou desgaste de componentes devido à penetração de
impurezas no motor, decorrente de manutenção ou remontagem
inadequada do purificador de ar, ou da utilização de um elemento
ou cartucho de purificador de ar que não seja original.
(A intervalos recomendados substitua o cartucho.) Leia as
instruções de operação e de manutenção.
8 Componentes danificados devido a sobrevelocidade ou a
superaquecimento causado por grama, acúmulos ou sujeira
que tapem ou obstruam o radiador ou as aberturas
de resfriamento por ar, ou devido à utilização do motor numa
área confinada, sem ventilação suficiente. Danos causados
ao motor devido à não utilização de uma mistura inadequada
de anticongelante e água corrente ou à entrada de água
no motor.
9 Componentes do motor ou do equipamento quebrados devido
a vibração excessiva provocada por montagem frouxa
do motor, lâminas cortantes frouxas, pás desbalanceados
ou impulsores frouxos ou desbalanceados, fixação incorreta
do equipamento ao virabrequim do motor, sobrevelocidade
ou outro abuso na operação.
10 Regulagem ou ajustamento rotineiro do motor.
11 A falha do motor ou de componentes do motor - i.e., câmara de
combustão, válvulas, sede de válvulas, guias de válvulas ou
enrolamentos queimados do motor de partida - provocada
pelo uso de combustíveis alternativos como petróleo liquefeito,
gás natural, gasolinas alteradas, etc.
A garantia está disponível somente através dos Centros de
Serviço Autorizados da Briggs & Stratton. Localize o servo
autorizado B&S 3/LC mais próximo a você em nosso mapa,
através de nosso endereço eletrônico www.briggsandstratton.com
.
SOBRE A GARANTIA DE SEU MOTOR
Válido a partir de 1 de Janeiro de 2006, substitui todas as garantias não datadas ou com datas anteriores a 1 de Janeiro de 2006.
CERTIFICADO DE GARANTIA DO PROPRIETÁRIO BRIGGS & STRATTON 3/LC
GARANTIA LIMITADA
A Briggs & Stratton Corporation (B&S)reparará ou substituirá, gratuitamente, quaisquer peças do motor que estejam defeituosas em material ou em mão-de-obra
ou em ambos. Todos os custos de transporte dos componentes submetidos para reparo ou substituição, a cobertura desta Garantia, ficarão a cargo do comprador.
Esta garantia está em vigor durante os períodos de tempo e sujeita às condições estabelecidas abaixo. Para assistência há cobertura da garantia, localize o Centro
de Serviço Autorizado Briggs & Stratton 3/LC mais próximo, no mapa de localização de centros de serviço a través do endereço www.briggsandstratton.com
ou ligando para 1-800-233-3723, ou conforme está listado nas ‘Páginas Amarelas’.
NÃO HÁ OUTRA GARANTIA EXPRESSA. AS GARANTIAS IMPLÍCITAS, INCLUINDO AQUELAS DE COMERCIALIZAÇÃO E ADEQUAÇÃO PARA UM
DETERMINADO FIM, SÃO LIMITADAS AO PERÍODO DE UM ANO A PARTIR DA DATA DA COMPRA, OU PELO TEMPO PERMITIDO POR LEI. TODA
E QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA ESTÁ EXCLUÍDA. A RESPONSABILIDADE POR DANOS CONSEQÜENCIAIS OU INCIDENTAIS SOB TODA
E QUALQUER GARANTIA ESTÁ EXCLUÍDA NA EXTENSÃO PERMITIDA POR LEI. Alguns países ou estados não permitem limitações no tempo de duração
de garantias implícitas, e outros países ou estados não permitem exclusão ou limitação de danos consequenciais ou acidentais, portanto a limitação e exclusão
acima podem não se aplicar. Esta garantia dá direitos legais específicos e o consumidor pode também ter outros direitos que variam de país para país ou de estado
para estado.
Motor VANGUARD
3/LC
Peças e Manutenção*
Garantia das peças
principais*
2 anos
Uso por consumidor e comercial
NOSSOS PRODUTOS
PERÍODO DE GARANTIA*
2 anos3 anos
* Observe os períodos especiais de garantias: Para os fins dessa política de garantia, as peças e a manutenção têm cobertura de 2 anos. A garantia das peças
principais é estendida até o terceiro ano de operação. A Cobertura da Garantia das Peças Principais (G.P.P.) não se limita apenas a componentes como bloco de
cilindro, cabeçote, eixo de manivela, eixo de comando, engrenagens, pistões, haste, volante, alojamento do volante, bomba de óleo, ventoinha, polias, regulador
mecânico, tubulação de admissão e coletor de óleo. A G.P.P. não cobre e não está limitada a anel de pistão, mancais substituíveis, bomba de água, qualquer
componente elétrico, componentes do trem da válvula, peças acessórias, vedações, juntas, carburadores, tubulação de escapamento, mangueiras, todos os
componentes do sistema de combustível, injetores, bomba de injeção, turbocharger, silenciador, qualquer filtro, radiador, termostato, velas de ignição, velas de
incandescência e bombas de transferência de combustível. O período de garantia inicia-se na data de compra pelo primeiro usuário final consumidor ou comercial,
e é mantido pelo período de tempo mencionado na tabela acima.
NÃO É NECESSÁRIO REGISTRO DE GARANTIA PARA OBTENÇÃO DE GARANTIA DE MOTORES BRIGGS & STRATTON. GUARDE O RECIBO DE COMPRA.
SE NÃO FORNECER PROVA DA DATA DE COMPRA INICIAL QUANDO FOR REQUISITADO SERVIÇO AO ABRIGO DA GARANTIA, SERÁ USADA A DATA
DE FABRICAÇÃO DO PRODUTO PARA DETERMINAR O PERÍODO DA GARANTIA. NÃO É NECESSÁRIO ADQUIRIR QUALQUER CARTÃO DE REGISTRO
DE GARANTIA.
P
60
Para os Modelos 432447, 522447 e 582447
A Briggs & Stratton Corporation (B&S),
a Comissão de Recursos de Ar da Califórnia (CARB)
e a Agência de Proteção Ambiental dos Estados
Unidos (EPA EUA) Emissions Control System
Warranty Statement (Direitos e Deveres do
Proprietário na Garantia contra Defeitos)
A COBERTURA DA GARANTIA DO CONTROLE DE EMISSÕES
É APLICÁVEL AOS MOTORES CERTIFICADOS ADQUIRIDOS
NA CALIFORNIA EM 2001 E POSTERIORMENTE, USADOS
NA CALIFORNIA, E AO MODELO DE MOTOR CERTIFICADO ANO
2001 E POSTERIOR ADQUIRIDO E UTILIZADO EM QUALQUER
OUTRO LOCAL NOS ESTADOS UNIDOS.
Declaração de garantia contra defeitos no controle
de emissões na Califórnia e Estados Unidos
A Comissão de Recursos de Ar da Calirnia (CARB), a EPA dos EUA
e a B&S têm o prazer de explicar a Garantia do Sistema de Controle
de Emissões no seu modelo de motor para cidade, com ignição por
compressão, do ano 2001 e posterior. Na Califórnia, esses motores novos
devem ser projetados, construídos e equipados para atender os severos
padrões antipoluição do estado. Em qualquer outra parte dos EUA, os
motores para cidade, com ignição por compressão, certificados para o
modelo ano 2001 e posterior, devem atender a padrões semelhantes
definidos pela EPA americana. A B&S garante o sistema de controle de
emissões em seu motor pelo período de tempo listado abaixo, contanto
que não tenha havido nenhum abuso, negligência ou manutenção
imprópria.
Seu sistema de controle de emissões contém peças como filtro de ar,
sistema de ignição, e silencioso. Também inclusos podem haver conectores
e outras peças relacionadas a emissões.
Quando o motor para cidade, com ignição por compressão, estiver de
acordo com as condições de garantia, a B&S fará o reparo do mesmo
sem custos, incluindo o diagnóstico, as peças e o serviço.
Cobertura da Garantia Contra Defeitos do Controle
de Emissões Briggs & Stratton Corporation
Os motores para cidade, com ignição por compressão , estão garantidos
em relação a defeitos nas peças de controle de emissões por um
período de 1500 horas ou dois anos, o que ocorrer primeiro, sujeitos às
condições descritas abaixo. Se qualquer peça na garantia de seu motor
estiver defeituosa, ela será reparada ou substituída pela B&S.
Responsabilidades da Garantia do Proprietário
Como proprietário de um pequeno motor para cidade, com ignição por
compressão, você é responsável pela realização da manutenção
necessária listada no documento de instruções de operação e manutenção.
A B&S recomenda que sejam guardados todos os recibos relacionados
à manutenção do motor, mas a B&S não pode negar a garantia
exclusivamente pela falta de recibos ou pelo fato de o proprietário não
executar todas as manutenções necessárias.
Como proprietário de um pequeno motor para cidade, com ignição por
compreso, esteja ciente de que a B&S pode negar sua cobertura por
garantia caso seu motor ou uma peça esteja danificada devido a abuso,
negligência, manutenção imprópria ou modificações não aprovadas.
Você é responsável por apresentar seu motor para cidade com ignição
por compressão a um Serviço Técnico Autorizado da B&S assim que motor
tiver um problema. Os reparos sob garantia inegáveis devem ser concluídos
dentro de um prazo de tempo razoável, sem passar de 30 dias.
Caso tenha perguntas sobre seus direitos e responsabilidades na
garantia, entre em contato com um representante de serviço da B&S
através do telefone 1-800-233-3723.
Condições da Garantia contra Defeitos no Controle
de Emissões Briggs & Stratton Corporation
As seguintes informações são condições específicas relativas à Cobertura
da Garantia contra Defeitos do Controle de Emissões. Elas são uma adição
à garantia do motor B&S para motores não-regulados encontrada
no documento Instruções de Operação e Manutenção.
1 Peças com garantia
A cobertura sob esta garantia estende-se somente às peças listadas
abaixo (as peças do sistema de controle de emissões) na medida
em que estas peças estavam presentes no motor adquirido.
a. Sistema de medição de combustível
Bomba de injeção com bomba de alimentação
Bocal do injetor
Filtro do combustível
b. Sistema de Indução de Ar
Purificador de Ar
Tubulação de Admissão
c. Sistema de Ignição
Vela de incandescência
d. Sistema de exaustão
Tubulação de escapamento
e. Itens variados usados nos sistemas acima
Válvulas de vácuo, temperatura, posição,
sensíveis ao tempo e chaves
Controles eletrônicos
Conectores e montagens
Mangueiras
2 Extensão da Cobertura
A B&S garante ao proprietário inicial e a cada comprador subseqüente
que as Peças Garantidas não terão defeitos em materiais
e mão-de-obra que causaram a falha das Peças Garantidas
por um período de 1500 horas ou dois anos, o que ocorrer primeiro,
a partir da data que o motor é entregue ao comprador do varejo.
3 Gratuitamente
O reparo ou substituição de qualquer peça em garantia será executada
sem custo para o proprietário, incluindo serviço de diagnóstico que
leve à determinação que uma peça da garantia está defeituosa, caso
o diagnóstico seja executado em um Serviço Técnico Autorizado
da B&S. Para obter serviço autorizado em emissão dentro
da garantia, entre em contato com o Serviço Técnico Autorizado
da B&S mais próximo conforme listado nas Páginas Amarelas"
dentro de Gasolina, Motores", Motores a Gasolina", Cortadores
de grama", ou categorias semelhantes.
4 Solicitações e Exclusões de Cobertura
As solicitações de garantia devem ser preenchidas de acordo com
as condições da Política da Garantia do Motor B&S. A cobertura da
garantia deve ser excluída por falhas em peças da garantia que
não forem originais da B&S ou em decorrência de abuso, negligência
ou manutenção imprópria conforme descrito na Política de Garantia
do Motor B&S. A B&S não é responsável pela cobertura de falhas
em peças dentro da garantia causadas pelo uso de peças adicionais,
não-originais, ou modificadas.
5 Manutenção
Qualquer peça da garantia que não possuir substituição programada
necessária ou que estiver definida somente para inspeção regular
para efeitos de reparo ou substituição conforme necessário" é
garantida contra defeitos pelo período de garantia. Qualquer peça
da garantia com substituição definida necessária é garantida
contra defeitos somente dentro do período de tempo até a primeira
substituição programada daquela peça. Qualquer peça de substituição
que seja equivalente em desempenho e durabilidade pode ser
utilizada na execução de qualquer manutenção ou reparo.
O proprietário é responsável pela execução de toda a manutenção
necessária, conforme descrito no documento Instruções
de Manutenção e Operação B&S.
6 Cobertura por Conseqüências
A cobertura de acordo com este documento estende-se a falhas
em qualquer dos componentes do motor causadas por defeitos em
qualquer peça da garantia dentro das especificações de garantia.
Para os Modelos 588447 e 58A447
A Briggs & Stratton Corporation (B&S),
a Comissão de Recursos de Ar da Califórnia (CARB)
e a Agência de Proteção Ambiental dos Estados
Unidos (EPA EUA) Emissions Control System
Warranty Statement (Direitos e Deveres do
Proprietário na Garantia contra Defeitos)
A COBERTURA DA GARANTIA DO CONTROLE DE EMISSÕES
É APLICÁVEL AOS MOTORES CERTIFICADOS ADQUIRIDOS
NA CALIFORNIA EM 2001 E POSTERIORMENTE, USADOS
NA CALIFORNIA, E AO MODELO DE MOTOR CERTIFICADO ANO
2001 E POSTERIOR ADQUIRIDO E UTILIZADO EM QUALQUER
OUTRO LOCAL NOS ESTADOS UNIDOS.
Declaração de garantia contra defeitos no controle
de emissões na Califórnia e Estados Unidos
A Comissão de Recursos de Ar da Califórnia (CARB), a EPA dos EUA e a
B&S têm o prazer de explicar a Garantia do Sistema de Controle de
Emissões no seu modelo de motor para cidade, com ignição por
compressão, do ano 2001 e posterior. Na Califórnia, esses motores novos
devem ser projetados, construídos e equipados para atender os severos
padrões antipoluição do estado. Em qualquer outra parte dos EUA, os
motores para cidade, com ignição por compressão, certificados para o
modelo ano 2001 e posterior, devem atender a padrões semelhantes
definidos pela EPA americana. A B&S garante o sistema de controle de
emissões em seu motor pelo período de tempo listado abaixo, contanto
que não tenha havido nenhum abuso, negligência ou manutenção
imprópria.
Seu sistema de controle de emissões contém peças como filtro de ar,
sistema de ignição, e silencioso. Também inclusos podem haver conectores
e outras peças relacionadas a emissões.
Quando o motor para cidade com ignição por compressão estiver de
acordo com as condições de garantia, a B&S fará o reparo do mesmo
sem custos, incluindo o diagnóstico, as peças e o serviço.
Cobertura da Garantia Contra Defeitos do Controle
de Emissões Briggs & Stratton Corporation
Os motores para uso na cidade, com ignição por compressão, estão
garantidos, em relação a defeitos nas peças de controle de emissões,
por um período de 3000 horas ou cinco anos, o que ocorrer primeiro,
sujeitos às condições descritas abaixo.
Se qualquer peça na garantia de seu motor para cidade com ignição
por compressão estiver defeituosa, ela será reparada ou substituída
pela B&S.
Responsabilidades da Garantia do Proprietário
Como proprietário de um pequeno motor para cidade, com ignição por
compressão, você é responsável pela realização da manutenção
necessária listada no documento de instruções de operação e manutenção.
A B&S recomenda que sejam guardados todos os recibos relacionados
à manutenção do motor, mas a B&S não pode negar a garantia
exclusivamente pela falta de recibos ou pelo fato de o proprietário
não executar todas as manutenções necessárias.
Como proprietário de um pequeno motor para cidade, com ignição por
compressão, esteja ciente de que a B&S pode negar sua cobertura por
garantia caso seu motor ou uma peça esteja danificada devido a abuso,
negligência, manutenção imprópria ou modificações não aprovadas.
Você é responsável por apresentar seu motor para cidade com ignição
por compressão a um Serviço Técnico Autorizado da B&S assim que
motor tiver um problema. Os reparos sob garantia inegáveis devem ser
concluídos dentro de um prazo de tempo razoável, sem passar de 30 dias.
Caso tenha perguntas sobre seus direitos e responsabilidades
na garantia, entre em contato com um representante de serviço
da B&S através do telefone 1-800-233-3723.
Condições da Garantia contra Defeitos no Controle
de Emissões Briggs & Stratton Corporation
As seguintes informações são condições específicas relativas à Cobertura
da Garantia contra Defeitos do Controle de Emissões. Elas são uma adição
à garantia do motor B&S para motores não-regulados encontrada
no documento Instruções de Operação e Manutenção.
1 Peças com garantia
A cobertura sob esta garantia estende-se somente às peças listadas
abaixo (as peças do sistema de controle de emissões) na medida
em que estas peças estavam presentes no motor adquirido.
a. Sistema de medição de combustível
Bomba de injeção com bomba de alimentação
Bocal do injetor
Filtro do combustível
b. Sistema de Indução de Ar
Purificador de Ar
Tubulação de Admissão
c. Sistema de Ignição
Vela de incandescência
d. Sistema de exaustão
Tubulação de escapamento
Turbocharger
e. Itens variados usados nos sistemas acima
Válvulas de vácuo, temperatura, posição,
sensíveis ao tempo e chaves
Controles eletrônicos
Conectores e montagens
Mangueiras
2 Extensão da Cobertura
A B&S garante ao proprietário inicial e a cada comprador subseqüente
que as Peças Garantidas não terão defeitos em materiais
e mão-de-obra por um período de 3000 horas ou cinco anos, o que
ocorrer primeiro, a partir da data que o motor é entregue ao comprador
do varejo.
3 Gratuitamente
O reparo ou substituição de qualquer peça em garantia será
executada sem custo para o proprietário, incluindo serviço de
diagnóstico que leve à determinação que uma peça da garantia
está defeituosa, caso o diagnóstico seja executado em um Serviço
Técnico Autorizado da B&S. Para obter serviço autorizado em
emissão dentro da garantia, entre em contato com o Serviço
Técnico Autorizado da B&S mais próximo conforme listado nas
Páginas Amarelas" dentro de Gasolina, Motores", Motores
a Gasolina", Cortadores de grama", ou categorias semelhantes.
4 Solicitações e Exclusões de Cobertura
As solicitações de garantia devem ser preenchidas de acordo com
as condições da Política da Garantia do Motor B&S. A cobertura da
garantia deve ser excluída por falhas em peças da garantia que
não forem originais da B&S ou em decorrência de abuso,
negligência ou manutenção imprópria conforme descrito na
Política de Garantia do Motor B&S. A B&S não é responsável pela
cobertura de falhas em peças dentro da garantia causadas pelo
uso de peças adicionais, não-originais, ou modificadas.
5 Manutenção
Qualquer peça da garantia que não possuir substituição programada
necessária ou que estiver definida somente para inspeção regular
para efeitos de reparo ou substituição conforme necessário"
é garantida contra defeitos pelo período de garantia. Qualquer
peça da garantia com substituição definida necessária é garantida
contra defeitos somente dentro do período de tempo até a primeira
substituição programada daquela peça. Qualquer peça de substituição
que seja equivalente em desempenho e durabilidade pode ser
utilizada na execução de qualquer manutenção ou reparo.
O proprietário é responsável pela execução de toda a manutenção
necessária, conforme descrito no documento Instruções
de Manutenção e Operação B&S.
6 Cobertura por Conseqüências
A cobertura de acordo com este documento estende-se a falhas
em qualquer dos componentes do motor causadas por defeitos em
qualquer peça da garantia dentro das especificações de garantia.
S
S
61
DELAR − DIESELMOTOR
Modellerna 432447, 522447 och 582447
Fig. 1
1
Motor-ID. Plåt: modell-, typ- och kodnummer
Anm.: Se MOTORIDENTIFIKATIONSNUMMER − sista kapitlet
2
Injektormunstycke
3
Oljerörslock
4
Glödstift
5
Oljeavtappningspluggar
6
Oljefilter
7
Oljesticka
8
Injektorpump
9
startmotorer
10
Generator
11
Oljetråg
12
Termostat
DELAR − TURBODIESELMOTOR
Modellerna 588447 och 58A447
Fig. 2
1
Motor-ID. Plåt: modell-, typ- och kodnummer
Anm.: Se MOTORIDENTIFIKATIONSNUMMER − sista kapitlet
2
Injektormunstycke
3
Oljerörslock
4
Glödstift
5
Oljeavtappningspluggar
6
Oljefilter
7
Oljesticka
8
Injektorpump
9
Turbokompressor
10
startmotorer
11
Generator
12
Oljetråg
13
Termostat
ANDRA DELAR
Luftrenare
Fig. 3
1
Hus
2
Patron
3
Lock
4
Klämmor
Bränslefilter
Fig. 4
1
Avkännarkabel
2
Vattenurtappningskran
3
O-ring
4
Bränslefilter
5
Primerpump
PANELKOMPONENTER
Exempel på reglage (i förekommande fall)
Fig. 5
1
Bränslekran
2
Gasreglage
3
Startkontakt
Exempel på mätare (i förekommande fall)
Fig. 6
1
Bränslemätare
2
Kylvätsketermometer
3
Timräknare − Anger totalt antal timmar motorn har gått.
Exempel på panellampor
(i förekommande fall)
Fig. 7
Lamporna tänds när startkontakten är i läget PÅ och ska slockna
när motorn går.
KONTROLLERA MOTORN OM LAMPORNA TÄNDS
UNDER GÅNG.
1
Heat- eller glow-lampa − heat- eller glow-lampan tänds
när nyckeln vrids till HEAT eller GLOW. Om HEAT-
eller GLOW-läge saknas, tänds den i läget ON.
2
Oljetryckslampa − stäng omedelbart av motorn
om denna tänds under när motor är igång. Kontrollera
oljenivån eller elsystemet.
3
Laddningslampa − om denna tänds under motorgång,
kontrollera elsystemet.
4
Bränslefilterlampa − tänds när tillräckligt mycket
vatten samlats i bränslefiltret, men ska slockna
när vattnet dränerats.
5
Temperaturlampa − om denna tänds under motorgång,
överhettar motorn. Kontrollera kylvätskenivån;
undersök för skräp på kylaren eller igensatt luftflöde.
INTERNATIONELLA SYMBOLER
PÅ MOTORN
På Av
Läs instruktionsboken
för handhavande
och underhåll
Stopp
Bränsle
Säkerhetsvarning
Olja
Långsamt
Fort
TEKNISK INFORMATION
Effektuppgifter
Bruttoeffekten för individuella bensinmotorsmodeller är märkt i
enlighet med SAE (Society of Automotive Engineers) kod
J1940 (förfarande vid mätning av effekt och vridmoment för
småmotorer) och effekten har fastställts och korrigerats i
enlighet med SAE J1995 (revision 2002-05). Momentvärdena
har härletts vid 3060 r/min; effektvärdena vid 3600 r/min.
Verklig bruttoeffekt kommer att vara lägre och påverkas av
bl.a. driftförhållanden och individuella variationer från motor till
motor. Med tanke på de många olika produkter på vilka
motorer är monterade så väl som de många olika
miljöföreskrifter som gäller för användning av maskinen,
utvecklar bensinmotorn eventuellt inte bruttoeffekten vid
användning i en motordriven maskin (verklig effekt "på plats"
eller nettoeffekt). Denna skillnad beror på många olika
faktorer, bl.a. tillbehör (luftrenare, avgas, laddning, kylning,
förgasare, bränslepump, etc.), tillämpningsbegränsningar,
driftförhållanden (temperatur, fuktighet, höjd) och individuella
variationer från motor till motor. På grund av tillverknings- och
kapacitetsbegränsningar kan Briggs & Stratton leverera
utbytesmotor med högre märkeffekt för motorer i denna serie.
MOTORSPECIFIKATIONER
3-cylindrig, vattenkyld dieselmotor
DENNA MOTOR ÄR CERTIFIERAD FÖR DRIFT MED DIESEL
Modell 432447
Diameter 68 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slaglängd 64 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slagvolym 697 cc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modell 522447
Diameter 68 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slaglängd 78 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slagvolym 850 cc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modell 582447, 588447, 58A447
Diameter 72 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slaglängd 78 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slagvolym 953 cc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SÄKERHETSSPECIFIKATIONER
VARNING
INSTRUKTIONSBOKEN INNEHÅLLER
SÄKERHETSINFORMATION SOM
gör dig uppmärksam på motorrelaterade risker
informerar dig om den risk för skador som är förenad
med dessa faror och
lär dig hur du undviker eller minskar risken för skador.
Säkerhetssymbolen
används för att identifiera
säkerhetsinformation om faror som kan leda till personskador.
Ett signalord (FARA, VARNING och OBS) används tillsammans
med symbolen för att ange risken för och typen av skada.
Dessutom kan en farosymbol användas för att ange risktypen.
FARA anger en risk som, om den inte undviks,
resulterar i död eller svåra skador.
VARNING anger en risk som, om den inte undviks,
kan resultera i död eller svåra skador.
OBS anger en risk som, om den inte undviks,
kan resultera i lindriga skador.
OBS använt utan varningssymbolen anger en situation
som kan resultera i motorskador.
Risksymboler
Explosion
Giftiga gaser
Shock Varm yta
Brand
Varm vätska
eller ånga
Snurrande
delar
S
62
VARNING
INNAN DU KÖR MOTORN
Läs hela instruktionsboken.
Briggs & Stratton känner inte nödvändigtvis till vilken
maskin denna motor kommer att driva. Läs noggrant
och förstå bruksanvisningen för den maskin
på vilken din motor är monterad.
Underlåtenhet att följa instruktionerna kan resultera
i svåra skador eller dödsfall.
VARNING
Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller
stötar.
Oavsiktlig start kan resultera i
intrassling,
skärskador eller amputering.
FÖRE JUSTERING ELLER REPARATION
Koppla bort batteriet vid () MINUSPOLEN.
VARNING
Motorer avger koloxid, en luktfri, färglös och
giftig gas.
Inandning av koloxid kan orsaka illamående,
svimning eller dödsfall.
Starta och kör motorn utomhus i ett välventilerat område.
Starta inte motorn i stängda utrymmen, även om dörrar
och fönster är öppna.
VARNING
Avgaserna från denna produkt innehåller kemikalier
som i staten Kalifornien konstaterats orsaka cancer,
födseldefekter eller andra reproduktionsstörningar.
VARNING
Briggs & Stratton godkänner inte användning av dessa
motorer på 3-hjuliga terrängfordon (ATV), motorcyklar,
go-karts, flygplansprodukter eller fordon avsedda
för tävlingar. Användning av dessa motorer i sådana
tillämpningar kan leda till materialskador, svåra
personskador (inkl. förlamning) och t.o.m. död.
VARNING
Diesel, dieselångor och andra gaser är ytterst
antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra
brännskador eller dödsfall.
VID START
Se till att ljuddämpare, tanklock och luftrenare
är monterade.
Starta INTE motorn om det finns natur-
eller LP-gasläckage i området.
VID BENSINPÅFYLLNING
Stäng AV motorn och låt den svalna i minst
2 minuter innan du tar av tanklocket.
Fyll bränsletankar utomhus eller i välventilerat
område, på avstånd från gnistor, lågor, tändlågor,
värme och andra antändningskällor.
Håll bränsletanken full. Fyll inte på för mycket.
Lämna ung. 40 mm utrymme under tanklocket
så att bränslet kan expandera.
Torka upp ev. bränslespill innan du startar motorn.
Sätt tillbaka tanklocket innan du startar.
Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank, tanklock,
filter och kopplingar för sprickor eller läckor. Byt
ut vid behov.
VID DRIFT
Tippa INTE motorn eller maskinen i sådan vinkel
att bränslet spills ut.
VID TRANSPORT AV MASKINEN
Transportera med TOM tank eller med STÄNGD
bränslekran.
FÖRE BYTE AV BRÄNSLEFILTER
Tappa ur bränsletanken eller stäng bränslekranen,
annars kan bränsle läcka ut och orsaka brand och
explosion.
VID FÖRVARING AV BRÄNSLE ELLER MASKIN
MED BRÄNSLE
Förvara INTE nära ugnar, brännare, vattenvärmare
och andra apparater med tändlågor eller andra
tändkällor, då sådana kan antända bensinångor.
VARNING
Gående motorer producerar värme. Motordelar,
speciellt turbokompressorn och ljuddämparen,
blir mycket varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar,
etc. kan börja brinna.
Låt ljuddämpare, turbokompressor, motorcylinder
och flänsar svalna innan du rör dem.
Motorn ska hållas ren för att minska risken
för överhettning och antändning av ansamlat skräp.
Rengör motorn när den är kall, speciellt i ljuddämpar-
och insugningsrörsområdena.
Innan du använder maskinen på skogs-, busk- eller
gräsbevuxen ouppodlad mark bör du montera ett
flamskydd och håll det i funktionsdugligt skick.
(I staten Kalifornien är detta lagstadgat enligt sektion
4442 av California Public Resources Code) Andra
stater kan ha liknande lagar. Federala lagar gäller
på federala land.
VARNING
Snurrande delar kan komma i kontakt
med händer, fötter, hår, kläder eller smycken.
Svåra skärskador eller t.o.m. amputering kan
inträffa.
Kör maskinen med skydden på plats.
Håll händer och fötter på avstånd från snurrande delar.
Sätt upp långt hår och ta av alla smycken.
Bär INTE löst sittande kläder, dragband eller andra
föremål som kan trassla in sig.
VARNING
Vidrör inte kylaren och ta inte av kylarlocket
eller locket på kylvätskebehållaren när
motorn är varm eller går. Ånga eller varm
kylvätska kan ge svåra brännskador.
Om VARNINGSLAMPAN för hög temperatur tänds
eller om termometern stiger till HOT-zonen (105 °C),
stäng av motorn. När den har svalnat, kontrollera om
kylvätskenivån är låg, fläktremmens spänning är fel
eller kylarflänsarena är igensatta.
För att ta av kylvätskebehållarens lock när motorn
svalnat, lägg en tjock trasa på det och vrid långsamt av det.
För att ta av kylarlocket när motorn svalnat, lägg en tjock
trasa på det och vrid det långsamt motsols till första
stoppet. Ånga under tryck kan spruta ut, så stå åt sidan
för att undvika skador. När allt tryck har avlastats, vrid locket
motsols och tryck samtidigt ned det för att ta av det.
OLJEREKOMMENDATIONER
Använd detergentolja av hög kvalitet klassificerad
för användningsområdena CF, CF-4.
Välj olja med rätt viskositetsgrad för förväntad starttemperatur
före nästa oljebyte.
Punkt En syntetisk 5W-30 olja
kan användas för alla temperaturer.
Användning av syntetolja ändrar inte oljebytesintervallen.
Fig. 8
Anm.: Använd inga speciella tillsatser med rekommenderade oljor.
Se UNDERHÅLL för kontroll och påfyllning av olja.
REKOMMENDERAT BRÄNSLE
DENNA MOTOR ÄR CERTIFIERAD FÖR DRIFT MED DIESEL.
OM FELAKTIGT BRÄNSLE ANVÄNDS, RYKER MOTORN
SVART OCH FÖRLORAR EFFEKT OCH OM DEN SKADAS SÅ
OMFATTAS INTE DETTA AV GARANTIN. Använd ren, färsk
diesel med minst 40 cetan. Färskt bränsle förhindrar
beckbildning i bränslesystemet. Köp inte mer bränsle än vad som
kan användas inom 30 dagar. Se avsnittet FÖRVARING.
REKOMMENDERAD KYLVÄTSKA
En 50/50 % blandning av fosfatfritt frostskyddsmedel
och kranvatten fordras för värmeavledning, rostbeständighet
och smörjning.
Se UNDERHÅLL för påfyllning av kylvätska.
S
63
START AV MOTORN
OBS:
Motorn levereras från Briggs & Stratton utan olja.
Kontrollera oljenivån innan du startar motorn. Om
du startar motorn utan olja, förstörs den och sådana
skador omfattas inte av garantin.
Innan motorn startas första gången ska batteriet
laddas så som maskintillverkaren rekommenderar.
Om detta inte görs, kan motorn skadas.
Gör endast korta startförsök, högst 30 sek/min, för att
förlänga startmotorns livslängd. Långvariga startförsök
kan skada startmotorn.
Se PANELDELAR
Fig. 5
1. Sätt gasreglaget i läget SLOW.
2. Maskinen ska ligga i friläge med kopplingar, remmar, kedjor,
etc. frånkopplade. (Följ maskintillverkarens anvisningar.)
3. Öppna bränslekranen (i förekommande fall).
4. Sätt i nyckeln och vrid den till ON. (GLOW-lampan tänds
och anger att glödstiften förvärmer förbränningsrummet.)
5. Vrid nyckeln till START när GLOW-lampan slocknat.
6. Släpp nyckeln så att den återgår till ON när motorn
startat. (När nyckeln återgått till ON lyser
GLOW-lampan i cirka 20 sekunder.)
7. Låt motorn värmas upp i flera sekunder till flera minuter,
beroende på temperaturen utomhus, innan den belastas.
Accelerera eller rusa INTE en kall motor. Motorn kan skadas.
Start av motor när bränslet tagit slut
D Kör primerpumpen på bränslefiltret (i rekommande
fall) för att avlufta bränsleslangen.
Start i kallt väder (under −105 C)
Använd olja med rätt viskositet för den förväntade
temperaturen vid start.
Detalj En synthetisk olja 5W-30 kan användas
för alla temperaturer.
Använd nytt bränsle. Använd INTE bränsle
från förra sommaren.
Starta med gasreglaget i läget FAST.
Fortsätt med steg 2 t.o.m. 6 ovan.
Fig. 8
AVSTÄNGNING AV MOTORN
Se PANELDELAR Fig. 5
1. Flytta gasreglaget till läget SLOW (omgång). Motorn ska
gå en kort stund för att svalna.
2. Vrid nyckeln till läget OFF. Ta alltid ut nyckeln när maskinen
inte används eller lämnas obevakad. Förvara nyckeln
utom räckhåll för barn.
OBS: FÖR MOTOR MED TURBOKOMPRESSOR: Efter gång
med full belastning bör motorn gå på tomgång i en minut innan
den stängs av. Om detta inte görs, kan turbokompressorn
ta skada.
UNDERHÅLL
Kontakta en av Briggs & Stratton auktoriserad 3/LC-handlare
för rätta utbytesdelar. Delar av andra fabrikat fungerar ev. inte
lika bra, kan skada dig eller motorn, eller upphäva garantin.
Regelbundet underhåll förbättrar prestandan och förlänger
motorns livslängd. Service fordras oftare vid drift i svåra
förhållanden: tung belastning, höga temperaturer eller i extremt
dammiga eller smutsiga områden.
De F
Ö
RSTA 50 timmarna (inkörning)
D Byt oljefilter*
D Rengörluftrenarinsatsen
D Kontrollera flamskyddet (i förekommande fall)
DAGLIGA KONTROLLER eller var 8:e timme
D Kontrollera oljenivån
D Undersök för oljeläckage
D Kontrollera bränslenivån
D Kontrollera kylvätskenivån
D Rensa bort skräp från motorn
Var 50:e timme
D Kontrollera och rengör flamskyddet
(i förekommande fall)
Var 100:e timme
D Kontrollera fläktremmen
D Rengör luftrenarinsatsen
Var 150:e timme
D Byt olja och oljefilter *
Var 200:e timme
D Kontrollera batterielektrolyten
Var 600:e timme
D Byt luftrenarinsats
D Kontrollera ventilspelet
**
Årligen
D Gå igenom ovanstående procedurer årligen om
motorn har körts mindre än det timantal som visas.
D Byt kylvätska
* Användning av syntetisk 5W-30-olja ändrar
inte oljebytesintervallen.
** Om motorn går normalt, kan denna kontroll
och justering utelämnas.
Luftrenare
Se ANDRA DELAR Fig. 3
Anm.: Luftrenaren kan ha levererats av maskintillverkaren.
1. Frigör klämmorna och ta försiktigt av locket.
2. Ta ut patronen och rengör den genom att lätt knacka
på dess ände med handtageten skruvmejsel. Byt
ut en mycket smutsig eller skadad patron.
3. Rengör husets insida och kåpan ordentligt innan patronen
sätts tillbaka.
4. Montera kåpan och stäng klämmorna.
OBS:
Använd INTE tryckluft eller lösningsmedel för att rengöra
patronen. Tryckluft kan skada patronen; lösningsmedel
bryter ned den.
Mätta INTE patronen med olja.
Avlägsna skräp från motorn
VARNING
Låt ljuddämpare, turbokompressor, motorcylinder
och flänsar svalna innan du rör dem.
Före varje användning, ta bort ansamlat smuts från motorn.
Detta säkerställer tillräcklig kylning och reducerar risken
för överhettning och mekaniska skador.
För att säkerställa problemfri gång och rätt motorvarv
skall injektorpumpslänkar, fjädrar och reglage hållas
skräpfria.
OBS
:
Rengör INTE motordelar med vatten då vatten kan förorena
bränslesystemet. Använd en borste, dammsugare eller
torr trasa.
Kylvätska
VARNING
Om VARNINGSLAMPAN för hög temperatur tänds
eller om termometern stiger till HOT-zonen (105 °C),
stäng av motorn. När den har svalnat, kontrollera om
kylvätskenivån är låg, fläktremmens spänning är fel
eller kylarflänsarena är igensatta.
För att ta av kylvätskebehållarens lock när motorn
svalnat, lägg en tjock trasa på det och vrid långsamt av det.
För att ta av kylarlocket när motorn svalnat, lägg en
tjock trasa på det och vrid det långsamt motsols till
första stoppet. Ånga under tryck kan spruta ut, så stå åt
sidan för att undvika skador. När allt tryck har avlastats,
vrid locket motsols och tryck samtidigt ned det för att ta
av det.
LÅT MOTORN SVALNA INNAN DU FYLLER
PÅ ELLER BYTER KYLVÄTSKA.
En 50/50 blandning av fosfatfritt frostskyddsmedel
och kranvatten fordras för värmeavledning, rostbeständighet
och smörjning.
1. Nivån i behållaren ska stå mellan FULL och LOW.
Om behållaren är TORR, måste den och kylaren fyllas.
Fyll kylaren till locksätets nederdel.
2. Starta motorn och kör på tomgång i 30 sekunder.
3. Stäng av motorn och låt den svalna.
4. Kontrollera sedan kylvätskenivån i kylare och behållare igen.
Fläktrem
Fig. 9
Undersök fläktremmen .
Byt ut den om den är sliten eller skadad.
Kontroll av fläktremmens spänning:
1. Tryck med en kraft på 98 N ned remmen i mitten
mellan fläkten och generatorn. Måttet ska vara
10 −12 mm fjädring.
Justering av fläktremmens spänning:
1. Lossa först de två bultarna ( A och
B
) på generatorn.
2. Sätt ett handtag eller liknande föremål mellan
generatorn och cylinderblocket och flytta generatorn
mot motorns utsida. Stoppa när fläktremmen uppfyller
ovan specificerad spänning.
3. Dra åt generatorbultarna för att upprätthålla spänningen
och ta bort handtaget.
4. Kontrollera spänningen igen och, om den är inom
specifikationen, dra åt bultarna.
A
A
= 19 Nm B = 61 Nm
Bränslefilter
VARNING
w Koppla bort batteriet vid minuspolen.
Se PANELDELAR
Fig. 7
Om VARNINGSLAMPAN för bränslefiltret tänds under gång,
stäng av motorn och dränera vattnet från bränslefiltret.
Dränering av vatten från bränslefiltret:
Fig. 4
1. STÄNG AV motorn. Placera ett tråg under bränslefiltret
och lossa avtappningsventilen ung. 1 varv. Vattnet ska
rinna ut. Kör vid behov primerpumpen för att dränera
vattnet, men endast tills bränslet rinner från ventilen.
2. Dra åt avtappningsventilen.
3. Starta motorn.
4. Kontrollera att varningslampan slocknar.
5. Undersök för läckage.
Byte av bränslefilter:
1. Tappa ur bränsletanken eller stäng bränslekranen.
2. Lossa avkännarkabeln.
3. Demontera avtappningsventilen och släng O-ringen.
4. Demontera bränslefiltret med en filternyckel.
S
64
5. Skruva det nya filtret för hand så långt att packningen
ligger an mot huset. Dra sedan åt 1/3 varv till.
6. Montera avtappningsventilen och en ny O-ring.
7. Anslut avkännarkabeln.
8. Öppna bränslekranen.
9. Kör primerpumpen för att avlufta bränsleslangen.
10. Starta motorn.
11. Undersök för läckage.
Olja och oljefilter
Kontroll av oljenivå
Fig. 10
Kontrollera oljan var 8:e timme eller dagligen för start.
1. Placera maskinen vågrätt och rengör runt oljestickan.
2. Ta ut oljestickan, torka av den med en ren trasa, sätt tillbaka
den HELT.
3. Ta ut oljestickan igen och kontrollera oljenivån. Oljan
ska vara vid F"-märket .
4. Om olja behövs, följ stegen 6 t.o.m. 11 nedan.
Byte av olja/oljefilter
Fig. 11
Med motorn avstängd, men fortfarande varm.
1. Sätt maskinen så att oljeavtappningspluggen är den
lägsta punkten på motorn.
2. Rengör runt oljeavtappningspluggen och oljerörslocket
och ta sedan av så att oljan kan rinna ut helt.
3. Ta av oljefiltret .
4. Smörj filterpackningen med ren olja innan det nya filtret
monteras. Skruva filtret för hand och, när packningen
ligger an mot adaptern, vrid det 3/4 varv till.
5. Sätt tillbaka pluggen och dra åt den till 34,5 Nm
6. Sätt maskinen i vågrätt läge.
Se OLJEREKOMMENDATIONER.
Oljevolym
Max. 3,3 liter vid byte av olja och oljefilter
Max. 3,1 liter vid byte av endast olja
OBS: Vid påfyllning av olja.
Ordentlig ventilering fordras för att förhindra att oljan rinner
över och in i ventilatorn och skadar motorn vid start.
7. För ordentlig ventilering, ta ut oljestickan och lägg den på
ett rent underlag. Lämna också ett mellanrum
mellan
påfyllningsdonet och oljerörshålet i ventillocket.
8. Fyll LÅNGSAMT på med detergentolja av hög kvalitet.
9. tt tillbaka och dra åt oljerslocket och oljestickan
ordentligt.
10. Kör motorn på tomgång i 5 minuter, stäng av den, vänta
3 minuter och kontrollera nivån igen. Fyll vid behov på
att oljan kommer upp till F"-märket.
Punkt
Fig. 10
11. Undersök för oljeläckage runt plugg och filter.
OBS:
Gammal olja är en farlig avfallsprodukt. Släng den inte
tillsammans med hushållsavfall. Rådgör med lokala
myndigheter, servicecenter eller handlare.
Finjusteringsspecifikationer
Ventilspel (kall motor)
Insug 0,2 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avgas 0,2 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FÖRVARING
VARNING
VID FÖRVARING AV BRÄNSLE ELLER
MASKIN MED BRÄNSLE
Förvara INTE nära ugnar, brännare, vattenvärmare
och andra apparater med tändlågor eller andra tändkällor,
då sådana kan antända bensinångor.
Motorer som ska förvaras längre än 30 dagar fordrar
speciella åtgärder.
OBS
: Bränslet i tanken bör inte köras slut.
1. Fyll bränsletanken FULL för att förhindra kondensation.
2. En mikrobiocidtillsats för dieselbränsle bör användas
för att hindra bakterier och svamp från att växa
i bränsletanken. Följ tillsatstillverkarens instruktioner
avseende proportioner. Kör motorn en kort stund för att
fördela tillsatsen i bränslesystemet.
3. Byt olja. Se UNDERHÅLL.
4. Demontera alla glödstift.
5. Häll ung. 3 cc (1/2 tesked) motorolja i varje glödstiftshål.
6. Dra långsamt runt motorn för att fördela oljan.
7. Sätt tillbaka glödstiften.
8. Rengör motorn. Se UNDERHÅLL − Avlägsna skräp från
motorn.
9. Förvara i rent och torrt utrymme.
SERVICE OCH DELAR
Auktoriserade Briggs & Stratton 3/LC-verkstäder har specialverktyg
och Briggs & Stratton originaldelar på lager. Delar av andra
fabrikat fungerar ev. inte lika bra, kan skada dig eller motorn,
eller upphäva garantin. Om du anlitar utbildade Briggs & Stratton-
mekaniker, garanteras du expertservice på alla B&S-motorer.
När du köper en maskin som drivs av en B&S-motor garanteras
du tillförlitlig service vi har mer än 30,000 auktoriserade
service verkstäder över hela världen varav mer än 6 000
är välutbildade Master Service-mekaniker.
Närmaste auktoriserade Briggs & Stratton 3/LC-verkstad hittar
du med hjälp av vår lokalisatorkarta på:
www.briggsandstratton.com
En illustrerad verkstadshandbok MS-1055 för Briggs & Stratton
3/LC-motor omfattar allmänna specifikationer och detaljerade
upplysningar som täcker justering, finjustering och reparation
av B&S 3/LC-motorn. Beställ handboken från en auktoriserad
Briggs & Stratton-verkstad.
Utdrag ur BRIGGS & STRATTONS
originaldelslista
Detalj Artikelnr.
Olja 1,4 liter 100006E. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oljefilter 820314. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Luftrenarpatron 820263. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bränslefilter 820311. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MOTORIDENTIFIKATIONSNUMMER
(EIN-/Serienummer)
För reservdelar eller teknisk hjälp i framtiden, skriver du
motorns modell-, typ- och kodnummer samt inköpsdatum här.
Dessa nummer hittar du på motorn. Se MOTORDELAR.
Modell
Typ
Kod
Dag
År
Månad
S
65
B&S välkomnar möjligheten att utföra garantireparationer och ursäktar
sig för olägenheten. Garantireparationer kan utföras på vilken som
helst av våra auktoriserade 3/LC-verkstäder. I de flesta fall behandlar
vi garantireklamationer snabbt och rutinmässigt men i vissa fall är
garantireparationer inte berättigade. Garantin gäller t.ex. inte när
felet vållats p g a försummelse, felaktig användning, frakt, hantering,
magasinering eller felaktig montering. Likaledes upphävs garantin
om motorns serienummer har avlägsnats eller om motorn har byggts
om eller modifierats.
Om en kund inte är nöjd med verkstadens bedömning, kommer en
granskning att företas för att fastställa garantins tillämpning. Be
verkstaden sända in alla uppgifter till sin distributör eller fabriken för
granskning. Om distributören eller fabriken fastställer att reklamationen
är berättigad, får kunden full ersättning för alla delar som bedöms
vara defekta. För att undvika missförstånd mellan kund
och återförsäljare, tar vi nedan upp några motorfel som inte täcks
av garantin.
Normal förslitning:
För att arbeta tillfredsställande behöver motorer, precis som alla
andra mekaniska anordningar, periodisk service och utbyte av delar.
Garantin täcker inte reparation av en del eller en motor p.g.a. normal
förslitning.
Felaktigt underhåll:
Motorns livslängd beror på de förhållanden under vilka den arbetar
och på den vård den får. Motorer som driver jordfräsar, pumpar och
gräsklippare arbetar ofta under dammiga och smutsiga förhållanden
och slits därför fortare. Sådant slitage som vållats av smuts, damm,
sand från tändstiftsblästring och liknande föroreningar som trängt
in i motorn på grund av felaktigt underhåll, täcks inte av garantin.
Denna garanti täcker endast
motorrelaterat defekt material
och/eller utförande och täcker inte utbyte av eller ersättning för
den maskin på vilken motorn kan vara monterad. Garantin
täcker inte heller sådana reparationer som fordras p g a:
1 Motorer som inte är rätt anpassade till maskinen.
Vi rekommenderar att fabriken kontaktas innan en B&S
3/LC-motor anbringas på en maskin som inte ursprungligen
hade en B&S 3/LC-motor.
2 PROBLEM ORSAKADE AV DELAR SOM INTE
ÄR BRIGGS & STRATTON ORIGINALDELAR.
3 Maskinreglage eller montage som förhindrar start, orsakar
otillfredsställande motoreffekt eller förkortar motorns
livslängd. (Kontakta maskintillverkaren.)
4 Läckande förgasare, igensatta bränslerör eller injektorer,
fastnade ventiler, förorenade injektionspumpar eller andra
skador orsakade av förorenat eller gammalt bränsle. Använd
rent, färskt bränsle (blyfri bensin, diesel) och Briggs & Stratton
bränsletillsats, artikelnummer 5041.
5 Delar som är repade eller trasiga därför att motorn har körts
med för lite eller förorenad olja, eller olja av fel sort (kontrollera
oljenivån dagligen eller var 8:e drifttimme. Fyll på ny olja vid
behov och byt olja och oljefilter med rekommenderade
mellanrum.) OIL GARD stänger ev. inte av en gående motor.
Motorskador kan uppstå om oljenivån inte upprätthålls.
Se instruktionsboken.
6 Reparation eller justering av tillbehör, som t.ex. kopplingar,
växellådor, fjärreglage, etc., som inte är tillverkade av B&S.
7 Skador och förslitning på delar som vållats av att smuts trängt
in i motorn på grund av felaktigt underhåll eller ihopsättning av
luftrenaren eller användning av icke-originalfilter eller -patron.
(Byt vid rekommenderade intervall ut filterpatronen.)
Läs instruktionsboken.
8 Delar som skadats av rusning eller överhettning orsakad av att
kylare eller luftöppningar satts igen av smuts, gräs eller skräp,
eller av att motorn körts i ett slutet utrymme med otillräcklig
ventilation. Motorskador orsakade av att rätt blandning av
frostskyddsmedel och vatten inte använts eller av att vatten
trängt in i motorn.
9 Motor- eller maskindelar som gått sönder på grund av kraftiga
vibrationer orsakade av lösa motorfästen, lösa skärblad,
obalanserade blad eller lösa eller obalanserade rotorer,
felaktig fastsättning av maskinen på motorns vevaxel, rusning
eller ovarsamhet vid körning.
10 Rutintrimning eller -justering av motorn.
11 Motor- eller motordelsfel, som t.ex. förbränningsrum, ventiler,
ventilsäten, ventilstyrningar eller brända startmotorlindningar,
som orsakats av att motorn körts med alternativa bränslen
som t.ex. gasol, naturgas, etc.
Garantireparationer utförs endast av verkstäder som auktoriserats
av Briggs & Stratton. Närmaste auktoriserade B&S 3/LC-verkstad
hittar du med hjälp av vår lokalisatorkarta
på www.briggsandstratton.com
.
BETRÄFFANDE GARANTIN PÅ DIN MOTOR
Gäller fr.o.m. 01 januari 2006. Ersätter alla odaterade garantier och alla garantier daterade före 01 januari 2006
BRIGGS & STRATTONS GARANTI FÖR 3/LC-MOTOR
BEGRÄNSAD GARANTI
Briggs & Stratton Corporation (B&S) byter ut eller reparerar kostnadsfritt motordelar som är defekta i material eller utförande, eller båda delarna. Fraktkostnader
för delar, som sänds in för reparation eller utbyte under denna garanti, bekostas av köparen. Denna garanti gäller under nedanstående tidsperiod och med
nedanstående villkor. För garantireparation kontaktas närmaste av Briggs & Stratton auktoriserade 3/LC-verkstad som återfinns på vår lokalisatorkarta
på www.briggsandstratton.com
eller genom att ringa 08-4495630 eller genom att slå upp i Gula Sidorna.
ANNAN UTTRYCKLIG GARANTI LÄMNAS INTE. UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER, INKLUSIVE SÅDANA SOM AVSER SÄLJBARHET OCH LÄMPLIGHET
FÖR ETT SPECIELLT ÄNDAMÅL, BEGRÄNSAS TILL ETT ÅR FRÅN INKÖPET ELLER TILL LAGLIGT TILLÅTEN UTSTRÄCKNING OCH ALLA UNDERFÖRSTÅDDA
GARANTIER BETRAKTAS SOM OGILTIGA. VI ANSVARAR INTE FÖR FÖLJDSKADOR ENLIGT NÅGON FORM AV GARANTI, OM SÅDANT UNDANTAG
KAN GÖRAS ENLIGT LAG. Vissa länder eller delstater medger inte begränsning av hur länge en underförstådd garanti gäller och vissa tillåter inte undantagande
eller begränsning av ansvaret för följdskador, så ovanstående gäller därför inte alla köpare. Denna garanti ger specifika legala rättigheter, men det kan även finnas
andra rättigheter som varierar från land till land eller stat till stat.
VANGUARD
3/LC-motor
Delar & Arbete*
Garanti på större delar*
2 år
Privat och kommersiell användning
VÅR PRODUKT
GARANTIPERIOD
2 år3 år
* Notera följande speciella garantiperioder: Under denna garanti täcks delar och arbete i 2 år. Garantin för större delar gäller även under det tredje driftåret.
Garantin för större delar (M.P.W.= Major Parts Warranty) täcker bland annat cylinderblock, topplock, vevaxel, kamaxel, drev, kolvar, vevstakar, svänghjul,
svänghjulskåpa, oljepump, fläkt, remskivor, mekanisk regulator, insugningsrör, oljetråg. M.P.W. täcker inte bland annat kolvringar, utbytbara lager, vattenpump,
elektriska delar, tillbehörsdelar, tätningar, packningar, förgasare, avgasrör, slangar, bränslesystemsdelar, injektionspump, turbokompressor, ljuddämpare, filter,
kylare, termostat, tändstift, glödstift, bränsleöverföringspumpar. Garantiperioden börjar den dag den första ägaren eller kommersiella slutanvändaren köper
produkten och löper under den tidsperiod som uppges i tabellen ovan.
GARANTIREGISTRERINGSKORT FORDRAS INTE FÖR GARANTIREPARATIONER PÅ B&S-MOTORER. SPARA INKÖPSKVITTOT. OM INKÖPSKVITTOT
INTE KAN UPPVISAS VID YRKAN PÅ GARANTIREPARATION, KOMMER PRODUKTENS TILLVERKNINGSDATUM ATT ANVÄNDAS FÖR ATT
BESTÄMMA GARANTIPERIODEN.
S
66
För modell 432447, 522447 och 582447
Garantiförklaring för Briggs & Stratton Corporation
(B&S), California Air Resources Board (CARB)
och United States Environmental Protection Agency
(U.S. EPA) utsläppsreglering (ägarens rättigheter
och skyldigheter under defektgarantin)
UTSLÄPPSKONTROLLGARANTINS TÄCKNING GÄLLER FÖR
CERTIFIERADE MOTORER AV ÅRSMODELL 2001 OCH SENARE
SOM KÖPTS OCH ANVÄNDS I KALIFORNIEN SAMT FÖR
CERTIFIERADE MOTORER AV ÅRSMODELL 2001 OCH SENARE
SOM KÖPS OCH ANVÄNDS ANNORSTÄDES I U.S.A.
Kaliforniens och U.S.A.:s garanti mot fel
på utsläppsregleringen
California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA och B&S förklarar med
glädje garantin för utsläppsregleringssystemet på din icke-väggående
dieselmotor av årsmodell 2001 eller senare. I Kalifornien måste nya,
icke-väggående dieselmotorer konstrueras, byggas och utrustas så att de
uppfyller statens stränga anti-smognormer. Annorstädes i U.S.A. måste
nya, icke-väggående dieselmotorer, certifierade för modellår 2001 och
senare, uppfylla liknande normer uppställda av U.S. EPA. B&S måste
garantera avgaskontrollsystemet på din motor för den tidsperiod som
upptas nedan, under förutsättning av din icke-väggående dieselmotor inte
utsatts för misskötsel, försummelse eller felaktigt underhåll.
Utsläppsregleringen omfattar sådana delar som förgasare, luftrenare,
tändningssystem, bränsleslang, ljuddämpare och katalysator samt
i förekommande fall kopplingar och andra utsläppsrelaterade enheter.
Där ett garantireparationsförhållande föreligger, reparerar B&S gratis
din icke-väggående dieselmotor. Reparationen omfattar bl.a. diagnos,
delar och arbete.
Briggs & Stratton Corporations garanti mot fel
på utsläppsregleringen
Icke-väggående dieselmotorer garanteras, på nedanstående villkor, mot
defekter på utsläppsregleringsdetaljer under en tidsperiod av 1500 timmar
eller två år, beroende på vad som först inträffar. Om en garantitäckt del
av din motor är defekt, kommer delen att repareras eller bytas ut av B&S.
Ägarens garantiansvar
Som ägare till en icke-väggående dieselmotor är du ansvarig för utförandet
av det underhåll som upptas i instruktionsboken. B&S rekommenderar
att du sparar alla kvitton på utfört underhåll på din icke-väggående
dieselmotor, men B&S kan inte vägra garantireparationer enbart på grund
av på brist på kvitton eller att du underlåtit att säkerställa att allt schemalagt
underhåll utförts.
Som ägare till en icke-väggående dieselmotor bör du emellertid
vara medveten om att B&S kan vägra dig garantitäckning om din
icke-väggående dieselmotor eller del har utsatts för misskötsel,
försummelse, felaktigt underhåll eller icke-godkända ändringar.
Du är ansvarig för att lämna in din icke-väggående dieselmotor till en
auktoriserad B&S-verkstad så snart ett problem uppstått. Obestridda
garantireparationer ska slutföras inom en rimlig tidsperiod, som inte får
överstiga 30 dagar.
Skulle du ha frågor beträffande dina garantirättigheter och -skyldigheter
ska du kontakta en B&S-representant på tfn. 1-800-233-3723.
Villkor i Briggs & Stratton Corporations garanti
mot fel i utsläppsregleringen
Nedanstående är specifika villkor som hänför sig till din garanti
mot utsläppskontrollsdefekter. Den är i tillägg till den B&S motorgaranti
för icke-reglerade motorer som återfinns i instruktionsboken.
1 Garanterade delar
Täckning under denna garanti gäller endast för nedanstående
delar (utsläppskontrollsystemets delar) förutsatt att dessa delar
fanns på den motor som köptes.
a. Bränsledoseringssystem
Injektionspump med matarpump
Injektionsmunstycke
Bränslefilter
b. Luftinsugningssystem
Luftrenare
Insugningsrör
c. Tändningssystem
Glödstift
d. Avgassystem
Avgasrör
e. Diverse delar i ovanstående system
Vakuum-, temperatur-, läges- och tidskänsliga ventiler
och brytare
Elektroniska reglage
Kopplingar och enheter
Slangar
2 Täckningens längd
B&S ger den ursprunglige ägaren och efterföljande köpare
den garanti att garanterade delarna är fria från defekter i material
och utförande för en period av 1500 timmar eller två år, beroende
på vad som först inträffar, från den dag motorn levererades till en
detaljhandlare.
3 Kostnadsfritt
Reparation eller byte av en garanterad del utförs kostnadsfritt.
Detta inkluderar diagnostikarbete som leder till fastställandet att en
garanterad del är defekt, om diagnostikarbetet utförs vid en
auktoriserad B&S-verkstad. För avgasreparationer under garanti
kontaktas närmaste auktoriserade B&S-verkstad, se "Gula Sidorna"
under "Gräsklippare", "Motorer, bensin", "Bensinmotorer" eller liknande
kategori.
4 Anspråk och täckningsundantag
Garantianspråk ska lämnas in i enlighet med bestämmelserna
i B&S motorgaranti. Undantagna från garantitäckning är fel
garanterade delar som inte är B&S originaldelar eller som
missköts, försummats eller underhållits på fel sätt, så som beskrivs
i B&S motorgaranti. B&S är inte skyldigt att täcka fel på garanterade
delar orsakade av tilläggs-, icke-original- eller modifierade delar.
5 Underhåll
En garanterad del som inte är planlagd för utbyte som erfordrat
underhåll eller som endast är planlagd för vanlig inspektion med
innebörden "reparera eller byt ut efter behov", garanteras mot
defekter för garantiperioden. En garanterad del som är planlagd för
utbyte som erfordrat underhåll garanteras endast mot defekter
fram till det första planlagda utbytet av den delen. Utbytesdelar med
samma prestanda och hållbarhet kan användas vid underhåll eller
reparation. Ägaren ansvarar för utförandet av allt erfordrat
underhåll, så som beskrivs i B&S instruktionsbok.
6 Följdskador
Täckning härunder omfattar fel på motorkomponenter som orsakats
av en havererad garanterad del som fortfarande är under garanti.
För modell 588447 och 58A447
Garantiförklaring för Briggs & Stratton Corporation
(B&S), California Air Resources Board (CARB)
och United States Environmental Protection Agency
(U.S. EPA) utsläppsreglering (ägarens rättigheter
och skyldigheter under defektgarantin)
UTSLÄPPSKONTROLLGARANTINS TÄCKNING GÄLLER FÖR
CERTIFIERADE MOTORER AV ÅRSMODELL 2001 OCH SENARE
SOM KÖPTS OCH ANVÄNDS I KALIFORNIEN SAMT FÖR
CERTIFIERADE MOTORER AV ÅRSMODELL 2001 OCH SENARE
SOM KÖPS OCH ANVÄNDS ANNORSTÄDES I U.S.A.
Kaliforniens och U.S.A.:s garanti mot fel
på utsläppsregleringen
California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA och B&S förklarar med
glädje garantin för utsläppsregleringssystemet på din icke-väggående
dieselmotor av årsmodell 2001 eller senare. I Kalifornien måste nya,
icke-väggående dieselmotorer konstrueras, byggas och utrustas så att de
uppfyller statens stränga anti-smognormer. Annorstädes i U.S.A. måste
nya, icke-väggående dieselmotorer, certifierade för modellår 2001 och
senare, uppfylla liknande normer uppställda av U.S. EPA. B&S måste
garantera avgaskontrollsystemet på din motor för den tidsperiod som
upptas nedan, under förutsättning av din icke-väggående dieselmotor inte
utsatts för misskötsel, försummelse eller felaktigt underhåll.
Utsläppsregleringen omfattar sådana delar som förgasare, luftrenare,
tändningssystem, bränsleslang, ljuddämpare och katalysator samt
i förekommande fall kopplingar och andra utsläppsrelaterade enheter.
Där ett garantireparationsförhållande föreligger, reparerar B&S gratis
din icke-väggående dieselmotor. Reparationen omfattar bl.a. diagnos,
delar och arbete.
Briggs & Stratton Corporations garanti mot fel
på utsläppsregleringen
Icke-väggående dieselmotorer garanteras, på nedanstående villkor,
mot defekter på utsläppsregleringsdelar under en drifttidperiod av
3 000 timmar eller högst inom fem år.
Om en garantitäckt del av din icke-väggående dieselmotor är defekt,
kommer delen att repareras eller bytas ut av B&S.
Ägarens garantiansvar
Som ägare till en icke-väggående dieselmotorer är du ansvarig
för utförandet av det underhåll som upptas i instruktionsboken.
B&S rekommenderar att du sparar alla kvitton på utfört underhåll
din icke-väggående dieselmotorer, men B&S kan inte vägra
garantireparationer enbart på grund av på brist på kvitton eller
att du underlåtit att säkerställa att allt schemalagt underhåll utförts.
Som ägare till en icke-väggående dieselmotorer bör du emellertid vara
medveten om att B&S kan vägra dig garantitäckning om din
icke-väggående dieselmotorer eller del har utsatts för misskötsel,
försummelse, felaktigt underhåll eller icke-godkända ändringar.
Du är ansvarig för att lämna in din icke-väggående dieselmotorer till en
auktoriserad B&S-verkstad så snart ett problem uppstått. Obestridda
garantireparationer ska slutföras inom en rimlig tidsperiod, som inte får
överstiga 30 dagar.
Skulle du ha frågor beträffande dina garantirättigheter och -skyldigheter
ska du kontakta en B&S-representant på tfn. 08-4495630.
Villkor i Briggs & Stratton Corporations garanti
mot fel i utsläppsregleringen
Nedanstående är specifika villkor som hänför sig till din garanti
mot utsläppskontrollsdefekter. Den är i tillägg till den B&S motorgaranti
för icke-reglerade motorer som återfinns i instruktionsboken.
1 Garanterade delar
Denna garanti gäller endast för nedanstående delar
(utsläppsregleringsdelar) förutsatt att dessa delar fanns
på den motor som köptes.
a. Bränsledoseringssystem
Injektionspump med matarpump
Injektionsmunstycke
Bränslefilter
b. Luftinsugningssystem
Luftrenare
Insugningsrör
c. Tändningssystem
Glödstift
d. Avgassystem
Avgasrör
Turbokompressor
e. Diverse delar i ovanstående system
Vakuum-, temperatur-, läges- och tidskänsliga ventiler
och brytare
Elektroniska reglage
Kopplingar och enheter
Slangar
2 Täckningens längd
B&S ger den ursprunglige ägaren och efterföljande köpare en
garanti på att de delarna som omfattas av garantin är fria från
defekter i material och utförande för en period av 3 000 timmar eller
fem år, beroende på vad som först inträffar, från den dag motorn
levererades till en detaljhandlare.
3 Kostnadsfritt
Reparation eller byte av en garanterad del utförs kostnadsfritt.
Detta inkluderar diagnostikarbete som leder till fastställandet att en
garanterad del är defekt, om diagnostikarbetet utförs vid en
auktoriserad B&S-verkstad. För avgasreparationer under garanti
kontaktas närmaste auktoriserade B&S-verkstad, se "Gula Sidorna"
under "Gräsklippare", "Motorer, bensin", "Bensinmotorer" eller liknande
kategori.
4 Anspråk och täckningsundantag
Garantianspråk ska lämnas in i enlighet med bestämmelserna
i B&S motorgaranti. Undantagna från garantitäckning är fel
garanterade delar som inte är B&S originaldelar eller som
missköts, försummats eller underhållits på fel sätt, så som beskrivs
i B&S motorgaranti. B&S är inte skyldigt att täcka fel på garanterade
delar orsakade av tilläggs-, icke-original- eller modifierade delar.
5 Underhåll
En garanterad del som inte är planlagd för utbyte som erfordrat
underhåll eller som endast är planlagd för vanlig inspektion med
innebörden "reparera eller byt ut efter behov", garanteras mot
defekter för garantiperioden. En garanterad del som är planlagd för
utbyte som erfordrat underhåll garanteras endast mot defekter
fram till det första planlagda utbytet av den delen. Utbytesdelar med
samma prestanda och hållbarhet kan användas vid underhåll eller
reparation. Ägaren ansvarar för utförandet av allt erfordrat
underhåll, så som beskrivs i B&S instruktionsbok.
6 Följdskador
Täckning härunder omfattar fel på motorkomponenter som orsakats
av en havererad garanterad del som fortfarande är under garanti.
SF
SF
67
DIESELMOOTTORIN OSAT
Mallit 432447, 522447 ja 582447
Kuva 1
1
Moottorin tunnistekilpi: malli, tyyppi ja koodinumerot
Huomaa: Katso MOOTTORIN TUNNISTENUMEROT − viimeinen
kappale
2
Ruiskutussuutin
3
Öljyntäyttöaukon korkki
4
Hehkutustulppa
5
Öljynpoistoaukot
6
Öljynsuodatin
7
Mittatikku
8
Ruiskutuspumppu
9
Sähkökäynnistin
10
Laturi
11
Öljypohja
12
Termostaatti
TURBOAHDETUN
DIESELMOOTTORIN OSAT
Mallit 588447 ja 58A447
Kuva 2
1
Moottorin tunnistekilpi: malli, tyyppi ja koodinumerot
Huomaa: Katso MOOTTORIN TUNNISTENUMEROT − viimeinen
kappale
2
Ruiskutussuutin
3
Öljyntäyttöaukon korkki
4
Hehkutustulppa
5
Öljynpoistoaukot
6
Öljynsuodatin
7
Mittatikku
8
Ruiskutuspumppu
9
Turboahdin
10
Sähkökäynnistin
11
Laturi
12
Öljypohja
13
Termostaatti
LISÄOSAT
Ilmansuodatin
Kuva 3
1
Runko
2
Suodatin
3
Kansi
4
Kiristimet
Polttoainesuodatin
Kuva 4
1
Anturin johto
2
Vedenpoistoventtiili
3
O-rengas
4
Polttoainesuodatin
5
Käsipumppu
PANEELIN KOMPONENTIT
Tavalliset säätimet (mikäli käytössä)
Kuva 5
1
Polttoaineen sulkuventtiili
2
Nopeudensäädin
3
Virtalukko
Tavalliset mittarit (mikäli käytössä)
Kuva 6
1
Polttoainemittari
2
Jäähdytysnesteen lämpötilamittari
3
Tuntilaskuri − ilmaisee, kuinka monta tuntia moottoria
on käytetty.
Yleiset paneelin merkkivalot
(mikäli käytössä)
Kuva 7
Valot syttyvät, kun käynnistinkytkin käännetään ON-asentoon
ja niiden tulisi sammua kun moottori käy.
TARKISTA MOOTTORI, MIKÄLI VALOT SYTTYVÄT KÄYTÖN
AIKANA.
1
Lämmityksen tai hehkutuksen merkkivalo
Lämmityksen tai hehkutuksen merkkivalo syttyy, kun
virta-avain käännetään HEAT- tai GLOW-asentoon. Mikäli
avain ei ole HEAT- tai GLOW-asennossa, se syttyy
ON-asennossa.
2
Moottorin öljynpaineen merkkivalo − mikäli merkkivalo
syttyy moottorin käytön aikana, sammuta moottori
välittömästi. Tarkista öljyn määrä tai sähköjärjestelmä.
3
Latauksen merkkivalo − mikäli merkkivalo syttyy moottorin
käytön aikana, tarkista sähköjärjestelmä.
4
Polttoainesuodattimen merkkivalo − syttyy, kun
polttoainesuodattimeen on kertynyt riittävästi vettä,
mutta sen ei tulisi palaa, kun vesi on poistettu.
5
Lämpötilan merkkivalo − mikäli merkkivalo syttyy
moottorin käytön aikana, moottori on ylikuumenemassa.
Tarkista jäähdytysnesteen määrä, tarkista onko
tuulettimessa roskia tai mitään, mikä estää ilman
virtauksen.
KANSAINVÄLISET, MOOTTORIN
PÄÄLLÄ OLEVAT SYMBOLIT
Päällä
Pois
Lue käyttö-
ja huolto-ohjeet
Seis
Polttoaine
Turvallisuusvaroitus
Öljy
Hidas
Nopea
TEKNISET TIEDOT
Moottorin tehoarvotiedot
Yksittäisten kaasumoottorimallien bruttotehoarvot merkitään
SAE:n (Society of Automotive Engineers) J1940-standardin
(Pienmoottoreiden teho- ja väännönmittausnormisto)
mukaisesti, ja arvot on saatu ja korjattu SAE J1995-normin
mukaisesti (tarkistettu 2002-05). Vääntöarvot on saatu 3060:n
kierrosnopeudella; tehoarvot on saatu 3600:n
kierrosnopeudella. Moottorin todellinen bruttoteho saattaa olla
pienempi. Siihen vaikuttavat muun muassa ympäristön
käyttöolosuhteet ja moottoreiden yksilölliset erot.
Moottoreitamme käytetään voimanlähteenä lukuisissa
erilaisissa laitteissa, jolloin laitteen asettamat rajoitukset sekä
ympäristötekijät vaikuttavat moottorin tehoon. Tällaisia
seikkoja ovat: lisälaitteet (ilmanpuhdistin, pakoputki, lataus,
jäähdytys, kaasutin, polttoainepumppu jne.),
käyttörajoitukset, ympäristön käyttöolosuhteet (lämpötila,
kosteus, korkeus) ja koneiden väliset erot. Valmistuksesta ja
kapasiteetin rajoituksista johtuen Briggs & Stratton voi korvata
tämän sarjan moottorin nimellisteholtaan suuremmalla
moottorilla.
MOOTTORIN TEKNISET TIEDOT
3-sylinterinen, nestejäähdytteinen
dieselmoottori
TÄMÄ MOOTTORI ON TARKOITETTU TOIMIMAAN
DIESEL POLTTOAINEELLA
Malli 432447
Läpimitta 68 mm (2.68 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Isku 64 mm (2.52 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Iskutilavuus 697 cc (42.5 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Malli 522447
Läpimitta 68 mm (2.68 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Isku 78 mm (3.07 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Iskutilavuus 850 cc (52.0 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Malli 582447, 588447, 58A447
Läpimitta 72 mm (2.83 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Isku 78 mm (3.07 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Iskutilavuus 953 cc (58.1 cu. in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
VAROITUS
YTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET SISÄLTÄVÄT
TURVALLISUUSOHJEITA, JOTKA:
Saattavat tietoosi moottoreihin liittyvät vaarat.
Kertovat sinulle vaaroihin liittyvistä tapaturmariskeistä.
Neuvovat, kuinka vältät tai minimoit loukkaantumisriskin.
Turvavaroitussymboli
on merkkinä vaaroista, joissa
on loukkaantumisriski.
Symbolin yhteydessä käytetään merkkisanaa (HENGENVAARA,
VAARA, VAROITUS) ilmaisemaan loukkaantumisriskin
olemassaoloa ja uhan astetta. Lisäksi erityyppisille vaaroille
on olemassa omat vaarasymbolit.
HENGENVAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa
johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
VAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa johtaa
kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
VAROITUS merkitsee vaaraa, joka saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
VAROITUS, jos käytetty ilman varoitussymbolia,
ilmaisee tilannetta, joka saattaa aiheuttaa vaurioita
moottoriin.
Vaarasymbolit
Räjähdys
Myrkyllisiä
kaasuja
sähköisku Kuuma pinta
Tulipalo
Kuuma neste
tai höyry
Liikkuvia osia
SF
68
VAROITUS
ENNEN MOOTTORINYTTÄMISTÄ
Lue käyttö- ja huolto-ohjeet huolellisesti.
Briggs & Stratton ei välttämättä tiedä, millaiseen
käyttöön moottori joutuu. Siksi sinun on huolellisesti
luettava ja ymmärrettävä sen laitteen käyttöohjeet,
johon moottori on asennettu ennen sen käyttämistä
.
Ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa
vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
VAROITUS
Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon
tai sähköiskun.
Moottorin käynnistyminen vahingossa voi
.
aiheuttaa
vaaratilanteita ja henkilövahinkoja.
ENNEN SÄÄTÖ- TAI KORJAUSTOIMENPITEITÄ
Irrota kaapeli akun MIINUSNAVASTA ().
VAROITUS
Pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, joka
on hajuton ja väritön, myrkyllinen kaasu.
Hiilimonoksidin hengittäminen saattaa
aiheuttaa pahoinvointia, pyörtymisen
tai kuoleman.
Käynnistä ja käytä moottoria ulkona, paikassa, missä
on hyvä ilman vaihtuvuus.
Älä käynnistä moottoria sisällä, vaikka ovet tai ikkunat
olisivat auki.
VAROITUS
Tämän tuotteen pakokaasu sisältää Kalifornian valtion
tutkimusten mukaan terveydelle haitallisia aineita.
VAROITUS
Briggs & Stratton ei hyväksy tai salli näiden moottoreiden
käyttämistä 3-pyöräisissä maastoajoneuvoissa,
moottoripyörissä/kärryissä, harrastuskäytössä olevissa
mikroautoissa, ilma-aluksissa tai kilpailuissa käytettävissä
ajoneuvoissa. Näiden moottoreiden käyttäminen tällaisissa
laitteissa saattaa aiheuttaa omaisuusvahinkoja, vakavan
tapaturman (halvaantuminen mukaan lukien) tai jopa
kuoleman.
VAROITUS
Dieselpolttoaine, sen höyryt ja muiden kaasujen
höyryt ovat erittäin tulenarkoja ja räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia
palovammoja tai kuoleman.
MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN
Varmista, että äänenvaimennin, polttoainetankin korkki
ja ilmansuodatin ovat paikallaan.
ÄLÄ KÄYNNISTÄ moottoria, mikäli läheisyydessä
on luonnonkaasu- tai nestekaasuvuoto.
POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN
Sammuta moottori ja anna jäähtyä vähintään 2
minuuttia ennen polttoainetankin korkin irrottamista.
Täytä tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa.
Pidä polttoaine ja sen kaasut poissa kipinöiden,
avotulen, sytytysliekin, kuumuuden tai muiden
sytytyslähteiden läheisyydestä.
Pidä säiliö täynnä. Älä ylitäytä tankkia. Jätä
tankkiin noin 40 mm (1-1/2 tuumaa) ilmatilaa, jotta
polttoaineella on tilaa laajeta.
Jos polttoainetta läikkyy, pyyhi se pois ennen
moottorin käynnistämistä.
Sulje polttoainesäiliön korkki ennen moottorin
käynnistämistä.
Tarkasta polttoaineputket, tankki, tankin korkki,
suodatin ja liittimet säännöllisesti halkeamien
ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa.
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN
ÄLÄ KALLISTA moottoria siten, että polttoainetta
pääsee vuotamaan.
LAITTEEN KULJETTAMINEN
Kuljeta laite tankki TYHJÄNÄ tai SULJE polttoaineen
sulkuventtiili.
ENNEN POLTTOAINESUODATTIMEN VAIHTAMISTA
Tyhjennä polttoainesäiliö tai sulje polttoaineen
sulkuventtiili. Muussa tapauksessa polttoainetta
saattaa vuotaa, mikä aiheuttaa tulipalo-
tai räjähdysvaaran.
POLTTOAINEEN VARASTOIMINEN TAI LAITTEEN
VARASTOIMINEN, KUN TANKISSA
ON POLTTOAINETTA
ÄLÄ VARASTOI lämmityskattilan, uunin,
vedenlämmittimen tai muun kipinän aikaansaavan
laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat aiheuttaa
polttoainehöyryn syttymisen.
VAROITUS
Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin
osat, varsinkin äänenvaimennin ja turboahdin
kuumenevat erittäin kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa
vakavia palovammoja.
Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne.
saattavat syttyä palamaan.
Anna äänenvaimentimen, turboahtimen ja sylinterin
jäähdytysripojen jäähtyä ennen kuin kosketat niitä.
Moottori on pidettävä puhtaana, jottei se pääse
ylikuumenemaan ja ettei moottoriin kerääntynyt lika
pääse syttymään. Puhdista moottori kun se on kylmä,
varsinkin äänenvaimentaja ja imusarjan alueet.
Asenna kipinäsuojain, mikäli laitetta käytetään
metsäisessä, heinikkoisessa tai muuten helposti
syttyvässä ja kuivassa maastossa. Tarkasta
kipinäsuojaimen toimivuus säännöllisesti.
VAROITUS
Pyörivät osat voivat osua tai tarttua käsiin,
hiuksiin tai vaatteisiin.
Tästä voi seurata vakavia silpoutumia tai
haavoittumista.
Käytä laitetta aina kaikki suojukset paikallaan.
Pidä kädet ja jalat pois pyörivistä osista.
Kiinnitä pitkät hiukset ja poista korut.
ÄLÄ KÄYTÄ liian väljiä vaatteita, varo sitomattomia,
roikkuvia nauhoja tai muita helposti tarttuvia
vaatekappaleita.
VAROITUS
Älä koske jäähdytintä tai avaa jäähdytintä/
jäähdyttimen säiliön korkkia kun kone on
kuuma tai käynnissä. Muuten vaarana on,
että ulospurkautuva höyry tai moottorin
kuuma jäähdytysneste voivat aiheuttaa
pahoja palovammoja.
Jos lämpötilan VAROITUSVALO syttyy tai mittarin lukemat
ovat HOT-vyöhykkeellä (105° C / 220° F), sammuta
moottori. Kun moottori on jäähtynyt, tarkista
jäähdytysnesteen määrä, onko tuulettimen hihna
löystynyt tai ovatko jäähdyttimen rivat tukkeutuneet.
Irrota jäähdyttimen säiliön korkki moottorin jäähdyttyä
asettamalla paksun kankaan korkin päälle ja irrottamalla
hitaasti.
Irrota jäähdyttimen korkki moottorin jäähdyttyä
asettamalla paksun kankaan korkin päälle ja kääntämällä
sitä hitaasti vastapäivään ensimmäiseen pysähdykseen
asti. Korkin alta voi päästä höyryä paineella, minkä vuoksi
kannattaa siirtyä syrjemmälle vammojen syntymisen
välttämiseksi. Sen jälkeen kun paine on päässyt
poistumaan, irrota korkki kiertämällä sitä vastapäivään
ja samanaikaisesti painamalla sitä alaspäin.
ÖLJYSUOSITUKSET
Käytä korkealuokkaista, pesevää , SF, SG, CF, CF-4"
-luokiteltua öljyä.
Valitse viskositeettiasteeltaan oikeantyyppinen öljy, joka sopii
odotettuun käynnistyslämpötilaan ennen seuraavaa öljynvaihtoa.
Kohta Synteettistä 5W-30-öljyä
voidaan käyttää kaikissa lämpötiloissa.
Synteettisen öljyn käyttäminen ei vaikuta öljynvaihtoväleihin
Kuva 8
Huomaa: Älä käytä mitään erityisiä lisäaineita suositeltujen
öljyjen kanssa.
Tarkista ohjeet öljyn tarkistamiseksi ja vaihtamiseksi luvusta
HUOLTO.
POLTTOAINESUOSITUKSET
TÄMÄ MOOTTORI ON TARKOITETTU TOIMIMAAN
DIESELPOLTTOAINEELLA. JOLLEI OIKEANLAISTA
POLTTOAINETTA KÄYTETÄ, SEURAUKSENA ON MUSTA
SAVU, TEHOHÄVIKKI JA MOOTTORIN VAURIOITUMINEN,
MITÄ TAKUU EI KORVAA. Käytä tuoretta ja puhdasta
dieselpolttoainetta, jonka oktaaniluku on vähintään 40.
Tuoreen polttoaineen käyttö estää hartsin muodostumisen
polttoainejärjestelmään. Osta polttoainetta sellainen määrä,
jonka voit käyttää 30 päivässä. Katso luku VARASTOINTI .
JÄÄHDYTYSNESTESUOSITUKSET
Käytä 50/50% fosfaatittoman jäänestoaineen ja veden
sekoitusta kuumuuden poistoon, ruosteenestoon ja voiteluun.
Katso ohjeet jäähdytysnesteen lisäämiseksi luvusta HUOLTO.
SF
69
MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN
VAROITUS:
Kun tämä moottori lähtee Briggs & Strattonin
tehtaalta, siinä ei ole öljyä. Tarkista öljymäärä
ennen moottorin käynnistämistä. Mikäli käynnistät
moottorin lisäämättä öljyä, moottori vaurioituu
korjauskelvottomaksi eikä takuu korvaa vahinkoja.
Ennen moottorin ensimmäistä käynnistyskertaa, lataa
akku, mikäli laitevalmistaja suosittelee tekemään
niin. Jos akkua ei ladata, saattaa seurauksena olla
moottorin vaurioituminen.
Voit pidentää käynnistimen käyttöikää suorittamalla
korkeintaan 30 sek./min. kestäviä, lyhyitä käynnistyksiä.
Pidemmät käynnistykset saattavat vaurioittaa
moottoria.
Katso luku PANEELIN KOMPONENTIT
Kuva 5
1. Aseta nopeudensäädin SLOW-asentoon.
2. Varmista, että vaihteisto on vapaalla ja kytkimet, hihnat,
ketjut jne. kytketty pois päältä. (Noudata laitevalmistajan
ohjeita.)
3. Avaa polttoaineen sulkuventtiili (jos sellainen on).
4. Aseta virta-avain paikalleen ja käännä ON- asentoon.
(GLOW-valo syttyy ilmaisten, että hehkutulpat
esilämmittävät polttokammiota.)
5. Kun GLOW-valo sammuu, käännä avain START-asentoon.
6. Moottorin käynnistyttyä jätä avain ON-asentoon. (Kun
avain on ON-asennossa, GLOW-valo syttyy noin 20
sekunnin ajaksi.)
7. Anna moottorin lämmetä useita sekunteja tai minuutteja
ulkolämpötilasta riippuen ennen moottorin kuormittamista.
ÄLÄ kiihdytä tai ryntäytä moottoria kylmänä. Tämän
varoituksen huomiotta jättäminen saattaa vaurioittaa
moottoria.
Moottorin käynnistäminen kun polttoaine on loppunut
D Poista ilma polttoaineputkesta käyttämällä käsipumppua
polttoainesuodattimessa (mikäli käytössä).
Käynnistäminen kylmässä säässä [alle−105 C (145 F)]
Valitse viskositeettiasteeltaan oikeantyyppinen öljy,
joka sopii odotettuun käynnistyslämpötilaan.
Kohta A Synteettistä 5W-30 -öljyä voidaan käyttää
kaikissa lämpötiloissa.
ÄLÄ KÄYTÄ edelliskesästä jäänyttä polttoainetta.
Käynnistä nopeudensäädin FAST-asennossa.
Jatka tekemällä yllä olevat vaiheet 2 − 6.
Kuva 8
MOOTTORIN PYSÄYTTÄMINEN
Katso luku PANEELIN KOMPONENTIT
Kuva 5
1. Siirrä nopeudensäädin SLOW (joutokäynti) -asentoon.
Moottorin tulisi käydä hetken päästäkseen jäähtymään.
2. Käännä virta-avain OFF-asentoon. Ota aina avain
virtakytkimestä, kun laite ei ole käytössä tai se jää ilman
valvontaa. Säilytä avainta lasten ulottumattomissa.
VAROITUS: TURBOAHTIMELLA VARUSTETUT
MOOTTORIT
: Käytettyäsi moottoria täydellä kuormituksella,
anna sen käydä joutokäynnillä minuutin ajan ennen kuin
sammutat sen. Tämän huomautuksen huomiotta jättäminen
saattaa aiheuttaa turboahtimen toimintahäiriöitä.
HUOLTO
Hanki varaosat valtuutetulta Briggs & Stratton 3/LC-
varaosamyyjältä. Muualta hankitut varaosat eivät ehkä toimi
yhtä hyvin, ne voivat vaurioittaa moottoria, aiheuttaa
vammautumisen tai kumota moottorin takuun.
Moottorin säännöllinen huolto parantaa sen suorituskykyä
ja elinikää. Huolto on syytä tehdä tavallista useammin
jos moottoria käytetään epäsuotuisissa olosuhteissa, kuten
raskaasti kuormitettuna, korkeissa lämpötiloissa tai erittäin
pölyisillä tai likaisilla alueilla.
ENSIMM
Ä
ISET 50 tuntia (Sisäänajovaihe)
D Vaihda öljy ja öljysuodatin*
D Huolla ilmanpuhdistimen suodatin
D Tarkista kipinäsuoja (jos sellainen on)
PÄIVITTÄISET tai joka 8. tunti tehtävät tarkistukset
D Tarkista öljynpinta
D Tarkista, esiintyykö öljyvuotoja
D Tarkista polttoainemäärä
D Tarkista jäähdytysnesteen määrä
D Puhdista lika moottorista
50 käyttötunnin välein
D Tarkista ja puhdista kipinäsuoja (jos sellainen on)
100 käyttötunnin välein
D Tarkista tuulettimen hihna
D Huolla ilmanpuhdistimen suodatin
150 käyttötunnin välein
D Vaihda öljy ja öljynsuodatin *
200 käyttötunnin välein
D Tarkista akun happo
600 käyttötunnin välein
D Vaihda ilmanpuhdistimen suodatin
D Tarkista venttiilivälykset
**
Vuosittaiset tarkistukset
D Suorita yllä mainitut tarkistukset vuosittain mikäli
moottoria on käytetty vähemmän kuin mainitut
tuntimäärät.
D Vaihda jäähdytysneste
* Synteettisen 5W-30 öljyn käyttäminen ei vaikuta
öljynvaihtoväleihin.
** Mikäli moottori käy normaalisti, tämän tarkistuksen
ja säädön voi jättää tekemättä.
Ilmansuodatin
Katso luku LISÄLAITTEET
Kuva 3
Huomio: Laitteen valmistaja saattaa toimittaa ilmanpuhdistimen.
1. Avaa lukitsinsalvat ja irrota kansi varovasti.
2. Irrota suodatinelementti ja puhdista se taputtamalla sen
päätä varovasti ruuvimeisselin päällä. Vaihda suodatin,
mikäli se on hyvin likainen tai vaurioitunut.
3. Ennen suodatinelementin vaihtamista, puhdista rungon
sisäpuoli ja kansi huolellisesti.
4. Asenna kansi paikalleen ja kiinnitä lukitsinsalvat.
VAROITUS:
ÄLÄ KÄYTÄ paineilmaa tai liuottimia suodatinelementin
puhdistamiseen. Paineilma voi vahingoittaa suodatinelementtiä;
liuottimet heikentävät suodatinelementtiä.
ÄLÄ ÖLJYÄ suodatinta.
Puhdista lika moottorista
VAROITUS
Anna äänenvaimentimen, turboahtimen ja sylinterin
jäähdytysripojen jäähtyä ennen kuin kosketat niitä.
Ennen jokaista käyttökertaa puhdista kertyneet roskat
moottorista päivittäin
Näin jäähdytys toimii kunnolla ja moottorin ylikuumeneminen
ja mekaaniset vauriot voidaan välttää.
Jotta moottori toimisi ongelmitta ja oikealla nopeudella,
pidä säädinvivusto, jouset ja säätimet puhtaina.
VAROITUS
:
ÄLÄ PUHDISTA moottorin osia vedellä. Vesi saattaa
tunkeutua polttoainejärjestelmään. Käytä puhdistukseen
harjaa, teollisuusimuria tai kuivaa kangasta
Jäähdytysneste
VAROITUS
Jos lämpötilan VAROITUSVALO syttyy tai mittarin
lukemat ovat HOT-vyöhykkeellä (105° C / 220° F),
sammuta moottori. Kun moottori on jäähtynyt, tarkista
jäähdytysnesteen määrä, onko tuulettimen hihna
löystynyt tai ovatko jäähdyttimen rivat tukkeutuneet.
Irrota jäähdyttimen säiliön korkki moottorin
jäähdyttyä asettamalla paksun kankaan korkin päälle
ja irrottamalla hitaasti.
Irrota jäähdyttimen korkki moottorin jäähdyttyä
asettamalla paksun kankaan korkin päälle ja kääntämällä
sitä hitaasti vastapäivään ensimmäiseen pysähdykseen
asti. Korkin alta voi päästä höyryä paineella, minkä vuoksi
kannattaa siirtyä syrjemmälle vammojen syntymisen
välttämiseksi. Sen jälkeen kun paine on päässyt
poistumaan, irrota korkki kiertämällä sitä vastapäivään
ja samanaikaisesti painamalla sitä alaspäin.
ANNA MOOTTORIN JÄÄHTYÄ ENNEN
JÄÄHDYTYSNESTEEN LISÄÄMISTÄ
TAI VAIHTAMISTA.
Käytä 50/50-seosta jossa on fosfaatitonta jäänestoainetta
ja vettä kuumuuden poistoon, ruosteenestoon ja voiteluun.
1. Säiliössä olevan nesteen tulisi olla FULL- ja LOW-
merkkien välissä. Jos säiliö on TYHJÄ, se ja jäähdytin on
täytettävä. Täytä jäähdytin täyttökorkin istukan pohjaan.
2. Käynnistä moottori ja anna sen käydä tyhjäkäynnillä
30 sekuntia.
3. Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä.
4. Tarkista jäähdytysnesteen määrä jäähdyttimessä
ja säiliössä.
Tuulettimen hihna
Kuva 9
Tarkista tuulettimen hihnan kunto.
Vaihda uuteen, mikäli se on kulunut tai vaurioitunut.
Tuulettimen hihnan kireyden tarkistaminen:
1. Kiristä hihna arvoon 98 N (22 lbs.) tuulettimen
ja muuntajan väliseltä alueelta keskeltä. Mitan
tulisi olla 10 −12 mm (3/8 −1/2 in.) hihnan painumasta.
Tuulettimen hihnan kireyden säätö:
1. Löysytä ensin 2 pulttia ( A ja
B
) muuntajasta.
2. Aseta työkalun kahva tai vastaavanlainen esine
muuntajan ja moottorin sylinterinlohkon väliin ja käännä
muuntajaa hitaasti moottorin ulkoreunaa kohti. Pysäytä
kun tuulettimen hihna on yllä mainitussa kireydessä.
3. Kiristä muuntajan pultit siten, että kireys säilyy ja irrota
kahva.
4. Tarkista kireys uudelleen ja mikäli se on ohjeen
mukainen, kiristä pultit.
A = 19 Nm (170 in. lbs.)
B = 61 Nm (45 ft. lbs.)
Polttoainesuodatin
VAROITUS
w Irrota kaapeli akun miinusnavasta
Katso luku PANEELIN KOMPONENTIT
Kuva 7
Mikäli polttoainesuodattimen VAROITUSVALO syttyy moottorin
käydessä, sammuta moottori ja poista vesi
polttoainesuodattimesta.
Veden poisto polttoainesuodattimesta:
Kuva 4
1. Moottorin ollessa SAMMUTETTUNA, aseta tyhjennysastia
polttoainesuodattimen alle ja avaa tyhjennysventtiiliä noin
1 kierros. Veden tulisi valua pois. Käytä tarpeen vaatiessa
käsipumppua veden poistoon, mutta vain siihen saakka,
kunnes polttoainetta alkaa valua venttiilistä.
2. Kiristä tyhjennysventtiili kiinni.
3. Moottorin käynnistys.
4. Varmista, että varoitusvalo sammuu.
5. Tarkista, esiintyykö vuotoja.
SF
70
Polttoainesuodattimen vaihto:
1. Tyhjennä polttoainesäiliö tai sulje polttoaineen sulkuventtiili.
2. Irrota anturin johto.
3. Irrota tyhjennysventtiili ja heitä o-rengas pois.
4. Irrota polttoainesuodatin suodatinavaimella.
5. Kierrä uusi suodatin paikalleen käsin, kunnes tiiviste
koskettaa koteloa. Kiristä sen jälkeen vielä 1/3 kierrosta.
6. Asenna tyhjennysventtiili ja uusi o-rengas.
7. Kytke anturin johto.
8. Avaa polttoaineen sulkuventtiili.
9. Poista ilma polttoaineputkesta käsipumpulla.
10. Moottorin käynnistys.
11. Tarkista, esiintyykö vuotoja.
Öljy ja öljysuodatin
Öljymäärän tarkistaminen
Kuva 10
Tarkasta öljy 8 käyttötunnin välein tai päivittäin ennen moottorin
käynnistämistä.
1. Aseta laite tasaiselle alustalle ja puhdista mittatikun
ympärys.
2. Poista mittatikku, pyyhi se puhtaalla kankaalla, työnnä
tikku KOKO PITUUDELTAAN takaisin paikalleen.
3. Poista mittatikku ja tarkasta öljyn määrä. Öljyä tulee olla
F" merkin kohdalla. .
4. Mikäli öljyä tarvitaan, suorita vaiheet 6 − 11.
Öljyn/öljysuodattimen vaihto
Kuva 11
Kun moottori on sammutettu, mutta vielä lämmin
.
1. Aseta laite siten, että moottorin öljynpoistotulppa
on moottorin alimmassa kohdassa.
2. Puhdista öljyntäyttötulpan ja öljynsäiliön korkin
ympäristö, irrota korkki sen jälkeen jotta öljy pääsee
valumaan kokonaan ulos.
3. Irrota öljysuodatin .
4. Ennen uuden suodattimen asentamista paikoilleen,
voitele suodattimen tiiviste tuoreella öljyllä. Aseta suodatin
paikalleen käsin. Kun tiiviste koskettaa istukkaa, kiristä
vielä 3/4 kierrosta.
5. Aseta korkki takaisin paikalleen ja kiristä arvoon 34.5 Nm
(25.5 ft. lbs.)
6. Aseta laite tasaiselle pinnalle.
Katso ohjeet osasta ÖLJYSUOSITUKSET
Öljytilavuus
Max. 3.3 litraa jos vaihdetaan öljy ja öljysuodatin
Max. 3.1 litraa jos vaihdetaan pelkästään öljy
VAROITUS: Öljyn täyttö tai lisääminen.
Jottei öljy pääse valumaan huohottimeen ja pääse
vaurioittamaan moottoria käynnistyksen yhteydessä
vahingoittumaan, on huolehdittava kunnollisesta ilmankierrosta.
7. Jotta ilmankierto toimisi kunnolla, irrota mittatikku ja
aseta se puhtaalle pinnalle. Huolehdi myös, että väli
öljyntäyttölaitteen ja öljyntäyttöaukon välillä on riittävä.
8. Täytä HITAASTI korkealuokkaisella öljyllä.
9. Aseta öljysäiliön korkki ja mittatikku paikalleen ja kiristä
tiukalle.
10. Anna moottorin käydä joutokäynnillä 5 minuuttia,
sammuta moottori, odota 3 minuuttia ja tarkista öljynmäärä
uudelleen. Tarvittaessa lisää öljyä siten, että sitä on
F"-merkkiin saakka.
Kohta
Kuva 10
11. Tarkista, ilmeneekö öljyvuotoja tulpan ja suodattimen
ympärillä.
VAROITUS:
Jäteöljy on ympäristölle vaarallinen jäte. Älä hävitä sitä
talousjätteiden mukana. Tarkista paikallisilta viranomaisilta,
huoltoedustajalta tai jälleenmyyjältä, miten öljy voidaan
hävittää/kierrättää turvallisesti.
Säätöarvot
Venttiilivälys (kylmä moottori)
Imuventtiili 0.2 mm (0.008 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pakoventtiili 0.2 mm (0.008 in.). . . . . . . . . . . . . . . . . .
VARASTOINTI
VAROITUS
POLTTOAINEEN VARASTOIMINEN
TAI LAITTEEN VARASTOIMINEN,
KUN TANKISSA ON POLTTOAINETTA
ÄLÄ VARASTOI lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen
tai muun kipinän aikaansaavan laitteen läheisyyteen,
sillä ne voivat aiheuttaa polttoainehöyryn syttymisen.
Yli 30 päivää varastossa olleet moottorit vaativat
erityistoimenpiteitä.
VAARA
: Moottorin käyttäminen siten, että polttoainesäiliö
on tyhjä, ei ole suositeltavaa.
1. Täytä polttoainesäiliö TÄYTEEN, jottei siihen pääse
tiivistymään vettä.
2. Dieselpolttoaineen mikrobisidistä lisäainetta tulisi
käyttää bakteerien ja sienikasvuston syntymisen
ehkäisemiseksi polttoainesäiliöön. Noudata lisäaineen
valmistajan annosteluohjeita. Käytä moottoria hetken aikaa,
jotta lisäaine pääsee leviämään polttoainejärjestelmään.
3. Katso ohjeet öljyn vaihtamiseksi luvusta HUOLTO − öljy.
4. Irrota hehkutulpat.
5. Kaada noin 3 cc (1/2 teelusikallista) moottoriöljyä
kuhunkin hehkutulpan reikään.
6. Käynnistä hitaasti, jolloin öljy leviää sylinteriin.
7. Kierrä hehkutulpat takaisin paikalleen.
8. Puhdista moottori. Katso ohjeet luvusta HUOLTO −
Moottorin puhdistaminen liasta
9. Varastoi laite puhtaaseen ja kuivaan paikkaan.
HUOLTO JA OSAT
Valtuutetuilla Briggs & Stratton 3/LC-huoltoliikkeessä
on varastossa alkuperäisiä Briggs & Strattonin-osia
ja käytettävissä erityisiä huoltotyökaluja. Muiden valmistajien
varaosat eivät ehkä toimi yhtä hyvin, ne voivat vaurioittaa
moottoria ja aiheuttaa vammautumisen tai niiden käyttö
voi kumota moottorin takuun. Koulutetut mekaanikot suorittavat
asiantuntevasti kaikkien B & S-moottoreiden huollot.
Ostaessasi B&S-moottorilla varustetun tuotteen, palveluksessasi
on yli 30.000 valtuutettua, tehtaan korkeasti kouluttamaa
jälleenmyyjää ympäri maailman, mukaan lukien yli 6.000
Mestariasentajaa.
Löydät lähimmän valtuutetun Briggs & Stratton 3/LC-huollon
internet sivuiltamme, kohdasta dealer locator map, osoitteesta:
www.briggsandstratton.com
Kuvitettu Briggs & Stratton 3/LC moottorin korjaamokäsikirja
MS-1055 sisältää toimintaperiaatteita", yleisiä teknisiä tietoja
ja yksityiskohtaista tietoa B&S 3/LC-moottorin säätämisestä,
huoltamisesta ja korjaamisesta. Voit tilata sen valtuutetulta
Briggs & Stratton-huoltoedustajalta.
Alkuperäisiä BRIGGS & STRATTON varaosia
Varaosa Varaosa No.
Öljy 1.4 litraa (48 oz.) (1.5 qt.) 100006E. . . . . . . . . . . . . . .
Öljynsuodatin 820314. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ilmansuodatin 820263. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Polttoainesuodattimen elementti 820311. . . . . . . . . . . . . .
MOOTTOREIDEN TUNNISTUSNUMEROT
(EIN/Sarjanumero)
Saadaksesi varaosia tai teknistä apua, kirjoita moottorin malli,
tyyppi ja koodinumerot sekä ostopäivä tähän. Nämä numerot
löytyvät moottorista. Katso luku MOOTTORIN KOMPONENTIT.
Malli
Tyyppi
Koodi
Päivä
Vuosi
Kuukausi
SF
71
B&S suorittaa moottoreihinsa takuukorjauksia ja pahoittelee asiasta
koituvaa vaivannäköä. Takuukorjauksia saavat suorittaa kaikki valtuutetut
Briggs & Stratton 3/LC-huoltopisteet. Useimmat takuukorjaukset
hoidetaan rutiininomaisesti, mutta joskus takuukorjauspyynnöt eivät
ole asianmukaisia. Takuu ei esimerkiksi ole voimassa, jos moottorivaurio
on tapahtunut väärinkäytön, säännöllisen kunnossapidon laiminlyönnin,
kuljetuksen, käsittelyn, varastoinnin tai väärän asennuksen
johdosta. Samoin takuu on mitätön, jos moottorin sarjanumero
on poistettu tai moottoria on jollakin tavoin muutettu.
Jos asiakas on eri mieltä huoltopisteen päätöksestä, takuun
voimassaolon toteamiseksi suoritetaan tutkimus. Pyydä huoltoa
toimittamaan kaikki asiaa koskevat tosiasiat maahantuojalle
tai tehtaalle tarkistusta varten. Jos maahantuoja tai tehdas päättää,
että vaade on oikeutettu, asiakas saa täyden korvauksen viallisista
osista. Asiakkaan ja jälleenmyyjän välisten väärinkäsitysten
välttämiseksi alla on lueteltu muutamia moottorivaurioiden syitä, joita
takuu ei kata.
Normaali kuluminen:
Moottorit, kuten kaikki mekaaniset laitteet, vaativat ajoittaista osien
uusimista ja huoltoa toimiakseen kunnolla. Takuu ei korvaa
normaalin kulumisen aiheuttamia korjaus- kustannuksia.
Epäasianmukainen kunnossapito:
Moottorin käyttöikä riippuu käyttöolosuhteista ja sen saamasta
huolenpidosta. Eräitä laitteita, kuten jyrsimiä, pumppuja ja pyöriväteräisiä
ruohonleikkureita, käytetään hyvin usein pölyisissä tai likaisissa
oloissa, jotka voivat johtaa ennenaikaiselta näyttävään kulumiseen.
Takuu ei kata tällaista kulumista, kun se johtuu lian, pölyn
tai sytytystulpan puhdistuksessa käytetyn hiekka-aineksen tai muun
hiovan materiaalin pääsystä moottoriin epäasianmukaisen
kunnossapidon seurauksena.
Tämä takuu kattaa vain
moottoriin liittyvät vialliset materiaalit
ja/tai työvirheet eikä mitään vaihto-osia eikä korvausta
laitteesta, johon moottori on kiinnitetty. Takuu ei myöskään
kata seuraavista syistä johtuvia korjauksia:
1 Moottorit, joita ei käytetä oikeassa laitteessa. On erittäin
suositeltavaa ottaa yhteyttä tehtaaseen ennen B&S
3/LC-moottorin kiinnittämistä laitteeseen, jossa alun perin
ei ole ollut B&S 3/LC-moottoria.
2 ONGELMAT AIHEUTUVAT OSISTA, JOTKA EIVÄT OLE
ALKUPERÄISIÄ BRIGGS & STRATTON-OSIA.
3 Laitteen säätimet tai asennukset, jotka estävät käynnistyksen,
heikentävät moottorin suorituskykyä tai lyhentävät sen elinikää.
(Ota yhteys laitteen valmistajaan.)
4 Vuotavat kaasuttimet, tukkeutuneet polttoaineputket tai suuttimet,
kiinni leikkaantuneet venttiilit, likaantuneet suihkupumput
tai muu likaantuneen tai vanhentuneen polttoaineen käytöstä
johtuvat vauriot. Käytä puhdasta, tuoretta polttoainetta (lyijytöntä
polttoainetta, dieselpolttoainetta) ja Briggs & Stratton
polttoaineen lisäainetta, osano. 999005E
5 Osat, jotka ovat rikkoutuneet tai leikanneet kiinni
puutteellisesta voiteluöljyn määrästä tai väärästä öljyn
viskositeetista johtuen (tarkista öljy päivittäin tai 8 käyttötunnin
välein. Lisää tarvittaessa ja vaihda öljy ja öljysuodatin
suositelluin välein.) OIL GARD-öljyvahti ei välttämättä
sammuta käyvää moottoria. Moottorivaurio on mahdollinen
jos öljytasosta ei huolehdita. Lue käyttö- & huolto-ohjeet.
6 Moottoriin liittyvien osien tai kokoonpanojen korjaus tai säätö,
kuten esim. kytkimet, voimansiirto, kaukosäätölaitteet jne,
jotka eivät ole B& S:n valmistamia.
7 Osien vauriot tai kulumiset, mitkä johtuvat moottoriin päässeestä
liasta ilmanpuhdistimen epäasianmukaisen kunnossapidon
seurauksena, osien kokoonpanosta tai muun kuin
alkuperäisen ilmanpuhdistinelementin tai suodattimen käytöstä.
(Vaihda suodatin suositelluin aikavälein) Lue käyttö- &
huolto-ohjeet.
8 Osat, jotka ovat vaurioituneet liian suurella nopeudella
käyttämisestä, tai jäähdyttimen tai ilmanottoaukot tukkivan
ruohon, roskien tai lian aiheuttamasta ylikuumenemisesta tai
moottorin käyttämisestä suljetussa tilassa ilman asianmukaista
tuuletusta. Moottorivaurio, joka johtuu oikean jäänestoaineen
ja veden seoksen käyttämättä jättämisestä tai veden
tunkeutumisesta moottoriin mistä tahansa syystä.
9 Moottori tai laitteen osat ovat rikkoutuneet liiallisesta tärinästä,
joka on aiheutunut moottorin löysästä kiinnityksestä, löysistä
leikkausteristä, epätasapainossa olevista teristä tai löysistä tai
epätasapainossa olevista tuulettimista, laitteen sopimattomasta
kiinnityksestä moottorin kampiakseliin, ylikierroksista tai muusta
väärinkäytöstä.
10 Moottorin tavanomainen viritys tai säätö.
11 Moottorin tai moottorin osan pettäminen, ts. polttokammio, venttiilit,
venttiili-istukat, venttiiliohjaimet tai palanut käynnistinmoottorin
käämitys, joka on aiheutunut vaihtoehtoisten polttoaineiden
käytöstä; näistä esimerkkeinä nestekaasu, maakaasu,
käsitellyt bensiinit, jne.
Takuun voivat myöntää Briggs & Strattonin valtuuttamat
huoltoliikkeet. Löydät lähimmän valtuutetun Briggs & Stratton
3/LC -huollon internetsivuiltamme, kohdasta dealer locator map,
osoitteesta www.briggsandstratton.com
.
TIETOJA MOOTTORIN TAKUUSTA
Voimassa 1. tammikuuta, 2006 alkaen, korvaa kaikki ilman päiväystä olevat takuut sekä kaikki takuut, jotka on päivätty ennen 1. tammikuuta, 2006
BRIGGS & STRATTON 3/LC-MOOTTORIN OMISTAJAN TAKUUEHDOT
RAJOITETTU TAKUU
Briggs & Stratton Corporation korjaa tai vaihtaa veloituksetta moottorin osan tai osat, joissa on materiaali- tai valmistusvika tai molemmat. Tämän takuun nojalla
korjattavaksi tai vaihdettavaksi lähetettyjen osien kuljetuskustannuksista vastaa ostaja. Tämä takuu on voimassa tässä takuukirjassa mainitun ajan ja tässä
takuukirjassa mainittujen ehtojen mukaisesti. Halutessanne takuuhuoltoa ottakaa yhteys lähimpään valtuutettuun Briggs & Stratton
3/LC-huoltoliikkeeseen, joka internet sivuiltamme, kohdasta dealer locator map, osoitteesta www.briggsandstratton.com
.tai ‘keltaisilta sivuilta’.
MUUTA ILMAISTUA TAKUUTA EI OLE. OLETETUT VASTUUT, MUKAAN LUKIEN OLETETUT VASTUUT SOVELTUVUUDESTA TAI SOPIVUUDESTA
TIETTYYN KÄYTTÖTARKOITUKSEEN, RAJOITTUVAT YHTEEN VUOTEEN ALKAEN OSTOPÄIVÄSTÄ, TAI LAIN SALLIMISSA PUITTEISSA TORJUTAAN
KAIKKI OLETETUT VASTUUT. VASTUU VÄLILLISISTÄ VAHINGONKORVAUKSISTA TAKUUN NOJALLA TORJUTAAN LAIN SALLIMISSA PUITTEISSA.
Joissakin maissa takuuajan rajoittamista ei sallita ja joissakin maissa takuun on katettava myös välilliset vahingot, joten yllä olevat rajoitukset eivät välttämättä
koske Teitä. Tämä takuu antaa Teille nimenomaiset lailliset oikeudet ja Teillä voi olla myös muita Suomen lain mukaisia oikeuksia.
VANGUARD
3/LC-moottori
Osat & työ*
Pääosien takuu*
2 vuotta
Yksityinen ja kaupallinen käyttö
MALLISARJAT
TAKUUAIKA
2 vuotta3 vuotta
* Huomaa seuraavat poikkeavat takuuajat: Tämän takuuehdon osia ja työtä koskeva takuuaika on 2 vuotta. Vain pääosia koskevaa takuuaikaa on jatkettu
koskemaan kolmatta toimintavuotta. Pääosien takuun piiriin kuuluvat muttei sitä ole rajoitettu tai siitä pois suljettu sylinteriryhmä, sylinterinkansi, kampiakseli,
vaihteisto, mäntä, tangot, vauhtipyörä, vauhtipyörän kotelo, öljypumppu, tuuletin, hihnapyörät, mekaaninen ohjain, imusarja, öljypohja. Pääosien takuun piiriin
eivät kuulu eikä sitä ole rajoitettu koskemaan männänrenkaat, vaihdettavat laakerit, mitkään elektroniset osat, venttiilien vipukoneiston osat, varaosat, tiivisteet,
tiivisterenkaat, kaasuttimet, pakosarja, letkut, mitkään polttoainejärjestelmän osat, ruiskuttimet, ruiskutuspumppu, turboahdin, äänenvaimennin, mitkään
suodattimet, jäähdytin, termostaatti, sytytystulpat, hehkutulpat, polttoaineensiirtopumput. Takuuaika alkaa ensimmäisen yksityisasiakkaan tai kaupallisen
loppuasiakkaan suorittaman oston tapahtumapäivästä ja jatkuu yllämainitussa taulukossa mainitun ajanjakson.
MITÄÄN TAKUUKORTTIA EI TARVITA TAKUUHUOLLON SAAMISEKSI BRIGGS & STRATTON -MOOTTOREILLE. OSTOKUITTI ON SÄILYTETTÄVÄ. MIKÄLI
ET ESITÄ OSTOKUITTIA TAKUUHUOLTOON TUOTAESSA, MOOTTORIN KOODINUMEROA KÄYTETÄÄN TAKUUAJAN ALKAMISPÄIVÄMÄÄRÄNÄ.
ERILLISTÄ TAKUUKORTTIA EI TARVITA TAKUUPALVELUN SAAMISEKSI.
SF
72
Malli 432447, 522447 & 582447
Briggs & Stratton Corporation (B&S), California
Air Resources Board (CARB) ja United States
Environmental Protection Agency (U.S. EPA)
Päästönvalvontajärjestelmän Takuulauseke
(Omistajan takuuoikeudet ja -velvollisuudet)
PÄÄSTÖJÄRJESTELMÄN TAKUU ON SOVELLETTAVISSA
KALIFORNIASSA 2001 TAI MYÖHEMMIN OSTETTUIHIN JA SIELLÄ
YTETTÄVIIN HYVÄKSYTTYIHIN MOOTTOREIHIN, SEKÄ
HYVÄKSYTTYIHIN MALLIVUODEN 2001 JA UUDEMPIIN
MOOTTOREIHIN, JOTKA ON OSTETTU JA OVATYTÖSSÄ
MUUALLA USA:SSA.
Kalifornian ja Yhdysvaltojen
päästökontrolli-järjestelmän takuulauseke
California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA ja B&S selvittävät
mielellään sinulle mallivuoden 2001 tai uudemman ei-maantiekäyttöön
tarkoitetun puristussytytyksisen koneesi päästökontrollijärjestelmän
takuumenettelyn. Kaliforniassa uudet ei-maantiekäyttöön tarkoitetut
puristussytytyksiset koneet on suunniteltava, valmistettava ja varustettava
siten, että ne täyttävät valtion tiukat anti-smog- määräykset. Muualla
Yhdysvalloissa uusien, ei-maantiekäyttöön tarkoitettujen,
puristussytytyksiset, mallivuoden 2001 ja sen jälkeen valmistettujen
moottoreiden, on täytettävä samantyyliset määräykset, joiden asettajana
on U.S. EPA. B&S on velvoitettu takaamaan moottorisi
päästökontrolli-järjestelmä alla mainitun jakson ajan, olettaen, että
ei-maantiekäyttöön tarkoitettua, puristussytytyksistä moottoria ei ole
käytetty väärin tai huolimattomasti tai huollettu väärällä tavalla.
Järjestelmään kuuluvat esimerkiksi kaasutin, ilmansuodatin,
sytytysjärjestelmä ja äänenvaimennin. Lisäksi järjestelmään saattaa
kuulua liittimiä ja muita komponentteja.
Mikäli takuun alaisia vaurioita ilmenee, B&S korjaa ei-maantiekäyttöön
tarkoitetun puristussytytyksisen koneesi veloituksetta, sisältäen
vianetsinnän, varaosat ja työkustannukset.
Briggs & Stratton Corporation-yhtiön
päästökontrollijärjestelmän takuun kattavuus.
Ei-maantiekäyttöön tarkoitetut puristussytytyksiset moottorit ovat
päästökontrollijärjestelmän osalta takuun alaisia 1500 tunnin tai
kahden vuoden ajan, riippuen siitä, kumpi aikamäärä täyttyy ensin alla
mainittujen ehtojen mukaisesti. Mikäli mikä tahansa mainittu
ei-maantiekäyttöön tarkoitetun puristussytytyksisen moottorin osa
osoittautuu vialliseksi, B&S korjaa tai vaihtaa osan veloituksetta.
Omistajan velvollisuudet
Ei-maantiekäyttöön tarkoitetun puristussytytyksisen moottorin omistajana
olet velvollinen suorittamaan käyttö- & huolto-ohjeissa mainitut
huoltotoimenpiteet. B&S suosittaa, että säästät kaikki kuitit tehdyistä
ei-maantiekäyttöön tarkoitetun puristussytytyksisen moottorin huoltotöistä,
mutta B&S ei voi kieltäytyä takuuhuollosta kuittien puuttuessa tai vaikka
et voisikaan todistaa suorittaneesi tarvittavia huoltoja.
Ei-maantiekäyttöön tarkoitetun puristussytytyksisen moottorin omistajana
sinun on myös ymmärrettävä, että B&S voi kieltäytyä takuukorjauksesta,
mikäli ei-maantiekäyttöön tarkoitetun puristussytytyksisen moottori
on vaurioitunut huolimattomuuden, väärinkäytön, väärän huoltotavan
tai hyväksymättömien rakennemuutoksien johdosta.
Olet velvollinen esittämään vaurioituneen ei-maantieytön tarkoitetun
puristussytytyksisen moottorin valtuutetulle B&S-huoltokorjaamolle
välittömästi ongelman ilmettyä. Takuun alaiset korjaukset on suoritettava
mahdollisimman nopeasti, viimeistään 30 päivän aikana vian ilmenemisestä.
Mikäli sinulla on kysyttävää takuuoikeuksistasi tai −velvollisuuksistasi,
ota yhteys valtuutettuun B&S- edustajaan.
Briggs & Stratton Corporation-yhtiön
päästökontrolli-järjestelmän takuu
Seuraavassa on eritelty päästönvalvontajärjestelmän takuun kattamat
komponentit. Tämä takuu toimii normaalin Käyttö- ja huolto-ohjeissa
mainitun B&S-moottoritakuun lisänä.
1 Takuun kattamat osat
Tämä takuu kattaa ainoastaan alla luetellut osat
(päästönvalvontajärjestelmän osat), edellyttäen, että osat ovat
kuuluneet moottorin alkuperäiseen kokoonpanoon.
a. Polttoaineen syöttöjärjestelmä
Ruiskutuspumppu ja syöttöpumppu
Ruiskutussuutin
Polttoainesuodatin
b. Moottorin ilmanottojärjestelmä
Ilmansuodatin
Imusarja
c. Sytytysjärjestelmä
Hehkutulppa
d. Pakojärjestelmä
Pakosarja
e. Muut edellä mainittujen järjestelmien komponentit
Alipaine-, lämpötila, asento tai aikatunnisteiset venttiilit
tai katkaisimet
Sähköiset säätimet
Liittimet
Letkut
2 Takuuajan pituus
B&S takaa, että mainitut osat ovat vapaat materiaali- ja
valmistevioista 1500 tunnin tai kahden vuoden ajan, riippuen kumpi
aikamäärä täyttyy ensin. Takuuaika lasketaan alkavaksi siitä
päivästä, jolloin moottori luovutetaan ostajalle.
3 Veloituksetta
Viallisen osan korjaus tai vaihto suoritetaan omistajalle veloituksetta -
sisältäen vian etsimiseen kuluvan työajan - kuitenkin edellyttäen,
että korjauksen suorittaa valtuutettu B&S huoltokorjaamo. Saadaksesi
takuuhuoltopalvelua, ota yhteys lähimpään valtuutettuun korjaamoon,
jonka löydät puhelinluettelon keltaisilta lehdiltä kohdasta
ruohonleikkureita", moottoreita", polttomoottoreita", tms.
4 Takuuanomukset ja ei-korvattavat tapaukset
Takuuanomus on täytettävä normaaliin tapaan tätä takuuta
sovellettaessa. Takuu ei koske osia, jotka eivät ole alkuperäisiä
B&S osia, tai jotka ovat vaurioituneet huolimattomuuden, väärinkäytön
tai väärän huoltomenettelyn johdosta. B&S ei ole vastuussa
ei-alkuperäisten tai muunneltujen osien aiheuttamista vahingoista.
5 Huolto
Mikä tahansa takuun kattama varaosa, joka ei ole säännöllisesti
huoltotoimenpiteenä vaihdettava tai säännöllisesti korjattava tai
tarpeen vaatiessa vaihdettava huolto-osa, kuuluu takuuna
vaihdettaviin osiin. Jokainen säännöllisesti huoltotoimenpiteenä
vaihdettava osa on takuun alainen ensimmäiseen huoltojaksoon
asti. Moottorin omistaja on velvollinen huolehtimaan käyttö- &
huolto-ohjeissa olevan huoltoaikataulun noudattamisesta.
6 Välilliset vauriot
Takuu korvaa päästökontrollijärjestelmän osien muille moottorin
osille aiheuttamat vauriot.
Malli 588447 & 58A447
Briggs & Stratton Corporation (B&S), California
Air Resources Board (CARB) ja United States
Environmental Protection Agency (U.S. EPA)
Päästönvalvontajärjestelmän Takuulauseke
(Omistajan takuuoikeudet ja -velvollisuudet)
PÄÄSTÖJÄRJESTELMÄN TAKUU ON SOVELLETTAVISSA
KALIFORNIASSA 2001 TAI MYÖHEMMIN OSTETTUIHIN JA SIELLÄ
YTETTÄVIIN HYVÄKSYTTYIHIN MOOTTOREIHIN, SEKÄ
HYVÄKSYTTYIHIN MALLIVUODEN 2001 JA UUDEMPIIN
MOOTTOREIHIN, JOTKA ON OSTETTU JA OVATYTÖSSÄ
MUUALLA USA:SSA.
Kalifornian ja Yhdysvaltojen
päästökontrolli-järjestelmän takuulauseke
California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA ja B&S selvittävät
mielellään sinulle mallivuoden 2001 tai uudemman ei-maantiekäyttöön
tarkoitetun puristussytytyksisen koneesi päästökontrollijärjestelmän
takuumenettelyn. Kaliforniassa uudet ei-maantiekäyttöön tarkoitetut
puristussytytyksiset koneet on suunniteltava, valmistettava ja varustettava
siten, että ne täyttävät valtion tiukat anti-smog- määräykset. Muualla
Yhdysvalloissa uusien, ei-maantiekäyttöön tarkoitettujen,
puristussytytyksiset, mallivuoden 2001 ja sen jälkeen valmistettujen
moottoreiden, on täytettävä samantyyliset määräykset, joiden asettajana
on U.S. EPA. B&S on velvoitettu takaamaan moottorisi
päästökontrolli-järjestelmä alla mainitun jakson ajan, olettaen, että
ei-maantiekäyttöön tarkoitettua, puristussytytyksistä moottoria ei ole
käytetty väärin tai huolimattomasti tai huollettu väärällä tavalla.
Järjestelmään kuuluvat esimerkiksi kaasutin, ilmansuodatin,
sytytysjärjestelmä ja äänenvaimennin. Lisäksi järjestelmään saattaa
kuulua liittimiä ja muita komponentteja.
Mikäli takuun alaisia vaurioita ilmenee, B&S korjaa ei-maantiekäyttöön
tarkoitetun puristussytytyksisen koneesi veloituksetta, sisältäen
vianetsinnän, varaosat ja työkustannukset.
Briggs & Stratton Corporation-yhtiön
päästökontrollijärjestelmän takuun kattavuus.
Ei-maantiekäyttöön tarkoitetut puristussytytyksiset moottorit ovat
päästökontrollijärjestelmän osalta takuun alaisia 3000 tunnin tai viiden
vuoden ajan, riippuen siitä, kumpi aikamäärä täyttyy ensin alla
mainittujen ehtojen mukaisesti.
Mikäli mikä tahansa mainittu ei-maantiekäyttöön tarkoitetun
puristussytytyksisen moottorin osa osoittautuu vialliseksi, B&S korjaa
tai vaihtaa osan veloituksetta.
Omistajan velvollisuudet
Ei-maantiekäyttöön tarkoitetun puristussytytyksisen moottorin
omistajana olet velvollinen suorittamaan käyttö- & huolto-ohjeissa
mainitut huoltotoimenpiteet. B&S suosittaa, että säästät kaikki kuitit
tehdyistä huoltotöistä, mutta B&S ei voi kieltäytyä takuuhuollosta
kuittien puuttuessa tai vaikka et voisikaan todistaa suorittaneesi
tarvittavia huoltoja.
Ei-maantiekäyttöön tarkoitetun puristussytytyksisen moottorin omistajana
sinun on myös ymmärrettävä, että B&S voi kieltäytyä takuukorjauksesta,
mikäli ei-maantiekäyttöön tarkoitettu puristussytytyksinen moottori
on vaurioitunut huolimattomuuden, väärinkäytön, väärän huoltotavan
tai hyväksymättömien rakennemuutoksien johdosta.
Olet velvollinen esittämään vaurioituneen ei-maantiekäyttöön tarkoitetun
puristussytytyksisen moottorin valtuutetulle B&S-huoltokorjaamolle
välittömästi ongelman ilmettyä. Takuun alaiset korjaukset on suoritettava
mahdollisimman nopeasti, viimeistään 30 päivän aikana vian ilmenemisestä.
Mikäli sinulla on kysyttävää takuuoikeuksistasi
tai −velvollisuuksistasi, ota yhteys valtuutettuun
B&S- edustajaan.
Briggs & Stratton Corporation-yhtiön
päästökontrolli-järjestelmän takuu
Seuraavassa on eritelty päästönvalvontajärjestelmän takuun kattamat
komponentit. Tämä takuu toimii normaalin Käyttö- ja huolto-ohjeissa
mainitun B&S-moottoritakuun lisänä.
1 Takuun kattamat osat
Tämä takuu kattaa ainoastaan alla luetellut osat
(päästönvalvontajärjestelmän osat), edellyttäen, että osat ovat
kuuluneet moottorin alkuperäiseen kokoonpanoon.
a. Polttoaineen syöttöjärjestelmä
Ruiskutuspumppu ja syöttöpumppu
Ruiskutussuutin
Polttoainesuodatin
b. Moottorin ilmanottojärjestelmä
Ilmansuodatin
Imusarja
c. Sytytysjärjestelmä
Hehkutulppa
d. Pakojärjestelmä
Pakosarja
Turboahdin
e. Muut edellä mainittujen järjestelmien komponentit
Alipaine-, lämpötila, asento tai aikatunnisteiset venttiilit
tai katkaisimet
Sähköiset säätimet
Liittimet
Letkut
2 Takuuajan pituus
B&S takaa, että mainitut osat ovat vapaat materiaali- ja
valmistevioista 3000 tunnin tai viiden vuoden ajan, riippuen kumpi
aikamäärä täyttyy ensin. Takuuaika lasketaan alkavaksi siitä
päivästä, jolloin moottori luovutetaan ostajalle.
3 Veloituksetta
Viallisen osan korjaus tai vaihto suoritetaan omistajalle
veloituksetta - sisältäen vian etsimiseen kuluvan työajan - kuitenkin
edellyttäen, että korjauksen suorittaa valtuutettu B&S huoltokorjaamo.
Saadaksesi takuuhuoltopalvelua, ota yhteys lähimpään valtuutettuun
korjaamoon, jonka löydät puhelinluettelon keltaisilta lehdiltä kohdasta
ruohonleikkureita", moottoreita", polttomoottoreita", tms.
4 Takuuanomukset ja ei-korvattavat tapaukset
Takuuanomus on täytettävä normaaliin tapaan tätä takuuta
sovellettaessa. Takuu ei koske osia, jotka eivät ole alkuperäisiä
B&S osia, tai jotka ovat vaurioituneet huolimattomuuden,
väärinkäytön tai väärän huoltomenettelyn johdosta. B&S ei ole
vastuussa ei-alkuperäisten tai muunneltujen osien aiheuttamista
vahingoista.
5 Huolto
Mikä tahansa takuun kattama varaosa, joka ei ole säännöllisesti
huoltotoimenpiteenä vaihdettava tai säännöllisesti korjattava tai
tarpeen vaatiessa vaihdettava huolto-osa, kuuluu takuuna
vaihdettaviin osiin. Jokainen säännöllisesti huoltotoimenpiteenä
vaihdettava osa on takuun alainen ensimmäiseen huoltojaksoon
asti. Moottorin omistaja on velvollinen huolehtimaan käyttö- &
huolto-ohjeissa olevan huoltoaikataulun noudattamisesta.
6 Välilliset vauriot
Takuu korvaa päästökontrollijärjestelmän osien muille moottorin
osille aiheuttamat vauriot.
Ë
Ì
A
B
Ì
Í
Ê
Ê
Ê
Ì
Í
Í
−30 −10 10 32 50
70
90 110
−34 −23 −12 0 10
21
32
43
30
10W−30 10W−40 10W−50
5W−30
1 liter
(1 quart)
F
L
Ë
Ê
Ê
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11

Transcripción de documentos

GB D DK E F GR I N NL P S SF Model 432447 522447 582447 BRIGGSandSTRATTON.com Vanguard Diesel Operating & Maintenance Instructions Betriebsanleitung & Wartungsvorschriften Drifts- og vedligeholdelsesvejledning Instrucciones de Mantenimiento & Operación Instructions d’utilisation et de maintenance Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò Istruzioni per l’uso e la manutenzione Anvisninger for bruk og vedlikehold Gebruiksaanwijzing Instruções de operação e de manutenção Instruktionsbok Käyttö & Huolto-ohjeet Model 588447 58A447 E Copyright Briggs & Stratton Corporation Milwaukee, Wisconsin 53201 U.S.A. Vanguard Turbocharged Diesel Form No. MS-3826-6/07 Printed in U.S.A. 01999-B8006 Fig. 1 12 2 1 3 4 8 9 7 10 6 11 Fig. 2 5 5 2 1 3 13 4 9 10 8 7 11 6 12 Fig. 3 Fig. 5 Ë Ê 5 5 Ê Ì Ë Ì Ë Ì Í Fig. 4 Î Fig. 6 Ì Ê E Fig. 7 Ê F FUEL Ë Í 1/2 Ê Ë Ì Í Î GB GB DIESEL ENGINE COMPONENTS Models 432447, 522447 and 582447 Fig. 1 1 Engine ID. Label: Model, Type & Code Numbers Note: See ENGINE IDENTIFICATION NUMBERS− last section 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Injector Nozzle Oil Filler Cap Glow Plug Oil Drains Oil Filter Dipstick Injector Pump Electric Starter Alternator Oil Pan Thermostat TURBOCHARGED DIESEL ENGINE COMPONENTS Models 588447 and 58A447 PANEL COMPONENTS Typical Controls (if equipped) Fig. 5 1 2 3 Note: See ENGINE IDENTIFICATION NUMBERS− last section 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Injector Nozzle Oil Filler Cap Glow Plug Oil Drains Oil Filter Dipstick Injector Pump Turbocharger Electric Starter Alternator Oil Pan Thermostat ADDITIONAL COMPONENTS Air Cleaner Assembly Fuel Shut-off Valve Throttle Starter Switch ENGINE SPECIFICATIONS Typical Gauges (if equipped) 3-Cylinder, Liquid Cooled Diesel Engine Fig. 6 1 2 3 Fuel gauge Coolant Temperature Gauge Hour Meter − Indicates total number of hours the engine has been run. Typical Panel Lights (if equipped) Lights will illuminate when the starter switch is turned to ON position, and should be out while engine is running. CHECK ENGINE IF LIGHTS TURN ON DURING OPERATION. 1 2 3 4 5 THIS ENGINE IS CERTIFIED TO OPERATE ON DIESEL FUEL. Model 432447 Bore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2.68 in.) Stroke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 mm (2.52 in.) Displacement . . . . . . . . . . . . . . . 697 cc (42.5 cu. in.) Model 522447 Bore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2.68 in.) Stroke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm (3.07 in.) Displacement . . . . . . . . . . . . . . . 850 cc (52.0 cu. in.) Fig. 7 Fig. 2 1 Engine ID. Label: Model, Type & Code Numbers the equipment, the gas engine will not develop the rated gross power when used in a given piece of power equipment (actual on-site" or net power). This difference is due to a variety of factors including, but not limited to, accessories (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this Series engine. Heat or Glow Light − The heat or glow light comes on when the key is turned to HEAT or GLOW. If no HEAT or GLOW position, it will light in ON position. Engine Oil Pressure Light − If illuminates during engine operation, shut down engine immediately. Check oil level, or electrical system. Charge Light − If illuminates during engine operation, check electrical system. Fuel Filter Light − Illuminates when enough water collects in the fuel filter, but should be out when the water is drained. Temperature Light − If illuminates during engine operation, engine is overheating. Check coolant level; check for debris on radiator or any restriction to air flow. INTERNATIONAL SYMBOLS SHOWN ON ENGINE Model 582447, 588447, 58A447 Bore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 mm (2.83 in.) Stroke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm (3.07 in.) Displacement . . . . . . . . . . . . . . . 953 cc (58.1 cu. in.) SAFETY SPECIFICATIONS WARNING THE OPERATING & MAINTENANCE INSTRUCTIONS CONTAIN SAFETY INFORMATION TO • Make you aware of hazards associated with engines. • Inform you of the risk of injury associated with those hazards, and • Tell you how to avoid or reduce the risk of injury. The safety alert symbol is used to identify safety information about hazards that can result in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a HAZARD SYMBOL may be used to represent the type of hazard. DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury. Safety Alert Read Operating and Maintenance Instructions WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious injury. Stop CAUTION indicates a hazard which, if not Fig. 3 1 2 3 4 Body Cartridge Cover Clamps Fuel Filter Assembly Fig. 4 1 2 3 4 5 Sensor Wire Water Drain Valve O-Ring Fuel Filter Priming Pump avoided, might result in minor or moderate injury. Fuel On Off Oil Fast CAUTION, when used without the alert symbol, Slow TECHNICAL INFORMATION indicates a situation that could result in damage to the engine. Hazard Symbols Engine Power Rating Information The gross power rating for individual gas engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure), and rating performance has been obtained and corrected in accordance with SAE J1995 (Revision 2002-05). Torque values are derived at 3060 RPM; horsepower values are derived at 3600 RPM. Actual gross engine power will be lower and is affected by, among other things, ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given both the wide array of products on which engines are placed and the variety of environmental issues applicable to operating 1 Fire Explosion Toxic Fumes Moving Parts Shock Hot Surface Hot liquid or Steam GB WARNING BEFORE OPERATING ENGINE • Read entire Operating & Maintenance Instructions. • Briggs & Stratton does not necessarily know what equipment this engine will power. Thoroughly read and understand the operating instructions for the equipment on which this engine is placed. • Failure to follow instructions could result in serious injury or death. WARNING Unintentional sparking can result in fire or electric shock. Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or laceration. BEFORE PERFORMING ADJUSTMENTS OR REPAIRS • Disconnect battery at NEGATIVE (−) terminal. WARNING Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless, poisonous gas. Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting or death. • Start and run engine outdoors in a well ventilated WARNING Diesel fuel, it’s vapors and other gaseous vapors are extremely flammable and explosive. doors or windows are open. WHEN STARTING ENGINE • Make sure muffler, fuel cap and air cleaner are in place. • DO NOT start engine if there is natural or LP gas leakage in area. WHEN ADDING FUEL • Turn engine OFF and let cool at least 2 minutes before removing fuel cap. • Fill fuel tank outdoors in well-ventilated area, away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources. • Keep fuel tank full. Do not overfill tank. Fill tank to approximately 40 mm (1-1/2 inches) below top of neck to allow for fuel expansion. • If fuel spills, wipe it up before starting engine. • Replace fuel cap before starting. • Check fuel lines, tank, cap, filter, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary. WHEN OPERATING EQUIPMENT • DO NOT tip engine or equipment at angle which causes fuel to spill. WHEN TRANSPORTING EQUIPMENT • Transport with fuel tank EMPTY or CLOSE shut-off valve.. BEFORE REPLACING FUEL FILTER • Drain fuel tank or close shut-off valve. Fuel can leak out, creating a fire/explosion hazard. WHEN STORING FUEL OR EQUIPMENT WITH FUEL • DO NOT store near a furnace, stove, water heater or other appliances which uses a pilot light or other ignition source because they can ignite fuel vapors. The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. WARNING Severe thermal burns can occur on contact. Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire. • Allow muffler, turbocharger, engine cylinder and fins to cool before touching. • Engine should be kept clean to reduce the risk of WARNING Briggs & Stratton does not approve or authorize the use of these engines on 3-wheel All Terrain Vehicles (ATVs), motor bikes, fun/recreational go-karts, aircraft products or vehicles intended for use in competitive events. Use of these engines in such applications could result in property damage, serious injury (including paralysis), or even death. Traumatic amputation or severe laceration can result. • • • • Operate equipment with guards in place. Keep hands and feet away from rotating parts. Tie up long hair and remove jewelry. DO NOT wear loose-fitting clothing, dangling drawstrings or items that could become caught. WARNING Do not touch radiator or open radiator / reservoir caps when engine is hot or running. Severe thermal burns or injury can occur by escaping steam or hot engine coolant. • If Temperature WARNING Light comes on or gauge rises into the HOT zone (105° C / 220° F), shut down engine. Once engine is cooled, check for low coolant level, improper fan belt tension and clogged radiator fins. • To remove reservoir cap after engine is cool, place a thick cloth over cap and remove it slowly. • To remove radiator cap after engine is cool, place a thick cloth over cap and rotate it slowly counterclockwise to the first stop. Pressurized steam may emit from the cap, stand back to avoid injury. Once all pressure is released, rotate cap counter-clockwise while pushing down on cap to remove. OIL RECOMMENDATIONS Use a high quality detergent oil classified For Service CF, CF-4" Choose correct Viscosity Grade type of oil for expected starting temperature before next oil change. Item  A Synthetic 5W-30 oil may be used for all temperatures. The use of synthetic oil does not alter required oil change intervals. Fig. 8 Running engines produce heat. Engine parts, especially the muffler and turbocharger, become extremely hot. WARNING Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair, clothing, or accessories. Fire or explosion can cause severe burns or death. area. • Do not start or run engine in enclosed area, even if WARNING overheating and ignition of accumulated debris. Clean engine when it is cold, especially in the muffler and manifold areas. • Install and maintain in working order a spark arrester before using equipment on forest-covered, grass-covered, brush-covered unimproved land. (The state of California Public Resources Code Section 4442 requires a spark arrester in working order.) Other states may have similar laws. Federal laws apply on federal land. 2 Note: Use no special additives with recommended oils. See MAINTENANCE section for checking and adding oil. FUEL RECOMMENDATIONS THIS ENGINE IS CERTIFIED TO OPERATE ON DIESEL FUEL. IF INCORRECT FUEL IS USED, BLACK SMOKE, POWER LOSS, AND DAMAGE TO THE ENGINE WILL OCCUR, WHICH WILL NOT BE COVERED BY THE WARRANTY. Use clean, fresh, diesel fuel with a minimum of 40 cetane. Fresh fuel prevents gum from forming in the fuel system. Purchase fuel in quantity that can be used within 30 days. See STORAGE section. COOLANT RECOMMENDATIONS A 50/50 mixture of phosphate-free antifreeze and tap water is required for heat dissipation, rust resistance and lubrication. See MAINTENANCE section for adding coolant. GB STARTING ENGINE CAUTION: • This engine is shipped from Briggs & Stratton without oil. Check oil level before starting engine. If you start the engine without oil, the engine will be damaged beyond repair and will not be covered under warranty. • Before starting engine for the first time, charge battery as the equipment manufacturer recommends. Failure to do so may cause damage to the engine. • To prolong starter life, use short starting cycles, not to exceed 30 secs./min. Extended cranking can damage starter motor. See PANEL COMPONENTS Fig. 5 1. Place throttle in the SLOW position. 2. Be sure equipment is in neutral gear with clutches, belts, chains, etc., disengaged. (Follow equipment manufacturer’s instructions.) 3. Open fuel shut-off valve (if equipped). 4. Insert and turn key to ON position. (GLOW light comes on indicating glow plugs are preheating combustion chamber.) 5. When GLOW light goes out, turn key to START. 6. When engine starts, release key, which will return to ON position. (After key has returned to ON position, the GLOW light comes on for about 20 seconds.) 7. Allow engine to warm up several seconds to several minutes, depending on outside temperature before applying load. • DO NOT accelerate or race a cold engine. Failure to observe this caution may lead to engine damage. well, may damage the engine, result in injury, or void your warranty. Regular maintenance improves performance and extends engine life. More frequent service is required when operating in adverse conditions: heavy load, high temperatures or in extremely dusty or dirty areas. FIRST 50 hours (Initial Break-In) D Change oil and Oil Filter* D Service air cleaner cartridge D Check spark arrestor (if equipped) D Check for oil leaks WARNING D Check fuel level D Check coolant level ALLOW ENGINE TO COOL BEFORE ADDING OR CHANGING COOLANT. D Clean debris from engine Every 50 hours D Check and clean Spark Arrestor (if equipped) Every 100 hours D Check Fan Belt D Service Air Cleaner Cartridge Every 150 hours D Change Oil and Oil Filter * Every 200 hours D Check Battery Electrolyte Every 600 hours D Replace Air Cleaner Cartridge D Check Valve Clearance ** Perform Annually D Perform the above procedures annually if the engine has operated less than the hours shown. D Replace Coolant equipped) to bleed air from fuel line. * The use of Synthetic 5W-30 oil does not alter required oil change intervals. ** If engine is running normally, this check and adjustment may be omitted. Air Cleaner Item  A synthetic 5W-30 oil may be used for all temperatures. • Use fresh fuel. DO NOT use fuel left over from summer. • Start with throttle control in FAST position. • Continue with Steps 2 thru 6 above. STOPPING ENGINE See PANEL COMPONENTS Coolant D Check oil level D Operate priming pump on fuel filter assembly (if Fig. 8 CAUTION: DO NOT use water to clean engine parts. Water could contaminate fuel system. Use a brush, shop vac or dry cloth. DAILY CHECKS or Every 8 hours Starting Engine when fuel has run out Cold weather starting [below −105 C (145 F)] Ensure correct Viscosity Grade of oil for expected starting temperature. Fig. 5 1. Move throttle to SLOW (idle) position. Engine should run for a short time to cool down. 2. Turn key to OFF. Always remove key when equipment is not in use or left unattended. Store key out of reach of children. CAUTION: FOR TURBOCHARGER-EQUIPPED ENGINE: After operating engine at full load, allow engine to idle for one minute before shutting it off. Failure to observe this caution may lead to turbocharger malfunction. MAINTENANCE See any Authorized Briggs & Stratton 3/LC Dealer for correct replacement parts. Other parts may not perform as • This will help insure adequate cooling and will reduce the possibility of overheating and mechanical damage. • To insure smooth operation and correct engine speed, keep injector pump linkage, springs and controls clean. • If Temperature WARNING Light comes on or gauge rises into the HOT zone (105° C / 220° F), shut down engine. Once engine is cooled, check for low coolant level, improper fan belt tension and clogged radiator fins. • To remove reservoir cap after engine is cool, place a thick cloth over cap and remove it slowly. • To remove radiator cap after engine is cool, place a thick cloth over cap and rotate it slowly counterclockwise to the first stop. Pressurized steam may emit from the cap, stand back to avoid injury. Once all pressure is released, rotate cap counter-clockwise while pushing down on cap to remove. A 50/50 mixture of phosphate-free antifreeze and tap water is required for heat dissipation, rust resistance and lubrication. 1. Reservoir level should be between FULL and LOW. If reservoir is DRY, it must be filled along with radiator. Fill radiator to bottom of fill cap seat. 2. Start and run engine for 30 seconds. 3. Shut engine off and allow to cool. 4. Recheck coolant levels in radiator and reservoir. Fan Belt Fig. 9 Check the condition of fan belt . See ADDITIONAL COMPONENTS Fig. 3 Note: Air cleaner may be supplied by equipment manufacturer. 1. Unlock clamps and carefully remove cover. 2. Remove cartridge and clean by gently tapping on end with handle of screwdriver. Replace cartridge if very dirty or damaged. 3. Before replacing cartridge, clean inside of body and cover thoroughly. 4. Install cover and lock clamps. CAUTION: DO NOT use pressurized air or solvents to clean cartridge. Pressurized air can damage cartridge; solvents will dissolve cartridge. DO NOT oil cartridge. • Replace if worn or damaged. To Check fan belt tension: 1. Apply 98 N (22 lbs.) of force at center  of span between fan and alternator. Measurement  should be 10 − 12 mm (3/8 − 1/2 in.) of belt movement. To adjust fan belt tension: 1. First loosen the 2 bolts ( A and B ) on the alternator. 2. Place a handle  or similar object between the alternator and engine cylinder block and move alternator toward outside of engine. Stop when fan belt conforms to specified tension listed above. 3. Tighten the alternator bolts to maintain tension, and remove handle. 4. Check tension again, if within specifications, torque bolts. A = 19 Nm (170 in. lbs.) B = 61 Nm (45 ft. lbs.) Fuel Filter Clean Debris from Engine WARNING • Allow muffler, turbocharger, engine cylinder and fins to cool before touching. Before every use, clean accumulated debris from engine. 3 WARNING w Disconnect battery at negative terminal See PANEL COMPONENTS Fig. 7 If the Fuel Filter WARNING Light comes on while engine is running, stop engine and drain water from fuel filter. GB To drain water from fuel filter: Fig. 4 1. With engine STOPPED place a drain pan under fuel filter and loosen drain valve approximately 1 turn. Water should drain. If necessary, operate priming pump to drain water, but only until fuel flows from valve. 2. Tighten drain valve. 3. Start engine. 4. Ensure warning light goes out. 5. Check for leaks. To replace fuel filter: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Drain fuel tank or close fuel shut-off valve. Disconnect sensor wire. Remove drain valve and discard o-ring. Remove fuel filter with filter wrench. Screw new filter on by hand until gasket contacts housing. Then tighten 1/3 turn more. Install drain valve with new o-ring. Connect sensor wire. Open fuel shut-off valve. Operate priming pump to bleed air from fuel line. Start engine. Check for leaks. Oil and Oil Filter Checking Oil Level Fig. 10 Check oil every 8 hours of operation or daily, before starting engine. 1. Place equipment level and clean around dip stick. 2. Remove dipstick, wipe with clean cloth, insert FULLY. 3. Remove dipstick and check oil level. Oil should be at the F" mark . 4. If oil is required, follow Steps 6 thru 11 below Changing Oil / Oil Filter Fig. 11 With engine off, but still warm. 1. Position equipment so that engine oil drain plug is lowest point on engine. 2. Clean around oil drain plug  and oil fill cap , then remove allowing oil to drain completely. 3. Remove oil filter . 4. Before installing new filter, apply fresh oil to filter gasket. Reinstall filter by hand, once gasket contacts adapter tighten 3/4 turn more. 5. Reinstall drain plug, torque to 34.5 Nm (25.5 ft. lbs.) 6. Place equipment level. See OIL RECOMMENDATIONS section. CAUTION: Used oil is a hazardous waste product. Do not discard with household waste. Check with your local authorities, service center, or dealer for safe disposal/recycling facilities. Tune-Up Specifications Valve Clearance (cold engine) Intake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 mm (0.008 in.) Exhaust . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 mm (0.008 in.) WARNING WHEN STORING FUEL OR EQUIPMENT WITH FUEL • DO NOT store near a furnace, stove, water heater or other appliances which uses a pilot light or other ignition source because they can ignite fuel vapors. Engines stored over 30 days need special attention. CAUTION: Running fuel tank dry is not recommended. 1. Fill fuel tank FULL to prevent condensation from forming. 2. A Diesel Fuel Microbiocides Additive should be 3. 6. 7. 8. 9. Authorized Briggs & Stratton 3/LC Service Dealer’s carry a stock of Genuine Briggs & Stratton Parts and are equipped with special service tools. Other parts may not perform as well, may damage the engine, result in injury, or void your warranty. Trained mechanics assure expert repair service on all B&S engines. When you purchase equipment powered by a B&S engine, you are assured of highly skilled, reliable service at more than 30,000 Authorized Service Dealers worldwide, including more than 6,000 Master Service Technicians. Locate your nearest Authorized Briggs & Stratton 3/LC Service Dealer by viewing our locator map at : www.briggsandstratton.com STORAGE 4. 5. SERVICE AND PARTS used to prevent bacteria and fungi from growing in the fuel tank. Follow additive manufacturer’s instructions for proportions. Run engine for a short time to circulate the additive through the fuel system. Change oil. See MAINTENANCE section. Remove all glow plugs. Pour 3 cc (1/2 teaspoon) engine oil into each glow plug hole. Crank engine over slowly to distribute oil. Replace glow plugs. Clean engine. See MAINTENANCE section − Cleaning Debris from Engine Store in a clean and dry area. An illustrated Briggs & Stratton 3/LC Engine Shop Manual MS-1055 includes common specifications and detailed information covering adjustment, tune-up and repair of the B&S 3/LC Engine. Order manual from an Authorized Briggs & Stratton Service Dealer. Partial List of Genuine BRIGGS & STRATTON Parts Part Part No. Oil 1.4 liter (48 oz.) (1.5 qt.) . . . . . . . . . . . . . . Oil Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Air Cleaner Cartridge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fuel Filter Element . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100028 820314 820263 820311 ENGINE IDENTIFICATION NUMBERS (EIN/Serial Number) To get replacement parts or technical assistance in the future write your engine Model, Type, and Code numbers along with the Date of Purchase here. These numbers are located on your engine. See ENGINE COMPONENTS. Model Type Code Month Oil capacity: Max. 3.3 liters (3.50 qts) when changing Oil & Oil Filter Max. 3.1 liters (3.25 qts) when changing Oil only CAUTION: When filling or adding oil. To prevent oil from overrunning into breather and damaging engine upon start-up, proper venting is necessary. 7. To provide proper venting, remove dipstick and place on a clean surface. Also maintain a clearance  between the oil fill device and the oil fill hole in the valve cover. 8. SLOWLY refill with a high quality detergent oil. 9. Replace and tighten oil filler cap and dipstick firmly. 10. Run engine at idle for 5 minutes, stop engine, wait 3 minutes, then recheck oil level. If required, add oil to bring level to F" mark. Fig. 10 Item  11. Check for oil leaks around plug and filter. 4 Day Year GB ABOUT YOUR ENGINE WARRANTY B&S welcomes warranty repair and apologizes to you for being inconvenienced. Any Authorized Briggs & Stratton 3/LC Service Dealer may perform warranty repairs. Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may not be appropriate. For example, warranty would not apply if engine damage occurred because of misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling, warehousing or improper installation. Similarly, warranty is void if the serial number of the engine has been removed or the engine has been altered or modified. If a customer differs with the decision of the Service Dealer, an investigation will be made to determine whether the warranty applies. Ask the Service Dealer to submit all supporting facts to the Distributor or the Factory for review. If the Distributor or the Factory decides that the claim is justified, the customer will be fully reimbursed for those items that are defective. To avoid misunderstanding which might occur between the customer and the Dealer, listed below are some of the causes of engine failure that the warranty does not cover. Normal wear: Engines, like all mechanical devices, need periodic parts service and replacement to perform well. Warranty will not cover repair when normal use has exhausted the life of a part or an engine. Improper maintenance: The life of an engine depends upon the conditions under which it operates, and the care it receives. Some applications, such as tillers, pumps and rotary mowers, are very often used in dusty or dirty conditions, which can cause what appears to be premature wear. Such wear, when caused by dirt, dust, spark plug cleaning grit, or other abrasive material that has entered the engine because of improper maintenance, is not covered by warranty. This warranty covers engine related defective material and/or workmanship only, and not replacement or refund of the equipment to which the engine may be mounted. Nor does the warranty extend to repairs required because of: 1 Engines that are not properly applied to equipment. It is strongly recommended that the factory be contacted prior to applying a B&S 3/LC engine to equipment that did not originally use a B&S 3/LC engine. 2 PROBLEMS CAUSED BY PARTS THAT ARE NOT ORIGINAL BRIGGS & STRATTON PARTS. 3 Equipment controls or installations that prevent starting, cause unsatisfactory engine performance, or shorten engine life. (Contact equipment manufacturer.) 4 Leaking carburetors, clogged fuel pipes or injectors, sticking valves, contaminated injection pumps, or other damage, caused by using contaminated or stale fuel. Use clean, fresh fuel (lead free gasoline, diesel fuel) and Briggs & Stratton fuel stabilizer, Part No. 5041. 5 Parts which are scored or broken because an engine was operated with insufficient or contaminated lubricating oil, or an incorrect grade of lubricating oil (check oil level daily or after every 8 hours of operation. Refill when necessary and change oil and oil filter at recommended intervals.) OIL GARD may not shut down running engine. Engine damage may occur if oil level is not properly maintained. Read Operating & Maintenance Instructions. 6 Repair or adjustment of associated parts or assemblies such as clutches, transmissions, remote controls, etc., which are not manufactured by B&S. 7 Damage or wear to parts caused by dirt, which entered the engine because of improper air cleaner maintenance, re-assembly, or use of a non-original air cleaner element or cartridge. (At recommended intervals, replace cartridge.) Read Operating & Maintenance Instructions. 8 Parts damaged by over-speeding, or overheating caused by grass, debris, or dirt, which plugs, clogs radiator or air cooling access openings, or damage caused by operating the engine in a confined area without sufficient ventilation. Engine damage caused by not using accurate mix of anti-freeze and tap water, or water entering the engine due to any cause. 9 Engine or equipment parts broken by excessive vibration caused by a loose engine mounting, loose cutter blades, unbalanced blades or loose or unbalanced impellers, improper attachment of equipment to engine crankshaft, over-speeding or other abuse in operation. 10 Routine tune-up or adjustment of the engine. 11 Engine or engine component failure, i.e., combustion chamber, valves, valve seats, valve guides, or burned starter motor windings, caused by the use of alternate fuels such as, liquified petroleum, natural gas, altered gasolines, etc. Warranty is available only through service dealers which have been authorized by Briggs & Stratton. Locate your nearest Authorized B&S 3/LC Service Dealer through our dealer locator map on www.briggsandstratton.com. BRIGGS & STRATTON 3/LC ENGINE OWNER WARRANTY POLICY Effective January 1, 2006 replaces all undated Warranties and all Warranties dated before January 1, 2006 LIMITED WARRANTY Briggs & Stratton Corporation (B&S) will repair or replace, free of charge, any part(s) of the engine that is defective in material or workmanship or both. Transportation charges on parts submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for the time periods and subject to the conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Briggs & Stratton 3/LC Service Dealer in our dealer locator map at www.briggsandstratton.com, or by calling 1-800-233-3723, or as listed in the ‘Yellow Pages™’. THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED TO ONE YEAR FROM PURCHASE, OR TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES ARE EXCLUDED. LIABILITY FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EXCLUDED TO THE EXTENT EXCLUSION IS PERMITTED BY LAW. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state and country to country. OUR PRODUCT VANGUARD 3/LC Engine Major Parts Warranty* Parts & Labor* WARRANTY PERIOD 2 years Consumer and Commercial Use * 3 years 2 years Note the following special warranty periods: For purposes of this warranty policy, Parts and Labor coverage is 2 years. Major parts only coverage is extended to through the third year of operation. Major Parts Warranty (M.P.W.) covers but is not limited to or exclusive to cylinder block, cylinder head, crankshaft, camshaft, gears, pistons, rods, flywheel, flywheel housing, oil pump, fan, pulleys, mechanical governor, intake manifold, oil pan. M.P.W. does not cover and is not limited to piston rings, replaceable bearings, water pump, any electrical component, valve train components, accessory parts, seals, gaskets, carburetors, exhaust manifold, hoses, all fuel system components, injectors, injection pump, turbocharger, muffler, any filters, radiator, thermostat, spark plugs, glow plugs, fuel transfer pumps. The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period of time stated in the table above. NO WARRANTY REGISTRATION IS NECESSARY TO OBTAIN WARRANTY ON B&S ENGINES. SAVE YOUR PROOF OF PURCHASE RECEIPT. IF YOU DO NOT PROVIDE PROOF OF THE INITIAL PURCHASE DATE AT THE TIME WARRANTY SERVICE IS REQUESTED, THE MANUFACTURING DATE OF THE PRODUCT WILL BE USED TO DETERMINE THE WARRANTY PERIOD. 5 GB For Model 432447, 522447 & 582447 Briggs & Stratton Corporation (B&S), the California Air Resources Board (CARB) and the United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) Emissions Control System Warranty Statement (Owner’s Defect Warranty Rights and Obligations) EMISSIONS CONTROL WARRANTY COVERAGE IS APPLICABLE TO CERTIFIED MODEL YEAR 2001 AND LATER ENGINES, WHICH ARE PURCHASED AND USED IN CALIFORNIA, AND TO CERTIFIED MODEL YEAR 2001 AND LATER ENGINES, WHICH ARE PURCHASED AND USED ELSEWHERE IN THE UNITED STATES. California and United States Emissions Control Defects Warranty Statement The California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA and B&S are pleased to explain the Emissions Control System Warranty on your model year 2001 and later Non-road Compression-ignition engine. In California, new Non-road Compression-ignition engines must be designed, built and equipped to meet the State’s stringent anti-smog standards. Elsewhere in the United States, new Non-road Compression-ignition engines certified for model year 2001 and later, must meet similar standards set forth by the U.S. EPA. B&S must warrant the emissions control system on your engine for the period of time listed below, provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your Non-road Compression-ignition engine. Your emissions control system includes parts such as the air cleaner, ignition system and muffler. Also included may be connectors and other emissions related assemblies. Where a warrantable condition exists, B&S will repair your Nonroad Compression-ignition engine at no cost to you including diagnosis, parts and labor. Briggs & Stratton Corporation Emissions Control Defects Warranty Coverage Non-road Compression-ignition engines are warranted relative to emissions control parts defects for a period of 1500 hours or two years, whichever occurs first, subject to provisions set forth below. If any covered part on your Non-road Compression-ignition engine is defective, the part will be repaired or replaced by B&S. Owner’s Warranty Responsibilities As the Non-road Compression-ignition engine owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your Operating & Maintenance Instructions. B&S recommends that you retain all your receipts covering maintenance on your Nonroad Compression-ignition engine, but B&S cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance. As the Non-road Compression-ignition engine owner, you should however be aware that B&S may deny you warranty coverage if your Non-road Compression-ignition engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications. You are responsible for presenting your Non-road Compressionignition engine to an Authorized B&S Service Dealer as soon as a problem exists. The undisputed warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should contact a B&S Service Representative at 1-800-233-3723. Briggs & Stratton Corporation Emissions Control Defects Warranty Provisions The following are specific provisions relative to your Emissions Control Defects Warranty Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found in the Operating & Maintenance Instructions. 1 Warranted Parts Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the emissions control systems parts) to the extent these parts were present on the engine purchased. a. Fuel Metering System • Injection Pump with feed pump • Injection nozzle • Fuel Filter b. Air Induction System • Air cleaner • Intake manifold c. Ignition System • Glow plug d. Exhaust System • Exhaust manifold e. Miscellaneous Items Used in Above Systems • Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches • Electronic Controls 2 3 4 5 6 • Connectors and assemblies • Hoses Length of Coverage B&S warrants to the initial owner and each subsequent purchaser that the Warranted Parts shall be free from defects in materials and workmanship which caused the failure of the Warranted Parts for a period of 1500 hours or two years, whichever occurs first, from the date the engine is delivered to a retail purchaser. No Charge Repair or replacement of any Warranted Part will be performed at no charge to the owner, including diagnostic labor which leads to the determination that a Warranted Part is defective, if the diagnostic work is performed at an Authorized B&S Service Dealer. For emissions warranty service, contact your nearest Authorized B&S Service Dealer as listed in the Yellow Pages" under Lawn Mowers," Engines, Gasoline," Gasoline Engines" or similar category. Claims and Coverage Exclusions Warranty claims shall be filed in accordance with the provisions of the B&S Engine Warranty Policy. Warranty coverage shall be excluded for failures of Warranted Parts which are not original B&S parts or because of abuse, neglect or improper maintenance as set forth in the B&S Engine Warranty Policy. B&S is not liable to cover failures of Warranted Parts caused by the use of add-on, non-original, or modified parts. Maintenance Any Warranted Part which is not scheduled for replacement as required maintenance or which is scheduled only for regular inspection to the effect of repair or replace as necessary" shall be warranted as to defects for the warranty period. Any Warranted Part which is scheduled for replacement as required maintenance shall be warranted as to defects only for the period of time up to the first scheduled replacement for that part. Any replacement part that is equivalent in performance and durability may be used in the performance of any maintenance or repairs. The owner is responsible for the performance of all required maintenance, as defined in the B&S Operating & Maintenance Instructions. Consequential Coverage Coverage hereunder shall extend to the failure of any engine components caused by the failure of any Warranted Part still under warranty. For Model 588447 & 58A447 Briggs & Stratton Corporation (B&S), the California Air Resources Board (CARB) and the United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) Emissions Control System Warranty Statement (Owner’s Defect Warranty Rights and Obligations) EMISSIONS CONTROL WARRANTY COVERAGE IS APPLICABLE TO CERTIFIED MODEL YEAR 2001 AND LATER ENGINES, WHICH ARE PURCHASED AND USED IN CALIFORNIA, AND TO CERTIFIED MODEL YEAR 2001 AND LATER ENGINES, WHICH ARE PURCHASED AND USED ELSEWHERE IN THE UNITED STATES. California and United States Emissions Control Defects Warranty Statement The California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA and B&S are pleased to explain the Emissions Control System Warranty on your model year 2001 and later Non-road Compression-ignition engine. In California, new Non-road Compression-ignition engines must be designed, built and equipped to meet the State’s stringent anti-smog standards. Elsewhere in the United States, new Non-road Compression-ignition engines certified for model year 2001 and later, must meet similar standards set forth by the U.S. EPA. B&S must warrant the emissions control system on your engine for the period of time listed below, provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your Nonroad Compression-ignition engine. Your emissions control system includes parts such as the air cleaner, ignition system and muffler. Also included may be connectors and other emissions related assemblies. Where a warrantable condition exists, B&S will repair your Non-road Compression-ignition engine at no cost to you including diagnosis, parts and labor. Briggs & Stratton Corporation Emissions Control Defects Warranty Coverage Non-road Compression-ignition engines are warranted relative to emissions control parts defects for a period of 3,000 hours or five years, whichever occurs first, subject to provisions set forth below. If any covered part on your Non-road Compression-ignition engine is defective, the part will be repaired or replaced by B&S. Owner’s Warranty Responsibilities As the Non-road Compression-ignition engine owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your Operating & Maintenance Instructions. B&S recommends that you retain all your receipts covering maintenance on your Non-road Compression-ignition engine, but B&S cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance. As the Non-road Compression-ignition engine owner, you should however be aware that B&S may deny you warranty coverage if your Non-road Compression-ignition engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications. You are responsible for presenting your Non-road Compression-ignition engine to an Authorized B&S Service Dealer as soon as a problem exists. The undisputed warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should contact a B&S Service Representative at 1-800-233-3723. Briggs & Stratton Corporation Emissions Control Defects Warranty Provisions The following are specific provisions relative to your Emissions Control Defects Warranty Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found in the Operating & Maintenance Instructions. 1 Warranted Parts Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the emissions control systems parts) to the extent these parts were present on the engine purchased. a. Fuel Metering System • Injection pump with feed pump • Injection nozzle • Fuel Filter b. Air Induction System • Air cleaner • Intake manifold c. Ignition System • Glow plug d. Exhaust System • Exhaust manifold • Turbocharger e. Miscellaneous Items Used in Above Systems • Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches • Electronic Controls • Connectors and assemblies • Hoses 6 2 Length of Coverage B&S warrants to the initial owner and each subsequent purchaser that the Warranted Parts shall be free from defects in materials and workmanship which caused the failure of the Warranted Parts for a period of 3,000 hours or five years, whichever occurs first, from the date the engine is delivered to a retail purchaser. 3 No Charge Repair or replacement of any Warranted Part will be performed at no charge to the owner, including diagnostic labor which leads to the determination that a Warranted Part is defective, if the diagnostic work is performed at an Authorized B&S Service Dealer. For emissions warranty service, contact your nearest Authorized B&S Service Dealer as listed in the Yellow Pages" under Lawn Mowers," Engines, Gasoline," Gasoline Engines" or similar category. 4 Claims and Coverage Exclusions Warranty claims shall be filed in accordance with the provisions of the B&S Engine Warranty Policy. Warranty coverage shall be excluded for failures of Warranted Parts which are not original B&S parts or because of abuse, neglect or improper maintenance as set forth in the B&S Engine Warranty Policy. B&S is not liable to cover failures of Warranted Parts caused by the use of add-on, non-original, or modified parts. 5 Maintenance Any Warranted Part which is not scheduled for replacement as required maintenance or which is scheduled only for regular inspection to the effect of repair or replace as necessary" shall be warranted as to defects for the warranty period. Any Warranted Part which is scheduled for replacement as required maintenance shall be warranted as to defects only for the period of time up to the first scheduled replacement for that part. Any replacement part that is equivalent in performance and durability may be used in the performance of any maintenance or repairs. The owner is responsible for the performance of all required maintenance, as defined in the B&S Operating & Maintenance Instructions. 6 Consequential Coverage Coverage hereunder shall extend to the failure of any engine components caused by the failure of any Warranted Part still under warranty. D DIESELMOTOR-KOMPONENTEN Modelle 432447, 522447 und 582447 Abb. 1 1 Motor-Kennplakette: Modell-, Typ- & Code-Nummer Hinweis: Siehe MOTOR-KENNNUMMERN − letzter Abschnitt 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Einspritzdüse Öleinfüllverschluss Glühkerze Ölablassschrauben Ölfilter Ölmessstab Einspritzpumpe E-Starter Generator Ölwanne Thermostat KOMPONENTEN DES DIESELMOTORS MIT TURBOAUFLADUNG Modelle 588447 und 58A447 STEUERPLATTEN-KOMPONENTEN Typische Regler (soweit vorhanden) Abb. 5 1 2 3 Kraftstoffhahn Gas Starterschalter Anzeigen (soweit vorhanden) Abb. 6 1 2 3 Kraftstoffanzeige Kühlmitteltemperaturanzeige Betriebsstundenzähler − zeigt die Gesamtstunden an, die der Motor gelaufen ist. Kontrolllampen (soweit vorhanden) Abb. 7 Abb. 2 Vorwärm- bzw. Glühlampe − Die Vorwärm- bzw. Glühlampe leuchtet auf, wenn der Schlüssel auf HEAT bzw. GLOW gedreht wird. Außerdem leuchtet sie in Position ON auf. 1 Motor-Kennplakette: Modell-, Typ- & Code-Nummer Hinweis: Siehe MOTOR-KENNNUMMERN − letzter Abschnitt 2 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 3 Ladekontrolllampe − Wenn diese Lampe bei laufendem Motor aufleuchtet, die elektrische Anlage kontrollieren. 4 Kraftstofffilterlampe − Diese Lampe leuchtet auf, wenn sich eine bestimmte Menge Wasser im Kraftstofffilter ansammelt, sollte aber aus sein, wenn das Wasser abgelassen wurde. 5 Temperaturkontrolllampe − Wenn diese Lampe bei laufendem Motor aufleuchtet, überhitzt der Motor. Kühlmittelstand kontrollieren und Kühler auf Fremdkörper und Luftstrom auf Behinderungen untersuchen. Einspritzdüse Öleinfüllverschluss Glühkerze Ölablassschrauben Ölfilter Ölmessstab Einspritzpumpe Turbolader E-Starter Generator MOTORSPEZIFIKATIONEN Wassergekühlter Dreizylinder-Dieselmotor DIESER MOTOR LÄUFT MIT DIESELKRAFTSTOFF. Modell 432447 Bohrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm Hub . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 mm Hubraum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 697 cm3 Modell 522447 Die Lampen leuchten auf, wenn der Anlasserschalter auf Position ON gedreht wird, und sollten aus sein, während der Motor läuft. WENN DIE LAMPEN BEI LAUFENDEM MOTOR AUFLEUCHTEN, MUSS DER MOTOR ÜBERPRÜFT WERDEN. 1 D Spektrum an Produkten, die diese Motoren antreiben, sowie die Umweltbedingungen beim Betrieb, so gibt der Benzinmotor nicht die Bruttonennleistung ab, wenn er in einer konkreten Einrichtung eingesetzt wird (tatsächliche Nettoleistung). Dieser Unterschied ist auf eine ganze Reihe von Faktoren einschließlich Zubehör (Luftfilter, Auspuffanlage, Ladeeinrichtung, Kühlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe, usw.), Beschränkungen bei der Anwendung, Umgebungsbedingungen beim Betrieb (Temperatur, Feuchtigkeit, Höhe über dem Meeresspiegel) und auf die Variabilität der Motoren zurückzuführen. Bedingt durch Fertigungs- und Kapazitätsengpässe kann Briggs & Stratton für Motoren dieser Reihe ersatzweise einen Motor mit höherer Nennleistung liefern. Motoröldrucklampe − Wenn diese Lampe bei laufendem Motor aufleuchtet, den Motor sofort abstellen. Ölstand oder elektrische Anlage kontrollieren. INTERNATIONALE SYMBOLE AM MOTOR Ölwanne Bohrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm Hub . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm Hubraum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 850 cm3 Modell 582447, 588447, 58A447 Bohrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 mm Hub . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm Hubraum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 953 cm3 SICHERHEITSHINWEISE ACHTUNG IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG SIND SICHERHEITSHINWEISE ENTHALTEN, DIE • auf Gefahren in Verbindung mit dem Motor aufmerksam machen, • auf Verletzungsrisiken hinweisen und • zeigen, wie das Verletzungsrisiko vermieden oder verringert werden kann. dient zur Kennzeichnung Das Warnsymbol von Gefahrenquellen, die zu Verletzungen führen können. Zusammen mit dem Warnsymbol wird ein Signalwort verwendet (GEFAHR, ACHTUNG oder VORSICHT), um die Wahrscheinlichkeit und die Schwere der eventuellen Verletzung anzuzeigen. Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet werden, um den Gefahrentyp zu kennzeichnen. Thermostat ZUSÄTZLICHE KOMPONENTEN GEFAHR zeigt ein Risiko an, das zu Tod oder Warnsymbol Betriebsanleitung lesen schweren Verletzungen führt, wenn der Hinweis nicht beachtet wird. Stopp Luftfiltereinheit ACHTUNG zeigt ein Risiko an, das zu Tod und schweren Verletzungen führen kann. Abb. 3 1 2 3 4 Gehäuse Patrone Abdeckung Klemmen Kraftstofffiltereinheit Abb. 4 1 2 3 4 5 Sensordraht Wasserablassventil O-Ring Kraftstofffilter Ansaugpumpe Kraftstoff Ein Aus Öl Schnell VORSICHT zeigt ein Risiko an, das zu kleineren Langsam Verletzungen führen kann. Wenn VORSICHT ohne das Warnsymbol steht, kennzeichnet es eine Situation, die zu Motorschaden führen kann. TECHNISCHER HINWEIS Informationen zur Nennleistung der Motoren Die auf den Etiketten angegebenen Bruttonennleistungen für die einzelnen Benzinmotormodelle entsprechen den in der SAE-Veröffentlichung (Society of Automotive Engineers) J1940 (Verfahren zur Bestimmung der Nennleistung und des Nenndrehmoments kleiner Motoren) festgelegten Mindestwerten. Die Bestimmung der Leistung wurde entsprechend den Vorschriften in der SAE-Veröffentlichung J1995 (Revision 2002-05) durchgeführt. Die Drehmomentwerte wurden bei 3060 U/Min. ermittelt, die Leistungswerte bei 3600 U/Min. Die tatsächliche Bruttoleistung der Motoren ist niedriger und wird durch die Betriebsbedingungen und die Variabilität der Motoren sowie weitere Faktoren beeinflusst. Bedenkt man das breite 7 Gefahrensymbole Feuer Explosionsgefahr Stromschlag Giftige Dämpfe Heiße Oberfläche Bewegliche Teile Heiße Flüssigkeit oder Dampf D ACHTUNG ACHTUNG VOR INBETRIEBNAHME DES MOTORS • Bedienungsanleitung vollständig durchlesen. • Wir bei Briggs & Stratton können nicht immer wissen, an welchen Geräten unsere Motoren aufgebaut werden. Daher sollten Sie die Bedienungsanleitung des Geräts, das von diesem Motor angetrieben wird, sorgfältig durchlesen. • Wenn diese Anleitung nicht befolgt wird, kann es zu schweren Verletzungen oder Tod kommen. ACHTUNG Funken können Feuer oder Stromschläge verursachen. Ungewollter Start kann Verletzungen verursachen. schwere VOR EINSTELL- UND REPARATURARBEITEN • Die Batterie von der NEGATIVEN (−) Klemme lösen. ACHTUNG Motoren erzeugen Kohlenmonoxid, ein geruchloses, farbloses, giftiges Gas. Wenn Kohlenmonoxid eingeatmet wird, kann es zu Übelkeit, Ohnmacht oder Tod kommen. • Den Motor im Freien in einem gut belüfteten Bereich starten und laufen lassen. • Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten oder laufen lassen, selbst wenn Türen oder Fenster geöffnet sind. ACHTUNG Die Motorabgase dieses Produkts enthalten Chemikalien, die in Kalifornien als Erreger von Krebs, Geburtsschäden und anderen Fortpflanzungsschäden gelten. ACHTUNG Briggs & Stratton autorisiert nicht die Verwendung dieser Motoren an dreirädrigen Geländefahrzeugen, Motorrädern, Gokarts, Flugzeugen oder Fahrzeugen, die in Wettbewerben eingesetzt werden. Die Verwendung dieser Motoren an solchen Geräten kann zu Sachschäden und schweren Verletzungen (einschließlich Lähmung) oder sogar Tod führen. ACHTUNG Dieselkraftstoff, seine Dämpfe und andere Gasdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Rotierende Teile können Hände, Füße, Haare, Kleidungsstücke oder Schmuck berühren und sich darin verfangen. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. Es kann zu Amputationen oder anderen schweren Verletzungen kommen. BEIM START DES MOTORS • Darauf achten, dass Schalldämpfer, Kraftstofftankdeckel und Luftfilter an ihrem Platz sind. • Wenn sich undichte Gasleitungen in der Nähe befinden, darf der Motor NICHT gestartet werden. BEIM EINFÜLLEN VON KRAFTSTOFF • Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen, bevor der Tankdeckel abgenommen wird. • Den Kraftstoffbehälter nur im Freien oder in einem gut belüfteten Bereich fern von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und anderen Zündquellen befüllen. • Immer für vollen Kraftstofftank sorgen. Den Tank nicht ganz füllen, sondern nur bis ca. 4 cm unter den Rand des Einfüllstutzens, damit der Kraftstoff Platz zum Ausdehnen hat. • Verschütteten Kraftstoff aufwischen, bevor der Motor gestartet wird. • Den Tankdeckel wieder anbringen, bevor der Motor gestartet wird. • Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel, Filter und Anschlüsse regelmäßig auf Sprünge und undichte Stellen untersuchen und bei Bedarf austauschen. BEI BETRIEB DES GERÄTS • Motor bzw. Gerät NICHT in einem Winkel kippen, bei dem Kraftstoff verschüttet werden könnte. BEIM TRANSPORT DES GERÄTS • Das Gerät mit LEEREM Kraftstofftank transportieren oder den Kraftstoffhahn SCHLIESSEN. VOR AUSTAUSCH DES KRAFTSTOFFFILTERS • Den Kraftstoff aus dem Tank ablassen oder den Kraftstoffhahn schließen. Kraftstoff kann auslaufen und eine Brand- und Explosionsgefahr darstellen. BEIM LAGERN VON KRAFTSTOFF ODER VON GERÄTEN MIT KRAFTSTOFF IM TANK • Geräte NICHT neben Öfen, Herden, Warmwasseraufbereitern oder anderen Vorrichtungen mit Dauerflammen oder anderen Zündquellen abstellen, weil dadurch Kraftstoffdämpfe entzündet werden können. ACHTUNG Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere Schalldämpfer und Turbolader, werden extrem heiß. Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen. Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden. • Schalldämpfer, Turbolader, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt werden. • Der Motor muss sauber gehalten werden, damit das Risiko von Überhitzung und Entzündung von Fremdkörperansammlungen reduziert wird. Den Motor reinigen, wenn er kalt ist, insbesondere die Bereiche um Schalldämpfer und Krümmer. • Einen Funkenfänger installieren und instandhalten, bevor das Gerät auf Wald-, Gras- oder Buschland eingesetzt wird. 8 • Beim Einsatz des Geräts müssen sich alle Schutzvorrichtungen an ihrem Platz befinden. • Hände und Füße von rotierenden Teilen fern halten. • Lange Haare hochbinden und Schmuck abnehmen. • KEINE lose sitzende Kleidung, herunterbaumelnde Schnüre oder ähnliche Teile tragen, die sich verfangen könnten. ACHTUNG Nicht den Kühler berühren oder den Kühleroder Behälterdeckel öffnen, wenn der Motor heiß ist oder läuft. Durch entweichenden Dampf oder heißes Motorkühlmittel kann es zu schweren Verbrühungen oder anderen Verletzungen kommen. • Wenn die Temperatur-WARNLAMPE aufleuchtet oder die Anzeige in die HEISSE Zone (105° C) eintritt, muss der Motor abgestellt werden. Sobald sich der Motor abgekühlt hat, ist zu überprüfen, ob der Kühlmittelstand zu niedrig ist, der Gebläseriemen nicht richtig gespannt ist oder die Kühlerrippen verstopft sind. • Abnahme des Kühlmittelbehälterdeckels: Bei abgekühltem Motor einen dicken Lappen über den Deckel legen und den Deckel langsam abnehmen. • Abnahme des Kühlerdeckels: Bei abgekühltem Motor einen Lappen über den Deckel legen und den Deckel langsam gegen den Uhrzeigersinn bis zum ersten Anschlag drehen. Da unter dem Deckel Dampf unter Überdruck entweichen kann, muss zur Vermeidung von Verletzungen ein Sicherheitsabstand eingehalten werden. Sobald der Druck vollständig abgelassen worden ist, den Deckel nach unten drücken und gleichzeitig gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er abgenommen werden kann. EMPFEHLUNGEN ZUM ÖL Ein hochwertiges Öl mit der Klassifikation verwenden CF, CF-4" Öl des richtigen Viskositätsgrads für die voraussichtliche Starttemperatur vor dem nächsten Ölwechsel verwenden. Abb. 8 Pos.  Ein synthetisches 5W-30-Öl kann für alle Temperaturen verwendet werden. Bei Verwendung von synthetischem Öl ändern sich die erforderlichen Ölwechselintervalle nicht. Hinweis: Zusammen mit dem empfohlenen Öl keine speziellen Zusätze verwenden. Siehe Abschnitt WARTUNG zu Kontrolle und Nachfüllen von Öl. EMPFEHLUNGEN ZUM KRAFTSTOFF DIESER MOTOR LÄUFT MIT DIESELKRAFTSTOFF. WENN FALSCHER KRAFTSTOFF VERWENDET WIRD, KOMMT ES ZU SCHWARZER RAUCHENTWICKLUNG, LEISTUNGSVERLUST UND MOTORSCHADEN, DER VON DER GARANTIE NICHT ABGEDECKT WIRD. Sauberen, frischen Dieselkraftstoff mit mindestens 40 Cetan verwenden. Frischer Kraftstoff verhindert Kraftstoffrückstände im Kraftstoffsystem. Kraftstoff sollte in Mengen gekauft werden, die innerhalb von 30 Tagen verbraucht werden können. Siehe Abschnitt LAGERUNG. EMPFEHLUNGEN ZUM KÜHLMITTEL Für Wärmeableitung, Rostschutz und Schmierung ist ein 50/50-Gemisch aus phosphatfreiem Frostschutzmittel und Leitungswasser erforderlich. Siehe Abschnitt WARTUNG zum Nachfüllen von Kühlmittel. D Bedingungen ist häufigere Wartung erforderlich: hohe Last, hohe Temperaturen oder sehr staubige oder schmutzige Einsatzumgebungen. MOTORSTART VORSICHT: • Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor dem Motorstart muss der Ölstand kontrolliert werden. Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, trägt er irreparable Schäden davon, die nicht von der Garantie abgedeckt werden. • Bevor der Motor zum ersten Mal gestartet wird, muss die Batterie entsprechend den Empfehlungen des Geräteherstellers geladen werden. Andernfalls kann der Motor beschädigt werden. • Um die Lebensdauer des Anlassers zu verlängern, den Anlasser nur kurz betätigen, maximal 30 Sekunden/Minute. Zu langes Anlassen kann den Anlasser beschädigen. Siehe KONSOLENKOMPONENTEN Abb. 5 1. Den Gashebel auf Position "SLOW" (langsam) stellen. 2. Darauf achten, dass das Gerät im Leerlauf ist und Kupplungen, Riemen, Ketten usw. ausgerückt sind. (Die Anweisungen des Geräteherstellers befolgen.) 3. Den Kraftstoffhahn (falls vorhanden) öffnen. 4. Den Schlüssel einstecken und auf Position ON drehen. (Die Vorglühlampe (GLOW) leuchtet auf und zeigt an, dass die Glühkerzen die Verbrennungskammer vorwärmen.) 5. Wenn die Vorglühlampe (GLOW) ausgeht, den Schlüssel auf START drehen. 6. Wenn der Motor startet, den Schlüssel loslassen und auf ON-Position zurückkehren lassen. (Nachdem der Schlüssel auf ON-Position zurückgekehrt ist, leuchtet die VORGLÜHLAMPE ca. 20 Sekunden lang auf.) 7. Den Motor je nach Außentemperatur einige Sekunden bis einige Minuten warmlaufen lassen, bevor er belastet wird. • Einen kalten Motor NICHT beschleunigen oder jagen. Andernfalls kann es zu Motorschaden kommen. Die ERSTEN 50 Stunden (Einfahren) D Öl und Ölfilter wechseln* D Luftfilter-Patrone reinigen D Funkenfänger kontrollieren (falls vorhanden) D D D D D D Funkenfänger kontrollieren und reinigen (falls vorhanden) Alle 100 Stunden D Gebläseriemen kontrollieren D Luftfilter-Patrone reinigen Alle 150 Stunden D Öl und Ölfilter wechseln * Alle 200 Stunden D Batteriefüllsäure kontrollieren Alle 600 Stunden D Luftfilterpatrone austauschen D Ventilspiel kontrollieren ** Jährlich D Die obigen Arbeiten einmal pro Jahr durchführen, wenn der Motor die angegebenen Betriebsstunden nicht erreicht. D Kühlmittel austauschen * ** Abb. 8 Pos.  Ein synthetisches 5W-30-Öl kann für alle Temperaturen verwendet werden. • Immer frischen Kraftstoff nehmen. KEINEN vom Sommer übrig gebliebenen Kraftstoff verwenden. • Zum Start den Gashebel auf Position FAST stellen. • Mit Schritt 2 bis 6 oben weitermachen. STOPPEN DES MOTORS Siehe KONSOLENKOMPONENTEN Abb. 5 1. Den Gashebel auf Position SLOW (Leerlauf) stellen. Der Motor sollte eine kurze Zeit lang laufen, um sich abzukühlen. 2. Den Schlüssel auf OFF drehen. Den Schlüssel immer abziehen, wenn das Gerät nicht benutzt wird oder unbeaufsichtigt bleibt. Den Schlüssel für Kinder unzugänglich aufbewahren. VORSICHT: BEI MOTOREN MIT TURBOLADER: Nachdem der Motor unter Volllast gelaufen ist, sollte er eine Minute lang im Leerlauf laufen, bevor er abgestellt wird. Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen des Turboladers kommen. WARTUNG Für Ersatzteile wenden Sie sich bitte an einen Briggs & Stratton3/LC-Vertragshändler. Andere Teile funktionieren u. U. nicht so gut, können den Motor beschädigen, Verletzungen verursachen oder die Garantie aufheben. Regelmäßige Wartung verbessert die Leistung und verlängert die Lebensdauer des Motors. Bei Einsatz unter erschwerten Ölstand kontrollieren Überprüfen, ob Ölleckagen vorhanden sind Kraftstoffstand kontrollieren Kühlmittelstand kontrollieren Fremdkörper vom Motor beseitigen Alle 50 Stunden D Die Ansaugpumpe an der Kraftstofffiltereinheit (falls vorhanden) laufen lassen, um Luft aus der Kraftstoffleitung abzulassen. Auf richtigen Viskositätsgrad des Öls für die voraussichtliche Starttemperatur achten. Kühlmittel TÄGLICH oder alle 8 Stunden Motorstart, wenn der Kraftstoff verbraucht wurde Start bei kaltem Wetter [unter −105 C] VORSICHT: Zur Reinigung von Motorteilen KEIN Wasser verwenden. Wasser könnte die Kraftstoffanlage verunreinigen. Eine Bürste, einen Staubsauger oder einen trockenen Lappen verwenden. Bei Verwendung von synthetischem 5W-30-Öl ändern sich die erforderlichen Ölwechselintervalle nicht. Wenn der Motor normal läuft, braucht die folgende Kontrolle und Einstellung nicht durchgeführt zu werden. Luftfilter Siehe ZUSÄTZLICHE KOMPONENTEN Abb. 3 Hinweis: Der Luftfilter wird u. U. vom Gerätehersteller geliefert. 1. Die Klemmen lösen und die Abdeckung vorsichtig abnehmen. 2. Die Patrone entfernen und reinigen, indem mit einem Schraubendrehergriff vorsichtig auf das Patronenende geklopft wird. Die Patrone austauschen, wenn sie sehr verschmutzt oder beschädigt ist. 3. Vor Austausch der Patrone die Innenseite von Gehäuse und Abdeckung gründlich reinigen. 4. Die Abdeckung anbringen und die Klemmen befestigen. VORSICHT: Zur Reinigung der Patrone KEINE Druckluft oder Lösungsmittel verwenden. Druckluft kann die Patrone beschädigen, durch Lösungsmittel wird sie zersetzt. Die Patrone NICHT ölen. Fremdkörperbeseitigung vom Motor ACHTUNG • Schalldämpfer, Turbolader, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt werden. Vor jedem Einsatz Fremdkörperansammlungen vom Motor beseitigen. • Dadurch wird für ausreichende Kühlung gesorgt und die Entstehung von Überhitzung und mechanischen Schäden verringert. • Für gleichmäßigen Lauf und richtige Drehzahl Einspritzpumpengestänge, Federn und Bedienungshebel sauber halten. 9 ACHTUNG DEN MOTOR ABKÜHLEN LASSEN, BEVOR KÜHLMITTEL NACHGEFÜLLT ODER GEWECHSELT WIRD. • Wenn die Temperatur-WARNLAMPE aufleuchtet oder die Anzeige in die HEISSE Zone (105° C) eintritt, muss der Motor abgestellt werden. Sobald sich der Motor abgekühlt hat, ist zu überprüfen, ob der Kühlmittelstand zu niedrig ist, der Gebläseriemen nicht richtig gespannt ist oder die Kühlerrippen verstopft sind. • Abnahme des Kühlmittelbehälterdeckels: Bei abgekühltem Motor einen dicken Lappen über den Deckel legen und den Deckel langsam abnehmen. • Abnahme des Kühlerdeckels: Bei abgekühltem Motor einen Lappen über den Deckel legen und den Deckel langsam gegen den Uhrzeigersinn bis zum ersten Anschlag drehen. Da unter dem Deckel Dampf unter Überdruck entweichen kann, muss zur Vermeidung von Verletzungen ein Sicherheitsabstand eingehalten werden. Sobald der Druck vollständig abgelassen worden ist, den Deckel nach unten drücken und gleichzeitig gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er abgenommen werden kann. Für Wärmeableitung, Rostschutz und Schmierung ist ein 50/50-Gemisch aus phosphatfreiem Frostschutzmittel und Leitungswasser erforderlich. 1. Der Flüssigkeitsstand im Behälter sollte zwischen den Markierungen FULL und LOW liegen. Wenn der Behälter TROCKEN ist, muss er zusammen mit dem Kühler gefüllt werden. Den Kühler bis zur Unterseite des Einfüllverschlusssitzes füllen. 2. Den Motor starten und 30 Sekunden lang laufen lassen. 3. Den Motor abstellen und abkühlen lassen. 4. Den Kühlmittelstand im Kühler und im Behälter erneut kontrollieren. Gebläseriemen Abb. 9 Den Zustand des Gebläseriemens  überprüfen. • Beschädigten oder abgenutzten Riemen austauschen. Zur Kontrolle der Gebläseriemenspannung: 1. Den Riemen in der Mitte  zwischen Gebläse und Generator mit 98 N belasten. Der Messwert  sollte eine Durchbiegung des Riemens von 10 − 12 mm ergeben. Zur Einstellung der Riemenspannung: 1. Zuerst die beiden Schrauben ( A und B ) am Generator lösen. 2. Einen Griff  oder einen ähnlichen Gegenstand zwischen Generator und Zylinderblock legen und den Generator zur Motoraußenseite schieben, bis der Gebläseriemen die oben angegebene Spannung hat. 3. Die Generatorschrauben festziehen, um die Spannung beizubehalten, und den Griff entfernen. 4. Die Spannung erneut kontrollieren. Wenn sie in Ordnung ist, die Schrauben mit ihrem endgültigen Drehmoment festziehen. A = 19 Nm B = 61 Nm Kraftstofffilter ACHTUNG w Die Batterie von der negativen Klemme lösen. Siehe KONSOLENKOMPONENTEN Abb. 7 Wenn die Kraftstofffilter-WARNLAMPE bei laufendem Motor aufleuchtet, den Motor abstellen und Wasser aus dem Kraftstofffilter ablassen. D Abb. 4 Um Wasser aus dem Kraftstofffilter abzulassen: 1. Bei GESTOPPTEM Motor eine Auffangschale unter den Kraftstofffilter stellen und das Ablassventil um ca. 1 Umdrehung lösen. Wasser sollte ablaufen. Bei Bedarf die Ansaugpumpe einsetzen, um Wasser abzusaugen, aber nur solange, bis Kraftstoff aus dem Ventil zu laufen beginnt. 2. Das Ablassventil festziehen. 3. Den Motor starten. 4. Darauf achten, dass die Warnlampe erlischt. 5. Kontrollieren, ob Undichtigkeiten vorhanden sind. Austausch des Kraftstofffilters: 1. Den Kraftstoff aus dem Tank ablassen oder den Kraftstoffhahn schließen. 2. Den Sensordraht lösen. 3. Das Ablassventil entfernen und den O-Ring wegwerfen. 4. Den Kraftstofffilter mit einem Filterschlüssel entfernen. 5. Den neuen Filter mit der Hand aufschrauben, bis die Dichtung das Gehäuse berührt. Dann um 1/3 Umdrehung weiter anziehen. 6. Das Ablassventil mit einem neuen O-Ring anbringen. 7. Den Sensordraht anschließen. 8. Den Kraftstoffhahn öffnen. 9. Die Ansaugpumpe laufen lassen, um Luft aus der Kraftstoffleitung abzulassen. 10. Den Motor starten. 11. Kontrollieren, ob Undichtigkeiten vorhanden sind. Öl und Ölfilter Ölstandskontrolle Abb. 10 Das Öl alle 8 Betriebsstunden bzw. täglich überprüfen, bevor der Motor gestartet wird. 1. Das Gerät waagerecht stellen und den Bereich um den Peilstab herum reinigen. 2. Den Peilstab herausziehen, mit einem sauberen Lappen abwischen und wieder GANZ einsetzen. 3. Den Peilstab herausziehen und den Ölstand kontrollieren. Das Öl sollte an der F"-Marke  stehen. 4. Wenn Öl erforderlich ist, Schritt 6 bis 11 unten befolgen Wechsel von Öl/Ölfilter Abb. 11 Bei abgestelltem aber noch warmem Motor: 1. Das Gerät so positionieren, dass die Ölablassschraube am untersten Punkt des Motors liegt. 2. Den Bereich um Ölablassschraube  und Öleinfüllverschluss  reinigen. Dann Schraube und Verschluss entfernen und das Öl vollständig ablaufen lassen. 3. Den Ölfilter  entfernen. 4. Bevor der neue Filter angebracht wird, frisches Öl auf die Filterdichtung geben. Den Filter mit der Hand anbringen. Sobald die Dichtung den Adapter berührt, den Filter um eine weitere 3/4 Umdrehung anziehen. 5. Die Ablassschraube wieder anbringen und mit 34,5 Nm festziehen. 6. Das Gerät waagerecht stellen. Siehe Abschnitt EMPFEHLUNGEN ZUM ÖL. SERVICE UND TEILE Abb. 10 Pos.  11. Überprüfen, ob um Schraube und Filter herum Öl ausläuft. VORSICHT: Altöl ist ein gefährliches Abfallprodukt. Es gehört nicht in den Hausmüll. Informationen zur Entsorgung von Altöl erhalten Sie bei Behörden, Werkstätten oder Fachhändlern. Daten zur Motoreinstellung Ventilspiel (kalter Motor) Einlass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm Auslass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm LAGERUNG ACHTUNG BEIM LAGERN VON KRAFTSTOFF ODER VON GERÄTEN MIT KRAFTSTOFF IM TANK • Geräte NICHT neben Öfen, Herden, Warmwasseraufbereitern oder anderen Vorrichtungen mit Dauerflammen oder anderen Zündquellen abstellen, weil dadurch Kraftstoffdämpfe entzündet werden können. Motoren, die über 30 Tage abgestellt werden sollen, müssen speziell vorbereitet werden. VORSICHT: Es wird nicht empfohlen, den Kraftstofftank leer laufen zu lassen. 1. Den Kraftstofftank GANZ füllen, um Kondensierung zu verhindern. 2. Es sollte ein Mikrobiozid-Zusatz für Dieselkraftstoffe verwendet werden, um Bakterien- und Pilzwuchs im Kraftstofftank zu verhindern. Zur Dosierung siehe die Anweisungen des Herstellers. Den Motor kurz laufen lassen, um das Mittel im Kraftstoffsystem zu verteilen. 3. Das Öl wechseln. Siehe Abschnitt WARTUNG. 4. Alle Glühkerzen herausnehmen. 5. 3 cm3 (1/2 Teelöffel) Motoröl in jede Glühkerzenöffnung gießen. 6. Den Motor langsam durchdrehen, um das Öl zu verteilen. 7. Die Glühkerzen wieder einsetzen. 8. Den Motor reinigen. Siehe Abschnitt WARTUNG − Fremdkörperbeseitigung vom Motor 9. Das Gerät an einem sauberen, trockenen Ort abstellen. Ölmenge: Max. 3,3 l, wenn Öl und Ölfilter gewechselt werden Max. 3,1 l, wenn nur das Öl gewechselt wird VORSICHT: Beim Einfüllen von Öl. Um zu verhindern, dass Öl in den Entlüfter überläuft und den Motor beim Start beschädigt, ist richtige Entlüftung notwendig. 7. Um für richtige Entlüftung zu sorgen, den Peilstab herausnehmen und auf eine saubere Oberfläche legen. Außerdem muss ein Abstand  zwischen Öleinfüllvorrichtung und Öleinfüllöffnung in der Ventilabdeckung beibehalten werden. 8. LANGSAM ein hochwertiges HD-Öl einfüllen. 9. Öleinfüllverschluss und Peilstab wieder anbringen und festziehen. 10. Den Motor 5 Minuten lang im Leerlauf laufen lassen, abstellen, 3 Minuten warten, und den Ölstand erneut kontrollieren. Bei Bedarf Öl nachfüllen, um den Ölstand bis zur F"-Marke zu bringen. 10 Briggs & Stratton-3/LC-Vertragshändler haben Briggs & StrattonOriginalteile auf Lager und sind mit Spezialwerkzeugen ausgerüstet. Andere Teile funktionieren u. U. nicht genauso gut, können den Motor beschädigen, Verletzungen verursachen oder die Garantie aufheben. Ausgebildete Mechaniker sorgen für professionellen Reparaturservice an allen B&S-Motoren. Beim Kauf eines Geräts, das von einem B&S-Motor angetrieben wird, können Sie sich auf sachkundigen, zuverlässigen Service bei weltweit mehr als 30.000 Vertragshändlern einschließlich 6.000 Master Service-Technikern verlassen. Sie finden den nächsten Briggs & Stratton-3/ LC-Vertragshändler auf unserer Händlerkarte unter: www.briggsandstratton.com Liste mit BRIGGS & STRATTONOriginalteilen (nicht vollständig) Teil Teile-Nr. Öl, 1,4 l . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E Ölfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820314 Luftfilterpatrone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820263 Kraftstofffiltereinsatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820311 MOTOR-KENNNUMMERN (Seriennummer) Um in Zukunft Ersatzteile oder technische Unterstützung für Ihren Motor zu erhalten, sollten Sie sich hier die Modell-, Typen- und Codenummer Ihres Motors sowie das Kaufdatum notieren. Diese Nummern befinden sich am Motor. Siehe MOTORKOMPONENTEN. Modell Typ Code Monat Tag Jahr D ZUR MOTORGARANTIE B&S führt gerne Reparaturarbeiten auf Garantie aus und entschuldigt sich für die Ihnen entstandenen Unannehmlichkeiten. Jeder Briggs & Stratton-3/LC-Vertragshändler kann Reparaturarbeiten auf Garantie ausführen. In den meisten Fällen handelt es sich um Routinearbeiten, jedoch können Anfragen nach Garantieleistungen manchmal nicht gerechtfertigt sein. Die Garantie kann zum Beispiel nicht in Anspruch genommen werden, wenn es durch Missbrauch, fehlende Wartung, Fehler bei Versand, Handhabung, Lagerung oder Installation zu Motorschaden kommt. Die Garantie geht außerdem verloren, wenn die Seriennummer des Motors entfernt oder der Motor umgebaut oder modifiziert wurde. Wenn ein Kunde mit der Entscheidung des Vertragshändlers nicht einverstanden ist, wird eine Untersuchung durchgeführt, um zu bestimmen, ob die Garantie in Anspruch genommen werden kann. Bitten Sie den Händler, dem Großhändler bzw. dem Werk alle zweckdienlichen Angaben zu übermitteln. Wenn der Großhändler bzw. das Werk entscheidet, dass der Anspruch gerechtfertigt ist, werden dem Kunden die defekten Teile vollständig erstattet. Zur Vermeidung von eventuellen Missverständnissen zwischen Kunden und Händlern sind nachstehend einige der Ursachen für Motordefekte aufgeführt, die von der Garantie nicht abgedeckt werden. Normaler Verschleiß: An Motoren müssen − wie an allen mechanischen Geräten − regelmäßige Wartungsarbeiten durchgeführt und Teile ausgetauscht werden. Die Garantie deckt keine Reparaturen ab, die dadurch erforderlich werden, dass sich die Lebensdauer eines Teils oder eines Motors durch normalen Verschleiß erschöpft hat. Unzureichende Wartung: Die Lebensdauer eines Motors ist abhängig von den Bedingungen, unter denen er eingesetzt wird, sowie von der Pflege, die er erhält. Einige Geräte wie Ackerfräsen, Pumpen und Kreiselmäher werden sehr oft in Staub oder Schmutz eingesetzt, wodurch es zu Erscheinungen kommen kann, die wie vorzeitiger Verschleiß 6 Reparatur oder Einstellung montierter Teile wie Kupplungen, Getriebe, Fernbedienungen usw., die nicht von B&S hergestellt werden. 7 Schäden oder Verschleiß an Teilen durch Schmutz, der durch unzureichende Luftfilterwartung, falschen Wiederzusammenbau oder die Verwendung von nicht-originalen Luftfilterelementen oder Patronen in den Motor eingedrungen ist. (In den empfohlenen Intervallen die Patrone austauschen.) Siehe Betriebsanleitung. 8 Teile, die durch Überdrehen oder Überhitzen aufgrund von Verstopfungen von Kühler oder Kühllufteintrittsöffnungen durch Gras, Fremdkörper oder Schmutz beschädigt worden sind, oder Schäden durch Einsatz des Motors in einem abgeschlossenen Bereich ohne ausreichende Belüftung. Motorschaden, der dadurch entstanden ist, dass kein korrektes Gemisch aus Frostschutzmittel und Leitungswasser verwendet wurde, oder Wassereintritt in den Motor aufgrund jeder beliebigen Ursache. 9 Motor- oder Geräteteile, die durch starke Vibrationen durch lose Motormontage, lose Schnittmesser, unausgewuchtete Messer oder lose oder unausgewuchtete Impeller, falsche Montage des Geräts an der Motorkurbelwelle, Überdrehen oder anderen Missbrauch bei Betrieb gebrochen sind. 10 Routineeinstellungen des Motors. 11 Schäden an Motor oder Motorkomponenten, d. h. an Verbrennungskammer, Ventilen, Ventilsitzen, Ventilführungen, oder durchgebrannte Starterwicklungen durch Verwendung von alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas, Erdgas, modifiziertes Benzin usw. Die Gewährleistung ist nur durch Fachhändler möglich, die von Briggs & Stratton autorisiert worden sind. Den nächsten autorisierten B&S-3/LC-Fachhändler finden Sie auf unserer Händlerkarte unter www.briggsandstratton.com. aussehen. Derartiger Verschleiß, der durch das Eindringen von Schmutz, Staub, Zündkerzen-Reinigungsmittel oder anderen scheuernden Stoffen in den Motor aufgrund von unzureichender Wartung verursacht wurde, wird nicht durch die Garantie abgedeckt. Diese Garantie deckt nur Material- und/oder Verarbeitungsschäden am Motor ab, und nicht den Austausch oder die Rückerstattung für das Gerät, an dem der Motor installiert ist. Außerdem gilt die Garantie nicht für Reparaturen, die durch folgendes notwendig geworden sind: 1 Motoren, die an Geräten nicht richtig verwendet werden. Es wird empfohlen, sich vor Verwendung eines B&S3/LC-Motors an einem Gerät, an dem sich ursprünglich kein B&S-3/LC-Motor befand, ans Werk zu wenden. 2 PROBLEME DURCH TEILE, DIE KEINE BRIGGS & STRATTON-ORIGINALTEILE SIND. 3 Geräteregler oder -vorrichtungen, die Start verhindern, unzureichende Motorleistung verursachen oder die Motorlebensdauer verkürzen. (Wenden Sie sich an den Gerätehersteller.) 4 Undichte Vergaser, verstopfte Kraftstoffrohre oder Einspritzdüsen, festsitzende Ventile, verunreinigte Einspritzpumpen oder andere Schäden durch Verwendung von verunreinigtem oder altem Kraftstoff. Sauberen, frischen Kraftstoff (bleifreies Benzin, Dieselkraftstoff) und Briggs & Stratton-Kraftstoffstabilisator Nr. 5041 verwenden. 5 Teile, die zerfressen oder gebrochen sind, weil der Motor mit zu wenig oder verunreinigtem Schmieröl oder einer falschen Schmierölsorte betrieben wurde (den Ölstand täglich oder nach jeweils 8 Betriebsstunden kontrollieren. Öl bei Bedarf nachfüllen und in den empfohlenen Zeiträumen Öl und Ölfilter wechseln.) Das OIL-GARD-System stellt einen laufenden Motor u. U. nicht ab. Wenn der richtige Ölstand nicht beibehalten wird, kann es zu Motorschaden kommen. Siehe Betriebsanleitung. BRIGGS & STRATTON-GARANTIESCHEIN FÜR BESITZER VON 3/LC-MOTOREN Gültig ab 1. 1. 2006, ersetzt alle nicht datierten Garantien und alle Garantien mit Datum vor dem 1. 1. 2006 EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG Briggs & Stratton Corporation (B&S) repariert oder ersetzt kostenlos jedes Teil oder Teile des Motors, die Material- oder Verarbeitungsschäden oder beides aufweisen. Die Kosten für den Transport von Teilen, die unter dieser Garantie für Reparatur oder Austausch eingeschickt werden, sind vom Käufer zu tragen. Diese Garantie ist für die nachstehend angegebenen Zeiträume gültig und den hier aufgeführten Bedingungen unterworfen. Für Garantieleistungen finden Sie den nächsten Briggs & Stratton-3/LC-Vertragshändler. ES GIBT KEINE ANDERE AUSDRÜCKLICHE GARANTIELEISTUNG. INBEGRIFFENE GARANTIELEISTUNGEN, EINSCHLIESSLICH SOLCHER FÜR MARKTGÄNGIGE QUALITÄT UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, SIND AUF EIN JAHR AB KAUFDATUM BESCHRÄNKT, ODER ALLE INBEGRIFFENEN GARANTIELEISTUNGEN SIND, SOWEIT VON DER GESETZGEBUNG ERLAUBT, AUSGESCHLOSSEN. HAFTUNG FÜR NEBEN- UND FOLGESCHÄDEN IST UNTER ALLEN GARANTIELEISTUNGEN AUSGESCHLOSSEN, SOWEIT EIN DERARTIGER AUSSCHLUSS VOM GESETZ ERLAUBT IST. In manchen Ländern sind Einschränkungen hinsichtlich der Dauer einer Garantieleistung nicht zulässig. In einigen Ländern sind Ausschluss oder Einschränkung von Neben- oder Folgeschäden nicht zulässig, weswegen die oben aufgeführten Einschränkungen und Ausschlüsse u. U. in Ihrem Fall nicht zutreffen. Diese Garantieleistung verleiht Ihnen bestimmte Rechte, neben denen Sie noch andere Rechte haben können, die von Land zu Land abweichen. UNSER PRODUKT VANGUARD 3/LC-Motor Gewährleistung auf grundlegende Motorteile* Teile & Arbeit* GARANTIEFRIST 2 Jahre Verbraucher- und gewerbliche Anwendung * 3 Jahre 2 Jahre Folgende spezielle Garantiefristen sind zu beachten: Für die Zwecke dieser Gewährleistung werden Teile und Arbeit für einen Zeitraum von 2 Jahren abgedeckt. Die Abdeckung ausschließlich für grundlegende Motorteile wird durch das dritte Betriebsjahr hindurch erweitert. Die Gewährleistung für grundlegende Motorteile deckt Zylinderblock, Zylinderkopf, Kurbelwelle, Nockenwelle, Zahnräder, Kolben, Stangen, Schwungrad, Schwungradgehäuse, Ölpumpe, Gebläse, Seilscheiben, mechanischen Drehzahlregler, Einlasskrümmer, Ölwanne ab, ist aber nicht darauf beschränkt oder bezieht sich ausschließlich darauf. Die Gewährleistung für grundlegende Motorteile deckt nicht Kolbenringe, austauschbare Lager, Wasserpumpe, elektrische Komponenten, Ventilsteuerungskomponenten, Zubehörteile, Dichtungen, Vergaser, Auspuffkrümmer, Schläuche, alle Kraftstoffsystemkomponenten, Einspritzdüsen, Einspritzpumpe, Turbolader, Schalldämpfer, Filter, Kühler, Thermostat, Zündkerzen, Glühkerzen, Kraftstoffförderpumpen ab und ist nicht darauf beschränkt. Die Garantiefrist beginnt am Datum des Kaufs durch den ersten privaten oder gewerblichen Endverbraucher und erstreckt sich über den in der obigen Tabelle angegebenen Zeitraum. ZUM ERHALT VON GARANTIELEISTUNGEN AN B&S-MOTOREN IST KEINE REGISTRIERUNG ERFORDERLICH. BEWAHREN SIE DIE KAUFQUITTUNG AUF. WENN SIE BEI GARANTIEFORDERUNGEN KEINEN NACHWEIS DES KAUFDATUMS VORLEGEN KÖNNEN, WIRD DIE GARANTIEFRIST ANHAND DES HERSTELLUNGSDATUMS DES PRODUKTS ERMITTELT. 11 D Für Modell 432447, 522447 & 582447 Erklärung zur Garantie des Abgasbegrenzungssystems der Briggs & Stratton Corporation (B&S), der kalifornischen Umweltbehörde (California Air Resources Board, CARB) und der US-Umweltschutzbehörde (US-EPA) (Rechte und Pflichten des Besitzers im Rahmen der Produktgarantie) DIE GARANTIE ZUR ABGASBEGRENZUNG GILT FÜR MOTOREN MIT ZERTIFIKAT AB MODELLJAHR 2001, DIE IN KALIFORNIEN GEKAUFT UND EINGESETZT WERDEN, SOWIE FÜR MOTOREN MIT ZERTIFIKAT AB MODELLJAHR 2001, DIE ANDERSWO IN DEN USA GEKAUFT UND EINGESETZT WERDEN. Gewährleistungserklärung von Kalifornien und den USA zum Abgasbegrenzungssystem Die kalifornische Umweltbehörde (California Air Resources Board, CARB), die US-EPA und B&S freuen sich, die Gewährleistung für das Abgasbegrenzungssystem Ihres Offroad-Dieselmotors ab Baujahr 2001 vorstellen zu können. In Kalifornien müssen neue Dieselmotoren, die nicht für den Straßenverkehr bestimmt sind, in Übereinstimmung mit den strengen Anti-Smog-Bestimmungen des Staates konstruiert, gebaut und ausgestattet werden. In den anderen Staaten der USA müssen neue, nicht für den Straßenverkehr bestimmte Dieselmotoren mit Zertifikat ab Baujahr 2001 ähnliche Bestimmungen der US-EPA erfüllen. B&S muss für den nachstehend aufgeführten Zeitraum auf das Abgasbegrenzungssystem Ihres Motors eine Gewährleistung geben − vorausgesetzt, der Motor wurde nicht missbraucht, vernachlässigt oder unzureichend gewartet. Zum Abgasbegrenzungssystem gehören Teile wie Luftfilter, Zündung und Schalldämpfer. Es können auch Stecker und andere Teile dazugehören. Wenn ein Zustand besteht, auf den die Gewährleistung anwendbar ist, übernimmt B&S die Kosten für die Reparatur Ihres Dieselmotors einschließlich Kosten für Diagnose, Teile und Arbeit. Gewährleistung für das Abgasbegrenzungssystem von Briggs & Stratton Corporation Dieselmotoren, die nicht für den Straßenverkehr bestimmt sind, haben eine Gewährleistung gegen Schäden an Teilen des Abgasbegrenzungssystems für einen Zeitraum von 1500 Stunden bzw. zwei Jahren (je nachdem, welcher Fall zuerst eintritt), wobei die nachstehend aufgeführten Bestimmungen zu beachten sind. Wenn ein von der Gewährleistung abgedecktes Teil Ihres Dieselmotors defekt ist, wird dieses Teil von B&S repariert oder ausgetauscht. Verantwortlichkeiten des Besitzers im Rahmen der Garantie Als Besitzer des Motors sind Sie verantwortlich für die Durchführung der erforderlichen Wartungsarbeiten, die in Ihrer Betriebsanleitung aufgeführt sind. B&S empfiehlt, dass Sie alle Quittungen über Wartungsarbeiten an Ihrem Motor aufbewahren. B&S kann allerdings Reparaturen auf Gewährleistung nicht allein wegen fehlender Quittungen verweigern, oder weil die Durchführung aller aufgeführten Wartungsarbeiten nicht eingehalten wurde. Als Besitzer des Motors müssen Sie jedoch wissen, dass B&S Reparaturen auf Gewährleistung verweigern kann, wenn es am Motor oder einem Teil davon aufgrund von Missbrauch, Nachlässigkeit, unzureichender Wartung oder nicht genehmigten Modifizierungen zu Schäden gekommen ist. Sie sind dafür verantwortlich, Ihren Motor zu einem B&S-Vertragshändler zu bringen, sobald ein Problem auftritt. Reparaturen auf Gewährleistung sollten in einem angemessenen Zeitraum durchgeführt werden, der 30 Tage nicht überschreiten darf. Gewährleistungsbestimmungen von Briggs & Stratton Corporation zu Defekten am Abgasbegrenzungssystem Die folgenden Bestimmungen beziehen sich speziell auf die Gewährleistung für Ihr Abgasbegrenzungssystem. Sie gelten zusätzlich zur B&S-Motorgarantie für nicht regulierte Motoren, die in der Betriebsanleitung abgedruckt sind. 1 Von der Gewährleistung abgedeckte Teile Diese Gewährleistung deckt nur die nachstehend aufgeführten Teile (die Teile des Abgasbegrenzungssystems) ab, insofern diese Teile am gekauften Motor vorhanden waren. a. Kraftstoffdosiersystem • Einspritzpumpe mit Förderpumpe • Einspritzdüse • Kraftstofffilter b. Luftansaugsystem • Luftfilter • Einlasskrümmer c. Zündanlage • Glühkerze d. Auspuffanlage • Auslasskrümmer e. Verschiedene in den obigen Systemen verwendete Teile • Vakuum-, Temperatur-, Positions-, Zeit-Schalter und Ventile • Elektronische Regler • Stecker und Baugruppen • Schläuche 2 Länge der Abdeckung B&S garantiert dem Erstbesitzer und jedem Folgekäufer, dass die 3 4 5 6 von der Gewährleistung abgedeckten Teile ab Lieferdatum an einen Einzelhandelskäufer für einen Zeitraum von 1500 Stunden bzw. zwei Jahren (je nachdem, welcher Fall zuerst eintritt) frei von Material- und Verarbeitungsschäden sind, die zu einem Defekt der abgedeckten Teile führen könnten. Kostenfrei Reparatur oder Austausch von durch die Gewährleistung abgedeckten Teilen erfolgen ohne Kosten für den Besitzer. Dazu gehören Diagnosearbeiten, durch die festgestellt wird, dass ein Teil defekt ist, wenn die Diagnosearbeiten von einem B&SVertragshändler durchgeführt werden. Für Gewährleistungsarbeiten am Abgasbegrenzungssystem wenden Sie sich bitte an den nächsten B&S-Vertragshändler. Sie finden ihn in den "Gelben Seiten" unter "Rasenmäher", "Motoren", "Benzinmotoren" oder einer ähnlichen Kategorie. Forderungen und Gewährleistungs-Ausschließungen Gewährleistungsforderungen sind in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der B&S-Motorgewährleistung vorzulegen. Die Gewährleistung trifft nicht zu auf Defekte an Teilen, die keine originalen B&S-Teile sind, oder auf Defekte, zu denen es entsprechend den Bestimmungen der B&S-Motorgewährleistung infolge von Missbrauch, Nachlässigkeit oder unzureichender Wartung gekommen ist. B&S ist nicht verpflichtet, Defekte an Teilen abzudecken, zu denen es durch die Verwendung zusätzlicher, nicht originaler oder modifizierter Teile gekommen ist. Wartung Jedes von der Gewährleistung betroffene Teil, das im Rahmen der erforderlichen Wartungsarbeiten nicht ausgetauscht zu werden braucht, oder das nur regelmäßig untersucht zu werden braucht und "nach Bedarf repariert oder ausgetauscht" werden kann, unterliegt für den angegebenen Zeitraum der Gewährleistung auf Defekte. Jedes von der Gewährleistung betroffene Teil, das im Rahmen der erforderlichen Wartungsarbeiten ausgetauscht werden muss, unterliegt nur für den Zeitraum bis zum ersten Austausch der Gewährleistung auf Defekte. Bei der Durchführung von Wartungs- oder Reparaturarbeiten können alle Ersatzteile verwendet werden, deren Leistung und Haltbarkeit dem Originalteil entsprechen. Der Besitzer ist für die Durchführung aller erforderlichen Wartungsarbeiten entsprechend der B&S-Betriebsanleitung verantwortlich. Abdeckung von Folgeschäden Die Abdeckung unter dieser Gewährleistung erstreckt sich auf den Defekt jeder Motorkomponente, der durch den Defekt eines von der Gewährleistung abgedeckten Teils verursacht worden ist. Für Modell 588447 & 58A447 Erklärung zur Garantie des Abgasbegrenzungssystems der Briggs & Stratton Corporation (B&S), der kalifornischen Umweltbehörde (California Air Resources Board, CARB) und der US-Umweltschutzbehörde (US-EPA) (Rechte und Pflichten des Besitzers im Rahmen der Produktgarantie) DIE GARANTIE ZUR ABGASBEGRENZUNG GILT FÜR MOTOREN MIT ZERTIFIKAT AB MODELLJAHR 2001, DIE IN KALIFORNIEN GEKAUFT UND EINGESETZT WERDEN, SOWIE FÜR MOTOREN MIT ZERTIFIKAT AB MODELLJAHR 2001, DIE ANDERSWO IN DEN USA GEKAUFT UND EINGESETZT WERDEN. Gewährleistungserklärung von Kalifornien und den USA zum Abgasbegrenzungssystem Die kalifornische Umweltbehörde (California Air Resources Board, CARB), die US-EPA und B&S freuen sich, die Gewährleistung für das Abgasbegrenzungssystem Ihres Offroad-Dieselmotors ab Baujahr 2001 vorstellen zu können. In Kalifornien müssen neue Dieselmotoren, die nicht für den Straßenverkehr bestimmt sind, in Übereinstimmung mit den strengen Anti-Smog-Bestimmungen des Staates konstruiert, gebaut und ausgestattet werden. In den anderen Staaten der USA müssen neue, nicht für den Straßenverkehr bestimmte Dieselmotoren mit Zertifikat ab Baujahr 2001 ähnliche Bestimmungen der US-EPA erfüllen. B&S muss für den nachstehend aufgeführten Zeitraum auf das Abgasbegrenzungssystem Ihres Motors eine Gewährleistung geben − vorausgesetzt, der Motor wurde nicht missbraucht, vernachlässigt oder unzureichend gewartet. Zum Abgasbegrenzungssystem gehören Teile wie Luftfilter, Zündung und Schalldämpfer. Es können auch Stecker und andere Teile dazugehören. Wenn ein Zustand besteht, auf den die Gewährleistung anwendbar ist, übernimmt B&S die Kosten für die Reparatur Ihres Dieselmotors einschließlich Kosten für Diagnose, Teile und Arbeit. Gewährleistung für das Abgasbegrenzungssystem von Briggs & Stratton Corporation Dieselmotoren, die nicht für den Straßenverkehr bestimmt sind, haben eine Gewährleistung gegen Schäden an Teilen des Abgasbegrenzungssystems für einen Zeitraum von 3000 Stunden bzw. fünf Jahren (je nachdem, welcher Fall zuerst eintritt), wobei die nachstehend aufgeführten Bestimmungen zu beachten sind. Wenn ein von der Gewährleistung abgedecktes Teil Ihres nicht für den Straßenverkehr bestimmten Dieselmotors defekt ist, wird dieses Teil von B&S repariert oder ausgetauscht. Verantwortlichkeiten des Besitzers im Rahmen der Garantie Als Besitzer des Motors sind Sie verantwortlich für die Durchführung der erforderlichen Wartungsarbeiten, die in Ihrer Betriebsanleitung aufgeführt sind. B&S empfiehlt, dass Sie alle Quittungen über Wartungsarbeiten an Ihrem Motor aufbewahren. B&S kann allerdings Reparaturen auf Gewährleistung nicht allein wegen fehlender Quittungen verweigern, oder weil die Durchführung aller aufgeführten Wartungsarbeiten nicht eingehalten wurde. Als Besitzer des Motors müssen Sie jedoch wissen, dass B&S Reparaturen auf Gewährleistung verweigern kann, wenn es am Motor oder einem Teil davon aufgrund von Missbrauch, Nachlässigkeit, unzureichender Wartung oder nicht genehmigten Modifizierungen zu Schäden gekommen ist. Sie sind dafür verantwortlich, Ihren Motor zu einem B&SVertragshändler zu bringen, sobald ein Problem auftritt. Reparaturen auf Gewährleistung sollten in einem angemessenen Zeitraum durchgeführt werden, der 30 Tage nicht überschreiten darf. Gewährleistungsbestimmungen von Briggs & Stratton Corporation zu Defekten am Abgasbegrenzungssystem Die folgenden Bestimmungen beziehen sich speziell auf die Gewährleistung für Ihr Abgasbegrenzungssystem. Sie gelten zusätzlich zur B&S-Motorgarantie für nicht regulierte Motoren, die in der Betriebsanleitung abgedruckt sind. 1 Von der Gewährleistung abgedeckte Teile Diese Gewährleistung deckt nur die nachstehend aufgeführten Teile (die Teile des Abgasbegrenzungssystems) ab, insofern diese Teile am gekauften Motor vorhanden waren. a. Kraftstoffdosiersystem • Einspritzpumpe mit Förderpumpe • Einspritzdüse • Kraftstofffilter b. Luftansaugsystem • Luftfilter • Einlasskrümmer c. Zündanlage • Glühkerze d. Auspuffanlage • Auslasskrümmer • Turbolader e. Verschiedene in den obigen Systemen verwendete Teile • Vakuum-, Temperatur-, Positions-, Zeit-Schalter und Ventile • Elektronische Regler • Stecker und Baugruppen • Schläuche 2 3 4 5 6 12 Länge der Abdeckung B&S garantiert dem Erstbesitzer und jedem Folgekäufer, dass die von der Gewährleistung abgedeckten Teile ab Lieferdatum an einen Einzelhandelskäufer für einen Zeitraum von 1500 Stunden bzw. zwei Jahren (je nachdem, welcher Fall zuerst eintritt) frei von Materialund Verarbeitungsschäden sind, die zu einem Defekt der abgedeckten Teile führen könnten. Kostenfrei Reparatur oder Austausch von durch die Gewährleistung abgedeckten Teilen erfolgen ohne Kosten für den Besitzer. Dazu gehören Diagnosearbeiten, durch die festgestellt wird, dass ein Teil defekt ist, wenn die Diagnosearbeiten von einem B&S-Vertragshändler durchgeführt werden. Für Gewährleistungsarbeiten am Abgasbegrenzungssystem wenden Sie sich bitte an den nächsten B&S-Vertragshändler. Sie finden ihn in den "Gelben Seiten" unter "Rasenmäher", "Motoren", "Benzinmotoren" oder einer ähnlichen Kategorie. Forderungen und Gewährleistungs-Ausschließungen Gewährleistungsforderungen sind in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der B&S-Motorgewährleistung vorzulegen. Die Gewährleistung trifft nicht zu auf Defekte an Teilen, die keine originalen B&S-Teile sind, oder auf Defekte, zu denen es entsprechend den Bestimmungen der B&S-Motorgewährleistung infolge von Missbrauch, Nachlässigkeit oder unzureichender Wartung gekommen ist. B&S ist nicht verpflichtet, Defekte an Teilen abzudecken, zu denen es durch die Verwendung zusätzlicher, nicht originaler oder modifizierter Teile gekommen ist. Wartung Jedes von der Gewährleistung betroffene Teil, das im Rahmen der erforderlichen Wartungsarbeiten nicht ausgetauscht zu werden braucht, oder das nur regelmäßig untersucht zu werden braucht und "nach Bedarf repariert oder ausgetauscht" werden kann, unterliegt für den angegebenen Zeitraum der Gewährleistung auf Defekte. Jedes von der Gewährleistung betroffene Teil, das im Rahmen der erforderlichen Wartungsarbeiten ausgetauscht werden muss, unterliegt nur für den Zeitraum bis zum ersten Austausch der Gewährleistung auf Defekte. Bei der Durchführung von Wartungs- oder Reparaturarbeiten können alle Ersatzteile verwendet werden, deren Leistung und Haltbarkeit dem Originalteil entsprechen. Der Besitzer ist für die Durchführung aller erforderlichen Wartungsarbeiten entsprechend der B&S-Betriebsanleitung verantwortlich. Abdeckung von Folgeschäden Die Abdeckung unter dieser Gewährleistung erstreckt sich auf den Defekt jeder Motorkomponente, der durch den Defekt eines von der Gewährleistung abgedeckten Teils verursacht worden ist. DK DK DIESELMOTORKOMPONENTER Model 432447, 522447 og 582447 Fig. 1 1 Motorens id-mærkat: Model, type & kodenumre Bemærk: Se MOTORIDENTIFIKATIONSNUMRENE − sidste afsnit 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Indsprøjtningsdyse Oliepåfyldningsdæksel Gløderør Olieudløb Oliefilter Oliepind Indsprøjtningspumpe Elektrisk starter Generator Bundkar Termostat KOMPONENTER TIL TURBOLADET DIESELMOTOR Model 588447 og 58A447 PANELKOMPONENTER Typiske betjeningselementer (hvis monteret) Fig. 5 1 2 3 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Indsprøjtningsdyse Oliepåfyldningsdæksel Oliefilter Oliepind Indsprøjtningspumpe Turbolader Elektrisk starter Startkontakt 3-cylinder, væskekølet dieselmotor MOTOREN ER CERTIFICERET TIL AT KØRE PÅ DIESELBRÆNDSTOF. Model 432447 Fig. 6 1 2 3 Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm Slaglængde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 mm Slagvolumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 697 cc Brændstofmåler Model 522447 Kølevæsketemperaturmåler Timetæller − Angiver det samlede antal timer, som motoren har kørt. Almindelige panellamper (hvis monteret) Fig. 7 Når starterkontakten aktiveres, vil flere lamper begynde at lyse, men de skal være slukket, når motoren kører. KONTROLLÉR MOTOREN, HVIS LAMPERNE BEGYNDER AT LYSE UNDER DRIFT. 1 Varme- eller glødelampe − Varme- eller glødelampen tændes, når nøglen drejes i stillingen HEAT eller GLOW. Hvis der ikke er en HEAT- eller GLOW-stilling, lyser lampen i ON-stillingen. 2 Motorolietrykslampe − Stands øjeblikkeligt motoren, hvis lampen lyser under drift. Kontrollér oliestanden eller det elektriske system. 3 Ladelampe − Kontrollér det elektriske system, hvis lampen lyser under drift. 4 Brændstoffilterlampe − Lyser, når der er en vis mængde vand opsamlet i brændstoffilteret, men skal slukkes, når vandet aftappes. 5 Temperaturlampe− Hvis lampen lyser under drift, er motoren ved at overophede. Kontrollér kølevæskeniveauet og efterse køleren for aflejringer eller andre blokeringer af luftstrømmen. Gløderør Olieudløb MOTORSPECIFIKATIONER Gasspjæld Almindelige målere (hvis monteret) Fig. 2 1 Motorens id-mærkat: Model, type & kodenumre Bemærk: Se MOTORIDENTIFIKATIONSNUMRENE − sidste afsnit Brændstofhane faktorer herunder bl.a. ekstraudstyr (luftrenser, udstødning, fyldning, køler, karburator, brændstofpumpe m.m.), anvendelsesbegrænsninger, omgivende driftsforhold (temperatur, fugtighed, højde) og forskelle mellem motorerne. Som følge af produktions- og kapacitetsbegrænsninger forbeholder Briggs & Stratton sig ret til at erstatte en motor i denne serie med en motor med en større effekt. INTERNATIONALE SYMBOLER PÅ MOTOREN Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm Slaglængde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm Slagvolumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 850 cc Model 582447, 588447, 58A447 Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 mm Slaglængde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm Slagvolumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 953 cc SIKKERHEDSSPECIFIKATIONER ADVARSEL DRIFTS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNINGEN INDEHOLDER SIKKERHEDSOPLYSNINGER, DER • Gør dig opmærksom på de farer, der er forbundet med motorer. • Oplyser dig om den risiko for skade, der knytter sig til disse farer, og • Forklarer dig, hvordan du undgår skader eller nedsætter risikoen for skader Advarselssymbolet anvendes til at fremhæve sikkerhedsoplysninger om farer, der kan medføre alvorlig personskade. Ordene FARE, ADVARSEL og FORSIGTIG anvendes sammen med advarselssymbolet til at angive, hvor stor risikoen for skader er og omfanget eller alvoren af sådanne personskader. Desuden anvendes et faresymbol til at angive den relevante type fare. FARE angiver en farlig situation, som vil medføre død eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås. Generator Bundkar Termostat YDERLIGERE KOMPONENTER ADVARSEL angiver en farlig situation, som kan Sikkerhedsadvarsel Læs drifts- og vedligeholdelsesvejledningen medføre død eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås. Stop FORSIGTIG angiver en farlig situation, som kan Luftfilter Fig. 3 1 2 3 4 Hus Patron On/Offkontakt Olie Hurtig TEKNISKE OPLYSNINGER Oplysninger om motors nominelle effekt Klemmer Bruttoeffekten for hver enkelt benzinmotormodel er afmærket i overensstemmelse med SAE (Society of Automotive Engineers) kode J1940, og den målte ydelse er opnået og rettet i henhold til SAE J1995 (revision 2002-05). Momentværdier opnås ved 3060 omdr./min.; effektværdier opnås ved 3600 omdr./min. Den faktiske bruttoeffekt vil være lavere og er påvirket af bl.a. de omgivende driftsforhold og forskelle mellem motorer. Set ud fra det brede udvalg af produkter hvorpå motorerne placeres og rækken af miljømæssige faktorer knyttet til redskabets drift, vil benzinmotoren ikke yde den angivne bruttoeffekt, når den bruges sammen med et givent motorredskab (den "effektive" effekt eller nominelle effekt). Denne forskel skyldes en række Fig. 4 Følerledning Vandaftapningsventil O-ring Brændstoffilter Spædepumpe 13 medføre mindre eller moderat personskade, hvis den ikke undgås. FORSIGTIG, hvor dette anvendes uden advarselssymbolet, angiver det en situation, hvor der kan ske skade på motoren. Langsom Dæksel Brændstoffiltersamling 1 2 3 4 5 Brændstof Advarselssymboler Brand Stød Eksplosion Giftige dampe Bevægelige dele Varm overflade Varm væske eller damp DK ADVARSEL FØR MOTOREN STARTES • Læs hele drifts- og vedligeholdelsesvejledningen. • Briggs & Stratton er ikke i alle tilfælde bekendt med det redskab, som denne motor anvendes til. Det er vigtigt, at du læser og forstår betjeningsvejledningen til det redskab, som motoren er monteret på. • Hvis vejledningen ikke følges, kan dette medføre alvorlig personskade eller døden. ADVARSEL Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medføre brand eller stød. Hvis motoren startes ved et uheld, kan dette medføre, at personer kommer i klemme i redskabets mekanismer, at legemsdele bliver skåret af, eller at personer får snitsår. FØR JUSTERING ELLER REPARATION AF MOTOREN • Frakobl batteriet fra batteriets MINUSPOL (−). ADVARSEL Motorer udsender kulilte, der er en lugtfri og farveløs, giftig gasart. Indånding af kulilte kan medføre kvalme, besvimelse eller døden. • Start motoren og lad den køre udendørs på et sted med god udluftning. • Motoren må aldrig startes og anvendes i lukkede rum. Dette gælder også, selv om døre og vinduer er åbne. ADVARSEL Dieselbrændstof og brændstofdampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Hænder, fødder, hår og tøj kan sætte sig fast i roterende dele. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. Dette kan medføre, at legemsdele skæres af, eller at brugeren får alvorlige snitsår. NÅR MOTOREN STARTES • Sørg for, at lyddæmperen, tankdækslet og luftfilteret er på plads. • Motoren må IKKE startes, hvis der er naturgas eller flaskegas i nærheden. PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF • Sluk for motoren, og lad motoren køle af i mindst to minutter, før tankdækslet fjernes. • Påfyld kun brændstof udendørs på steder med god udluftning i sikker afstand fra gnister, åben ild, vågeblus, varme og andre mulige antændelseskilder. • Brændstoftanken skal altid være fyldt. Undgå at fylde for meget brændstof på tanken. Fyld tanken op til ca. 40 mm under kanten på påfyldningsstudsen, således at der er plads til, at brændstoffet kan udvide sig. • Hvis du spilder brændstof, så tør det op, før du starter motoren. • Sæt tankdækslet på igen, før motoren startes. • Efterse brændstofslanger, tanken, tankdækslet, filteret samt fittings hyppigt for revner og utætheder. Udskift disse dele om nødvendigt. BETJENING AF REDSKABET • UNDGÅ at vippe motoren eller redskabet, således at brændstoffet løber ud. TRANSPORT AF REDSKABET • Transport skal foregå med TOM benzintank eller med brændstofhanen LUKKET. FØR BRÆNDSTOFFILTERET UDSKIFTES • Tap brændstoffet af tanken, eller luk for brændstofhanen. Brændstoffet kan lække, hvilket kan forårsage brand eller eksplosion. OPBEVARING AF BRÆNDSTOF OG REDSKABER MED BRÆNDSTOF • Sørg for, at brændstof og redskaber med brændstof i tanken opbevares i sikker afstand fra fyr, ovne, vandvarmere og andre apparater, hvori der anvendes vågeblus, samt andre antændelseskilder, da disse kan antænde brændstofdampe. ADVARSEL ADVARSEL I henhold til amerikansk lovgivning (Californien) gøres der opmærksom på, at udstødningsgasserne fra denne maskine indeholder kræftfremkaldende stoffer. Disse stoffer kan ligeledes medføre fosterskader og kan have en negativ effekt på forplantningsevnen. Kørende motorer udvikler varme. Motorens dele, især lyddæmperen og turboladeren, bliver meget varme. Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger. Der kan gå ild i brændbart affald som f.eks. blade, græs og grene. ADVARSEL Briggs & Stratton godkender eller autoriserer ikke brug af disse motorer på 3-hjulede terrængående køretøjer (ATV’er), motorcykler, gokarts til ikke-professionel brug, luftfartøjer eller køretøjer til brug i konkurrencer. Brug af disse motorer til ovennævnte formål kan forårsage tingsskade, alvorlig personskade (bl.a. lammelse) og i værste tilfælde død. ADVARSEL • Lyddæmper, turbolader, cylinder og køleribber skal køle af, før du rører ved dem. • Motoren skal holdes ren for at nedsætte risikoen for overophedning og antænding af opsamlet græs og snavs. Rengør motoren, når den er kold, især i lyddæmperen og manifoldområder. • Hvis redskabet anvendes på steder med skov, græs eller krat, skal der monteres en gnistfanger. Den skal altid holdes i korrekt stand. I nogle lande er det et lovkrav, at redskabet er forsynet med en funktionsdygtig gnistfanger. 14 • Redskaber må kun anvendes med alle sikkerhedsafskærmninger på plads. • Hold hænder og fødder i sikker afstand fra roterende dele. • Langt hår bør bindes op, og smykker og lignende genstande bør tages af. • UNDGÅ at bære løstsiddende tøj, tøj med snore eller andre genstande, der kan sætte sig fast i de roterende dele. ADVARSEL Rør ikke ved køleren, og åbn ikke kølerdækslet/ kølerbeholderen, når motoren er varm eller kører. Damp eller varm motorkølevæske kan forårsage alvorlige forbrændinger eller andre skader. • Hvis temperaturadvarselslampen tændes, eller måleren kommer op i det VARME område 105° C, skal motoren slukkes. Når motoren er afkølet, kontrolleres kølevæskeniveauet, blæserremmens spænding samt køleribberne. • Anbring en klud over kølerbeholderdækslet for at fjerne det efter motoren er afkølet, og fjern dækslet langsomt. • Anbring en klud over kølerdækslet for at fjerne det efter motoren er afkølet, og drej det langsomt mod uret til det første stop. Hold afstand for at undgå skader, da der kan slippe damp under tryk ud under dækslet. Når alt tryk er sluppet ud, drejes dækslet mod uret, mens dækslet trykkes ned. ANBEFALINGER VEDR. OLIE Anvend en selvrensende kvalitetsolie, der er klassificeret som "For Service CF, CF-4". Vælg den korrekte olieviskositetstype, der er beregnet til den forventede starttemperatur før næste olieskift. Del  En syntetisk 5W-30-olie kan anvendes til alle temperaturer. Brug af syntetisk olie ændrer ikke de påkrævede intervaller mellem olieskift. Fig. 8 Bemærk: Der må ikke anvendes særlige additiver sammen med de anbefalede olietyper. Se kapitlet om VEDLIGEHOLDELSE vedrørende kontrol og påfyldning af olie. ANBEFALINGER VEDR. BRÆNDSTOF MOTOREN ER CERTIFICERET TIL AT KØRE PÅ DIESELBRÆNDSTOF. HVIS DER ANVENDES FORKERT BRÆNDSTOF, VIL DER UDSTØDES SORT RØG, MOTORYDELSEN VIL FALDE, OG DET VIL BESKADIGE MOTOREN, HVILKET IKKE VIL BLIVE DÆKKET AF GARANTIEN. Anvend rent, friskt, dieselbrændstof med et cetantal på mindst 40. Friskt brændstof forhindrer dannelse af gummiaflejringer i brændstofsystemet. Køb kun brændstof til 30 dages forbrug. Se i afsnittet om OPBEVARING. ANBEFALINGER VEDR. BRÆNDSTOF I forbindelse med varmeafgivelse, rustbeskyttelse og smøring er det nødvendigt at anvende en blanding af fosfatfrit frostbeskyttelsesmiddel og postevand i et forhold på 50:50. Se afsnittet om VEDLIGEHOLDELSE vedrørende påfyldning af kølevæske. DK START AF MOTOR FORSIGTIG: • Denne motor leveres fra Briggs & Stratton uden olie. Kontrollér oliestanden, før motoren startes. Hvis du starter motoren uden olie, ødelægges motoren og kan ikke repareres. Dette er ikke omfattet af garantien. • Før motoren startes første gang, skal batteriet lades i henhold til redskabsproducentens anbefalinger. Undladelse af dette kan medføre beskadigelse af motoren. • Du bør anvende korte startsekvenser, maks. 30 sek./min., for at forlænge startmotorens levetid. Hvis motoren tørnes i længere tid, kan startmotoren blive ødelagt. Se afsnittet PANELKOMPONENTER Fig. 5 1. Sæt gasspjældet i SLOW-stillingen. 2. Sørg for, at redskabet er i frigear med frakoblede koblinger, kæder, remme osv. (Følg redskabsproducentens vejledning.) 3. Åbn brændstofhanen (hvis monteret). 4. Isæt nøglen, og drej den om i stillingen START. (GLOW-lampen tændes, hvilket indikerer, at gløderørene forvarmer forbrændingskammeret). 5. Når GLOW-lampen slukkes, drejes nøglen om i stillingen START. 6. Når motoren starter, slip tændingsnøglen, som vil gå tilbage til ON position. (Efter at tændingsnøglen er gået tilbage til ON position, vil GLIMLAMPEN blive tændt i cirka 20 sekunder.) 7. Lad motoren varme op i flere sekunder/minutter, afhængigt af udendørstemperaturen, før den belastes. • En kold motor må IKKE accelereres eller køres ved høje omdrejningstal. Hvis dette ikke overholdes, kan motoren blive beskadiget. Regelmæssig vedligeholdelse forbedrer motorydelsen og forlænger motorens levetid. Bemærk, at hyppigere eftersyn kan være påkrævet under ugunstige driftsforhold: store belastninger, høje temperaturer eller i ekstremt støvede eller snavsede områder. DE FØRSTE 50 timer (første tilkøring) D Skift olie og oliefilter*. D Efterse luftfilterpatronen. D Efterse gnistfangeren (hvis monteret). D D D D D Sørg for korrekt olieviskositetstype, der er beregnet til den forventede starttemperatur. D Efterse og rengør gnistfangeren (hvis monteret) D Kontrollér blæserremmen D Efterse luftfilteret Hver 150 driftstimer D Skift olie og oliefilter * Hver 200 driftstimer D Kontrollér elektrolytten i batteriet Hver 600 driftstimer D Udskift luftfilterpatronen D Kontrollér ventilspillerummet ** Udfør årligt D De ovennævnte procedurer udføres årligt, hvis motoren er blevet anvendt mindre end de angivne timer. D Udskift kølevæsken * Del  En syntetisk 5W-30-olie kan anvendes til alle temperaturer. • Brug kun frisk brændstof. Brug IKKE gammelt brændstof, som har ligget i tanken i længere tid. • Start med gasregulatoren i stillingen FAST. • Fortsæt med trin 2 til 6 ovenfor. STANDSNING AF MOTOR Fig. 5 1. Sæt gasspjældet i stillingen SLOW (tomgang). Lad motoren køre i kort tid for at afkøle. 2. Drej nøglen om i stillingen OFF. Fjern altid nøglen, når redskabet ikke anvendes eller efterlades uden opsyn. Opbevar nøglen uden for børns rækkevidde. FORSIGTIG: TIL MOTORER MED TURBOLADER: Når motoren køres ved fuld belastning, skal den køre i tomgang i ca. ét minut, før den standses. Hvis dette ikke overholdes, kan turboladeren blive defekt. VEDLIGEHOLDELSE Kontakt en autoriseret Briggs & Stratton-3/LC-forhandler vedrørende korrekte reservedele. Uoriginale reservedele kan give dårligere ydelse, beskadige motoren, medføre personskade eller medføre, at garantien på motoren bortfalder. Brug af syntetisk 5W-30-olie ændrer ikke de påkrævede intervaller for olieskift. Hvis motoren kører normalt, er det ikke nødvendigt at foretage denne kontrol og justering. Luftfilter Fig. 3 Bemærk: Luftfilteret kan leveres af redskabsproducenten. 1. Løsn klemmerne, og fjern dækslet. 2. Afmonter patronen, og rengør den ved at banke forsigtigt på enden med håndtaget på en skruetrækker. Udskift patronen, hvis den er meget snavset eller beskadiget. 3. Før patronen udskiftes, skal indersiden af legemet og dækslet rengøres grundigt. 4. Monter dækslet, og fastspænd klemmerne. FORSIGTIG: Anvend IKKE trykluft eller opløsningsmidler til at rengøre patronen. Trykluft kan beskadige patronen, og opløsningsmidler opløser den. SMØR IKKE patronen med olie. Rengør motoren for snavs. ADVARSEL • Lyddæmper, turbolader, cylinder og køleribber skal køle af, før du rører ved dem. Rengør motoren for snavs før hver brug. • Dette vil hjælpe med at sikre tilstrækkelig afkøling og reducere risikoen for overopvarmning og mekanisk skade. • For at sikre problemfri drift og korrekt motoromdrejningstal skal indsprøjtningspumpeforbindelser, fjedre og betjeningsgreb holdes rene. 15 ADVARSEL LAD MOTOREN AFKØLE, FØR DER SKIFTES ELLER PÅFYLDES KØLEVÆSKE. Hver 100 driftstimer Se afsnittet YDERLIGERE KOMPONENTER Fig. 8 Se afsnittet PANELKOMPONENTER Kontrollér oliestanden Kontrollér, om der siver olie ud Kontrollér brændstofstanden Kontrollér kølevæskeniveauet Rengør motoren for snavs For hver 50 driftstimer ** Start i koldt vejr [under −10 5C] Kølevæske DAGLIGE EFTERSYN eller for hver 8 driftstimer Start af motoren, når den er løbet tør for brændstof D Anvend spædepumpen på brændstoffilterenheden (hvis monteret) til at udlufte brændstofslangen. FORSIGTIG: Brug IKKE vand til at rengøre motordele. Vand kan forurene brændstofsystemet. Brug i stedet en børste eller en tør klud. • Hvis temperaturadvarselslampen tændes, eller måleren kommer op i det VARME område 105° C, skal motoren slukkes. Når motoren er afkølet, kontrolleres kølevæskeniveauet, blæserremmens spænding samt køleribberne. • Anbring en klud over kølerbeholderdækslet for at fjerne det efter motoren er afkølet, og fjern dækslet langsomt. • Anbring en klud over kølerdækslet for at fjerne det efter motoren er afkølet, og drej det langsomt mod uret til det første stop. Hold afstand for at undgå skader, da der kan slippe damp under tryk ud under dækslet. Når alt tryk er sluppet ud, drejes dækslet mod uret, mens dækslet trykkes ned. I forbindelse med varmeafgivelse, rustbeskyttelse og smøring er det nødvendigt at anvende en blanding af fosfatfrit frostbeskyttelsesmiddel og postevand i et forhold på 50:50. 1. Beholderniveauet skal være mellem FULL og LOW. Hvis kølerbeholderstanden er TØR, skal der fyldes væske på både kølerbeholderen og køleren. Påfyld køleren til den nederste del af påfyldningsdækselsædet. 2. Start motoren, og lad den køre i 30 sekunder. 3. Sluk for motoren, og lad den afkøle. 4. Kontrollér kølevæskeniveauet i køleren og kølerbeholderen igen. Blæserrem Fig. 9 Kontrollér blæserremmens tilstand . • Udskift denne del, hvis den er slidt eller beskadiget. Kontrol af blæserremmens spænding: 1. Anvend et moment på 98 Nm midt i spændet  mellem blæser og generator. Rembevægelsen  skal være 10-12 mm. Justering af blæserremmens spænding: 1. Først løsnes de to bolte ( A og B ) på generatoren. 2. Anbring et håndtag  eller et lignende redskab mellem generatoren og motorblokken, og flyt generatoren mod ydersiden af motoren. Stop, når blæserremmen opnår de ovenfor anførte spændinger. 3. Tilspænd boltene i generatoren for at opretholde spændingen, og fjern håndtaget. 4. Kontrollér spændingen igen, og tilspænd boltene, hvis spændingen overholder specifikationerne. A = 19 Nm B = 61 Nm Brændstoffilter ADVARSEL w Frakobl batteriet fra batteriets minuspol. Se afsnittet PANELKOMPONENTER. Fig. 7 Hvis brændstoffilterets ADVARSELSLAMPE lyser, mens motoren kører, skal motoren standses, og vandet aftappes fra brændstoffilteret. DK Sådan aftappes vandet fra brændstoffilteret: Fig. 4 1. Når motoren er STOPPET, skal du anbringe et aftapningskar under brændstoffilteret og løsne aftapningsventilen ca. én omgang. Herefter bør vandet løbe ud. Om nødvendigt kan spædepumpen anvendes til at aftappe vandet, men kun indtil brændstoffet strømmer ud af ventilen. 2. Tilspænd aftapningsventilen. 3. Start motoren. 4. Kontrollér, at advarselslampen slukkes. 5. Kontrollér, om der er utætheder. Sådan udskiftes brændstoffilteret: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Tap brændstoffet af tanken, eller luk for brændstofhanen. Frakobl følerkablet. Afmonter aftapningsventilen, og kassér O-ringen. Afmonter brændstoffilteret med en filternøgle. Det nye filter skrues på med hånden, indtil pakningen er i kontakt med filterhuset. Tilspænd derefter yderligere 1/3 omgang. Monter aftapningsventilen med den nye O-ring. Kobl følerkablet til. Åbn brændstofhanen. Anvend spædepumpen til at udlufte brændstofslangen. Start motoren. Kontrollér, om der er utætheder. Olie og oliefilter Kontrollér oliestanden Fig. 10 Kontrollér oliestanden for hver 8. driftstime eller dagligt, før motoren startes. 1. Anbring redskabet på et plant underlag, og rengør rundt om oliepinden. 2. Udtag oliepinden, og tør den af med en ren klud. Sæt oliepinden HELT i igen. 3. Tag derefter oliepinden ud igen, og kontrollér oliestanden. Olien skal nå op til "F"-mærket . 4. Hvis der skal fyldes mere olie på, skal trin 6-11 nedenfor følges Udskiftning af olie/oliefilter Fig. 11 Mens motoren er standset, men stadig varm. 1. Placer redskabet således, at motorens olieaftapningsprop er det laveste punkt på motoren. 2. Rengør rundt om olieaftapningsproppen  og oliepåfyldningsdækslet . Fjern dem derefter for at olien kan aftappes helt. 3. Afmonter oliefilteret . 4. Før et nyt filter monteres, påføres frisk olie på filterpakningen. Genmonter filteret manuelt, og når pakningen kommer i kontakt med mellemstykket, tilspændes yderligere 3/4 omgang. 5. Genmonter olieaftapningsproppen, og tilspænd med et moment på 34,5 Nm. 6. Anbring redskabet på et plant niveau. Se afsnittet om ANBEFALINGER VEDR. OLIE. EFTERSYN OG RESERVEDELE Fig. 10 Del  11. Kontrollér, om der siver olie ud rundt om proppen og filteret. FORSIGTIG: Brugt olie er et farligt affaldsprodukt. Må ikke bortsmides med husholdningsaffald. Skal bortskaffes i overensstemmelse med gældende lokale bestemmelser (kontakt de kommunale myndigheder, forhandleren eller nærmeste nærgenbrugsstation). Optuningsspecifikationer Ventilspillerum (kold motor) Indsugning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm Udblæsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm Autoriserede Briggs & Stratton 3/LC forhandlere har et udvalg af originale Briggs & Stratton reservedele og er udstyret med specielt værktøj til eftersyn. Uoriginale reservedele kan give ringere ydelse, beskadige motoren, medføre personskade eller medføre, at garantien på motoren bortfalder. Veluddannede mekanikere sikrer professionel service og reparation af alle Briggs & Stratton motorer. Når du køber redskaber, der er udstyret med en Briggs & Stratton motor, er du garanteret professionel, pålidelig service fra mere end 30.000 autoriserede forhandlere over hele verden, herunder mere end 6.000, der er berettiget til at benytte betegnelsen ’Master Service Technicians’. Du kan finde den nærmeste autoriserede Briggs & Stratton 3/LC-forhandler i vores forhandleroversigt på: www.briggsandstratton.com Den illustrerede Briggs & Stratton 3/LC motorværkstedshåndbog MS-1055 omfatter generelle specifikationer samt detaljerede oplysninger om justering, vedligeholdelse og reparation af B&S 3/LC motoren. Bestil håndbogen hos en autoriseret Briggs & Stratton forhandler. OPBEVARING ADVARSEL OPBEVARING AF BRÆNDSTOF OG REDSKABER MED BRÆNDSTOF • Sørg for, at brændstof og redskaber med brændstof i tanken opbevares i sikker afstand fra fyr, ovne, vandvarmere og andre apparater, hvori der anvendes vågeblus, samt andre antændelseskilder, da disse kan antænde brændstofdampe. Motorer, der har stået ubenyttet hen i over 30 dage, skal efterses ekstra grundigt. FORSIGTIG: Det anbefales ikke at køre brændstoftanken tør. 1. Påfyld brændstoftanken til mærket FULL for at forhindre, at der dannes kondens. 2. For at forhindre, at der vokser bakterier og svampe i brændstoftanken, skal der anvendes et mikrobiocidadditiv til dieselbrændstof. Følg additivproducentens vejledning vedrørende blandingsforhold. Lad motoren køre et øjeblik, således at additivet cirkulerer gennem brændstofsystemet. 3. Skift olie. Se afsnittet om VEDLIGEHOLDELSE. 4. Afmonter alle gløderørene. 5. Hæld 3 ml (1/2 teskefuld) motorolie i hvert gløderørshul. 6. Tørn langsomt motoren for at fordele olien. 7. Udskift gløderørene. 8. Gør motoren ren. Se afsnittet VEDLIGEHOLDELSE − Rengøring af motoren for snavs 9. Opbevares på et rent og tørt område. Liste over originale BRIGGS & STRATTON dele (i uddrag) Del MOTORIDENTIFIKATIONSNUMRE (EIN/serienummer) For at kunne få reservedele eller teknisk assistance fremover skal du her anføre motorens model-, type- og kodenummer sammen med købsdatoen. Disse numre er placeret på motoren. Se afsnittet MOTORKOMPONENTER. Model Type Kode Måned Oliekapacitet: Maks. 3,3 liters, når olien og oliefilteret udskiftes. Maks. 3,1 liters, når det kun er olien, der udskiftes. BEMÆRK: Ved påfyldning af olie. Tilstrækkelig udluftning er nødvendig for at undgå, at olien løber over i udluftningen, og at motoren beskadiges under opstart. 7. For at sikre tilstrækkelig udluftning udtages oliepinden og placeres på en ren overflade. Bevar også et spillerum  mellem oliepåfyldningsenheden og oliepåfyldningshullet i ventildækslet. 8. Påfyld LANGSOMT en selvrensende kvalitetsolie. 9. Sæt oliepåfyldningsdækslet og oliepinden på plads igen, og spænd dem fast. 10. Lad motoren køre i tomgang i fem minutter, stands motoren, vent i tre minutter, og kontrollér olieniveauet igen. Fyld eventuelt mere olie på, således at olien når op til "F"-mærket. 16 Delnr. Olie 1,4 liter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E Oliefilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820314 Luftfilterpatron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820263 Brændstoffilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820311 Dag År DK MOTORGARANTI Briggs & Stratton udfører gerne garantiarbejde og undskylder for den ulejlighed, du har haft i forbindelse hermed. En autoriseret Briggs & Stratton 3/LC forhandler kan udføre de nødvendige garantireparationer. De fleste garantireparationer udføres rutinemæssigt, men nogle gange kan ønsker om garantiarbejde ikke imødekommes. Garantien gælder f.eks. ikke, hvis motorskaden opstod som følge af forkert brug, mangel på regelmæssig vedligeholdelse, ukorrekt transporthåndtering, opbevaring eller montering. Garantien bortfalder ligeledes, hvis motorens serienummer er fjernet, eller hvis motoren er ændret eller modificeret. Hvis en kunde er uenig i serviceforhandlerens afgørelse, vil der blive iværksat en undersøgelse for at afgøre, om garantien gælder i den pågældende sag. Bed forhandleren om at sende alt støttemateriale til forhandleren eller fabrikken til gennemgang. Hvis distributøren eller fabrikken afgør, at garantikravet er berettiget, godtgøres kunden for alle defekte dele. For at undgå, at der opstår misforståelser mellem kunden og forhandleren, er der nedenfor anført nogle årsager til motordefekter, som ikke er omfattet af garantien. Normal slitage: Ligesom alt andet mekanisk udstyr skal motordele efterses regelmæssigt og udskiftes for at yde det optimale. Garantien omfatter ikke reparationsarbejde, hvis en del eller motoren eller slidt op som følge af normal brug. Utilstrækkelig vedligeholdelse: En motors levetid afhænger af de forhold, den anvendes under, og dens vedligeholdelse. Udstyr som f.eks. fræsere, pumper og rotorplæneklippere anvendes ofte under meget støvede eller snavsede forhold, hvilket kan forårsage, hvad der tilsyneladende er for tidligt slitage. Slitage, som skyldes snavs, støv, slibemiddel til tændrør eller andre slibende materialer, der er kommet i motoren på grund af forkert vedligeholdelse, er ikke omfattet af garantien. Denne garanti omfatter kun motordefekt som følge af materialeog/eller fremstillingsfejl og ikke udskiftning eller erstatning af det redskab, hvorpå motoren er monteret. Endvidere omfatter garantien ikke reparationer som følge af: 1 Motorer, der ikke anvendes korrekt sammen med andet udstyr. Vi anbefaler på det kraftigste, at du kontakter fabrikken, før du anvender en Briggs & Stratton 3/LC motor sammen med udstyr, der ikke oprindeligt er udstyret med en Briggs & Stratton 3/LC motor. 2 PROBLEMER, SOM SKYLDES BRUG AF DELE, DER IKKE ER ORIGINALE BRIGGS & STRATTON DELE. 3 Redskabets betjeningsgreb eller installationer, som forhindrer start, forårsager utilfredsstillende motorydelse eller afkorter motorens levetid. (Yderligere oplysninger fås ved at kontakte redskabsproducenten). 4 Lækkende karburatorer, tilstoppede brændstofslanger eller injektorer, fastsiddende ventiler, forurenede indsprøjtningspumper eller anden skade, som skyldes brug af forurenet eller gammelt brændstof. Anvend rent, nyt brændstof (blyfri benzin, diesel) og Briggs & Stratton brændstofstabilisator, delnr. 5041. 5 Dele, som er ridsede eller knækket, fordi en maskine er betjent med utilstrækkelig eller forurenet smøreolie eller en forkert kvalitet. (Kontrollér oliestanden dagligt eller for hver otte timers drift. Genopfyld efter behov, og foretag olieskift og skift oliefilteret på baggrund af de anbefalede intervaller). OIL GARD vil ikke i alle tilfælde standse motoren. Motoren kan beskadiges, hvis oliestanden ikke kontrolleres regelmæssigt. Læs driftsog vedligeholdelsesvejledningen. 6 Reparation eller justering af tilhørende dele eller konstruktioner som f.eks. koblinger, gearkasser, fjernbetjeninger osv., som ikke er Briggs & Stratton produkter. 7 Beskadigelse af eller slitage på dele, som skyldes snavs i motoren på grund af manglende vedligeholdelse af luftfilter, ukorrekt genmontering eller brug af et uoriginalt luftfilter eller en uoriginal filterindsats. (Udskift patronen på baggrund af de anbefalede intervaller.) Læs driftsog vedligeholdelsesvejledningen. 8 Dele, som beskadiges, fordi motoren kører med for høje omdrejningstal eller overophedes som følge af græs, aflejringer eller snavs, der tilstopper køleren eller indgangene til luftafkølingssystemet, eller skader som følge af brug af motoren i et lukket rum uden tilstrækkelig udluftning. Motoren kan blive beskadiget, hvis der ikke anvendes den korrekte blanding af frostbeskyttelsesmiddel og postevand, eller hvis der af en eller anden årsag kommer vand ind i motoren. 9 Motor- eller redskabsdele, der knækker på grund af for voldsomme vibrationer som følge af løs motormontering, løse skæreknive, ubalancerede knive eller løse eller ubalancerede løbere, forkert montering af redskabet på motorens krumtapaksel, kørsel med for høje omdrejningstal eller anden forkert brug. 10 Rutinemæssig optuning eller justering af motoren. 11 Motor- eller komponentsvigt (forbrændingskammer, ventiler, ventilsæder, ventilstyr) eller brændte startmotorviklinger som følge af brug af alternative brændstoffer som f.eks. flydende petroleum, naturgas, alternative benzinblandinger osv. Garantiarbejde må kun udføres af forhandlere, som er autoriseret af Briggs & Stratton. Du kan finde den nærmeste autoriserede Briggs & Stratton 3/LC forhandler i vores forhandleroversigt på www.briggsandstratton.com. GARANTIBEVIS FOR EJERE AF BRIGGS & STRATTON 3/LC MOTORREDSKABER Gældende fra 1. januar 2006, erstatter alle udaterede garantier og alle garantier dateret før 1. januar 2006 BEGRÆNSET GARANTI Briggs & Stratton Corporation (B&S) reparerer eller erstatter vederlagsfrit enhver del eller dele på en motor, som er defekte som følge af materialeeller fremstillingsfejl. Transportudgifter vedrørende dele, som indsendes til reparation eller udskiftning i henhold til denne garanti, afholdes af køber. Denne garanti gælder i de perioder og på de nedenfor anførte betingelser. For at få udført garantiservice skal du kontakte den nærmeste autoriserede Briggs & Stratton 3/LC-forhandler, som du finder i vores forhandleroversigt på www.briggsandstratton.com eller ved at ringe 1-800-233-3723 eller som anført i telefonbogen. DER FINDES INGEN ANDEN UDTRYKKELIG GARANTI. STILTIENDE GARANTIER, HERUNDER GARANTI FOR SALGBARHED OG EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL, ER BEGRÆNSET TIL ÉT ÅR FRA KØBSTIDSPUNKTET, ELLER I DET OMFANG DETTE TILLADES I HENHOLD TIL GÆLDENDE LOVGIVNING. DENNE GARANTI OMFATTER INDIREKTE TAB ELLER FØLGETAB, I DET OMFANG AT EN SÅDAN UNDTAGELSE ER TILLADT I HENHOLD TIL GÆLDENDE LOVGIVNING. Nogle lande tillader ikke begrænsninger på varigheden af en stiltiende garanti, og nogle lande tillader ikke undtagelse eller begrænsning af indirekte tab eller følgetab, og som følge heraf er det ikke sikkert, at ovenstående begrænsning og undtagelse gælder for dig. Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder, og du kan endvidere have andre rettigheder, som kan variere fra land til land. VORES PRODUKT VANGUARD 3/LC-motor Garanti på store dele* Del & arbejdsløn* GARANTIPERIODE 2 år Almindelig og erhvervsmæssig brug * 3 år 2 år Bemærk følgende særlige garantiperioder: I denne garanti gælder dækning af dele og arbejdsløn i to år. Dækning af store dele alene er udvidet til at gælde til og med det tredje driftsår. Garanti på store dele (G.S.D.) dækker, men er ikke begrænset til eller speciel for, motorblok, topstykke, krumtapaksel, knastaksel, tandhjul, stempler, stænger, svinghjul, svinghjulhus, oliepumpe, blæser, snorskiver, mekanisk regulator, indsugningsmanifold, bundkar. G.S.D. dækker ikke, og er ikke begrænset til, stempelringe, udskiftelige lejer, vandpumpe og enhver elektrisk komponent, ventildrevkomponenter, tilbehør, forseglinger, pakninger, karburatorer, udstødningsmanifold, alle komponenter i brændstofsystemet, injektorer, indsprøjtningspumpe, turbolader, lyddæmpere, ethvert filter, køler, termostat, tændrør, gløderør, brændstofpumper. Garantiperioden løber fra den dato, hvor den første privatkunde eller erhvervskunde købte produktet, og løber i den tidsperiode, der er anført i ovenstående tabel. FREMVISNING AF GARANTIBEVIS ER IKKE PÅKRÆVET FOR AT GØRE GARANTIEN PÅ B&S MOTORER GÆLDENDE. GEM DIN KØBSKVITTERING. HVIS DU IKKE KAN FREMVISE DOKUMENTATION FOR DEN OPRINDELIGE KØBSDATO PÅ DET TIDSPUNKT, HVOR GARANTIKRAVET GØRES GÆLDENDE, VIL PRODUKTETS FREMSTILLINGSDATO BLIVE BRUGT SOM GRUNDLAG FOR GARANTIPERIODEN. 17 DK For model 432447, 522447 og 582447 Garanti for emissionsreguleringssystem (ejers fejlgaranti, rettigheder og forpligtelser) udstedt af Briggs & Stratton Corporation (B&S), California Air Resources Board (CARB) og United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) EMISSIONSREGULERINGSGARANTI, SOM DÆKKER CERTIFICEREDE MOTORER, DER ER KØBT I CALIFORNIEN, USA, I 2001 ELLER SENERE OG CERTIFICERET MOTORER MODELÅR 2001 OG SENERE, SOM ER KØBT OG ANVENDT UDEN FOR USA. Garanti gældende for emissionsreguleringsfejl gældende for Californien og USA California Air Resources Board (CARB), de amerikanske miljømyndigheder (EPA) og B&S vil hermed gerne forklare den garanti, der gælder for emissionsreguleringssystemet på model 2001 eller nyere kompressionstændingsmotorer. I Californien skal nye, store kompressionstændingsmotorer konstrueres, bygges og udstyres, så de overholder Californiens meget skrappe standarder mod luftforurening. Andre steder i USA skal nye motorer med gnisttænding til motorredskaber, der er godkendt i modelår 2001 eller senere, overholde lignende standarder, der er indført af EPA. B&S skal garantere for emissionsreguleringssystemet på din motor i de tidsrum, der er anført herunder, forudsat at der ikke er forekommet misbrug, manglende eller ukorrekt vedligeholdelse af motoren. Emissionsreguleringssystemet omfatter dele som f.eks. luftfilter, karburator, tændingssystem og lyddæmper. Ledningsstik og andre emissionsrelaterede enheder kan også være omfattet. Hvis der opstår en situation, der er omfattet af garantien, reparerer B&S kompressionstændingsmotoren uden beregning. Dette omfatter også diagnosticering, reservedele og arbejdsløn. Briggs & Stratton Corporation garanti gældende for emissionsreguleringsfejl Kompressionstændingsmotorer er omfattet af garanti i forhold til fejl i emissionsreguleringsdele i en periode på 1.500 driftstimer eller to år, alt efter hvad der indtræffer først, i henhold til nedenstående bestemmelser. B&S vil reparere eller udskifte en hvilken som helst fejlbehæftet del på din kompressionstændingsmotor, der er omfattet af garanti. Ejers garantiansvar Som ejer af en kompressionstændingsmotor er du ansvarlig for at udføre den påkrævede vedligeholdelse, der er anført i betjeningsog vedligeholdelsesvejledningen. B&S anbefaler dig at gemme alle de kvitteringer for vedligeholdelse af kompressionstændingsmotoren, men B&S kan imidlertid ikke nægte at udføre garantiarbejde alene på grund af manglende kvitteringer eller på grund af, at brugeren har undladt at udføre al planlagt vedligeholdelse. Som ejer af en kompressionstændingsmotor skal du dog være opmærksom på, at B&S kan nægte dig garantidækning, hvis din kompressionstændingsmotor eller en del er blevet defekt som følge af misbrug, manglende vedligeholdelse, forkert vedligeholdelse eller ikke-godkendte ændringer. Brugeren er ansvarlig for at indlevere kompressionstændingsmotoren til en autoriseret B&S serviceforhandler, så snart der opstår et problem. Garantiarbejder skal være udført inden for en rimelig periode, som ikke må overstige 30 dage. Hvis du har spørgsmål vedrørende dine garantirettigheder og forpligtelser, kan du kontakte en B&S servicerepræsentant på tlf.: 1-800-233-3723. Briggs & Stratton Corporation garantibestemmelser for emissionsreguleringsfejl Følgende er specifikke bestemmelser, som gælder for din garanti, der omfatter emissionsreguleringsfejl. Det er en tilføjelse til B&S motorgarantien, der omfatter ikke-regulerede motorer, og som findes i betjenings- og vedligeholdelsesvejledningen. 1 Garantidele Denne garanti omfatter kun de dele, der er anført nedenfor (emissionsreguleringssystemdelene) i det omfang, at disse dele er monteret på den motor, der blev købt. a. Brændstofmålesystem • Indsprøjtningspumpe med fødepumpe • Indsprøjtningsdyse • Brændstoffilter b. Luftinduktionssystem • Luftfilter • Indsugningsmanifold c. Tændingssystem • Gløderør d. Udstødningssystem • Udstødningsmanifold e. Diverse elementer anvendt i de ovenstående systemer • Vakuum, temperatur, position, tidsfølsomme ventiler og kontakter • Elektronisk styring 2 3 4 5 6 • Stik og samlinger • Slanger Dækningsperiode B&S garanterer den første ejer og hver efterfølgende køber, at de dele, der er omfattet af garantien er fri for materiale- eller fabrikationsfejl i en periode på 1.500 driftstimer eller to år fra på den dato, hvor motoren leveres til en detailkøber, alt efter hvad der indtræffer først. Uden beregning Reparation eller udskiftning af enhver garantidel vil blive udført uden beregning for ejeren, herunder det diagnosearbejde, der lægger til grund for konstateringen af, at garantidelen er fejlbehæftet, hvis dette diagnosearbejde udføres af en autoriseret B&S forhandler. For at få udført emissionsgarantiservice skal du kontakte din nærmeste autoriserede B&S forhandler i telefonbogen under "Motorer, benzin-" eller "Benzinmotorer" eller "Plæneklippere" eller tilsvarende rubrikker. Krav og dækningsundtagelser Garantikrav skal anmeldes i overensstemmelse med bestemmelserne i B&S motorgarantien. Garantien dækker ikke fejl på garantidele, som ikke er originale B&S dele, eller dele som har været udsat for misbrug, manglende eller ukorrekt vedligeholdelse som angivet i B&S motorgarantien. B&S påtager sig intet ansvar for fejl i garantidele, som kan tilskrives brugen af udvidelsesdele, uoriginale eller ændrede dele. Vedligeholdelse Enhver garantidel, som ikke skal udskiftes som en del af den obligatoriske vedligeholdelse, eller som kun er underlagt et regelmæssigt eftersyn i henhold til reparer eller udskift i nødvendigt omfang", skal være omfattet af garantien gældende for fejl, der opstår inden for garantiperioden. Enhver garantidel, som skal udskiftes som et led i den obligatoriske vedligeholdelse, er kun omfattet af garantien, hvad angår fejl, der opstår i perioden op til den første planlagte udskiftning af den pågældende del. Enhver udskiftningsdel, som har samme ydelse og holdbarhed, kan anvendes i udførelsen af enhver vedligeholdelse eller hvilke som helst reparationer. Ejeren er ansvarlig for udførelsen af al påkrævet vedligeholdelse som defineret i B&S betjeningsog vedligeholdelsesvejledningen. Følgedækning Den i det følgende nævnte dækning omfatter fejl i enhver motorkomponent, som er forårsaget af en garantidel, som stadig er omfattet af garantien. For model 588447 og 58A447 Garanti for emissionsreguleringssystem (ejers fejlgaranti, rettigheder og forpligtelser) udstedt af Briggs & Stratton Corporation (B&S), California Air Resources Board (CARB) og United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) EMISSIONSREGULERINGSGARANTI, SOM DÆKKER CERTIFICEREDE MOTORER, DER ER KØBT I CALIFORNIEN, USA, I 2001 ELLER SENERE OG CERTIFICERET MOTORER MODELÅR 2001 OG SENERE, SOM ER KØBT OG ANVENDT UDEN FOR USA. Garanti gældende for emissionsreguleringsfejl gældende for Californien og USA California Air Resources Board (CARB), de amerikanske miljømyndigheder (EPA) og B&S vil hermed gerne forklare den garanti, der gælder for emissionsreguleringssystemet på model 2001 eller nyere kompressionstændingsmotorer. I Californien skal nye, store kompressionstændingsmotorer konstrueres, bygges og udstyres, så de overholder Californiens meget skrappe standarder mod luftforurening. Andre steder i USA skal nye motorer med gnisttænding til motorredskaber, der er godkendt i modelår 2001 eller senere, overholde lignende standarder, der er indført af EPA. B&S skal garantere for emissionsreguleringssystemet på din motor i de tidsrum, der er anført herunder, forudsat at der ikke er forekommet misbrug, manglende eller ukorrekt vedligeholdelse af motoren. Emissionsreguleringssystemet omfatter dele som f.eks. luftfilter, karburator, tændingssystem og lyddæmper. Ledningsstik og andre emissionsrelaterede enheder kan også være omfattet. Hvis der opstår en situation, der er omfattet af garantien, reparerer B&S kompressionstændingsmotoren uden beregning. Dette omfatter også diagnosticering, reservedele og arbejdsløn. Briggs & Stratton Corporation garanti gældende for emissionsreguleringsfejl Kompressionstændingsmotorer er omfattet af garanti i forhold til fejl i emissionsreguleringsdele i en periode på 3.000 driftstimer eller fem år, alt efter hvad der indtræffer først, i henhold til nedenstående bestemmelser. B&S vil reparere eller udskifte en hvilken som helst fejlbehæftet del på din kompressionstændingsmotor, der er omfattet af garanti. Ejers garantiansvar Som ejer af en kompressionstændingsmotor er du ansvarlig for at udføre den påkrævede vedligeholdelse, der er anført i betjeningsog vedligeholdelsesvejledningen. B&S anbefaler dig at gemme alle de kvitteringer for vedligeholdelse af kompressionstændingsmotoren, med B&S kan imidlertid ikke nægte at udføre garantiarbejde alene på grund af manglende kvitteringer eller på grund af, at brugeren har undladt at udføre al planlagt vedligeholdelse. Som ejer af en kompressionstændingsmotor skal du dog være opmærksom på, at B&S kan nægte dig garantidækning, hvis din kompressionstændingsmotor eller en del er blevet defekt som følge af misbrug, manglende vedligeholdelse, forkert vedligeholdelse eller ikke-godkendte ændringer. Brugeren er ansvarlig for at indlevere kompressionstændingsmotoren til en autoriseret B&S serviceforhandler, så snart der opstår et problem. Garantiarbejder skal være udført inden for en rimelig periode, som ikke må overstige 30 dage. Hvis du har spørgsmål vedrørende dine garantirettigheder og forpligtelser, kan du kontakte en B&S servicerepræsentant på tlf.: 1-800-233-3723. Briggs & Stratton Corporation garantibestemmelser for emissionsreguleringsfejl Følgende er specifikke bestemmelser, som gælder for din garanti, der omfatter emissionsreguleringsfejl. Det er en tilføjelse til B&S motorgarantien, der omfatter ikke-regulerede motorer, og som findes i betjeningsog vedligeholdelsesvejledningen. 1 Garantidele Denne garanti omfatter kun de dele, der er anført nedenfor (emissionsreguleringssystemdelene) i det omfang, at disse dele monteret på den motor, der blev købt. a. Brændstofmålesystem • Indsprøjtningspumpe med fødepumpe • Indsprøjtningsdyse • Brændstoffilter b. Luftinduktionssystem • Luftfilter • Indsugningsmanifold c. Tændingssystem • Gløderør d. Udstødningssystem • Udstødningsmanifold • Turbolader e. Diverse elementer anvendt i de ovenstående systemer • Vakuum, temperatur, position, tidsfølsomme ventiler og kontakter • Elektronisk styring • Stik og samlinger • Slanger 2 3 4 5 6 18 Dækningsperiode B&S garanterer den første ejer og hver efterfølgende køber, at de dele, der er omfattet af garantien er fri for materialeeller fabrikationsfejl i en periode på 3.000 driftstimer eller fem år fra på den dato, hvor motoren leveres til en detailkøber, alt efter hvad der indtræffer først. Uden beregning Reparation eller udskiftning af enhver garantidel vil blive udført uden beregning for ejeren, herunder det diagnosearbejde, der lægger til grund for konstateringen af, at garantidelen er fejlbehæftet, hvis dette diagnosearbejde udføres af en autoriseret B&S serviceforhandler. For at få udført emissionsgarantiservice skal du kontakte din nærmeste autoriserede B&S forhandler i telefonbogen under "Motorer, benzin-" eller "Benzinmotorer" eller "Plæneklippere" eller tilsvarende rubrikker. Krav og dækningsundtagelser Garantireklamationer skal anmeldes i overensstemmelse med bestemmelserne i B&S motorgarantien. Garantien dækker ikke fejl på garantidele, som ikke er originale B&S dele, eller dele som har været udsat for misbrug, manglende eller ukorrekt vedligeholdelse som angivet i B&S motorgarantien. B&S påtager sig intet ansvar for fejl i garantidele, som kan tilskrives brugen af udvidelsesdele, uoriginale eller ændrede dele. Vedligeholdelse Enhver garantidel, som ikke skal udskiftes som en del af den obligatoriske vedligeholdelse, eller som kun er underlagt et regelmæssigt eftersyn i henhold til "reparer eller udskift i nødvendigt omfang", skal være omfattet af garantien gældende for fejl, der opstår inden for garantiperioden. Enhver garantidel, som skal udskiftes som et led i den obligatoriske vedligeholdelse, er kun omfattet af garantien, hvad angår fejl, der opstår i perioden op til den første planlagte udskiftning af den pågældende del. Enhver udskiftningsdel, som har samme ydelse og holdbarhed, kan anvendes i udførelsen af enhver vedligeholdelse eller hvilke som helst reparationer. Ejeren er ansvarlig for udførelsen af al påkrævet vedligeholdelse som defineret i B&S betjeningsog vedligeholdelsesvejledningen. Følgedækning Den i det følgende nævnte dækning omfatter fejl i enhver motorkomponent, som er forårsaget af en garantidel, som stadig er omfattet af garantien. E E COMPONENTES DEL MOTOR DIESEL Modelos 432447, 522447 y 582447 Fig. 1 1 Etiqueta de ID. del Motor: Números de Modelo, Tipo & Código Nota: Vea los NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR − última sección 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Boquerel Inyector Tapa Llenado de Aceite Bujía Pre-Calentadora Drenajes de Aceite Filtro de Aceite Varilla Indicadora de Nivel de Aceite Bomba del Inyector Arranque Eléctrico Alternador Recipiente de Aceite Termostato COMPONENTES TURBOCARGADOS DEL MOTOR DIESEL Modelos 588447 y 58A447 COMPONENTES DEL PANEL Controles Típicos (si está equipado) Fig. 5 1 2 3 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Boquerel Inyector Tapa Llenado de Aceite Bujía Pre-Calentadora Drenajes de Aceite Filtro de Aceite Varilla Indicadora de Nivel de Aceite Bomba del Inyector Turbocargador Arranque Eléctrico Alternador Recipiente de Aceite Acelerador Suiche de Arranque Indicadores Típicos (si está equipado) Fig. 6 1 2 3 Indicador de Temperatura del Refrigerante ESPECIFICACIONES DEL MOTOR Motor Diesel de 3-Cilindros Enfriado por Agua Contador de Horas − Indica el número total de horas que ha funcionado el motor. Modelo 432447 Indicador de Combustible Testigos Típicos del Panel (si está equipado) Fig. 7 1 2 ESTE MOTOR ESTA CERTIFICADO PARA OPERAR CON DIESEL. Diámetro Interno . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2.68 pulgadas) Carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 mm (2.52 pulgadas) Desplazamiento . . . . . . . . 697 cc (42.5 pulgadas.cúbicas) Modelo 522447 Los testigos se iluminarán cuando el suiche de arranque se gire hacia la posición ON, y se deben apagar mientras que funcione el motor. REVISE EL MOTOR SI LOS TESTIGOS PERMANECEN PRENDIDOS DURANTE LA OPERACIÓN. Fig. 2 1 Etiqueta de ID. del Motor: Números de Modelo, Tipo & Código Nota: Vea los NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR − última sección Válvula de Paso de Combustible entre otros factores. Dada la gran diversidad de productos en los cuales se instalan los motores y la variedad de las emisiones ambientales aplicables al operar el equipo, el motor a gasolina no desarrollará la potencia total nominal cuando sea usado en determinados equipos motorizados (potencia real o neta en el-sitio"). Esta diferencia se debe a una serie de factores que incluyen, entre otros, los accesorios (filtro de aire, sistema de escape, sistema de carga, sistema de enfriamiento, carburador, bomba de combustible, etc.), limitaciones de la aplicación, condiciones ambientales de operación (temperatura, humedad, altitud), y a la variabilidad de motor a motor. Debido a limitaciones de fabricación y capacidad Briggs & Stratton puede sustituir un motor de potencia nominal más alta por un motor de esta Serie. Bombillo de Calentamiento o de la Bujía de Pre-Calentamiento − El Bombillo de Calentamiento o de la Bujía de Pre-Calentamiento se prende cuando la llave sea girada hacia la posición HEAT o GLOW. Si no se dispone de la posición HEAT o GLOW, éste prenderá en la posición ON. Testigo de Presión de Aceite del Motor − si se ilumina durante la operación del motor, apague el motor inmediatamente. Compruebe el nivel de aceite, o el sistema eléctrico. 3 Testigo de Carga − si se ilumina durante la operación del motor, revise el sistema eléctrico. 4 Bombillo del Filtro de Combustible − Se prende cuando se recoge agua suficiente en el filtro de combustible, pero debe estar apagado cuando el agua se haya drenado. 5 Testigo de Temperatura − Si se ilumina durante la operación del motor, el motor está recalentado. Revise el nivel del refrigerante; compruebe si hay desechos en el radiador o si existe cualquier restricción para el flujo de aire. SÍMBOLOS INTERNACIONALES MOSTRADOS EN EL MOTOR Diámetro Interno . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2.68 pulgadas) Carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm (3.07 pulgadas) Desplazamiento . . . . . . . . 850 cc (52.0 pulgadas.cúbicas) Modelos 582447, 588447, 58A447 Diámetro Interno . . . . . . . . . . . . . 72 mm (2.83 pulgadas) Carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm (3.07 pulgadas) Desplazamiento . . . . . . . . 953 cc (58.1 pulgadas.cúbicas) ESPECIFICACIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA LAS INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO & OPERACIÓN CONTIENEN INFORMACION DE SEGURIDAD PARA • Hacer que usted tome conciencia de los peligros asociados con los motores. • Informarlo a usted del riesgo de las lesiones asociado con aquellos peligros, y • Contarle como evitar o reducir el riesgo de una lesión. es usado para El símbolo de aviso de seguridad identificar información de seguridad concerniente a los peligros que pueden producir lesiones personales. Una palabra señalizada (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCION) es usada con el símbolo de aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su gravedad potencial. Además, un símbolo de peligro puede ser utilizado para representar el tipo de peligro. PELIGRO indica un peligro que si no es evitado, ocasionará la muerte o lesiones graves. Termostato COMPONENTES ADICIONALES Conjunto Filtro de Aire Aviso Lea las Instrucciones de de Seguridad Mantenimiento y Operación ADVERTENCIA indica un peligro que si no es Parar evitado, podría ocasionar la muerte o lesiones graves. PRECAUCION indica un peligro que si no es evitado, podría ocasionar lesiones menores o moderadas. PRECAUCION, cuando es usado sin el símbolo de aviso, indica una situación que podría ocasionar daños en el motor. Fig. 3 1 2 3 4 Cuerpo Cartucho Tapa Abrazaderas Conjunto Filtro de Combustible Fig. 4 1 2 3 4 5 Cable del Sensor Válvula de Drenaje de Agua O-ring Filtro de Combustible Bomba de Cebado Combustible On Off Aceite Fast Slow INFORMACION TECNICA Símbolos de Peligro Información de Clasificación de Potencia del Motor La clasificación de potencia bruta para cada modelo individual de motor a gasolina se etiqueta de acuerdo con el código J1940 de la SAE (Sociedad de Ingenieros de Automoción) (Procedimiento de certificación de potencia y torque de motores pequeños). La clasificación de desempeño se ha obtenido y se ha corregido de acuerdo con SAE J1995 (Revisión 2002-05). Los valores de torque se derivan a 3060 RPM; los valores de potencia se derivan a 3600 RPM. La potencia bruta real del motor será más baja y estará afectada por las condiciones ambientales de operación y la variabilidad de motor a motor, 19 Fuego Explosión Gases Tóxicos Descarga Eléctrica Superficie Caliente Partes en Movimiento Líquido o Vapor Caliente E ADVERTENCIA ANTES DE OPERAR EL MOTOR • Lea completamente las Instrucciones de Mantenimiento & Operación. • Briggs & Stratton no conoce necesariamente el equipo que va a acoplar este motor. Lea cuidadosamente y comprenda las instrucciones de operación para el equipo en el cual es colocado su motor. • Dejar de seguir las instrucciones podría ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA Un chispeo involuntario puede producir un incendio o una descarga eléctrica. Una puesta en marcha involuntaria puede ocasionar un enredo, una amputación traumática o una laceración. ANTES DE HACER AJUSTES O REPARACIONES • Desconecte la batería en el terminal NEGATIVO (−). ADVERTENCIA Los motores emiten monóxido de carbono, un gas venenoso que carece de olor y de color. Respirar monóxido de carbono puede ocasionar náuseas, desmayos o la muerte. • Dele arranque al motor y opérelo en exteriores, en un área bien ventilada. • No de arranque al motor ni lo opere en un área encerrada, aun cuando las puertas o las ventanas se encuentren abiertas. ADVERTENCIA Las partes rotantes pueden tener contacto o enredar las manos, los pies, el cabello, la ropa o los accesorios. Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la muerte. Puede producirse una traumática amputación o una grave laceración. CUANDO DE ARRANQUE AL MOTOR • Asegúrese que el mofle, la tapa de combustible y el filtro de aire estén en su lugar. • NO le de arranque al motor si existe una fuga de gas natural o gas propano LP en el área. CUANDO AÑADA COMBUSTIBLE • APAGUE el motor y deje que el motor se enfríe por lo menos 2 minutos antes de remover la tapa de combustible. • Llene el tanque de combustible en exteriores en un área bien ventilada lejos de chispas, llamas abiertas, testigos piloto, calor, y otras fuentes de encendido. • Mantenga el tanque de combustible lleno. No llene demasiado el tanque. Llene el tanque aproximadamente 40 mm (1-1/2 pulgadas) por debajo de la parte superior del cuello para permitir la expansión del combustible. • Si se derramó combustible, pase un trapo para limpiarlo antes de darle arranque al motor. • Coloque nuevamente el tapón de combustible antes de arrancar. • Compruebe con frecuencia si existen grietas o fugas en las mangueras de combustible, el tanque, la tapa, el filtro y en los accesorios. Cámbielos si es necesario. CUANDO OPERE EL EQUIPO • NO incline el motor ni el equipo a un ángulo que pueda ocasionar derrames de combustible. CUANDO TRANSPORTE EL EQUIPO • Transpórtelo con el tanque de combustible VACÍO o con la válvula de paso de combustible CERRADA. ANTES DE CAMBIAR EL FILTRO DE COMBUSTIBLE • Drene el tanque de combustible o cierre la válvula de paso de combustible. Se pueden presentar fugas de combustible y crear un peligro de incendio/explosión. CUANDO ALMACENE EL COMBUSTIBLE O EL EQUIPO CON COMBUSTIBLE EN EL TANQUE • NO almacene cerca de una estufa, horno, calentador de agua o de cualquier otro aparato que utilice un testigo piloto u otra fuente de encendido ya que estos pueden encender los vapores de combustible. • Opere el equipo con los protectores en su lugar. • Mantenga las manos y los pies a distancia de las partes rotantes. • Recójase el cabello y quítese las joyas. • NO use ropa floja, tiras que cuelguen o artículos que puedan ser agarrados. ADVERTENCIA ADVERTENCIA La descarga de escape que expele este motor por este producto contiene químicos conocidos para el Estado de California que pueden ocasionar cáncer, defectos de nacimiento u otros daños que pueden ser perjudiciales para la reproducción. ADVERTENCIA Briggs & Stratton no aprueba ni autoriza el uso de estos motores en Vehículos Todo Terreno de 3-ruedas (ATVs), bicicletas motorizadas, karts para diversión/recreo, productos para aviación o vehículos para uso en eventos competitivos. El uso de estos motores en tales aplicaciones podría ocasionar daños a la propiedad, lesiones graves (incluyendo parálisis), o incluso la muerte. ADVERTENCIA El combustible diesel, sus vapores y otros vapores gaseosos son extremadamente inflamables y explosivos. El funcionamiento de los motores produce calor. Las partes de los motores, especialmente el mofle y el turbo cargador, se calientan demasiado. Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su contacto. Desechos combustibles, tal como hojas, grama, maleza, etc. pueden alcanzar a encenderse. • Deje que el mofle, el turbo cargador, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos. • El motor debe mantenerse limpio para reducir el riesgo de recalentamiento y de posible encendido de los desechos acumulados. Limpie el motor cuando esté frío, especialmente en las áreas del mofle y del múltiple. • Instale y mantenga en orden de funcionamiento un atrapachispas antes de utilizar el equipo en una zona con vegetación tupida o en terrenos agrestes con grama. (El Estado de California lo exige - Sección 4442 del Código de Recursos Públicos de California − requiere un atrapachispas en orden de funcionamiento.) Otros estados pueden tener leyes similares. Las leyes federales se aplican en tierras federales. 20 ADVERTENCIA No toque el radiador ni abra el radiador / tapas del tanque del radiador cuando el motor esté caliente o en funcionamiento. Pueden ocurrir graves quemaduras o lesiones a causa del vapor de escape o del líquido refrigerante caliente del motor. • Si el Testigo de ADVERTENCIA de Temperatura se prende o si el indicador alcanza la zona CALIENTE (105° C / 220° F), apague el motor. Una vez se enfríe el motor, compruebe si el nivel del refrigerante es bajo, si la tensión de la correa no es la apropiada y si las aletas del radiador están obstruidas. • Para remover la tapa del tanque del radiador después de que esté frío el motor, coloque un trapo grueso por encima de la tapa y remueva la tapa lentamente. • Para remover la tapa del radiador después de que esté frío el motor, coloque un trapo grueso por encima de la tapa y gire la tapa lentamente en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el primer tope. El vapor presurizado puede emitirse de la tapa, manténgase a distancia para evitar lesiones. Una vez se haya liberado toda la presión, gire la tapa en sentido contrario al de las agujas del reloj mientras ejerce presión hacia abajo en la tapa para removerla. RECOMENDACIONES DE ACEITE Use un aceite detergente de alta calidad clasificado Para Servicio CF, CF-4" Escoja el tipo de aceite del Grado de Viscosidad correcto para la temperatura de arranque esperada antes del próximo cambio de aceite. Item  Un aceite Sintético 5W-30 puede usarse para todas las temperaturas. El uso de un aceite sintético no altera los intervalos requeridos de cambio de aceite. Nota: No use aditivos especiales con aceites recomendados. No mezcle el aceite con la gasolina. Consulte la sección de MANTENIMIENTO para comprobar y añadir aceite. Fig. 8 RECOMENDACIONES DE COMBUSTIBLE ESTE MOTOR ESTÁ CERTIFICADO PARA OPERAR CON COMBUSTIBLE DIESEL. SI SE UTILIZA COMBUSTIBLE INADECUADO SE PRESENTARÁN EMISIÓN DE HUMO NEGRO, PÉRDIDA DE POTENCIA Y DAÑOS AL MOTOR, LO CUAL NO ESTARÁ CUBIERTO POR LA GARANTÍA. Use combustible diesel que esté limpio y fresco con un mínimo de 40 cetanos. El combustible fresco previene la formación de depósitos de goma en el sistema de combustible. Compre una cantidad que pueda usarse dentro de un período de 30 días. Consulte la sección de BODEGAJE. RECOMENDACIONES PARA EL REFRIGERANTE Se requiere una mezcla 50/50 de fosfato anti-congelante y agua del grifo para la disipación del calor, la resistencia al óxido y la lubricación. E Consulte la sección de MANTENIMIENTO para añadir refrigerante. ARRANQUE DEL MOTOR PRECAUCIÓN: • Este motor es despachado de Briggs & Stratton sin aceite. Compruebe el nivel de aceite antes de darle arranque al motor. Si usted le da arranque al motor sin aceite, ocasionará daños irreparables en el motor los cuales no estarán cubiertos por la garantía. • Antes de dar arranque al motor por primera vez, cargue la batería según las recomendaciones del fabricante del equipo. Hacer caso omiso de esta observación podría ocasionar daños en el motor. • Para extender la vida del arranque, use ciclos de arranque cortos, que no excedan de 30 segundos/minuto. Una acción de arranque prolongada podría dañar el motor de arranque. Vea los COMPONENTES DEL PANEL Fig. 5 1. Coloque el acelerador en la posición SLOW. 2. Asegúrese que el equipo esté en cambio neutro con los embragues, las correas, las cadenas, etc., desengranados (Siga las instrucciones del fabricante del equipo.) 3. Abra la válvula de paso de combustible (si está equipado). 4. Inserte la llave en la posición ON. (El bombillo de la BUJÍA DE PRECALENTAMIENTO se prende indicando que las bujías de precalentamiento están precalentando la cámara de combustión.) 5. Cuando el bombillo de la BUJÍA DE PRECALENTAMIENTO se apague, gire la llave hacia la posición START. 6. Cuando arranque el motor, suelte la llave la cual se devuelve a la posición ON. (Después de que la llave se haya devuelto a la posición ON, el testigo GLOW se enciende durante aproximadamente 20 segundos.) 7. Deje que el motor se caliente durante varios segundos, dependiendo de la temperatura externa antes de aplicar carga. • NO acelere ni opere al máximo un motor frío. Hacer caso omiso de esta observación podría ocasionar daños en el motor. Arranque del Motor cuando el combustible se ha agotado D Opere la bomba de cebado en el conjunto del filtro de combustible (si está equipado) para sangrar aire desde la manguera de combustible. PRECAUCIÓN: PARA EL MOTOR EQUIPADO CON TURBOCARGADOR: Después de operar el motor a carga completa, deje que el motor opere en mínima durante un minuto antes de apagarlo. Hacer caso omiso de esta observación podría conducir al mal funcionamiento del turbo cargador. MANTENIMIENTO Busque un Distribuidor de Servicio Autorizado de Motores Briggs & Stratton de 3 Cilindros Enfriados por Agua para conseguir los repuestos correctos. Otras partes pueden no funcionar bien y podrían dañar el motor, ocasionar lesiones o invalidar su garantía. El mantenimiento regular mejora el funcionamiento y alarga la vida del motor. Se requiere un servicio más frecuente cuando se opere en condiciones adversas como: carga pesada, altas temperaturas o En condiciones extremadamente polvorientas o muy sucias. PRIMERAS 50 horas (Despegue Inicial) D Cambie el filtro de aceite y el Filtro de Aceite* D De servicio al cartucho del filtro de aire D Revise el atrapachispas (si está equipado) REVISIONES DIARIAS o Cada 8 horas D D D D D Cada 50 horas D Revise y limpie el Atrapachispas (si está equipado) Cada 100 horas D Revise la Correa del Ventilador D De servicio al cartucho del filtro de aire Cada 150 horas D Cambie el filtro de aceite y el Filtro de Aceite * Cada 200 horas D Compruebe el Electrolito de la Batería Cada 600 horas D Cambie el cartucho del filtro de aire D Compruebe la tolerancia de la válvula ** Para Llevar a Cabo Anualmente D Realice los anteriores procedimientos anualmente si el motor ha sido operado menos de las horas mostradas. D Cambie el Refrigerante Arranque en clima frío [por debajo de −105 C (145 F) Asegúrese que el Grado de Viscosidad de aceite sea el correcto para la temperatura de arranque esperada. Fig. 8 • Use combustible fresco. NO utilice el combustible que le quedó del verano. • De arranque con el control del acelerador en la posición FAST. • Continúe con los Pasos 2 al 6 que se mencionaron arriba. PARADA DEL MOTOR Vea los COMPONENTES DEL PANEL * ** Item  Un aceite sintético 5W-30 puede ser usado para todas las temperaturas. Fig. 5 1. Mueva el acelerador hacia la posición SLOW (idle). El motor debe operar durante un período corto de tiempo para enfriarse. 2. Gire la llave hacia la posición OFF. Remueva siempre la llave cuando el equipo no esté en uso o cuando lo deje sin atención. Guarde la llave fuera del alcance de los niños. Compruebe el nivel de aceite Compruebe fugas de aceite Compruebe el nivel del combustible Compruebe el nivel del refrigerante Limpie los desechos del motor El uso de aceite Sintético 5W-30 no altera los intervalos requeridos de cambio de aceite. Si el motor opera normalmente, pueden omitirse esta revisión y este ajuste. Filtro de Aire Vea los COMPONENTES ADICIONALES Fig. 3 Nota: El filtro de aire puede ser suministrado por el fabricante del equipo. 1. Desasegure los sujetadores y remueva cuidadosamente la tapa. 2. Remueva el cartucho y límpielo golpeándolo suavemente en los extremos con el mango de un destornillador. Cambie el cartucho si está muy sucio o dañado. 3. Antes de volver a colocar el cartucho, limpie bien el interior del cuerpo y la tapa. 4. Instale la tapa y los sujetadores de seguridad. PRECAUCIÓN: NO utilice aire a presión ni solventes para limpiar el cartucho. El aire a presión puede dañar el cartucho; los solventes pueden descomponer el cartucho. NO aceite el cartucho. 21 Limpie los Desechos en el Motor ADVERTENCIA • Deje que el mofle, el turbo cargador, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos. Antes de cada uso, limpie los desechos acumulados en el motor. • Esto le ayudará a asegurar la adecuada ventilación y reducirá la posibilidad de un recalentamiento o un daño mecánico. • Para asegurar una operación suave y una velocidad correcta del motor, mantenga las varillas, los resortes y los controles de la bomba del inyector limpios. PRECAUCIÓN: NO use agua para limpiar las partes del motor. El agua podría contaminar el sistema de combustible. Utilice un cepillo o un trapo seco. Refrigerante ADVERTENCIA PERMITA QUE EL MOTOR SE ENFRIE ANTES DE AÑADIR O CAMBIAR EL REFRIGERANTE. • Si el Testigo de ADVERTENCIA de Temperatura se prende o si el indicador alcanza la zona CALIENTE (105° C / 220° F), apague el motor. Una vez se enfríe el motor, compruebe si el nivel del refrigerante es bajo, si la tensión de la correa no es la apropiada y si las aletas del radiador están obstruidas. • Para remover la tapa del tanque del radiador después de que esté frío el motor, coloque un trapo grueso por encima de la tapa y remueva la tapa lentamente. • Para remover la tapa del radiador después de que esté frío el motor, coloque un trapo grueso por encima de la tapa y gire la tapa lentamente en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el primer tope. El vapor presurizado puede emitirse de la tapa, manténgase a distancia para evitar lesiones. Una vez se haya liberado toda la presión, gire la tapa en sentido contrario al de las agujas del reloj mientras ejerce presión hacia abajo en la tapa para removerla. Se requiere una mezcla 50/50 de fosfato anti-congelante y agua del grifo para la disipación del calor, la resistencia al óxido y la lubricación. 1. El nivel del tanque debe estar entre las marcas FULL y LOW. Si el tanque está SECO, éste debe llenarse junto con el radiador. Llene el radiador hasta la parte inferior del asiento de la tapa de llenado. 2. Dele arranque al motor y opérelo durante 30 segundos. 3. Apague el motor y deje que se enfríe. 4. Vuelva a comprobar los niveles del refrigerante en el radiador y en el tanque. Correa Ventilador Fig. 9 Compruebe la condición de la correa del ventilador . • Cámbiela si está desgastada o dañada. Para Comprobar la tensión de la correa del ventilador: 1. Aplique 98 N (22 libras) de fuerza en el centro  de la distancia entre el ventilador y el alternador. La medida  debe ser 10−12 mm (3/8−1/2 pulgadas) del movimiento de la correa. Para ajustar la tensión de la correa del ventilador: 1. Afloje primero los 2 tornillos ( A y B ) en el alternador. 2. Coloque el mango de una herramienta  o un objeto similar entre el alternador y el bloque del cilindro del motor y mueva el alternador hacia la parte externa del motor. Pare cuando la correa del ventilador se ajuste a la tensión especificada que se indica arriba. 3. Apriete los tornillos del alternador para mantener la tensión y remueva el mango de la herramienta. E 4. Compruebe nuevamente la tensión, si se encuentra dentro de las especificaciones, apriete los tornillos. A = 19 Nm (170 libras. pulgadas.) B = 61 Nm (45 libras. pies.) Filtro de Combustible ADVERTENCIA w Desconecte la batería en el terminal negativo Vea los COMPONENTES DEL PANEL Fig. 7 Si el bombillo de ADVERTENCIA del filtro de combustible se prende mientras esté funcionando el motor, pare el motor y drene el agua del filtro de combustible. Para drenar agua desde Fig. 4 el filtro de combustible: 1. Con el motor PARADO coloque un recipiente de drenaje por debajo del filtro de combustible y afloje la válvula de drenaje aproximadamente 1 giro. El agua debe drenar. Si es necesario, opere la bomba de cebado para drenar el agua, pero únicamente hasta que fluya combustible por la válvula. 2. Apriete la válvula de drenaje. 3. Arranque el motor. 4. Asegúrese que el bombillo de advertencia se haya apagado. 5. Compruebe si hay fugas. Para cambiar el filtro de combustible: 1. Drene el tanque de combustible o cierre la válvula de paso de combustible. 2. Desconecte el cable del sensor. 3. Remueva la válvula de drenaje y descarte el O-ring. 4. Remueva el filtro de combustible con la llave para filtros. 5. Rosque el filtro nuevo con la mano hasta que el empaque haga contacto con el alojamiento del filtro. Apriete después dándole 1/3 de giro más. 6. Instale la válvula de drenaje con el nuevo o-ring. 7. Conecte el cable del sensor. 8. Abra la válvula de cierre de combustible. 9. Opere la bomba de cebado para sangrar aire desde la manguear de combustible. 10. Arranque el motor. 11. Compruebe si hay fugas. Aceite y Filtro de Aceite Comprobación del Nivel de Aceite Fig. 10 Cambie aceite cada 8 horas de operación o diariamente, antes de darle arranque al motor. 1. Coloque el equipo a nivel y limpie el área alrededor de la varilla indicadora de nivel de aceite. 2. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite, límpiela con un trapo limpio e insértela COMPLETAMENTE. 3. Remueva la varilla indicadora de nivel y compruebe el nivel de aceite. El aceite debe alcanzar la marca F" . 4. Si se requiere aceite, siga los Pasos 6 al 11 abajo. Cambio de Aceite / Filtro de Aceite Fig. 11 Con el motor apagado, pero aún caliente. 1. Ubique el equipo de manera que el tapón de drenaje de aceite del motor quede en el punto más bajo en el motor. 2. Limpie el área alrededor del tapón de drenaje de aceite  y de la tapa de llenado de aceite , después remuévalos permitiendo que el aceite se drene completamente. 3. Remueva el filtro de aceite . 4. Antes de instalar un filtro nuevo, aplique aceite fresco al empaque del filtro. Reinstale el filtro con la mano, una vez el empaque haga contacto con el adaptador apriete dándole 3/4 de giro más. 5. Reinstale el tapón de drenaje, apriete a un torque de 34.5 Nm (25.5 libras.pie.) 6. Coloque el motor a nivel. Vea la sección de RECOMENDACIONES DE ACEITE. Capacidad de Aceite Máximo 3.3 litros (3.50 cuartos) cuando se cambia Aceite & Filtro de Aceite Máximo 3.1 litros (3.25 cuartos) cuando se cambia Aceite únicamente PRECAUCIÓN: Cuando aprovisione con aceite o añada aceite. Para prevenir que el aceite se pase al respiradero y ocasione daños al motor una vez se arranque, es necesaria la adecuada ventilación. 7. Para suministrar la adecuada ventilación, remueva la varilla indicadora de nivel de aceite y colóquela sobre una superficie limpia. Mantenga también cierta tolerancia  entre el dispositivo de llenado de aceite y el orificio de llenado de aceite en la tapa válvula. 8. TERMINE de aprovisionar lentamente con un aceite detergente de alta calidad. 9. Vuelva a colocar la tapa de llenado de aceite y la varilla indicadora de nivel y apriételas firmemente. 10. Opere el motor en mínima durante 5 minutos, detenga el motor, espere 3 minutos, después vuelva a comprobar el nivel de aceite. Añada aceite, si se requiere para que el nivel alcance la marca F" en la varilla indicadora de nivel. SERVICIO Y PARTES Los Distribuidores de Servicio Autorizado Briggs & Stratton de Motores de 3 Cilindros/Enfriados por Agua mantienen un stock de Partes Originales Briggs & Stratton y están equipados con herramientas de servicio especiales. Otras partes pueden no funcionar tan bien y podrían causar daños en el motor ocasionando lesiones, o invalidando su garantía. Los mecánicos capacitados le aseguran un experto servicio de reparación en todos los motores B&S. Cuando usted compra un equipo motorizado por un motor Briggs & Stratton, usted está seguro del servicio confiable y altamente calificado en más de 30,000 Distribuidores de Servicio Autorizados a nivel mundial, incluyendo más de 6,000 Técnicos de Servicio Especializado. Localice su Distribuidor de Servicio Autorizado de motores Briggs & Stratton de 3/Cilindros Enfriados por Agua más cercano visualizando nuestro mapa de localización de distribuidores en: www.briggsandstratton.com Fig. 10 Ítem  11. Compruebe si existen fugas alrededor del tapón y del filtro. PRECAUCIÓN: El aceite usado es un producto de desecho peligroso. No lo descarte en la basurera de la casa. Verifique con sus autoridades locales, con el centro de servicio, o con su distribuidor para obtener información acerca de las facilidades seguras para su destrucción/reciclaje. Un manual de taller ilustrado para Motores Briggs & Stratton de 3 Cilindros/Enfriados por Agua MS-1055 mostrado incluye especificaciones comunes e información detallada que cubre ajuste, afinación y reparación de los Motores Briggs & Stratton de 3 Cilindros/Enfriados por Agua. Especificaciones de Ajuste Tolerancia de la Válvula (motor frío) Admisión . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 mm (0.008 pulgadas) Escape . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 mm (0.008 pulgadas) Lista Parcial de Partes Originales BRIGGS & STRATTON Parte Parte No. Aceite 1.4 litros (48 onzas) (1.5 cuartos) . . . . . . . 100006E Filtro de Aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820314 Cartucho de Filtro de Aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820263 Elemento Filtro de Combustible . . . . . . . . . . . . . . 820311 BODEGAJE ADVERTENCIA CUANDO ALMACENE EL COMBUSTIBLE O EL EQUIPO CON COMBUSTIBLE EN EL TANQUE • NO almacene cerca de una estufa, horno, calentador de agua o de cualquier otro aparato que utilice un testigo piloto u otra fuente de encendido ya que estos pueden encender los vapores de combustible. Los motores almacenados durante más de 30 días necesitan atención especial. PRECAUCIÓN: No se recomienda operar el tanque de combustible seco. 1. Llene el tanque de combustible COMPLETAMENTE para prevenir que se forme condensación. 2. Un Aditivo Microbiocido para Combustible Diesel debe usarse para prevenir que crezcan bacterias y hongos en el tanque de combustible. Siga las instrucciones para las proporciones según lo recomiende el fabricante del aditivo. Opere el motor durante un período corto de tiempo para que el aditivo circule por el sistema de combustible. 3. Cambie aceite. Consulte la sección de MANTENIMIENTO. 4. Remueva todas las bujías de precalentamiento. 5. Vierta 3 cc (1/2 cucharadita) de aceite para motor por cada orificio de la bujía de precalentamiento. 6. Haga girar el motor lentamente para distribuir el aceite. 7. Vuelva a colocar las bujías de precalentamiento. 8. Limpie el motor. Consulte la sección de MANTENIMIENTO − Limpieza de Desechos en el Motor. 9. Almacene en un área limpia y seca. 22 NUMEROS DE IDENTIFICACION DEL MOTOR (EIN/Número de Serie) Para conseguir repuestos o asistencia técnica en el futuro escriba los números de Modelo, Tipo y Código de su motor junto con la fecha de compra aquí. Estos números los encuentra localizados aquí. Vea los COMPONENTES DEL MOTOR. Modelo Tipo Código Mes Día Año E ACERCA DE LA GARANTIA DE SU MOTOR B&S recibe con agrado la reparación bajo garantía y se disculpa por los inconvenientes presentados. Cualquier Distribuidor de Servicio Autorizado de Motores Briggs & Stratton de 3 Cilindros Enfriados por Agua puede hacer reparaciones bajo garantía. La mayor parte de las reparaciones bajo garantía se atienden de manera rutinaria, pero algunas veces las peticiones para el servicio de garantía pueden no ser apropiadas. Por ejemplo, la garantía podría no aplicarse si el daño del motor ocurrió debido a abuso, falta del mantenimiento habitual, transporte, manejo, bodegaje o instalación inapropiados. De igual manera se invalidará la garantía si el número serial del motor ha sido removido o si el motor ha sido alterado o modificado. Si un cliente no está de acuerdo con la decisión del Centro de Servicio, se realizará una investigación para determinar la aplicabilidad de la garantía. Pida a su Distribuidor de Servicio que envíe toda la información pertinente al Distribuidor o a la Fábrica para proceder a su revisión. Si el Distribuidor o la Fábrica deciden que su reclamación es justificada, al cliente le será reembolsado totalmente el importe de aquellas partes que son defectuosas. Para evitar cualquier malentendido que pudiera presentarse entre el cliente y el Distribuidor, listamos a continuación algunas de las causas de fallas del motor que no cubre la garantía. Desgaste Normal: Los motores, como todos los dispositivos mecánicos, necesitan el cambio y el servicio periódico de las partes para desempeñarse bien. La garantía no cubrirá la reparación cuando el uso normal haya agotado la vida de una parte o de un motor. Mantenimiento Incorrecto: La vida útil de un motor depende de las condiciones bajo las cuales opere el motor y del cuidado que éste reciba. Algunas aplicaciones, tales como cultivadoras, bombas y máquinas cortacésped rotantes, se utilizan con mucha frecuencia en condiciones de mucho polvo o en condiciones muy sucias, las cuales pueden hacer que parezca un desgaste prematuro del motor. Tal desgaste, cuando es ocasionado por suciedad, polvo o por el hecho de limpiar la bujía con chorro de arena, o porque otro material abrasivo haya entrado al motor debido a un mantenimiento no apropiado, no será cubierto por la garantía. Esta garantía cubre únicamente, material defectuoso y/o mano de obra relacionados con el motor, y no el cambio o reembolso del equipo en el cual haya sido montado el motor. Ni extenderá la garantía a reparaciones requeridas debido a: 1 Los motores que no estén adecuadamente acoplados al equipo. Se recomienda firmemente contactar la fábrica previamente para acoplar un motor Briggs & Stratton de 3 Cilindros Enfriado por Agua a un equipo que originalmente no usaba un motor B&S de 3 Cilindros Enfriado por Agua. 2 PROBLEMAS OCASIONADOS POR EL USO DE PARTES QUE NO SEAN PARTES ORIGINALES BRIGGS & STRATTON. 3 Controles del equipo o instalaciones que impidan el arranque, ocasionando un rendimiento poco satisfactorio del motor, o que acorten la vida del motor. (Contacte el fabricante del equipo.) 4 Carburadores con fugas, conductos de combustible o inyectores obstruidos, válvulas atascadas, bombas de inyección contaminadas, u otros daños causados por el uso de combustible contaminado o pasado. Use combustible limpio, fresco (gasolina sin plomo, diesel) y el Estabilizador para Combustible de Briggs & Stratton Parte No. 5041. 5 Partes que se hayan rayado o reventado por operar el motor con aceite lubricante insuficiente o contaminado, o por el grado incorrecto de la viscosidad del aceite lubricante (compruebe el nivel de aceite diariamente o después de cada 8 horas de operación. Termine de aprovisionar si es necesario y cambie el aceite y el filtro de aceite según los intervalos recomendados.) El dispositivo protector del aceite OIL GARD no puede apagar un motor en funcionamiento. Se podrían presentar daños en el motor si el nivel de aceite no se mantiene correctamente. Lea las Instrucciones de Mantenimiento & Operación. 6 Reparación o ajuste de partes asociadas o conjuntos tales como embragues, transmisiones, controles remoto, etc., los cuales no son fabricados por Briggs & Stratton. 7 Daño o desgaste de partes causado por la entrada de suciedades al motor debido al mantenimiento incorrecto del filtro de aire, montaje incorrecto, o por el uso de un elemento o cartucho para el filtro de aire que no sea original. (Cambie el cartucho según los intervalos recomendados.) Lea las Instrucciones de Operación & Mantenimiento. 8 Partes dañadas por velocidad excesiva o recalentamiento causado por residuos de grama, desechos o suciedades los cuales taponan u obstruyen el radiador o las aberturas de acceso para el enfriamiento de aire, o daños causados por operar el motor en un área confinada sin la suficiente ventilación. Daño en el motor causado por no usar una mezcla exacta de agua del grifo y anti-congelante, o agua que entre en el motor debido a cualquier otra causa. 9 Partes del motor o del equipo quebradas por vibración excesiva causada por un montaje flojo del motor, cuchillas de corte flojas, cuchillas o impulsores flojos o no balanceados, fijación incorrecta del equipo al cigüeñal del motor, velocidad excesiva u otro abuso en la operación. 10 Afinación o ajuste de rutina del motor. 11 Descuido del motor o de los componentes del motor, es decir, cámara de combustión, válvulas, asientos de válvulas, guías de válvulas o bobinados del motor de arranque quemados, causado por el uso de combustibles alternos tales como, gas propano, gas natural, gasolinas alteradas, etc. Se dispone de la garantía únicamente a través de distribuidores de servicio los cuales hayan sido autorizados por Briggs & Stratton. Localice su Distribuidor de Servicio Autorizado de Motores B&S de 3 Cilindros Enfriados por Agua más cercano en nuestro mapa localizador de distribuidores en www.briggsandstratton.com. POLIZA DE GARANTIA PARA EL PROPIETARIO DEL MOTOR BRIGGS & STRATTON DE 3 CILINDROS ENFRIADO POR AGUA Vigente a partir del 1º de Enero de 2006. Reemplaza todas las Garantías previas sin fecha y todas las Garantías fechadas antes del 1º de Enero de 2006 GARANTIA LIMITADA Briggs & Stratton Corporation reparará o reemplazará, sin costo alguno, cualquier parte(s) del motor consideradas como defectuosas en material, mano de obra o ambos. Los gastos de transporte de las partes sometidas a reparación o cambio bajo esta Garantía deben ser abonados por el comprador. Esta garantía tiene vigencia durante el período de tiempo señalado en la misma, quedando sujeta a las condiciones establecidas en esta póliza. Para recibir servicio de garantía, contacte su Distribuidor de Servicio Autorizado de Motores Briggs & Stratton de 3 Cilindros Enfriados por Agua más cercano en nuestro mapa de localización de distribuidores de servicio en www.briggsandstratton.com, o marque el 1-800-233-3723, o según aparezca listado en las ‘Páginas Amarillas™’. NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTIA EXPRESA. LAS GARANTIAS IMPLICITAS, INCLUSO AQUELLAS DE MERCANTIBILIDAD O ADAPTABILIDAD PARA UN FIN DETERMINADO QUEDAN LIMITADAS A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA, O A LA EXTENSIÓN PERMITIDA POR LA LEY, QUEDANDO EXCLUIDAS TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS. LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS FORTUITOS O CONSECUENTES BAJO CUALQUIER Y TODAS LAS GARANTIAS QUEDA EXCLUIDA EN LA MEDIDA QUE DICHA EXCLUSION SEA PERMITIDA POR LA LEY. Algunos países o estados no contemplan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, y otros países o estados no permiten la exclusión o limitación de daños consecuentes o incidentales, en cuyo caso la limitación y la exclusión anteriores pueden no ser aplicables para usted. Esta garantía le da derechos legales específicos, pudiendo tener a su vez otros derechos que varían de un estado a otro y de país a otro. NUESTRO PRODUCTO Motor VANGUARD de 3 Cilindros Enfriado por Agua Garantía de Partes Mayores* 2 años 3 años Partes & Mano de Obra* PERIODO DE GARANTIA*** Uso Privado y Comercial * 2 años Observe los siguientes períodos especiales de garantía: Para propósitos de esta póliza de garantía, la cobertura de Partes y Mano de Obra es de 2 años. La cobertura para partes mayores solo se extiende al tercer año de operación. La Garantía de Partes Mayores (M.P.W.) cubre pero sin limitarse ni excluir el bloque del cilindro, la cabeza del cilindro, el cigüeñal, el eje de levas, los piñones, los pistones, las bielas, la volante, la tapa de la volante, la bomba de aceite, el ventilador, las poleas, el regulador mecánico, el múltiple de admisión, el recipiente de aceite. M.P.W. no cubre y no está limitado a los anillos del pistón, los bujes de repuesto, la bomba de agua, a cualquier componente eléctrico, a los componentes del tren de válvulas, los aditamentos, los sellos, los empaques, los carburadores, el múltiple de escape, las mangueras, todos los componentes del sistema de combustible, los inyectores, la bomba de inyección, el turbo cargador, el mofle, cualquiera de los filtros, el radiador, el termostato, las bujías, las bombas de transferencia de combustible. El período de garantía comienza a partir de la fecha de compra por el primer usuario final privado o comercial y continúa por el período de tiempo establecido arriba en la tabla. NO ES NECESARIA NINGUNA TARJETA DE REGISTRO (GARANTIA) PARA OBTENER LA GARANTIA EN MOTORES BRIGGS & STRATTON. GUARDE SU RECIBO DE COMPRA. SI USTED NO SUMINISTRA UNA PRUEBA DE LA FECHA DE COMPRA INICIAL EN EL MOMENTO DE REQUERIR SERVICIO DE GARANTIA, SE USARA LA FECHA DE FABRICACION DEL PRODUCTO PARA DETERMINAR EL PERIODO DE GARANTIA. 23 E Para los Modelos 432447, 522447 & 582447 Briggs & Stratton Corporation (B&S), Junta de Recursos Ambientales de California (CARB) y Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos (U.S. EPA) / Declaración de la Garantía del Sistema de Control de Emisiones (Derechos y Obligaciones del Propietario de la Garantía de Defectos) LA COBERTURA DE LA GARANTIA DEL CONTROL DE EMISIONES ES APLICABLE A LOS MOTORES CERTIFICADOS MODELO 2001 Y POSTERIORES, QUE HAYAN SIDO COMPRADOS Y USADOS EN CALIFORNIA, Y A LOS MOTORES CERTIFICADOS MODELOS 2001 Y POSTERIORES, QUE HAYAN SIDO COMPRADOS Y USADOS EN CUALQUIER OTRA PARTE DE LOS ESTADOS UNIDOS. Declaración de la Garantía de Defectos del Sistema de Control de Emisiones de California y los Estados Unidos. La Junta de Recursos Ambientales (CARB), La Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos U.S. EPA y B&S se complacen en explicarles la Garantía del Sistema de Control de Emisiones de su motor de encendido por compresión todo terreno modelo 2001 en adelante. En California, los nuevos motores de encendido por compresión todo terreno deben ser diseñados, fabricados y equipados para cumplir los rigurosos estándares anti-smog del Estado. En cualquier otra parte de los Estados Unidos, los nuevos motores certificados de encendido por compresión todo terreno modelos 2001 en adelante, deben cumplir estándares similares a los establecidos por la Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos (U.S. EPA). B&S debe garantizar el sistema de control de emisiones en su motor por el períodos de tiempo listado abajo, teniendo en cuenta que no haya habido abuso, negligencia o mantenimiento no apropiado en su motor de encendido por compresión todo terreno. Su sistema de control de emisiones incluye partes tales como: el filtro de aire, el sistema de encendido, y el mofle. También puede incluir los conectores y otros conjuntos relacionados con el sistema de control de emisiones. Siempre que exista una condición de garantía, B&S reparará su motor de encendido por compresión todo terreno sin ningún costo para usted incluyendo el diagnóstico, las partes y la mano de obra. Cobertura de la Garantía de Defectos del Sistema de Control de Emisiones de Briggs & Stratton Corporation Los motores de encendido por compresión todo terreno se garantizan relativo a los defectos de partes del sistema de control de emisiones por un período de 1500 horas o dos años, lo que quiera que ocurra primero, sujeto a las provisiones establecidas abajo. Si alguna de las partes cubiertas en su motor de encendido por compresión todo terreno se encuentra defectuosa, la parte será reparada o cambiada por B&S. Responsabilidades del Propietario de la Garantía Como propietario de un motor de encendido por compresión todo terreno, usted es responsable de que se lleve a cabo el mantenimiento requerido el cual se indica en sus Instrucciones de Mantenimiento & Operación. B&S le recomienda guardar todos sus recibos que cubran el mantenimiento en su motor de encendido por compresión todo terreno, pero B&S no solo puede negar la garantía por la falta de recibos sino por su omisión al asegurar la realización de todo el mantenimiento programado. Como propietario de un motor de encendido por compresión todo terreno, usted debe que darse cuenta que B&S puede negarle la cobertura de la garantía si su motor motor de encendido por compresión todo terreno o una de sus partes ha fallado debido a abuso, negligencia, mantenimiento incorrecto o modificaciones no aprobadas. Usted es responsable de presentar su motor de encendido por compresión todo terreno donde un Distribuidor de Servicio Autorizado B&S tan pronto se presente el problema. Las reparaciones bajo garantía indisputables deben completarse en un período de tiempo razonable, que no se exceda de 30 días. Si usted tiene algunas preguntas relacionadas con los derechos y responsabilidades de la garantía, debe contactar un Representante de Servicio B&S marcando el teléfono: 1-800-233-3723. Provisiones de la Garantía de Defectos del Sistema de Control de Emisiones de Briggs & Stratton Corporation Las siguientes son provisiones específicas relativas a la Cobertura de Garantía de Defectos del Sistema de Control de Emisiones. Es una adición a la garantía del motor B&S para los motores no-regulados encontrados en las Instrucciones de Mantenimiento & Operación. 1 Partes Garantizadas La cobertura bajo esta garantía se extiende únicamente a las partes listadas abajo (partes de los sistemas de control de emisiones) a la extensión que estas partes estaban presentes en el motor comprado. a. Sistema de Medición de Combustible • Bomba de Inyección con bomba alimentadora • Boquerel de inyección • Filtro de Combustible b. Sistema de Inducción de Aire • Filtro de Aire • Múltiple de Admisión c. Sistema de Encendido • Bujía de Precalentamiento d. Sistema de Escape • Múltiple de Escape e. Items Varios Usados en los Sistemas Anteriores • Vacío, Temperatura, Posición, Válvulas Sensitivas de Tiempo y Suiches • Controles Electrónicos • Conectores y Conjuntos • Mangueras 2 el cual se indica en sus Instrucciones de Mantenimiento & Operación. B&S le recomienda guardar todos sus recibos que cubran el mantenimiento en su motor de encendido por compresión todo terreno, pero B&S no solo puede negar la garantía por la falta de recibos sino por su omisión al asegurar la realización de todo el mantenimiento programado. Como propietario de un motor de encendido por compresión todo terreno, usted debe que darse cuenta que B&S puede negarle la cobertura de la garantía si su motor de encendido por compresión todo terreno o una de sus partes ha fallado debido a abuso, negligencia, mantenimiento incorrecto o modificaciones no aprobadas. Usted es responsable de presentar su motor de encendido por compresión todo terreno donde un Distribuidor de Servicio Autorizado B&S tan pronto se presente el problema. Las reparaciones bajo garantía indisputables deben completarse en un período de tiempo razonable, que no se exceda de 30 días. Si usted tiene algunas preguntas relacionadas con los derechos y responsabilidades de la garantía, debe contactar a un Representante de Servicio B&S marcando el teléfono: 1-800-233-3723. Provisiones de la Garantía de Defectos del Sistema de Control de Emisiones de Briggs & Stratton Corporation Las siguientes son provisiones específicas relativas a la Cobertura de Garantía de Defectos del Sistema de Control de Emisiones. Es una adición a la garantía del motor B&S para los motores no-regulados encontrados en las Instrucciones de Mantenimiento & Operación. 1 Partes Garantizadas La cobertura bajo esta garantía se extiende únicamente a las partes listadas abajo (partes de los sistemas de control de emisiones) a la extensión que estas partes estaban presentes en el motor comprado. a. Sistema de Medición de Combustible • Bomba de inyección con bomba alimentadora • Boquerel de inyección • Filtro de Combustible b. Sistema de Inducción de Aire • Filtro de Aire • Múltiple de Admisión c. Sistema de Encendido • Bujía de Precalentamiento d. Sistema de Escape • Múltiple de Escape • Turbocargador e. Items Varios Usados en los Sistemas Anteriores • Vacío, Temperatura, Posición, Válvulas Sensitivas de Tiempo y Suiches • Controles Electrónicos • Conectores y Conjuntos • Mangueras 2 3 4 5 6 Duración de la Cobertura B&S garantiza al propietario inicial y a cada comprador subsecuente que las Partes Garantizadas estarán libres de defectos en materiales y mano de obra lo cual haya ocasionado fallas de las Partes Garantizadas por un período de 1500 horas o dos años, lo que quiera que ocurra primero, a partir de la fecha en que es entregado el motor a un comprador detallista. Sin Costo La reparación o cambio de cualquier Parte Garantizada se llevará a cabo sin costo alguno para el propietario, incluyendo la labor de diagnóstico la cual conduce a la determinación de que esa Parte Garantizada es defectuosa, si el trabajo de diagnóstico es realizado donde un Distribuidor de Servicio Autorizado B&S. Para servicio de garantía de emisiones contacte su Distribuidor de Servicio Autorizado B&S más cercano listado en las Páginas Amarillas" bajo Máquinas Cortacésped," Motores, Gasolina," Motores a Gasolina," o en una categoría similar. Reclamos y Exclusiones de la Cobertura Los reclamos de la garantía se completarán de acuerdo con las provisiones de la Póliza de Garantía del Motor B&S. La cobertura de la garantía estará excluída para fallas de las Partes Garantizadas las cuales no sean partes originales B&S o por abuso, negligencia o mantenimiento incorrecto según se establece en la Póliza de Garantía del Motor B&S. B&S no se hace responsable de cubrir fallas de Partes Garantizadas ocasionadas por el uso de adición de partes, partes no-originales o partes modificadas. Mantenimiento Cualquier parte garantizada la cual no esté programada para cambio al realizar el mantenimiento requerido o la cual esté programada únicamente para una inspección regular por el efecto de repare o cambie si es necesario" se garantizará por defectos durante el período de la garantía. Cualquier Parte Garantizada la cual esté programada para cambio por el mantenimiento requerido se garantizará únicamente por defectos durante el período de tiempo hasta el primer cambio programado para esa parte. Cualquier repuesto que sea equivalente en desempeño y durabilidad puede ser usado al llevar a cabo toda tarea de mantenimiento o reparación. El propietario es responsable de la realización de todo el mantenimiento requerido, según se define en las Instrucciones de Mantenimiento & Operación B&S. Cobertura Consecuente La cobertura aquí establecida se extenderá hasta la falla de cualquiera de los componentes del motor ocasionada por la falla de cualquier Parte Garantizada que aún se encuentre bajo garantía. Para los Modelos 588447 & 58A447 Briggs & Stratton Corporation (B&S), Junta de Recursos Ambientales de California (CARB) y Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos (U.S. EPA) / Declaración de la Garantía del Sistema de Control de Emisiones (Derechos y Obligaciones del Propietario de la Garantía de Defectos) LA COBERTURA DE LA GARANTIA DEL CONTROL DE EMISIONES ES APLICABLE A LOS MOTORES CERTIFICADOS MODELO 2001 Y POSTERIORES, QUE HAYAN SIDO COMPRADOS Y USADOS EN CALIFORNIA, Y A LOS MOTORES CERTIFICADOS MODELOS 2001 Y POSTERIORES, QUE HAYAN SIDO COMPRADOS Y USADOS EN CUALQUIER OTRA PARTE DE LOS ESTADOS UNIDOS. Declaración de la Garantía de Defectos del Sistema de Control de Emisiones de California y los Estados Unidos. La Junta de Recursos Ambientales (CARB), La Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos U.S. EPA y B&S se complacen en explicarles la Garantía del Sistema de Control de Emisiones de su motor de encendido por compresión todo terreno modelo 2001 en adelante. En California, los nuevos motores de encendido por compresión todo terreno deben ser diseñados, fabricados y equipados para cumplir los rigurosos estándares anti-smog del Estado. En cualquier otra parte de los Estados Unidos, los nuevos motores certificados de encendido por compresión todo terreno modelos 2001 en adelante, deben cumplir estándares similares a los establecidos por la Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos (U.S. EPA). B&S debe garantizar el sistema de control de emisiones en su motor por el períodos de tiempo listado abajo, teniendo en cuenta que no haya habido abuso, negligencia o mantenimiento no apropiado en su motor de encendido por compresión todo terreno. Su sistema de control de emisiones incluye partes tales como: el filtro de aire, el sistema de encendido, y el mofle. También puede incluir los conectores y otros conjuntos relacionados con el sistema de control de emisiones. Siempre que exista una condición de garantía, B&S reparará su motor de encendido por compresión para no uso uso en carreteras sin ningún costo para usted incluyendo el diagnóstico, las partes y la mano de obra. Cobertura de la Garantía de Defectos del Sistema de Control de Emisiones de Briggs & Stratton Corporation Los motores de encendido por compresión todo terreno se garantizan relativo a los defectos de partes del sistema de control de emisiones por un período de 3,000 horas o cinco años, lo que ocurra primero, sujeto a las provisiones establecidas abajo. Si alguna de las partes cubiertas bajo garantía en su motor de encendido por compresión todo terreno se encuentra defectuosa, la parte será reparada o cambiada por B&S. Responsabilidades del Propietario de la Garantía Como propietario de un motor de encendido por compresión todo terreno, usted es responsable de que se lleve a cabo el mantenimiento requerido 24 3 4 5 6 Duración de la Cobertura B&S garantiza al propietario inicial y a cada comprador subsecuente que las Partes Garantizadas estarán libres de defectos en materiales y mano de obra lo cual haya ocasionado fallas de las Partes Garantizadas por un período de 3,000 horas o cinco años, lo que ocurra primero, a partir de la fecha en que es entregado el motor a un comprador detallista. Sin Costo La reparación o cambio de cualquier Parte Garantizada se llevará a cabo sin costo alguno para el propietario, incluyendo la labor de diagnóstico la cual conduce a la determinación de que esa Parte Garantizada es defectuosa, si el trabajo de diagnóstico es realizado donde un Distribuidor de Servicio Autorizado B&S. Para servicio de garantía de emisiones contacte su Distribuidor de Servicio Autorizado B&S más cercano listado en las Páginas Amarillas" bajo Máquinas Cortacésped," Motores, Gasolina," Motores a Gasolina," o en una categoría similar. Reclamos y Exclusiones de la Cobertura Los reclamos de la garantía se completarán de acuerdo con las provisiones de la Póliza de Garantía del Motor B&S. La cobertura de la garantía estará excluida para fallas de las Partes Garantizadas las cuales no sean partes originales B&S o por abuso, negligencia o mantenimiento incorrecto según se establece en la Póliza de Garantía del Motor B&S. B&S no se hace responsable de cubrir fallas de Partes Garantizadas ocasionadas por el uso de adición de partes, partes no-originales o partes modificadas. Mantenimiento Cualquier parte garantizada la cual no esté programada para cambio al realizar el mantenimiento requerido o la cual esté programada únicamente para una inspección regular por el efecto de repare o cambie si es necesario" se garantizará por defectos durante el período de la garantía. Cualquier Parte Garantizada la cual esté programada para cambio por el mantenimiento requerido se garantizará únicamente por defectos durante el período de tiempo hasta el primer cambio programado para esa parte. Cualquier repuesto que sea equivalente en desempeño y durabilidad puede ser usado al llevar a cabo toda tarea de mantenimiento o reparación. El propietario es responsable de la realización de todo el mantenimiento requerido, según se define en las Instrucciones de Mantenimiento & Operación B&S. Cobertura Consecuente La cobertura aquí establecida se extenderá hasta la falla de cualquiera de los componentes del motor ocasionada por la falla de cualquier Parte Garantizada que aún se encuentre bajo garantía. F COMPOSANTS DES MOTEURS DIESEL Modèles 432447, 522447 et 582447 Fig. 1 1 Autocollant: numéros de Modèle/Type/Code du moteur Remarque: voir NUMÉROS D’IDENTIFICATION DU MOTEUR − dernière section 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Type d’injecteur Bouchon de remplissage d’huile Bougies de préchauffage Vidanges d’huile Filtre à huile Jauge à huile Pompe à injection Démarreurs électriques Alternateur Carter d’huile Thermostat COMPOSANTS DES MOTEURS DIESEL TURBOCOMPRESSÉS Modèles 588447 et 58A447 F COMPOSANTS DU PANNEAU DE COMMANDE Commandes standard (en fonction de l’équipement) Fig. 5 1 2 3 Robinet d’alimentation d’essence Accélération Contacteur du démarreur Cadrans caractéristiques (selon l’équipement) Fig. 6 1 2 3 Modèle 432447 Jauge de température d’eau Compteur d’heures − Indique le nombre total d’heures de fonctionnement. Fig. 7 Témoin de préchauffage − Le témoin de préchauffage s’allume quand la clé de contact est mise sur HEAT ou sur GLOW. S’il n’y a pas de position HEAT ou GLOW, le témoin s’allume quand la clé est sur ON. 1 Autocollant: numéros de Modèle/Type/Code du moteur Remarque: voir NUMÉROS D’IDENTIFICATION DU MOTEUR − dernière section 2 Témoin de pression d’huile - S’il s’allume pendant que le moteur tourne, arrêter le moteur immédiatement. Vérifier le niveau d’huile ou le circuit électrique. 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 3 Témoin de charge - S’il s’allume pendant que le moteur tourne, vérifier le circuit électrique. 4 Témoin de filtre à carburant − Il s’allume quand suffisamment d’eau s’est accumulée dans le filtre, mais doit s’éteindre quand on vidange l’eau. 5 Témoin de température − S’il s’allume pendant que le moteur tourne, c’est que le moteur est en surchauffe. Vérifier le niveau du liquide de refroidissement, nettoyer les saletés du radiateur et toute restriction de passage de l’air. Type d’injecteur Bouchon de remplissage d’huile Bougies de préchauffage Vidanges d’huile Filtre à huile Jauge à huile Pompe à injection Turbocompresseur Démarreurs électriques Fig. 3 Corps Cartouche Couvercle Fixations Filtre à carburant Fig. 4 1 2 3 4 5 Fil du capteur Robinet de vidange d’eau Joint torique Filtre à carburant Pompe d’amorçage Modèle 522447 Alésage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm Course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm Cylindrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 850 cm3 Alésage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 mm Course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm Cylindrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 953 cm3 SPÉCIFICATIONS DE SÉCURITÉ PRUDENCE LES INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN CONTIENNENT DES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ POUR • Que vous preniez bien connaissance des risques liés à l’utilisation de moteurs. • Vous informer sur les blessures pouvant être causées par ces risques, et • Vous dire comment éviter ou réduire au maximum les risques de blessures. est utilisé pour signaler Le symbole d’alerte de sécurité les informations de sécurité relatives aux risques pouvant entraîner des blessures corporelles. Un mot indicatif (DANGER, AVERTISSEMENT ou ATTENTION) est utilisé avec le symbole d’alerte pour signaler la possibilité et la gravité potentielle d’une blessure. De plus, un symbole de danger peut être utilisé pour indiquer le type de risque encouru. DANGER indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, Carter d’huile AUTRES COMPOSANTS Ensemble du filtre à air 1 2 3 4 PICTOGRAMMES INTERNATIONAUX UTILISÉS AVEC CE MOTEUR Alternateur Thermostat Alésage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm Course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 mm Cylindrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 697 cm3 Modèles 582447, 588447, 58A447 Les voyants s’allument quand le contact est mis et doivent s’éteindre quand le moteur tourne. VÉRIFIER LE MOTEUR SI DES VOYANTS S’ALLUMENT PENDANT LE FONCTIONNEMENT. Fig. 2 SPÉCIFICATIONS DU MOTEUR Pour moteurs Diesel 3 cylindres à refroidissement liquide CE MOTEUR EST PRÉVU POUR FONCTIONNER AU GAZOLE Jauge de carburant Voyants caractéristiques du tableau (en fonction de l’équipement) 1 essence ne développe pas sa puissance théorique une fois qu’il est monté dans une machine particulière (puissance nette ou réelle «sur site»). Cette différence s’explique par un grand nombre de facteurs, tels que les suivants (liste non limitative): accessoires (filtre à air, échappement, admission, refroidissement, carburateur, pompe à essence, etc.), limites d’utilisation, conditions ambiantes d’utilisation (température, humidité, altitude) et variations d’un moteur à l’autre. Pour des raisons de fabrication et de capacité limitées, Briggs & Stratton est susceptible de remplacer ce Modèle par un moteur plus puissant. entraînera la mort ou des blessures très graves. Alerte sécurité Arrêter Lire les instructions de fonctionnement et d’entretien Essence Marche Arrêt Huile Rapide Lent INFORMATIONS TECHNIQUES Informations concernant la puissance théorique du moteur La puissance brute pour chaque Modèle de moteur à essence est indiquée conformément au code J1940 (procédure de calcul de la puissance et du couple des petits moteurs) de la SAE (Society of Automotive Engineers) et les performances théoriques ont été obtenues et corrigées selon SAE J1995 (révision 2002-05). Les valeurs de couple sont calculées sur la base de 3060 tr/min et celles de puissance sur la base de 3600 tr/min. La puissance brute réelle du moteur peut être plus faible notamment à cause des conditions de fonctionnement et des variations d’un moteur à l’autre. Compte tenu de la grande variété de machines sur lesquelles nos moteurs sont utilisés et du nombre de problèmes environnementaux applicables au fonctionnement des équipements, il se peut que le moteur à 25 AVERTISSEMENT indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, pourrait entraîner la mort ou des blessures très graves. ATTENTION indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, pourrait entraîner des blessures mineures ou légères. ATTENTION, lorsqu’il est utilisé sans le symbole d’alerte, indique une situation qui pourrait endommager le moteur. Symboles de danger Incendie Choc Explosion Fumées toxiques Surface très chaude Pièces en mouvement Liquide chaud ou vapeur F PRUDENCE AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR • Lire entièrement les instructions d’utilisation et d’entretien. • Briggs & Stratton n’est pas nécessairement au courant de l’application pour laquelle ce moteur est utilisé. Dès lors, nous vous recommandons de lire attentivement le mode d’emploi de l’équipement entraîné par ce moteur et de le comprendre entièrement. • Un non respect de ces instructions peut entraîner des blessures graves ou même mortelles. PRUDENCE Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un démarrage accidentel peut causer un étranglement, l’amputation ou la lacération d’un membre. AVANT D’EFFECTUER DES RÉGLAGES OU DES RÉPARATIONS • Débrancher le câble NÉGATIF (−) de la batterie. PRUDENCE Les moteurs produisent du monoxyde de carbone, qui est un gaz toxique inodore et invisible. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer des nausées, un évanouissement et entraîner la mort. • Démarrer et faire fonctionner le moteur à l’extérieur dans un endroit bien ventilé. • Ne pas démarrer ou faire fonctionner le moteur dans un local fermé, même si les portes et les fenêtres sont ouvertes. PRUDENCE Les pièces en rotation peuvent toucher ou saisir les mains, les pieds, les cheveux, les vêtements ou les accessoires. Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves ou même la mort. Le résultat peut en être une amputation ou une lacération grave. POUR DÉMARRER LE MOTEUR • S’assurer que la bougie, le silencieux, le bouchon du réservoir et le filtre à air sont bien en place. • S’il y a une fuite de gaz naturel ou de GPL à proximité, NE PAS démarrer le moteur. POUR FAIRE LE PLEIN • Couper le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant d’ouvrir le bouchon du réservoir. • Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un local bien ventilé, à l’écart des étincelles, flammes nues, veilleuses, de la chaleur et de toute autre source d’ignition. • Conserver le réservoir plein. Ne pas trop le remplir. Laisser environ 4 cm sous le haut du col pour permettre la dilatation du carburant. • Si du carburant a été renversé, l’essuyer avant de démarrer le moteur. • Remettre le bouchon du réservoir en place avant de démarrer. • Contrôler que les Durits, le réservoir, le bouchon, le filtre et les raccords de carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire. LORS DE L’UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT • NE PAS faire basculer le moteur ou l’équipement au-delà d’un angle qui provoquerait le renversement du carburant. POUR TRANSPORTER L’ÉQUIPEMENT • Transporter avec le réservoir de carburant VIDE ou avec le robinet de carburant en position FERMÉE. AVANT DE REMPLACER LE FILTRE À CARBURANT • Vidanger le réservoir de carburant ou fermer le robinet d’arrivée. Le carburant risque de fuir, entraînant un risque d’incendie ou d’explosion. POUR STOCKER DU CARBURANT OU L’ÉQUIPEMENT AVEC UN RÉSERVOIR PLEIN • NE PAS stocker à proximité d’un four, d’une chaudière, d’un chauffe-eau ou d’un équipement qui utilise une veilleuse ou une source d’allumage car il y a un risque d’enflammer les vapeurs de carburant. PRUDENCE PRUDENCE Les gaz d’échappement de ce moteur contiennent des substances chimiques pouvant causer des cancers, des malformations fœtales ou d’autres problèmes de fécondation. PRUDENCE Briggs & Stratton n’approuve pas et n’autorise pas l’utilisation de ces moteurs sur les véhicules tout-terrain à 3 roues, les motocyclettes, les karts de loisir, les aéroplanes ou les véhicules destinés à être utilisés en compétition. L’utilisation de ces moteurs pour ces applications peut entraîner des dommages matériels, des lésions graves (y compris la paralysie) ou la mort. PRUDENCE Le gazole, ses vapeurs, comme d’autres vapeurs gazeuses, sont extrêmement inflammables et explosifs. Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et plus particulièrement le silencieux et le turbocompresseur, deviennent extrêmement chaudes. Les toucher peut provoquer des brûlures sévères. Les débris combustibles comme les feuilles, l’herbe, les broussailles peuvent s’enflammer. • Laisser le silencieux, le turbocompresseur, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les toucher. • Le moteur doit rester propre pour réduire le risque de surchauffe et de combustion des débris accumulés. Attendre que le moteur soit froid pour le nettoyer, tout particulièrement autour de l’échappement et de l’admission. • Monter un pare-étincelles en parfait état de marche avant d’utiliser l’équipement sur un terrain en friche recouvert de bois mort, d’herbe ou de broussailles. Ceci est obligatoire dans l’État de Californie (Chapitre 4442 du California Public Resources Code). D’autres états peuvent avoir des lois similaires. Les lois fédérales s’appliquent sur le territoire fédéral. 26 • Faire fonctionner l’équipement avec les écrans de protection en place. • Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces en rotation. • Attacher les cheveux longs et retirer les bijoux. • NE PAS porter de vêtements amples, de ceintures larges pendantes ou tout vêtement pouvant être saisi. PRUDENCE Ne jamais toucher le radiateur ni ouvrir le bouchon de radiateur ou celui du réservoir du radiateur quand le moteur est chaud ou en fonctionnement. On risque de sévères brûlures ou blessures dues à la vapeur ou au liquide de refroidissement chaud qui s’en échappe. • Si le voyant d’AVERTISSEMENT s’allume ou si l’indicateur entre dans la zone CHAUDE (105° C), arrêter le moteur. Quand le moteur est refroidi, vérifier le niveau du liquide de refroidissement, la tension de la courroie du ventilateur et l’encrassement des ailettes du radiateur. • Pour ouvrir le bouchon du réservoir quand le moteur a refroidi, mettre un tissu épais sur le bouchon et l’ouvrir lentement. • Pour ouvrir le bouchon du radiateur quand le moteur a refroidi, mettre un tissu épais sur le bouchon et le tourner lentement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’au premier blocage. De la vapeur sous pression peut s’échapper du bouchon, s’éloigner pour éviter de se blesser. Quand toute la pression est tombée, tourner le bouchon dans le sens contraire des aiguilles d’une montre tout en l’enfonçant pour l’enlever. HUILES RECOMMANDÉES Utiliser une huile détergente de haute qualité, «classée CF, CF-4». Choisir un type d’huile d’indice de viscosité correspondant à la température de démarrage prévue jusqu’à la prochaine vidange. Fig. 8 L’huile synthétique référencée  de viscosité 5 W 30 peut être utilisée quelle que soit la température. L’utilisation d’une huile de synthèse ne modifie en rien les périodes de changement d’huile préconisées. Remarque: ne pas utiliser d’additifs avec les huiles recommandées. Voir la section MAINTENANCE pour les vérifications du niveau d’huile et les vidanges. CARBURANTS RECOMMANDÉS CE MOTEUR EST CERTIFIÉ POUR FONCTIONNER AU GAZOLE. SI LE CARBURANT UTILISÉ N’EST PAS LE BON, UN DÉGAGEMENT DE FUMÉE NOIRE, UNE PERTE DE PUISSANCE OU UNE DÉTÉRIORATION DU MOTEUR − NON COUVERT PAR LA GARANTIE − RISQUE DE SE PRODUIRE. Utiliser un gazole propre et récent, avec un taux de cétane minimum de 40. Du carburant récent évite la formation de gomme dans le système d’alimentation. Acheter le carburant en quantités utilisables dans les 30 jours qui suivent. Voir la section STOCKAGE. RECOMMANDATIONS POUR LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT Un mélange à 50/50 d’antigel sans phosphate et d’eau est nécessaire pour refroidir le moteur, résister à la corrosion et lubrifier. Voir la section MAINTENANCE pour rajouter du liquide de refroidissement. F DÉMARRAGE DU MOTEUR DANGER: • Ce moteur est livré par Briggs & Stratton sans huile. Vérifier le plein d’huile avant de le démarrer. S’il est démarré sans huile, le moteur sera endommagé sans possibilité de réparation et ne sera pas couvert par la garantie. • Avant de démarrer le moteur pour la première fois, charger la batterie selon les recommandations du fabricant. Ne pas le faire risque d’endommager le moteur. • Pour prolonger la vie du démarreur, procéder par cycles de démarrage courts (30 s par min). Les démarrages prolongés peuvent endommager le démarreur. Voir COMPOSANTS DU TABLEAU DE BORD bien, risquent d’endommager le moteur et peuvent entraîner des blessures ou l’annulation de la garantie. Un entretien régulier améliore les performances et augmente la durée de vie du moteur. Si les conditions de fonctionnement sont défavorables, forte charge, température élevée ou zones extrêmement sales ou poussiéreuses, il est recommandé d’entretenir le moteur plus fréquemment. 50 PREMIÈRES heures (rodage initial) D Changer l’huile et le filtre à huile* D Faire l’entretien de la cartouche du filtre à air D Vérifier le pare-étincelles (si prévu) VÉRIFICATIONS JOURNALIÈRES ou toutes les 8 heures D D D D D Fig. 5 1. Amener la commande d’accélération en position SLOW. 2. S’assurer que l’équipement est au point mort et que les embrayages, courroies, chaînes, etc., sont débranchés. (Suivre les instructions du fabricant de l’équipement.) 3. Ouvrir le robinet d’alimentation (si prévu). 4. Insérer la clé et la tourner sur ON. (Le témoin de bougies de préchauffage GLOW s’allume pour indiquer que les bougies réchauffent la chambre de combustion.) 5. Quand le témoin GLOW s’éteint, tourner la clé sur START. 6. Lorsque le moteur démarre, relâcher la clé, qui revient en position ON. (Le témoin GLOW s’allume alors pendant environ 20secondes.) 7. Laisser le moteur chauffer quelques secondes à quelques minutes selon la température extérieure avant de le mettre en charge. • NE PAS accélérer ou pousser un moteur froid. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des dégâts au moteur. Toutes les 50 heures D Vérifier et nettoyer le pare-étincelles (si prévu) Toutes les 100 heures D Vérifier la courroie de ventilateur D Faire l’entretien de la cartouche du filtre à air Toutes les 150 heures D Changer l’huile et le filtre à huile * Toutes les 200 heures D Vérifier le niveau d’électrolyte de la batterie Toutes les 600 heures D Remplacer la cartouche du filtre à air D Vérifier le jeu de soupapes ** Une fois par an D Effectuer les opérations précédentes une fois par an si le moteur n’a pas effectué le nombre d’heures indiquées. D Remplacer le liquide de refroidissement Démarrage d’un moteur qui s’est arrêté en panne de carburant D Faire fonctionner la pompe d’amorçage sur le filtre à carburant (s’il existe) pour chasser l’air des Durits de carburant. Démarrage par temps froid [inférieur à −105 C (145 F)] S’assurer que la viscosité de l’huile correspond à la température de démarrage attendue. Fig. 8 * ** L’utilisation d’une huile de synthèse 5 W 30 ne modifie en rien les périodicités de changement d’huile préconisées. Si le moteur fonctionne normalement, on peut omettre cette vérification et ce réglage. Filtre à air Point  Une huile de synthèse 5 W 30 peut être utilisée à toutes les températures. • Utiliser un carburant récent. NE PAS utiliser de carburant restant de l’été précédent. • Mettre la commande d’accélérateur sur FAST pour démarrer. • Continuer selon les étapes 2 à 6 précédentes. ARRÊT DU MOTEUR Voir COMPOSANTS DU TABLEAU DE BORD Contrôler le niveau d’huile Vérifier les fuites d’huile Vérifier le niveau de carburant Vérifier le niveau du liquide de refroidissement Nettoyer les débris du moteur Fig. 5 1. Ramener la commande d’accélérateur sur SLOW (ralenti). Laisser le moteur tourner quelque temps pour qu’il refroidisse. 2. Tourner la clé sur OFF. Lorsque l’équipement n’est pas utilisé ou est laissé sans surveillance, retirer la clé du contacteur. Ranger la clé hors de portée des enfants. ATTENTION: POUR UN MOTEUR ÉQUIPÉ D’UN TURBO: Après avoir fait fonctionner le moteur à pleine charge, le laisser refroidir pendant une minute avant de l’arrêter. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner un dysfonctionnement du turbo. ENTRETIEN Contacter un Réparateur Agréé Briggs & Stratton 3/LC pour obtenir les pièces détachées adéquates. Les pièces de rechange autres que celles d’origine peuvent ne pas fonctionner aussi Voir COMPOSANTS SUPPLÉMENTAIRES Fig. 3 Remarque: le filtre à air doit provenir du fabricant de l’équipement. 1. Défaire les agrafes et enlever le couvercle avec précaution. 2. Sortir la cartouche et la nettoyer en tapoter l’extrémité doucement avec le manche d’un tournevis. Remplacer la cartouche si elle est encrassée ou endommagée. 3. Avant de remplacer la cartouche, nettoyer l’intérieur et le couvercle soigneusement. 4. Remettre le couvercle et fixer les agrafes. DANGER: NE PAS EMPLOYER d’air comprimé ou de solvants pour nettoyer la cartouche. L’air comprimé risque d’endommager la cartouche tandis que les solvants risquent de la dissoudre. NE PAS huiler la cartouche. Nettoyer les débris du moteur PRUDENCE • Laisser le silencieux, le turbocompresseur, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les toucher. Avant chaque utilisation, nettoyer les débris accumulés sur le moteur. • Cela garantit un bon refroidissement et réduit le risque de surchauffe et de dégât mécanique. 27 • Pour assurer un fonctionnement correct et un régime correct du moteur, les biellettes, ressorts et commandes doivent être propres. DANGER: NE PAS utiliser d’eau pour nettoyer le moteur. L’eau risquerait de contaminer le circuit de carburant. Utiliser une brosse, un aspirateur industriel ou un chiffon sec. Liquide de refroidissement PRUDENCE LAISSER REFROIDIR LE MOTEUR AVANT DE COMPLÉTER OU DE VIDANGER LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT. • Si le voyant d’AVERTISSEMENT s’allume ou si l’indicateur entre dans la zone CHAUDE (105° C), arrêter le moteur. Quand le moteur est refroidi, vérifier le niveau du liquide de refroidissement, la tension de la courroie du ventilateur et l’encrassement des ailettes du radiateur. • Pour ouvrir le bouchon du réservoir quand le moteur a refroidi, mettre un tissu épais sur le bouchon et l’ouvrir lentement. • Pour ouvrir le bouchon du radiateur quand le moteur a refroidi, mettre un tissu épais sur le bouchon et le tourner lentement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’au premier blocage. De la vapeur sous pression peut s’échapper du bouchon, s’éloigner pour éviter de se blesser. Quand toute la pression est tombée, tourner le bouchon dans le sens contraire des aiguilles d’une montre tout en l’enfonçant pour l’enlever. Un mélange à 50/50 d’antigel sans phosphate et d’eau est nécessaire pour refroidir le moteur, résister à la corrosion et lubrifier. 1. Le niveau du réservoir doit se situer entre FULL et LOW. Si le niveau est sur DRY, il faut le remplir, ainsi que le radiateur. Remplir le radiateur jusqu’au bas du col de remplissage. 2. Lancer le moteur et le laisser tourner pendant 30 secondes. 3. Arrêter le moteur et le laisser refroidir. 4. Vérifier à nouveau les niveaux de liquide dans le radiateur et dans le réservoir. Courroie du ventilateur Fig. 9 Vérifier l’état de la courroie de ventilateur . • La remplacer si elle est usée ou endommagée. Pour vérifier la tension de la courroie du ventilateur: 1. Appliquer une force de 98 N (22 lbs.) au milieu  entre le ventilateur et l’alternateur. On doit mesurer  10 à 12 mm (3/8 − 1/2 in.) de flexion de la courroie. Pour régler la tension de la courroie du ventilateur: 1. Desserrer d’abord les 2 vis ( A et B ) sur l’alternateur. 2. Mettre une barre  ou un objet semblable entre l’alternateur et le bloc moteur et repousser l’alternateur du bloc moteur. Arrêter quand la courroie est correctement tendue. 3. Serrer les vis de l’alternateur pour conserver la tension et retirer la barre. 4. Re−vérifier la tension et, si elle est correcte, serrer les vis. A = 19 Nm (170 in. lbs.) B = 61 Nm (45 ft. lbs.) Filtre à carburant PRUDENCE w Débrancher le câble négatif de la batterie. Voir COMPOSANTS DU TABLEAU DE BORD Fig. 7 Si le témoin lumineux du filtre à gazole s’allume pendant que le moteur tourne, arrêter le moteur pour vidanger l’eau du filtre à gazole. F Pour vidanger l’eau du filtre à gazole: Fig. 4 1. Avec le moteur À L’ARRÊT, mettre un récipient sous le filtre à gazole et desserrer la soupape de vidange d’un tour environ. L’eau doit s’écouler. Si nécessaire, faire fonctionner la pompe d’amorçage pour vidanger l’eau, mais seulement jusqu’à ce que du gazole coule de la soupape. 2. Refermer la soupape de vidange. 3. Démarrer le moteur. 4. S’assurer que le voyant s’éteint. 5. Vérifier les fuites. Pour remplacer le filtre à gazole: 1. Vidanger le réservoir de carburant ou fermer le robinet d’arrivée. 2. Débrancher le fil du capteur. 3. Retirer le robinet et jeter le joint torique. 4. Retirer le filtre à carburant avec une clé à filtre. 5. Visser un nouveau filtre à la main jusqu’à ce que le joint touche le support. Le serrer de 1/3 de tour de plus. 6. Remettre le robinet avec un joint torique neuf. 7. Rebrancher le fil du capteur. 8. Ouvrir le robinet de carburant. 9. Faire fonctionner la pompe d’amorçage pour évacuer l’air des Durits. 10. Démarrer le moteur. 11. Vérifier les fuites. Huile et filtre à huile Vérification du niveau d’huile Fig. 10 Vérifier toutes les 8 heures ou tous les jours, avant de démarrer le moteur. 1. Placer l’équipement de niveau et nettoyer autour de la jauge. 2. Retirer la jauge à huile, l’essuyer avec un linge propre, l’introduire À FOND. 3. Retirer la jauge à huile et contrôler le niveau d’huile. Le niveau d’huile doit atteindre la marque «F» . 4. S’il faut rajouter de l’huile, suivre les étapes 6 à 11 ci-dessous. Vidange d’huile, changement de filtre à huile Fig. 11 Le moteur est à l’arrêt, mais encore chaud. 1. Positionner l’équipement pour que le bouchon de vidange d’huile soit le point le plus bas du moteur. 2. Nettoyer autour du bouchon de vidange  et du bouchon de remplissage d’huile , puis les retirer pour vidanger complètement l’huile. 3. Retirer le filtre à huile . 4. Avant d’installer le nouveau filtre, appliquer de l’huile propre sur le joint du filtre. Visser le filtre à la main et, quand le joint entre en contact, le serrer de 3/4 de tour en plus. 5. Remettre le bouchon de vidange et le serrer à 34,5 Nm. 6. Mettre l’équipement à l’horizontale. Voir les RECOMMANDATIONS POUR L’HUILE. SERVICE ET PIÈCES DÉTACHÉES Fig. 10 Point  11. Vérifier l’absence de fuites d’huile autour du bouchon et du filtre. DANGER: L’huile usée est un produit dangereux. S’en débarrasser correctement. Ne pas la jeter avec les ordures ménagères. Vérifier le lieu de collecte ou de recyclage avec les autorités locales, le centre de services ou le revendeur. Spécifications de réglage Jeu des soupapes (moteur froid) Admission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm Échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm Les Réparateurs Agréés Briggs & Stratton 3/LC disposent d’un stock de pièces détachées Briggs & Stratton d’origine et sont équipés des outils spéciaux nécessaires. Des pièces détachées d’autre provenance peuvent ne pas fonctionner aussi bien, endommager le moteur, entraîner des blessures ou annuler la garantie. Des mécaniciens formés assurent les réparations et le service de tous les moteurs B&S. Lorsque vous achetez un équipement entraîné par un moteur Briggs & Stratton, vous êtes assurés de trouver un service fiable et hautement qualifié chez plus de 30000 Réparateurs Agréés partout dans le monde, avec plus de 6000 Maîtres Techniciens de Service. Trouver le Réparateur Agréé Briggs & Stratton 3/LC le plus proche en consultant la liste des revendeurs sur notre site Internet www.briggsandstratton.com STOCKAGE PRUDENCE POUR STOCKER DU CARBURANT OU L’ÉQUIPEMENT AVEC UN RÉSERVOIR PLEIN • NE PAS stocker à proximité d’un four, d’une chaudière, d’un chauffe-eau ou d’un équipement qui utilise une veilleuse ou une source d’allumage car il y a un risque d’enflammer les vapeurs de carburant. Les moteurs stockés pendant plus de 30 jours doivent faire l’objet d’attentions spéciales. ATTENTION: vider complètement le réservoir n’est pas recommandé. 1. Remplir COMPLÈTEMENT le réservoir pour éviter la condensation. 2. Un additif microbicide pour gazole doit être utilisé pour éviter la propagation de bactéries et de champignons dans le réservoir. Suivre les instructions du fabricant de l’additif pour connaître les proportions. Faire tourner le moteur pendant un certain temps pour faire circuler l’additif dans le système d’alimentation. 3. Changement d’huile. Voir la section MAINTENANCE. 4. Retirer toutes les bougies de préchauffage. 5. Verser 3 cm3 (1/2 cuiller à café) d’huile moteur dans chaque trou de bougie. 6. Faire tourner le moteur lentement pour répartir l’huile. 7. Remettre les bougies de préchauffage. 8. Nettoyage du moteur. Voir la section MAINTENANCE − Nettoyage des débris du moteur. 9. Ranger dans un endroit propre et sec. Capacité en huile 3,3 litres (3.50 qts) au maximum lors de la vidange avec changement de filtre à huile 3,1 litres (3.25 qts) au maximum lors de la vidange uniquement ATTENTION: pour remplir ou rajouter de l’huile. Pour éviter des remontées d’huile dans le reniflard et d’endommager le moteur au démarrage, il est nécessaire qu’il y ait une bonne mise à l’air. 7. Pour assurer une bonne mise à l’air, retirer la jauge et la placer sur une surface propre. Maintenir aussi un espace  entre l’entonnoir et le trou de remplissage. 8. Remplir LENTEMENT le carter d’huile détergente de qualité supérieure. 9. Remettre le bouchon et la jauge et les fixer solidement. 10. Faire tourner le moteur au ralenti pendant 5 minutes, l’arrêter, attendre 3 minutes, puis vérifier à nouveau le niveau d’huile. Si nécessaire, compléter le niveau jusqu’à la marque «F». 28 Le manuel d’entretien MS-1055 du moteur 3/LC de Briggs & Stratton comprend les spécifications courantes et les informations sur les réglages, la mise au point et les réparations des moteurs Briggs & Stratton 3/LC. Il est possible de se le procurer auprès d’un Réparateur Agréé Briggs &.Stratton. Extrait de la liste des pièces d’origine BRIGGS & STRATTON Description Référence Huile 1,4 litre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E Filtre à huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820314 Cartouche de filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820263 Élément de filtre à gazole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820311 NUMÉROS D’IDENTIFICATION DU MOTEUR (EIN/numéro de série) Pour obtenir des pièces détachées ou une assistance technique, reporter ici les numéros de Modèle, Type et Code du moteur ainsi que la date d’achat. Ces numéros sont situés sur le moteur. Voir COMPOSANTS DU MOTEUR. Modèle Type Code postal Mois Jour An F À PROPOS DE LA GARANTIE DE MOTEUR Briggs & Stratton se fera un plaisir d’effectuer une réparation en garantie tout en déplorant les inconvénients qu’elle peut vous occasionner. Tout Réparateur Agréé Briggs & Stratton 3/LC peut effectuer des réparations en garantie. La plupart des réparations en garantie sont effectuées sans discussion mais il peut arriver que la demande de réparation en garantie soit injustifiée. Par exemple, la garantie ne s’applique pas quand la défaillance du moteur est due à un abus, un manque d’entretien courant, l’expédition, la manutention, l’entreposage ou une mauvaise installation. Il en va de même si le numéro de série du moteur a été éliminé ou que le moteur a été modifié ou trafiqué. Si le client n’est pas d’accord avec la décision d’un Réparateur Agréé, une enquête sera effectuée afin de déterminer si la garantie peut être appliquée. Demander au Réparateur Agréé de soumettre tous les faits au Grossiste ou à l’usine pour examen. Si le Grossiste ou l’usine décide que la demande est justifiée, les articles reconnus défectueux seront intégralement remboursés au client. Afin d’éviter tout malentendu entre les propriétaires de moteurs et les Réparateurs Agréés Briggs & Stratton, nous indiquons ci-après quelques-unes des causes de défaillance des moteurs pour lesquelles le remplacement ou la réparation ne sont pas couverts par la garantie. Usure normale: Les moteurs, comme tous les autres appareils mécaniques, ont besoin d’un entretien régulier des pièces et leur remplacement pour fonctionner correctement. La garantie ne couvre pas la réparation lorsque c’est l’usure normale qui a amené les pièces ou le moteur en fin de vie. Entretien inadéquat: La longévité d’un moteur dépend des conditions dans lesquelles il est utilisé et de l’entretien qu’il reçoit. Certaines applications, comme les motoculteurs, les pompes et les tondeuses, sont souvent utilisées dans un environnement poussiéreux ou sale, ce qui peut être la cause d’une usure pouvant paraître prématurée. Une telle usure, lorsqu’elle est consécutive à l’entrée de poussière, sable ou autre produit abrasif, à cause d’un mauvais entretien, n’est pas couverte par la garantie. Cette garantie couvre uniquement les pièces défectueuses et/ou la main d’œuvre et pas le remplacement ou le remboursement de l’équipement sur lequel est monté le moteur. La garantie ne s’applique pas non plus aux réparations dues à: 1 Des moteurs qui ne sont pas utilisés correctement avec l’équipement. Il est fortement recommandé de contacter l’usine avant d’utiliser un moteur B&S 3/LC avec un équipement qui n’utilisait pas à l’origine un moteur B&S 3/LC. 2 DES PROBLÈMES PROVOQUÉS PAR L’EMPLOI DE PIÈCES NON D’ORIGINE BRIGGS & STRATTON. 3 Les commandes de l’équipement ou les dispositifs qui empêchent le démarrage, perturbent le fonctionnement du moteur ou abrègent sa durée de vie. (Contacter le fabricant de l’équipement.) 4 Un carburateur qui fuit, des conduites de carburant ou des injecteurs bouchés, des soupapes collées, des pompes à injection contaminées ou autres dégâts, causés par l’utilisation d’un carburant contaminé ou éventé. Utiliser un carburant récent (essence sans plomb, gazole) et le stabilisateur de carburant Briggs & Stratton, Réf. 992030. 5 Les pièces qui seraient rayées ou cassées du fait du fonctionnement du moteur avec un manque d’huile ou d’une huile polluée, ou encore d’un indice de viscosité de l’huile inadéquat (vérifier le niveau d’huile quotidiennement ou après 8 heures d’utilisation. Refaire le niveau quand c’est nécessaire et changer l’huile et le filtre à huile aux périodes recommandées.) Le dispositif OIL GARD peut ne pas couper un moteur en marche. Le moteur peut être endommagé si le niveau d’huile n’est pas maintenu régulièrement. Lire les Instructions d’utilisation et d’entretien. 6 La réparation ou le réglage de pièces ou d’un groupe de pièces associées tels que les embrayages, transmissions, commandes à distance, etc., qui ne sont pas fabriqués par Briggs & Stratton. 7 Les dommages ou l’usure de pièces provoqués par la pénétration de poussière due au manque d’entretien ou au mauvais montage du filtre à air ou à l’emploi d’un élément ou d’une cartouche de filtre à air non d’origine. (Aux intervalles recommandés, remplacer la cartouche.) Lire les Instructions d’utilisation et d’entretien. 8 Les pièces endommagées par des sur−régimes ou une surchauffe due à une accumulation d’herbe, de débris ou de poussière qui bouche, encrasse le radiateur ou les passages d’air de refroidissement ou les dommages causés par l’utilisation d’un moteur dans un endroit confiné sans ventilation suffisante. Les moteurs endommagés par l’utilisation d’un mélange non précis d’antigel et d’eau du robinet, ou par de l’eau pénétrant dans le moteur quelle qu’en soit la cause. 9 Le bris de pièces du moteur ou de l’équipement dû à des vibrations excessives résultant d’un serrage insuffisant des boulons de fixation du moteur, d’une lame ou d’une turbine desserrée ou mal équilibrée, d’une mauvaise adaptation de l’équipement sur le vilebrequin du moteur, d’un sur−régime ou d’une mauvaise utilisation. 10 Réglage ou mise au point normale du moteur. 11 La défaillance du moteur ou des pièces du moteur, telles que la chambre de combustion, les soupapes, sièges de soupape, guides de soupape ou bobinage du démarreur grillés, suite à l’emploi de carburants de substitution tels que du pétrole liquéfié, du gaz naturel ou des essences modifiées, etc. Le recours en garantie n’est possible qu’auprès des Réparateurs Agréés par Briggs & Stratton. Recherchez le Réparateur Agréé B&S 3/LC le plus proche dans la liste des réparateurs sur notre site Internet www.briggsandstratton.com. APPLICATION DE LA GARANTIE SUR LES MOTEURS BRIGGS & STRATTON 3/LC Date d’effet au 1er janvier 2006, annule et remplace toutes les garanties précédentes et les garanties antérieures au 1er janvier 2006 GARANTIE LIMITÉE Briggs & Stratton remplacera ou réparera gratuitement toute pièce ou pièces du moteur présentant un défaut de matière ou de construction ou les deux. Tous les frais de transport de pièces destinées à être remplacées ou réparées au titre de la présente garantie restent à charge de l’acheteur. Cette garantie est applicable pendant la période et aux conditions prévues dans le présent document. Pour toute intervention sous garantie, chercher le Réparateur Agréé Briggs & Stratton 3/LC le plus proche dans la liste des Réparateurs sur notre site Internet www.briggsandstratton.com ou un numéro figurant dans les Pages Jaunes™. IL N’EXISTE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRESSE. LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS CELLES DE LA VALEUR MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN OBJECTIF PARTICULIER, SONT LIMITÉES À UN AN À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT OU À LA PÉRIODE LÉGALE ADMISE. TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE EST EXCLUE. NOTRE RESPONSABILITÉ POUR LES DÉGÂTS PROVOQUÉS PAR L’ÉQUIPEMENT OU LES DOMMAGES-INTÉRÊTS ACCESSOIRES EST EXCLUE DANS LA LIMITE DES EXCLUSIONS AUTORISÉES PAR LA LOI. Certains pays ou États n’autorisent pas la limitation de la durée de la garantie implicite et certains pays ou États n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dégâts provoqués ou consécutifs à un accident, ce qui fait que les limitation et exclusion ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux et vous pouvez bénéficier d’autres droits qui peuvent varier d’un pays à l’autre ou d’un État à l’autre. NOTRE PRODUIT Moteurs VANGUARD 3/LC Garantie des pièces principales* Pièces et main-d’œuvre* PÉRIODE DE GARANTIE 2 ans Utilisation privée et commerciale * 3 ans 2 ans À noter les périodes spéciales de garantie suivantes: dans le cadre de cette politique de garantie, la couverture pièces et main d’œuvre est de 2 ans. Seule la garantie des pièces principales est étendue pendant la troisième année de fonctionnement. La garantie des pièces principales couvre mais sans limitation ni exclusivité le bloc moteur, la culasse, le vilebrequin, l’arbre à cames, les engrenages, les pistons, les bielles, le volant, le carter de volant, la pompe à huile, le ventilateur, les poulies, le régulateur mécanique, le collecteur d’admission, le carter d’huile. La garantie ne couvre pas et n’est pas limitée aux segments, aux roulements remplaçables, à la pompe à eau, à aucun équipement électrique, aux composants de la distribution, aux accessoires, aux joints d’étanchéité, aux joints, aux carburateurs, au collecteur d’échappement, aux conduits, à tous les composants du circuit de carburant, aux injecteurs, à la pompe à injection, au turbocompresseur, au silencieux, aux bougies de préchauffage, aux pompes de carburant. La période de garantie commence à la date d’achat par le premier client utilisateur particulier ou commercial et continue pendant la période indiquée dans le tableau ci-dessus. UNE CARTE D’ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE N’EST PAS EXIGÉE POUR BÉNÉFICIER DE LA GARANTIE SUR LES MOTEURS BRIGGS & STRATTON. VOUS DEVEZ CONSERVER VOTRE FACTURE D’ACHAT. SI VOUS NE FOURNISSEZ PAS LA PREUVE DE L’ACHAT INITIAL AU MOMENT DE L’INTERVENTION SOUS GARANTIE, LA DATE DE FABRICATION DU PRODUIT SERA UTILISÉE POUR DÉTERMINER LA PÉRIODE DE GARANTIE. 29 F Pour les modèles 432447, 522447 et 582447 Déclaration de garantie du système de contrôle des émissions de Briggs & Stratton Corporation (B&S), du California Air Resources Board (CARB) et de la United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) (Droits et obligations du propriétaire au titre de la garantie contre tout défaut) LA COUVERTURE DE LA GARANTIE DES CONTRÔLES D’ÉMISSIONS EST APPLICABLE AUX MOTEURS CERTIFIÉS ACHETÉS EN CALIFORNIE À PARTIR DE 2001 ET UTILISÉS EN CALIFORNIE ET AUX MOTEURS CERTIFIÉS ACHETÉS À PARTIR DE 2001 ET UTILISÉS AILLEURS AUX ÉTATS-UNIS. Déclaration de garantie pour les défauts de contrôle d’émissions pour la Californie et les États-Unis. Le California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA et B&S ont le plaisir de vous expliquer la garantie du système de contrôle des émissions pour votre moteur à allumage par compression tout-terrain fabriqué depuis 2001. En Californie, les nouveaux moteurs à allumage par compression tout-terrain doivent être conçus, fabriqués et équipés pour répondre aux normes sévères antibrouillard de l’État. Ailleurs aux États-Unis, les nouveaux moteurs tout-terrain à allumage par compression depuis l’année modèle 2001 doivent répondre à des normes semblables édictées par la U.S. EPA. B&S doit garantir le système de contrôle des émissions de votre moteur pendant la durée indiquée ci-après, en supposant que le moteur tout-terrain à allumage par compression ne soit pas mal utilisé, négligé ou que son entretien ne soit pas inapproprié. Le système de contrôle des émissions comprend des pièces comme le filtre à air, le système d’allumage et le silencieux. Des connecteurs et d’autres assemblages impliqués dans les émissions peuvent aussi en faire partie. Si la condition de garantie est remplie, Briggs & Stratton réparera gratuitement votre moteur à allumage par compression y compris le diagnostic, les pièces et la main-d’œuvre. Couverture de la garantie de défectuosité du contrôle des émissions de Briggs & Stratton Corporation. Les moteurs à allumage par compression, non destinés à un usage routier, sont garantis en ce qui concerne les défauts des pièces du contrôle d’émissions pendant une période de 1 500 heures ou deux ans, selon la première échéance, aux conditions énoncées plus loin. Si une pièce de votre moteur à allumage par compression, non destiné à un usage routier, couverte par cette garantie est défectueuse, Briggs & Stratton la réparera ou la remplacera. Responsabilités du propriétaire au titre de la garantie En tant que propriétaire d’un moteur à allumage par compression • tout-terrain, vous êtes responsable de l’entretien nécessaire indiqué dans les instructions de fonctionnement et d’entretien. Briggs & Stratton recommande de conserver toutes les factures de maintenance de votre moteur à allumage par compression tout-terrain, mais Briggs & Stratton ne peut renier la garantie uniquement à cause de l’absence de factures ou parce que tous les entretiens n’ont pas été effectués en temps prévu. En tant que propriétaire d’un moteur à allumage par compression tout-terrain, vous devez néanmoins savoir que Briggs & Stratton peut refuser d’appliquer la garantie si la défectuosité de votre moteur à allumage par compression tout-terrain ou d’une partie de ce moteur est due à un abus, une négligence, un entretien non correct ou des modifications non approuvées. Vous avez la responsabilité de confier votre moteur à allumage par compression tout-terrain à un Réparateur Agréé Briggs & Stratton dès que vous découvrez un problème. Les réparations incontestables sous garantie seront effectuées en un temps raisonnable qui n’excédera pas 30 jours. Si vous avez des questions au sujet de vos droits ou de vos responsabilités quant à la garantie, veuillez contacter un représentant de Briggs & Stratton au 1-800-233-3723. Dispositions de la garantie de défectuosité du contrôle des émissions de Briggs & Stratton Corporation Suivent les dispositions particulières de la couverture de la garantie de défectuosité du contrôle des émissions. Elles viennent en complément de la garantie des moteurs Briggs & Stratton pour les moteurs non réglementés qui se trouve dans les instructions de fonctionnement et d’entretien. 1 Pièces garanties La couverture au titre de cette garantie ne s’étend qu’aux pièces énumérées ci-dessous (celles du système de contrôle des émissions) dans la mesure où ces pièces étaient présentes dans le moteur au moment de l’achat. a. Système de dosage du carburant • Pompe à injection et pompe d’alimentation • Injecteur • Filtre à gazole b. Système d’admission d’air • Filtre à air • Collecteur d’admission c. Système d’allumage • Bougie de préchauffage d. Système d’échappement • Collecteur d’échappement e. Pièces diverses utilisées dans les systèmes ci-dessus Soupapes et contacteurs de dépression, de température, de position et de durée. • Commandes électroniques • Raccords et assemblages • Conduites 2 Durée de la couverture Briggs & Stratton garantit au propriétaire initial et à tous les acheteurs suivants les pièces contre tout défaut de matière ou de fabrication qui pourrait entraîner une défectuosité des pièces garanties pendant une période de 1500 heures ou deux ans, à la première échéance, à partir de la date de livraison du moteur à un acheteur individuel. 3 Gratuité La réparation ou le remplacement de toute pièce garantie s’effectuera gratuitement pour l’acheteur, y compris les frais de diagnostic permettant de déterminer qu’une pièce garantie est défectueuse, si le diagnostic est effectué par un Réparateur Agréé Briggs & Stratton. Pour bénéficier du service de garantie, veuillez contacter le Réparateur Agréé Briggs & Stratton le plus proche de chez vous listé dans les Pages Jaunes sous la rubrique «moteurs, essence», «moteurs à essence», «tondeuses à gazon» ou autre catégorie semblable. 4 Réclamations et exclusions de garantie Les réclamations sous garantie seront présentées selon les dispositions de la police de garantie des moteurs de Briggs & Stratton. La garantie ne couvre pas les pièces qui ne sont pas des pièces Briggs & Stratton d’origine ou qui ont fait l’objet d’abus, de négligence ou d’un mauvais entretien ainsi qu’indiqué dans la police de garantie des moteurs de Briggs & Stratton. Briggs & Stratton n’est pas responsable des défaillances dues à l’utilisation de pièces rajoutées, non d’origine ou modifiées. 5 Entretien Toute pièce garantie qui ne doit pas être remplacée au titre de l’entretien ou qui est sujette à une inspection régulière avec la mention «réparer ou remplacer si besoin est» est garantie contre tout défaut pendant la période de garantie. Toute pièce dont le remplacement est prévu au titre de l’entretien n’est garantie contre tout défaut que pendant sa période normale d’utilisation. Les opérations de maintenance et de réparation doivent utiliser des pièces équivalentes sur le plan des performances et de la longévité. Le propriétaire est responsable de l’entretien défini dans les instructions de fonctionnement et d’entretien de Briggs & Stratton. 6 Couverture des conséquences La présente couverture s’étend à la défaillance de tout composant du moteur due à la défaillance d’une pièce encore sous garantie. ne peut renier la garantie uniquement à cause de l’absence de factures ou parce que tous les entretiens n’ont pas été effectués en temps prévu. En tant que propriétaire d’un moteur à allumage par compression tout-terrain, vous devez néanmoins savoir que Briggs et Stratton peut refuser d’appliquer la garantie si la défectuosité de votre moteur à allumage par compression tout-terrain ou d’une partie de ce moteur est due à un abus, une négligence, un entretien non correct ou des modifications non approuvées. Vous avez la responsabilité de confier votre moteur à allumage par compression tout-terrain à un Réparateur Agréé Briggs et Stratton dès que vous découvrez un problème. Les réparations incontestables sous garantie seront effectuées en un temps raisonnable qui n’excédera pas 30 jours. Si vous avez des questions au sujet de vos droits ou de vos responsabilités quant à la garantie, veuillez contacter un représentant de Briggs & Stratton au. 1-800-233-3723. Dispositions de la garantie de défectuosité du contrôle des émissions de Briggs & Stratton Corporation Suivent les dispositions particulières de la couverture de la garantie de défectuosité du contrôle des émissions. Elles viennent en complément de la garantie des moteurs Briggs & Stratton pour les moteurs non réglementés qui se trouve dans les instructions de fonctionnement et d’entretien. 1 Pièces garanties La couverture au titre de cette garantie ne s’étend qu’aux pièces énumérées ci-dessous (celles du système de contrôle des émissions) dans la mesure où ces pièces étaient présentes dans le moteur au moment de l’achat. a. Système de dosage du carburant • Pompe à injection avec pompe d’alimentation • Injecteur • Filtre à gazole b. Système d’admission d’air • Filtre à air • Collecteur d’admission c. Système d’allumage • Bougie de préchauffage d. Système d’échappement • Collecteur d’échappement • Turbocompresseur e. Pièces diverses utilisées dans les systèmes ci-dessus • Soupapes et contacteurs de dépression, de température, de position et de durée. • Commandes électroniques • Raccords et assemblages • Conduites 2 Durée de la couverture Briggs & Stratton garantit au propriétaire initial et à tous les acheteurs suivants les pièces contre tout défaut de matière ou de fabrication qui pourrait entraîner une défectuosité des pièces garanties pendant une période de 3000 heures ou cinq ans, à la première échéance, à partir de la date de livraison du moteur à un acheteur individuel. 3 Gratuité La réparation ou le remplacement de toute pièce garantie s’effectuera gratuitement pour l’acheteur, y compris les frais de diagnostic permettant de déterminer qu’une pièce garantie est défectueuse, si le diagnostic est effectué par un Réparateur Agréé Briggs & Stratton. Pour bénéficier du service de garantie, veuillez contacter le Réparateur Agréé Briggs & Stratton le plus proche de chez vous listé dans les Pages Jaunes sous la rubrique «moteurs, essence», «moteurs à essence», «tondeuses à gazon» ou autre catégorie semblable. 4 Réclamations et exclusions de garantie Les réclamations sous garantie seront présentées selon les dispositions de la police de garantie des moteurs de Briggs & Stratton. La garantie ne couvre pas les pièces qui ne sont pas des pièces Briggs & Stratton d’origine ou qui ont fait l’objet d’abus, de négligence ou d’un mauvais entretien ainsi qu’indiqué dans la police de garantie des moteurs de Briggs & Stratton. Briggs & Stratton n’est pas responsable des défaillances dues à l’utilisation de pièces rajoutées, non d’origine ou modifiées. 5 Entretien Toute pièce garantie qui ne doit pas être remplacée au titre de l’entretien ou qui est sujette à une inspection régulière avec la mention «réparer ou remplacer si besoin est» est garantie contre tout défaut pendant la période de garantie. Toute pièce dont le remplacement est prévu au titre de l’entretien n’est garantie contre tout défaut que pendant sa période normale d’utilisation. Les opérations de maintenance et de réparation doivent utiliser des pièces équivalentes sur le plan des performances et de la longévité. Le propriétaire est responsable de l’entretien défini dans les instructions de fonctionnement et d’entretien de Briggs & Stratton. 6 Couverture des conséquences La présente couverture s’étend à la défaillance de tout composant du moteur due à la défaillance d’une pièce encore sous garantie. Pour les modèles 588447 et 58A447 Déclaration de garantie du système de contrôle des émissions de Briggs & Stratton Corporation (B&S), du California Air Resources Board (CARB) et de la United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) (Droits et obligations du propriétaire au titre de la garantie contre tout défaut) LA COUVERTURE DE LA GARANTIE DES CONTRÔLES D’ÉMISSIONS EST APPLICABLE AUX MOTEURS CERTIFIÉS ACHETÉS EN CALIFORNIE À PARTIR DE 2001 ET UTILISÉS EN CALIFORNIE ET AUX MOTEURS CERTIFIÉS ACHETÉS À PARTIR DE 2001 ET UTILISÉS AILLEURS AUX ÉTATS-UNIS. Déclaration de garantie pour les défauts de contrôle d’émissions pour la Californie et les États-Unis. Le California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA et B&S ont le plaisir de vous expliquer la garantie du système de contrôle des émissions pour votre moteur à allumage par compression tout−terrain fabriqué depuis 2001. En Californie, les nouveaux moteurs à allumage par compression tout−terrain doivent être conçus, fabriqués et équipés pour répondre aux normes sévères antibrouillard de l’État. Ailleurs aux États−Unis, les nouveaux moteurs tout−terrain à allumage par compression depuis l’année modèle 2001 doivent répondre à des normes semblables édictées par la U.S. EPA. B&S doit garantir le système de contrôle des émissions de votre moteur pendant la durée indiquée ci−après, en supposant que le moteur, non destiné à un usage routier, à allumage par compression ne soit pas mal utilisé, négligé ou que son entretien ne soit pas inapproprié Le système de contrôle des émissions comprend des pièces comme le filtre à air, le système d’allumage et le silencieux. Des connecteurs et d’autres assemblages impliqués dans les émissions peuvent aussi en faire partie. Si la condition de garantie est remplie, Briggs & Stratton réparera gratuitement votre moteur à allumage par compression tout-terrain y compris le diagnostic, les pièces et la main-d’œuvre. Couverture de la garantie de défectuosité du contrôle des émissions de Briggs & Stratton Corporation. Les moteurs, non destiné à un usage routier, à allumage par compression sont garantis en ce qui concerne les défauts des pièces du contrôle d’émissions pendant une période de 3 000 heures ou cinq ans, selon la première échéance, aux conditions énoncées plus loin. Si une pièce de votre moteur à allumage par compression, non destiné à un usage routier, couverte par cette garantie est défectueuse, Briggs & Stratton la réparera ou la remplacera. Responsabilités du propriétaire au titre de la garantie En tant que propriétaire d’un moteur à allumage par compression tout-terrain, vous êtes responsable de l’entretien nécessaire indiqué dans les instructions de fonctionnement et d’entretien. Briggs et Stratton recommande de conserver toutes les factures de maintenance de votre moteur à allumage par compression tout-terrain, mais Briggs et Stratton 30 GR GR ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÊÉÍÇÔÇÑÁ ÍÔÉÆÅË ÌïíôÝëá 432447, 522447 êáé 582447 ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÐÉÍÁÊÁ ÔõðéêÝò äéáôÜîåéò åëÝã÷ïõ (åÜí õðÜñ÷ïõí) Ó÷. 5 Ó÷. 1 1 Ðéíáêßäá êùäéêïý êéíçôÞñá: ÌïíôÝëï, ôýðïò & êùäéêïß áñéèìïß Óçìåßùóç: ÂëÝðå ÊÙÄÉÊÏÕÓ ÁÑÉÈÌÏÕÓ ÊÉÍÇÔÇÑÙÍ − ôåëåõôáßï êåöÜëáéï 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Áêñïöýóéï Ýã÷õóçò Ðþìá äï÷åßïõ ëáäéïý Áðïóôñáããßóåéò ëáäéïý Ößëôñï ëáäéïý Äåßêôçò ëáäéïý ÈåñìïóôÜôçò ÌïíôÝëá 588447 êáé 58A447 Ó÷. 2 1 Ðéíáêßäá êùäéêïý êéíçôÞñá: ÌïíôÝëï, ôýðïò & êùäéêïß áñéèìïß Óçìåßùóç: ÂëÝðå ÊÙÄÉÊÏÕÓ ÁÑÉÈÌÏÕÓ ÊÉÍÇÔÇÑÙÍ − ôåëåõôáßï êåöÜëáéï Áêñïöýóéï Ýã÷õóçò Ìðïõæß ðñïèÝñìáíóçò Áðïóôñáããßóåéò ëáäéïý Ößëôñï ëáäéïý Äåßêôçò ëáäéïý Áíôëßá Ýã÷õóçò Ìç÷áíéóìüò öüñôéóçò ôïýñìðï ÐÑÏÄÉÁÃÑÁÖÅÓ ÊÉÍÇÔÇÑÁ Ôñéêýëéíäñïò, õäñüøõêôïò, êéíçôÞñáò íôßæåë ÌåôñçôÞò êáõóßìïõ ÂÁÓÅÉ ÔÙÍ ÐÑÏÄÉÁÃÑÁÖÙÍ ÔÏÕ, Ï ÊÉÍÇÔÇÑÁÓ ÁÕÔÏÓ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉ ÙÓ ÊÁÕÓÉÌÏ ÔÏ ÐÅÔÑÅËÁÉÏ. ÌåôñçôÞò èåñìïêñáóßáò øõêôéêïý õãñïý ÌïíôÝëï 432447 ÙñïìåôñçôÞò − Äåß÷íåé ôïí óõíïëéêü áñéèìü ùñþí ðïõ Ý÷åé ëåéôïõñãÞóåé ï êéíçôÞñáò. ÄéÜìåôñïò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2,68 in.) ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 mm (2,52 in.) Êõâéóìüò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 697 cc (42,5 cu. in.) ÌïíôÝëï 522447 ÄéÜìåôñïò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2,68 in.) ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm (3.07 in.) Êõâéóìüò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 850 cc (52,0 cu. in.) Ó÷. 7 Ïé åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò áíÜâïõí üôáí ï äéáêüðôçò ôïõ åêêéíçôÞ åßíáé ôïðïèåôçìÝíïò óôç èÝóç ON, êáé ðñÝðåé íá óâÞíïõí üôáí ï êéíçôÞñáò åßíáé óå ëåéôïõñãßá. ÅÁÍ ÏÉ ÅÍÄÅÉÊÔÉÊÅÓ ËÕ×ÍÉÅÓ ÁÍÁØÏÕÍ ÊÁÔÁ ÔÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ, ÅËÅÃÎÔÅ ÔÏÍ ÊÉÍÇÔÇÑÁ. 1 Ëõ÷íßá ðñïèÝñìáíóçò − Ç ëõ÷íßá ðñïèÝñìáíóçò áíÜâåé üôáí ôï êëåéäß åßíáé óôç èÝóç HEAT Þ GLOW. ÅÜí äåí õðÜñ÷åé èÝóç HEAT Þ GLOW, ôüôå èá áíÜâåé óôç èÝóç ON. 2 Ëõ÷íßá ðßåóçò ëáäéïý êéíçôÞñá − åÜí åßíáé áíáììÝíï êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá, óôáìáôÞóôå áìÝóùò ôïí êéíçôÞñá. ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý, Þ ôï çëåêôñéêü óýóôçìá. 3 Ëõ÷íßá öüñôéóçò − åÜí áíÜâåé êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá, åëÝãîôå ôï çëåêôñéêü óýóôçìá. 4 Ëõ÷íßá ößëôñïõ êáõóßìïõ − ÁíÜâåé üôáí óõãêåíôñþíåôáé óôï ößëôñï êáõóßìïõ áñêåôÞ ðïóüôçôá íåñïý, áëëÜ ðñÝðåé íá óâÞíåé üôáí ôï íåñü áðïóôñáããßæåôáé. 5 Ëõ÷íßá èåñìïêñáóßáò− ÅÜí áíÜâåé êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá, ï êéíçôÞñáò Ý÷åé õðåèåñìáíèåß. ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ øõêôéêïý õãñïý, åëÝãîôå ãéá ôõ÷üí õðïëåßììáôá óôï øõãåßï Þ ôõ÷üí Ýìöñáîç ôçò ñïÞò ôïõ áÝñá. ÄÉÅÈÍÇ ÓÕÌÂÏËÁ ÐÏÕ ÁÐÅÉÊÏÍÉÆÏÍÔÁÉ ÓÔÏÍ ÊÉÍÇÔÇÑÁ Çëåêôñéêüò åêêéíçôÞò ÌïíôÝëá 582447, 588447, 58A447 ÄéÜìåôñïò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 mm (2,83 in.) ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm (3.07 in.) Êõâéóìüò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 953 cc (58,1 cu. in.) ÐÑÏÄÉÁÃÑÁÖÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ÏÉ ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ & ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ ÐÅÑÉÅ×ÏÕÍ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÏÉ ÏÐÏÉÅÓ • Óáò åðéóçìáßíïõí ôïõò êéíäýíïõò óå ó÷Ýóç ìå ôïõò êéíçôÞñåò. • Óáò åíçìåñþíïõí ãéá ôéò ðéèáíüôçôåò ôñáõìáôéóìïý óå ó÷Ýóç ìå ôïõò óõãêåêñéìÝíïõò êéíäýíïõò, êáé • Óáò õðïäåéêíýïõí ðþò íá áðïöåýãåôå ôïõò ôñáõìáôéóìïýò Þ íá ìåéþíåôå ôéò ðéèáíüôçôåò ôñáõìáôéóìïý. Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý áóöÜëåéáò ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôçí áíáãíþñéóç ðëçñïöïñéþí áóöÜëåéáò óå ó÷Ýóç ìå êéíäýíïõò ïé ïðïßïé ìðïñïýí íá åðéöÝñïõí ðñïóùðéêü ôñáõìáôéóìü. Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý óõíïäåýåôáé áðü ìéá åíäåéêôéêÞ ëÝîç (ÊÉÍÄÕÍÏÓ, ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Þ ÐÑÏÓÏ×Ç), äçëùôéêÞ ôçò ðéèáíüôçôáò ôñáõìáôéóìïý êáé ôçò åíäå÷üìåíçò óïâáñüôçôáò áõôïý. ÅðéðëÝïí, ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé Ýíá ÓÕÌÂÏËÏ ÊÉÍÄÕÍÏÕ, åíäåéêôéêü ôïõ ôýðïõ êéíäýíïõ. ÅíáëëÜêôçò Äï÷åßï ëáäéïý ÈåñìïóôÜôçò Ó÷. 3 Óþìá ößëôñïõ Óôïé÷åßï ößëôñïõ ÊÜëõììá Êëåßóôñá Óõãêñüôçìá ößëôñïõ êáõóßìïõ Ó÷. 4 1 2 3 4 5 Äéáêüðôçò åêêßíçóçò ÔõðéêÜ Öþôá Ðßíáêá (åÜí õðÜñ÷ïõí) Ðþìá äï÷åßïõ ëáäéïý ÅÐÉÐÑÏÓÈÅÔÁ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ Óõãêñüôçìá ößëôñïõ áÝñá 1 2 3 4 1 2 3 ÅíáëëÜêôçò Äï÷åßï ëáäéïý Ìï÷ëüò ãêáæéïý Ó÷. 6 Áíôëßá Ýã÷õóçò Çëåêôñéêüò åêêéíçôÞò Âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ Ôõðéêïß ÌåôñçôÝò (åÜí õðÜñ÷ïõí) Ìðïõæß ðñïèÝñìáíóçò ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÊÉÍÇÔÇÑÁ ÍÔÉÆÅË ÌÅ ÕÐÅÑÔÑÏÖÏÄÏÔÇÓÇ 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 2 3 âåíæßíçò åíäÝ÷åôáé íá ìçí áíáðôýóóåé ôçí ïíïìáóôéêÞ éó÷ý üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôáé óå Ýíáí óõãêåêñéìÝíï åîïðëéóìü (ðñáãìáôéêÞ éó÷ýò «êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá» Þ êáèáñÞ éó÷ýò). Ç äéáöïñÜ áõôÞ ïöåßëåôáé óå ðïéêéëßá ðáñáãüíôùí ìåôáîý ôùí ïðïßùí ôá ðáñåëêüìåíá (ößëôñï áÝñá, åîÜôìéóç, ôñïöïäüôçóç, øýîç, êáñìðõñáôÝñ, áíôëßá êáõóßìïõ, ê.ëð.), ïé ðåñéïñéóìïß ôçò åöáñìïãÞò, ïé ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò (èåñìïêñáóßá, õãñáóßá, õøüìåôñï), êáé ïé ðáñáëëáãÝò ìåôáîý êéíçôÞñùí. Ëüãù ôùí ðåñéïñéóìþí ðïõ åðéâÜëëïíôáé ùò ðñïò ôçí êáôáóêåõÞ êáé ôç ÷ùñçôéêüôçôá, ç Briggs & Stratton ìðïñåß ãéá ôç óõãêåêñéìÝíç óåéñÜ êéíçôÞñùí íá ÷ñçóéìïðïéÞóåé êéíçôÞñåò ÷áìçëüôåñçò ïíïìáóôéêÞò éó÷ýïò. Êáëþäéï áéóèçôÞñá Âáëâßäá áðïóôñÜããéóçò íåñïý Åëáóôéêïýò äáêôõëßïõò Ößëôñï êáõóßìïõ Áíôëßá Ýã÷õóçò Óõíáãåñìüò ÁóöÜëåéáò ÄéáâÜóôå ôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò êáé ÓõíôÞñçóçò Ç Ýíäåéîç ÊÉÍÄÕÍÏÓ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, èá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü. Stop Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü. Êáýóéìï Áíïéêôü (On Êëåéóôü Off) ËÜäé Fast Slow Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÓÏ×Ç äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, ßóùò íá ðñïêáëÝóåé ôñáõìáôéóìü ìéêñïý Þ ìåóáßïõ âáèìïý. Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÓÏ×Ç, üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ÷ùñßò ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý, äçëþíåé ìéá êáôÜóôáóç ç ïðïßá èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá. ÔÅ×ÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ Ðëçñïöïñßåò ãéá ôéò ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò éó÷ýïò ôïõ êéíçôÞñá Ïé ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò éó÷ýïò ãéá ìåìïíùìÝíá ìïíôÝëá êéíçôÞñùí âåíæßíçò, åðéóçìáßíïíôáé óýìöùíá ìå ôéò áðáéôÞóåéò ôïõ êþäéêá J1940 (Äéáäéêáóßá Êáèïñéóìïý ÏíïìáóôéêÞò Éó÷ýïò & ÑïðÞò ÓôñÝøçò Ìéêñþí ÊéíçôÞñùí) ôçò SAE (Society of Automotive Engineers) êáé ç áðüäïóç ôùí ïíïìáóôéêþí ôéìþí Ý÷åé õðïëïãéóôåß êáé äéïñèùèåß óýìöùíá ìå ôïí êþäéêá J1995 ôçò SAE (Áíáèåþñçóç 2002-05). Ïé ôéìÝò ôçò ñïðÞò óôñÝøçò ðñïêýðôïõí ìå âÜóç ôéò 3060 RPM. Ïé ôéìÝò ôçò éððïäýíáìçò ðñïêýðôïõí ìå âÜóç ôéò 3600 RPM. Ç ðñáãìáôéêÞ éó÷ýò ôïõ êéíçôÞñá ìðïñåß íá åßíáé ìéêñüôåñç êáé åðçñåÜæåôáé, ìåôáîý Üëëùí, áðü ôéò ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò êáé áðü ôéò ðáñáëëáãÝò ìåôáîý êéíçôÞñùí. ÄåäïìÝíçò ôçò åõñåßáò ãêÜìáò ôùí ðñïúüíôùí óôá ïðïßá ôïðïèåôïýíôáé ïé êéíçôÞñåò êáèþò êáé ôùí ðïéêßëùí ðåñéâáëëïíôéêþí ðáñáìÝôñùí õðü ôéò ïðïßåò ìðïñåß íá ëåéôïõñãåß ï åîïðëéóìüò, ï êéíçôÞñáò 31 Óýìâïëá êéíäýíïõ ÖùôéÜ êñçîç Çëåêôñïðëçîßá ÔïîéêÝò ÁíáèõìéÜóåéò ÈåñìÞ ÅðéöÜíåéá Êéíïýìåíá ÅîáñôÞìáôá Èåñìü õãñü Þ áôìüò GR ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ • ÄéáâÜóôå üëåò ôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò. • Ç Briggs & Stratton äåí ãíùñßæåé áðáñáßôçôá óå ðïéï åßäïò åîïðëéóìïý ðñüêåéôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ï ðáñþí êéíçôÞñáò. Ãé’ áõôü ôï ëüãï, èá ðñÝðåé íá äéáâÜóåôå ðñïóåêôéêÜ êáé íá êáôáíïÞóåôå ôéò ïäçãßåò ëåéôïõñãßáò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðÜíù óôï ïðïßï Ý÷åé ôïðïèåôçèåß ï êéíçôÞñáò. • Ç ìç ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí ìðïñåß íá åðéöÝñåé óïâáñü ôñáõìáôéóìü Þ èÜíáôï. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ôõ÷üí áêïýóéïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí öùôéÜ Þ çëåêôñïðëçîßá. Ôõ÷üí áêïýóéá åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé åìðëïêÞ ìÝëïõò óôïí êéíçôÞñá, áêñùôçñéáóìü, Þ êáôáôåìá÷éóìü. ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇÍ ÅÊÔÅËÅÓÇ ÑÕÈÌÉÓÅÙÍ ¹ ÅÐÉÓÊÅÕÙÍ • ÁðïóõíäÝóôå ôçí ìðáôáñßá áðü ôïí ÁÑÍÇÔÉÊÏ (−) áêñïäÝêôç. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ïé êéíçôÞñåò åêðÝìðïõí ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá, Ýíá Üïóìï, Ü÷ñùìï, äçëçôçñéþäåò áÝñéï. Ç åéóðíïÞ ôïõ ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé íáõôßá, ëéðïèõìßá Þ èÜíáôï. • Åêêéíåßôå êáé ëåéôïõñãåßôå ôïí êéíçôÞñá óå åîùôåñéêü ÷þñï, óå êáëÜ áåñéæüìåíç ðåñéï÷Þ. • Ìçí ðñïâáßíåôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå êëåéóôü ÷þñï, áêüìç êáé áí ïé ðüñôåò êáé ôá ðáñÜèõñá åßíáé áíïéêôÜ. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ôá áÝñéá ðïõ åêðÝìðåé ï ðáñþí êéíçôÞñáò ðåñéÝ÷ïõí ÷çìéêÝò ïõóßåò ïé ïðïßåò, óýìöùíá ìå Ýñåõíåò ðïõ ðñáãìáôïðïéÞèçêáí óôçí Ðïëéôåßá ôçò Êáëéöüñíéá, ðñïêáëïýí êáñêßíï, ãåíåôéêÝò áôÝëåéåò, Þ Üëëåò ãåíåôéêÝò âëÜâåò. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç Briggs & Stratton äåí åãêñßíåé Þ åðéôñÝðåé ôç ÷ñÞóç ôùí åí ëüãù êéíçôÞñùí óå 3ôñï÷á ï÷Þìáôá ðáíôüò åäÜöïõò (ATVs), ìïôïóéêëÝôåò, áõôïêéíçôßäéá áíáøõ÷Þò (go-karts), áåñïóêÜöç Þ áãùíéóôéêÜ ï÷Þìáôá. Ç ÷ñÞóç ôùí êéíçôÞñùí óå ôÝôïéåò åöáñìïãÝò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé õëéêÝò æçìéÝò, óïâáñü ôñáõìáôéóìü (ìåôáîý Üëëùí ðáñÜëõóç), áêüìç êáé èÜíáôï. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ôá êáýóéìá íôßæåë, ïé áíáèõìéÜóåéò ôùí êáõóßìùí êáé ïé áíáèõìéÜóåéò Üëëùí áåñßùí áðïôåëïýí åîáéñåôéêÜ åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò. Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ åãêáýìáôá Þ èÜíáôï. ÊÁÔÁ ÔÇÍ ÅÊÊÉÍÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ • Âåâáéùèåßôå üôé ï óéãáóôÞñáò, ôï ðþìá êáõóßìïõ êáé ôï ößëôñï áÝñá âñßóêïíôáé óôç èÝóç ôïõò. • ÌÇÍ åêêéíåßôå ôïí êéíçôÞñá, åÜí óôçí ðåñéï÷Þ õðÜñ÷åé äéáññïÞ öõóéêïý áåñßïõ Þ õãñáåñßïõ. ÊÁÔÁ ÔÇÍ ÁÍÁÐËÇÑÙÓÇ ÊÁÕÓÉÌÏÕ • ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá (èÝóç OFF) êáé áöÞóôå ôïí íá êñõþóåé ãéá ôïõëÜ÷éóôïí 2 ëåðôÜ ðñïôïý áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ. • Ãåìßæåôå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ óå õðáßèñéï Þ êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï, ìáêñéÜ áðü óðéíèÞñåò, ãõìíÞ öëüãá, åíäåéêôéêïýò ëáìðôÞñåò, èåñìüôçôá, êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò. • Äéáôçñåßôå ðÜíôá ãåìÜôï ôï äï÷åßï êáõóßìïõ. Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôç äåîáìåíÞ êáõóßìïõ. ÁöÞóôå Ýíá êåíü ðåñßðïõ 40 mm (1-1/2 ßíôóåò) êÜôù áðü ôï óôüìéï þóôå íá åßíáé äõíáôÞ ç åêôüíùóç ôïõ êáõóßìïõ. • ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, óêïõðßóôå ôï ðñïôïý ðñïâåßôå óå åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá. • ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ ðñéí áðü ôçí åêêßíçóç. • ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ, ôï äï÷åßï êáõóßìïõ, ôï ðþìá, ôï ößëôñï êáé ôá åîáñôÞìáôá ãéá ñùãìÝò êáé äéáññïÝò. ÊÜíôå áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé áðáñáßôçôï. ÊÁÔÁ ÔÏ ×ÅÉÑÉÓÌÏ ÔÏÕ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ • ÌÇÍ äßíåôå óôïí êéíçôÞñá Þ ôïí åîïðëéóìü êëßóç ìå ãùíßá ðïõ ðñïêáëåß Ýê÷õóç êáõóßìïõ. ÊÁÔÁ ÔÇ ÌÅÔÁÖÏÑÁ ÔÏÕ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ • ÌåôáöÝñåôå ôïí åîïðëéóìü ìå ôï äï÷åßï êáõóßìïõ ÁÄÅÉÏ Þ ìå ÊËÅÉÓÔÇ ôç âáëâßäá äéáêïðÞò ðáñï÷Þò êáõóßìïõ (èÝóç OFF). ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇÍ ÁÍÔÉÊÁÔÁÓÔÁÓÇ ÔÏÕ ÖÉËÔÑÏÕ ÊÁÕÓÉÌÏÕ • Áðïóôñáããßæåôå ôç äåîáìåíÞ êáõóßìïõ Þ êëåßíåôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò. Ìðïñåß íá óçìåéùèåß äéáññïÞ êáõóßìïõ ìå êßíäõíï ðñüêëçóçò öùôéÜò Þ Ýêñçîçò. ÃÉÁ ÔÇÍ ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ ÊÁÕÓÉÌÏÕ ¹ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ ÌÅ ÊÁÕÓÉÌÏ • ÌÇÍ áðïèçêåýåôå êïíôÜ óå öïýñíïõò, èåñìÜóôñåò, èåñìïóßöùíåò Þ Üëëåò óõóêåõÝò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí åíäåéêôéêÞ öëüãá Þ Üëëåò åíäå÷üìåíåò ðçãÝò áíÜöëåîçò ôùí áíáèõìéÜóåùí ôïõ êáõóßìïõ. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ìðïñïýí íá áããßîïõí Þ íá ìáãêþóïõí ÷Ýñéá, ðüäéá, ìáëëéÜ, ñïý÷á Þ áîåóïõÜñ. ÅíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèåß áêñùôçñéáóìüò Þ óïâáñÞò ìïñöÞò êáôáôåìá÷éóìüò. • ¼ôáí ÷åéñßæåóôå ôïí åîïðëéóìü öñïíôßæåôå þóôå ïé ðñïöõëáêôÞñåò íá âñßóêïíôáé åãêáôáóôçìÝíïé óôç èÝóç ôïõò. • ÊñáôÜôå ôá ÷Ýñéá êáé ôá ðüäéá óáò ìáêñéÜ áðü ôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá. • ÌáæÝøôå ôá ìáëëéÜ óáò, åÜí åßíáé ìáêñéÜ, êáé áöáéñÝóôå ôõ÷üí êïóìÞìáôá. • ÌÇÍ öïñÜôå ñïý÷á ðïõ åöáñìüæïõí ÷áëáñÜ åðÜíù óáò, êïñäüíéá ðïõ êñÝìïíôáé Þ åßäç ðïõ èá ìðïñïýóáí íá ðéáóôïýí óôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ìçí áêïõìðÜôå ôï øõãåßï Þ ôï ðþìá áíïé÷ôïý øõãåßïõ / äï÷åßïõ äéáóôïëÞò üôáí ï êéíçôÞñáò åßíáé èåñìüò Þ åí ëåéôïõñãßá. Ìðïñïýí íá ðñïêëçèïýí óïâáñÜ èåñìéêÜ åãêáýìáôá Þ ôñáõìáôéóìïß áðü äéáññïÞ áôìïý Þ èåñìïý øõêôéêïý õãñïý. • ÅÜí áíÜøåé ç ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÔÉÊÇ ëõ÷íßá èåñìïêñáóßáò Þ ï ìåôñçôÞò áíÝëèåé óôç ÈÅÑÌÇ æþíç (105° C / 220° F), áðåíåñãïðïéÞóôå ôïí êéíçôÞñá. ¼ôáí ï êéíçôÞñáò êñõþóåé, åëÝãîôå ãéá ôõ÷üí ÷áìçëÞ óôÜèìç øõêôéêïý õãñïý, áêáôÜëëçëç ôÜóç (÷áëÜñùìá) ôïõ éìÜíôá ôïõ áíåìéóôÞñá Þ áðüöñáîç ôùí ðôåñõãßùí ôïõ øõãåßïõ. • Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ áöïý êñõþóåé ï êéíçôÞñáò, ôïðïèåôÞóôå Ýíá ÷ïíôñü ðáíß åðÜíù óôï ðþìá êáé áöáéñÝóôå ôï áñãÜ. • Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ øõãåßïõ áöïý êñõþóåé ï êéíçôÞñáò, ôïðïèåôÞóôå Ýíá ÷ïíôñü ðáíß åðÜíù óôï ðþìá êáé ðåñéóôñÝøôå ôï áñãÜ áñéóôåñüóôñïöá Ýùò ôï ðñþôï åìðüäéï. Óå ðåñßðôùóç åêôßíáîçò áôìïý õðü ðßåóç áðü ôï ðþìá, ôñáâç÷ôåßôå ãéá íá áðïöýãåôå ôïí ôñáõìáôéóìü. Áöïý åêôïíùèåß ç ðßåóç ôïõ ëáäéïý, ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá, ðåñéóôñÝøôå ôï áñéóôåñüóôñïöá ðéÝæïíôÜò ôï ðñïò ôá êÜôù. ÓÕÓÔÁÓÅÉÓ ÃÉÁ ÔÏ ËÁÄÉ ×ñçóéìïðïéåßôå ëÜäé õøçëÞò ðïéüôçôáò, êëÜóçò "Ãéá óõíôÞñçóç CF, CF-4" ÅðéëÝîôå ôïí óùóôü âáèìü éîþäïõò ôïõ ëáäéïý ãéá ôçí áíáìåíüìåíç èåñìïêñáóßá åêêßíçóçò ðñéí áðü ôçí åðüìåíç áëëáãÞ ëáäéïý. Ôï óôïé÷åßï  Óõíèåôéêü ëÜäé 5W-30 åßíáé êáôÜëëçëï ãéá ÷ñÞóç óå üëåò ôéò èåñìïêñáóßåò. Ç ÷ñÞóç óõíèåôéêïý ëáäéïý äåí ìåôáâÜëëåé ôçí áðáéôïýìåíç óõ÷íüôçôá áëëáãÞò ôïõ ëáäéïý. Óçìåßùóç: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå åéäéêÜ âåëôéùôéêÜ ìå ôá óõíéóôþìåíá ëÜäéá. ÂëÝðå ôçí åíüôçôá ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ãéá ôïí Ýëåã÷ï êáé ôçí ðñïóèÞêç ëáäéïý. Ó÷. 8 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá. Ôá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá, êáé éäéáßôåñá ï óéãáóôÞñáò êáé ï ìç÷áíéóìüò öüñôéóçò ôïýñìðï, áðïêôïýí åîáéñåôéêÜ õøçëÝò èåñìïêñáóßåò. Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ åãêáýìáôá. Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé, öýëëá èÜìíùí, êëð. ìðïñïýí íá ðéÜóïõí öùôéÜ. • Ìçí áããßæåôå ôïí óéãáóôÞñá, ôïí ìç÷áíéóìü öüñôéóçò ôïýñìðï, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï åßíáé áêüìç èåñìÜ. • Ï êéíçôÞñáò èá ðñÝðåé íá äéáôçñåßôáé êáèáñüò þóôå íá ðåñéïñßæåôáé ï êßíäõíïò õðåñèÝñìáíóçò êáé áíÜöëåîçò ôùí óõóóùñåõìÝíùí õðïëåéììÜôùí. Êáèáñßæåôå ôïí êéíçôÞñá üôáí åßíáé êñýïò, åéäéêÜ óôçí ðåñéï÷Þ ôçò åîÜôìéóçò êáé ôçò ðïëëáðëÞò. • ÅãêáôáóôÞóôå êáé äéáôçñåßôå óå ëåéôïõñãéêÞ êáôÜóôáóç ìéá óÞôá áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí ðñéí ôç ÷ñÞóç ôïõ åîïðëéóìïý óå äáóþäç, ÷ëïþäç, èáìíþäç Üãñéá ðåñéï÷Þ (Ôï ÔìÞìá 4442 ôïõ Êþäéêá ðåñß Öõóéêþí Ðüñùí ôçò Êáëéöüñíéá áðáéôåß ôçí ýðáñîç óÞôáò áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí óå êáëÞ êáôÜóôáóç ëåéôïõñãßáò). Ðáñüìïéïé íüìïé åíäÝ÷åôáé íá éó÷ýïõí êáé óå Üëëåò ðïëéôåßåò. Óôçí ðåñßðôùóç ïìïóðïíäéáêïý åäÜöïõò éó÷ýåé ç ïìïóðïíäéáêÞ íïìïèåóßá. 32 ÓÕÓÔÁÓÅÉÓ ÃÉÁ ÔÏ ÊÁÕÓÉÌÏ Ï ÐÁÑÙÍ ÊÉÍÇÔÇÑÁÓ ÅÉÍÁÉ ÐÉÓÔÏÐÏÉÇÌÅÍÏÓ ÃÉÁ ×ÑÇÓÇ ÌÅ ÊÁÕÓÉÌÁ ÍÔÉÆÅË. ÅÁÍ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÔÅ ÁÊÁÔÁËËÇËÏ ÊÁÕÓÉÌÏ ÈÁ ÐÑÏÊËÇÈÅÉ ÊÁÐÍÏÓ, ÁÐÙËÅÉÁ ÉÓ×ÕÏÓ ÊÁÉ ÂËÁÂÇ ÓÔÏÍ ÊÉÍÇÔÇÑÁ, ÐÑÏÂËÇÌÁÔÁ ÔÁ ÏÐÏÉÁ ÄÅÍ ÊÁËÕÐÔÏÍÔÁÉ ÁÐÏ ÔÇÍ ÅÃÃÕÇÓÇ. ×ñçóéìïðïéåßôå êáèáñü, êáéíïýñéï êáýóéìï íôßæåë, ôïõëÜ÷éóôïí 40 êåôáíßùí. Ìå ôá êáéíïýñãéá êáýóéìá áðïôñÝðåôáé ç óôüìùóç ôïõ óõóôÞìáôïò ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ. ÁãïñÜæåôå êáýóéìá óå ðïóüôçôåò ðïõ íá ìðïñïýí íá ÷ñçóéìïðïéçèïýí åíôüò 30 çìåñþí. ÂëÝðå åíüôçôá ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ. ÓÕÓÔÁÓÅÉÓ ÃÉÁ ÔÏ ØÕÊÔÉÊÏ ÕÃÑÏ Áðáéôåßôáé ìßãìá áíôéøõêôéêïý õãñïý, ÷ùñßò öùóöïñéêü ïîý êáé íåñïý âñýóçò , óå áíáëïãßá 50/50, ãéá äéÜ÷õóç ôçò èåñìüôçôáò, áíôï÷Þ óôç óêïõñéÜ, êáé ëßðáíóç. ÂëÝðå åíüôçôá ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ãéá ôçí ðñïóèÞêç øõêôéêïý õãñïý. GR ÅÊÊÉÍÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ Áðïìáêñýíåôå ôá õðïëåßììáôá áðü ôïí êéíçôÞñá ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ÐÑÏÓÏ×Ç: • Ï êéíçôÞñáò áðïóôÝëëåôáé áðü ôçí Briggs & Stratton ÷ùñßò ëÜäé. ÅëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý ðñïôïý åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. ÅÜí ï êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá åëëåßøåé ëáäéïý, ôüôå èá õðïóôåß áíåðáíüñèùôç âëÜâç êáé äåí èá êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç. • Ðñéí íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ãéá ðñþôç öïñÜ, öïñôßóôå ôç ìðáôáñßá óýìöùíá ìå ôéò óõóôÜóåéò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. ÄéáöïñåôéêÜ, ìðïñåß íá ðñïêëçèåß öèïñÜ óôïí êéíçôÞñá. • Ãéá íá åðéìçêýíåôå ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ åêêéíçôÞ, ÷ñçóéìïðïéåßôå êýêëïõò åêêßíçóçò ìéêñÞò äéÜñêåéáò, ïé ïðïßïé äåí õðåñâáßíïõí ôá 30 secs/min. Ç ðáñáôåôáìÝíç åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé öèïñÝò óôïí êéíçôÞñá ôïõ åêêéíçôÞ. ÂëÝðå ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÐÉÍÁÊÁ Ó÷. 5 1. ÈÝóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý óôç èÝóç SLOW. 2. Âåâáéùèåßôå üôé ï åîïðëéóìüò âñßóêåôáé óôç íåêñÞ ôá÷ýôçôá êáé üôé ïé óõìðëÝêôåò, ïé éìÜíôåò, ïé áëõóßäåò, êôë., åßíáé áðáóöáëéóìÝíïé. (Áêïëïõèåßôå ôéò ïäçãßåò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôïõ åîïðëéóìïý). 3. Áíïßîôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ (åöüóïí õðÜñ÷åé). 4. ÅéóÜãåôå ôï êëåéäß êáé óôñÝøôå ôï óôç èÝóç ON. (Ç ëõ÷íßá ÐÑÏÈÅÑÌÁÍÓÇÓ áíÜâåé, õðïäåéêíýïíôáò üôé ïé äéáôÜîåéò ðñïèÝñìáíóçò ðñïèåñìáßíïõí ôïí èÜëáìï áíÜöëåîçò.) 5. ¼ôáí ç ëõ÷íßá ÐÑÏÈÅÑÌÁÍÓÇÓ óâÞóåé, óôñÝøôå ôï êëåéäß óôç èÝóç START. 6. ¼ôáí ï êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá, áöÞóôå ôï êëåéäß íá åðéóôñÝøåé óôç èÝóç ON. (Ìüëéò ôï êëåéäß åðéóôñÝøåé óôç èÝóç ON, ç ëõ÷íßá ÐÑÏÈÅÑÌÁÍÓÇÓ áíÜâåé ãéá ðåñßðïõ 20 äåõôåñüëåðôá.) 7. Ðñïôïý åöáñìüóåôå öïñôßï óôïí êéíçôÞñá, áöÞóôå ôïí íá èåñìáíèåß, ãéá ìåñéêÜ äåõôåñüëåðôá Ýùò ìåñéêÜ ëåðôÜ, áíÜëïãá ìå ôçí åðéêñáôïýóá åîùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá. • ÌÇÍ åðéôá÷ýíåôå êáé ÌÇÍ êéíåßóôå ìå õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá üôáí ï êéíçôÞñáò åßíáé êñýïò. ÄéáöïñåôéêÜ ìðïñåß íá ðñïêëçèåß âëÜâç óôïí êéíçôÞñá. Åêêßíçóç êéíçôÞñá óå ðåñßðôùóç åîÜíôëçóçò ôïõ êáõóßìïõ D ÈÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôçí áíôëßá Ýã÷õóçò åðÜíù óôï óõãêñüôçìá ößëôñïõ êáõóßìïõ (åÜí õðÜñ÷åé) ãéá íá åêêåíùèåß ï áÝñáò áðü ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ. Ãéá ôá êáôÜëëçëá áíôáëëáêôéêÜ óõìâïõëåõôåßôå ïðïéïäÞðïôå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton 3/LC. Ç ÷ñÞóç áíôáëëáêôéêþí äéáöïñåôéêÞò ðñïÝëåõóçò åíäÝ÷åôáé íá ðñïêáëÝóåé ìåéùìÝíç áðüäïóç, âëÜâç óôïí êéíçôÞñá, ôñáõìáôéóìü Þ áêýñùóç ôçò åããýçóÞò óáò. Ìå ôçí ôáêôéêÞ óõíôÞñçóç âåëôéþíåôáé ç åðßäïóç êáé åðéìçêýíåôáé ï ÷ñüíïò æùÞò ôïõ êéíçôÞñá. Ç óõíôÞñçóç ðñÝðåé íá äéåíåñãåßôáé óõ÷íüôåñá üôáí ï êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß õðü áíôßîïåò óõíèÞêåò: ìå âáñý öïñôßï, óå õøçëÝò èåñìïêñáóßåò Þ óå ðåñéï÷Ýò éäéáßôåñá åðéâáñçìÝíåò áðü óêüíç Þ áêáèáñóßåò. ÐÑÙÔÅÓ 50 þñåò (ðñþôç åðÝìâáóç) D ÁëëÜæåôå ëÜäé êáé ößëôñï ëáäéïý* D Ðñáãìáôïðïéåßôå óõíôÞñçóç ôïõ óôïé÷åßïõ ößëôñïõ áÝñá D ÅëÝã÷åôå ôç óÞôá áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí (åÜí õðÜñ÷åé) ÊÁÈÇÌÅÑÉÍÏÉ ÅËÅÃ×ÏÉ Þ ÁíÜ 8 þñåò D D D D D ÊÜèå 50 þñåò D ÅëÝã÷åôå êáé êáèáñßæåôå ôç óÞôá áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí (åÜí õðÜñ÷åé) ÊÜèå 100 þñåò D ÅëÝã÷åôå ôïí éìÜíôá ôïõ áíåìéóôÞñá D Ðñáãìáôïðïéåßôå óõíôÞñçóç ôïõ óôïé÷åßïõ ößëôñïõ áÝñá ÊÜèå 150 þñåò D ÁëëÜæåôå ëÜäé êáé ößëôñï ëáäéïý * ÊÜèå 200 þñåò D ÅëÝã÷åôå ôïí çëåêôñïëýôç ôçò ìðáôáñßáò ÊÜèå 600 þñåò D ÁíôéêáèéóôÜôå ôï óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá D ÅëÝã÷åôå ôï äéÜêåíï âáëâßäùí ** Åôçóßùò D ÅÜí ïé þñåò ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá åßíáé ëéãüôåñåò áðü áõôÝò ðïõ õðïäåéêíýïíôáé, ôüôå åêôåëåßôå ôéò áíùôÝñù äéáäéêáóßåò óå åôÞóéá âÜóç. D ÁíôéêáèéóôÜôå ôï øõêôéêü õãñü Åêêßíçóç óå øõ÷ñÝò êáéñéêÝò óõíèÞêåò [êÜôù ôùí −105 C (145 F)] ÅðéëÝîôå ôïí ïñèü âáèìü éîþäïõò ôïõ ëáäéïý ãéá ôçí áíáìåíüìåíç èåñìïêñáóßá åêêßíçóçò. Ó÷. 8 Ôï óôïé÷åßï  A Óõíèåôéêü ëÜäé 5W-30 åßíáé êáôÜëëçëï ãéá ÷ñÞóç óå üëåò ôéò èåñìïêñáóßåò. • ×ñçóéìïðïéåßôå öñÝóêï êáýóéìï. ÌÇÍ ÷ñçóéìïðïéåßôå êáýóéìï áðü ôï ðåñóéíü êáëïêáßñé. • ÅêêéíÞóôå ìå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý íá âñßóêåôáé óôç èÝóç FAST. • Óõíå÷ßóôå åêôåëþíôáò ôá âÞìáôá 2 Ýùò 6 ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé ðáñáðÜíù. ÁÐÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ ÂëÝðå ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÐÉÍÁÊÁ Ó÷. 5 1. ÌåôáêéíÞóôå ôï ãêÜæé óôç èÝóç SLOW (ñåëáíôß). Ï êéíçôÞñáò èá ðñÝðåé íá ëåéôïõñãÞóåé ãéá ëßãï Ýôóé, þóôå íá êñõþóåé. 2. ÓôñÝøôå ôï êëåéäß óôç èÝóç OFF. ¼ôáí ï åîïðëéóìüò äåí åßíáé óå ëåéôïõñãßá Þ äåí ðáñáêïëïõèåßôáé, áöáéñåßôå ðÜíôïôå ôï êëåéäß. Áðïèçêåýåôå ôï êëåéäß óå ìÝñïò ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ. ÐÑÏÓÏ×Ç: ÃÉÁ ÊÉÍÇÔÇÑÁ ÅÎÏÐËÉÓÌÅÍÏ ÌÅ ÌÇ×ÁÍÉÓÌÏ ÖÏÑÔÉÓÇÓ ÔÏÕÑÌÐÏ: Áöïý èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá ìå ðëÞñåò öïñôßï, áöÞóôå ôïí íá ëåéôïõñãÞóåé óôï ñåëáíôß ãéá Ýíá ëåðôü ðñïôïý ôïí óôáìáôÞóåôå. ÄéáöïñåôéêÜ ìðïñåß íá ðñïêëçèåß äõóëåéôïõñãßá ôïõ ìç÷áíéóìïý öüñôéóçò ôïýñìðï. ëåã÷ïò óôÜèìçò ëáäéïý ÅëÝãîôå ãéá ôõ÷üí äéáññïÝò ëáäéïý ÅëÝã÷åôå ôç óôÜèìç êáõóßìïõ ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ øõêôéêïý õãñïý Áðïìáêñýíåôå ôõ÷üí õðïëåßììáôá áðü ôïí êéíçôÞñá * ** Ç ÷ñÞóç óõíèåôéêïý ëáäéïý 5W-30 äåí ìåôáâÜëëåé ôçí áðáéôïýìåíç óõ÷íüôçôá áëëáãÞò ôïõ ëáäéïý. ÅÜí ï êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß êáíïíéêÜ, ôüôå ï Ýëåã÷ïò áõôüò êáé ç ó÷åôéêÞ ñýèìéóç ìðïñïýí íá ðáñáëçöèïýí. • Ìçí áããßæåôå ôïí óéãáóôÞñá, ôïí ìç÷áíéóìü öüñôéóçò ôïýñìðï, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï åßíáé áêüìç èåñìÜ. Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç, êáèáñßæåôå ôïí êéíçôÞñá áðü ôá óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá. • Ìå ôïí ôñüðï áõôü äéáóöáëßæåôáé ç åðáñêÞò øýîç êáé ìåéþíåôáé ç ðéèáíüôçôá õðåñèÝñìáíóçò êáé ìç÷áíéêÞò âëÜâçò. • Ãéá íá äéáóöáëßóåôå ôçí ïìáëÞ êáé óôç óùóôÞ ôá÷ýôçôá ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá, äéáôçñåßôå êáèáñÝò ôéò óõíäÝóåéò ôïõ ñõèìéóôÞ ôá÷ýôçôáò, ôá åëáôÞñéá êáé ôéò äéáôÜîåéò åëÝã÷ïõ. ÐÑÏÓÏ×Ç: ÌÇÍ ÷ñçóéìïðïéåßôå íåñü ãéá íá êáèáñßóåôå ôá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá. ÅíäÝ÷åôáé íá åéóÝëèåé íåñü óôï óýóôçìá êáõóßìïõ. ×ñçóéìïðïéåßôå âïýñôóá, çëåêôñéêÞ óêïýðá Þ óôåãíü ðáíß. Øõêôéêü õãñü ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ÁÖÇÓÔÅ ÔÏÍ ÊÉÍÇÔÇÑÁ ÍÁ ÊÑÕÙÓÅÉ ÐÑÏÔÏÕ ÐÑÏÓÈÅÓÅÔÅ ¹ ÁËËÁÎÅÔÅ ØÕÊÔÉÊÏ. • ÅÜí áíÜøåé ç ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÔÉÊÇ ëõ÷íßá èåñìïêñáóßáò Þ ï ìåôñçôÞò áíÝëèåé óôç ÈÅÑÌÇ æþíç (105° C / 220° F), áðåíåñãïðïéÞóôå ôïí êéíçôÞñá. ¼ôáí ï êéíçôÞñáò êñõþóåé, åëÝãîôå ãéá ôõ÷üí ÷áìçëÞ óôÜèìç øõêôéêïý õãñïý, áêáôÜëëçëç ôÜóç (÷áëÜñùìá) ôïõ éìÜíôá ôïõ áíåìéóôÞñá Þ áðüöñáîç ôùí ðôåñõãßùí ôïõ øõãåßïõ. • Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ áöïý êñõþóåé ï êéíçôÞñáò, ôïðïèåôÞóôå Ýíá ÷ïíôñü ðáíß åðÜíù óôï ðþìá êáé áöáéñÝóôå ôï áñãÜ. • Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ øõãåßïõ áöïý êñõþóåé ï êéíçôÞñáò, ôïðïèåôÞóôå Ýíá ÷ïíôñü ðáíß åðÜíù óôï ðþìá êáé ðåñéóôñÝøôå ôï áñãÜ áñéóôåñüóôñïöá Ýùò ôï ðñþôï åìðüäéï. Óå ðåñßðôùóç åêôßíáîçò áôìïý õðü ðßåóç áðü ôï ðþìá, ôñáâç÷ôåßôå ãéá íá áðïöýãåôå ôïí ôñáõìáôéóìü. Áöïý åêôïíùèåß ç ðßåóç ôïõ ëáäéïý, ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá, ðåñéóôñÝøôå ôï áñéóôåñüóôñïöá ðéÝæïíôÜò ôï ðñïò ôá êÜôù. Áðáéôåßôáé óå áíáëïãßá 50/50 ìßãìá áíôéøõêôéêïý õãñïý, ÷ùñßò öùóöïñéêü ïîý, êáé íåñïý âñýóçò ãéá äéÜ÷õóç ôçò èåñìüôçôáò, áíôï÷Þ óôç óêïõñéÜ, êáé ëßðáíóç. 1. Ç óôÜèìç ôïõ äï÷åßïõ äéáóôïëÞò èá ðñÝðåé íá âñßóêåôáé ìåôáîý ôùí åíäåßîåùí FULL (ãåìÜôï) êáé LOW (÷áìçëÞ óôÜèìç). ÅÜí ôï äï÷åßï äéáóôïëÞò åßíáé ÁÄÅÉÏ, ðñÝðåé íá ãåìßóåé ôáõôü÷ñïíá ìå ôï øõãåßï. Ãåìßóôå ôï øõãåßï ìÝ÷ñé ôï êÜôù ìÝñïò ôçò âÜóçò ôïõ ðþìáôïò ðëÞñùóçò. 2. ÅêêéíÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé áöÞóôå ôïí óå ëåéôïõñãßá ãéá 30 äåõôåñüëåðôá. 3. ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé áöÞóôå ôïí íá êñõþóåé. 4. ÅëÝãîôå åê íÝïõ ôç óôÜèìç ôïõ øõêôéêïý óôï øõãåßï êáé óôï äï÷åßï äéáóôïëÞò. ÉìÜíôáò áíåìéóôÞñá Ó÷. 9 ÅëÝãîôå ôçí êáôÜóôáóç óôçí ïðïßá âñßóêåôáé ï éìÜíôáò ôïõ áíåìéóôÞñá . Ößëôñï áÝñá ÂëÝðå ÅÐÉÐÑÏÓÈÅÔÁ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ Ó÷. 3 Óçìåßùóç: Ôï ößëôñï áÝñá ìðïñåß íá ðáñÝ÷åôáé áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ ôïõ åîïðëéóìïý. 1. Áðáóöáëßóôå ôá êëåßóôñá êáé áöáéñÝóôå ðñïóå÷ôéêÜ ôï êáðÜêé. 2. ÁöáéñÝóôå ôï óôïé÷åßï ôïõ ößëôñïõ êáé êáèáñßóåôå ôï ÷ôõðþíôáò åëáöñÜ ôï Üêñï ôïõ ìå ôç ëáâÞ åíüò êáôóáâéäéïý. ÅÜí ôï óôïé÷åßï ößëôñïõ öÝñåé áêáèáñóßåò Þ öèïñÝò, áíôéêáôáóôÞóôå ôï. 3. Ðñïôïý áíôéêáôáóôÞóåôå ôï óôïé÷åßï ôïõ ößëôñïõ, êáèáñßóôå ðñïóå÷ôéêÜ ôï åóùôåñéêü ôïõ óþìáôïò êáé ôïõ êáëýììáôïò. 4. ÅãêáôáóôÞóôå ôï êÜëõììá êáé áóöáëßóôå ôá êëåßóôñá. ÐÑÏÓÏ×Ç: ÌÇÍ ÷ñçóéìïðïéåßôå áÝñá õðü ðßåóç Þ äéáëõôéêÜ ãéá ôïí êáèáñéóìü ôïõ óôïé÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ. Ï áÝñáò õðü ðßåóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé öèïñÝò óôï óôïé÷åßï, åíþ ôá äéáëõôéêÜ èá äéáëýóïõí ôï óôïé÷åßï. ÌÇÍ ëéðáßíåôå ôï óôïé÷åßï ößëôñïõ. 33 • ÁíôéêáôáóôÞóôå åÜí öÝñåé öèïñÝò Þ âëÜâåò. Ãéá íá åëÝãîåôå ôçí ôÜóç ôïõ éìÜíôá ôïõ áíåìéóôÞñá: 1. Åöáñìüóôå äýíáìç 98 N (22 lbs.) óôï êÝíôñï  ôçò áðüóôáóçò ìåôáîý ôïõ áíåìéóôÞñá êáé ôïõ åíáëëÜêôç. Ôï áðïôÝëåóìá ôçò ìÝôñçóçò  èá ðñÝðåé íá åßíáé êÜìøç ôïõ éìÜíôá êáôÜ 10 −12 mm (3/8 −1/2 in.). Ãéá íá ñõèìßóåôå ôçí ôÜóç ôïõ éìÜíôá ôïõ áíåìéóôÞñá: 1. Ðñþôá îåóößîáôå ôéò 2 âßäåò ( A êáé B ) ôïõ åíáëëÜêôç. 2. ÔïðïèåôÞóôå ìéá ëáâÞ  Þ êÜðïéï ðáñüìïéï áíôéêåßìåíï ìåôáîý ôïõ åíáëëÜêôç êáé ôïõ ìðëïê ôïõ êõëßíäñïõ ôïõ êéíçôÞñá êáé ìåôáêéíÞóôå ôïí åíáëëÜêôç ðñïò ôçí åîùôåñéêÞ ðëåõñÜ ôïõ êéíçôÞñá. ÓôáìáôÞóôå üôáí ç ôÜóç ôïõ éìÜíôá ôïõ áíåìéóôÞñá åßíáé óýìöùíç ìå ôéò ðñïäéáãñáöÝò ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáðÜíù. 3. Óößîôå ôá ìðïõëüíéá ôïõ åíáëëÜêôç þóôå íá äéáôçñÞóåôå ôçí óùóôÞ ôÜóç, êáé áöáéñÝóôå ôç ëáâÞ. 4. Ñõèìßóôå åê íÝïõ, åÜí ç ôÜóç éêáíïðïéåß ôéò ðñïäéáãñáöÝò, êáé óôñÝøôå ôéò âßäåò. A = 19 Nm (170 in. lbs.) B = 61 Nm (45 ft. lbs.) GR Ößëôñï êáõóßìïõ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ w ÁðïóõíäÝóôå ôçí ìðáôáñßá áðü ôïí áñíçôéêü áêñïäÝêôç. Ó÷. 7 ÂëÝðå ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÐÉÍÁÊÁ ÅÜí áíÜøåé ç ëõ÷íßá ìå ôçí Ýíäåéîç ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ôïõ ößëôñïõ êáõóßìïõ åíþ ï êéíçôÞñáò âñßóêåôáé áêüìç óå ëåéôïõñãßá, óôáìáôÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé áðïóôñáããßóôå ôï íåñü áðü ôï ößëôñï êáõóßìïõ. Ãéá íá áðïóôñáããßóåôå ôï íåñü Ó÷. 4 áðü ôï ößëôñï êáõóßìïõ: 1. Ìå ôïí êéíçôÞñá ÓÔÁÌÁÔÇÌÅÍÏ ôïðïèåôÞóôå Ýíá äï÷åßï áðïóôñÜããéóçò êÜôù áðü ôï ößëôñï êáõóßìïõ êáé ÷áëáñþóôå ôç âáëâßäá áðïóôñÜããéóçò êáôÜ ðåñßðïõ 1 óôñïöÞ. ÐåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ áäåéÜóåé ôï íåñü. ÅÜí ÷ñåéáóôåß, ãéá ôçí áðïóôñÜããéóç ôïõ íåñïý èÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôçí áíôëßá Ýã÷õóçò, ìüíï üìùò Ýùò üôïõ áñ÷ßóåé ç åêñïÞ êáõóßìïõ áðü ôç âáëâßäá. 2. Óößîôå ôç âáëâßäá áðïóôñÜããéóçò. 3. ÅêêéíÞóôå ôïí êéíçôÞñá. 4. Âåâáéùèåßôå üôé ç ðñïåéäïðïéçôéêÞ ëõ÷íßá Ý÷åé óâÞóåé. 5. ÅëÝãîôå ãéá äéáññïÝò. Ãéá íá áíôéêáôáóôÞóåôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ: 1. Áðïóôñáããßæåôå ôç äåîáìåíÞ êáõóßìïõ Þ êëåßíåôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ. 2. ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ áéóèçôÞñá. 3. ÁöáéñÝóôå ôç âáëâßäá áðïóôñÜããéóçò êáé áðïññßøôå ôïí äáêôýëéï-O. 4. ÁöáéñÝóôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï êëåéäß ößëôñïõ. 5. Âéäþóôå ôï íÝï ößëôñï ìå ôï ÷Ýñé Ýùò üôïõ ôï ðáñÝìâõóìá Ýëèåé óå åðáöÞ ìå ôï ðåñßâëçìá. Óôç óõíÝ÷åéá, óößîôå áêüìç êáôÜ 1/3 ôçò óôñïöÞò. 6. ÅãêáôáóôÞóôå ôç âáëâßäá áðïóôñÜããéóçò ìå íÝï äáêôýëéï-Ï. 7. ÓõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ áéóèçôÞñá. 8. Áíïßîôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ. 9. ÈÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôçí áíôëßá ðñïÝã÷õóçò ãéá íá åêêåíþóåôå ôïí áÝñá áðü ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ. 10. ÅêêéíÞóôå ôïí êéíçôÞñá. 11. ÅëÝãîôå ãéá äéáññïÝò. ÐÑÏÓÏ×Ç: ÊáôÜ ôçí ðëÞñùóç Þ ðñïóèÞêç ëáäéïý. Ãéá íá áðïöýãåôå ôç äéáññïÞ ëáäéïý óôïí åîáåñéóìü êáé ôçí ðñüêëçóç öèïñþí êáôÜ ôçí åêêßíçóç, åßíáé áðáñáßôçôïò ï êáôÜëëçëïò áåñéóìüò 7. Ãéá íá äéáóöáëßóåôå åðáñêÞ áåñéóìü, áöáéñÝóôå ôïí äåßêôç ëáäéïý êáé ôïðïèåôÞóôå ôïí óå êáèáñÞ åðéöÜíåéá. Åðßóçò, öñïíôßóôå íá õðÜñ÷åé êÜðïéï äéÜêåíï  ìåôáîý ôçò äéÜôáîçò ðëÞñùóçò ëáäéïý êáé ôçò ïðÞò ðëÞñùóçò ëáäéïý óôï êÜëõììá ôçò âáëâßäáò. 8. Îáíáãåìßóôå ÁÑÃÁ ìå ëÜäé õøçëÞò ðïéüôçôáò. 9. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôï êáðÜêé êáé ôïí äåßêôç ðëÞñùóçò ëáäéïý êáé óößîôå êáëÜ. 10. ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá íá ëåéôïõñãÞóåé óôï ñåëáíôß ãéá 5 ëåðôÜ, óôáìáôÞóôå ôïí êéíçôÞñá, ðåñéìÝíåôå 3 ëåðôÜ êáé, óôç óõíÝ÷åéá, åëÝãîôå îáíÜ ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. ÅÜí áðáéôåßôáé, ðñïóèÝóôå ëÜäé Ýùò üôïõ ç óôÜèìç öèÜóåé óôçí Ýíäåéîç "F". Ó÷. 10 Óôïé÷åßï  11. ÅëÝãîôå ãéá ôõ÷üí äéáññïÞ ëáäéïý óôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôç ðþìá êáé ôï ößëôñï. ÐÑÏÓÏ×Ç: Ôï ÷ñçóéìïðïéçìÝíï ëÜäé åßíáé åðéêßíäõíï áðüâëçôï. Ìçí ôï áðïññßðôåôå óôïí êÜäï ïéêéáêþí áðïññéììÜôùí. Ãéá áóöáëåßò åãêáôáóôÜóåéò áðüññéøçò / áíáêýêëùóçò, åðéêïéíùíÞóôå ìå ôéò ôïðéêÝò áñ÷Ýò, ôï êÝíôñï óõíôÞñçóçò, Þ ôïí ôïðéêü áíôéðñüóùðï. ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÊÁÉ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ Ôá åîïõóéïäïôçìÝíá óõíåñãåßá Briggs & Stratton 3/LC äéáèÝôïõí áðüèåìá ãíÞóéùí åîáñôçìÜôùí ôçò Briggs & Stratton êáèþò êáé åéäéêÜ åñãáëåßá óõíôÞñçóçò. Ç ÷ñÞóç Üëëùí åîáñôçìÜôùí åíäÝ÷åôáé íá åðçñåÜóåé ôçí åðßäïóç, íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç óôïí êéíçôÞñá, íá åðéöÝñåé ôñáõìáôéóìü Þ íá áêõñþóåé ôçí åããýçóÞ óáò. Ïé åêðáéäåõìÝíïé ìç÷áíéêïß ìáò åããõþíôáé ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò êáé åðéóêåõÞò üëùí ôùí êéíçôÞñùí ôçò B&S. ÊÜèå öïñÜ ðïõ áãïñÜæåôå Ýíáí åîïðëéóìü ìå êéíçôÞñá Briggs & Stratton, Ý÷åôå åîáóöáëéóìÝíï áîéüðéóôï óÝñâéò áðü Üñéóôá åêðáéäåõìÝíï ðñïóùðéêü, êáé ðåñéóóüôåñá áðü 30.000 ÅîïõóéïäïôçìÝíá Óõíåñãåßá áíÜ ôïí êüóìï, ìå ðåñéóóüôåñïõò áðü 6.000 Åéäéêïýò Ôå÷íéêïýò. Áí øÜ÷íåôå ôï ðëçóéÝóôåñï ÅîïõóéïäïôçìÝíï Óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton 3/LC áíáôñÝîôå óôïí ÷Üñôç áíôéðñïóþðùí óôçí éóôïóåëßäá www.briggsandstratton.com Ôï åéêïíïãñáöçìÝíï åã÷åéñßäéï MS-1055 ôïõ êéíçôÞñá 3/LC ôçò Briggs & Stratton ðåñéÝ÷åé ôá êïéíÜ ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ êáèþò êáé áíáëõôéêÝò ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí ðñïóáñìïãÞ, ôç óõíôÞñçóç êáé ôçí åðéóêåõÞ ôùí êéíçôÞñùí B&S 3/LC. Ìðïñåßôå íá ðáñáããåßëåôå ôï åã÷åéñßäéï áõôü áðü Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton. ÐñïäéáãñáöÝò ãåíéêÞò óõíôÞñçóçò ÄéÜêåíï âáëâßäáò (êñýïò êéíçôÞñáò) Åßóáãùãçò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm (0,008 in.) îáãùãçò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm (0,008 in.) Ìåñéêüò êáôÜëïãïò ãíÞóéùí åîáñôçìÜôùí BRIGGS & STRATTON ÅîÜñôçìá Áñ. ÅîáñôÞìáôïò. ËÜäé 1,4 ëßôñá (48 oz.) (1,5 qt.) . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E Ößëôñï ëáäéïý . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820314 Óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820263 Óôïé÷åßï ößëôñïõ êáõóßìïõ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820311 ËÜäé êáé ößëôñï ëáäéïý ëåã÷ïò ôçò óôÜèìçò ëáäéïý Ó÷. 10 ÅëÝã÷åôå ôï ëÜäé áíÜ 8 þñåò ëåéôïõñãßáò Þ êáèçìåñéíÜ, ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá. 1. ÔïðïèåôÞóôå ôïí åîïðëéóìü óå ïñéæüíôéá èÝóç êáé êáèáñßóôå ôï óçìåßï ãýñù áðü ôïí äåßêôç ëáäéïý. 2. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç ëáäéïý, óêïõðßóôå ôïí ìå êáèáñü ðáíß êáé åðáíáôïðïèåôÞóôå ôïí ÐËÇÑÙÓ. 3. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç ëáäéïý êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. Ç óôÜèìç ðñÝðåé íá âñßóêåôáé óôçí Ýíäåéîç "F" (ÐËÇÑÅÓ) . 4. ÅÜí áðáéôåßôáé ðëÞñùóç ìå ëÜäé, åêôåëÝóôå ôá âÞìáôá 6 Ýùò 11 ðïõ áðáñéèìïýíôáé ðáñáêÜôù. ÁëëáãÞ ëáäéïý / ößëôñïõ ëáäéïý ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ÃÉÁ ÔÇÍ ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ ÊÁÕÓÉÌÏÕ ¹ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ ÌÅ ÊÁÕÓÉÌÏ • ÌÇÍ áðïèçêåýåôå êïíôÜ óå öïýñíïõò, èåñìÜóôñåò, èåñìïóßöùíåò Þ Üëëåò óõóêåõÝò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí åíäåéêôéêÞ öëüãá Þ Üëëåò åíäå÷üìåíåò ðçãÝò áíÜöëåîçò ôùí áíáèõìéÜóåùí ôïõ êáõóßìïõ. Ó÷. 11 Åíüóù ï êéíçôÞñáò åßíáé áðåíåñãïðïéçìÝíïò, áëëÜ ðáñáìÝíåé æåóôüò. 1. ÔïðïèåôÞóôå ôïí åîïðëéóìü ìå ôñüðï þóôå ôï ðþìá áðïóôñÜããéóçò ëáäéïý ôïõ êéíçôÞñá íá âñßóêåôáé óôï ÷áìçëüôåñï óçìåßï ôïõ êéíçôÞñá. 2. Êáèáñßóôå ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï ðþìá áðïóôñÜããéóçò  êáé ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý  êáé, óôç óõíÝ÷åéá, áäåéÜóôå åíôåëþò ôï ëÜäé. 3. ÁöáéñÝóôå ôï ößëôñï ëáäéïý . 4. Ðñéí íá åãêáôáóôÞóåôå ôï íÝï ößëôñï, åöáñìüóôå öñÝóêï ëÜäé óôï ðáñÝìâõóìá ôïõ ößëôñïõ. ÅãêáôáóôÞóôå åê íÝïõ ôï ößëôñï ìå ôï ÷Ýñé êáé, üôáí ôï ðáñÝìâõóìá Ýëèåé óå åðáöÞ ìå ôïí ðñïóáñìïãÝá, óößîôå áêüìç ðåñéóóüôåñï êáôÜ 3/4 ôçò óôñïöÞò 5. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôï ðþìá áðïóôñÜããéóçò óôñÝøôå ìå ñïðÞ 34,5 Nm (25,5 ft. lbs.). 6. ÖÝñôå ôïí åîïðëéóìü óå ïñéæüíôéá èÝóç. ÂëÝðå ôï êåöÜëáéï ÓÕÓÔÁÓÅÉÓ Ó×ÅÔÉÊÁ ÌÅ ÔÏ ËÁÄÉ. ×ùñçôéêüôçôá ëáäéïý: 3,3 ëßôñá (3,50 qts) ôï ìÝãéóôï êáôÜ ôçí áëëáãÞ ëáäéïý & ößëôñïõ ëáäéïý 3,1 ëßôñá (3,25 qts) ôï ìÝãéóôï êáôÜ ôçí áëëáãÞ ëáäéïý ìüíï Éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ ÷ñåéÜæïíôáé ïé êéíçôÞñåò ðïõ ðáñáìÝíïõí áðïèçêåõìÝíïé ãéá ðåñéóóüôåñåò áðü 30 çìÝñåò. ÐÑÏÓÏ×Ç: Äåí óõíéóôÜôáé ç åîÜíôëçóç ôïõ êáõóßìïõ óôï äï÷åßï êáõóßìïõ. 1. Ãåìßóôå ÐËÇÑÙÓ ôï äï÷åßï êáõóßìïõ ãéá íá áðïöýãåôå ôç óõóóþñåõóç óõìðõêíùìÜôùí. 2. ÓõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç Ìéêñïâéïêôüíïõ Âåëôéùôéêïý ãéá êáýóéìá íôßæåë ãéá ôçí áðïöõãÞ áíÜðôõîçò âáêôçñßùí êáé ìõêÞôùí åíôüò ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ. Ãéá ôéò áíáëïãßåò, áêïëïõèÞóôå ôéò ïäçãßåò ôïõ ðáñáóêåõáóôÞ. ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá íá ëåéôïõñãÞóåé ãéá ëßãï þóôå íá êõêëïöïñÞóåé ôï âåëôéùôéêü ìÝóù ôïõ óõóôÞìáôïò êáõóßìïõ. 3. ÁëëÜîôå ôï ëÜäé. ÂëÝðå ôçí åíüôçôá ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ. 4. ÁöáéñÝóôå ôá óôïé÷åéá ðñïèÝñìáíóçò. 5. ÓôÜîôå 3 cc (1/2 êïõôáëÜêé) ëáäéïý êéíçôÞñá óôçí ïðÞ áðü êÜèå óôïé÷åéï ðñïèÝñìáíóçò. 6. ÔñáâÞîôå óéãÜ-óéãÜ ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò ôïõ êéíçôÞñá, ãéá íá äéáíåìçèåß êáëÜ ôï ëÜäé. 7. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôá óôïé÷åéá ðñïèåñìáíóçò. 8. Êáèáñßóôå ôïí êéíçôÞñá. ÂëÝðå ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ − ÁðïìÜêñõíóç õðïëåéììÜôùí áðü ôïí êéíçôÞñá. 9. Áðïèçêåýóôå ôïí êéíçôÞñá óå Ýíá êáèáñü ÷þñï ÷ùñßò õãñáóßá. 34 ÁÑÉÈÌÏÉ ÁÍÁÃÍÙÑÉÓÇÓ ÊÉÍÇÔÇÑÁ (EIN/Áñéèìüò óåéñÜò) Ãéá íá äéêáéïýóôå åîáñôÞìáôá áíôéêáôÜóôáóçò Þ ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç óôï ìÝëëïí, óçìåéþóôå óôï óçìåßï áõôü ôï ìïíôÝëï, ôïí ôýðï êáé ôïõò êùäéêïýò áñéèìïýò ôïõ êéíçôÞñá, êáèþò êáé ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò. Ïé áñéèìïß áõôïß áíáãñÜöïíôáé óôïí êéíçôÞñá óáò. ÂëÝðå ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÊÉÍÇÔÇÑÁ. ÌïíôÝëï Ôýðïò Êùäéêüò ÌÞíáò ÇìÝñá ôïò GR Ó×ÅÔÉÊÁ ÌÅ ÔÇÍ ÅÃÃÕÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ ÓÁÓ Ç Briggs & Stratton åõ÷áñßóôùò åðéóêåõÜæåé åöüóïí õðÜñ÷åé åããýçóç êáé æçôÜåé óõãíþìç ãéá ôçí ôáëáéðùñßá óáò. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton 3/LC ìðïñåß íá áíáëáìâÜíåé åðéóêåõÝò ëüãù åããýçóçò. Ïé ðåñéóóüôåñåò åðéóêåõÝò ìå åããýçóç åîõðçñåôïýíôáé ðñïãñáììáôéóìÝíá, áëëÜ êÜðïéåò öïñÝò ôá áéôÞìáôá ãéá ôçí óõíôÞñçóç ëüãù åããýçóçò åíäÝ÷åôáé íá ìçí åßíáé ôá êáôÜëëçëá. Ãéá ðáñÜäåéãìá, ç åããýçóç äåí èá éó÷ýåé óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ç æçìéÜ ôïõ êéíçôÞñá óõíÝâç ëüãù êáêÞò ìåôá÷åßñéóçò, Ýëëåéøçò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò, äéáêßíçóçò, ÷åéñéóìïý, áðïèÞêåõóçò Þ áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò. Ðáñïìïßùò, ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ï áñéèìüò óåéñÜò ôïõ êéíçôÞñá Ý÷åé áöáéñåèåß Þ ï êéíçôÞñáò Ý÷åé ìåôáâëçèåß ç ôñïðïðïéçèåß. ÅÜí Ýíáò ðåëÜôçò áìöéóâçôåß ôçí áðüöáóç ôïõ áíôéðñïóþðïõ óõíôÞñçóçò, ìðïñåß íá êÜíåé ìßá Ýñåõíá ãéá íá ðñïóäéïñßóåé åÜí éó÷ýåé ç åããýçóç. ÆçôÞóôå áðü ôïí áíôéðñüóùðï óõíôÞñçóçò íá õðïâÜëëåé üëá ôá áðáñáßôçôá óôïé÷åßá óôï ÄéáíïìÝá ôïõ Þ óôï ÅñãïóôÜóéï ãéá åîÝôáóç. ÅÜí ï ÄéáíïìÝáò Þ ôï ÅñãïóôÜóéï áðïöáóßóåé üôé ç áðáßôçóç åßíáé äéêáéïëïãçìÝíç, ï ðåëÜôçò èá áðïæçìéùèåß ðëÞñùò ãéá åêåßíá ôá ôåìÜ÷éá ôá ïðïßá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ãéá íá áðïöåýãïíôáé ïé ðáñåîçãÞóåéò ðïõ èá ìðïñïýóáí íá óõìâïýí ìåôáîý ôïõ ðåëÜôç êáé ôïõ Áíôéðñïóþðïõ, áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù êÜðïéåò áðü ôéò áéôßåò ôçò âëÜâçò êéíçôÞñá ôéò ïðïßåò äåí ôéò êáëýðôåé ç åããýçóç. ÊáíïíéêÞ öèïñÜ: ¼ðùò üëåò ïé ìç÷áíÝò, ïé êéíçôÞñåò ÷ñåéÜæïíôáé ðåñéïäéêÞ óõíôÞñçóç Þ áíôéêáôÜóôáóç åîáñôçìÜôùí ðñïêåéìÝíïõ íá ëåéôïõñãïýí óùóôÜ. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ óå ðåñéðôþóåéò üðïõ Ýíá åîÜñôçìá Þ Ýíáò êéíçôÞñáò, ìåôÜ áðü êáíïíéêÞ ÷ñÞóç, Ý÷åé öèÜóåé óôï ôÝëïò ôçò æùÞò ôïõ. Ìç óùóôÞ óõíôÞñçóç: Ç äéÜñêåéá æùÞò åíüò êéíçôÞñá åîáñôÜôáé áðü ôéò óõíèÞêåò ìå ôéò ïðïßåò ëåéôïõñãåß êáé áðü ôçí óõíôÞñçóç ðïõ ôïõ ãßíåôáé. ÊÜðïéåò åöáñìïãÝò üðùò ð.÷. êáëëéåñãçôéêÜ, áíôëßåò êáé ðåñéóôñïöéêÜ ÷ïñôïêïðôéêÜ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ðïëý óõ÷íÜ óå óõíèÞêåò ìå óêüíç Þ âñùìéÜ, ïé ïðïßåò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí ðñüùñç öèïñÜ. Ìßá ôÝôïéá öèïñÜ, üôáí ðñïêáëåßôáé áðü óêüíç, âñùìéÜ, ýëç åðéêÜëõøçò ìðïõæß Þ áðü Üëëï õëéêü ðïõ ðñïîåíåß öèïñÜ êáé ôï ïðïßï Ý÷åé åéóÝëèåé óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò óõíôÞñçóçò, äåí êáëýðôåôáé áðü åããýçóç. ÁõôÞ ç åããýçóç êáëýðôåé åëáôôùìáôéêü õëéêü Þ/êáé åñãáóßá óå ó÷Ýóç ìå ôïí êéíçôÞñá ìüíï êáé ü÷é áíôéêáôÜóôáóç Þ åðéóôñïöÞ ÷ñçìÜôùí ãéá ôï ìç÷Üíçìá ðÜíù óôï ïðïßï åíäÝ÷åôáé íá åßíáé ôïðïèåôçìÝíïò ï êéíçôÞñáò. Ç åããýçóç åðßóçò äåí êáëýðôåé ôéò åðéóêåõÝò ðïõ ÷ñåéÜóôçêáí ëüãù: 1 ÊéíçôÞñåò ïé ïðïßïé äåí Ý÷ïõí ôïðïèåôçèåß êáôÜëëçëá óôïí åîïðëéóìü. ÓõíéóôÜôáé, ðñéí íá ôïðïèåôÞóåôå Ýíáí êéíçôÞñá B&S 3/LC óå åîïðëéóìü óôïí ïðïßï äåí ÷ñçóéìïðïéïýíôáí ðñïçãïõìÝíùò êéíçôÞñáò B&S 3/LC, íá åðéêïéíùíÞóåôå ìå ôï åñãïóôÜóéï. 2 ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ ÐÏÕ ÐÑÏÅÊÕØÁÍ ÁÐÏ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÔÁ ÏÐÏÉÁ ÄÅÍ ÅÉÍÁÉ ÃÍÇÓÉÁ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÁ ÔÇÓ BRIGGS & STRATTON. 3 Óôïé÷åßùí åëÝã÷ïõ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò Þ åãêáôáóôÜóåùí ðïõ åìðïäßæïõí ôçí åêêßíçóç, ðñïêáëïýí ìç éêáíïðïéçôéêÞ áðüäïóç ôïõ êéíçôÞñá Þ ðåñéïñßæïõí ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ (áðåõèõíèåßôå óôïí êáôáóêåõáóôÞ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò). 4 ÊáñìðõñáôÝñ ðïõ ðáñïõóéÜæïõí äéáññïÝò, öñáãìÝíïé óùëÞíåò êáõóßìïõ Þ åã÷õôÞñåò, êïëëçìÝíåò âáëâßäåò, áíôëßåò Ýã÷õóçò óôéò ïðïßåò Ý÷ïõí åéóÝëèåé îÝíá óþìáôá ëüãù ÷ñÞóçò êáõóßìïõ ðïõ öÝñåé îÝíá óþìáôá Þ ðåðáëáéùìÝíïõ êáõóßìïõ. ×ñçóéìïðïéÞóôå êáèáñü, öñÝóêï êáýóéìï (áìüëõâäç âåíæßíç, ðåôñÝëáéï íôßæåë) êáé óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ ôçò Briggs & Stratton, Áñ. ÅîáñôÞìáôïò 5041. 5. ÅîáñôçìÜôùí ìå ñùãìÝò Þ óðáóßìáôá, ëüãù ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá ÷ùñßò áñêåôü ëéðáíôéêü Þ ìå "ìïëõóìÝíï" ëÜäé, Þ ìå ëÜäé áêáôÜëëçëïõ âáèìïý (åëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý êáèçìåñéíÜ Þ êÜèå 8 þñåò ëåéôïõñãßáò. ÐñïóèÝôåôå üðïôå ÷ñåéÜæåôáé êáé áëëÜæåôå ôï ëÜäé êáé ôï ößëôñï ëáäéïý ìå ôçí ðñïôåéíüìåíç óõ÷íüôçôá.) Ôï ðñïóôáôåõôéêü óôïé÷åßï OIL GARD åíäÝ÷åôáé íá ìçí óâÞóåé ôïí êéíçôÞñá. Áí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý äåí äéáôçñåßôáé üðùò ðñÝðåé ìðïñåß íá ðñïêëçèåß âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá. ÄéáâÜóôå ôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò. 6 ÅðéóêåõÞ Þ ñýèìéóç ó÷åôéæüìåíùí åîáñôçìÜôùí Þ óõãêñïôçìÜôùí üðùò óõìðëåêôþí, ãñáíáæéþí ìåôÜäoóçò êßíçóçò, ôçëå÷åéñéóìþí êëð. ôá ïðïßá äåí êáôáóêåõÜæïíôáé áðü ôç B&S. 7 ZçìéÜ Þ âëÜâç óå åîáñôÞìáôá ðïõ ðñïÝêõøå áðü óêüíç ðïõ åéóÞëèå óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò óõíôÞñçóçò ôïõ ößëôñïõ áÝñá, åðáíáóõíáñìïëüãçóçò Þ ÷ñÞóçò ìç ãíÞóéïõ óôïé÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ. (Óôá óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá, íá áíôéêáèéóôÜôå ôï óôïé÷åßï). ÄéáâÜóôå ôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò. 8 ÅîáñôÞìáôá ôá ïðïßá Ý÷ïõí õðïóôåß âëÜâç åîáéôßáò õðåñâïëéêÞò ôá÷ýôçôáò, Þ õðåñèÝñìáíóçò ëüãù åéó÷þñçóçò ÷üñôïõ, õðïëåéììÜôùí Þ áêáèáñóéþí ïé ïðïßåò öñÜæïõí ôï øõãåßï Þ ôéò ïðÝò ðñüóâáóçò óôï óýóôçìá øýîçò ìå áÝñá, Þ âëÜâç ç ïðïßá ðñïêáëåßôáé áðü ôç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå êëåéóôü ÷þñï ÷ùñßò åðáñêÞ áåñéóìü. ÂëÜâç óôïí êéíçôÞñá ç ïðïßá ïöåßëåôáé óôç ìç ÷ñÞóç ôïõ êáôÜëëçëïõ ìßãìáôïò áíôéøõêôéêïý õãñïý êáé íåñïý âñýóçò, Þ óôçí åéóñïÞ íåñïý óôïí êéíçôÞñá ãéá ïðïéïíäÞðïôå ëüãï. 9 ÅîáñôçìÜôùí ôïõ êéíçôÞñá Þ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðïõ Ý÷ïõí óðÜóåé ëüãù õðåñâïëéêþí äïíÞóåùí ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü ÷áëáñÞ óõíáñìïëüãçóç ôïõ êéíçôÞñá, áðü ëáóêáñéóìÝíåò êïðôéêÝò ëåðßäåò, áðü ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò ëåðßäåò Þ ëáóêáñéóìÝíåò Þ ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò ðôåñùôÝò, áðü ìç óùóôÞ ðñïóÜñôçóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óôï óôñïöáëïöüñï Üîïíá ôïõ êéíçôÞñá, áðü õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ Üëëç ðáñáâßáóç êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá. 10 ÐñïãñáììáôéóìÝíçò ãåíéêÞò óõíôÞñçóçò Þ ñýèìéóçò ôïõ êéíçôÞñá. 11 ÂëÜâçò ôïõ êéíçôÞñá Þ åîáñôÞìáôïò ôïõ, ð.÷. èáëÜìïõ êáýóçò, âáëâßäùí, Ýäñåò âáëâßäùí, ïäçãþí âáëâßäùí, Þ ëüãù êáìÝíùí ðçíßùí ôïõ êéíçôÞñá ôïõ åêêéíçôÞ, ðïõ ðñïÝêõøáí áðü ôç ÷ñÞóç åíáëëáêôéêþí êáõóßìùí, üðùò õãñïðïéçìÝíï ðåôñÝëáéï, öõóéêü áÝñéï, åíáëëáêôéêÝò âåíæßíåò, êëð Ç åããýçóç ðáñÝ÷åôáé ìüíï ìÝóù ôùí óõíåñãåßùí ðïõ Ý÷ïõí åîïõóéïäïôçèåß áðü ôç Briggs & Stratton. Ãéá íá åíôïðßóåôå ôï ðëçóéÝóôåñï ÅîïõóéïäïôçìÝíï Óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton 3/LC áíáôñÝîôå óôïí ÷Üñôç áíôéðñïóþðùí óôçí éóôïóåëßäá www.briggsandstratton.com. Ç ÐÏËÉÔÉÊÇ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÔÇÓ ÂRIGGS & STRATTON ÃÉÁ ÔÏÕÓ ÊÁÔÏ×ÏÕÓ ÊÉÍÇÔÇÑÙÍ 3/LC Ió÷ýåé áðü 1ç Éáíïõáñßïõ 2006, áíôéêáèéóôÜ üëåò ôéò ìç ÷ñïíïëïãçìÝíåò ÅããõÞóåéò êáé üëåò ôéò ÅããõÞóåéò ìå çìåñïìçíßá ðñéí áðü ôçí 1ç Éáíïõáñßïõ 2006. ÐÅÑÉÏÑÉÓÌÅÍÇ ÅÃÃÕÇÓÇ Ç Briggs & Stratton Corporation (B&S) èá åðéóêåõÜóåé Þ èá áíôéêáôáóôÞóåé, ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóÞ óáò, êÜèå åîÜñôçìá(-ôá) ôïõ êéíçôÞñá ôá ïðïßá Ý÷ïõí åëáôôùìáôéêü õëéêü Þ åëáôôþìáôá ðïõ ïöåßëïíôáé óå êáêÞ åñãáóßá êáôáóêåõÞò, Þ êáé óôá äýï. Ôá Ýîïäá ìåôáöïñÜò ôùí åîáñôçìÜôùí ðïõ ðñïóêïìßæïíôáé ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç óôá ðëáßóéá ôçò ðáñïýóáò Åããýçóçò åðéâáñýíïõí ôïí áãïñáóôÞ. Ç ðáñïýóá åããýçóç éó÷ýåé ãéá ôá áêüëïõèá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá êáé õðüêåéôáé óôïõò üñïõò ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù. Ãéá åðéóêåõÞ âÜóåé ôçò åããýçóçò åíôïðßóôå ôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò Briggs & Stratton 3/LC ðïõ èá âñåßôå óôï ÷Üñôç áíáæÞôçóçò ôùí áíôéðñïóþðùí ôçò éóôïóåëßäáò ìáò www.briggsandstratton.com, Þ êáëþíôáò ìáò óôï 1-800-233-3723, Þ óôïí ‘×ñõóü Ïäçãü™’. ÄÅÍ ÕÐÁÑ×ÅÉ ÁËËÇ ÑÇÔÇ ÅÃÃÕÇÓÇ. ÏÉ ÕÐÏÄÇËÏÕÌÅÍÅÓ ÅÃÃÕÇÓÅÉÓ, ÓÕÌÐÅÑÉËÁÌÂÁÍÏÌÅÍÙÍ ÊÁÉ ÅÊÅÉÍÙÍ ÔÇÓ ÅÌÐÏÑÅÕÓÉÌÏÔÇÔÁÓ ÊÁÉ ÔÇÓ ÊÁÔÁËËÇËÏÔÇÔÁÓ ÃÉÁ ÅÍÁ ÓÕÃÊÅÊÑÉÌÅÍÏ ÓÊÏÐÏ ÐÅÑÉÏÑÉÆÏÍÔÁÉ ÓÔÏ ×ÑÏÍÉÊÏ ÄÉÁÓÔÇÌÁ ÅÍÏÓ ÅÔÏÕÓ ÁÐÏ ÔÇÍ ÇÌÅÑÏÌÇÍÉÁ ÁÃÏÑÁÓ ¹, ÓÔÏ ÂÁÈÌÏ ÐÏÕ ÅÐÉÔÑÅÐÅÉ Ï ÍÏÌÏÓ, ÏËÅÓ ÏÉ ÕÐÏÄÇËÏÕÌÅÍÅÓ ÅÃÃÕÇÓÅÉÓ ÅÎÁÉÑÏÕÍÔÁÉ. ÊÁÌÉÁ ÅÃÃÕÇÓÇ ÄÅÍ ÊÁËÕÐÔÅÉ ÔÉÓ ÓÕÌÐÔÙÌÁÔÉÊÅÓ ¹ ÅÐÁÊÏËÏÕÈÅÓ ÆÇÌÉÅÓ ÓÔÏ ÌÅÔÑÏ ÐÏÕ ÁÕÔÏ ÅÐÉÔÑÅÐÅÔÁÉ ÁÐÏ ÔÏ ÍÏÌÏ. ÊÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ðåñéïñéóìïýò ùò ðñïò ôç äéÜñêåéá ìéáò õðïäçëïýìåíçò åããýçóçò, êáé êÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ôïí áðïêëåéóìü Þ ôïí ðåñéïñéóìü ôùí óõìðôùìáôéêþí Þ åðáêüëïõèùí æçìéþí êáé, óõíåðþò, ï ðáñáðÜíù ðåñéïñéóìüò êáé áðïêëåéóìüò åíäÝ÷åôáé íá ìçí åöáñìüæïíôáé óôçí ðåñßðôùóÞ óáò. ÁõôÞ ç åããýçóç óÜò ðáñÝ÷åé åéäéêÜ íïìéêÜ äéêáéþìáôá êáé åíäÝ÷åôáé åðßóçò íá Ý÷åôå êáé Üëëá äéêáéþìáôá ðïõ äéáöÝñïõí áðü ÷þñá óå ÷þñá êáé áðü ðïëéôåßá óå ðïëéôåßá. ÐÑÏÚÏÍ ÔÇÓ ÅÔÁÉÑÉÁÓ ÌÁÓ VANGUARD ÊéíçôÞñáò 3/LC Åããýçóç Êýñéùí ÅîáñôçìÜôùí* ÅîáñôÞìáôá & Åñãáóßá* ÐÅÑÉÏÄÏÓ ÅÃÃÕÇÓÇÓ 2 Ýôç ÉäéùôéêÞò êáé ÅðáããåëìáôéêÞò ×ñÞóçò * 3 Ýôç 2 Ýôç Óçìåéþóôå ôéò áêüëïõèåò åéäéêÝò ðåñéüäïõò åããýçóçò: Óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò, ç êÜëõøç ãéá ôá ÅîáñôÞìáôá êáé ôçí Åñãáóßá åßíáé 2 Ýôç. Ìüíïí ç êÜëõøç ôùí êýñéùí åîáñôçìÜôùí ðáñáôåßíåôáé Ýùò êáé ôïí ôñßôï ÷ñüíï ëåéôïõñãßáò. Ç Åããýçóç Êýñéùí ÅîáñôçìÜôùí (M.P.W.) êáëýðôåé áëëÜ äåí ðåñéïñßæåôáé ïýôå åîáéñåß ôï ìðëïê êõëßíäñïõ, ôçí êåöáëÞ êõëßíäñïõ, ôïí óôñïöáëïöüñï Üîïíá, ôïí Üîïíá Ýêêåíôñïõ, ôïõò ïäïíôùôïýò ôñï÷ïýò, ôéò ñÜâäïõò, ôïí óöüíäõëï, ôï ðåñßâëçìá óöïíäýëïõ, ôçí áíôëßá ëáäéïý, ôïí áíåìéóôÞñá, ôéò ôñï÷áëßåò, ôïí ìï÷ëü ñõèìéóôÞ, ôçí ðïëëáðëÞ åéóáãùãÞò, ôï äï÷åßï ëáäéïý. Ç åããýçóç M.P.W. äåí êáëýðôåé, êáé äåí ðåñéïñßæåôáé, óôïõò äáêôõëßïõò åìâüëùí, ôá áíôéêáôáóôÜóéìá ñïõëåìÜí, ôçí áíôëßá íåñïý, ïðïéïäÞðïôå çëåêôñéêü åîÜñôçìá, ôá åîáñôÞìáôá þóçò ôùí âáëâßäùí, ôá ðáñåëêüìåíá, ôá óôåãáíïðïéçôéêÜ, ôá ðáñåìâýóìáôá, ôá êáñìðõñáôÝñ, ôçí ðïëëáðëÞ åîáãùãÞò, ôïõò åëáóôéêïýò óùëÞíåò, üëá ôá åîáñôÞìáôá ôïõ óõóôÞìáôïò êáõóßìïõ, ôïõò åã÷õôÞñåò, ôçí áíôëßá Ýã÷õóçò, ôïí õðåñóõìðéåóôÞ, ôçí åîÜôìéóç, ôõ÷üí ößëôñá, ôï øõãåßï, ôïí èåñìïóôÜôç, ôá ìðïõæß, ôá ìðïõæß èåñìÜíóåùò, ôéò áíôëßåò ìåôáöïñÜò êáõóßìïõ. Ç ðåñßïäïò åããýçóçò îåêéíÜ êáôÜ ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò áðü ôïí ðñþôï ðåëÜôç ëéáíéêÞò Þ åðáããåëìáôßá ôåëéêü ÷ñÞóôç êáé óõíå÷ßæåôáé ãéá ôçí ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï ðïõ äçëþíåôáé óôïí ðáñáðÜíù ðßíáêá. ÄÅÍ ÁÐÁÉÔÅÉÔÁÉ ÓÕÌÐËÇÑÙÓÇ ÊÁÑÔÁÓ ÃÉÁ ÍÁ Å×ÅÔÅ ÅÃÃÕÇÓÇ ÓÔA ÐÑÏÚÏÍÔÁ ÔÇÓ BRIGGS & STRATTON. ÖÕËÁÎÔÅ ÔÏ ÁÐÏÄÅÉÊÔÉÊÏ ÁÃÏÑÁÓ. ÅÁÍ ÄÅÍ ÐÑÏÓÊÏÌÉÓÅÔÅ ÁÐÏÄÅÉÊÔÉÊÏ ÔÇÓ ÁÑ×ÉÊÇÓ ÁÃÏÑÁÓ ÔÇ ÓÔÉÃÌÇ ÔÇÓ ÁÉÔÇÓÇÓ ÃÉÁ ÅÐÉÓÊÅÕÇ ÂÁÓÅÉ ÔÇÓ ÅÃÃÕÇÓÇÓ, Ï ÐÑÏÓÄÉÏÑÉÓÌÏÓ ÔÇÓ ÐÅÑÉÏÄÏÕ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÈÁ ÂÁÓÉÓÔÅÉ ÓÔÇÍ ÇÌÅÑÏÌÇÍÉÁ ÊÁÔÁÓÊÅÕÇÓ ÔÏÕ ÐÑÏÚÏÍÔÏÓ. 35 GR Ãéá ôá ÌïíôÝëá 432447, 522447 & 582447 ÄÞëùóç Åããýçóçò ãéá ôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí (Äéêáéþìáôá êáé Õðï÷ñåþóåéò ôïõ Êáôü÷ïõ âÜóåé ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò) ôçò Briggs & Stratton Corporation (B&S), ôïõ ïñãáíéóìïý Air Resources Board (CARB) ôçò Êáëéöüñíéá êáé ôçò Õðçñåóßáò ãéá ôçí Ðñïóôáóßá ôïõ ÐåñéâÜëëïíôïò ôùí ÇíùìÝíùí Ðïëéôåéþí (U.S. EPA) Ç ÅÃÃÕÇÓÇ ÃÉÁ ÔÏÍ ÅËÅÃ×Ï ÔÙÍ ÅÊÐÏÌÐÙÍ ÊÁÕÓÁÅÑÉÙÍ ÊÁËÕÐÔÅÉ ÔÏÕÓ ÐÉÓÔÏÐÏÉÇÌÅÍÏÕÓ ÊÉÍÇÔÇÑÅÓ ÐÏÕ ÁÃÏÑÁÓÔÇÊÁÍ ÊÁÉ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÏÕÍÔÁÉ ÓÔÇÍ ÊÁËÉÖÏÑÍÉÁ ÁÐÏ ÔÏ 2001 ÊÁÉ ÌÅÔÁ, ÊÁÈÙÓ ÊÁÉ ÔÁ ÌÏÍÔÅËÁ ÐÉÓÔÏÐÏÉÇÌÅÍÙÍ ÊÉÍÇÔÇÑÙÍ ÁÐÏ ÔÏ 2001 ÊÁÉ ÌÅÔÁ ÐÏÕ ÁÃÏÑÁÓÔÇÊÁÍ ÊÁÉ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÏÕÍÔÁÉ ÓÅ ÁËËÅÓ ÐÏËÉÔÅÉÅÓ ÔÙÍ ÇÍÙÌÅÍÙÍ ÐÏËÉÔÅÉÙÍ. ÄÞëùóç Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò ôïõ ÓõóôÞìáôïò ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí ãéá ôçí Êáëéöüñíéá êáé ôéò ÇíùìÝíåò Ðïëéôåßåò Ï ïñãáíéóìüò Air Resources Board ôçò Êáëéöüñíéá (CARB), ç õðçñåóßá EPA ôùí ÇÐÁ êáé ç B&S óÜò ðáñïõóéÜæïõí ôçí Åããýçóç ôïõ ÓõóôÞìáôïò ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí ãéá ôïí êéíçôÞñá óáò ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, ï ïðïßïò åßíáé ìïíôÝëï ôïõ 2001 êáé ìåôÝðåéôá. Óôçí Êáëéöüñíéá, ï ó÷åäéáóìüò, ç êáôáóêåõÞ êáé ï åîïðëéóìüò ôùí êáéíïýñéùí êéíçôÞñùí ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ ðñÝðåé íá éêáíïðïéïýí ôá áõóôçñüôåñá ðñüôõðá ôçò Ðïëéôåßáò êáôÜ ôçò áôìïóöáéñéêÞò ñýðáíóçò. Óå Üëëåò ðïëéôåßåò ôùí ÇíùìÝíùí Ðïëéôåéþí, ïé êáéíïýñéïé êéíçôÞñåò áíÜöëåîçò ìå óõìðßåóç ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ åßíáé ðéóôïðïéçìÝíïé ãéá ôá ìïíôÝëá ôïõ 2001 êáé ìåôÝðåéôá, ðñÝðåé íá éêáíïðïéïýí ðáñáðëÞóéá ðñüôõðá ðïõ ïñßæïíôáé áðü ôçí õðçñåóßá EPA ôùí ÇÐÁ. Ç B&S ðñÝðåé íá ðáñÝ÷åé åããýçóç ãéá ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ôïõ êéíçôÞñá óáò ãéá ôá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù, ìå ôçí ðñïûðüèåóç üôé ï êéíçôÞñáò óáò ìå áíÜöëåîç ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ äåí Ý÷åé õðïóôåß âëÜâç ëüãù êáôÜ÷ñçóçò, áìÝëåéáò Þ áêáôÜëëçëçò óõíôÞñçóçò. Ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ðïõ äéáèÝôåôå, ðåñéëáìâÜíåé åîáñôÞìáôá üðùò ôï ößëôñï áÝñïò, ôï óýóôçìá áíÜöëåîçò êáé ôçí åîÜôìéóç. ÅíäÝ÷åôáé, åðßóçò, íá ðåñéëáìâÜíåé óõíäåôéêÜ êáé Üëëá óõãêñïôÞìáôá ðïõ ó÷åôßæïíôáé ìå ôï óýóôçìá åêðïìðþí êáõóáåñßùí. ¼ôáí óõíôñÝ÷åé ðåñßðôùóç âëÜâçò ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç, ç B&S áíáëáìâÜíåé ôçí åðéóêåõÞ ôïõ êéíçôÞñá ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç ãéá ôïí êÜôï÷ï, óõìðåñéëáìâáíïìÝíïõ ôïõ êüóôïõò äéÜãíùóçò, åîáñôçìÜôùí êáé åñãáóßáò. ÊÜëõøç ðïõ ðáñÝ÷åé ç Åããýçóç ôçò Briggs & Stratton ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí Ãéá ôïõò êéíçôÞñåò ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ õðÜñ÷åé åããýçóç ãéá âëÜâåò óå åîáñôÞìáôá åëÝã÷ïõ ôùí åêðïìðþí êáõóáåñßùí ãéá ðåñßïäï 1500 ùñþí Þ äýï åôþí, üðïéï áðü ôá äýï óõìâåß ðñþôï, õðü ôéò ðñïûðïèÝóåéò ðïõ ðáñáôßèåíôáé ðáñáêÜôù. ÅÜí ïðïéïäÞðïôå êáëõðôüìåíï áðü ôçí åããýçóç åîÜñôçìá ôïõ êéíçôÞñá óáò ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ åßíáé åëáôôùìáôéêü, èá åðéóêåõáóôåß Þ èá áíôéêáôáóôáèåß áðü ôçí B&S. Åõèýíåò ôïõ Êáôü÷ïõ ðïõ áðïññÝïõí áðü ôçí Åããýçóç Ùò êÜôï÷ïò ôïõ êéíçôÞñá ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, åõèýíåóôå ãéá ôç äéåîáãùãÞ ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò. Ç B&S óõíéóôÜ íá êñáôÜôå üëåò ôéò áðïäåßîåéò äáðáíþí ïé ïðïßåò êáëýðôïõí ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò ôïõ êéíçôÞñá óáò ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçòãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, áëëÜ ç B&S äåí ìðïñåß íá áñíçèåß ôçí êÜëõøç áðü ôçí åããýçóç ëüãù ìç ðñïóêüìéóçò áðïäåßîåùí Þ ëüãù ðáñÜëåéøçò êÜðïéáò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò. Ùò êÜôï÷ïò ôïõ êéíçôÞñá ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, èá ðñÝðåé íá ãíùñßæåôå üôé ç B&S ìðïñåß íá áñíçèåß ôçí êÜëõøç åðéóêåõþí áðü ôçí åããýçóç óå ðåñßðôùóç ðïõ ï êéíçôÞñáò óáò ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, Þ åîáñôÞìáôÜ ôïõ, Ý÷ïõí õðïóôåß âëÜâç ðïõ ïöåßëåôáé óå êáôÜ÷ñçóç, áìÝëåéá, áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç Þ ìç åãêåêñéìÝíåò ôñïðïðïéÞóåéò. ÐñÝðåé íá ìåôáöÝñåôå ôïí êéíçôÞñá óáò ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò B&S ìüëéò ðáñïõóéáóôåß ðñüâëçìá. Ïé åðéóêåõÝò ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ðñÝðåé íá ïëïêëçñþíïíôáé óå åýëïãï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá, ðïõ äåí õðåñâáßíåé ôéò 30 çìÝñåò. Ãéá ïéáäÞðïôå åñùôÞìáôá ó÷åôéêÜ ìå ôá äéêáéþìáôá êáé ôéò åõèýíåò ðïõ áðïññÝïõí áðü ôçí åããýçóç, ìðïñåßôå íá áðåõèõíèåßôå óôïí Áíôéðñüóùðï ÅîõðçñÝôçóçò Ðåëáôþí ôçò B&S óôï 1-800-233-3723. ¼ñïé ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí ôçò Briggs & Stratton Ôá áêüëïõèá áðïôåëïýí åéäéêïýò üñïõò ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí. Ðñüêåéôáé ãéá ðñïóèÞêç óôçí åããýçóç êéíçôÞñá ôçò B&S ãéá ìç óýìöùíïõò êéíçôÞñåò ðïõ ðåñéëáìâÜíåôáé üìùò óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò êáé ÓõíôÞñçóçò. 1 ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç Ç åããýçóç êáëýðôåé ìüíï ôá åîáñôÞìáôá ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù (ôá åîáñôÞìáôá ôùí óõóôçìÜôùí åëÝã÷ïõ ôùí åêðïìðþí êáõóáåñßùí) åöüóïí áõôÜ ðåñéëáìâÜíïíôáí óôïí êéíçôÞñá ðïõ áãïñÜóôçêå. a. Óýóôçìá ÌÝôñçóçò Êáõóßìùí • Áíôëßá ã÷õóçò ìå áíôëßá ôñïöïäüôçóçò • Áêñïöýóéï Ýã÷õóçò • Ößëôñï Êáõóßìïõ b. Óýóôçìá ÅðáãùãÞò ôïõ ÁÝñá • Ößëôñï ÁÝñá • ÐïëëáðëÞ ÅéóáãùãÞò c. Óýóôçìá ÁíÜöëåîçò • Ìðïõæß èåñìÜíóåùò d. Óýóôçìá ÅîáãùãÞò • ÐïëëáðëÞ åîáãùãÞò e. ÄéÜöïñá óôïé÷åßá ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôá ðáñáðÜíù óõóôÞìáôá 2 3 4 5 6 • Âáëâßäåò êáé äéáêüðôåò êåíïý, èåñìïêñáóßáò, èÝóçò, ÷ñüíïõ • ÇëåêôñïíéêÝò ÄéáôÜîåéò ÅëÝã÷ïõ • ÓõíäåôÞñåò êáé Üëëåò äéáôÜîåéò • Åëáóôéêïß ÓùëÞíåò ÄéÜñêåéá ÊÜëõøçò Ç B&S åããõÜôáé óôïí áñ÷éêü êÜôï÷ï êáé óå êÜèå åðüìåíï áãïñáóôÞ ôçí êÜëõøç âëáâþí óå õëéêÜ êáé åñãáóßåò ãéá ôçí åðéóêåõÞ ôùí ÅîáñôçìÜôùí ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ãéá äéÜóôçìá 1500 ùñþí Þ äýï åôþí, üðïéï áðü ôá äýï óõìâåß ðñþôï, áðü ôçí çìåñïìçíßá ðáñÜäïóçò óôïí áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç. ×ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç Ç åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç ôùí ÅîáñôçìÜôùí ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí Åããýçóç ãßíåôáé ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç ãéá ôïí êÜôï÷ï, óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ôùí åñãáóéþí äéÜãíùóçò ìå ôçí ïðïßá êñßíåôáé åÜí Ýíá åîÜñôçìá ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç åßíáé åëáôôùìáôéêü, ìå ôçí ðñïûðüèåóç üôé ç äéÜãíùóç äéåíåñãåßôáé óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò B&S. Ãéá ôï óÝñâéò ôïõ óõóôÞìáôïò åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí âÜóåé ôçò åããýçóçò, áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò B&S óôïí "×ñõóü Ïäçãü", óôçí êáôçãïñßá "ÊéíçôÞñåò, Âåíæßíç," "ÂåíæéíïêéíçôÞñåò," "×ëïïêïðôéêÜ," Þ óå ðáñüìïéá êáôçãïñßá. Áîéþóåéò êáé ÅîáéñÝóåéò áðü ôçí ÊÜëõøç Ïé áîéþóåéò áðü ôçí åããýçóç ðñÝðåé íá åßíáé óýìöùíåò ìå ôïõò üñïõò ôçò ÐïëéôéêÞò Åããýçóçò ãéá ÊéíçôÞñåò ôçò B&S. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé âëÜâåò óå åîáñôÞìáôá ðïõ äåí åßíáé ãíÞóéá B&S, Þ âëÜâåò ðïõ ïöåßëïíôáé óå êáôÜ÷ñçóç, áìÝëåéá Þ áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç, üðùò ïñßæåôáé áðü ôçí ÐïëéôéêÞ Åããýçóçò ãéá ÊéíçôÞñåò ôçò B&S. Ç B&S äåí åõèýíåôáé ãéá ôçí êÜëõøç âëáâþí óå ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí Åããýçóç ïé ïðïßåò üìùò ïöåßëïíôáé óå ðñïóáñôçìÝíá, ìç áõèåíôéêÜ Þ ôñïðïðïéçìÝíá åîáñôÞìáôá. ÓõíôÞñçóç ÊáôÜ ôï äéÜóôçìá éó÷ýïò ôçò åããýçóçò, êáëýðôïíôáé ïé âëÜâåò óå ÅîáñôÞìáôá ðïõ ðñïâëÝðïíôáé áðü ôçí åããýçóç êáé ãéá ôá ïðïßá äåí ðñïâëÝðåôáé áíôéêáôÜóôáóç âÜóåé ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò Þ ãéá ôá ïðïßá ðñïâëÝðåôáé ìüíï ôáêôéêüò Ýëåã÷ïò õðü ôçí Ýííïéá ôçò "åðéóêåõÞò Þ áíôéêáôÜóôáóçò áíÜëïãá ìå ôéò áíÜãêåò". Ôá ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç, ãéá ôá ïðïßá ðñïâëÝðåôáé áíôéêáôÜóôáóç âÜóåé ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò, êáëýðôïíôáé ãéá âëÜâåò ìüíï ãéá ôï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá Ýùò ôçí ðñþôç ðñïâëåðüìåíç áíôéêáôÜóôáóÞ ôïõò. Ãéá ôç äéåîáãùãÞ ôçò óõíôÞñçóçò Þ ôçò åðéóêåõÞò, ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ïðïéïäÞðïôå áíôáëëáêôéêü åöÜìéëëçò áðüäïóçò êáé áíèåêôéêüôçôáò. Ï êÜôï÷ïò åõèýíåôáé ãéá ôç äéåíÝñãåéá üëùí ôùí áðáéôïýìåíùí åñãáóéþí óõíôÞñçóçò, üðùò ïñßæïíôáé óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò ôçò B&S. Åðáêüëïõèç ÊÜëõøç Ç êÜëõøç ðïõ áíáöÝñåôáé ðáñáêÜôù éó÷ýåé êáé ãéá ôéò âëÜâåò óå ïðïéïäÞðïôå ìÝñïò ôïõ êéíçôÞñá ïé ïðïßåò ïöåßëïíôáé óå âëÜâç ïðïéïõäÞðïôå ÅîáñôÞìáôïò ðïõ åîáêïëïõèåß íá êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç. Ãéá ôá ÌïíôÝëá 588447 & 58A447 ÄÞëùóç Åããýçóçò ãéá ôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí (Äéêáéþìáôá êáé Õðï÷ñåþóåéò ôïõ Êáôü÷ïõ âÜóåé ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò) ôçò Briggs & Stratton Corporation (B&S), ôïõ ïñãáíéóìïý Air Resources Board (CARB) ôçò Êáëéöüñíéá êáé ôçò Õðçñåóßáò ãéá ôçí Ðñïóôáóßá ôïõ ÐåñéâÜëëïíôïò ôùí ÇíùìÝíùí Ðïëéôåéþí (U.S. EPA) Ç ÅÃÃÕÇÓÇ ÃÉÁ ÔÏÍ ÅËÅÃ×Ï ÔÙÍ ÅÊÐÏÌÐÙÍ ÊÁÕÓÁÅÑÉÙÍ ÊÁËÕÐÔÅÉ ÔÏÕÓ ÐÉÓÔÏÐÏÉÇÌÅÍÏÕÓ ÊÉÍÇÔÇÑÅÓ ÐÏÕ ÁÃÏÑÁÓÔÇÊÁÍ ÊÁÉ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÏÕÍÔÁÉ ÓÔÇÍ ÊÁËÉÖÏÑÍÉÁ ÁÐÏ ÔÏ 2001 ÊÁÉ ÌÅÔÁ, ÊÁÈÙÓ ÊÁÉ ÔÁ ÌÏÍÔÅËÁ ÐÉÓÔÏÐÏÉÇÌÅÍÙÍ ÊÉÍÇÔÇÑÙÍ ÁÐÏ ÔÏ 2001 ÊÁÉ ÌÅÔÁ ÐÏÕ ÁÃÏÑÁÓÔÇÊÁÍ ÊÁÉ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÏÕÍÔÁÉ ÓÅ ÁËËÅÓ ÐÏËÉÔÅÉÅÓ ÔÙÍ ÇÍÙÌÅÍÙÍ ÐÏËÉÔÅÉÙÍ. ÄÞëùóç Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò ôïõ ÓõóôÞìáôïò ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí ãéá ôçí Êáëéöüñíéá êáé ôéò ÇíùìÝíåò Ðïëéôåßåò Ï ïñãáíéóìüò Air Resources Board ôçò Êáëéöüñíéá (CARB), ç õðçñåóßá EPA ôùí ÇÐÁ êáé ç B&S óÜò ðáñïõóéÜæïõí ôçí Åããýçóç ôïõ ÓõóôÞìáôïò ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí ãéá ôïí êéíçôÞñá óáò ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, ï ïðïßïò åßíáé ìïíôÝëï ôïõ 2001 êáé ìåôÝðåéôá. Óôçí Êáëéöüñíéá, ï ó÷åäéáóìüò, ç êáôáóêåõÞ êáé ï åîïðëéóìüò ôùí êáéíïýñéùí êéíçôÞñùí ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ ðñÝðåé íá éêáíïðïéïýí ôá áõóôçñüôåñá ðñüôõðá ôçò Ðïëéôåßáò êáôÜ ôçò áôìïóöáéñéêÞò ñýðáíóçò. Óå Üëëåò ðïëéôåßåò ôùí ÇíùìÝíùí Ðïëéôåéþí, ïé êáéíïýñéïé êéíçôÞñåò áíÜöëåîçò ìå óõìðßåóç ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ åßíáé ðéóôïðïéçìÝíïé ãéá ôá ìïíôÝëá ôïõ 2001 êáé ìåôÝðåéôá, ðñÝðåé íá éêáíïðïéïýí ðáñáðëÞóéá ðñüôõðá ðïõ ïñßæïíôáé áðü ôçí õðçñåóßá EPA ôùí ÇÐÁ. Ç B&S ðñÝðåé íá ðáñÝ÷åé åããýçóç ãéá ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ôïõ êéíçôÞñá óáò ãéá ôá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù, ìå ôçí ðñïûðüèåóç üôé ï êéíçôÞñáò óáò ìå áíÜöëåîç ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ äåí Ý÷åé õðïóôåß âëÜâç ëüãù êáôÜ÷ñçóçò, áìÝëåéáò Þ áêáôÜëëçëçò óõíôÞñçóçò. Ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ðïõ äéáèÝôåôå, ðåñéëáìâÜíåé åîáñôÞìáôá üðùò ôï ößëôñï áÝñïò, ôï óýóôçìá áíÜöëåîçò êáé ôçí åîÜôìéóç. ÅíäÝ÷åôáé, åðßóçò, íá ðåñéëáìâÜíåé óõíäåôéêÜ êáé Üëëá óõãêñïôÞìáôá ðïõ ó÷åôßæïíôáé ìå ôï óýóôçìá åêðïìðþí êáõóáåñßùí. ¼ôáí óõíôñÝ÷åé ðåñßðôùóç âëÜâçò ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç, ç B&S áíáëáìâÜíåé ôçí åðéóêåõÞ ôïõ êéíçôÞñá ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç ãéá ôïí êÜôï÷ï, óõìðåñéëáìâáíïìÝíïõ ôïõ êüóôïõò äéÜãíùóçò, åîáñôçìÜôùí êáé åñãáóßáò. ÊÜëõøç ðïõ ðáñÝ÷åé ç Åããýçóç ôçò Briggs & Stratton ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí Ãéá ôïõò êéíçôÞñåò ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, õðÜñ÷åé åããýçóç ãéá âëÜâåò óå åîáñôÞìáôá åëÝã÷ïõ ôùí åêðïìðþí êáõóáåñßùí, ãéá ðåñßïäï 3.000 ùñþí Þ ðÝíôå åôþí, üðïéï áðü ôá äýï óõìâåß ðñþôï, õðü ôéò ðñïûðïèÝóåéò ðïõ ðáñáôßèåíôáé ðáñáêÜôù. Óå ðåñßðôùóç ðïõ êÜðïéï åîÜñôçìá ôïõ êéíçôÞñá óáò ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç, åßíáé åëáôôùìáôéêü, èá åðéóêåõáóôåß Þ èá áíôéêáôáóôáèåß áðü ôçí B&S. Åõèýíåò ôïõ Êáôü÷ïõ ðïõ áðïññÝïõí áðü ôçí Åããýçóç Ùò êÜôï÷ïò ôïõ êéíçôÞñá ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, åõèýíåóôå ãéá ôç äéåîáãùãÞ ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò. Ç B&S óõíéóôÜ íá êñáôÜôå üëåò ôéò áðïäåßîåéò äáðáíþí ïé ïðïßåò êáëýðôïõí ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò ôïõ êéíçôÞñá óáò ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, áëëÜ ç B&S äåí ìðïñåß íá áñíçèåß ôçí êÜëõøç áðü ôçí åããýçóç ëüãù ìç ðñïóêüìéóçò áðïäåßîåùí Þ ëüãù ðáñÜëåéøçò êÜðïéáò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò. Ùò êÜôï÷ïò ôïõ êéíçôÞñá ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, èá ðñÝðåé íá ãíùñßæåôå üôé ç B&S ìðïñåß íá áñíçèåß ôçí êÜëõøç åðéóêåõþí áðü ôçí åããýçóç óå ðåñßðôùóç ðïõ ï êéíçôÞñáò óáò ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, Þ åîáñôÞìáôÜ ôïõ, Ý÷ïõí õðïóôåß âëÜâç ðïõ ïöåßëåôáé óå êáôÜ÷ñçóç, áìÝëåéá, áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç Þ ìç åãêåêñéìÝíåò ôñïðïðïéÞóåéò. ÐñÝðåé íá ìåôáöÝñåôå ôïí êéíçôÞñá óáò ìå áíÜöëåîç óõìðßåóçò ãéá ÷ñÞóç åêôüò äñüìïõ, óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò B&S ìüëéò ðáñïõóéáóôåß ðñüâëçìá. Ïé åðéóêåõÝò ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ðñÝðåé íá ïëïêëçñþíïíôáé óå åýëïãï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá, ðïõ äåí õðåñâáßíåé ôéò 30 çìÝñåò. Ãéá ïéáäÞðïôå åñùôÞìáôá ó÷åôéêÜ ìå ôá äéêáéþìáôá êáé ôéò åõèýíåò ðïõ áðïññÝïõí áðü ôçí åããýçóç, ìðïñåßôå íá áðåõèõíèåßôå óôïí Áíôéðñüóùðï ÅîõðçñÝôçóçò Ðåëáôþí ôçò B&S óôï 1-800-233-3723. ¼ñïé ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí ôçò Briggs & Stratton Ôá áêüëïõèá áðïôåëïýí åéäéêïýò üñïõò ôçò Åããýçóçò ãéá ÂëÜâåò óôï Óýóôçìá ÅëÝã÷ïõ Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí. Ðñüêåéôáé ãéá ðñïóèÞêç óôçí åããýçóç êéíçôÞñá ôçò B&S ãéá ìç óýìöùíïõò êéíçôÞñåò ðïõ ðåñéëáìâÜíåôáé üìùò óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò êáé ÓõíôÞñçóçò. 1 ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç Ç åããýçóç êáëýðôåé ìüíï ôá åîáñôÞìáôá ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù (ôá åîáñôÞìáôá ôùí óõóôçìÜôùí åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí) åöüóïí áõôÜ ðåñéëáìâÜíïíôáí óôïí êéíçôÞñá ðïõ áãïñÜóôçêå. a. Óýóôçìá ÌÝôñçóçò Êáõóßìùí • Áíôëßá Ýã÷õóçò ìå áíôëßá ôñïöïäüôçóçò • Áêñïöýóéï Ýã÷õóçò • Ößëôñï Êáõóßìïõ b. Óýóôçìá ÅðáãùãÞò ôïõ ÁÝñá • Ößëôñï ÁÝñá • ÐïëëáðëÞ ÅéóáãùãÞò c. Óýóôçìá ÁíÜöëåîçò • Ðñïèåñìáíóç d. Óýóôçìá ÅîáãùãÞò • ÐïëëáðëÞ åîáãùãÞò • Ôïýñìðï e. ÄéÜöïñá óôïé÷åßá ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôá ðáñáðÜíù óõóôÞìáôá 36 2 3 4 5 6 • Âáëâßäåò êáé äéáêüðôåò êåíïý, èåñìïêñáóßáò, èÝóçò, ÷ñüíïõ • ÇëåêôñïíéêÝò ÄéáôÜîåéò ÅëÝã÷ïõ • ÓõíäåôÞñåò êáé Üëëåò äéáôÜîåéò • Åëáóôéêïß ÓùëÞíåò ÄéÜñêåéá ÊÜëõøçò Ç B&S åããõÜôáé óôïí áñ÷éêü êÜôï÷ï, êáé óå êÜèå åðüìåíï áãïñáóôÞ, ôçí êÜëõøç âëáâþí óå õëéêÜ êáé åñãáóßåò, ãéá ôçí åðéóêåõÞ ôùí åîáñôçìÜôùí ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç, ãéá äéÜóôçìá 3.000 ùñþí Þ ðÝíôå åôþí, üðïéï áðü ôá äýï óõìâåß ðñþôï, áðü ôçí çìåñïìçíßá ðáñÜäïóçò óôïí áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò, ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç. ×ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç Ç åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç ôùí ÅîáñôçìÜôùí ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí Åããýçóç ãßíåôáé ÷ùñßò êáìßá åðéâÜñõíóç ãéá ôïí êÜôï÷ï, óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ôùí åñãáóéþí äéÜãíùóçò ìå ôçí ïðïßá êñßíåôáé åÜí Ýíá åîÜñôçìá ðïõ êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç åßíáé åëáôôùìáôéêü, ìå ôçí ðñïûðüèåóç üôé ç äéÜãíùóç äéåíåñãåßôáé óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò B&S. Ãéá ôï óÝñâéò ôïõ óõóôÞìáôïò åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí âÜóåé ôçò åããýçóçò, áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò B&S óôïí "×ñõóü Ïäçãü", óôçí êáôçãïñßá "ÊéíçôÞñåò, Âåíæßíç," "ÂåíæéíïêéíçôÞñåò," "×ëïïêïðôéêÜ," Þ óå ðáñüìïéá êáôçãïñßá. Áîéþóåéò êáé ÅîáéñÝóåéò áðü ôçí ÊÜëõøç Ïé áîéþóåéò áðü ôçí åããýçóç ðñÝðåé íá åßíáé óýìöùíåò ìå ôïõò üñïõò ôçò ÐïëéôéêÞò Åããýçóçò ãéá ÊéíçôÞñåò ôçò B&S. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé âëÜâåò óå åîáñôÞìáôá ðïõ äåí åßíáé ãíÞóéá B&S, Þ âëÜâåò ðïõ ïöåßëïíôáé óå êáôÜ÷ñçóç, áìÝëåéá Þ áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç, üðùò ïñßæåôáé áðü ôçí ÐïëéôéêÞ Åããýçóçò ãéá ÊéíçôÞñåò ôçò B&S. Ç B&S äåí åõèýíåôáé ãéá ôçí êÜëõøç âëáâþí óå ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí Åããýçóç ïé ïðïßåò üìùò ïöåßëïíôáé óå ðñïóáñôçìÝíá, ìç áõèåíôéêÜ Þ ôñïðïðïéçìÝíá åîáñôÞìáôá. ÓõíôÞñçóç ÊáôÜ ôï äéÜóôçìá éó÷ýïò ôçò åããýçóçò, êáëýðôïíôáé ïé âëÜâåò óå ÅîáñôÞìáôá ðïõ ðñïâëÝðïíôáé áðü ôçí åããýçóç êáé ãéá ôá ïðïßá äåí ðñïâëÝðåôáé áíôéêáôÜóôáóç âÜóåé ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò Þ ãéá ôá ïðïßá ðñïâëÝðåôáé ìüíï ôáêôéêüò Ýëåã÷ïò õðü ôçí Ýííïéá ôçò "åðéóêåõÞò Þ áíôéêáôÜóôáóçò áíÜëïãá ìå ôéò áíÜãêåò". Ôá ÅîáñôÞìáôá ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç, ãéá ôá ïðïßá ðñïâëÝðåôáé áíôéêáôÜóôáóç âÜóåé ôçò áðáéôïýìåíçò óõíôÞñçóçò, êáëýðôïíôáé ãéá âëÜâåò ìüíï ãéá ôï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá Ýùò ôçí ðñþôç ðñïâëåðüìåíç áíôéêáôÜóôáóÞ ôïõò. Ãéá ôç äéåîáãùãÞ ôçò óõíôÞñçóçò Þ ôçò åðéóêåõÞò, ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ïðïéïäÞðïôå áíôáëëáêôéêü åöÜìéëëçò áðüäïóçò êáé áíèåêôéêüôçôáò. Ï êÜôï÷ïò åõèýíåôáé ãéá ôç äéåíÝñãåéá üëùí ôùí áðáéôïýìåíùí åñãáóéþí óõíôÞñçóçò, üðùò ïñßæïíôáé óôéò Ïäçãßåò Ëåéôïõñãßáò & ÓõíôÞñçóçò ôçò B&S. Åðáêüëïõèç ÊÜëõøç Ç êÜëõøç ðïõ áíáöÝñåôáé ðáñáêÜôù éó÷ýåé êáé ãéá ôéò âëÜâåò óå ïðïéïäÞðïôå ìÝñïò ôïõ êéíçôÞñá ïé ïðïßåò ïöåßëïíôáé óå âëÜâç ïðïéïõäÞðïôå ÅîáñôÞìáôïò ðïõ åîáêïëïõèåß íá êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç. I I COMPONENTI DEL MOTORE DIESEL Modelli 432447, 522447 e 582447 Fig. 1 1 ID motore. Targhetta: Modello, Tipo e Codice Nota: Vedere NUMERI DI IDENTIFICAZIONE DEL MOTORE − ultima sezione 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Ugello di iniezione Tappo rifornimento olio Candeletta Spurgo dell’olio Filtro dell’olio Asta di livello Pompa di iniezione Motorino di avviamento Alternatore Coppa dell’olio Termostato COMPONENTI DEL MOTORE TURBODIESEL Modelli 588447 e 58A447 COMPONENTI DEL PANNELLO Tipici comandi (se installati) Fig. 5 1 2 3 Nota: Vedere NUMERI DI IDENTIFICAZIONE DEL MOTORE − ultima sezione 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Ugello di iniezione 1 2 3 Asta di livello Pompa di iniezione Turbocompressore Motorino di avviamento Alternatore Coppa dell’olio Interruttore di avviamento SPECIFICHE DEL MOTORE Indicatore di temperatura del refrigerante Motore diesel a 3 cilindri, raffreddato ad acqua Contaore − Indica il numero totale di ore di funzionamento del motore. Modello 432447 Indicatore del carburante Pannello con spie luminose (se installato) Fig. 7 1 Spia delle resistenze o candelette − La spia si accende quando la chiave viene portata in posizione HEAT o GLOW. Qualora non sia prevista la posizione HEAT o GLOW, si accenderà quando la chiave è in posizione ON. 2 Spia pressione olio motore - Se si accende durante il funzionamento del motore, spegnere immediatamente il motore. Controllare il livello dell’olio o l’impianto elettrico. 3 Spia di ricarica - Se si accende durante il funzionamento del motore, controllare l’impianto elettrico. 4 Spia filtro carburante − Si accende quando è presente una determinata quantità d’acqua nel filtro del carburante e deve essere spenta dopo che si e’ effettuato lo spurgo dell’acqua. 5 Spia temperatura − Se si accende durante il funzionamento del motore, il motore si è surriscaldato. Controllare il livello del refrigerante e che non vi siano detriti o ostruzioni che limitano il flusso d’aria attraverso il radiatore. SIMBOLI INTERNAZIONALI PRESENTI SUL MOTORE Avvertenza di sicurezza Leggere le Istruzioni d’uso e manutenzione Stop Fig. 3 1 2 3 4 Corpo Cartuccia Coperchio Fascette Gruppo filtro del carburante Fig. 4 1 2 3 4 5 Cavo del sensore Tappo di spurgo dell’acqua Anello torico Filtro del carburante pompetta di adescamento Alesaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2.68 in.) Corsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 mm (2.52 in.) Cilindrata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 697 cc (42.5 cu. in.) Carburante Acceso Spento Olio Veloce Alesaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2.68 in.) Corsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm (3.07 in.) Cilindrata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 850 cc (52.0 cu. in.) Modelli 582447, 588447, 58A447 Alesaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 mm (2.83 in.) Corsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm (3.07 in.) Cilindrata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 953 cc (58.1 cu. in.) NORME DI SICUREZZA AVVERTENZA LE ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE CONTENGONO INFORMAZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA AL FINE DI: • Conoscere i potenziali rischi associati ai motori • Informare l’utente degli incidenti associati a questi rischi e • Indicare come evitare o ridurre al minimo il rischio di incidente. si utilizza per identificare Il simbolo di attenzione pericolo norme di sicurezza che, in caso di mancato rispetto, possono provocare gravi lesioni personali. Insieme al simbolo viene utilizzata una parola (PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE) per indicare la probabilità e la potenziale severità degli incidenti. Inoltre può essere utilizzato un simbolo di pericolo per rappresentare il tipo di rischio. PERICOLO indica un pericolo, che in caso di mancato rispetto, provocherà gravi lesioni personali o morte. Termostato COMPONENTI ADDIZIONALI Gruppo filtro dell’aria QUESTO MOTORE È OMOLOGATO PER FUNZIONARE A GASOLIO. Modello 522447 Le spie si accendono quando l’interruttore di avviamento viene portato in posizione ON e devono rimanere spente durante il funzionamento del motore. CONTROLLARE IL MOTORE QUALORA LE SPIE SI ACCENDANO DURANTE IL FUNZIONAMENTO. Spurgo dell’olio Filtro dell’olio Acceleratore Fig. 6 Tappo rifornimento olio Candeletta Rubinetto del carburante Strumenti di lettura (se installati) Fig. 2 1 ID motore. Targhetta: Modello, Tipo e Codice Considerando la vasta gamma di prodotti in cui vengono utilizzati i motori e la varietà delle condizioni ambientali nelle quali operano le macchine, il motore a benzina potrebbe non erogare la potenza indicata sull’applicazione in questione (potenza "effettiva" o netta). Questa differenza può essere dovuta ad una varietà di fattori tra cui, ma non limitati a: accessori (filtro dell’aria, scarico, carico, raffreddamento, carburatore, pompa di alimentazione ecc.), limitazioni dell’applicazione, condizioni ambientali (temperatura, umidità, altitudine) e variabilità tra motore e motore. In seguito a limitazioni di produzione e capacità, Briggs & Stratton si riserva il diritto di utilizzare un motore di potenza superiore per questa serie di motori. Lento INFORMAZIONI TECNICHE AVVERTENZA indica un pericolo che, in caso di mancato rispetto, potrebbe provocare gravi lesioni personali o morte. ATTENZIONE indica un pericolo, che, in caso di mancato rispetto, potrebbe provocare lesioni personali o incidenti di minore entità. ATTENZIONE, senza il simbolo di sicurezza indica una situazione che potrebbe provocare danni al motore. Simboli di pericolo Informazioni sulle potenze nominali dei motori Le etichette con le potenze nominali dei singoli modelli di motore a benzina sono state redatte ai sensi della norma SAE (Society of Automotive Engineers) J1940 (Procedura di classificazione di coppia e potenza dei piccoli motori), mentre le prestazioni sono state misurate e corrette ai sensi della norma SAE J1995 (Revisione 05/2002). I valori di coppia si riferiscono a 3060 giri/min.; i valori di potenza a 3600 giri/min. La potenza effettiva dei motori potrebbe risultare inferiore in seguito ad una varietà di fattori tra cui, ma non limitati a, condizioni ambientali e variabilità tra motore e motore. 37 Incendio Esplosione Scossa elettrica Fumi tossici Parti mobili / Parti in movimento Superficie calda Liquido caldo o vapore I AVVERTENZA PRIMA DI AVVIARE IL MOTORE • Leggere attentamente le Istruzioni per l’uso e la manutenzione. • * La Briggs & Stratton non conosce necessariamente l’applicazione sulla quale verrà installato questo motore. Per questo motivo è molto importante leggere attentamente e capire l’intero contenuto del manuale d’istruzioni dell’attrezzatura sulla quale è installato il motore. • Il mancato rispetto delle istruzioni può provocare gravi lesioni personali o morte. AVVERTENZA Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una scossa elettrica. L’avviamento accidentale può provocare schiacciamento, amputazione o lacerazione degli arti. PRIMA DI EVENTUALI REGOLAZIONI O RIPARAZIONI • Staccare il terminale NEGATIVO (−) della batteria. AVVERTENZA Il motore emette monossido di carbonio, un gas inodore, incolore e velenoso. L’inalazione di monossido di carbonio può provocare nausea, svenimento o morte. • Avviare e far funzionare il motore all’aperto in un’area ben ventilata. • Non avviare o far funzionare il motore in locali chiusi, anche se porte e finestre sono aperte. AVVERTENZA Ai sensi delle leggi dello Stato della California, i gas di scarico di questo motore contengono sostanze chimiche in grado di provocare cancro, malformazioni fetali o altri difetti riproduttivi. AVVERTENZA Briggs & Stratton non approva o autorizza l’utilizzo di questi motori su veicoli fuoristrada a 3 ruote (ATV), ciclomotori, go-kart, aeroplani o veicoli progettati per eventi sportivi. L’utilizzo di questi motori nelle suddette applicazioni può provocare danni alle cose, gravi lesioni personali (ad es. paralisi) o addirittura la morte. Le parti rotanti possono toccare o intrappolare mani, piedi, capelli, indumenti o accessori. Pericolo di amputazione traumatica o gravi lacerazioni. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. ALL’AVVIAMENTO DEL MOTORE • Accertarsi che la marmitta, tappo del carburante e filtro dell’aria siano montati correttamente. • NON avviare il motore in prossimità di perdite di metano o GPL. DURANTE IL RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE • Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di togliere il tappo del carburante. • Riempire il serbatoio del carburante all’aperto in un luogo ben ventilato, lontano da scintille, fiamme libere, fiamme pilota, calore e altre fonti di accensione. • Mantenere pieno il serbatoio. Non riempirlo eccessivamente. Rabboccare il serbatoio a circa 40 mm (1-1/2") dal bordo superiore per consentire al carburante di espandersi. • In caso di perdite di carburante, asciugarlo prima di accendere il motore. • Reinstallare il tappo del carburante prima di riavviare il motore. • Controllare frequentemente che il sistema di alimentazione, il serbatoio, il tappo, il filtro e i raccordi non presentino crepe o perdite. Se necessario, sostituire le parti danneggiate. DURANTE L’USO DELL’ATTREZZATURA • NON inclinare il motore o l’attrezzatura al punto da provocare la fuoriuscita del carburante. DURANTE IL TRASPORTO DELL’ATTREZZATURA • Trasportare l’attrezzatura con il serbatoio VUOTO oppure con il rubinetto del carburante CHIUSO. PRIMA DI SOSTITUIRE IL FILTRO DEL CARBURANTE • Spurgare il serbatoio del carburante o chiudere il rubinetto del carburante. In caso contrario, si può verificare una perdita di carburante con il rischio di incendio/esplosione. IMMAGAZZINAGGIO DEL CARBURANTE O DELL’ATTREZZATURA CON IL SERBATOIO PIENO • NON conservare in prossimità di forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o altre fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante. AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA Il gasolio, i relativi vapori ed eventuali altri vapori gassosi sono estremamente infiammabili ed esplosivi. I motori accesi generano calore. Le parti del motore, in particolare la marmitta e il turbocompressore, possono diventare estremamente calde. In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni. I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono incendiarsi. • Lasciare sempre raffreddare il silenziatore, il turbocompressore, i cilindri e le alette prima di toccarli. • Mantenere sempre pulito il motore per ridurre il rischio di surriscaldamento e incendio dei detriti accumulati. Pulire il motore quando è freddo, in particolare nelle vicinanze di marmitta e collettore. • Ai sensi della legge dello Stato della California (Sezione 4442 del California Public Resources Code), installare un parascintille ed accertarsi sempre che sia in buone condizioni prima di utilizzare l’attrezzatura all’interno di foreste, boschi o terreni erbosi. Altri stati possono avere leggi simili. Sui terreni federali si applicano le leggi federali. 38 • Utilizzare sempre l’attrezzatura con i carter protettivi in posizione. • Tenere lontani mani e piedi dalle parti rotanti. • Raccogliere i capelli lunghi e togliersi eventuali gioielli. • NON indossare indumenti larghi, stringhe lunghe o altri oggetti che potrebbero rimanere impigliati. AVVERTENZA Non toccare o aprire mai i tappi di radiatore / serbatoio di espansione con il motore caldo oppure in funzione. La fuoriuscita di vapore o liquido refrigerante caldo può provocare gravi ustioni o lesioni. • Se la spia di AVVERTIMENTO della temperatura si accende o l’indicatore entra nella zona HOT (105° C / 220° F), spegnere il motore. Quando il motore si è raffreddato, controllare il livello del refrigerante, che la cinghia della ventola non sia allentata e che le alette del radiatore non siano intasate. • Per rimuovere il tappo del serbatoio, una volta raffreddato il motore, avvolgere il tappo con un panno spesso e svitarlo lentamente. • Per rimuovere il tappo del radiatore, una volta raffreddato il motore, avvolgere il tappo con un panno spesso e svitarlo lentamente in senso antiorario fino al primo scatto. Poiché dal tappo può fuoriuscire vapore sotto pressione, restare a distanza di sicurezza. Una volta scaricata la pressione, ruotare il tappo in senso antiorario e premerlo verso il basso per rimuoverlo. RACCOMANDAZIONI PER L’OLIO Utilizzare sempre un olio detergente di alta qualità, classificato Per assistenza CF, CF-4". Selezionare un tipo d’olio con viscosità adeguata per la temperatura di avviamento prevista prima del cambio dell’olio successivo. Item  Un olio sintetico 5W-30 può essere utilizzato a qualsiasi temperatura. L’uso dell’olio sintetico non altera gli intervalli di cambio dell’olio richiesti. Fig. 8 Nota: Assieme agli oli consigliati non utilizzare altri additivi speciali. Per il controllo e il rabbocco dell’olio, vedere la sezione MANUTENZIONE. RACCOMANDAZIONI SUL CARBURANTE QUESTO MOTORE È OMOLOGATO PER FUNZIONARE A GASOLIO. L’USO DI UN CARBURANTE ERRATO PUÒ PROVOCARE FUMO NERO, PERDITA DI POTENZA E DANNI AL MOTORE NON COPERTI DALLA GARANZIA. Utilizzare gasolio fresco e pulito con un minimo di 40 cetani. Il carburante fresco previene la formazione di depositi gommosi nel sistema di alimentazione. Acquistare una quantità di carburante che possa essere utilizzato entro 30 giorni. Vedere la sezione RIMESSAGGIO. RACCOMANDAZIONI SUL REFRIGERANTE Per raffreddare, proteggere dalla ruggine e lubrificare il motore è necessaria una miscela al 50% di acqua potabile e antigelo senza fosfati. Per il rabbocco del refrigerante, vedere la sezione MANUTENZIONE. I AVVIAMENTO DEL MOTORE MANUTENZIONE ATTENZIONE: • Il motore viene fornito dalla Briggs & Stratton senza olio. Controllare il livello dell’olio prima di avviare il motore. In caso di avviamento senza olio, il motore può subire gravi danni, non coperti dalla garanzia. • Prima di avviare il motore per la prima volta, ricaricare la batteria seguendo le istruzioni del produttore. In caso contrario, si può danneggiare il motore. • Per prolungare la durata del motorino di avviamento, effettuare brevi cicli di avviamento, inferiori a 30 sec./min. L’uso prolungato può danneggiare il motorino di avviamento. Vedere COMPONENTI DEL PANNELLO PRIME 50 ore (Rodaggio) D Sostituire l’olio ed il filtro dell’olio* D Eseguire la manutenzione della cartuccia del filtro dell’aria D Controllare il parascintille (se presente) OGNI GIORNO oppure Ogni 8 ore D D D D D Fig. 5 1. Portare il comando acceleratore in posizione SLOW. 2. Accertarsi che l’attrezzatura sia in folle con frizioni, cinghie, catene ecc. disinserite. (Seguire le istruzioni del produttore dell’attrezzatura.) 3. Aprire il rubinetto del carburante (se installato). 4. Inserire la chiave e portarla in posizione ON. (La spia GLOW si accende indicando che le candelette stanno preriscaldando la camera di combustione.) 5. Quando si spegne la spia GLOW, portare la chiave in posizione START. 6. All’avviamento del motore, rilasciare la chiave, che ritorna in posizione ON. (Quando la chiave è in posizione ON, la spia GLOW rimane accesa per circa 20 secondi. ) 7. Lasciar riscaldare il motore per alcuni secondi o minuti, in base alla temperatura esterna, prima di applicare il carico. • NON accelerare repentinamente un motore freddo, altrimenti si può danneggiare il motore. Avviamento del motore in caso di esaurimento del carburante D Azionare la pompetta di adescamento sul gruppo filtro del carburante (se previsto) per spurgare l’aria dal tubo del carburante. Avviamento a freddo [temperatura inferiore a −105 C (145 F)] Verificare che l’olio abbia una viscosità corretta per la temperatura di avviamento prevista. Fig. 8 Articolo  A Un olio sintetico 5W-30 può essere utilizzato a qualsiasi temperatura. • Utilizzare carburante fresco. NON utilizzare il carburante rimasto dalla stagione estiva. • Avviare il motore con il comando acceleratore in posizione FAST. • Procedere con i Punti da 2 a 6 sopra. ARRESTO DEL MOTORE Vedere COMPONENTI DEL PANNELLO Per i ricambi corretti, contattare il proprio Centro di Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton 3/LC. Altri ricambi possono funzionare in modo errato, provocare danni al motore e lesioni personali nonché invalidare la garanzia. La manutenzione regolare aumenta le prestazioni e prolunga la durata del motore. La manutenzione deve essere più frequente se il motore viene utilizzato in condizioni avverse: carico pesante, temperature elevate o ambienti estremamente sporchi o polverosi. Fig. 5 1. Portare il comando acceleratore in posizione SLOW (minimo). Lasciar funzionare il motore al minimo per farlo raffreddare. 2. Portare la chiave in posizione OFF. Rimuovere sempre la chiave quando non si utilizza l’attrezzatura o prima di lasciarla incustodita. Tenere la chiave fuori dalla portata dei bambini. ATTENZIONE: PER I MOTORI CON TURBOCOMPRESSORE: Dopo aver utilizzato il motore a pieno carico, farlo funzionare al minimo per almeno un minuto prima di spegnerlo. In caso contrario, si può danneggiare il turbocompressore. Controllare il livello dell’olio Controllare che non vi siano perdite d’olio Controllare il livello del carburante Controllare il livello del refrigerante Rimuovere i detriti dal motore Ogni 50 ore D Controllare e pulire il parascintille (se presente) Ogni 100 ore D Controllare la cinghia della ventola D Eseguire la manutenzione della cartuccia del filtro dell’aria Ogni 150 ore D Sostituire l’olio ed il filtro dell’olio * Ogni 200 ore D Controllare l’elettrolito della batteria Ogni 600 ore D Sostituire la cartuccia del filtro dell’aria D Controllare il gioco delle valvole ** Ogni anno D I suddetti interventi devono essere effettuati ogni anno se il motore è stato utilizzato per un numero di ore inferiore a quello indicato. D Sostituire il refrigerante * ** L’uso dell’olio sintetico 5W-30 non altera gli intervalli di cambio dell’olio richiesti. Se il motore funziona normalmente, questo controllo e la regolazione non sono necessari. Filtro dell’aria Vedere COMPONENTI ADDIZIONALI Fig. 3 Nota: Il filtro dell’aria può essere fornito dal produttore dell’attrezzatura. 1. Sbloccare i morsetti e rimuovere il coperchio con cautela. 2. Rimuovere la cartuccia e batterla delicatamente all’estremità con il manico di un cacciavite. Sostituire la cartuccia qualora sia molto sporca o danneggiata. 3. Prima di reinstallare la cartuccia, pulire a fondo l’interno del corpo e il coperchio. 4. Installare il coperchio ed agganciare i morsetti. ATTENZIONE: Per pulire la cartuccia, NON utilizzare aria compressa o solventi. L’aria compressa può danneggiare la cartuccia; i solventi possono corroderla. NON oliare la cartuccia. Rimozione dei detriti dal motore AVVERTENZA • Lasciare sempre raffreddare il silenziatore, il turbocompressore, i cilindri e le alette prima di toccarli. Prima di ogni utilizzo, rimuovere i detriti accumulati dal motore. 39 • In tal modo si ottiene un raffreddamento adeguato e si riduce il rischio di surriscaldamento e guasto meccanico. • Per garantire il corretto funzionamento del motore, mantenere sempre puliti i tiranti, le molle ed i comandi. ATTENZIONE: NON utilizzare acqua per pulire i componenti del motore poiché può contaminare l’impianto di alimentazione. Per la pulizia, utilizzare una spazzola, una salvietta oppure un panno asciutto. Refrigerante AVVERTENZA LASCIAR RAFFREDDARE IL MOTORE PRIMA DI RABBOCCARE O SOSTITUIRE IL REFRIGERANTE. • Se la spia di AVVERTIMENTO della temperatura si accende o l’indicatore entra nella zona HOT (105° C / 220° F), spegnere il motore. Quando il motore si è raffreddato, controllare il livello del refrigerante, che la cinghia della ventola non sia allentata e che le alette del radiatore non siano intasate. • Per rimuovere il tappo del serbatoio, una volta raffreddato il motore, avvolgere il tappo con un panno spesso e svitarlo lentamente. • Per rimuovere il tappo del radiatore, una volta raffreddato il motore, avvolgere il tappo con un panno spesso e svitarlo lentamente in senso antiorario fino al primo scatto. Poiché dal tappo può fuoriuscire vapore sotto pressione, restare a distanza di sicurezza. Una volta scaricata la pressione, ruotare il tappo in senso antiorario e premerlo verso il basso per rimuoverlo. Per raffreddare, proteggere dalla ruggine e lubrificare il motore è necessaria una miscela al 50% di acqua potabile e antigelo senza fosfati. 1. Il livello nel serbatoio deve essere compreso tra FULL e LOW. Se il serbatoio è SECCO, deve essere rabboccato insieme al radiatore. Rabboccare il radiatore fino al tappo di rifornimento. 2. Avviare il motore e farlo funzionare per 30 secondi. 3. Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare. 4. Ricontrollare i livelli di refrigerante nel radiatore e nel serbatoio. Cinghia della ventola Fig. 9 Verificare le condizioni della cinghia della ventola . • Sostituirla qualora sia usurata o danneggiata. Controllo della tensione della cinghia della ventola: 1. Applicare una forza di 98 N (22 lbs.) al centro  dello spazio tra ventola ed alternatore. La deflessione della cinghia  deve essere 10 − 12 mm (3/8 − 1/2 in.). Regolazione della tensione della cinghia della ventola: 1. Allentare prima i 2 bulloni ( A e B ) sull’alternatore. 2. Inserire un manico  o oggetto simile tra l’alternatore ed il blocco motore e muovere l’alternatore verso il lato esterno del motore. Fermarsi quando la cinghia della ventola ha raggiunto la tensione sopraindicata. 3. Serrare i bulloni dell’alternatore per mantenere la tensione, quindi rimuovere il manico. 4. Ricontrollare la tensione e, se rientra nelle specifiche, serrare i bulloni. A = 19 Nm (170 in. lbs.) B = 61 Nm (45 ft. lbs.) Filtro del carburante AVVERTENZA w Staccare il terminale negativo della batteria. Vedere COMPONENTI DEL PANNELLO Fig. 7 Se la spia di AVVERTIMENTO del filtro del carburante si accende durante il funzionamento del motore, spegnere il motore e spurgare l’acqua dal filtro del carburante. I Per spurgare l’acqua dal filtro del carburante: Fig. 4 1. Con il motore SPENTO, posizionare un contenitore di raccolta sotto il filtro del carburante e allentare il tappo di spurgo di 1 giro circa. L’acqua deve uscire. All’occorrenza è possibile azionare la pompetta di adescamento per spurgare l’acqua, ma solamente finché non inizia a uscire il carburante. 2. Serrare il Tappo di spurgo. 3. Avviare il motore. 4. Verificare che la spia di avvertimento sia spenta. 5. Verificare che non vi siano perdite. Per sostituire il filtro del carburante: 1. Spurgare il serbatoio del carburante o chiudere il rubinetto del carburante. 2. Scollegare il cavo del sensore. 3. Rimuovere il tappo di spurgo e gettare l’anello O.R. 4. Togliere il filtro del carburante con una chiave per filtri. 5. Avvitare manualmente il nuovo filtro finché la guarnizione non tocca l’alloggiamento. Quindi serrare ancora di 1/3 di giro. 6. Installare il tappo di spurgo con un nuovo anello O.R. 7. Collegare il cavo del sensore. 8. Aprire il rubinetto del carburante. 9. Azionare la pompetta di adescamento per spurgare l’aria dal tubo del carburante. 10. Avviare il motore. 11. Verificare che non vi siano perdite. Olio e filtro dell’olio Controllo del livello dell’olio Fig. 10 Controllare l’olio ogni 8 ore di funzionamento oppure tutti i giorni prima di avviare il motore. 1. Posizionare l’attrezzatura su una superficie piana e pulire l’area circostante l’asta di livello. 2. Togliere l’asta di livello, pulirla con un panno pulito e reinserirla A FONDO. 3. Togliere l’asta di livello e controllare il livello dell’olio. L’olio deve raggiungere il segno F" . 4. Per l’eventuale rabbocco, passare ai Punti 6-11 di seguito. Cambio di olio / filtro dell’olio Fig. 11 Con il motore spento, ma ancora caldo. 1. Posizionare l’attrezzatura in modo che il tappo di spurgo dell’olio motore si trovi più in basso rispetto al motore. 2. Pulire l’area circostante il tappo di spurgo dell’olio  e il tappo di rifornimento dell’olio , quindi rimuoverli per spurgare completamente l’olio. 3. Rimuovere il filtro dell’olio . 4. Prima di installare il nuovo filtro, lubrificare la guarnizione del filtro con olio fresco. Reinstallare il filtro ed avvitarlo manualmente finché la guarnizione non tocca l’adattatore, quindi serrare di altri 3/4 di giro. 5. Reinstallare il tappo di spurgo e serrarlo a 34,5 Nm (25.5 ft. lbs.) 6. Posizionare l’attrezzatura su una superficie piana. Vedere la sezione RACCOMANDAZIONI PER L’OLIO. ASSISTENZA E RICAMBI Fig. 10 Pos.  11. Controllare che non vi siano perdite d’olio intorno a tappo e filtro. ATTENZIONE: L’olio esausto è un rifiuto pericoloso e deve essere smaltito correttamente. Non gettarlo tra i rifiuti urbani. Rivolgersi alle autorità locali oppure a centri di raccolta e smaltimento autorizzati. Specifiche di messa a punto Gioco delle valvole (motore freddo) Aspirazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm (0.008 in.) Scarico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm (0.008 in.) Rivolgersi ad un Centro assistenza autorizzato Briggs & Stratton 3/LC. Tutti i Centri di assistenza Autorizzati Briggs & Stratton dispongono di ricambi originali e degli attrezzi necessari per la riparazione dei motori. Altri componenti possono presentare minori prestazioni, danneggiare il motore, provocare gravi lesioni personali o invalidare la garanzia. Meccanici ben addestrati assicurano un qualificato servizio di riparazione per ogni motore B&S. Acquistando un’attrezzatura dotata di motore B&S potete contare su un servizio di assistenza affidabile garantito dagli oltre 30.000 Centri di Assistenza Autorizzati in tutto il mondo, con più di 6.000 tecnici specializzati. Potete trovare il Centro di Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton 3/LC più vicino con il nostro Dealer Locator al sito: www.briggsandstratton.com Il manuale di riparazione illustrato Manuale di Officina MS-1055 del motore Briggs & Stratton 3/LC contiene specifiche comuni ed informazioni dettagliate su regolazione, messa a punto e riparazione del motore B&S 3/LC. Il manuale può essere ordinato presso un Centro di Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton. RIMESSAGGIO AVVERTENZA IMMAGAZZINAGGIO DEL CARBURANTE O DELL’ATTREZZATURA CON IL SERBATOIO PIENO • NON conservare in prossimità di forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o altre fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante. I motori lasciati inattivi per più di 30 giorni richiedono particolare attenzione. ATTENZIONE: Si sconsiglia di far funzionare il motore con il serbatoio del carburante vuoto. 1. Riempire COMPLETAMENTE il serbatoio del carburante per evitare la formazione di condensa. 2. Utilizzare un Additivo antibatterico per gasolio per prevenire la formazione di funghi e batteri nel serbatoio del carburante. Per la concentrazione, seguire le istruzioni del produttore. Far funzionare il motore per un breve periodo in modo da distribuire l’additivo nell’impianto di alimentazione. 3. Cambiare l’olio. Vedere la sezione MANUTENZIONE. 4. Rimuovere tutte le candelette. 5. Versare 3 cc (1/2 cucchiaino) di olio motore nel foro di ogni candeletta. 6. Far girare lentamente il motore in modo da distribuire l’olio. 7. Reinstallare le candelette. 8. Pulire il motore. Vedere la sezione MANUTENZIONE − Rimozione dei detriti dal motore. 9. Conservare in un luogo pulito ed asciutto. Capacità olio: Max. 3,3 litri (3.50 qts) in caso di cambio di olio e filtro dell’olio Max. 3,1 litri (3.25 qts) in caso di cambio dell’olio ATTENZIONE: In sede di rifornimento o rabbocco dell’olio. Per prevenire la penetrazione di olio nello sfiato ed eventuali danni al motore all’avviamento è necessaria una ventilazione adeguata. 7. Per garantire una ventilazione adeguata, rimuovere l’asta di livello, posizionarla su una superficie pulita. Mantenere anche un certo spazio  tra L’imbuto e il foro di rifornimento olio sul coperchio delle valvole. 8. Rabboccare LENTAMENTE con olio detergente di alta qualità. 9. Reinstallare e serrare saldamente il tappo di rifornimento olio e l’asta di livello. 10. Far funzionare il motore al minimo per 5 minuti, spegnere il motore, attendere 3 minuti e ricontrollare il livello dell’olio. All’occorrenza, rabboccare fino al segno F". 40 Elenco parziale di ricambi originali BRIGGS & STRATTON Particolare P/N Olio 1,4 litri (48 oz.) (1.5 qt.) . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E Filtro dell’olio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820314 Cartuccia del filtro dell’aria . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820263 Cartuccia del filtro del carburante . . . . . . . . . . . . . 820311 NUMERI DI IDENTIFICAZIONE DEL MOTORE (EIN/Numero di serie) Per ordinare i ricambi o inviare eventuali richieste di assistenza, annotare qui i numeri di Modello, Tipo e Codice del motore insieme alla data di acquisto. Questi numeri sono riportati sul motore. Vedere COMPONENTI DEL MOTORE. Modello Tipo Codice Mese Giorno Anno I NOTE SULLA GARANZIA DEL VOSTRO MOTORE La Briggs & Stratton è lieta di effettuare gli interventi in garanzia e si scusa per gli eventuali inconvenienti. Le riparazioni in garanzia possono essere eseguite presso tutti i Centri di Assistenza Autorizzati 3/LC. La maggior parte delle richieste di garanzia viene di norma gestito celermente come semplice procedura di routine; tuttavia, alcune richieste di garanzia non appaiono giustificate. Ad esempio, la garanzia non verrà applicata nel caso in cui il danno al motore si sia verificato a causa di un cattivo uso o di trascuratezza oppure dell’esecuzione non corretta delle operazioni di manutenzione, funzionamento, spedizione, imballaggio o installazione. Similmente, la garanzia non verrà applicata nel caso in cui sia stato rimosso il numero di serie del motore o il motore sia stato alterato o modificato. Se non viene trovato un accordo con il Centro di Assistenza interpellato, verrà svolta una ricerca allo scopo di determinare l’effettiva applicabilità della garanzia. Richiedere al Centro di Assistenza di sottoporre tutti i fatti giustificativi all’attenzione del proprio Distributore o al Produttore per un esame più approfondito. Se il Distributore o il Produttore decidono che la richiesta è giustificata, il costo per i pezzi ritenuti difettosi viene completamente rimborsato. Per evitare fraintendimenti che possano verificarsi tra i proprietari ed i Concessionari, elenchiamo di seguito alcune delle cause di guasto la cui riparazione o sostituzione non è coperta dalla garanzia. Normale usura: Come tutti i dispositivi meccanici, per il corretto funzionamento i motori necessitano della sostituzione periodica di alcuni particolari. La garanzia non copre le riparazioni di particolari o motori che hanno esaurito la propria vita utile. Manutenzione non accurata: La durata di servizio di qualsiasi motore dipende dalla cura prestatagli e dalle condizioni in cui si trova ad operare. Alcune applicazioni, quali motozappe, pompe, falciatrici rotative, vengono molto spesso usate in condizioni polverose o sporche causando un’usura prematura. Tale usura, nel caso in cui venga causata dalla sporcizia, dalla polvere, da residui di graniglia provenienti dalla pulizia della candela o da altro materiale abrasivo penetrato all’interno del motore a causa di una manutenzione non accurata, non è coperta dalla garanzia. La presente garanzia copre esclusivamente i difetti del motore dovuti a difetti di materiale e/o lavorazione e non la sostituzione o il rimborso dell’attrezzatura sulla quale il motore può essere installato. La garanzia non è estesa alle riparazioni dovute a: 1 Motori non applicati correttamente all’attrezzatura. Si raccomanda vivamente di contattare il Produttore prima di applicare un motore B&S 3/LC ad un’attrezzatura non progettata originariamente per un motore B&S 3/LC. 2 PROBLEMI CAUSATI DALL’USO DI PEZZI NON ORIGINALI BRIGGS & STRATTON. 3 Comandi dell’attrezzatura o installazioni che impediscono la messa in moto, provocano un insoddisfacente rendimento motore o ne riducono la durata. (Rivolgersi al produttore dell’attrezzatura). 4 Perdite da carburatori, tubi del carburante o iniettori intasati, valvole grippate, pompe di iniezione contaminate o altri danni dovuti all’uso di carburante contaminato o stantio. Utilizzare carburante fresco (benzina senza piombo e/o gasolio) e l’additivo stabilizzatore per carburante Briggs & Stratton, P/N 5041. 5. Parti intaccate o rotte in seguito al funzionamento del motore con lubrificante insufficiente, impuro o di gradazione inadeguata (controllare il livello dell’olio ogni giorno oppure ogni 8 ore di funzionamento. Rabboccare se necessario e cambiare l’olio ed il filtro dell’olio agli intervalli consigliati.) OIL GARD potrebbe non spegnere il motore. Se il livello dell’olio è errato possono verificarsi danni al motore. Consultare il Manuale di Uso e Manutenzione. 6 Riparazioni o regolazioni di parti combinate o di gruppi quali frizioni, trasmissioni, comandi a distanza ecc. non prodotti dalla B&S. 7 Danni o usura di parti del motore causati da sporcizia penetrata all’interno del motore a causa di manutenzione e/o rimontaggio non corretti del filtro dell’aria nonché utilizzo di elemento o cartuccia del filtro dell’aria non originali. (Agli intervalli consigliati, sostituire la cartuccia). Consultare il Manuale di Uso e Manutenzione. 8 Parti del motore danneggiate dall’eccessiva velocità o dal surriscaldamento dovuto a erba, detriti o sporcizia che intasano le alette del radiatore oppure le prese d’aria del motore, oppure danni dovuti all’uso del motore in un’area limitata senza ventilazione sufficiente. Danni al motore dovuti all’uso di una miscela impropria di acqua e antigelo, oppure ingresso d’acqua nel motore per qualsiasi motivo. 9 Parti del motore o dell’attrezzatura rotte a causa di vibrazioni eccessive causate da un cattivo fissaggio del motore alla macchina, lame di taglio non bloccate, lame o giranti sbilanciati o allentati, accoppiamento inadeguato della macchina all’albero motore, velocità eccessiva o cattivo uso del motore stesso. 10 Messa a punto periodica o regolazione del motore. 11 Guasti al motore o alle relative componenti, cioè camera di combustione, valvole, sedi delle valvole, guide delle valvole oppure bruciature degli avvolgimenti del motorino d’avviamento, che si verifichino facendo funzionare il motore con combustibili alternativi, quali GPL, metano, benzine alterate, ecc. La garanzia è disponibile solamente presso i Centri di Assistenza Autorizzati Briggs & Stratton. Potete trovare il Centro di Assistenza Autorizzato B&S 3/LC più vicino con il nostro Dealer Locator al sito www.briggsandstratton.com. POLIZZA DI GARANZIA RELATIVA AI MOTORI BRIGGS & STRATTON 3/LC Validità dal 1 gennaio 2006, sostituisce tutte le precedenti Garanzie non datate e tutte le Garanzie con data antecedente al 1 gennaio 2006 GARANZIA LIMITATA La Briggs & Stratton Corporation (B&S) riparerà o sostituirà gratuitamente la parte o le parti del motore che dimostrino la presenza di difetti nel materiale o per lavorazione, o entrambi. Tutte le spese di trasporto delle parti destinate alla riparazione o sostituzione coperte dalla presente garanzia sono a carico dell’acquirente. La presente garanzia risulta valida per il periodo di tempo indicato nella presente polizza ed è soggetta alle condizioni indicate di seguito. Per il servizio in garanzia, rivolgetevi al Centro di Assistenza Briggs & Stratton 3/LC più vicino, che potete trovare con il nostro Dealer Locator all’indirizzo www.briggsandstratton.com, o chiamando il numero 1-800-233-3723, oppure sulle ‘Pagine Gialle™’. NON ESISTE ALCUNA ALTRA GARANZIA ESPLICITA SUL PRODOTTO. LE GARANZIE IMPLICITE, COMPRENDENTI QUELLE RIGUARDANTI LA COMMERCIABILITA’ E L’IDONEITA’ PER UNO SCOPO SPECIFICO, SONO LIMITATE AD UN ANNO DALL’ACQUISTO OPPURE AL PERIODO CONSENTITO DALLA LEGGE. SONO COMUNQUE ESCLUSI TUTTI GLI ALTRI TIPI DI GARANZIE IMPLICITE. LA RESPONSABILITA’ PER DANNI ACCIDENTALI O CONSEQUENZIALI E’ ESCLUSA NELLA MISURA PREVISTA PER LEGGE. Alcuni Paesi non prevedono limiti alla durata della garanzia implicita e/o non permettono l’esclusione o la restrizione dei danni accidentali o consequenziali, per cui le restrizioni e le esclusioni sopra citate possono non essere applicabili al vostro caso. La presente garanzia vi concede determinati diritti legali a cui potrete fare riferimento assieme a quelli, eventuali, del Vostro Paese. NOSTRO PRODOTTO Motore VANGUARD 3/LC Garanzia componenti principali* Ricambi e manodopera* PERIODO DI GARANZIA 2 anni Uso privato e commerciale * 3 anni 2 anni Notare i seguenti periodi di garanzia speciali: La presente garanzia copre ricambi e manodopera per 2 anni. La copertura al terzo anno di funzionamento si estende solamente ai componenti principali La garanzia sui componenti principali (Major Parts Warranty M.P.W.) copre ma non è limitata oppure esclusiva a blocco cilindri, testata, albero motore, albero a camme, ingranaggi, pistoni, steli, volano, alloggiamento del volano, pompa dell’olio, ventola, pulegge, regolatore meccanico, collettore di aspirazione, coppa dell’olio. La M.P.W. non copre e non è limitata a fasce elastiche, cuscinetti sostituibili, pompa dell’acqua, componenti elettrici, componenti del gruppo valvole, componenti accessori, tenute, guarnizioni, carburatori, collettore di scarico, tubi flessibili, tutti i componenti dell’impianto di alimentazione, iniettori, pompa di iniezione, turbocompressore, silenziatore, eventuali filtri, radiatore, termostato, candele, candelette, pompe di distribuzione del carburante. Il periodo di garanzia inizia alla data di acquisto da parte del primo utente privato o commerciale e prosegue per il periodo di tempo indicato nella tabella sopra. NON È NECESSARIO COMPILARE ALCUNA CEDOLA PER OTTENERE LA GARANZIA SUI MOTORI BRIGGS & STRATTON. CONSERVARE LA RICEVUTA DI ACQUISTO. SE LA RICEVUTA DI ACQUISTO NON VIENE PRESENTATA ALLA RICHIESTA DI UNA RIPARAZIONE IN GARANZIA, PER DETERMINARE IL PERIODO DI VALIDITA’ DELLA GARANZIA VERRA’ UTILIZZATA LA DATA DI PRODUZIONE DEL PRODOTTO. 41 I Modelli 432447, 522447 e 582447 Dichiarazione di garanzia del sistema di controllo delle emissioni di Briggs & Stratton Corporation (B&S), California Air Resources Board (CARB) e United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) (Diritti e doveri relativamente alla garanzia per il proprietario) LA GARANZIA SUL CONTROLLO DELLE EMISSIONI E’ APPLICABILE AI MOTORI CERTIFICATI ACQUISTATI ED UTILIZZATI IN CALIFORNIA A PARTIRE DAL 2001, AI MODELLI CERTIFICATI DEL 2001 ED AI MOTORI SUCCESSIVI ACQUISTATI ED UTILIZZATI NEL RESTO DEGLI STATI UNITI. Dichiarazione di garanzia del sistema di controllo delle emissioni in California e Stati Uniti California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA e B&S sono lieti di illustrare la garanzia del sistema di controllo delle emissioni per i motori non stradali con turbocompressore prodotti a partire dal 2001. In California, i nuovi motori non stradali con turbocompressore devono essere progettati, fabbricati ed equipaggiati per soddisfare le rigide norme anti-smog vigenti. Nel resto degli Stati Uniti, i nuovi motori non stradali con turbocompressore, certificati per modelli dagli anni 2001 e successivi, devono soddisfare norme simili definite da U.S. EPA. La B&S deve garantire il sistema di controllo delle emissioni dei motori non stradali con turbocompressore per il periodo indicato di seguito, a condizione che non siano soggetti ad abusi, negligenze o manutenzione impropria. Il sistema di controllo delle emissioni comprende componenti come filtro dell’aria, sistema di accensione e silenziatore nonché connettori e altri componenti correlati alle emissioni. Nei casi previsti dalla garanzia, la B&S riparerà i motori non stradali con turbocompressore senza addebitare alcun costo per diagnosi, componenti e manodopera. Copertura della garanzia del sistema di controllo delle emissioni Briggs & Stratton Corporation I motori non stradali con turbocompressore sono garantiti relativamente ai componenti di controllo delle emissioni per un periodo di 1500 ore di funzionamento o due anni, a seconda della scadenza che si presenta per prima, ai sensi delle condizioni indicate di seguito. Qualora un componente del motore non stradale con turbocompressore sia difettoso, esso verrà riparato o sostituito dalla B&S. Responsabilità del proprietario relativamente alla garanzia Il proprietario di un motore non stradale con turbocompressore è responsabile degli interventi di manutenzione indicati nelle Istruzioni per l’uso e la manutenzione. La B&S raccomanda di conservare tutte le ricevute relative alla manutenzione del motore non stradale con turbocompressore, ma non può invalidare la garanzia solamente per la mancanza delle ricevute o per la mancata esecuzione degli interventi di manutenzione. Tuttavia, il proprietario di un motore non stradale con turbocompressore deve essere consapevole che la B&S può invalidare la garanzia se il motore non stradale con turbocompressore o parte di esso è stato soggetto ad abusi, negligenza, manutenzione impropria o modifiche non approvate. Il proprietario deve consegnare il motore non stradale con turbocompressore ad un Centro di Assistenza Autorizzato B&S non appena si manifesta un problema. Le riparazioni in garanzia non contestate verranno completate in un tempo ragionevole, cioè entro 30 giorni. Per eventuali domande su diritti e doveri della garanzia è possibile contattare un rappresentante di assistenza B&S al numero 1-800-233-3723. Condizioni della garanzia per eventuali difetti al sistema di controllo delle emissioni Briggs & Stratton Corporation Di seguito sono riportate le condizioni della garanzia per eventuali difetti al sistema di controllo delle emissioni. Questa garanzia è aggiuntiva alla garanzia dei motori B&S non regolati, riportata nelle Istruzioni per l’uso e la manutenzione. 1 Componenti garantiti Questa garanzia copre esclusivamente i componenti indicati di seguito (componenti del sistema di controllo delle emissioni), nella misura in cui i suddetti componenti sono presenti sul motore acquistato. a. Sistema di dosaggio del carburante • Pompa di iniezione e pompa di alimentazione • Ugello di iniezione • Filtro del carburante b. Sistema di induzione dell’aria • Filtro dell’aria • Collettore di aspirazione c. Sistema di accensione • Candeletta d. Sistema di scarico • Collettore di scarico e. Componenti vari presenti nei suddetti sistemi • Valvole ed interruttori sensibili a depressione, temperatura, posizione e tempo • Comandi elettronici • Connettori e gruppi • Tubi flessibili 2 Per eventuali domande su diritti e doveri della garanzia è possibile contattare un rappresentante di assistenza B&S al numero 1-800-233-3723. 2 3 4 5 6 Durata della garanzia La B&S garantisce al proprietario iniziale e ad ogni successivo acquirente che i componenti sono privi di difetti di materiali e manodopera. Nel caso di rottura essi sono garantiti per un periodo di 1500 ore di funzionamento o due anni dalla data di consegna del motore all’acquirente, a seconda della scadenza che si presenta per prima. Nessun costo La riparazione o la sostituzione delle parti ritenute difettose sarà effettuata gratuitamente, senza addebitare alcun costo di manodopera, se tale lavoro verrà svolto presso un Centro di Assistenza Autorizzato B&S. Saranno inclusi nella garanzia anche i costi relativi alla verifica di accertamento. Per la garanzia relativa al sistema di controllo delle emissioni è possibile contattare il Centro di Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton più vicino, che può essere trovato sulle Pagine Gialle" alla voce Macchine per giardino", Motori a scoppio", Tosaerba" o simili. Reclami ed esclusioni della copertura I reclami in garanzia devono essere compilati nel rispetto delle condizioni indicate nella Politica di garanzia per i motori B&S. La garanzia non copre le rotture conseguenti all’utilizzo di ricambi non originali B&S oppure ad abusi, negligenze o manutenzione impropria, come indicato nella Politica di garanzia per i motori B&S. La garanzia B&S non copre inoltre eventuali difetti ai componenti garantiti dovuti all’utilizzo di componenti aggiunti, non originali o modificati. Manutenzione Gli eventuali componenti garantiti per cui non è richiesta la sostituzione o manutenzione oppure è richiesta solamente l’ispezione periodica con la formula riparare o sostituire all’occorrenza" saranno garantiti da eventuali difetti per il periodo di garanzia. Gli eventuali componenti garantiti per cui è richiesta la sostituzione o manutenzione saranno garantiti da eventuali difetti solamente per il periodo di tempo corrispondente alla prima sostituzione programmata per il componente in questione. Per la manutenzione o riparazione potranno essere utilizzati eventuali componenti sostitutivi di prestazioni e durata equivalenti. Il proprietario è responsabile dell’esecuzione di tutti gli interventi di manutenzione richiesti, indicati nelle Istruzioni per l’uso e la manutenzione B&S. Copertura consequenziale La suddetta copertura si estende all’eventuale guasto di qualsiasi componente del motore dovuto alla rottura di qualsiasi componente garantito ancora in garanzia. Modelli 588447 e 58A447 Dichiarazione di garanzia del sistema di controllo delle emissioni di Briggs & Stratton Corporation (B&S), California Air Resources Board (CARB) e United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) (Diritti e doveri relativamente alla garanzia per il proprietario) LA GARANZIA SUL CONTROLLO DELLE EMISSIONI E’ APPLICABILE AI MOTORI CERTIFICATI ACQUISTATI ED UTILIZZATI IN CALIFORNIA A PARTIRE DAL 2001, AI MODELLI CERTIFICATI DEL 2001 ED AI MOTORI SUCCESSIVI ACQUISTATI ED UTILIZZATI NEL RESTO DEGLI STATI UNITI. Dichiarazione di garanzia del sistema di controllo delle emissioni in California e Stati Uniti California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA e B&S sono lieti di illustrare la garanzia del sistema di controllo delle emissioni per i motori non stradali con turbocompressore prodotti a partire dal 2001. In California, i nuovi motori non stradali con turbocompressore devono essere progettati, fabbricati ed equipaggiati per soddisfare le rigide norme anti-smog vigenti. Nel resto degli Stati Uniti, i nuovi motori non stradali con turbocompressore, certificati per modelli dagli anni 2001 e successivi, devono soddisfare norme simili definite da U.S. EPA. La B&S deve garantire il sistema di controllo delle emissioni dei motori non stradali con turbocompressore per il periodo indicato di seguito, a condizione che non siano soggetti ad abusi, negligenze o manutenzione impropria. Il sistema di controllo delle emissioni comprende componenti come filtro dell’aria, sistema di accensione e silenziatore nonché connettori e altri componenti correlati alle emissioni. Nei casi previsti dalla garanzia, la B&S riparerà il motore fuoristrada con turbocompressore gratuitamente, senza addebitare alcun costo per diagnosi, componenti e manodopera. Copertura della garanzia del sistema di controllo delle emissioni Briggs & Stratton Corporation I motori non stradali con turbocompressore sono garantiti relativamente ai componenti di controllo delle emissioni per un periodo di 3000 ore di funzionamento o cinque anni, a seconda della scadenza che si presenta per prima, ai sensi delle condizioni indicate di seguito. Qualora un componente del motore non stradale con turbocompressore sia difettoso, esso verrà riparato o sostituito dalla B&S. Responsabilità del proprietario relativamente alla garanzia Il proprietario di un motore fuoristrada con turbocompressore è responsabile degli interventi di manutenzione indicati nelle Istruzioni per l’uso e la manutenzione. La B&S raccomanda di conservare tutte le ricevute relative alla manutenzione del motore fuoristrada con turbocompressore, ma non può invalidare la garanzia solamente per la mancanza delle ricevute o per la mancata esecuzione degli interventi di manutenzione. Tuttavia, il proprietario di un motore fuoristrada con turbocompressore deve essere consapevole che la B&S può invalidare la garanzia se il motore fuoristrada con turbocompressore o parte di esso è stato soggetto ad abusi, negligenza, manutenzione impropria o modifiche non approvate. Il proprietario deve consegnare il motore fuoristrada con turbocompressore ad un Centro di Assistenza Autorizzato B&S non appena si manifesta un problema. Le riparazioni in garanzia non contestate verranno completate in un tempo ragionevole, cioè entro 30 giorni. Condizioni della garanzia per eventuali difetti al sistema di controllo delle emissioni Briggs & Stratton Corporation Di seguito sono riportate le condizioni della garanzia per eventuali difetti al sistema di controllo delle emissioni. Questa garanzia è aggiuntiva alla garanzia dei motori B&S non regolati, riportata nelle Istruzioni per l’uso e la manutenzione. 1 Componenti garantiti Questa garanzia copre esclusivamente i componenti indicati di seguito (componenti del sistema di controllo delle emissioni), nella misura in cui i suddetti componenti sono presenti sul motore acquistato. a. Sistema di dosaggio del carburante • Pompa di iniezione e pompa di alimentazione • Ugello di iniezione • Filtro del carburante b. Sistema di induzione dell’aria • Filtro dell’aria • Collettore di aspirazione c. Sistema di accensione • Candeletta d. Sistema di scarico • Collettore di scarico • Turbocompressore e. Componenti vari presenti nei suddetti sistemi • Valvole ed interruttori sensibili a depressione, temperatura, posizione e tempo • Comandi elettronici • Connettori e gruppi • Tubi flessibili 3 4 5 6 42 Durata della garanzia La B&S garantisce al proprietario iniziale e ad ogni successivo acquirente che i componenti sono privi di difetti di materiali e manodopera. Nel caso di rottura essi sono garantiti per un periodo di 3000 ore di funzionamento o cinque anni dalla data di consegna del motore all’acquirente, a seconda della scadenza che si presenta per prima. Nessun costo La riparazione o la sostituzione delle parti ritenute difettose sarà effettuata gratuitamente, senza addebitare alcun costo di manodopera, se tale lavoro verrà svolto presso un Centro di Assistenza Autorizzato B&S. Saranno inclusi nella garanzia anche i costi relativi alla verifica di accertamento. Per la garanzia relativa al sistema di controllo delle emissioni è possibile contattare il Centro di Assistenza Autorizzato Briggs & Stratton più vicino, che può essere trovato sulle Pagine Gialle" alla voce Macchine per giardino", Motori a scoppio", Tosaerba" o simili. Reclami ed esclusioni della copertura I reclami in garanzia devono essere compilati nel rispetto delle condizioni indicate nella Politica di garanzia per i motori B&S. La garanzia non copre le rotture conseguenti all’utilizzo di ricambi non originali B&S oppure ad abusi, negligenze o manutenzione impropria, come indicato nella Politica di garanzia per i motori B&S. La garanzia B&S non copre inoltre eventuali difetti ai componenti garantiti dovuti all’utilizzo di componenti aggiunti, non originali o modificati. Manutenzione Gli eventuali componenti garantiti per cui non è richiesta la sostituzione o manutenzione oppure è richiesta solamente l’ispezione periodica con la formula riparare o sostituire all’occorrenza" saranno garantiti da eventuali difetti per il periodo di garanzia. Gli eventuali componenti garantiti per cui è richiesta la sostituzione o manutenzione saranno garantiti da eventuali difetti solamente per il periodo di tempo corrispondente alla prima sostituzione programmata per il componente in questione. Per la manutenzione o riparazione potranno essere utilizzati eventuali componenti sostitutivi di prestazioni e durata equivalenti. Il proprietario è responsabile dell’esecuzione di tutti gli interventi di manutenzione richiesti, indicati nelle Istruzioni per l’uso e la manutenzione B&S. Copertura consequenziale La suddetta copertura si estende all’eventuale guasto di qualsiasi componente del motore dovuto alla rottura di qualsiasi componente garantito ancora in garanzia. N N DIESELMOTOR-KOMPONENTER Modellene 432447, 522447 og 582447 Fig. 1 1 Merkeskilt på motor: Modell, type & kodenummer Obs: Se MOTOR IDENTIFIKASJONSNUMMER− siste del 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Injektordyse Oljepåfyllingslokk Glødeplugg Oljeavtappinger Oljefilter Peilestav Injektorpumpe Elektrisk starter Vekselstrømgenerator Oljepanne Termostat KOMPONENTER FOR DIESELMOTOR MED TURBOLADING PANELETS KOMPONENTER Typiske kontrollere (hvis montert) Fig. 5 1 2 3 1 Merkeskilt på motor: Modell, type & kodenummer Obs: Se MOTOR IDENTIFIKASJONSNUMMER− siste del 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Injektordyse Oljepåfyllingslokk Glødeplugg Oljeavtappinger Oljefilter Peilestav Injektorpumpe Turbolader MOTORSPESIFIKASJONER Drivstoff kran Gass 3-sylinder, væskekjølt dieselmotor Startbryter DENNE MOTOREN ER SERTIFISERT TIL Å GÅ PÅ DIESEL. Modell 432447 Typiske målere (hvis montert) Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2.68 in.) Slaglengde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 mm (2.52 in.) Kubikkvolum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 697 cc (42.5 cu. in.) Fig. 6 1 2 3 Modell 522447 Drivstoffmåler Kjølevæsketemperaturmåler Timeteller − Viser totalt antall timermotoren er kjørt. Typiske lamper på panelet (hvis montert) Fig. 7 Lampene vil lyse når startbryteren slås på (ON), og skal ikke lyse mens motoren er i gang. SJEKK MOTOREN HVIS LAMPENE TENNES UNDER DRIFT. 1 Modeller 588447 og 58A447 Fig. 2 bruksområdet gir, omgivelsesforhold (temperatur, fuktighet, høyde) og variasjoner mellom de forskjellige motorene. På grunn av begrensninger med hensyn til produksjon og kapasitet, kan Briggs & Stratton erstatte en motor med høyere bruttoeffekt med en motor i denne serien. Varme- eller glødelampe − Varme- eller glødelampen tennes når nøkkelen dreies til HEAT eller GLOW. Hvis det ikke finnes noen HEAT eller GLOW stilling, vil lampen lyse i stillingen ON (på). 2 Motoroljetrykklampe − Hvis den tennes mens motoren går, må du slå av motoren umiddelbart. Sjekk oljenivået eller det elektriske anlegget. 3 Ladelampe − hvis den lyser mens motoren er i gang, sjekk det elektriske anlegget. 4 Drivstoffilterlampe − Lyser når drivstoffilteret er fullt av vann, men skal ikke lyse når vannet er tømt ut. 5 Temperaturlampe − Hvis den lyser mens motoren er i gang, er motoren overopphetet. Sjekk kjølevæskenivået; sjekk om det er rusk på radiatoren eller om lufttilførselen er blokkert. INTERNASJONALE SYMBOLER PÅ MOTOREN Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2.68 in.) Slaglengde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm (3.07 in.) Kubikkvolum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 850 cc (52.0 cu. in.) Modell 582447, 588447, 58A447 Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 mm (2.83 in.) Slaglengde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm (3.07 in.) Kubikkvolum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 953 cc (58,1 cu. in.) SIKKERHETSSPESIFIKASJONER ADVARSEL ANVISNINGENE FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD INNEHOLDER OGSÅ INFORMASJON OM SIKKERHET SOM: • Gjør deg oppmerksom på farer forbundet med motorer. • Informerer deg om risikoen for skade i forbindelse med disse faremomentene, og • Forteller deg hvordan du kan unngå eller redusere risikoen for å bli skadet. brukes til å identifisere Sikkerhetsvarselsymbolet informasjon om farlige situasjoner som kan føre til at noen skades. Et signalord (FARLIG, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er brukt sammen med varselsymbolet for å vise hvor alvorlig den potensielle skaden kan være. I tillegg kan det være gitt et faresymbol som viser til hva slags faresituasjon det gjelder. Elektrisk starter FARLIG viser til en faresituasjon som vil føre til at noen Vekselstrømgenerator Oljepanne Sikkerhetsvarsel Termostat Les Instruksjoner for bruk og vedlikehold. blir drept eller alvorlig skadet hvis den ikke unngås. Stopp ADVARSEL viser til en faresituasjon som kan føre til at noen blir drept eller alvorlig skadet hvis den ikke unngås. TILLEGGSKOMPONENTER Luftfilterenhet Fig. 3 1 2 3 4 Kropp Kassett Deksel Klemmer Drivstoffilterenhet Fig. 4 1 2 3 4 5 Sensorledning Vanntappekran O-ring Drivstoffilter Primer pumpe Fyll bensin På Av Olje Hurtig FORSIKTIG viser til en faresituasjon som kan føre til mindre eller moderate skader hvis den ikke unngås. FORSIKTIG, brukt uten varselsymbolet, viser til en situasjon som kan føre til at motoren blir skadet. Sakte TEKNISK INFORMASJON Informasjon om effektberegning Angivelse av bruttoeffekt for individuelle modeller med bensinmotor er merket i samsvar med SAE (Society of Automotive Engineers) kode J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) og ytelsen er målt og korrigert i samsvar med SAE J1995 (Revisjon 2002-05). Momentytelsene avgjøres ved 3060 RPM; antall hestekrefter avgjøres ved 3600 RPM. Virkelig brutto motoreffekt vil være lavere og påvirkes av blant annet omgivelsesforhold og variasjoner mellom de enkelte motorene. Gitt både det brede spektret av produkter motorene monteres på, og de mange forskjellige miljøene utstyret brukes under, vil ikke bensindrevne motorer utvikle nominell bruttoeffekt når de brukes montert på utstyr (virkelig "on-site" eller netto effekt). Forskjellen skyldes et antall forskjellige faktorer, inklusive, men ikke begrenset til tilbehør (luftfilter, eksos, lading, kjøling, forgasser, drivstoffpumpe etc.), begrensninger som 43 Faresymboler Brann Eksplosjon Elektrisk støt Giftig gass Varm flate Bevegelige deler Varm væske eller damp N ADVARSEL FØR MOTOREN BRUKES • Les hele Instruksjoner for bruk & vedlikehold. • Briggs & Stratton har nødvendigvis ikke kjennskap til hva slags maskin denne motoren vil drive. Du bør derfor lese grundig gjennom bruksanvisningen for maskinen som motoren er montert i slik at du forstår den. • Hvis ikke anvisningene følges, kan det resultere i at noen blir alvorlig skadet eller drept. ADVARSEL En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt. Tilfeldig start kan resultere i at du blir sittende fast i maskineriet, traumatisk amputasjon av legemsdeler eller sårskader. FØR JUSTERINGER ELLER REPARASJONER UTFØRES • Kople fra den NEGATIVE (−) batteripolen. ADVARSEL Motorer produserer kulloksid som er en luktfri, fargeløs giftgass. Innånding av kulloksid kan føre til kvalme, besvimelse eller dødsfall. • Start og bruk motoren utendørs der det er god ventilasjon. • Motoren må ikke startes og kjøres på et innelukket område, selv om dører eller vinduer står åpne. ADVARSEL En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. START AV MOTOREN • Pass på at eksospotten, drivstofflokket og luftfilteret sitter på plass. • Start IKKE motoren hvis det lekker naturgass eller LP-gass i området. PÅFYLLING AV BENSIN • Slå AV motoren og la den avkjøle seg i minst 2 minutter før drivstofflokket tas av. • Fyll drivstofftanken utendørs på et godt ventilert sted, unna gnister, åpne flammer, sparebluss, varme og andre antenningskilder. • Sørg for at drivstofftanken er full. Ikke fyll tanken for full. Fyll tanken opptil ca. 40 mm (1-1/2 tommer) nedenfor toppen av påfyllingshalsen slik at bensinen har plass til å utvide seg. • Hvis du søler drivstoff, må du tørke det opp før du starter motoren. • Sett tanklokket på plass før motoren startes. • Drivstoffslangene, tanken, lokket, filteret og festene må sjekkes ofte for å se om de har sprekker eller lekkasjer. Bytt hvis nødvendig. BRUK AV MASKINEN • Motoren eller maskinen må IKKE veltes i en så skarp vinkel at drivstoff kan renne ut. TRANSPORT AV MASKINEN • Transport foretas med TOM tank eller LUKKET avstengingsventil. FØR DU BYTTER DRIVSTOFFILTER • Tøm drivstofftanken eller lukk avstengingsventilen. Det kan lekke drivstoff slik at det oppstår fare for brann/eksplosjon. LAGRING AV DRIVSTOFF ELLER MASKINER MED DRIVSTOFF • MÅ IKKE skje i nærheten av ovn, komfyrer, vannvarmere eller andre apparater som bruker sparebluss eller en annen antenningskilde, fordi det kan antenne drivstoffdamp. ADVARSEL ADVARSEL Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader. Avgasser fra denne motoren inneholder kjemikalier som ifølge staten California er kreftfremkallende og forårsaker fosterskader eller andre skader på forplantningssystemet. Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt etc., kan antennes. ADVARSEL Hender, føtter, hår, klesplagg eller smykker kan komme i kontakt med roterende deler eller sette seg fast i dem. Diesel, dampen av den og annen gassholdig damp er ekstremt lettantennelig og eksplosiv. Motorer som er i gang produserer varme. Motordeler, spesielt lydpotten og turboladeren og eksospotten, blir meget varme. Briggs & Stratton verken godkjenner eller autoriserer bruk av disse motorene på 3-hjuls terrengkjøretøy (ATVs), motorsykler, underholdnings/fritids gokarter, flyprodukter eller kjøretøy som skal brukes i konkurransesammenheng. Bruk av disse motorene i slike sammenhenger kan resultere i skade på eiendom, alvorlige personskader (inkludert lammelse) og til og med dødsulykker. ADVARSEL • Vent til eksospotten, turboladeren, motorsylinderen og ribbene blir kalde før du tar på dem. • Motoren bør holdes ren for å redusere risikoen for overoppheting og for å unngå at gressrester tar fyr. Motoren rengjøres når den er kald, spesielt rundt eksospotten og manifolden. • Monter en gnistfanger og pass på at den er i god stand før maskinen brukes på skogbunner eller udyrket land med gress eller småkratt. (Dette er påkrevd i California under seksjon 4442 i California Public Resources Code). Andre steder kan ha liknende lover. Offentlige lover gjelder på offentlig områder. 44 Dette kan føre til traumatisk amputasjon av legemsdeler eller store sårskader. • • • • Dekslene må alltid sitte på plass når maskinen er i bruk. Hold hender og føtter borte fra roterende deler. Sett opp langt hår og ta av smykker. Du må IKKE ha på deg løstsittende klær, snører som henger løst eller noe annet som kan sette seg fast i maskinen. ADVARSEL Rør aldri radiatoren eller åpne radiatorlokket / reservoarlokket hvis motoren er varm eller mens den er i gang. Varm kjølevæske eller damp kan slippes ut og forårsake alvorlige brannskader. • Hvis temperatur VARSEL lampen tennes eller hvis måleren stiger opp i VARMESONEN (105° C 220° F), må motoren stanses. Sjekk om det er lite kjølevæske, om viftereimen har feil spenning eller om radiatorfinnene er tette når motoren er avkjølt. • Lokket på reservoaret av etter at motoren er blitt kald ved å legge en tykk klut over det og ta det sakte av. • Radiatorlokket tas av etter at motoren er blitt kald ved å legge en tykk klut over det og dreie det sakte mot urviseren til den første sperren. Det kan komme damp under trykk fra lokket, så stå litt unna for å unngå å bli skadet. Når alt trykket er sluppet ut, dreies lokket mot urviseren samtidig som det trykkes ned for å ta det av. ANBEFALT OLJE Bruk en rensende olje av god kvalitet som er klassifisert For Service CF, CF-4" Velg en olje med riktig viskositet for forventet starttemperatur før neste oljeskift. Artikkel  En syntetisk 5W-30 olje kan brukes i alle temperaturer. Bruk av syntetiske oljer forandrer ikke de anbefalte intervallene for oljeskift. Fig. 8 Obs: Bruk ikke spesielle tilsetninger sammen med de anbefalte oljene. Se VEDLIKEHOLD for å kontrollere og etterfylle olje. ANBEFALT DRIVSTOFF DENNE MOTOREN ER SERTIFISERT TIL Å GÅ PÅ DIESEL. BRUK AV FEIL TYPE DRIVSTOFF VIL FØRE TIL SVART RØYK, TAP AV KREFTER OG MOTORSKADE SOM IKKE DEKKES AV DENNE GARANTIEN. Bruk ren, frisk diesel med minimum 40 cetan. Ferskt drivstoff hindrer at det danner seg gummi i drivstoffsystemet. Kjøp ikke mer drivstoff om gangen enn at det brukes opp i løpet av 30 dager. Se LAGRING ANBEFALINGER FOR KJØLEVÆSKE En 50/50 blanding av fosfatfri frostvæske og vann fra springen er nødvendig for å få varmespredning, rustbeskyttelse og smøring. Se VEDLIKEHOLD vedrørende tilsetting av kjølevæske. N FORSIKTIG: • Denne motoren leveres av Briggs & Stratton uten olje. Sjekk oljenivået før motoren startes. Hvis motoren startes uten olje, vil den ødelegges uten mulighet til reparasjon og garantien vil være ugyldig. • Før motoren startes for første gang, må batteriet lades opp slik som anbefalt av produsenten. Hvis ikke dette gjøres, kan motoren skades som resultat. • Starterens levetid forlenges ved å bruke korte startsykluser på maks. 30 sek./min. Lengre omdreininger kan skade startermotoren. Se PANELETS KOMPONENTER D Skift oljefilteret* D Rengjør luftfilterets kassett* D Sjekk gnistfangeren (hvis montert) DAGLIGE KONTROLLER eller hver 8. time D D D D D Starting av motor som har gått tom for drivstoff D Bruk fyllepumpen på drivstoffilterenheten (hvis montert) for å få luften ut av drivstoffledningen. Start når det er kaldt [under −105 C (145 F)] Sikre korrekt viskositet på oljen for forventet starttemperatur. Fig. 8 Punkt  En syntetisk 5W-30 olje kan brukes for alle temperaturer. • Bruk nytt drivstoff. Bruk aldri drivstoff som ble til overs fra i fjor sommer. • Start med gassen på FAST (hurtig). • Fortsett med punkt 2 til 6 ovenfor. STOPPE MOTOREN Fig. 5 1. Sett gassen i stillingen SLOW (idle) (tomgang). La motoren gå en liten stund for å avkjøles. 2. Drei nøkkelen i stillingen OFF (av). Ta alltid nøkkelen ut av maskinen når den ikke skal brukes eller hvis den skal stå uten tilsyn. Nøkkelen må oppbevares utilgjengelig for barn. FORSIKTIG: FOR MOTOR UTSTYRT MED TURBOLADER: Etter at motoren har gått med full belastning, skal den gå på tomgang i noen minutter før den stanses. Hvis ikke dette gjøres, kan turboladeren svikte. VEDLIKEHOLD Ta kontakt med et autorisert Briggs & Stratton 3/LC forhandlerverksted for å få de riktige reservedelene. Bruk av andre deler kan virke negativt på ytelsen, skade motoren, forårsake at noen skades eller ugyldiggjøre motorens garanti. Regelmessig vedlikehold forbedrer ytelsen og forlenger motorens levetid. Det er nødvendig å utføre service oftere når maskinen brukes under vanskelige forhold: tung belastning, høye temperaturer eller på ekstermt støvete eller skitne steder. Sjekk oljenivået Sjekk om det er oljelekkasjer Sjekk drivstoffnivået Sjekk kjølevæsken Fjern rusk fra motoren Etter 50 timer D Sjekk og rengjør gnistfangeren (hvis montert) Hver 100. time D Sjekk viftereimen D Rengjør luftfilterets kassett Fig. 5 1. Sett gasskontrollen på SLOW" (sakte). 2. Forsikre deg om at utstyret står i fri med clutcher, remmer, kjeder, osv. frakoblet. (Følg produsentens instruksjoner.) 3. Åpne bensinkranen, hvis montert. 4. Sett inn og vri nøkkelen til stilling ON. (GLØDELAMPEN tennes og viser derved at glødepluggene varmer opp forbrenningskammeret.) 5. Når GLØDELAMPEN slukkes, dreies nøkkelen til START. 6. Når motoren starter, slippes nøkkelen, som vil vende tilbake i stillingen ON (på). (Etter at nøkkelen har gått tilbake til stillingen ON, vil GLØDELAMPEN lyse i ca. 20 sekunder.) 7. La motoren varmes opp i flere sekunder til flere minutter, avhengig av utetemperaturen, før du tilfører last. • IKKE akselerer eller rus en kald motor. Hvis dette ikke overholdes, kan motoren bli skadet. Se PANELETS KOMPONENTER Kjølevæske De 50 FØRSTE timene (Innkjøring) START AV MOTOREN Hver 150. time D Skift oljefilteret * Hver 200. time ADVARSEL LA MOTOREN AVKJØLES FØR DU ETTERFYLLER ELLER SKIFTER KJØLEVÆSKE. • Hvis temperatur VARSEL lampen tennes eller hvis måleren stiger opp i VARMESONEN (105° C 220° F), må motoren stanses. Sjekk om det er lite kjølevæske, om viftereimen har feil spenning eller om radiatorfinnene er tette når motoren er avkjølt. • Lokket på reservoaret av etter at motoren er blitt kald ved å legge en tykk klut over det og ta det sakte av. • Radiatorlokket tas av etter at motoren er blitt kald ved å legge en tykk klut over det og dreie det sakte mot urviseren til den første sperren. Det kan komme damp under trykk fra lokket, så stå litt unna for å unngå å bli skadet. Når alt trykket er sluppet ut, dreies lokket mot urviseren samtidig som det trykkes ned for å ta det av. D Sjekk elektrolyttnivået i batteriet Etter 600 timer D Skift ut luftfilterkassetten D Sjekk ventilklaringen ** Hvert år D Utfør prosedyrene over hvert år hvs motoren har gått mindre enn de viste timene. D Skift kjølevæske * ** Bruk av syntetisk 5W-30 olje forandrer ikke oljeskiftintervallene. Hvis motoren går som den skal, kan denne sjekken og justeringen hoppes over. En 50/50 blanding av fosfatfri frostvæske og vann fra springen er nødvendig for å få varmespredning, rustbeskyttelse og smøring. 1. Nivået i beholderen skal være mellom FULL og LOW. Hvis beholderen er TØRR, må den fylles sammen med radiatoren. Fyll radiatoren til bunnen av fyllehettsetet. 2. Start motoren og la den gå i 30 sekunder. 3. Slå av motoren og la den bli kald. 4. Sjekk kjølevæskenivået i radiatoren og reservoaret på nytt. Viftereim Fig. 9 Kontroller tilstanden til viftereimen . • Skift ut hvis det er slitasje eller skader på disse delene. Sjekke viftereimens stramming: Luftfilter Se TILLEGGSKOMPONENTER Fig. 3 Obs: Luftfilteret kan være levert av maskinprodusenten. 1. Åpne klemmene og ta forsiktig av dekslet. 2. Fjern kassetten og rengjør den ved å slå forsiktig på enden med håndtaket på en skrutrekker. Kassetten må skiftes ut hvis den er svært skitten eller skadet. 3. Før du setter kassetten på plass, må du rengjøre innsiden av huset og dekslet grundig. 4. Sett på dekslet og lukk klemmene. FORSIKTIG: Trykkluft eller løsemidler må IKKE brukes til rengjøring av kassetten. Trykkluft kan skade kassetten; løsemidler vil oppløse kassetten. Kassetten må IKKE oljes. 1. Bruk 98 N (22 lbs.) i senter  mellom viften og vekselstrømsgeneratoren. Målingen  skal være 10 − 12 mm (3/8 − 1/2 in.) av beltebevegelsen. Justering av viftereimens spenning B) 1. Først løsnes de 2 boltene ( A og på vekselstrømgeneratoren. 2. Sett et skaft  eller noe liknende mellom vekselstrømgeneratoren og motorens sylinderblokk og flytt vekselstrømgeneratoren mot yttersiden av motoren. Stopp når spenningen i viftereimen er som gitt ovenfor. 3. Trekk til boltene i vekselstrømgeneratoren for å beholde spenningen, og ta ut skaftet. 4. Sjekk spenningen på nytt for å se om den er innenfor spesifikasjonene, og trekk til boltene. A = 19 Nm (170 in. lbs.) B = 61 Nm (45 ft. lbs.) Drivstoffilter ADVARSEL Fjern rusk fra motoren ADVARSEL • Vent til eksospotten, turboladeren, motorsylinderen og ribbene blir kalde før du tar på dem. Fjern rusk fra motoren hver gang før bruk. • Dette vil bidra til å sikre tilstrekkelig kjøling, og det vil redusere faren for overoppheting og mekanisk skade. • For å sikre jevn drift og korrekt motorhastighet, må man holde injektorpumpens forbindelsesledd, fjærer og kontroller rene. FORSIKTIG: Motordelene må aldri rengjøres med vann. Vann kan forurense drivstoffsystemet. Bruk en børste, shop vac eller en tørr klut. 45 w Kople fra den negative batteripolen. Se PANELETS KOMPONENTER Fig. 7 Hvis VARSELLAMPEN for drivstoffilteret tennes mens motoren er i gang, stanses motoren og vannet tømmes fra drivstoffilteret. Slik tømmes vannet fra drivstoffilteret: Fig. 4 1. STOPP motoren og sett en panne under drivstoffilteret. Åpne tappekranen ca. 1 omdreining. Vannet skal renne ut. Om nødvendig kan du bruke fyllepumpen for å tømme ut vannet, men bare til det renner drivstoff ut av kranen 2. Steng tappekranen. 3. Start motoren. 4. Forsikre deg om at varsellampen slukker. 5. Sjekk om det er lekkasjer. N Slik skiftes drivstoffilteret: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Tøm drivstofftanken eller steng drivstoffkranen. Kople fra sensorledningen. Fjern tappekranen og kast o-ringen. Fjern drivstoffilteret ved hjelp av filternøkkelen. Skru på det nye filteret for hånd slik at pakningen kommer i kontakt med huset. Trekk det deretter til en ekstra 1/3 omdreining. Monter tappekran med ny o-ring. Kople til sensorledningen. Åpne bensinkranen. Betjen fyllepumpen for å fjerne luften fra drivstoffledningen. Start motoren. Sjekk om det er lekkasjer. Olje og oljefilter Sjekk oljenivået Fig. 10 Sjekk oljen etter hver 8. driftstime eller hver dag, før motoren startes. 1. Sett maskinen på et flatt underlag og tørk rundt peilepinnen. 2. Ta ut peilestaven, tørk av den med en ren klut, sett den helt inn igjen. 3. Ta ut staven og sjekk oljenivået. Oljen skal nå opp til F" merket . 4. Hvis det er nødvendig å fylle på olje, følges trinnene 6 til 11 nedenfor. Skifte av olje / oljefilter Fig. 11 LAGRING SERVICE OG DELER ADVARSEL LAGRING AV DRIVSTOFF ELLER MASKINER MED DRIVSTOFF • MÅ IKKE skje i nærheten av ovn, komfyrer, vannvarmere eller andre apparater som bruker sparebluss eller en annen antenningskilde, fordi det kan antenne drivstoffdamp. Motorer som skal lagres i mer enn 30 dager trenger spesialtilsyn. FORSIKTIG: Det anbefales ikke å kjøre tom drivstofftanken. 1. Fyll drivstofftanken helt FULL for å hindre at det dannes kondens. 2. A Diesel Microbiocides-tilsetning bør brukes for å hindre at det gror bakterier og sopp i drivstofftanken. Følg instruksjonene fra produsenten av tilsetningen for å få riktige proporsjoner. Kjør motoren en liten stund for å sirkulere tilsetningen gjennom drivstoffsystemet. 3. Skift olje. Se VEDLIKEHOLD. 4. Fjern all glødepluggene. 5. Tøm 3 cc (1/2 ts.) motorolje inn i hvert glødeplugghull. 6. Trekk motoren sakte rundt for å fordele oljen. 7. Sett på plass glødepluggene. 8. Rengjør motoren. Se VEDLIKEHOLD − Fjerning av rusk fra motoren. 9. Må oppbevares rent og tørt. Med motoren av, men fortsatt varm. 1. Plasser utstyret slik at motoroljetømmepluggen er det laveste punktet på motoren. 2. Rengjør rundt oljetømmepluggen  og oljefyllehetten , ta den deretter av og la olje renne helt ut. 3. Fjern oljefilteret . 4. Før det nye filteret monteres, smøres filterpakningen med litt ren olje. Skru på filteret for hånd, og når pakningen kommer i kontakt med adapteren, skal den strammes ytterligere 3/4 omdreining. 5. Sett på plass tømmepluggen, trekk til med 34.5 Nm (25.5 ft. lbs.) 6. Plasser utstyret i vater. Se ANBEFALT OLJE. Authorized Briggs & Stratton 3/LC forhandlerverksteder har et lager med originale Briggs & Stratton-deler og er utstyrt med spesielle serviceverktøy. Bruk av andre deler kan virke negativt på ytelsen, skade motoren, forårsake at noen skades eller ugyldiggjøre motorens garanti. Erfarne mekanikere sikrer fagmessig reparasjon av alle B&S-motorer. Når du kjøper en maskin som er drevet av en B&S motor, har du sikret deg profesjonell og pålitelig service hos over 30.000 autoriserte forhandlerverksteder med mer enn 6.000 høyt kvalifiserte mekanikere. Finn ditt nærmeste autoriserte Briggs & Stratton 3/LC forhandlerverksted ved hjelp av vårt kart på: www.briggsandstratton.com En illustrert Briggs & Stratton 3/LC motor verkstedshåndbok MS-1055 som inneholder felles spesifikasjoner og detaljert informasjon om justering, trimming og reparasjon av B&S 3/LC motoren. Bestille håndbok fra en autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted. En forkortet liste over originale BRIGGS & STRATTON deler Del Bestillingsnr. Olje 1,4 liter (48 oz.) (1.5 qt.) . . . . . . . . . . . . . . . 100006E Oljefilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820314 Luftfilterkassett . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820263 Luftfilterelement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820311 MOTORIDENTIFIKASJONSNUMMER (EIN/Serienummer) For å få tak i reservedeler eller teknisk assistanse i fremtiden, må du notere motormodell, type og kodenummer sammen med kjøpsdato her. Du finner disse numrene på motoren. Se MOTORKOMPONENTER. Modell Type Oljekapasitet Maks. 3.3 liter (3.50 qts) når du skifter olje og oljefilter Maks. 3,1 liter (3.25 qts) når du skifter kun olje Kode FORSIKTIG: Ved påfylling eller etterfylling av olje. For å hindre at det kommer for mye olje inn i luftingen og skader motoren ved oppstart, er ventilasjon nødvendig. Måned 7. For å få tilstrekkelig lufting, tar du ut peilestaven og legger den på et sted som er rent. Det skal også være en klaring  mellom oljepåfyllingsanordningen og oljepåfyllingshullet i ventildekslet. 8. Etterfyll SAKTE med høykvalitets olje. 9. Sett på plass og trekk godt til oljefyllehetten og peilestaven. 10. Kjør motoren med tomgang i 5 minutter, stans den, vent 3 minutter og sjekk oljenivået på nytt. Fyll på mer olje for å få nivået opp til F" -merket. Fig. 10 Punkt  11. Sjekk om det er oljelekkasjer rundt pluggen og filteret. FORSIKTIG: Brukt olje er et farlig avfallsprodukt. Den må ikke deponeres sammen med husholdningsavfall. Sjekk hos lokale myndigheter, serviceverksted eller forhandler for sikker deponering/resirkulering. Spesifikasjoner for vedlikehold Ventilklaring (kald motor) Innsug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm (0.008 in.) Eksos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm (0.008") 46 Dag År N VEDRØRENDE GARANTI PÅ MOTOREN B&S tar med glede i mot garantireparasjoner og beklager at du fikk bryderiet med dette. Alle autoriserte 3/LC forhandlerverksteder kan utføre garantireparasjoner. De fleste garantireparasjonene utføres rutinemessig, men noen ganger kan det hende at et garantikrav ikke er berettiget. Garantien gjelder f.eks. ikke hvis motoren ble skadet som resultat av misbruk, dårlig vedlikehold, transport, håndtering, oppbevaring eller feil montering. Garantien gjelder heller ikke hvis motorens serienummer er blitt fjernet eller hvis motoren på noen måte er blitt endret eller modifisert. Hvis en kunde er uenig i forhandlerverkstedets avgjørelse, vil garantikravet bli undersøkt nærmere. Be forhandlerverkstedet sende alle detaljer til sin importør eller fabrikken for vurdering. Hvis importøren eller fabrikken avgjør at kravet er berettiget, vil kunden få full erstatning for de defekte delene. For å unngå evt. misforståelser mellom kunden og verkstedet, har vi beskrevet noen utvalgte feilsituasjoner som ikke dekkes av garantien. Normal slitasje: Motorer, som alle andre mekaniske innretninger, trenger regelmessig service og skifte av deler for at de skal fungere optimalt. Garantien dekker ikke reparasjoner der en del eller en motor er blitt utslitt som resultat av normalt bruk. Utilstrekkelig vedlikehold Levetiden til en motor avhenger av hvordan den brukes og hvordan den blir vedlikeholdt. Enkelte maskiner, som f.eks. jordfresere, pumper og rotasjonsplenklippere, benyttes ofte der det er mye støv og skitt. Dette kan forårsake hurtig slitasje. Slik slitasje, forårsaket av at skitt, støv, sot/støv fra rensing av tennplugger og andre slipende partikler er kommet inn i motoren p.g.a. utilstrekkelig vedlikehold, dekkes ikke av garantien. Denne garantien dekker kun defekter i materialer og/eller utførelse i forbindelse med motoren. Garantien gjelder ikke for erstatning av maskinen som motoren er montert i og gjelder heller ikke reparasjoner som følge av: 1 Motorer som ikke er riktig montert på maskinen. Det anbefales på det sterkeste at fabrikken kontaktes før en B&S 3/LC motor monteres på en maskin som ikke hadde en B&S 3/LC motor i utgangspunktet. 2 PROBLEMER SOM ER FORÅRSAKET AV DELER SOM IKKE ER ORIGINALE BRIGGS & STRATTON DELER 3 Kontrollutstyr eller andre deler som hindrer start, forårsaker at motoren går dårlig eller forkorter motorens levetid. (Ta kontakt med maskinprodusenten.) 4 Forgassere med lekkasje, tette drivstoffrør eller injektorer, ventiler som klabber, forurensede injeksjonspumper eller annen skade som er forårsaket av at det er blitt brukt gammelt drivstoff. Bruk rent og ferskt drivstoff (blyfri bensin, diesel) og Briggs & Stratton drivstoffstabilisator, del nr. 5041. 5. Deler som har skjært seg eller blitt ødelagt fordi motoren ble kjørt med for lite eller forurenset smøreolje, eller feil type smøreolje (oljenivået må sjekkes hver dag eller hver 8. driftstime. Fyll på ny olje når det er nødvendig og skift olje og oljefilter med anbefalte intervaller.) Det kan hende at OIL GARD ikke stanser motoren. Motoren kan få skader hvis ikke oljen holdes på riktig nivå. Les Instruksjoner for bruk & vedlikehold. 6 Reparasjon eller justering av tilhørende deler eller enheter som f.eks. clutcher, transmisjoner, fjernkontroller etc. som ikke er produsert av B & S. 7 Skade eller slitasje på deler som er forårsaket av at det har kommet skitt inn i motoren p.g.a. for dårlig vedlikehold av luftfilteret eller at det er feil satt sammen eller at det er brukt feil type luftfilter eller kassett. (Kassetten skal skiftes ut med anbefalte intervaller.) Les Instruksjoner for bruk & vedlikehold". 8 Deler som er skadet på grunn av for høy hastighet eller overoppheting forårsaket av gress, rusk eller skitt som tetter radiatoren eller tilgangen til luftkjølingen, eller skader forårsaket av at motoren er brukt på et innelukket sted uten skikkelig ventilasjon. Motorskader som er forårsaket av at det er blitt brukt en feil blanding av frostvæske og vann, eller vann som har kommet inn i motoren av en eller annen grunn. 9 Deler på maskinen eller motoren som er brukket p.g.a. sterk vibrasjon forårsaket av at motoren sitter løst, løstsittende kniver, ubalanserte kniver eller løse eller ubalanserte viftehjul, utstyr som er feil montert på motorakslingen, for høyt turtall eller annen uforsiktig bruk. 10 Rutinemessig trimming eller justering av motoren. 11 Svikt av motor eller motordeler, dvs. forbrenningskammer, ventiler, ventilseter, ventilførere, eller brente startermotorviklinger forårsaket av at det er blitt brukt alternativt drivstoff slik som flytende petroleum, naturgass, endret bensin etc. Garantien fås kun hos forhandlerverksteder som er autorisert av Briggs & Stratton. Ditt nærmeste autoriserte B&S 3/LC forhandlerverksted finner du ved å se på kartet på vår internettside www.briggsandstratton.com. BRIGGS & STRATTON GARANTI FOR EIERE AV 3/LC MOTORER Gjelder fra 1. januar 2006, og erstatter alle udaterte garantier og alle garantier med dato før 1. januar 2006. BEGRENSET GARANTI Briggs & Stratton Corporation (B&S) vil reparere eller erstatte gratis alle motordeler som er funnet defekte i materiale eller utførelse eller begge deler. Alle transportkostnader for deler som skal skiftes ut eller repareres under denne garantien må dekkes av kjøperen. Denne garantien er kun gyldig i den tidsperioden og med de vilkårene som er gitt nedenfor. For å hevde garantien må man ta kontakt med nærmeste autoriserte Briggs & Stratton 3/LC forhandlerverksted som finnes på kartet over forhandlere på www.briggsandstratton.com, eller ved å ringe 1-800-233-3723, eller ved å slå opp i telefonkatalogens ‘Gule sider™’ DET GIS INGEN ANNEN EKSPLISITT GARANTI. IMPLISITT GARANTI, INKLUSIVE KJØPEGARANTIER ELLER AT UTSTYR SKAL PASSE TIL ET BESTEMT FORMÅL, ER BEGRENSET TIL ETT ÅR FRA SALGSDATO ELLER SÅ LENGE SOM PÅBUDT AV GJELDENDE NORSKE LOVER. DETTE OPPHEVER ALLE ANDRE GARANTIER. ALLE KRAV OM ERSTATNING FOR FØLGESKADER ELLER AVSAVN ER UGYLDIGE SÅFREMT DE IKKE ER PÅBUDT VED LOV. Noen land tillater ikke at det settes tidsbegrensning på en implisitt garanti, og i enkelte land er det heller ikke lov å utelukke eller begrense ansvaret for følgeskader. Det kan derfor være mulig at reglene som er gitt ovenfor ikke gjelder der du bor. Denne garantien gir deg spesielle rettigheter, og du kan også ha andre rettigheter som vil variere fra land til land i tillegg. VÅRT PRODUKT VANGUARD 3/LC motorer Garanti av hoveddeler* Deler & arbeid* GARANTIPERIODE 2 år Privat og profesjonell bruk * 3 år 2 år Vær oppmerksom på de følgende spesielle garantiperiodene: Denne garantien dekker deler og arbeid i 2 år. Garantien av hoveddeler alene er nå utvidet til tredje års drift. Garantien av hoveddeler (Major Parts Warranty - M.P.W.)gjelder for, men er ikke begrenset til, eller utelukkende for sylinderblokker, sylindertopper. veivaksler, kamaksler, tannhjul, stempler, råder, svinghjul, svinghjulshus, oljepumper, vifter, remskiver, mekaniske regulatorer, inntaksmanifolder, oljepanner M.P.W. dekker ikke og er ikke begrenset til stempelringer, utskiftbare lagre, vannpumper, elektriske deler, deler i ventilsettet, tilleggsdeler, tetninger, pakninger, forgassere, eksosmanifolder, slanger, delene i drivstoffsystemet, injektorer, injeksjonspumper, turboladere, eksospotter, filtre, radiatorer, termostater, tennplugger, glødeplugger, drivstoffoverføringspumper. Garantiperioden begynner på kjøpedatoen når motoren kjøpes for første gang til privat eller profesjonelt bruk, og varer ut perioden som er gitt i tabellen ovenfor. DET ER IKKE NØDVENDIG Å VISE ET GARANTIREGISTRERINGSKORT FOR Å OPPNÅ GARANTIRETTIGHETER FOR B&S MOTORER. TA VARE PÅ KVITTERINGEN DU FIKK DA DU KJØPTE MOTOREN. HVIS DU IKKE KAN FREMLEGGE BEVIS PÅ FØRSTE SALGSDATO NÅR DU KREVER GARANTIEN, VIL PRODUKTETS PRODUKSJONSDATO BLI BRUKT TIL Å AVGJØRE GARANTIPERIODEN. 47 N For modell 432447, 522447 & 582447 Garantierklæring for avgasskontrollsystemer (eierens garantirettigheter og forpliktelser ved defekter i systemet) fra Briggs & Stratton Corporation (B&S), California Air Resources Board (CARB) (luftforurensningstilsynet i California) og United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) (miljøvern i USA). GARANTIEN FOR AVGASSKONTROLL GJELDER FOR GODKJENTE MOTORER SOM ER KJØPT I ÅR 2001 OG SENERE, SOM BRUKES I CALIFORNIA, OG FOR GODKJENTE MOTORER FRA MODELLÅRET 2001 OG SENERE SOM ER KJØPT OG BRUKT ANDRE STEDER I USA. Garantierklæring for defekter i avgasskontrollsystemer som gjelder for California og USA. California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA og B&S forklarer her vilkårene i garantien på avgasskontrollsystemet på din non-road motor med kompresjonstenning, årsmodell 2001 og senere. Nye non-road motorer med kompresjonstenning i California må være konstruert, produsert og utstyrt slik at de tilfredsstiller statens strenge anti-forurensnings standarder. Andre steder i USA må nye non-road motorer med kompresjonstenning fra modellåret 2001 og senere, tilfredsstille liknende standarder som forlanges av U.S. EPA. B&S må garantere avgasskontrollsystemet på din motor i perioden som er gitt nedenfor, forutsatt at din non-road motor med kompresjonstenning ikke har vært utsatt for misbruk, forsømmelse eller feil vedlikehold. Motorens avgasskontrollsystem inkluderer deler som luftfilter, tenningssystem og eksospotte. Kontakter og andre forbrenningsrelaterte deler kan også være inkludert. Hvis det foreligger et tilfelle av garanti, vil B&S reparere din non-road motor med kompresjonstenning gratis, inkludert diagnose, deler og arbeid. Dekningen av Briggs & Stratton Corporation garanti for defekter i avgassavgasskontrollen Defekte deler i avgasskontrollen på non-road motorer med kompresjonstenning er garantert i en periode på 1500 timer eller to år, avhengig av hva som inntreffer først, forutsatt at kravene nedenfor oppfylles. Hvis en av delene som dekkes av denne garantien er defekt, vil denne delen bli reparert eller skiftet ut av B&S. Eierens ansvar under garantien Som eier av en non-road motor med kompresjonstenning, er det ditt ansvar å sørge for at alt vedlikeholdsarbeid som står i anvisningene for bruk & vedlikehold blir utført. B&S anbefaler at du tar vare på alle kvitteringer for vedlikeholdsarbeid på din non-road motor med kompresjonstenning, men B&S kan ikke nekte garantien bare på grunnlag av at du ikke har tatt vare på kvitteringene eller hvis du ikke har sørget for å utføre alt regelmessig vedlikehold. Som eier av en non-road motor med kompresjonstenning, bør du imidlertid være oppmerksom på at B&S kan nekte å håndheve garantien hvis din non-road motor med kompresjonstenning eller en av delene ikke fungerer som resultat av mishandling, forsømmelse, feil vedlikehold eller ulovlige modifikasjoner. Du har ansvaret for å levere din non-road motor med kompresjonstenning til et autorisert B&S forhandlerverksted straks et problem melder seg. Godkjente reparasjoner under garantien skal fullføres i løpet av en rimelig tidsperiode, som ikke skal vare lengre enn 30 dager. Hvis du har spørsmål angående dine rettigheter og ditt ansvar under garantien, kan du ta kontakt med en B&S forhandler. Bestemmelser for Briggs & Stratton Corporation garanti for defekter i avgasskontrollsystemer. Det som følger er særskilte bestemmelser som gjelder dekningen av garantien for defekter i avgasskontrollsystemet. Dette er et tillegg til B&S motorgarantien for uregulerte motorer som står i håndboken. 1 Deler som dekkes av garantien Dekningen under denne garantien gjelder kun for delene om står på listen nedenfor (delene i avgasskontrollsystemet) dersom disse delene var montert på motoren da den ble kjøpt. a. Bensinmåler • Injeksjonspumpe med matepumpe • Injeksjonsdyse • Drivstoffilter b. Luftinnsugingssystem • Luftfilter • Innsugsmanifold c. Tenningssystem • Glødeplugg d. Eksossystem • Eksosmanifold e. Diverse deler som er brukt i de ovenfor nevnte systemene • Vakuum, temperatur, stilling, tidsfølsomme ventiler og brytere • Elektroniske kontroller 2 3 4 5 6 • Kontakter og sammenstillinger • Slanger Garantiens lengde B&S gir den opprinnelige eieren og alle påfølgende eiere en garanti på at delene som dekkes av garantien skal være fri for defekter i materiale og utførelse som fører til at den garanterte delen ikke fungerer. Dette gjelder i en periode på 1500 timer eller to år, avhengig av hva som inntreffer først, fra datoen motoren ble levert til den første kjøperen. Kostnadsfritt Reparasjon eller skifte av enhver del som dekkes av garantien vil utføres kostnadsfritt for eieren, inkludert diagnosearbeid som viser at den garanterte delen er defekt, forutsatt at diagnosearbeidet utføres av et autorisert B&S forhandlerverksted. Hvis arbeidet gjelder garantien for avgass, ta kontakt med ditt nærmeste autoriserte B&S forhandlerverksted som står i telefonkatalogens Gule sider" under Plenklippere," Bensinmotorer", Hagebruksmaskiner," Hageredskaper" el. l. Tilfeller der garantien er ugyldig Garantikrav skal sendes inn i henhold til bestemmelsene i B&S motorgarantien. Garantien dekker ikke deler som ikke er originale B&S deler eller deler som er ødelagt som resultat av misbruk, forsømmelse eller feil vedlikehold, slik som beskrevet i B&S motorgarantien. B&S har ikke plikt til å dekke deler som har sviktet fordi det er blitt brukt ekstra deler, ikke-originale deler eller modifiserte deler. Vedlikehold Enhver garantert del som ikke skal skiftes ut i forbindelse med nødvendig vedlikehold eller som bare skal inspiseres regelmessig med beskjeden repareres eller skiftes ut etter behov" vil være under garanti i garantiperioden. Enhver garantert del som skal skiftes ut som en del av det nødvendige vedlikeholdet er kun dekket av garantien i perioden opp til den første gangen denne delen skal skiftes ut i henhold til vedlikeholdsplanen. Alle reservedeler som tilsvarer den originale delen m.h.t. ytelse og holdbarhet kan brukes i forbindelse med alt vedlikeholdsarbeid og alle reparasjoner. Eieren har selv ansvaret for at alt nødvendig vedlikehold utføres slik som beskrevet i B&S anvisningene for bruk & vedlikehold. Dekning for følgeskader Dekningen herunder gjelder for enhver motordel som svikter som følge av at en garantert del som fremdeles er under garantien svikter. For modell 588447 & 58A447 Garantierklæring for avgasskontrollsystemer (eierens garantirettigheter og forpliktelser ved defekter i systemet) fra Briggs & Stratton Corporation (B&S), California Air Resources Board (CARB) (luftforurensningstilsynet i California) og United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) (miljøvern i USA). GARANTIEN FOR AVGASSKONTROLL GJELDER FOR GODKJENTE MOTORER SOM ER KJØPT I ÅR 2001 OG SENERE, SOM BRUKES I CALIFORNIA, OG FOR GODKJENTE MOTORER FRA MODELL ÅRET 2001 OG SENERE SOM ER KJØPT OG BRUKT ANDRE STEDER I USA. Garantierklæring for defekter i avgasskontrollsystemer som gjelder for California og USA. California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA og B&S forklarer her vilkårene i garantien på avgasskontrollsystemet på din non-road motor med kompresjonstenning, årsmodell 2001 og senere. Nye non-road motorer med kompresjonstenning i California må være konstruert, produsert og utstyrt slik at de tilfredsstiller statens strenge anti-forurensnings standarder. Andre steder i USA må nye non-road motorer med kompresjonstenning fra modellåret 2001 og senere, tilfredsstille liknende standarder som forlanges av U.S. EPA. B&S må garantere avgasskontrollsystemet på din motor i perioden som er gitt nedenfor, forutsatt at din non-road motor med kompresjonstenning ikke har vært utsatt for misbruk, forsømmelse eller feil vedlikehold. Motorens avgasskontrollsystem inkluderer deler som luftfilter, tenningssystem og eksospotte. Kontakter og andre forbrenningsrelaterte deler kan også være inkludert. Hvis det foreligger et tilfelle av garanti, vil B&S reparere din non-road motor med kompresjonstenning gratis, inkludert diagnose, deler og arbeid. Dekningen av Briggs & Stratton Corporation garanti for defekter i avgassavgasskontrollen Defekte deler i avgasskontrollen på non-road motorer med kompresjonstenning er garantert i en periode på 3000 timer eller to år, avhengig av hva som inntreffer først, forutsatt at kravene nedenfor oppfylles. Hvis en av delene som dekkes av denne garantien er defekt, vil denne delen bli reparert eller skiftet ut av B&S. Eierens ansvar under garantien Som eier av en non-road motor med kompresjonstenning, er det ditt ansvar å sørge for at alt vedlikeholdsarbeid som står i anvisningene for bruk & vedlikehold blir utført. B&S anbefaler at du tar vare på alle kvitteringer for vedlikeholdsarbeid på din non-road motor med kompresjonstenning, men B&S kan ikke nekte garantien bare på grunnlag av at du ikke har tatt vare på kvitteringene eller hvis du ikke har sørget for å utføre alt regelmessig vedlikehold. Som eier av en non-road motor med kompresjonstenning, bør du imidlertid være oppmerksom på at B&S kan nekte å håndheve garantien hvis din non-road motor med kompresjonstenning eller en av delene ikke fungerer som resultat av mishandling, forsømmelse, feil vedlikehold eller ulovlige modifikasjoner. Du har ansvaret for å levere din non-road motor med kompresjonstenning til et autorisert B&S forhandlerverksted straks et problem melder seg. Godkjente reparasjoner under garantien skal fullføres i løpet av en rimelig tidsperiode, som ikke skal vare lengre enn 30 dager. Bestemmelser for Briggs & Stratton Corporation garanti for defekter i avgasskontrollsystemer. Det som følger er særskilte bestemmelser som gjelder dekningen av garantien for defekter i avgasskontrollsystemet. Dette er et tillegg til B&S motorgarantien for uregulerte motorer som står i håndboken. 1 Deler som dekkes av garantien Dekningen under denne garantien gjelder kun for delene om står på listen nedenfor (delene i avgasskontrollsystemet) dersom disse delene var montert på motoren da den ble kjøpt. a. Bensinmåler • Injeksjonspumpe med matepumpe • Injeksjonsdyse • Drivstoffilter b. Luftinnsugingssystem • Luftfilter • Innsugsmanifold c. Tenningssystem • Glødeplugg d. Eksossystem • Eksosmanifold • Turbolader e. Diverse deler som er brukt i de ovenfor nevnte systemene • Vakuum, temperatur, stilling, tidsfølsomme ventiler og brytere • Elektroniske kontroller • Kontakter og sammenstillinger • Slanger 2 3 4 5 6 Hvis du har spørsmål angående dine rettigheter og ditt ansvar under garantien, kan du ta kontakt med en B&S forhandler. 48 Garantiens lengde B&S gir den opprinnelige eieren og alle påfølgende eiere en garanti på at delene som dekkes av garantien skal være fri for defekter i materiale og utførelse som fører til at den garanterte delen ikke fungerer. Dette gjelder i en periode på 3.000 timer eller fem år, avhengig av hva som inntreffer først, fra datoen motoren ble levert til den første kjøperen. Kostnadsfritt Reparasjon eller skifte av enhver del som dekkes av garantien vil utføres kostnadsfritt for eieren, inkludert diagnosearbeid som viser at den garanterte delen er defekt, forutsatt at diagnosearbeidet utføres av et autorisert B&S forhandlerverksted. Hvis arbeidet gjelder garantien for avgass, ta kontakt med ditt nærmeste autoriserte B&S forhandlerverksted som står i telefonkatalogens Gule sider" under Plenklippere," Bensinmotorer", Hagebruksmaskiner," Hageredskaper" el. l. Tilfeller der garantien er ugyldig Garantikrav skal sendes inn i henhold til bestemmelsene i B&S motorgarantien. Garantien dekker ikke deler som ikke er originale B&S deler eller deler som er ødelagt som resultat av misbruk, forsømmelse eller feil vedlikehold, slik som beskrevet i B&S motorgarantien. B&S har ikke plikt til å dekke deler som har sviktet fordi det er blitt brukt ekstra deler, ikke-originale deler eller modifiserte deler. Vedlikehold Enhver garantert del som ikke skal skiftes ut i forbindelse med nødvendig vedlikehold eller som bare skal inspiseres regelmessig med beskjeden repareres eller skiftes ut etter behov" vil være under garanti i garantiperioden. Enhver garantert del som skal skiftes ut som en del av det nødvendige vedlikeholdet er kun dekket av garantien i perioden opp til den første gangen denne delen skal skiftes ut i henhold til vedlikeholdsplanen. Alle reservedeler som tilsvarer den originale delen m.h.t. ytelse og holdbarhet kan brukes i forbindelse med alt vedlikeholdsarbeid og alle reparasjoner. Eieren har selv ansvaret for at alt nødvendig vedlikehold utføres slik som beskrevet i B&S anvisningene for bruk & vedlikehold. Dekning for følgeskader Dekningen herunder gjelder for enhver motordel som svikter som følge av at en garantert del som fremdeles er under garantien svikter. NL NL DIESELMOTORCOMPONENTEN Modellen 432447, 522447 en 582447 Fig. 1 1 Motor ID. Label: Model, Type & Code Nummers Noot: Zie MOTOR IDENTIFICATIENUMMERS − laatste hoofdstuk 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Verstuiver Olievuldop Gloeibougie Olie-aftap Oliefilter Peilstok Inspuitpomp Elektrische Starter Dynamo Oliepan Thermostaat TURBODIESEL MOTORCOMPONENTEN Modellen 588447 en 58A447 PANEELCOMPONENTEN Bedieningen (indien hiermee uitgerust) Fig. 5 1 2 3 Noot: Zie MOTOR IDENTIFICATIENUMMERS − laatste hoofdstuk 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Verstuiver Olievuldop Gloeibougie 1 2 3 Turbolader Elektrische Starter Dynamo Oliepan MOTORSPECIFICATIES 3-Cilinder, Vloeistofgekoelde Dieselmotor Brandstofmeter DEZE MOTOR IS GECERTIFICEERD OM TE WERKEN OP DIESELBRANDSTOF. Koelvloeistof Temperatuurmeter Urenteller − Geeft het totale aantal uren aan dat de motor heeft gedraaid. Op panelen voorkomende lampjes (indien hiermee uitgerust) Fig. 7 De lampjes gaan branden als de startschakelaar op ON (=aan) wordt gedraaid en moeten uit zijn als de motor draait. CONTROLEER DE MOTOR ALS DE LAMPJES GAAN BRANDEN TIJDENS BEDRIJF. 1 Opwarm- of Voorgloeilampje − Het opwarm- of voorgloeilampje gaat branden als de sleutel op HEAT (=verwarmen) of GLOW (=voorgloeien) wordt gedraaid. Als er geen HEAT of GLOW positie is, gaat het branden in de ON (=aan) positie. 2 Lampje voor motoroliedruk − als dit gaat branden als de motor draait, zet de motor dan onmiddellijk uit. Controleer het oliepeil of het elektrisch systeem. 3 Oplaadlampje − als dit gaat branden als de motor draait, controleer dan het elektrisch systeem. 4 Brandstoffilterlampje − Dit gaat branden als er een bepaalde hoeveelheid water in de brandstoffilter is opgevangen, maar het moet weer doven als het water is afgetapt. 5 Temperatuurlampje − als dit brandt als de motor draait, dan is de motor oververhit. Controleer het peil van de koelvloeistof; kijk of er vuil op de radiateur zit of dat de luchtdoorstroming wordt verhinderd. Oliefilter Inspuitpomp Startschakelaar Fig. 6 Olie-aftap Peilstok Toerentalbediening Meters (indien hiermee uitgerust) Fig. 2 1 Motor ID. Label: Model, Type & Code Nummers Brandstof kraan met betrekking tot het gebruik van de machine, kan de benzinemotor mogelijk niet het opgegeven bruto vermogen leveren indien gebruikt in een bepaalde machine (werkelijk beschikbaar" of netto vermogen). Dit verschil wordt veroorzaakt door een allerlei factoren zoals, maar niet beperkt tot, accessoires (luchtfilter, uitlaat, laden, koelen, carburateur, brandstofpomp, enz.), beperkingen van de toepassing, bedrijfsomstandigheden (temperatuur, luchtvochtigheid, hoogte) en verschillen van motor tot motor. Vanwege beperkingen met betrekking tot fabricage en capaciteit, kan Briggs & Stratton een motor met een hogere vermogenklassering leveren om de motor van deze motorseries te vervangen. INTERNATIONALE SYMBOLEN OP DE MOTOR Model 432447 Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68,0 mm. Slag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64,0 mm. Cilinderinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 697 cc. Model 522447 Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68,0 mm. Slag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78,0 mm. Cilinderinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 850 cc. Model 582447, 588447, 58A447 Boring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72,0 mm. Slag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78,0 mm. Cilinderinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 953 cc. VEILIGHEID SPECIFICATIES WAARSCHUWING DE BEDRIJFS- & ONDERHOUDSINSTRUCTIES BEVATTEN VEILIGHEIDSINFORMATIE OM • U bewust te maken van gevaren die met motoren verband houden. • U te informeren over het gevaar van letsel dat verband houdt met deze gevaren, en • U te vertellen hoe u de kans op letsel kunt voorkomen of verminderen. wordt gebruikt Het veiligheidssymbool om veiligheidsinformatie over gevaren die in persoonlijk letsel kunnen resulteren te identificeren. Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING of OPGEPAST) wordt met het veiligheidssymbool gebruikt om de waarschijnlijkheid en mogelijke ernst van letsel aan te geven. Aanvullend kan een GEVARENSYMBOOL gebruikt worden om het soort gevaar aan te geven. Thermostaat EXTRA COMPONENTEN Luchtfiltersamenstel GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet vermeden, zal resulteren in de dood of ernstig letsel. Veiligheid Waarschuwing Lees de Gebruiks- en Onderhoudsinstructies Brandstof Aan Uit Stop WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, kan resulteren in de dood of ernstig letsel. Fig. 3 1 2 3 4 Huis Patroon Deksel Klemmen Brandstoffilter samenstel Fig. 4 1 2 3 4 5 Sensordraad Water aftapplug O-ring Brandstoffilter Primerpomp Olie Snel OPGEPAST duidt op een gevaar dat, indien niet Langzaam vermeden, kan resulteren in licht of matig letsel. VOORZICHTIG, indien gebruikt zonder het waarschuwingssymbool, geeft een situatie aan die kan resulteren in schade aan de motor. TECHNISCHE INFORMATIE Motor Vermogenklassering Informatie De bruto vermogenklassering voor individuele benzine motormodellen is gelabeld in overeenstemming met SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 (Vermogen Kleine Motoren & Procedure Koppelklassering) en het geclassificeerde vermogen is verkregen en gecorrigeerd in overeenstemming met SAE J1995 (Revisie 2002-05). Koppelwaarden zijn verkregen bij 3060 t/min., vermogenwaarden zijn verkregen bij 3600 t/min. Het werkelijk bruto motorvermogen zal lager zijn en wordt beïnvloed door onder andere omgevingsbedrijfsomstandigheden en verschillen van motor tot motor. Vanwege de grote verscheidenheid aan machines waarop motoren geplaatst zijn en de verscheidenheid aan omgevingsaspecten 49 Gevaar Symbolen Brand Schok Explosie Giftige Dampen Bewegende Delen Heet Oppervlak Hete vloeistof of stoom NL WAARSCHUWING VOORDAT DE MOTOR GEBRUIKT WORDT • Lees de volledige Bedrijfs- & Onderhoudsinstructies. • Briggs & Stratton weet niet noodzakelijkerwijs welke machine deze motor zal aandrijven. Lees de bedieningsinstructies van de machine waarop uw motor geplaatst is zorgvuldig. • Het niet opvolgen van instructies kan resulteren in ernstig letsel of de dood. WAARSCHUWING Per ongeluk vonken kan resulteren in brand of een elektrische schok. Per ongeluk starten kan resulteren in verwarring, traumatische amputatie of verscheuring. VOORDAT AFSTELLINGEN OF REPARATIES WORDEN UITGEVOERD • Ontkoppel de accu bij de NEGATIEVE (−) klem. WAARSCHUWING Motoren geven koolmonoxide af, een reukloos, kleurloos, gifgas. Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid, flauwvallen of de dood veroorzaken. • Start en gebruik de motor buiten in een goed geventileerde ruimte. • De motor niet in een afgesloten ruimte starten of gebruiken, zelfs niet met open deuren of ramen. WAARSCHUWING Dieselbrandstof, haar dampen en andere gasvormige dampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Handen, voeten, haar, kleren, of accessoires kunnen in aanraking komen met- en verstrikt raken in draaiende onderdelen. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. Traumatische amputatie of ernstige verscheuring kan het resultaat zijn. BIJ HET STARTEN VAN DE MOTOR • Zorg ervoor dat uitlaat, tankdop en luchtfilter op hun plaats zitten. • Indien zich aardgas of LPG lekkage in de buurt bevindt, de motor NIET starten. BIJ HET TOEVOEGEN VAN BRANDSTOF • Zet de motor UIT en laat deze ten minste 2 minuten afkoelen voordat de tankdop verwijderd wordt. • Vul de tank buitenshuis of in een goed geventileerde omgeving, verwijderd van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere ontstekingsbronnen. • Houd de brandstoftank vol. Overvul de tank niet. Vul de tank tot ongeveer 4 cm. onder de bovenkant van de vulopening om de brandstof te kunnen laten uitzetten. • Indien brandstof gemorst wordt, veeg dit dan op voordat de motor gestart wordt. • Breng voor het starten de tankdop weer aan. • Controleer brandstofslangen, tank, dop, filter en nippels regelmatig op barsten of lekkages. Zonodig vervangen. BIJ HET GEBRUIK VAN DE MACHINE • De motor of machine NIET kantelen tot een hoek die veroorzaakt dat brandstof gemorst wordt. BIJ HET TRANSPORTEREN VAN DE MACHINE • Transporteren met LEGE brandstoftank of met GESLOTEN brandstofkraan. VOORDAT DE BRANDSTOFFILTER VERVANGEN WORDT • Tap de brandstoftank af of sluit de brandstofkraan. Anders kan brandstof lekken, waardoor gevaar voor brand/explosie ontstaat. BIJ HET OPSLAAN VAN BRANDSTOF OF DE MACHINE MET BRANDSTOF • NIET opslaan in de buurt van een fornuis, kachel, geiser of andere toestellen die een waakvlam gebruiken of andere ontstekingsbron omdat deze brandstofdampen kunnen doen ontbranden. De uitlaatgassen van dit product bevatten chemicaliën die in de Staat Californië bekend staan kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade te kunnen veroorzaken. Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral de turbo en de uitlaat, worden uiterst heet. Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact. Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout, enz., kan in brand geraken. WAARSCHUWING Briggs & Stratton keurt het gebruik niet goed of autoriseert het gebruik van deze motor niet voor toepassing op 3-wielige Alle Terrein Voertuigen" (ATV’s), motorfietsen, plezier/recreatie go-karts, vliegtuigproducten of voertuigen die bedoeld zijn voor wedstrijden. Het gebruik van deze motoren voor zulke toepassingen kan resulteren in beschadiging van eigendommen, ernstig letsel (inclusief verlamming) of zelfs de dood. • • • • De machine gebruiken met afschermingen op hun plaats. Houd handen en voeten weg van draaiende onderdelen. Bind lang haar op en verwijder sierraden. Draag GEEN loszittende kleding, hangende koorden of zaken die verstrikt kunnen raken. WAARSCHUWING Raak geen radiateur of een open radiateur / radiateurdoppen aan wanneer de motor heet is of draait. Ontsnappende stoom of heet motorkoelmiddel kunnen ernstige brandwonden en letsel veroorzaken. • Indien het temperatuur WAARSCHUWINGSlampje aangaat of de meter tot in de HOT" (=heet) zone (105° C) komt, de motor uitzetten. Als de motor eenmaal is afgekoeld, controleer dan op een laag niveau van de koelvloeistof, verkeerde spanning van de V-snaar en verstopte radiateurvinnen. • Plaats voor het verwijderen van de reservoirdop, nadat de motor is afgekoeld, een dikke doek over de dop van het reservoir en verwijder de dop langzaam. • Om de radiateurdop te verwijderen nadat de motor is afgekoeld, een dikke doek over de dop van het reservoir plaatsen en deze langzaam linksom draaien tot de eerste aanslag. Er kan stoom onder druk uit de dop ontsnappen. Ga daarom wat naar achteren staan om letsel te voorkomen. Als alle druk is ontsnapt, de dop linksom draaien en tegelijk op de dop drukken om deze te verwijderen. OLIE AANBEVELINGEN Gebruik een hoge kwaliteit detergerende olie die geclassificeerd is For Service CF, CF-4" Kies de juiste Viscositeit type olie voor de verwachte starttemperatuur voor de volgende keer olie verversen. Item  Een synthetische 5W-30 olie kan bij alle temperaturen gebruikt worden. Het gebruik van synthetische olie verandert niets aan de benodigde olie verversingsintervallen. Fig. 8 WAARSCHUWING WAARSCHUWING WAARSCHUWING • Laat uitlaat, turbo, motorcilinder en vinnen afkoelen voordat u ze aanraakt. • De motor moet schoongehouden worden om het gevaar van oververhitting en de ontbranding van opgehoopt vuil te verminderen. Reinig de motor wanneer deze koud is, vooral in de gebieden van uitlaat en spruitstuk. • Installeer een vonkenvanger en houd deze in goede staat voordat de machine wordt gebruikt op bebost, met gras of struiken bedekt ongecultiveerd land. (De staat Californië Public Resources Code Sectie 4442 vereist een vonkenvanger in goede werkende staat). Andere staten kunnen gelijkwaardige wetten hebben. Federale wetten zijn van toepassing op federaal land. 50 Noot: Gebruik geen speciale toevoegingen met de aanbevolen oliën. Zie het hoofdstuk ONDERHOUD voor het controleren en bijvullen van olie. BRANDSTOF AANBEVELINGEN DEZE MOTOR IS GECERTIFICEERD OM GEBRUIKT TE WORDEN MET DIESELBRANDSTOF. BIJ GEBRUIK VAN ONJUISTE BRANDSTOF ONTSTAAT ZWARTE ROOK, VERLIES VERMOGEN EN SCHADE AAN DE MOTOR. DEZE WORDEN NIET GEDEKT DOOR DE GARANTIE. Gebruik schone, verse, dieselbrandstof met een minimum cetaangetal van 40. Verse brandstof voorkomt dat zich gom vormt in het brandstofsysteem. Schaf de brandstof aan in hoeveelheden die binnen 30 dagen worden opgebruikt. Zie het hoofdstuk OPSLAG. AANBEVOLEN KOELVLOEISTOF Er is een 50/50 mengsel van fosfaatvrij antivriesmiddel en kraanwater nodig voor de afvoer van de warmte, weerstand tegen roestvorming en smering. Zie het hoofdstuk ONDERHOUD voor het bijvullen van koelvloeistof. NL DE MOTOR STARTEN OPGEPAST: • Deze motor is vanaf Briggs & Stratton zonder olie verzonden. Controleer het oliepeil voordat de motor gestart wordt. Indien U de motor zonder olie start, zal de motor onherstelbaar beschadigen en dit zal niet onder garantie gedekt zijn. • Voordat u de motor voor het eerst start, de accu opladen volgens de aanbevelingen van de machinefabrikant. Als u dit achterwege laat, kan de motor beschadigd raken. • Start, voor een optimale levensduur van de startmotor, steeds kortstondig, niet meer dan 30 seconden per minuut. Door langer starten kan de startmotor beschadigen. Zie PANEELCOMPONENTEN EERSTE 50 uur (Inlopen) D Olie en oliefilter vervangen* D Luchtfilter patroon onderhouden D Vonkenvanger (indien hiermee uitgerust) controleren D Gebruik de primerpomp op de brandstoffilter (indien hiermee uitgerust) om lucht uit de brandstofleiding te verwijderen. Starten in koud weer (onder −105 C) Zorg voor de juiste viscositeit olie voor de verwachte starttemperatuur. D D D D D Oliepeil controleren Op olielekkages controleren Brandstofniveau controleren Koelvloeistofpeil controleren Vuil van de motor reinigen Iedere 50 uur D Vonkenvanger (indien hiermee uitgerust) controleren en reinigen Iedere 100 uur D Ventilatorriem controleren D Luchtfilter patroon onderhouden Iedere 150 uur D Olie en oliefilter vervangen * Iedere 200 uur D Elektrolyt in de accu controleren Iedere 600 uur D Luchtfilterpatroon vervangen D Klepspeling controleren ** Jaarlijks Uitvoeren D Voer de bovenstaande procedures jaarlijks uit wanneer de motor minder uren heeft gewerkt dan de opgegeven uren. D Koelvloeistof vervangen * ** Het gebruik van Synthetische 5W-30 olie verandert niets aan de benodigde olie verversingsintervallen. Als de motor normaal draait kan deze controle en afstelling achterwege blijven. Item  Een synthetische 5W-30 olie kan gebruikt worden bij alle temperaturen. • Gebruik verse brandstof. Gebruik GEEN brandstof die van de zomer is overgebleven. • Start met de toerentalbediening in de stand FAST" (=volgas). • Ga door met Stappen 2 t/m 6 hierboven. DE MOTOR STOPPEN Fig. 5 1. Zet de toerentalbediening in de stand SLOW (langzaam). De motor moet nog even blijven draaien om af te koelen. 2. Draai de sleutel naar OFF (=uit). Verwijder de sleutel altijd als u de machine niet gebruikt of onbeheerd laat. Bewaar de sleutel buiten bereik van kinderen. OPGEPAST: VOOR MOTOREN MET TURBOLADER: Na gebruik van de motor onder volle belasting, deze een minuut stationair laten draaien voordat u hem uitzet. Als u dit nalaat, kan de turbo defect raken. ONDERHOUD Raadpleeg een Geautoriseerde Briggs & Stratton 3/LC Dealer voor de juiste vervangingsonderdelen. Andere onderdelen kunnen OPGEPAST: Gebruik GEEN water om motoronderdelen te reinigen. Water kan het brandstofsysteem verontreinigen. Gebruik een borstel, stofzuiger of een droge doek. Koelvloeistof WAARSCHUWING LAAT DE MOTOR AFKOELEN VOORDAT DE KOELVLOEISTOF BIJGEVULD OF VERVANGEN WORDT. • Indien het temperatuur WAARSCHUWINGSlampje aangaat of de meter tot in de HOT" (=heet) zone (105° C) komt, de motor uitzetten. Als de motor eenmaal is afgekoeld, controleer dan op een laag niveau van de koelvloeistof, verkeerde spanning van de V-snaar en verstopte radiateurvinnen. • Plaats voor het verwijderen van de reservoirdop, nadat de motor is afgekoeld, een dikke doek over de dop van het reservoir en verwijder de dop langzaam. • Om de radiateurdop te verwijderen nadat de motor is afgekoeld, een dikke doek over de dop van het reservoir plaatsen en deze langzaam linksom draaien tot de eerste aanslag. Er kan stoom onder druk uit de dop ontsnappen. Ga daarom wat naar achteren staan om letsel te voorkomen. Als alle druk is ontsnapt, de dop linksom draaien en tegelijk op de dop drukken om deze te verwijderen. Er is een 50/50 mengsel van fosfaatvrij antivriesmiddel en kraanwater nodig voor de afvoer van de warmte, weerstand tegen roestvorming en smering. 1. Het reservoir moet tussen FULL" (=vol) en LOW" (=laag) zijn. Wanneer het reservoir DROOG is, moet het samen met de radiateur gevuld worden. Vul de radiateur tot de onderkant van de zitting van de vuldop. 2. Start de motor en laat deze 30 seconden draaien. 3. Zet de motor uit en laat hem afkoelen. 4. Controleer opnieuw de koelvloeistofniveaus in de radiateur en het reservoir. Ventilatorriem Fig. 9 Controleer de staat van de ventilatorriem . • Vervangen indien versleten of beschadigd. Luchtfilter Fig. 8 • Om zeker te zijn van een goede werking en het juiste motortoerental moeten de verbindingen van de injectiepomp, de veren en bedieningen schoongehouden worden. DAGELIJKS of iedere 8 uur CONTROLEREN Fig. 5 1. Plaats de snelheidsregeling in de stand SLOW" (langzaam). 2. Zorg ervoor dat de machine in vrij" staat met koppelingen, snaren, kettingen enz. ontkoppeld. (Volg de instructies van de machinefabrikant.) 3. Open de brandstofkraan (indien hiermee uitgerust). 4. Steek de sleutel in en draai deze naar de stand ON" (=aan). (Het GLOW [=voorgloeien] lampje gaat branden om aan te geven dat de gloeibougies de verbrandingskamers voorverwarmen.) 5. Als het GLOW-lampje uitgaat, draai de sleutel dan naar START. 6. Wanneer de motor start, laat dan de sleutel los, waardoor hij weer op de ON-stand terugkeert. (Als de sleutel weer op de ON-stand staat, gaat het GLOEI-lampje ongeveer 20 seconden branden.) 7. Laat de motor, afhankelijk van de buitentemperatuur, enige minuten opwarmen, voordat deze belast wordt. • Een koude motor NIET laten accelereren of op een hoog toerental laten draaien. Als u deze waarschuwing niet opvolgt, kan de motor beschadigd raken. Een motor, die zonder brandstof heeft gedraaid, starten Zie PANEELCOMPONENTEN mogelijk niet zo goed presteren, de motor beschadigen, resulteren in letsel of uw garantie ongeldig maken. Regelmatig onderhoud verbetert de prestaties en verlengt de levensduur van de motor. Er is vaker onderhoud nodig wanneer de motor gebruikt wordt onder zware omstandigheden: zware belasting, hoge temperaturen of in extreem stoffige of vuile omgevingen. Zie EXTRA COMPONENTEN Fig. 3 Noot: De luchtfilter kan door de machinefabrikant geleverd zijn. 1. Haak de klemmen los en verwijder voorzichtig het deksel. 2. Verwijder de patroon en reinig deze door zachtjes op het uiteinde te tikken met het hendel van een schroevendraaier. Vervang de patroon als dit erg vuil of beschadigd is. 3. Reinig, voor het vervangen van de patroon, de binnenkant van huis en deksel zorgvuldig. 4. Installeer deksel en borgklemmen. OPGEPAST: Bij de reiniging van een patroon GEEN perslucht of oplosmiddelen gebruiken. Perslucht kan de patroon beschadigen; oplosmiddelen zullen de patroon oplossen. De patroon NIET inoliën. Vuil van de motor reinigen WAARSCHUWING • Laat uitlaat, turbo, motorcilinder en vinnen afkoelen voordat u ze aanraakt. Reinig voor ieder gebruik opgehoopt vuil van de motor. • Dit draagt bij in een adequate koeling en vermindert de kans op oververhitting en mechanische schade. 51 Controleren van de spanning van de ventilatorriem: 1. Oefen 98 N kracht uit op het midden  van de lengte tussen de ventilator en dynamo. De meting  moet 10 − 12 mm riembeweging zijn. De spanning van de ventilatorriem afstellen: 1. Draai eerst de 2 bouten los ( A en B ) op de dynamo. 2. Plaats een hendel  of een soortgelijk voorwerp tussen de dynamo en het cilinderblok van de motor en beweeg de dynamo naar de buitenzijde van de motor toe. Stop als de ventilatorriem op de hierboven gespecificeerde spanning staat. 3. Draai de dynamobouten aan om de spanning vast te houden en verwijder het hendel. 4. Controleer de spanning nogmaals en als hij binnen de specificaties ligt, draai de bouten dan vast. A = 19 Nm. B = 61 Nm. Brandstoffilter WAARSCHUWING w Ontkoppel de accu bij de negatieve klem. Zie PANEELCOMPONENTEN Fig. 7 Als het WAARSCHUWINGSLAMPJE van de brandstoffilter gaat branden als de motor draait, zet dan de motor uit en tap het water af uit de filter. NL Water uit brandstoffilter aftappen: Fig. 4 1. Plaats met GESTOPTE motor een pan onder de brandstoffilter en draai de aftapplug ongeveer 1 slag los. Er moet water weglopen. Bedien indien nodig de primerpomp om water af te tappen maar slechts totdat er brandstof uit de aftap loopt. 2. Draai de aftapplug vast. 3. Start de motor. 4. Controleer of het waarschuwingslampje uit gaat. 5. Controleer op lekkages. OPGEPAST: Gebruikte olie is gevaarlijk afval. Niet met huishoudelijk afval weggooien. Raadpleeg de plaatselijke autoriteiten, servicecentrum of dealer voor veilige manieren om weg te gooien/te recyclen. Onderhoudsspecificaties Klepspeling (koude motor) Inlaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,20 mm. Uitlaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,20 mm. Brandstoffilter vervangen: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Tap de brandstoftank af of sluit de brandstofkraan. Ontkoppel de sensordraad. Verwijder de aftapplug en gooi de "O" ring weg. Verwijder de brandstoffilter met een filtersleutel. Schroef de nieuwe filter met de hand op tot de pakking het huis raakt. Draai dan nog 1/3 slag vast. Installeer de aftapplug met een nieuwe O" ring. Sluit de sensordraad weer aan. Open de brandstofkraan. Bedien de primerpomp om lucht uit de brandstofslang te verwijderen. Start de motor. Controleer op lekkages. Olie en oliefilter Oliepeil controleren Fig. 10 Controleer de olie elke 8 bedrijfsuren of dagelijks, voor het starten van de motor. 1. Plaats de machine waterpas en reinig rond de peilstok. 2. Verwijder de peilstok, afvegen met een schone doek, VOLLEDIG insteken. 3. Verwijder de peilstok en controleer het oliepeil. De olie moet tot de "F" (=vol) markering  zijn. 4. Indien olie nodig is, volg dan stap 6 t/m 11 hieronder. Olie/Oliefilter vervangen Fig. 11 Met de motor uit, maar nog warm. 1. Plaats de machine zodanig dat de olie aftapplug van de motor zich op het laagste punt van de motor bevindt. 2. Reinig rond de olie aftapplug  en olie vuldop , verwijder deze dan om de olie volledig af te tappen. 3. Verwijder de oliefilter . 4. Breng voordat u een nieuwe filter installeert eerst verse olie aan op de filterpakking. Breng de filter weer aan met de hand en draai hem 3/4 slag verder als de pakking de adapter raakt. 5. Breng de aftapplug weer aan en draai hem vast op 34,5 Nm. 6. Plaats de machine waterpas. Zie het hoofdstuk OLIE AANBEVELINGEN. SERVICE EN ONDERDELEN Geautoriseerde Briggs & Stratton 3/LC Service Dealers hebben Originele Briggs & Stratton onderdelen in voorraad en zijn uitgerust met speciale gereedschappen. Andere onderdelen kunnen mogelijk niet zo goed presteren, de motor beschadigen, letsel veroorzaken of uw garantie ongeldig maken. Getrainde monteurs verzekeren vakkundige reparatieservice voor alle B & S motoren. Wanneer u een machine aanschaft die wordt aangedreven door een B&S motor, dan bent u verzekerd van zeer vakkundige, betrouwbare service bij meer dan 30.000 erkende servicedealers wereldwijd, inclusief meer dan 6.000 Master Service Technicians. De dichtstbijzijnde Geautoriseerde Briggs & Stratton 3/LC servicedealer vindt u op het dealeroverzicht op: www.briggsandstratton.com OPSLAG WAARSCHUWING BIJ HET OPSLAAN VAN BRANDSTOF OF DE MACHINE MET BRANDSTOF • NIET opslaan in de buurt van een fornuis, kachel, geiser of andere toestellen die een waakvlam gebruiken of andere ontstekingsbron omdat deze brandstofdampen kunnen doen ontbranden. Motoren die langer dan 30 dagen worden opgeslagen, verlangen speciale aandacht. OPGEPAST: Het droogdraaien van de brandstoftank wordt niet aangeraden. 1. Vul de brandstoftank VOLLEDIG om de vorming van condensatie te voorkomen. 2. Er dient een speciale diesel brandstoftoevoeging gebruikt te worden om te voorkomen dat zich bacteriën en schimmels in de brandstoftank ontwikkelen. Laat de motor kortstondig lopen om de toevoeging door het brandstofsysteem te laten circuleren. 3. Ververs de olie. Zie het hoofdstuk ONDERHOUD. 4. Verwijder alle gloeibougies. 5. Giet 3 cc (1/2 theelepel) motorolie in elk gloeibougiegat. 6. Torn de motor langzaam om de olie te verdelen. 7. Breng de gloeibougies weer aan. 8. Reinig de motor. Zie het hoofdstuk ONDERHOUD − Vuil van motor reinigen. 9. Opslaan in een schone en droge omgeving. Een geïllustreerd Briggs & Stratton 3/LC Motor reparatiehandboek MS-1055 NL bevat o.a. algemene specificaties en gedetailleerde informatie over afstellen, onderhoud en reparatie van de B & S 3L/C motor. Het is verkrijgbaar bij elke Geautoriseerde Briggs & Stratton Service Dealer. Gedeeltelijke lijst van originele BRIGGS & STRATTON onderdelen Onderdeel Onderdeelnr. Olie 1,4 liter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E Oliefilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820314 Luchtfilterpatroon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820263 Brandstoffilterelement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820311 MOTOR IDENTIFICATIENUMMERS (EIN/Serienummer) Schrijf om in de toekomst vervangingsonderdelen of technische ondersteuning te verkrijgen hier uw motor Model, Type en Codenummers op, evenals de aanschafdatum. Deze nummers bevinden zich op uw motor. Zie MOTORCOMPONENTEN. Model Type Code Maand Oliecapaciteit: Max. 3,3 liter bij het vervangen van olie & oliefilter Max. 3,1 liter bij het uitsluitend vervangen van de olie OPGEPAST: Bij het vullen en bijvullen van olie. Om te voorkomen dat olie in de ontluchter stroomt en de motor bij het starten beschadigt, is juiste ventilatie nodig. 7. Verwijder voor een juiste ventilatie de peilstok en plaats deze op een schoon oppervlak. Zorg ook voor ruimte  tussen datgene waarmee U olie bijvult en het kleppendeksel. 8. LANGZAAM bijvullen met een hoge kwaliteit detergerende olie. 9. Breng de olievuldop en peilstok weer stevig aan. 10. Laat de motor 5 minuten stationair draaien, zet de motor uit, wacht 3 minuten en controleer dan het oliepeil opnieuw. Voeg zonodig olie toe tot het peil tot de "F" (=vol)-markering staat. Fig. 10 Item  11. Controleer op olielekkages rond plug en filter. 52 Dag Jaar NL OVER UW MOTORGARANTIE B&S staat verwelkomt garantiereparatie en verontschuldigt zich voor het ongemak. Elke geautoriseerde Briggs & Stratton 3/LC servicedealer kan garantiereparaties uitvoeren. De meeste garantie zal routinematig afgehandeld worden, maar soms zijn verzoeken om garantieservice niet billijk. Garantie is bijvoorbeeld niet van toepassing indien de motorschade is ontstaan door misbruik, gebrek aan normaal onderhoud, transport, behandeling, opslag of verkeerde installatie. Evenzo is garantie niet meer geldig als het serienummer van de motor verwijderd is of wanneer de motor veranderd of gemodificeerd is. Als een klant het niet eens is met de beslissing van de servicedealer, zal een onderzoek worden uitgevoerd om te bepalen of garantie van toepassing is. Vraag de servicedealer om alle ondersteunende feiten naar de Importeur te sturen voor onderzoek. Als de Importeur besluit dat de claim gerechtvaardigd is, zal de klant volledig vergoed worden voor die onderdelen die defect zijn. Om misverstanden, die kunnen optreden tussen de klant en de Dealer, te voorkomen, zijn hieronder sommige oorzaken van motorstoring afgedrukt die de garantie niet dekt. Normale slijtage: Motoren hebben, net als alle mechanische toestellen, periodiek service aan- en vervanging van onderdelen nodig om goed te presteren. Garantie zal niet de reparatie dekken wanneer normaal gebruik de levensduur van een onderdeel of een motor heeft uitgeput. Verkeerd onderhoud: De levensduur van een motor is afhankelijk van de omstandigheden waaronder hij gebruikt wordt en de mate van zorg voor de motor. Motoren die gebruikt worden op bijvoorbeeld grondfrezen, vuilwaterpompen of cirkelmaaiers moeten vaak werken onder zware en vuile omstandigheden, die kunnen leiden tot wat lijkt op voortijdige slijtage. Zulke slijtage, indien veroorzaakt door vuil, stof, bougiereinigergrit of ander schurend materiaal dat de motor is binnengedrongen door verkeerd onderhoud, wordt niet door garantie gedekt. Deze garantie dekt uitsluitend aan de motor gerelateerde defecte materialen en/of bewerkingen, en niet vervanging of vergoeding van de machine waarop de motor gemonteerd kan zijn. Noch strekt de garantie zich uit tot reparaties die nodig zijn door: 1 Motoren die niet op de juiste wijze zijn toegepast op de machine. Het wordt ten sterkste aanbevolen dat contact wordt opgenomen met de vertegenwoordiging van de fabriek voordat een B&S 3/LC motor wordt aangebracht op machines waarop van origine geen B&S 3/LC motor wordt gebruikt. 2 PROBLEMEN VEROORZAAKT DOOR ONDERDELEN DIE GEEN ORIGINELE BRIGGS & STRATTON ONDERDELEN ZIJN. 3 Bedieningsonderdelen of -installaties waardoor de motor niet start, die slechte motorprestaties veroorzaken of de levensduur van de motor bekorten. (Neem contact op met de machinefabrikant.) 4 Lekkende carburateurs, verstopte brandstofleidingen of injectoren, vastzittende kleppen, vervuilde injectiepompen en andere schades die worden veroorzaakt door het gebruik van vervuilde of oude brandstof. Gebruik schone, verse brandstof (loodvrije benzine, diesel) en Briggs & Stratton brandstofstabilisator, onderdeelnr. 999005. 5. Onderdelen die ingelopen of gebroken zijn doordat de motor werd gebruikt met onvoldoende, verkeerde of vuile smeerolie. Gebruik een goede schone olie van de juiste viscositeit (controleer het oliepeil dagelijks of na iedere 8 bedrijfsuren. Zonodig bijvullen en de olie verversen en de oliefilter vervangen conform de aanbevolen intervallen). OIL GARD kan mogelijk niet een draaiende motor doen afslaan. Motorschade kan optreden als het olieniveau niet correct op peil gehouden wordt. Lees de gebruiksaanwijzing en de onderhoudsinstructies. 6 Reparatie of afstelling van bijbehorende onderdelen en samenstellen zoals koppelingen, aandrijvingen, afstandbedieningen enz. die geen B&S-fabrikaat zijn. 7 Schade of slijtage die veroorzaakt is door het binnendringen van vuil doordat de luchtfilter verkeerd is onderhouden of weer gemonteerd, of wanneer een niet-origineel luchtfilterelement of -patroon wordt gebruikt. (Volgens de aanbevolen intervallen, het schuim voorfilter reinigen en inoliën en de patroon vervangen.) Lees de gebruiksaanwijzing en de onderhoudsinstructies. 8 Onderdelen die beschadigd zijn door te hoge toerentallen of oververhitting veroorzaakt door gras, rommel of vuil dat de radiateur of de luchtkoelingopeningen verstopt, of schade veroorzaakt door bediening van de motor in een afgesloten ruimte zonder voldoende ventilatie. Motorschade veroorzaakt door het gebruik van een niet nauwkeurig samengesteld mengsel van antivries en kraanwater, of water dat in de motor doordringt om wat voor reden dan ook. 9 Motor- of machine onderdelen die gebroken zijn door overmatig trillen, veroorzaakt door een losse motorbevestiging, losse maaimessen, ongebalanceerde messen of losse- of ongebalanceerde aandrijvingen, verkeerde bevestiging van de machine aan de motor krukas, over toeren draaien of ander misbruik tijdens bedrijf. 10 Normaal onderhoud of afstelling van de motor. 11 Defect raken van de motor of een motoronderdeel, zoals verbrandingskamer, kleppen, klepzittingen, klepgeleiders, of verbrande startmotorwikkelingen, veroorzaakt door het gebruik van alternatieve brandstoffen, zoals LPG, aardgas, veranderde benzines, etc. Garantie is alleen te verkrijgen via servicedealers die door Briggs & Stratton als zodanig zijn erkend. De dichtstbijzijnde erkende B&S 3/LC servicedealer vindt u op het dealeroverzicht op www.briggsandstratton.com. BRIGGS & STRATTON 3/LC MOTOREIGENAAR GARANTIEPOLITIEK Geldig vanaf 1 januari 2006, vervangt alle ongedateerde Garanties en alle Garanties gedateerd vóór 1 januari 2006. GARANTIEBEPALINGEN Briggs & Stratton Corporation (B&S) zal kosteloos alle onderdelen van de motor vervangen die gebreken vertonen in materiaal of afwerking of beide. Transportkosten voor onderdelen die worden verzonden voor reparatie of vervanging onder deze garantie zijn voor rekening van de koper. Deze garantie heeft betrekking op de tijdsduur en is onderhevig aan de onderstaande voorwaarden. Voor garantieservice dient u naar de dichtstbijzijnde erkende Briggs & Stratton 3/LC servicedealer te gaan die u kunt vinden op ons dealeroverzicht op www.briggsandstratton.com, of door de importeur te bellen, of als genoemd in de “Gouden Gids™”. ER IS GEEN ANDERE EXPLICIETE GARANTIE. INBEGREPEN GARANTIES, MET INBEGRIP VAN DIE VAN VERKOOPBAARHEID EN GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL ZIJN BEPERKT TOT ÉÉN JAAR VANAF AANKOOP, OF TOT DIE OMVANG DIE DOOR DE WET IS TOEGESTAAN. ALLE INBEGREPEN GARANTIES ZIJN UITGESLOTEN. AANSPRAKELIJKHEID VOOR INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADES ZIJN UITGESLOTEN VOOR ZOVER DEZE UITSLUITING WETTIG IS TOEGESTAAN. Sommige rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot hoe lang inbegrepen garantie duurt en sommige rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot gevolgschades, dus de bovenvermelde beperkingen kunnen mogelijk niet op u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u bepaalde specifieke rechten en u kunt mogelijk andere rechten hebben die van rechtsgebied tot rechtsgebied variëren. ONS PRODUCT VANGUARD 3/LC motor Garantie op belangrijke onderdelen* Onderdelen en arbeidsloon* GARANTIEPERIODE 2 jaar Consumentengebruik of commercieel gebruik * 3 jaar 2 jaar Let op de volgende speciale garantieperiodes: Onder deze garantiepolitiek zijn onderdelen en arbeidsloon gedurende 2 jaar gedekt. De dekking van belangrijke onderdelen loopt door tot en met het derde gebruiksjaar. De Belangrijke Onderdelen Garantie (M.P.W.) dekt maar is niet beperkt tot of geldt niet exclusief voor cilinderblok, cilinderkop, krukas, nokkenas, tandwielen, zuigers, drijfstangen, vliegwiel, vliegwielbehuizing, oliepomp, ventilator, poelies, mechanische regulateur, inlaatspruitstuk, carter. Onder B.O.G. is onder andere niet gedekt zuigerveren, vervangbare lagers, waterpomp, alle elektrische componenten, klepcomponenten, accessoire onderdelen, dichtingen, pakkingen, carburateurs, uitlaatspruitstuk, slangen, alle componenten van het brandstofsysteem, injectoren, injectiepomp, turbolader, uitlaat, alle filters, radiateur, thermostaat, bougies, gloeibougies, brandstofpompen. De garantieperiode begint op de dag van aankoop door de eerste detailhandelconsument of commerciële eindgebruiker en gaat door voor de tijdsperiode in bovenstaande tabel. ER IS GEEN GARANTIEREGISTRATIE NODIG OM GARANTIE TE VERKRIJGEN OP B&S-MOTOREN. BEWAAR UW AANKOOPNOTA. INDIEN U GEEN BEWIJS VAN DE EERSTE AANKOOPDATUM KUNT OVERLEGGEN OP HET MOMENT DAT OM GARANTIESERVICE VERZOCHT WORDT, DAN ZAL DE FABRICAGEDATUM VAN HET PRODUCT GEBRUIKT WORDEN OM DE GARANTIEPERIODE TE BEPALEN. 53 NL Voor Model 432447, 522447 & 582447 Briggs & Stratton Corporation (B&S),de “California Air Resources Board” (CARB) en de “United States Environmental Protection Agency” (U.S. EPA) “Emissions Control System Warranty Statement” (Eigenaar Defect Garantie Rechten en Verplichtingen) EMISSIONS CONTROL"-GARANTIEDEKKING IS VAN TOEPASSING OP GECERTIFICEERDE MOTOREN VAN MODELJAAR 2001 EN DAARNA DIE ZIJN AANGESCHAFT EN WORDEN GEBRUIKT IN CALIFORNIË, EN OP GECERTIFICEERDE MOTOREN UIT MODELJAAR 2001 EN LATER DIE ELDERS IN DE VERENIGDE STATEN ZIJN AANGESCHAFT EN WORDEN GEBRUIKT. “Emissions Control Defects”-garantieverklaring voor Californië en de Verenigde Staten De California Air Resources Board" (CARB), U.S. EPA en B&S zijn verheugd de Emissions Control System"-garantie voor uw off-road compressie-ontstekingsmotor uit modeljaar 2001 en later uit te leggen. In Californië moeten off-road compressie-ontstekingsmotoren ontworpen, gebouwd en toegerust zijn om aan de strenge anti-smog standaards van de Staat te voldoen. Elders in de Verenigde Staten moeten nieuwe off-road compressie-ontstekingsmotoren, gecertificeerd voor modeljaar 2001 en later, voldoen aan soortgelijke standaards, vermeld door de U.S. EPA". B&S moet het emissies beheerssysteem op uw motor garanderen gedurende de periode die hieronder staat vermeld, onder voorwaarde dat uw compressie-ontstekingsmotor niet verkeerd gebruikt, verwaarloosd of onjuist onderhouden is. Uw emissies beheerssysteem omvat delen zoals luchtfilter, ontstekingssysteem en uitlaat. Het kan ook connectoren en andere samenstellen die met emissies verband houden bevatten. Wanneer sprake is van een garantieconditie, zal B&S uw off-road compressie-ontstekingsmotor kosteloos repareren, inclusief diagnose, onderdelen en arbeidsloon. Garantiedekking Briggs & Stratton Corporation “Emissions Control”-defecten Off-road compressieontsteking motoren worden gegarandeerd met betrekking tot defecten in emissies beheersonderdelen gedurende een periode van 1500 uur of twee jaar, wat zich het eerste voordoet, met inachtneming van de hier onderstaande bepalingen. Indien een onder garantie gedekt onderdeel van uw off-road compressieontstekingsmotor defect is, zal dat onderdeel door B&S gerepareerd of vervangen worden. Garantie Verantwoordelijkheden van de Eigenaar Als eigenaar van een off-road compressieontsteking motor bent u verantwoordelijk voor het uitvoeren van het nodige onderhoud zoals in de gebruiksaanwijzing & onderhoudsinstructies is vermeld. B&S raadt aan dat u alle kwitanties met betrekking tot onderhoud van uw off-road compressieontsteking motor bewaart, maar B&S kan geen garantie weigeren, uitsluitend vanwege gebrek aan kwitanties of indien u niet kunt aantonen dat al het voorgeschreven onderhoud is uitgevoerd. Als eigenaar van een off-road compressieontsteking motor moet u zich echter realiseren dat B&S garantiedekking kan afwijzen wanneer uw off-road compressieontsteking motor of een onderdeel defect is geraakt door misbruik, verwaarlozing, verkeerd onderhoud of niet goedgekeurde modificaties. U bent verantwoordelijk voor het aanbieden van een off-road compressieontsteking motor aan een erkende B&S servicedealer zodra zich een probleem voor doet. De onbetwiste garantiereparaties dienen in een redelijke termijn, niet meer dan 30 dagen, uitgevoerd te worden. Als u vragen hebt met betrekking tot uw garantierechten en −verantwoordelijkheden, neem dan contact op met de B&S Importeur. Briggs & Stratton Corporation garantievoorzieningen voor emissies beheersingsdefecten Hierna volgen specifieke voorzieningen met betrekking tot uw Emissies Beheersing Defecten Garantie. Het is een toevoeging op niet-gereguleerde motoren die worden aangetroffen in de Bedrijfs- en Onderhouds Instructies. 1 Gegarandeerde Onderdelen Dekking onder deze garantie strekt zich uitsluitend uit tot de onderdelen die hieronder zijn opgesomd (de emissies beheerssysteem onderdelen) in zoverre deze onderdelen aanwezig waren op de aangeschafte motor. a. Brandstof Doseersysteem • Injectiepomp met toevoerpomp • Injectieverstuiver • Brandstoffilter b. Lucht Inductiesysteem • Luchtfilter • Inlaatspruitstuk c. Ontstekingssysteem • Gloeibougie d. Uitlaatsysteem • Uitlaatspruitstuk e. Diverse Items Als Gebruikt in Bovenstaande Systemen • Vacuüm-, temperatuur-, positie-, tijdgevoelige kleppen en -schakelaars 2 3 4 5 6 • Elektronische bedieningen • Connectoren en samenstellen • Slangen Duur van de Dekking B&S garandeert de eerste eigenaar en elke volgende koper dat de gegarandeerde onderdelen vrij zijn van defecten in materiaal en bewerking, die het defect van de gegarandeerde onderdelen veroorzaken gedurende een periode van 1500 uur of twee jaar, wat zich het eerste voordoet, vanaf de datum dat de motor is afgeleverd aan een detailhandelafnemer. Zonder Berekening Reparatie of vervanging van elk gegarandeerd onderdeel zal kosteloos voor de eigenaar worden uitgevoerd, inclusief diagnose werkzaamheden die leiden tot de vaststelling dat het gegarandeerde onderdeel defect is, indien de diagnose wordt uitgevoerd door een erkende B&S servicedealer. Neem voor emissies garantie contact op met uw dichtstbijzijnde erkende B&S servicedealer, zoals vermeld in de Gouden Gids", onder Gazonmaaiers", Motoren, Benzine", Benzinemotoren" of een dergelijke categorie. Claims en Dekking Uitsluitingen Garantieclaims moeten worden ingediend in overeenstemming met de voorzieningen van de B&S Motor Garantiepolitiek. Garantiedekking is niet van toepassing op defecten van Gegarandeerde Onderdelen die geen originele B&S onderdelen zijn of door misbruik, verwaarlozing of verkeerd onderhoud zoals vermeld in de B&S Motor Garantiepolitiek. B&S is niet aansprakelijk voor defecten die veroorzaakt zijn door het gebruik van extra, niet-originele of gemodificeerde onderdelen. Onderhoud Elk gegarandeerd onderdeel dat niet volgens schema vervangen dient te worden als benodigd onderhoud of dat alleen indien nodig geïnspecteerd of vervangen" moet worden zal gegarandeerd worden tegen defecten gedurende de garantieperiode. Elk gegarandeerd onderdeel dat volgens schema vervangen moet worden als benodigd onderhoud zal alleen gegarandeerd worden tegen defecten gedurende de periode tot de eerste vervanging volgens schema voor dat onderdeel. De eigenaar is verantwoordelijk voor het uitvoeren van elk benodigd onderhoud, als beschreven in de B&S gebruiksaanwijzing & onderhoudsinstructies. Vervolg Dekking Dekking hieronder zal zich uitstrekken tot het defect raken van elk motorcomponent dat veroorzaakt is door het defect raken van elk Gegarandeerd Onderdeel dat zich nog onder garantiedekking bevindt. Voor Model 588447 & 58A447 Briggs & Stratton Corporation (B&S),de “California Air Resources Board” (CARB) en de “United States Environmental Protection Agency” (U.S. EPA) “Emissions Control System Warranty Statement” (Eigenaar Defect Garantie Rechten en Verplichtingen) EMISSIONS CONTROL"-GARANTIEDEKKING IS VAN TOEPASSING OP GECERTIFICEERDE MOTOREN VAN MODELJAAR 2001 EN DAARNA DIE ZIJN AANGESCHAFT EN WORDEN GEBRUIKT IN CALIFORNIË EN OP GECERTIFICEERDE MOTOREN UIT MODELJAAR 2001 EN LATER DIE ELDERS IN DE VERENIGDE STATEN ZIJN AANGESCHAFT EN WORDEN GEBRUIKT. “Emissions Control Defects”-garantieverklaring voor Californië en de Verenigde Staten De California Air Resources Board" (CARB), U.S. EPA en B&S zijn verheugd de Emissions Control System"-garantie voor uw off-road compressie-ontstekingsmotor uit modeljaar 2001 en later uit te leggen. In Californië moeten off-road compressie-ontstekingsmotoren ontworpen, gebouwd en toegerust zijn om aan de strenge anti-smog standaards van de Staat te voldoen. Elders in de Verenigde Staten moeten nieuwe off-road compressie-ontstekingsmotoren, gecertificeerd voor modeljaar 2001 en later, voldoen aan soortgelijke standaards, vermeld door de U.S. EPA". B&S moet het emissies beheerssysteem op uw motor garanderen gedurende de periode die hieronder staat vermeld, onder voorwaarde dat uw compressie-ontstekingsmotor niet verkeerd gebruikt, verwaarloosd of onjuist onderhouden is. Uw emissies beheerssysteem omvat delen zoals luchtfilter, ontstekingssysteem en uitlaat. Het kan ook connectoren en andere samenstellen die met emissies verband houden bevatten. Wanneer sprake is van een garantieconditie, zal B&S uw off-road motor met compressieontsteking kosteloos repareren, inclusief diagnose, onderdelen en arbeidsloon. Garantiedekking Briggs & Stratton Corporation “Emissions Control”-defecten Off-road compressie-ontstekingsmotoren worden gegarandeerd met betrekking tot defecten in emissies beheersonderdelen gedurende een periode van 3.000 uur of vijf jaar, wat zich het eerste voordoet, met inachtneming van de hier onderstaande bepalingen. Indien een onder garantie gedekt onderdeel van uw off-road compressieontstekingsmotor defect is, zal dat onderdeel door B&S gerepareerd of vervangen worden. Garantie Verantwoordelijkheden van de Eigenaar Als eigenaar van een off-road compressie-ontstekingsmotor bent u verantwoordelijk voor het uitvoeren van het nodige onderhoud zoals in de gebruiksaanwijzing & onderhoudsinstructies is vermeld. B&S raadt aan dat u alle kwitanties met betrekking tot onderhoud van uw off-road compressie-ontstekingsmotor bewaart, maar B&S kan geen garantie weigeren, uitsluitend vanwege gebrek aan kwitanties of indien u niet kunt aantonen dat al het voorgeschreven onderhoud is uitgevoerd. Als eigenaar van een off-road compressie-ontstekingsmotor moet u zich echter realiseren dat B&S garantiedekking kan afwijzen wanneer uw off-road compressie-ontstekingsmotor of een onderdeel defect is geraakt door misbruik, verwaarlozing, verkeerd onderhoud of niet goedgekeurde modificaties. U bent verantwoordelijk voor het aanbieden van een off-road compressieontstekingsmotor aan een erkende B&S servicedealer zodra zich een probleem voor doet. De onbetwiste garantiereparaties dienen in een redelijke termijn, niet meer dan 30 dagen, uitgevoerd te worden. Indien U vragen heeft met betrekking tot uw garantierechten en −verantwoordelijkheden, dan dient U contact op te nemen met de B&S Importeur. Briggs & Stratton Corporation garantievoorzieningen voor emissies beheersingsdefecten Hierna volgen specifieke voorzieningen met betrekking tot uw Emissies Beheersing Defecten Garantie. Het is een toevoeging op de B&S motorgarantie voor niet-gereguleerde motoren die worden aangetroffen in de Bedrijfs- en Onderhouds Instructies. 1 Gegarandeerde Onderdelen Dekking onder deze garantie strekt zich uitsluitend uit tot de onderdelen die hieronder zijn opgesomd (de emissies beheerssysteem onderdelen) in zoverre deze onderdelen aanwezig waren op de aangeschafte motor. a. Brandstof Doseersysteem • Injectiepomp met toevoerpomp • Injectieverstuiver • Brandstoffilter b. Lucht Inductiesysteem • Luchtfilter • Inlaatspruitstuk c. Ontstekingssysteem • Gloeibougie d. Uitlaatsysteem • Uitlaatspruitstuk • Turbolader e. Diverse Items Als Gebruikt in Bovenstaande Systemen • Vacuüm-, temperatuur-, positie-, tijdgevoelige kleppen en -schakelaars • Elektronische bedieningen • Connectoren en samenstellen • Slangen 2 3 4 5 6 54 Duur van de Dekking B&S garandeert de eerste eigenaar en elke volgende koper dat de gegarandeerde onderdelen vrij zijn van defecten in materiaal en bewerking, die het defect van de gegarandeerde onderdelen veroorzaken gedurende een periode van 3.000 uur of vijf jaar, wat zich het eerste voordoet, vanaf de datum dat de motor is afgeleverd aan een detailhandelafnemer. Zonder Berekening Reparatie of vervanging van elk gegarandeerd onderdeel zal kosteloos voor de eigenaar worden uitgevoerd, inclusief diagnose werkzaamheden die leiden tot de vaststelling dat het gegarandeerde onderdeel defect is, indien de diagnose wordt uitgevoerd door een erkende B&S servicedealer. Neem voor emissies garantie contact op met uw dichtstbijzijnde erkende B&S servicedealer, zoals vermeld in de Gouden Gids", onder Gazonmaaiers", Motoren, Benzine", Benzinemotoren" of een dergelijke categorie. Claims en Dekking Uitsluitingen Garantieclaims zullen worden ingediend in overeenstemming met de voorzieningen van de B&S Motor Garantiepolitiek. Garantiedekking is niet van toepassing op defecten van Gegarandeerde Onderdelen die geen originele B&S onderdelen zijn of door misbruik, verwaarlozing of verkeerd onderhoud zoals vermeld in de B&S Motor Garantiepolitiek. B&S is niet aansprakelijk voor defecten die veroorzaakt zijn door het gebruik van extra, niet-originele of gemodificeerde onderdelen. Onderhoud Elk gegarandeerd onderdeel dat niet volgens schema vervangen dient te worden als benodigd onderhoud of dat alleen indien nodig geïnspecteerd of vervangen" moet worden zal gegarandeerd worden tegen defecten gedurende de garantieperiode. Elk gegarandeerd onderdeel dat volgens schema vervangen moet worden als benodigd onderhoud zal alleen gegarandeerd worden tegen defecten gedurende de periode tot de eerste vervanging volgens schema voor dat onderdeel. Elk onderdeel dat gelijk is in prestaties en duurzaamheid kan gebruikt worden bij het uitvoeren van onderhoud of reparaties. De eigenaar is verantwoordelijk voor het uitvoeren van elk benodigd onderhoud, als beschreven in de B&S gebruiksaanwijzing & onderhoudsinstructies. Vervolg Dekking Dekking hieronder zal zich uitstrekken tot het defect raken van elk motorcomponent dat veroorzaakt is door het defect raken van elk Gegarandeerd Onderdeel dat zich nog onder garantiedekking bevindt. P COMPONENTES DE MOTOR A DIESEL Modelos 432447, 522447 e 582447 Fig. 1 1 Identificação do motor. Etiqueta: número de modelo, tipo e código Observação: Consulte NÚMEROS DE IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR − última seção 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Bocal do injetor Tampa de enchimento de óleo Vela de incandescência Drenos de óleo Filtro de óleo Vareta de nível de óleo Bomba do injetor Partida elétrica Alternador Coletor de óleo Termostato COMPONENTES DO MOTOR A DIESEL COM TURBOCHARGE Modelos 588447 e 58A447 COMPONENTES DO PAINEL Controles comuns (se houver) Fig. 5 1 2 3 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 2 3 Filtro de óleo Vareta de nível de óleo Bomba do injetor Turbocharger Partida elétrica Indicador de combustível Indicador de temperatura do arrefecedor Medidor de hora − Indica o número total de horas que o motor funcionou. Fig. 7 1 2 Termostato Corpo Cartucho Luz de calor ou incandescência − A luz de calor ou incandescência se acende quando a chave foi girada para a posição HEAT (calor) ou GLOW (incandescência). Se não houver a posição HEAT ou GLOW, a luz irá se acender na posição ON. Luz de pressão do óleo do motor, caso se acenda durante a operação do motor, desligue-o imediatamente. Verifique o nível de óleo ou o sistema elétrico. 3 Luz de carga, caso se acenda durante a operação do motor, verifique o sistema elétrico. 4 Luz de filtro de combustível − Acende quando uma quantidade razoável de água se acumula no filtro de combustível, mas deve se apagar quando a água é escoada. 5 Luz de temperatura − Caso acenda durante a operação do motor, há superaquecimento. Verifique o nível de fluido de resfriamento; observe se há sujeira no radiador ou qualquer obstrução no fluxo de ar. SÍMBOLOS INTERNACIONAIS MOSTRADOS NO MOTOR Leia as instruções de operação e manutenção Parar Combustível On Off Óleo (Ligar/Desligar) Rápido Lento INFORMAÇÕES TÉCNICAS A classificação de potência total para modelos individuais de motor a gás está de acordo com o código da SAE (Sociedade de Engenheiros Automotivos) J1940, a qual refere-se à Alimentação de Motores de Pequeno Porte e Procedimentos de Classificação de Torque (Small Engine Power & Torque Rating Procedure). Já a classificação de desempenho foi obtida e corrigida conforme o código SAE J1995 (Revisão de 05-2002). Os valores de torque são derivados a 3060 RPM; os valores de cavalo-vapor são derivados a 3600 RPM. A potência total do motor poderá ser menor e é influenciada por elementos como: condições de operação no ambiente, variabilidade de motor para motor, entre outros. O motor a gasolina utilizado num determinado produto de força (força Válvula de drenagem da água Anel em O Filtro de combustível Bomba de escorvar Orifício . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2,68 in.) Passada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm (3,07pol) Deslocamento . . . . . . . . . . . . . . . . . 850 CC (52,0 cu. in.) Modelo 582447, 588447, 58A447 Orifício . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 mm (2,83 pol) Passada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm (3,07pol) Deslocamento . . . . . . . . . . . . . . . . . 953 CC (58,1 cu. in.) ESPECIFICAÇÕES DE SEGURANÇA AVISO AS INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO E DE MANUTENÇÃO CONTÊM INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA PARA • Alertá-lo sobre perigos associados a motores. • Informá-lo sobre o risco de ferimentos associados a estes perigos, e • Indicar-lhe a forma de evitar ou de reduzir o risco de ferimentos. é usado para identificar O símbolo de aviso de segurança informações de segurança relativas a perigos que poderão resultar em ferimentos pessoais. É utilizada uma palavra (PERIGO, AVISO ou CUIDADO) com o símbolo de aviso para indicar a probabilidade e potencial de gravidade do ferimento. Além disso, poderá ser utilizado um símbolo de perigo para assinalar o tipo de perigo. resultará em morte ou ferimentos graves. poderá resultar em morte ou ferimentos graves. Informações sobre Classificação de Potência do Motor Fiação do sensor Orifício . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2,68 in.) Passada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 mm (2,52 in.) Deslocamento . . . . . . . . . . . . . . . . . 697 CC (42,5 cu. in.) AVISO indica um perigo que, se não for evitado, Fixadores Fig. 4 Modelo 432447 PERIGO indica um perigo que, se não for evitado, Aviso de segurança Tampa Conjunto do filtro de combustível ESTE MOTOR ESTÁ CERITICADO PARA OPERAR COM DIESEL Modelo 522447 As luzes acenderão quando a chave de partida estiver na posição ON (ligado) e devem apagar quando o motor estiver em funcionamento. VERIFIQUE O MOTOR CASO AS LUZES SE ACENDEREM DURANTE A OPERAÇÃO. Coletor de óleo Fig. 3 1 2 3 4 5 ESPECIFICAÇÕES DO MOTOR Motor a diesel de 3 cilindros arrefecido a líquido Alternador COMPONENTES ADICIONAIS Conjunto do purificador de ar 1 2 3 4 Chave de partida Luzes comuns do painel (se equipado) Vela de incandescência Drenos de óleo Acelerador Fig. 6 Bocal do injetor Tampa de enchimento de óleo Válvula de fechamento de combustível Medidores comuns (se equipado) Fig. 2 1 Identificação do motor. Etiqueta: número de modelo, tipo e código Observação: Consulte NÚMEROS DE IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR − última seção P local" ou cavalo-vapor real) não alcançará sua potência total classificada devido à ampla gama de equipamentos nos quais esses motores são utilizados somada às diferenças de ambiente no qual o motor é operado. Tal diferença na potência é resultado de uma série de fatores como acessórios (purificador de ar, exaustor, carregamento, resfriamento, carburador, bomba de combustível, etc.), limitações de aplicação, condições de operação no ambiente (temperatura, umidade, altitude), e também a variabilidade de motor para motor. Devido às limitações de fabricação e capacidade, a Briggs & Stratton poderá substituir o motor desta série por um motor de potência maior. 55 CUIDADO indica um perigo que, se não for evitado, poderá resultar em ferimentos graves ou leves. CUIDADO, quando utilizado sem o símbolo de aviso, indica uma situação que poderá resultar em danos no motor. Símbolos de perigo Incêndio Explosão Choque elétrico Fumaças tóxicas Superfície quente Peças em movimento Líquido quente ou vapor P AVISO ANTES DE UTILIZAR O MOTOR • Leia todas as instruções de operação e manutenção. • A Briggs & Stratton não sabe necessariamente qual o tipo de equipamento que este motor irá alimentar. Por essa razão, você deve ler por completo e compreender bem as instruções de operação do equipamento no qual o motor está instalado • O não cumprimento das instruções poderá resultar em ferimentos graves ou morte. AVISO A liberação não intencional de faísca poderá resultar em incêndio ou choque elétrico. O acionamento não intencional poderá resultar em emaranhamento, amputação traumática ou laceração. ANTES DE REALIZAR AJUSTES OU REPAROS • Desligue a bateria, no terminal (−) NEGATIVO. AVISO Os motores libertam monóxido de carbono, um gás tóxico inodoro e incolor. Respirar monóxido de carbono poderá provocar náuseas, desmaios ou morte. • Dê partida e deixe o motor funcionando ao ar livre em uma área bem ventilada. • Não acione nem faça funcionar o motor em áreas fechadas, mesmo que as janelas ou as portas estejam abertas. AVISO A exaustão do motor deste produto contém produtos químicos conhecidos no Estado da Califórnia como causadores de câncer, defeitos congênitos ou outros problemas associados à reprodução humana. AVISO A Briggs & Stratton não aprova ou autoriza o uso desses motores em qualquer veículo terrestre (ATVs) de três rodas, mobiletes/karts para recreação, produtos ou veículos aéreos construídos para uso em competições. A utilização desses motores para tais aplicações pode resultar em danos materiais, ferimentos graves (incluindo paralisias) ou até mesmo morte. AVISO O diesel, seus vapores e outros vapores gasosos são extremamente inflamáveis e explosivos. O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou morte. QUANDO DER PARTIDA NO MOTOR • Certifique-se de que, o silencioso, a tampa do combustível e o purificador de ar se encontram no lugar adequado. • NÃO dê a partida do motor se tiver conhecimento de algum vazamento de gás natural ou de petróleo liquefeito na área. QUANDO ACRESCENTAR COMBUSTÍVEL • Desligue o motor (OFF) e deixe-o esfriar por, pelo menos, 2 minutos antes de retirar a tampa do combustível. • Abasteça o tanque em uma área aberta ou bem ventilada, afastado de faíscas, chamas, luzes piloto, calor e outras fontes de ignição. • Mantenha o tanque cheio, mas não o abasteça em excesso. Coloque até cerca de 40 mm (1-1/2 polegadas) abaixo do topo do bocal para permitir a expansão do combustível. • Se derramar combustível, limpe o local antes de acionar o motor. • Recoloque a tampa do tanque de combustível antes de dar partida. • Verifique freqüentemente se há a rachaduras ou vazamentos nas tubulações de combustível, no tanque, no tampão, no filtro e nas conexões. Substitua se necessário. QUANDO OPERAR O EQUIPAMENTO • NÃO incline o motor ou o equipamento para um ângulo que poderá provocar o derramamento de combustível. QUANDO TRANSPORTAR O EQUIPAMENTO • Transporte com o tanque de combustível VAZIO ou com a válvula de abastecimento fechada. ANTES DE SUBSTITUIR O FILTRO DE COMBUSTÍVEL • Esvazie o tanque de combustível ou feche a válvula de abastecimento. Caso contrário, pode haver vazamento de combustível, gerando risco de incêndio/explosão. QUANDO ARMAZENAR COMBUSTÍVEL OU EQUIPAMENTO COM COMBUSTÍVEL NO TANQUE • NÃO armazene perto de fornalhas, fogões, aquecedor de água ou outros equipamentos que usem uma chama piloto ou outra fonte de ignição porque podem entrar em combustão com os vapores de combustível. AVISO O funcionamento dos motores produz calor e suas peças, especialmente o silencioso e o turbocharger, ficam extremamente quentes. AVISO As peças rotativas poderão entrar em contato ou prender mãos, pés, cabelo, vestuário ou acessórios. Isto poderá resultar em amputação traumática ou grave laceração. • Opere o equipamento com as proteções no devido lugar. • Mantenha mãos e pés afastados das peças rotativas. • Se tiver cabelo longo ou usar jóias, prenda o cabelo e retire as jóias. • NÃO use roupa solta, cordões pendentes ou itens que poderão ficar presos. AVISO Não toque no radiador nem abra as tampas de seu reservatório enquanto o motor estiver quente ou em funcionamento, pois o vapor liberado ou o fluido quente de arrefecimento do motor podem causar queimaduras ou ferimentos graves. • Se a luz de AVISO da temperatura acender ou se o medidor ficar na zona HOT (quente) (105° C / 220° F), desligue o motor. Assim que o motor esfriar, verifique se o nível do líquido de arrefecimento está baixo, se a tensão da correia da ventoinha está inadequada e se há a obstrução das aletas do radiador. • Para remover a tampa do reservatório depois que o motor estiver frio, coloque um pano grosso sobre a tampa e retire-a lentamente. • Para remover a tampa do radiador depois que o motor estiver frio, coloque um pano grosso sobre a tampa e gire lentamente no sentido anti-horário até a primeira parada. Vapor pressurizado pode ser liberado da tampa, portanto afaste-se para evitar ferimentos. Depois que toda a pressão for liberada, gire a tampa no sentido anti-horário, pressionando-a para removê-la. RECOMENDAÇÕES RELATIVAS A ÓLEO Use um óleo detergente de alta qualidade classificado Para utilização CF, CF-4" Escolha a categoria correta de viscosidade de óleo para a temperatura esperada de partida, antes da próxima troca de óleo. O óleo sintético  A 5W-30 pode ser Fig. 8 utilizado em todas as temperaturas. A utilização de óleo sintético não altera os intervalos necessários para a troca de óleo. Observação: Não use aditivos especiais com os óleos recomendados. Consulte a seção MANUTENÇÃO para saber como se realiza a verificação e adição de óleo. Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas com o contato. RECOMENDAÇÕES DE COMBUSTÍVEL Os resíduos combustíveis, tais como folhas, grama, galhos, etc. poderão incendiar-se. ESSE MOTOR É CERTIFICADO PARA OPERAR COM DIESEL. CASO SEJA USADO UM COMBUSTÍVEL INCORRETO, IRÃO OCORRER FUMAÇA NEGRA, PERDA DE POTÊNCIA E DANOS AO MOTOR, QUE NÃO SERÃO COBERTOS PELA GARANTIA. Use diesel limpo e fresco com no mínimo 40 octanas. Utilizar combustível velho causa a formação de resíduos no sistema de combustível. Compre combustível em quantidade suficiente para ser utilizado num período de 30 dias. Consulte a seção ARMAZENAMENTO. • Deixe o silencioso, o turbocharger, o cilindro do motor e as aletas esfriarem antes de tocar neles. • O motor deve ser guardado limpo para reduzir o risco de superaquecimento e ignição de resíduos acumulados. Limpe o motor quando estiver frio, especialmente no silencioso e áreas de tubulação. • Instale e mantenha em condição de funcionamento um retentor de faíscas, antes de utilizar o equipamento em solo não cultivado, coberto de mata. O estado da Califórnia exige isso (Seção 4442 da lei de recursos públicos da Califórnia). Os outros estados poderão ter leis similares. As leis federais aplicam-se a territórios federais. 56 RECOMENDAÇÕES DE FLUIDO DE RESFRIAMENTO É necessária uma mistura de 50/50% de fluido anticongelante sem fosfato e água para a dissipação de calor, resistência a ferrugem e lubrificação. Consulte a seção de MANUTENÇÃO para obter informações sobre como adicionar o líquido de arrefecimento. P PARTIDA DO MOTOR CUIDADO: • Este motor é vendido pela Briggs & Stratton sem óleo. Verifique o nível do óleo antes de dar a partida no motor. Caso dê partida no motor sem óleo, o mesmo sofrerá danos irrecuperáveis que não serão cobertos pela garantia. • Antes de dar partida no motor pela primeira vez, carregue a bateria conforme recomendado pelo fabricante do equipamento do fabricante. Caso esse procedimento não seja seguido, o motor pode ser da. • Use ciclos de partida curtos, sem ultrapassar 30 segs/min, a fim de prolongar a vida do motor de arranque. Um acionamento prolongado poderá danificar o motor de partida. Consulte COMPONENTES DO PAINEL de peças. Outras peças podem não apresentar o mesmo desempenho, danificar o motor, causar ferimentos ou invalidar a garantia. A manutenção regular melhora o desempenho e aumenta a vida útil do motor. É necessário realizá-la com maior freqüência quando a operação ocorrer em condições adversas: carga pesada, altas temperaturas ou uso em áreas extremamente empoeiradas ou sujas. PRIMEIRAS 50 horas (interrupção inicial) D Trocar o óleo e o filtro de óleo* D Efetuar manutenção do cartucho do purificador de ar* D Verifique o retentor de faíscas (se houver) VERIFICAÇÕES DIÁRIAS ou a cada 8 horas D D D D Verificar o nível do óleo Verifique se há vazamentos de óleo Verifique o nível de combustível Verifique se há vazamento de fluido de resfriamento D Limpe os resíduos do motor Fig. 5 1. Coloque o acelerador na posição SLOW (lento). 2. Certifique-se que o equipamento está em ponto morto, com a embreagem, correias, correntes, etc., desconectados. (Siga as instruções do fabricante do equipamento.) 3. Abra a válvula de fechamento de combustível, quando assim equipado. 4. Insira a chave e gire-a para a posição ON (ligado). (A luz incandescte acenderá para indicar que as velas de incandescência estão pré-aquecendo a câmara de combustão.) 5. Quando a luz de incandescência se apaga, gire a chave para a posição START (início). 6. Quando o motor der partida, solte a chave, que irá retornar à posição ON (ligado). (Após a chave retornar à posição ON, a luz GLOW (forte) ficará acesa por cerca de 20 segundos.) 7. Dependendo da temperatura externa, deixe o motor em operação para aquecer por alguns minutos antes deaplicar a carga. • NÃO acelere ou corra com o motor frio. FO motor pode ser danificado caso não observe esse cuidado. Dar a partida no motor quando o combustível acabou. A cada 50 horas D Verifique e limpe o retentor de faíscas (se houver) A cada 100 horas D Verifique a correia da ventoinha D Efetuar manutenção do cartucho do purificador de ar A cada 150 horas D Trocar o óleo e o filtro de óleo * A cada 200 horas D Verificar eletrólito da bateria A cada 600 horas D Substituir o cartucho do purificador de ar D Verificar a folga da válvula ** Realizar anualmente D Realize os procedimentos acima anualmente se o motor operou em número de horas menores que o mostrado. D Substituir fluido de resfriamento D Opere a bomba de escorvar no conjunto do filtro de combustível (se houver) para retirar o ar da tubulação de combustível. Partida em ambientes frios [abaixo de −105 C (145 F)] Verifique se o óleo tem o nível de viscosidade correto para a temperatura esperada de partida. Fig. 8 O óleo  A sintético 5W-30 pode ser usado em todas as temperaturas. • Use combustível novo. NÃO combustível que sobrou do verão. • Dê a partida do motor com o controle do acelerador na posição FAST (rápido). • Continue com os passos de 2 a 6 acima. PARANDO O MOTOR Consulte COMPONENTES DO PAINEL Fig. 5 1. Mova o acelerador para a posição SLOW (lento). O motor deve ser operado nessa posição por um curto período de tempo para esfriar. 2. Gire a chave para OFF (desligado). Sempre retire a chave quando o equipamento não estiver em uso ou for deixado desacompanhado. Guarde a chave fora do alcance de crianças. CUIDADO: PARA MOTOR COM TURBOCHARGER: Após operar o motor em carga máxima, deixe-o sem carga por um minuto antes de desligá-lo. Caso não haja este cuidado, podem ocorrer problemas de funcionamento no turbocharger. MANUTENÇÃO Dirija-se a qualquer Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton 3/LC para uma adequada substituição * ** A utilização de óleo sintético 5W-30 não altera os intervalos necessários para a troca de óleo. Se o motor estiver operando normalmente, esse procedimento de verificação e ajuste é dispensável. • Isso garante um resfriamento adequado, reduzindo a possibilidade de superaquecimento e danos mecânicos. • Antes de cada operação, remova os resíduos acumulados no motor. Mantenha as ligações, as molas e os controles limpos. CUIDADO: NÃO limpe as peças do motor com água, evitando, assim, que o sistema de combustível seja contaminado. Use uma escova, um sistema a vácuo ou um pano seco. Líquido arrefecedor AVISO DEIXE O MOTOR ESFRIAR ANTES DE ENCHER OU TROCAR O LÍQUIDO ARREFECEDOR. • Se a luz de AVISO da temperatura acender ou se o medidor ficar na zona HOT (quente) (105° C / 220° F), desligue o motor. Assim que o motor esfriar, verifique se o nível do líquido de arrefecimento está baixo, se a tensão da correia da ventoinha está inadequada e se há a obstrução das aletas do radiador. • Para remover a tampa do reservatório depois que o motor estiver frio, coloque um pano grosso sobre a tampa e retire-a lentamente. • Para remover a tampa do radiador depois que o motor estiver frio, coloque um pano grosso sobre a tampa e gire lentamente no sentido anti-horário até a primeira parada. Vapor pressurizado pode ser liberado da tampa, portanto afaste-se para evitar ferimentos. Depois que toda a pressão for liberada, gire a tampa no sentido anti-horário, pressionando-a para removê-la. É necessária uma mistura de 50/50% de fluido anticongelante sem fosfato e água para a dissipação de calor, resistência a ferrugem e lubrificação. 1. O nível do reservatório deve estar entre CHEIO e BAIXO. Se estiver VAZIO, deve ser abastecido, juntamente com o radiador. Encha o radiador até o nível máximo. 2. Dê a partida e deixe-o em ponto morto por 30 segundos. 3. Desligue o motor e deixe-o esfriar. 4. Verifique novamente os níveis do líquido arrefecedor no radiador e no reservatório. Correia da ventoinha Fig. 9 Verifique as condições da correia da ventoinha . • Substitua se estiver gasto ou danificado. Para verificar a tensão da correia da ventoinha: Purificador de ar Consulte COMPONENTES ADICIONAIS Fig. 3 Nota: O purificado de ar pode ser fornecido pelo fabricante do equipamento. 1. Destrave os fixadores e remova a tampa com cuidado. 2. Retire o cartucho e limpe-o, batendo levemente em sua extremidade com o cabo da chave de fenda. Substitua o cartucho caso esteja muito sujo ou danificado. 3. Antes de recolocar o cartucho, limpe o interior do seu corpo e a tampa por completo. 4. Coloque a tampa e prenda as travas. CUIDADO: NÃO use ar pressurizado ou solventes para limpar o cartucho. O ar pressurizado pode danificar o cartucho, enquanto os solventes provocarão a deterioração do cartucho. NÃO use óleo no cartucho. Limpe os resíduos do motor AVISO • Deixe o silencioso, o turbocharger, o cilindro do motor e as aletas esfriarem antes de tocar neles. Limpe os resíduos acumulados no motor antes de cada uso 57 1. Aplique 98 Nm N (22 lbs.) de força no centro  da distância entre a ventoinha e o alternador. A medida  deve ser de 10 − 12 mm (3/8 − 1/2 in.) de desvio da correia. Para ajustar a tensão da correia: 1. Primeiro solte 2 parafusos ( A e B ) no alternador. 2. Coloque uma alça  ou um objeto semelhante entre o alternador e o bloco do cilindro do motor e empurre o alternador para fora do motor. Pare quando a correia da ventoinha estiver com a tensão especificada na lista acima. 3. Aperte os parafusos do alternador para manter a tensão e remova a alça. 4. Verifique novamente a tensão. Se estiver dentro das especificações, ajuste o torque dos parafusos. A = 19 Nm (170 pol. lbs.) B = 61 Nm (45 pés. lbs.) Filtro de combustível AVISO w Desligue a bateria, no terminal negativo Consulte COMPONENTES DO PAINEL Fig. 7 Caso a luz de AVISO de filtro de combustível se acender durante a operação do motor, pare-o e drene a água do filtro de combustível. P Para drenar a água do filtro de combustível: Fig. 4 1. Com o motor PARADO coloque um recipiente embaixo do filtro de combustível e solte a válvula de drenagem em aproximadamente 1 volta. A água escoará. Se necessário, ligue a bomba de escorvar para drenar a água, mas somente até o combustível fluir da válvula. 2. Aperte a válvula de drenagem. 3. Ligue o motor. 4. Verifique se a luz de aviso está apagada. 5. Verifique se há vazamentos. Para substituir o filtro de óleo: 1. Esvazie o tanque de combustível ou feche a válvula de combustível antes de substituir o filtro de óleo. 2. Desconecte o fio do sensor. 3. Remova o bujão de drenagem e descarte o anel em O. 4. Retire o filtro de combustível com a chave de parafuso do filtro. 5. Aparafuse o novo filtro manualmente até que a vedação toque o alojamento. Em seguida, aperte mais 1/3 de volta. 6. Instale a válvula de drenagem com o novo anel. 7. Conecte o fio do sensor. 8. Abra a válvula de fechamento do combustível. 9. Opere a bomba de escorvar para retirar o ar da tubulação de combustível. 10. Ligue o motor. 11. Verifique se há vazamentos. Óleo e filtro de óleo Verificando o nível de óleo Fig. 10 Verifique o óleo a cada 8 horas de operação ou diariamente, antes de dar partida no motor. 1. Coloque o equipamento em nível plano e limpe ao redor da vareta de nível. 2. Retire a vareta de nível, limpe com um pano limpo e introduza-a POR COMPLETO. 3. Retire a vareta de nível e verifique o nível de óleo, que deve estar na marca F" (cheio) . 4. Se for necessário mais óleo, siga os passos de 6 a 11 abaixo. Troca de óleo/filtro de óleo Fig. 11 Com o motor desligado, mas ainda quente. 1. Posicione o equipamento de forma que o bujão de drenagem de óleo esteja no ponto mais baixo do motor. 2. Limpe em torno do bujão de drenagem de óleo  e da tampa do bocal de abastecimento  Em seguida retire-os para que o óleo seja escoado completamente. 3. Retire o filtro de óleo . 4. Antes de instalar um novo filtro, aplique óleo novo na vedação do filtro. Reinstale o filtro manualmente, já que o junta de vedação precisa de 3/4 a mais de giro. 5. Recoloque o bujão de drenagem e ajuste o torque para 34,5 Nm ou 25,5 pés. lbs. 6. Coloque o equipamento em nível plano. Consulte a seção de RECOMENDAÇÕES PARA ÓLEO SERVIÇO E PEÇAS Fig. 10 Item  11. Verifique se há vazamentos no bujão ou no filtro. CUIDADO: Óleo usado é um produto descartável de risco. Não jogue fora junto com o lixo doméstico. Verifique se há um local para reciclagem/descarte seguro junto às autoridades locais, centro de serviço ou revendedor. Especificações de ajuste Folga da válvula (motor frio) Entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm (0,008 pol) Saída . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm (0,008 pol.) Os Centros de Serviço Autorizados Briggs & Stratton 3/LC possuem um estoque de peças originais e estão equipados com ferramentas de serviço especiais. As peças de outros fabricantes podem não apresentar o mesmo desempenho, o que aumenta a possibilidade de danificar seu motor, de resultar em ferimentos ou invalidar a sua garantia. Nossos mecânicos treinados garantem a você um serviço de reparo de alta qualidade em todos os motores B&S. Ao adquirir um equipamento acionado pelo motor B & S, você é beneficiado com a garantia de um serviço confiável, altamente qualificado em mais de 30.000 Centros de Serviço Autorizados espalhados em todo o mundo, incluindo mais de 6.000 técnicos de serviço experientes. Localize o Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton 3/LC mais próximo a você em nosso mapa de localização através do endereço eletrônico : www.briggsandstratton.com ARMAZENAGEM AVISO QUANDO ARMAZENAR COMBUSTÍVEL OU EQUIPAMENTO COM COMBUSTÍVEL NO TANQUE • NÃO armazene perto de fornalhas, fogões, aquecedor de água ou outros equipamentos que usem uma chama piloto ou outra fonte de ignição porque podem entrar em combustão com os vapores de combustível. Os motores armazenados durante mais de 30 dias devem ter cuidados especiais. CUIDADO: Não é recomendáve ligar o motor com o tanque de combustível vazio. 1. Abasteça o taque até o nível FULL para evitar a formação de condensação. 2. Para evitar o surgimento de fungos e bactérias no tanque de combustível, use um aditivo com microbicidas para diesel. Siga as instruções do fabricante do aditivo para saber a quantidade a ser utilizada. Deixe o motor funcionar por um curto período de tempo a fim de que o aditivo circule pelo sistema de combustível. 3. Troque o óleo. Consulte a seção MANUTENÇÃO. 4. Retire todas as velas de incandescência. 5. Coloque 3 cc (1/2 colher de chá) de óleo motor em cada orifício da vela de incandescência. 6. Gire lentamente o motor para distribuir o óleo. Recoloque a vela de ignição. 7. Recoloque a vela de incandescência. 8. Limpe o motor. Consulte a seção MANUTENÇÃO − Limpando resíduos do motor 9. Armazene em uma área limpa e seca. O manual ilustrado Briggs & Stratton 3/LC Engine Shop Manual MS-1055 contém as especificações comuns e informações detalhadas sobre ajuste, regulagem e reparo de motores B&S 3/LC. Solicite o seu no Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton. Lista parcial de peças genuínas BRIGGS & STRATTON Peça NÚMEROS DE IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR (EIN/número de série) Para solicitar peças para substituição ou assistência técnica, anote os números de modelo, tipo e código do motor aqui, assim como a data de compra. Esses números estão localizados no seu motor. Consulte COMPONENTES DO MOTOR. Modelo Tipo CEP Mês Capacidade de óleo Máx. de 3,3 litros (3,50 qts) para troca de óleo e o filtro de óleo Máx. de 3,1 litros (3,25 qts) somente na troca de óleo CUIDADO: Ao encher ou adicionar óleo. Para evitar que o óleo transborde no respirador e cause danos ao motor no acionamento, é necessário fazer a circulação de ar adequada. 7. Para que haja uma circulação de ar adequada, remova a vareta e coloque-a em uma superfície limpa. Mantenha uma folga  entre o dispositivo de abastecimento de óleo e o orifício na tampa da válvula. 8. Abasteça LENTAMENTE com um óleo de alta qualidade. 9. Recoloque e aperte a tampa do reservatório de óleo, juntamente com a vareta. 10. Opere o motor sem carga por 5 minutos e pare-o. Aguarde 3 minutos e volte a verificar o nível de óleo. Caso necessário, adicione óleo até alcançar o nível F" (cheio). 58 Referência Óleo 1,4 litros (48 oz.) (1,5 qt.) . . . . . . . . . . . . . . 100006E Filtro de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820314 Cartucho do purificador de ar . . . . . . . . . . . . . . . . 820263 Elemento do filtro de combustível . . . . . . . . . . . . . 820311 Dia Ano P SOBRE A GARANTIA DE SEU MOTOR A Briggs & Stratton aceita com agrado a oportunidade de efetuar reparos de cobertura da garantia e pede-lhe desculpa pelos inconvenientes que tal lhe possa ter causado. Qualquer Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton 3/LC pode efetuar reparos de cobertura da garantia. A maior parte deles são tratados rotineiramente, mas por vezes os pedidos de reparo poderão não parecer justificados. Por exemplo, a garantia não abrange avarias no motor decorrentes de utilização incorreta, falta de manutenção de rotina, embarque, manuseamento, armazenagem ou instalação incorretos. De igual forma, a garantia fica invalidada caso tenha sido retirado o número de série do motor ou caso o motor tenha sido alterado ou modificado. Caso um cliente não concorde com a decisão do Centro de Serviço, será realizada uma investigação para determinar a aplicabilidade da garantia. Peça ao Centro de Serviço que apresente todos os fatos comprobatórios ao seu Distribuidor ou à Fábrica, para revisão. Se o Distribuidor ou a Fábrica decidir que a reclamação procede, o cliente será totalmente reembolsado em relação aos itens tidos como defeituosos. Para evitar equívocos que possam eventualmente ocorrer entre o cliente e o Centro de Serviço, descrevemos abaixo algumas das causas de falha dos motores que não estão cobertas pela garantia. Desgaste normal: Para trabalharem bem, os motores, como todos os outros dispositivos mecânicos, precisam periodicamente de manutenção e reposição de peças. A garantia não cobrirá reparos se a utilização de uma peça ou de um motor que tiver ultrapassado sua vida útil. Manutenção inadequada: A vida útil de um motor depende das condições em que é utilizado e dos cuidados que recebe. Algumas aplicações, tais como picadores de forragem, bombas e cortadores de grama, são muitas vezes utilizadas em condições em que estão sujeitas a poeiras e sujeira, que podem causar um aparente desgaste prematuro. Tal desgaste não está coberto pela garantia, quando causado pela penetração no motor de impurezas, pó, resíduos de limpeza das velas ou qualquer outro material abrasivo, decorrente de uma manutenção incorreta. Esta garantia cobre somente material e/ou mão-de-obra defeituosos relacionados com o motor e não a substituição ou reembolso do equipamento em que o motor possa estar montado. Além disso, a garantia também não cobre reparos devidos a: 1 Motores inadequados para o equipamento. É extremamente recomendável entrar em contato com a fábrica antes de utilizar um motor B&S 3/LC em um equipamento que não usa originalmente esse motor. 2 PROBLEMAS CAUSADOS POR PEÇAS QUE NÃO SEJAM PEÇAS ORIGINAIS BRIGGS & STRATTON. 3 Controles de equipamentos ou instalações que impeçam a partida, provocando um desempenho insatisfatório do motor ou a redução da vida útil do motor. (Contate o fabricante do equipamento.) 4 Carburadores com vazamentos, tubos de combustível entupidos, válvulas coladas ou outras avarias causadas pela utilização de combustível contaminado ou envelhecido. Utilize gasolina limpa, nova, sem chumbo e o Estabilizador de Combustível da Briggs & Stratton, No. de peça 5041 5. Peças riscadas ou quebradas resultantes da utilização do motor com óleo contaminado ou insuficiente ou de um óleo de grau incorreto (verifique o nível do óleo diariamente ou após cada 8 horas de funcionamento. Reabasteça sempre que necessário e troque o óleo e seu filtro nos intervalos recomendados.) O indicador de segurança OIL GARD poderá não se desligar durante o funcionamento do motor. O motor poderá ficar danificado se o nível do óleo não for corretamente mantido. Leia as instruções de operação e de manutenção. 6 O reparo ou ajuste de componentes associados ou de conjuntos, tais como embreagens, transmissões, controles à distância, etc., que não sejam de fabricação da B & S. 7 Avaria ou desgaste de componentes devido à penetração de impurezas no motor, decorrente de manutenção ou remontagem inadequada do purificador de ar, ou da utilização de um elemento ou cartucho de purificador de ar que não seja original. (A intervalos recomendados substitua o cartucho.) Leia as instruções de operação e de manutenção. 8 Componentes danificados devido a sobrevelocidade ou a superaquecimento causado por grama, acúmulos ou sujeira que tapem ou obstruam o radiador ou as aberturas de resfriamento por ar, ou devido à utilização do motor numa área confinada, sem ventilação suficiente. Danos causados ao motor devido à não utilização de uma mistura inadequada de anticongelante e água corrente ou à entrada de água no motor. 9 Componentes do motor ou do equipamento quebrados devido a vibração excessiva provocada por montagem frouxa do motor, lâminas cortantes frouxas, pás desbalanceados ou impulsores frouxos ou desbalanceados, fixação incorreta do equipamento ao virabrequim do motor, sobrevelocidade ou outro abuso na operação. 10 Regulagem ou ajustamento rotineiro do motor. 11 A falha do motor ou de componentes do motor - i.e., câmara de combustão, válvulas, sede de válvulas, guias de válvulas ou enrolamentos queimados do motor de partida - provocada pelo uso de combustíveis alternativos como petróleo liquefeito, gás natural, gasolinas alteradas, etc. A garantia está disponível somente através dos Centros de Serviço Autorizados da Briggs & Stratton. Localize o serviço autorizado B&S 3/LC mais próximo a você em nosso mapa, através de nosso endereço eletrônico www.briggsandstratton.com. CERTIFICADO DE GARANTIA DO PROPRIETÁRIO BRIGGS & STRATTON 3/LC Válido a partir de 1 de Janeiro de 2006, substitui todas as garantias não datadas ou com datas anteriores a 1 de Janeiro de 2006. GARANTIA LIMITADA A Briggs & Stratton Corporation (B&S)reparará ou substituirá, gratuitamente, quaisquer peças do motor que estejam defeituosas em material ou em mão-de-obra ou em ambos. Todos os custos de transporte dos componentes submetidos para reparo ou substituição, a cobertura desta Garantia, ficarão a cargo do comprador. Esta garantia está em vigor durante os períodos de tempo e sujeita às condições estabelecidas abaixo. Para assistência há cobertura da garantia, localize o Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton 3/LC mais próximo, no mapa de localização de centros de serviço a través do endereço www.briggsandstratton.com ou ligando para 1-800-233-3723, ou conforme está listado nas ‘Páginas Amarelas™’. NÃO HÁ OUTRA GARANTIA EXPRESSA. AS GARANTIAS IMPLÍCITAS, INCLUINDO AQUELAS DE COMERCIALIZAÇÃO E ADEQUAÇÃO PARA UM DETERMINADO FIM, SÃO LIMITADAS AO PERÍODO DE UM ANO A PARTIR DA DATA DA COMPRA, OU PELO TEMPO PERMITIDO POR LEI. TODA E QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA ESTÁ EXCLUÍDA. A RESPONSABILIDADE POR DANOS CONSEQÜENCIAIS OU INCIDENTAIS SOB TODA E QUALQUER GARANTIA ESTÁ EXCLUÍDA NA EXTENSÃO PERMITIDA POR LEI. Alguns países ou estados não permitem limitações no tempo de duração de garantias implícitas, e outros países ou estados não permitem exclusão ou limitação de danos consequenciais ou acidentais, portanto a limitação e exclusão acima podem não se aplicar. Esta garantia dá direitos legais específicos e o consumidor pode também ter outros direitos que variam de país para país ou de estado para estado. NOSSOS PRODUTOS Motor VANGUARD 3/LC Garantia das peças principais* Peças e Manutenção* PERÍODO DE GARANTIA* 2 anos Uso por consumidor e comercial * 3 anos 2 anos Observe os períodos especiais de garantias: Para os fins dessa política de garantia, as peças e a manutenção têm cobertura de 2 anos. A garantia das peças principais é estendida até o terceiro ano de operação. A Cobertura da Garantia das Peças Principais (G.P.P.) não se limita apenas a componentes como bloco de cilindro, cabeçote, eixo de manivela, eixo de comando, engrenagens, pistões, haste, volante, alojamento do volante, bomba de óleo, ventoinha, polias, regulador mecânico, tubulação de admissão e coletor de óleo. A G.P.P. não cobre e não está limitada a anel de pistão, mancais substituíveis, bomba de água, qualquer componente elétrico, componentes do trem da válvula, peças acessórias, vedações, juntas, carburadores, tubulação de escapamento, mangueiras, todos os componentes do sistema de combustível, injetores, bomba de injeção, turbocharger, silenciador, qualquer filtro, radiador, termostato, velas de ignição, velas de incandescência e bombas de transferência de combustível. O período de garantia inicia-se na data de compra pelo primeiro usuário final consumidor ou comercial, e é mantido pelo período de tempo mencionado na tabela acima. NÃO É NECESSÁRIO REGISTRO DE GARANTIA PARA OBTENÇÃO DE GARANTIA DE MOTORES BRIGGS & STRATTON. GUARDE O RECIBO DE COMPRA. SE NÃO FORNECER PROVA DA DATA DE COMPRA INICIAL QUANDO FOR REQUISITADO SERVIÇO AO ABRIGO DA GARANTIA, SERÁ USADA A DATA DE FABRICAÇÃO DO PRODUTO PARA DETERMINAR O PERÍODO DA GARANTIA. NÃO É NECESSÁRIO ADQUIRIR QUALQUER CARTÃO DE REGISTRO DE GARANTIA. 59 P Para os Modelos 432447, 522447 e 582447 A Briggs & Stratton Corporation (B&S), a Comissão de Recursos de Ar da Califórnia (CARB) e a Agência de Proteção Ambiental dos Estados Unidos (EPA EUA) Emissions Control System Warranty Statement (Direitos e Deveres do Proprietário na Garantia contra Defeitos) A COBERTURA DA GARANTIA DO CONTROLE DE EMISSÕES É APLICÁVEL AOS MOTORES CERTIFICADOS ADQUIRIDOS NA CALIFORNIA EM 2001 E POSTERIORMENTE, USADOS NA CALIFORNIA, E AO MODELO DE MOTOR CERTIFICADO ANO 2001 E POSTERIOR ADQUIRIDO E UTILIZADO EM QUALQUER OUTRO LOCAL NOS ESTADOS UNIDOS. Declaração de garantia contra defeitos no controle de emissões na Califórnia e Estados Unidos A Comissão de Recursos de Ar da Califórnia (CARB), a EPA dos EUA e a B&S têm o prazer de explicar a Garantia do Sistema de Controle de Emissões no seu modelo de motor para cidade, com ignição por compressão, do ano 2001 e posterior. Na Califórnia, esses motores novos devem ser projetados, construídos e equipados para atender os severos padrões antipoluição do estado. Em qualquer outra parte dos EUA, os motores para cidade, com ignição por compressão, certificados para o modelo ano 2001 e posterior, devem atender a padrões semelhantes definidos pela EPA americana. A B&S garante o sistema de controle de emissões em seu motor pelo período de tempo listado abaixo, contanto que não tenha havido nenhum abuso, negligência ou manutenção imprópria. Seu sistema de controle de emissões contém peças como filtro de ar, sistema de ignição, e silencioso. Também inclusos podem haver conectores e outras peças relacionadas a emissões. Quando o motor para cidade, com ignição por compressão, estiver de acordo com as condições de garantia, a B&S fará o reparo do mesmo sem custos, incluindo o diagnóstico, as peças e o serviço. Cobertura da Garantia Contra Defeitos do Controle de Emissões Briggs & Stratton Corporation Os motores para cidade, com ignição por compressão , estão garantidos em relação a defeitos nas peças de controle de emissões por um período de 1500 horas ou dois anos, o que ocorrer primeiro, sujeitos às condições descritas abaixo. Se qualquer peça na garantia de seu motor estiver defeituosa, ela será reparada ou substituída pela B&S. Responsabilidades da Garantia do Proprietário Como proprietário de um pequeno motor para cidade, com ignição por compressão, você é responsável pela realização da manutenção necessária listada no documento de instruções de operação e manutenção. A B&S recomenda que sejam guardados todos os recibos relacionados à manutenção do motor, mas a B&S não pode negar a garantia exclusivamente pela falta de recibos ou pelo fato de o proprietário não executar todas as manutenções necessárias. Como proprietário de um pequeno motor para cidade, com ignição por compressão, esteja ciente de que a B&S pode negar sua cobertura por garantia caso seu motor ou uma peça esteja danificada devido a abuso, negligência, manutenção imprópria ou modificações não aprovadas. Você é responsável por apresentar seu motor para cidade com ignição por compressão a um Serviço Técnico Autorizado da B&S assim que motor tiver um problema. Os reparos sob garantia inegáveis devem ser concluídos dentro de um prazo de tempo razoável, sem passar de 30 dias. Caso tenha perguntas sobre seus direitos e responsabilidades na garantia, entre em contato com um representante de serviço da B&S através do telefone 1-800-233-3723. Condições da Garantia contra Defeitos no Controle de Emissões Briggs & Stratton Corporation As seguintes informações são condições específicas relativas à Cobertura da Garantia contra Defeitos do Controle de Emissões. Elas são uma adição à garantia do motor B&S para motores não-regulados encontrada no documento Instruções de Operação e Manutenção. 1 Peças com garantia A cobertura sob esta garantia estende-se somente às peças listadas abaixo (as peças do sistema de controle de emissões) na medida em que estas peças estavam presentes no motor adquirido. a. Sistema de medição de combustível • Bomba de injeção com bomba de alimentação • Bocal do injetor • Filtro do combustível b. Sistema de Indução de Ar • Purificador de Ar • Tubulação de Admissão c. Sistema de Ignição • Vela de incandescência d. Sistema de exaustão • Tubulação de escapamento e. Itens variados usados nos sistemas acima • Válvulas de vácuo, temperatura, posição, sensíveis ao tempo e chaves • Controles eletrônicos • Conectores e montagens 2 3 4 5 6 • Mangueiras Extensão da Cobertura A B&S garante ao proprietário inicial e a cada comprador subseqüente que as Peças Garantidas não terão defeitos em materiais e mão-de-obra que causaram a falha das Peças Garantidas por um período de 1500 horas ou dois anos, o que ocorrer primeiro, a partir da data que o motor é entregue ao comprador do varejo. Gratuitamente O reparo ou substituição de qualquer peça em garantia será executada sem custo para o proprietário, incluindo serviço de diagnóstico que leve à determinação que uma peça da garantia está defeituosa, caso o diagnóstico seja executado em um Serviço Técnico Autorizado da B&S. Para obter serviço autorizado em emissão dentro da garantia, entre em contato com o Serviço Técnico Autorizado da B&S mais próximo conforme listado nas Páginas Amarelas" dentro de Gasolina, Motores", Motores a Gasolina", Cortadores de grama", ou categorias semelhantes. Solicitações e Exclusões de Cobertura As solicitações de garantia devem ser preenchidas de acordo com as condições da Política da Garantia do Motor B&S. A cobertura da garantia deve ser excluída por falhas em peças da garantia que não forem originais da B&S ou em decorrência de abuso, negligência ou manutenção imprópria conforme descrito na Política de Garantia do Motor B&S. A B&S não é responsável pela cobertura de falhas em peças dentro da garantia causadas pelo uso de peças adicionais, não-originais, ou modificadas. Manutenção Qualquer peça da garantia que não possuir substituição programada necessária ou que estiver definida somente para inspeção regular para efeitos de reparo ou substituição conforme necessário" é garantida contra defeitos pelo período de garantia. Qualquer peça da garantia com substituição definida necessária é garantida contra defeitos somente dentro do período de tempo até a primeira substituição programada daquela peça. Qualquer peça de substituição que seja equivalente em desempenho e durabilidade pode ser utilizada na execução de qualquer manutenção ou reparo. O proprietário é responsável pela execução de toda a manutenção necessária, conforme descrito no documento Instruções de Manutenção e Operação B&S. Cobertura por Conseqüências A cobertura de acordo com este documento estende-se a falhas em qualquer dos componentes do motor causadas por defeitos em qualquer peça da garantia dentro das especificações de garantia. Para os Modelos 588447 e 58A447 A Briggs & Stratton Corporation (B&S), a Comissão de Recursos de Ar da Califórnia (CARB) e a Agência de Proteção Ambiental dos Estados Unidos (EPA EUA) Emissions Control System Warranty Statement (Direitos e Deveres do Proprietário na Garantia contra Defeitos) A COBERTURA DA GARANTIA DO CONTROLE DE EMISSÕES É APLICÁVEL AOS MOTORES CERTIFICADOS ADQUIRIDOS NA CALIFORNIA EM 2001 E POSTERIORMENTE, USADOS NA CALIFORNIA, E AO MODELO DE MOTOR CERTIFICADO ANO 2001 E POSTERIOR ADQUIRIDO E UTILIZADO EM QUALQUER OUTRO LOCAL NOS ESTADOS UNIDOS. Declaração de garantia contra defeitos no controle de emissões na Califórnia e Estados Unidos A Comissão de Recursos de Ar da Califórnia (CARB), a EPA dos EUA e a B&S têm o prazer de explicar a Garantia do Sistema de Controle de Emissões no seu modelo de motor para cidade, com ignição por compressão, do ano 2001 e posterior. Na Califórnia, esses motores novos devem ser projetados, construídos e equipados para atender os severos padrões antipoluição do estado. Em qualquer outra parte dos EUA, os motores para cidade, com ignição por compressão, certificados para o modelo ano 2001 e posterior, devem atender a padrões semelhantes definidos pela EPA americana. A B&S garante o sistema de controle de emissões em seu motor pelo período de tempo listado abaixo, contanto que não tenha havido nenhum abuso, negligência ou manutenção imprópria. Seu sistema de controle de emissões contém peças como filtro de ar, sistema de ignição, e silencioso. Também inclusos podem haver conectores e outras peças relacionadas a emissões. Quando o motor para cidade com ignição por compressão estiver de acordo com as condições de garantia, a B&S fará o reparo do mesmo sem custos, incluindo o diagnóstico, as peças e o serviço. Cobertura da Garantia Contra Defeitos do Controle de Emissões Briggs & Stratton Corporation Os motores para uso na cidade, com ignição por compressão, estão garantidos, em relação a defeitos nas peças de controle de emissões, por um período de 3000 horas ou cinco anos, o que ocorrer primeiro, sujeitos às condições descritas abaixo. Se qualquer peça na garantia de seu motor para cidade com ignição por compressão estiver defeituosa, ela será reparada ou substituída pela B&S. Responsabilidades da Garantia do Proprietário Como proprietário de um pequeno motor para cidade, com ignição por compressão, você é responsável pela realização da manutenção necessária listada no documento de instruções de operação e manutenção. A B&S recomenda que sejam guardados todos os recibos relacionados à manutenção do motor, mas a B&S não pode negar a garantia exclusivamente pela falta de recibos ou pelo fato de o proprietário não executar todas as manutenções necessárias. Como proprietário de um pequeno motor para cidade, com ignição por compressão, esteja ciente de que a B&S pode negar sua cobertura por garantia caso seu motor ou uma peça esteja danificada devido a abuso, negligência, manutenção imprópria ou modificações não aprovadas. Você é responsável por apresentar seu motor para cidade com ignição por compressão a um Serviço Técnico Autorizado da B&S assim que motor tiver um problema. Os reparos sob garantia inegáveis devem ser concluídos dentro de um prazo de tempo razoável, sem passar de 30 dias. Caso tenha perguntas sobre seus direitos e responsabilidades na garantia, entre em contato com um representante de serviço da B&S através do telefone 1-800-233-3723. Condições da Garantia contra Defeitos no Controle de Emissões Briggs & Stratton Corporation As seguintes informações são condições específicas relativas à Cobertura da Garantia contra Defeitos do Controle de Emissões. Elas são uma adição à garantia do motor B&S para motores não-regulados encontrada no documento Instruções de Operação e Manutenção. 1 Peças com garantia A cobertura sob esta garantia estende-se somente às peças listadas abaixo (as peças do sistema de controle de emissões) na medida em que estas peças estavam presentes no motor adquirido. a. Sistema de medição de combustível • Bomba de injeção com bomba de alimentação • Bocal do injetor • Filtro do combustível b. Sistema de Indução de Ar • Purificador de Ar • Tubulação de Admissão c. Sistema de Ignição • Vela de incandescência d. Sistema de exaustão • Tubulação de escapamento • Turbocharger e. Itens variados usados nos sistemas acima • Válvulas de vácuo, temperatura, posição, sensíveis ao tempo e chaves • Controles eletrônicos • Conectores e montagens • Mangueiras 2 3 4 5 6 60 Extensão da Cobertura A B&S garante ao proprietário inicial e a cada comprador subseqüente que as Peças Garantidas não terão defeitos em materiais e mão-de-obra por um período de 3000 horas ou cinco anos, o que ocorrer primeiro, a partir da data que o motor é entregue ao comprador do varejo. Gratuitamente O reparo ou substituição de qualquer peça em garantia será executada sem custo para o proprietário, incluindo serviço de diagnóstico que leve à determinação que uma peça da garantia está defeituosa, caso o diagnóstico seja executado em um Serviço Técnico Autorizado da B&S. Para obter serviço autorizado em emissão dentro da garantia, entre em contato com o Serviço Técnico Autorizado da B&S mais próximo conforme listado nas Páginas Amarelas" dentro de Gasolina, Motores", Motores a Gasolina", Cortadores de grama", ou categorias semelhantes. Solicitações e Exclusões de Cobertura As solicitações de garantia devem ser preenchidas de acordo com as condições da Política da Garantia do Motor B&S. A cobertura da garantia deve ser excluída por falhas em peças da garantia que não forem originais da B&S ou em decorrência de abuso, negligência ou manutenção imprópria conforme descrito na Política de Garantia do Motor B&S. A B&S não é responsável pela cobertura de falhas em peças dentro da garantia causadas pelo uso de peças adicionais, não-originais, ou modificadas. Manutenção Qualquer peça da garantia que não possuir substituição programada necessária ou que estiver definida somente para inspeção regular para efeitos de reparo ou substituição conforme necessário" é garantida contra defeitos pelo período de garantia. Qualquer peça da garantia com substituição definida necessária é garantida contra defeitos somente dentro do período de tempo até a primeira substituição programada daquela peça. Qualquer peça de substituição que seja equivalente em desempenho e durabilidade pode ser utilizada na execução de qualquer manutenção ou reparo. O proprietário é responsável pela execução de toda a manutenção necessária, conforme descrito no documento Instruções de Manutenção e Operação B&S. Cobertura por Conseqüências A cobertura de acordo com este documento estende-se a falhas em qualquer dos componentes do motor causadas por defeitos em qualquer peça da garantia dentro das especificações de garantia. S S DELAR − DIESELMOTOR Modellerna 432447, 522447 och 582447 Fig. 1 1 Motor-ID. Plåt: modell-, typ- och kodnummer Anm.: Se MOTORIDENTIFIKATIONSNUMMER − sista kapitlet 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Injektormunstycke Oljerörslock Glödstift Oljeavtappningspluggar Oljefilter Oljesticka Injektorpump startmotorer Generator Oljetråg Termostat DELAR − TURBODIESELMOTOR Modellerna 588447 och 58A447 Fig. 2 1 Motor-ID. Plåt: modell-, typ- och kodnummer PANELKOMPONENTER Exempel på reglage (i förekommande fall) Fig. 5 1 2 3 Injektormunstycke 1 2 3 Oljesticka Injektorpump Turbokompressor startmotorer 3-cylindrig, vattenkyld dieselmotor DENNA MOTOR ÄR CERTIFIERAD FÖR DRIFT MED DIESEL Modell 432447 Diameter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm Slaglängd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 mm Slagvolym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 697 cc Bränslemätare Modell 522447 Kylvätsketermometer Timräknare − Anger totalt antal timmar motorn har gått. Exempel på panellampor (i förekommande fall) Diameter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm Slaglängd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm Slagvolym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 850 cc Modell 582447, 588447, 58A447 Diameter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 mm Slaglängd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm Slagvolym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 953 cc Fig. 7 Lamporna tänds när startkontakten är i läget PÅ och ska slockna när motorn går. KONTROLLERA MOTORN OM LAMPORNA TÄNDS UNDER GÅNG. 1 Heat- eller glow-lampa − heat- eller glow-lampan tänds när nyckeln vrids till HEAT eller GLOW. Om HEATeller GLOW-läge saknas, tänds den i läget ON. 2 Oljetryckslampa − stäng omedelbart av motorn om denna tänds under när motor är igång. Kontrollera oljenivån eller elsystemet. 3 Laddningslampa − om denna tänds under motorgång, kontrollera elsystemet. 4 Bränslefilterlampa − tänds när tillräckligt mycket vatten samlats i bränslefiltret, men ska slockna när vattnet dränerats. 5 Temperaturlampa − om denna tänds under motorgång, överhettar motorn. Kontrollera kylvätskenivån; undersök för skräp på kylaren eller igensatt luftflöde. Oljeavtappningspluggar Oljefilter Startkontakt Fig. 6 Oljerörslock Glödstift MOTORSPECIFIKATIONER Gasreglage Exempel på mätare (i förekommande fall) Anm.: Se MOTORIDENTIFIKATIONSNUMMER − sista kapitlet 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Bränslekran faktorer, bl.a. tillbehör (luftrenare, avgas, laddning, kylning, förgasare, bränslepump, etc.), tillämpningsbegränsningar, driftförhållanden (temperatur, fuktighet, höjd) och individuella variationer från motor till motor. På grund av tillverknings- och kapacitetsbegränsningar kan Briggs & Stratton leverera utbytesmotor med högre märkeffekt för motorer i denna serie. INTERNATIONELLA SYMBOLER PÅ MOTORN SÄKERHETSSPECIFIKATIONER VARNING INSTRUKTIONSBOKEN INNEHÅLLER SÄKERHETSINFORMATION SOM • gör dig uppmärksam på motorrelaterade risker • informerar dig om den risk för skador som är förenad med dessa faror och • lär dig hur du undviker eller minskar risken för skador. används för att identifiera Säkerhetssymbolen säkerhetsinformation om faror som kan leda till personskador. Ett signalord (FARA, VARNING och OBS) används tillsammans med symbolen för att ange risken för och typen av skada. Dessutom kan en farosymbol användas för att ange risktypen. FARA anger en risk som, om den inte undviks, Generator resulterar i död eller svåra skador. Oljetråg Termostat Läs instruktionsboken för handhavande och underhåll Säkerhetsvarning ANDRA DELAR VARNING anger en risk som, om den inte undviks, kan resultera i död eller svåra skador. Stopp OBS anger en risk som, om den inte undviks, Luftrenare Fig. 3 1 2 3 4 Hus Patron Lock Klämmor Bränslefilter Fig. 4 1 2 3 4 5 Avkännarkabel Vattenurtappningskran O-ring Bränslefilter Primerpump kan resultera i lindriga skador. OBS använt utan varningssymbolen anger en situation Bränsle På Av Olja Fort som kan resultera i motorskador. Långsamt TEKNISK INFORMATION Risksymboler Effektuppgifter Bruttoeffekten för individuella bensinmotorsmodeller är märkt i enlighet med SAE (Society of Automotive Engineers) kod J1940 (förfarande vid mätning av effekt och vridmoment för småmotorer) och effekten har fastställts och korrigerats i enlighet med SAE J1995 (revision 2002-05). Momentvärdena har härletts vid 3060 r/min; effektvärdena vid 3600 r/min. Verklig bruttoeffekt kommer att vara lägre och påverkas av bl.a. driftförhållanden och individuella variationer från motor till motor. Med tanke på de många olika produkter på vilka motorer är monterade så väl som de många olika miljöföreskrifter som gäller för användning av maskinen, utvecklar bensinmotorn eventuellt inte bruttoeffekten vid användning i en motordriven maskin (verklig effekt "på plats" eller nettoeffekt). Denna skillnad beror på många olika 61 Brand Shock Explosion Giftiga gaser Varm yta Snurrande delar Varm vätska eller ånga S VARNING INNAN DU KÖR MOTORN • Läs hela instruktionsboken. • Briggs & Stratton känner inte nödvändigtvis till vilken maskin denna motor kommer att driva. Läs noggrant och förstå bruksanvisningen för den maskin på vilken din motor är monterad. • Underlåtenhet att följa instruktionerna kan resultera i svåra skador eller dödsfall. VARNING Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar. Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, skärskador eller amputering. FÖRE JUSTERING ELLER REPARATION • Koppla bort batteriet vid (−) MINUSPOLEN. VARNING Motorer avger koloxid, en luktfri, färglös och giftig gas. Inandning av koloxid kan orsaka illamående, svimning eller dödsfall. • Starta och kör motorn utomhus i ett välventilerat område. • Starta inte motorn i stängda utrymmen, även om dörrar och fönster är öppna. VARNING Avgaserna från denna produkt innehåller kemikalier som i staten Kalifornien konstaterats orsaka cancer, födseldefekter eller andra reproduktionsstörningar. VARNING Briggs & Stratton godkänner inte användning av dessa motorer på 3-hjuliga terrängfordon (ATV), motorcyklar, go-karts, flygplansprodukter eller fordon avsedda för tävlingar. Användning av dessa motorer i sådana tillämpningar kan leda till materialskador, svåra personskador (inkl. förlamning) och t.o.m. död. Snurrande delar kan komma i kontakt med händer, fötter, hår, kläder eller smycken. Diesel, dieselångor och andra gaser är ytterst antändbara och explosiva. Svåra skärskador eller t.o.m. amputering kan inträffa. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. VID START • Se till att ljuddämpare, tanklock och luftrenare är monterade. • Starta INTE motorn om det finns natureller LP-gasläckage i området. VID BENSINPÅFYLLNING • Stäng AV motorn och låt den svalna i minst 2 minuter innan du tar av tanklocket. • Fyll bränsletankar utomhus eller i välventilerat område, på avstånd från gnistor, lågor, tändlågor, värme och andra antändningskällor. • Håll bränsletanken full. Fyll inte på för mycket. Lämna ung. 40 mm utrymme under tanklocket så att bränslet kan expandera. • Torka upp ev. bränslespill innan du startar motorn. • Sätt tillbaka tanklocket innan du startar. • Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank, tanklock, filter och kopplingar för sprickor eller läckor. Byt ut vid behov. VID DRIFT • Tippa INTE motorn eller maskinen i sådan vinkel att bränslet spills ut. VID TRANSPORT AV MASKINEN • Transportera med TOM tank eller med STÄNGD bränslekran. FÖRE BYTE AV BRÄNSLEFILTER • Tappa ur bränsletanken eller stäng bränslekranen, annars kan bränsle läcka ut och orsaka brand och explosion. VID FÖRVARING AV BRÄNSLE ELLER MASKIN MED BRÄNSLE • Förvara INTE nära ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater med tändlågor eller andra tändkällor, då sådana kan antända bensinångor. • • • • Kör maskinen med skydden på plats. Håll händer och fötter på avstånd från snurrande delar. Sätt upp långt hår och ta av alla smycken. Bär INTE löst sittande kläder, dragband eller andra föremål som kan trassla in sig. VARNING Vidrör inte kylaren och ta inte av kylarlocket eller locket på kylvätskebehållaren när motorn är varm eller går. Ånga eller varm kylvätska kan ge svåra brännskador. • Om VARNINGSLAMPAN för hög temperatur tänds eller om termometern stiger till HOT-zonen (105 °C), stäng av motorn. När den har svalnat, kontrollera om kylvätskenivån är låg, fläktremmens spänning är fel eller kylarflänsarena är igensatta. • För att ta av kylvätskebehållarens lock när motorn svalnat, lägg en tjock trasa på det och vrid långsamt av det. • För att ta av kylarlocket när motorn svalnat, lägg en tjock trasa på det och vrid det långsamt motsols till första stoppet. Ånga under tryck kan spruta ut, så stå åt sidan för att undvika skador. När allt tryck har avlastats, vrid locket motsols och tryck samtidigt ned det för att ta av det. OLJEREKOMMENDATIONER Använd detergentolja av hög kvalitet klassificerad för användningsområdena CF, CF-4. VARNING Gående motorer producerar värme. Motordelar, speciellt turbokompressorn och ljuddämparen, blir mycket varma. VARNING VARNING Svåra brännskador kan inträffa vid beröring. Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna. • Låt ljuddämpare, turbokompressor, motorcylinder och flänsar svalna innan du rör dem. • Motorn ska hållas ren för att minska risken för överhettning och antändning av ansamlat skräp. Rengör motorn när den är kall, speciellt i ljuddämparoch insugningsrörsområdena. • Innan du använder maskinen på skogs-, busk- eller gräsbevuxen ouppodlad mark bör du montera ett flamskydd och håll det i funktionsdugligt skick. (I staten Kalifornien är detta lagstadgat enligt sektion 4442 av California Public Resources Code) Andra stater kan ha liknande lagar. Federala lagar gäller på federala land. 62 Välj olja med rätt viskositetsgrad för förväntad starttemperatur före nästa oljebyte. Punkt  En syntetisk 5W-30 olja kan användas för alla temperaturer. Användning av syntetolja ändrar inte oljebytesintervallen. Fig. 8 Anm.: Använd inga speciella tillsatser med rekommenderade oljor. Se UNDERHÅLL för kontroll och påfyllning av olja. REKOMMENDERAT BRÄNSLE DENNA MOTOR ÄR CERTIFIERAD FÖR DRIFT MED DIESEL. OM FELAKTIGT BRÄNSLE ANVÄNDS, RYKER MOTORN SVART OCH FÖRLORAR EFFEKT OCH OM DEN SKADAS SÅ OMFATTAS INTE DETTA AV GARANTIN. Använd ren, färsk diesel med minst 40 cetan. Färskt bränsle förhindrar beckbildning i bränslesystemet. Köp inte mer bränsle än vad som kan användas inom 30 dagar. Se avsnittet FÖRVARING. REKOMMENDERAD KYLVÄTSKA En 50/50 % blandning av fosfatfritt frostskyddsmedel och kranvatten fordras för värmeavledning, rostbeständighet och smörjning. Se UNDERHÅLL för påfyllning av kylvätska. S START AV MOTORN OBS: • Motorn levereras från Briggs & Stratton utan olja. Kontrollera oljenivån innan du startar motorn. Om du startar motorn utan olja, förstörs den och sådana skador omfattas inte av garantin. • Innan motorn startas första gången ska batteriet laddas så som maskintillverkaren rekommenderar. Om detta inte görs, kan motorn skadas. • Gör endast korta startförsök, högst 30 sek/min, för att förlänga startmotorns livslängd. Långvariga startförsök kan skada startmotorn. De FÖRSTA 50 timmarna (inkörning) D Byt oljefilter* D Rengörluftrenarinsatsen D Kontrollera flamskyddet (i förekommande fall) D D D D D Kontrollera oljenivån Undersök för oljeläckage Kontrollera bränslenivån Kontrollera kylvätskenivån Rensa bort skräp från motorn Var 50:e timme D Kontrollera och rengör flamskyddet (i förekommande fall) D Kontrollera fläktremmen D Rengör luftrenarinsatsen Fig. 5 1. Sätt gasreglaget i läget SLOW. 2. Maskinen ska ligga i friläge med kopplingar, remmar, kedjor, etc. frånkopplade. (Följ maskintillverkarens anvisningar.) 3. Öppna bränslekranen (i förekommande fall). 4. Sätt i nyckeln och vrid den till ON. (GLOW-lampan tänds och anger att glödstiften förvärmer förbränningsrummet.) 5. Vrid nyckeln till START när GLOW-lampan slocknat. 6. Släpp nyckeln så att den återgår till ON när motorn startat. (När nyckeln återgått till ON lyser GLOW-lampan i cirka 20 sekunder.) 7. Låt motorn värmas upp i flera sekunder till flera minuter, beroende på temperaturen utomhus, innan den belastas. • Accelerera eller rusa INTE en kall motor. Motorn kan skadas. Var 150:e timme D Byt olja och oljefilter * Var 200:e timme D Kontrollera batterielektrolyten Var 600:e timme D Byt luftrenarinsats D Kontrollera ventilspelet ** Årligen D Gå igenom ovanstående procedurer årligen om motorn har körts mindre än det timantal som visas. D Byt kylvätska Start av motor när bränslet tagit slut D Kör primerpumpen på bränslefiltret (i förekommande fall) för att avlufta bränsleslangen. * ** Start i kallt väder (under −105 C) Använd olja med rätt viskositet för den förväntade temperaturen vid start. Fig. 8 Detalj  En synthetisk olja 5W-30 kan användas för alla temperaturer. • Använd nytt bränsle. Använd INTE bränsle från förra sommaren. • Starta med gasreglaget i läget FAST. • Fortsätt med steg 2 t.o.m. 6 ovan. AVSTÄNGNING AV MOTORN Se PANELDELAR Fig. 5 1. Flytta gasreglaget till läget SLOW (omgång). Motorn ska gå en kort stund för att svalna. 2. Vrid nyckeln till läget OFF. Ta alltid ut nyckeln när maskinen inte används eller lämnas obevakad. Förvara nyckeln utom räckhåll för barn. OBS: FÖR MOTOR MED TURBOKOMPRESSOR: Efter gång med full belastning bör motorn gå på tomgång i en minut innan den stängs av. Om detta inte görs, kan turbokompressorn ta skada. UNDERHÅLL Kontakta en av Briggs & Stratton auktoriserad 3/LC-handlare för rätta utbytesdelar. Delar av andra fabrikat fungerar ev. inte lika bra, kan skada dig eller motorn, eller upphäva garantin. Regelbundet underhåll förbättrar prestandan och förlänger motorns livslängd. Service fordras oftare vid drift i svåra förhållanden: tung belastning, höga temperaturer eller i extremt dammiga eller smutsiga områden. VARNING DAGLIGA KONTROLLER eller var 8:e timme Var 100:e timme Se PANELDELAR Kylvätska Användning av syntetisk 5W-30-olja ändrar inte oljebytesintervallen. Om motorn går normalt, kan denna kontroll och justering utelämnas. Luftrenare Se ANDRA DELAR Fig. 3 Anm.: Luftrenaren kan ha levererats av maskintillverkaren. 1. Frigör klämmorna och ta försiktigt av locket. 2. Ta ut patronen och rengör den genom att lätt knacka på dess ände med handtaget på en skruvmejsel. Byt ut en mycket smutsig eller skadad patron. 3. Rengör husets insida och kåpan ordentligt innan patronen sätts tillbaka. 4. Montera kåpan och stäng klämmorna. OBS: Använd INTE tryckluft eller lösningsmedel för att rengöra patronen. Tryckluft kan skada patronen; lösningsmedel bryter ned den. Mätta INTE patronen med olja. Avlägsna skräp från motorn VARNING • Låt ljuddämpare, turbokompressor, motorcylinder och flänsar svalna innan du rör dem. Före varje användning, ta bort ansamlat smuts från motorn. • Detta säkerställer tillräcklig kylning och reducerar risken för överhettning och mekaniska skador. • För att säkerställa problemfri gång och rätt motorvarv skall injektorpumpslänkar, fjädrar och reglage hållas skräpfria. OBS: Rengör INTE motordelar med vatten då vatten kan förorena bränslesystemet. Använd en borste, dammsugare eller torr trasa. 63 LÅT MOTORN SVALNA INNAN DU FYLLER PÅ ELLER BYTER KYLVÄTSKA. • Om VARNINGSLAMPAN för hög temperatur tänds eller om termometern stiger till HOT-zonen (105 °C), stäng av motorn. När den har svalnat, kontrollera om kylvätskenivån är låg, fläktremmens spänning är fel eller kylarflänsarena är igensatta. • För att ta av kylvätskebehållarens lock när motorn svalnat, lägg en tjock trasa på det och vrid långsamt av det. • För att ta av kylarlocket när motorn svalnat, lägg en tjock trasa på det och vrid det långsamt motsols till första stoppet. Ånga under tryck kan spruta ut, så stå åt sidan för att undvika skador. När allt tryck har avlastats, vrid locket motsols och tryck samtidigt ned det för att ta av det. En 50/50 blandning av fosfatfritt frostskyddsmedel och kranvatten fordras för värmeavledning, rostbeständighet och smörjning. 1. Nivån i behållaren ska stå mellan FULL och LOW. Om behållaren är TORR, måste den och kylaren fyllas. Fyll kylaren till locksätets nederdel. 2. Starta motorn och kör på tomgång i 30 sekunder. 3. Stäng av motorn och låt den svalna. 4. Kontrollera sedan kylvätskenivån i kylare och behållare igen. Fläktrem Fig. 9 Undersök fläktremmen . • Byt ut den om den är sliten eller skadad. Kontroll av fläktremmens spänning: 1. Tryck med en kraft på 98 N ned remmen i mitten  mellan fläkten och generatorn. Måttet  ska vara 10 −12 mm fjädring. Justering av fläktremmens spänning: 1. Lossa först de två bultarna ( A och B ) på generatorn. 2. Sätt ett handtag  eller liknande föremål mellan generatorn och cylinderblocket och flytta generatorn mot motorns utsida. Stoppa när fläktremmen uppfyller ovan specificerad spänning. 3. Dra åt generatorbultarna för att upprätthålla spänningen och ta bort handtaget. 4. Kontrollera spänningen igen och, om den är inom specifikationen, dra åt bultarna. A = 19 Nm B = 61 Nm Bränslefilter A VARNING w Koppla bort batteriet vid minuspolen. Se PANELDELAR Fig. 7 Om VARNINGSLAMPAN för bränslefiltret tänds under gång, stäng av motorn och dränera vattnet från bränslefiltret. Dränering av vatten från bränslefiltret: Fig. 4 1. STÄNG AV motorn. Placera ett tråg under bränslefiltret och lossa avtappningsventilen ung. 1 varv. Vattnet ska rinna ut. Kör vid behov primerpumpen för att dränera vattnet, men endast tills bränslet rinner från ventilen. 2. Dra åt avtappningsventilen. 3. Starta motorn. 4. Kontrollera att varningslampan slocknar. 5. Undersök för läckage. Byte av bränslefilter: 1. 2. 3. 4. Tappa ur bränsletanken eller stäng bränslekranen. Lossa avkännarkabeln. Demontera avtappningsventilen och släng O-ringen. Demontera bränslefiltret med en filternyckel. S 5. Skruva på det nya filtret för hand så långt att packningen ligger an mot huset. Dra sedan åt 1/3 varv till. 6. Montera avtappningsventilen och en ny O-ring. 7. Anslut avkännarkabeln. 8. Öppna bränslekranen. 9. Kör primerpumpen för att avlufta bränsleslangen. 10. Starta motorn. 11. Undersök för läckage. Olja och oljefilter Kontroll av oljenivå 11. Undersök för oljeläckage runt plugg och filter. OBS: Gammal olja är en farlig avfallsprodukt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfall. Rådgör med lokala myndigheter, servicecenter eller handlare. Fig. 10 Kontrollera oljan var 8:e timme eller dagligen för start. 1. Placera maskinen vågrätt och rengör runt oljestickan. 2. Ta ut oljestickan, torka av den med en ren trasa, sätt tillbaka den HELT. 3. Ta ut oljestickan igen och kontrollera oljenivån. Oljan ska vara vid F"-märket . 4. Om olja behövs, följ stegen 6 t.o.m. 11 nedan. Byte av olja/oljefilter SERVICE OCH DELAR Fig. 10 Punkt  Finjusteringsspecifikationer Ventilspel (kall motor) Insug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm Avgas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,2 mm Auktoriserade Briggs & Stratton 3/LC-verkstäder har specialverktyg och Briggs & Stratton originaldelar på lager. Delar av andra fabrikat fungerar ev. inte lika bra, kan skada dig eller motorn, eller upphäva garantin. Om du anlitar utbildade Briggs & Strattonmekaniker, garanteras du expertservice på alla B&S-motorer. När du köper en maskin som drivs av en B&S-motor garanteras du tillförlitlig service vi har mer än 30,000 auktoriserade service verkstäder över hela världen varav mer än 6 000 är välutbildade Master Service-mekaniker. Närmaste auktoriserade Briggs & Stratton 3/LC-verkstad hittar du med hjälp av vår lokalisatorkarta på: www.briggsandstratton.com En illustrerad verkstadshandbok MS-1055 för Briggs & Stratton 3/LC-motor omfattar allmänna specifikationer och detaljerade upplysningar som täcker justering, finjustering och reparation av B&S 3/LC-motorn. Beställ handboken från en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad. Fig. 11 Med motorn avstängd, men fortfarande varm. 1. Sätt maskinen så att oljeavtappningspluggen är den lägsta punkten på motorn. 2. Rengör runt oljeavtappningspluggen  och oljerörslocket  och ta sedan av så att oljan kan rinna ut helt. 3. Ta av oljefiltret . 4. Smörj filterpackningen med ren olja innan det nya filtret monteras. Skruva på filtret för hand och, när packningen ligger an mot adaptern, vrid det 3/4 varv till. 5. Sätt tillbaka pluggen och dra åt den till 34,5 Nm 6. Sätt maskinen i vågrätt läge. Se OLJEREKOMMENDATIONER. Oljevolym Max. 3,3 liter vid byte av olja och oljefilter Max. 3,1 liter vid byte av endast olja OBS: Vid påfyllning av olja. Ordentlig ventilering fordras för att förhindra att oljan rinner över och in i ventilatorn och skadar motorn vid start. 7. För ordentlig ventilering, ta ut oljestickan och lägg den på ett rent underlag. Lämna också ett mellanrum  mellan påfyllningsdonet och oljerörshålet i ventillocket. 8. Fyll LÅNGSAMT på med detergentolja av hög kvalitet. 9. Sätt tillbaka och dra åt oljerörslocket och oljestickan ordentligt. 10. Kör motorn på tomgång i 5 minuter, stäng av den, vänta 3 minuter och kontrollera nivån igen. Fyll vid behov på så att oljan kommer upp till F"-märket. Utdrag ur BRIGGS & STRATTONS originaldelslista FÖRVARING Detalj VARNING VID FÖRVARING AV BRÄNSLE ELLER MASKIN MED BRÄNSLE • Förvara INTE nära ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater med tändlågor eller andra tändkällor, då sådana kan antända bensinångor. Motorer som ska förvaras längre än 30 dagar fordrar speciella åtgärder. OBS: Bränslet i tanken bör inte köras slut. 1. Fyll bränsletanken FULL för att förhindra kondensation. 2. En mikrobiocidtillsats för dieselbränsle bör användas för att hindra bakterier och svamp från att växa i bränsletanken. Följ tillsatstillverkarens instruktioner avseende proportioner. Kör motorn en kort stund för att fördela tillsatsen i bränslesystemet. 3. Byt olja. Se UNDERHÅLL. 4. Demontera alla glödstift. 5. Häll ung. 3 cc (1/2 tesked) motorolja i varje glödstiftshål. 6. Dra långsamt runt motorn för att fördela oljan. 7. Sätt tillbaka glödstiften. 8. Rengör motorn. Se UNDERHÅLL − Avlägsna skräp från motorn. 9. Förvara i rent och torrt utrymme. 64 Artikelnr. Olja 1,4 liter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100006E Oljefilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820314 Luftrenarpatron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820263 Bränslefilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820311 MOTORIDENTIFIKATIONSNUMMER (EIN-/Serienummer) För reservdelar eller teknisk hjälp i framtiden, skriver du motorns modell-, typ- och kodnummer samt inköpsdatum här. Dessa nummer hittar du på motorn. Se MOTORDELAR. Modell Typ Kod Månad Dag År S BETRÄFFANDE GARANTIN PÅ DIN MOTOR B&S välkomnar möjligheten att utföra garantireparationer och ursäktar sig för olägenheten. Garantireparationer kan utföras på vilken som helst av våra auktoriserade 3/LC-verkstäder. I de flesta fall behandlar vi garantireklamationer snabbt och rutinmässigt men i vissa fall är garantireparationer inte berättigade. Garantin gäller t.ex. inte när felet vållats p g a försummelse, felaktig användning, frakt, hantering, magasinering eller felaktig montering. Likaledes upphävs garantin om motorns serienummer har avlägsnats eller om motorn har byggts om eller modifierats. Om en kund inte är nöjd med verkstadens bedömning, kommer en granskning att företas för att fastställa garantins tillämpning. Be verkstaden sända in alla uppgifter till sin distributör eller fabriken för granskning. Om distributören eller fabriken fastställer att reklamationen är berättigad, får kunden full ersättning för alla delar som bedöms vara defekta. För att undvika missförstånd mellan kund och återförsäljare, tar vi nedan upp några motorfel som inte täcks av garantin. Normal förslitning: För att arbeta tillfredsställande behöver motorer, precis som alla andra mekaniska anordningar, periodisk service och utbyte av delar. Garantin täcker inte reparation av en del eller en motor p.g.a. normal förslitning. Felaktigt underhåll: Motorns livslängd beror på de förhållanden under vilka den arbetar och på den vård den får. Motorer som driver jordfräsar, pumpar och gräsklippare arbetar ofta under dammiga och smutsiga förhållanden och slits därför fortare. Sådant slitage som vållats av smuts, damm, sand från tändstiftsblästring och liknande föroreningar som trängt in i motorn på grund av felaktigt underhåll, täcks inte av garantin. Denna garanti täcker endast motorrelaterat defekt material och/eller utförande och täcker inte utbyte av eller ersättning för den maskin på vilken motorn kan vara monterad. Garantin täcker inte heller sådana reparationer som fordras p g a: 1 Motorer som inte är rätt anpassade till maskinen. Vi rekommenderar att fabriken kontaktas innan en B&S 3/LC-motor anbringas på en maskin som inte ursprungligen hade en B&S 3/LC-motor. 2 PROBLEM ORSAKADE AV DELAR SOM INTE ÄR BRIGGS & STRATTON ORIGINALDELAR. 3 Maskinreglage eller montage som förhindrar start, orsakar otillfredsställande motoreffekt eller förkortar motorns livslängd. (Kontakta maskintillverkaren.) 4 Läckande förgasare, igensatta bränslerör eller injektorer, fastnade ventiler, förorenade injektionspumpar eller andra skador orsakade av förorenat eller gammalt bränsle. Använd rent, färskt bränsle (blyfri bensin, diesel) och Briggs & Stratton bränsletillsats, artikelnummer 5041. 5 Delar som är repade eller trasiga därför att motorn har körts med för lite eller förorenad olja, eller olja av fel sort (kontrollera oljenivån dagligen eller var 8:e drifttimme. Fyll på ny olja vid behov och byt olja och oljefilter med rekommenderade mellanrum.) OIL GARD stänger ev. inte av en gående motor. Motorskador kan uppstå om oljenivån inte upprätthålls. Se instruktionsboken. 6 Reparation eller justering av tillbehör, som t.ex. kopplingar, växellådor, fjärreglage, etc., som inte är tillverkade av B&S. Skador och förslitning på delar som vållats av att smuts trängt in i motorn på grund av felaktigt underhåll eller ihopsättning av luftrenaren eller användning av icke-originalfilter eller -patron. (Byt vid rekommenderade intervall ut filterpatronen.) Läs instruktionsboken. 8 Delar som skadats av rusning eller överhettning orsakad av att kylare eller luftöppningar satts igen av smuts, gräs eller skräp, eller av att motorn körts i ett slutet utrymme med otillräcklig ventilation. Motorskador orsakade av att rätt blandning av frostskyddsmedel och vatten inte använts eller av att vatten trängt in i motorn. 9 Motor- eller maskindelar som gått sönder på grund av kraftiga vibrationer orsakade av lösa motorfästen, lösa skärblad, obalanserade blad eller lösa eller obalanserade rotorer, felaktig fastsättning av maskinen på motorns vevaxel, rusning eller ovarsamhet vid körning. 10 Rutintrimning eller -justering av motorn. 11 Motor- eller motordelsfel, som t.ex. förbränningsrum, ventiler, ventilsäten, ventilstyrningar eller brända startmotorlindningar, som orsakats av att motorn körts med alternativa bränslen som t.ex. gasol, naturgas, etc. Garantireparationer utförs endast av verkstäder som auktoriserats av Briggs & Stratton. Närmaste auktoriserade B&S 3/LC-verkstad hittar du med hjälp av vår lokalisatorkarta på www.briggsandstratton.com. 7 BRIGGS & STRATTONS GARANTI FÖR 3/LC-MOTOR Gäller fr.o.m. 01 januari 2006. Ersätter alla odaterade garantier och alla garantier daterade före 01 januari 2006 BEGRÄNSAD GARANTI Briggs & Stratton Corporation (B&S) byter ut eller reparerar kostnadsfritt motordelar som är defekta i material eller utförande, eller båda delarna. Fraktkostnader för delar, som sänds in för reparation eller utbyte under denna garanti, bekostas av köparen. Denna garanti gäller under nedanstående tidsperiod och med nedanstående villkor. För garantireparation kontaktas närmaste av Briggs & Stratton auktoriserade 3/LC-verkstad som återfinns på vår lokalisatorkarta på www.briggsandstratton.com eller genom att ringa 08-4495630 eller genom att slå upp i Gula Sidorna™. ANNAN UTTRYCKLIG GARANTI LÄMNAS INTE. UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER, INKLUSIVE SÅDANA SOM AVSER SÄLJBARHET OCH LÄMPLIGHET FÖR ETT SPECIELLT ÄNDAMÅL, BEGRÄNSAS TILL ETT ÅR FRÅN INKÖPET ELLER TILL LAGLIGT TILLÅTEN UTSTRÄCKNING OCH ALLA UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER BETRAKTAS SOM OGILTIGA. VI ANSVARAR INTE FÖR FÖLJDSKADOR ENLIGT NÅGON FORM AV GARANTI, OM SÅDANT UNDANTAG KAN GÖRAS ENLIGT LAG. Vissa länder eller delstater medger inte begränsning av hur länge en underförstådd garanti gäller och vissa tillåter inte undantagande eller begränsning av ansvaret för följdskador, så ovanstående gäller därför inte alla köpare. Denna garanti ger specifika legala rättigheter, men det kan även finnas andra rättigheter som varierar från land till land eller stat till stat. VÅR PRODUKT VANGUARD 3/LC-motor Garanti på större delar* Delar & Arbete* GARANTIPERIOD 2 år Privat och kommersiell användning * 3 år 2 år Notera följande speciella garantiperioder: Under denna garanti täcks delar och arbete i 2 år. Garantin för större delar gäller även under det tredje driftåret. Garantin för större delar (M.P.W.= Major Parts Warranty) täcker bland annat cylinderblock, topplock, vevaxel, kamaxel, drev, kolvar, vevstakar, svänghjul, svänghjulskåpa, oljepump, fläkt, remskivor, mekanisk regulator, insugningsrör, oljetråg. M.P.W. täcker inte bland annat kolvringar, utbytbara lager, vattenpump, elektriska delar, tillbehörsdelar, tätningar, packningar, förgasare, avgasrör, slangar, bränslesystemsdelar, injektionspump, turbokompressor, ljuddämpare, filter, kylare, termostat, tändstift, glödstift, bränsleöverföringspumpar. Garantiperioden börjar den dag den första ägaren eller kommersiella slutanvändaren köper produkten och löper under den tidsperiod som uppges i tabellen ovan. GARANTIREGISTRERINGSKORT FORDRAS INTE FÖR GARANTIREPARATIONER PÅ B&S-MOTORER. SPARA INKÖPSKVITTOT. OM INKÖPSKVITTOT INTE KAN UPPVISAS VID YRKAN PÅ GARANTIREPARATION, KOMMER PRODUKTENS TILLVERKNINGSDATUM ATT ANVÄNDAS FÖR ATT BESTÄMMA GARANTIPERIODEN. 65 S För modell 432447, 522447 och 582447 Garantiförklaring för Briggs & Stratton Corporation (B&S), California Air Resources Board (CARB) och United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) utsläppsreglering (ägarens rättigheter och skyldigheter under defektgarantin) UTSLÄPPSKONTROLLGARANTINS TÄCKNING GÄLLER FÖR CERTIFIERADE MOTORER AV ÅRSMODELL 2001 OCH SENARE SOM KÖPTS OCH ANVÄNDS I KALIFORNIEN SAMT FÖR CERTIFIERADE MOTORER AV ÅRSMODELL 2001 OCH SENARE SOM KÖPS OCH ANVÄNDS ANNORSTÄDES I U.S.A. Kaliforniens och U.S.A.:s garanti mot fel på utsläppsregleringen California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA och B&S förklarar med glädje garantin för utsläppsregleringssystemet på din icke-väggående dieselmotor av årsmodell 2001 eller senare. I Kalifornien måste nya, icke-väggående dieselmotorer konstrueras, byggas och utrustas så att de uppfyller statens stränga anti-smognormer. Annorstädes i U.S.A. måste nya, icke-väggående dieselmotorer, certifierade för modellår 2001 och senare, uppfylla liknande normer uppställda av U.S. EPA. B&S måste garantera avgaskontrollsystemet på din motor för den tidsperiod som upptas nedan, under förutsättning av din icke-väggående dieselmotor inte utsatts för misskötsel, försummelse eller felaktigt underhåll. Utsläppsregleringen omfattar sådana delar som förgasare, luftrenare, tändningssystem, bränsleslang, ljuddämpare och katalysator samt i förekommande fall kopplingar och andra utsläppsrelaterade enheter. Där ett garantireparationsförhållande föreligger, reparerar B&S gratis din icke-väggående dieselmotor. Reparationen omfattar bl.a. diagnos, delar och arbete. Briggs & Stratton Corporations garanti mot fel på utsläppsregleringen Icke-väggående dieselmotorer garanteras, på nedanstående villkor, mot defekter på utsläppsregleringsdetaljer under en tidsperiod av 1500 timmar eller två år, beroende på vad som först inträffar. Om en garantitäckt del av din motor är defekt, kommer delen att repareras eller bytas ut av B&S. Ägarens garantiansvar Som ägare till en icke-väggående dieselmotor är du ansvarig för utförandet av det underhåll som upptas i instruktionsboken. B&S rekommenderar att du sparar alla kvitton på utfört underhåll på din icke-väggående dieselmotor, men B&S kan inte vägra garantireparationer enbart på grund av på brist på kvitton eller att du underlåtit att säkerställa att allt schemalagt underhåll utförts. Som ägare till en icke-väggående dieselmotor bör du emellertid vara medveten om att B&S kan vägra dig garantitäckning om din icke-väggående dieselmotor eller del har utsatts för misskötsel, försummelse, felaktigt underhåll eller icke-godkända ändringar. Du är ansvarig för att lämna in din icke-väggående dieselmotor till en auktoriserad B&S-verkstad så snart ett problem uppstått. Obestridda garantireparationer ska slutföras inom en rimlig tidsperiod, som inte får överstiga 30 dagar. Skulle du ha frågor beträffande dina garantirättigheter och -skyldigheter ska du kontakta en B&S-representant på tfn. 1-800-233-3723. Villkor i Briggs & Stratton Corporations garanti mot fel i utsläppsregleringen Nedanstående är specifika villkor som hänför sig till din garanti mot utsläppskontrollsdefekter. Den är i tillägg till den B&S motorgaranti för icke-reglerade motorer som återfinns i instruktionsboken. 1 Garanterade delar Täckning under denna garanti gäller endast för nedanstående delar (utsläppskontrollsystemets delar) förutsatt att dessa delar fanns på den motor som köptes. a. Bränsledoseringssystem • Injektionspump med matarpump • Injektionsmunstycke • Bränslefilter b. Luftinsugningssystem • Luftrenare • Insugningsrör c. Tändningssystem • Glödstift d. Avgassystem • Avgasrör e. Diverse delar i ovanstående system • Vakuum-, temperatur-, läges- och tidskänsliga ventiler och brytare 2 3 4 5 6 • Elektroniska reglage • Kopplingar och enheter • Slangar Täckningens längd B&S ger den ursprunglige ägaren och efterföljande köpare den garanti att garanterade delarna är fria från defekter i material och utförande för en period av 1500 timmar eller två år, beroende på vad som först inträffar, från den dag motorn levererades till en detaljhandlare. Kostnadsfritt Reparation eller byte av en garanterad del utförs kostnadsfritt. Detta inkluderar diagnostikarbete som leder till fastställandet att en garanterad del är defekt, om diagnostikarbetet utförs vid en auktoriserad B&S-verkstad. För avgasreparationer under garanti kontaktas närmaste auktoriserade B&S-verkstad, se "Gula Sidorna" under "Gräsklippare", "Motorer, bensin", "Bensinmotorer" eller liknande kategori. Anspråk och täckningsundantag Garantianspråk ska lämnas in i enlighet med bestämmelserna i B&S motorgaranti. Undantagna från garantitäckning är fel på garanterade delar som inte är B&S originaldelar eller som missköts, försummats eller underhållits på fel sätt, så som beskrivs i B&S motorgaranti. B&S är inte skyldigt att täcka fel på garanterade delar orsakade av tilläggs-, icke-original- eller modifierade delar. Underhåll En garanterad del som inte är planlagd för utbyte som erfordrat underhåll eller som endast är planlagd för vanlig inspektion med innebörden "reparera eller byt ut efter behov", garanteras mot defekter för garantiperioden. En garanterad del som är planlagd för utbyte som erfordrat underhåll garanteras endast mot defekter fram till det första planlagda utbytet av den delen. Utbytesdelar med samma prestanda och hållbarhet kan användas vid underhåll eller reparation. Ägaren ansvarar för utförandet av allt erfordrat underhåll, så som beskrivs i B&S instruktionsbok. Följdskador Täckning härunder omfattar fel på motorkomponenter som orsakats av en havererad garanterad del som fortfarande är under garanti. För modell 588447 och 58A447 Garantiförklaring för Briggs & Stratton Corporation (B&S), California Air Resources Board (CARB) och United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) utsläppsreglering (ägarens rättigheter och skyldigheter under defektgarantin) UTSLÄPPSKONTROLLGARANTINS TÄCKNING GÄLLER FÖR CERTIFIERADE MOTORER AV ÅRSMODELL 2001 OCH SENARE SOM KÖPTS OCH ANVÄNDS I KALIFORNIEN SAMT FÖR CERTIFIERADE MOTORER AV ÅRSMODELL 2001 OCH SENARE SOM KÖPS OCH ANVÄNDS ANNORSTÄDES I U.S.A. Kaliforniens och U.S.A.:s garanti mot fel på utsläppsregleringen California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA och B&S förklarar med glädje garantin för utsläppsregleringssystemet på din icke-väggående dieselmotor av årsmodell 2001 eller senare. I Kalifornien måste nya, icke-väggående dieselmotorer konstrueras, byggas och utrustas så att de uppfyller statens stränga anti-smognormer. Annorstädes i U.S.A. måste nya, icke-väggående dieselmotorer, certifierade för modellår 2001 och senare, uppfylla liknande normer uppställda av U.S. EPA. B&S måste garantera avgaskontrollsystemet på din motor för den tidsperiod som upptas nedan, under förutsättning av din icke-väggående dieselmotor inte utsatts för misskötsel, försummelse eller felaktigt underhåll. Utsläppsregleringen omfattar sådana delar som förgasare, luftrenare, tändningssystem, bränsleslang, ljuddämpare och katalysator samt i förekommande fall kopplingar och andra utsläppsrelaterade enheter. Där ett garantireparationsförhållande föreligger, reparerar B&S gratis din icke-väggående dieselmotor. Reparationen omfattar bl.a. diagnos, delar och arbete. Briggs & Stratton Corporations garanti mot fel på utsläppsregleringen Icke-väggående dieselmotorer garanteras, på nedanstående villkor, mot defekter på utsläppsregleringsdelar under en drifttidperiod av 3 000 timmar eller högst inom fem år. Om en garantitäckt del av din icke-väggående dieselmotor är defekt, kommer delen att repareras eller bytas ut av B&S. Ägarens garantiansvar Som ägare till en icke-väggående dieselmotorer är du ansvarig för utförandet av det underhåll som upptas i instruktionsboken. B&S rekommenderar att du sparar alla kvitton på utfört underhåll på din icke-väggående dieselmotorer, men B&S kan inte vägra garantireparationer enbart på grund av på brist på kvitton eller att du underlåtit att säkerställa att allt schemalagt underhåll utförts. Som ägare till en icke-väggående dieselmotorer bör du emellertid vara medveten om att B&S kan vägra dig garantitäckning om din icke-väggående dieselmotorer eller del har utsatts för misskötsel, försummelse, felaktigt underhåll eller icke-godkända ändringar. Du är ansvarig för att lämna in din icke-väggående dieselmotorer till en auktoriserad B&S-verkstad så snart ett problem uppstått. Obestridda garantireparationer ska slutföras inom en rimlig tidsperiod, som inte får överstiga 30 dagar. Skulle du ha frågor beträffande dina garantirättigheter och -skyldigheter ska du kontakta en B&S-representant på tfn. 08-4495630. Villkor i Briggs & Stratton Corporations garanti mot fel i utsläppsregleringen Nedanstående är specifika villkor som hänför sig till din garanti mot utsläppskontrollsdefekter. Den är i tillägg till den B&S motorgaranti för icke-reglerade motorer som återfinns i instruktionsboken. 1 Garanterade delar Denna garanti gäller endast för nedanstående delar (utsläppsregleringsdelar) förutsatt att dessa delar fanns på den motor som köptes. a. Bränsledoseringssystem • Injektionspump med matarpump • Injektionsmunstycke • Bränslefilter b. Luftinsugningssystem • Luftrenare • Insugningsrör c. Tändningssystem • Glödstift d. Avgassystem • Avgasrör • Turbokompressor e. Diverse delar i ovanstående system • Vakuum-, temperatur-, läges- och tidskänsliga ventiler och brytare • Elektroniska reglage • Kopplingar och enheter • Slangar 2 3 4 5 6 66 Täckningens längd B&S ger den ursprunglige ägaren och efterföljande köpare en garanti på att de delarna som omfattas av garantin är fria från defekter i material och utförande för en period av 3 000 timmar eller fem år, beroende på vad som först inträffar, från den dag motorn levererades till en detaljhandlare. Kostnadsfritt Reparation eller byte av en garanterad del utförs kostnadsfritt. Detta inkluderar diagnostikarbete som leder till fastställandet att en garanterad del är defekt, om diagnostikarbetet utförs vid en auktoriserad B&S-verkstad. För avgasreparationer under garanti kontaktas närmaste auktoriserade B&S-verkstad, se "Gula Sidorna" under "Gräsklippare", "Motorer, bensin", "Bensinmotorer" eller liknande kategori. Anspråk och täckningsundantag Garantianspråk ska lämnas in i enlighet med bestämmelserna i B&S motorgaranti. Undantagna från garantitäckning är fel på garanterade delar som inte är B&S originaldelar eller som missköts, försummats eller underhållits på fel sätt, så som beskrivs i B&S motorgaranti. B&S är inte skyldigt att täcka fel på garanterade delar orsakade av tilläggs-, icke-original- eller modifierade delar. Underhåll En garanterad del som inte är planlagd för utbyte som erfordrat underhåll eller som endast är planlagd för vanlig inspektion med innebörden "reparera eller byt ut efter behov", garanteras mot defekter för garantiperioden. En garanterad del som är planlagd för utbyte som erfordrat underhåll garanteras endast mot defekter fram till det första planlagda utbytet av den delen. Utbytesdelar med samma prestanda och hållbarhet kan användas vid underhåll eller reparation. Ägaren ansvarar för utförandet av allt erfordrat underhåll, så som beskrivs i B&S instruktionsbok. Följdskador Täckning härunder omfattar fel på motorkomponenter som orsakats av en havererad garanterad del som fortfarande är under garanti. SF SF DIESELMOOTTORIN OSAT Mallit 432447, 522447 ja 582447 Kuva 1 1 Moottorin tunnistekilpi: malli, tyyppi ja koodinumerot Huomaa: Katso MOOTTORIN TUNNISTENUMEROT − viimeinen kappale 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Ruiskutussuutin Öljyntäyttöaukon korkki Hehkutustulppa Öljynpoistoaukot Öljynsuodatin Mittatikku Ruiskutuspumppu Sähkökäynnistin Laturi Öljypohja Termostaatti TURBOAHDETUN DIESELMOOTTORIN OSAT Mallit 588447 ja 58A447 Kuva 2 1 Moottorin tunnistekilpi: malli, tyyppi ja koodinumerot Huomaa: Katso MOOTTORIN TUNNISTENUMEROT − viimeinen kappale 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 PANEELIN KOMPONENTIT Tavalliset säätimet (mikäli käytössä) Kuva 5 1 2 3 1 2 3 Ruiskutuspumppu Turboahdin Sähkökäynnistin Laturi Öljypohja Termostaatti LISÄOSAT Ilmansuodatin TÄMÄ MOOTTORI ON TARKOITETTU TOIMIMAAN DIESEL POLTTOAINEELLA Jäähdytysnesteen lämpötilamittari Tuntilaskuri − ilmaisee, kuinka monta tuntia moottoria on käytetty. Läpimitta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2.68 in.) Isku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 mm (2.52 in.) Iskutilavuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 697 cc (42.5 cu. in.) Malli 522447 Läpimitta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 mm (2.68 in.) Isku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm (3.07 in.) Iskutilavuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 850 cc (52.0 cu. in.) Kuva 7 Malli 582447, 588447, 58A447 Valot syttyvät, kun käynnistinkytkin käännetään ON-asentoon ja niiden tulisi sammua kun moottori käy. TARKISTA MOOTTORI, MIKÄLI VALOT SYTTYVÄT KÄYTÖN AIKANA. 1 Malli 432447 Lämmityksen tai hehkutuksen merkkivalo − Lämmityksen tai hehkutuksen merkkivalo syttyy, kun virta-avain käännetään HEAT- tai GLOW-asentoon. Mikäli avain ei ole HEAT- tai GLOW-asennossa, se syttyy ON-asennossa. 2 Moottorin öljynpaineen merkkivalo − mikäli merkkivalo syttyy moottorin käytön aikana, sammuta moottori välittömästi. Tarkista öljyn määrä tai sähköjärjestelmä. 3 Latauksen merkkivalo − mikäli merkkivalo syttyy moottorin käytön aikana, tarkista sähköjärjestelmä. 4 Polttoainesuodattimen merkkivalo − syttyy, kun polttoainesuodattimeen on kertynyt riittävästi vettä, mutta sen ei tulisi palaa, kun vesi on poistettu. 5 Lämpötilan merkkivalo − mikäli merkkivalo syttyy moottorin käytön aikana, moottori on ylikuumenemassa. Tarkista jäähdytysnesteen määrä, tarkista onko tuulettimessa roskia tai mitään, mikä estää ilman virtauksen. Läpimitta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 mm (2.83 in.) Isku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 mm (3.07 in.) Iskutilavuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 953 cc (58.1 cu. in.) TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET VAROITUS KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET SISÄLTÄVÄT TURVALLISUUSOHJEITA, JOTKA: • Saattavat tietoosi moottoreihin liittyvät vaarat. • Kertovat sinulle vaaroihin liittyvistä tapaturmariskeistä. • Neuvovat, kuinka vältät tai minimoit loukkaantumisriskin. on merkkinä vaaroista, joissa Turvavaroitussymboli on loukkaantumisriski. Symbolin yhteydessä käytetään merkkisanaa (HENGENVAARA, VAARA, VAROITUS) ilmaisemaan loukkaantumisriskin olemassaoloa ja uhan astetta. Lisäksi erityyppisille vaaroille on olemassa omat vaarasymbolit. HENGENVAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen. KANSAINVÄLISET, MOOTTORIN PÄÄLLÄ OLEVAT SYMBOLIT VAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen. Turvallisuusvaroitus Lue käyttöja huolto-ohjeet VAROITUS merkitsee vaaraa, joka saattaa johtaa loukkaantumiseen. VAROITUS, jos käytetty ilman varoitussymbolia, ilmaisee tilannetta, joka saattaa aiheuttaa vaurioita moottoriin. Seis Runko Suodatin Kansi Kiristimet Polttoainesuodatin Kuva 4 1 2 3 4 5 3-sylinterinen, nestejäähdytteinen dieselmoottori Polttoainemittari Kuva 3 1 2 3 4 MOOTTORIN TEKNISET TIEDOT Yleiset paneelin merkkivalot (mikäli käytössä) Öljynsuodatin Mittatikku Virtalukko Kuva 6 Hehkutustulppa Öljynpoistoaukot Nopeudensäädin Tavalliset mittarit (mikäli käytössä) Ruiskutussuutin Öljyntäyttöaukon korkki Polttoaineen sulkuventtiili Moottoreitamme käytetään voimanlähteenä lukuisissa erilaisissa laitteissa, jolloin laitteen asettamat rajoitukset sekä ympäristötekijät vaikuttavat moottorin tehoon. Tällaisia seikkoja ovat: lisälaitteet (ilmanpuhdistin, pakoputki, lataus, jäähdytys, kaasutin, polttoainepumppu jne.), käyttörajoitukset, ympäristön käyttöolosuhteet (lämpötila, kosteus, korkeus) ja koneiden väliset erot. Valmistuksesta ja kapasiteetin rajoituksista johtuen Briggs & Stratton voi korvata tämän sarjan moottorin nimellisteholtaan suuremmalla moottorilla. Anturin johto Vedenpoistoventtiili O-rengas Polttoainesuodatin Käsipumppu Polttoaine Päällä Pois Öljy Nopea Hidas Vaarasymbolit TEKNISET TIEDOT Moottorin tehoarvotiedot Yksittäisten kaasumoottorimallien bruttotehoarvot merkitään SAE:n (Society of Automotive Engineers) J1940-standardin (Pienmoottoreiden teho- ja väännönmittausnormisto) mukaisesti, ja arvot on saatu ja korjattu SAE J1995-normin mukaisesti (tarkistettu 2002-05). Vääntöarvot on saatu 3060:n kierrosnopeudella; tehoarvot on saatu 3600:n kierrosnopeudella. Moottorin todellinen bruttoteho saattaa olla pienempi. Siihen vaikuttavat muun muassa ympäristön käyttöolosuhteet ja moottoreiden yksilölliset erot. 67 Tulipalo Räjähdys sähköisku Myrkyllisiä kaasuja Kuuma pinta Liikkuvia osia Kuuma neste tai höyry SF VAROITUS ENNEN MOOTTORIN KÄYTTÄMISTÄ • Lue käyttö- ja huolto-ohjeet huolellisesti. • Briggs & Stratton ei välttämättä tiedä, millaiseen käyttöön moottori joutuu. Siksi sinun on huolellisesti luettava ja ymmärrettävä sen laitteen käyttöohjeet, johon moottori on asennettu ennen sen käyttämistä. • Ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. VAROITUS Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun. Moottorin käynnistyminen vahingossa voi. aiheuttaa vaaratilanteita ja henkilövahinkoja. ENNEN SÄÄTÖ- TAI KORJAUSTOIMENPITEITÄ • Irrota kaapeli akun MIINUSNAVASTA (−). VAROITUS Pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, joka on hajuton ja väritön, myrkyllinen kaasu. Hiilimonoksidin hengittäminen saattaa aiheuttaa pahoinvointia, pyörtymisen tai kuoleman. • Käynnistä ja käytä moottoria ulkona, paikassa, missä on hyvä ilman vaihtuvuus. • Älä käynnistä moottoria sisällä, vaikka ovet tai ikkunat olisivat auki. VAROITUS Tämän tuotteen pakokaasu sisältää Kalifornian valtion tutkimusten mukaan terveydelle haitallisia aineita. VAROITUS Briggs & Stratton ei hyväksy tai salli näiden moottoreiden käyttämistä 3-pyöräisissä maastoajoneuvoissa, moottoripyörissä/kärryissä, harrastuskäytössä olevissa mikroautoissa, ilma-aluksissa tai kilpailuissa käytettävissä ajoneuvoissa. Näiden moottoreiden käyttäminen tällaisissa laitteissa saattaa aiheuttaa omaisuusvahinkoja, vakavan tapaturman (halvaantuminen mukaan lukien) tai jopa kuoleman. VAROITUS VAROITUS Dieselpolttoaine, sen höyryt ja muiden kaasujen höyryt ovat erittäin tulenarkoja ja räjähdysalttiita. Pyörivät osat voivat osua tai tarttua käsiin, hiuksiin tai vaatteisiin. Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Tästä voi seurata vakavia silpoutumia tai haavoittumista. MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN • Varmista, että äänenvaimennin, polttoainetankin korkki ja ilmansuodatin ovat paikallaan. • ÄLÄ KÄYNNISTÄ moottoria, mikäli läheisyydessä on luonnonkaasu- tai nestekaasuvuoto. POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN • Sammuta moottori ja anna jäähtyä vähintään 2 minuuttia ennen polttoainetankin korkin irrottamista. • Täytä tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa. Pidä polttoaine ja sen kaasut poissa kipinöiden, avotulen, sytytysliekin, kuumuuden tai muiden sytytyslähteiden läheisyydestä. • Pidä säiliö täynnä. Älä ylitäytä tankkia. Jätä tankkiin noin 40 mm (1-1/2 tuumaa) ilmatilaa, jotta polttoaineella on tilaa laajeta. • Jos polttoainetta läikkyy, pyyhi se pois ennen moottorin käynnistämistä. • Sulje polttoainesäiliön korkki ennen moottorin käynnistämistä. • Tarkasta polttoaineputket, tankki, tankin korkki, suodatin ja liittimet säännöllisesti halkeamien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa. LAITTEEN KÄYTTÄMINEN • ÄLÄ KALLISTA moottoria siten, että polttoainetta pääsee vuotamaan. LAITTEEN KULJETTAMINEN • Kuljeta laite tankki TYHJÄNÄ tai SULJE polttoaineen sulkuventtiili. ENNEN POLTTOAINESUODATTIMEN VAIHTAMISTA • Tyhjennä polttoainesäiliö tai sulje polttoaineen sulkuventtiili. Muussa tapauksessa polttoainetta saattaa vuotaa, mikä aiheuttaa tulipalotai räjähdysvaaran. POLTTOAINEEN VARASTOIMINEN TAI LAITTEEN VARASTOIMINEN, KUN TANKISSA ON POLTTOAINETTA • ÄLÄ VARASTOI lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän aikaansaavan laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat aiheuttaa polttoainehöyryn syttymisen. VAROITUS Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, varsinkin äänenvaimennin ja turboahdin kuumenevat erittäin kuumiksi. Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja. Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan. • Anna äänenvaimentimen, turboahtimen ja sylinterin jäähdytysripojen jäähtyä ennen kuin kosketat niitä. • Moottori on pidettävä puhtaana, jottei se pääse ylikuumenemaan ja ettei moottoriin kerääntynyt lika pääse syttymään. Puhdista moottori kun se on kylmä, varsinkin äänenvaimentaja ja imusarjan alueet. • Asenna kipinäsuojain, mikäli laitetta käytetään metsäisessä, heinikkoisessa tai muuten helposti syttyvässä ja kuivassa maastossa. Tarkasta kipinäsuojaimen toimivuus säännöllisesti. 68 • • • • Käytä laitetta aina kaikki suojukset paikallaan. Pidä kädet ja jalat pois pyörivistä osista. Kiinnitä pitkät hiukset ja poista korut. ÄLÄ KÄYTÄ liian väljiä vaatteita, varo sitomattomia, roikkuvia nauhoja tai muita helposti tarttuvia vaatekappaleita. VAROITUS Älä koske jäähdytintä tai avaa jäähdytintä/ jäähdyttimen säiliön korkkia kun kone on kuuma tai käynnissä. Muuten vaarana on, että ulospurkautuva höyry tai moottorin kuuma jäähdytysneste voivat aiheuttaa pahoja palovammoja. • Jos lämpötilan VAROITUSVALO syttyy tai mittarin lukemat ovat HOT-vyöhykkeellä (105° C / 220° F), sammuta moottori. Kun moottori on jäähtynyt, tarkista jäähdytysnesteen määrä, onko tuulettimen hihna löystynyt tai ovatko jäähdyttimen rivat tukkeutuneet. • Irrota jäähdyttimen säiliön korkki moottorin jäähdyttyä asettamalla paksun kankaan korkin päälle ja irrottamalla hitaasti. • Irrota jäähdyttimen korkki moottorin jäähdyttyä asettamalla paksun kankaan korkin päälle ja kääntämällä sitä hitaasti vastapäivään ensimmäiseen pysähdykseen asti. Korkin alta voi päästä höyryä paineella, minkä vuoksi kannattaa siirtyä syrjemmälle vammojen syntymisen välttämiseksi. Sen jälkeen kun paine on päässyt poistumaan, irrota korkki kiertämällä sitä vastapäivään ja samanaikaisesti painamalla sitä alaspäin. ÖLJYSUOSITUKSET Käytä korkealuokkaista, pesevää , -luokiteltua öljyä. SF, SG, CF, CF-4" Valitse viskositeettiasteeltaan oikeantyyppinen öljy, joka sopii odotettuun käynnistyslämpötilaan ennen seuraavaa öljynvaihtoa. Kohta  Synteettistä 5W-30-öljyä Kuva 8 voidaan käyttää kaikissa lämpötiloissa. Synteettisen öljyn käyttäminen ei vaikuta öljynvaihtoväleihin Huomaa: Älä käytä mitään erityisiä lisäaineita suositeltujen öljyjen kanssa. Tarkista ohjeet öljyn tarkistamiseksi ja vaihtamiseksi luvusta HUOLTO. POLTTOAINESUOSITUKSET TÄMÄ MOOTTORI ON TARKOITETTU TOIMIMAAN DIESELPOLTTOAINEELLA. JOLLEI OIKEANLAISTA POLTTOAINETTA KÄYTETÄ, SEURAUKSENA ON MUSTA SAVU, TEHOHÄVIKKI JA MOOTTORIN VAURIOITUMINEN, MITÄ TAKUU EI KORVAA. Käytä tuoretta ja puhdasta dieselpolttoainetta, jonka oktaaniluku on vähintään 40. Tuoreen polttoaineen käyttö estää hartsin muodostumisen polttoainejärjestelmään. Osta polttoainetta sellainen määrä, jonka voit käyttää 30 päivässä. Katso luku VARASTOINTI . JÄÄHDYTYSNESTESUOSITUKSET Käytä 50/50% fosfaatittoman jäänestoaineen ja veden sekoitusta kuumuuden poistoon, ruosteenestoon ja voiteluun. Katso ohjeet jäähdytysnesteen lisäämiseksi luvusta HUOLTO. SF MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN VAROITUS: • Kun tämä moottori lähtee Briggs & Strattonin tehtaalta, siinä ei ole öljyä. Tarkista öljymäärä ennen moottorin käynnistämistä. Mikäli käynnistät moottorin lisäämättä öljyä, moottori vaurioituu korjauskelvottomaksi eikä takuu korvaa vahinkoja. • Ennen moottorin ensimmäistä käynnistyskertaa, lataa akku, mikäli laitevalmistaja suosittelee tekemään niin. Jos akkua ei ladata, saattaa seurauksena olla moottorin vaurioituminen. • Voit pidentää käynnistimen käyttöikää suorittamalla korkeintaan 30 sek./min. kestäviä, lyhyitä käynnistyksiä. Pidemmät käynnistykset saattavat vaurioittaa moottoria. Katso luku PANEELIN KOMPONENTIT Kuva 5 1. Aseta nopeudensäädin SLOW-asentoon. 2. Varmista, että vaihteisto on vapaalla ja kytkimet, hihnat, ketjut jne. kytketty pois päältä. (Noudata laitevalmistajan ohjeita.) 3. Avaa polttoaineen sulkuventtiili (jos sellainen on). 4. Aseta virta-avain paikalleen ja käännä ON- asentoon. (GLOW-valo syttyy ilmaisten, että hehkutulpat esilämmittävät polttokammiota.) 5. Kun GLOW-valo sammuu, käännä avain START-asentoon. 6. Moottorin käynnistyttyä jätä avain ON-asentoon. (Kun avain on ON-asennossa, GLOW-valo syttyy noin 20 sekunnin ajaksi.) 7. Anna moottorin lämmetä useita sekunteja tai minuutteja ulkolämpötilasta riippuen ennen moottorin kuormittamista. • ÄLÄ kiihdytä tai ryntäytä moottoria kylmänä. Tämän varoituksen huomiotta jättäminen saattaa vaurioittaa moottoria. Moottorin käynnistäminen kun polttoaine on loppunut D Poista ilma polttoaineputkesta käyttämällä käsipumppua polttoainesuodattimessa (mikäli käytössä). Käynnistäminen kylmässä säässä [alle−105 C (145 F)] Valitse viskositeettiasteeltaan oikeantyyppinen öljy, joka sopii odotettuun käynnistyslämpötilaan. ENSIMMÄISET 50 tuntia (Sisäänajovaihe) D Vaihda öljy ja öljysuodatin* D Huolla ilmanpuhdistimen suodatin D Tarkista kipinäsuoja (jos sellainen on) PÄIVITTÄISET tai joka 8. tunti tehtävät tarkistukset D D D D D Tarkista öljynpinta Tarkista, esiintyykö öljyvuotoja Tarkista polttoainemäärä Tarkista jäähdytysnesteen määrä Puhdista lika moottorista 50 käyttötunnin välein D Tarkista ja puhdista kipinäsuoja (jos sellainen on) 100 käyttötunnin välein D Tarkista tuulettimen hihna D Huolla ilmanpuhdistimen suodatin 150 käyttötunnin välein D Vaihda öljy ja öljynsuodatin * 200 käyttötunnin välein D Tarkista akun happo 600 käyttötunnin välein D Vaihda ilmanpuhdistimen suodatin D Tarkista venttiilivälykset ** Vuosittaiset tarkistukset D Suorita yllä mainitut tarkistukset vuosittain mikäli moottoria on käytetty vähemmän kuin mainitut tuntimäärät. D Vaihda jäähdytysneste * ** Synteettisen 5W-30 öljyn käyttäminen ei vaikuta öljynvaihtoväleihin. Mikäli moottori käy normaalisti, tämän tarkistuksen ja säädön voi jättää tekemättä. Ilmansuodatin Kuva 3 Katso luku LISÄLAITTEET Kuva 8 Kohta  A Synteettistä 5W-30 -öljyä voidaan käyttää kaikissa lämpötiloissa. • ÄLÄ KÄYTÄ edelliskesästä jäänyttä polttoainetta. • Käynnistä nopeudensäädin FAST-asennossa. • Jatka tekemällä yllä olevat vaiheet 2 − 6. MOOTTORIN PYSÄYTTÄMINEN Katso luku PANEELIN KOMPONENTIT raskaasti kuormitettuna, korkeissa lämpötiloissa tai erittäin pölyisillä tai likaisilla alueilla. Kuva 5 1. Siirrä nopeudensäädin SLOW (joutokäynti) -asentoon. Moottorin tulisi käydä hetken päästäkseen jäähtymään. 2. Käännä virta-avain OFF-asentoon. Ota aina avain virtakytkimestä, kun laite ei ole käytössä tai se jää ilman valvontaa. Säilytä avainta lasten ulottumattomissa. VAROITUS: TURBOAHTIMELLA VARUSTETUT MOOTTORIT: Käytettyäsi moottoria täydellä kuormituksella, anna sen käydä joutokäynnillä minuutin ajan ennen kuin sammutat sen. Tämän huomautuksen huomiotta jättäminen saattaa aiheuttaa turboahtimen toimintahäiriöitä. HUOLTO Hanki varaosat valtuutetulta Briggs & Stratton 3/LCvaraosamyyjältä. Muualta hankitut varaosat eivät ehkä toimi yhtä hyvin, ne voivat vaurioittaa moottoria, aiheuttaa vammautumisen tai kumota moottorin takuun. Moottorin säännöllinen huolto parantaa sen suorituskykyä ja elinikää. Huolto on syytä tehdä tavallista useammin jos moottoria käytetään epäsuotuisissa olosuhteissa, kuten Huomio: Laitteen valmistaja saattaa toimittaa ilmanpuhdistimen. 1. Avaa lukitsinsalvat ja irrota kansi varovasti. 2. Irrota suodatinelementti ja puhdista se taputtamalla sen päätä varovasti ruuvimeisselin päällä. Vaihda suodatin, mikäli se on hyvin likainen tai vaurioitunut. 3. Ennen suodatinelementin vaihtamista, puhdista rungon sisäpuoli ja kansi huolellisesti. 4. Asenna kansi paikalleen ja kiinnitä lukitsinsalvat. VAROITUS: ÄLÄ KÄYTÄ paineilmaa tai liuottimia suodatinelementin puhdistamiseen. Paineilma voi vahingoittaa suodatinelementtiä; liuottimet heikentävät suodatinelementtiä. ÄLÄ ÖLJYÄ suodatinta. Jäähdytysneste VAROITUS ANNA MOOTTORIN JÄÄHTYÄ ENNEN JÄÄHDYTYSNESTEEN LISÄÄMISTÄ TAI VAIHTAMISTA. • Jos lämpötilan VAROITUSVALO syttyy tai mittarin lukemat ovat HOT-vyöhykkeellä (105° C / 220° F), sammuta moottori. Kun moottori on jäähtynyt, tarkista jäähdytysnesteen määrä, onko tuulettimen hihna löystynyt tai ovatko jäähdyttimen rivat tukkeutuneet. • Irrota jäähdyttimen säiliön korkki moottorin jäähdyttyä asettamalla paksun kankaan korkin päälle ja irrottamalla hitaasti. • Irrota jäähdyttimen korkki moottorin jäähdyttyä asettamalla paksun kankaan korkin päälle ja kääntämällä sitä hitaasti vastapäivään ensimmäiseen pysähdykseen asti. Korkin alta voi päästä höyryä paineella, minkä vuoksi kannattaa siirtyä syrjemmälle vammojen syntymisen välttämiseksi. Sen jälkeen kun paine on päässyt poistumaan, irrota korkki kiertämällä sitä vastapäivään ja samanaikaisesti painamalla sitä alaspäin. Käytä 50/50-seosta jossa on fosfaatitonta jäänestoainetta ja vettä kuumuuden poistoon, ruosteenestoon ja voiteluun. 1. Säiliössä olevan nesteen tulisi olla FULL- ja LOWmerkkien välissä. Jos säiliö on TYHJÄ, se ja jäähdytin on täytettävä. Täytä jäähdytin täyttökorkin istukan pohjaan. 2. Käynnistä moottori ja anna sen käydä tyhjäkäynnillä 30 sekuntia. 3. Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä. 4. Tarkista jäähdytysnesteen määrä jäähdyttimessä ja säiliössä. Tuulettimen hihna Kuva 9 Tarkista tuulettimen hihnan  kunto. • Vaihda uuteen, mikäli se on kulunut tai vaurioitunut. Tuulettimen hihnan kireyden tarkistaminen: 1. Kiristä hihna arvoon 98 N (22 lbs.) tuulettimen ja muuntajan väliseltä alueelta  keskeltä. Mitan  tulisi olla 10 −12 mm (3/8 −1/2 in.) hihnan painumasta. Tuulettimen hihnan kireyden säätö: 1. Löysytä ensin 2 pulttia ( A ja B ) muuntajasta. 2. Aseta työkalun kahva  tai vastaavanlainen esine muuntajan ja moottorin sylinterinlohkon väliin ja käännä muuntajaa hitaasti moottorin ulkoreunaa kohti. Pysäytä kun tuulettimen hihna on yllä mainitussa kireydessä. 3. Kiristä muuntajan pultit siten, että kireys säilyy ja irrota kahva. 4. Tarkista kireys uudelleen ja mikäli se on ohjeen mukainen, kiristä pultit. A = 19 Nm (170 in. lbs.) B = 61 Nm (45 ft. lbs.) Polttoainesuodatin VAROITUS Puhdista lika moottorista w Irrota kaapeli akun miinusnavasta VAROITUS Katso luku PANEELIN KOMPONENTIT • Anna äänenvaimentimen, turboahtimen ja sylinterin jäähdytysripojen jäähtyä ennen kuin kosketat niitä. Ennen jokaista käyttökertaa puhdista kertyneet roskat moottorista päivittäin • Näin jäähdytys toimii kunnolla ja moottorin ylikuumeneminen ja mekaaniset vauriot voidaan välttää. • Jotta moottori toimisi ongelmitta ja oikealla nopeudella, pidä säädinvivusto, jouset ja säätimet puhtaina. VAROITUS: ÄLÄ PUHDISTA moottorin osia vedellä. Vesi saattaa tunkeutua polttoainejärjestelmään. Käytä puhdistukseen harjaa, teollisuusimuria tai kuivaa kangasta 69 Kuva 7 Mikäli polttoainesuodattimen VAROITUSVALO syttyy moottorin käydessä, sammuta moottori ja poista vesi polttoainesuodattimesta. Veden poisto polttoainesuodattimesta: Kuva 4 1. Moottorin ollessa SAMMUTETTUNA, aseta tyhjennysastia polttoainesuodattimen alle ja avaa tyhjennysventtiiliä noin 1 kierros. Veden tulisi valua pois. Käytä tarpeen vaatiessa käsipumppua veden poistoon, mutta vain siihen saakka, kunnes polttoainetta alkaa valua venttiilistä. 2. Kiristä tyhjennysventtiili kiinni. 3. Moottorin käynnistys. 4. Varmista, että varoitusvalo sammuu. 5. Tarkista, esiintyykö vuotoja. SF Polttoainesuodattimen vaihto: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Tyhjennä polttoainesäiliö tai sulje polttoaineen sulkuventtiili. Irrota anturin johto. Irrota tyhjennysventtiili ja heitä o-rengas pois. Irrota polttoainesuodatin suodatinavaimella. Kierrä uusi suodatin paikalleen käsin, kunnes tiiviste koskettaa koteloa. Kiristä sen jälkeen vielä 1/3 kierrosta. Asenna tyhjennysventtiili ja uusi o-rengas. Kytke anturin johto. Avaa polttoaineen sulkuventtiili. Poista ilma polttoaineputkesta käsipumpulla. Moottorin käynnistys. Tarkista, esiintyykö vuotoja. Öljy ja öljysuodatin Öljymäärän tarkistaminen Kuva 10 Tarkasta öljy 8 käyttötunnin välein tai päivittäin ennen moottorin käynnistämistä. 1. Aseta laite tasaiselle alustalle ja puhdista mittatikun ympärys. 2. Poista mittatikku, pyyhi se puhtaalla kankaalla, työnnä tikku KOKO PITUUDELTAAN takaisin paikalleen. 3. Poista mittatikku ja tarkasta öljyn määrä. Öljyä tulee olla F" merkin kohdalla. . 4. Mikäli öljyä tarvitaan, suorita vaiheet 6 − 11. Öljyn/öljysuodattimen vaihto Kuva 11 Kun moottori on sammutettu, mutta vielä lämmin. 1. Aseta laite siten, että moottorin öljynpoistotulppa on moottorin alimmassa kohdassa. 2. Puhdista öljyntäyttötulpan  ja öljynsäiliön korkin  ympäristö, irrota korkki sen jälkeen jotta öljy pääsee valumaan kokonaan ulos. 3. Irrota öljysuodatin . 4. Ennen uuden suodattimen asentamista paikoilleen, voitele suodattimen tiiviste tuoreella öljyllä. Aseta suodatin paikalleen käsin. Kun tiiviste koskettaa istukkaa, kiristä vielä 3/4 kierrosta. 5. Aseta korkki takaisin paikalleen ja kiristä arvoon 34.5 Nm (25.5 ft. lbs.) 6. Aseta laite tasaiselle pinnalle. Katso ohjeet osasta ÖLJYSUOSITUKSET VARASTOINTI HUOLTO JA OSAT VAROITUS POLTTOAINEEN VARASTOIMINEN TAI LAITTEEN VARASTOIMINEN, KUN TANKISSA ON POLTTOAINETTA • ÄLÄ VARASTOI lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän aikaansaavan laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat aiheuttaa polttoainehöyryn syttymisen. Yli 30 päivää varastossa olleet moottorit vaativat erityistoimenpiteitä. VAARA: Moottorin käyttäminen siten, että polttoainesäiliö on tyhjä, ei ole suositeltavaa. 1. Täytä polttoainesäiliö TÄYTEEN, jottei siihen pääse tiivistymään vettä. 2. Dieselpolttoaineen mikrobisidistä lisäainetta tulisi käyttää bakteerien ja sienikasvuston syntymisen ehkäisemiseksi polttoainesäiliöön. Noudata lisäaineen valmistajan annosteluohjeita. Käytä moottoria hetken aikaa, jotta lisäaine pääsee leviämään polttoainejärjestelmään. 3. Katso ohjeet öljyn vaihtamiseksi luvusta HUOLTO − öljy. 4. Irrota hehkutulpat. 5. Kaada noin 3 cc (1/2 teelusikallista) moottoriöljyä kuhunkin hehkutulpan reikään. 6. Käynnistä hitaasti, jolloin öljy leviää sylinteriin. 7. Kierrä hehkutulpat takaisin paikalleen. 8. Puhdista moottori. Katso ohjeet luvusta HUOLTO − Moottorin puhdistaminen liasta 9. Varastoi laite puhtaaseen ja kuivaan paikkaan. www.briggsandstratton.com Kuvitettu Briggs & Stratton 3/LC moottorin korjaamokäsikirja MS-1055 sisältää toimintaperiaatteita", yleisiä teknisiä tietoja ja yksityiskohtaista tietoa B&S 3/LC-moottorin säätämisestä, huoltamisesta ja korjaamisesta. Voit tilata sen valtuutetulta Briggs & Stratton-huoltoedustajalta. Alkuperäisiä BRIGGS & STRATTON varaosia Varaosa Varaosa No. Öljy 1.4 litraa (48 oz.) (1.5 qt.) . . . . . . . . . . . . . . . 100006E Öljynsuodatin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820314 Ilmansuodatin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820263 Polttoainesuodattimen elementti . . . . . . . . . . . . . . 820311 MOOTTOREIDEN TUNNISTUSNUMEROT (EIN/Sarjanumero) Saadaksesi varaosia tai teknistä apua, kirjoita moottorin malli, tyyppi ja koodinumerot sekä ostopäivä tähän. Nämä numerot löytyvät moottorista. Katso luku MOOTTORIN KOMPONENTIT. Malli Tyyppi Öljytilavuus Koodi Max. 3.3 litraa jos vaihdetaan öljy ja öljysuodatin Max. 3.1 litraa jos vaihdetaan pelkästään öljy VAROITUS: Öljyn täyttö tai lisääminen. Jottei öljy pääse valumaan huohottimeen ja pääse vaurioittamaan moottoria käynnistyksen yhteydessä vahingoittumaan, on huolehdittava kunnollisesta ilmankierrosta. Kuukausi 7. Jotta ilmankierto toimisi kunnolla, irrota mittatikku ja aseta se puhtaalle pinnalle. Huolehdi myös, että väli  öljyntäyttölaitteen ja öljyntäyttöaukon välillä on riittävä. 8. Täytä HITAASTI korkealuokkaisella öljyllä. 9. Aseta öljysäiliön korkki ja mittatikku paikalleen ja kiristä tiukalle. 10. Anna moottorin käydä joutokäynnillä 5 minuuttia, sammuta moottori, odota 3 minuuttia ja tarkista öljynmäärä uudelleen. Tarvittaessa lisää öljyä siten, että sitä on F"-merkkiin saakka. Kuva 10 Valtuutetuilla Briggs & Stratton 3/LC-huoltoliikkeessä on varastossa alkuperäisiä Briggs & Strattonin-osia ja käytettävissä erityisiä huoltotyökaluja. Muiden valmistajien varaosat eivät ehkä toimi yhtä hyvin, ne voivat vaurioittaa moottoria ja aiheuttaa vammautumisen tai niiden käyttö voi kumota moottorin takuun. Koulutetut mekaanikot suorittavat asiantuntevasti kaikkien B & S-moottoreiden huollot. Ostaessasi B&S-moottorilla varustetun tuotteen, palveluksessasi on yli 30.000 valtuutettua, tehtaan korkeasti kouluttamaa jälleenmyyjää ympäri maailman, mukaan lukien yli 6.000 Mestariasentajaa. Löydät lähimmän valtuutetun Briggs & Stratton 3/LC-huollon internet sivuiltamme, kohdasta dealer locator map, osoitteesta: Kohta  11. Tarkista, ilmeneekö öljyvuotoja tulpan ja suodattimen ympärillä. VAROITUS: Jäteöljy on ympäristölle vaarallinen jäte. Älä hävitä sitä talousjätteiden mukana. Tarkista paikallisilta viranomaisilta, huoltoedustajalta tai jälleenmyyjältä, miten öljy voidaan hävittää/kierrättää turvallisesti. Säätöarvot Venttiilivälys (kylmä moottori) Imuventtiili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 mm (0.008 in.) Pakoventtiili . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 mm (0.008 in.) 70 Päivä Vuosi SF TIETOJA MOOTTORIN TAKUUSTA B&S suorittaa moottoreihinsa takuukorjauksia ja pahoittelee asiasta koituvaa vaivannäköä. Takuukorjauksia saavat suorittaa kaikki valtuutetut Briggs & Stratton 3/LC-huoltopisteet. Useimmat takuukorjaukset hoidetaan rutiininomaisesti, mutta joskus takuukorjauspyynnöt eivät ole asianmukaisia. Takuu ei esimerkiksi ole voimassa, jos moottorivaurio on tapahtunut väärinkäytön, säännöllisen kunnossapidon laiminlyönnin, kuljetuksen, käsittelyn, varastoinnin tai väärän asennuksen johdosta. Samoin takuu on mitätön, jos moottorin sarjanumero on poistettu tai moottoria on jollakin tavoin muutettu. Jos asiakas on eri mieltä huoltopisteen päätöksestä, takuun voimassaolon toteamiseksi suoritetaan tutkimus. Pyydä huoltoa toimittamaan kaikki asiaa koskevat tosiasiat maahantuojalle tai tehtaalle tarkistusta varten. Jos maahantuoja tai tehdas päättää, että vaade on oikeutettu, asiakas saa täyden korvauksen viallisista osista. Asiakkaan ja jälleenmyyjän välisten väärinkäsitysten välttämiseksi alla on lueteltu muutamia moottorivaurioiden syitä, joita takuu ei kata. Normaali kuluminen: Moottorit, kuten kaikki mekaaniset laitteet, vaativat ajoittaista osien uusimista ja huoltoa toimiakseen kunnolla. Takuu ei korvaa normaalin kulumisen aiheuttamia korjaus- kustannuksia. Epäasianmukainen kunnossapito: Moottorin käyttöikä riippuu käyttöolosuhteista ja sen saamasta huolenpidosta. Eräitä laitteita, kuten jyrsimiä, pumppuja ja pyöriväteräisiä ruohonleikkureita, käytetään hyvin usein pölyisissä tai likaisissa oloissa, jotka voivat johtaa ennenaikaiselta näyttävään kulumiseen. Takuu ei kata tällaista kulumista, kun se johtuu lian, pölyn tai sytytystulpan puhdistuksessa käytetyn hiekka-aineksen tai muun hiovan materiaalin pääsystä moottoriin epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena. Tämä takuu kattaa vain moottoriin liittyvät vialliset materiaalit ja/tai työvirheet eikä mitään vaihto-osia eikä korvausta laitteesta, johon moottori on kiinnitetty. Takuu ei myöskään kata seuraavista syistä johtuvia korjauksia: 1 Moottorit, joita ei käytetä oikeassa laitteessa. On erittäin suositeltavaa ottaa yhteyttä tehtaaseen ennen B&S 3/LC-moottorin kiinnittämistä laitteeseen, jossa alun perin ei ole ollut B&S 3/LC-moottoria. 2 ONGELMAT AIHEUTUVAT OSISTA, JOTKA EIVÄT OLE ALKUPERÄISIÄ BRIGGS & STRATTON-OSIA. 3 Laitteen säätimet tai asennukset, jotka estävät käynnistyksen, heikentävät moottorin suorituskykyä tai lyhentävät sen elinikää. (Ota yhteys laitteen valmistajaan.) 4 Vuotavat kaasuttimet, tukkeutuneet polttoaineputket tai suuttimet, kiinni leikkaantuneet venttiilit, likaantuneet suihkupumput tai muu likaantuneen tai vanhentuneen polttoaineen käytöstä johtuvat vauriot. Käytä puhdasta, tuoretta polttoainetta (lyijytöntä polttoainetta, dieselpolttoainetta) ja Briggs & Stratton polttoaineen lisäainetta, osano. 999005E 5 Osat, jotka ovat rikkoutuneet tai leikanneet kiinni puutteellisesta voiteluöljyn määrästä tai väärästä öljyn viskositeetista johtuen (tarkista öljy päivittäin tai 8 käyttötunnin välein. Lisää tarvittaessa ja vaihda öljy ja öljysuodatin suositelluin välein.) OIL GARD-öljyvahti ei välttämättä sammuta käyvää moottoria. Moottorivaurio on mahdollinen jos öljytasosta ei huolehdita. Lue käyttö- & huolto-ohjeet. 6 Moottoriin liittyvien osien tai kokoonpanojen korjaus tai säätö, kuten esim. kytkimet, voimansiirto, kaukosäätölaitteet jne, jotka eivät ole B& S:n valmistamia. 7 Osien vauriot tai kulumiset, mitkä johtuvat moottoriin päässeestä liasta ilmanpuhdistimen epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena, osien kokoonpanosta tai muun kuin alkuperäisen ilmanpuhdistinelementin tai suodattimen käytöstä. (Vaihda suodatin suositelluin aikavälein) Lue käyttö- & huolto-ohjeet. 8 Osat, jotka ovat vaurioituneet liian suurella nopeudella käyttämisestä, tai jäähdyttimen tai ilmanottoaukot tukkivan ruohon, roskien tai lian aiheuttamasta ylikuumenemisesta tai moottorin käyttämisestä suljetussa tilassa ilman asianmukaista tuuletusta. Moottorivaurio, joka johtuu oikean jäänestoaineen ja veden seoksen käyttämättä jättämisestä tai veden tunkeutumisesta moottoriin mistä tahansa syystä. 9 Moottori tai laitteen osat ovat rikkoutuneet liiallisesta tärinästä, joka on aiheutunut moottorin löysästä kiinnityksestä, löysistä leikkausteristä, epätasapainossa olevista teristä tai löysistä tai epätasapainossa olevista tuulettimista, laitteen sopimattomasta kiinnityksestä moottorin kampiakseliin, ylikierroksista tai muusta väärinkäytöstä. 10 Moottorin tavanomainen viritys tai säätö. 11 Moottorin tai moottorin osan pettäminen, ts. polttokammio, venttiilit, venttiili-istukat, venttiiliohjaimet tai palanut käynnistinmoottorin käämitys, joka on aiheutunut vaihtoehtoisten polttoaineiden käytöstä; näistä esimerkkeinä nestekaasu, maakaasu, käsitellyt bensiinit, jne. Takuun voivat myöntää Briggs & Strattonin valtuuttamat huoltoliikkeet. Löydät lähimmän valtuutetun Briggs & Stratton 3/LC -huollon internetsivuiltamme, kohdasta dealer locator map, osoitteesta www.briggsandstratton.com. BRIGGS & STRATTON 3/LC-MOOTTORIN OMISTAJAN TAKUUEHDOT Voimassa 1. tammikuuta, 2006 alkaen, korvaa kaikki ilman päiväystä olevat takuut sekä kaikki takuut, jotka on päivätty ennen 1. tammikuuta, 2006 RAJOITETTU TAKUU Briggs & Stratton Corporation korjaa tai vaihtaa veloituksetta moottorin osan tai osat, joissa on materiaali- tai valmistusvika tai molemmat. Tämän takuun nojalla korjattavaksi tai vaihdettavaksi lähetettyjen osien kuljetuskustannuksista vastaa ostaja. Tämä takuu on voimassa tässä takuukirjassa mainitun ajan ja tässä takuukirjassa mainittujen ehtojen mukaisesti. Halutessanne takuuhuoltoa ottakaa yhteys lähimpään valtuutettuun Briggs & Stratton 3/LC-huoltoliikkeeseen, joka internet sivuiltamme, kohdasta dealer locator map, osoitteesta www.briggsandstratton.com.tai ‘keltaisilta sivuilta™’. MUUTA ILMAISTUA TAKUUTA EI OLE. OLETETUT VASTUUT, MUKAAN LUKIEN OLETETUT VASTUUT SOVELTUVUUDESTA TAI SOPIVUUDESTA TIETTYYN KÄYTTÖTARKOITUKSEEN, RAJOITTUVAT YHTEEN VUOTEEN ALKAEN OSTOPÄIVÄSTÄ, TAI LAIN SALLIMISSA PUITTEISSA TORJUTAAN KAIKKI OLETETUT VASTUUT. VASTUU VÄLILLISISTÄ VAHINGONKORVAUKSISTA TAKUUN NOJALLA TORJUTAAN LAIN SALLIMISSA PUITTEISSA. Joissakin maissa takuuajan rajoittamista ei sallita ja joissakin maissa takuun on katettava myös välilliset vahingot, joten yllä olevat rajoitukset eivät välttämättä koske Teitä. Tämä takuu antaa Teille nimenomaiset lailliset oikeudet ja Teillä voi olla myös muita Suomen lain mukaisia oikeuksia. MALLISARJAT VANGUARD 3/LC-moottori Pääosien takuu* Osat & työ* TAKUUAIKA 2 vuotta Yksityinen ja kaupallinen käyttö * 3 vuotta 2 vuotta Huomaa seuraavat poikkeavat takuuajat: Tämän takuuehdon osia ja työtä koskeva takuuaika on 2 vuotta. Vain pääosia koskevaa takuuaikaa on jatkettu koskemaan kolmatta toimintavuotta. Pääosien takuun piiriin kuuluvat muttei sitä ole rajoitettu tai siitä pois suljettu sylinteriryhmä, sylinterinkansi, kampiakseli, vaihteisto, mäntä, tangot, vauhtipyörä, vauhtipyörän kotelo, öljypumppu, tuuletin, hihnapyörät, mekaaninen ohjain, imusarja, öljypohja. Pääosien takuun piiriin eivät kuulu eikä sitä ole rajoitettu koskemaan männänrenkaat, vaihdettavat laakerit, mitkään elektroniset osat, venttiilien vipukoneiston osat, varaosat, tiivisteet, tiivisterenkaat, kaasuttimet, pakosarja, letkut, mitkään polttoainejärjestelmän osat, ruiskuttimet, ruiskutuspumppu, turboahdin, äänenvaimennin, mitkään suodattimet, jäähdytin, termostaatti, sytytystulpat, hehkutulpat, polttoaineensiirtopumput. Takuuaika alkaa ensimmäisen yksityisasiakkaan tai kaupallisen loppuasiakkaan suorittaman oston tapahtumapäivästä ja jatkuu yllämainitussa taulukossa mainitun ajanjakson. MITÄÄN TAKUUKORTTIA EI TARVITA TAKUUHUOLLON SAAMISEKSI BRIGGS & STRATTON -MOOTTOREILLE. OSTOKUITTI ON SÄILYTETTÄVÄ. MIKÄLI ET ESITÄ OSTOKUITTIA TAKUUHUOLTOON TUOTAESSA, MOOTTORIN KOODINUMEROA KÄYTETÄÄN TAKUUAJAN ALKAMISPÄIVÄMÄÄRÄNÄ. ERILLISTÄ TAKUUKORTTIA EI TARVITA TAKUUPALVELUN SAAMISEKSI. 71 SF Malli 432447, 522447 & 582447 Briggs & Stratton Corporation (B&S), California Air Resources Board (CARB) ja United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) Päästönvalvontajärjestelmän Takuulauseke (Omistajan takuuoikeudet ja -velvollisuudet) PÄÄSTÖJÄRJESTELMÄN TAKUU ON SOVELLETTAVISSA KALIFORNIASSA 2001 TAI MYÖHEMMIN OSTETTUIHIN JA SIELLÄ KÄYTETTÄVIIN HYVÄKSYTTYIHIN MOOTTOREIHIN, SEKÄ HYVÄKSYTTYIHIN MALLIVUODEN 2001 JA UUDEMPIIN MOOTTOREIHIN, JOTKA ON OSTETTU JA OVAT KÄYTÖSSÄ MUUALLA USA:SSA. Kalifornian ja Yhdysvaltojen päästökontrolli-järjestelmän takuulauseke California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA ja B&S selvittävät mielellään sinulle mallivuoden 2001 tai uudemman ei-maantiekäyttöön tarkoitetun puristussytytyksisen koneesi päästökontrollijärjestelmän takuumenettelyn. Kaliforniassa uudet ei-maantiekäyttöön tarkoitetut puristussytytyksiset koneet on suunniteltava, valmistettava ja varustettava siten, että ne täyttävät valtion tiukat anti-smog- määräykset. Muualla Yhdysvalloissa uusien, ei-maantiekäyttöön tarkoitettujen, puristussytytyksiset, mallivuoden 2001 ja sen jälkeen valmistettujen moottoreiden, on täytettävä samantyyliset määräykset, joiden asettajana on U.S. EPA. B&S on velvoitettu takaamaan moottorisi päästökontrolli-järjestelmä alla mainitun jakson ajan, olettaen, että ei-maantiekäyttöön tarkoitettua, puristussytytyksistä moottoria ei ole käytetty väärin tai huolimattomasti tai huollettu väärällä tavalla. Järjestelmään kuuluvat esimerkiksi kaasutin, ilmansuodatin, sytytysjärjestelmä ja äänenvaimennin. Lisäksi järjestelmään saattaa kuulua liittimiä ja muita komponentteja. Mikäli takuun alaisia vaurioita ilmenee, B&S korjaa ei-maantiekäyttöön tarkoitetun puristussytytyksisen koneesi veloituksetta, sisältäen vianetsinnän, varaosat ja työkustannukset. Briggs & Stratton Corporation-yhtiön päästökontrollijärjestelmän takuun kattavuus. Ei-maantiekäyttöön tarkoitetut puristussytytyksiset moottorit ovat päästökontrollijärjestelmän osalta takuun alaisia 1500 tunnin tai kahden vuoden ajan, riippuen siitä, kumpi aikamäärä täyttyy ensin alla mainittujen ehtojen mukaisesti. Mikäli mikä tahansa mainittu ei-maantiekäyttöön tarkoitetun puristussytytyksisen moottorin osa osoittautuu vialliseksi, B&S korjaa tai vaihtaa osan veloituksetta. Omistajan velvollisuudet Ei-maantiekäyttöön tarkoitetun puristussytytyksisen moottorin omistajana olet velvollinen suorittamaan käyttö- & huolto-ohjeissa mainitut huoltotoimenpiteet. B&S suosittaa, että säästät kaikki kuitit tehdyistä ei-maantiekäyttöön tarkoitetun puristussytytyksisen moottorin huoltotöistä, mutta B&S ei voi kieltäytyä takuuhuollosta kuittien puuttuessa tai vaikka et voisikaan todistaa suorittaneesi tarvittavia huoltoja. Ei-maantiekäyttöön tarkoitetun puristussytytyksisen moottorin omistajana sinun on myös ymmärrettävä, että B&S voi kieltäytyä takuukorjauksesta, mikäli ei-maantiekäyttöön tarkoitetun puristussytytyksisen moottori on vaurioitunut huolimattomuuden, väärinkäytön, väärän huoltotavan tai hyväksymättömien rakennemuutoksien johdosta. Olet velvollinen esittämään vaurioituneen ei-maantiekäyttöön tarkoitetun puristussytytyksisen moottorin valtuutetulle B&S-huoltokorjaamolle välittömästi ongelman ilmettyä. Takuun alaiset korjaukset on suoritettava mahdollisimman nopeasti, viimeistään 30 päivän aikana vian ilmenemisestä. Mikäli sinulla on kysyttävää takuuoikeuksistasi tai −velvollisuuksistasi, ota yhteys valtuutettuun B&S- edustajaan. Briggs & Stratton Corporation-yhtiön päästökontrolli-järjestelmän takuu Seuraavassa on eritelty päästönvalvontajärjestelmän takuun kattamat komponentit. Tämä takuu toimii normaalin Käyttö- ja huolto-ohjeissa mainitun B&S-moottoritakuun lisänä. 1 Takuun kattamat osat Tämä takuu kattaa ainoastaan alla luetellut osat (päästönvalvontajärjestelmän osat), edellyttäen, että osat ovat kuuluneet moottorin alkuperäiseen kokoonpanoon. a. Polttoaineen syöttöjärjestelmä • Ruiskutuspumppu ja syöttöpumppu • Ruiskutussuutin • Polttoainesuodatin b. Moottorin ilmanottojärjestelmä • Ilmansuodatin • Imusarja c. Sytytysjärjestelmä • Hehkutulppa 2 3 4 5 6 d. Pakojärjestelmä • Pakosarja e. Muut edellä mainittujen järjestelmien komponentit • Alipaine-, lämpötila, asento tai aikatunnisteiset venttiilit tai katkaisimet • Sähköiset säätimet • Liittimet • Letkut Takuuajan pituus B&S takaa, että mainitut osat ovat vapaat materiaali- ja valmistevioista 1500 tunnin tai kahden vuoden ajan, riippuen kumpi aikamäärä täyttyy ensin. Takuuaika lasketaan alkavaksi siitä päivästä, jolloin moottori luovutetaan ostajalle. Veloituksetta Viallisen osan korjaus tai vaihto suoritetaan omistajalle veloituksetta sisältäen vian etsimiseen kuluvan työajan - kuitenkin edellyttäen, että korjauksen suorittaa valtuutettu B&S huoltokorjaamo. Saadaksesi takuuhuoltopalvelua, ota yhteys lähimpään valtuutettuun korjaamoon, jonka löydät puhelinluettelon keltaisilta lehdiltä kohdasta ruohonleikkureita", moottoreita", polttomoottoreita", tms. Takuuanomukset ja ei-korvattavat tapaukset Takuuanomus on täytettävä normaaliin tapaan tätä takuuta sovellettaessa. Takuu ei koske osia, jotka eivät ole alkuperäisiä B&S osia, tai jotka ovat vaurioituneet huolimattomuuden, väärinkäytön tai väärän huoltomenettelyn johdosta. B&S ei ole vastuussa ei-alkuperäisten tai muunneltujen osien aiheuttamista vahingoista. Huolto Mikä tahansa takuun kattama varaosa, joka ei ole säännöllisesti huoltotoimenpiteenä vaihdettava tai säännöllisesti korjattava tai tarpeen vaatiessa vaihdettava huolto-osa, kuuluu takuuna vaihdettaviin osiin. Jokainen säännöllisesti huoltotoimenpiteenä vaihdettava osa on takuun alainen ensimmäiseen huoltojaksoon asti. Moottorin omistaja on velvollinen huolehtimaan käyttö- & huolto-ohjeissa olevan huoltoaikataulun noudattamisesta. Välilliset vauriot Takuu korvaa päästökontrollijärjestelmän osien muille moottorin osille aiheuttamat vauriot. Malli 588447 & 58A447 Briggs & Stratton Corporation (B&S), California Air Resources Board (CARB) ja United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) Päästönvalvontajärjestelmän Takuulauseke (Omistajan takuuoikeudet ja -velvollisuudet) PÄÄSTÖJÄRJESTELMÄN TAKUU ON SOVELLETTAVISSA KALIFORNIASSA 2001 TAI MYÖHEMMIN OSTETTUIHIN JA SIELLÄ KÄYTETTÄVIIN HYVÄKSYTTYIHIN MOOTTOREIHIN, SEKÄ HYVÄKSYTTYIHIN MALLIVUODEN 2001 JA UUDEMPIIN MOOTTOREIHIN, JOTKA ON OSTETTU JA OVAT KÄYTÖSSÄ MUUALLA USA:SSA. Kalifornian ja Yhdysvaltojen päästökontrolli-järjestelmän takuulauseke California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA ja B&S selvittävät mielellään sinulle mallivuoden 2001 tai uudemman ei-maantiekäyttöön tarkoitetun puristussytytyksisen koneesi päästökontrollijärjestelmän takuumenettelyn. Kaliforniassa uudet ei-maantiekäyttöön tarkoitetut puristussytytyksiset koneet on suunniteltava, valmistettava ja varustettava siten, että ne täyttävät valtion tiukat anti-smog- määräykset. Muualla Yhdysvalloissa uusien, ei-maantiekäyttöön tarkoitettujen, puristussytytyksiset, mallivuoden 2001 ja sen jälkeen valmistettujen moottoreiden, on täytettävä samantyyliset määräykset, joiden asettajana on U.S. EPA. B&S on velvoitettu takaamaan moottorisi päästökontrolli-järjestelmä alla mainitun jakson ajan, olettaen, että ei-maantiekäyttöön tarkoitettua, puristussytytyksistä moottoria ei ole käytetty väärin tai huolimattomasti tai huollettu väärällä tavalla. Järjestelmään kuuluvat esimerkiksi kaasutin, ilmansuodatin, sytytysjärjestelmä ja äänenvaimennin. Lisäksi järjestelmään saattaa kuulua liittimiä ja muita komponentteja. Mikäli takuun alaisia vaurioita ilmenee, B&S korjaa ei-maantiekäyttöön tarkoitetun puristussytytyksisen koneesi veloituksetta, sisältäen vianetsinnän, varaosat ja työkustannukset. Briggs & Stratton Corporation-yhtiön päästökontrollijärjestelmän takuun kattavuus. Ei-maantiekäyttöön tarkoitetut puristussytytyksiset moottorit ovat päästökontrollijärjestelmän osalta takuun alaisia 3000 tunnin tai viiden vuoden ajan, riippuen siitä, kumpi aikamäärä täyttyy ensin alla mainittujen ehtojen mukaisesti. Mikäli mikä tahansa mainittu ei-maantiekäyttöön tarkoitetun puristussytytyksisen moottorin osa osoittautuu vialliseksi, B&S korjaa tai vaihtaa osan veloituksetta. Omistajan velvollisuudet Ei-maantiekäyttöön tarkoitetun puristussytytyksisen moottorin omistajana olet velvollinen suorittamaan käyttö- & huolto-ohjeissa mainitut huoltotoimenpiteet. B&S suosittaa, että säästät kaikki kuitit tehdyistä huoltotöistä, mutta B&S ei voi kieltäytyä takuuhuollosta kuittien puuttuessa tai vaikka et voisikaan todistaa suorittaneesi tarvittavia huoltoja. Ei-maantiekäyttöön tarkoitetun puristussytytyksisen moottorin omistajana sinun on myös ymmärrettävä, että B&S voi kieltäytyä takuukorjauksesta, mikäli ei-maantiekäyttöön tarkoitettu puristussytytyksinen moottori on vaurioitunut huolimattomuuden, väärinkäytön, väärän huoltotavan tai hyväksymättömien rakennemuutoksien johdosta. Olet velvollinen esittämään vaurioituneen ei-maantiekäyttöön tarkoitetun puristussytytyksisen moottorin valtuutetulle B&S-huoltokorjaamolle välittömästi ongelman ilmettyä. Takuun alaiset korjaukset on suoritettava mahdollisimman nopeasti, viimeistään 30 päivän aikana vian ilmenemisestä. Mikäli sinulla on tai −velvollisuuksistasi, B&S- edustajaan. Briggs & Stratton Corporation-yhtiön päästökontrolli-järjestelmän takuu Seuraavassa on eritelty päästönvalvontajärjestelmän takuun kattamat komponentit. Tämä takuu toimii normaalin Käyttö- ja huolto-ohjeissa mainitun B&S-moottoritakuun lisänä. 1 Takuun kattamat osat Tämä takuu kattaa ainoastaan alla luetellut osat (päästönvalvontajärjestelmän osat), edellyttäen, että osat ovat kuuluneet moottorin alkuperäiseen kokoonpanoon. a. Polttoaineen syöttöjärjestelmä • Ruiskutuspumppu ja syöttöpumppu • Ruiskutussuutin • Polttoainesuodatin b. Moottorin ilmanottojärjestelmä • Ilmansuodatin • Imusarja c. Sytytysjärjestelmä • Hehkutulppa d. Pakojärjestelmä • Pakosarja • Turboahdin e. Muut edellä mainittujen järjestelmien komponentit • Alipaine-, lämpötila, asento tai aikatunnisteiset venttiilit tai katkaisimet • Sähköiset säätimet • Liittimet • Letkut kysyttävää takuuoikeuksistasi ota yhteys valtuutettuun 72 2 3 4 5 6 Takuuajan pituus B&S takaa, että mainitut osat ovat vapaat materiaali- ja valmistevioista 3000 tunnin tai viiden vuoden ajan, riippuen kumpi aikamäärä täyttyy ensin. Takuuaika lasketaan alkavaksi siitä päivästä, jolloin moottori luovutetaan ostajalle. Veloituksetta Viallisen osan korjaus tai vaihto suoritetaan omistajalle veloituksetta - sisältäen vian etsimiseen kuluvan työajan - kuitenkin edellyttäen, että korjauksen suorittaa valtuutettu B&S huoltokorjaamo. Saadaksesi takuuhuoltopalvelua, ota yhteys lähimpään valtuutettuun korjaamoon, jonka löydät puhelinluettelon keltaisilta lehdiltä kohdasta ruohonleikkureita", moottoreita", polttomoottoreita", tms. Takuuanomukset ja ei-korvattavat tapaukset Takuuanomus on täytettävä normaaliin tapaan tätä takuuta sovellettaessa. Takuu ei koske osia, jotka eivät ole alkuperäisiä B&S osia, tai jotka ovat vaurioituneet huolimattomuuden, väärinkäytön tai väärän huoltomenettelyn johdosta. B&S ei ole vastuussa ei-alkuperäisten tai muunneltujen osien aiheuttamista vahingoista. Huolto Mikä tahansa takuun kattama varaosa, joka ei ole säännöllisesti huoltotoimenpiteenä vaihdettava tai säännöllisesti korjattava tai tarpeen vaatiessa vaihdettava huolto-osa, kuuluu takuuna vaihdettaviin osiin. Jokainen säännöllisesti huoltotoimenpiteenä vaihdettava osa on takuun alainen ensimmäiseen huoltojaksoon asti. Moottorin omistaja on velvollinen huolehtimaan käyttö- & huolto-ohjeissa olevan huoltoaikataulun noudattamisesta. Välilliset vauriot Takuu korvaa päästökontrollijärjestelmän osien muille moottorin osille aiheuttamat vauriot. Fig. 8 30 10W−30 10W−40 10W−50 5W−30 Ê −30 −10 10 32 50 70 90 110 −34 −23 −12 0 10 21 32 43 Fig. 9 Ë Ì Í Ê A Ì B Fig. 10 Ê F 1 liter (1 quart) L Fig. 11 Ë Í Í Ì Ê Ê
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Briggs & Stratton 58A447 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario