Transcripción de documentos
453
Originalbetriebsanleitung
Gebrauchsanweisung
Druckspritze
Translation of the original
instructions
Instruction manual
Pressure Sprayer
Traduction de la notice originale
Instructions d'emploi
Pulvérisateur à pression
préable
Traducción del manual original
Manual del usario
Pulverizadora de présion
Traduzione delle istruzioni originali
Istruzioni d'impiego
Pompe ad alta pressione
Vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Gebruiksaanwijzing
Drukspuit
Achtung!
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme
diese Gebrauchsanweisung gründlich
durch und beachten Sie unbedingt die
Sicherheitsvorschriften!
Attention!
Read this instruction manual carefully before
first operation and strictly observe the safety
regulations!
Attention!
Lire attentivement le présent manuel avant la
première mise en service et observer
impérativement les consignes de sécurité !
Atención!
¡Lea atentamente este manual de empleo
antes de la primera puesta en
funcionamiento y respete imprescindiblemente las
prescripciones de seguridad!
Attenzione!
Prima della prima messa in funzione leggere
a fondo le presenti istruzioni per l'uso e
osservare assolutamente le norme di sicurezza!
Attentie!
Lees vóór de eerste inbedrijfstelling deze
handleiding zorgvuldig door en let
absoluut op de veiligheidsvoorschriften!
9 453 100
03/2013
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 3
Fig. 5
- DEUTSCH –
Sicherheitsvorschriften
Bestimmungsgemäßer Gebrauch /
Verwendungsbereiche
Diese Druckspritze eignet sich zum Ausbringen
von zugelassenen, flüssigen Pflanzenschutz-,
Schädlingsbekämpfungs- und
Unkrautvernichtungsmitteln, sowie
Flüssigdünger, die im autorisierten Fachhandel
erhältlich sind.
Die Hinweise der Pflanzenschutzmittelhersteller
sind unbedingt zu beachten.
Wir empfehlen, nur die von der BVL (Bundesamt
für Verbraucherschutz und
Lebensmittelsicherheit in Deutschland)
zugelassenen Pflanzenschutzmittel zu
verwenden.
Bei Wechsel des Spritzmittels muss die
Druckspritze gereinigt werden. Eventuelle
chemische Reaktionen werden dadurch
vermieden.
Verwenden Sie keine Flüssigkeiten mit
Temperaturen über 40°C.
Für alle andere Zwecke - wie zum Beispiel
Sprühen von Lacken oder Ausbringen von
Desinfektions- und Imprägnierungsmittel - darf
die Druckspritze nicht verwendet werden!
Die Verwendungsbereiche der Druckspritze sind
im Obstbau, Baumschulen, Forst, Weinbau,
Gemüsebau, Zierpflanzen und Unterglaskulturen
bei ausreichender Be- bzw. Entlüftung.
Der sichere Umgang mit PflanzenschutzSpritzmittel
Pflanzenschutzmittel dürfen auf keinen Fall -
auch nicht durch Rücksog beim Befüllen - der
öffentlichen Kanalisation zugeführt, auf
Ödlandflächen ausgebracht, natürlichen
Gewässern zugeführt oder dem Hausmüll
beigegeben werden. Pflanzenschutzmittel bzw.
die Reste von Pflanzenschutzmitteln immer in
einem geeigneten Behälter auffangen und bei
den Sammelstellen für Haushaltschemikalien
abgeben. Auskünfte zu Sammelstellen für
Haushaltschemikalien sind bei den kommunalen
Verwaltungsstellen zu erfragen.
Während der Arbeit mit Pflanzenschutzmittel
nicht essen, rauchen und nicht trinken.
Vermeiden Sie den direkten Kontakt mit dem
Spritzmittel.
Sollte es Ihnen bei der Arbeit übel werden, oder
sollten Sie übermäßig ermüden, sofort die Arbeit
beenden. Sollte dieser Zustand anhalten, sofort
den Arzt aufsuchen.
Erlauben sie niemals Kindern oder Personen,
die mit dem Umgang mit Spritzmitteln nicht
vertraut sind, das Arbeiten mit Spritzmitteln.
Bei Wechsel des Spritzmittels muss der
Brühebehälter gereinigt werden. Die
Druckspritze nach dem Reinigen des
Brühebehäters, aber vor dem Einfüllen des
neuen Spritzmittels, erst mit klarem Wasser
betreiben, um Rückstände aus der Pumpe und
den Schläuchen auszuspülen. Eventuelle
chemische Reaktionen werden dadurch
vermieden.
Nicht in engen oder geschlossenen Räumen
spritzen – Vergiftungsgefahr durch Spritzmittel.
Pflanzenschutzgeräte dürfen z.B. in
Gewächshäusern nur dann eingesetzt werden,
wenn für ausreichende Be- bzw. Entlüftung
gesorgt ist. Die behandelten Gewächshäuser
sind zu kennzeichnen. Ein Wiederbetreten ist
erst nach gründlicher Lüftung zu empfehlen.
Beim Arbeitsende das Gerät gemäß den
Angaben in Kap. " Reinigung, Pflege und
Aufbewahrung " zur Lagerung vorbereiten,
Gesicht und Hände gründlich mit Wasser und
Seife reinigen, die Arbeitskleidung ist abzulegen
und regelmäßig zu waschen.
Arbeitskleidung
Tragen Sie bei der Verwendung dieses
Gerätes vorschriftsmäßige Bekleidung und
Schutzausrüstung.
Zweckentsprechende Schutzkleidung, die alle
Körperteile schützt, ist zu tragen (Handschutz,
Kopfschutz, Fußschutz, Körperschutz – z. B.
Gummischürze, ggf. Atemschutz).
Tragen Sie feste Schuhe mit griffiger Sohle – am
besten Sicherheitsschuhe.
Tragen Sie Schutzhandschuhe mit
rutschfester Grifffläche.
Verwenden Sie zum Schutz vor Spritzmittel
einen Gesichtsschutz (z.B. Schutzbrille).
Bei der Verwendung
gesundheitsgefährdender Sprühmittel ist
eine Atemschutzmaske zur Vermeidung
von Vergiftungen zu tragen.
Mit spritzmitteldurchnässte Arbeitskleidung sofort
wechseln.
Die Unfall-Verhütungsvorschriften der zuständigen
Berufsgenossenschaften sind zu beachten.
Weiterere Sicherheitshinweise zur Anwendung,
Reinigung und Wartung
Benutzen Sie die Druckspritze nicht,
während Personen (besonders Kinder) oder
Tiere in unmittelbarer Nähe sind. Der
Mindestabstand beträgt 15 Meter. Der Benutzer ist
für Schäden gegenüber Dritten verantwortlich,
wenn diese persönlich oder in ihrem Eigentum
verletzt werden.
Spritzflüssigkeit, die nach der Behandlung von
Feld und Garten noch übrig geblieben ist, wird
stark verdünnt (ca. 1:10) und dann auf der schon
behandelten Fläche ausgebracht.
Nach jedem Einsatz und besonders am Ende der
Spritzsaison müssen Pflanzenschutzgeräte und
Behälter sowie alle brüheführenden Teile
besonders sorgfältig gereinigt und durchgespült
werden. Verbleibende Reste von
- DEUTSCH –
Pflanzenschutzmitteln können zu Korrosion und
damit zur Beschädigung des Gerätes führen. Zur
Reinigung empfehlen wir den SOLO
Pflanzenschutzgerätereiniger in Dosierflasche zu
500 ml. Bestell Nr.: 49 00 600. Besonderes
Augenmerk gilt den Verschleißteilen wie Düsen,
Filter und Dichtungen. Düsen nicht mit harten
Gegenständen reinigen.
Beschädigte Teile unverzüglich ersetzen. Dafür
nur Originalteile verwenden.
Bei allen Reparatur- und Wartungsarbeiten auch an Schlauch und Abstellventil - muss das
Gerät drucklos sein.
Beim Abschrauben von Spritzrohren das Ende
nicht gegen sich oder andere Personen richten.
Zur Prüfung der Werkstoffbeständigkeit durch den
Anwender evtl. in Verbindung mit dem
Mittelhersteller gibt der Gerätehersteller auf
Anfragen die an der Druckspritze verwendeten
Werkstoffe bekannt. Eigenmächtige
Veränderungen an der Druckspritze schließen
eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Bei auftretenden Störungen jeglicher Art, wie z.
Bsp.
Undichtheiten am Behälter, Spritzrohr und
Schläuchen,
Anzeichen von Beschädigungen, Risse usw.,
sonstige Unregelmäßigkeiten,
ist die Spritze umgehend über das
Sicherheitsventil drucklos zu machen. Die
Druckspritze darf nicht weiter verwendet werden,
sondern muss von einer autorisierten
Fachwerkstatt überprüft werden.
Vor dem Ziehen am Sicherheitsventil muss die
Spritze immer senkrecht stehen. Achtung:
Gesichtsnähe vermeiden!
Zusammenbau
Schrauben Sie das Spritzrohr mit O-Ring (16x3
mm) am Handventil fest. Setzen Sie dabei die
Überwurfmutter (Fig. 1 Pos.1) gerade an und
ziehen Sie sie von Hand fest - keine Gewalt
anwenden und kein Werkzeug zum Festziehen
benutzen!
Fig. 2: Außerhalb der Arbeit wird das Spritzrohr an
dem Pumpengriff befestigt.
Die Druckspritze kann auch am Pumpengriff
getragen werden, wenn dieser ganz nach unten
geschoben und nach rechts eingerastet ist.
Montage des als Zubehör angebotenen
Manometers:
Die schwarze Abdeckkappe vom Handgriff
abschrauben und stattdessen die schwarze
Überwurfmutter aus dem Zubehörsatz Manometer
an schrauben. Den O-Ring in die Überwurfmutter
einlegen und das Manometer in die
Überwurfmutter handfest einschrauben.
Ansetzen von Pflanzenschutzmitteln
Spritzbrühen nach den Vorschriften der
Mittelhersteller ansetzen. Menge nach dem
tatsächlichen Bedarf wählen.
Pflanzenschutzmittel nur im Freien ansetzen,
niemals in Wohnräumen, Stallungen oder
Lagerräumen für Lebens- und Futtermittel.
Pulverförmige Pflanzenschutzmittel in einem
separaten Behälter ansetzen - gut vormischen erst dann in die Druckspritze einfüllen.
HINWEIS:
Gegebenenfalls kann die Spritzbrühe im Behälter
mit dem Spritzrohr nochmals aufgemischt
(aufgerührt) werden.
Bei flüssigen Pflanzenschutzmitteln Behälter 1/4
mit Wasser befüllen, Spritzmittel in flüssiger Form
mit Wasser vorgemischt dazugeben. Mit
entsprechender Wassermenge auffüllen, und gut
vermischen.
Bei der Anwendung von Spritzmitteln, die aus
pflanzlichen Präparaten angesetzt sind, ist darauf
zu achten, dass die Flüssigkeit vor dem Einfüllen
gefiltert ist.
Die Sicherheitshinweise des jeweiligen
Spritzmittelherstellers sind unbedingt zu beachten!
Befüllen
Vor der Demontage jeglicher Bauteile und vor dem
Öffnen der Pumpe ist die Spritze durch Ziehen am
Sicherheitsventil drucklos zu machen (Fig. 3)!
Beim Ziehen am Sicherheitsventil muss die Spritze
immer senkrecht stehen.
Zum Einfüllen der Spritzflüssigkeit wird die Pumpe
herausgeschraubt.
Schieben Sie dazu den Pumpengriff nach unten
und drehen Sie ihn nach links (gegen den
Uhrzeigersinn) bis der Griff einrastet.
Fig. 4: Die Pumpe gegen den Uhrzeigersinn
herausschrauben. Kein Werkzeug verwenden!
Füllen Sie Spritzflüssigkeit maximal bis zur
Behälterhöchstmarke ein.
Modell 453: 11 Liter
Eine direkte Verbindung zwischen Füllschlauch
und Behälterinhalt ist zu verhindern.
Das Spritzmittel darf nicht durch Rücksog in das
Wasserleitungsnetz gelangen.
Beim Befüllen mit Spritzmittel ist darauf zu achten,
dass Umwelt, Naturhaushalt und
Wasserleitungsnetz nicht mit Spritzmittel in
Berührung kommen.
Behälter nicht über die Maximalmarkierung hinaus
befüllen. Überlaufen des Behälters,
Verunreinigungen von öffentlichen Gewässern,
Regen- und Abwasserkanälen sind
auszuschließen.
- DEUTSCH –
Flüssigkeit gut durchmischen, Pumpe einsetzen
und im Uhrzeigersinn wieder fest verschrauben.
Beim Festziehen den Pumpengriff im
Uhrzeigersinn einrasten.
Zusätzlich zu den hier und unter Kap. 1
gemachten Angaben weisen wir noch auf das AIDMerkblatt 2079 „Befüllen von
Pflanzenschutzgeräten“ hin.
Spritzen
Zum Pumpen lösen Sie den Griff durch
entsprechende Drehung aus der Rasterung.
Fig. 5: Pumpen Sie bis der Betriebsdruck im
Behälter erreicht ist. Überdruck entweicht
selbstständig durch das Sicherheitsventil.
Nehmen Sie das Spritzrohr in die Hand und leiten
Sie durch Drücken des Handventils den
Spritzvorgang ein. Durch Loslassen wird der
Spritzvorgang sofort unterbrochen.
Fig. 6: Düseneinstellung
a) Geschlossen Hohlkegel-Spritzbild
Ausbringmenge bei 2 bar: 0,45 l/min
_________________________________
b) Geöffnet max. 1 Umdrehung (360°)
schmaler, starker Strahl
Das Spritzrohr ist im Handventil - nach Lösen der
Überwurfmutter - drehbar. Dies ist nützlich für die
Unterblattspritzung.
Sachgerechtes Warten und Pflegen
Zur sachgerechten Wartung gehört
Kontrolle des Flüssigkeitsbehälters,
Kontrolle aller Schlauchleitungen und deren
Verschraubungen,
Reinigen aller Filtereinsätze und Kontrolle auf
Beschädigung,
Falls unerwartet Störungen auftreten, wenden Sie
sich bitte an Ihren Händler.
Reinigung, Pflege und Aufbewahrung
Nach jedem Gebrauch Druck ablassen, dabei die
Spritze immer senkrecht stellen. Behälter
entleeren, sorgfältig säubern und mit klarem
Wasser durchspülen. Restmenge nicht über die
Kanalisation entleeren, sondern über kommunale
Entsorgungssysteme entsorgen.
Zum Reinigen von Düse, Spritzrohr und Handventil
die Spritze mit klarem Wasser in Betrieb setzen
(evtl. Spülmittel zusetzen).
Fig. 7: Filter und Spritzdüse von Zeit zu Zeit mit
Wasser und weicher Bürste reinigen. Spritzdüse
nicht mit dem Mund ausblasen!
Niemals aggressive, säurehaltige,
lösungsmittelhaltige Reinigungsmittel (z.B. Benzin)
verwenden.
Die Spritze immer ganz entleeren und frostfrei,
trocken und geschützt vor Sonneneinstrahlung
lagern.
Ausbringmenge bei 2 bar: 0,70 l/min
Technische Werte
Modell 453
Behältervolumen:
13,5 l
Max. Füllmenge:
11,0 l
Zul. Betriebsdruck
2 bar
Zul. Betriebstemperatur:
0ºC bis 40ºC
Maschenweite Filtersieb im Spritzrohr:
0,8 mm
Max. Ausbringmenge bei 2 bar
0,70 l/min
Leergewicht
3,370 kg
Im Interesse der ständigen Weiterentwicklung unserer Geräte müssen wir uns Änderungen des
Lieferumfangs in Form, Technik und Ausstattung vorbehalten.
Wir bitten auch um Verständnis, dass aus Angaben und Abbildungen dieser Anleitung keine Ansprüche
abgeleitet werden können.
- ENGLISH –
The following symbols are used in these operating
instructions and on the device itself:
Caution
Refer to the operating instructions
Wear protective clothing
Wear protective gloves
Wear face protection
A breathing mask should be worn when
using poisonous chemicals
Maintain a minimum distance of 15
metres bystanders
Safety directives and general instructions
Compliance with this safety manual is a
prerequisite for proper operation of the sprayer.
The pressure sprayer must be checked before
each use.
This pressure sprayer is suitable for applying
approved liquid plant protection, insecticides,
and weed killing substances, as well as liquid
fertilizers that are available from authorized
dealers. We recommend using only plant
protection substances that are approved by the
German BBA (German Federal Biological
Institute).
The sprayer must be cleaned when changing the
spray substance. This avoids possible chemical
reactions.
Do not use liquids over 40°C.
Due to bodily hazard, only the abovementioned
liquid substances may be applied with this
sprayer. Disinfectants and impregnation
substances may not be used.
Never leave the filled and /or pressurized
pressure sprayer unattended for longer periods.
For safety reasons, children, young people
under the age of 16, and persons that are not
familiar with these operating instructions, may
not use this pressure sprayer.
The pressure sprayer must be kept out of the
reach of children.
The user is responsible relative to third persons.
The pressure sprayer must be de-pressurized
before disassembly of any component, and
before opening the pump, by pulling on the
pressure valve (Fig. 3)! Before pulling on the
pressure valve, the sprayer must always be in an
upright position. Attention: keep the sprayer
away from your face!
Do not expose the pressure sprayer to high
temperatures.
Malfunctions of any kind, such as, for example
leaks at the tank, spray pipe and tubing,
signs of damage, cracks, etc.,
other irregularities,
is the syringe immediately make pressure on the
safety valve. The sprayer must not be reused, but
must be checked by a qualified person.
The manufacturer was not aware of any harmful
effects on the product materials caused by plant
protection substances at the time the product was
manufactured.
Assembly
Firmly screw the spray tube with O-Ring (16x3
mm) onto the shut-off valve. In the process, -fasten
the threaded collar (Fig. 1, Pos.1) on straight and
firmly tighten it by hand – do not use force and do
not use any tools to firmly fasten the collar!
Fig. 2: When your work is completed, the spray
tube should be fitted into the holding clamp.
The pressure sprayer can also be carried by the
pump handle, if the pump handle is pressed down
completely, and it is turned to the right and clicked
into position.
Placing in service
The pressure sprayer must be de-pressurized
before disassembling any component, and before
opening the pump, by pulling on the pressure valve
(Fig. 3)! Before pulling on the pressure valve the
sprayer must always be in an upright position.
The pump must be removed to fill the spray liquid.
To do this, push the pump handle down and turn it
to the left (counterclockwise) until the handle clicks
into position.
Fig. 4: Unscrew pump by turning it counter
clockwise. Do not use any tools!
Fill the spray liquid to the fill mark maximum.
Model 453: 11 liters
In this regard, follow the safety directives and
insure the correct dosing according to the
instructions provided by the manufacturer of the
spray substance!
Thoroughly mix the liquid, insert pump and refasten
firmly by turning clockwise. Firmly tighten by
turning pump handle clockwise until it clicks into
position.
- ENGLISH –
Spraying
The pressure sprayer must be de-pressurized To
pump, loosen the pump handle by turning out of
the stop position.
Fig. 5: Pump the unit until the operating pressure
is reached in the container. Excessive pressure
escapes automatically through the safety valve.
Take the spray tube in your hand and start the
spray process by pressing the shut-off valve.
Releasing the shut-off valve stops the spray
process.
Fig. 6: Nozzle adjustment
a) Closed
hollow cone
Delivery rates 2 bar: 0.45 l/min
_________________________________
b) Open max. 360°
Cleaning, care and storage
After each use, release pressure, always keeping
the sprayer in vertical position. Empty the
container, carefully clean, and rinse well with clean
water. Do not empty residual quantities of spray
liquid into watercourses; rather dispose of them via
communal disposal systems.
For cleaning nozzle, spray tube, and shut-off valve,
operate the sprayer using clean water (add
dishwashing detergent if required).
Fig. 7: Occasionally clean the filter and spray
nozzle with water and a soft brush. Never use your
mouth to blow through the spray nozzle!
Never use aggressive, acidcontaining, solventcontaining cleaning substances (gasoline for
example).
Always empty the sprayer completely and store it
in a location that is dry, frost-free, and protected
from direct sunlight.
Technical data
coarse and narrow
Delivery rates 2 bar: 0.70 l/min
Maximum fill volume
11.0 l
Tank capacity
13.5 l
Permissable operating pressure
2 bar
Permissable operating temperature
The spray tube can be rotated in the shut-off valve
– after loosening the threaded collar – this is
useful for spraying under leaves.
0ºC - 40ºC
Mesh width of filter screen
in spray tubing
0.8 mm
Max. Delivery rates 2 bar:
0.70 l/min
Weight empty
3.370 kg
__________________________________________
In the best interest of continued technological
progress we reserve the right to change the design
and configuration of any product without prior
notice.
For that reason, no claims can be accepted with
reference to text and illustrations in this manual.
- FRANÇAIS –
Dans le mode d’emploi et sur l’appareil, on utilise
les symboles suivants :
Prudence recommandée
Lire le mode d’emploi
Porter des vêtements protecteurs
Porter des gants de protection
Portez une protection faciale
Porter une protection respiratoire
Respecter une distance minimum
de 15 m par rapport à toute
personne.
Consignes de sécurité et générales
L’observation des présentes instructions
d’emploi est indispensable pour permettre un
emploi correct du pulvérisateur.
Contrôler le pulvérisateur avant chaque
utilisation.
Ce pulvérisateur convient pour l’application de
produits phytosanitaires, d’insecticides,
d’herbicides homologués à l’état liquide ainsi
que d’engrais liquides disponibles dans le
commerce spécialisé et habilité. Nous
recommandons de n’utiliser que les produits
phytosanitaires homologués par le BBA (Institut
biologique fédéral).
Nettoyer le pulvérisateur avant de changer de
produit. Cela permet d’éviter d’éventuelles
réactions chimiques.
Ne pas utiliser des liquides à plus de 40 C.
Pour éviter tout risque corporel, seuls les
produits liquides mentionnés ci-dessus pourront
être appliqués avec le présent pulvérisateur. Des
produits de désinfection ou d’imperméabilisation
ne pourront pas être utilisés.
Ne jamais laisser longtemps sans surveillance le
pulvérisateur rempli et/ou sous pression.
Pour des raisons de sécurité, les enfants et les
adolescents de moins de 16 ans ainsi que toute
personne non familière avec le présent manuel
ne sont pas autorisés à utiliser le pulvérisateur.
Tenir les enfants éloignés du pulvérisateur.
L’utilisateur est responsable envers les tiers.
Avant le démontage de toute pièce et l’ouverture
de la pompe, évacuer la pression du
pulvérisateur en tirant sur la soupape de sécurité
(Fig. 3) ! Avant de tirer sur la soupape de
sécurité, le pulvérisateur doit toujours être
debout. Attention : Eviter d’approcher le visage !
Ne pas exposer le pulvérisateur à une grande
chaleur.
Les défaillances de toute nature, tels que, par
exemple
les fuites au réservoir, tuyaux et tubes en spray,
des signes de dommages, fissures, etc,
autres irrégularités,
est la seringue immédiatement faire pression sur la
soupape de sécurité. Le pulvérisateur ne doit pas
être réutilisé, mais doit être vérifiée par une
personne qualifiée.
Au moment de la fabrication de l’appareil, le
fabricant ne connaît aucun effet nuisible des
produits phytosanitaires homologués par le BBA
sur les matériaux de l’appareil.
Montage
Visser et serrer la lance avec O-Ring (16x3 mm) à
la valve à gâchette. Monter l’écrou raccord (Fig.1,
Pos.1) tout droit et le serrer à la main, ne pas
forcer et ne pas utiliser d’outil pour le serrage !
Fig. 2: Si elle n’est pas utilisée, la lance se fixera
dans la patte de fixation.
Le pulvérisateur peut être transporté en le portant
par la poignée de pompe, à condition d’avoir
poussée la poignée entièrement vers le bas et de
l’avoir tournée à droite jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche.
Mise en service
Avant le démontage de toute pièce et avant
l’ouverture de la pompe, évacuer la pression du
pulvérisateur en tirant la soupape de sécurité
(Fig. 3) ! Avant de tirer sur la soupape de sécurité,
le pulvérisateur doit toujours se trouver à la
verticale.
Dévisser la pompe pour remplir le réservoir de
produit de traitement. Pour ce faire, pousser la
poignée de la pompe vers le bas et la tourner à
gauche (sens contraire des aiguilles d’une montre),
jusqu’à ce que la poignée s’enclenche.
Fig. 4 : Dévisser la pompe dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre. Ne pas utiliser d’outil!
Remplir de produit de traitement jusqu’à la marque
de niveau maximum tout au plus.
Modèle 453 : 11 litres
Observer les consignes de sécurité et le dosage
correct suivant les indications du fabricant du
produit !
Bien mélanger le liquide, remettre la pompe en
place et la revisser et resserrer dans le sens des
aiguilles d’une montre.
- FRANÇAIS –
Démarrage Aspersion
Nettoyage, entretien et conservation
Lors du serrage, enclencher la poignée de pompe
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour pomper, libérer la poignée en la tournant
pour qu’elle ressorte du cran.
Fig. 5 : Pomper jusqu’à atteindre la pression de
service dans le réservoir. Une éventuelle
surpression est automatiquement évacuée par la
soupape de sécurité.
Prendre la lance dans la main et déclencher la
pulvérisation en appuyant sur la gâchette. Le
relâchement de la gâchette interrompt le
processus de pulvérisation.
Evacuer la pression après chaque usage dans la
position débout du pulvérisateur. Vider le réservoir,
le nettoyer soigneusement et le rincer à l’eau
claire. Ne pas verser le liquide résiduel dans la
canalisation mais l’éliminer par les systèmes
d’élimination de la commune.
Fig. 6 : Réglage du gicleur
a) Fermé
cône creux
Pour nettoyer la buse, la lance et la valve à
gâchette, faire marcher la pompe à l’eau claire (en
ajoutant le cas échéant un peu de nettoyant).
Fig. 7 : Nettoyer de temps en le filtre et le gicleur
avec de l’eau et une brosse douce. Ne pas souffler
dans le gicleur avec la bouche !
Ne jamais utiliser des produitsd’entretien agressifs
ou qui contiennent des acides ou des solvants (tel
que l’essence).
Toujours vider entièrement le pulvérisateur et le
garder à l’abri du gel, au sec et dans un endroit
protégé contre l’insolation.
Caractéristiques techniques
Volume projeté 2 bar: 0,45 l/min
_________________________________
b) Ouvrir max. 360°
longue portée
Capacité maxi
11,0 l
Capacité de réservoir
13,5 l
Pression de service admiss.
2 bar
Température de service admiss.
Taille de maille du filtre dans le tuyau
Volume projeté 2 bar: 0,70 l/min
Max. Volume projeté 2 bar:
Poids à vide
0ºC à 40ºC
0,8 mm
0,70 l/min
3,370 kg
Après avoir desserré l’écrou raccord, la lance peut
tourner dans la valve à gâchette. Cette fonction
est utile pour les applications en dessous des
feuilles.
________________________________________
En vue d’une amélioration continuelle de nos
produits, nous nous réservons le droit de modifier
le contenu de la livraison tant en ce qui concerne
la forme que la technologie et l’équipement.
Les données et illustrations contenues dans les
présentes instructions n’ouvrent aucun droit à des
prétentions quelconques, merci de votre
compréhension.
- ESPAÑOL –
En este manual y en el aparato se muestran los
siguientes símbolos:
Precaución
Lea el manual del usuario
Usar ropa de protección
Llevar puestos guantes de protección
Protegerse la cara
Una máscara de respiración, se deben
usar cuando se utilizan sustancias
químicas tóxicas
La distancia mínima de otras
personas ha de ser de 15 metros.
Prescripciones de seguridad e
indicaciones generales
El cumplimiento de lo indicado en el presente
manual es requisito para el uso reglamentario de
la pulverizadora.
Revisar la pulverizadora antes de todo uso.
Esta pulverizadora es idónea para la aplicación
de líquidos convenientemente autorizados como
fitosanitarios, insecticidas y herbicidas, así como
de abono líquido, tal como se están ofreciendo
en venta a través del comercio especializado.
Recomendamos emplear únicamente agentes
fitosanitarios que fueron homologados por la
entidad BBA (Instituto Federal Alemán de
Biología).
Si se cambia el producto atomizable, limpiar
previamente la pulverizadora.
Esta medida de precaución evitará posibles
reacciones químicas.
No emplear líquidos con más de 40°C.
Debido al posible peligro para la salud, esta
pulverizadora se deberá emplear únicamente
para la aplicación de los líquidos mencionados.
No está permitido utilizar productos
desinfectantes e impregnantes.
No dejar nunca la pulverizadora sin vigilancia
alguna por un tiempo mayor si está cargada y/o
bajo presión.
Por razones de seguridad, esta pulverizadora no
deberá ser utilizada por niños y jóvenes con
edad inferior a los 16 años, ni por personas que
no estén familiarizadas con el presente manual.
Mantener alejados a los niños de la
pulverizadora.
El usuario de la pulverizadora es el que lleva la
responsabilidad frente a terceros.
¡Antes del desmontaje de cualquier pieza y antes
de abrir la bomba se dejará escapar la presión
que pueda haber en la pulverizadora tirando de
la válvula de seguridad (Fig. 3)! Antes de tirar de
la válvula de seguridad, la pulverizadora siempre
tendrá que estar ocupando una posición vertical.
Atención: ¡Evitar que el rostro esté cerca!
No exponer la pulverizadora a mucho calor.
Fallos de funcionamiento de cualquier tipo, tales
como, por ejemplo
Las fugas en el tanque, tubería de aerosol y
tubos,
signos de deterioros, grietas, etc.,
otras irregularidades,
es la jeringa inmediatamente hacer presión sobre
la válvula de seguridad. El aparato no debe ser
reutilizado, aunque deben ser verificadas por una
persona calificada.
A la fecha de la fabricación, el fabricante no tuvo
conocimiento de ningún efecto perjudicial en los
materiales del aparato de parte de los agentes
fitosanitarios homologados por la entidad BBA.
Ensamble
Atornillar el tubo atomizador con el O-Ring (16x3
mm) en la pieza de mano. Para ello se aplicará la
tuerca de racor (Fig. 1 Pos.1) en posición recta,
apretando entonces fuertemente con la mano - no
ejercer violencia ni utilizar herramienta alguna para
el apriete.
Fig. 2: Cuando no se está trabajando, dejar fijado el
tubo atomizador en la abrazadera.
La pulverizadora se podrá asir también por la
empuñadura de la bomba si esta última se corrió
completamente hacia abajo, enclavándola
seguidamente hacia la derecha.
Puesta en funcionamiento
¡Antes del desmontaje de cualquier pieza y antes
de abrir la bomba, dejar escapar la presión que
pueda haber en la pulverizadora tirando de la
válvula de seguridad (Fig. 3)! Cuando se va a tirar
de la válvula de seguridad, la pulverizadora
siempre tendrá que estar ocupando una posición
vertical.
Para cargar el producto atomizable, desenroscar la
bomba. Empujar para ello la empuñadura de la
bomba hacia abajo y girarla hacia la izquierda (en
sentido antihorario) hasta que la empuñadura
quede enclavada.
Fig. 4: Desenroscar la bomba en sentido
antihorario. ¡No emplear ninguna herramienta!
- ESPAÑOL –
Cargar el producto atomizable a lo sumo hasta la
marca de máxima del depósito.
Modelo 453: 11 litros
¡Tener en cuenta, a su vez, las prescripciones de
seguridad y la dosificación correcta según las
indicaciones del fabricante del producto
atomizable!
Mezclar bien el líquido, colocar la bomba en su
sitio y enroscarla firmemente en sentido horario.
Al apretar, hacer enclavar la empuñadura en
sentido horario.
Arranque Inyección
Para bombear, soltar la empuñadura del
enclavamiento girándola convenientemente.
Fig. 5: Bombear hasta que se haya alcanzado la
presión necesaria en el depósito. El exceso de
presión escapará automáticamente a través de la
válvula de seguridad.
Sujetar el tubo atomizador con la mano y empezar
a pulverizar haciendo presión en el grifo de cierre.
Dejando de hacer presión en el grifo, se
interrumpirá el proceso atomizador.
Fig. 6: Ajuste de la tobera
a) Cerrado
cono vacio
Limpiar, conservar y guardar
Después de cada uso, dejar escapar la presión
debiendo ocupar la pulverizadora siempre una
posición vertical. Vaciar el depósito, limpiarlo
cuidadosamente y lavarlo con agua clara.
El residuo sobrante no se enviará al alcantarillado.
Más bien encomendar su gestión como
desperdicio a través del servicio municipal
correspondiente.
Para la limpieza de la tobera, tubo atomizador y
grifo de cierre, hacer funcionar la pulverizadora
con agua clara (añadir en su caso un detergente).
Fig. 7: Limpie periódicamente el filtro y la boquilla
de inyección con agua y un cepillo suave. Nunca
intente limpiar la boquilla inyectora soplando con la
boca.
No utilizar nunca productos de limpieza que sean
agresivos o que contengan ácidos o solventes
(p.ej. gasolina).
Vaciar siempre del todo la pulverizadora y
guardarla en un lugar a prueba de heladas, seco y
no expuestoa los rayos solares.
Datos técnicos
Cabida máxima
11,0 l
Capacidad del tanque
13,5 l
Presión admis.
2 bar
Temperatura admis.
Capacidad de bombeo 2 bar: 0,45 l/min
_________________________________
b) Abierto max. 360°
grueso, angosto y lejos
0ºC hasta 40ºC
Ancho de malla del filtro en el tubo de rociado
0,8 mm
Max. Capacidad de bombeo 2 bar:
Peso vací
0,70 l/min
3,370 kg
Capacidad de bombeo 2 bar: 0,70 l/min
El tubo atomizador se podrá girar en el grifo de
cierre - después de haberse soltado la tuerca de
racor. Esto será muy útil cuando se tenga que
realizar la pulverización subfoliar.
________________________________________
Con el fin de seguir mejorando el aparato, el
fabricante se reserva el derecho a introducir
modificaciones en los artículos incluidos en la
entrega en cuanto a la forma, la técnica y la
presentación.
De las instrucciones y las imágenes incluidas en
este manual no se deriva ningún derecho a
reclamación.
- ITALIANO –
Sul prodotto e in questo libretto di istruzioni
vengono adottati i seguenti simboli:
Particolare attenzione
Leggere le istruzioni per l'uso
Indossare indumenti di protezione
Indossare guanti di protezione
Indossare una protezione per il viso
Una maschera di respirazione deve
essere indossati quando si utilizzano
sostanze chimiche tossiche
La distanza di sicurezza minima
dalle altre persone è di 15 metri
Norme di sicurezza e istruzioni generali
L’osservanza delle presenti istruzioni d’uso è la
premessa per un uso regolare della pompa ad
alta pressione, che deve essere controllata
prima di ogni utilizzazione.
Questa pompa ad alta pressione è adatta alla
distribuzione di mezzi liquidi e autorizzati per la
protezione delle piante, per l’eliminazione di
sostanze nocive e la rimozione di erbacce
nonché fertilizzanti liquidi, che sono reperibili nei
negozi autorizzati. Raccomandiamo di usare
soltanto i mezzi di protezione delle piante
consigliati dalla BBA (Istituto Federale di
Biologia).
Per cambiare il mezzo da spruzzare si deve
pulire la pompa ad alta pressione. Si evitano
così eventuali reazioni chimiche. Non utilizzate
liquidi oltre i 40_C. Per evitare danni corporali si
dovranno impiegare con questa pompa ad alta
pressione soltanto ii mezzi liquidi sopra citati.
Non si devono utilizzare disinfettanti e
impregnanti.
Non lasciare mai incustodita per lungo tempo la
pompa ad alta pressione piena e/o sotto
pressione.
Per motivi di sicurezza i ragazzi e i giovani al di
sotto dei 16 anni e le persone che non hanno
alcuna dimestichezza con le presenti istruzioni
d’uso non devono assolutamente utilizzare
questa pompa ad alta pressione. I bambini
dovranno restare lontani dalla pompa ad alta
pressione. L’utente è responsabile dei danni
arrecati a terzi.
Prima di procedere allo smontaggio di un
qualsiasi componente e prima di aprire la pompa
si dovrà scaricare la pressione dalla pompa ad
alta pressione agendo sulla valvola di sicurezza
(Fig. 3)! Prima di agire sulla valvola di sicurezza,
la pompa ad alta pressione dovrà trovarsi
sempre in posizione verticale. Attenzione: evitate
di avvicinarVi con il viso!
Non esporre la pompa ad alta pressione ad un
grande calore.
Malfunzionamenti di qualsiasi genere, quali, ad
esempio
perdite al serbatoio, tubo e tubo spray,
segni di danni, crepe, ecc,
altre irregolarità,
è la siringa immediatamente fare pressione sulla
valvola di sicurezza. Lo spruzzatore non devono
essere riutilizzati, ma deve essere controllato da
una persona qualificata.
Al momento della fabbricazione, il fabbricante non
è a conoscenza di effetti nocivi sui materiali
dell’attrezzo causati dai mezzi di protezione delle
piante autorizzati dalla BBA.
Montaggio
Avvitate a fondo il tubo con O-Ring (16x3 mm) di
irrorazione sulla valvola manuale. Inserite quindi il
dado (Fig. 1, Pos.1) a risvolto in modo diritto e
serratelo a fondo manualmente senza esercitare
violenza e utilizzare nessun utensile per il
serraggio!
Fig. 2: Al termine del lavoro, il tubo di irrorazione
deve essere fissato sul morsetto di bloccaggio.
La pompa ad alta pressione può essere anche
sostenuta con l’impugnatura, quando è
completamente spinta verso il basso e bloccata a
destra.
Messa un funzione
Prima di smontare qualsiasi componente e prima di
aprire la pompa si deve togliere la pressione dalla
pompa ad alta pressione tirando sulla valvola di
sicurezza (Fig. 3)!
Tirando sulla valvola di sicurezza la pompa ad alta
pressione deve essere sempre verticale. Per
riempire il liquido di spruzzatura, la pompa viene
svitata. Spingete l’impugnatura della pompa verso
il basso e ruotatela a sinistra (in senso antiorario)
fino a bloccarla.
Fig. 4: Svitare la pompa in senso antiorario. Non
utilizzare nessun utensile!
Riempire con liquido di spruzzatura fino al livello
massimo del contenitore.
Modello 453 11 l
- ITALIANO –
Osservate le norme di sicurezza e l’esatto
dosaggio secondo le indicazioni del fabbricante
dei mezzi di spruzzatura!
Mescolate bene il liquido, introdurlo nella pompa e
riavvitate a fondo in senso orario. Durante il
serraggio bloccate l’impugnatura della pompa in
senso orario.
Spruzzo
Per pompare allentate la presa ruotando partendo
dal blocco.
Fig. 5: Pompate fino a raggiungere la pressione di
esercizio nel contenitore. La sovrappressione
fuoriesce indipendentemente dalla valvola di
sicurezza.
Prendete in mano il tubo di irrorazione e guidate
l’irrorazione premendo la valvola
manuale. Lasciando andare si interrompe
l’irrorazione.
Fig. 6: Ugello irrorazione regolazione
a) Chiuso
cono cavo
Pulizia, cura e conservazione
Dopo ogni uso scaricare la pressione, tenere
quindi la pompa ad alta pressione sempre in
posizione verticale. Svuotare il contenitore, pulirlo
accuratamente e sciacquarlo con acqua limpida.
Non scaricare i residui attraverso la
canalizzazione, ma eliminare nella rete di
smaltimento municipale.
Per pulire l’ugello, il tubo di irrorazione e la valvola
manuale mettere in funzione la pompa ad alta
pressione con acqua limpida (eventualmente
aggiungere mezzi di risciacquo).
Fig. 7: Di tanto in tanto pulire con acqua e una
spazzola morbida il filtro e l’ugello spruzzatore.
Non soffiare con la bocca dentro l’ugello
spruzzatore!
Non impiegare mai mezzi di pulizia aggressivi,
contenenti acidi e solventi (per es. benzina).
Svuotare sempre completamente la pompa ad alta
pressione e tenerla a magazzino protetta dal gelo,
in luogo asciutto e protetto dall’irradiazione solare.
Dati tecnici
Quantità erogata 2 bar: 0,45 l/min
_________________________________
b) Aperto max. 360°
forte getto
Max. Capacità
11,0 l
Capacità della camera d´aria
13,5 l
Pressione esercizio ammissibile
2 bar
Temperatura esercizio amm.
Ampiezza della maglia del retino
del filtro nella lancia erogatrice
Max. Quantità erogata 2 bar:
Quantità erogata 2 bar: 0,70 l/min
Peso a vuoto
0ºC fino a 40ºC
0,8 mm
0,70 l/min
3,370 kg
Il tubo di spruzzatura è ruotabile nella valvola
manuale - dopo avere allentato il dado a risvolto.
Questo è particolarmente utile per l’irrorazione
sotto il fogliame.
________________________________________
Ci riserviamo la facoltà di apportare modifiche di
forma, tecnica o attrezzatura senza darne
preavviso, questo allo sopo di migliorare
costantemente il nostro prodotto.
I testi e le figurre del manuale non possono essere
utilizzati per eventuali reclami.
- NEDERLANDS –
Volgende symbolen vindt u in de
gebruiksaanwijzing en op het apparaat:
Speciale aandacht
Gebruiksaanwijzing lezen
Draag beschermende kleding
Veiligheidshandschoenen dragen
Draag Gelaatsbescherming
Adembescherming dragen als producten
worden gebruikt die gevaarlijk zijn voor
de gezondheid
De minimale afstand ten opzichte
van andere personen bedraagt 15
meter
Veiligheidsvoorschriften en algemene
instructies
Als voorwaarde voor het voorgeschreven
gebruik van de spuit geldt dat deze handleiding
wordt opgevolgd.
De drukspuit moet iedere keer voordat hij wordt
gebruikt worden gecontroleerd.
Deze drukspuit is geschikt voor het spuiten van
toegestane, vloeibare estrijdingsmiddelen tegen
plantenziekten en ongedierte en
onkruidvernietigende middelen, maar ook
vloeibare meststoffen die te koop zijn in de
geautoriseerde vakhandel. Wij adviseren
uitsluitend de door de BBA (Biologische
Bundesanstalt) toegelaten bestrijdingsmiddelen
tegen plantenziekten te gebruiken.
De drukspuit moet worden gereinigd als er van
spuitmiddel wordt veranderd. Hierdoor worden
eventuele chemische reacties voorkomen.
Gebruik geen vloeistoffen boven 40 C.
Vanwege lichamelijke risico’s mogen met deze
drukspuit uitsluitend de bovengenoemde
vloeibare middelen worden gespoten.
Desinfectie- en impregneermiddelen mogen niet
worden gebruikt.
Laat de gevulde en onder druk staande
drukspuit nooit gedurende vrij lange tijd zonder
toezicht staan.
Om veiligheidsredenen mogen kinderen en
jeugdige personen beneden 16 jaar en personen
die niet vertrouwd zijn met deze handleiding
deze drukspuit niet gebruiken.
Kinderen moeten uit de buurt van de drukspuit
worden gehouden.
De gebruiker is verantwoordelijk ten opzichte
van derden.
Vóórdat iedere component wordt gedemonteerd
en voordat de pomp wordt geopend, moet de
drukspuit vrij van druk worden gemaakt door aan
het veiligheidsventiel te trekken (Fig. 3)! De spuit
moet altijd verticaal staan, voordat er aan het
veiligheidsventiel wordt getrokken. Attentie: niet
in de buurt van het gezicht houden!
De drukspuit niet blootstellen aan grote hitte.
Storingen van welke aard ook, zoals bijvoorbeeld
lekkages bij de tank, leidingen en slangen spray,
tekenen van beschadigingen, scheuren, enz,
andere onregelmatigheden,
is de spuit onmiddellijk druk te maken over de
veiligheid ventiel. De spuit mag niet worden
hergebruikt, maar moet worden gecontroleerd door
een gekwalificeerd persoon.
Op het moment van de fabricage zijn er bij de
fabrikant geen schadelijke effecten van de door de
BBA toegelaten bestrijdingsmiddelen tegen
plantenziekten op de materialen van het apparaat
bekend.
Montage
Schroef de spuitstok met O-Ring (16x3 mm)vast op
het handventiel (Fig. 1, Pos.1). Plaats de dopmoer
er recht op en draai deze handmatig vast - geen
geweld aanwenden en geen gereedschap
gebruiken voor het vastdraaien!
Fig. 2: De spuitstok wordt op de klem gemonteerd,
als er niet mee wordt gewerkt.
De drukspuit kan ook aan de pompgreep worden
gedragen, als deze geheel naar beneden is
geschoven en naar rechts is vastgeklikt.
Inbedrijfstelling
Voordat alle componenten worden gemonteerd en
voordat de pomp wordt geopend, moet de pomp
drukvrij worden gemaakt door aan het
veiligheidsventiel te trekken (Fig. 3)!
De spuit moet altijd verticaal staan, als er aan het
veiligheidsventiel wordt getrokken.
De pomp wordt eruit geschroefd om de
spuitvloeistof bij te vullen. Schuif dan de
pompgreep naar beneden en draai deze naar links
(tegen de wijzers van de klok in), totdat de greep
inklikt.
Fig. 4: De pomp eruit schroeven tegen de wijzers
van de klok in. Geen gereedschap gebruiken!
Vul de spuitvloeistof bij tot het maximale peil van
het reservoir.
Model 453: 11 liter
Let hierbij op de veiligheidsvoorschriften en op de
juiste dosering volgens de gegevens van de
spuitmiddelfabrikant!
- NEDERLANDS –
Vloeistof goed door elkaar mengen, pomp inzetten
en met de wijzers van de klok mee weer
vastschroeven.
Bij het vastdraaien de pompgreep met de wijzers
van de klok mee vastklikken.
Sproeien
Om te pompen zet u de greep los door deze al
draaiend weer los te klikken.
Fig. 5: Pomp net zolang totdat de bedrijfsdruk in
het reservoir is bereikt. Overdruk ontwijkt
zelfstandig door het veiligheidsventiel.
Neem de spuitstok in de hand en begin met het
spuiten door op het handventiel te drukken. Het
spuiten wordt onderbroken door het los te laten.
Fig. 6: Spuitdop aanpassing
a) Gesloten
holle conus
Sproeivloeistofreservoir leegmaken en
reinigen
Altijd na gebruik de druk laten ontsnappen, hierbij
de spuit altijd verticaal zetten. Reservoir
leegmaken, zorgvuldig schoonmaken en
doorspoelen met helder water. Het resterende
volume niet in de riolering storten, maar via
gemeentelijke afvalverwijderingssystemen
verwijderen.
Voor het reinigen van de spuitdop, de spuitstok en
het handventiel de spuit met helder water in bedrijf
stellen (evtl. spoelmiddel gebruiken).
Fig. 7: De filter en het spuitmondstuk moeten
periodiek met water en een zachte borstel worden
gereinigd. Blaas het spuitmondstuk niet met de
mond uit!
Nooit agressieve, zuur- en oplosmiddelhoudende
reinigingsmiddelen (b.v. benzine) gebruiken.
De spuit altijd geheel leegmaken en vorstvrij, droog
en beschermd tegen zonnestralen opslaan.
Technische gegevens
Sproeimiddel spuitwaarden 2 bar: 0,45 l/min
_________________________________
b) Openen max. 360° sterke jet
Max. inhoud
11,0 l
Inhoud reservoir
13,5 l
Toegest. bedrijfsdruk
2 bar
Toegest. Bedrijfstemperatuur
Sproeimiddel spuitwaarden 2 bar: 0,70 l/min
Maasbreedte filterzeef in sproeilans
0ºC tot 40ºC
0,8 mm
Max. Sproeimiddel spuitwaarden 2 bar: 0,70 l/min
De spuitstok kan in het handventiel - na het
losdraaien van de dopmoer - worden gedraaid. Dit
is nuttig bij het bespuiten van de onderkant van
bladeren.
Leeg gewicht
3,370 kg
________________________________________
Met het oog op de constante verdere ontwikkeling
van onze apparaten zijn wijzigingen in de
leveringsomvang op het vlak van vorm, techniek en
uitvoering voorbehouden.
Verder kunnen geen aanspraken worden afgeleid
uit informatie en afbeeldingen in deze handleiding.
DEUTSCH
1
2
3
4
5
6
Spritzrohr
Sicherheitsventil
Pumpengriff
Spritzdrüse
Handventil
Behälter
FRANÇAIS
ENGLISH
1
2
3
4
5
6
Spray tube
Safety valve
Pump Handle
Spray nozzle
Shut-off valve
Container
1
2
3
4
5
6
Lance
Soupape de sécurité
Poignée de pompe
Buse
Valve à gâchette
Réservoir
ESPAÑOL
ITALIANO
NEDERLANDS
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
Tubo atomizadora
Valvulva de seguridad
Empuñadura de la bomba
Tobera atomizadora
Grifo de cierre
Depósito
Tubo irrorazione
Valvola di sicurezza
Impugnatura pompa
Ugello irrorazione
Valvola manuale
Contenitore
SOLO
Postfach 60 01 52
D 71050 Sindelfingen
Tel. 07031-301-0
Fax 07031-301-130
[email protected]
Spuitstok
Veiligheidsventiel
Pompgreep
Spuitdop
Hand ventiel
Reservoir
SOLO
P.O.Box 60 01 52
D 71050 Sindelfingen
Germany
Phone+49-7031-301-0
Fax +49-7031-301-149
[email protected]