Vetus HT5034_1011_12 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
POWER HYDRAULICS
Copyright © 2015 Vetus b.v. Schiedam Holland
Elektrische installatie
Electrical installation
Elektrische Installation
Installation électrique
Instalación eléctrica
Collegamento elettrico
Installatie instructies
Installation instructions
Installationsvorschriften
Instructions d’installation
Instrucciones de instalación
Istruzioni per l’installazione
NEDERLANDS
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
4 120103.04
vetus® POWER HYDRAULICS Electrical installation
ESPAÑOL
ITALIANO
Introducción
A fin de efectuar de modo sencillo y organizado las necesarias
conexiones eléctricas, se suministra una caja de conexiones.
Las válvulas, los paneles de control y la tensión de alimenta-
ción se interconectan en la caja de conexiones.
Instalación
La caja de conexiones es apta tanto para una tensión de a
bordo de 12V como 24V.
Coloque el interconector de la caja de conexiones
en correspondencia con la fuente de alimentación
de a bordo, 12 o 24 voltios. Vea las páginas 6 y 8.
Asegúrese de que la tensión de a bordo coinci-
da con la tensión indicada en las bobinas.
Monte la caja de conexiones lo más cerca posible del depósito
de aceite.
Durante el funcionamiento, los LED en la placa de circuito
impreso indican cuáles bobinas son accionadas. Esta indica-
ción puede servir de ayuda para la puesta en funcionamiento.
Cables a aplicar
Cable de corriente de mando: tipo CC,
- de la caja de conexiones a cada bobina aparte de una vál-
vula: 2 x 1 mm
2
- de la caja de conexiones al panel de control de la hélice de
proa estándar (BPSSE, BPJSE, BPJDSE): 4 x 1 mm
2
(‘1-step
load-sensing’)
- de la caja de conexiones a la palanca interruptor de 5 posi-
ciones (BPJ5, BPJ5D, BPJSTH5 (2x)): 7 x 1 mm
2
(‘2-step
load-sensing’)
Cable de alimentación: tipo CC, 2 x 1,5 mm
2
Conexiones
En función del tipo de válvula ‘load-sensing’ empleado, a
saber, el ‘1-step load-sensing’ o bien el ‘2-step load-sensing’,
se conectará la instalación de acuerdo con el esquema de
conexión correspondiente.
Para los esquemas de conexión, véanse las páginas 6 y 8.
No es necesario utilizar todas las posibilidades de conexión de
la caja de conexiones.
¡Consejo!
Conexión de las válvulas
Desmontar los enchufes macho
de los aparatos en las válvulas
como sigue:
1 Retire el tornillo
2 Presione en el orificio con
un objeto romo con un diá-
metro de 5 mm aprox.
3 Ahora se desprende el
pequeño bloque
Introduzione
Per potere effettuare i collegamenti elettrici in maniera semplice
e ordinata, viene fornita una scatola di derivazione.
Nella scatola di derivazione vengono collegati fra loro le valvo-
le, i pannelli di comando e la linea di alimentazione.
Installazione
La scatola di derivazione è adatta a tensioni di bordo di 12 e
24 Volt.
Mettere il commutatore, nella scatola di derivazi-
one, nella posizione corrispondente alla tensione
di bordo, risp. 12 o 24 Volt. Vedi pag. 6 e 8.
Assicurarsi che la tensione di bordo corrisponda
alla corrente indicata sulle bobine.
La scatola di derivazione deve essere montata il più vicino pos-
sibile al serbatoio dell’olio.
Durante il funzionamento, i LED sulla scheda stampata indica-
no quali bobine sono eccitate. Ciò può essere di ausilio nella
messa in funzione.
Cavi da impiegare
Cavo di comando: tipo CC,
- dalla scatola di derivazione a ciascuna bobina di ogni valvo-
la: 2 x 1 mm
2
- dalla scatola di derivazione al pannello di comando standard
dell’elica di prua (BPSSE, BPJSE, BPJDSE): 4 x 1 mm
2
(‘1-
step load-sensing’)
- dalla scatola di derivazione all’interruttore a levetta (BPJ5,
BPJ5D, BPJSTH5 (2x)): 7 x 1 mm
2
(‘2-step load-sensing’)
Cavo di alimentazione: tipo CC, 2 x 1,5 mm
2
Collegamenti
A seconda del tipo di valvola con sensore di carico applicata,
ossia ‘1-step load-sensing’ o ‘2-step load-sensing’, l’impianto
deve essere allacciato secondo il relativo schema di collega-
mento.
Vedi schemi di collegamento a pagina 6 e 8.
I collegamenti presenti all’interno della scatola di derivazione
non devono essere necessariamente utilizzati tutti.
Suggerimento!
Collegamento delle valvole
Smontare le prese degli appa-
recchi dalle valvole proceden-
do come segue:
1 Rimuovere la vite
2 Premete nel foro con un
attrezzo con punta arroton-
data di ø 5 mm circa
3 Il blocco si staccherà
1 2 3
6 120103.04
vetus® POWER HYDRAULICS Electrical installation
BPSSE
BPJSE
BPJDSE
BPSSE
BPJSE
BPJDSE
BPSSE
BPJSE
BPJDSE
BPSSE
BPJSE
BPJDSE
Kleurcode bedrading:
Wiring colour code:
Farbkode für die Bedrahtung:
Code de couleur des câbles:
Código de color de los cables:
Codice colori cavi:
Aansluitschema
Wiring Diagram
Schaltplan
Schéma de câblage
Esquema de conexiones
Schema di collegamento
1-step load-sensing
120103.04 9
vetus® POWER HYDRAULICS Electrical installation
BPJSTH5
1 verbindingsdoos
2 accu
3 ventiel boegschroef
4 ventiel hekschroef
5 ventiel maststrijk installatie
6 ventiel ankerlier
7 -
8 ventiel ‘2-step load-sensing’
9 -
10 vijf standen pookschakelaar (BPJ5, BPJ5D, BPJSTH5)
11 schakelaar
1 junction box
2 battery
3 bow thruster solenoid valve
4 stern thruster solenoid valve
5 mast lowering installation solenoid valve
6 anchor windlass solenoid valve
7 -
8 2-step load-sensing solenoid valve
9 -
10 5-positions joystick (BPJ5, BPJ5D, BPJSTH5)
11 switch
1 Verbindungskasten
2 Akku
3 Ventil Bugschraube
4 Ventil Heckschraube
5 Ventil Mastsenkanlage
6 Ventil Ankerspill
7 -
8 Ventil ‘2-step load-sensing’
9 -
10 fünf Positionen Knüppelschalter
(BPJ5, BPJ5D, BPJSTH5)
11 Schalter
1 boîtier de connexion
2 batterie
3 valve de l’hélice d’étrave
4 valve de l’hélice de poupe
5 valve de l’installation de rabattement du mât
6 valve du treuil d’ancrage
7 -
8 valve ‘2-step load-sensing’
9 -
10 sélecteur à 5 positions (BPJ5, BPJ5D, BPJSTH5)
11 commutateur
1 caja de conexiones
2 batería
3 válvula hélice de proa
4 válvula hélice de popa
5 válvula instalación para bajar mástiles
6 válvula molinete
7 -
8 válvula ‘2-step load-sensing’
9 -
10 palanca interruptor de 5 posiciones
(BPJ5, BPJ5D, BPJSTH5)
11 interruptor
1 scatola di derivazione
2 batteria
3 valvola elica di prua
4 valvola elica di poppa
5 valvola impianto sollevamento albero
6 valvola verricello d’ancora
7 -
8 valvola con ‘2-step load-sensing’
9 -
10 interruttore a leva (BPJ5, BPJ5D, BPJSTH5)
11 interruttore
120103.04 11
vetus® POWER HYDRAULICS Electrical installation
Aansluiten van het ventiel voor
het slingerdempingsysteem
Afhankelijk wat gewenst wordt kan
dit als volgt:
Schema A
De electrische voeding voor het ven-
tiel van het slingerdempingsysteem
wordt verzorgt vanuit de aansluitkast
voor de vermogens hydraulica.
Schema B
De electrische voeding voor het ven-
tiel van het roldempingsysteem wordt
verzorgt door een aparte voeding.
Connecting the valve for the roll
damping system
This can be done as follows depend-
ing on what is required:
Wiring diagram A
The power supply to the valve of the
roll damping system is supplied from
the connection box for the hydraulic
power system.
Wiring diagram B
The power supply to the valve of the
roll damping system is supplied from
a separate power source.
Anschließen des Ventils für das
Rolldämpfungssystem
Je nach dem, was gewünscht wird,
geschieht dies wie folgt:
Abbildung A
Die elektrische Versorgung für das Ventil
des Rolldämpfungssystems erfolgt vom
Anschluss kasten für die Hydraulikleistungen
aus.
Abbildung B
Die elektrische Versorgung für das Ventil
des Rolldämpfungssystems erfolgt über
eine separate Versorgung.
Raccordement de la soupape pour le
système d’amortissement du roulis
Selon ce que l’on souhaite, ce raccorde-
ment peut être effectué comme suit :
Schéma A
L’alimentation électrique de la soupape
du système d’amortissement du roulis est
assurée depuis la boîte de raccordement
pour la puissance hydraulique.
Schéma B
L’alimentation électrique de la soupape du
système d’amortissement est assurée par
une alimentation séparée.
Conexión de la válvula para el siste-
ma de amortiguamiento de balance
Dependiendo de lo que desea se puede
hacer de la siguiente manera:
Diagrama A
La alimentación eléctrica para la válvula
del sistema de amortiguamiento de balan-
ce, proviene de la caja de conexiones para
la hidráulica de potencia.
Diagrama B
La alimentación eléctrica para la válvula del
sistema de amortiguamiento de balance,
proviene de otra alimentación separada.
Collegamento della valvola per il
sistema antirollio
Il collegamento può essere effettuato in
uno dei seguenti modi, seconda neces-
sità:
Schema A
L’alimentazione elettrica per la valvola del
sistema antirollio può essere presa dalla
scatola dei terminali del sistema idraulico.
Schema B
L’alimentazione elettrica per la valvola del
sistema antirollio può essere fornita da un
sistema di alimentazione a parte.
1
2 3 4
+
1 2
+
3
+
CON11
1 2 3 4
+
T P
24 V
12
+
1
2
3
+
CON11
A B
1 Accu
2 Hoofdschake-
laar
3 Ventiel HT1024
1 Battery
2 Main switch
3 Valve HT1024
1 Akku
2 Hauptschalter
3 Ventil HT1024
1 Batterie
2 Interrupteur princi-
pal
3 Valve HT1024
1 Batería
2 Interruptor princi-
pal
3 Válvula HT1024
1 Batteria
2 Interruttore princi-
pale
3 Valvola HT1024
Printed in the Netherlands
120103.04 2015-09
RECON CTPANEL
Afstandsbedieningen voor maststrijkinstallatie /
ankerlier
Remote control for mast lowering installation /
anchor windlass
Fernbedienungen für Mastsenkanlage /
Ankerwinde
Commandes à distance pour l’installation de
rabattement du mât / guindeau
Mandos a distancia para instalación para bajar
mástiles / molinete
Comando a distanza per impianto di sollevamen-
to albero / verricello d’ancora
vetus b.v.
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND - TEL.: +31 10 4377700
TELEFAX: +31 10 4372673 - 4621286 - E-MAIL: [email protected] - INTERNET: http://www.vetus.com

Transcripción de documentos

Installatie instructies Installation instructions Installationsvorschriften ­Instructions d’installation Instrucciones de instalación Istruzioni per l’installazione NEDERLANDS ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO POWER HYDRAULICS Elektrische installatie Electrical installation Elektrische Installation Installation électrique Instalación eléctrica Collegamento elettrico Copyright © 2015 Vetus b.v. Schiedam Holland    ESPAÑOL    ITALIANO Introducción Introduzione A fin de efectuar de modo sencillo y organizado las necesarias conexiones eléctricas, se suministra una caja de conexiones. Las válvulas, los paneles de control y la tensión de alimentación se interconectan en la caja de conexiones. Per potere effettuare i collegamenti elettrici in maniera semplice e ordinata, viene fornita una scatola di derivazione. Nella scatola di derivazione vengono collegati fra loro le valvole, i pannelli di comando e la linea di alimentazione. Instalación Installazione La caja de conexiones es apta tanto para una tensión de a bordo de 12V como 24V. La scatola di derivazione è adatta a tensioni di bordo di 12 e 24 Volt. Coloque el interconector de la caja de conexiones en correspondencia con la fuente de alimentación de a bordo, 12 o 24 voltios. Vea las páginas 6 y 8. Mettere il commutatore, nella scatola di derivazione, nella posizione corrispondente alla tensione di bordo, risp. 12 o 24 Volt. Vedi pag. 6 e 8. Asegúrese de que la tensión de a bordo coincida con la tensión indicada en las bobinas. Assicurarsi che la tensione di bordo corrisponda alla corrente indicata sulle bobine. Monte la caja de conexiones lo más cerca posible del depósito de aceite. La scatola di derivazione deve essere montata il più vicino possibile al serbatoio dell’olio. Durante el funcionamiento, los LED en la placa de circuito impreso indican cuáles bobinas son accionadas. Esta indicación puede servir de ayuda para la puesta en funcionamiento. Durante il funzionamento, i LED sulla scheda stampata indicano quali bobine sono eccitate. Ciò può essere di ausilio nella messa in funzione. Cables a aplicar Cavi da impiegare Cable de corriente de mando: tipo CC, - de la caja de conexiones a cada bobina aparte de una válvula: 2 x 1 mm2 - de la caja de conexiones al panel de control de la hélice de proa estándar (BPSSE, BPJSE, BPJDSE): 4 x 1 mm2 (‘1-step load-sensing’) - de la caja de conexiones a la palanca interruptor de 5 posiciones (BPJ5, BPJ5D, BPJSTH5 (2x)): 7 x 1 mm2 (‘2-step load-sensing’) Cavo di comando: tipo CC, - dalla scatola di derivazione a ciascuna bobina di ogni valvola: 2 x 1 mm2 - dalla scatola di derivazione al pannello di comando standard dell’elica di prua (BPSSE, BPJSE, BPJDSE): 4 x 1 mm2 (‘1step load-sensing’) - dalla scatola di derivazione all’interruttore a levetta (BPJ5, BPJ5D, BPJSTH5 (2x)): 7 x 1 mm2 (‘2-step load-sensing’) Cavo di alimentazione: tipo CC, 2 x 1,5 mm2 Cable de alimentación: tipo CC, 2 x 1,5 mm 2 Collegamenti Conexiones En función del tipo de válvula ‘load-sensing’ empleado, a saber, el ‘1-step load-sensing’ o bien el ‘2-step load-sensing’, se conectará la instalación de acuerdo con el esquema de conexión correspondiente. Para los esquemas de conexión, véanse las páginas 6 y 8. No es necesario utilizar todas las posibilidades de conexión de la caja de conexiones. 4  120103.04 1 I collegamenti presenti all’interno della scatola di derivazione non devono essere necessariamente utilizzati tutti. Suggerimento! Collegamento delle valvole ¡Consejo! Conexión de las válvulas Desmontar los enchufes macho de los aparatos en las válvulas como sigue: 1 Retire el tornillo 2 Presione en el orificio con un objeto romo con un diámetro de 5 mm aprox. 3 Ahora se desprende el pequeño bloque A seconda del tipo di valvola con sensore di carico applicata, ossia ‘1-step load-sensing’ o ‘2-step load-sensing’, l’impianto deve essere allacciato secondo il relativo schema di collegamento. Vedi schemi di collegamento a pagina 6 e 8. 2 3 Smontare le prese degli apparecchi dalle valvole procedendo come segue: 1 Rimuovere la vite 2 Premete nel foro con un attrezzo con punta arrotondata di ø 5 mm circa 3 Il blocco si staccherà vetus® POWER HYDRAULICS Electrical installation Aansluitschema Schaltplan Esquema de conexiones Wiring Diagram Schéma de câblage Schema di collegamento 1-step load-sensing BPSSE BPJSE BPJDSE BPSSE BPJSE BPJDSE BPSSE BPJSE BPJDSE BPSSE BPJSE BPJDSE Kleurcode bedrading: Wiring colour code: Farbkode für die Bedrahtung: Code de couleur des câbles: Código de color de los cables: Codice colori cavi: 6  120103.04 vetus® POWER HYDRAULICS Electrical installation 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 verbindingsdoos accu ventiel boegschroef ventiel hekschroef ventiel maststrijk installatie ventiel ankerlier ventiel ‘2-step load-sensing’ vijf standen pookschakelaar (BPJ5, BPJ5D, BPJSTH5) schakelaar 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 junction box battery bow thruster solenoid valve stern thruster solenoid valve mast lowering installation solenoid valve anchor windlass solenoid valve 2-step load-sensing solenoid valve 5-positions joystick (BPJ5, BPJ5D, BPJSTH5) switch 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Verbindungskasten Akku Ventil Bugschraube Ventil Heckschraube Ventil Mastsenkanlage Ventil Ankerspill Ventil ‘2-step load-sensing’ fünf Positionen Knüppelschalter (BPJ5, BPJ5D, BPJSTH5) Schalter 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 boîtier de connexion batterie valve de l’hélice d’étrave valve de l’hélice de poupe valve de l’installation de rabattement du mât valve du treuil d’ancrage valve ‘2-step load-sensing’ sélecteur à 5 positions (BPJ5, BPJ5D, BPJSTH5) commutateur 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 caja de conexiones batería válvula hélice de proa válvula hélice de popa válvula instalación para bajar mástiles válvula molinete válvula ‘2-step load-sensing’ palanca interruptor de 5 posiciones (BPJ5, BPJ5D, BPJSTH5) interruptor 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 scatola di derivazione batteria valvola elica di prua valvola elica di poppa valvola impianto sollevamento albero valvola verricello d’ancora valvola con ‘2-step load-sensing’ interruttore a leva (BPJ5, BPJ5D, BPJSTH5) interruttore BPJSTH5 vetus® POWER HYDRAULICS Electrical installation 120103.04  9 Aansluiten van het ventiel voor het slingerdempingsysteem Anschließen des Ventils für das Rolldämpfungssystem Conexión de la válvula para el sistema de amortiguamiento de balance Afhankelijk wat gewenst wordt kan dit als volgt: Je nach dem, was gewünscht wird, geschieht dies wie folgt: Dependiendo de lo que desea se puede hacer de la siguiente manera: Schema A De electrische voeding voor het ventiel van het slingerdempingsysteem wordt verzorgt vanuit de aansluitkast voor de vermogens hydraulica. Abbildung A Die elektrische Versorgung für das Ventil des Rolldämpfungssystems erfolgt vom Anschluss­kasten für die Hydraulikleistungen aus. Diagrama A La alimentación eléctrica para la válvula del sistema de amortiguamiento de balance, proviene de la caja de conexiones para la hidráulica de potencia. Schema B De electrische voeding voor het ventiel van het roldempingsysteem wordt verzorgt door een aparte voeding. Abbildung B Die elektrische Versorgung für das Ventil des Rolldämpfungssystems erfolgt über eine separate Versorgung. Diagrama B La alimentación eléctrica para la válvula del sistema de amortiguamiento de balance, proviene de otra alimentación separada. Connecting the valve for the roll damping system Raccordement de la soupape pour le système d’amortissement du roulis Collegamento della valvola per il sistema antirollio This can be done as follows depending on what is required: Selon ce que l’on souhaite, ce raccordement peut être effectué comme suit : Il collegamento può essere effettuato in uno dei seguenti modi, seconda necessità: Wiring diagram A The power supply to the valve of the roll damping system is supplied from the connection box for the hydraulic power system. Schéma A L’alimentation électrique de la soupape du système d’amortissement du roulis est assurée depuis la boîte de raccordement pour la puissance hydraulique. Schema A L’alimentazione elettrica per la valvola del sistema antirollio può essere presa dalla scatola dei terminali del sistema idraulico. Wiring diagram B The power supply to the valve of the roll damping system is supplied from a separate power source. Schéma B L’alimentation électrique de la soupape du système d’amortissement est assurée par une alimentation séparée. Schema B L’alimentazione elettrica per la valvola del sistema antirollio può essere fornita da un sistema di alimentazione a parte. – B + 1 2 3 4 2 1 2 3 4 CON11 1 CON11 2 – + – 1 3 2 1 1 Battery 2 Main switch 3 Valve HT1024 + P + – T 3 1 Accu 2 Hoofdschake­ laar 3 Ventiel HT1024 – – + + A 1 Akku 2 Hauptschalter 3 Ventil HT1024 vetus® POWER HYDRAULICS Electrical installation 24 V 1 Batterie 2 Interrupteur principal 3 Valve HT1024 1 Batería 2 Interruptor principal 3 Válvula HT1024 1 Batteria 2 Interruttore principale 3 Valvola HT1024 120103.04  11 Afstandsbedieningen voor maststrijkinstallatie / ankerlier Remote control for mast lowering installation / anchor windlass Fernbedienungen für Mastsenkanlage / Ankerwinde RECON vetus b. v. Commandes à distance pour l’installation de rabattement du mât / guindeau Mandos a distancia para instalación para bajar mástiles / molinete Comando a distanza per impianto di sollevamento albero / verricello d’ancora CTPANEL FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND - TEL.: +31 10 4377700 TELEFAX: +31 10 4372673 - 4621286 - E-MAIL: [email protected] - INTERNET: http://www.vetus.com Printed in the Netherlands 120103.04  2015-09
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Vetus HT5034_1011_12 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación