Transcripción de documentos
GB
SE
DK
FI
NO
FR
NL
IT
ES
DE
PT
RU
Operator’s manual 2-14
Bruksanvisning 15-27
Brugsanvisning 28-40
Käyttöohje 41-53
Bruksanvisning 54-66
Manuel d’utilisation 67-79
Gebruiksaanwijzing 80-92
Istruzioni per l’uso 93-105
Manual de instrucciones 106-118
Bedienungsanweisung 119-131
Instruções para o uso 132-144
ýêñïëóàòàöèè 145-158
11-0556_McCulloch manual_148x210.indd 1
BG
HU
PL
EE
LV
LT
SK
HR
SI
CZ
RO
GR
åêñïëîàòàöèß 159-172
Használati utasítás 173-185
Instrukcja obs∏ugi 186-198
Käsitsemisõpetus 199-211
Lieto‰anas pamÇc¥ba 212-224
Naudojimosi instrukcijos 225-237
Návod na obsluhu 238-250
Priruãnik 251-263
Navodila za uporabo 264-276
Návod k pouÏití 277-289
Instrucöiuni de utilizare 290-302
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ 303-316
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
M53-190RP
2012-10-19 14:43
WHAT IS WHAT?
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
M53-190RP
14
1
2
1
2
9
3
18
4
12
10
5
17
6
7
16
8
15
What is what on the lawn mower?
1
Engine brake handle
10 Air filter
2
Propulsion bar
11 Cutting cover
3
Starter handle
12 Fuel valve
4
Catcher
13 Water connector
5
Handle, handle height
14 Refuelling
6
Cutting height control
15 Cutter
7
Dipstick/oil filler
16 Spring washer
8
Muffler
17 Cutter bolt
9
Spark plug
18 Operator′s manual
4 – English
11
13
ASSEMBLING AND ADJUSTMENTS
General
!
IMPORTANT! Prevent unintentional
starting by removing the ignition cable
from the spark plug.
Catcher
•
Fit the catcher bag.
•
Attach the hooks in the upper edge of the chassis.
•
Fit the bagger bottom in the discharge hole.
Handle
Assembly
Top handle
Place the handlebar’s tubular construction in direct
opposite to the lower part of the handlebar. Tighten the
knobs properly.
Mulcher insert
Settings
•
Raise the discharge guard to mount / dismount the
mulch plug.
Handle height
•
Loosen the lower knobs.
Hook the spring in the frame.
•
Adjust the height. Tighten the knobs properly.
Cutting height
NOTICE! Do not set the cutting height too low as there
is a risk that the cutters might hit ground with
unevenness.
Move the lever to the back for higher cutting height and to
the front for lower cutting height.
6 – English
Filling with oil
•
The oil tank is empty at delivery. Fill the oil slowly. See
instructions under the heading Maintenance. The
engine oil should be changed the first time after 5
hours running time.
OPERATING
Work area safety
•
The engine should be switched off when moving over
ground that is not to be mowed. For example, gravel
paths, stone, shingle, asphalt, etc.
•
Never run with the machine when it is running. You
should always walk with the lawn mower.
•
Do not use the machine in bad weather, such as
dense fog, heavy rain, strong wind, intense cold, etc.
Working in bad weather is tiring and can lead to
dangerous conditions, e.g. slippery surfaces.
Shut down the engine before changing the cutting
height. Never make adjustments with the engine
running.
•
•
Observe your surroundings to ensure that nothing can
affect your control of the machine.
Never leave the machine unsupervised with the motor
running. Turn off the motor. Ensure the cutting
attachment has stopped rotating.
•
•
Beware of roots, stones, twigs, pits, ditches etc. Tall
grass can hide obstacles.
If any foreign object is hit or if vibrations occur stop the
machine immediately. Disconnect the HT lead from
the spark plug. Check that the machine is not
damaged. Repair any damage.
•
Mowing slopes can be dangerous. Do not use the
lawn mower on very steep slopes. The lawn mower
should not be used on inclines greater than 15
degrees.
•
Branches, twigs, stones, etc. should be removed from
the lawn before you start to mow.
•
Objects hitting against the cutting attachment could
be thrown and cause damage to people and objects.
Keep people and animals well away.
•
•
•
On sloping ground you should work along the slope. It
is much easier to work along a slope than it is to work
up and down it.
•
Always cut with a sharp blade for optimal results. A
dull blade gives an uneven cut and the grass becomes
yellow on the surface of the cut.
•
Never mow more than 1/3 of the length of the grass.
This especially applies during dry periods. Mow first
with the cutting height set high. Then check the result
and lower to an appropriate height. If the grass is
really long, drive slowly and mow twice if necessary.
•
Cut in different directions each time in order to avoid
stripes in the lawn.
Be careful when you are approaching hidden corners
and objects that could block your view.
Work safety
•
A lawn mower is only designed to mow lawns. All
other use is forbidden.
•
Wear personal protective equipment. See instructions
under the ”Personal protective equipment” heading.
•
Do not start a lawn mower unless the cutter and all
covers are fitted correctly. Otherwise the cutter could
come loose and cause personal injuries.
•
Basic working techniques
Make sure the cutter does not hit foreign objects such
as stones, roots or the like. This can make the cutter
dull and bend the engine shaft. A bent axle gives
imbalance and heavy vibration, which results in a
great risk of the cutter becoming loose.
•
The brake handle must never be permanently
anchored in handle when the machine is running.
•
Place the lawn mower on firm, flat surface and start it.
Make sure that the cutter cannot come into contact
with the ground or other objects.
•
Always place yourself behind the machine. Allow all
the wheels to remain on the ground and keep both
hands on the handle when mowing. Keep your hands
and feet away from the rotating blades.
•
Do not tilt the machine when the engine is running.
•
Pay particular attention when pulling the machine
towards you during work.
•
Never lift up the lawn mower or carry it around when
the engine is running. If you must lift the lawn mower,
first switch off the engine and disconnect the ignition
lead from the spark plug.
Transport and storage
•
Secure the equipment during transportation in order
to avoid transport damage and accidents.
•
Store the equipment in a lockable area so that it is out
of reach of children and unauthorized persons.
•
Store the machine and its equipment in a dry and frost
proof place.
•
For transport and storage of fuel, see the section
"Fuel handling".
English – 9
MAINTENANCE
General
!
Oil level
WARNING! The user must only carry out
the maintenance and service work
described in this Operator’s Manual.
More extensive work must be carried out
by a service workshop.
Prevent unintentional starting by
removing the ignition cable from the
spark plug.
The life span of the machine can be
reduced and the risk of accidents can
increase if machine maintenance is not
carried out correctly and if service and/or
repairs are not carried out professionally.
If you need further information please
contact your nearest service workshop.
The lawn mower should stand on flat ground when you
check the oil level. Check the oil level with the dipstick on
the oil filler cap.
•
Remove the oil cap and wipe the dipstick clean.
•
Put the dipstick back in. The oil filler cap must be
completely screwed down to give a correct picture of
the oil level.
•
If the oil level is low, fill using engine oil up to the upper
level on the dipstick.
Cutting equipment
•
Check the cutting attachment for damage or cracks. A
damaged cutting attachment should always be
replaced.
•
Always ensure the cutter is well ground and balanced
correctly.
CAUTION! The blades should be balanced after
sharpening. Balancing, replacing or sharpening the
blades should be conducted by a service workshop.
CAUTION! When the machine is tilted, make sure the air
filter always is placed in the highest position.
•
Always use genuine accessories.
Damaged blades should be replaced when hitting
obstacles that result in a breakdown. Let the service
centre assess whether the blade can be sharpened or
must be replaced.
Maintenance schedule
In the maintenance schedule you can see which parts of
your machine that require maintenance, and with which
intervals it should take place. The intervals are calculated
based on daily use of the machine, and may differ
depending on the rate of usage.
Weekly
maintenance
Monthly
maintenance
General inspection
Spark plug
Air filter
External cleaning
Muffler*
Fuel system
Before starting
Replacing the blades
!
WARNING! Always wear heavy-duty
gloves when servicing and maintaining
the cutting equipment. The cutters are
very sharp and cuts can occur very
easily.
Oil level
Dismantling
Cutting equipment
•
Unscrew the bolt holding the cutter.
•
Remove the old blade. Make sure the blade bracket is
free of damage. Also check that the cutter bolt is
undamaged and that the engine shaft is not bent.
Cutting cover*
Adjusting the clutch
wire
Engine brake handle*
*See instructions in the section "Machine’s safety equipment".
General inspection
•
Check that nuts and screws are tight.
External cleaning
Assembly
•
•
•
•
•
•
Brush leaves, grass and the like off of the lawn mower.
Do not use a high pressure washer to clean the
machine.
Never flush water directly on the engine.
Clean the air intake on the starter. Check the starter
and starter cord.
When cleaning under the cutting deck, turn the
machine with the spark plug upwards. Empty the fuel
tank.
Make sure the cutter centres correctly on the shaft.
English – 11
TECHNICAL DATA
Technical data
M46160AWRPX
M53160AWRPX
M53190AWRPX
M53-190RP
Engine
Engine manufacturer
Honda
Honda
Honda
Honda
Cylinder displacement, cm3
160
160
187
187
Speed, rpm
2900
2900
2900
2900
Nominal engine output, kW (see note 1)
2,9
2,9
3,8
3,8
Spark plug
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
Electrode gap, mm
0,5
0,5
0,5
0,5
Fuel tank capacity, litre
0,9
0,9
0,9
0,9
*Engine oil
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
39,3
43,2
43.8
42.6
Ignition system
Fuel and lubrication system
Weight
Machine with empty tanks, kg
Noise emissions (see note 2)
Sound power level, measured dB (A)
94
96
96
96
Sound power level, guaranteed LWA dB (A)
95
97
97
97
80
82
82
82
3,3
4,0
4,0
4,0
Cutting height, mm
30-80
30-70
30-70
30-70
Cutting width, cm
40
46
46
46
Cutter
Combi 40
Combi 46
Combi 46
PX3
Bagger capacity, litre
50
50
50
50
Sound levels (see note 3)
Sound pressure level at the operators ear,
dB(A)
Vibration levels, a hveq (see note 4)
Handle, m/s2
Cutting system
Note 1: The power rating of the engine indicated is the average net output (at specified rpm) of a typical production
engine for the engine model measured to SAE standard J1349/ISO1585. Mass production engines may differ from this
value. Actual power output for the engine installed on the final machine will depend on the operating speed,
environmental conditions and other values.
Note 2: Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EC directive 2000/14/
EC.
Note 3: Noise pressure level according to EN 836. Reported data for noise pressure level has a typical statistical
dispersion (standard deviation) of 1.2 dB(A).
Note 4: Vibration level according to EN 836. Reported data for vibration level has a typical statistical dispersion (standard
deviation) of 0.2 m/s2.
*Use engine oil of quality SF, SG, SH, SJ or higher. See the viscosity chart in the engine manufacturer’s manual and
select the best viscosity based on the expected outside temperature.
English – 13
SYMBOLFÖRKLARING
Symbolförklaring
Förklaring av varningsnivåer
VARNING! Maskinen kan felaktigt eller
slarvigt använd vara ett farligt redskap,
som kan orsaka allvarliga skador eller
dödsfall för användaren eller andra.
Varningarna är graderade i tre nivåer.
Läs igenom bruksanvisningen
noggrant och förstå innehållet innan du
använder maskinen.
VARNING!
!
VARNING! Används om risk för allvarlig
personskada eller dödsfall föreligger för
operatör eller omgivning om man inte
följer givna instruktioner.
VIKTIGT!
Se till att inga obehöriga finns inom
arbetsområdet.
!
Förhindra ofrivillig start genom att avlägsna
tändkabeln från tändstiftet.
VIKTIGT! Används om risk för
personskada föreligger för operatör eller
omgivning om man inte följer givna
instruktioner.
OBS!
Varning för utslungade föremål och
rikoschetter.
OBS! Används om risk för material- eller maskinskada
föreligger om man inte följer givna instruktioner.
Varning för roterande kniv. Akta händer
och fötter.
Varning för roterande delar. Akta händer
och fötter.
Denna produkt överensstämmer med
gällande EG-direktiv.
Bulleremissioner till omgivningen enligt
Europeiska Gemenskapens direktiv.
Maskinens emission anges i kapitel
Tekniska data och på dekal.
Använd aldrig maskinen
inomhus eller i utrymmen som
saknar ventilation. Avgaserna
innehåller kolmonoxid, en
luktlös, giftig och livsfarlig gas.
Explosionsrisk
Tanka aldrig med motorn i drift.
Mycket het yta.
Svenska – 15
VAD ÄR VAD?
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
M53-190RP
14
1
2
1
2
9
3
18
4
12
10
13
11
5
17
6
7
16
8
15
Vad är vad på gräsklipparen?
1
Motorbromsbygel
10 Luftfilter
2
Framdrivningsreglage
11 Klippkåpa
3
Starthandtag
12 Bränslekran
4
Uppsamlare
13 Vattenanslutning
5
Handtag, handtagshöjd
14 Bränslepåfyllning
6
Klipphöjdsreglage
15 Kniv
7
Oljesticka/oljepåfyllning
16 Fjäderbricka
8
Ljuddämpare
17 Knivbult
9
Tändstift
18 Bruksanvisning
Svenska – 17
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
Allmänt
!
VIKTIGT! Förhindra ofrivillig start genom
att avlägsna tändkabeln från tändstiftet.
Uppsamlare
•
Montera uppsamlarpåsen.
•
Fäst krokarna i chassits ovankant.
•
Passa in uppsamlarbotten i utkasthålet.
Handtag
Montering
Övre handtag
Placera styrets övre rörkonstruktion mitt för styrets undre
del. Skruva åt vreden ordentligt.
Mulcherplugg
Inställningar
•
Handtagshöjd
•
Öppna luckan för att montera/demontera
mulcherpluggen.
Lossa de undre vreden.
Häkta fast fjädern i ramen.
•
Ställ in lämplig höjd. Skruva åt vreden ordentligt.
Klipphöjd
OBS! Ställ inte klipphöjden för lågt då det finns risk för
att knivarna tar i marken vid ojämnheter.
För spaken bakåt för högre klipphöjd och framåt för lägre
klipphöjd.
Påfyllning av olja
•
Oljetanken är tom vid leverans. Fyll på olja långsamt.
Se anvisningar under rubrik Underhåll. Motoroljan ska
bytas första gången efter 5 timmars körtid.
Svenska – 19
UNDERHÅLL
•
Montera brickan och skruva fast bulten ordentligt.
Bulten ska dras med ett moment av 45-60 Nm.
M46-160AWRPX, M53AWRPX,
M53-190AWRPX
Finjustera vajern med justerskruven.
•
Dra runt kniven för hand och se att den löper fritt.
Provkör maskinen.
Tändstift
•
Demontera luftfilterkåpan och tag ut filtret.
•
Om maskinens effekt är låg, om den är svår att starta
eller om tomgången är ojämn: kontrollera alltid först
tändstiftet innan ytterligare åtgärder vidtages.
Ett länge använt luftfilter kan aldrig bli fullständigt rent.
Därför måste filtret med jämna mellanrum ersättas
med ett nytt. Ett skadat luftfilter måste alltid bytas
ut.
•
Se till att luftfiltret sluter helt tätt mot filterhållaren vid
montering.
Om tändstiftet är igensatt, rengör det och kontrollera
samtidigt att elektrodgapet är 0,5 mm. Byt vid behov.
Rengöring av pappersfilter
OBS! Använd alltid rekommenderad tändstiftstyp!
Felaktigt tändstift kan förstöra kolv/cylinder.
•
•
Luftfilter
•
Rengör filtret genom att knacka filtret mot ett plant
underlag. Använd aldrig lösningsmedel med
petroleum t.ex. fotogen, eller tryckluft för att rengöra
filtret.
Rengöring av skumplastfilter
Justering av kopplingsvajer
•
M53-190RP
•
Finjustera vajern med justerskruven.
Avlägsna skumplastfiltret. Tvätta filtret noggrant i
ljummen tvålvattenlösning. Efter rengöring, skölj filtret
noggrant i rent vatten. Krama ur och låt filtret torka.
OBS! Tryckluft under för högt tryck kan skada
skumgummit. Efter rengöring ska filtret oljas in med
motorolja. Torka bort överflödig olja genom att trycka
en ren trasa mot filtret.
Oljebyte
•
Kopplingsvajern kan grovjusteras när inte
finjusteringen räcker till.
•
Förläng vajern med hjälp av finjusteringsskruven.
•
Grovjustera vajern genom att fästa den i
kopplingsbygelns olika fästen. Vajern måste sedan
finjusteras.
•
Töm bränsletanken.
•
Skruva bort oljepåfyllningslocket.
•
Placera ett lämpligt kärl att samla upp oljan i.
•
Tappa ur oljan genom att luta motorn så att oljan
rinner ur genom påfyllningsröret. När maskinen lutas,
se till att luftfiltret alltid har den högsta punkten. Hör
med närmaste bensinstation var du kan göra dig av
med motoroljeöverskottet.
•
Fyll på med ny motorolja av bra kvalitet. Se
anvisningar i avsnitt ”Tekniska data”.
Bränslesystem
•
Kontrollera att tanklocket och dess tätning är oskadd.
•
Kontrollera bränsleslangen. Byt om det behövs.
Svenska – 25
TEKNISKA DATA
Tekniska data
M46160AWRPX
M53160AWRPX
M53190AWRPX
M53-190RP
Motor
Motortillverkare
Honda
Honda
Honda
Honda
Cylindervolym, cm3
160
160
187
187
Varvtal, rpm
2900
2900
2900
2900
Nominell motoreffekt, kW (se anm. 1)
2,9
2,9
3,8
3,8
Tändstift
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
Elektrodgap, mm
0,5
0,5
0,5
0,5
Tändsystem
Bränsle-/smörjsystem
Volym bensintank, liter
0,9
0,9
0,9
0,9
*Motorolja
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
39,3
43,2
43.8
42.6
Vikt
Maskin med tomma tankar, kg
Bulleremissioner (se anm. 2)
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A)
94
96
96
96
Ljudeffektnivå, garanterad LWA dB(A)
95
97
97
97
80
82
82
82
3,3
4,0
4,0
4,0
Klipphöjd, mm
30-80
30-70
30-70
30-70
Klippbredd, cm
40
46
46
46
Kniv
Combi 40
Combi 46
Combi 46
PX3
Volym uppsamlare, liter
50
50
50
50
Ljudnivåer (se anm. 3)
Ljudtrycksnivå vid användarens öra, dB(A)
Vibrationsnivåer, a hveq (se anm. 4)
Handtag, m/s2
Klippsystem
Anm. 1: Motorns angivna märkeffekt är medelvärdet för nettoeffekten (vid det specificerade varvtalet) hos en typisk
produktionsmotor för den motormodell som mätts enligt SAE-standard J1349/ISO1585. Massproducerade motorer kan
avvika från detta värde. Den faktiska effekten hos den motor som är installerad i slutprodukten kommer att bero på
driftshastigheten, omgivningens egenskaper och andra faktorer.
Anm. 2: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (LWA) enligt EG-direktiv 2000/14/EG.
Anm. 3: Ljudtrycksnivå enligt EN 836. Redovisade data för ljudtrycksnivå har ett typiskt spridningsmått
(standardavvikelse) på 1,2 dB(A).
Anm. 4: Vibrationsnivå enligt EN 836. Redovisade data för vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått
(standardavvikelse) på 0,2 m/s2.
*Använd motorolja med klassificering SF, SG, SH, SJ eller högre. Se viskositetstabellen i motorleverantörens manual
och välj bästa viskositet utifrån förväntad utetemperatur.
26 – Svenska
SYMBOLFORKLARING
Symbolforklaring
Forklaring til advarselsniveauer
ADVARSEL! Maskinen kan ved forkert
eller skødesløs brug være et farligt
redskab, som kan medføre alvorlige
skader eller dødsfald for brugeren eller
andre.
Læs brugsanvisningen omhyggeligt
igennem og forstå indholdet, inden du
bruger maskinen.
Advarslerne er inddelt i tre niveauer.
Sørg for, at ingen uvedkommende
opholder sig inden for arbejdsområdet.
Undgå utilsigtet start ved at fjerne
tændkablet fra tændrøret.
Pas på udslyngede genstande og
rikochettering.
Pas på den roterende kniv. Pas på
hænder og fødder.
Advarsel: Roterende dele. Hold hænder
og fødder på sikker afstand.
Dette produkt er i overensstemmelse
med gældende CE-direktiv.
Støjemissioner til omgivelserne i henhold
til EF-direktiv. Maskinens emission
fremgår af kapitlet Tekniske data og af en
mærkat.
Brug aldrig maskinen
indendørs eller i lokaler uden
ventilation.
Udstødningsgasserne
indeholder kulilte, som er en
lugtfri, giftig og livsfarlig gas.
Eksplosionsfare
Tank aldrig med motoren i gang.
Meget varm overflade.
28 – Danish
ADVARSEL!
!
ADVARSEL! Bruges, hvis operatøren
udsætter sig for risiko for alvorlig
personskade eller dødsfald, og der er
stor risiko for skader på omgivelserne
ved tilsidesættelse af instruktionerne i
manualen.
VIGTIGT!
!
VIGTIGT! Bruges, hvis operatøren
udsætter sig for risiko for personskade,
eller der er risiko for skader på
omgivelserne ved tilsidesættelse af
instruktionerne i manualen.
BEMÆRK!
BEMÆRK! Bruges, hvis der er risiko for skader på
materialer eller maskinen ved tilsidesættelse af
instruktionerne i manualen.
HVAD ER HVAD?
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
M53-190RP
14
1
2
1
2
9
3
18
4
12
10
5
17
6
7
16
8
15
Hvad er hvad på plæneklipperen?
1
Motorbremsebøjle
10 Luftfilter
2
Fremdriftsstang
11 Klippeskjold
3
Starthåndtag
12 Benzinventil
4
Opsamler
13 Vandtilslutning
5
Styr, styrets højde
14 Påfyldning af brændstof
6
Klippehøjdeindstilling
15 Kniv
7
Oliepind/oliepåfyldning
16 Fjederskive
8
Lyddæmper
17 Knivbolt
9
Tændrør
18 Brugsanvisning
30 – Danish
11
13
MASKINENS SIKKERHEDSUDSTYR
Generelt
Lyddæmper
I dette afsnit forklares mere om maskinens
sikkerhedsdetaljer, hvilken funktion de har, samt hvordan
kontrol og vedligeholdelse skal udføres for at sikre, at de
fungerer.
!
!
ADVARSEL! Brug aldrig en maskine med
defekte sikkerhedsdetaljer. Klarer
maskinen ikke alle kontrollerne, skal du
kontakte et serviceværksted for at få den
repareret.
Lyddæmperen bliver meget varm både
under og efter brug. Dette gælder også
ved kørsel i tomgang. Vær opmærksom
på brandfaren, specielt ved håndtering i
nærheden af brandfarlige emner og/eller
gasser.
Undgå utilsigtet start ved at fjerne
tændkablet fra tændrøret.
Klippeskjold
•
Klippeskjoldet er konstrueret til at reducere
vibrationerne og til at mindske risikoen for
skæreskader.
Kontrol af klippeskjold
•
Kontrollér, at klippeskjoldet er helt og uden synlige
defekter, f.eks. materialerevner.
ADVARSEL! Brug aldrig en maskine
uden lyddæmper eller med en defekt
lyddæmper. En defekt lyddæmper kan
forøge lydniveauet og brandrisikoen
markant. Hav altid brandslukningsudstyr
inden for rækkevidde.
•
Lyddæmperen er konstrueret med henblik på at give
et så lavt lydniveau som muligt samt lede motorens
udstødningsgasser væk fra brugeren.
Kontrol af lyddæmper
•
Kontrollér jævnligt, at lyddæmperen er hel, og at den
sidder godt fast.
Motorbremsebøjle
•
Motorbremsen er konstrueret til at standse motoren.
Når grebet om motorbremsebøjlen slippes, skal
motoren standse.
Kontrol af motorbremsehåndtaget
Giv fuld gas, og slip derefter bremsebøjlen.
Motorbremsen skal altid være justeret, så motoren
standser inden for 3 sekunder.
Danish – 31
BETJENING
Start og stop
Før start
!
•
Motoren standses ved at slippe motorbremsebøjlen.
•
Luk brændstofventilen.
ADVARSEL! Læs brugsanvisningen
omhyggeligt igennem og forstå
indholdet, inden du bruger maskinen.
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Se
instruktionerne i afsnittet ”Personligt
beskyttelsesudstyr”.
•
Sørg for, at ingen uvedkommende opholder sig inden
for arbejdsområdet.
•
Gennemfør daglig vedligeholdelse. Se anvisningerne
under afsnittet "Vedligeholdelse".
•
Sørg for, at tændkablet sidder ordentligt på tændrøret.
Start
Åbn brændstofventilen.
•
Motorbremsebøjlen skal holdes imod håndtaget, når
motoren startes.
•
Placer dig bag maskinen.
•
Tag fat i starthåndtaget, træk langsomt startsnoren ud
med højre hånd indtil modstand (starthagerne griber
fat). Træk kraftigt, indtil motoren starter. Vikl aldrig
startsnoren rundt om hånden.
Drev
•
Tryk fremdriftsstangen ind imod styret for at starte
drevet.
•
Inden du trækker maskinen mod dig, skal du
deaktivere motoren og skubbe maskinen ca. 10 cm
fremad.
36 – Danish
Stop
VEDLIGEHOLDELSE
Generelt
!
Olieniveau
ADVARSEL! Brugeren må kun udføre den
form for vedligeholdelses- og
servicearbejde, der beskrives i denne
brugsanvisning. Mere omfattende arbejde
skal udføres af et serviceværksted.
Undgå utilsigtet start ved at fjerne
tændkablet fra tændrøret.
Maskinens levetid kan forkortes, og
risikoen for ulykker kan øges, hvis
maskinen ikke vedligeholdes korrekt, og
hvis service og/eller reparation ikke
udføres fagligt korrekt. Hvis du har brug
for yderligere oplysninger, kan du
kontakte nærmeste serviceværksted.
Når du kontrollerer olieniveauet, skal plæneklipperen stå
på et plant underlag. Kontrollér olieniveauet med
målepinden på oliepåfyldningslåget.
•
Fjern oliehætten, og aftør oliepinden.
•
Sæt oliepinden tilbage igen. Oliepåfyldningslåget skal
være skruet helt til for at give et korrekt indtryk af
olieniveauet.
•
Hvis olieniveauet er lavt, skal du efterfylde med
motorolie op til det øverste niveau på oliepinden.
Skæreudstyr
•
Kontrollér skæreudstyret med hensyn til skader og
revnedannelse. Et beskadiget skæreudstyr skal altid
udskiftes.
•
Sørg for, at kniven altid er velslebet og korrekt
afbalanceret.
BEMÆRK! Hvis du vipper maskinen, skal du altid sørge
for, at luftfilteret er placeret så højt som muligt.
•
BEMÆRK! Efter slibning af knivene bør disse
afbalanceres. Afbalancering, udskiftning eller slibning af
rotorbladene skal udføres af et serviceværksted.
Brug altid originaltilbehør.
Ved påkørsel af forhindringer, som forårsager havari,
bør beskadigede knive udskiftes. Lad
serviceværkstedet bedømme, om kniven kan slibes
eller skal udskiftes.
Vedligeholdelsesskema
I vedligeholdelsesskemaet kan du se, hvilke dele af din
maskine der skal vedligeholdes, og med hvilke intervaller
det skal finde sted. Intervallerne er fastlagt med
udgangspunkt i daglig anvendelse af maskinen og kan
variere i henhold til brugsmønsteret.
Før start
Ugentligt
eftersyn
Udskiftning af klingerne
!
Månedligt
eftersyn
Generelt eftersyn
Tændrør
Luftfilter
Udvendig rengøring
Lyddæmper*
Brændstofsystem
Olieniveau
Skæreudstyr
Klippeskjold*
ADVARSEL! Brug altid kraftige handsker
ved service og vedligeholdelse af
skæreudstyret. Knivene er meget skarpe
og kan let give anledning til
skæreskader.
Demontering
•
Skru bolten af, som holder kniven.
•
Fjern den gamle klinge. Kontrollér, at klingebeslaget
er ubeskadiget. Kontrollér også, at knivbolten er hel,
og at motorakslen ikke er bøjet.
Indstilling af
koblingswire
Motorbremsebøjle*
*Se anvisningerne under afsnittet "Maskinens
sikkerhedsudstyr".
Generelt eftersyn
•
Kontrollér, at skruer og møtrikker er spændte.
Udvendig rengøring
Montering
•
•
•
•
•
•
Børst plæneklipperen ren for løv, græs og lignende.
Brug ikke en højtryksrenser til at rengøre maskinen.
Sprøjt aldrig vand direkte på motoren.
Rens startaggregaternes luftindtag. Kontrollér
startaggregaterne og startsnoren.
Ved rengøring under klippeskjoldet skal maskinen
vendes, så tændrøret vender opad. Benzintanken
tømmes.
Sørg for, at kniven centreres korrekt på akslen.
Danish – 37
VEDLIGEHOLDELSE
•
Monter skiven, og spænd bolten godt fast. Bolten skal
spændes med et moment på 45-60 Nm.
M46-160AWRPX, M53AWRPX,
M53-190AWRPX
Finjuster kablet vha. justeringsskruen.
•
Træk klingen rundt pr. håndkraft, og kontrollér, at den
roterer frit. Prøvekør maskinen.
Tændrør
BEMÆRK! Brug altid anbefalet tændrørstype! Forkert
tændrør kan ødelægge stempel/cylinder.
Luftfilter
•
Afmonter luftfilterdækslet, og fjern filteret.
•
Et længe brugt luftfilter kan aldrig blive helt rent.
Derfor skal filteret regelmæssigt udskiftes med et nyt.
Et beskadiget luftfilter skal altid udskiftes.
Sørg for, at luftfiltret slutter helt tæt til filterholderen,
når du monterer det.
•
Hvis maskinens effekt er lav, hvis den er vanskelig at
starte, eller hvis tomgangsskruen er ujævn: Kontrollér
altid først tændrøret, før du foretager yderligere
afhjælpning.
•
•
Hvis tændrøret er tilstoppet, skal det renses, og
samtidig skal det kontrolleres, at elektrodeafstanden
er 0,5 mm. Udskift om nødvendigt.
•
Rengør papirfilteret.
Rengør filtret ved at slå det imod et plant underlag.
Brug aldrig opløsningsmidler med petroleum eller
trykluft til at rense filtret.
Rengøring af skumplastfilter
•
Indstilling af koblingswire
M53-190RP
•
Finjuster kablet vha. justeringsskruen.
Fjern skumplastfilteret. Vask filteret omhyggeligt i
lunkent sæbevand. Skyl filteret grundigt i rent vand
efter rengøringen. Pres vandet ud, og lad filteret tørre.
Bemærk! Trykluft med for højt tryk kan skade
skumplasten. Efter rengøring skal filtret vædes i
motorolie. Aftør overskydende olie ved at trykke en
ren klud imod filteret.
Olieskift
•
Tøm benzintanken.
•
Skru oliepåfyldningslåget af.
•
Anbring en egnet beholder til opsamling af olien.
•
Aftap olien ved at hælde motoren, så olien løber ud
gennem påfyldningsrøret. Hvis du vipper maskinen,
skal du altid sørge for, at luftfilteret er placeret så højt
som muligt. Forhør dig på den nærmeste benzintank
om, hvor du kan komme af med den overskydende
motorolie.
Påfyld ny motorolie af god kvalitet. Se anvisningerne
under afsnittet "Tekniske data".
•
Hvis finjustering af koblingskablet ikke er
tilstrækkeligt, skal du i stedet foretage en kraftigere
justering af kablet.
•
Forlæng kablet vha. skruen til finjustering.
•
•
Udfør kraftig justering af koblingskablet ved at
fastgøre det til de forskellige beslag på
koblingsstangen. Finjuster derefter kablet.
Brændstofsystem
38 – Danish
•
Kontrollér, at tankdækslet og tætningen er intakt.
•
Kontrollér brændstofslangen.
TEKNISKE DATA
Tekniske data
M46160AWRPX
M53160AWRPX
M53190AWRPX
M53-190RP
Motor
Motorproducent
Honda
Honda
Honda
Honda
Cylindervolumen, cm3
160
160
187
187
Omdrejningstal, rpm
2900
2900
2900
2900
Nominel motoreffekt, kW (se anm. 1)
2,9
2,9
3,8
3,8
Tændrør
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
Elektrodeafstand, mm
0,5
0,5
0,5
0,5
Tændingssystem
Brændstof-/smøresystem
Volumen benzintank, liter
0,9
0,9
0,9
0,9
*Motorolie
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
39,3
43,2
43.8
42.6
Vægt
Maskine med tomme tanke, kg
Støjemissioner (se anm. 2)
Lydeffektniveau, målt dB(A)
94
96
96
96
Lydeffektniveau, garanteret LWA dB(A)
95
97
97
97
80
82
82
82
3,3
4,0
4,0
4,0
Lydniveauer (se anm. 3)
Lydtrykniveau ved brugerens øre, dB(A)
Vibrationsniveauer, a hveq (se anm. 4)
Håndtag, m/s2
Klippesystem
Klippehøjde, mm
30-80
30-70
30-70
30-70
Klippebredde, cm
40
46
46
46
Kniv
Combi 40
Combi 46
Combi 46
PX3
Opsamlerkapacitet, liter
50
50
50
50
Anm. 1: Motorens effektangivelse er den gennemsnitlige nettoeffekt (ved det anførte omdrejningstal) for en typisk
produktionsmodel af motoren målt iht. SAE-standarden J1349/ISO1585. Motorer fra masseproduktionen kan afvige fra
denne værdi. Den faktiske effekt på motoren, som monteres i den færdige maskine, vil afhænge af driftshastigheden,
miljøhensyn og andre værdier.
Anm. 2: Emission af støj til omgivelserne målt som lydeffekt (LWA) i henhold til Rådets direktiv 2000/14/EF.
Anm. 3: Lydtryksniveau iht. EN 836. Rapporterede data for lydtryksniveau har en typisk statistisk spredning
(standardafvigelse) på 1,2 dB (A).
Anm. 4: Vibrationsniveau iht. EN 836. Rapporterede data for vibrationsniveau har en typisk statistisk spredning
(standardafvigelse) på 0,2 m/s2.
*Brug motorolie af kvaliteten SF, SG, SH, SJ eller bedre. Se tabellen over viskositet i motorproducentens manual, og
vælg en olie med optimal viskositet i forhold til den forventede udendørstemperatur.
Danish – 39
MERKKIEN SELITYKSET
Merkkien selitykset
Selvitys vaaratasoista
VAROITUS! Kone voi virheellisesti tai
huolimattomasti käytettynä olla
vaarallinen työväline, joka saattaa
aiheuttaa käyttäjälle tai sivullisille
vakavia vammoja tai kuoleman.
Varoitukset on jaettu kolmeen luokkaan.
Lue käyttöohje huolellisesti ja ymmärrä
sen sisältö, ennen kuin alat käyttää
konetta.
Varmista, ettei työalueella ole
asiaankuulumattomia.
Estä tahaton käynnistys irrottamalla
sytytyskaapeli sytytystulpasta.
VAROITUS!
!
VAROITUS! Tätä käytetään, jos
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä
voi seurata käyttäjän vakava vamma tai
kuolema tai ympäristön
vahingoittuminen.
TÄRKEÄÄ!
!
TÄRKEÄÄ! Tätä käytetään, jos
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä
voi seurata käyttäjän loukkaantuminen
tai ympäristön vahingoittuminen.
HUOM!
Varo sinkoutuvia esineitä ja kimmokkeita.
HUOM! Tätä käytetään, jos käyttöohjeiden
noudattamatta jättämisestä voi seurata materiaalin tai
koneen vaurioituminen.
Varoitus pyörivistä teristä. Varo käsiä ja
jalkoja.
Varoitus: pyöriviä osia. Pidä kädet ja jalat
poissa niiden läheltä.
Tämä tuote täyttää voimassa olevan CEdirektiivin vaatimukset.
Melupäästöt ympäristöön Euroopan
yhteisön direktiivin mukaisesti. Koneen
päästöt ilmoitetaan luvussa Tekniset tiedot
ja arvokilvessä.
Älä koskaan käytä konetta
sisätiloissa tai tiloissa, joissa ei
ole ilmanvaihtoa. Pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia,
hajutonta, myrkyllistä ja
hengenvaarallista kaasua.
Räjähdysvaara
Älä koskaan tankkaa moottorin käydessä.
Erittäin kuuma ulkopinta.
Finnish – 41
KONEEN OSAT
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
M53-190RP
14
1
2
1
2
9
3
18
4
12
10
13
11
5
17
6
7
16
8
15
Ruohonleikkurin osat?
1
Moottorijarrusanka
10 Ilmansuodatin
2
Käyttövipu
11 Leikkuukotelo
3
Käynnistyskahva
12 Polttoaineventtiili
4
Kerääjä
13 Vesiliitäntä
5
Kahva, kahvan korkeus
14 Polttonesteen täyttö
6
Leikkuukorkeuden säädin
15 Terä
7
Mittatikku / öljy lisääminen
16 Jousialuslevy
8
Äänenvaimennin
17 Teräpultti
9
Sytytystulppa
18 Käyttöohje
Finnish – 43
ASENNUS JA SÄÄDÖT
Yleistä
!
Kerääjä
TÄRKEÄÄ! Estä tahaton käynnistys
irrottamalla sytytyskaapeli
sytytystulpasta.
•
Kiinnitä keräyssäiliö.
•
Kiinnitä koukut rungon yläreunaan.
•
Kiinnitä kerääjän alaosa tyhjennysaukkoon.
Kahvan
Asennus
Yläkahva
Aseta kahvaston putkirunko kahvaston alaosaa
vastapäätä. Kiristä nupit huolellisesti.
Silppurilisälaite
Asetukset
•
Kahvan korkeus
•
Nosta ruohonheittosuojusta keräysjärjestelmän
tulpan asennuksen tai irrotuksen yhteydessä.
Irrota alemmat nupit.
Kiinnitä jousi runkoon.
•
Säädä korkeus. Kiristä nupit huolellisesti.
Leikkuukorkeus
Öljyn täyttö
HUOMAUTUS! Älä säädä leikkuukorkeutta liian
matalaksi, sillä silloin terät voivat osua maahan
epätasaisissa kohdissa.
Käännä vipua taakse suurentaaksesi leikkuukorkeutta ja
eteen pienentääksesi sitä.
•
Öljysäiliö on tyhjä toimitushetkellä. Lisää öljy hitaasti.
Katso otsikon Kunnossapito alla annetut ohjeet.
Moottoriöljy on vaihdettava ensimmäisen kerran 5
tunnin ajon jälkeen.
Finnish – 45
TEKNISET TIEDOT
Tekniset tiedot
M46160AWRPX
M53160AWRPX
M53190AWRPX
M53-190RP
Moottori
Moottorivalmistaja
Honda
Honda
Honda
Honda
Sylinteritilavuus, cm3
160
160
187
187
Kierrrosluku, rpm
2900
2900
2900
2900
Moottorin nimellisteho, kW (ks. huom. 1)
2,9
2,9
3,8
3,8
Sytytystulppa
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
Kärkiväli, mm
0,5
0,5
0,5
0,5
Sytytysjärjestelmä
Polttoaine-/voitelujärjestelmä
Polttoainesäiliön tilavuus, litraa
0,9
0,9
0,9
0,9
*Moottoriöljy
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
39,3
43,2
43.8
42.6
Paino
Kone tankit tyhjinä, kg
Melupäästöt (ks. huom. 2)
Äänentehotaso, mitattu dB(A)
94
96
96
96
Äänentehotaso, taattu LWA dB(A)
95
97
97
97
80
82
82
82
3,3
4,0
4,0
4,0
Äänitasot (ks. huom. 3)
Äänenpainetaso käyttäjän korvan tasalla,
dB(A)
Tärinätasot, a hveq (ks. huom. 4)
Kahva, m/s2
Leikkuujärjestelmä
Leikkuukorkeus, mm
30-80
30-70
30-70
30-70
Leikkuuleveys, cm
40
46
46
46
Terä
Combi 40
Combi 46
Combi 46
PX3
Kerääjän tilavuus, litraa
50
50
50
50
Huom. 1: Moottorin ilmoitettu nimellisteho on moottorimallia edustavan tyypillisen tuotantomoottorin keskimääräinen
nettoteho (rpm) mitattuna SAE-standardin J1349/ISO1585 mukaisesti. Massatuotantomoottorit voivat poiketa tästä
arvosta. Lopulliseen koneeseen asennetun moottorin todellinen lähtöteho riippuu käyttönopeudesta, ympäristön
olosuhteista ja muista arvoista.
Huom. 2: Melupäästö ympäristöön äänentehona (LWA) EY-direktiivin 2000/14/EG mukaisesti mitattuna.
Huom. 3: Äänenpainetaso standardin EN 836 mukaan. Ilmoitetuilla tiedoilla äänenpainetasosta tyypillinen tilastollinen
hajonta (vakiopoikkeama) on 1,2 dB (A).
Huom. 4: Tärinätaso standardin EN 836 mukaan. Ilmoitetuilla tiedoilla tärinätasosta tyypillinen tilastollinen hajonta
(vakiopoikkeama) on 0,2 m/s2.
*Käytä vähintään laatuluokituksen SF, SG, SH tai SJ moottoriöljyä. Tarkista viskositeetti moottorin valmistajan
käyttöoppaassa olevasta viskositeettikaaviosta ja valitse sopiva viskositeetti ulkolämpötilan perusteella.
52 – Finnish
SYMBOLFORKLARING
Symbolforklaring
Forklaring av advarselsmerker
ADVARSEL! Hvis maskinen brukes
uforsiktig eller feilaktig, kan den være
et farlig redskap som kan forårsake
alvorlige skader eller dødsfall for
brukeren eller andre.
Les nøye gjennom bruksanvisningen
og forstå innholdet før du bruker
maskinen.
Advarslene er delt inn i tre nivåer.
Sørg for at ikke uvedkommende
oppholder seg i arbeidsområdet.
VIGTIG!
Hindre utilsiktet oppstart ved å fjerne
tenningskabelen fra tennpluggen.
ADVARSEL!
!
!
ADVARSEL! Brukes hvis det er fare for
alvorlig skade eller dødsfall for brukeren
eller skade på omgivelsene hvis
instruksjonene i håndboken ikke følges.
VIGTIG! Brukes hvis det er fare for skade
på brukeren eller omgivelsene hvis
instruksjonene i håndboken ikke følges.
OBS!
Se opp for gjenstander som slynges ut og
rikosjetterer.
Advarsel om roterende kniv. Pass på
hender og føtter.
Advarsel: Roterende deler. Hold hender
og føtter unna.
Dette produktet er i overensstemmelse
med gjeldende CE-direktiv.
Støyutslipp til omgivelsene ifølge EFs
direktiv. Maskinens utslipp angis i kapitlet
Tekniske data og på klistremerke.
Bruk aldri maskinen innendørs
eller i rom uten ventilasjon.
Avgassene inneholder
karbonmonoksid, en giftig og
livsfarlig gass uten lukt.
Eksplosjonsfare
Fyll aldri brennstoff med motoren i gang.
Svært varm overflate.
54 – Norwegian
OBS! Brukes hvis det er fare for skade på gjenstander
eller maskinen hvis instruksjonene i håndboken ikke
følges.
HVA ER HVA?
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
M53-190RP
14
1
2
1
2
9
3
18
4
12
10
5
17
6
7
16
8
15
Hva er hva på gressklipperen?
1
Motorbremsebøyle
10 Luftfilter
2
Kjørehåndtak
11 Klippedeksel
3
Starthåndtak
12 Drivstoffkran
4
Oppsamler
13 Vanntilkopling
5
Håndtak, håndtakets høyde
14 Brenselpåfylling
6
Klippehøydehendel
15 Kniv
7
Peilepinne/oljepåfylling
16 Fjærskive
8
Lyddemper
17 Knivbolt
9
Tennplugg
18 Bruksanvisning
56 – Norwegian
11
13
MONTERING OG JUSTERINGER
Generelt
!
VIGTIG! Hindre utilsiktet oppstart ved å
fjerne tenningskabelen fra tennpluggen.
Oppsamler
•
Montere oppsamleren.
•
Fest krokene i de øvre krokene i chassiset.
•
Monter bunnen av oppsamleren i utkaståpningen.
Håndtak
Montering
Topphåndtak
Plasser håndtakets rørformede konstruksjon direkte
ovenfor den nedre delen på håndtaket. Trekk til knottene.
Finhakkesett
Inställningar
•
Håndtakets høyde
•
Hev utkastvernet for å montere/demontere
finfordelingspluggen.
Løsne de nedre knottene.
Hekt fjæren i rammen.
•
Juster høyden. Trekk til knottene.
Klippehøyde
MERKNAD! Ikke still klippehøyden for lavt, da det er
risiko for at knivene tar i bakken ved ujevnheter.
Flytt spaken bakover for høy klippehøyde, og forover for
lavere klippehøyde.
58 – Norwegian
Påfylling av olje
•
Oljetanken er tom ved levering. Fyll på olje sakte. Se
anvisninger under overskriften Vedlikehold.
Motoroljen skal skiftes første gang etter 5 timers
kjøretid.
BRENNSTOFFHÅNDTERING
Generelt
!
Fylling av brennstoff
ADVARSEL! Å kjøre en motor i et
innestengt eller dårlig ventilert rom kan
forårsake dødsfall ved kveling eller
karbonmonoksidforgiftning.
!
Bruk alltid en bensinkanne for å unngå
søl.
Bensin og bensindamp er svært
brannfarlig og kan gi alvorlige skader
ved innånding og hudkontakt. Vær derfor
forsiktig ved håndtering av bensin og
sørg for god ventilasjon ved
bensinhåndtering.
Åpne tanklokket sakte ved påfylling av
brennstoff slik at et eventuelt overtrykk
forsvinner sakte.
Tørk rent rundt tanklokket.
Motorens avgasser er varme og kan
inneholde gnister som kan forårsake
brann. Start derfor aldri maskinen
innendørs eller i nærheten av
lettantennelig materiale!
Det må ikke røykes og heller ikke
plasseres varme gjenstander i nærheten
av brennstoffet.
Trekk tanklokket godt til etter bruk.
Uaktsomhet kan føre til brann.
Flytt maskinen minst 3 m fra
tankingsstedet før du starter den.
Start aldri maskinen:
•
Hvis du har sølt brennstoff eller motorolje på
maskinen. Tørk opp alt søl og la bensinrestene
fordampe.
•
Hvis du har sølt brennstoff på deg selv eller klærne
dine, skift klær. Vask de kroppsdeler som har vært i
kontakt med brennstoff. Bruk såpe og vann.
•
Hvis maskijen lekker brennstoff. Kontroller
regelmessig med tanke på lekkasje fra tanklokk og
brennstoffledninger.
Brennstoff
MERKNAD! Maskinen er utstyrt med en firetaktsmotor.
Påse at det alltid er tilstrekkelig med olje i oljetanken.
Bensin
•
Bruk blyfri eller blyholdig kvalitetsbensin.
•
Anbefalt laveste oktantall er 90 (RON). Hvis man
kjører motoren med bensin med lavere oktantall enn
90, kan det oppstå såkalt banking. Dette medfører økt
motortemperatur, som kan resultere i alvorlige
motorhavarier.
•
Der miljøtilpasset bensin, såkalt alkylatbensin, er
tilgjengelig, skal slik brukes.
Transport og oppbevaring
•
Oppbevar og transporter maskin og brennstoff slik at
det ikke er fare for at en eventuell lekkasje og damp
kommer i kontakt med gnister eller åpen ild, for
eksempel fra el-maskiner, el-motorer, elektriske
kontakter/strømbrytere, eller varmekjeler.
•
Ved oppbevaring og transport av brennstoff må det
brukes kanner som er spesielt beregnet og godkjent
for formålet.
Motorolje
MERKNAD! Kontroller oljenivået før gressklipperen
startes. For lavt oljenivå kan forårsake akvorlige
motorskader. Se anvisningene i delen "Vedlikehold".
•
Motoroljen skal skiftes første gang etter 5 timers
kjøretid. Anbefalte oljetyper er angitt under Tekniske
data. Bruk aldri olje ment for totaktsmotorer.
ADVARSEL! Stans motoren og la den
avkjöles noen minutter för brennstoff
fylles på.
Langtids oppbevaring
•
Ved lengre tids oppbevaring av maskinen skal
brennstofftanken tømmes. Hør med nærmeste
bensinstasjon hvor du kan bli kvitt overflødig
brennstoff.
Norwegian – 59
BETJENING
Sikkerhet i arbeidsområdet
•
Før klipping påbegynnes skal greiner, kvister, steiner
osv. fjernes fra gressplenen.
•
Gjenstander som slår mot klippeutstyret kan bli kastet
ut og forårsake skade på personer eller gjenstander.
Hold god avstand til personer og dyr.
•
Unngå bruk i dårlig vær. Slik som tett tåke, kraftig
regn, sterk vind, kraftig kulde osv. Å arbeide i dårlig
vær er slitsomt og kan skape farlige omstendigheter,
for eksempel glatt underlag.
•
Hold øye med omgivelsene for å sikre at ingenting kan
påvirke kontrollen over maskinen.
•
Vær oppmerksom på røtter, stein, kvister,
fordypninger, grøfter osv. Høyt gress kan skjule
hindringer.
•
Det kan være farlig å klippe gress i skråninger. Ikke
bruk gressklipperen i svært bratte skråninger.
Gressklipperen bør ikke brukes i større helling enn 15
grader.
•
I skrånende terreng bør man gå vinkelrett på
hellingen. Det er mye lettere å gå på tvers i en
skråning enn opp og ned.
•
Vær forsiktig når du nærmer deg skjulte hjørner eller
gjenstander som blokkerer sikten.
•
Motoren skal slås av ved forflytting over terreng som
ikke skal klippes. For eksempel grusgang, stein,
singel, asfalt osv.
•
Løp aldri med maskinen når den er i gang. Man skal
alltid gå med gressklipperen.
•
Slå av motoren før klippehøyden endres. Foreta aldri
justeringer mens motoren er i gang.
•
Forlat aldri maskinen uten tilsyn med motoren i gang.
Stans motoren. Forsikre deg om at klippeutstyret har
sluttet å rotere.
•
Hvis du treffer en gjenstand eller det oppstår kraftige
vibrasjoner, må maskinen stanses øyeblikkelig. Kople
tennpluggkabelen fra tennpluggen. Kontroller at
maskinen ikke er skadet. Reparer eventuelle skader.
Grunnleggende arbeidsteknikk
•
Klipp alltid med godt slipte kniver for best mulig
resultat. En sløv kniv gir ujevnt klipperesultat, og
gresset blir gult i kuttflaten.
•
Klipp aldri mer enn 1/3 av gressets lengde. Dette
gjelder spesielt i tørkeperioder. Klipp først med stor
klippehøyde. Kontroller deretter resultatet og senk til
egnet høyde. Hvis gresset er ekstra langt, kjører man
sakte og klipper eventuelt to ganger.
•
Klipp i forskjellige retninger hver gang, for å unngå
striper i plenen.
Arbeidssikkerhet
•
En gressklipper er bare konstruert for klipping av
gressplener. Ingen annen bruk er tillatt.
•
Bruk personlig verneutstyr. Se anvisninger under
overskriften ”Personlig verneutstyr”.
•
Ikke start gressklipperen uten at kniv og samtlige
deksler er montert. Ellers kan kniven løsne og
forårsake personskade.
•
Unngå at kniven slår mot fremmedlegemer som
steiner, røttre eller liknende. Dette kan føre til at kniven
blir sløv og at motorakselen blir bøyd. En bøyd aksel
gir ubalanse og kraftige vibrasjoner, hvilket medfører
stor risiko for at kniven løsner.
•
Bremsebøylen må aldri være permanent forankret i
håndtaket når maskinen er i gang.
•
Plasser gressklipperen på et stabilt, plant underlag og
start den. Påse at kniven ikke kan komme i kontakt
med bakken eller andre gjenstander.
•
Plasser deg alltid bak maskinen. La alle hjulene
berøre bakken og hold begge hender på håndtaket
mens du klipper. Hold hender og føtter borte fra de
roterende knivene.
•
Unngå å vippe maskinen opp mens motoren er i gang.
•
Vær spesielt oppmerksom når du trekker maskinen
mot deg mens du arbeider.
•
Løft aldri opp gressklipperen eller bør den når
motoren er startet. Hvis du må løfte gressklipperen,
stans først motoren og fjern tenningskabelen fra
tennpluggen.
Transport og oppbevaring
•
Sikre utstyret under transport for å unngå
transportskade og ulykker.
•
Oppbevar utstyret i et låsbart rom slik at det er
utilgjengelig for barn og uvedkommende.
•
Oppbevar maskinen og det tilhørende utstyret på et
tørt og frostfritt sted.
•
For transport og lagring av drivstoff, se delen
"Håndtering av drivstoff".
Norwegian – 61
BETJENING
Start og stopp
Før start
!
Stopp
•
Motoren stanses ved å slippe motorbremsebøylen.
•
Lukk drivstoffkranen.
ADVARSEL! Les nøye gjennom
bruksanvisningen og forstå innholdet før
du bruker maskinen.
Bruk personlig verneutstyr. Se
anvisninger under overskriften
”Personlig verneutstyr”.
•
Sørg for at ikke uvedkommende oppholder seg i
arbeidsområdet.
•
Utfør daglig vedlikehold. Se anvisningene i delen
"Vedlikehold".
•
Påse at tenningskabelen sitter ordentlig på
tennpluggen.
Start
Åpne drivstoffkranen.
•
Motorbremsebøylen må holdet mot håndtaket når
motoren startes.
•
Plasser deg bak maskinen.
•
Ta tak i starthåndtaket med høyre hånd og dra
langsomt ut startsnoren til du merker motstand
(starthakene griper inn). Trekk kraftig for å starte
motoren. Surr aldri startlinen rundt hånden.
Drift
•
Skyv kjørehåndtaket inn mot håndtaket for å starte
kjøringen.
•
Før du trekker maskinen mot deg, løser du ut
drivverket og skyver maskinen cirka 10 cm fremover.
62 – Norwegian
VEDLIKEHOLD
Generelt
!
Oljenivå
ADVARSEL! Brukeren må kun utføre det
vedlikeholds- og servicearbeidet som
beskrives i denne bruksanvisningen. Mer
omfattende inngrep skal utføres av et
serviceverksted.
Hindre utilsiktet oppstart ved å fjerne
tenningskabelen fra tennpluggen.
Maskinens levetid kan forkortes og
risikoen for ulykker kan øke dersom
vedlikehold av maskinen ikke utføres på
riktig måte og dersom service og/eller
reparasjoner ikke er fagmessig utført.
Kontakt nærmeste serviceverksted
dersom du trenger ytterligere
opplysninger.
Når du kontrollerer oljenivået skal gressklipperen stå på
et plant underlag. Kontroller oljenivået med peilepinnen
på oljepåfyllingslokket.
•
Fjern oljelokket og tørk av peilepinnen.
•
Sett peilepinnen tilbake. Oljepåfyllingslokket må være
skrudd helt ned for å gi et korrekt bilde av oljenivået.
•
Hvis oljenivået er lavt, må du fylle på motorolje opp til
det øvre nivået på peilepinnen.
Skjæreutstyr
•
Kontroller skjæreutstyret med henblikk på skader og
sprekkdannelse. Skadet skjæreutstyr må alltid skiftes.
•
Vær nøye med alltid å ha en godt slipt og korrekt
balansert kniv.
OBS! Etter sliping av kniver bør disse balanseres.
Balansering, skifting eller filing av bladene må alltid
utføres på et serviceverksted.
OBS! Når maskinen er vippet, må du påse at luftfilteret
alltid er plassert i høyeste stilling.
•
Ved påkjørsel mot hindringer som forårsaker havari bør
skadde kniver byttes. La serviceverkstedet avgjøre om
klippekniven kan slipes eller må skiftes ut.
Bruk alltid originalt tilleggsutstyr.
Vedlikeholdsskjema
Skifte knivene
I vedlikeholdsskjemaet kan du se hvilke deler av
maskinen som krever vedlikehold, og hvor ofte dette skal
finne sted. Intervallene er beregnet ut fra daglig bruk av
maskinen, og kan variere avhengig av bruksmengden.
Før start
Ukentlig
ettersyn
Månedlig ettersyn
Generell inspeksjon
Tennplugg
Luftfilter
Utvendig rengjøring
Lyddemper*
Drivstoffsystem
!
ADVARSEL! Bruk alltid kraftige hansker
ved service og vedlikehold av
skjæreutstyret. Knivene er svært skarpe,
og det kan svært lett oppstå kuttskader.
Demontering
•
Skru ut bolten som holder kniven.
•
Fjern den gamle kniven. Kontroller at knivbraketten er
uskadet. Kontroller også at knivbolten er hel og at
motorakselen ikke er bøyd.
Oljenivå
Skjæreutstyr
Klippedeksel*
Justering av
koplingsvaier.
Motorbremsebøyle*
*Se anvisninger i delen "Maskinens sikkerhetsutstyr".
Generell inspeksjon
Montering
•
•
Kontroller at skruer og mutre er trukket til.
Kontroller at klipperen sentreres riktig på akselen.
Utvendig rengjøring
•
Børst gressklipperen ren for løv, gress og liknende.
•
Maskinen må ikke rengjøres med høytrykksspyler.
•
Spyl aldri vann direkte mot motoren.
•
Rengjør startmotorens luftinntak. Kontroller
startmotor og startsnor.
•
Ved rengjøring under klippedekselet, snur du
maskinen slik at tennpluggen vender opp. Tøm
bensintanken.
Norwegian – 63
VEDLIKEHOLD
•
Monter skiven og skru bolten ordentlig fast. Bolten
skal trekkes til med et moment på 45-60 Nm.
M46-160AWRPX, M53AWRPX,
M53-190AWRPX
Finjuster vaieren med justeringsskruen.
•
Trekk kniven rundt for hånd for å kontrollere at den
roterer fritt. Prøvekjør maskinen.
Tennplugg
MERKNAD! Bruk alltid anbefalt type tennplugg! Feil
tennplugg kan ødelegge stempel/sylinder.
•
Hvis maskinens effekt er for lav, hvis den er vanskelig
å starte eller hvis tomgangen er ujevn: kontroller alltid
tennpluggen først før andre tiltak iverksettes.
•
Hvis tennpluggen har mye belegg, rengjøres den, og
kontroller samtidig at elektrodeavstanden er 0,5 mm.
Skift om nødvendig.
Luftfilter
•
Demonter luftfilterdekselet og ta ut filteret.
•
Et filter som har vært mye brukt kan aldri bli fullstendig
rent. Derfor må det skiftes med jevne mellomrom. Et
skadet luftfilter må alltid skiftes.
•
Påse ved montering at luftfilteret lukker helt tett mot
filterholderen.
Rengjør papirfilteret
•
Rengjør filteret ved å banke det mot et plant underlag.
Bruk aldri løsemiddel med petroleum, f.eks. parafin,
eller trykkluft for å rengjøre filteret.
Rengjøring av skumplastfilter
•
Justering av koplingsvaier.
M53-190RP
•
Finjuster vaieren med justeringsskruen.
Fjern skumplastfilteret. Vask filteret grundig i lunkent
såpevann. Etter rengjøring skylles filteret grundig i
rent vann. Klem ut og la filteret tørke. OBS! Trykkluft
under for høyt trykk kan skade skumplasten. Etter
rengjøring skal filteret oljes inn med motorolje. Tørk av
overflødig olje ved å presse en ren klut mot filteret.
Oljeskift
•
Tøm bensintanken.
•
Skru av oljepåfyllingslokket.
•
Bruk en egnet beholder til å samle opp oljen.
•
Tapp ut oljen ved å helle motoren slik at oljen renner
ut av påfyllingsrøret. Når maskinen er vippet, må du
påse at luftfilteret alltid er plassert i høyeste stilling.
Hør med nærmeste bensinstasjon hvor du kan bli kvitt
overflødig motorolje.
Fyll på ny motorolje av god kvalitet. Se instruksjonene
under "Tekniske data".
•
Grovjuster clutchvaieren hvis finjusteringen ikke
strekker til.
•
Forleng vaieren med justeringsskruen.
•
•
Grovjuster clutchvaieren ved å feste den til de
forskjellige beslagene på clutchstangen. Finjuster
deretter vaieren.
Drivstoffsystem
64 – Norwegian
•
Kontroller at tanklokket og dets tetning er uskadd.
•
Kontroller drivstoffslangen. Skift om nødvendig.
TEKNISKE DATA
Tekniske data
M46160AWRPX
M53160AWRPX
M53190AWRPX
M53-190RP
Motor
Motorprodusent
Honda
Honda
Honda
Honda
Sylindervolum, cm3:
160
160
187
187
Turtall, rpm
2900
2900
2900
2900
Nominell motoreffekt kW (se merknad 1)
2,9
2,9
3,8
3,8
Tennplugg
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
Elektrodeavstand, mm
0,5
0,5
0,5
0,5
Tenningssystem
Brennstoff-/smøresystem
Volum bensintank, liter
0,9
0,9
0,9
0,9
*Motorolje
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
39,3
43,2
43.8
42.6
Vekt
Maskin med tomme tanker, kg
Støyutslipp (se anm. 2)
Lydeffektnivå, mål dB(A)
94
96
96
96
Lydeffektnivå, garantert LWA dB(A)
95
97
97
97
80
82
82
82
3,3
4,0
4,0
4,0
Ljudnivåer (se anm. 3)
Lydtrykknivå ved brukerens øre, dB(A)
Vibrasjonsnivåer, a hveq (se anm. 4)
Håndtak, m/s2
Klippesystem
Klippehøyde, mm
30-80
30-70
30-70
30-70
Klippebredde, cm
40
46
46
46
Kniv
Combi 40
Combi 46
Combi 46
PX3
Oppsamlerkapasitet, liter
50
50
50
50
Merknad 1: Motorens angitte effekt er gjennomsnittlig nettoeffekt (ved angitt turtall) for en typisk produksjonsmotor for
motormodellen, målt ifølge SAE-standarden J1349/ISO1585. Masseproduserte motorer kan avvike fra denne verdien.
Faktisk effekt for motor montert på den ferdige maskinen vil avhenge av driftshastighet, miljøbetingelser og andre
verdier.
Merknad 2: Utslipp av støy til omgivelsene målt som lydeffekt (LWA) ifølge EF-direktiv 2000/14/EC.
Merknad 3: Lydtrykksnivå i henhold til EN 836. Rapporterte data for ekvivalent lydtrykksnivå for maskinen har en typisk
statistisk spredning (standard avvik) på 1,2 dB (A).
Merknad 4: Vibrasjonsnivå i henhold til EN 836. Rapporterte data for ekvivalent vibrasjonsnivå har en typisk statistisk
spredning (standard avvik) på 1 m/s2.
*Bruk motorolje av kvaliteten SF, SG, SH, SJ eller høyere. Se viskositetstabellen i motorprodusentens håndbok, og velg
viskositeten som er best egnet, basert på forventet utendørstemperatur.
Norwegian – 65
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
M53-190RP
14
1
2
1
2
9
3
18
4
12
10
13
11
5
17
6
7
8
16
15
Quels sont les composants de la tondeuse ?
1
Étrier du frein moteur
10 Filtre à air
2
Barre de propulsion
11 Carter de coupe
3
Poignée de lanceur
12 Robinet de carburant
4
Collecteur
13 Raccord de l’eau
5
Poignée, hauteur de la poignée
14 Remplissage d’essence
6
Commande de la hauteur de coupe
15 Couteau
7
Jauge/remplissage d'huile
16 Rondelle élastique
8
Silencieux
17 Boulon de couteau
9
Bougie
18 Manuel d’utilisation
French – 69
COMMANDE
Démarrage et arrêt
Avant le démarrage
!
Arrêt
•
Relâcher l’étrier du frein moteur pour arrêter le
moteur.
•
Fermez le robinet de carburant.
AVERTISSEMENT! Lire attentivement et
bien assimiler le manuel d’utilisation
avant d’utiliser la machine.
Utiliser les équipements de protection
personnelle. Voir au chapitre
”Équipement de protection personnelle”.
•
Veiller à ce qu’aucune personne non autorisée ne se
trouve dans la zone la travail.
•
Effectuez un entretien quotidien. Voir les instructions
au chapitre « Entretien ».
•
S’assurer que le câble d’allumage est correctement
branché à la bougie.
Démarrage
Ouvrez le robinet de carburant.
•
L'étrier du frein moteur doit être maintenu contre la
poignée lors du démarrage du moteur.
•
Positionnez-vous derrière la machine.
•
Saisir ensuite la poignée de démarrage de la main
droite et tirer lentement sur le lanceur jusqu’à ce
qu’une résistance se fasse sentir (les cliquets
d’entraînement grippent). Tirez avec force pour
démarrer le moteur. Ne jamais enrouler la corde du
lanceur autour de la main.
Entraînement
•
Poussez la barre de propulsion vers la poignée afin de
démarrer l'entraînement.
•
Avant de tirer la machine vers vous, désengagez
l’entraînement et poussez la machine d’environ 10 cm
vers l’avant.
French – 75
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
M46160AWRPX
M53160AWRPX
M53190AWRPX
M53-190RP
Moteur
Fabricant du moteur
Honda
Honda
Honda
Honda
Cylindrée, cm3
160
160
187
187
Régime, rpm
2900
2900
2900
2900
Puissance nominale moteur, en kW (voir
remarque 1)
2,9
2,9
3,8
3,8
Bougie
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
Écartement des électrodes, mm
0,5
0,5
0,5
0,5
Système d’allumage
Système de graissage/de carburant
Contenance du réservoir de carburant, litres 0,9
0,9
0,9
0,9
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
39,3
43,2
43.8
42.6
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A)
94
96
96
96
Niveau de puissance sonore garanti
LWAdB(A)
95
97
97
97
80
82
82
82
3,3
4,0
4,0
4,0
*Huile moteur
Poids
Machine avec réservoirs vides, en kg
Émissions sonores (voir remarque 2)
Niveaux sonores (voir remarque 3)
Niveau de pression acoustique au niveau
des oreilles de l’utilisateur, dB(A)
Niveaux de vibrations, a hveq
(voir remarque 4)
Poignée, m/s2
Système de coupe
Hauteur de coupe, mm
30-80
30-70
30-70
30-70
Largeur de coupe, cm
40
46
46
46
Couteau
Combi 40
Combi 46
Combi 46
PX3
Contenance de l'ensacheur, en litres
50
50
50
50
Remarque 1: La puissance nominale du moteur indiquée est la puissance nette moyenne (à un régime en tr/min spécifié)
d'un moteur de production typique pour le modèle de moteur mesuré selon la norme SAE J1349/ISO1585. Cette valeur
peut différer pour les moteurs de production de masse. La puissance effective du moteur installé sur la machine finale
dépendra de la vitesse de fonctionnement, des conditions environnementales et d'autres valeurs.
Remarque 2: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon la directive UE
2000/14/CE.
Remarque 3: Niveau de pression sonore conformément à EN 836. Les données reportées pour le niveau de pression
sonore montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,2 dB (A).
Remarque 4: Niveau de vibrations conformément à EN 836. Les données reportées pour le niveau de vibrations
montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 0,2 m/s2.
*Utilisez de l’huile moteur de qualité SF, SG, SH, SJ ou supérieure. Reportez-vous au tableau de viscosité du manuel
du fabricant du moteur pour sélectionner la viscosité la mieux adaptée en fonction de la température extérieure
anticipée.
78 – French
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Verklaring van de symbolen
WAARSCHUWING! Wanneer de
machine onjuist of slordig wordt
gebruikt, kan het een gevaarlijk
gereedschap zijn, dat ernstig letsel of
overlijden van de gebruiker of anderen
kan veroorzaken.
Neem de gebruiksaanwijzing grondig
door en gebruik de machine niet voor u
alles duidelijk heeft begrepen.
Hou onbevoegden uit het werkgebied.
Tank nooit terwijl de motor draait.
Warm oppervlak.
Toelichting op de
waarschuwingsniveaus
De waarschuwingen zijn onderverdeeld in drie niveaus.
WAARSCHUWING!
Voorkom onbedoeld starten door de
ontstekingskabel uit de bougie te
verwijderen.
!
Waarschuwing voor weggeslingerde en
afgeketste voorwerpen.
WAARSCHUWING! Wordt gebruikt indien
er een risico bestaat op ernstig of fataal
letsel voor de gebruiker of schade aan de
omgeving wanneer de instructies in de
handleiding niet worden gevolgd.
BELANGRIJK!
Waarschuwing voor draaiende messen.
Let op uw handen en voeten.
Waarschuwing: draaiende delen. Houd de
handen en voeten vrij.
Dit product voldoet aan de geldende CErichtlijnen.
Geluidsemissie naar de omgeving
volgens de richtlijnen van de Europese
Gemeenschap. De emissie van de
machine wordt aangegeven in het
hoofdstuk Technische gegevens en op
plaatjes.
Gebruik de machine nooit
binnenshuis of in ruimtes die
ventilatie missen. De
uitlaatgassen bevatten
koolmonoxide, een geurloos,
giftig en levensgevaarlijk gas.
Explosiegevaar
80 – Dutch
!
BELANGRIJK! Wordt gebruikt indien er
een risico bestaat op letsel voor de
gebruiker of schade aan de omgeving
wanneer de instructies in de handleiding
niet worden gevolgd.
N.B.!
N.B.! Wordt gebruikt indien er een risico bestaat op
schade aan materialen of de machine wanneer de
instructies in de handleiding niet worden gevolgd.
WAT IS WAT?
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
M53-190RP
14
1
2
1
2
9
3
18
4
12
10
5
17
6
7
16
8
15
Wat is wat op de grasmaaier?
1
Motorrembeugel
10 Luchtfilter
2
Voortdrijvingsstang
11 Maaikap
3
Starthendel
12 Brandstofklep
4
Opvangbak
13 Wateraansluiting
5
Hendel, hoogte handgreep
14 Brandstof bijvullen
6
Maaihoogtehendel
15 Mes
7
Peilstok/olie bijvullen
16 Veerring
8
Geluiddemper
17 Mesbout
9
Bougie
18 Gebruiksaanwijzing
82 – Dutch
11
13
MONTAGE EN AFSTELLINGEN
Algemeen
!
BELANGRIJK! Voorkom onbedoeld
starten door de ontstekingskabel uit de
bougie te verwijderen.
Opvangbak
•
Breng de opvangzak aan.
•
Bevestig de haken in de bovenrand van het chassis.
•
Steek de onderkant van de opvangzak in de
uitwerpopening.
Handvat
Monteren
Tophandgreep
Plaats de buisconstructie van het handvat direct
tegenover het onderste deel van het handvat. Draai de
knoppen goed vast.
Mulcher-inzetstuk
Instellingen
•
Hoogte handgreep
•
Zet de afvoerbescherming omhoog om de mulchplug
te monteren/demonteren.
Draai de onderste knoppen los.
Plaats de veer in het frame.
•
Stel de hoogte af. Draai de knoppen goed vast.
Maaihoogte
Olie bijvullen
LET OP! Stel de maaihoogte niet te laag af, omdat dan
het risico bestaat dat de messen bij onregelmatigheden
in de aarde lopen.
Zet de hendel naar achteren voor een hogere maaihoogte
en naar voren voor een lagere maaihoogte.
84 – Dutch
•
De olietank is bij levering leeg. Vul langzaam de olie
bij. Zie de instructies in het hoofdstuk Onderhoud. De
motorolie moet de eerste keer vervangen worden na
5 uur bedrijfstijd.
BEDIENING
Persoonlijke veiligheidsuitrusting
Bij al het gebruik van de machine moet goedgekeurde
persoonlijke beschermingsuitrusting gebruikt worden.
Persoonlijke beschermingsuitrusting elimineert de risico’s
niet, maar vermindert het schadelijk effect in geval van
een ongeval. Vraag uw dealer om raad wanneer u uw
uitrusting koopt.
!
Laat kinderen of andere personen die
niet zijn opgeleid om met de machine om
te gaan, deze nooit gebruiken of
onderhouden.
Draag altijd:
•
Gebruik een gehoorkap als het geluidsniveau meer
dan 85 dB bedraagt.
•
Slipvaste en stevige laarzen of schoenen.
•
Een stevige lange broek. Draag geen korte broek of
sandalen en loop niet op blote voeten.
•
Draag handschoenen indien nodig, b.v. wanneer u de
snijuitrusting monteert, inspecteert of schoonmaakt.
De machine mag niet worden gebruikt
door personen met lichamelijke of
geestelijke beperkingen of door
personen die om gezondheidsredenen
niet geschikt zijn om de machine te
bedienen, tenzij onder toezicht van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
Algemene veiligheidsinstructies
Laat nooit een ander de machine
gebruiken zonder u ervan te verzekeren
dat ze de inhoud van de
gebruiksaanwijzing hebben begrepen.
In dit hoofdstuk worden de basisveiligheidsregels voor het
gebruik van de machine behandeld. De gegeven
informatie kan nooit de kennis vervangen die een vakman
via opleidingen en praktische ervaring heeft verworven.
•
Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik
de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.
•
Denk erom dat de operator verantwoordelijk is voor
ongelukken of beschadigingen van andere mensen of
hun eigendommen.
•
Houd de machine schoon. Aanduidingen en stickers
moeten volledig leesbaar zijn.
Gebruik altijd uw gezond verstand
Het is niet mogelijk om elke mogelijk situatie te
vermelden. Wees altijd voorzichtig en gebruik uw gezond
verstand. Als u in een situatie belandt waarin u zich niet
veilig voelt, dient u een expert te raadplegen. Wend u tot
uw dealer, uw servicewerkplaats of een ervaren
gebruiker. Onderneem geen werkzaamheden waarvoor u
zich onvoldoende gekwalificeerd acht!
!
WAARSCHUWING! Deze machine
produceert tijdens bedrijf een
elektromagnetisch veld. Dit veld kan
onder bepaalde omstandigheden de
werking van actieve of passieve
medische implantaten verstoren. Om het
risico op ernstig of fataal letsel te
beperken, raden we personen met een
medisch implantaat aan om contact op te
nemen met hun arts en de fabrikant van
het medische implantaat voordat ze deze
machine gaan bedienen.
WAARSCHUWING! Wanneer de machine
onjuist of slordig wordt gebruikt, kan het
een gevaarlijk gereedschap zijn, dat
ernstig letsel of overlijden van de
gebruiker of anderen kan veroorzaken.
Gebruik de machine nooit als u moe
bent, alcohol heeft gedronken of
medicijnen heeft ingenomen, die uw
gezichtsvermogen,
beoordelingsvermogen of
coördinatievermogen kunnen
beïnvloeden.
!
WAARSCHUWING! Niet goedgekeurde
wijzigingen en/of niet-originele
onderdelen kunnen tot ernstige
verwondingen of het overlijden van
zowel gebruiker of anderen leiden. De
oorspronkelijke vormgeving van de
machine mag in geen enkel geval
gewijzigd worden zonder toestemming
van de fabrikant.
Wijzig deze machine nooit zo dat hij niet
langer overeenstemt met de originele
uitvoering, en gebruik de machine niet
als u denkt dat anderen hem hebben
gewijzigd.
Gebruik nooit een machine die defect is.
Volg de onderhouds-, controle- en
service-instructies van deze
gebruiksaanwijzing. Bepaalde
onderhouds- en servicemaatregelen
moeten uitgevoerd worden door
opgeleide en gekwalificeerde
specialisten.
Men moet altijd originele onderdelen
gebruiken.
86 – Dutch
ONDERHOUD
Algemeen
!
•
WAARSCHUWING! De gebruiker mag
alleen die onderhouds- en
servicewerkzaamheden uitvoeren die in
deze gebruiksaanwijzing worden
beschreven. Meer ingrijpende maatregelen
moeten door een servicewerkplaats
worden uitgevoerd.
Voorkom onbedoeld starten door de
ontstekingskabel uit de bougie te
verwijderen.
De levensduur van de machine kan worden
verkort en het risico van ongelukken kan
toenemen wanneer het onderhoud aan de
machine niet op de juiste manier wordt
uitgevoerd en wanneer service en/of
reparaties niet vakkundig worden gedaan.
Indien u meer informatie nodig heeft,
verzoeken wij u contact op te nemen met
de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Oliepeil
Wanneer u het oliepeil controleert, moet de grasmaaier
op een vlakke ondergrond staan. Controleer het oliepeil
met de peilstok op het olievuldeksel.
• Verwijder de oliedop en veeg de peilstok af.
• Steek de peilstok er weer in. Het olievuldeksel moet
helemaal ingeschroefd zijn om een correct beeld te
geven van het oliepeil.
• Is het oliepeil laag, vult u bij met motorolie tot het
bovenste niveau op de peilstok.
Snijuitrusting
•
•
Men moet altijd originele onderdelen gebruiken.
Onderhoudsschema
In het onderhoudsschema kunt u zien welke onderdelen
van uw machine onderhoud nodig hebben en hoe vaak.
De onderhoudsintervallen zijn gebaseerd op dagelijks
gebruik van de machine en kunnen dus afwijken op basis
van de gebruiksfrequentie.
Voor de start
Wekelijks
onderhoud
Algemene inspectie
Bougie
Luchtfilter
Reiniging buitenzijde
Geluiddemper*
Brandstofsysteem
De bladen vervangen
!
Maandelijks
onderhoud
Oliepeil
Snijuitrusting
Controleer de snijuitrusting op beschadigingen en
barsten. Een beschadigde snijuitrusting moet altijd
vervangen worden.
Let goed op dat u altijd een goed geslepen en correct
gebalanceerd mes hebt.
N.B.! Nadat de messen geslepen zijn, moeten ze
uitgebalanceerd worden. Het balanceren, vervangen of
slijpen van de messen dient in een servicewerkplaats te
worden uitgevoerd.
Bij een aanrijding met een hindernis waarbij schade is
ontstaan, moeten beschadigde messen vervangen
worden. Laat de servicewerkplaats beoordelen of het
mes kan worden geslepen of moet worden vervangen.
N.B.! Wanneer de machine is gekanteld, zorg er dan voor
dat het luchtfilter zich altijd in de bovenste positie bevindt.
•
Draai de machine met de bougie naar boven, als u
onder de maaikap schoonmaakt. Maak de
benzinetank leeg.
WAARSCHUWING! Gebruik altijd sterke
handschoenen bij service en onderhoud
van de snijuitrusting. De messen zijn
zeer scherp en snijwonden kunnen
makkelijk ontstaan.
Demonteren
• Schroef de bout los waarmee het mes vastzit.
Maaikap*
De koppelingskabel
afstellen
Motorrembeugel*
* Zie de instructies in het hoofdstuk "Veiligheidsuitrusting voor de
machine".
Algemene inspectie
•
Controleer of de bouten en moeren en vastgedraaid zijn.
Reiniging buitenzijde
•
•
•
•
Borstel de grasmaaier schoon en verwijder bald, gras
en dergelijke.
Gebruik geen hogedrukspuit om de machine te
reinigen.
Gooi nooit water direct op de motor.
Maak de luchtinlaat van de starter schoon. Controleer
de starter en het starterkoord.
•
Verwijder het oude blad. Controleer of de bladsteun
niet beschadigd is. Controleer ook of de mesbout heel
en de motoras niet krom is.
Monteren
• Zorg ervoor dat het mes goed gecentreerd boven de
as wordt geplaatst.
Dutch – 89
ONDERHOUD
•
Monteer de ring en schroef de bout goed vast. De
bout moet worden vastgezet met een moment van 4560 Nm.
M46-160AWRPX, M53AWRPX,
M53-190AWRPX
Stel de draad nauwkeurig af met de afstelschroef.
•
Draai het blad met de hand rond en controleer of het
vrij draait. Probeer de machine uit.
Bougie
Luchtfilter
•
Demonteer het cilinderdeksel en verwijder het filter.
•
Na een lange gebruiksperiode kan het luchtfilter niet
meer worden gereinigd. Daarom moet het filter
regelmatig vervangen worden. Een beschadigd
luchtfilter moet altijd vervangen worden.
Bij montage moet u ervoor zorgen dat het luchtfilter
helemaal aansluit op de filterhouder.
LET OP! Gebruik steeds het correcte bougietype!
Andere types kunnen de zuiger/cilinder beschadigen.
•
Als het vermogen van de machine laag is, als de
machine moeilijk start of ongelijk stationair loopt:
controleer altijd eerst de bougie voor u andere
maatregelen neemt.
•
•
Maak de bougie schoon als ze verstopt is en
controleer of de afstand tussen de elektroden 0,5 mm
bedraagt. Vervang indien nodig.
•
Papierfilter reinigen
Maak het filter schoon door het tegen een vlakke
ondergrond te kloppen. Gebruik nooit oplosmiddelen
met petroleum, zoals bijv. fotogeen, of perslucht om
het filter schoon te maken.
Schoonmaken van schuimplastic filter
•
De koppelingskabel afstellen
M53-190RP
•
Stel de draad nauwkeurig af met de afstelschroef.
Verwijder skhet schuimplastic filter. Was het filter
zorgvuldig in lauw water met zeep. Na het schoon
maken moet u het filter zorgvuldig in schoon water
uitspoelen. Knijp het filter uit en laat het drogen. NB!
Perslucht met te hoge druk kan het schuimplastic
beschadigen. Na het schoonmaken moet het filer
geolied worden met motorolie. Veeg overtollige olie af
door een schone doek tegen het filter aan te drukken.
Olie vervangen
•
Stel de koppelingsdraad globaal af als de fijnafstelling
onvoldoende is.
•
Verleng de draad met behulp van de afstelschroef.
•
Stel de koppelingsdraad globaal af door deze te
bevestigen aan de diverse steunen op de
koppelingsstang. Stel vervolgens de draad
nauwkeurig af.
•
Leeg de brandstoftank.
•
Schroef het olievuldeksel eraf.
•
Plaats een geschikt vat om de olie in op te vangen.
•
Tap de olie af door de motor te kantelen zodat de olie
uit de vulbuis loopt. Wanneer de machine is
gekanteld, zorg er dan voor dat het luchtfilter zich
altijd in de bovenste positie bevindt. Vraag het
dichtstbijzijnde benzinestation waar u het teveel aan
motorolie kunt laten.
•
Vul bij met nieuwe motorolie van goede kwaliteit. Zie
de instructies in de paragraaf "Technische gegevens".
Brandstofsysteem
90 – Dutch
•
Controleer of het tankdeksel en de afdichting
onbeschadigd zijn.
•
Controleer de brandstofleiding.
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens
M46160AWRPX
M53160AWRPX
M53190AWRPX
M53-190RP
Motor
Motorfabrikant
Honda
Honda
Honda
Honda
Cilinderinhoud, cm3
160
160
187
187
Toerental, rpm
2900
2900
2900
2900
Nominaal uitgangsvermogen motor, kW (zie
opmerking 1)
2,9
2,9
3,8
3,8
Bougie
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
Elektrodenafstand, mm
0,5
0,5
0,5
0,5
Ontstekingssysteem
Brandstof-/smeersysteem
Inhoud benzinetank, liter
0,9
0,9
0,9
0,9
*Motorolie
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
39,3
43,2
43.8
42.6
Gewicht
Machine met lege tanks, kg
Lawaai-emissie (zie opm. 2)
94
96
96
96
Geluidsvermogen, gegarandeerd LWA dB(A) 95
Geluidsvermogen, gemeten dB(A)
97
97
97
80
82
82
82
3,3
4,0
4,0
4,0
Geluidsniveau (zie opm. 3)
Niveau geluidsdruk bij het oor van de
gebruiker,dB(A)
Trillingsniveau, a hveq (zie opm. 4)
Handvat, m/s2
Maaisysteem
Maaihoogte, mm
30-80
30-70
30-70
30-70
Maaibreedte, cm
40
46
46
46
Mes
Combi 40
Combi 46
Combi 46
PX3
Inhoud opvangzak, liter
50
50
50
50
Opm. 1: Het aangegeven nominale vermogen van de motor heeft betrekking op het gemiddelde nettovermogen (bij het
opgegeven toerental) van een typische productiemotor voor het betreffende motormodel, gemeten volgens de SAEnorm J1349/ISO 1585. In massa geproduceerde motoren kunnen een afwijkende waarde geven. Het werkelijk geleverde
vermogen van de geïnstalleerde motor op de uiteindelijke machine hangt af van de bedrijfssnelheid, de
omgevingscondities en andere waarden.
Opm. 2: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (LWA) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG.
Opm. 3: Geluidsdrukniveau volgens EN 836. De gerapporteerde gegevens voor het geluidsdrukniveau vertonen een
typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1,2 dB (A).
Opm. 4: Trillingsniveau volgens EN 836. De gerapporteerde gegevens voor het trillingsniveau vertonen een typische
statistische spreiding (standaardafwijking) van 0,2 m/s2.
*Gebruik motorolie van kwaliteit SF, SG, SH, SJ of hoger. Zie het viscositeitsoverzicht in de handleiding van de
motorfabrikant en selecteer de beste viscositeit op basis van de verwachte buitentemperatuur.
Dutch – 91
TECHNISCHE GEGEVENS
EG-verklaring van overeenstemming
(Alleen geldig voor Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, verklaart hiermee dat de motormaaiers
McCulloch M46-160AWRPX, M53-160AWRPX, M53-190AWRPX, M53-190RP vanaf serienummer 13XXXXXXX en
verder overeenkomen met de voorschriften in de RICHTLIJNEN VAN DE RAAD:
•
van 17 mei 2006 "betreffende machines" 2006/42/EG
•
van 15 december 2004 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EEC.
•
van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG.
Voor informatie betreffende lawaaiemissies, zie hoofdstuk Technische gegevens.
De volgende normen zijn van toepassing: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Aangemelde instantie: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, heeft
rapporten opgesteld inzake een beoordeling van de overeenstemming met bijlage VI van Richtlijn 2000/14/EG van de
Raad van 8 mei 2000 betreffende "de geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis".
Huskvarna, 29 november 2012
Bengt Ahlund, Hoofd Ontwikkeling
(erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en verantwoordelijk voor technische documentatie.)
92 – Dutch
CHE COSA C’È?
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
M53-190RP
14
1
2
1
2
9
3
18
4
12
10
13
11
5
17
6
7
16
8
15
Che cosa c'è nel rasaerba?
1
Manopola del freno del motore
10 Filtro dell’aria
2
Barra di trazione
11 Carter del gruppo di taglio
3
Maniglia di avviamento
12 Valvola del carburante
4
Collettore
13 Raccordo dell’acqua
5
Impugnatura, altezza impugnatura
14 Rifornimento carburante
6
Regolazione dell'altezza di taglio
15 Coltello
7
Asta di livello / rabbocco dell'olio
16 Rondella elastica
8
Marmitta
17 Bullone del coltello
9
Candela
18 Istruzioni per l’uso
Italian – 95
FUNZIONAMENTO
Avviamento e arresto
Prima dell’avviamento
!
Trasmissione
•
Premere la barra di trazione verso l'impugnatura per
avviare lo spostamento.
•
Prima di tirare la macchina verso di sé, disinnestare
l’azionamento e spingere la macchina in avanti di
circa 10 cm.
AVVERTENZA! Prima di usare la
macchina, leggere per intero le istruzioni
per l’uso e accertarsi di averne
compreso il contenuto.
Usare sempre abbigliamento protettivo.
Vedi istruzioni alla voce Abbigliamento
protettivo.
•
Osservare che non vi siano non addetti ai lavori nelle
vicinanze.
•
Eseguire la manutenzione giornaliera. Consultare le
istruzioni nella sezione "Manutenzione".
•
Accertarsi che il cavo di accensione sia ben collegato
alla candela.
Arresto
•
Il motore si arresta rilasciando la manopola del freno
del motore.
•
Chiudere la valvola del carburante.
Avviamento
Aprire la valvola del carburante.
•
La manopola del freno del motore dev'essere tenuta
contro l'impugnatura all'avviamento del motore.
•
Posizionarsi dietro la macchina.
•
Afferrare la manopola di avviamento, estrarre
lentamente la cordicella di avviamento con la mano
destra fino a quando si avverte resistenza (i ganci di
avviamento entrano in azione). Tirare con forza per
avviare il motore. Non avvolgere mai la cordicella di
avviamento intorno alla mano.
Italian – 101
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche
M46160AWRPX
M53160AWRPX
M53190AWRPX
M53-190RP
Produttore del motore
Honda
Honda
Honda
Honda
Cilindrata, cm3
160
160
187
187
Regime, rpm
2900
2900
2900
2900
Potenza nominale motore, kW (vedi nota 1)
2,9
2,9
3,8
3,8
Candela
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
Distanza all’elettrodo, mm
0,5
0,5
0,5
0,5
Motore
Sistema di accensione
Carburante, lubrificazione
Capacità serbatoio carburante, litri
0,9
0,9
0,9
0,9
*Olio motore
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
39,3
43,2
43.8
42.6
Livello potenza acustica, misurato dB(A)
94
96
96
96
Livello potenza acustica, garantito
LWAdB(A)
95
97
97
97
80
82
82
82
3,3
4,0
4,0
4,0
Peso
Macchina con serbatoi vuoti, kg
Emissioni di rumore (vedi nota 2)
Livelli di rumorosità (vedi nota 3)
Livello pressione acustica all’udito
dell’operatore, dB(A)
Livelli di vibrazioni, a hveq (vedi nota 4)
Impugnatura, m/s2
Sistema di taglio
Altezza di taglio, mm
30-80
30-70
30-70
30-70
Larghezza di taglio, cm
40
46
46
46
Coltello
Combi 40
Combi 46
Combi 46
PX3
Capacità del raccoglierba, litri
50
50
50
50
Nota 1: La potenza nominale del motore indicata corrisponde alla potenza netta media (al rapporto giri/min. specificato)
di un tipico motore in fase di produzione per il modello di motore misurato dalla normativa SAE J1349/ISO1585. I motori
per produzione di massa potrebbero presentare un valore diverso da questo. L'uscita di potenza effettiva del motore
installata nella macchina finale dipende dalla velocità di funzionamento, dalle condizioni ambientali e da altri valori.
Nota 2: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (LWA) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.
Nota 3: Livello di pressione acustica in ottemperanza alla norma EN 836. I dati riportati per il livello di pressione acustica
hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1,2 dB(A).
Nota 4: Livello di vibrazioni in ottemperanza alla norma EN 836. I dati riportati per il livello di vibrazione hanno una
dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 0,2 m/s2.
*Utilizzare olio motore di qualità SF, SG, SH, SJ o superiore. Vedere la tabella delle viscosità presente nel manuale del
costruttore del motore e selezionare la migliore viscosità in base alla temperatura esterna prevista.
104 – Italian
CARATTERISTICHE TECNICHE
Dichiarazione di conformità CE
(Solo per l’Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, dichiara con la presente che i rasaerba a motore
McCulloch M46-160AWRPX, M53-160AWRPX, M53-190AWRPX, M53-190RP a partire dal numero di serie
13XXXXXXX in poi, sono conformi alle disposizioni della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:
•
del 17 maggio 2006 "sulle macchine" 2006/42/CE
•
del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE.
•
dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE.
Per informazioni relative alle emissioni di rumore, vedi capitolo Dati tecnici.
Sono state applicate le seguenti norme: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Organo competente: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ha pubblicato
rapporti relativi all’attestazione della conformità in base all’allegato VI della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO dell’8 maggio
2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE.
Huskvarna 29 novembre 2012
Bengt Ahlund, Responsabile ricerca e sviluppo
(Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsabile della documentazione tecnica.)
Italian – 105
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Aclaración de los símbolos
¡ATENCIÓN! La máquina, si se utiliza
de forma errónea o descuidada, puede
ser una herramienta peligrosa que
puede causar daños graves e incluso
la muerte al usuario y a otras personas.
Lea detenidamente el manual de
instrucciones y asegúrese de entender
su contenido antes de utilizar la
máquina.
Asegúrese de que no haya terceros
desautorizados en la zona de trabajo.
Evite el arranque accidental retirando el
cable de encendido de la bujía.
Cuidado con los objetos lanzados o
rebotados.
Advertencia de cuchilla rotativa.
Cuidado con las manos y los pies.
Advertencia: piezas giratorias. Mantenga
alejados las manos y los pies.
Este producto cumple con la directiva CE
vigente.
Las emisiones sonoras en el entorno
según la directiva de la Comunidad
Europea. Las emisiones de la máquina se
indican en el capítulo Datos técnicos y en
la etiqueta.
No emplee nunca la máquina
en recintos cerrados ni en
espacios sin ventilación. Los
gases de escape contienen
monóxido de carbono, un gas
inodoro y tóxico que comporta
peligro de muerte.
Riesgo de explosión
106 – Spanish
No haga nunca el repostaje con el motor
en marcha.
Superficie caliente.
Explicación de los
niveles de advertencia
Las advertencias se clasifican en tres niveles.
¡ATENCIÓN!
!
¡ATENCIÓN! Indica un riesgo de daños
graves para el usuario o incluso muerte,
o bien daños al entorno, si no se siguen
las instrucciones del manual.
¡IMPORTANTE!
!
¡IMPORTANTE! Indica un riesgo de
lesiones para el usuario o daños al
entorno si no se siguen las instrucciones
del manual.
¡NOTA!
¡NOTA! Indica un riesgo de daños en los materiales o en
la máquina si no se siguen las instrucciones del manual.
PRESENTACIÓN
Índice
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Aclaración de los símbolos ...................................
Explicación de los niveles de advertencia ............
PRESENTACIÓN
Índice ....................................................................
Apreciado cliente: .................................................
¿QUÉ ES QUÉ?
Componentes del cortacésped? ..........................
EQUIPO DE SEGURIDAD DE LA MÁQUINA
Generalidades ......................................................
MONTAJE Y AJUSTES
Generalidades ......................................................
Mango ..................................................................
Altura de corte ......................................................
Recogedor ............................................................
Accesorio triturador ..............................................
Repostado de aceite ............................................
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Generalidades ......................................................
Carburante ............................................................
Repostaje .............................................................
Transporte y almacenamiento ..............................
FUNCIONAMIENTO
Equipo de protección personal .............................
Instrucciones generales de seguridad ..................
Técnica básica de trabajo ....................................
Transporte y almacenamiento ..............................
Arranque y parada ................................................
MANTENIMIENTO
Generalidades ......................................................
Programa de mantenimiento ................................
Inspección general ...............................................
Bujía .....................................................................
Ajuste del cable del embrague ............................
Filtro de aire .........................................................
Cambio de aceite .................................................
Sistema de combustible .......................................
DATOS TECNICOS
Datos técnicos ......................................................
Declaración CE de conformidad ...........................
Apreciado cliente:
106
106
107
107
108
109
Gracias por elegir un producto McCulloch. Desde ahora
forma parte de una historia que se inició hace mucho
tiempo: McCulloch Corporation empezó a fabricar
motores durante la II Guerra Mundial. Cuando McCulloch
presentó su primera motosierra ligera de uso individual
en 1949, marcó un hito en la historia de las motosierras.
La innovadora línea de motosierras continuó
fabricándose durante décadas y el negocio se amplió,
primero con los motores de aviones y karts en los años
50, y posteriormente con las motosierras pequeñas en
los años 60. Más tarde, en las décadas de los 70 y los 80,
las recortadoras y las sopladoras se sumaron a la gama
de productos de la firma.
110
110
110
110
110
110
Hoy en día, integrada en el grupo Husqvarna, McCulloch
sigue fabricando motores potentes y desarrollando
innovaciones técnicas y diseños robustos que han sido
nuestro sello durante más de medio siglo. La reducción
del consumo de carburante, las emisiones y los niveles
de ruido son prioritarios para la empresa, así como la
mejora de la seguridad y la sencillez de manejo de
nuestros productos.
111
111
111
111
Esperamos que su producto McCulloch le proporcione
plena satisfacción, ya que ha sido diseñado para que
dure mucho tiempo. Si sigue las recomendaciones de
uso, servicio y mantenimiento de este manual, puede
ampliar la vida útil del producto. Si necesita ayuda
profesional para la reparación o el mantenimiento, utilice
el buscador de servicios técnicos autorizados en
www.mcculloch.com.
112
112
113
113
114
115
115
115
116
116
116
116
116
McCulloch trabaja constantemente para perfeccionar sus
productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a
introducir modificaciones en la construcción y el diseño
sin previo aviso.
En www.mcculloch.com. también puede descargarse
este manual.
117
118
Spanish – 107
¿QUÉ ES QUÉ?
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
M53-190RP
14
1
2
1
2
9
3
18
4
12
10
5
17
6
7
16
8
15
Componentes del cortacésped?
1
Horquilla del freno de motor
10 Filtro de aire
2
Espada de propulsión
11 Cubierta de corte
3
Empuñadura de arranque
12 Paso de combustible
4
Recogedor
13 Conexión de agua
5
Empuñadura, altura de la empuñadura
14 Repostaje de combustible
6
Palanca de ajuste de la altura de corte
15 Cuchilla
7
Varilla de nivel / llenado de aceite
16 Arandela elástica.
8
Silenciador
17 Tornillo de cuchilla
9
Bujía
18 Manual de instrucciones
108 – Spanish
11
13
EQUIPO DE SEGURIDAD DE LA MÁQUINA
Generalidades
Silenciador
En este capítulo se describen los componentes de
seguridad de la máquina, su función y el modo de
efectuar el control y el mantenimiento para garantizar un
funcionamiento óptimo.
!
!
¡ATENCIÓN! Nunca utilice una máquina
con componentes de seguridad
defectuosos. Si su máquina no pasa
todos los controles, entréguela a un
taller de servicio para su reparación.
El silenciador está muy caliente durante
el funcionamiento y después de parar.
Esto también es aplicable al
funcionamiento en ralentí. Preste
atención al riesgo de incendio,
especialmente al emplear la máquina
cerca de sustancias y/o gases
inflamables.
Evite el arranque accidental retirando el
cable de encendido de la bujía.
Cubierta de corte
•
La cubierta de corte está construida para reducir las
vibraciones y el riesgo de lesiones por corte.
Revisión de la cubierta de corte
•
•
•
Compruebe que la cubierta de corte está intacta y no
presenta defectos visibles como, por ejemplo, grietas.
Horquilla del freno de motor
El freno de motor está diseñado para parar el motor.
Cuando se suelta la horquilla del freno de motor, éste
debe parar.
¡ATENCIÓN! No utilice nunca una
máquina que no tenga silenciador o que
lo tenga defectuoso. Un silenciador
defectuoso puede incrementar
considerablemente el nivel de ruido y el
riesgo de incendio. Tenga a mano
herramientas para la extinción de
incendios.
El silenciador está diseñado para reducir al máximo
posible el nivel sonoro y para apartar los gases de
escape del usuario.
Revisión del silenciador
•
Revise regularmente el silenciador para comprobar
que está intacto y bien fijo.
Comprobación de la empuñadura de freno del motor
Acelere al máximo y, seguidamente, suelte la horquilla de
freno. El freno de motor debe estar siempre ajustado para
que el motor se pare en un lapso de 3 segundos.
Spanish – 109
MONTAJE Y AJUSTES
Generalidades
!
¡IMPORTANTE! Evite el arranque
accidental retirando el cable de
encendido de la bujía.
Recogedor
•
Coloque la bolsa del recogedor.
•
Monte los ganchos en el borde superior del chasis.
•
Coloque la parte inferior del recogedor en el orificio
de descarga.
Mango
Montaje
Mango superior
Coloque el conjunto de tubos del manillar en dirección
contraria a la parte inferior de éste. Apriete los
reguladores correctamente.
Accesorio triturador
Ajustes
•
Altura de la empuñadura
•
Levante la protección de descarga para montar y
desmontar el tapón triturador.
Afloje los reguladores inferiores.
Enganche el muelle en el bastidor.
•
Ajuste la altura. Apriete los reguladores
correctamente.
Altura de corte
AVISO No emplee una altura de corte demasiado baja
debido al riesgo de que las cuchillas toquen en el suelo
en las irregularidades.
Mueva la palanca hacia atrás para aumentar la altura de
corte y hacia delante para reducirla.
110 – Spanish
Repostado de aceite
•
El depósito de aceite viene vacío de fábrica. Añada
aceite despacio. Vea las instrucciones del capítulo
'Mantenimiento'. El primer cambio del aceite del
motor debe hacerse después de 5 horas de
funcionamiento.
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Generalidades
Repostaje
¡ATENCIÓN! Si se hace funcionar el
motor en un local cerrado o mal
ventilado, se corre riesgo de muerte por
asfixia o intoxicación con monóxido de
carbono.
!
!
¡ATENCIÓN! Apague el motor y deje que
se enfríe unos minutos antes de
repostar.
Utilice siempre una lata de gasolina para
evitar derrames.
El combustible y los vapores de
combustible son muy inflamables y
pueden causar daños graves por
inhalación y contacto con la piel. Por
consiguiente, al manipular combustible
proceda con cuidado y procure que haya
buena ventilación.
Para repostar, abra despacio la tapa del
depósito de combustible para evacuar
lentamente la eventual sobrepresión.
Limpie alrededor del tapón de
combustible.
Después de repostar, apriete bien la tapa
del depósito de combustible. Una
actuación negligente puede provocar un
incendio.
Los gases de escape del motor están
calientes y pueden contener chispas que
pueden provocar incendio. Por esa
razón, ¡nunca arranque la máquina en
interiores o cerca de material inflamable!
Antes de arrancar, aparte la máquina a 3
m como mínimo del lugar de repostaje.
No fume ni ponga objetos calientes
cerca del combustible.
Nunca arranque la máquina:
Carburante
AVISO La máquina tiene motor de cuatro tiempos.
Procure que haya siempre aceite suficiente en el
depósito de aceite.
Gasolina
•
Utilice gasolina sin plomo o gasolina con plomo de
alta calidad.
•
El octanaje mínimo recomendado es 90 (RON). Si se
hace funcionar el motor con gasolina de octanaje
inferior a 90, puede producirse clavazón. Esto
aumenta la temperatura del motor, con el
consiguiente riesgo de averías.
•
Si hay disponible gasolina menos nociva para el
medio ambiente, denominada gasolina de alquilato,
se debe usar este tipo de gasolina.
•
Si ha derramado combustible o aceite de motor en la
máquina. Limpie todos los derrames y deje evaporar
los restos de gasolina.
•
Si se salpicó el cuerpo o las ropas, cambie de ropas.
Lave las partes del cuerpo que han entrado en
contacto con el combustible. Use agua y jabón.
•
Si hay fugas de combustible en la máquina.
Compruebe regularmente si hay fugas en la tapa del
depósito o en los conductos de combustible.
Transporte y almacenamiento
•
Almacene y transporte la máquina y el combustible de
manera que eventuales fugas o vapores no puedan
entrar en contacto con chispas o llamas, por ejemplo,
máquinas eléctricas, motores eléctricos, contactos
eléctricos/interruptores de corriente o calderas.
•
Para almacenar y transportar combustible se deben
utilizar recipientes diseñados y homologados para tal
efecto.
Aceite de motor
AVISO Controle el nivel de aceite antes de poner en
marcha el cortacésped. Un nivel de aceite demasiado
bajo puede causar averías graves del motor. Consulte
las instrucciones bajo el título «Mantenimiento».
•
Almacenamiento prolongado
•
Si la máquina se va a almacenar por un período largo,
se debe vaciar el depósito de combustible. Pregunte
en la estación de servicio más cercana qué hacer con
el combustible sobrante.
El primer cambio del aceite del motor debe hacerse
después de 5 horas de funcionamiento. Consulte los
datos técnicos para saber qué tipo de aceite es más
recomendable. No utilice nunca aceite para motores
de dos tiempos.
Spanish – 111
FUNCIONAMIENTO
Equipo de protección personal
Para trabajar con la máquina debe utilizarse un equipo de
protección personal homologado. El equipo de protección
personal no elimina el riesgo de lesiones, pero reduce su
efecto en caso de accidente. Pida a su distribuidor que le
asesore en la elección del equipo.
!
No permita bajo ningún concepto el
empleo o mantenimiento de la máquina
por los niños u otras personas no
instruidas en el manejo de la misma.
Utilice siempre:
•
Utilice orejeras en caso de que el nivel de ruido sea
superior a 85 dB.
•
Botas o zapatos antirresbalantes y fuertes.
•
Pantalones largos fuertes. No use pantalones cortos
ni sandalias, ni trabaje descalzo.
•
Se deben utilizar guantes cuando sea necesario, por
ejemplo en el montaje, inspección o limpieza del
equipo de corte.
La máquina no debe ser utilizada por
personas con capacidades mentales o
físicas reducidas, o bien por personas
que no puedan manipularla por
cuestiones de salud, sin la supervisión
de una persona responsable de su
seguridad.
Instrucciones generales de
seguridad
Nunca deje que terceros utilicen la
máquina sin asegurarse primero de que
hayan entendido el contenido de este
manual de instrucciones.
Este apartado trata las normas de seguridad básicas
para trabajar con el dispositivo. Esta información no
sustituye en ningún caso los conocimientos y la
experiencia de un profesional.
•
Lea detenidamente el manual de instrucciones y
asegúrese de entender su contenido antes de utilizar
la máquina.
•
Debe tenerse en cuenta que el operador es
responsable de los accidentes o riesgos que ocurran
a otras personas o a su propiedad.
•
La máquina debe mantenerse limpia. Los letreros y
las pegatinas deben ser legibles en su totalidad.
Emplee siempre el sentido común
Es imposible abarcar todas las situaciones en las que
puede encontrarse. Utilice siempre el equipo con cuidado
y sentido común. Si se encuentra en alguna situación que
le haga sentirse inseguro, deténgase y consulte con un
experto. Consulte a su distribuidor, al taller de servicio
técnico o a un usuario experimentado. No emplee la
máquina en aplicaciones para las que no se considere
plenamente cualificado.
!
¡ATENCIÓN! Esta máquina genera un
campo electromagnético durante el
funcionamiento. Este campo magnético
puede, en determinadas circunstancias,
interferir con implantes médicos activos
o pasivos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o letales, las personas
que utilizan implantes médicos deben
consultar a su médico y al fabricante del
implante antes de emplear esta máquina.
112 – Spanish
¡ATENCIÓN! La máquina, si se utiliza de
forma errónea o descuidada, puede ser
una herramienta peligrosa que puede
causar daños graves e incluso la muerte
al usuario y a otras personas.
Nunca utilice la máquina si está
cansado, si ha ingerido alcohol o si toma
medicamentos que puedan afectarle la
vista, su capacidad de discernimiento o
el control del cuerpo.
!
¡ATENCIÓN! Las modificaciones y/o el
uso de accesorios no autorizados
comportan riesgo de daöos personales
graves y peligro de muerte para el
usuario y otras personas. Bajo ninguna
circunstancia debe modificarse la
configuración original de la máquina sin
autorización del fabricante.
No modifique nunca esta máquina de
forma que se desvíe de la versión
original, y no la utilice si parece haber
sido modificada por otras personas.
No utilice nunca una máquina
defectuosa. Siga las instrucciones de
mantenimiento, control y servicio de
este manual. Algunas medidas de
mantenimiento y servicio deben ser
efectuadas por especialistas formados y
cualificados.
Utilizar siempre recambios originales.
FUNCIONAMIENTO
Seguridad en el área de trabajo
•
•
Antes de iniciar el corte, limpie el césped de ramas
grandes y pequeñas, piedras, etc.
Debe prestarse especial atención al tirar de la
máquina cuando esté en funcionamiento.
•
•
Los objetos que golpeen el equipo de corte podrían
salir despedidos y causar daños a personas u otros
objetos. Mantenga a personas y animales a una
distancia considerable.
No levante ni lleve nunca el cortacésped con el motor
en marcha. Si es necesario levantar el cortacésped,
pare primero el motor y quite el cable de encendido de
la bujía.
•
•
No trabaje en condiciones atmosféricas
desfavorables como niebla, lluvia intensa, tempestad,
frío intenso, etc. Trabajar con mal tiempo es cansador
y puede crear condiciones peligrosas, por ejemplo
suelo resbaladizo.
El motor debe pararse para desplazar la máquina en
terreno que no se va a cortar. Por ejemplo, senderos
de gres, piedras, grava, asfalto, etc.
•
No corra nunca con la máquina con el motor en
marcha. Hay que caminar siempre con el
cortacésped.
•
Compruebe el entorno para asegurarse de que nada
pueda influir en su control de la máquina.
•
Pare el motor antes de cambiar la altura de corte. No
haga nunca ajustes con el motor en marcha.
•
Tenga cuidado con las raíces, piedras, ramas, hoyos,
zanjas, etcétera. La hierba alta puede ocultar
obstáculos.
•
No abandonar nunca la máquina sin vigilar, con el
motor en marcha. Pare el motor. Compruebe que el
equipo de corte ha dejado de girar.
•
Puede ser peligroso cortar césped en pendientes. No
utilice el cortacésped en pendientes muy
pronunciadas. El cortacésped no debe utilizarse en
inclinaciones de más de 15 grados.
•
Si choca con algún objeto o si se producen
vibraciones fuertes, pare la máquina. Desconecte el
cable de encendido de la bujía. Controle que la
máquina no esté dañada. Repare posibles averías.
•
En terrenos escarpados, el trayecto de avance debe
ser perpendicular a la pendiente. Es mucho más facil
deplazarse por una pendiente de lado que subirla y
bajarla.
Técnica básica de trabajo
•
•
Corte siempre con una hoja afilada para obtener
resultados óptimos. Una hoja desafilada proporciona
un corte desigual, y la hierba adquiere un tono
amarillo en la superficie de corte.
•
No corte nunca más de 1/3 de la altura de la hierba.
Especialmente en temporada seca. Empiece
cortando con una altura de corte alta. Seguidamente,
controle el resultado y baje a una altura adecuada. Si
la hierba es muy alta, avance despacio y, si es
necesario, corte dos veces.
•
Corte en direcciones distintas cada vez para evitar
crear rayas en el césped.
Tenga cuidado cuando se acerque a esquinas y
objetos que podrían bloquear su campo de visión.
Seguridad en el trabajo
•
Un cortacésped sólo está construido para el corte de
céspedes. Está prohibida cualquier otra aplicación.
•
Utilice el equipo de protección personal. Vea las
instrucciones bajo el título ”Equipo de protección
personal”.
•
No ponga en marcha el cortacésped sin que estén
montadas la cuchilla y todas las cubiertas. De lo
contrario, la cuchilla puede soltarse y causar daños
personales.
•
Evite que la cuchilla toque en objetos extraños como
piedras, raíces y similares. Ello puede dañar el filo de
la cuchilla y doblar el eje del motor. Un eje doblado
crea desequilibrio y vibraciones fuertes, con el riesgo
consiguiente de que se suelte la cuchilla.
•
La horquilla de freno no debe estar fijada de forma
permanente cuando la máquina está en marcha.
•
Coloque el cortacésped sobre una superficie plana y
firme, y póngalo en marcha. Asegúrese de que la
cuchilla no pueda entrar en contacto con el suelo o
algún objeto.
•
Colóquese siempre detrás de la máquina. Permita
que todas las ruedas reposen en el suelo y mantenga
ambas manos en la empuñadura durante la
operación de corte. Mantenga alejados las manos y
los pies de las hojas giratorias.
•
No incline la máquina con el motor en marcha.
Transporte y almacenamiento
•
Sujete bien el equipo durante el transporte para evitar
daños y accidentes.
•
Guarde el equipo en un lugar seguro fuera del
alcance de los niños y las personas no autorizadas.
•
Guarde la máquina y el equipo en un lugar seco y
protegido de la escarcha.
•
Para obtener más detalles sobre el transporte y el
almacenamiento del combustible, consulte el
apartado «Manipulación del combustible ».
Spanish – 113
FUNCIONAMIENTO
Arranque y parada
Antes del arranque
!
Parada
•
El motor se para al soltar la horquilla de freno de
motor.
•
Cierre el paso de combustible.
¡ATENCIÓN! Lea detenidamente el
manual de instrucciones y asegúrese de
entender su contenido antes de utilizar la
máquina.
Utilice el equipo de protección personal.
Vea las instrucciones bajo el título
”Equipo de protección personal”.
•
Asegúrese de que no haya terceros desautorizados
en la zona de trabajo.
•
Realice el mantenimiento diario. Consulte las
instrucciones bajo el título «Mantenimiento».
•
Asegúrese de que el cable está bien colocado en la
bujía.
Arranque
Abra el paso de combustible.
•
Para la puesta en marcha del motor, la horquilla del
freno de motor debe sujetarse contra la empuñadura.
•
Colóquese detrás de la máquina.
•
Agarre la empuñadura de arranque y tire despacio de
la cuerda con la mano derecha, hasta sentir una
resistencia (los dientes de arranque engranan). Tire
con fuerza para arrancar el motor. Nunca enrosque el
cordón de arranque alrededor de la mano.
Transmisión
•
Empuje la espada de propulsión hacia la empuñadura
para arrancar la tracción.
•
Antes de tirar de la máquina hacia usted, desacople
la transmisión y empuje la máquina hacia adelante
unos 10 cm.
114 – Spanish
MANTENIMIENTO
Generalidades
!
•
¡ATENCIÓN! El usuario sólo puede efectuar
los trabajos de mantenimiento y servicio
descritos en este manual. Los trabajos de
mayor envergadura debe efectuarlos un
taller de servicio.
Evite el arranque accidental retirando el
cable de encendido de la bujía.
La vida útil de la máquina puede acortarse
y el riesgo de accidentes puede aumentar
si el mantenimiento de la máquina no se
hace de forma adecuada y si los trabajos de
servicio y/o reparación no se efectúan de
forma profesional. Para más información,
consulte con el taller de servicio oficial más
cercano.
¡NOTA! Cuando la máquina esté inclinada, asegúrese de
que el filtro de aire está siempre en la posición más alta.
•
Nivel del aceite
Para controlar el nivel de aceite, la máquina debe estar
sobre una superficie plana. Controle el nivel de aceite con
la varilla de medición del tapón de llenado.
• Quite la tapa de aceite y limpie la varilla de nivel.
• Vuelva a colocar la varilla de nivel. El tapón de llenado
debe enroscarse totalmente para obtener una
indicación correcta del nivel de aceite.
• Si el nivel de aceite es demasiado bajo, ponga aceite
de motor hasta la marca de nivel superior de la varilla
de medición.
Equipo de corte
•
•
Programa de mantenimiento
Antes del arranque
Mantenimiento
semanal
Mantenimiento
mensual
Inspección general
Bujía
Filtro de aire
Limpieza externa
Silenciador*
Sistema de
combustible
Revise el equipo de corte para ver si está dañado o
agrietado. Un equipo de corte dañado debe ser
siempre reemplazado.
Procure que la cuchilla esté siempre bien afilada y
correctamente equilibrada.
¡NOTA! Después de afilar las cuchillas, éstas deben
equilibrarse. El ajuste, la sustitución y el afilado de las
cuchillas debe llevarse a cabo por un taller de servicio.
Si la máquina choca con objetos que ocasionan daños,
se deben cambiar las cuchillas. Deje que el taller de
mantenimiento determine si la cuchilla puede afilarse o
si debe sustituirse.
Utilizar siempre recambios originales.
En el programa de mantenimiento podrá ver qué piezas
de la máquina requieren mantenimiento y cada cuánto
tiempo deberá realizarse. Los intervalos se calculan en
función del uso diario de la máquina y pueden depender
de la velocidad de uso.
Cuando limpie bajo la cubierta de corte, gire la
máquina con la bujía hacia arriba. Vacíe el depósito
de combustible.
Sustitución de las hojas
!
¡ATENCIÓN! Use siempre guantes fuertes
para efectuar los trabajos de servicio y
mantenimiento del equipo de corte. Las
cuchillas son muy agudas y pueden
producir fácilmente lesiones por corte.
Nivel de aceite
Equipo de corte
Cubierta de corte*
Desmontaje
• Quite el tornillo de fijación de la cuchilla.
Ajuste del cable del
embrague
Horquilla del freno de
motor*
* Consulte las instrucciones bajo el título «Equipo de seguridad de
la máquina».
Inspección general
•
Compruebe que los tornillos y las tuercas estén
apretados.
Limpieza externa
•
•
•
•
Limpie el cortacésped de hojas, hierba y similar, con
un cepillo.
No utilice un equipo de limpieza a alta presión para
limpiar la máquina.
Nunca vierta agua directamente sobre el motor.
Limpie la toma de aire del mecanismo de arranque.
Revise el mecanismo y el cordón de arranque.
•
Extraiga la hoja desgastada. Asegúrese de que el
soporte de la hoja está en buenas condiciones.
Compruebe que el tornillo de cuchilla está intacto y
que el eje del motor no está doblado.
Montaje
• Asegúrese de que la cortadora se centra
correctamente con el eje.
Spanish – 115
MANTENIMIENTO
•
Ponga la arandela y apriete bien el tornillo. El tornillo
debe apretarse con un par de 45-60 Nm.
M46-160AWRPX, M53AWRPX,
M53-190AWRPX
Use el tornillo de ajuste para llevar a cabo el reglaje
preciso del cable.
•
Mueva la hoja en distintas direcciones manualmente
y compruebe que gira libremente. Encienda la
máquina para probarla.
Bujía
AVISO ¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado!
Una bujía incorrecta puede arruinar el pistón y el
cilindro.
•
Si la potencia de la máquina es baja, si el arranque es
difícil o si el ralentí es irregular: revise siempre la bujía
antes de efectuar otras medidas.
•
Si la bujía está muy sucia, límpiela y compruebe que
la separación de los electrodos sea de 0,5 mm.
Cámbielas si es necesario.
Filtro de aire
•
•
•
Desmonte la cubierta del filtro de aire y retire el filtro.
Un filtro utilizado durante mucho tiempo no puede
limpiarse del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a
intervalos regulares. Un filtro de aire averiado debe
cambiarse.
Al montar, compruebe que el filtro queda estanco
contra el soporte.
Limpieza del filtro de papel
•
Limpie el filtro, golpeándolo contra una superficie
plana. No utilice nunca disolventes con, por ejemplo,
petróleo o queroseno ni aire comprimido para limpiar
el filtro.
Limpieza del filtro de plástico celular
•
Ajuste del cable del embrague
M53-190RP
•
Use el tornillo de ajuste para llevar a cabo el reglaje
preciso del cable.
Saque el filtro de gomaespuma. Limpie bien el filtro
en una solución de agua jabonosa tibia. Después de
limpiar el filtro, enjuáguelo bien con agua limpia.
Estruje el filtro y deje que se seque. ¡ATENCIÓN! El
aire comprimido a una presión demasiado alta puede
dañar el filtro de gomaespuma. Después de la
limpieza, unte el filtro con aceite de motor. Limpie el
aceite sobrante presionando un paño limpio contra el
filtro.
Cambio de aceite
•
•
•
•
•
Si el reglaje preciso no es suficiente, realice un
reglaje general.
•
Extienda el cable usando el tornillo de ajuste preciso.
•
El reglaje general del cable del embrague consiste en
sujetarlo con los soportes de la barra. A continuación,
realice el reglaje preciso.
•
Vacíe el depósito de combustible.
Quite el tapón de llenado de aceite.
Coloque un recipiente adecuado para recoger el
aceite.
Incline el motor y vacíe el aceite por el tubo de
llenado. Cuando la máquina esté inclinada,
asegúrese de que el filtro de aire está siempre en la
posición más alta. Consulte con la gasolinera más
cercana acerca de qué hacer con el aceite de motor
sobrante.
Ponga aceite de motor nuevo, de buena calidad. Vea
las instrucciones del apartado «Datos técnicos».
Sistema de combustible
•
•
116 – Spanish
Compruebe que el tapón del depósito y su junta estén
intactos.
Compruebe la manguera de combustible. Cámbiela si
es necesario.
DATOS TECNICOS
Datos técnicos
M46160AWRPX
M53160AWRPX
M53190AWRPX
M53-190RP
Motor
Fabricante del motor
Honda
Honda
Honda
Honda
Cilindrada, cm3
160
160
187
187
Velocidad, r/min
2900
2900
2900
2900
Potencia nominal del motor, kW (véase la nota
1)
2,9
2,9
3,8
3,8
Bujía
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
Distancia de electrodos, mm
0,5
0,5
0,5
0,5
Capacidad del depósito de gasolina, litros
0,9
0,9
0,9
0,9
*Aceite de motor
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
39,3
43,2
43.8
42.6
Nivel de potencia acústica medido dB(A)
94
96
96
96
Nivel de potencia acústica garantizado LWA
dB(A)
95
97
97
97
80
82
82
82
3,3
4,0
4,0
4,0
Sistema de encendido
Sistema de combustible y lubricación
Peso
Máquina con depósitos vacíos, kg
Emisiones de ruido (vea la nota 2)
Niveles acústicos (vea la nota 3)
Nivel de presión acústica en el oído del usuario,
dB(A)
Niveles de vibraciones, a hveq (vea la nota 4)
Empuñadura, m/s2
Sistema de corte
Altura de corte, mm
30-80
30-70
30-70
30-70
Anchura de corte, cm
40
46
46
46
Cuchilla
Combi 40
Combi 46
Combi 46
PX3
Capacidad del recogedor, litros
50
50
50
50
Nota 1: La potencia de salida del motor indicada es la potencia neta media (a la velocidad especificada) de un motor
de producción típico para el modelo de motor conforme a la norma SAE J1349 / ISO1585. Los motores fabricados en
serie podrían presentar valores diferentes. La potencia de salida real del motor instalado en la máquina final dependerá
de la velocidad de funcionamiento, las condiciones medioambientales y otros valores.
Nota 2: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (LWA) según la directiva CE 2000/14/CE.
Nota 3: Nivel de presión sonora conforme a EN 836. Los datos referidos del nivel de presión sonora tienen una
dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1,2 dB (A).
Nota 4: Nivel de vibración conforme a EN 836. Los datos referidos del nivel de vibración poseen una dispersión
estadística habitual (desviación típica) de 0,2 m/s2.
*Utilice aceite de motor de calidad SF, SG, SH, SJ o superior. Consulte la tabla de los valores de viscosidad en el manual
del fabricante del motor y seleccione la mejor viscosidad según la temperatura ambiente prevista.
Spanish – 117
DATOS TECNICOS
Declaración CE de conformidad
(Rige sólo para Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, declara por la presente que los cortacéspedes a
motor McCulloch M46-160AWRPX, M53-160AWRPX, M53-190AWRPX, M53-190RP a partir del número de serie
13XXXXXXX cumplen con las disposiciones de las DIRECTIVAS DEL CONSEJO:
•
2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006.
•
2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de diciembre de 2004.
•
2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000.
Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos técnicos.
Se han aplicado las siguientes normas: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Organismo inscripto: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ha elaborado
informes sobre la evaluación de la conformidad con el Anexo VI de la Directiva del Consejo 2000/14/CE del 8 de mayo
de 2000 sobre emisiones sonoras en el entorno.
Huskvarna, 29 de noviembre de 2012
Bengt Ahlund, Jefe de Desarrollo
(Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación técnica.)
118 – Spanish
WAS IST WAS?
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
M53-190RP
14
1
2
1
2
9
3
18
4
12
10
13
11
5
17
6
7
16
8
15
Was ist was am Rasenmäher?
1
Motorbremsbügel
10 Luftfilter
2
Antriebsbügel
11 Mähdeck
3
Starthandgriff
12 Kraftstoffventil
4
Grasfangbox
13 Wasseranschluss
5
Griff, Griffhöhe
14 Kraftstoff auffüllen
6
Schnitthöhenhebel
15 Messer
7
Messstab/Ölbefüllung
16 Federscheibe
8
Schalldämpfer
17 Messerbolzen
9
Zündkerze
18 Bedienungsanweisung
German – 121
SICHERHEITSAUSRÜSTUNG DES GERÄTES
Allgemeines
Schalldämpfer
In diesem Abschnitt werden einzelnen Teile der
Sicherheitsausrüstung des Gerätes beschrieben, welche
Funktion sie haben und wie ihre Kontrolle und Wartung
ausgeführt werden sollen, um sicherzustellen, dass sie
funktionsfähig sind.
!
!
WARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät
mit defekter Sicherheitsausrüstung.
Wenn Ihr Gerät den
Kontrollanforderungen nicht entspricht,
muss eine Servicewerkstatt aufgesucht
werden.
Durch Trennen des Zündkabels von der
Zündkerze versehentliches Starten
vermeiden.
Der Schalldämpfer ist beim Betrieb und
auch noch nach dem Ausschalten sehr
heiß. Dies gilt auch für den Leerlauf. Die
Brandgefahr beachten, besonders wenn
sich feuergefährliche Stoffe und/oder
Gase in der Nähe befinden.
•
Mähdeck
•
Das Mähdeck soll Vibrationen reduzieren und die
Gefahr von Schnittverletzungen mindern.
Kontrolle von Mähdeck
•
Überprüfen, dass das Mähdeck intakt ist und keine
sichtbaren Defekte, z. B. Risse im Material, aufweist.
Motorbremsbügel
•
Die Motorbremse stoppt den Motor. Wird der Griff um
den Motorbremsbügel gelockert, soll der Motor
stoppen.
Kontrolle des Motorbremsgriffs
Vollgas geben und Bremsbügel loslassen. Die
Motorbremse muss stets so eingestellt sein, dass der
Motor innerhalb von 3 Sekunden stoppt.
122 – German
WARNUNG! Geräte ohne bzw. mit
defekten Schalldämpfern sollen niemals
eingesetzt werden. Ein defekter
Schalldämpfer kann Geräuschpegel und
Feuergefahr erheblich steigern. Stets
eine Feuerlöschausrüstung in
Reichweite haben.
Der Schalldämpfer soll den Geräuschpegel so weit
wie möglich senken und die Abgase des Motors vom
Anwender fernhalten.
Kontrolle des Schalldämpfers
•
Regelmäßig prüfen, ob der Schalldämpfer intakt ist
und ordentlich fest sitzt.
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten
M46160AWRPX
M53160AWRPX
M53190AWRPX
M53-190RP
Maschinenbauer
Honda
Honda
Honda
Honda
Hubraum, cm3
160
160
187
187
Drehzahl, rpm
2900
2900
2900
2900
Nennleistung des Motors, kW (siehe
Anmerkung 1)
2,9
2,9
3,8
3,8
Zündkerze
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
Elektrodenabstand, mm
0,5
0,5
0,5
0,5
Motor
Zündanlage
Kraftstoff- und Schmiersystem
Kraftstofftank, Volumen, Liter
0,9
0,9
0,9
0,9
*Motoröl
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
39,3
43,2
43.8
42.6
Gemessene Schallleistung dB(A)
94
96
96
96
Garantierte Schallleistung LWA dB(A)
95
97
97
97
Schalldruckpegel am Ohr des Benutzers, dB(A) 80
82
82
82
3,3
4,0
4,0
4,0
Gewicht
Maschine mit leeren Tanks, kg
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 2)
Lautstärke (siehe Anmerkung 3)
Vibrationspegel, a hveq (siehe Anmerkung 4)
Handgriff, m/s2
Mähsystem
Schnitthöhe, mm
30-80
30-70
30-70
30-70
Schnittbreite, cm
40
46
46
46
Messer
Combi 40
Combi 46
Combi 46
PX3
Grasfänger, Volumen, Liter
50
50
50
50
Anmerkung 1: Die Nennleistung der Maschine ist die durchschnittlich nach SAE-Standard J1349/ISO1585 gemessene
Nettoleistung einer typischen Produktionsmaschine, die (bei einer bestimmten Drehzahl) an das Maschinenmodell
abgegeben wird. Maschinen für die Massenproduktion können von diesem Wert abweichen. Die tatsächliche
Ausgangsleistung für die an der Endmaschine installierte Maschine hängt von der Betriebsgeschwindigkeit, den
Umweltbedingungen und anderen Werten ab.
Anmerkung 2: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/
EG.
Anmerkung 3: Schalldruckpegel gemäß EN 836. Berichten zufolge liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer
Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1,2 dB (A).
Anmerkung 4: Vibrationspegel gemäß EN 836. Berichten zufolge liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer
Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 0,2 m/s2.
*Verwenden Sie Motoröl der Qualität SF, SG, SH, SJ oder höher. Werfen Sie einen Blick auf die Viskositätstabelle im
Motorhandbuch und wählen Sie die beste Viskosität je nach erwarteter Außentemperatur aus.
130 – German
COMO SE CHAMA?
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
M53-190RP
14
1
2
1
2
9
3
18
4
12
10
5
17
6
7
16
8
15
Como se chama no cortador de relva?
1
Manípulo de travão do motor
10 Filtro de ar
2
Barra propulsora
11 Cobertura de corte
3
Pega do arranque
12 Válvula de combustível
4
Colector
13 Ligação da água
5
Punho, altura do punho
14 Enchimento de combustível
6
Controlo da altura de corte
15 Faca
7
Vareta de nível do óleo/filtro de óleo
16 Anilha de pressão
8
Silenciador
17 Parafuso da lâmina
9
Vela de ignição
18 Instruções para o uso
134 – Portuguese
11
13
MONTAGEM E AJUSTAMENTOS
Noções gerais
!
IMPORTANTE! Evite que o motor seja
ligado acidentalmente retirando o cabo
de ignição da vela de ignição.
Colector
•
Instale o ensacador.
•
Prenda os ganchos na extremidade superior do
chassis.
•
Encaixe o fundo do ensacador na abertura de
descarga.
Punho
Montagem
Punho superior
Coloque a estrutura tubular do guiador na posição oposta
à parte inferior do guiador. Aperte bem os manípulos.
Configurações
Altura do punho
•
Inserção para 'paillage'
•
Desaperte os manípulos inferiores.
Levante o resguardo de descarga para montar/
desmontar a ficha de trituração.
Encaixe a mola na estrutura.
•
Ajuste a altura. Aperte bem os manípulos.
Altura de corte
ATENÇÃO! Não regule a altura de corte para
demasiado baixo, devido ao risco de a lâmina poder
embater em irregularidades no terreno.
Desloque a alavanca para trás para uma altura de corte
mais elevada e para a frente para uma altura de corte
mais curta.
136 – Portuguese
Abastecimento de óleo
•
O depósito de óleo encontra-se vazio aquando da
entrega. Atestar de óleo lentamente. Consultar as
instruções na secção 'Manutenção'. O óleo de motor
deve ser substituído pela primeira vez após 5 horas
de funcionamento.
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
Noções gerais
Abastecimento
ATENÇÃO! A utilização dum motor em
ambiente fechado ou mal ventilado pode
causar a morte por asfixia ou
envenenamento por gás carbónico.
!
!
Utilize sempre um recipiente para a
gasolina para evitar derrames.
O combustível e os vapores do
combustível são muito inflamáveis e
podem causar graves lesões em caso de
inalação ou contacto com a pele. Seja
portanto cauteloso ao manusear
combustível e providencie de modo a
haver boa ventilação durante o
manuseamento de combustível.
Abra a tampa do depósito devagar, ao
abastecer, para dar saída lenta aos gases
se houver um excesso de pressão.
Limpe a zona em torno da tampa do
depósito de combustível.
Aperte bem a tampa do depósito após
abastecer. A negligência pode resultar
em incêndio.
Os gases de escape do motor são
quentes e podem conter faíscas
causadoras de incêndios. Portanto,
nunca arranque com a máquina em
interiores ou nas proximidades de
material inflamável!
Não fume nem ponha objectos quentes
na proximidade de combustível.
Afaste a máquina pelo menos 3 metros
do lugar onde abasteceu, antes de
arrancar.
Nunca arranque com a máquina:
•
Se derramou combustível ou óleo sobre a máquina.
Remova todo o líquido derramado e deixe que os
restos de combustível se evaporem.
•
Se derramou combustível sobre si próprio ou na sua
roupa, troque de roupa. Lave as partes do corpo que
estiveram em contacto com o combustível. Lave com
água e sabonete.
•
Se a máquina tiver fuga de combustível. Controle
regularmente se há fugas na tampa do depósito e nos
tubos de combustível.
Combustível
ATENÇÃO! A máquina está equipada com um motor a
quatro tempos. Certifique-se de haver sempre óleo em
quantidade suficiente no depósito do óleo.
Gasolina
•
Use gasolina de qualidade, com ou sem chumbo.
•
O índice de octano mínimo recomendado é 90 (RON).
No caso do motor funcionar com gasolina com um
índice de octano inferior a 90, o motor pode começar
a "grilar”. Isso pode causar um aumento de
temperatura no motor que pode causar graves
avarias no mesmo.
•
ATENÇÃO! Verifique o nível do óleo antes de arrancar
o cortador de relva. Um nível de óleo demasiado baixo
causar danos sérios no motor. Ver as instruções na
secção "Manutenção".
•
Transporte e armazenagem
•
Guarde e transporte a máquina e o combustível de
modo tal que não haja o risco de possíveis fugas e
vapores entrarem em contacto com fontes de faíscas
ou chama aberta, tais como máquinas e motores
eléctricos, contactos/interruptores eléctricos ou
mesmo caldeiras.
•
Ao armazenar e transportar combustível, utilize
recipiente especialmente destinado e aprovado para
esse fim.
Sempre que esteja disponível gasolina ecológica, a
chamada gasolina alquílica, esta deve ser utilizada.
Óleo de motor
O óleo de motor deve ser substituído pela primeira
vez após 5 horas de funcionamento. Consulte as
Especificações Técnicas para recomendações
quanto ao tipo de óleo a utilizar. Não use nunca óleo
para motores de dois tempos.
ATENÇÃO! Pare o motor e deixe
arrefecer alguns minutos antes de
abastecer.
Armazenamento por tempo prolongado
•
Em armazenagem por tempo prolongado, o depósito
de combustível da máquina deve ser esvaziado.
Consulte o posto de abastecimento mais próximo
sobre como proceder com o combustível excedente.
Portuguese – 137
OPERAÇÃO
Segurança no local de trabalho
•
Ramos, pedras, etc., devem ser retirados do relvado
antes de se iniciar o corte da relva.
•
Os objectos que embatam no equipamento de corte
podem ser arremessados, ferindo pessoas e
causando danos em objectos. Mantenha as pessoas
e os animais afastados.
•
Evite o uso em condições meteorológicas
desfavoráveis. Por exemplo, em denso nevoeiro,
chuva e vento fortes, frio intenso, etc. Trabalhar com
mau tempo é cansativo e pode levar a situações
perigosas, tais como ir para terreno escorregadio.
•
Observe a zona de modo a assegurar-se de que nada
irá afectar o seu controlo sobre a máquina.
•
•
Mantenha as mãos e os pés afastados das lâminas
rotativas.
•
Não incline a máquina com o motor em
funcionamento.
•
Preste particular atenção ao puxar a máquina na sua
direcção, durante o trabalho.
•
Nunca levante o cortador de relva, nem o transporte,
enquanto o motor está em funcionamento. Se tiver de
levantar o cortador de relva, deve primeiro desligar o
motor e afastar a bobina de ignição da vela de
ignição.
•
Tenha cuidado com raízes, pedras, ramos, covas,
valas, etc. Relva alta poderá ocultar obstáculos.
O motor deve ser desligado para deslocar o cortador
de relva sobre superfícies que não se destinam a ser
cortadas. Por exemplo, caminhos de gravilha, pedra,
seixos, asfalto, etc.
•
Cortar relva em superfícies inclinadas pode ser
perigoso. Não use o cortador de relva em superfícies
muito inclinadas. O cortador de relva não deve ser
utilizado em superfícies com um declive superior a 15
graus.
Nunca corra com a máquina quando está em
funcionamento. Deve sempre andar a passo com o
cortador de relva.
•
Desligue o motor antes de modificar a altura de corte.
Nunca efectuar ajustamentos com o motor a
funcionar.
•
Não deixe nunca a máquina sem vigilância com o
motor a trabalhar. Desligue o motor. Assegure-se de
que o equipamento de corte já parou de rodar.
•
Se tocar em qualquer objecto ou se ocorrerem
vibrações, pare a máquina imediatamente. Remova o
cabo da vela de ignição da vela. Verifique se a
máquina não sofreu danos. Repare eventuais danos.
•
Em terreno inclinado o carreiro deve estar
perpendicular à inclinação. É muito mais fácil andar
transversalmente à inclinação do que para cima e
para baixo.
•
Tenha cuidado ao aproximar-se de esquinas com
pouca visibilidade e com objectos que possam
bloquear a visibilidade.
Segurança do trabalho
Técnicas básicas de trabalho
•
Um cortador de relva destina-se apenas a cortar
relva. Qualquer outra utilização é proibida.
•
•
Use equipamento de protecção pessoal. Ver as
instruções na secção ”Equipamento de protecção
pessoal”.
Para os melhores resultados, utilize sempre lâminas
afiadas. Uma lâmina romba produz um corte irregular
e causa o amarelecimento da relva na superfície
cortada.
•
•
Não arranque o cortador de relva a não ser que a
lâmina e todas as coberturas estejam correctamente
instaladas. De outro modo, a lâmina pode soltar-se e
causar danos pessoais.
•
Assegure-se de que a lâmina não bate em objectos
estranhos, tais como pedras, raízes, etc. Isto pode
tornar romba a lâmina e pode dobrar o eixo do motor.
Um eixo dobrado origina desequilíbrio e uma forte
vibração, resultando num grande risco da lâmina se
soltar.
Nunca corte mais do que 1/3 do comprimento da
relva. Este conselho é especialmente válido durante
períodos secos. Realize primeiro um corte com a
altura de corte alta. Depois, verifique o resultado e
corte a uma altura mais baixa, para o resultado
pretendido. Caso a relva esteja mesmo muito
comprida, avance lentamente e corte duas vezes, se
necessário.
•
Corte em diferentes direcções de cada vez, para
evitar a formação de linhas no relvado.
•
O manípulo do travão nunca deve ser fixo de modo
permanente à pega quando a máquina se encontra
em funcionamento.
•
Fixe o equipamento para transportá-lo, de modo a
evitar danos e acidentes durante o transporte.
•
Coloque o cortador de relva sobre uma superfície
plana e firme, e proceda ao arranque. Assegure-se de
que o cortador de relva não pode entrar em contacto
com o solo ou outros objectos.
•
Armazene o equipamento numa área que seja
possível de trancar, de modo a mantê-lo fora do
alcance de crianças e pessoas não autorizadas.
•
•
Coloque-se sempre atrás da máquina. Todas as
rodas devem permanecer no chão e as duas mãos
devem ser mantidas sobre o punho ao cortar a relva.
Armazene a máquina e o respectivo equipamento
num local seco e à prova de geada.
•
Para transportar e armazenar combustível, consulte a
secção "Manuseamento de combustível".
Transporte e armazenagem
Portuguese – 139
OPERAÇÃO
Arranque e paragem
Antes de ligar
!
Paragem
•
Pare a máquina soltando o manípulo de travão do
motor.
•
Feche a válvula de combustível.
ATENÇÃO! Leia as instruções para o uso
com toda a atenção e compreenda o seu
conteúdo antes de fazer uso da máquina.
Use equipamento de protecção pessoal.
Ver as instruções na secção
”Equipamento de protecção pessoal”.
•
Certifique-se de que nenhuma pessoa estranha se
encontra na zona de trabalho.
•
Execute uma manutenção diária. Ver as instruções na
secção "Manutenção".
•
Assegure-se que a bobina de ignição está bem
colocada sobre a vela de ignição.
Arranque
Abra a válvula de combustível.
•
O manípulo de travão do motor tem de ser mantido
contra a barra de direcção durante o arranque do
motor.
•
Coloque-se atrás da máquina.
•
Agarre depois a pega do arranque com a mão direita
e puxe a corda lentamente até sentir resistência (o
mecanismo de arranque começa a actuar). Puxe com
força para fazer arrancar o motor. Nunca enrole a
corda de arranque na mão.
Accionamento
•
Empurre a barra propulsora no sentido da pega para
arrancar a transmissão.
•
Antes de puxar a máquina na sua direcção,
desengate a transmissão e empurre a máquina cerca
de 10 cm para a frente.
140 – Portuguese
MANUTENÇÃO
Noções gerais
!
Nível do óleo
ATENÇÃO! O utente só pode efectuar
trabalhos de manutenção e assistência do
tipo descrito nestas instruções.
Intervenções maiores devem ser
efectuadas por uma oficina.
Evite que o motor seja ligado
acidentalmente retirando o cabo de
ignição da vela de ignição.
A duração da máquina pode ser afectada e
o perigo de acidentes pode aumentar se a
manutenção da máquina não for correcta e
se as revisões e reparações não forem
executadas de forma profissional. Se
necessitar de mais esclarecimentos, entre
em contacto com uma oficina sutorizada.
O cortador de relva deve ser colocado sobre uma superfície
plana para se verificar o nível do óleo. Verifique o nível do
óleo com a vareta de nível que se encontra presa à tampa
do depósito de óleo.
• Retire o tampão do óleo e limpe a vareta de nível do
óleo.
• Volte a colocar a vareta de nível. A tampa do depósito
de óleo tem de ser completamente enroscada para se
obter uma imagem correcta do nível do óleo.
• Caso o nível do óleo esteja baixo, encha com óleo de
motor até ao nível superior indicado na vareta de nível.
Equipamento de corte
•
•
NOTA! Com a máquina inclinada, certifique-se de que o
filtro de ar está colocado na posição mais elevada.
•
NOTA! Depois de afiar as lâminas deve equilibrá-las. As
tarefas de equilibração, substituição ou afiamento das
lâminas devem ser realizadas por uma oficina de
assistência.
Se passar por cima de obstáculos que possam causar
avarias, deve substituir lâminas danificadas. Deixe que a
oficina autorizada avalie se a lâmina pode ser afiada ou
deve ser substituída.
Devem usar-se sempre acessórios originais.
Esquema de manutenção
No esquema de manutenção, pode verificar quais as
peças da sua máquina que necessitam de manutenção,
e a que intervalos deve efectuar essa manutenção. Os
intervalos são calculados com base numa utilização
diária da máquina, podendo diferir dependendo da taxa
de utilização da máquina.
Antes de ligar
Controle
semanal
Substituir as lâminas
!
Controle mensal
Inspecção geral
Vela de ignição
Filtro de ar
Limpeza do exterior
Silenciador*
Sistema de
combustível
Nível de óleo
Equipamento de corte
Verifique se o equipamento de corte está danificado
ou com rachaduras. Um equipamento de corte
danificado deve sempre ser substituído.
Certifique-se sempre que o cortador está bem
assente no solo e em equilíbrio.
ATENÇÃO! Use sempre luvas fortes ao
executar trabalhos de reparação e
manutenção do equipamento de corte.
As lâminas são muito afiadas e podem
facilmente provocar cortes.
Desmontagem
•
Desaparafuse o parafuso enquanto segura na lâmina.
•
Retire a lâmina velha. Assegure-se de que o suporte
da lâmina não se encontra danificado. Verifique
também que o parafuso da lâmina não apresenta
danos e que o eixo do motor não se encontra
dobrado.
Cobertura de corte*
Afinação do cabo de
embraiagem
Manípulo de travão do
motor*
Ver instruções na secção "Equipamento de segurança da máquina".
Inspecção geral
•
Verifique se os parafusos e porcas estão apertados.
Limpeza do exterior
•
•
•
•
•
Retire folhas, relva e materiais semelhantes da cortador
de relva.
Não utilize lavagem a alta pressão para limpar a
máquina.
Nunca verta água directamente sobre o motor.
Limpe a entrada de ar do dispositivo de arranque.
Verifique o dispositivo e a corda de arranque.
Quando limpar por baixo da cobertura de corte, vire a
máquina com a vela de ignição para cima. Esvaziar o
depósito de gasolina.
Montagem
• Assegure-se de que os centros da lâmina se
encontram correctamente posicionados no eixo.
Portuguese – 141
MANUTENÇÃO
•
Coloque a arruela e aperte o parafuso correctamente.
O parafuso deve ser apertado utilizando-se um torque
de 45-60 Nm.
M46-160AWRPX, M53AWRPX,
M53-190AWRPX
Regule o fio com precisão utilizando o parafuso de
regulação.
•
Faça rodar a lâmina com a mão de modo a assegurarse de que gira livremente. Teste a máquina.
Vela de ignição
ATENÇÃO! Use sempre o tipo de vela de ignição
recomendado! Uma vela de ignição incorrecta pode
danificar o pistão/cilindro.
•
•
Se a potência da máquina for baixa, se for difícil de
arrancar ou se a marcha em vazio for irregular:
comece sempre por inspeccionar a vela de ignição
antes de tomar outras providências.
Filtro de ar
•
•
•
Desmonte a cobertura do filtro de ar e remova o filtro.
Um filtro de ar usado por longo tempo nunca pode
ficar completamente limpo. Por isso o filtro deve, a
intervalos regulares, ser trocado por um novo. Um
filtro danificado deve sempre ser substituído.
Ao montar de novo, assegure-se que o filtro está
completamente encostado ao suporte do filtro.
Limpe o filtro de papel.
•
Se a vela estiver suja, limpe-a e verifique se a folga
entre os eléctrodos é de 0,5 mm. Troque se
necessário.
Limpe o filtro, batendo com o mesmo sobre uma
superfície plana. Nunca use solventes com petróleo,
por exemplo, querosene, nem limpe o filtro com ar
comprimido.
Limpeza do filtro de espuma de plástico
•
Afinação do cabo de embraiagem
M53-190RP
•
Regule o fio com precisão utilizando o parafuso de
regulação.
Mudança do óleo
•
•
•
•
•
•
•
Se a regulação de precisão não for suficiente, regule
grosseiramente o fio da embraiagem.
Estique o fio, utilizando o parafuso de regulação de
precisão.
Regule grosseiramente o fio da embraiagem
prendendo-o aos diversos suportes na barra da
embraiagem. Em seguida, regule o fio com precisão.
Retire o filtro de espuma de plástico. Lave
minuciosamente o filtro numa solução de água morna
e sabão. Após ter procedido à lavagem, enxagúe
cuidadosamente o filtro com água limpa. Esprema
depois o filtro e deixe-o secar. NOTA! Ar comprimido
com demasiada pressão pode danificar o filtro de
espuma. Depois de limpo, o filtro deve ser oleado com
óleo do motor. Limpe o excesso de óleo, passando
um pano húmido pelo filtro.
•
Esvazie o depósito de combustível.
Desaperte a tampa do depósito de óleo.
Utilize um recipiente adequado para a recolha do
óleo.
Retire o óleo inclinando o motor de modo a que este
saia através do orifício de enchimento. Com a
máquina inclinada, certifique-se de que o filtro de ar
está colocado na posição mais elevada. Consulte o
posto de abastecimento de combustível mais próximo
sobre o destino a dar ao excedente de óleo.
Encha com óleo de motor novo de boa qualidade.
Consulte as instruções na secção "Especificações
técnicas".
Sistema de combustível
•
•
142 – Portuguese
Verifique se a tampa do depósito e respectiva
vedação estão intactas.
Verifique a mangueira de combustível. Troque se
necessário.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas
M46160AWRPX
M53160AWRPX
M53190AWRPX
M53-190RP
Motor
Fabricante do motor
Honda
Honda
Honda
Honda
Cilindrada, cm3
160
160
187
187
Velocidade de rotação, rpm
2900
2900
2900
2900
Potência nominal do motor, kW (ver nota 1)
2,9
2,9
3,8
3,8
Vela de ignição
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
Folga dos eléctrodos, mm
0,5
0,5
0,5
0,5
Sistema de ignição
Sistema de combustível/lubrificação
Capacidade do depósito, litros
0,9
0,9
0,9
0,9
*Óleo de motor
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
39,3
43,2
43.8
42.6
Nível de potência sonora, medido em dB(A) 94
96
96
96
Nível de potência sonora, LWA garantido
dB(A)
95
97
97
97
80
82
82
82
3,3
4,0
4,0
4,0
Peso
Máquina com reservatórios vazios, kg.
Emissões de ruído (ver nota 2)
Níveis acústicos (ver nota 3)
Nível de pressão acústica junto ao ouvido do
utilizador, dB(A)
Níveis de vibração, a hveq (ver nota 4)
Punho, m/s2
Sistema de corte
Altura de corte, mm
30-80
30-70
30-70
30-70
Largura de corte, cm
40
46
46
46
Faca
Combi 40
Combi 46
Combi 46
PX3
Capacidade do ensacador, litros
50
50
50
50
Nota 1: A potência nominal indicada para o motor é a potência líquida média (a um valor de rpm especificado) de um
motor de produção típico do modelo de motor avaliado de acordo com a norma J1349/ISO1585 da SAE. Motores
produzidos em série poderão divergir deste valor. A potência real do motor instalado na máquina final dependerá da
velocidade de operação, das condições ambientais e de outros parâmetros.
Nota 2: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (LWA) conforme a directiva da
CE 2000/14/CE.
Nota 3: Nível de ruído em conformidade com a norma EN 836 Os dados comunicados relativamente ao nível de pressão
de ruído têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1,2 dB(A).
Nota 4: Nível de vibração em conformidade com a norma EN 836. Os dados comunicados relativamente ao nível de
vibração têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 0,2 m/s2
*Utilize um óleo do motor de qualidade SF, SG, SH, SJ ou superior. Consulte a tabela de viscosidade no manual do
fabricante do motor e seleccione a melhor viscosidade com base na temperatura exterior prevista.
Portuguese – 143
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Certificado CE de conformidade
(Válido unicamente na Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, declara sob sua inteira responsabilidade que os
cortadores de relva McCulloch M46-160AWRPX, M53-160AWRPX, M53-190AWRPX, M53-190RP com os números
de série 13XXXXXXX e mais recentes cumprem as disposições constantes na DIRECTIVA do CONSELHO:
•
de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas” 2006/42/CE
•
de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2004/108/CEE.
•
de 8 de Maio de 2000 ”referente à emissões sonoras para as imediações” 2000/14/CE.
Para informações referentes às emissões sonoras, ver o capítulo Especificações técnicas.
Foram respeitadas as normas seguintes: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Entidade competente: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, emitiu
relatórios relativos à conformidade com o anexo VI da directiva do conselho de 8 de Maio de 2000 "referente a emissões
sonoras para as imediações" 2000/14/CE.
Huskvarna, 29 de Novembro de 2012
Bengt Ahlund, Chefe de Desenvolvimento
(Representante autorizado da Husqvarna AB e responsável pela documentação técnica.)
144 – Portuguese
—’ …‘’œ —’?
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
M53-190RP
14
1
2
1
2
9
3
18
4
12
10
13
11
5
17
6
7
16
8
15
—òî åñòü ÷òî íà ãàçîíîêîñèëêå?
1
óêîßòêà òîðìîçà äâèãàòåëß
10 ‚îçäóøíûé ôèëüòð
2
‘êîáà ïðèâîäà
11 Šðûøêà äëß íîæåé
3
ó÷êà ñòàðòåðà
12 ’îïëèâíûé êëàïàí
4 ‘áîðíèê
13 Œóôòà ïîäêëþ÷åíèß âîäû
5 óêîßòêà, âûñîòà ðóêîßòêè
14 ‡àëèâàíèß òîïëèâà
6
óëüò ðåãóëèðîâêè âûñîòû
15 îæ
7
Œàñëîìåðíûé ùóï / ìàñëîçàëèâíàß
ãîðëîâèíà
16 ðóæèííàß øàéáà
8
ƒëóøèòåëü
18 óêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè
9
‘âå÷à çàæèãàíèß
17 ‚èíò íîæåé
Russian – 147
‘…„‘’‚ ‡™ˆ’› …‡—ˆŠ
áùèå ñâåäåíèß
ƒëóøèòåëü
‚ äàííîì ðàçäåëå ðàññìàòðèâàþòñß ðàçëè÷íûå
çàùèòíûå ïðèñïîñîáëåíèß ìàøèíû, èõ ðàáîòà, è
ïðèâåäåíû îñíîâíûå ïðèíöèïû è ïðàâèëà,
êîòîðûå íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü äëß
îáåñïå÷åíèß áåçîïàñíîé ðàáîòû.
!
!
…„“…†„…ˆ…! èêîãäà íå
ïîëüçóéòåñü ìàøèíîé ñ äåôåêòíûìè
ýëåìåíòàìè çàùèòû. …ñëè â
ðåçóëüòàòå ýòèõ ïðîâåðîê áóäóò
îáíàðóæåíû íåèñïðàâíîñòè,
íåìåäëåííî âûçîâèòå ñïåöèàëèñòà
äëß ðåìîíòà.
ƒëóøèòåëü ïðè ïîëüçîâàíèè è ñðàçó
ïîñëå îñòàíîâêè äâèãàòåëß î÷åíü
ãîðß÷èé. òî ñïðàâåäëèâî òàêæå ïðè
ðàáîòå íà õîëîñòûõ îáîðîòàõ.
îìíèòå î ðèñêå ïîæàðà, â
îñîáåííîñòè ïðè ðàáîòå ðßäîì ñ
ëåãêî âîñïëàìåíßåìûìè
âåùåñòâàìè è/èëè ãàçàìè.
ðåäîòâðàòèòå íåïðåäíàìåðåííûé
çàïóñê, ñíßâ êàáåëü çàæèãàíèß ñî
ñâå÷è çàæèãàíèß.
Šðûøêà äëß íîæåé
•
Šðûøêà äëß íîæåé ðàçðàáîòàíà äëß
ñíèæåíèß âèáðàöèè è óìåíüøåíèß ðèñêà
ïîëó÷åíèß ïîðåçîâ.
ðîâåðêà êîæóõà íîæåé
•
ðîâåðüòå, ÷òîáû ïðèñïîñîáëåíèå äëß
çàùèòû ïðàâîé ðóêè íå èìåëî ïîâðåæäåíèé è
òàêèõ âèäèìûõ äåôåêòîâ, êàê òðåùèíû.
óêîßòêà òîðìîçà äâèãàòåëß
•
’îðìîç äâèãàòåëß ïðåäíàçíà÷åí äëß
îñòàíîâêè äâèãàòåëß. ðè ñïóñêå ðóêîßòêè
òîðìîçà äâèãàòåëü îñòàíàâëèâàåòñß.
ðîâåðêà ðó÷êè òîðìîçà äâèãàòåëß
“âåëè÷üòå îáîðîòû äî ìàêñèìàëüíûõ è
îòïóñòèòå ðóêîßòêó òîðìîçà. ’îðìîç äâèãàòåëß
íåîáõîäèìî íàñòðîèòü òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû
äâèãàòåëü îñòàíàâëèâàëñß â òå÷åíèå 3 ñåêóíä.
148 – Russian
…„“…†„…ˆ…! èêîãäà íå
èñïîëüçóéòå ìàøèíó áåç ãëóøèòåëß
èëè ñ äåôåêòíûì ãëóøèòåëåì.
îâðåæäåííûé ãëóøèòåëü
çíà÷èòåëüíî óâåëè÷èâàåò øóì è
ðèñê ïîæàðà. ˆìåéòå âñåãäà ïîä
ðóêîé èíñòðóìåíò äëß òóøåíèß
ïîæàðà.
•
ƒëóøèòåëü ïðåäíàçíà÷åí äëß ñíèæåíèß
óðîâíß øóìà è îòâîäà â ñòîðîíó îò
ðàáîòàþùåãî ÷åëîâåêà âûõëîïíûõ ãàçîâ.
ðîâåðêà ãëóøèòåëß
•
åãóëßðíî ïðîâåðßéòå ãëóøèòåëü, ÷òîáû îí
áûë èñïðàâåí è õîðîøî çàêðåïëåí.
‘Š ˆ ‘’‰Šˆ
áùèå ñâåäåíèß
!
‚†! ðåäîòâðàòèòå
íåïðåäíàìåðåííûé çàïóñê, ñíßâ
êàáåëü çàæèãàíèß ñî ñâå÷è
çàæèãàíèß.
‘áîðíèê
•
“ñòàíîâèòü ñáîðíûé ìåøîê.
•
‡àêðåïèòå êðþêè â âåðõíåé ÷àñòè øàññè.
•
îìåñòèòü íèæíþþ ÷àñòü òðàâîñáîðíèêà â
ðàçãðóçî÷íîå îòâåðñòèå.
ó÷êà
‘áîðêà
‚åðõíßß ðó÷êà
åðåâåäèòå òðóá÷àòóþ ñêîáó ðóêîßòêè â
ïîëîæåíèå ñòðîãî íàïðîòèâ íèæíåé ÷àñòè
ðóêîßòêè. àäåæíî çàòßíèòå ôèêñàòîðû.
àñàäêà äëß ìóëü÷èðîâàíèß
àñòðîéêè
•
îäíèìèòå ùèòîê ðàçãðóçêè, ÷òîáû
óñòàíîâèòü/ñíßòü ïðîáêó ìóëü÷èðîâàíèß.
‚ûñîòà ðóêîßòêè
•
ñëàáüòå íèæíèå ôèêñàòîðû.
‡àêðåïèòå ïðóæèíó ê ðàìå.
•
“ñòàíîâèòü ðóêîßòêó íà íóæíóþ âûñîòó.
àäåæíî çàòßíèòå ôèêñàòîðû.
‚ûñîòà ñòðèæêè
‡àëèâàíèå ìàñëà
•
‡Œ…—ˆ…! å óñòàíàâëèâàéòå ñëèøêîì
íèçêèé óðîâåíü, ò.ê. ãàçîíîêîñèëêà ìîæåò
ñîïðèêàñàòüñß ñ íåðîâíûìè ïîâåðõíîñòßìè.
Œàøèíà ïîñòàâëßåòñß ñ ïóñòûì ìàñëßíûì
áàêîì. ‡àëèâàéòå ìàñëî ìåäëåííî. ‘ì.
óêàçàíèß â ðàçäåëå “õîä. Œîòîðíîå ìàñëî
ñëåäóåò çàìåíèòü â ïåðâûé ðàç ïîñëå 8 ÷àñîâ
ðàáîòû.
åðåäâèíóòü ðû÷àã íàçàä, ÷òîáû ïîäíßòü íîæè,
è âïåðåä Ñ ÷òîáû îïóñòèòü.
Russian – 149
‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ
áùèå ñâåäåíèß
!
‡àïðàâêà
…„“…†„…ˆ…! àáîòà äâèãàòåëß
â çàêðûòîì èëè â ïëîõî
ïðîâåòðèâàåìîì ïîìåùåíèè ìîæåò
ïðèâåñòè ê ñìåðòåëüíîìó èñõîäó â
ðåçóëüòàòå óäóøåíèß èëè çàðàæåíèß
óãàðíûì ãàçîì.
!
…„“…†„…ˆ…! åðåä çàïðàâêîé
ñëåäóåò îáßçàòåëüíî âûêëþ÷èòü
äâèãàòåëü è äàòü åìó îõëàäèòüñß â
òå÷åíèå íåñêîëüêèõ ìèíóò.
—òîáû ïðåäîòâðàòèòü ðàçëèâ
òîïëèâà, âñåãäà èñïîëüçóéòå
ñïåöèàëüíûé ïîääîí.
’îïëèâî è èñïàðåíèå òîïëèâà î÷åíü
ïîæàðîîïàñíûå è ìîãóò ïðèâåñòè ê
ñåðüÞçíûì òðàâìàì ïðè âäûõàíèè è
êîíòàêòå ñ êîæåé. óäüòå ïîýòîìó
îñòîðîæíû ïðè îáðàùåíèè ñ òîïëèâîì
è îáåñïå÷üòå õîðîøóþ âåíòèëßöèþ ïðè
îáðàùåíèè ñ òîïëèâîì.
ðè çàïðàâêå êðûøêó òîïëèâíîãî
áàêà ñëåäóåò îòêðûâàòü ìåäëåííî,
÷òîáû ïîñòåïåííî ñòðàâèòü
èçáûòî÷íîå äàâëåíèå.
÷èñòèòå îáëàñòü âîêðóã
òîïëèâíîãî áàêà.
‚ûõëîïíûå ãàçû äâèãàòåëß ãîðß÷è è
ìîãóò ñîäåðæàòü èñêðû, êîòîðûé
ìîãóò ñòàòü ïðè÷èíîé ïîæàðà. îýòîìó
ìàøèíó íèêîãäà íå ñëåäóåò çàïóñêàòü
âíóòðè ïîìåùåíèß èëè ðßäîì ñ
ëåãêîâîñïëàìåíßåìûì ìàòåðèàëîì.
îñëå çàïðàâêè ïëîòíî çàòßíèòå
êðûøêó òîïëèâíîãî áàêà.
åáðåæíîñòü ìîæåò ñòàòü ïðè÷èíîé
ïîæàðà.
å êóðèòå è íå ñòàâüòå íèêàêèå
ãîðß÷èå ïðåäìåòû ðßäîì ñ òîïëèâîì.
åðåä çàïóñêîì îòíåñèòå ìàøèíó
êàê ìèíèìóì íà 3 ì îò ìåñòà
çàïðàâêè.
îäãîòîâêà òîïëèâíîé ñìåñè
èêîãäà íå âêëþ÷àéòå ìàøèíó:
‡Œ…—ˆ…! Œàøèíà êîìïëåêòóåòñß
÷åòûðåõòàêòíûì äâèãàòåëåì. åîáõîäèìî
ïîñòîßííî ïðîâåðßòü óðîâåíü ìàñëà.
åíçèí
•
•
•
îëüçóéòåñü âûñîêîêà÷åñòâåííûì
áåíçèíîì, â òîì ÷èñëå íåýòèëèðîâàííûì.
åêîìåíäóåìîå ìèíèìàëüíîå îêòàíîâîå
÷èñëî 90 (RON). …ñëè äâèãàòåëü áóäåò
ðàáîòàòü ïðè áîëåå íèçêîì îêòàíîâîì ÷èñëå
÷åì 90, òî äâèãàòåëü ìîæåò äàâàòü ñòóê. òî
ïðèâîäèò ê óâåëè÷åíèþ òåìïåðàòóðû
äâèãàòåëß, ÷òî â ñâîþ î÷åðåäü ìîæåò
ïðèâåñòè ê åãî ñåðüÞçíûì ïîëîìêàì.
ðè âîçìîæíîñòè ïîëüçóéòåñü
ýêîëîãè÷åñêèì, ò.í. ùåëî÷íûì áåíçèíîì.
•
…ñëè ‚û ïðîëèëè òîïëèâî èëè öåïíîå ìàñëî
íà ìàøèíó. ‚ûòðèòå ïðîëèòîå òîïëèâî èëè
ìàñëî è äàéòå îñòàòêàì òîïëèâà èñïàðèòüñß.
•
…ñëè âû ïðîëèëè òîïëèâî íà ñåáß èëè ñâîþ
îäåæäó, ñìåíèòå îäåæäó. îìîéòå òå ÷àñòè
òåëà, êîòîðûå áûëè â êîíòàêòå ñ òîïëèâîì.
îëüçóéòåñü ìûëîì è âîäîé.
•
…ñëè íà ìàøèíå ïðîèñõîäèò óòå÷êà òîïëèâà.
åãóëßðíî ïðîâåðßéòå êðûøêó òîïëèâíîãî
áàêà è øëàíãè íà ïðåäìåò ïðîòåêàíèß.
’ðàíñïîðòèðîâêà è õðàíåíèå
•
‘ëåäóåò õðàíèòü è òðàíñïîðòèðîâàòü
ìàøèíó è òîïëèâî òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû íå
áûëî ðèñêà êîíòàêòà ïîäòåêîâ èëè ïàðîâ ñ
èñêðàìè èëè îòêðûòûì îãíåì, íàïðèìåð, ó
ýëåêòðîìàøèí, ýëåêòðîäâèãàòåëåé,
ýëåêòðè÷åñêèõ è ñèëîâûõ ïåðåêëþ÷àòåëåé/
íàãðåâàòåëåé è êîòëîâ.
•
’îïëèâî âñåãäà ñëåäóåò õðàíèòü è
òðàíñïîðòèðîâàòü â ñïåöèàëüíûõ åìêîñòßõ,
ïðåäíàçíà÷åííûõ äëß ýòîé öåëè.
Œàñëî äëß äâèãàòåëß
‡Œ…—ˆ…! åðåä çàïóñêîì ãàçîíîêîñèëêè
ïðîâåðüòå óðîâåíü ìàñëà. ‘ëèøêîì íèçêèé
óðîâåíü ìàñëà ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì
ïîâðåæäåíèßì äâèãàòåëß. ‘ì. óêàçàíèß â
ðàçäåëå "’åõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå".
•
Œîòîðíîå ìàñëî ñëåäóåò çàìåíèòü â ïåðâûé
ðàç ïîñëå 8 ÷àñîâ ðàáîòû. åêîìåíäàöèè ïî
âûáîðó òèïà ìàñëà ñì. â ðàçäåëå
"’åõíè÷åñêèå äàííûå". èêîãäà íå
ïðèìåíßéòå ìàñëî äëß äâóõòàêòíûõ
äâèãàòåëåé.
150 – Russian
äëèòåëüíîå õðàíåíèå
•
åðåä òåì, êàê íàïðàâèòü óñòðîéñòâî íà
äëèòåëüíîå õðàíåíèå, ñëåäóåò îïîðîæíèòü
òîïëèâíûé áàê. ‚ûßñíèòå íà ìåñòíîé
áåíçîçàïðàâî÷íîé ñòàíöèè, êóäà âû ìîæåòå
ñëèòü îòðàáîòàâøåå òîïëèâî.
Š‘‹“’–ˆŸ
’ðàíñïîðòèðîâêà è õðàíåíèå
•
àäåæíî çàêðåïëßéòå îáîðóäîâàíèå âî
âðåìß òðàíñïîðòèðîâêè âî èçáåæàíèå
ïîâðåæäåíèß è íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ.
•
•ðàíèòå îáîðóäîâàíèå â çàêðûâàåìîì íà
çàìîê ïîìåùåíèè, íå äîñòóïíîì äëß äåòåé è
ïîñòîðîííèõ.
•
•ðàíèòå èíñòðóìåíò â ñóõîì òåïëîì
ïîìåùåíèè.
•
åêîìåíäàöèè ïî òðàíñïîðòèðîâêå è
õðàíåíèþ òîïëèâà ïðèâåäåíû â ðàçäåëå
"áðàùåíèå ñ òîïëèâîì".
•
‚çßòüñß çà ðó÷êó ñòàðòåðà, ïðàâîé ðóêîé
ìåäëåííî ïîòßíóòü íà ñåáß òðîñ, ïîêà íå
ïî÷óâñòâóåòñß ñîïðîòèâëåíèå (ñòàðòåð
âõîäèò â çàöåïëåíèå). åçêî ïîòßíóòü òðîñ,
÷òîáû çàâåñòè äâèãàòåëü. èêîãäà íå
íàêðó÷èâàéòå ñòàðòîâûé øíóð âîêðóã ðóêè.
àáîòà
•
àæìèòå íà ñêîáó ïðèâîäà â íàïðàâëåíèè
ðóêîßòêè, ÷òîáû íà÷àòü äâèæåíèå.
•
ðåæäå ÷åì ïîòßíóòü àãðåãàò íà ñåáß,
íåîáõîäèìî îòêëþ÷èòü ïðèâîä è òîëêíóòü
àãðåãàò âïåðåä ïðèáëèçèòåëüíî íà 10 ñì.
‡àïóñê è îñòàíîâêà
åðåä çàïóñêîì
!
…„“…†„…ˆ…! ðåæäå ÷åì
ïðèñòóïèòü ê ðàáîòå ñ ìàøèíîé
âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå
èíñòðóêöèþ è óáåäèòåñü, ÷òî ‚àì
âñå ïîíßòíî.
ñòàíîâ
•
ñòàíîâèòå äâèãàòåëü, îòïóñòèâ ðóêîßòêó
òîðìîçà äâèãàòåëß.
•
‡àêðîéòå òîïëèâíûé êëàïàí.
îëüçóéòåñü îáîðóäîâàíèåì äëß
çàùèòû ëþäåé. ‘ì. ðàçäåë ‡àùèòíîå
îáîðóäîâàíèå.
•
îçàáîòüòåñü, ÷òîáû â ðàáî÷åé çîíå íå
íàõîäèëîñü ëþäåé è æèâîòíûõ.
•
‚ûïîëíßéòå åæåäíåâíîå îáñëóæèâàíèå. ‘ì.
óêàçàíèß â ðàçäåëå "’åõíè÷åñêîå
îáñëóæèâàíèå".
•
“áåäèòåñü â ïðàâèëüíîé óñòàíîâêå ïðîâîäà
íà ñâå÷è çàæèãàíèß.
‡àïóñê
òêðîéòå òîïëèâíûé êëàïàí.
•
ðè çàïóñêå äâèãàòåëß ðó÷êó òîðìîçà
ñëåäóåò âûòßíóòü â ñòîðîíó ðóêîßòêè
óïðàâëåíèß.
•
‚ñòàòü çà ìàøèíîé.
Russian – 153
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
áùèå ñâåäåíèß
!
áùàß ïðîâåðêà
…„“…†„…ˆ…! îëüçîâàòåëü
ìîæåò âûïîëíßòü òîëüêî òàêèå
ðàáîòû ïî îáñëóæèâàíèþ è ñåðâèñó,
êîòîðûå îïèñàíû â äàííîì
ðóêîâîäñòâå ïî ðàáîòå. ‚ñå ïðî÷èå
ðàáîòû äîëæíû âûïîëíßòüñß
àâòîðèçîâàííîé ìàñòåðñêîé ïî
îáñëóæèâàíèþ.
ðåäîòâðàòèòå íåïðåäíàìåðåííûé
çàïóñê, ñíßâ êàáåëü çàæèãàíèß ñî
ñâå÷è çàæèãàíèß.
‘ðîê ñëóæáû ìàøèíû ìîæåò áûòü
óêîðî÷åí è ðèñê àâàðèè óâåëè÷åí, åñëè
îáñëóæèâàíèå ìàøèíû íå âûïîëíßåòñß
ïðàâèëüíûì îáðàçîì è åñëè ñåðâèñ è/
èëè ðåìîíò íå áûëè âûïîëíåíû
ïðîôåññèîíàëüíî. …ñëè âàì òðåáóåòñß
äîïîëíèòåëüíàß èíôîðìàöèß,
îáðàòèòåñü â áëèæàéøóþ ìàñòåðñêóþ
ïî îáñëóæèâàíèþ.
áðàòèòå âíèìàíèå! …ñëè íåîáõîäèìî
íàêëîíèòü ìàøèíó, óáåäèòåñü, ÷òî âîçäóøíûé
ôèëüòð íàõîäèòñß â âåðõíåì ïîëîæåíèè.
•
îëüçóéòåñü òîëüêî îðèãèíàëüíûìè
çàï÷àñòßìè.
ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî
îáñëóæèâàíèß
‚ ãðàôèêå îáñëóæèâàíèß óêàçàíî, êàêèå ÷àñòè
ìàøèíû òðåáóþò òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß, è
ñ êàêèìè èíòåðâàëàìè îíî äîëæíî
ïðîèçâîäèòüñß. òè èíòåðâàëû ðàññ÷èòàíû
èñõîäß èç åæåäíåâíîãî èñïîëüçîâàíèß ìàøèíû,
è ìîãóò ìåíßòüñß â çàâèñèìîñòè îò ÷àñòîòû
èñïîëüçîâàíèß.
åðåä çàïóñêîì
…æåíåäåëüíîå
îáñëóæèâàíèå
…æåìåñß÷íîå
îáñëóæèâàíèå
áùàß ïðîâåðêà
‘âå÷à
çàæèãàíèß
‚îçäóøíûé
ôèëüòð
‚íåøíßß î÷èñòêà
ƒëóøèòåëü*
’îïëèâíàß
ñèñòåìà
“ðîâåíü ìàñëà
èëüíûé àïïàðàò
Šðûøêà äëß
íîæåé*
åãóëèðîâêà òðîñà
ñöåïëåíèß
óêîßòêà òîðìîçà
äâèãàòåëß*
* ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå "‡àùèòíîå îáîðóäîâàíèå
ìàøèíû".
154 – Russian
•
ðîâåðüòå çàòßæêó ãàåê è áîëòîâ è
ïîäòßíèòå â ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè.
‚íåøíßß î÷èñòêà
•
÷èñòèòå ãàçîíîêîñèëêó îò ëèñòüåâ, òðàâû
è ò.ä.
•
å èñïîëüçóéòå ìîå÷íûé àãðåãàò âûñîêîãî
äàâëåíèß äëß ÷èñòêè ìàøèíû.
•
‡àïðåùàåòñß ñëèâàòü âîäó íåïîñðåäñòâåííî
íà äâèãàòåëü.
•
ðîâåðüòå ñòàðòåð è åãî øíóð íà ïðåäìåò
èçíîñà èëè ïîâðåæäåíèé. ðî÷èñòèòå
æàëþçè âîçäóõîçàáîðíèêà íà êîðïóñå
ñòàðòåðà.
•
ðè ÷èñòêå ïîä êîæóõîì ðåæóùåãî
óñòðîéñòâà ïîâåðíèòå ìàøèíó ñâå÷îé
çàæèãàíèß ââåðõ. ïîðîæíèòå òîïëèâíûé
áàê.
“ðîâåíü ìàñëà
ðè ïðîâåðêå óðîâíß ìàñëà ïîñòàâüòå
ãàçîíîêîñèëêó íà ðîâíóþ ïîâåðõíîñòü. ‘
ïîìîùüþ èçìåðèòåëüíîãî ñòåðæíß íà êðûøêå
ìàñëîçàïðàâî÷íîãî îòâåðñòèß èçìåðüòå
óðîâåíü ìàñëà.
•
‘íßòü êðûøêó ìàñëßíîãî áàêà è íàñóõî
âûòåðåòü ùóï.
•
‚åðíóòü ùóï íà ìåñòî. „ëß ïðàâèëüíîãî
èçìåðåíèß óðîâíß ìàñëà íåîáõîäèìî
ïîëíîñòüþ îòêðóòèòü êðûøêó
ìàñëîçàïðàâî÷íîãî îòâåðñòèß.
•
ðè íèçêîì óðîâíå ìàñëà çàëåéòå ìàñëî äî
âåðõíåãî óðîâíß èçìåðèòåëüíîãî ñòåðæíß.
èëüíûé àïïàðàò
•
ðîâåðüòå ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå íà
íàëè÷èå ïîâðåæäåíèé èëè òðåùèí.
îâðåæäåííîå ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå
ñëåäóåò îáßçàòåëüíî çàìåíèòü.
•
“áåäèòü, ÷òî íîæè íàäåæíî óñòàíîâëåíû è
ñáàëàíñèðîâàíû.
áðàòèòå âíèìàíèå! îñëå çàòî÷êè íîæè
íåîáõîäèìî ñáàëàíñèðîâàòü. àëàíñèðîâêà,
çàìåíà è çàòî÷êà íîæåé äîëæíà âûïîëíßòüñß
ìàñòåðñêîé ïî îáñëóæèâàíèþ.
ðè ñòîëêíîâåíèè ñ ïðåïßòñòâèåì, ïðèâåäøèì
ê ïîëîìêå, íåîáõîäèìî çàìåíèòü
ïîâðåæäåííûå íîæè. Œàñòåðñêàß ïî
îáñëóæèâàíèþ äîëæíà îïðåäåëèòü, ñëåäóåò
ëè çàòî÷èòü íîæ èëè ëó÷øå åãî çàìåíèòü.
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
‡àìåíà ëåçâèé
!
…„“…†„…ˆ…! ðè ðåìîíòå
ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß âñåãäà
îäåâàéòå êðåïêèå ðàáî÷èå ïåð÷àòêè.
îæè î÷åíü îñòðûå è èìè âñåãäà
ëåãêî ïîðåçàòüñß.
àçáîðêà
•
•
‘âå÷à çàæèãàíèß
‡Œ…—ˆ…! ‚ñåãäà èñïîëüçóéòå òîëüêî
óêàçàííûé òèï ñâå÷è! ðèìåíåíèå
íåñîîòâåòñòâóþùåé ìîäåëè ìîæåò ïðèâåñòè ê
ñåðüåçíûì ïîâðåæäåíèßì ïîðøíß/öèëèíäðà.
•
…ñëè èíñòðóìåíò ñíèçèë ìîùíîñòü, ñ òðóäîì
çàâîäèòñß èëè ðàáîòàåò íåóñòîé÷èâî íà
õîëîñòîì õîäó: âñåãäà ñíà÷àëà ïðîâåðßéòå
ñâå÷ó çàæèãàíèß, ïðåæäå ÷åì ïðåäïðèíßòü
äðóãèå øàãè.
•
…ñëè íà ñâå÷å îáðàçîâàëñß íàãàð,
íåîáõîäèìî åå ïðî÷èñòèòü è ïðîâåðèòü çàçîð
ìåæäó ýëåêòðîäàìè, îí äîëæåí ñîñòàâëßòü
0,5 ìì. ‡àìåíèòå åãî â ñëó÷àå
íåîáõîäèìîñòè.
òêðóòèòå âèíò, óäåðæèâàß íîæè.
‘íßòü èñïîëüçîâàííóþ ðåæóùóþ íàñàäêó.
ñìîòðåòü êðåïëåíèå ëåçâèé íà íàëè÷èå
ïîâðåæäåíèé. ’àêæå íåîáõîäèìî óáåäèòüñß,
÷òî âèíò íîæà íå ïîâðåæäåí, à âàë äâèãàòåëß
íå ñîãíóò.
‘áîðêà
•
“áåäèòåñü, ÷òî ðåæóùåå óñòðîéñòâå
ïðàâèëüíî îòöåíòðîâàíî íà âàëå.
åãóëèðîâêà òðîñà ñöåïëåíèß
M53-190RP
•
•
•
’î÷íî îòðåãóëèðóéòå äëèíó òðîñà ñ ïîìîùüþ
ðåãóëèðîâî÷íîãî âèíòà.
•
…ñëè òî÷íàß ðåãóëèðîâêà íå îáåñïå÷èâàåò
æåëàåìîãî ðåçóëüòàòà, âûïîëíèòå ãðóáóþ
ðåãóëèðîâêè òðîñà ìóôòû.
•
—òîáû óäëèíèòü òðîñ, èñïîëüçóéòå âèíò
òî÷íîé ðåãóëèðîâêè.
•
—òîáû îòðåãóëèðîâàòü òðîñ ìóôòû,
çàêðåïèòå åãî íà äðóãèõ êðîíøòåéíàõ ðû÷àãà
ñöåïëåíèß. ‡àòåì âûïîëíèòå òî÷íóþ
ðåãóëèðîâêó òðîñà.
“ñòàíîâèòå øàéáó è çàòßíèòå âèíò. Œîìåíò
çàòßæêè âèíòà ðàâåí 45 - 60 ì.
ðîâåðíóòü ëåçâèå ðóêîé, óáåäèòüñß, ÷òî
îíî âðàùàåòñß ñâîáîäíî. ðîèçâåñòè
ïðîáíûé çàïóñê ìàøèíû.
Russian – 155
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
M46-160AWRPX, M53AWRPX,
M53-190AWRPX
‡àìåíà ìàñëà
•
ïîðîæíèòå òîïëèâíûé áàê.
’î÷íî îòðåãóëèðóéòå äëèíó òðîñà ñ ïîìîùüþ
ðåãóëèðîâî÷íîãî âèíòà.
•
òêðóòèòå êðûøêó ìàñëîçàïðàâî÷íîãî
îòâåðñòèß.
•
îäñòàâüòå ïîäõîäßùèé ñîñóä äëß ñáîðà
ìàñëà.
•
‘ëåéòå ìàñëî, îïðîêèíóâ äâèãàòåëü òàê,
÷òîáû ìàñëî âûòåêàëî ÷åðåç íàëèâíóþ
òðóáêó. …ñëè íåîáõîäèìî íàêëîíèòü ìàøèíó,
óáåäèòåñü, ÷òî âîçäóøíûé ôèëüòð íàõîäèòñß
â âåðõíåì ïîëîæåíèè. ðè ýòîì ñëåäóåò
ïðîêîíñóëüòèðîâàòüñß íà áëèæàéøåé
çàïðàâî÷íîé ñòàíöèè, êóäà ñëåäóåò ñäàòü
ëèøíåå ìàñëî äëß äâèãàòåëß.
•
‡àëåéòå íîâîå ìîòîðíîå ìàñëî õîðîøåãî
êà÷åñòâà. ‘ì. óêàçàíèß ïîä çàãîëîâêîì
"’åõíè÷åñêèå äàííûå".
‚îçäóøíûé ôèëüòð
•
„îñòàòü âîçäóøíûé ôèëüòð, ñíßâ êðûøêó
öèëèíäðà.
•
‚îçäóøíûé ôèëüòð ïîñëå ýêñïëóàòàöèè â
òå÷åíèå íåêîòîðîãî âðåìåíè íåâîçìîæíî
ïîëíîñòüþ âû÷èñòèòü. îýòîìó åãî íóæíî
ïåðèîäè÷åñêè ìåíßòü íà íîâûé.
îâðåæäåííûé âîçäóøíûé ôèëüòð
íåîáõîäèìî çàìåíèòü.
•
ðè ïîâòîðíîé ñáîðêå óáåäèòåñü, ÷òî ôèëüòð
çàãåðìåòèçèðîâàí â ðàéîíå äåðæàòåëß
ôèëüòðà.
—èñòêà áóìàæíîãî ôèëüòðà
•
÷èñòèòå ôèëüòð, ïîñòó÷àâ èì ïî ïëîñêîé
ïîâåðõíîñòè. èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü
ðàñòâîðèòåëåì ñ äîáàâëåíèåì êåðîñèíà,
êåðîñèíîì èëè ñæàòûì âîçäóõîì äëß
î÷èñòêè ôèëüòðà.
—èñòêà ïåíîïëàñòîâîãî ôèëüòðà
•
‘íèìèòå ïåíîïëàñòîâûé ôèëüòð. ðîìîéòå
òùàòåëüíî ôèëüòð â ðàñòâîðå òåïëîé
ìûëüíîé âîäû. îñëå ïðîìûâàíèß
òùàòåëüíî ïðîïîëîùèòå ôèëüòð â ÷èñòîé
âîäå. ‚ûæìèòå è äàéòå ôèëüòðó ïðîñîõíóòü.
’ˆ’… ‚ˆŒˆ…! ‘æàòûé âîçäóõ ïîä
âûñîêèì äàâëåíèåì ìîæåò ïîâðåäèòü
ïåíîïëàñò. îñëå ÷èñòêè ôèëüòð íåîáõîäèìî
ñìàçàòü ìîòîðíûì ìàñëîì. —òîáû óäàëèòü
èçëèøêè ìàñëà, ïðîìîêíèòå ôèëüòð ÷èñòîé
òêàíüþ.
156 – Russian
’îïëèâíàß ñèñòåìà
•
ðîâåðüòå òî, ÷òî òîïëèâíàß êðûøêà è åå
ïðîêëàäêà íå ïîâðåæäåíû.
•
ðîâåðüòå òîïëèâíûé øëàíã. ‡àìåíèòå åãî â
ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè.
’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè
M46160AWRPX
M53160AWRPX
M53190AWRPX
M53-190RP
ðîèçâîäèòåëü äâèãàòåëß
Honda
Honda
Honda
Honda
áúåì öèëèíäðà, ñì3
160
160
187
187
Šîë-âî îáîðîòîâ, rpm
2900
2900
2900
2900
îìèíàëüíàß ìîùíîñòü
ýëåêòðîäâèãàòåëß, ê‚ò
(ñì. ïðèìå÷àíèå 1)
2,9
2,9
3,8
3,8
‘âå÷à çàæèãàíèß
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
‡àçîð ýëåêòðîäîâ, ìì
0,5
0,5
0,5
0,5
„âèãàòåëü
‘èñòåìà çàæèãàíèß
‘èñòåìà òîïëèâà / ñìàçêè
…ìêîñòü òîïëèâíîãî áàêà, ëèòðîâ
0,9
0,9
0,9
0,9
*Œàñëî äëß äâèãàòåëß
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
39,3
43,2
43.8
42.6
“ðîâåíü øóìà, èçìåðåííûé ä(A)
94
96
96
96
“ðîâåíü øóìà, ãàðàíòèðîâàííûé
LWAä(A)
95
97
97
97
80
82
82
82
3,3
4,0
4,0
4,0
‚ûñîòà ñòðèæêè, ìì
30-80
30-70
30-70
30-70
˜èðèíà ðåçà, ñì
40
46
46
46
îæ
Combi 40
Combi 46
Combi 46
PX3
áúåì òðàâîñáîðíèêà, ë
50
50
50
50
‚åñ
Œàøèíà ñ ïóñòûìè áàêàìè, êã
ìèññèß øóìà (‘ì. ðèìå÷àíèå 2)
“ðîâíè øóìà (‘ì. ðèìå÷àíèå 3)
“ðîâåíü âîçäåéñòâèß øóìà íà óøè
îïåðàòîðà, ä(A)
“ðîâíè âèáðàöèè, a hveq (‘ì.
ðèìå÷àíèå 4)
óêîßòêà, ì/ñ2
‘èñòåìà ñêàøèâàíèß
ðèìå÷àíèå 1: îìèíàëüíàß ìîùíîñòü óêàçàííîãî äâèãàòåëß - ýòî ñðåäíßß ïîëåçíàß ìîùíîñòü òèïè÷íîãî ñåðèéíîãî
äâèãàòåëß (óêàçàííàß â îá/ìèí) äëß îïðåäåëåííîé ìîäåëè äâèãàòåëß, èçìåðåííàß â ñîîòâåòñòâèè ñî ñòàíäàðòîì
SAE J1349/ISO1585. „àííûå äâèãàòåëåé ìàññîâîãî ïðîèçâîäñòâà ìîãóò îòëè÷àòüñß îò ýòîãî çíà÷åíèß. ”àêòè÷åñêàß
âûõîäíàß ìîùíîñòü äâèãàòåëß, óñòàíîâëåííîãî íà îïðåäåëåííîé ìàøèíå, çàâèñèò îò ðàáî÷åé ñêîðîñòè, óñëîâèé
îêðóæàþùåé ñðåäû è äðóãèõ ïàðàìåòðîâ.
ðèìå÷àíèå 2: ˜óìîâàß ýìèññèß â îêðóæàþùóþ ñðåäó èçìåðßåòñß êàê øóìîâîé ýôôåêò (LWA) ñîãëàñíî „èðåêòèâû …‘
2000/14/EG.
ðèìå÷àíèå 3: “ðîâåíü øóìîâîãî äàâëåíèß â ñîîòâåòñòâèè ñ EN 836. “êàçàííûå äàííûå îá óðîâíå øóìîâîãî äàâëåíèß
èìåþò òèïè÷íûé ñòàòèñòè÷åñêèé ðàçáðîñ (ñòàíäàðòíîå îòêëîíåíèå) â 1,2 ä (A).
ðèìå÷àíèå 4: “ðîâåíü âèáðàöèè â ñîîòâåòñòâèè ñ EN 836. “êàçàííûå äàííûå îá óðîâíå âèáðàöèè èìåþò òèïè÷íûé
ñòàòèñòè÷åñêèé ðàçáðîñ (ñòàíäàðòíîå îòêëîíåíèå) 0,2 ì/ñ2
*ˆñïîëüçóéòå òîëüêî ìîòîðíîå ìàñëî êëàññà SF, SG, SH, SJ è âûøå. ‘ì. òàáëèöó âßçêîñòè â ðóêîâîäñòâå
ïðîèçâîäèòåëß äâèãàòåëß è âûáåðèòå îïòèìàëüíîå çíà÷åíèå â ñîîòâåòñòâèè ñ îæèäàåìîé òåìïåðàòóðîé
îêðóæàþùåé ñðåäû.
Russian – 157
’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
ƒàðàíòèß …‘ î ñîîòâåòñòâèè
(’îëüêî äëß …âðîïû)
Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Sverige, òåë.: +4636146500, çàßâëßåò ñ ïîëíîé îòâåòñòâåííîñòüþ,
÷òî ãàçîíîêîñèëêè McCulloch M46-160AWRPX, M53-160AWRPX, M53-190AWRPX, M53-190RP ñ
ñåðèéíûìè íîìåðàìè 13XXXXXXX è äàëåå, ñîîòâåòñòâóþò òðåáîâàíèßì „ˆ…Š’ˆ‚› ‘‚…’:
•
îò 17 ìàß 2006 ãîäà, "îòíîñèòñß ê ìåõàíè÷åñêîìó îáîðóäîâàíèþ" 2006/42/EC
•
îò 15 äåêàáðß 2004 ãîäà 'îá ýëåêòðîìàãíèòíîé ñîâìåñòèìîñòèÓ 2004/108/EEC.
•
îò 8 ìàß 2000 ãîäà 'îá ýìèññèè øóìà â îêðóæàþùóþ ñðåäóÓ 2000/14/EG.
„îïîëíèòåëüíàß èíôîðìàöèß ïî ýìèññèßì øóìà ïðèâåäåíà â ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè.
ûëè èñïîëüçîâàíû ñëåäóþùèå ñòàíäàðòû: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
‡àðåãèñòðèðîâàííàß îðãàíèçàöèß: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50
Uppsala, ïðåäñòàâèëà îò÷åòû î îöåíêå ñîîòâåòñòâèß ñîãëàñíî ïðèëîæåíèþ VI ê „ˆ…Š’ˆ‚… ‘‚…’
îò 8 ìàß 2000 ã. Çîá ýìèññèè øóìà â îêðóæàþùóþ ñðåäóÈ 2000/14/EC.
•óñêæàðíà, 29 íîßáðß 2012 ã.
Bengt Ahlund, à÷àëüíèê îòäåëà ðàçâèòèß
(“ïîëíîìî÷åííûé ïðåäñòàâèòåëü Husqvarna AB è îòâåòñòâåííûé çà òåõíè÷åñêóþ äîêóìåíòàöèþ.)
158 – Russian
ŠŠ‚ - Šš„…?
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
M53-190RP
14
1
2
1
2
9
3
18
4
12
10
13
11
5
17
6
7
16
8
15
Šàêâî ñå íàìèðà âúðõó êîñà÷êàòà?
1
ú÷êà çà ñïèðà÷êàòà íà äâèãàòåëß
10 ‚úçäóøåí ôèëòúð
2
‹îñò çà çàäâèæâàíå
11 Šàïàê ñðåùó ïîðßçâàíå
3
„ðúæêà íà ñòàðòåðà
12 ƒîðèâåí êëàïàí
4 Šîëåêòîð
13 ‚îäíî ñúåäèíåíèå
5 úêîõâàòêà, âèñî÷èíà íà ðúêîõâàòêàòà
14 ðåçàðåæäàíå ñ ãîðèâî
6
“ïðàâëåíèå íà âèñî÷èíàòà íà ðßçàíå
15 îæ
7
Œåðèòåëíà ïðú÷êà/ìàñëîíàëèâåí ùóöåð
16 ðóæèííà øàéáà
8
óñïóõ
17 îëò íà ðåçåöà
9
‡àïàëèòåëíà ñâåù
18 úêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß
Bulgarian – 161
“„‚… ‡ …‡‘‘’ Œ˜ˆ’
ñíîâíè ïðèíöèïè
óñïóõ
‚ òîçè ðàçäåë ñà îïèñàíè ðàçëè÷íèòå çàùèòíè
óñòðîéñòâà íà ìàøèíàòà, òßõíîòî äåéñòâèå,
êàêòî è íà÷èíúò çà èçâúðøâàíå íà ïðåãëåä è
ïîääðúæêà çà äà ñå ãàðàíòèðà áåçîïàñíîñòòà
ïðè ðàáîòà.
!
!
…„“…†„…ˆ…! èêîãà íå
èçïîëçâàéòå ìàøèíàòà ñ íåèçïðàâíî
çàùèòíî îáîðóäâàíå. êî ìàøèíàòà
âè íå èçäúðæè íà íßêîß îò
èçáðîåíèòå ïðîâåðêè, ñëåäâà äà ñå
ñâúðæåòå ñúñ ñåðâèçà ñè çà
èçâúðøâàíå íà ðåìîíò.
‡àãëóøèòåëßò íà àóñïóõà ñå
ñãîðåùßâà ñèëíî ïðè ðàáîòà è ñëåä
ñïèðàíå. ’îâà ñå îòíàñß ñúùî òàêà è
äî ñëó÷àèòå ïðè ðàáîòà íà
äâèãàòåëß íà ïðàçåí õîä. áðúùàéòå
âíèìàíèå íà îïàñíîñòòà îò ïîæàð,
îñîáåíî êîãàòî ðàáîòèòå â áëèçîñò
äî îãíåîïàñíè ñóáñòàíöèè è/èëè
ãàçîâå.
ðåäîòâðàòåòå íåæåëàíî
ñòàðòèðàíå, êàòî èçâàäèòå
çàïàëèòåëíèß êàáåë îò
çàïàëèòåëíàòà ñâåù.
Šàïàê ñðåùó ïîðßçâàíå
•
Šàïàêúò ñðåùó ïîðßçâàíå å ñúçäàäåí äà
íàìàëßâà âèáðàöèèòå è äà íàìàëè ðèñêà îò
ïîðßçâàíèß.
ðîâåðêà íà êàïàêà ðåæåùèòå ÷àñòè
•
“âåðåòå ñå, ÷å êàïàêúò ñðåùó ïîðßçâàíå íå å
ïîâðåäåí è ÷å íßìà âèäèìè äåôåêòè, êàòî
íàïðèìåð ïóêíàòèíè â ìàòåðèàëà.
ú÷êà çà ñïèðà÷êàòà íà äâèãàòåëß
•
‘ïèðà÷êàòà íà äâèãàòåëß å ñúçäàäåíà äà
ñïèðà äâèãàòåëß. Šîãàòî ðú÷êàòà çà
ñïèðà÷êàòà íà äâèãàòåëß áúäå ïóñíàòà, òîé
òðßáâà äà ñïðå.
ðîâåðêà íà ðú÷êàòà çà ñïèðà÷êàòà íà
äâèãàòåëß
îäàéòå ïúëíà ãàç è ñëåä òîâà ïóñíåòå ðú÷êàòà
çà ñïèðà÷êàòà. ‘ïèðà÷êàòà íà äâèãàòåëß òðßáâà
âèíàãè äà áúäå íàñòðîéâàíà òàêà, ÷å
äâèãàòåëßò äà ñïèðà â ðàìêèòå íà 3 ñåêóíäè.
162 – Bulgarian
…„“…†„…ˆ…! èêîãà íå
èçïîëçâàéòå ìàøèíà áåç àóñïóõ èëè ñ
ïîâðåäåí àóñïóõ. „åôåêòíèßò àóñïóõ
ìîæå çíà÷èòåëíî äà óâåëè÷è íèâîòî
íà øóìà è îïàñíîñòòà îò ïîæàð.
„ðúæòå ïðîòèâîïîæàðíîòî
îáîðóäâàíå òàêà, ÷å äà âè å ïîä ðúêà.
•
óñïóõúò ñâåæäà äî ìèíèìóì ðàâíèùåòî íà
øóìà è íàñî÷âà îòðàáîòåíèòå ãàçîâå âñòðàíè
îò ðàáîòåùèß.
ðîâåðêà íà àóñïóõà
•
åäîâíî ïðîâåðßâàéòå äàëè àóñïóõúò å ößë è
çäðàâî çàêðåïåí.
Œ’ˆ… ˆ ‘’‰‚…
ñíîâíè ïðèíöèïè
!
‡Œ…’…! ðåäîòâðàòåòå
íåæåëàíî ñòàðòèðàíå, êàòî èçâàäèòå
çàïàëèòåëíèß êàáåë îò
çàïàëèòåëíàòà ñâåù.
Šîëåêòîð
•
îñòàâåòå ÷óâàëà çà îêîñåíà òðåâà.
•
‡àêðåïåòå êóêèòå çà ãîðíàòà ÷àñò íà
êîðïóñà.
•
àëîæåòå îòâîðà íà ÷óâàëà êúì äîëàíàòà
÷àñò íà ïðèñòàâêà çà ÷óâàëè.
úêîõâàòêà
Œîíòèðàíå
ƒîðíà äðúæêà
îñòàâåòå òðúáíàòà êîíñòðóêöèß íà äðúæêàòà
â èçößëî ïðîòèâîïîëîæíà ïîñîêà íà äîëíàòà
÷àñò íà äðúæêàòà. ‡àòåãíåòå êîï÷åòàòà
ïðàâèëíî.
‚ëîæêà çà ìóë÷èðàíå
àñòðîéêè
•
‚èñî÷èíà íà ðúêîõâàòêàòà
•
îâäèãíåòå ïðåäïàçèòåëß, çà äà ìîíòèðàòå/
äåìîíòèðàòå ïðèñòàâêàòà çà ìóë÷èðàíå.
àçõëàáåòå äîëíèòå êîï÷åòà.
‡àêà÷åòå ïðóæèíàòà çà ðàìêàòà.
•
åãóëèðàéòå âèñî÷èíàòà. ‡àòåãíåòå
êîï÷åòàòà ïðàâèëíî.
‚èñî÷èíà íà ðßçàíå
ˆ‡‚…‘’ˆ…! å çàäàâàéòå âèñî÷èíàòà íà ðßçàíå
òâúðäå íèñêî, òúé êàòî èìà ðèñê ðåçöèòå äà
ïîïàäíàò íà ñêëîíîâå ñ íåðàâíîñòè.
ðèäâèæåòå ðú÷êàòà íàçàä çà ïî-ãîëßìà
âèñî÷èíà íà ðßçàíå, è íàïðåä çà ïî-ìàëêà
âèñî÷èíà íà ðßçàíå.
‡àðåæäàíå ñ ìàñëî
•
åçåðâîàðúò çà ìàñëî íà íîâàòà ìàøèíà å
ïðàçåí. ‘èïâàéòå ìàñëîòî áàâíî. ‚æ.
èíñòðóêöèèòå â ãëàâà ãîääðúæêàÓ.
Œîòîðíîòî ìàñëî òðßáâà äà ñå ñìåíè çà
ïúðâè ïúò ñëåä 5 ÷àñà ðàáîòà.
Bulgarian – 163
’ ‘ ƒˆ‚’
ñíîâíè ïðèíöèïè
!
‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî
…„“…†„…ˆ…! àáîòàòà íà
äâèãàòåë â çàòâîðåíî èëè
ëîøîïðîâåòðßâàíî ïîìåùåíèå ìîæå äà
äîâåäå äî ñìúðòò ïîðàäè çàäóøàâàíå
èëè îòðàâßíå ñ âúãëåðîäåí îêèñ.
!
ƒîðèâîòî è îòïàäíèòå ïðîäóêòè îò
ãîðèâîòî ñà ëåñíî âúçïëàìåíèìè è
ìîãàò äà ïðè÷èíßò ñåðèîçíî
íàðàíßâàíå ïðè âäèøâàíå èëè êîãàòî
âëßçàò â êîíòàêò ñ êîæàòà. îðàäè
òàçè ïðè÷èíà ñúáëþäàâàéòå âíèìàíèå
êîãàòî áîðàâèòå ñ ãîðèâî è
íåïðåìåííî ïðîâåðßâàéòå äàëè
ñúùåñòâóâà àäåêâàòíà âåíòèëàöèß.
‚èíàãè èçïîëçâàéòå òóáà çà áåíçèí, çà
äà èçáåãíåòå ðàçëèâàíå.
òðàáîòåíèòå ãàçîâå îò äâèãàòåëß ñà
ãîðåùè è â òßõ ìîãàò äà ñúäúðæàò
èñêðè, êîèòî äà ïðåäèçâèêàò ïîæàð. å
ñòàðòèðàéòå íèêîãà ìàøèíàòà â
ïîìåùåíèå èëè áëèçî äî ãîðèâíè
ìàòåðèàëè!
‘ëåä çàðåæäàíåòî ñ ãîðèâî ãðèæëèâî
çàâèíòåòå êàïàêà íà ãîðèâíèß
ðåçåðâîàð. åáðåæíîñòòà ìîæå äà
äîâåäå äî èçáóõâàíå íà ïîæàð.
òâîðåòå âíèìàòåëíî êàïàêà íà
ãîðèâíèß ðåçåðâîàð çà äà ñå îòñòðàíè
åâåíòóàëíî ñâðúõíàëßãàíå.
î÷èñòåòå îêîëî êàïà÷êàòà íà
ãîðèâíèß ðåçåðâîàð.
ðåäè äà ñòàðòèðàòå ìàøèíàòà ß
ïðåíåñåòå íàé-ìàëêî íà 3ì
ðàçñòîßíèå îò ìßñòîòî íà çàðåæäàíå
ñ ãîðèâî.
å ïóøåòå è íå ïîìåñòâàéòå íèêàêâè
íàãîðåùåíè ïðåäìåòè â áëèçîñò äî
ãîðèâîòî.
ƒîðèâíà ñìåñ
ˆ‡‚…‘’ˆ…! Œàøèíàòà å îáîðóäâàíà ñ ÷åòèðèòàêòîâ
äâèãàòåë. “âåðåòå ñå, ÷å â ðåçåðâîàðà çà ìàñëî
âèíàãè èìà äîñòàòú÷íî ìàñëî.
èêîãà íå ñòàðòèðàéòå ìàøèíàòà:
•
êî ñòå ðàçëåëè ãîðèâî èëè ìîòîðíî ìàñëî
âúðõó ìàøèíàòà. ˆçòðèéòå ðàçëßëîòî ñå
ãîðèâî èëè ìàñëî è îñòàâåòå îñòàòúöèòå îò
ãîðèâîòî äà ñå èçïàðßò.
•
êî ñòå èçëåëè ãîðèâî âúðõó ñåáå ñè èëè
äðåõèòå ñè ñå ïðåîáëå÷åòå. ˆçìèéòå òåçè
÷àñòè íà òßëîòî ñè, êîèòî ñà áèëè â êîíòàêò
ñ ãîðèâî. ˆçïîëçâàéòå ñàïóí è âîäà.
•
êî ìàøèíàòà èìà òå÷ íà ãîðèâî.
ðîâåðßâàéòå ðåäîâíî çà òå÷îâå îò êàïàêà è
ìàðêó÷èòå çà ãîðèâîòî.
åíçèí
•
•
•
îëçâàéòå ñ âèñîêîêà÷åñòâåí áåçîëîâåí èëè
îëîâåí áåíçèí.
àé-íèñêîòî ïðåïîðú÷âàíî îêòàíîâî ÷èñëî å
90 (RON). êî âèå ïîäàâàòå íà äâèãàòåëß
ãîðèâî ñ îêòàíîâî ÷èñëî, ïî-íèñêî îò 90,
ìîæå äà ñå ïîëó÷è ÷óêàíå. ’îâà âîäè äî åäíà
âèñîêà òåìïåðàòóðà íà äâèãàòåëß, êîåòî
ìîæå äî äîâåäå äî ñåðèîçíà ïîâðåäà íà
äâèãàòåëß.
êî èìàòå íà ðàçïîëîæåíèå åêîëîãè÷åí
áåíçèí, ò.í. àëêèëàòåí áåíçèí, ñëåäâà òîé äà
ñå èçïîëçâà.
’ðàíñïîðò è ñúõðàíåíèå
•
‘úõðàíßâàéòå è òðàíñïîðòèðàéòå ìàøèíàòà
è ãîðèâîòî òàêà, ÷å äà íßìà îïàñíîñò
åâåíòóàëåí òå÷ èëè èçïàðåíèß äà âëßçàò â
êîíòàêò ñ èñêðè èëè îòêðèò ïëàìúê,
íàïðèìåð îò åëåêòðè÷åñêè ìàøèíè,
åëåêòðîäâèãàòåëè, åëåêòðè÷åñêè/ñèëîâè
ïðåâêëþ÷âàòåëè èëè íàãðåâàòåëè.
•
ƒîðèâîòî òðßáâà äà ñå ñúõðàíßâà è
òðàíñïîðòèðà â ñïåöèàëíî ïðåäíàçíà÷åíè çà
òàçè öåë è îäîáðåíè òóáè.
äâèãàòåëíî ìàñëî
ˆ‡‚…‘’ˆ…! ðîâåðåòå íèâîòî íà ìàñëîòî, ïðåäè
äà ñòàðòèðàòå êîñà÷êàòà. ’âúðäå íèñêî íèâî íà
ìàñëîòî ìîæå äà ïðè÷èíè ñåðèîçíè ùåòè íà
äâèãàòåëß. ‚æ. óêàçàíèßòà â ðàçäåë
ãîääðúæêàÒ.
•
…„“…†„…ˆ…! ðåäè
çàðåæäàíåòî ñ ãîðèâî òðßáâà
íåïðåìåííî äà ñå èçêëþ÷è
äâèãàòåëßò è äà ñå îñòàâè çà íßêîëêî
ìèíóòè äà èçñòèíå.
Œîòîðíîòî ìàñëî òðßáâà äà ñå ñìåíè çà
ïúðâè ïúò ñëåä 5 ÷àñà ðàáîòà. ‡à ïðåïîðúêè
êîé òèï ìàñëî äà èçïîëçâàòå âèæòå
òåõíè÷åñêèòå õàðàêòåðèñòèêè. èêîãà íå
èçïîëçâàéòå ìàñëî ïðåäíàçíà÷åíî çà
äâóòàêòîâè äâèãàòåëè.
164 – Bulgarian
ðîäúëæèòåëíî ñúõðàíßâàíå
•
êî ìàøèíàòà ùå ñå ñúõðàíßâà çà ïîïðîäúëæèòåëåí ïåðèîä ñëåäâà ãîðèâíèßò
ðåçåðâîàð äà áúäå èçïðàçíåí. áúðíåòå ñå
êúì áåíçèíîñòàíöèßòà ñè çà èíôîðìàöèß
êúäå äà èçëååòå èçëèøúêà îò ãîðèâî.
…Š‘‹’–ˆŸ
åçîïàñíîñò íà ðàáîòíàòà îáëàñò
•
Šëîíîâå, âåéêè, êàìúíè è äðóãè òðßáâà äà
áúäàò ïðåìàõíàòè îò ìîðàâàòà, ïðåäè äà
çàïî÷íåòå äà êîñèòå.
•
ðåäìåòè, óäðßùè ðåæåùîòî îáîðóäâàíå,
ìîãàò äà áúäàò èçõâúðëåíè è äà ïðè÷èíßò
âðåäè íà õîðà è ïðåäìåòè. àáëèçî íå áèâà äà
èìà âúíøíè õîðà è æèâîòíè.
•
å ðàáîòåòå ïðè ëîøè êëèìàòè÷íè óñëîâèß.
àïðèìåð ïðè ïëúòíà ìúãëà, ñèëåí äúæä,
ñèëåí âßòúð, ñèëåí ñòóä è ò.í. àáîòàòà â
ëîøî âðåìå å èçìîðèòåëíà è ìîæå äà äîâåäå
äî âúçíèêâàíå íà îïàñíè ñèòóàöèè, íàïðèìåð
äî ïîßâàòà íà õëúçãàâè ó÷àñòúöè.
•
àáëþäàâàéòå îêîëíàòà ñðåäà, çà äà ñòå
ñèãóðíè, ÷å íèùî íßìà äà ïîïðå÷è íà
ðàáîòàòà âè ñ ìàøèíàòà.
•
‚íèìàâàéòå çà êîðåíè, êàìúíè, âåéêè, ßìè,
äóïêè è ò. í. ‚èñîêàòà òðåâà ìîæå äà êðèå
ïðåïßòñòâèß.
•
Šîñåíåòî ïî ñêëîí ìîæå äà áúäå îïàñíî. å
èçïîëçâàéòå êîñà÷êàòà íà ìíîãî ñòðúìíè
ñêëîíîâå. Šîñà÷êàòà íå áèâà äà ñå èçïîëçâà
íà ñêëîíîâå, ïî-ñòðúìíè îò 15 ãðàäóñà.
•
‚ íàêëîíåí òåðåí ñëåäâà ïðîõîäíàòà ïúòåêà
äà ñå ïðîêàðà íåïðßêî íà ñêëîíà. ‡íà÷èòåëíî
ïî-ëåñíî å äà ñå äâèæèòå íàïðßêî íà ñêëîíà,
îòêîëêîòî äà ñå èçêà÷âàòå è ñëèçàòå ïî
ñêëîíà.
•
‚íèìàâàéòå, êîãàòî ïðèáëèæàâàòå ñêðèòè
úãëè è ïðåäìåòè, êîèòî ìîãàò äà áëîêèðàò
çðèòåëíîòî âè ïîëå.
ðåçåöúò íå ìîæå äà âëåçå â êîíòàêò ñúñ
çåìßòà èëè äðóãè îáåêòè.
•
‚èíàãè áúäåòå çàä ìàøèíàòà. îçâîëåòå
âñè÷êè êîëåëà äà îñòàíàò íà çåìßòà è
äðúæòå è äâåòå ñè ðúöå íà ðúêîõâàòêàòà,
êîãàòî êîñèòå. „ðúæòå ðúöåòå è êðàêàòà ñè
äàëå÷ îò âúðòßùèòå ñå îñòðèåòà.
•
å íàêëàíßéòå ìàøèíàòà, êîãàòî
åëåêòðîäâèãàòåëßò ðàáîòè.
•
ñîáåíî âíèìàâàéòå, êîãàòî äúðïàòå
ìàøèíàòà êúì ñåáå ñè ïî âðåìå íà ðàáîòà.
•
èêîãà íå âäèãàéòå èëè íîñåòå êîñà÷êàòà,
äîêàòî äâèãàòåëßò ðàáîòè. êî ñå íàëàãà äà
âäèãíåòå êîñà÷êàòà, ïúðâî èçêëþ÷åòå
äâèãàòåëß è èçêëþ÷åòå êàáåëà çà
çàïàëâàíåòî îò çàïàëèòåëíàòà ñâåù.
•
„âèãàòåëßò òðßáâà äà áúäå èçêëþ÷åí,
êîãàòî ñå ïðèäâèæâàòå ïðåç ïîâúðõíîñò,
êîßòî íßìà äà áúäå êîñåíà. àïðèìåð,
ïúòåêè ñ ÷àêúë, êàìúê, ðå÷íè êàìúíè,
àñôàëò è äð.
•
èêîãà íå òè÷àéòå ñ ìàøèíàòà, äîêàòî òß
ðàáîòè. ‚èíàãè òðßáâà äà âúðâèòå ñ
êîñà÷êàòà.
•
ˆçêëþ÷åòå äâèãàòåëß, ïðåäè äà ïðîìåíèòå
âèñî÷èíàòà íà ðßçàíå. èêîãà íå
ðåãóëèðàéòå, äîêàòî äâèãàòåëßò ðàáîòè.
•
èêîãà íå îñòàâßéòå ìàøèíàòà áåç íàäçîð,
äîêàòî äâèãàòåëßò ðàáîòè. ˆçêëþ÷åòå
äâèãàòåëß. “âåðåòå ñå, ÷å ðåæåùîòî
îáîðóäâàíå å ñïðßëî äà ñå âúðòè.
•
êî íßêàêúâ ñòðàíè÷åí îáåêò áúäå óäàðåí
èëè ñå ïîëó÷àò âèáðàöèè, âåäíàãà ñïðåòå
ìàøèíàòà. àçêà÷åòå ’-êàáåëà îò
çàïàëèòåëíàòà ñâåù. ðîâåðåòå ìàøèíàòà
äàëè íå å ïîâðåäåíà. îïðàâåòå âñßêà
ïîâðåäà.
åçîïàñíîñò ïðè ðàáîòà
•
Šîñà÷êàòà å ñúçäàäåíà ñàìî çà êîñåíå íà
ìîðàâè. ‚ñè÷êè äðóãè óïîòðåáè ñà çàáðàíåíè.
•
ˆçïîëçâàéòå ëè÷íàòà çàùèòíà åêèïèðîâêà.
‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë ‹è÷íà çàùèòíà
åêèïèðîâêà.
•
å ñòàðòèðàéòå êîñà÷êà, îñâåí àêî ðåçåöúò è
âñè÷êè êàïàöè ñà ïîñòàâåíè ïðàâèëíî. ‚
ïðîòèâåí ñëó÷àé ðåçåöúò ìîæå äà ñå
ðàçõëàáè è äà ïðåäèçâèêà òðàâìè.
•
“âåðåòå ñå, ÷å ðåçåöúò íßìà äà óäàðè äðóãè
îáåêòè, êàòî íàïðèìåð êàìúíè, êîðåíè èëè
äðóãè. ’îâà ìîæå äà çàòúïè ðåçåöà è äà
îãúíå äâóñåêöèîííèß âàë íà äâèãàòåëß. êî
å îãúíàòà, îñòà ìîæå äà ïðè÷èíè äèñáàëàíñ è
ñèëíè âèáðàöèè, êîåòî äà äîâåäå äî ãîëßì
ðèñê çà îñâîáîæäàâàíå íà ðåçåöà.
•
ú÷êàòà çà ñïèðà÷êàòà íèêîãà íå áèâà äà
áúäå ïåðìàíåíòíî çàñòîïîðåíà, äîêàòî
ìàøèíàòà ðàáîòè.
•
îñòàâåòå êîñà÷êàòà íà ñòàáèëíà, ïëîñêà
ïîâúðõíîñò è ß ñòàðòèðàéòå. “âåðåòå ñå, ÷å
166 – Bulgarian
ñíîâíè ïðèíöèïè íà ðàáîòà
•
‚èíàãè ðåæåòå ñ îñòðî îñòðèå çà îïòèìàëíè
ðåçóëòàòè. ˆçòúïåíîòî îñòðèå äâà íåðàâåí
ñðåç è òðåâàòà ñòàâà æúëòà ïî ïîâúðõíîñòòà
íà ñðåçà.
•
èêîãà íå êîñåòå ïîâå÷å îò 1/3 îò äúëæèíàòà
íà òðåâàòà. ’îâà ñå îòíàñß îñîáåíî çà ñóõè
ïåðèîäè. úðâî êîñåòå ïðè âèñî÷èíà íà
ðßçàíå, çàäàäåíà íà âèñîêà. ‘ëåä òîâà
ïðîâåðåòå ðåçóëòàòà è íàìàëåòå äî
ñúîòâåòíàòà âèñî÷èíà. êî òðåâàòà å ìíîãî
äúëãà, êàðàéòå áàâíî è Ð àêî å íåîáõîäèìî Ð
îêîñåòå äâà ïúòè.
•
åæåòå âñåêè ïúò â ðàçëè÷íè ïîñîêè, çà äà
èçáåãíåòå ëèíèè â ìîðàâàòà.
…Š‘‹’–ˆŸ
’ðàíñïîðò è ñúõðàíåíèå
•
áåçîïàñåòå îáîðóäâàíåòî ïî âðåìå íà
òðàíñïîðòèðàíå, çà äà èçáåãíåòå ïîâðåäà è
èíöèäåíòè.
•
‘úõðàíßâàéòå îáîðóäâàíåòî â çàêëþ÷âàùî
ñå ìßñòî, òàêà ÷å äà áúäå èçâúí äîñòúïà íà
äåöà èëè íåóïúëíîìîùåíè ëèöà.
•
‘úõðàíßâàéòå ìàøèíàòà è îáîðóäâàíåòî é íà
ñóõî è çàùèòåíî îò ñêðåæ ìßñòî.
•
‡à òðàíñïîðòèðàíå è çàðåæäàíå ñ ãîðèâî âæ.
ðàçäåëà ã‡àðåæäàíå ñ ãîðèâîÒ.
•
•âàíåòå äðúæêàòà íà ñòàðòåðà è èçòåãëåòå
áàâíî ñòàðòåðíèß øíóð ñ äßñíàòà ðúêà äî
ïîëîæåíèå, êîãàòî óñåòèòå ñúïðîòèâà
(çúáöèòå íà ñòàðòåðà çàöåïâàò). ˆçäúðïàéòå
ñèëíî øíóðà, äîêàòî äâèãàòåëßò çàïàëè. å
áèâà íèêîãà äà íàâèâàòå ñòàðòåðíèß øíóð
îêîëî ðúêàòà ñè.
‡àäâèæâàíå
•
àòèñíåòå ëîñòà çà çàäâèæâàíå êúì
ðúêîõâàòêàòà, çà äà ñòàðòèðàòå
çàäâèæâàíåòî.
•
ðåäè äà ïðèäúðïàòå ìàøèíàòà êúì ñåáå ñè,
îñâîáîäåòå çàäâèæâàíåòî è ïðèäâèæåòå
ìàøèíàòà íàïðåä íà ïðèáëèçèòåëíî 10 ñì
ðàçñòîßíèå.
‘òàðòèðàíå è èçêëþ÷âàíå
ðåäè äà çàïî÷íåòå
!
…„“…†„…ˆ…! ðåäè äà
çàïî÷íåòå ðàáîòà ñ ìàøèíàòà
ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî
ðúêîâîäñòâîòî çà åêñïëîàòàöèß è ñå
óáåäåòå, ÷å ãî ðàçáèðàòå ïðàâèëíî.
ˆçïîëçâàéòå ëè÷íàòà çàùèòíà
åêèïèðîâêà. ‚èæ óêàçàíèßòà â
ðàçäåë ‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà.
•
‚ çîíàòà íà ðàáîòà íå áèâà äà èìà âúíøíè
õîðà.
•
ˆçâúðøâàéòå âñåêèäíåâíî òåõíè÷åñêî
îáñëóæâàíå. ‚æ. óêàçàíèßòà â ðàçäåë
ãîääðúæêàÒ.
•
“âåðåòå ñå, ÷å êàáåëúò çà çàïàëâàíåòî å
ïðàâèëíî ïîñòàâåí â çàïàëèòåëíàòà ñâåù.
ˆçêëþ÷âàíå
•
‘ïðåòå äâèãàòåëß, êàòî îòïóñíåòå äðúæêàòà
íà ñïèðà÷êàòà íà äâèãàòåëß.
•
‡àòâîðåòå ãîðèâíèß êëàïàí.
‘òàðòèðàíå
òâîðåòå ãîðèâíèß êëàïàí.
•
úêîõâàòêàòà íà ñïèðà÷êàòà íà äâèãàòåëß
òðßáâà äà ñå äúðæè ñðåùó ãîðíîòî
óïðàâëåíèå ïðè ñòàðòèðàíå íà äâèãàòåëß.
•
‡àñòàíåòå çàä ìàøèíàòà.
Bulgarian – 167
„„š†Š
ñíîâíè ïðèíöèïè
!
áùà èíñïåêöèß
…„“…†„…ˆ…! îòðåáèòåëßò
òðßáâà äà èçâúðøâà ñàìî ðàáîòàòà ïî
ïîääðúæêàòà è îáñëóæâàíåòî,
îïèñàíè â òîçè íàðú÷íèê íà
îïåðàòîðà. î-êðóïíèòå ðåìîíòè
òðßáâà äà ñå èçâúðøâàò â ñåðâèç.
ðåäîòâðàòåòå íåæåëàíî ñòàðòèðàíå,
êàòî èçâàäèòå çàïàëèòåëíèß êàáåë
îò çàïàëèòåëíàòà ñâåù.
…êñïëîàòàöèîííèßò ñðîê íà
ìàøèíàòà ìîæå äà áúäå íàìàëåí, à
ðèñêúò îò íåùàñòíè ñëó÷àè óâåëè÷åí,
àêî òåõíè÷åñêîòî îáñëóæâàíå íà
ìàøèíàòà íå ñå ïðîâåæäà ïðàâèëíî è
àêî îáñëóæâàíåòî è/èëè ðåìîíòíèòå
äåéíîñòè íå ñå èçïúëíßâàò
ïðîôåñèîíàëíî. êî èìàòå íóæäà îò
îùå èíôîðìàöèß, ìîëß, îáúðíåòå ñå
êúì íàé-áëèçêèß ñåðâèç.
•
ðîâåðåòå äàëè âñè÷êè ãàéêè è âèíòîâå ñà
çàòåãíåòè.
‚úíøíî ïî÷èñòâàíå
•
ˆç÷èñòåòå ëèñòàòà, òðåâàòà è äðóãè ïîäîáíè
îò êîñà÷êàòà.
•
å ìèéòå ìàøèíàòà ñúñ ñòðóè ïîä âèñîêî
íàëßãàíå.
•
èêîãà íå ïóñêàéòå âîäà äèðåêòíî âúðõó
äâèãàòåëß.
•
î÷èñòåòå ïðîðåçèòå çà çàñìóêâàíå íà
âúçäóõ íà ñòàðòîâîòî óñòðîéñòâî. ðîâåðåòå
äàëè íå ñà èçíîñåíè èëè ïîâðåäåíè ñòàðòåðà
è âúæåòî íà ñòàðòåðà.
•
Šîãàòî ïî÷èñòâàòå ïîä êîæóõà íà ðåæåùèòå
÷àñòè, çàâúðòåòå ìàøèíàòà ñúñ
çàïàëèòåëíàòà ñâåù íàãîðå. ˆçïðàçíåòå
ðåçåðâîàðà çà ãîðèâî.
èâî íà ìàñëîòî
‚ˆŒˆ…! ðè íàêëàíßíå íà ìàøèíàòà
âèíàãè ñå óâåðßâàéòå, ÷å âúçäóøíèßò ôèëòúð
å ðàçïîëîæåí âúçìîæíî íàé-âèñîêî.
•
îëçóâàéòå ñàìî îðèãèíàëíè
ïðèñïîñîáëåíèß.
’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå
‚ ãðàôèêà çà òåõíè÷åñêî îáñëóæâàíå ìîæåòå äà
âèäèòå êîè ÷àñòè íà ìàøèíàòà èçèñêâàò
ïîääðúæêà è íà êàêâè èíòåðâàëè. ˆíòåðâàëèòå
ñà èç÷èñëåíè íà áàçàòà íà åæåäíåâíî
èçïîëçâàíå íà ìàøèíàòà è ìîæå äà ñå
ðàçëè÷àâàò â çàâèñèìîñò îò ñòåïåíòà íà
åêñïëîàòàöèß.
Šîñà÷êàòà òðßáâà äà ñåäè íà ïëîñêà
ïîâúðõíîñò, êîãàòî ïðîâåðßâàòå íèâîòî íà
ìàñëîòî. ðîâåðåòå íèâîòî íà ìàñëîòî ñ
ìåðèòåëíàòà ïðú÷êà íà êàïà÷êàòà íà
ïúëíèòåëß çà ìàñëîòî.
•
Œàõíåòå êàïà÷êàòà çà ìàñëîòî è ïî÷èñòåòå
ìåðèòåëíàòà ïðú÷êà.
•
îñòàâåòå îòíîâî ìåðèòåëíàòà ïðú÷êà.
Šàïà÷êàòà íà ðåçåðâîàðà ñ ìàñëî òðßáâà äà
áúäå çàâèíòåíà äîêðàé, çà äà äàäå ïðàâèëíà
ïðåäñòàâà çà íèâîòî íà ìàñëîòî.
•
êî íèâîòî íà ìàñëîòî å íèñêî, äîïúëíåòå
ãî ñ ìîòîðíî ìàñëî äî ãîðíîòî íèâî íà
ìåðèòåëíàòà ïðú÷êà.
åæåùî îáîðóäâàíå
ðåäè äà
çàïî÷íåòå
‘åäìè÷íî
îáñëóæâàíå
Œåñå÷íî
îáñëóæâàíå
áùà èíñïåêöèß
‡àïàëèòåëíà
ñâåù
‚úçäóøåí
ôèëòúð
‚úíøíî
ïî÷èñòâàíå
óñïóõ*
ƒîðèâíà
ñèñòåìà
èâî íà ìàñëîòî
åæåùî
îáîðóäâàíå
Šàïàê ñðåùó
ïîðßçâàíå*
åãóëèðàíå íà
êàáåëà íà
ñúåäèíèòåëß
ú÷êà çà
ñïèðà÷êàòà íà
äâèãàòåëß*
*‚æ. èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ãáîðóäâàíå çà áåçîïàñíà
ðàáîòà ñ ìàøèíàòàÒ.
168 – Bulgarian
•
ðîâåðßâàéòå ðåæåùîòî îáîðóäâàíå çà
ïîâðåäè è îáðàçóâàëè ñå ïóêíàòèíè.
îâðåäåíî ðåæåùî îáîðóäâàíå ïîäëåæè
âèíàãè íà ïîäìßíß.
•
‚èíàãè ïðîâåðßâàéòå äàëè ðåçåöúò å äîáðå
ïîñòàâåí è ïðàâèëíî áàëàíñèðàí.
‚ˆŒˆ…! åçöèòå âèíàãè òðßáâà äà ñå
áàëàíñèðàò ñëåä çàòî÷âàíå. àëàíñèðàíåòî,
ïîäìßíàòà èëè çàòî÷âàíåòî íà ðåçöèòå
òðßáâà äà ñå èçâúðøâà â ñåðâèç.
îâðåäåíèòå ðåçöè òðßáâà äà áúäàò
ïîäìåíåíè, àêî óäàðßò ïðåïßòñòâèß è òîâà
äîâåäå äî ïîâðåäà. ‘ïåöèàëèñòèòå â
ñåðâèçíèß öåíòúð òðßáâà äà ïðåöåíßò äàëè
äàäåí ðåçåö ñå íóæäàå îò çàòî÷âàíå èëè
ïîäìßíà.
„„š†Š
îäìßíà íà äèñêîâåòå
!
…„“…†„…ˆ…! ‚èíàãè íîñåòå
ðúêàâèöè çà òåæêè óñëîâèß, êîãàòî
îáñëóæâàòå è ïîääúðæàòå ðåæåùîòî
îáîðóäâàíå. åçöèòå ñà ìíîãî îñòðè
è ëåñíî ìîãàò äà íàñòúïßò
ïîðßçâàíèß.
„åìîíòèðàíå
•
•
ˆ‡‚…‘’ˆ…! ˆçïîëçóâàéòå âèíàãè
çàïàëèòåëíèòå ñâåùè îò ïðåïîðú÷àíèß âèä!
ˆçïîëçóâàíåòî íà ïîãðåøåí òèï ñâåùè ìîæå äà
ïðåäèçâèêà ñåðèîçíè ïîâðåäè íà áóòàëîòî/
öèëèíäúðà.
•
êî ìàøèíàòà ãóáè ìîùíîñò, òðóäíî ñå
ñòàðòèðà èëè ðàáîòè çëå íà ïðàçåí õîä:
âèíàãè ïðîâåðßâàéòå çàïàëèòåëíàòà ñâåù,
ïðåäè äà ïðåäïðèåìåòå äðóãè ñòúïêè.
•
êî çàïàëèòåëíàòà ñâåù å çàìúðñåíà, òß
òðßáâà äà ñå ïî÷èñòè è äà ñå ïðîâåðè
õëàáèíàòà ìåæäó åëåêòðîäèòå äà å 0,5 ìì.
îäìåíåòå ãî â ñëó÷àé íà íåîáõîäèìîñò.
àçâèéòå áîëòà, êîéòî äúðæè ðåçåöà.
òñòðàíåòå ñòàðîòî îñòðèå. “âåðåòå ñå, ÷å
ñêîáàòà íà îñòðèåòî íå å íàðàíåíà. ‘úùî
òàêà ïðîâåðßâàéòå áîëòà íà ðåçåöà çà
ïîâðåäè è äâóñåêöèîííèß âàë çà îãúâàíèß.
Œîíòèðàíå
•
‡àïàëèòåëíà ñâåù
“âåðåòå ñå, ÷å îñòðèåòî å öåíòðèðàíî
ïðàâèëíî ñïðßìî âàëà.
åãóëèðàíå íà êàáåëà íà
ñúåäèíèòåëß
M53-190RP
•
•
•
åãóëèðàéòå âíèìàòåëíî êàáåëà íà
ñúåäèíèòåëß ñ ïîìîùòà íà ðåãóëèðîâú÷íèß
âèíò.
•
åãóëèðàéòå ïî-ñòåãíàòî êàáåëà íà
ñúåäèíèòåëß, êîãàòî âíèìàòåëíîòî
ðåãóëèðàíå íå å äîñòàòú÷íî.
•
“äúëæåòå êàáåëà ñ ïîìîùòà íà âèíòà çà
âíèìàòåëíî ðåãóëèðàíå.
•
åãóëèðàéòå ïî-ñòåãíàòî êàáåëà íà
ñúåäèíèòåëß, êàòî ãî çàêðåïèòå êúì
ðàçëè÷íèòå ñêîáè íà ëîñòà çà ñúåäèíèòåëß.
‘ëåä òîâà ðåãóëèðàéòå êàáåëà âíèìàòåëíî.
îñòàâåòå øàéáàòà è çàòåãíåòå ïðàâèëíî
áîëòà. îëòúò òðßáâà äà áúäå çàòåãíàò ñ
âúðòßù ìîìåíò 45 - 60 Nm.
àçäâèæåòå îñòðèåòî íà ðúêà è ñå óâåðåòå,
÷å òî ñå âúðòè ñâîáîäíî. àïðàâåòå òåñòîâî
ïóñêàíå íà ìàøèíàòà.
Bulgarian – 169
’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè
M46160AWRPX
M53160AWRPX
M53190AWRPX
M53-190RP
ðîèçâîäèòåë íà äâèãàòåëß
Honda
Honda
Honda
Honda
áåì íà öèëèíäúðà, ñì3
160
160
187
187
‘êîðîñò, rpm
2900
2900
2900
2900
îìèíàëíà èçõîäíà ìîùíîñò íà åëåêòðîäâèãàòåëß, kW (âæ. çàáåëåæêà 1)
2,9
2,9
3,8
3,8
‡àïàëèòåëíà ñâåù
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
•ëàáèíà ìåæäó åëåêòðîäèòå, ìì
0,5
0,5
0,5
0,5
‚ìåñòèìîñò íà ãîðèâíèß ðåçåðâîàð,
ëèòðè
0,9
0,9
0,9
0,9
*äâèãàòåëíî ìàñëî
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
39,3
43,2
43.8
42.6
àâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò,
èçìåðåíî â dB (A)
94
96
96
96
àâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò,
ãàðàíòèðàíî LWA dB (A)
95
97
97
97
80
82
82
82
3,3
4,0
4,0
4,0
‚èñî÷èíà íà ðßçàíå, mm
30-80
30-70
30-70
30-70
˜èðèíà íà ðßçàíå, cm
40
46
46
46
îæ
Combi 40
Combi 46
Combi 46
PX3
Šàïàöèòåò íà ïðèñòàâêàòà çà ÷óâàëè,
ëèòðè
50
50
50
50
„âèãàòåë
‡àïàëèòåëíà ñèñòåìà
‘èñòåìà íà çàõðàíâàíå/ñìàçâàíå
’åãëî
Œàøèíà ñ ïðàçíè ðåçåðâîàðè, êã
˜óìîâè åìèñèè (âæ. çàáåëåæêà 2)
àâíèùå íà øóìà (âæ. çàáåëåæêà 3)
èâî íà øóìà ïðè óõîòî íà
ðàáîòåùèß, dB(A)
àâíèùå íà âèáðàöèßòà, a hveq
(âæ. çàáåëåæêà 4)
úêîõâàòêà, m/s2
åæåùà ñèñòåìà
‡àáåëåæêà 1: îìèíàëíàòà ìîùíîñò íà åëåêòðîäâèãàòåëß å ñðåäíàòà íåòíà ìîùíîñò (ïðè óêàçàíèòå
îá./ìèí.) íà äâèãàòåë ñúñ ñòàíäàðòíà ïðîèçâîäèòåëíîñò çà ìîäåëà åëåêòðîäâèãàòåë, èçìåðåí
ñïðßìî SAE ñòàíäàðòà J1349/ISO1585. „âèãàòåëèòå ìàñîâî ïðîèçâîäñòâî ìîæå äà ñå îòêëîíßâàò îò
òàçè ñòîéíîñò. „åéñòâèòåëíàòà èçõîäíà ìîùíîñò çà äâèãàòåëß, èíñòàëèðàí íà êðàéíàòà ìàøèíà, ùå
çàâèñè îò ðàáîòíàòà ñêîðîñò, óñëîâèßòà íà îêîëíàòà ñðåäà è äðóãè ñòîéíîñòè.
‡àáåëåæêà 2: ˜óìîâà åìèñèß â îêîëíàòà ñðåäà, èçìåðåíà êàòî çâóêîâ åôåêò (LWA) ñúãëàñíî …
äèðåêòèâà 2000/14/….
‡àáåëåæêà 3: èâî íà çâóêîâîòî íàëßãàíå ñúãëàñíî EN 836. ò÷åòåíèòå äàííè çà íèâîòî íà çâóêîâîòî
íàëßãàíå èìàò òèïè÷íà ñòàòèñòè÷åñêà äèñïåðñèß (ñòàíäàðòíî îòêëîíåíèå) îò 1,2 dB(A).
‡àáåëåæêà 4: àâíèùå íà âèáðàöèèòå ñúãëàñíî EN 836. ò÷åòåíèòå äàííè çà ðàâíèùåòî íà âèáðàöèè
èìàò òèïè÷íà ñòàòèñòè÷åñêà äèñïåðñèß (ñòàíäàðòíî îòêëîíåíèå) îò 0,2 m/s2.
*ˆçïîëçâàéòå äâèãàòåëíî ìàñëî ñ êà÷åñòâî SF, SG, SH, SJ èëè ñ ïî-âèñîêî êà÷åñòâî. ‚èæòå òàáëèöàòà
ñ âèñêîçèòåòè â íàðú÷íèêà íà ïðîèçâîäèòåëß íà äâèãàòåëß è èçáåðåòå îïòèìàëíèß âèñêîçèòåò
ñïðßìî î÷àêâàíàòà îêîëíà òåìïåðàòóðà.
Bulgarian – 171
’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
…-óâåðåíèå çà ñúîòâåòñòâèå
(‚àëèäíî ñàìî â ðàìêèòå íà …âðîïà)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ˜âåöèß, òåë: +46-36-146500, óäîñòîâåðßâà ñ íàñòîßùîòî, ÷å
êîñà÷êèòå McCulloch M46-160AWRPX, M53-160AWRPX, M53-190AWRPX, M53-190RP ñúñ ñåðèéíè
íîìåðà îò 13XXXXXXX íàòàòúê ñà â ñúîòâåòñòâèå ñ èçèñêâàíèßòà íà „ˆ…Š’ˆ‚’ ‘š‚…’:
•
òî 17 ìàé 2006 ã., ãñâúðçàíè ñ ìàøèíèÒ 2006/42/EC
•
îò 15 äåêåìâðè 2004 'îòíîñíî åëåêòðîìàãíèòíà ñúâìåñòèìîñòÓ 2004/108/EEC.
•
îò 8 ìàé 2000 ãîä. 'îòíîñíî øóìîâè åìèñèè â îêîëíàòà ñðåäàÓ 2000/14/EO.
‡à èíôîðìàöèß îòíîñíî øóìîâèòå åìèñèè âèæ ðàçäåë ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè.
ˆçïîëçâàíè ñà ñëåäíèòå ñòàíäàðòè: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
îñî÷åíî âåäîìñòâî: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, èçäàâà
îò÷åòè îòíîñíî îöåíßâàíåòî íà ñúîòâåòñòâèåòî ñ ïðèëîæåíèå VI íà „ˆ…Š’ˆ‚’ ‘š‚…’ îò
8 ìàé 2000 ã. ãîòíîñíî øóìîâè åìèñèè â îêîëíàòà ñðåäàÓ 2000/14/EC.
ƒðàä •óñêæàðíà, 29 íîåìâðè, 2012 ãîä.
Bengt Ahlund, à÷àëíèê âíåäðèòåëñêè îòäåë
(òîðèçèðàí ïðåäñòàâèòåë íà Husqvarna AB è îòãîâîðíèê çà òåõíè÷åñêàòà äîêóìåíòàöèß.)
172 – Bulgarian
A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA
A szimbólumok magyarázata
VIGYÁZAT! A gép veszélyes eszköz lehet
szabálytalan vagy gondatlan használat
esetén, és súlyos vagy végzetes
sérüléseket okozhat a felhasználónak
vagy másoknak.
Olvassa el figyelmesen a használati
utasítást, és gyŒzŒdjön meg róla, hogy
megértette azt, mielŒtt a gépet
használatba veszi.
Tartson minden személyt és állatot távol a
munkavégzés helyétŒl.
Akadályozza meg a véletlen indítást a
gyújtáskábel eltávolításával a gyújtógyertyáról.
Legyen óvatos a kivetett és visszapattanó
tárgyakkal.
Figyelmeztetés: forgó kultivátorfogak. A
kéz- és lábsérülések elkerülése érdekében
óvatosan járjon el.
A figyelmeztetési szintek
magyarázata
A figyelmeztetések három szintre vannak osztva.
VIGYÁZAT!
!
VIGYÁZAT! Akkor használatos, ha a
kézikönyv utasításainak be nem tartása
esetén fennáll a kezelŒ súlyos
sérülésének vagy halálának, illetve a
környezet károsodásának veszélye.
FONTOS!
!
FONTOS! Akkor használatos, ha a
kézikönyv utasításainak be nem tartása
esetén fennáll a kezelŒ sérülésének,
illetve a környezet károsodásának
veszélye.
FIGYELEM!
FIGYELEM! Akkor használatos, ha a kézikönyv utasításainak
be nem tartása esetén fennáll a vagyoni kár, illetve a
berendezés károsodásának veszélye.
Figyelmeztetés: forgó alkatrészek. Tartsa
kezét és lábát biztonságos távolságban.
Ez a termék megfelel a CE-normák
követelményeinek.
A környezet zajszennyezése az Európai
Gazdasági Közösség direktívája szerint. A gép
zajkibocsátása a Mıszaki adatok címı
fejezetben és a címkén szerepel.
Soha ne használja a gépet
beltérben, illetve megfelelŒ
szellŒzés nélküli helyen. A
kipufogógázok szén-monoxidot
tartalmaznak, ami nagyon
veszélyes, szagtalan, mérgezŒ gáz.
Robbanásveszély
Tankolás elŒtt mindig állítsa le a motort.
Forró felület.
Hungarian – 173
MI MICSODA?
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
M53-190RP
14
1
2
1
2
9
3
18
4
12
10
13
11
5
17
6
7
8
16
15
Mi micsoda a fınyírón?
1
Motorfékfogantyú
10 LevegŒszırŒ
2
Hajtókar
11 Vágóburkolat
3
Indítófogantyú
12 Üzemanyagszelep
4
A fıgyıjtŒ felszerelése
13 Vízcsatlakozás
5
Fogantyú, fogantyúmagasság
14 Üzemanyagfeltöltés
6
Vágásimagasság-szabályozó
15 Vágórész
7
Nívópálca/olajbetöltŒ nyílás
16 Rugóalátét
8
Kipufogódob
17 KésrögzítŒ csavar
9
Gyújtógyertya
18 Használati utasítás
Hungarian – 175
MÙSZAKI ADATOK
Mıszaki adatok
M46160AWRPX
M53160AWRPX
M53190AWRPX
M53-190RP
Motor gyártója
Honda
Honda
Honda
Honda
Hengerırtartalom, cm 3
160
160
187
187
Fordulatszám, ford./perc
2900
2900
2900
2900
Névleges motorteljesítmény, kW
(lásd 1. megjegyzés)
2,9
2,9
3,8
3,8
Gyújtógyertya
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
Elektródatávolság, mm
0,5
0,5
0,5
0,5
Motor
Gyújtásrendszer
Üzemanyag-/kenŒrendszer
Benzintartály ırtartalma
0,9
0,9
0,9
0,9
*Motorolaj
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
39,3
43,2
43.8
42.6
Zajszint, mért, dB(A)
94
96
96
96
Zajszint, garantált L WA dB(A)
95
97
97
97
80
82
82
82
3,3
4,0
4,0
4,0
Vágási magasság, mm
30-80
30-70
30-70
30-70
Vágószélesség, cm
40
46
46
46
Vágórész
Combi 40
Combi 46
Combi 46
PX3
FıgyıjtŒ ırtartalma, liter
50
50
50
50
Tömeg
Gép üres tartályokkal, kg
Zajkibocsátás (2.sz.jegyzet)
Zajszintek (3.sz.jegyzet)
Zajnyomás-szint a felhasználó fülénél, dB(A)
Rezgésszintek, a hveq (4.sz.jegyzet)
Fogantyú, m/s2
Vágórendszer
1. megjegyzés: A motor feltüntetett névleges teljesítménye az adott motormodell tipikus legyártott motorjának a J1349/
ISO1585 sz. SAE-szabvány szerint mért átlagos nettó teljesítménye (a megadott fordulatszám mellett). A sorozatgyártott
motorok esetén ez az érték eltérŒ lehet. A végsŒ gépbe telepített motor tényleges kimenŒteljesítménye az üzemi
fordulatszámtól, a környezeti körülményektŒl és egyéb értékektŒl fog függeni.
2. megjegyzés: A környezet zajszennyezése zajteljesítményszintként (L WA) mérve a 2000/14/EG EGK-dírektíva szerint.
3. megjegyzés: Hangnyomásszint az EN 836 szabvány szerint. A hangnyomásszintre vonatkozó jelentési adatok az 1,2 dB (A)
tipikus statisztikus ingadozásával (szórásával) rendelkeznek.
4. megjegyzés: Rezgésszint az EN 836 szabvány szerint. A rezgésszintre vonatkozó jelentési adatok az 0,2 m/s 2 tipikus
statisztikus ingadozásával (szórásával) rendelkeznek.
*SF, SG, SH, SJ vagy jobb minŒségı motorolajat használjon. Tekintse meg a viszkozitási táblázatot a motor gyártójának
kézikönyvében, és válassza a várható kinti hŒmérsékletnek leginkább megfelelŒ viszkozitást.
184 – Hungarian
ZNACZENIE SYMBOLI
Znaczenie symboli
OSTRZE˚ENIE! W razie nieuwa˝nego lub
nieprawid∏owego pos∏ugiwania si´
maszynà mo˝e ona staç si´
niebezpiecznym narz´dziem, mogàcym
spowodowaç obra˝enia lub Êmierç
u˝ytkownika lub innych osób.
Przed przystàpieniem do pracy maszynà
prosimy dok∏adnie i ze zrozumieniem
zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji.
Nigdy nie tankuj, gdy silnik jest uruchomiony.
Powierzchnia goràca.
WyjaÊnienie poziomów ostrze˝eƒ
Wyst´pujà trzy poziomy ostrze˝eƒ.
OSTRZE˚ENIE!
Upewnij si´, czy w pobli˝u miejsca pracy nie
ma osób nieupowa˝nionych.
Aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu
urzàdzenia, nale˝y zdjàç przewód zap∏onowy
ze Êwiecy.
Ostrze˝enie przed odrzucanymi i
rykoszetujàcymi przedmiotami.
Uwa˝aj na wirujàce no˝e. Chroƒ r´ce i nogi
przed okaleczeniem.
Ostrze˝enie: cz´Êci obrotowe. R´ce oraz
stopy nale˝y utrzymywaç w odpowiedniej
odleg∏oÊci.
Niniejszy produkt zgodny jest z
obowiàzujàcymi dyrektywami CE.
Emisja ha∏asu do otoczenia zgodna z
dyrektywà Wspólnoty Europejskiej. WartoÊç
emisji dla maszyny podana zosta∏a w
rozdziale Dane techniczne oraz na naklejce.
Nigdy nie u˝ytkuj maszyny w
pomieszczeniach lub w
miejscach, w których brak jest
wentylacji. Spaliny zawierajà
tlenek w´gla — bezwonny,
trujàcy gaz zagra˝ajàcy ˝yciu.
Ryzyko eksplozji
186 – Polish
!
OSTRZE˚ENIE! Jest u˝ywane, gdy
istnieje ryzyko powa˝nych obra˝eƒ,
Êmierci operatora lub uszkodzenia
otoczenia w wyniku nieprzestrzegania
instrukcji obs∏ugi.
WA˚NE!
!
WA˚NE! Jest u˝ywane, gdy istnieje
ryzyko obra˝eƒ operatora lub uszkodzenia
otoczenia w wyniku nieprzestrzegania
instrukcji obs∏ugi.
UWAGA!
UWAGA! Jest u˝ywane, gdy istnieje ryzyko uszkodzenia
materia∏ów lub urzàdzenia w wyniku nieprzestrzegania
instrukcji obs∏ugi.
CO JEST CO?
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
M53-190RP
14
1
2
1
2
9
3
18
4
12
10
5
17
6
7
16
8
15
Opis zespo∏ów kosiarki?
1
Dêwignia hamulca silnika
10 Filtr powietrza
2
Dêwignia nap´du
11 Obudowa zespo∏u koszàcego
3
Uchwyt rozrusznika
12 Zawór paliwa
4
Kolektor
13 Po∏àczenie wodne
5
Uchwyt, wysokoÊç uchwytu
14 Uzupe∏nianie paliwa
6
Dêwignia regulacji wysokoÊci koszenia
15 Nó˝
7
Pr´towy wskaênik poziomu oleju/ nape∏nianie oleju
16 Podk∏adka spr´˝ysta
8
T∏umik
17 Âruba mocujàca no˝a
9
Âwieca zap∏onowa
18 Instrukcja obs∏ugi
188 – Polish
11
13
MONTA˚ I REGULACJE
Uwagi ogólne
!
WA˚NE! Aby zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu urzàdzenia, nale˝y zdjàç
przewód zap∏onowy ze Êwiecy.
Kolektor
•
Zamocowaç pojemnik.
•
Zamocowaç haki na górnej kraw´dzi podwozia.
•
UmieÊciç spód pojemnika na traw´ w otworze
wyrzutowym.
Uchwyt
Monta˝
Uchwyt górny
UmieÊç rurowà konstrukcj´ uchwytu bezpoÊrednio naprzeciw
dolnej cz´Êci uchwytu. Dokr´ç pokr´t∏a.
Ustawienia
WysokoÊç uchwytu
•
Zespó∏ rozdrabniajàcy
•
PodnieÊ os∏on´ wyrzutu, aby zamontowaç/
zdemontowaç zaÊlepk´ do mulczowania.
Poluzuj dolne pokr´t∏a.
Zamontuj spr´˝yn´ na haku ramy.
•
Ustawiç wysokoÊç. Dokr´ç pokr´t∏a.
WysokoÊç koszenia
UWAGA! Nie ustawiaj zbyt ma∏ej wysokoÊci koszenia, gdy˝
w razie nierównoÊci terenu no˝e mogà zawadzaç o pod∏o˝e.
Przesunàç dêwigni´ do ty∏u, do pozycji wy˝szej wysokoÊci
ci´cia lub do przodu, aby zmniejszyç wysokoÊç ci´cia.
190 – Polish
Uzupe∏nianie oleju
•
Przy dostawie zbiornik oleju jest pusty. Nalewaj oleju
powoli. Patrz wskazówki pod nag∏ówkiem "Konserwacja".
Olej silnikowy nale˝y wymieniç po raz pierwszy po 5
godzinach jazdy.
DANE TECHNICZNE
Dane techniczne
M46160AWRPX
M53160AWRPX
M53190AWRPX
M53-190RP
Producent silnika
Honda
Honda
Honda
Honda
PojemnoÊç cylindra, cm 3
160
160
187
187
Obroty, rpm
2900
2900
2900
2900
Nominalna moc silnika, kW (patrz uwaga 1)
2,9
2,9
3,8
3,8
Âwieca zap∏onowa
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
Odst´p mi´dzy elektrodami Êwiecy, mm
0,5
0,5
0,5
0,5
Silnik
Uk∏ad zap∏onowy
Uk∏ad zasilania/smarowania
PojemnoÊç zbiornika paliwa, litry
0,9
0,9
0,9
0,9
*Olej silnikowy
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
39,3
43,2
43.8
42.6
Poziom mocy akustycznej, mierzony dB(A)
94
96
96
96
Poziom mocy akustycznej, gwarantowany
LWAdB(A)
95
97
97
97
80
82
82
82
3,3
4,0
4,0
4,0
WysokoÊç koszenia, mm
30-80
30-70
30-70
30-70
SzerokoÊç koszenia, cm
40
46
46
46
Nó˝
Combi 40
Combi 46
Combi 46
PX3
PojemnoÊç pojemnika na traw´, w litrach
50
50
50
50
Masa
Maszyna z pustymi zbiornikami, kg
Emisje ha∏asu (Patrz ad. 2)
Poziomy g∏oÊnoÊci (patrz ad. 3)
Poziom ciÊnienia akustycznego przy uchu
operatora, dB(A)
Poziomy wibracji, a hveq (patrz ad. 4)
Uchwyt, m/s2
Zespó∏ koszàcy
Uwaga 1: Moc silnika podana jest jako Êrednia, wyjÊciowa moc znamionowa (przy podanych obrotach) dla typowego modelu
produkowanego silnika zmierzonego wg normy SAE J1349/ISO1585. WartoÊci dla silników produkowanych masowo mogà byç
inne. Aktualna moc wyjÊciowa zainstalowanego na maszynie silnika zale˝eç b´dzie od pr´dkoÊci obrotowej, warunków otoczenia
oraz innych wartoÊci.
Uwaga 2: Emisj´ ha∏asu do otoczenia zmierzono jako moc akustycznà (L WA), zgodnie z dyrekrywà WE 2000/14/EG.
Uwaga 3: Poziom ciÊnienia akustycznego zgodnie z EN 836. Odnotowane dane dla ciÊnienia akustycznego majà typowe
rozproszenie statystyczne (odchylenie standardowe) w wysokoÊci 1,2 dB (A).
Uwaga 4: Poziom wibracji zgodnie z EN 836. Odnotowane dane dla poziomu wibracji majà typowe rozproszenie statystyczne
(odchylenie standardowe) w wysokoÊci 0,2 m/s 2.
*Nale˝y stosowaç olej silnikowy o jakoÊci SF, SG, SH, SJ lub wy˝szej. Nale˝y zapoznaç si´ z tabelà lepkoÊci oleju umieszczonà
w instrukcji producenta silnika i wybraç optymalnà lepkoÊç, na podstawie przewidywanej temperatury zewn´trznej.
Polish – 197
MIS ON MIS?
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
M53-190RP
14
1
2
1
2
9
3
18
4
12
10
13
11
5
17
6
7
16
8
15
Mis on mis muruniidukil?
1
Mootoripiduri hoob
10 Õhufilter
2
Edasiveohoob
11 Lõiketerakate
3
Käiviti käepide
12 Kütuseklapp
4
Koguja
13 Veeliitmik
5
Käepide, käepideme kõrguse reguleerimine
14 Kütuse lisamine
6
Niitmiskõrguse regulaator
15 Tera
7
Õlivarras/õlipaak
16 Vedruseib
8
Summuti
17 Lõiketera polt
9
Süüteküünlad
18 Käsitsemisõpetus
Estonian – 201
KOKKUPANEK JA REGULEERIMINE
Üldised näpunäited
!
TÄHTIS! Vältimaks soovimatut
käivitumist, eemaldage süütejuhe
süüteküünlalt.
Koguja
•
Kinnitage kogumiskott
•
Kinnitage konksud raami ülemise serva külge.
•
Kinnitage kogumiskoti põhi väljalaskeava külge.
Käepide
Koostamine
Ülapide
Pange käepideme torukonstruktsioon täpselt käepideme
alumise osa vastassuunda. Keerake hoovad korralikult kinni.
Peenestaja kinnitamine
Seaded
•
Käepideme kõrgus
•
Tõstke väljalaske kaitse üles, et mult‰ikork paigaldada/
eemaldada.
Keerake alumised hoovad lahti.
Kinnitage vedru konksuga raami külge.
•
Seadistage kõrgus sobivaks. Keerake hoovad korralikult
kinni.
Niitmiskõrgus
MÄRKUS! Ära seadista niitmiskõrgust liiga madalaks, kuna
ebatasasuste korral võivad lõiketerad käia küngaste vastu.
Õli lisamine
•
Õlipaak on tarnimisel tühi. Õli tuleb lisada aeglaselt.
Vaadake juhiseid osast Hooldus. Mootoriõli vahetatakse
esimest korda pärast 5 töötundi.
Kõrgema lõikekõrguse valimiseks liigutage hooba taha,
madalama valimiseks ette.
Estonian – 203
TEHNILISED ANDMED
Tehnilised andmed
M46160AWRPX
M53160AWRPX
M53190AWRPX
M53-190RP
Mootori tootja
Honda
Honda
Honda
Honda
Silindri maht, cm3
160
160
187
187
Kiirus, rpm
2900
2900
2900
2900
Mootori nimivõimsus, kW (vt märkus 1)
2,9
2,9
3,8
3,8
Süüteküünlad
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
Elektroodide vahe, mm
0,5
0,5
0,5
0,5
Mootor
Süütesüsteem
Kütuse-/määrimissüsteem
Bensiinipaagi maht, l
0,9
0,9
0,9
0,9
*Mootoriõli
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
39,3
43,2
43.8
42.6
Müra võimsustase, dBA
94
96
96
96
Müra võimsustase, garanteeritud L WAdBA
95
97
97
97
80
82
82
82
3,3
4,0
4,0
4,0
Niitmiskõrgus, mm
30-80
30-70
30-70
30-70
Töölaius, cm
40
46
46
46
Tera
Combi 40
Combi 46
Combi 46
PX3
Kogumiskoti maht, liitrit
50
50
50
50
Kaal
Seade tühjade paakidega, kg
Müraemissioon (vt. märkust 2)
Müratase (vt. märkust 3)
Mürarõhutase kasutaja kõrva juures, dB (A)
Vibratsioonitase, a hveq (vt. märkust 4)
Käepide, m/s2
Lõikesüsteem
1. märkus: Mootori näidatud võimsusklass on antud mootorimudeli järgi toodetud tüüpmootori keskmine netovõimsus (kindla
pöörete arvu juures), mõõdetud vastavalt SAE standardile J1349/ISO1585. Masstoodangust tulnud mootoritel võib see väärtus
pisut erineda. Seadmele paigaldatud mootori tegelik efektiivvõimsus oleneb töökiirusest, keskkonnatingimustest ja muudest
teguritest.
2. märkus: Ümbritsevasse keskkonda leviva müra võimsus (L WA), mõõdetud vastavalt EÜ direktiivile 2000/14/EÜ.
3. märkus: Helirõhutase standardi EN 836 järgi. Helirõhutaseme kohta toodud andmete statistiline dispersioon (standardhälve) on
1,0 dB (A).
4. märkus: Vibratsioonitase standardi EN 836 järgi. Vibratsioonitaseme kohta toodud andmete tüüpiline statistiline dispersioon
(standardhälve) on 0.2 m/s 2.
*Kasutage kvaliteedi SF, SG, SH, SJ või kõrgema kvaliteedi mootoriõli. Vaadake mootori tootja juhendis olevat viskoossuste tabelit
ja valige vastavalt oodatavale väliskeskkonna temperatuurile sobivaim viskoossus.
210 – Estonian
SIMBOLU NOZ±ME
Simbolu noz¥me
Br¥dinÇjuma l¥me¿u skaidrojums
BR±DINÅJUMS! Nepareizi vai pavir‰i
lietota ma‰¥na var but b¥stams darbar¥ks,
kas var lietotÇjam vai citiem izrais¥t
nopietnas traumas vai nÇves gad¥jumus.
Br¥dinÇjumus iedala trijos l¥me¿os.
Ldzu izlasiet ‰o lieto‰anas pamÇc¥bu
uzman¥gi un pÇrliecinaties, ka pirms
ma‰¥nas lieto‰anas esat visu sapratis.
PÇrliecinieties, ka nepiedero‰as personas un
dz¥vnieki neatrodas jsu darba teritorijÇ.
Novïr‰iet nejau‰u ma‰¥nas ieslïg‰anos,
iz¿emot laukÇ aizdedzes vadu no aizdedzes
sveces.
Sargieties no mestiem un riko‰etÇ
atleco‰iem priek‰metiem.
BR±DINÅJUMS!
!
BR±DINÅJUMS! Lieto tad, ja, neievïrojot
rokasgrÇmatas instrukcijas, operatoram
draud nopietna savainojuma vai nÇves
risks vai iespïjams kaitïjums apkÇrtïjai
videi.
SVAR±GI!
!
SVAR±GI! Lieto tad, ja, neievïrojot
rokasgrÇmatas instrukcijas, operatoram
draud savainojuma risks vai iespïjams
kaitïjums apkÇrtïjai videi.
UZMAN±BU!
UZMAN±BU! Lieto tad, ja, neievïrojot rokasgrÇmatas
instrukcijas, rodas bojÇjuma risks materiÇliem vai iekÇrtÇm.
Uzmanieties no rotïjo‰iem naÏiem.
Uzmaniet rokas un pïdas.
Br¥dinÇjums: rotïjo‰as da∫as. Turiet rokas un
kÇjas dro‰Ç attÇlumÇ.
·is raÏojums atbilst spïkÇ eso‰ajÇm CE
direkt¥vÇm.
Trok‰¿u emisijas l¥menis atbilsto‰i Eiropas
Kopienas direkt¥vai. Ma‰¥nas emisijas tiek
norÇd¥tas da∫Ç Tehniskie dati un uzl¥mï.
Nekad neizmantojiet ma‰¥nu
iek‰telpÇs vai telpÇs bez ier¥kotas
ventilÇcijas. AtgÇzes satur
monoks¥du, kas ir bez smarÏas,
ind¥ga un dz¥v¥bai b¥stama gÇze.
Eksplozijas risks
Vienmïr izslïdziet motoru, pirms degvielas
uzpild¥‰anas.
Sakarsusi virsma.
212 – Latvian
KAS IR KAS?
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
M53-190RP
14
1
2
1
2
9
3
18
4
12
10
5
17
6
7
16
8
15
Kas ir kas zÇles p∫Çvïjam?
1
Motora bremÏu loks.
10 Gaisa filtrs
2
Vilces stienis
11 Grie‰anas apvalks
3
Startera rokturis
12 Degvielas vÇrsts
4
SavÇcïjs
13 Ìdens ‰ltene
5
Rokturis, roktura augstums
14 Degvielas uzpilde
6
P∫au‰anas augstuma regulïtÇjs
15 Nazis
7
Mïrstienis/e∫∫as filtrs
16 Atsperota paplÇksne
8
Trok‰¿a slÇpïtÇjs
17 NaÏa bultskrve
9
Aizdedzes svece
18 Lieto‰anas pamÇc¥ba
214 – Latvian
11
13
MEHÅNISMA DRO·±BAS IEKÅRTAS
VispÇrïji
Trok‰¿a slÇpïtÇjs
·ajÇ noda∫Ç tiek paskaidrota ma‰¥nas dro‰¥bas deta∫u noz¥me,
to funkcijas un kÇ tiek veikta to kontrole un apkope, lai
garantïtu dro‰¥bas apr¥kojuma nevainojamu darb¥bu.
!
!
BR±DINÅJUMS! Nekad nelietojiet ma‰¥nu
ar bojÇtÇm dro‰¥bas deta∫Çm. Ja jsu
ma‰¥na neatbilst kontroles pras¥bam,
nododiet to labo‰anai servisa darbn¥cÇ.
BR±DINÅJUMS! Nekad nelietojiet
mehÇnismu bez trok‰¿a slÇpïtÇja vai ar
bojÇtu trok‰¿a slÇpïtÇju. BojÇts slÇpïtÇjs
var btiski paaugstinÇt trok‰¿a l¥meni un
izrais¥t ugunsgrïku. Ugunsdzïs¥bas
iekÇrtas turït pieejamÇ vietÇ.
Trok‰¿u slÇpïtÇjs ir karsts gan darba laikÇ
gan pïc motora izslïg‰anas. Tas attiecas
ar¥ uz darb¥bu br¥vgaitÇ. Uzmanieties no
aizdeg‰anÇs briesmÇm, sevi‰˙i strÇdÇjot
tuvu ugunsnedro‰Çm vielÇm un/vai
gÇzïm.
Novïr‰iet nejau‰u ma‰¥nas ieslïg‰anos,
iz¿emot laukÇ aizdedzes vadu no
aizdedzes sveces.
Grie‰anas apvalks
•
Grie‰anas apvalks ir konstruïts tÇ, lai samazinÇtu
vibrÇcijas un risku iegt grieztas traumas.
Grie‰anas vÇka pÇrbaude
•
Kontrolïjiet, lai grie‰anas apvalks btu vesels un bez
redzamiem defektiem, piem., plaisÇm.
•
Trok‰¿u slÇpïtÇjs ir konstruïts, lai iespïjami maksimÇli
mazinÇtu troksni un, lai novirz¥tu motora izpldes gÇzes
prom no lietotÇja.
Trok‰¿a slÇpïtÇja pÇrbaude
•
RegulÇri pÇrbaudiet vai trok‰¿u slÇpïtÇjs nav bojÇts un vai
tas ir nostiprinÇts.
Motora bremÏu loks.
•
Motora bremzes ir konstruïtas, lai ar to pal¥dz¥bu
apstÇdinÇtu motoru. AtlaiÏot satverto motora bremÏu
loku, motors apstÇjas.
Motora bremÏu roktura pÇrbaude
Darbiniet ar pilnu jaudu un pïc tam atlaidiet bremÏu rokturi.
Motora bremzïm vienmïr ir jÇbt noregulïtÇm tÇ, lai motors
apstÇtos 3 sekunÏu laikÇ.
Latvian – 215
MONTÅÎA UN UZSTÅD±·ANA
VispÇrïji
!
SVAR±GI! Novïr‰iet nejau‰u ma‰¥nas
ieslïg‰anos, iz¿emot laukÇ aizdedzes
vadu no aizdedzes sveces.
SavÇcïjs
•
PielÇgojiet savÇcïjmaisu.
•
Piestipriniet kljus pie ‰asijas aug‰ïjas malas.
•
Ievietojiet savÇcïja apak‰ïjo da∫u izlai‰anas atverï.
Rokturis
MontÇÏa
Aug‰ïjais rokturis
Stres cilindrisko konstrukciju nolieciet tie‰i pretim stres
apak‰ïjai da∫ai. Cie‰i pievelciet fiksatorus.
Mulãï‰anas ieliktnis
Iestat¥jumi
•
Roktura augstums
•
Paceliet izmetes aizsargu uz aug‰u, lai uzliktu/no¿emtu
mulãas spraudni.
Atskrvïjiet apak‰ïjos fiksatorus.
IeÇ˙ïjiet atsperi rÇm¥.
•
PielÇgojiet augstumu. Cie‰i pievelciet fiksatorus.
P∫au‰anas augstums
E∫∫as uzpild¥‰ana
IEVîROT! Neiestatiet p∫au‰anas augstumu par zemu, lai
novïrstu risku, ka naÏi saskaras ar zemes izci∫¿iem.
AugstÇkam grie‰anas augstumam pÇrvietojiet sviru atpaka∫,
bet zemÇkam - uz priek‰u.
216 – Latvian
•
PiegÇdes laikÇ e∫∫as tvertne ir tuk‰a. E∫∫as pielejat
uzman¥gi. Lasiet norÇd¥jumus zem rubrikas Apkope.
Motore∫∫a pirmo reizi jÇnomaina pïc pirmajÇm 5 darba
stundÇm.
IEDARBINÅ·ANA
•
Degvielas transportï‰anu un uzglabljanu skat¥t sada∫Ç
“Degvielas transportï‰ana”.
ApstÇdinljana
•
Motors apstÇjas, atlaiÏot motora bremÏu loku.
•
Aizveriet degvielas vÇrstu.
Iedarbinljana un apstÇdinljana
Pirms iedarbinljanas
!
BR±DINÅJUMS! Ldzu izlasiet ‰o lieto‰anas
pamÇc¥bu uzman¥gi un pÇrliecinaties, ka
pirms ma‰¥nas lieto‰anas esat visu
sapratis.
Lietojiet individuÇlo dro‰¥bas apr¥kojumu.
Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas
IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums.
•
PÇrliecinieties, ka nepiedero‰as personas un dz¥vnieki
neatrodas jsu darba teritorijÇ.
•
Veiciet ikdienas apkopi. Skat¥t instrukciju sada∫Ç “Apkope”
•
PÇrbaudiet, lai aizdedzes kabelis btu kÇrt¥gi uzmaukts uz
aizdedzes sveces.
Iedarbinljana
Atveriet degvielas vÇrstu.
•
Motoram darbojoties, motora bremÏu rokturis ir jÇpiespieÏ
pret stri un jÇtur.
•
StÇviet aiz ma‰¥nas.
•
Ar labo roku satveriet startera rokturi, lïnÇm izvelciet
startera auklu, l¥dz jtat pretest¥bu (startera aizturi). Lai
iedarbinÇtu motoru, spïc¥gi to pavelciet. Nekad nesatiniet
startera auklu ap roku.
Iedarbinljana
•
Lai aktivizïtu piedzi¿u, nospiediet vilces stieni roktura
virzienÇ.
•
Pirms zÇles p∫aujma‰¥nas vilk‰anas savÇ virzienÇ izslïdziet
piedzi¿u un pastumiet iekÇrtu uz priek‰u par apm. 10 cm.
220 – Latvian
APKOPE
VispÇrïji
!
E∫∫as l¥menis
BR±DINÅJUMS! LietotÇjs dr¥kst veikt tikai
tÇdus apkopes un servisa darbus, kas
aprakst¥ti ‰ajÇ LietotÇja rokasgrÇmatÇ.
SareÏì¥tÇki darbi ir jÇveic remonta un
apkopes darbn¥cÇ.
Novïr‰iet nejau‰u ma‰¥nas ieslïg‰anos,
iz¿emot laukÇ aizdedzes vadu no
aizdedzes sveces.
Ma‰¥nas mÏa garums var sa¥sinÇties un
var pieaugt nelaimes gad¥jumu risks, ja
pareizi netiek veikta ma‰¥nas apkope un,
ja servisu un/vai remontu neveic
profesionÇ∫i. Ja jums ir nepiecie‰ama
papildu informÇcija, sazinieties ar tuvÇko
servisa darbn¥cu.
PÇrbaudot e∫∫as l¥meni, zÇles p∫Çvïjam jÇatrodas uz l¥dzenas
pamatnes. PÇrbaudiet e∫∫as l¥meni ar e∫∫as uzpildes vÇci¿Ç
iestiprinÇto mïr¥‰anas irbuli.
•
No¿emiet e∫∫as vÇci¿u un not¥riet mïrstieni t¥ru.
•
Ielieciet mïrstieni atpaka∫ vietÇ. Lai iegtu prec¥zu e∫∫as
l¥me¿a ainu, e∫∫as uzpildes vÇci¿am jÇbt piln¥bÇ
atskrvïtam un no¿emtam.
•
Ja e∫∫as l¥menis ir par zemu, uzpildiet motore∫∫u l¥dz e∫∫as
mïr¥‰anas irbu∫a aug‰ïjai atz¥mei.
Grie‰anas apr¥kojums
•
PÇrbaudiet, vai grie‰anas apr¥kojums nav bojÇts vai
ieplaisÇjis. BojÇts grie‰anas apr¥kojums vienmïr ir
jÇnomaina.
•
PÇrbaudiet, lai griezïjnazis vienmïr btu labi uzasinÇts un
pareizi l¥dzsvarots.
UZMAN±BU! Pïc asinljanas naÏi ir jÇnol¥dzsvaro. Asme¿u
balansï‰ana, nomai¿a vai asinljana jÇveic remonta un
apkopes darbn¥cÇ.
UZMAN±BU! Kad zÇles p∫aujma‰¥na atrodas sl¥pumÇ,
nodro‰iniet, lai gaisa filtrs vienmïr btu augstÇkajÇ poz¥cijÇ.
•
Lietojiet oriÆinÇlÇs rezerves da∫as.
Ja esiet uzbrauku‰i uz kÇdu ‰˙ïrsli ar naÏiem un rad¥ju‰i to
bojÇjumus, tad tie ir jÇnomaina. Lai apkopes centra pÇrstÇvis
izlemj, vai asmenis ir jÇuzasina, vai ar¥ tas ir jÇnomaina.
Apkopes grafiks
TehniskÇs apkopes sarakstÇ var redzït, kurÇm no jsu
mehÇnisma deta∫Çm nepiecie‰ama tehniskÇ apkope un ik pïc
cik ilga laika tÇ ir jÇveic. Apkopes intervÇli ir aprï˙inÇti,
pamatojoties uz mehÇnisma izmanto‰anu katru dienu, un var
at‰˙irties atkar¥bÇ no izmanto‰anas bieÏuma.
Pirms
iedarbinljanas
Nedï∫as apkope
Ikmïne‰a apkope
VispÇrïja pÇrbaude
Aizdedzes svece
Gaisa filtrs
ÅrïjÇ t¥r¥‰ana
Trok‰¿a slÇpïtÇjs* Degvielas sistïma
E∫∫as l¥menis
NaÏu mai¿a
!
BR±DINÅJUMS! Grie‰anas apr¥kojuma
apkopes un nomai¿as darbus vienmïr
veiciet ar iztur¥giem cimdiem. NaÏu
asme¿i ir ∫oti asi un viegli var iegt
grieztas brces.
DemontÇÏa
•
Atskrvïjiet asmeni fiksïjo‰o bultskrvi.
•
No¿emiet veco asmeni. PÇrliecinieties, vai asmens skavai
nav bojÇjumu. Kontrolïjiet, lai griezïjnaÏa bultskrve btu
vesela un motora ass nebtu saliekta.
Grie‰anas apr¥kojums
Grie‰anas apvalks*
Sajga tros¥tes
regulï‰ana
Motora bremÏu loks*
*Skat¥t instrukcijas sada∫Ç “MehÇnisma dro‰¥bas ier¥ces”.
VispÇrïja pÇrbaude
•
PÇrbaudiet, vai skrves un uzgrieÏ¿i ir piegriezti.
ÅrïjÇ t¥r¥‰ana
•
Ar suku not¥riet zÇles p∫Çvïju no lapÇm, zÇles u. tml.
•
Ier¥ces t¥r¥‰anai neizmantojiet augstspiediena mazgljanu.
•
Nekad nelejiet deni tie‰i uz motora.
•
Izt¥riet gaisa padeves spraslu. PÇrbaudiet, vai starteris un
startera aukla nav nodilusi vai bojÇta.
•
T¥rot ier¥ci zem grie‰anas apvalka, pagrieziet ier¥ci ar
aizdedzes sveci uz aug‰u. Iztuk‰ojiet degvielas tvertni.
MontÇÏa
•
PÇrbaudiet, lai nazis uz ass btu pareizi iecentrïts.
Latvian – 221
APKOPE
•
Uzlieciet paplÇksni un kÇrt¥gi pieskrvïjiet bultskrvi.
Skrve ir jÇpievelk ar griezes momentu 45-60 Nm.
M46-160AWRPX, M53AWRPX,
M53-190AWRPX
Izmantojot regulï‰anas skrvi, prec¥zi noregulïjiet trosi.
•
Ar roku pagrieziet asmeni un pÇrbaudiet, vai tas rotï br¥vi.
PÇrbaudiet ma‰¥nas darb¥bu.
Aizdedzes svece
Gaisa filtrs
•
Nomontïjiet gaisa filtra vÇku un iz¿emiet gaisa filtru.
IEVîROT! Vienmïr lietojiet ieteikto sveces tipu! Nepareiza
svece var nopietni bojÇt virzuli/cilindru.
•
Gaisa filtrs, kas lietots ilgÇku laiku, nav piln¥gi izt¥rÇms.
TÇdï∫ tas jÇnomaina ar jaunu filtru. Vienmïr nomainiet
bojÇtu gaisa filtru.
•
Ja ma‰¥nas jauda ir zema, ja to ir grti iedarbinÇt vai, ja
tuk‰gaita ir nevienmïr¥ga: pÇrbaudiet vienmïr vispirms
sveces ,pirms tiek veikti papildus pasÇkumi.
•
Montïjot filtru atpaka∫, pÇrbaudiet, lai tas bl¥vi piek∫autos
filtra tureklim.
•
Ja aizdedzes svece ir net¥ra, izt¥riet to un pÇrbaudiet, vai
elektrodu atstarpe ir 0,5 mm. nepiecie‰ams, nomainiet.
Pap¥ra filtra t¥r¥‰ana
•
Izt¥riet filtru, to padauzot pret l¥dzenu pamatni. Nekad
filtra t¥r¥‰anai nelietojiet ‰˙aid¥tÇjus, kas satur petroleju
net¥riet to ar saspiestu gaisu.
Putuplasta filtra t¥r¥‰ana
•
Sajga tros¥tes regulï‰ana
M53-190RP
•
Izmantojot regulï‰anas skrvi, prec¥zi noregulïjiet trosi.
No¿emiet putuplasta filtru. Rp¥gi nomazgÇjiet filtru
remedenÇ ziepjden¥. Pïc t¥r¥‰anas noskalojiet filtru t¥rÇ
den¥. Izspiediet lieko mitrumu un ∫aujiet filtram noÏt.
IEVîROJIET! Saspiests gaiss ar pÇraÇk augstu spiedienu
var sabojÇt putuplastu. Pïc t¥r¥‰anas filtrs jÇiee∫∫o ar
dzinïja e∫∫u. Lieko e∫∫as daudzumu noslaukiet, piespieÏot
pie filtra t¥ru lupati¿u.
E∫∫as mai¿a
•
Ja ar prec¥zo regulï‰anu nepietiek, aptuveni noregulïjiet
sajga trosi.
•
Izvelciet garÇku troses posmu, izmantojot regulï‰anas
skrvi.
•
Aptuveni noregulïjiet sajga trosi, piestiprinot to daÏÇdÇm
skavÇm uz sajga stie¿a. Pïc tam veiciet troses prec¥zo
regulï‰anu.
222 – Latvian
•
Iztuk‰ojiet degvielas bÇku.
•
Atskrvïjiet e∫∫as uzpildes vÇci¿u.
•
Novietojiet e∫∫as savÇk‰anai piemïrotu trauku.
•
Izlejiet e∫∫u, sagÇÏot motoru tÇ, lai e∫∫a iztecïtu pa uzpildes
cauruli. Kad zÇles p∫aujma‰¥na atrodas sl¥pumÇ,
nodro‰iniet, lai gaisa filtrs vienmïr btu augstÇkajÇ
poz¥cijÇ. Sazinieties ar tuvÇko degvielas uzpildes staciju,
lai noskaidrotu, kur var nodot lietoto e∫∫u.
•
Iepildiet jaunu, kvalitat¥vu motore∫∫u. Lasiet norÇd¥jumus
noda∫Ç ar nosaukumu "Tehniskie dati".
Degvielas sistïma
•
PÇrbaudiet, vai tvertnes vÇks un tÇs bl¥ve nav bojÇta.
•
PÇrbaudiet degvielas ‰∫teni. Nomainiet, ja nepiecie‰ams.
TEHNISKIE DATI
Tehniskie dati
M46160AWRPX
M53160AWRPX
M53190AWRPX
M53-190RP
Dzinïja raÏotÇjs
Honda
Honda
Honda
Honda
Cilindra tilpums, cm 3
160
160
187
187
Åtrums, rpm
2900
2900
2900
2900
Dzinïja nominÇlÇ jauda, kW (skat. 1. piez¥mi)
2,9
2,9
3,8
3,8
Aizdedzes svece
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
Elektrodu attÇlums, mm
0,5
0,5
0,5
0,5
Motors
Aizdedzes sistïma
Degvielas/e∫∫o‰anas sistïma
Benz¥na tvertnes tilpums, litri
0,9
0,9
0,9
0,9
*Motore∫∫a
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
39,3
43,2
43.8
42.6
Ska¿as jaudas l¥menis, mïr¥ts dB(A)
94
96
96
96
Ska¿as jaudas l¥menis, garantïts L WAdB(A)
95
97
97
97
80
82
82
82
3,3
4,0
4,0
4,0
Grie‰anas augstums, mm
30-80
30-70
30-70
30-70
P∫au‰anas platums, cm
40
46
46
46
Nazis
Combi 40
Combi 46
Combi 46
PX3
SavÇcïja tilpums, litri
50
50
50
50
Svars
Ma‰¥nas svars ar tuk‰u tvertni, kg
Trok‰¿a emisijas (skat¥t 2. piez¥mi)
Ska¿as l¥menis (skat¥t 3. piez¥mi)
Trok‰¿u l¥menis pie operatora aus¥m, dB (A)
VibrÇcijas l¥me¿i, a hveq (skat¥t 4. piez¥mi)
Rokturis, m/s2
P∫au‰anas sistïma
Piez¥me Nr. 1: MaksimÇli pie∫aujamÇ jauda dzinïjam ir vidïjÇ tipiskÇ raÏo‰anas dzinïja neto jauda (pïc noteiktajiem apgr. /min.)
dzinïja modelim, kas mïr¥ta pïc SAE standarta J1349/ISO1585 . Masa raÏo‰anas dzinïjiem var at‰˙irties no ‰¥ lieluma. FaktiskÇ
izejas jauda dzinïjam, kas uzstÇd¥ts uz gala ma‰¥nas, bs atkar¥ga no darb¥bas Çtruma, vides apstÇk∫iem un citiem lielumiem.
Piez¥me Nr. 2: Trok‰¿a emisija apkÇrtnï ir mïr¥ta kÇ trok‰¿a jauda (L WA) saska¿Ç ar EK direkt¥vu 2000/14/EK.
Piez¥me Nr. 3: Ska¿as spiediena l¥menis atbilsto‰i EN 836. Sniegtajos datos par ska¿as spiediena l¥meni ir tipiska statistiskÇ
izkliede 1.2 dB(A) (standartnovirze).
Piez¥me Nr. 4: VibrÇciju l¥menis atbilsto‰i EN 836. Sniegtajos datos par vibrÇcijas l¥meni ir tipiska 0.2 m/s 2 statistiskÇ izkliede
(standarta novirze).
*Izmantojiet SF, SG, SH, SJ vai augstÇkas kvalitÇtes dzinïja e∫∫u. Skat. viskozitÇtes tabulu dzinïja raÏotÇja rokasgrÇmatÇ un
izvïlieties piemïrotÇko viskozitÇtes l¥meni atbilsto‰i paredzamajai Çra temperatrai.
Latvian – 223
TEHNISKIE DATI
Garantija par atbilst¥bu EK standartiem
(Attiecas vien¥gi uz Eiropu)
Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Sverige, tÇlr.: +46 36 146500, uz¿emoties pilnu atbild¥bu, apliecina, ka zÇles
p∫aujma‰¥nas McCulloch M46-160AWRPX, M53-160AWRPX, M53-190AWRPX, M53-190RP ar sïrijas numuru
13XXXXXXX un augstÇku atbilst pras¥bÇm, kas noteiktas PADOMES DIREKT±VÅ:
•
2006. gada 17 maijs, Direkt¥va 2006/42/EK, "par ma‰¥nu tehniku"
•
2004. g. 15. decembris "par elektromagnïtisko sader¥bu" 2004/108/EEC.
•
2000. g. 8. maija "par trok‰¿u emisiju apkÇrtnï" 2000/14/EK.
InformÇciju par trok‰¿u emisijÇm skat¥t noda∫Ç Tehniskie dati.
Izmantoti sekojo‰i standarti: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Pieteikuma iesniedzïjs: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ir publicïjusi
pazi¿ojumus, kas iek∫auj atbilst¥bas novïrtïjumu saska¿Ç ar PADOMES 2000. gada 8. maija DIREKT±VAS Nr. 2000/14/EK par
trok‰¿a l¥meni apkÇrtïjÇ vidï VI pielikumu.
Huskvarna, 2012. gada 29. novembris
Bengt Ahlund, Noda∫as vad¥tÇjs
(Pilnvarotais Husqvarna AB pÇrstÇvis ir atbild¥gs par tehnisko dokumentÇciju.)
224 – Latvian
KAS YRA KAS?
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
M53-190RP
14
1
2
1
2
9
3
18
4
12
10
13
11
5
17
6
7
16
8
15
Îoliapjovòs detalòs:
1
StabdÏi˜ svirtis
10 Oro filtras
2
Varanãioji juosta
11 Pjovimo gaubtas
3
Starterio rankenòlò
12 Kuro voÏtuvas
4
Surinktuvas
13 Vandens prijungimas
5
Rankena, rankenos auk‰tis
14 Degal˜ papildymas
6
Pjovimo auk‰ãio reguliatorius
15 Peilis
7
Alyvos lygio matuoklis / alyvos ∞pylimo anga
16 Spyruoklinò poverÏlò
8
Duslintuvas
17 Peili˜ varÏtas
9
Îvakò
18 Naudojimosi instrukcijos
Lithuanian – 227
MONTAVIMAS IR REGULIAVIMAS
Bendri principai
!
SVARBU! Nuo netyãinio variklio paleidimo
apsisaugokite nuo uÏdegimo Ïvakòs
nuimdami uÏdegimo kabel∞.
Surinktuvas
•
UÏdòkite rinktuvà.
•
Pritvirtinkite kabliukus vir‰utiniame vaÏiuoklòs kra‰te.
•
Rinktuvo apatin´ dal∞ pritaisykite prie i‰metimo angos.
Rankena
Surinkimas
Vir‰utinò rankena
Padòkite rankenos strypo vamzdin´ konstrukcijà tiesiai prie‰
rankenos strypo apatin´ dal∞. Tinkamai priverÏkite rankenòles.
Mulãiavimo ∞dòklas
Nustatymai
•
Rankenos auk‰tis
•
Noròdami prijungti / atjungti mulãiavimo kai‰t∞, pakelkite
i‰krovimo apsaugà.
Atsukite apatines rankenòles.
Prikabinkite spyruokl´ ròme.
•
Sureguliuokite auk‰t∞. Tinkamai priverÏkite rankenòles.
Pjovimo auk‰tis
Alyvos uÏpylimas
DñMESIO! Pjaudami nenuleiskite per Ïemai, nes peiliai gali
kliudyti nelyg˜ pavir‰i˜.
Noròdami padidinti pjovimo auk‰t∞, svirt∞ atitraukite atgal, o
noròdami sumaÏinti – pastumkite pirmyn.
•
Naujo ∞renginio alyvos bakelis yra tu‰ãias. Letai papildykite
alyva. Îr. nuorodas skyrelyje "PrieÏira". Pirma karta
variklio alyva reikia pakeisti po 5 valandu darbo.
Lithuanian – 229
DARBAS
Saugumas darbo vietoje
•
•
Prie‰ pradòdami pjauti, nurinkite nuo vejos ‰akas, ‰akeles,
akmenis ir pan.
Prie‰ keisdami pjovimo auk‰t∞ i‰junkite varikl∞. Prie?
reguliuodami, visada i?junkite varikli.
•
•
Ø pjovimo ∞taisà atsitrenkiantys daiktai gali at‰okti ir
suÏeisti Ïmones ar apgadinti daiktus. Laikykitòs saugaus
atstumo nuo Ïmoni˜ ir gyvn˜.
Varikliui veikiant, nepalikite prietaiso be prieÏiros.
I‰junkite varikl∞. Øsitikinkite, kad pjovimo ∞taisas nustojo
suktis.
•
•
Nenaudokite pjklo blogu oru. PavyzdÏiui, esant tir‰tam
rkui, smarkiai lyjant, puãiant stipriam vòjui, per didelius
‰alãius ir t. t. Darbas blogomis oro sàlygomis vargina,
padidòja rizikos faktoriai, pavyzdÏiui, dòl slidaus pagrindo.
Jei ∞renginys lieãia kok∞ daiktà ar susidaro vibracijos,
sustabdykite ∞rengin∞. Nuo degimo Ïvakòs nuimkite kabel∞.
Patikrinkite, ar ∞renginys nòra paÏeistas. Suremontuokite
paÏeidimus.
Pagrindiniai darbo principai
•
Apsidairykite aplinkui ir ∞sitikinkite, ar niekas negalòt˜
sutrukdyti Jums dirbti su ∞renginiu.
•
Saugokitòs ‰akn˜, akmen˜, ‰akeli˜, duobi˜, griovi˜ ir pan.
Kliuti gali dengti auk‰ta Ïole.
•
Pjauti ‰laitus gali bti pavojinga. Nepjaukite labai staãi˜
‰lait˜. Îoliapjovòs nederòt˜ naudoti, kai pasvirimo
kampas didesnis nei 15 laipsni˜.
•
Dirbant nuokalnòje ar ant ‰laito, darbinò zona turòt˜
nusidriekti tinkamu nuolydÏiui kampu. Daug lengviau eiti
i‰ilgai ‰laito negu auk‰tyn ir Ïemyn.
•
Bkite atsargs artòdami prie nematom˜ kamp˜ ir daikt˜,
kurie gali jums uÏdengti vaizdà.
•
Noròdami pasiekti geriausi˜ rezultat˜, visada pjaukite
a‰triu disku. At‰ip´s diskas pjauna nelygiai ir Ïolò pjvio
vietoje pageltonuoja.
•
Niekada nepjaukite daugiau kaip 1/3 Ïolòs ilgio. Ypaã kai
sausa. I‰ pradÏi˜ pjaukite dideliame auk‰tyje. Tada
Ïiròkite, kaip pavyko, ir nuleiskite iki reikiamo auk‰ãio. Jei
Ïolò itin ilga, vaÏiuokite lòtai ir, jei reikia, pjaukite du kartus.
•
Kiekvienà kartà pjaukite skirtingomis kryptimis, kad vejoje
nesusidaryt˜ dryÏiai.
PerveÏimas ir laikymas
•
Noròdami i‰vengti ∞rangos paÏeidim˜ ir nelaiming˜
atsitikim˜, gabendami ∞rangà pritvirtinkite.
•
Ørangà laikykite uÏrakinamoje patalpoje, kur jo negalòs
pasiekti vaikai ir pa‰aliniai asmenys.
•
Ørengin∞ ir jo priedus laikykite sausoje ir ‰alãiui
nepralaidÏioje patalpoje.
•
Apie kuro gabenimà ir laikymà Ïiròkite skyriuje „Kuro
tvarkymas“.
Darbo sauga
•
Îoliapjovò skirta tik vejai pjauti. Naudoti galima tik pagal
paskirt∞.
•
Naudokite asmenines saugumo priemones. Îr. nuorodas
Asmeninòs saugumo priemonòs.
•
Nepaleiskite Ïoliapjovòsòs variklio, kol neuÏdòtas peilis ir
visi gaubtai. Peilis gali nukristi ir suÏaloti.
•
Stenkitòs, kad peiliai neatsimu‰t˜ ∞ akmenis, ‰aknis ir pan.
Antraip peiliai gali at‰ipti, i‰sikreipti variklio a‰is. Dòl
i‰linkusios a‰ies atsiranda nestabilumas ir vibracija, o tada
kyla didelis pavojus, kad gali nukristi peilis.
•
StabdÏi˜ svirties negalima visam laikui pritvirtinti prie
rankenos, kol Ïoliapjovòs dirba.
•
Padòkite Ïoliapjov´ ant stabilaus, lygaus pagrindo ir
paleiskite varikl∞. Pasirpinkite, kad peilis nesiliest˜ su
Ïeme arba kitais daiktais.
•
Visada stovòkite ∞renginio galinòje dalyje. Pjaudami abiem
rankom, laikykite rankenà, o visi ∞renginio ratai turi stovòti
ant Ïemòs. Saugokite rankas bei kojas ir neki‰kite prie
besisukanãi˜ disk˜.
•
Dirbant varikliui nepakreipkite ∞renginio.
•
Atkreipkite ypatingà dòmes∞ darbo metu traukdami
ma‰inà link sav´s.
•
Niekada nekilnokite ir nene‰kite Ïoliapjovòs, kai veikia
variklis. Jei reikia pakelti, pirma i‰junkite varikl∞ ir atjunkite
laidà nuo degimo Ïvakòs.
•
Varikl∞ reikia i‰jungti, kai vaÏiuojate vieta, kurios nereikia
pjauti. PavyzdÏiui, tokia kaip Ïvyras, akmenys, akmenuk˜
danga, asfaltas ir t. t.
•
Nebòkite su veikianãia Ïoliapjove. Galima stumti tik
einant.
232 – Lithuanian
PRIEÎIÌRA
•
Sumontuokite plok‰tel´ ir gerai prisukite varÏtà. Jis turi
bti priverÏtas 45–60 Nm sukimo momentu.
M46-160AWRPX, M53AWRPX,
M53-190AWRPX
Tiksliai sureguliuokite laidà reguliavimo varÏtu.
•
Ranka pasukite diskà ir patikrinkite, ar jis laisvai sukasi.
I‰bandykite ∞renginio darbà.
Îvakò
DñMESIO! Visada naudokite rekomenduojamo tipo Ïvakes!
Netinkamo tipo Ïvakò gali smarkiai sugadinti stmokl∞ ir
cilindrà.
•
Jei ∞renginio na‰umas yra Ïemas, jei j∞ sunku uÏvesti ar
laisvoji eiga yra netolygi: visada pirmiausiai patikrinkite
degimo Ïvak´ prie‰ imantis kit˜ priemoni˜.
•
Jeigu uÏdegimo Ïvakò purvina, nuvalykite jà ir patikrinkite
tarpà tarp elektrod˜ (turi bti 0,5 mm). Pakeiskite, jei
reikia.
Oro filtras
•
Atsukite oro filtro dangtel∞ ir i‰imkite filtrà.
•
Ilgiau naudotas oro filtras pilnai nebei‰sivalo. Todòl j∞ reikia
reguliariai pakeisti nauju. PaÏeistas oro filtras turi bti
i‰ karto pakeiãiamas.
•
Montuojamas oro filtras turi glaudÏiai priglusti prie filtro
laikiklio.
I‰valykite popierin∞ filtrà
•
Filtrà i‰valykite padauÏydami ∞ lyg˜ pagrindà. Filtrui valyti
niekada nenaudokite tirpiklio, kurio sudòtyje yra naftos
produkt˜, pvz., Ïibalo, taip pat nevalykite suslògtuoju oru.
Filtro i‰ polistirolo valymas
•
Sankabos laido derinimas
M53-190RP
•
Tiksliai sureguliuokite laidà reguliavimo varÏtu.
•
Apytiksliai pareguliuokite sankabos laidà, jei nepakanka
tikslaus reguliavimo.
•
I‰traukite laidà sukdami tikslaus reguliavimo varÏtà.
•
Apytiksliai pareguliuokite sankabos laidà pritvirtin´ j∞ prie
skirting˜ laikikli˜ sankabos juostoje. Tada tiksliai
sureguliuokite laidà.
Nuimkite filtrà i‰ putplasãio. Kruo‰ãiai i‰plaukite filtrà
drungname muilo tirpalo vandenyje. I‰valius, filtrà atidÏiai
i‰skalaukite ‰variame vandenyje. I‰gr´Ïkite ir palikite filtrà
i‰dÏiti. DñMESIO! Per stipriai suspaustas oras gali
paÏeisti porolonà. Po valymo filtras turi bti suteptas
variklio alyva. Nu‰luostykite alyvos pertekli˜ spausdami
‰varià ‰luost´ prie filtro.
Alyvos keitimas
•
I‰tu‰tinkite degal˜ bakà.
•
Atsukite tepal˜ papildymo dangtel∞.
•
Paimkite indà, tinkamà tepalui supilti.
•
Palenkite varikl∞ ir i‰leiskite tepalà per papildymo vamzdel∞.
Pakreip´ ma‰inà, patikrinkite, ar oro filtras visada ∞dòtas
auk‰ãiausioje padòtyje. Artimiausioje degalinòje
paklauskite, kur galite palikti tepalo likuãius.
•
Pripildykite ‰vieÏios, geros kokybòs variklinòs alyvos. Îr.
nurodymus skyriuje „Techniniai duomenys“.
Kuro sistema
•
Patikrinkite, ar kuro bako dangtelis ir jo sandarinimo
medÏiaga nòra paÏeisti.
•
Patikrinkite degal˜ Ïarnel´. Pakeiskite jà, jei btina.
Lithuanian – 235
TECHNINIAI DUOMENYS
Techniniai duomenys
M46160AWRPX
M53160AWRPX
M53190AWRPX
M53-190RP
Variklio gamintojas
Honda
Honda
Honda
Honda
Cilindro tris, cm3
160
160
187
187
Greitis, rpm
2900
2900
2900
2900
Nominali variklio galia, kW (Ïr. 1 pastabà)
2,9
2,9
3,8
3,8
Îvakò
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
Tarpas tarp elektrod˜, mm
0,5
0,5
0,5
0,5
Variklis
Degimo sistema
Kuro / tepimo sistema
Benzino bakelio tris, litrai
0,9
0,9
0,9
0,9
*Varikli˜ alyva
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
39,3
43,2
43.8
42.6
Garso stiprumo lygis, i‰matuotas dB(A)
94
96
96
96
Garso stiprumo lygis, garantuotas L WAdB(A)
95
97
97
97
80
82
82
82
3,3
4,0
4,0
4,0
Pjovimo auk‰tis, mm
30-80
30-70
30-70
30-70
Pjovimo plotis, cm
40
46
46
46
Peilis
Combi 40
Combi 46
Combi 46
PX3
Rinktuvo talpa, litrai
50
50
50
50
Svoris
Ørenginio svoris su tu‰ãiais skysãi˜ bakeliais, kg
Triuk‰mo emisijos (Ïr. 2 pastabà)
Garso lygiai (Ïr. 3 pastabà)
Triuk‰mo slògio lygis prie operatoriaus ausies,
dB(A)
Vibracijos lygiai, a hveq (Ïr. 4 pastabà)
Rankena, m/s2
Pjovimo sistema
1 pastaba. Nurodyta nominali variklio galia yra tipi‰ko gamybos variklio bendro galingumo (prie nurodyt˜ apsisukim˜ per minut´
skaiãiaus) vidurkis ‰iam variklio modeliui, i‰matuotas pagal SAE standartà J1349/ISO1585. Masinòs gamybos varikli˜ galia gali
skirtis nuo ‰ios vertòs. Faktinò ma‰inoje ∞montuoto variklio galia priklausys nuo darbinio greiãio, aplinkos sàlyg˜ ir kit˜ aplinkybi˜.
2 pastaba. Triuk‰mo emisija ∞ aplinkà i‰matuota kaip garso stiprumas (L WA) pagal EB direktyvà 2000/14/EG.
3 pastaba. Triuk‰mo slògio lygis pagal EN 836. Pateiktuose duomenyse apie triuk‰mo slògio lyg∞ yra 1,2 dB (A) tipi‰ka statistinò
sklaida (standartinis nuokrypis).
4 pastaba. Vibracijos lygis pagal EN 836. Pateiktuose vibracijos lygio duomenyse yra 0,2 m/s 2 tipi‰ka statistinò sklaida
(standartinis nuokrypis).
*Naudokite SF, SG, SH, SJ ar auk‰tesnòs kokybòs variklio alyvà. Îiròkite klampumo lentel´ variklio gamintojo instrukcijoje ir
pasirinkite geriausià klampumà, atsiÏvelgdami ∞ numatomà lauko temperatrà.
236 – Lithuanian
âO JE âO?
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
M53-190RP
14
1
2
1
2
9
3
18
4
12
10
5
17
6
7
16
8
15
Popis ãastí kosaãky:
1
RukoväÈ motorovej brzdy
10 Vzduchov˘ filter
2
Pohonná li‰ta
11 Kryt rezacej ãasti
3
·tartovacia rukoväÈ
12 Palivov˘ ventil
4
Zberaã
13 Vodná prípojka
5
RukoväÈ, v˘‰ka rukoväti
14 Doplnenie nádrÏe
6
Ovládaã v˘‰ky rezu
15 Rezaãka
7
Olejová mierka/olejov˘ filter
16 Perová podloÏka
8
Tlmiã v˘fuku
17 Skrutka rezacieho zuba
9
Zapaºovacia svieãka
18 Návod na obsluhu
240 – Slovak
11
13
MONTÁÎ A NASTAVENIA
V‰eobecné
!
DÔLEÎITÉ! ZabráÀte neúmyselnému
na‰tartovaniu vytiahnutím kábla
zapaºovania zo zapaºovacej svieãky.
Zberaã
•
Pripojte zbern˘ kô‰.
•
Pripevnite háãiky na vrchnú hranu rámu.
•
Napasujte spodnú ãasÈ zberného ko‰a do v˘stupného
otvoru.
DrÏadlo
MontáÏ
Horná rukoväÈ
Umiestnite dutú kon‰trukciu rukoväte priamo oproti dolnej
ãasti rukoväte. Gombíky dôkladne utiahnite.
Nastavenia
V˘‰ka rukoväti
•
VloÏka mulãovaãa
•
Zdvihnutím krytu v˘fuku namontujte/odmontujte
mulãovaciu zástrãku.
Uvoºnite spodné gombíky.
Zaháknite pruÏinu na rám.
•
Nastavte v˘‰ku. Gombíky dôkladne utiahnite.
V˘‰ka rezu
POZOR! Nenastavujte v˘‰ku rezu príli‰ nízko, pretoÏe hrozí
riziko, Ïe rezacie zuby by mohli nepravidelne naráÏaÈ na
svah.
Pre vy‰‰iu v˘‰ku kosenia posuÀte páãku dozadu, pre niωiu
v˘‰ku kosenia dopredu.
242 – Slovak
Plnenie olejom
•
Pri dodávke je olejová nádrÏ prázdna. Olej nalievajte
pomaly. Pozrite pokyny v rámci kapitoly ÚdrÏba. Motorov˘
olej by sa mal vymeniÈ prv˘krát po 5 prevádzkov˘ch
hodinách.
ÚDRÎBA
•
Nasaìte podloÏku a skrutku správne utiahnite. Matica by
mala byÈ utiahnutá uÈahovacím momentom 45 - 60 Nm.
M46-160AWRPX, M53AWRPX,
M53-190AWRPX
Jemne nastavte lanko pomocou nastavovacej skrutky.
•
Rukou potoãte noÏom a uistite sa, Ïe sa voºne otáãa.
Skú‰obne spustite motor.
Zapaºovacia svieãka
POZOR! VÏdy pouÏívajte odporúãan˘ typ zapaºovacej
svieãky! Nesprávna zapaºovacia svieãka môÏe váÏne
po‰kodiÈ piest/valec.
•
Ak má stroj nízky v˘kon, ÈaÏko sa ‰tartuje alebo má slabé
voºnobeÏné otáãky: predt˘m, ako podniknete iné kroky,
vÏdy najprv skontrolujte zapaºovaciu svieãku.
•
Ak je zapaºovacia svieãka ‰pinavá, oãistite ju a
skontrolujte, ãi medzera medzi elektródami je 0,5 mm. V
prípade potreby ho vymeÀte.
Vzduchov˘ filter
•
OdstráÀte kryt vzduchového filtra a vytiahnite filter.
•
Vzduchov˘ filter, ktor˘ sa pouÏíva nejakú dobu, nemoÏno
celkom oãistiÈ. Preto sa musí v pravideln˘ch intervaloch
nahrádzaÈ nov˘m. Po‰koden˘ filter sa musí vÏdy
vymeniÈ.
•
Pri spätnej montáÏi sa presvedãte, ãi filter dobre tesní
proti drÏiaku filtra.
âistenie papierového filtra
•
Filter vyãistíte tak, Ïe ho obúchate na rovnom povrchu. Na
ãistenie filtra nikdy nepouÏívajte riedidlo s petrolejom,
napríklad kerozín, alebo stlaãen˘ vzduch.
âistenie penového plastového filtra
•
Nastavenie lanka spojky
M53-190RP
•
Jemne nastavte lanko pomocou nastavovacej skrutky.
•
Ak jemné nastavenie lanka spojky nestaãí, pridajte viac
sily.
•
Natiahnite lanko pomocou skrutky na jemné nastavenie.
•
Pripevnením lanka spojky k rôznym svorkám na li‰te
spojky napnite lanko spojky. Potom lanko jemne nastavte.
Odnímte penov˘ plastov˘ filter. Filter dobre poum˘vajte
vo vlaÏnej mydlovej vode. Po oãistení filter dobre vymyte
ãistou vodou. Filter vytlaãte a nechajte ho usu‰iÈ.
NEZABUDNITE! Vysokotlakov˘ stlaãen˘ vzduch môÏe
po‰kodiÈ penu. Po vyãistení filter namaÏte motorov˘m
olejom. OdstráÀte nadbytoãn˘ olej pritláãaním ãistej
tkaniny k filtru.
V˘mena oleja
•
Vyprázdnite palivovú nádrÏ.
•
Odskrutkujte veko plniaceho otvoru oleja.
•
Na zachytenie oleja podloÏte vhodnú nádobu.
•
Vypustite olej tak, Ïe nakloníte motor a olej vyteãie cez
plniace potrubie. Ak je zariadenie naklonené, uistite sa, Ïe
sa vzduchov˘ filter vÏdy nachádza v najvy‰‰ej polohe.
Informujte sa na ãerpacej stanici, kde je moÏné
zlikvidovaÈ nadbytoãn˘ olej.
•
Nalejte nov˘ motorov˘ olej dobrej kvality. Pozrite si
pokyny v ãasti „Technické údaje“.
Palivov˘ systém
248 – Slovak
•
Skontrolujte, ãi uzáver palivovej nádrÏe a jeho tesnenie nie
sú po‰kodené.
•
Skontrolujte palivovú hadicu. V prípade potreby vymeÀte.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje
M46160AWRPX
M53160AWRPX
M53190AWRPX
M53-190RP
V˘robca motora
Honda
Honda
Honda
Honda
Objem valca, cm3
160
160
187
187
R˘chlosÈ, rpm
2900
2900
2900
2900
2,9
3,8
3,8
Motor
Menovit˘ v˘kon motora, kW (pozri poznámku 1) 2,9
Zapaºovací systém
Zapaºovacia svieãka
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
Medzera medzi elektródami, mm
0,5
0,5
0,5
0,5
Palivov˘ a mazací systém
Kapacita palivovej nádrÏe, litre
0,9
0,9
0,9
0,9
*Motorov˘ olej
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
39,3
43,2
43.8
42.6
Hladina akustického v˘konu, meraná v dB(A)
94
96
96
96
Hladina akustického v˘konu, garantovaná
LWAdB(A)
95
97
97
97
80
82
82
82
3,3
4,0
4,0
4,0
V˘‰ka rezu, mm
30-80
30-70
30-70
30-70
·írka rezu, cm
40
46
46
46
Rezaãka
Combi 40
Combi 46
Combi 46
PX3
Kapacita zberného ko‰a, v litroch
50
50
50
50
HmotnosÈ
Stroj s prázdnymi nádrÏami, kg
Emisie hluku (pozri poznámku 2)
Hladiny hluku (viì poznámka 3)
Hladina akustického tlaku na sluch obsluhy,
dB(A)
Hladiny vibrácií, a hveq (viì poznámka 4)
RukoväÈ, m/s2
Rezací systém
Poznámka 1: Vyznaãen˘ v˘kon motora je priemern˘ ãist˘ v˘kon (pri uveden˘ch ot./min) typického sériového motora pre model
motora meran˘ podºa normy SAE J1349/ISO 1585. Masovo vyrábané motory sa môÏu od tejto hodnoty odli‰ovaÈ. Skutoãn˘
v˘kon motora nain‰talovaného na koncovom zariadení závisí od prevádzkovej r˘chlosti, podmienok okolitého prostredia a in˘ch
hodnôt.
Poznámka 2: Emisie hluku do okolia sa merajú ako akustick˘ v˘kon (L WA) v súlade so smernicou EÚ 2000/14/ES.
Poznámka 3: Hladina tlaku hluku podºa smernice EN 836. Uvádzané údaje pre hladinu tlaku hluku majú typick˘ ‰tatistick˘ rozptyl
(‰tandardnú odch˘lku) 1,2 dB (A).
Poznámka 4: StupeÀ vibrácií podºa smernice EN 836. Uvádzané údaje pre stupeÀ vibrácií majú typick˘ ‰tatistick˘ rozptyl
(‰tandardnú och˘lku) 0,2 m/s 2.
*PouÏite motorov˘ olej kvality SF, SG, SH, SJ alebo vy‰‰ej. Pozrite si tabuºku s viskozitou v príruãke od v˘robcu motora a vyberte
najvhodnej‰iu viskozitu na základe oãakávanej vonkaj‰ej teploty.
Slovak – 249
·TO JE ·TO?
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
M53-190RP
14
1
2
1
2
9
3
18
4
12
10
13
11
5
17
6
7
16
8
15
Dijelovi kosilice
1
Koãna poluga motora
10 Filter za zrak
2
Ruãica za pogon
11 Pokrov noÏa
3
Ruãica za paljenje
12 Ventil goriva
4
Sakupljaã
13 Prikljuãak za vodu
5
Ruãka, visina ruãke
14 Punjenje goriva
6
Kontrola visine rezanja
15 Rezaã
7
·ipka za mjerenje ulja/otvor za ulijevanje ulja
16 OpruÏna brtva
8
Prigu‰ivaã
17 Svornjak noÏa
9
Svjeçica
18 Priruãnik
Croatian – 253
SIGURNOSNA OPREMA STROJA
Opçenito
Ovaj odjeljak obja‰njava razne siguronosne mjere stroja, kako
one rade i ‰to trebate uraditi kako biste mogli vr‰iti osnovni
pregled i odrÏavanje koji su potrebni da bi pila radila sigurno.
!
UPOZORENJE! Nemojte nikada
upotrijebiti stroj koji ima neispravnu
sigurnosnu opremu. Ukoliko Va‰ stroj ne
prodje na kojoj od ovih provjera, obratite
se Va‰em serviseru radi opravke.
Sprijeãite nenamjerno pokretanje
uklanjanjem kabela za paljenje sa
svjeçice.
Pokrov noÏa
•
Rezni pokrov sluÏi za smanjenje vibracija i opasnosti od
porezotina.
Provjera pokrova noÏa
•
Provjerite da pokrov nije o‰teçen i da na njemu nema
vidljivih o‰teçenja, na primjer pukotina.
Koãna poluga motora
•
Koãnica motora sluÏi za zaustavljanje motora. Motor se
zaustavlja otpu‰tanjem hvati‰ta na koãnoj poluzi motora.
Provjera ruãke koãnice motora
Primijenite puni gas pa otpustite koãnu polugu. Koãnica
motora uvijek mora biti namje‰tena tako da se motor zaustavi
za 3 sekunde.
Prigu‰ivaã
!
UPOZORENJE! Nikada nemojte
upotrebljavati stroj bez prigu‰ivaãa, ili s
neispravnim prigu‰ivaãem. Neispravan
prigu‰ivaã moÏe znatno poveçati razinu
buke i opasnost od poÏara. Vatroza‰titna
oprema treba uvijek biti nadohvat ruke.
Prigu‰ivaã se jako ugrije prilikom rada i
nakon zaustavljanja. Isto se doga÷a i kod
rada u praznom hodu. Obratite pozor na
opasnost od poÏara, posebice prilikom
rada u blizini zapaljivih tvari i/ili plinova.
•
Prigu‰ivaã je napravljen tako da smanji buku na minimum
i da udalji ispu‰ne pare od korsnika.
Pregledavanje prigu‰ivaãa
•
Redovno provjeravajte je li prigu‰ivaã potpun i ãvrsto
priãvr‰çen.
254 – Croatian
RUKOVANJE GORIVOM
Opçenito
!
Punjenje goriva
UPOZORENJE! Pokretanje motora u
zatvorenom ili lo‰e provjetrenom prostoru
moÏe prouzroãiti smrt zbog gu‰enja ili
trovanja ugljiãnim monoksidom.
!
UPOZORENJE! Zaustavite motor i pustite
ga da se ohladi nekoliko minuta prije
ponovnog punjenja.
Kako biste izbjegli prolijevanje, posluÏite
se kanticom za benzin.
Gorivo i pare goriva su visoko zapaljivi te
mogu izazvati ozbiljne ozlijede u sluãaju
inhalacije ili kontakta s koÏom. Iz tog
razloga paÏljivo rukujete gorivom i budite
sigurni da postoji odgovarajuça
ventilacija.
Pri punjenju goriva polako otvorite
poklopac na spremi‰tu za gorivo tako da
se pritisak, ukoliko ga ima, polako smanji.
Oãistite podruãje oko ãepa za gorivo.
Ispu‰ne pare iz motora su vruçe i mogu
sadrÏavati iskre koje mogu izazvati poÏar.
Nikada nemojte upaliti stroj u zatvorenoj
prostoriji ili blizu zapaljivog materijala!
PaÏljivo zavrnite poklopac za spremi‰te za
gorivo nakon punjenja. Nemar moÏe
izazvati izbijanje poÏara.
Nemojte pu‰iti ni postavljati vruçe
predmete u blizini goriva.
Odmaknite stroj najmanje 3 metra od
mjesta gdje ste ga napunili gorivom, prije
nego ga upalite.
Gorivo
UPOZORENJE! Stroj je opremljen ãetverotaktnim motorom.
U spremniku uvijek treba biti dovoljno ulja.
Nikada nemojte paliti stroj ako:
•
Ako prolijete gorivo ili motorno ulje po stroju. Obri‰ite to
‰to je proliveno i dopustite da ostatak ispari.
•
Ukoliko ste prolili gorivo po sebi ili po Va‰oj odjeçi,
promjenite odjeçu. Operite dijelove tijela koji su bili u
dodiru sa gorivom. Uporabi sapun i vodu.
Ukoliko curi gorivo iz stroja. Redovno provjeravajte da li
curi iz ãepa za gorivo i cijevi za gorivo.
Benzin
•
Koristite kvalitetan olovni ili bezolovni benzin.
•
•
NajniÏi preporuãeni broj oktana je 90 (RON). Ako motor
pokreçete na niÏem stupnju oktana od 90, moÏe doçi do
”kuckanja”, To çe dovesti do poveçanja temperature
motora, te ozbiljnih o‰teçenja motora.
Prijevoz i skladi‰tenje
•
Motorno ulje
UPOZORENJE! Provjerite razinu ulja prije pokretanja
kosilice. Preniska razina ulja moÏe uzrokovati te‰ka
o‰teçenja motora. Pogledajte upute u odjeljku "OdrÏavanje".
•
•
Skladi‰tite i prevozite stroj i gorivo tako da bilo kakvo
curenje ili isparavanje goriva ne do÷e u dodir s iskrama ili
otvorenim plamenom. Na primjer, elektromotorima,
prekidaãima, grijaãima i sl.
•
Kada skladi‰tite i prevozite gorivo, koristite samo odobrene
spremnike za gorivo.
Gdje postoji gorivo koje ‰tedi okoli‰, tkz. Akilatni benzin,
takav se treba rabiti.
Motorno ulje treba prvi put promijeniti nakon 5 sati rada.
Preporuke o odgovarajuçoj vrsti ulja potraÏite u odjeljku
Tehniãke karakteristike. Nikada nemojte koristiti ulje za
dvotaktne motore.
256 – Croatian
Dugotrajna pohrana
•
Kada skladi‰tite stroj na dulje vrijeme, ispraznite spremnik.
Provjerite kod lokalne benzinske crpke kako odloÏiti vi‰ak
goriva.
ODRÎAVANJE
Opçenito
!
UPOZORENJE! Korisnik odrÏavanje i
servisiranje treba vr‰iti na naãin opisan u
ovim uputama. Svaki obimniji rad treba
obaviti u servisnom centru.
Provjerite da li su naprava za paljenje i uÏe za paljenje
istro‰eni ili o‰teçeni. Oãistite proreze za dovod zraka na
kuçi‰tu naprave za paljenje.
•
Prilikom ãi‰çenja ispod poklopca o‰trica stroj okrenite sa
svjeçicom prema gore. Ispraznite spremnik za gorivo.
Razina ulja
Sprijeãite nenamjerno pokretanje
uklanjanjem kabela za paljenje sa
svjeçice.
Kada provjeravate razinu ulja, kosilica mora biti postavljena na
ravnu povr‰inu. Provjerite razinu ulja mjernom ‰ipkom
montiranom na ãep punjaãa ulja.
Îivotni vijek stroja se moÏe skratiti a
opasnost od nezgoda poveçati ako se
odrÏavanje stroja ne vr‰i na pravi naãin i
ako se opravke ne vr‰e struãno. Ako
trebate dodatna obavje‰tenja, potraÏite
savjet kod najbliÏe radionice za popravke.
•
Skinite poklopac ulja i obri‰ite ‰tap za mjerenje ulja.
•
Umetnite natrag ‰tap za mjerenje ulja. Za ispravno
oãitavanje razine ulja ãep punjaãa mora biti potpuno
zavrnut.
•
Ako je razina ulja niska, dolijte motorno ulje do gornje
oznake razine na mjernoj ‰ipki.
PAÎNJA! Ako je stroj nagnut, filtar uvijek mora biti u
najvi‰em poloÏaju.
•
•
Uvijek koristite originalne rezervne djelove.
Oprema za rezanje
•
Provjerite reznu opremu radi o‰teçenja ili napuklina.
O‰teçena rezna oprema mora biti odmah zamjenjena.
•
NoÏ uvijek mora biti dobro poloÏen i balansiran.
Raspored odrÏavanja
PAÎNJA! NoÏ je nakon o‰trenja potrebno balansirati.
Balansiranje, zamjenu ili o‰trenje noÏa treba obaviti u
servisnom centru.
U rasporedu servisiranja moÏete vidjeti koji dijelovi va‰eg
stroja trebaju servisiranje i u kojim ga vremenskim razmacima
treba obavljati. Vremenski razmaci izraãunavaju se na temelju
dnevne upotrebe stroja i mogu se razlikovati, ovisno o
intenzitetu kori‰tenja.
Prije pokretanja
Nadzor tjedno
Mjeseãni
nadzor
Generalna kontrola
Svjeçica
Filter za zrak
Vanjsko ãi‰çenje
Prigu‰ivaã*
Gorivni sustav
O‰teçene lopatice trebate odmah zamijeniti kako ne bi pukle
u sluãaju nailaska na zapreku. U servisnom centru procijenit
çe treba li noÏ nao‰triti ili zamijeniti.
Promjena noÏeva
!
Razina ulja
UPOZORENJE! Za vrijeme servisiranja i
odrÏavanja rezne opreme uvijek nosite
ãvrste za‰titne rukavice. Rezna oprema je
vrlo o‰tra i moÏe vas lako porezati.
Oprema za rezanje
Pokrov noÏa*
Rastavljanje
Prilago÷avanje
kabela spojke
•
Odvrnite svornjak kojim je priãvr‰çen noÏ.
•
Uklonite stari noÏ. Provjerite je li nosaã noÏa neo‰teçen.
Tako÷er provjerite je li remen noÏa neo‰teçen te da nije
iskrivljena osovina motora.
Koãna poluga
motora*
*Pogledajte upute u odjeljku "Sigurnosna oprema stroja".
Generalna kontrola
•
Provjerite ima li vijaka i matica koje treba zavrnuti i ako
treba, uãinite to.
Vanjsko ãi‰çenje
Sastavljanje
•
âetkom uklonite li‰çe, travu i sliãne tvari s kosilice.
•
•
nemojte upotrebljavati ure÷aj za pranje pod velikim
pritiskom da biste ãistili stroj.
•
Nikada nemojte polijevati motor vodom.
260 – Croatian
NoÏ treba pravilno centrirati na osovini.
ODRÎAVANJE
•
Namjestite podlo‰ku i zategnite svornjak. Svornjak
zategnite momentom od 45-60 Nm.
M46-160AWRPX, M53AWRPX,
M53-190AWRPX
Fino podesite strunu pomoçu vijka za pode‰avanje.
•
Rukom okrenite noÏ kako biste provjerili okreçe li se
slobodno. Izvedite pokusni rad stroja.
Svjeçica
UPOZORENJE! Uvijek koristite preporuãenu vrstu svjeçice.
Kriva svjeçica moÏe ozbiljno o‰tetiti klip/cilindar.
•
•
Ukoliko je uãinak stroja nizak, te‰ko ga je upaliti i lo‰e radi
pri praznom hodu, uvijek prvo provjerite svjeçicu. Ukoliko
je svjeçica prljava, oãistite je i provjerite razmak izme÷u
elektroda.
Ako je svjeçica prljava, oãistite je i provjerite iznosi li
razmak izme÷u elektroda 0,5 mm. Ako je potrebno,
zamijenite je.
Filter za zrak
•
Uklonite poklopac filtera zraka i uklonite filter.
•
Filter za zrak, kojeg se koristilo neko vrijeme ne moÏe biti
potpuno oãi‰çen. Zato ga treba zamijeniti s novim u
odre÷enim vremenskim razmacima. O‰teçeni filter za
zrak treba uvijek zamijeniti.
•
Pri ponovnom sastavljanju provjerite prianja li filtar tijesno
uz drÏaã filtra.
âi‰çenje papirnog filtra
•
Lupnite filtrom o ravnu povr‰inu da biste ga oãistili. Filtar
za zrak nikada nemojte ãistiti komprimiranim zrakom ni s
petrolejskim otapalima, kao ‰to je npr. kerozin.
âi‰çenje filtra od plastiãne pjene
•
Prilago÷avanje kabela spojke
M53-190RP
•
Fino podesite strunu pomoçu vijka za pode‰avanje.
•
Ako fino pode‰avanje nije dostatno, promijenite razinu
strune kvaãila.
•
ProduÏite strunu pomoçu vijka za fino pode‰avanje.
•
Strunu kvaãila postavite na drugu razinu na ruãici kvaãila.
Zatim je fino podesite.
Skinite filter od plastiãne pjene. Temeljito ga operite u
mlakoj sapunici. Potom ga dobro isperite ãistom vodom.
Iscijedite ga i pustite da se osu‰i. NAPOMENA!
Komprimirani zrak pod visokim pritiskom moÏe o‰tetiti
pjenu. Nakon ãi‰çenja, filtar podmaÏite motornim uljem.
S filtra ãistom krpicom obri‰ite ostatak ulja.
Promjena ulja
•
Ispraznite spremnik za gorivo.
•
Odvrnite ãep punjaãa ulja.
•
Ulje ispraznite u prikladnu posudu.
•
Iscijedite ulje naginjanjem motora tako da ulje istjeãe kroz
cijev za punjenje. Ako je stroj nagnut, filtar uvijek mora biti
u najvi‰em poloÏaju. Raspitajte se na najbliÏoj benzinskoj
crpki gdje moÏete baciti staro motorno ulje.
•
Ulijte novo kvalitetno motorno ulje. Uputstva potraÏite u
odjeljku Tehniãke karakteristike.
Gorivni sustav
•
Provjerite da ãep za gorivo i zatvaraã nisu o‰teçeni.
•
Provjerite crijevo goriva. Ako je potrebno, zamijenite ga.
Croatian – 261
TEHNIâKI PODACI
Tehniãki podaci
M46160AWRPX
M53160AWRPX
M53190AWRPX
M53-190RP
Proizvo÷aã motora
Honda
Honda
Honda
Honda
Zapremnina cilindra, u kubiãnim cm
160
160
187
187
Brzina u 1/min
2900
2900
2900
2900
Nominalna izlazna snaga, kW (vidi napomenu
1)
2,9
2,9
3,8
3,8
Svjeçica
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
Razmak elektroda, u mm
0,5
0,5
0,5
0,5
Motor
Sistem paljenja
Sistem goriva i podmazivanja
Zapremnina spremi‰ta za gorivo, lit.
0,9
0,9
0,9
0,9
*Motorno ulje
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
39,3
43,2
43.8
42.6
Jaãina zvuka, izmjerena u dB(A)
94
96
96
96
Jaãina zvuka, garantovana L WA dB(A)
95
97
97
97
Razina zvuãnog tlaka na uhu rukovatelja u dB(A) 80
82
82
82
3,3
4,0
4,0
4,0
Visina rezanja, mm
30-80
30-70
30-70
30-70
Visina rezanja u cm
40
46
46
46
Rezaã
Combi 40
Combi 46
Combi 46
PX3
Kapacitet vreçe za travu, litra
50
50
50
50
TeÏina
Stroj s praznim spremnicima, kg
Emitovanje buke
(pogledajte napomenu 2)
Jaãina buke (pogledajte napomenu 3)
Jaãina vibracije, a hveq (pogledajte
napomenu 4)
ruãka, m/s2
Rezni sustav
Napomena 1: Navedena nazivna snaga motora je prosjeãna neto izlazna snaga (pri navededenom broju okretaja u minuti)
tipiãnog proizvodnog motora za odre÷eni model mjerena prema standardu SAE J1349/ISO1585. Vrijednost se moÏe razlikovati
za motore za masovnu proizvodnju. Stvarna izlazna snaga motora ugra÷enog na konaãnom ure÷aju ovisit çe o brzini rada,
radnom okruÏenju i ostalim vrijednostima.
Napomena 2: Stvaranje buke prema okolini izmjerena kao zvuãni tlak (L WA) prema EC-uputi 2000/14/EC.
Napomena 3: Razina zvuãnog tlaka prema normi EN 836. Podaci o razini zvuãnog tlaka pokazuju tipiãnu statistiãku disperziju
(standardna devijacija) od 1,2 dB (A).
Napomena 4: Razina vibracije prema normi EN 836. Podaci o razini vibracije pokazuju tipiãnu statistiãku disperziju (standardna
devijacija) od 0,2 m/s 2.
*Koristite motorno ulje kvalitete SF, SG, SH, SJ ili bolje. Tablice viskoznosti potraÏite u korisniãkom priruãniku proizvo÷aãa motora
i odaberite najbolju viskoznost s obzirom na oãekivanu vanjsku temperaturu.
262 – Croatian
KAJ POMENIJO SIMBOLI
Kaj pomenijo simboli
Razlaga stopenj varnosti
OPOZORILO! Naprava je lahko nevarna,
ãe se uporablja nepravilno ali povr‰no, in
lahko upravljavcu ali drugim povzroãi
resne oziroma celo smrtne po‰kodbe.
Opozorila so razdeljena na tri stopnje.
Natanãno preberite navodila za uporabo in
se prepriãajte, da ste jih razumeli, predno
zaãnete z uporabo stroja.
Prepriãajte se, da na kraju kjer delate, ni
nepoklicanih.
Prepreãite nenamerne zagone tako, da
odstranite vÏigalni kabel iz sveãke.
OPOZORILO!
!
OPOZORILO! Se uporabi, ãe obstaja
nevarnost resne po‰kodbe ali Ïivljenjske
ogroÏenosti uporabnika ali povzroãitve
‰kode njegovi okolici ob neupo‰tevanju
navodil v tem priroãniku.
POMEMBNO!
!
POMEMBNO! Se uporabi, ãe obstaja
nevarnost po‰kodb uporabnika ali
povzroãitve ‰kode njegovi okolici ob
neupo‰tevanju navodil v tem priroãniku.
POZOR!
Nevarnost izmeta in odsunka.
POZOR! Se uporabi, ãe obstaja nevarnost povzroãitve ‰kode
za material ali stroj ob neupo‰tevanju navodil v tem
priroãniku.
Opozorilo: vrtljivo rezilo. Roke in noge drÏite
proã.
Opozorilo: rotirajoãi deli. Roke in noge drÏite
proã.
Izdelek je v skladu z veljavnimi CE predpisi.
Emisija hrupa v okolico v skladu z direktivo
Evropske skupnosti. Emisija stroja je podana v
poglavju Tehniãni podatki in na nalepki.
Stroja nikoli ne uporabljajte v
notranjih prostorih ali tam, kjer ni
ustreznega prezraãevanja.
Izpu‰ni plini vsebujejo ogljikov
monoksid, brezbarven, strupen
in zelo nevaren plin.
Tveganje eksplozije
Nikoli ne toãite goriva, ãe je motor vÏgan.
Vroãa povr‰ina.
264 – Slovene
KAJ JE KAJ?
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
M53-190RP
14
1
2
1
2
9
3
18
4
12
10
5
17
6
7
16
8
15
Kaj je kaj na vrtni kosilnici?
1
Roãica motorne zavore
10 Zraãni filter
2
Roãica pogona
11 Pokrov rezila
3
Startna roãica
12 Ventil goriva
4
Zbiralnik
13 Vodni prikljuãek
5
Roãica, vi‰ina roãice
14 Odprtina za dolivanje goriva
6
Regulator vi‰ine reza
15 Rezalo
7
Merilna palica/oljni filter
16 PodloÏka vzmeti
8
Du‰ilec
17 Vijak rezila
9
Sveãka
18 Navodila za uporabo
266 – Slovene
11
13
ZA·âITNA OPREMA STROJA
Splo‰no
To poglavje opisuje varnostne detajle stroja, naãin njihovega
delovanja ter kako jih pregledujemo in vzdrÏujemo, tako da
bodo v stanju, ki zagotavlja varnost pri delu.
!
OPOZORILO! Nikoli ne uporabljajte stroja
s pokvarjenimi varnostnimi detajli. âe
stroj ob pregledu ne izpolnjuje vseh
opisanih pogojev, kontaktirajte svoj
servis, da ga popravi.
Prepreãite nenamerne zagone tako, da
odstranite vÏigalni kabel iz sveãke.
Pokrov rezila
•
Namen pokrova rezila je zmanj‰anje vibracij in tveganja
ureznin.
Preverjanje pokrova rezila
•
Pazite, da se pokrov rezila ne po‰koduje in da na njem ni
vidnih pomanjkljivosti, npr. razpok.
Roãica motorne zavore
•
Motorna zavora je namenjena za zaustavitev motorja. Ko
spustite roãico motorne zavore, se mora motor zaustaviti.
Preverjanje roãice motorne zavore
Pritisnite na polni plin, nato pa spustite roãico zavore. Motorna
zavora mora biti vedno nastavljena tako, da se motor zaustavi
v 3 sekundah.
Du‰ilec
!
OPOZORILO! Stroja nikdar ne uporabljajte
brez du‰ilca ali s po‰kodovanim du‰ilcem.
Po‰kodovan du‰ilec lahko zelo poveãa
nivo hrupa in nevarnost poÏara. Gasilni
aparat drÏite na priroãnem mestu.
Med uporabo postane du‰ilec zelo vroã.
To velja tudi v primeru prostega teka.
Bodite pozorni na nevarnost poÏarov, ‰e
posebej, ko delate v bliÏini vnetljivih
substanc in/ali plinov.
•
Du‰ilec je zasnovan tako, da zmanj‰uje hrup na najmanj‰o
moÏno mero in istoãasno odvaja izpu‰ne pline v smeri od
uporabnika.
Pregledovanje du‰ilca
•
Redno preverjajte, ali je du‰ilec cel in ustrezno name‰ãen.
Slovene – 267
MONTAÎA IN REGULIRANJE
Splo‰no
!
POMEMBNO! Prepreãite nenamerne
zagone tako, da odstranite vÏigalni kabel
iz sveãke.
Zbiralnik
•
Namestite zbiralnik.
•
Kaveljãke zataknite za zgornji rob ohi‰ja.
•
Namestite dno ko‰are v luknjo za odlaganje.
DrÏalo
MontaÏa
Gornji roãaj
Sklop cevastega roãaja postavite neposredno ob nosilec
spodnjega dela roãaja. Pravilno zategnite gumba.
Vstavljanje mulãerja
Nastavitve
•
Vi‰ina roãice
•
Za namestitev ali odstranitev vloÏka za mulãenje dvignite
‰ãitnik izmetne odprtine.
Odvijte spodnja gumba
Vzmet zataknite za okvir.
•
Prilagodite vi‰ino. Pravilno zategnite gumba.
Vi‰ina reza
Dolivanje olja
PREVIDNO! Ne nastavite prenizke vi‰ine reza, ker obstaja
tveganje, da rezila udarijo ob neenakomerna poboãja.
Za veãjo vi‰ino reza premaknite roãico nazaj, za manj‰o pa
naprej.
268 – Slovene
•
Rezervoar olja je ob dostavi prazen. Olje dodajajte poãasi.
Glej navodila pod naslovom VzdrÏevanje. Motorno olje je
treba prviã zamenjati po 5 urah delovanja.
DELOVANJE
Varnost delovnega podroãja
•
•
Veje, vejice, kamne itd. morate odstraniti iz trave, preden
jo zaãnete kositi.
Nikoli ne tecite s strojem med njegovim delovanjem. Z
vrtno kosilnico vedno hodite.
•
•
Predmeti, ki udarjajo ob rezalni prikljuãek, se lahko izvrÏejo
in po‰kodujejo ljudi in predmete. Ljudje in Ïivali se ne
smejo zadrÏevati v bliÏini stroja.
Pred menjanjem vi‰ine reza izkljuãite motor. Stroja nikoli
ne popravljajte, kadar je motor priÏgan.
•
•
Ne uporabljajte Ïage v slabih vremenskih razmerah.
Tak‰ne razmere so gosta megla, moãen deÏ ali veter, hud
mraz, itd. Delo v slabem vremenu je utrujajoãe, slabo
vreme pa pomeni tudi nevarne delovne pogoje, na primer
poledenela tla.
Nikoli ne pustite stroja brez nadzora pri delujoãem
motorju. Izklopite motor. Zagotovite, da se je rezalni
prikljuãek prenehal vrteti.
•
Napravo takoj ustavite, ãe zadenete kak‰en predmeti ali
ãe pride do vibracij. Izkljuãite HT kabel iz sveãke. Preverite
ali je naprava po‰kodovana. Popravite po‰kodbe.
•
Opazujte okolico, da zagotovite odsotnost morebitnih
vplivov na va‰ nadzor nad strojem.
•
Pazite na korenine, kamne, veje, vdolbine, jarke itd. Visoka
trava lahko prekrije ovire.
•
Ko‰nja poboãij je lahko nevarna. Ne uporabljajte vrtne
kosilnice na zelo strmih poboãjih. Vrtne kosilnice ne smete
uporabljati na nagibih, veãjih od 15 stopinj.
•
âe delate v strmini, hodite pravokotno na njo. Mnogo
laÏje je namreã hoditi vzporedno s strmino, kakor pa gor in
dol.
•
Bodite previdni, ko se bliÏate skritim vogalom in
predmetom, ki bi vam lahko ovirali pogled.
Osnovna tehnika ko ‰enja in ãi
‰ãenja
podrasti
•
Za optimalne rezultate vedno reÏite z ostrim rezilom.
Topo rezilo povzroãi neenakomeren rez in trava na
povr‰ini reza postane rumena.
•
Nikoli ne kosite veã kot 1/3 dolÏine trave. To ‰e posebej
velja med su‰nimi obdobji. Najprej kosite z visoko
nastavitvijo vi‰ine reza. Nato preverite rezultat in spustite
na primerno vi‰ino. âe je trava zares dolga, vozite poãasi
in po potrebi kosite dvakrat.
•
Vsakiã reÏite v razliãnih smereh, da se na travi ne bi
pojavile ãrte.
Varnost pri delu
•
Vrtna kosilnica je namenjena samo za ko‰njo trave. Vsi
drugi naãini uporabe so prepovedani.
•
Pri delu vedno uporabljajte osebno za‰ãitno opremo.
Glejte navodila v poglavju Oseba za‰ãitna oprema.
•
Ne zaÏenite vrtne kosilnice, ãe niso pravilno montirani
rezilo in vsi pokrovi. V nasprotnem primeru se lahko odvije
rezilo in povzroãi telesne po‰kodbe.
•
Pazite, da rezilo ne zadane ob tujke, npr. kamenje,
korenine ipd. To lahko povzroãi topost rezila in upogibanje
motorne gredi. Upognjena os povzroãi neravnoteÏje in
moãno vibriranje, kar povzroãa veliko tveganje, da se
odvije rezilo.
•
Zavorne roãice ne smete nikoli trajno pritrditi v roãaj med
delovanjem stroja.
•
Vrtno kosilnico postavite na trdno ravno povr‰ino in jo
zaÏenite. Prepriãajte se, da rezilo ne more priti v stik s
tlemi ali drugimi predmeti.
•
Vedno bodite za strojem. Med ko‰njo vsem kolesom
omogoãite stik s podlago in drÏite obe roki na roãaju. Roke
in noge drÏite stran od vrtljivih rezil.
•
Pri delujoãem motorju stroja nikoli ne nagibajte.
•
Posebej pazite takrat, ko potegnete stroj k sebi med
delom.
•
Nikoli ne dvignite vrtne kosilnice ali je nosite okrog, ãe
motor deluje. âe morate dvigniti vrtno kosilnico, najprej
izkljuãite motor in odklopite vÏigalno Ïico iz sveãke.
•
Pri pomikanju ãez zemlji‰ãe, ki ga ne boste kosili, morate
izkljuãiti motor. Na primer, gramozne poti, kamenje, prod,
asfalt itd.
Prevoz in shranjevanje
•
Med prevozom opremo za‰ãitite, da prepreãite nastanek
‰kode in po‰kodbe.
•
Napravo shranite v prostoru, ki ga lahko zaklenete, tako da
ni v dosegu otrok in nepoobla‰ãenih oseb.
•
Stroj in opremo shranjujte na suhem mestu, kjer ne
zmrzuje.
•
Za prevoz in shranjevanje goriva glejte razdelek Ravnanje
z gorivom.
Slovene – 271
DELOVANJE
VÏig in izklop
Pred zagonom
!
Izklop
•
Zaustavite motor s pritiskom na roãico motorne zavore.
•
Zaprite ventil goriva.
OPOZORILO! Natanãno preberite navodila
za uporabo in se prepriãajte, da ste jih
razumeli, predno zaãnete z uporabo
stroja.
Pri delu vedno uporabljajte osebno
za‰ãitno opremo. Glejte navodila v
poglavju Oseba za‰ãitna oprema.
•
Prepriãajte se, da na kraju kjer delate, ni nepoklicanih.
•
Stroj vsakodnevno vzdrÏujte. Glejte navodila v razdelku
VzdrÏevanje
•
Preverite ali je vÏigalna Ïica pravilno name‰ãena na
sveãki.
VÏig
Odprite ventil goriva.
•
Ob zagonu motorja morate roãico motorne zavore drÏati
ob roãaju.
•
Postavite se za stroj.
•
Primite zaganjalno roãico, poãasi povlecite vrvico z desno
roko, dokler ne zaãutite odpora (zaganjaã zaãne
prijemati). Moãno povlecite, da zaÏenete motor. VÏigalne
vrvice nikoli ne navijajte okoli zapestja.
Pogon
•
Za vklop pogona morate roãico pogona potisniti naprej
proti roãaju.
•
Preden kosilnico povleãete proti sebi, morate sprostiti
roãico pogona in kosilnico za pribliÏno 10 cm potisniti
naprej.
272 – Slovene
VZDRÎEVANJE
Splo‰no
!
Nivo olja
OPOZORILO! Uporabnik sme sam izvajati
le tista vzdrÏevalna in servisna dela, ki so
navedena v teh navodilih za uporabo.
Zahtevnej‰i posegi morajo biti opravljeni
v servisni delavnici.
Prepreãite nenamerne zagone tako, da
odstranite vÏigalni kabel iz sveãke.
Opustitev pravilnega vzdrÏevanja stroja
in nestrokovno servisiranje/popravila
lahko skraj‰ajo Ïivljenjsko dobo stroja in
poveãajo nevarnost nesreã. Dodatne
informacije lahko dobite v najbliÏji
servisni delavnici.
Med preverjanjem nivoja olja mora vrtna kosilnica stati na
ravnih tleh. Nivo olja preverite z merilno palico na pokrovãku
odprtine za polnjenje olja.
•
Odstranite pokrovãek za olje in oãistite merilno palico.
•
Merilno palico vstavite nazaj. Pokrovãek odprtine za
polnjenje olja mora biti popolnoma privit, da bi se dobila
pravilna slika nivoja olja.
•
âe je nivo olja nizek, napolnite z motornim oljem do
gornjega nivoja na merilni palici.
Rezila
•
Redno preverjajte, ãe imajo rezilni prikljuãki po‰kodbe ali
razpoke. Po‰kodovan rezilni prikljuãek morate vedno
zamenjati.
•
Vedno pazite, da je rezilo dobro nabru‰eno in pravilno
uravnoteÏeno.
POZOR! Ko je kosilnica nagnjena mora biti zraãni filter
obvezno v najvi‰jem poloÏaju.
•
POZOR! Po konãanem bru‰enju morajo biti rezila
uravnoteÏena. UravnoteÏenje, zamenjavo ali bru‰enje rezil
je dovoljeno opraviti le v servisni delavnici.
Vedno uporabljajte izkljuãno originalne dele.
Urnik vzdrÏevanja
Program vzdrÏevanja vsebuje informacije o naãinu in
pogostosti vzdrÏevanja posameznih delov stroja. Intervali
vzdrÏevanja so izraãunani ob upo‰tevanju dejstva, da se stroj
uporablja dnevno; zato je treba pri teh intervalih upo‰tevati
pogostost rabe v va‰em primeru.
Pred zagonom
Tedensko
vzdrÏevanje
Meseãno
vzdrÏevanje
Splo‰en pregled
Sveãka
Zraãni filter
Zunanje ãi‰ãenje
Du‰ilec*
Sistem goriva
Nivo olja
âe je po trãenju ob oviro pri‰lo do okvare, morate zamenjati
po‰kodovana rezila. Naj servisni center oceni, ali lahko rezilo
izostrijo ali pa ga morate zamenjati.
Menjava rezil
!
OPOZORILO! Ko popravljate in vzdrÏujete
rezalno opremo, vedno uporabljajte
odporne rokavice. Rezila so zelo ostra in
izredno lahko pride do ureznin.
DemontaÏa
•
Odvijte vijak, ki drÏi rezilo.
•
Odstranite staro rezilo. Zagotovite, da zavora rezila ni
po‰kodovana. Preverite tudi, ali je vijak rezila
nepo‰kodovan in ali motorna gred ni upognjena.
Rezila
Pokrov rezila*
Prilagajanje Ïice
sklopke
Roãica motorne
zavore*
*Glejte navodila v razdelku Za‰ãitna oprema stroja.
Splo‰en pregled
•
Kontrolirajte, ãe so vse matice in vijaki temeljito priviti.
Zunanje ãi‰ãenje
•
•
•
•
•
MontaÏa
•
Rezilo mora biti pravilno usredinjeno na gredi.
S krtaãko oãistite listje, travo ipd. z vrtne kosilnice.
Za ãi‰ãenje stroja ne uporabljajte visokotlaãnega
ãistilnika.
Nikoli ne polivajte vode neposredno na motor.
Oãistite dovod zraka v zaganjalnik. Kontrolirajte
zaganjalnik in vÏigalno vrvico.
Pri ãi‰ãenju pod pokrovom rezila obrnite stroj tako, da bo
sveãka navzgor. Izpraznite rezervoar za gorivo.
Slovene – 273
TEHNIâNI PODATKI
Tehniãni podatki
M46160AWRPX
M53160AWRPX
M53190AWRPX
M53-190RP
Proizvajalec stroja
Honda
Honda
Honda
Honda
Gibna prostornina valja, cm 3
160
160
187
187
Hitrost, rpm
2900
2900
2900
2900
Nazivna izhodna moã motorja, kW
(glejte 1. opombo)
2,9
2,9
3,8
3,8
Sveãka
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
Odprtina elektrode, mm
0,5
0,5
0,5
0,5
Motor
Sistem vÏiga
Sistem za gorivo in mazanje
Kapaciteta rezervoarja za gorivo, litri
0,9
0,9
0,9
0,9
*Motorno olje
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
39,3
43,2
43.8
42.6
Moã hrupa, izmerjena dB(A)
94
96
96
96
Moã hrupa, zagotovljena L WAdB(A)
95
97
97
97
Nivo zvoãnega tlaka pri u‰esu operaterja, dB(A) 80
82
82
82
3,3
4,0
4,0
4,0
Vi‰ina reza, mm
30-80
30-70
30-70
30-70
·irina rezanja, cm
40
46
46
46
Rezalo
Combi 40
Combi 46
Combi 46
PX3
Zmogljivost ko‰are, litri
50
50
50
50
TeÏa
Stroj s praznimi rezervoarji, kg
Emisije hrupa (glejte op. 2)
Zvoãni nivoji (glejte op. 3)
Nivoji vibracij, a hveq (glejte op. 4)
Roãaj, m/s2
Rezalni sistem
Opomba 1: Navedena vrednost moãi stroja je povpreãni skupni izhod (pri doloãenem ‰tevilu vrtljajev na minuto) obiãajnega
proizvodnega stroja za model stroja, izmerjen po standardu SAE J1349/ISO1585. Stroji masovne proizvodnje imajo lahko
drugaãno vrednost. Dejanska moã stroja, name‰ãenega na konãni napravi, je odvisna od delovne hitrosti, okoljskih pogojev in
drugih vrednosti.
Opomba 2: Emisija hrupa v okolico merjena kot zvoãni efekt (L WA) v skladu z EG direktivo 2000/14/EG.
Opomba 3: Nivo zvoãnega tlaka po EN 836. Sporoãeni podatki za nivo zvoãnega tlaka imajo tipiãno statistiãno razpr‰itev
(standardni odklon) v vrednosti 1,0 dB (A).
Opomba 4: Nivo vibracij po EN 836. Sporoãeni podatki za nivo vibracij imajo tipiãno statistiãno razpr‰itev (standardni odklon) v
vrednosti 0,2 m/s 2.
*Uporabljajte samo motorna olja razredov SF, SG, SH, SJ ali vi‰jih razredov. Glejte tabelo razredov viskoznosti v proizvajalãevih
navodilih za uporabo motorja in izberite najprimernej‰o viskoznost olja glede na priãakovano zunanjo temperaturo.
Slovene – 275
TEHNIâNI PODATKI
ES-Izjava o skladnosti
(Velja le za Evropo)
Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ·vedska, tel: +46 36 146500, izjavlja na lastno odgovornost, da so vrtne kosilnice
McCulloch M46-160AWRPX, M53-160AWRPX, M53-190AWRPX, M53-190RP od serijskih ‰tevilk 13XXXXXXX
dalje v skladu z zahtevami DIREKTIVE SVETA:
•
z dne 17. maja 2006, ki se nana‰a na stroje, 2006/42/ES
•
z dne 15. decembra 2004 "za elektromagnetsko skladnost" 2004/108/EEC .
•
z dne 8. maja 2000 "za emisijo hrupa v okolico" 2000/14/EG.
Za informacije v zvezi z emisijo hrupa glejte poglavje Tehniãni podatki.
Uporabljeni so bili naslednji standardi: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Prigla‰eni organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, je izdal sporoãila glede
ocenjevanja skladnosti na podlagi VI. priloge DIREKTIVE SVETA z dne 8. maja 2000, ki se ”nana‰a na emisije hrupa v okolju”
2000/14/EC.
Huskvarna, 29. novembra 2012
Bengt Ahlund, ‰ef razvoja
(Poobla‰ãeni predstavnik za Husqvarna AB in odgovorni za tehniãno dokumentacijo.)
276 – Slovene
CO JE CO?
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
M53-190RP
14
1
2
1
2
9
3
18
4
12
10
13
11
5
17
6
7
16
8
15
Co je co na sekaãce trávy?
1
RukojeÈ brzdy motoru
10 Vzduchov˘ filtr
2
Páka pojezdu
11 Kryt Ïacího ústrojí
3
Startovací madlo
12 Ventil pfiívodu paliva
4
Sbûraã
13 Pfiipojení vody
5
RukojeÈ, v˘‰ka rukojeti
14 Otvor pro doplnûní paliva
6
Ovladaã v˘‰ky seãení
15 Stfiihaã
7
Olejová mûrka/plnicí hrdlo oleje
16 PruÏná podloÏka
8
Tlumiã v˘fuku
17 ·roub Ïacího noÏe
9
Zapalovací svíãka
18 Návod k pouÏití
Czech – 279
BEZPEâNOSTNÍ V¯BAVA ZA¤ÍZENÍ
V‰eobecnû
Tlumiã v˘fuku
Tato ãást popisuje bezpeãnostní vybavení stroje, jeho úãel a
zpÛsob, kter˘m by se mûla provádût kontrola a údrÏba, aby
byla zaji‰tûna jeho správná funkce.
!
!
V¯STRAHA! Nikdy nepouÏívejte stroj,
kter˘ má po‰kozené bezpeãnostní
vybavení! V pfiípadû, Ïe by stroj
nevyhovûl pfii jakékoli z tûchto kontrol, je
nutno vyhledat autorizované servisní
stfiedisko a nechat závadu odstranit.
ZabraÀte moÏnému náhodnému spu‰tûní
odpojením zapalovacího kabelu od
zapalovací svíãky.
Tlumiã v˘fuku je bûhem provozu i po
zastavení velmi hork˘. To platí i pfii
volnobûhu. Dejte pozor na nebezpeãí
poÏáru, zvlá‰tû pfii manipulaci v blízkosti
hofilav˘ch látek nebo plynÛ.
•
Kryt Ïacího ústrojí
•
Kryt Ïacího ústrojí sniÏuje vibrace a sniÏuje nebezpeãí
pofiezání.
Kontrola krytu Ïacího ústrojí
•
Zkontrolujte, zda kryt Ïacího ústrojí není poru‰en a zda
není viditelnû po‰kozen (praskl˘ apod.).
RukojeÈ brzdy motoru
•
Brzda motoru slouÏí k zastavení motoru. JestliÏe uvolníte
madlo na rukojeti brzdy motoru, motor se zastaví.
Kontrola rukojeti brzdy motoru
Dejte pln˘ plyn a uvolnûte rukojeÈ brzdy. Brzda motoru by
mûla b˘t vÏdy nastavena tak, aby se motor zastavil do 3
sekund.
280 – Czech
V¯STRAHA! Nikdy nepouÏívejte zafiízení,
které má po‰kozen˘ nebo demontovan˘
tlumiã v˘fuku. Vadn˘ tlumiã mÛÏe znaãnû
zv˘‰it hladinu hluku a nebezpeãí poÏáru.
VÏdy mûjte protipoÏární vybavení blízko
po ruce.
Tlumiã v˘fuku je urãen k omezení úrovnû hluku na
minimum a k usmûrnûní v˘fukov˘ch plynÛ smûrem od
uÏivatele.
Kontrola tlumiãe v˘fuku
•
Pravidelnû kontrolujte, zda je tlumiã kompletní a zda je
správnû upevnûn.
KOMPLETACE A SE¤ÍZENÍ
V‰eobecnû
!
UPOZORNùNÍ! ZabraÀte moÏnému
náhodnému spu‰tûní odpojením
zapalovacího kabelu od zapalovací svíãky.
Sbûraã
•
Nasaìte sbûrací vak.
•
Pfiipevnûte háãky k hornímu okraji podvozku.
•
Nasaìte sbûrací vak zdola na vyhazovací otvor.
RukojeÈ
MontáÏ
Horní rukojeÈ
Umístûte trubkovou konstrukci rukojeti pfiímo proti spodní
ãásti rukojeti. ¤ádnû utáhnûte matice.
Mulãovací vloÏka
Nastavení
•
V˘‰ka rukojeti
•
Pfii montáÏi/demontáÏi mulãovacího klínu zvednûte kryt
vyhazovacího otvoru.
Povolte spodní matice.
PruÏinu zaháknûte do rámu.
•
Nastavte v˘‰ku. ¤ádnû utáhnûte matice.
V˘‰ka seãení
Plnûní oleje
UPOZORNùNÍ! Nenastavujte pfiíli‰ nízkou v˘‰ku seãení,
protoÏe by Ïací nÛÏ mohl na nerovném terénu narazit do
svahu.
•
Pfii dodání je olejová nádrÏ prázdná. Olej nalévejte pomalu.
Viz pokyny v kapitole ÚdrÏba. Motorov˘ olej je tfieba
vymûnit po prvních 8 hodinách provozu.
Chcete-li zv˘‰it v˘‰ku seãení, pohnûte páãkou dozadu;
chcete-li ji sníÏit, pohnûte páãkou dopfiedu.
Czech – 281
MANIPULACE S PALIVEM
V‰eobecnû
!
Plnûní paliva
V¯STRAHA! Spou‰tûní motoru v
uzavfieném nebo ‰patnû vûtraném
prostoru mÛÏe zpÛsobit smrt udu‰ením
nebo otravou oxidem uhelnat˘m.
!
VÏdy pouÏívejte kanystr na benzín, aby
se benzín nevylil.
Palivo a v˘pary paliva jsou velmi hofilavé
a jsou zdraví ‰kodlivé pfii jejich vdechnutí
a kontaktu s pokoÏkou. Buìte proto
opatrní pfii zacházení s palivem a dbejte
na to, aby byla v místû zacházení s
palivem dobrá ventilace.
Pfied doplÀováním paliva otvírejte uzávûr
nádrÏe pomalu, aby se mohl zvolna
uvolnit pfietlak.
Oãistûte prostor okolo palivové zátky.
V˘fukové plyny z motoru jsou horké a
mohou obsahovat jiskry, které by mohly
zaÏehnout poÏár. Nikdy nestartujte
zafiízení uvnitfi budovy nebo v blízkosti
hofilav˘ch materiálÛ!
Po doplnûní paliva peãlivû uzavfiete
uzávûr palivové nádrÏe. Nedbalost mÛÏe
vést ke vzniku poÏáru.
Pfied zahájením startování se s
motorov˘m foukaãem pfiemístûte alespoÀ
3 m od místa, kde jste doplÀovali palivo.
V blízkosti paliva nekufite ani neumisÈujte
Ïádné horké pfiedmûty.
Palivo
UPOZORNùNÍ! Stroj je vybaven ãtyfitaktov˘m motorem.
Dbejte na to, aby bylo v nádrÏi na olej vÏdy dostateãné
mnoÏství oleje.
Benzín
•
PouÏívejte vÏdy kvalitní olovnat˘ ãi bezolovnat˘ benzín.
•
Nejniωí doporuãené oktanové ãíslo je 90 (RON). Pokud
pouÏijete do motoru benzín s oktanov˘m ãíslem men‰ím
neÏ 90, mÛÏe dojít k tzv. klepání motoru. V˘sledkem je
vysoká teplota motoru, která mÛÏe b˘t pfiíãinou jeho
váÏného po‰kození.
•
Tam, kde je k dostání benzín, uzpÛsoben˘ pro Ïivotní
prostfiedí, tzv. akrylátov˘ benzín, pouÏijte tento benzín.
Stroj nikdy nestartujte:
•
JestliÏe vám na stroj vyteklo palivo nebo motorov˘ olej: Je
tfieba v‰echno rozlité palivo setfiít a zbytek nechat vypafiit.
•
JestliÏe jste potfiísnili palivem sebe nebo odûv, pfievléknûte
se. Omyjte ty ãásti tûla, které byly v kontaktu s palivem.
PouÏijte m˘dlo a vodu.
•
JestliÏe ze stroje uniká palivo. Pravidelnû kontrolujte
tûsnost uzávûru palivové nádrÏe a pfiívodÛ paliva.
Pfieprava a pfiechovávání
•
Stroj i palivo je tfieba pfiechovávat a pfiepravovat tak, aby
se eventuální ucházející palivo a benzínové v˘pary
nedostaly do kontaktu s jiskrami nebo otevfien˘m ohnûm,
napfiíklad od elektrick˘ch strojÛ, elektrick˘ch motorÛ,
elektrick˘ch spínaãÛ/vypínaãÛ, tepeln˘ch kotlÛ apod.
•
Palivo je vÏdy tfieba pfiechovávat a pfiepravovat v
nádobách, urãen˘ch a schválen˘ch v˘hradnû k tomuto
úãelu.
Motorov˘ olej
UPOZORNùNÍ! Pfied nastartováním sekaãky zkontrolujte
hladinu oleje. Pfiíli‰ nízká hladina oleje mÛÏe zpÛsobit váÏné
po‰kození motoru. Viz pokyny v ãásti ÚdrÏba.
•
Motorov˘ olej je tfieba vymûnit po prvních 8 hodinách
provozu. Doporuãení ohlednû typu oleje naleznete v ãásti
Technické údaje. Nikdy nepouÏívejte olej urãen˘ pro
dvoutaktové motory.
282 – Czech
V¯STRAHA! Pfied doplnûním paliva motor
vypnûte a nechte jej po nûkolik minut
zchladnout.
Dlouhodobé uskladnûní
•
Pfied uloÏením stroje na del‰í dobu je nutno vyprázdnit
nádrÏku na palivo. Zjistûte na va‰í nejbliωí benzínové
ãerpací stanici, kam lze odevzdat zbylé palivo.
ÚDRÎBA
•
Nasaìte podloÏku a dotáhnûte ‰roub. Utahovací moment
‰roubu je 45 - 60 Nm.
M46-160AWRPX, M53AWRPX,
M53-190AWRPX
Jemnû sefiiìte lanko pomocí sefiizovacího ‰roubu.
•
Otoãte noÏem rukou a zkontrolujte, zda se volnû otáãí.
Vyzkou‰ejte stroj.
Zapalovací svíãka
Vzduchov˘ filtr
•
Odmontujte kryt vzduchového filtru a filtr vyjmûte.
UPOZORNùNÍ! VÏdy pouÏívejte doporuãen˘ typ
zapalovacích svíãek! PouÏití jiného typu zapalovacích svíãek
by mohlo po‰kodit píst ãi válec.
•
Vzduchov˘ filtr, kter˘ byl pouÏíván po del‰í dobu, jiÏ nelze
dokonale vyãistit. Filtr se proto musí v pravideln˘ch
intervalech mûnit za nov˘. RovnûÏ po‰kozen˘ filtr je
nutno vÏdy vymûnit.
•
Pokud má stroj mal˘ v˘kon, má problémy pfii startování
nebo nemá správn˘ chod pfii otáãkách chodu naprázdno:
vÏdy pfied dal‰ími kroky nejprve zkontrolujte zapalovací
svíãku.
•
Pfii montáÏi zkontrolujte, zda filtr v drÏáku filtru dokonale
tûsní.
•
JestliÏe je zapalovací svíãka zneãi‰tûná, vyãistûte ji a
zkontrolujte, zda je vzdálenost elektrod zapalovací svíãky
0,5 mm. V pfiípadû potfieby je vymûÀte.
•
Vyãistûte papírov˘ filtr.
Filtr vyãistûte jeho vyklepáním proti rovnému povrchu. K
ãi‰tûní filtru nikdy nepouÏívejte ropné rozpou‰tûdlo jako
napfi. petrolej, ani stlaãen˘ vzduch.
âi‰tûní pûnového plastového filtru
•
Sefiízení lanka spojky
M53-190RP
•
Jemnû sefiiìte lanko pomocí sefiizovacího ‰roubu.
Vyjmûte filtr z pûnové umûlé hmoty. Vymyjte filtr peãlivû
ve vlaÏné m˘dlové vodû. Po vyãi‰tûní dÛkladnû filtr
opláchnûte v ãisté vodû. VyÏdímejte filtr a nechejte jej
uschnout. UPOZORNùNÍ! Stlaãen˘ vzduch mÛÏe po‰kodit
pûnovou hmotu. Po vyãi‰tûní namaÏte filtr motorov˘m
olejem. OdstraÀte pfiebyteãn˘ olej pfiitisknutím ãistého
hadfiíku na filtr.
V˘mûna oleje
•
Vyprázdnûte palivovou nádrÏ.
•
Od‰roubujte víãko plnicího hrdla oleje.
•
Pfiipravte si vhodnou nádobu, do které shromáÏdíte olej.
•
VypusÈte olej. NakloÀte motor tak, aby olej vytekl plnicím
hrdlem. Pokud je sekaãka naklonûná, zajistûte, aby byl
vzduchov˘ filtr vÏdy umístûn v nejvy‰‰í poloze. Informace
o likvidaci nadbyteãného motorového oleje získáte u
nejbliωí benzínové pumpy.
NaplÀte nov˘m, kvalitním motorov˘m olejem. Dal‰í
pokyny najdete v ãásti Technické údaje.
•
Pokud jemné sefiízení není dostateãné, proveìte hrubé
sefiízení lanka spojky.
•
ProdluÏte lanko pomocí ‰roubu pro jemné sefiízení.
•
•
Proveìte hrubé sefiízení lanka spojky jeho pfiipevnûním k
drÏákÛm na madle spojky. Poté sefiiìte lanko jemnû.
Palivov˘ systém
•
Zkontrolujte nepo‰kození víka palivové nádrÏe a jeho
utûsnûní.
•
Zkontrolujte palivovou hadici. V pfiípadû potfieby ji
vymûÀte.
Czech – 287
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje
M46160AWRPX
M53160AWRPX
M53190AWRPX
M53-190RP
V˘robce motoru
Honda
Honda
Honda
Honda
Obsah válce, cm3
160
160
187
187
Otáãky, rpm
2900
2900
2900
2900
2,9
3,8
3,8
Motor
Jmenovit˘ v˘kon motoru, kW (viz poznámka 1) 2,9
Systém zapalování
Zapalovací svíãka
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
Vzdálenost elektrod, mm
0,5
0,5
0,5
0,5
Palivov˘ a mazací systém
Objem palivové nádrÏe, litr
0,9
0,9
0,9
0,9
*Motorov˘ olej
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
39,3
43,2
43.8
42.6
Hladina akustického v˘konu, zmûfiená dB(A)
94
96
96
96
Hladina akustického v˘konu, zaruãená
LWAdB(A)
95
97
97
97
80
82
82
82
3,3
4,0
4,0
4,0
V˘‰ka seãení, mm
30-80
30-70
30-70
30-70
·ífika zábûru seãení, cm
40
46
46
46
Stfiihaã
Combi 40
Combi 46
Combi 46
PX3
Objem sbûracího ko‰e, l
50
50
50
50
Hmotnost
Stroj s prázdn˘mi nádrÏemi, kg
Emise hluku (viz poznámka 2)
Hladiny hluku (viz poznámka 3)
Hladina akustického tlaku na sluch obsluhy,
dB(A)
Hladiny vibrací, a hveq (viz poznámka 4)
RukojeÈ, m/s2
Îací systém
Poznámka 1: Uveden˘ jmenovit˘ v˘kon motoru je prÛmûrn˘ ãist˘ v˘kon (pfii specifikovan˘ch ot./min.) typického motoru pro
model motoru mûfien˘ podle normy SAE J1349/ISO1585. Sériovû vyrábûné motory se od této hodnoty mohou li‰it. Skuteãn˘
v˘stupní v˘kon motoru instalovaného na koneãném v˘robku závisí na provozních otáãkách, povûtrnostních podmínkách a dal‰ích
hodnotách.
Poznámka 2: Emise hluku do okolí namûfiená jako efekt zvuku (L WA) dle direktivy ES 2000/14/ES.
Poznámka 3: Hladina akustického tlaku mûfiená podle normy EN 836. Uvádûná data pro hladinu akustického tlaku mají typickou
statistickou odchylku (standardní odchylku) 1,2 dB(A).
Poznámka 4: Hladina vibrací mûfiená podle normy EN 836. Uvádûná data pro hladinu vibrací mají typickou statistickou odchylku
(standardní odchylku) 0,2 m/s 2.
*PouÏívejte pouze motorov˘ olej kvality SF, SG, SH, SJ nebo vy‰‰í. Podívejte se do tabulky viskozity v návodu v˘robce motoru a
vyberte nejlep‰í viskozitu podle pfiedpokládané venkovní teploty.
288 – Czech
EXPLICAÖIA SIMBOLURILOR
Explicaöia simbolurilor
Explicaöia nivelurilor de avertizare
AVERTISMENT! Maäina poate deveni o
unealtã periculoasã äi poate produce raniri
grave sau mortale ale utilizatorului sau a altor
persoane, în cazul în care este folositã în mod
greäit sau neglijent.
Avertismentele sunt împãröite pe trei niveluri.
Citiöi cu atenöie instrucöiunile de utilizare äi
asiguraöi-vã cã aöi înöeles conöinutul înainte
de a folosi maäina.
Aveöi grijã ca nici o persoanã neautorizatã sã nu
se afle în zona de lucru.
Preveniöi pornirea accidentalã prin decuplarea
cablului de aprindere al bujiei.
Atenöie la obiecte proiectate äi de ricoäeuri.
Avertisment: motofierãstrãu circular. Feriöi
mâinile äi picioarele.
Avertisment: piese rotative. Feriöi mâinile äi
picioarele.
Acest product corespunde normelor prevãzute
în indicaöiile CE.
Producere de zgomot în mediul înconjurãtor
conform directivei Comunitãöii Europene.
Nivelul de zgomot al maäinii este indicat în
capitolul Date tehnice cât äi pe etichetã.
Nu utilizaöi niciodatã aparatul în
medii interioare sau în spaöii fãrã o
aerisire corespunzãtoare. Gazele de
eäapament conöin monoxid de
carbon, care este un gaz inodor,
toxic äi deosebit de periculos.
Risc de explozie
Nu alimentaöi niciodatã motorul dacã acesta este
în funcöiune.
Suprafaöã fierbinte.
290 – Romanian
AVERTISMENT!
!
AVERTISMENT! Se utilizeazã dacã existã
pericolul de vãtãmare corporalã gravã sau deces
pentru operator sau pericolul de deteriorare a
mediului înconjurãtor în cazul în care nu se
respectã instrucöiunile din manual.
IMPORTANT!
!
IMPORTANT! Se utilizeazã dacã existã pericol
de vãtãmare corporalã a operatorului sau
pericolul de deteriorare a mediului
înconjurãtor în cazul în care nu se respectã
instrucöiunile din manual.
ATENÖIE!
ATENÖIE! Se utilizeazã dacã existã pericolul de deteriorare a
materialelor sau a utilajului în cazul în care nu se respectã
instrucöiunile din manual.
PÂRÖILE COMPONENTE
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
M53-190RP
14
1
2
1
2
9
3
18
4
12
10
5
17
6
7
8
16
15
Care sunt componentele maäinii pentru tuns gazonul?
1
Manetã frânã de motor
10 Filtrul de aer
2
Barã de propulsie
11 Capac de tãiere
3
Maneta de pornire
12 Valva de combustibil
4
Colector
13 Racord apã
5
Mâner, înãlöime mâner
14 Realimentarea cu carburant
6
Control înãlöime de tãiere
15 Dispozitiv de tãiere
7
Jojã/buäon de alimentare cu ulei
16 Äaibã de siguranöã
8
Toba de eäapament
17 Bolö frezã
9
Bujia
18 Instrucöiuni de utilizare
292 – Romanian
11
13
ECHIPAMENTUL DE PROTECÖIE AL UTILAJULUI
Generalitãöi
Toba de eäapament
În acest capitol se explicã diferitele detalii de siguranöã ale maäinii,
care este rolul lor, precum äi controlul äi întreöinerea ce trebuie
executate pentru a vã asigura cã acestea funcöioneazã.
!
!
AVERTISMENT! Nu folosiöi niciodatã o
maäinã cu dispozitive de siguranöã defecte.
Dacã utilajul nu trece oricare dintre
urmãtoarele verificãri, contactaöi agentul de
service pentru reparaöii.
În timpul utilizãrii äi dupã oprire amortizorul
de zgomot poate fi foarte fierbinte. Acest lucru
este valabil äi în cazul mersului în gol. Atenöie
la pericolul de incendiu, în special în cazul
manipulãrii în apropierea substanöelor äi/sau
gazelor inflamabile.
Preveniöi pornirea accidentalã prin decuplarea
cablului de aprindere al bujiei.
Capac de tãiere
•
Capacul de tãiere este proiectat pentru reducerea vibraöiilor äi
pentru diminuarea pericolului de tãiere.
Verificaöi capacul de tãiere
•
Capacul de tãiere nu trebuie sã fie deteriorat äi nu trebuie sã
existe defecte vizibile, cum ar fi fisurile.
AVERTISMENT! Nu utilizaöi niciodatã
utilajele fãrã amortizor de zgomot sau cu un
amortizor de zgomot defect. Un amortizor de
zgomot defect poate creäte semnificativ nivelul
de zgomot äi pericolul de incendii. Pãstraöi
echipamentele de stins incendiile la îndemânã.
•
Toba de eäapament este construitã pentru a menöine
zgomotul la un nivel minim, cât äi pentru a îndepãrta gazele
de eäapament ale motorului departe de operator.
Verificarea amortizorului de zgomot
•
Asiguraöi-vã cã amortizorul de zgomot este întreg äi fixat
corect.
Manetã frânã de motor
•
Frâna de motor este proiectatã pentru a opri motorul. Când
mânerului frânei de motor este eliberat, motorul ar trebui sã
se opreascã.
Verificarea mânerului frânei de motor
Rulaöi viteza maximã, apoi eliberaöi mânerul frânei. Frâna de
motor trebuie întotdeauna reglatã astfel încât motorul sã se
opreascã în 3 secunde.
Romanian – 293
ASAMBLAREA ÄI REGLAJELE
Generalitãöi
!
IMPORTANT! Preveniöi pornirea accidentalã
prin decuplarea cablului de aprindere al bujiei.
Colector
•
Montaöi coäul colector.
•
Montaöi cârligele din muchia superioarã a carcasei.
•
Montaöi baza colectorului în orificiul de evacuare.
Mâner
Montaj
Mâner superior
Amplasaöi construcöia tubularã a mânerului în poziöie perfect
opusã pãröii inferioare a mânerului. Strângeöi corespunzãtor
butoanele.
Inserarea dispozitivului de mãrunöire
Setãri
•
Ridicaöi apãrãtoarea de evacuare pentru a monta/demonta
dopul pentru mãrunöire.
Înãlöimea mânerului
•
Slãbiöi butoanele inferioare.
Agãöaöi arcul pe cadru.
•
Reglaöi înãlöimea. Strângeöi corespunzãtor butoanele.
Înãlöimea de tãiere
AVERTISMENT! Nu setaöi înãlöimea de tãiere la o valoare prea
redusã, deoarece existã pericolul ca frezele sã atingã solul în mod
inegal.
Deplasaöi pârghia în spate pentru o înãlöime de tãiere mai mare,
respectiv în faöã pentru o înãlöime de tãiere mai redusã.
294 – Romanian
Umplerea cu ulei
•
Rezervorul de ulei este gol la livrare. Umpleöi încet cu ulei.
Vezi instrucöiunile din capitolul Întreöinere. Uleiul pentru
motor trebuie înlocuit prima datã dupã 5 ore de funcöionare.
MANIPULAREA COMBUSTIBILULUI
Generalitãöi
!
Alimentarea
AVERTISMENT! Rularea motorului într-o
zonã închisã sau prost aerisitã poate duce la
deces prin asfixiere sau intoxicaöie cu monoxid
de carbon.
!
Utilizaöi permanent o canistrã de benzinã,
pentru a evita vãrsarea.
Combustibil äi gaze de combustibil sunt foarte
inflamabile äi pot produce rãniri grave în cazul
aspiraöiei äi contactului cu pielea. Fiöi de aceea
atent la manupularea combustibilului äi
asiguraöi o ventilare bunã în timpul
manipulãrii combustibilului.
Deschideöi capacul rezervorului de combustibil
încet, ca o eventualã suprapresiune sã fie încet
compensatã.
Curãöaöi suprafaöa din jurul capacului
rezervorului de carburant.
Gazele de eäapament ale motorului sunt
fierbinöi äi pot conöine scântei care pot produce
incendiu. Nu puneöi niciodatã în funcöiune
maäina în înterior sau în apropiere de materiale
inflamabile!
Nu fumaöi äi nu amplasaöi obiecte fierbinöi în
apropierea carburantului.
Amestecul de combustibil
AVERTISMENT! Maäina este prevãzutã cu un motor în patru
timpi. Asiguraöi-vã cã aveöi întotdeauna ulei suficient în
rezervorul de ulei.
AVERTISMENT! Opriöi motorul äi lãsaöi-l sã se
rãceacsã câteva minute înainte de alimentare.
Strângeöi bine capacul rezervorului dupã
alimentare. Neglijenöa poate cauza incendii.
Mutaöi maäina cel puöin 3 m de la locul
alimentãrii înainte de a o porni.
Nu porniöi niciodatã maäina:
•
Dacã aöi vãrsat carburant sau ulei pentru motor pe utilaj.
Curãöaöi scurgerea äi lãsaöi carburantul rãmas sã se evapore.
•
Dacã aöi vãrsat carburant pe dumneavoastrã sau pe
îmbrãcãminte, schimbaöi îmbrãcãmintea. Spãlaöi pãröile ce au
ajuns în contact cu combustibilul. Folosiöi sãpun äi apã.
•
În caz de scurgere de combustibil din maäinã. Verificaöi
periodic capacul rezervorului äi coductele de combustibil în
privinöa curgerii.
Benzinã
•
Folosiöi benzinã fãrã plumb sau benzinã cu plumb de bunã
calitate.
•
Cea mai scãzutã cifrã octanicã recomandatã este 90 (RON).
În cazul în care alimentaöi motorul cu carburant cu cifrã
octanicã sub 90 se poate produce fenomenul numit bãtaie.
Acest lucru duce la temperaturi ridicate ale motorului, ceea ce
poate provoca defecöiuni grave motorului.
•
Depozitaöi äi transportaöi maäina äi combustibilul în aäa fel
încât sã nu existe riscul de contact al eventualelor scurgeri äi
vaporilor cu scântei sau foc, de exemplu, de la maäini electrice,
motoare electrice, contacte electrice/comutatoare de foröã sau
centrale de încãlzire.
•
Atunci când benzinã adaptatã la mediu ambiant, aäa numitã
benzinã alcalinã existã trebuie ca aceasta sã fie folositã.
•
La depozitarea äi transportul combustibilului trebuie folosite
canistre special destinate äi omologate.
Uleiul de motor
AVERTISMENT! Verificaöi nivelul de ulei înainte de a porni
maäina pentru tuns gazonul. Un nivel de ulei prea redus poate
provoca grave deteriorãri ale motorului. Consultaöi
instrucöiunile din capitolul „Întreöinerea”.
•
Transport äi depozitare
Depozitarea pe termen lung
•
În cazul în care maäina este depozitatã un timp mai
îndelungat trebuie ca rezervorul de combustibil sã fie golit.
Întrebaöi la staöia de benzinã din apropiere unde puteöi arunca
surplusul de combustibil.
Uleiul pentru motor trebuie înlocuit prima datã dupã 5 ore de
funcöionare. Pentru recomandãri legate de tipul de ulei pe
care trebuie sã îl utilizaöi, consultaöi datele tehnice. Nu
utilizaöi niciodatã ulei destinat motoarelor în doi timpi.
Romanian – 295
UTILIZAREA
Echipament personal de protecöia
muncii
!
La orice folosire a maäinii trebuie folosit un echipament de
protecöie personal omologat. Echipamentul de protecöie personal
nu eliminã riscul de rãnire dar reduce efectul unei rãniri în cazul
unui accident. Cereöi ajutor la magazinul de vânzare pentru
alegerera echipamentului.
Nu permiteöi copiilor sau altor persoane
neinstruite în operarea utilajului sã îl utilizeze
sau sã îl depaneze.
Folosiöi întotdeauna:
•
Utilizaöi cãäti de ureche dacã nivelul de zgomot depãäeäte 85
dB.
•
Cizme sau pantofi solizi, antiderapanöi.
•
Pantaloni lungi, groäi. Nu purtaöi bijuterii, pantaloni scuröi,
sandale äi nici nu lucraöi desculö.
•
Mãnuäile trebuie purtate atunci când acest lucru este
obligatoriu, de exemplu la montarea, verificarea sau curãöarea
accesoriilor de tãiere.
Aparatul nu trebuie utilizat de cãtre persoane
cu capacitãöi fizice sau mentale reduse sau de
cãtre persoane care, din motive de sãnãtate, nu
pot opera aparatul, fãrã a fi supravegheate de
cãtre o persoanã responsabilã pentru siguranöa
acestora.
Nu lãsaöi niciodatã o altã persoanã sã foloseascã
maäina înainte de a vã asigura cã conöinutul din
instrucöiunile de folosire sunt înöelese.
Mãsuri generale de protecöia muncii
Nu utilizaöi niciodatã aparatul în cazurile în
care sunteöi obosit, aöi consumat bãuturi
alcoolice sau dacã vã trataöi cu medicamente
care vã pot afecta vederea, judecata sau
coordonarea miäcãrilor.
Aceastã secöiune descrie instrucöiunile de siguranöã fundamentale
pentru utilizarea echipamentului. Aceste informaöii nu trebuie sã
înlocuiascã niciodatã aptitudinile profesionale äi experienöa.
•
Citiöi cu atenöie instrucöiunile de utilizare äi asiguraöi-vã cã aöi
înöeles conöinutul înainte de a folosi maäina.
•
Reöineöi cã operatorul este responsabil pentru eventuala
accidentare a altor persoane sau a bunurilor lor.
•
Utilajul trebuie pãstrat în stare de curãöenie. Indicatoarele äi
autocolantele trebuie sã fie complet lizibile.
Procedaöi permanent conform raöionamentului
de bun simö
Nu este posibil sã prezentãm toate situaöiile imaginabile cu care vã
puteöi confrunta. Lucraöi întotdeauna cu atenöie äi luaöi decizii de
bun simö. Dacã vã aflaöi într-o situaöie în care vã simöiöi nesigur,
opriöi-vã äi solicitaöi asistenöã expertã. Contactaöi distribuitorul,
agentul de service sau un utilizator de freze electrice experimentat.
Nu începeöi nicio activitate asupra cãreia vã simöiöi nesigur.
!
AVERTISMENT! În timpul funcöionãrii, acest
aparat produce un câmp electromagnetic. În
anumite împrejurãri, acest câmp poate interfera
cu implanturile medicale active sau pasive.
Pentru a reduce pericolul de rãniri grave sau
fatale, recomandãm persoanelor cu implanturi
medicale sã consulte medicul äi producãtorul de
implanturi medicale înainte de a acöiona
aparatul.
296 – Romanian
AVERTISMENT! Maäina poate deveni o
unealtã periculoasã äi poate produce raniri
grave sau mortale ale utilizatorului sau a altor
persoane, în cazul în care este folositã în mod
greäit sau neglijent.
!
AVERTISMENT! Modificãrile äi/sau accesoriile
neaprobate pot duce la rãni grave sau la
moartea utilizatorului sau a altor persoane.
Orice modificare a construcöiei originale a
maäinii este interzisã fãrã aprobarea
fabricantului.
Niciodatã nu modificaöi aparatul în aäa fel încât
sã nu mai corespundã design-ului original äi
nu-l utilizaöi dacã existã suspiciunea cã a fost
modificat de cãtre altcineva.
Nu folosiöi niciodatã o maäinã defectã.
Efectuaöi operaöiile regulate de verificare,
întreöinere äi service descrise în acest manual.
Unele operaöii de întreöinere äi service trebuiesc
fãcute de specialiäti cu experienöã äi calificaöi.
Folosiöi întotdeauna piese de schimb originale.
ÎNTREÖINERE
•
Montaöi äaiba äi strângeöi corect bolöul. Bolöul trebuie strâns
la un cuplu de 45-60 Nm.
M46-160AWRPX, M53AWRPX,
M53-190AWRPX
Reglaöi fin cablul cu ajutorul äurubului de reglaj.
•
Învârtiöi lamele cu mâna äi asiguraöi-vã cã acestea se rotesc
liber. Efectuaöi o pornire de test a aparatului.
Bujia
AVERTISMENT! Folosiöi întotdeauna bujii de tipul
recomandat! O bujie incorectã poate sã distrugã pistonul äi
cilindrul.
•
Dacã utilajul are putere prea scãzutã, dacã porneäte greu sau
funcöioneazã necorespunzãtor la vitezã de ralanti: verificaöi
întotdeauna bujia înainte de a lua alte mãsuri.
•
Dacã bujia este murdarã, curãöaöi-o äi asiguraöi-vã cã
interstiöiul electrodului este de 0,5 mm. Înlocuiöi, dacã este
necesar.
Filtrul de aer
•
Demontaöi capacul filtrului de aer äi scoateöi filtrul.
•
Un filtru de aer folosit un timp îndelungat nu se poate curãöi
perfect. De aceea este necesarã schimbarea lui la intervale
regulate cu unul nou. Un filtru de aer deteriorat trebuie
întotdeauna schimbat.
•
Când reasamblaöi, asiguraöi-vã cã filtrul este complet etanäat
de suport.
Curãöaöi filtrul de hârtie
•
Curãöaöi filtrul prin lovirea acestuia de o suprafaöã planã. Nu
utilizaöi niciodatã solvent cu benzinã, de exemplu, kerosen,
sau aer comprimat pentru curãöarea filtrului.
Curãöarea filtrului de spumã de material plastic
•
Reglarea cablului de ambreiaj
M53-190RP
•
Reglaöi fin cablul cu ajutorul äurubului de reglaj.
•
Reglaöi grosier cablul de ambreiaj atunci când reglajul fin este
insuficient.
•
Prelungiöi cablul utilizând äurubul de reglare finã.
•
Reglaöi grosier cablul de ambreiaj prin ataäarea acestuia la
diferitele console de pe bara ambreiajului. Apoi, reglaöi fin
cablul.
Îndepãrtaöi filtrul de spumã de material plastic. Spãlaöi filtrul
cu apã cãlduöã äi sãpun. Dupã curãöare clãtiöi bine filtrul cu
apã curatã. Stoarceöi filtrul äi lãsaöi-l sã se usuce. NOTÂ! Aerul
comprimat de mare presiune poate deteriora spuma. Dupã
curãöare, filtrul trebuie uns cu ulei pentru motor. Ätergeöi
uleiul în exces prin apãsarea unei cârpe curate pe filtru.
Schimbul de ulei
•
Goliöi rezervorul de carburant.
•
Deäurubaöi buäonul de alimentare cu ulei.
•
Amplasaöi un recipient corespunzãtor pentru colectarea
uleiului.
•
Scurgeöi uleiul prin înclinarea motorului, astfel încât uleiul sã
curgã prin conducta buäonului. Când aparatul este înclinat,
asiguraöi-vã cã filtrul de aer este întotdeauna amplasat la
înãlöimea maximã. Interesaöi-vã cu privire la evacuarea la
deäeuri a surplusului de ulei pentru motor la staöia dvs. localã
de alimentare cu carburant.
•
Umpleöi cu ulei pentru motor nou, de bunã calitate.
Consultaöi instrucöiunile din secöiunea „Date tehnice”.
Sistemul de alimentare cu carburant
300 – Romanian
•
Asiguraöi-vã cã garnitura äi capacul rezervorului de
combustibil nu sunt deteriorate.
•
Verificaöi furtunul de carburant. Înlocuiöi, dacã este necesar.
DATE TEHNICE
Date tehnice
M46160AWRPX
M53160AWRPX
M53190AWRPX
M53-190RP
Producãtorul motorului
Honda
Honda
Honda
Honda
Volumul cilindrului, cm3
160
160
187
187
Vitezã, rpm
2900
2900
2900
2900
Putere nominalã motor, kW (consultaöi nota 1)
2,9
2,9
3,8
3,8
Bujia
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
Distanöa între electrozi, mm
0,5
0,5
0,5
0,5
Motor
Sistem de aprindere
Sistemul de alimentare äi ungere
Volumul rezervorului de combustibil, litri
0,9
0,9
0,9
0,9
*Uleiul de motor
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
39,3
43,2
43.8
42.6
Nivelul efectului sonor, mãsurat dB(A)
94
96
96
96
Nivelul efectului sonor, garantat LWA dB(A)
95
97
97
97
80
82
82
82
3,3
4,0
4,0
4,0
Înãlöime de tãiere, mm
30-80
30-70
30-70
30-70
Lãöime de tãiere, cm
40
46
46
46
Dispozitiv de tãiere
Combi 40
Combi 46
Combi 46
PX3
Capacitate colector, litri
50
50
50
50
Greutate
Aparat cu rezervoare goale, kg
Producere de zgomot (vezi nota 2)
Nivele de zgomot (vezi nota 3)
Nivelul de presiune a sunetului la urechea
operatorului, dB(A)
Nivele de vibraöii, a hveq (vezi nota 4)
Mâner, m/s2
Sistem de tãiere
Nota 1: Puterea nominalã indicatã a motorului este puterea de ieäire medie netã (la turaöia specificatã) a unui motor de producöie normal
pentru modelul de motor, mãsuratã conform standardului SAE J1349/ISO1585. Motoarele de producöie în masã pot prezenta valori
diferite de aceasta. Puterea de ieäire efectivã pentru motorul instalat pe aparatul final va depinde de viteza de funcöionare, de condiöiile de
mediu äi de alte valori.
Nota 2: Producere de zgomot în mediul înconjurãtor mãsurat ca äi efect sonor (LWA) conform directivei EG 2000/14/EG.
Nota 3: Presiunea nivelului de zgomot conform EN 836. Datele raportate pentru presiunea nivelului de zgomot prezintã o dispersie
statisticã tipicã (abatere standard) de 1,2 dB(A).
Nota 4: Nivelul de vibraöii conform EN 836. Datele raportate pentru nivelul de vibraöii prezintã o dispersie statisticã tipicã (abatere
standard) de 0,2 m/s2.
*Utilizaöi ulei pentru motor de calitatea SF, SG, SH, SJ sau ulterioarã. Consultaöi diagrama de vâscozitate din manualul producãtorului
motorului äi selectaöi vâscozitatea optimã pe baza temperaturii exterioare prevãzute.
Romanian – 301
∏¶∏•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡
∏ËÍ‹ÁËÛË Û˘ÌßfiψÓ
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÌÔÚË› Ó· Á›ÓËÈ ËÈΛӉ˘ÓÔ. ∏
·ÚfiÛ˯ÙË ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË
ÌÔÚË› Ó· ¤¯ËÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏËÛÌ·
ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó¿ÛÈÌÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘
¯ËÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏÏˆÓ ·ÙfïÓ.
¢È·ß¿ÛÙË ÚÔÛËÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Ë˜
¯Ú‹Ûˈ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙË ÙÔ
ËÚÈ˯fiÌËÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛËÙË
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
∫Ú·Ù‹ÛÙË ¿Û¯ËÙ· ÚÔ˜ ÙËÓ ËÚÁ·Û›·
¿ÙÔÌ· ‹ ˙Ò· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ËÚÈÔ¯‹
ËÚÁ·Û›·˜.
∞ÔÎÏË›ÛÙË ÙËÓ ËÚ›ÙˆÛË ·ÎÔ‡ÛÈ·˜
ËÎΛÓËÛ˘ ‚Á¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ËÏËÎÙÚÔÓÈ΋˜ ·Ó¿ÊÏË͢ ·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›.
¶ÔÙ¤ ÌË ÁËÌ›˙ËÙË ÙÔ ÚË˙ËÚßÔ˘¿Ú ÌË ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛË ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·.
£ËÚÌ‹ ËÈ„¿ÓËÈ·.
∏ËÍ‹ÁËÛË ËȤ‰ˆÓ
ÚÔËȉÔÔ›ËÛ˘
√È ÚÔËȉÔÔÈ‹ÛËȘ ‰È·ÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛË ÙÚ›· ˛ˉ·.
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏!
!
¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙ· ËÎÙÔÍˢfiÌËÓ·
·ÓÙÈÎË›ÌËÓ· Î·È Ù· ıÚ·‡ÛÌ·Ù·.
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›Ù·È fiÙ·Ó
˘¿Ú¯ËÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÛÔ‚·ÚÔ‡ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡
‹ ı·Ó¿ÙÔ˘ ÙÔ˘ ¯ËÈÚÈÛÙ‹ ‹ ÚfiÎÏËÛ˘
˙ËÌ›·˜ ÛÙÔÓ ËÍÔÏÈÛÌfi Î·È ÙÔÓ
ËÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙ· ¯ÒÚÔ, Ë¿Ó ‰ËÓ ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈ
Ô‰ËÁ›Ë˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ ËÁ¯ËÈÚ›‰ÈÔ.
™∏M∞¡Δπ∫√!
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ·fi ËÚÈÛÙÚËÊfiÌËÓÔ
Ì·¯·›ÚÈ. ¶ÚÔÛ¤¯ËÙË ¯¤ÚÈ· Î·È fi‰È·.
¶ÚÔËȉÔÔ›ËÛË: ÎÈÓÔ‡ÌËÓ· ̤ÚË.
¶ÚÔÛ¤ÍÙË Ù· ¯¤ÚÈ· Î·È Ù· fi‰È· Û·˜.
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Ë›Ó·È Û‡ÌʈÓÔ ÌË ÙȘ
ÈÛ¯‡Ô˘Û˘ Ô‰ËÁ›Ë˜ Ù˘ ∏K.
∏ÎÔ̤˜ ıÔÚ‡ßˆÓ ÛÙÔ ËÚÈß¿ÏÏÔÓ
Û‡Ìʈӷ ÌË ÙËÓ √‰ËÁ›· Ù˘ ∏˘Úˆ·˚΋˜
∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜ (∏K). √È ËÎÔ̤˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÎËÊ¿Ï·ÈÔ
Δ˯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Î·È ÛË ÈӷΛ‰·.
!
™∏M∞¡Δπ∫√! ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›Ù·È fiÙ·Ó
˘¿Ú¯ËÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘
¯ËÈÚÈÛÙ‹ ‹ ÚfiÎÏËÛ˘ ˙ËÌ›·˜ ÛÙÔÓ
ËÍÔÏÈÛÌfi Î·È ÙÔÓ ËÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙ· ¯ÒÚÔ,
Ë¿Ó ‰ËÓ ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈ Ô‰ËÁ›Ë˜ Ô˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ ËÁ¯ËÈÚ›‰ÈÔ.
¶ƒ√™√Ã∏!
¶ƒ√™√Ã∏! ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›Ù·È fiÙ·Ó ˘¿Ú¯ËÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜
‚Ï¿‚˘ ÛÙ· ˘ÏÈο ‹ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Ë¿Ó ‰ËÓ ÙËÚÔ‡ÓÙ·È
ÔÈ Ô‰ËÁ›Ë˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ ËÁ¯ËÈÚ›‰ÈÔ.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ÔÙ¤ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ÛË ËÛˆÙËÚÈÎÔ‡˜
¯ÒÚÔ˘˜ ‹ ÛË ¯ÒÚÔ˘˜ ¯ˆÚ›˜
Ë·Ú΋ ·ËÚÈÛÌfi. √È
·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛËȘ Ù˘ ËÍ¿ÙÌÈÛ˘
ËÚȤ¯Ô˘Ó ÌÔÓÔÍË›‰ÈÔ ÙÔ˘
¿Óıڷη, ¤Ó· ¿ÔÛÌÔ,
‰ËÏËÙËÚÈ҉˘ Î·È È‰È·›ÙËÚ·
ËÈΛӉ˘ÓÔ ·¤ÚÈÔ.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ¤ÎÚË͢
Greek – 303
¶∞ƒ√À™π∞™∏
¶ËÚÈ˯fiÌËÓ·
∏¶∏•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡
∏ËÍ‹ÁËÛË Û˘ÌßfiÏˆÓ .........................................
∏ËÍ‹ÁËÛË ËȤ‰ˆÓ ÚÔËȉÔÔ›ËÛ˘ ...............
¶∞ƒ√À™π∞™∏
¶ËÚÈ˯fiÌËÓ· ........................................................
∞Á·ËÙ¤ ËÏ¿ÙË! ..................................................
Δπ ∏π¡∞π Δπ;
ΔÈ Ë›Ó·È ÙÈ ÛÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ; ....................
∏•√¶§π™ª√™ ∞™º∞§∏π∞™ Δ√À
ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™
°ËÓÈο ...................................................................
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π ƒÀ£ªπ™∏π™
°ËÓÈο ...................................................................
ÃËÈÚÔÏ·ß‹ ............................................................
⁄„Ô˜ ÎÔ‹˜ ..........................................................
™Ù‹ÚÈÁÌ· ...............................................................
∏Í¿ÚÙËÌ· ¯ÔÚÙÔÏ›·ÓÛ˘ ...................................
°¤ÌÈÛÌ· Ï·‰ÈÔ‡ .....................................................
ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡
°ËÓÈο ...................................................................
M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ ....................................................
°¤ÌÈÛÌ· ÚË˙ËÚßÔ˘¿Ú ............................................
ªËÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹ÎˢÛË .................................
§∏πΔ√Àƒ°π∞
∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi˜ ËÍÔÏÈÛÌfi˜ ................
°ËÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Ë˜ ·ÛÊ¿ÏËÈ·˜ .................................
μ·ÛÈΤ˜ Ù˯ÓÈΤ˜ ËÚÁ·Û›·˜ .................................
ªËÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹ÎˢÛË .................................
•ËΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· ......................................
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
°ËÓÈο ...................................................................
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ......................................
°ËÓÈÎfi˜ ¤ÏËÁ¯Ô˜ ..................................................
MÔ˘˙› ..................................................................
ƒ‡ıÌÈÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Û˘ÌϤÎÙË ............................
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· .........................................................
∞ÏÏ·Á‹ Ï·‰ÈÔ‡ .....................................................
™‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘ ................................................
Δ∏áπ∫∞ ™Δ√πÃ∏π∞
Δ˯ÓÈο ÛÙÔȯ˛· ..................................................
∏K–μËß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜ ...................................
304 – Greek
∞Á·ËÙ¤ ËÏ¿ÙË!
303
303
304
304
305
306
307
307
307
307
307
307
308
308
308
308
309
309
310
311
311
312
312
312
313
313
314
314
314
315
316
™·˜ ˢ¯·ÚÈÛÙÔ‡ÌË Ô˘ ËÈϤͷÙË ¤ Ó· ÚÔ˚fiÓ Ù˘
McCulloch. °›ÓËÛÙË ¤ÙÛÈ Ì¤ÚÔ˜ ÌÈ·˜ ·Ú¿‰ÔÛ˘ Ô˘
ÍËΛÓËÛË Ë‰Ò Î·È Î·ÈÚfi, fiÙ·Ó Ô √ÚÁ·ÓÈÛÌfi˜ McCulloch
ÍËΛÓËÛË Ó· ηٷÛÎˢ¿˙ËÈ ÎÈÓËÙ‹Ú˘ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎËÈ·
ÙÔ˘ μ' ¶·ÁÎÔÛÌ›Ô˘ ¶ÔϤÌÔ˘. ∞fi ÙÔ 1949, fiÙ·Ó Ë
McCulloch ·ÚÔ˘Û›·ÛË ÙÔ ÚÒÙÔ ËÏ·ÊÚ‡ ·ÙÔÌÈÎfi
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, Ë Î·ÙËÚÁ·Û›· ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘ ‰ËÓ ı· ‹Ù·Ó
ÔÙ¤ Í·Ó¿ Ë ›‰È·.
∏ ÛËÈÚ¿ ηÈÓÔÙfiÌˆÓ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓˆÓ Û˘Ó¤¯ÈÛË Î·Ù¿ ÙË
‰È¿ÚÎËÈ· ÙˆÓ ‰ËηËÙÈÒÓ Î·È Ë Ëȯ˛ÚËÛË ËËÎÙ¿ıËÎË,
ÚÒÙ· ÌË ÎÈÓËÙ‹Ú˘ ·ËÚÔÛηÊÒÓ Î·È Ô¯ËÌ¿ÙˆÓ kart,
ÛÙË ‰ËηËÙ›· ÙÔ˘ 1950, Î·È ÌËÙ¿ ÌË ÌÈÎÚ¿ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ·
ÙË ‰ËηËÙ›· ÙÔ˘ 1960. ∞ÚÁfiÙËÚ·, ÙȘ ‰ËηËٛ˘ ÙÔ˘
1970 Î·È 1980, ÛÙË ÛËÈÚ¿ ÚÔÛÙ¤ıËÎ·Ó ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈο
Î·È Ê˘ÛËÙ‹Ú˘-·Ó·ÚÚÔÊËÙ‹Ú˘.
™‹ÌËÚ·, ˆ˜ ̤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ÔÌ›ÏÔ˘ Husqvarna, Ë McCulloch
Û˘Ó˯›˙ËÈ ÙËÓ ·Ú¿‰ÔÛË ÙˆÓ ÈÛ¯˘ÚÒÓ ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ, ÙˆÓ
Ù˯ÓÈÎÒÓ Î·ÈÓÔÙÔÌÈÒÓ Î·È ÙÔ˘ ‰˘Ó·ÙÔ‡ ۯˉȷÛÌÔ‡,
Ô˘ ˘‹ÚÍ·Ó ÙÔ Û‹Ì· ηٷÙËı¤Ó Ì·˜ ÁÈ· ËÚÈÛÛfiÙËÚÔ
·fi ÌÈÛfi ·ÈÒÓ·. ∏ ÌË›ˆÛË Ù˘ ηٷӿψÛ˘ η˘Û›ÌˆÓ,
ÙˆÓ ËÎÔÌÒÓ Î·È ÙˆÓ ËȤ‰ˆÓ ıÔÚ‡‚Ô˘ ˛ӷÈ
·fiÏ˘ÙË ÚÔÙËÚ·ÈfiÙËÙ· ÁÈ· ËÌ·˜, fiˆ˜ Ë›Ó·È Î·È Ë
‚ËÏÙ›ˆÛË Ù˘ ·ÛÊ¿ÏËÈ·˜ Î·È Ù˘ ÊÈÏÈÎfiÙËÙ·˜ ÚÔ˜ ÙÔ
¯Ú‹ÛÙË.
∏Ï›˙Ô˘ÌË fiÙÈ ı· Ë›ÛÙË ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ÌË ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
McCulloch, ηıÒ˜ Ë›Ó·È Û¯Ë‰È·Ṳ̂ÓÔ ÁÈ· Ó· Û·˜
Û˘ÓÙÚԄˇËÈ ÁÈ· ÌËÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·.
∞ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Û˘ÌßÔ˘Ï¤˜ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜
ËÁ¯ËÈÚȉ›Ô˘ ¯Ú‹ÛÙË Û¯ËÙÈο ÌË ÙË ¯Ú‹ÛË, ÙËÓ ËÈÛÎˢ‹
Î·È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, Ë ‰È¿ÚÎËÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
ÌÔÚË› Ó· ·Ú·Ù·ıË›. ∞Ó ¯ÚËÈ·ÛÙË›ÙË Ë·ÁÁËÏÌ·ÙÈ΋
ßÔ‹ıËÈ· ÁÈ· ËÈÛÎˢ‹ ‹ Û¤ÚßȘ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙË ÙËÓ
˘ËÚËÛ›· ËÓÙÔÈÛÌÔ‡ Û¤ÚßȘ ÛÙÔ www.mcculloch.com.
H McCulloch ·Ó·Ù‡ÛÛËÈ Û˘Ó˯Ҙ Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ù˘ ηÈ
ÁÈ· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ËÈÊ˘Ï¿ÛÛËÈ ÛÙÔÓ Ë·˘Ùfi Ù˘ ÙÔ
‰Èη›ˆÌ· ÙÚÔÔÔÈ‹ÛËˆÓ ¯. ˆ˜ ÚÔ˜ ÙÔ Û¯Ë‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙËÓ ËÌÊ¿ÓÈÛË, ¯ˆÚ›˜ ÚÔËȉÔÔ›ËÛË.
ΔÔ ·ÚfiÓ ËÁ¯ËÈÚ›‰ÈÔ ‰È·Ù›ıËÙ·È Ë›Û˘ ÚÔ˜ Ï‹„Ë ÛÙË
‰Èˇı˘ÓÛË www.mcculloch.com.
Δπ ∏π¡∞π Δπ;
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
M53-190RP
14
1
2
1
2
9
3
18
4
12
10
13
11
5
17
6
7
8
16
15
ΔÈ Ë›Ó·È ÙÈ ÛÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ;
1
§·‚‹ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
10 º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
2
§·‚‹ ÒıËÛËÛ
11 ∫¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ‹˜
3
§·ß‹ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ËÎΛÓËÛ˘
12 μ·Ï‚›‰· η˘Û›ÌÔ˘
4
™Ù‹ÚÈÁÌ·
13 ™‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ÓÂÚÔ‡
5
§·‚‹, ‡„Ô˜ Ï·‚‹˜
14 ™˘ÌÏ‹ÚˆÛË Î·˘Û›ÌˆÓ
6
™ÙÔÈ¯Ë›Ô ËϤÁ¯Ô˘ ‡„Ô˘˜ ÎÔ‹˜
15 ª·¯·›ÚÈ
7
¢Ë›ÎÙ˘ ÛÙ¿ıÌ˘/Ï‹ÚˆÛË Ï·‰ÈÔ‡
16 Ô‰¤Ï· ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘
8
™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜
17 ªÔ˘ÏfiÓÈ ÎÔÙÈÎÔ‡ ËÚÁ·Ï˛Ԣ
9
MÔ˘˙›
18 √‰ËÁ›Ë˜ ¯Ú‹Ûˈ˜
Greek – 305
∏•√¶§π™ª√™ ∞™º∞§∏π∞™ Δ√À ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™
°ËÓÈο
™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜
™ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ·˘Ùfi ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ËÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
·ÛÊ¿ÏËÈ·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ë ·ÔÛÙÔÏ‹ ÙÔ˘˜ ηıÒ˜
Î·È Ô ÙÚfiÔ˜ ËϤÁ¯Ô˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹
ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘˜.
!
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· ÌË
ËÏ·Ùو̷ÙÈο ËÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ¿ÏËÈ·˜.
∏¿Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ‰ËÓ ÏËÚË› ÙÔ˘˜
··ÈÙÔ‡ÌËÓÔ˘˜ ËϤÁ¯Ô˘˜, ·Ë˘ı˘ÓıË›ÙË
ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÙÔ˘ Û¤ÚßȘ ÁÈ·
ËȉÈfiÚıˆÛË.
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜
ÛÈÏ·ÓÛȤ ‹ ÌË ËÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÛÈÏ·ÓÛȤ. ∏
¯Ú‹ÛË Î·ÙËÛÙÚ·Ì̤ÓÔ˘ ÛÈÏ·ÓÛȤ
ËÓ‰¤¯ËÙ·È Ó· ·˘Í‹ÛËÈ ÛËÌ·ÓÙÈο ÙÔ
Ë›Ë‰Ô ıÔÚ‡ßÔ˘ Î·È ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ËΉ‹ÏˆÛ˘ ˘ÚηÁÈ¿˜. ¢È·ÙËÚË›ÙË ¤Ó·Ó
˘ÚÔÛßËÛÙ‹Ú· ÛË ÎÔÓÙÈÓ‹ ·fiÛÙ·ÛË ·fi
ÙÔÓ ÙfiÔ ËÚÁ·Û›·˜.
√ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Ôχ ÙfiÛÔ
ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË fiÛÔ Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔ
ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·. ∞˘Ùfi ÈÛ¯‡ÂÈ Î·È fiÙ·Ó Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰Ô˘Ï‡ÂÈ ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›. ¡· ¤¯ÂÙÂ
ÛÙÔ ÓÔ˘ Û·˜ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜,
ÂȉÈο ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ˜
Ô˘Û›Â˜ ‹/Î·È ·¤ÚÈ·.
∞ÔÎÏË›ÛÙË ÙËÓ ËÚ›ÙˆÛË ·ÎÔ‡ÛÈ·˜
ËÎΛÓËÛ˘ ‚Á¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ËÏËÎÙÚÔÓÈ΋˜ ·Ó¿ÊÏË͢ ·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›.
∫¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ‹˜
•
ΔÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜ ¤¯ËÈ Û¯Ë‰È·ÛÙË› ÁÈ· ÙË
ÌË›ˆÛË ÙˆÓ ‰ÔÓ‹ÛËˆÓ Î·È ÙË ÌË›ˆÛË ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘
ÎÔ„ÈÌ¿ÙˆÓ.
ŒÏËÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ÎÔ‹˜
•
μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜ ‰ËÓ
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ËÈ ‚Ï¿‚˘ Î·È fiÙÈ ‰ËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÔÚ·Ù¿
ËÏ·ÙÙÒÌ·Ù·, fiˆ˜ ÚˆÁ̤˜.
§·‚‹ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
•
ΔÔ ÊÚ¤ÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· ¤¯ËÈ Û¯Ë‰È·ÛÙË› ÁÈ· ÙË ‰È·ÎÔ‹
ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ŸÙ·Ó ·ÊËıË› Ë Ï·‚‹ ÛÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘
ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, Ë ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ËÈ
Ó· ‰È·ÎfiÙËÙ·È.
ŒÏËÁ¯Ô˜ Ï·‚‹˜ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
∞ÓÔ›ÍÙË ÙÔ Áο˙È Ì¤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ· Î·È ¤ËÈÙ· ·Ê‹ÛÙË ÙË
Ï·‚‹ ÊÚ¤ÓÔ˘. ΔÔ ÊÚ¤ÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ËÈ ¿ÓÙ· Ó·
Ú˘ıÌ›˙ËÙ·È, ÒÛÙË Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ó· ÛÙ·Ì·Ù¿ ̤۷ ÛË 3
‰Ë˘ÙËÚfiÏËÙ·.
306 – Greek
•
√ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Ë›Ó·È Î·Ù·ÛÎˢ·Ṳ̂ÓÔ˜ ÁÈ· Ó·
ËÚÈÔÚ›˙ËÈ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ËÏ¿¯ÈÛÙÔ Î·È
Ó· ‰ÈÔ¯ËÙˇËÈ Ù· η˘Û·¤ÚÈ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔÓ
¯ËÈÚÈÛÙ‹.
ŒÏËÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÛÈÏ·ÓÛȤ
•
¶Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈË›ÙË Ù·ÎÙÈÎÔ‡˜ ËϤÁ¯Ô˘˜, ÒÛÙË Ó·
‚Ë‚·ÈÒÓËÛÙË fiÙÈ ÙÔ ÛÈÏ·ÓÛȤ Ë›Ó·È Ï‹Ú˘ Î·È ÔÚı¿
·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ.
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π ƒÀ£ªπ™∏π™
°ËÓÈο
!
™Ù‹ÚÈÁÌ·
™∏M∞¡Δπ∫√! ∞ÔÎÏË›ÛÙË ÙËÓ ËÚ›ÙˆÛË
·ÎÔ‡ÛÈ·˜ ËÎΛÓËÛ˘ ‚Á¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ËÏËÎÙÚÔÓÈ΋˜ ·Ó¿ÊÏË͢ ·fi ÙÔ
ÌÔ˘˙›.
•
ΔÔÔıËÙ‹ÛÙË ÙÔÓ Î¿‰Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜.
•
™ÙÂÚÂÒÛÙ ٷ ¿ÁÎÈÛÙÚ· ÛÙÔ Â¿Óˆ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ Û·Û›.
•
ΔÔÔıËÙ‹ÛÙË ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ο‰Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜
ÛÙËÓ Ô‹ ËÍ·ÁˆÁ‹˜.
ÃËÈÚÔÏ·ß‹
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
∫ÏËÈÛÙ‹ ¿Óˆ Ï·‚‹
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÏËÓˆÙfi ÙÌ‹Ì· ÙËÛ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹Û
·ÎÚÈ‚ÒÛ ·¤Ó·ÓÙÈ ·fi ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔÛ ÙËÛ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹Û
™Ê›ÍÙ ηϿ ÙÔ˘Û ÙÚÔ¯›ÛÎÔ˘Û.
∏Í¿ÚÙËÌ· ¯ÔÚÙÔÏ›·ÓÛ˘
ƒ˘ıÌ›ÛËȘ
•
⁄„Ô˜ Ï·‚‹˜
• ÷ϷÚÒÛÙ ÙÔ˘Û Î¿Ùˆ ÙÚÔ¯›ÛÎÔ˘Û.
™ËÎÒÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ, ÁÈ· Ó·
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ/·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ ÙËÓ Ù¿· ÂÈÛÙÚÒÌ·ÙÔÛ.
∞ÁÎÈÛÙÚÒÛÙ ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ.
•
ƒ˘ıÌ›ÛÙË ÙÔ ‡„Ô˜. ™Ê›ÍÙ ηϿ ÙÔ˘Û ÙÚÔ¯›ÛÎÔ˘Û.
⁄„Ô˜ ÎÔ‹˜
™∏ª∏πø™∏! ªËÓ Ú˘ıÌ›˙ËÙË ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜ Ôχ
¯·ÌËÏ¿, ËËȉ‹ ˘¿Ú¯ËÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ù· ÎÔÙÈο
ËÚÁ·ÏË›· Ó· ÎÙ˘‹ÛÔ˘Ó Ë¿Óˆ ÛË ·ÓÒÌ·Ï˘
ËÈÊ¿ÓËÈ˘.
ªËÙ·ÎÈÓ‹ÛÙË ÙÔ Ï˂Ȥ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÁÈ· ÌËÁ·Ï‡ÙËÚÔ
‡„Ô˜ ÎÔ‹˜ Î·È ÚÔ˜ Ù· ÌÚÔÛÙ¿ ÁÈ· ÌÈÎÚfiÙËÚÔ ‡„Ô˜
ÎÔ‹˜.
°¤ÌÈÛÌ· Ï·‰ÈÔ‡
•
ΔÔ ÓÙËfi˙ÈÙÔ Ï·‰ÈÔ‡ Ë›Ó·È ¿‰ËÈÔ Î·Ù¿ ÙËÓ
·Ú¿‰ÔÛË. ∏ÈÛ·Á¿ÁÂÙ ·ÚÁ¿ ÙÔ Ï¿‰È. μÏ. Ô‰ËÁ›Ë˜
οو ·fi ÙËÓ ËÈÎËÊ·Ï›‰· ™˘ÓÙ‹ÚËÛË. ΔÔ Ï¿‰È
ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ËÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıË› ÙËÓ ÚÒÙË ÊÔÚ¿
ÌËÙ¿ ·fi 5 ÒÚ˘ ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
Greek – 307
§∏πΔ√Àƒ°π∞
∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi˜
ËÍÔÏÈÛÌfi˜
!
™Ë ÔÔÈ·‰‹ÔÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ú¤ËÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ËÁÎËÎÚÈ̤ÓÔ ·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi
ËÍÔÏÈÛÌfi. √ ·ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi˜ ËÍÔÏÈÛÌfi˜
‰ËÓ ËÍÔ˘‰ËÙËÚÒÓËÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, ·Ú¿
ÌËÈÒÓËÈ Ù· ·ÔÙËϤÛÌ·Ù· ËÓfi˜ ÙÚ·‡Ì·ÙÔ˜ ÛË
ËÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. ∑ËÙ‹ÛÙË ·fi ÙÔÓ ¤ÌÔÚÔ Ó·
Û·˜ ßÔËı‹ÛËÈ ÛÙËÓ ËÎÏÔÁ‹ ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎÔ‡
ËÍÔÏÈÛÌÔ‡.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ¿ÓÙÔÙË:
• ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ˆÙÔ·Û›‰ÂÛ, fiÙ·Ó ÙÔ Â›Â‰Ô
ıÔÚ‡‚Ô˘ ÍÂÂÚÓ¿ Ù· 85 db.
• °ÂÚ¤˜ ÌfiÙ˜ Ì ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈ΋ ÛfiÏ· ‹ ˘Ô‰‹Ì·Ù·.
• ÃÔÓÙÚ¿, Ì·ÎÚÈ¿ ·ÓÙËÏfiÓÈ·. ªËÓ „ÔÚ¿ÙË
ÛÔÚÙÛ¿ÎÈ·, ¤‰ÈÏ· Î·È ÌËÓ Ë›ÛÙË Í˘fiÏËÙÔÈ.
• °¿ÓÙÈ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È fiÙ·Ó ¯ÚËÈ¿˙ÔÓÙ·È, ÁÈ·
·Ú¿‰ËÈÁÌ· ÛË ÙÔÔı¤ÙËÛË, ËÈıËÒÚËÛË ‹
ηı·ÚÈÛÌfi ÙˆÓ ËÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÎÔ‹˜.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ËÈÙÚ¤ËÙË ÛË ·È‰È¿ ‹ ¿ÏÏ· ÌË
ËÎ·È‰Ë˘Ì¤Ó· Û¯ËÙÈο ÌË ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ¿ÙÔÌ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ‹
Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡Ó ËÚÁ·Û›Ë˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛË ·˘Ùfi.
ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ËÓ Ú¤ËÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›Ù·È ·fi ¿ÙÔÌ· ÌË ÌËȈ̤Ó˘
ۈ̷ÙÈΤ˜ ‹ ‰È·ÓÔËÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˘ ‹
¿ÙÔÌ· ·Î·Ù¿ÏÏËÏ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÏfiÁˆ ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ ˘ÁË›·˜,
¯ˆÚ›˜ ÙËÓ Ë›‚ÏË„Ë ·fi ¿ÙÔÌÔ ˘Ë‡ı˘ÓÔ
ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏËÈ· ÙÔ˘˜.
MËÓ ËÈÙÚ¤ËÙË ÛË Î·Ó¤Ó·Ó ¿ÏÏÔÓ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛËÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ó ‰ËÓ
¤¯ËÙË ßË߷ȈıË› fiÙÈ ÁÓˆÚ›˙ËÈ ÙÔ
ËÚÈ˯fiÌËÓÔ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘.
°ËÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Ë˜ ·ÛÊ¿ÏËÈ·˜
∞˘Ù‹ Ë ËÓfiÙËÙ· ËÚÈÁÚ¿„ËÈ ÙȘ ß·ÛÈΤ˜ ηÙˢı‡ÓÛËȘ
·Û„·ÏË›·˜ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∞˘Ù¤˜ ÔÈ
ÏËÚÔ„Ôڛ˘ ‰ËÓ ˘ÔηıÈÛÙÔ‡Ó ÛË Î·Ì›· ËÚ›ÙˆÛË ÙȘ
Ë·ÁÁËÏÌ·ÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˘ Î·È ÙËÓ ËÌËÈÚ›·.
• ¢È·ß¿ÛÙË ÚÔÛËÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Ë˜ ¯Ú‹Ûˈ˜ ηÈ
ηٷÓÔ‹ÛÙË ÙÔ ËÚÈ˯fiÌËÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛËÙË
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
• §¿ßÂÙ ˘fi„Ë fiÙÈ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ Â›Ó·È ˘Â‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ·
·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ô˘ Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó Û ‹ ÁÈ· ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜
ÛÙÔ˘˜ ÔÔ›Ô˘˜ ÂÎÙ›ıÂÓÙ·È ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ‹ ÔÈ
ȉÈÔÎÙËۛ˜ ·˘ÙÒÓ.
• ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ı· Ú¤ËÈ Ó· ‰È·ÙËÚË›Ù·È Î·ı·Úfi.
√ÔÈ·‰‹ÔÙË ËÈÁÚ·Ê‹ Î·È ËÙÈΤٷ ı· Ú¤ËÈ Ó·
Ë›Ó·È Ï‹Úˆ˜ ·Ó·ÁÓÒÛÈÌË.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋
¢ËÓ Ë›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· Î·Ï˘„ıÔ‡Ó fiÏ˘ ÔÈ ËÚÈÙÒÛËȘ
Ô˘ ËÓ‰¤¯ËÙ·È Ó· Û˘Ó·ÓÙ‹ÛËÙË. ¡· Ë›ÛÙË ¿ÓÙ·
ÚÔÛËÎÙÈÎÔ› Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋. ∞Ó
ßÚËıË›ÙË ÛË Û˘Óı‹Î˘ Ô˘ ‰ËÓ ·ÈÛı¿ÓËÛÙË ·Û„·Ï‹˜,
‰È·Îfi„ÙË ÙË ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ·Ó·˙ËÙ‹ÛÙË ÙË Û˘ÌßÔ˘Ï‹
οÔÈÔ˘ ËȉÈÎÔ‡. ∏ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙË ÌË ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ,
ÙÔÓ ˘Ë‡ı˘ÓÔ Û¤ÚßȘ ‹ ¤Ó·Ó ËËÈڷ̤ÓÔ ¯Ú‹ÛÙË. ªËÓ
ËȯËÈÚ‹ÛËÙË Ó· ËÎÙËϤÛËÙË Î¿ÔÈ· ËÚÁ·Û›· ÁÈ· ÙËÓ
ÔÔ›· ‰ËÓ Ë›ÛÙË ß¤ß·ÈÔÈ!
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi
·Ú¿ÁËÈ ËÏËÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈÎfi ˉ›Ô ηٿ ÙË
‰È¿ÚÎËÈ· Ù˘ ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ΔÔ Ë‰›Ô ·˘Ùfi, ˘fi
ÔÚÈṲ̂Ó˘ Û˘Óı‹Î˘, ËÓ‰¤¯ËÙ·È Ó· ÚÔηÏË›
·ÚËÌßÔϤ˜ ÛË ËÓËÚÁ¿ ‹ ·ıËÙÈο È·ÙÚÈο
Ë̺˘Ùˇ̷ٷ. ¶ÚÔÎËÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÌËȈıË› Ô
ΛӉ˘ÓÔ˜ ÛÔß·ÚÔ‡ ‹ ı·Ó·Ù˺fiÚÔ˘
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌË ÛÙ· ¿ÙÔÌ· ÌË
È·ÙÚÈο Ë̺˘Ùˇ̷ٷ Ó· Û˘ÌßÔ˘ÏˢÙÔ‡Ó ÙÔÓ
ıËÚ¿ÔÓÙ· È·ÙÚfi ÙÔ˘˜ Î·È ÙÔÓ Î·Ù·ÛÎˢ·ÛÙ‹
ÙÔ˘ È·ÙÚÈÎÔ‡ Ë̺˘Ùˇ̷ÙÔ˜, ÚÈÓ ı¤ÛÔ˘Ó ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ÛË ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·.
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚË›
Ó· Á›ÓËÈ ËÈΛӉ˘ÓÔ. ∏ ·ÚfiÛ˯ÙË ‹
Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚË› Ó· ¤¯ËÈ ˆ˜
·ÔÙ¤ÏËÛÌ· ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó¿ÛÈÌÔ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ËÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏψÓ
·ÙfïÓ.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ‰Ô˘Ï‡ÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜, ¤¯ÂÙ ÈÂÈ ·ÏÎÔfiÏ ‹
·›ÚÓÂÙ ʿÚ̷η Ô˘ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙËÓ
fiÚ·Û‹ Û·˜, ÙËÓ ÎÚ›ÛË Û·˜ ‹ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô
ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜.
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! √È ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ‹/Î·È Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ‰ÂÓ Ê¤ÚÔ˘Ó Î·Ì›·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰fiÙËÛË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ı¿Ó·ÙÔ ÛÙÔ
¯Ú‹ÛÙË ‹ ÙÚ›Ù· ÚfiÛˆ·. Èڛ˜ ¿‰ËÈ· ÙÔ˘
ηٷÛÎˢ·ÛÙ‹, ÛË Î·ÌÈ¿ ËÚ›ÙˆÛË ‰ËÓ
ËÈÙÚ¤ËÙ·È ÌËÙ·ÙÚÔ‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
ÛË Û¯¤ÛË ÌË ÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ηٷÛÎˢ‹.
ªËÓ Î¿ÓÂÙ ÔÙ¤ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ Û ·˘Ùfi ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·fi ÙËÓ
·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ¤Î‰ÔÛË, Î·È ÌËÓ ÙÔ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·Ó Ê·›ÓÂÙ·È Ó· ¤¯ÂÈ
˘ÔÛÙ› ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ·fi ÙÚ›ÙÔ˘˜.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ËÏ·Ùو̷ÙÈÎfi
Ì˯¿ÓËÌ·. ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙË ÙȘ Ô‰ËÁ›Ë˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ËϤÁ¯Ô˘ Î·È Û¤ÚßȘ ·˘ÙÔ‡
ÙÔ˘ ßÈßÏ›Ô˘. √ÚÈṲ̂Ó˘ ËÚÁ·Û›Ë˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È Û¤ÚßȘ Ú¤ËÈ Ó·
Á›ÓÔÓÙ·È ·fi ËȉÈÎË˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ¿ÓÙÔÙË ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
Greek – 309
§∏πΔ√Àƒ°π∞
∞ÛÊ¿ÏËÈ· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ËÚÁ·Û›·˜
•
Δ· ÎÏ·‰È¿, Ù· ÎÏ·ÚÈ¿, ÔÈ ¤ÙÚ˘, Î.Ï. Ú¤ËÈ Ó·
·Ê·ÈÚÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙÔ ÁÚ·Û›‰È ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË
Ù˘ ÎÔ‹˜.
•
∞ÓÙÈÎË›ÌËÓ· Ô˘ ¯Ù˘Ô‡Ó ÛÙÔ ·ÚËÏÎfiÌËÓÔ ÎÔ‹˜
ÌÔÚË› Ó· ËÙ·¯ÙÔ‡Ó Î·È Ó· ÚÔÍËÓ‹ÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ‹
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ∫Ú·Ù‹ÛÙË ·ÓıÚÒÔ˘˜ Î·È ˙Ò· Ì·ÎÚÈ¿.
•
∞ÔÊˇÁËÙË ¯Ú‹ÛË fiÙ·Ó ÔÈ Î·ÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˘ ˛ӷÈ
·Î·Ù¿ÏÏËÏ˘, fiÙ·Ó ÁÈ· ·Ú¿‰ËÈÁÌ· ËÈÎÚ·ÙË› ˘ÎÓ‹
ÔÌ›¯ÏË, ‰˘Ó·Ù‹ ßÚÔ¯‹, ÈÛ¯˘Úfi˜ ¿ÓËÌÔ˜, ÌËÁ¿ÏË
·ÁˆÓÈ¿ ÎÏ. ∏ ËÚÁ·Û›· ÌË Î·Î¤˜ ηÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˘
Ë›Ó·È ÎÔ˘Ú·ÛÙÈ΋ Î·È ÌÔÚË› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛËÈ ÛË
ËÈΛӉ˘Ó˘ ηٷÛÙ¿ÛËȘ, ¯. ÔÏÈÛıËÚ¤˜
ËÈÊ¿ÓËÈ˘.
•
ΔÔÔıËÙ‹ÛÙË ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ ÛË ÌÈ·
ÛÙ¤ÚË·, Ë›Ë‰Ë ËÈÊ¿ÓËÈ· Î·È ËÎÎÈÓ‹ÛÙË ÙÔ.
μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô ‰ËÓ ¤Ú¯ËÙ·È
ÛË Ë·Ê‹ ÌË ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ‹ ¿ÏÏ· ·ÓÙÈÎË›ÌËÓ·.
•
¡· ÛÙ¤ÎËÛÙË ¿ÓÙ· ›Ûˆ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∞Ê‹ÛÙË
ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜ Ó· ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ηÈ
ÎÚ·Ù‹ÛÙË Î·È Ù· ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ÛÙË Ï·‚‹ fiÙ·Ó
ÎÔ˘ÚˇËÙË. ¡· ¤¯ËÙË Ù· ¯¤ÚÈ· Î·È Ù· fi‰È· Û·˜
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙȘ ËÚÈÛÙÚËÊfiÌËÓ˘ Ï¿Ì˘.
•
ªË ‰›ÓËÙË ÎÏ›ÛË ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiÙ·Ó ÏËÈÙÔ˘ÚÁË› Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜.
•
¶ÚÔÛ¤ÍÙË È‰È·›ÙËÚ·, fiÙ·Ó ÙÚ·‚¿ÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜ ηٿ ÙËÓ ËÚÁ·Û›·.
•
ªËÓ ·Ó·ÛËÎÒÓËÙË ÔÙ¤ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ Î·È
ÌËÓ ÙÔ ÌËٷʤÚËÙË fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ˛ӷÈ
ËÓËÚÁÔÔÈË̤ÓÔ˜. ∞Ó Ú¤ËÈ Ó· ·Ó·ÛËÎÒÛËÙË ÙÔ
¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ, ·ËÓËÚÁÔÔÈ‹ÛÙË ÚÒÙ· ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙË ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·Ó¿ÊÏË͢
·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›.
•
∏ϤÁ¯ËÙË ÙÔÓ ËÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙ· ¯ÒÚÔ, ÒÛÙË Ó·
‰È·ÛÊ·Ï›ÛËÙË fiÙÈ Ù›ÔÙ· ‰ËÓ ÌÔÚË› Ó· ·ÔÛ¿ÛËÈ
ÙËÓ ÚÔÛÔ¯‹ Û·˜ Î·È Ó· Û·˜ ·Ê·ÈÚ¤ÛËÈ ÙÔÓ ¤ÏËÁ¯Ô
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
•
¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛË Ú›˙˘, ¤ÙÚ˘, ÎÏ·‰È¿, ÊÚË¿ÙÈ·,
Ù¿ÊÚÔ˘˜ ÎÙÏ. Δ· „ËÏ¿ ¯fiÚÙ· ÌÔÚË› Ó· ÎÚ‡‚Ô˘Ó
ËÌfi‰È·.
•
•
√È ÎÏ›ÛËȘ ¯ÏÔÔÎÔ‹˜ ÌÔÚË› Ó· Ë›Ó·È ËÈΛӉ˘Ó˘.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ ÛË
·fiÎÚËÌÓ˘ Ï·ÁȤ˜. ΔÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ ‰ËÓ
Ú¤ËÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›Ù·È ÛË ÎÏ›ÛËȘ ÌËÁ·Ï‡ÙËÚ˘
·fi 15 ÌÔ›Ú˘.
√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ú¤ËÈ Ó· ·ËÓËÚÁÔÔÈ˛ٷÈ, fiÙ·Ó
ÌËÙ·ÎÈÓË›Ù·È ¿Óˆ ·fi ¤‰·ÊÔ˜ Ô˘ ‰ËÓ ı· ÎÔË›.
°È· ·Ú¿‰ËÈÁÌ·, ‰È¿‰ÚÔÌÔÈ ÌË ¯·Ï›ÎÈ, ¤ÙÚ·, Û·Ó›‰È,
¿ÛÊ·ÏÙÔ˜, Î.Ï.
•
ªËÓ ÙÚ¤¯ËÙË ÔÙ¤ ÌË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiÙ·Ó ÏËÈÙÔ˘ÚÁË›.
¶Ú¤ËÈ ¿ÓÙ· Ó· ËÚ·Ù¿ÙË ÌË ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi
Áη˙fiÓ.
•
∞ËÓËÚÁÔÔÈ‹ÛÙË ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÚÈÓ Ó· ·ÏÏ¿ÍËÙË
ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜. ªËÓ ÚÔ‚Ë›ÙË ÔÙ¤ ÛË
ÙÚÔÔÔÈ‹ÛËȘ ËÓÒ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ë›Ó·È ÛË ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·.
•
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË ÌÂ
ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∫Ï›ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ ·ÚËÏÎfiÌËÓÔ ÎÔ‹˜ ¤¯ËÈ
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛËÈ Ó· ËÚÈÛÙÚ¤ÊËÙ·È.
•
∞Ó ¯Ù˘‹ÛËÙË Î¿ÔÈÔ Í¤ÓÔ ·ÓÙÈÎË›ÌËÓÔ ‹ ·Ó
·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙÔ‡Ó ÎÚ·‰·ÛÌÔ›, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙË ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·. μÁ¿ÏÙË ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›.
∏ϤÁÍÙË fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ËÓ ¤¯ËÈ ¿ıËÈ ˙ËÌÈ¿.
∏ȉÈÔÚıÒÛÙË ËӉ˯fiÌËÓ˘ ˙ËÌȤ˜.
•
™Ë ÎËÎÏÈ̤ÓÔ ¤‰·ÊÔ˜ Ë ‰È·‰ÚÔÌ‹ Ú¤ËÈ Ó· Á›ÓËÙ·È
·Ú¿ÏÏËÏ· ÌË ÙËÓ ÎÏ›ÛË. ∏›Ó·È Ôχ ˢÎÔÏfiÙËÚÔ Ó·
ËÚÁ¿˙ËÛıË Î·Ù¿ Ì‹ÎÔ˜ Ì›·˜ Ï·ÁÈ¿˜ ·Ú¿ ¿Óˆ ηÈ
οو ÛÙËÓ Ï·ÁÈ¿.
•
¡· Ë›ÛÙË È‰È·›ÙËÚ· ÚÔÛËÎÙÈÎÔ› ÎÔÓÙ¿ ÛË ÎÚ˘Ê¤˜
ÁˆÓ›Ë˜ Î·È ·ÓÙÈÎË›ÌËÓ· Ô˘ ËÌÔ‰›˙Ô˘Ó ÙÔ ÔÙÈÎfi
Û·˜ ˉ›Ô.
∏ÚÁ·ÛÙË›ÙË ÌË ·ÛÊ¿ÏËÈ·
•
ΔÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ ÚÔÔÚ›˙ËÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙËÓ
ÎÔ‹ ÁÚ·ÛȉÈÔ‡. ∞·ÁÔÚˇËÙ·È Î¿ıË ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË.
•
ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi ËÍÔÏÈÛÌfi.
μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Ë˜ ÛÙÔ ÎËÊ¿Ï·ÈÔ ”∞ÙÔÌÈÎfi˜
ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi˜ ËÍÔÏÈÛÌfi˜”.
•
ªËÓ ËÎÎÈÓË›ÙË ¤Ó· ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ, ·Ó ‰ËÓ
¤¯Ô˘Ó ÙÔÔıËÙËıË› ÛˆÛÙ¿ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô Î·È
fiÏ· Ù· ηχÌÌ·Ù·. ¢È·ÊÔÚËÙÈο ÌÔÚË› Ó·
¯·Ï·ÚÒÛËÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô Î·È Ó· ÚÔηϤÛËÈ
ÚÔÛˆÈÎÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
•
μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô ‰ËÓ ÎÙ˘¿ ÛË
ͤӷ ·ÓÙÈÎË›ÌËÓ·, fiˆ˜ ¤ÙÚ˘, Ú›˙˘ ‹ οÙÈ
·ÚfiÌÔÈÔ. ∞˘Ùfi ÌÔÚË› Ó· ·Ì‚χÓËÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi
ËÚÁ·ÏË›Ô Î·È Ó· Ï˘Á›ÛËÈ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÎÈÓËÙ‹Ú·. ŒÓ·
Ï˘ÁÈṲ̂ÓÔ˜ ¿ÍÔÓ·˜ ÚÔηÏË› ·ÓÈÛÔÚÚÔ›· ηÈ
ÈÛ¯˘Ú‹ ‰fiÓËÛË, ÌË ·ÔÙ¤ÏËÛÌ· Ó· ˘¿Ú¯ËÈ
ÌËÁ¿ÏÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ Ó· ¯·Ï·ÚÒÛËÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi
ËÚÁ·ÏË›Ô.
•
∏ Ï·‚‹ ÊÚ¤ÓÔ˘ ‰ËÓ Ú¤ËÈ ÔÙ¤ Ó· ·ÎÔ˘Ì¿ ÌfiÓÈÌ·
ÛÙË Ï·‚‹, fiÙ·Ó ÏËÈÙÔ˘ÚÁË› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
310 – Greek
μ·ÛÈΤ˜ Ù˯ÓÈΤ˜ ËÚÁ·Û›·˜
•
∫fi‚ËÙË ¿ÓÙ· ÌË ÎÔÊÙËÚ‹ ÏË›‰· ÁÈ· ‚¤ÏÙÈÛÙ·
·ÔÙËϤÛÌ·Ù·. ª›· ÌË ÎÔÊÙËÚ‹ ÏË›‰· ¤¯ËÈ Û·Ó
·ÔÙ¤ÏËÛÌ· ·ÓfiÌÔÈ· ÎÔ‹ ËÓÒ ÙÔ Áη˙fiÓ Á›ÓËÙ·È
ΛÙÚÈÓÔ ÛÙËÓ ËÈÊ¿ÓËÈ· ÎÔ‹˜.
•
ªËÓ Îfi‚ËÙË ÔÙ¤ ¿Óˆ ·fi ÙÔ 1/3 ÙÔ˘ Ì‹ÎÔ˘˜ ÙÔ˘
ÁÚ·ÛȉÈÔ‡. ∞˘Ùfi ÈÛ¯‡ËÈ È‰È·›ÙËÚ· ÛË ËÚÈfi‰Ô˘˜
ÍËÚ·Û›·˜. ∫fi„ÙË ÚÒÙ· ÌË ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜ Ó· ¤¯ËÈ
ÔÚÈÛÙË› ÛÙÔ ˘„ËÏfi. ŒËÈÙ·, ËϤÁÍÙË ÙÔ ·ÔÙ¤ÏËÛÌ·
Î·È ¯·ÌËÏÒÛÙË ÛÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ‡„Ô˜. ∞Ó ÙÔ ÁÚ·Û›‰È
Ë›Ó·È ·ÚÎËÙ¿ ÌËÁ¿ÏÔ, Ô‰ËÁ‹ÛÙË ·ÚÁ¿ Î·È Îfi„ÙË ‰‡Ô
ÊÔÚ¤˜, ·Ó Ë›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ.
•
∫fi‚ËÙË Î¿ıË ÊÔÚ¿ ÛË ‰È·ÊÔÚËÙÈΤ˜ ηÙˢı‡ÓÛËȘ
ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁËÙË Ú›Á˘ ÛÙÔ Áη˙fiÓ.
§∏πΔ√Àƒ°π∞
ªËÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹ÎˢÛË
•
•
•
•
∞ÛÊ·Ï›ÛÙË ÙÔÓ ËÍÔÏÈÛÌfi ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎËÈ·
ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙË ÌËÙ·ÊÔÚ¿˜, ÒÛÙË Ó· ·ÔʇÁËÙË
Ù˘¯fiÓ ‚Ï¿‚˘ Î·È ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.
¡· ·ÔıËΡËÙË ÙÔÓ ËÍÔÏÈÛÌfi ÛË ÎÏËȉˆÌ¤ÓÔ
¯ÒÚÔ, ÒÛÙË Ó· ÌËÓ Ë›Ó·È ÚÔÛ‚¿ÛÈÌÔ˜ ÛË ·È‰È¿ ηÈ
ÌË ËÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ¿ÙÔÌ·.
∞ÔıËΡËÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙÔÓ ËÍÔÏÈÛÌfi ÙÔ˘
ÛË ¤Ó· ÛÙËÁÓfi ̤ÚÔ˜, ·ÓıËÎÙÈÎfi ÛÙÔ „‡¯Ô˜.
°È· ÙË ÌËÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ÙËÓ ·Ôı‹ÎˢÛË Î·˘Û›ÌˆÓ,
Û˘Ì‚Ô˘ÏˢıË›ÙË ÙËÓ ËÓfiÙËÙ· "ÃËÈÚÈÛÌfi˜ η˘Û›ÌˆÓ".
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
•
øı‹ÛÙ ÙË Ï·‚‹ ÒıËÛËÛ ÚÔÛ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹, ÁÈ· Ó·
ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙËÓ Ô‰‹ÁËÛË.
•
¶ÚÈÓ Ó· ¤ÏÍÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÔÛ ÙÔ Ì¤ÚÔÛ Û·Û,
·ÔÛ˘ÌϤÍÙ ÙË ÌÂÙ¿‰ÔÛË Î›ÓËÛËÛ Î·È ˆı‹ÛÙ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ÚÔÛ Ù· ÂÌÚfiÛ.
•ËΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·
¶ÚÔÙÔ‡ ÍËÎÈÓ‹ÛËÙË
!
™Ù·Ì¿ÙËÌ·
•
™Ù·Ì·Ù‹ÛÙË ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙË Ï·‚‹
ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
•
∫ÏË›ÛÙË ÙË ‚·Ï‚›‰· η˘Û›ÌÔ˘.
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ¢È·ß¿ÛÙË ÚÔÛËÎÙÈο
ÙȘ √‰ËÁ›Ë˜ ¯Ú‹Ûˈ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙË ÙÔ
ËÚÈ˯fiÌËÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛËÙË ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi
ËÍÔÏÈÛÌfi. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Ë˜ ÛÙÔ ÎËÊ¿Ï·ÈÔ
”∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi˜ ËÍÔÏÈÛÌfi˜”.
•
•
•
∫Ú·Ù‹ÛÙË ¿Û¯ËÙ· ÚÔ˜ ÙËÓ ËÚÁ·Û›· ¿ÙÔÌ· ‹ ˙Ò·
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ËÚÈÔ¯‹ ËÚÁ·Û›·˜.
∏ÎÙËÏË›ÙË ËÌËÚ‹ÛÈ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙË ÛÙȘ
Ô‰ËÁ›Ë˜ Ù˘ ËÓfiÙËÙ·˜ ÌË Ù›ÙÏÔ "™˘ÓÙ‹ÚËÛË".
μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·Ó¿ÊÏË͢ ¤¯ËÈ ÛˆÛÙ‹
¤‰Ú·ÛË ÛÙÔ ÌÔ˘˙›.
∏ÎΛÓËÛË
∞ÓÔ›ÍÙË ÙË ‚·Ï‚›‰· η˘Û›ÌÔ˘.
•
∏ Ï·‚‹ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ËÈ Ó· ÎÚ·ÙËıË›
·ÙË̤ÓË ÚÔ˜ ÙË ¯ËÈÚÔÏ·‚‹ ηٿ ÙËÓ ËÎΛÓËÛË ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú·.
•
™Ù·ıË›ÙË ›Ûˆ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
•
¶È¿ÛÙË ÌË ÙÔ ‰ËÍ› ¯¤ÚÈ ÙË Ï·ß‹ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡
ËÎΛÓËÛ˘, ÙÚ·ß‹ÍÙË ·ÚÁ¿ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ Ì¤¯ÚÈ Ó·
ßÚË›ÙË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË (Ó· È¿ÛÔ˘Ó Ù· ‰ÔÓÙ¿ÎÈ· ÙÔ˘
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ËÎΛÓËÛ˘). ΔÚ·‚‹ÍÙË ‰˘Ó·Ù¿ ÁÈ· Ó·
ËÎÎÈÓ‹ÛËÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Ù˘Ï›ÁËÙË ÙÔ
ÎÔÚ‰fiÓÈ ËÎΛÓËÛ˘ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ.
Greek – 311
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
°ËÓÈο
!
°ËÓÈÎfi˜ ¤ÏËÁ¯Ô˜
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! √ ¯Ú‹ÛÙËÛ Ú¤ÂÈ Ó·
‰ÈÂÓÂÚÁ› ÌfiÓÔ ÙÈÛ ÂÚÁ·Û›ÂÛ Û˘ÓÙ‹ÚËÛËÛ
Î·È Û¤Ú‚ÈÛ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ·ÚfiÓ
∏Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹ÛËÛ. ¶ÈÔ Û‡ÓıÂÙÂÛ
ÂÚÁ·Û›ÂÛ Ú¤ÂÈ Ó· ‰ÈÂÓÂÚÁÔ‡ÓÙ·È ·fi
Û˘ÓÂÚÁ›Ô.
∞ÔÎÏË›ÛÙË ÙËÓ ËÚ›ÙˆÛË ·ÎÔ‡ÛÈ·˜
ËÎΛÓËÛ˘ ‚Á¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ËÏËÎÙÚÔÓÈ΋˜ ·Ó¿ÊÏË͢ ·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›.
∏ ‰È¿ÚÎËÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÌÔÚË› Ó·
ÌËȈıË› ËÓÒ Î·È Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ·
·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ë›Ó·È ÌËÁ·Ï‡ÙËÚÔ˜ ÛÙËÓ
ËÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ËÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈË›Ù·È Ë
ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ηıÒ˜ ηÈ
Ë¿Ó Ë ËÈÛÎˢ‹ ‰Ë Á›ÓËÙ·È ÌË
Ë·ÁÁËÏÌ·ÙÈÎfi ÙÚfiÔ. ∏¿Ó ı¤ÏËÙË
ËÚÈÛÛfiÙËÚ˘ ÏËÚÔÊÔڛ˘,
ËÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙË ÌË ÙÔ ÏËÛȤÛÙËÚÔ
Û˘ÓËÚÁË›Ô.
¶ƒ√™√Ã∏! ŸÙ·Ó ·Ó·ÙÚ¤ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Ó·
‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿ÓÙ· ÛÙÔ
˘„ËÏfiÙÂÚÔ ÛËÌ›Ô.
•
•
∏͈ÙËÚÈÎfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜
•
™ÎÔ˘›ÛÙË Ù· ʇÏÏ·, ÙÔ ÁÚ·Û›‰È Î·È Ù· ÏÔÈ¿
ÛÙÔȯ˛· ·fi ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ.
•
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ÚÔ‰¤Ï· ˘„ËÏ‹˜ ›ËÛ˘, ÁÈ· Ó·
ηı·Ú›ÛËÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
•
ªËÓ Î·ı·Ú›˙ËÙË ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ·Ë˘ıË›·˜ ÌË ÓËÚfi.
•
∫·ı·Ú›ÛÙË ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ËÈÛfi‰Ô˘ ·¤Ú· ÛÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi
ËÎΛÓËÛ˘. ∏ϤÁÍÙË ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ËÎΛÓËÛ˘ Î·È ÙÔ
ÛÎÔÈÓ›.
•
ŸÙ·Ó ηı·Ú›˙ËÙË Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ ËÚ›‚ÏËÌ· ÎÔ‹˜,
Á˘Ú›ÛÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌË ÙÔ ÌÔ˘˙› ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
∞‰ËÈ¿ÛÙË ÙÔ ÓÙËfi˙ÈÙÔ Î·˘Û›ÌÔ˘.
™Ù¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡
ΔÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ Ú¤ËÈ Ó· ÛÙ¤ÎËÙ·È ÛË Ë›Ë‰Ô
¤‰·„Ô˜ fiÙ·Ó ËϤÁ¯ËÙË ÙË ÛÙ¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡. ∏ϤÁÍÙË ÙË
ÛÙ¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡ ÌË ÙÔ ‰Ë›ÎÙË ÛÙ¿ıÌ˘ ÛÙÔ Î·¿ÎÈ
Ï‹ÚˆÛ˘ Ï·‰ÈÔ‡.
•
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙË ÙÔ Î·¿ÎÈ Ï·‰ÈÔ‡ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙË ÙÔ
‰Ë›ÎÙË ÛÙ¿ıÌ˘.
•
ΔÔÔıËÙ‹ÛÙË ÙÔ ‰Ë›ÎÙË ÛÙ¿ıÌ˘ ›Ûˆ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
ΔÔ Î·¿ÎÈ Ï‹ÚˆÛ˘ Ï·‰ÈÔ‡ Ú¤ËÈ Ó· ¤¯ËÈ ‚ȉÒÛËÈ
Ï‹Úˆ˜ ÁÈ· ÌÈ· ÛˆÛÙ‹ ËÈÎfiÓ· Ù˘ ÛÙ¿ıÌ˘ Ï·‰ÈÔ‡.
•
∞Ó Ë ÛÙ¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡ Ë›Ó·È ¯·ÌËÏ‹, ÏËÚÒÛÙË
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· ¤ˆ˜ ÙÔ Ë¿Óˆ
Ë›Ë‰Ô ÙÔ˘ ‰Ë›ÎÙË ÛÙ¿ıÌ˘.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ¿ÓÙÔÙË ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
™ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÌÔÚË›ÙË Ó· ‰Ë›ÙË ÔÈ·
ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·Ùfi˜ Û·˜ ··ÈÙÔ‡Ó Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘,
Î·È ÛË ÔÈ· ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ı· Ú¤ËÈ Ó· ËÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·È ÔÈ
ËÚÁ·Û›Ë˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘. Δ· ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ˘ÔÏÔÁ›˙ÔÓÙ·È
‚¿ÛËÈ Ù˘ ËÌËÚ‹ÛÈ·˜ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ηÈ
ËÓ‰¤¯ËÙ·È Ó· ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó ·Ó¿ÏÔÁ· ÌË ÙË Û˘¯ÓfiÙËÙ· ηÈ
ÙÔ ‚·ıÌfi ¯Ú‹Û˘.
¶ÚÔÙÔ‡
ÍËÎÈÓ‹ÛËÙË
∏߉ÔÌ·‰È·›·
ÊÚÔÓÙ›‰·
MËÓÈ·›·
ÊÚÔÓÙ›‰·
°ËÓÈÎfi˜ ¤ÏËÁ¯Ô˜
MÔ˘˙›
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜*
™‡ÛÙËÌ·
η˘Û›ÌÔ˘
∏͈ÙËÚÈÎfi˜
ηı·ÚÈÛÌfi˜
™Ù¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡
∫ÔÙÈÎfi˜
ËÍÔÏÈÛÌfi˜
∫¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ‹˜*
ƒ‡ıÌÈÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘
Û˘ÌϤÎÙË
§·ß‹ „Ú¤ÓÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú·*
*™˘Ì‚Ô˘ÏˢıË›ÙË ÙȘ Ô‰ËÁ›Ë˜ Ô˘ ·Ú·Ù›ıËÓÙ·È ÛÙËÓ
ËÓfiÙËÙ· "∏ÍÔÏÈÛÌfi˜ ·ÛÊ·ÏË›·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜".
312 – Greek
μË߷ȈıË›ÙË fiÙÈ Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Î·È Ù· ·ÍÈÌ¿‰È· ˛ӷÈ
ÛÊÈÁ̤ӷ.
∫ÔÙÈÎfi˜ ËÍÔÏÈÛÌfi˜
•
∏ϤÁ¯ËÙË ÙÔ ËÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ ÁÈ· ˙Ë̛˘ ‹ ËÌÊ¿ÓÈÛË
Ú·ÁÈÛÌ¿ÙˆÓ. ΔÔ Î·ÙËÛÙÚ·Ì̤ÓÔ ËÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜
Ú¤ËÈ ¿ÓÙ· Ó· ·ÓÙÈηı›ÛٷٷÈ.
•
¡· ‚Ë‚·ÈÒÓËÛÙË ¿ÓÙ· fiÙÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô
Ë›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÛÙËÚˈ̤ÓÔ Î·È ÈÛÔÚÚÔË̤ÓÔ.
¶ƒ√™√Ã∏! √È Ï›‰ÂÛ Ú¤ÂÈ Ó· ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›˙ÔÓÙ·È
ÌÂÙ¿ ·fi ·ÎfiÓÈÛÌ·. ∏ ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË, Ë
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ‹ ÙÔ ·ÎfiÓÈÛÌ· ÙˆÓ Ï›‰ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó·
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ·fi Û˘ÓÂÚÁ›Ô.
√È Î·ÙËÛÙÚ·Ì̤Ó˘ ÏË›‰Ë˜ Ú¤ËÈ Ó·
·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È fiÙ·Ó ÚÔÛÎÚÔ‡Ô˘Ó ÛË ËÌfi‰È· Ô˘
ÚÔηÏÔ‡Ó ‚Ï¿‚Ë ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ΔÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ı·
·ÍÈÔÏÔÁ‹ÛÂÈ ·Ó Ë Ï›‰· ÌÔÚ› Ó· ·ÎÔÓÈÛÙ› ‹ ·Ó
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›.
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÏË›‰ˆÓ
!
MÔ˘˙›
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ºÔÚ¿ÙË ¿ÓÙ· ¯ÔÓÙÚ¿
Á¿ÓÙÈ· ηٿ ÙȘ ËÚÁ·Û›Ë˜ ۤڂȘ ηÈ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙÔ˘ ËÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÎÔ‹˜. Δ·
ÎÔÙÈο ËÚÁ·ÏË›· Ë›Ó·È Ôχ ·È¯ÌËÚ¿ ηÈ
ÌÔÚË›ÙË Ó· ÎÔË›ÙË Ôχ ˇÎÔÏ·.
™∏ª∏πø™∏! ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ¿ÓÙÔÙË ÙÔÓ Ù‡Ô
ÌÔ˘˙ÈÔ‡ Ô˘ Û˘ÛÙ‹ÓËÙ·È! §¿ıÔ˜ Ù‡Ô˜ ÌÔÚË› Ó·
ÚÔηϤÛËÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ¤ÌßÔÏÔ/·ÏÈÓ‰ÚÔ.
•
∞Ó Ë ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Â›Ó·È ¯·ÌËÏ‹, ·Ó
˘¿Ú¯ÂÈ ‰˘ÛÎÔÏ›· ÛÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ‹ ÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ› ‰ÂÓ
Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚfi: Ó· ÂϤÁÍÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÚÒÙ· ÙÔ
ÌÔ˘˙› ÚÈÓ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ Û ¿ÏϘ ÂÓ¤ÚÁÂȘ.
•
∞Ó ÙÔ ÌÔ˘˙› Ë›Ó·È ÏËڈ̤ÓÔ, ηı·Ú›ÛÙË ÙÔ Î·È
ËϤÁÍÙË fiÙÈ ÙÔ ‰È¿ÎËÓÔ ËÏËÎÙÚÔ‰›Ô˘ Ë›Ó·È 0,5 mm.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙË Ë¿Ó Ë›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ.
∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
•
•
•Ë‚ȉÒÛÙË ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ Ô˘ Û˘ÁÎÚ·ÙË› ÙÔ ÎÔÙÈÎfi
ËÚÁ·ÏË›Ô.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙË ÙËÓ ·ÏÈ¿ Ï¿Ì·. μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ
ÌÚ¿ÙÛÔ Ù˘ Ï¿Ì·˜ ‰ËÓ ¤¯ËÈ ˘ÔÛÙË› ˙ËÌÈ¿. ∏›Û˘
Ó· ËϤÁ¯ËÙË fiÙÈ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡
ËÚÁ·Ï˛Ԣ ‰ËÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ËÈ ‚Ï¿‚˘ Î·È fiÙÈ Ô ¿ÍÔÓ·˜
ÎÈÓËÙ‹Ú· ‰ËÓ ¤¯ËÈ Î·ÌÊıË›.
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
•
μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô ‚Ú›ÛÎËÙ·È
ÛˆÛÙ¿ ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·.
•
ΔÔÔıËÙ‹ÛÙË ÙË ÚÔ‰¤Ï· Î·È ÛÊ›ÍÙË ÛˆÛÙ¿ ÙÔ
ÌÔ˘ÏfiÓÈ. ¶Ú¤ËÈ Ó· ÛÊ›ÍËÙË ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ ÌË ÚÔ‹
45-60 Nm.
•
ƒ‡ıÌÈÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Û˘ÌϤÎÙË
M53-190RP
•
Δ¤ÏÔÛ, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì ÙË ‚›‰· Ú‡ıÌÈÛËÛ.
•
˘ıÌ›ÛÙ ¯ÔÓ‰ÚÈο ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË, fiÙ·Ó
Ë ·ÎÚÈ‚‹Û Ú‡ıÌÈÛË ‰ÂÓ Â·ÚΛ.
•
∏ÂÎÙ›ÓÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·Û ÙË ‚›‰·
·ÎÚÈ‚Ô‡Û Ú‡ıÌÈÛËÛ.
•
˘ıÌ›ÛÙ ¯ÔÓ‰ÚÈο ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË
ÛÙÂÚÂÒÓÔÓÙ¿Û ÙÔ ÛÙ· ÌÚ¿ÙÛ· ÙËÛ Ì¿Ú·Û ÙÔ˘
Û˘ÌϤÎÙË. ∫·ÙfiÈÓ, Ú˘ıÌ›ÛÙ Ì ·ÎÚ›‚ÂÈ· ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ.
ΔÚ·‚‹ÍÙË ÙË Ï¿Ì· ÌË ÙÔ ¯¤ÚÈ Î·È ‚Ë‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ
ÌÔÚË› Ó· ËÚÈÛÙÚ·ÊË› ¯ˆÚ›˜ ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·.
§ËÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈο.
Greek – 313
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
M46-160AWRPX,M 53AWRPX,
M53-190AWRPX
™‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘
•
∏ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ë
ÊÏ¿ÓÙ˙· ÙÔ˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ÊıÔÚ¤˜.
•
∏ϤÁÍÙË ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· η˘Û›ÌÔ˘. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙË Ë¿Ó
Ë›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ.
Δ¤ÏÔÛ, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì ÙË ‚›‰· Ú‡ıÌÈÛËÛ.
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
•
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙË ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· ηÈ
ßÁ¿ÏÙË ¤Íˆ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ.
•
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËÎË ÁÈ· ·ÚÎËÙfi
ηÈÚfi, ‰ËÓ ÌÔÚË› Ó· ηı·ÚÈÛÙË› ËÓÙËÏÒ˜. °È· ÙÔ
ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ËÚÈÔ‰Èο ÌË
¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ. º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¤¯ËÈ ßÏ¿ß˘
Ú¤ËÈ ¿ÓÙÔÙË Ó· ·ÓÙÈηı›ÛٷٷÈ.
•
∫·Ù¿ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ‚Ë‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ Ô Ê›ÏÙÚÔ
ÛÊÚ·Á›˙ËÈ Ï‹Úˆ˜ ÛÙË ‚¿ÛË Ê›ÏÙÚÔ˘.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ¯¿ÚÙÈÓÔ Ê›ÏÙÚÔ
•
∫·ı·Ú›ÛÙË ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÎÙ˘ÒÓÙ·˜ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÛË ÌÈ·
Ë›Ë‰Ë ËÈÊ¿ÓËÈ·. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ÔÙ¤
‰È·Ï˘ÙÈÎfi ÌË ËÙڤϷÈÔ, ÁÈ· ·Ú¿‰ËÈÁÌ·, ÎËÚÔ˙›ÓË ‹
Û˘ÌÈËṲ̂ÓÔ ·¤Ú· ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ·ÊÚÔÏ¤Í Ê›ÏÙÚÔ˘
•
AÊ·ÈÚ¤ÛÙË ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·fi ·ÊÚÔϤÍ. ∫·ı·Ú›ÛÙË
ÚÔÛËÎÙÈο ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÌË ¯ÏÈ·Úfi Û·Ô˘ÓfiÓËÚÔ.
ªËÙ¿ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÍËχÓËÙË ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÌË
ηı·Úfi ÓËÚfi. ™Ù‡„ÙË ÙÔ Î·È ·Ê‹ÛÙË ÙÔ Ó·
ÛÙËÁÓÒÛËÈ. ¶ƒ√™∏•Δ∏! ∞¤Ú·˜ ÌË Ôχ ˘„ËÏ‹
›ËÛË ÌÔÚË› Ó· ÊıË›ÚËÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·ÊÚÔϤÍ. ªÂÙ¿
ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘, ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÏÈ·Óı›
Ì Ͽ‰È ÎÈÓËÙ‹Ú·. ™ÎÔ˘›ÛÙ ÙÔ ÂÚÈÙÙfi Ï¿‰È
Ȥ˙ÔÓÙ·Û ¤Ó· ηı·Úfi ·Ó› ¿Óˆ ÛÙÔ Ê›ÏÙÚÔ.
∞ÏÏ·Á‹ Ï·‰ÈÔ‡
•
∞‰ËÈ¿ÛÙË ÙÔ ÓÙËfi˙ÈÙÔ Î·˘Û›ÌÔ˘.
•
•Ë‚ȉÒÛÙË ÙÔ Î·¿ÎÈ Ï‹ÚˆÛ˘ Ï·‰ÈÔ‡.
•
ΔÔÔıËÙ‹ÛÙË Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ‰Ô¯Ë›Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÙÔ˘
Ï·‰ÈÔ‡.
•
™ÙÚ·ÁÁ›ÛÙË ÙÔ Ï¿‰È Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ¤ÙÛÈ
ÒÛÙË ÙÔ Ï¿‰È Ó· ÙÚ¤ÍËÈ ·fi ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ï‹ÚˆÛ˘.
ŸÙ·Ó ·Ó·ÙÚ¤ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ
ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿ÓÙ· ÛÙÔ ˘„ËÏfiÙÂÚÔ
ÛËÌ›Ô. ƒˆÙ‹ÛÙË Ô‡ ÌÔÚË›ÙË Ó· ·ÔÚÚ›„ËÙË ÙÔ
Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· Ô˘ ËÚÈÛÛˇËÈ ÛÙÔ ÙÔÈÎfi Û·˜
‚ËÓ˙ÈÓ¿‰ÈÎÔ.
•
¶ÏËÚÒÛÙË ÌË Î·ÈÓÔ‡ÚÈÔ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· ηϋ˜
ÔÈfiÙËÙ·˜. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙË ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Ë˜ Ù˘ ËÓfiÙËÙ·˜ ÌË
Ù›ÙÏÔ "Δ˯ÓÈο ÛÙÔȯ˛·".
314 – Greek
Δ∏áπ∫∞ ™Δ√πÃ∏π∞
Δ˯ÓÈο ÛÙÔȯ˛·
M46160AWRPX
M53160AWRPX
M53190AWRPX
M53-190RP
∫·Ù·ÛÎˢ·ÛÙ‹˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·
Honda
Honda
Honda
Honda
∫˘‚ÈÛÌfi˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘, cm 3
160
160
187
187
™ÙÚÔʤ˜, rpm
2900
2900
2900
2900
√ÓÔÌ·ÛÙÈÔ΋ ·fi‰ÔÛË ÎÈÓËÙ‹Ú·, kW
(‚Ï. ÛËÌË›ˆÛË 1)
2,9
2,9
3,8
3,8
MÔ˘˙›
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
NGK BPR6ES
¢È¿ÎËÓÔ ËÏËÎÙÚÔ‰›ˆÓ, mm
0,5
0,5
0,5
0,5
∫ÈÓËÙ‹Ú·˜
™‡ÛÙËÌ· ·Ó¿ÊÏË͢
™‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï›·ÓÛ˘
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚË˙ËÚ‚Ô˘¿Ú ‚ËÓ˙›Ó˘, Ï›ÙÚ· 0,9
0,9
0,9
0,9
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
39,3
43,2
43.8
42.6
ªËÙÚË̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË ÛË dB(A)
94
96
96
96
∏ÁÁ˘Ë̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË L WA dB(A)
95
97
97
97
80
82
82
82
3,3
4,0
4,0
4,0
30-70
*§¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú·
μ¿ÚÔ˜
ªË¯¿ÓËÌ· ÌË ÎËÓ¿ ÓÙËfi˙ÈÙ·, kg
∏ÎÔ̤˜ ıÔÚ‡ßÔ˘ (ßÏ.ÛËÌ. 2)
™Ù¿ıÌ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘ (ßÏ. ÛËÌ. 3)
πÛÔ‰‡Ó·ÌË Ë¯ËÙÈ΋ ›ËÛË ÛÙÔ ·˘Ù› ÙÔ˘
¯ËÈÚÈÛÙ‹, dB(A)
™Ù¿ıÌ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, a
hveq
(ßÏ. ÛËÌ. 4)
§·‚‹, m/s2
™‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜
⁄„Ô˜ ÎÔ‹˜, ¯ÈÏ.
30-80
30-70
30-70
¶Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜, cm
40
46
46
46
ª·¯·›ÚÈ
Combi 40
Combi 46
Combi 46
PX3
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· Û¿ÎÔ˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜, Ï›ÙÚ·
50
50
50
50
™ËÌË›ˆÛË 1: ∏ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜ ÙÔ˘ ËÓ ÏfiÁˆ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ë›Ó·È Ë Ì¤ÛË ˆÊ¤ÏÈÌË ÈÛ¯‡˜ (ÛË Û˘ÁÎËÎÚÈ̤ Ó˘ ÛÙÚÔʤ˜
ÎÈÓËÙ‹Ú·) ËÓfi˜ Ù˘ÈÎÔ‡ ÎÈÓËÙ‹Ú· ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÌËÙÚË̤Ó˘ ‚¿ÛËÈ ÙÔ˘ ÚÔÙ‡Ô˘ SAE
J1349/ISO1585. √È ÎÈÓËÙ‹Ú˘ Ì·˙È΋˜ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ÌÔÚË› Ó· ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó ·fi ÙËÓ ÙÈÌ‹ ·˘Ù‹. ∏ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ˆÊ¤ÏÈÌË
ÈÛ¯‡˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ô˘ ¤¯ËÈ ËÁηٷÛÙ·ıË› ÛÙÔ ÙËÏÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· ı· ËÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÙȘ
Û˘Óı‹Î˘ ËÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Î·È ¿ÏÏ˘ ÙÈ̤˜.
™ËÌË›ˆÛË 2: ∏ÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÚÔ˜ ÙÔ ËÚÈß¿ÏÏÔÓ ÌËÙÚ‹ıËÎË ˆ˜ ÈÛ¯‡˜ ‹¯Ô˘ (L WA) Û‡Ìʈӷ ÌË ÙËÓ √‰ËÁ›· ∏∫
2000/14/∏∫.
™ËÌË›ˆÛË 3: ∏›Ë‰Ô ıÔÚ‡‚Ô˘ Û‡Ìʈӷ ÌË ÙÔ ÚfiÙ˘Ô EN 836. Δ· ηٷÁËÁÚ·Ì̤ӷ ÛÙÔȯ˛· ÁÈ· ÙË ÛÙ¿ıÌË ›ËÛ˘
ıÔÚ‡‚Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Ì›· Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋ ‰È·ÛÔÚ¿ (Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛË) Ù˘ Ù¿Í˘ ÙÔ˘ 1.2 dB(A).
™ËÌË›ˆÛË 4: ∏›Ë‰Ô ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ Û‡Ìʈӷ ÌË ÙÔ ÚfiÙ˘Ô EN 836. Δ· ηٷÁËÁÚ·Ì̤ӷ ÛÙÔȯ˛· ÁÈ· ÙË ÛÙ¿ıÌË
ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ¤¯Ô˘Ó Ì›· Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋ ‰È·ÛÔÚ¿ (Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛË) Ù˘ Ù¿Í˘ ÙÔ˘ 0.2 m/s2.
*ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ Ͽ‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· ÔÈfiÙËÙ·Û SF, SG, SH, SJ ‹ ˘„ËÏfiÙÂÚËÛ. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· ÈÍÒ‰Ô˘Û ÛÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÂÈϤÍÙ ÙÔ Î·Ï‡ÙÂÚÔ ÈÍÒ‰ÂÛ Ì ‚¿ÛË ÙËÓ ·Ó·ÌÂÓfiÌÂÓË Â͈ÙÂÚÈ΋
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
Greek – 315
Δ∏áπ∫∞ ™Δ√πÃ∏π∞
∏K–μËß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜
(πÛ¯‡ËÈ ÌfiÓÔ ÛÙËÓ ∏˘ÚÒË)
∏ Husqvarna AB, SE–561 82 Huskvarna, Sverige, ÙËÏ.: +46–36–146500, ‰ËÏÒÓÂÈ Ì ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ ÙËÛ Â˘ı‡ÓË, fiÙÈ Ù·
¯ÏÔÔÎÔÙÈο Áη˙fiÓ McCulloch M46-160AWRPX, M53-160AWRPX, M53-190AWRPX, M53-190RP > ·fi ÙÔ˘Û
·ÚÈıÌÔ‡Û ÛÂÈÚ¿Û 13XXXXXXX Î·È ÂÍ‹Û, ÏËÚÔ‡Ó ÙÈÛ ÚԉȷÁÚ·Ê¤Û ÙËÛ √¢∏°π∞™ ÙÔ˘ ™Àªμ√À§π√À:
•
ÌË ËÌËÚÔÌËÓ›· 17 ª·˚Ô˘ 2006 ”Û¯ËÙÈο ÌË Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù·” 2006/42/E∫
•
Ù˘ 15˘ ¢ÂÎÂÌßÚ›Ô˘ 2004 "Û¯ËÙÈο ÌË ËÏËÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ìß·ÙfiÙËÙ·" 2004/108/∏√∫.
•
Ù˘ 8˘ ª·˚Ô˘ 2000 "Û¯ËÙÈο ÌË ËÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ËÚÈß¿ÏÏÔÓ" 2000/14/∏∫.
°È· ÏËÚÔÊÔڛ˘ Û¯ËÙÈο ÌË ÙȘ ËÎÔ̤˜ ıÔڇ߈Ó, ‰Ë›ÙË ÙÔ ÎËÊ¿Ï·ÈÔ Δ˯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο.
∏Ê·ÚÌfiÛÙËÎ·Ó Ù· ËÍ‹˜ ÚfiÙ˘·: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
√ÚÁ·ÓÔ Ô˘ ‰ËÏÒıËÎË: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ¤¯ËÈ ËΉfiÛËÈ
·Ó·„ÔÚ¤˜ Û¯ËÙÈο ÌË ÙËÓ ·ÍÈÔÏfiÁËÛË Ù˘ Û˘ÌÌfiÚ„ˆÛ˘ ۇ̄ˆÓ· ÌË ÙÔ ·Ú¿ÚÙËÌ· VI Ù˘ √¢∏°π∞™ ÙÔ˘
™Àªμ√À§π√À ÛÙȘ 8 ª·˚Ô˘ 2000 ”Ô˘ Û¯ËÙ›˙ËÙ·È ÌË ÙȘ ËÎÔ̤˜ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ËÚÈß¿ÏÏÔÓ” 2000/14/∏∫.
Huskvarna 29 ¡ÔËÌßÚ›Ô˘ 2012
Bengt Ahlund, ¢Èˢı˘ÓÙ‹˜ ·Ó¿Ù˘Í˘
(∏ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˜ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ˜ Ù˘ Husqvarna AB Î·È ˘Ë‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ Ù˯ÓÈ΋ ÙËÎÌËÚ›ˆÛË.)
316 – Greek
WWW.McCULLOCH.COM
Original instructions
Bruksanvisning i original
Originale instruktioner
Alkuperäiset ohjeet
Originale instruksjoner
Instructions d'origine
Originele instructies
Istruzioni originali
Instrucciones originales
Originalanweisungen
Instruções originais
èíñòðóêöèè
Eredeti útmutatás
Instrukcja oryginalna
Originaaljuhend
Instrukcijas oriÆinÇlvalodÇ
Originalios instrukcijos
Pôvodné pokyny
Originalne upute
Izvirna navodila
PÛvodní pokyny
Instrucöiuni iniöiale
∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰ÂÁ›Â˜
1155441-20
´®z+WL,¶0)¨
11-0556_McCulloch manual_148x210.indd 2
2012-12-12
2012-10-19 14:43