MC CULLOCH M53-170WFP El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
11-0556_McCulloch manual_148x210.indd 1 2012-10-19 14:43
GB Operator’s manual 2-14
SE Bruksanvisning 15-27
DK Brugsanvisning 28-40
FI Käyttöohje 41-53
NO Bruksanvisning 54-66
FR Manuel d’utilisation 67-79
NL Gebruiksaanwijzing 80-92
IT Istruzioni per l’uso 93-105
ES Manual de instrucciones 106-118
DE Bedienungsanweisung 119-131
PT Instruções para o uso 132-144
RU
ýêñïëóàòàöèè 145-158
BG
åêñïëîàòàöèß 159-172
HU Használati utasítás 173-185
PL Instrukcja obs∏ugi 186-198
EE Käsitsemisõpetus 199-211
LV Lieto‰anas pamÇc¥ba 212-224
LT Naudojimosi instrukcijos 225-237
SK Návod na obsluhu 238-250
HR Priruãnik 251-263
SI Navodila za uporabo 264-276
CZ Návod k pouÏití 277-289
RO Instrucöiuni de utilizare 290-302
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ 303-316
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
M53-190RP
4 – English
WHAT IS WHAT?
What is what on the lawn mower?
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
M53-190RP
1
2
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
7
8
12
14
17
1 Engine brake handle
2 Propulsion bar
3 Starter handle
4 Catcher
5 Handle, handle height
6 Cutting height control
7 Dipstick/oil filler
8 Muffler
9 Spark plug
10 Air filter
11 Cutting cover
12 Fuel valve
13 Water connector
14 Refuelling
15 Cutter
16 Spring washer
17 Cutter bolt
18 Operators manual
ASSEMBLING AND ADJUSTMENTS
6 – English
General
Handle
Assembly
Top handle
Place the handlebar’s tubular construction in direct
opposite to the lower part of the handlebar. Tighten the
knobs properly.
Settings
Handle height
Loosen the lower knobs.
Adjust the height. Tighten the knobs properly.
Cutting height
Move the lever to the back for higher cutting height and to
the front for lower cutting height.
Catcher
Fit the catcher bag.
Attach the hooks in the upper edge of the chassis.
Fit the bagger bottom in the discharge hole.
Mulcher insert
Raise the discharge guard to mount / dismount the
mulch plug.
Hook the spring in the frame.
Filling with oil
The oil tank is empty at delivery. Fill the oil slowly. See
instructions under the heading Maintenance. The
engine oil should be changed the first time after 5
hours running time.
!
IMPORTANT! Prevent unintentional
starting by removing the ignition cable
from the spark plug.
NOTICE! Do not set the cutting height too low as there
is a risk that the cutters might hit ground with
unevenness.
OPERATING
English 9
Work area safety
Branches, twigs, stones, etc. should be removed from
the lawn before you start to mow.
Objects hitting against the cutting attachment could
be thrown and cause damage to people and objects.
Keep people and animals well away.
Do not use the machine in bad weather, such as
dense fog, hea
vy rain, strong wind, intense cold, etc.
Working in bad weather is tiring and can lead to
dangerous conditions, e.g. slippery surfaces.
Observe your surroundings to ensure that nothing can
aff
ect y
our control of the machine.
Beware of roots, stones, twigs, pits, ditches etc. Tall
grass can hide obstacles.
Mowing slopes can be dangerous. Do not use the
lawn mo
wer on very steep slopes. The lawn mower
should not be used on inclines greater than 15
degrees.
On sloping ground you should work along the slope. It
is m
uch easier to w
ork along a slope than it is to work
up and down it.
Be careful when you are approaching hidden corners
and objects that could bloc
k your view.
Work safety
A lawn mower is only designed to mow lawns. All
other use is forbidden.
Wear personal protective equipment. See instructions
under the ”Personal protective equipment” heading.
Do not start a lawn mower unless the cutter and all
covers are fitted correctly. Otherwise the cutter could
come loose and cause personal injuries.
Make sure the cutter does not hit foreign objects such
as stones, roots or the lik
e. This can make the cutter
dull and bend the engine shaft. A bent axle gives
imbalance and heavy vibration, which results in a
great risk of the cutter becoming loose.
The brake handle must never be permanently
anchored in handle when the machine is r
unning.
Place the lawn mower on firm, flat surface and start it.
Make sure that the cutter cannot come into contact
with the ground or other objects.
Always place yourself behind the machine. Allow all
the wheels to remain on the ground and k
eep both
hands on the handle when mowing. Keep your hands
and feet away from the rotating blades.
Do not tilt the machine when the engine is running.
Pay particular attention when pulling the machine
tow
ards you during work.
Never lift up the lawn mower or carry it around when
the engine is running. If you must lift the lawn mower,
first switch off the engine and disconnect the ignition
lead from the spark plug.
The engine should be switched off when moving over
g
round that is not to be mo
wed. For example, gravel
paths, stone, shingle, asphalt, etc.
Never run with the machine when it is running. You
should alwa
ys walk with the lawn mower.
Shut down the engine before changing the cutting
height. Never make adjustments with the engine
running.
Never leave the machine unsupervised with the motor
running.
Turn off the motor. Ensure the cutting
attachment has stopped rotating.
If any foreign object is hit or if vibrations occur stop the
machine immediately.
Disconnect the HT lead from
the spark plug. Check that the machine is not
damaged. Repair any damage.
Basic working techniques
Always cut with a sharp blade for optimal results. A
dull blade gives an uneven cut and the grass becomes
yellow on the surface of the cut.
Never mow more than 1/3 of the length of the grass.
This especially applies during dr
y periods. Mow first
with the cutting height set high. Then check the result
and lower to an appropriate height. If the grass is
really long, drive slowly and mow twice if necessary.
Cut in different directions each time in order to avoid
str
ipes in the la
wn.
Transport and storage
Secure the equipment during transportation in order
to avoid transport damage and accidents.
Store the equipment in a lockable area so that it is out
of reach of children and unauthorized persons.
Store the machine and its equipment in a dry and frost
proof place.
For transport and storage of fuel, see the section
"Fuel handling".
MAINTENANCE
English 11
General
Always use genuine accessories.
Maintenance schedule
In the maintenance schedule you can see which parts of
your machine that require maintenance, and with which
intervals it should take place. The intervals are calculated
based on daily use of the machine, and may differ
depending on the rate of usage.
*See instructions in the section "Machine’s safety equipment".
General inspection
Check that nuts and screws are tight.
External cleaning
Brush leaves, grass and the like off of the lawn mower.
Do not use a high pressure washer to clean the
machine.
Never flush water directly on the engine.
Clean the air intake on the starter. Check the starter
and starter cord.
When cleaning under the cutting deck, turn the
machine with the spark plug upwards. Empty the fuel
tank.
Oil level
The lawn mower should stand on flat ground when you
check the oil level. Check the oil level with the dipstick on
the oil filler cap.
Remove the oil cap and wipe the dipstick clean.
Put the dipstick back in. The oil filler cap must be
completely screwed down to give a correct picture of
the oil level.
If the oil level is low, fill using engine oil up to the upper
level on the dipstick.
Cutting equipment
Check the cutting attachment for damage or cracks. A
damaged cutting attachment should always be
replaced.
Always ensure the cutter is well ground and balanced
correctly.
Replacing the blades
Dismantling
Unscrew the bolt holding the cutter.
Remove the old blad
e. Make sure the blade bracket is
free of damage. Also check that the cutter bolt is
undamaged and that the engine shaft is not bent.
Assembly
Make sure the cutter centres correctly on the shaft.
!
WARNING! The user must only carry out
the maintenance and service work
described in this Operator’s Manual.
More extensive work must be carried out
by a service workshop.
Prevent unintentional starting by
removing the ignition cable from the
spark plug.
The life span of the machine can be
reduced and the risk of accidents can
increase if machine maintenance is not
carried out correctly and if service and/or
repairs are not carried out professionally.
If you need further information please
contact your nearest service workshop.
CAUTION! When the machine is tilted, make sure the air
filter always is placed in the highest position.
Before starting
Weekly
maintenance
Monthly
maintenance
General inspection Spark plug Air filter
External cleaning Muffler* Fuel system
Oil level
Cutting equipment
Cutting cover*
Adjusting the clutch
wire
Engine brake handle*
CAUTION! The blades should be balanced after
sharpening. Balancing, replacing or sharpening the
blades should be conducted by a service workshop.
Damaged blades should be replaced when hitting
obstacles that result in a breakdown. Let the service
centre assess whether the blade can be sharpened or
must be replaced.
!
WARNING! Always wear heavy-duty
gloves when servicing and maintaining
the cutting equipment. The cutters are
very sharp and cuts can occur very
easily.
English13
TECHNICAL DATA
Technical data
Note 1: The power rating of the engine indicated is the average net output (at specified rpm) of a typical production
engine for the engine model measured to SAE standard J1349/ISO1585. Mass production engines may differ from this
value. Actual power output for the engine installed on the final machine will depend on the operating speed,
environmental conditions and other values.
Note 2: Noise emissions in the environment measured as sound power (L
WA
) in conformity with EC directive 2000/14/
EC.
Note 3: Noise pressure level according to EN 836. Reported data for noise pressure level has a typical statistical
dispersion (standard deviation) of 1.2 dB(A).
Note 4: Vibration level according to EN 836. Reported data for vibration level has a typical statistical dispersion (standard
deviation) of 0.2 m/s
2
.
*Use engine oil of quality SF, SG, SH, SJ or higher. See the viscosity chart in the engine manufacturer’s manual and
select the best viscosity based on the expected outside temperature.
M46-
160AWRPX
M53-
160AWRPX
M53-
190AWRPX
M53-190RP
Engine
Engine manufacturer Honda Honda Honda Honda
Cylinder displacement, cm
3
160 160 187 187
Speed, rpm 2900 2900 2900 2900
Nominal engine output, kW (see note 1) 2,9 2,9 3,8 3,8
Ignition system
Spark plug NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES
Electrode gap, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Fuel and lubrication system
Fuel tank capacity, litre 0,9 0,9 0,9 0,9
*Engine oil
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Weight
Machine with empty tanks, kg 39,3 43,2 43.8 42.6
Noise emissions (see note 2)
Sound power level, measured dB (A) 94 96 96 96
Sound power level, guaranteed L
WA
dB (A) 95 97 97 97
Sound levels (see note 3)
Sound pressure level at the operators ear,
dB(A)
80 82 82 82
Vibration levels, a
hveq
(see note 4)
Handle, m/s
2
3,3 4,0 4,0 4,0
Cutting system
Cutting height, mm 30-80 30-70 30-70 30-70
Cutting width, cm 40 46 46 46
Cutter Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3
Bagger capacity, litre 50 50 50 50
SYMBOLFÖRKLARING
Svenska 15
Symbolförklaring
VARNING! Maskinen kan felaktigt eller
slarvigt använd vara ett farligt redskap,
som kan orsaka allvarliga skador eller
dödsfall för användaren eller andra.
Läs igenom bruksanvisningen
noggrant och förstå innehållet innan du
använder maskinen.
Se till att inga obehöriga finns inom
arbetsområdet.
Förhindra ofrivillig start genom att avlägsna
tändkabeln från tändstiftet.
Varning för utslungade föremål och
rikoschetter.
Varning för roterande kniv. Akta händer
och fötter.
Varning för roterande delar. Akta händer
och fötter.
Denna produkt överensstämmer med
gällande EG-direktiv.
Bulleremissioner till omgivningen enligt
Europeiska Gemenskapens direktiv.
Maskinens emission anges i kapitel
Tekniska data och på dekal.
Använd aldrig maskinen
inomhus eller i utrymmen som
saknar ventilation. Avgaserna
innehåller kolmonoxid, en
luktlös, giftig och livsfarlig gas.
Explosionsrisk
Tanka aldrig med motorn i drift.
Mycket het yta.
Förklaring av varningsnivåer
Varningarna är graderade i tre nivåer.
VARNING!
VIKTIGT!
OBS!
!
VARNING! Används om risk för allvarlig
personskada eller dödsfall föreligger för
operatör eller omgivning om man inte
följer givna instruktioner.
!
VIKTIGT! Används om risk för
personskada föreligger för operatör eller
omgivning om man inte följer givna
instruktioner.
OBS! Används om risk för material- eller maskinskada
föreligger om man inte följer givna instruktioner.
Svenska – 17
VAD ÄR VAD?
Vad är vad på gräsklipparen?
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
M53-190RP
1
2
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
7
8
12
14
17
1 Motorbromsbygel
2 Framdrivningsreglage
3 Starthandtag
4 Uppsamlare
5 Handtag, handtagshöjd
6 Klipphöjdsreglage
7 Oljesticka/oljepåfyllning
8 Ljuddämpare
9 Tändstift
10 Luftfilter
11 Klippkåpa
12 Bränslekran
13 Vattenanslutning
14 Bränslepåfyllning
15 Kniv
16 Fjäderbricka
17 Knivbult
18 Bruksanvisning
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
Svenska 19
Allmänt
Handtag
Montering
Övre handtag
Placera styrets övre rörkonstruktion mitt för styrets undre
del. Skruva åt vreden ordentligt.
Inställningar
Handtagshöjd
Lossa de undre vreden.
Ställ in lämplig höjd. Skruva åt vreden ordentligt.
Klipphöjd
För spaken bakåt för högre klipphöjd och framåt för lägre
klipphöjd.
Uppsamlare
Montera uppsamlarpåsen.
Fäst krokarna i chassits ovankant.
Passa in uppsamlarbotten i utkasthålet.
Mulcherplugg
Öppna luckan för att montera/demontera
mulcherpluggen.
Häkta fast fjädern i ramen.
Påfyllning av olja
Oljetanken är tom vid leverans. Fyll på olja långsamt.
Se anvisningar under rubrik Underhåll. Motoroljan ska
bytas första gången efter 5 timmars körtid.
!
VIKTIGT! Förhindra ofrivillig start genom
att avlägsna tändkabeln från tändstiftet.
OBS! Ställ inte klipphöjden för lågt då det finns risk för
att knivarna tar i marken vid ojämnheter.
UNDERHÅLL
Svenska 25
Montera brickan och skruva fast bulten ordentligt.
Bulten ska dras med ett moment av 45-60 Nm.
Dra runt kniven för hand och se att den löper fritt.
Provkör maskinen.
Tändstift
Om maskinens effekt är låg, om den är svår att starta
eller om tomgången är ojämn: kontrollera alltid först
tändstiftet innan ytterligare åtgärder vidtages.
Om tändstiftet är igensatt, rengör det och kontrollera
samtidigt att elektrodgapet är 0,5 mm. Byt vid behov.
Justering av kopplingsvajer
M53-190RP
Finjustera vajern med justerskruven.
Kopplingsvajern kan grovjusteras när inte
finjusteringen räcker till.
Förläng vajern med hjälp av finjusteringsskruven.
Grovjustera vajern genom att fästa den i
kopplingsbygelns olika fästen. Vajern måste sedan
finjusteras.
M46-160AWRPX, M53AWRPX,
M53-190AWRPX
Finjustera vajern med justerskruven.
Luftfilter
Demontera luftfilterkåpan och tag ut filtret.
Ett länge använt luftfilter kan aldrig bli fullständigt rent.
Därför måste filtret med jämna mellanrum ersättas
med ett nytt. Ett skadat luftfilter måste alltid bytas
ut.
Se till att luftfiltret sluter helt tätt mot filterhållaren vid
montering.
Rengöring av pappersfilter
Rengör filtret genom att knacka filtret mot ett plant
underlag. Använd aldrig lösningsmedel med
petroleum t.ex. fotogen, eller tryckluft för att rengöra
filtret.
Rengöring av skumplastfilter
Avlägsna skumplastfiltret. Tvätta filtret noggrant i
ljummen tvålvattenlösning. Efter rengöring, skölj filtret
noggrant i rent vatten. Krama ur och låt filtret torka.
OBS! Tryckluft under för högt tryck kan skada
skumgummit. Efter rengöring ska filtret oljas in med
motorolja. Torka bort överflödig olja genom att trycka
en ren trasa mot filtret.
Oljebyte
Töm bränsletanken.
Skruva bort oljepåfyllningslocket.
Placera ett lämpligt kärl att samla upp oljan i.
Tappa ur oljan genom att luta motorn så att oljan
rinner ur genom påfyllningsröret. När maskinen lutas,
se till att luftfiltret alltid har den högsta punkten. Hör
med närmaste bensinstation var du kan göra dig av
med motoroljeöverskottet.
Fyll på med ny motorolja av bra kvalitet. Se
anvisningar i avsnitt ”Tekniska data”.
Bränslesystem
Kontrollera att tanklocket och dess tätning är oskadd.
Kontrollera bränsleslangen. Byt om det behövs.
OBS! Använd alltid rekommenderad tändstiftstyp!
Felaktigt tändstift kan förstöra kolv/cylinder.
26Svenska
TEKNISKA DATA
Tekniska data
Anm. 1: Motorns angivna märkeffekt är medelvärdet för nettoeffekten (vid det specificerade varvtalet) hos en typisk
produktionsmotor för den motormodell som mätts enligt SAE-standard J1349/ISO1585. Massproducerade motorer kan
avvika från detta värde. Den faktiska effekten hos den motor som är installerad i slutprodukten kommer att bero på
driftshastigheten, omgivningens egenskaper och andra faktorer.
Anm. 2: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (L
WA
) enligt EG-direktiv 2000/14/EG.
Anm. 3: Ljudtrycksnivå enligt EN 836. Redovisade data för ljudtrycksnivå har ett typiskt spridningsmått
(standardavvikelse) på 1,2 dB(A).
Anm. 4: Vibrationsnivå enligt EN 836. Redovisade data för vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått
(standardavvikelse) på 0,2 m/s
2
.
*Använd motorolja med klassificering SF, SG, SH, SJ eller högre. Se viskositetstabellen i motorleverantörens manual
och välj bästa viskositet utifrån förväntad utetemperatur.
M46-
160AWRPX
M53-
160AWRPX
M53-
190AWRPX
M53-190RP
Motor
Motortillverkare Honda Honda Honda Honda
Cylindervolym, cm
3
160 160 187 187
Varvtal, rpm 2900 2900 2900 2900
Nominell motoreffekt, kW (se anm. 1) 2,9 2,9 3,8 3,8
Tändsystem
Tändstift NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES
Elektrodgap, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Bränsle-/smörjsystem
Volym bensintank, liter 0,9 0,9 0,9 0,9
*Motorolja
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Vikt
Maskin med tomma tankar, kg 39,3 43,2 43.8 42.6
Bulleremissioner (se anm. 2)
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 94 96 96 96
Ljudeffektnivå, garanterad L
WA
dB(A) 95 97 97 97
Ljudnivåer (se anm. 3)
Ljudtrycksnivå vid användarens öra, dB(A) 80 82 82 82
Vibrationsnivåer, a
hveq
(se anm. 4)
Handtag, m/s
2
3,3 4,0 4,0 4,0
Klippsystem
Klipphöjd, mm 30-80 30-70 30-70 30-70
Klippbredd, cm 40 46 46 46
Kniv Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3
Volym uppsamlare, liter 50 50 50 50
SYMBOLFORKLARING
28 – Danish
Symbolforklaring
ADVARSEL! Maskinen kan ved forkert
eller skødesløs brug være et farligt
redskab, som kan medføre alvorlige
skader eller dødsfald for brugeren eller
andre.
Læs brugsanvisningen omhyggeligt
igennem og forstå indholdet, inden du
bruger maskinen.
rg for, at ingen uvedkommende
opholder sig inden for arbejdsområdet.
Undgå utilsigtet start ved at fjerne
tændkablet fra tændrøret.
Pas på udslyngede genstande og
rikochettering.
Pas på den roterende kniv. Pas på
hænder og fødder.
Advarsel: Roterende dele. Hold hænder
og fødder på sikker afstand.
Dette produkt er i overensstemmelse
med gældende CE-direktiv.
Støjemissioner til omgivelserne i henhold
til EF-direktiv. Maskinens emission
fremgår af kapitlet Tekniske data og af en
mærkat.
Brug aldrig maskinen
indendørs eller i lokaler uden
ventilation.
Udstødningsgasserne
indeholder kulilte, som er en
lugtfri, giftig og livsfarlig gas.
Eksplosionsfare
Tank aldrig med motoren i gang.
Meget varm overflade.
Forklaring til advarselsniveauer
Advarslerne er inddelt i tre niveauer.
ADVARSEL!
VIGTIGT!
BEMÆRK!
!
ADVARSEL! Bruges, hvis operatøren
udsætter sig for risiko for alvorlig
personskade eller dødsfald, og der er
stor risiko for skader på omgivelserne
ved tilsidesættelse af instruktionerne i
manualen.
!
VIGTIGT! Bruges, hvis operatøren
udsætter sig for risiko for personskade,
eller der er risiko for skader på
omgivelserne ved tilsidesættelse af
instruktionerne i manualen.
BEMÆRK! Bruges, hvis der er risiko for skader på
materialer eller maskinen ved tilsidesættelse af
instruktionerne i manualen.
30 – Danish
HVAD ER HVAD?
Hvad er hvad på plæneklipperen?
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
M53-190RP
1
2
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
7
8
12
14
17
1 Motorbremsebøjle
2 Fremdriftsstang
3 Starthåndtag
4 Opsamler
5 Styr, styrets højde
6 Klippehøjdeindstilling
7 Oliepind/oliepåfyldning
8 Lyddæmper
9 Tændrør
10 Luftfilter
11 Klippeskjold
12 Benzinventil
13 Vandtilslutning
14 Påfyldning af brændstof
15 Kniv
16 Fjederskive
17 Knivbolt
18 Brugsanvisning
MASKINENS SIKKERHEDSUDSTYR
Danish 31
Generelt
I dette afsnit forklares mere om maskinens
sikkerhedsdetaljer, hvilken funktion de har, samt hvordan
kontrol og vedligeholdelse skal udføres for at sikre, at de
fungerer.
Klippeskjold
Klippeskjoldet er konstrueret til at reducere
vibrationerne og til at mindske risikoen for
skæreskader.
Kontrol af klippeskjold
Kontrollér, at klippeskjoldet er helt og uden synlige
defekter, f.eks. materialerevner.
Motorbremsebøjle
Motorbremsen er konstrueret til at standse motoren.
Når grebet om motorbremsebøjlen slippes, skal
motoren standse.
Kontrol af motorbremsehåndtaget
Giv fuld gas, og slip derefter bremsebøjlen.
Motorbremsen skal altid være justeret, så motoren
standser inden for 3 sekunder.
Lyddæmper
Lyddæmperen er konstrueret med henblik på at give
et så lavt lydniveau som muligt samt lede motorens
udstødningsgasser væk fra brugeren.
Kontrol af lyddæmper
Kontrollér jævnligt, at lyddæmperen er hel, og at den
sidder godt fast.
!
ADVARSEL! Brug aldrig en maskine med
defekte sikkerhedsdetaljer. Klarer
maskinen ikke alle kontrollerne, skal du
kontakte et serviceværksted for at få den
repareret.
Undgå utilsigtet start ved at fjerne
tændkablet fra tændrøret.
!
ADVARSEL! Brug aldrig en maskine
uden lyddæmper eller med en defekt
lyddæmper. En defekt lyddæmper kan
forøge lydniveauet og brandrisikoen
markant. Hav altid brandslukningsudstyr
inden for rækkevidde.
Lyddæmperen bliver meget varm både
under og efter brug. Dette gælder også
ved kørsel i tomgang. Vær opmærksom
på brandfaren, specielt ved håndtering i
nærheden af brandfarlige emner og/eller
gasser.
BETJENING
36 – Danish
Start og stop
Før start
rg for, at ingen uvedkommende opholder sig inden
for arbejdsområdet.
Gennemfør daglig vedligeholdelse. Se anvisningerne
under afsnittet "Vedligeholdelse".
rg for, at tændkablet sidder ordentligt på tændrøret.
Start
Åbn brændstofventilen.
Motorbremsebøjlen skal holdes imod håndtaget, når
motoren startes.
Placer dig bag maskinen.
Tag fat i starthåndtaget, træk langsomt startsnoren ud
med højre hånd indtil modstand (starthagerne griber
fat). Træk kraftigt, indtil motoren starter. Vikl aldrig
startsnoren rundt om hånden.
Drev
Tryk fremdriftsstangen ind imod styret for at starte
drevet.
Inden du trækker maskinen mod dig, skal du
deaktivere motoren og skubbe maskinen ca. 10 cm
fremad.
Stop
Motoren standses ved at slippe motorbremsebøjlen.
Luk brændstofventilen.
!
ADVARSEL! Læs brugsanvisningen
omhyggeligt igennem og forstå
indholdet, inden du bruger maskinen.
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Se
instruktionerne i afsnittet ”Personligt
beskyttelsesudstyr”.
VEDLIGEHOLDELSE
Danish 37
Generelt
Brug altid originaltilbehør.
Vedligeholdelsesskema
I vedligeholdelsesskemaet kan du se, hvilke dele af din
maskine der skal vedligeholdes, og med hvilke intervaller
det skal finde sted. Intervallerne er fastlagt med
udgangspunkt i daglig anvendelse af maskinen og kan
variere i henhold til brugsmønsteret.
*Se anvisningerne under afsnittet "Maskinens
sikkerhedsudstyr".
Generelt eftersyn
Kontrollér, at skruer og møtrikker er spændte.
Udvendig rengøring
rst plæneklipperen ren for løv, græs og lignende.
Brug ikke en højtryksrenser til at rengøre maskinen.
Sprøjt aldrig vand direkte på motoren.
Rens startaggregaternes luftindtag. Kontrollér
startaggregaterne og startsnoren.
Ved rengøring under klippeskjoldet skal maskinen
vendes, så tændrøret vender opad. Benzintanken
mmes.
Olieniveau
Når du kontrollerer olieniveauet, skal plæneklipperen stå
på et plant underlag. Kontrollér olieniveauet med
målepinden på oliepåfyldningslåget.
Fjern oliehætten, og aftør oliepinden.
Sæt oliepinden tilbage igen. Oliepåfyldningslåget skal
være skruet helt til for at give et korrekt indtryk af
olieniveauet.
Hvis olieniveauet er lavt, skal du efterfylde med
motorolie op til det øverste niveau på oliepinden.
Skæreudstyr
Kontrollér skæreudstyret med hensyn til skader og
revnedannelse. Et beskadiget skæreudstyr skal altid
udskiftes.
rg for, at kniven altid er velslebet og korrekt
afbalanceret.
Udskiftning af klingerne
Demontering
Skru bolten af, som holder kniven.
Fjern den gamle klinge. Kontrollér, at klingebeslaget
er ubeskadiget. Kontrollér også, at knivbolten er hel,
og at motorakslen ikke er bøjet.
Montering
rg for, at kniven centreres korrekt på akslen.
!
ADVARSEL! Brugeren må kun udføre den
form for vedligeholdelses- og
servicearbejde, der beskrives i denne
brugsanvisning. Mere omfattende arbejde
skal udføres af et serviceværksted.
Undgå utilsigtet start ved at fjerne
tændkablet fra tændrøret.
Maskinens levetid kan forkortes, og
risikoen for ulykker kan øges, hvis
maskinen ikke vedligeholdes korrekt, og
hvis service og/eller reparation ikke
udføres fagligt korrekt. Hvis du har brug
for yderligere oplysninger, kan du
kontakte nærmeste serviceværksted.
BEMÆRK! Hvis du vipper maskinen, skal du altid sørge
for, at luftfilteret er placeret så højt som muligt.
Før start
Ugentligt
eftersyn
Månedligt
eftersyn
Generelt eftersyn Tændrør Luftfilter
Udvendig rengøring Lyddæmper* Brændstofsystem
Olieniveau
Skæreudstyr
Klippeskjold*
Indstilling af
koblingswire
Motorbremsebøjle*
BEMÆRK! Efter slibning af knivene bør disse
afbalanceres. Afbalancering, udskiftning eller slibning af
rotorbladene skal udføres af et serviceværksted.
Ved påkørsel af forhindringer, som forårsager havari,
r beskadigede knive udskiftes. Lad
serviceværkstedet bedømme, om kniven kan slibes
eller skal udskiftes.
!
ADVARSEL! Brug altid kraftige handsker
ved service og vedligeholdelse af
skæreudstyret. Knivene er meget skarpe
og kan let give anledning til
skæreskader.
VEDLIGEHOLDELSE
38 – Danish
Monter skiven, og spænd bolten godt fast. Bolten skal
spændes med et moment på 45-60 Nm.
Træk klingen rundt pr. håndkraft, og kontrollér, at den
roterer frit. Prøvekør maskinen.
Tændrør
Hvis maskinens effekt er lav, hvis den er vanskelig at
starte, eller hvis tomgangsskruen er ujævn: Kontrollér
altid først tændrøret, før du foretager yderligere
afhjælpning.
Hvis tændrøret er tilstoppet, skal det renses, og
samtidig skal det kontrolleres, at elektrodeafstanden
er 0,5 mm. Udskift om nødvendigt.
Indstilling af koblingswire
M53-190RP
Finjuster kablet vha. justeringsskruen.
Hvis finjustering af koblingskablet ikke er
tilstrækkeligt, skal du i stedet foretage en kraftigere
justering af kablet.
Forlæng kablet vha. skruen til finjustering.
Udfør kraftig justering af koblingskablet ved at
fastgøre det til de forskellige beslag på
koblingsstangen. Finjuster derefter kablet.
M46-160AWRPX, M53AWRPX,
M53-190AWRPX
Finjuster kablet vha. justeringsskruen.
Luftfilter
Afmonter luftfilterdækslet, og fjern filteret.
Et længe brugt luftfilter kan aldrig blive helt rent.
Derfor skal filteret regelmæssigt udskiftes med et nyt.
Et beskadiget luftfilter skal altid udskiftes.
rg for, at luftfiltret slutter helt tæt til filterholderen,
når du monterer det.
Rengør papirfilteret.
Rengør filtret ved at slå det imod et plant underlag.
Brug aldrig opløsningsmidler med petroleum eller
trykluft til at rense filtret.
Rengøring af skumplastfilter
Fjern skumplastfilteret. Vask filteret omhyggeligt i
lunkent sæbevand. Skyl filteret grundigt i rent vand
efter rengøringen. Pres vandet ud, og lad filteret tørre.
Bemærk! Trykluft med for højt tryk kan skade
skumplasten. Efter rengøring skal filtret vædes i
motorolie. Aftør overskydende olie ved at trykke en
ren klud imod filteret.
Olieskift
m benzintanken.
Skru oliepåfyldningslåget af.
Anbring en egnet beholder til opsamling af olien.
Aftap olien ved at hælde motoren, så olien løber ud
gennem påfyldningsrøret. Hvis du vipper maskinen,
skal du altid sørge for, at luftfilteret er placeret så højt
som muligt. Forhør dig på den nærmeste benzintank
om, hvor du kan komme af med den overskydende
motorolie.
Påfyld ny motorolie af god kvalitet. Se anvisningerne
under afsnittet "Tekniske data".
Brændstofsystem
Kontrollér, at tankdækslet og tætningen er intakt.
Kontrollér brændstofslangen.
BEMÆRK! Brug altid anbefalet tændrørstype! Forkert
tændrør kan ødelægge stempel/cylinder.
Danish39
TEKNISKE DATA
Tekniske data
Anm. 1: Motorens effektangivelse er den gennemsnitlige nettoeffekt (ved det anførte omdrejningstal) for en typisk
produktionsmodel af motoren målt iht. SAE-standarden J1349/ISO1585. Motorer fra masseproduktionen kan afvige fra
denne værdi. Den faktiske effekt på motoren, som monteres i den færdige maskine, vil afhænge af driftshastigheden,
miljøhensyn og andre værdier.
Anm. 2: Emission af støj til omgivelserne målt som lydeffekt (L
WA
) i henhold til Rådets direktiv 2000/14/EF.
Anm. 3: Lydtryksniveau iht. EN 836. Rapporterede data for lydtryksniveau har en typisk statistisk spredning
(standardafvigelse) på 1,2 dB (A).
Anm. 4: Vibrationsniveau iht. EN 836. Rapporterede data for vibrationsniveau har en typisk statistisk spredning
(standardafvigelse) på 0,2 m/s
2
.
*Brug motorolie af kvaliteten SF, SG, SH, SJ eller bedre. Se tabellen over viskositet i motorproducentens manual, og
vælg en olie med optimal viskositet i forhold til den forventede udendørstemperatur.
M46-
160AWRPX
M53-
160AWRPX
M53-
190AWRPX
M53-190RP
Motor
Motorproducent Honda Honda Honda Honda
Cylindervolumen, cm
3
160 160 187 187
Omdrejningstal, rpm 2900 2900 2900 2900
Nominel motoreffekt, kW (se anm. 1) 2,9 2,9 3,8 3,8
Tændingssystem
Tændrør NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES
Elektrodeafstand, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Brændstof-/smøresystem
Volumen benzintank, liter 0,9 0,9 0,9 0,9
*Motorolie
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Vægt
Maskine med tomme tanke, kg 39,3 43,2 43.8 42.6
Støjemissioner (se anm. 2)
Lydeffektniveau, målt dB(A) 94 96 96 96
Lydeffektniveau, garanteret L
WA
dB(A) 95 97 97 97
Lydniveauer (se anm. 3)
Lydtrykniveau ved brugerens øre, dB(A) 80 82 82 82
Vibrationsniveauer, a
hveq
(se anm. 4)
Håndtag, m/s
2
3,3 4,0 4,0 4,0
Klippesystem
Klippehøjde, mm 30-80 30-70 30-70 30-70
Klippebredde, cm 40 46 46 46
Kniv Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3
Opsamlerkapacitet, liter 50 50 50
50
MERKKIEN SELITYKSET
Finnish 41
Merkkien selitykset
VAROITUS! Kone voi virheellisesti tai
huolimattomasti käytettynä olla
vaarallinen työväline, joka saattaa
aiheuttaa käyttäjälle tai sivullisille
vakavia vammoja tai kuoleman.
Lue käyttöohje huolellisesti ja ymmärrä
sen sisältö, ennen kuin alat käyttää
konetta.
Varmista, ettei työalueella ole
asiaankuulumattomia.
Estä tahaton käynnistys irrottamalla
sytytyskaapeli sytytystulpasta.
Varo sinkoutuvia esineitä ja kimmokkeita.
Varoitus pyörivistä teristä. Varo käsiä ja
jalkoja.
Varoitus: pyöriviä osia. Pidä kädet ja jalat
poissa niiden läheltä.
Tämä tuote täyttää voimassa olevan CE-
direktiivin vaatimukset.
Melupäästöt ympäristöön Euroopan
yhteisön direktiivin mukaisesti. Koneen
päästöt ilmoitetaan luvussa Tekniset tiedot
ja arvokilvessä.
Älä koskaan käytä konetta
sisätiloissa tai tiloissa, joissa ei
ole ilmanvaihtoa. Pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia,
hajutonta, myrkyllistä ja
hengenvaarallista kaasua.
Räjähdysvaara
Älä koskaan tankkaa moottorin käydessä.
Erittäin kuuma ulkopinta.
Selvitys vaaratasoista
Varoitukset on jaettu kolmeen luokkaan.
VAROITUS!
TÄRKEÄÄ!
HUOM!
!
VAROITUS! Tätä käytetään, jos
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä
voi seurata käyttäjän vakava vamma tai
kuolema tai ympäristön
vahingoittuminen.
!
TÄRKEÄÄ! Tätä käytetään, jos
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä
voi seurata käyttäjän loukkaantuminen
tai ympäristön vahingoittuminen.
HUOM! Tätä käytetään, jos käyttöohjeiden
noudattamatta jättämisestä voi seurata materiaalin tai
koneen vaurioituminen.
Finnish – 43
KONEEN OSAT
Ruohonleikkurin osat?
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
M53-190RP
1
2
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
7
8
12
14
17
1 Moottorijarrusanka
2 Käyttövipu
3 Käynnistyskahva
4 Kerääjä
5 Kahva, kahvan korkeus
6 Leikkuukorkeuden säädin
7 Mittatikku / öljy lisääminen
8 Äänenvaimennin
9 Sytytystulppa
10 Ilmansuodatin
11 Leikkuukotelo
12 Polttoaineventtiili
13 Vesiliitäntä
14 Polttonesteen täyttö
15 Terä
16 Jousialuslevy
17 Teräpultti
18 Käyttöohje
ASENNUS JA SÄÄDÖT
Finnish 45
Yleistä
Kahvan
Asennus
Yläkahva
Aseta kahvaston putkirunko kahvaston alaosaa
vastapäätä. Kiristä nupit huolellisesti.
Asetukset
Kahvan korkeus
Irrota alemmat nupit.
Säädä korkeus. Kiristä nupit huolellisesti.
Leikkuukorkeus
Käännä vipua taakse suurentaaksesi leikkuukorkeutta ja
eteen pienentääksesi sitä.
Kerääjä
Kiinnitä keräyssäiliö.
Kiinnitä koukut rungon yläreunaan.
Kiinnitä kerääjän alaosa tyhjennysaukkoon.
Silppurilisälaite
Nosta ruohonheittosuojusta keräysjärjestelmän
tulpan asennuksen tai irrotuksen yhteydessä.
Kiinnitä jousi runkoon.
Öljyn täyttö
Öljysäiliö on tyhjä toimitushetkellä. Lisää öljy hitaasti.
Katso otsikon Kunnossapito alla annetut ohjeet.
Moottoriöljy on vaihdettava ensimmäisen kerran 5
tunnin ajon jälkeen.
!
TÄRKEÄÄ! Estä tahaton käynnistys
irrottamalla sytytyskaapeli
sytytystulpasta.
HUOMAUTUS! Älä säädä leikkuukorkeutta liian
matalaksi, sillä silloin terät voivat osua maahan
epätasaisissa kohdissa.
52Finnish
TEKNISET TIEDOT
Tekniset tiedot
Huom. 1: Moottorin ilmoitettu nimellisteho on moottorimallia edustavan tyypillisen tuotantomoottorin keskimääräinen
nettoteho (rpm) mitattuna SAE-standardin J1349/ISO1585 mukaisesti. Massatuotantomoottorit voivat poiketa tästä
arvosta. Lopulliseen koneeseen asennetun moottorin todellinen lähtöteho riippuu käyttönopeudesta, ympäristön
olosuhteista ja muista arvoista.
Huom. 2: Melupäästö ympäristöön äänentehona (L
WA
) EY-direktiivin 2000/14/EG mukaisesti mitattuna.
Huom. 3: Äänenpainetaso standardin EN 836 mukaan. Ilmoitetuilla tiedoilla äänenpainetasosta tyypillinen tilastollinen
hajonta (vakiopoikk
eama) on 1,2 dB (A).
Huom. 4: Tärinätaso standardin EN 836 mukaan. Ilmoitetuilla tiedoilla tärinätasosta tyypillinen tilastollinen hajonta
(vakiopoikkeama) on 0,2 m/s
2
.
*Käytä vähintään laatuluokituksen SF, SG, SH tai SJ moottoriöljyä. Tarkista viskositeetti moottorin valmistajan
käyttöoppaassa olevasta viskositeettikaaviosta ja valitse sopiva viskositeetti ulkolämpötilan perusteella.
M46-
160AWRPX
M53-
160AWRPX
M53-
190AWRPX
M53-190RP
Moottori
Moottorivalmistaja Honda Honda Honda Honda
Sylinteritilavuus, cm
3
160 160 187 187
Kierrrosluku, rpm 2900 2900 2900 2900
Moottorin nimellisteho, kW (ks. huom. 1) 2,9 2,9 3,8 3,8
Sytytysjärjestelmä
Sytytystulppa NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES
Kärkiväli, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Polttoaine-/voitelujärjestelmä
Polttoainesäiliön tilavuus, litraa 0,9 0,9 0,9 0,9
*Moottoriöljy
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Paino
Kone tankit tyhjinä, kg 39,3 43,2 43.8 42.6
Melupäästöt (ks. huom. 2)
Äänentehotaso, mitattu dB(A) 94 96 96 96
Äänentehotaso, taattu L
WA
dB(A) 95 97 97 97
Äänitasot (ks. huom. 3)
Äänenpainetaso käyttäjän korvan tasalla,
dB(A)
80 82 82 82
Tärinätasot, a
hveq
(ks. huom. 4)
Kahva, m/s
2
3,3 4,0 4,0 4,0
Leikkuujärjestelmä
Leikkuukorkeus, mm 30-80 30-70 30-70 30-70
Leikkuuleveys, cm 40 46 46 46
Terä Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3
Kerääjän tilavuus, litraa 50 50 50
50
SYMBOLFORKLARING
54 – Norwegian
Symbolforklaring
ADVARSEL! Hvis maskinen brukes
uforsiktig eller feilaktig, kan den være
et farlig redskap som kan forårsake
alvorlige skader eller dødsfall for
brukeren eller andre.
Les nøye gjennom bruksanvisningen
og forstå innholdet før du bruker
maskinen.
rg for at ikke uvedkommende
oppholder seg i arbeidsområdet.
Hindre utilsiktet oppstart ved å fjerne
tenningskabelen fra tennpluggen.
Se opp for gjenstander som slynges ut og
rikosjetterer.
Advarsel om roterende kniv. Pass på
hender og føtter.
Advarsel: Roterende deler. Hold hender
og føtter unna.
Dette produktet er i overensstemmelse
med gjeldende CE-direktiv.
Støyutslipp til omgivelsene ifølge EFs
direktiv. Maskinens utslipp angis i kapitlet
Tekniske data og på klistremerke.
Bruk aldri maskinen innendørs
eller i rom uten ventilasjon.
Avgassene inneholder
karbonmonoksid, en giftig og
livsfarlig gass uten lukt.
Eksplosjonsfare
Fyll aldri brennstoff med motoren i gang.
Svært varm overflate.
Forklaring av advarselsmerker
Advarslene er delt inn i tre nivåer.
ADVARSEL!
VIGTIG!
OBS!
!
ADVARSEL! Brukes hvis det er fare for
alvorlig skade eller dødsfall for brukeren
eller skade på omgivelsene hvis
instruksjonene i håndboken ikke følges.
!
VIGTIG! Brukes hvis det er fare for skade
på brukeren eller omgivelsene hvis
instruksjonene i håndboken ikke følges.
OBS! Brukes hvis det er fare for skade på gjenstander
eller maskinen hvis instruksjonene i håndboken ikke
lges.
56 – Norwegian
HVA ER HVA?
Hva er hva på gressklipperen?
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
M53-190RP
1
2
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
7
8
12
14
17
1 Motorbremsebøyle
2 Kjørehåndtak
3 Starthåndtak
4 Oppsamler
5 Håndtak, håndtakets høyde
6 Klippehøydehendel
7 Peilepinne/oljepåfylling
8 Lyddemper
9 Tennplugg
10 Luftfilter
11 Klippedeksel
12 Drivstoffkran
13 Vanntilkopling
14 Brenselpåfylling
15 Kniv
16 Fjærskive
17 Knivbolt
18 Bruksanvisning
MONTERING OG JUSTERINGER
58 – Norwegian
Generelt
Håndtak
Montering
Topphåndtak
Plasser håndtakets rørformede konstruksjon direkte
ovenfor den nedre delen på håndtaket. Trekk til knottene.
Inställningar
Håndtakets høyde
sne de nedre knottene.
Juster høyden. Trekk til knottene.
Klippehøyde
Flytt spaken bakover for høy klippehøyde, og forover for
lavere klippehøyde.
Oppsamler
Montere oppsamleren.
Fest krokene i de øvre krokene i chassiset.
Monter bunnen av oppsamleren i utkaståpningen.
Finhakkesett
Hev utkastvernet for å montere/demontere
finfordelingspluggen.
Hekt fjæren i rammen.
Påfylling av olje
Oljetanken er tom ved levering. Fyll på olje sakte. Se
anvisninger under overskriften Vedlikehold.
Motoroljen skal skiftes første gang etter 5 timers
kjøretid.
!
VIGTIG! Hindre utilsiktet oppstart ved å
fjerne tenningskabelen fra tennpluggen.
MERKNAD! Ikke still klippehøyden for lavt, da det er
risiko for at knivene tar i bakken ved ujevnheter.
BRENNSTOFFHÅNDTERING
Norwegian 59
Generelt
Brennstoff
Bensin
Bruk blyfri eller blyholdig kvalitetsbensin.
Anbefalt laveste oktantall er 90 (RON). Hvis man
kjører motoren med bensin med la
vere oktantall enn
90, kan det oppstå såkalt banking. Dette medfører økt
motortemperatur, som kan resultere i alvorlige
motorhavarier.
Der miljøtilpasset bensin, såkalt alkylatbensin, er
tilgjengelig, skal slik br
uk
es.
Motorolje
Motoroljen skal skiftes første gang etter 5 timers
kjøretid. Anbefalte oljetyper er angitt under Tekniske
data. Bruk aldri olje ment for totaktsmotorer.
Fylling av brennstoff
Start aldri maskinen:
Hvis du har sølt brennstoff eller motorolje på
maskinen.
rk opp alt søl og la bensinrestene
fordampe.
Hvis du har sølt brennstoff på deg selv eller klærne
dine, skift klær
. Vask de kroppsdeler som har vært i
kontakt med brennstoff. Bruk såpe og vann.
Hvis maskijen lekker brennstoff. Kontroller
regelmessig med tanke på lekkasje fr
a tanklokk og
brennstoffledninger.
Transport og oppbevaring
Oppbevar og transporter maskin og brennstoff slik at
det ikke er fare for at en eventuell lekkasje og damp
kommer i kontakt med gnister eller åpen ild, for
eksempel fra el-maskiner, el-motorer, elektriske
kontakter/strømbrytere, eller varmekjeler.
Ved oppbevaring og transport av brennstoff må det
br
uk
es kanner som er spesielt beregnet og godkjent
for formålet.
Langtids oppbevaring
Ved lengre tids oppbevaring av maskinen skal
brennstofftanken tømmes. Hør med nærmeste
bensinstasjon hvor du kan bli kvitt overflødig
brennstoff.
!
ADVARSEL! Å kjøre en motor i et
innestengt eller dårlig ventilert rom kan
forårsake dødsfall ved kveling eller
karbonmonoksidforgiftning.
Bensin og bensindamp er svært
brannfarlig og kan gi alvorlige skader
ved innånding og hudkontakt. Vær derfor
forsiktig ved håndtering av bensin og
sørg for god ventilasjon ved
bensinhåndtering.
Motorens avgasser er varme og kan
inneholde gnister som kan forårsake
brann. Start derfor aldri maskinen
innendørs eller i nærheten av
lettantennelig materiale!
Det må ikke røykes og heller ikke
plasseres varme gjenstander i nærheten
av brennstoffet.
MERKNAD! Maskinen er utstyrt med en firetaktsmotor.
Påse at det alltid er tilstrekkelig med olje i oljetanken.
MERKNAD! Kontroller oljenivået før gressklipperen
startes. For lavt oljenivå kan forårsake akvorlige
motorskader. Se anvisningene i delen "Vedlikehold".
!
ADVARSEL! Stans motoren og la den
avkjöles noen minutter för brennstoff
fylles på.
Bruk alltid en bensinkanne for å unngå
søl.
Åpne tanklokket sakte ved påfylling av
brennstoff slik at et eventuelt overtrykk
forsvinner sakte.
Tørk rent rundt tanklokket.
Trekk tanklokket godt til etter bruk.
Uaktsomhet kan føre til brann.
Flytt maskinen minst 3 m fra
tankingsstedet før du starter den.
BETJENING
Norwegian 61
Sikkerhet i arbeidsområdet
r klipping påbegynnes skal greiner, kvister, steiner
osv. fjernes fra gressplenen.
Gjenstander som slår mot klippeutstyret kan bli kastet
ut og forårsake skade på personer eller gjenstander.
Hold god avstand til personer og dyr.
Unngå bruk i dårlig vær. Slik som tett tåke, kraftig
regn, sterk vind, kr
aftig kulde osv. Å arbeide i dårlig
vær er slitsomt og kan skape farlige omstendigheter,
for eksempel glatt underlag.
Hold øye med omgivelsene for å sikre at ingenting kan
påvir
k
e kontrollen over maskinen.
Vær oppmerksom på røtter, stein, kvister,
fordypninger, grøfter osv.yt gress kan skjule
hindringer.
Det kan være farlig å klippe gress i skråninger. Ikke
bruk g
ressklipperen i svært bratte skråninger.
Gressklipperen bør ikke brukes i større helling enn 15
grader.
I skrånende terreng bør man gå vinkelrett på
hellingen.
Det er m
ye lettere å gå på tvers i en
skråning enn opp og ned.
Vær forsiktig når du nærmer deg skjulte hjørner eller
gjenstander som blokk
erer sikten.
Arbeidssikkerhet
En gressklipper er bare konstruert for klipping av
gressplener. Ingen annen bruk er tillatt.
Bruk personlig verneutstyr. Se anvisninger under
overskriften ”Personlig verneutstyr”.
Ikke start gressklipperen uten at kniv og samtlige
deksler er montert. Ellers kan kniven løsne og
forårsake personskade.
Unngå at kniven slår mot fremmedlegemer som
steiner, rø
ttre eller liknende. Dette kan føre til at kniven
blir sløv og at motorakselen blir bøyd. En bøyd aksel
gir ubalanse og kraftige vibrasjoner, hvilket medfører
stor risiko for at kniven løsner.
Bremsebøylen må aldri være permanent forankret i
håndtak
et når maskinen er i gang.
Plasser gressklipperen på et stabilt, plant underlag og
start den. Påse at kniven ikke kan komme i kontakt
med bakken eller andre gjenstander.
Plasser deg alltid bak maskinen. La alle hjulene
berøre bakk
en og hold begge hender på håndtaket
mens du klipper. Hold hender og føtter borte fra de
roterende knivene.
Unngå å vippe maskinen opp mens motoren er i gang.
Vær spesielt oppmerksom når du trekker maskinen
mot deg mens du arbeider.
ft aldri opp gressklipperen eller bør den når
motoren er startet. Hvis du må løfte gressklipperen,
stans først motoren og fjern tenningskabelen fra
tennpluggen.
Motoren skal slås av ved forflytting over terreng som
ikk
e skal klippes
. For eksempel grusgang, stein,
singel, asfalt osv.
p aldri med maskinen når den er i gang. Man skal
alltid gå med gressklipperen.
Slå av motoren før klippehøyden endres. Foreta aldri
justeringer mens motoren er i gang.
Forlat aldri maskinen uten tilsyn med motoren i gang.
Stans motoren. Forsikre deg om at klippeutstyret har
sluttet å rotere.
Hvis du treffer en gjenstand eller det oppstår kraftige
vibrasjoner
, må maskinen stanses øyeblikkelig. Kople
tennpluggkabelen fra tennpluggen. Kontroller at
maskinen ikke er skadet. Reparer eventuelle skader.
Grunnleggende arbeidsteknikk
Klipp alltid med godt slipte kniver for best mulig
resultat. En sløv kniv gir ujevnt klipperesultat, og
gresset blir gult i kuttflaten.
Klipp aldri mer enn 1/3 av gressets lengde. Dette
gjelder spesielt i tør
keperioder. Klipp først med stor
klippehøyde. Kontroller deretter resultatet og senk til
egnet høyde. Hvis gresset er ekstra langt, kjører man
sakte og klipper eventuelt to ganger.
Klipp i forskjellige retninger hver gang, for å unngå
str
iper i plenen.
Transport og oppbevaring
Sikre utstyret under transport for å unngå
transportskade og ulykker.
Oppbevar utstyret i et låsbart rom slik at det er
utilgjengelig for barn og uvedkommende.
Oppbevar maskinen og det tilhørende utstyret på et
rt og frostfritt sted.
For transport og lagring av drivstoff, se delen
"Håndtering av drivstoff".
BETJENING
62 – Norwegian
Start og stopp
Før start
rg for at ikke uvedkommende oppholder seg i
arbeidsområdet.
Utfør daglig vedlikehold. Se anvisningene i delen
"Vedlikehold".
Påse at tenningskabelen sitter ordentlig på
tennpluggen.
Start
Åpne drivstoffkranen.
Motorbremsebøylen må holdet mot håndtaket når
motoren startes.
Plasser deg bak maskinen.
Ta tak i starthåndtaket med høyre hånd og dra
langsomt ut startsnoren til du merker motstand
(starthakene griper inn). Trekk kraftig for å starte
motoren. Surr aldri startlinen rundt hånden.
Drift
Skyv kjørehåndtaket inn mot håndtaket for å starte
kjøringen.
r du trekker maskinen mot deg, løser du ut
drivverket og skyver maskinen cirka 10 cm fremover.
Stopp
Motoren stanses ved å slippe motorbremsebøylen.
Lukk drivstoffkranen.
!
ADVARSEL! Les nøye gjennom
bruksanvisningen og forstå innholdet før
du bruker maskinen.
Bruk personlig verneutstyr. Se
anvisninger under overskriften
”Personlig verneutstyr”.
VEDLIKEHOLD
Norwegian 63
Generelt
Bruk alltid originalt tilleggsutstyr.
Vedlikeholdsskjema
I vedlikeholdsskjemaet kan du se hvilke deler av
maskinen som krever vedlikehold, og hvor ofte dette skal
finne sted. Intervallene er beregnet ut fra daglig bruk av
maskinen, og kan variere avhengig av bruksmengden.
*Se anvisninger i delen "Maskinens sikkerhetsutstyr".
Generell inspeksjon
Kontroller at skruer og mutre er trukket til.
Utvendig rengjøring
rst gressklipperen ren for løv, gress og liknende.
Maskinen må ikke rengjøres med høytrykksspyler.
Spyl aldri vann direkte mot motoren.
Rengjør startmotorens luftinntak. Kontroller
startmotor og startsnor.
Ved rengjøring under klippedekselet, snur du
maskinen slik at tennpluggen vender opp. Tøm
bensintanken.
Oljenivå
Når du kontrollerer oljenivået skal gressklipperen stå på
et plant underlag. Kontroller oljenivået med peilepinnen
på oljepåfyllingslokket.
Fjern oljelokket og tørk av peilepinnen.
Sett peilepinnen tilbake. Oljepåfyllingslokket må være
skrudd helt ned for å gi et korrekt bilde av oljenivået.
Hvis oljenivået er lavt, må du fylle på motorolje opp til
det øvre nivået på peilepinnen.
Skjæreutstyr
Kontroller skjæreutstyret med henblikk på skader og
sprekkdannelse. Skadet skjæreutstyr må alltid skiftes.
Vær nøye med alltid å ha en godt slipt og korrekt
balansert kniv.
Skifte knivene
Demontering
Skru ut bolten som holder kniven.
Fjern den gamle kniven. Kontroller at knivbraketten er
uskadet. Kontroller også at knivbolten er hel og at
motorakselen ikke er bøyd.
Montering
Kontroller at klipperen sentreres riktig på akselen.
!
ADVARSEL! Brukeren må kun utføre det
vedlikeholds- og servicearbeidet som
beskrives i denne bruksanvisningen. Mer
omfattende inngrep skal utføres av et
serviceverksted.
Hindre utilsiktet oppstart ved å fjerne
tenningskabelen fra tennpluggen.
Maskinens levetid kan forkortes og
risikoen for ulykker kan øke dersom
vedlikehold av maskinen ikke utføres på
riktig måte og dersom service og/eller
reparasjoner ikke er fagmessig utført.
Kontakt nærmeste serviceverksted
dersom du trenger ytterligere
opplysninger.
OBS! Når maskinen er vippet, må du påse at luftfilteret
alltid er plassert i høyeste stilling.
Før start
Ukentlig
ettersyn
Månedlig ettersyn
Generell inspeksjon Tennplugg Luftfilter
Utvendig rengjøring Lyddemper* Drivstoffsystem
Oljenivå
Skjæreutstyr
Klippedeksel*
Justering av
koplingsvaier.
Motorbremsebøyle*
OBS! Etter sliping av kniver bør disse balanseres.
Balansering, skifting eller filing av bladene må alltid
utføres på et serviceverksted.
Ved påkjørsel mot hindringer som forårsaker havari bør
skadde kniver byttes. La serviceverkstedet avgjøre om
klippekniven kan slipes eller må skiftes ut.
!
ADVARSEL! Bruk alltid kraftige hansker
ved service og vedlikehold av
skjæreutstyret. Knivene er svært skarpe,
og det kan svært lett oppstå kuttskader.
VEDLIKEHOLD
64 – Norwegian
Monter skiven og skru bolten ordentlig fast. Bolten
skal trekkes til med et moment på 45-60 Nm.
Trekk kniven rundt for hånd for å kontrollere at den
roterer fritt. Prøvekjør maskinen.
Tennplugg
Hvis maskinens effekt er for lav, hvis den er vanskelig
å starte eller hvis tomgangen er ujevn: kontroller alltid
tennpluggen først før andre tiltak iverksettes.
Hvis tennpluggen har mye belegg, rengjøres den, og
kontroller samtidig at elektrodeavstanden er 0,5 mm.
Skift om nødvendig.
Justering av koplingsvaier.
M53-190RP
Finjuster vaieren med justeringsskruen.
Grovjuster clutchvaieren hvis finjusteringen ikke
strekker til.
Forleng vaieren med justeringsskruen.
Grovjuster clutchvaieren ved å feste den til de
forskjellige beslagene på clutchstangen. Finjuster
deretter vaieren.
M46-160AWRPX, M53AWRPX,
M53-190AWRPX
Finjuster vaieren med justeringsskruen.
Luftfilter
Demonter luftfilterdekselet og ta ut filteret.
Et filter som har vært mye brukt kan aldri bli fullstendig
rent. Derfor må det skiftes med jevne mellomrom. Et
skadet luftfilter må alltid skiftes.
Påse ved montering at luftfilteret lukker helt tett mot
filterholderen.
Rengjør papirfilteret
Rengjør filteret ved å banke det mot et plant underlag.
Bruk aldri løsemiddel med petroleum, f.eks. parafin,
eller trykkluft for å rengjøre filteret.
Rengjøring av skumplastfilter
Fjern skumplastfilteret. Vask filteret grundig i lunkent
såpevann. Etter rengjøring skylles filteret grundig i
rent vann. Klem ut og la filteret tørke. OBS! Trykkluft
under for høyt trykk kan skade skumplasten. Etter
rengjøring skal filteret oljes inn med motorolje. Tørk av
overflødig olje ved å presse en ren klut mot filteret.
Oljeskift
m bensintanken.
Skru av oljepåfyllingslokket.
Bruk en egnet beholder til å samle opp oljen.
Tapp ut oljen ved å helle motoren slik at oljen renner
ut av påfyllingsrøret. Når maskinen er vippet, må du
påse at luftfilteret alltid er plassert i høyeste stilling.
r med nærmeste bensinstasjon hvor du kan bli kvitt
overflødig motorolje.
Fyll på ny motorolje av god kvalitet. Se instruksjonene
under "Tekniske data".
Drivstoffsystem
Kontroller at tanklokket og dets tetning er uskadd.
Kontroller drivstoffslangen. Skift om nødvendig.
MERKNAD! Bruk alltid anbefalt type tennplugg! Feil
tennplugg kan ødelegge stempel/sylinder.
Norwegian65
TEKNISKE DATA
Tekniske data
Merknad 1: Motorens angitte effekt er gjennomsnittlig nettoeffekt (ved angitt turtall) for en typisk produksjonsmotor for
motormodellen, målt ifølge SAE-standarden J1349/ISO1585. Masseproduserte motorer kan avvike fra denne verdien.
Faktisk effekt for motor montert på den ferdige maskinen vil avhenge av driftshastighet, miljøbetingelser og andre
verdier.
Merknad 2: Utslipp av støy til omgivelsene målt som lydeffekt (L
WA
) ifølge EF-direktiv 2000/14/EC.
Merknad 3: Lydtrykksnivå i henhold til EN 836. Rapporterte data for ekvivalent lydtrykksnivå for maskinen har en typisk
statistisk spredning (standard avvik) på 1,2 dB (A).
Mer
knad 4: Vibrasjonsnivå i henhold til EN 836. Rapporterte data for ekvivalent vibrasjonsnivå har en typisk statistisk
spredning (standard avvik) på 1 m/s
2
.
*Bruk motorolje av kvaliteten SF, SG, SH, SJ eller høyere. Se viskositetstabellen i motorprodusentens håndbok, og velg
viskositeten som er best egnet, basert på forventet utendørstemperatur.
M46-
160AWRPX
M53-
160AWRPX
M53-
190AWRPX
M53-190RP
Motor
Motorprodusent Honda Honda Honda Honda
Sylindervolum, cm
3
: 160 160 187 187
Turtall, rpm 2900 2900 2900 2900
Nominell motoreffekt kW (se merknad 1) 2,9 2,9 3,8 3,8
Tenningssystem
Tennplugg NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES
Elektrodeavstand, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Brennstoff-/smøresystem
Volum bensintank, liter 0,9 0,9 0,9 0,9
*Motorolje
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Vekt
Maskin med tomme tanker, kg 39,3 43,2 43.8 42.6
Støyutslipp (se anm. 2)
Lydeffektnivå, mål dB(A) 94 96 96 96
Lydeffektnivå, garantert L
WA
dB(A) 95 97 97 97
Ljudnivåer (se anm. 3)
Lydtrykknivå ved brukerens øre, dB(A) 80 82 82 82
Vibrasjonsnivåer, a
hveq
(se anm. 4)
Håndtak, m/s
2
3,3 4,0 4,0 4,0
Klippesystem
Klippehøyde, mm 30-80 30-70 30-70 30-70
Klippebredde, cm 40 46 46 46
Kniv Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3
Oppsamlerkapasitet, liter 50 50 50
50
French – 69
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants de la tondeuse ?
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
M53-190RP
1
2
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
7
8
12
14
17
1 Étrier du frein moteur
2 Barre de propulsion
3 Poignée de lanceur
4 Collecteur
5 Poignée, hauteur de la poignée
6 Commande de la hauteur de coupe
7 Jauge/remplissage d'huile
8 Silencieux
9 Bougie
10 Filtre à air
11 Carter de coupe
12 Robinet de carburant
13 Raccord de l’eau
14 Remplissage d’essence
15 Couteau
16 Rondelle élastique
17 Boulon de couteau
18 Manuel d’utilisation
COMMANDE
French 75
Démarrage et arrêt
Avant le démarrage
Veiller à ce qu’aucune personne non autorisée ne se
trouve dans la zone la travail.
Effectuez un entretien quotidien. Voir les instructions
au chapitre « Entretien ».
S’assurer que le câble d’allumage est correctement
branché à la bougie.
Démarrage
Ouvrez le robinet de carburant.
L'étrier du frein moteur doit être maintenu contre la
poignée lors du démarrage du moteur.
Positionnez-vous derrière la machine.
Saisir ensuite la poignée de démarrage de la main
droite et tirer lentement sur le lanceur jusqu’à ce
qu’une résistance se fasse sentir (les cliquets
d’entraînement grippent). Tirez avec force pour
démarrer le moteur. Ne jamais enrouler la corde du
lanceur autour de la main.
Entraînement
Poussez la barre de propulsion vers la poignée afin de
démarrer l'entraînement.
Avant de tirer la machine vers vous, désengagez
l’entraînement et poussez la machine d’environ 10 cm
vers l’avant.
Arrêt
Relâcher l’étrier du frein moteur pour arrêter le
moteur.
Fermez le robinet de carburant.
!
AVERTISSEMENT! Lire attentivement et
bien assimiler le manuel d’utilisation
avant d’utiliser la machine.
Utiliser les équipements de protection
personnelle. Voir au chapitre
”Équipement de protection personnelle”.
78French
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
Remarque 1: La puissance nominale du moteur indiquée est la puissance nette moyenne (à un régime en tr/min spécifié)
d'un moteur de production typique pour le modèle de moteur mesuré selon la norme SAE J1349/ISO1585. Cette valeur
peut différer pour les moteurs de production de masse. La puissance effective du moteur installé sur la machine finale
dépendra de la vitesse de fonctionnement, des conditions environnementales et d'autres valeurs.
Remarque 2: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (L
WA
) selon la directive UE
2000/14/CE.
Remarque 3: Niveau de pression sonore conformément à EN 836. Les données reportées pour le niveau de pression
sonore montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,2 dB (A).
Remarque 4: Niveau de vibrations conformément à EN 836. Les données reportées pour le niveau de vibrations
montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 0,2 m/s
2
.
*Utilisez de l’huile moteur de qualité SF, SG, SH, SJ ou supérieure. Reportez-vous au tableau de viscosité du manuel
du fabricant du moteur pour sélectionner la viscosité la mieux adaptée en fonction de la température extérieure
anticipée.
M46-
160AWRPX
M53-
160AWRPX
M53-
190AWRPX
M53-190RP
Moteur
Fabricant du moteur Honda Honda Honda Honda
Cylindrée, cm
3
160 160 187 187
Régime, rpm 2900 2900 2900 2900
Puissance nominale moteur, en kW (voir
remarque 1)
2,9 2,9 3,8 3,8
Système d’allumage
Bougie NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES
Écartement des électrodes, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Système de graissage/de carburant
Contenance du réservoir de carburant, litres 0,9 0,9 0,9 0,9
*Huile moteur
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Poids
Machine avec réservoirs vides, en kg 39,3 43,2 43.8 42.6
Émissions sonores (voir remarque 2)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 94 96 96 96
Niveau de puissance sonore garanti
L
WA
dB(A)
95 97 97 97
Niveaux sonores (voir remarque 3)
Niveau de pression acoustique au niveau
des oreilles de l’utilisateur, dB(A)
80 82 82 82
Niveaux de vibrations, a
hveq
(voir remarque 4)
Poignée, m/s
2
3,3 4,0 4,0 4,0
Système de coupe
Hauteur de coupe, mm 30-80 30-70 30-70 30-70
Largeur de coupe, cm 40 46 46 46
Couteau Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3
Contenance de l'ensacheur, en litres 50 50 50
50
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
80 – Dutch
Verklaring van de symbolen
WAARSCHUWING! Wanneer de
machine onjuist of slordig wordt
gebruikt, kan het een gevaarlijk
gereedschap zijn, dat ernstig letsel of
overlijden van de gebruiker of anderen
kan veroorzaken.
Neem de gebruiksaanwijzing grondig
door en gebruik de machine niet voor u
alles duidelijk heeft begrepen.
Hou onbevoegden uit het werkgebied.
Voorkom onbedoeld starten door de
ontstekingskabel uit de bougie te
verwijderen.
Waarschuwing voor weggeslingerde en
afgeketste voorwerpen.
Waarschuwing voor draaiende messen.
Let op uw handen en voeten.
Waarschuwing: draaiende delen. Houd de
handen en voeten vrij.
Dit product voldoet aan de geldende CE-
richtlijnen.
Geluidsemissie naar de omgeving
volgens de richtlijnen van de Europese
Gemeenschap. De emissie van de
machine wordt aangegeven in het
hoofdstuk Technische gegevens en op
plaatjes.
Gebruik de machine nooit
binnenshuis of in ruimtes die
ventilatie missen. De
uitlaatgassen bevatten
koolmonoxide, een geurloos,
giftig en levensgevaarlijk gas.
Explosiegevaar
Tank nooit terwijl de motor draait.
Warm oppervlak.
Toelichting op de
waarschuwingsniveaus
De waarschuwingen zijn onderverdeeld in drie niveaus.
WAARSCHUWING!
BELANGRIJK!
N.B.!
!
WAARSCHUWING! Wordt gebruikt indien
er een risico bestaat op ernstig of fataal
letsel voor de gebruiker of schade aan de
omgeving wanneer de instructies in de
handleiding niet worden gevolgd.
!
BELANGRIJK! Wordt gebruikt indien er
een risico bestaat op letsel voor de
gebruiker of schade aan de omgeving
wanneer de instructies in de handleiding
niet worden gevolgd.
N.B.! Wordt gebruikt indien er een risico bestaat op
schade aan materialen of de machine wanneer de
instructies in de handleiding niet worden gevolgd.
82 – Dutch
WAT IS WAT?
Wat is wat op de grasmaaier?
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
M53-190RP
1
2
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
7
8
12
14
17
1 Motorrembeugel
2 Voortdrijvingsstang
3 Starthendel
4 Opvangbak
5 Hendel, hoogte handgreep
6 Maaihoogtehendel
7 Peilstok/olie bijvullen
8 Geluiddemper
9 Bougie
10 Luchtfilter
11 Maaikap
12 Brandstofklep
13 Wateraansluiting
14 Brandstof bijvullen
15 Mes
16 Veerring
17 Mesbout
18 Gebruiksaanwijzing
MONTAGE EN AFSTELLINGEN
84 – Dutch
Algemeen
Handvat
Monteren
Tophandgreep
Plaats de buisconstructie van het handvat direct
tegenover het onderste deel van het handvat. Draai de
knoppen goed vast.
Instellingen
Hoogte handgreep
Draai de onderste knoppen los.
Stel de hoogte af. Draai de knoppen goed vast.
Maaihoogte
Zet de hendel naar achteren voor een hogere maaihoogte
en naar voren voor een lagere maaihoogte.
Opvangbak
Breng de opvangzak aan.
Bevestig de haken in de bovenrand van het chassis.
Steek de onderkant van de opvangzak in de
uitwerpopening.
Mulcher-inzetstuk
Zet de afvoerbescherming omhoog om de mulchplug
te monteren/demonteren.
Plaats de veer in het frame.
Olie bijvullen
De olietank is bij levering leeg. Vul langzaam de olie
bij. Zie de instructies in het hoofdstuk Onderhoud. De
motorolie moet de eerste keer vervangen worden na
5 uur bedrijfstijd.
!
BELANGRIJK! Voorkom onbedoeld
starten door de ontstekingskabel uit de
bougie te verwijderen.
LET OP! Stel de maaihoogte niet te laag af, omdat dan
het risico bestaat dat de messen bij onregelmatigheden
in de aarde lopen.
BEDIENING
86Dutch
Persoonlijke veiligheidsuitrusting
Bij al het gebruik van de machine moet goedgekeurde
persoonlijke beschermingsuitrusting gebruikt worden.
Persoonlijke beschermingsuitrusting elimineert de risico’s
niet, maar vermindert het schadelijk effect in geval van
een ongeval. Vraag uw dealer om raad wanneer u uw
uitrusting koopt.
Draag altijd:
Gebruik een gehoorkap als het geluidsniveau meer
dan 85 dB bedr
aagt.
Slipvaste en stevige laarzen of schoenen.
Een stevige lange broek. Draag geen korte broek of
sandalen en loop niet op blote v
oeten.
Draag handschoenen indien nodig, b.v. wanneer u de
snijuitrusting monteer
t, inspecteert of schoonmaakt.
Algemene veiligheidsinstructies
In dit hoofdstuk worden de basisveiligheidsregels voor het
gebruik van de machine behandeld. De gegeven
informatie kan nooit de kennis vervangen die een vakman
via opleidingen en praktische ervaring heeft verworven.
Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik
de machine niet v
oor u alles duidelijk heeft beg
repen.
Denk erom dat de operator verantwoordelijk is voor
ongelukken of beschadigingen van andere mensen of
hun eigendommen.
Houd de machine schoon. Aanduidingen en stickers
moeten volledig leesbaar zijn.
Gebruik altijd uw gezond verstand
Het is niet mogelijk om elke mogelijk situatie te
vermelden. Wees altijd voorzichtig en gebruik uw gezond
verstand. Als u in een situatie belandt waarin u zich niet
veilig voelt, dient u een expert te raadplegen. Wend u tot
uw dealer, uw servicewerkplaats of een ervaren
gebruiker. Onderneem geen werkzaamheden waarvoor u
zich onvoldoende gekwalificeerd acht!
!
WAARSCHUWING! Deze machine
produceert tijdens bedrijf een
elektromagnetisch veld. Dit veld kan
onder bepaalde omstandigheden de
werking van actieve of passieve
medische implantaten verstoren. Om het
risico op ernstig of fataal letsel te
beperken, raden we personen met een
medisch implantaat aan om contact op te
nemen met hun arts en de fabrikant van
het medische implantaat voordat ze deze
machine gaan bedienen.
!
WAARSCHUWING! Wanneer de machine
onjuist of slordig wordt gebruikt, kan het
een gevaarlijk gereedschap zijn, dat
ernstig letsel of overlijden van de
gebruiker of anderen kan veroorzaken.
Laat kinderen of andere personen die
niet zijn opgeleid om met de machine om
te gaan, deze nooit gebruiken of
onderhouden.
De machine mag niet worden gebruikt
door personen met lichamelijke of
geestelijke beperkingen of door
personen die om gezondheidsredenen
niet geschikt zijn om de machine te
bedienen, tenzij onder toezicht van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
Laat nooit een ander de machine
gebruiken zonder u ervan te verzekeren
dat ze de inhoud van de
gebruiksaanwijzing hebben begrepen.
Gebruik de machine nooit als u moe
bent, alcohol heeft gedronken of
medicijnen heeft ingenomen, die uw
gezichtsvermogen,
beoordelingsvermogen of
coördinatievermogen kunnen
beïnvloeden.
!
WAARSCHUWING! Niet goedgekeurde
wijzigingen en/of niet-originele
onderdelen kunnen tot ernstige
verwondingen of het overlijden van
zowel gebruiker of anderen leiden. De
oorspronkelijke vormgeving van de
machine mag in geen enkel geval
gewijzigd worden zonder toestemming
van de fabrikant.
Wijzig deze machine nooit zo dat hij niet
langer overeenstemt met de originele
uitvoering, en gebruik de machine niet
als u denkt dat anderen hem hebben
gewijzigd.
Gebruik nooit een machine die defect is.
Volg de onderhouds-, controle- en
service-instructies van deze
gebruiksaanwijzing. Bepaalde
onderhouds- en servicemaatregelen
moeten uitgevoerd worden door
opgeleide en gekwalificeerde
specialisten.
Men moet altijd originele onderdelen
gebruiken.
ONDERHOUD
Dutch 89
Algemeen
Men moet altijd originele onderdelen gebruiken.
Onderhoudsschema
In het onderhoudsschema kunt u zien welke onderdelen
van uw machine onderhoud nodig hebben en hoe vaak.
De onderhoudsintervallen zijn gebaseerd op dagelijks
gebruik van de machine en kunnen dus afwijken op basis
van de gebruiksfrequentie.
* Zie de instructies in het hoofdstuk "Veiligheidsuitrusting voor de
machine".
Algemene inspectie
Controleer of de bouten en moeren en vastgedraaid zijn.
Reiniging buitenzijde
Borstel de grasmaaier schoon en verwijder bald, gras
en dergelijke.
Gebruik geen hogedrukspuit om de machine te
reinigen.
Gooi nooit water direct op de motor.
Maak de luchtinlaat van de starter schoon. Controleer
de starter en het starterkoord.
Draai de machine met de bougie naar boven, als u
onder de maaikap schoonmaakt. Maak de
benzinetank leeg.
Oliepeil
Wanneer u het oliepeil controleert, moet de grasmaaier
op een vlakke ondergrond staan. Controleer het oliepeil
met de peilstok op het olievuldeksel.
Verwijder de oliedop en veeg de peilstok af.
Steek de peilstok er weer in. Het olievuldeksel moet
helemaal ingeschroefd zijn om een correct beeld te
geven van het oliepeil.
Is het oliepeil laag, vult u bij met motorolie tot het
bovenste niveau op de peilstok.
Snijuitrusting
Controleer de snijuitrusting op beschadigingen en
barsten. Een beschadigde snijuitrusting moet altijd
vervangen worden.
Let goed op dat u altijd een goed geslepen en correct
gebalanceerd mes hebt.
De bladen vervangen
Demonteren
Schroef de bout los waarmee het mes vastzit.
Verwijder het oude blad. Controleer of de bladsteun
niet beschadigd is. Controleer ook of de mesbout heel
en de motoras niet krom is.
Monteren
Zorg ervoor dat het mes goed gecentreerd boven de
as wordt geplaatst.
!
WAARSCHUWING! De gebruiker mag
alleen die onderhouds- en
servicewerkzaamheden uitvoeren die in
deze gebruiksaanwijzing worden
beschreven. Meer ingrijpende maatregelen
moeten door een servicewerkplaats
worden uitgevoerd.
Voorkom onbedoeld starten door de
ontstekingskabel uit de bougie te
verwijderen.
De levensduur van de machine kan worden
verkort en het risico van ongelukken kan
toenemen wanneer het onderhoud aan de
machine niet op de juiste manier wordt
uitgevoerd en wanneer service en/of
reparaties niet vakkundig worden gedaan.
Indien u meer informatie nodig heeft,
verzoeken wij u contact op te nemen met
de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
N.B.! Wanneer de machine is gekanteld, zorg er dan voor
dat het luchtfilter zich altijd in de bovenste positie bevindt.
Voor de start
Wekelijks
onderhoud
Maandelijks
onderhoud
Algemene inspectie Bougie Luchtfilter
Reiniging buitenzijde Geluiddemper* Brandstofsysteem
Oliepeil
Snijuitrusting
Maaikap*
De koppelingskabel
afstellen
Motorrembeugel*
N.B.! Nadat de messen geslepen zijn, moeten ze
uitgebalanceerd worden. Het balanceren, vervangen of
slijpen van de messen dient in een servicewerkplaats te
worden uitgevoerd.
Bij een aanrijding met een hindernis waarbij schade is
ontstaan, moeten beschadigde messen vervangen
worden. Laat de servicewerkplaats beoordelen of het
mes kan worden geslepen of moet worden vervangen.
!
WAARSCHUWING! Gebruik altijd sterke
handschoenen bij service en onderhoud
van de snijuitrusting. De messen zijn
zeer scherp en snijwonden kunnen
makkelijk ontstaan.
ONDERHOUD
90 – Dutch
Monteer de ring en schroef de bout goed vast. De
bout moet worden vastgezet met een moment van 45-
60 Nm.
Draai het blad met de hand rond en controleer of het
vrij draait. Probeer de machine uit.
Bougie
Als het vermogen van de machine laag is, als de
machine moeilijk start of ongelijk stationair loopt:
controleer altijd eerst de bougie voor u andere
maatregelen neemt.
Maak de bougie schoon als ze verstopt is en
controleer of de afstand tussen de elektroden 0,5 mm
bedraagt. Vervang indien nodig.
De koppelingskabel afstellen
M53-190RP
Stel de draad nauwkeurig af met de afstelschroef.
Stel de koppelingsdraad globaal af als de fijnafstelling
onvoldoende is.
Verleng de draad met behulp van de afstelschroef.
Stel de koppelingsdraad globaal af door deze te
bevestigen aan de diverse steunen op de
koppelingsstang. Stel vervolgens de draad
nauwkeurig af.
M46-160AWRPX, M53AWRPX,
M53-190AWRPX
Stel de draad nauwkeurig af met de afstelschroef.
Luchtfilter
Demonteer het cilinderdeksel en verwijder het filter.
Na een lange gebruiksperiode kan het luchtfilter niet
meer worden gereinigd. Daarom moet het filter
regelmatig vervangen worden. Een beschadigd
luchtfilter moet altijd vervangen worden.
Bij montage moet u ervoor zorgen dat het luchtfilter
helemaal aansluit op de filterhouder.
Papierfilter reinigen
Maak het filter schoon door het tegen een vlakke
ondergrond te kloppen. Gebruik nooit oplosmiddelen
met petroleum, zoals bijv. fotogeen, of perslucht om
het filter schoon te maken.
Schoonmaken van schuimplastic filter
Verwijder skhet schuimplastic filter. Was het filter
zorgvuldig in lauw water met zeep. Na het schoon
maken moet u het filter zorgvuldig in schoon water
uitspoelen. Knijp het filter uit en laat het drogen. NB!
Perslucht met te hoge druk kan het schuimplastic
beschadigen. Na het schoonmaken moet het filer
geolied worden met motorolie. Veeg overtollige olie af
door een schone doek tegen het filter aan te drukken.
Olie vervangen
Leeg de brandstoftank.
Schroef het olievuldeksel eraf.
Plaats een geschikt vat om de olie in op te vangen.
Tap de olie af door de motor te kantelen zodat de olie
uit de vulbuis loopt. Wanneer de machine is
gekanteld, zorg er dan voor dat het luchtfilter zich
altijd in de bovenste positie bevindt. Vraag het
dichtstbijzijnde benzinestation waar u het teveel aan
motorolie kunt laten.
Vul bij met nieuwe motorolie van goede kwaliteit. Zie
de instructies in de paragraaf "Technische gegevens".
Brandstofsysteem
Controleer of het tankdeksel en de afdichting
onbeschadigd zijn.
Controleer de brandstofleiding.
LET OP! Gebruik steeds het correcte bougietype!
Andere types kunnen de zuiger/cilinder beschadigen.
Dutch91
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens
Opm. 1: Het aangegeven nominale vermogen van de motor heeft betrekking op het gemiddelde nettovermogen (bij het
opgegeven toerental) van een typische productiemotor voor het betreffende motormodel, gemeten volgens de SAE-
norm J1349/ISO 1585. In massa geproduceerde motoren kunnen een afwijkende waarde geven. Het werkelijk geleverde
vermogen van de geïnstalleerde motor op de uiteindelijke machine hangt af van de bedrijfssnelheid, de
omgevingscondities en andere waarden.
Opm. 2: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (L
WA
) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG.
Opm. 3: Geluidsdrukniveau volgens EN 836. De gerapporteerde gegevens voor het geluidsdrukniveau vertonen een
typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1,2 dB (A).
Opm.
4: Trillingsniveau volgens EN 836. De gerapporteerde gegevens voor het trillingsniveau vertonen een typische
statistische spreiding (standaardafwijking) van 0,2 m/s
2
.
*Gebruik motorolie van kwaliteit SF, SG, SH, SJ of hoger. Zie het viscositeitsoverzicht in de handleiding van de
motorfabrikant en selecteer de beste viscositeit op basis van de verwachte buitentemperatuur.
M46-
160AWRPX
M53-
160AWRPX
M53-
190AWRPX
M53-190RP
Motor
Motorfabrikant Honda Honda Honda Honda
Cilinderinhoud, cm
3
160 160 187 187
Toerental, rpm 2900 2900 2900 2900
Nominaal uitgangsvermogen motor, kW (zie
opmerking 1)
2,9 2,9 3,8 3,8
Ontstekingssysteem
Bougie NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES
Elektrodenafstand, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Brandstof-/smeersysteem
Inhoud benzinetank, liter 0,9 0,9 0,9 0,9
*Motorolie
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Gewicht
Machine met lege tanks, kg 39,3 43,2 43.8 42.6
Lawaai-emissie (zie opm. 2)
Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 94 96 96 96
Geluidsvermogen, gegarandeerd L
WA
dB(A) 95 97 97 97
Geluidsniveau (zie opm. 3)
Niveau geluidsdruk bij het oor van de
gebruiker,dB(A)
80 82 82 82
Trillingsniveau, a
hveq
(zie opm. 4)
Handvat, m/s
2
3,3 4,0 4,0 4,0
Maaisysteem
Maaihoogte, mm 30-80 30-70 30-70 30-70
Maaibreedte, cm 40 46 46 46
Mes Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3
Inhoud opvangzak, liter 50 50 50
50
92 – Dutch
TECHNISCHE GEGEVENS
EG-verklaring van overeenstemming
(Alleen geldig voor Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, verklaart hiermee dat de motormaaiers
McCulloch M46-160AWRPX, M53-160AWRPX, M53-190AWRPX, M53-190RP vanaf serienummer 13XXXXXXX en
verder overeenkomen met de voorschriften in de RICHTLIJNEN VAN DE RAAD:
van 17 mei 2006 "betreffende machines" 2006/42/EG
van 15 december 2004 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EEC.
van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG.
Voor informatie betreffende lawaaiemissies, zie hoofdstuk Technische gegevens.
De volgende normen zijn van toepassing: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Aangemelde instantie: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, heeft
rapporten opgesteld inzake een beoordeling van de overeenstemming met bijlage VI van Richtlijn 2000/14/EG van de
Raad van 8 mei 2000 betreffende "de geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis".
Huskvarna, 29 november 2012
Bengt Ahlund, Hoofd Ontwikkeling
(erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en verantwoordelijk voor technische documentatie.)
Italian – 95
CHE COSA C’È?
Che cosa c'è nel rasaerba?
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
M53-190RP
1
2
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
7
8
12
14
17
1 Manopola del freno del motore
2 Barra di trazione
3 Maniglia di avviamento
4 Collettore
5 Impugnatura, altezza impugnatura
6 Regolazione dell'altezza di taglio
7 Asta di livello / rabbocco dell'olio
8 Marmitta
9 Candela
10 Filtro dell’aria
11 Carter del gruppo di taglio
12 Valvola del carburante
13 Raccordo dell’acqua
14 Rifornimento carburante
15 Coltello
16 Rondella elastica
17 Bullone del coltello
18 Istruzioni per l’uso
FUNZIONAMENTO
Italian 101
Avviamento e arresto
Prima dell’avviamento
Osservare che non vi siano non addetti ai lavori nelle
vicinanze.
Eseguire la manutenzione giornaliera. Consultare le
istruzioni nella sezione "Manutenzione".
Accertarsi che il cavo di accensione sia ben collegato
alla candela.
Avviamento
Aprire la valvola del carburante.
La manopola del freno del motore dev'essere tenuta
contro l'impugnatura all'avviamento del motore.
Posizionarsi dietro la macchina.
Afferrare la manopola di avviamento, estrarre
lentamente la cordicella di avviamento con la mano
destra fino a quando si avverte resistenza (i ganci di
avviamento entrano in azione). Tirare con forza per
avviare il motore. Non avvolgere mai la cordicella di
avviamento intorno alla mano.
Trasmissione
Premere la barra di trazione verso l'impugnatura per
avviare lo spostamento.
Prima di tirare la macchina verso di sé, disinnestare
l’azionamento e spingere la macchina in avanti di
circa 10 cm.
Arresto
Il motore si arresta rilasciando la manopola del freno
del motore.
Chiudere la valvola del carburante.
!
AVVERTENZA! Prima di usare la
macchina, leggere per intero le istruzioni
per l’uso e accertarsi di averne
compreso il contenuto.
Usare sempre abbigliamento protettivo.
Vedi istruzioni alla voce Abbigliamento
protettivo.
104Italian
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche
Nota 1: La potenza nominale del motore indicata corrisponde alla potenza netta media (al rapporto giri/min. specificato)
di un tipico motore in fase di produzione per il modello di motore misurato dalla normativa SAE J1349/ISO1585. I motori
per produzione di massa potrebbero presentare un valore diverso da questo. L'uscita di potenza effettiva del motore
installata nella macchina finale dipende dalla velocità di funzionamento, dalle condizioni ambientali e da altri valori.
Nota 2: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (L
WA
) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.
Nota 3: Livello di pressione acustica in ottemperanza alla norma EN 836. I dati riportati per il livello di pressione acustica
hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1,2 dB(A).
Nota 4:
Livello di vibrazioni in ottemperanza alla norma EN 836. I dati riportati per il livello di vibrazione hanno una
dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 0,2 m/s
2
.
*Utilizzare olio motore di qualità SF, SG, SH, SJ o superiore. Vedere la tabella delle viscosità presente nel manuale del
costruttore del motore e selezionare la migliore viscosità in base alla temperatura esterna prevista.
M46-
160AWRPX
M53-
160AWRPX
M53-
190AWRPX
M53-190RP
Motore
Produttore del motore Honda Honda Honda Honda
Cilindrata, cm
3
160 160 187 187
Regime, rpm 2900 2900 2900 2900
Potenza nominale motore, kW (vedi nota 1) 2,9 2,9 3,8 3,8
Sistema di accensione
Candela NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES
Distanza all’elettrodo, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Carburante, lubrificazione
Capacità serbatoio carburante, litri 0,9 0,9 0,9 0,9
*Olio motore
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Peso
Macchina con serbatoi vuoti, kg 39,3 43,2 43.8 42.6
Emissioni di rumore (vedi nota 2)
Livello potenza acustica, misurato dB(A) 94 96 96 96
Livello potenza acustica, garantito
L
WA
dB(A)
95 97 97 97
Livelli di rumorosità (vedi nota 3)
Livello pressione acustica all’udito
dell’operatore, dB(A)
80 82 82 82
Livelli di vibrazioni, a
hveq
(vedi nota 4)
Impugnatura, m/s
2
3,3 4,0 4,0 4,0
Sistema di taglio
Altezza di taglio, mm 30-80 30-70 30-70 30-70
Larghezza di taglio, cm 40 46 46 46
Coltello Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3
Capacità del raccoglierba, litri 50 50 50
50
Italian – 105
CARATTERISTICHE TECNICHE
Dichiarazione di conformità CE
(Solo per l’Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, dichiara con la presente che i rasaerba a motore
McCulloch M46-160AWRPX, M53-160AWRPX, M53-190AWRPX, M53-190RP a partire dal numero di serie
13XXXXXXX in poi, sono conformi alle disposizioni della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:
del 17 maggio 2006 "sulle macchine" 2006/42/CE
del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE.
dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE.
Per informazioni relative alle emissioni di rumore, vedi capitolo Dati tecnici.
Sono state applicate le seguenti norme: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Organo competente: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ha pubblicato
rapporti relativi all’attestazione della conformità in base all’allegato VI della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO dell’8 maggio
2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE.
Huskvarna 29 novembre 2012
Bengt Ahlund, Responsabile ricerca e sviluppo
(Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsabile della documentazione tecnica.)
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
106 – Spanish
Aclaración de los símbolos
¡ATENCIÓN! La máquina, si se utiliza
de forma errónea o descuidada, puede
ser una herramienta peligrosa que
puede causar daños graves e incluso
la muerte al usuario y a otras personas.
Lea detenidamente el manual de
instrucciones y asegúrese de entender
su contenido antes de utilizar la
máquina.
Asegúrese de que no haya terceros
desautorizados en la zona de trabajo.
Evite el arranque accidental retirando el
cable de encendido de la bujía.
Cuidado con los objetos lanzados o
rebotados.
Advertencia de cuchilla rotativa.
Cuidado con las manos y los pies.
Advertencia: piezas giratorias. Mantenga
alejados las manos y los pies.
Este producto cumple con la directiva CE
vigente.
Las emisiones sonoras en el entorno
según la directiva de la Comunidad
Europea. Las emisiones de la máquina se
indican en el capítulo Datos técnicos y en
la etiqueta.
No emplee nunca la máquina
en recintos cerrados ni en
espacios sin ventilación. Los
gases de escape contienen
monóxido de carbono, un gas
inodoro y tóxico que comporta
peligro de muerte.
Riesgo de explosión
No haga nunca el repostaje con el motor
en marcha.
Superficie caliente.
Explicación de los
niveles de advertencia
Las advertencias se clasifican en tres niveles.
¡ATENCIÓN!
¡IMPORTANTE!
¡NOTA!
!
¡ATENCIÓN! Indica un riesgo de daños
graves para el usuario o incluso muerte,
o bien daños al entorno, si no se siguen
las instrucciones del manual.
!
¡IMPORTANTE! Indica un riesgo de
lesiones para el usuario o daños al
entorno si no se siguen las instrucciones
del manual.
¡NOTA! Indica un riesgo de daños en los materiales o en
la máquina si no se siguen las instrucciones del manual.
PRESENTACIÓN
Spanish 107
Índice Apreciado cliente:
Gracias por elegir un producto McCulloch. Desde ahora
forma parte de una historia que se inició hace mucho
tiempo: McCulloch Corporation empezó a fabricar
motores durante la II Guerra Mundial. Cuando McCulloch
presentó su primera motosierra ligera de uso individual
en 1949, marcó un hito en la historia de las motosierras.
La innovadora línea de motosierras continuó
f
abr
icándose durante décadas y el negocio se amplió,
primero con los motores de aviones y karts en los años
50, y posteriormente con las motosierras pequeñas en
los años 60. Más tarde, en las décadas de los 70 y los 80,
las recortadoras y las sopladoras se sumaron a la gama
de productos de la firma.
Hoy en día, integrada en el grupo Husqvarna, McCulloch
sigue f
abr
icando motores potentes y desarrollando
innovaciones técnicas y diseños robustos que han sido
nuestro sello durante más de medio siglo. La reducción
del consumo de carburante, las emisiones y los niveles
de ruido son prioritarios para la empresa, así como la
mejora de la seguridad y la sencillez de manejo de
nuestros productos.
Esperamos que su producto McCulloch le proporcione
plena satisf
acción, y
a que ha sido diseñado para que
dure mucho tiempo. Si sigue las recomendaciones de
uso, servicio y mantenimiento de este manual, puede
ampliar la vida útil del producto. Si necesita ayuda
profesional para la reparación o el mantenimiento, utilice
el buscador de servicios técnicos autorizados en
www.mcculloch.com.
McCulloch trabaja constantemente para perfeccionar sus
productos y se reser
v
a, por lo tanto, el derecho a
introducir modificaciones en la construcción y el diseño
sin previo aviso.
En www.mcculloch.com. también puede descargarse
este man
ual.
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Aclaración de los símbolos ................................... 106
Explicación de los niveles de advertencia ............ 106
PRESENTACIÓN
Índice .................................................................... 107
Apreciado cliente: ................................................. 107
¿QUÉ ES QUÉ?
Componentes del cortacésped? .......................... 108
EQUIPO DE SEGURIDAD DE LA MÁQUINA
Generalidades ...................................................... 109
MONTAJE Y AJUSTES
Generalidades ...................................................... 110
Mango .................................................................. 110
Altura de corte ...................................................... 110
Recogedor ............................................................ 110
Accesorio triturador .............................................. 110
Repostado de aceite ............................................ 110
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Generalidades ...................................................... 111
Carburante ............................................................ 111
Repostaje ............................................................. 111
Transporte y almacenamiento .............................. 111
FUNCIONAMIENTO
Equipo de protección personal ............................. 112
Instrucciones generales de seguridad .................. 112
Técnica básica de trabajo .................................... 113
Transporte y almacenamiento .............................. 113
Arranque y parada ................................................ 114
MANTENIMIENTO
Generalidades ...................................................... 115
Programa de mantenimiento ................................ 115
Inspección general ............................................... 115
Bujía ..................................................................... 116
Ajuste del cable del embrague ............................ 116
Filtro de aire ......................................................... 116
Cambio de aceite ................................................. 116
Sistema de combustible ....................................... 116
DATOS TECNICOS
Datos técnicos ...................................................... 117
Declaración CE de conformidad ........................... 118
108 – Spanish
¿QUÉ ES QUÉ?
Componentes del cortacésped?
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
M53-190RP
1
2
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
7
8
12
14
17
1 Horquilla del freno de motor
2 Espada de propulsión
3 Empuñadura de arranque
4 Recogedor
5 Empuñadura, altura de la empuñadura
6 Palanca de ajuste de la altura de corte
7 Varilla de nivel / llenado de aceite
8 Silenciador
9 Bujía
10 Filtro de aire
11 Cubierta de corte
12 Paso de combustible
13 Conexión de agua
14 Repostaje de combustible
15 Cuchilla
16 Arandela elástica.
17 Tornillo de cuchilla
18 Manual de instrucciones
EQUIPO DE SEGURIDAD DE LA MÁQUINA
Spanish 109
Generalidades
En este capítulo se describen los componentes de
seguridad de la máquina, su función y el modo de
efectuar el control y el mantenimiento para garantizar un
funcionamiento óptimo.
Cubierta de corte
La cubierta de corte está construida para reducir las
vibraciones y el riesgo de lesiones por corte.
Revisión de la cubierta de corte
Compruebe que la cubierta de corte está intacta y no
presenta defectos visibles como, por ejemplo, grietas.
Horquilla del freno de motor
El freno de motor está diseñado para parar el motor.
Cuando se suelta la horquilla del freno de motor, éste
debe parar.
Comprobación de la empuñadura de freno del motor
Acelere al máximo y, seguidamente, suelte la horquilla de
freno. El freno de motor debe estar siempre ajustado para
que el motor se pare en un lapso de 3 segundos.
Silenciador
El silenciador está diseñado para reducir al máximo
posible el nivel sonoro y para apartar los gases de
escape del usuario.
Revisión del silenciador
Revise regularmente el silenciador para comprobar
que está intacto y bien fijo.
!
¡ATENCIÓN! Nunca utilice una máquina
con componentes de seguridad
defectuosos. Si su máquina no pasa
todos los controles, entréguela a un
taller de servicio para su reparación.
Evite el arranque accidental retirando el
cable de encendido de la bujía.
!
¡ATENCIÓN! No utilice nunca una
máquina que no tenga silenciador o que
lo tenga defectuoso. Un silenciador
defectuoso puede incrementar
considerablemente el nivel de ruido y el
riesgo de incendio. Tenga a mano
herramientas para la extinción de
incendios.
El silenciador está muy caliente durante
el funcionamiento y después de parar.
Esto también es aplicable al
funcionamiento en ralentí. Preste
atención al riesgo de incendio,
especialmente al emplear la máquina
cerca de sustancias y/o gases
inflamables.
MONTAJE Y AJUSTES
110 – Spanish
Generalidades
Mango
Montaje
Mango superior
Coloque el conjunto de tubos del manillar en dirección
contraria a la parte inferior de éste. Apriete los
reguladores correctamente.
Ajustes
Altura de la empuñadura
Afloje los reguladores inferiores.
Ajuste la altura. Apriete los reguladores
correctamente.
Altura de corte
Mueva la palanca hacia atrás para aumentar la altura de
corte y hacia delante para reducirla.
Recogedor
Coloque la bolsa del recogedor.
Monte los ganchos en el borde superior del chasis.
Coloque la parte inferior del recogedor en el orificio
de descarga.
Accesorio triturador
Levante la protección de descarga para montar y
desmontar el tapón triturador.
Enganche el muelle en el bastidor.
Repostado de aceite
El depósito de aceite viene vacío de fábrica. Añada
aceite despacio. Vea las instrucciones del capítulo
'Mantenimiento'. El primer cambio del aceite del
motor debe hacerse después de 5 horas de
funcionamiento.
!
¡IMPORTANTE! Evite el arranque
accidental retirando el cable de
encendido de la bujía.
AVISO No emplee una altura de corte demasiado baja
debido al riesgo de que las cuchillas toquen en el suelo
en las irregularidades.
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Spanish 111
Generalidades
Carburante
Gasolina
Utilice gasolina sin plomo o gasolina con plomo de
alta calidad.
El octanaje mínimo recomendado es 90 (RON). Si se
hace funcionar el motor con gasolina de octanaje
inf
erior a 90, puede producirse clavazón. Esto
aumenta la temperatura del motor, con el
consiguiente riesgo de averías.
Si hay disponible gasolina menos nociva para el
medio ambiente, denominada gasolina de alquilato
,
se debe usar este tipo de gasolina.
Aceite de motor
El primer cambio del aceite del motor debe hacerse
después de 5 horas de funcionamiento. Consulte los
datos técnicos para saber qué tipo de aceite es más
recomendable. No utilice nunca aceite para motores
de dos tiempos.
Repostaje
Nunca arranque la máquina:
Si ha derramado combustible o aceite de motor en la
máquina. Limpie todos los derr
ames y deje evaporar
los restos de gasolina.
Si se salpicó el cuerpo o las ropas, cambie de ropas.
Lav
e las partes del cuerpo que han entrado en
contacto con el combustible. Use agua y jabón.
Si hay fugas de combustible en la máquina.
Compruebe regular
mente si hay fugas en la tapa del
depósito o en los conductos de combustible.
Transporte y almacenamiento
Almacene y transporte la máquina y el combustible de
manera que eventuales fugas o vapores no puedan
entrar en contacto con chispas o llamas, por ejemplo,
máquinas eléctricas, motores eléctricos, contactos
eléctricos/interruptores de corriente o calderas.
Para almacenar y transportar combustible se deben
utilizar recipientes diseñados y homologados par
a tal
ef
ecto.
Almacenamiento prolongado
Si la máquina se va a almacenar por un período largo,
se debe vaciar el depósito de combustible. Pregunte
en la estación de servicio más cercana qué hacer con
el combustible sobrante.
!
¡ATENCIÓN! Si se hace funcionar el
motor en un local cerrado o mal
ventilado, se corre riesgo de muerte por
asfixia o intoxicación con monóxido de
carbono.
El combustible y los vapores de
combustible son muy inflamables y
pueden causar daños graves por
inhalación y contacto con la piel. Por
consiguiente, al manipular combustible
proceda con cuidado y procure que haya
buena ventilación.
Los gases de escape del motor están
calientes y pueden contener chispas que
pueden provocar incendio. Por esa
razón, ¡nunca arranque la máquina en
interiores o cerca de material inflamable!
No fume ni ponga objetos calientes
cerca del combustible.
AVISO La máquina tiene motor de cuatro tiempos.
Procure que haya siempre aceite suficiente en el
depósito de aceite.
AVISO Controle el nivel de aceite antes de poner en
marcha el cortacésped. Un nivel de aceite demasiado
bajo puede causar averías graves del motor. Consulte
las instrucciones bajo el título «Mantenimiento».
!
¡ATENCIÓN! Apague el motor y deje que
se enfríe unos minutos antes de
repostar.
Utilice siempre una lata de gasolina para
evitar derrames.
Para repostar, abra despacio la tapa del
depósito de combustible para evacuar
lentamente la eventual sobrepresión.
Limpie alrededor del tapón de
combustible.
Después de repostar, apriete bien la tapa
del depósito de combustible. Una
actuación negligente puede provocar un
incendio.
Antes de arrancar, aparte la máquina a 3
m como mínimo del lugar de repostaje.
FUNCIONAMIENTO
112Spanish
Equipo de protección personal
Para trabajar con la máquina debe utilizarse un equipo de
protección personal homologado. El equipo de protección
personal no elimina el riesgo de lesiones, pero reduce su
efecto en caso de accidente. Pida a su distribuidor que le
asesore en la elección del equipo.
Utilice siempre:
Utilice orejeras en caso de que el nivel de ruido sea
super
ior a 85 dB
.
Botas o zapatos antirresbalantes y fuertes.
Pantalones largos fuertes. No use pantalones cortos
ni sandalias, ni tr
abaje descalzo.
Se deben utilizar guantes cuando sea necesario, por
ejemplo en el montaje, inspección o limpieza del
equipo de cor
te.
Instrucciones generales de
seguridad
Este apartado trata las normas de seguridad básicas
para trabajar con el dispositivo. Esta información no
sustituye en ningún caso los conocimientos y la
experiencia de un profesional.
Lea detenidamente el manual de instrucciones y
asegúrese de entender su contenido antes de utilizar
la máquina.
Debe tenerse en cuenta que el operador es
responsab
le de los accidentes o r
iesgos que ocurran
a otras personas o a su propiedad.
La máquina debe mantenerse limpia. Los letreros y
las pegatinas deben ser legibles en su totalidad.
Emplee siempre el sentido común
Es imposible abarcar todas las situaciones en las que
puede encontrarse. Utilice siempre el equipo con cuidado
y sentido común. Si se encuentra en alguna situación que
le haga sentirse inseguro, deténgase y consulte con un
experto. Consulte a su distribuidor, al taller de servicio
técnico o a un usuario experimentado. No emplee la
máquina en aplicaciones para las que no se considere
plenamente cualificado.
!
¡ATENCIÓN! Esta máquina genera un
campo electromagnético durante el
funcionamiento. Este campo magnético
puede, en determinadas circunstancias,
interferir con implantes médicos activos
o pasivos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o letales, las personas
que utilizan implantes médicos deben
consultar a su médico y al fabricante del
implante antes de emplear esta máquina.
!
¡ATENCIÓN! La máquina, si se utiliza de
forma errónea o descuidada, puede ser
una herramienta peligrosa que puede
causar daños graves e incluso la muerte
al usuario y a otras personas.
No permita bajo ningún concepto el
empleo o mantenimiento de la máquina
por los niños u otras personas no
instruidas en el manejo de la misma.
La máquina no debe ser utilizada por
personas con capacidades mentales o
físicas reducidas, o bien por personas
que no puedan manipularla por
cuestiones de salud, sin la supervisión
de una persona responsable de su
seguridad.
Nunca deje que terceros utilicen la
máquina sin asegurarse primero de que
hayan entendido el contenido de este
manual de instrucciones.
Nunca utilice la máquina si está
cansado, si ha ingerido alcohol o si toma
medicamentos que puedan afectarle la
vista, su capacidad de discernimiento o
el control del cuerpo.
!
¡ATENCIÓN! Las modificaciones y/o el
uso de accesorios no autorizados
comportan riesgo de daöos personales
graves y peligro de muerte para el
usuario y otras personas. Bajo ninguna
circunstancia debe modificarse la
configuración original de la máquina sin
autorización del fabricante.
No modifique nunca esta máquina de
forma que se desvíe de la versión
original, y no la utilice si parece haber
sido modificada por otras personas.
No utilice nunca una máquina
defectuosa. Siga las instrucciones de
mantenimiento, control y servicio de
este manual. Algunas medidas de
mantenimiento y servicio deben ser
efectuadas por especialistas formados y
cualificados.
Utilizar siempre recambios originales.
FUNCIONAMIENTO
Spanish 113
Seguridad en el área de trabajo
Antes de iniciar el corte, limpie el césped de ramas
grandes y pequeñas, piedras, etc.
Los objetos que golpeen el equipo de corte podrían
salir despedidos y causar daños a personas u otros
objetos
. Mantenga a personas y animales a una
distancia considerable.
No trabaje en condiciones atmosféricas
desfa
vorables como niebla, lluvia intensa, tempestad,
frío intenso, etc. Trabajar con mal tiempo es cansador
y puede crear condiciones peligrosas, por ejemplo
suelo resbaladizo.
Compruebe el entorno para asegurarse de que nada
pueda influir en su control de la máquina.
Tenga cuidado con las raíces, piedras, ramas, hoyos,
zanjas
, etcétera. La hierba alta puede ocultar
obstáculos.
Puede ser peligroso cortar césped en pendientes. No
utilice el cortacésped en pendientes m
uy
pronunciadas. El cortacésped no debe utilizarse en
inclinaciones de más de 15 grados.
En terrenos escarpados, el trayecto de avance debe
ser per
pendicular a la pendiente
. Es mucho más facil
deplazarse por una pendiente de lado que subirla y
bajarla.
Tenga cuidado cuando se acerque a esquinas y
objetos que podrían b
loquear su campo de visión.
Seguridad en el trabajo
Un cortacésped sólo está construido para el corte de
céspedes. Está prohibida cualquier otra aplicación.
Utilice el equipo de protección personal. Vea las
instrucciones bajo el título ”Equipo de protección
personal”.
No ponga en marcha el cortacésped sin que estén
montadas la cuchilla y todas las cubiertas
. De lo
contrario, la cuchilla puede soltarse y causar daños
personales.
Evite que la cuchilla toque en objetos extraños como
piedr
as
, raíces y similares. Ello puede dañar el filo de
la cuchilla y doblar el eje del motor. Un eje doblado
crea desequilibrio y vibraciones fuertes, con el riesgo
consiguiente de que se suelte la cuchilla.
La horquilla de freno no debe estar fijada de forma
per
manente cuando la máquina está en marcha.
Coloque el cortacésped sobre una superficie plana y
firme, y póngalo en marcha. Asegúrese de que la
cuchilla no pueda entrar en contacto con el suelo o
algún objeto.
Colóquese siempre detrás de la máquina. Permita
que todas las r
uedas reposen en el suelo y mantenga
ambas manos en la empuñadur
a durante la
operación de corte. Mantenga alejados las manos y
los pies de las hojas giratorias.
No incline la máquina con el motor en marcha.
Debe prestarse especial atención al tirar de la
máquina cuando esté en funcionamiento
.
No levante ni lleve nunca el cortacésped con el motor
en marcha. Si es necesario levantar el cortacésped,
pare primero el motor y quite el cable de encendido de
la bujía.
El motor debe pararse para desplazar la máquina en
terreno que no se v
a a cor
tar. Por ejemplo, senderos
de gres, piedras, grava, asfalto, etc.
No corra nunca con la máquina con el motor en
marcha. Ha
y que caminar siempre con el
cortacésped.
Pare el motor antes de cambiar la altura de corte. No
haga nunca ajustes con el motor en marcha.
No abandonar nunca la máquina sin vigilar, con el
motor en marcha. Pare el motor. Compruebe que el
equipo de corte ha dejado de girar.
Si choca con algún objeto o si se producen
vibraciones fuer
tes, pare la máquina. Desconecte el
cable de encendido de la bujía. Controle que la
máquina no esté dañada. Repare posibles averías.
Técnica básica de trabajo
Corte siempre con una hoja afilada para obtener
resultados óptimos. Una hoja desafilada proporciona
un corte desigual, y la hierba adquiere un tono
amarillo en la superficie de corte.
No corte nunca más de 1/3 de la altura de la hierba.
Especialmente en tempor
ada seca.
Empiece
cortando con una altura de corte alta. Seguidamente,
controle el resultado y baje a una altura adecuada. Si
la hierba es muy alta, avance despacio y, si es
necesario, corte dos veces.
Corte en direcciones distintas cada vez para evitar
crear r
a
yas en el césped.
Transporte y almacenamiento
Sujete bien el equipo durante el transporte para evitar
daños y accidentes.
Guarde el equipo en un lugar seguro fuera del
alcance de los niños y las personas no autorizadas.
Guarde la máquina y el equipo en un lugar seco y
protegido de la escarcha.
Para obtener más detalles sobre el transporte y el
almacenamiento del combustible, consulte el
apartado «Manipulación del combustible ».
FUNCIONAMIENTO
114 – Spanish
Arranque y parada
Antes del arranque
Asegúrese de que no haya terceros desautorizados
en la zona de trabajo.
Realice el mantenimiento diario. Consulte las
instrucciones bajo el título «Mantenimiento».
Asegúrese de que el cable está bien colocado en la
bujía.
Arranque
Abra el paso de combustible.
Para la puesta en marcha del motor, la horquilla del
freno de motor debe sujetarse contra la empuñadura.
Colóquese detrás de la máquina.
Agarre la empuñadura de arranque y tire despacio de
la cuerda con la mano derecha, hasta sentir una
resistencia (los dientes de arranque engranan). Tire
con fuerza para arrancar el motor. Nunca enrosque el
cordón de arranque alrededor de la mano.
Transmisión
Empuje la espada de propulsión hacia la empuñadura
para arrancar la tracción.
Antes de tirar de la máquina hacia usted, desacople
la transmisión y empuje la máquina hacia adelante
unos 10 cm.
Parada
El motor se para al soltar la horquilla de freno de
motor.
Cierre el paso de combustible.
!
¡ATENCIÓN! Lea detenidamente el
manual de instrucciones y asegúrese de
entender su contenido antes de utilizar la
máquina.
Utilice el equipo de protección personal.
Vea las instrucciones bajo el título
”Equipo de protección personal”.
MANTENIMIENTO
Spanish 115
Generalidades
Utilizar siempre recambios originales.
Programa de mantenimiento
En el programa de mantenimiento podrá ver qué piezas
de la máquina requieren mantenimiento y cada cuánto
tiempo deberá realizarse. Los intervalos se calculan en
función del uso diario de la máquina y pueden depender
de la velocidad de uso.
* Consulte las instrucciones bajo el título «Equipo de seguridad de
la máquina».
Inspección general
Compruebe que los tornillos y las tuercas estén
apretados.
Limpieza externa
Limpie el cortacésped de hojas, hierba y similar, con
un cepillo.
No utilice un equipo de limpieza a alta presión para
limpiar la máquina.
Nunca vierta agua directamente sobre el motor.
Limpie la toma de aire del mecanismo de arranque.
Revise el mecanismo y el cordón de arranque.
Cuando limpie bajo la cubierta de corte, gire la
máquina con la bujía hacia arriba. Vacíe el depósito
de combustible.
Nivel del aceite
Para controlar el nivel de aceite, la máquina debe estar
sobre una superficie plana. Controle el nivel de aceite con
la varilla de medición del tapón de llenado.
Quite la tapa de aceite y limpie la varilla de nivel.
Vuelva a colocar la varilla de nivel. El tapón de llenado
debe enroscarse totalmente para obtener una
indicación correcta del nivel de aceite.
Si el nivel de aceite es demasiado bajo, ponga aceite
de motor hasta la marca de nivel superior de la varilla
de medición.
Equipo de corte
Revise el equipo de corte para ver si está dañado o
agrietado. Un equipo de corte dañado debe ser
siempre reemplazado.
Procure que la cuchilla esté siempre bien afilada y
correctamente equilibrada.
Sustitución de las hojas
Desmontaje
Quite el tornillo de fijación de la cuchilla.
Extraiga la hoja desgastada. Asegúrese de que el
soporte de la hoja está en buenas condiciones.
Compruebe que el tornillo de cuchilla está intacto y
que el eje del motor no está doblado.
Montaje
Asegúrese de que la cortadora se centra
correctamente con el eje.
!
¡ATENCIÓN! El usuario sólo puede efectuar
los trabajos de mantenimiento y servicio
descritos en este manual. Los trabajos de
mayor envergadura debe efectuarlos un
taller de servicio.
Evite el arranque accidental retirando el
cable de encendido de la bujía.
La vida útil de la máquina puede acortarse
y el riesgo de accidentes puede aumentar
si el mantenimiento de la máquina no se
hace de forma adecuada y si los trabajos de
servicio y/o reparación no se efectúan de
forma profesional. Para más información,
consulte con el taller de servicio oficial más
cercano.
¡NOTA! Cuando la máquina esté inclinada, asegúrese de
que el filtro de aire está siempre en la posición más alta.
Antes del arranque
Mantenimiento
semanal
Mantenimiento
mensual
Inspección general Bujía Filtro de aire
Limpieza externa Silenciador*
Sistema de
combustible
Nivel de aceite
Equipo de corte
Cubierta de corte*
Ajuste del cable del
embrague
Horquilla del freno de
motor*
¡NOTA! Después de afilar las cuchillas, éstas deben
equilibrarse. El ajuste, la sustitución y el afilado de las
cuchillas debe llevarse a cabo por un taller de servicio.
Si la máquina choca con objetos que ocasionan daños,
se deben cambiar las cuchillas. Deje que el taller de
mantenimiento determine si la cuchilla puede afilarse o
si debe sustituirse.
!
¡ATENCIÓN! Use siempre guantes fuertes
para efectuar los trabajos de servicio y
mantenimiento del equipo de corte. Las
cuchillas son muy agudas y pueden
producir fácilmente lesiones por corte.
MANTENIMIENTO
116 – Spanish
Ponga la arandela y apriete bien el tornillo. El tornillo
debe apretarse con un par de 45-60 Nm.
Mueva la hoja en distintas direcciones manualmente
y compruebe que gira libremente. Encienda la
máquina para probarla.
Bujía
Si la potencia de la máquina es baja, si el arranque es
difícil o si el ralentí es irregular: revise siempre la bujía
antes de efectuar otras medidas.
Si la bujía está muy sucia, límpiela y compruebe que
la separación de los electrodos sea de 0,5 mm.
Cámbielas si es necesario.
Ajuste del cable del embrague
M53-190RP
Use el tornillo de ajuste para llevar a cabo el reglaje
preciso del cable.
Si el reglaje preciso no es suficiente, realice un
reglaje general.
Extienda el cable usando el tornillo de ajuste preciso.
El reglaje general del cable del embrague consiste en
sujetarlo con los soportes de la barra. A continuación,
realice el reglaje preciso.
M46-160AWRPX, M53AWRPX,
M53-190AWRPX
Use el tornillo de ajuste para llevar a cabo el reglaje
preciso del cable.
Filtro de aire
Desmonte la cubierta del filtro de aire y retire el filtro.
Un filtro utilizado durante mucho tiempo no puede
limpiarse del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a
intervalos regulares. Un filtro de aire averiado debe
cambiarse.
Al montar, compruebe que el filtro queda estanco
contra el soporte.
Limpieza del filtro de papel
Limpie el filtro, golpeándolo contra una superficie
plana. No utilice nunca disolventes con, por ejemplo,
petróleo o queroseno ni aire comprimido para limpiar
el filtro.
Limpieza del filtro de plástico celular
Saque el filtro de gomaespuma. Limpie bien el filtro
en una solución de agua jabonosa tibia. Después de
limpiar el filtro, enjuáguelo bien con agua limpia.
Estruje el filtro y deje que se seque. ¡ATENCIÓN! El
aire comprimido a una presión demasiado alta puede
dañar el filtro de gomaespuma. Después de la
limpieza, unte el filtro con aceite de motor. Limpie el
aceite sobrante presionando un paño limpio contra el
filtro.
Cambio de aceite
Vacíe el depósito de combustible.
Quite el tapón de llenado de aceite.
Coloque un recipiente adecuado para recoger el
aceite.
Incline el motor y vacíe el aceite por el tubo de
llenado. Cuando la máquina esté inclinada,
asegúrese de que el filtro de aire está siempre en la
posición más alta. Consulte con la gasolinera más
cercana acerca de qué hacer con el aceite de motor
sobrante.
Ponga aceite de motor nuevo, de buena calidad. Vea
las instrucciones del apartado «Datos técnicos».
Sistema de combustible
Compruebe que el tapón del depósito y su junta estén
intactos.
Compruebe la manguera de combustible. Cámbiela si
es necesario.
AVISO ¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado!
Una bujía incorrecta puede arruinar el pistón y el
cilindro.
Spanish117
DATOS TECNICOS
Datos técnicos
Nota 1: La potencia de salida del motor indicada es la potencia neta media (a la velocidad especificada) de un motor
de producción típico para el modelo de motor conforme a la norma SAE J1349 / ISO1585. Los motores fabricados en
serie podrían presentar valores diferentes. La potencia de salida real del motor instalado en la máquina final dependerá
de la velocidad de funcionamiento, las condiciones medioambientales y otros valores.
Nota 2: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (L
WA
) según la directiva CE 2000/14/CE.
Nota 3: Nivel de presión sonora conforme a EN 836. Los datos referidos del nivel de presión sonora tienen una
dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1,2 dB (A).
Nota 4: Nivel de vibración conforme a EN 836. Los datos referidos del nivel de vibración poseen una dispersión
estadística habitual (desviación típica) de 0,2 m/s
2
.
*Utilice aceite de motor de calidad SF, SG, SH, SJ o superior. Consulte la tabla de los valores de viscosidad en el manual
del fabricante del motor y seleccione la mejor viscosidad según la temperatura ambiente prevista.
M46-
160AWRPX
M53-
160AWRPX
M53-
190AWRPX
M53-190RP
Motor
Fabricante del motor Honda Honda Honda Honda
Cilindrada, cm
3
160 160 187 187
Velocidad, r/min 2900 2900 2900 2900
Potencia nominal del motor, kW (véase la nota
1)
2,9 2,9 3,8 3,8
Sistema de encendido
Bujía NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES
Distancia de electrodos, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Sistema de combustible y lubricación
Capacidad del depósito de gasolina, litros 0,9 0,9 0,9 0,9
*Aceite de motor
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Peso
Máquina con depósitos vacíos, kg 39,3 43,2 43.8 42.6
Emisiones de ruido (vea la nota 2)
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 94 96 96 96
Nivel de potencia acústica garantizado L
WA
dB(A)
95 97 97 97
Niveles acústicos (vea la nota 3)
Nivel de presión acústica en el oído del usuario,
dB(A)
80 82 82 82
Niveles de vibraciones, a
hveq
(vea la nota 4)
Empuñadura, m/s
2
3,3 4,0 4,0 4,0
Sistema de corte
Altura de corte, mm 30-80 30-70 30-70 30-70
Anchura de corte, cm 40 46 46 46
Cuchilla Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3
Capacidad del recogedor, litros 50 50 50
50
118 – Spanish
DATOS TECNICOS
Declaración CE de conformidad
(Rige sólo para Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, declara por la presente que los cortacéspedes a
motor McCulloch M46-160AWRPX, M53-160AWRPX, M53-190AWRPX, M53-190RP a partir del número de serie
13XXXXXXX cumplen con las disposiciones de las DIRECTIVAS DEL CONSEJO:
2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006.
2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de diciembre de 2004.
2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000.
Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos técnicos.
Se han aplicado las siguientes normas: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Organismo inscripto: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ha elaborado
informes sobre la evaluación de la conformidad con el Anexo VI de la Directiva del Consejo 2000/14/CE del 8 de mayo
de 2000 sobre emisiones sonoras en el entorno.
Huskvarna, 29 de noviembre de 2012
Bengt Ahlund, Jefe de Desarrollo
(Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación técnica.)
German – 121
WAS IST WAS?
Was ist was am Rasenmäher?
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
M53-190RP
1
2
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
7
8
12
14
17
1 Motorbremsbügel
2 Antriebsbügel
3 Starthandgriff
4 Grasfangbox
5 Griff, Griffhöhe
6 Schnitthöhenhebel
7 Messstab/Ölbefüllung
8 Schalldämpfer
9 Zündkerze
10 Luftfilter
11 Mähdeck
12 Kraftstoffventil
13 Wasseranschluss
14 Kraftstoff auffüllen
15 Messer
16 Federscheibe
17 Messerbolzen
18 Bedienungsanweisung
SICHERHEITSAUSRÜSTUNG DES GERÄTES
122 – German
Allgemeines
In diesem Abschnitt werden einzelnen Teile der
Sicherheitsausrüstung des Gerätes beschrieben, welche
Funktion sie haben und wie ihre Kontrolle und Wartung
ausgeführt werden sollen, um sicherzustellen, dass sie
funktionsfähig sind.
Mähdeck
Das Mähdeck soll Vibrationen reduzieren und die
Gefahr von Schnittverletzungen mindern.
Kontrolle von Mähdeck
Überprüfen, dass das Mähdeck intakt ist und keine
sichtbaren Defekte, z. B. Risse im Material, aufweist.
Motorbremsbügel
Die Motorbremse stoppt den Motor. Wird der Griff um
den Motorbremsbügel gelockert, soll der Motor
stoppen.
Kontrolle des Motorbremsgriffs
Vollgas geben und Bremsbügel loslassen. Die
Motorbremse muss stets so eingestellt sein, dass der
Motor innerhalb von 3 Sekunden stoppt.
Schalldämpfer
Der Schalldämpfer soll den Geräuschpegel so weit
wie möglich senken und die Abgase des Motors vom
Anwender fernhalten.
Kontrolle des Schalldämpfers
Regelmäßig prüfen, ob der Schalldämpfer intakt ist
und ordentlich fest sitzt.
!
WARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät
mit defekter Sicherheitsausrüstung.
Wenn Ihr Gerät den
Kontrollanforderungen nicht entspricht,
muss eine Servicewerkstatt aufgesucht
werden.
Durch Trennen des Zündkabels von der
Zündkerze versehentliches Starten
vermeiden.
!
WARNUNG! Geräte ohne bzw. mit
defekten Schalldämpfern sollen niemals
eingesetzt werden. Ein defekter
Schalldämpfer kann Geräuschpegel und
Feuergefahr erheblich steigern. Stets
eine Feuerlöschausrüstung in
Reichweite haben.
Der Schalldämpfer ist beim Betrieb und
auch noch nach dem Ausschalten sehr
heiß. Dies gilt auch für den Leerlauf. Die
Brandgefahr beachten, besonders wenn
sich feuergefährliche Stoffe und/oder
Gase in der Nähe befinden.
130German
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten
Anmerkung 1: Die Nennleistung der Maschine ist die durchschnittlich nach SAE-Standard J1349/ISO1585 gemessene
Nettoleistung einer typischen Produktionsmaschine, die (bei einer bestimmten Drehzahl) an das Maschinenmodell
abgegeben wird. Maschinen für die Massenproduktion können von diesem Wert abweichen. Die tatsächliche
Ausgangsleistung für die an der Endmaschine installierte Maschine hängt von der Betriebsgeschwindigkeit, den
Umweltbedingungen und anderen Werten ab.
Anmerkung 2: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (L
WA
) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/
EG.
Anmerkung 3: Schalldruckpegel gemäß EN 836. Berichten zufolge liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer
Ausbreitungsklasse (standardmäßige A
usbreitung) von 1,2 dB (A).
Anmerkung 4: Vibrationspegel gemäß EN 836. Berichten zufolge liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer
Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 0,2 m/s2.
*Verwenden Sie Motoröl der Qualität SF, SG, SH, SJ oder höher. Werfen Sie einen Blick auf die Viskositätstabelle im
Motorhandbuch und wählen Sie die beste Viskosität je nach erwarteter Außentemperatur aus.
M46-
160AWRPX
M53-
160AWRPX
M53-
190AWRPX
M53-190RP
Motor
Maschinenbauer Honda Honda Honda Honda
Hubraum, cm
3
160 160 187 187
Drehzahl, rpm 2900 2900 2900 2900
Nennleistung des Motors, kW (siehe
Anmerkung 1)
2,9 2,9 3,8 3,8
Zündanlage
Zündkerze NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES
Elektrodenabstand, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Kraftstoff- und Schmiersystem
Kraftstofftank, Volumen, Liter 0,9 0,9 0,9 0,9
*Motoröl
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Gewicht
Maschine mit leeren Tanks, kg 39,3 43,2 43.8 42.6
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 2)
Gemessene Schallleistung dB(A) 94 96 96 96
Garantierte Schallleistung L
WA
dB(A) 95 97 97 97
Lautstärke (siehe Anmerkung 3)
Schalldruckpegel am Ohr des Benutzers, dB(A) 80 82 82 82
Vibrationspegel, a
hveq
(siehe Anmerkung 4)
Handgriff, m/s
2
3,3 4,0 4,0 4,0
Mähsystem
Schnitthöhe, mm 30-80 30-70 30-70 30-70
Schnittbreite, cm 40 46 46 46
Messer Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3
Grasfänger, Volumen, Liter 50 50 50
50
134 – Portuguese
COMO SE CHAMA?
Como se chama no cortador de relva?
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
M53-190RP
1
2
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
7
8
12
14
17
1 Manípulo de travão do motor
2 Barra propulsora
3 Pega do arranque
4 Colector
5 Punho, altura do punho
6 Controlo da altura de corte
7 Vareta de nível do óleo/filtro de óleo
8 Silenciador
9 Vela de ignição
10 Filtro de ar
11 Cobertura de corte
12 Válvula de combustível
13 Ligação da água
14 Enchimento de combustível
15 Faca
16 Anilha de pressão
17 Parafuso da lâmina
18 Instruções para o uso
MONTAGEM E AJUSTAMENTOS
136 – Portuguese
Noções gerais
Punho
Montagem
Punho superior
Coloque a estrutura tubular do guiador na posição oposta
à parte inferior do guiador. Aperte bem os manípulos.
Configurações
Altura do punho
Desaperte os manípulos inferiores.
Ajuste a altura. Aperte bem os manípulos.
Altura de corte
Desloque a alavanca para trás para uma altura de corte
mais elevada e para a frente para uma altura de corte
mais curta.
Colector
Instale o ensacador.
Prenda os ganchos na extremidade superior do
chassis.
Encaixe o fundo do ensacador na abertura de
descarga.
Inserção para 'paillage'
Levante o resguardo de descarga para montar/
desmontar a ficha de trituração.
Encaixe a mola na estrutura.
Abastecimento de óleo
O depósito de óleo encontra-se vazio aquando da
entrega. Atestar de óleo lentamente. Consultar as
instruções na secção 'Manutenção'. O óleo de motor
deve ser substituído pela primeira vez após 5 horas
de funcionamento.
!
IMPORTANTE! Evite que o motor seja
ligado acidentalmente retirando o cabo
de ignição da vela de ignição.
ATENÇÃO! Não regule a altura de corte para
demasiado baixo, devido ao risco de a lâmina poder
embater em irregularidades no terreno.
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
Portuguese 137
Noções gerais
Combustível
Gasolina
Use gasolina de qualidade, com ou sem chumbo.
O índice de octano mínimo recomendado é 90 (RON).
No caso do motor funcionar com gasolina com um
índice de octano inf
er
ior a 90, o motor pode começar
a "grilar”. Isso pode causar um aumento de
temperatura no motor que pode causar graves
avarias no mesmo.
Sempre que esteja disponível gasolina ecológica, a
chamada gasolina alquílica, esta dev
e ser utilizada.
Óleo de motor
O óleo de motor deve ser substituído pela primeira
vez após 5 horas de funcionamento. Consulte as
Especificações Técnicas para recomendações
quanto ao tipo de óleo a utilizar. Não use nunca óleo
para motores de dois tempos.
Abastecimento
Nunca arranque com a máquina:
Se derramou combustível ou óleo sobre a máquina.
Remov
a todo o líquido derramado e deixe que os
restos de combustível se evaporem.
Se derramou combustível sobre si próprio ou na sua
roupa, troque de roupa. La
ve as partes do corpo que
estiveram em contacto com o combustível. Lave com
água e sabonete.
Se a máquina tiver fuga de combustível. Controle
regular
mente se há fugas na tampa do depósito e nos
tubos de comb
ustível.
Transporte e armazenagem
Guarde e transporte a máquina e o combustível de
modo tal que não haja o risco de possíveis fugas e
vapores entrarem em contacto com fontes de faíscas
ou chama aberta, tais como máquinas e motores
eléctricos, contactos/interruptores eléctricos ou
mesmo caldeiras.
Ao armazenar e transportar combustível, utilize
recipiente especialmente destinado e apro
v
ado para
esse fim.
Armazenamento por tempo prolongado
Em armazenagem por tempo prolongado, o depósito
de combustível da máquina deve ser esvaziado.
Consulte o posto de abastecimento mais próximo
sobre como proceder com o combustível excedente.
!
ATENÇÃO! A utilização dum motor em
ambiente fechado ou mal ventilado pode
causar a morte por asfixia ou
envenenamento por gás carbónico.
O combustível e os vapores do
combustível são muito inflamáveis e
podem causar graves lesões em caso de
inalação ou contacto com a pele. Seja
portanto cauteloso ao manusear
combustível e providencie de modo a
haver boa ventilação durante o
manuseamento de combustível.
Os gases de escape do motor são
quentes e podem conter faíscas
causadoras de incêndios. Portanto,
nunca arranque com a máquina em
interiores ou nas proximidades de
material inflamável!
Não fume nem ponha objectos quentes
na proximidade de combustível.
ATENÇÃO! A máquina está equipada com um motor a
quatro tempos. Certifique-se de haver sempre óleo em
quantidade suficiente no depósito do óleo.
ATENÇÃO! Verifique o nível do óleo antes de arrancar
o cortador de relva. Um nível de óleo demasiado baixo
causar danos sérios no motor. Ver as instruções na
secção "Manutenção".
!
ATENÇÃO! Pare o motor e deixe
arrefecer alguns minutos antes de
abastecer.
Utilize sempre um recipiente para a
gasolina para evitar derrames.
Abra a tampa do depósito devagar, ao
abastecer, para dar saída lenta aos gases
se houver um excesso de pressão.
Limpe a zona em torno da tampa do
depósito de combustível.
Aperte bem a tampa do depósito após
abastecer. A negligência pode resultar
em incêndio.
Afaste a máquina pelo menos 3 metros
do lugar onde abasteceu, antes de
arrancar.
OPERAÇÃO
Portuguese 139
Segurança no local de trabalho
Ramos, pedras, etc., devem ser retirados do relvado
antes de se iniciar o corte da relva.
Os objectos que embatam no equipamento de corte
podem ser arremessados, ferindo pessoas e
causando danos em objectos. Mantenha as pessoas
e os animais afastados.
Evite o uso em condições meteorológicas
desf
a
voráveis. Por exemplo, em denso nevoeiro,
chuva e vento fortes, frio intenso, etc. Trabalhar com
mau tempo é cansativo e pode levar a situações
perigosas, tais como ir para terreno escorregadio.
Observe a zona de modo a assegurar-se de que nada
irá af
ectar o seu controlo sobre a máquina.
Tenha cuidado com raízes, pedras, ramos, covas,
valas
, etc. Relva alta poderá ocultar obstáculos.
Cortar relva em superfícies inclinadas pode ser
perigoso. Não use o cortador de relva em superfícies
muito inclinadas. O cortador de relva não deve ser
utilizado em superfícies com um declive superior a 15
graus.
Em terreno inclinado o carreiro deve estar
per
pendicular à inclinação
. É muito mais fácil andar
transversalmente à inclinação do que para cima e
para baixo.
Tenha cuidado ao aproximar-se de esquinas com
pouca visibilidade e com objectos que possam
b
loquear a visibilidade
.
Segurança do trabalho
Um cortador de relva destina-se apenas a cortar
relva. Qualquer outra utilização é proibida.
Use equipamento de protecção pessoal. Ver as
instruções na secção ”Equipamento de protecção
pessoal”.
Não arranque o cortador de relva a não ser que a
lâmina e todas as cobertur
as estejam correctamente
instaladas. De outro modo, a lâmina pode soltar-se e
causar danos pessoais.
Assegure-se de que a lâmina não bate em objectos
estr
anhos
, tais como pedras, raízes, etc. Isto pode
tornar romba a lâmina e pode dobrar o eixo do motor.
Um eixo dobrado origina desequilíbrio e uma forte
vibração, resultando num grande risco da lâmina se
soltar.
O manípulo do travão nunca deve ser fixo de modo
per
manente à pega quando a máquina se encontr
a
em funcionamento.
Coloque o cortador de relva sobre uma superfície
plana e firme
, e proceda ao arranque. Assegure-se de
que o cortador de relva não pode entrar em contacto
com o solo ou outros objectos.
Coloque-se sempre atrás da máquina. Todas as
rodas de
v
em permanecer no chão e as duas mãos
devem ser mantidas sobre o punho ao cortar a relva.
Mantenha as mãos e os pés afastados das lâminas
rotativas.
Não incline a máquina com o motor em
funcionamento.
Preste particular atenção ao puxar a máquina na sua
direcção, durante o trabalho.
Nunca levante o cortador de relva, nem o transporte,
enquanto o motor está em funcionamento. Se tiver de
levantar o cortador de relva, deve primeiro desligar o
motor e afastar a bobina de ignição da vela de
ignição.
O motor deve ser desligado para deslocar o cortador
de relv
a sobre superfícies que não se destinam a ser
cor
tadas. Por exemplo, caminhos de gravilha, pedra,
seixos, asfalto, etc.
Nunca corra com a máquina quando está em
funcionamento
.
Deve sempre andar a passo com o
cortador de relva.
Desligue o motor antes de modificar a altura de corte.
Nunca efectuar ajustamentos com o motor a
funcionar
.
Não deixe nunca a máquina sem vigilância com o
motor a trabalhar
. Desligue o motor. Assegure-se de
que o equipamento de corte já parou de rodar.
Se tocar em qualquer objecto ou se ocorrerem
vibrações
, pare a máquina imediatamente. Remova o
cabo da vela de ignição da vela. Verifique se a
máquina não sofreu danos. Repare eventuais danos.
Técnicas básicas de trabalho
Para os melhores resultados, utilize sempre lâminas
afiadas. Uma lâmina romba produz um corte irregular
e causa o amarelecimento da relva na superfície
cortada.
Nunca corte mais do que 1/3 do comprimento da
relv
a.
Este conselho é especialmente válido durante
períodos secos. Realize primeiro um corte com a
altura de corte alta. Depois, verifique o resultado e
corte a uma altura mais baixa, para o resultado
pretendido. Caso a relva esteja mesmo muito
comprida, avance lentamente e corte duas vezes, se
necessário.
Corte em diferentes direcções de cada vez, para
e
vitar a f
ormação de linhas no relvado.
Transporte e armazenagem
Fixe o equipamento para transportá-lo, de modo a
evitar danos e acidentes durante o transporte.
Armazene o equipamento numa área que seja
possível de trancar, de modo a mantê-lo fora do
alcance de crianças e pessoas não autorizadas.
Armazene a máquina e o respectivo equipamento
num local seco e à pro
va de geada.
Para transportar e armazenar combustível, consulte a
secção "Manuseamento de combustível".
OPERAÇÃO
140 – Portuguese
Arranque e paragem
Antes de ligar
Certifique-se de que nenhuma pessoa estranha se
encontra na zona de trabalho.
Execute uma manutenção diária. Ver as instruções na
secção "Manutenção".
Assegure-se que a bobina de ignição está bem
colocada sobre a vela de ignição.
Arranque
Abra a válvula de combustível.
O manípulo de travão do motor tem de ser mantido
contra a barra de direcção durante o arranque do
motor.
Coloque-se atrás da máquina.
Agarre depois a pega do arranque com a mão direita
e puxe a corda lentamente até sentir resistência (o
mecanismo de arranque começa a actuar). Puxe com
força para fazer arrancar o motor. Nunca enrole a
corda de arranque na mão.
Accionamento
Empurre a barra propulsora no sentido da pega para
arrancar a transmissão.
Antes de puxar a máquina na sua direcção,
desengate a transmissão e empurre a máquina cerca
de 10 cm para a frente.
Paragem
Pare a máquina soltando o manípulo de travão do
motor.
Feche a válvula de combustível.
!
ATENÇÃO! Leia as instruções para o uso
com toda a atenção e compreenda o seu
conteúdo antes de fazer uso da máquina.
Use equipamento de protecção pessoal.
Ver as instruções na secção
”Equipamento de protecção pessoal”.
MANUTENÇÃO
Portuguese 141
Noções gerais
Devem usar-se sempre acessórios originais.
Esquema de manutenção
No esquema de manutenção, pode verificar quais as
peças da sua máquina que necessitam de manutenção,
e a que intervalos deve efectuar essa manutenção. Os
intervalos são calculados com base numa utilização
diária da máquina, podendo diferir dependendo da taxa
de utilização da máquina.
Ver instruções na secção "Equipamento de segurança da máquina".
Inspecção geral
Verifique se os parafusos e porcas estão apertados.
Limpeza do exterior
Retire folhas, relva e materiais semelhantes da cortador
de relva.
Não utilize lavagem a alta pressão para limpar a
máquina.
Nunca verta água directamente sobre o motor.
Limpe a entrada de ar do dispositivo de arranque.
Verifique o dispositivo e a corda de arranque.
Quando limpar por baixo da cobertura de corte, vire a
máquina com a vela de ignição para cima. Esvaziar o
depósito de gasolina.
Nível do óleo
O cortador de relva deve ser colocado sobre uma superfície
plana para se verificar o nível do óleo. Verifique o nível do
óleo com a vareta de nível que se encontra presa à tampa
do depósito de óleo.
Retire o tampão do óleo e limpe a vareta de nível do
óleo.
Volte a colocar a vareta de nível. A tampa do depósito
de óleo tem de ser completamente enroscada para se
obter uma imagem correcta do nível do óleo.
Caso o nível do óleo esteja baixo, encha com óleo de
motor até ao nível superior indicado na vareta de nível.
Equipamento de corte
Verifique se o equipamento de corte está danificado
ou com rachaduras. Um equipamento de corte
danificado deve sempre ser substituído.
Certifique-se sempre que o cortador está bem
assente no solo e em equilíbrio.
Substituir as lâminas
Desmontagem
Desaparafuse o parafuso enquanto segura na lâmina.
Retire a lâmina velha. Assegure-se de que o suporte
da lâmina não se encontra danificado. Verifique
também que o parafuso da lâmina não apresenta
danos e que o eixo do motor não se encontra
dobrado.
Montagem
Assegure-se de que os centros da lâmina se
encontram correctamente posicionados no eixo.
!
ATENÇÃO! O utente só pode efectuar
trabalhos de manutenção e assistência do
tipo descrito nestas instruções.
Intervenções maiores devem ser
efectuadas por uma oficina.
Evite que o motor seja ligado
acidentalmente retirando o cabo de
ignição da vela de ignição.
A duração da máquina pode ser afectada e
o perigo de acidentes pode aumentar se a
manutenção da máquina não for correcta e
se as revisões e reparações não forem
executadas de forma profissional. Se
necessitar de mais esclarecimentos, entre
em contacto com uma oficina sutorizada.
NOTA! Com a máquina inclinada, certifique-se de que o
filtro de ar está colocado na posição mais elevada.
Antes de ligar
Controle
semanal
Controle mensal
Inspecção geral Vela de ignição Filtro de ar
Limpeza do exterior Silenciador*
Sistema de
combustível
Nível de óleo
Equipamento de corte
Cobertura de corte*
Afinação do cabo de
embraiagem
Manípulo de travão do
motor*
NOTA! Depois de afiar as lâminas deve equilibrá-las. As
tarefas de equilibração, substituição ou afiamento das
lâminas devem ser realizadas por uma oficina de
assistência.
Se passar por cima de obstáculos que possam causar
avarias, deve substituir lâminas danificadas. Deixe que a
oficina autorizada avalie se a lâmina pode ser afiada ou
deve ser substituída.
!
ATENÇÃO! Use sempre luvas fortes ao
executar trabalhos de reparação e
manutenção do equipamento de corte.
As lâminas são muito afiadas e podem
facilmente provocar cortes.
MANUTENÇÃO
142 – Portuguese
Coloque a arruela e aperte o parafuso correctamente.
O parafuso deve ser apertado utilizando-se um torque
de 45-60 Nm.
Faça rodar a lâmina com a mão de modo a assegurar-
se de que gira livremente. Teste a máquina.
Vela de ignição
Se a potência da máquina for baixa, se for difícil de
arrancar ou se a marcha em vazio for irregular:
comece sempre por inspeccionar a vela de ignição
antes de tomar outras providências.
Se a vela estiver suja, limpe-a e verifique se a folga
entre os eléctrodos é de 0,5 mm. Troque se
necessário.
Afinação do cabo de embraiagem
M53-190RP
Regule o fio com precisão utilizando o parafuso de
regulação.
Se a regulação de precisão não for suficiente, regule
grosseiramente o fio da embraiagem.
Estique o fio, utilizando o parafuso de regulação de
precisão.
Regule grosseiramente o fio da embraiagem
prendendo-o aos diversos suportes na barra da
embraiagem. Em seguida, regule o fio com precisão.
M46-160AWRPX, M53AWRPX,
M53-190AWRPX
Regule o fio com precisão utilizando o parafuso de
regulação.
Filtro de ar
Desmonte a cobertura do filtro de ar e remova o filtro.
Um filtro de ar usado por longo tempo nunca pode
ficar completamente limpo. Por isso o filtro deve, a
intervalos regulares, ser trocado por um novo. Um
filtro danificado deve sempre ser substituído.
Ao montar de novo, assegure-se que o filtro está
completamente encostado ao suporte do filtro.
Limpe o filtro de papel.
Limpe o filtro, batendo com o mesmo sobre uma
superfície plana. Nunca use solventes com petróleo,
por exemplo, querosene, nem limpe o filtro com ar
comprimido.
Limpeza do filtro de espuma de plástico
Retire o filtro de espuma de plástico. Lave
minuciosamente o filtro numa solução de água morna
e sabão. Após ter procedido à lavagem, enxagúe
cuidadosamente o filtro com água limpa. Esprema
depois o filtro e deixe-o secar. NOTA! Ar comprimido
com demasiada pressão pode danificar o filtro de
espuma. Depois de limpo, o filtro deve ser oleado com
óleo do motor. Limpe o excesso de óleo, passando
um pano húmido pelo filtro.
Mudança do óleo
Esvazie o depósito de combustível.
Desaperte a tampa do depósito de óleo.
Utilize um recipiente adequado para a recolha do
óleo.
Retire o óleo inclinando o motor de modo a que este
saia através do orifício de enchimento. Com a
máquina inclinada, certifique-se de que o filtro de ar
está colocado na posição mais elevada. Consulte o
posto de abastecimento de combustível mais próximo
sobre o destino a dar ao excedente de óleo.
Encha com óleo de motor novo de boa qualidade.
Consulte as instruções na secção "Especificações
técnicas".
Sistema de combustível
Verifique se a tampa do depósito e respectiva
vedação estão intactas.
Verifique a mangueira de combustível. Troque se
necessário.
ATENÇÃO! Use sempre o tipo de vela de ignição
recomendado! Uma vela de ignição incorrecta pode
danificar o pistão/cilindro.
Portuguese143
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas
Nota 1: A potência nominal indicada para o motor é a potência líquida média (a um valor de rpm especificado) de um
motor de produção típico do modelo de motor avaliado de acordo com a norma J1349/ISO1585 da SAE. Motores
produzidos em série poderão divergir deste valor. A potência real do motor instalado na máquina final dependerá da
velocidade de operação, das condições ambientais e de outros parâmetros.
Nota 2: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (L
WA
) conforme a directiva da
CE 2000/14/CE.
Nota 3: Nível de ruído em conformidade com a norma EN 836 Os dados comunicados relativamente ao nível de pressão
de ruído têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1,2 dB(A).
Nota 4: Nível de vibração em conformidade com a norma EN 836. Os dados comunicados relativamente ao nível de
vibração têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 0,2 m/s2
*Utilize um óleo do motor de qualidade SF, SG, SH, SJ ou superior. Consulte a tabela de viscosidade no manual do
fabricante do motor e seleccione a melhor viscosidade com base na temperatura exterior prevista.
M46-
160AWRPX
M53-
160AWRPX
M53-
190AWRPX
M53-190RP
Motor
Fabricante do motor Honda Honda Honda Honda
Cilindrada, cm
3
160 160 187 187
Velocidade de rotação, rpm 2900 2900 2900 2900
Potência nominal do motor, kW (ver nota 1) 2,9 2,9 3,8 3,8
Sistema de ignição
Vela de ignição NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES
Folga dos eléctrodos, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Sistema de combustível/lubrificação
Capacidade do depósito, litros 0,9 0,9 0,9 0,9
*Óleo de motor
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Peso
Máquina com reservatórios vazios, kg. 39,3 43,2 43.8 42.6
Emissões de ruído (ver nota 2)
Nível de potência sonora, medido em dB(A) 94 96 96 96
Nível de potência sonora, L
WA
garantido
dB(A)
95 97 97 97
Níveis acústicos (ver nota 3)
Nível de pressão acústica junto ao ouvido do
utilizador, dB(A)
80 82 82 82
Níveis de vibração, a
hveq
(ver nota 4)
Punho, m/s
2
3,3 4,0 4,0 4,0
Sistema de corte
Altura de corte, mm 30-80 30-70 30-70 30-70
Largura de corte, cm 40 46 46 46
Faca Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3
Capacidade do ensacador, litros 50 50 50
50
144 – Portuguese
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Certificado CE de conformidade
(Válido unicamente na Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, declara sob sua inteira responsabilidade que os
cortadores de relva McCulloch M46-160AWRPX, M53-160AWRPX, M53-190AWRPX, M53-190RP com os números
de série 13XXXXXXX e mais recentes cumprem as disposições constantes na DIRECTIVA do CONSELHO:
de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas” 2006/42/CE
de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2004/108/CEE.
de 8 de Maio de 2000 ”referente à emissões sonoras para as imediações” 2000/14/CE.
Para informações referentes às emissões sonoras, ver o capítulo Especificações técnicas.
Foram respeitadas as normas seguintes: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Entidade competente: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, emitiu
relatórios relativos à conformidade com o anexo VI da directiva do conselho de 8 de Maio de 2000 "referente a emissões
sonoras para as imediações" 2000/14/CE.
Huskvarna, 29 de Novembro de 2012
Bengt Ahlund, Chefe de Desenvolvimento
(Representante autorizado da Husqvarna AB e responsável pela documentação técnica.)
Russian – 147
—’ …‘’œ —’?
—òî åñòü ÷òî íà ãàçîíîêîñèëêå?
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
M53-190RP
1
2
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
7
8
12
14
17
1 óêîßòêà òîðìîçà äâèãàòåëß
2 ‘êîáà ïðèâîäà
3 ó÷êà ñòàðòåðà
4 ‘áîðíèê
5 óêîßòêà, âûñîòà ðóêîßòêè
6 óëüò ðåãóëèðîâêè âûñîòû
7 Œàñëîìåðíûé ùóï / ìàñëîçàëèâíàß
ãîðëîâèíà
8 ƒëóøèòåëü
9 ‘âå÷à çàæèãàíèß
10 ‚îçäóøíûé ôèëüòð
11 Šðûøêà äëß íîæåé
12 ’îïëèâíûé êëàïàí
13 Œóôòà ïîäêëþ÷åíèß âîäû
14 ‡àëèâàíèß òîïëèâà
15 îæ
16 ðóæèííàß øàéáà
17 ‚èíò íîæåé
18 óêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè
‘…„‘’‚ ‡™ˆ’› …‡—ˆŠ
148 – Russian
áùèå ñâåäåíèß
‚ äàííîì ðàçäåëå ðàññìàòðèâàþòñß ðàçëè÷íûå
çàùèòíûå ïðèñïîñîáëåíèß ìàøèíû, èõ ðàáîòà, è
ïðèâåäåíû îñíîâíûå ïðèíöèïû è ïðàâèëà,
êîòîðûå íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü äëß
îáåñïå÷åíèß áåçîïàñíîé ðàáîòû.
Šðûøêà äëß íîæåé
Šðûøêà äëß íîæåé ðàçðàáîòàíà äëß
ñíèæåíèß âèáðàöèè è óìåíüøåíèß ðèñêà
ïîëó÷åíèß ïîðåçîâ.
ðîâåðêà êîæóõà íîæåé
ðîâåðüòå, ÷òîáû ïðèñïîñîáëåíèå äëß
çàùèòû ïðàâîé ðóêè íå èìåëî ïîâðåæäåíèé è
òàêèõ âèäèìûõ äåôåêòîâ, êàê òðåùèíû.
óêîßòêà òîðìîçà äâèãàòåëß
’îðìîç äâèãàòåëß ïðåäíàçíà÷åí äëß
îñòàíîâêè äâèãàòåëß. ðè ñïóñêå ðóêîßòêè
òîðìîçà äâèãàòåëü îñòàíàâëèâàåòñß.
ðîâåðêà ðó÷êè òîðìîçà äâèãàòåëß
“âåëè÷üòå îáîðîòû äî ìàêñèìàëüíûõ è
îòïóñòèòå ðóêîßòêó òîðìîçà. ’îðìîç äâèãàòåëß
íåîáõîäèìî íàñòðîèòü òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû
äâèãàòåëü îñòàíàâëèâàëñß â òå÷åíèå 3 ñåêóíä.
ƒëóøèòåëü
ƒëóøèòåëü ïðåäíàçíà÷åí äëß ñíèæåíèß
óðîâíß øóìà è îòâîäà â ñòîðîíó îò
ðàáîòàþùåãî ÷åëîâåêà âûõëîïíûõ ãàçîâ.
ðîâåðêà ãëóøèòåëß
åãóëßðíî ïðîâåðßéòå ãëóøèòåëü, ÷òîáû îí
áûë èñïðàâåí è õîðîøî çàêðåïëåí.
!
…„“…†„…ˆ…! èêîãäà íå
ïîëüçóéòåñü ìàøèíîé ñ äåôåêòíûìè
ýëåìåíòàìè çàùèòû. …ñëè â
ðåçóëüòàòå ýòèõ ïðîâåðîê áóäóò
îáíàðóæåíû íåèñïðàâíîñòè,
íåìåäëåííî âûçîâèòå ñïåöèàëèñòà
äëß ðåìîíòà.
ðåäîòâðàòèòå íåïðåäíàìåðåííûé
çàïóñê, ñíßâ êàáåëü çàæèãàíèß ñî
ñâå÷è çàæèãàíèß.
!
…„“…†„…ˆ…! èêîãäà íå
èñïîëüçóéòå ìàøèíó áåç ãëóøèòåëß
èëè ñ äåôåêòíûì ãëóøèòåëåì.
îâðåæäåííûé ãëóøèòåëü
çíà÷èòåëüíî óâåëè÷èâàåò øóì è
ðèñê ïîæàðà. ˆìåéòå âñåãäà ïîä
ðóêîé èíñòðóìåíò äëß òóøåíèß
ïîæàðà.
ƒëóøèòåëü ïðè ïîëüçîâàíèè è ñðàçó
ïîñëå îñòàíîâêè äâèãàòåëß î÷åíü
ãîðß÷èé. òî ñïðàâåäëèâî òàêæå ïðè
ðàáîòå íà õîëîñòûõ îáîðîòàõ.
îìíèòå î ðèñêå ïîæàðà, â
îñîáåííîñòè ïðè ðàáîòå ðßäîì ñ
ëåãêî âîñïëàìåíßåìûìè
âåùåñòâàìè è/èëè ãàçàìè.
‘Š ˆ ‘’‰Šˆ
Russian 149
áùèå ñâåäåíèß
ó÷êà
‘áîðêà
‚åðõíßß ðó÷êà
åðåâåäèòå òðóá÷àòóþ ñêîáó ðóêîßòêè â
ïîëîæåíèå ñòðîãî íàïðîòèâ íèæíåé ÷àñòè
ðóêîßòêè. àäåæíî çàòßíèòå ôèêñàòîðû.
àñòðîéêè
‚ûñîòà ðóêîßòêè
ñëàáüòå íèæíèå ôèêñàòîðû.
“ñòàíîâèòü ðóêîßòêó íà íóæíóþ âûñîòó.
àäåæíî çàòßíèòå ôèêñàòîðû.
‚ûñîòà ñòðèæêè
åðåäâèíóòü ðû÷àã íàçàä, ÷òîáû ïîäíßòü íîæè,
è âïåðåä Ñ ÷òîáû îïóñòèòü.
‘áîðíèê
“ñòàíîâèòü ñáîðíûé ìåøîê.
‡àêðåïèòå êðþêè â âåðõíåé ÷àñòè øàññè.
îìåñòèòü íèæíþþ ÷àñòü òðàâîñáîðíèêà â
ðàçãðóçî÷íîå îòâåðñòèå.
àñàäêà äëß ìóëü÷èðîâàíèß
îäíèìèòå ùèòîê ðàçãðóçêè, ÷òîáû
óñòàíîâèòü/ñíßòü ïðîáêó ìóëü÷èðîâàíèß.
‡àêðåïèòå ïðóæèíó ê ðàìå.
‡àëèâàíèå ìàñëà
Œàøèíà ïîñòàâëßåòñß ñ ïóñòûì ìàñëßíûì
áàêîì. ‡àëèâàéòå ìàñëî ìåäëåííî. ‘ì.
óêàçàíèß â ðàçäåëå “õîä. Œîòîðíîå ìàñëî
ñëåäóåò çàìåíèòü â ïåðâûé ðàç ïîñëå 8 ÷àñîâ
ðàáîòû.
!
‚†! ðåäîòâðàòèòå
íåïðåäíàìåðåííûé çàïóñê, ñíßâ
êàáåëü çàæèãàíèß ñî ñâå÷è
çàæèãàíèß.
‡Œ…—ˆ…! å óñòàíàâëèâàéòå ñëèøêîì
íèçêèé óðîâåíü, ò.ê. ãàçîíîêîñèëêà ìîæåò
ñîïðèêàñàòüñß ñ íåðîâíûìè ïîâåðõíîñòßìè.
‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ
150
Russian
áùèå ñâåäåíèß
îäãîòîâêà òîïëèâíîé ñìåñè
åíçèí
îëüçóéòåñü âûñîêîêà÷åñòâåííûì
áåíçèíîì, â òîì ÷èñëå íåýòèëèðîâàííûì.
åêîìåíäóåìîå ìèíèìàëüíîå îêòàíîâîå
÷èñëî 90 (RON). …ñëè äâèãàòåëü áóäåò
ðàáîòàòü ïðè áîëåå íèçêîì îêòàíîâîì ÷èñëå
÷åì 90, òî äâèãàòåëü ìîæåò äàâàòü ñòóê. òî
ïðèâîäèò ê óâåëè÷åíèþ òåìïåðàòóðû
äâèãàòåëß, ÷òî â ñâîþ î÷åðåäü ìîæåò
ïðèâåñòè ê åãî ñåðüÞçíûì ïîëîìêàì.
ðè âîçìîæíîñòè ïîëüçóéòåñü
ýêîëîãè÷åñêèì, ò.í. ùåëî÷íûì áåíçèíîì.
Œàñëî äëß äâèãàòåëß
Œîòîðíîå ìàñëî ñëåäóåò çàìåíèòü â ïåðâûé
ðàç ïîñëå 8 ÷àñîâ ðàáîòû. åêîìåíäàöèè ïî
âûáîðó òèïà ìàñëà ñì. â ðàçäåëå
"’åõíè÷åñêèå äàííûå". èêîãäà íå
ïðèìåíßéòå ìàñëî äëß äâóõòàêòíûõ
äâèãàòåëåé.
‡àïðàâêà
èêîãäà íå âêëþ÷àéòå ìàøèíó:
…ñëè ‚û ïðîëèëè òîïëèâî èëè öåïíîå ìàñëî
íà ìàøèíó. ‚ûòðèòå ïðîëèòîå òîïëèâî èëè
ìàñëî è äàéòå îñòàòêàì òîïëèâà èñïàðèòüñß.
…ñëè âû ïðîëèëè òîïëèâî íà ñåáß èëè ñâîþ
îäåæäó, ñìåíèòå îäåæäó. îìîéòå òå ÷àñòè
òåëà, êîòîðûå áûëè â êîíòàêòå ñ òîïëèâîì.
îëüçóéòåñü ìûëîì è âîäîé.
…ñëè íà ìàøèíå ïðîèñõîäèò óòå÷êà òîïëèâà.
åãóëßðíî ïðîâåðßéòå êðûøêó òîïëèâíîãî
áàêà è øëàíãè íà ïðåäìåò ïðîòåêàíèß.
’ðàíñïîðòèðîâêà è õðàíåíèå
‘ëåäóåò õðàíèòü è òðàíñïîðòèðîâàòü
ìàøèíó è òîïëèâî òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû íå
áûëî ðèñêà êîíòàêòà ïîäòåêîâ èëè ïàðîâ ñ
èñêðàìè èëè îòêðûòûì îãíåì, íàïðèìåð, ó
ýëåêòðîìàøèí, ýëåêòðîäâèãàòåëåé,
ýëåêòðè÷åñêèõ è ñèëîâûõ ïåðåêëþ÷àòåëåé/
íàãðåâàòåëåé è êîòëîâ.
’îïëèâî âñåãäà ñëåäóåò õðàíèòü è
òðàíñïîðòèðîâàòü â ñïåöèàëüíûõ åìêîñòßõ,
ïðåäíàçíà÷åííûõ äëß ýòîé öåëè.
äëèòåëüíîå õðàíåíèå
åðåä òåì, êàê íàïðàâèòü óñòðîéñòâî íà
äëèòåëüíîå õðàíåíèå, ñëåäóåò îïîðîæíèòü
òîïëèâíûé áàê. ‚ûßñíèòå íà ìåñòíîé
áåíçîçàïðàâî÷íîé ñòàíöèè, êóäà âû ìîæåòå
ñëèòü îòðàáîòàâøåå òîïëèâî.
!
…„“…†„…ˆ…! àáîòà äâèãàòåëß
â çàêðûòîì èëè â ïëîõî
ïðîâåòðèâàåìîì ïîìåùåíèè ìîæåò
ïðèâåñòè ê ñìåðòåëüíîìó èñõîäó â
ðåçóëüòàòå óäóøåíèß èëè çàðàæåíèß
óãàðíûì ãàçîì.
’îïëèâî è èñïàðåíèå òîïëèâà î÷åíü
ïîæàðîîïàñíûå è ìîãóò ïðèâåñòè ê
ñåðüÞçíûì òðàâìàì ïðè âäûõàíèè è
êîíòàêòå ñ êîæåé. óäüòå ïîýòîìó
îñòîðîæíû ïðè îáðàùåíèè ñ òîïëèâîì
è îáåñïå÷üòå õîðîøóþ âåíòèëßöèþ ïðè
îáðàùåíèè ñ òîïëèâîì.
‚ûõëîïíûå ãàçû äâèãàòåëß ãîðß÷è è
ìîãóò ñîäåðæàòü èñêðû, êîòîðûé
ìîãóò ñòàòü ïðè÷èíîé ïîæàðà. îýòîìó
ìàøèíó íèêîãäà íå ñëåäóåò çàïóñêàòü
âíóòðè ïîìåùåíèß èëè ðßäîì ñ
ëåãêîâîñïëàìåíßåìûì ìàòåðèàëîì.
å êóðèòå è íå ñòàâüòå íèêàêèå
ãîðß÷èå ïðåäìåòû ðßäîì ñ òîïëèâîì.
‡Œ…—ˆ…! Œàøèíà êîìïëåêòóåòñß
÷åòûðåõòàêòíûì äâèãàòåëåì. åîáõîäèìî
ïîñòîßííî ïðîâåðßòü óðîâåíü ìàñëà.
‡Œ…—ˆ…! åðåä çàïóñêîì ãàçîíîêîñèëêè
ïðîâåðüòå óðîâåíü ìàñëà. ‘ëèøêîì íèçêèé
óðîâåíü ìàñëà ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì
ïîâðåæäåíèßì äâèãàòåëß. ‘ì. óêàçàíèß â
ðàçäåëå "’åõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå".
!
…„“…†„…ˆ…! åðåä çàïðàâêîé
ñëåäóåò îáßçàòåëüíî âûêëþ÷èòü
äâèãàòåëü è äàòü åìó îõëàäèòüñß â
òå÷åíèå íåñêîëüêèõ ìèíóò.
—òîáû ïðåäîòâðàòèòü ðàçëèâ
òîïëèâà, âñåãäà èñïîëüçóéòå
ñïåöèàëüíûé ïîääîí.
ðè çàïðàâêå êðûøêó òîïëèâíîãî
áàêà ñëåäóåò îòêðûâàòü ìåäëåííî,
÷òîáû ïîñòåïåííî ñòðàâèòü
èçáûòî÷íîå äàâëåíèå.
÷èñòèòå îáëàñòü âîêðóã
òîïëèâíîãî áàêà.
îñëå çàïðàâêè ïëîòíî çàòßíèòå
êðûøêó òîïëèâíîãî áàêà.
åáðåæíîñòü ìîæåò ñòàòü ïðè÷èíîé
ïîæàðà.
åðåä çàïóñêîì îòíåñèòå ìàøèíó
êàê ìèíèìóì íà 3 ì îò ìåñòà
çàïðàâêè.
Š‘‹“’–ˆŸ
Russian 153
’ðàíñïîðòèðîâêà è õðàíåíèå
àäåæíî çàêðåïëßéòå îáîðóäîâàíèå âî
âðåìß òðàíñïîðòèðîâêè âî èçáåæàíèå
ïîâðåæäåíèß è íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ.
•ðàíèòå îáîðóäîâàíèå â çàêðûâàåìîì íà
çàìîê ïîìåùåíèè, íå äîñòóïíîì äëß äåòåé è
ïîñòîðîííèõ.
•ðàíèòå èíñòðóìåíò â ñóõîì òåïëîì
ïîìåùåíèè.
åêîìåíäàöèè ïî òðàíñïîðòèðîâêå è
õðàíåíèþ òîïëèâà ïðèâåäåíû â ðàçäåëå
"áðàùåíèå ñ òîïëèâîì".
‡àïóñê è îñòàíîâêà
åðåä çàïóñêîì
îçàáîòüòåñü, ÷òîáû â ðàáî÷åé çîíå íå
íàõîäèëîñü ëþäåé è æèâîòíûõ.
‚ûïîëíßéòå åæåäíåâíîå îáñëóæèâàíèå. ‘ì.
óêàçàíèß â ðàçäåëå "’åõíè÷åñêîå
îáñëóæèâàíèå".
“áåäèòåñü â ïðàâèëüíîé óñòàíîâêå ïðîâîäà
íà ñâå÷è çàæèãàíèß.
‡àïóñê
òêðîéòå òîïëèâíûé êëàïàí.
ðè çàïóñêå äâèãàòåëß ðó÷êó òîðìîçà
ñëåäóåò âûòßíóòü â ñòîðîíó ðóêîßòêè
óïðàâëåíèß.
‚ñòàòü çà ìàøèíîé.
‚çßòüñß çà ðó÷êó ñòàðòåðà, ïðàâîé ðóêîé
ìåäëåííî ïîòßíóòü íà ñåáß òðîñ, ïîêà íå
ïî÷óâñòâóåòñß ñîïðîòèâëåíèå (ñòàðòåð
âõîäèò â çàöåïëåíèå). åçêî ïîòßíóòü òðîñ,
÷òîáû çàâåñòè äâèãàòåëü. èêîãäà íå
íàêðó÷èâàéòå ñòàðòîâûé øíóð âîêðóã ðóêè.
àáîòà
àæìèòå íà ñêîáó ïðèâîäà â íàïðàâëåíèè
ðóêîßòêè, ÷òîáû íà÷àòü äâèæåíèå.
ðåæäå ÷åì ïîòßíóòü àãðåãàò íà ñåáß,
íåîáõîäèìî îòêëþ÷èòü ïðèâîä è òîëêíóòü
àãðåãàò âïåðåä ïðèáëèçèòåëüíî íà 10 ñì.
ñòàíîâ
ñòàíîâèòå äâèãàòåëü, îòïóñòèâ ðóêîßòêó
òîðìîçà äâèãàòåëß.
‡àêðîéòå òîïëèâíûé êëàïàí.
!
…„“…†„…ˆ…! ðåæäå ÷åì
ïðèñòóïèòü ê ðàáîòå ñ ìàøèíîé
âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå
èíñòðóêöèþ è óáåäèòåñü, ÷òî ‚àì
âñå ïîíßòíî.
îëüçóéòåñü îáîðóäîâàíèåì äëß
çàùèòû ëþäåé. ‘ì. ðàçäåë ‡àùèòíîå
îáîðóäîâàíèå.
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
154Russian
áùèå ñâåäåíèß
îëüçóéòåñü òîëüêî îðèãèíàëüíûìè
çàï÷àñòßìè.
ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî
îáñëóæèâàíèß
‚ ãðàôèêå îáñëóæèâàíèß óêàçàíî, êàêèå ÷àñòè
ìàøèíû òðåáóþò òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß, è
ñ êàêèìè èíòåðâàëàìè îíî äîëæíî
ïðîèçâîäèòüñß. òè èíòåðâàëû ðàññ÷èòàíû
èñõîäß èç åæåäíåâíîãî èñïîëüçîâàíèß ìàøèíû,
è ìîãóò ìåíßòüñß â çàâèñèìîñòè îò ÷àñòîòû
èñïîëüçîâàíèß.
* ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå "‡àùèòíîå îáîðóäîâàíèå
ìàøèíû".
áùàß ïðîâåðêà
ðîâåðüòå çàòßæêó ãàåê è áîëòîâ è
ïîäòßíèòå â ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè.
‚íåøíßß î÷èñòêà
÷èñòèòå ãàçîíîêîñèëêó îò ëèñòüåâ, òðàâû
è ò.ä.
å èñïîëüçóéòå ìîå÷íûé àãðåãàò âûñîêîãî
äàâëåíèß äëß ÷èñòêè ìàøèíû.
‡àïðåùàåòñß ñëèâàòü âîäó íåïîñðåäñòâåííî
íà äâèãàòåëü.
ðîâåðüòå ñòàðòåð è åãî øíóð íà ïðåäìåò
èçíîñà èëè ïîâðåæäåíèé. ðî÷èñòèòå
æàëþçè âîçäóõîçàáîðíèêà íà êîðïóñå
ñòàðòåðà.
ðè ÷èñòêå ïîä êîæóõîì ðåæóùåãî
óñòðîéñòâà ïîâåðíèòå ìàøèíó ñâå÷îé
çàæèãàíèß ââåðõ. ïîðîæíèòå òîïëèâíûé
áàê.
“ðîâåíü ìàñëà
ðè ïðîâåðêå óðîâíß ìàñëà ïîñòàâüòå
ãàçîíîêîñèëêó íà ðîâíóþ ïîâåðõíîñòü. ‘
ïîìîùüþ èçìåðèòåëüíîãî ñòåðæíß íà êðûøêå
ìàñëîçàïðàâî÷íîãî îòâåðñòèß èçìåðüòå
óðîâåíü ìàñëà.
‘íßòü êðûøêó ìàñëßíîãî áàêà è íàñóõî
âûòåðåòü ùóï.
‚åðíóòü ùóï íà ìåñòî. „ëß ïðàâèëüíîãî
èçìåðåíèß óðîâíß ìàñëà íåîáõîäèìî
ïîëíîñòüþ îòêðóòèòü êðûøêó
ìàñëîçàïðàâî÷íîãî îòâåðñòèß.
ðè íèçêîì óðîâíå ìàñëà çàëåéòå ìàñëî äî
âåðõíåãî óðîâíß èçìåðèòåëüíîãî ñòåðæíß.
èëüíûé àïïàðàò
ðîâåðüòå ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå íà
íàëè÷èå ïîâðåæäåíèé èëè òðåùèí.
îâðåæäåííîå ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå
ñëåäóåò îáßçàòåëüíî çàìåíèòü.
“áåäèòü, ÷òî íîæè íàäåæíî óñòàíîâëåíû è
ñáàëàíñèðîâàíû.
!
…„“…†„…ˆ…! îëüçîâàòåëü
ìîæåò âûïîëíßòü òîëüêî òàêèå
ðàáîòû ïî îáñëóæèâàíèþ è ñåðâèñó,
êîòîðûå îïèñàíû â äàííîì
ðóêîâîäñòâå ïî ðàáîòå. ‚ñå ïðî÷èå
ðàáîòû äîëæíû âûïîëíßòüñß
àâòîðèçîâàííîé ìàñòåðñêîé ïî
îáñëóæèâàíèþ.
ðåäîòâðàòèòå íåïðåäíàìåðåííûé
çàïóñê, ñíßâ êàáåëü çàæèãàíèß ñî
ñâå÷è çàæèãàíèß.
‘ðîê ñëóæáû ìàøèíû ìîæåò áûòü
óêîðî÷åí è ðèñê àâàðèè óâåëè÷åí, åñëè
îáñëóæèâàíèå ìàøèíû íå âûïîëíßåòñß
ïðàâèëüíûì îáðàçîì è åñëè ñåðâèñ è/
èëè ðåìîíò íå áûëè âûïîëíåíû
ïðîôåññèîíàëüíî. …ñëè âàì òðåáóåòñß
äîïîëíèòåëüíàß èíôîðìàöèß,
îáðàòèòåñü â áëèæàéøóþ ìàñòåðñêóþ
ïî îáñëóæèâàíèþ.
áðàòèòå âíèìàíèå! …ñëè íåîáõîäèìî
íàêëîíèòü ìàøèíó, óáåäèòåñü, ÷òî âîçäóøíûé
ôèëüòð íàõîäèòñß â âåðõíåì ïîëîæåíèè.
åðåä çàïóñêîì
…æåíåäåëüíîå
îáñëóæèâàíèå
…æåìåñß÷íîå
îáñëóæèâàíèå
áùàß ïðîâåðêà
‘âå÷à
çàæèãàíèß
‚îçäóøíûé
ôèëüòð
‚íåøíßß î÷èñòêà ƒëóøèòåëü*
’îïëèâíàß
ñèñòåìà
“ðîâåíü ìàñëà
èëüíûé àïïàðàò
Šðûøêà äëß
íîæåé*
åãóëèðîâêà òðîñà
ñöåïëåíèß
óêîßòêà òîðìîçà
äâèãàòåëß*
áðàòèòå âíèìàíèå! îñëå çàòî÷êè íîæè
íåîáõîäèìî ñáàëàíñèðîâàòü. àëàíñèðîâêà,
çàìåíà è çàòî÷êà íîæåé äîëæíà âûïîëíßòüñß
ìàñòåðñêîé ïî îáñëóæèâàíèþ.
ðè ñòîëêíîâåíèè ñ ïðåïßòñòâèåì, ïðèâåäøèì
ê ïîëîìêå, íåîáõîäèìî çàìåíèòü
ïîâðåæäåííûå íîæè. Œàñòåðñêàß ïî
îáñëóæèâàíèþ äîëæíà îïðåäåëèòü, ñëåäóåò
ëè çàòî÷èòü íîæ èëè ëó÷øå åãî çàìåíèòü.
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
Russian 155
‡àìåíà ëåçâèé
àçáîðêà
òêðóòèòå âèíò, óäåðæèâàß íîæè.
‘íßòü èñïîëüçîâàííóþ ðåæóùóþ íàñàäêó.
ñìîòðåòü êðåïëåíèå ëåçâèé íà íàëè÷èå
ïîâðåæäåíèé. ’àêæå íåîáõîäèìî óáåäèòüñß,
÷òî âèíò íîæà íå ïîâðåæäåí, à âàë äâèãàòåëß
íå ñîãíóò.
‘áîðêà
“áåäèòåñü, ÷òî ðåæóùåå óñòðîéñòâå
ïðàâèëüíî îòöåíòðîâàíî íà âàëå.
“ñòàíîâèòå øàéáó è çàòßíèòå âèíò. Œîìåíò
çàòßæêè âèíòà ðàâåí 45 - 60 ì.
ðîâåðíóòü ëåçâèå ðóêîé, óáåäèòüñß, ÷òî
îíî âðàùàåòñß ñâîáîäíî. ðîèçâåñòè
ïðîáíûé çàïóñê ìàøèíû.
‘âå÷à çàæèãàíèß
…ñëè èíñòðóìåíò ñíèçèë ìîùíîñòü, ñ òðóäîì
çàâîäèòñß èëè ðàáîòàåò íåóñòîé÷èâî íà
õîëîñòîì õîäó: âñåãäà ñíà÷àëà ïðîâåðßéòå
ñâå÷ó çàæèãàíèß, ïðåæäå ÷åì ïðåäïðèíßòü
äðóãèå øàãè.
…ñëè íà ñâå÷å îáðàçîâàëñß íàãàð,
íåîáõîäèìî åå ïðî÷èñòèòü è ïðîâåðèòü çàçîð
ìåæäó ýëåêòðîäàìè, îí äîëæåí ñîñòàâëßòü
0,5 ìì. ‡àìåíèòå åãî â ñëó÷àå
íåîáõîäèìîñòè.
åãóëèðîâêà òðîñà ñöåïëåíèß
M53-190RP
’î÷íî îòðåãóëèðóéòå äëèíó òðîñà ñ ïîìîùüþ
ðåãóëèðîâî÷íîãî âèíòà.
…ñëè òî÷íàß ðåãóëèðîâêà íå îáåñïå÷èâàåò
æåëàåìîãî ðåçóëüòàòà, âûïîëíèòå ãðóáóþ
ðåãóëèðîâêè òðîñà ìóôòû.
—òîáû óäëèíèòü òðîñ, èñïîëüçóéòå âèíò
òî÷íîé ðåãóëèðîâêè.
—òîáû îòðåãóëèðîâàòü òðîñ ìóôòû,
çàêðåïèòå åãî íà äðóãèõ êðîíøòåéíàõ ðû÷àãà
ñöåïëåíèß. ‡àòåì âûïîëíèòå òî÷íóþ
ðåãóëèðîâêó òðîñà.
!
…„“…†„…ˆ…! ðè ðåìîíòå
ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß âñåãäà
îäåâàéòå êðåïêèå ðàáî÷èå ïåð÷àòêè.
îæè î÷åíü îñòðûå è èìè âñåãäà
ëåãêî ïîðåçàòüñß.
‡Œ…—ˆ…! ‚ñåãäà èñïîëüçóéòå òîëüêî
óêàçàííûé òèï ñâå÷è! ðèìåíåíèå
íåñîîòâåòñòâóþùåé ìîäåëè ìîæåò ïðèâåñòè ê
ñåðüåçíûì ïîâðåæäåíèßì ïîðøíß/öèëèíäðà.
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
156 – Russian
M46-160AWRPX, M53AWRPX,
M53-190AWRPX
’î÷íî îòðåãóëèðóéòå äëèíó òðîñà ñ ïîìîùüþ
ðåãóëèðîâî÷íîãî âèíòà.
‚îçäóøíûé ôèëüòð
„îñòàòü âîçäóøíûé ôèëüòð, ñíßâ êðûøêó
öèëèíäðà.
‚îçäóøíûé ôèëüòð ïîñëå ýêñïëóàòàöèè â
òå÷åíèå íåêîòîðîãî âðåìåíè íåâîçìîæíî
ïîëíîñòüþ âû÷èñòèòü. îýòîìó åãî íóæíî
ïåðèîäè÷åñêè ìåíßòü íà íîâûé.
îâðåæäåííûé âîçäóøíûé ôèëüòð
íåîáõîäèìî çàìåíèòü.
ðè ïîâòîðíîé ñáîðêå óáåäèòåñü, ÷òî ôèëüòð
çàãåðìåòèçèðîâàí â ðàéîíå äåðæàòåëß
ôèëüòðà.
—èñòêà áóìàæíîãî ôèëüòðà
÷èñòèòå ôèëüòð, ïîñòó÷àâ èì ïî ïëîñêîé
ïîâåðõíîñòè. èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü
ðàñòâîðèòåëåì ñ äîáàâëåíèåì êåðîñèíà,
êåðîñèíîì èëè ñæàòûì âîçäóõîì äëß
î÷èñòêè ôèëüòðà.
—èñòêà ïåíîïëàñòîâîãî ôèëüòðà
‘íèìèòå ïåíîïëàñòîâûé ôèëüòð. ðîìîéòå
òùàòåëüíî ôèëüòð â ðàñòâîðå òåïëîé
ìûëüíîé âîäû. îñëå ïðîìûâàíèß
òùàòåëüíî ïðîïîëîùèòå ôèëüòð â ÷èñòîé
âîäå. ‚ûæìèòå è äàéòå ôèëüòðó ïðîñîõíóòü.
’ˆ’… ‚ˆŒˆ…! ‘æàòûé âîçäóõ ïîä
âûñîêèì äàâëåíèåì ìîæåò ïîâðåäèòü
ïåíîïëàñò. îñëå ÷èñòêè ôèëüòð íåîáõîäèìî
ñìàçàòü ìîòîðíûì ìàñëîì. —òîáû óäàëèòü
èçëèøêè ìàñëà, ïðîìîêíèòå ôèëüòð ÷èñòîé
òêàíüþ.
‡àìåíà ìàñëà
ïîðîæíèòå òîïëèâíûé áàê.
òêðóòèòå êðûøêó ìàñëîçàïðàâî÷íîãî
îòâåðñòèß.
îäñòàâüòå ïîäõîäßùèé ñîñóä äëß ñáîðà
ìàñëà.
‘ëåéòå ìàñëî, îïðîêèíóâ äâèãàòåëü òàê,
÷òîáû ìàñëî âûòåêàëî ÷åðåç íàëèâíóþ
òðóáêó. …ñëè íåîáõîäèìî íàêëîíèòü ìàøèíó,
óáåäèòåñü, ÷òî âîçäóøíûé ôèëüòð íàõîäèòñß
â âåðõíåì ïîëîæåíèè. ðè ýòîì ñëåäóåò
ïðîêîíñóëüòèðîâàòüñß íà áëèæàéøåé
çàïðàâî÷íîé ñòàíöèè, êóäà ñëåäóåò ñäàòü
ëèøíåå ìàñëî äëß äâèãàòåëß.
‡àëåéòå íîâîå ìîòîðíîå ìàñëî õîðîøåãî
êà÷åñòâà. ‘ì. óêàçàíèß ïîä çàãîëîâêîì
"’åõíè÷åñêèå äàííûå".
’îïëèâíàß ñèñòåìà
ðîâåðüòå òî, ÷òî òîïëèâíàß êðûøêà è åå
ïðîêëàäêà íå ïîâðåæäåíû.
ðîâåðüòå òîïëèâíûé øëàíã. ‡àìåíèòå åãî â
ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè.
Russian157
’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè
ðèìå÷àíèå 1: îìèíàëüíàß ìîùíîñòü óêàçàííîãî äâèãàòåëß - ýòî ñðåäíßß ïîëåçíàß ìîùíîñòü òèïè÷íîãî ñåðèéíîãî
äâèãàòåëß (óêàçàííàß â îá/ìèí) äëß îïðåäåëåííîé ìîäåëè äâèãàòåëß, èçìåðåííàß â ñîîòâåòñòâèè ñî ñòàíäàðòîì
SAE J1349/ISO1585. „àííûå äâèãàòåëåé ìàññîâîãî ïðîèçâîäñòâà ìîãóò îòëè÷àòüñß îò ýòîãî çíà÷åíèß. ”àêòè÷åñêàß
âûõîäíàß ìîùíîñòü äâèãàòåëß, óñòàíîâëåííîãî íà îïðåäåëåííîé ìàøèíå, çàâèñèò îò ðàáî÷åé ñêîðîñòè, óñëîâèé
îêðóæàþùåé ñðåäû è äðóãèõ ïàðàìåòðîâ.
ðèìå÷àíèå 2: ˜óìîâàß ýìèññèß â îêðóæàþùóþ ñðåäó èçìåðßåòñß êàê øóìîâîé ýôôåêò (L
WA
) ñîãëàñíî „èðåêòèâû …‘
2000/14/EG.
ðèìå÷àíèå 3: “ðîâåíü øóìîâîãî äàâëåíèß â ñîîòâåòñòâèè ñ EN 836. “êàçàííûå äàííûå îá óðîâíå øóìîâîãî äàâëåíèß
èìåþò òèïè÷íûé ñòàòèñòè÷åñêèé ðàçáðîñ (ñòàíäàðòíîå îòêëîíåíèå) â 1,2 ä (A).
ðèìå÷àíèå 4: “ðîâåíü âèáðàöèè â ñîîòâåòñòâèè ñ EN 836. “êàçàííûå äàííûå îá óðîâíå âèáðàöèè èìåþò òèïè÷íûé
ñòàòèñòè÷åñêèé ðàçáðîñ (ñòàíäàðòíîå îòêëîíåíèå) 0,2 ì/ñ
2
*ˆñïîëüçóéòå òîëüêî ìîòîðíîå ìàñëî êëàññà SF, SG, SH, SJ è âûøå. ‘ì. òàáëèöó âßçêîñòè â ðóêîâîäñòâå
ïðîèçâîäèòåëß äâèãàòåëß è âûáåðèòå îïòèìàëüíîå çíà÷åíèå â ñîîòâåòñòâèè ñ îæèäàåìîé òåìïåðàòóðîé
îêðóæàþùåé ñðåäû.
M46-
160AWRPX
M53-
160AWRPX
M53-
190AWRPX
M53-190RP
„âèãàòåëü
ðîèçâîäèòåëü äâèãàòåëß Honda Honda Honda Honda
áúåì öèëèíäðà, ñì
3
160 160 187 187
Šîë-âî îáîðîòîâ, rpm 2900 2900 2900 2900
îìèíàëüíàß ìîùíîñòü
ýëåêòðîäâèãàòåëß, ê‚ò
(ñì. ïðèìå÷àíèå 1)
2,9 2,9 3,8 3,8
‘èñòåìà çàæèãàíèß
‘âå÷à çàæèãàíèß NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES
‡àçîð ýëåêòðîäîâ, ìì 0,5 0,5 0,5 0,5
‘èñòåìà òîïëèâà / ñìàçêè
…ìêîñòü òîïëèâíîãî áàêà, ëèòðîâ 0,9 0,9 0,9 0,9
*Œàñëî äëß äâèãàòåëß
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
‚åñ
Œàøèíà ñ ïóñòûìè áàêàìè, êã 39,3 43,2 43.8 42.6
ìèññèß øóìà (‘ì. ðèìå÷àíèå 2)
“ðîâåíü øóìà, èçìåðåííûé ä(A) 94 96 96 96
“ðîâåíü øóìà, ãàðàíòèðîâàííûé
L
WA
ä(A)
95 97 97 97
“ðîâíè øóìà (‘ì. ðèìå÷àíèå 3)
“ðîâåíü âîçäåéñòâèß øóìà íà óøè
îïåðàòîðà, ä(A)
80 82 82 82
“ðîâíè âèáðàöèè, a
hveq
(‘ì.
ðèìå÷àíèå 4)
óêîßòêà, ì/ñ
2
3,3 4,0 4,0 4,0
‘èñòåìà ñêàøèâàíèß
‚ûñîòà ñòðèæêè, ìì 30-80 30-70 30-70 30-70
˜èðèíà ðåçà, ñì 40 46 46 46
îæ Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3
áúåì òðàâîñáîðíèêà, ë 50 50 50 50
158 – Russian
’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
ƒàðàíòèß …‘ î ñîîòâåòñòâèè
(’îëüêî äëß …âðîïû)
Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Sverige, òåë.: +4636146500, çàßâëßåò ñ ïîëíîé îòâåòñòâåííîñòüþ,
÷òî ãàçîíîêîñèëêè McCulloch M46-160AWRPX, M53-160AWRPX, M53-190AWRPX, M53-190RP ñ
ñåðèéíûìè íîìåðàìè 13XXXXXXX è äàëåå, ñîîòâåòñòâóþò òðåáîâàíèßì „ˆ…Š’ˆ‚› ‘‚…’:
îò 17 ìàß 2006 ãîäà, "îòíîñèòñß ê ìåõàíè÷åñêîìó îáîðóäîâàíèþ" 2006/42/EC
îò 15 äåêàáðß 2004 ãîäà 'îá ýëåêòðîìàãíèòíîé ñîâìåñòèìîñòèÓ 2004/108/EEC.
îò 8 ìàß 2000 ãîäà 'îá ýìèññèè øóìà â îêðóæàþùóþ ñðåäóÓ 2000/14/EG.
„îïîëíèòåëüíàß èíôîðìàöèß ïî ýìèññèßì øóìà ïðèâåäåíà â ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè.
ûëè èñïîëüçîâàíû ñëåäóþùèå ñòàíäàðòû: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
‡àðåãèñòðèðîâàííàß îðãàíèçàöèß: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50
Uppsala, ïðåäñòàâèëà îò÷åòû î îöåíêå ñîîòâåòñòâèß ñîãëàñíî ïðèëîæåíèþ VI ê „ˆ…Š’ˆ‚… ‘‚…’
îò 8 ìàß 2000 ã. Çîá ýìèññèè øóìà â îêðóæàþùóþ ñðåäóÈ 2000/14/EC.
•óñêæàðíà, 29 íîßáðß 2012 ã.
Bengt Ahlund, à÷àëüíèê îòäåëà ðàçâèòèß
(“ïîëíîìî÷åííûé ïðåäñòàâèòåëü Husqvarna AB è îòâåòñòâåííûé çà òåõíè÷åñêóþ äîêóìåíòàöèþ.)
Bulgarian – 161
ŠŠ‚ - Šš„…?
Šàêâî ñå íàìèðà âúðõó êîñà÷êàòà?
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
M53-190RP
1
2
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
7
8
12
14
17
1 ú÷êà çà ñïèðà÷êàòà íà äâèãàòåëß
2 ‹îñò çà çàäâèæâàíå
3 „ðúæêà íà ñòàðòåðà
4 Šîëåêòîð
5 úêîõâàòêà, âèñî÷èíà íà ðúêîõâàòêàòà
6 “ïðàâëåíèå íà âèñî÷èíàòà íà ðßçàíå
7 Œåðèòåëíà ïðú÷êà/ìàñëîíàëèâåí ùóöåð
8 óñïóõ
9 ‡àïàëèòåëíà ñâåù
10 ‚úçäóøåí ôèëòúð
11 Šàïàê ñðåùó ïîðßçâàíå
12 ƒîðèâåí êëàïàí
13 ‚îäíî ñúåäèíåíèå
14 ðåçàðåæäàíå ñ ãîðèâî
15 îæ
16 ðóæèííà øàéáà
17 îëò íà ðåçåöà
18 úêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß
“„‚… ‡ …‡‘‘’  Œ˜ˆ’
162 – Bulgarian
ñíîâíè ïðèíöèïè
‚ òîçè ðàçäåë ñà îïèñàíè ðàçëè÷íèòå çàùèòíè
óñòðîéñòâà íà ìàøèíàòà, òßõíîòî äåéñòâèå,
êàêòî è íà÷èíúò çà èçâúðøâàíå íà ïðåãëåä è
ïîääðúæêà çà äà ñå ãàðàíòèðà áåçîïàñíîñòòà
ïðè ðàáîòà.
Šàïàê ñðåùó ïîðßçâàíå
Šàïàêúò ñðåùó ïîðßçâàíå å ñúçäàäåí äà
íàìàëßâà âèáðàöèèòå è äà íàìàëè ðèñêà îò
ïîðßçâàíèß.
ðîâåðêà íà êàïàêà ðåæåùèòå ÷àñòè
“âåðåòå ñå, ÷å êàïàêúò ñðåùó ïîðßçâàíå íå å
ïîâðåäåí è ÷å íßìà âèäèìè äåôåêòè, êàòî
íàïðèìåð ïóêíàòèíè â ìàòåðèàëà.
ú÷êà çà ñïèðà÷êàòà íà äâèãàòåëß
‘ïèðà÷êàòà íà äâèãàòåëß å ñúçäàäåíà äà
ñïèðà äâèãàòåëß. Šîãàòî ðú÷êàòà çà
ñïèðà÷êàòà íà äâèãàòåëß áúäå ïóñíàòà, òîé
òðßáâà äà ñïðå.
ðîâåðêà íà ðú÷êàòà çà ñïèðà÷êàòà íà
äâèãàòåëß
îäàéòå ïúëíà ãàç è ñëåä òîâà ïóñíåòå ðú÷êàòà
çà ñïèðà÷êàòà. ‘ïèðà÷êàòà íà äâèãàòåëß òðßáâà
âèíàãè äà áúäå íàñòðîéâàíà òàêà, ÷å
äâèãàòåëßò äà ñïèðà â ðàìêèòå íà 3 ñåêóíäè.
óñïóõ
óñïóõúò ñâåæäà äî ìèíèìóì ðàâíèùåòî íà
øóìà è íàñî÷âà îòðàáîòåíèòå ãàçîâå âñòðàíè
îò ðàáîòåùèß.
ðîâåðêà íà àóñïóõà
åäîâíî ïðîâåðßâàéòå äàëè àóñïóõúò å ößë è
çäðàâî çàêðåïåí.
!
…„“…†„…ˆ…! èêîãà íå
èçïîëçâàéòå ìàøèíàòà ñ íåèçïðàâíî
çàùèòíî îáîðóäâàíå. êî ìàøèíàòà
âè íå èçäúðæè íà íßêîß îò
èçáðîåíèòå ïðîâåðêè, ñëåäâà äà ñå
ñâúðæåòå ñúñ ñåðâèçà ñè çà
èçâúðøâàíå íà ðåìîíò.
ðåäîòâðàòåòå íåæåëàíî
ñòàðòèðàíå, êàòî èçâàäèòå
çàïàëèòåëíèß êàáåë îò
çàïàëèòåëíàòà ñâåù.
!
…„“…†„…ˆ…! èêîãà íå
èçïîëçâàéòå ìàøèíà áåç àóñïóõ èëè ñ
ïîâðåäåí àóñïóõ. „åôåêòíèßò àóñïóõ
ìîæå çíà÷èòåëíî äà óâåëè÷è íèâîòî
íà øóìà è îïàñíîñòòà îò ïîæàð.
„ðúæòå ïðîòèâîïîæàðíîòî
îáîðóäâàíå òàêà, ÷å äà âè å ïîä ðúêà.
‡àãëóøèòåëßò íà àóñïóõà ñå
ñãîðåùßâà ñèëíî ïðè ðàáîòà è ñëåä
ñïèðàíå. ’îâà ñå îòíàñß ñúùî òàêà è
äî ñëó÷àèòå ïðè ðàáîòà íà
äâèãàòåëß íà ïðàçåí õîä. áðúùàéòå
âíèìàíèå íà îïàñíîñòòà îò ïîæàð,
îñîáåíî êîãàòî ðàáîòèòå â áëèçîñò
äî îãíåîïàñíè ñóáñòàíöèè è/èëè
ãàçîâå.
Œ’ˆ… ˆ ‘’‰‚…
Bulgarian 163
ñíîâíè ïðèíöèïè
úêîõâàòêà
Œîíòèðàíå
ƒîðíà äðúæêà
îñòàâåòå òðúáíàòà êîíñòðóêöèß íà äðúæêàòà
â èçößëî ïðîòèâîïîëîæíà ïîñîêà íà äîëíàòà
÷àñò íà äðúæêàòà. ‡àòåãíåòå êîï÷åòàòà
ïðàâèëíî.
àñòðîéêè
‚èñî÷èíà íà ðúêîõâàòêàòà
àçõëàáåòå äîëíèòå êîï÷åòà.
åãóëèðàéòå âèñî÷èíàòà. ‡àòåãíåòå
êîï÷åòàòà ïðàâèëíî.
‚èñî÷èíà íà ðßçàíå
ðèäâèæåòå ðú÷êàòà íàçàä çà ïî-ãîëßìà
âèñî÷èíà íà ðßçàíå, è íàïðåä çà ïî-ìàëêà
âèñî÷èíà íà ðßçàíå.
Šîëåêòîð
îñòàâåòå ÷óâàëà çà îêîñåíà òðåâà.
‡àêðåïåòå êóêèòå çà ãîðíàòà ÷àñò íà
êîðïóñà.
àëîæåòå îòâîðà íà ÷óâàëà êúì äîëàíàòà
÷àñò íà ïðèñòàâêà çà ÷óâàëè.
‚ëîæêà çà ìóë÷èðàíå
îâäèãíåòå ïðåäïàçèòåëß, çà äà ìîíòèðàòå/
äåìîíòèðàòå ïðèñòàâêàòà çà ìóë÷èðàíå.
‡àêà÷åòå ïðóæèíàòà çà ðàìêàòà.
‡àðåæäàíå ñ ìàñëî
åçåðâîàðúò çà ìàñëî íà íîâàòà ìàøèíà å
ïðàçåí. ‘èïâàéòå ìàñëîòî áàâíî. ‚æ.
èíñòðóêöèèòå â ãëàâà ãîääðúæêàÓ.
Œîòîðíîòî ìàñëî òðßáâà äà ñå ñìåíè çà
ïúðâè ïúò ñëåä 5 ÷àñà ðàáîòà.
!
‡Œ…’…! ðåäîòâðàòåòå
íåæåëàíî ñòàðòèðàíå, êàòî èçâàäèòå
çàïàëèòåëíèß êàáåë îò
çàïàëèòåëíàòà ñâåù.
ˆ‡‚…‘’ˆ…! å çàäàâàéòå âèñî÷èíàòà íà ðßçàíå
òâúðäå íèñêî, òúé êàòî èìà ðèñê ðåçöèòå äà
ïîïàäíàò íà ñêëîíîâå ñ íåðàâíîñòè.
’ ‘ ƒˆ‚’
164Bulgarian
ñíîâíè ïðèíöèïè
ƒîðèâíà ñìåñ
åíçèí
îëçâàéòå ñ âèñîêîêà÷åñòâåí áåçîëîâåí èëè
îëîâåí áåíçèí.
àé-íèñêîòî ïðåïîðú÷âàíî îêòàíîâî ÷èñëî å
90 (RON). êî âèå ïîäàâàòå íà äâèãàòåëß
ãîðèâî ñ îêòàíîâî ÷èñëî, ïî-íèñêî îò 90,
ìîæå äà ñå ïîëó÷è ÷óêàíå. ’îâà âîäè äî åäíà
âèñîêà òåìïåðàòóðà íà äâèãàòåëß, êîåòî
ìîæå äî äîâåäå äî ñåðèîçíà ïîâðåäà íà
äâèãàòåëß.
êî èìàòå íà ðàçïîëîæåíèå åêîëîãè÷åí
áåíçèí, ò.í. àëêèëàòåí áåíçèí, ñëåäâà òîé äà
ñå èçïîëçâà.
äâèãàòåëíî ìàñëî
Œîòîðíîòî ìàñëî òðßáâà äà ñå ñìåíè çà
ïúðâè ïúò ñëåä 5 ÷àñà ðàáîòà. ‡à ïðåïîðúêè
êîé òèï ìàñëî äà èçïîëçâàòå âèæòå
òåõíè÷åñêèòå õàðàêòåðèñòèêè. èêîãà íå
èçïîëçâàéòå ìàñëî ïðåäíàçíà÷åíî çà
äâóòàêòîâè äâèãàòåëè.
‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî
èêîãà íå ñòàðòèðàéòå ìàøèíàòà:
êî ñòå ðàçëåëè ãîðèâî èëè ìîòîðíî ìàñëî
âúðõó ìàøèíàòà. ˆçòðèéòå ðàçëßëîòî ñå
ãîðèâî èëè ìàñëî è îñòàâåòå îñòàòúöèòå îò
ãîðèâîòî äà ñå èçïàðßò.
êî ñòå èçëåëè ãîðèâî âúðõó ñåáå ñè èëè
äðåõèòå ñè ñå ïðåîáëå÷åòå. ˆçìèéòå òåçè
÷àñòè íà òßëîòî ñè, êîèòî ñà áèëè â êîíòàêò
ñ ãîðèâî. ˆçïîëçâàéòå ñàïóí è âîäà.
êî ìàøèíàòà èìà òå÷ íà ãîðèâî.
ðîâåðßâàéòå ðåäîâíî çà òå÷îâå îò êàïàêà è
ìàðêó÷èòå çà ãîðèâîòî.
’ðàíñïîðò è ñúõðàíåíèå
‘úõðàíßâàéòå è òðàíñïîðòèðàéòå ìàøèíàòà
è ãîðèâîòî òàêà, ÷å äà íßìà îïàñíîñò
åâåíòóàëåí òå÷ èëè èçïàðåíèß äà âëßçàò â
êîíòàêò ñ èñêðè èëè îòêðèò ïëàìúê,
íàïðèìåð îò åëåêòðè÷åñêè ìàøèíè,
åëåêòðîäâèãàòåëè, åëåêòðè÷åñêè/ñèëîâè
ïðåâêëþ÷âàòåëè èëè íàãðåâàòåëè.
ƒîðèâîòî òðßáâà äà ñå ñúõðàíßâà è
òðàíñïîðòèðà â ñïåöèàëíî ïðåäíàçíà÷åíè çà
òàçè öåë è îäîáðåíè òóáè.
ðîäúëæèòåëíî ñúõðàíßâàíå
êî ìàøèíàòà ùå ñå ñúõðàíßâà çà ïî-
ïðîäúëæèòåëåí ïåðèîä ñëåäâà ãîðèâíèßò
ðåçåðâîàð äà áúäå èçïðàçíåí. áúðíåòå ñå
êúì áåíçèíîñòàíöèßòà ñè çà èíôîðìàöèß
êúäå äà èçëååòå èçëèøúêà îò ãîðèâî.
!
…„“…†„…ˆ…! àáîòàòà íà
äâèãàòåë â çàòâîðåíî èëè
ëîøîïðîâåòðßâàíî ïîìåùåíèå ìîæå äà
äîâåäå äî ñìúðòò ïîðàäè çàäóøàâàíå
èëè îòðàâßíå ñ âúãëåðîäåí îêèñ.
ƒîðèâîòî è îòïàäíèòå ïðîäóêòè îò
ãîðèâîòî ñà ëåñíî âúçïëàìåíèìè è
ìîãàò äà ïðè÷èíßò ñåðèîçíî
íàðàíßâàíå ïðè âäèøâàíå èëè êîãàòî
âëßçàò â êîíòàêò ñ êîæàòà. îðàäè
òàçè ïðè÷èíà ñúáëþäàâàéòå âíèìàíèå
êîãàòî áîðàâèòå ñ ãîðèâî è
íåïðåìåííî ïðîâåðßâàéòå äàëè
ñúùåñòâóâà àäåêâàòíà âåíòèëàöèß.
òðàáîòåíèòå ãàçîâå îò äâèãàòåëß ñà
ãîðåùè è â òßõ ìîãàò äà ñúäúðæàò
èñêðè, êîèòî äà ïðåäèçâèêàò ïîæàð. å
ñòàðòèðàéòå íèêîãà ìàøèíàòà â
ïîìåùåíèå èëè áëèçî äî ãîðèâíè
ìàòåðèàëè!
å ïóøåòå è íå ïîìåñòâàéòå íèêàêâè
íàãîðåùåíè ïðåäìåòè â áëèçîñò äî
ãîðèâîòî.
ˆ‡‚…‘’ˆ…! Œàøèíàòà å îáîðóäâàíà ñ ÷åòèðèòàêòîâ
äâèãàòåë. “âåðåòå ñå, ÷å â ðåçåðâîàðà çà ìàñëî
âèíàãè èìà äîñòàòú÷íî ìàñëî.
ˆ‡‚…‘’ˆ…! ðîâåðåòå íèâîòî íà ìàñëîòî, ïðåäè
äà ñòàðòèðàòå êîñà÷êàòà. ’âúðäå íèñêî íèâî íà
ìàñëîòî ìîæå äà ïðè÷èíè ñåðèîçíè ùåòè íà
äâèãàòåëß. ‚æ. óêàçàíèßòà â ðàçäåë
ãîääðúæêàÒ.
!
…„“…†„…ˆ…! ðåäè
çàðåæäàíåòî ñ ãîðèâî òðßáâà
íåïðåìåííî äà ñå èçêëþ÷è
äâèãàòåëßò è äà ñå îñòàâè çà íßêîëêî
ìèíóòè äà èçñòèíå.
‚èíàãè èçïîëçâàéòå òóáà çà áåíçèí, çà
äà èçáåãíåòå ðàçëèâàíå.
òâîðåòå âíèìàòåëíî êàïàêà íà
ãîðèâíèß ðåçåðâîàð çà äà ñå îòñòðàíè
åâåíòóàëíî ñâðúõíàëßãàíå.
î÷èñòåòå îêîëî êàïà÷êàòà íà
ãîðèâíèß ðåçåðâîàð.
‘ëåä çàðåæäàíåòî ñ ãîðèâî ãðèæëèâî
çàâèíòåòå êàïàêà íà ãîðèâíèß
ðåçåðâîàð. åáðåæíîñòòà ìîæå äà
äîâåäå äî èçáóõâàíå íà ïîæàð.
ðåäè äà ñòàðòèðàòå ìàøèíàòà ß
ïðåíåñåòå íàé-ìàëêî íà 3ì
ðàçñòîßíèå îò ìßñòîòî íà çàðåæäàíå
ñ ãîðèâî.
…Š‘‹’–ˆŸ
166Bulgarian
åçîïàñíîñò íà ðàáîòíàòà îáëàñò
Šëîíîâå, âåéêè, êàìúíè è äðóãè òðßáâà äà
áúäàò ïðåìàõíàòè îò ìîðàâàòà, ïðåäè äà
çàïî÷íåòå äà êîñèòå.
ðåäìåòè, óäðßùè ðåæåùîòî îáîðóäâàíå,
ìîãàò äà áúäàò èçõâúðëåíè è äà ïðè÷èíßò
âðåäè íà õîðà è ïðåäìåòè. àáëèçî íå áèâà äà
èìà âúíøíè õîðà è æèâîòíè.
å ðàáîòåòå ïðè ëîøè êëèìàòè÷íè óñëîâèß.
àïðèìåð ïðè ïëúòíà ìúãëà, ñèëåí äúæä,
ñèëåí âßòúð, ñèëåí ñòóä è ò.í. àáîòàòà â
ëîøî âðåìå å èçìîðèòåëíà è ìîæå äà äîâåäå
äî âúçíèêâàíå íà îïàñíè ñèòóàöèè, íàïðèìåð
äî ïîßâàòà íà õëúçãàâè ó÷àñòúöè.
àáëþäàâàéòå îêîëíàòà ñðåäà, çà äà ñòå
ñèãóðíè, ÷å íèùî íßìà äà ïîïðå÷è íà
ðàáîòàòà âè ñ ìàøèíàòà.
‚íèìàâàéòå çà êîðåíè, êàìúíè, âåéêè, ßìè,
äóïêè è ò. í. ‚èñîêàòà òðåâà ìîæå äà êðèå
ïðåïßòñòâèß.
Šîñåíåòî ïî ñêëîí ìîæå äà áúäå îïàñíî. å
èçïîëçâàéòå êîñà÷êàòà íà ìíîãî ñòðúìíè
ñêëîíîâå. Šîñà÷êàòà íå áèâà äà ñå èçïîëçâà
íà ñêëîíîâå, ïî-ñòðúìíè îò 15 ãðàäóñà.
‚ íàêëîíåí òåðåí ñëåäâà ïðîõîäíàòà ïúòåêà
äà ñå ïðîêàðà íåïðßêî íà ñêëîíà. ‡íà÷èòåëíî
ïî-ëåñíî å äà ñå äâèæèòå íàïðßêî íà ñêëîíà,
îòêîëêîòî äà ñå èçêà÷âàòå è ñëèçàòå ïî
ñêëîíà.
‚íèìàâàéòå, êîãàòî ïðèáëèæàâàòå ñêðèòè
úãëè è ïðåäìåòè, êîèòî ìîãàò äà áëîêèðàò
çðèòåëíîòî âè ïîëå.
åçîïàñíîñò ïðè ðàáîòà
Šîñà÷êàòà å ñúçäàäåíà ñàìî çà êîñåíå íà
ìîðàâè. ‚ñè÷êè äðóãè óïîòðåáè ñà çàáðàíåíè.
ˆçïîëçâàéòå ëè÷íàòà çàùèòíà åêèïèðîâêà.
‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë ‹è÷íà çàùèòíà
åêèïèðîâêà.
å ñòàðòèðàéòå êîñà÷êà, îñâåí àêî ðåçåöúò è
âñè÷êè êàïàöè ñà ïîñòàâåíè ïðàâèëíî. ‚
ïðîòèâåí ñëó÷àé ðåçåöúò ìîæå äà ñå
ðàçõëàáè è äà ïðåäèçâèêà òðàâìè.
“âåðåòå ñå, ÷å ðåçåöúò íßìà äà óäàðè äðóãè
îáåêòè, êàòî íàïðèìåð êàìúíè, êîðåíè èëè
äðóãè. ’îâà ìîæå äà çàòúïè ðåçåöà è äà
îãúíå äâóñåêöèîííèß âàë íà äâèãàòåëß. êî
å îãúíàòà, îñòà ìîæå äà ïðè÷èíè äèñáàëàíñ è
ñèëíè âèáðàöèè, êîåòî äà äîâåäå äî ãîëßì
ðèñê çà îñâîáîæäàâàíå íà ðåçåöà.
ú÷êàòà çà ñïèðà÷êàòà íèêîãà íå áèâà äà
áúäå ïåðìàíåíòíî çàñòîïîðåíà, äîêàòî
ìàøèíàòà ðàáîòè.
îñòàâåòå êîñà÷êàòà íà ñòàáèëíà, ïëîñêà
ïîâúðõíîñò è ß ñòàðòèðàéòå. “âåðåòå ñå, ÷å
ðåçåöúò íå ìîæå äà âëåçå â êîíòàêò ñúñ
çåìßòà èëè äðóãè îáåêòè.
‚èíàãè áúäåòå çàä ìàøèíàòà. îçâîëåòå
âñè÷êè êîëåëà äà îñòàíàò íà çåìßòà è
äðúæòå è äâåòå ñè ðúöå íà ðúêîõâàòêàòà,
êîãàòî êîñèòå. „ðúæòå ðúöåòå è êðàêàòà ñè
äàëå÷ îò âúðòßùèòå ñå îñòðèåòà.
å íàêëàíßéòå ìàøèíàòà, êîãàòî
åëåêòðîäâèãàòåëßò ðàáîòè.
ñîáåíî âíèìàâàéòå, êîãàòî äúðïàòå
ìàøèíàòà êúì ñåáå ñè ïî âðåìå íà ðàáîòà.
èêîãà íå âäèãàéòå èëè íîñåòå êîñà÷êàòà,
äîêàòî äâèãàòåëßò ðàáîòè. êî ñå íàëàãà äà
âäèãíåòå êîñà÷êàòà, ïúðâî èçêëþ÷åòå
äâèãàòåëß è èçêëþ÷åòå êàáåëà çà
çàïàëâàíåòî îò çàïàëèòåëíàòà ñâåù.
„âèãàòåëßò òðßáâà äà áúäå èçêëþ÷åí,
êîãàòî ñå ïðèäâèæâàòå ïðåç ïîâúðõíîñò,
êîßòî íßìà äà áúäå êîñåíà. àïðèìåð,
ïúòåêè ñ ÷àêúë, êàìúê, ðå÷íè êàìúíè,
àñôàëò è äð.
èêîãà íå òè÷àéòå ñ ìàøèíàòà, äîêàòî òß
ðàáîòè. ‚èíàãè òðßáâà äà âúðâèòå ñ
êîñà÷êàòà.
ˆçêëþ÷åòå äâèãàòåëß, ïðåäè äà ïðîìåíèòå
âèñî÷èíàòà íà ðßçàíå. èêîãà íå
ðåãóëèðàéòå, äîêàòî äâèãàòåëßò ðàáîòè.
èêîãà íå îñòàâßéòå ìàøèíàòà áåç íàäçîð,
äîêàòî äâèãàòåëßò ðàáîòè. ˆçêëþ÷åòå
äâèãàòåëß. “âåðåòå ñå, ÷å ðåæåùîòî
îáîðóäâàíå å ñïðßëî äà ñå âúðòè.
êî íßêàêúâ ñòðàíè÷åí îáåêò áúäå óäàðåí
èëè ñå ïîëó÷àò âèáðàöèè, âåäíàãà ñïðåòå
ìàøèíàòà. àçêà÷åòå ’-êàáåëà îò
çàïàëèòåëíàòà ñâåù. ðîâåðåòå ìàøèíàòà
äàëè íå å ïîâðåäåíà. îïðàâåòå âñßêà
ïîâðåäà.
ñíîâíè ïðèíöèïè íà ðàáîòà
‚èíàãè ðåæåòå ñ îñòðî îñòðèå çà îïòèìàëíè
ðåçóëòàòè. ˆçòúïåíîòî îñòðèå äâà íåðàâåí
ñðåç è òðåâàòà ñòàâà æúëòà ïî ïîâúðõíîñòòà
íà ñðåçà.
èêîãà íå êîñåòå ïîâå÷å îò 1/3 îò äúëæèíàòà
íà òðåâàòà. ’îâà ñå îòíàñß îñîáåíî çà ñóõè
ïåðèîäè. úðâî êîñåòå ïðè âèñî÷èíà íà
ðßçàíå, çàäàäåíà íà âèñîêà. ‘ëåä òîâà
ïðîâåðåòå ðåçóëòàòà è íàìàëåòå äî
ñúîòâåòíàòà âèñî÷èíà. êî òðåâàòà å ìíîãî
äúëãà, êàðàéòå áàâíî è Ð àêî å íåîáõîäèìî Ð
îêîñåòå äâà ïúòè.
åæåòå âñåêè ïúò â ðàçëè÷íè ïîñîêè, çà äà
èçáåãíåòå ëèíèè â ìîðàâàòà.
…Š‘‹’–ˆŸ
Bulgarian 167
’ðàíñïîðò è ñúõðàíåíèå
áåçîïàñåòå îáîðóäâàíåòî ïî âðåìå íà
òðàíñïîðòèðàíå, çà äà èçáåãíåòå ïîâðåäà è
èíöèäåíòè.
‘úõðàíßâàéòå îáîðóäâàíåòî â çàêëþ÷âàùî
ñå ìßñòî, òàêà ÷å äà áúäå èçâúí äîñòúïà íà
äåöà èëè íåóïúëíîìîùåíè ëèöà.
‘úõðàíßâàéòå ìàøèíàòà è îáîðóäâàíåòî é íà
ñóõî è çàùèòåíî îò ñêðåæ ìßñòî.
‡à òðàíñïîðòèðàíå è çàðåæäàíå ñ ãîðèâî âæ.
ðàçäåëà ã‡àðåæäàíå ñ ãîðèâîÒ.
‘òàðòèðàíå è èçêëþ÷âàíå
ðåäè äà çàïî÷íåòå
‚ çîíàòà íà ðàáîòà íå áèâà äà èìà âúíøíè
õîðà.
ˆçâúðøâàéòå âñåêèäíåâíî òåõíè÷åñêî
îáñëóæâàíå. ‚æ. óêàçàíèßòà â ðàçäåë
ãîääðúæêàÒ.
“âåðåòå ñå, ÷å êàáåëúò çà çàïàëâàíåòî å
ïðàâèëíî ïîñòàâåí â çàïàëèòåëíàòà ñâåù.
‘òàðòèðàíå
òâîðåòå ãîðèâíèß êëàïàí.
úêîõâàòêàòà íà ñïèðà÷êàòà íà äâèãàòåëß
òðßáâà äà ñå äúðæè ñðåùó ãîðíîòî
óïðàâëåíèå ïðè ñòàðòèðàíå íà äâèãàòåëß.
‡àñòàíåòå çàä ìàøèíàòà.
•âàíåòå äðúæêàòà íà ñòàðòåðà è èçòåãëåòå
áàâíî ñòàðòåðíèß øíóð ñ äßñíàòà ðúêà äî
ïîëîæåíèå, êîãàòî óñåòèòå ñúïðîòèâà
(çúáöèòå íà ñòàðòåðà çàöåïâàò). ˆçäúðïàéòå
ñèëíî øíóðà, äîêàòî äâèãàòåëßò çàïàëè. å
áèâà íèêîãà äà íàâèâàòå ñòàðòåðíèß øíóð
îêîëî ðúêàòà ñè.
‡àäâèæâàíå
àòèñíåòå ëîñòà çà çàäâèæâàíå êúì
ðúêîõâàòêàòà, çà äà ñòàðòèðàòå
çàäâèæâàíåòî.
ðåäè äà ïðèäúðïàòå ìàøèíàòà êúì ñåáå ñè,
îñâîáîäåòå çàäâèæâàíåòî è ïðèäâèæåòå
ìàøèíàòà íàïðåä íà ïðèáëèçèòåëíî 10 ñì
ðàçñòîßíèå.
ˆçêëþ÷âàíå
‘ïðåòå äâèãàòåëß, êàòî îòïóñíåòå äðúæêàòà
íà ñïèðà÷êàòà íà äâèãàòåëß.
‡àòâîðåòå ãîðèâíèß êëàïàí.
!
…„“…†„…ˆ…! ðåäè äà
çàïî÷íåòå ðàáîòà ñ ìàøèíàòà
ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî
ðúêîâîäñòâîòî çà åêñïëîàòàöèß è ñå
óáåäåòå, ÷å ãî ðàçáèðàòå ïðàâèëíî.
ˆçïîëçâàéòå ëè÷íàòà çàùèòíà
åêèïèðîâêà. ‚èæ óêàçàíèßòà â
ðàçäåë ‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà.
„„š†Š
168Bulgarian
ñíîâíè ïðèíöèïè
îëçóâàéòå ñàìî îðèãèíàëíè
ïðèñïîñîáëåíèß.
’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå
‚ ãðàôèêà çà òåõíè÷åñêî îáñëóæâàíå ìîæåòå äà
âèäèòå êîè ÷àñòè íà ìàøèíàòà èçèñêâàò
ïîääðúæêà è íà êàêâè èíòåðâàëè. ˆíòåðâàëèòå
ñà èç÷èñëåíè íà áàçàòà íà åæåäíåâíî
èçïîëçâàíå íà ìàøèíàòà è ìîæå äà ñå
ðàçëè÷àâàò â çàâèñèìîñò îò ñòåïåíòà íà
åêñïëîàòàöèß.
*‚æ. èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ãáîðóäâàíå çà áåçîïàñíà
ðàáîòà ñ ìàøèíàòàÒ.
áùà èíñïåêöèß
ðîâåðåòå äàëè âñè÷êè ãàéêè è âèíòîâå ñà
çàòåãíåòè.
‚úíøíî ïî÷èñòâàíå
ˆç÷èñòåòå ëèñòàòà, òðåâàòà è äðóãè ïîäîáíè
îò êîñà÷êàòà.
å ìèéòå ìàøèíàòà ñúñ ñòðóè ïîä âèñîêî
íàëßãàíå.
èêîãà íå ïóñêàéòå âîäà äèðåêòíî âúðõó
äâèãàòåëß.
î÷èñòåòå ïðîðåçèòå çà çàñìóêâàíå íà
âúçäóõ íà ñòàðòîâîòî óñòðîéñòâî. ðîâåðåòå
äàëè íå ñà èçíîñåíè èëè ïîâðåäåíè ñòàðòåðà
è âúæåòî íà ñòàðòåðà.
Šîãàòî ïî÷èñòâàòå ïîä êîæóõà íà ðåæåùèòå
÷àñòè, çàâúðòåòå ìàøèíàòà ñúñ
çàïàëèòåëíàòà ñâåù íàãîðå. ˆçïðàçíåòå
ðåçåðâîàðà çà ãîðèâî.
èâî íà ìàñëîòî
Šîñà÷êàòà òðßáâà äà ñåäè íà ïëîñêà
ïîâúðõíîñò, êîãàòî ïðîâåðßâàòå íèâîòî íà
ìàñëîòî. ðîâåðåòå íèâîòî íà ìàñëîòî ñ
ìåðèòåëíàòà ïðú÷êà íà êàïà÷êàòà íà
ïúëíèòåëß çà ìàñëîòî.
Œàõíåòå êàïà÷êàòà çà ìàñëîòî è ïî÷èñòåòå
ìåðèòåëíàòà ïðú÷êà.
îñòàâåòå îòíîâî ìåðèòåëíàòà ïðú÷êà.
Šàïà÷êàòà íà ðåçåðâîàðà ñ ìàñëî òðßáâà äà
áúäå çàâèíòåíà äîêðàé, çà äà äàäå ïðàâèëíà
ïðåäñòàâà çà íèâîòî íà ìàñëîòî.
êî íèâîòî íà ìàñëîòî å íèñêî, äîïúëíåòå
ãî ñ ìîòîðíî ìàñëî äî ãîðíîòî íèâî íà
ìåðèòåëíàòà ïðú÷êà.
åæåùî îáîðóäâàíå
ðîâåðßâàéòå ðåæåùîòî îáîðóäâàíå çà
ïîâðåäè è îáðàçóâàëè ñå ïóêíàòèíè.
îâðåäåíî ðåæåùî îáîðóäâàíå ïîäëåæè
âèíàãè íà ïîäìßíß.
‚èíàãè ïðîâåðßâàéòå äàëè ðåçåöúò å äîáðå
ïîñòàâåí è ïðàâèëíî áàëàíñèðàí.
!
…„“…†„…ˆ…! îòðåáèòåëßò
òðßáâà äà èçâúðøâà ñàìî ðàáîòàòà ïî
ïîääðúæêàòà è îáñëóæâàíåòî,
îïèñàíè â òîçè íàðú÷íèê íà
îïåðàòîðà. î-êðóïíèòå ðåìîíòè
òðßáâà äà ñå èçâúðøâàò â ñåðâèç.
ðåäîòâðàòåòå íåæåëàíî ñòàðòèðàíå,
êàòî èçâàäèòå çàïàëèòåëíèß êàáåë
îò çàïàëèòåëíàòà ñâåù.
…êñïëîàòàöèîííèßò ñðîê íà
ìàøèíàòà ìîæå äà áúäå íàìàëåí, à
ðèñêúò îò íåùàñòíè ñëó÷àè óâåëè÷åí,
àêî òåõíè÷åñêîòî îáñëóæâàíå íà
ìàøèíàòà íå ñå ïðîâåæäà ïðàâèëíî è
àêî îáñëóæâàíåòî è/èëè ðåìîíòíèòå
äåéíîñòè íå ñå èçïúëíßâàò
ïðîôåñèîíàëíî. êî èìàòå íóæäà îò
îùå èíôîðìàöèß, ìîëß, îáúðíåòå ñå
êúì íàé-áëèçêèß ñåðâèç.
‚ˆŒˆ…! ðè íàêëàíßíå íà ìàøèíàòà
âèíàãè ñå óâåðßâàéòå, ÷å âúçäóøíèßò ôèëòúð
å ðàçïîëîæåí âúçìîæíî íàé-âèñîêî.
ðåäè äà
çàïî÷íåòå
‘åäìè÷íî
îáñëóæâàíå
Œåñå÷íî
îáñëóæâàíå
áùà èíñïåêöèß
‡àïàëèòåëíà
ñâåù
‚úçäóøåí
ôèëòúð
‚úíøíî
ïî÷èñòâàíå
óñïóõ*
ƒîðèâíà
ñèñòåìà
èâî íà ìàñëîòî
åæåùî
îáîðóäâàíå
Šàïàê ñðåùó
ïîðßçâàíå*
åãóëèðàíå íà
êàáåëà íà
ñúåäèíèòåëß
ú÷êà çà
ñïèðà÷êàòà íà
äâèãàòåëß*
‚ˆŒˆ…! åçöèòå âèíàãè òðßáâà äà ñå
áàëàíñèðàò ñëåä çàòî÷âàíå. àëàíñèðàíåòî,
ïîäìßíàòà èëè çàòî÷âàíåòî íà ðåçöèòå
òðßáâà äà ñå èçâúðøâà â ñåðâèç.
îâðåäåíèòå ðåçöè òðßáâà äà áúäàò
ïîäìåíåíè, àêî óäàðßò ïðåïßòñòâèß è òîâà
äîâåäå äî ïîâðåäà. ‘ïåöèàëèñòèòå â
ñåðâèçíèß öåíòúð òðßáâà äà ïðåöåíßò äàëè
äàäåí ðåçåö ñå íóæäàå îò çàòî÷âàíå èëè
ïîäìßíà.
„„š†Š
Bulgarian 169
îäìßíà íà äèñêîâåòå
„åìîíòèðàíå
àçâèéòå áîëòà, êîéòî äúðæè ðåçåöà.
òñòðàíåòå ñòàðîòî îñòðèå. “âåðåòå ñå, ÷å
ñêîáàòà íà îñòðèåòî íå å íàðàíåíà. ‘úùî
òàêà ïðîâåðßâàéòå áîëòà íà ðåçåöà çà
ïîâðåäè è äâóñåêöèîííèß âàë çà îãúâàíèß.
Œîíòèðàíå
“âåðåòå ñå, ÷å îñòðèåòî å öåíòðèðàíî
ïðàâèëíî ñïðßìî âàëà.
îñòàâåòå øàéáàòà è çàòåãíåòå ïðàâèëíî
áîëòà. îëòúò òðßáâà äà áúäå çàòåãíàò ñ
âúðòßù ìîìåíò 45 - 60 Nm.
àçäâèæåòå îñòðèåòî íà ðúêà è ñå óâåðåòå,
÷å òî ñå âúðòè ñâîáîäíî. àïðàâåòå òåñòîâî
ïóñêàíå íà ìàøèíàòà.
‡àïàëèòåëíà ñâåù
êî ìàøèíàòà ãóáè ìîùíîñò, òðóäíî ñå
ñòàðòèðà èëè ðàáîòè çëå íà ïðàçåí õîä:
âèíàãè ïðîâåðßâàéòå çàïàëèòåëíàòà ñâåù,
ïðåäè äà ïðåäïðèåìåòå äðóãè ñòúïêè.
êî çàïàëèòåëíàòà ñâåù å çàìúðñåíà, òß
òðßáâà äà ñå ïî÷èñòè è äà ñå ïðîâåðè
õëàáèíàòà ìåæäó åëåêòðîäèòå äà å 0,5 ìì.
îäìåíåòå ãî â ñëó÷àé íà íåîáõîäèìîñò.
åãóëèðàíå íà êàáåëà íà
ñúåäèíèòåëß
M53-190RP
åãóëèðàéòå âíèìàòåëíî êàáåëà íà
ñúåäèíèòåëß ñ ïîìîùòà íà ðåãóëèðîâú÷íèß
âèíò.
åãóëèðàéòå ïî-ñòåãíàòî êàáåëà íà
ñúåäèíèòåëß, êîãàòî âíèìàòåëíîòî
ðåãóëèðàíå íå å äîñòàòú÷íî.
“äúëæåòå êàáåëà ñ ïîìîùòà íà âèíòà çà
âíèìàòåëíî ðåãóëèðàíå.
åãóëèðàéòå ïî-ñòåãíàòî êàáåëà íà
ñúåäèíèòåëß, êàòî ãî çàêðåïèòå êúì
ðàçëè÷íèòå ñêîáè íà ëîñòà çà ñúåäèíèòåëß.
‘ëåä òîâà ðåãóëèðàéòå êàáåëà âíèìàòåëíî.
!
…„“…†„…ˆ…! ‚èíàãè íîñåòå
ðúêàâèöè çà òåæêè óñëîâèß, êîãàòî
îáñëóæâàòå è ïîääúðæàòå ðåæåùîòî
îáîðóäâàíå. åçöèòå ñà ìíîãî îñòðè
è ëåñíî ìîãàò äà íàñòúïßò
ïîðßçâàíèß.
ˆ‡‚…‘’ˆ…! ˆçïîëçóâàéòå âèíàãè
çàïàëèòåëíèòå ñâåùè îò ïðåïîðú÷àíèß âèä!
ˆçïîëçóâàíåòî íà ïîãðåøåí òèï ñâåùè ìîæå äà
ïðåäèçâèêà ñåðèîçíè ïîâðåäè íà áóòàëîòî/
öèëèíäúðà.
Bulgarian171
’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè
‡àáåëåæêà 1: îìèíàëíàòà ìîùíîñò íà åëåêòðîäâèãàòåëß å ñðåäíàòà íåòíà ìîùíîñò (ïðè óêàçàíèòå
îá./ìèí.) íà äâèãàòåë ñúñ ñòàíäàðòíà ïðîèçâîäèòåëíîñò çà ìîäåëà åëåêòðîäâèãàòåë, èçìåðåí
ñïðßìî SAE ñòàíäàðòà J1349/ISO1585. „âèãàòåëèòå ìàñîâî ïðîèçâîäñòâî ìîæå äà ñå îòêëîíßâàò îò
òàçè ñòîéíîñò. „åéñòâèòåëíàòà èçõîäíà ìîùíîñò çà äâèãàòåëß, èíñòàëèðàí íà êðàéíàòà ìàøèíà, ùå
çàâèñè îò ðàáîòíàòà ñêîðîñò, óñëîâèßòà íà îêîëíàòà ñðåäà è äðóãè ñòîéíîñòè.
‡àáåëåæêà 2: ˜óìîâà åìèñèß â îêîëíàòà ñðåäà, èçìåðåíà êàòî çâóêîâ åôåêò (L
WA
) ñúãëàñíî …
äèðåêòèâà 2000/14/….
‡àáåëåæêà 3: èâî íà çâóêîâîòî íàëßãàíå ñúãëàñíî EN 836. ò÷åòåíèòå äàííè çà íèâîòî íà çâóêîâîòî
íàëßãàíå èìàò òèïè÷íà ñòàòèñòè÷åñêà äèñïåðñèß (ñòàíäàðòíî îòêëîíåíèå) îò 1,2 dB(A).
‡àáåëåæêà 4: àâíèùå íà âèáðàöèèòå ñúãëàñíî EN 836. ò÷åòåíèòå äàííè çà ðàâíèùåòî íà âèáðàöèè
èìàò òèïè÷íà ñòàòèñòè÷åñêà äèñïåðñèß (ñòàíäàðòíî îòêëîíåíèå) îò 0,2 m/s
2
.
*ˆçïîëçâàéòå äâèãàòåëíî ìàñëî ñ êà÷åñòâî SF, SG, SH, SJ èëè ñ ïî-âèñîêî êà÷åñòâî. ‚èæòå òàáëèöàòà
ñ âèñêîçèòåòè â íàðú÷íèêà íà ïðîèçâîäèòåëß íà äâèãàòåëß è èçáåðåòå îïòèìàëíèß âèñêîçèòåò
ñïðßìî î÷àêâàíàòà îêîëíà òåìïåðàòóðà.
M46-
160AWRPX
M53-
160AWRPX
M53-
190AWRPX
M53-190RP
„âèãàòåë
ðîèçâîäèòåë íà äâèãàòåëß Honda Honda Honda Honda
áåì íà öèëèíäúðà, ñì
3
160 160 187 187
‘êîðîñò, rpm 2900 2900 2900 2900
îìèíàëíà èçõîäíà ìîùíîñò íà åëåê-
òðîäâèãàòåëß, kW (âæ. çàáåëåæêà 1)
2,9 2,9 3,8 3,8
‡àïàëèòåëíà ñèñòåìà
‡àïàëèòåëíà ñâåù NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES
•ëàáèíà ìåæäó åëåêòðîäèòå, ìì 0,5 0,5 0,5 0,5
‘èñòåìà íà çàõðàíâàíå/ñìàçâàíå
‚ìåñòèìîñò íà ãîðèâíèß ðåçåðâîàð,
ëèòðè
0,9 0,9 0,9 0,9
*äâèãàòåëíî ìàñëî
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
’åãëî
Œàøèíà ñ ïðàçíè ðåçåðâîàðè, êã 39,3 43,2 43.8 42.6
˜óìîâè åìèñèè (âæ. çàáåëåæêà 2)
àâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò,
èçìåðåíî â dB (A)
94 96 96 96
àâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò,
ãàðàíòèðàíî L
WA
dB (A)
95 97 97 97
àâíèùå íà øóìà (âæ. çàáåëåæêà 3)
èâî íà øóìà ïðè óõîòî íà
ðàáîòåùèß, dB(A)
80 82 82 82
àâíèùå íà âèáðàöèßòà, a
hveq
(âæ. çàáåëåæêà 4)
úêîõâàòêà, m/s
2
3,3 4,0 4,0 4,0
åæåùà ñèñòåìà
‚èñî÷èíà íà ðßçàíå, mm 30-80 30-70 30-70 30-70
˜èðèíà íà ðßçàíå, cm 40 46 46 46
îæ Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3
Šàïàöèòåò íà ïðèñòàâêàòà çà ÷óâàëè,
ëèòðè
50 50 50
50
172 – Bulgarian
’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
…-óâåðåíèå çà ñúîòâåòñòâèå
(‚àëèäíî ñàìî â ðàìêèòå íà …âðîïà)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ˜âåöèß, òåë: +46-36-146500, óäîñòîâåðßâà ñ íàñòîßùîòî, ÷å
êîñà÷êèòå McCulloch M46-160AWRPX, M53-160AWRPX, M53-190AWRPX, M53-190RP ñúñ ñåðèéíè
íîìåðà îò 13XXXXXXX íàòàòúê ñà â ñúîòâåòñòâèå ñ èçèñêâàíèßòà íà „ˆ…Š’ˆ‚’  ‘š‚…’:
òî 17 ìàé 2006 ã., ãñâúðçàíè ñ ìàøèíèÒ 2006/42/EC
îò 15 äåêåìâðè 2004 'îòíîñíî åëåêòðîìàãíèòíà ñúâìåñòèìîñòÓ 2004/108/EEC.
îò 8 ìàé 2000 ãîä. 'îòíîñíî øóìîâè åìèñèè â îêîëíàòà ñðåäàÓ 2000/14/EO.
‡à èíôîðìàöèß îòíîñíî øóìîâèòå åìèñèè âèæ ðàçäåë ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè.
ˆçïîëçâàíè ñà ñëåäíèòå ñòàíäàðòè: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
îñî÷åíî âåäîìñòâî: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, èçäàâà
îò÷åòè îòíîñíî îöåíßâàíåòî íà ñúîòâåòñòâèåòî ñ ïðèëîæåíèå VI íà „ˆ…Š’ˆ‚’  ‘š‚…’ îò
8 ìàé 2000 ã. ãîòíîñíî øóìîâè åìèñèè â îêîëíàòà ñðåäàÓ 2000/14/EC.
ƒðàä •óñêæàðíà, 29 íîåìâðè, 2012 ãîä.
Bengt Ahlund, à÷àëíèê âíåäðèòåëñêè îòäåë
(òîðèçèðàí ïðåäñòàâèòåë íà Husqvarna AB è îòãîâîðíèê çà òåõíè÷åñêàòà äîêóìåíòàöèß.)
A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA
Hungarian 173
A szimbólumok magyarázata
VIGYÁZAT! A gép veszélyes eszköz lehet
szabálytalan vagy gondatlan használat
esetén, és súlyos vagy végzetes
sérüléseket okozhat a felhasználónak
vagy másoknak.
Olvassa el figyelmesen a használati
utasítást, és gyŒzŒdjön meg róla, hogy
megértette azt, mielŒtt a gépet
használatba veszi.
Tartson minden személyt és állatot távol a
munkavégzés helyétŒl.
Akadályozza meg a véletlen indítást a
gyújtáskábel eltávolításával a gyújtógyertyáról.
Legyen óvatos a kivetett és visszapattanó
tárgyakkal.
Figyelmeztetés: forgó kultivátorfogak. A
kéz- és lábsérülések elkerülése érdekében
óvatosan járjon el.
Figyelmeztetés: forgó alkatrészek. Tartsa
kezét és lábát biztonságos távolságban.
Ez a termék megfelel a CE-normák
követelményeinek.
A környezet zajszennyezése az Európai
Gazdasági Közösség direktívája szerint. A gép
zajkibocsátása a Mıszaki adatok címı
fejezetben és a címkén szerepel.
Soha ne használja a gépet
beltérben, illetve megfelelŒ
szellŒzés nélküli helyen. A
kipufogógázok szén-monoxidot
tartalmaznak, ami nagyon
veszélyes, szagtalan, mérgezŒ gáz.
Robbanásveszély
Tankolás elŒtt mindig állítsa le a motort.
Forró felület.
A figyelmeztetési szintek
magyarázata
A figyelmeztetések három szintre vannak osztva.
VIGYÁZAT!
FONTOS!
FIGYELEM!
!
VIGYÁZAT! Akkor használatos, ha a
kézikönyv utasításainak be nem tartása
esetén fennáll a kezelŒ súlyos
sérülésének vagy halálának, illetve a
környezet károsodásának veszélye.
!
FONTOS! Akkor használatos, ha a
kézikönyv utasításainak be nem tartása
esetén fennáll a kezelŒ sérülésének,
illetve a környezet károsodásának
veszélye.
FIGYELEM! Akkor használatos, ha a kézikönyv utasításainak
be nem tartása esetén fennáll a vagyoni kár, illetve a
berendezés károsodásának veszélye.
Hungarian – 175
MI MICSODA?
Mi micsoda a fınyírón?
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
M53-190RP
1
2
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
7
8
12
14
17
1 Motorfékfogantyú
2 Hajtókar
3 Indítófogantyú
4 A fıgyıjtŒ felszerelése
5 Fogantyú, fogantyúmagasság
6 Vágásimagasság-szabályozó
7 Nívópálca/olajbetöltŒ nyílás
8 Kipufogódob
9 Gyújtógyertya
10 LevegŒszırŒ
11 Vágóburkolat
12 Üzemanyagszelep
13 Vízcsatlakozás
14 Üzemanyagfeltöltés
15 Vágórész
16 Rugóalátét
17 KésrögzítŒ csavar
18 Használati utasítás
184Hungarian
MÙSZAKI ADATOK
Mıszaki adatok
1. megjegyzés: A motor feltüntetett névleges teljesítménye az adott motormodell tipikus legyártott motorjának a J1349/
ISO1585 sz. SAE-szabvány szerint mért átlagos nettó teljesítménye (a megadott fordulatszám mellett). A sorozatgyártott
motorok esetén ez az érték eltérŒ lehet. A végsŒ gépbe telepített motor tényleges kimenŒteljesítménye az üzemi
fordulatszámtól, a környezeti körülményektŒl és egyéb értékektŒl fog függeni.
2. megjegyzés: A környezet zajszennyezése zajteljesítményszintként (L
WA
) mérve a 2000/14/EG EGK-dírektíva szerint.
3. megjegyzés: Hangnyomásszint az EN 836 szabvány szerint. A hangnyomásszintre vonatkozó jelentési adatok az 1,2 dB (A)
tipikus statisztikus ingadozásával (szórásával) rendelkeznek.
4. megjegyzés: Rezgésszint az EN 836 szabvány szerint. A rezgésszintre vonatkozó jelentési adatok az 0,2 m/s
2
tipikus
statisztikus ingadozásával (szórásával) rendelkeznek.
*SF, SG, SH, SJ vagy jobb minŒségı motorolajat használjon. Tekintse meg a viszkozitási táblázatot a motor gyártójának
kézikönyvében, és válassza a várható kinti hŒmérsékletnek leginkább megfelelŒ viszkozitást.
M46-
160AWRPX
M53-
160AWRPX
M53-
190AWRPX
M53-190RP
Motor
Motor gyártója Honda Honda Honda Honda
Hengerırtartalom, cm
3
160 160 187 187
Fordulatszám, ford./perc 2900 2900 2900 2900
Névleges motorteljesítmény, kW
(lásd 1. megjegyzés)
2,9 2,9 3,8 3,8
Gyújtásrendszer
Gyújtógyertya NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES
Elektródatávolság, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Üzemanyag-/kenŒrendszer
Benzintartály ırtartalma 0,9 0,9 0,9 0,9
*Motorolaj
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Tömeg
Gép üres tartályokkal, kg 39,3 43,2 43.8 42.6
Zajkibocsátás (2.sz.jegyzet)
Zajszint, mért, dB(A) 94 96 96 96
Zajszint, garantált L
WA
dB(A) 95 97 97 97
Zajszintek (3.sz.jegyzet)
Zajnyomás-szint a felhasználó fülénél, dB(A) 80 82 82 82
Rezgésszintek, a
hveq
(4.sz.jegyzet)
Fogantyú, m/s
2
3,3 4,0 4,0 4,0
Vágórendszer
Vágási magasság, mm 30-80 30-70 30-70 30-70
Vágószélesség, cm 40 46 46 46
Vágórész Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3
FıgyıjtŒ ırtartalma, liter 50 50 50 50
ZNACZENIE SYMBOLI
186 – Polish
Znaczenie symboli
OSTRZE˚ENIE! W razie nieuwa˝nego lub
nieprawid∏owego pos∏ugiwania si´
maszynà mo˝e ona staç si´
niebezpiecznym narz´dziem, mogàcym
spowodowaç obra˝enia lub Êmierç
u˝ytkownika lub innych osób.
Przed przystàpieniem do pracy maszynà
prosimy dok∏adnie i ze zrozumieniem
zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji.
Upewnij si´, czy w pobli˝u miejsca pracy nie
ma osób nieupowa˝nionych.
Aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu
urzàdzenia, nale˝y zdjàç przewód zap∏onowy
ze Êwiecy.
Ostrze˝enie przed odrzucanymi i
rykoszetujàcymi przedmiotami.
Uwa˝aj na wirujàce no˝e. Chroƒ r´ce i nogi
przed okaleczeniem.
Ostrze˝enie: cz´Êci obrotowe. R´ce oraz
stopy nale˝y utrzymywaç w odpowiedniej
odleg∏oÊci.
Niniejszy produkt zgodny jest z
obowiàzujàcymi dyrektywami CE.
Emisja ha∏asu do otoczenia zgodna z
dyrektywà Wspólnoty Europejskiej. WartoÊç
emisji dla maszyny podana zosta∏a w
rozdziale Dane techniczne oraz na naklejce.
Nigdy nie u˝ytkuj maszyny w
pomieszczeniach lub w
miejscach, w których brak jest
wentylacji. Spaliny zawierajà
tlenek w´gla — bezwonny,
trujàcy gaz zagra˝ajàcy ˝yciu.
Ryzyko eksplozji
Nigdy nie tankuj, gdy silnik jest uruchomiony.
Powierzchnia goràca.
WyjaÊnienie poziomów ostrze˝eƒ
Wyst´pujà trzy poziomy ostrze˝eƒ.
OSTRZE˚ENIE!
WA˚NE!
UWAGA!
!
OSTRZE˚ENIE! Jest u˝ywane, gdy
istnieje ryzyko powa˝nych obra˝eƒ,
Êmierci operatora lub uszkodzenia
otoczenia w wyniku nieprzestrzegania
instrukcji obs∏ugi.
!
WA˚NE! Jest u˝ywane, gdy istnieje
ryzyko obra˝eƒ operatora lub uszkodzenia
otoczenia w wyniku nieprzestrzegania
instrukcji obs∏ugi.
UWAGA! Jest u˝ywane, gdy istnieje ryzyko uszkodzenia
materia∏ów lub urzàdzenia w wyniku nieprzestrzegania
instrukcji obs∏ugi.
188 – Polish
CO JEST CO?
Opis zespo∏ów kosiarki?
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
M53-190RP
1
2
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
7
8
12
14
17
1 Dêwignia hamulca silnika
2 Dêwignia nap´du
3 Uchwyt rozrusznika
4 Kolektor
5 Uchwyt, wysokoÊç uchwytu
6 Dêwignia regulacji wysokoÊci koszenia
7 Pr´towy wskaênik poziomu oleju/ nape∏nianie oleju
8 T∏umik
9 Âwieca zap∏onowa
10 Filtr powietrza
11 Obudowa zespo∏u koszàcego
12 Zawór paliwa
13 Po∏àczenie wodne
14 Uzupe∏nianie paliwa
15 Nó˝
16 Podk∏adka spr´˝ysta
17 Âruba mocujàca no˝a
18 Instrukcja obs∏ugi
MONTA˚ I REGULACJE
190 – Polish
Uwagi ogólne
Uchwyt
Monta˝
Uchwyt górny
UmieÊç rurowà konstrukcj´ uchwytu bezpoÊrednio naprzeciw
dolnej cz´Êci uchwytu. Dokr´ç pokr´t∏a.
Ustawienia
WysokoÊç uchwytu
Poluzuj dolne pokr´t∏a.
Ustawiç wysokoÊç. Dokr´ç pokr´t∏a.
WysokoÊç koszenia
Przesunàç dêwigni´ do ty∏u, do pozycji wy˝szej wysokoÊci
ci´cia lub do przodu, aby zmniejszyç wysokoÊç ci´cia.
Kolektor
Zamocowaç pojemnik.
Zamocowaç haki na górnej kraw´dzi podwozia.
UmieÊciç spód pojemnika na traw´ w otworze
wyrzutowym.
Zespó∏ rozdrabniajàcy
PodnieÊ os∏on´ wyrzutu, aby zamontowaç/
zdemontowaç zaÊlepk´ do mulczowania.
Zamontuj spr´˝yn´ na haku ramy.
Uzupe∏nianie oleju
Przy dostawie zbiornik oleju jest pusty. Nalewaj oleju
powoli. Patrz wskazówki pod nag∏ówkiem "Konserwacja".
Olej silnikowy nale˝y wymieniç po raz pierwszy po 5
godzinach jazdy.
!
WA˚NE! Aby zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu urzàdzenia, nale˝y zdjàç
przewód zap∏onowy ze Êwiecy.
UWAGA! Nie ustawiaj zbyt ma∏ej wysokoÊci koszenia, gdy˝
w razie nierównoÊci terenu no˝e mogà zawadzaç o pod∏o˝e.
Polish197
DANE TECHNICZNE
Dane techniczne
Uwaga 1: Moc silnika podana jest jako Êrednia, wyjÊciowa moc znamionowa (przy podanych obrotach) dla typowego modelu
produkowanego silnika zmierzonego wg normy SAE J1349/ISO1585. WartoÊci dla silników produkowanych masowo mogà byç
inne. Aktualna moc wyjÊciowa zainstalowanego na maszynie silnika zale˝eç b´dzie od pr´dkoÊci obrotowej, warunków otoczenia
oraz innych wartoÊci.
Uwaga 2: Emisj´ ha∏asu do otoczenia zmierzono jako moc akustycznà (L
WA
), zgodnie z dyrekrywà WE 2000/14/EG.
Uwaga 3: Poziom ciÊnienia akustycznego zgodnie z EN 836. Odnotowane dane dla ciÊnienia akustycznego majà typowe
rozproszenie statystyczne (odchylenie standardowe) w wysokoÊci 1,2 dB (A).
Uwaga 4: Poziom wibracji zgodnie z EN 836. Odnotowane dane dla poziomu wibracji majà typowe rozproszenie statystyczne
(odchylenie standardowe) w wysokoÊci 0,2 m/s
2
.
*Nale˝y stosowaç olej silnikowy o jakoÊci SF, SG, SH, SJ lub wy˝szej. Nale˝y zapoznaç si´ z tabelà lepkoÊci oleju umieszczonà
w instrukcji producenta silnika i wybraç optymalnà lepkoÊç, na podstawie przewidywanej temperatury zewn´trznej.
M46-
160AWRPX
M53-
160AWRPX
M53-
190AWRPX
M53-190RP
Silnik
Producent silnika Honda Honda Honda Honda
PojemnoÊç cylindra, cm
3
160 160 187 187
Obroty, rpm 2900 2900 2900 2900
Nominalna moc silnika, kW (patrz uwaga 1) 2,9 2,9 3,8 3,8
Uk∏ad zap∏onowy
Âwieca zap∏onowa NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES
Odst´p mi´dzy elektrodami Êwiecy, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Uk∏ad zasilania/smarowania
PojemnoÊç zbiornika paliwa, litry 0,9 0,9 0,9 0,9
*Olej silnikowy
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Masa
Maszyna z pustymi zbiornikami, kg 39,3 43,2 43.8 42.6
Emisje ha∏asu (Patrz ad. 2)
Poziom mocy akustycznej, mierzony dB(A) 94 96 96 96
Poziom mocy akustycznej, gwarantowany
L
WA
dB(A)
95 97 97 97
Poziomy g∏oÊnoÊci (patrz ad. 3)
Poziom ciÊnienia akustycznego przy uchu
operatora, dB(A)
80 82 82 82
Poziomy wibracji, a
hveq
(patrz ad. 4)
Uchwyt, m/s
2
3,3 4,0 4,0 4,0
Zespó∏ koszàcy
WysokoÊç koszenia, mm 30-80 30-70 30-70 30-70
SzerokoÊç koszenia, cm 40 46 46 46
Nó˝ Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3
PojemnoÊç pojemnika na traw´, w litrach 50 50 50 50
Estonian – 201
MIS ON MIS?
Mis on mis muruniidukil?
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
M53-190RP
1
2
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
7
8
12
14
17
1 Mootoripiduri hoob
2 Edasiveohoob
3 Käiviti käepide
4 Koguja
5 Käepide, käepideme kõrguse reguleerimine
6 Niitmiskõrguse regulaator
7 Õlivarras/õlipaak
8 Summuti
9 Süüteküünlad
10 Õhufilter
11 Lõiketerakate
12 Kütuseklapp
13 Veeliitmik
14 Kütuse lisamine
15 Tera
16 Vedruseib
17 Lõiketera polt
18 Käsitsemisõpetus
KOKKUPANEK JA REGULEERIMINE
Estonian 203
Üldised näpunäited
Käepide
Koostamine
Ülapide
Pange käepideme torukonstruktsioon täpselt käepideme
alumise osa vastassuunda. Keerake hoovad korralikult kinni.
Seaded
Käepideme kõrgus
Keerake alumised hoovad lahti.
Seadistage kõrgus sobivaks. Keerake hoovad korralikult
kinni.
Niitmiskõrgus
Kõrgema lõikekõrguse valimiseks liigutage hooba taha,
madalama valimiseks ette.
Koguja
Kinnitage kogumiskott
Kinnitage konksud raami ülemise serva külge.
Kinnitage kogumiskoti põhi väljalaskeava külge.
Peenestaja kinnitamine
Tõstke väljalaske kaitse üles, et mult‰ikork paigaldada/
eemaldada.
Kinnitage vedru konksuga raami külge.
Õli lisamine
Õlipaak on tarnimisel tühi. Õli tuleb lisada aeglaselt.
Vaadake juhiseid osast Hooldus. Mootoriõli vahetatakse
esimest korda pärast 5 töötundi.
!
TÄHTIS! Vältimaks soovimatut
käivitumist, eemaldage süütejuhe
süüteküünlalt.
MÄRKUS! Ära seadista niitmiskõrgust liiga madalaks, kuna
ebatasasuste korral võivad lõiketerad käia küngaste vastu.
210Estonian
TEHNILISED ANDMED
Tehnilised andmed
1. märkus: Mootori näidatud võimsusklass on antud mootorimudeli järgi toodetud tüüpmootori keskmine netovõimsus (kindla
pöörete arvu juures), mõõdetud vastavalt SAE standardile J1349/ISO1585. Masstoodangust tulnud mootoritel võib see väärtus
pisut erineda. Seadmele paigaldatud mootori tegelik efektiivvõimsus oleneb töökiirusest, keskkonnatingimustest ja muudest
teguritest.
2. märkus: Ümbritsevasse keskkonda leviva müra võimsus (L
WA
), mõõdetud vastavalt EÜ direktiivile 2000/14/EÜ.
3. märkus: Helirõhutase standardi EN 836 järgi. Helirõhutaseme kohta toodud andmete statistiline dispersioon (standardhälve) on
1,0 dB (A).
4. märkus: Vibratsioonitase standardi EN 836 järgi. Vibratsioonitaseme kohta toodud andmete tüüpiline statistiline dispersioon
(standardhälve) on 0.2 m/s
2
.
*Kasutage kvaliteedi SF, SG, SH, SJ või kõrgema kvaliteedi mootoriõli. Vaadake mootori tootja juhendis olevat viskoossuste tabelit
ja valige vastavalt oodatavale väliskeskkonna temperatuurile sobivaim viskoossus.
M46-
160AWRPX
M53-
160AWRPX
M53-
190AWRPX
M53-190RP
Mootor
Mootori tootja Honda Honda Honda Honda
Silindri maht, cm
3
160 160 187 187
Kiirus, rpm 2900 2900 2900 2900
Mootori nimivõimsus, kW (vt märkus 1) 2,9 2,9 3,8 3,8
Süütesüsteem
Süüteküünlad NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES
Elektroodide vahe, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Kütuse-/määrimissüsteem
Bensiinipaagi maht, l 0,9 0,9 0,9 0,9
*Mootoriõli
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Kaal
Seade tühjade paakidega, kg 39,3 43,2 43.8 42.6
Müraemissioon (vt. märkust 2)
Müra võimsustase, dBA 94 96 96 96
Müra võimsustase, garanteeritud L
WA
dBA 95 97 97 97
Müratase (vt. märkust 3)
Mürarõhutase kasutaja kõrva juures, dB (A) 80 82 82 82
Vibratsioonitase, a
hveq
(vt. märkust 4)
Käepide, m/s
2
3,3 4,0 4,0 4,0
Lõikesüsteem
Niitmiskõrgus, mm 30-80 30-70 30-70 30-70
Töölaius, cm 40 46 46 46
Tera Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3
Kogumiskoti maht, liitrit 50 50 50 50
SIMBOLU NOZ±ME
212 – Latvian
Simbolu noz¥me
BR±DINÅJUMS! Nepareizi vai pavir‰i
lietota ma‰¥na var but b¥stams darbar¥ks,
kas var lietotÇjam vai citiem izrais¥t
nopietnas traumas vai nÇves gad¥jumus.
Ldzu izlasiet ‰o lieto‰anas pamÇc¥bu
uzman¥gi un pÇrliecinaties, ka pirms
ma‰¥nas lieto‰anas esat visu sapratis.
PÇrliecinieties, ka nepiedero‰as personas un
dz¥vnieki neatrodas jsu darba teritorijÇ.
Novïr‰iet nejau‰u ma‰¥nas ieslïg‰anos,
iz¿emot laukÇ aizdedzes vadu no aizdedzes
sveces.
Sargieties no mestiem un riko‰etÇ
atleco‰iem priek‰metiem.
Uzmanieties no rotïjo‰iem naÏiem.
Uzmaniet rokas un pïdas.
Br¥dinÇjums: rotïjo‰as da∫as. Turiet rokas un
kÇjas dro‰Ç attÇlumÇ.
·is raÏojums atbilst spïkÇ eso‰ajÇm CE
direkt¥vÇm.
Trok‰¿u emisijas l¥menis atbilsto‰i Eiropas
Kopienas direkt¥vai. Ma‰¥nas emisijas tiek
norÇd¥tas da∫Ç Tehniskie dati un uzl¥mï.
Nekad neizmantojiet ma‰¥nu
iek‰telpÇs vai telpÇs bez ier¥kotas
ventilÇcijas. AtgÇzes satur
monoks¥du, kas ir bez smarÏas,
ind¥ga un dz¥v¥bai b¥stama gÇze.
Eksplozijas risks
Vienmïr izslïdziet motoru, pirms degvielas
uzpild¥‰anas.
Sakarsusi virsma.
Br¥dinÇjuma l¥me¿u skaidrojums
Br¥dinÇjumus iedala trijos l¥me¿os.
BR±DINÅJUMS!
SVAR±GI!
UZMAN±BU!
!
BR±DINÅJUMS! Lieto tad, ja, neievïrojot
rokasgrÇmatas instrukcijas, operatoram
draud nopietna savainojuma vai nÇves
risks vai iespïjams kaitïjums apkÇrtïjai
videi.
!
SVAR±GI! Lieto tad, ja, neievïrojot
rokasgrÇmatas instrukcijas, operatoram
draud savainojuma risks vai iespïjams
kaitïjums apkÇrtïjai videi.
UZMAN±BU! Lieto tad, ja, neievïrojot rokasgrÇmatas
instrukcijas, rodas bojÇjuma risks materiÇliem vai iekÇrtÇm.
214 – Latvian
KAS IR KAS?
Kas ir kas zÇles p∫Çvïjam?
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
M53-190RP
1
2
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
7
8
12
14
17
1 Motora bremÏu loks.
2 Vilces stienis
3 Startera rokturis
4 SavÇcïjs
5 Rokturis, roktura augstums
6 P∫au‰anas augstuma regulïtÇjs
7 Mïrstienis/e∫∫as filtrs
8 Trok‰¿a slÇpïtÇjs
9 Aizdedzes svece
10 Gaisa filtrs
11 Grie‰anas apvalks
12 Degvielas vÇrsts
13 Ìdens ‰ltene
14 Degvielas uzpilde
15 Nazis
16 Atsperota paplÇksne
17 NaÏa bultskrve
18 Lieto‰anas pamÇc¥ba
MEHÅNISMA DRO·±BAS IEKÅRTAS
Latvian 215
VispÇrïji
·ajÇ noda∫Ç tiek paskaidrota ma‰¥nas dro‰¥bas deta∫u noz¥me,
to funkcijas un kÇ tiek veikta to kontrole un apkope, lai
garantïtu dro‰¥bas apr¥kojuma nevainojamu darb¥bu.
Grie‰anas apvalks
Grie‰anas apvalks ir konstruïts tÇ, lai samazinÇtu
vibrÇcijas un risku iegt grieztas traumas.
Grie‰anas vÇka pÇrbaude
Kontrolïjiet, lai grie‰anas apvalks btu vesels un bez
redzamiem defektiem, piem., plaisÇm.
Motora bremÏu loks.
Motora bremzes ir konstruïtas, lai ar to pal¥dz¥bu
apstÇdinÇtu motoru. AtlaiÏot satverto motora bremÏu
loku, motors apstÇjas.
Motora bremÏu roktura pÇrbaude
Darbiniet ar pilnu jaudu un pïc tam atlaidiet bremÏu rokturi.
Motora bremzïm vienmïr ir jÇbt noregulïtÇm tÇ, lai motors
apstÇtos 3 sekunÏu laikÇ.
Trok‰¿a slÇpïtÇjs
Trok‰¿u slÇpïtÇjs ir konstruïts, lai iespïjami maksimÇli
mazinÇtu troksni un, lai novirz¥tu motora izpldes gÇzes
prom no lietotÇja.
Trok‰¿a slÇpïtÇja pÇrbaude
RegulÇri pÇrbaudiet vai trok‰¿u slÇpïtÇjs nav bojÇts un vai
tas ir nostiprinÇts.
!
BR±DINÅJUMS! Nekad nelietojiet ma‰¥nu
ar bojÇtÇm dro‰¥bas deta∫Çm. Ja jsu
ma‰¥na neatbilst kontroles pras¥bam,
nododiet to labo‰anai servisa darbn¥cÇ.
Novïr‰iet nejau‰u ma‰¥nas ieslïg‰anos,
iz¿emot laukÇ aizdedzes vadu no
aizdedzes sveces.
!
BR±DINÅJUMS! Nekad nelietojiet
mehÇnismu bez trok‰¿a slÇpïtÇja vai ar
bojÇtu trok‰¿a slÇpïtÇju. BojÇts slÇpïtÇjs
var btiski paaugstinÇt trok‰¿a l¥meni un
izrais¥t ugunsgrïku. Ugunsdzïs¥bas
iekÇrtas turït pieejamÇ vietÇ.
Trok‰¿u slÇpïtÇjs ir karsts gan darba laikÇ
gan pïc motora izslïg‰anas. Tas attiecas
ar¥ uz darb¥bu br¥vgaitÇ. Uzmanieties no
aizdeg‰anÇs briesmÇm, sevi‰˙i strÇdÇjot
tuvu ugunsnedro‰Çm vielÇm un/vai
gÇzïm.
MONTÅÎA UN UZSTÅD±·ANA
216 – Latvian
VispÇrïji
Rokturis
MontÇÏa
Aug‰ïjais rokturis
Stres cilindrisko konstrukciju nolieciet tie‰i pretim stres
apak‰ïjai da∫ai. Cie‰i pievelciet fiksatorus.
Iestat¥jumi
Roktura augstums
Atskrvïjiet apak‰ïjos fiksatorus.
PielÇgojiet augstumu. Cie‰i pievelciet fiksatorus.
P∫au‰anas augstums
AugstÇkam grie‰anas augstumam pÇrvietojiet sviru atpaka∫,
bet zemÇkam - uz priek‰u.
SavÇcïjs
PielÇgojiet savÇcïjmaisu.
Piestipriniet kljus pie ‰asijas aug‰ïjas malas.
Ievietojiet savÇcïja apak‰ïjo da∫u izlai‰anas atverï.
Mulãï‰anas ieliktnis
Paceliet izmetes aizsargu uz aug‰u, lai uzliktu/no¿emtu
mulãas spraudni.
IeÇ˙ïjiet atsperi rÇm¥.
E∫∫as uzpild¥‰ana
PiegÇdes laikÇ e∫∫as tvertne ir tuk‰a. E∫∫as pielejat
uzman¥gi. Lasiet norÇd¥jumus zem rubrikas Apkope.
Motore∫∫a pirmo reizi jÇnomaina pïc pirmajÇm 5 darba
stundÇm.
!
SVAR±GI! Novïr‰iet nejau‰u ma‰¥nas
ieslïg‰anos, iz¿emot laukÇ aizdedzes
vadu no aizdedzes sveces.
IEVîROT! Neiestatiet p∫au‰anas augstumu par zemu, lai
novïrstu risku, ka naÏi saskaras ar zemes izci∫¿iem.
IEDARBINÅ·ANA
220 – Latvian
Degvielas transportï‰anu un uzglabljanu skat¥t sada∫Ç
“Degvielas transportï‰ana”.
Iedarbinljana un apstÇdinljana
Pirms iedarbinljanas
PÇrliecinieties, ka nepiedero‰as personas un dz¥vnieki
neatrodas jsu darba teritorijÇ.
Veiciet ikdienas apkopi. Skat¥t instrukciju sada∫Ç “Apkope”
PÇrbaudiet, lai aizdedzes kabelis btu kÇrt¥gi uzmaukts uz
aizdedzes sveces.
Iedarbinljana
Atveriet degvielas vÇrstu.
Motoram darbojoties, motora bremÏu rokturis ir jÇpiespieÏ
pret stri un jÇtur.
StÇviet aiz ma‰¥nas.
Ar labo roku satveriet startera rokturi, lïnÇm izvelciet
startera auklu, l¥dz jtat pretest¥bu (startera aizturi). Lai
iedarbinÇtu motoru, spïc¥gi to pavelciet. Nekad nesatiniet
startera auklu ap roku.
Iedarbinljana
Lai aktivizïtu piedzi¿u, nospiediet vilces stieni roktura
virzienÇ.
Pirms zÇles p∫aujma‰¥nas vilk‰anas savÇ virzienÇ izslïdziet
piedzi¿u un pastumiet iekÇrtu uz priek‰u par apm. 10 cm.
ApstÇdinljana
Motors apstÇjas, atlaiÏot motora bremÏu loku.
Aizveriet degvielas vÇrstu.
!
BR±DINÅJUMS! Ldzu izlasiet ‰o lieto‰anas
pamÇc¥bu uzman¥gi un pÇrliecinaties, ka
pirms ma‰¥nas lieto‰anas esat visu
sapratis.
Lietojiet individuÇlo dro‰¥bas apr¥kojumu.
Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas
IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums.
APKOPE
Latvian 221
VispÇrïji
Lietojiet oriÆinÇlÇs rezerves da∫as.
Apkopes grafiks
TehniskÇs apkopes sarakstÇ var redzït, kurÇm no jsu
mehÇnisma deta∫Çm nepiecie‰ama tehniskÇ apkope un ik pïc
cik ilga laika tÇ ir jÇveic. Apkopes intervÇli ir aprï˙inÇti,
pamatojoties uz mehÇnisma izmanto‰anu katru dienu, un var
at‰˙irties atkar¥bÇ no izmanto‰anas bieÏuma.
*Skat¥t instrukcijas sada∫Ç “MehÇnisma dro‰¥bas ier¥ces”.
VispÇrïja pÇrbaude
PÇrbaudiet, vai skrves un uzgrieÏ¿i ir piegriezti.
ÅrïjÇ t¥r¥‰ana
Ar suku not¥riet zÇles p∫Çvïju no lapÇm, zÇles u. tml.
Ier¥ces t¥r¥‰anai neizmantojiet augstspiediena mazgljanu.
Nekad nelejiet deni tie‰i uz motora.
Izt¥riet gaisa padeves spraslu. PÇrbaudiet, vai starteris un
startera aukla nav nodilusi vai bojÇta.
T¥rot ier¥ci zem grie‰anas apvalka, pagrieziet ier¥ci ar
aizdedzes sveci uz aug‰u. Iztuk‰ojiet degvielas tvertni.
E∫∫as l¥menis
PÇrbaudot e∫∫as l¥meni, zÇles p∫Çvïjam jÇatrodas uz l¥dzenas
pamatnes. PÇrbaudiet e∫∫as l¥meni ar e∫∫as uzpildes vÇci¿Ç
iestiprinÇto mïr¥‰anas irbuli.
No¿emiet e∫∫as vÇci¿u un not¥riet mïrstieni t¥ru.
Ielieciet mïrstieni atpaka∫ vietÇ. Lai iegtu prec¥zu e∫∫as
l¥me¿a ainu, e∫∫as uzpildes vÇci¿am jÇbt piln¥bÇ
atskrvïtam un no¿emtam.
Ja e∫∫as l¥menis ir par zemu, uzpildiet motore∫∫u l¥dz e∫∫as
mïr¥‰anas irbu∫a aug‰ïjai atz¥mei.
Grie‰anas apr¥kojums
PÇrbaudiet, vai grie‰anas apr¥kojums nav bojÇts vai
ieplaisÇjis. BojÇts grie‰anas apr¥kojums vienmïr ir
jÇnomaina.
PÇrbaudiet, lai griezïjnazis vienmïr btu labi uzasinÇts un
pareizi l¥dzsvarots.
NaÏu mai¿a
DemontÇÏa
Atskrvïjiet asmeni fiksïjo‰o bultskrvi.
No¿emiet veco asmeni. PÇrliecinieties, vai asmens skavai
nav bojÇjumu. Kontrolïjiet, lai griezïjnaÏa bultskrve btu
vesela un motora ass nebtu saliekta.
MontÇÏa
PÇrbaudiet, lai nazis uz ass btu pareizi iecentrïts.
!
BR±DINÅJUMS! LietotÇjs dr¥kst veikt tikai
tÇdus apkopes un servisa darbus, kas
aprakst¥ti ‰ajÇ LietotÇja rokasgrÇmatÇ.
SareÏì¥tÇki darbi ir jÇveic remonta un
apkopes darbn¥cÇ.
Novïr‰iet nejau‰u ma‰¥nas ieslïg‰anos,
iz¿emot laukÇ aizdedzes vadu no
aizdedzes sveces.
Ma‰¥nas mÏa garums var sa¥sinÇties un
var pieaugt nelaimes gad¥jumu risks, ja
pareizi netiek veikta ma‰¥nas apkope un,
ja servisu un/vai remontu neveic
profesionÇ∫i. Ja jums ir nepiecie‰ama
papildu informÇcija, sazinieties ar tuvÇko
servisa darbn¥cu.
UZMAN±BU! Kad zÇles p∫aujma‰¥na atrodas sl¥pumÇ,
nodro‰iniet, lai gaisa filtrs vienmïr btu augstÇkajÇ poz¥cijÇ.
Pirms
iedarbinljanas
Nedï∫as apkope Ikmïne‰a apkope
VispÇrïja pÇrbaude Aizdedzes svece Gaisa filtrs
ÅrïjÇ t¥r¥‰ana Trok‰¿a slÇpïtÇjs* Degvielas sistïma
E∫∫as l¥menis
Grie‰anas apr¥kojums
Grie‰anas apvalks*
Sajga tros¥tes
regulï‰ana
Motora bremÏu loks*
UZMAN±BU! Pïc asinljanas naÏi ir jÇnol¥dzsvaro. Asme¿u
balansï‰ana, nomai¿a vai asinljana jÇveic remonta un
apkopes darbn¥cÇ.
Ja esiet uzbrauku‰i uz kÇdu ‰˙ïrsli ar naÏiem un rad¥ju‰i to
bojÇjumus, tad tie ir jÇnomaina. Lai apkopes centra pÇrstÇvis
izlemj, vai asmenis ir jÇuzasina, vai ar¥ tas ir jÇnomaina.
!
BR±DINÅJUMS! Grie‰anas apr¥kojuma
apkopes un nomai¿as darbus vienmïr
veiciet ar iztur¥giem cimdiem. NaÏu
asme¿i ir ∫oti asi un viegli var iegt
grieztas brces.
APKOPE
222 – Latvian
Uzlieciet paplÇksni un kÇrt¥gi pieskrvïjiet bultskrvi.
Skrve ir jÇpievelk ar griezes momentu 45-60 Nm.
Ar roku pagrieziet asmeni un pÇrbaudiet, vai tas rotï br¥vi.
PÇrbaudiet ma‰¥nas darb¥bu.
Aizdedzes svece
Ja ma‰¥nas jauda ir zema, ja to ir grti iedarbinÇt vai, ja
tuk‰gaita ir nevienmïr¥ga: pÇrbaudiet vienmïr vispirms
sveces ,pirms tiek veikti papildus pasÇkumi.
Ja aizdedzes svece ir net¥ra, izt¥riet to un pÇrbaudiet, vai
elektrodu atstarpe ir 0,5 mm. nepiecie‰ams, nomainiet.
Sajga tros¥tes regulï‰ana
M53-190RP
Izmantojot regulï‰anas skrvi, prec¥zi noregulïjiet trosi.
Ja ar prec¥zo regulï‰anu nepietiek, aptuveni noregulïjiet
sajga trosi.
Izvelciet garÇku troses posmu, izmantojot regulï‰anas
skrvi.
Aptuveni noregulïjiet sajga trosi, piestiprinot to daÏÇdÇm
skavÇm uz sajga stie¿a. Pïc tam veiciet troses prec¥zo
regulï‰anu.
M46-160AWRPX, M53AWRPX,
M53-190AWRPX
Izmantojot regulï‰anas skrvi, prec¥zi noregulïjiet trosi.
Gaisa filtrs
Nomontïjiet gaisa filtra vÇku un iz¿emiet gaisa filtru.
Gaisa filtrs, kas lietots ilgÇku laiku, nav piln¥gi izt¥rÇms.
TÇdï∫ tas jÇnomaina ar jaunu filtru. Vienmïr nomainiet
bojÇtu gaisa filtru.
Montïjot filtru atpaka∫, pÇrbaudiet, lai tas bl¥vi piek∫autos
filtra tureklim.
Pap¥ra filtra t¥r¥‰ana
Izt¥riet filtru, to padauzot pret l¥dzenu pamatni. Nekad
filtra t¥r¥‰anai nelietojiet ‰˙aid¥tÇjus, kas satur petroleju
net¥riet to ar saspiestu gaisu.
Putuplasta filtra t¥r¥‰ana
No¿emiet putuplasta filtru. Rp¥gi nomazgÇjiet filtru
remedenÇ ziepjden¥. Pïc t¥r¥‰anas noskalojiet filtru t¥rÇ
den¥. Izspiediet lieko mitrumu un ∫aujiet filtram noÏt.
IEVîROJIET! Saspiests gaiss ar pÇraÇk augstu spiedienu
var sabojÇt putuplastu. Pïc t¥r¥‰anas filtrs jÇiee∫∫o ar
dzinïja e∫∫u. Lieko e∫∫as daudzumu noslaukiet, piespieÏot
pie filtra t¥ru lupati¿u.
E∫∫as mai¿a
Iztuk‰ojiet degvielas bÇku.
Atskrvïjiet e∫∫as uzpildes vÇci¿u.
Novietojiet e∫∫as savÇk‰anai piemïrotu trauku.
Izlejiet e∫∫u, sagÇÏot motoru tÇ, lai e∫∫a iztecïtu pa uzpildes
cauruli. Kad zÇles p∫aujma‰¥na atrodas sl¥pumÇ,
nodro‰iniet, lai gaisa filtrs vienmïr btu augstÇkajÇ
poz¥cijÇ. Sazinieties ar tuvÇko degvielas uzpildes staciju,
lai noskaidrotu, kur var nodot lietoto e∫∫u.
Iepildiet jaunu, kvalitat¥vu motore∫∫u. Lasiet norÇd¥jumus
noda∫Ç ar nosaukumu "Tehniskie dati".
Degvielas sistïma
PÇrbaudiet, vai tvertnes vÇks un tÇs bl¥ve nav bojÇta.
PÇrbaudiet degvielas ‰∫teni. Nomainiet, ja nepiecie‰ams.
IEVîROT! Vienmïr lietojiet ieteikto sveces tipu! Nepareiza
svece var nopietni bojÇt virzuli/cilindru.
Latvian223
TEHNISKIE DATI
Tehniskie dati
Piez¥me Nr. 1: MaksimÇli pie∫aujamÇ jauda dzinïjam ir vidïjÇ tipiskÇ raÏo‰anas dzinïja neto jauda (pïc noteiktajiem apgr. /min.)
dzinïja modelim, kas mïr¥ta pïc SAE standarta J1349/ISO1585 . Masa raÏo‰anas dzinïjiem var at‰˙irties no ‰¥ lieluma. FaktiskÇ
izejas jauda dzinïjam, kas uzstÇd¥ts uz gala ma‰¥nas, bs atkar¥ga no darb¥bas Çtruma, vides apstÇk∫iem un citiem lielumiem.
Piez¥me Nr. 2: Trok‰¿a emisija apkÇrtnï ir mïr¥ta kÇ trok‰¿a jauda (L
WA
) saska¿Ç ar EK direkt¥vu 2000/14/EK.
Piez¥me Nr. 3: Ska¿as spiediena l¥menis atbilsto‰i EN 836. Sniegtajos datos par ska¿as spiediena l¥meni ir tipiska statistiskÇ
izkliede 1.2 dB(A) (standartnovirze).
Piez¥me Nr. 4: VibrÇciju l¥menis atbilsto‰i EN 836. Sniegtajos datos par vibrÇcijas l¥meni ir tipiska 0.2 m/s
2
statistiskÇ izkliede
(standarta novirze).
*Izmantojiet SF, SG, SH, SJ vai augstÇkas kvalitÇtes dzinïja e∫∫u. Skat. viskozitÇtes tabulu dzinïja raÏotÇja rokasgrÇmatÇ un
izvïlieties piemïrotÇko viskozitÇtes l¥meni atbilsto‰i paredzamajai Çra temperatrai.
M46-
160AWRPX
M53-
160AWRPX
M53-
190AWRPX
M53-190RP
Motors
Dzinïja raÏotÇjs Honda Honda Honda Honda
Cilindra tilpums, cm
3
160 160 187 187
Åtrums, rpm 2900 2900 2900 2900
Dzinïja nominÇlÇ jauda, kW (skat. 1. piez¥mi) 2,9 2,9 3,8 3,8
Aizdedzes sistïma
Aizdedzes svece NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES
Elektrodu attÇlums, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Degvielas/e∫∫o‰anas sistïma
Benz¥na tvertnes tilpums, litri 0,9 0,9 0,9 0,9
*Motore∫∫a
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Svars
Ma‰¥nas svars ar tuk‰u tvertni, kg 39,3 43,2 43.8 42.6
Trok‰¿a emisijas (skat¥t 2. piez¥mi)
Ska¿as jaudas l¥menis, mïr¥ts dB(A) 94 96 96 96
Ska¿as jaudas l¥menis, garantïts L
WA
dB(A) 95 97 97 97
Ska¿as l¥menis (skat¥t 3. piez¥mi)
Trok‰¿u l¥menis pie operatora aus¥m, dB (A) 80 82 82 82
VibrÇcijas l¥me¿i, a
hveq
(skat¥t 4. piez¥mi)
Rokturis, m/s
2
3,3 4,0 4,0 4,0
P∫au‰anas sistïma
Grie‰anas augstums, mm 30-80 30-70 30-70 30-70
P∫au‰anas platums, cm 40 46 46 46
Nazis Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3
SavÇcïja tilpums, litri 50 50 50 50
224 – Latvian
TEHNISKIE DATI
Garantija par atbilst¥bu EK standartiem
(Attiecas vien¥gi uz Eiropu)
Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Sverige, tÇlr.: +46 36 146500, uz¿emoties pilnu atbild¥bu, apliecina, ka zÇles
p∫aujma‰¥nas McCulloch M46-160AWRPX, M53-160AWRPX, M53-190AWRPX, M53-190RP ar sïrijas numuru
13XXXXXXX un augstÇku atbilst pras¥bÇm, kas noteiktas PADOMES DIREKT±VÅ:
2006. gada 17 maijs, Direkt¥va 2006/42/EK, "par ma‰¥nu tehniku"
2004. g. 15. decembris "par elektromagnïtisko sader¥bu" 2004/108/EEC.
2000. g. 8. maija "par trok‰¿u emisiju apkÇrtnï" 2000/14/EK.
InformÇciju par trok‰¿u emisijÇm skat¥t noda∫Ç Tehniskie dati.
Izmantoti sekojo‰i standarti: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Pieteikuma iesniedzïjs: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ir publicïjusi
pazi¿ojumus, kas iek∫auj atbilst¥bas novïrtïjumu saska¿Ç ar PADOMES 2000. gada 8. maija DIREKT±VAS Nr. 2000/14/EK par
trok‰¿a l¥meni apkÇrtïjÇ vidï VI pielikumu.
Huskvarna, 2012. gada 29. novembris
Bengt Ahlund, Noda∫as vad¥tÇjs
(Pilnvarotais Husqvarna AB pÇrstÇvis ir atbild¥gs par tehnisko dokumentÇciju.)
Lithuanian – 227
KAS YRA KAS?
Îoliapjovòs detalòs:
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
M53-190RP
1
2
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
7
8
12
14
17
1 StabdÏi˜ svirtis
2 Varanãioji juosta
3 Starterio rankenòlò
4 Surinktuvas
5 Rankena, rankenos auk‰tis
6 Pjovimo auk‰ãio reguliatorius
7 Alyvos lygio matuoklis / alyvos ∞pylimo anga
8 Duslintuvas
9 Îvakò
10 Oro filtras
11 Pjovimo gaubtas
12 Kuro voÏtuvas
13 Vandens prijungimas
14 Degal˜ papildymas
15 Peilis
16 Spyruoklinò poverÏlò
17 Peili˜ varÏtas
18 Naudojimosi instrukcijos
MONTAVIMAS IR REGULIAVIMAS
Lithuanian 229
Bendri principai
Rankena
Surinkimas
Vir‰utinò rankena
Padòkite rankenos strypo vamzdin´ konstrukcijà tiesiai prie‰
rankenos strypo apatin´ dal∞. Tinkamai priverÏkite rankenòles.
Nustatymai
Rankenos auk‰tis
Atsukite apatines rankenòles.
Sureguliuokite auk‰t∞. Tinkamai priverÏkite rankenòles.
Pjovimo auk‰tis
Noròdami padidinti pjovimo auk‰t∞, svirt∞ atitraukite atgal, o
noròdami sumaÏinti – pastumkite pirmyn.
Surinktuvas
UÏdòkite rinktuvà.
Pritvirtinkite kabliukus vir‰utiniame vaÏiuoklòs kra‰te.
Rinktuvo apatin´ dal∞ pritaisykite prie i‰metimo angos.
Mulãiavimo ∞dòklas
Noròdami prijungti / atjungti mulãiavimo kai‰t∞, pakelkite
i‰krovimo apsaugà.
Prikabinkite spyruokl´ ròme.
Alyvos uÏpylimas
Naujo ∞renginio alyvos bakelis yra tu‰ãias. Letai papildykite
alyva. Îr. nuorodas skyrelyje "PrieÏira". Pirma karta
variklio alyva reikia pakeisti po 5 valandu darbo.
!
SVARBU! Nuo netyãinio variklio paleidimo
apsisaugokite nuo uÏdegimo Ïvakòs
nuimdami uÏdegimo kabel∞.
DñMESIO! Pjaudami nenuleiskite per Ïemai, nes peiliai gali
kliudyti nelyg˜ pavir‰i˜.
DARBAS
232Lithuanian
Saugumas darbo vietoje
Prie‰ pradòdami pjauti, nurinkite nuo vejos ‰akas, ‰akeles,
akmenis ir pan.
Ø pjovimo ∞taisà atsitrenkiantys daiktai gali at‰okti ir
suÏeisti Ïmones ar apgadinti daiktus. Laikykitòs saugaus
atstumo nuo Ïmoni˜ ir gyvn˜.
Nenaudokite pjklo blogu oru. PavyzdÏiui, esant tir‰tam
rkui, smarkiai lyjant, puãiant stipriam vòjui, per didelius
‰alãius ir t. t. Darbas blogomis oro sàlygomis vargina,
padidòja rizikos faktoriai, pavyzdÏiui, dòl slidaus pagrindo.
Apsidairykite aplinkui ir ∞sitikinkite, ar niekas negalòt˜
sutrukdyti Jums dirbti su ∞renginiu.
Saugokitòs ‰akn˜, akmen˜, ‰akeli˜, duobi˜, griovi˜ ir pan.
Kliuti gali dengti auk‰ta Ïole.
Pjauti ‰laitus gali bti pavojinga. Nepjaukite labai staãi˜
‰lait˜. Îoliapjovòs nederòt˜ naudoti, kai pasvirimo
kampas didesnis nei 15 laipsni˜.
Dirbant nuokalnòje ar ant ‰laito, darbinò zona turòt˜
nusidriekti tinkamu nuolydÏiui kampu. Daug lengviau eiti
i‰ilgai ‰laito negu auk‰tyn ir Ïemyn.
Bkite atsargs artòdami prie nematom˜ kamp˜ ir daikt˜,
kurie gali jums uÏdengti vaizdà.
Darbo sauga
Îoliapjovò skirta tik vejai pjauti. Naudoti galima tik pagal
paskirt∞.
Naudokite asmenines saugumo priemones. Îr. nuorodas
Asmeninòs saugumo priemonòs.
Nepaleiskite Ïoliapjovòsòs variklio, kol neuÏdòtas peilis ir
visi gaubtai. Peilis gali nukristi ir suÏaloti.
Stenkitòs, kad peiliai neatsimu‰t˜ ∞ akmenis, ‰aknis ir pan.
Antraip peiliai gali at‰ipti, i‰sikreipti variklio a‰is. Dòl
i‰linkusios a‰ies atsiranda nestabilumas ir vibracija, o tada
kyla didelis pavojus, kad gali nukristi peilis.
StabdÏi˜ svirties negalima visam laikui pritvirtinti prie
rankenos, kol Ïoliapjovòs dirba.
Padòkite Ïoliapjov´ ant stabilaus, lygaus pagrindo ir
paleiskite varikl∞. Pasirpinkite, kad peilis nesiliest˜ su
Ïeme arba kitais daiktais.
Visada stovòkite ∞renginio galinòje dalyje. Pjaudami abiem
rankom, laikykite rankenà, o visi ∞renginio ratai turi stovòti
ant Ïemòs. Saugokite rankas bei kojas ir neki‰kite prie
besisukanãi˜ disk˜.
Dirbant varikliui nepakreipkite ∞renginio.
Atkreipkite ypatingà dòmes∞ darbo metu traukdami
ma‰inà link sav´s.
Niekada nekilnokite ir nene‰kite Ïoliapjovòs, kai veikia
variklis. Jei reikia pakelti, pirma i‰junkite varikl∞ ir atjunkite
laidà nuo degimo Ïvakòs.
Varikl∞ reikia i‰jungti, kai vaÏiuojate vieta, kurios nereikia
pjauti. PavyzdÏiui, tokia kaip Ïvyras, akmenys, akmenuk˜
danga, asfaltas ir t. t.
Nebòkite su veikianãia Ïoliapjove. Galima stumti tik
einant.
Prie‰ keisdami pjovimo auk‰t∞ i‰junkite varikl∞. Prie?
reguliuodami, visada i?junkite varikli.
Varikliui veikiant, nepalikite prietaiso be prieÏiros.
I‰junkite varikl∞. Øsitikinkite, kad pjovimo ∞taisas nustojo
suktis.
Jei ∞renginys lieãia kok∞ daiktà ar susidaro vibracijos,
sustabdykite ∞rengin∞. Nuo degimo Ïvakòs nuimkite kabel∞.
Patikrinkite, ar ∞renginys nòra paÏeistas. Suremontuokite
paÏeidimus.
Pagrindiniai darbo principai
Noròdami pasiekti geriausi˜ rezultat˜, visada pjaukite
a‰triu disku. At‰ip´s diskas pjauna nelygiai ir Ïolò pjvio
vietoje pageltonuoja.
Niekada nepjaukite daugiau kaip 1/3 Ïolòs ilgio. Ypaã kai
sausa. I‰ pradÏi˜ pjaukite dideliame auk‰tyje. Tada
Ïiròkite, kaip pavyko, ir nuleiskite iki reikiamo auk‰ãio. Jei
Ïolò itin ilga, vaÏiuokite lòtai ir, jei reikia, pjaukite du kartus.
Kiekvienà kartà pjaukite skirtingomis kryptimis, kad vejoje
nesusidaryt˜ dryÏiai.
PerveÏimas ir laikymas
Noròdami i‰vengti ∞rangos paÏeidim˜ ir nelaiming˜
atsitikim˜, gabendami ∞rangà pritvirtinkite.
Ørangà laikykite uÏrakinamoje patalpoje, kur jo negalòs
pasiekti vaikai ir pa‰aliniai asmenys.
Ørengin∞ ir jo priedus laikykite sausoje ir ‰alãiui
nepralaidÏioje patalpoje.
Apie kuro gabenimà ir laikymà Ïiròkite skyriuje „Kuro
tvarkymas“.
PRIEÎIÌRA
Lithuanian 235
Sumontuokite plok‰tel´ ir gerai prisukite varÏtà. Jis turi
bti priverÏtas 45–60 Nm sukimo momentu.
Ranka pasukite diskà ir patikrinkite, ar jis laisvai sukasi.
I‰bandykite ∞renginio darbà.
Îvakò
Jei ∞renginio na‰umas yra Ïemas, jei j∞ sunku uÏvesti ar
laisvoji eiga yra netolygi: visada pirmiausiai patikrinkite
degimo Ïvak´ prie‰ imantis kit˜ priemoni˜.
Jeigu uÏdegimo Ïvakò purvina, nuvalykite jà ir patikrinkite
tarpà tarp elektrod˜ (turi bti 0,5 mm). Pakeiskite, jei
reikia.
Sankabos laido derinimas
M53-190RP
Tiksliai sureguliuokite laidà reguliavimo varÏtu.
Apytiksliai pareguliuokite sankabos laidà, jei nepakanka
tikslaus reguliavimo.
I‰traukite laidà sukdami tikslaus reguliavimo varÏtà.
Apytiksliai pareguliuokite sankabos laidà pritvirtin´ j∞ prie
skirting˜ laikikli˜ sankabos juostoje. Tada tiksliai
sureguliuokite laidà.
M46-160AWRPX, M53AWRPX,
M53-190AWRPX
Tiksliai sureguliuokite laidà reguliavimo varÏtu.
Oro filtras
Atsukite oro filtro dangtel∞ ir i‰imkite filtrà.
Ilgiau naudotas oro filtras pilnai nebei‰sivalo. Todòl j∞ reikia
reguliariai pakeisti nauju. PaÏeistas oro filtras turi bti
i‰ karto pakeiãiamas.
Montuojamas oro filtras turi glaudÏiai priglusti prie filtro
laikiklio.
I‰valykite popierin∞ filtrà
Filtrà i‰valykite padauÏydami ∞ lyg˜ pagrindà. Filtrui valyti
niekada nenaudokite tirpiklio, kurio sudòtyje yra naftos
produkt˜, pvz., Ïibalo, taip pat nevalykite suslògtuoju oru.
Filtro i‰ polistirolo valymas
Nuimkite filtrà i‰ putplasãio. Kruo‰ãiai i‰plaukite filtrà
drungname muilo tirpalo vandenyje. I‰valius, filtrà atidÏiai
i‰skalaukite ‰variame vandenyje. I‰gr´Ïkite ir palikite filtrà
i‰dÏiti. DñMESIO! Per stipriai suspaustas oras gali
paÏeisti porolonà. Po valymo filtras turi bti suteptas
variklio alyva. Nu‰luostykite alyvos pertekli˜ spausdami
‰varià ‰luost´ prie filtro.
Alyvos keitimas
I‰tu‰tinkite degal˜ bakà.
Atsukite tepal˜ papildymo dangtel∞.
Paimkite indà, tinkamà tepalui supilti.
Palenkite varikl∞ ir i‰leiskite tepalà per papildymo vamzdel∞.
Pakreip´ ma‰inà, patikrinkite, ar oro filtras visada ∞dòtas
auk‰ãiausioje padòtyje. Artimiausioje degalinòje
paklauskite, kur galite palikti tepalo likuãius.
Pripildykite ‰vieÏios, geros kokybòs variklinòs alyvos. Îr.
nurodymus skyriuje „Techniniai duomenys“.
Kuro sistema
Patikrinkite, ar kuro bako dangtelis ir jo sandarinimo
medÏiaga nòra paÏeisti.
Patikrinkite degal˜ Ïarnel´. Pakeiskite jà, jei btina.
DñMESIO! Visada naudokite rekomenduojamo tipo Ïvakes!
Netinkamo tipo Ïvakò gali smarkiai sugadinti stmokl∞ ir
cilindrà.
236Lithuanian
TECHNINIAI DUOMENYS
Techniniai duomenys
1 pastaba. Nurodyta nominali variklio galia yra tipi‰ko gamybos variklio bendro galingumo (prie nurodyt˜ apsisukim˜ per minut´
skaiãiaus) vidurkis ‰iam variklio modeliui, i‰matuotas pagal SAE standartà J1349/ISO1585. Masinòs gamybos varikli˜ galia gali
skirtis nuo ‰ios vertòs. Faktinò ma‰inoje ∞montuoto variklio galia priklausys nuo darbinio greiãio, aplinkos sàlyg˜ ir kit˜ aplinkybi˜.
2 pastaba. Triuk‰mo emisija ∞ aplinkà i‰matuota kaip garso stiprumas (L
WA
) pagal EB direktyvà 2000/14/EG.
3 pastaba. Triuk‰mo slògio lygis pagal EN 836. Pateiktuose duomenyse apie triuk‰mo slògio lyg∞ yra 1,2 dB (A) tipi‰ka statistinò
sklaida (standartinis nuokrypis).
4 pastaba. Vibracijos lygis pagal EN 836. Pateiktuose vibracijos lygio duomenyse yra 0,2 m/s
2
tipi‰ka statistinò sklaida
(standartinis nuokrypis).
*Naudokite SF, SG, SH, SJ ar auk‰tesnòs kokybòs variklio alyvà. Îiròkite klampumo lentel´ variklio gamintojo instrukcijoje ir
pasirinkite geriausià klampumà, atsiÏvelgdami ∞ numatomà lauko temperatrà.
M46-
160AWRPX
M53-
160AWRPX
M53-
190AWRPX
M53-190RP
Variklis
Variklio gamintojas Honda Honda Honda Honda
Cilindro tris, cm
3
160 160 187 187
Greitis, rpm 2900 2900 2900 2900
Nominali variklio galia, kW (Ïr. 1 pastabà) 2,9 2,9 3,8 3,8
Degimo sistema
Îvakò NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES
Tarpas tarp elektrod˜, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Kuro / tepimo sistema
Benzino bakelio tris, litrai 0,9 0,9 0,9 0,9
*Varikli˜ alyva
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Svoris
Ørenginio svoris su tu‰ãiais skysãi˜ bakeliais, kg 39,3 43,2 43.8 42.6
Triuk‰mo emisijos (Ïr. 2 pastabà)
Garso stiprumo lygis, i‰matuotas dB(A) 94 96 96 96
Garso stiprumo lygis, garantuotas L
WA
dB(A) 95 97 97 97
Garso lygiai (Ïr. 3 pastabà)
Triuk‰mo slògio lygis prie operatoriaus ausies,
dB(A)
80 82 82 82
Vibracijos lygiai, a
hveq
(Ïr. 4 pastabà)
Rankena, m/s
2
3,3 4,0 4,0 4,0
Pjovimo sistema
Pjovimo auk‰tis, mm 30-80 30-70 30-70 30-70
Pjovimo plotis, cm 40 46 46 46
Peilis Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3
Rinktuvo talpa, litrai 50 50 50 50
240 – Slovak
âO JE âO?
Popis ãastí kosaãky:
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
M53-190RP
1
2
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
7
8
12
14
17
1 RukoväÈ motorovej brzdy
2 Pohonná li‰ta
3 ·tartovacia rukoväÈ
4 Zberaã
5 RukoväÈ, v˘‰ka rukoväti
6 Ovládaã v˘‰ky rezu
7 Olejová mierka/olejov˘ filter
8 Tlmiã v˘fuku
9 Zapaºovacia svieãka
10 Vzduchov˘ filter
11 Kryt rezacej ãasti
12 Palivov˘ ventil
13 Vodná prípojka
14 Doplnenie nádrÏe
15 Rezaãka
16 Perová podloÏka
17 Skrutka rezacieho zuba
18 Návod na obsluhu
MONTÁÎ A NASTAVENIA
242 – Slovak
V‰eobecné
DrÏadlo
MontáÏ
Horná rukoväÈ
Umiestnite dutú kon‰trukciu rukoväte priamo oproti dolnej
ãasti rukoväte. Gombíky dôkladne utiahnite.
Nastavenia
V˘‰ka rukoväti
Uvoºnite spodné gombíky.
Nastavte v˘‰ku. Gombíky dôkladne utiahnite.
V˘‰ka rezu
Pre vy‰‰iu v˘‰ku kosenia posuÀte páãku dozadu, pre niωiu
v˘‰ku kosenia dopredu.
Zberaã
Pripojte zbern˘ kô‰.
Pripevnite háãiky na vrchnú hranu rámu.
Napasujte spodnú ãasÈ zberného ko‰a do v˘stupného
otvoru.
VloÏka mulãovaãa
Zdvihnutím krytu v˘fuku namontujte/odmontujte
mulãovaciu zástrãku.
Zaháknite pruÏinu na rám.
Plnenie olejom
Pri dodávke je olejová nádrÏ prázdna. Olej nalievajte
pomaly. Pozrite pokyny v rámci kapitoly ÚdrÏba. Motorov˘
olej by sa mal vymeniÈ prv˘krát po 5 prevádzkov˘ch
hodinách.
!
DÔLEÎITÉ! ZabráÀte neúmyselnému
na‰tartovaniu vytiahnutím kábla
zapaºovania zo zapaºovacej svieãky.
POZOR! Nenastavujte v˘‰ku rezu príli‰ nízko, pretoÏe hrozí
riziko, Ïe rezacie zuby by mohli nepravidelne naráÏaÈ na
svah.
ÚDRÎBA
248 – Slovak
Nasaìte podloÏku a skrutku správne utiahnite. Matica by
mala byÈ utiahnutá uÈahovacím momentom 45 - 60 Nm.
Rukou potoãte noÏom a uistite sa, Ïe sa voºne otáãa.
Skú‰obne spustite motor.
Zapaºovacia svieãka
Ak má stroj nízky v˘kon, ÈaÏko sa ‰tartuje alebo má slabé
voºnobeÏné otáãky: predt˘m, ako podniknete iné kroky,
vÏdy najprv skontrolujte zapaºovaciu svieãku.
Ak je zapaºovacia svieãka ‰pinavá, oãistite ju a
skontrolujte, ãi medzera medzi elektródami je 0,5 mm. V
prípade potreby ho vymeÀte.
Nastavenie lanka spojky
M53-190RP
Jemne nastavte lanko pomocou nastavovacej skrutky.
Ak jemné nastavenie lanka spojky nestaãí, pridajte viac
sily.
Natiahnite lanko pomocou skrutky na jemné nastavenie.
Pripevnením lanka spojky k rôznym svorkám na li‰te
spojky napnite lanko spojky. Potom lanko jemne nastavte.
M46-160AWRPX, M53AWRPX,
M53-190AWRPX
Jemne nastavte lanko pomocou nastavovacej skrutky.
Vzduchov˘ filter
OdstráÀte kryt vzduchového filtra a vytiahnite filter.
Vzduchov˘ filter, ktor˘ sa pouÏíva nejakú dobu, nemoÏno
celkom oãistiÈ. Preto sa musí v pravideln˘ch intervaloch
nahrádzaÈ nov˘m. Po‰koden˘ filter sa musí vÏdy
vymeniÈ.
Pri spätnej montáÏi sa presvedãte, ãi filter dobre tesní
proti drÏiaku filtra.
âistenie papierového filtra
Filter vyãistíte tak, Ïe ho obúchate na rovnom povrchu. Na
ãistenie filtra nikdy nepouÏívajte riedidlo s petrolejom,
napríklad kerozín, alebo stlaãen˘ vzduch.
âistenie penového plastového filtra
Odnímte penov˘ plastov˘ filter. Filter dobre poum˘vajte
vo vlaÏnej mydlovej vode. Po oãistení filter dobre vymyte
ãistou vodou. Filter vytlaãte a nechajte ho usu‰iÈ.
NEZABUDNITE! Vysokotlakov˘ stlaãen˘ vzduch môÏe
po‰kodiÈ penu. Po vyãistení filter namaÏte motorov˘m
olejom. OdstráÀte nadbytoãn˘ olej pritláãaním ãistej
tkaniny k filtru.
V˘mena oleja
Vyprázdnite palivovú nádrÏ.
Odskrutkujte veko plniaceho otvoru oleja.
Na zachytenie oleja podloÏte vhodnú nádobu.
Vypustite olej tak, Ïe nakloníte motor a olej vyteãie cez
plniace potrubie. Ak je zariadenie naklonené, uistite sa, Ïe
sa vzduchov˘ filter vÏdy nachádza v najvy‰‰ej polohe.
Informujte sa na ãerpacej stanici, kde je moÏné
zlikvidovaÈ nadbytoãn˘ olej.
Nalejte nov˘ motorov˘ olej dobrej kvality. Pozrite si
pokyny v ãasti „Technické údaje“.
Palivov˘ systém
Skontrolujte, ãi uzáver palivovej nádrÏe a jeho tesnenie nie
sú po‰kodené.
Skontrolujte palivovú hadicu. V prípade potreby vymeÀte.
POZOR! VÏdy pouÏívajte odporúãan˘ typ zapaºovacej
svieãky! Nesprávna zapaºovacia svieãka môÏe váÏne
po‰kodiÈ piest/valec.
Slovak249
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje
Poznámka 1: Vyznaãen˘ v˘kon motora je priemern˘ ãist˘ v˘kon (pri uveden˘ch ot./min) typického sériového motora pre model
motora meran˘ podºa normy SAE J1349/ISO 1585. Masovo vyrábané motory sa môÏu od tejto hodnoty odli‰ovaÈ. Skutoãn˘
v˘kon motora nain‰talovaného na koncovom zariadení závisí od prevádzkovej r˘chlosti, podmienok okolitého prostredia a in˘ch
hodnôt.
Poznámka 2: Emisie hluku do okolia sa merajú ako akustick˘ v˘kon (L
WA
) v súlade so smernicou EÚ 2000/14/ES.
Poznámka 3: Hladina tlaku hluku podºa smernice EN 836. Uvádzané údaje pre hladinu tlaku hluku majú typick˘ ‰tatistick˘ rozptyl
(‰tandardnú odch˘lku) 1,2 dB (A).
Poznámka 4: StupeÀ vibrácií podºa smernice EN 836. Uvádzané údaje pre stupeÀ vibrácií majú typick˘ ‰tatistick˘ rozptyl
(‰tandardnú och˘lku) 0,2 m/s
2
.
*PouÏite motorov˘ olej kvality SF, SG, SH, SJ alebo vy‰‰ej. Pozrite si tabuºku s viskozitou v príruãke od v˘robcu motora a vyberte
najvhodnej‰iu viskozitu na základe oãakávanej vonkaj‰ej teploty.
M46-
160AWRPX
M53-
160AWRPX
M53-
190AWRPX
M53-190RP
Motor
V˘robca motora Honda Honda Honda Honda
Objem valca, cm
3
160 160 187 187
R˘chlosÈ, rpm 2900 2900 2900 2900
Menovit˘ v˘kon motora, kW (pozri poznámku 1)
2,9 2,9 3,8 3,8
Zapaºovací systém
Zapaºovacia svieãka NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES
Medzera medzi elektródami, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Palivov˘ a mazací systém
Kapacita palivovej nádrÏe, litre 0,9 0,9 0,9 0,9
*Motorov˘ olej
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
HmotnosÈ
Stroj s prázdnymi nádrÏami, kg 39,3 43,2 43.8 42.6
Emisie hluku (pozri poznámku 2)
Hladina akustického v˘konu, meraná v dB(A) 94 96 96 96
Hladina akustického v˘konu, garantovaná
L
WA
dB(A)
95 97 97 97
Hladiny hluku (viì poznámka 3)
Hladina akustického tlaku na sluch obsluhy,
dB(A)
80 82 82 82
Hladiny vibrácií, a
hveq
(viì poznámka 4)
RukoväÈ, m/s
2
3,3 4,0 4,0 4,0
Rezací systém
V˘‰ka rezu, mm 30-80 30-70 30-70 30-70
·írka rezu, cm 40 46 46 46
Rezaãka Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3
Kapacita zberného ko‰a, v litroch 50 50 50 50
Croatian – 253
·TO JE ·TO?
Dijelovi kosilice
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
M53-190RP
1
2
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
7
8
12
14
17
1 Koãna poluga motora
2 Ruãica za pogon
3 Ruãica za paljenje
4 Sakupljaã
5 Ruãka, visina ruãke
6 Kontrola visine rezanja
7 ·ipka za mjerenje ulja/otvor za ulijevanje ulja
8 Prigu‰ivaã
9 Svjeçica
10 Filter za zrak
11 Pokrov noÏa
12 Ventil goriva
13 Prikljuãak za vodu
14 Punjenje goriva
15 Rezaã
16 OpruÏna brtva
17 Svornjak noÏa
18 Priruãnik
SIGURNOSNA OPREMA STROJA
254 – Croatian
Opçenito
Ovaj odjeljak obja‰njava razne siguronosne mjere stroja, kako
one rade i ‰to trebate uraditi kako biste mogli vr‰iti osnovni
pregled i odrÏavanje koji su potrebni da bi pila radila sigurno.
Pokrov noÏa
Rezni pokrov sluÏi za smanjenje vibracija i opasnosti od
porezotina.
Provjera pokrova noÏa
Provjerite da pokrov nije o‰teçen i da na njemu nema
vidljivih o‰teçenja, na primjer pukotina.
Koãna poluga motora
Koãnica motora sluÏi za zaustavljanje motora. Motor se
zaustavlja otpu‰tanjem hvati‰ta na koãnoj poluzi motora.
Provjera ruãke koãnice motora
Primijenite puni gas pa otpustite koãnu polugu. Koãnica
motora uvijek mora biti namje‰tena tako da se motor zaustavi
za 3 sekunde.
Prigu‰ivaã
Prigu‰ivaã je napravljen tako da smanji buku na minimum
i da udalji ispu‰ne pare od korsnika.
Pregledavanje prigu‰ivaãa
Redovno provjeravajte je li prigu‰ivaã potpun i ãvrsto
priãvr‰çen.
!
UPOZORENJE! Nemojte nikada
upotrijebiti stroj koji ima neispravnu
sigurnosnu opremu. Ukoliko Va‰ stroj ne
prodje na kojoj od ovih provjera, obratite
se Va‰em serviseru radi opravke.
Sprijeãite nenamjerno pokretanje
uklanjanjem kabela za paljenje sa
svjeçice.
!
UPOZORENJE! Nikada nemojte
upotrebljavati stroj bez prigu‰ivaãa, ili s
neispravnim prigu‰ivaãem. Neispravan
prigu‰ivaã moÏe znatno poveçati razinu
buke i opasnost od poÏara. Vatroza‰titna
oprema treba uvijek biti nadohvat ruke.
Prigu‰ivaã se jako ugrije prilikom rada i
nakon zaustavljanja. Isto se doga÷a i kod
rada u praznom hodu. Obratite pozor na
opasnost od poÏara, posebice prilikom
rada u blizini zapaljivih tvari i/ili plinova.
RUKOVANJE GORIVOM
256Croatian
Opçenito
Gorivo
Benzin
Koristite kvalitetan olovni ili bezolovni benzin.
NajniÏi preporuãeni broj oktana je 90 (RON). Ako motor
pokreçete na niÏem stupnju oktana od 90, moÏe doçi do
”kuckanja”, To çe dovesti do poveçanja temperature
motora, te ozbiljnih o‰teçenja motora.
Gdje postoji gorivo koje ‰tedi okoli‰, tkz. Akilatni benzin,
takav se treba rabiti.
Motorno ulje
Motorno ulje treba prvi put promijeniti nakon 5 sati rada.
Preporuke o odgovarajuçoj vrsti ulja potraÏite u odjeljku
Tehniãke karakteristike. Nikada nemojte koristiti ulje za
dvotaktne motore.
Punjenje goriva
Nikada nemojte paliti stroj ako:
Ako prolijete gorivo ili motorno ulje po stroju. Obri‰ite to
‰to je proliveno i dopustite da ostatak ispari.
Ukoliko ste prolili gorivo po sebi ili po Va‰oj odjeçi,
promjenite odjeçu. Operite dijelove tijela koji su bili u
dodiru sa gorivom. Uporabi sapun i vodu.
Ukoliko curi gorivo iz stroja. Redovno provjeravajte da li
curi iz ãepa za gorivo i cijevi za gorivo.
Prijevoz i skladi‰tenje
Skladi‰tite i prevozite stroj i gorivo tako da bilo kakvo
curenje ili isparavanje goriva ne do÷e u dodir s iskrama ili
otvorenim plamenom. Na primjer, elektromotorima,
prekidaãima, grijaãima i sl.
Kada skladi‰tite i prevozite gorivo, koristite samo odobrene
spremnike za gorivo.
Dugotrajna pohrana
Kada skladi‰tite stroj na dulje vrijeme, ispraznite spremnik.
Provjerite kod lokalne benzinske crpke kako odloÏiti vi‰ak
goriva.
!
UPOZORENJE! Pokretanje motora u
zatvorenom ili lo‰e provjetrenom prostoru
moÏe prouzroãiti smrt zbog gu‰enja ili
trovanja ugljiãnim monoksidom.
Gorivo i pare goriva su visoko zapaljivi te
mogu izazvati ozbiljne ozlijede u sluãaju
inhalacije ili kontakta s koÏom. Iz tog
razloga paÏljivo rukujete gorivom i budite
sigurni da postoji odgovarajuça
ventilacija.
Ispu‰ne pare iz motora su vruçe i mogu
sadrÏavati iskre koje mogu izazvati poÏar.
Nikada nemojte upaliti stroj u zatvorenoj
prostoriji ili blizu zapaljivog materijala!
Nemojte pu‰iti ni postavljati vruçe
predmete u blizini goriva.
UPOZORENJE! Stroj je opremljen ãetverotaktnim motorom.
U spremniku uvijek treba biti dovoljno ulja.
UPOZORENJE! Provjerite razinu ulja prije pokretanja
kosilice. Preniska razina ulja moÏe uzrokovati te‰ka
o‰teçenja motora. Pogledajte upute u odjeljku "OdrÏavanje".
!
UPOZORENJE! Zaustavite motor i pustite
ga da se ohladi nekoliko minuta prije
ponovnog punjenja.
Kako biste izbjegli prolijevanje, posluÏite
se kanticom za benzin.
Pri punjenju goriva polako otvorite
poklopac na spremi‰tu za gorivo tako da
se pritisak, ukoliko ga ima, polako smanji.
Oãistite podruãje oko ãepa za gorivo.
PaÏljivo zavrnite poklopac za spremi‰te za
gorivo nakon punjenja. Nemar moÏe
izazvati izbijanje poÏara.
Odmaknite stroj najmanje 3 metra od
mjesta gdje ste ga napunili gorivom, prije
nego ga upalite.
ODRÎAVANJE
260 – Croatian
Opçenito
Uvijek koristite originalne rezervne djelove.
Raspored odrÏavanja
U rasporedu servisiranja moÏete vidjeti koji dijelovi va‰eg
stroja trebaju servisiranje i u kojim ga vremenskim razmacima
treba obavljati. Vremenski razmaci izraãunavaju se na temelju
dnevne upotrebe stroja i mogu se razlikovati, ovisno o
intenzitetu kori‰tenja.
*Pogledajte upute u odjeljku "Sigurnosna oprema stroja".
Generalna kontrola
Provjerite ima li vijaka i matica koje treba zavrnuti i ako
treba, uãinite to.
Vanjsko ãi‰çenje
âetkom uklonite li‰çe, travu i sliãne tvari s kosilice.
nemojte upotrebljavati ure÷aj za pranje pod velikim
pritiskom da biste ãistili stroj.
Nikada nemojte polijevati motor vodom.
Provjerite da li su naprava za paljenje i uÏe za paljenje
istro‰eni ili o‰teçeni. Oãistite proreze za dovod zraka na
kuçi‰tu naprave za paljenje.
Prilikom ãi‰çenja ispod poklopca o‰trica stroj okrenite sa
svjeçicom prema gore. Ispraznite spremnik za gorivo.
Razina ulja
Kada provjeravate razinu ulja, kosilica mora biti postavljena na
ravnu povr‰inu. Provjerite razinu ulja mjernom ‰ipkom
montiranom na ãep punjaãa ulja.
Skinite poklopac ulja i obri‰ite ‰tap za mjerenje ulja.
Umetnite natrag ‰tap za mjerenje ulja. Za ispravno
oãitavanje razine ulja ãep punjaãa mora biti potpuno
zavrnut.
Ako je razina ulja niska, dolijte motorno ulje do gornje
oznake razine na mjernoj ‰ipki.
Oprema za rezanje
Provjerite reznu opremu radi o‰teçenja ili napuklina.
O‰teçena rezna oprema mora biti odmah zamjenjena.
NoÏ uvijek mora biti dobro poloÏen i balansiran.
Promjena noÏeva
Rastavljanje
Odvrnite svornjak kojim je priãvr‰çen noÏ.
Uklonite stari noÏ. Provjerite je li nosaã noÏa neo‰teçen.
Tako÷er provjerite je li remen noÏa neo‰teçen te da nije
iskrivljena osovina motora.
Sastavljanje
NoÏ treba pravilno centrirati na osovini.
!
UPOZORENJE! Korisnik odrÏavanje i
servisiranje treba vr‰iti na naãin opisan u
ovim uputama. Svaki obimniji rad treba
obaviti u servisnom centru.
Sprijeãite nenamjerno pokretanje
uklanjanjem kabela za paljenje sa
svjeçice.
Îivotni vijek stroja se moÏe skratiti a
opasnost od nezgoda poveçati ako se
odrÏavanje stroja ne vr‰i na pravi naãin i
ako se opravke ne vr‰e struãno. Ako
trebate dodatna obavje‰tenja, potraÏite
savjet kod najbliÏe radionice za popravke.
PAÎNJA! Ako je stroj nagnut, filtar uvijek mora biti u
najvi‰em poloÏaju.
Prije pokretanja Nadzor tjedno
Mjeseãni
nadzor
Generalna kontrola Svjeçica Filter za zrak
Vanjsko ãi‰çenje Prigu‰ivaã* Gorivni sustav
Razina ulja
Oprema za rezanje
Pokrov noÏa*
Prilago÷avanje
kabela spojke
Koãna poluga
motora*
PAÎNJA! NoÏ je nakon o‰trenja potrebno balansirati.
Balansiranje, zamjenu ili o‰trenje noÏa treba obaviti u
servisnom centru.
O‰teçene lopatice trebate odmah zamijeniti kako ne bi pukle
u sluãaju nailaska na zapreku. U servisnom centru procijenit
çe treba li noÏ nao‰triti ili zamijeniti.
!
UPOZORENJE! Za vrijeme servisiranja i
odrÏavanja rezne opreme uvijek nosite
ãvrste za‰titne rukavice. Rezna oprema je
vrlo o‰tra i moÏe vas lako porezati.
ODRÎAVANJE
Croatian 261
Namjestite podlo‰ku i zategnite svornjak. Svornjak
zategnite momentom od 45-60 Nm.
Rukom okrenite noÏ kako biste provjerili okreçe li se
slobodno. Izvedite pokusni rad stroja.
Svjeçica
Ukoliko je uãinak stroja nizak, te‰ko ga je upaliti i lo‰e radi
pri praznom hodu, uvijek prvo provjerite svjeçicu. Ukoliko
je svjeçica prljava, oãistite je i provjerite razmak izme÷u
elektroda.
Ako je svjeçica prljava, oãistite je i provjerite iznosi li
razmak izme÷u elektroda 0,5 mm. Ako je potrebno,
zamijenite je.
Prilago÷avanje kabela spojke
M53-190RP
Fino podesite strunu pomoçu vijka za pode‰avanje.
Ako fino pode‰avanje nije dostatno, promijenite razinu
strune kvaãila.
ProduÏite strunu pomoçu vijka za fino pode‰avanje.
Strunu kvaãila postavite na drugu razinu na ruãici kvaãila.
Zatim je fino podesite.
M46-160AWRPX, M53AWRPX,
M53-190AWRPX
Fino podesite strunu pomoçu vijka za pode‰avanje.
Filter za zrak
Uklonite poklopac filtera zraka i uklonite filter.
Filter za zrak, kojeg se koristilo neko vrijeme ne moÏe biti
potpuno oãi‰çen. Zato ga treba zamijeniti s novim u
odre÷enim vremenskim razmacima. O‰teçeni filter za
zrak treba uvijek zamijeniti.
Pri ponovnom sastavljanju provjerite prianja li filtar tijesno
uz drÏaã filtra.
âi‰çenje papirnog filtra
Lupnite filtrom o ravnu povr‰inu da biste ga oãistili. Filtar
za zrak nikada nemojte ãistiti komprimiranim zrakom ni s
petrolejskim otapalima, kao ‰to je npr. kerozin.
âi‰çenje filtra od plastiãne pjene
Skinite filter od plastiãne pjene. Temeljito ga operite u
mlakoj sapunici. Potom ga dobro isperite ãistom vodom.
Iscijedite ga i pustite da se osu‰i. NAPOMENA!
Komprimirani zrak pod visokim pritiskom moÏe o‰tetiti
pjenu. Nakon ãi‰çenja, filtar podmaÏite motornim uljem.
S filtra ãistom krpicom obri‰ite ostatak ulja.
Promjena ulja
Ispraznite spremnik za gorivo.
Odvrnite ãep punjaãa ulja.
Ulje ispraznite u prikladnu posudu.
Iscijedite ulje naginjanjem motora tako da ulje istjeãe kroz
cijev za punjenje. Ako je stroj nagnut, filtar uvijek mora biti
u najvi‰em poloÏaju. Raspitajte se na najbliÏoj benzinskoj
crpki gdje moÏete baciti staro motorno ulje.
Ulijte novo kvalitetno motorno ulje. Uputstva potraÏite u
odjeljku Tehniãke karakteristike.
Gorivni sustav
Provjerite da ãep za gorivo i zatvaraã nisu o‰teçeni.
Provjerite crijevo goriva. Ako je potrebno, zamijenite ga.
UPOZORENJE! Uvijek koristite preporuãenu vrstu svjeçice.
Kriva svjeçica moÏe ozbiljno o‰tetiti klip/cilindar.
262Croatian
TEHNIâKI PODACI
Tehniãki podaci
Napomena 1: Navedena nazivna snaga motora je prosjeãna neto izlazna snaga (pri navededenom broju okretaja u minuti)
tipiãnog proizvodnog motora za odre÷eni model mjerena prema standardu SAE J1349/ISO1585. Vrijednost se moÏe razlikovati
za motore za masovnu proizvodnju. Stvarna izlazna snaga motora ugra÷enog na konaãnom ure÷aju ovisit çe o brzini rada,
radnom okruÏenju i ostalim vrijednostima.
Napomena 2: Stvaranje buke prema okolini izmjerena kao zvuãni tlak (L
WA
) prema EC-uputi 2000/14/EC.
Napomena 3: Razina zvuãnog tlaka prema normi EN 836. Podaci o razini zvuãnog tlaka pokazuju tipiãnu statistiãku disperziju
(standardna devijacija) od 1,2 dB (A).
Napomena 4: Razina vibracije prema normi EN 836. Podaci o razini vibracije pokazuju tipiãnu statistiãku disperziju (standardna
devijacija) od 0,2 m/s
2
.
*Koristite motorno ulje kvalitete SF, SG, SH, SJ ili bolje. Tablice viskoznosti potraÏite u korisniãkom priruãniku proizvo÷aãa motora
i odaberite najbolju viskoznost s obzirom na oãekivanu vanjsku temperaturu.
M46-
160AWRPX
M53-
160AWRPX
M53-
190AWRPX
M53-190RP
Motor
Proizvo÷aã motora Honda Honda Honda Honda
Zapremnina cilindra, u kubiãnim cm 160 160 187 187
Brzina u 1/min 2900 2900 2900 2900
Nominalna izlazna snaga, kW (vidi napomenu
1)
2,9 2,9 3,8 3,8
Sistem paljenja
Svjeçica NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES
Razmak elektroda, u mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Sistem goriva i podmazivanja
Zapremnina spremi‰ta za gorivo, lit. 0,9 0,9 0,9 0,9
*Motorno ulje
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
TeÏina
Stroj s praznim spremnicima, kg 39,3 43,2 43.8 42.6
Emitovanje buke
(pogledajte napomenu 2)
Jaãina zvuka, izmjerena u dB(A) 94 96 96 96
Jaãina zvuka, garantovana L
WA
dB(A) 95 97 97 97
Jaãina buke (pogledajte napomenu 3)
Razina zvuãnog tlaka na uhu rukovatelja u dB(A) 80 82 82 82
Jaãina vibracije, a
hveq
(pogledajte
napomenu 4)
ruãka, m/s
2
3,3 4,0 4,0 4,0
Rezni sustav
Visina rezanja, mm 30-80 30-70 30-70 30-70
Visina rezanja u cm 40 46 46 46
Rezaã Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3
Kapacitet vreçe za travu, litra 50 50 50 50
KAJ POMENIJO SIMBOLI
264 – Slovene
Kaj pomenijo simboli
OPOZORILO! Naprava je lahko nevarna,
ãe se uporablja nepravilno ali povr‰no, in
lahko upravljavcu ali drugim povzroãi
resne oziroma celo smrtne po‰kodbe.
Natanãno preberite navodila za uporabo in
se prepriãajte, da ste jih razumeli, predno
zaãnete z uporabo stroja.
Prepriãajte se, da na kraju kjer delate, ni
nepoklicanih.
Prepreãite nenamerne zagone tako, da
odstranite vÏigalni kabel iz sveãke.
Nevarnost izmeta in odsunka.
Opozorilo: vrtljivo rezilo. Roke in noge drÏite
proã.
Opozorilo: rotirajoãi deli. Roke in noge drÏite
proã.
Izdelek je v skladu z veljavnimi CE predpisi.
Emisija hrupa v okolico v skladu z direktivo
Evropske skupnosti. Emisija stroja je podana v
poglavju Tehniãni podatki in na nalepki.
Stroja nikoli ne uporabljajte v
notranjih prostorih ali tam, kjer ni
ustreznega prezraãevanja.
Izpu‰ni plini vsebujejo ogljikov
monoksid, brezbarven, strupen
in zelo nevaren plin.
Tveganje eksplozije
Nikoli ne toãite goriva, ãe je motor vÏgan.
Vroãa povr‰ina.
Razlaga stopenj varnosti
Opozorila so razdeljena na tri stopnje.
OPOZORILO!
POMEMBNO!
POZOR!
!
OPOZORILO! Se uporabi, ãe obstaja
nevarnost resne po‰kodbe ali Ïivljenjske
ogroÏenosti uporabnika ali povzroãitve
‰kode njegovi okolici ob neupo‰tevanju
navodil v tem priroãniku.
!
POMEMBNO! Se uporabi, ãe obstaja
nevarnost po‰kodb uporabnika ali
povzroãitve ‰kode njegovi okolici ob
neupo‰tevanju navodil v tem priroãniku.
POZOR! Se uporabi, ãe obstaja nevarnost povzroãitve ‰kode
za material ali stroj ob neupo‰tevanju navodil v tem
priroãniku.
266 – Slovene
KAJ JE KAJ?
Kaj je kaj na vrtni kosilnici?
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
M53-190RP
1
2
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
7
8
12
14
17
1 Roãica motorne zavore
2 Roãica pogona
3 Startna roãica
4 Zbiralnik
5 Roãica, vi‰ina roãice
6 Regulator vi‰ine reza
7 Merilna palica/oljni filter
8 Du‰ilec
9 Sveãka
10 Zraãni filter
11 Pokrov rezila
12 Ventil goriva
13 Vodni prikljuãek
14 Odprtina za dolivanje goriva
15 Rezalo
16 PodloÏka vzmeti
17 Vijak rezila
18 Navodila za uporabo
ZA·âITNA OPREMA STROJA
Slovene 267
Splo‰no
To poglavje opisuje varnostne detajle stroja, naãin njihovega
delovanja ter kako jih pregledujemo in vzdrÏujemo, tako da
bodo v stanju, ki zagotavlja varnost pri delu.
Pokrov rezila
Namen pokrova rezila je zmanj‰anje vibracij in tveganja
ureznin.
Preverjanje pokrova rezila
Pazite, da se pokrov rezila ne po‰koduje in da na njem ni
vidnih pomanjkljivosti, npr. razpok.
Roãica motorne zavore
Motorna zavora je namenjena za zaustavitev motorja. Ko
spustite roãico motorne zavore, se mora motor zaustaviti.
Preverjanje roãice motorne zavore
Pritisnite na polni plin, nato pa spustite roãico zavore. Motorna
zavora mora biti vedno nastavljena tako, da se motor zaustavi
v 3 sekundah.
Du‰ilec
Du‰ilec je zasnovan tako, da zmanj‰uje hrup na najmanj‰o
moÏno mero in istoãasno odvaja izpu‰ne pline v smeri od
uporabnika.
Pregledovanje du‰ilca
Redno preverjajte, ali je du‰ilec cel in ustrezno name‰ãen.
!
OPOZORILO! Nikoli ne uporabljajte stroja
s pokvarjenimi varnostnimi detajli. âe
stroj ob pregledu ne izpolnjuje vseh
opisanih pogojev, kontaktirajte svoj
servis, da ga popravi.
Prepreãite nenamerne zagone tako, da
odstranite vÏigalni kabel iz sveãke.
!
OPOZORILO! Stroja nikdar ne uporabljajte
brez du‰ilca ali s po‰kodovanim du‰ilcem.
Po‰kodovan du‰ilec lahko zelo poveãa
nivo hrupa in nevarnost poÏara. Gasilni
aparat drÏite na priroãnem mestu.
Med uporabo postane du‰ilec zelo vroã.
To velja tudi v primeru prostega teka.
Bodite pozorni na nevarnost poÏarov, ‰e
posebej, ko delate v bliÏini vnetljivih
substanc in/ali plinov.
MONTAÎA IN REGULIRANJE
268 – Slovene
Splo‰no
DrÏalo
MontaÏa
Gornji roãaj
Sklop cevastega roãaja postavite neposredno ob nosilec
spodnjega dela roãaja. Pravilno zategnite gumba.
Nastavitve
Vi‰ina roãice
Odvijte spodnja gumba
Prilagodite vi‰ino. Pravilno zategnite gumba.
Vi‰ina reza
Za veãjo vi‰ino reza premaknite roãico nazaj, za manj‰o pa
naprej.
Zbiralnik
Namestite zbiralnik.
Kaveljãke zataknite za zgornji rob ohi‰ja.
Namestite dno ko‰are v luknjo za odlaganje.
Vstavljanje mulãerja
Za namestitev ali odstranitev vloÏka za mulãenje dvignite
‰ãitnik izmetne odprtine.
Vzmet zataknite za okvir.
Dolivanje olja
Rezervoar olja je ob dostavi prazen. Olje dodajajte poãasi.
Glej navodila pod naslovom VzdrÏevanje. Motorno olje je
treba prviã zamenjati po 5 urah delovanja.
!
POMEMBNO! Prepreãite nenamerne
zagone tako, da odstranite vÏigalni kabel
iz sveãke.
PREVIDNO! Ne nastavite prenizke vi‰ine reza, ker obstaja
tveganje, da rezila udarijo ob neenakomerna poboãja.
DELOVANJE
Slovene 271
Varnost delovnega podroãja
Veje, vejice, kamne itd. morate odstraniti iz trave, preden
jo zaãnete kositi.
Predmeti, ki udarjajo ob rezalni prikljuãek, se lahko izvrÏejo
in po‰kodujejo ljudi in predmete. Ljudje in Ïivali se ne
smejo zadrÏevati v bliÏini stroja.
Ne uporabljajte Ïage v slabih vremenskih razmerah.
Tak‰ne razmere so gosta megla, moãen deÏ ali veter, hud
mraz, itd. Delo v slabem vremenu je utrujajoãe, slabo
vreme pa pomeni tudi nevarne delovne pogoje, na primer
poledenela tla.
Opazujte okolico, da zagotovite odsotnost morebitnih
vplivov na va‰ nadzor nad strojem.
Pazite na korenine, kamne, veje, vdolbine, jarke itd. Visoka
trava lahko prekrije ovire.
Ko‰nja poboãij je lahko nevarna. Ne uporabljajte vrtne
kosilnice na zelo strmih poboãjih. Vrtne kosilnice ne smete
uporabljati na nagibih, veãjih od 15 stopinj.
âe delate v strmini, hodite pravokotno na njo. Mnogo
laÏje je namreã hoditi vzporedno s strmino, kakor pa gor in
dol.
Bodite previdni, ko se bliÏate skritim vogalom in
predmetom, ki bi vam lahko ovirali pogled.
Varnost pri delu
Vrtna kosilnica je namenjena samo za ko‰njo trave. Vsi
drugi naãini uporabe so prepovedani.
Pri delu vedno uporabljajte osebno za‰ãitno opremo.
Glejte navodila v poglavju Oseba za‰ãitna oprema.
Ne zaÏenite vrtne kosilnice, ãe niso pravilno montirani
rezilo in vsi pokrovi. V nasprotnem primeru se lahko odvije
rezilo in povzroãi telesne po‰kodbe.
Pazite, da rezilo ne zadane ob tujke, npr. kamenje,
korenine ipd. To lahko povzroãi topost rezila in upogibanje
motorne gredi. Upognjena os povzroãi neravnoteÏje in
moãno vibriranje, kar povzroãa veliko tveganje, da se
odvije rezilo.
Zavorne roãice ne smete nikoli trajno pritrditi v roãaj med
delovanjem stroja.
Vrtno kosilnico postavite na trdno ravno povr‰ino in jo
zaÏenite. Prepriãajte se, da rezilo ne more priti v stik s
tlemi ali drugimi predmeti.
Vedno bodite za strojem. Med ko‰njo vsem kolesom
omogoãite stik s podlago in drÏite obe roki na roãaju. Roke
in noge drÏite stran od vrtljivih rezil.
Pri delujoãem motorju stroja nikoli ne nagibajte.
Posebej pazite takrat, ko potegnete stroj k sebi med
delom.
Nikoli ne dvignite vrtne kosilnice ali je nosite okrog, ãe
motor deluje. âe morate dvigniti vrtno kosilnico, najprej
izkljuãite motor in odklopite vÏigalno Ïico iz sveãke.
Pri pomikanju ãez zemlji‰ãe, ki ga ne boste kosili, morate
izkljuãiti motor. Na primer, gramozne poti, kamenje, prod,
asfalt itd.
Nikoli ne tecite s strojem med njegovim delovanjem. Z
vrtno kosilnico vedno hodite.
Pred menjanjem vi‰ine reza izkljuãite motor. Stroja nikoli
ne popravljajte, kadar je motor priÏgan.
Nikoli ne pustite stroja brez nadzora pri delujoãem
motorju. Izklopite motor. Zagotovite, da se je rezalni
prikljuãek prenehal vrteti.
Napravo takoj ustavite, ãe zadenete kak‰en predmeti ali
ãe pride do vibracij. Izkljuãite HT kabel iz sveãke. Preverite
ali je naprava po‰kodovana. Popravite po‰kodbe.
Osnovna tehnika ko ‰enja in ãi
‰ãenja
podrasti
Za optimalne rezultate vedno reÏite z ostrim rezilom.
Topo rezilo povzroãi neenakomeren rez in trava na
povr‰ini reza postane rumena.
Nikoli ne kosite veã kot 1/3 dolÏine trave. To ‰e posebej
velja med su‰nimi obdobji. Najprej kosite z visoko
nastavitvijo vi‰ine reza. Nato preverite rezultat in spustite
na primerno vi‰ino. âe je trava zares dolga, vozite poãasi
in po potrebi kosite dvakrat.
Vsakiã reÏite v razliãnih smereh, da se na travi ne bi
pojavile ãrte.
Prevoz in shranjevanje
Med prevozom opremo za‰ãitite, da prepreãite nastanek
‰kode in po‰kodbe.
Napravo shranite v prostoru, ki ga lahko zaklenete, tako da
ni v dosegu otrok in nepoobla‰ãenih oseb.
Stroj in opremo shranjujte na suhem mestu, kjer ne
zmrzuje.
Za prevoz in shranjevanje goriva glejte razdelek Ravnanje
z gorivom.
DELOVANJE
272 – Slovene
VÏig in izklop
Pred zagonom
Prepriãajte se, da na kraju kjer delate, ni nepoklicanih.
Stroj vsakodnevno vzdrÏujte. Glejte navodila v razdelku
VzdrÏevanje
Preverite ali je vÏigalna Ïica pravilno name‰ãena na
sveãki.
VÏig
Odprite ventil goriva.
Ob zagonu motorja morate roãico motorne zavore drÏati
ob roãaju.
Postavite se za stroj.
Primite zaganjalno roãico, poãasi povlecite vrvico z desno
roko, dokler ne zaãutite odpora (zaganjaã zaãne
prijemati). Moãno povlecite, da zaÏenete motor. VÏigalne
vrvice nikoli ne navijajte okoli zapestja.
Pogon
Za vklop pogona morate roãico pogona potisniti naprej
proti roãaju.
Preden kosilnico povleãete proti sebi, morate sprostiti
roãico pogona in kosilnico za pribliÏno 10 cm potisniti
naprej.
Izklop
Zaustavite motor s pritiskom na roãico motorne zavore.
Zaprite ventil goriva.
!
OPOZORILO! Natanãno preberite navodila
za uporabo in se prepriãajte, da ste jih
razumeli, predno zaãnete z uporabo
stroja.
Pri delu vedno uporabljajte osebno
za‰ãitno opremo. Glejte navodila v
poglavju Oseba za‰ãitna oprema.
VZDRÎEVANJE
Slovene 273
Splo‰no
Vedno uporabljajte izkljuãno originalne dele.
Urnik vzdrÏevanja
Program vzdrÏevanja vsebuje informacije o naãinu in
pogostosti vzdrÏevanja posameznih delov stroja. Intervali
vzdrÏevanja so izraãunani ob upo‰tevanju dejstva, da se stroj
uporablja dnevno; zato je treba pri teh intervalih upo‰tevati
pogostost rabe v va‰em primeru.
*Glejte navodila v razdelku Za‰ãitna oprema stroja.
Splo‰en pregled
Kontrolirajte, ãe so vse matice in vijaki temeljito priviti.
Zunanje ãi‰ãenje
S krtaãko oãistite listje, travo ipd. z vrtne kosilnice.
Za ãi‰ãenje stroja ne uporabljajte visokotlaãnega
ãistilnika.
Nikoli ne polivajte vode neposredno na motor.
Oãistite dovod zraka v zaganjalnik. Kontrolirajte
zaganjalnik in vÏigalno vrvico.
Pri ãi‰ãenju pod pokrovom rezila obrnite stroj tako, da bo
sveãka navzgor. Izpraznite rezervoar za gorivo.
Nivo olja
Med preverjanjem nivoja olja mora vrtna kosilnica stati na
ravnih tleh. Nivo olja preverite z merilno palico na pokrovãku
odprtine za polnjenje olja.
Odstranite pokrovãek za olje in oãistite merilno palico.
Merilno palico vstavite nazaj. Pokrovãek odprtine za
polnjenje olja mora biti popolnoma privit, da bi se dobila
pravilna slika nivoja olja.
âe je nivo olja nizek, napolnite z motornim oljem do
gornjega nivoja na merilni palici.
Rezila
Redno preverjajte, ãe imajo rezilni prikljuãki po‰kodbe ali
razpoke. Po‰kodovan rezilni prikljuãek morate vedno
zamenjati.
Vedno pazite, da je rezilo dobro nabru‰eno in pravilno
uravnoteÏeno.
Menjava rezil
DemontaÏa
Odvijte vijak, ki drÏi rezilo.
Odstranite staro rezilo. Zagotovite, da zavora rezila ni
po‰kodovana. Preverite tudi, ali je vijak rezila
nepo‰kodovan in ali motorna gred ni upognjena.
MontaÏa
Rezilo mora biti pravilno usredinjeno na gredi.
!
OPOZORILO! Uporabnik sme sam izvajati
le tista vzdrÏevalna in servisna dela, ki so
navedena v teh navodilih za uporabo.
Zahtevnej‰i posegi morajo biti opravljeni
v servisni delavnici.
Prepreãite nenamerne zagone tako, da
odstranite vÏigalni kabel iz sveãke.
Opustitev pravilnega vzdrÏevanja stroja
in nestrokovno servisiranje/popravila
lahko skraj‰ajo Ïivljenjsko dobo stroja in
poveãajo nevarnost nesreã. Dodatne
informacije lahko dobite v najbliÏji
servisni delavnici.
POZOR! Ko je kosilnica nagnjena mora biti zraãni filter
obvezno v najvi‰jem poloÏaju.
Pred zagonom
Tedensko
vzdrÏevanje
Meseãno
vzdrÏevanje
Splo‰en pregled Sveãka Zraãni filter
Zunanje ãi‰ãenje Du‰ilec* Sistem goriva
Nivo olja
Rezila
Pokrov rezila*
Prilagajanje Ïice
sklopke
Roãica motorne
zavore*
POZOR! Po konãanem bru‰enju morajo biti rezila
uravnoteÏena. UravnoteÏenje, zamenjavo ali bru‰enje rezil
je dovoljeno opraviti le v servisni delavnici.
âe je po trãenju ob oviro pri‰lo do okvare, morate zamenjati
po‰kodovana rezila. Naj servisni center oceni, ali lahko rezilo
izostrijo ali pa ga morate zamenjati.
!
OPOZORILO! Ko popravljate in vzdrÏujete
rezalno opremo, vedno uporabljajte
odporne rokavice. Rezila so zelo ostra in
izredno lahko pride do ureznin.
Slovene275
TEHNIâNI PODATKI
Tehniãni podatki
Opomba 1: Navedena vrednost moãi stroja je povpreãni skupni izhod (pri doloãenem ‰tevilu vrtljajev na minuto) obiãajnega
proizvodnega stroja za model stroja, izmerjen po standardu SAE J1349/ISO1585. Stroji masovne proizvodnje imajo lahko
drugaãno vrednost. Dejanska moã stroja, name‰ãenega na konãni napravi, je odvisna od delovne hitrosti, okoljskih pogojev in
drugih vrednosti.
Opomba 2: Emisija hrupa v okolico merjena kot zvoãni efekt (L
WA
) v skladu z EG direktivo 2000/14/EG.
Opomba 3: Nivo zvoãnega tlaka po EN 836. Sporoãeni podatki za nivo zvoãnega tlaka imajo tipiãno statistiãno razpr‰itev
(standardni odklon) v vrednosti 1,0 dB (A).
Opomba 4: Nivo vibracij po EN 836. Sporoãeni podatki za nivo vibracij imajo tipiãno statistiãno razpr‰itev (standardni odklon) v
vrednosti 0,2 m/s
2
.
*Uporabljajte samo motorna olja razredov SF, SG, SH, SJ ali vi‰jih razredov. Glejte tabelo razredov viskoznosti v proizvajalãevih
navodilih za uporabo motorja in izberite najprimernej‰o viskoznost olja glede na priãakovano zunanjo temperaturo.
M46-
160AWRPX
M53-
160AWRPX
M53-
190AWRPX
M53-190RP
Motor
Proizvajalec stroja Honda Honda Honda Honda
Gibna prostornina valja, cm
3
160 160 187 187
Hitrost, rpm 2900 2900 2900 2900
Nazivna izhodna moã motorja, kW
(glejte 1. opombo)
2,9 2,9 3,8 3,8
Sistem vÏiga
Sveãka NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES
Odprtina elektrode, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Sistem za gorivo in mazanje
Kapaciteta rezervoarja za gorivo, litri 0,9 0,9 0,9 0,9
*Motorno olje
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
TeÏa
Stroj s praznimi rezervoarji, kg 39,3 43,2 43.8 42.6
Emisije hrupa (glejte op. 2)
Moã hrupa, izmerjena dB(A) 94 96 96 96
Moã hrupa, zagotovljena L
WA
dB(A) 95 97 97 97
Zvoãni nivoji (glejte op. 3)
Nivo zvoãnega tlaka pri u‰esu operaterja, dB(A) 80 82 82 82
Nivoji vibracij, a
hveq
(glejte op. 4)
Roãaj, m/s
2
3,3 4,0 4,0 4,0
Rezalni sistem
Vi‰ina reza, mm 30-80 30-70 30-70 30-70
·irina rezanja, cm 40 46 46 46
Rezalo Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3
Zmogljivost ko‰are, litri 50 50 50 50
276 – Slovene
TEHNIâNI PODATKI
ES-Izjava o skladnosti
(Velja le za Evropo)
Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ·vedska, tel: +46 36 146500, izjavlja na lastno odgovornost, da so vrtne kosilnice
McCulloch M46-160AWRPX, M53-160AWRPX, M53-190AWRPX, M53-190RP od serijskih ‰tevilk 13XXXXXXX
dalje v skladu z zahtevami DIREKTIVE SVETA:
z dne 17. maja 2006, ki se nana‰a na stroje, 2006/42/ES
z dne 15. decembra 2004 "za elektromagnetsko skladnost" 2004/108/EEC .
z dne 8. maja 2000 "za emisijo hrupa v okolico" 2000/14/EG.
Za informacije v zvezi z emisijo hrupa glejte poglavje Tehniãni podatki.
Uporabljeni so bili naslednji standardi: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
Prigla‰eni organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, je izdal sporoãila glede
ocenjevanja skladnosti na podlagi VI. priloge DIREKTIVE SVETA z dne 8. maja 2000, ki se ”nana‰a na emisije hrupa v okolju”
2000/14/EC.
Huskvarna, 29. novembra 2012
Bengt Ahlund, ‰ef razvoja
(Poobla‰ãeni predstavnik za Husqvarna AB in odgovorni za tehniãno dokumentacijo.)
Czech – 279
CO JE CO?
Co je co na sekaãce trávy?
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
M53-190RP
1
2
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
7
8
12
14
17
1 RukojeÈ brzdy motoru
2 Páka pojezdu
3 Startovací madlo
4 Sbûraã
5 RukojeÈ, v˘‰ka rukojeti
6 Ovladaã v˘‰ky seãení
7 Olejová mûrka/plnicí hrdlo oleje
8 Tlumiã v˘fuku
9 Zapalovací svíãka
10 Vzduchov˘ filtr
11 Kryt Ïacího ústrojí
12 Ventil pfiívodu paliva
13 Pfiipojení vody
14 Otvor pro doplnûní paliva
15 Stfiihaã
16 PruÏná podloÏka
17 ·roub Ïacího noÏe
18 Návod k pouÏití
BEZPEâNOSTNÍ V¯BAVA ZA¤ÍZENÍ
280 – Czech
V‰eobecnû
Tato ãást popisuje bezpeãnostní vybavení stroje, jeho úãel a
zpÛsob, kter˘m by se mûla provádût kontrola a údrÏba, aby
byla zaji‰tûna jeho správná funkce.
Kryt Ïacího ústrojí
Kryt Ïacího ústrojí sniÏuje vibrace a sniÏuje nebezpeãí
pofiezání.
Kontrola krytu Ïacího ústrojí
Zkontrolujte, zda kryt Ïacího ústrojí není poru‰en a zda
není viditelnû po‰kozen (praskl˘ apod.).
RukojeÈ brzdy motoru
Brzda motoru slouÏí k zastavení motoru. JestliÏe uvolníte
madlo na rukojeti brzdy motoru, motor se zastaví.
Kontrola rukojeti brzdy motoru
Dejte pln˘ plyn a uvolnûte rukojeÈ brzdy. Brzda motoru by
mûla b˘t vÏdy nastavena tak, aby se motor zastavil do 3
sekund.
Tlumiã v˘fuku
Tlumiã v˘fuku je urãen k omezení úrovnû hluku na
minimum a k usmûrnûní v˘fukov˘ch plynÛ smûrem od
uÏivatele.
Kontrola tlumiãe v˘fuku
Pravidelnû kontrolujte, zda je tlumiã kompletní a zda je
správnû upevnûn.
!
V¯STRAHA! Nikdy nepouÏívejte stroj,
kter˘ má po‰kozené bezpeãnostní
vybavení! V pfiípadû, Ïe by stroj
nevyhovûl pfii jakékoli z tûchto kontrol, je
nutno vyhledat autorizované servisní
stfiedisko a nechat závadu odstranit.
ZabraÀte moÏnému náhodnému spu‰tûní
odpojením zapalovacího kabelu od
zapalovací svíãky.
!
V¯STRAHA! Nikdy nepouÏívejte zafiízení,
které má po‰kozen˘ nebo demontovan˘
tlumiã v˘fuku. Vadn˘ tlumiã mÛÏe znaãnû
zv˘‰it hladinu hluku a nebezpeãí poÏáru.
VÏdy mûjte protipoÏární vybavení blízko
po ruce.
Tlumiã v˘fuku je bûhem provozu i po
zastavení velmi hork˘. To platí i pfii
volnobûhu. Dejte pozor na nebezpeãí
poÏáru, zvlá‰tû pfii manipulaci v blízkosti
hofilav˘ch látek nebo plynÛ.
KOMPLETACE A SE¤ÍZENÍ
Czech 281
V‰eobecnû
RukojeÈ
MontáÏ
Horní rukojeÈ
Umístûte trubkovou konstrukci rukojeti pfiímo proti spodní
ãásti rukojeti. ¤ádnû utáhnûte matice.
Nastavení
V˘‰ka rukojeti
Povolte spodní matice.
Nastavte v˘‰ku. ¤ádnû utáhnûte matice.
V˘‰ka seãení
Chcete-li zv˘‰it v˘‰ku seãení, pohnûte páãkou dozadu;
chcete-li ji sníÏit, pohnûte páãkou dopfiedu.
Sbûraã
Nasaìte sbûrací vak.
Pfiipevnûte háãky k hornímu okraji podvozku.
Nasaìte sbûrací vak zdola na vyhazovací otvor.
Mulãovací vloÏka
Pfii montáÏi/demontáÏi mulãovacího klínu zvednûte kryt
vyhazovacího otvoru.
PruÏinu zaháknûte do rámu.
Plnûní oleje
Pfii dodání je olejová nádrÏ prázdná. Olej nalévejte pomalu.
Viz pokyny v kapitole ÚdrÏba. Motorov˘ olej je tfieba
vymûnit po prvních 8 hodinách provozu.
!
UPOZORNùNÍ! ZabraÀte moÏnému
náhodnému spu‰tûní odpojením
zapalovacího kabelu od zapalovací svíãky.
UPOZORNùNÍ! Nenastavujte pfiíli‰ nízkou v˘‰ku seãení,
protoÏe by Ïací nÛÏ mohl na nerovném terénu narazit do
svahu.
MANIPULACE S PALIVEM
282Czech
V‰eobecnû
Palivo
Benzín
PouÏívejte vÏdy kvalitní olovnat˘ ãi bezolovnat˘ benzín.
Nejniωí doporuãené oktanové ãíslo je 90 (RON). Pokud
pouÏijete do motoru benzín s oktanov˘m ãíslem men‰ím
neÏ 90, mÛÏe dojít k tzv. klepání motoru. V˘sledkem je
vysoká teplota motoru, která mÛÏe b˘t pfiíãinou jeho
váÏného po‰kození.
Tam, kde je k dostání benzín, uzpÛsoben˘ pro Ïivotní
prostfiedí, tzv. akrylátov˘ benzín, pouÏijte tento benzín.
Motorov˘ olej
Motorov˘ olej je tfieba vymûnit po prvních 8 hodinách
provozu. Doporuãení ohlednû typu oleje naleznete v ãásti
Technické údaje. Nikdy nepouÏívejte olej urãen˘ pro
dvoutaktové motory.
Plnûní paliva
Stroj nikdy nestartujte:
JestliÏe vám na stroj vyteklo palivo nebo motorov˘ olej: Je
tfieba v‰echno rozlité palivo setfiít a zbytek nechat vypafiit.
JestliÏe jste potfiísnili palivem sebe nebo odûv, pfievléknûte
se. Omyjte ty ãásti tûla, které byly v kontaktu s palivem.
PouÏijte m˘dlo a vodu.
JestliÏe ze stroje uniká palivo. Pravidelnû kontrolujte
tûsnost uzávûru palivové nádrÏe a pfiívodÛ paliva.
Pfieprava a pfiechovávání
Stroj i palivo je tfieba pfiechovávat a pfiepravovat tak, aby
se eventuální ucházející palivo a benzínové v˘pary
nedostaly do kontaktu s jiskrami nebo otevfien˘m ohnûm,
napfiíklad od elektrick˘ch strojÛ, elektrick˘ch motorÛ,
elektrick˘ch spínaãÛ/vypínaãÛ, tepeln˘ch kotlÛ apod.
Palivo je vÏdy tfieba pfiechovávat a pfiepravovat v
nádobách, urãen˘ch a schválen˘ch v˘hradnû k tomuto
úãelu.
Dlouhodobé uskladnûní
Pfied uloÏením stroje na del‰í dobu je nutno vyprázdnit
nádrÏku na palivo. Zjistûte na va‰í nejbliωí benzínové
ãerpací stanici, kam lze odevzdat zbylé palivo.
!
V¯STRAHA! Spou‰tûní motoru v
uzavfieném nebo ‰patnû vûtraném
prostoru mÛÏe zpÛsobit smrt udu‰ením
nebo otravou oxidem uhelnat˘m.
Palivo a v˘pary paliva jsou velmi hofilavé
a jsou zdraví ‰kodlivé pfii jejich vdechnutí
a kontaktu s pokoÏkou. Buìte proto
opatrní pfii zacházení s palivem a dbejte
na to, aby byla v místû zacházení s
palivem dobrá ventilace.
V˘fukové plyny z motoru jsou horké a
mohou obsahovat jiskry, které by mohly
zaÏehnout poÏár. Nikdy nestartujte
zafiízení uvnitfi budovy nebo v blízkosti
hofilav˘ch materiálÛ!
V blízkosti paliva nekufite ani neumisÈujte
Ïádné horké pfiedmûty.
UPOZORNùNÍ! Stroj je vybaven ãtyfitaktov˘m motorem.
Dbejte na to, aby bylo v nádrÏi na olej vÏdy dostateãné
mnoÏství oleje.
UPOZORNùNÍ! Pfied nastartováním sekaãky zkontrolujte
hladinu oleje. Pfiíli‰ nízká hladina oleje mÛÏe zpÛsobit váÏné
po‰kození motoru. Viz pokyny v ãásti ÚdrÏba.
!
V¯STRAHA! Pfied doplnûním paliva motor
vypnûte a nechte jej po nûkolik minut
zchladnout.
VÏdy pouÏívejte kanystr na benzín, aby
se benzín nevylil.
Pfied doplÀováním paliva otvírejte uzávûr
nádrÏe pomalu, aby se mohl zvolna
uvolnit pfietlak.
Oãistûte prostor okolo palivové zátky.
Po doplnûní paliva peãlivû uzavfiete
uzávûr palivové nádrÏe. Nedbalost mÛÏe
vést ke vzniku poÏáru.
Pfied zahájením startování se s
motorov˘m foukaãem pfiemístûte alespoÀ
3 m od místa, kde jste doplÀovali palivo.
ÚDRÎBA
Czech 287
Nasaìte podloÏku a dotáhnûte ‰roub. Utahovací moment
‰roubu je 45 - 60 Nm.
Otoãte noÏem rukou a zkontrolujte, zda se volnû otáãí.
Vyzkou‰ejte stroj.
Zapalovací svíãka
Pokud má stroj mal˘ v˘kon, má problémy pfii startování
nebo nemá správn˘ chod pfii otáãkách chodu naprázdno:
vÏdy pfied dal‰ími kroky nejprve zkontrolujte zapalovací
svíãku.
JestliÏe je zapalovací svíãka zneãi‰tûná, vyãistûte ji a
zkontrolujte, zda je vzdálenost elektrod zapalovací svíãky
0,5 mm. V pfiípadû potfieby je vymûÀte.
Sefiízení lanka spojky
M53-190RP
Jemnû sefiiìte lanko pomocí sefiizovacího ‰roubu.
Pokud jemné sefiízení není dostateãné, proveìte hrubé
sefiízení lanka spojky.
ProdluÏte lanko pomocí ‰roubu pro jemné sefiízení.
Proveìte hrubé sefiízení lanka spojky jeho pfiipevnûním k
drÏákÛm na madle spojky. Poté sefiiìte lanko jemnû.
M46-160AWRPX, M53AWRPX,
M53-190AWRPX
Jemnû sefiiìte lanko pomocí sefiizovacího ‰roubu.
Vzduchov˘ filtr
Odmontujte kryt vzduchového filtru a filtr vyjmûte.
Vzduchov˘ filtr, kter˘ byl pouÏíván po del‰í dobu, jiÏ nelze
dokonale vyãistit. Filtr se proto musí v pravideln˘ch
intervalech mûnit za nov˘. RovnûÏ po‰kozen˘ filtr je
nutno vÏdy vymûnit.
Pfii montáÏi zkontrolujte, zda filtr v drÏáku filtru dokonale
tûsní.
Vyãistûte papírov˘ filtr.
Filtr vyãistûte jeho vyklepáním proti rovnému povrchu. K
ãi‰tûní filtru nikdy nepouÏívejte ropné rozpou‰tûdlo jako
napfi. petrolej, ani stlaãen˘ vzduch.
âi‰tûní pûnového plastového filtru
Vyjmûte filtr z pûnové umûlé hmoty. Vymyjte filtr peãlivû
ve vlaÏné m˘dlové vodû. Po vyãi‰tûní dÛkladnû filtr
opláchnûte v ãisté vodû. VyÏdímejte filtr a nechejte jej
uschnout. UPOZORNùNÍ! Stlaãen˘ vzduch mÛÏe po‰kodit
pûnovou hmotu. Po vyãi‰tûní namaÏte filtr motorov˘m
olejem. OdstraÀte pfiebyteãn˘ olej pfiitisknutím ãistého
hadfiíku na filtr.
V˘mûna oleje
Vyprázdnûte palivovou nádrÏ.
Od‰roubujte víãko plnicího hrdla oleje.
Pfiipravte si vhodnou nádobu, do které shromáÏdíte olej.
VypusÈte olej. NakloÀte motor tak, aby olej vytekl plnicím
hrdlem. Pokud je sekaãka naklonûná, zajistûte, aby byl
vzduchov˘ filtr vÏdy umístûn v nejvy‰‰í poloze. Informace
o likvidaci nadbyteãného motorového oleje získáte u
nejbliωí benzínové pumpy.
NaplÀte nov˘m, kvalitním motorov˘m olejem. Dal‰í
pokyny najdete v ãásti Technické údaje.
Palivov˘ systém
Zkontrolujte nepo‰kození víka palivové nádrÏe a jeho
utûsnûní.
Zkontrolujte palivovou hadici. V pfiípadû potfieby ji
vymûÀte.
UPOZORNùNÍ! VÏdy pouÏívejte doporuãen˘ typ
zapalovacích svíãek! PouÏití jiného typu zapalovacích svíãek
by mohlo po‰kodit píst ãi válec.
288Czech
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje
Poznámka 1: Uveden˘ jmenovit˘ v˘kon motoru je prÛmûrn˘ ãist˘ v˘kon (pfii specifikovan˘ch ot./min.) typického motoru pro
model motoru mûfien˘ podle normy SAE J1349/ISO1585. Sériovû vyrábûné motory se od této hodnoty mohou li‰it. Skuteãn˘
v˘stupní v˘kon motoru instalovaného na koneãném v˘robku závisí na provozních otáãkách, povûtrnostních podmínkách a dal‰ích
hodnotách.
Poznámka 2: Emise hluku do okolí namûfiená jako efekt zvuku (L
WA
) dle direktivy ES 2000/14/ES.
Poznámka 3: Hladina akustického tlaku mûfiená podle normy EN 836. Uvádûná data pro hladinu akustického tlaku mají typickou
statistickou odchylku (standardní odchylku) 1,2 dB(A).
Poznámka 4: Hladina vibrací mûfiená podle normy EN 836. Uvádûná data pro hladinu vibrací mají typickou statistickou odchylku
(standardní odchylku) 0,2 m/s
2
.
*PouÏívejte pouze motorov˘ olej kvality SF, SG, SH, SJ nebo vy‰‰í. Podívejte se do tabulky viskozity v návodu v˘robce motoru a
vyberte nejlep‰í viskozitu podle pfiedpokládané venkovní teploty.
M46-
160AWRPX
M53-
160AWRPX
M53-
190AWRPX
M53-190RP
Motor
V˘robce motoru Honda Honda Honda Honda
Obsah válce, cm
3
160 160 187 187
Otáãky, rpm 2900 2900 2900 2900
Jmenovit˘ v˘kon motoru, kW (viz poznámka 1) 2,9 2,9 3,8 3,8
Systém zapalování
Zapalovací svíãka NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES
Vzdálenost elektrod, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Palivov˘ a mazací systém
Objem palivové nádrÏe, litr 0,9 0,9 0,9 0,9
*Motorov˘ olej
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Hmotnost
Stroj s prázdn˘mi nádrÏemi, kg 39,3 43,2 43.8 42.6
Emise hluku (viz poznámka 2)
Hladina akustického v˘konu, zmûfiená dB(A) 94 96 96 96
Hladina akustického v˘konu, zaruãená
L
WA
dB(A)
95 97 97 97
Hladiny hluku (viz poznámka 3)
Hladina akustického tlaku na sluch obsluhy,
dB(A)
80 82 82 82
Hladiny vibrací, a
hveq
(viz poznámka 4)
RukojeÈ, m/s
2
3,3 4,0 4,0 4,0
Îací systém
V˘‰ka seãení, mm 30-80 30-70 30-70 30-70
·ífika zábûru seãení, cm 40 46 46 46
Stfiihaã Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3
Objem sbûracího ko‰e, l 50 50 50 50
EXPLICAÖIA SIMBOLURILOR
290 – Romanian
Explicaöia simbolurilor
AVERTISMENT! Maäina poate deveni o
unealtã periculoasã äi poate produce raniri
grave sau mortale ale utilizatorului sau a altor
persoane, în cazul în care este folositã în mod
greäit sau neglijent.
Citiöi cu atenöie instrucöiunile de utilizare äi
asiguraöi-vã cã aöi înöeles conöinutul înainte
de a folosi maäina.
Aveöi grijã ca nici o persoanã neautorizatã sã nu
se afle în zona de lucru.
Preveniöi pornirea accidentalã prin decuplarea
cablului de aprindere al bujiei.
Atenöie la obiecte proiectate äi de ricoäeuri.
Avertisment: motofierãstrãu circular. Feriöi
mâinile äi picioarele.
Avertisment: piese rotative. Feriöi mâinile äi
picioarele.
Acest product corespunde normelor prevãzute
în indicaöiile CE.
Producere de zgomot în mediul înconjurãtor
conform directivei Comunitãöii Europene.
Nivelul de zgomot al maäinii este indicat în
capitolul Date tehnice cât äi pe etichetã.
Nu utilizaöi niciodatã aparatul în
medii interioare sau în spaöii fãrã o
aerisire corespunzãtoare. Gazele de
eäapament conöin monoxid de
carbon, care este un gaz inodor,
toxic äi deosebit de periculos.
Risc de explozie
Nu alimentaöi niciodatã motorul dacã acesta este
în funcöiune.
Suprafaöã fierbinte.
Explicaöia nivelurilor de avertizare
Avertismentele sunt împãröite pe trei niveluri.
AVERTISMENT!
IMPORTANT!
ATENÖIE!
!
AVERTISMENT! Se utilizeazã dacã existã
pericolul de vãtãmare corporalã gravã sau deces
pentru operator sau pericolul de deteriorare a
mediului înconjurãtor în cazul în care nu se
respectã instrucöiunile din manual.
!
IMPORTANT! Se utilizeazã dacã existã pericol
de vãtãmare corporalã a operatorului sau
pericolul de deteriorare a mediului
înconjurãtor în cazul în care nu se respectã
instrucöiunile din manual.
ATENÖIE! Se utilizeazã dacã existã pericolul de deteriorare a
materialelor sau a utilajului în cazul în care nu se respectã
instrucöiunile din manual.
292 – Romanian
PÂRÖILE COMPONENTE
Care sunt componentele maäinii pentru tuns gazonul?
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
M53-190RP
1
2
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
7
8
12
14
17
1 Manetã frânã de motor
2 Barã de propulsie
3 Maneta de pornire
4 Colector
5 Mâner, înãlöime mâner
6 Control înãlöime de tãiere
7 Jojã/buäon de alimentare cu ulei
8 Toba de eäapament
9 Bujia
10 Filtrul de aer
11 Capac de tãiere
12 Valva de combustibil
13 Racord apã
14 Realimentarea cu carburant
15 Dispozitiv de tãiere
16 Äaibã de siguranöã
17 Bolö frezã
18 Instrucöiuni de utilizare
ECHIPAMENTUL DE PROTECÖIE AL UTILAJULUI
Romanian 293
Generalitãöi
În acest capitol se explicã diferitele detalii de siguranöã ale maäinii,
care este rolul lor, precum äi controlul äi întreöinerea ce trebuie
executate pentru a vã asigura cã acestea funcöioneazã.
Capac de tãiere
Capacul de tãiere este proiectat pentru reducerea vibraöiilor äi
pentru diminuarea pericolului de tãiere.
Verificaöi capacul de tãiere
Capacul de tãiere nu trebuie sã fie deteriorat äi nu trebuie sã
existe defecte vizibile, cum ar fi fisurile.
Manetã frânã de motor
Frâna de motor este proiectatã pentru a opri motorul. Când
mânerului frânei de motor este eliberat, motorul ar trebui sã
se opreascã.
Verificarea mânerului frânei de motor
Rulaöi viteza maximã, apoi eliberaöi mânerul frânei. Frâna de
motor trebuie întotdeauna reglatã astfel încât motorul sã se
opreascã în 3 secunde.
Toba de eäapament
Toba de eäapament este construitã pentru a menöine
zgomotul la un nivel minim, cât äi pentru a îndepãrta gazele
de eäapament ale motorului departe de operator.
Verificarea amortizorului de zgomot
Asiguraöi-vã cã amortizorul de zgomot este întreg äi fixat
corect.
!
AVERTISMENT! Nu folosiöi niciodatã o
maäinã cu dispozitive de siguranöã defecte.
Dacã utilajul nu trece oricare dintre
urmãtoarele verificãri, contactaöi agentul de
service pentru reparaöii.
Preveniöi pornirea accidentalã prin decuplarea
cablului de aprindere al bujiei.
!
AVERTISMENT! Nu utilizaöi niciodatã
utilajele fãrã amortizor de zgomot sau cu un
amortizor de zgomot defect. Un amortizor de
zgomot defect poate creäte semnificativ nivelul
de zgomot äi pericolul de incendii. Pãstraöi
echipamentele de stins incendiile la îndemânã.
În timpul utilizãrii äi dupã oprire amortizorul
de zgomot poate fi foarte fierbinte. Acest lucru
este valabil äi în cazul mersului în gol. Atenöie
la pericolul de incendiu, în special în cazul
manipulãrii în apropierea substanöelor äi/sau
gazelor inflamabile.
ASAMBLAREA ÄI REGLAJELE
294 – Romanian
Generalitãöi
Mâner
Montaj
Mâner superior
Amplasaöi construcöia tubularã a mânerului în poziöie perfect
opusã pãröii inferioare a mânerului. Strângeöi corespunzãtor
butoanele.
Setãri
Înãlöimea mânerului
Slãbiöi butoanele inferioare.
Reglaöi înãlöimea. Strângeöi corespunzãtor butoanele.
Înãlöimea de tãiere
Deplasaöi pârghia în spate pentru o înãlöime de tãiere mai mare,
respectiv în faöã pentru o înãlöime de tãiere mai redusã.
Colector
Montaöi coäul colector.
Montaöi cârligele din muchia superioarã a carcasei.
Montaöi baza colectorului în orificiul de evacuare.
Inserarea dispozitivului de mãrunöire
Ridicaöi apãrãtoarea de evacuare pentru a monta/demonta
dopul pentru mãrunöire.
Agãöaöi arcul pe cadru.
Umplerea cu ulei
Rezervorul de ulei este gol la livrare. Umpleöi încet cu ulei.
Vezi instrucöiunile din capitolul Întreöinere. Uleiul pentru
motor trebuie înlocuit prima datã dupã 5 ore de funcöionare.
!
IMPORTANT! Preveniöi pornirea accidentalã
prin decuplarea cablului de aprindere al bujiei.
AVERTISMENT! Nu setaöi înãlöimea de tãiere la o valoare prea
redusã, deoarece existã pericolul ca frezele sã atingã solul în mod
inegal.
MANIPULAREA COMBUSTIBILULUI
Romanian
295
Generalitãöi
Amestecul de combustibil
Benzinã
Folosiöi benzinã fãrã plumb sau benzinã cu plumb de bunã
calitate.
Cea mai scãzutã cifrã octanicã recomandatã este 90 (RON).
În cazul în care alimentaöi motorul cu carburant cu cifrã
octanicã sub 90 se poate produce fenomenul numit bãtaie.
Acest lucru duce la temperaturi ridicate ale motorului, ceea ce
poate provoca defecöiuni grave motorului.
Atunci când benzinã adaptatã la mediu ambiant, aäa numitã
benzinã alcalinã existã trebuie ca aceasta sã fie folositã.
Uleiul de motor
Uleiul pentru motor trebuie înlocuit prima datã dupã 5 ore de
funcöionare. Pentru recomandãri legate de tipul de ulei pe
care trebuie sã îl utilizaöi, consultaöi datele tehnice. Nu
utilizaöi niciodatã ulei destinat motoarelor în doi timpi.
Alimentarea
Nu porniöi niciodatã maäina:
Dacã aöi vãrsat carburant sau ulei pentru motor pe utilaj.
Curãöaöi scurgerea äi lãsaöi carburantul rãmas sã se evapore.
Dacã aöi vãrsat carburant pe dumneavoastrã sau pe
îmbrãcãminte, schimbaöi îmbrãcãmintea. Spãlaöi pãröile ce au
ajuns în contact cu combustibilul. Folosiöi sãpun äi apã.
În caz de scurgere de combustibil din maäinã. Verificaöi
periodic capacul rezervorului äi coductele de combustibil în
privinöa curgerii.
Transport äi depozitare
Depozitaöi äi transportaöi maäina äi combustibilul în aäa fel
încât sã nu existe riscul de contact al eventualelor scurgeri äi
vaporilor cu scântei sau foc, de exemplu, de la maäini electrice,
motoare electrice, contacte electrice/comutatoare de foröã sau
centrale de încãlzire.
La depozitarea äi transportul combustibilului trebuie folosite
canistre special destinate äi omologate.
Depozitarea pe termen lung
În cazul în care maäina este depozitatã un timp mai
îndelungat trebuie ca rezervorul de combustibil sã fie golit.
Întrebaöi la staöia de benzinã din apropiere unde puteöi arunca
surplusul de combustibil.
!
AVERTISMENT! Rularea motorului într-o
zonã închisã sau prost aerisitã poate duce la
deces prin asfixiere sau intoxicaöie cu monoxid
de carbon.
Combustibil äi gaze de combustibil sunt foarte
inflamabile äi pot produce rãniri grave în cazul
aspiraöiei äi contactului cu pielea. Fiöi de aceea
atent la manupularea combustibilului äi
asiguraöi o ventilare bunã în timpul
manipulãrii combustibilului.
Gazele de eäapament ale motorului sunt
fierbinöi äi pot conöine scântei care pot produce
incendiu. Nu puneöi niciodatã în funcöiune
maäina în înterior sau în apropiere de materiale
inflamabile!
Nu fumaöi äi nu amplasaöi obiecte fierbinöi în
apropierea carburantului.
AVERTISMENT! Maäina este prevãzutã cu un motor în patru
timpi. Asiguraöi-vã cã aveöi întotdeauna ulei suficient în
rezervorul de ulei.
AVERTISMENT! Verificaöi nivelul de ulei înainte de a porni
maäina pentru tuns gazonul. Un nivel de ulei prea redus poate
provoca grave deteriorãri ale motorului. Consultaöi
instrucöiunile din capitolul „Întreöinerea”.
!
AVERTISMENT! Opriöi motorul äi lãsaöi-l sã se
rãceacsã câteva minute înainte de alimentare.
Utilizaöi permanent o canistrã de benzinã,
pentru a evita vãrsarea.
Deschideöi capacul rezervorului de combustibil
încet, ca o eventualã suprapresiune sã fie încet
compensatã.
Curãöaöi suprafaöa din jurul capacului
rezervorului de carburant.
Strângeöi bine capacul rezervorului dupã
alimentare. Neglijenöa poate cauza incendii.
Mutaöi maäina cel puöin 3 m de la locul
alimentãrii înainte de a o porni.
UTILIZAREA
296
Romanian
Echipament personal de protecöia
muncii
La orice folosire a maäinii trebuie folosit un echipament de
protecöie personal omologat. Echipamentul de protecöie personal
nu eliminã riscul de rãnire dar reduce efectul unei rãniri în cazul
unui accident. Cereöi ajutor la magazinul de vânzare pentru
alegerera echipamentului.
Folosiöi întotdeauna:
Utilizaöi cãäti de ureche dacã nivelul de zgomot depãäeäte 85
dB.
Cizme sau pantofi solizi, antiderapanöi.
Pantaloni lungi, groäi. Nu purtaöi bijuterii, pantaloni scuröi,
sandale äi nici nu lucraöi desculö.
Mãnuäile trebuie purtate atunci când acest lucru este
obligatoriu, de exemplu la montarea, verificarea sau curãöarea
accesoriilor de tãiere.
Mãsuri generale de protecöia muncii
Aceastã secöiune descrie instrucöiunile de siguranöã fundamentale
pentru utilizarea echipamentului. Aceste informaöii nu trebuie sã
înlocuiascã niciodatã aptitudinile profesionale äi experienöa.
Citiöi cu atenöie instrucöiunile de utilizare äi asiguraöi-vã cã aöi
înöeles conöinutul înainte de a folosi maäina.
Reöineöi cã operatorul este responsabil pentru eventuala
accidentare a altor persoane sau a bunurilor lor.
Utilajul trebuie pãstrat în stare de curãöenie. Indicatoarele äi
autocolantele trebuie sã fie complet lizibile.
Procedaöi permanent conform raöionamentului
de bun simö
Nu este posibil sã prezentãm toate situaöiile imaginabile cu care vã
puteöi confrunta. Lucraöi întotdeauna cu atenöie äi luaöi decizii de
bun simö. Dacã vã aflaöi într-o situaöie în care vã simöiöi nesigur,
opriöi-vã äi solicitaöi asistenöã expertã. Contactaöi distribuitorul,
agentul de service sau un utilizator de freze electrice experimentat.
Nu începeöi nicio activitate asupra cãreia vã simöiöi nesigur.
!
AVERTISMENT! În timpul funcöionãrii, acest
aparat produce un câmp electromagnetic. În
anumite împrejurãri, acest câmp poate interfera
cu implanturile medicale active sau pasive.
Pentru a reduce pericolul de rãniri grave sau
fatale, recomandãm persoanelor cu implanturi
medicale sã consulte medicul äi producãtorul de
implanturi medicale înainte de a acöiona
aparatul.
!
AVERTISMENT! Maäina poate deveni o
unealtã periculoasã äi poate produce raniri
grave sau mortale ale utilizatorului sau a altor
persoane, în cazul în care este folositã în mod
greäit sau neglijent.
Nu permiteöi copiilor sau altor persoane
neinstruite în operarea utilajului sã îl utilizeze
sau sã îl depaneze.
Aparatul nu trebuie utilizat de cãtre persoane
cu capacitãöi fizice sau mentale reduse sau de
cãtre persoane care, din motive de sãnãtate, nu
pot opera aparatul, fãrã a fi supravegheate de
cãtre o persoanã responsabilã pentru siguranöa
acestora.
Nu lãsaöi niciodatã o altã persoanã sã foloseascã
maäina înainte de a vã asigura cã conöinutul din
instrucöiunile de folosire sunt înöelese.
Nu utilizaöi niciodatã aparatul în cazurile în
care sunteöi obosit, aöi consumat bãuturi
alcoolice sau dacã vã trataöi cu medicamente
care vã pot afecta vederea, judecata sau
coordonarea miäcãrilor.
!
AVERTISMENT! Modificãrile äi/sau accesoriile
neaprobate pot duce la rãni grave sau la
moartea utilizatorului sau a altor persoane.
Orice modificare a construcöiei originale a
maäinii este interzisã fãrã aprobarea
fabricantului.
Niciodatã nu modificaöi aparatul în aäa fel încât
sã nu mai corespundã design-ului original äi
nu-l utilizaöi dacã existã suspiciunea cã a fost
modificat de cãtre altcineva.
Nu folosiöi niciodatã o maäinã defectã.
Efectuaöi operaöiile regulate de verificare,
întreöinere äi service descrise în acest manual.
Unele operaöii de întreöinere äi service trebuiesc
fãcute de specialiäti cu experienöã äi calificaöi.
Folosiöi întotdeauna piese de schimb originale.
ÎNTREÖINERE
300 – Romanian
Montaöi äaiba äi strângeöi corect bolöul. Bolöul trebuie strâns
la un cuplu de 45-60 Nm.
Învârtiöi lamele cu mâna äi asiguraöi-vã cã acestea se rotesc
liber. Efectuaöi o pornire de test a aparatului.
Bujia
Dacã utilajul are putere prea scãzutã, dacã porneäte greu sau
funcöioneazã necorespunzãtor la vitezã de ralanti: verificaöi
întotdeauna bujia înainte de a lua alte mãsuri.
Dacã bujia este murdarã, curãöaöi-o äi asiguraöi-vã cã
interstiöiul electrodului este de 0,5 mm. Înlocuiöi, dacã este
necesar.
Reglarea cablului de ambreiaj
M53-190RP
Reglaöi fin cablul cu ajutorul äurubului de reglaj.
Reglaöi grosier cablul de ambreiaj atunci când reglajul fin este
insuficient.
Prelungiöi cablul utilizând äurubul de reglare finã.
Reglaöi grosier cablul de ambreiaj prin ataäarea acestuia la
diferitele console de pe bara ambreiajului. Apoi, reglaöi fin
cablul.
M46-160AWRPX, M53AWRPX,
M53-190AWRPX
Reglaöi fin cablul cu ajutorul äurubului de reglaj.
Filtrul de aer
Demontaöi capacul filtrului de aer äi scoateöi filtrul.
Un filtru de aer folosit un timp îndelungat nu se poate curãöi
perfect. De aceea este necesarã schimbarea lui la intervale
regulate cu unul nou. Un filtru de aer deteriorat trebuie
întotdeauna schimbat.
Când reasamblaöi, asiguraöi-vã cã filtrul este complet etanäat
de suport.
Curãöaöi filtrul de hârtie
Curãöaöi filtrul prin lovirea acestuia de o suprafaöã planã. Nu
utilizaöi niciodatã solvent cu benzinã, de exemplu, kerosen,
sau aer comprimat pentru curãöarea filtrului.
Curãöarea filtrului de spumã de material plastic
Îndepãrtaöi filtrul de spumã de material plastic. Spãlaöi filtrul
cu apã cãlduöã äi sãpun. Dupã curãöare clãtiöi bine filtrul cu
apã curatã. Stoarceöi filtrul äi lãsaöi-l sã se usuce. NOTÂ! Aerul
comprimat de mare presiune poate deteriora spuma. Dupã
curãöare, filtrul trebuie uns cu ulei pentru motor. Ätergeöi
uleiul în exces prin apãsarea unei cârpe curate pe filtru.
Schimbul de ulei
Goliöi rezervorul de carburant.
Deäurubaöi buäonul de alimentare cu ulei.
Amplasaöi un recipient corespunzãtor pentru colectarea
uleiului.
Scurgeöi uleiul prin înclinarea motorului, astfel încât uleiul sã
curgã prin conducta buäonului. Când aparatul este înclinat,
asiguraöi-vã cã filtrul de aer este întotdeauna amplasat la
înãlöimea maximã. Interesaöi-vã cu privire la evacuarea la
deäeuri a surplusului de ulei pentru motor la staöia dvs. localã
de alimentare cu carburant.
Umpleöi cu ulei pentru motor nou, de bunã calitate.
Consultaöi instrucöiunile din secöiunea „Date tehnice”.
Sistemul de alimentare cu carburant
Asiguraöi-vã cã garnitura äi capacul rezervorului de
combustibil nu sunt deteriorate.
Verificaöi furtunul de carburant. Înlocuiöi, dacã este necesar.
AVERTISMENT! Folosiöi întotdeauna bujii de tipul
recomandat! O bujie incorectã poate sã distrugã pistonul äi
cilindrul.
Romanian301
DATE TEHNICE
Date tehnice
Nota 1: Puterea nominalã indicatã a motorului este puterea de ieäire medie netã (la turaöia specificatã) a unui motor de producöie normal
pentru modelul de motor, mãsuratã conform standardului SAE J1349/ISO1585. Motoarele de producöie în masã pot prezenta valori
diferite de aceasta. Puterea de ieäire efectivã pentru motorul instalat pe aparatul final va depinde de viteza de funcöionare, de condiöiile de
mediu äi de alte valori.
Nota 2: Producere de zgomot în mediul înconjurãtor mãsurat ca äi efect sonor (L
WA
) conform directivei EG 2000/14/EG.
Nota 3: Presiunea nivelului de zgomot conform EN 836. Datele raportate pentru presiunea nivelului de zgomot prezintã o dispersie
statisticã tipicã (abatere standard) de 1,2 dB(A).
Nota 4: Nivelul de vibraöii conform EN 836. Datele raportate pentru nivelul de vibraöii prezintã o dispersie statisticã tipicã (abatere
standard) de 0,2 m/s
2
.
*Utilizaöi ulei pentru motor de calitatea SF, SG, SH, SJ sau ulterioarã. Consultaöi diagrama de vâscozitate din manualul producãtorului
motorului äi selectaöi vâscozitatea optimã pe baza temperaturii exterioare prevãzute.
M46-
160AWRPX
M53-
160AWRPX
M53-
190AWRPX
M53-190RP
Motor
Producãtorul motorului Honda Honda Honda Honda
Volumul cilindrului, cm
3
160 160 187 187
Vitezã, rpm 2900 2900 2900 2900
Putere nominalã motor, kW (consultaöi nota 1) 2,9 2,9 3,8 3,8
Sistem de aprindere
Bujia NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES
Distanöa între electrozi, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Sistemul de alimentare äi ungere
Volumul rezervorului de combustibil, litri 0,9 0,9 0,9 0,9
*Uleiul de motor
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Greutate
Aparat cu rezervoare goale, kg 39,3 43,2 43.8 42.6
Producere de zgomot (vezi nota 2)
Nivelul efectului sonor, mãsurat dB(A) 94 96 96 96
Nivelul efectului sonor, garantat L
WA
dB(A) 95 97 97 97
Nivele de zgomot (vezi nota 3)
Nivelul de presiune a sunetului la urechea
operatorului, dB(A)
80 82 82 82
Nivele de vibraöii, a
hveq
(vezi nota 4)
Mâner, m/s
2
3,3 4,0 4,0 4,0
Sistem de tãiere
Înãlöime de tãiere, mm 30-80 30-70 30-70 30-70
Lãöime de tãiere, cm 40 46 46 46
Dispozitiv de tãiere Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3
Capacitate colector, litri 50 50 50 50
∏¶∏•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡
Greek 303
∏ËÍ‹ÁËÛË Û˘ÌßfiψÓ
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÌÔÚË› Ó· Á›ÓËÈ ËÈΛӉ˘ÓÔ. ∏
·ÚfiÛ˯ÙË ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË
ÌÔÚË› Ó· ¤¯ËÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏËÛÌ·
ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó¿ÛÈÌÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘
¯ËÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏÏˆÓ ·ÙfïÓ.
¢È·ß¿ÛÙË ÚÔÛËÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Ë˜
¯Ú‹Ûˈ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙË ÙÔ
ËÚÈ˯fiÌËÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛËÙË
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
∫Ú·Ù‹ÛÙË ¿Û¯ËÙ· ÚÔ˜ ÙËÓ ËÚÁ·Û›·
¿ÙÔÌ· ‹ ˙Ò· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ËÚÈÔ¯‹
ËÚÁ·Û›·˜.
∞ÔÎÏË›ÛÙË ÙËÓ ËÚ›ÙˆÛË ·ÎÔ‡ÛÈ·˜
ËÎΛÓËÛ˘ ‚Á¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ËÏËÎÙÚÔÓÈ΋˜ ·Ó¿ÊÏË͢ ·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›.
¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙ· ËÎÙÔÍˢfiÌËÓ·
·ÓÙÈÎË›ÌËÓ· Î·È Ù· ıÚ·‡ÛÌ·Ù·.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ·fi ËÚÈÛÙÚËÊfiÌËÓÔ
Ì·¯·›ÚÈ. ¶ÚÔÛ¤¯ËÙË ¯¤ÚÈ· Î·È fi‰È·.
¶ÚÔËȉÔÔ›ËÛË: ÎÈÓÔ‡ÌËÓ· ̤ÚË.
¶ÚÔÛ¤ÍÙË Ù· ¯¤ÚÈ· Î·È Ù· fi‰È· Û·˜.
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Ë›Ó·È Û‡ÌʈÓÔ ÌË ÙȘ
ÈÛ¯‡Ô˘Û˘ Ô‰ËÁ›Ë˜ Ù˘ ∏K.
∏ÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡ßˆÓ ÛÙÔ ËÚÈß¿ÏÏÔÓ
Û‡Ìʈӷ ÌË ÙËÓ √‰ËÁ›· Ù˘ ∏˘Úˆ·˚΋˜
∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜ (∏K). √È ËÎÔÌ¤˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÎËÊ¿Ï·ÈÔ
Δ˯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Î·È ÛË ÈӷΛ‰·.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ÔÙ¤ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ÛË ËÛˆÙËÚÈÎÔ‡˜
¯ÒÚÔ˘˜ ‹ ÛË ¯ÒÚÔ˘˜ ¯ˆÚ›˜
Ë·Ú΋ ·ËÚÈÛÌfi. √È
·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛËȘ Ù˘ ËÍ¿ÙÌÈÛ˘
ËÚȤ¯Ô˘Ó ÌÔÓÔÍË›‰ÈÔ ÙÔ˘
¿Óıڷη, ¤Ó· ¿ÔÛÌÔ,
‰ËÏËÙËÚÈ҉˘ Î·È È‰È·›ÙËÚ·
ËÈΛӉ˘ÓÔ ·¤ÚÈÔ.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ¤ÎÚË͢
¶ÔÙ¤ ÌË ÁËÌ›˙ËÙË ÙÔ ÚË˙ËÚßÔ˘¿Ú ÌË ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛË ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·.
£ËÚÌ‹ ËÈ„¿ÓËÈ·.
∏ËÍ‹ÁËÛË ËÈ¤‰ˆÓ
ÚÔËȉÔÔ›ËÛ˘
√È ÚÔËȉÔÔÈ‹ÛËȘ ‰È·ÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛË ÙÚ›· Ë›ˉ·.
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏!
™∏M∞¡Δπ∫√!
¶ƒ√™√Ã∏!
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›Ù·È fiÙ·Ó
˘¿Ú¯ËÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÛÔ‚·ÚÔ‡ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡
‹ ı·Ó¿ÙÔ˘ ÙÔ˘ ¯ËÈÚÈÛÙ‹ ‹ ÚfiÎÏËÛ˘
˙ËÌ›·˜ ÛÙÔÓ ËÍÔÏÈÛÌfi Î·È ÙÔÓ
ËÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙ· ¯ÒÚÔ, Ë¿Ó ‰ËÓ ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈ
Ô‰ËÁ›Ë˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ ËÁ¯ËÈÚ›‰ÈÔ.
!
™∏M∞¡Δπ∫√! ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›Ù·È fiÙ·Ó
˘¿Ú¯ËÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘
¯ËÈÚÈÛÙ‹ ‹ ÚfiÎÏËÛ˘ ˙ËÌ›·˜ ÛÙÔÓ
ËÍÔÏÈÛÌfi Î·È ÙÔÓ ËÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙ· ¯ÒÚÔ,
Ë¿Ó ‰ËÓ ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈ Ô‰ËÁ›Ë˜ Ô˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ ËÁ¯ËÈÚ›‰ÈÔ.
¶ƒ√™√Ã∏! ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›Ù·È fiÙ·Ó ˘¿Ú¯ËÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜
‚Ï¿‚˘ ÛÙ· ˘ÏÈο ‹ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Ë¿Ó ‰ËÓ ÙËÚÔ‡ÓÙ·È
ÔÈ Ô‰ËÁ›Ë˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ ËÁ¯ËÈÚ›‰ÈÔ.
¶∞ƒ√À™π∞™∏
304
Greek
¶ËÚÈ˯
fiÌËÓ· ∞Á·ËÙ¤ ËÏ¿ÙË!
™·˜ ˢ¯·ÚÈÛÙÔ‡ÌË Ô˘ ËÈϤͷÙË ¤
Ó· ÚÔ˚fiÓ Ù˘
McCulloch. °›ÓËÛÙË ¤
ÙÛÈ Ì¤ÚÔ˜ ÌÈ·˜ ·Ú¿‰ÔÛ˘ Ô˘
ÍËΛÓËÛË Ë‰Ò Î·È Î·ÈÚfi, fiÙ·Ó Ô √ÚÁ·ÓÈÛÌfi˜ McCulloch
ÍËΛÓËÛË Ó· ηٷÛÎˢ¿˙ËÈ ÎÈÓËÙ‹Ú˘ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎËÈ·
ÙÔ˘ μ' ¶·ÁÎÔÛÌ›Ô˘ ¶ÔϤÌÔ˘. ∞fi ÙÔ 1949, fiÙ·Ó Ë
McCulloch ·ÚÔ˘Û›·ÛË ÙÔ ÚÒÙÔ ËÏ·ÊÚ‡ ·ÙÔÌÈÎfi
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, Ë Î·ÙËÚÁ·Û›· ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘ ‰ËÓ ı· ‹Ù·Ó
ÔÙ¤ Í·Ó¿ Ë ›‰È·.
∏ ÛËÈÚ¿ ηÈÓÔÙfiÌˆÓ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓˆÓ Û˘Ó¤¯ÈÛË Î·Ù¿ ÙË
‰È¿ÚÎËÈ· ÙˆÓ ‰ËηËÙÈÒÓ Î·È Ë Ëȯ˛ÚËÛË ËËÎÙ¿ıËÎË,
ÚÒÙ· ÌË ÎÈÓËÙ‹Ú˘ ·ËÚÔÛηÊÒÓ Î·È Ô¯ËÌ¿ÙˆÓ kart,
ÛÙË ‰ËηËÙ›· ÙÔ˘ 1950, Î·È ÌËÙ¿ ÌË ÌÈÎÚ¿ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ·
ÙË ‰ËηËÙ›· ÙÔ˘ 1960. ∞ÚÁfiÙËÚ·, ÙȘ ‰ËηËٛ˘ ÙÔ˘
1970 Î·È 1980, ÛÙË ÛËÈÚ¿ ÚÔÛÙ¤ıËÎ·Ó ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈο
Î·È Ê˘ÛËÙ‹Ú˘-·Ó·ÚÚÔÊËÙ‹Ú˘.
™‹ÌËÚ·, ˆ˜ ̤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ÔÌ›ÏÔ˘ Husqvarna, Ë McCulloch
Û˘Ó˯›˙ËÈ ÙËÓ ·Ú¿‰ÔÛË ÙˆÓ ÈÛ¯˘ÚÒÓ ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ, ÙˆÓ
Ù˯ÓÈÎÒÓ Î·ÈÓÔÙÔÌÈÒÓ Î·È ÙÔ˘ ‰˘Ó·ÙÔ‡ ۯˉȷÛÌÔ‡,
Ô˘ ˘‹ÚÍ·Ó ÙÔ Û‹Ì· ηٷÙËı¤
Ó Ì·˜ ÁÈ· ËÚÈÛÛfiÙËÚÔ
·fi ÌÈÛfi ·ÈÒÓ·. ∏ ÌË›ˆÛË Ù˘ ηٷӿψÛ˘ η˘Û›ÌˆÓ,
ÙˆÓ ËÎÔÌÒÓ Î·È ÙˆÓ ËÈ¤‰ˆÓ ıÔÚ‡‚Ô˘ ˛ӷÈ
·fiÏ˘ÙË ÚÔÙËÚ·ÈfiÙËÙ· ÁÈ· ËÌ·˜, fiˆ˜ Ë›Ó·È Î·È Ë
‚ËÏÙ›ˆÛË Ù˘ ·ÛÊ¿ÏËÈ·˜ Î·È Ù˘ ÊÈÏÈÎfiÙËÙ·˜ ÚÔ˜ ÙÔ
¯Ú‹ÛÙË.
∏Ï›˙Ô˘ÌË fiÙÈ ı· Ë›ÛÙË ÈηÓÔÔÈË̤
ÓÔÈ ÌË ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
McCulloch, ηıÒ˜ Ë›Ó·È Û¯Ë‰È·Ṳ̂
ÓÔ ÁÈ· Ó· Û·˜
Û˘ÓÙÚԄˇËÈ ÁÈ· ÌËÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·.
∞ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Û˘ÌßÔ˘Ï¤˜ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜
ËÁ¯ËÈÚȉ›Ô˘ ¯Ú‹ÛÙË Û¯ËÙÈο ÌË ÙË ¯Ú‹ÛË, ÙËÓ ËÈÛÎˢ‹
Î·È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, Ë ‰È¿ÚÎËÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
ÌÔÚË› Ó· ·Ú·Ù·ıË›. ∞Ó ¯ÚËÈ·ÛÙË›ÙË Ë·ÁÁËÏÌ·ÙÈ΋
ßÔ‹ıËÈ· ÁÈ· ËÈÛÎˢ‹ ‹ Û¤ÚßȘ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙË ÙËÓ
˘ËÚËÛ›· ËÓÙÔÈÛÌÔ‡ Û¤ÚßȘ ÛÙÔ www.mcculloch.com.
H McCulloch ·Ó·Ù‡ÛÛËÈ Û˘Ó˯Ҙ Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ù˘ ηÈ
ÁÈ· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ËÈÊ˘Ï¿ÛÛËÈ ÛÙÔÓ Ë·˘Ùfi Ù˘ ÙÔ
‰Èη›ˆÌ· ÙÚÔÔÔÈ‹ÛËˆÓ ¯. ˆ˜ ÚÔ˜ ÙÔ Û¯Ë‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙËÓ ËÌÊ¿ÓÈÛË, ¯ˆÚ›˜ ÚÔËȉÔÔ›ËÛË.
ΔÔ ·ÚfiÓ ËÁ¯ËÈÚ›‰ÈÔ ‰È·Ù›ıËÙ·È Ë›Û˘ ÚÔ˜ Ï‹„Ë ÛÙË
‰Èˇı˘ÓÛË www
.mcculloch.com.
∏¶∏•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡
∏ËÍ‹ÁËÛË Û˘ÌßfiψÓ
......................................... 303
∏ËÍ‹ÁËÛË ËÈ¤‰ˆÓ ÚÔËȉÔÔ›ËÛ˘
............... 303
¶∞ƒ√À™π∞™∏
¶ËÚÈ˯fiÌËÓ·
........................................................ 304
∞Á·ËÙ¤ ËÏ¿ÙË! .................................................. 304
Δπ ∏π¡∞π Δπ;
ΔÈ Ë›Ó·È ÙÈ ÛÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ;
.................... 305
∏•√¶§π™ª√™ ∞™º∞§∏π∞™ Δ√À
ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™
°
ËÓÈο ................................................................... 306
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π ƒÀ£ªπ™∏π™
°
ËÓÈο ................................................................... 307
ÃËÈÚÔÏ·ß‹ ............................................................ 307
⁄„Ô˜ ÎÔ‹˜ .......................................................... 307
™Ù‹ÚÈÁÌ· ............................................................... 307
∏Í¿ÚÙËÌ· ¯ÔÚÙÔÏ›·ÓÛ˘ ................................... 307
°¤ÌÈÛÌ· Ï·‰ÈÔ‡ ..................................................... 307
ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡
°
ËÓÈο ................................................................... 308
M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ .................................................... 308
°¤ÌÈÛÌ· ÚË˙ËÚßÔ˘¿Ú ............................................ 308
ªËÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹ÎˢÛË ................................. 308
§∏πΔ√Àƒ°π∞
∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi˜ ËÍÔÏÈÛÌfi˜
................ 309
°ËÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Ë˜ ·ÛÊ¿ÏËÈ·˜ ................................. 309
μ·ÛÈΤ˜ Ù˯ÓÈΤ˜ ËÚÁ·Û›·˜ ................................. 310
ªËÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹ÎˢÛË ................................. 311
•ËΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· ...................................... 311
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
°
ËÓÈο ................................................................... 312
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ...................................... 312
°ËÓÈÎfi˜ ¤ÏËÁ¯Ô˜ .................................................. 312
MÔ˘˙› .................................................................. 313
ƒ‡ıÌÈÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Û˘ÌϤÎÙË ............................ 313
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ......................................................... 314
∞ÏÏ·Á‹ Ï·‰ÈÔ‡ ..................................................... 314
™‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘ ................................................ 314
Δ∏áπ∫∞ ™Δ√πÃ∏π∞
Δ˯ÓÈο ÛÙÔȯ˛·
.................................................. 315
∏K–μËß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜ ................................... 316
Greek – 305
Δπ ∏π¡∞π Δπ;
ΔÈ Ë›Ó·È ÙÈ ÛÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ;
15
16
10
9
11
13
1
2
4
5
6
3
18
M53-190RP
1
2
M46-160AWRPX
M53-160AWRPX
M53-190AWRPX
7
8
12
14
17
1 §·‚‹ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
2 §·‚‹ ÒıËÛËÛ
3 §·ß‹ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ËÎΛÓËÛ˘
4 ™Ù‹ÚÈÁÌ·
5 §·‚‹, ‡„Ô˜ Ï·‚‹˜
6 ™ÙÔÈ¯Ë›Ô ËϤÁ¯Ô˘ ‡„Ô˘˜ ÎÔ‹˜
7 ¢Ë›ÎÙ˘ ÛÙ¿ıÌ˘/Ï‹ÚˆÛË Ï·‰ÈÔ‡
8 ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜
9 MÔ˘˙›
10 º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
11 ∫¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ‹˜
12 μ·Ï‚›‰· η˘Û›ÌÔ˘
13 ™‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ÓÂÚÔ‡
14 ™˘ÌÏ‹ÚˆÛË Î·˘Û›ÌˆÓ
15 ª·¯·›ÚÈ
16 Ô‰¤Ï· ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘
17 ªÔ˘ÏfiÓÈ ÎÔÙÈÎÔ‡ ËÚÁ·Ï˛Ԣ
18 √‰ËÁ›Ë˜ ¯Ú‹Ûˈ˜
∏•√¶§π™ª√™ ∞™º∞§∏π∞™ Δ√À ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™
306 – Greek
°ËÓÈο
™ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ·˘Ùfi ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ËÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
·ÛÊ¿ÏËÈ·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ë ·ÔÛÙÔÏ‹ ÙÔ˘˜ ηıÒ˜
Î·È Ô ÙÚfiÔ˜ ËϤÁ¯Ô˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹
ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘˜.
∫¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ‹˜
ΔÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜ ¤¯ËÈ Û¯Ë‰È·ÛÙË› ÁÈ· ÙË
ÌË›ˆÛË ÙˆÓ ‰ÔÓ‹ÛËˆÓ Î·È ÙË ÌË›ˆÛË ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘
ÎÔ„ÈÌ¿ÙˆÓ.
ŒÏËÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ÎÔ‹˜
μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜ ‰ËÓ
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ËÈ ‚Ï¿‚˘ Î·È fiÙÈ ‰ËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÔÚ·Ù¿
ËÏ·ÙÙÒÌ·Ù·, fiˆ˜ ÚˆÁ̤˜.
§·‚‹ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
ΔÔ ÊÚ¤ÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· ¤¯ËÈ Û¯Ë‰È·ÛÙË› ÁÈ· ÙË ‰È·ÎÔ‹
ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ŸÙ·Ó ·ÊËıË› Ë Ï·‚‹ ÛÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘
ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, Ë ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ËÈ
Ó· ‰È·ÎfiÙËÙ·È.
ŒÏËÁ¯Ô˜ Ï·‚‹˜ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
∞ÓÔ›ÍÙË ÙÔ Áο˙È Ì¤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ· Î·È ¤ËÈÙ· ·Ê‹ÛÙË ÙË
Ï·‚‹ ÊÚ¤ÓÔ˘. ΔÔ ÊÚ¤ÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ËÈ ¿ÓÙ· Ó·
Ú˘ıÌ›˙ËÙ·È, ÒÛÙË Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ó· ÛÙ·Ì·Ù¿ ̤۷ ÛË 3
‰Ë˘ÙËÚfiÏËÙ·.
™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜
√ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Ë›Ó·È Î·Ù·ÛÎˢ·Ṳ̂ÓÔ˜ ÁÈ· Ó·
ËÚÈÔÚ›˙ËÈ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ËÏ¿¯ÈÛÙÔ Î·È
Ó· ‰ÈÔ¯ËÙˇËÈ Ù· η˘Û·¤ÚÈ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔÓ
¯ËÈÚÈÛÙ‹.
ŒÏËÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÛÈÏ·ÓÛȤ
¶Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈË›ÙË Ù·ÎÙÈÎÔ‡˜ ËϤÁ¯Ô˘˜, ÒÛÙË Ó·
‚Ë‚·ÈÒÓËÛÙË fiÙÈ ÙÔ ÛÈÏ·ÓÛȤ Ë›Ó·È Ï‹Ú˘ Î·È ÔÚı¿
·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ.
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· ÌË
ËÏ·Ùو̷ÙÈο ËÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ¿ÏËÈ·˜.
∏¿Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ‰ËÓ ÏËÚË› ÙÔ˘˜
··ÈÙÔ‡ÌËÓÔ˘˜ ËϤÁ¯Ô˘˜, ·ˢı˘ÓıË›ÙË
ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÙÔ˘ Û¤ÚßȘ ÁÈ·
ËȉÈfiÚıˆÛË.
∞ÔÎÏË›ÛÙË ÙËÓ ËÚ›ÙˆÛË ·ÎÔ‡ÛÈ·˜
ËÎΛÓËÛ˘ ‚Á¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ËÏËÎÙÚÔÓÈ΋˜ ·Ó¿ÊÏË͢ ·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›.
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜
ÛÈÏ·ÓÛȤ ‹ ÌË ËÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÛÈÏ·ÓÛȤ. ∏
¯Ú‹ÛË Î·ÙËÛÙÚ·Ì̤ÓÔ˘ ÛÈÏ·ÓÛȤ
ËÓ‰¤¯ËÙ·È Ó· ·˘Í‹ÛËÈ ÛËÌ·ÓÙÈο ÙÔ
Ë›Ë‰Ô ıÔÚ‡ßÔ˘ Î·È ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ËΉ‹ÏˆÛ˘ ˘ÚηÁÈ¿˜. ¢È·ÙËÚË›ÙË ¤Ó·Ó
˘ÚÔÛßËÛÙ‹Ú· ÛË ÎÔÓÙÈÓ‹ ·fiÛÙ·ÛË ·fi
ÙÔÓ ÙfiÔ ËÚÁ·Û›·˜.
√ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Ôχ ÙfiÛÔ
ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË fiÛÔ Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔ
ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·. ∞˘Ùfi ÈÛ¯‡ÂÈ Î·È fiÙ·Ó Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰Ô˘Ï‡ÂÈ ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›. ¡· ¤¯ÂÙÂ
ÛÙÔ ÓÔ˘ Û·˜ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜,
ÂȉÈο ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ˜
Ô˘Û›Â˜ ‹/Î·È ·¤ÚÈ·.
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π ƒÀ£ªπ™∏π™
Greek 307
°ËÓÈο
ÃËÈÚÔÏ·ß‹
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
∫ÏËÈÛÙ‹ ¿Óˆ Ï·‚‹
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÏËÓˆÙfi ÙÌ‹Ì· ÙËÛ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹Û
·ÎÚÈ‚ÒÛ ·¤Ó·ÓÙÈ ·fi ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔÛ ÙËÛ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹Û
™Ê›ÍÙ ηϿ ÙÔ˘Û ÙÚÔ¯›ÛÎÔ˘Û.
ƒ˘ıÌ›ÛËȘ
⁄„Ô˜ Ï·‚‹˜
÷ϷÚÒÛÙ ÙÔ˘Û Î¿Ùˆ ÙÚÔ¯›ÛÎÔ˘Û.
ƒ˘ıÌ›ÛÙË ÙÔ ‡„Ô˜. ™Ê›ÍÙ ηϿ ÙÔ˘Û ÙÚÔ¯›ÛÎÔ˘Û.
„Ô˜ ÎÔ‹˜
ªËÙ·ÎÈÓ‹ÛÙË ÙÔ Ï˂Ȥ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÁÈ· ÌËÁ·Ï‡ÙËÚÔ
‡„Ô˜ ÎÔ‹˜ Î·È ÚÔ˜ Ù· ÌÚÔÛÙ¿ ÁÈ· ÌÈÎÚfiÙËÚÔ ‡„Ô˜
ÎÔ‹˜.
™Ù‹ÚÈÁÌ·
ΔÔÔıËÙ‹ÛÙË ÙÔÓ Î¿‰Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜.
™ÙÂÚÂÒÛÙ ٷ ¿ÁÎÈÛÙÚ· ÛÙÔ Â¿Óˆ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ Û·Û›.
ΔÔÔıËÙ‹ÛÙË ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ο‰Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜
ÛÙËÓ Ô‹ ËÍ·ÁˆÁ‹˜.
∏Í¿ÚÙËÌ· ¯ÔÚÙÔÏ›·ÓÛ˘
™ËÎÒÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ, ÁÈ· Ó·
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ/·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ Ù¿· ÂÈÛÙÚÒÌ·ÙÔÛ.
∞ÁÎÈÛÙÚÒÛÙ ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ.
°¤ÌÈÛÌ· Ï·‰ÈÔ‡
ΔÔ ÓÙËfi˙ÈÙÔ Ï·‰ÈÔ‡ Ë›Ó·È ¿‰ËÈÔ Î·Ù¿ ÙËÓ
·Ú¿‰ÔÛË. ∏ÈÛ·Á¿ÁÂÙ ·ÚÁ¿ ÙÔ Ï¿‰È. μÏ. Ô‰ËÁ›Ë˜
οو ·fi ÙËÓ ËÈÎËÊ·Ï›‰· ™˘ÓÙ‹ÚËÛË. ΔÔ Ï¿‰È
ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ËÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıË› ÙËÓ ÚÒÙË ÊÔÚ¿
ÌËÙ¿ ·fi 5 ÒÚ˘ ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
!
™∏M∞¡Δπ∫√! ∞ÔÎÏË›ÛÙË ÙËÓ ËÚ›ÙˆÛË
·ÎÔ‡ÛÈ·˜ ËÎΛÓËÛ˘ ‚Á¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ËÏËÎÙÚÔÓÈ΋˜ ·Ó¿ÊÏË͢ ·fi ÙÔ
ÌÔ˘˙›.
™∏ª∏πø™∏! ªËÓ Ú˘ıÌ›˙ËÙË ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜ Ôχ
¯·ÌËÏ¿, ËËȉ‹ ˘¿Ú¯ËÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ù· ÎÔÙÈο
ËÚÁ·ÏË›· Ó· ÎÙ˘‹ÛÔ˘Ó Ë¿Óˆ ÛË ·ÓÒÌ·Ï˘
ËÈÊ¿ÓËÈ˘.
§∏πΔ√Àƒ°π∞
Greek 309
∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi˜
ËÍÔÏÈÛÌfi˜
™Ë ÔÔÈ·‰‹ÔÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ú¤ËÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ËÁÎËÎÚÈ̤ÓÔ ·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi
ËÍÔÏÈÛÌfi. √ ·ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi˜ ËÍÔÏÈÛÌfi˜
‰ËÓ ËÍÔ˘‰ËÙËÚÒÓËÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, ·Ú¿
ÌËÈÒÓËÈ Ù· ·ÔÙËϤÛÌ·Ù· ËÓfi˜ ÙÚ·‡Ì·ÙÔ˜ ÛË
ËÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. ∑ËÙ‹ÛÙË ·fi ÙÔÓ ¤ÌÔÚÔ Ó·
Û·˜ ßÔËı‹ÛËÈ ÛÙËÓ ËÎÏÔÁ‹ ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎÔ‡
ËÍÔÏÈÛÌÔ‡.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ¿ÓÙÔÙË:
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ˆÙÔ·Û›‰ÂÛ, fiÙ·Ó ÙÔ Â›‰Ô
ıÔÚ‡‚Ô˘ ÍÂÂÚÓ¿ Ù· 85 db.
°ÂÚ¤˜ ÌfiÙ˜ Ì ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈ΋ ÛfiÏ· ‹ ˘Ô‰‹Ì·Ù·.
ÃÔÓÙÚ¿, Ì·ÎÚÈ¿ ·ÓÙËÏfiÓÈ·. ªËÓ „ÔÚ¿ÙË
ÛÔÚÙÛ¿ÎÈ·, ¤‰ÈÏ· Î·È ÌËÓ Ë›ÛÙË Í˘fiÏËÙÔÈ.
°¿ÓÙÈ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È fiÙ·Ó ¯ÚËÈ¿˙ÔÓÙ·È, ÁÈ·
·Ú¿‰ËÈÁÌ· ÛË ÙÔÔı¤ÙËÛË, ËÈıËÒÚËÛË ‹
ηı·ÚÈÛÌfi ÙˆÓ ËÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÎÔ‹˜.
°ËÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Ë˜ ·ÛÊ¿ÏËÈ·˜
∞˘Ù‹ Ë ËÓfiÙËÙ· ËÚÈÁÚ¿„ËÈ ÙȘ ß·ÛÈΤ˜ ηÙˢı‡ÓÛËȘ
·Û„·ÏË›·˜ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∞˘Ù¤˜ ÔÈ
ÏËÚÔ„Ôڛ˘ ‰ËÓ ˘ÔηıÈÛÙÔ‡Ó ÛË Î·Ì›· ËÚ›ÙˆÛË ÙȘ
Ë·ÁÁËÏÌ·ÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˘ Î·È ÙËÓ ËÌËÈÚ›·.
¢È·ß¿ÛÙË ÚÔÛËÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Ë˜ ¯Ú‹Ûˈ˜ ηÈ
ηٷÓÔ‹ÛÙË ÙÔ ËÚÈ˯fiÌËÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛËÙË
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
§¿ßÂÙ ˘fi„Ë fiÙÈ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ Â›Ó·È ˘‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ·
·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ô˘ Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó Û ‹ ÁÈ· ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜
ÛÙÔ˘˜ ÔÔ›Ô˘˜ ÂÎÙ›ıÂÓÙ·È ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ‹ ÔÈ
ȉÈÔÎÙËۛ˜ ·˘ÙÒÓ.
ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ı· Ú¤ËÈ Ó· ‰È·ÙËÚË›Ù·È Î·ı·Úfi.
√ÔÈ·‰‹ÔÙË ËÈÁÚ·Ê‹ Î·È ËÙÈΤٷ ı· Ú¤ËÈ Ó·
Ë›Ó·È Ï‹Úˆ˜ ·Ó·ÁÓÒÛÈÌË.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋
¢ËÓ Ë›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· Î·Ï˘„ıÔ‡Ó fiÏ˘ ÔÈ ËÚÈÙÒÛËȘ
Ô˘ ËÓ‰¤¯ËÙ·È Ó· Û˘Ó·ÓÙ‹ÛËÙË. ¡· Ë›ÛÙË ¿ÓÙ·
ÚÔÛËÎÙÈÎÔ› Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋. ∞Ó
ßÚËıË›ÙË ÛË Û˘Óı‹Î˘ Ô˘ ‰ËÓ ·ÈÛı¿ÓËÛÙË ·Û„·Ï‹˜,
‰È·Îfi„ÙË ÙË ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ·Ó·˙ËÙ‹ÛÙË ÙË Û˘ÌßÔ˘Ï‹
οÔÈÔ˘ ËȉÈÎÔ‡. ∏ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙË ÌË ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ,
ÙÔÓ ˘ˇı˘ÓÔ Û¤ÚßȘ ‹ ¤Ó·Ó ËËÈڷ̤ÓÔ ¯Ú‹ÛÙË. ªËÓ
ËȯËÈÚ‹ÛËÙË Ó· ËÎÙËϤÛËÙË Î¿ÔÈ· ËÚÁ·Û›· ÁÈ· ÙËÓ
ÔÔ›· ‰ËÓ Ë›ÛÙË ß¤ß·ÈÔÈ!
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi
·Ú¿ÁËÈ ËÏËÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈÎfi ˉ›Ô ηٿ ÙË
‰È¿ÚÎËÈ· Ù˘ ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ΔÔ ˉ›Ô ·˘Ùfi, ˘fi
ÔÚÈṲ̂Ó˘ Û˘Óı‹Î˘, ËÓ‰¤¯ËÙ·È Ó· ÚÔηÏË›
·ÚËÌßÔϤ˜ ÛË ËÓËÚÁ¿ ‹ ·ıËÙÈο È·ÙÚÈο
Ë̺˘Ùˇ̷ٷ. ¶ÚÔÎËÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÌËȈıË› Ô
ΛӉ˘ÓÔ˜ ÛÔß·ÚÔ‡ ‹ ı·Ó·Ù˺fiÚÔ˘
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌË ÛÙ· ¿ÙÔÌ· ÌË
È·ÙÚÈο Ë̺˘Ùˇ̷ٷ Ó· Û˘ÌßÔ˘ÏˢÙÔ‡Ó ÙÔÓ
ıËÚ¿ÔÓÙ· È·ÙÚfi ÙÔ˘˜ Î·È ÙÔÓ Î·Ù·ÛÎˢ·ÛÙ‹
ÙÔ˘ È·ÙÚÈÎÔ‡ Ë̺˘Ùˇ̷ÙÔ˜, ÚÈÓ ı¤ÛÔ˘Ó ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ÛË ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·.
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚË›
Ó· Á›ÓËÈ ËÈΛӉ˘ÓÔ. ∏ ·ÚfiÛ˯ÙË ‹
Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚË› Ó· ¤¯ËÈ ˆ˜
·ÔÙ¤ÏËÛÌ· ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó¿ÛÈÌÔ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ËÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏψÓ
·ÙfïÓ.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ËÈÙÚ¤ËÙË ÛË ·È‰È¿ ‹ ¿ÏÏ· ÌË
ËÎ·È‰Ë˘Ì¤Ó· Û¯ËÙÈο ÌË ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ¿ÙÔÌ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ‹
Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡Ó ËÚÁ·Û›Ë˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛË ·˘Ùfi.
ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ËÓ Ú¤ËÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›Ù·È ·fi ¿ÙÔÌ· ÌË ÌËȈ̤Ó˘
ۈ̷ÙÈΤ˜ ‹ ‰È·ÓÔËÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˘ ‹
¿ÙÔÌ· ·Î·Ù¿ÏÏËÏ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÏfiÁˆ ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ ˘ÁË›·˜,
¯ˆÚ›˜ ÙËÓ Ë›‚ÏË„Ë ·fi ¿ÙÔÌÔ ˘ˇı˘ÓÔ
ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏËÈ· ÙÔ˘˜.
MËÓ ËÈÙÚ¤ËÙË ÛË Î·Ó¤Ó·Ó ¿ÏÏÔÓ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛËÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ó ‰ËÓ
¤¯ËÙË ßË߷ȈıË› fiÙÈ ÁÓˆÚ›˙ËÈ ÙÔ
ËÚÈ˯fiÌËÓÔ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ‰Ô˘Ï‡ÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜, ¤¯ÂÙ ÈÂÈ ·ÏÎÔfiÏ ‹
·›ÚÓÂÙ ʿÚ̷η Ô˘ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙËÓ
fiÚ·Û‹ Û·˜, ÙËÓ ÎÚ›ÛË Û·˜ ‹ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô
ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜.
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! √È ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ‹/Î·È Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ‰ÂÓ Ê¤ÚÔ˘Ó Î·Ì›·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰fiÙËÛË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ı¿Ó·ÙÔ ÛÙÔ
¯Ú‹ÛÙË ‹ ÙÚ›Ù· ÚfiÛˆ·. Èڛ˜ ¿‰ËÈ· ÙÔ˘
ηٷÛÎˢ·ÛÙ‹, ÛË Î·ÌÈ¿ ËÚ›ÙˆÛË ‰ËÓ
ËÈÙÚ¤ËÙ·È ÌËÙ·ÙÚÔ‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
ÛË Û¯¤ÛË ÌË ÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ηٷÛÎˢ‹.
ªËÓ Î¿ÓÂÙ ÔÙ¤ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ Û ·˘Ùfi ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·fi ÙËÓ
·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ¤Î‰ÔÛË, Î·È ÌËÓ ÙÔ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·Ó Ê·›ÓÂÙ·È Ó· ¤¯ÂÈ
˘ÔÛÙ› ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ·fi ÙÚ›ÙÔ˘˜.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ËÏ·Ùو̷ÙÈÎfi
Ì˯¿ÓËÌ·. ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙË ÙȘ Ô‰ËÁ›Ë˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ËϤÁ¯Ô˘ Î·È Û¤ÚßȘ ·˘ÙÔ‡
ÙÔ˘ ßÈßÏ›Ô˘. √ÚÈṲ̂Ó˘ ËÚÁ·Û›Ë˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È Û¤ÚßȘ Ú¤ËÈ Ó·
Á›ÓÔÓÙ·È ·fi ËȉÈÎË˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ¿ÓÙÔÙË ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
§∏πΔ√Àƒ°π∞
310Greek
∞ÛÊ¿ÏËÈ· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ËÚÁ·Û›·˜
Δ· ÎÏ·‰È¿, Ù· ÎÏ·ÚÈ¿, ÔÈ ¤ÙÚ˘, Î.Ï. Ú¤ËÈ Ó·
·Ê·ÈÚÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙÔ ÁÚ·Û›‰È ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË
Ù˘ ÎÔ‹˜.
∞ÓÙÈÎË›ÌËÓ· Ô˘ ¯Ù˘Ô‡Ó ÛÙÔ ·ÚËÏÎfiÌËÓÔ ÎÔ‹˜
ÌÔÚË› Ó· ËÙ·¯ÙÔ‡Ó Î·È Ó· ÚÔÍËÓ‹ÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ‹
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ∫Ú·Ù‹ÛÙË ·ÓıÚÒÔ˘˜ Î·È ˙Ò· Ì·ÎÚÈ¿.
∞ÔÊˇÁËÙË ¯Ú‹ÛË fiÙ·Ó ÔÈ Î·ÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˘ ˛ӷÈ
·Î·Ù¿ÏÏËÏ˘, fiÙ·Ó ÁÈ· ·Ú¿‰ËÈÁÌ· ËÈÎÚ·ÙË› ˘ÎÓ‹
ÔÌ›¯ÏË, ‰˘Ó·Ù‹ ßÚÔ¯‹, ÈÛ¯˘Úfi˜ ¿ÓËÌÔ˜, ÌËÁ¿ÏË
·ÁˆÓÈ¿ ÎÏ. ∏ ËÚÁ·Û›· ÌË Î·Î¤˜ ηÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˘
Ë›Ó·È ÎÔ˘Ú·ÛÙÈ΋ Î·È ÌÔÚË› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛËÈ ÛË
ËÈΛӉ˘Ó˘ ηٷÛÙ¿ÛËȘ, ¯. ÔÏÈÛıËÚ¤˜
ËÈÊ¿ÓËÈ˘.
∏ϤÁ¯ËÙË ÙÔÓ ËÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙ· ¯ÒÚÔ, ÒÛÙË Ó·
‰È·ÛÊ·Ï›ÛËÙË fiÙÈ Ù›ÔÙ· ‰ËÓ ÌÔÚË› Ó· ·ÔÛ¿ÛËÈ
ÙËÓ ÚÔÛÔ¯‹ Û·˜ Î·È Ó· Û·˜ ·Ê·ÈÚ¤ÛËÈ ÙÔÓ ¤ÏËÁ¯Ô
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛË Ú›˙˘, ¤ÙÚ˘, ÎÏ·‰È¿, ÊÚË¿ÙÈ·,
Ù¿ÊÚÔ˘˜ ÎÙÏ. Δ· „ËÏ¿ ¯fiÚÙ· ÌÔÚË› Ó· ÎÚ‡‚Ô˘Ó
ËÌfi‰È·.
√È ÎÏ›ÛËȘ ¯ÏÔÔÎÔ‹˜ ÌÔÚË› Ó· Ë›Ó·È ËÈΛӉ˘Ó˘.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ ÛË
·fiÎÚËÌÓ˘ Ï·ÁȤ˜. ΔÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ ‰ËÓ
Ú¤ËÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›Ù·È ÛË ÎÏ›ÛËȘ ÌËÁ·Ï‡ÙËÚ˘
·fi 15 ÌÔ›Ú˘.
™Ë ÎËÎÏÈ̤ÓÔ ¤‰·ÊÔ˜ Ë ‰È·‰ÚÔÌ‹ Ú¤ËÈ Ó· Á›ÓËÙ·È
·Ú¿ÏÏËÏ· ÌË ÙËÓ ÎÏ›ÛË. ∏›Ó·È Ôχ ˢÎÔÏfiÙËÚÔ Ó·
ËÚÁ¿˙ËÛıË Î·Ù¿ Ì‹ÎÔ˜ Ì›·˜ Ï·ÁÈ¿˜ ·Ú¿ ¿Óˆ ηÈ
οو ÛÙËÓ Ï·ÁÈ¿.
¡· Ë›ÛÙË È‰È·›ÙËÚ· ÚÔÛËÎÙÈÎÔ› ÎÔÓÙ¿ ÛË ÎÚ˘Ê¤˜
ÁˆÓ›Ë˜ Î·È ·ÓÙÈÎË›ÌËÓ· Ô˘ ËÌÔ‰›˙Ô˘Ó ÙÔ ÔÙÈÎfi
Û·˜ ˉ›Ô.
∏ÚÁ·ÛÙË›ÙË ÌË ·ÛÊ¿ÏËÈ·
ΔÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ ÚÔÔÚ›˙ËÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙËÓ
ÎÔ‹ ÁÚ·ÛȉÈÔ‡. ∞·ÁÔÚˇËÙ·È Î¿ıË ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi ËÍÔÏÈÛÌfi.
μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Ë˜ ÛÙÔ ÎËÊ¿Ï·ÈÔ ”∞ÙÔÌÈÎfi˜
ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi˜ ËÍÔÏÈÛÌfi˜”.
ªËÓ ËÎÎÈÓË›ÙË ¤Ó· ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ, ·Ó ‰ËÓ
¤¯Ô˘Ó ÙÔÔıËÙËıË› ÛˆÛÙ¿ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô Î·È
fiÏ· Ù· ηχÌÌ·Ù·. ¢È·ÊÔÚËÙÈο ÌÔÚË› Ó·
¯·Ï·ÚÒÛËÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô Î·È Ó· ÚÔηϤÛËÈ
ÚÔÛˆÈÎÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô ‰ËÓ ÎÙ˘¿ ÛË
ͤӷ ·ÓÙÈÎË›ÌËÓ·, fiˆ˜ ¤ÙÚ˘, Ú›˙˘ ‹ οÙÈ
·ÚfiÌÔÈÔ. ∞˘Ùfi ÌÔÚË› Ó· ·Ì‚χÓËÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi
ËÚÁ·ÏË›Ô Î·È Ó· Ï˘Á›ÛËÈ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÎÈÓËÙ‹Ú·. ŒÓ·
Ï˘ÁÈṲ̂ÓÔ˜ ¿ÍÔÓ·˜ ÚÔηÏË› ·ÓÈÛÔÚÚÔ›· ηÈ
ÈÛ¯˘Ú‹ ‰fiÓËÛË, ÌË ·ÔÙ¤ÏËÛÌ· Ó· ˘¿Ú¯ËÈ
ÌËÁ¿ÏÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ Ó· ¯·Ï·ÚÒÛËÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi
ËÚÁ·ÏË›Ô.
∏ Ï·‚‹ ÊÚ¤ÓÔ˘ ‰ËÓ Ú¤ËÈ ÔÙ¤ Ó· ·ÎÔ˘Ì¿ ÌfiÓÈÌ·
ÛÙË Ï·‚‹, fiÙ·Ó ÏËÈÙÔ˘ÚÁË› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ΔÔÔıËÙ‹ÛÙË ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ ÛË ÌÈ·
ÛÙ¤ÚË·, Ë›Ë‰Ë ËÈÊ¿ÓËÈ· Î·È ËÎÎÈÓ‹ÛÙË ÙÔ.
μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô ‰ËÓ ¤Ú¯ËÙ·È
ÛË Ë·Ê‹ ÌË ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ‹ ¿ÏÏ· ·ÓÙÈÎË›ÌËÓ·.
¡· ÛÙ¤ÎËÛÙË ¿ÓÙ· ›Ûˆ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∞Ê‹ÛÙË
ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜ Ó· ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ηÈ
ÎÚ·Ù‹ÛÙË Î·È Ù· ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ÛÙË Ï·‚‹ fiÙ·Ó
ÎÔ˘ÚˇËÙË. ¡· ¤¯ËÙË Ù· ¯¤ÚÈ· Î·È Ù· fi‰È· Û·˜
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙȘ ËÚÈÛÙÚËÊfiÌËÓ˘ Ï¿Ì˘.
ªË ‰›ÓËÙË ÎÏ›ÛË ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiÙ·Ó ÏËÈÙÔ˘ÚÁË› Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜.
¶ÚÔÛ¤ÍÙË È‰È·›ÙËÚ·, fiÙ·Ó ÙÚ·‚¿ÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜ ηٿ ÙËÓ ËÚÁ·Û›·.
ªËÓ ·Ó·ÛËÎÒÓËÙË ÔÙ¤ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ Î·È
ÌËÓ ÙÔ ÌËٷʤÚËÙË fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ˛ӷÈ
ËÓËÚÁÔÔÈË̤ÓÔ˜. ∞Ó Ú¤ËÈ Ó· ·Ó·ÛËÎÒÛËÙË ÙÔ
¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ, ·ËÓËÚÁÔÔÈ‹ÛÙË ÚÒÙ· ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙË ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·Ó¿ÊÏË͢
·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›.
√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ú¤ËÈ Ó· ·ËÓËÚÁÔÔÈ˛ٷÈ, fiÙ·Ó
ÌËÙ·ÎÈÓË›Ù·È ¿Óˆ ·fi ¤‰·ÊÔ˜ Ô˘ ‰ËÓ ı· ÎÔË›.
°È· ·Ú¿‰ËÈÁÌ·, ‰È¿‰ÚÔÌÔÈ ÌË ¯·Ï›ÎÈ, ¤ÙÚ·, Û·Ó›‰È,
¿ÛÊ·ÏÙÔ˜, Î.Ï.
ªËÓ ÙÚ¤¯ËÙË ÔÙ¤ ÌË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiÙ·Ó ÏËÈÙÔ˘ÚÁË›.
¶Ú¤ËÈ ¿ÓÙ· Ó· ËÚ·Ù¿ÙË ÌË ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi
Áη˙fiÓ.
∞ËÓËÚÁÔÔÈ‹ÛÙË ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÚÈÓ Ó· ·ÏÏ¿ÍËÙË
ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜. ªËÓ ÚÔ‚Ë›ÙË ÔÙ¤ ÛË
ÙÚÔÔÔÈ‹ÛËȘ ËÓÒ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ë›Ó·È ÛË ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË ÌÂ
ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∫Ï›ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ ·ÚËÏÎfiÌËÓÔ ÎÔ‹˜ ¤¯ËÈ
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛËÈ Ó· ËÚÈÛÙÚ¤ÊËÙ·È.
∞Ó ¯Ù˘‹ÛËÙË Î¿ÔÈÔ Í¤ÓÔ ·ÓÙÈÎË›ÌËÓÔ ‹ ·Ó
·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙÔ‡Ó ÎÚ·‰·ÛÌÔ›, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙË ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·. μÁ¿ÏÙË ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›.
∏ϤÁÍÙË fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ËÓ ¤¯ËÈ ¿ıËÈ ˙ËÌÈ¿.
∏ȉÈÔÚıÒÛÙË ËӉ˯fiÌËÓ˘ ˙ËÌȤ˜.
μ·ÛÈΤ˜ Ù˯ÓÈΤ˜ ËÚÁ·Û›·˜
∫fi‚ËÙË ¿ÓÙ· ÌË ÎÔÊÙËÚ‹ ÏË›‰· ÁÈ· ‚¤ÏÙÈÛÙ·
·ÔÙËϤÛÌ·Ù·. ª›· ÌË ÎÔÊÙËÚ‹ ÏË›‰· ¤¯ËÈ Û·Ó
·ÔÙ¤ÏËÛÌ· ·ÓfiÌÔÈ· ÎÔ‹ ËÓÒ ÙÔ Áη˙fiÓ Á›ÓËÙ·È
ΛÙÚÈÓÔ ÛÙËÓ ËÈÊ¿ÓËÈ· ÎÔ‹˜.
ªËÓ Îfi‚ËÙË ÔÙ¤ ¿Óˆ ·fi ÙÔ 1/3 ÙÔ˘ Ì‹ÎÔ˘˜ ÙÔ˘
ÁÚ·ÛȉÈÔ‡. ∞˘Ùfi ÈÛ¯‡ËÈ È‰È·›ÙËÚ· ÛË ËÚÈfi‰Ô˘˜
ÍËÚ·Û›·˜. ∫fi„ÙË ÚÒÙ· ÌË ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜ Ó· ¤¯ËÈ
ÔÚÈÛÙË› ÛÙÔ ˘„ËÏfi. ŒËÈÙ·, ËϤÁÍÙË ÙÔ ·ÔÙ¤ÏËÛÌ·
Î·È ¯·ÌËÏÒÛÙË ÛÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ‡„Ô˜. ∞Ó ÙÔ ÁÚ·Û›‰È
Ë›Ó·È ·ÚÎËÙ¿ ÌËÁ¿ÏÔ, Ô‰ËÁ‹ÛÙË ·ÚÁ¿ Î·È Îfi„ÙË ‰‡Ô
ÊÔÚ¤˜, ·Ó Ë›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ.
∫fi‚ËÙË Î¿ıË ÊÔÚ¿ ÛË ‰È·ÊÔÚËÙÈΤ˜ ηÙˢı‡ÓÛËȘ
ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁËÙË Ú›Á˘ ÛÙÔ Áη˙fiÓ.
§∏πΔ√Àƒ°π∞
Greek 311
ªËÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹ÎˢÛË
∞ÛÊ·Ï›ÛÙË ÙÔÓ ËÍÔÏÈÛÌfi ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎËÈ·
ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙË ÌËÙ·ÊÔÚ¿˜, ÒÛÙË Ó· ·ÔʇÁËÙË
Ù˘¯fiÓ ‚Ï¿‚˘ Î·È ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.
¡· ·ÔıËΡËÙË ÙÔÓ ËÍÔÏÈÛÌfi ÛË ÎÏËȉˆÌ¤ÓÔ
¯ÒÚÔ, ÒÛÙË Ó· ÌËÓ Ë›Ó·È ÚÔÛ‚¿ÛÈÌÔ˜ ÛË ·È‰È¿ ηÈ
ÌË ËÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ¿ÙÔÌ·.
∞ÔıËΡËÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙÔÓ ËÍÔÏÈÛÌfi ÙÔ˘
ÛË ¤Ó· ÛÙËÁÓfi ̤ÚÔ˜, ·ÓıËÎÙÈÎfi ÛÙÔ „‡¯Ô˜.
°È· ÙË ÌËÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ÙËÓ ·Ôı‹ÎˢÛË Î·˘Û›ÌˆÓ,
Û˘Ì‚Ô˘ÏˢıË›ÙË ÙËÓ ËÓfiÙËÙ· "ÃËÈÚÈÛÌfi˜ η˘Û›ÌˆÓ".
•ËΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·
¶ÚÔÙÔ‡ ÍËÎÈÓ‹ÛËÙË
∫Ú·Ù‹ÛÙË ¿Û¯ËÙ· ÚÔ˜ ÙËÓ ËÚÁ·Û›· ¿ÙÔÌ· ‹ ˙Ò·
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ËÚÈÔ¯‹ ËÚÁ·Û›·˜.
∏ÎÙËÏË›ÙË ËÌËÚ‹ÛÈ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙË ÛÙȘ
Ô‰ËÁ›Ë˜ Ù˘ ËÓfiÙËÙ·˜ ÌË Ù›ÙÏÔ "™˘ÓÙ‹ÚËÛË".
μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·Ó¿ÊÏË͢ ¤¯ËÈ ÛˆÛÙ‹
¤‰Ú·ÛË ÛÙÔ ÌÔ˘˙›.
∏ÎΛÓËÛË
∞ÓÔ›ÍÙË ÙË ‚·Ï‚›‰· η˘Û›ÌÔ˘.
∏ Ï·‚‹ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ËÈ Ó· ÎÚ·ÙËıË›
·ÙË̤ÓË ÚÔ˜ ÙË ¯ËÈÚÔÏ·‚‹ ηٿ ÙËÓ ËÎΛÓËÛË ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú·.
™Ù·ıË›ÙË ›Ûˆ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
¶È¿ÛÙË ÌË ÙÔ ‰ËÍ› ¯¤ÚÈ ÙË Ï·ß‹ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡
ËÎΛÓËÛ˘, ÙÚ·ß‹ÍÙË ·ÚÁ¿ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ Ì¤¯ÚÈ Ó·
ßÚË›ÙË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË (Ó· È¿ÛÔ˘Ó Ù· ‰ÔÓÙ¿ÎÈ· ÙÔ˘
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ËÎΛÓËÛ˘). ΔÚ·‚‹ÍÙË ‰˘Ó·Ù¿ ÁÈ· Ó·
ËÎÎÈÓ‹ÛËÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Ù˘Ï›ÁËÙË ÙÔ
ÎÔÚ‰fiÓÈ ËÎΛÓËÛ˘ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
øı‹ÛÙ ÙË Ï·‚‹ ÒıËÛËÛ ÚÔÛ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹, ÁÈ· Ó·
ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙËÓ Ô‰‹ÁËÛË.
¶ÚÈÓ Ó· ¤ÏÍÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÔÛ ÙÔ Ì¤ÚÔÛ Û·Û,
·ÔÛ˘ÌϤÍÙ ÙË ÌÂÙ¿‰ÔÛË Î›ÓËÛËÛ Î·È ˆı‹ÛÙ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ÚÔÛ Ù· ÂÌÚfiÛ.
™Ù·Ì¿ÙËÌ·
™Ù·Ì·Ù‹ÛÙË ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙË Ï·‚‹
ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
∫ÏË›ÛÙË ÙË ‚·Ï‚›‰· η˘Û›ÌÔ˘.
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ¢È·ß¿ÛÙË ÚÔÛËÎÙÈο
ÙȘ √‰ËÁ›Ë˜ ¯Ú‹Ûˈ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙË ÙÔ
ËÚÈ˯fiÌËÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛËÙË ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi
ËÍÔÏÈÛÌfi. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Ë˜ ÛÙÔ ÎËÊ¿Ï·ÈÔ
”∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi˜ ËÍÔÏÈÛÌfi˜”.
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
312Greek
°ËÓÈο
ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ¿ÓÙÔÙË ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
™ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÌÔÚË›ÙË Ó· ‰Ë›ÙË ÔÈ·
ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·Ùfi˜ Û·˜ ··ÈÙÔ‡Ó Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘,
Î·È ÛË ÔÈ· ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ı· Ú¤ËÈ Ó· ËÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·È ÔÈ
ËÚÁ·Û›Ë˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘. Δ· ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ˘ÔÏÔÁ›˙ÔÓÙ·È
‚¿ÛËÈ Ù˘ ËÌËÚ‹ÛÈ·˜ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ηÈ
ËÓ‰¤¯ËÙ·È Ó· ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó ·Ó¿ÏÔÁ· ÌË ÙË Û˘¯ÓfiÙËÙ· ηÈ
ÙÔ ‚·ıÌfi ¯Ú‹Û˘.
*™˘Ì‚Ô˘ÏˢıË›ÙË ÙȘ Ô‰ËÁ›Ë˜ Ô˘ ·Ú·Ù›ıËÓÙ·È ÛÙËÓ
ËÓfiÙËÙ· "∏ÍÔÏÈÛÌfi˜ ·ÛÊ·ÏË›·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜".
°ËÓÈÎfi˜ ¤ÏËÁ¯Ô˜
μË߷ȈıË›ÙË fiÙÈ Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Î·È Ù· ·ÍÈÌ¿‰È· ˛ӷÈ
ÛÊÈÁ̤ӷ.
∏͈ÙËÚÈÎfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜
™ÎÔ˘›ÛÙË Ù· ʇÏÏ·, ÙÔ ÁÚ·Û›‰È Î·È Ù· ÏÔÈ¿
ÛÙÔȯ˛· ·fi ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ÚÔ‰¤Ï· ˘„ËÏ‹˜ ›ËÛ˘, ÁÈ· Ó·
ηı·Ú›ÛËÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ªËÓ Î·ı·Ú›˙ËÙË ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ·ˢıË›·˜ ÌË ÓËÚfi.
∫·ı·Ú›ÛÙË ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ËÈÛfi‰Ô˘ ·¤Ú· ÛÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi
ËÎΛÓËÛ˘. ∏ϤÁÍÙË ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ËÎΛÓËÛ˘ Î·È ÙÔ
ÛÎÔÈÓ›.
ŸÙ·Ó ηı·Ú›˙ËÙË Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ ËÚ›‚ÏËÌ· ÎÔ‹˜,
Á˘Ú›ÛÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌË ÙÔ ÌÔ˘˙› ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
∞‰ËÈ¿ÛÙË ÙÔ ÓÙËfi˙ÈÙÔ Î·˘Û›ÌÔ˘.
™Ù¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡
ΔÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ Ú¤ËÈ Ó· ÛÙ¤ÎËÙ·È ÛË Ë›ˉÔ
¤‰·„Ô˜ fiÙ·Ó ËϤÁ¯ËÙË ÙË ÛÙ¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡. ∏ϤÁÍÙË ÙË
ÛÙ¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡ ÌË ÙÔ ‰Ë›ÎÙË ÛÙ¿ıÌ˘ ÛÙÔ Î·¿ÎÈ
Ï‹ÚˆÛ˘ Ï·‰ÈÔ‡.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙË ÙÔ Î·¿ÎÈ Ï·‰ÈÔ‡ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙË ÙÔ
‰Ë›ÎÙË ÛÙ¿ıÌ˘.
ΔÔÔıËÙ‹ÛÙË ÙÔ ‰Ë›ÎÙË ÛÙ¿ıÌ˘ ›Ûˆ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
ΔÔ Î·¿ÎÈ Ï‹ÚˆÛ˘ Ï·‰ÈÔ‡ Ú¤ËÈ Ó· ¤¯ËÈ ‚ȉÒÛËÈ
Ï‹Úˆ˜ ÁÈ· ÌÈ· ÛˆÛÙ‹ ËÈÎfiÓ· Ù˘ ÛÙ¿ıÌ˘ Ï·‰ÈÔ‡.
∞Ó Ë ÛÙ¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡ Ë›Ó·È ¯·ÌËÏ‹, ÏËÚÒÛÙË
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· ¤ˆ˜ ÙÔ Ë¿Óˆ
Ë›Ë‰Ô ÙÔ˘ ‰Ë›ÎÙË ÛÙ¿ıÌ˘.
∫ÔÙÈÎfi˜ ËÍÔÏÈÛÌfi˜
∏ϤÁ¯ËÙË ÙÔ ËÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ ÁÈ· ˙Ë̛˘ ‹ ËÌÊ¿ÓÈÛË
Ú·ÁÈÛÌ¿ÙˆÓ. ΔÔ Î·ÙËÛÙÚ·Ì̤ÓÔ ËÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜
Ú¤ËÈ ¿ÓÙ· Ó· ·ÓÙÈηı›ÛٷٷÈ.
¡· ‚Ë‚·ÈÒÓËÛÙË ¿ÓÙ· fiÙÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô
Ë›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÛÙËÚˈ̤ÓÔ Î·È ÈÛÔÚÚÔË̤ÓÔ.
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! √ ¯Ú‹ÛÙËÛ Ú¤ÂÈ Ó·
‰ÈÂÓÂÚÁ› ÌfiÓÔ ÙÈÛ ÂÚÁ·Û›ÂÛ Û˘ÓÙ‹ÚËÛËÛ
Î·È Û¤Ú‚ÈÛ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ·ÚfiÓ
∏Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹ÛËÛ. ¶ÈÔ Û‡ÓıÂÙÂÛ
ÂÚÁ·Û›ÂÛ Ú¤ÂÈ Ó· ‰ÈÂÓÂÚÁÔ‡ÓÙ·È ·fi
Û˘ÓÂÚÁ›Ô.
∞ÔÎÏË›ÛÙË ÙËÓ ËÚ›ÙˆÛË ·ÎÔ‡ÛÈ·˜
ËÎΛÓËÛ˘ ‚Á¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ËÏËÎÙÚÔÓÈ΋˜ ·Ó¿ÊÏË͢ ·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›.
∏ ‰È¿ÚÎËÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÌÔÚË› Ó·
ÌËȈıË› ËÓÒ Î·È Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ·
·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ë›Ó·È ÌËÁ·Ï‡ÙËÚÔ˜ ÛÙËÓ
ËÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ËÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈË›Ù·È Ë
ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ηıÒ˜ ηÈ
Ë¿Ó Ë ËÈÛÎˢ‹ ‰Ë Á›ÓËÙ·È ÌË
Ë·ÁÁËÏÌ·ÙÈÎfi ÙÚfiÔ. ∏¿Ó ı¤ÏËÙË
ËÚÈÛÛfiÙËÚ˘ ÏËÚÔÊÔڛ˘,
ËÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙË ÌË ÙÔ ÏËÛȤÛÙËÚÔ
Û˘ÓËÚÁË›Ô.
¶ƒ√™√Ã∏! ŸÙ·Ó ·Ó·ÙÚ¤ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Ó·
‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿ÓÙ· ÛÙÔ
˘„ËÏfiÙÂÚÔ ÛËÌ›Ô.
¶ÚÔÙÔ‡
ÍËÎÈÓ‹ÛËÙË
∏߉ÔÌ·‰È·›·
ÊÚÔÓÙ›‰·
MËÓÈ·›·
ÊÚÔÓÙ›‰·
°ËÓÈÎfi˜ ¤ÏËÁ¯Ô˜ MÔ˘˙› º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
∏͈ÙËÚÈÎfi˜
ηı·ÚÈÛÌfi˜
™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜*
™‡ÛÙËÌ·
η˘Û›ÌÔ˘
™Ù¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡
∫ÔÙÈÎfi˜
ËÍÔÏÈÛÌfi˜
∫¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ‹˜*
ƒ‡ıÌÈÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘
Û˘ÌϤÎÙË
§·ß‹ „Ú¤ÓÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú·*
¶ƒ√™√Ã∏! √È ÏÂ›‰ÂÛ Ú¤ÂÈ Ó· ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›˙ÔÓÙ·È
ÌÂÙ¿ ·fi ·ÎfiÓÈÛÌ·. ∏ ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË, Ë
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ‹ ÙÔ ·ÎfiÓÈÛÌ· ÙˆÓ ÏÂ›‰ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó·
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ·fi Û˘ÓÂÚÁ›Ô.
√È Î·ÙËÛÙÚ·Ì̤Ó˘ ÏË›‰Ë˜ Ú¤ËÈ Ó·
·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È fiÙ·Ó ÚÔÛÎÚÔ‡Ô˘Ó ÛË ËÌfi‰È· Ô˘
ÚÔηÏÔ‡Ó ‚Ï¿‚Ë ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ΔÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ı·
·ÍÈÔÏÔÁ‹ÛÂÈ ·Ó Ë ÏÂ›‰· ÌÔÚ› Ó· ·ÎÔÓÈÛÙ› ‹ ·Ó
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›.
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
Greek 313
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÏË›‰ˆÓ
∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
•Ë‚ȉÒÛÙË ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ Ô˘ Û˘ÁÎÚ·ÙË› ÙÔ ÎÔÙÈÎfi
ËÚÁ·ÏË›Ô.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙË ÙËÓ ·ÏÈ¿ Ï¿Ì·. μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ
ÌÚ¿ÙÛÔ Ù˘ Ï¿Ì·˜ ‰ËÓ ¤¯ËÈ ˘ÔÛÙË› ˙ËÌÈ¿. ∏›Û˘
Ó· ËϤÁ¯ËÙË fiÙÈ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡
ËÚÁ·Ï˛Ԣ ‰ËÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ËÈ ‚Ï¿‚˘ Î·È fiÙÈ Ô ¿ÍÔÓ·˜
ÎÈÓËÙ‹Ú· ‰ËÓ ¤¯ËÈ Î·ÌÊıË›.
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô ‚Ú›ÛÎËÙ·È
ÛˆÛÙ¿ ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·.
ΔÔÔıËÙ‹ÛÙË ÙË ÚÔ‰¤Ï· Î·È ÛÊ›ÍÙË ÛˆÛÙ¿ ÙÔ
ÌÔ˘ÏfiÓÈ. ¶Ú¤ËÈ Ó· ÛÊ›ÍËÙË ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ ÌË ÚÔ‹
45-60 Nm.
ΔÚ·‚‹ÍÙË ÙË Ï¿Ì· ÌË ÙÔ ¯¤ÚÈ Î·È ‚Ë‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ
ÌÔÚË› Ó· ËÚÈÛÙÚ·ÊË› ¯ˆÚ›˜ ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·.
§ËÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈο.
MÔ˘˙›
∞Ó Ë ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Â›Ó·È ¯·ÌËÏ‹, ·Ó
˘¿Ú¯ÂÈ ‰˘ÛÎÔÏ›· ÛÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ‹ ÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ› ‰ÂÓ
Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚfi: Ó· ÂϤÁÍÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÚÒÙ· ÙÔ
ÌÔ˘˙› ÚÈÓ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ Û ¿ÏϘ ÂÓ¤ÚÁÂȘ.
∞Ó ÙÔ ÌÔ˘˙› Ë›Ó·È ÏËڈ̤ÓÔ, ηı·Ú›ÛÙË ÙÔ Î·È
ËϤÁÍÙË fiÙÈ ÙÔ ‰È¿ÎËÓÔ ËÏËÎÙÚÔ‰›Ô˘ Ë›Ó·È 0,5 mm.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙË Ë¿Ó Ë›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ.
ƒ‡ıÌÈÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Û˘ÌϤÎÙË
M53-190RP
Δ¤ÏÔÛ, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì ÙË ‚›‰· Ú‡ıÌÈÛËÛ.
˘ıÌ›ÛÙ ¯ÔÓ‰ÚÈο ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË, fiÙ·Ó
Ë ·ÎÚÈ‚‹Û Ú‡ıÌÈÛË ‰ÂÓ Â·ÚΛ.
∏ÂÎÙ›ÓÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·Û ÙË ‚›‰·
·ÎÚÈ‚Ô‡Û Ú‡ıÌÈÛËÛ.
˘ıÌ›ÛÙ ¯ÔÓ‰ÚÈο ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË
ÛÙÂÚÂÒÓÔÓÙ¿Û ÙÔ ÛÙ· ÌÚ¿ÙÛ· ÙËÛ Ì¿Ú·Û ÙÔ˘
Û˘ÌϤÎÙË. ∫·ÙfiÈÓ, Ú˘ıÌ›ÛÙ Ì ·ÎÚ›‚ÂÈ· ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ.
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ºÔÚ¿ÙË ¿ÓÙ· ¯ÔÓÙÚ¿
Á¿ÓÙÈ· ηٿ ÙȘ ËÚÁ·Û›Ë˜ ۤڂȘ ηÈ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙÔ˘ ËÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÎÔ‹˜. Δ·
ÎÔÙÈο ËÚÁ·ÏË›· Ë›Ó·È Ôχ ·È¯ÌËÚ¿ ηÈ
ÌÔÚË›ÙË Ó· ÎÔË›ÙË Ôχ ˇÎÔÏ·.
™∏ª∏πø™∏! ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ¿ÓÙÔÙË ÙÔÓ Ù‡Ô
ÌÔ˘˙ÈÔ‡ Ô˘ Û˘ÛÙ‹ÓËÙ·È! §¿ıÔ˜ Ù‡Ô˜ ÌÔÚË› Ó·
ÚÔηϤÛËÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ¤ÌßÔÏÔ/·ÏÈÓ‰ÚÔ.
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
314 – Greek
M46-160AWRPX, M 53AWRPX,
M53-190AWRPX
Δ¤ÏÔÛ, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì ÙË ‚›‰· Ú‡ıÌÈÛËÛ.
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙË ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· ηÈ
ßÁ¿ÏÙË ¤Íˆ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ.
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËÎË ÁÈ· ·ÚÎËÙfi
ηÈÚfi, ‰ËÓ ÌÔÚË› Ó· ηı·ÚÈÛÙË› ËÓÙËÏÒ˜. °È· ÙÔ
ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ËÚÈÔ‰Èο ÌË
¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ. º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¤¯ËÈ ßÏ¿ß˘
Ú¤ËÈ ¿ÓÙÔÙË Ó· ·ÓÙÈηı›ÛٷٷÈ.
∫·Ù¿ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ‚Ë‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ Ô Ê›ÏÙÚÔ
ÛÊÚ·Á›˙ËÈ Ï‹Úˆ˜ ÛÙË ‚¿ÛË Ê›ÏÙÚÔ˘.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ¯¿ÚÙÈÓÔ Ê›ÏÙÚÔ
∫·ı·Ú›ÛÙË ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÎÙ˘ÒÓÙ·˜ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÛË ÌÈ·
Ë›Ë‰Ë ËÈÊ¿ÓËÈ·. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ÔÙ¤
‰È·Ï˘ÙÈÎfi ÌË ËÙڤϷÈÔ, ÁÈ· ·Ú¿‰ËÈÁÌ·, ÎËÚÔ˙›ÓË ‹
Û˘ÌÈËṲ̂ÓÔ ·¤Ú· ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ·ÊÚÔÏ¤Í Ê›ÏÙÚÔ˘
AÊ·ÈÚ¤ÛÙË ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·fi ·ÊÚÔϤÍ. ∫·ı·Ú›ÛÙË
ÚÔÛËÎÙÈο ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÌË ¯ÏÈ·Úfi Û·Ô˘ÓfiÓËÚÔ.
ªËÙ¿ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÍËχÓËÙË ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÌË
ηı·Úfi ÓËÚfi. ™Ù‡„ÙË ÙÔ Î·È ·Ê‹ÛÙË ÙÔ Ó·
ÛÙËÁÓÒÛËÈ. ¶ƒ√™∏•Δ∏! ∞¤Ú·˜ ÌË Ôχ ˘„ËÏ‹
›ËÛË ÌÔÚË› Ó· ÊıË›ÚËÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·ÊÚÔϤÍ. ªÂÙ¿
ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘, ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÏÈ·Óı›
Ì Ͽ‰È ÎÈÓËÙ‹Ú·. ™ÎÔ˘›ÛÙ ÙÔ ÂÚÈÙÙfi Ï¿‰È
Ȥ˙ÔÓÙ·Û ¤Ó· ηı·Úfi ·Ó› ¿Óˆ ÛÙÔ Ê›ÏÙÚÔ.
∞ÏÏ·Á‹ Ï·‰ÈÔ‡
∞‰ËÈ¿ÛÙË ÙÔ ÓÙËfi˙ÈÙÔ Î·˘Û›ÌÔ˘.
•Ë‚ȉÒÛÙË ÙÔ Î·¿ÎÈ Ï‹ÚˆÛ˘ Ï·‰ÈÔ‡.
ΔÔÔıËÙ‹ÛÙË Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ‰Ô¯Ë›Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÙÔ˘
Ï·‰ÈÔ‡.
™ÙÚ·ÁÁ›ÛÙË ÙÔ Ï¿‰È Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ¤ÙÛÈ
ÒÛÙË ÙÔ Ï¿‰È Ó· ÙÚ¤ÍËÈ ·fi ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ï‹ÚˆÛ˘.
ŸÙ·Ó ·Ó·ÙÚ¤ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ
ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿ÓÙ· ÛÙÔ ˘„ËÏfiÙÂÚÔ
ÛËÌ›Ô. ƒˆÙ‹ÛÙË Ô‡ ÌÔÚË›ÙË Ó· ·ÔÚÚ›„ËÙË ÙÔ
Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· Ô˘ ËÚÈÛÛˇËÈ ÛÙÔ ÙÔÈÎfi Û·˜
‚ËÓ˙ÈÓ¿‰ÈÎÔ.
¶ÏËÚÒÛÙË ÌË Î·ÈÓÔ‡ÚÈÔ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· ηϋ˜
ÔÈfiÙËÙ·˜. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙË ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Ë˜ Ù˘ ËÓfiÙËÙ·˜ ÌË
Ù›ÙÏÔ "Δ˯ÓÈο ÛÙÔȯ˛·".
™‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘
∏ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ë
ÊÏ¿ÓÙ˙· ÙÔ˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ÊıÔÚ¤˜.
∏ϤÁÍÙË ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· η˘Û›ÌÔ˘. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙË Ë¿Ó
Ë›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ.
Greek315
Δ∏áπ∫∞ ™Δ√πÃ∏π∞
Δ˯ÓÈο ÛÙÔȯ˛·
™ËÌË›ˆÛË 1: ∏ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜ ÙÔ˘ ËÓ ÏfiÁˆ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ë›Ó·È Ë Ì¤ÛË ˆÊ¤ÏÈÌË ÈÛ¯‡˜ (ÛË Û˘ÁÎËÎÚÈ̤ Ó˘ ÛÙÚÔʤ˜
ÎÈÓËÙ‹Ú·) ËÓfi˜ Ù˘ÈÎÔ‡ ÎÈÓËÙ‹Ú· ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÌËÙÚË̤Ó˘ ‚¿ÛËÈ ÙÔ˘ ÚÔÙ‡Ô˘ SAE
J1349/ISO1585. √È ÎÈÓËÙ‹Ú˘ Ì·˙È΋˜ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ÌÔÚË› Ó· ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó ·fi ÙËÓ ÙÈÌ‹ ·˘Ù‹. ∏ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ˆÊ¤ÏÈÌË
ÈÛ¯‡˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ô˘ ¤¯ËÈ ËÁηٷÛÙ·ıË› ÛÙÔ ÙËÏÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· ı· ËÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÙȘ
Û˘Óı‹Î˘ ËÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Î·È ¿ÏÏ˘ ÙÈ̤˜.
™ËÌË›ˆÛË 2: ∏ÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÚÔ˜ ÙÔ ËÚÈß¿ÏÏÔÓ ÌËÙÚ‹ıËÎË ˆ˜ ÈÛ¯‡˜ ‹¯Ô˘ (L
WA
) Û‡Ìʈӷ ÌË ÙËÓ √‰ËÁ›· ∏∫
2000/14/∏∫.
™ËÌË›ˆÛË 3: ∏›Ë‰Ô ıÔÚ‡‚Ô˘ Û‡Ìʈӷ ÌË ÙÔ ÚfiÙ˘Ô EN 836. Δ· ηٷÁËÁÚ·Ì̤ӷ ÛÙÔȯ˛· ÁÈ· ÙË ÛÙ¿ıÌË ›ËÛ˘
ıÔÚ‡‚Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Ì›· Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋ ‰È·ÛÔÚ¿ (Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛË) Ù˘ Ù¿Í˘ ÙÔ˘ 1.2 dB(A).
™ËÌË›ˆÛË 4: ∏›Ë‰Ô ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ Û‡Ìʈӷ ÌË ÙÔ ÚfiÙ˘Ô EN 836. Δ· ηٷÁËÁÚ·Ì̤ӷ ÛÙÔȯ˛· ÁÈ· ÙË ÛÙ¿ıÌË
ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ¤¯Ô˘Ó Ì›· Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋ ‰È·ÛÔÚ¿ (Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛË) Ù˘ Ù¿Í˘ ÙÔ˘ 0.2 m/s2.
*ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ Ͽ‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· ÔÈfiÙËÙ·Û SF, SG, SH, SJ ‹ ˘„ËÏfiÙÂÚËÛ. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· ÈÍÒ‰Ô˘Û ÛÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÂÈϤÍÙ ÙÔ Î·Ï‡ÙÂÚÔ ÈÍÒ‰ÂÛ Ì ‚¿ÛË ÙËÓ ·Ó·ÌÂÓfiÌÂÓË Â͈ÙÂÚÈ΋
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
M46-
160AWRPX
M53-
160AWRPX
M53-
190AWRPX
M53-190RP
∫ÈÓËÙ‹Ú·˜
∫·Ù·ÛÎˢ·ÛÙ‹˜ ÎÈÓËÙ‹Ú· Honda Honda Honda Honda
∫˘‚ÈÛÌfi˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘, cm
3
160 160 187 187
™ÙÚÔʤ˜, rpm 2900 2900 2900 2900
√ÓÔÌ·ÛÙÈÔ΋ ·fi‰ÔÛË ÎÈÓËÙ‹Ú·, kW
(‚Ï. ÛËÌË›ˆÛË 1)
2,9 2,9 3,8 3,8
™‡ÛÙËÌ· ·Ó¿ÊÏË͢
MÔ˘˙› NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES
¢È¿ÎËÓÔ ËÏËÎÙÚÔ‰›ˆÓ, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
™‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï›·ÓÛ˘
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚË˙ËÚ‚Ô˘¿Ú ‚ËÓ˙›Ó˘, Ï›ÙÚ· 0,9 0,9 0,9 0,9
*§¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú·
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
μ¿ÚÔ˜
ªË¯¿ÓËÌ· ÌË ÎËÓ¿ ÓÙËfi˙ÈÙ·, kg 39,3 43,2 43.8 42.6
∏ÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡ßÔ˘ (ßÏ.ÛËÌ. 2)
ªËÙÚË̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË ÛË dB(A) 94 96 96 96
∏ÁÁ˘Ë̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË L
WA
dB(A) 95 97 97 97
™Ù¿ıÌ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘ (ßÏ. ÛËÌ. 3)
πÛÔ‰‡Ó·ÌË Ë¯ËÙÈ΋ ›ËÛË ÛÙÔ ·˘Ù› ÙÔ˘
¯ËÈÚÈÛÙ‹, dB(A)
80 82 82 82
™Ù¿ıÌ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, a
hveq
(ßÏ. ÛËÌ. 4)
§·‚‹, m/s
2
3,3 4,0 4,0 4,0
™‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜
⁄„Ô˜ ÎÔ‹˜, ¯ÈÏ. 30-80 30-70 30-70 30-70
¶Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜, cm 40 46 46 46
ª·¯·›ÚÈ Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· Û¿ÎÔ˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜, Ï›ÙÚ· 50 50 50
50
316 – Greek
Δ∏áπ∫∞ ™Δ√πÃ∏π∞
∏K–μËß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜
(πÛ¯‡ËÈ ÌfiÓÔ ÛÙËÓ ∏˘ÚÒË)
Husqvarna AB, SE–561 82 Huskvarna, Sverige, ÙËÏ.: +46–36–146500, ‰ËÏÒÓÂÈ Ì ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ ÙËÛ Â˘ı‡ÓË, fiÙÈ Ù·
¯ÏÔÔÎÔÙÈο Áη˙fiÓ McCulloch M46-160AWRPX, M53-160AWRPX, M53-190AWRPX, M53-190RP > ·fi ÙÔ˘Û
·ÚÈıÌÔ‡Û ÛÂÈÚ¿Û 13XXXXXXX Î·È ÂÍ‹Û, ÏËÚÔ‡Ó ÙÈÛ ÚԉȷÁÚ·Ê¤Û ÙËÛ √¢∏°π∞™ ÙÔ˘ ™Àªμ√À§π√À:
ÌË ËÌËÚÔÌËÓ›· 17 ª·˚Ô˘ 2006 ”Û¯ËÙÈο ÌË Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù·” 2006/42/E∫
Ù˘ 15˘ ¢ÂÎÂÌßÚ›Ô˘ 2004 "Û¯ËÙÈο ÌË ËÏËÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ìß·ÙfiÙËÙ·" 2004/108/∏√∫.
Ù˘ 8˘ ª·˚Ô˘ 2000 "Û¯ËÙÈο ÌË ËÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ËÚÈß¿ÏÏÔÓ" 2000/14/∏∫.
°È· ÏËÚÔÊÔڛ˘ Û¯ËÙÈο ÌË ÙȘ ËÎÔÌ¤˜ ıÔڇ߈Ó, ‰Ë›ÙË ÙÔ ÎËÊ¿Ï·ÈÔ Δ˯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο.
∏Ê·ÚÌfiÛÙËÎ·Ó Ù· ËÍ‹˜ ÚfiÙ˘·: EN 836, ISO 11094, EN 55012.
√ÚÁ·ÓÔ Ô˘ ‰ËÏÒıËÎË: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ¤¯ËÈ ËΉfiÛËÈ
·Ó·„ÔÚ¤˜ Û¯ËÙÈο ÌË ÙËÓ ·ÍÈÔÏfiÁËÛË Ù˘ Û˘ÌÌfiÚ„ˆÛ˘ ۇ̄ˆÓ· ÌË ÙÔ ·Ú¿ÚÙËÌ· VI Ù˘ √¢∏°π∞™ ÙÔ˘
™Àªμ√À§π√À ÛÙȘ 8 ª·˚Ô˘ 2000 ”Ô˘ Û¯ËÙ›˙ËÙ·È ÌË ÙȘ ËÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ËÚÈß¿ÏÏÔÓ” 2000/14/∏∫.
Huskvarna 29 ¡ÔËÌßÚ›Ô˘ 2012
Bengt Ahlund, ¢Èˢı˘ÓÙ‹˜ ·Ó¿Ù˘Í˘
(∏ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˜ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ˜ Ù˘ Husqvarna AB Î·È ˘ˇı˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ Ù˯ÓÈ΋ ÙËÎÌËÚ›ˆÛË.)
WWW.McCULLOCH.COM
11-0556_McCulloch manual_148x210.indd 2 2012-10-19 14:43
1155441-20
Original instructions
Bruksanvisning i original
Originale instruktioner
Alkuperäiset ohjeet
Originale instruksjoner
Instructions d'origine
Originele instructies
Istruzioni originali
Instrucciones originales
Originalanweisungen
Instruções originais
Eredeti útmutatás
Instrukcja oryginalna
Originaaljuhend
Instrukcijas oriÆinÇlvalodÇ
Originalios instrukcijos
Originalne upute
PÛvodní pokyny
Instrucöiuni iniöiale
∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰ÂÁ›Â˜
2012-12-12
Pôvodné pokyny
Izvirna navodila
èíñòðóêöèè
´®z+WL,¶0)¨

Transcripción de documentos

GB SE DK FI NO FR NL IT ES DE PT RU Operator’s manual 2-14 Bruksanvisning 15-27 Brugsanvisning 28-40 Käyttöohje 41-53 Bruksanvisning 54-66 Manuel d’utilisation 67-79 Gebruiksaanwijzing 80-92 Istruzioni per l’uso 93-105 Manual de instrucciones 106-118 Bedienungsanweisung 119-131 Instruções para o uso 132-144 ýêñïëóàòàöèè 145-158 11-0556_McCulloch manual_148x210.indd 1 BG HU PL EE LV LT SK HR SI CZ RO GR åêñïëîàòàöèß 159-172 Használati utasítás 173-185 Instrukcja obs∏ugi 186-198 Käsitsemisõpetus 199-211 Lieto‰anas pamÇc¥ba 212-224 Naudojimosi instrukcijos 225-237 Návod na obsluhu 238-250 Priruãnik 251-263 Navodila za uporabo 264-276 Návod k pouÏití 277-289 Instrucöiuni de utilizare 290-302 √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ 303-316 M46-160AWRPX M53-160AWRPX M53-190AWRPX M53-190RP 2012-10-19 14:43 WHAT IS WHAT? M46-160AWRPX M53-160AWRPX M53-190AWRPX M53-190RP 14 1 2 1 2 9 3 18 4 12 10 5 17 6 7 16 8 15 What is what on the lawn mower? 1 Engine brake handle 10 Air filter 2 Propulsion bar 11 Cutting cover 3 Starter handle 12 Fuel valve 4 Catcher 13 Water connector 5 Handle, handle height 14 Refuelling 6 Cutting height control 15 Cutter 7 Dipstick/oil filler 16 Spring washer 8 Muffler 17 Cutter bolt 9 Spark plug 18 Operator′s manual 4 – English 11 13 ASSEMBLING AND ADJUSTMENTS General ! IMPORTANT! Prevent unintentional starting by removing the ignition cable from the spark plug. Catcher • Fit the catcher bag. • Attach the hooks in the upper edge of the chassis. • Fit the bagger bottom in the discharge hole. Handle Assembly Top handle Place the handlebar’s tubular construction in direct opposite to the lower part of the handlebar. Tighten the knobs properly. Mulcher insert Settings • Raise the discharge guard to mount / dismount the mulch plug. Handle height • Loosen the lower knobs. Hook the spring in the frame. • Adjust the height. Tighten the knobs properly. Cutting height NOTICE! Do not set the cutting height too low as there is a risk that the cutters might hit ground with unevenness. Move the lever to the back for higher cutting height and to the front for lower cutting height. 6 – English Filling with oil • The oil tank is empty at delivery. Fill the oil slowly. See instructions under the heading Maintenance. The engine oil should be changed the first time after 5 hours running time. OPERATING Work area safety • The engine should be switched off when moving over ground that is not to be mowed. For example, gravel paths, stone, shingle, asphalt, etc. • Never run with the machine when it is running. You should always walk with the lawn mower. • Do not use the machine in bad weather, such as dense fog, heavy rain, strong wind, intense cold, etc. Working in bad weather is tiring and can lead to dangerous conditions, e.g. slippery surfaces. Shut down the engine before changing the cutting height. Never make adjustments with the engine running. • • Observe your surroundings to ensure that nothing can affect your control of the machine. Never leave the machine unsupervised with the motor running. Turn off the motor. Ensure the cutting attachment has stopped rotating. • • Beware of roots, stones, twigs, pits, ditches etc. Tall grass can hide obstacles. If any foreign object is hit or if vibrations occur stop the machine immediately. Disconnect the HT lead from the spark plug. Check that the machine is not damaged. Repair any damage. • Mowing slopes can be dangerous. Do not use the lawn mower on very steep slopes. The lawn mower should not be used on inclines greater than 15 degrees. • Branches, twigs, stones, etc. should be removed from the lawn before you start to mow. • Objects hitting against the cutting attachment could be thrown and cause damage to people and objects. Keep people and animals well away. • • • On sloping ground you should work along the slope. It is much easier to work along a slope than it is to work up and down it. • Always cut with a sharp blade for optimal results. A dull blade gives an uneven cut and the grass becomes yellow on the surface of the cut. • Never mow more than 1/3 of the length of the grass. This especially applies during dry periods. Mow first with the cutting height set high. Then check the result and lower to an appropriate height. If the grass is really long, drive slowly and mow twice if necessary. • Cut in different directions each time in order to avoid stripes in the lawn. Be careful when you are approaching hidden corners and objects that could block your view. Work safety • A lawn mower is only designed to mow lawns. All other use is forbidden. • Wear personal protective equipment. See instructions under the ”Personal protective equipment” heading. • Do not start a lawn mower unless the cutter and all covers are fitted correctly. Otherwise the cutter could come loose and cause personal injuries. • Basic working techniques Make sure the cutter does not hit foreign objects such as stones, roots or the like. This can make the cutter dull and bend the engine shaft. A bent axle gives imbalance and heavy vibration, which results in a great risk of the cutter becoming loose. • The brake handle must never be permanently anchored in handle when the machine is running. • Place the lawn mower on firm, flat surface and start it. Make sure that the cutter cannot come into contact with the ground or other objects. • Always place yourself behind the machine. Allow all the wheels to remain on the ground and keep both hands on the handle when mowing. Keep your hands and feet away from the rotating blades. • Do not tilt the machine when the engine is running. • Pay particular attention when pulling the machine towards you during work. • Never lift up the lawn mower or carry it around when the engine is running. If you must lift the lawn mower, first switch off the engine and disconnect the ignition lead from the spark plug. Transport and storage • Secure the equipment during transportation in order to avoid transport damage and accidents. • Store the equipment in a lockable area so that it is out of reach of children and unauthorized persons. • Store the machine and its equipment in a dry and frost proof place. • For transport and storage of fuel, see the section "Fuel handling". English – 9 MAINTENANCE General ! Oil level WARNING! The user must only carry out the maintenance and service work described in this Operator’s Manual. More extensive work must be carried out by a service workshop. Prevent unintentional starting by removing the ignition cable from the spark plug. The life span of the machine can be reduced and the risk of accidents can increase if machine maintenance is not carried out correctly and if service and/or repairs are not carried out professionally. If you need further information please contact your nearest service workshop. The lawn mower should stand on flat ground when you check the oil level. Check the oil level with the dipstick on the oil filler cap. • Remove the oil cap and wipe the dipstick clean. • Put the dipstick back in. The oil filler cap must be completely screwed down to give a correct picture of the oil level. • If the oil level is low, fill using engine oil up to the upper level on the dipstick. Cutting equipment • Check the cutting attachment for damage or cracks. A damaged cutting attachment should always be replaced. • Always ensure the cutter is well ground and balanced correctly. CAUTION! The blades should be balanced after sharpening. Balancing, replacing or sharpening the blades should be conducted by a service workshop. CAUTION! When the machine is tilted, make sure the air filter always is placed in the highest position. • Always use genuine accessories. Damaged blades should be replaced when hitting obstacles that result in a breakdown. Let the service centre assess whether the blade can be sharpened or must be replaced. Maintenance schedule In the maintenance schedule you can see which parts of your machine that require maintenance, and with which intervals it should take place. The intervals are calculated based on daily use of the machine, and may differ depending on the rate of usage. Weekly maintenance Monthly maintenance General inspection Spark plug Air filter External cleaning Muffler* Fuel system Before starting Replacing the blades ! WARNING! Always wear heavy-duty gloves when servicing and maintaining the cutting equipment. The cutters are very sharp and cuts can occur very easily. Oil level Dismantling Cutting equipment • Unscrew the bolt holding the cutter. • Remove the old blade. Make sure the blade bracket is free of damage. Also check that the cutter bolt is undamaged and that the engine shaft is not bent. Cutting cover* Adjusting the clutch wire Engine brake handle* *See instructions in the section "Machine’s safety equipment". General inspection • Check that nuts and screws are tight. External cleaning Assembly • • • • • • Brush leaves, grass and the like off of the lawn mower. Do not use a high pressure washer to clean the machine. Never flush water directly on the engine. Clean the air intake on the starter. Check the starter and starter cord. When cleaning under the cutting deck, turn the machine with the spark plug upwards. Empty the fuel tank. Make sure the cutter centres correctly on the shaft. English – 11 TECHNICAL DATA Technical data M46160AWRPX M53160AWRPX M53190AWRPX M53-190RP Engine Engine manufacturer Honda Honda Honda Honda Cylinder displacement, cm3 160 160 187 187 Speed, rpm 2900 2900 2900 2900 Nominal engine output, kW (see note 1) 2,9 2,9 3,8 3,8 Spark plug NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES Electrode gap, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 Fuel tank capacity, litre 0,9 0,9 0,9 0,9 *Engine oil SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 39,3 43,2 43.8 42.6 Ignition system Fuel and lubrication system Weight Machine with empty tanks, kg Noise emissions (see note 2) Sound power level, measured dB (A) 94 96 96 96 Sound power level, guaranteed LWA dB (A) 95 97 97 97 80 82 82 82 3,3 4,0 4,0 4,0 Cutting height, mm 30-80 30-70 30-70 30-70 Cutting width, cm 40 46 46 46 Cutter Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3 Bagger capacity, litre 50 50 50 50 Sound levels (see note 3) Sound pressure level at the operators ear, dB(A) Vibration levels, a hveq (see note 4) Handle, m/s2 Cutting system Note 1: The power rating of the engine indicated is the average net output (at specified rpm) of a typical production engine for the engine model measured to SAE standard J1349/ISO1585. Mass production engines may differ from this value. Actual power output for the engine installed on the final machine will depend on the operating speed, environmental conditions and other values. Note 2: Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EC directive 2000/14/ EC. Note 3: Noise pressure level according to EN 836. Reported data for noise pressure level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1.2 dB(A). Note 4: Vibration level according to EN 836. Reported data for vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 0.2 m/s2. *Use engine oil of quality SF, SG, SH, SJ or higher. See the viscosity chart in the engine manufacturer’s manual and select the best viscosity based on the expected outside temperature. English – 13 SYMBOLFÖRKLARING Symbolförklaring Förklaring av varningsnivåer VARNING! Maskinen kan felaktigt eller slarvigt använd vara ett farligt redskap, som kan orsaka allvarliga skador eller dödsfall för användaren eller andra. Varningarna är graderade i tre nivåer. Läs igenom bruksanvisningen noggrant och förstå innehållet innan du använder maskinen. VARNING! ! VARNING! Används om risk för allvarlig personskada eller dödsfall föreligger för operatör eller omgivning om man inte följer givna instruktioner. VIKTIGT! Se till att inga obehöriga finns inom arbetsområdet. ! Förhindra ofrivillig start genom att avlägsna tändkabeln från tändstiftet. VIKTIGT! Används om risk för personskada föreligger för operatör eller omgivning om man inte följer givna instruktioner. OBS! Varning för utslungade föremål och rikoschetter. OBS! Används om risk för material- eller maskinskada föreligger om man inte följer givna instruktioner. Varning för roterande kniv. Akta händer och fötter. Varning för roterande delar. Akta händer och fötter. Denna produkt överensstämmer med gällande EG-direktiv. Bulleremissioner till omgivningen enligt Europeiska Gemenskapens direktiv. Maskinens emission anges i kapitel Tekniska data och på dekal. Använd aldrig maskinen inomhus eller i utrymmen som saknar ventilation. Avgaserna innehåller kolmonoxid, en luktlös, giftig och livsfarlig gas. Explosionsrisk Tanka aldrig med motorn i drift. Mycket het yta. Svenska – 15 VAD ÄR VAD? M46-160AWRPX M53-160AWRPX M53-190AWRPX M53-190RP 14 1 2 1 2 9 3 18 4 12 10 13 11 5 17 6 7 16 8 15 Vad är vad på gräsklipparen? 1 Motorbromsbygel 10 Luftfilter 2 Framdrivningsreglage 11 Klippkåpa 3 Starthandtag 12 Bränslekran 4 Uppsamlare 13 Vattenanslutning 5 Handtag, handtagshöjd 14 Bränslepåfyllning 6 Klipphöjdsreglage 15 Kniv 7 Oljesticka/oljepåfyllning 16 Fjäderbricka 8 Ljuddämpare 17 Knivbult 9 Tändstift 18 Bruksanvisning Svenska – 17 MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR Allmänt ! VIKTIGT! Förhindra ofrivillig start genom att avlägsna tändkabeln från tändstiftet. Uppsamlare • Montera uppsamlarpåsen. • Fäst krokarna i chassits ovankant. • Passa in uppsamlarbotten i utkasthålet. Handtag Montering Övre handtag Placera styrets övre rörkonstruktion mitt för styrets undre del. Skruva åt vreden ordentligt. Mulcherplugg Inställningar • Handtagshöjd • Öppna luckan för att montera/demontera mulcherpluggen. Lossa de undre vreden. Häkta fast fjädern i ramen. • Ställ in lämplig höjd. Skruva åt vreden ordentligt. Klipphöjd OBS! Ställ inte klipphöjden för lågt då det finns risk för att knivarna tar i marken vid ojämnheter. För spaken bakåt för högre klipphöjd och framåt för lägre klipphöjd. Påfyllning av olja • Oljetanken är tom vid leverans. Fyll på olja långsamt. Se anvisningar under rubrik Underhåll. Motoroljan ska bytas första gången efter 5 timmars körtid. Svenska – 19 UNDERHÅLL • Montera brickan och skruva fast bulten ordentligt. Bulten ska dras med ett moment av 45-60 Nm. M46-160AWRPX, M53AWRPX, M53-190AWRPX Finjustera vajern med justerskruven. • Dra runt kniven för hand och se att den löper fritt. Provkör maskinen. Tändstift • Demontera luftfilterkåpan och tag ut filtret. • Om maskinens effekt är låg, om den är svår att starta eller om tomgången är ojämn: kontrollera alltid först tändstiftet innan ytterligare åtgärder vidtages. Ett länge använt luftfilter kan aldrig bli fullständigt rent. Därför måste filtret med jämna mellanrum ersättas med ett nytt. Ett skadat luftfilter måste alltid bytas ut. • Se till att luftfiltret sluter helt tätt mot filterhållaren vid montering. Om tändstiftet är igensatt, rengör det och kontrollera samtidigt att elektrodgapet är 0,5 mm. Byt vid behov. Rengöring av pappersfilter OBS! Använd alltid rekommenderad tändstiftstyp! Felaktigt tändstift kan förstöra kolv/cylinder. • • Luftfilter • Rengör filtret genom att knacka filtret mot ett plant underlag. Använd aldrig lösningsmedel med petroleum t.ex. fotogen, eller tryckluft för att rengöra filtret. Rengöring av skumplastfilter Justering av kopplingsvajer • M53-190RP • Finjustera vajern med justerskruven. Avlägsna skumplastfiltret. Tvätta filtret noggrant i ljummen tvålvattenlösning. Efter rengöring, skölj filtret noggrant i rent vatten. Krama ur och låt filtret torka. OBS! Tryckluft under för högt tryck kan skada skumgummit. Efter rengöring ska filtret oljas in med motorolja. Torka bort överflödig olja genom att trycka en ren trasa mot filtret. Oljebyte • Kopplingsvajern kan grovjusteras när inte finjusteringen räcker till. • Förläng vajern med hjälp av finjusteringsskruven. • Grovjustera vajern genom att fästa den i kopplingsbygelns olika fästen. Vajern måste sedan finjusteras. • Töm bränsletanken. • Skruva bort oljepåfyllningslocket. • Placera ett lämpligt kärl att samla upp oljan i. • Tappa ur oljan genom att luta motorn så att oljan rinner ur genom påfyllningsröret. När maskinen lutas, se till att luftfiltret alltid har den högsta punkten. Hör med närmaste bensinstation var du kan göra dig av med motoroljeöverskottet. • Fyll på med ny motorolja av bra kvalitet. Se anvisningar i avsnitt ”Tekniska data”. Bränslesystem • Kontrollera att tanklocket och dess tätning är oskadd. • Kontrollera bränsleslangen. Byt om det behövs. Svenska – 25 TEKNISKA DATA Tekniska data M46160AWRPX M53160AWRPX M53190AWRPX M53-190RP Motor Motortillverkare Honda Honda Honda Honda Cylindervolym, cm3 160 160 187 187 Varvtal, rpm 2900 2900 2900 2900 Nominell motoreffekt, kW (se anm. 1) 2,9 2,9 3,8 3,8 Tändstift NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES Elektrodgap, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 Tändsystem Bränsle-/smörjsystem Volym bensintank, liter 0,9 0,9 0,9 0,9 *Motorolja SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 39,3 43,2 43.8 42.6 Vikt Maskin med tomma tankar, kg Bulleremissioner (se anm. 2) Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 94 96 96 96 Ljudeffektnivå, garanterad LWA dB(A) 95 97 97 97 80 82 82 82 3,3 4,0 4,0 4,0 Klipphöjd, mm 30-80 30-70 30-70 30-70 Klippbredd, cm 40 46 46 46 Kniv Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3 Volym uppsamlare, liter 50 50 50 50 Ljudnivåer (se anm. 3) Ljudtrycksnivå vid användarens öra, dB(A) Vibrationsnivåer, a hveq (se anm. 4) Handtag, m/s2 Klippsystem Anm. 1: Motorns angivna märkeffekt är medelvärdet för nettoeffekten (vid det specificerade varvtalet) hos en typisk produktionsmotor för den motormodell som mätts enligt SAE-standard J1349/ISO1585. Massproducerade motorer kan avvika från detta värde. Den faktiska effekten hos den motor som är installerad i slutprodukten kommer att bero på driftshastigheten, omgivningens egenskaper och andra faktorer. Anm. 2: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (LWA) enligt EG-direktiv 2000/14/EG. Anm. 3: Ljudtrycksnivå enligt EN 836. Redovisade data för ljudtrycksnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1,2 dB(A). Anm. 4: Vibrationsnivå enligt EN 836. Redovisade data för vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 0,2 m/s2. *Använd motorolja med klassificering SF, SG, SH, SJ eller högre. Se viskositetstabellen i motorleverantörens manual och välj bästa viskositet utifrån förväntad utetemperatur. 26 – Svenska SYMBOLFORKLARING Symbolforklaring Forklaring til advarselsniveauer ADVARSEL! Maskinen kan ved forkert eller skødesløs brug være et farligt redskab, som kan medføre alvorlige skader eller dødsfald for brugeren eller andre. Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem og forstå indholdet, inden du bruger maskinen. Advarslerne er inddelt i tre niveauer. Sørg for, at ingen uvedkommende opholder sig inden for arbejdsområdet. Undgå utilsigtet start ved at fjerne tændkablet fra tændrøret. Pas på udslyngede genstande og rikochettering. Pas på den roterende kniv. Pas på hænder og fødder. Advarsel: Roterende dele. Hold hænder og fødder på sikker afstand. Dette produkt er i overensstemmelse med gældende CE-direktiv. Støjemissioner til omgivelserne i henhold til EF-direktiv. Maskinens emission fremgår af kapitlet Tekniske data og af en mærkat. Brug aldrig maskinen indendørs eller i lokaler uden ventilation. Udstødningsgasserne indeholder kulilte, som er en lugtfri, giftig og livsfarlig gas. Eksplosionsfare Tank aldrig med motoren i gang. Meget varm overflade. 28 – Danish ADVARSEL! ! ADVARSEL! Bruges, hvis operatøren udsætter sig for risiko for alvorlig personskade eller dødsfald, og der er stor risiko for skader på omgivelserne ved tilsidesættelse af instruktionerne i manualen. VIGTIGT! ! VIGTIGT! Bruges, hvis operatøren udsætter sig for risiko for personskade, eller der er risiko for skader på omgivelserne ved tilsidesættelse af instruktionerne i manualen. BEMÆRK! BEMÆRK! Bruges, hvis der er risiko for skader på materialer eller maskinen ved tilsidesættelse af instruktionerne i manualen. HVAD ER HVAD? M46-160AWRPX M53-160AWRPX M53-190AWRPX M53-190RP 14 1 2 1 2 9 3 18 4 12 10 5 17 6 7 16 8 15 Hvad er hvad på plæneklipperen? 1 Motorbremsebøjle 10 Luftfilter 2 Fremdriftsstang 11 Klippeskjold 3 Starthåndtag 12 Benzinventil 4 Opsamler 13 Vandtilslutning 5 Styr, styrets højde 14 Påfyldning af brændstof 6 Klippehøjdeindstilling 15 Kniv 7 Oliepind/oliepåfyldning 16 Fjederskive 8 Lyddæmper 17 Knivbolt 9 Tændrør 18 Brugsanvisning 30 – Danish 11 13 MASKINENS SIKKERHEDSUDSTYR Generelt Lyddæmper I dette afsnit forklares mere om maskinens sikkerhedsdetaljer, hvilken funktion de har, samt hvordan kontrol og vedligeholdelse skal udføres for at sikre, at de fungerer. ! ! ADVARSEL! Brug aldrig en maskine med defekte sikkerhedsdetaljer. Klarer maskinen ikke alle kontrollerne, skal du kontakte et serviceværksted for at få den repareret. Lyddæmperen bliver meget varm både under og efter brug. Dette gælder også ved kørsel i tomgang. Vær opmærksom på brandfaren, specielt ved håndtering i nærheden af brandfarlige emner og/eller gasser. Undgå utilsigtet start ved at fjerne tændkablet fra tændrøret. Klippeskjold • Klippeskjoldet er konstrueret til at reducere vibrationerne og til at mindske risikoen for skæreskader. Kontrol af klippeskjold • Kontrollér, at klippeskjoldet er helt og uden synlige defekter, f.eks. materialerevner. ADVARSEL! Brug aldrig en maskine uden lyddæmper eller med en defekt lyddæmper. En defekt lyddæmper kan forøge lydniveauet og brandrisikoen markant. Hav altid brandslukningsudstyr inden for rækkevidde. • Lyddæmperen er konstrueret med henblik på at give et så lavt lydniveau som muligt samt lede motorens udstødningsgasser væk fra brugeren. Kontrol af lyddæmper • Kontrollér jævnligt, at lyddæmperen er hel, og at den sidder godt fast. Motorbremsebøjle • Motorbremsen er konstrueret til at standse motoren. Når grebet om motorbremsebøjlen slippes, skal motoren standse. Kontrol af motorbremsehåndtaget Giv fuld gas, og slip derefter bremsebøjlen. Motorbremsen skal altid være justeret, så motoren standser inden for 3 sekunder. Danish – 31 BETJENING Start og stop Før start ! • Motoren standses ved at slippe motorbremsebøjlen. • Luk brændstofventilen. ADVARSEL! Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem og forstå indholdet, inden du bruger maskinen. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Se instruktionerne i afsnittet ”Personligt beskyttelsesudstyr”. • Sørg for, at ingen uvedkommende opholder sig inden for arbejdsområdet. • Gennemfør daglig vedligeholdelse. Se anvisningerne under afsnittet "Vedligeholdelse". • Sørg for, at tændkablet sidder ordentligt på tændrøret. Start Åbn brændstofventilen. • Motorbremsebøjlen skal holdes imod håndtaget, når motoren startes. • Placer dig bag maskinen. • Tag fat i starthåndtaget, træk langsomt startsnoren ud med højre hånd indtil modstand (starthagerne griber fat). Træk kraftigt, indtil motoren starter. Vikl aldrig startsnoren rundt om hånden. Drev • Tryk fremdriftsstangen ind imod styret for at starte drevet. • Inden du trækker maskinen mod dig, skal du deaktivere motoren og skubbe maskinen ca. 10 cm fremad. 36 – Danish Stop VEDLIGEHOLDELSE Generelt ! Olieniveau ADVARSEL! Brugeren må kun udføre den form for vedligeholdelses- og servicearbejde, der beskrives i denne brugsanvisning. Mere omfattende arbejde skal udføres af et serviceværksted. Undgå utilsigtet start ved at fjerne tændkablet fra tændrøret. Maskinens levetid kan forkortes, og risikoen for ulykker kan øges, hvis maskinen ikke vedligeholdes korrekt, og hvis service og/eller reparation ikke udføres fagligt korrekt. Hvis du har brug for yderligere oplysninger, kan du kontakte nærmeste serviceværksted. Når du kontrollerer olieniveauet, skal plæneklipperen stå på et plant underlag. Kontrollér olieniveauet med målepinden på oliepåfyldningslåget. • Fjern oliehætten, og aftør oliepinden. • Sæt oliepinden tilbage igen. Oliepåfyldningslåget skal være skruet helt til for at give et korrekt indtryk af olieniveauet. • Hvis olieniveauet er lavt, skal du efterfylde med motorolie op til det øverste niveau på oliepinden. Skæreudstyr • Kontrollér skæreudstyret med hensyn til skader og revnedannelse. Et beskadiget skæreudstyr skal altid udskiftes. • Sørg for, at kniven altid er velslebet og korrekt afbalanceret. BEMÆRK! Hvis du vipper maskinen, skal du altid sørge for, at luftfilteret er placeret så højt som muligt. • BEMÆRK! Efter slibning af knivene bør disse afbalanceres. Afbalancering, udskiftning eller slibning af rotorbladene skal udføres af et serviceværksted. Brug altid originaltilbehør. Ved påkørsel af forhindringer, som forårsager havari, bør beskadigede knive udskiftes. Lad serviceværkstedet bedømme, om kniven kan slibes eller skal udskiftes. Vedligeholdelsesskema I vedligeholdelsesskemaet kan du se, hvilke dele af din maskine der skal vedligeholdes, og med hvilke intervaller det skal finde sted. Intervallerne er fastlagt med udgangspunkt i daglig anvendelse af maskinen og kan variere i henhold til brugsmønsteret. Før start Ugentligt eftersyn Udskiftning af klingerne ! Månedligt eftersyn Generelt eftersyn Tændrør Luftfilter Udvendig rengøring Lyddæmper* Brændstofsystem Olieniveau Skæreudstyr Klippeskjold* ADVARSEL! Brug altid kraftige handsker ved service og vedligeholdelse af skæreudstyret. Knivene er meget skarpe og kan let give anledning til skæreskader. Demontering • Skru bolten af, som holder kniven. • Fjern den gamle klinge. Kontrollér, at klingebeslaget er ubeskadiget. Kontrollér også, at knivbolten er hel, og at motorakslen ikke er bøjet. Indstilling af koblingswire Motorbremsebøjle* *Se anvisningerne under afsnittet "Maskinens sikkerhedsudstyr". Generelt eftersyn • Kontrollér, at skruer og møtrikker er spændte. Udvendig rengøring Montering • • • • • • Børst plæneklipperen ren for løv, græs og lignende. Brug ikke en højtryksrenser til at rengøre maskinen. Sprøjt aldrig vand direkte på motoren. Rens startaggregaternes luftindtag. Kontrollér startaggregaterne og startsnoren. Ved rengøring under klippeskjoldet skal maskinen vendes, så tændrøret vender opad. Benzintanken tømmes. Sørg for, at kniven centreres korrekt på akslen. Danish – 37 VEDLIGEHOLDELSE • Monter skiven, og spænd bolten godt fast. Bolten skal spændes med et moment på 45-60 Nm. M46-160AWRPX, M53AWRPX, M53-190AWRPX Finjuster kablet vha. justeringsskruen. • Træk klingen rundt pr. håndkraft, og kontrollér, at den roterer frit. Prøvekør maskinen. Tændrør BEMÆRK! Brug altid anbefalet tændrørstype! Forkert tændrør kan ødelægge stempel/cylinder. Luftfilter • Afmonter luftfilterdækslet, og fjern filteret. • Et længe brugt luftfilter kan aldrig blive helt rent. Derfor skal filteret regelmæssigt udskiftes med et nyt. Et beskadiget luftfilter skal altid udskiftes. Sørg for, at luftfiltret slutter helt tæt til filterholderen, når du monterer det. • Hvis maskinens effekt er lav, hvis den er vanskelig at starte, eller hvis tomgangsskruen er ujævn: Kontrollér altid først tændrøret, før du foretager yderligere afhjælpning. • • Hvis tændrøret er tilstoppet, skal det renses, og samtidig skal det kontrolleres, at elektrodeafstanden er 0,5 mm. Udskift om nødvendigt. • Rengør papirfilteret. Rengør filtret ved at slå det imod et plant underlag. Brug aldrig opløsningsmidler med petroleum eller trykluft til at rense filtret. Rengøring af skumplastfilter • Indstilling af koblingswire M53-190RP • Finjuster kablet vha. justeringsskruen. Fjern skumplastfilteret. Vask filteret omhyggeligt i lunkent sæbevand. Skyl filteret grundigt i rent vand efter rengøringen. Pres vandet ud, og lad filteret tørre. Bemærk! Trykluft med for højt tryk kan skade skumplasten. Efter rengøring skal filtret vædes i motorolie. Aftør overskydende olie ved at trykke en ren klud imod filteret. Olieskift • Tøm benzintanken. • Skru oliepåfyldningslåget af. • Anbring en egnet beholder til opsamling af olien. • Aftap olien ved at hælde motoren, så olien løber ud gennem påfyldningsrøret. Hvis du vipper maskinen, skal du altid sørge for, at luftfilteret er placeret så højt som muligt. Forhør dig på den nærmeste benzintank om, hvor du kan komme af med den overskydende motorolie. Påfyld ny motorolie af god kvalitet. Se anvisningerne under afsnittet "Tekniske data". • Hvis finjustering af koblingskablet ikke er tilstrækkeligt, skal du i stedet foretage en kraftigere justering af kablet. • Forlæng kablet vha. skruen til finjustering. • • Udfør kraftig justering af koblingskablet ved at fastgøre det til de forskellige beslag på koblingsstangen. Finjuster derefter kablet. Brændstofsystem 38 – Danish • Kontrollér, at tankdækslet og tætningen er intakt. • Kontrollér brændstofslangen. TEKNISKE DATA Tekniske data M46160AWRPX M53160AWRPX M53190AWRPX M53-190RP Motor Motorproducent Honda Honda Honda Honda Cylindervolumen, cm3 160 160 187 187 Omdrejningstal, rpm 2900 2900 2900 2900 Nominel motoreffekt, kW (se anm. 1) 2,9 2,9 3,8 3,8 Tændrør NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES Elektrodeafstand, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 Tændingssystem Brændstof-/smøresystem Volumen benzintank, liter 0,9 0,9 0,9 0,9 *Motorolie SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 39,3 43,2 43.8 42.6 Vægt Maskine med tomme tanke, kg Støjemissioner (se anm. 2) Lydeffektniveau, målt dB(A) 94 96 96 96 Lydeffektniveau, garanteret LWA dB(A) 95 97 97 97 80 82 82 82 3,3 4,0 4,0 4,0 Lydniveauer (se anm. 3) Lydtrykniveau ved brugerens øre, dB(A) Vibrationsniveauer, a hveq (se anm. 4) Håndtag, m/s2 Klippesystem Klippehøjde, mm 30-80 30-70 30-70 30-70 Klippebredde, cm 40 46 46 46 Kniv Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3 Opsamlerkapacitet, liter 50 50 50 50 Anm. 1: Motorens effektangivelse er den gennemsnitlige nettoeffekt (ved det anførte omdrejningstal) for en typisk produktionsmodel af motoren målt iht. SAE-standarden J1349/ISO1585. Motorer fra masseproduktionen kan afvige fra denne værdi. Den faktiske effekt på motoren, som monteres i den færdige maskine, vil afhænge af driftshastigheden, miljøhensyn og andre værdier. Anm. 2: Emission af støj til omgivelserne målt som lydeffekt (LWA) i henhold til Rådets direktiv 2000/14/EF. Anm. 3: Lydtryksniveau iht. EN 836. Rapporterede data for lydtryksniveau har en typisk statistisk spredning (standardafvigelse) på 1,2 dB (A). Anm. 4: Vibrationsniveau iht. EN 836. Rapporterede data for vibrationsniveau har en typisk statistisk spredning (standardafvigelse) på 0,2 m/s2. *Brug motorolie af kvaliteten SF, SG, SH, SJ eller bedre. Se tabellen over viskositet i motorproducentens manual, og vælg en olie med optimal viskositet i forhold til den forventede udendørstemperatur. Danish – 39 MERKKIEN SELITYKSET Merkkien selitykset Selvitys vaaratasoista VAROITUS! Kone voi virheellisesti tai huolimattomasti käytettynä olla vaarallinen työväline, joka saattaa aiheuttaa käyttäjälle tai sivullisille vakavia vammoja tai kuoleman. Varoitukset on jaettu kolmeen luokkaan. Lue käyttöohje huolellisesti ja ymmärrä sen sisältö, ennen kuin alat käyttää konetta. Varmista, ettei työalueella ole asiaankuulumattomia. Estä tahaton käynnistys irrottamalla sytytyskaapeli sytytystulpasta. VAROITUS! ! VAROITUS! Tätä käytetään, jos käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä voi seurata käyttäjän vakava vamma tai kuolema tai ympäristön vahingoittuminen. TÄRKEÄÄ! ! TÄRKEÄÄ! Tätä käytetään, jos käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä voi seurata käyttäjän loukkaantuminen tai ympäristön vahingoittuminen. HUOM! Varo sinkoutuvia esineitä ja kimmokkeita. HUOM! Tätä käytetään, jos käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä voi seurata materiaalin tai koneen vaurioituminen. Varoitus pyörivistä teristä. Varo käsiä ja jalkoja. Varoitus: pyöriviä osia. Pidä kädet ja jalat poissa niiden läheltä. Tämä tuote täyttää voimassa olevan CEdirektiivin vaatimukset. Melupäästöt ympäristöön Euroopan yhteisön direktiivin mukaisesti. Koneen päästöt ilmoitetaan luvussa Tekniset tiedot ja arvokilvessä. Älä koskaan käytä konetta sisätiloissa tai tiloissa, joissa ei ole ilmanvaihtoa. Pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, hajutonta, myrkyllistä ja hengenvaarallista kaasua. Räjähdysvaara Älä koskaan tankkaa moottorin käydessä. Erittäin kuuma ulkopinta. Finnish – 41 KONEEN OSAT M46-160AWRPX M53-160AWRPX M53-190AWRPX M53-190RP 14 1 2 1 2 9 3 18 4 12 10 13 11 5 17 6 7 16 8 15 Ruohonleikkurin osat? 1 Moottorijarrusanka 10 Ilmansuodatin 2 Käyttövipu 11 Leikkuukotelo 3 Käynnistyskahva 12 Polttoaineventtiili 4 Kerääjä 13 Vesiliitäntä 5 Kahva, kahvan korkeus 14 Polttonesteen täyttö 6 Leikkuukorkeuden säädin 15 Terä 7 Mittatikku / öljy lisääminen 16 Jousialuslevy 8 Äänenvaimennin 17 Teräpultti 9 Sytytystulppa 18 Käyttöohje Finnish – 43 ASENNUS JA SÄÄDÖT Yleistä ! Kerääjä TÄRKEÄÄ! Estä tahaton käynnistys irrottamalla sytytyskaapeli sytytystulpasta. • Kiinnitä keräyssäiliö. • Kiinnitä koukut rungon yläreunaan. • Kiinnitä kerääjän alaosa tyhjennysaukkoon. Kahvan Asennus Yläkahva Aseta kahvaston putkirunko kahvaston alaosaa vastapäätä. Kiristä nupit huolellisesti. Silppurilisälaite Asetukset • Kahvan korkeus • Nosta ruohonheittosuojusta keräysjärjestelmän tulpan asennuksen tai irrotuksen yhteydessä. Irrota alemmat nupit. Kiinnitä jousi runkoon. • Säädä korkeus. Kiristä nupit huolellisesti. Leikkuukorkeus Öljyn täyttö HUOMAUTUS! Älä säädä leikkuukorkeutta liian matalaksi, sillä silloin terät voivat osua maahan epätasaisissa kohdissa. Käännä vipua taakse suurentaaksesi leikkuukorkeutta ja eteen pienentääksesi sitä. • Öljysäiliö on tyhjä toimitushetkellä. Lisää öljy hitaasti. Katso otsikon Kunnossapito alla annetut ohjeet. Moottoriöljy on vaihdettava ensimmäisen kerran 5 tunnin ajon jälkeen. Finnish – 45 TEKNISET TIEDOT Tekniset tiedot M46160AWRPX M53160AWRPX M53190AWRPX M53-190RP Moottori Moottorivalmistaja Honda Honda Honda Honda Sylinteritilavuus, cm3 160 160 187 187 Kierrrosluku, rpm 2900 2900 2900 2900 Moottorin nimellisteho, kW (ks. huom. 1) 2,9 2,9 3,8 3,8 Sytytystulppa NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES Kärkiväli, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 Sytytysjärjestelmä Polttoaine-/voitelujärjestelmä Polttoainesäiliön tilavuus, litraa 0,9 0,9 0,9 0,9 *Moottoriöljy SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 39,3 43,2 43.8 42.6 Paino Kone tankit tyhjinä, kg Melupäästöt (ks. huom. 2) Äänentehotaso, mitattu dB(A) 94 96 96 96 Äänentehotaso, taattu LWA dB(A) 95 97 97 97 80 82 82 82 3,3 4,0 4,0 4,0 Äänitasot (ks. huom. 3) Äänenpainetaso käyttäjän korvan tasalla, dB(A) Tärinätasot, a hveq (ks. huom. 4) Kahva, m/s2 Leikkuujärjestelmä Leikkuukorkeus, mm 30-80 30-70 30-70 30-70 Leikkuuleveys, cm 40 46 46 46 Terä Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3 Kerääjän tilavuus, litraa 50 50 50 50 Huom. 1: Moottorin ilmoitettu nimellisteho on moottorimallia edustavan tyypillisen tuotantomoottorin keskimääräinen nettoteho (rpm) mitattuna SAE-standardin J1349/ISO1585 mukaisesti. Massatuotantomoottorit voivat poiketa tästä arvosta. Lopulliseen koneeseen asennetun moottorin todellinen lähtöteho riippuu käyttönopeudesta, ympäristön olosuhteista ja muista arvoista. Huom. 2: Melupäästö ympäristöön äänentehona (LWA) EY-direktiivin 2000/14/EG mukaisesti mitattuna. Huom. 3: Äänenpainetaso standardin EN 836 mukaan. Ilmoitetuilla tiedoilla äänenpainetasosta tyypillinen tilastollinen hajonta (vakiopoikkeama) on 1,2 dB (A). Huom. 4: Tärinätaso standardin EN 836 mukaan. Ilmoitetuilla tiedoilla tärinätasosta tyypillinen tilastollinen hajonta (vakiopoikkeama) on 0,2 m/s2. *Käytä vähintään laatuluokituksen SF, SG, SH tai SJ moottoriöljyä. Tarkista viskositeetti moottorin valmistajan käyttöoppaassa olevasta viskositeettikaaviosta ja valitse sopiva viskositeetti ulkolämpötilan perusteella. 52 – Finnish SYMBOLFORKLARING Symbolforklaring Forklaring av advarselsmerker ADVARSEL! Hvis maskinen brukes uforsiktig eller feilaktig, kan den være et farlig redskap som kan forårsake alvorlige skader eller dødsfall for brukeren eller andre. Les nøye gjennom bruksanvisningen og forstå innholdet før du bruker maskinen. Advarslene er delt inn i tre nivåer. Sørg for at ikke uvedkommende oppholder seg i arbeidsområdet. VIGTIG! Hindre utilsiktet oppstart ved å fjerne tenningskabelen fra tennpluggen. ADVARSEL! ! ! ADVARSEL! Brukes hvis det er fare for alvorlig skade eller dødsfall for brukeren eller skade på omgivelsene hvis instruksjonene i håndboken ikke følges. VIGTIG! Brukes hvis det er fare for skade på brukeren eller omgivelsene hvis instruksjonene i håndboken ikke følges. OBS! Se opp for gjenstander som slynges ut og rikosjetterer. Advarsel om roterende kniv. Pass på hender og føtter. Advarsel: Roterende deler. Hold hender og føtter unna. Dette produktet er i overensstemmelse med gjeldende CE-direktiv. Støyutslipp til omgivelsene ifølge EFs direktiv. Maskinens utslipp angis i kapitlet Tekniske data og på klistremerke. Bruk aldri maskinen innendørs eller i rom uten ventilasjon. Avgassene inneholder karbonmonoksid, en giftig og livsfarlig gass uten lukt. Eksplosjonsfare Fyll aldri brennstoff med motoren i gang. Svært varm overflate. 54 – Norwegian OBS! Brukes hvis det er fare for skade på gjenstander eller maskinen hvis instruksjonene i håndboken ikke følges. HVA ER HVA? M46-160AWRPX M53-160AWRPX M53-190AWRPX M53-190RP 14 1 2 1 2 9 3 18 4 12 10 5 17 6 7 16 8 15 Hva er hva på gressklipperen? 1 Motorbremsebøyle 10 Luftfilter 2 Kjørehåndtak 11 Klippedeksel 3 Starthåndtak 12 Drivstoffkran 4 Oppsamler 13 Vanntilkopling 5 Håndtak, håndtakets høyde 14 Brenselpåfylling 6 Klippehøydehendel 15 Kniv 7 Peilepinne/oljepåfylling 16 Fjærskive 8 Lyddemper 17 Knivbolt 9 Tennplugg 18 Bruksanvisning 56 – Norwegian 11 13 MONTERING OG JUSTERINGER Generelt ! VIGTIG! Hindre utilsiktet oppstart ved å fjerne tenningskabelen fra tennpluggen. Oppsamler • Montere oppsamleren. • Fest krokene i de øvre krokene i chassiset. • Monter bunnen av oppsamleren i utkaståpningen. Håndtak Montering Topphåndtak Plasser håndtakets rørformede konstruksjon direkte ovenfor den nedre delen på håndtaket. Trekk til knottene. Finhakkesett Inställningar • Håndtakets høyde • Hev utkastvernet for å montere/demontere finfordelingspluggen. Løsne de nedre knottene. Hekt fjæren i rammen. • Juster høyden. Trekk til knottene. Klippehøyde MERKNAD! Ikke still klippehøyden for lavt, da det er risiko for at knivene tar i bakken ved ujevnheter. Flytt spaken bakover for høy klippehøyde, og forover for lavere klippehøyde. 58 – Norwegian Påfylling av olje • Oljetanken er tom ved levering. Fyll på olje sakte. Se anvisninger under overskriften Vedlikehold. Motoroljen skal skiftes første gang etter 5 timers kjøretid. BRENNSTOFFHÅNDTERING Generelt ! Fylling av brennstoff ADVARSEL! Å kjøre en motor i et innestengt eller dårlig ventilert rom kan forårsake dødsfall ved kveling eller karbonmonoksidforgiftning. ! Bruk alltid en bensinkanne for å unngå søl. Bensin og bensindamp er svært brannfarlig og kan gi alvorlige skader ved innånding og hudkontakt. Vær derfor forsiktig ved håndtering av bensin og sørg for god ventilasjon ved bensinhåndtering. Åpne tanklokket sakte ved påfylling av brennstoff slik at et eventuelt overtrykk forsvinner sakte. Tørk rent rundt tanklokket. Motorens avgasser er varme og kan inneholde gnister som kan forårsake brann. Start derfor aldri maskinen innendørs eller i nærheten av lettantennelig materiale! Det må ikke røykes og heller ikke plasseres varme gjenstander i nærheten av brennstoffet. Trekk tanklokket godt til etter bruk. Uaktsomhet kan føre til brann. Flytt maskinen minst 3 m fra tankingsstedet før du starter den. Start aldri maskinen: • Hvis du har sølt brennstoff eller motorolje på maskinen. Tørk opp alt søl og la bensinrestene fordampe. • Hvis du har sølt brennstoff på deg selv eller klærne dine, skift klær. Vask de kroppsdeler som har vært i kontakt med brennstoff. Bruk såpe og vann. • Hvis maskijen lekker brennstoff. Kontroller regelmessig med tanke på lekkasje fra tanklokk og brennstoffledninger. Brennstoff MERKNAD! Maskinen er utstyrt med en firetaktsmotor. Påse at det alltid er tilstrekkelig med olje i oljetanken. Bensin • Bruk blyfri eller blyholdig kvalitetsbensin. • Anbefalt laveste oktantall er 90 (RON). Hvis man kjører motoren med bensin med lavere oktantall enn 90, kan det oppstå såkalt banking. Dette medfører økt motortemperatur, som kan resultere i alvorlige motorhavarier. • Der miljøtilpasset bensin, såkalt alkylatbensin, er tilgjengelig, skal slik brukes. Transport og oppbevaring • Oppbevar og transporter maskin og brennstoff slik at det ikke er fare for at en eventuell lekkasje og damp kommer i kontakt med gnister eller åpen ild, for eksempel fra el-maskiner, el-motorer, elektriske kontakter/strømbrytere, eller varmekjeler. • Ved oppbevaring og transport av brennstoff må det brukes kanner som er spesielt beregnet og godkjent for formålet. Motorolje MERKNAD! Kontroller oljenivået før gressklipperen startes. For lavt oljenivå kan forårsake akvorlige motorskader. Se anvisningene i delen "Vedlikehold". • Motoroljen skal skiftes første gang etter 5 timers kjøretid. Anbefalte oljetyper er angitt under Tekniske data. Bruk aldri olje ment for totaktsmotorer. ADVARSEL! Stans motoren og la den avkjöles noen minutter för brennstoff fylles på. Langtids oppbevaring • Ved lengre tids oppbevaring av maskinen skal brennstofftanken tømmes. Hør med nærmeste bensinstasjon hvor du kan bli kvitt overflødig brennstoff. Norwegian – 59 BETJENING Sikkerhet i arbeidsområdet • Før klipping påbegynnes skal greiner, kvister, steiner osv. fjernes fra gressplenen. • Gjenstander som slår mot klippeutstyret kan bli kastet ut og forårsake skade på personer eller gjenstander. Hold god avstand til personer og dyr. • Unngå bruk i dårlig vær. Slik som tett tåke, kraftig regn, sterk vind, kraftig kulde osv. Å arbeide i dårlig vær er slitsomt og kan skape farlige omstendigheter, for eksempel glatt underlag. • Hold øye med omgivelsene for å sikre at ingenting kan påvirke kontrollen over maskinen. • Vær oppmerksom på røtter, stein, kvister, fordypninger, grøfter osv. Høyt gress kan skjule hindringer. • Det kan være farlig å klippe gress i skråninger. Ikke bruk gressklipperen i svært bratte skråninger. Gressklipperen bør ikke brukes i større helling enn 15 grader. • I skrånende terreng bør man gå vinkelrett på hellingen. Det er mye lettere å gå på tvers i en skråning enn opp og ned. • Vær forsiktig når du nærmer deg skjulte hjørner eller gjenstander som blokkerer sikten. • Motoren skal slås av ved forflytting over terreng som ikke skal klippes. For eksempel grusgang, stein, singel, asfalt osv. • Løp aldri med maskinen når den er i gang. Man skal alltid gå med gressklipperen. • Slå av motoren før klippehøyden endres. Foreta aldri justeringer mens motoren er i gang. • Forlat aldri maskinen uten tilsyn med motoren i gang. Stans motoren. Forsikre deg om at klippeutstyret har sluttet å rotere. • Hvis du treffer en gjenstand eller det oppstår kraftige vibrasjoner, må maskinen stanses øyeblikkelig. Kople tennpluggkabelen fra tennpluggen. Kontroller at maskinen ikke er skadet. Reparer eventuelle skader. Grunnleggende arbeidsteknikk • Klipp alltid med godt slipte kniver for best mulig resultat. En sløv kniv gir ujevnt klipperesultat, og gresset blir gult i kuttflaten. • Klipp aldri mer enn 1/3 av gressets lengde. Dette gjelder spesielt i tørkeperioder. Klipp først med stor klippehøyde. Kontroller deretter resultatet og senk til egnet høyde. Hvis gresset er ekstra langt, kjører man sakte og klipper eventuelt to ganger. • Klipp i forskjellige retninger hver gang, for å unngå striper i plenen. Arbeidssikkerhet • En gressklipper er bare konstruert for klipping av gressplener. Ingen annen bruk er tillatt. • Bruk personlig verneutstyr. Se anvisninger under overskriften ”Personlig verneutstyr”. • Ikke start gressklipperen uten at kniv og samtlige deksler er montert. Ellers kan kniven løsne og forårsake personskade. • Unngå at kniven slår mot fremmedlegemer som steiner, røttre eller liknende. Dette kan føre til at kniven blir sløv og at motorakselen blir bøyd. En bøyd aksel gir ubalanse og kraftige vibrasjoner, hvilket medfører stor risiko for at kniven løsner. • Bremsebøylen må aldri være permanent forankret i håndtaket når maskinen er i gang. • Plasser gressklipperen på et stabilt, plant underlag og start den. Påse at kniven ikke kan komme i kontakt med bakken eller andre gjenstander. • Plasser deg alltid bak maskinen. La alle hjulene berøre bakken og hold begge hender på håndtaket mens du klipper. Hold hender og føtter borte fra de roterende knivene. • Unngå å vippe maskinen opp mens motoren er i gang. • Vær spesielt oppmerksom når du trekker maskinen mot deg mens du arbeider. • Løft aldri opp gressklipperen eller bør den når motoren er startet. Hvis du må løfte gressklipperen, stans først motoren og fjern tenningskabelen fra tennpluggen. Transport og oppbevaring • Sikre utstyret under transport for å unngå transportskade og ulykker. • Oppbevar utstyret i et låsbart rom slik at det er utilgjengelig for barn og uvedkommende. • Oppbevar maskinen og det tilhørende utstyret på et tørt og frostfritt sted. • For transport og lagring av drivstoff, se delen "Håndtering av drivstoff". Norwegian – 61 BETJENING Start og stopp Før start ! Stopp • Motoren stanses ved å slippe motorbremsebøylen. • Lukk drivstoffkranen. ADVARSEL! Les nøye gjennom bruksanvisningen og forstå innholdet før du bruker maskinen. Bruk personlig verneutstyr. Se anvisninger under overskriften ”Personlig verneutstyr”. • Sørg for at ikke uvedkommende oppholder seg i arbeidsområdet. • Utfør daglig vedlikehold. Se anvisningene i delen "Vedlikehold". • Påse at tenningskabelen sitter ordentlig på tennpluggen. Start Åpne drivstoffkranen. • Motorbremsebøylen må holdet mot håndtaket når motoren startes. • Plasser deg bak maskinen. • Ta tak i starthåndtaket med høyre hånd og dra langsomt ut startsnoren til du merker motstand (starthakene griper inn). Trekk kraftig for å starte motoren. Surr aldri startlinen rundt hånden. Drift • Skyv kjørehåndtaket inn mot håndtaket for å starte kjøringen. • Før du trekker maskinen mot deg, løser du ut drivverket og skyver maskinen cirka 10 cm fremover. 62 – Norwegian VEDLIKEHOLD Generelt ! Oljenivå ADVARSEL! Brukeren må kun utføre det vedlikeholds- og servicearbeidet som beskrives i denne bruksanvisningen. Mer omfattende inngrep skal utføres av et serviceverksted. Hindre utilsiktet oppstart ved å fjerne tenningskabelen fra tennpluggen. Maskinens levetid kan forkortes og risikoen for ulykker kan øke dersom vedlikehold av maskinen ikke utføres på riktig måte og dersom service og/eller reparasjoner ikke er fagmessig utført. Kontakt nærmeste serviceverksted dersom du trenger ytterligere opplysninger. Når du kontrollerer oljenivået skal gressklipperen stå på et plant underlag. Kontroller oljenivået med peilepinnen på oljepåfyllingslokket. • Fjern oljelokket og tørk av peilepinnen. • Sett peilepinnen tilbake. Oljepåfyllingslokket må være skrudd helt ned for å gi et korrekt bilde av oljenivået. • Hvis oljenivået er lavt, må du fylle på motorolje opp til det øvre nivået på peilepinnen. Skjæreutstyr • Kontroller skjæreutstyret med henblikk på skader og sprekkdannelse. Skadet skjæreutstyr må alltid skiftes. • Vær nøye med alltid å ha en godt slipt og korrekt balansert kniv. OBS! Etter sliping av kniver bør disse balanseres. Balansering, skifting eller filing av bladene må alltid utføres på et serviceverksted. OBS! Når maskinen er vippet, må du påse at luftfilteret alltid er plassert i høyeste stilling. • Ved påkjørsel mot hindringer som forårsaker havari bør skadde kniver byttes. La serviceverkstedet avgjøre om klippekniven kan slipes eller må skiftes ut. Bruk alltid originalt tilleggsutstyr. Vedlikeholdsskjema Skifte knivene I vedlikeholdsskjemaet kan du se hvilke deler av maskinen som krever vedlikehold, og hvor ofte dette skal finne sted. Intervallene er beregnet ut fra daglig bruk av maskinen, og kan variere avhengig av bruksmengden. Før start Ukentlig ettersyn Månedlig ettersyn Generell inspeksjon Tennplugg Luftfilter Utvendig rengjøring Lyddemper* Drivstoffsystem ! ADVARSEL! Bruk alltid kraftige hansker ved service og vedlikehold av skjæreutstyret. Knivene er svært skarpe, og det kan svært lett oppstå kuttskader. Demontering • Skru ut bolten som holder kniven. • Fjern den gamle kniven. Kontroller at knivbraketten er uskadet. Kontroller også at knivbolten er hel og at motorakselen ikke er bøyd. Oljenivå Skjæreutstyr Klippedeksel* Justering av koplingsvaier. Motorbremsebøyle* *Se anvisninger i delen "Maskinens sikkerhetsutstyr". Generell inspeksjon Montering • • Kontroller at skruer og mutre er trukket til. Kontroller at klipperen sentreres riktig på akselen. Utvendig rengjøring • Børst gressklipperen ren for løv, gress og liknende. • Maskinen må ikke rengjøres med høytrykksspyler. • Spyl aldri vann direkte mot motoren. • Rengjør startmotorens luftinntak. Kontroller startmotor og startsnor. • Ved rengjøring under klippedekselet, snur du maskinen slik at tennpluggen vender opp. Tøm bensintanken. Norwegian – 63 VEDLIKEHOLD • Monter skiven og skru bolten ordentlig fast. Bolten skal trekkes til med et moment på 45-60 Nm. M46-160AWRPX, M53AWRPX, M53-190AWRPX Finjuster vaieren med justeringsskruen. • Trekk kniven rundt for hånd for å kontrollere at den roterer fritt. Prøvekjør maskinen. Tennplugg MERKNAD! Bruk alltid anbefalt type tennplugg! Feil tennplugg kan ødelegge stempel/sylinder. • Hvis maskinens effekt er for lav, hvis den er vanskelig å starte eller hvis tomgangen er ujevn: kontroller alltid tennpluggen først før andre tiltak iverksettes. • Hvis tennpluggen har mye belegg, rengjøres den, og kontroller samtidig at elektrodeavstanden er 0,5 mm. Skift om nødvendig. Luftfilter • Demonter luftfilterdekselet og ta ut filteret. • Et filter som har vært mye brukt kan aldri bli fullstendig rent. Derfor må det skiftes med jevne mellomrom. Et skadet luftfilter må alltid skiftes. • Påse ved montering at luftfilteret lukker helt tett mot filterholderen. Rengjør papirfilteret • Rengjør filteret ved å banke det mot et plant underlag. Bruk aldri løsemiddel med petroleum, f.eks. parafin, eller trykkluft for å rengjøre filteret. Rengjøring av skumplastfilter • Justering av koplingsvaier. M53-190RP • Finjuster vaieren med justeringsskruen. Fjern skumplastfilteret. Vask filteret grundig i lunkent såpevann. Etter rengjøring skylles filteret grundig i rent vann. Klem ut og la filteret tørke. OBS! Trykkluft under for høyt trykk kan skade skumplasten. Etter rengjøring skal filteret oljes inn med motorolje. Tørk av overflødig olje ved å presse en ren klut mot filteret. Oljeskift • Tøm bensintanken. • Skru av oljepåfyllingslokket. • Bruk en egnet beholder til å samle opp oljen. • Tapp ut oljen ved å helle motoren slik at oljen renner ut av påfyllingsrøret. Når maskinen er vippet, må du påse at luftfilteret alltid er plassert i høyeste stilling. Hør med nærmeste bensinstasjon hvor du kan bli kvitt overflødig motorolje. Fyll på ny motorolje av god kvalitet. Se instruksjonene under "Tekniske data". • Grovjuster clutchvaieren hvis finjusteringen ikke strekker til. • Forleng vaieren med justeringsskruen. • • Grovjuster clutchvaieren ved å feste den til de forskjellige beslagene på clutchstangen. Finjuster deretter vaieren. Drivstoffsystem 64 – Norwegian • Kontroller at tanklokket og dets tetning er uskadd. • Kontroller drivstoffslangen. Skift om nødvendig. TEKNISKE DATA Tekniske data M46160AWRPX M53160AWRPX M53190AWRPX M53-190RP Motor Motorprodusent Honda Honda Honda Honda Sylindervolum, cm3: 160 160 187 187 Turtall, rpm 2900 2900 2900 2900 Nominell motoreffekt kW (se merknad 1) 2,9 2,9 3,8 3,8 Tennplugg NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES Elektrodeavstand, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 Tenningssystem Brennstoff-/smøresystem Volum bensintank, liter 0,9 0,9 0,9 0,9 *Motorolje SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 39,3 43,2 43.8 42.6 Vekt Maskin med tomme tanker, kg Støyutslipp (se anm. 2) Lydeffektnivå, mål dB(A) 94 96 96 96 Lydeffektnivå, garantert LWA dB(A) 95 97 97 97 80 82 82 82 3,3 4,0 4,0 4,0 Ljudnivåer (se anm. 3) Lydtrykknivå ved brukerens øre, dB(A) Vibrasjonsnivåer, a hveq (se anm. 4) Håndtak, m/s2 Klippesystem Klippehøyde, mm 30-80 30-70 30-70 30-70 Klippebredde, cm 40 46 46 46 Kniv Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3 Oppsamlerkapasitet, liter 50 50 50 50 Merknad 1: Motorens angitte effekt er gjennomsnittlig nettoeffekt (ved angitt turtall) for en typisk produksjonsmotor for motormodellen, målt ifølge SAE-standarden J1349/ISO1585. Masseproduserte motorer kan avvike fra denne verdien. Faktisk effekt for motor montert på den ferdige maskinen vil avhenge av driftshastighet, miljøbetingelser og andre verdier. Merknad 2: Utslipp av støy til omgivelsene målt som lydeffekt (LWA) ifølge EF-direktiv 2000/14/EC. Merknad 3: Lydtrykksnivå i henhold til EN 836. Rapporterte data for ekvivalent lydtrykksnivå for maskinen har en typisk statistisk spredning (standard avvik) på 1,2 dB (A). Merknad 4: Vibrasjonsnivå i henhold til EN 836. Rapporterte data for ekvivalent vibrasjonsnivå har en typisk statistisk spredning (standard avvik) på 1 m/s2. *Bruk motorolje av kvaliteten SF, SG, SH, SJ eller høyere. Se viskositetstabellen i motorprodusentens håndbok, og velg viskositeten som er best egnet, basert på forventet utendørstemperatur. Norwegian – 65 QUELS SONT LES COMPOSANTS? M46-160AWRPX M53-160AWRPX M53-190AWRPX M53-190RP 14 1 2 1 2 9 3 18 4 12 10 13 11 5 17 6 7 8 16 15 Quels sont les composants de la tondeuse ? 1 Étrier du frein moteur 10 Filtre à air 2 Barre de propulsion 11 Carter de coupe 3 Poignée de lanceur 12 Robinet de carburant 4 Collecteur 13 Raccord de l’eau 5 Poignée, hauteur de la poignée 14 Remplissage d’essence 6 Commande de la hauteur de coupe 15 Couteau 7 Jauge/remplissage d'huile 16 Rondelle élastique 8 Silencieux 17 Boulon de couteau 9 Bougie 18 Manuel d’utilisation French – 69 COMMANDE Démarrage et arrêt Avant le démarrage ! Arrêt • Relâcher l’étrier du frein moteur pour arrêter le moteur. • Fermez le robinet de carburant. AVERTISSEMENT! Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine. Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir au chapitre ”Équipement de protection personnelle”. • Veiller à ce qu’aucune personne non autorisée ne se trouve dans la zone la travail. • Effectuez un entretien quotidien. Voir les instructions au chapitre « Entretien ». • S’assurer que le câble d’allumage est correctement branché à la bougie. Démarrage Ouvrez le robinet de carburant. • L'étrier du frein moteur doit être maintenu contre la poignée lors du démarrage du moteur. • Positionnez-vous derrière la machine. • Saisir ensuite la poignée de démarrage de la main droite et tirer lentement sur le lanceur jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir (les cliquets d’entraînement grippent). Tirez avec force pour démarrer le moteur. Ne jamais enrouler la corde du lanceur autour de la main. Entraînement • Poussez la barre de propulsion vers la poignée afin de démarrer l'entraînement. • Avant de tirer la machine vers vous, désengagez l’entraînement et poussez la machine d’environ 10 cm vers l’avant. French – 75 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Caractéristiques techniques M46160AWRPX M53160AWRPX M53190AWRPX M53-190RP Moteur Fabricant du moteur Honda Honda Honda Honda Cylindrée, cm3 160 160 187 187 Régime, rpm 2900 2900 2900 2900 Puissance nominale moteur, en kW (voir remarque 1) 2,9 2,9 3,8 3,8 Bougie NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES Écartement des électrodes, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 Système d’allumage Système de graissage/de carburant Contenance du réservoir de carburant, litres 0,9 0,9 0,9 0,9 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 39,3 43,2 43.8 42.6 Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 94 96 96 96 Niveau de puissance sonore garanti LWAdB(A) 95 97 97 97 80 82 82 82 3,3 4,0 4,0 4,0 *Huile moteur Poids Machine avec réservoirs vides, en kg Émissions sonores (voir remarque 2) Niveaux sonores (voir remarque 3) Niveau de pression acoustique au niveau des oreilles de l’utilisateur, dB(A) Niveaux de vibrations, a hveq (voir remarque 4) Poignée, m/s2 Système de coupe Hauteur de coupe, mm 30-80 30-70 30-70 30-70 Largeur de coupe, cm 40 46 46 46 Couteau Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3 Contenance de l'ensacheur, en litres 50 50 50 50 Remarque 1: La puissance nominale du moteur indiquée est la puissance nette moyenne (à un régime en tr/min spécifié) d'un moteur de production typique pour le modèle de moteur mesuré selon la norme SAE J1349/ISO1585. Cette valeur peut différer pour les moteurs de production de masse. La puissance effective du moteur installé sur la machine finale dépendra de la vitesse de fonctionnement, des conditions environnementales et d'autres valeurs. Remarque 2: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon la directive UE 2000/14/CE. Remarque 3: Niveau de pression sonore conformément à EN 836. Les données reportées pour le niveau de pression sonore montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,2 dB (A). Remarque 4: Niveau de vibrations conformément à EN 836. Les données reportées pour le niveau de vibrations montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 0,2 m/s2. *Utilisez de l’huile moteur de qualité SF, SG, SH, SJ ou supérieure. Reportez-vous au tableau de viscosité du manuel du fabricant du moteur pour sélectionner la viscosité la mieux adaptée en fonction de la température extérieure anticipée. 78 – French VERKLARING VAN DE SYMBOLEN Verklaring van de symbolen WAARSCHUWING! Wanneer de machine onjuist of slordig wordt gebruikt, kan het een gevaarlijk gereedschap zijn, dat ernstig letsel of overlijden van de gebruiker of anderen kan veroorzaken. Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen. Hou onbevoegden uit het werkgebied. Tank nooit terwijl de motor draait. Warm oppervlak. Toelichting op de waarschuwingsniveaus De waarschuwingen zijn onderverdeeld in drie niveaus. WAARSCHUWING! Voorkom onbedoeld starten door de ontstekingskabel uit de bougie te verwijderen. ! Waarschuwing voor weggeslingerde en afgeketste voorwerpen. WAARSCHUWING! Wordt gebruikt indien er een risico bestaat op ernstig of fataal letsel voor de gebruiker of schade aan de omgeving wanneer de instructies in de handleiding niet worden gevolgd. BELANGRIJK! Waarschuwing voor draaiende messen. Let op uw handen en voeten. Waarschuwing: draaiende delen. Houd de handen en voeten vrij. Dit product voldoet aan de geldende CErichtlijnen. Geluidsemissie naar de omgeving volgens de richtlijnen van de Europese Gemeenschap. De emissie van de machine wordt aangegeven in het hoofdstuk Technische gegevens en op plaatjes. Gebruik de machine nooit binnenshuis of in ruimtes die ventilatie missen. De uitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een geurloos, giftig en levensgevaarlijk gas. Explosiegevaar 80 – Dutch ! BELANGRIJK! Wordt gebruikt indien er een risico bestaat op letsel voor de gebruiker of schade aan de omgeving wanneer de instructies in de handleiding niet worden gevolgd. N.B.! N.B.! Wordt gebruikt indien er een risico bestaat op schade aan materialen of de machine wanneer de instructies in de handleiding niet worden gevolgd. WAT IS WAT? M46-160AWRPX M53-160AWRPX M53-190AWRPX M53-190RP 14 1 2 1 2 9 3 18 4 12 10 5 17 6 7 16 8 15 Wat is wat op de grasmaaier? 1 Motorrembeugel 10 Luchtfilter 2 Voortdrijvingsstang 11 Maaikap 3 Starthendel 12 Brandstofklep 4 Opvangbak 13 Wateraansluiting 5 Hendel, hoogte handgreep 14 Brandstof bijvullen 6 Maaihoogtehendel 15 Mes 7 Peilstok/olie bijvullen 16 Veerring 8 Geluiddemper 17 Mesbout 9 Bougie 18 Gebruiksaanwijzing 82 – Dutch 11 13 MONTAGE EN AFSTELLINGEN Algemeen ! BELANGRIJK! Voorkom onbedoeld starten door de ontstekingskabel uit de bougie te verwijderen. Opvangbak • Breng de opvangzak aan. • Bevestig de haken in de bovenrand van het chassis. • Steek de onderkant van de opvangzak in de uitwerpopening. Handvat Monteren Tophandgreep Plaats de buisconstructie van het handvat direct tegenover het onderste deel van het handvat. Draai de knoppen goed vast. Mulcher-inzetstuk Instellingen • Hoogte handgreep • Zet de afvoerbescherming omhoog om de mulchplug te monteren/demonteren. Draai de onderste knoppen los. Plaats de veer in het frame. • Stel de hoogte af. Draai de knoppen goed vast. Maaihoogte Olie bijvullen LET OP! Stel de maaihoogte niet te laag af, omdat dan het risico bestaat dat de messen bij onregelmatigheden in de aarde lopen. Zet de hendel naar achteren voor een hogere maaihoogte en naar voren voor een lagere maaihoogte. 84 – Dutch • De olietank is bij levering leeg. Vul langzaam de olie bij. Zie de instructies in het hoofdstuk Onderhoud. De motorolie moet de eerste keer vervangen worden na 5 uur bedrijfstijd. BEDIENING Persoonlijke veiligheidsuitrusting Bij al het gebruik van de machine moet goedgekeurde persoonlijke beschermingsuitrusting gebruikt worden. Persoonlijke beschermingsuitrusting elimineert de risico’s niet, maar vermindert het schadelijk effect in geval van een ongeval. Vraag uw dealer om raad wanneer u uw uitrusting koopt. ! Laat kinderen of andere personen die niet zijn opgeleid om met de machine om te gaan, deze nooit gebruiken of onderhouden. Draag altijd: • Gebruik een gehoorkap als het geluidsniveau meer dan 85 dB bedraagt. • Slipvaste en stevige laarzen of schoenen. • Een stevige lange broek. Draag geen korte broek of sandalen en loop niet op blote voeten. • Draag handschoenen indien nodig, b.v. wanneer u de snijuitrusting monteert, inspecteert of schoonmaakt. De machine mag niet worden gebruikt door personen met lichamelijke of geestelijke beperkingen of door personen die om gezondheidsredenen niet geschikt zijn om de machine te bedienen, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Algemene veiligheidsinstructies Laat nooit een ander de machine gebruiken zonder u ervan te verzekeren dat ze de inhoud van de gebruiksaanwijzing hebben begrepen. In dit hoofdstuk worden de basisveiligheidsregels voor het gebruik van de machine behandeld. De gegeven informatie kan nooit de kennis vervangen die een vakman via opleidingen en praktische ervaring heeft verworven. • Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen. • Denk erom dat de operator verantwoordelijk is voor ongelukken of beschadigingen van andere mensen of hun eigendommen. • Houd de machine schoon. Aanduidingen en stickers moeten volledig leesbaar zijn. Gebruik altijd uw gezond verstand Het is niet mogelijk om elke mogelijk situatie te vermelden. Wees altijd voorzichtig en gebruik uw gezond verstand. Als u in een situatie belandt waarin u zich niet veilig voelt, dient u een expert te raadplegen. Wend u tot uw dealer, uw servicewerkplaats of een ervaren gebruiker. Onderneem geen werkzaamheden waarvoor u zich onvoldoende gekwalificeerd acht! ! WAARSCHUWING! Deze machine produceert tijdens bedrijf een elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden de werking van actieve of passieve medische implantaten verstoren. Om het risico op ernstig of fataal letsel te beperken, raden we personen met een medisch implantaat aan om contact op te nemen met hun arts en de fabrikant van het medische implantaat voordat ze deze machine gaan bedienen. WAARSCHUWING! Wanneer de machine onjuist of slordig wordt gebruikt, kan het een gevaarlijk gereedschap zijn, dat ernstig letsel of overlijden van de gebruiker of anderen kan veroorzaken. Gebruik de machine nooit als u moe bent, alcohol heeft gedronken of medicijnen heeft ingenomen, die uw gezichtsvermogen, beoordelingsvermogen of coördinatievermogen kunnen beïnvloeden. ! WAARSCHUWING! Niet goedgekeurde wijzigingen en/of niet-originele onderdelen kunnen tot ernstige verwondingen of het overlijden van zowel gebruiker of anderen leiden. De oorspronkelijke vormgeving van de machine mag in geen enkel geval gewijzigd worden zonder toestemming van de fabrikant. Wijzig deze machine nooit zo dat hij niet langer overeenstemt met de originele uitvoering, en gebruik de machine niet als u denkt dat anderen hem hebben gewijzigd. Gebruik nooit een machine die defect is. Volg de onderhouds-, controle- en service-instructies van deze gebruiksaanwijzing. Bepaalde onderhouds- en servicemaatregelen moeten uitgevoerd worden door opgeleide en gekwalificeerde specialisten. Men moet altijd originele onderdelen gebruiken. 86 – Dutch ONDERHOUD Algemeen ! • WAARSCHUWING! De gebruiker mag alleen die onderhouds- en servicewerkzaamheden uitvoeren die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven. Meer ingrijpende maatregelen moeten door een servicewerkplaats worden uitgevoerd. Voorkom onbedoeld starten door de ontstekingskabel uit de bougie te verwijderen. De levensduur van de machine kan worden verkort en het risico van ongelukken kan toenemen wanneer het onderhoud aan de machine niet op de juiste manier wordt uitgevoerd en wanneer service en/of reparaties niet vakkundig worden gedaan. Indien u meer informatie nodig heeft, verzoeken wij u contact op te nemen met de dichtstbijzijnde servicewerkplaats. Oliepeil Wanneer u het oliepeil controleert, moet de grasmaaier op een vlakke ondergrond staan. Controleer het oliepeil met de peilstok op het olievuldeksel. • Verwijder de oliedop en veeg de peilstok af. • Steek de peilstok er weer in. Het olievuldeksel moet helemaal ingeschroefd zijn om een correct beeld te geven van het oliepeil. • Is het oliepeil laag, vult u bij met motorolie tot het bovenste niveau op de peilstok. Snijuitrusting • • Men moet altijd originele onderdelen gebruiken. Onderhoudsschema In het onderhoudsschema kunt u zien welke onderdelen van uw machine onderhoud nodig hebben en hoe vaak. De onderhoudsintervallen zijn gebaseerd op dagelijks gebruik van de machine en kunnen dus afwijken op basis van de gebruiksfrequentie. Voor de start Wekelijks onderhoud Algemene inspectie Bougie Luchtfilter Reiniging buitenzijde Geluiddemper* Brandstofsysteem De bladen vervangen ! Maandelijks onderhoud Oliepeil Snijuitrusting Controleer de snijuitrusting op beschadigingen en barsten. Een beschadigde snijuitrusting moet altijd vervangen worden. Let goed op dat u altijd een goed geslepen en correct gebalanceerd mes hebt. N.B.! Nadat de messen geslepen zijn, moeten ze uitgebalanceerd worden. Het balanceren, vervangen of slijpen van de messen dient in een servicewerkplaats te worden uitgevoerd. Bij een aanrijding met een hindernis waarbij schade is ontstaan, moeten beschadigde messen vervangen worden. Laat de servicewerkplaats beoordelen of het mes kan worden geslepen of moet worden vervangen. N.B.! Wanneer de machine is gekanteld, zorg er dan voor dat het luchtfilter zich altijd in de bovenste positie bevindt. • Draai de machine met de bougie naar boven, als u onder de maaikap schoonmaakt. Maak de benzinetank leeg. WAARSCHUWING! Gebruik altijd sterke handschoenen bij service en onderhoud van de snijuitrusting. De messen zijn zeer scherp en snijwonden kunnen makkelijk ontstaan. Demonteren • Schroef de bout los waarmee het mes vastzit. Maaikap* De koppelingskabel afstellen Motorrembeugel* * Zie de instructies in het hoofdstuk "Veiligheidsuitrusting voor de machine". Algemene inspectie • Controleer of de bouten en moeren en vastgedraaid zijn. Reiniging buitenzijde • • • • Borstel de grasmaaier schoon en verwijder bald, gras en dergelijke. Gebruik geen hogedrukspuit om de machine te reinigen. Gooi nooit water direct op de motor. Maak de luchtinlaat van de starter schoon. Controleer de starter en het starterkoord. • Verwijder het oude blad. Controleer of de bladsteun niet beschadigd is. Controleer ook of de mesbout heel en de motoras niet krom is. Monteren • Zorg ervoor dat het mes goed gecentreerd boven de as wordt geplaatst. Dutch – 89 ONDERHOUD • Monteer de ring en schroef de bout goed vast. De bout moet worden vastgezet met een moment van 4560 Nm. M46-160AWRPX, M53AWRPX, M53-190AWRPX Stel de draad nauwkeurig af met de afstelschroef. • Draai het blad met de hand rond en controleer of het vrij draait. Probeer de machine uit. Bougie Luchtfilter • Demonteer het cilinderdeksel en verwijder het filter. • Na een lange gebruiksperiode kan het luchtfilter niet meer worden gereinigd. Daarom moet het filter regelmatig vervangen worden. Een beschadigd luchtfilter moet altijd vervangen worden. Bij montage moet u ervoor zorgen dat het luchtfilter helemaal aansluit op de filterhouder. LET OP! Gebruik steeds het correcte bougietype! Andere types kunnen de zuiger/cilinder beschadigen. • Als het vermogen van de machine laag is, als de machine moeilijk start of ongelijk stationair loopt: controleer altijd eerst de bougie voor u andere maatregelen neemt. • • Maak de bougie schoon als ze verstopt is en controleer of de afstand tussen de elektroden 0,5 mm bedraagt. Vervang indien nodig. • Papierfilter reinigen Maak het filter schoon door het tegen een vlakke ondergrond te kloppen. Gebruik nooit oplosmiddelen met petroleum, zoals bijv. fotogeen, of perslucht om het filter schoon te maken. Schoonmaken van schuimplastic filter • De koppelingskabel afstellen M53-190RP • Stel de draad nauwkeurig af met de afstelschroef. Verwijder skhet schuimplastic filter. Was het filter zorgvuldig in lauw water met zeep. Na het schoon maken moet u het filter zorgvuldig in schoon water uitspoelen. Knijp het filter uit en laat het drogen. NB! Perslucht met te hoge druk kan het schuimplastic beschadigen. Na het schoonmaken moet het filer geolied worden met motorolie. Veeg overtollige olie af door een schone doek tegen het filter aan te drukken. Olie vervangen • Stel de koppelingsdraad globaal af als de fijnafstelling onvoldoende is. • Verleng de draad met behulp van de afstelschroef. • Stel de koppelingsdraad globaal af door deze te bevestigen aan de diverse steunen op de koppelingsstang. Stel vervolgens de draad nauwkeurig af. • Leeg de brandstoftank. • Schroef het olievuldeksel eraf. • Plaats een geschikt vat om de olie in op te vangen. • Tap de olie af door de motor te kantelen zodat de olie uit de vulbuis loopt. Wanneer de machine is gekanteld, zorg er dan voor dat het luchtfilter zich altijd in de bovenste positie bevindt. Vraag het dichtstbijzijnde benzinestation waar u het teveel aan motorolie kunt laten. • Vul bij met nieuwe motorolie van goede kwaliteit. Zie de instructies in de paragraaf "Technische gegevens". Brandstofsysteem 90 – Dutch • Controleer of het tankdeksel en de afdichting onbeschadigd zijn. • Controleer de brandstofleiding. TECHNISCHE GEGEVENS Technische gegevens M46160AWRPX M53160AWRPX M53190AWRPX M53-190RP Motor Motorfabrikant Honda Honda Honda Honda Cilinderinhoud, cm3 160 160 187 187 Toerental, rpm 2900 2900 2900 2900 Nominaal uitgangsvermogen motor, kW (zie opmerking 1) 2,9 2,9 3,8 3,8 Bougie NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES Elektrodenafstand, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 Ontstekingssysteem Brandstof-/smeersysteem Inhoud benzinetank, liter 0,9 0,9 0,9 0,9 *Motorolie SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 39,3 43,2 43.8 42.6 Gewicht Machine met lege tanks, kg Lawaai-emissie (zie opm. 2) 94 96 96 96 Geluidsvermogen, gegarandeerd LWA dB(A) 95 Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 97 97 97 80 82 82 82 3,3 4,0 4,0 4,0 Geluidsniveau (zie opm. 3) Niveau geluidsdruk bij het oor van de gebruiker,dB(A) Trillingsniveau, a hveq (zie opm. 4) Handvat, m/s2 Maaisysteem Maaihoogte, mm 30-80 30-70 30-70 30-70 Maaibreedte, cm 40 46 46 46 Mes Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3 Inhoud opvangzak, liter 50 50 50 50 Opm. 1: Het aangegeven nominale vermogen van de motor heeft betrekking op het gemiddelde nettovermogen (bij het opgegeven toerental) van een typische productiemotor voor het betreffende motormodel, gemeten volgens de SAEnorm J1349/ISO 1585. In massa geproduceerde motoren kunnen een afwijkende waarde geven. Het werkelijk geleverde vermogen van de geïnstalleerde motor op de uiteindelijke machine hangt af van de bedrijfssnelheid, de omgevingscondities en andere waarden. Opm. 2: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (LWA) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG. Opm. 3: Geluidsdrukniveau volgens EN 836. De gerapporteerde gegevens voor het geluidsdrukniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1,2 dB (A). Opm. 4: Trillingsniveau volgens EN 836. De gerapporteerde gegevens voor het trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 0,2 m/s2. *Gebruik motorolie van kwaliteit SF, SG, SH, SJ of hoger. Zie het viscositeitsoverzicht in de handleiding van de motorfabrikant en selecteer de beste viscositeit op basis van de verwachte buitentemperatuur. Dutch – 91 TECHNISCHE GEGEVENS EG-verklaring van overeenstemming (Alleen geldig voor Europa) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, verklaart hiermee dat de motormaaiers McCulloch M46-160AWRPX, M53-160AWRPX, M53-190AWRPX, M53-190RP vanaf serienummer 13XXXXXXX en verder overeenkomen met de voorschriften in de RICHTLIJNEN VAN DE RAAD: • van 17 mei 2006 "betreffende machines" 2006/42/EG • van 15 december 2004 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EEC. • van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG. Voor informatie betreffende lawaaiemissies, zie hoofdstuk Technische gegevens. De volgende normen zijn van toepassing: EN 836, ISO 11094, EN 55012. Aangemelde instantie: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, heeft rapporten opgesteld inzake een beoordeling van de overeenstemming met bijlage VI van Richtlijn 2000/14/EG van de Raad van 8 mei 2000 betreffende "de geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis". Huskvarna, 29 november 2012 Bengt Ahlund, Hoofd Ontwikkeling (erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en verantwoordelijk voor technische documentatie.) 92 – Dutch CHE COSA C’È? M46-160AWRPX M53-160AWRPX M53-190AWRPX M53-190RP 14 1 2 1 2 9 3 18 4 12 10 13 11 5 17 6 7 16 8 15 Che cosa c'è nel rasaerba? 1 Manopola del freno del motore 10 Filtro dell’aria 2 Barra di trazione 11 Carter del gruppo di taglio 3 Maniglia di avviamento 12 Valvola del carburante 4 Collettore 13 Raccordo dell’acqua 5 Impugnatura, altezza impugnatura 14 Rifornimento carburante 6 Regolazione dell'altezza di taglio 15 Coltello 7 Asta di livello / rabbocco dell'olio 16 Rondella elastica 8 Marmitta 17 Bullone del coltello 9 Candela 18 Istruzioni per l’uso Italian – 95 FUNZIONAMENTO Avviamento e arresto Prima dell’avviamento ! Trasmissione • Premere la barra di trazione verso l'impugnatura per avviare lo spostamento. • Prima di tirare la macchina verso di sé, disinnestare l’azionamento e spingere la macchina in avanti di circa 10 cm. AVVERTENZA! Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto. Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni alla voce Abbigliamento protettivo. • Osservare che non vi siano non addetti ai lavori nelle vicinanze. • Eseguire la manutenzione giornaliera. Consultare le istruzioni nella sezione "Manutenzione". • Accertarsi che il cavo di accensione sia ben collegato alla candela. Arresto • Il motore si arresta rilasciando la manopola del freno del motore. • Chiudere la valvola del carburante. Avviamento Aprire la valvola del carburante. • La manopola del freno del motore dev'essere tenuta contro l'impugnatura all'avviamento del motore. • Posizionarsi dietro la macchina. • Afferrare la manopola di avviamento, estrarre lentamente la cordicella di avviamento con la mano destra fino a quando si avverte resistenza (i ganci di avviamento entrano in azione). Tirare con forza per avviare il motore. Non avvolgere mai la cordicella di avviamento intorno alla mano. Italian – 101 CARATTERISTICHE TECNICHE Caratteristiche tecniche M46160AWRPX M53160AWRPX M53190AWRPX M53-190RP Produttore del motore Honda Honda Honda Honda Cilindrata, cm3 160 160 187 187 Regime, rpm 2900 2900 2900 2900 Potenza nominale motore, kW (vedi nota 1) 2,9 2,9 3,8 3,8 Candela NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES Distanza all’elettrodo, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 Motore Sistema di accensione Carburante, lubrificazione Capacità serbatoio carburante, litri 0,9 0,9 0,9 0,9 *Olio motore SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 39,3 43,2 43.8 42.6 Livello potenza acustica, misurato dB(A) 94 96 96 96 Livello potenza acustica, garantito LWAdB(A) 95 97 97 97 80 82 82 82 3,3 4,0 4,0 4,0 Peso Macchina con serbatoi vuoti, kg Emissioni di rumore (vedi nota 2) Livelli di rumorosità (vedi nota 3) Livello pressione acustica all’udito dell’operatore, dB(A) Livelli di vibrazioni, a hveq (vedi nota 4) Impugnatura, m/s2 Sistema di taglio Altezza di taglio, mm 30-80 30-70 30-70 30-70 Larghezza di taglio, cm 40 46 46 46 Coltello Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3 Capacità del raccoglierba, litri 50 50 50 50 Nota 1: La potenza nominale del motore indicata corrisponde alla potenza netta media (al rapporto giri/min. specificato) di un tipico motore in fase di produzione per il modello di motore misurato dalla normativa SAE J1349/ISO1585. I motori per produzione di massa potrebbero presentare un valore diverso da questo. L'uscita di potenza effettiva del motore installata nella macchina finale dipende dalla velocità di funzionamento, dalle condizioni ambientali e da altri valori. Nota 2: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (LWA) in base alla direttiva CE 2000/14/CE. Nota 3: Livello di pressione acustica in ottemperanza alla norma EN 836. I dati riportati per il livello di pressione acustica hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1,2 dB(A). Nota 4: Livello di vibrazioni in ottemperanza alla norma EN 836. I dati riportati per il livello di vibrazione hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 0,2 m/s2. *Utilizzare olio motore di qualità SF, SG, SH, SJ o superiore. Vedere la tabella delle viscosità presente nel manuale del costruttore del motore e selezionare la migliore viscosità in base alla temperatura esterna prevista. 104 – Italian CARATTERISTICHE TECNICHE Dichiarazione di conformità CE (Solo per l’Europa) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, dichiara con la presente che i rasaerba a motore McCulloch M46-160AWRPX, M53-160AWRPX, M53-190AWRPX, M53-190RP a partire dal numero di serie 13XXXXXXX in poi, sono conformi alle disposizioni della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO: • del 17 maggio 2006 "sulle macchine" 2006/42/CE • del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE. • dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE. Per informazioni relative alle emissioni di rumore, vedi capitolo Dati tecnici. Sono state applicate le seguenti norme: EN 836, ISO 11094, EN 55012. Organo competente: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ha pubblicato rapporti relativi all’attestazione della conformità in base all’allegato VI della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE. Huskvarna 29 novembre 2012 Bengt Ahlund, Responsabile ricerca e sviluppo (Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsabile della documentazione tecnica.) Italian – 105 ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Aclaración de los símbolos ¡ATENCIÓN! La máquina, si se utiliza de forma errónea o descuidada, puede ser una herramienta peligrosa que puede causar daños graves e incluso la muerte al usuario y a otras personas. Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Asegúrese de que no haya terceros desautorizados en la zona de trabajo. Evite el arranque accidental retirando el cable de encendido de la bujía. Cuidado con los objetos lanzados o rebotados. Advertencia de cuchilla rotativa. Cuidado con las manos y los pies. Advertencia: piezas giratorias. Mantenga alejados las manos y los pies. Este producto cumple con la directiva CE vigente. Las emisiones sonoras en el entorno según la directiva de la Comunidad Europea. Las emisiones de la máquina se indican en el capítulo Datos técnicos y en la etiqueta. No emplee nunca la máquina en recintos cerrados ni en espacios sin ventilación. Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un gas inodoro y tóxico que comporta peligro de muerte. Riesgo de explosión 106 – Spanish No haga nunca el repostaje con el motor en marcha. Superficie caliente. Explicación de los niveles de advertencia Las advertencias se clasifican en tres niveles. ¡ATENCIÓN! ! ¡ATENCIÓN! Indica un riesgo de daños graves para el usuario o incluso muerte, o bien daños al entorno, si no se siguen las instrucciones del manual. ¡IMPORTANTE! ! ¡IMPORTANTE! Indica un riesgo de lesiones para el usuario o daños al entorno si no se siguen las instrucciones del manual. ¡NOTA! ¡NOTA! Indica un riesgo de daños en los materiales o en la máquina si no se siguen las instrucciones del manual. PRESENTACIÓN Índice ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Aclaración de los símbolos ................................... Explicación de los niveles de advertencia ............ PRESENTACIÓN Índice .................................................................... Apreciado cliente: ................................................. ¿QUÉ ES QUÉ? Componentes del cortacésped? .......................... EQUIPO DE SEGURIDAD DE LA MÁQUINA Generalidades ...................................................... MONTAJE Y AJUSTES Generalidades ...................................................... Mango .................................................................. Altura de corte ...................................................... Recogedor ............................................................ Accesorio triturador .............................................. Repostado de aceite ............................................ MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE Generalidades ...................................................... Carburante ............................................................ Repostaje ............................................................. Transporte y almacenamiento .............................. FUNCIONAMIENTO Equipo de protección personal ............................. Instrucciones generales de seguridad .................. Técnica básica de trabajo .................................... Transporte y almacenamiento .............................. Arranque y parada ................................................ MANTENIMIENTO Generalidades ...................................................... Programa de mantenimiento ................................ Inspección general ............................................... Bujía ..................................................................... Ajuste del cable del embrague ............................ Filtro de aire ......................................................... Cambio de aceite ................................................. Sistema de combustible ....................................... DATOS TECNICOS Datos técnicos ...................................................... Declaración CE de conformidad ........................... Apreciado cliente: 106 106 107 107 108 109 Gracias por elegir un producto McCulloch. Desde ahora forma parte de una historia que se inició hace mucho tiempo: McCulloch Corporation empezó a fabricar motores durante la II Guerra Mundial. Cuando McCulloch presentó su primera motosierra ligera de uso individual en 1949, marcó un hito en la historia de las motosierras. La innovadora línea de motosierras continuó fabricándose durante décadas y el negocio se amplió, primero con los motores de aviones y karts en los años 50, y posteriormente con las motosierras pequeñas en los años 60. Más tarde, en las décadas de los 70 y los 80, las recortadoras y las sopladoras se sumaron a la gama de productos de la firma. 110 110 110 110 110 110 Hoy en día, integrada en el grupo Husqvarna, McCulloch sigue fabricando motores potentes y desarrollando innovaciones técnicas y diseños robustos que han sido nuestro sello durante más de medio siglo. La reducción del consumo de carburante, las emisiones y los niveles de ruido son prioritarios para la empresa, así como la mejora de la seguridad y la sencillez de manejo de nuestros productos. 111 111 111 111 Esperamos que su producto McCulloch le proporcione plena satisfacción, ya que ha sido diseñado para que dure mucho tiempo. Si sigue las recomendaciones de uso, servicio y mantenimiento de este manual, puede ampliar la vida útil del producto. Si necesita ayuda profesional para la reparación o el mantenimiento, utilice el buscador de servicios técnicos autorizados en www.mcculloch.com. 112 112 113 113 114 115 115 115 116 116 116 116 116 McCulloch trabaja constantemente para perfeccionar sus productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a introducir modificaciones en la construcción y el diseño sin previo aviso. En www.mcculloch.com. también puede descargarse este manual. 117 118 Spanish – 107 ¿QUÉ ES QUÉ? M46-160AWRPX M53-160AWRPX M53-190AWRPX M53-190RP 14 1 2 1 2 9 3 18 4 12 10 5 17 6 7 16 8 15 Componentes del cortacésped? 1 Horquilla del freno de motor 10 Filtro de aire 2 Espada de propulsión 11 Cubierta de corte 3 Empuñadura de arranque 12 Paso de combustible 4 Recogedor 13 Conexión de agua 5 Empuñadura, altura de la empuñadura 14 Repostaje de combustible 6 Palanca de ajuste de la altura de corte 15 Cuchilla 7 Varilla de nivel / llenado de aceite 16 Arandela elástica. 8 Silenciador 17 Tornillo de cuchilla 9 Bujía 18 Manual de instrucciones 108 – Spanish 11 13 EQUIPO DE SEGURIDAD DE LA MÁQUINA Generalidades Silenciador En este capítulo se describen los componentes de seguridad de la máquina, su función y el modo de efectuar el control y el mantenimiento para garantizar un funcionamiento óptimo. ! ! ¡ATENCIÓN! Nunca utilice una máquina con componentes de seguridad defectuosos. Si su máquina no pasa todos los controles, entréguela a un taller de servicio para su reparación. El silenciador está muy caliente durante el funcionamiento y después de parar. Esto también es aplicable al funcionamiento en ralentí. Preste atención al riesgo de incendio, especialmente al emplear la máquina cerca de sustancias y/o gases inflamables. Evite el arranque accidental retirando el cable de encendido de la bujía. Cubierta de corte • La cubierta de corte está construida para reducir las vibraciones y el riesgo de lesiones por corte. Revisión de la cubierta de corte • • • Compruebe que la cubierta de corte está intacta y no presenta defectos visibles como, por ejemplo, grietas. Horquilla del freno de motor El freno de motor está diseñado para parar el motor. Cuando se suelta la horquilla del freno de motor, éste debe parar. ¡ATENCIÓN! No utilice nunca una máquina que no tenga silenciador o que lo tenga defectuoso. Un silenciador defectuoso puede incrementar considerablemente el nivel de ruido y el riesgo de incendio. Tenga a mano herramientas para la extinción de incendios. El silenciador está diseñado para reducir al máximo posible el nivel sonoro y para apartar los gases de escape del usuario. Revisión del silenciador • Revise regularmente el silenciador para comprobar que está intacto y bien fijo. Comprobación de la empuñadura de freno del motor Acelere al máximo y, seguidamente, suelte la horquilla de freno. El freno de motor debe estar siempre ajustado para que el motor se pare en un lapso de 3 segundos. Spanish – 109 MONTAJE Y AJUSTES Generalidades ! ¡IMPORTANTE! Evite el arranque accidental retirando el cable de encendido de la bujía. Recogedor • Coloque la bolsa del recogedor. • Monte los ganchos en el borde superior del chasis. • Coloque la parte inferior del recogedor en el orificio de descarga. Mango Montaje Mango superior Coloque el conjunto de tubos del manillar en dirección contraria a la parte inferior de éste. Apriete los reguladores correctamente. Accesorio triturador Ajustes • Altura de la empuñadura • Levante la protección de descarga para montar y desmontar el tapón triturador. Afloje los reguladores inferiores. Enganche el muelle en el bastidor. • Ajuste la altura. Apriete los reguladores correctamente. Altura de corte AVISO No emplee una altura de corte demasiado baja debido al riesgo de que las cuchillas toquen en el suelo en las irregularidades. Mueva la palanca hacia atrás para aumentar la altura de corte y hacia delante para reducirla. 110 – Spanish Repostado de aceite • El depósito de aceite viene vacío de fábrica. Añada aceite despacio. Vea las instrucciones del capítulo 'Mantenimiento'. El primer cambio del aceite del motor debe hacerse después de 5 horas de funcionamiento. MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE Generalidades Repostaje ¡ATENCIÓN! Si se hace funcionar el motor en un local cerrado o mal ventilado, se corre riesgo de muerte por asfixia o intoxicación con monóxido de carbono. ! ! ¡ATENCIÓN! Apague el motor y deje que se enfríe unos minutos antes de repostar. Utilice siempre una lata de gasolina para evitar derrames. El combustible y los vapores de combustible son muy inflamables y pueden causar daños graves por inhalación y contacto con la piel. Por consiguiente, al manipular combustible proceda con cuidado y procure que haya buena ventilación. Para repostar, abra despacio la tapa del depósito de combustible para evacuar lentamente la eventual sobrepresión. Limpie alrededor del tapón de combustible. Después de repostar, apriete bien la tapa del depósito de combustible. Una actuación negligente puede provocar un incendio. Los gases de escape del motor están calientes y pueden contener chispas que pueden provocar incendio. Por esa razón, ¡nunca arranque la máquina en interiores o cerca de material inflamable! Antes de arrancar, aparte la máquina a 3 m como mínimo del lugar de repostaje. No fume ni ponga objetos calientes cerca del combustible. Nunca arranque la máquina: Carburante AVISO La máquina tiene motor de cuatro tiempos. Procure que haya siempre aceite suficiente en el depósito de aceite. Gasolina • Utilice gasolina sin plomo o gasolina con plomo de alta calidad. • El octanaje mínimo recomendado es 90 (RON). Si se hace funcionar el motor con gasolina de octanaje inferior a 90, puede producirse clavazón. Esto aumenta la temperatura del motor, con el consiguiente riesgo de averías. • Si hay disponible gasolina menos nociva para el medio ambiente, denominada gasolina de alquilato, se debe usar este tipo de gasolina. • Si ha derramado combustible o aceite de motor en la máquina. Limpie todos los derrames y deje evaporar los restos de gasolina. • Si se salpicó el cuerpo o las ropas, cambie de ropas. Lave las partes del cuerpo que han entrado en contacto con el combustible. Use agua y jabón. • Si hay fugas de combustible en la máquina. Compruebe regularmente si hay fugas en la tapa del depósito o en los conductos de combustible. Transporte y almacenamiento • Almacene y transporte la máquina y el combustible de manera que eventuales fugas o vapores no puedan entrar en contacto con chispas o llamas, por ejemplo, máquinas eléctricas, motores eléctricos, contactos eléctricos/interruptores de corriente o calderas. • Para almacenar y transportar combustible se deben utilizar recipientes diseñados y homologados para tal efecto. Aceite de motor AVISO Controle el nivel de aceite antes de poner en marcha el cortacésped. Un nivel de aceite demasiado bajo puede causar averías graves del motor. Consulte las instrucciones bajo el título «Mantenimiento». • Almacenamiento prolongado • Si la máquina se va a almacenar por un período largo, se debe vaciar el depósito de combustible. Pregunte en la estación de servicio más cercana qué hacer con el combustible sobrante. El primer cambio del aceite del motor debe hacerse después de 5 horas de funcionamiento. Consulte los datos técnicos para saber qué tipo de aceite es más recomendable. No utilice nunca aceite para motores de dos tiempos. Spanish – 111 FUNCIONAMIENTO Equipo de protección personal Para trabajar con la máquina debe utilizarse un equipo de protección personal homologado. El equipo de protección personal no elimina el riesgo de lesiones, pero reduce su efecto en caso de accidente. Pida a su distribuidor que le asesore en la elección del equipo. ! No permita bajo ningún concepto el empleo o mantenimiento de la máquina por los niños u otras personas no instruidas en el manejo de la misma. Utilice siempre: • Utilice orejeras en caso de que el nivel de ruido sea superior a 85 dB. • Botas o zapatos antirresbalantes y fuertes. • Pantalones largos fuertes. No use pantalones cortos ni sandalias, ni trabaje descalzo. • Se deben utilizar guantes cuando sea necesario, por ejemplo en el montaje, inspección o limpieza del equipo de corte. La máquina no debe ser utilizada por personas con capacidades mentales o físicas reducidas, o bien por personas que no puedan manipularla por cuestiones de salud, sin la supervisión de una persona responsable de su seguridad. Instrucciones generales de seguridad Nunca deje que terceros utilicen la máquina sin asegurarse primero de que hayan entendido el contenido de este manual de instrucciones. Este apartado trata las normas de seguridad básicas para trabajar con el dispositivo. Esta información no sustituye en ningún caso los conocimientos y la experiencia de un profesional. • Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. • Debe tenerse en cuenta que el operador es responsable de los accidentes o riesgos que ocurran a otras personas o a su propiedad. • La máquina debe mantenerse limpia. Los letreros y las pegatinas deben ser legibles en su totalidad. Emplee siempre el sentido común Es imposible abarcar todas las situaciones en las que puede encontrarse. Utilice siempre el equipo con cuidado y sentido común. Si se encuentra en alguna situación que le haga sentirse inseguro, deténgase y consulte con un experto. Consulte a su distribuidor, al taller de servicio técnico o a un usuario experimentado. No emplee la máquina en aplicaciones para las que no se considere plenamente cualificado. ! ¡ATENCIÓN! Esta máquina genera un campo electromagnético durante el funcionamiento. Este campo magnético puede, en determinadas circunstancias, interferir con implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o letales, las personas que utilizan implantes médicos deben consultar a su médico y al fabricante del implante antes de emplear esta máquina. 112 – Spanish ¡ATENCIÓN! La máquina, si se utiliza de forma errónea o descuidada, puede ser una herramienta peligrosa que puede causar daños graves e incluso la muerte al usuario y a otras personas. Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido alcohol o si toma medicamentos que puedan afectarle la vista, su capacidad de discernimiento o el control del cuerpo. ! ¡ATENCIÓN! Las modificaciones y/o el uso de accesorios no autorizados comportan riesgo de daöos personales graves y peligro de muerte para el usuario y otras personas. Bajo ninguna circunstancia debe modificarse la configuración original de la máquina sin autorización del fabricante. No modifique nunca esta máquina de forma que se desvíe de la versión original, y no la utilice si parece haber sido modificada por otras personas. No utilice nunca una máquina defectuosa. Siga las instrucciones de mantenimiento, control y servicio de este manual. Algunas medidas de mantenimiento y servicio deben ser efectuadas por especialistas formados y cualificados. Utilizar siempre recambios originales. FUNCIONAMIENTO Seguridad en el área de trabajo • • Antes de iniciar el corte, limpie el césped de ramas grandes y pequeñas, piedras, etc. Debe prestarse especial atención al tirar de la máquina cuando esté en funcionamiento. • • Los objetos que golpeen el equipo de corte podrían salir despedidos y causar daños a personas u otros objetos. Mantenga a personas y animales a una distancia considerable. No levante ni lleve nunca el cortacésped con el motor en marcha. Si es necesario levantar el cortacésped, pare primero el motor y quite el cable de encendido de la bujía. • • No trabaje en condiciones atmosféricas desfavorables como niebla, lluvia intensa, tempestad, frío intenso, etc. Trabajar con mal tiempo es cansador y puede crear condiciones peligrosas, por ejemplo suelo resbaladizo. El motor debe pararse para desplazar la máquina en terreno que no se va a cortar. Por ejemplo, senderos de gres, piedras, grava, asfalto, etc. • No corra nunca con la máquina con el motor en marcha. Hay que caminar siempre con el cortacésped. • Compruebe el entorno para asegurarse de que nada pueda influir en su control de la máquina. • Pare el motor antes de cambiar la altura de corte. No haga nunca ajustes con el motor en marcha. • Tenga cuidado con las raíces, piedras, ramas, hoyos, zanjas, etcétera. La hierba alta puede ocultar obstáculos. • No abandonar nunca la máquina sin vigilar, con el motor en marcha. Pare el motor. Compruebe que el equipo de corte ha dejado de girar. • Puede ser peligroso cortar césped en pendientes. No utilice el cortacésped en pendientes muy pronunciadas. El cortacésped no debe utilizarse en inclinaciones de más de 15 grados. • Si choca con algún objeto o si se producen vibraciones fuertes, pare la máquina. Desconecte el cable de encendido de la bujía. Controle que la máquina no esté dañada. Repare posibles averías. • En terrenos escarpados, el trayecto de avance debe ser perpendicular a la pendiente. Es mucho más facil deplazarse por una pendiente de lado que subirla y bajarla. Técnica básica de trabajo • • Corte siempre con una hoja afilada para obtener resultados óptimos. Una hoja desafilada proporciona un corte desigual, y la hierba adquiere un tono amarillo en la superficie de corte. • No corte nunca más de 1/3 de la altura de la hierba. Especialmente en temporada seca. Empiece cortando con una altura de corte alta. Seguidamente, controle el resultado y baje a una altura adecuada. Si la hierba es muy alta, avance despacio y, si es necesario, corte dos veces. • Corte en direcciones distintas cada vez para evitar crear rayas en el césped. Tenga cuidado cuando se acerque a esquinas y objetos que podrían bloquear su campo de visión. Seguridad en el trabajo • Un cortacésped sólo está construido para el corte de céspedes. Está prohibida cualquier otra aplicación. • Utilice el equipo de protección personal. Vea las instrucciones bajo el título ”Equipo de protección personal”. • No ponga en marcha el cortacésped sin que estén montadas la cuchilla y todas las cubiertas. De lo contrario, la cuchilla puede soltarse y causar daños personales. • Evite que la cuchilla toque en objetos extraños como piedras, raíces y similares. Ello puede dañar el filo de la cuchilla y doblar el eje del motor. Un eje doblado crea desequilibrio y vibraciones fuertes, con el riesgo consiguiente de que se suelte la cuchilla. • La horquilla de freno no debe estar fijada de forma permanente cuando la máquina está en marcha. • Coloque el cortacésped sobre una superficie plana y firme, y póngalo en marcha. Asegúrese de que la cuchilla no pueda entrar en contacto con el suelo o algún objeto. • Colóquese siempre detrás de la máquina. Permita que todas las ruedas reposen en el suelo y mantenga ambas manos en la empuñadura durante la operación de corte. Mantenga alejados las manos y los pies de las hojas giratorias. • No incline la máquina con el motor en marcha. Transporte y almacenamiento • Sujete bien el equipo durante el transporte para evitar daños y accidentes. • Guarde el equipo en un lugar seguro fuera del alcance de los niños y las personas no autorizadas. • Guarde la máquina y el equipo en un lugar seco y protegido de la escarcha. • Para obtener más detalles sobre el transporte y el almacenamiento del combustible, consulte el apartado «Manipulación del combustible ». Spanish – 113 FUNCIONAMIENTO Arranque y parada Antes del arranque ! Parada • El motor se para al soltar la horquilla de freno de motor. • Cierre el paso de combustible. ¡ATENCIÓN! Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Utilice el equipo de protección personal. Vea las instrucciones bajo el título ”Equipo de protección personal”. • Asegúrese de que no haya terceros desautorizados en la zona de trabajo. • Realice el mantenimiento diario. Consulte las instrucciones bajo el título «Mantenimiento». • Asegúrese de que el cable está bien colocado en la bujía. Arranque Abra el paso de combustible. • Para la puesta en marcha del motor, la horquilla del freno de motor debe sujetarse contra la empuñadura. • Colóquese detrás de la máquina. • Agarre la empuñadura de arranque y tire despacio de la cuerda con la mano derecha, hasta sentir una resistencia (los dientes de arranque engranan). Tire con fuerza para arrancar el motor. Nunca enrosque el cordón de arranque alrededor de la mano. Transmisión • Empuje la espada de propulsión hacia la empuñadura para arrancar la tracción. • Antes de tirar de la máquina hacia usted, desacople la transmisión y empuje la máquina hacia adelante unos 10 cm. 114 – Spanish MANTENIMIENTO Generalidades ! • ¡ATENCIÓN! El usuario sólo puede efectuar los trabajos de mantenimiento y servicio descritos en este manual. Los trabajos de mayor envergadura debe efectuarlos un taller de servicio. Evite el arranque accidental retirando el cable de encendido de la bujía. La vida útil de la máquina puede acortarse y el riesgo de accidentes puede aumentar si el mantenimiento de la máquina no se hace de forma adecuada y si los trabajos de servicio y/o reparación no se efectúan de forma profesional. Para más información, consulte con el taller de servicio oficial más cercano. ¡NOTA! Cuando la máquina esté inclinada, asegúrese de que el filtro de aire está siempre en la posición más alta. • Nivel del aceite Para controlar el nivel de aceite, la máquina debe estar sobre una superficie plana. Controle el nivel de aceite con la varilla de medición del tapón de llenado. • Quite la tapa de aceite y limpie la varilla de nivel. • Vuelva a colocar la varilla de nivel. El tapón de llenado debe enroscarse totalmente para obtener una indicación correcta del nivel de aceite. • Si el nivel de aceite es demasiado bajo, ponga aceite de motor hasta la marca de nivel superior de la varilla de medición. Equipo de corte • • Programa de mantenimiento Antes del arranque Mantenimiento semanal Mantenimiento mensual Inspección general Bujía Filtro de aire Limpieza externa Silenciador* Sistema de combustible Revise el equipo de corte para ver si está dañado o agrietado. Un equipo de corte dañado debe ser siempre reemplazado. Procure que la cuchilla esté siempre bien afilada y correctamente equilibrada. ¡NOTA! Después de afilar las cuchillas, éstas deben equilibrarse. El ajuste, la sustitución y el afilado de las cuchillas debe llevarse a cabo por un taller de servicio. Si la máquina choca con objetos que ocasionan daños, se deben cambiar las cuchillas. Deje que el taller de mantenimiento determine si la cuchilla puede afilarse o si debe sustituirse. Utilizar siempre recambios originales. En el programa de mantenimiento podrá ver qué piezas de la máquina requieren mantenimiento y cada cuánto tiempo deberá realizarse. Los intervalos se calculan en función del uso diario de la máquina y pueden depender de la velocidad de uso. Cuando limpie bajo la cubierta de corte, gire la máquina con la bujía hacia arriba. Vacíe el depósito de combustible. Sustitución de las hojas ! ¡ATENCIÓN! Use siempre guantes fuertes para efectuar los trabajos de servicio y mantenimiento del equipo de corte. Las cuchillas son muy agudas y pueden producir fácilmente lesiones por corte. Nivel de aceite Equipo de corte Cubierta de corte* Desmontaje • Quite el tornillo de fijación de la cuchilla. Ajuste del cable del embrague Horquilla del freno de motor* * Consulte las instrucciones bajo el título «Equipo de seguridad de la máquina». Inspección general • Compruebe que los tornillos y las tuercas estén apretados. Limpieza externa • • • • Limpie el cortacésped de hojas, hierba y similar, con un cepillo. No utilice un equipo de limpieza a alta presión para limpiar la máquina. Nunca vierta agua directamente sobre el motor. Limpie la toma de aire del mecanismo de arranque. Revise el mecanismo y el cordón de arranque. • Extraiga la hoja desgastada. Asegúrese de que el soporte de la hoja está en buenas condiciones. Compruebe que el tornillo de cuchilla está intacto y que el eje del motor no está doblado. Montaje • Asegúrese de que la cortadora se centra correctamente con el eje. Spanish – 115 MANTENIMIENTO • Ponga la arandela y apriete bien el tornillo. El tornillo debe apretarse con un par de 45-60 Nm. M46-160AWRPX, M53AWRPX, M53-190AWRPX Use el tornillo de ajuste para llevar a cabo el reglaje preciso del cable. • Mueva la hoja en distintas direcciones manualmente y compruebe que gira libremente. Encienda la máquina para probarla. Bujía AVISO ¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado! Una bujía incorrecta puede arruinar el pistón y el cilindro. • Si la potencia de la máquina es baja, si el arranque es difícil o si el ralentí es irregular: revise siempre la bujía antes de efectuar otras medidas. • Si la bujía está muy sucia, límpiela y compruebe que la separación de los electrodos sea de 0,5 mm. Cámbielas si es necesario. Filtro de aire • • • Desmonte la cubierta del filtro de aire y retire el filtro. Un filtro utilizado durante mucho tiempo no puede limpiarse del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a intervalos regulares. Un filtro de aire averiado debe cambiarse. Al montar, compruebe que el filtro queda estanco contra el soporte. Limpieza del filtro de papel • Limpie el filtro, golpeándolo contra una superficie plana. No utilice nunca disolventes con, por ejemplo, petróleo o queroseno ni aire comprimido para limpiar el filtro. Limpieza del filtro de plástico celular • Ajuste del cable del embrague M53-190RP • Use el tornillo de ajuste para llevar a cabo el reglaje preciso del cable. Saque el filtro de gomaespuma. Limpie bien el filtro en una solución de agua jabonosa tibia. Después de limpiar el filtro, enjuáguelo bien con agua limpia. Estruje el filtro y deje que se seque. ¡ATENCIÓN! El aire comprimido a una presión demasiado alta puede dañar el filtro de gomaespuma. Después de la limpieza, unte el filtro con aceite de motor. Limpie el aceite sobrante presionando un paño limpio contra el filtro. Cambio de aceite • • • • • Si el reglaje preciso no es suficiente, realice un reglaje general. • Extienda el cable usando el tornillo de ajuste preciso. • El reglaje general del cable del embrague consiste en sujetarlo con los soportes de la barra. A continuación, realice el reglaje preciso. • Vacíe el depósito de combustible. Quite el tapón de llenado de aceite. Coloque un recipiente adecuado para recoger el aceite. Incline el motor y vacíe el aceite por el tubo de llenado. Cuando la máquina esté inclinada, asegúrese de que el filtro de aire está siempre en la posición más alta. Consulte con la gasolinera más cercana acerca de qué hacer con el aceite de motor sobrante. Ponga aceite de motor nuevo, de buena calidad. Vea las instrucciones del apartado «Datos técnicos». Sistema de combustible • • 116 – Spanish Compruebe que el tapón del depósito y su junta estén intactos. Compruebe la manguera de combustible. Cámbiela si es necesario. DATOS TECNICOS Datos técnicos M46160AWRPX M53160AWRPX M53190AWRPX M53-190RP Motor Fabricante del motor Honda Honda Honda Honda Cilindrada, cm3 160 160 187 187 Velocidad, r/min 2900 2900 2900 2900 Potencia nominal del motor, kW (véase la nota 1) 2,9 2,9 3,8 3,8 Bujía NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES Distancia de electrodos, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 Capacidad del depósito de gasolina, litros 0,9 0,9 0,9 0,9 *Aceite de motor SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 39,3 43,2 43.8 42.6 Nivel de potencia acústica medido dB(A) 94 96 96 96 Nivel de potencia acústica garantizado LWA dB(A) 95 97 97 97 80 82 82 82 3,3 4,0 4,0 4,0 Sistema de encendido Sistema de combustible y lubricación Peso Máquina con depósitos vacíos, kg Emisiones de ruido (vea la nota 2) Niveles acústicos (vea la nota 3) Nivel de presión acústica en el oído del usuario, dB(A) Niveles de vibraciones, a hveq (vea la nota 4) Empuñadura, m/s2 Sistema de corte Altura de corte, mm 30-80 30-70 30-70 30-70 Anchura de corte, cm 40 46 46 46 Cuchilla Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3 Capacidad del recogedor, litros 50 50 50 50 Nota 1: La potencia de salida del motor indicada es la potencia neta media (a la velocidad especificada) de un motor de producción típico para el modelo de motor conforme a la norma SAE J1349 / ISO1585. Los motores fabricados en serie podrían presentar valores diferentes. La potencia de salida real del motor instalado en la máquina final dependerá de la velocidad de funcionamiento, las condiciones medioambientales y otros valores. Nota 2: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (LWA) según la directiva CE 2000/14/CE. Nota 3: Nivel de presión sonora conforme a EN 836. Los datos referidos del nivel de presión sonora tienen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1,2 dB (A). Nota 4: Nivel de vibración conforme a EN 836. Los datos referidos del nivel de vibración poseen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 0,2 m/s2. *Utilice aceite de motor de calidad SF, SG, SH, SJ o superior. Consulte la tabla de los valores de viscosidad en el manual del fabricante del motor y seleccione la mejor viscosidad según la temperatura ambiente prevista. Spanish – 117 DATOS TECNICOS Declaración CE de conformidad (Rige sólo para Europa) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, declara por la presente que los cortacéspedes a motor McCulloch M46-160AWRPX, M53-160AWRPX, M53-190AWRPX, M53-190RP a partir del número de serie 13XXXXXXX cumplen con las disposiciones de las DIRECTIVAS DEL CONSEJO: • 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006. • 2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de diciembre de 2004. • 2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000. Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos técnicos. Se han aplicado las siguientes normas: EN 836, ISO 11094, EN 55012. Organismo inscripto: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ha elaborado informes sobre la evaluación de la conformidad con el Anexo VI de la Directiva del Consejo 2000/14/CE del 8 de mayo de 2000 sobre emisiones sonoras en el entorno. Huskvarna, 29 de noviembre de 2012 Bengt Ahlund, Jefe de Desarrollo (Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación técnica.) 118 – Spanish WAS IST WAS? M46-160AWRPX M53-160AWRPX M53-190AWRPX M53-190RP 14 1 2 1 2 9 3 18 4 12 10 13 11 5 17 6 7 16 8 15 Was ist was am Rasenmäher? 1 Motorbremsbügel 10 Luftfilter 2 Antriebsbügel 11 Mähdeck 3 Starthandgriff 12 Kraftstoffventil 4 Grasfangbox 13 Wasseranschluss 5 Griff, Griffhöhe 14 Kraftstoff auffüllen 6 Schnitthöhenhebel 15 Messer 7 Messstab/Ölbefüllung 16 Federscheibe 8 Schalldämpfer 17 Messerbolzen 9 Zündkerze 18 Bedienungsanweisung German – 121 SICHERHEITSAUSRÜSTUNG DES GERÄTES Allgemeines Schalldämpfer In diesem Abschnitt werden einzelnen Teile der Sicherheitsausrüstung des Gerätes beschrieben, welche Funktion sie haben und wie ihre Kontrolle und Wartung ausgeführt werden sollen, um sicherzustellen, dass sie funktionsfähig sind. ! ! WARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät mit defekter Sicherheitsausrüstung. Wenn Ihr Gerät den Kontrollanforderungen nicht entspricht, muss eine Servicewerkstatt aufgesucht werden. Durch Trennen des Zündkabels von der Zündkerze versehentliches Starten vermeiden. Der Schalldämpfer ist beim Betrieb und auch noch nach dem Ausschalten sehr heiß. Dies gilt auch für den Leerlauf. Die Brandgefahr beachten, besonders wenn sich feuergefährliche Stoffe und/oder Gase in der Nähe befinden. • Mähdeck • Das Mähdeck soll Vibrationen reduzieren und die Gefahr von Schnittverletzungen mindern. Kontrolle von Mähdeck • Überprüfen, dass das Mähdeck intakt ist und keine sichtbaren Defekte, z. B. Risse im Material, aufweist. Motorbremsbügel • Die Motorbremse stoppt den Motor. Wird der Griff um den Motorbremsbügel gelockert, soll der Motor stoppen. Kontrolle des Motorbremsgriffs Vollgas geben und Bremsbügel loslassen. Die Motorbremse muss stets so eingestellt sein, dass der Motor innerhalb von 3 Sekunden stoppt. 122 – German WARNUNG! Geräte ohne bzw. mit defekten Schalldämpfern sollen niemals eingesetzt werden. Ein defekter Schalldämpfer kann Geräuschpegel und Feuergefahr erheblich steigern. Stets eine Feuerlöschausrüstung in Reichweite haben. Der Schalldämpfer soll den Geräuschpegel so weit wie möglich senken und die Abgase des Motors vom Anwender fernhalten. Kontrolle des Schalldämpfers • Regelmäßig prüfen, ob der Schalldämpfer intakt ist und ordentlich fest sitzt. TECHNISCHE DATEN Technische Daten M46160AWRPX M53160AWRPX M53190AWRPX M53-190RP Maschinenbauer Honda Honda Honda Honda Hubraum, cm3 160 160 187 187 Drehzahl, rpm 2900 2900 2900 2900 Nennleistung des Motors, kW (siehe Anmerkung 1) 2,9 2,9 3,8 3,8 Zündkerze NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES Elektrodenabstand, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 Motor Zündanlage Kraftstoff- und Schmiersystem Kraftstofftank, Volumen, Liter 0,9 0,9 0,9 0,9 *Motoröl SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 39,3 43,2 43.8 42.6 Gemessene Schallleistung dB(A) 94 96 96 96 Garantierte Schallleistung LWA dB(A) 95 97 97 97 Schalldruckpegel am Ohr des Benutzers, dB(A) 80 82 82 82 3,3 4,0 4,0 4,0 Gewicht Maschine mit leeren Tanks, kg Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 2) Lautstärke (siehe Anmerkung 3) Vibrationspegel, a hveq (siehe Anmerkung 4) Handgriff, m/s2 Mähsystem Schnitthöhe, mm 30-80 30-70 30-70 30-70 Schnittbreite, cm 40 46 46 46 Messer Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3 Grasfänger, Volumen, Liter 50 50 50 50 Anmerkung 1: Die Nennleistung der Maschine ist die durchschnittlich nach SAE-Standard J1349/ISO1585 gemessene Nettoleistung einer typischen Produktionsmaschine, die (bei einer bestimmten Drehzahl) an das Maschinenmodell abgegeben wird. Maschinen für die Massenproduktion können von diesem Wert abweichen. Die tatsächliche Ausgangsleistung für die an der Endmaschine installierte Maschine hängt von der Betriebsgeschwindigkeit, den Umweltbedingungen und anderen Werten ab. Anmerkung 2: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/ EG. Anmerkung 3: Schalldruckpegel gemäß EN 836. Berichten zufolge liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1,2 dB (A). Anmerkung 4: Vibrationspegel gemäß EN 836. Berichten zufolge liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 0,2 m/s2. *Verwenden Sie Motoröl der Qualität SF, SG, SH, SJ oder höher. Werfen Sie einen Blick auf die Viskositätstabelle im Motorhandbuch und wählen Sie die beste Viskosität je nach erwarteter Außentemperatur aus. 130 – German COMO SE CHAMA? M46-160AWRPX M53-160AWRPX M53-190AWRPX M53-190RP 14 1 2 1 2 9 3 18 4 12 10 5 17 6 7 16 8 15 Como se chama no cortador de relva? 1 Manípulo de travão do motor 10 Filtro de ar 2 Barra propulsora 11 Cobertura de corte 3 Pega do arranque 12 Válvula de combustível 4 Colector 13 Ligação da água 5 Punho, altura do punho 14 Enchimento de combustível 6 Controlo da altura de corte 15 Faca 7 Vareta de nível do óleo/filtro de óleo 16 Anilha de pressão 8 Silenciador 17 Parafuso da lâmina 9 Vela de ignição 18 Instruções para o uso 134 – Portuguese 11 13 MONTAGEM E AJUSTAMENTOS Noções gerais ! IMPORTANTE! Evite que o motor seja ligado acidentalmente retirando o cabo de ignição da vela de ignição. Colector • Instale o ensacador. • Prenda os ganchos na extremidade superior do chassis. • Encaixe o fundo do ensacador na abertura de descarga. Punho Montagem Punho superior Coloque a estrutura tubular do guiador na posição oposta à parte inferior do guiador. Aperte bem os manípulos. Configurações Altura do punho • Inserção para 'paillage' • Desaperte os manípulos inferiores. Levante o resguardo de descarga para montar/ desmontar a ficha de trituração. Encaixe a mola na estrutura. • Ajuste a altura. Aperte bem os manípulos. Altura de corte ATENÇÃO! Não regule a altura de corte para demasiado baixo, devido ao risco de a lâmina poder embater em irregularidades no terreno. Desloque a alavanca para trás para uma altura de corte mais elevada e para a frente para uma altura de corte mais curta. 136 – Portuguese Abastecimento de óleo • O depósito de óleo encontra-se vazio aquando da entrega. Atestar de óleo lentamente. Consultar as instruções na secção 'Manutenção'. O óleo de motor deve ser substituído pela primeira vez após 5 horas de funcionamento. MANEJO DE COMBUSTÍVEL Noções gerais Abastecimento ATENÇÃO! A utilização dum motor em ambiente fechado ou mal ventilado pode causar a morte por asfixia ou envenenamento por gás carbónico. ! ! Utilize sempre um recipiente para a gasolina para evitar derrames. O combustível e os vapores do combustível são muito inflamáveis e podem causar graves lesões em caso de inalação ou contacto com a pele. Seja portanto cauteloso ao manusear combustível e providencie de modo a haver boa ventilação durante o manuseamento de combustível. Abra a tampa do depósito devagar, ao abastecer, para dar saída lenta aos gases se houver um excesso de pressão. Limpe a zona em torno da tampa do depósito de combustível. Aperte bem a tampa do depósito após abastecer. A negligência pode resultar em incêndio. Os gases de escape do motor são quentes e podem conter faíscas causadoras de incêndios. Portanto, nunca arranque com a máquina em interiores ou nas proximidades de material inflamável! Não fume nem ponha objectos quentes na proximidade de combustível. Afaste a máquina pelo menos 3 metros do lugar onde abasteceu, antes de arrancar. Nunca arranque com a máquina: • Se derramou combustível ou óleo sobre a máquina. Remova todo o líquido derramado e deixe que os restos de combustível se evaporem. • Se derramou combustível sobre si próprio ou na sua roupa, troque de roupa. Lave as partes do corpo que estiveram em contacto com o combustível. Lave com água e sabonete. • Se a máquina tiver fuga de combustível. Controle regularmente se há fugas na tampa do depósito e nos tubos de combustível. Combustível ATENÇÃO! A máquina está equipada com um motor a quatro tempos. Certifique-se de haver sempre óleo em quantidade suficiente no depósito do óleo. Gasolina • Use gasolina de qualidade, com ou sem chumbo. • O índice de octano mínimo recomendado é 90 (RON). No caso do motor funcionar com gasolina com um índice de octano inferior a 90, o motor pode começar a "grilar”. Isso pode causar um aumento de temperatura no motor que pode causar graves avarias no mesmo. • ATENÇÃO! Verifique o nível do óleo antes de arrancar o cortador de relva. Um nível de óleo demasiado baixo causar danos sérios no motor. Ver as instruções na secção "Manutenção". • Transporte e armazenagem • Guarde e transporte a máquina e o combustível de modo tal que não haja o risco de possíveis fugas e vapores entrarem em contacto com fontes de faíscas ou chama aberta, tais como máquinas e motores eléctricos, contactos/interruptores eléctricos ou mesmo caldeiras. • Ao armazenar e transportar combustível, utilize recipiente especialmente destinado e aprovado para esse fim. Sempre que esteja disponível gasolina ecológica, a chamada gasolina alquílica, esta deve ser utilizada. Óleo de motor O óleo de motor deve ser substituído pela primeira vez após 5 horas de funcionamento. Consulte as Especificações Técnicas para recomendações quanto ao tipo de óleo a utilizar. Não use nunca óleo para motores de dois tempos. ATENÇÃO! Pare o motor e deixe arrefecer alguns minutos antes de abastecer. Armazenamento por tempo prolongado • Em armazenagem por tempo prolongado, o depósito de combustível da máquina deve ser esvaziado. Consulte o posto de abastecimento mais próximo sobre como proceder com o combustível excedente. Portuguese – 137 OPERAÇÃO Segurança no local de trabalho • Ramos, pedras, etc., devem ser retirados do relvado antes de se iniciar o corte da relva. • Os objectos que embatam no equipamento de corte podem ser arremessados, ferindo pessoas e causando danos em objectos. Mantenha as pessoas e os animais afastados. • Evite o uso em condições meteorológicas desfavoráveis. Por exemplo, em denso nevoeiro, chuva e vento fortes, frio intenso, etc. Trabalhar com mau tempo é cansativo e pode levar a situações perigosas, tais como ir para terreno escorregadio. • Observe a zona de modo a assegurar-se de que nada irá afectar o seu controlo sobre a máquina. • • Mantenha as mãos e os pés afastados das lâminas rotativas. • Não incline a máquina com o motor em funcionamento. • Preste particular atenção ao puxar a máquina na sua direcção, durante o trabalho. • Nunca levante o cortador de relva, nem o transporte, enquanto o motor está em funcionamento. Se tiver de levantar o cortador de relva, deve primeiro desligar o motor e afastar a bobina de ignição da vela de ignição. • Tenha cuidado com raízes, pedras, ramos, covas, valas, etc. Relva alta poderá ocultar obstáculos. O motor deve ser desligado para deslocar o cortador de relva sobre superfícies que não se destinam a ser cortadas. Por exemplo, caminhos de gravilha, pedra, seixos, asfalto, etc. • Cortar relva em superfícies inclinadas pode ser perigoso. Não use o cortador de relva em superfícies muito inclinadas. O cortador de relva não deve ser utilizado em superfícies com um declive superior a 15 graus. Nunca corra com a máquina quando está em funcionamento. Deve sempre andar a passo com o cortador de relva. • Desligue o motor antes de modificar a altura de corte. Nunca efectuar ajustamentos com o motor a funcionar. • Não deixe nunca a máquina sem vigilância com o motor a trabalhar. Desligue o motor. Assegure-se de que o equipamento de corte já parou de rodar. • Se tocar em qualquer objecto ou se ocorrerem vibrações, pare a máquina imediatamente. Remova o cabo da vela de ignição da vela. Verifique se a máquina não sofreu danos. Repare eventuais danos. • Em terreno inclinado o carreiro deve estar perpendicular à inclinação. É muito mais fácil andar transversalmente à inclinação do que para cima e para baixo. • Tenha cuidado ao aproximar-se de esquinas com pouca visibilidade e com objectos que possam bloquear a visibilidade. Segurança do trabalho Técnicas básicas de trabalho • Um cortador de relva destina-se apenas a cortar relva. Qualquer outra utilização é proibida. • • Use equipamento de protecção pessoal. Ver as instruções na secção ”Equipamento de protecção pessoal”. Para os melhores resultados, utilize sempre lâminas afiadas. Uma lâmina romba produz um corte irregular e causa o amarelecimento da relva na superfície cortada. • • Não arranque o cortador de relva a não ser que a lâmina e todas as coberturas estejam correctamente instaladas. De outro modo, a lâmina pode soltar-se e causar danos pessoais. • Assegure-se de que a lâmina não bate em objectos estranhos, tais como pedras, raízes, etc. Isto pode tornar romba a lâmina e pode dobrar o eixo do motor. Um eixo dobrado origina desequilíbrio e uma forte vibração, resultando num grande risco da lâmina se soltar. Nunca corte mais do que 1/3 do comprimento da relva. Este conselho é especialmente válido durante períodos secos. Realize primeiro um corte com a altura de corte alta. Depois, verifique o resultado e corte a uma altura mais baixa, para o resultado pretendido. Caso a relva esteja mesmo muito comprida, avance lentamente e corte duas vezes, se necessário. • Corte em diferentes direcções de cada vez, para evitar a formação de linhas no relvado. • O manípulo do travão nunca deve ser fixo de modo permanente à pega quando a máquina se encontra em funcionamento. • Fixe o equipamento para transportá-lo, de modo a evitar danos e acidentes durante o transporte. • Coloque o cortador de relva sobre uma superfície plana e firme, e proceda ao arranque. Assegure-se de que o cortador de relva não pode entrar em contacto com o solo ou outros objectos. • Armazene o equipamento numa área que seja possível de trancar, de modo a mantê-lo fora do alcance de crianças e pessoas não autorizadas. • • Coloque-se sempre atrás da máquina. Todas as rodas devem permanecer no chão e as duas mãos devem ser mantidas sobre o punho ao cortar a relva. Armazene a máquina e o respectivo equipamento num local seco e à prova de geada. • Para transportar e armazenar combustível, consulte a secção "Manuseamento de combustível". Transporte e armazenagem Portuguese – 139 OPERAÇÃO Arranque e paragem Antes de ligar ! Paragem • Pare a máquina soltando o manípulo de travão do motor. • Feche a válvula de combustível. ATENÇÃO! Leia as instruções para o uso com toda a atenção e compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina. Use equipamento de protecção pessoal. Ver as instruções na secção ”Equipamento de protecção pessoal”. • Certifique-se de que nenhuma pessoa estranha se encontra na zona de trabalho. • Execute uma manutenção diária. Ver as instruções na secção "Manutenção". • Assegure-se que a bobina de ignição está bem colocada sobre a vela de ignição. Arranque Abra a válvula de combustível. • O manípulo de travão do motor tem de ser mantido contra a barra de direcção durante o arranque do motor. • Coloque-se atrás da máquina. • Agarre depois a pega do arranque com a mão direita e puxe a corda lentamente até sentir resistência (o mecanismo de arranque começa a actuar). Puxe com força para fazer arrancar o motor. Nunca enrole a corda de arranque na mão. Accionamento • Empurre a barra propulsora no sentido da pega para arrancar a transmissão. • Antes de puxar a máquina na sua direcção, desengate a transmissão e empurre a máquina cerca de 10 cm para a frente. 140 – Portuguese MANUTENÇÃO Noções gerais ! Nível do óleo ATENÇÃO! O utente só pode efectuar trabalhos de manutenção e assistência do tipo descrito nestas instruções. Intervenções maiores devem ser efectuadas por uma oficina. Evite que o motor seja ligado acidentalmente retirando o cabo de ignição da vela de ignição. A duração da máquina pode ser afectada e o perigo de acidentes pode aumentar se a manutenção da máquina não for correcta e se as revisões e reparações não forem executadas de forma profissional. Se necessitar de mais esclarecimentos, entre em contacto com uma oficina sutorizada. O cortador de relva deve ser colocado sobre uma superfície plana para se verificar o nível do óleo. Verifique o nível do óleo com a vareta de nível que se encontra presa à tampa do depósito de óleo. • Retire o tampão do óleo e limpe a vareta de nível do óleo. • Volte a colocar a vareta de nível. A tampa do depósito de óleo tem de ser completamente enroscada para se obter uma imagem correcta do nível do óleo. • Caso o nível do óleo esteja baixo, encha com óleo de motor até ao nível superior indicado na vareta de nível. Equipamento de corte • • NOTA! Com a máquina inclinada, certifique-se de que o filtro de ar está colocado na posição mais elevada. • NOTA! Depois de afiar as lâminas deve equilibrá-las. As tarefas de equilibração, substituição ou afiamento das lâminas devem ser realizadas por uma oficina de assistência. Se passar por cima de obstáculos que possam causar avarias, deve substituir lâminas danificadas. Deixe que a oficina autorizada avalie se a lâmina pode ser afiada ou deve ser substituída. Devem usar-se sempre acessórios originais. Esquema de manutenção No esquema de manutenção, pode verificar quais as peças da sua máquina que necessitam de manutenção, e a que intervalos deve efectuar essa manutenção. Os intervalos são calculados com base numa utilização diária da máquina, podendo diferir dependendo da taxa de utilização da máquina. Antes de ligar Controle semanal Substituir as lâminas ! Controle mensal Inspecção geral Vela de ignição Filtro de ar Limpeza do exterior Silenciador* Sistema de combustível Nível de óleo Equipamento de corte Verifique se o equipamento de corte está danificado ou com rachaduras. Um equipamento de corte danificado deve sempre ser substituído. Certifique-se sempre que o cortador está bem assente no solo e em equilíbrio. ATENÇÃO! Use sempre luvas fortes ao executar trabalhos de reparação e manutenção do equipamento de corte. As lâminas são muito afiadas e podem facilmente provocar cortes. Desmontagem • Desaparafuse o parafuso enquanto segura na lâmina. • Retire a lâmina velha. Assegure-se de que o suporte da lâmina não se encontra danificado. Verifique também que o parafuso da lâmina não apresenta danos e que o eixo do motor não se encontra dobrado. Cobertura de corte* Afinação do cabo de embraiagem Manípulo de travão do motor* Ver instruções na secção "Equipamento de segurança da máquina". Inspecção geral • Verifique se os parafusos e porcas estão apertados. Limpeza do exterior • • • • • Retire folhas, relva e materiais semelhantes da cortador de relva. Não utilize lavagem a alta pressão para limpar a máquina. Nunca verta água directamente sobre o motor. Limpe a entrada de ar do dispositivo de arranque. Verifique o dispositivo e a corda de arranque. Quando limpar por baixo da cobertura de corte, vire a máquina com a vela de ignição para cima. Esvaziar o depósito de gasolina. Montagem • Assegure-se de que os centros da lâmina se encontram correctamente posicionados no eixo. Portuguese – 141 MANUTENÇÃO • Coloque a arruela e aperte o parafuso correctamente. O parafuso deve ser apertado utilizando-se um torque de 45-60 Nm. M46-160AWRPX, M53AWRPX, M53-190AWRPX Regule o fio com precisão utilizando o parafuso de regulação. • Faça rodar a lâmina com a mão de modo a assegurarse de que gira livremente. Teste a máquina. Vela de ignição ATENÇÃO! Use sempre o tipo de vela de ignição recomendado! Uma vela de ignição incorrecta pode danificar o pistão/cilindro. • • Se a potência da máquina for baixa, se for difícil de arrancar ou se a marcha em vazio for irregular: comece sempre por inspeccionar a vela de ignição antes de tomar outras providências. Filtro de ar • • • Desmonte a cobertura do filtro de ar e remova o filtro. Um filtro de ar usado por longo tempo nunca pode ficar completamente limpo. Por isso o filtro deve, a intervalos regulares, ser trocado por um novo. Um filtro danificado deve sempre ser substituído. Ao montar de novo, assegure-se que o filtro está completamente encostado ao suporte do filtro. Limpe o filtro de papel. • Se a vela estiver suja, limpe-a e verifique se a folga entre os eléctrodos é de 0,5 mm. Troque se necessário. Limpe o filtro, batendo com o mesmo sobre uma superfície plana. Nunca use solventes com petróleo, por exemplo, querosene, nem limpe o filtro com ar comprimido. Limpeza do filtro de espuma de plástico • Afinação do cabo de embraiagem M53-190RP • Regule o fio com precisão utilizando o parafuso de regulação. Mudança do óleo • • • • • • • Se a regulação de precisão não for suficiente, regule grosseiramente o fio da embraiagem. Estique o fio, utilizando o parafuso de regulação de precisão. Regule grosseiramente o fio da embraiagem prendendo-o aos diversos suportes na barra da embraiagem. Em seguida, regule o fio com precisão. Retire o filtro de espuma de plástico. Lave minuciosamente o filtro numa solução de água morna e sabão. Após ter procedido à lavagem, enxagúe cuidadosamente o filtro com água limpa. Esprema depois o filtro e deixe-o secar. NOTA! Ar comprimido com demasiada pressão pode danificar o filtro de espuma. Depois de limpo, o filtro deve ser oleado com óleo do motor. Limpe o excesso de óleo, passando um pano húmido pelo filtro. • Esvazie o depósito de combustível. Desaperte a tampa do depósito de óleo. Utilize um recipiente adequado para a recolha do óleo. Retire o óleo inclinando o motor de modo a que este saia através do orifício de enchimento. Com a máquina inclinada, certifique-se de que o filtro de ar está colocado na posição mais elevada. Consulte o posto de abastecimento de combustível mais próximo sobre o destino a dar ao excedente de óleo. Encha com óleo de motor novo de boa qualidade. Consulte as instruções na secção "Especificações técnicas". Sistema de combustível • • 142 – Portuguese Verifique se a tampa do depósito e respectiva vedação estão intactas. Verifique a mangueira de combustível. Troque se necessário. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Especificações técnicas M46160AWRPX M53160AWRPX M53190AWRPX M53-190RP Motor Fabricante do motor Honda Honda Honda Honda Cilindrada, cm3 160 160 187 187 Velocidade de rotação, rpm 2900 2900 2900 2900 Potência nominal do motor, kW (ver nota 1) 2,9 2,9 3,8 3,8 Vela de ignição NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES Folga dos eléctrodos, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 Sistema de ignição Sistema de combustível/lubrificação Capacidade do depósito, litros 0,9 0,9 0,9 0,9 *Óleo de motor SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 39,3 43,2 43.8 42.6 Nível de potência sonora, medido em dB(A) 94 96 96 96 Nível de potência sonora, LWA garantido dB(A) 95 97 97 97 80 82 82 82 3,3 4,0 4,0 4,0 Peso Máquina com reservatórios vazios, kg. Emissões de ruído (ver nota 2) Níveis acústicos (ver nota 3) Nível de pressão acústica junto ao ouvido do utilizador, dB(A) Níveis de vibração, a hveq (ver nota 4) Punho, m/s2 Sistema de corte Altura de corte, mm 30-80 30-70 30-70 30-70 Largura de corte, cm 40 46 46 46 Faca Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3 Capacidade do ensacador, litros 50 50 50 50 Nota 1: A potência nominal indicada para o motor é a potência líquida média (a um valor de rpm especificado) de um motor de produção típico do modelo de motor avaliado de acordo com a norma J1349/ISO1585 da SAE. Motores produzidos em série poderão divergir deste valor. A potência real do motor instalado na máquina final dependerá da velocidade de operação, das condições ambientais e de outros parâmetros. Nota 2: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (LWA) conforme a directiva da CE 2000/14/CE. Nota 3: Nível de ruído em conformidade com a norma EN 836 Os dados comunicados relativamente ao nível de pressão de ruído têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1,2 dB(A). Nota 4: Nível de vibração em conformidade com a norma EN 836. Os dados comunicados relativamente ao nível de vibração têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 0,2 m/s2 *Utilize um óleo do motor de qualidade SF, SG, SH, SJ ou superior. Consulte a tabela de viscosidade no manual do fabricante do motor e seleccione a melhor viscosidade com base na temperatura exterior prevista. Portuguese – 143 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Certificado CE de conformidade (Válido unicamente na Europa) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, declara sob sua inteira responsabilidade que os cortadores de relva McCulloch M46-160AWRPX, M53-160AWRPX, M53-190AWRPX, M53-190RP com os números de série 13XXXXXXX e mais recentes cumprem as disposições constantes na DIRECTIVA do CONSELHO: • de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas” 2006/42/CE • de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2004/108/CEE. • de 8 de Maio de 2000 ”referente à emissões sonoras para as imediações” 2000/14/CE. Para informações referentes às emissões sonoras, ver o capítulo Especificações técnicas. Foram respeitadas as normas seguintes: EN 836, ISO 11094, EN 55012. Entidade competente: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, emitiu relatórios relativos à conformidade com o anexo VI da directiva do conselho de 8 de Maio de 2000 "referente a emissões sonoras para as imediações" 2000/14/CE. Huskvarna, 29 de Novembro de 2012 Bengt Ahlund, Chefe de Desenvolvimento (Representante autorizado da Husqvarna AB e responsável pela documentação técnica.) 144 – Portuguese —’ …‘’œ —’? M46-160AWRPX M53-160AWRPX M53-190AWRPX M53-190RP 14 1 2 1 2 9 3 18 4 12 10 13 11 5 17 6 7 16 8 15 —òî åñòü ÷òî íà ãàçîíîêîñèëêå? 1 óêîßòêà òîðìîçà äâèãàòåëß 10 ‚îçäóøíûé ôèëüòð 2 ‘êîáà ïðèâîäà 11 Šðûøêà äëß íîæåé 3 ó÷êà ñòàðòåðà 12 ’îïëèâíûé êëàïàí 4 ‘áîðíèê 13 Œóôòà ïîäêëþ÷åíèß âîäû 5 óêîßòêà, âûñîòà ðóêîßòêè 14 ‡àëèâàíèß òîïëèâà 6 óëüò ðåãóëèðîâêè âûñîòû 15 îæ 7 Œàñëîìåðíûé ùóï / ìàñëîçàëèâíàß ãîðëîâèíà 16 ðóæèííàß øàéáà 8 ƒëóøèòåëü 18 óêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè 9 ‘âå÷à çàæèãàíèß 17 ‚èíò íîæåé Russian – 147 ‘…„‘’‚ ‡™ˆ’› …‡—ˆŠ áùèå ñâåäåíèß ƒëóøèòåëü ‚ äàííîì ðàçäåëå ðàññìàòðèâàþòñß ðàçëè÷íûå çàùèòíûå ïðèñïîñîáëåíèß ìàøèíû, èõ ðàáîòà, è ïðèâåäåíû îñíîâíûå ïðèíöèïû è ïðàâèëà, êîòîðûå íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü äëß îáåñïå÷åíèß áåçîïàñíîé ðàáîòû. ! ! …„“…†„…ˆ…! èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü ìàøèíîé ñ äåôåêòíûìè ýëåìåíòàìè çàùèòû. …ñëè â ðåçóëüòàòå ýòèõ ïðîâåðîê áóäóò îáíàðóæåíû íåèñïðàâíîñòè, íåìåäëåííî âûçîâèòå ñïåöèàëèñòà äëß ðåìîíòà. ƒëóøèòåëü ïðè ïîëüçîâàíèè è ñðàçó ïîñëå îñòàíîâêè äâèãàòåëß î÷åíü ãîðß÷èé. òî ñïðàâåäëèâî òàêæå ïðè ðàáîòå íà õîëîñòûõ îáîðîòàõ. îìíèòå î ðèñêå ïîæàðà, â îñîáåííîñòè ïðè ðàáîòå ðßäîì ñ ëåãêî âîñïëàìåíßåìûìè âåùåñòâàìè è/èëè ãàçàìè. ðåäîòâðàòèòå íåïðåäíàìåðåííûé çàïóñê, ñíßâ êàáåëü çàæèãàíèß ñî ñâå÷è çàæèãàíèß. Šðûøêà äëß íîæåé • Šðûøêà äëß íîæåé ðàçðàáîòàíà äëß ñíèæåíèß âèáðàöèè è óìåíüøåíèß ðèñêà ïîëó÷åíèß ïîðåçîâ. ðîâåðêà êîæóõà íîæåé • ðîâåðüòå, ÷òîáû ïðèñïîñîáëåíèå äëß çàùèòû ïðàâîé ðóêè íå èìåëî ïîâðåæäåíèé è òàêèõ âèäèìûõ äåôåêòîâ, êàê òðåùèíû. óêîßòêà òîðìîçà äâèãàòåëß • ’îðìîç äâèãàòåëß ïðåäíàçíà÷åí äëß îñòàíîâêè äâèãàòåëß. ðè ñïóñêå ðóêîßòêè òîðìîçà äâèãàòåëü îñòàíàâëèâàåòñß. ðîâåðêà ðó÷êè òîðìîçà äâèãàòåëß “âåëè÷üòå îáîðîòû äî ìàêñèìàëüíûõ è îòïóñòèòå ðóêîßòêó òîðìîçà. ’îðìîç äâèãàòåëß íåîáõîäèìî íàñòðîèòü òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû äâèãàòåëü îñòàíàâëèâàëñß â òå÷åíèå 3 ñåêóíä. 148 – Russian …„“…†„…ˆ…! èêîãäà íå èñïîëüçóéòå ìàøèíó áåç ãëóøèòåëß èëè ñ äåôåêòíûì ãëóøèòåëåì. îâðåæäåííûé ãëóøèòåëü çíà÷èòåëüíî óâåëè÷èâàåò øóì è ðèñê ïîæàðà. ˆìåéòå âñåãäà ïîä ðóêîé èíñòðóìåíò äëß òóøåíèß ïîæàðà. • ƒëóøèòåëü ïðåäíàçíà÷åí äëß ñíèæåíèß óðîâíß øóìà è îòâîäà â ñòîðîíó îò ðàáîòàþùåãî ÷åëîâåêà âûõëîïíûõ ãàçîâ. ðîâåðêà ãëóøèòåëß • åãóëßðíî ïðîâåðßéòå ãëóøèòåëü, ÷òîáû îí áûë èñïðàâåí è õîðîøî çàêðåïëåí. ‘Š ˆ ‘’‰Šˆ áùèå ñâåäåíèß ! ‚†! ðåäîòâðàòèòå íåïðåäíàìåðåííûé çàïóñê, ñíßâ êàáåëü çàæèãàíèß ñî ñâå÷è çàæèãàíèß. ‘áîðíèê • “ñòàíîâèòü ñáîðíûé ìåøîê. • ‡àêðåïèòå êðþêè â âåðõíåé ÷àñòè øàññè. • îìåñòèòü íèæíþþ ÷àñòü òðàâîñáîðíèêà â ðàçãðóçî÷íîå îòâåðñòèå. ó÷êà ‘áîðêà ‚åðõíßß ðó÷êà åðåâåäèòå òðóá÷àòóþ ñêîáó ðóêîßòêè â ïîëîæåíèå ñòðîãî íàïðîòèâ íèæíåé ÷àñòè ðóêîßòêè. àäåæíî çàòßíèòå ôèêñàòîðû. àñàäêà äëß ìóëü÷èðîâàíèß àñòðîéêè • îäíèìèòå ùèòîê ðàçãðóçêè, ÷òîáû óñòàíîâèòü/ñíßòü ïðîáêó ìóëü÷èðîâàíèß. ‚ûñîòà ðóêîßòêè • ñëàáüòå íèæíèå ôèêñàòîðû. ‡àêðåïèòå ïðóæèíó ê ðàìå. • “ñòàíîâèòü ðóêîßòêó íà íóæíóþ âûñîòó. àäåæíî çàòßíèòå ôèêñàòîðû. ‚ûñîòà ñòðèæêè ‡àëèâàíèå ìàñëà • ‡Œ…—ˆ…! å óñòàíàâëèâàéòå ñëèøêîì íèçêèé óðîâåíü, ò.ê. ãàçîíîêîñèëêà ìîæåò ñîïðèêàñàòüñß ñ íåðîâíûìè ïîâåðõíîñòßìè. Œàøèíà ïîñòàâëßåòñß ñ ïóñòûì ìàñëßíûì áàêîì. ‡àëèâàéòå ìàñëî ìåäëåííî. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå “õîä. Œîòîðíîå ìàñëî ñëåäóåò çàìåíèòü â ïåðâûé ðàç ïîñëå 8 ÷àñîâ ðàáîòû. åðåäâèíóòü ðû÷àã íàçàä, ÷òîáû ïîäíßòü íîæè, è âïåðåä Ñ ÷òîáû îïóñòèòü. Russian – 149 ‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ áùèå ñâåäåíèß ! ‡àïðàâêà …„“…†„…ˆ…! àáîòà äâèãàòåëß â çàêðûòîì èëè â ïëîõî ïðîâåòðèâàåìîì ïîìåùåíèè ìîæåò ïðèâåñòè ê ñìåðòåëüíîìó èñõîäó â ðåçóëüòàòå óäóøåíèß èëè çàðàæåíèß óãàðíûì ãàçîì. ! …„“…†„…ˆ…! åðåä çàïðàâêîé ñëåäóåò îáßçàòåëüíî âûêëþ÷èòü äâèãàòåëü è äàòü åìó îõëàäèòüñß â òå÷åíèå íåñêîëüêèõ ìèíóò. —òîáû ïðåäîòâðàòèòü ðàçëèâ òîïëèâà, âñåãäà èñïîëüçóéòå ñïåöèàëüíûé ïîääîí. ’îïëèâî è èñïàðåíèå òîïëèâà î÷åíü ïîæàðîîïàñíûå è ìîãóò ïðèâåñòè ê ñåðüÞçíûì òðàâìàì ïðè âäûõàíèè è êîíòàêòå ñ êîæåé. óäüòå ïîýòîìó îñòîðîæíû ïðè îáðàùåíèè ñ òîïëèâîì è îáåñïå÷üòå õîðîøóþ âåíòèëßöèþ ïðè îáðàùåíèè ñ òîïëèâîì. ðè çàïðàâêå êðûøêó òîïëèâíîãî áàêà ñëåäóåò îòêðûâàòü ìåäëåííî, ÷òîáû ïîñòåïåííî ñòðàâèòü èçáûòî÷íîå äàâëåíèå. ÷èñòèòå îáëàñòü âîêðóã òîïëèâíîãî áàêà. ‚ûõëîïíûå ãàçû äâèãàòåëß ãîðß÷è è ìîãóò ñîäåðæàòü èñêðû, êîòîðûé ìîãóò ñòàòü ïðè÷èíîé ïîæàðà. îýòîìó ìàøèíó íèêîãäà íå ñëåäóåò çàïóñêàòü âíóòðè ïîìåùåíèß èëè ðßäîì ñ ëåãêîâîñïëàìåíßåìûì ìàòåðèàëîì. îñëå çàïðàâêè ïëîòíî çàòßíèòå êðûøêó òîïëèâíîãî áàêà. åáðåæíîñòü ìîæåò ñòàòü ïðè÷èíîé ïîæàðà. å êóðèòå è íå ñòàâüòå íèêàêèå ãîðß÷èå ïðåäìåòû ðßäîì ñ òîïëèâîì. åðåä çàïóñêîì îòíåñèòå ìàøèíó êàê ìèíèìóì íà 3 ì îò ìåñòà çàïðàâêè. îäãîòîâêà òîïëèâíîé ñìåñè èêîãäà íå âêëþ÷àéòå ìàøèíó: ‡Œ…—ˆ…! Œàøèíà êîìïëåêòóåòñß ÷åòûðåõòàêòíûì äâèãàòåëåì. åîáõîäèìî ïîñòîßííî ïðîâåðßòü óðîâåíü ìàñëà. åíçèí • • • îëüçóéòåñü âûñîêîêà÷åñòâåííûì áåíçèíîì, â òîì ÷èñëå íåýòèëèðîâàííûì. åêîìåíäóåìîå ìèíèìàëüíîå îêòàíîâîå ÷èñëî 90 (RON). …ñëè äâèãàòåëü áóäåò ðàáîòàòü ïðè áîëåå íèçêîì îêòàíîâîì ÷èñëå ÷åì 90, òî äâèãàòåëü ìîæåò äàâàòü ñòóê. òî ïðèâîäèò ê óâåëè÷åíèþ òåìïåðàòóðû äâèãàòåëß, ÷òî â ñâîþ î÷åðåäü ìîæåò ïðèâåñòè ê åãî ñåðüÞçíûì ïîëîìêàì. ðè âîçìîæíîñòè ïîëüçóéòåñü ýêîëîãè÷åñêèì, ò.í. ùåëî÷íûì áåíçèíîì. • …ñëè ‚û ïðîëèëè òîïëèâî èëè öåïíîå ìàñëî íà ìàøèíó. ‚ûòðèòå ïðîëèòîå òîïëèâî èëè ìàñëî è äàéòå îñòàòêàì òîïëèâà èñïàðèòüñß. • …ñëè âû ïðîëèëè òîïëèâî íà ñåáß èëè ñâîþ îäåæäó, ñìåíèòå îäåæäó. îìîéòå òå ÷àñòè òåëà, êîòîðûå áûëè â êîíòàêòå ñ òîïëèâîì. îëüçóéòåñü ìûëîì è âîäîé. • …ñëè íà ìàøèíå ïðîèñõîäèò óòå÷êà òîïëèâà. åãóëßðíî ïðîâåðßéòå êðûøêó òîïëèâíîãî áàêà è øëàíãè íà ïðåäìåò ïðîòåêàíèß. ’ðàíñïîðòèðîâêà è õðàíåíèå • ‘ëåäóåò õðàíèòü è òðàíñïîðòèðîâàòü ìàøèíó è òîïëèâî òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû íå áûëî ðèñêà êîíòàêòà ïîäòåêîâ èëè ïàðîâ ñ èñêðàìè èëè îòêðûòûì îãíåì, íàïðèìåð, ó ýëåêòðîìàøèí, ýëåêòðîäâèãàòåëåé, ýëåêòðè÷åñêèõ è ñèëîâûõ ïåðåêëþ÷àòåëåé/ íàãðåâàòåëåé è êîòëîâ. • ’îïëèâî âñåãäà ñëåäóåò õðàíèòü è òðàíñïîðòèðîâàòü â ñïåöèàëüíûõ åìêîñòßõ, ïðåäíàçíà÷åííûõ äëß ýòîé öåëè. Œàñëî äëß äâèãàòåëß ‡Œ…—ˆ…! åðåä çàïóñêîì ãàçîíîêîñèëêè ïðîâåðüòå óðîâåíü ìàñëà. ‘ëèøêîì íèçêèé óðîâåíü ìàñëà ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì ïîâðåæäåíèßì äâèãàòåëß. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå "’åõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå". • Œîòîðíîå ìàñëî ñëåäóåò çàìåíèòü â ïåðâûé ðàç ïîñëå 8 ÷àñîâ ðàáîòû. åêîìåíäàöèè ïî âûáîðó òèïà ìàñëà ñì. â ðàçäåëå "’åõíè÷åñêèå äàííûå". èêîãäà íå ïðèìåíßéòå ìàñëî äëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé. 150 – Russian äëèòåëüíîå õðàíåíèå • åðåä òåì, êàê íàïðàâèòü óñòðîéñòâî íà äëèòåëüíîå õðàíåíèå, ñëåäóåò îïîðîæíèòü òîïëèâíûé áàê. ‚ûßñíèòå íà ìåñòíîé áåíçîçàïðàâî÷íîé ñòàíöèè, êóäà âû ìîæåòå ñëèòü îòðàáîòàâøåå òîïëèâî. Š‘‹“’–ˆŸ ’ðàíñïîðòèðîâêà è õðàíåíèå • àäåæíî çàêðåïëßéòå îáîðóäîâàíèå âî âðåìß òðàíñïîðòèðîâêè âî èçáåæàíèå ïîâðåæäåíèß è íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ. • •ðàíèòå îáîðóäîâàíèå â çàêðûâàåìîì íà çàìîê ïîìåùåíèè, íå äîñòóïíîì äëß äåòåé è ïîñòîðîííèõ. • •ðàíèòå èíñòðóìåíò â ñóõîì òåïëîì ïîìåùåíèè. • åêîìåíäàöèè ïî òðàíñïîðòèðîâêå è õðàíåíèþ òîïëèâà ïðèâåäåíû â ðàçäåëå "áðàùåíèå ñ òîïëèâîì". • ‚çßòüñß çà ðó÷êó ñòàðòåðà, ïðàâîé ðóêîé ìåäëåííî ïîòßíóòü íà ñåáß òðîñ, ïîêà íå ïî÷óâñòâóåòñß ñîïðîòèâëåíèå (ñòàðòåð âõîäèò â çàöåïëåíèå). åçêî ïîòßíóòü òðîñ, ÷òîáû çàâåñòè äâèãàòåëü. èêîãäà íå íàêðó÷èâàéòå ñòàðòîâûé øíóð âîêðóã ðóêè. àáîòà • àæìèòå íà ñêîáó ïðèâîäà â íàïðàâëåíèè ðóêîßòêè, ÷òîáû íà÷àòü äâèæåíèå. • ðåæäå ÷åì ïîòßíóòü àãðåãàò íà ñåáß, íåîáõîäèìî îòêëþ÷èòü ïðèâîä è òîëêíóòü àãðåãàò âïåðåä ïðèáëèçèòåëüíî íà 10 ñì. ‡àïóñê è îñòàíîâêà åðåä çàïóñêîì ! …„“…†„…ˆ…! ðåæäå ÷åì ïðèñòóïèòü ê ðàáîòå ñ ìàøèíîé âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ è óáåäèòåñü, ÷òî ‚àì âñå ïîíßòíî. ñòàíîâ • ñòàíîâèòå äâèãàòåëü, îòïóñòèâ ðóêîßòêó òîðìîçà äâèãàòåëß. • ‡àêðîéòå òîïëèâíûé êëàïàí. îëüçóéòåñü îáîðóäîâàíèåì äëß çàùèòû ëþäåé. ‘ì. ðàçäåë ‡àùèòíîå îáîðóäîâàíèå. • îçàáîòüòåñü, ÷òîáû â ðàáî÷åé çîíå íå íàõîäèëîñü ëþäåé è æèâîòíûõ. • ‚ûïîëíßéòå åæåäíåâíîå îáñëóæèâàíèå. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå "’åõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå". • “áåäèòåñü â ïðàâèëüíîé óñòàíîâêå ïðîâîäà íà ñâå÷è çàæèãàíèß. ‡àïóñê òêðîéòå òîïëèâíûé êëàïàí. • ðè çàïóñêå äâèãàòåëß ðó÷êó òîðìîçà ñëåäóåò âûòßíóòü â ñòîðîíó ðóêîßòêè óïðàâëåíèß. • ‚ñòàòü çà ìàøèíîé. Russian – 153 ’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ… áùèå ñâåäåíèß ! áùàß ïðîâåðêà …„“…†„…ˆ…! îëüçîâàòåëü ìîæåò âûïîëíßòü òîëüêî òàêèå ðàáîòû ïî îáñëóæèâàíèþ è ñåðâèñó, êîòîðûå îïèñàíû â äàííîì ðóêîâîäñòâå ïî ðàáîòå. ‚ñå ïðî÷èå ðàáîòû äîëæíû âûïîëíßòüñß àâòîðèçîâàííîé ìàñòåðñêîé ïî îáñëóæèâàíèþ. ðåäîòâðàòèòå íåïðåäíàìåðåííûé çàïóñê, ñíßâ êàáåëü çàæèãàíèß ñî ñâå÷è çàæèãàíèß. ‘ðîê ñëóæáû ìàøèíû ìîæåò áûòü óêîðî÷åí è ðèñê àâàðèè óâåëè÷åí, åñëè îáñëóæèâàíèå ìàøèíû íå âûïîëíßåòñß ïðàâèëüíûì îáðàçîì è åñëè ñåðâèñ è/ èëè ðåìîíò íå áûëè âûïîëíåíû ïðîôåññèîíàëüíî. …ñëè âàì òðåáóåòñß äîïîëíèòåëüíàß èíôîðìàöèß, îáðàòèòåñü â áëèæàéøóþ ìàñòåðñêóþ ïî îáñëóæèâàíèþ. áðàòèòå âíèìàíèå! …ñëè íåîáõîäèìî íàêëîíèòü ìàøèíó, óáåäèòåñü, ÷òî âîçäóøíûé ôèëüòð íàõîäèòñß â âåðõíåì ïîëîæåíèè. • îëüçóéòåñü òîëüêî îðèãèíàëüíûìè çàï÷àñòßìè. ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß ‚ ãðàôèêå îáñëóæèâàíèß óêàçàíî, êàêèå ÷àñòè ìàøèíû òðåáóþò òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß, è ñ êàêèìè èíòåðâàëàìè îíî äîëæíî ïðîèçâîäèòüñß. òè èíòåðâàëû ðàññ÷èòàíû èñõîäß èç åæåäíåâíîãî èñïîëüçîâàíèß ìàøèíû, è ìîãóò ìåíßòüñß â çàâèñèìîñòè îò ÷àñòîòû èñïîëüçîâàíèß. åðåä çàïóñêîì …æåíåäåëüíîå îáñëóæèâàíèå …æåìåñß÷íîå îáñëóæèâàíèå áùàß ïðîâåðêà ‘âå÷à çàæèãàíèß ‚îçäóøíûé ôèëüòð ‚íåøíßß î÷èñòêà ƒëóøèòåëü* ’îïëèâíàß ñèñòåìà “ðîâåíü ìàñëà èëüíûé àïïàðàò Šðûøêà äëß íîæåé* åãóëèðîâêà òðîñà ñöåïëåíèß óêîßòêà òîðìîçà äâèãàòåëß* * ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå "‡àùèòíîå îáîðóäîâàíèå ìàøèíû". 154 – Russian • ðîâåðüòå çàòßæêó ãàåê è áîëòîâ è ïîäòßíèòå â ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè. ‚íåøíßß î÷èñòêà • ÷èñòèòå ãàçîíîêîñèëêó îò ëèñòüåâ, òðàâû è ò.ä. • å èñïîëüçóéòå ìîå÷íûé àãðåãàò âûñîêîãî äàâëåíèß äëß ÷èñòêè ìàøèíû. • ‡àïðåùàåòñß ñëèâàòü âîäó íåïîñðåäñòâåííî íà äâèãàòåëü. • ðîâåðüòå ñòàðòåð è åãî øíóð íà ïðåäìåò èçíîñà èëè ïîâðåæäåíèé. ðî÷èñòèòå æàëþçè âîçäóõîçàáîðíèêà íà êîðïóñå ñòàðòåðà. • ðè ÷èñòêå ïîä êîæóõîì ðåæóùåãî óñòðîéñòâà ïîâåðíèòå ìàøèíó ñâå÷îé çàæèãàíèß ââåðõ. ïîðîæíèòå òîïëèâíûé áàê. “ðîâåíü ìàñëà ðè ïðîâåðêå óðîâíß ìàñëà ïîñòàâüòå ãàçîíîêîñèëêó íà ðîâíóþ ïîâåðõíîñòü. ‘ ïîìîùüþ èçìåðèòåëüíîãî ñòåðæíß íà êðûøêå ìàñëîçàïðàâî÷íîãî îòâåðñòèß èçìåðüòå óðîâåíü ìàñëà. • ‘íßòü êðûøêó ìàñëßíîãî áàêà è íàñóõî âûòåðåòü ùóï. • ‚åðíóòü ùóï íà ìåñòî. „ëß ïðàâèëüíîãî èçìåðåíèß óðîâíß ìàñëà íåîáõîäèìî ïîëíîñòüþ îòêðóòèòü êðûøêó ìàñëîçàïðàâî÷íîãî îòâåðñòèß. • ðè íèçêîì óðîâíå ìàñëà çàëåéòå ìàñëî äî âåðõíåãî óðîâíß èçìåðèòåëüíîãî ñòåðæíß. èëüíûé àïïàðàò • ðîâåðüòå ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå íà íàëè÷èå ïîâðåæäåíèé èëè òðåùèí. îâðåæäåííîå ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå ñëåäóåò îáßçàòåëüíî çàìåíèòü. • “áåäèòü, ÷òî íîæè íàäåæíî óñòàíîâëåíû è ñáàëàíñèðîâàíû. áðàòèòå âíèìàíèå! îñëå çàòî÷êè íîæè íåîáõîäèìî ñáàëàíñèðîâàòü. àëàíñèðîâêà, çàìåíà è çàòî÷êà íîæåé äîëæíà âûïîëíßòüñß ìàñòåðñêîé ïî îáñëóæèâàíèþ. ðè ñòîëêíîâåíèè ñ ïðåïßòñòâèåì, ïðèâåäøèì ê ïîëîìêå, íåîáõîäèìî çàìåíèòü ïîâðåæäåííûå íîæè. Œàñòåðñêàß ïî îáñëóæèâàíèþ äîëæíà îïðåäåëèòü, ñëåäóåò ëè çàòî÷èòü íîæ èëè ëó÷øå åãî çàìåíèòü. ’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ… ‡àìåíà ëåçâèé ! …„“…†„…ˆ…! ðè ðåìîíòå ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß âñåãäà îäåâàéòå êðåïêèå ðàáî÷èå ïåð÷àòêè. îæè î÷åíü îñòðûå è èìè âñåãäà ëåãêî ïîðåçàòüñß. àçáîðêà • • ‘âå÷à çàæèãàíèß ‡Œ…—ˆ…! ‚ñåãäà èñïîëüçóéòå òîëüêî óêàçàííûé òèï ñâå÷è! ðèìåíåíèå íåñîîòâåòñòâóþùåé ìîäåëè ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì ïîâðåæäåíèßì ïîðøíß/öèëèíäðà. • …ñëè èíñòðóìåíò ñíèçèë ìîùíîñòü, ñ òðóäîì çàâîäèòñß èëè ðàáîòàåò íåóñòîé÷èâî íà õîëîñòîì õîäó: âñåãäà ñíà÷àëà ïðîâåðßéòå ñâå÷ó çàæèãàíèß, ïðåæäå ÷åì ïðåäïðèíßòü äðóãèå øàãè. • …ñëè íà ñâå÷å îáðàçîâàëñß íàãàð, íåîáõîäèìî åå ïðî÷èñòèòü è ïðîâåðèòü çàçîð ìåæäó ýëåêòðîäàìè, îí äîëæåí ñîñòàâëßòü 0,5 ìì. ‡àìåíèòå åãî â ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè. òêðóòèòå âèíò, óäåðæèâàß íîæè. ‘íßòü èñïîëüçîâàííóþ ðåæóùóþ íàñàäêó. ñìîòðåòü êðåïëåíèå ëåçâèé íà íàëè÷èå ïîâðåæäåíèé. ’àêæå íåîáõîäèìî óáåäèòüñß, ÷òî âèíò íîæà íå ïîâðåæäåí, à âàë äâèãàòåëß íå ñîãíóò. ‘áîðêà • “áåäèòåñü, ÷òî ðåæóùåå óñòðîéñòâå ïðàâèëüíî îòöåíòðîâàíî íà âàëå. åãóëèðîâêà òðîñà ñöåïëåíèß M53-190RP • • • ’î÷íî îòðåãóëèðóéòå äëèíó òðîñà ñ ïîìîùüþ ðåãóëèðîâî÷íîãî âèíòà. • …ñëè òî÷íàß ðåãóëèðîâêà íå îáåñïå÷èâàåò æåëàåìîãî ðåçóëüòàòà, âûïîëíèòå ãðóáóþ ðåãóëèðîâêè òðîñà ìóôòû. • —òîáû óäëèíèòü òðîñ, èñïîëüçóéòå âèíò òî÷íîé ðåãóëèðîâêè. • —òîáû îòðåãóëèðîâàòü òðîñ ìóôòû, çàêðåïèòå åãî íà äðóãèõ êðîíøòåéíàõ ðû÷àãà ñöåïëåíèß. ‡àòåì âûïîëíèòå òî÷íóþ ðåãóëèðîâêó òðîñà. “ñòàíîâèòå øàéáó è çàòßíèòå âèíò. Œîìåíò çàòßæêè âèíòà ðàâåí 45 - 60 ì. ðîâåðíóòü ëåçâèå ðóêîé, óáåäèòüñß, ÷òî îíî âðàùàåòñß ñâîáîäíî. ðîèçâåñòè ïðîáíûé çàïóñê ìàøèíû. Russian – 155 ’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ… M46-160AWRPX, M53AWRPX, M53-190AWRPX ‡àìåíà ìàñëà • ïîðîæíèòå òîïëèâíûé áàê. ’î÷íî îòðåãóëèðóéòå äëèíó òðîñà ñ ïîìîùüþ ðåãóëèðîâî÷íîãî âèíòà. • òêðóòèòå êðûøêó ìàñëîçàïðàâî÷íîãî îòâåðñòèß. • îäñòàâüòå ïîäõîäßùèé ñîñóä äëß ñáîðà ìàñëà. • ‘ëåéòå ìàñëî, îïðîêèíóâ äâèãàòåëü òàê, ÷òîáû ìàñëî âûòåêàëî ÷åðåç íàëèâíóþ òðóáêó. …ñëè íåîáõîäèìî íàêëîíèòü ìàøèíó, óáåäèòåñü, ÷òî âîçäóøíûé ôèëüòð íàõîäèòñß â âåðõíåì ïîëîæåíèè. ðè ýòîì ñëåäóåò ïðîêîíñóëüòèðîâàòüñß íà áëèæàéøåé çàïðàâî÷íîé ñòàíöèè, êóäà ñëåäóåò ñäàòü ëèøíåå ìàñëî äëß äâèãàòåëß. • ‡àëåéòå íîâîå ìîòîðíîå ìàñëî õîðîøåãî êà÷åñòâà. ‘ì. óêàçàíèß ïîä çàãîëîâêîì "’åõíè÷åñêèå äàííûå". ‚îçäóøíûé ôèëüòð • „îñòàòü âîçäóøíûé ôèëüòð, ñíßâ êðûøêó öèëèíäðà. • ‚îçäóøíûé ôèëüòð ïîñëå ýêñïëóàòàöèè â òå÷åíèå íåêîòîðîãî âðåìåíè íåâîçìîæíî ïîëíîñòüþ âû÷èñòèòü. îýòîìó åãî íóæíî ïåðèîäè÷åñêè ìåíßòü íà íîâûé. îâðåæäåííûé âîçäóøíûé ôèëüòð íåîáõîäèìî çàìåíèòü. • ðè ïîâòîðíîé ñáîðêå óáåäèòåñü, ÷òî ôèëüòð çàãåðìåòèçèðîâàí â ðàéîíå äåðæàòåëß ôèëüòðà. —èñòêà áóìàæíîãî ôèëüòðà • ÷èñòèòå ôèëüòð, ïîñòó÷àâ èì ïî ïëîñêîé ïîâåðõíîñòè. èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü ðàñòâîðèòåëåì ñ äîáàâëåíèåì êåðîñèíà, êåðîñèíîì èëè ñæàòûì âîçäóõîì äëß î÷èñòêè ôèëüòðà. —èñòêà ïåíîïëàñòîâîãî ôèëüòðà • ‘íèìèòå ïåíîïëàñòîâûé ôèëüòð. ðîìîéòå òùàòåëüíî ôèëüòð â ðàñòâîðå òåïëîé ìûëüíîé âîäû. îñëå ïðîìûâàíèß òùàòåëüíî ïðîïîëîùèòå ôèëüòð â ÷èñòîé âîäå. ‚ûæìèòå è äàéòå ôèëüòðó ïðîñîõíóòü. ’ˆ’… ‚ˆŒˆ…! ‘æàòûé âîçäóõ ïîä âûñîêèì äàâëåíèåì ìîæåò ïîâðåäèòü ïåíîïëàñò. îñëå ÷èñòêè ôèëüòð íåîáõîäèìî ñìàçàòü ìîòîðíûì ìàñëîì. —òîáû óäàëèòü èçëèøêè ìàñëà, ïðîìîêíèòå ôèëüòð ÷èñòîé òêàíüþ. 156 – Russian ’îïëèâíàß ñèñòåìà • ðîâåðüòå òî, ÷òî òîïëèâíàß êðûøêà è åå ïðîêëàäêà íå ïîâðåæäåíû. • ðîâåðüòå òîïëèâíûé øëàíã. ‡àìåíèòå åãî â ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè. ’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè M46160AWRPX M53160AWRPX M53190AWRPX M53-190RP ðîèçâîäèòåëü äâèãàòåëß Honda Honda Honda Honda áúåì öèëèíäðà, ñì3 160 160 187 187 Šîë-âî îáîðîòîâ, rpm 2900 2900 2900 2900 îìèíàëüíàß ìîùíîñòü ýëåêòðîäâèãàòåëß, ê‚ò (ñì. ïðèìå÷àíèå 1) 2,9 2,9 3,8 3,8 ‘âå÷à çàæèãàíèß NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES ‡àçîð ýëåêòðîäîâ, ìì 0,5 0,5 0,5 0,5 „âèãàòåëü ‘èñòåìà çàæèãàíèß ‘èñòåìà òîïëèâà / ñìàçêè …ìêîñòü òîïëèâíîãî áàêà, ëèòðîâ 0,9 0,9 0,9 0,9 *Œàñëî äëß äâèãàòåëß SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 39,3 43,2 43.8 42.6 “ðîâåíü øóìà, èçìåðåííûé ä(A) 94 96 96 96 “ðîâåíü øóìà, ãàðàíòèðîâàííûé LWAä(A) 95 97 97 97 80 82 82 82 3,3 4,0 4,0 4,0 ‚ûñîòà ñòðèæêè, ìì 30-80 30-70 30-70 30-70 ˜èðèíà ðåçà, ñì 40 46 46 46 îæ Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3 áúåì òðàâîñáîðíèêà, ë 50 50 50 50 ‚åñ Œàøèíà ñ ïóñòûìè áàêàìè, êã ìèññèß øóìà (‘ì. ðèìå÷àíèå 2) “ðîâíè øóìà (‘ì. ðèìå÷àíèå 3) “ðîâåíü âîçäåéñòâèß øóìà íà óøè îïåðàòîðà, ä(A) “ðîâíè âèáðàöèè, a hveq (‘ì. ðèìå÷àíèå 4) óêîßòêà, ì/ñ2 ‘èñòåìà ñêàøèâàíèß ðèìå÷àíèå 1: îìèíàëüíàß ìîùíîñòü óêàçàííîãî äâèãàòåëß - ýòî ñðåäíßß ïîëåçíàß ìîùíîñòü òèïè÷íîãî ñåðèéíîãî äâèãàòåëß (óêàçàííàß â îá/ìèí) äëß îïðåäåëåííîé ìîäåëè äâèãàòåëß, èçìåðåííàß â ñîîòâåòñòâèè ñî ñòàíäàðòîì SAE J1349/ISO1585. „àííûå äâèãàòåëåé ìàññîâîãî ïðîèçâîäñòâà ìîãóò îòëè÷àòüñß îò ýòîãî çíà÷åíèß. ”àêòè÷åñêàß âûõîäíàß ìîùíîñòü äâèãàòåëß, óñòàíîâëåííîãî íà îïðåäåëåííîé ìàøèíå, çàâèñèò îò ðàáî÷åé ñêîðîñòè, óñëîâèé îêðóæàþùåé ñðåäû è äðóãèõ ïàðàìåòðîâ. ðèìå÷àíèå 2: ˜óìîâàß ýìèññèß â îêðóæàþùóþ ñðåäó èçìåðßåòñß êàê øóìîâîé ýôôåêò (LWA) ñîãëàñíî „èðåêòèâû …‘ 2000/14/EG. ðèìå÷àíèå 3: “ðîâåíü øóìîâîãî äàâëåíèß â ñîîòâåòñòâèè ñ EN 836. “êàçàííûå äàííûå îá óðîâíå øóìîâîãî äàâëåíèß èìåþò òèïè÷íûé ñòàòèñòè÷åñêèé ðàçáðîñ (ñòàíäàðòíîå îòêëîíåíèå) â 1,2 ä (A). ðèìå÷àíèå 4: “ðîâåíü âèáðàöèè â ñîîòâåòñòâèè ñ EN 836. “êàçàííûå äàííûå îá óðîâíå âèáðàöèè èìåþò òèïè÷íûé ñòàòèñòè÷åñêèé ðàçáðîñ (ñòàíäàðòíîå îòêëîíåíèå) 0,2 ì/ñ2 *ˆñïîëüçóéòå òîëüêî ìîòîðíîå ìàñëî êëàññà SF, SG, SH, SJ è âûøå. ‘ì. òàáëèöó âßçêîñòè â ðóêîâîäñòâå ïðîèçâîäèòåëß äâèãàòåëß è âûáåðèòå îïòèìàëüíîå çíà÷åíèå â ñîîòâåòñòâèè ñ îæèäàåìîé òåìïåðàòóðîé îêðóæàþùåé ñðåäû. Russian – 157 ’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ ƒàðàíòèß …‘ î ñîîòâåòñòâèè (’îëüêî äëß …âðîïû) Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Sverige, òåë.: +4636146500, çàßâëßåò ñ ïîëíîé îòâåòñòâåííîñòüþ, ÷òî ãàçîíîêîñèëêè McCulloch M46-160AWRPX, M53-160AWRPX, M53-190AWRPX, M53-190RP ñ ñåðèéíûìè íîìåðàìè 13XXXXXXX è äàëåå, ñîîòâåòñòâóþò òðåáîâàíèßì „ˆ…Š’ˆ‚› ‘‚…’: • îò 17 ìàß 2006 ãîäà, "îòíîñèòñß ê ìåõàíè÷åñêîìó îáîðóäîâàíèþ" 2006/42/EC • îò 15 äåêàáðß 2004 ãîäà 'îá ýëåêòðîìàãíèòíîé ñîâìåñòèìîñòèÓ 2004/108/EEC. • îò 8 ìàß 2000 ãîäà 'îá ýìèññèè øóìà â îêðóæàþùóþ ñðåäóÓ 2000/14/EG. „îïîëíèòåëüíàß èíôîðìàöèß ïî ýìèññèßì øóìà ïðèâåäåíà â ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè. ûëè èñïîëüçîâàíû ñëåäóþùèå ñòàíäàðòû: EN 836, ISO 11094, EN 55012. ‡àðåãèñòðèðîâàííàß îðãàíèçàöèß: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ïðåäñòàâèëà îò÷åòû î îöåíêå ñîîòâåòñòâèß ñîãëàñíî ïðèëîæåíèþ VI ê „ˆ…Š’ˆ‚… ‘‚…’ îò 8 ìàß 2000 ã. Çîá ýìèññèè øóìà â îêðóæàþùóþ ñðåäóÈ 2000/14/EC. •óñêæàðíà, 29 íîßáðß 2012 ã. Bengt Ahlund, à÷àëüíèê îòäåëà ðàçâèòèß (“ïîëíîìî÷åííûé ïðåäñòàâèòåëü Husqvarna AB è îòâåòñòâåííûé çà òåõíè÷åñêóþ äîêóìåíòàöèþ.) 158 – Russian ŠŠ‚ - Šš„…? M46-160AWRPX M53-160AWRPX M53-190AWRPX M53-190RP 14 1 2 1 2 9 3 18 4 12 10 13 11 5 17 6 7 16 8 15 Šàêâî ñå íàìèðà âúðõó êîñà÷êàòà? 1 ú÷êà çà ñïèðà÷êàòà íà äâèãàòåëß 10 ‚úçäóøåí ôèëòúð 2 ‹îñò çà çàäâèæâàíå 11 Šàïàê ñðåùó ïîðßçâàíå 3 „ðúæêà íà ñòàðòåðà 12 ƒîðèâåí êëàïàí 4 Šîëåêòîð 13 ‚îäíî ñúåäèíåíèå 5 úêîõâàòêà, âèñî÷èíà íà ðúêîõâàòêàòà 14 ðåçàðåæäàíå ñ ãîðèâî 6 “ïðàâëåíèå íà âèñî÷èíàòà íà ðßçàíå 15 îæ 7 Œåðèòåëíà ïðú÷êà/ìàñëîíàëèâåí ùóöåð 16 ðóæèííà øàéáà 8 óñïóõ 17 îëò íà ðåçåöà 9 ‡àïàëèòåëíà ñâåù 18 úêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß Bulgarian – 161 “„‚… ‡ …‡‘‘’  Œ˜ˆ’ ñíîâíè ïðèíöèïè óñïóõ ‚ òîçè ðàçäåë ñà îïèñàíè ðàçëè÷íèòå çàùèòíè óñòðîéñòâà íà ìàøèíàòà, òßõíîòî äåéñòâèå, êàêòî è íà÷èíúò çà èçâúðøâàíå íà ïðåãëåä è ïîääðúæêà çà äà ñå ãàðàíòèðà áåçîïàñíîñòòà ïðè ðàáîòà. ! ! …„“…†„…ˆ…! èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìàøèíàòà ñ íåèçïðàâíî çàùèòíî îáîðóäâàíå. êî ìàøèíàòà âè íå èçäúðæè íà íßêîß îò èçáðîåíèòå ïðîâåðêè, ñëåäâà äà ñå ñâúðæåòå ñúñ ñåðâèçà ñè çà èçâúðøâàíå íà ðåìîíò. ‡àãëóøèòåëßò íà àóñïóõà ñå ñãîðåùßâà ñèëíî ïðè ðàáîòà è ñëåä ñïèðàíå. ’îâà ñå îòíàñß ñúùî òàêà è äî ñëó÷àèòå ïðè ðàáîòà íà äâèãàòåëß íà ïðàçåí õîä. áðúùàéòå âíèìàíèå íà îïàñíîñòòà îò ïîæàð, îñîáåíî êîãàòî ðàáîòèòå â áëèçîñò äî îãíåîïàñíè ñóáñòàíöèè è/èëè ãàçîâå. ðåäîòâðàòåòå íåæåëàíî ñòàðòèðàíå, êàòî èçâàäèòå çàïàëèòåëíèß êàáåë îò çàïàëèòåëíàòà ñâåù. Šàïàê ñðåùó ïîðßçâàíå • Šàïàêúò ñðåùó ïîðßçâàíå å ñúçäàäåí äà íàìàëßâà âèáðàöèèòå è äà íàìàëè ðèñêà îò ïîðßçâàíèß. ðîâåðêà íà êàïàêà ðåæåùèòå ÷àñòè • “âåðåòå ñå, ÷å êàïàêúò ñðåùó ïîðßçâàíå íå å ïîâðåäåí è ÷å íßìà âèäèìè äåôåêòè, êàòî íàïðèìåð ïóêíàòèíè â ìàòåðèàëà. ú÷êà çà ñïèðà÷êàòà íà äâèãàòåëß • ‘ïèðà÷êàòà íà äâèãàòåëß å ñúçäàäåíà äà ñïèðà äâèãàòåëß. Šîãàòî ðú÷êàòà çà ñïèðà÷êàòà íà äâèãàòåëß áúäå ïóñíàòà, òîé òðßáâà äà ñïðå. ðîâåðêà íà ðú÷êàòà çà ñïèðà÷êàòà íà äâèãàòåëß îäàéòå ïúëíà ãàç è ñëåä òîâà ïóñíåòå ðú÷êàòà çà ñïèðà÷êàòà. ‘ïèðà÷êàòà íà äâèãàòåëß òðßáâà âèíàãè äà áúäå íàñòðîéâàíà òàêà, ÷å äâèãàòåëßò äà ñïèðà â ðàìêèòå íà 3 ñåêóíäè. 162 – Bulgarian …„“…†„…ˆ…! èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìàøèíà áåç àóñïóõ èëè ñ ïîâðåäåí àóñïóõ. „åôåêòíèßò àóñïóõ ìîæå çíà÷èòåëíî äà óâåëè÷è íèâîòî íà øóìà è îïàñíîñòòà îò ïîæàð. „ðúæòå ïðîòèâîïîæàðíîòî îáîðóäâàíå òàêà, ÷å äà âè å ïîä ðúêà. • óñïóõúò ñâåæäà äî ìèíèìóì ðàâíèùåòî íà øóìà è íàñî÷âà îòðàáîòåíèòå ãàçîâå âñòðàíè îò ðàáîòåùèß. ðîâåðêà íà àóñïóõà • åäîâíî ïðîâåðßâàéòå äàëè àóñïóõúò å ößë è çäðàâî çàêðåïåí. Œ’ˆ… ˆ ‘’‰‚… ñíîâíè ïðèíöèïè ! ‡Œ…’…! ðåäîòâðàòåòå íåæåëàíî ñòàðòèðàíå, êàòî èçâàäèòå çàïàëèòåëíèß êàáåë îò çàïàëèòåëíàòà ñâåù. Šîëåêòîð • îñòàâåòå ÷óâàëà çà îêîñåíà òðåâà. • ‡àêðåïåòå êóêèòå çà ãîðíàòà ÷àñò íà êîðïóñà. • àëîæåòå îòâîðà íà ÷óâàëà êúì äîëàíàòà ÷àñò íà ïðèñòàâêà çà ÷óâàëè. úêîõâàòêà Œîíòèðàíå ƒîðíà äðúæêà îñòàâåòå òðúáíàòà êîíñòðóêöèß íà äðúæêàòà â èçößëî ïðîòèâîïîëîæíà ïîñîêà íà äîëíàòà ÷àñò íà äðúæêàòà. ‡àòåãíåòå êîï÷åòàòà ïðàâèëíî. ‚ëîæêà çà ìóë÷èðàíå àñòðîéêè • ‚èñî÷èíà íà ðúêîõâàòêàòà • îâäèãíåòå ïðåäïàçèòåëß, çà äà ìîíòèðàòå/ äåìîíòèðàòå ïðèñòàâêàòà çà ìóë÷èðàíå. àçõëàáåòå äîëíèòå êîï÷åòà. ‡àêà÷åòå ïðóæèíàòà çà ðàìêàòà. • åãóëèðàéòå âèñî÷èíàòà. ‡àòåãíåòå êîï÷åòàòà ïðàâèëíî. ‚èñî÷èíà íà ðßçàíå ˆ‡‚…‘’ˆ…! å çàäàâàéòå âèñî÷èíàòà íà ðßçàíå òâúðäå íèñêî, òúé êàòî èìà ðèñê ðåçöèòå äà ïîïàäíàò íà ñêëîíîâå ñ íåðàâíîñòè. ðèäâèæåòå ðú÷êàòà íàçàä çà ïî-ãîëßìà âèñî÷èíà íà ðßçàíå, è íàïðåä çà ïî-ìàëêà âèñî÷èíà íà ðßçàíå. ‡àðåæäàíå ñ ìàñëî • åçåðâîàðúò çà ìàñëî íà íîâàòà ìàøèíà å ïðàçåí. ‘èïâàéòå ìàñëîòî áàâíî. ‚æ. èíñòðóêöèèòå â ãëàâà ãîääðúæêàÓ. Œîòîðíîòî ìàñëî òðßáâà äà ñå ñìåíè çà ïúðâè ïúò ñëåä 5 ÷àñà ðàáîòà. Bulgarian – 163 ’ ‘ ƒˆ‚’ ñíîâíè ïðèíöèïè ! ‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî …„“…†„…ˆ…! àáîòàòà íà äâèãàòåë â çàòâîðåíî èëè ëîøîïðîâåòðßâàíî ïîìåùåíèå ìîæå äà äîâåäå äî ñìúðòò ïîðàäè çàäóøàâàíå èëè îòðàâßíå ñ âúãëåðîäåí îêèñ. ! ƒîðèâîòî è îòïàäíèòå ïðîäóêòè îò ãîðèâîòî ñà ëåñíî âúçïëàìåíèìè è ìîãàò äà ïðè÷èíßò ñåðèîçíî íàðàíßâàíå ïðè âäèøâàíå èëè êîãàòî âëßçàò â êîíòàêò ñ êîæàòà. îðàäè òàçè ïðè÷èíà ñúáëþäàâàéòå âíèìàíèå êîãàòî áîðàâèòå ñ ãîðèâî è íåïðåìåííî ïðîâåðßâàéòå äàëè ñúùåñòâóâà àäåêâàòíà âåíòèëàöèß. ‚èíàãè èçïîëçâàéòå òóáà çà áåíçèí, çà äà èçáåãíåòå ðàçëèâàíå. òðàáîòåíèòå ãàçîâå îò äâèãàòåëß ñà ãîðåùè è â òßõ ìîãàò äà ñúäúðæàò èñêðè, êîèòî äà ïðåäèçâèêàò ïîæàð. å ñòàðòèðàéòå íèêîãà ìàøèíàòà â ïîìåùåíèå èëè áëèçî äî ãîðèâíè ìàòåðèàëè! ‘ëåä çàðåæäàíåòî ñ ãîðèâî ãðèæëèâî çàâèíòåòå êàïàêà íà ãîðèâíèß ðåçåðâîàð. åáðåæíîñòòà ìîæå äà äîâåäå äî èçáóõâàíå íà ïîæàð. òâîðåòå âíèìàòåëíî êàïàêà íà ãîðèâíèß ðåçåðâîàð çà äà ñå îòñòðàíè åâåíòóàëíî ñâðúõíàëßãàíå. î÷èñòåòå îêîëî êàïà÷êàòà íà ãîðèâíèß ðåçåðâîàð. ðåäè äà ñòàðòèðàòå ìàøèíàòà ß ïðåíåñåòå íàé-ìàëêî íà 3ì ðàçñòîßíèå îò ìßñòîòî íà çàðåæäàíå ñ ãîðèâî. å ïóøåòå è íå ïîìåñòâàéòå íèêàêâè íàãîðåùåíè ïðåäìåòè â áëèçîñò äî ãîðèâîòî. ƒîðèâíà ñìåñ ˆ‡‚…‘’ˆ…! Œàøèíàòà å îáîðóäâàíà ñ ÷åòèðèòàêòîâ äâèãàòåë. “âåðåòå ñå, ÷å â ðåçåðâîàðà çà ìàñëî âèíàãè èìà äîñòàòú÷íî ìàñëî. èêîãà íå ñòàðòèðàéòå ìàøèíàòà: • êî ñòå ðàçëåëè ãîðèâî èëè ìîòîðíî ìàñëî âúðõó ìàøèíàòà. ˆçòðèéòå ðàçëßëîòî ñå ãîðèâî èëè ìàñëî è îñòàâåòå îñòàòúöèòå îò ãîðèâîòî äà ñå èçïàðßò. • êî ñòå èçëåëè ãîðèâî âúðõó ñåáå ñè èëè äðåõèòå ñè ñå ïðåîáëå÷åòå. ˆçìèéòå òåçè ÷àñòè íà òßëîòî ñè, êîèòî ñà áèëè â êîíòàêò ñ ãîðèâî. ˆçïîëçâàéòå ñàïóí è âîäà. • êî ìàøèíàòà èìà òå÷ íà ãîðèâî. ðîâåðßâàéòå ðåäîâíî çà òå÷îâå îò êàïàêà è ìàðêó÷èòå çà ãîðèâîòî. åíçèí • • • îëçâàéòå ñ âèñîêîêà÷åñòâåí áåçîëîâåí èëè îëîâåí áåíçèí. àé-íèñêîòî ïðåïîðú÷âàíî îêòàíîâî ÷èñëî å 90 (RON). êî âèå ïîäàâàòå íà äâèãàòåëß ãîðèâî ñ îêòàíîâî ÷èñëî, ïî-íèñêî îò 90, ìîæå äà ñå ïîëó÷è ÷óêàíå. ’îâà âîäè äî åäíà âèñîêà òåìïåðàòóðà íà äâèãàòåëß, êîåòî ìîæå äî äîâåäå äî ñåðèîçíà ïîâðåäà íà äâèãàòåëß. êî èìàòå íà ðàçïîëîæåíèå åêîëîãè÷åí áåíçèí, ò.í. àëêèëàòåí áåíçèí, ñëåäâà òîé äà ñå èçïîëçâà. ’ðàíñïîðò è ñúõðàíåíèå • ‘úõðàíßâàéòå è òðàíñïîðòèðàéòå ìàøèíàòà è ãîðèâîòî òàêà, ÷å äà íßìà îïàñíîñò åâåíòóàëåí òå÷ èëè èçïàðåíèß äà âëßçàò â êîíòàêò ñ èñêðè èëè îòêðèò ïëàìúê, íàïðèìåð îò åëåêòðè÷åñêè ìàøèíè, åëåêòðîäâèãàòåëè, åëåêòðè÷åñêè/ñèëîâè ïðåâêëþ÷âàòåëè èëè íàãðåâàòåëè. • ƒîðèâîòî òðßáâà äà ñå ñúõðàíßâà è òðàíñïîðòèðà â ñïåöèàëíî ïðåäíàçíà÷åíè çà òàçè öåë è îäîáðåíè òóáè. äâèãàòåëíî ìàñëî ˆ‡‚…‘’ˆ…! ðîâåðåòå íèâîòî íà ìàñëîòî, ïðåäè äà ñòàðòèðàòå êîñà÷êàòà. ’âúðäå íèñêî íèâî íà ìàñëîòî ìîæå äà ïðè÷èíè ñåðèîçíè ùåòè íà äâèãàòåëß. ‚æ. óêàçàíèßòà â ðàçäåë ãîääðúæêàÒ. • …„“…†„…ˆ…! ðåäè çàðåæäàíåòî ñ ãîðèâî òðßáâà íåïðåìåííî äà ñå èçêëþ÷è äâèãàòåëßò è äà ñå îñòàâè çà íßêîëêî ìèíóòè äà èçñòèíå. Œîòîðíîòî ìàñëî òðßáâà äà ñå ñìåíè çà ïúðâè ïúò ñëåä 5 ÷àñà ðàáîòà. ‡à ïðåïîðúêè êîé òèï ìàñëî äà èçïîëçâàòå âèæòå òåõíè÷åñêèòå õàðàêòåðèñòèêè. èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìàñëî ïðåäíàçíà÷åíî çà äâóòàêòîâè äâèãàòåëè. 164 – Bulgarian ðîäúëæèòåëíî ñúõðàíßâàíå • êî ìàøèíàòà ùå ñå ñúõðàíßâà çà ïîïðîäúëæèòåëåí ïåðèîä ñëåäâà ãîðèâíèßò ðåçåðâîàð äà áúäå èçïðàçíåí. áúðíåòå ñå êúì áåíçèíîñòàíöèßòà ñè çà èíôîðìàöèß êúäå äà èçëååòå èçëèøúêà îò ãîðèâî. …Š‘‹’–ˆŸ åçîïàñíîñò íà ðàáîòíàòà îáëàñò • Šëîíîâå, âåéêè, êàìúíè è äðóãè òðßáâà äà áúäàò ïðåìàõíàòè îò ìîðàâàòà, ïðåäè äà çàïî÷íåòå äà êîñèòå. • ðåäìåòè, óäðßùè ðåæåùîòî îáîðóäâàíå, ìîãàò äà áúäàò èçõâúðëåíè è äà ïðè÷èíßò âðåäè íà õîðà è ïðåäìåòè. àáëèçî íå áèâà äà èìà âúíøíè õîðà è æèâîòíè. • å ðàáîòåòå ïðè ëîøè êëèìàòè÷íè óñëîâèß. àïðèìåð ïðè ïëúòíà ìúãëà, ñèëåí äúæä, ñèëåí âßòúð, ñèëåí ñòóä è ò.í. àáîòàòà â ëîøî âðåìå å èçìîðèòåëíà è ìîæå äà äîâåäå äî âúçíèêâàíå íà îïàñíè ñèòóàöèè, íàïðèìåð äî ïîßâàòà íà õëúçãàâè ó÷àñòúöè. • àáëþäàâàéòå îêîëíàòà ñðåäà, çà äà ñòå ñèãóðíè, ÷å íèùî íßìà äà ïîïðå÷è íà ðàáîòàòà âè ñ ìàøèíàòà. • ‚íèìàâàéòå çà êîðåíè, êàìúíè, âåéêè, ßìè, äóïêè è ò. í. ‚èñîêàòà òðåâà ìîæå äà êðèå ïðåïßòñòâèß. • Šîñåíåòî ïî ñêëîí ìîæå äà áúäå îïàñíî. å èçïîëçâàéòå êîñà÷êàòà íà ìíîãî ñòðúìíè ñêëîíîâå. Šîñà÷êàòà íå áèâà äà ñå èçïîëçâà íà ñêëîíîâå, ïî-ñòðúìíè îò 15 ãðàäóñà. • ‚ íàêëîíåí òåðåí ñëåäâà ïðîõîäíàòà ïúòåêà äà ñå ïðîêàðà íåïðßêî íà ñêëîíà. ‡íà÷èòåëíî ïî-ëåñíî å äà ñå äâèæèòå íàïðßêî íà ñêëîíà, îòêîëêîòî äà ñå èçêà÷âàòå è ñëèçàòå ïî ñêëîíà. • ‚íèìàâàéòå, êîãàòî ïðèáëèæàâàòå ñêðèòè úãëè è ïðåäìåòè, êîèòî ìîãàò äà áëîêèðàò çðèòåëíîòî âè ïîëå. ðåçåöúò íå ìîæå äà âëåçå â êîíòàêò ñúñ çåìßòà èëè äðóãè îáåêòè. • ‚èíàãè áúäåòå çàä ìàøèíàòà. îçâîëåòå âñè÷êè êîëåëà äà îñòàíàò íà çåìßòà è äðúæòå è äâåòå ñè ðúöå íà ðúêîõâàòêàòà, êîãàòî êîñèòå. „ðúæòå ðúöåòå è êðàêàòà ñè äàëå÷ îò âúðòßùèòå ñå îñòðèåòà. • å íàêëàíßéòå ìàøèíàòà, êîãàòî åëåêòðîäâèãàòåëßò ðàáîòè. • ñîáåíî âíèìàâàéòå, êîãàòî äúðïàòå ìàøèíàòà êúì ñåáå ñè ïî âðåìå íà ðàáîòà. • èêîãà íå âäèãàéòå èëè íîñåòå êîñà÷êàòà, äîêàòî äâèãàòåëßò ðàáîòè. êî ñå íàëàãà äà âäèãíåòå êîñà÷êàòà, ïúðâî èçêëþ÷åòå äâèãàòåëß è èçêëþ÷åòå êàáåëà çà çàïàëâàíåòî îò çàïàëèòåëíàòà ñâåù. • „âèãàòåëßò òðßáâà äà áúäå èçêëþ÷åí, êîãàòî ñå ïðèäâèæâàòå ïðåç ïîâúðõíîñò, êîßòî íßìà äà áúäå êîñåíà. àïðèìåð, ïúòåêè ñ ÷àêúë, êàìúê, ðå÷íè êàìúíè, àñôàëò è äð. • èêîãà íå òè÷àéòå ñ ìàøèíàòà, äîêàòî òß ðàáîòè. ‚èíàãè òðßáâà äà âúðâèòå ñ êîñà÷êàòà. • ˆçêëþ÷åòå äâèãàòåëß, ïðåäè äà ïðîìåíèòå âèñî÷èíàòà íà ðßçàíå. èêîãà íå ðåãóëèðàéòå, äîêàòî äâèãàòåëßò ðàáîòè. • èêîãà íå îñòàâßéòå ìàøèíàòà áåç íàäçîð, äîêàòî äâèãàòåëßò ðàáîòè. ˆçêëþ÷åòå äâèãàòåëß. “âåðåòå ñå, ÷å ðåæåùîòî îáîðóäâàíå å ñïðßëî äà ñå âúðòè. • êî íßêàêúâ ñòðàíè÷åí îáåêò áúäå óäàðåí èëè ñå ïîëó÷àò âèáðàöèè, âåäíàãà ñïðåòå ìàøèíàòà. àçêà÷åòå ’-êàáåëà îò çàïàëèòåëíàòà ñâåù. ðîâåðåòå ìàøèíàòà äàëè íå å ïîâðåäåíà. îïðàâåòå âñßêà ïîâðåäà. åçîïàñíîñò ïðè ðàáîòà • Šîñà÷êàòà å ñúçäàäåíà ñàìî çà êîñåíå íà ìîðàâè. ‚ñè÷êè äðóãè óïîòðåáè ñà çàáðàíåíè. • ˆçïîëçâàéòå ëè÷íàòà çàùèòíà åêèïèðîâêà. ‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë ‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà. • å ñòàðòèðàéòå êîñà÷êà, îñâåí àêî ðåçåöúò è âñè÷êè êàïàöè ñà ïîñòàâåíè ïðàâèëíî. ‚ ïðîòèâåí ñëó÷àé ðåçåöúò ìîæå äà ñå ðàçõëàáè è äà ïðåäèçâèêà òðàâìè. • “âåðåòå ñå, ÷å ðåçåöúò íßìà äà óäàðè äðóãè îáåêòè, êàòî íàïðèìåð êàìúíè, êîðåíè èëè äðóãè. ’îâà ìîæå äà çàòúïè ðåçåöà è äà îãúíå äâóñåêöèîííèß âàë íà äâèãàòåëß. êî å îãúíàòà, îñòà ìîæå äà ïðè÷èíè äèñáàëàíñ è ñèëíè âèáðàöèè, êîåòî äà äîâåäå äî ãîëßì ðèñê çà îñâîáîæäàâàíå íà ðåçåöà. • ú÷êàòà çà ñïèðà÷êàòà íèêîãà íå áèâà äà áúäå ïåðìàíåíòíî çàñòîïîðåíà, äîêàòî ìàøèíàòà ðàáîòè. • îñòàâåòå êîñà÷êàòà íà ñòàáèëíà, ïëîñêà ïîâúðõíîñò è ß ñòàðòèðàéòå. “âåðåòå ñå, ÷å 166 – Bulgarian ñíîâíè ïðèíöèïè íà ðàáîòà • ‚èíàãè ðåæåòå ñ îñòðî îñòðèå çà îïòèìàëíè ðåçóëòàòè. ˆçòúïåíîòî îñòðèå äâà íåðàâåí ñðåç è òðåâàòà ñòàâà æúëòà ïî ïîâúðõíîñòòà íà ñðåçà. • èêîãà íå êîñåòå ïîâå÷å îò 1/3 îò äúëæèíàòà íà òðåâàòà. ’îâà ñå îòíàñß îñîáåíî çà ñóõè ïåðèîäè. úðâî êîñåòå ïðè âèñî÷èíà íà ðßçàíå, çàäàäåíà íà âèñîêà. ‘ëåä òîâà ïðîâåðåòå ðåçóëòàòà è íàìàëåòå äî ñúîòâåòíàòà âèñî÷èíà. êî òðåâàòà å ìíîãî äúëãà, êàðàéòå áàâíî è Ð àêî å íåîáõîäèìî Ð îêîñåòå äâà ïúòè. • åæåòå âñåêè ïúò â ðàçëè÷íè ïîñîêè, çà äà èçáåãíåòå ëèíèè â ìîðàâàòà. …Š‘‹’–ˆŸ ’ðàíñïîðò è ñúõðàíåíèå • áåçîïàñåòå îáîðóäâàíåòî ïî âðåìå íà òðàíñïîðòèðàíå, çà äà èçáåãíåòå ïîâðåäà è èíöèäåíòè. • ‘úõðàíßâàéòå îáîðóäâàíåòî â çàêëþ÷âàùî ñå ìßñòî, òàêà ÷å äà áúäå èçâúí äîñòúïà íà äåöà èëè íåóïúëíîìîùåíè ëèöà. • ‘úõðàíßâàéòå ìàøèíàòà è îáîðóäâàíåòî é íà ñóõî è çàùèòåíî îò ñêðåæ ìßñòî. • ‡à òðàíñïîðòèðàíå è çàðåæäàíå ñ ãîðèâî âæ. ðàçäåëà ã‡àðåæäàíå ñ ãîðèâîÒ. • •âàíåòå äðúæêàòà íà ñòàðòåðà è èçòåãëåòå áàâíî ñòàðòåðíèß øíóð ñ äßñíàòà ðúêà äî ïîëîæåíèå, êîãàòî óñåòèòå ñúïðîòèâà (çúáöèòå íà ñòàðòåðà çàöåïâàò). ˆçäúðïàéòå ñèëíî øíóðà, äîêàòî äâèãàòåëßò çàïàëè. å áèâà íèêîãà äà íàâèâàòå ñòàðòåðíèß øíóð îêîëî ðúêàòà ñè. ‡àäâèæâàíå • àòèñíåòå ëîñòà çà çàäâèæâàíå êúì ðúêîõâàòêàòà, çà äà ñòàðòèðàòå çàäâèæâàíåòî. • ðåäè äà ïðèäúðïàòå ìàøèíàòà êúì ñåáå ñè, îñâîáîäåòå çàäâèæâàíåòî è ïðèäâèæåòå ìàøèíàòà íàïðåä íà ïðèáëèçèòåëíî 10 ñì ðàçñòîßíèå. ‘òàðòèðàíå è èçêëþ÷âàíå ðåäè äà çàïî÷íåòå ! …„“…†„…ˆ…! ðåäè äà çàïî÷íåòå ðàáîòà ñ ìàøèíàòà ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî ðúêîâîäñòâîòî çà åêñïëîàòàöèß è ñå óáåäåòå, ÷å ãî ðàçáèðàòå ïðàâèëíî. ˆçïîëçâàéòå ëè÷íàòà çàùèòíà åêèïèðîâêà. ‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë ‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà. • ‚ çîíàòà íà ðàáîòà íå áèâà äà èìà âúíøíè õîðà. • ˆçâúðøâàéòå âñåêèäíåâíî òåõíè÷åñêî îáñëóæâàíå. ‚æ. óêàçàíèßòà â ðàçäåë ãîääðúæêàÒ. • “âåðåòå ñå, ÷å êàáåëúò çà çàïàëâàíåòî å ïðàâèëíî ïîñòàâåí â çàïàëèòåëíàòà ñâåù. ˆçêëþ÷âàíå • ‘ïðåòå äâèãàòåëß, êàòî îòïóñíåòå äðúæêàòà íà ñïèðà÷êàòà íà äâèãàòåëß. • ‡àòâîðåòå ãîðèâíèß êëàïàí. ‘òàðòèðàíå òâîðåòå ãîðèâíèß êëàïàí. • úêîõâàòêàòà íà ñïèðà÷êàòà íà äâèãàòåëß òðßáâà äà ñå äúðæè ñðåùó ãîðíîòî óïðàâëåíèå ïðè ñòàðòèðàíå íà äâèãàòåëß. • ‡àñòàíåòå çàä ìàøèíàòà. Bulgarian – 167 „„š†Š ñíîâíè ïðèíöèïè ! áùà èíñïåêöèß …„“…†„…ˆ…! îòðåáèòåëßò òðßáâà äà èçâúðøâà ñàìî ðàáîòàòà ïî ïîääðúæêàòà è îáñëóæâàíåòî, îïèñàíè â òîçè íàðú÷íèê íà îïåðàòîðà. î-êðóïíèòå ðåìîíòè òðßáâà äà ñå èçâúðøâàò â ñåðâèç. ðåäîòâðàòåòå íåæåëàíî ñòàðòèðàíå, êàòî èçâàäèòå çàïàëèòåëíèß êàáåë îò çàïàëèòåëíàòà ñâåù. …êñïëîàòàöèîííèßò ñðîê íà ìàøèíàòà ìîæå äà áúäå íàìàëåí, à ðèñêúò îò íåùàñòíè ñëó÷àè óâåëè÷åí, àêî òåõíè÷åñêîòî îáñëóæâàíå íà ìàøèíàòà íå ñå ïðîâåæäà ïðàâèëíî è àêî îáñëóæâàíåòî è/èëè ðåìîíòíèòå äåéíîñòè íå ñå èçïúëíßâàò ïðîôåñèîíàëíî. êî èìàòå íóæäà îò îùå èíôîðìàöèß, ìîëß, îáúðíåòå ñå êúì íàé-áëèçêèß ñåðâèç. • ðîâåðåòå äàëè âñè÷êè ãàéêè è âèíòîâå ñà çàòåãíåòè. ‚úíøíî ïî÷èñòâàíå • ˆç÷èñòåòå ëèñòàòà, òðåâàòà è äðóãè ïîäîáíè îò êîñà÷êàòà. • å ìèéòå ìàøèíàòà ñúñ ñòðóè ïîä âèñîêî íàëßãàíå. • èêîãà íå ïóñêàéòå âîäà äèðåêòíî âúðõó äâèãàòåëß. • î÷èñòåòå ïðîðåçèòå çà çàñìóêâàíå íà âúçäóõ íà ñòàðòîâîòî óñòðîéñòâî. ðîâåðåòå äàëè íå ñà èçíîñåíè èëè ïîâðåäåíè ñòàðòåðà è âúæåòî íà ñòàðòåðà. • Šîãàòî ïî÷èñòâàòå ïîä êîæóõà íà ðåæåùèòå ÷àñòè, çàâúðòåòå ìàøèíàòà ñúñ çàïàëèòåëíàòà ñâåù íàãîðå. ˆçïðàçíåòå ðåçåðâîàðà çà ãîðèâî. èâî íà ìàñëîòî ‚ˆŒˆ…! ðè íàêëàíßíå íà ìàøèíàòà âèíàãè ñå óâåðßâàéòå, ÷å âúçäóøíèßò ôèëòúð å ðàçïîëîæåí âúçìîæíî íàé-âèñîêî. • îëçóâàéòå ñàìî îðèãèíàëíè ïðèñïîñîáëåíèß. ’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå ‚ ãðàôèêà çà òåõíè÷åñêî îáñëóæâàíå ìîæåòå äà âèäèòå êîè ÷àñòè íà ìàøèíàòà èçèñêâàò ïîääðúæêà è íà êàêâè èíòåðâàëè. ˆíòåðâàëèòå ñà èç÷èñëåíè íà áàçàòà íà åæåäíåâíî èçïîëçâàíå íà ìàøèíàòà è ìîæå äà ñå ðàçëè÷àâàò â çàâèñèìîñò îò ñòåïåíòà íà åêñïëîàòàöèß. Šîñà÷êàòà òðßáâà äà ñåäè íà ïëîñêà ïîâúðõíîñò, êîãàòî ïðîâåðßâàòå íèâîòî íà ìàñëîòî. ðîâåðåòå íèâîòî íà ìàñëîòî ñ ìåðèòåëíàòà ïðú÷êà íà êàïà÷êàòà íà ïúëíèòåëß çà ìàñëîòî. • Œàõíåòå êàïà÷êàòà çà ìàñëîòî è ïî÷èñòåòå ìåðèòåëíàòà ïðú÷êà. • îñòàâåòå îòíîâî ìåðèòåëíàòà ïðú÷êà. Šàïà÷êàòà íà ðåçåðâîàðà ñ ìàñëî òðßáâà äà áúäå çàâèíòåíà äîêðàé, çà äà äàäå ïðàâèëíà ïðåäñòàâà çà íèâîòî íà ìàñëîòî. • êî íèâîòî íà ìàñëîòî å íèñêî, äîïúëíåòå ãî ñ ìîòîðíî ìàñëî äî ãîðíîòî íèâî íà ìåðèòåëíàòà ïðú÷êà. åæåùî îáîðóäâàíå ðåäè äà çàïî÷íåòå ‘åäìè÷íî îáñëóæâàíå Œåñå÷íî îáñëóæâàíå áùà èíñïåêöèß ‡àïàëèòåëíà ñâåù ‚úçäóøåí ôèëòúð ‚úíøíî ïî÷èñòâàíå óñïóõ* ƒîðèâíà ñèñòåìà èâî íà ìàñëîòî åæåùî îáîðóäâàíå Šàïàê ñðåùó ïîðßçâàíå* åãóëèðàíå íà êàáåëà íà ñúåäèíèòåëß ú÷êà çà ñïèðà÷êàòà íà äâèãàòåëß* *‚æ. èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ãáîðóäâàíå çà áåçîïàñíà ðàáîòà ñ ìàøèíàòàÒ. 168 – Bulgarian • ðîâåðßâàéòå ðåæåùîòî îáîðóäâàíå çà ïîâðåäè è îáðàçóâàëè ñå ïóêíàòèíè. îâðåäåíî ðåæåùî îáîðóäâàíå ïîäëåæè âèíàãè íà ïîäìßíß. • ‚èíàãè ïðîâåðßâàéòå äàëè ðåçåöúò å äîáðå ïîñòàâåí è ïðàâèëíî áàëàíñèðàí. ‚ˆŒˆ…! åçöèòå âèíàãè òðßáâà äà ñå áàëàíñèðàò ñëåä çàòî÷âàíå. àëàíñèðàíåòî, ïîäìßíàòà èëè çàòî÷âàíåòî íà ðåçöèòå òðßáâà äà ñå èçâúðøâà â ñåðâèç. îâðåäåíèòå ðåçöè òðßáâà äà áúäàò ïîäìåíåíè, àêî óäàðßò ïðåïßòñòâèß è òîâà äîâåäå äî ïîâðåäà. ‘ïåöèàëèñòèòå â ñåðâèçíèß öåíòúð òðßáâà äà ïðåöåíßò äàëè äàäåí ðåçåö ñå íóæäàå îò çàòî÷âàíå èëè ïîäìßíà. „„š†Š îäìßíà íà äèñêîâåòå ! …„“…†„…ˆ…! ‚èíàãè íîñåòå ðúêàâèöè çà òåæêè óñëîâèß, êîãàòî îáñëóæâàòå è ïîääúðæàòå ðåæåùîòî îáîðóäâàíå. åçöèòå ñà ìíîãî îñòðè è ëåñíî ìîãàò äà íàñòúïßò ïîðßçâàíèß. „åìîíòèðàíå • • ˆ‡‚…‘’ˆ…! ˆçïîëçóâàéòå âèíàãè çàïàëèòåëíèòå ñâåùè îò ïðåïîðú÷àíèß âèä! ˆçïîëçóâàíåòî íà ïîãðåøåí òèï ñâåùè ìîæå äà ïðåäèçâèêà ñåðèîçíè ïîâðåäè íà áóòàëîòî/ öèëèíäúðà. • êî ìàøèíàòà ãóáè ìîùíîñò, òðóäíî ñå ñòàðòèðà èëè ðàáîòè çëå íà ïðàçåí õîä: âèíàãè ïðîâåðßâàéòå çàïàëèòåëíàòà ñâåù, ïðåäè äà ïðåäïðèåìåòå äðóãè ñòúïêè. • êî çàïàëèòåëíàòà ñâåù å çàìúðñåíà, òß òðßáâà äà ñå ïî÷èñòè è äà ñå ïðîâåðè õëàáèíàòà ìåæäó åëåêòðîäèòå äà å 0,5 ìì. îäìåíåòå ãî â ñëó÷àé íà íåîáõîäèìîñò. àçâèéòå áîëòà, êîéòî äúðæè ðåçåöà. òñòðàíåòå ñòàðîòî îñòðèå. “âåðåòå ñå, ÷å ñêîáàòà íà îñòðèåòî íå å íàðàíåíà. ‘úùî òàêà ïðîâåðßâàéòå áîëòà íà ðåçåöà çà ïîâðåäè è äâóñåêöèîííèß âàë çà îãúâàíèß. Œîíòèðàíå • ‡àïàëèòåëíà ñâåù “âåðåòå ñå, ÷å îñòðèåòî å öåíòðèðàíî ïðàâèëíî ñïðßìî âàëà. åãóëèðàíå íà êàáåëà íà ñúåäèíèòåëß M53-190RP • • • åãóëèðàéòå âíèìàòåëíî êàáåëà íà ñúåäèíèòåëß ñ ïîìîùòà íà ðåãóëèðîâú÷íèß âèíò. • åãóëèðàéòå ïî-ñòåãíàòî êàáåëà íà ñúåäèíèòåëß, êîãàòî âíèìàòåëíîòî ðåãóëèðàíå íå å äîñòàòú÷íî. • “äúëæåòå êàáåëà ñ ïîìîùòà íà âèíòà çà âíèìàòåëíî ðåãóëèðàíå. • åãóëèðàéòå ïî-ñòåãíàòî êàáåëà íà ñúåäèíèòåëß, êàòî ãî çàêðåïèòå êúì ðàçëè÷íèòå ñêîáè íà ëîñòà çà ñúåäèíèòåëß. ‘ëåä òîâà ðåãóëèðàéòå êàáåëà âíèìàòåëíî. îñòàâåòå øàéáàòà è çàòåãíåòå ïðàâèëíî áîëòà. îëòúò òðßáâà äà áúäå çàòåãíàò ñ âúðòßù ìîìåíò 45 - 60 Nm. àçäâèæåòå îñòðèåòî íà ðúêà è ñå óâåðåòå, ÷å òî ñå âúðòè ñâîáîäíî. àïðàâåòå òåñòîâî ïóñêàíå íà ìàøèíàòà. Bulgarian – 169 ’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè M46160AWRPX M53160AWRPX M53190AWRPX M53-190RP ðîèçâîäèòåë íà äâèãàòåëß Honda Honda Honda Honda áåì íà öèëèíäúðà, ñì3 160 160 187 187 ‘êîðîñò, rpm 2900 2900 2900 2900 îìèíàëíà èçõîäíà ìîùíîñò íà åëåêòðîäâèãàòåëß, kW (âæ. çàáåëåæêà 1) 2,9 2,9 3,8 3,8 ‡àïàëèòåëíà ñâåù NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES •ëàáèíà ìåæäó åëåêòðîäèòå, ìì 0,5 0,5 0,5 0,5 ‚ìåñòèìîñò íà ãîðèâíèß ðåçåðâîàð, ëèòðè 0,9 0,9 0,9 0,9 *äâèãàòåëíî ìàñëî SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 39,3 43,2 43.8 42.6 àâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò, èçìåðåíî â dB (A) 94 96 96 96 àâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò, ãàðàíòèðàíî LWA dB (A) 95 97 97 97 80 82 82 82 3,3 4,0 4,0 4,0 ‚èñî÷èíà íà ðßçàíå, mm 30-80 30-70 30-70 30-70 ˜èðèíà íà ðßçàíå, cm 40 46 46 46 îæ Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3 Šàïàöèòåò íà ïðèñòàâêàòà çà ÷óâàëè, ëèòðè 50 50 50 50 „âèãàòåë ‡àïàëèòåëíà ñèñòåìà ‘èñòåìà íà çàõðàíâàíå/ñìàçâàíå ’åãëî Œàøèíà ñ ïðàçíè ðåçåðâîàðè, êã ˜óìîâè åìèñèè (âæ. çàáåëåæêà 2) àâíèùå íà øóìà (âæ. çàáåëåæêà 3) èâî íà øóìà ïðè óõîòî íà ðàáîòåùèß, dB(A) àâíèùå íà âèáðàöèßòà, a hveq (âæ. çàáåëåæêà 4) úêîõâàòêà, m/s2 åæåùà ñèñòåìà ‡àáåëåæêà 1: îìèíàëíàòà ìîùíîñò íà åëåêòðîäâèãàòåëß å ñðåäíàòà íåòíà ìîùíîñò (ïðè óêàçàíèòå îá./ìèí.) íà äâèãàòåë ñúñ ñòàíäàðòíà ïðîèçâîäèòåëíîñò çà ìîäåëà åëåêòðîäâèãàòåë, èçìåðåí ñïðßìî SAE ñòàíäàðòà J1349/ISO1585. „âèãàòåëèòå ìàñîâî ïðîèçâîäñòâî ìîæå äà ñå îòêëîíßâàò îò òàçè ñòîéíîñò. „åéñòâèòåëíàòà èçõîäíà ìîùíîñò çà äâèãàòåëß, èíñòàëèðàí íà êðàéíàòà ìàøèíà, ùå çàâèñè îò ðàáîòíàòà ñêîðîñò, óñëîâèßòà íà îêîëíàòà ñðåäà è äðóãè ñòîéíîñòè. ‡àáåëåæêà 2: ˜óìîâà åìèñèß â îêîëíàòà ñðåäà, èçìåðåíà êàòî çâóêîâ åôåêò (LWA) ñúãëàñíî … äèðåêòèâà 2000/14/…. ‡àáåëåæêà 3: èâî íà çâóêîâîòî íàëßãàíå ñúãëàñíî EN 836. ò÷åòåíèòå äàííè çà íèâîòî íà çâóêîâîòî íàëßãàíå èìàò òèïè÷íà ñòàòèñòè÷åñêà äèñïåðñèß (ñòàíäàðòíî îòêëîíåíèå) îò 1,2 dB(A). ‡àáåëåæêà 4: àâíèùå íà âèáðàöèèòå ñúãëàñíî EN 836. ò÷åòåíèòå äàííè çà ðàâíèùåòî íà âèáðàöèè èìàò òèïè÷íà ñòàòèñòè÷åñêà äèñïåðñèß (ñòàíäàðòíî îòêëîíåíèå) îò 0,2 m/s2. *ˆçïîëçâàéòå äâèãàòåëíî ìàñëî ñ êà÷åñòâî SF, SG, SH, SJ èëè ñ ïî-âèñîêî êà÷åñòâî. ‚èæòå òàáëèöàòà ñ âèñêîçèòåòè â íàðú÷íèêà íà ïðîèçâîäèòåëß íà äâèãàòåëß è èçáåðåòå îïòèìàëíèß âèñêîçèòåò ñïðßìî î÷àêâàíàòà îêîëíà òåìïåðàòóðà. Bulgarian – 171 ’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ …-óâåðåíèå çà ñúîòâåòñòâèå (‚àëèäíî ñàìî â ðàìêèòå íà …âðîïà) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ˜âåöèß, òåë: +46-36-146500, óäîñòîâåðßâà ñ íàñòîßùîòî, ÷å êîñà÷êèòå McCulloch M46-160AWRPX, M53-160AWRPX, M53-190AWRPX, M53-190RP ñúñ ñåðèéíè íîìåðà îò 13XXXXXXX íàòàòúê ñà â ñúîòâåòñòâèå ñ èçèñêâàíèßòà íà „ˆ…Š’ˆ‚’  ‘š‚…’: • òî 17 ìàé 2006 ã., ãñâúðçàíè ñ ìàøèíèÒ 2006/42/EC • îò 15 äåêåìâðè 2004 'îòíîñíî åëåêòðîìàãíèòíà ñúâìåñòèìîñòÓ 2004/108/EEC. • îò 8 ìàé 2000 ãîä. 'îòíîñíî øóìîâè åìèñèè â îêîëíàòà ñðåäàÓ 2000/14/EO. ‡à èíôîðìàöèß îòíîñíî øóìîâèòå åìèñèè âèæ ðàçäåë ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè. ˆçïîëçâàíè ñà ñëåäíèòå ñòàíäàðòè: EN 836, ISO 11094, EN 55012. îñî÷åíî âåäîìñòâî: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, èçäàâà îò÷åòè îòíîñíî îöåíßâàíåòî íà ñúîòâåòñòâèåòî ñ ïðèëîæåíèå VI íà „ˆ…Š’ˆ‚’  ‘š‚…’ îò 8 ìàé 2000 ã. ãîòíîñíî øóìîâè åìèñèè â îêîëíàòà ñðåäàÓ 2000/14/EC. ƒðàä •óñêæàðíà, 29 íîåìâðè, 2012 ãîä. Bengt Ahlund, à÷àëíèê âíåäðèòåëñêè îòäåë (òîðèçèðàí ïðåäñòàâèòåë íà Husqvarna AB è îòãîâîðíèê çà òåõíè÷åñêàòà äîêóìåíòàöèß.) 172 – Bulgarian A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA A szimbólumok magyarázata VIGYÁZAT! A gép veszélyes eszköz lehet szabálytalan vagy gondatlan használat esetén, és súlyos vagy végzetes sérüléseket okozhat a felhasználónak vagy másoknak. Olvassa el figyelmesen a használati utasítást, és gyŒzŒdjön meg róla, hogy megértette azt, mielŒtt a gépet használatba veszi. Tartson minden személyt és állatot távol a munkavégzés helyétŒl. Akadályozza meg a véletlen indítást a gyújtáskábel eltávolításával a gyújtógyertyáról. Legyen óvatos a kivetett és visszapattanó tárgyakkal. Figyelmeztetés: forgó kultivátorfogak. A kéz- és lábsérülések elkerülése érdekében óvatosan járjon el. A figyelmeztetési szintek magyarázata A figyelmeztetések három szintre vannak osztva. VIGYÁZAT! ! VIGYÁZAT! Akkor használatos, ha a kézikönyv utasításainak be nem tartása esetén fennáll a kezelŒ súlyos sérülésének vagy halálának, illetve a környezet károsodásának veszélye. FONTOS! ! FONTOS! Akkor használatos, ha a kézikönyv utasításainak be nem tartása esetén fennáll a kezelŒ sérülésének, illetve a környezet károsodásának veszélye. FIGYELEM! FIGYELEM! Akkor használatos, ha a kézikönyv utasításainak be nem tartása esetén fennáll a vagyoni kár, illetve a berendezés károsodásának veszélye. Figyelmeztetés: forgó alkatrészek. Tartsa kezét és lábát biztonságos távolságban. Ez a termék megfelel a CE-normák követelményeinek. A környezet zajszennyezése az Európai Gazdasági Közösség direktívája szerint. A gép zajkibocsátása a Mıszaki adatok címı fejezetben és a címkén szerepel. Soha ne használja a gépet beltérben, illetve megfelelŒ szellŒzés nélküli helyen. A kipufogógázok szén-monoxidot tartalmaznak, ami nagyon veszélyes, szagtalan, mérgezŒ gáz. Robbanásveszély Tankolás elŒtt mindig állítsa le a motort. Forró felület. Hungarian – 173 MI MICSODA? M46-160AWRPX M53-160AWRPX M53-190AWRPX M53-190RP 14 1 2 1 2 9 3 18 4 12 10 13 11 5 17 6 7 8 16 15 Mi micsoda a fınyírón? 1 Motorfékfogantyú 10 LevegŒszırŒ 2 Hajtókar 11 Vágóburkolat 3 Indítófogantyú 12 Üzemanyagszelep 4 A fıgyıjtŒ felszerelése 13 Vízcsatlakozás 5 Fogantyú, fogantyúmagasság 14 Üzemanyagfeltöltés 6 Vágásimagasság-szabályozó 15 Vágórész 7 Nívópálca/olajbetöltŒ nyílás 16 Rugóalátét 8 Kipufogódob 17 KésrögzítŒ csavar 9 Gyújtógyertya 18 Használati utasítás Hungarian – 175 MÙSZAKI ADATOK Mıszaki adatok M46160AWRPX M53160AWRPX M53190AWRPX M53-190RP Motor gyártója Honda Honda Honda Honda Hengerırtartalom, cm 3 160 160 187 187 Fordulatszám, ford./perc 2900 2900 2900 2900 Névleges motorteljesítmény, kW (lásd 1. megjegyzés) 2,9 2,9 3,8 3,8 Gyújtógyertya NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES Elektródatávolság, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 Motor Gyújtásrendszer Üzemanyag-/kenŒrendszer Benzintartály ırtartalma 0,9 0,9 0,9 0,9 *Motorolaj SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 39,3 43,2 43.8 42.6 Zajszint, mért, dB(A) 94 96 96 96 Zajszint, garantált L WA dB(A) 95 97 97 97 80 82 82 82 3,3 4,0 4,0 4,0 Vágási magasság, mm 30-80 30-70 30-70 30-70 Vágószélesség, cm 40 46 46 46 Vágórész Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3 FıgyıjtŒ ırtartalma, liter 50 50 50 50 Tömeg Gép üres tartályokkal, kg Zajkibocsátás (2.sz.jegyzet) Zajszintek (3.sz.jegyzet) Zajnyomás-szint a felhasználó fülénél, dB(A) Rezgésszintek, a hveq (4.sz.jegyzet) Fogantyú, m/s2 Vágórendszer 1. megjegyzés: A motor feltüntetett névleges teljesítménye az adott motormodell tipikus legyártott motorjának a J1349/ ISO1585 sz. SAE-szabvány szerint mért átlagos nettó teljesítménye (a megadott fordulatszám mellett). A sorozatgyártott motorok esetén ez az érték eltérŒ lehet. A végsŒ gépbe telepített motor tényleges kimenŒteljesítménye az üzemi fordulatszámtól, a környezeti körülményektŒl és egyéb értékektŒl fog függeni. 2. megjegyzés: A környezet zajszennyezése zajteljesítményszintként (L WA) mérve a 2000/14/EG EGK-dírektíva szerint. 3. megjegyzés: Hangnyomásszint az EN 836 szabvány szerint. A hangnyomásszintre vonatkozó jelentési adatok az 1,2 dB (A) tipikus statisztikus ingadozásával (szórásával) rendelkeznek. 4. megjegyzés: Rezgésszint az EN 836 szabvány szerint. A rezgésszintre vonatkozó jelentési adatok az 0,2 m/s 2 tipikus statisztikus ingadozásával (szórásával) rendelkeznek. *SF, SG, SH, SJ vagy jobb minŒségı motorolajat használjon. Tekintse meg a viszkozitási táblázatot a motor gyártójának kézikönyvében, és válassza a várható kinti hŒmérsékletnek leginkább megfelelŒ viszkozitást. 184 – Hungarian ZNACZENIE SYMBOLI Znaczenie symboli OSTRZE˚ENIE! W razie nieuwa˝nego lub nieprawid∏owego pos∏ugiwania si´ maszynà mo˝e ona staç si´ niebezpiecznym narz´dziem, mogàcym spowodowaç obra˝enia lub Êmierç u˝ytkownika lub innych osób. Przed przystàpieniem do pracy maszynà prosimy dok∏adnie i ze zrozumieniem zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji. Nigdy nie tankuj, gdy silnik jest uruchomiony. Powierzchnia goràca. WyjaÊnienie poziomów ostrze˝eƒ Wyst´pujà trzy poziomy ostrze˝eƒ. OSTRZE˚ENIE! Upewnij si´, czy w pobli˝u miejsca pracy nie ma osób nieupowa˝nionych. Aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu urzàdzenia, nale˝y zdjàç przewód zap∏onowy ze Êwiecy. Ostrze˝enie przed odrzucanymi i rykoszetujàcymi przedmiotami. Uwa˝aj na wirujàce no˝e. Chroƒ r´ce i nogi przed okaleczeniem. Ostrze˝enie: cz´Êci obrotowe. R´ce oraz stopy nale˝y utrzymywaç w odpowiedniej odleg∏oÊci. Niniejszy produkt zgodny jest z obowiàzujàcymi dyrektywami CE. Emisja ha∏asu do otoczenia zgodna z dyrektywà Wspólnoty Europejskiej. WartoÊç emisji dla maszyny podana zosta∏a w rozdziale Dane techniczne oraz na naklejce. Nigdy nie u˝ytkuj maszyny w pomieszczeniach lub w miejscach, w których brak jest wentylacji. Spaliny zawierajà tlenek w´gla — bezwonny, trujàcy gaz zagra˝ajàcy ˝yciu. Ryzyko eksplozji 186 – Polish ! OSTRZE˚ENIE! Jest u˝ywane, gdy istnieje ryzyko powa˝nych obra˝eƒ, Êmierci operatora lub uszkodzenia otoczenia w wyniku nieprzestrzegania instrukcji obs∏ugi. WA˚NE! ! WA˚NE! Jest u˝ywane, gdy istnieje ryzyko obra˝eƒ operatora lub uszkodzenia otoczenia w wyniku nieprzestrzegania instrukcji obs∏ugi. UWAGA! UWAGA! Jest u˝ywane, gdy istnieje ryzyko uszkodzenia materia∏ów lub urzàdzenia w wyniku nieprzestrzegania instrukcji obs∏ugi. CO JEST CO? M46-160AWRPX M53-160AWRPX M53-190AWRPX M53-190RP 14 1 2 1 2 9 3 18 4 12 10 5 17 6 7 16 8 15 Opis zespo∏ów kosiarki? 1 Dêwignia hamulca silnika 10 Filtr powietrza 2 Dêwignia nap´du 11 Obudowa zespo∏u koszàcego 3 Uchwyt rozrusznika 12 Zawór paliwa 4 Kolektor 13 Po∏àczenie wodne 5 Uchwyt, wysokoÊç uchwytu 14 Uzupe∏nianie paliwa 6 Dêwignia regulacji wysokoÊci koszenia 15 Nó˝ 7 Pr´towy wskaênik poziomu oleju/ nape∏nianie oleju 16 Podk∏adka spr´˝ysta 8 T∏umik 17 Âruba mocujàca no˝a 9 Âwieca zap∏onowa 18 Instrukcja obs∏ugi 188 – Polish 11 13 MONTA˚ I REGULACJE Uwagi ogólne ! WA˚NE! Aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu urzàdzenia, nale˝y zdjàç przewód zap∏onowy ze Êwiecy. Kolektor • Zamocowaç pojemnik. • Zamocowaç haki na górnej kraw´dzi podwozia. • UmieÊciç spód pojemnika na traw´ w otworze wyrzutowym. Uchwyt Monta˝ Uchwyt górny UmieÊç rurowà konstrukcj´ uchwytu bezpoÊrednio naprzeciw dolnej cz´Êci uchwytu. Dokr´ç pokr´t∏a. Ustawienia WysokoÊç uchwytu • Zespó∏ rozdrabniajàcy • PodnieÊ os∏on´ wyrzutu, aby zamontowaç/ zdemontowaç zaÊlepk´ do mulczowania. Poluzuj dolne pokr´t∏a. Zamontuj spr´˝yn´ na haku ramy. • Ustawiç wysokoÊç. Dokr´ç pokr´t∏a. WysokoÊç koszenia UWAGA! Nie ustawiaj zbyt ma∏ej wysokoÊci koszenia, gdy˝ w razie nierównoÊci terenu no˝e mogà zawadzaç o pod∏o˝e. Przesunàç dêwigni´ do ty∏u, do pozycji wy˝szej wysokoÊci ci´cia lub do przodu, aby zmniejszyç wysokoÊç ci´cia. 190 – Polish Uzupe∏nianie oleju • Przy dostawie zbiornik oleju jest pusty. Nalewaj oleju powoli. Patrz wskazówki pod nag∏ówkiem "Konserwacja". Olej silnikowy nale˝y wymieniç po raz pierwszy po 5 godzinach jazdy. DANE TECHNICZNE Dane techniczne M46160AWRPX M53160AWRPX M53190AWRPX M53-190RP Producent silnika Honda Honda Honda Honda PojemnoÊç cylindra, cm 3 160 160 187 187 Obroty, rpm 2900 2900 2900 2900 Nominalna moc silnika, kW (patrz uwaga 1) 2,9 2,9 3,8 3,8 Âwieca zap∏onowa NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES Odst´p mi´dzy elektrodami Êwiecy, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 Silnik Uk∏ad zap∏onowy Uk∏ad zasilania/smarowania PojemnoÊç zbiornika paliwa, litry 0,9 0,9 0,9 0,9 *Olej silnikowy SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 39,3 43,2 43.8 42.6 Poziom mocy akustycznej, mierzony dB(A) 94 96 96 96 Poziom mocy akustycznej, gwarantowany LWAdB(A) 95 97 97 97 80 82 82 82 3,3 4,0 4,0 4,0 WysokoÊç koszenia, mm 30-80 30-70 30-70 30-70 SzerokoÊç koszenia, cm 40 46 46 46 Nó˝ Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3 PojemnoÊç pojemnika na traw´, w litrach 50 50 50 50 Masa Maszyna z pustymi zbiornikami, kg Emisje ha∏asu (Patrz ad. 2) Poziomy g∏oÊnoÊci (patrz ad. 3) Poziom ciÊnienia akustycznego przy uchu operatora, dB(A) Poziomy wibracji, a hveq (patrz ad. 4) Uchwyt, m/s2 Zespó∏ koszàcy Uwaga 1: Moc silnika podana jest jako Êrednia, wyjÊciowa moc znamionowa (przy podanych obrotach) dla typowego modelu produkowanego silnika zmierzonego wg normy SAE J1349/ISO1585. WartoÊci dla silników produkowanych masowo mogà byç inne. Aktualna moc wyjÊciowa zainstalowanego na maszynie silnika zale˝eç b´dzie od pr´dkoÊci obrotowej, warunków otoczenia oraz innych wartoÊci. Uwaga 2: Emisj´ ha∏asu do otoczenia zmierzono jako moc akustycznà (L WA), zgodnie z dyrekrywà WE 2000/14/EG. Uwaga 3: Poziom ciÊnienia akustycznego zgodnie z EN 836. Odnotowane dane dla ciÊnienia akustycznego majà typowe rozproszenie statystyczne (odchylenie standardowe) w wysokoÊci 1,2 dB (A). Uwaga 4: Poziom wibracji zgodnie z EN 836. Odnotowane dane dla poziomu wibracji majà typowe rozproszenie statystyczne (odchylenie standardowe) w wysokoÊci 0,2 m/s 2. *Nale˝y stosowaç olej silnikowy o jakoÊci SF, SG, SH, SJ lub wy˝szej. Nale˝y zapoznaç si´ z tabelà lepkoÊci oleju umieszczonà w instrukcji producenta silnika i wybraç optymalnà lepkoÊç, na podstawie przewidywanej temperatury zewn´trznej. Polish – 197 MIS ON MIS? M46-160AWRPX M53-160AWRPX M53-190AWRPX M53-190RP 14 1 2 1 2 9 3 18 4 12 10 13 11 5 17 6 7 16 8 15 Mis on mis muruniidukil? 1 Mootoripiduri hoob 10 Õhufilter 2 Edasiveohoob 11 Lõiketerakate 3 Käiviti käepide 12 Kütuseklapp 4 Koguja 13 Veeliitmik 5 Käepide, käepideme kõrguse reguleerimine 14 Kütuse lisamine 6 Niitmiskõrguse regulaator 15 Tera 7 Õlivarras/õlipaak 16 Vedruseib 8 Summuti 17 Lõiketera polt 9 Süüteküünlad 18 Käsitsemisõpetus Estonian – 201 KOKKUPANEK JA REGULEERIMINE Üldised näpunäited ! TÄHTIS! Vältimaks soovimatut käivitumist, eemaldage süütejuhe süüteküünlalt. Koguja • Kinnitage kogumiskott • Kinnitage konksud raami ülemise serva külge. • Kinnitage kogumiskoti põhi väljalaskeava külge. Käepide Koostamine Ülapide Pange käepideme torukonstruktsioon täpselt käepideme alumise osa vastassuunda. Keerake hoovad korralikult kinni. Peenestaja kinnitamine Seaded • Käepideme kõrgus • Tõstke väljalaske kaitse üles, et mult‰ikork paigaldada/ eemaldada. Keerake alumised hoovad lahti. Kinnitage vedru konksuga raami külge. • Seadistage kõrgus sobivaks. Keerake hoovad korralikult kinni. Niitmiskõrgus MÄRKUS! Ära seadista niitmiskõrgust liiga madalaks, kuna ebatasasuste korral võivad lõiketerad käia küngaste vastu. Õli lisamine • Õlipaak on tarnimisel tühi. Õli tuleb lisada aeglaselt. Vaadake juhiseid osast Hooldus. Mootoriõli vahetatakse esimest korda pärast 5 töötundi. Kõrgema lõikekõrguse valimiseks liigutage hooba taha, madalama valimiseks ette. Estonian – 203 TEHNILISED ANDMED Tehnilised andmed M46160AWRPX M53160AWRPX M53190AWRPX M53-190RP Mootori tootja Honda Honda Honda Honda Silindri maht, cm3 160 160 187 187 Kiirus, rpm 2900 2900 2900 2900 Mootori nimivõimsus, kW (vt märkus 1) 2,9 2,9 3,8 3,8 Süüteküünlad NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES Elektroodide vahe, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 Mootor Süütesüsteem Kütuse-/määrimissüsteem Bensiinipaagi maht, l 0,9 0,9 0,9 0,9 *Mootoriõli SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 39,3 43,2 43.8 42.6 Müra võimsustase, dBA 94 96 96 96 Müra võimsustase, garanteeritud L WAdBA 95 97 97 97 80 82 82 82 3,3 4,0 4,0 4,0 Niitmiskõrgus, mm 30-80 30-70 30-70 30-70 Töölaius, cm 40 46 46 46 Tera Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3 Kogumiskoti maht, liitrit 50 50 50 50 Kaal Seade tühjade paakidega, kg Müraemissioon (vt. märkust 2) Müratase (vt. märkust 3) Mürarõhutase kasutaja kõrva juures, dB (A) Vibratsioonitase, a hveq (vt. märkust 4) Käepide, m/s2 Lõikesüsteem 1. märkus: Mootori näidatud võimsusklass on antud mootorimudeli järgi toodetud tüüpmootori keskmine netovõimsus (kindla pöörete arvu juures), mõõdetud vastavalt SAE standardile J1349/ISO1585. Masstoodangust tulnud mootoritel võib see väärtus pisut erineda. Seadmele paigaldatud mootori tegelik efektiivvõimsus oleneb töökiirusest, keskkonnatingimustest ja muudest teguritest. 2. märkus: Ümbritsevasse keskkonda leviva müra võimsus (L WA), mõõdetud vastavalt EÜ direktiivile 2000/14/EÜ. 3. märkus: Helirõhutase standardi EN 836 järgi. Helirõhutaseme kohta toodud andmete statistiline dispersioon (standardhälve) on 1,0 dB (A). 4. märkus: Vibratsioonitase standardi EN 836 järgi. Vibratsioonitaseme kohta toodud andmete tüüpiline statistiline dispersioon (standardhälve) on 0.2 m/s 2. *Kasutage kvaliteedi SF, SG, SH, SJ või kõrgema kvaliteedi mootoriõli. Vaadake mootori tootja juhendis olevat viskoossuste tabelit ja valige vastavalt oodatavale väliskeskkonna temperatuurile sobivaim viskoossus. 210 – Estonian SIMBOLU NOZ±ME Simbolu noz¥me Br¥dinÇjuma l¥me¿u skaidrojums BR±DINÅJUMS! Nepareizi vai pavir‰i lietota ma‰¥na var but b¥stams darbar¥ks, kas var lietotÇjam vai citiem izrais¥t nopietnas traumas vai nÇves gad¥jumus. Br¥dinÇjumus iedala trijos l¥me¿os. Ldzu izlasiet ‰o lieto‰anas pamÇc¥bu uzman¥gi un pÇrliecinaties, ka pirms ma‰¥nas lieto‰anas esat visu sapratis. PÇrliecinieties, ka nepiedero‰as personas un dz¥vnieki neatrodas jsu darba teritorijÇ. Novïr‰iet nejau‰u ma‰¥nas ieslïg‰anos, iz¿emot laukÇ aizdedzes vadu no aizdedzes sveces. Sargieties no mestiem un riko‰etÇ atleco‰iem priek‰metiem. BR±DINÅJUMS! ! BR±DINÅJUMS! Lieto tad, ja, neievïrojot rokasgrÇmatas instrukcijas, operatoram draud nopietna savainojuma vai nÇves risks vai iespïjams kaitïjums apkÇrtïjai videi. SVAR±GI! ! SVAR±GI! Lieto tad, ja, neievïrojot rokasgrÇmatas instrukcijas, operatoram draud savainojuma risks vai iespïjams kaitïjums apkÇrtïjai videi. UZMAN±BU! UZMAN±BU! Lieto tad, ja, neievïrojot rokasgrÇmatas instrukcijas, rodas bojÇjuma risks materiÇliem vai iekÇrtÇm. Uzmanieties no rotïjo‰iem naÏiem. Uzmaniet rokas un pïdas. Br¥dinÇjums: rotïjo‰as da∫as. Turiet rokas un kÇjas dro‰Ç attÇlumÇ. ·is raÏojums atbilst spïkÇ eso‰ajÇm CE direkt¥vÇm. Trok‰¿u emisijas l¥menis atbilsto‰i Eiropas Kopienas direkt¥vai. Ma‰¥nas emisijas tiek norÇd¥tas da∫Ç Tehniskie dati un uzl¥mï. Nekad neizmantojiet ma‰¥nu iek‰telpÇs vai telpÇs bez ier¥kotas ventilÇcijas. AtgÇzes satur monoks¥du, kas ir bez smarÏas, ind¥ga un dz¥v¥bai b¥stama gÇze. Eksplozijas risks Vienmïr izslïdziet motoru, pirms degvielas uzpild¥‰anas. Sakarsusi virsma. 212 – Latvian KAS IR KAS? M46-160AWRPX M53-160AWRPX M53-190AWRPX M53-190RP 14 1 2 1 2 9 3 18 4 12 10 5 17 6 7 16 8 15 Kas ir kas zÇles p∫Çvïjam? 1 Motora bremÏu loks. 10 Gaisa filtrs 2 Vilces stienis 11 Grie‰anas apvalks 3 Startera rokturis 12 Degvielas vÇrsts 4 SavÇcïjs 13 Ìdens ‰ltene 5 Rokturis, roktura augstums 14 Degvielas uzpilde 6 P∫au‰anas augstuma regulïtÇjs 15 Nazis 7 Mïrstienis/e∫∫as filtrs 16 Atsperota paplÇksne 8 Trok‰¿a slÇpïtÇjs 17 NaÏa bultskrve 9 Aizdedzes svece 18 Lieto‰anas pamÇc¥ba 214 – Latvian 11 13 MEHÅNISMA DRO·±BAS IEKÅRTAS VispÇrïji Trok‰¿a slÇpïtÇjs ·ajÇ noda∫Ç tiek paskaidrota ma‰¥nas dro‰¥bas deta∫u noz¥me, to funkcijas un kÇ tiek veikta to kontrole un apkope, lai garantïtu dro‰¥bas apr¥kojuma nevainojamu darb¥bu. ! ! BR±DINÅJUMS! Nekad nelietojiet ma‰¥nu ar bojÇtÇm dro‰¥bas deta∫Çm. Ja jsu ma‰¥na neatbilst kontroles pras¥bam, nododiet to labo‰anai servisa darbn¥cÇ. BR±DINÅJUMS! Nekad nelietojiet mehÇnismu bez trok‰¿a slÇpïtÇja vai ar bojÇtu trok‰¿a slÇpïtÇju. BojÇts slÇpïtÇjs var btiski paaugstinÇt trok‰¿a l¥meni un izrais¥t ugunsgrïku. Ugunsdzïs¥bas iekÇrtas turït pieejamÇ vietÇ. Trok‰¿u slÇpïtÇjs ir karsts gan darba laikÇ gan pïc motora izslïg‰anas. Tas attiecas ar¥ uz darb¥bu br¥vgaitÇ. Uzmanieties no aizdeg‰anÇs briesmÇm, sevi‰˙i strÇdÇjot tuvu ugunsnedro‰Çm vielÇm un/vai gÇzïm. Novïr‰iet nejau‰u ma‰¥nas ieslïg‰anos, iz¿emot laukÇ aizdedzes vadu no aizdedzes sveces. Grie‰anas apvalks • Grie‰anas apvalks ir konstruïts tÇ, lai samazinÇtu vibrÇcijas un risku iegt grieztas traumas. Grie‰anas vÇka pÇrbaude • Kontrolïjiet, lai grie‰anas apvalks btu vesels un bez redzamiem defektiem, piem., plaisÇm. • Trok‰¿u slÇpïtÇjs ir konstruïts, lai iespïjami maksimÇli mazinÇtu troksni un, lai novirz¥tu motora izpldes gÇzes prom no lietotÇja. Trok‰¿a slÇpïtÇja pÇrbaude • RegulÇri pÇrbaudiet vai trok‰¿u slÇpïtÇjs nav bojÇts un vai tas ir nostiprinÇts. Motora bremÏu loks. • Motora bremzes ir konstruïtas, lai ar to pal¥dz¥bu apstÇdinÇtu motoru. AtlaiÏot satverto motora bremÏu loku, motors apstÇjas. Motora bremÏu roktura pÇrbaude Darbiniet ar pilnu jaudu un pïc tam atlaidiet bremÏu rokturi. Motora bremzïm vienmïr ir jÇbt noregulïtÇm tÇ, lai motors apstÇtos 3 sekunÏu laikÇ. Latvian – 215 MONTÅÎA UN UZSTÅD±·ANA VispÇrïji ! SVAR±GI! Novïr‰iet nejau‰u ma‰¥nas ieslïg‰anos, iz¿emot laukÇ aizdedzes vadu no aizdedzes sveces. SavÇcïjs • PielÇgojiet savÇcïjmaisu. • Piestipriniet kljus pie ‰asijas aug‰ïjas malas. • Ievietojiet savÇcïja apak‰ïjo da∫u izlai‰anas atverï. Rokturis MontÇÏa Aug‰ïjais rokturis Stres cilindrisko konstrukciju nolieciet tie‰i pretim stres apak‰ïjai da∫ai. Cie‰i pievelciet fiksatorus. Mulãï‰anas ieliktnis Iestat¥jumi • Roktura augstums • Paceliet izmetes aizsargu uz aug‰u, lai uzliktu/no¿emtu mulãas spraudni. Atskrvïjiet apak‰ïjos fiksatorus. IeÇ˙ïjiet atsperi rÇm¥. • PielÇgojiet augstumu. Cie‰i pievelciet fiksatorus. P∫au‰anas augstums E∫∫as uzpild¥‰ana IEVîROT! Neiestatiet p∫au‰anas augstumu par zemu, lai novïrstu risku, ka naÏi saskaras ar zemes izci∫¿iem. AugstÇkam grie‰anas augstumam pÇrvietojiet sviru atpaka∫, bet zemÇkam - uz priek‰u. 216 – Latvian • PiegÇdes laikÇ e∫∫as tvertne ir tuk‰a. E∫∫as pielejat uzman¥gi. Lasiet norÇd¥jumus zem rubrikas Apkope. Motore∫∫a pirmo reizi jÇnomaina pïc pirmajÇm 5 darba stundÇm. IEDARBINÅ·ANA • Degvielas transportï‰anu un uzglabljanu skat¥t sada∫Ç “Degvielas transportï‰ana”. ApstÇdinljana • Motors apstÇjas, atlaiÏot motora bremÏu loku. • Aizveriet degvielas vÇrstu. Iedarbinljana un apstÇdinljana Pirms iedarbinljanas ! BR±DINÅJUMS! Ldzu izlasiet ‰o lieto‰anas pamÇc¥bu uzman¥gi un pÇrliecinaties, ka pirms ma‰¥nas lieto‰anas esat visu sapratis. Lietojiet individuÇlo dro‰¥bas apr¥kojumu. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums. • PÇrliecinieties, ka nepiedero‰as personas un dz¥vnieki neatrodas jsu darba teritorijÇ. • Veiciet ikdienas apkopi. Skat¥t instrukciju sada∫Ç “Apkope” • PÇrbaudiet, lai aizdedzes kabelis btu kÇrt¥gi uzmaukts uz aizdedzes sveces. Iedarbinljana Atveriet degvielas vÇrstu. • Motoram darbojoties, motora bremÏu rokturis ir jÇpiespieÏ pret stri un jÇtur. • StÇviet aiz ma‰¥nas. • Ar labo roku satveriet startera rokturi, lïnÇm izvelciet startera auklu, l¥dz jtat pretest¥bu (startera aizturi). Lai iedarbinÇtu motoru, spïc¥gi to pavelciet. Nekad nesatiniet startera auklu ap roku. Iedarbinljana • Lai aktivizïtu piedzi¿u, nospiediet vilces stieni roktura virzienÇ. • Pirms zÇles p∫aujma‰¥nas vilk‰anas savÇ virzienÇ izslïdziet piedzi¿u un pastumiet iekÇrtu uz priek‰u par apm. 10 cm. 220 – Latvian APKOPE VispÇrïji ! E∫∫as l¥menis BR±DINÅJUMS! LietotÇjs dr¥kst veikt tikai tÇdus apkopes un servisa darbus, kas aprakst¥ti ‰ajÇ LietotÇja rokasgrÇmatÇ. SareÏì¥tÇki darbi ir jÇveic remonta un apkopes darbn¥cÇ. Novïr‰iet nejau‰u ma‰¥nas ieslïg‰anos, iz¿emot laukÇ aizdedzes vadu no aizdedzes sveces. Ma‰¥nas mÏa garums var sa¥sinÇties un var pieaugt nelaimes gad¥jumu risks, ja pareizi netiek veikta ma‰¥nas apkope un, ja servisu un/vai remontu neveic profesionÇ∫i. Ja jums ir nepiecie‰ama papildu informÇcija, sazinieties ar tuvÇko servisa darbn¥cu. PÇrbaudot e∫∫as l¥meni, zÇles p∫Çvïjam jÇatrodas uz l¥dzenas pamatnes. PÇrbaudiet e∫∫as l¥meni ar e∫∫as uzpildes vÇci¿Ç iestiprinÇto mïr¥‰anas irbuli. • No¿emiet e∫∫as vÇci¿u un not¥riet mïrstieni t¥ru. • Ielieciet mïrstieni atpaka∫ vietÇ. Lai iegtu prec¥zu e∫∫as l¥me¿a ainu, e∫∫as uzpildes vÇci¿am jÇbt piln¥bÇ atskrvïtam un no¿emtam. • Ja e∫∫as l¥menis ir par zemu, uzpildiet motore∫∫u l¥dz e∫∫as mïr¥‰anas irbu∫a aug‰ïjai atz¥mei. Grie‰anas apr¥kojums • PÇrbaudiet, vai grie‰anas apr¥kojums nav bojÇts vai ieplaisÇjis. BojÇts grie‰anas apr¥kojums vienmïr ir jÇnomaina. • PÇrbaudiet, lai griezïjnazis vienmïr btu labi uzasinÇts un pareizi l¥dzsvarots. UZMAN±BU! Pïc asinljanas naÏi ir jÇnol¥dzsvaro. Asme¿u balansï‰ana, nomai¿a vai asinljana jÇveic remonta un apkopes darbn¥cÇ. UZMAN±BU! Kad zÇles p∫aujma‰¥na atrodas sl¥pumÇ, nodro‰iniet, lai gaisa filtrs vienmïr btu augstÇkajÇ poz¥cijÇ. • Lietojiet oriÆinÇlÇs rezerves da∫as. Ja esiet uzbrauku‰i uz kÇdu ‰˙ïrsli ar naÏiem un rad¥ju‰i to bojÇjumus, tad tie ir jÇnomaina. Lai apkopes centra pÇrstÇvis izlemj, vai asmenis ir jÇuzasina, vai ar¥ tas ir jÇnomaina. Apkopes grafiks TehniskÇs apkopes sarakstÇ var redzït, kurÇm no jsu mehÇnisma deta∫Çm nepiecie‰ama tehniskÇ apkope un ik pïc cik ilga laika tÇ ir jÇveic. Apkopes intervÇli ir aprï˙inÇti, pamatojoties uz mehÇnisma izmanto‰anu katru dienu, un var at‰˙irties atkar¥bÇ no izmanto‰anas bieÏuma. Pirms iedarbinljanas Nedï∫as apkope Ikmïne‰a apkope VispÇrïja pÇrbaude Aizdedzes svece Gaisa filtrs ÅrïjÇ t¥r¥‰ana Trok‰¿a slÇpïtÇjs* Degvielas sistïma E∫∫as l¥menis NaÏu mai¿a ! BR±DINÅJUMS! Grie‰anas apr¥kojuma apkopes un nomai¿as darbus vienmïr veiciet ar iztur¥giem cimdiem. NaÏu asme¿i ir ∫oti asi un viegli var iegt grieztas brces. DemontÇÏa • Atskrvïjiet asmeni fiksïjo‰o bultskrvi. • No¿emiet veco asmeni. PÇrliecinieties, vai asmens skavai nav bojÇjumu. Kontrolïjiet, lai griezïjnaÏa bultskrve btu vesela un motora ass nebtu saliekta. Grie‰anas apr¥kojums Grie‰anas apvalks* Sajga tros¥tes regulï‰ana Motora bremÏu loks* *Skat¥t instrukcijas sada∫Ç “MehÇnisma dro‰¥bas ier¥ces”. VispÇrïja pÇrbaude • PÇrbaudiet, vai skrves un uzgrieÏ¿i ir piegriezti. ÅrïjÇ t¥r¥‰ana • Ar suku not¥riet zÇles p∫Çvïju no lapÇm, zÇles u. tml. • Ier¥ces t¥r¥‰anai neizmantojiet augstspiediena mazgljanu. • Nekad nelejiet deni tie‰i uz motora. • Izt¥riet gaisa padeves spraslu. PÇrbaudiet, vai starteris un startera aukla nav nodilusi vai bojÇta. • T¥rot ier¥ci zem grie‰anas apvalka, pagrieziet ier¥ci ar aizdedzes sveci uz aug‰u. Iztuk‰ojiet degvielas tvertni. MontÇÏa • PÇrbaudiet, lai nazis uz ass btu pareizi iecentrïts. Latvian – 221 APKOPE • Uzlieciet paplÇksni un kÇrt¥gi pieskrvïjiet bultskrvi. Skrve ir jÇpievelk ar griezes momentu 45-60 Nm. M46-160AWRPX, M53AWRPX, M53-190AWRPX Izmantojot regulï‰anas skrvi, prec¥zi noregulïjiet trosi. • Ar roku pagrieziet asmeni un pÇrbaudiet, vai tas rotï br¥vi. PÇrbaudiet ma‰¥nas darb¥bu. Aizdedzes svece Gaisa filtrs • Nomontïjiet gaisa filtra vÇku un iz¿emiet gaisa filtru. IEVîROT! Vienmïr lietojiet ieteikto sveces tipu! Nepareiza svece var nopietni bojÇt virzuli/cilindru. • Gaisa filtrs, kas lietots ilgÇku laiku, nav piln¥gi izt¥rÇms. TÇdï∫ tas jÇnomaina ar jaunu filtru. Vienmïr nomainiet bojÇtu gaisa filtru. • Ja ma‰¥nas jauda ir zema, ja to ir grti iedarbinÇt vai, ja tuk‰gaita ir nevienmïr¥ga: pÇrbaudiet vienmïr vispirms sveces ,pirms tiek veikti papildus pasÇkumi. • Montïjot filtru atpaka∫, pÇrbaudiet, lai tas bl¥vi piek∫autos filtra tureklim. • Ja aizdedzes svece ir net¥ra, izt¥riet to un pÇrbaudiet, vai elektrodu atstarpe ir 0,5 mm. nepiecie‰ams, nomainiet. Pap¥ra filtra t¥r¥‰ana • Izt¥riet filtru, to padauzot pret l¥dzenu pamatni. Nekad filtra t¥r¥‰anai nelietojiet ‰˙aid¥tÇjus, kas satur petroleju net¥riet to ar saspiestu gaisu. Putuplasta filtra t¥r¥‰ana • Sajga tros¥tes regulï‰ana M53-190RP • Izmantojot regulï‰anas skrvi, prec¥zi noregulïjiet trosi. No¿emiet putuplasta filtru. Rp¥gi nomazgÇjiet filtru remedenÇ ziepjden¥. Pïc t¥r¥‰anas noskalojiet filtru t¥rÇ den¥. Izspiediet lieko mitrumu un ∫aujiet filtram noÏt. IEVîROJIET! Saspiests gaiss ar pÇraÇk augstu spiedienu var sabojÇt putuplastu. Pïc t¥r¥‰anas filtrs jÇiee∫∫o ar dzinïja e∫∫u. Lieko e∫∫as daudzumu noslaukiet, piespieÏot pie filtra t¥ru lupati¿u. E∫∫as mai¿a • Ja ar prec¥zo regulï‰anu nepietiek, aptuveni noregulïjiet sajga trosi. • Izvelciet garÇku troses posmu, izmantojot regulï‰anas skrvi. • Aptuveni noregulïjiet sajga trosi, piestiprinot to daÏÇdÇm skavÇm uz sajga stie¿a. Pïc tam veiciet troses prec¥zo regulï‰anu. 222 – Latvian • Iztuk‰ojiet degvielas bÇku. • Atskrvïjiet e∫∫as uzpildes vÇci¿u. • Novietojiet e∫∫as savÇk‰anai piemïrotu trauku. • Izlejiet e∫∫u, sagÇÏot motoru tÇ, lai e∫∫a iztecïtu pa uzpildes cauruli. Kad zÇles p∫aujma‰¥na atrodas sl¥pumÇ, nodro‰iniet, lai gaisa filtrs vienmïr btu augstÇkajÇ poz¥cijÇ. Sazinieties ar tuvÇko degvielas uzpildes staciju, lai noskaidrotu, kur var nodot lietoto e∫∫u. • Iepildiet jaunu, kvalitat¥vu motore∫∫u. Lasiet norÇd¥jumus noda∫Ç ar nosaukumu "Tehniskie dati". Degvielas sistïma • PÇrbaudiet, vai tvertnes vÇks un tÇs bl¥ve nav bojÇta. • PÇrbaudiet degvielas ‰∫teni. Nomainiet, ja nepiecie‰ams. TEHNISKIE DATI Tehniskie dati M46160AWRPX M53160AWRPX M53190AWRPX M53-190RP Dzinïja raÏotÇjs Honda Honda Honda Honda Cilindra tilpums, cm 3 160 160 187 187 Åtrums, rpm 2900 2900 2900 2900 Dzinïja nominÇlÇ jauda, kW (skat. 1. piez¥mi) 2,9 2,9 3,8 3,8 Aizdedzes svece NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES Elektrodu attÇlums, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 Motors Aizdedzes sistïma Degvielas/e∫∫o‰anas sistïma Benz¥na tvertnes tilpums, litri 0,9 0,9 0,9 0,9 *Motore∫∫a SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 39,3 43,2 43.8 42.6 Ska¿as jaudas l¥menis, mïr¥ts dB(A) 94 96 96 96 Ska¿as jaudas l¥menis, garantïts L WAdB(A) 95 97 97 97 80 82 82 82 3,3 4,0 4,0 4,0 Grie‰anas augstums, mm 30-80 30-70 30-70 30-70 P∫au‰anas platums, cm 40 46 46 46 Nazis Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3 SavÇcïja tilpums, litri 50 50 50 50 Svars Ma‰¥nas svars ar tuk‰u tvertni, kg Trok‰¿a emisijas (skat¥t 2. piez¥mi) Ska¿as l¥menis (skat¥t 3. piez¥mi) Trok‰¿u l¥menis pie operatora aus¥m, dB (A) VibrÇcijas l¥me¿i, a hveq (skat¥t 4. piez¥mi) Rokturis, m/s2 P∫au‰anas sistïma Piez¥me Nr. 1: MaksimÇli pie∫aujamÇ jauda dzinïjam ir vidïjÇ tipiskÇ raÏo‰anas dzinïja neto jauda (pïc noteiktajiem apgr. /min.) dzinïja modelim, kas mïr¥ta pïc SAE standarta J1349/ISO1585 . Masa raÏo‰anas dzinïjiem var at‰˙irties no ‰¥ lieluma. FaktiskÇ izejas jauda dzinïjam, kas uzstÇd¥ts uz gala ma‰¥nas, bs atkar¥ga no darb¥bas Çtruma, vides apstÇk∫iem un citiem lielumiem. Piez¥me Nr. 2: Trok‰¿a emisija apkÇrtnï ir mïr¥ta kÇ trok‰¿a jauda (L WA) saska¿Ç ar EK direkt¥vu 2000/14/EK. Piez¥me Nr. 3: Ska¿as spiediena l¥menis atbilsto‰i EN 836. Sniegtajos datos par ska¿as spiediena l¥meni ir tipiska statistiskÇ izkliede 1.2 dB(A) (standartnovirze). Piez¥me Nr. 4: VibrÇciju l¥menis atbilsto‰i EN 836. Sniegtajos datos par vibrÇcijas l¥meni ir tipiska 0.2 m/s 2 statistiskÇ izkliede (standarta novirze). *Izmantojiet SF, SG, SH, SJ vai augstÇkas kvalitÇtes dzinïja e∫∫u. Skat. viskozitÇtes tabulu dzinïja raÏotÇja rokasgrÇmatÇ un izvïlieties piemïrotÇko viskozitÇtes l¥meni atbilsto‰i paredzamajai Çra temperatrai. Latvian – 223 TEHNISKIE DATI Garantija par atbilst¥bu EK standartiem (Attiecas vien¥gi uz Eiropu) Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Sverige, tÇlr.: +46 36 146500, uz¿emoties pilnu atbild¥bu, apliecina, ka zÇles p∫aujma‰¥nas McCulloch M46-160AWRPX, M53-160AWRPX, M53-190AWRPX, M53-190RP ar sïrijas numuru 13XXXXXXX un augstÇku atbilst pras¥bÇm, kas noteiktas PADOMES DIREKT±VÅ: • 2006. gada 17 maijs, Direkt¥va 2006/42/EK, "par ma‰¥nu tehniku" • 2004. g. 15. decembris "par elektromagnïtisko sader¥bu" 2004/108/EEC. • 2000. g. 8. maija "par trok‰¿u emisiju apkÇrtnï" 2000/14/EK. InformÇciju par trok‰¿u emisijÇm skat¥t noda∫Ç Tehniskie dati. Izmantoti sekojo‰i standarti: EN 836, ISO 11094, EN 55012. Pieteikuma iesniedzïjs: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ir publicïjusi pazi¿ojumus, kas iek∫auj atbilst¥bas novïrtïjumu saska¿Ç ar PADOMES 2000. gada 8. maija DIREKT±VAS Nr. 2000/14/EK par trok‰¿a l¥meni apkÇrtïjÇ vidï VI pielikumu. Huskvarna, 2012. gada 29. novembris Bengt Ahlund, Noda∫as vad¥tÇjs (Pilnvarotais Husqvarna AB pÇrstÇvis ir atbild¥gs par tehnisko dokumentÇciju.) 224 – Latvian KAS YRA KAS? M46-160AWRPX M53-160AWRPX M53-190AWRPX M53-190RP 14 1 2 1 2 9 3 18 4 12 10 13 11 5 17 6 7 16 8 15 Îoliapjovòs detalòs: 1 StabdÏi˜ svirtis 10 Oro filtras 2 Varanãioji juosta 11 Pjovimo gaubtas 3 Starterio rankenòlò 12 Kuro voÏtuvas 4 Surinktuvas 13 Vandens prijungimas 5 Rankena, rankenos auk‰tis 14 Degal˜ papildymas 6 Pjovimo auk‰ãio reguliatorius 15 Peilis 7 Alyvos lygio matuoklis / alyvos ∞pylimo anga 16 Spyruoklinò poverÏlò 8 Duslintuvas 17 Peili˜ varÏtas 9 Îvakò 18 Naudojimosi instrukcijos Lithuanian – 227 MONTAVIMAS IR REGULIAVIMAS Bendri principai ! SVARBU! Nuo netyãinio variklio paleidimo apsisaugokite nuo uÏdegimo Ïvakòs nuimdami uÏdegimo kabel∞. Surinktuvas • UÏdòkite rinktuvà. • Pritvirtinkite kabliukus vir‰utiniame vaÏiuoklòs kra‰te. • Rinktuvo apatin´ dal∞ pritaisykite prie i‰metimo angos. Rankena Surinkimas Vir‰utinò rankena Padòkite rankenos strypo vamzdin´ konstrukcijà tiesiai prie‰ rankenos strypo apatin´ dal∞. Tinkamai priverÏkite rankenòles. Mulãiavimo ∞dòklas Nustatymai • Rankenos auk‰tis • Noròdami prijungti / atjungti mulãiavimo kai‰t∞, pakelkite i‰krovimo apsaugà. Atsukite apatines rankenòles. Prikabinkite spyruokl´ ròme. • Sureguliuokite auk‰t∞. Tinkamai priverÏkite rankenòles. Pjovimo auk‰tis Alyvos uÏpylimas DñMESIO! Pjaudami nenuleiskite per Ïemai, nes peiliai gali kliudyti nelyg˜ pavir‰i˜. Noròdami padidinti pjovimo auk‰t∞, svirt∞ atitraukite atgal, o noròdami sumaÏinti – pastumkite pirmyn. • Naujo ∞renginio alyvos bakelis yra tu‰ãias. Letai papildykite alyva. Îr. nuorodas skyrelyje "PrieÏira". Pirma karta variklio alyva reikia pakeisti po 5 valandu darbo. Lithuanian – 229 DARBAS Saugumas darbo vietoje • • Prie‰ pradòdami pjauti, nurinkite nuo vejos ‰akas, ‰akeles, akmenis ir pan. Prie‰ keisdami pjovimo auk‰t∞ i‰junkite varikl∞. Prie? reguliuodami, visada i?junkite varikli. • • Ø pjovimo ∞taisà atsitrenkiantys daiktai gali at‰okti ir suÏeisti Ïmones ar apgadinti daiktus. Laikykitòs saugaus atstumo nuo Ïmoni˜ ir gyvn˜. Varikliui veikiant, nepalikite prietaiso be prieÏiros. I‰junkite varikl∞. Øsitikinkite, kad pjovimo ∞taisas nustojo suktis. • • Nenaudokite pjklo blogu oru. PavyzdÏiui, esant tir‰tam rkui, smarkiai lyjant, puãiant stipriam vòjui, per didelius ‰alãius ir t. t. Darbas blogomis oro sàlygomis vargina, padidòja rizikos faktoriai, pavyzdÏiui, dòl slidaus pagrindo. Jei ∞renginys lieãia kok∞ daiktà ar susidaro vibracijos, sustabdykite ∞rengin∞. Nuo degimo Ïvakòs nuimkite kabel∞. Patikrinkite, ar ∞renginys nòra paÏeistas. Suremontuokite paÏeidimus. Pagrindiniai darbo principai • Apsidairykite aplinkui ir ∞sitikinkite, ar niekas negalòt˜ sutrukdyti Jums dirbti su ∞renginiu. • Saugokitòs ‰akn˜, akmen˜, ‰akeli˜, duobi˜, griovi˜ ir pan. Kliuti gali dengti auk‰ta Ïole. • Pjauti ‰laitus gali bti pavojinga. Nepjaukite labai staãi˜ ‰lait˜. Îoliapjovòs nederòt˜ naudoti, kai pasvirimo kampas didesnis nei 15 laipsni˜. • Dirbant nuokalnòje ar ant ‰laito, darbinò zona turòt˜ nusidriekti tinkamu nuolydÏiui kampu. Daug lengviau eiti i‰ilgai ‰laito negu auk‰tyn ir Ïemyn. • Bkite atsargs artòdami prie nematom˜ kamp˜ ir daikt˜, kurie gali jums uÏdengti vaizdà. • Noròdami pasiekti geriausi˜ rezultat˜, visada pjaukite a‰triu disku. At‰ip´s diskas pjauna nelygiai ir Ïolò pjvio vietoje pageltonuoja. • Niekada nepjaukite daugiau kaip 1/3 Ïolòs ilgio. Ypaã kai sausa. I‰ pradÏi˜ pjaukite dideliame auk‰tyje. Tada Ïiròkite, kaip pavyko, ir nuleiskite iki reikiamo auk‰ãio. Jei Ïolò itin ilga, vaÏiuokite lòtai ir, jei reikia, pjaukite du kartus. • Kiekvienà kartà pjaukite skirtingomis kryptimis, kad vejoje nesusidaryt˜ dryÏiai. PerveÏimas ir laikymas • Noròdami i‰vengti ∞rangos paÏeidim˜ ir nelaiming˜ atsitikim˜, gabendami ∞rangà pritvirtinkite. • Ørangà laikykite uÏrakinamoje patalpoje, kur jo negalòs pasiekti vaikai ir pa‰aliniai asmenys. • Ørengin∞ ir jo priedus laikykite sausoje ir ‰alãiui nepralaidÏioje patalpoje. • Apie kuro gabenimà ir laikymà Ïiròkite skyriuje „Kuro tvarkymas“. Darbo sauga • Îoliapjovò skirta tik vejai pjauti. Naudoti galima tik pagal paskirt∞. • Naudokite asmenines saugumo priemones. Îr. nuorodas Asmeninòs saugumo priemonòs. • Nepaleiskite Ïoliapjovòsòs variklio, kol neuÏdòtas peilis ir visi gaubtai. Peilis gali nukristi ir suÏaloti. • Stenkitòs, kad peiliai neatsimu‰t˜ ∞ akmenis, ‰aknis ir pan. Antraip peiliai gali at‰ipti, i‰sikreipti variklio a‰is. Dòl i‰linkusios a‰ies atsiranda nestabilumas ir vibracija, o tada kyla didelis pavojus, kad gali nukristi peilis. • StabdÏi˜ svirties negalima visam laikui pritvirtinti prie rankenos, kol Ïoliapjovòs dirba. • Padòkite Ïoliapjov´ ant stabilaus, lygaus pagrindo ir paleiskite varikl∞. Pasirpinkite, kad peilis nesiliest˜ su Ïeme arba kitais daiktais. • Visada stovòkite ∞renginio galinòje dalyje. Pjaudami abiem rankom, laikykite rankenà, o visi ∞renginio ratai turi stovòti ant Ïemòs. Saugokite rankas bei kojas ir neki‰kite prie besisukanãi˜ disk˜. • Dirbant varikliui nepakreipkite ∞renginio. • Atkreipkite ypatingà dòmes∞ darbo metu traukdami ma‰inà link sav´s. • Niekada nekilnokite ir nene‰kite Ïoliapjovòs, kai veikia variklis. Jei reikia pakelti, pirma i‰junkite varikl∞ ir atjunkite laidà nuo degimo Ïvakòs. • Varikl∞ reikia i‰jungti, kai vaÏiuojate vieta, kurios nereikia pjauti. PavyzdÏiui, tokia kaip Ïvyras, akmenys, akmenuk˜ danga, asfaltas ir t. t. • Nebòkite su veikianãia Ïoliapjove. Galima stumti tik einant. 232 – Lithuanian PRIEÎIÌRA • Sumontuokite plok‰tel´ ir gerai prisukite varÏtà. Jis turi bti priverÏtas 45–60 Nm sukimo momentu. M46-160AWRPX, M53AWRPX, M53-190AWRPX Tiksliai sureguliuokite laidà reguliavimo varÏtu. • Ranka pasukite diskà ir patikrinkite, ar jis laisvai sukasi. I‰bandykite ∞renginio darbà. Îvakò DñMESIO! Visada naudokite rekomenduojamo tipo Ïvakes! Netinkamo tipo Ïvakò gali smarkiai sugadinti stmokl∞ ir cilindrà. • Jei ∞renginio na‰umas yra Ïemas, jei j∞ sunku uÏvesti ar laisvoji eiga yra netolygi: visada pirmiausiai patikrinkite degimo Ïvak´ prie‰ imantis kit˜ priemoni˜. • Jeigu uÏdegimo Ïvakò purvina, nuvalykite jà ir patikrinkite tarpà tarp elektrod˜ (turi bti 0,5 mm). Pakeiskite, jei reikia. Oro filtras • Atsukite oro filtro dangtel∞ ir i‰imkite filtrà. • Ilgiau naudotas oro filtras pilnai nebei‰sivalo. Todòl j∞ reikia reguliariai pakeisti nauju. PaÏeistas oro filtras turi bti i‰ karto pakeiãiamas. • Montuojamas oro filtras turi glaudÏiai priglusti prie filtro laikiklio. I‰valykite popierin∞ filtrà • Filtrà i‰valykite padauÏydami ∞ lyg˜ pagrindà. Filtrui valyti niekada nenaudokite tirpiklio, kurio sudòtyje yra naftos produkt˜, pvz., Ïibalo, taip pat nevalykite suslògtuoju oru. Filtro i‰ polistirolo valymas • Sankabos laido derinimas M53-190RP • Tiksliai sureguliuokite laidà reguliavimo varÏtu. • Apytiksliai pareguliuokite sankabos laidà, jei nepakanka tikslaus reguliavimo. • I‰traukite laidà sukdami tikslaus reguliavimo varÏtà. • Apytiksliai pareguliuokite sankabos laidà pritvirtin´ j∞ prie skirting˜ laikikli˜ sankabos juostoje. Tada tiksliai sureguliuokite laidà. Nuimkite filtrà i‰ putplasãio. Kruo‰ãiai i‰plaukite filtrà drungname muilo tirpalo vandenyje. I‰valius, filtrà atidÏiai i‰skalaukite ‰variame vandenyje. I‰gr´Ïkite ir palikite filtrà i‰dÏiti. DñMESIO! Per stipriai suspaustas oras gali paÏeisti porolonà. Po valymo filtras turi bti suteptas variklio alyva. Nu‰luostykite alyvos pertekli˜ spausdami ‰varià ‰luost´ prie filtro. Alyvos keitimas • I‰tu‰tinkite degal˜ bakà. • Atsukite tepal˜ papildymo dangtel∞. • Paimkite indà, tinkamà tepalui supilti. • Palenkite varikl∞ ir i‰leiskite tepalà per papildymo vamzdel∞. Pakreip´ ma‰inà, patikrinkite, ar oro filtras visada ∞dòtas auk‰ãiausioje padòtyje. Artimiausioje degalinòje paklauskite, kur galite palikti tepalo likuãius. • Pripildykite ‰vieÏios, geros kokybòs variklinòs alyvos. Îr. nurodymus skyriuje „Techniniai duomenys“. Kuro sistema • Patikrinkite, ar kuro bako dangtelis ir jo sandarinimo medÏiaga nòra paÏeisti. • Patikrinkite degal˜ Ïarnel´. Pakeiskite jà, jei btina. Lithuanian – 235 TECHNINIAI DUOMENYS Techniniai duomenys M46160AWRPX M53160AWRPX M53190AWRPX M53-190RP Variklio gamintojas Honda Honda Honda Honda Cilindro tris, cm3 160 160 187 187 Greitis, rpm 2900 2900 2900 2900 Nominali variklio galia, kW (Ïr. 1 pastabà) 2,9 2,9 3,8 3,8 Îvakò NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES Tarpas tarp elektrod˜, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 Variklis Degimo sistema Kuro / tepimo sistema Benzino bakelio tris, litrai 0,9 0,9 0,9 0,9 *Varikli˜ alyva SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 39,3 43,2 43.8 42.6 Garso stiprumo lygis, i‰matuotas dB(A) 94 96 96 96 Garso stiprumo lygis, garantuotas L WAdB(A) 95 97 97 97 80 82 82 82 3,3 4,0 4,0 4,0 Pjovimo auk‰tis, mm 30-80 30-70 30-70 30-70 Pjovimo plotis, cm 40 46 46 46 Peilis Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3 Rinktuvo talpa, litrai 50 50 50 50 Svoris Ørenginio svoris su tu‰ãiais skysãi˜ bakeliais, kg Triuk‰mo emisijos (Ïr. 2 pastabà) Garso lygiai (Ïr. 3 pastabà) Triuk‰mo slògio lygis prie operatoriaus ausies, dB(A) Vibracijos lygiai, a hveq (Ïr. 4 pastabà) Rankena, m/s2 Pjovimo sistema 1 pastaba. Nurodyta nominali variklio galia yra tipi‰ko gamybos variklio bendro galingumo (prie nurodyt˜ apsisukim˜ per minut´ skaiãiaus) vidurkis ‰iam variklio modeliui, i‰matuotas pagal SAE standartà J1349/ISO1585. Masinòs gamybos varikli˜ galia gali skirtis nuo ‰ios vertòs. Faktinò ma‰inoje ∞montuoto variklio galia priklausys nuo darbinio greiãio, aplinkos sàlyg˜ ir kit˜ aplinkybi˜. 2 pastaba. Triuk‰mo emisija ∞ aplinkà i‰matuota kaip garso stiprumas (L WA) pagal EB direktyvà 2000/14/EG. 3 pastaba. Triuk‰mo slògio lygis pagal EN 836. Pateiktuose duomenyse apie triuk‰mo slògio lyg∞ yra 1,2 dB (A) tipi‰ka statistinò sklaida (standartinis nuokrypis). 4 pastaba. Vibracijos lygis pagal EN 836. Pateiktuose vibracijos lygio duomenyse yra 0,2 m/s 2 tipi‰ka statistinò sklaida (standartinis nuokrypis). *Naudokite SF, SG, SH, SJ ar auk‰tesnòs kokybòs variklio alyvà. Îiròkite klampumo lentel´ variklio gamintojo instrukcijoje ir pasirinkite geriausià klampumà, atsiÏvelgdami ∞ numatomà lauko temperatrà. 236 – Lithuanian âO JE âO? M46-160AWRPX M53-160AWRPX M53-190AWRPX M53-190RP 14 1 2 1 2 9 3 18 4 12 10 5 17 6 7 16 8 15 Popis ãastí kosaãky: 1 RukoväÈ motorovej brzdy 10 Vzduchov˘ filter 2 Pohonná li‰ta 11 Kryt rezacej ãasti 3 ·tartovacia rukoväÈ 12 Palivov˘ ventil 4 Zberaã 13 Vodná prípojka 5 RukoväÈ, v˘‰ka rukoväti 14 Doplnenie nádrÏe 6 Ovládaã v˘‰ky rezu 15 Rezaãka 7 Olejová mierka/olejov˘ filter 16 Perová podloÏka 8 Tlmiã v˘fuku 17 Skrutka rezacieho zuba 9 Zapaºovacia svieãka 18 Návod na obsluhu 240 – Slovak 11 13 MONTÁÎ A NASTAVENIA V‰eobecné ! DÔLEÎITÉ! ZabráÀte neúmyselnému na‰tartovaniu vytiahnutím kábla zapaºovania zo zapaºovacej svieãky. Zberaã • Pripojte zbern˘ kô‰. • Pripevnite háãiky na vrchnú hranu rámu. • Napasujte spodnú ãasÈ zberného ko‰a do v˘stupného otvoru. DrÏadlo MontáÏ Horná rukoväÈ Umiestnite dutú kon‰trukciu rukoväte priamo oproti dolnej ãasti rukoväte. Gombíky dôkladne utiahnite. Nastavenia V˘‰ka rukoväti • VloÏka mulãovaãa • Zdvihnutím krytu v˘fuku namontujte/odmontujte mulãovaciu zástrãku. Uvoºnite spodné gombíky. Zaháknite pruÏinu na rám. • Nastavte v˘‰ku. Gombíky dôkladne utiahnite. V˘‰ka rezu POZOR! Nenastavujte v˘‰ku rezu príli‰ nízko, pretoÏe hrozí riziko, Ïe rezacie zuby by mohli nepravidelne naráÏaÈ na svah. Pre vy‰‰iu v˘‰ku kosenia posuÀte páãku dozadu, pre niωiu v˘‰ku kosenia dopredu. 242 – Slovak Plnenie olejom • Pri dodávke je olejová nádrÏ prázdna. Olej nalievajte pomaly. Pozrite pokyny v rámci kapitoly ÚdrÏba. Motorov˘ olej by sa mal vymeniÈ prv˘krát po 5 prevádzkov˘ch hodinách. ÚDRÎBA • Nasaìte podloÏku a skrutku správne utiahnite. Matica by mala byÈ utiahnutá uÈahovacím momentom 45 - 60 Nm. M46-160AWRPX, M53AWRPX, M53-190AWRPX Jemne nastavte lanko pomocou nastavovacej skrutky. • Rukou potoãte noÏom a uistite sa, Ïe sa voºne otáãa. Skú‰obne spustite motor. Zapaºovacia svieãka POZOR! VÏdy pouÏívajte odporúãan˘ typ zapaºovacej svieãky! Nesprávna zapaºovacia svieãka môÏe váÏne po‰kodiÈ piest/valec. • Ak má stroj nízky v˘kon, ÈaÏko sa ‰tartuje alebo má slabé voºnobeÏné otáãky: predt˘m, ako podniknete iné kroky, vÏdy najprv skontrolujte zapaºovaciu svieãku. • Ak je zapaºovacia svieãka ‰pinavá, oãistite ju a skontrolujte, ãi medzera medzi elektródami je 0,5 mm. V prípade potreby ho vymeÀte. Vzduchov˘ filter • OdstráÀte kryt vzduchového filtra a vytiahnite filter. • Vzduchov˘ filter, ktor˘ sa pouÏíva nejakú dobu, nemoÏno celkom oãistiÈ. Preto sa musí v pravideln˘ch intervaloch nahrádzaÈ nov˘m. Po‰koden˘ filter sa musí vÏdy vymeniÈ. • Pri spätnej montáÏi sa presvedãte, ãi filter dobre tesní proti drÏiaku filtra. âistenie papierového filtra • Filter vyãistíte tak, Ïe ho obúchate na rovnom povrchu. Na ãistenie filtra nikdy nepouÏívajte riedidlo s petrolejom, napríklad kerozín, alebo stlaãen˘ vzduch. âistenie penového plastového filtra • Nastavenie lanka spojky M53-190RP • Jemne nastavte lanko pomocou nastavovacej skrutky. • Ak jemné nastavenie lanka spojky nestaãí, pridajte viac sily. • Natiahnite lanko pomocou skrutky na jemné nastavenie. • Pripevnením lanka spojky k rôznym svorkám na li‰te spojky napnite lanko spojky. Potom lanko jemne nastavte. Odnímte penov˘ plastov˘ filter. Filter dobre poum˘vajte vo vlaÏnej mydlovej vode. Po oãistení filter dobre vymyte ãistou vodou. Filter vytlaãte a nechajte ho usu‰iÈ. NEZABUDNITE! Vysokotlakov˘ stlaãen˘ vzduch môÏe po‰kodiÈ penu. Po vyãistení filter namaÏte motorov˘m olejom. OdstráÀte nadbytoãn˘ olej pritláãaním ãistej tkaniny k filtru. V˘mena oleja • Vyprázdnite palivovú nádrÏ. • Odskrutkujte veko plniaceho otvoru oleja. • Na zachytenie oleja podloÏte vhodnú nádobu. • Vypustite olej tak, Ïe nakloníte motor a olej vyteãie cez plniace potrubie. Ak je zariadenie naklonené, uistite sa, Ïe sa vzduchov˘ filter vÏdy nachádza v najvy‰‰ej polohe. Informujte sa na ãerpacej stanici, kde je moÏné zlikvidovaÈ nadbytoãn˘ olej. • Nalejte nov˘ motorov˘ olej dobrej kvality. Pozrite si pokyny v ãasti „Technické údaje“. Palivov˘ systém 248 – Slovak • Skontrolujte, ãi uzáver palivovej nádrÏe a jeho tesnenie nie sú po‰kodené. • Skontrolujte palivovú hadicu. V prípade potreby vymeÀte. TECHNICKÉ ÚDAJE Technické údaje M46160AWRPX M53160AWRPX M53190AWRPX M53-190RP V˘robca motora Honda Honda Honda Honda Objem valca, cm3 160 160 187 187 R˘chlosÈ, rpm 2900 2900 2900 2900 2,9 3,8 3,8 Motor Menovit˘ v˘kon motora, kW (pozri poznámku 1) 2,9 Zapaºovací systém Zapaºovacia svieãka NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES Medzera medzi elektródami, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 Palivov˘ a mazací systém Kapacita palivovej nádrÏe, litre 0,9 0,9 0,9 0,9 *Motorov˘ olej SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 39,3 43,2 43.8 42.6 Hladina akustického v˘konu, meraná v dB(A) 94 96 96 96 Hladina akustického v˘konu, garantovaná LWAdB(A) 95 97 97 97 80 82 82 82 3,3 4,0 4,0 4,0 V˘‰ka rezu, mm 30-80 30-70 30-70 30-70 ·írka rezu, cm 40 46 46 46 Rezaãka Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3 Kapacita zberného ko‰a, v litroch 50 50 50 50 HmotnosÈ Stroj s prázdnymi nádrÏami, kg Emisie hluku (pozri poznámku 2) Hladiny hluku (viì poznámka 3) Hladina akustického tlaku na sluch obsluhy, dB(A) Hladiny vibrácií, a hveq (viì poznámka 4) RukoväÈ, m/s2 Rezací systém Poznámka 1: Vyznaãen˘ v˘kon motora je priemern˘ ãist˘ v˘kon (pri uveden˘ch ot./min) typického sériového motora pre model motora meran˘ podºa normy SAE J1349/ISO 1585. Masovo vyrábané motory sa môÏu od tejto hodnoty odli‰ovaÈ. Skutoãn˘ v˘kon motora nain‰talovaného na koncovom zariadení závisí od prevádzkovej r˘chlosti, podmienok okolitého prostredia a in˘ch hodnôt. Poznámka 2: Emisie hluku do okolia sa merajú ako akustick˘ v˘kon (L WA) v súlade so smernicou EÚ 2000/14/ES. Poznámka 3: Hladina tlaku hluku podºa smernice EN 836. Uvádzané údaje pre hladinu tlaku hluku majú typick˘ ‰tatistick˘ rozptyl (‰tandardnú odch˘lku) 1,2 dB (A). Poznámka 4: StupeÀ vibrácií podºa smernice EN 836. Uvádzané údaje pre stupeÀ vibrácií majú typick˘ ‰tatistick˘ rozptyl (‰tandardnú och˘lku) 0,2 m/s 2. *PouÏite motorov˘ olej kvality SF, SG, SH, SJ alebo vy‰‰ej. Pozrite si tabuºku s viskozitou v príruãke od v˘robcu motora a vyberte najvhodnej‰iu viskozitu na základe oãakávanej vonkaj‰ej teploty. Slovak – 249 ·TO JE ·TO? M46-160AWRPX M53-160AWRPX M53-190AWRPX M53-190RP 14 1 2 1 2 9 3 18 4 12 10 13 11 5 17 6 7 16 8 15 Dijelovi kosilice 1 Koãna poluga motora 10 Filter za zrak 2 Ruãica za pogon 11 Pokrov noÏa 3 Ruãica za paljenje 12 Ventil goriva 4 Sakupljaã 13 Prikljuãak za vodu 5 Ruãka, visina ruãke 14 Punjenje goriva 6 Kontrola visine rezanja 15 Rezaã 7 ·ipka za mjerenje ulja/otvor za ulijevanje ulja 16 OpruÏna brtva 8 Prigu‰ivaã 17 Svornjak noÏa 9 Svjeçica 18 Priruãnik Croatian – 253 SIGURNOSNA OPREMA STROJA Opçenito Ovaj odjeljak obja‰njava razne siguronosne mjere stroja, kako one rade i ‰to trebate uraditi kako biste mogli vr‰iti osnovni pregled i odrÏavanje koji su potrebni da bi pila radila sigurno. ! UPOZORENJE! Nemojte nikada upotrijebiti stroj koji ima neispravnu sigurnosnu opremu. Ukoliko Va‰ stroj ne prodje na kojoj od ovih provjera, obratite se Va‰em serviseru radi opravke. Sprijeãite nenamjerno pokretanje uklanjanjem kabela za paljenje sa svjeçice. Pokrov noÏa • Rezni pokrov sluÏi za smanjenje vibracija i opasnosti od porezotina. Provjera pokrova noÏa • Provjerite da pokrov nije o‰teçen i da na njemu nema vidljivih o‰teçenja, na primjer pukotina. Koãna poluga motora • Koãnica motora sluÏi za zaustavljanje motora. Motor se zaustavlja otpu‰tanjem hvati‰ta na koãnoj poluzi motora. Provjera ruãke koãnice motora Primijenite puni gas pa otpustite koãnu polugu. Koãnica motora uvijek mora biti namje‰tena tako da se motor zaustavi za 3 sekunde. Prigu‰ivaã ! UPOZORENJE! Nikada nemojte upotrebljavati stroj bez prigu‰ivaãa, ili s neispravnim prigu‰ivaãem. Neispravan prigu‰ivaã moÏe znatno poveçati razinu buke i opasnost od poÏara. Vatroza‰titna oprema treba uvijek biti nadohvat ruke. Prigu‰ivaã se jako ugrije prilikom rada i nakon zaustavljanja. Isto se doga÷a i kod rada u praznom hodu. Obratite pozor na opasnost od poÏara, posebice prilikom rada u blizini zapaljivih tvari i/ili plinova. • Prigu‰ivaã je napravljen tako da smanji buku na minimum i da udalji ispu‰ne pare od korsnika. Pregledavanje prigu‰ivaãa • Redovno provjeravajte je li prigu‰ivaã potpun i ãvrsto priãvr‰çen. 254 – Croatian RUKOVANJE GORIVOM Opçenito ! Punjenje goriva UPOZORENJE! Pokretanje motora u zatvorenom ili lo‰e provjetrenom prostoru moÏe prouzroãiti smrt zbog gu‰enja ili trovanja ugljiãnim monoksidom. ! UPOZORENJE! Zaustavite motor i pustite ga da se ohladi nekoliko minuta prije ponovnog punjenja. Kako biste izbjegli prolijevanje, posluÏite se kanticom za benzin. Gorivo i pare goriva su visoko zapaljivi te mogu izazvati ozbiljne ozlijede u sluãaju inhalacije ili kontakta s koÏom. Iz tog razloga paÏljivo rukujete gorivom i budite sigurni da postoji odgovarajuça ventilacija. Pri punjenju goriva polako otvorite poklopac na spremi‰tu za gorivo tako da se pritisak, ukoliko ga ima, polako smanji. Oãistite podruãje oko ãepa za gorivo. Ispu‰ne pare iz motora su vruçe i mogu sadrÏavati iskre koje mogu izazvati poÏar. Nikada nemojte upaliti stroj u zatvorenoj prostoriji ili blizu zapaljivog materijala! PaÏljivo zavrnite poklopac za spremi‰te za gorivo nakon punjenja. Nemar moÏe izazvati izbijanje poÏara. Nemojte pu‰iti ni postavljati vruçe predmete u blizini goriva. Odmaknite stroj najmanje 3 metra od mjesta gdje ste ga napunili gorivom, prije nego ga upalite. Gorivo UPOZORENJE! Stroj je opremljen ãetverotaktnim motorom. U spremniku uvijek treba biti dovoljno ulja. Nikada nemojte paliti stroj ako: • Ako prolijete gorivo ili motorno ulje po stroju. Obri‰ite to ‰to je proliveno i dopustite da ostatak ispari. • Ukoliko ste prolili gorivo po sebi ili po Va‰oj odjeçi, promjenite odjeçu. Operite dijelove tijela koji su bili u dodiru sa gorivom. Uporabi sapun i vodu. Ukoliko curi gorivo iz stroja. Redovno provjeravajte da li curi iz ãepa za gorivo i cijevi za gorivo. Benzin • Koristite kvalitetan olovni ili bezolovni benzin. • • NajniÏi preporuãeni broj oktana je 90 (RON). Ako motor pokreçete na niÏem stupnju oktana od 90, moÏe doçi do ”kuckanja”, To çe dovesti do poveçanja temperature motora, te ozbiljnih o‰teçenja motora. Prijevoz i skladi‰tenje • Motorno ulje UPOZORENJE! Provjerite razinu ulja prije pokretanja kosilice. Preniska razina ulja moÏe uzrokovati te‰ka o‰teçenja motora. Pogledajte upute u odjeljku "OdrÏavanje". • • Skladi‰tite i prevozite stroj i gorivo tako da bilo kakvo curenje ili isparavanje goriva ne do÷e u dodir s iskrama ili otvorenim plamenom. Na primjer, elektromotorima, prekidaãima, grijaãima i sl. • Kada skladi‰tite i prevozite gorivo, koristite samo odobrene spremnike za gorivo. Gdje postoji gorivo koje ‰tedi okoli‰, tkz. Akilatni benzin, takav se treba rabiti. Motorno ulje treba prvi put promijeniti nakon 5 sati rada. Preporuke o odgovarajuçoj vrsti ulja potraÏite u odjeljku Tehniãke karakteristike. Nikada nemojte koristiti ulje za dvotaktne motore. 256 – Croatian Dugotrajna pohrana • Kada skladi‰tite stroj na dulje vrijeme, ispraznite spremnik. Provjerite kod lokalne benzinske crpke kako odloÏiti vi‰ak goriva. ODRÎAVANJE Opçenito ! UPOZORENJE! Korisnik odrÏavanje i servisiranje treba vr‰iti na naãin opisan u ovim uputama. Svaki obimniji rad treba obaviti u servisnom centru. Provjerite da li su naprava za paljenje i uÏe za paljenje istro‰eni ili o‰teçeni. Oãistite proreze za dovod zraka na kuçi‰tu naprave za paljenje. • Prilikom ãi‰çenja ispod poklopca o‰trica stroj okrenite sa svjeçicom prema gore. Ispraznite spremnik za gorivo. Razina ulja Sprijeãite nenamjerno pokretanje uklanjanjem kabela za paljenje sa svjeçice. Kada provjeravate razinu ulja, kosilica mora biti postavljena na ravnu povr‰inu. Provjerite razinu ulja mjernom ‰ipkom montiranom na ãep punjaãa ulja. Îivotni vijek stroja se moÏe skratiti a opasnost od nezgoda poveçati ako se odrÏavanje stroja ne vr‰i na pravi naãin i ako se opravke ne vr‰e struãno. Ako trebate dodatna obavje‰tenja, potraÏite savjet kod najbliÏe radionice za popravke. • Skinite poklopac ulja i obri‰ite ‰tap za mjerenje ulja. • Umetnite natrag ‰tap za mjerenje ulja. Za ispravno oãitavanje razine ulja ãep punjaãa mora biti potpuno zavrnut. • Ako je razina ulja niska, dolijte motorno ulje do gornje oznake razine na mjernoj ‰ipki. PAÎNJA! Ako je stroj nagnut, filtar uvijek mora biti u najvi‰em poloÏaju. • • Uvijek koristite originalne rezervne djelove. Oprema za rezanje • Provjerite reznu opremu radi o‰teçenja ili napuklina. O‰teçena rezna oprema mora biti odmah zamjenjena. • NoÏ uvijek mora biti dobro poloÏen i balansiran. Raspored odrÏavanja PAÎNJA! NoÏ je nakon o‰trenja potrebno balansirati. Balansiranje, zamjenu ili o‰trenje noÏa treba obaviti u servisnom centru. U rasporedu servisiranja moÏete vidjeti koji dijelovi va‰eg stroja trebaju servisiranje i u kojim ga vremenskim razmacima treba obavljati. Vremenski razmaci izraãunavaju se na temelju dnevne upotrebe stroja i mogu se razlikovati, ovisno o intenzitetu kori‰tenja. Prije pokretanja Nadzor tjedno Mjeseãni nadzor Generalna kontrola Svjeçica Filter za zrak Vanjsko ãi‰çenje Prigu‰ivaã* Gorivni sustav O‰teçene lopatice trebate odmah zamijeniti kako ne bi pukle u sluãaju nailaska na zapreku. U servisnom centru procijenit çe treba li noÏ nao‰triti ili zamijeniti. Promjena noÏeva ! Razina ulja UPOZORENJE! Za vrijeme servisiranja i odrÏavanja rezne opreme uvijek nosite ãvrste za‰titne rukavice. Rezna oprema je vrlo o‰tra i moÏe vas lako porezati. Oprema za rezanje Pokrov noÏa* Rastavljanje Prilago÷avanje kabela spojke • Odvrnite svornjak kojim je priãvr‰çen noÏ. • Uklonite stari noÏ. Provjerite je li nosaã noÏa neo‰teçen. Tako÷er provjerite je li remen noÏa neo‰teçen te da nije iskrivljena osovina motora. Koãna poluga motora* *Pogledajte upute u odjeljku "Sigurnosna oprema stroja". Generalna kontrola • Provjerite ima li vijaka i matica koje treba zavrnuti i ako treba, uãinite to. Vanjsko ãi‰çenje Sastavljanje • âetkom uklonite li‰çe, travu i sliãne tvari s kosilice. • • nemojte upotrebljavati ure÷aj za pranje pod velikim pritiskom da biste ãistili stroj. • Nikada nemojte polijevati motor vodom. 260 – Croatian NoÏ treba pravilno centrirati na osovini. ODRÎAVANJE • Namjestite podlo‰ku i zategnite svornjak. Svornjak zategnite momentom od 45-60 Nm. M46-160AWRPX, M53AWRPX, M53-190AWRPX Fino podesite strunu pomoçu vijka za pode‰avanje. • Rukom okrenite noÏ kako biste provjerili okreçe li se slobodno. Izvedite pokusni rad stroja. Svjeçica UPOZORENJE! Uvijek koristite preporuãenu vrstu svjeçice. Kriva svjeçica moÏe ozbiljno o‰tetiti klip/cilindar. • • Ukoliko je uãinak stroja nizak, te‰ko ga je upaliti i lo‰e radi pri praznom hodu, uvijek prvo provjerite svjeçicu. Ukoliko je svjeçica prljava, oãistite je i provjerite razmak izme÷u elektroda. Ako je svjeçica prljava, oãistite je i provjerite iznosi li razmak izme÷u elektroda 0,5 mm. Ako je potrebno, zamijenite je. Filter za zrak • Uklonite poklopac filtera zraka i uklonite filter. • Filter za zrak, kojeg se koristilo neko vrijeme ne moÏe biti potpuno oãi‰çen. Zato ga treba zamijeniti s novim u odre÷enim vremenskim razmacima. O‰teçeni filter za zrak treba uvijek zamijeniti. • Pri ponovnom sastavljanju provjerite prianja li filtar tijesno uz drÏaã filtra. âi‰çenje papirnog filtra • Lupnite filtrom o ravnu povr‰inu da biste ga oãistili. Filtar za zrak nikada nemojte ãistiti komprimiranim zrakom ni s petrolejskim otapalima, kao ‰to je npr. kerozin. âi‰çenje filtra od plastiãne pjene • Prilago÷avanje kabela spojke M53-190RP • Fino podesite strunu pomoçu vijka za pode‰avanje. • Ako fino pode‰avanje nije dostatno, promijenite razinu strune kvaãila. • ProduÏite strunu pomoçu vijka za fino pode‰avanje. • Strunu kvaãila postavite na drugu razinu na ruãici kvaãila. Zatim je fino podesite. Skinite filter od plastiãne pjene. Temeljito ga operite u mlakoj sapunici. Potom ga dobro isperite ãistom vodom. Iscijedite ga i pustite da se osu‰i. NAPOMENA! Komprimirani zrak pod visokim pritiskom moÏe o‰tetiti pjenu. Nakon ãi‰çenja, filtar podmaÏite motornim uljem. S filtra ãistom krpicom obri‰ite ostatak ulja. Promjena ulja • Ispraznite spremnik za gorivo. • Odvrnite ãep punjaãa ulja. • Ulje ispraznite u prikladnu posudu. • Iscijedite ulje naginjanjem motora tako da ulje istjeãe kroz cijev za punjenje. Ako je stroj nagnut, filtar uvijek mora biti u najvi‰em poloÏaju. Raspitajte se na najbliÏoj benzinskoj crpki gdje moÏete baciti staro motorno ulje. • Ulijte novo kvalitetno motorno ulje. Uputstva potraÏite u odjeljku Tehniãke karakteristike. Gorivni sustav • Provjerite da ãep za gorivo i zatvaraã nisu o‰teçeni. • Provjerite crijevo goriva. Ako je potrebno, zamijenite ga. Croatian – 261 TEHNIâKI PODACI Tehniãki podaci M46160AWRPX M53160AWRPX M53190AWRPX M53-190RP Proizvo÷aã motora Honda Honda Honda Honda Zapremnina cilindra, u kubiãnim cm 160 160 187 187 Brzina u 1/min 2900 2900 2900 2900 Nominalna izlazna snaga, kW (vidi napomenu 1) 2,9 2,9 3,8 3,8 Svjeçica NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES Razmak elektroda, u mm 0,5 0,5 0,5 0,5 Motor Sistem paljenja Sistem goriva i podmazivanja Zapremnina spremi‰ta za gorivo, lit. 0,9 0,9 0,9 0,9 *Motorno ulje SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 39,3 43,2 43.8 42.6 Jaãina zvuka, izmjerena u dB(A) 94 96 96 96 Jaãina zvuka, garantovana L WA dB(A) 95 97 97 97 Razina zvuãnog tlaka na uhu rukovatelja u dB(A) 80 82 82 82 3,3 4,0 4,0 4,0 Visina rezanja, mm 30-80 30-70 30-70 30-70 Visina rezanja u cm 40 46 46 46 Rezaã Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3 Kapacitet vreçe za travu, litra 50 50 50 50 TeÏina Stroj s praznim spremnicima, kg Emitovanje buke (pogledajte napomenu 2) Jaãina buke (pogledajte napomenu 3) Jaãina vibracije, a hveq (pogledajte napomenu 4) ruãka, m/s2 Rezni sustav Napomena 1: Navedena nazivna snaga motora je prosjeãna neto izlazna snaga (pri navededenom broju okretaja u minuti) tipiãnog proizvodnog motora za odre÷eni model mjerena prema standardu SAE J1349/ISO1585. Vrijednost se moÏe razlikovati za motore za masovnu proizvodnju. Stvarna izlazna snaga motora ugra÷enog na konaãnom ure÷aju ovisit çe o brzini rada, radnom okruÏenju i ostalim vrijednostima. Napomena 2: Stvaranje buke prema okolini izmjerena kao zvuãni tlak (L WA) prema EC-uputi 2000/14/EC. Napomena 3: Razina zvuãnog tlaka prema normi EN 836. Podaci o razini zvuãnog tlaka pokazuju tipiãnu statistiãku disperziju (standardna devijacija) od 1,2 dB (A). Napomena 4: Razina vibracije prema normi EN 836. Podaci o razini vibracije pokazuju tipiãnu statistiãku disperziju (standardna devijacija) od 0,2 m/s 2. *Koristite motorno ulje kvalitete SF, SG, SH, SJ ili bolje. Tablice viskoznosti potraÏite u korisniãkom priruãniku proizvo÷aãa motora i odaberite najbolju viskoznost s obzirom na oãekivanu vanjsku temperaturu. 262 – Croatian KAJ POMENIJO SIMBOLI Kaj pomenijo simboli Razlaga stopenj varnosti OPOZORILO! Naprava je lahko nevarna, ãe se uporablja nepravilno ali povr‰no, in lahko upravljavcu ali drugim povzroãi resne oziroma celo smrtne po‰kodbe. Opozorila so razdeljena na tri stopnje. Natanãno preberite navodila za uporabo in se prepriãajte, da ste jih razumeli, predno zaãnete z uporabo stroja. Prepriãajte se, da na kraju kjer delate, ni nepoklicanih. Prepreãite nenamerne zagone tako, da odstranite vÏigalni kabel iz sveãke. OPOZORILO! ! OPOZORILO! Se uporabi, ãe obstaja nevarnost resne po‰kodbe ali Ïivljenjske ogroÏenosti uporabnika ali povzroãitve ‰kode njegovi okolici ob neupo‰tevanju navodil v tem priroãniku. POMEMBNO! ! POMEMBNO! Se uporabi, ãe obstaja nevarnost po‰kodb uporabnika ali povzroãitve ‰kode njegovi okolici ob neupo‰tevanju navodil v tem priroãniku. POZOR! Nevarnost izmeta in odsunka. POZOR! Se uporabi, ãe obstaja nevarnost povzroãitve ‰kode za material ali stroj ob neupo‰tevanju navodil v tem priroãniku. Opozorilo: vrtljivo rezilo. Roke in noge drÏite proã. Opozorilo: rotirajoãi deli. Roke in noge drÏite proã. Izdelek je v skladu z veljavnimi CE predpisi. Emisija hrupa v okolico v skladu z direktivo Evropske skupnosti. Emisija stroja je podana v poglavju Tehniãni podatki in na nalepki. Stroja nikoli ne uporabljajte v notranjih prostorih ali tam, kjer ni ustreznega prezraãevanja. Izpu‰ni plini vsebujejo ogljikov monoksid, brezbarven, strupen in zelo nevaren plin. Tveganje eksplozije Nikoli ne toãite goriva, ãe je motor vÏgan. Vroãa povr‰ina. 264 – Slovene KAJ JE KAJ? M46-160AWRPX M53-160AWRPX M53-190AWRPX M53-190RP 14 1 2 1 2 9 3 18 4 12 10 5 17 6 7 16 8 15 Kaj je kaj na vrtni kosilnici? 1 Roãica motorne zavore 10 Zraãni filter 2 Roãica pogona 11 Pokrov rezila 3 Startna roãica 12 Ventil goriva 4 Zbiralnik 13 Vodni prikljuãek 5 Roãica, vi‰ina roãice 14 Odprtina za dolivanje goriva 6 Regulator vi‰ine reza 15 Rezalo 7 Merilna palica/oljni filter 16 PodloÏka vzmeti 8 Du‰ilec 17 Vijak rezila 9 Sveãka 18 Navodila za uporabo 266 – Slovene 11 13 ZA·âITNA OPREMA STROJA Splo‰no To poglavje opisuje varnostne detajle stroja, naãin njihovega delovanja ter kako jih pregledujemo in vzdrÏujemo, tako da bodo v stanju, ki zagotavlja varnost pri delu. ! OPOZORILO! Nikoli ne uporabljajte stroja s pokvarjenimi varnostnimi detajli. âe stroj ob pregledu ne izpolnjuje vseh opisanih pogojev, kontaktirajte svoj servis, da ga popravi. Prepreãite nenamerne zagone tako, da odstranite vÏigalni kabel iz sveãke. Pokrov rezila • Namen pokrova rezila je zmanj‰anje vibracij in tveganja ureznin. Preverjanje pokrova rezila • Pazite, da se pokrov rezila ne po‰koduje in da na njem ni vidnih pomanjkljivosti, npr. razpok. Roãica motorne zavore • Motorna zavora je namenjena za zaustavitev motorja. Ko spustite roãico motorne zavore, se mora motor zaustaviti. Preverjanje roãice motorne zavore Pritisnite na polni plin, nato pa spustite roãico zavore. Motorna zavora mora biti vedno nastavljena tako, da se motor zaustavi v 3 sekundah. Du‰ilec ! OPOZORILO! Stroja nikdar ne uporabljajte brez du‰ilca ali s po‰kodovanim du‰ilcem. Po‰kodovan du‰ilec lahko zelo poveãa nivo hrupa in nevarnost poÏara. Gasilni aparat drÏite na priroãnem mestu. Med uporabo postane du‰ilec zelo vroã. To velja tudi v primeru prostega teka. Bodite pozorni na nevarnost poÏarov, ‰e posebej, ko delate v bliÏini vnetljivih substanc in/ali plinov. • Du‰ilec je zasnovan tako, da zmanj‰uje hrup na najmanj‰o moÏno mero in istoãasno odvaja izpu‰ne pline v smeri od uporabnika. Pregledovanje du‰ilca • Redno preverjajte, ali je du‰ilec cel in ustrezno name‰ãen. Slovene – 267 MONTAÎA IN REGULIRANJE Splo‰no ! POMEMBNO! Prepreãite nenamerne zagone tako, da odstranite vÏigalni kabel iz sveãke. Zbiralnik • Namestite zbiralnik. • Kaveljãke zataknite za zgornji rob ohi‰ja. • Namestite dno ko‰are v luknjo za odlaganje. DrÏalo MontaÏa Gornji roãaj Sklop cevastega roãaja postavite neposredno ob nosilec spodnjega dela roãaja. Pravilno zategnite gumba. Vstavljanje mulãerja Nastavitve • Vi‰ina roãice • Za namestitev ali odstranitev vloÏka za mulãenje dvignite ‰ãitnik izmetne odprtine. Odvijte spodnja gumba Vzmet zataknite za okvir. • Prilagodite vi‰ino. Pravilno zategnite gumba. Vi‰ina reza Dolivanje olja PREVIDNO! Ne nastavite prenizke vi‰ine reza, ker obstaja tveganje, da rezila udarijo ob neenakomerna poboãja. Za veãjo vi‰ino reza premaknite roãico nazaj, za manj‰o pa naprej. 268 – Slovene • Rezervoar olja je ob dostavi prazen. Olje dodajajte poãasi. Glej navodila pod naslovom VzdrÏevanje. Motorno olje je treba prviã zamenjati po 5 urah delovanja. DELOVANJE Varnost delovnega podroãja • • Veje, vejice, kamne itd. morate odstraniti iz trave, preden jo zaãnete kositi. Nikoli ne tecite s strojem med njegovim delovanjem. Z vrtno kosilnico vedno hodite. • • Predmeti, ki udarjajo ob rezalni prikljuãek, se lahko izvrÏejo in po‰kodujejo ljudi in predmete. Ljudje in Ïivali se ne smejo zadrÏevati v bliÏini stroja. Pred menjanjem vi‰ine reza izkljuãite motor. Stroja nikoli ne popravljajte, kadar je motor priÏgan. • • Ne uporabljajte Ïage v slabih vremenskih razmerah. Tak‰ne razmere so gosta megla, moãen deÏ ali veter, hud mraz, itd. Delo v slabem vremenu je utrujajoãe, slabo vreme pa pomeni tudi nevarne delovne pogoje, na primer poledenela tla. Nikoli ne pustite stroja brez nadzora pri delujoãem motorju. Izklopite motor. Zagotovite, da se je rezalni prikljuãek prenehal vrteti. • Napravo takoj ustavite, ãe zadenete kak‰en predmeti ali ãe pride do vibracij. Izkljuãite HT kabel iz sveãke. Preverite ali je naprava po‰kodovana. Popravite po‰kodbe. • Opazujte okolico, da zagotovite odsotnost morebitnih vplivov na va‰ nadzor nad strojem. • Pazite na korenine, kamne, veje, vdolbine, jarke itd. Visoka trava lahko prekrije ovire. • Ko‰nja poboãij je lahko nevarna. Ne uporabljajte vrtne kosilnice na zelo strmih poboãjih. Vrtne kosilnice ne smete uporabljati na nagibih, veãjih od 15 stopinj. • âe delate v strmini, hodite pravokotno na njo. Mnogo laÏje je namreã hoditi vzporedno s strmino, kakor pa gor in dol. • Bodite previdni, ko se bliÏate skritim vogalom in predmetom, ki bi vam lahko ovirali pogled. Osnovna tehnika ko ‰enja in ãi ‰ãenja podrasti • Za optimalne rezultate vedno reÏite z ostrim rezilom. Topo rezilo povzroãi neenakomeren rez in trava na povr‰ini reza postane rumena. • Nikoli ne kosite veã kot 1/3 dolÏine trave. To ‰e posebej velja med su‰nimi obdobji. Najprej kosite z visoko nastavitvijo vi‰ine reza. Nato preverite rezultat in spustite na primerno vi‰ino. âe je trava zares dolga, vozite poãasi in po potrebi kosite dvakrat. • Vsakiã reÏite v razliãnih smereh, da se na travi ne bi pojavile ãrte. Varnost pri delu • Vrtna kosilnica je namenjena samo za ko‰njo trave. Vsi drugi naãini uporabe so prepovedani. • Pri delu vedno uporabljajte osebno za‰ãitno opremo. Glejte navodila v poglavju Oseba za‰ãitna oprema. • Ne zaÏenite vrtne kosilnice, ãe niso pravilno montirani rezilo in vsi pokrovi. V nasprotnem primeru se lahko odvije rezilo in povzroãi telesne po‰kodbe. • Pazite, da rezilo ne zadane ob tujke, npr. kamenje, korenine ipd. To lahko povzroãi topost rezila in upogibanje motorne gredi. Upognjena os povzroãi neravnoteÏje in moãno vibriranje, kar povzroãa veliko tveganje, da se odvije rezilo. • Zavorne roãice ne smete nikoli trajno pritrditi v roãaj med delovanjem stroja. • Vrtno kosilnico postavite na trdno ravno povr‰ino in jo zaÏenite. Prepriãajte se, da rezilo ne more priti v stik s tlemi ali drugimi predmeti. • Vedno bodite za strojem. Med ko‰njo vsem kolesom omogoãite stik s podlago in drÏite obe roki na roãaju. Roke in noge drÏite stran od vrtljivih rezil. • Pri delujoãem motorju stroja nikoli ne nagibajte. • Posebej pazite takrat, ko potegnete stroj k sebi med delom. • Nikoli ne dvignite vrtne kosilnice ali je nosite okrog, ãe motor deluje. âe morate dvigniti vrtno kosilnico, najprej izkljuãite motor in odklopite vÏigalno Ïico iz sveãke. • Pri pomikanju ãez zemlji‰ãe, ki ga ne boste kosili, morate izkljuãiti motor. Na primer, gramozne poti, kamenje, prod, asfalt itd. Prevoz in shranjevanje • Med prevozom opremo za‰ãitite, da prepreãite nastanek ‰kode in po‰kodbe. • Napravo shranite v prostoru, ki ga lahko zaklenete, tako da ni v dosegu otrok in nepoobla‰ãenih oseb. • Stroj in opremo shranjujte na suhem mestu, kjer ne zmrzuje. • Za prevoz in shranjevanje goriva glejte razdelek Ravnanje z gorivom. Slovene – 271 DELOVANJE VÏig in izklop Pred zagonom ! Izklop • Zaustavite motor s pritiskom na roãico motorne zavore. • Zaprite ventil goriva. OPOZORILO! Natanãno preberite navodila za uporabo in se prepriãajte, da ste jih razumeli, predno zaãnete z uporabo stroja. Pri delu vedno uporabljajte osebno za‰ãitno opremo. Glejte navodila v poglavju Oseba za‰ãitna oprema. • Prepriãajte se, da na kraju kjer delate, ni nepoklicanih. • Stroj vsakodnevno vzdrÏujte. Glejte navodila v razdelku VzdrÏevanje • Preverite ali je vÏigalna Ïica pravilno name‰ãena na sveãki. VÏig Odprite ventil goriva. • Ob zagonu motorja morate roãico motorne zavore drÏati ob roãaju. • Postavite se za stroj. • Primite zaganjalno roãico, poãasi povlecite vrvico z desno roko, dokler ne zaãutite odpora (zaganjaã zaãne prijemati). Moãno povlecite, da zaÏenete motor. VÏigalne vrvice nikoli ne navijajte okoli zapestja. Pogon • Za vklop pogona morate roãico pogona potisniti naprej proti roãaju. • Preden kosilnico povleãete proti sebi, morate sprostiti roãico pogona in kosilnico za pribliÏno 10 cm potisniti naprej. 272 – Slovene VZDRÎEVANJE Splo‰no ! Nivo olja OPOZORILO! Uporabnik sme sam izvajati le tista vzdrÏevalna in servisna dela, ki so navedena v teh navodilih za uporabo. Zahtevnej‰i posegi morajo biti opravljeni v servisni delavnici. Prepreãite nenamerne zagone tako, da odstranite vÏigalni kabel iz sveãke. Opustitev pravilnega vzdrÏevanja stroja in nestrokovno servisiranje/popravila lahko skraj‰ajo Ïivljenjsko dobo stroja in poveãajo nevarnost nesreã. Dodatne informacije lahko dobite v najbliÏji servisni delavnici. Med preverjanjem nivoja olja mora vrtna kosilnica stati na ravnih tleh. Nivo olja preverite z merilno palico na pokrovãku odprtine za polnjenje olja. • Odstranite pokrovãek za olje in oãistite merilno palico. • Merilno palico vstavite nazaj. Pokrovãek odprtine za polnjenje olja mora biti popolnoma privit, da bi se dobila pravilna slika nivoja olja. • âe je nivo olja nizek, napolnite z motornim oljem do gornjega nivoja na merilni palici. Rezila • Redno preverjajte, ãe imajo rezilni prikljuãki po‰kodbe ali razpoke. Po‰kodovan rezilni prikljuãek morate vedno zamenjati. • Vedno pazite, da je rezilo dobro nabru‰eno in pravilno uravnoteÏeno. POZOR! Ko je kosilnica nagnjena mora biti zraãni filter obvezno v najvi‰jem poloÏaju. • POZOR! Po konãanem bru‰enju morajo biti rezila uravnoteÏena. UravnoteÏenje, zamenjavo ali bru‰enje rezil je dovoljeno opraviti le v servisni delavnici. Vedno uporabljajte izkljuãno originalne dele. Urnik vzdrÏevanja Program vzdrÏevanja vsebuje informacije o naãinu in pogostosti vzdrÏevanja posameznih delov stroja. Intervali vzdrÏevanja so izraãunani ob upo‰tevanju dejstva, da se stroj uporablja dnevno; zato je treba pri teh intervalih upo‰tevati pogostost rabe v va‰em primeru. Pred zagonom Tedensko vzdrÏevanje Meseãno vzdrÏevanje Splo‰en pregled Sveãka Zraãni filter Zunanje ãi‰ãenje Du‰ilec* Sistem goriva Nivo olja âe je po trãenju ob oviro pri‰lo do okvare, morate zamenjati po‰kodovana rezila. Naj servisni center oceni, ali lahko rezilo izostrijo ali pa ga morate zamenjati. Menjava rezil ! OPOZORILO! Ko popravljate in vzdrÏujete rezalno opremo, vedno uporabljajte odporne rokavice. Rezila so zelo ostra in izredno lahko pride do ureznin. DemontaÏa • Odvijte vijak, ki drÏi rezilo. • Odstranite staro rezilo. Zagotovite, da zavora rezila ni po‰kodovana. Preverite tudi, ali je vijak rezila nepo‰kodovan in ali motorna gred ni upognjena. Rezila Pokrov rezila* Prilagajanje Ïice sklopke Roãica motorne zavore* *Glejte navodila v razdelku Za‰ãitna oprema stroja. Splo‰en pregled • Kontrolirajte, ãe so vse matice in vijaki temeljito priviti. Zunanje ãi‰ãenje • • • • • MontaÏa • Rezilo mora biti pravilno usredinjeno na gredi. S krtaãko oãistite listje, travo ipd. z vrtne kosilnice. Za ãi‰ãenje stroja ne uporabljajte visokotlaãnega ãistilnika. Nikoli ne polivajte vode neposredno na motor. Oãistite dovod zraka v zaganjalnik. Kontrolirajte zaganjalnik in vÏigalno vrvico. Pri ãi‰ãenju pod pokrovom rezila obrnite stroj tako, da bo sveãka navzgor. Izpraznite rezervoar za gorivo. Slovene – 273 TEHNIâNI PODATKI Tehniãni podatki M46160AWRPX M53160AWRPX M53190AWRPX M53-190RP Proizvajalec stroja Honda Honda Honda Honda Gibna prostornina valja, cm 3 160 160 187 187 Hitrost, rpm 2900 2900 2900 2900 Nazivna izhodna moã motorja, kW (glejte 1. opombo) 2,9 2,9 3,8 3,8 Sveãka NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES Odprtina elektrode, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 Motor Sistem vÏiga Sistem za gorivo in mazanje Kapaciteta rezervoarja za gorivo, litri 0,9 0,9 0,9 0,9 *Motorno olje SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 39,3 43,2 43.8 42.6 Moã hrupa, izmerjena dB(A) 94 96 96 96 Moã hrupa, zagotovljena L WAdB(A) 95 97 97 97 Nivo zvoãnega tlaka pri u‰esu operaterja, dB(A) 80 82 82 82 3,3 4,0 4,0 4,0 Vi‰ina reza, mm 30-80 30-70 30-70 30-70 ·irina rezanja, cm 40 46 46 46 Rezalo Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3 Zmogljivost ko‰are, litri 50 50 50 50 TeÏa Stroj s praznimi rezervoarji, kg Emisije hrupa (glejte op. 2) Zvoãni nivoji (glejte op. 3) Nivoji vibracij, a hveq (glejte op. 4) Roãaj, m/s2 Rezalni sistem Opomba 1: Navedena vrednost moãi stroja je povpreãni skupni izhod (pri doloãenem ‰tevilu vrtljajev na minuto) obiãajnega proizvodnega stroja za model stroja, izmerjen po standardu SAE J1349/ISO1585. Stroji masovne proizvodnje imajo lahko drugaãno vrednost. Dejanska moã stroja, name‰ãenega na konãni napravi, je odvisna od delovne hitrosti, okoljskih pogojev in drugih vrednosti. Opomba 2: Emisija hrupa v okolico merjena kot zvoãni efekt (L WA) v skladu z EG direktivo 2000/14/EG. Opomba 3: Nivo zvoãnega tlaka po EN 836. Sporoãeni podatki za nivo zvoãnega tlaka imajo tipiãno statistiãno razpr‰itev (standardni odklon) v vrednosti 1,0 dB (A). Opomba 4: Nivo vibracij po EN 836. Sporoãeni podatki za nivo vibracij imajo tipiãno statistiãno razpr‰itev (standardni odklon) v vrednosti 0,2 m/s 2. *Uporabljajte samo motorna olja razredov SF, SG, SH, SJ ali vi‰jih razredov. Glejte tabelo razredov viskoznosti v proizvajalãevih navodilih za uporabo motorja in izberite najprimernej‰o viskoznost olja glede na priãakovano zunanjo temperaturo. Slovene – 275 TEHNIâNI PODATKI ES-Izjava o skladnosti (Velja le za Evropo) Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ·vedska, tel: +46 36 146500, izjavlja na lastno odgovornost, da so vrtne kosilnice McCulloch M46-160AWRPX, M53-160AWRPX, M53-190AWRPX, M53-190RP od serijskih ‰tevilk 13XXXXXXX dalje v skladu z zahtevami DIREKTIVE SVETA: • z dne 17. maja 2006, ki se nana‰a na stroje, 2006/42/ES • z dne 15. decembra 2004 "za elektromagnetsko skladnost" 2004/108/EEC . • z dne 8. maja 2000 "za emisijo hrupa v okolico" 2000/14/EG. Za informacije v zvezi z emisijo hrupa glejte poglavje Tehniãni podatki. Uporabljeni so bili naslednji standardi: EN 836, ISO 11094, EN 55012. Prigla‰eni organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, je izdal sporoãila glede ocenjevanja skladnosti na podlagi VI. priloge DIREKTIVE SVETA z dne 8. maja 2000, ki se ”nana‰a na emisije hrupa v okolju” 2000/14/EC. Huskvarna, 29. novembra 2012 Bengt Ahlund, ‰ef razvoja (Poobla‰ãeni predstavnik za Husqvarna AB in odgovorni za tehniãno dokumentacijo.) 276 – Slovene CO JE CO? M46-160AWRPX M53-160AWRPX M53-190AWRPX M53-190RP 14 1 2 1 2 9 3 18 4 12 10 13 11 5 17 6 7 16 8 15 Co je co na sekaãce trávy? 1 RukojeÈ brzdy motoru 10 Vzduchov˘ filtr 2 Páka pojezdu 11 Kryt Ïacího ústrojí 3 Startovací madlo 12 Ventil pfiívodu paliva 4 Sbûraã 13 Pfiipojení vody 5 RukojeÈ, v˘‰ka rukojeti 14 Otvor pro doplnûní paliva 6 Ovladaã v˘‰ky seãení 15 Stfiihaã 7 Olejová mûrka/plnicí hrdlo oleje 16 PruÏná podloÏka 8 Tlumiã v˘fuku 17 ·roub Ïacího noÏe 9 Zapalovací svíãka 18 Návod k pouÏití Czech – 279 BEZPEâNOSTNÍ V¯BAVA ZA¤ÍZENÍ V‰eobecnû Tlumiã v˘fuku Tato ãást popisuje bezpeãnostní vybavení stroje, jeho úãel a zpÛsob, kter˘m by se mûla provádût kontrola a údrÏba, aby byla zaji‰tûna jeho správná funkce. ! ! V¯STRAHA! Nikdy nepouÏívejte stroj, kter˘ má po‰kozené bezpeãnostní vybavení! V pfiípadû, Ïe by stroj nevyhovûl pfii jakékoli z tûchto kontrol, je nutno vyhledat autorizované servisní stfiedisko a nechat závadu odstranit. ZabraÀte moÏnému náhodnému spu‰tûní odpojením zapalovacího kabelu od zapalovací svíãky. Tlumiã v˘fuku je bûhem provozu i po zastavení velmi hork˘. To platí i pfii volnobûhu. Dejte pozor na nebezpeãí poÏáru, zvlá‰tû pfii manipulaci v blízkosti hofilav˘ch látek nebo plynÛ. • Kryt Ïacího ústrojí • Kryt Ïacího ústrojí sniÏuje vibrace a sniÏuje nebezpeãí pofiezání. Kontrola krytu Ïacího ústrojí • Zkontrolujte, zda kryt Ïacího ústrojí není poru‰en a zda není viditelnû po‰kozen (praskl˘ apod.). RukojeÈ brzdy motoru • Brzda motoru slouÏí k zastavení motoru. JestliÏe uvolníte madlo na rukojeti brzdy motoru, motor se zastaví. Kontrola rukojeti brzdy motoru Dejte pln˘ plyn a uvolnûte rukojeÈ brzdy. Brzda motoru by mûla b˘t vÏdy nastavena tak, aby se motor zastavil do 3 sekund. 280 – Czech V¯STRAHA! Nikdy nepouÏívejte zafiízení, které má po‰kozen˘ nebo demontovan˘ tlumiã v˘fuku. Vadn˘ tlumiã mÛÏe znaãnû zv˘‰it hladinu hluku a nebezpeãí poÏáru. VÏdy mûjte protipoÏární vybavení blízko po ruce. Tlumiã v˘fuku je urãen k omezení úrovnû hluku na minimum a k usmûrnûní v˘fukov˘ch plynÛ smûrem od uÏivatele. Kontrola tlumiãe v˘fuku • Pravidelnû kontrolujte, zda je tlumiã kompletní a zda je správnû upevnûn. KOMPLETACE A SE¤ÍZENÍ V‰eobecnû ! UPOZORNùNÍ! ZabraÀte moÏnému náhodnému spu‰tûní odpojením zapalovacího kabelu od zapalovací svíãky. Sbûraã • Nasaìte sbûrací vak. • Pfiipevnûte háãky k hornímu okraji podvozku. • Nasaìte sbûrací vak zdola na vyhazovací otvor. RukojeÈ MontáÏ Horní rukojeÈ Umístûte trubkovou konstrukci rukojeti pfiímo proti spodní ãásti rukojeti. ¤ádnû utáhnûte matice. Mulãovací vloÏka Nastavení • V˘‰ka rukojeti • Pfii montáÏi/demontáÏi mulãovacího klínu zvednûte kryt vyhazovacího otvoru. Povolte spodní matice. PruÏinu zaháknûte do rámu. • Nastavte v˘‰ku. ¤ádnû utáhnûte matice. V˘‰ka seãení Plnûní oleje UPOZORNùNÍ! Nenastavujte pfiíli‰ nízkou v˘‰ku seãení, protoÏe by Ïací nÛÏ mohl na nerovném terénu narazit do svahu. • Pfii dodání je olejová nádrÏ prázdná. Olej nalévejte pomalu. Viz pokyny v kapitole ÚdrÏba. Motorov˘ olej je tfieba vymûnit po prvních 8 hodinách provozu. Chcete-li zv˘‰it v˘‰ku seãení, pohnûte páãkou dozadu; chcete-li ji sníÏit, pohnûte páãkou dopfiedu. Czech – 281 MANIPULACE S PALIVEM V‰eobecnû ! Plnûní paliva V¯STRAHA! Spou‰tûní motoru v uzavfieném nebo ‰patnû vûtraném prostoru mÛÏe zpÛsobit smrt udu‰ením nebo otravou oxidem uhelnat˘m. ! VÏdy pouÏívejte kanystr na benzín, aby se benzín nevylil. Palivo a v˘pary paliva jsou velmi hofilavé a jsou zdraví ‰kodlivé pfii jejich vdechnutí a kontaktu s pokoÏkou. Buìte proto opatrní pfii zacházení s palivem a dbejte na to, aby byla v místû zacházení s palivem dobrá ventilace. Pfied doplÀováním paliva otvírejte uzávûr nádrÏe pomalu, aby se mohl zvolna uvolnit pfietlak. Oãistûte prostor okolo palivové zátky. V˘fukové plyny z motoru jsou horké a mohou obsahovat jiskry, které by mohly zaÏehnout poÏár. Nikdy nestartujte zafiízení uvnitfi budovy nebo v blízkosti hofilav˘ch materiálÛ! Po doplnûní paliva peãlivû uzavfiete uzávûr palivové nádrÏe. Nedbalost mÛÏe vést ke vzniku poÏáru. Pfied zahájením startování se s motorov˘m foukaãem pfiemístûte alespoÀ 3 m od místa, kde jste doplÀovali palivo. V blízkosti paliva nekufite ani neumisÈujte Ïádné horké pfiedmûty. Palivo UPOZORNùNÍ! Stroj je vybaven ãtyfitaktov˘m motorem. Dbejte na to, aby bylo v nádrÏi na olej vÏdy dostateãné mnoÏství oleje. Benzín • PouÏívejte vÏdy kvalitní olovnat˘ ãi bezolovnat˘ benzín. • Nejniωí doporuãené oktanové ãíslo je 90 (RON). Pokud pouÏijete do motoru benzín s oktanov˘m ãíslem men‰ím neÏ 90, mÛÏe dojít k tzv. klepání motoru. V˘sledkem je vysoká teplota motoru, která mÛÏe b˘t pfiíãinou jeho váÏného po‰kození. • Tam, kde je k dostání benzín, uzpÛsoben˘ pro Ïivotní prostfiedí, tzv. akrylátov˘ benzín, pouÏijte tento benzín. Stroj nikdy nestartujte: • JestliÏe vám na stroj vyteklo palivo nebo motorov˘ olej: Je tfieba v‰echno rozlité palivo setfiít a zbytek nechat vypafiit. • JestliÏe jste potfiísnili palivem sebe nebo odûv, pfievléknûte se. Omyjte ty ãásti tûla, které byly v kontaktu s palivem. PouÏijte m˘dlo a vodu. • JestliÏe ze stroje uniká palivo. Pravidelnû kontrolujte tûsnost uzávûru palivové nádrÏe a pfiívodÛ paliva. Pfieprava a pfiechovávání • Stroj i palivo je tfieba pfiechovávat a pfiepravovat tak, aby se eventuální ucházející palivo a benzínové v˘pary nedostaly do kontaktu s jiskrami nebo otevfien˘m ohnûm, napfiíklad od elektrick˘ch strojÛ, elektrick˘ch motorÛ, elektrick˘ch spínaãÛ/vypínaãÛ, tepeln˘ch kotlÛ apod. • Palivo je vÏdy tfieba pfiechovávat a pfiepravovat v nádobách, urãen˘ch a schválen˘ch v˘hradnû k tomuto úãelu. Motorov˘ olej UPOZORNùNÍ! Pfied nastartováním sekaãky zkontrolujte hladinu oleje. Pfiíli‰ nízká hladina oleje mÛÏe zpÛsobit váÏné po‰kození motoru. Viz pokyny v ãásti ÚdrÏba. • Motorov˘ olej je tfieba vymûnit po prvních 8 hodinách provozu. Doporuãení ohlednû typu oleje naleznete v ãásti Technické údaje. Nikdy nepouÏívejte olej urãen˘ pro dvoutaktové motory. 282 – Czech V¯STRAHA! Pfied doplnûním paliva motor vypnûte a nechte jej po nûkolik minut zchladnout. Dlouhodobé uskladnûní • Pfied uloÏením stroje na del‰í dobu je nutno vyprázdnit nádrÏku na palivo. Zjistûte na va‰í nejbliωí benzínové ãerpací stanici, kam lze odevzdat zbylé palivo. ÚDRÎBA • Nasaìte podloÏku a dotáhnûte ‰roub. Utahovací moment ‰roubu je 45 - 60 Nm. M46-160AWRPX, M53AWRPX, M53-190AWRPX Jemnû sefiiìte lanko pomocí sefiizovacího ‰roubu. • Otoãte noÏem rukou a zkontrolujte, zda se volnû otáãí. Vyzkou‰ejte stroj. Zapalovací svíãka Vzduchov˘ filtr • Odmontujte kryt vzduchového filtru a filtr vyjmûte. UPOZORNùNÍ! VÏdy pouÏívejte doporuãen˘ typ zapalovacích svíãek! PouÏití jiného typu zapalovacích svíãek by mohlo po‰kodit píst ãi válec. • Vzduchov˘ filtr, kter˘ byl pouÏíván po del‰í dobu, jiÏ nelze dokonale vyãistit. Filtr se proto musí v pravideln˘ch intervalech mûnit za nov˘. RovnûÏ po‰kozen˘ filtr je nutno vÏdy vymûnit. • Pokud má stroj mal˘ v˘kon, má problémy pfii startování nebo nemá správn˘ chod pfii otáãkách chodu naprázdno: vÏdy pfied dal‰ími kroky nejprve zkontrolujte zapalovací svíãku. • Pfii montáÏi zkontrolujte, zda filtr v drÏáku filtru dokonale tûsní. • JestliÏe je zapalovací svíãka zneãi‰tûná, vyãistûte ji a zkontrolujte, zda je vzdálenost elektrod zapalovací svíãky 0,5 mm. V pfiípadû potfieby je vymûÀte. • Vyãistûte papírov˘ filtr. Filtr vyãistûte jeho vyklepáním proti rovnému povrchu. K ãi‰tûní filtru nikdy nepouÏívejte ropné rozpou‰tûdlo jako napfi. petrolej, ani stlaãen˘ vzduch. âi‰tûní pûnového plastového filtru • Sefiízení lanka spojky M53-190RP • Jemnû sefiiìte lanko pomocí sefiizovacího ‰roubu. Vyjmûte filtr z pûnové umûlé hmoty. Vymyjte filtr peãlivû ve vlaÏné m˘dlové vodû. Po vyãi‰tûní dÛkladnû filtr opláchnûte v ãisté vodû. VyÏdímejte filtr a nechejte jej uschnout. UPOZORNùNÍ! Stlaãen˘ vzduch mÛÏe po‰kodit pûnovou hmotu. Po vyãi‰tûní namaÏte filtr motorov˘m olejem. OdstraÀte pfiebyteãn˘ olej pfiitisknutím ãistého hadfiíku na filtr. V˘mûna oleje • Vyprázdnûte palivovou nádrÏ. • Od‰roubujte víãko plnicího hrdla oleje. • Pfiipravte si vhodnou nádobu, do které shromáÏdíte olej. • VypusÈte olej. NakloÀte motor tak, aby olej vytekl plnicím hrdlem. Pokud je sekaãka naklonûná, zajistûte, aby byl vzduchov˘ filtr vÏdy umístûn v nejvy‰‰í poloze. Informace o likvidaci nadbyteãného motorového oleje získáte u nejbliωí benzínové pumpy. NaplÀte nov˘m, kvalitním motorov˘m olejem. Dal‰í pokyny najdete v ãásti Technické údaje. • Pokud jemné sefiízení není dostateãné, proveìte hrubé sefiízení lanka spojky. • ProdluÏte lanko pomocí ‰roubu pro jemné sefiízení. • • Proveìte hrubé sefiízení lanka spojky jeho pfiipevnûním k drÏákÛm na madle spojky. Poté sefiiìte lanko jemnû. Palivov˘ systém • Zkontrolujte nepo‰kození víka palivové nádrÏe a jeho utûsnûní. • Zkontrolujte palivovou hadici. V pfiípadû potfieby ji vymûÀte. Czech – 287 TECHNICKÉ ÚDAJE Technické údaje M46160AWRPX M53160AWRPX M53190AWRPX M53-190RP V˘robce motoru Honda Honda Honda Honda Obsah válce, cm3 160 160 187 187 Otáãky, rpm 2900 2900 2900 2900 2,9 3,8 3,8 Motor Jmenovit˘ v˘kon motoru, kW (viz poznámka 1) 2,9 Systém zapalování Zapalovací svíãka NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES Vzdálenost elektrod, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 Palivov˘ a mazací systém Objem palivové nádrÏe, litr 0,9 0,9 0,9 0,9 *Motorov˘ olej SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 39,3 43,2 43.8 42.6 Hladina akustického v˘konu, zmûfiená dB(A) 94 96 96 96 Hladina akustického v˘konu, zaruãená LWAdB(A) 95 97 97 97 80 82 82 82 3,3 4,0 4,0 4,0 V˘‰ka seãení, mm 30-80 30-70 30-70 30-70 ·ífika zábûru seãení, cm 40 46 46 46 Stfiihaã Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3 Objem sbûracího ko‰e, l 50 50 50 50 Hmotnost Stroj s prázdn˘mi nádrÏemi, kg Emise hluku (viz poznámka 2) Hladiny hluku (viz poznámka 3) Hladina akustického tlaku na sluch obsluhy, dB(A) Hladiny vibrací, a hveq (viz poznámka 4) RukojeÈ, m/s2 Îací systém Poznámka 1: Uveden˘ jmenovit˘ v˘kon motoru je prÛmûrn˘ ãist˘ v˘kon (pfii specifikovan˘ch ot./min.) typického motoru pro model motoru mûfien˘ podle normy SAE J1349/ISO1585. Sériovû vyrábûné motory se od této hodnoty mohou li‰it. Skuteãn˘ v˘stupní v˘kon motoru instalovaného na koneãném v˘robku závisí na provozních otáãkách, povûtrnostních podmínkách a dal‰ích hodnotách. Poznámka 2: Emise hluku do okolí namûfiená jako efekt zvuku (L WA) dle direktivy ES 2000/14/ES. Poznámka 3: Hladina akustického tlaku mûfiená podle normy EN 836. Uvádûná data pro hladinu akustického tlaku mají typickou statistickou odchylku (standardní odchylku) 1,2 dB(A). Poznámka 4: Hladina vibrací mûfiená podle normy EN 836. Uvádûná data pro hladinu vibrací mají typickou statistickou odchylku (standardní odchylku) 0,2 m/s 2. *PouÏívejte pouze motorov˘ olej kvality SF, SG, SH, SJ nebo vy‰‰í. Podívejte se do tabulky viskozity v návodu v˘robce motoru a vyberte nejlep‰í viskozitu podle pfiedpokládané venkovní teploty. 288 – Czech EXPLICAÖIA SIMBOLURILOR Explicaöia simbolurilor Explicaöia nivelurilor de avertizare AVERTISMENT! Maäina poate deveni o unealtã periculoasã äi poate produce raniri grave sau mortale ale utilizatorului sau a altor persoane, în cazul în care este folositã în mod greäit sau neglijent. Avertismentele sunt împãröite pe trei niveluri. Citiöi cu atenöie instrucöiunile de utilizare äi asiguraöi-vã cã aöi înöeles conöinutul înainte de a folosi maäina. Aveöi grijã ca nici o persoanã neautorizatã sã nu se afle în zona de lucru. Preveniöi pornirea accidentalã prin decuplarea cablului de aprindere al bujiei. Atenöie la obiecte proiectate äi de ricoäeuri. Avertisment: motofierãstrãu circular. Feriöi mâinile äi picioarele. Avertisment: piese rotative. Feriöi mâinile äi picioarele. Acest product corespunde normelor prevãzute în indicaöiile CE. Producere de zgomot în mediul înconjurãtor conform directivei Comunitãöii Europene. Nivelul de zgomot al maäinii este indicat în capitolul Date tehnice cât äi pe etichetã. Nu utilizaöi niciodatã aparatul în medii interioare sau în spaöii fãrã o aerisire corespunzãtoare. Gazele de eäapament conöin monoxid de carbon, care este un gaz inodor, toxic äi deosebit de periculos. Risc de explozie Nu alimentaöi niciodatã motorul dacã acesta este în funcöiune. Suprafaöã fierbinte. 290 – Romanian AVERTISMENT! ! AVERTISMENT! Se utilizeazã dacã existã pericolul de vãtãmare corporalã gravã sau deces pentru operator sau pericolul de deteriorare a mediului înconjurãtor în cazul în care nu se respectã instrucöiunile din manual. IMPORTANT! ! IMPORTANT! Se utilizeazã dacã existã pericol de vãtãmare corporalã a operatorului sau pericolul de deteriorare a mediului înconjurãtor în cazul în care nu se respectã instrucöiunile din manual. ATENÖIE! ATENÖIE! Se utilizeazã dacã existã pericolul de deteriorare a materialelor sau a utilajului în cazul în care nu se respectã instrucöiunile din manual. PÂRÖILE COMPONENTE M46-160AWRPX M53-160AWRPX M53-190AWRPX M53-190RP 14 1 2 1 2 9 3 18 4 12 10 5 17 6 7 8 16 15 Care sunt componentele maäinii pentru tuns gazonul? 1 Manetã frânã de motor 10 Filtrul de aer 2 Barã de propulsie 11 Capac de tãiere 3 Maneta de pornire 12 Valva de combustibil 4 Colector 13 Racord apã 5 Mâner, înãlöime mâner 14 Realimentarea cu carburant 6 Control înãlöime de tãiere 15 Dispozitiv de tãiere 7 Jojã/buäon de alimentare cu ulei 16 Äaibã de siguranöã 8 Toba de eäapament 17 Bolö frezã 9 Bujia 18 Instrucöiuni de utilizare 292 – Romanian 11 13 ECHIPAMENTUL DE PROTECÖIE AL UTILAJULUI Generalitãöi Toba de eäapament În acest capitol se explicã diferitele detalii de siguranöã ale maäinii, care este rolul lor, precum äi controlul äi întreöinerea ce trebuie executate pentru a vã asigura cã acestea funcöioneazã. ! ! AVERTISMENT! Nu folosiöi niciodatã o maäinã cu dispozitive de siguranöã defecte. Dacã utilajul nu trece oricare dintre urmãtoarele verificãri, contactaöi agentul de service pentru reparaöii. În timpul utilizãrii äi dupã oprire amortizorul de zgomot poate fi foarte fierbinte. Acest lucru este valabil äi în cazul mersului în gol. Atenöie la pericolul de incendiu, în special în cazul manipulãrii în apropierea substanöelor äi/sau gazelor inflamabile. Preveniöi pornirea accidentalã prin decuplarea cablului de aprindere al bujiei. Capac de tãiere • Capacul de tãiere este proiectat pentru reducerea vibraöiilor äi pentru diminuarea pericolului de tãiere. Verificaöi capacul de tãiere • Capacul de tãiere nu trebuie sã fie deteriorat äi nu trebuie sã existe defecte vizibile, cum ar fi fisurile. AVERTISMENT! Nu utilizaöi niciodatã utilajele fãrã amortizor de zgomot sau cu un amortizor de zgomot defect. Un amortizor de zgomot defect poate creäte semnificativ nivelul de zgomot äi pericolul de incendii. Pãstraöi echipamentele de stins incendiile la îndemânã. • Toba de eäapament este construitã pentru a menöine zgomotul la un nivel minim, cât äi pentru a îndepãrta gazele de eäapament ale motorului departe de operator. Verificarea amortizorului de zgomot • Asiguraöi-vã cã amortizorul de zgomot este întreg äi fixat corect. Manetã frânã de motor • Frâna de motor este proiectatã pentru a opri motorul. Când mânerului frânei de motor este eliberat, motorul ar trebui sã se opreascã. Verificarea mânerului frânei de motor Rulaöi viteza maximã, apoi eliberaöi mânerul frânei. Frâna de motor trebuie întotdeauna reglatã astfel încât motorul sã se opreascã în 3 secunde. Romanian – 293 ASAMBLAREA ÄI REGLAJELE Generalitãöi ! IMPORTANT! Preveniöi pornirea accidentalã prin decuplarea cablului de aprindere al bujiei. Colector • Montaöi coäul colector. • Montaöi cârligele din muchia superioarã a carcasei. • Montaöi baza colectorului în orificiul de evacuare. Mâner Montaj Mâner superior Amplasaöi construcöia tubularã a mânerului în poziöie perfect opusã pãröii inferioare a mânerului. Strângeöi corespunzãtor butoanele. Inserarea dispozitivului de mãrunöire Setãri • Ridicaöi apãrãtoarea de evacuare pentru a monta/demonta dopul pentru mãrunöire. Înãlöimea mânerului • Slãbiöi butoanele inferioare. Agãöaöi arcul pe cadru. • Reglaöi înãlöimea. Strângeöi corespunzãtor butoanele. Înãlöimea de tãiere AVERTISMENT! Nu setaöi înãlöimea de tãiere la o valoare prea redusã, deoarece existã pericolul ca frezele sã atingã solul în mod inegal. Deplasaöi pârghia în spate pentru o înãlöime de tãiere mai mare, respectiv în faöã pentru o înãlöime de tãiere mai redusã. 294 – Romanian Umplerea cu ulei • Rezervorul de ulei este gol la livrare. Umpleöi încet cu ulei. Vezi instrucöiunile din capitolul Întreöinere. Uleiul pentru motor trebuie înlocuit prima datã dupã 5 ore de funcöionare. MANIPULAREA COMBUSTIBILULUI Generalitãöi ! Alimentarea AVERTISMENT! Rularea motorului într-o zonã închisã sau prost aerisitã poate duce la deces prin asfixiere sau intoxicaöie cu monoxid de carbon. ! Utilizaöi permanent o canistrã de benzinã, pentru a evita vãrsarea. Combustibil äi gaze de combustibil sunt foarte inflamabile äi pot produce rãniri grave în cazul aspiraöiei äi contactului cu pielea. Fiöi de aceea atent la manupularea combustibilului äi asiguraöi o ventilare bunã în timpul manipulãrii combustibilului. Deschideöi capacul rezervorului de combustibil încet, ca o eventualã suprapresiune sã fie încet compensatã. Curãöaöi suprafaöa din jurul capacului rezervorului de carburant. Gazele de eäapament ale motorului sunt fierbinöi äi pot conöine scântei care pot produce incendiu. Nu puneöi niciodatã în funcöiune maäina în înterior sau în apropiere de materiale inflamabile! Nu fumaöi äi nu amplasaöi obiecte fierbinöi în apropierea carburantului. Amestecul de combustibil AVERTISMENT! Maäina este prevãzutã cu un motor în patru timpi. Asiguraöi-vã cã aveöi întotdeauna ulei suficient în rezervorul de ulei. AVERTISMENT! Opriöi motorul äi lãsaöi-l sã se rãceacsã câteva minute înainte de alimentare. Strângeöi bine capacul rezervorului dupã alimentare. Neglijenöa poate cauza incendii. Mutaöi maäina cel puöin 3 m de la locul alimentãrii înainte de a o porni. Nu porniöi niciodatã maäina: • Dacã aöi vãrsat carburant sau ulei pentru motor pe utilaj. Curãöaöi scurgerea äi lãsaöi carburantul rãmas sã se evapore. • Dacã aöi vãrsat carburant pe dumneavoastrã sau pe îmbrãcãminte, schimbaöi îmbrãcãmintea. Spãlaöi pãröile ce au ajuns în contact cu combustibilul. Folosiöi sãpun äi apã. • În caz de scurgere de combustibil din maäinã. Verificaöi periodic capacul rezervorului äi coductele de combustibil în privinöa curgerii. Benzinã • Folosiöi benzinã fãrã plumb sau benzinã cu plumb de bunã calitate. • Cea mai scãzutã cifrã octanicã recomandatã este 90 (RON). În cazul în care alimentaöi motorul cu carburant cu cifrã octanicã sub 90 se poate produce fenomenul numit bãtaie. Acest lucru duce la temperaturi ridicate ale motorului, ceea ce poate provoca defecöiuni grave motorului. • Depozitaöi äi transportaöi maäina äi combustibilul în aäa fel încât sã nu existe riscul de contact al eventualelor scurgeri äi vaporilor cu scântei sau foc, de exemplu, de la maäini electrice, motoare electrice, contacte electrice/comutatoare de foröã sau centrale de încãlzire. • Atunci când benzinã adaptatã la mediu ambiant, aäa numitã benzinã alcalinã existã trebuie ca aceasta sã fie folositã. • La depozitarea äi transportul combustibilului trebuie folosite canistre special destinate äi omologate. Uleiul de motor AVERTISMENT! Verificaöi nivelul de ulei înainte de a porni maäina pentru tuns gazonul. Un nivel de ulei prea redus poate provoca grave deteriorãri ale motorului. Consultaöi instrucöiunile din capitolul „Întreöinerea”. • Transport äi depozitare Depozitarea pe termen lung • În cazul în care maäina este depozitatã un timp mai îndelungat trebuie ca rezervorul de combustibil sã fie golit. Întrebaöi la staöia de benzinã din apropiere unde puteöi arunca surplusul de combustibil. Uleiul pentru motor trebuie înlocuit prima datã dupã 5 ore de funcöionare. Pentru recomandãri legate de tipul de ulei pe care trebuie sã îl utilizaöi, consultaöi datele tehnice. Nu utilizaöi niciodatã ulei destinat motoarelor în doi timpi. Romanian – 295 UTILIZAREA Echipament personal de protecöia muncii ! La orice folosire a maäinii trebuie folosit un echipament de protecöie personal omologat. Echipamentul de protecöie personal nu eliminã riscul de rãnire dar reduce efectul unei rãniri în cazul unui accident. Cereöi ajutor la magazinul de vânzare pentru alegerera echipamentului. Nu permiteöi copiilor sau altor persoane neinstruite în operarea utilajului sã îl utilizeze sau sã îl depaneze. Folosiöi întotdeauna: • Utilizaöi cãäti de ureche dacã nivelul de zgomot depãäeäte 85 dB. • Cizme sau pantofi solizi, antiderapanöi. • Pantaloni lungi, groäi. Nu purtaöi bijuterii, pantaloni scuröi, sandale äi nici nu lucraöi desculö. • Mãnuäile trebuie purtate atunci când acest lucru este obligatoriu, de exemplu la montarea, verificarea sau curãöarea accesoriilor de tãiere. Aparatul nu trebuie utilizat de cãtre persoane cu capacitãöi fizice sau mentale reduse sau de cãtre persoane care, din motive de sãnãtate, nu pot opera aparatul, fãrã a fi supravegheate de cãtre o persoanã responsabilã pentru siguranöa acestora. Nu lãsaöi niciodatã o altã persoanã sã foloseascã maäina înainte de a vã asigura cã conöinutul din instrucöiunile de folosire sunt înöelese. Mãsuri generale de protecöia muncii Nu utilizaöi niciodatã aparatul în cazurile în care sunteöi obosit, aöi consumat bãuturi alcoolice sau dacã vã trataöi cu medicamente care vã pot afecta vederea, judecata sau coordonarea miäcãrilor. Aceastã secöiune descrie instrucöiunile de siguranöã fundamentale pentru utilizarea echipamentului. Aceste informaöii nu trebuie sã înlocuiascã niciodatã aptitudinile profesionale äi experienöa. • Citiöi cu atenöie instrucöiunile de utilizare äi asiguraöi-vã cã aöi înöeles conöinutul înainte de a folosi maäina. • Reöineöi cã operatorul este responsabil pentru eventuala accidentare a altor persoane sau a bunurilor lor. • Utilajul trebuie pãstrat în stare de curãöenie. Indicatoarele äi autocolantele trebuie sã fie complet lizibile. Procedaöi permanent conform raöionamentului de bun simö Nu este posibil sã prezentãm toate situaöiile imaginabile cu care vã puteöi confrunta. Lucraöi întotdeauna cu atenöie äi luaöi decizii de bun simö. Dacã vã aflaöi într-o situaöie în care vã simöiöi nesigur, opriöi-vã äi solicitaöi asistenöã expertã. Contactaöi distribuitorul, agentul de service sau un utilizator de freze electrice experimentat. Nu începeöi nicio activitate asupra cãreia vã simöiöi nesigur. ! AVERTISMENT! În timpul funcöionãrii, acest aparat produce un câmp electromagnetic. În anumite împrejurãri, acest câmp poate interfera cu implanturile medicale active sau pasive. Pentru a reduce pericolul de rãniri grave sau fatale, recomandãm persoanelor cu implanturi medicale sã consulte medicul äi producãtorul de implanturi medicale înainte de a acöiona aparatul. 296 – Romanian AVERTISMENT! Maäina poate deveni o unealtã periculoasã äi poate produce raniri grave sau mortale ale utilizatorului sau a altor persoane, în cazul în care este folositã în mod greäit sau neglijent. ! AVERTISMENT! Modificãrile äi/sau accesoriile neaprobate pot duce la rãni grave sau la moartea utilizatorului sau a altor persoane. Orice modificare a construcöiei originale a maäinii este interzisã fãrã aprobarea fabricantului. Niciodatã nu modificaöi aparatul în aäa fel încât sã nu mai corespundã design-ului original äi nu-l utilizaöi dacã existã suspiciunea cã a fost modificat de cãtre altcineva. Nu folosiöi niciodatã o maäinã defectã. Efectuaöi operaöiile regulate de verificare, întreöinere äi service descrise în acest manual. Unele operaöii de întreöinere äi service trebuiesc fãcute de specialiäti cu experienöã äi calificaöi. Folosiöi întotdeauna piese de schimb originale. ÎNTREÖINERE • Montaöi äaiba äi strângeöi corect bolöul. Bolöul trebuie strâns la un cuplu de 45-60 Nm. M46-160AWRPX, M53AWRPX, M53-190AWRPX Reglaöi fin cablul cu ajutorul äurubului de reglaj. • Învârtiöi lamele cu mâna äi asiguraöi-vã cã acestea se rotesc liber. Efectuaöi o pornire de test a aparatului. Bujia AVERTISMENT! Folosiöi întotdeauna bujii de tipul recomandat! O bujie incorectã poate sã distrugã pistonul äi cilindrul. • Dacã utilajul are putere prea scãzutã, dacã porneäte greu sau funcöioneazã necorespunzãtor la vitezã de ralanti: verificaöi întotdeauna bujia înainte de a lua alte mãsuri. • Dacã bujia este murdarã, curãöaöi-o äi asiguraöi-vã cã interstiöiul electrodului este de 0,5 mm. Înlocuiöi, dacã este necesar. Filtrul de aer • Demontaöi capacul filtrului de aer äi scoateöi filtrul. • Un filtru de aer folosit un timp îndelungat nu se poate curãöi perfect. De aceea este necesarã schimbarea lui la intervale regulate cu unul nou. Un filtru de aer deteriorat trebuie întotdeauna schimbat. • Când reasamblaöi, asiguraöi-vã cã filtrul este complet etanäat de suport. Curãöaöi filtrul de hârtie • Curãöaöi filtrul prin lovirea acestuia de o suprafaöã planã. Nu utilizaöi niciodatã solvent cu benzinã, de exemplu, kerosen, sau aer comprimat pentru curãöarea filtrului. Curãöarea filtrului de spumã de material plastic • Reglarea cablului de ambreiaj M53-190RP • Reglaöi fin cablul cu ajutorul äurubului de reglaj. • Reglaöi grosier cablul de ambreiaj atunci când reglajul fin este insuficient. • Prelungiöi cablul utilizând äurubul de reglare finã. • Reglaöi grosier cablul de ambreiaj prin ataäarea acestuia la diferitele console de pe bara ambreiajului. Apoi, reglaöi fin cablul. Îndepãrtaöi filtrul de spumã de material plastic. Spãlaöi filtrul cu apã cãlduöã äi sãpun. Dupã curãöare clãtiöi bine filtrul cu apã curatã. Stoarceöi filtrul äi lãsaöi-l sã se usuce. NOTÂ! Aerul comprimat de mare presiune poate deteriora spuma. Dupã curãöare, filtrul trebuie uns cu ulei pentru motor. Ätergeöi uleiul în exces prin apãsarea unei cârpe curate pe filtru. Schimbul de ulei • Goliöi rezervorul de carburant. • Deäurubaöi buäonul de alimentare cu ulei. • Amplasaöi un recipient corespunzãtor pentru colectarea uleiului. • Scurgeöi uleiul prin înclinarea motorului, astfel încât uleiul sã curgã prin conducta buäonului. Când aparatul este înclinat, asiguraöi-vã cã filtrul de aer este întotdeauna amplasat la înãlöimea maximã. Interesaöi-vã cu privire la evacuarea la deäeuri a surplusului de ulei pentru motor la staöia dvs. localã de alimentare cu carburant. • Umpleöi cu ulei pentru motor nou, de bunã calitate. Consultaöi instrucöiunile din secöiunea „Date tehnice”. Sistemul de alimentare cu carburant 300 – Romanian • Asiguraöi-vã cã garnitura äi capacul rezervorului de combustibil nu sunt deteriorate. • Verificaöi furtunul de carburant. Înlocuiöi, dacã este necesar. DATE TEHNICE Date tehnice M46160AWRPX M53160AWRPX M53190AWRPX M53-190RP Producãtorul motorului Honda Honda Honda Honda Volumul cilindrului, cm3 160 160 187 187 Vitezã, rpm 2900 2900 2900 2900 Putere nominalã motor, kW (consultaöi nota 1) 2,9 2,9 3,8 3,8 Bujia NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES Distanöa între electrozi, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 Motor Sistem de aprindere Sistemul de alimentare äi ungere Volumul rezervorului de combustibil, litri 0,9 0,9 0,9 0,9 *Uleiul de motor SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 39,3 43,2 43.8 42.6 Nivelul efectului sonor, mãsurat dB(A) 94 96 96 96 Nivelul efectului sonor, garantat LWA dB(A) 95 97 97 97 80 82 82 82 3,3 4,0 4,0 4,0 Înãlöime de tãiere, mm 30-80 30-70 30-70 30-70 Lãöime de tãiere, cm 40 46 46 46 Dispozitiv de tãiere Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3 Capacitate colector, litri 50 50 50 50 Greutate Aparat cu rezervoare goale, kg Producere de zgomot (vezi nota 2) Nivele de zgomot (vezi nota 3) Nivelul de presiune a sunetului la urechea operatorului, dB(A) Nivele de vibraöii, a hveq (vezi nota 4) Mâner, m/s2 Sistem de tãiere Nota 1: Puterea nominalã indicatã a motorului este puterea de ieäire medie netã (la turaöia specificatã) a unui motor de producöie normal pentru modelul de motor, mãsuratã conform standardului SAE J1349/ISO1585. Motoarele de producöie în masã pot prezenta valori diferite de aceasta. Puterea de ieäire efectivã pentru motorul instalat pe aparatul final va depinde de viteza de funcöionare, de condiöiile de mediu äi de alte valori. Nota 2: Producere de zgomot în mediul înconjurãtor mãsurat ca äi efect sonor (LWA) conform directivei EG 2000/14/EG. Nota 3: Presiunea nivelului de zgomot conform EN 836. Datele raportate pentru presiunea nivelului de zgomot prezintã o dispersie statisticã tipicã (abatere standard) de 1,2 dB(A). Nota 4: Nivelul de vibraöii conform EN 836. Datele raportate pentru nivelul de vibraöii prezintã o dispersie statisticã tipicã (abatere standard) de 0,2 m/s2. *Utilizaöi ulei pentru motor de calitatea SF, SG, SH, SJ sau ulterioarã. Consultaöi diagrama de vâscozitate din manualul producãtorului motorului äi selectaöi vâscozitatea optimã pe baza temperaturii exterioare prevãzute. Romanian – 301 ∏¶∏•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡ ∏ËÍ‹ÁËÛË Û˘ÌßfiÏˆÓ ¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚË› Ó· Á›ÓËÈ ËÈΛӉ˘ÓÔ. ∏ ·ÚfiÛ˯ÙË ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚË› Ó· ¤¯ËÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏËÛÌ· ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó¿ÛÈÌÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ËÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏÏˆÓ ·ÙfïÓ. ¢È·ß¿ÛÙË ÚÔÛËÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Ë˜ ¯Ú‹Ûˈ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙË ÙÔ ËÚÈ˯fiÌËÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛËÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∫Ú·Ù‹ÛÙË ¿Û¯ËÙ· ÚÔ˜ ÙËÓ ËÚÁ·Û›· ¿ÙÔÌ· ‹ ˙Ò· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ËÚÈÔ¯‹ ËÚÁ·Û›·˜. ∞ÔÎÏË›ÛÙË ÙËÓ ËÚ›ÙˆÛË ·ÎÔ‡ÛÈ·˜ ËÎΛÓËÛ˘ ‚Á¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ËÏËÎÙÚÔÓÈ΋˜ ·Ó¿ÊÏË͢ ·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›. ¶ÔÙ¤ ÌË ÁËÌ›˙ËÙË ÙÔ ÚË˙ËÚßÔ˘¿Ú ÌË ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛË ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·. £ËÚÌ‹ ËÈ„¿ÓËÈ·. ∏ËÍ‹ÁËÛË ËÈ¤‰ˆÓ ÚÔËȉÔÔ›ËÛ˘ √È ÚÔËȉÔÔÈ‹ÛËȘ ‰È·ÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛË ÙÚ›· Ë›ˉ·. ¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ! ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙ· ËÎÙÔÍˢfiÌËÓ· ·ÓÙÈÎË›ÌËÓ· Î·È Ù· ıÚ·‡ÛÌ·Ù·. ¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›Ù·È fiÙ·Ó ˘¿Ú¯ËÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÛÔ‚·ÚÔ‡ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹ ı·Ó¿ÙÔ˘ ÙÔ˘ ¯ËÈÚÈÛÙ‹ ‹ ÚfiÎÏËÛ˘ ˙ËÌ›·˜ ÛÙÔÓ ËÍÔÏÈÛÌfi Î·È ÙÔÓ ËÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙ· ¯ÒÚÔ, Ë¿Ó ‰ËÓ ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈ Ô‰ËÁ›Ë˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ ËÁ¯ËÈÚ›‰ÈÔ. ™∏M∞¡Δπ∫√! ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ·fi ËÚÈÛÙÚËÊfiÌËÓÔ Ì·¯·›ÚÈ. ¶ÚÔÛ¤¯ËÙË ¯¤ÚÈ· Î·È fi‰È·. ¶ÚÔËȉÔÔ›ËÛË: ÎÈÓÔ‡ÌËÓ· ̤ÚË. ¶ÚÔÛ¤ÍÙË Ù· ¯¤ÚÈ· Î·È Ù· fi‰È· Û·˜. ∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Ë›Ó·È Û‡ÌʈÓÔ ÌË ÙȘ ÈÛ¯‡Ô˘Û˘ Ô‰ËÁ›Ë˜ Ù˘ ∏K. ∏ÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡ßˆÓ ÛÙÔ ËÚÈß¿ÏÏÔÓ Û‡Ìʈӷ ÌË ÙËÓ √‰ËÁ›· Ù˘ ∏˘Úˆ·˚΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜ (∏K). √È ËÎÔÌ¤˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÎËÊ¿Ï·ÈÔ Δ˯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Î·È ÛË ÈӷΛ‰·. ! ™∏M∞¡Δπ∫√! ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›Ù·È fiÙ·Ó ˘¿Ú¯ËÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ¯ËÈÚÈÛÙ‹ ‹ ÚfiÎÏËÛ˘ ˙ËÌ›·˜ ÛÙÔÓ ËÍÔÏÈÛÌfi Î·È ÙÔÓ ËÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙ· ¯ÒÚÔ, Ë¿Ó ‰ËÓ ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈ Ô‰ËÁ›Ë˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ ËÁ¯ËÈÚ›‰ÈÔ. ¶ƒ√™√Ã∏! ¶ƒ√™√Ã∏! ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›Ù·È fiÙ·Ó ˘¿Ú¯ËÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ‚Ï¿‚˘ ÛÙ· ˘ÏÈο ‹ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Ë¿Ó ‰ËÓ ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈ Ô‰ËÁ›Ë˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ ËÁ¯ËÈÚ›‰ÈÔ. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛË ËÛˆÙËÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ‹ ÛË ¯ÒÚÔ˘˜ ¯ˆÚ›˜ Ë·Ú΋ ·ËÚÈÛÌfi. √È ·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛËȘ Ù˘ ËÍ¿ÙÌÈÛ˘ ËÚȤ¯Ô˘Ó ÌÔÓÔÍË›‰ÈÔ ÙÔ˘ ¿Óıڷη, ¤Ó· ¿ÔÛÌÔ, ‰ËÏËÙËÚÈ҉˘ Î·È È‰È·›ÙËÚ· ËÈΛӉ˘ÓÔ ·¤ÚÈÔ. ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ¤ÎÚË͢ Greek – 303 ¶∞ƒ√À™π∞™∏ ¶ËÚÈ˯fiÌËÓ· ∏¶∏•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡ ∏ËÍ‹ÁËÛË Û˘ÌßfiÏˆÓ ......................................... ∏ËÍ‹ÁËÛË ËÈ¤‰ˆÓ ÚÔËȉÔÔ›ËÛ˘ ............... ¶∞ƒ√À™π∞™∏ ¶ËÚÈ˯fiÌËÓ· ........................................................ ∞Á·ËÙ¤ ËÏ¿ÙË! .................................................. Δπ ∏π¡∞π Δπ; ΔÈ Ë›Ó·È ÙÈ ÛÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ; .................... ∏•√¶§π™ª√™ ∞™º∞§∏π∞™ Δ√À ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™ °ËÓÈο ................................................................... ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π ƒÀ£ªπ™∏π™ °ËÓÈο ................................................................... ÃËÈÚÔÏ·ß‹ ............................................................ ⁄„Ô˜ ÎÔ‹˜ .......................................................... ™Ù‹ÚÈÁÌ· ............................................................... ∏Í¿ÚÙËÌ· ¯ÔÚÙÔÏ›·ÓÛ˘ ................................... °¤ÌÈÛÌ· Ï·‰ÈÔ‡ ..................................................... ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡ °ËÓÈο ................................................................... M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ .................................................... °¤ÌÈÛÌ· ÚË˙ËÚßÔ˘¿Ú ............................................ ªËÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹ÎˢÛË ................................. §∏πΔ√Àƒ°π∞ ∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi˜ ËÍÔÏÈÛÌfi˜ ................ °ËÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Ë˜ ·ÛÊ¿ÏËÈ·˜ ................................. μ·ÛÈΤ˜ Ù˯ÓÈΤ˜ ËÚÁ·Û›·˜ ................................. ªËÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹ÎˢÛË ................................. •ËΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· ...................................... ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ °ËÓÈο ................................................................... ¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ...................................... °ËÓÈÎfi˜ ¤ÏËÁ¯Ô˜ .................................................. MÔ˘˙› .................................................................. ƒ‡ıÌÈÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Û˘ÌϤÎÙË ............................ º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ......................................................... ∞ÏÏ·Á‹ Ï·‰ÈÔ‡ ..................................................... ™‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘ ................................................ Δ∏áπ∫∞ ™Δ√πÃ∏π∞ Δ˯ÓÈο ÛÙÔȯ˛· .................................................. ∏K–μËß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜ ................................... 304 – Greek ∞Á·ËÙ¤ ËÏ¿ÙË! 303 303 304 304 305 306 307 307 307 307 307 307 308 308 308 308 309 309 310 311 311 312 312 312 313 313 314 314 314 315 316 ™·˜ ˢ¯·ÚÈÛÙÔ‡ÌË Ô˘ ËÈϤͷÙË ¤ Ó· ÚÔ˚fiÓ Ù˘ McCulloch. °›ÓËÛÙË ¤ÙÛÈ Ì¤ÚÔ˜ ÌÈ·˜ ·Ú¿‰ÔÛ˘ Ô˘ ÍËΛÓËÛË Ë‰Ò Î·È Î·ÈÚfi, fiÙ·Ó Ô √ÚÁ·ÓÈÛÌfi˜ McCulloch ÍËΛÓËÛË Ó· ηٷÛÎˢ¿˙ËÈ ÎÈÓËÙ‹Ú˘ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎËÈ· ÙÔ˘ μ' ¶·ÁÎÔÛÌ›Ô˘ ¶ÔϤÌÔ˘. ∞fi ÙÔ 1949, fiÙ·Ó Ë McCulloch ·ÚÔ˘Û›·ÛË ÙÔ ÚÒÙÔ ËÏ·ÊÚ‡ ·ÙÔÌÈÎfi ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, Ë Î·ÙËÚÁ·Û›· ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘ ‰ËÓ ı· ‹Ù·Ó ÔÙ¤ Í·Ó¿ Ë ›‰È·. ∏ ÛËÈÚ¿ ηÈÓÔÙfiÌˆÓ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓˆÓ Û˘Ó¤¯ÈÛË Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎËÈ· ÙˆÓ ‰ËηËÙÈÒÓ Î·È Ë Ëȯ˛ÚËÛË ËËÎÙ¿ıËÎË, ÚÒÙ· ÌË ÎÈÓËÙ‹Ú˘ ·ËÚÔÛηÊÒÓ Î·È Ô¯ËÌ¿ÙˆÓ kart, ÛÙË ‰ËηËÙ›· ÙÔ˘ 1950, Î·È ÌËÙ¿ ÌË ÌÈÎÚ¿ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· ÙË ‰ËηËÙ›· ÙÔ˘ 1960. ∞ÚÁfiÙËÚ·, ÙȘ ‰ËηËٛ˘ ÙÔ˘ 1970 Î·È 1980, ÛÙË ÛËÈÚ¿ ÚÔÛÙ¤ıËÎ·Ó ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈο Î·È Ê˘ÛËÙ‹Ú˘-·Ó·ÚÚÔÊËÙ‹Ú˘. ™‹ÌËÚ·, ˆ˜ ̤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ÔÌ›ÏÔ˘ Husqvarna, Ë McCulloch Û˘Ó˯›˙ËÈ ÙËÓ ·Ú¿‰ÔÛË ÙˆÓ ÈÛ¯˘ÚÒÓ ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ, ÙˆÓ Ù˯ÓÈÎÒÓ Î·ÈÓÔÙÔÌÈÒÓ Î·È ÙÔ˘ ‰˘Ó·ÙÔ‡ ۯˉȷÛÌÔ‡, Ô˘ ˘‹ÚÍ·Ó ÙÔ Û‹Ì· ηٷÙËı¤Ó Ì·˜ ÁÈ· ËÚÈÛÛfiÙËÚÔ ·fi ÌÈÛfi ·ÈÒÓ·. ∏ ÌË›ˆÛË Ù˘ ηٷӿψÛ˘ η˘Û›ÌˆÓ, ÙˆÓ ËÎÔÌÒÓ Î·È ÙˆÓ ËÈ¤‰ˆÓ ıÔÚ‡‚Ô˘ Ë›Ó·È ·fiÏ˘ÙË ÚÔÙËÚ·ÈfiÙËÙ· ÁÈ· ËÌ·˜, fiˆ˜ Ë›Ó·È Î·È Ë ‚ËÏÙ›ˆÛË Ù˘ ·ÛÊ¿ÏËÈ·˜ Î·È Ù˘ ÊÈÏÈÎfiÙËÙ·˜ ÚÔ˜ ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË. ∏Ï›˙Ô˘ÌË fiÙÈ ı· Ë›ÛÙË ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ÌË ÙÔ ÚÔ˚fiÓ McCulloch, ηıÒ˜ Ë›Ó·È Û¯Ë‰È·Ṳ̂ÓÔ ÁÈ· Ó· Û·˜ Û˘ÓÙÚԄˇËÈ ÁÈ· ÌËÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. ∞ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Û˘ÌßÔ˘Ï¤˜ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ËÁ¯ËÈÚȉ›Ô˘ ¯Ú‹ÛÙË Û¯ËÙÈο ÌË ÙË ¯Ú‹ÛË, ÙËÓ ËÈÛÎˢ‹ Î·È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, Ë ‰È¿ÚÎËÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ÌÔÚË› Ó· ·Ú·Ù·ıË›. ∞Ó ¯ÚËÈ·ÛÙË›ÙË Ë·ÁÁËÏÌ·ÙÈ΋ ßÔ‹ıËÈ· ÁÈ· ËÈÛÎˢ‹ ‹ Û¤ÚßȘ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙË ÙËÓ ˘ËÚËÛ›· ËÓÙÔÈÛÌÔ‡ Û¤ÚßȘ ÛÙÔ www.mcculloch.com. H McCulloch ·Ó·Ù‡ÛÛËÈ Û˘Ó˯Ҙ Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ù˘ Î·È ÁÈ· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ËÈÊ˘Ï¿ÛÛËÈ ÛÙÔÓ Ë·˘Ùfi Ù˘ ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ÙÚÔÔÔÈ‹ÛËˆÓ ¯. ˆ˜ ÚÔ˜ ÙÔ Û¯Ë‰È·ÛÌfi Î·È ÙËÓ ËÌÊ¿ÓÈÛË, ¯ˆÚ›˜ ÚÔËȉÔÔ›ËÛË. ΔÔ ·ÚfiÓ ËÁ¯ËÈÚ›‰ÈÔ ‰È·Ù›ıËÙ·È Ë›Û˘ ÚÔ˜ Ï‹„Ë ÛÙË ‰Èˇı˘ÓÛË www.mcculloch.com. Δπ ∏π¡∞π Δπ; M46-160AWRPX M53-160AWRPX M53-190AWRPX M53-190RP 14 1 2 1 2 9 3 18 4 12 10 13 11 5 17 6 7 8 16 15 ΔÈ Ë›Ó·È ÙÈ ÛÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ; 1 §·‚‹ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· 10 º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· 2 §·‚‹ ÒıËÛËÛ 11 ∫¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ‹˜ 3 §·ß‹ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ËÎΛÓËÛ˘ 12 μ·Ï‚›‰· η˘Û›ÌÔ˘ 4 ™Ù‹ÚÈÁÌ· 13 ™‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ÓÂÚÔ‡ 5 §·‚‹, ‡„Ô˜ Ï·‚‹˜ 14 ™˘ÌÏ‹ÚˆÛË Î·˘Û›ÌˆÓ 6 ™ÙÔÈ¯Ë›Ô ËϤÁ¯Ô˘ ‡„Ô˘˜ ÎÔ‹˜ 15 ª·¯·›ÚÈ 7 ¢Ë›ÎÙ˘ ÛÙ¿ıÌ˘/Ï‹ÚˆÛË Ï·‰ÈÔ‡ 16 Ô‰¤Ï· ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘ 8 ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ 17 ªÔ˘ÏfiÓÈ ÎÔÙÈÎÔ‡ ËÚÁ·Ï˛Ԣ 9 MÔ˘˙› 18 √‰ËÁ›Ë˜ ¯Ú‹Ûˈ˜ Greek – 305 ∏•√¶§π™ª√™ ∞™º∞§∏π∞™ Δ√À ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™ °ËÓÈο ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ™ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ·˘Ùfi ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ËÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ¿ÏËÈ·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ë ·ÔÛÙÔÏ‹ ÙÔ˘˜ ηıÒ˜ Î·È Ô ÙÚfiÔ˜ ËϤÁ¯Ô˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘˜. ! ! ¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· ÌË ËÏ·Ùو̷ÙÈο ËÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ¿ÏËÈ·˜. ∏¿Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ‰ËÓ ÏËÚË› ÙÔ˘˜ ··ÈÙÔ‡ÌËÓÔ˘˜ ËϤÁ¯Ô˘˜, ·ˢı˘ÓıË›ÙË ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÙÔ˘ Û¤ÚßȘ ÁÈ· ËȉÈfiÚıˆÛË. ¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜ ÛÈÏ·ÓÛȤ ‹ ÌË ËÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÛÈÏ·ÓÛȤ. ∏ ¯Ú‹ÛË Î·ÙËÛÙÚ·Ì̤ÓÔ˘ ÛÈÏ·ÓÛȤ ËÓ‰¤¯ËÙ·È Ó· ·˘Í‹ÛËÈ ÛËÌ·ÓÙÈο ÙÔ Ë›Ë‰Ô ıÔÚ‡ßÔ˘ Î·È ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËΉ‹ÏˆÛ˘ ˘ÚηÁÈ¿˜. ¢È·ÙËÚË›ÙË ¤Ó·Ó ˘ÚÔÛßËÛÙ‹Ú· ÛË ÎÔÓÙÈÓ‹ ·fiÛÙ·ÛË ·fi ÙÔÓ ÙfiÔ ËÚÁ·Û›·˜. √ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Ôχ ÙfiÛÔ Î·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË fiÛÔ Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔ ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·. ∞˘Ùfi ÈÛ¯‡ÂÈ Î·È fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰Ô˘Ï‡ÂÈ ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›. ¡· ¤¯ÂÙ ÛÙÔ ÓÔ˘ Û·˜ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ÂȉÈο ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ˜ Ô˘Û›Â˜ ‹/Î·È ·¤ÚÈ·. ∞ÔÎÏË›ÛÙË ÙËÓ ËÚ›ÙˆÛË ·ÎÔ‡ÛÈ·˜ ËÎΛÓËÛ˘ ‚Á¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ËÏËÎÙÚÔÓÈ΋˜ ·Ó¿ÊÏË͢ ·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›. ∫¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ‹˜ • ΔÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜ ¤¯ËÈ Û¯Ë‰È·ÛÙË› ÁÈ· ÙË ÌË›ˆÛË ÙˆÓ ‰ÔÓ‹ÛËˆÓ Î·È ÙË ÌË›ˆÛË ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ÎÔ„ÈÌ¿ÙˆÓ. ŒÏËÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ÎÔ‹˜ • μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜ ‰ËÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ËÈ ‚Ï¿‚˘ Î·È fiÙÈ ‰ËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÔÚ·Ù¿ ËÏ·ÙÙÒÌ·Ù·, fiˆ˜ ÚˆÁ̤˜. §·‚‹ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· • ΔÔ ÊÚ¤ÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· ¤¯ËÈ Û¯Ë‰È·ÛÙË› ÁÈ· ÙË ‰È·ÎÔ‹ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ŸÙ·Ó ·ÊËıË› Ë Ï·‚‹ ÛÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, Ë ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ËÈ Ó· ‰È·ÎfiÙËÙ·È. ŒÏËÁ¯Ô˜ Ï·‚‹˜ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ∞ÓÔ›ÍÙË ÙÔ Áο˙È Ì¤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ· Î·È ¤ËÈÙ· ·Ê‹ÛÙË ÙË Ï·‚‹ ÊÚ¤ÓÔ˘. ΔÔ ÊÚ¤ÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ËÈ ¿ÓÙ· Ó· Ú˘ıÌ›˙ËÙ·È, ÒÛÙË Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ó· ÛÙ·Ì·Ù¿ ̤۷ ÛË 3 ‰Ë˘ÙËÚfiÏËÙ·. 306 – Greek • √ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Ë›Ó·È Î·Ù·ÛÎˢ·Ṳ̂ÓÔ˜ ÁÈ· Ó· ËÚÈÔÚ›˙ËÈ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ËÏ¿¯ÈÛÙÔ Î·È Ó· ‰ÈÔ¯ËÙˇËÈ Ù· η˘Û·¤ÚÈ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔÓ ¯ËÈÚÈÛÙ‹. ŒÏËÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÛÈÏ·ÓÛȤ • ¶Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈË›ÙË Ù·ÎÙÈÎÔ‡˜ ËϤÁ¯Ô˘˜, ÒÛÙË Ó· ‚Ë‚·ÈÒÓËÛÙË fiÙÈ ÙÔ ÛÈÏ·ÓÛȤ Ë›Ó·È Ï‹Ú˘ Î·È ÔÚı¿ ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ. ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π ƒÀ£ªπ™∏π™ °ËÓÈο ! ™Ù‹ÚÈÁÌ· ™∏M∞¡Δπ∫√! ∞ÔÎÏË›ÛÙË ÙËÓ ËÚ›ÙˆÛË ·ÎÔ‡ÛÈ·˜ ËÎΛÓËÛ˘ ‚Á¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ËÏËÎÙÚÔÓÈ΋˜ ·Ó¿ÊÏË͢ ·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›. • ΔÔÔıËÙ‹ÛÙË ÙÔÓ Î¿‰Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜. • ™ÙÂÚÂÒÛÙ ٷ ¿ÁÎÈÛÙÚ· ÛÙÔ Â¿Óˆ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ Û·Û›. • ΔÔÔıËÙ‹ÛÙË ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ο‰Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÙËÓ Ô‹ ËÍ·ÁˆÁ‹˜. ÃËÈÚÔÏ·ß‹ ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ∫ÏËÈÛÙ‹ ¿Óˆ Ï·‚‹ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÏËÓˆÙfi ÙÌ‹Ì· ÙËÛ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹Û ·ÎÚÈ‚ÒÛ ·¤Ó·ÓÙÈ ·fi ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔÛ ÙËÛ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹Û ™Ê›ÍÙ ηϿ ÙÔ˘Û ÙÚÔ¯›ÛÎÔ˘Û. ∏Í¿ÚÙËÌ· ¯ÔÚÙÔÏ›·ÓÛ˘ ƒ˘ıÌ›ÛËȘ • ⁄„Ô˜ Ï·‚‹˜ • ÷ϷÚÒÛÙ ÙÔ˘Û Î¿Ùˆ ÙÚÔ¯›ÛÎÔ˘Û. ™ËÎÒÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ, ÁÈ· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ/·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ Ù¿· ÂÈÛÙÚÒÌ·ÙÔÛ. ∞ÁÎÈÛÙÚÒÛÙ ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ. • ƒ˘ıÌ›ÛÙË ÙÔ ‡„Ô˜. ™Ê›ÍÙ ηϿ ÙÔ˘Û ÙÚÔ¯›ÛÎÔ˘Û. ⁄„Ô˜ ÎÔ‹˜ ™∏ª∏πø™∏! ªËÓ Ú˘ıÌ›˙ËÙË ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜ Ôχ ¯·ÌËÏ¿, ËËȉ‹ ˘¿Ú¯ËÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ù· ÎÔÙÈο ËÚÁ·ÏË›· Ó· ÎÙ˘‹ÛÔ˘Ó Ë¿Óˆ ÛË ·ÓÒÌ·Ï˘ ËÈÊ¿ÓËÈ˘. ªËÙ·ÎÈÓ‹ÛÙË ÙÔ Ï˂Ȥ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÁÈ· ÌËÁ·Ï‡ÙËÚÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜ Î·È ÚÔ˜ Ù· ÌÚÔÛÙ¿ ÁÈ· ÌÈÎÚfiÙËÚÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜. °¤ÌÈÛÌ· Ï·‰ÈÔ‡ • ΔÔ ÓÙËfi˙ÈÙÔ Ï·‰ÈÔ‡ Ë›Ó·È ¿‰ËÈÔ Î·Ù¿ ÙËÓ ·Ú¿‰ÔÛË. ∏ÈÛ·Á¿ÁÂÙ ·ÚÁ¿ ÙÔ Ï¿‰È. μÏ. Ô‰ËÁ›Ë˜ οو ·fi ÙËÓ ËÈÎËÊ·Ï›‰· ™˘ÓÙ‹ÚËÛË. ΔÔ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ËÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıË› ÙËÓ ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ÌËÙ¿ ·fi 5 ÒÚ˘ ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. Greek – 307 §∏πΔ√Àƒ°π∞ ∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi˜ ËÍÔÏÈÛÌfi˜ ! ™Ë ÔÔÈ·‰‹ÔÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ú¤ËÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ËÁÎËÎÚÈ̤ÓÔ ·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi ËÍÔÏÈÛÌfi. √ ·ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi˜ ËÍÔÏÈÛÌfi˜ ‰ËÓ ËÍÔ˘‰ËÙËÚÒÓËÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, ·Ú¿ ÌËÈÒÓËÈ Ù· ·ÔÙËϤÛÌ·Ù· ËÓfi˜ ÙÚ·‡Ì·ÙÔ˜ ÛË ËÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. ∑ËÙ‹ÛÙË ·fi ÙÔÓ ¤ÌÔÚÔ Ó· Û·˜ ßÔËı‹ÛËÈ ÛÙËÓ ËÎÏÔÁ‹ ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎÔ‡ ËÍÔÏÈÛÌÔ‡. ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ¿ÓÙÔÙË: • ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ˆÙÔ·Û›‰ÂÛ, fiÙ·Ó ÙÔ Â›Â‰Ô ıÔÚ‡‚Ô˘ ÍÂÂÚÓ¿ Ù· 85 db. • °ÂÚ¤˜ ÌfiÙ˜ Ì ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈ΋ ÛfiÏ· ‹ ˘Ô‰‹Ì·Ù·. • ÃÔÓÙÚ¿, Ì·ÎÚÈ¿ ·ÓÙËÏfiÓÈ·. ªËÓ „ÔÚ¿ÙË ÛÔÚÙÛ¿ÎÈ·, ¤‰ÈÏ· Î·È ÌËÓ Ë›ÛÙË Í˘fiÏËÙÔÈ. • °¿ÓÙÈ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È fiÙ·Ó ¯ÚËÈ¿˙ÔÓÙ·È, ÁÈ· ·Ú¿‰ËÈÁÌ· ÛË ÙÔÔı¤ÙËÛË, ËÈıËÒÚËÛË ‹ ηı·ÚÈÛÌfi ÙˆÓ ËÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÎÔ‹˜. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ËÈÙÚ¤ËÙË ÛË ·È‰È¿ ‹ ¿ÏÏ· ÌË ËÎ·È‰Ë˘Ì¤Ó· Û¯ËÙÈο ÌË ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ¿ÙÔÌ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ‹ Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡Ó ËÚÁ·Û›Ë˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛË ·˘Ùfi. ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ËÓ Ú¤ËÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›Ù·È ·fi ¿ÙÔÌ· ÌË ÌËȈ̤Ó˘ ۈ̷ÙÈΤ˜ ‹ ‰È·ÓÔËÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˘ ‹ ¿ÙÔÌ· ·Î·Ù¿ÏÏËÏ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÏfiÁˆ ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ ˘ÁË›·˜, ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ Ë›‚ÏË„Ë ·fi ¿ÙÔÌÔ ˘ˇı˘ÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏËÈ· ÙÔ˘˜. MËÓ ËÈÙÚ¤ËÙË ÛË Î·Ó¤Ó·Ó ¿ÏÏÔÓ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛËÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ó ‰ËÓ ¤¯ËÙË ßË߷ȈıË› fiÙÈ ÁÓˆÚ›˙ËÈ ÙÔ ËÚÈ˯fiÌËÓÔ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘. °ËÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Ë˜ ·ÛÊ¿ÏËÈ·˜ ∞˘Ù‹ Ë ËÓfiÙËÙ· ËÚÈÁÚ¿„ËÈ ÙȘ ß·ÛÈΤ˜ ηÙˢı‡ÓÛËȘ ·Û„·ÏË›·˜ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∞˘Ù¤˜ ÔÈ ÏËÚÔ„Ôڛ˘ ‰ËÓ ˘ÔηıÈÛÙÔ‡Ó ÛË Î·Ì›· ËÚ›ÙˆÛË ÙȘ Ë·ÁÁËÏÌ·ÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˘ Î·È ÙËÓ ËÌËÈÚ›·. • ¢È·ß¿ÛÙË ÚÔÛËÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Ë˜ ¯Ú‹Ûˈ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙË ÙÔ ËÚÈ˯fiÌËÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛËÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. • §¿ßÂÙ ˘fi„Ë fiÙÈ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ Â›Ó·È ˘‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ô˘ Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó Û ‹ ÁÈ· ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ÛÙÔ˘˜ ÔÔ›Ô˘˜ ÂÎÙ›ıÂÓÙ·È ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ‹ ÔÈ È‰ÈÔÎÙËۛ˜ ·˘ÙÒÓ. • ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ı· Ú¤ËÈ Ó· ‰È·ÙËÚË›Ù·È Î·ı·Úfi. √ÔÈ·‰‹ÔÙË ËÈÁÚ·Ê‹ Î·È ËÙÈΤٷ ı· Ú¤ËÈ Ó· Ë›Ó·È Ï‹Úˆ˜ ·Ó·ÁÓÒÛÈÌË. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ ¢ËÓ Ë›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· Î·Ï˘„ıÔ‡Ó fiÏ˘ ÔÈ ËÚÈÙÒÛËȘ Ô˘ ËÓ‰¤¯ËÙ·È Ó· Û˘Ó·ÓÙ‹ÛËÙË. ¡· Ë›ÛÙË ¿ÓÙ· ÚÔÛËÎÙÈÎÔ› Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋. ∞Ó ßÚËıË›ÙË ÛË Û˘Óı‹Î˘ Ô˘ ‰ËÓ ·ÈÛı¿ÓËÛÙË ·Û„·Ï‹˜, ‰È·Îfi„ÙË ÙË ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ·Ó·˙ËÙ‹ÛÙË ÙË Û˘ÌßÔ˘Ï‹ οÔÈÔ˘ ËȉÈÎÔ‡. ∏ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙË ÌË ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ, ÙÔÓ ˘ˇı˘ÓÔ Û¤ÚßȘ ‹ ¤Ó·Ó ËËÈڷ̤ÓÔ ¯Ú‹ÛÙË. ªËÓ ËȯËÈÚ‹ÛËÙË Ó· ËÎÙËϤÛËÙË Î¿ÔÈ· ËÚÁ·Û›· ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›· ‰ËÓ Ë›ÛÙË ß¤ß·ÈÔÈ! ! ¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi ·Ú¿ÁËÈ ËÏËÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈÎfi ˉ›Ô ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎËÈ· Ù˘ ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ΔÔ ˉ›Ô ·˘Ùfi, ˘fi ÔÚÈṲ̂Ó˘ Û˘Óı‹Î˘, ËÓ‰¤¯ËÙ·È Ó· ÚÔηÏË› ·ÚËÌßÔϤ˜ ÛË ËÓËÚÁ¿ ‹ ·ıËÙÈο È·ÙÚÈο Ë̺˘Ùˇ̷ٷ. ¶ÚÔÎËÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÌËȈıË› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÛÔß·ÚÔ‡ ‹ ı·Ó·Ù˺fiÚÔ˘ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌË ÛÙ· ¿ÙÔÌ· ÌË È·ÙÚÈο Ë̺˘Ùˇ̷ٷ Ó· Û˘ÌßÔ˘ÏˢÙÔ‡Ó ÙÔÓ ıËÚ¿ÔÓÙ· È·ÙÚfi ÙÔ˘˜ Î·È ÙÔÓ Î·Ù·ÛÎˢ·ÛÙ‹ ÙÔ˘ È·ÙÚÈÎÔ‡ Ë̺˘Ùˇ̷ÙÔ˜, ÚÈÓ ı¤ÛÔ˘Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛË ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·. ¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚË› Ó· Á›ÓËÈ ËÈΛӉ˘ÓÔ. ∏ ·ÚfiÛ˯ÙË ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚË› Ó· ¤¯ËÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏËÛÌ· ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó¿ÛÈÌÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ËÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏÏˆÓ ·ÙfïÓ. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ‰Ô˘Ï‡ÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ fiÙ·Ó Â›ÛÙ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜, ¤¯ÂÙ ÈÂÈ ·ÏÎÔfiÏ ‹ ·›ÚÓÂÙ ʿÚ̷η Ô˘ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙËÓ fiÚ·Û‹ Û·˜, ÙËÓ ÎÚ›ÛË Û·˜ ‹ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜. ! ¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! √È ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ‹/Î·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ‰ÂÓ Ê¤ÚÔ˘Ó Î·Ì›· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰fiÙËÛË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ı¿Ó·ÙÔ ÛÙÔ ¯Ú‹ÛÙË ‹ ÙÚ›Ù· ÚfiÛˆ·. Èڛ˜ ¿‰ËÈ· ÙÔ˘ ηٷÛÎˢ·ÛÙ‹, ÛË Î·ÌÈ¿ ËÚ›ÙˆÛË ‰ËÓ ËÈÙÚ¤ËÙ·È ÌËÙ·ÙÚÔ‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÛË Û¯¤ÛË ÌË ÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ηٷÛÎˢ‹. ªËÓ Î¿ÓÂÙ ÔÙ¤ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ Û ·˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·fi ÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ¤Î‰ÔÛË, Î·È ÌËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·Ó Ê·›ÓÂÙ·È Ó· ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ·fi ÙÚ›ÙÔ˘˜. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ËÏ·Ùو̷ÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ·. ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙË ÙȘ Ô‰ËÁ›Ë˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ËϤÁ¯Ô˘ Î·È Û¤ÚßȘ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ßÈßÏ›Ô˘. √ÚÈṲ̂Ó˘ ËÚÁ·Û›Ë˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È Û¤ÚßȘ Ú¤ËÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ·fi ËȉÈÎË˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi. ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ¿ÓÙÔÙË ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. Greek – 309 §∏πΔ√Àƒ°π∞ ∞ÛÊ¿ÏËÈ· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ËÚÁ·Û›·˜ • Δ· ÎÏ·‰È¿, Ù· ÎÏ·ÚÈ¿, ÔÈ ¤ÙÚ˘, Î.Ï. Ú¤ËÈ Ó· ·Ê·ÈÚÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙÔ ÁÚ·Û›‰È ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË Ù˘ ÎÔ‹˜. • ∞ÓÙÈÎË›ÌËÓ· Ô˘ ¯Ù˘Ô‡Ó ÛÙÔ ·ÚËÏÎfiÌËÓÔ ÎÔ‹˜ ÌÔÚË› Ó· ËÙ·¯ÙÔ‡Ó Î·È Ó· ÚÔÍËÓ‹ÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ‹ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ∫Ú·Ù‹ÛÙË ·ÓıÚÒÔ˘˜ Î·È ˙Ò· Ì·ÎÚÈ¿. • ∞ÔÊˇÁËÙË ¯Ú‹ÛË fiÙ·Ó ÔÈ Î·ÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˘ Ë›Ó·È ·Î·Ù¿ÏÏËÏ˘, fiÙ·Ó ÁÈ· ·Ú¿‰ËÈÁÌ· ËÈÎÚ·ÙË› ˘ÎÓ‹ ÔÌ›¯ÏË, ‰˘Ó·Ù‹ ßÚÔ¯‹, ÈÛ¯˘Úfi˜ ¿ÓËÌÔ˜, ÌËÁ¿ÏË ·ÁˆÓÈ¿ ÎÏ. ∏ ËÚÁ·Û›· ÌË Î·Î¤˜ ηÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˘ Ë›Ó·È ÎÔ˘Ú·ÛÙÈ΋ Î·È ÌÔÚË› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛËÈ ÛË ËÈΛӉ˘Ó˘ ηٷÛÙ¿ÛËȘ, ¯. ÔÏÈÛıËÚ¤˜ ËÈÊ¿ÓËÈ˘. • ΔÔÔıËÙ‹ÛÙË ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ ÛË ÌÈ· ÛÙ¤ÚË·, Ë›Ë‰Ë ËÈÊ¿ÓËÈ· Î·È ËÎÎÈÓ‹ÛÙË ÙÔ. μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô ‰ËÓ ¤Ú¯ËÙ·È ÛË Ë·Ê‹ ÌË ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ‹ ¿ÏÏ· ·ÓÙÈÎË›ÌËÓ·. • ¡· ÛÙ¤ÎËÛÙË ¿ÓÙ· ›Ûˆ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∞Ê‹ÛÙË ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜ Ó· ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙË Î·È Ù· ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ÛÙË Ï·‚‹ fiÙ·Ó ÎÔ˘ÚˇËÙË. ¡· ¤¯ËÙË Ù· ¯¤ÚÈ· Î·È Ù· fi‰È· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙȘ ËÚÈÛÙÚËÊfiÌËÓ˘ Ï¿Ì˘. • ªË ‰›ÓËÙË ÎÏ›ÛË ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiÙ·Ó ÏËÈÙÔ˘ÚÁË› Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜. • ¶ÚÔÛ¤ÍÙË È‰È·›ÙËÚ·, fiÙ·Ó ÙÚ·‚¿ÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜ ηٿ ÙËÓ ËÚÁ·Û›·. • ªËÓ ·Ó·ÛËÎÒÓËÙË ÔÙ¤ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ Î·È ÌËÓ ÙÔ ÌËٷʤÚËÙË fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ë›Ó·È ËÓËÚÁÔÔÈË̤ÓÔ˜. ∞Ó Ú¤ËÈ Ó· ·Ó·ÛËÎÒÛËÙË ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ, ·ËÓËÚÁÔÔÈ‹ÛÙË ÚÒÙ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙË ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·Ó¿ÊÏË͢ ·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›. • ∏ϤÁ¯ËÙË ÙÔÓ ËÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙ· ¯ÒÚÔ, ÒÛÙË Ó· ‰È·ÛÊ·Ï›ÛËÙË fiÙÈ Ù›ÔÙ· ‰ËÓ ÌÔÚË› Ó· ·ÔÛ¿ÛËÈ ÙËÓ ÚÔÛÔ¯‹ Û·˜ Î·È Ó· Û·˜ ·Ê·ÈÚ¤ÛËÈ ÙÔÓ ¤ÏËÁ¯Ô ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. • ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛË Ú›˙˘, ¤ÙÚ˘, ÎÏ·‰È¿, ÊÚË¿ÙÈ·, Ù¿ÊÚÔ˘˜ ÎÙÏ. Δ· „ËÏ¿ ¯fiÚÙ· ÌÔÚË› Ó· ÎÚ‡‚Ô˘Ó ËÌfi‰È·. • • √È ÎÏ›ÛËȘ ¯ÏÔÔÎÔ‹˜ ÌÔÚË› Ó· Ë›Ó·È ËÈΛӉ˘Ó˘. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ ÛË ·fiÎÚËÌÓ˘ Ï·ÁȤ˜. ΔÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ ‰ËÓ Ú¤ËÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›Ù·È ÛË ÎÏ›ÛËȘ ÌËÁ·Ï‡ÙËÚ˘ ·fi 15 ÌÔ›Ú˘. √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ú¤ËÈ Ó· ·ËÓËÚÁÔÔÈ˛ٷÈ, fiÙ·Ó ÌËÙ·ÎÈÓË›Ù·È ¿Óˆ ·fi ¤‰·ÊÔ˜ Ô˘ ‰ËÓ ı· ÎÔË›. °È· ·Ú¿‰ËÈÁÌ·, ‰È¿‰ÚÔÌÔÈ ÌË ¯·Ï›ÎÈ, ¤ÙÚ·, Û·Ó›‰È, ¿ÛÊ·ÏÙÔ˜, Î.Ï. • ªËÓ ÙÚ¤¯ËÙË ÔÙ¤ ÌË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiÙ·Ó ÏËÈÙÔ˘ÚÁË›. ¶Ú¤ËÈ ¿ÓÙ· Ó· ËÚ·Ù¿ÙË ÌË ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ. • ∞ËÓËÚÁÔÔÈ‹ÛÙË ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÚÈÓ Ó· ·ÏÏ¿ÍËÙË ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜. ªËÓ ÚÔ‚Ë›ÙË ÔÙ¤ ÛË ÙÚÔÔÔÈ‹ÛËȘ ËÓÒ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ë›Ó·È ÛË ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·. • ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∫Ï›ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ ·ÚËÏÎfiÌËÓÔ ÎÔ‹˜ ¤¯ËÈ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛËÈ Ó· ËÚÈÛÙÚ¤ÊËÙ·È. • ∞Ó ¯Ù˘‹ÛËÙË Î¿ÔÈÔ Í¤ÓÔ ·ÓÙÈÎË›ÌËÓÔ ‹ ·Ó ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙÔ‡Ó ÎÚ·‰·ÛÌÔ›, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. μÁ¿ÏÙË ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›. ∏ϤÁÍÙË fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ËÓ ¤¯ËÈ ¿ıËÈ ˙ËÌÈ¿. ∏ȉÈÔÚıÒÛÙË ËӉ˯fiÌËÓ˘ ˙ËÌȤ˜. • ™Ë ÎËÎÏÈ̤ÓÔ ¤‰·ÊÔ˜ Ë ‰È·‰ÚÔÌ‹ Ú¤ËÈ Ó· Á›ÓËÙ·È ·Ú¿ÏÏËÏ· ÌË ÙËÓ ÎÏ›ÛË. ∏›Ó·È Ôχ ˢÎÔÏfiÙËÚÔ Ó· ËÚÁ¿˙ËÛıË Î·Ù¿ Ì‹ÎÔ˜ Ì›·˜ Ï·ÁÈ¿˜ ·Ú¿ ¿Óˆ Î·È Î¿Ùˆ ÛÙËÓ Ï·ÁÈ¿. • ¡· Ë›ÛÙË È‰È·›ÙËÚ· ÚÔÛËÎÙÈÎÔ› ÎÔÓÙ¿ ÛË ÎÚ˘Ê¤˜ ÁˆÓ›Ë˜ Î·È ·ÓÙÈÎË›ÌËÓ· Ô˘ ËÌÔ‰›˙Ô˘Ó ÙÔ ÔÙÈÎfi Û·˜ ˉ›Ô. ∏ÚÁ·ÛÙË›ÙË ÌË ·ÛÊ¿ÏËÈ· • ΔÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ ÚÔÔÚ›˙ËÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ ÁÚ·ÛȉÈÔ‡. ∞·ÁÔÚˇËÙ·È Î¿ıË ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË. • ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi ËÍÔÏÈÛÌfi. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Ë˜ ÛÙÔ ÎËÊ¿Ï·ÈÔ ”∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi˜ ËÍÔÏÈÛÌfi˜”. • ªËÓ ËÎÎÈÓË›ÙË ¤Ó· ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ, ·Ó ‰ËÓ ¤¯Ô˘Ó ÙÔÔıËÙËıË› ÛˆÛÙ¿ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô Î·È fiÏ· Ù· ηχÌÌ·Ù·. ¢È·ÊÔÚËÙÈο ÌÔÚË› Ó· ¯·Ï·ÚÒÛËÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô Î·È Ó· ÚÔηϤÛËÈ ÚÔÛˆÈÎÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜. • μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô ‰ËÓ ÎÙ˘¿ ÛË Í¤Ó· ·ÓÙÈÎË›ÌËÓ·, fiˆ˜ ¤ÙÚ˘, Ú›˙˘ ‹ οÙÈ ·ÚfiÌÔÈÔ. ∞˘Ùfi ÌÔÚË› Ó· ·Ì‚χÓËÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô Î·È Ó· Ï˘Á›ÛËÈ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÎÈÓËÙ‹Ú·. ŒÓ· Ï˘ÁÈṲ̂ÓÔ˜ ¿ÍÔÓ·˜ ÚÔηÏË› ·ÓÈÛÔÚÚÔ›· Î·È ÈÛ¯˘Ú‹ ‰fiÓËÛË, ÌË ·ÔÙ¤ÏËÛÌ· Ó· ˘¿Ú¯ËÈ ÌËÁ¿ÏÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ Ó· ¯·Ï·ÚÒÛËÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô. • ∏ Ï·‚‹ ÊÚ¤ÓÔ˘ ‰ËÓ Ú¤ËÈ ÔÙ¤ Ó· ·ÎÔ˘Ì¿ ÌfiÓÈÌ· ÛÙË Ï·‚‹, fiÙ·Ó ÏËÈÙÔ˘ÚÁË› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. 310 – Greek μ·ÛÈΤ˜ Ù˯ÓÈΤ˜ ËÚÁ·Û›·˜ • ∫fi‚ËÙË ¿ÓÙ· ÌË ÎÔÊÙËÚ‹ ÏË›‰· ÁÈ· ‚¤ÏÙÈÛÙ· ·ÔÙËϤÛÌ·Ù·. ª›· ÌË ÎÔÊÙËÚ‹ ÏË›‰· ¤¯ËÈ Û·Ó ·ÔÙ¤ÏËÛÌ· ·ÓfiÌÔÈ· ÎÔ‹ ËÓÒ ÙÔ Áη˙fiÓ Á›ÓËÙ·È Î›ÙÚÈÓÔ ÛÙËÓ ËÈÊ¿ÓËÈ· ÎÔ‹˜. • ªËÓ Îfi‚ËÙË ÔÙ¤ ¿Óˆ ·fi ÙÔ 1/3 ÙÔ˘ Ì‹ÎÔ˘˜ ÙÔ˘ ÁÚ·ÛȉÈÔ‡. ∞˘Ùfi ÈÛ¯‡ËÈ È‰È·›ÙËÚ· ÛË ËÚÈfi‰Ô˘˜ ÍËÚ·Û›·˜. ∫fi„ÙË ÚÒÙ· ÌË ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜ Ó· ¤¯ËÈ ÔÚÈÛÙË› ÛÙÔ ˘„ËÏfi. ŒËÈÙ·, ËϤÁÍÙË ÙÔ ·ÔÙ¤ÏËÛÌ· Î·È ¯·ÌËÏÒÛÙË ÛÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ‡„Ô˜. ∞Ó ÙÔ ÁÚ·Û›‰È Ë›Ó·È ·ÚÎËÙ¿ ÌËÁ¿ÏÔ, Ô‰ËÁ‹ÛÙË ·ÚÁ¿ Î·È Îfi„ÙË ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜, ·Ó Ë›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ. • ∫fi‚ËÙË Î¿ıË ÊÔÚ¿ ÛË ‰È·ÊÔÚËÙÈΤ˜ ηÙˢı‡ÓÛËȘ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁËÙË Ú›Á˘ ÛÙÔ Áη˙fiÓ. §∏πΔ√Àƒ°π∞ ªËÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹ÎˢÛË • • • • ∞ÛÊ·Ï›ÛÙË ÙÔÓ ËÍÔÏÈÛÌfi ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎËÈ· ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙË ÌËÙ·ÊÔÚ¿˜, ÒÛÙË Ó· ·ÔʇÁËÙË Ù˘¯fiÓ ‚Ï¿‚˘ Î·È ·Ù˘¯‹Ì·Ù·. ¡· ·ÔıËΡËÙË ÙÔÓ ËÍÔÏÈÛÌfi ÛË ÎÏËȉˆÌ¤ÓÔ ¯ÒÚÔ, ÒÛÙË Ó· ÌËÓ Ë›Ó·È ÚÔÛ‚¿ÛÈÌÔ˜ ÛË ·È‰È¿ Î·È ÌË ËÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ¿ÙÔÌ·. ∞ÔıËΡËÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙÔÓ ËÍÔÏÈÛÌfi ÙÔ˘ ÛË ¤Ó· ÛÙËÁÓfi ̤ÚÔ˜, ·ÓıËÎÙÈÎfi ÛÙÔ „‡¯Ô˜. °È· ÙË ÌËÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ÙËÓ ·Ôı‹ÎˢÛË Î·˘Û›ÌˆÓ, Û˘Ì‚Ô˘ÏˢıË›ÙË ÙËÓ ËÓfiÙËÙ· "ÃËÈÚÈÛÌfi˜ η˘Û›ÌˆÓ". §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· • øı‹ÛÙ ÙË Ï·‚‹ ÒıËÛËÛ ÚÔÛ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹, ÁÈ· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙËÓ Ô‰‹ÁËÛË. • ¶ÚÈÓ Ó· ¤ÏÍÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÔÛ ÙÔ Ì¤ÚÔÛ Û·Û, ·ÔÛ˘ÌϤÍÙ ÙË ÌÂÙ¿‰ÔÛË Î›ÓËÛËÛ Î·È ˆı‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÔÛ Ù· ÂÌÚfiÛ. •ËΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· ¶ÚÔÙÔ‡ ÍËÎÈÓ‹ÛËÙË ! ™Ù·Ì¿ÙËÌ· • ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙË ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙË Ï·‚‹ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. • ∫ÏË›ÛÙË ÙË ‚·Ï‚›‰· η˘Û›ÌÔ˘. ¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ¢È·ß¿ÛÙË ÚÔÛËÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Ë˜ ¯Ú‹Ûˈ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙË ÙÔ ËÚÈ˯fiÌËÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛËÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi ËÍÔÏÈÛÌfi. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Ë˜ ÛÙÔ ÎËÊ¿Ï·ÈÔ ”∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi˜ ËÍÔÏÈÛÌfi˜”. • • • ∫Ú·Ù‹ÛÙË ¿Û¯ËÙ· ÚÔ˜ ÙËÓ ËÚÁ·Û›· ¿ÙÔÌ· ‹ ˙Ò· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ËÚÈÔ¯‹ ËÚÁ·Û›·˜. ∏ÎÙËÏË›ÙË ËÌËÚ‹ÛÈ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙË ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Ë˜ Ù˘ ËÓfiÙËÙ·˜ ÌË Ù›ÙÏÔ "™˘ÓÙ‹ÚËÛË". μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·Ó¿ÊÏË͢ ¤¯ËÈ ÛˆÛÙ‹ ¤‰Ú·ÛË ÛÙÔ ÌÔ˘˙›. ∏ÎΛÓËÛË ∞ÓÔ›ÍÙË ÙË ‚·Ï‚›‰· η˘Û›ÌÔ˘. • ∏ Ï·‚‹ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ËÈ Ó· ÎÚ·ÙËıË› ·ÙË̤ÓË ÚÔ˜ ÙË ¯ËÈÚÔÏ·‚‹ ηٿ ÙËÓ ËÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. • ™Ù·ıË›ÙË ›Ûˆ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. • ¶È¿ÛÙË ÌË ÙÔ ‰ËÍ› ¯¤ÚÈ ÙË Ï·ß‹ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ËÎΛÓËÛ˘, ÙÚ·ß‹ÍÙË ·ÚÁ¿ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ Ì¤¯ÚÈ Ó· ßÚË›ÙË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË (Ó· È¿ÛÔ˘Ó Ù· ‰ÔÓÙ¿ÎÈ· ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ËÎΛÓËÛ˘). ΔÚ·‚‹ÍÙË ‰˘Ó·Ù¿ ÁÈ· Ó· ËÎÎÈÓ‹ÛËÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Ù˘Ï›ÁËÙË ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ËÎΛÓËÛ˘ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ. Greek – 311 ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ °ËÓÈο ! °ËÓÈÎfi˜ ¤ÏËÁ¯Ô˜ ¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! √ ¯Ú‹ÛÙËÛ Ú¤ÂÈ Ó· ‰ÈÂÓÂÚÁ› ÌfiÓÔ ÙÈÛ ÂÚÁ·Û›ÂÛ Û˘ÓÙ‹ÚËÛËÛ Î·È Û¤Ú‚ÈÛ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ·ÚfiÓ ∏Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹ÛËÛ. ¶ÈÔ Û‡ÓıÂÙÂÛ ÂÚÁ·Û›ÂÛ Ú¤ÂÈ Ó· ‰ÈÂÓÂÚÁÔ‡ÓÙ·È ·fi Û˘ÓÂÚÁ›Ô. ∞ÔÎÏË›ÛÙË ÙËÓ ËÚ›ÙˆÛË ·ÎÔ‡ÛÈ·˜ ËÎΛÓËÛ˘ ‚Á¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ËÏËÎÙÚÔÓÈ΋˜ ·Ó¿ÊÏË͢ ·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›. ∏ ‰È¿ÚÎËÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÌÔÚË› Ó· ÌËȈıË› ËÓÒ Î·È Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ë›Ó·È ÌËÁ·Ï‡ÙËÚÔ˜ ÛÙËÓ ËÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ËÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈË›Ù·È Ë ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ηıÒ˜ Î·È Ë¿Ó Ë ËÈÛÎˢ‹ ‰Ë Á›ÓËÙ·È ÌË Ë·ÁÁËÏÌ·ÙÈÎfi ÙÚfiÔ. ∏¿Ó ı¤ÏËÙË ËÚÈÛÛfiÙËÚ˘ ÏËÚÔÊÔڛ˘, ËÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙË ÌË ÙÔ ÏËÛȤÛÙËÚÔ Û˘ÓËÚÁË›Ô. ¶ƒ√™√Ã∏! ŸÙ·Ó ·Ó·ÙÚ¤ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿ÓÙ· ÛÙÔ ˘„ËÏfiÙÂÚÔ ÛËÌ›Ô. • • ∏͈ÙËÚÈÎfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜ • ™ÎÔ˘›ÛÙË Ù· ʇÏÏ·, ÙÔ ÁÚ·Û›‰È Î·È Ù· ÏÔÈ¿ ÛÙÔȯ˛· ·fi ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ. • ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ÚÔ‰¤Ï· ˘„ËÏ‹˜ ›ËÛ˘, ÁÈ· Ó· ηı·Ú›ÛËÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. • ªËÓ Î·ı·Ú›˙ËÙË ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ·ˢıË›·˜ ÌË ÓËÚfi. • ∫·ı·Ú›ÛÙË ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ËÈÛfi‰Ô˘ ·¤Ú· ÛÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ËÎΛÓËÛ˘. ∏ϤÁÍÙË ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ËÎΛÓËÛ˘ Î·È ÙÔ ÛÎÔÈÓ›. • ŸÙ·Ó ηı·Ú›˙ËÙË Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ ËÚ›‚ÏËÌ· ÎÔ‹˜, Á˘Ú›ÛÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌË ÙÔ ÌÔ˘˙› ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ. ∞‰ËÈ¿ÛÙË ÙÔ ÓÙËfi˙ÈÙÔ Î·˘Û›ÌÔ˘. ™Ù¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡ ΔÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ Ú¤ËÈ Ó· ÛÙ¤ÎËÙ·È ÛË Ë›Ë‰Ô ¤‰·„Ô˜ fiÙ·Ó ËϤÁ¯ËÙË ÙË ÛÙ¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡. ∏ϤÁÍÙË ÙË ÛÙ¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡ ÌË ÙÔ ‰Ë›ÎÙË ÛÙ¿ıÌ˘ ÛÙÔ Î·¿ÎÈ Ï‹ÚˆÛ˘ Ï·‰ÈÔ‡. • ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙË ÙÔ Î·¿ÎÈ Ï·‰ÈÔ‡ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙË ÙÔ ‰Ë›ÎÙË ÛÙ¿ıÌ˘. • ΔÔÔıËÙ‹ÛÙË ÙÔ ‰Ë›ÎÙË ÛÙ¿ıÌ˘ ›Ûˆ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘. ΔÔ Î·¿ÎÈ Ï‹ÚˆÛ˘ Ï·‰ÈÔ‡ Ú¤ËÈ Ó· ¤¯ËÈ ‚ȉÒÛËÈ Ï‹Úˆ˜ ÁÈ· ÌÈ· ÛˆÛÙ‹ ËÈÎfiÓ· Ù˘ ÛÙ¿ıÌ˘ Ï·‰ÈÔ‡. • ∞Ó Ë ÛÙ¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡ Ë›Ó·È ¯·ÌËÏ‹, ÏËÚÒÛÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· ¤ˆ˜ ÙÔ Ë¿Óˆ Ë›Ë‰Ô ÙÔ˘ ‰Ë›ÎÙË ÛÙ¿ıÌ˘. ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ¿ÓÙÔÙË ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. ¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ™ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÌÔÚË›ÙË Ó· ‰Ë›ÙË ÔÈ· ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·Ùfi˜ Û·˜ ··ÈÙÔ‡Ó Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, Î·È ÛË ÔÈ· ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ı· Ú¤ËÈ Ó· ËÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·È ÔÈ ËÚÁ·Û›Ë˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘. Δ· ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ˘ÔÏÔÁ›˙ÔÓÙ·È ‚¿ÛËÈ Ù˘ ËÌËÚ‹ÛÈ·˜ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Î·È ËÓ‰¤¯ËÙ·È Ó· ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó ·Ó¿ÏÔÁ· ÌË ÙË Û˘¯ÓfiÙËÙ· Î·È ÙÔ ‚·ıÌfi ¯Ú‹Û˘. ¶ÚÔÙÔ‡ ÍËÎÈÓ‹ÛËÙË ∏߉ÔÌ·‰È·›· ÊÚÔÓÙ›‰· MËÓÈ·›· ÊÚÔÓÙ›‰· °ËÓÈÎfi˜ ¤ÏËÁ¯Ô˜ MÔ˘˙› º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜* ™‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘ ∏͈ÙËÚÈÎfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜ ™Ù¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡ ∫ÔÙÈÎfi˜ ËÍÔÏÈÛÌfi˜ ∫¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ‹˜* ƒ‡ıÌÈÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Û˘ÌϤÎÙË §·ß‹ „Ú¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·* *™˘Ì‚Ô˘ÏˢıË›ÙË ÙȘ Ô‰ËÁ›Ë˜ Ô˘ ·Ú·Ù›ıËÓÙ·È ÛÙËÓ ËÓfiÙËÙ· "∏ÍÔÏÈÛÌfi˜ ·ÛÊ·ÏË›·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜". 312 – Greek μË߷ȈıË›ÙË fiÙÈ Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Î·È Ù· ·ÍÈÌ¿‰È· Ë›Ó·È ÛÊÈÁ̤ӷ. ∫ÔÙÈÎfi˜ ËÍÔÏÈÛÌfi˜ • ∏ϤÁ¯ËÙË ÙÔ ËÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ ÁÈ· ˙Ë̛˘ ‹ ËÌÊ¿ÓÈÛË Ú·ÁÈÛÌ¿ÙˆÓ. ΔÔ Î·ÙËÛÙÚ·Ì̤ÓÔ ËÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ Ú¤ËÈ ¿ÓÙ· Ó· ·ÓÙÈηı›ÛٷٷÈ. • ¡· ‚Ë‚·ÈÒÓËÛÙË ¿ÓÙ· fiÙÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô Ë›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÛÙËÚˈ̤ÓÔ Î·È ÈÛÔÚÚÔË̤ÓÔ. ¶ƒ√™√Ã∏! √È ÏÂ›‰ÂÛ Ú¤ÂÈ Ó· ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›˙ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ·fi ·ÎfiÓÈÛÌ·. ∏ ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË, Ë ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ‹ ÙÔ ·ÎfiÓÈÛÌ· ÙˆÓ ÏÂ›‰ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ·fi Û˘ÓÂÚÁ›Ô. √È Î·ÙËÛÙÚ·Ì̤Ó˘ ÏË›‰Ë˜ Ú¤ËÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È fiÙ·Ó ÚÔÛÎÚÔ‡Ô˘Ó ÛË ËÌfi‰È· Ô˘ ÚÔηÏÔ‡Ó ‚Ï¿‚Ë ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ΔÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ı· ·ÍÈÔÏÔÁ‹ÛÂÈ ·Ó Ë ÏÂ›‰· ÌÔÚ› Ó· ·ÎÔÓÈÛÙ› ‹ ·Ó Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›. ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÏË›‰ˆÓ ! MÔ˘˙› ¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ºÔÚ¿ÙË ¿ÓÙ· ¯ÔÓÙÚ¿ Á¿ÓÙÈ· ηٿ ÙȘ ËÚÁ·Û›Ë˜ ۤڂȘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙÔ˘ ËÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÎÔ‹˜. Δ· ÎÔÙÈο ËÚÁ·ÏË›· Ë›Ó·È Ôχ ·È¯ÌËÚ¿ Î·È ÌÔÚË›ÙË Ó· ÎÔË›ÙË Ôχ ˇÎÔÏ·. ™∏ª∏πø™∏! ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ¿ÓÙÔÙË ÙÔÓ Ù‡Ô ÌÔ˘˙ÈÔ‡ Ô˘ Û˘ÛÙ‹ÓËÙ·È! §¿ıÔ˜ Ù‡Ô˜ ÌÔÚË› Ó· ÚÔηϤÛËÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ¤ÌßÔÏÔ/·ÏÈÓ‰ÚÔ. • ∞Ó Ë ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Â›Ó·È ¯·ÌËÏ‹, ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ‰˘ÛÎÔÏ›· ÛÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ‹ ÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ› ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚfi: Ó· ÂϤÁÍÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÚÒÙ· ÙÔ ÌÔ˘˙› ÚÈÓ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ Û ¿ÏϘ ÂÓ¤ÚÁÂȘ. • ∞Ó ÙÔ ÌÔ˘˙› Ë›Ó·È ÏËڈ̤ÓÔ, ηı·Ú›ÛÙË ÙÔ Î·È ËϤÁÍÙË fiÙÈ ÙÔ ‰È¿ÎËÓÔ ËÏËÎÙÚÔ‰›Ô˘ Ë›Ó·È 0,5 mm. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙË Ë¿Ó Ë›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ. ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË • • •Ë‚ȉÒÛÙË ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ Ô˘ Û˘ÁÎÚ·ÙË› ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙË ÙËÓ ·ÏÈ¿ Ï¿Ì·. μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ ÌÚ¿ÙÛÔ Ù˘ Ï¿Ì·˜ ‰ËÓ ¤¯ËÈ ˘ÔÛÙË› ˙ËÌÈ¿. ∏›Û˘ Ó· ËϤÁ¯ËÙË fiÙÈ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡ ËÚÁ·Ï˛Ԣ ‰ËÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ËÈ ‚Ï¿‚˘ Î·È fiÙÈ Ô ¿ÍÔÓ·˜ ÎÈÓËÙ‹Ú· ‰ËÓ ¤¯ËÈ Î·ÌÊıË›. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË • μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô ‚Ú›ÛÎËÙ·È ÛˆÛÙ¿ ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·. • ΔÔÔıËÙ‹ÛÙË ÙË ÚÔ‰¤Ï· Î·È ÛÊ›ÍÙË ÛˆÛÙ¿ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ. ¶Ú¤ËÈ Ó· ÛÊ›ÍËÙË ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ ÌË ÚÔ‹ 45-60 Nm. • ƒ‡ıÌÈÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Û˘ÌϤÎÙË M53-190RP • Δ¤ÏÔÛ, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì ÙË ‚›‰· Ú‡ıÌÈÛËÛ. • ˘ıÌ›ÛÙ ¯ÔÓ‰ÚÈο ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË, fiÙ·Ó Ë ·ÎÚÈ‚‹Û Ú‡ıÌÈÛË ‰ÂÓ Â·ÚΛ. • ∏ÂÎÙ›ÓÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·Û ÙË ‚›‰· ·ÎÚÈ‚Ô‡Û Ú‡ıÌÈÛËÛ. • ˘ıÌ›ÛÙ ¯ÔÓ‰ÚÈο ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË ÛÙÂÚÂÒÓÔÓÙ¿Û ÙÔ ÛÙ· ÌÚ¿ÙÛ· ÙËÛ Ì¿Ú·Û ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË. ∫·ÙfiÈÓ, Ú˘ıÌ›ÛÙ Ì ·ÎÚ›‚ÂÈ· ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ΔÚ·‚‹ÍÙË ÙË Ï¿Ì· ÌË ÙÔ ¯¤ÚÈ Î·È ‚Ë‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÌÔÚË› Ó· ËÚÈÛÙÚ·ÊË› ¯ˆÚ›˜ ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·. §ËÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈο. Greek – 313 ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ M46-160AWRPX,M 53AWRPX, M53-190AWRPX ™‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘ • ∏ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ë ÊÏ¿ÓÙ˙· ÙÔ˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ÊıÔÚ¤˜. • ∏ϤÁÍÙË ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· η˘Û›ÌÔ˘. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙË Ë¿Ó Ë›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ. Δ¤ÏÔÛ, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì ÙË ‚›‰· Ú‡ıÌÈÛËÛ. º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· • ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙË ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· Î·È ßÁ¿ÏÙË ¤Íˆ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ. • º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËÎË ÁÈ· ·ÚÎËÙfi ηÈÚfi, ‰ËÓ ÌÔÚË› Ó· ηı·ÚÈÛÙË› ËÓÙËÏÒ˜. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ËÚÈÔ‰Èο ÌË ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ. º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¤¯ËÈ ßÏ¿ß˘ Ú¤ËÈ ¿ÓÙÔÙË Ó· ·ÓÙÈηı›ÛٷٷÈ. • ∫·Ù¿ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ‚Ë‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ Ô Ê›ÏÙÚÔ ÛÊÚ·Á›˙ËÈ Ï‹Úˆ˜ ÛÙË ‚¿ÛË Ê›ÏÙÚÔ˘. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ¯¿ÚÙÈÓÔ Ê›ÏÙÚÔ • ∫·ı·Ú›ÛÙË ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÎÙ˘ÒÓÙ·˜ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÛË ÌÈ· Ë›Ë‰Ë ËÈÊ¿ÓËÈ·. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ÔÙ¤ ‰È·Ï˘ÙÈÎfi ÌË ËÙڤϷÈÔ, ÁÈ· ·Ú¿‰ËÈÁÌ·, ÎËÚÔ˙›ÓË ‹ Û˘ÌÈËṲ̂ÓÔ ·¤Ú· ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ·ÊÚÔÏ¤Í Ê›ÏÙÚÔ˘ • AÊ·ÈÚ¤ÛÙË ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·fi ·ÊÚÔϤÍ. ∫·ı·Ú›ÛÙË ÚÔÛËÎÙÈο ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÌË ¯ÏÈ·Úfi Û·Ô˘ÓfiÓËÚÔ. ªËÙ¿ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÍËχÓËÙË ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÌË Î·ı·Úfi ÓËÚfi. ™Ù‡„ÙË ÙÔ Î·È ·Ê‹ÛÙË ÙÔ Ó· ÛÙËÁÓÒÛËÈ. ¶ƒ√™∏•Δ∏! ∞¤Ú·˜ ÌË Ôχ ˘„ËÏ‹ ›ËÛË ÌÔÚË› Ó· ÊıË›ÚËÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·ÊÚÔϤÍ. ªÂÙ¿ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘, ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÏÈ·Óı› Ì Ͽ‰È ÎÈÓËÙ‹Ú·. ™ÎÔ˘›ÛÙ ÙÔ ÂÚÈÙÙfi Ï¿‰È Ȥ˙ÔÓÙ·Û ¤Ó· ηı·Úfi ·Ó› ¿Óˆ ÛÙÔ Ê›ÏÙÚÔ. ∞ÏÏ·Á‹ Ï·‰ÈÔ‡ • ∞‰ËÈ¿ÛÙË ÙÔ ÓÙËfi˙ÈÙÔ Î·˘Û›ÌÔ˘. • •Ë‚ȉÒÛÙË ÙÔ Î·¿ÎÈ Ï‹ÚˆÛ˘ Ï·‰ÈÔ‡. • ΔÔÔıËÙ‹ÛÙË Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ‰Ô¯Ë›Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡. • ™ÙÚ·ÁÁ›ÛÙË ÙÔ Ï¿‰È Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ¤ÙÛÈ ÒÛÙË ÙÔ Ï¿‰È Ó· ÙÚ¤ÍËÈ ·fi ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ï‹ÚˆÛ˘. ŸÙ·Ó ·Ó·ÙÚ¤ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿ÓÙ· ÛÙÔ ˘„ËÏfiÙÂÚÔ ÛËÌ›Ô. ƒˆÙ‹ÛÙË Ô‡ ÌÔÚË›ÙË Ó· ·ÔÚÚ›„ËÙË ÙÔ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· Ô˘ ËÚÈÛÛˇËÈ ÛÙÔ ÙÔÈÎfi Û·˜ ‚ËÓ˙ÈÓ¿‰ÈÎÔ. • ¶ÏËÚÒÛÙË ÌË Î·ÈÓÔ‡ÚÈÔ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· ηϋ˜ ÔÈfiÙËÙ·˜. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙË ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Ë˜ Ù˘ ËÓfiÙËÙ·˜ ÌË Ù›ÙÏÔ "Δ˯ÓÈο ÛÙÔȯ˛·". 314 – Greek Δ∏áπ∫∞ ™Δ√πÃ∏π∞ Δ˯ÓÈο ÛÙÔȯ˛· M46160AWRPX M53160AWRPX M53190AWRPX M53-190RP ∫·Ù·ÛÎˢ·ÛÙ‹˜ ÎÈÓËÙ‹Ú· Honda Honda Honda Honda ∫˘‚ÈÛÌfi˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘, cm 3 160 160 187 187 ™ÙÚÔʤ˜, rpm 2900 2900 2900 2900 √ÓÔÌ·ÛÙÈÔ΋ ·fi‰ÔÛË ÎÈÓËÙ‹Ú·, kW (‚Ï. ÛËÌË›ˆÛË 1) 2,9 2,9 3,8 3,8 MÔ˘˙› NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES ¢È¿ÎËÓÔ ËÏËÎÙÚÔ‰›ˆÓ, mm 0,5 0,5 0,5 0,5 ∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ ™‡ÛÙËÌ· ·Ó¿ÊÏË͢ ™‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï›·ÓÛ˘ ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚË˙ËÚ‚Ô˘¿Ú ‚ËÓ˙›Ó˘, Ï›ÙÚ· 0,9 0,9 0,9 0,9 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 SAE 30/SAE 10W-30 39,3 43,2 43.8 42.6 ªËÙÚË̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË ÛË dB(A) 94 96 96 96 ∏ÁÁ˘Ë̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË L WA dB(A) 95 97 97 97 80 82 82 82 3,3 4,0 4,0 4,0 30-70 *§¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· μ¿ÚÔ˜ ªË¯¿ÓËÌ· ÌË ÎËÓ¿ ÓÙËfi˙ÈÙ·, kg ∏ÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡ßÔ˘ (ßÏ.ÛËÌ. 2) ™Ù¿ıÌ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘ (ßÏ. ÛËÌ. 3) πÛÔ‰‡Ó·ÌË Ë¯ËÙÈ΋ ›ËÛË ÛÙÔ ·˘Ù› ÙÔ˘ ¯ËÈÚÈÛÙ‹, dB(A) ™Ù¿ıÌ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, a hveq (ßÏ. ÛËÌ. 4) §·‚‹, m/s2 ™‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜ ⁄„Ô˜ ÎÔ‹˜, ¯ÈÏ. 30-80 30-70 30-70 ¶Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜, cm 40 46 46 46 ª·¯·›ÚÈ Combi 40 Combi 46 Combi 46 PX3 ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· Û¿ÎÔ˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜, Ï›ÙÚ· 50 50 50 50 ™ËÌË›ˆÛË 1: ∏ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜ ÙÔ˘ ËÓ ÏfiÁˆ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ë›Ó·È Ë Ì¤ÛË ˆÊ¤ÏÈÌË ÈÛ¯‡˜ (ÛË Û˘ÁÎËÎÚÈ̤ Ó˘ ÛÙÚÔʤ˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·) ËÓfi˜ Ù˘ÈÎÔ‡ ÎÈÓËÙ‹Ú· ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÌËÙÚË̤Ó˘ ‚¿ÛËÈ ÙÔ˘ ÚÔÙ‡Ô˘ SAE J1349/ISO1585. √È ÎÈÓËÙ‹Ú˘ Ì·˙È΋˜ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ÌÔÚË› Ó· ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó ·fi ÙËÓ ÙÈÌ‹ ·˘Ù‹. ∏ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ˆÊ¤ÏÈÌË ÈÛ¯‡˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ô˘ ¤¯ËÈ ËÁηٷÛÙ·ıË› ÛÙÔ ÙËÏÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· ı· ËÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÙȘ Û˘Óı‹Î˘ ËÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Î·È ¿ÏÏ˘ ÙÈ̤˜. ™ËÌË›ˆÛË 2: ∏ÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÚÔ˜ ÙÔ ËÚÈß¿ÏÏÔÓ ÌËÙÚ‹ıËÎË ˆ˜ ÈÛ¯‡˜ ‹¯Ô˘ (L WA) Û‡Ìʈӷ ÌË ÙËÓ √‰ËÁ›· ∏∫ 2000/14/∏∫. ™ËÌË›ˆÛË 3: ∏›Ë‰Ô ıÔÚ‡‚Ô˘ Û‡Ìʈӷ ÌË ÙÔ ÚfiÙ˘Ô EN 836. Δ· ηٷÁËÁÚ·Ì̤ӷ ÛÙÔȯ˛· ÁÈ· ÙË ÛÙ¿ıÌË ›ËÛ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Ì›· Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋ ‰È·ÛÔÚ¿ (Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛË) Ù˘ Ù¿Í˘ ÙÔ˘ 1.2 dB(A). ™ËÌË›ˆÛË 4: ∏›Ë‰Ô ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ Û‡Ìʈӷ ÌË ÙÔ ÚfiÙ˘Ô EN 836. Δ· ηٷÁËÁÚ·Ì̤ӷ ÛÙÔȯ˛· ÁÈ· ÙË ÛÙ¿ıÌË ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ¤¯Ô˘Ó Ì›· Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋ ‰È·ÛÔÚ¿ (Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛË) Ù˘ Ù¿Í˘ ÙÔ˘ 0.2 m/s2. *ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ Ͽ‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· ÔÈfiÙËÙ·Û SF, SG, SH, SJ ‹ ˘„ËÏfiÙÂÚËÛ. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· ÈÍÒ‰Ô˘Û ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÂÈϤÍÙ ÙÔ Î·Ï‡ÙÂÚÔ ÈÍÒ‰ÂÛ Ì ‚¿ÛË ÙËÓ ·Ó·ÌÂÓfiÌÂÓË Â͈ÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·. Greek – 315 Δ∏áπ∫∞ ™Δ√πÃ∏π∞ ∏K–μËß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜ (πÛ¯‡ËÈ ÌfiÓÔ ÛÙËÓ ∏˘ÚÒË) ∏ Husqvarna AB, SE–561 82 Huskvarna, Sverige, ÙËÏ.: +46–36–146500, ‰ËÏÒÓÂÈ Ì ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ ÙËÛ Â˘ı‡ÓË, fiÙÈ Ù· ¯ÏÔÔÎÔÙÈο Áη˙fiÓ McCulloch M46-160AWRPX, M53-160AWRPX, M53-190AWRPX, M53-190RP > ·fi ÙÔ˘Û ·ÚÈıÌÔ‡Û ÛÂÈÚ¿Û 13XXXXXXX Î·È ÂÍ‹Û, ÏËÚÔ‡Ó ÙÈÛ ÚԉȷÁÚ·Ê¤Û ÙËÛ √¢∏°π∞™ ÙÔ˘ ™Àªμ√À§π√À: • ÌË ËÌËÚÔÌËÓ›· 17 ª·˚Ô˘ 2006 ”Û¯ËÙÈο ÌË Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù·” 2006/42/E∫ • Ù˘ 15˘ ¢ÂÎÂÌßÚ›Ô˘ 2004 "Û¯ËÙÈο ÌË ËÏËÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ìß·ÙfiÙËÙ·" 2004/108/∏√∫. • Ù˘ 8˘ ª·˚Ô˘ 2000 "Û¯ËÙÈο ÌË ËÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ËÚÈß¿ÏÏÔÓ" 2000/14/∏∫. °È· ÏËÚÔÊÔڛ˘ Û¯ËÙÈο ÌË ÙȘ ËÎÔÌ¤˜ ıÔڇ߈Ó, ‰Ë›ÙË ÙÔ ÎËÊ¿Ï·ÈÔ Δ˯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο. ∏Ê·ÚÌfiÛÙËÎ·Ó Ù· ËÍ‹˜ ÚfiÙ˘·: EN 836, ISO 11094, EN 55012. √ÚÁ·ÓÔ Ô˘ ‰ËÏÒıËÎË: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ¤¯ËÈ ËΉfiÛËÈ ·Ó·„ÔÚ¤˜ Û¯ËÙÈο ÌË ÙËÓ ·ÍÈÔÏfiÁËÛË Ù˘ Û˘ÌÌfiÚ„ˆÛ˘ ۇ̄ˆÓ· ÌË ÙÔ ·Ú¿ÚÙËÌ· VI Ù˘ √¢∏°π∞™ ÙÔ˘ ™Àªμ√À§π√À ÛÙȘ 8 ª·˚Ô˘ 2000 ”Ô˘ Û¯ËÙ›˙ËÙ·È ÌË ÙȘ ËÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ËÚÈß¿ÏÏÔÓ” 2000/14/∏∫. Huskvarna 29 ¡ÔËÌßÚ›Ô˘ 2012 Bengt Ahlund, ¢Èˢı˘ÓÙ‹˜ ·Ó¿Ù˘Í˘ (∏ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˜ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ˜ Ù˘ Husqvarna AB Î·È ˘ˇı˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ Ù˯ÓÈ΋ ÙËÎÌËÚ›ˆÛË.) 316 – Greek WWW.McCULLOCH.COM Original instructions Bruksanvisning i original Originale instruktioner Alkuperäiset ohjeet Originale instruksjoner Instructions d'origine Originele instructies Istruzioni originali Instrucciones originales Originalanweisungen Instruções originais èíñòðóêöèè Eredeti útmutatás Instrukcja oryginalna Originaaljuhend Instrukcijas oriÆinÇlvalodÇ Originalios instrukcijos Pôvodné pokyny Originalne upute Izvirna navodila PÛvodní pokyny Instrucöiuni iniöiale ∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰ÂÁ›Â˜ 1155441-20 ´®z+WL,¶0)¨ 11-0556_McCulloch manual_148x210.indd 2 2012-12-12 2012-10-19 14:43
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320

MC CULLOCH M53-170WFP El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario