DAB Feka FX V Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE (IT)
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE (GB)
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET LA MAINTENANCE (FR)
INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN (DE)
INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE EN ONDERHOUD (NL)
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO (ES)
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (GR)
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ (RU)
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E A MANUTENÇÃO (PT)
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSANVISNINGV(SE)
INSTRUCTIUNI PENTRU INSTALARE SI INTRETINERE (RO)
رإادﺎﺷت ﺐﯿﻛﺮﺘﻟا ﺔﻧﺎﯿﺼﻟاو (AR)
FX RANGE
More languages available
on the website
ITALIANO
Pag.
1
ENGLISH
Pag.
10
FRANÇAIS
Page
19
DEUTSCH
Seite
28
NEDERLANDS
Pag.
38
ESPAÑOL
Pág.
47
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σελ.
56
РУССКИЙ
Стр.
66
PORTUGUÊS
Pág.
76
SVENSKA
Sid.
85
ROMÂNĂ
Pag.
94
ﻲﺑرﻋ
ﺣ ﻔ ﺻ
103
ITALIANO
1
INDICE
1. ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA ....................................................................................................................................................1
LEGENDA .........................................................................................................................................................................................1
2. DESCRIZIONE GENERALE ..............................................................................................................................................................1
CARATTERISTICHE TECNICHE......................................................................................................................................................2
2.1 Disegno del prodotto ..............................................................................................................................................................2
2.2 Condizioni di funzionamento ..................................................................................................................................................3
3. CONSEGNA E MOVIMENTAZIONE..................................................................................................................................................3
3.1 Trasporto ................................................................................................................................................................................3
3.2 Immagazzinaggio ...................................................................................................................................................................3
4. INFORMAZIONI RELATIVE AI PRODOTTI CON MARCATURA EX ..............................................................................................3
5. INSTALLAZIONE ...............................................................................................................................................................................4
5.1 Interruttori di livello .................................................................................................................................................................4
5.2 Installazione con accessori ....................................................................................................................................................4
6. COLLEGAMENTO ELETTRICO ........................................................................................................................................................4
6.1 Schemi di cablaggio ...............................................................................................................................................................5
6.2 Interruttore termico .................................................................................................................................................................5
7. AVVIAMENTO ....................................................................................................................................................................................5
7.1 Procedura di avviamento generale ........................................................................................................................................6
7.2 Senso di rotazione (per pompe Trifase) .................................................................................................................................6
8. MANUTENZIONE E ASSISTENZA ....................................................................................................................................................6
8.1 Manutenzione Ordinaria .........................................................................................................................................................7
8.2 Manutenzione straordinaria. ...................................................................................................................................................8
8.3 Pompe contaminate ...............................................................................................................................................................8
9. RICERCA GUASTI .............................................................................................................................................................................8
1. ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
LEGENDA
Nella trattazione sono stati usati i seguenti simboli:
Il mancato rispetto delle prescrizioni che lo seguono può provocare danni alle persone e alle cose.
2. DESCRIZIONE GENERALE
Questo manuale contiene le istruzioni per l'installazione, il funzionamento e la manutenzione delle pompe sommergibili della serie FX
RANGE. Le pompe sono dotate di motori elettrici con potenza compresa tra 0.75 e 11 kW. Le pompe della serie FX RANGE sono progettate
ed adatte al pompaggio di liquami domestici, industriali e acque reflue compatibili con i materiali di costruzione delle pompe. Le pompe
possono essere installate con un sistema ad accoppiamento automatico o essere posizionate autonomamente sul fondo di un serbatoio.
Il manuale include inoltre specifiche istruzioni per le pompe antideflagranti.
FEKA FXV
FEKA FXC
GRINDER FX
DRENAG FX
Descrizione
Pompe di tipo
sommergibile con girante
arretrata a passaggio
libero integrale.
Pompe di tipo
sommergibile con girante
a rasamento e con disco
antibloccaggio
Pompe sommergibile
con girante a rasamento
e dispositivo trituratore
anteposto
Pompe di tipo sommergibile
con girante a rasamento e
con disco di rasamento in
gomma anti abrasione
a b
d
c
ITALIANO
2
Passaggio libero
girante
50mm (FEKA FXV 20)
65mm (FEKA FXV 25)
50mm - 10 mm
Standards
EN 12050-1
X
X
X
EN 12050-2
X
Tipologia di liquido
Acque chiare
X
X
X
Acque freatiche
X
X
X
Acque meteoriche
X
X
Acque chiare con
presenza di sabbia
X X X
Acque grigie di rifiuto
Senza corpi solidi di
gradi dimensioni o fibre
lunghe
X X X
Acque grigie di rifiuto
con corpi solidi di
dimensioni contenute e
senza fibre lunghe.
X X X
Acque nere di rifiuto
non trattate (con corpi
solidi e fibre lunghe)
X X
CARATTERISTICHE TECNICHE
Consultare il Libretto Istruzione e la targhetta dati per verificare i seguenti dati tecnici:
- Alimentazione elettrica.
- Caratteristiche costruttive.
- Prestazioni Idrauliche.
- Condizioni di esercizio.
- Liquidi pompati.
Pos.
Descrizione
Fig. 1 Targhetta di identificazione
1
Designazione Pompa
2
Numero di serie
3
Codice Modello
4
Peso (con cavo di 10m)
5
Max. temperatura liquido
6
Range portata
7
Range prevalenza
8
Max. prevalenza
9
Min prevalenza
10
Potenza nominale all’albero
11
Potenza d'ingresso nominale
12
Grado di protezione IEC
13
Classe di isolamento
14
Tensione nominale
15
Corrente nominale
16
Frequenza
17
Capacità condensatore (non applicabile)
21
Paese di produzione
18
Numero di fasi
22
Max. profondità di installazione
19
N° di giri nominale
23
Marcatura Ex /Marchi di qualità
20
Livello di servizio
24
Marcatura CE
2.1 Disegno del prodotto
Pos.
Descrizione
Materiale
1
Maniglia di sollevamento
GJL200
2
Targhetta di identificazione
Acciaio AISI 304
3
Viti dell'olio
OT58 NICKEL
4
Flangia di mandata
GJL200
5
Cavo di alimentazione
H07RN8-F
6
Corpo pompa
GJL200
7
Piedi di appoggio
GJL200
8
Disco di appoggio
PP
Fig. 2 Pompa FX RANGE
ITALIANO
3
2.2 Condizioni di funzionamento
Le pompe FX RANGE sono adatte al funzionamento continuo sempre immerse nel liquido pompato. Le pompe FX RANGE permettono
un funzionamento a motore NON IMMERSO per brevi periodi (10min).
Valore pH: 6.5-12 (attenzione: campo indicativo il solo valore di pH non è esaustivo nella definizione dell’aggressività del liquido pompato)
Temperatura liquido di funzionamento: Da 0 °C a +50 °C (solo versioni non-Ex).
Per brevi periodi è permessa una temperatura fino a +60 °C (solo versioni non-Ex).
Le pompe antideflagranti non devono mai pompare liquidi di temperatura superiore a +40 °C.
Temperatura ambiente
Per le pompe non antideflagranti, la temperatura ambiente può eccedere +40 °C per un breve periodo.
Per le pompe antideflagranti, la temperatura ambiente nel luogo di installazione deve essere compresa tra 0°C
+ 40 °C.
Densità e viscosità del liquido pompato: viscosità e densità equiparabile a quelle dell’acqua.
Velocità del liquido: E' consigliabile mantenere una velocità minima di flusso per evitare sedimentazione nelle tubazioni. Velocità liquido
consigliata:
• in tubi verticali: 1.0 m/s
• in tubi orizzontali: 0.7 m/s
Modo di funzionamento
Max. 20 avvii/ora.
PER ULTERIORI LIMITAZIONI SUL CAMPO DI FUNZIONAMENTO FARE RIFETRIMENTO ALLA TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE.
3. CONSEGNA E MOVIMENTAZIONE
3.1 Trasporto
Prima di sollevare la pompa controllare che gli attrezzi e le apparecchiature utilizzate per la movimentazione,
sollevamento e discesa nel pozzo, siano adeguate al peso da sollevare, efficienti e conformi alle disposizioni di legge
di sicurezza vigenti.
Il peso della pompa è dichiarato sulla targhetta di identificazione della pompa e sulla etichetta imballo.
Sollevare sempre la pompa agendo sull'apposita maniglia o mediante carrello elevatore a forche, se la pompa è posta
su pallet. Non sollevare mai la pompa tramite il cavo del motore o il tubo.
3.2 Immagazzinaggio
Durante lunghi periodi di immagazzinaggio, la pompa deve essere protetta da umidità e calore.
Temperatura di magazzino: da -30 °C a +60 °C.
Se la pompa è stata utilizzata, l'olio deve essere cambiato prima dell'immagazzinaggio.
Dopo periodi di lungo immagazzinaggio, controllare la pompa prima di metterla in funzione. Verificare che la girante ruoti liberamente.
La girante può avere bordi taglienti indossare guanti protettivi.
Se immagazzinata al di fuori dei limiti indicati prestare particolare attenzione alle condizioni della tenuta meccanica, degli O-ring, dell'olio
e del pressacavo.
4. INFORMAZIONI RELATIVE AI PRODOTTI CON MARCATURA EX
Marcatura per varianti antideflagranti secondo lo schema ATEX
Marcatura: II2G
Ex db IIB T4 Gb
Ex h IIB T4 Gb
apparecchio antideflagrante destinato a essere utilizzato in atmosfera potenzialmente esplosiva;
II: gruppo. identifica un’apparecchiatura elettrica per uso in ambiente diverso rispetto alle miniere con la possibile presenza di grisou;
2: categoria. elettropompa destinata ad essere utilizzata in luoghi in cui è probabile che si presentino atmosfere esplosive causate
da miscele di aria e gas, vapori o nebbie o da miscele aria/ polveri;
G: gas. l’elettropompa è protetta in ambienti con gas, vapori o nebbie infiammabili;
Ex: apparecchio antideflagrante destinato ad essere usato in atmosfera potenzialmente esplosiva;
db: costruzioni elettriche per atmosfere potenzialmente esplosive - Custodite a prova di esplosione “d”;
h: costruzioni non elettriche per atmosfere potenzialmente esplosive Protezione tramite immersione in liquido “h”;
IIB: caratteristica del gas cui è destinata l’apparecchiatura;
T4: corrisponde a 135°C, ed è la massima temperatura superficiale alla quale può tendere, in sicurezza, l’elettropompa;
Gb Livello di protezione dell’apparecchiatura, apparecchiatura per atmosfere a gas esplosive aventi un livello di protezione
“ELEVATA”
Marcatura per varianti antideflagranti secondo lo schema IECEx
Marcatura: Ex db IIB T4 Gb
ITALIANO
4
Ex h IIB T4 Gb
Ex Classificazione dell'area secondo AS 2430.1.
db Protezione antifiamma conformemente a IEC 60079-1:2014.
IIB Idoneo per l'uso in atmosfere esplosive (non miniere).
Classificazione dei gas, vedi IEC 60079-0:2004, Allegato A. Il gruppo gas B include il gruppo gas A.
T4 La max. temperatura superficiale è 135 °C secondo IEC 60079-0.
Gb Livello di protezione apparecchiature.
5. INSTALLAZIONE
La costruzione di vasche, serbatoi o pozzetti preposti a ospitare l’elettropompa, e il posizionamento della stessa rispetto al
livello della rete fognaria, sono sottoposti a norme e regolamentazioni legislative che devono essere rispettate.
Tipi di installazione
Le pompe FX RANGE sono progettate per due tipi di installazione:
• installazione sommersa autoportante su piedistallo ad anello. (Fig.3)
• installazione sommersa su accoppiamento automatico, Il sistema ad accoppiamento automatico facilita gli interventi di manutenzione e
assistenza poiché la pompa può essere facilmente estratta dal serbatoio. (Fig.4)
Prima dell'installazione, verificare che il fondo del serbatoio sia piano e uniforme.
Assicurarsi che il pozzetto, la vasca o il serbatoio siano sufficientemente ampi e che contengano una quantità d’acqua
sufficiente a garantire un corretto funzionamento dell’elettropompa con un limitato numero di avviamenti/ora.
Per installazioni mobili si consiglia l’utilizzo di un disco di appoggio ( Fig 1) per impedire che durante il funzionamento
la pompa sprofondi nel terreno per effetto dell’aspirazione. Creare per quanto possibile in ogni caso un solido piano
di appoggio.
5.1 Interruttori di livello
Pompe Automatiche FX RANGE versione MA (Fig.5)
Le pompe del range FX RANGE in versione MA monofase automatica sono fornite complete di interruttore galleggiante regolabile. Questo
permette l’accensione e lo spegnimento della pompa autonomamente in funzione del livello del liquido all’interno della vasca.
Assicurarsi che l’interruttore galleggiante si possa muovere liberamente nella vasca senza ostacoli. Regolare l’interruttore
galleggiante in modo che lo spegnimento avvenga prima del livello minimo di pompaggio.
La pompa può lavorare con motore scoperto solo per brevi periodi (10min).
Pompe Non Automatiche FX RANGE versione MNA e TNA (Fig.6)
Le pompe del range FX RANGE in versione non automatica (MNA e TNA) necessitano di un quadro di comando opportunamente collegato
ad interruttori galleggianti o ad altro sistema di monitoraggio del livello.
Livello di Stop: Livello di arresto o l’interruttore galleggiante deve essere posizionato in modo che la pompa o le pompa, per installazioni
multiple, si arrestino prima del raggiungimento del livello minimo di pompaggio.
Livello di avvio: Nei serbatoi con una pompa, settare il livello di avviamento in modo tale che la pompa venga avviata una volta raggiunto
il livello richiesto. In ogni caso, la pompa deve sempre essere avviata prima che il livello del liquido raggiunga il più basso dei tubi di
afflusso al serbatoio.
Livello di avvio 2 pompe: Nei serbatoi con due pompe, l'interruttore di livello di avviamento per la pompa 2 deve avviare la pompa
prima che il livello del liquido raggiunga il più basso dei tubi di afflusso al serbatoio, e l'interruttore di livello della pompa 1 deve avviare
questa pompa con anticipo sulla pompa 2.
Se installato, l'interruttore di livello dell'allarme per livello alto deve sempre trovarsi circa 10 cm al di sopra dell'interruttore di livello di
avviamento; tuttavia, l'allarme deve sempre entrare in funzione prima che il livello del liquido raggiunga il tubo più basso di afflusso al
serbatoio.
Per ulteriori informazioni su quadri elettrici e relativo utilizzo di interruttori di livello contattare DAB pumps.
Gli interruttori o sensori in ambienti potenzialmente esplosivi devono essere certificati per questa applicazione.
5.2 Installazione con accessori
Vedi figure 3a, 4, 4a
6. COLLEGAMENTO ELETTRICO
Il quadro di comando e relative apparecchiature elettriche, quando previste, devono essere del tipo approvato dalle normative
di sicurezza vigenti. Strumenti e componenti del quadro devono essere di capacità e qualità adeguate a mantenere nel tempo
un esercizio affidabile.
Negli ambie
nti potenzialmente esplosivi il collegamento elettrico e il quadro di comando devono essere dotati di
protezione antideflagrante.
ITALIANO
5
Prima di procedere al collegamento elettrico togliere la corrente e assicurarsi che non possa inavvertitamente essere
ricollegata. Procedere alla connessione del conduttore di terra prima di collegare quelli di linea; in caso di rimozione
o smantellamento dell’elettropompe il cavo di terra deve essere tolto per ultimo.
E’ responsabilità dell’installatore accertarsi che l’impianto di dispersione a terra sia efficiente e realizzato nel rispetto
delle norme vigenti.
Per le pompe antideflagranti il collegamento elettrico ed equipotenziale deve essere fatto secondo normativa EN
60079-14.
Prima di procedere con l'installazione e il primo avviamento della pompa, verificare la condizione del cavo per evitare
cortocircuiti.
Se il cavo dell'alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal centro di assistenza del produttore o altra
persona qualificata.
Sulle pompe antideflagranti assicurarsi che un cavo esterno di terra sia connesso al morsetto esterno di terra della
pompa.
La sezione del conduttore di terra deve essere almeno di 4mm2, giallo/verde.
Assicurarsi che il collegamento a terra sia protetto dalla corrosione.
Verificare che tutti i sistemi di protezione siano collegati correttamente.
Gli interruttori a galleggiante utilizzati in ambienti potenzialmente esplosivi devono essere certificati per questa applicazione.
L'interruttore di protezione del motore deve essere impostato in base alla corrente nominale della pompa. La corrente
nominale è indicata sulla targhetta di identificazione della pompa.
La tensione e la frequenza di alimentazione sono indicate sulla targhetta di identificazione della pompa. La tolleranza di tensione deve
essere entro - 10 %/+ 10 % della tensione nominale.
Verificare che il motore sia compatibile con l'alimentazione disponibile presso il sito di installazione.
Tutte le pompe sono fornite di un cavo di 10 m e di una estremità cavo libera.
Per lunghezze maggiori contattare il servizio tecnico DAB pumps
I collegamenti dei sistemi di protezione della pompa quali, protezioni termiche e sensore acqua nell’olio sono a cura dell’utente, il quale
dovrà impiegare un quadro di comando con le caratteristiche adeguate.
6.1 Schemi di cablaggio
Vedi Fig.15a e 15b
6.2 Interruttore termico
Tutte le pompe FX RANGE dispongono di protezione termica incorporata negli avvolgimenti dello statore. (vedere schedi di cablaggio,
contatti k1 k2) Vedi parag. 6.1.
In alcuni motori i protettori termici sono inseriti all’interno ed in serie all’avvolgimento del motore, intervengono aprendosi ed interrompendo
il circuito al raggiungimento di una temperatura eccessiva negli avvolgimenti (circa 150 °C).
In alcuni motori i protettori termici sono inseriti all’interno degli avvolgimenti del motore, e i 2 fili di uscita (bianco K1-K2) si suggerisce di
collegarli ad un dispositivo con bobina posizionato all’interno di un quadro di controllo, intervengono aprendosi ed interrompendo il circuito
al raggiungimento di una temperatura eccessiva negli avvolgimenti (circa 150 °C).
Pompe non antideflagranti
Per il corretto funzionamento l’interruttore termico deve essere collegato ad un dispositivo di interruzione del circuito di
alimentazione dell’elettropompa. Al raffreddamento dell’elettropompa, una volta ripristinato il circuito dell’interruttore termico,
il dispositivo può riavviare automaticamente la pompa.
Pompe antideflagranti
Il dispositivo di interruzione del circuito di alimentazione delle pompe antideflagranti non deve riavviare la pompa
automaticamente. Questo assicura una protezione contro la sovratemperatura in ambienti potenzialmente esplosivi.
7. AVVIAMENTO
Prima di iniziare a lavorare sulla pompa verificare che l'interruttore principale sia spento. Assicurarsi che
l'alimentazione elettrica non possa venire accidentalmente ripristinata.
Verificare che tutti i sistemi di protezione siano collegati correttamente.
La pompa non deve funzionare a secco.
La pompa non deve essere avviata in presenza di atmosfera potenzialmente esplosiva all'interno del serbatoio.
Prima di avviare la pompa verificare che sia collegata adeguatamente all’impianto di
pompaggio per evitare la
fuoriuscita non controllata di liquido.
ITALIANO
6
Non inserire le mani o utensili nella bocca di aspirazione o di mandata della pompa dopo che la pompa è stata
collegata all'alimentazione elettrica.
7.1 Procedura di avviamento generale
Questa procedura si riferisce sia alle nuove installazioni, sia agli impianti già esistenti, in caso che il primo avviamento avvenga molto
tempo dopo che la pompa è stata posizionata nel serbatoio.
- Dopo lunghi periodi di immagazzinamento verificare le condizioni dell'olio nella camera a olio. Vedi anche la sezione 8.1
Manutenzione ordinaria.
- Verificare le corrette condizioni di impianto, bulloni, guarnizioni, tubazioni, valvole, ecc.
- Montare la pompa nell'impianto.
- Ripristinare l'alimentazione elettrica.
- Controllare che le eventuali unità di controllo installate funzionino correttamente.
- Controllare l'impostazione degli interruttori a galleggiante o dei sensori di livello
- Verificare che la girante possa ruotare liberamente con un piccolo colpo di avviamento del motore.
- Controllare il senso di rotazione. Vedi sezione 7.2 Senso di rotazione.
- Aprire le valvole di intercettazione, se presenti.
- Verificare che il livello del liquido sia posto sopra il motore della pompa.
- Avviare la pompa e lasciarla funzionare per un breve tempo, controllando se il livello del liquido diminuisce.
- Osservare se la pressione di mandata e la corrente di ingresso sono normali. In caso contrario, potrebbe essere presente dell'aria
all'interno della pompa. (vedi parag. 5 Installazione)
In caso di rumori o vibrazioni anormali provenienti dalla pompa o di altri guasti della pompa, sia elettrici che idraulici,
arrestarla immediatamente.
Riavviare la pompa non prima di aver trovato la causa del guasto e corretto il problema.
Dopo una settimana di funzionamento o dopo la sostituzione della tenuta meccanica, controllare le condizioni dell'olio nella camera. Per
le pompe senza sensore, questa operazione si esegue prelevando un campione di olio. Vedi sezione 8. Manutenzione e assistenza per
la procedura. Ad ogni rimozione della pompa dal serbatoio, eseguire la procedura sopra descritta prima di riavviarla.
7.2 Senso di rotazione (per pompe Trifase)
La pompa può essere avviata per un brevissimo periodo senza essere sommersa per controllare il senso di
rotazione.
Prima di avviare la pompa, verificare il senso di rotazione. Una freccia sul corpo del motore indica il senso di rotazione corretto. Il senso
di rotazione corretto è orario se visto da sopra.
Controllo del senso di rotazione
Il senso di rotazione va controllato nel modo seguente ogni volta che la pompa viene collegata a una nuova installazione.
Procedura
1. Tenere la pompa sollevata per mezzo di un dispositivo di sollevamento, ad es. la gru utilizzata per calare la pompa nel serbatoio.
2. Avviare e arrestare la pompa osservando il movimento (colpo di reazione) del motore. Se collegata correttamente, la girante ruota
in senso orario, ossia il corpo pompa tende a ruotare nella direzione opposta (senso antiorario). Vedi Fig. 7. Se il senso di rotazione
è errato, intercambiare due fasi qualsiasi del cavo di alimentazione.
8. MANUTENZIONE E ASSISTENZA
Un intervento per manutenzione ordinaria, limitata a controllo, pulizia o sostituzione di limitate parti, può essere eseguito
solamente da personale esperto e qualificato, munito di attrezzatura adeguata, che sia a conoscenza delle normative in materia
di sicurezza dell’ambiente di lavoro e che abbia preso visione e verificato attentamente il contenuto del presente manuale e di
ogni altra documentazione allegata al prodotto.
Le manutenzioni straordinarie o riparazioni devono essere affidate a centri di assistenza autorizzati Dab Pumps.
Prima di iniziare un qualsiasi intervento sul sistema o la ricerca guasti assicurarsi che l'interruttore principale sia
spento e assicurarsi che l'alimentazione elettrica non possa venire accidentalmente ripristinata. Verificare che tutti i
sistemi di protezione siano collegati correttamente. E che tutte le parti rotanti siano ferme
Gli interventi di manutenzione sulle pompe antideflagranti devono essere eseguiti da DAB pumps o da un'officina di
assistenza autorizzata da DAB pumps.
Tuttavia, ciò non si riferisce ai componenti idraulici come il corpo pompa, la girante, e la tenuta meccanica.
La sostituzione del cavo deve essere effettuata esclusivamente dal centro di assistenza del produttore o altra persona
qualificata.
La pompa può essere stata utilizzata per il pompaggio di liquido nocivo alla salute contaminato o tossico. Osservare
tutte le precauzioni in materia di salute e sicurezza prima di effettuare manutenzioni o riparazioni.
Per le riparazioni impiegare esclusivamente parti di ricambio originali.
Selezionare i particolari di ricambio da ordinare consultando i disegni in esploso reperibili sul sito DAB Pumps o dal software di selezione
DNA.
ITALIANO
7
Il costruttore declina ogni responsabilità per danni a persone animali o cose dovuti a interventi di manutenzione effettuati da personale
non autorizzato o con materiali non originali.
Con la richiesta di parti di ricambio occorre indicare:
1. modello elettropompa
2. n° di matricola e anno di fabbricazione
3. n° di riferimento e denominazione del particolare
4. quantità del particolare richiesto.
8.1 Manutenzione Ordinaria
Le pompe in modalità di funzionamento normale devono essere ispezionate ogni 3000 ore di funzionamento o almeno una volta l'anno.
Se il liquido pompato è molto fangoso o sabbioso, ispezionare la pompa ad intervalli più brevi.
Controllare i seguenti punti:
Assorbimento di potenza
Vedi targhetta di identificazione della pompa.
Livello e condizioni dell'olio
Quando la pompa è nuova o dopo la sostituzione della tenuta meccanica, controllare il livello dell'olio e il contenuto d'acqua dopo una
settimana di funzionamento. Se nella camera dell'olio vi è oltre il 20 % di liquido in eccesso (acqua), la tenuta meccanica potrebbe essere
difettosa. L'olio deve essere sostituito dopo 3000 ore di funzionamento oppure una volta all'anno.
Pressacavo
Accertarsi che il pressacavo sia a tenuta d'acqua (controllo visivo) e che il cavo non sia piegato in modo brusco e/o schiacciato.
Componenti della pompa
Controllare possibili segni di usura di girante, corpo pompa, ecc. Sostituire i componenti difettosi.
Cuscinetti a sfere
Controllare l'albero in caso di funzionamento rumoroso o difficoltoso (girare l'albero manualmente). Sostituire i cuscinetti a sfere difettosi.
In caso di cuscinetti a sfere difettosi o di insufficienti prestazioni del motore è necessaria una revisione generale della pompa. Questo
lavoro deve essere eseguito da un'officina di assistenza autorizzata da DAB Pumps.
I cuscinetti a sfera utilizzati sono schermati e lubrificati, con utilizzo di lubrificante speciale per alte temperature (-40°C + 150°C).
La presenza di cuscinetti in avaria può ridurre la sicurezza Ex.
I cuscinetti devono essere sostituiti ogni 10.000 ore di funzionamento.
O-ring e parti simili
Durante le operazioni di manutenzione/sostituzione, verificare che le sedi degli O-ring e le superfici di tenuta siano state pulite prima del
montaggio dei ricambi.
Le parti in gomma usurate non devono essere riutilizzate.
Cambio dell'olio (Fig.8)
Dopo 3000 ore di funzionamento o una volta all'anno, sostituire l'olio, come qui descritto. Sostituire l'olio ogni volta che si sostituisce la
tenuta meccanica.
Fare attenzione quando si allentano le viti della camera a olio, perché potrebbe essersi accumulata pressione nella
camera. Rimuovere le viti soltanto dopo aver scaricato completamente la pressione.
Drenaggio dell'olio
1. Posizionare la pompa su una superficie piana con una vite dell'olio rivolta verso il basso.
2. Collocare un contenitore idoneo (da 1 litro circa), ad esempio in materiale plastico trasparente, sotto la vite dell'olio.
L'olio esausto deve essere smaltito secondo le normative locali.
3. Rimuovere la vite inferiore dell'olio.
4. Rimuovere la vite superiore dell'olio. Se la pompa è rimasta in funzione per molto tempo, e se l'olio
è drenato poco dopo l'arresto della pompa, e questo si presenta di colore grigiastro-bianco (tipo il latte), al suo interno vi è
dell'acqua. Se l'olio contiene oltre il 20 % di acqua, questo indica che la tenuta meccanica è difettosa e deve essere sostituita. Se
la tenuta meccanica non viene sostituita, il motore può danneggiarsi. Se la quantità di olio è inferiore a quella indicata, la tenuta
meccanica è difettosa.
5. Pulire le superfici delle guarnizioni delle viti dell'olio.
Riempimento con olio
1. Ruotare la pompa in modo che uno dei due fori olio sia in posizione verticale rivolto verso l’alto.
2. Versare l'olio nella camera. La quantità di olio idonea viene indicata dal secondo foro di sfiato olio (posizionato lateralmente al
foro di riempimento verticale). Una volta che l’olio ha raggiunto e fuoriesce dal foro laterale si è raggiunto il quantitativo corretto
di olio.
3. Montare guarnizioni nuove sulle viti dell'olio.
La tabella indica la quantità di olio contenuta nella camera dell'olio delle pompe FX RANGE. Tipo di olio: ESSO MARCOL 152.
Tipo motore
ITALIANO
8
2poli >= 1.5kw
2poli <= 1.1kw
4poli
NoAtex
0.68 [l]
0.58 [l]
0.65 [l]
Atex
0.75 [l]
0.65 [l]
0.72 [l]
Viti
Sostituire eventuali viti danneggiate solo con viti equivalenti ISO 4762/DIN 912.
Materiale
Classe di resistenza
UNI EN ISO 3506-1
Resistenza minima a trazione
[MPa]
Carico di snervamento minimo
[MPa]
Acciao Inossidabile
AISI 304
A2-70 700 450
Cambio condensatore (Fig.9)
Pulizia girante (Fig. 10)
Sostituzione tenuta (Fig.11)
Sostituzione galleggiante (Fig.13)
Cambio trituratore (per FX-G Fig.14)
8.2 Manutenzione straordinaria.
Le operazioni di manutenzione straordinaria deve essere eseguite esclusivamente da un'officina di assistenza autorizzata da DAB Pumps.
Per le pompa antideflagranti è vietata la riparazione dei giunti Ex.
8.3 Pompe contaminate
Se una pompa è stata utilizzata per un liquido nocivo alla salute o tossico, verrà classificata come contaminata.
Se si richiede di riparare una pompa, occorre contattare il centro assistenza per comunicare i dettagli sul liquido pompato ecc. prima di
spedire la pompa per la riparazione. In caso contrario, il centro assistenza può rifiutarsi di accettare la pompa.
Gli eventuali costi di spedizione della pompa sono a carico del cliente. In ogni caso, tutte le richieste di assistenza (indipendentemente da
chi sarà incaricato dell'esecuzione) devono includere i dettagli relativi al tipo di liquido pompato, soprattutto se la pompa è stata usata con
liquidi nocivi alla salute o tossici. Prima di essere resa, la pompa deve essere pulita nel modo migliore possibile.
9. RICERCA GUASTI
Prima di cominciare a lavorare sulla pompa, assicurarsi che i fusibili siano stati rimossi o che l'interruttore di rete sia
stato disinserito. Assicurarsi che l'alimentazione elettrica non possa venire accidentalmente ripristinata. Tutte le parti
rotanti devono essere ferme.
È necessario osservare tutte le norme relative alle pompe installate in ambienti potenzialmente esplosivi.
Non devono essere mai svolte attività in atmosfera potenzialmente esplosiva.
Per qualsiasi operazioni di controllo e verifica fare riferimento alle norme di sicurezza di questo manuale o allegato.
INCONVENIENTI
PROBABILI CAUSE
RIMEDI
L’elettropompa non si
avvia.
1.Tensione insufficiente
1. Verificare il valore (vedi “Caratteristiche Tecniche”) di
tensione in ingresso al motore.
2.Non arriva corrente al motore
2. Controllare la linea elettrica, i cavi di alimentazione, i
collegamenti ed i fusibili.
3.E’ intervenuta la protezione termica.
a) motore monofase - b) motore trifase
a) Attendere il raffreddamento previsto,
b) Ripristinare relè termico e controllare la taratura.
4.L’interruttore magnetotermico del quadro o
l’interruttore automatico differenziale del quadro di
distribuzione sono intervenuti.
4. Controllare gli isolamenti: dei cavi dell’elettropompa,
dell’elettropompa stessa o dei galleggianti. Riarmare
l’interruttore magnetotermico posto all’interno del quadro o
quello differenziale del quadro di distribuzione.
5.Interruttore automatico a galleggiante bloccato.
5. Pulire e controllarne lo stato e la funzionalità
6.Le sonde di livello o i galleggianti non danno il
consenso all’avviamento.
6. Attendere il ripristino del livello, controllare lo stato e la
funzionalità delle sond
e, dei galleggianti e relativa
apparecchiature.
7.Quadro di comando difettoso.
7. Qualora possibile provare ad escludere il quadro di
comando collegando direttamente le pompe all’alimentazione
elettrica. Eventualmente rivolgersi al Servizio Assistenza DAB
8. Girante bloccata.
8. Rimuovere ostruzione, lavare e pulire; eventualmente
rivolgersi al Servizio Assistenza DAB.
9. Elettropompa non funzionante.
9. Rivolgersi al Servizio Assistenza DAB.
L’elettropompa si avvia
ma interviene la
protezione termica.
1.Tensione di alimentazione diversa dai valori di targa.
1. Verificare il valore di tensione in ingresso al motore.
Eventualmente consultare la società responsabile
dell’erogazione dell’energia elettrica.
ITALIANO
9
2.Motore trifase. Interruzione di fase.
2. Ripristinare i collegamenti dell’alimentazione del motore,
verificare in seguito il corretto assorbimento di corrente.
3.Motore trifase. Relè tarato ad un valore troppo basso.
3. Regolare la taratura del relè, impostarla ad un valore
leggermente superiore rispetto ai dati di targa del motore.
4. Relè termico difettoso
4. Sostituire il relè difettoso, verificare il buon funzionamento
del sistema.
5. Girante bloccata.
5. Rimuovere ostruzione, lavare e pulire; eventualmente
rivolgersi al Servizio Assistenza DAB.
6. Errato senso di rotazione
6. Invertire il senso di rotazione (vedere paragrafo 7.2: “Senso
di rotazione””)
7.Liquido pompato troppo denso.
7. Diluire il liquido. Verificare la corrispondenza del liquido
pompato (vedi “Caratteristiche Tecniche”).
8.Funzionamento a secco dell’elettropompa.
8. Verificare il livello del liquido nella vasca e la
strumentazione di controllo del livello.
9.Punto di lavoro al di fuori del range di funzionamento.
9. Verificare punto di lavoro dell’elettropompa, controllare le
caratteristiche e i componenti nella tubazione di mandata.
Eventualmente rivolgersi al Servizio Assistenza DAB.
10. Elettropompa non funzionante..
10. Rivolgersi al Servizio Assistenza DAB.
Assorbimento superiore
ai valori di targa.
1.Tensione di alimentazione diversa dai valori di targa.
1. Verificare il valore di tensione in ingresso al motore.
Eventualmente consulta
re la società responsabile
dell’erogazione dell’energia elettrica.
2. Motore trifase. Interruzione di fase.
2. Ripristinare i collegamenti dell’alimentazione del motore,
verificare in seguito il corretto assorbimento di corrente.
3. Errato senso di rotazione
3. Invertire il senso di rotazione (vedere paragrafo 7.2: “Senso
di rotazione”)
4. Girante bloccata.
4. Rimuovere ostruzione, lavare e pulire; eventualmente
rivolgersi al Servizio Assistenza DAB.
5.Liquido pompato troppo denso.
5. Diluire il liquido. Verificare la corrispondenza del liquido
pompato (vedi “Caratteristiche Tecniche”).
6.Punto di lavoro al di fuori del range di funzionamento.
6. Verificare punto di lavoro dell’elettropompa, controllare le
caratteristiche e i componenti nella tubazione di mandata.
Eventualmente rivolgersi al Servizio Assistenza DAB.
7. Elettropompa non funzionante.
7.Rivolgersi al Servizio Assistenza DAB.
Prestazioni insufficienti,
la pompa non eroga le
prestazioni richieste.
1. Errato senso di rotazione
1. Invertire il senso di rotazione (vedere paragrafo 7.2: “Senso
di rotazione””)
2.Punto di lavoro al di fuori del range di funzionamento.
2. Verificare punto di lavoro dell’elettropompa, controllare le
caratteristiche e i componenti nella tubazione di mandata.
Eventualmente rivolgersi al Servizio Assistenza DAB.
3.Liquido pompato con presenza di aria o gas.
3.Aumentare dimensioni vasca di raccolta. Prevedere
dispositivi di degasaggio.
4.Liquido pompato troppo denso.
4.Diluire il liquido. Verificare la corrispondenza del liquido
pompato (vedi “Caratteristiche Tecniche”).
5.Pompa non adescata presenza d’aria all’interno del
corpo pompa
5.Verificare adescamento pompa (vedi paragrafo “tappo di
adescamento “)
6. Elettropompa non funzionante.
6.Rivolgersi al Servizio Assistenza DAB.
ENGLISH
10
INDEX
1. SAFETY INSTRUCTIONS................................................................................................................................................................10
KEY .............................................................................................................................................................................................10
2. GENERAL DESCRIPTION...............................................................................................................................................................10
TECHNICAL CHARACTERISTICS .................................................................................................................................................11
2.1 PRODUCT DRAWING .........................................................................................................................................................11
2.2 OPERATING CONDITIONS ................................................................................................................................................12
3. DELIVERY AND HANDLING ...........................................................................................................................................................12
3.1 TRANSPORTATION ............................................................................................................................................................12
3.2 STORAGE ............................................................................................................................................................................12
4. INFORMATION ON PRODUCTS WITH THE EX MARKING ..........................................................................................................12
5. INSTALLATION ...............................................................................................................................................................................13
5.1 LEVEL SWITCHES ..............................................................................................................................................................13
5.2 INSTALLATION WITH ACCESSORIES ..............................................................................................................................13
6. ELECTRICAL CONNECTION ..........................................................................................................................................................13
6.1 WIRING DIAGRAMS ............................................................................................................................................................14
6.2 THERMAL SWITCH .............................................................................................................................................................14
7. START-UP........................................................................................................................................................................................14
7.1 GENERAL START-UP PROCEDURE .................................................................................................................................14
7.2 DIRECTION OF ROTATION (FOR THREE-PHASE PUMPS) ............................................................................................15
8. MAINTENANCE AND SERVICE......................................................................................................................................................15
8.1 ROUTINE MAINTENANCE ..................................................................................................................................................16
8.2 SPECIAL MAINTENANCE ...................................................................................................................................................17
8.3 CONTAMINATED PUMPS ...................................................................................................................................................17
9. TROUBLESHOOTING .....................................................................................................................................................................17
1. SAFETY INSTRUCTIONS
KEY
The following symbols have been used in the discussion:
Failure to respect the instructions that follow may cause harm to persons and property.
Failure to respect the instructions that follow may cause a situation of grave risk for personal safety.
Notes
These instructions must be observed for explosion-proof pumps.
2. GENERAL DESCRIPTION
This manual contains the instructions for the installation, operation and maintenance of submersible pumps of the FX RANGE series. The
pumps are equipped with electric motors with power between 0.75 and 11 kW. The pumps in the FX RANGE series are designed and
suitable for pumping domestic and industrial sewage and waste waters compatible with the materials of which the pumps are made. The
pumps can be installed on an auto-coupling system or stand freely on the bottom of a tank. The booklet also includes specific instructions
for the explosionproof pumps.
FEKA FXV
FEKA FXC
GRINDER FX
DRENAG FX
Description
Submersible pumps with
back-
flowing impeller
with complete free
passage.
Submersible pump with
impeller and with anti-
loc
disc.
Submersible pump with
ring impeller and grinder
device at the front.
Submersible pump with
ring impeller and with
wear disc in abrasion-
resistant rubber
a
b
d
c
ENGLISH
11
Free impeller passage
50mm (FEKA FXV 20)
65mm (FEKA FXV 25)
50mm - 10 mm
Standards
EN 12050-1
X
X
X
EN 12050-2
X
Type of liquid
Clear water
X
X
X
Groundwater
X
X
X
Rainwater
X
X
Clear water containing
sand
X X X
Waste water:
Without large solids or
long fibres
X X X
Waste water with small
solids and without long
fibres.
X X X
Untreated sewage (with
solids and long fibres)
X X
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Consult the Instructions Booklet and the data plate to check the following technical data:
- Electric Power Supply.
- Construction Characteristics.
- Hydraulic Performance.
- Working Conditions.
- Pumped liquids.
Pos.
Description
Fig. 1 Nameplate
1
Pump Designation
2
Serial number
3
Model Code
4
Weight (with 10m cable)
5
Maximum liquid temperature
6
Range of flow
7
Range of head
8
Maximum head
9
Min. head
10
Rated power at the shaft
11
Rated input power
12
Enclosure class to IEC
13
Insulation class
14
Rated voltage
15
Rated current
16
Frequency
17
Capacitor capacity (not applicable)
21
Country of production
18
Number of phases
22
Maximum installation depth
19
Rated speed
23
Marking Ex/Quality marks
20
Level of duty
24
CE mark
2.1 Product drawing
Pos.
Description
Material
1
Lifting bracket
GJL200
2
Nameplate
Steel AISI 304
3
Oil screws
OT58 NICKEL
4
Discharge flange
GJL200
5
Cable plug
H07RN8-F
6
Pump housing
GJL200
7
Support feet
GJL200
8
Support disc
PP
Fig. 2 Pompa FX RANGE
ENGLISH
12
2.2 Operating conditions
FX RANGE pumps are suitable for continuous operation always immersed in the pumped liquid. The FX RANGE pumps allow operation
with the motor NOT IMMERSED for short periods (10min).
pH value: 6.5-12 (Warning: indicative range, the pH value alone is not exhaustive in defining the aggressiveness of the pumped liquid)
Temperature of the operating liquid: 0 °C to +50 °C (non-Ex versions only).
For short periods a temperature of up to +60 °C is permissible (non-Ex versions only).
Explosion-proof pumps must never pump liquids of a temperature higher than +40 °C.
Ambient temperature
For non-explosion proof pumps, the ambient temperature may exceed +40 °C for a short period.
For explosion-proof pumps, the ambient temperature on the installation site must be in the range from 0°C + 40 °C.
Density and viscosity of the pumped liquid: viscosity and density comparable to those of water.
Flow velocity
It is advisable to keep a minimum flow velocity to avoid sedimentations in the piping system. Recommended flow velocities:
• in vertical pipes: 1.0 m/s
• in horizontal pipes: 0.7 m/s
Operating mode
Maximum 20 starts per hour.
FOR FURTHER LIMITATIONS OF THE OPERATING RANGE, REFER TO THE IDENTIFICATION PLATE.
3. DELIVERY AND HANDLING
3.1 Transportation
Before lifting the pump, check that the tools and equipment used for handling, lifting and lowering it into the sinkhole
are suitable for the weight to be lifted, efficient and complying with the applicable safety laws.
The weight of the pump is declared on the pump identification plate and on the label on the packaging.
Always lift the pump by its lifting bracket or by means of a fork-lift truck if the pump is fixed on a pallet. Never lift the
pump by means of the motor cable or the hose/pipe.
3.2 Storage
During long periods of storage, the pump must be protected against moisture and heat.
Storage temperature: -30 °C to +60 °C. If the pump has been in use, the oil should be changed before storage. After a long period of
storage, the pump should be inspected before it is put into operation. Make sure that the impeller can rotate freely.
The impeller may have sharp edges wear protective gloves.
If stored outside the limits indicated, pay particular attention to the conditions of the mechanical seal, the O-rings, the oil and the cable gland.
4. INFORMATION ON PRODUCTS WITH THE EX MARKING
Marking for explosion-proof versions according to the ATEX scheme
Marking: II2G
Ex db IIB T4 Gb
Ex h IIB T4 Gb
explosion-proof appliance designed for use in a potentially explosive atmosphere;
II: group. identifies an electrical appliance for use in an environment other than mines with possible presence of firedamp;
2: category. pump designed for use in places where it is probable that there will be explosive atmospheres caused by mixtures
of air and gas, vapours or mists, or mixtures of air and dust;
G: gas. the pump is protected in environments with gas, vapours or inflammable mists;
Ex: explosion-proof appliance designed for use in a potentially explosive atmosphere;
db: electrical constructions for potentially explosive atmospheres Explosion-proof housings “d”;
h: non electrical constructions for potentially explosive atmospheres Protection with immersion in liquid “h”;
IIB: characteristic of the gas for which the appliance is intended;
T4: corresponds to 135, and is the maximum surface temperature that can be safely reached by the pump;
Gb: Level of protection of the appliances, appliances for explosive gas atmospheres having a “HIGH” protection level.
Marking for explosion-proof versions according to the IECEx scheme
Marking: Ex db IIB T4 Gb
Ex h IIB T4 Gb
ENGLISH
13
Ex Area classification according to AS 2430.1.
db Flame protection in compliance with IEC 60079-1:2014.
IIB Suitable for use in explosive atmospheres (not in mines).
Gas classification, see IEC 60079-0:2004, Attachment A. Gas group B includes gas group A.
T4 The max. surface temperature is 135°C according to IEC 60079-0.
Gb Appliance protection level.
5. INSTALLATION
The construction of tanks, reservoirs or sinkholes where the electropump is to be housed, as well as its positioning with respect
to the level of the sewage network, are subject to standards and legal regulations that must be respected.
Installation types
The FX RANGE pumps are designed for two installation types:
• free-standing submerged installation on ring stand. (Fig.3)
submerged installation on automatic coupling. The automatic coupling system facilitates maintenance and service as the pump can
be easily removed from the tank. (Fig.4)
Before installation, check that the bottom of the tank is flat and uniform.
Check that pit, pool or tank are well dimensioned and that water level assures a correct running of electric pump with
limited number of starts per hour.
For mobile installations we recommend the use of a support disc kit (Fig 1) to prevent the pump from sinking into the
ground during operation due to suction. In any case, create a support surface that is as solid as possible.
5.1 Level switches
FX RANGE Automatic Pumps, version MA (Fig.5)
The pumps in the FX RANGE range in the MA single-phase automatic version are supplied complete with adjustable float switch.
This allows the pump to be switched on and off autonomously according to the level of the liquid inside the tank.
Make sure that the float switch can move freely in the tank without obstacles. Adjust the float switch so that it switches off
before the minimum pumping level.
The pump can work with the motor uncovered only for short periods (10min).
FX RANGE Non Automatic Pumps. version MNA and TNA (Fig.6)
The non-automatic version of the FX RANGE range of pumps (MNA and TNA) requires a control panel connected to float switches
or to another level monitoring system.
Stop Level: The stop level or float switch must be positioned so that the pump or pumps, for multiple installations, stop before the minimum
pumping level is reached.
Start level: In tanks with one pump, set the start level so that the pump is started once the requested level is reached, the pump must
always be started before the liquid level reaches the bottom inlet pipe to the tank.
2-pump start level: In tanks with two pumps, the start level switch for pump 2 must start the pump before the liquid level reaches the
bottom inlet pipe to the tank, and the start level switch for pump 1 must start this pump correspondingly earlier.
If installed, always install the high-level alarm switch about 10 cm above the start level switch; however, the alarm must always be given
before the liquid level reaches the bottom inlet pipe to the tank.
For further information on electric panels and the respective use of level switches, contact DAB Pumps.
Switches or sensors in potentially explosive environments must be certified for this application.
5.2 Installation with accessories
See figure 3a, 4, 4a
6. ELECTRICAL CONNECTION
The control panel and respective electrical equipment, when contemplated, must be of a type approved by the safety
regulations in force. Instruments and components of the panel must be of an adequate capacity and quality to maintain reliable
operation over time.
In potentially explosive environments, the electrical connection and the
control panel must be provided with
explosion-proof protection.
Before making the electrical connection, turn off the power and ensure that it cannot be reconnected accidently.
Connect the earth lead before connecting the line leads; if the electropump has to be removed or dismantled, the
earth lead must be removed last.
The installer is responsible for ensuring that the earthing system is efficient and made in compliance with the
regulations in force.
ENGLISH
14
For explosion-proof pumps the
electrical and equipotential connection must be made according to standard EN
60079-14.
Before installation and the first start-up of the pump, check the condition of the cable visually to avoid short circuits.
If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer’s service centre or by another qualified person.
On explosion-proof pumps, make sure that an external earth conductor is connected to the external earth terminal on
the pump.
The section of the earth lead must be at least 4mm², yellow/green.
Make sure that the earth connection is protected from corrosion.
Make sure that all protective equipment has been connected correctly.
Float switches used in potentially explosive environments must be approved for this application.
Set the motor-protective circuit breaker to the rated current of the pump. The rated current is stated on the pump
nameplate.
The supply voltage and frequency are marked on the pump nameplate. The voltage tolerance must be within - 10 %/+ 10 % of the rated
voltage. Make sure that the motor is suitable for the power supply available at the installation site.
All the pumps are supplied with a 10 m cable and a free cable end.
For greater lengths contact the DAB Pumps technical assistance service.
The connections of the pump protection system, such as thermal protections and oil-in-water sensor, are to be provided by the user, who
must use a control panel with suitable characteristics.
6.1 Wiring diagrams
See Fig.15a and 15b
6.2 Thermal switch
All FX RANGE pumps have thermal protection incorporated in the stator windings (see wiring diagrams, contacts k1, k2) See parag. 6.1.
In some motors the thermal switches are fitted inside and in series with the motor winding and intervene by opening and interrupting the
circuit when an excessive temperature is reached in the windings (about 150°C).
In some motors, the thermal switches are fitted inside the motor windings and it is recommended to connect the 2 output wires (white K1-
K2) to a device with a coil located inside a control panel. They intervene by opening and interrupting the circuit when an excessive
temperature is reached in the windings (about 150°C).
Non explosion-proof pumps
For correct operation the thermal switch must be connected to a device for interrupting the power supply circuit of the
electropump.
When the electropump has cooled, once the circuit of the thermal switch has been reset, the device can
automatically restart the pump.
Explosion-proof pumps
The device for interrupting the power supply circuit of explosion-
proof pumps must not restart the pump
automatically. This ensures protection against over temperature in potentially explosive environments.
7. START-UP
Before starting work on the pump, check that the main switch is off.
It must be ensured that the power supply cannot be accidentally switched on.
Make sure that all protective equipment has been connected correctly.
The pump must not run dry.
The pump must not be started if the atmosphere in the tank is potentially explosive.
Before starting the pump, check that it is suitably connected to the pumping system to avoid uncontrolled leakage of
liquid.
Do not put your hands or any tool into the pump suction or discharge port after the pump has been connected to the
power supply.
7.1 General start-up procedure
This procedure applies to new installations as well as after service inspections if start-up takes place some time after the pump was placed
in the tank.
- After long periods of storage, check the conditions of the oil in the oil chamber. See also section 8.1 Routine maintenance.
ENGLISH
15
- Check that the system, bolts, gaskets, pipework and valves etc. are in correct condition.
- Mount the pump in the system.
- Switch on the power supply.
- Check whether the monitoring units, if used, are operating satisfactorily.
- Check the setting of the float switches or of the level sensors.
- Check that the impeller can turn freely by briefly starting the motor.
- Check the direction of rotation. See section 7.2 Direction of rotation.
- Open the isolating valves, if fitted.
- Check that the liquid level is above the pump motor.
- Start the pump and let the pump run briefly, and check if the liquid level is falling.
- Observe if the discharge pressure and input current are normal. If not there might be air trapped inside the pump (See section 5
Installation).
In case of abnormal noise or vibrations from the pump, other pump failure or power supply failure or water supply
failure, stop the pump immediately. Do not attempt to restart the pump until the cause of the fault has been found and
the fault corrected.
After one week of operation or after replacement of the shaft seal, check the condition of the oil in the chamber. For pumps without sensor,
this is done by taking a sample of the oil. See section 8. Maintenance and service for procedure. Every time the pump has been removed
from the tank, go through the above procedure when starting up again.
7.2 Direction of rotation (for three-phase pumps)
The pump may be started for a very short period without being submerged to check the direction of rotation.
Check the direction of rotation before starting up the pump. An arrow on the motor housing indicates the correct direction of rotation.
Correct direction of rotation is clockwise when viewed from above.
Checking the direction of rotation
The direction of rotation should be checked in the following way every time the pump is connected to a new installation.
Procedure
1. Let the pump hang from a lifting device, e.g. the hoist used for lowering the pump into the tank.
2. Start and stop the pump while observing the movement (jerk) of the pump. If connected correctly, the pump will rotate clockwise,
i.e. it will jerk counter-clockwise. See fig.7 If the direction of rotation is wrong, interchange any two of the phases in the power
supply cable.
8. MAINTENANCE AND SERVICE
Routine maintenance work, limited to checking, cleaning or replacing limited parts, may be carried out only by expert and
qualified personnel, provided with suitable equipment, who know the safety regulations for the working environment and have
read and carefully checked the content of this manual and of any other documentation attached to the product.
Special maintenance or repairs must be entrusted to authorised Dab Pumps service centres.
Before starting any work on the system or troubleshooting, ensure that the main switch is off and that the power
supply cannot be switched on again accidentally. Check that all the protection systems are correctly connected and
that all the rotating parts are stopped.
Maintenance work on explosion-proof pumps must be carried out by DAB Pumps or a service workshop authorized
by DAB Pumps.
However, this does not refer to hydraulic components such as the pump body, the impeller and the mechanical seal.
The replacement of the cable must be carried out exclusively by the manufacturer’s service centre or by another
qualified person.
The pump may have been used for pumping liquid that is harmful to health, contaminated or toxic. Take all the
precautions concerning health and safety before carrying out maintenance or repairs.
Use genuine spare parts only for repairs.
Select the spare parts to be ordered, consulting the exploded drawings available on the DAB Pumps site or the DNA selection software.
The manufacturer declines any responsibility for eventual damages to persons, animals or things for maintenance and repair interventions
carried out by unauthorized personnel or with no genuine spare parts.
Specify the following information when ordering spare parts:
1. The type of electric pump.
2. Serial number and manufacturing year.
3. Denomination and reference number of the spare parts.
4. Required number of parts.
ENGLISH
16
8.1 Routine maintenance
Pumps running normal operation should be inspected every 3000 operating hours or at least once a year. If the pumped liquid is very
muddy or sandy, inspect the pump at shorter intervals.
Check the following points:
Power consumption
See pump nameplate.
Oil level and oil condition
When the pump is new or after replacement of the shaft seal, check the oil level and water content after one week of operation. If there is
more than 20 % extra liquid (water) in the oil chamber, the shaft seal is defective. The oil should be changed after 3000 operating hours
or once a year.
Cable entry
Make sure that the cable entry is watertight (visual inspection) and that the cable is not sharply bent and/or pinched.
Pump parts
Check impeller, pump housing, etc. for possible wear. Replace defective parts.
Ball bearings
Check the shaft for noisy or heavy operation (turn the shaft by hand). Replace defective ball bearings.
A general overhaul of the pump is usually required in case of defective ball bearings or poor motor function. This work must be done by
an assistance workshop authorised by DAB Pumps.
The ball bearings used are sealed and lubricated, using a special lubricant for high temperatures (-40°C + 150°C).
Defective bearings may reduce the Ex safety.
The bearings must be replaced every 10.000 hours.
O-rings and similar parts
During service/replacement, it must be ensured that the grooves for the O-rings as well as the seal faces have been cleaned before the
new parts are fitted.
Used rubber parts must not be reused.
Oil change (Fig.8)
After 3000 operating hours or once a year, change the oil in the oil chamber as described below.
If the shaft seal has been replaced, the oil must be changed.
When loosening the screws of the oil chamber, note that pressure may have built up in the chamber. Do not remove
the screws until the pressure has been fully relieved.
Draining of oil
1. Place the pump on a plane surface with one oil screw pointing downwards.
2. Place a suitable container (approx. 1 litre), for instance made of transparent plastic material, under the oil screw.
Used oil must be disposed of in accordance with local regulations.
3. Remove the lower oil screw.
4. Remove the upper oil screw. If the pump has been in operation for a long period of time, if the oil is drained off shortly after the
pump has been stopped, and if the oil is greyish white like milk, it contains water. If the oil contains more than 20 % water, it is an
indication that the shaft seal is defective and must be replaced. If the shaft seal is not replaced, the motor will be damaged. If the
quantity of oil is smaller than the quantity stated, the shaft seal is defective.
5. Clean the faces for the gaskets for oil screws.
Filling with oil
1. Rotate the pump so that one of the two oil holes in a vertical position facing upwards.
2. Pour the oil into the chamber. The suitable amount of oil is indicated by the second oil venting hole (positioned beside the vertical
filling hole). Once the oil has reached and escapes from the hole at the side, the oil quantity is correct.
3. Fit the oil screws with new gaskets.
The table shows the quantity of oil in the oil chamber of FX RANGE pumps. Oil type: ESSO MARCOL 152.
Motor type
2poles >= 1.5kw
2poles <= 1.1kw
4poles
NoAtex
0.68 [l]
0.58 [l]
0.65 [l]
Atex
0.75 [l]
0.65 [l]
0.72 [l]
Screws
Replace any damaged screws only with equivalent screws ISO 4762/DIN 912.
Material
Property class
UNI EN ISO 3506-1
Minimum tensile strength
[MPa]
Minimum yield stress
[MPa]
ENGLISH
17
Stainless Steel
AISI 304
A2-70 700 450
Capacitor change (Fig. 9)
Impeller cleaning (Fig. 10)
Mechanical Seal replacement (Fig.11)
Float replacement (Fig.13)
Cutter change (for GRINDER FX Fig.14)
8.2 Special maintenance
Special maintenance operations must be carried out exclusively by an assistance workshop authorised by DAB Pumps.
For explosion-proof pumps, flameproof joints are not intended to be repaired.
8.3 Contaminated pumps
If a pump has been used for a liquid which is injurious to health or toxic, the pump will be classified as contaminated.
If you are asking to have a pump repaired, you must contact the service centre to give them the details about the pumped liquid, etc.,
before sending the pump for repair. Otherwise, the service centre may refuse to accept the pump.
However, any application for service (no matter to whom it may be made) must include details about the pumped liquid if the pump has
been used for liquids which are injurious to health or toxic.
Before a pump is returned, it must be cleaned in the best possible way before it is returned.
9. TROUBLESHOOTING
Before attempting to diagnose any fault, make sure that the fuses have been removed or the mains switch has been
switched off. It must be ensured that the power supply cannot be accidentally switched on. All rotating parts must
have stopped moving.
All regulations applying to pumps
installed in potentially explosive environments must be observed. It must be
ensured that no work is carried out in potentially explosive atmosphere.
When performing checks or inspections refer to the safety regulations stated in this manual or the attachment.
PROBLEMS
PROBABLE CAUSES
REMEDIES
Failure in electric pump.
1. Insufficient voltage
1. Check the motor input voltage value (see
“Technical characteristics”).
2. No motor power
2. Check the power line, the power wiring, the
connections and the fuses.
3. Thermal overload switch has tripped.
a) single-phase motor
b) three-phase motor
a) Wait until cooling has occurred
b) Reset the thermal overload switch and check
it is calibrated properly.
4. The thermal switch on the panel or automatic
residual current device on the main electrical
panel have tripped.
4. Check the insulation on the electric pump
wires, the electric pump itself or the floats. Reset
the thermal switch inside the panel or the residual
current device on th
e main electrical control
panel.
5. Automatic float switch jammed.
5. Clean, inspect and make sure it is working
properly
6. Level sensors or floats fail to enable start.
6. Wait for level to be restored, inspect the
sensors, floats and relative equipment and make
sure they are all working properly.
7. Faulty control panel.
7. Where possible try to bypass the control panel
by connecting the pumps directly to the power
supply. If necessary contact the DAB Assistance
Service.
8. Impeller jammed.
8. Remove obstruction, wash and clean: if
necessary contact the DAB Assistance Service.
9. Electric pump not working.
9. Contact the DAB Assistance Service.
PROBLEMS
PROBABLE CAUSES
REMEDIES
Electric pump starting with
thermal protection intervention
1. Power voltage differs from that stated on ID
plate.
1. Check motor input voltage. If necessary
contact electricity provider.
ENGLISH
18
2. Three-phase motor. Phase interruption.
2. Restore motor power connections, then check
for proper current absorption.
3. Three-phase motor. Relay calibrated at too
low a value.
3. Adjust relay calibration, set it to a value slightly
higher than that shown on the motor ID plate.
4. Thermal overload relay faulty
4. Replace the faulty relay, check the system is
working properly.
5. Impeller jammed.
5. Remove obstruction, wash and clean: if
necessary contact the DAB Assistance Service.
6. Incorrect direction of rotation
6. Reverse direction of rotation (see 7.2:
“Direction of Rotation”)
7. Pumped liquid too dense.
7. Dilute the liquid. Check the pumped liquid is
suitable (see “Technical Characteristics”).
8. Electrical pump dry-running.
8. Check the level of liquid in the tank and the
level control instruments.
9. Operation point outside working range.
9. Check electric pump operation point, check
delivery pipe characteristics and components. If
necessary contact the DAB Assistance Service.
10. Electric pump not working.
10. Contact the DAB Assistance Service.
Electric pump drawing more
power than value shown on ID
plate.
1. Power voltage differs from that stated on ID
plate.
1. Check motor input voltage. If necessary
contact electricity provider.
2. Three-phase motor. Phase interruption.
2. Restore motor power connections, then check
for proper current absorption.
3. Incorrect sense of rotation.
3. Reverse direction of rotation (see 7.2:
“Direction of Rotation”)
4. Impeller jammed.
4. Remove obstruction, wash and clean: if
necessary contact the DAB Assistance Service.
5. Pumped liquid too dense.
5. Dilute the liquid. Check the pumped liquid is
suitable (see “Technical Characteristics”).
6. Operation point outside working range.
6. Check electric pump operation point, check
delivery pipe characteristics and components. If
necessary contact the DAB Assistance Service.
7. Electric pump not working.
7. Contact the DAB Assistance Service.
Performance too low, the pump
does not perform as required.
1. Incorrect direction of rotation
1. Reverse direction of rotation (see 7.2:
“Direction of Rotation””)
2. Operation point outside working range.
2. Check electric pump operation point, check
delivery pipe characteristics and components. If
necessary contact the DAB Assistance Service.
3. Liquid pumped with air or gas present.
3. Increase collection tank size. Install de-
gassing devices.
4. Pumped liquid too dense.
4. Dilute the liquid. Check the pumped liquid is
suitable (see “Technical Characteristics”).
5. Pump not primed, air inside pumping body
5. Check pump priming (see “priming plug”)
6. Electric pump not working.
6. Contact the DAB Assistance Service.
FRANÇAIS
19
SOMMAIRE
1. INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ ..........................................................................................................................................19
LÉGENDE .......................................................................................................................................................................................19
2. DESCRIPTION GÉNÉRALE ............................................................................................................................................................19
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ...........................................................................................................................................20
2.1 SCHÉMA DU PRODUIT ......................................................................................................................................................20
2.2 CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT ..............................................................................................................................21
3. LIVRAISON ET MANUTENTION .....................................................................................................................................................21
3.1 TRANSPORT .......................................................................................................................................................................21
3.2 STOCKAGE .........................................................................................................................................................................21
4. INFORMATIONS QUANT AUX PRODUITS MARQUES EX ...........................................................................................................21
5. INSTALLATION ...............................................................................................................................................................................22
5.1 INTERRUPTEURS DE NIVEAU ..........................................................................................................................................22
5.2 INSTALLATION AVEC ACCESSOIRES ..............................................................................................................................23
6. CONNEXION ÉLECTRIQUE ............................................................................................................................................................23
6.1 SCHEMAS DE CABLAGE ...................................................................................................................................................23
6.2 THERMORUPTEUR ............................................................................................................................................................23
7. MISE EN SERVICE ..........................................................................................................................................................................24
7.1 PROCEDURE GENERALE DE MISE EN SERVICE ...........................................................................................................24
7.2 SENS DE ROTATION (POUR LES POMPES TRIPHASEES) ............................................................................................24
8. MAINTENANCE ...............................................................................................................................................................................24
8.1 ENTRETIEN ORDINAIRE ....................................................................................................................................................25
8.2 MAINTENANCE EXTRAORDINAIRE ..................................................................................................................................26
8.3 POMPES CONTAMINÉES ..................................................................................................................................................26
9. GRILLE DE DÉPANNAGE...............................................................................................................................................................26
1. INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ
LÉGENDE
Les symboles suivants sont employés dans le présent document:
Le non-
Le non-respect des prescriptions suivantes peut provoquer des blessures aux personnes et des
Remarques
Ces instructions doivent être observées pour les pompes anti-déflagrantes.
2. DESCRIPTION GÉNÉRALE
Ce manuel contient les instructions pour l’installation, le fonctionnement et l’entretien des pompes à immersion de la série FX RANGE.
Les pompes sont dotées de moteurs électriques d’une puissance comprise entre 0.75 et 11 kW. Les pompes de la série FX RANGE sont
conçues et adaptées au pompage de liquides domestiques et industriels ainsi qu’aux eaux usées compatibles avec les matériaux de
construction des pompes.
Les pompes sont conçues pour une installation sur un système d'accouplement automatique ou en autonome au fond d'une fosse.
Cette notice inclut également des instructions particulières sur les pompes antidéflagrantes.
FEKA FXV
FEKA FXC
GRINDER FX
DRENAG FX
Description
Pompes de type
submersible avec roue
en retrait à passage libre
intégré.
Pompes de type
submersible à roue
dilacératrice et avec
disque antiblocage
Pompe submersible à
roue dilacératrice et
déchiqueteuse à l'avant.
Pompes de type submersible
à roue dilacératrice avec
bague d'usure en caoutchouc
résistant à l'abrasion
a
b
d
c
FRANÇAIS
20
Passage libre par la
roue
50mm (FEKA FXV 20)
65mm (FEKA FXV 25)
50mm - 10 mm
Normes
EN 12050-1
X
X
X
EN 12050-2
X
Type de liquide
Eaux claires
X
X
X
Eaux souterraines
X
X
X
Eaux de pluie
X
X
Eaux claires avec du
sable
X X X
Eaux usées grises sans
corps solides de grande
taille ni fibres longues
X X X
Eaux usées grises avec
des corps solides de
dimensions contenues
et sans fibres longues.
X X X
Eaux usées noires non
traitées (avec corps
solides et fibres
longues)
X X
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Consulter le mode d’emploi et la plaque d’identification afin de vérifier les données techniques suivantes:
- Alimentation Électrique.
- Caractéristiques Constructives.
- Prestations Hydrauliques.
- Conditions D’exercice.
- Liquides pompés.
Pos.
Description
Fig. 1 Plaque signalétique
1
Désignation Pompe
2
Numéro de série
3
Code modèle
4
Poids (avec un câble de 10m)
5
Température maxi du liquide
6
Plage de portée
7
Plage de prévalence
8
Hmt maxi
9
Min prévalence
10
Puissance nominale à l’arbre
11
Puissance d'entrée nominale
12
Indice de protection CEI
13
Classe d'isolation
14
Tension nominale
15
Intensité nominale,
16
Fréquence
17
Capacité condensateur (non applicable)
21
Pays de production
18
Nombre de phases
22
Hauteur sous plan de pose maxi
19
Vitesse nominale
23
Marquage Ex/Marques de quali
20
Niveau de service
24
Marquage CE
2.1 Schéma du produit
Pos.
Description
Matériau
1
Poignée de levage
GJL200
2
Plaque signalétique
Acier AISI 304
3
Bouchons d'huile
OT58 NICKEL
4
Bride de refoulement
GJL200
5
Prise
H07RN8-F
6
Corps de pompe
GJL200
7
Pieds d'appui
GJL200
8
Disque d’appui
PP
Fig. 2 Pompe FX RANGE
FRANÇAIS
21
2.2 Conditions de fonctionnement
Les pompes FX RANGE sont adaptées au fonctionnement continu, toujours immergées dans le liquide pompé. Les pompes FX
RANGE permettent un fonctionnement avec le moteur NON IMMERGÉ pendant de courtes périodes (10 min).
Valeur pH: 6.5-12 (attenzione: campo indicativo il solo valore di pH non è esaustivo nella definizione dell’aggressività del liquido
pompato)
Température du liquide de fonctionnement
0 °C à +50 °C (modèles non-Ex uniquement).
Pour de courtes périodes une températue jusqu'à 60 °C est admissible (modèles non-Ex uniquement).
Les pompes antidéflagrantes ne doivent jamais pomper de liquides dont la température est supérieure à +40 °C.
Température ambiante
Pour les pompes non antidéflagrantes, la température ambiante peut dépasser +40 °C pendant une courte période.
Pour les pompes antidéflagrantes, la température ambiante sur le site d'installation doit se situer entre 0°C + 40 °C.
Densité et viscosité du liquide pompé: viscosité et densité comparables à celles de l'eau
Débit
Il est conseillé de garder un débit minimum pour éviter les sédimentations dans la tuyauterie.
Débits recommandés:
• tuyauterie verticale: 1.0 m/s
• tuyauterie horizontale: 0.7 m/s
Mode de fonctionnement
20 démarrages maxi par heure.
POUR DE PLUS AMPLES DETAILS QUANT AUX LIMITES DU CHAMP DE FONCTIONNEMENT, CONSULTER LA PLAQUETTE
D’IDENTIFICATION.
3. LIVRAISON ET MANUTENTION
3.1 Transport
Avant de soulever la pompe, vérifier que les outils et appareils utilisés pour la manutention, le levage et la descente
dans le puits soient adaptés au poids à lever. Ils doivent également être efficaces et conformes aux dispositions
légales applicables en matière de sécurité.
Le poids de la pompe est indiqué sur la plaquette d’identification de celle-ci et sur l’étiquette apposée sur l’emballage.
Toujours soulever la pompe par sa poignée de levage ou au moyen d'un chariot à fourche si la pompe se trouve sur
une palette. Ne jamais lever la pompe avec le câble du moteur, la tuyauterie ou le flexible.
3.2 Stockage
Pendant les longues périodes de stockage, la pompe doit être protégée contre l'humidité et la chaleur.
Température de stockage : -30 °C à +60 °C.
Si la pompe a déjà fonctionné, l'huile doit être changée avant le stockage.
Après une longue période de stockage, la pompe doit être révisée avant d'être mise en service. S'assurer que la roue peut tourner librement.
Les bords du rotor peuvent être coupants porter des gants de protection.
En cas de stockage hors des limites indiquées, faire particulièrement attention aux conditions de la garniture mécanique, des joints
toriques, de l’huile et du presse-étoupe.
4. INFORMATIONS QUANT AUX PRODUITS MARQUES EX
Marquage des variantes anti-déflagration, selon le schéma ATEX
Marquage : II2G
Ex db IIB T4 Gb
Ex h IIB T4 Gb
appareil anti-déflagration destiné à être utilisé dans une atmosphère potentiellement explosive;
II: groupe. identifie l'appareillage électrique conçu pour être utilisé dans un environnement, autre que les mines, où du grisou
peut être présent;
2: catégorie. électropompe destinée à être utilisée dans des lieux où des atmosphères explosives peuvent être présentes, dues
à des mélanges d'air et de gaz, de vapeurs ou de brouillards de mélanges air/poussières;
G: gaz. l'électropompe est protégée contre les environnements contenant des gaz, des vapeurs ou des brouillards
inflammables ;
Ex: appareil anti-déflagration destiné à être utilisé dans une atmosphère potentiellement explosive;
db: constructions électriques pour les atmosphères potentiellement explosives - protégées contre les explosions « d »;
FRANÇAIS
22
h: construction non électrique pour les atmosphères potentiellement explosives Protection par immersion dans un
liquide « h »;
IIB: caractéristique du gaz auquel l'appareil est destiné;
T4: correspond à 135°C ; c'est la température de surface maximum à laquelle l'électropompe peut tendre en toute
sécurité;
Gb Niveau de protection de l’appareillage, appareillages pour atmosphères explosives gazeuses ayant un niveau de
protection « ÉLEVÉ ».
Marquage des variantes anti-déflagration, selon le schéma IECEx
Marquage : Ex db IIB T4 Gb
Ex h IIB T4 Gb
Ex Classement de la zone selon la norme AS 2430.1.
db Protection anti-flamme conforme au code CEI 60079-1:2014.
IIB Adapté à l'usage dans des environnements explosifs (autres que des mines).
Classement des gaz, voir code CEI 60079-0:2004, Annexe A. Le groupe gaz B englobe le groupe gaz A.
T4 La température max. de surface est de 135 °C selon le code 60079-0.
Gb Niveau de protection des appareils.
5. INSTALLATION
La construction de cuves, réservoirs ou puits qui recevront l’électropompe, ainsi que la mise en place de ceux-ci par rapport
au niveau du réseau des égouts, sont soumises à des normes et réglementations législatives qui doivent être respectées.
Types d'installation
Les pompes FX RANGE sont conçues pour deux types d'installations:
• installation immergée autonome sur socle circulaire. (Fig.3)
• installation immergée sur couplage automatique, le système de couplage automatique facilite la maintenance et l'assistance car la
pompe peut être facilement retirée du réservoir. (Fig.4)
Avant l’installation vérifier que le fond du réservoir est plane et lisse.
S’assurer que le puisard, la cuve ou le réservoir, sont de capacité suffisante pour contenir une quantité d’eau
permettant un fonctionnement correct de l’électropompe avec un nombre limité de démarrages à l’heure.
Pour les installations mobiles, il est recommandé d’utiliser un Kit de disque d’appui (Image 1) pour empêcher la
pompe de s’enfoncer dans le sol en raison de l’aspiration pendant le fonctionnement. Dans la mesure du possible,
créez, en tous cas, une surface d’appui solide.
5.1 Interrupteurs de niveau
Pompes Automatiques FX RANGE version MA (Fig.5)
Les pompes de la gamme FX RANGE dans la version MA monophasée automatique sont fournies complètes d'un interrupteur à
flotteur réglable. Cela permet d'allumer et d'éteindre la pompe de manière indépendante en fonction du niveau de liquide contenu
dans le réservoir.
Assurez-vous que l'interrupteur à flotteur peut se déplacer librement dans le réservoir sans obstacle. Réglez l’interrupteur
à flotteur de manière à ce que la désactivation se produise avant le niveau minimal de pompage.
La pompe ne peut fonctionner avec le moteur à découvert que pendant de courtes périodes (10min).
Pompes Non-automatiques FX RANGE version MNA et TNA (Fig.6)
Les pompes de la gamme FX RANGE non-automatique (MNA et TNA) nécessitent un panneau de commande correctement
connecté à interrupteurs à flotteur ou à un autre système de contrôle du niveau.
Niveau d’arrêt : niveau d'arrêt ou l'interrupteur à flotteur doit être positionné de sorte que la ou les pompes, pour des plusieurs
installations, s'arrêtent avant d'atteindre le niveau de pompage minimal.
Niveau de démarrage : sur les réservoirs équipés d’une pompe, configurer le niveau de démarrage de façon à ce que la pompe démarre
une fois le niveau requis atteint; cependant la pompe doit toujours démarrer avant que le liquide n'atteigne la tuyauterie d'aspiration
inférieure.
Niveau de démarrage 2 pompes: Dans les fosses contenant deux pompes, le capteur de niveau de démarrage de la pompe 2 doit
démarrer la pompe avant que le liquide n'atteigne la tuyauterie d'aspiration inférieure, et le capteur de niveau de démarrage de la pompe
1 doit démarrer la pompe un peu avant.
Toujours installer l'interrupteur d'alarme de niveau haut à environ 10 cm au-dessus du capteur de niveau de démarrage; cependant,
l'alarme doit toujours être donnée avant que le niveau du liquide n'atteigne la tuyauterie d'aspiration inférieure de la fosse.
Pour de plus amples informations quant aux tableaux électriques et à l’utilisation d’interrupteurs de niveau, contacter
DAB pumps.
Les interrupteurs ou capteurs employés dans des environnements potentiellement explosifs doivent être certifiés
pour cette application.
FRANÇAIS
23
5.2 Installation avec accessoires
Voir Fig 3a, 4, 4a
6. CONNEXION ÉLECTRIQUE
Le tableau de commande et les appareils électriques pertinents, lorsqu’ils sont présents, doivent être d’un type homologué
selon les normes de sécurité en vigueur. Les instruments et composants du tableau doivent avoir une capacité et une qualité
aptes à maintenir un exercice fiable dans le temps.
Dans les environnements potentiellement explosifs, le branchement électrique et le tableau de commande doivent
être dotés d’une protection contre les déflagrations.
Avant de procéder au branchement électrique, couper le courant et veiller à ce que la tension n’ait pas pu être
réactivée par inadvertance. Procéder au branchement du
conducteur de mise à la terre avant de brancher les
conducteurs de ligne ; si l’électropompe est mise au rebut ou démantelée, le câble de mise à la terre doit être retiré
le dernier.
Il est de la responsabilité de l’installateur de s’assurer que l’installation de mise à la terre est efficace et réalisée dans
le respect des normes en vigueur.
Pour les pompes antidéflagrantes le branchement électrique et équipotentiel doit être fait conformément aux normes
EN 60079-14.
Avant l'installation et la première mise en service de la pompe, vérifier l'état du câble pour éviter les court-circuits.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé dans le centre d’assistance du producteur ou par une
autre personne qualifiée.
Contrôler, sur les pompes antidéflagrantes, que le conducteur de terre est bien raccordé à la borne externe située sur
la pompe en utilisant un presse-étoupe sécurisé.
La section du conducteur de masse doit être de 4mm
2
au moins et le conducteur doit être jaune/vert.
S'assurer que la connexion à la terre est protégée contre la corrosion.
S'assurer que tous les équipements de protection ont été correctement raccordés.
Les interrupteurs à flotteur utilisés dans les environnements potentiellement explosifs doivent être certifiés pour cette
application.
Régler le disjoncteur à l'intensité nominale de la pompe. L'intensité nominale est indiquée sur la plaque signalétique
de la pompe.
La tension d'alimentation et la fréquence sont indiquées sur la plaque signalétique de la pompe. La tolérance de tension est de - 10 %/+
10 % de la tension nominale. S'assurer que le moteur est conçu pour le réseau d'alimentation électrique du site.
Toutes les pompes sont dotées d’un câble de 10 m et d’une extrémité de câble libre.
Pour les plus grandes longueurs, contacter le service technique DAB pumps.
Les branchements des systèmes de protection de la pompe, comme les protections thermiques et le capteur relevant la présence d’eau
dans l’huile, sont à la charge de l’utilisateur, qui devra utiliser un tableau de commande ayant les caractéristiques adéquates.
6.1 Schémas de câblage
Voir Fig.15a et 15b
6.2 Thermorupteur
Toutes les pompes FX RANGE sont équipées d'une protection thermique intégrée aux enroulements du stator. (voir les fiches de câblage,
contacts k1 k2) Voir le parag. 6.1.
Dans certains moteurs les protections thermiques sont insérées à l’intérieur et en série avec l’enroulement du moteur, elles interviennent
en s’ouvrant et en interrompant le circuit lorsqu’une température excessive est atteinte dans les enroulements (environ 150 ° C).
Dans certains moteurs, les protections thermiques sont insérées à l’intérieur des enroulements du moteur, et il est suggéré de connecter
les 2 fils de sortie (blanc K1-K2) à un dispositif avec une bobine placée à l’intérieur d’un panneau de commande. Celles-ci interviennent
en s’ouvrant et en interrompant le circuit lorsqu’une température excessive est atteinte dans les enroulements (environ 150°C).
Pompes non antidéflagrantes
Pour assurer un bon fonctionnement, l’interrupteur thermique doit être branché à un dispositif d’interruption du circuit
d’alimentation de l’électropompe. Lorsque celle-ci a refroidi et que le circuit de l’interrupteur thermique est remis en fonction,
le dispositif peut réactiver automatiquement la pompe.
Pompes antidéflagrantes
Le dispositif d’interruption du circuit d’alimentation des pompes antidéflagrantes ne doit pas redémarrer
automatiquement la pompe. Cela assure une protection contre la surchauffe dans les environnements potentiellement
explosifs.
FRANÇAIS
24
7. MISE EN SERVICE
Avant de commencer à travailler sur la pompe, vérifier que l’interrupteur principal est éteint. S'assurer que
l'alimentation électrique ne risque pas d'être réenclenchée accidentellement.
S'assurer que tous les équipements de protection ont été correctement raccordés.
La pompe ne doit pas fonctionner à sec.
La pompe ne doit pas être démarrée en cas d'atmosphère potentiellement explosive dans la fosse.
Avant de démarrer la pompe, vérifier qu’elle est correctement raccordée à l’installation de pompage pour éviter la
sortie non contrôlée de liquide.
Ne pas mettre les mains ni aucun outil dans l'orifice d'aspiration ou de refoulement une fois la pompe connectée à
l'alimentation électrique.
7.1 Procédure générale de mise en service
Cette procédure s'applique aux nouvelles installations ainsi qu'aux inspections préliminaires si la mise en service a lieu quelques temps
après que la pompe ait été placée dans la fosse.
- Après une période d’inactivité prolongée, vérifier l’état de l’huile dans la chambre d’huile. Voir également le chapitre 8.1 Entretien
ordinaire.
- Vérifier l'état du système, des boulons, des joints, de la tuyauterie et des vannes, etc.
- Monter la pompe dans le système.
- Activer l'alimentation électrique.
- Vérifier si les unités de surveillance fonctionnent de façon satisfaisante.
- Vérifier le réglage des interrupteurs à flotteur ou des capteurs de niveau.
- Vérifier que le rotor tourne librement en donnant un léger coup de démarrage au moteur.
- Vérifier le sens de rotation. Voir paragraphe 7.2 Sens de rotation.
- Ouvrir les éventuels robinets d'arrêt.
- Érifiez que le niveau de liquide est placé au-dessus du moteur de la pompe.
- Démarrer la pompe et la laisser fonctionner brièvement.Vérifier si le niveau du liquide baisse.
- Vérifier si la pression de refoulement et l'intensité d'entrée sont normales. Sinon, il peut y avoir des poches d'air dans la pompe.
(Voir paragraphe. 5 Installation)
En cas de bruit anormal, de vibrations ou de non délivrance du liquide, arrêter immédiatement la pompe. Ne jamais
tenter de redémarrer la pompe tant que la cause du défaut n'a pas été trouvée et corrigée.
Après une semaine de fonctionnement suite au remplacement de la garniture mécanique, contrôler l'état de l'huile dans la chambre. Pour
les pompes sans capteur, il suffit de prélever un échantillon d'huile. Voir paragraphe 8. Maintenance pour la procédure. Chaque fois que
la pompe a été retirée de la fosse, suivre la procédure ci-dessus lors du redémarrage.
7.2 Sens de rotation (pour les pompes triphasées)
La pompe peut être démarrée pendant un court instant sans être immergée pour vérifier son sens de rotation.
Vérifier le sens de rotation avant de démarrer la pompe. Une flèche sur le carter moteur indique le bon sens de rotation. Le bon sens de
rotation est le sens horaire, vu du dessus.
Contrôle du sens de rotation
Le sens de rotation doit être vérifié de la façon suivante à chaque fois que la pompe est connectée à une nouvelle installation.
Procédure
1. Laisser la pompe suspendue à un dispositif de levage, par ex. le treuil utilisé pour descendre la pompe dans la fosse.
2. Démarrer et arrêter la pompe tout en observant le mouvement (la secousse) de celle-ci. Si elle est connectée correctement, la
pompe tourne dans le sens horaire. Voir. Fig. 7 Si le sens de rotation est incorrect, inverser deux phases de l'alimentation
électrique.
8. MAINTENANCE
Une intervention d’entretien ordinaire, qui se limite au contrôle, au nettoyage ou au remplacement de certaines pièces, peut
être effectuée uniquement par du personnel expert et qualifié, équipé des instruments adéquats et connaissant les normes en
matière de sécurité de l’environnement de travail. Il doit également avoir consulté et vérifié attentivement le contenu du présent
manuel et de toute autre documentation fournie avec le produit.
Les opérations de maintenance extraordinaire ou les réparations doivent être confiées à des centres d’assistance autorisés
Dab Pumps.
Avant d’entamer toute intervention sur le système ou de rechercher les pannes, s’assurer que l’interrupteur principal
est éteint et vérifier que l’aliment
ation électrique ne peut pas être rétablie accidentellement. Vérifier que tous les
systèmes de protection sont bien branchés et que les parties rotatives sont immobiles.
FRANÇAIS
25
Les travaux de maintenance sur les pompes antidéflagrantes doivent être effectués par le personnel DAB pumps ou
un atelier de maintenance agréé par DAB pumps.
Cette règle ne s’applique pas aux composants hydrauliques tels que le corps de la pompe, le rotor et les garnitures
mécaniques.
Le remplacement du câble doit être effectué exclusivement par le centre d’assistance du producteur ou par une autre
personne qualifiée.
La pompe peut avoir été utilisée pour le pompage de liquide nocif à la santé, contaminé ou toxique. Observer toutes
les précautions en matière de santé et de sécurité avant d’effectuer les interventions d’entretien ou les réparations.
Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine.
Sélectionner les pièces de rechange à commander en consultant les éclatés fournis sur le site DAB Pumps ou par le logiciel de sélection
DNA.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages aux personnes, animaux ou objets résultant d’opérations d’entretien
effectuées par un personnel non autorisé ou avec des matériaux non d’origine.
Pour toute demande de pièces de rechange, indiquer:
1. modèle de l’électropompe
2. numéro matricule et année de construction
3. repère et désignation de la pièce
4. quantité requise de chaque pièce.
8.1 Entretien ordinaire
Les pompes en fonctionnement normal doivent être contrôlées toutes les 3000 heures de fonctionnement ou au moins une fois par an. Si
le liquide pompé est très boueux ou sablonneux, inspecter la pompe plus souvent.
Vérifier les points suivants:
Consommation électrique
Voir plaque signalétique de la pompe.
Condition et niveau d'huile
Lorsque la pompe est neuve ou après remplacement des garnitures mécaniques, vérifier le niveau d'huile et le contenu d'eau après
une semaine de fonctionnement. S'il y a plus de 20 % d'eau dans l'huile, la garniture mécanique peut être défectueuse. L'huile doit
être remplacée après 3000 heures de fonctionnement ou une année de service.
Presse-étoupe
S'assurer que le presse-étoupe est étanche (inspection visuelle) et que le câble n'est ni plié ni pincé.
Pièces de la pompe
Vérifier l'état d'usure de la roue, du corps de pompe, etc. Remplacer les pièces défectueuses.
Roulements à billes
Vérifier que l'arbre toune silencieusement et librement (le faire tourner à la main). Remplacer les roulements à billes défectueux. Une
remise en état générale de la pompe est nécessaire en cas de roulements à billes défectueux ou de mauvais fonctionnement du
moteur. Cette opération doit être effectuée par un atelier d’assistance autorisé par DAB Pumps.
Les coussinets à billes utilisés sont protégés et lubrifiés à l'aide d'un lubrifiant spécial pour les températures élevées (de -40°C à
+150°C).
Des roulements défectueux peuvent réduire la sécurité Ex.
Les roulements doivent être remplacés toutes les 10.000 heures de fonctionnement.
Joints toriques et pièces similaires
Lors de la maintenance ou du remplacement, s'assurer que les surfaces des joints toriques et autressurfaces d'étanchéité ont été
nettoyées avant la mise en place des nouvelles pièces.
Les pièces en élastomère ne doivent pas être réutilisées.
Vidange d'huile (Fig.8)
Après 3000 heures de fonctionnement ou au moins une fois par an, il faut remplacer l'huile dans la hambre à huile selon la méthode
décrite ci-dessous. Si la garniture mécanique a été remplacée, il faut aussi hanger l'huile.
Lors du dévissage des vis de la chambre à huile, noter que de la pression peut être présente dans la chambre. Ne
pas retirer les vis avant que la pression n'ait complètement chuté.
Vidange d'huile
1. Installer la pompe sur une surface plane avec l'un des bouchons positionné vers le bas.
2. Placer un récipient transparent (environ 1 litre) sous la vis de purge.
L'huile usagée doit être éliminée conformément aux réglementations locales.
3. Retirer la vis de purge inférieure.
FRANÇAIS
26
4. Retirer la vis de purge supérieure. Si la pompe a été en service pendant longtemps, si l'huile est vidangée juste après arrêt
de la pompe et si l'huile est grisâtre ou laiteuse, elle contient de l'eau. Si l'huile contient plus de 20 % d'eau, la garniture
mécanique est défectueuse et doit être remplacée. Si la garniture mécanique n'est pas remplacée, le moteur sera
endommagé. Si la quantité d’huile est inférieure à celle qui est indiquée, la garniture mécanique est défectueuse.
5. Nettoyer les joints des bouchons.
Remplissage d'huile
1. Faire tourner la pompe de façon à ce que l’un des deux orifices d’huile se trouve à la verticale, tourné vers le haut.
2. Verser l’huile dans la chambre. La quantité adéquate d’huile est indiquée par le second orifice de décharge d’huile (placé sur le
côté de l’orifice de remplissage vertical). Lorsque l’huile a attient l’orifice latéral et s’écoule à travers ce dernier, la quantité
adéquate d’huile est atteinte.
3. Monter les vis de purge avec de nouveaux joints.
Le tableau indique la quantité d'huile dans la chambre à huile des pompes FX RANGE. Type d'huile: ESSO MARCOL 152.
Type moteur
2poles >= 1.5kw
2poles <= 1.1kw
4poles
NoAtex
0.68 [l]
0.58 [l]
0.65 [l]
Atex
0.75 [l]
0.65 [l]
0.72 [l]
Vis
Remplacez toutes vis endommagées uniquement par des vis équivalentes ISO 4762/DIN 912.
Matériel
Classe de résistance
UNI EN ISO 3506-1
Résistance à la traction
minimale [MPa]
Limite d'élasticité minimale [MPa]
Acier inoxydable
AISI 304
A2-70 700 450
Remplacement condensateur (Fig.9)
Nettoyage roue (Fig. 10)
Remplacement garniture (Fig.11)
Remplacement flotteur (Fig.13)
Remplacement broyeur (pour GRINDER FX Fig.14)
8.2 Maintenance extraordinaire
Les opérations de maintenance extraordinaire doivent être effectuées exclusivement dans un atelier d’assistance autorisé par DAB
Pumps.
La réparation des joints Ex est interdite pour les pompes antidéflagrantes.
8.3 Pompes contaminées
Si une pompe a été utilisée avec un liquide toxique, elle est considérée comme contaminée.
Si une pompe doit être réparée, contacter le centre d’assistance afin de communiquer les détails quant au liquide pompé, etc. avant
d’expédier la pompe pour la réparation. Si cette mesure n’est pas appliquée, le centre d’assistance peut refuser la pompe.
Le coût éventuel de réexpédition de la pompe est à la charge du client.
Toute demande de service après-vente (quelle qu'elle soit) doit inclure des détails concernant le liquide pompé dans le cas où la pompe
aurait fonctionné avec des liquides toxiques. La pompe doit être parfaitement nettoyée avant tout retour au fournisseur.
9. GRILLE DE DÉPANNAGE
Avant de diagnostiquer une panne, s'assurer que les fusibles ont été retirés ou que l'alimentation électrique a été
coupée. S'assurer que l'alimentation électrique ne risque pas d'être réenclenchée accidentellement. Toutes les pièces
rotatives doivent être immobiles.
Il convient de respecter l'ensemble des réglementations applicables aux pompes installées dans les environnements
potentiellement explosifs. Aucun travail ne doit être effectué dans une atmosphère potentiellement explosive.
Pour toute opération de contrôle et de vérification, se reporter aux normes de sécurité de ce manuel ou en annexe.
DEFAUTS CAUSE PROBABLE REMEDE
L’électropompe ne démarre pas.
1.Tension insuffisante
1. Vérifier la valeur (voir « Caractéristiques techniques ») de
la tension d’entrée du moteur.
2.Le courant n’arrive pas au moteur
2. Contrôler la ligne électrique, les câbles d’alimentation, les
branchements et les fusibles.
3.Intervention de la protection thermique.
a) moteur monophasé
b) moteur triphasé
a) Attendre le refroidissement.
b) Réinitialiser le relais thermique et contrôler l’étalonnage.
FRANÇAIS
27
4.Intervention de l’interrupteur magnétothermique du
panneau ou de l’interrupteur automatique différentiel
du tableau de distribution.
4.Contrôler les isolements : des câbles de l’électropompe, de
l’électropompe ou des flotteurs. Réarmer l’interrupteur
magnétothermique à l’intérieur du panneau ou l’interrupteur
différentiel du tableau de distribution.
5.Interrupteur automatique à flotteur bloqué.
5.Nettoyer et contrôler son état et son fonctionnement
6.Les sondes de niveau ou les flotteurs n’autorisent
pas le démarrage.
6.Attendre que le niveau soit rétabli et contrôler l’état et le
fonctionnement des sondes, des flotteurs et des appareils
liés.
7.Panneau de commande défectueux.
7.Si possible, désactiver le panneau de commande en reliant
directement les pompes à l’alimentation électrique.
S’adresser au Service d’assistance DAB si nécessaire
8. Roue bloquée.
8. Éliminer l’obstruction, laver et nettoyer, et s’adresser au
Service d’assistance DAB si nécessaire.
9. Panne électropompe.
9. S’adresser au Service d’assistance DAB.
L’électropompe démarre mais
intervention de la protection
thermique.
1.Tension d’alimentation différente des valeurs de
plaque.
1.Vérifier la valeur de la tension d’entrée du moteur.
S’adresser si nécessaire au fournisseur d’énergie électrique.
2.Moteur triphasé. Interruption de phase.
2.Rétablir les branchements de l’alimentation du moteur puis
vérifier l’absorption de courant.
3.Moteur triphasé. Relais étalonné à une valeur
insuffisante.
3.Modifier l’étalonnage du relais en le configurant à une valeur
légèrement supérieure aux données de plaque du moteur.
4. Relais thermique défectueux
4. Remplacer le relais défectueux et vérifier le fonctionnement
du système.
5. Roue bloquée.
5. Éliminer l’obstruction, laver et nettoyer ; s’adresser au
Service d’assistance DAB si nécessaire.
6. Sens de rotation erroné
6. Inverser le sens de rotation (voir Par. 7.2 : « Sens de
rotation »)
7.Liquide pompé trop dense.
7.Diluer le liquide. Vérifier la correspondance du liquide
pompé (voir « Caractéristiques techniques »).
8.Fonctionnement à sec de l’électropompe.
8.Vérifier le niveau du liquide dans la cuve et les instructions
de contrôle de niveau.
9.Point de fonctionnement hors plage.
9. Vérifier le point de fonctionnement de l’électropompe,
contrôler les caractéristiques et les composants de la
conduite de refoulement. S’adresser au Service d’assistance
DAB si nécessaire.
10. Panne électropompe.
10. S’adresser au Service d’assistance DAB.
Absorption d’énergie supérieure
aux valeurs prévues.
1.Tension d’alimentation différente des valeurs de
plaque.
1. Vérifier la valeur de la tension d’entrée du moteur.
S’adresser si nécessaire au fournisseur d’énergie électrique..
2. Moteur triphasé. Interruption de phase.
2. Rétablir les branchements de l’alimentation du moteur puis
vérifier l’absorption de courant.
3. Sens de rotation erroné
3. Inverser le sens de rotation (voir Par. 7.2 : « Sens de
rotation »)
4. Roue bloquée.
4. Éliminer l’obstruction, laver et nettoyer ; s’adresser au
Service d’assistance DAB si nécessaire.
5.Liquide pompé trop dense.
5. Diluer le liquide. Vérifier la correspondance du liquide
pompé (voir « Caractéristiques techniques »).
6. Point de fonctionnement hors plage.
6. Vérifier le point de fonctionnement de l’électropompe,
contrôler les caractéristiques et les composants de la
conduite de refoulement. S’adresser au Service d’assistance
DAB si nécessaire..
7. Panne électropompe.
7. S’adresser au Service d’assistance DAB.
Performances médiocres de la
pompe.
1. Sens de rotation erroné
1. Inverser le sens de rotation (voir Par. 7.2 : « Sens de
rotation »)
2. Point de fonctionnement hors plage.
2. Vérifier le point de fonctionnement de l’électropompe,
contrôler les caractéristiques et les composants de la
conduite de refoulement. S’adresser au Service d’assistance
DAB si nécessaire.
3.Présence d’air ou de gaz dans le liquide pompé.
3.Augmenter les dimensions de la cuve de réception. Prévoir
un équipement de dégazage.
4. Liquide pompé trop dense.
4. Diluer le liquide. Vérifier la correspondance du liquide
pompé (voir « Caractéristiques techniques »).
5. Pompe non amorcée, présence d’air dans le corps
pompe
5 .Vérifier l’amorçage de la pompe (voir Par. « bouchon
d’amorçage »)
6. Panne électropompe.
6. S’adresser au Service d’assistance DAB.
DEUTSCH
28
INHALTSVERZEICHNIS
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN ......................................................................................................................................................28
INHALT ............................................................................................................................................................................................28
2. PRODUKTBESCHREIBUNG ...........................................................................................................................................................28
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN..................................................................................................................................................29
2.1 PRODUKTABBILDUNG .......................................................................................................................................................29
2.2 BETRIEBSBEDINGUNGEN .................................................................................................................................................30
3. LIEFERUNG UND BEFÖRDERUNG ...............................................................................................................................................30
3.1 TRANSPORT .......................................................................................................................................................................30
3.2 LAGERUNG .........................................................................................................................................................................30
4. INFORMATIONEN ÜBER PRODUKTE MIT EX KENNZEICHNUNG .............................................................................................30
5. AUFSTELLUNG ...............................................................................................................................................................................31
5.1 FÜLLSTANDSSCHALTER ...................................................................................................................................................31
5.2 INSTALLATION MIT ZUBEHÖREN .....................................................................................................................................32
6. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS ......................................................................................................................................................32
6.1 SCHALTPLÄNE ...................................................................................................................................................................32
6.2 THERMOSCHALTER ..........................................................................................................................................................32
7. INBETRIEBNAHME .........................................................................................................................................................................33
7.1 ALLGEMEINE VORGEHENSWEISE BEI DER INBETRIEBNAHME ..................................................................................33
7.2 DREHRICHTUNG (FÜR DREIPHASEN-PUMPEN) ............................................................................................................33
8. WARTUNG UND INSTANDSETZUNG ............................................................................................................................................33
8.1 ORDENTLICHE WARTUNG ................................................................................................................................................34
8.2 AUßERORDENTLICHE WARTUNG. ...................................................................................................................................35
8.3 KONTAMINIERTE PUMPEN ...............................................................................................................................................35
9. STÖRUNGSÜBERSICHT ................................................................................................................................................................35
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
INHALT
Folgende Symbole wurden im Dokument verwendet:
Allgemeine Gefahrensituation.
Die nicht erfolgte Einhaltung der nach dem Symbol angeführten
Vorschriften kann Schäden an Personen und
Dingen verursachen.
Stromschlaggefahr.
Die nicht erfolgte Einhaltung der nach dem Symbol angeführten Vorschriften kann große Gefahren für die
Unversehrtheit von Personen bewirken.
Anmerkungen
Befolgen Sie diese Sicherheitshinweise bei explosionsgeschützten Pumpen.
2. PRODUKTBESCHREIBUNG
Dieses Handbuch enthält Anleitungen für Installation, Betrieb und Wartung der Tauchpumpen der Serie FX RANGE. Diese Pumpen
verfügen über einen Elektromotor mit einer Leistung von 0.75 bis 11 kW.
Die Pumpen der Serie FX RANGE wurden zum Pumpen von Abwässern in Haushalten und Industrie entwickelt, soweit sie mit dem
Material der Pumpen kompatibel sind. Die Pumpen können entweder an einem automatischen Kupplungsfußkrümmer installiert oder
freistehend auf dem Schachtboden aufgestellt werden.
Zusätzlich enthält die vorliegende Betriebsanleitung Sondervorschriften, die bei explosionsgeschützten Pumpen zu beachten sind.
FEKA FXV
FEKA FXC
GRINDER FX
DRENAG FX
Beschreibung
Unterwasserpumpe mit
zurückgestelltem Laufrad
und integralem freiem
Durchlauf.
Unterwasserpumpe mit
Anpasslaufrad
und
Sperrschutzscheibe
Unterwasserpumpe mit
Anpasslaufrad und davor
liegendem Zerkleinerer
Unterwasserpumpe mit
Anpasslaufrad und
Passscheibe aus Gummi
- Abriebschutz
a
b
d
c
DEUTSCH
29
Freier Durchlauf Laufrad
50mm (FEKA FXV 20)
65mm (FEKA FXV 25)
50mm - 10 mm
Standards
EN 12050-1
X
X
X
EN 12050-2
X
Flüssigkeitstypologie
Klares Wasser
X
X
X
Grundwasser
X
X
X
Regenwasser
X
X
Klares Wasser mit Sand
X
X
X
Trübes Abwasser
ohne große solide Stoffe
oder lange Fasern
X X X
Trübes Abwasser mit
soliden eingeschränkten
Stoffen und ohne lange
Fasern.
X X X
Nicht behandeltes
dunkles Abwasser (mit
soliden Stoffen und
langen Fasern)
X X
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
In der Betriebsanleitung und am Typenschild die folgenden technischen Daten kontrollieren:
- Stromversorgung.
- Konstruktionsdaten.
- Hydraulikleistungen.
- Betriebsbedingungen.
- Gepumpte Flüssigkeiten.
Pos.
Beschreibung
Abb. 1 Typenschild
1
Bezeichnung der Pumpe
2
Seriennummer
3
Modellcode
4
Gewicht (mit 10 m Kabel)
5
Maximal zulässige Medientemperatur
6
Fördermengenbereich
7
Förderhöhenbereich
8
Maximale Förderhöhe
9
Min. Förderhöhe
10
Nennleistung an der Welle
11
Nennleistungsaufnahme
12
Schutzart nach IEC
13
Wärmeklasse
14
Bemessungsspannung, Dreieck-Schaltung
15
Bemessungsstrom, Dreieck-Schaltung
16
Frequenz
17
Kapazität des Kondensators (nicht anwendbar)
21
Ursprungsland
18
Anzahl der Phasen
22
Maximal zulässige Eintauchtiefe
19
Nenndrehzahl
23
Ex-Kennzeichnung /Qualitätsmarken
20
Bedienungsqualität
24
CE-Kennzeichen
2.1 Produktabbildung
Pos.
Bezeichnung
Material
1
Transportbügel
GJL200
2
Typenschild
Edelstahl AISI 304
3
Ölschrauben
OT58 NICKEL
4
Druckflansch
GJL200
5
Kabelstecker
H07RN8-F
6
Spannband
GJL200
7
Stützfüßchen
GJL200
8
Auflagescheibe
PP
Abb. 2 FX RANGE - Pumpe
DEUTSCH
30
2.2 Betriebsbedingungen
Die Pumpen FX RANGE sind für einen durchgehenden Betrieb geeignet und immer in der gepumpten Flüssigkeit eingetaucht. Die
Pumpen FX RANGE ermöglichen eine Motorenfunktion OHNE EINTAUCHEN über eine kurze Zeit (10 Min.).
pH-Wert: 6.5-12 (Achtung: Ungefährer Bereich, der pH-Wert ist allein nicht ausreichend, was die Definition der Aggressivität der
gepumpten Flüssigkeit betrifft).
Temperatur der Betriebsflüssigkeit: 0 °C bis +50 °C (Dies gilt jedoch nur für Pumpen, die nicht explosionsgeschützt ausgeführt sind).
Kurzzeitig ist auch eine Medientemperatur von bis zu +60 °C zulässig (Dies gilt jedoch nur für Pumpen, die nicht explosionsgeschützt
ausgeführt sind).
Explosionsgeschützte Pumpen dürfen niemals zur Förderung von Medien mit einer Temperatur über +40 °C
eingesetzt werden.
Umgebungstemperatur
Bei Pumpen, die ohne Explosionsschutz ausgeführt sind, darf die Umgebungstemperatur kurzzeitig 40° C übersteigen.
Bei explosionsgeschützten Pumpen muss die Umgebungstemperatur am Aufstellungsort immer zwischen 0°C + 40 °C
liegen.
Dichte und Viskosität der gepumpten Flüssigkeit: Viskosität und Dichte, vergleichbar mit Wasser.
Strömungsgeschwindigkeit
Um Ablagerungen in den Rohrleitungen zu vermeiden, wird die Einhaltung einer Mindestströmungsgeschwindigkeit empfohlen.
Die empfohlenen Strömungsgeschwindigkeiten sind:
• in vertikalen Rohrleitungen: 1.0 m/s
• in horizontalen Rohrleitungen: 0.7 m/s
Betriebsart
Maximal 20 Schaltspiele pro Stunde.
FÜR WEITERE BESCHRÄNKUNGEN DES BETRIEBSBEREICHS WIRD AUF DAS TYPENSCHILD VERWIESEN.
3. LIEFERUNG UND BEFÖRDERUNG
3.1 Transport
Vor dem Anheben der Pumpe muss kontrolliert werden, ob die für Beförderung, Heben und Absenken in den Brunnen
verwendeten Mittel und Geräte für das zu hebende Gewicht ausreichen, leistungsfähig sind und mit den
einschlägigen Vorschriften zur Sicherheit konform sind.
Das Gewicht der Pumpe kann dem Typenschild der Pumpe und dem Etikett auf der Verpackung entnommen werden.
Zum Heben der Pumpe immer den entsprechenden Griff verwenden, bzw. einen Gabelstapler, wenn sich die Pumpe
auf einer Transportpalette befindet. Zum Heben der Pumpe niemals das Motorkabel oder die Leitung verwenden.
3.2 Lagerung
Bei längerer Lagerung ist die Pumpe gegen Feuchtigkeit und Wärme zu schützen.
Lagertemperatur: -30 °C bis +60 °C.
War die Pumpe zuvor in Gebrauch, ist das Öl vor der Einlagerung zu wechseln.
Nach längerer Lagerung ist die Pumpe zu überprüfen, bevor sie in Betrieb genommen wird. Dazu ist auch die Freigängigkeit durch
Drehen des Laufrads von Hand zu überprüfen.
Das Laufrad kann scharfe Kanten haben unbedingt Schutzhandschuhe tragen.
Wenn die Pumpe unter anderen Umständen, als die empfohlenen eingelagert wird, muss im Besonderen auf den Zustand der
mechanischen Dichtung, der O-Ring-Dichtungen, des Öls und der Kabelverschraubung geachtet werden.
4. INFORMATIONEN ÜBER PRODUKTE MIT EX KENNZEICHNUNG
Kennzeichnung für explosionsgeschützte Varianten gemäß ATEX Schema
Kennzeichnung: II2G
Ex db IIB T4 Gb
Ex h IIB T4 Gb
explosionsgeschütztes Gerät für den Einsatz in potentiell explosionsfähiger Atmosphäre;
II: Gruppe. steht für ein Elektrogerät, das für den Einsatz in Umgebungen bestimmt ist, die anders sind, als Umgebungen
Untertage mit möglicher Schlagwetterpräsenz;
2: Kategorie. für den Einsatz der Elektropumpe an Orten, die möglicherweise explosionsfähige Atmosphären wegen Gas-
Luft-Gemischen, Dämpfen oder Nebeln, oder Luft-Staub- Gemischen aufweisen;
G: Gas. die Elektropumpe ist geschützt in Umgebungen mit entzündlichen Gasen, Dämpfen oder Nebeln;
Ex: explosionsgeschütztes Gerät für den Einsatz in potentiell explosionsfähiger Atmosphäre;
db: elektrische Anlagen für potentiell explosionsfähige Atmosphären - druckfeste Kapselung „d“;
h: nicht elektrische Anlagen für potentiell explosionsfähige Atmosphären Schutz mittels Kapselung in Flüssigkeit „h“;
DEUTSCH
31
IIB: Eigenschaften der Gase, für die das Gerät bestimmt ist;
T4: entspricht 135°C und ist die maximal erreichbare Oberflächentemperatur der Elektropumpe unter sicheren
Bedingungen;
Gb Schutzniveau des Gerätes, Geräte für Explosivgasatmosphären mit „HOHEM” Schutzniveau.
Kennzeichnung für explosionsgeschützte Varianten gemäß IECEx Schema
Kennzeichnung: Ex db IIB T4 Gb
Ex h IIB T4 Gb
Ex Zoneneinteilung gemäß AS 2430.1.
db Druckfeste Kapselung gemäß IEC 60079-1:2014.
IIB Geeignet für den Einsatz in explosionsfähigen Atmosphären (nicht Untertage).
Klassifizierung der Gase, siehe IEC 60079-0:2004, Anhang A. Die Gasgruppe B schließt die Gasgruppe A ein.
T4 Die max. Oberflächentemperatur beträgt 135 °C gemäß IEC 60079-0.
Gb Geräteschutzniveau.
5. AUFSTELLUNG
Die Bauweise von Becken, Tanks oder Schächten, die eine Elektropumpe aufnehmen sollen, und die Positionierung
derselben im Vergleich zur Ebene der Kanalisation, unterliegen gesetzlichen Normen und Regeln, die einzuhalten sind.
Aufstellungsarten
Die Schmutz- und Abwasserpumpen der Baureihe FX RANGE sind für die beiden folgenden
Aufstellungsarten geeignet
• Freistehende Nassaufstellung auf einem Bodenstützring. (Abb.3)
Installation unter Wasser mit automatischer Kopplung; das automatische Kopplungssystem erleichtert die Wartungs- und
Unterstützungseingriffe, da die Pumpe einfach aus dem Behälter genommen werden kann. (Abb.4)
Vor der Installation prüfen, ob der Boden des Tanks gleichförmig und eben ist.
Sicherstellen, dass der Abflußschacht, Becken oder Tank genügend weit sind und dass die Wassermenge
ausreichend ist, um ein korrektes Funktionieren der Elektropumpe mit einer begrenzten Anzahl von
Inbetriebsetzungen/Stunde.
Für bewegliche Installationen empfehlen wir die Anwendung eines Auflagescheibensets (Abb. 1), um zu vermeiden,
dass die Pumpe während des Betriebs aufgrund der Ansaugung einsinkt. Wo möglich, auf jeden Fall eine solide
Auflagefläche bilden.
5.1 Füllstandsschalter
Automatische Pumpen FX RANGE Version MA (Abb.5)
Die Pumpen des Range FX RANGE in der automatischen Einphasenausführung AM werden komplett mit einstellbarem
Schwimmerschalter geliefert. Das ermöglicht das selbstständige Einschalten oder Ausschalten der Pumpe je nach Füllstand innerhalb
der Wanne.
Sicherstellen, dass der Schwimmerschalter sich in der Wanne ohne Hindernisse frei bewegen kann. Den Schwimmerschalter
so einstellen, dass das Abschalten vor dem Pump-Mindestfüllstand erfolgt.
Die Pumpe kann auch bei abgedecktem Motor, jedoch nur kurzfristig arbeiten (10 Min).
Nicht automatische Pumpen FX RANGE Version MNA und TNA (Abb.6)
Die Pumpen des Range FX RANGE in nicht automatischer Ausführung (MNA und TNA) benötigen eine Steuertafel, die mit den
Schwimmschaltern oder einem anderen Füllstandüberwachungssystem entsprechend angeschlossen sind.
Stopp-Füllstand: Stopp-Füllstand oder der Schwimmerschalter müssen immer so positioniert sein, dass die Pumpe oder die Pumpen
bei Mehrfachinstallationen vor dem Erreichen des Pump-Mindestfüllstands stoppen.
Start-Füllstand: In Tanks mit einer Pumpe, den Start-Füllstand so einstellen, dass die Pumpe startet, wenn sie den erforderlichen
Füllstand erreicht. Der Start-Füllstand ist jedoch immer so zu wählen, dass die Pumpe eingeschaltet wird, bevor der Füllstand die untere
Zulaufleitung zum Schacht erreicht.
Start-Füllstand 2 Pumpen: In Schächten mit zwei Pumpen (Doppelpumpenanlagen) ist der Füllstandsschalter zum Einschalten der
Pumpe 2 so zu installieren, dass die Pumpe eingeschaltet wird, bevor der Füllstand die untere Zulaufleitung zum Schacht erreicht. Der
Füllstandsschalter zum Einschalten der Pumpe 1 muss dann so gewählt werden, dass diese Pumpe entsprechend früher einschaltet.
Ein eventuell vorhandener Füllstandsschalter für den Hochwasseralarm ist ca. 10 cm über dem Füllstandsschalter zum Einschalten
zu installieren. Die Montage muss jedoch so erfolgen, dass immer ein Alarm ausgelöst wird, bevor der Füllstand die Zulaufleitung zum
Schacht erreicht.
Für weitere Informationen zu den Schalttafeln und die Verwendung von Füllstandsschaltern
die Firma DAB Pumps
kontaktieren.
Schalter und Sensoren in potent
iell explosionsgefährdeten Umgebungen müssen für diese Anwendung zertifiziert
sein.
DEUTSCH
32
5.2 Installation mit Zubehören
Siehe Abb. 3a, 4, 4a
6. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Die Schalttafel und die entsprechenden Elektrogeräte, sofern vorgesehen, müssen die einschlägigen Sicherheitsvorschriften
erfüllen. Instrumente und Komponenten der Schalttafel müssen eine Kapazität und Qualität aufweisen, die für zuverlässigen
Betrieb garantieren.
In potent
iell explosiven Umgebungen müssen Elektroanschluss und Schalttafel mit Explosionsschutz ausgestattet
sein.
Bevor der Elektroanschluss hergestellt wird, die Spannung abschalten und sicherstellen, dass niemand die
Versorgung unerwartet wieder herstellen kann. Vor dem Verbinden der Leiter muss die Erdung angeschlossen werden;
im Falle des Aus- oder Abbaus der Pumpen ist der Erdleiter zuletzt zu entfernen.
Der Installateur ist dafür verantwortlich, dass die Erdungsanlage effizient ist und den einschlägigen Normen entspricht.
Für explosionsgeschützte Pumpen muss der elektrische Anschluss und der Ausgleichsanschluss gemäß EN 60079-
14 ausgeführt werden.
Vor der Aufstellung und Erstinbetriebnahme ist das Kabel auf sichtbare Beschädigungen zu
prüfen, um einen
Kurzschluss zu vermeiden.
Wenn das Versorgungskabel schadhaft ist, muss es von der Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten
Person ersetzt werden.
Bei explosionsgeschützten Pumpen muss sichergestellt werden, dass ein externer Erddraht an eine externe
Erdklemme der Pumpe angeschlossen ist.
Der Querschnitt des gelb/grünen Erdleiters muss mindestens 4 mm² betragen.
Darauf achten, dass der Masseanschluss frei von Korrosion ist.
Es muss sichergestellt sein, dass die Schutzeinrichtungen korrekt angeschlossen sind.
Schwimmerschalter, die in explosionsgefährdeter Umgebung eingesetzt werden, müssen für diesen Verwendungszweck
zugelassen sein
.
Den Motorschutzschalter auf den Bemessungsstrom der Pumpe einstellen. Der Bemessungsstrom ist auf dem
Typenschild angegeben.
Die Versorgungsspannung und die Frequenz sind auf dem Typenschild der Pumpe angegeben. Die Versorgungsspannung muss
innerhalb der Spannungstoleranz liegen.
Die Spannungstoleranz beträgt - 10 %/+ 10 % der Bemessungsspannung.
Es ist darauf zu achten, dass die auf dem Typenschild angegebenen elektrischen Daten mit der am Aufstellungsort vorhandenen
Spannungsversorgung übereinstimmen.
Sämtliche Pumpen sind mit einem 10 m Kabel mit einem freien Ende versehen.
Für längere Kabel kann der technische Kundendienst von DAB Pumps kontaktiert werden.
Die Anschlüsse der Schutzvorrichtungen der Pumpe, wie Wärmeschütze und Sensor für Wasser im Öl sind vom Kunden bereitzustellen,
der eine Schalttafel mit geeigneten Merkmalen verwenden muss.
6.1 Schaltpläne
Siehe Abb.15a und 15b
6.2 Thermoschalter
Alle FX RANGE -Pumpen sind mit einem in den Statorwicklungen integrierten Übertemperaturschutz ausgestattet (siehe Verkabelungs-
Schema, Kontakte k1 k2) Siehe Absatz 6.1.
Bei einigen Motoren sind die Wärmeschutzvorrichtungen im Inneren und in Reihe an den Motorwicklungen angebracht. Sie öffnen sich
und unterbrechen den Stromkreis, wenn in den Wicklungen eine zu hohe Temperatur erreicht wird (ca. 150° C).
Bei einigen Motoren sind die Wärmeschutzvorrichtungen in die Motorwicklungen eingebaut, und es wird empfohlen, die beiden Ausgangsdrähte
(weiß K1-K2) an ein Gerät mit einer Spule anzuschließen, das in einer Schalttafel untergebracht ist. Die thermischen Schutzvorrichtungen
greifen ein, indem sie den Stromkreis öffnen und unterbrechen, wenn in den Wicklungen eine zu hohe Temperatur erreicht wird (ca. 150° C).
Nicht druckfeste Pumpen
Für die korrekte Funktion muss der Thermoschalter an eine Trennvorrichtung des Versorgungskreises der Pumpe
angeschlossen sein. Wenn der Kreis nach dem Abkühlen der Pumpe wiederhergestellt ist, kann die Vorrichtung die Pumpe
automatisch neu anlaufen lassen.
Explosionsgeschützte Pumpen
Die Trennvorrichtung des Versorgungskreises der druckfesten Pumpen darf die Pumpe nicht automatisch wieder
einschalten. Auf diese Weise ist der Schutz gegen Übertemperatur in einer explosionsgefährdeten Umgebung
sichergestellt.
DEUTSCH
33
7. INBETRIEBNAHME
Vor jedem Eingriff an der Pumpe muss der Hauptschalter ausgeschaltet werden. Zudem muss sichergestellt sein,
dass die Spannungsversorgung nicht versehentlich wieder eingeschaltet werden kann. Es muss sichergestellt sein,
dass die Schutzeinrichtungen korrekt angeschlossen sind. Die Pumpe darf niemals trocken laufen.
Bei Vorhandensein einer explosionsfähigen Atmosphäre im Schacht darf die Pumpe nicht eingeschaltet werden.
Vor dem
Einschalten der Pumpe muss geprüft werden, ob sie sachgemäß mit der Pumpanlage verbunden wurde,
damit das unkontrollierte Austreten von Flüssigkeit vermieden wird.
Nach dem Anschließen der Pumpe an die elektrische
Spannungsversorgung niemals Hände oder Werkzeug in den
Saugstutzen oder Druckstutzen der Pumpe stecken.
7.1 Allgemeine Vorgehensweise bei der Inbetriebnahme
Die hier beschriebene Vorgehensweise gilt sowohl für Neuinstallationen als auch nach der Durchführung von Wartungsund
Reparaturarbeiten, wenn die Inbetriebnahme erst einige Zeit nach dem Absenken der Pumpe in den Schacht erfolgt.
- Nach längerem Einlagern muss der Zustand des Öls in der Ölkammer kontrolliert werden. Siehe auch Kapitel 8.1 Ordentliche
Wartung.
- Prüfen, ob die Anlage, Schrauben, Dichtungen, Rohrleitungen, Ventile, Armaturen usw. in einem ordnungsgemäßen Zustand
sind.
- Die Pumpe in die Anlage einbauen.
- Die Spannungsversorgung einschalten.
- Kontrollieren, dass die eventuellen Kontrolleinheiten korrekt funktionieren.
- Die Einstellung der Schwimmerschalter oder der Füllstandssensoren kontrollieren.
- Sicherstellen, dass das Laufrad bei einem kleinen Anlaufruck des Motors frei drehen kann.
- Die Drehrichtung prüfen. Siehe Abschnitt 7.2 Drehrichtung.
- Die vorhandenen Absperrventile öffnen.
- Prüfen, ob der Flüssigkeitsstand über dem Motor der Pumpe steht.
- Die Pumpe einschalten und kurz laufen lassen. Prüfen, ob der Flüssigkeitsspiegel absinkt.
- Beobachten, ob der Förderdruck und die Stromaufnahme im spezifizierten Bereich liegen. Ist dies nicht der Fall, kann sich
eventuell Luft in der Pumpe befinden (Siehe Abschnitt 5 Aufstellung).
Bei außergewöhnlichen Geräuschen oder Vibrationen, die durch die Pumpe selbst, Pumpenstörungen oder durch
Unterbrechnungen der Spannungsversorgung oder des Zulaufs des Fördermediums verursacht werden, ist die
Pumpe sofort abzuschalten. Nicht versuchen, die
Pumpe erneut einzuschalten, bevor die Störungsursache nicht
gefunden und behoben wurde.
Nach einem einwöchigen Betrieb oder wenn die Gleitringdichtung ausgetauscht wurde, ist die Ölbeschaffenheit in der Ölsperrkammer zu
überprüfen. Bei Pumpen ohne Sensor ist dazu eine Ölprobe zu entnehmen. Die Vorgehensweise ist im Abschnitt 8. Wartung und
Instandsetzung beschrieben.
Jedesmal, wenn die Pumpe aus dem Schacht gezogen wurde, ist die Inbetriebnahme entsprechend der zuvor beschriebenen
Vorgehensweise durchzuführen.
7.2 Drehrichtung (für Dreiphasen-Pumpen)
Zum Prüfen der Drehrichtung darf die Pumpe vor dem Eintauchen in das Fördermedium nur kurzzeitig eingeschaltet
werden.
Die Drehrichtung ist vor der Inbetriebnahme der Pumpe zu überprüfen.
Ein Pfeil auf dem Motorgehäuse zeigt die richtige Drehrichtung an. Von oben aus gesehen dreht die Motor- und Pumpenwelle bei
richtiger Drehrichtung im Uhrzeigersinn.
Prüfen der Drehrichtung
Bei jedem Anschluss an eine neue Installation ist die Drehrichtung zu prüfen. Die Drehrichtungsprüfung ist
nachfolgend beschrieben.
Vorgehensweise
1. Die Pumpe an einer Hebevorrichtung aufhängen. Es kann z.B. die Hebeausrüstung verwendet werden, die zum Absenken der
Pumpe in den Sammelschacht dient.
2. Die Pumpe ein- und ausschalten. Dabei die Richtung der Ruckbewegung beobachten. Bei richtigem Anschluss dreht die Pumpe
im Uhrzeigersinn, d.h. die Pumpe führt beim Einschalten einen Ruck gegen den Uhrzeigersinn aus. Siehe Abb. 7. Bei falscher
Drehrichtung die Spannungsversorgung abschalten und zwei der eingehenden Netzleiter tauschen.
8. WARTUNG UND INSTANDSETZUNG
Ein ordentlicher Wartungseingriff, der sich auf Kontrolle, Reinigung oder Auswechseln bestimmter Teile beschränkt, darf nur
durch Fachpersonal erfolgen, das im Besitz der geeigneten Ausrüstung ist, die Normen zur Sicherheit am Arbeitsplatz kennt
und das vorliegende Handbuch, sowie alle anderen, dem Produkt beiliegenden Unterlagen aufmerksam gelesen und
verstanden hat.
DEUTSCH
34
Außerordentliche Wartungseingriffe oder Reparaturen müssen durch von Dab Pumps autorisierte Kundendienststellen
erfolgen.
Bevor auf das System eingewirkt oder nach Defekten gesucht wird, muss der Hauptschalter unbedingt
ausgeschaltet und gegen ungewolltes Einschalten gesichert werden. Sicherstellen, dass al
le Sicherungen korrekt
angeschlossen sind. Und alle drehenden Teile still stehen.
Wartungsarbeiten an explosionsgeschützten Pumpen dürfen nur von DAB pumps oder einer von DAB pumps
anerkannten Reparaturwerkstatt ausgeführt werden.
Dies bezieht sich
jedoch nicht auf die Hydraulikkomponenten, wie Pumpenkörper, Laufrad und mechanische
Dichtung.
Das Kabel darf ausschließlich durch den Kundendienst des Herstellers oder eine andere qualifizierte Person
ausgewechselt werden.
Die Pumpe könnte zum Pumpen von gesundheitsschädlichen, kontaminierten oder toxischen Flüssigkeiten
verwendet worden sein. Sämtliche Vorsichtsmaßnahmen für Gesundheit und Sicherheit treffen, bevor
Wartungsarbeiten oder Reparaturen durchgeführt werden.
Für Reparaturarbeiten sind ausschließlich Original-Ersatzteile zu verwenden, entsprechende.
Die zu bestellenden Ersatzteile können den Explosionszeichnungen entnommen werden, die auf der Website DAB Pumps oder der
Auswahl-Software DNA verfügbar sind.
Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortung für Schäden an Personen, Tieren oder Gegenständen ab, die auf Reparaturen durch nicht
autorisiertes Personal oder durch Verwendung von nicht Originalersatzteilen zurückzuführen sind.
Mit der Anfrage für die Originalersatzteile sind ebenfalls mitzuteilen:
1. Modell der Elektropumpe.
2. Seriennummer und Herstellungsjahr.
3. Artikelnummer und Teilebeschreibung.
4. Erforderliche Stückzahl des angefragten Teiles.
8.1 Ordentliche Wartung
Pumpen, die unter normalen Betriebsbedingungen laufen, sind alle 3000 Betriebsstunden oder mindestens einmal pro Jahr zu
überprüfen. Enthält das Fördermedium große Beimengungen an Schlamm oder Sand, ist die Pumpe in kürzeren Zeitabständen zu
überprüfen.
Folgende Punkte sind zu überprüfen:
Leistungsaufnahme
Siehe die Angabe auf dem Typenschild der Pumpe.
Ölstand und Ölbeschaffenheit
Bei einer neuen Pumpe bzw. nach einem Austausch der Gleitringdichtung sind der Ölstand und Wassergehalt nach einer einwöchigen
Betriebszeit zu prüfen. Ist der Füllstand dann um 20 % höher (Wasser bzw. Flüssigkeit in der Ölsperrkammer), ist die Gleitringdichtung
defekt. Das Öl ist nach 3000 Betriebsstunden oder einmal im Jahr zu wechseln.
Kabeleinführung
Im Rahmen einer Sichtprüfung prüfen, ob die Kabeleinführung noch wasserdicht ist und dass die Kabel nicht abgeknickt und/oder
gequetscht werden.
Pumpenbauteile
Das Laufrad, Pumpengehäuse, usw. auf möglichen Verschleiß prüfen. Die schadhaften Bauteile austauschen.
Kugellager
Das Laufrad, Pumpengehäuse, usw. auf möglichen Verschleiß prüfen. Die schadhaften Bauteile austauschen. Diese Arbeit muss von
einer von DAB Pumps autorisierten Kundendienststelle ausgeführt werden.
Die verwendeten Kugellager sind geschirmt und mit Spezialschmiermittel für hohe Temperaturen geschmiert (-40°C + 150°C).
Durch defekte Lager kann der Explosionsschutz herabgesetzt werden.
Die Lager müssen alle 10.000 Betriebsstunden ersetzt werden.
O-Ringe und andere Elastomerteile
Bei einem Austausch der Elastomerteile sind die O-Ringnuten und die Dichtungsflächen sorgfältig zu reinigen, bevor die neuen
Dichtungen montiert werden.
Gebrauchte Elastomerteile dürfen nicht wieder verwendet werden.
Ölwechsel (Abb.8)
Nach 3000 Betriebsstunden oder einmal im Jahr ist das Öl in der Ölsperrkammer wie nachfolgend beschrieben zu wechseln. Auch nach
dem Austauschen der Gleitringdichtung ist ein Ölwechsel unbedingt durchzuführen.
Beim Lösen der Ölsperrkammerschrauben ist zu beachten,
dass sich in der Ölsperrkammer ein Überdruck
aufgebaut haben kann. Die Schrauben deshalb niemals ganz herausschrauben, bevor der Überdruck nicht
DEUTSCH
35
vollständig abgebaut ist.
Ablassen des Öls
1. Die Pumpe auf einer ebenen Fläche ablegen. Eine der Schrauben für die Ölsperrkammer muss dabei nach unten zeigen.
2. Einen durchsichtigen Behälter mit einem Fassungsvermögen von ca. 1 Liter unter die als Ölablassschraube dienende
Ölsperrkammerschraube stellen.
Das Altöl ist in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften ordnungsgemäß zu entsorgen.
3. Die nach unten zeigende Ölsperrkammerschraube entfernen.
4. Die nach oben zeigende Ölsperrkammerschraube entfernen. War die Pumpe lange Zeit in Betrieb und wurde das Öl kurz nach
dem Abschalten der Pumpe abgelassen, ist Wasser im Öl enthalten, wenn das Öl eine grauweiße Färbung ähnlich wie Milch
aufweist. Enthält das Öl mehr als 20 % Wasser, ist eventuell die Gleitringdichtung defekt und muss ausgetauscht werden. Wird
die defekte Gleitringdichtung weiter verwendet, wird der Motor beschädigt. Ist die Ölmenge geringer, als der angegeben Wert,
ist die mechanische Dichtung defekt.
5. Die Oberflächen an den Gewindebohrungen für die Ölsperrkammerschrauben reinigen, damit die Dichtungen nach dem
Einsetzen der Schrauben ausreichend dichten.
Befüllen mit Öl
1. Die Pumpe so drehen, dass eines der beiden Öleinfülllöcher vertikal nach oben zeigt.
2. Das Öl in die Kammer einfüllen. Die korrekte Ölmenge wird von dem zweiten Ölentlüftungsloch angezeigt (seitlich des vertikalen
Einfülllochs). Sobald das Öl am seitlichen Loch austritt, ist die korrekte Ölmenge erreicht.
3. Die Schrauben für die Ölsperrkammer mit neuen Dichtungen einsetzen und festziehen.
In der nachfolgenden Tabelle sind die Ölmengen in der Ölsperrkammer für die FKV - und FKC -Pumpen angegeben. Ölsorte:: ESSO
MARCOL 152.
Motortyp
2poles >= 1.5kw
2poles <= 1.1kw
4poles
NoAtex
0.68 [l]
0.58 [l]
0.65 [l]
Atex
0.75 [l]
0.65 [l]
0.72 [l]
Schrauben
Eventuelle beschädigte Schrauben nur mit gleichwertigen Schrauben ISO 4762/DIN 912 ersetzen.
Material
FestigkeitsstufeUNI
EN ISO 3506-1
Mindestzugfestigkeit
[MPa]
Mindestdehnungsspannung
[MPa]
Edelstahl
AISI 304
A2-70 700 450
Wechseln des Kondensators (Abb.9)
Reinigung des Laufrades (Abb. 10)
Auswechslung der Dichtung (Abb.11)
Auswechslung des Schwimmers (Abb.13)
Wechseln des Zerkleinerers(für GRINDER FX Abb.14)
8.2 Außerordentliche Wartung.
Die außerordentlichen Wartungseingriffe müssen von einer von DAB Pumps autorisierten Kundendienststelle ausgeführt werden.
Für die explosionssicheren Pumpen ist die Reparatur der Kopplungen EX verboten.
8.3 Kontaminierte Pumpen
Wurde die Pumpe zur Förderung einer gesundheitsgefährdenden oder giftigen Flüssigkeit eingesetzt, wird sie als
kontaminiert eingestuft.
Soll eine Pumpe repariert werden, muss vor dem Einsenden der betreffenden Pumpe der Kundendienst kontaktiert werden, dem
detaillierte Angaben über die gepumpte Flüssigkeit usw. mitzuteilen sind. Andernfalls kann sich der Kundendienst weigern, die Pumpe
anzunehmen.
Eventuell anfallende Versandkosten gehen zu Lasten des Absenders.
Bei jeder Kundendienstanforderung (egal von wem die Arbeiten durchgeführt werden sollen) müssen alle Details über das
Fördermedium bekannt sein, falls die Pumpe zur Förderung gesundheitsgefährdender oder giftiger Flüssigkeiten eingesetzt worden ist.
Eine zur Instandsetzung zurückgeschickte Pumpe muss zuvor sorgfältig gereinigt worden sein.
9. STÖRUNGSÜBERSICHT
Vor jeder Störungssuche müssen die Sicherungen oder der Hauptschalter ausgeschaltet sein. Zudem muss
sichergestellt sein, dass die Spannungsversorgung nicht versehentlich wieder eingeschaltet werden kann. Alle
Rotationsbauteile dürfen sich nicht mehr drehen. Ausführung der Arbeiten nur durch Fachpersonal.
DEUTSCH
36
Alle Vorschriften, die für in explosionsgefährdeter Umgebung installierte Pumpen gelten, müssen unbedingt befolgt
werden. Es ist zu gewährleisten, dass keine Arbeiten an der Pumpe bei Vorhandensein einer explosionsfähigen
Atmosphäre durchgeführt werden.
Bei allen Kontroll- und
Prüfvorgängen ist auf die in diesem Handbuch bzw. im Anhang enthaltenen
Sicherheitsvorschriften Bezug zu nehmen.
STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG
Die Elektropumpe läuft nicht an.
1.Unzureichende Spannung
1. Den Spannungswert am Motoreingang überprüfen
(s. „Technische Eigenschaften“).
2.Kein Strom am Motor.
2. Die Stromleitung, Anschlusskabel, Verbindungen
und Schmelzsicherungen kontrollieren.
3.Wärmeschutzschalter ausgelöst.
a) Einphasenmotor
b) Dreiphasenmotor
a) Die vorgesehene Abkühlung abwarten,
b)
Das Thermorelais rückstellen und die Eichung
kontrollieren.
4.Der Leitungsschutzschalter der Schalttafel oder
der Fehlerstrom-Schutzschalter der Verteilungstafel
wurden ausgelöst.
4.Die Isolierungen der Kabel der Elektropumpe, der
Elektropumpe selbst oder der Schwimmer
kontrollieren. Den Leitungsschutzschalter im Innern
der Schalttafel oder den Fehlerstrom-Schutzschalter
der Verteilungstafel rücksetzen.
5.Schwimmer-Selbstausschalter blockiert.
5.Reinigen und den Zustand und die
Funktionsfähigkeit kontrollieren.
6.Die Füllstandssonden oder Schwimmer geben
keine Start-Freigabe.
6.Die Wiederherstellung des Füllstandes abwarten, die
Sonden, Schwimmer und entsprechenden Geräte auf
ihren Zustand und Funktionsfähigkeit kontrollieren.
7.Schalttafel fehlerhaft.
7.Wenn möglich, die Ausschaltung der Schalttafel
versuchen
und die Pumpe direkt an die
Stromversorgung anschließen. Eventuell den DAB
Kundendienst rufen.
8. Laufrad blockiert.
8. Verstopfung entfernen, waschen und reinigen;
eventuell den DAB Kundendienst rufen.
9. Die Elektropumpe funktioniert nicht.
9.Den DAB Kundendienst rufen.
Die Elektropumpe läuft an, der
Thermoschutz schaltet jedoch
ab.
1.Anschlussspannung anders als Schildwerte.
1.Den Spannungswert am Motoreingang überprüfen.
Eventuell mit dem zuständigen Stromwerk
Rücksprache halten.
2.Dreiphasenmotor. Phasenunterbrechung.
2.Die Stromanschlüsse des Motors wieder herstellen
und danach die korrekte Stromaufnahme kontrollieren.
3.Dreiphasenmotor. Relais auf zu niedrigen Wert
geeicht.
3.Die Relaiseichung regeln, auf einen etwas über den
Schilddaten des Motors liegenden Wert einstellen.
4. Thermorelais fehlerhaft.
4. Das fehlerhafte Relais auswechseln, das System
auf ordnungsgemäße Betriebsfähigkeit prüfen.
5. Laufrad blockiert.
5. Verstopfung entfernen, waschen und reinigen;
eventuell den DAB Kundendienst rufen.
6. Drehrichtung falsch.
6. Die Drehrichtung umkehren (siehe Abs. 7.2:
Drehrichtung”)
7.Gepumpte Flüssigkeit zu dickflüssig.
7.Flüssigkeit verdünnen. Eignung der gepumpten
Flüssigkeit überprüfen (s. „Technische
Eigenschaften“).
8.Trockenlauf der Elektropumpe.
8.Den Füllstand der Flüssigkeit im Becken und die
Füllstandskontrollgeräte überprüfen.
9. Arbeitsstelle außerhalb Betriebsspektrum.
9. Die Arbeitsstelle der Elektropumpe überprüfen, die
Eigenschaften und Komponenten in der Druckleitung
kontrollieren. Eventuell den DAB Kundendienst rufen.
10. Elektropumpe funktioniert nicht.
10.Den DAB Kundendienst rufen.
Stromaufnahme liegt über den
im Typenschild angegebenen
Werten.
1.Anschlussspannung anders als Schildwerte.
1.Den Spannungswert am Motoreingang überprüfen.
Eventuell mit dem zuständigen Stromwerk
Rücksprache halten.
2. Dreiphasenmotor. Phasenunterbrechung.
2. Die Stromanschlüsse des Motors wieder herstellen
und danach die korrekte Stromaufnahme kontrollieren.
3. Drehrichtung falsch.
3. Die Drehrichtung umkehren (siehe Abs. 7.2:
“Drehrichtung”)
4. Laufrad blockiert.
4. Verstopfung entfernen, waschen und reinigen;
eventuell den DAB Kundendienst rufen.
5. Gepumpte Flüssigkeit zu dickflüssig.
5. Flüssigkeit verdünnen. Eignung der gepumpten
Flüssigkeit überprüfen (s. „Technische
Eigenschaften“).
DEUTSCH
37
6. Arbeitsstelle außerhalb Betriebsspektrum.
6. Die Arbeitsstelle der Elektropumpe überprüfen, die
Eigenschaften und Komponenten in der Druckleitung
kontrollieren. Eventuell den DAB Kundendienst rufen.
7. Elektropumpe funktioniert nicht.
7. Den DAB Kundendienst rufen.
Leistungen unzureichend, die
Pumpe erbringt nicht die
verlangten Leistungen.
1. Drehrichtung falsch.
1. Die Drehrichtung umkehren (siehe Abs. 7.2:
“Drehrichtung”)
2. Arbeitsstelle außerhalb Betriebsspektrum.
2. Die Arbeitsstelle der Elektropumpe überprüfen, die
Eigenschaften und Komponenten in der Druckleitung
kontrollieren. Eventuell den DAB Kundendienst rufen.
3. Gepumpte Flüssigkeit enthält Luft oder Gas.
3.Die Dimensionen des Speicherbeckens erhöhen.
Entgasungsvorrichtungen einplanen.
4. Gepumpte Flüssigkeit zu dickflüssig.
4. Flüssigkeit verdünnen. Eignung der gepumpten
Flüssigkeit überprüfen (s. „Technische
Eigenschaften“).
5. Pumpe nicht angefüllt, Luft im Pumpenkörper.
5.Anfüllung der Pumpe überprüfen (s. Abs.
Pumpenanfüllung“).
6. Elektropumpe funktioniert nicht.
6. Den DAB Kundendienst rufen.
NEDERLANDS
38
INHOUD
1. INSTRUCTIES VOOR DE VEILIGHEID ...........................................................................................................................................38
LEGENDA .......................................................................................................................................................................................38
2. ALGEMENE BESCHRIJVING .........................................................................................................................................................38
TECHNISCHE KENMERKEN .........................................................................................................................................................39
2.1 PRODUCTTEKENING .........................................................................................................................................................39
2.2 BEDRIJFSOMSTANDIGHEDEN .........................................................................................................................................40
3. AFLEVERING EN TRANSPORT .....................................................................................................................................................40
3.1 TRANSPORT .......................................................................................................................................................................40
3.2 OPSLAG ..............................................................................................................................................................................40
4. INFORMATIE MET BETREKKING TOT PRODUCTEN MET EX-MARKERING ............................................................................40
5. INSTALLATIE ..................................................................................................................................................................................41
5.1 NIVEAUSCHAKLAARS ........................................................................................................................................................41
5.2 INSTALLATIE MET TOEBEHOREN ....................................................................................................................................41
6. ELEKTRISCHE AANSLUITING .......................................................................................................................................................41
6.1 AANSLUITSCHEMA'S .........................................................................................................................................................42
6.2 THERMISCHE SCHAKELAAR ............................................................................................................................................42
7. IN BEDRIJF STELLEN ....................................................................................................................................................................42
7.1 ALGEMENE OPSTARTPROCEDURE ................................................................................................................................43
7.2 DRAAIRICHTING (VOOR EEN DRIEFASENPOMP) ..........................................................................................................43
8. ONDERHOUD EN SERVICE ...........................................................................................................................................................43
8.1 GEWOON ONDERHOUD ....................................................................................................................................................44
8.2 BUITENGEWOON ONDERHOUD .......................................................................................................................................45
8.3 VERONTREINIGDE POMPEN ............................................................................................................................................45
9. OPSPOREN VAN STORINGEN ......................................................................................................................................................45
1. INSTRUCTIES VOOR DE VEILIGHEID
LEGENDA
In deze publicatie zijn de volgende symbolen gebruikt:
Het niet in acht nemen van de voorschriften die na dit symbool volgen kan persoonlijk letsel of materiële schade tot
Veronachtzaming van de voorschriften die na dit symbool volgen kan een situatie met ernstig risico voor de gezondheid
Opmerkingen
Deze instructies moeten in acht worden genomen voor explosieveilige pompen.
2. ALGEMENE BESCHRIJVING
Deze handleiding bevat de aanwijzingen voor de installatie, het gebruik en het onderhoud van dompelpompen van de serie FX RANGE.
De pompen zijn uitgerust met elektromotoren met een vermogen tussen 0.75 en 11 kW.
De pompen van de serie FX RANGEzijn ontworpen en aangepast voor het pompen van huishoudelijk en industrieel afvalwater dat
compatibel is met het materiaal waarvan de pompen zijn gemaakt.
De pompen kunnen worden opgesteld op een voetbocht, of vrijstaand op de bodem van een tank.
Dit boekje bevat ook specifieke instructies voor de explosieveilige pompen.
FEKA FXV
FEKA FXC
GRINDER FX
DRENAG FX
Beschrijving
Dompelpompen met
verlaagde waaier met
integrale vrije doorlaat
Dompelpompen met
uitgebalanceerde
waaier en schijf tegen
blokkering
Dompelpompen met
uitgebalanceerde waaier
en ervoor geplaatste snij-
inrichting.
Dompelpompen met
uitgebalanceerde
waaier en schraapschijf
tegen schuren
a b
d
c
NEDERLANDS
39
Vrije waaierdoorlaat
50mm (FEKA FXV 20)
65mm (FEKA FXV 25)
50mm - 10 mm
Normen
EN 12050-1
X
X
X
EN 12050-2
X
Type vloeistof
Helder water
X
X
X
Grondwater
X
X
X
Hemelwater
X
X
Helder, zanderig water
X
X
X
Grijs afvalwater
zonder grote vaste
bestanddelen of lange
vezels
X X X
Grijs afvalwater met
vaste bestanddelen
van beperkte
afmeting, zonder
lange vezels.
X X X
Onbehandeld zwart
afvalwater (met vaste
bestanddelen en lange
vezels)
X X
TECHNISCHE KENMERKEN
Raadpleeg het instructieboekje en het typeplaatje om de volgende technische gegevens na te gaan:
- Elektrische Voeding. - Kenmerken Van De Constructie.
- Hydraulische Prestaties. - Bedrijfsomstandigheden.
- Gepompte vloeistoffen.
Pos.
Omschrijving
Afb. 1 Typeplaatje
1
Pompaanduiding
2
Serienummer serie
3
Modelcode
4
Gewicht (met kabel van 10 m)
5
Maximale vloeistoftemperatuur
6
Opbrengstbereik
7
Opvoerhoogtebereik
8
Maximale opvoerhoogte
9
Min. opvoerhoogte
10
Nomimaal vermogen bij de as
11
Nominaal opgenomen vermogen
12
Beschermingsklasse volgens IEC
13
Isolatieklasse
14
Nominale spanning
15
Nominale stroom
16
Frequentie
17
Condensorcapaciteit (n.v.t.)
21
Productieland
18
Aantal fasen
22
Maximale installatiediepte
19
Nominaal toerental
23
Ex-merkteken /Kwaliteitsmerken
20
Bedrijfsniveau
24
CE-keurmerk
2.1 Producttekening
Pos.
Omschrijving
Materiaal
1
Hijsbeugel
GJL200
2
Typeplaatje
Staal AISI 304
3
Olie-aftapschroeven
OT58 NICKEL
4
Persflens
GJL200
5
Kabelstekker
H07RN8-F
6
Pomphuis
GJL200
7
Steunvoetjes
GJL200
8
Steunschijf
PP
Afb. 2 FX RANGE pomp
NEDERLANDS
40
2.2 Bedrijfsomstandigheden
De FLUXUS-pompen zijn geschikt voor continubedrijf, altijd ondergedompeld in de verpompte vloeistoffen. Gedurende korte periodes (10
min) kunnen de FX RANGEpompen werken terwijl de motor NIET ONDERGEDOMPELD is.
pH-waarde: 6.5-12 (let op: dit veld geeft slechts een indicatie, de pH-waarde alleen is niet voldoende om de agressiviteit van de verpompte
vloeistof te definiëren).
Temperatuur bedrijfsvloeistof: 0 °C t/m +50 °C (geldt niet voor Ex uitvoeringen).
Gedurende korte periodes is een temperatuur van maximaal +60 °C toegestaan (geldt niet voor Ex uitvoeringen).
Explosieveilige pompen mogen nooit vloeistoffen met een temperatuur hoger dan +40 °C verpompen.
Omgevingstemperatuur
Voor niet-explosieveilige pompen mag de omgevingstemperatuur gedurende een kortere periode hoger zijn dan +40 °C.
Voor explosieveilige pompen moet de omgevingstemperatuur ter plekke van de opstelling tussen 0°C + 40 °C liggen.
Dichtheid en viscositeit van de verpompte vloeistof: viscositeit en dichtheid vergelijkbaar met die van water.
Stroomsnelheid
Aangeraden wordt om een minimale stroomsnelheid aan te houden om sedimentatie in het leidingwerk te voorkomen.
Aanbevolen stroomsnelheden:
• in verticale leidingen: 1.0 m/s
• in horizontale leidingen: 0.7 m/s
Bedrijfsmodus
Maximaal 20 inschakelingen per uur.
VOOR VERDERE BEPERKINGEN IN HET BEDRIJFSVELD, ZIE HET IDENTIFICATIEPLAATJE.
3. AFLEVERING EN TRANSPORT
3.1 Transport
Controleer voordat u de pomp opheft of de uitrustingen en apparatuur die gebruikt worden voor de verplaatsing, het
heffen en het
in de put laten zakken geschikt zijn voor het gewicht dat opgeheven moet worden, of ze goed
functioneren en voldoen aan de geldende wettelijke veiligheidsvoorschriften.
Het gewicht van de pomp staat op het identificatieplaatje van de pomp en op het etiket op de verpakking.
Hijs de pomp altijd d.m.v. de hijsbeugel, of til de pomp op met een vorkheftruck wanneer deze op een pallet is
geplaatst. Hijs de pomp nooit op met de motorkabel of slang/pijp.
3.2 Opslag
Als de pomp gedurende langere tijd wordt opgeslagen, dan dient te worden gezorgd voor bescherming tegen vocht en hitte.
Opslagtemperatuur: -30 °C t/m +60 °C.
Wanneer de pomp in gebruik is geweest, moet de olie voorafgaand aan het opslaan worden vervangen.
Na een lange opslagperiode dient de pomp te worden geïnspecteerd, alvorens in bedrijf te worden genomen. Zorg ervoor dat de waaier
vrij kan draaien.
De waaier kan scherpe randen hebben - draag veiligheidshandschoenen.
Als de pomp buiten de aangegeven limieten is opgeslagen, moet bijzonder goed worden gelet op de conditie van de mechanische
afdichting, de O-ring, de olie en de kabelwartel.
4. INFORMATIE MET BETREKKING TOT PRODUCTEN MET EX-MARKERING
Markering voor explosiebeveiligde varianten volgens het schema ATEX
Markering: II2G
Ex db IIB T4 Gb
Ex h IIB T4 Gb
explosieveilig apparaat bedoeld voor gebruik in een mogelijk explosieve omgeving;
II: groep. identificeert een elektrisch apparaat bestemd voor andere omgeving dan mijnen waar mijngas kan voorkomen;
2: categorie. elektropomp bestemd voor plaatsen waar het waarschijnlijk is dat deze door mengsels van lucht met gas, damp of
nevel of mengsels of stof explosief wordt;
G: gas. de elektropomp is beveiligd in omgevingen met ontvlambare gassen, dampen of nevels;
Ex: explosieveilig apparaat bestemd voor een omgeving die mogelijk explosief wordt;
db: elektrische constructies voor omgevingen die mogelijke explosief worden - Beschermd door drukvast omhulsel “d”;
h: niet-elektrische constructies voor omgevingen die mogelijk explosief worden Beschermd door onderdompeling
in vloeistof “h”;
IIB: kenmerk van het gas waarvoor het apparaat is bedoeld;
T4: komt overeen met 135 °C en is de maximale oppervlaktetemperatuur die de elektropomp veilig kan bereiken;
NEDERLANDS
41
Gb Beschermingsniveau van de apparatuur, apparatuur voor atmosferen met explosieve gassen met
beschermingsniveau "HOOG".
Markering voor explosiebeveiligde varianten volgens het schema IECEx
Markering: Ex db IIB T4 Gb
Ex h IIB T4 Gb
Ex Classificatie van het gebied volgens AS 2430.1.
db Explosiebeveiliging conform IEC 60079-1:2014.
IIB Geschikt voor gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen (niet in mijnen).
Classificatie van gassen, zie IEC 60079-0:2004, Bijlage A. De gasgroep B omvat gasgroep A.
T4 De max. oppervlaktetemperatuur is 135 °C volgens IEC 60079-0.
Gb Beveiligingsniveau apparatuur.
5. INSTALLATIE
De constructie van bakken, tanks of putten die bestemd zijn om de elektropomp onder te brengen, en de positie ervan ten
opzichte van het niveau van de riolering, zijn onderhevig aan normen en wettelijke verordeningen die in acht moeten worden
genomen.
Opstellingstypes
De FX RANGEpompen zijn bedoeld voor twee opstellingstypes:
• vrijstaande ondergedompelde opstelling op een standring. (Afb.3)
ondergedompelde installatie op automatische koppeling, Het automatische koppelingssysteem vergemakkelijkte onderhouds- en
assistentiewerkzaamheden, aangezien de pomp gemakkelijk uit de tank kan worden genomen. (Afb.4)
Controleer voor de installatie of de bodem van de tank vlak en effen is.
Verzeker u ervan dat de put, het bekken of het reservoir voldoende groot zijn en genoeg water bevatten om een goede
werking van de elektropomp te garanderen met een beperkt aantal starts per uur.
Voor mobiele installaties wordt geadviseerd een steunschijfkit (Afb. 1) te gebruiken om te voorkomen dat de pomp
tijdens de werking wegzakt in het terrein door het zuigende effect. Creëer voor zover mogelijk in elk geval een stevige
ondergrond voor de pomp.
5.1 Niveauschaklaars
Automatische pompen FX RANGE versie MA (Afb.5)
De pompen van de serie FX RANGEin de MA-versie (automatisch monofase) worden geleverd met regelbare vlotterschakelaar. Hiermee
kan de pomp zelfstandig worden in- en uitgeschakeld, afhankelijk van het vloeistofniveau in de tank.
Ga na of de vlotterschakelaar vrij kan bewegen in de tank, zonder obstakels. Regel de vlotterschakelaar zo dat uitschakeling
plaatsvindt voordat het minimale pompniveau wordt bereikt.
De pomp kan gedurende korte tijd werken met onbedekte motor (10min).
Niet-automatische pompen FX RANGE versie MNA en TNA (Afb.6)
Voor de pompen van de serie FX RANGEin de niet-automatische versie (MNA en TNA) is een schakelpaneel nodig dat op de juiste manier
verbonden is met vlotterschakelaars of een ander niveaubewakingssysteem.
Stopniveau: het stopniveau of de vlotterschakelaar moeten zo zijn geplaatst dat de pomp (of de pompen, bij een installatie met meerdere
pompen) wordt gestopt voordat het minimale pompniveau wordt bereikt.
Inschakelniveau: Stel in de tanks met één pomp het inschakelniveau dusdanig in dat de pomp wordt ingeschakeld zodra het vereiste niveau is
bereikt. De pomp moet echter altijd worden ingeschakeld voordat het vloeistofniveau de onderste instroomleiding naar de tank bereikt.
Inschakelniveau 2 pompen: In tanks met twee pompen moet de inschakelniveauschakelaar van pomp 2 de pomp inschakelen voordat
het vloeistofniveau de onderste instroomleiding naar de tank bereikt, en de inschakelniveauschakelaar van pomp 1 moet deze pomp
overeenkomstig eerder inschakelen.
De hoogwateralarmschakelaar, indien aangebracht, moet altijd ca. 10 cm boven de inschakelniveauschakelaar worden aangebracht; er
moet echter altijd een alarm worden gegeven voordat het vloeistofniveau de onderste instroomleiding naar de tank bereikt.
Voor meer informatie over schakelpanelen en het gebruik van niveauschakelaars, gelieve contact op te nemen met
DAB Pumps.
Voor meer informatie over schakelpanelen en het gebruik van niveauschakelaars, gelieve contact op te nemen met
DAB Pumps.
5.2 Installatie met toebehoren
Zie afbeeldingen 3a, 4, 4a
6. ELEKTRISCHE AANSLUITING
Het bedieningspaneel en de bijbehorende elektrische apparatuur moeten, indien voorzien, van een type zijn dat is goedgekeurd
door de geldende veiligheidsvoorschriften. De instrumenten en componenten van het paneel moeten een geschikte capaciteit
en kwaliteit hebben om in de loop der tijd betrouwbaar te blijven functioneren.
NEDERLANDS
42
In mogelijk explosiegevaarlijke omgevingen moeten de elektrische aansluiting en het bedieningspaneel zijn voorzien
van een explosiebeveiliging.
Schakel voor het uitvoeren van de elektrische aansluiting de stroom uit en zorg ervoor dat deze niet ongewild weer
kan worden ingeschakeld. Sluit de aardingsgeleider aan alvorens de lijngeleider aan te sluiten; bij verwijdering of
sloop van de elektropomp moet de aardingskabel als laatste worden weggehaald.
Het is de verantwoordelijkheid van de installateur te controleren of de aardingsinstallatie deugdelijk functioneert en
gerealiseerd is overeenkomstig de geldende normen.
Voor explosiebeveiligde pompen moeten de elektrische en equipotentiaalaansluiting worden gemaakt volgens de
norm EN 60079-14.
Voorafgaand aan het installeren en de eerste keer inschakelen van de pomp dient u de staat van de kabel te
controleren om kortsluiting te voorkomen.
Als de voedingskabel beschadigd is, moet hij worden vervangen bij een assistentiecentrum van de fabrikant of een
andere gekwalificeerde persoon.
Zorg er bij explosieveilige pompen voor dat een externe aard-ader wordt aangesloten op de externe aardklem aan de
pomp door gebruik te maken van een geborgde kabelklem. De doorsnede van de (geel/groene) aardingsgeleider moet
minstens 4mm2 zijn.
Zorg ervoor dat de aardgeleider tegen corrosie is beschermd.
Wees er zeker van dat alle beschermende apparatuur op een juiste wijze is aangesloten.
Vlotterschakelaars die worden gebruikt in mogelijk explosiegevaarlijke omgevingen moeten voor deze toepassing zijn goedgekeurd.
Stel de motorbeveiliging in op de nominale stroom van de pomp. De nominale stroom staat vermeld op het typeplaatje
van de pomp.
De voedingspanning en -frequentie staan vermeld op het typeplaatje van de pomp. De spanningstolerantie moet liggen tussen - 10 %/+ 10 %
van de nominale spanning. Wees er zeker van dat de motor geschikt is voor de aanwezige voedingspanning ter plekke van de opstelling.
Alle pompen zijn voorzien van een kabel van 10 m en één vrij kabeluiteinde.
Neem voor grotere lengten contact op met de technische dienst van DAB pumps.
Voor de verbindingen van de veiligheidssystemen van de pomp, zoals thermische beveiligingen en de watersensor in de olie moet worden
gezorgd door de gebruiker, die een bedieningspaneel moet gebruiken met geschikte kenmerken.
6.1 Aansluitschema's
Zie Fig.15a en 15b
6.2 Thermische schakelaar
Bij alle FX RANGEpompen is een thermische beveiliging in de statorwikkelingen opgenomen. (zie de bedradingsbladen, contacten k1 k2) Zie par. 6.1.
In sommige motoren zijn thermische beveiligingen opgenomen, in serie met de motorwikkeling. Deze grijpen in door open te gaan en het
circuit te onderbreken bij een te hoge temperatuur in de wikkelingen (ongeveer 150 °C).
In sommige motoren zijn thermische beveiligingen opgenomen in de motorwikkelingen, geadviseerd wordt om de 2 uitgaande draden (wit
K1-K2) te verbinden met een apparaat met bobine, dat zich in het bedieningspaneel bevindt. Deze beveiligingen grijpen in door open te
gaan en het circuit te onderbreken bij een te hoge temperatuur in de wikkelingen (ongeveer 150 °C).
Pompen zonder explosiebeveiliging
Voor de goede werking moet de thermische schakelaar verbonden zijn met een onderbrekingsinrichting van het voedingscircuit
van de elektropomp. Wanneer de elektropomp afkoelt kan de inrichting, wanneer het circuit van de thermische schakelaar is
hersteld, de pomp automatisch weer starten.
Explosieveilige pompen
De onderbrekingsinrichting van het voedingscircuit van explosiebeveiligde pompen mag de pomp niet automatisch
weer starten. Dit waarborgt een beveiliging tegen te hoge temperaturen in omgevingen met mogelijk explosiegevaar.
7. IN BEDRIJF STELLEN
Voordat u op de pomp begint te werken moet u nagaan of de hoofdschakelaar uit staat.
U dient er zeker van te zijn dat de voedingspanning niet per ongeluk kan worden ingeschakeld. Wees er zeker van dat
alle beschermende apparatuur op een juiste wijze is aangesloten. De pomp mag niet drooglopen.
De pomp mag niet worden ingeschakeld wanneer de atmosfeer in de tank mogelijk explosiegevaarlijk is.
Alvorens de pompen te starten moet worden nagegaan of ze naar behoren zijn aangesloten, om te voorkomen dat er
ongecontroleerd vloeistof naar buiten komt.
Houd uw handen of gereedschap weg uit de zuig- of persopening van de pomp nadat de pomp is aangesloten op de
voedingspanning.
NEDERLANDS
43
7.1 Algemene opstartprocedure
Deze procedure geldt voor nieuwe opstellingen alsmede voor inspecties na het uitvoeren van service, wanneer het opstarten op een later
tijdstip gebeurt dan dat de pomp in de tank is geplaatst.
- Na lange opslagperiodes moet de conditie van de olie in de oliekamer worden gecontroleerd. Zie ook par. 8.1 Gewoon onderhoud.
- Controleer of het systeem, de bouten, pakkingen, leidingwerk en afsluiters etc. zich in een goede staat bevinden.
- Monteer de pomp in het systeem.
- Schakel de voedingspanning in.
- Controleer of de bewakingsunits, indien gebruikt, naar behoren werken.
- Controleer de instelling van de vlotterschakelaars of de niveausensoren.
- Controleer met een kleine startimpuls van de motor of de waaier vrij kan draaien.
- Controleer de draairichting. Zie paragraaf 7.2 Draairichting.
- Open de afsluitkleppen, indien aanwezig.
- Ga na of het vloeistofpeil boven de pompmotor staat.
- Schakel de pomp in en laat de pomp kort draaien, en controleer of het vloeistofniveau daalt.
- Let op of de persdruk en ingangstroom normaal zijn. Zo niet, dan kan er lucht zijn ingesloten in de pomp. (Zie paragraaf. 5
Installatie)
In geval van ongewone geluiden of trillingen van de pomp, andere pompstoringen, of storing in de voedingspanning
of watertoevoer dient de pomp direct uitgeschakeld te worden. Probeer de pomp niet opnieuw in te schakelen voordat
de oorzaak is gevonden en de storing is hersteld.
Controleer na één week in bedrijf of na vervanging van de asafdichting de staat van de olie in de kamer. Voor pompen zonder sensor
wordt dit gedaan door een oliemonster te nemen. Zie paragraaf 8. Onderhoud en service voor de procedure.
7.2 Draairichting (voor een driefasenpomp)
Om de draairichting te controleren mag de pomp gedurende een zeer korte periode worden ingeschakeld zonder dat
deze ondergedompeld is.
Controleer de draairichting vóór het inschakelen van de pomp. Een pijl op het motorhuis geeft de juiste draairichting aan. De juiste
draairichting is met de klok mee, van bovenaf gezien.
Controle van de draairichting
De draairichting moet op de volgende wijze worden gecontroleerd, elke keer dat de pomp wordt aangesloten op een nieuwe installatie.
Procedure
1. Laat de pomp aan een hijsinstallatie hangen, bijv. het hijstoestel om de pomp in de tank te laten zakken.
2. Schakel de pomp in en uit en bekijk de beweging (reactie) van de pomp. Indien juist aangesloten zal de pomp met de klok mee
draaien, d.w.z. de pomp zal een reactie tegen de klok in vertonen. Zie afb. 7. Wanneer de draairichting verkeerd is, wissel dan
één van de twee fasen in de voedingskabel om.
8. ONDERHOUD EN SERVICE
Ingrepen voor gewoon onderhoud, d.w.z. controle, reiniging of vervanging van bepaalde onderdelen, mag uitsluitend worden
uitgevoerd door ervaren, gekwalificeerd personeel dat beschikt over geschikt gereedschap, dat kennis heeft van de normen
inzake de veiligheid op de werkplek en dat de inhoud van deze handleiding en alle andere bij het pro
duct geleverde
documentatie aandachtig bekeken en gelezen heeft.
Buitengewoon onderhoud of reparaties moeten worden overgelaten aan erkende assistentiecentra van Dab Pumps.
Voordat u een willekeurige ingreep op het systeem begint of storingen gaat opsporen, moet u nagaan of de
hoofdschakelaar uit staat en de elektrische voeding niet onopzettelijk kan worden ingeschakeld. Controleer of alle
veiligheidssystemen goed verbonden zijn. Tevens moet worden nagegaan of alle draaiende delen gestopt zijn.
Onderhouds- en servicewerkzaamheden aan explosieveilige pompen dienen te worden uitgevoerd door DAB pumps
of door een door DAB pumps aangewezen werkplaats.
Dit heeft echter geen betrekking op de hydraulische componenten zoals het pomphuis, de waaier en de mechanische
afdichting.
De kabel mag uitsluitend worden vervangen door een assistentiecentrum van de fabrikant of een ander gekwalificeerd
iemand.
De pomp kan worden gebruikt voor het pompen van vloeistof die schadelijk is voor de gezondheid, verontreinigd of
giftig is. Tref alle voorzorgsmaatregelen op het gebied van de gezondheid en veiligheid, alvorens onderhoud of
reparaties te verrichten.
Gebruik voor reparaties uitsluitend originele vervangingsonderdelen.
Selecteer de vervangingsonderdelen die moeten worden besteld door de explosietekeningen te bekijken op de site van DAB Pumps of
door middel van de DNA selectiesoftware.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor letsel aan personen of dieren of materiële schade die te wijten is aan onderhoud
dat verricht is door niet-geautoriseerde personen of met niet-originele materialen.
Vermeld in de bestelling van vervangingsonderdelen:
1. model van de elektropomp
2. serienummer en bouwjaar
NEDERLANDS
44
3. referentienummer en benaming van het onderdeel
4. aantal van het bestelde onderdeel.
8.1 Gewoon onderhoud
Pompen die normaal in bedrijf zijn dienen elke 3000 bedrijfsuren te worden geïnspecteerd, of tenminste één maal per jaar. Als de
verpompte vloeistof zeer modderig of zanderig is, dan dient de pomp met kortere intervallen te worden geïnspecteerd.
Controleer de volgende punten:
Elektriciteitsverbruik
Zie het typeplaatje van de pomp.
Oliepeil en -kwaliteit
Als de pomp nieuw is of na vervanging van de asafdichtingen, controleer dan het oliepeil en het watergehalte na één week in bedrijf. Als
er meer dan 20 % extra vloeistof (water) in de oliekamer zit, dan is de asafdichting defect. De olie moet vervangen worden na 3000
bedrijfsuren of eenmaal per jaar.
Kabeldoorvoer
Wees er zeker van dat de kabelinvoer waterdicht is (inspecteer dit goed) en controleer of de kabels niet geknikt of afgekneld zijn.
Pomponderdelen
Controleer de waaier, het pomphuis etc. op eventuele slijtage.Vervang defecte onderdelen.
Kogellagers
Controleer de as op luidruchtig of zwaar lopen (door de as met de hand te draaien). Vervang defecte kogellagers. In geval van defecte
kogellagers of een slecht functionerende motor dient de pomp normaal gesproken te worden gereviseerd. Dit werk moet worden gedaan
door een assistentiewerkplaats die erkend is door DAB Pumps.
De gebruikte kogellagers zijn afgeschermd en gesmeerd met een speciaal smeermiddel voor hoge temperaturen (-40 °C + 150 °C).
Defecte lagers kunnen de Ex-veiligheid verminderen.
De lagers moeten om de 10.000 bedrijfsuren worden vervangen.
O-ringen en soortgelijke onderdelen
Zorg er tijdens service/vervanging voor dat de groeven voor de O-ringen en ook de afdichtingsvlakken zijn gereinigd voordat de nieuwe
onderdelen worden aangebracht.
Gebruikte rubberen onderdelen mogen niet worden hergebruikt.
Olie verversen (Afb.8)
Na 3000 uren in bedrijf of na elk jaar moet de olie uit de oliekamer vervangen worden zoals hieronderbeschreven is. Als de asafdichtingen
vervangen zijn, moet de olie ook vervangen worden.
Houd er bij het losdraaien van de schroeven van de oliekamer rekening mee dat er druk opgebouwd kan zijn in de
oliekamer. Verwijder de schroeven niet voordat de druk volledig ontsnapt is.
Aftappen van de olie
1. Leg de pomp op een vlakke ondergrond met één olieaftapschroef naar onderen gericht.
2. Plaats een geschikte opvangbak (ongeveer 1 liter), bijv. gemaakt van doorzichtig plastic, onder de olieaftapschroef.
Gebruikte olie dient in overeenstemming met de lokale voorschriften te worden afgevoerd.
3. Verwijder de onderste olieaftapschroef.
4. Verwijder de bovenste olieaftapschroef. Als de pomp lange tijd in bedrijf is geweest, als de olie is afgetapt kort nadat de pomp is
uitgeschakeld, en als de olie grijsachtig wit zoals melk is, dan bevat de olie water. Als de olie meer dan 20 % water bevat, dan is
dit een indicatie dat de asafdichting defect is en dan moet deze worden vervangen. Als de asafdichting niet wordt vervangen, zal
de motor beschadigd raken. Als de hoeveelheid olie minder is dan aangegeven, is de mechanische afdichting defect.
5. Pulire le superfici delle guarnizioni delle viti dell'olio.
Vullen met olie
1. Draai de pomp zo dat een van de twee olieopeningen in verticale positie naar boven gericht is.
2. Giet de olie in de kamer. De juiste hoeveelheid olie wordt aangegeven door de tweede ontluchtingsopening van de olie (die de
zijkant van de verticale vulopening zit). Wanneer de olie de opening aan de zijkant heeft bereikt en hieruit naar buiten stroomt, is
de juiste hoeveelheid olie bereikt.
3. Plaats de olieaftapschroef terug; gebruik hierbij nieuwe afdichtingen.
De tabel geeft de hoeveelheid olie weer in de oliekamer van FX RANGE pompen. Type olie: ESSO MARCOL 152.
Type motor
2polen >= 1.5kw
2polen <= 1.1kw
4polen
NoAtex
0.68 [l]
0.58 [l]
0.65 [l]
Atex
0.75 [l]
0.65 [l]
0.72 [l]
Schroeven
Vervang eventuele beschadigde schroeven uitsluitend met schroeven conform ISO 4762/DIN 912.
NEDERLANDS
45
Materiaal
Sterkteklasse
UNI EN ISO 3506-1
Min. Treksterkte
[MPa]
Min. vloeigrens
[MPa]
Roestvrij staal
AISI 304
A2-70 700 450
Wisselen van condensator (Afb. 9)
Reiniging waaier (Afb. 9) 10)
Vervanging afdichting (Afb. 11)
Vervanging vlotterschakelaar (Afb. 13)
Wisseling snij-inrichting (voor GRINDER FX Afb. 14)
8.2 Buitengewoon onderhoud
De werkzaamheden voor buitengewoon onderhoud mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een assistentiewerkplaats die erkend is
door DAB Pumps.
Voor explosiebeveiligde pompen is reparatie van de Ex-koppelingen verboden.
8.3 Verontreinigde pompen
Als een pomp gebruikt is voor een vloeistof die schadelijk voor de gezondheid of giftig is, dan moet de pomp
aangemerkt worden als verontreinigd.
Als reparatie van een pomp nodig is, dient u contact op te nemen met het assistentiecentrum om de bijzonderheden over de gepompte
vloeistof enz. door te geven voordat u de pomp opstuurt voor reparatie. Doet u dit niet, dan kan het assistentiecentrum weigeren de pomp
te accepteren.
Eventuele kosten voor het retourneren van de pomp zijn voor rekening van de klant.
Bij elke aanvraag voor service (ongeacht aan wie deze gericht is) moeten echter details beschikbaar gesteld worden over de verpompte
vloeistof als de pomp is gebruikt voor vloeistoffen die schadelijk voor de gezondheid of giftig zijn. De pomp moet grondig worden gereinigd
voordat deze wordt geretourneerd.
9. OPSPOREN VAN STORINGEN
Voordat een poging wordt gedaan om een storing te analyseren, dienen de zekeringen te worden verwijderd of dient
de voedingspanning te worden uitgeschakeld. U dient er zeker van te zijn dat de voedingspanning niet per ongeluk
kan worden ingeschakeld. Er mogen geen onderdelen meer draaien.
Alle voorschriften die van toepassing zijn op pompen die zijn opgesteld in explosiegevaarlijke omgevingen moeten
worden nageleefd.
Wees ervan verzekerd dat er geen werkzaamheden worden uitgevoerd in een mogelijk explosiegevaarlijke omgeving.
Raadpleeg voor alle controlehandelingen de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding of in de bijlage.
STORINGEN WAARSCHIJNLIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
De elektropomp
start niet.
1.Onvoldoende spanning
1. Controleer de waarde (zie “Technische kenmerken”)
van de ingangsspanning van de motor.
2. De stroom bereikt de motor niet
2. Controleer het lichtnet, de voedingskabels,
aansluitingen en zekeringen.
3. De thermische beveiliging is ingeschakeld.
a) monofase motor
b) driefasenmotor
a) Wacht op de voorziene afkoeling.
b) Herstel het thermisch relais en controleer de
kalibratie.
4. De stroomonderbreker van het paneel of de
aardlekschakelaar van het verdelerpaneel is
ingeschakeld.
4. Controleer de isolatie: van de kabels van de
elektropomp, van de elektropomp zelf of van de
vlotterschakelaars. Reset de stroomonderbreker in het
paneel of de aardlekschakelaar in het verdelerpaneel.
5. Automatische vlotterschakelaar geblokkeerd.
5.Reinigen en de staat en werking controleren
6. De niveausensoren of de vlotterschakelaars
maken de inschakeling niet mogelijk.
6. Wacht tot het niveau is hersteld, controleer de staat
en werking van de sensoren, vlotterschakelaars en de
bijbehorende apparatuur.
7. Het bedieningspaneel is defect.
7. Probeer, indien mogelijk, het bedieningspaneel uit
te sluiten door de pompen rechtstreeks op de voeding
aan te sluiten Neem eventueel contact op met de
technische dienst van DAB
8. Waaier geblokkeerd.
8. Verwijder het obstakel, reinig de waaier en neem
eventueel contact op met de technische dienst van
DAB.
9. Elektropomp werkt niet.
9. Neem contact op met de technische dienst van DAB
NEDERLANDS
46
De elektropomp start
maar de thermische
beveiliging grijpt in.
1. Voedingsspanning verschilt van de waarden op
het typeplaatje.
Controleer de waarde van de ingangsspanning van de
motor. Neem eventueel contact met uw energiebedrijf
op.
2. Driefasenmotor. Faseonderbreking.
2. Herstel de aansluitingen van de motorvoeding en
controleer hierna de juiste stroomopname.
3. Driefasenmotor. Relais op een te lage waarde
gekalibreerd.
3. Controleer de kalibratie van het relais, stel de
waarde iets hoger in dan is aangegeven op het
typeplaatje van de motor.
4. Thermisch relais defect
4. Vervang het defecte relais en controleer of het
systeem goed werkt.
5. Waaier geblokkeerd.
5. Verwijder het obstakel, reinig de waaier en neem
eventueel contact op met de technische dienst van
DAB.
6. Onjuiste draairichting.
6. Draai de draairichting om (zie paragraaf 7.2:
“Draairichting”)
7. Gepompte vloeistof te dik.
7. Verdun de vloeistof. Controleer de
overeenstemming van de gepompte vloeistof (zie
“Technische kenmerken”).
8. Drooglopen van de elektropomp.
8. Controleer het vloeistofniveau in het reservoir en de
niveauregelaars.
9. Het werkpunt ligt buiten het werkingsbereik.
9. Controleer het werkpunt van de elektropomp,
controleer de kenmerken en onderdelen van de
persleidi
ng. Neem eventueel contact op met de
technische dienst van DAB.
10. Elektropomp werkt niet.
10. Neem contact op met de technische dienst van
DAB
Stroomopname hoger dan
de nominale waarden.
1. Voedingsspanning verschilt van de waarden op
het typeplaatje
Controleer de waarde van de ingangsspanning van de
motor. Neem eventueel contact met uw energiebedrijf
op.
2. Driefasenmotor. Faseonderbreking.
2. Herstel de aansluitingen van de motorvoeding en
controleer hierna de juiste stroomopname.
3. Onjuiste draairichting
3. Draai de draairichting om (zie paragraaf 7.2:
“Draairichting”)
4. Waaier geblokkeerd.
4. Verwijder het obstakel, reinig de waaier en neem
eventueel contact op met de technische dienst van
DAB.
5. Gepompte vloeistof te dik.
5 Verdun de vloeistof. Controleer de overeenstemming
van de gepompte vloeistof (zie “Technische
kenmerken”).
6. Het werkpunt ligt buiten het werkingsbereik.
6. Controleer het werkpunt van de elektropomp,
controleer de kenmerke
n en onderdelen van de
persleiding. Neem eventueel contact op met de
technische dienst van DAB.
7. Elektropomp werkt niet.
7. Neem contact op met de technische dienst van DAB
Ontoereikende prestaties, de
pomp levert de vereiste prestaties
niet.
1. Onjuiste draairichting
1. Draai de draairichting om (zie paragraaf 7.2:
“Draairichting”)
2. Het werkpunt ligt buiten het werkingsbereik.
2. Controleer het werkpunt van de elektropomp,
controleer de kenmerken en onderdelen van de
persleiding. Neem eventueel contact op met de
technische dienst van DAB.
3. Gepompte vloeistof bevat lucht of gas.
3. Verhoog de afmetingen van het opvangreservoir.
Installeer ontgassingsapparatuur.
4. Gepompte vloeistof te dik.
4. Verdun de vloeistof. Controleer de
overeenstemming van de gepompte vloeistof (zie
“Technische kenmerken”).
5.Pomp niet aangezogen - lucht in het pomphuis
5.Controleer pompaanzuiging (zie paragraaf
“aanzuigdop “)
6. Elektropomp werkt niet.
6. Neem contact op met de technische dienst van DAB
ESPAÑOL
47
CONTENIDO
1. INSTRUCCIONES PARA LA SEGURIDAD ....................................................................................................................................47
LEYENDA ........................................................................................................................................................................................47
2. DESCRIPCIÓN GENERAL ..............................................................................................................................................................47
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS....................................................................................................................................................48
2.1 ESQUEMA DEL PRODUCTO ..............................................................................................................................................48
2.2 CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO ............................................................................................................................49
3. SUMINISTRO Y MANIPULACIÓN ...................................................................................................................................................49
3.1 TRANSPORTE .....................................................................................................................................................................49
3.2 ALMACENAMIENTO ...........................................................................................................................................................49
4. INFORMACIONES RELATIVAS A LOS PRODUCTOS CON MARCADO EX ..............................................................................49
5. INSTALACIÓN .................................................................................................................................................................................50
5.1 INTERRUPTORES DE NIVEL .................................................................................................................................................50
5.2 INSTALACIÓN CON ACCESORIOS ...................................................................................................................................50
6. CONEXIÓN ELÉCTRICA .................................................................................................................................................................50
6.1 ESQUEMAS DE CONEXIONES ELECTRICAS ..................................................................................................................51
6.2 INTERRUPTOR TERMICO ..................................................................................................................................................51
7. ARRANQUE .....................................................................................................................................................................................51
7.1 PROCEDIMIENTO GENERAL DE ARRANQUE .................................................................................................................52
7.2 SENTIDO DE ROTACIÓN (PARA BOMBAS TRIFÁSICAS) ...............................................................................................52
8. MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN ...............................................................................................................................................52
8.1 MANTENIMIENTO ORDINARIO ..........................................................................................................................................53
8.2 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO ..............................................................................................................................54
8.3 BOMBAS CONTAMINADAS ................................................................................................................................................54
9. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS........................................................................................................................................................54
1. INSTRUCCIONES PARA LA SEGURIDAD
LEYENDA
En el manual se han utilizado los siguientes símbolos:
El incumplimiento de las prescripciones
Notas
Estas instrucciones deben ser observadas para bombas que pueden explosionar.
2. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual contiene las instrucciones para la instalación, funcionamiento y mantenimiento de las bombas sumergibles serie FX
RANGE, dotadas de motores eléctricos con potencia comprendida entre 0.75 y 11 kW.
Las bombas de la serie FX RANGE están diseñadas y son aptas para bombear aguas negras domésticas, industriales y aguas
residuales compatibles con los materiales con los que han sido fabricadas.
Las bombas pueden instalarse en un sistema con autoacoplamiento o en instalación libre en el fondo de un tanque.
El manual incluye también instrucciones específicas para las bombas antideflagrantes.
FEKA FXV
FEKA FXC
GRINDER FX
DRENAG FX
Descripción
Bombas de tipo
sumergible con rotor
posterior de paso libre
integral
Bombas de tipo
sumergible con rotor de
nivelación
y con disco antibloqueo
Bombas sumergibles con
rotor de nivelación y
dispositivo triturador
anterior.
Bombas sumergibles
con rotor de nivelación y
dispositivo triturador
anterior.
a
b
d
c
ESPAÑOL
48
Paso libre rotor
50mm (FEKA FXV 20)
65mm (FEKA FXV 25)
50mm - 10 mm
Normas
EN 12050-1
X
X
X
EN 12050-2
X
Tipo de líquido
Aguas claras
X
X
X
Aguas freáticas
X
X
X
Aguas meteóricas
X
X
Aguas claras con
presencia de arena
X X X
Aguas grises residuales
Sin cuerpos sólidos de
grandes dimensiones o
fibras largas
X X X
Aguas grises residuales
con cuerpos sólidos de
dimensiones reducidas y
sin fibras largas.
X X X
Aguas negras residuales
no tratadas (con cuerpos
sólidos y fibras largas)
X X
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Consultar el manual de instrucciones y la placa de características para comprobar los siguientes datos técnicos:
- Alimentación Eléctrica. - Características Constructivas.
- Rendimientos Hidráulicos. - Condiciones De Servicio.
- Líquidos bombeados.
Pos.
Descripción
Fig. 1 Placa de características
1
Designación de la bomba
2
Número de serie
3
Código del modelo
4
Peso (con cable de 10m)
5
Temperatura máxima del líquido
6
Gama de caudal
7
Gama de altura de descarga
8
Altura máxima
9
Mín altura de descarga
10
Potencia nominal en el eje
11
Potencia de entrada nominal
12
Grado de protección según CEI
13
Clase de aislamiento
14
Tensión nominal
15
Corriente nominal
16
Frecuencia
17
Capacidad del condensador (no aplicable)
21
País de fabricación
18
Número de fases
22
Profundidad máxima de instalación
19
Velocidad nominal
23
Nivel de servicio
20
Nivel de servicio
24
Marcado CE
2.1 Esquema del producto
Pos.
Descripción
Material
1
Enganche de elevación
GJL200
2
Placa de características
Acero AISI 304
3
Tornillos del depósito de aceite
OT58 NICKEL
4
Brida de descarga
GJL200
5
Clavija de cable
H07RN8-F
6
Alojamiento de la bomba
GJL200
7
Pies de apoyo
GJL200
8
Disco de apoyo
PP
Fig. 2 Bomba FX RANGE
ESPAÑOL
49
2.2 Condiciones de funcionamiento
Las bombas FX RANGE son adecuadas para el funcionamiento continuo siempre sumergidas en el líquido bombeado. Las bombas FX
RANGE permiten un funcionamiento a motor NO SUMERGIDO durante períodos breves (10 min).
Valor de pH: 6.5-12 (atención: campo indicativo; el valor de pH por sí mismo no es exhaustivo en la definición de la agresividad del
líquido bombeado)
Temperatura del líquido de funcionamiento: 0 °C a + 50 °C (sólo versiones que no sean Ex).
Para periodos cortos, es admisible una temperatura de hasta 60 °C (sólo versiones que no sean Ex).
Las bombas antideflagrantes nunca deben bombear líquidos a una temperatura superior a los +40 °C.
Temperatura ambiente
Para bombas que no sean antideflagrantes, la temperatura ambiente puede superar los 40 °C durante un periodo corto de tiempo.
Para las bombas antideflagrantes, la temperatura ambiente del lugar de instalación debe estar comprendida en el
intervalo entre 0°C + 40 °C.
Densidad y viscosidad del líquido bombeado: viscosidad y densidad equiparables a las del agua
Velocidad de caudal: Es aconsejable mantener una velocidad mínima del caudal para evitar sedimentaciones en el sistema de
tuberías. Velocidades de caudal recomendadas:
• en tuberías verticales: 1.0 m/s
• en tuberías horizontales: 0.7 m/s
Modo de funcionamiento
Máximo 20 arranques a la hora.
PARA MÁS LIMITACIONES SOBRE EL FUNCIONAMIENTO CONSULTAR LA PLACA DE IDENTIFICACIÓN.
3. SUMINISTRO Y MANIPULACIÓN
3.1 Transporte
Antes de izar la bomba controlar que las herramientas y aparatos empleados para el desplazamiento, izado y bajada
en el pozo sean aptos para el peso a levantar, eficientes y conformes a las disposiciones de seguridad en vigor.
El peso de la bomba consta en la placa de identificación de la misma y en la etiqueta del embalaje.
Levante siempre la bomba utilizando sus enganches de elevación o por medio de una carretilla elevadora, si la
bomba se encuentra en un palé. No eleve nunca la bomba por medio del cable del motor o la manguera/el tubo.
3.2 Almacenamiento
Para periodos de almacenamiento largos, la bomba debe estar protegida contra la humedad y el calor.
Temperatura de almacenamiento: -30 °C a +60 °C.
Si la bomba se ha utilizado, antes de proceder a su almacenamiento deberá cambiarse el aceite.
Después de un largo periodo de almacenamiento, la bomba debe inspeccionarse antes de ponerla en funcionamiento. Compruebe que
el impulsor puede girar libremente.
Los bordes del rotor pueden ser cortantes ponerse guantes de protección.
Si se almacena sin cumplir los límites indicados, hay que prestar mucha atención a las condiciones de la junta mecánica, de las juntas
tóricas, del aceite y del sujeta-cables.
4. INFORMACIONES RELATIVAS A LOS PRODUCTOS CON MARCADO EX
Marcado para variantes antideflagrantes según el esquema ATEX
Marcado: II2G
Ex db IIB T4 Gb
Ex h IIB T4 Gb
aparato antideflagrante para uso en atmósfera potencialmente explosiva;
II: grupo. Identifica un aparato eléctrico para uso en ambiente diferente de las minas con posible presencia de grisú;
2: categoría. electrobomba para uso en lugares expuestos a atmósferas explosivas causadas por mezclas de aire y gases,
vapores o nieblas o por mezclas aire/polvo;
G: gases. la electrobomba está protegida en ambientes con gases, vapores o nieblas inflamables;
Ex: aparato antideflagrante para uso en atmósfera potencialmente explosiva;
db: construcciones eléctricas para atmósferas potencialmente explosivas - Protección frente a explosión “d”;
h: construcciones no eléctricas para atmósferas potencialmente explosivas Protección mediante inmersión en
líquido “h”;
IIB: característica del gas al que está destinado el aparato;
T4: corresponde a 135°C, y es la temperatura máxima admisible que puede alcanzar la superficie de la
electrobomba;
ESPAÑOL
50
Gb Nivel de protección del aparato, equipos para atmósferas de gas explosivas con nivel de protección "ELEVADO".
Marcado para variantes antideflagrantes según el esquema IECEx
Marcado: Ex db IIB T4 Gb
Ex h IIB T4 Gb
Ex Clasificación del área según AS 2430.1.
db Protección antillama conformemente a IEC 60079-1:2014.
IIB Adecuado para el uso en atmósferas explosivas (no minas).
Clasificación de los gases, ver IEC 60079-0:2004, Anexo A. El grupo gas B incluye el grupo gas A.
T4 La máx. temperatura superficial es 135 °C según IEC 60079-0.
Gb Nivel de protección de los aparatos.
5. INSTALACIÓN
La construcción de tanques, depósitos o pozos destinados a alojar la electrobomba así como el posicionamiento de la
misma
respecto del nivel de red de alcantarillado, están sometidos a normas y reglamentos legislativos que hay que
cumplir.
Tipos de instalación
Las bombas FX RANGE han sido diseñadas para dos tipos de instalación:
• instalación sumergida y autónoma sobre soporte de anillo. (Fig.3)
• instalación sumergida en acoplamiento automático; el sistema de acoplamiento automático facilita las intervenciones de
mantenimiento y asistencia, ya que la bomba se puede instalar fácilmente en el depósito.(Fig.4)
Antes de la instalación verificar que el fondo del depósito sea plano y uniforme.
Asegúrense que el pozo, la cuba o el depósito sean suficientemente amplios para contener una cantidad de agua
suficiente para garantizar el funcionamiento correcto de la electrobomba con un número limitado de puestas en
marcha por hora.
Para instalaciones móviles, se recomienda el uso de un kit de disco de apoyo (Fig. 1) para impedir que, durante el
funcionamiento, la bomba se hunda en el terreno por efecto de la aspiración. En cualquier caso, en la medida de lo
posible, crear un plano de apoyo sólido.
5.1 Interruptores de nivel
Bombas automáticas FX RANGE versión MA (Fig.5)
Las bombas de la gama FX RANGE en versión MA monofásica automática se suministran con interruptor flotante regulable incluido.
Esto permite el encendido y el apagado de la bomba de forma autónoma en función del nivel de líquido dentro del tanque.
Asegurarse de que el interruptor flotante se pueda mover libremente en el tanque sin obstáculos. Regular el interruptor
flotante de tal manera que el apagado se produzca antes del nivel mínimo de bombeado.
La bomba puede funcionar con el motor descubierto solo durante períodos breves (10min).
Bombas no automáticas FX RANGE versión MNA y TNA (Fig.6)
Las bombas de la gama FX RANGE en versión no automática (MNA y TNA) precisan un cuadro de mandos conectado
adecuadamente a interruptores flotantes o a otro sistema de monitorización del nivel.
Nivel de parada: El nivel de parada o el interruptor flotante se debe posicionar de tal manera que la bomba o las bombas, para
instalaciones múltiples, se detengan antes de alcanzar el nivel mínimo de bombeado.
Nivel de arranque: en los depósitos con una bomba, ajuste el nivel de arranque para que la bomba se ponga en marcha cuando se
alcanza el nivel requerido. sin embargo, la bomba siempre se deberá poner en marcha antes de que el nivel del líquido alcance el tubo
inferior de entrada al tanque.
Livello di avvio 2 pompe: En tanques con dos bombas, el interruptor de nivel de arranque correspondiente a la bomba 2 debe poner
en marcha la bomba antes de que el nivel del líquido alcance el tubo inferior de entrada al tanque y en consecuencia el interruptor de
nivel de arranque de la bomba 1 debe poner en marcha antes esta bomba.
Si se instala, instale siempre el interruptor de alarma de nivel alto unos 10 cm por encima del interruptor de nivel de arranque; sin
embargo, la alarma debe activarse siempre que el nivel de líquido alcance el tubo inferior de entrada al tanque.
Para más informaciones respecto de los cuadros eléctricos y empleo relativo de los interruptores de nivel, ponerse
en contacto con DAB Pumps.
Los interruptores o sensores montados en locales potencialmente explosivos deben estar certificados para esta
aplicación.
5.2 Instalación con accesorios
Véanse las figuras 3a, 4, 4a
6. CONEXIÓN ELÉCTRICA
El cuadro de mando y aparatos eléctricos relativos, de haberlos, deberán estar aprobados por las normativas de seguridad
en vigor. Tanto los instrumentos como los componentes del cuadro deberán tener la capacidad y calidad adecuados para un
funcionamiento fiable en el tiempo.
ESPAÑOL
51
En los locales potencialmente explosivos la conexión eléctrica y el cuadro de mandos estarán dotados de
protección antideflagración.
Antes de la conexión eléctrica deshabilitar la corriente y asegurarse de que no sea posible restablecerla
inadvertidamente. Ejecutar la conexión del conductor de tierra antes de conectar los calbes de línea.
En caso de
eliminación o desguace de las electrobombas se quitará el cable de tierra por último. Es responsabilidad del
instalador comprobar que la instalación de disp
ersión a tierra sea eficiente y realizado en el cumplimiento de las
normas vigentes.
Respecto a las bombas antideflagrantes, hay que realizar la conexión eléctrica y equipotencial conforme a la
normativa EN 60079-14.
Antes de proceder con la
instalación y arrancar la bomba por primera vez, compruebe visualmente el estado del
cable para evitar cortocircuitos.
De estar estropeado el cable de alimentación, deberá ser sustituido por el centro de asistencia del fabricante u otra
persona calificada.
En las bombas antideflagrantes, asegúrese de que un conductor de tierra externo está conectado a un terminal de
tierra externo en la bomba mediante un sujetacables. El cable de tierra deberá tener una sección de por lo menos 4
mm2, amarillo/verde.
Asegúrese de que la conexión a tierra está protegida contra la corrosión.
Compruebe que todo el equipo de protección se ha conectado correctamente.
Los interruptores de flotador utilizados en entornos potencialmente explosivos deben estar homologados para esta
aplicación.
Ajuste el interruptor automático de protección del motor de acuerdo a la corriente nominal de la bomba. La
intensidad nominal se indica en la placa de características de la bomba.
La tensión de alimentación y la frecuencia están indicadas en la placa de características de la bomba. La tolerancia a la tensión en los
terminales del motor debe estar entre - 10 %/+ 10 % de la tensión nominal. Compruebe que el motor es el adecuado para el suministro
eléctrico disponible en el lugar de la instalación.
Se suministran todas las bombas con un cable de 10 m y un extremo del cable libre.
Para longitudes mayores contactar con el servicio técnico DAB Pumps.
Las conexiones de los sistemas de protección de la bomba como protecciones térmicas y sensor de agua en el aceite, están a cargo del
usuario, que deberá emplear un cuadro de mandos de características adecuadas.
6.1 Esquemas de conexiones eléctricas
Véanse las Figs. 15a y 15b
6.2 Interruptor térmico
Todas las bombas FX RANGE disponen de protección térmica incorporada en los bobinados del estator (ver los esquemas de
cableado, contactos k1 k2) Ver apart. 6.1.
En algunos motores, los protectores térmicos están dentro y en serie en el bobinado del motor. Intervienen abriéndose e interrumpiendo
el circuito cuando se alcanza una temperatura excesiva en los bobinados (aprox. 150 °C).
En algunos motores los protectores térmicos se introducen dentro de los bobinados del motor, y se recomienda conectar los 2 cables de
salida (blanco K1-K2) a un dispositivo con bobina situado dentro de un cuadro de control. Intervienen abriéndose e interrumpiendo el
circuito cuando se alcanza una temperatura excesiva en los bobinados (aprox. 150 °C).
Bombas no antideflagrantes
Para un funcionamiento perfecto el interruptor térmico deberá estar conectado a un dispositivo de interrupción del circuito de
alimentación de la electrobomba. Al enfriarse la electrobomba, una vez restablecido el circuito del interruptor térmico, el
dispositivo puede hacer arrancar la bomba automáticamente.
Bombas antideflagrantes
El dispositivo de interrupción del circuito de alimentación de las bombas antideflagrantes no debe volver a poner la
bomba en marcha automáticamente. Esto garantiza protección contra exceso de temperatura en entornos
potencialmente explosivos.
7. ARRANQUE
Antes de comenzar a trabajar en la bomba comprobar que el interruptor principal esté apagado. Debe asegurarse de
que el suministro eléctrico no puede conectarse accidentalmente.
Compruebe que todo el equipo de protección se ha conectado correctamente.
La bomba no debe funcionar en seco.
La bomba no debe arrancarse si hay una atmósfera potencialmente explosiva en el tanque.
Antes de poner en marcha la bomba comprobar que esté conectada correctamente a la instalación de bombeo, a fin
de evitar fugas de líquido no controladas.
ESPAÑOL
52
No ponga las manos ni ninguna herramienta en el puerto de aspiración o descarga de la bomba después de haberla
conectado al suministro eléctrico.
7.1 Procedimiento general de arranque
Este procedimiento es aplicable a nuevas instalaciones así como tras efectuar inspecciones de reparación si la puesta en marcha tiene
lugar algún tiempo después de que la bomba haya sido colocada en el tanque.
- Después de largos periodos de almacenamiento comprobar las condiciones del aceite de la cámara de aceite. Ver también la
sección 8.1 Mantenimiento ordinario.
- Compruebe que el sistema, pernos, juntas, tuberías y válvulas, etc. se encuentren en condiciones adecuadas.
- Monte la bomba en el sistema.
- Conecte el suministro eléctrico.
- Si se utilizan unidades de control, compruebe que éstas funcionan correctamente.
- Controlar la configuración de los interruptores de flotador o de los sensores de nivel.
- Verificar que el rotor pueda girar libremente con un pequeño golpe de arranque del motor.
- Compruebe el sentido de giro. Véase la sección 7.2 Sentido de giro.
- Abra las válvulas de corte, si están instaladas.
- Comprobar que el nivel del líquido esté por encima del motor de la bomba.
- Arranque la bomba y déjela funcionar brevemente. Compruebe si el nivel de líquido desciende.
- Observe si la presión de descarga y la corriente de entrada son normales. En caso contrario, puede que haya aire dentro de la
bomba a. (Véase la sección 5 Instalación)
En caso de que se produzcan ruidos o vibraciones anormales u otras averías en la bomba o en el suministro
eléctrico o de agua, detenga inmediatamente la bomba. No intente volver a
arrancar la bomba hasta que se haya
localizado y corregido la causa de la avería.
Una semana después de entrar en funcionamiento o después de la sustitución del cierre del eje, compruebe el estado del aceite
contenido en la cámara. Para las bombas sin sensor, esta operación se efectúa tomando una muestra del aceite. Consulte la sección 8.
Mantenimiento y reparación para ver el procedimiento. Cada vez que se extraiga la bomba del tanque, siga el procedimiento anterior
para volver a poner en marcha la bomba.
7.2 Sentido de rotación (para bombas trifásicas)
La bomba puede funcionar durante un periodo muy breve sin estar sumergida, para comprobar el sentido de giro.
Compruebe el sentido de giro antes de arrancar la bomba. Una flecha situada sobre el alojamiento del motor indica el sentido de giro
correcto. El sentido de giro correcto es el de las agujas del reloj, visto desde arriba.
Comprobación del sentido de giro
El sentido de giro deberá comprobarse de la siguiente forma cada vez que la bomba se conecte en una nueva instalación.
Procedimiento
1. Deje la bomba colgada de un dispositivo de elevación, por ejemplo la izada utilizada para bajar la bomba al tanque.
2. Arranque y detenga la bomba y observe el movimiento (sacudida) de la bomba. Si está conectada correctamente, la bomba
girará en el sentido de las agujas del reloj, es decir, se sacudirá en el sentido contrario. Véase la fig.7 Si el sentido de giro es
incorrecto, intercambie dos de las fases del cable de suministro eléctrico.
8. MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
Una intervención de mantenimiento ordinario, limitada al control, limpieza y sustitución de partes limitadas, será realizada
solamente por personal experto y calificado equipado con herramientas adecuadas y con
conocimientos sobre las
normativas en materia de seguridad del ambiente de trabajo. Además, habrá leído y verificado atentamente el contenido de
este manual y de cualquier documentación adjunta al producto.
Las operaciones de mantenimiento extraordinario y
las reparaciones deberán ser encargadas a centros de asistencia
autorizados por Dab Pumps.
Antes de intervenir en el sistema o buscar averías, es necesario comprobar que el interruptor principal esté
apagado y que no sea posible encender la corriente eléctrica accidentalmente. Verificar que todos los sistemas de
protección estén conectados correctamente y que todas las partes rotantes estén paradas.
Las operaciones de mantenimiento realizadas sobre bombas antideflagrantes deberán ser llevadas a cabo por DAB
pumps o por un taller de reparación autorizado.
De cualquier modo, la indicación anterior no se refiere a componentes hidráulicos como el cuerpo d
e la bomba, el
rotor y la junta mecánica.
El cable deberá ser sustituido única y exclusivamente por el centro de asistencia del fabricante u otra persona
calificada.
Quizá la bomba haya sido utilizada para bombear líquido nocivo para la salud, contaminado o tóxico. Cumplir todas
las precauciones en materia de salud y seguridad antes de llevar a cabo tanto operaciones de mantenimiento como
reparaciones.
Para las reparaciones empleen exclusivamente piezas de repuestos originales.
Seleccionar las piezas de recambio que hay que pedir consultando los dibujos de despiece facilitados en el sitio DAB Pumps o
mediante el software de selección DNA.
ESPAÑOL
53
El constructor declina toda responsabilidad en caso de daños a personas o cosas debidos a intervenciones de mantenimiento
efectuados por personal no autorizado o con materiales no originales.
En la solicitud de las piezas de repuesto hay que indicar:
1. modelo de la electrobomba
2. número de matrícula y año de construcción
3. número de referencia y denominación recambio
4. cantidad del recambio solicitado.
8.1 Mantenimiento ordinario
Las bombas que tienen un funcionamiento normal se deben inspeccionar cada 3.000 horas de funcionamiento o, al menos, una vez al
año. Si el líquido bombeado es muy turbio o arenoso, la bomba se debe inspeccionar con mayor frecuencia.
Compruebe los siguientes parámetros:
Consumo de energía
Véase la placa de características de la bomba.
Nivel de aceite y estado del aceite
Cuando la bomba sea nueva o después de sustituir el cierre del eje, compruebe el nivel de aceite y de agua tras una semana de
funcionamiento. Si el aceite contiene más de un 20 % de líquido extra (agua) en la cámara de aceite, el cierre del eje puede ser
defectuoso. El aceite debe cambiarse cada 3.000 horas de funcionamiento o una vez al año.
Entrada de cable
Compruebe que la entrada del cable es estanca (inspección visual) y que el cable no está doblado y/o pellizcado.
Piezas de la bomba
Compruebe el impulsor, el alojamiento de la bomba, etc. por su posible desgaste. Sustituya las partes defectuosas.
Cojinetes de bolas
Compruebe si el eje produce ruidos o no gira con suavidad (girar el eje a mano). Sustituya los cojinetes de bolas defectuosos.
Normalmente es necesario realizar una revisión general de la bomba si hay cojinetes de bolas defectuosos o si el funcionamiento del
motor es deficiente. Esta operación será llevada a cabo por un taller de asistencia autorizado por DAB Pumps.
Los cojinetes de bolas utilizados están blindados y lubricados con lubricante especial para altas temperaturas (-40°C + 150°C).
Los cojinetes defectuosos pueden disminuir la seguridad Ex.
Los cojinetes se deben sustituir cada 10.000 horas de funcionamiento.
Juntas tóricas y piezas similares
Durante la reparación/sustitución compruebe que las ranuras de las juntas tóricas y las caras de cierre se han limpiado antes de montar
las piezas nuevas.
No vuelva a utilizar las piezas de goma usadas.
Cambio de aceite Fig.8
Cada 3.000 horas de funcionamiento o una vez al año debe cambiarse el aceite de la cámara de aceite como se describe a
continuación. Si se ha sustituido el cierre del eje, debe cambiarse el aceite.
Al aflojar los tornillos de la cámara de aceite, tenga en cuenta que puede haber presión en la cámara.
No extraiga
los tornillos hasta que la presión se haya liberado totalmente.
Drenaje del aceite
1. Coloque la bomba en una superficie plana con un tornillo del aceite hacia abajo.
2. Coloque un contenedor adecuado (aprox. 1 litro), por ejemplo fabricado en material plástico transparente, debajo del tornillo del
aceite.
El aceite utilizado debe desecharse de acuerdo con las normativas locales.
3. Retire el tornillo inferior del aceite.
Retire el tornillo superior del aceite. Si la bomba ha estado en funcionamiento durante un largo período de tiempo, si el aceite
se ha drenado poco después de que la bomba se haya detenido y si el aceite es de color blanco grisáceo como la leche,
contiene agua. Si el aceite contiene más de un 20 % de agua, esto indica que el cierre del eje puede estar defectuoso y debe
sustituirse. Si no se sustituye el cierre, el motor podría sufrir daños. Si la cantidad de aceite es inferior a la indicada la
estanqueidad mecánica es defectuosa.
4. Limpie las caras de las juntas de los tornillos del aceite.
Llenado con aceite
1. Girar la bomba hasta que uno de los dos orificios del aceite esté en posición vertical girado hacia arriba.
2. Echar el aceite en la cámara. La cantidad adecuada de aceite se indica mediante el segundo orificio respiradero del aceite
(colocado de lado al orificio de llenado vertical). Al alcanzar el aceite el orificio lateral y salirse un poco la cantidad de aceite es
correcta.
3. Monte los tornillos del aceite con juntas nuevas.
La tabla muestra la cantidad de aceite contenido en la cámara de aceite de las bombas FX RANGE. Tipo de aceite: ESSO MARCOL 152.
Tipo de motor
ESPAÑOL
54
2poles >= 1.5kw
2poles <= 1.1kw
4poles
NoAtex
0.68 [l]
0.58 [l]
0.65 [l]
Atex
0.75 [l]
0.65 [l]
0.72 [l]
Tornillos
Sustituir los eventuales tornillos dañados solo con tornillos equivalentes ISO 4762/DIN 912.
Material
Clase de resistencia
UNI EN ISO 3506-1
Resistencia mínima a la
tracción [MPa]
Esfuerzo de fluencia mínima
[MPa]
Acero inoxidable
AISI 304
A2-70 700 450
Sustitución del condensador (Fig. 9)
Limpieza del rodete (Fig. 10)
Sustitución del cierre mecánico (Fig. 11)
Sustitución del flotador (Fig. 13)
Sustitución del triturador (para GRINDER FX Fig.14)
8.2 Mantenimiento extraordinario
Las operaciones de mantenimiento extraordinario serán realizadas exclusivamente por un taller de asistencia autorizado por DAB Pumps.
Para las bombas antideflagrantes, está prohibida la reparación de las juntas Ex.
8.3 Bombas contaminadas
Si una
bomba se ha utilizado para un líquido que puede ser perjudicial para la salud o tóxico, debe clasificarse
como contaminada.
En caso de tener que reparar una bomba hay que contactar con el centro de asistencia para facilitar los detalles sobre el líquido
bombeado, etc., antes de mandarla para su reparación. De no ser así, el centro de asistencia puede negarse a aceptar la bomba.
Los posibles gastos de devolución de la bomba correrán a cargo del cliente. No obstante, cualquier solicitud de reparación
(independientemente de a quién vaya dirigida) debe incluir detalles del líquido bombeado, si la bomba ha sido utilizada para líquidos
perjudiciales para la salud o tóxicos. Antes de entregar la bomba deberá limpiarse de la mejor manera posible.
9. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Antes de intentar diagnosticar una avería, compruebe que se han extraido los fusibles o que el interruptor de red está
desconectado. Debe asegurarse de que el suministro eléctrico no puede conectarse accidentalmente.
Todas las
piezas giratorias deben haberse detenido.
Deben respetarse todas las normativas aplicables a las bombas instaladas en entornos potencialmente explosivos.
No debe llevarse a cabo ningún trabajo en atmósferas potencialmente explosivas.
Para cualquier operación de control y
verificación, tome como referencia las normas de seguridad indicadas en este
manual o adjuntas.
INCONVENIENTES CAUSAS PROBABLES REMEDIOS
La electrobomba no arranca.
1. Tensión insuficiente.
1. Compruebe el valor (véase “Características técnicas”)
de la tensión de entrada del motor.
2. No llega corriente al motor.
2. Controle la línea eléctrica, los cables de alimentación,
las conexiones y los fusibles.
3. Ha saltado la protección térmica
a) motor monofásico
b) motor trifásico
a) Espere el tiempo de enfriamiento previsto,
b) Restablezca el relé térmico y controle el ajuste.
4. Se han activado el interruptor magnetotérmico
del cuadro o el interruptor diferencial automático
del cuadro de distribución.
4. Controle los aislamientos de los cables de la
electrobomba, aquellos de la misma electrobomba o
aquellos de los flotadores.
Rearme el interruptor
magnetotérmico montado dentro del cuadro o el interruptor
diferencial del cuadro de distribución.
5. Interruptor automático de flotador bloqueado.
5. Limpie y controle su estado y el funcionamiento
6. Las sondas de nivel o los flotadores no dan la
autorización para el arranque.
6. Espere a que se restablezca el nivel, controle el estado
y el funcionamiento de las sondas, flotadores y de los
equipos respectivos.
7. Cuadro de mandos defectuoso.
7. Si fuera posible, intente excluir el cuadro de mandos
conectando las bombas directamente a la alimentación
eléctrica. Si fuera necesario, póngase en contacto con el
Servicio de Asistencia DAB
8. El rodete está bloqueado.
8. Retire la obstrucción, lave y limpie; si fuera necesario,
póngase en contacto con el Servicio de Asistencia DAB.
9. La electrobomba no funciona.
9. Póngase en contacto con el Servicio de Asistencia DAB.
La electrobomba si que
1. La tensión de alimentación es diferente a los
1. Compruebe el valor de tensión de entrada del motor. Si
ESPAÑOL
55
arranca pero dispara el relé
térmico.
valores de la placa de características.
fuera necesario, póngase en contacto con la empresa que
suministra la energía eléctrica.
2. Motor trifásico. Interrupción de fase.
2. Restablezca las conexiones de alimentación del motor,
posteriormente compruebe que la absorción de corriente
sea correcta.
3. Motor trifásico. Relé ajustado en un valor
demasiado bajo.
3. Regule el ajuste del relé, ajústelo en un valor
ligeramente más alto que los datos de características del
motor.
4. Relé térmico defectuoso.
4. Sustituya el relé defectuoso, compruebe que el sistema
funcione correctamente.
5. El rodete está bloqueado.
5. Retire la obstrucción, lave y limpie; si fuera necesario,
póngase en contacto con el Servicio de Asistencia DAB.
6. Sentido de rotación incorrecto.
6. Invierta el sentido de rotación (véase el apartado 7.2
“Sentido de rotación”).
7. El líquido bombeado es demasiado denso.
7. Diluya el líquido. Compruebe la correspondencia del
líquido bombeado (véase “Características técnicas”).
8. Funcionamiento en seco de la electrobomba.
8. Compruebe el nivel del líquido en el depósito y los
instrumentos de control del nivel.
9. Punto de trabajo fuera del rango de
funcionamiento.
9. Compruebe el punto de trabajo de la electrobomba,
controle las características y los compone
ntes en la
tubería de impulsión.
Si fuera necesario, póngase en
contacto con el Servicio de Asistencia DAB.
10. La electrobomba no funciona.
10. Póngase en contacto con el Servicio de Asistencia
DAB.
Consumo superior al valor de
carga.
1. La tensión de alimentación es diferente a los
valores de la placa de características.
1. Compruebe el valor de tensión de entrada del motor. Si
fuera necesario, póngase en contacto con la empresa que
suministra la energía eléctrica.
2. Motor trifásico. Interrupción de fase.
2. Restablezca las conexiones de alimentación del motor,
posteriormente compruebe que la absorción de corriente
sea correcta.
3. Sentido de rotación incorrecto.
3. Invierta el sentido de rotación (véase el apartado 7.2
“Sentido de rotación”)
4. El rodete está bloqueado.
4. Retire la obstrucción, lave y limpie; si fuera necesario,
póngase en contacto con el Servicio de Asistencia DAB.
5. El líquido bombeado es demasiado denso.
5. Diluya el líquido. Compruebe la correspondencia del
líquido bombeado (véase “Características técnicas”).
6. Punto de trabajo fuera del rango de
funcionamiento.
6. Compruebe el punto de trabajo de la electrobomba,
controle las características y los componentes en la tubería
de impulsión. Si fuera necesario, póngase en contacto con
el Servicio de Asistencia DAB.
7. La electrobomba no funciona.
7. Póngase en contacto con el Servicio de Asistencia DAB.
Prestaciones insuficientes, la
bomba no proporciona las
prestaciones necesarias.
1. Sentido de rotación incorrecto
1. Invierta el sentido de rotación (véase el apartado 7.2
“Sentido de rotación”)
2. Punto de trabajo fuera del rango de
funcionamiento.
2. Compruebe el punto de trabajo de la electrobomba,
controle las características y los componentes en la tubería
de impulsión. Si fuera necesario, póngase en contacto con
el Servicio de Asistencia DAB.
3. Líquido bombeado con aire o gas.
3. Aumente las dimensiones del depósito de recogida.
Monte dispositivos de desgasificación.
4. El líquido bombeado es demasiado denso.
4. Diluya el líquido. Compruebe la correspondencia del
líquido bombeado (véase “Características técnicas”).
5. La bomba no está cebada, hay aire dentro del
cuerpo de la bomba
5. Compruebe el cebado de la bomba (véase el apartado
“tapón de cebado”)
6. La electrobomba no funciona.
6. Póngase en contacto con el Servicio de Asistencia DAB.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
56
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
1. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ....................................................................................................................................................................56
ΥΠΟΜΝΗΜΑ .........................................................................................................................................................................................56
2. ΓΕΝΙΚΉ ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ .....................................................................................................................................................................56
ΤΕΧΝΙΚΆ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ ..........................................................................................................................................................57
2.1 Σχεδιάγραμμα προϊόντος .....................................................................................................................................................57
2.2 Συνθήκες λειτουργίας ...........................................................................................................................................................58
3. ΠΑΡΆΔΟΣΗ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΆ ........................................................................................................................................................58
3.1 Μεταφορά.............................................................................................................................................................................58
3.2 Αποθήκευση .........................................................................................................................................................................58
4. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ ΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΣΗΜΑΝΣΗ EX ..............................................................................58
5. ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ...............................................................................................................................................................................59
5.1 Διακόπτες στάθμης ..............................................................................................................................................................59
5.2 Εγκατάσταση με αξεσουάρ ..................................................................................................................................................59
6. ΗΛΕΚΤΡΙΚΉ ΣΎΝΔΕΣΗ .................................................................................................................................................................60
6.1 Διαγράμματα καλωδίωσης ..................................................................................................................................................60
6.2 Θερμικός διακόπτης .............................................................................................................................................................60
7. ΕΚΚΊΝΗΣΗ ......................................................................................................................................................................................60
7.1 Γενική διαδικασία εκκίνησης ...............................................................................................................................................61
7.2 Φορά περιστροφής (για Τριφασικές αντλίες) .....................................................................................................................61
8. ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΈΡΒΙΣ ..............................................................................................................................................................61
8.1 Τακτική συντήρηση ..............................................................................................................................................................62
8.2 Έκτακτη συντήρηση. ............................................................................................................................................................63
8.3 Μολυσμένες αντλίες .............................................................................................................................................................63
9. ΕΎΡΕΣΗ ΒΛΑΒΏΝ ..........................................................................................................................................................................63
1. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΥΠΟΜΝΗΜΑ
Στο κείμενο χρησιμοποιούνται τα εξής σύμβολα:
Η μη τήρηση των οδηγιών που ακολουθούν το σύμβολο αυτό μπορεί να προκαλέσει βλάβες σε άτομα και
Η μη τήρηση των οδηγιών που ακολουθούν το σύμβολο αυτό μπορεί να προκαλέσει κατάσταση σοβαρού κινδύνου
Σημειώσεις
Οι οδηγίες αυτές πρέπει να ακολουθούνται για αντιεκρηκτικού τύπου αντλίες.
2. ΓΕΝΙΚΉ ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ
Το εγχειρίδιο αυτό περιέχει τις οδηγίες για την εγκατάσταση, τη λειτουργία και την συντήρηση των εμβαπτιζόμενων αντλιών της σειράς
FX RANGE. Οι αντλίες είναι εξοπλισμένες με ηλεκτροκινητήρες ισχύος από 0.75 μέχρι11 kW. Οι αντλίες της σειράς FX RANGE είναι
σχεδιασμένες και κατάλληλες για την άντληση αστικών βιομηχανικών αποβλήτων και ακάθαρτων υδάτων συμβατών με τα υλικά
κατασκευής των αντλιών. Οι αντλίες μπορούν να εγκατασταθούν σε σύστημα αυτόματης σύνδεσης ή ελεύθερες στον πυθμένα μίας
δεξαμενής. Επίσης, το φυλλάδιο περιέχει ειδικές οδηγίες για αντλίες με αντιεκρηκτική προστασία.
FEKA FXV
FEKA FXC
GRINDER FX
DRENAG FX
Περιγραφή
Υποβρύχιες αντλίες με
πτερωτή στο πίσω
μέρος του άξονα και
πλήρη ελεύθερη
διέλευση.
Υποβρύχιες αντλίες με
πτερωτή με
ρυθμιζόμενο δακτύλιο
και δίσκο
αντιμπλοκαρίσματος.
Υποβρύχιες αντλίες με
πτερωτή με
ρυθμιζόμενο δακτύλιο
και πολτοποιητή.
Υποβρύχιες αντλίες με
πτερωτή με ρυθμιζόμενο
δακτύλιο και δίσκο
αποστάτη από καουτσούκ
ανθεκτικό στην τριβή
a
b
d
c
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
57
Ελεύθερη διέλευση
πτερωτής
50mm (FEKA FXV 20)
65mm (FEKA FXV 25)
50mm - 10 mm
Πρότυπα
EN 12050-1
X
X
X
EN 12050-2
X
Τύπος υγρού
Καθαρό νερό
X
X
X
Υπόγεια νερά
X
X
X
Όμβρια
X
X
Καθαρό νερό με άμμο
X
X
X
Λύματα χωρίς στερεά
σώματα ή μακριές ίνες.
X X X
Λύματα με στερεά
σώματα
περιορισμένων
διαστάσεων και χωρίς
μακριές ίνες.
X X X
Λύματα ακατέργαστα
(με στερεά σώματα και
μακριές ίνες)
X X
ΤΕΧΝΙΚΆ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ
Για να εξακριβώσετε τα παρακάτω στοιχεία, συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο Οδηγιών και την πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών:
- Ηλεκτρικη Τροφοδοσια.
- Κατασκευαστικα Χαρακτηριστικα.
- Υδραυλικες Επιδοσεις.
- Συνθηκες Λειτουργιας.
- Αντλούμενα Υγρά.
Θέση
Περιγραφή
Εικ. 1 Πινακίδα
1
Αναγνώριση Αντλίας
2
Σειριακός αριθμός
3
Κωδικός μοντέλου
4
Βάρος (με καλώδιο 10m)
5
Μέγιστη θερμοκρασία υγρού
6
Πεδίο τιμών παροχής
7
Πεδίο τιμών μανομετρικού
8
Μέγιστο μανομετρικό ύψος
9
Ελάχ. μανομετρικό
10
Ονομαστική ισχύς στον άξονα
11
Ονομαστική ισχύς εισόδου
12
Κατηγορία προστασίας σύμφωνα με IEC
13
Κατηγορία μόνωσης
14
Ονομαστική τάση
15
Ονομαστικό ρεύμα
16
Συχνότητα
17
Χωρητικότητα πυκνωτή (δεν εφαρμόζεται)
21
Χώρα παραγωγής
18
Αριθμός φάσεων
22
Μέγιστο βάθος εγκατάστασης
19
Ονομαστική ταχύτητα
23
Σήμανση Ex /Σήματα ποιότητας
20
Στάθμη λειτουργίας
24
Σήμα CE
2.1 Σχεδιάγραμμα προϊόντος
Θέση
Περιγραφή
Υλικό
1
Κρίκος ανάρτησης
GJL200
2
Πινακίδα
Χάλυβας AISI 304
3
Βίδες λαδιού
OT58 NICKEL
4
Φλάντζα κατάθλιψης
GJL200
5
Φις καλωδίου
H07RN8-F
6
Περίβλημα αντλίας
GJL200
7
Πόδια έδρασης
GJL200
8
Δίσκου συγκράτησης
PP
Εικ. 2 Αντλία FX RANGE
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
58
2.2 Συνθήκες λειτουργίας
Οι αντλίες FX RANGE είναι κατάλληλες για συνεχή λειτουργία, πάντα βυθισμένες στο αντλούμενο υγρό. Οι αντλίες FX RANGE
έχουν τη δυνατότητα λειτουργίας με ΜΗ ΕΜΒΑΠΤΙΖΟΜΕΝΟ κινητήρα για σύντομα χρονικά διαστήματα (10min).
Τιμή pH: 6.5-12 (προσοχή: ενδεικτικό πεδίο τιμών, δεν αρκεί η τιμή pH για τον καθορισμό του βαθμού διαβρωτικότητας του
αντλούμενου υγρού)
Θερμοκρασία υγρού λειτουργίας
0 °C έως +50 °C (εκδόσεις χωρίς αντιεκρηκτική προστασία μόνο).
Θερμοκρασία μέχρι και +60 °C επιτρέπεται (εκδόσεις χωρίς αντιεκρηκτική προστασία μόνο) για πολύ σύντομο χρονικό διάστημα.
Οι αντλίες με αντιεκρηκτική προστασία δεν πρέπει να αντλούν ποτέ υγρά με θερμοκρασία μεγαλύτερη των +40 °C.
Θερμοκρασία περιβάλλοντος
Για αντλίες χωρίς αντιεκρηκτική προστασία, η θερμοκρασία περιβάλλοντος μπορεί να υπερβεί τους +40 °C για σύντομες περιόδους.
Για αντλίες με αντιεκρηκτική προστασία, η θερμοκρασία περιβάλλοντος στο χώρο εγκατάστασης πρέπει να
κυμαίνεται στην περιοχή των 0°C + 40 °C.
Πυκνότητα και βισκώδες του αντλούμενου υγρού: βισκώδες και πυκνότητα εξομοιούμενη με τις τιμές του νερού
Ταχύτητα ροής
Συνιστάται να διατηρείται μία ελάχιστη ταχύτητα ροής ώστε να αποφεύγονται οι επικαθίσεις στο σύστημα σωληνώσεων.
Συνιστώμενες ταχύτητες:
• σε κατακόρυφους σωλήνες: 1.0 m/s
• σε οριζόντιους σωλήνες: 0.7 m/s
Πρόγραμμα λειτουργίας
Μέγ. 20 εκκινήσεις την ώρα.
ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟΥΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥΣ ΤΟΥ ΠΕΔΙΟΥ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΗΝ ΠΙΚΑΝΙΔΑ ΤΕΧΝΙΚΩΝ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΩΝ.
3. ΠΑΡΆΔΟΣΗ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΆ
3.1 Μεταφορά
Πριν ανασηκώσετε την αντλία, βεβαιωθείτε πως τα χρησιμοποιούμενα μέσα και εργαλεία για τη μετακίνηση, την
ανύψωση και την κατάβαση στο φρεάτιο, είναι κατάλληλα για το προς ανύψωση βάρος, αποτελεσματικά και
συμβατά με τις ισχύουσες διατάξεις ασφαλείας.
Το βάρος της αντλίας αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών και στην ετικέτα της συσκευασίας.
Σηκώνετε πάντα την αντλία από τις λαβές ανύψωσης ή με ένα περονοφόρο ανυψωτικό μηχάνημα αν η αντλία είναι
στερεωμένη σε παλλέτα. Μην ανυψώνετε ποτέ την αντλία από το καλώδιο του κινητήρα ή τον εύκαμπτο
σωλήνα/αγωγό.
3.2 Αποθήκευση
Κατά τη διάρκεια μεγάλων χρονικών περιόδων αποθήκευσης, η αντλία πρέπει να προστατεύεται από την υγρασία και τη θερμότητα.
Θερμοκρασία αποθήκευσης: -30 °C ως +60 °C.
Εάν η αντλία είχε χρησιμοποιηθεί, πριν την αποθήκευση θα πρέπει να αλλάξετε το λάδι.
Μετά από μία μεγάλη περίοδο αποθήκευσης, η αντλία πρέπει να ελέγχεται πριν τεθεί σε λειτουργία. Βεβαιωθείτε ότι η πτερωτή μπορεί
να περιστραφεί ελεύθερα.
Η πτερωτή μπορεί να έχει κοφτερά άκρα να φοράτε προστατευτικά γάντια.
Αν αποθηκευτεί εκτός των προδιαγραφόμενων ορίων, δώστε ιδιαίτερη προσοχή στην κατάσταση του μηχανικού στυπιοθλίπτη, των
δακτυλιδιών O-ring, του λαδιού και της ασφάλειας καλωδίου.
4. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ ΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΣΗΜΑΝΣΗ EX
Σήμανση για αντιεκρηκτικές παραλλαγές σύμφωνα με το πρότυπο ATEX
Σήμανση: II2G
Ex db IIB T4 Gb
Ex h IIB T4 Gb
Αντιεκρηκτική συσκευή που προορίζεται για χρήση σε δυνητικά εκρήξιμη ατμόσφαιρα;
II: Ομάδα. Αναφέρεται σε μια ηλεκτρική συσκευή για χρήση σε χώρο διαφορετικό ως προς τα ορυχεία με πιθανή
παρουσία ευπάθειας σε εκρηκτικά αέρια;
2: Κατηγορία. Ηλεκτροκίνητη αντλία προοριζόμενη για χρήση σε χώρους όπου υπάρχει πιθανότητα να δημιουργηθούν
εκρήξιμες ατμόσφαιρες από μίγματα αέρα και αερίων, ατμούς ή συγκεντρώσεις σταγονιδίων ή από μίγματα
αέρα/κονιορτών;
G: Αέρια. Η ηλεκτροκίνητη αντλία είναι προστατευμένη σε χώρους με εύφλεκτα αέρια, ατμούς ή υγκεντρώσεις σταγονιδίων;
Ex: Αντιεκρηκτική συσκευή προορισμένη για χρήση σε δυνητικά εκρήξιμη ατμόσφαιρα;
db: Ηλεκτρικές εγκαταστάσεις για δυνητικά εκρήξιμες ατμόσφαιρες Με ενσωματωμένη ασφάλεια κατά των
εκρήξεων “d”;
h: Μη ηλεκτρικές εγκαταστάσεις για δυνητικά εκρήξιμες ατμόσφαιρες Προστασία μέσω εμβάπτισης σε υγρό “h”;
IIB: Χαρακτηριστικά του αερίου για το οποίο προορίζεται η συσκευή;
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
59
T4: Αντιστοιχεί στους 135°C, και είναι η μέγιστη επιφανειακή θερμοκρασία στην οποία μπορεί να λειτουργήσει με
ασφάλεια η ηλεκτροκίνητη αντλία;
Gb Επίπεδο προστασίας της συσκευής, συσκευές για εκρηκτικές ατμόσφαιρες αερίων με "ΥΨΗΛΟ" επίπεδο
προστασίας.
Σήμανση για αντιεκρηκτικές παραλλαγές σύμφωνα με το πρότυπο IECEx
Σήμανση: Ex db IIB T4 Gb
Ex h IIB T4 Gb
Ex Ταξινόμηση της περιοχής σύμφωνα με AS 2430.1.
db Αντιπυρική προστασία σύμφωνα με IEC 60079-1:2014.
IIB Κατάλληλη για χρήση σε εκρήξιμες ατμόσφαιρες (όχι ορυχεία).
Ταξινόμηση των αερίων, κατά το IEC 60079-0:2004, Παράρτημα A. Η ομάδα αερίων Β περιλαμβάνει την ομάδα αερίων Α.
T4 Η μέγιστη επιφανειακή θερμοκρασία είναι 135 °C σύμφωνα με το IEC 60079-0.
Gb Επίπεδο προστασίας της συσκευής
5. ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ
Η κατασκευή δεξαμενών ή φρεατίων για την τοποθέτηση της ηλεκτροκίνητης αντλίας και η εγκατάσταση της αντλίας ως
προς την στάθμη του δικτύου αποχέτευσης, υπόκεινται σε διατάξεις και κανονισμούς που πρέπει να τηρηθούν.
Τύποι εγκατάστασης
Οι αντλίες FX RANGE έχουν σχεδιαστεί για δύο τύπους εγκατάστασης:
• ανεξάρτητη υποβρύχια εγκατάσταση σε βάση δακτυλίου. (Εικ.3)
υποβρύχια εγκατάσταση με αυτόματη σύζευξη (σε οδηγούς). Το σύστημα αυτόματης σύζευξης διευκολύνει τις επεμβάσεις
συντήρησης και επισκευής, δεδομένου ότι η αντλία ανελκύεται εύκολα από τη δεξαμενή. (Εικ.4)
Πριν τοποθετήσετε την αντλία, βεβαιωθείτε πως ο πυθμένας της δεξαμενής είναι επίπεδος και ομοιόμορφος.
Βεβαιωθείτε πως το φρεάτιο, η δεξαμενή ή το δοχείο είναι αρκετά ευρύχωρα και πως περιέχουν επαρκή ποσότητα
νερού για να εξασφαλίζεται η σωστή λειτουργία της ηλεκτροκίνητης αντλίας με περιορισμένο αριθμό
εκκινήσεων/ώρα.
Για κινητές εγκαταστάσεις συνιστάται η χρήση ενός Kit δίσκου συγκράτησης ( Εικ. 1) ώστε να αποφεύγεται το
ενδεχόμενο να βουλιάξει στο έδαφος η αντλία κατά τη διάρκεια της λειτουργίας της, εξαιτίας της αναρρόφησης. Σε
κάθε περίπτωση πρέπει να δημιουργήσετε ένα στέρεο επίπεδο έδρασης.
5.1 Διακόπτες στάθμης
Αυτόματες αντλίες FX RANGE μοντέλο MA (Εικ.5)
Οι αντλίες της γκάμας FX RANGE στο αυτόματο μονοφασικό μοντέλο MA προμηθεύονται με ρυθμιζόμενο διακόπτη πλωτήρα. Ο
διακόπτης επιτρέπει το αυτόνομο άναμμα και σβήσιμο της αντλίας, ανάλογα με τη στάθμη του υγρού μέσα στη δεξαμενή.
Βεβαιωθείτε πως ο διακόπτης του πλωτήρα μπορεί να μετακινείται ελεύθερα και απρόσκοπτα μέσα στη δεξαμενή. Ρυθμίστε το
διακόπτη του πλωτήρα έτσι ώστε η αντλία να σβήνει στην ελάχιστη στάθμη άντλησης.
Η αντλία μπορεί να λειτουργήσει με τον κινητήρα εκτός του υγρού, μόνο για σύντομα χρονικά διαστήματα (10 λεπτά).
Μη αυτόματες αντλίες FX RANGE μοντέλα MNA και TNA (Εικ.6)
Οι αντλίες της γκάμας FX RANGE στα μη αυτόματα μοντέλα (MNA και TNA) απαιτούν έναν πίνακα ελέγχου κατάλληλα συνδεδεμένου
σε διακόπτες πλωτήρα ή σε άλλο σύστημα παρακολούθησης της στάθμης.
Στάθμη στάσης: Η στάθμη στάσης ή διακόπτης πλωτήρα πρέπει να τοποθετηθεί έτσι ώστε η αντλία ή οι αντλίες (στις πολλαπλές
εγκαταστάσεις) να σταματάει/ούν προτού η στάθμη του υγρού φτάσει την ελάχιστη στάθμη άντλησης.
Στάθμη εκκίνησης: Σε δεξαμενές με μία αντλία, ρυθμίστε την στάθμη εκκίνησης με τρόπο ώστε η αντλία να ενεργοποιείται όταν η
στάθμη φτάνει στο επιθυμητό ύψος. ωστόσο, η αντλία πρέπει πάντα να εκκινείται πριν η στάθμη υγρού φτάσει τον κάτω σωλήνα
εισόδου στη δεξαμενή.
Στάθμη εκκίνησης με 2 αντλίες: Σε δεξαμενές με δύο αντλίες, ο διακόπτης στάθμης εκκίνησης για τη 2η αντλία πρέπει να εκκινεί την
αντλία πριν η στάθμη του υγρού φτάσει τον κάτω σωλήνα εισόδου στη δεξαμενή και ο διακόπτης στάθμης εκκίνησης για την αντλία
πρέπει να εκκινεί αντίστοιχα την αντλία νωρίτερα.
Εάν πρόκειται να τοποθετηθεί, τοποθετείτε πάντα το διακόπτη συναγερμού υψηλής στάθμης περίπου 10 εκ. πάνω από το διακόπτη
στάθμης εκκίνησης. ωστόσο, ο συναγερμός πρέπει πάντα να σημαίνει πριν η στάθμη του υγρού φτάσει τον κάτω σωλήνα εισόδου στη
δεξαμενή.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τους ηλεκτρικούς πίνακες και τη σχετική χρήση των διακοπτών στάθμης
επικοινωνήστε με την DAB pumps.
Οι διακόπτες ή αισθητήρες σε περιβάλλον δυνητικά εκρηκτικό πρέπει να είναι πιστοποιημένοι για αυτή την
εφαρμογή.
5.2 Εγκατάσταση με αξεσουάρ
Δείτε σχήματα 3a, 4, 4a
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
60
6. ΗΛΕΚΤΡΙΚΉ ΣΎΝΔΕΣΗ
Ο πίνακας χειρισμού και οι σχετικές ηλεκτρικές διατάξεις, όπου προβλέπονται, πρέπει να είναι εγκεκριμένου τύπου
σύμφωνα με τις κείμενες διατάξεις ασφαλείας. Τα όργανα και τα εξαρτήματα του πίνακα πρέπει να έχουν ικανότητα και
ποιότητα κατάλληλες για μακροχρόνια αξιόπιστη λειτουργία.
Στους δυνητικά εκρηκτικούς χώρους η ηλεκτρική συνδεσμολογία και ο πίνακας χειρισμού, πρέπει να φέρουν
αντιεκρηκτική προστασία.
Πριν προβείτε στην ηλεκτρική συνδεσμολογία, διακόψτε την ηλεκτρική τροφοδοσία και βεβαιωθείτε πως δεν
μπορεί να επανασυνδεθεί κατά λάθος. Συνδέστε τον αγωγό γείωσης πριν συνδέσετε τους αγωγούς γραμμής. Σε
περίπτωση αφαίρεσης ή διάλυσης της ηλεκτροκίνητης αντλίας, πρέπει να αφαιρέσετε τελευταίο το καλώδιο
γείωσης. Ο εγκαταστάτης οφείλει να βεβαιωθεί πως η εγκατάσταση γείωσης είναι αποτελεσματική και
κατασκευασμένη σύμφωνα με τις κείμενες διατάξεις.
Για τις αντιεκρηκτικές αντλίες, η ηλεκτρική σύνδεση και η σύνδεση ίσου δυναμικού, πρέπει να γίνουν σύμφωνα με
τα πρότυπα EN 60079-14.
Πριν από την εγκατάσταση και την πρώτη εκκίνηση της αντλίας, ελέγξτε την κατάσταση του
καλωδίου οπτικά ώστε να αποφεύγετε τα βραχυκυκλώματα.
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας παρουσιάζει βλάβη ή φθορά, η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από αδειούχο
ηλεκτρολόγο ή στο κέντρο τεχνικής υποστήριξης (Σέρβις) του κατασκευαστικού οίκου.
Σε αντλίες με αντιεκρηκτική προστασία, βεβαιωθείτε ότι ένας εξωτερικός αγωγός γείωσης είναι συνδεδεμένος στον
εξωτερικό ακροδέκτη γείωσης στην αντλία.
Η διατομή του αγωγού γείωσης πρέπει να είναι τουλάχιστον 4mm2, κίτρινο/πράσινο.
Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση γείωσης προστατεύεται από τη διάβρωση.
Βεβαιωθείτε ότι όλος ο προστατευτικός εξοπλισμός έχει συνδεθεί σωστά.
Οι πλωτηροδιακόπτες που χρησιμοποιούνται σε δυνητικά εκρηκτικό περιβάλλον πρέπει να είναι εγκεκριμένοι για τέτοια
εφαρμογή.
Ρυθμίστε το ρελέ προστασίας κινητήρα στο ονομαστικό ρεύμα της αντλίας. Το ονομαστικό ρεύμα αναφέρεται στην
πινακίδα της αντλίας.
Η τάση τροφοδοσίας και η συχνότητα αναφέρονται στην πινακίδα της αντλίας. Η ανοχή τάσης πρέπει να κυμαίνεται μεταξύ - 10 %/+ 10
% της ονομαστικής τάσης. Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας είναι κατάλληλος για την ηλεκτρική παροχή ρεύματος που υπάρχει στο χώρο
εγκατάστασης.
Όλες οι αντλίες είναι εφοδιασμένες με ένα καλώδιο 10 m που το ένα άκρο του είναι ελεύθερο.
Για καλώδια μεγαλύτερου μήκους, επικοινωνήστε με την τεχνική υποστήριξη της DAB pumps.
Η συνδεσμολογία των συστημάτων ασφαλείας της αντλίας, όπως θερμικές ασφάλειες και αισθητήρας νερού στο λάδι, θα γίνει με τη
φροντίδα του χρήστη, ο οποίος πρέπει να χρησιμοποιήσει έναν πίνακα ελέγχου με κατάλληλα χαρακτηριστικά.
6.1 Διαγράμματα καλωδίωσης
Δείτε Εικ. 15α και 15β
6.2 Θερμικός διακόπτης
Όλες οι αντλίες FX RANGE διαθέτουν θερμική προστασία ενσωματωμένη στις περιελίξεις του στάτη (βλέπε σχεδιαγράμματα
καλωδίωσης, επαφές k1 k2) Διαβάστε την παράγραφο. 6.1.
Σε μερικούς κινητήρες τα θερμικά προστασίας είναι τοποθετημένα στο εσωτερικό και σε σειρά με το τύλιγμα του κινητήρα.
Επεμβαίνουν ανοίγοντας και διακόπτοντας το κύκλωμα, όταν ανέβει υπερβολικά η θερμοκρασία στα τυλίγματα (περίπου 150 °C).
Σε μερικούς κινητήρες τα θερμικά προστασίας είναι τοποθετημένα στο εσωτερικό των τυλιγμάτων του κινητήρα, και συνιστάται η
σύνδεση των 2 καλωδίων εξόδου (λευκό K1-K2) σε μια διάταξη με πηνίο που θα είναι εγκατεστημένη μέσα στον πίνακα ελέγχου.
Επεμβαίνουν ανοίγοντας και διακόπτοντας το κύκλωμα, όταν ανέβει υπερβολικά η θερμοκρασία στα τυλίγματα (περίπου 150 °C).
Αντλίες χωρίς αντιεκρηκτική προστασία
Για τη σωστή λειτουργία, ο θερμικός διακόπτης πρέπει να είναι συνδεδεμένος με μια διάταξη διακοπής του κυκλώματος
τροφοδοσίας της ηλεκτροκίνητης αντλίας. Μετά την ψύξη της ηλεκτροκίνητης αντλίας, αφού αποκατασταθεί το κύκλωμα του
θερμικού διακόπτη, η διάταξη θα επαναθέσει αυτόματα σε λειτουργία την αντλία.
Αντλίες με αντιεκρηκτική προστασία
Η διάταξη διακοπής του κυκλώματος τροφοδοσίας στις αντλίες με αντιεκρηκτική προστασία, δεν πρέπει να
επαναθέτει αυτόματα σε λειτουργία την αντλία. Αυτό προσφέρει προστασία κατά την υπερθέρμανσης σε δυνητικά
εκρηκτικά περιβάλλοντα.
7. ΕΚΚΊΝΗΣΗ
Πριν αρχίσετε να εργάζεστε στην αντλία, βεβαιωθείτε πως είναι κλειστός ο γενικός διακόπτης.
Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι κλειστή και ότι δεν μπορεί να ανοίξει τυχαία.
Βεβαιωθείτε ότι όλος ο προστατευτικός εξοπλισμός έχει συνδεθεί σωστά.
Η αντλία δεν πρέπει να εκτεθεί σε ξηρή λειτουργία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
61
Η αντλία δεν πρέπει να ξεκινήσει αν η ατμόσφαιρα στη δεξαμενή είναι δυνητικά εκρηκτική.
Πριν θέσετε σε λειτουργία την αντλία, βεβαιωθείτε πως είναι σωστά συνδεδεμένη στην αντλητική εγκατάσταση,
ώστε να αποφύγετε την ανεξέλεγκτη εκροή του νερού.
Μη βάζετε τα χέρια σας ή οποιοδήποτε εργαλείο στο στόμιο αναρρόφησης ή κατάθλιψης της αντλίας αφότου η
αντλία συνδεθεί στην παροχή ηλεκτρικού.
7.1 Γενική διαδικασία εκκίνησης
Αυτή η διαδικασία ισχύει για καινούριες εγκαταστάσεις καθώς και για επιθεωρήσεις μετά το σέρβις εάν η εκκίνηση πραγματοποιηθεί
μετά από ορισμένο χρονικό διάστημα αφότου τοποθετήθηκε η αντλία στη δεξαμενή.
- Μετά από μακροχρόνια παραμονή στην αποθήκη, ελέγξτε την κατάσταση του λαδιού στην ελαιολεκάνη. Διαβάστε επίσης την
ενότητα 8.1 Τακτική συντήρηση.
- Ελέγξτε ότι το σύστημα, οι κοχλίες, τα παρεμβύσματα, οι σωληνώσεις και οι βαλβίδες κλπ. βρίσκονται σε σωστή κατάσταση.
- Τοποθετήστε την αντλία στο σύστημα.
- Ενεργοποιήστε την παροχή ρεύματος.
- Ελέγξτε εάν οι μονάδες παρακολούθησης, εάν χρησιμοποιούνται, λειτουργούν ικανοποιητικά.
- Ελέγξτε την τοποθέτηση των διακοπτών με φλοτέρ ή των αισθητήρων στάθμης.
- Βεβαιωθείτε πως η πτερωτή μπορεί να περιστρέφεται ελεύθερη, θέτοντας σε λειτουργία για λίγο τον κινητήρα.
- Ελέγξτε τη φορά της περιστροφής. Βλέπε κεφάλαιο 7.2 Φορά περιστροφής.
- Ανοίξτε τις βάνες απομόνωσης, εάν υπάρχουν.
- Βεβαιωθείτε πως η στάθμη του υγρού είναι κάτω από τον κινητήρα της αντλίας.
- Ξεκινήστε την αντλία και αφήστε την να λειτουργήσει για λίγο, και ελέγξτε εάν η στάθμη του υγρού αρχίζει να μειώνεται.
- Παρατηρήστε εάν η πίεση κατάθλιψης και το ρεύμα εισόδου είναι φυσιολογικά. Εάν όχι, μπορεί να έχει παγιδευτεί αέρας μέσα
στην αντλία. (Βλέπε κεφάλαιο. 5 Εγκατάσταση)
Σε περίπτωση μη φυσιολογικού θορύβου ή κραδασμών από την αντλία, άλλης βλάβης της αντλίας ή διακοπής
ηλεκτρικού ρεύματος ή διακοπής παροχής νερού, σταματήστε αμέσως την αντλία. Μην επιχειρήσετε να
επανεκκινήσετε την αντλία μέχρι να εντοπιστεί η αιτία της βλάβης και να επιδιορθωθεί.
Μετά από μία εβδομάδα λειτουργίας ή αφού έχετε αντικαταστήσει το στυπιοθλίπτη άξονα, ελέγξτε την κατάσταση του λαδιού στο
θάλαμο λαδιού. Για αντλίες χωρίς αισθητήρα, αυτό γίνεται με δειγματοληψία του λαδιού. Βλέπε κεφάλαιο 8. Συντήρηση και σέρβις
σχετικά με τη διαδικασία. Κάθε φορά που αφαιρείται η αντλία από τη δεξαμενή, επαναλάβετε την παραπάνω διαδικασία κατά την
εκκίνηση.
7.2 Φορά περιστροφής (για Τριφασικές αντλίες)
Η αντλία μπορεί να εκκινηθεί για ένα πολύ σύντομο χρονικό διάστημα χωρίς να βυθιστεί στο υγρό για να ελέγξουμε
τη φορά περιστροφής.
Ελέγξτε τη φορά περιστροφής πριν ξεκινήσετε την αντλία. Ένα βέλος στο περίβλημα του κινητήρα υποδεικνύει τη σωστή φορά
περιστροφής. Η σωστή φορά περιστροφής είναι η φορά των δεικτών του ωρολογίου, κοιτώντας από πάνω.
Έλεγχος της φοράς περιστροφής
Η φορά περιστροφής πρέπει να ελέγχεται με τον ακόλουθο τρόπο κάθε φορά που η αντλία συνδέεται σε νέα εγκατάσταση.
Διαδικασία
1. Αφήστε την αντλία να αιωρηθεί από μία διάταξη ανύψωσης, π.χ., το βίντζι που χρησιμοποιείται για το κατέβασμα της αντλίας
στο φρεάτιο.
2. Εκκινήστε και σταματήστε την αντλία ενώ παρατηρείτε την κίνηση (την αναπήδηση) της αντλίας. Εάν έχει συνδεθεί σωστά, η
αντλία θα περιστραφεί προς τα δεξιά, δηλ. θα κλωτσήσει προς τα αριστερά. Βλέπε σχήμα. 7. Αν η φορά περιστροφής είναι
λάθος, εναλλάξτε δύο οποιεσδήποτε από τις φάσεις του καλωδίου τροφοδοσίας.
8. ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΈΡΒΙΣ
Μια επέμβαση τακτικής συντήρησης που περιορίζεται στον έλεγχο, τον καθαρισμό ή στην αντικατάσταση μικρών
εξαρτημάτων, μπορεί να γίνει αποκλειστικά από έμπειρο και εκπαιδευμένο προσωπικό που διαθέτει τα κατάλληλα
εργαλεία, γνωρίζει τις κείμενες διατάξεις ασφαλείας σε εργασιακό χώρο και έχει διαβάσει προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο
και οποιοδήποτε άλλο έντυπο που συνοδεύει την αντλία.
Οι επεμβάσεις έκτακτης συντήρησης ή επισκευών πρέπει να γίνονται αποκλειστικά από εξουσιοδοτημένα κέντρα τεχνικής
υποστήριξης (Σέρβις) της Dab Pumps.
Πριν αρχίσετε οποιαδήποτε εργασία στο σύστημα ή για αναζήτηση βλαβών, βεβαιωθείτε πως είναι κλειστός ο
γενικός διακόπτης και πως δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί κατά λάθος η ηλεκτρική τροφοδοσία. Βεβαιωθείτε επίσης
πως είναι σωστά συνδεδεμένα όλα τα συστήματα προστασίας και πως είναι σταματημένα όλα τα κινητά μέρη.
Οι εργασίες συντήρησης σε αντλίες με αντιεκρηκτική προστασία πρέπει να διενεργούνται από την DAB pumps ή
από συνεργείο σέρβις εξουσιοδοτημένο από την DAB pumps.
Αυτός ο περιορισμός δεν αφορά στα υδραυλικά εξαρτήματα όπως το σώμα της αντλίας, η πτερωτή και η μηχανική
στεγανότητα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
62
Η αντικατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας πρέπει να γίνει από αδειούχο ηλεκτρολόγο ή στο κέντρο τεχνικής
υποστήριξης (Σέρβις) του κατασκευαστικού οίκου.
Η αντλία μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την άντληση μολυσμένων, τοξικών και βλαβερών για την υγεία υγρών. Πριν
προβείτε σε οποιανδήποτε εργασία συντήρησης ή επισκευής, πρέπει να λάβετε όλα τα προβλεπόμενα προληπτικά
μέτρα για την διαφύλαξη της υγείας σας και για την ασφάλειά σας.
Για τις επισκευές, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά.
Επιλέξτε τα ανταλλακτικά που θέλετε να παραγγείλετε διαβάζοντας τα ανεπτυγμένα σχέδια που μπορείτε να βρείτε στον ιστότοπο της
DAB Pumps ή από το λογισμικό επιλογής DNA.
Ο κατασκευαστικός οίκος απαλλάσσεται από κάθε ευθύνη για βλάβες σε πρόσωπα, ζώα ή πράγματα που οφείλονται σε επεμβάσεις
συντήρησης εκτελεσμένες από μη εξουσιοδοτημένους τεχνικούς ή με μη γνήσια ανταλλακτικά.
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών, πρέπει να αναφέρονται:
1. Μοντέλο ηλεκτροκίνητης αντλίας,
2. σειριακός αριθμός και έτος κατασκευής,
3. κωδικός και ονομασία του εξαρτήματος,
4. τεμάχια του ζητούμενου εξαρτήματος.
8.1 Τακτική συντήρηση
Οι αντλίες που λειτουργούν κανονικά πρέπει να επιθεωρούνται κάθε 3000 ώρες λειτουργίας ή τουλάχιστον μία φορά το χρόνο. Εάν το
υγρό της αντλίας είναι ιδιαίτερα λασπώδες ή αμμώδες, επιθεωρείτε την αντλία σε μικρότερα χρονικά διαστήματα.
Ελέγχετε τα ακόλουθα σημεία:
Κατανάλωση ισχύος
Βλέπε πινακίδα αντλίας.
Στάθμη λαδιού και κατάστασή του
Όταν η αντλία είναι καινούργια ή μετά από αντικατάσταση του στυπιοθλίπτη άξονα, ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού και την
περιεκτικότητα νερού μετά από μία εβδομάδα λειτουργίας. Αν υπάρχει περισσότερο από 20 % παραπάνω υγρό (νερό) στο θάλαμο
λαδιού, ο στυπιοθλίπτης άξονα είναι ελαττωματικός. Τα λάδια πρέπει να αλλάζονται κάθε 3000 ώρες λειτουργίας ή μία φορά το χρόνο.
Είσοδος καλωδίου
Βεβαιωθείτε ότι η είσοδος καλωδίου είναι υδατοστεγής (εξωτερική οπτική επιθεώρηση) καθώς και ότι τα καλώδια δεν είναι τσακισμένα
ή/και πιασμένα από κάπου.
Εξαρτήματα αντλίας
Ελέγξτε την πτερωτή, το περίβλημα της αντλίας, κ.λ.π. για πιθανές φθορές. Αντικαταστήστε τα ελαττωματικά εξαρτήματα.
Σφαιρικά έδρανα
Ελέγξτε τον άξονα για θορυβώδη ή δυσχερή λειτουργία (περιστρέψτε τον άξονα με το χέρι). Αντικαταστήστε τα ελαττωματικά σφαιρικά
έδρανα. Συνήθως σε περίπτωση ελαττωματικών σφαιρικών εδράνων ή μη ικανοποιητικής λειτουργίας κινητήρα απαιτείται μία
συνολικότερη επιθεώρηση της αντλίας. Η εργασία αυτή πρέπει να εκτελείται από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης
(Σέρβις) της DAB Pumps.
Οι χρησιμοποιούμενοι ένσφαιροι τριβείς είναι θωρακισμένοι και λιπαίνονται με ειδικό λιπαντικό για υψηλές θερμοκρασίες (-40°C +
150°C).
Τα ελαττωματικά έδρανα μπορεί να μειώσουν την αντιεκρηκτική ασφάλεια.
Η αντικατάσταση των ρουλεμάν πρέπει να γίνεται κάθε 10.000 ώρες λειτουργίας.
Δακτύλιοι-Ο και παρεμφερή εξαρτήματα
Κατά τη διάρκεια του σέρβις/αντικατάστασης, πρέπει να εξασφαλιστεί ότι οι αύλακες για τους δακτυλίους-Ο καθώς και οι επιφάνειες
των στεγανοποιητικών έχει καθαριστεί πριν από την τοποθέτηση των καινούριων εξαρτημάτων.
Δεν συνιστάται η επαναχρησιμοποίηση των φθαρμένων ελαστικών εξαρτημάτων.
Οι αντλίες με αντιεκρηκτική προστασία πρέπει να ελέγχονται από εξουσιοδοτημένο κατά Ex συνεργείο μία φορά το
χρόνο.
Αλλαγή λαδιών Εικ.8
Mετά από 3000 ώρες λειτουργίας ή μία φορά το χρόνο, αλλάξτε τα λάδια στο θάλαμο του λαδιού, όπως περιγράφεται παρακάτω. Εάν
έχει αντικατασταθεί ο στυπιοθλίπτης άξονα, πρέπει να αλλάξουμε και τα λάδια.
Όταν χαλαρώνετε τις βίδες του θαλάμου λαδιού, λάβετε υπόψη σας ότι μπορεί να έχει δημιουργηθεί πίεση στο
θάλαμο. Μην αφαιρέσετε τις βίδες μέχρι να εκτονωθεί πλήρως η πίεση.
Αποστράγγιση του λαδιού
1. Τοποθετήστε την αντλία σε επίπεδη επιφάνεια με μία βίδα λαδιού να βλέπει προς τα κάτω.
2. Τοποθετήστε ένα κατάλληλο δοχείο (περίπου 1 λίτρου), για παράδειγμα από διαφανές πλαστικό υλικό, κάτω από τη βίδα
λαδιού.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
63
Το χρησιμοποιημένο λάδι πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
3. Αφαιρέστε τη βίδα λαδιού που βρίσκεται στο χαμηλότερο σημείο.
4. Αφαιρέστε τη βίδα λαδιού που βρίσκεται στο υψηλότερο σημείο. Εάν η αντλία ήταν σε λειτουργία για μεγάλο χρονικό
διάστημα, εάν το λάδι αποστραγγιστεί σχεδόν αμέσως αφού σταματήσει να λειτουργεί η αντλία και εάν το λάδι είναι
γαλακτερό, τότε περιέχει νερό. Εάν το λάδι περιέχει περισσότερο από 20 % νερό, είναι ένδειξη ότι ο στυπιοθλίπτης άξονα
είναι ελαττωματικός και πρέπει να αντικατασταθεί. Εάν ο στυπιοθλίπτης άξονα δεν αντικατασταθεί, τότε ο κινητήρας θα
καταστραφεί. Αν η ποσότητα του λαδιού είναι μικρότερη από την συνιστώμενη, σημαίνει πως είναι ελαττωματική η μηχανική
στεγανότητα.
5. Καθαρίστε τις επιφάνειες για τις τσιμούχες για τις βίδες λαδιού.
Πλήρωση με λάδι
1. Περιστρέψτε την αντλία έτσι ώστε μία από τις δύο οπές λαδιού να είναι σε κατακόρυψη θέση, στραμμένη προς τα πάνω.
2. Χύστε το λάδι στην ελαιολεκάνη. Η κατάλληλη ποσότητα λαδιού σημειώνεται από την δεύτερη οπή εξαέρωσης λαδιού (που
βρίσκεται στο πλάι της κατακόρυφης οπής πλήρωσης λαδιού). Όταν το λάδι αρχίσει να εκρέει από την πλευρική οπή, σημαίνει
πως έχει επιτευχθεί η σωστή ποσότητα λαδιού.
3. Τοποθετήστε τις βίδες λαδιού με καινούριες τσιμούχες.
Ο πίνακας παρουσιάζει την ποσότητα του λαδιού στο θάλαμο λαδιού των αντλιών FX RANGE. Τύπος λαδιού: ESSO MARCOL 152.
Τύπος κινητήρα
2poles >= 1.5kw
2poles <= 1.1kw
4poles
NoAtex
0.68 [l]
0.58 [l]
0.65 [l]
Atex
0.75 [l]
0.65 [l]
0.72 [l]
Βίδες
Αντικαταστήστε τις τυχόν φθαρμένες βίδες μόνο με ισοδύναμες βίδες κατά το πρότυπο ISO 4762/DIN 912.
Υλικό
Κλάση αντίστασης
UNI EN ISO 3506-1
Ελάχιστη αντίσταση στον
εφελκυσμό [MPa]
Ελάχιστη τάση διαρροής
[MPa]
Ανοξείδωτος χάλυβας
AISI 304
A2-70 700 450
Αλλαγή συμπυκνωτή (Εικ. 9)
Καθαρισμός πτερωτής (Εικ. 10
Αντικατάσταση συνδέσμου στεγάνωσης (Εικ. 11)
Αντικατάσταση φλοτέρ (Εικ. 13)
Αλλαγή τεμαχιστή (για το GRINDER FX Εικ. 14)
8.2 Έκτακτη συντήρηση.
Οι εργασίες έκτακτης συντήρησης πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης (Σέρβις)
της DAB Pumps.
Στις αντιεκρηκτικές αντλίες απαγορεύεται η επισκευή των συνδέσμων Ex.
8.3 Μολυσμένες αντλίες
Εάν μια αντλία έχει χρησιμοποιηθεί για ένα υγρό, το οποίο είναι επιβλαβές για την υγεία ή τοξικό, τότε θα
χαρακτηριστεί ως μολυσμένη.
Αν πρέπει να επισκευάσετε την αντλία, πριν την στείλετε για επισκευή, επικοινωνήστε με το κέντρο τεχνικής υποστήριξης (Σέρβις) για
να αναφέρετε τις λεπτομέρειες του αντλούμενου υγρού, κλπ. Διαφορετικά, το κέντρο τεχνικής υποστήριξης (Σέρβις) μπορεί να αρνηθεί
να παραλάβει την αντλία. Τα πιθανά έξοδα επιστροφής της αντλίας βαρύνουν τον πελάτη. Ωστόσο, οποιαδήποτε αίτηση για σέρβις
(ανεξάρτητα από το σε ποιον μπορεί να απευθύνεται) πρέπει να περιλαμβάνει λεπτομέρειες σχετικά με το αντλούμενο υγρό σε
περίπτωση που η αντλία έχει χρησιμοποιηθεί για υγρά που είναι επιβλαβή για την υγεία ή τοξικά. Η αντλία θα πρέπει να καθαριστεί με
τον καλύτερο δυνατό τρόπο πριν αποσταλεί.
9. ΕΎΡΕΣΗ ΒΛΑΒΏΝ
Πριν επιχειρήσετε να προβείτε στη διάγνωση οποιασδήποτε βλάβης, βεβαιωθείτε ότι οι ασφάλειες έχουν αφαιρεθεί
ή ότι ο κεντρικός διακόπτης ρεύματος είναι κλειστός. Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι κλειστή και ότι δεν
μπορεί να ανοίξει τυχαία.
Όλα τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα πρέπει να έχουν σταματήσει να κινούνται.
Πρέπει να τηρούνται όλοι οι κανονισμοί που εφαρμόζονται σε αντλίες που έχουν τοποθετηθεί σε δυνητικά
εκρηκτικά περιβάλλοντα.
Βεβαιωθείτε ότι δεν πραγματοποιούνται εργασίες σε δυνητικά εκρηκτική ατμόσφαιρα.
Για οποιαδήποτε εργασία ελέγχου και επαλήθευσης ανατρέξτε στους κανονισμούς ασφαλείας αυτού του
εγχειριδίου ή του συνημμένου αρχείου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
64
ΑΝΩΜΑΛΙΕΣ ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΕΣ ΕΠΕΜΒΑΣΕΙΣ
Η ηλεκτροκίνητη αντλία
δεν τίθεται σε λειτουργία.
1. Ανεπαρκής τάση
1. Ελέγξτε την τιμή (δείτε "Τεχνικά Χαρακτηριστικά") της
τάσης εισόδου στο μοτέρ.
2. Δεν φτάνει ρεύμα στο μοτέρ
2. Ελέγξτε την ηλεκτρική παροχή, τα καλώδια
τροφοδοσίας, τις συνδέσεις και τις ασφάλειες.
3.Παρεμβολή θερμικής προστασίας.
α) μονοφασικό μοτέρ
β) τριφασικό μοτέρ
α) Περιμένετε την προβλεπόμενη ψύξη
β) Επαναφέρετε το θερμικό ρελέ και ελέγξτε την
βαθμονόμηση.
4.Παρεμβολή μαγνητοθερμικού διακόπτη του
πίνακα ή του αυτόματου διαφορικού διακόπτη του
πίνακα διανομής.
4.Ελέγξτε τις μονώσεις των καλωδίων της
ηλεκτροκίνητης αντλίας, της ίδιας της ηλεκτροκίνητης
αντλίας ή των φλοτέρ. Επαναφέρετε τον μαγνητοθερμικό
διακόπτη που βρίσκεται στο εσωτερικό του πίνακα ή τον
διαφορικό του πίνακα διανομής.
5.Εμπλοκή αυτόματου διακόπτη φλοτέρ.
5.Καθαρίστε και ελέγξτε την κατάσταση και την
λειτουργικότητα
6.Οι αισθητήρες στάθμης ή τα φλοτέρ δεν
επιτρέπουν την εκκίνηση.
6.Περιμένετε την αποκατάσταση της στάθμης, ελέγξτε
την κατάσταση και την λειτουργικότητα των αισθητήρων,
των φλοτέρ και του σχετικού εξοπλισμού.
7.Ελαττωματικός πίνακας ελέγχου.
7.Εάν είναι εφικτό, προσπαθήστε να αποκλείσετε τον
πίνακα ελέγχου συνδέοντας απευθείας τις αντλίες στην
ηλεκτρική τροφοδοσία. Εάν χρειαστεί, επικοινωνήστε με
το Τμήμα Εξυπηρέτησης της DAB
8. Εμπλοκή πτερωτής.
8. Αφαιρέστε τα εμπόδια, πλύνετε και καθαρίστε. Εάν
χρειαστεί, επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης
της DAB.
9. Δεν λειτουργεί η ηλεκτροκίνητη αντλία.
9. Επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης της DAB
Η ηλεκτροκίνητη
αντλία τίθεται σε λειτουργία
αλλά επεμβαίνει η θερμική
ασφάλεια.
1.Η τάση τροφοδοσίας διαφέρει από τις τιμές
στην ετικέτα.
1. Ελέγξτε την τιμή της τάσης εισόδου στο μοτέρ. Εάν
χρειαστεί, συμβουλευτείτε την εταιρία που είναι
υπεύθυνη για την διανομή ηλεκτρικού ρεύματος.
2.Τριφασικό μοτέρ. Διακοπές φάσεων.
2.Επαναφέρετε τις συνδέσεις τροφοδοσίας του μοτέρ
και στη συνέχεια ελέγξτε εάν η απορρόφηση ρεύματος
είναι η ενδεδειγμένη.
3.Τριφασικό μοτέρ. Ρελέ βαθμονομημένο σε
υπερβολικά χαμηλή τιμή.
3.Ρυθμίστε την βαθμονόμηση σε μια τιμή ελαφρώς
υψηλότερη σε σχέση με τα στοιχεία στην ετικέτα του
μοτέρ.
4. Ελαττωματικό θερμικό ρελέ
4. Αντικαταστήστε το ελαττωματικό ρελέ, ελέγξτε εάν το
σύστημα λειτουργεί σωστά.
5. Εμπλοκή πτερωτής.
5. Αφαιρέστε τα εμπόδια, πλύνετε και καθαρίστε. Εάν
χρειαστεί, επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης
της DAB.
6. Λάθος φορά περιστροφής
6. Αντιστρέψτε την φορά περιστροφής (δείτε παράγραφο
7.2: "Φορά περιστροφής")
7.Υπερβολικά πυκνό αντλούμενο υγρό.
7.Αραιώστε το υγρό. Ελέγξτε την αντιστοιχία του
αντλούμενου υγρού (δείτε "Τεχνικά Χαρακτηριστικά").
8.Στεγνή λειτουργία της ηλεκτροκίνητης αντλίας.
8.Ελέγξτε την στάθμη του υγρού στο δοχείο και τα
όργανα ελέγχου της στάθμης.
9.Σημείο εργασίας εκτός του εύρους λειτουργίας.
9. Ελέγξτε το σημείο εργασίας της ηλεκτροκίνητης
αντλίας, ελέγξτε τα χαρακτηριστικά και τα εξαρτήματα
των σωληνώσεων εξόδου. Εάν χρειαστεί,
επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης της DAB.
10. Δεν λειτουργεί η ηλεκτροκίνητη αντλία.
10. Επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης της DAB
Απορρόφηση μεγαλύτερη
από την ένδειξη της
πινακίδας.
1.Η τάση τροφοδοσίας διαφέρει από τις τιμές
στην ετικέτα.
1. Ελέγξτε την τιμή της τάσης εισόδου στο μοτέρ. Εάν
χρειαστεί, συμβουλευτείτε την εταιρία που είναι
υπεύθυνη για την διανομή ηλεκτρικού ρεύματος.
2. Τριφασικό μοτέρ. Διακοπές φάσεων.
2.Επαναφέρετε τις συνδέσεις τροφοδοσίας του μοτέρ και
στη συνέχεια ελέγξτε εάν η απορρόφηση ρεύματος είναι
η ενδεδειγμένη.
3. Λάθος φορά περιστροφής
3. Αντιστρέψτε την φορά περιστροφής (δείτε
παράγραφο 7.2: "Φορά περιστροφής")
4. Εμπλοκή πτερωτής.
4. Αφαιρέστε τα εμπόδια, πλύνετε και καθαρίστε. Εάν
χρειαστεί, επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης της
DAB.
5.Υπερβολικά πυκνό αντλούμενο υγρό.
5.Αραιώστε το υγρό. Ελέγξτε την αντιστοιχία του
αντλούμενου υγρού (δείτε "Τεχνικά Χαρακτηριστικά").
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
65
6.Σημείο εργασίας εκτός του εύρους λειτουργίας.
6. Ελέγξτε το σημείο εργασίας της ηλεκτροκίνητης
αντλίας, ελέγξτε τα χαρακτηριστικά και τα εξαρτήματα
των σωληνώσεων εξόδου. Εάν χρειαστεί, επικοινωνήστε
με το Τμήμα Εξυπηρέτησης της DAB.
7. Δεν λειτουργεί η ηλεκτροκίνητη αντλία.
7. Επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης της DAB
Ανεπαρκής απόδοση, η αντλία
δεν παρέχει την επιθυμητή
απόδοση.
1. Λάθος φορά περιστροφής
1. Αντιστρέψτε την φορά περιστροφής (δείτε παράγραφο
7.2: "Φορά περιστροφής")
2.Σημείο εργασίας εκτός του εύρους λειτουργίας.
2. Ελέγξτε το σημείο εργασίας της ηλεκτροκίνητης
αντλίας, ελέγξτε τα χαρακτηριστικά και τα εξαρτήματα
των σωληνώσεων εξόδου. Εάν χρειαστεί, επικοινωνήστε
με το Τμήμα Εξυπηρέτησης της DAB.
3.Παρουσία αέρα ή αερίου στο αντλούμενο υγρό.
3.Αυξήστε τις διαστάσεις του δοχείου συλλογής.
Παρέχετε συσκευές απαέρωσης.
4.Υπερβολικά πυκνό αντλούμενο υγρό.
4.Αραιώστε το υγρό. Ελέγξτε την αντιστοιχία του
αντλούμενου υγρού (δείτε "Τεχνικά Χαρακτηριστικά").
5.Η αντλία δεν είναι γεμάτη, παρουσία αέρα στο
εσωτερικό του σώματος της αντλίας
5.Ελέγξτε την πλήρωση της αντλίας (δείτε παράγραφο
"τάπα πλήρωσης")
6. Δεν λειτουργεί η ηλεκτροκίνητη αντλία.
6. Επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης της DAB.
РУССКИЙ
66
СОДЕРЖАНИЕ
1. ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ...........................................................................................................................................66
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ .......................................................................................................................................................66
2. ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ ......................................................................................................................................................................66
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ............................................................................................................................................67
2.1 Чертеж насоса ....................................................................................................................................................................68
2.2 Условия эксплуатации .......................................................................................................................................................68
3. ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ ............................................................................................................................................68
3.1 Транспортировка ................................................................................................................................................................68
3.2 Хранение .............................................................................................................................................................................68
4. СВЕДЕНИЯ КАСАТЕЛЬНО ИЗДЕЛИЙ С МАРКИРОВКОЙ ЕХ ..................................................................................................69
5. МОНТАЖ .........................................................................................................................................................................................69
5.1 Уровневые выключатели ...................................................................................................................................................69
5.2 Монтаж с принадлежностями ............................................................................................................................................70
6. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ ............................................................................................................................................70
6.1 Схема соединений .............................................................................................................................................................70
6.2 Термовыключатель ............................................................................................................................................................71
7. ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ............................................................................................................................................................71
7.1 Общий порядок запуска .....................................................................................................................................................71
7.2 Направление вращения (для трехфазных насосов) .......................................................................................................71
8. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ..............................................................................................................................................72
8.1 Профилактическое обслуживание ....................................................................................................................................72
8.2 Внеплановое обслуживание ..............................................................................................................................................73
8.3 Загрязненные насосы ........................................................................................................................................................73
9. ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ ........................................................................................................................................................74
1. ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
В настоящем тех. руководстве были использованы следующие обозначения:
Несоблюдение этих инструкций может нанести ущерб персоналу и оборудованию.
Несоблюдение инструкций, следующих за этим символом, может подвергнуть серьезной опасности персонал.
Примечания
Эти правила должны соблюдаться при работе с взрывозащищёнными насосами.
2. ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
В данном тех. руководстве приводятся инструкции по монтажу, эксплуатации и обслуживанию погружных насосов серии FX
RANGE. Насосы, укомплектованы электрическими двигателями мощностью от 0.75 до 11 кВт. Насосы серии FX RANGE
спроектированы и пригодны для перекачивания бытовых, индустриальных жидкостей и сточных вод, совместимых с
материалами, из которых изготовлены насосы. Насосы могут быть установлены на автоматической трубной муфте или
свободно на дне резервуара. В данном документе также имеются особые инструкции по насосам во взрывозащищенном исполнении.
FEKA FXV
FEKA FXC
GRINDER FX
DRENAG FX
Описание
Погружные насосы с
рабочим колесом
закрытого типа с
полностью свободным
проходом
Погружные насосы с
режущим рабочим
колесом и защитным
диском
Погружные насосы с
режущим рабочим
колесом и c
установленными выше
измельчителем
Погружные насосы с
режущим рабочим
колесом и с режущим
диском из устойчивой
к трению резины
a
b
d
c
РУССКИЙ
67
Свободный
проход рабочего
колеса
50mm (FEKA FXV 20)
65mm (FEKA FXV 25) 50mm - 10 mm
Стандарты
EN 12050-1
X
X
X
EN 12050-2
X
Тип жидкости
Чистая вода
X
X
X
Грунтовые воды
X
X
X
Дождевая вода
X
X
Чистая вода с
содержанием
песка
X X X
Бытовые
сточные воды
без содержания
крупных твердых
частиц или
длинных
волокон
X X X
Бытовые
сточные воды с
содержанием
небольших
твердых частиц
и без длинных
волокон
X X X
Необработанные
сточные воды (с
твердыми
частицами и
длинными
волокнами)
X X
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Смотрите Тех. руководство и шильдик для проверки следующих технических данных:
- Электропитание.
- Характеристики конструкции.
- Гидравлические эксплуатационные качества.
- Рабочие условия.
- Перекачиваемые жидкости.
Поз.
Описание
Рис. 1 Фирменная табличка
1
Назначение насоса
2
Серийный номер
3
Код Модели
4
Масса (с кабелем 10 м)
5
Максимальная температура жидкости
6
Диапазон расхода
7
Диапазон напора
8
Максимальный напор
9
Мин. напор
10
Номинальная мощность вала
11
Потребляемая мощность электродвигателя
12
Класс защиты в соответствии IEC
13
Класс изоляции
14
Номинальное напряжение, соединение
треугольником
15
Номинальный ток, соединение треугольником
16
Частота
17
Мощность конденсатора (не применяется)
21
Страна-изготовитель
18
Количество фаз
22
Максимальная глубина монтажа
19
Частота вращения
23
Маркировка Ех / Маркировка качества
20
Уровень обслуживания
24
Знаки соответствия
РУССКИЙ
68
2.1 Чертеж насоса
Рис. 2 Насос FX RANGE
2.2 Условия эксплуатации
Насосы FX RANGE предназначены для непрерывной работы в погруженном в откачиваемую жидкость состоянии. Насосы FX
RANGE предусматривают работу с НЕПОГРУЖЕННЫМ двигателем в течение короткого периода (10мин).
Значение pH: 6.5-12 (внимание: ориентировочный показатель, поскольку одного значения pH не достаточно для определения
агрессивности откачиваемой жидкости).
Температура рабочей жидкости: От 0 °C до +50 °C (только для насосов не во взрывозащищенном исполнении).
На короткое время допускается температура до +60 °C (только для насосов не во взрывозащищенном исполнении).
Нельзя использовать насосы во взрывозащищенном исполнении для перекачивания жидкости с
температурой выше +40 °C.
Плотность и вязкость откачиваемой жидкости: плотность и вязкость сравнимы с показателями воды.
Температура окружающей среды
Для насосов не во взрывозащищенном исполнении температура окружающей среды может превышать +40 °C
непродолжительное время.
Для насосов во взрывозащищённом исполнении температура окружающей среды на объекте должна
находиться в диапазоне от 0°C + 40 °C.
Скорость потока
Скорость потока рекомендуется поддерживать не ниже минимальной рекомендуемой во избежание накопления осадка в
трубах. Рекомендуемая скорость потока:
• в вертикальных трубах: 1.0 м/с
• в горизонтальных трубах: 0.7 м/с
Рабочий режим
Не более 20 пусков в час.
ИНФОРМАЦИЮ О ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ОГРАНИЧЕНИЯХ КАСАТЕЛЬНО РАБОЧЕГО ДИАПАЗОНА СМОТРИТЕ НА ШИЛЬДИКЕ
НАСОСА.
3. ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ
3.1 Транспортировка
Перед подъемом насоса проверьте, чтобы средства и приспособления, используемые для перемещения,
подъема и опускания насоса в колодец, были рассчитаны на массу насоса, были исправны и
соответствовали действующим нормативам по безопасности.
Вес насоса указан на его шильдике и на этикетке на упаковке.
При подъеме насоса всегда берите его за подъёмную скобу или поднимайте с помощью вилочного
автопогрузчика, если насос лежит на поддоне. Никогда не поднимайте насос, взяв его за кабель двигателя
или шланг.
3.2 Хранение
При длительном хранении насоса его необходимо защитить от влаги и тепла.
Температура хранения: от -30 °C до +60 °C.
Если насос эксплуатировался, то перед хранением необходимо заменить в нем масло.
После длительного хранения необходимо осмотреть насос перед его вводом в эксплуатацию. Убедитесь, что рабочее колесо
вращается свободно.
Рабочее колесо может иметь острые края - надевать защитные перчатки.
Если складируется вне указанных пределов, уделять особое внимание состоянию торцевого уплотнения, уплотнительных
манжет, масла и кабельного сальника.
Поз.
Описание
Материал
1
Подъемная скоба
GJL200
2
Фирменная табличка
Сталь AISI 304
3
Масляные пробки
OT58 NICKEL
4
Нагнетательный фланец
GJL200
5
Кабельный ввод
H07RN8-F
6
Корпус насоса
GJL200
7
Опорные ножки
GJL200
8
Oпорного диск
PP
РУССКИЙ
69
4. СВЕДЕНИЯ КАСАТЕЛЬНО ИЗДЕЛИЙ С МАРКИРОВКОЙ ЕХ
Маркировка для взрывобезопасных версий согласно схеме ATEX
Маркировка: II2G
Ex db IIB T4 Gb
Ex h IIB T4 Gb
Изделие взрывобезопасного исполнения, предназначенное для эксплуатации в потенциально
взрывоопасной среде;
II: группа. обозначает электрический прибор, предназначенный для эксплуатации в среде, отличной от
горнодобывающих шахт с возможным присутствием рудничного газа;
2: категория. электронасос, предназначенный для эксплуатации в местах с возможным присутствием взрывоопасной
среды по причине наличия смесей воздуха и газа, паров или тумана или смесей воздуха/пыли;
G: газ. электронасос защищен для эксплуатации в помещениях с наличием горючих газов,
паров или туманов;
Ex: изделие взрывобезопасного исполнения, предназначенное для эксплуатации в потенциально
взрывоопасной среде;
db: электрические конструкции для потенциально взрывоопасной среды - Взрывобезопасный корпус «d»;
h: неэлектрические конструкции для потенциально взрывоопасной средыЗащита посредством погружения
в жидкость «h»;
IIB: характеристика газа, для которого предназначено изделие;
T4: соответствует 135°С, являющейся максимальной поверхностной безопасной температурой
электронасоса;
Gb Класс защиты оборудования, оборудования для взрывоопасных газовых атмосфер с уровнем защиты
«ПОВЫШЕННЫЙ».
Маркировка для взрывобезопасных версий согласно схеме IECEx
Маркировка: Ex db IIB T4 Gb
Ex h IIB T4 Gb
Ex Классификация зона согласно AS 2430.1.
db Защита от пламени согласно IEC 60079-1:2014.
IIB Годно для использования во взрывоопасных средах (не в шахтах).
Классификация газов, смотрите IEC 60079-0:2004, Приложение A. Группа газа В включает в себя группу газа A.
T4 Максимальная поверхностная температура 135°C согласно IEC 60079-0.
Gb Степень безопасности оборудования.
5. МОНТАЖ
Конструкция емкостей, резервуаров или колодцев для эксплуатации электронасоса и его расположения
относительно уровня канализации соблюдайте нормативы и законодательства.
Типы установки
Насосы FX RANGE предназначены для установки двух типов:
• свободная погружная установка на круглом основании. (Рис.3)
погружная установка на автоматическом соединении. Система автоматического соединения облегчает ремонт и
техобслуживание насоса, который можно легко извлечь из цистерны. (Рис.4)
Перед монтажом проверьте, чтобы дно резервуара было ровным и однородным.
Проверьте, чтобы колодец, емкость или резервуар были достаточно просторными и вмещали объем воды,
достаточный для обеспечения исправной работы электронасоса с ограниченным количеством пусков в час.
При подвижной установке рекомендуется использовать Комплект опорного диска (Рис. 1) во избежание
проваливания работающего насоса в грунт вследствие всасывания жидкости. В любом случае, следует по
возможности обеспечивать работу на твердой опорной поверхности.
5.1 Уровневые выключатели
Автоматические насосы FX RANGE версия MA (Рис.5)
Насосы гаммы FX RANGE в однофазной автоматической версии MA поставляются в комплекте с регулируемым поплавковым
выключателем. Это обеспечивает автоматическое включение и выключение насоса в зависимости от уровня жидкости в
резервуаре.
Обеспечьте свободное перемещение поплавкового выключателя внутри резервуара. Отрегулируйте поплавковый
выключатель таким образом, чтобы он выключался до достижения минимального уровня откачиваемой жидкости.
Насос может работать с непокрытым двигателем только на протяжении коротких промежутков времени (10 мин.).
Неавтоматические насосы FX RANGE версия MNA и TNA (Рис.6)
Насосы гаммы FX RANGE в неавтоматической версии (MNA e TNA) требуют использования пульта управления, который был
бы соответствующим образом подсоединен к поплавковым выключателям или к другой системе контроля уровня.
РУССКИЙ
70
Уровень отключения: Уровень отключения или поплавковый выключатель должны быть установлены таким образом, чтобы
насос или насосы, при их установке в едином блоке, отключались до достижения минимального уровня откачиваемой жидкости.
Пусковой уровень: В баках с одним насосом, настроить пусковой уровень так, чтобы насос запускался по достижении
требуемого уровня; однако насос должен в любом случае запускаться до того как уровень жидкости дойдёт до нижней кромки
впускной трубы резервуара.
Пусковой уровень 2 насосов: В станциях с двумя насосами реле уровня пуска 2-го насоса должно включать его до того, как
уровень жидкости достигнет нижней точки впускной трубы резервуара, а реле уровня пуска 1-го насоса должно включать его
соответственно до пуска второго насоса.
Реле аварийного сигнала превышения уровня, если оно имеется, должно быть установлено на 10 см выше реле уровня
запуска; однако сигнализация в любом случае должна срабатывать до того, как уровень жидкости дойдёт до подводящей трубы
резервуара.
За более подробной информацией об электрических щитах и о соответствующем использовании
прерывателей уровня обращайтесь в Компанию DAB pumps.
Разъединители или датчики в потенцально взрывоопасных средах должны быть сертифицированы для
такого использования.
5.2 Монтаж с принадлежностями
См. рисунки 3a, 4, 4a
6. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Консоль управления и соответствующее электрическое оборудование, если оно предусмотрено, должно быть
утверждено действующими нормативами по безопасности. Приборы и комплектующие электрического щита должны
обеспечивать надежную работу в течение всего срока службы насоса.
В помещениях с потенциально взрывоопасной средой электропроводка и электрический щит должны быть
укомплектованы взрывобезопасной защитой.
Перед электрическим подсоединением отключите напряжение и проверьте, чтобы его нельзя было
случайно включить. Подсоедините провод заземления перед подсоедиением проводов электропитания. В
случае демонтажа или съема электронасоса провод заземления должен быть отсоединен в последнюю
очередь. Персонал, выполняющий электромонтаж, должен проверить, чтобы система заземления была
эффективной и соответствовала действующим нормативам.
Для взрывобезопасных насосов электрическое равнополюсное подсоединение должно быть выполнено
согласно нормативу EN 60079-14.
Перед установкой и первым запуском насоса визуально проверьте состояние кабеля для предотвращения
короткого замыкания.
Если сетевой кабель поврежден, необходимо поручить его замену в Сервисе производителя или другому
квалифицированному технику.
На насосах во взрывозащищенном исполнении внешний провод заземления должен быть подсоединен к
внешнему проводу заземления на насосе с использованием защитного кабельного хомута. Секция провода
заземления должна быть не менее 4 мм
2
желто-зеленого цвета.
Необходимо обеспечить защиту заземляющего соединения от коррозии.
Проверьте правильность подключения всех защитных устройств.
Поплавковые выключатели, используемые в потенциально взрывоопасной среде, должны иметь соответствующую
аттестацию.
Прерыватель цепи двигателя должен быть установлен на номинальный ток насоса.
Номинальный ток указан на фирменной табличке насоса.
табличке насоса. Допустимое отклонение напряжения должно быть в пределах - 10 %/+ 10 % от номинального напряжения.
Убедитесь, что двигатель соответствует параметрам электрической сети в месте установки. Все насосы укомплектованы
кабелем 10 м и одним свободным концом кабеля.
Для кабелей большей длины обращайтесь в технический отдел Компании DAB pumps.
Соединения защитных систем насоса, такие как термовыключатели и датчик наличия воды в масле, устанавливаются
пользователем, который должен использовать электрический щит с надлежащими характеристиками.
6.1 Схема соединений
См. Рис.15a и 15b
РУССКИЙ
71
6.2 Термовыключатель
Все насосы FX RANGE снабжены термозащитой, встроенной вобмотку статора (см. электрические схемы, контакты k1 k2) См.
парагр. 6.1.
В некоторых двигателях устройства тепловой защиты встроены внутрь и последовательно в обмотку двигателя. Они срабатывают
путем размыкания и прерывания контура при нагревании обмотки до слишком высокой температуры (около 150 °C).
В некоторых двигателях устройства тепловой защиты встроены внутрь обмотки двигателя. Рекомендуется подсоединить 2
провода вывода (белый K1-K2) к устройству с катушкой, размещенному внутри пульта управления. Они срабатывают путем
размыкания и прерывания контура при нагревании обмотки до слишком высокой температуры (около 150 °C).
Насосы невзрывобезопасной версии
Для исправной работы термовыключатель должен быть соединен с разъединителем контура электропитания
электронасоса. При охлаждении электронасоса, после восстановления контура по сигналу термовыключателя
устройство может автоматически перезапустить насос.
Насосы во взрывозащищенном исполнении
Разъединитель контура электропитания насосов взрывобезопасной версии не должен перезапускать насос
автоматически. Это позволит предотвратить перегрев в потенциально взрывоопасных средах.
7. ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Перед началом эксплуатации насоса проверить, чтобы главный разъединитель был отключен. Необходимо
исключить возможность случайного включения электропитания.
Проверьте правильность подключения всех защитных устройств.
Не допускайте "сухого" хода насоса.
Пуск насоса запрещен, если в резервуаре возникли потенциально взрывоопасные условия.
Перед запуском насоса проверьте, чтобы он был надлежащим образом подсоединен к системе выкачивания
во избежание неконтролируемой утечки жидкости.
Не засовывайте руки или какие-либо инструменты в приемное или выпускное отверстия насоса после его
соединения с источником питания.
7.1 Общий порядок запуска
Этот порядок действий предназначен как для новых установок, так и после технического обслуживания, если насос запускается
через некоторое время после того, как он был опущен в резервуар.
- После длительного складирования проверьте состояние масла в масляной камере. Смотрите также раздел 8.1.
Профилактическое обслуживание.
- Проверьте состояние системы, болтов, уплотнителей, труб, клапанов и т.п.
- Установите насос в систему.
- Включите питание.
- Проверьте работоспособность средств управления, если таковые имеются.
- Проверьте настройки поплавковых выключателей или датчиков уровня.
- Проверьте, чтобы рабочее колесо свободно вращалось с легким стуком в момент запуска двигателя.
- Проверьте направление вращения. См. раздел 7.2 Направление вращения.
- Откройте отсечные клапаны, если они есть.
- Удостоверьтесь, что уровень жидкости находится над двигателем насоса.
- Запустите насос и дайте ему поработать некоторое время, проверьте, понижается ли уровень жидкости.
- Проверьте, нормальны ли давление нагнетания и входной ток. Если нет, в насос мог попасть воздух. (См. раздел 5
МОНТАЖ)
При чрезмерном шуме или вибрации насоса, других неполадках в работе насоса или проблемах с
электропитанием немедленно остановите насос. Не пытайтесь снова запустить насос, пока не найдете
причину неисправности и не устраните ее.
После недели эксплуатации или после замены уплотнения вала проверьте состояние масла в масляной камере. Для насосов без
датчиков это делается путем взятия пробы масла. Порядок действий см. в разделе 8. Техническое обслуживание. Вышеописанную
процедуру необходимо выполнять каждый раз перед повторным запуском после того, как насос вынимали из резервуара.
7.2 Направление вращения (для трехфазных насосов)
Насос можно запустить на очень короткое время, не погружая его в жидкость, для проверки направления
вращения двигателя.
Проверьте направление вращения перед запуском насоса. Правильное направление вращения двигателя указано стрелкой на
его корпусе. Правильным считается вращение по часовой стрелке, если смотреть на двигатель сверху.
Проверка направления вращения
Направление вращения двигателя нужно проверять следующим образом каждый раз, когда насос устанавливается на новом месте.
Порядок действий
РУССКИЙ
72
1. Опустите насос и дайте ему повисеть на подъемном устройстве, например, на лебедке, используемой для опускания
насоса в резервуар.
2. Запустите и остановите насос, наблюдая за его движением (направлением рывка). Если насос подключен правильно,
рабочее колесо будет вращаться по часовой стрелке, т.е. сам насос дернется против часовой стрелки. См. рис 7. Если
направление вращения двигателя неправильное, поменяйте местами любые две фазы кабеля питания.
8. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Работы по профилактическому тех. обслуживанию, состоящему только из проверок, чистки или замены некоторых
деталей комплектующих, могут выполняться только опытным и квалифицированным персоналом, использующим
специальное оборудование, знакомым с нормативами по безопасности на рабочих местах, прочитавшим и
тщательно проверившим инструкции в настоящем тех. руководстве и любую другую документацию, прилагающуюся
к изделию.
Работы по внеплановому техническому обслуживанию или ремонту должны выполняться в специализированных
уполномоченных центрах сервисного обслуживания Компании Dab Pumps.
Перед началом каких-либо работ на системе или поиском неисправностей проверьте, чтобы главный
разъединитель был отключен, и проверьте, чтобы электропитание не могло быть случайно включено.
Проверьте, чтобы все защитные системы были правильно подсоединены. И чтобы все вращающиеся
органы были остановлены.
Техническое обслуживание насосов во взрывозащищенном исполнении должно выполняться только
компанией DAB pumps или сервисным центром, авторизованным компанией DAB pumps. Тем не менее, это
не относится к гидравлическим комплектующим, таким как корпус насоса, рабочее колеса и механическое
уплотнение.
Замена кабеля должна выполняться только в Сервисе производителя или другим квалифицированным
техником.
Насос может использоваться для перекачивания вредных для здоровья, загрязненных или токсичных
жидкостей. Проверьте соблюдение всех мер предосторожности в области здравоохранения и безопасности
перед выполнением обслуживания или ремонта.
Для ремонта используйте только оригинальные запасные части.
Выберите запасные части, которые требуется заказать, сверяясь по развернутым чертежам, которые можно найти на сайте
Компании DAB Pumps, или в ПО выбора DNA.
Производитель снимает с себя какую-либо ответственность за ущерб, причиненный людям, животным или имуществу по
причине выполнения технического обслуживания неуполномоченным персоналом или с применением неоригинальных
запасных частей.
При заказе запасных частей необходимо указать:
1. модель электронасоса
2. № тех. паспорта и год выпуска
3. n справочный № и наименование детали
4. количество заказываемых деталей.
8.1 Профилактическое обслуживание
Насосы, работающие в нормальном режиме, должны осматриваться через каждые 3000 часов работы или не реже, чем раз в
год. Если перекачиваемая жидкость очень грязная или содержит много песка, осматривать насос нужно чаще.
Необходимо проверить следующее:
Потребляемая мощность
См. фирменную табличку насоса.
Уровень и состояние масла
Если насос новый или в нем было заменено уплотнение вала, проверьте уровень масла и содержание воды в масле через
неделю эксплуатации. Если в масляной камере больше 20 % внешней жидкости (воды), уплотнение вала повреждено. Масло
необходимо менять каждые 3000 часов работы или раз в год.
Кабельный ввод
Убедитесь, что кабельный ввод герметичен (внешний осмотр) и что кабель не имеет острых изгибов и/или не защемлён.
Детали насоса
Проверьте рабочее колесо, корпус насоса и другие детали на предмет износа. Замените дефектные детали.
Шарикоподшипники
проворачивании (поверните его рукой). Замените дефектные шарикоподшипники. При повреждении шарикоподшипников или
плохой работе двигателя требуется общий капитальный ремонт насоса. Эта работа должна выполняться в сервисной
мастерской, уполномоченной Компанией DAB Pumps.
Используемые шарикоподшипники экранированы и смазаны специальной смазкой для высокой температуры (-40°C + 150°C).
Дефектные шарикоподшипники могут снизить взрывозащищенность.
Подшипники подлежат замене каждые 10 000 часов работы.
Уплотнительные кольца и подобные детали
РУССКИЙ
73
Во время ремонта или замены необходимо прочистить желобки для уплотнительных колец и оверхность уплотнителей перед
их заменой.
Резиновые детали, бывшие в употреблении, нельзя использовать повторно.
Замена масла (Рис.8)
Через 3000 часов эксплуатации или раз в год проводят замену масла в масляной камере, как это описано ниже. Масло
заменяют также при каждой замене уплотнения вала.
При выкручивании пробок масляной камеры необходимо учитывать, что камера может находиться под
избыточным давлением. Ни в коем случае не выкручивайте резьбовую пробку полностью до тех пор, пока
это давление не будет окончательно сброшено.
Слив масла
1. Установите насос на ровной горизонтальной поверхности в такое положение, при котором одна из резьбовых пробок
масляной камеры находится внизу.
2. Поставьте под резьбовую пробку подходящую емкость (прибл. на 1 л), например, из прозрачной пластмассы, для сбора
сливаемого масла.
Отработанное масло необходимо утилизировать в соответствии с местными нормами и правилами.
3. Выверните нижнюю резьбовую пробку.
4. Выверните верхнюю резьбовую пробку.Если насос эксплуатировался на протяжении длительного периода времени,
если масло сливалось сразу после останова насоса, а также если масло имеет серовато-белый оттенок и напоминает
молоко, то в нем содержится вода. Если в масле больше 20 % воды, это означает, что уплотнение вала повреждено и
его необходимо заменить. Если уплотнение вала не будет заменено, двигатель выйдет из строя. Если количество
масла ниже указанного, это значит, что механическое уплотнение повреждено.
5. Промойте торцы под прокладки резьбовых масляных пробок.
Заливка масла
1. Поверните насос таким образом, чтобы одно из отверстий заправки масла оказалось в.
2. Залейте масло в камеру. Надлежащее количество масла указывается вторым отверстием слива масла
(расположенным сбоку от вертикального отверстия заправки). Когда масло начнет вытекать из бокового отверстия,
надлежащий уровень масла достигнут.
3. Установите резьбовые пробки с новыми уплотнительными прокладками.
В данной таблице показано количество масла в масляной камере для насосов FX RANGE. Тип масла: ESSO MARCOL 152.
Тип двигателя
2 полюса >= 1.5kw
2 полюса <= 1.1kw
4 полюса
NoAtex
0.68 [l]
0.58 [l]
0.65 [l]
Atex
0.75 [l]
0.65 [l]
0.72 [l]
Винты
Замените поврежденные винты исключительно на винты, соответствующие норме ISO 4762/DIN 912.
Материал
Класс сопротивления
UNI EN ISO 3506-1
Минимальное сопротивление
растяжению [МПa]
Минимальная усталостная
нагрузка [МПa]
Нержавеющая сталь
AISI 304
A2-70 700 450
Замена конденсатора (Рис.9)
Очистка рабочего колеса (Рис. 10)
Замена уплотнений (Рис.11)
Замена поплавка (Рис.13)
Замена измельчителя (для GRINDER FX Рис.14)
8.2 Внеплановое обслуживание
Работы по внеплановому обслуживанию должны выполняться в сервисной мастерской, уполномоченной Компанией DAB
Pumps.
Во взрывобезопасных насосах не допускается ремонт соединений Ex.
8.3 Загрязненные насосы
Если насос использовался для перекачивания опасных для здоровья или ядовитых жидкостей, этот насос
рассматривается как загрязненный.
РУССКИЙ
74
Если требуется выполнить ремонт насоса, необходимо обратиться в Сервис и сообщить характеристики перекачиваемой
жидкость и т.п. перед отправкой насоса для ремонта. В противном случае Сервис может отказаться принять насос. Возможные
расходы на отправку насоса берет на себя клиент.
В любом случае, все запросы на сервисное обслуживание (независимо от того, кто его выполняет) должны включать в себя
детальное описание типа перекачиваемой жидкости, в особенности, если насос работал с токсичными жидкостями или с
жидкостями, вредными для здоровья.
Перед сдачей насоса в сервис необходимо прочистить его самым тщательным образом.
9. ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Перед началом диагностики насоса выньте из него предохранители или выключите питание. Позаботьтесь о
том, чтобы питание насоса не включилось случайно. Все вращающиеся части должны быть остановлены.
Необходимо соблюдать все правила, относящиеся к эксплуатации насосов в потенциально взрывоопасных
средах. Необходимо обеспечить выполнение всех работ вне взрывоопасной зоны.
При выполнении любых операций по проверке и контролю см. нормы безопасности, приведенные в данном
руководстве или в приложениях.
НЕИСПРАВНОСТИ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ МЕТОДЫ УСТРАНЕНИЯ
Электронасос
не запускается.
1. Недостаточное напряжение
1. Проверьте значение (см. «Технические
характеристики») входного напряжения двигателя.
2. К двигателю не поступает ток.
2. Проверьте линию электропитания, кабели питания,
соединения и предохранители.
3. Сработала термозащита.
a) однофазный двигатель
b) трехфазный двигатель
a) Дождаться предусмотренного охлаждения,
b) Восстановить термозащиту и проверить его
калибровку.
4. Сработал термомагнитный выключатель щита
или автоматический дифференциальный
выключатель щита.
4. Проверьте изоляцию: кабелей электрического
насоса, самого электрического насоса или поплавков.
Восстановите термомагнитный выключатель,
расположенный внутри щита, или дифференциальный
выключатель распределительного щита.
5.Поплавковый автоматический выключатель
заблокирован.
5.Очистить и проверить состояние работы
6. Уровневые датчики или поплавки не дают
согласия на запуск.
6. Дождитесь восстановления уровня, проверьте
состояние и работоспособность датчиков, поплавков и
соответствующего оборудования.
7. Неисправен щит управления.
7. Если возможно, попытайтесь исключить панель
управления, подключив насосы непосредственно к
источнику питания. Обращайтесь при необходимости к
Службе техсервиса DAB
8. Рабочее колесо заблокировано.
8. Удалите засорение, вымойте и очистите;
обращайтесь при необходимости к Службе техсервиса
DAB
9. Электронасос не работает.
9. Обращайтесь к Службе техсервиса DAB.
Электронасос
запускается, но
срабатывает
термореле.
1. Напряжение питания отличается от значений,
указанных на паспортной табличке.
1. Проверьте значение входного напряжения двигателя.
При необходимости обратитесь в компанию,
ответственную за снабжение электроэнергией.
2. Трехфазный двигатель Прерывание фазы.
2. Восстановите соединения питания двигателя, затем
проверьте правильное потребление тока.
3. Трехфазный двигатель Реле настроено на
слишком низкое значение.
3. Отрегулируйте настройку реле, установите ее на
значение, слегка превышающее данные на паспортной
табличке двигателя.
4. Температурное реле неисправно.
4. Замените неисправное реле, проверьте нормальную
работу системы.
5. Рабочее колесо заблокировано.
5. Удалите засорение, вымойте и очистите;
обращайтесь при необходимости к Службе техсервиса
DAB
6. Неправильное направление вращения.
6. Изменить направление вращения (см. параграф 7.2:
«Направление вращения»).
7. Слишком густая перекачиваемая жидкость.
7. Разбавить жидкость. Проверьте соответствие
перекачиваемой жидкости м. “Технические
характеристики”).
8. Работа электронасоса без воды.
8. Проверьте уровень жидкости в баке и приборы для
контроля уровня.
9. Рабочая точка находится за пределами
рабочего диапазона.
9. Проверьте рабочую точку электронасоса, проверьте
характеристики и компоненты напорного трубопровода.
Обращайтесь при необходимости к Службе техсервиса
РУССКИЙ
75
DAB.
10. Электронасос не работает.
10. Обращайтесь к Службе техсервиса DAB.
Потребление
превышает значения
на паспортной
табличке.
1. Напряжение питания отличается от значений,
указанных на паспортной табличке.
1. Проверьте значение входного напряжения двигателя.
При необходимости обратитесь в компанию,
ответственную за снабжение электроэнергией.
2. Трехфазный двигатель. Прерывание фазы.
2. Восстановите соединения питания двигателя, затем
проверьте правильное потребление тока.
3. Неправильное направление вращения.
3. Изменить направление вращения (см. параграф 7.2:
«Направление вращения»).
4. Рабочее колесо заблокировано.
4. Удалите засорение, вымойте и очистите;
обращайтесь при необходимости к Службе техсервиса
DAB
5. Слишком густая перекачиваемая жидкость.
5. Разбавить жидкость. Проверьте соответствие
перекачиваемой жидкости (см. “Технические
характеристики”).
6. Рабочая точка находится за пределами
рабочего диапазона.
6. Проверьте рабочую точку электронасоса, проверьте
характеристики и компоненты напорного трубопровода.
Обращайтесь при необходимости к Службе техсервиса
DAB.
7. Электронасос не работает.
7. Обращайтесь к Службе техсервиса DAB.
Недостаточная
производительность,
насос не обеспечивает
требуемой
производительности.
1. Неправильное направление вращения.
1. Изменить направление вращения м. параграф 7.2:
«Направление вращения»).
2. Рабочая точка находится за пределами
рабочего диапазона.
2. Проверьте рабочую точку электронасоса, проверьте
характеристики и компоненты напорного трубопровода.
Обращайтесь при необходимости к Службе техсервиса
DAB.
3. Перекачиваемая жидкость содержит воздух ии
газ.
3. Увеличьте размеры бака сбора. Предусмотрите
установку устройств дегазации.
4. Слишком густая перекачиваемая жидкость.
4. Разбавить жидкость. Проверьте соответствие
перекачиваемой жидкости (см. “Технические
характеристики”).
5. Насос не закачивает воду, наличие воздуха
внутри корпуса насоса
5. Проверьте заполнение насоса м. параграф
«Пробка заполнения»)
6. Электронасос не работает.
6. Обращайтесь к Службе техсервиса DAB.
PORTUGUÊS
76
ÍNDICE
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ....................................................................................................................................................76
LEGENDA .......................................................................................................................................................................................76
2. DESCRIÇÃO GERAL.......................................................................................................................................................................76
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS....................................................................................................................................................77
2.1 Esquema do produto ............................................................................................................................................................77
2.2 Condições de funcionamento ...............................................................................................................................................78
3. ENTREGA E MANUSEAMENTO.....................................................................................................................................................78
3.1 Transporte ............................................................................................................................................................................78
3.2 Armazenamento ...................................................................................................................................................................78
4. INFORMAÇÕES RELATIVAS AOS PRODUTOS COM MARCAÇÃO EX ......................................................................................78
5. INSTALAÇÃO ..................................................................................................................................................................................79
5.1 Interruptores de nível ...........................................................................................................................................................79
5.2 Instalação com acessórios ...............................................................................................................................................79
6. LIGAÇÕES ELÉTRICAS..................................................................................................................................................................80
6.1 Esquemas de ligação ...........................................................................................................................................................80
6.2 Interruptor térmico ................................................................................................................................................................80
7. ARRANQUE .....................................................................................................................................................................................80
7.1 Procedimento geral de arranque ..........................................................................................................................................81
7.2 Sentido de rotação (para bombas Trifásicas) ......................................................................................................................81
8. MANUTENÇÃO E ASSISTÊNCIA TÉCNICA ..................................................................................................................................81
8.1 Manutenção de Rotina .........................................................................................................................................................82
8.2 Manutenção extraordinária ..................................................................................................................................................83
8.3 Bombas contaminadas .........................................................................................................................................................83
9. DETEÇÃO DE AVARIAS .................................................................................................................................................................83
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
LEGENDA
Na explicação foram utilizados os símbolos seguintes:
O não cumprimento das prescrições relativas pode causar danos a pessoas ou coisas.
O desrespeito das prescrições que o acompanham pode causar uma situação de perigo grave para a incolumidade
2. DESCRIÇÃO GERAL
Este manual contém as instruções para a instalação, o funcionamento e a manutenção das bombas submersíveis da série FX RANGE.
As bombas estão equipadas com motores elétricos com potência incluída entre 0.75 e 11 kW. As bombas da série FX RANGE são
projetadas e aptas para a bombagem de águas residuais domésticas, industriais e águas sujas compatíveis com os materiais de fabrico
das bombas. As bombas podem ser instaladas num sistema de acoplamento automático ou sistema portátil no fundo de um
reservatório. O manual inclui também instruções específicas para as bombas antideflagrantes.
FEKA FXV
FEKA FXC
GRINDER FX
DRENAG FX
Descrição
Bombas de tipo
submersível com
impulsor recuado de
passagem livre
integral
Bombas de tipo
submersível com
impulsor de vedação
e com disco anti-
bloqueio
Bombas submersíveis
com impulsor de
vedação e dispositivo
triturador colocado
antes
Bombas de tipo
submersível com
impulsor de vedação e
com disco de vedação de
borracha anti-abrasão
a
b
d
c
PORTUGUÊS
77
Passagem livre impulsor
50mm (FEKA FXV 20)
65mm (FEKA FXV 25)
50mm - 10 mm
Padrões
EN 12050-1
X
X
X
EN 12050-2
X
Tipo de líquido
Águas limpas
X
X
X
Águas freáticas
X
X
X
Águas meteóricas
X
X
Águas limpas com
presença de areia
X X X
Águas residuais sem
corpos sólidos de
grandes dimensões ou
fibras longas
X X X
Águas residuais com
corpos sólidos de
dimensões limitadas e
sem fibras longas
X X X
Águas sujas residuais
não tratadas (com
corpos sólidos e fibras
longas)
X X
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Consultar o Manual de Instruções e a placa de características para verificar os seguintes dados técnicos:
- Alimentação elétrica. - Características de fabrico.
- Rendimentos Hidráulicos. - Condições de funcionamento.
- Líquidos Bombeados.
Pos.
Descrição
Fig. 1 Chapa de características
1
Nome da Bomba
2
Número de série
3
Código do Modelo
4
Peso (com cabo de 10m)
5
Temperatura máxima do líquido
6
Range débito
7
Range altura manométrica
8
Altura manométrica máxima
9
Mín. Altura manométrica
10
Potência nominal no veio
11
Potência nominal absorvida
12
Classe de proteção conforme IEC
13
Classe de isolamento
14
Tensão nominal
15
Corrente nominal
16
Frequência
17
Capacidade condensador (não aplicável)
21
País de produção
18
Número de fases
22
Profundidade máxima de instalação
19
Velocidade nominal
23
Marca Ex /Marca de qualidade
20
Nível de serviço
24
Marca CE
2.1 Esquema do produto
Pos.
Descrição
Material
1
Suporte de elevação
GJL200
2
Chapa de características
Aço AISI 304
3
Parafusos do óleo
OT58 NICKEL
4
Flange de descarga
GJL200
5
Cabo de alimentação
H07RN8-F
6
Corpo da bomba
GJL200
7
Pés de apoio
GJL200
8
Disco de apoio
PP
Fig. 2 Bomba FX RANGE
PORTUGUÊS
78
2.2 Condições de funcionamento
As bombas FX RANGE são indicadas para o funcionamento contínuo sempre mergulhadas no líquido bombeado. As bombas FX RANGE
permitem um funcionamento com motor NÂO MERGULHADO durante breves períodos (10 min).
Valor de pH : 6.5-12 (atenção: campo indicativo: o valor do pH só por si não é exaustivo na definição da agressividade do líquido
bombeado).
Temperatura do líquido de funcionamento: 0 °C a +50 °C (apenas nas versões deflagrantes).
Durante períodos curtos é admissível uma temperatura até +60 °C (apenas nas versões deflagrantes).
As bombas antideflagrantes nunca devem bombear líquidos a uma temperatura superior a 40 °C.
Temperatura ambiente
Para bombas deflagrantes, a temperatura ambiente poderá ultrapassar os +40 °C durante um curto período de tempo.
Para bombas antideflagrantes, a temperatura ambiente do local da instalação deve estar entre os 0°C + 40 °C.
Densidade e viscosidade do líquido bombeado: viscosidade e densidade equiparáveis às da água.
Velocidade do caudal
É aconselhável a manutenção de uma velocidade mínima do caudal para evitar sedimentações no sistema de tubagens.
Velocidades de caudal recomendadas:
• em tubagens verticais: 1.0 m/s
• em tubagens horizontais: 0.7 m/s
Modo de funcionamento
Máximo de 20 arranques por hora.
PARA OUTROS LIMITES NO CAMPO DE FUNCIONAMENTO, TER COMO REFERÊNCIA A PLACA DE IDENTIFICAÇÃO.
3. ENTREGA E MANUSEAMENTO
3.1 Transporte
Antes de levantar a bomba, verificar se as ferramentas e os equipamentos utilizados para a movimentação,
elevação e descida no poço são adequados ao peso a levantar, se são eficientes e estão em conformidade com as
normas de segurança em vigor.
O peso da bomba é declarado na placa de identificação da bomba e na etiqueta da embalagem.
Eleve sempre a bomba utilizando o suporte de elevação ou um empilhador, se a bomba estiver colocada numa
palete. Nunca eleve a bomba através do cabo do motor ou da mangueira/tubagem.
3.2 Armazenamento
Durante longos períodos de armazenamento, a bomba tem de ser protegida da humidade e do calor.
Temperatura de armazenamento: -30 °C a +60 °C.
Caso a bomba tenha sido utilizada, é necessário mudar o óleo antes do armazenamento.
Após um longo período de armazenamento, a bomba deve ser inspecionada antes de ser colocada em funcionamento. Certifique-se de
que o impulsor roda livremente.
O impulsor pode ter bordas cortantes utilizar luvas de proteção.
Se armazenada fora dos limites indicados, prestar muita atenção para as condições do vedante mecânico, dos O-rings, do óleo e do
prensa-cabo.
4. INFORMAÇÕES RELATIVAS AOS PRODUTOS COM MARCAÇÃO EX
Marcação para variantes antideflagrantes de acordo com o esquema ATEX
Marcação: II2G
Ex db IIB T4 Gb
Ex h IIB T4 Gb
equipamento antideflagrante destinado a ser utilizado com atmosfera potencialmente explosiva.
II: grupo. Identifica um equipamento elétrico para utilização em ambiente diferente em relação às minas com possível
presença de grisu.
2: categoria. Eletrobomba destinada a ser utilizada em locais em que é provável que haja atmosferas explosivas causadas
por misturas de ar e gás, vapores ou névoas ou por misturas ar/poeiras.
G: gás. A eletrobomba está protegida em ambientes com gases, vapores ou névoas inflamáveis.
Ex: equipamento antideflagrante destinado a ser utilizado com atmosfera potencialmente explosiva.
db: Construções elétricas para atmosferas potencialmente explosivas Protegidas à prova de explosão “d”.
h: Construções não elétricas para atmosferas potencialmente explosivas Proteção por meio de imersão em
líquido "h".
IIB: Característica do gás a que é destinado o equipamento.
T4: corresponde a 135°C, sendo a temperatura superficial máxima que a eletrobomba pode atingir em segurança.
PORTUGUÊS
79
Gb Nível de proteção do equipamento, aparelhos para atmosferas explosivas devidas a gases com um nível de
proteção "ELEVADO".
Marcação para variantes antideflagrantes de acordo com o esquema IECEx
Marcação: Ex db IIB T4 Gb
Ex h IIB T4 Gb
Ex Classificação da área segundo AS 2430.1.
db Proteção contra a chama em conformidade com IEC 60079-1:2014.
IIB Apto para a utilização em atmosferas explosivas (não minas).
Classificação dos gases, ver IEC 60079-0:2004, Anexo A. O grupo gás B inclui o grupo gás A.
T4 A temperatura superficial máxima é 135° C segundo IEC 60079-0.
Gb Nível de proteção dos equipamentos.
5. INSTALAÇÃO
Existem normas e disposições legislativas que regulamentam a construção de tanques, reservatórios ou poços destinados a
acolher e eletrobomba
, e o posicionamento dela em relação ao nível da rede de esgotos; essas normas e disposições
devem ser respeitadas.
Tipos de instalação
As bombas FX RANGE foram concebidas para dois tipos de instalação:
• instalação submersa sem suporte em calha circular. (Fig.3)
• instalação submersa em acoplamento automático. O sistema de acoplamento automático facilita as operações de manutenção e
assistência, pois a bomba pode ser facilmente extraída do reservatório. (Fig.4)
Antes da instalação, verificar se o fundo do reservatório é plano e uniforme.
Verificar se o poço, o tanque ou o reservatório estão suficientemente amplos e se contêm uma quantidade de água
suficiente para garantir um funcionamento correto da eletrobomba com um número limitado de arranques/hora.
Para instalações móveis aconselha-se a utilizar um Kit disco de apoio (Fig. 1) para impedir que, enquanto
funcionar, a bomba afunde no terreno por efeito da aspiração. De qualquer forma, aprontar o mais possível um
plano de apoio firme.
5.1 Interruptores de nível
Bombas Automáticas FX RANGE versão MA (Fig.5)
As bombas do range FX RANGE na versão MA monofásica automática são fornecidas completas de interruptor flutuador ajustável. Isso
permite ligar e desligar a bomba autonomamente de acordo com o nível do líquido no interior do tanque.
Verificar que o interruptor flutuador possa mover-se livremente no tanque sem obstáculos. Ajustar o interruptor flutuador de
forma a que a bomba se desligue antes do nível mínimo de bombagem.
A bomba pode trabalhar com motor descoberto somente por breves períodos (10 min).
Bombas Não Automáticas FX RANGE versão MNA e TNA (Fig.6)
As bombas do range FX RANGE na versão não automática (MNA e TNA) necessitam de um quadro de comando adequadamente
ligado a interruptores flutuadores ou a outro sistema de monitoragem do nível.
Nível de Stop: Nível de paragem ou o interruptor flutuador deve ser posicionado de forma a que a bomba ou as bombas (para
instalações múltiplas) parem antes de alcançar o nível mínimo de bombagem.
Nível de arranque: Nos reservatórios com uma bomba, configure o nível de arranque de forma que a bomba arranque uma vez
alcançado o nível pedido; no entanto, a bomba deverá arrancar sempre antes de o nível do líquido atingir a tubagem de entrada do
reservatório.
Nível de arranque 2 bombas: Em reservatórios com duas bombas, o interruptor de nível de arranque para a bomba 2 deverá fazer
a bomba arrancar antes de o nível do líquido atingir a tubagem de entrada do reservatório e o interruptor de nível de arranque da
bomba 1 deverá fazer esta bomba arrancar antes, de forma correspondente.
Instale sempre o interruptor de nível de alarme alto, se instalado, cerca de 10 cm acima do interruptor de nível de arranque; no
entanto, o alarme deve ser sempre emitido antes de o nível do líquido atingir a tubagem de entrada do reservatório.
Para mais informações sobre os quadros elétricos
e a relativa utilização de interruptores de nível, contactar a
DAB pumps.
Os interruptores ou sensores em ambientes potencialmente explosivos devem ser certificados para essa
aplicação.
5.2 Instalação com acessórios
Veja as figuras 3a, 4, 4a
PORTUGUÊS
80
6. LIGAÇÕES ELÉTRICAS
O quadro de comando e relativo equipamento elétrico, quando previstos, devem ser do tipo aprovado pelas normas de
segurança em vigor. Instrumentos e componentes do quadro
devem ter capacidade e qualidade adequadas para manter
no tempo um funcionamento de confiança.
Nos ambientes potencialmente explosivos, a ligação elétrica
e o quadro de comando devem estar providos de
proteção antideflagrante.
Antes de realizar a ligação elétrica, desligar a corrente e verificar que ela não possa ser ligada de novo
inadvertidamente. Realizar a conexão do condutor de terra antes de ligar os de linha; em caso de remoção ou
demolição da eletrobomba o cabo de terra deve ser retirado por último.
Cabe ao instalador a responsabilidade de verificar se a instalação de dispersão à terra está eficiente e realizada
no respeito das normas em vigor.
Para as bombas antideflagrantes, a ligação elétrica e equipotencial deve ser realizada de acordo com a norma EN
60079-14.
Antes da instalação e do primeiro arranque da bomba, verifique visualmente o estado do cabo, de modo a evitar
curto-circuitos.
Se o cabo da alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo centro de assistência do fabricante ou por
outra pessoa qualificada.
Em bombas antideflagrantes, certifique-se de que é ligado um condutor de terra externo ao terminal de terra
externo na bomba, utilizando uma abraçadeira para cabos segura. A secção do condutor de terra deve ser de pelo
menos 4mm2, amarelo/verde.
Certifique-se de que a ligação à terra está protegida contra a corrosão.
Certifique-se de que todo o equipamento de proteção se encontra corretamente ligado.
Os boiadores utilizados em ambientes potencialmente explosivos têm de ser aprovados para esta aplicação.
Configure o sistema de proteção
do motor para a corrente nominal da bomba. A corrente nominal está indicada
na chapa de características da bomba.
A tensão de alimentação e a frequência estão indicadas na chapa de características da bomba. A tolerância de tensão deve estar entre -
10 %/+ 10 % da tensão nominal. Certifique-se de que o motor é adequado para a alimentação disponível no local de instalação.
Todas as bombas estão equipadas com um cabo de 10 m e com uma extremidade do cabo livre.
Para comprimentos superiores, contactar o serviço técnico da DAB pumps.
As ligações dos sistemas de proteção da bomba como proteções térmicas e sensor de água no óleo ficam por conta do cliente, que
deverá utilizar um quadro de comando com características adequadas.
6.1 Esquemas de ligação
Veja Fig.15a e 15b
6.2 Interruptor térmico
Todas as bombas FX RANGE possuem proteção térmica integrada nos enrolamentos do estator. (ver os esquemas de cablagens,
contactos k1 k2). Ver o par. 6.1.
Em alguns motores os protetores térmicos estão inseridos no interior e em série ao enrolamento do motor, activam-se abrindo-se e
interrompendo o circuito quando for alcançada uma temperatura excessiva nos enrolamentos (aprox. 150°C).
Em alguns motores os protetores térmicos estão inseridos no interior dos enrolamentos do motor, e sugerimos de ligar os 2 fios de
saída (branco K1-K2) a um dispositivo com bobina posicionado no interior de um quadro de controlo. Activam-se abrindo-se e
interrompendo o circuito quando for alcançada uma temperatura excessiva nos enrolamentos (aprox. 150°C).
Bombas não antideflagrantes
Para o funcionamento correto
, o interruptor térmico deve ser ligado a um dispositivo de interrupção do circuito de
alimentação da eletrobomba. Com o arrefecimento da eletrobomba
, uma vez restabelecido o circuito do interruptor
térmico, o dispositivo pode pôr de novo automaticamente em funcionamento a bomba.
Bombas antideflagrantes
O dispositivo de interrupção do circuito de alimentação das bombas antideflagrantes não deve pôr de novo em
funcionamento automaticamente a bomba. Isto garante proteção contra sobreaquecimento
em ambientes
potencialmente explosivos.
7. ARRANQUE
Antes de começar a trabalhar na bomba, verificar que o interruptor principal esteja desativado.
É necessário assegurar que a alimentação não pode ser ligada inadvertidamente.
Certifique-se de que todo o equipamento de proteção se encontra corretamente ligado.
A bomba não deve funcionar em seco.
PORTUGUÊS
81
Não deverá proceder-se ao arranque da bomba se a atmosfera no reservatório for potencialmente explosiva.
Antes de pôr em funcionamento a bomba, verificar se está adequadamente ligada ao sistema de bombagem para
evitar a saída descontrolada de líquido.
Não coloque as mãos ou qualquer ferramenta no orifício de aspiração ou no bocal de saída da bomba depois de a
mesma ter sido ligada à alimentação.
7.1 Procedimento geral de arranque
Este procedimento aplica-se a instalações novas mas também a inspeções após a realização de assistência técnica se o arranque
ocorrer algum tempo depois da colocação da bomba no reservatório.
- Após longos períodos de armazenagem, verificar as condições do óleo na câmara do óleo. Ver também a secção 8.1
Manutenção de rotina.
- Verifique se o sistema, os parafusos, as juntas, as tubagens, as válvulas, etc., estão em bom estado.
- Monte a bomba no sistema.
- Ligue a alimentação.
- Verifique se as unidades de monitorização, caso sejam utilizadas, estão a funcionar satisfatoriamente.
- Controlar a programação dos interruptores em flutuador ou dos sensores de nível.
- Verificar que o impulsor possa girar livremente com um pequeno impulso de arranque do motor.
- Verifique o sentido de rotação. Consulte a secção 7.2 Sentido de rotação.
- Abra as válvulas de seccionamento, se instaladas.
- Verificar se o nível do líquido está por cima do motor da bomba.
- Proceda ao arranque da bomba, deixe-a funcionar durante alguns momentos e verifique se o nível do líquido está a descer.
- Verifique se a pressão de descarga e a corrente de entrada apresentam um nível normal. Caso contrário, poderá existir ar no
interior da bomba. (Consulte a secção 5 Instalação).
No caso de se verificarem ruídos ou vibrações não habituais na bomba, outras falhas na bomba ou na
alimentação ou abastecimento de água, pare a bomba imediatamente. Não tente proceder novamente ao arranque
da bomba até a causa da avaria ser identificada e a avaria ter sido corrigida.
Após uma semana de funcionamento ou após a substituição do empanque, verifique o estado do óleo na câmara de óleo. Para
bombas sem sensor, isto é efetuado retirando uma amostra de óleo. Consulte a secção 8. Manutenção e assistência técnica para
informações sobre o procedimento. Sempre que a bomba for retirada do reservatório, siga o procedimento acima descrito antes de
proceder novamente ao arranque.
7.2 Sentido de rotação (para bombas Trifásicas)
A bomba pode arrancar por um período curto sem estar submersa, para verificação do sentido de rotação.
Verifique o sentido de rotação antes do arranque da bomba. Uma seta no corpo do motor indica o sentido de rotação correto. O
sentido de rotação correto é o sentido dos ponteiros do relógio, quando visto de cima.
Verificação do sentido de rotação
O sentido de rotação deve ser verificado da seguinte forma sempre que a bomba for ligada a uma nova instalação.
Procedimento
1. Deixe a bomba suspensa num dispositivo de elevação, por exemplo, o guindaste usado para baixar a bomba para o
reservatório.
2. Proceda ao arranque e paragem da bomba, observando o movimento (solavancos) da mesma. Se estiver ligada corretamente, a
bomba irá rodar no sentido dos ponteiros do relógio, ou seja, os solavancos serão no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Consulte a fig.7. Se o sentido de rotação estiver incorreto, troque duas fases do cabo de alimentação.
8. MANUTENÇÃO E ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Uma intervenção de manutenção de rotina, limitada a controlo, limpeza ou substituição de partes limitadas, só pode ser
realizada por pessoal experiente e qualificado, provido de equipamento adequado, que conheça as normas relativas à
segurança do ambiente de trabalho e que tenha visto e verificado com atenção o conteúdo deste manual e de qualquer
outra documentação anexa ao produto.
As manutenções extraordinárias ou reparações deve ser confiadas aos centros de assistência autorizados pela Dab Pumps.
Antes de começar uma qualquer intervenção no sistema ou de procurar as avarias, verificar que o interruptor
principal esteja desativado e certificar-se de que a alimentação elétrica
não possa ser restabelecida
acidentalmente. Verificar se todos os sistemas de proteção estão ligados corretamente
. E se todas as partes
rotativas estão paradas.
Os trabalhos de manutenção nas bombas antideflagrantes têm de ser executados pela DAB pumps ou por um
serviço autorizado pela DAB pumps. Contudo, isso não diz respeito aos componentes hidráulicos como o corpo
da bomba, o impulsor e o vedante mecânico.
PORTUGUÊS
82
A substituição do cabo deve ser efetuada
exclusivamente pelo centro de assistência do fabricante ou por outra
pessoa qualificada.
A bomba pode ter sido utilizada para a bombagem de líquido nocivo para a saúde, contaminado ou tóxico.
Cumprir todas as precauções em matéria de segurança e saúde antes de efetuar manutenções ou reparações.
Para as reparações utilizar exclusivamente peças de origem.
Selecionar as peças de reposição a encomendar consultando os desenhos detalhados que se podem encontrar no site DAB Pumps
ou no software de seleção DNA. O fabricante não pode ser responsabilizado por danos a pessoas ou animais devidos a intervenções
de manutenção realizadas por pessoal não autorizado ou com materiais não de origem.
Com o pedido de peças de reposição é preciso indicar:
1. o modelo da eletrobomba
2. o número de série e o ano de fabrico
3. o número de referência e a denominação da peça
4. a quantidade desejada da peça.
8.1 Manutenção de Rotina
As bombas com um funcionamento normal devem ser inspecionadas ao fim de cada 3000 horas de funcionamento ou pelo menos
uma vez por ano. Se o líquido bombeado estiver muito lamacento ou arenoso, inspecione a bomba a intervalos mais curtos.
Verifique os seguintes aspetos:
Consumo de energia
Consulte a chapa de características da bomba.
Nível e estado do óleo
Quando a bomba é nova ou após a substituição do empanque, verifique o nível do óleo e o teor da água após uma semana de
funcionamento. Se houver mais de 20 % de líquido adicional (água) na câmara de óleo, o empanque poderá estar danificado. O óleo
deverá ser mudado após 3000 horas de funcionamento ou uma vez por ano.
Entrada do cabo
Assegure-se de que a entrada do cabo é impermeável (inspeção visual) e que o cabo não está dobrado ou comprimido.
Peças da bomba
Verifique o impulsor, o corpo da bomba, etc., quanto a possível desgaste. Substitua as peças danificadas.
Rolamentos de esferas
Verifique se o veio emite ruído ou se tem um funcionamento pesado (rode o veio manualmente). Substitua os rolamentos de esferas
danificados. Normalmente, é necessário efetuar uma revisão geral da bomba caso haja rolamentos de esferas danificados ou mau
funcionamento do motor. Esta operação deve ser realizada por uma oficina de assistência autorizada pela DAB Pumps.
Os rolamentos de esfera estão protegidos e lubrificados, com um lubrificante especial para altas temperaturas (-40°C + 150°C).
Se os rolamentos de esferas estiverem danificados, a proteção Ex poderá ser reduzida.
Os rolamentos devem ser substituídos em cada 10.000 horas de funcionamento.
O-ring e peças semelhantes
Durante a assistência técnica/substituição, é necessário assegurar que as ranhuras para os O-rings e as faces do vedante foram
devidamente limpas antes de colocar as peças novas.
As peças de borracha não devem ser reutilizadas.
Mudança do óleo (Fig.8)
Após 3000 horas de funcionamento ou uma vez por ano, mude o óleo na câmara de óleo, conforme descrito abaixo. Caso o
empanque tenha sido substituído, o óleo deverá ser mudado.
Ao desapertar os parafusos da câmara de óleo, tenha em atenção que pode ter ocorrido acumulação da pressão
na câmara. Não retire os parafusos enquanto a pressão não for totalmente aliviada.
Drenagem do óleo
1. Coloque a bomba numa superfície plana com um parafuso do óleo virado para baixo.
2. Coloque um recipiente adequado (de aproximadamente 1 litro), por exemplo, de plástico transparente, por baixo do parafuso do óleo.
O óleo usado tem de ser eliminado de acordo com as regulamentações locais.
3. Retire o parafuso do óleo inferior.
Retire o parafuso do óleo superior. Se a bomba tiver estado em funcionamento durante um período longo, se o óleo for
drenado pouco tempo depois de a bomba ter sido parada e se o óleo tiver uma cor branca acinzentada, como leite, contém
água. Se o óleo contiver mais de 20 % de água, é uma indicação de que o empanque está danificado e deverá ser
substituído. Caso o empanque não seja substituído, o motor sofrerá danos. Se a quantidade de óleo for inferior à indicada, o
vedante mecânico é defeituoso.
PORTUGUÊS
83
4. Limpe as faces das juntas para os parafusos do óleo.
Enchimento com óleo
1. Rodar a bomba de modo a que um dos dois orifícios do óleo esteja em posição vertical virado para
cima.
2. Deitar o óleo na câmara. A quantidade de óleo adequada é indicada pelo orifício de drenagem do óleo (posicionado
lateralmente ao orifício de enchimento vertical). Uma vez que o óleo alcançar e sair pelo orifício lateral, foi alcançada a
quantidade correta de óleo.
3. Coloque os parafusos do óleo com juntas novas.
A tabela indica a quantidade de óleo na câmara de óleo das bombas FX RANGE. Tipo de óleo: ESSO MARCOL 152.
Tipo de motor
2pólos -D20
2pólos -D15
4pólos
NoAtex
0.68 [l]
0.58 [l]
0.65 [l]
Atex
0.75 [l]
0.65 [l]
0.72 [l]
Parafusos
Substituir eventuais parafusos danificados apenas por parafusos equivalentes ISO 4762/DIN 912.
Material
Classe de resistência
UNI EN ISO 3506-1
Resistência mínima à tracção
[MPa]
Esforço de cedência mínimo
[MPa]
Aço inoxidável
AISI 304
A2-70 700 450
Troca de condensador (Fig. 9)
Limpeza do impulsor (Fig. 10)
Substituição do empanque (Fig.11)
Substituição do flutuador (Fig.13)
Troca do triturador (para GRINDER FX Fig.14)
8.2 Manutenção extraordinária
As operações de manutenção extraordinária devem ser realizadas exclusivamente por uma oficina de assistência autorizada pela DAB Pumps.
Para as bombas anti-deflagração, é proibido reparar as juntas Ex.
8.3 Bombas contaminadas
Se uma bomba
tiver sido utilizada para um líquido prejudicial para a saúde ou tóxico, será classificada como
contaminada.
Ao solicitar a reparação de uma bomba, é preciso contactar o centro de assistência para comunicar os detalhes sobre o líquido
bombeado, etc. antes de enviar a bomba para a reparação. Caso contrário, o centro de assistência pode recusar-se de aceitar a
bomba. Os eventuais custos de devolução da bomba são da responsabilidade do cliente. No entanto, qualquer pedido de assistência
(independentemente do destinatário) tem de incluir detalhes sobre o líquido bombeado, se a bomba tiver sido utilizada para líquidos
perigosos para a saúde ou tóxicos.A bomba deve ser limpa da melhor forma possível antes de ser devolvida.
9. DETEÇÃO DE AVARIAS
Antes de tentar diagnosticar qualquer avaria, certifique-se de que os fusíveis foram retirados ou de que o
interruptor geral foi desligado. É necessário assegurar que a alimentação não pode ser ligada inadvertidamente.
Todas as peças rotativas têm de estar paradas.
Devem ser cumpridas todas as regulamentações relativas a bombas instaladas em
ambientes potencialmente
explosivos. Certifique-se de que não são realizados trabalhos em atmosferas potencialmente explosivas.
Para qualquer operação de controlo e averiguação, consulte as normas de segurança deste manual ou anexo.
INCONVENIENTES
CAUSAS PROVÁVEIS
REMÉDIOS
A eletrobomba
não arranca.
1.Tensão insuficiente
1. Verificar o valor (ver “Características Técnicas”) de
tensão absorvida pelo motor.
2.Não chega corrente ao motor
2. Controlar a linha elétrica, os cabos de alimentação,
as ligações e os fusíveis.
3.A proteção térmica atuou.
a) motor monofásico
b) motor trifásico
a) Aguardar o arrefecimento previsto,
b) Rearmar o relé térmico e controlar a calibração.
4.O interruptor termomagnético do quadro ou o
interruptor automático diferencial do quadro de
distribuição atuaram.
4.Controlar os isolamentos: dos cabos da
eletrobomba, da própria eletrobomba ou dos
flutuadores. Rearmar o interruptor termomagnético
posicionado dentro do quadro ou o diferencial do
quadro de distribuição.
PORTUGUÊS
84
5.Interruptor automático flutuador bloqueado.
5.Limpar e controlar o seu estado e funcionamento.
6.As sondas de nível ou os flutuadores não dão a
permissão de arranque.
6.Aguardar o restabelecimento do nível, controlar o
estado e o funcionamento das sondas, dos flutuadores
e respetivos aparelhos.
7.Quadro de comando defeituoso.
7.Se possível, tentar excluir o quadro de comando
ligando as bombas diretamente à alimentação
elétrica. Eventualmente, contactar o Serviço de
Assistência DAB.
8. Impulsor bloqueado.
8. Remover a obstrução, lavar e limpar.
Eventualmente, contactar o Serviço de Assistência
DAB.
9. A eletrobomba não funciona.
9.Contactar o Serviço de Assistência DAB.
A eletrobomba arranca
mas ativa-se
a proteção térmica.
1.Tensão de alimentação diferente dos valores
nominais.
1.Verificar o valor de tensão absorvida pelo motor.
Eventualmente, consultar a sociedade responsável
pelo abastecimento da energia elétrica.
2.Motor trifásico. Interrupção de fase.
2.Refazer as ligações da alimentação do motor e
então verificar se a absorção de corrente está correta.
3.Motor trifásico. Relés calibrados para um valor
demasiado baixo.
3.Regular a calibração do relé, configurá-la com um
valor ligeiramente superior relativamente aos dados da
chapa de características do motor.
4. Relé térmico defeituoso
4. Substituir o relé defeituoso, verificar o correto
funcionamento do sistema.
5. Impulsor bloqueado.
5. Remover a obstrução, lavar e limpar.
Eventualmente, contactar o Serviço de Assistência
DAB.
6. Sentido de rotação incorreto.
6. Inverter o sentido de rotação (consultar o parágrafo
7.2: “Sentido de rotação”)
7.Líquido bombeado demasiado denso.
7.Diluir o líquido. Verificar a correspondência do
líquido bombeado (ver “Características Técnicas”).
8.Funcionamento a seco da eletrobomba.
8.Verificar o nível do líquido no tanque e os
instrumentos de controlo do nível.
9.Ponto de trabalho fora do range de
funcionamento.
9. Verificar o ponto de trabalho da eletrobomba,
controlar as características e os componentes na
tubagem de descarga. Eventualmente, contactar o
Serviço de Assistência DAB.
10. A eletrobomba não funciona.
10.Contactar o Serviço de Assistência DAB.
Absorção superior
aos valores nominais.
1.Tensão de alimentação diferente dos valores
nominais.
1.Verificar o valor de tensão absorvida pelo motor.
Eventualmente, consultar a sociedade responsável
pelo abastecimento da energia elétrica.
2. Motor trifásico. Interrupção de fase.
2.Refazer as ligações da alimentação do motor e
então verificar se a absorção de corrente está correta.
3. Sentido de rotação incorreto.
3. Inverter o sentido de rotação (consultar o parágrafo
7.2: “Sentido de rotação”)
4. Impulsor bloqueado.
4. Remover a obstrução, lavar e limpar.
Eventualmente, contactar o Serviço de Assistência
DAB.
5.Líquido bombeado demasiado denso.
5.Diluir o líquido. Verificar a correspondência do
líquido bombeado (ver “Características Técnicas”).
6.Ponto de trabalho fora do range de
funcionamento.
6. Verificar o ponto de trabalho da eletrobomba,
controlar as características e os componentes na
tubagem de descarga. Eventualmente, contactar o
Serviço de Assistência DAB.
7. A eletrobomba não funciona.
7.Contactar o Serviço de Assistência DAB.
Desempenho insuficiente, a
bomba não apresenta o
desempenho previsto.
1. Sentido de rotação incorreto.
1. Inverter o sentido de rotação (consultar o parágrafo
7.2: “Sentido de rotação”)
2.Ponto de trabalho fora do range de
funcionamento.
2. Verificar o ponto de trabalho da eletrobomba,
controlar as características e os componentes na
tubagem de descarga. Eventualmente, contactar o
Serviço de Assistência DAB.
3.Líquido bombeado com presença de ar ou gás.
3.Aumentar as dimensões do tanque de recolha.
Instalar dispositivos de desgaseificação.
4.Líquido bombeado demasiado denso.
4.Diluir o líquido. Verificar a correspondência do
líquido bombeado (ver “Características Técnicas”).
5.Bomba não escorvada, presença de ar no
interior da bomba.
5.Verificar o escorvamento da bomba (consultar o
parágrafo “Tampa de Escorvamento")
6. A eletrobomba não funciona.
6.Contactar o Serviço de Assistência DAB.
SVENSKA
85
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
1. SÄKERHETSINSTRUKTIONER ......................................................................................................................................................85
BESKRIVNING AV SYMBOLER .....................................................................................................................................................85
2. ALLMÄNT ........................................................................................................................................................................................85
TEKNISKA DATA ............................................................................................................................................................................86
2.1 Produktskiss .........................................................................................................................................................................86
2.2 Driftsförhållanden .................................................................................................................................................................87
3. LEVERANS OCH HANDHAVANDE ................................................................................................................................................87
3.1 Transport ..............................................................................................................................................................................87
3.2 Förvaring ..............................................................................................................................................................................87
4. INFORMATION ANGÅENDE PRODUKTER MED EX-MÄRKNING ...............................................................................................87
5. INSTALLATION ...............................................................................................................................................................................88
5.1 Nivåbrytare ...........................................................................................................................................................................88
5.2 Installation med tillbehör ......................................................................................................................................................88
6. ELANSLUTNING..............................................................................................................................................................................88
6.1 Kopplingsscheman ...............................................................................................................................................................89
6.2 Termobrytare ........................................................................................................................................................................89
7. IGÅNGKÖRNING .............................................................................................................................................................................89
7.1 Allmänt igångkörningsförfarande .........................................................................................................................................89
7.2 Rotationsriktning (för trefaspumpar) .....................................................................................................................................90
8. UNDERHÅLL OCH SERVICE..........................................................................................................................................................90
8.1 Rutinunderhåll ......................................................................................................................................................................90
8.2 Extra underhåll .....................................................................................................................................................................91
8.3 Förorenade pumpar .............................................................................................................................................................92
9. FELSÖKNING ..................................................................................................................................................................................92
1. SÄKERHETSINSTRUKTIONER
BESKRIVNING AV SYMBOLER
Följande symboler används i texten:
Försummelse av säkerhetsföreskrifter som åtföljer symbolen kan orsaka person- och egendomsskador.
Försummelse av de säkerhetsföreskrifter som åtföljer symbolen kan
Anmärkningar
Dessa instruktioner måste följas för explosionsskyddade pumpar.
2. ALLMÄNT
Denna bruksanvisning innehåller anvisningarna för installation, drift och underhåll av de dränkbara pumparna i serien FX RANGE.
Pumparna är utrustade med elmotorer med en effekt på mellan 0.75 och 11 kW.
Pumparna i serien FX RANGE är konstruerade för pumpning av avloppsvatten från hushåll och industri samt spillvatten som är
kompatibla med pumparnas konstruktionsmaterial. Pumparna kan installeras på kopplingsfot eller fristående på botten av en tank/brunn.
Häftet innehåller också särskilda instruktioner för explosionsskyddade pumpar.
FEKA FXV
FEKA FXC
GRINDER FX
DRENAG FX
Beskrivning
Dränkbara pumpar
med tillbakadraget
pumphjul och helt fritt
genomlopp.
Dränkbara pumpar
med pumphjul med
skrapring och
blockeringsfri skiva
Dränkbara pumpar
med pumphjul med
skrapring och
hackenhet placerad
före.
Dränkbara pumpar
med pumphjul med
skrapring och slitskiva
av slitstarkt gummi
a
b
d
c
SVENSKA
86
Pumphjul med fritt
genomlopp
50mm (FEKA FXV 20)
65mm (FEKA FXV 25)
50mm - 10 mm
Standarder
SS-EN 12050-1
X
X
X
SS-EN 12050-2
X
Typ av vätska
Klart vatten
X
X
X
Grundvatten
X
X
X
Regnvatten
X
X
Klart vatten med
förekomst av sand
X X X
Gråvatten utan stora
fasta partiklar eller
långa fibrer
X X X
Gråvatten med små
fasta partiklar och utan
långa fibrer
X X X
Obehandlat svartvatten
(med fasta partiklar och
långa fibrer)
X X
TEKNISKA DATA
Se bruksanvisningen och märkplåten för att kontrollera följande tekniska data:
- Eltillförsel.
- Konstruktionsegenskaper.
- Hydraulisk kapacitet.
- Driftförhållanden.
- Vätskor som kan pumpas.
Pos.
Beskrivning
Fig. 1 Typskylt
1
Pumpbeteckning
2
Serienummer
3
Modellkod
4
Vikt (med 10 m lång kabel)
5
Max. vätsketemperatur
6
Flödesområde
7
Område för uppfordringshöjd
8
Max. lyfthöjd
9
Min. uppfordringshöjd
10
Nominell effekt vid axel
11
Nominell effektförbrukning
12
Kapslingsklass enligt IEC
13
Isolationsklass
14
Märkspänning
15
Märkström
16
Frekvens
17
Kondensatorns kapacitet (ej tillämplig)
21
Frekvens
18
Antal faser
22
Max. installationsdjup
19
Märkvarvtal
23
Ex-märkning/kvalitetsmärkning
20
Servicenivå
24
CE-märkning
2.1 Produktskiss
Pos.
Beskrivning
Material
1
Lyftbygel
GJL200
2
Typskylt
Stål AISI 304
3
Oljeskruvar
OT58 NICKEL
4
Utloppsfläns
GJL200
5
Nätsladd
H07RN8-F
6
Pumphus
GJL200
7
Stödfötter
GJL200
8
Underlagsskiva
PP
Fig. 2 FX RANGE - pump
SVENSKA
87
2.2 Driftsförhållanden
Pumparna FX RANGE lämpar sig för oavbruten funktion, hela tiden nedsänkta i pumpvätskan. Pumparna FX RANGE tillåter funktion
med EJ NEDSÄNKT motor kortare perioder (10 min).
pH-värde: 6,512 (Observera: Vägledande intervall. Enbart pH-värdet är inte tillräckligt för att fastställa pumpvätskans aggressivitet.
Vätsketemperatur vid drift: 0 till 50 °C (gäller ej Ex-versioner).
Under korta perioder är temperatur upp till 60 °C tillåten (gäller ej Ex-versioner).
Explosionsskyddade pumpar får aldrig pumpa vätskor vars temperatur överstiger 40 °C.
Omgivningstemperatur
För icke explosionsskyddade pumpar får omgivningstemperaturen överskrida 40 °C under en kort period.
För explosionsskyddade pumpar ska omgivningstemperaturen på installationsplatsen vara mellan 0°C + 40 °C.
Pumpvätskans densitet och viskositet: Viskositeten och densiteten motsvarar de för vatten.
Flödeshastighet
Visst flöde bör alltid upprätthållas för att undvika sedimentering i rörledningarna. Rekommenderade flödeshastigheter:
• i vertikala rörledningar: 1.0 m/s
• i horisontella rörledningar: 0.7 m/s
Driftsform
Max. 20 starter per timme.
SE MÄRKPLÅTEN FÖR YTTERLIGARE DRIFTBEGRÄNSNINGAR.
3. LEVERANS OCH HANDHAVANDE
3.1 Transport
Kontrollera innan pumpen lyfts att de hjälpmedel och den utrustning som används för flytten, lyftet och
nedsänkningen i brunnen har lämplig lyftförmåga, fungerar korrekt och är i
överensstämmelse med gällande
säkerhetslagstiftning.
Pumpens vikt anges på märkplåten och på emballagets etikett.
Lyft alltid pumpen i lyftbygeln eller med hjälp av gaffeltruck om pumpen står på en pall. Lyft aldrig pumpen i
motorkabeln eller slangen/ledningen.
3.2 Förvaring
Vid längre förvaringsperioder ska pumpen skyddas mot fukt och värme.
Förvaringstemperatur: -30 till 60 °C.
Om pumpen har använts bör oljan bytas innan pumpen läggs i förråd.
Efter längre tids förvaring bör pumpen ses över innan den tas i drift. Kontrollera att pumphjulet kan rotera fritt.
Pumphjulet kan ha vassa kanter - använd skyddshandskar.
Var särskilt uppmärksam på statusen hos den mekaniska tätningen, O-ringarna, oljan och kabelklämman vid förvaringsförhållanden
utanför de angivna gränsvärdena.
4. INFORMATION ANGÅENDE PRODUKTER MED EX-MÄRKNING
Märkning för explosionssäkra varianter enligt schemat ATEX
Märkning: II2G
Ex db IIB T4 Gb
Ex h IIB T4 Gb
Explosionsskyddad apparat avsedd för användning i potentiellt explosiv atmosfär;
II: grupp. Identifierar en elektrisk utrustning för användning i andra miljöer än gruvor där det kan förekomma gruvgas;
2: kategori. Elpump avsedd för användning på platser där det kan förekomma explosiva atmosfärer p.g.a. blandningar av luft
och gas, ångor eller dimmor eller blandningar av luft/damm;
G: gas. Elpumpen är skyddad i miljöer med lättantändlig gas, ånga eller dimma;
Ex: Explosionsskyddad apparat avsedd för användning i potentiellt explosiv atmosfär;
db: Elektriska konstruktioner för potentiellt explosiva atmosfärer - explosionstät kapsling ”d”;
h: Ej elektriska konstruktioner för potentiellt explosiva atmosfärer - skydd genom nedsänkning i vätska ”h”;
IIB: Egenskap för den gas för vilken utrustningen är avsedd;
T4: Motsvarar 135 °C vilket är max. yttemperatur som elpumpen kan uppnå under säkra förhållanden;
Gb Utrustningens skyddsnivå, utrustning för explosiv gasatmosfär med ”HÖG” skyddsnivå.
Märkning för explosionssäkra varianter enligt schemat IECEx
Märkning: Ex db IIB T4 Gb
Ex h IIB T4 Gb
Ex Klassificering av området enligt AS 2430.1.
SVENSKA
88
db Flamskydd i överensstämmelse med IEC 60079-1:2014.
IIB Lämplig för användning i explosiva atmosfärer (inte gruvor).
Klassificering av gas, se IEC 60079-0:2004, bilaga A. Gasgruppen B omfattar även gasgruppen A.
T4 Max. yttemperatur är 135 °C enligt IEC 60079-0.
Gb Skyddsnivå för utrustning.
5. INSTALLATION
Utförandet på tankar, behållare eller brunnar där elpumpen ska användas och placeringen av elpumpen i förhållande till
avloppsnätets nivå, ska uppfylla gällande bestämmelser och lagstiftning.
Installationstyper
Pumparna FX RANGE är konstruerade för två installationstyper:
• fristående dränkt installation på ringstativ. (Fig.3)
• Nedsänkt installation på automatisk förankring. Systemet med automatisk förankring underlättar underhålls- och serviceingreppen
eftersom pumpen enkelt kan dras ut från behållaren. (Fig.4)
Kontrollera att behållarens botten är plan och jämn före installationen.
Kontrollera att brunnen, tanken eller behållaren är tillräckligt vid och innehåller tillräckligt med vatten för att garantera
en korrekt drift av elpumpen med ett begränsat antal starter per timme.
För mobila installationer rekommenderas det att använda en underlagsskivesats (fig. 1) för att förhindra att pumpen
sjunker ned i marken p.g.a. sugeffekten. Förbered helst ett stabilt stödplan.
5.1 Nivåbrytare
Automatiska pumpar FX RANGE version MA (Fig.5)
Pumparna i sortimentet FX RANGE i automatisk enfasversion MA levereras kompletta med inställbar flottörbrytare. Den används för att
starta och stoppa pumpen självständigt beroende på vätskenivån inuti tanken..
Kontrollera att flottörbrytaren kan röra sig fritt i tanken utan hinder. Ställ in flottörbrytaren så att stoppet utförs före min.
pumpningsnivå.
Pumpen får endast köras kortare perioder när pumpen inte är nedsänkt (10min).
Icke-automatiska pumpar FX RANGE version MNA och TNA (Fig.6)
Pumparna i sortimentet FX RANGE i icke-automatisk version (MNA och TNA) erfordrar en eltavla som är ansluten på lämpligt sätt till
flottörbrytarna eller ett annat nivåövervakningssystem.
Stoppnivå: Stoppnivå eller med flottörbrytaren placerad så att pumpen eller pumparna stoppas innan min. pumpningsnivå nås.
Startnivå: I behållare med en pump ska startnivån ställas in så att pumpen startas när den efterfrågade nivån har uppnåtts, dock så att
pumpen alltid startar innan vätskenivån stigit till tankens/brunnens lägst belägna inlopp.
Startnivå vid två pumpar: I tank/brunn med två pumpar måste startnivåvippan för pump 2 starta pumpen innan vätskenivån stigit till
tankens/brunnens lägst belägna inlopp och startnivåvippan för pump 1 måste starta denna pump i motsvarande grad tidigare.
Eventuell nivåvippa för högnivålarm ska alltid placeras cirka 10 cm över startnivåvippan. Larm måste dock alltid avges innan
vätskenivån stigit till tankens/brunnens lägst belägna inlopp.
Kontakta DAB PUMPS för ytterligare information om eltavlor och användning av nivåbrytare.
Brytarna eller sensorerna i potentiellt explosiva miljöer ska vara certifierade för detta användningsområde.
5.2 Installation med tillbehör
Se Fig. 3a, 4, 4a.
6. ELANSLUTNING
Eltavlan och tillhörande elektrisk utrustning (när sådan finns) ska uppfylla gällande säkerhetsstandarder. Eltavlans instrument
och komponenter ska ha sådan kapacitet och kvalitet att en tillförlitlig drift upprätthålls över tid.
I potentiellt explosiva miljöer krävs det att elanslutningen och eltavlan är explosionsskyddade.
Slå från eltillförseln och säkerställ att den inte kan slås till igen av misstag. Anslut jordledaren innan elledarna ansluts.
Jordledaren ska frånkopplas sist i samband demontering eller skrotning av elpumpen.
Det åligger installatören att säkerställa att
jordningssystemet är effektivt och konstruerat i enlighet med gällande
standarder.
Elanslutningen och potentialutjämningen ska utföras enligt standard EN 60079-14 för explosionssäkra pumpar.
SVENSKA
89
För att undvika kortslutningar ska kablarnas skick kontrolleras visuellt före installation samt vid första igångkörning
av pumpen.
Om elkabeln är skadad ska den bytas ut av tillverkarens serviceverkstad eller en behörig person.
Säkerställ att explosionsskyddade pumpar har en extern jordledare, ansluten med säker kabelklämma till den externa
jordplinten på pumpen.
Den gul/gröna jordledarens tvärsnitt ska vara minst 4 mm2.
Jordanslutningen måste skyddas från korrosion. Kontrollera att all skyddsutrustning är korrekt
ansluten. Nivåvippor som
används i miljöer med explosionsrisk måste vara godkända för sådan användning.
Ställ in motorskyddet på pumpens märkström. Märkströmmen är angiven på pumpens typskylt.
Försörjningsspänning och frekvens är angivna på pumpens typskylt.
Spänningstolerans är märkspänning ± 10 %.
Kontrollera att motorn är lämplig för nätspänningen på installationsplatsen.
Samtliga pumpar levereras med en 10 m lång kabel och en fri kabelände.
Kontakta DAB PUMPS tekniska avdelning för längre kablar.
Anslutningarna av pumpens skyddssystem såsom värmeskydd och sensor för avkänning av vatten i olja åligger kunden som ska
använda en eltavla med lämpliga egenskaper.
6.1 Kopplingsscheman
Se Fig. 15a och 15b.
6.2 Termobrytare
Alla FX RANGE-pumpar har överhettningsskydd inbyggt i statorlindningarna (se kopplingsscheman, kontakterna k1 och k2). Se avsnitt 6.1.
På vissa motorer är överhettningsskydden monterade inuti och kopplade i serie med motorlindningarna. De öppnas och bryter kretsen när
temperaturen i lindningarna stiger för mycket (ca 150 °C).
På vissa motorer är överhettningsskydden monterade inuti motorlidningarna. Det rekommenderas att ansluta de två utgående ledarna (vit
K1K2) till ett relä med spole som är placerat inuti eltavlan. De öppnas och bryter kretsen när temperaturen i lindningarna stiger för mycket
(ca 150 °C).
Inte explosionssäkra pumpar
För att överhettningsskyddet ska fungera korrekt ska det anslutas till en frånskiljare på elpumpens strömförsörjningskrets. När
överhettningsskyddets krets har återställts och elpumpen har svalnat kan anordningen starta om pumpen automatiskt.
Explosionsskyddade pumpar
Frånskiljaren på de inte explosionssäkra pumparnas strömförsörjningskrets ska inte starta om pumpen automatiskt.
Detta säkerställer skydd mot övertemperatur i miljöer med explosionsrisk.
7. IGÅNGKÖRNING
Kontrollera att huvudströmbrytaren är frånslagen före ingrepp på pumpen. Säkerställ att försörjningsspänningen inte
kan slås på av misstag.
Kontrollera att all skyddsutrustning är korrekt ansluten.
Pumpen får inte köras torr.
Pumpen får inte startas om atmosfären i tanken/brunnen kan vara explosiv.
Kontrollera att pumpen är
korrekt ansluten till pumpsystemet innan pumpen startas för att undvika okontrollerat
vätskeläckage.
Stick inte in händer eller verktyg i pumpens inlopps-
eller utloppsport efter att pumpen anslutits till
spänningsförsörjning.
7.1 Allmänt igångkörningsförfarande
Detta förfarande gäller både för nya installationer och efter serviceinspektioner om igångkörningen inte sker direkt när pumpen placerats
i tanken/brunnen.
- Kontrollera oljans skick i oljebadet efter långa förvaringsperioder. Se även avsnitt 8.1 Rutinunderhåll.
- Kontrollera att system, skruvförband, tätningar, rörledningar och ventiler etc. är i gott skick.
- Montera pumpen i systemet.
- Slå till spänningsförsörjningen.
- Kontrollera att eventuell övervakningsutrustning fungerar.
- Kontrollera flottörbrytarnas och nivåsensorernas inställning.
- Kontrollera att pumphjulet roterar fritt genom att starta motorn en kort stund.
SVENSKA
90
- Kontrollera rotationsriktningen. Se avsnitt 7.2 Rotationsriktning.
- Öppna eventuella avstängningsventiler.
- Kontrollera att vätskenivån är ovanför pumpmotorn.
- Starta pumpen och låt den gå kortvarigt. Kontrollera om vätskenivån sjunker.
- Kontrollera om utloppstryck och ingångsström är normala. Om inte kan det finnas luft i pumpen. (Se avsnitt 5 Installation)
Stoppa pumpen omedelbart om onormala ljud, vibrationer, spänningsförsörjningsfel eller vattenförsörjningsfel
uppstår. Försök inte starta pumpen på nytt innan orsaken till felet har identifierats och åtgärdats.
Kontrollera oljans skick i oljekammaren efter en veckas drift eller när axeltätningen har bytts. För pumpar utan givare görs detta genom
att ett oljeprov tas. Förfarandet beskrivs i avsnitt 8. Underhåll och service. Varje gång pumpen tagits upp ur tanken/brunnen ska
förfarandet ovan följas vid igångkörning.
7.2 Rotationsriktning (för trefaspumpar)
Pumpen kan startas ett kort ögonblick utan att den är nedsänkt i vätska, för att kontrollera rotationsriktningen.
Kontrollera rotationsriktningen innan pumpen körs igång. En pil på motorhuset visar korrekt rotationsriktning. Korrekt rotationsriktning är
medurs, sett uppifrån.
Kontroll av rotationsriktning
Rotationsriktningen ska kontrolleras på angivet sätt varje gång pumpen ansluts till en ny installation.
Förfarande
1. Låt pumpen hänga i en lyftanordning, till exempel den som ska användas för att sänka ned pumpen i tanken/brunnen.
2. Starta och stoppa pumpen och observera åt vilket håll den vrider sig (rycker). Om den är korrekt ansluten kommer pumpen att
rotera medurs, vilket innebär att den rycker moturs. Se fig. 7. Om rotationsriktningen är felaktig, skifta två av faserna i
matarkabeln.
8. UNDERHÅLL OCH SERVICE
Rutinunderhåll begränsat till kontroll, rengöring eller byte av vissa delar får endast utföras av specialiserad och kvalificerad
personal som är utrustad med lämplig personlig skyddsutrustning, insatt i arbetsmiljöns säkerhetsbestämmelser samt noggrant
har läst bruk- och underhållsanvisningen och all annan dokumentation som medföljer apparaten.
Extra underhåll eller reparationer ska utföras av en DAB PUMPS auktoriserad serviceverkstad.
Försäkra dig om att huvudströmbrytaren är frånslagen före ingrepp på systemet eller felsökning och att den inte kan
slås till igen av misstag. Kontrollera att samtliga skyddssystem är korrekt anslutna. Kontrollera även att de roterande
delarna står stilla.
Underhåll av explosionsskyddade pumpar måste utföras av DAB pumps eller auktoriserad service-verkstad.
Detta gäller dock inte hydrauldelar såsom pumphuset, pumphjulet och den mekaniska tätningen.
Elkabeln ska endast bytas ut av tillverkarens serviceverkstad eller en kvalificerad person.
Pumpen kan ha använts för pumpning av vätska som är hälsovådlig, kontaminerad eller giftig. Vidta samtliga
säkerhetsåtgärder avseende hälsa och säkerhet innan det utförs underhållsarbeten eller reparationer.
Använd endast originalreservdelar för reparationerna.
Välj de reservdelar som ska beställas med hjälp av sprängskisserna som finns på hemsidan DAB PUMPS eller urvalsmjukvaran DNA.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador på personer, djur eller föremål som orsakas av underhåll som utförs av oauktoriserad
personal eller utan originalreservdelar.
Uppge följande i samband med reservdelsbeställningen:
1. Elpumpens modell.
2. Serienummer och tillverkningsår.
3. Delens referensnummer och beteckning.
4. Antal delar som ska beställda.
8.1 Rutinunderhåll
Pumpar i normal drift ska inspekteras med 3000 driftstimmars intervall eller minst en gång om året. Om den pumpade vätskan är kraftigt
ler- eller sandbemängd ska pumpen inspekteras oftare.
Följande punkter ska kontrolleras:
Effektförbrukning
Se pumpens typskylt.
Oljans nivå och skick
När pumpen är ny och när axeltätningen bytts ska oljenivån och vatteninnehållet i oljan kontrolleras efter en veckas drift. Om det finns 20
% mer vätska (vatten) i oljekammaren än normalt, är axeltätningen defekt. Oljan ska bytas med 3000 drifts-timmars intervall eller en gång
om året.
Kabelgenomföring
Kontrollera visuellt att kabelgenomföringen är vattentät och att kabeln inte har skarpa veck och/eller ligger i kläm.
SVENSKA
91
Pumpdelar
Kontrollera pumphjul, pumphus etc. med avseende på eventuellt slitage. Byt ut defekta delar.
Kullager
Kontrollera att axeln roterar lätt och utan missljud (dra runt axeln för hand). Byt ut defekta kullager. Vid defekta kullager eller nedsatt
motorfunktion krävs normalt total översyn av pumpen. Detta ingrepp ska utföras av en DAB PUMPS serviceverkstad.
De använda kullagren är avskärmade och smorda med ett speciellt smörjmedel för höga temperaturer (-40 till +150 °C).
Defekta lager kan försämra explosionsskyddet.
Lagren ska bytas ut var 10 000:e driftstimme.
O-ringar och liknande delar
Vid service/byte måste spåren för O-ringarna och tätningsytorna rengöras innan de nya komponenterna monteras.
Begagnade gummidelar får inte återanvändas.
Oljebyte (Fig.8)
Oljan ska bytas enligt anvisningarna nedan med 3000 driftstimmars intervall eller minst en gång om året. Oljan måste bytas när
axeltätningen bytts.
Var uppmärksam när skruvarna för oljekammaren lossas, trycket kan ha ökat i kammaren. Ta inte bort skruvarna helt
förrän trycket har utjämnats helt.
Avtappning av olja
1. Placera pumpen på en plan yta, med den ena oljeskruven nedåt.
2. Placera en lämplig behållare, gärna genomskinlig, som rym-mer cirka 1 l, under oljeskruven.
Begagnad olja ska avfallshanteras enligt gällande regler.
3. Avlägsna den nedre oljeskruven.
4. Avlägsna den övre oljeskruven. Om oljan är gråaktig eller mjölkaktig när pumpen har varit i drift en längre tid eller oljan tappas av
kort efter att pumpen stoppats, finns det vatten i oljan. Om vattenhalten i oljan är högre än 20 % tyder det på att axeltätningen är
defekt och måste bytas. Motorn kommer att ta skada om inte axeltätningen byts. Den mekaniska tätningen är defekt om
oljemängden är lägre än den angivna mängden.
5. Rengör tätningsytorna för oljeskruvarnas tätningar.
Oljepåfyllning
1. Vrid pumpen så att ett av oljehålen är vänt lodrätt uppåt.
2. Fyll på olja i oljebadet. Lämplig oljemängd anges av det andra oljetömningshålet (placerat i sidled jämfört med det lodräta
påfyllningshålet). Oljemängden är korrekt när oljan når hålet och rinner ut från hålet vid sidan av.
3. Montera nya tätningar på oljeskruvarna.
Tabellen visar oljevolymen i oljekamrarna på FX RANGE-pumpar. Oljetyp: ESSO MARCOL 152.
Motortyp
2polig >= 1.5kw
2polig <= 1.1kw
4polig
NoAtex
0.68 [l]
0.58 [l]
0.65 [l]
Atex
0.75 [l]
0.65 [l]
0.72 [l]
Skruvar
Byt ut eventuella skadade skruvar mot likvärdiga skruvar ISO 4762/DIN 912.
Material
Hållfasthetsklass
UNI EN ISO 3506-1
Min. draghållfasthet
[MPa]
Min. sträckgräns
[MPa]
Rostfritt stål
AISI 304
A2-70 700 450
Byte av kondensator (Fig. 9)
Rengöring av pumphjul (Fig. 10)
Byte av packning (Fig. 11)
Byte av flottör (Fig. 13)
Byte av hackenhet (för GRINDER FX Fig. 14)
8.2 Extra underhåll
Extra underhåll ska endast utföras av en serviceverkstad som har auktoriserats av DAB PUMPS.
Kopplingarna i Ex-utförande på explosionssäkra pumpar får inte repareras.
SVENSKA
92
8.3 Förorenade pumpar
Om en pump använts för vätska som är skadlig för hälsan eller giftig kommer pumpen att klassificeras som förorenad.
Vid behov av reparation av pumpen måste serviceverkstaden kontaktas för att uppge detaljerad information om pumpvätskan o.s.v. innan
pumpen skickas in för reparation. Serviceverkstaden kan i annat fall neka att ta emot pumpen.
Eventuella kostnader för att skicka tillbaka pumpen betalas av kunden. I övrigt ska detaljerade upplysningar om den pumpade vätskan
lämnas vid varje förfrågan om service, oavsett var och när pumpen har använts för hälsoskadliga eller giftiga vätskor. Innan pumpen
returneras ska den rengöras på bästa möjliga sätt. Serviceinstruktioner och service videor kan hittas på www.dabpumps.com
9. FELSÖKNING
Kontrollera, innan felsökning påbörjas, att säkringarna har avlägsnats eller huvudbrytaren har slagits från. Säkerställ
att försörjningsspänningen inte kan slås på av misstag. Alla roterande delar ska ha upphört att röra sig, innan
felsökning påbörjas.
Alla föreskrifter för pumpinstallation i miljöer med explosionsrisk måste följas. Det måste säkerställas att inget arbete
utförs i miljöer där explosionsrisk föreligger.
Se säkerhetsföreskrifterna i denna bruksanvisning eller bilagan för samtliga inspektions- och kontrollmoment.
PROBLEM
MÖJLIGA ORSAKER
ÅTGÄRDER
Elpumpen startar inte.
1. Otillräcklig spänning.
1. Kontrollera värdet (se Tekniska data) för
ingångsspänning till motorn.
2. Det kommer inte ström till motorn.
2. Kontrollera eltillförseln från elnätet, elkablarna,
anslutningarna och säkringarna.
3. Utlöst värmeskydd.
a) enfasmotor
b) trefasmotor
a) Vänta tills delen har svalnat.
b) Återställ värmereläet och kontrollera inställningen.
4. Manöverpanelens termomagnetiska brytare eller
eltavlans automatiska jordfelsbrytare har ingripit.
4. Kontrollera isoleringarna på elpumpens kablar, på
elpumpen eller på flottörerna. Återställ den
termomagnetiska brytaren som är placerad inuti
manöverpanelen eller jordfelsbrytaren på eltavlan.
5. Blockerad automatisk brytare med flottör.
5. Rengör och kontrollera dess status och funktion.
6. Inget klartecken för start från nivåsonder eller
flottörer.
6. Vänta tills nivån har återställts. Kontrollera statusen
och funktionen för sonderna, flottörerna och tillhörande
apparater.
7. Defekt eltavla.
7. Försök om det går att utesluta eltavlan genom att
direktansluta pumparna till elnätet. Kontakta vid behov
en serviceverkstad DAB.
8. Blockerat pumphjul.
8. Ta bort blockeringen, tvätta och rengör. Kontakta vid
behov en serviceverkstad DAB.
9. Elpump ur funktion.
9. Kontakta en serviceverkstad DAB.
Elpumpen startar men
värmeskyddet utlöser.
1. Matningsspänningen överensstämmer inte med
märkdata.
1. Kontrollera värdet för ingångsspänning till motorn.
Kontakta vid behov elbolaget.
2. Trefasmotor. Avbrott på en fas.
2. Återställ motorns elanslutningar. Kontrollera därefter
att strömförbrukningen är korrekt.
3. Trefasmotor. Reläet är inställt på ett för lågt värde.
3. Justera inställningen av reläet. Ställ in det på ett lite
högre värde än motorns märkdata.
4. Defekt värmerelä.
4. Byt ut det defekta reläet. Kontrollera att systemet
fungerar korrekt.
5. Blockerat pumphjul.
5. Ta bort blockeringen, tvätta och rengör. Kontakta vid
behov en serviceverkstad DAB.
6. Fel rotationsriktning.
6. Kasta om rotationsriktningen (se avsnitt 7.2
Rotationsriktning).
7. Pumpvätskan är för trögflytande.
7. Späd ut vätskan. Kontrollera att pumpvätskan är
korrekt (Se Tekniska data).
8. Torrkörning av elpumpen.
8. Kontrollera vätskenivån i tanken och utrustningen
för nivåkontroll.
9. Arbetspunkt utanför arbetsområdet.
9. Kontrollera elpumpens arbetspunkt. Kontrollera
tryckledningens egenskaper och komponenter.
Kontakta vid behov en serviceverkstad DAB.
10. Elpump ur funktion.
10. Kontakta en serviceverkstad DAB.
Elpumpen har högre förbrukning
än märkdata.
1. Matningsspänningen överensstämmer inte med
märkdata.
1. Kontrollera värdet för ingångsspänning till motorn.
Kontakta vid behov elbolaget.
2. Trefasmotor. Avbrott på en fas.
2. Återställ motorns elanslutningar. Kontrollera därefter
att strömförbrukningen är korrekt.
SVENSKA
93
3. Fel rotationsriktning.
3. Kasta om rotationsriktningen (se avsnitt 7.2
Rotationsriktning).
4. Blockerat pumphjul.
4. Ta bort blockeringen, tvätta och rengör. Kontakta vid
behov en serviceverkstad DAB.
5. Pumpvätskan är för trögflytande.
5. Späd ut vätskan. Kontrollera att pumpvätskan är
korrekt (Se Tekniska data).
6. Arbetspunkt utanför arbetsområdet.
6. Kontrollera elpumpens arbetspunkt. Kontrollera
tryckledningens egenskaper och komponenter.
Kontakta vid behov en serviceverkstad DAB.
7. Elpump ur funktion.
7. Kontakta en serviceverkstad DAB.
Otillräcklig kapacitet. Pumpen har
inte efterfrågad kapacitet.
1. Fel rotationsriktning.
1. Kasta om rotationsriktningen (se avsnitt 7.2
Rotationsriktning).
2. Arbetspunkt utanför arbetsområdet.
2. Kontrollera elpumpens arbetspunkt. Kontrollera
tryckledningens egenskaper och komponenter.
Kontakta vid behov en serviceverkstad DAB.
3. Luft eller gas i pumpvätskan.
3. Öka uppsamlingstankens mått. Använd
avgasningsanordningar.
4. Pumpvätskan är för trögflytande.
4. Späd ut vätskan. Kontrollera att pumpvätskan är
korrekt (Se Tekniska data).
5. Pump ej fylld. Förekomst av luft inuti pumphuset.
5. Kontrollera fyllningen av pumpen (se avsnitt
Fyllningsplugg).
6. Elpump ur funktion.
6. Kontakta en serviceverkstad DAB.
ROMÂNĂ
94
INDEX
1. INSTRUCŢIUNI PENTRU SIGURANŢĂ ..........................................................................................................................................94
LEGEN .......................................................................................................................................................................................94
2. DESCRIERE GENERALĂ................................................................................................................................................................94
CARACTERISTICI TEHNICE ..........................................................................................................................................................95
2.1 Schema produsului ..............................................................................................................................................................95
2.2 Condiţii de exploatare ..........................................................................................................................................................96
3. LIVRARE ŞI MANIPULARE.............................................................................................................................................................96
3.1 Transport ..............................................................................................................................................................................96
3.2 Depozitarea ..........................................................................................................................................................................96
4. INFORMAII REFERITOARE LA PRODUSELE CU MARCAREA EX ...........................................................................................96
5. INSTALAREA...................................................................................................................................................................................97
5.1 Intrerupători de nivel ............................................................................................................................................................97
5.2 Instalare cu accesorii ...........................................................................................................................................................97
6. CONEXIUNILE ELECTRICE ............................................................................................................................................................97
6.1 Scheme de conexiuni ...........................................................................................................................................................98
6.2 Întrerupător termic ................................................................................................................................................................98
7. PORNIREA .......................................................................................................................................................................................98
7.1 Procedura generală de pornire ............................................................................................................................................98
7.2 Sens de rotaţie (pentru pompe Trifazice) .............................................................................................................................99
8. ÎNTREŢINERE ŞI SERVICE.............................................................................................................................................................99
8.1 Intreinerea Ordinară ...........................................................................................................................................................99
8.2 Intreinerea extraordinară ..................................................................................................................................................101
8.3 Pompe contaminate ...........................................................................................................................................................101
9. DEPISTAREA DEFECŢIUNILOR ..................................................................................................................................................101
1. INSTRUCŢIUNI PENTRU SIGURANŢĂ
LEGENDĂ
În document au fost utilizate următoarele simboluri:
Nere-spectarea prevederilor ce urmează poate dăuna persoanelor sau bunurilor.
Nerespectarea prevederilor ce urmează poate provoca o situaţie cu riscuri grave pentru siguranţa persoanelor.
2. DESCRIERE GENERALĂ
Acest manual conine instruciuni pentru instalarea, funcionarea i întreinerea pompelor submersibile din seria FX RANGE. Pompele
au motoare electrice cu putere cuprinsă între 0.75 i 11 kW.
Pompele din seria FX RANGE sunt proiectate i adaptate pompării de canalizare menajeră, industrială i apă reziduală compatibile cu
materialele de construcie a pompelor. Pompele pot fi instalate cu un sistem de auto-cuplare sau independent în partea de jos a
rezervorului. Broşura cuprinde, de asemenea, instrucţiuni specifice şi pentru pompele antiex.
FEKA FXV
FEKA FXC
GRINDER FX
DRENAG FX
Descriere
Pompe de tip
submersibil cu rotor in
spate cu trecere liberă
integrală
Pompe de tip
submersibil cu rotor cu
distanţier şi cu disc
antiblocare
Pompe submersibile
cu rotor cu distanţier şi
dispozitiv concasor
frontal
Pompe de tip
submersibil cu rotor cu
distanţier şi cu disc de
distanţiere din cauciuc
anti abraziune
a
b
d
c
ROMÂNĂ
95
Trecere liberă rotor
50mm (FEKA FXV 20)
65mm (FEKA FXV 25)
50mm - 10 mm
Standarde
EN 12050-1
X
X
X
EN 12050-2
X
Tipul de lichid
Ape limpezi
X
X
X
Ape freatice
X
X
X
Ape meteorice
X
X
Ape limpezi cu nisip
X
X
X
Ape reziduale gri fără
corpuri solide mari sau
fibre lungi
X X X
Ape reziduale gri, cu
corpuri solide mici și
fără fibre lungi
X X X
Ape reziduale necurate
netratate (cu corpuri
solide și fibre lungi)
X X
CARACTERISTICI TEHNICE
Consultai Libretul Instrucie i placa de date pentru a verifica următoarele date tehnice:
- Alimentare Electrică.
- Caracteristici Constructive.
- Prestaţii Hidraulice.
- Condiţii De Funcţionare.
- Lichide pompate.
Poz.
Descriere
Fig. 1 Plăcuţa de identificare
1
Denumire Pompa
2
Număr de serie
3
Cod Model
4
Greutate (cu cablu de 10m)
5
Temperatură maximă lichid
6
Interval flux
7
Interval prevalenă
8
Înălţime maximă de pompare
9
Min prevalenă
10
Putere nominală arbore
11
Puterea nominală de intrare
12
Clasă de izolare IEC
13
Clasă de izolaţie
14
Tensiunea nominală
15
Curent nominal
16
Frecvenţă
17
Capacitate condensator (neaplicabil)
21
Ţara de origine
18
Numărul de faze
22
Adâncime maximă de instalare
19
Turaţie nominală
23
Marcare Ex /Mărci de calitate
20
Nivel de serviciu
24
Marcaj CE
2.1 Schema produsului
Poz.
Descriere
Material
1
Consolă de ridicare
GJL200
2
Plăcuţa de identificare
Oel AISI 304
3
Buşoane pentru ulei
OT58 NICKEL
4
Flanşă de refulare
GJL200
5
Conector de cablu
H07RN8-F
6
Carcasa pompei
GJL200
7
Picioare de sprijin
GJL200
8
Disc de sustinere
PP
Fig. 2 Pompa FX RANGE
ROMÂNĂ
96
2.2 Condiţii de exploatare
Pompele FX RANGE sunt adaptate funcţionării continue mereu scufundate in lichidul pompat. Pompele FX RANGE permit o funcţionare
cu motor NESCUFUNDAT pentru perioade scurte (10min).
Valoare pH: 6.5-12 (atenţie: câmp indicativ doar valoarea de pH nu este exhaustivă în definiţia agresivităţii lichidului pompat)
Temperatura lichid de funcionare: Între 0 °C şi +50 °C (numai versiunile non-Ex).
Pentru perioade scurte de timp, este admisibilă o temperatură de până la 60 °C (numai versiunile non-Ex).
Pompele antiex nu trebuie să pompeze niciodată lichide cu temperatura mai mare de +40 °C.
Temperatura mediului ambiant
Pentru pompele non-antiex, temperatura mediului ambiant poate depăşi 40 °C pentru o perioadă scurtă.
Pentru pompele antiex, temperatura mediului la locul de instalare trebuie să fie cuprinsă în domeniul 0°C + 40 °C.
Densitatea şi vâscozitatea lichidului pompat: vâscozitate şi densitate comparabile cu cele ale apei.
Viteza de curgere
Se recomandă menţinerea vitezei minime de curgere pentru a evita sedimentarea în sistemul de conducte.
Viteze de curgere recomandate:
în conducte verticale: 1.0 m/s
în conducte orizontale: 0.7 m/s
Mod de utilizare
Maxim 20 porniri pe oră.
PENTRU RESTRICȚII SUPLIMENTARE PE CÂMPUL DE FUNCȚIONARE CONSULTAȚI PLACA DE IDENTIFICARE.
3. LIVRARE ŞI MANIPULARE
3.1 Transport
Inainte de a ridica pompa verificai că uneltele i echipamentele utilizate pentru manipulare, ridicare i coborârea în
pu, sunt adecvate greutăii de ridicare, eficiente i în conformitate cu dispoziiile legale de sigurană în vigoare.
Greutatea pompei este declarată pe plăcua de identificare a pompei i pe eticheta ambalaj.
Pompa trebuie întotdeauna ridicată cu ajutorul consolei de ridicare sau cu un stivuitor dacă pompa este fixată pe un
palet. Niciodată nu ridicaţi pompa de cablul motorului sau de furtun/conduc.
3.2 Depozitarea
Pentru perioade lungi de depozitare, pompa trebuie protejată împotriva temperaturilor extreme.Temperatura de depozitare: -30 °C până
la +60 °C.
Dacă pompa a fost exploatată, uleiul trebuie schimbat înainte de depozitare.
După o perioadă lungă de depozitare, pompa trebuie verificată înainte de punerea în funcţiune. Asiguraţi-vă că rotorul se poate roti liber.
Rotorul poate avea borduri ascuite purtai mănui protectoare.
Dacă este inmagazinată în afara limitelor indicate, acordai deosebită atenie condiiilor etanării mecanice, a O-ring, a uleiului i a
clemei cablurilor.
4. INFORMAII REFERITOARE LA PRODUSELE CU MARCAREA EX
Marcarea: II2G
Ex db IIB T4 Gb
Ex h IIB T4 Gb
Aparat antideflagrant destinat utilizării în atmosfera potenial explozivă.
II: grup. identifică un aparat electric pentru utilizare în atmosfera diferită faă de ;
2: categoria. Electropompa destinată utilizării în locuri în care pot exista atmosfere explozive cauzate de amestecuri de aer
i gaz, vapori sau ceaă sau de amestecuri aer/pulberi.
G: gaz. Electropompa este protejată în medii cu gaz, vapori sau ceaă inflamabile.
Ex: Aparat antideflagrant destinat utilizării în atmosferă potenial explozivă.
db: Construcii electrice pentru atmosfere potenial explozive Ținute pentru proba explozivă „d”.
h: Construcii neelectrice pentru atmosfere potenial explozive Protecie prin scufundare în lichid “h”.
IIB: Caracteristica gazului care este destinat aparaturii.
T4: Corespunde la 135, i este temperatura maximă superficială la care poate să tindă, în sigurană,
electropompa.
Gb Nivelul de protecţie al echipamentului, echipamente pentru atmosfere pe gaz explozive cu un nivel de protecţie
“RIDICAT”.
Marcarea pentru variante antideflagrante conform schemei IECEx
Marcarea: Ex db IIB T4 Gb
Ex h IIB T4 Gb
Marcarea pentru variante antideflagrante conform schemei ATEX
ROMÂNĂ
97
Ex Clasificarea zonei conform AS 2430.1.
db Protecie împotriva incendiilor în conformitate cu IEC 60079-1:2014.
IIB Adecvat utilizării în atmosfere explozive (nu miniere).
Clasificarea gazurilor, a se vedea IEC 60079-0:2004, Anexa A. Grupul gaz B include grupul gaz A.
T4 Temperatura max. superficială este 135 °C conform IEC 60079-0.
Gb Nivel de protecie echipamente.
5. INSTALAREA
Construirea de rezervoare, cisterne sau puuri pentru găzduirea electropompei, i poziionarea acesteia la nivelul canalizării,
sunt supuse normelor i reglementărilor legislative care trebuie să fie respectate.
Tipuri de instalare
Pompele de tip FX RANGE sunt proiectate pentru două tipuri de instalare:
• Instalare submersibilă independentă pe suport inelar. (Fig.3)
• Instalarea submersă pe cuplarea automată, Sistemul de cuplare automată facilitează întreținerea și asistența, deoarece pompa poate fi
ușor scoasă din rezervor. (Fig.4)
Inainte de instalare, verificai că fundul rezervorului este plin i uniform.
Asiguraţi-vă că puţul, bazinul sau rezervorul sunt suficient de largi şi că conţin o cantitate de apă suficientă pentru a
garanta o funcţionare corectă a electropompei cu un număr limitat de porniri/oră.
Pentru instalările mobile se recomandă utilizarea unui Kit disc de sustinere ( Fig 1) pentru a impiedica scufundarea
pompei în pământ datorită aspirației în timpul funcționării. Creați cât mai mult posibil în fiecare caz o suprafață
solidă de susținere.
5.1 Intrerupători de nivel
Pompe Automatice FX RANGEversiune MA (Fig.5)
Pompele din gama FX RANGE în versiunea MA monofază automată sunt livrate împreună cu un întrerupător plutitor reglabil. Aceasta
permite pornirea și oprirea pompei în mod autonom în funcţie de nivelul lichidului din rezervor.
Asigurați-întrerupătorul plutitor se poate mișca liber în rezervor fără obstacole. Reglați întrerupătorul plutitor astfel încât
oprirea să aibă loc înainte de nivelul minim de pompare.
Pompa poate funcționa cu motorul descoperit numai pentru perioade scurte de timp (10min).
Pompe Neautomatice FX RANGEversiune MNA şi TNA (Fig.6)
Pompele din gama FX RANGE în versiune neautomată (MNA şi TNA) necesită un panou de control conectat corespunzător la
întrerupătoarele plutitoare sau la alt sistem de monitorizare a nivelului.
Nivel de Stop: Nivelul de oprire sau întrerupătorul plutitor trebuie poziționat astfel încât pompa sau pompele, pentru instalații multiple, să
se oprească înainte de atingerea nivelului minim de pompare.
Nivelul de pornire: În rezervoarele cu o pompă, setați nivelul de pornire astfel încât pompa să pornească după atingerea nivelului dorit;
totuși, pompa trebuie pornită întotdeauna înainte ca nivelul lichidului să atingă partea de jos a conductei de aspiraţie din rezervor.
Nivelul de pornire 2 pompe: În rezervoarele cu două pompe, întrerupătorul de pornire pentru pompa 2 trebuie să pornească pompa
înainte ca nivelul lichidului atingă partea de jos a conductei de aspiraţie din rezervor, iar întrerupătorul de pornire pentru pompa 1
trebuie să pornească pompa în mod corespunzător mai devreme.
Dacă este instalat, întotdeauna instalaţi întrerupătorul de alarmă de nivel înalt la circa 10 cm deasupra întrerupătorului de pornire;
totuși, alarma trebuie dată înainte ca nivelul lichidului să atingă partea de jos a conductei de admisie din rezervor.
Pentru mai multe informaii despre panourile electrice i utilizarea întrerupătoarelor de nivel contactai DAB pumps.
Intrerupătoarele sau senzorii în medii potenial explozive trebuie să fie aprobate pentru această aplicare.
5.2 Instalare cu accesorii
Vezi fig. 3a, 4, 4a
6. CONEXIUNILE ELECTRICE
Panoul de comandă i respectivele aparate electrice, când sunt prevăzute, trebuie să fie aprobate de normele de securitate în vigoare.
Instrumentele i componentele panoului trebuie să fie de capacitate i calitate adecvate să menină în timp un exerciiu sigur.
In mediile potenial explozive conexiunea electrică i panoul de comandă trebuie să fie echipate cu protecie
împotriva exploziilor.
Inainte de a efectua conectarea electrică tăiaţi curentul şi asiguraţi-vă că nu poate fi reconectat accidental. Efectuaţi
conectarea conductorului de pământ inainte de a-i conecta pe cei de linie; in caz de indepărtare sau eliminare a
electropompei cablul de pământ trebuie sa fie eliminat ultimul. Este responsabilitatea instalatorului să se asigure că
ROMÂNĂ
98
scurgerea in pământ este suficientă şi realizată conform normelor in vigoare.
Pentru pompele antiexplozive conexiunea electrică i echipotenială trebuie să fie făcută conform normativei EN
60079-14.
Înainte de instalare şi de prima pornire a pompei, verificaţi vizual starea cablului pentru a evita scurtcircuite.
Dacă cablul de protecie este deteriorat, trebuie înlocuit de centrul de asistenă al prodcatorului sau de altă
persoană calificată.
La pompele antiex, asiguraţi- un conductor extern de împământare este conectat la borna externă de
împământare a pompei, utilizând un colier de cablu sigur. Secia conductorului de pământ trebuie să fie de cel puin
4mm2, galben/verde.
Asiguraţi- împământarea este protejată față de coroziune.Asiguraţi- toate echipamentele de protecţie au fost
conectate corect.Întrerupătoarele cu flotor folosite în medii potenţial explozive trebuie aprobate pentru această aplicaţie.
Setaţi disjunctorul pentru protecţia motorului la curentul nominal al pompei. Curentul nominal este indicat pe
plăcuţa de identificare a pompei.
Tensiunea de alimentare şi frecvenţa sunt marcate pe plăcuţa de identificare a pompei. Toleranţele de tensiune trebuie se încadreze între -
10 %/+ 10 % din tensiunea nominală. Asiguraţi-vă că motorul este compatibil cu sursa de alimentare electrică disponibilă la locului de instalare.
Toate pompele sunt dotate cu un cablu de 10m i cu o extremitate cablu liberă. Pentru lungimi mai mari contactai serviciul tehnic DAB pumps.
Conexiunile sistemelor de protecie a pompei ca, protecii termice i senzor apă în ulei sunt asigurate de către utilizator, care va trebui
să utilizeze un panou de control cu caracterisiticile adecvate.
6.1 Scheme de conexiuni
Vezi Fig.15a şi 15b
6.2 Întrerupător termic
Toate pompele FX RANGE au protecţie termică încorporată în înfăşurările statorului. (a se vedea schemele de cablare, contactati k1 k2)
A se vedea parag. 6.1.
La unele motoare, protecțiile termice sunt introduse în interiorul și în seria înfășurării motorului, intervin deschindu-se și întrerupând
circuitul la atingerea unei temperaturi excesive în înfășurări (aproximativ 150 °C).
La unele motoare, protecțiile termice sunt introduse de înfășurările motorului, și se sugerează să fie conectate 2 fire ieșire (alb K1-K2) la
un dispozitiv cu bobină poziționat în interiorul unui panou de control. Intervin protecțiile termice deschindu-se și întrerupând circuitul la
atingerea unei temperaturi excesive în înfășurări (aproximativ 150 °C).
Pompe ne antideflagrante
Pentru corecta poziionare întrerupătorul termic trebuie fie conectat la un dispozitiv de î
ntrerupere a circuitului de
alimentare a electropompei. La răcirea electropompei, odată resetat circuitul întrerupătorului termic, dispozitivul paote reporni
automatic pompa.
Pompe antiex
Dispozitivul de întrerupere al circuitului de alimentare a pompelor antiflagrante nu trebuie repornească pompa în
mod automat. Acesta asigură o protecţie împotriva temperaturilor excesive în medii potenţial explozive.
7. PORNIREA
Inainte de a se începe lucrul pe pompă verificai că întrerupătorul principal este oprit. Asiguraţi-alimentarea
electrică a fost întreruptă şi nu poate fi recuplată în mod accidental.Asiguraţi- toate echipamentele de
protecţie au fost conectate corect.Pompa nu trebuie să meargă în gol.
Pompa nu trebuie pornită dacă în rezervor există o atmosferă potenţial explozivă.
Ininte de a porni pompa verificai dacă este conectată adecvat la instalaia de pompare pentru a evita ieirea
necontrolată a lichidului.
Nu puneţi mâinile sau orice unelte în orificiile de aspiraţie şi refulare ale pompei după ce pompa a fost conectată la
alimentarea de la rețea.
7.1 Procedura generală de pornire
Această procedură se aplică instalaţiilor noi precum şi după inspecţiile de service, dacă pornirea are loc la un timp după ce pompa a fost
aşezată în rezervor.
- După lungi perioade de înmagazinare verificai condiiile uleiului în camera cu ulei. A se vedea i seciunea 8.1 Intreinere
ordinară.
- Verificaţi dacă sistemul, bolţurile, garniturile, tubulatura şi ventilele, etc. sunt în stare corespunzătoare.
ROMÂNĂ
99
- Montaţi pompa în sistem.
- Cuplaţi alimentarea de la reţea.
- Verificaţi dacă unităţile de monitorizare, dacă sunt folosite, funcţionează în mod corespunzător.
- Controlai setarea întrerupătoarelor cu plutitor sau a senzorilor de nivel.
- Verificai că rotorul poate să se rotească liber facand o scurta pornire a motorului.
- Verificaţi sensul de rotaţie. Vezi secțiunea 7.2 Sensul de rotaţie.
- Deschideţi ventilele de izolare, dacă sunt prevăzute.
- Verificați dacă nivelul lichidului este peste motorul pompei.
- Porniţi pompa şi lăsaţi-o să funcţioneze o perioadă scurtă, apoi verificaţi dacă nivelul lichidului scade.
- Verificaţi dacă presiunea de refulare şi curentul de intrare se află în limitele normale. Dacă acestea nu au valoarea indicată,
este posibil să existe aer în interiorul pompei. (Vezi secțiunea 5 Instalarea)
În cazul unor zgomote sau vibraţii anormale provenind de la pompă sau datorate defecţiunilor unei alte pompe sau
ale sursei de alimentare sau defecţiunii alimentării cu apă, opriţi imediat pompa. Nu încercaţi reporniţi pompa
până când cauza defecțiunii nu a fost găsită și defecțiunea a fost remediată.
După o funcţionare timp de o săptămână sau după înlocuirea garniturii arborelui, verificați starea uleiului din camera de ungere. Pentru
pompele fără senzor, acest lucru se realizează prin prelevarea unei mostre de ulei. Vezi secțiunea 8. Întreţinere şi service pentru
procedură.De fiecare dată când pompa este scoasă din rezervor, efectuaţi procedura de mai sus pentru următoarea pornire.
7.2 Sens de rotaţie (pentru pompe Trifazice)
Pompa poate fi pornită numai pentru o foarte scurtă perioadă de timp fără a o cufunda în lichid, pentru a verifica
sensul de rotaţie.
Verificaţi sensul de rotaţie înainte de pornirea pompei.Sensul corect de rotaţie este indicat pe carcasa motorului printr-o săgeată. Sensul
de rotaţie corect este în sensul acelor de ceasornic, văzut de sus.
Verificarea sensului rotaţiei
De fiecare dată când pompa este conectată la o nouă instalaţie, sensul de rotaţie trebuie verificat cu ajutorul procedurii de mai jos.
Procedură
1. Lăsaţi pompa suspendată de dispozitivul de ridicare, de ex. de dispozitivul de ridicare folosit pentru coborârea pompei în
rezervor..
2. Porniţi şi opriţi pompa observând mişcarea (smucitura) acesteia. Dacă este conectată corect, pompa se va roti în sensul acelor
de ceasornic, respectiv se va smuci în sens opus acelor de ceasornic. Vezi fig. 7. Dacă sensul de rotaţie este greşit, schimbaţi
între ele oricare două faze ale cablului de alimentare.
8. ÎNTREŢINERE ŞI SERVICE
O intervenie pentru întreinere ordinară, limitată la control, curăire sau înlocuire de pări componente limitate, se poate
efectua doar de personal expert i calificat, dotat cu echipament adecvat, care cunoate normele î
n materie de securitatea
mediului de lucru i care a văzut i verificat cu atenie coninutul acestui manual i orice altă documentaie anexată
produsului.
Intreinerile extraordinare sau reparaiile trebuie lăsate în grija centrelor de asistenă autorizate Dab Pumps.
Inainte de a începe orice intervenie pe sistem sau căutarea defectelor asigurai- întrerupătorul principal este
oprit i asigurai- alimentarea electrică nu poate fi resetată în mod accidental. Verificai că toate sistemele de
protecie sunt conectate corect. Si că toate pările rotante sunt oprite.
Lucrările de întreţinere la pompele antiex trebuie efectuate de către DAB pumps sau de către un atelier de service
autorizat de către DAB pumps.
Totui, asta nu se referă la componentele hidraulice ca i corpul pompei, rotorul, i etanarea mecanică.
Inlocuirea cablului trebuie efectuată exclusiv de la centrul de asistenă al producătorului sau de altă persoana
calificată.
Pompa poate să fi fost utilizată pentru pomparea lichidului nociv pentru sănătate sau toxic. Luai toate surile de
precauie în materie de sănătate i sigurană inainte de a efectua întreineri i reparaii.
Pentru reparaţii folosiţi exclusiv părţi de schimb originale.
Selectai piesele de schimb de comandat consultând desenele explodate reperibile pe site-ul DAB Pumps sau de la software-ul de
selecie DNA.
Producătorul işi declină orice responsabilitate pentru daunele pricinuite persoanelor, animalelor sau lucrurilor cauzate de intervenţiile de
intreţinere efectuate de personal neautorizat sau cu materiale neoriginale.
Cu cererea de părţi de schimb trebuie să indicaţi:
1. model electropompa
2. nr de matricola şi anul de fabricaţie
3. nr de referinţa şi denumirea componentului
4. cantitatea componentului cerut.
8.1 Intreinerea Ordinară
Pompele utilizate în condiţii normale de lucru trebuie inspectate la fiecare 3000 de ore de funcţionare sau cel puţin o dată pe an. Dacă
lichidul pompat este foarte noroios sau nisipos, inspectaţi pompa la intervale mai scurte.
ROMÂNĂ
100
Verificaţi următoarele:
Consumul de putere
Vezi plăcuţa de pe pompă.
Nivelul şi starea uleiului
Dacă pompa este nouă sau după înlocuirea garniturilor arborelui, verificaţi nivelul uleiului şi conţinutul de apă după o săptămână de
exploatare. Dacă în camera de ulei se găseşte mai mult de 20 % lichid suplimentar (apă), etanşarea arborelui este defectă. Uleiul
trebuie schimbat la 3000 de ore de funcţionare sau o dată pe an.
Intrarea cablului
Verificaţi dacă intrarea cablului este etanşă (examinând vizual) şi cablul să nu fie îndoit și/sau strivit.
Componentele pompei
Verificaţi uzura rotorului, carcasei pompei etc. Înlocuiţi piesele defecte.
Rulmenţii cu bile
Verificaţi arborele pentru a depista o funcţionare zgomotoasă sau greoaie (rotiţi arborele cu mâna). Înlocuiţi rulmenții cu bilă defecți.O
revizie generală este de obicei necesară în cazul unor rulmenţi defecţi sau a unei funcţionări necorespunzătoare a motorului. Acest lucru
trebuie fie efectuat de un servis autorizat de către DAB Pumps. Rulmenii cu bile utilizai sunt protejai i lubrificai, cu utilizarea de
lubrificant special pentru alte temperaturi(-40°C + 150°C).
Rulmenții defecți pot reduce siguranţa antiex.
Rulmenţii trebuie înlocuiţi la fiecare 10.000 ore de funcţionare.
Garniturile inelare și piesele similare
În timpul deservirii/înlocuirii, trebuie se asigure ca înainte de instalarea pieselor noi canelurile pentru garniturile inelare, precum și
suprafețele de etanșare să fie curățate.
Piesele de cauciuc uzate nu trebuie refolosite.
Schimbul de ulei (Fig.8)
Schimbaţi uleiul din camera de ulei după 3000 de ore de funcţionare sau o dată pe an, conform indicaţiilor de mai jos.Uleiul trebuie
schimbat dacă se înlocuieşte etanşarea arborelui.
La desfacerea şuruburilor băii de ulei, trebuie se acorde atenţie posibilelor acumulări de presiune din interiorul
băii. Nu îndepărtaţi şuruburile înainte de a elibera complet presiunea.
Scurgerea uleiului
1. Aşezaţi pompa pe o suprafaţă plană cu buşonul de ulei orientat în jos.
2. Aşezaţi un container corespunzător (aprox. 1 litru), de exemplu confecționat din material plastic transparent, sub buşonul de
ulei.
Uleiul uzat trebuie evacuat în conformitate cu normativele locale.
3. Îndepărtaţi buşonul de ulei inferior.
4. Îndepărtaţi buşonul de ulei superior.Dacă pompa a funcționat o perioadă lungă de timp, dacă uleiul este scurs la scurt timp după
ce pompa a fost oprită, și dacă uleiul cenușiu albicios ca laptele, atunci conține apă. Dacă uleiul conţine mai mult de 20 % apă,
etanşarea arborelui este defectă şi trebuie înlocuită. Dacă etanşarea arborelui nu este înlocuită, motorul se va defecta. Dacă
cantitatea de ulei este mai mică decât cea indicată, etanarea mecanică este defectă.
5. Curăţaţi suprafeţele garniturilor pentru buşoanele de ulei.
Umplerea cu ulei
1. Rotii pompa astfel încât una din cele doua găuri ulei să fie în poziie verticală in sus.
2. Vărsai ulei în cameră. Cantitatea de ulei potrivită indicată în a doua gaură de aerisire ulei (poziionată lateral găurii de umplere
verticală). Odată ce uleiul a ajuns i iese din gaura laterală s-a ajuns cantitatea corectă de ulei.
3. Montaţi garnituri noi la buşoanele de ulei.
Tabelul prezintă cantitatea de ulei din camera de ulei a pompelor de tip FX RANGE. Tip ulei: ESSO MARCOL 152.
Tip motor
2poli >= 1.5kw
2poli <= 1.1kw
4poli
NoAtex
0.68 [l]
0.58 [l]
0.65 [l]
Atex
0.75 [l]
0.65 [l]
0.72 l]
Șuruburi
Inlocuiţi orice şurub deteriorat doar cu şuburile echivalente ISO 4762/DIN 912.
Material
Clasa de rezistenţă
UNI EN ISO 3506-1
Rezistenţa minimă la tracțiune
[MPa]
Stres de randament minim
[MPa]
Oel Inoxidabil
A2-70
700
450
ROMÂNĂ
101
AISI 304
Schimbarea condensatorului (Fig.9)
Curățarea rotorului (Fig. 10)
Înlocuirea etanşarea (Fig.11)
Înlocuirea plutitorului (Fig.13)
Schimbarea concasorului (pentru GRINDER FX Fig.14)
8.2 Intreinerea extraordinară
Operaiile de întreinere extraordinară trebuie să fie efectuate exclusiv de un servis autorizat de către DAB Pumps.
Pentru pompele antiexplozive este interzisă reparaţia cuplajelor Ex.
8.3 Pompe contaminate
Dacă o pompă a fost utiliza pentru un lichid dăunător sănătății sau toxic, pompa va fi clasificată drept
contaminată.
Dacă se cere repararea pompei, trebuie să se contacteze centrul de asistenă pentru a comunica detaliile pe lichidul pompat etc. înainte
de a trimite pompa pentru reparare. In caz contrar, centrul de asistenă poate refuza să accepte pompa.
Costurile posibile de returnare a pompei vor fi plătite de către client.Cu toate acestea, orice cerere de service (indiferent de compania
pentru care se efectuează) trebuie să includă detalii despre lichidul pompat dacă pompa a fost utilizată pentru lichide care sunt
dăunătoare sănătăţii sau toxice.Înainte ca pompa să fie returnată, trebuie curăţată cât mai bine posibil.
9. DEPISTAREA DEFECŢIUNILOR
Înainte de a încerca diagnosticarea unei defecţiuni, asiguraţi- siguranţele au fost îndepărtate sau
întrerupătoarele de reţea au fost deconectate. Asiguraţi-vă că alimentarea electrică a fost întreruptă şi că nu poate fi
recuplată în mod accidental.Toate piesele rotative trebuie să se oprească din mişcare.
Trebuie respectate toate reglementările care se aplică pompelor instalate în medii potenţial explozive.Trebuie se
asigure că nu se efectuează nici o lucrare în atmosfere potenţial explozive.
Pentru orice operațiuni de control și verificare, consultați regulile de siguranță din acest manual sau anexă.
INCONVENIENŢE POSIBILE CAUZE REMEDII
Electropompa nu porneşte.
1. Tensiune insuficientă
1. Verificați valoarea (vezi "Caracteristicile Tehnice")
tensiunii la intrarea in motor.
2. Nu ajunge curent la motor
2. Verificați linia de alimentare, cablurile de alimentare,
conexiunile și siguranțele.
3. A intervenit protecția termică.
a) motor cu o singură fază
b) motor cu trei faze
a) Așteptați răcirea programată.
b) Resetați releul termic și verificați calibrarea.
4. A intervenit comutatorul magneto-termic al
tabloului de distribuție sau comutatorul diferențial
automat al panoului de distribuție.
4. Verificați izolația: cablurilor pompei electrice, a pompei
electrice sau a plutitoarelor. Resetați comutatorul
magnetotermic situat în interiorul panoului sau cel
diferențial al panoului de distribuție.
5. Comutatorul automat cu plutitor este blocat.
5. Curățați și verificați starea și funcționalitatea acestuia
6. Sondele de nivel sau plutitoarele nu acordă
consimțământul pentru pornire.
6. Așteptați restabilirea nivelului, verificați starea și
funcționalitatea sondelor, plutitoarelor și echipamentelor
aferente.
7. Panoul de control defect.
7. Dacă este posibil, încercați să excludeți panoul de
control conectând pompele direct la sursa de alimentare
electrică. Dacă este necesar, contactați Serviciul de
Asistență DAB.
8. Rotorul blocat.
8. Îndepărtați obstrucția, spălați și curățați; dacă este
necesar, contactați Serviciul de Asistență DAB.
9. Pompa electrică nu funcționează.
9. Contactați Serviciul de Asistență DAB.
Electropompa porneşte
dar intervine protecţia
termică.
1. Tensiune de alimentare diferită de valorile plăcii.
1. Verificați valoarea tensiunii de intrare în motor. Dacă
este necesar, consultați compania responsabilă de
furnizarea energiei electrice.
2. Motor cu trei faze. Întreruperea fazei.
2. Restabiliți conexiunile de alimentare ale motorului, apoi
verificați absorbția corectă a curentului.
3. Motor cu trei faze. Releul este prea mic
3. Reglați setarea releului, setați-o la o valoare puțin mai
mare decât datele de evaluare a motorului.
ROMÂNĂ
102
4. Releu termic cu defecte
4. Înlocuiți releul defect, verificați dacă sistemul
funcționează corect.
5. Rotorul blocat.
5. Îndepărtați obstrucția, spălați și curățați; dacă este
necesar, contactați Serviciul de Asistență DAB.
6. Sensul de rotație greșit
6. Inversati sensul de rotație (vezi paragraful 7.2: “Sensul
de rotație”)
7. Lichidul pompat prea gros.
7. Se diluează lichidul. Verificați corespondența lichidului
pompat (vezi "Caracteristicile tehnice").
8. Funcționarea pe uscat a pompei electrice.
8. Verificați nivelul lichidului din rezervor și echipamentul
de control al nivelului.
9. Punct de lucru în afara domeniului de funcționare.
9. Verificați punctul de lucru al pompei electrice, verificați
caracteristicile și componentele din conducta de
alimentare. Dacă este necesar, contactați Serviciul de
Asistență DAB.
10. Pompa electrică nu funcționează.
10. Contactați Serviciul de Asistență DAB.
Consumul este mai mare
decât valorile de pe plăcuţă.
1. Tensiune de alimentare diferită de valorile plăcii.
1. Verificați valoarea tensiunii de intrare în motor. Dacă
este necesar, consultați compania responsabilă de
furnizarea energiei electrice.
2. Motor cu trei faze. Întreruperea fazei.
2. Restabiliți conexiunile de alimentare ale motorului, apoi
verificați absorbția corectă a curentului.
3. Sens greșit de rotație
3. Inversati sensul de rotație (vezi paragraful 7.2: “Sensul
de rotație”)
4. Rotorul blocat.
4. Îndepărtați obstrucția, spălați și curățați; dacă este
necesar, contactați Serviciul de Asistență DAB.
5. Lichidul pompat prea gros.
5. Se diluează lichidul. Verificați corespondența lichidului
pompat (vezi "Caracteristicile tehnice").
6. Punct de lucru în afara domeniului de funcționare.
6. Verificați punctul de lucru al pompei electrice, verificați
caracteristicile și componentele din conducta de
alimentare. Dacă este necesar, contactați Serviciul de
Asistență DAB.
7. Pompa electrică nu funcționează.
7. Contactați Serviciul de Asistență DAB.
Performanța insuficientă,
pompa nu oferă performanța
necesară.
1. Sens greșit de rotație
1. Inversati sensul de rotație (vezi paragraful 7.2: “Sensul
de rotație”)
2. Punct de lucru în afara domeniului de funcționare.
2. Verificați punctul de lucru al pompei electrice, verificați
caracteristicile și componentele din conducta de
alimentare. Dacă este necesar, contactați Serviciul de
Asistență DAB.
3. Lichid pompat cu prezența aerului sau gazului.
3. Creșteți dimensiunea rezervorului de colectare.
Furnizați dispozitive de degazare.
4. Lichid pompat prea dens.
4. Se diluează lichidul. Verificați corespondența lichidului
pompat (vezi "Caracteristicile tehnice").
5. Pompa nu este amorsată în prezența aerului din
interiorul corpului pompei
5. Verificați amorsarea pompei (vezi paragraful "dopul de
amorsare")
6. Pompa electrică nu funcționează.
6. Contactați Serviciul de Asistență DAB.
ﻲﺑرﻋ
103
س ر ﮭ
1 ﺔﻣﻼﺳﻟاو نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ . ................................................................................................................................ 103
زوﻣرﻟﺎﺑ فﯾرﻌﺗﻟا ﺔﺣوﻟ .................................................................................................................................... 103
2 مﺎﻋ فﺻو . .................................................................................................................................................... 103
ﺔﯾﻧﻘﺗﻟا تﺎﻔﺻاوﻣﻟا .......................................................................................................................................... 104
2.1 ﺞﺗﻧﻣﻟا مﯾﻣﺻﺗ ....................................................................................................................................... 105
2.2 لﯾﻐﺷﺗﻟا تﻻﺎﺣ ...................................................................................................................................... 105
3كﯾرﺣﺗﻟاو مﯾﻠﺳﺗﻟا . ............................................................................................................................................ 106
3.1 لﻘﻧﻟا .................................................................................................................................................... 106
3.2 نﯾزﺧﺗﻟا ............................................................................................................................................... 106
4ﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧ تﺎﻣوﻠﻌﻣ .ُﻓاوﺗﻟا ﺔﻣﻼﻋ لﻣﺣﺗ ﻲﺗﻟا تﺎﺟﺗﻧﻣﻟEX .................................................................................... 106
5 بﯾﻛرﺗﻟا . ........................................................................................................................................................ 106
5.1 ىوﺗﺳﻣﻟا دﯾدﺣﺗ ﺢﯾﺗﺎﻔﻣ .............................................................................................................................. 107
5.2 رﺗﻟا ﺔﯾﻠﯾﻐﺷﺗ تﺎﻘﺣﻠﻣ ﻊﻣ بﯾﻛ ................................................................................................................... 107
6ءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑ ﺔﺧﺿﻣﻟا لﯾﺻوﺗ . ............................................................................................................................... 107
6.1 لﯾﺻوﺗﻟا كﻼﺳأ تﺎططﺧﻣ ....................................................................................................................... 108
6.2 يرارﺣ رﺎﯾﺗ ﻊطﺎﻗ .................................................................................................................................. 108
7ﺷﺗﻟا ءدﺑ .لﯾﻐ ................................................................................................................................................... 108
7.1 مﺎﻌﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟا ءدﺑ ءارﺟإ ......................................................................................................................... 109
7.2 (راوطﻷا ﺔﯾﺛﻼﺛ تﺎﺧﺿﻣﻠﻟ) نارودﻟا هﺎﺟﺗا .................................................................................................. 109
8ﻲﻧﻔﻟا مﻋدﻟاو ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا . ...................................................................................................................................... 109
8.1 ﺔﯾدﺎﻌﻟا ﺔﯾرودﻟا ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا .......................................................................................................................... 110
8.2 ﯾدﺎﻌﻟا رﯾﻏ ﺔﯾﺋﺎﻧﺛﺗﺳﻻا ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا ............................................................................................................... 111
8.3 ﺔﺛوﻠﻣﻟا تﺎﺧﺿﻣﻟا .................................................................................................................................. 111
9 لﺎطﻋﻷا نﻋ ثﺣﺑﻟا . ........................................................................................................................................ 111
1 ﺔﻣﻼﺳﻟاو نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ .
زوﻣرﻟﺎﺑ فﯾرﺗﻟا ﺔﺣوﻟ
:ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا زوﻣرﻟا لﯾﻟدﻟا اذھ ﻲﻓ تﻣدﺧُﺳا
.ءﺎﯾﺷﻷاو صﺎﺧﺷﻸﻟ تﺎﯾﻔﻠﺗو رارﺿأ ثادﺣإ ﻰﻟإ رﯾذﺣﺗﻟا اذھ ﻊﺑﺗﺗ ﻲﺗﻟا تادﺎﺷرﻹاو تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا ذﯾﻔﻧﺗﺑ دﯾﻘﺗﻟا مدﻋ يّدؤﯾ نأ نﻛﻣُ
صﺎﺧﺷﻷاو ءﺎﯾﺷﻷا ﺔﻣﻼﺳ ض ّ
رﻌُﺗ نأ رﯾذﺣﺗﻟا اذھ دﻌﺑ ﻲﺗﺄﺗ ﻲﺗﻟا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا ةﺎﻋارﻣ مدﻋ مدﻌﻟ نﻛﻣُ .ﺔﻐﻟﺎﺑ رارﺿأو رﺎطﺧﻷ
2 مﺎﻋ فﺻو .
ﺔﻠﺳﻠﺳﻟا نﻣ ﺔﺳطﺎﻐﻟا تﺎﺧﺿﻣﻟا ﺔﻧﺎﯾﺻو لﯾﻐﺷﺗو بﯾﻛرﺗ تﺎﯾﻠﻣﻌﻟ تادﺎﺷرإ ﻰﻠﻋ لﯾﻟدﻟا اذھ يوﺗﺣﯾFX RANGE ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭ تﺎﻛرﺣﻣﺑ ةدوزﻣ تﺎﺧﺿﻣﻟا هذھ
نﯾﺑ ﺔﯾﻠﯾﻐﺷﺗ ةردﻘﺑ0.75 و11 ﺔﻠﺳﻠﺳ تﺎﺧﺿﻣﻟا مﯾﻣﺻﺗ مﺗاو وﻠﯾﻛFX RANGE
ﻖﻓاوﻣﻟا فرﺻﻟا هﺎﯾﻣو ﻊﻧﺎﺻﻣﻟاو لزﺎﻧﻣﻟا فرﺻ هﺎﯾﻣ ﺦﺿﻟ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ نوﻛﺗ
.تﺎﺧﺿﻣﻟا هذھ ﺎﮭﻧﻣ ﺔﻋوﻧﺻﻣﻟا داوﻣﻠﻟ ﺔﺑوﻠطﻣﻟا تﺎﻔﺻاوﻣﻠﻟ
مﺎظﻧﺑ تﺎﺧﺿﻣﻟا هذھ بﯾﻛرﺗ نﻛﻣﯾ .تﺎﻧازﺧﻟا عﺎﻗ ﻰﻠﻋ لﻘﺗﺳﻣ لﻛﺷﺑ ﺎﮭﻌﺿو نﻛﻣﯾ وأ ﻲﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوأ لﯾﺻوﺗ
.رﺎﺟﻔﻧﻼﻟ ﺔﻣوﺎﻘﻣﻟا تﺎﺧﺿﻣﻠﻟ ةددﺣﻣ تادﺎﺷرإ ﻰﻠﻋ لﯾﻟدﻟا اذھ يوﺗﺣﯾ
ﻲﺑرﻋ
104
FXV
FXC
GRINDER FX
DRENAG FX
ف ﺻ و ﻟ ا
ﺔﯾﻋوﻧﻟا نﻣ تﺎﺧﺿﻣ ﺎﮭﻧإ
ﻊﻓد ﺔﺣورﻣ تاذ ﺔﺳطﺎﻐﻟا
.ﺞﻣدﻣ رﺣ رﻣﻣﺑ ﺔﯾﻔﻠﺧ
ﺔﯾﻋوﻧﻟا نﻣ تﺎﺧﺿﻣ
ﻊﻓد ﺔﺣورﻣ تاذ ﺔﺳطﺎﻐﻟا
ةوﺷﺣﺑ ةدوزﻣ ةراود
فﻗوﺗﻟا ﻊﻧﻣ صرﻗو
تاذ ﺔﺳطﺎﻏ تﺎﺧﺿﻣ
ةدوزﻣ ةراود ﻊﻓد ﺔﺣورﻣ
ﻊﯾطﻘﺗ زﺎﮭﺟو ةوﺷﺣﺑ
.مﺎﻣﻷا ﻲﻓ عوﺿوﻣ
ﺔﯾﻋوﻧﻟا نﻣ تﺎﺧﺿﻣ
ﻊﻓد ﺔﺣورﻣ تاذ ﺔﺳطﺎﻐﻟا
ةوﺷﺣﺑ ةدوزﻣ ةراود
طﺎطﻣﻟا نﻣ ﺔﯾوﺳﺗ صرﻗو
ﻲﻛﺎﻛﺗﺣﻻا لﻛﺄﺗﻠﻟ موﺎﻘﻣﻟا
لﻛﺷﻟا1a
لﻛﺷﻟا1b
لﻛﺷﻟا1c
لﻛﺷﻟا1d
ﺔﺣورﻣﻟ رﺣﻟا رﻣﻣﻟا
ةراودﻟا ﻊﻓدﻟا
50 مﻠﻣ(FEKA FXV 20)
65 مﻠﻣ FEKA FXV 25)
50 م ﻠ - 10 م ﻠ
ﺔﯾﺳﺎﯾﻘﻟا رﯾﯾﺎﻌﻣﻟا
EN 12050-1
X
X
X
EN 12050-2
X
لﺋﺎﺳﻟا ﺔﯾﻋوﻧ
ﺔﯾﻓﺎﺻ هﺎﯾﻣ
X
X
X
ﺔﯾﻓوﺟ هﺎﯾﻣ
X
X
X
ﺔﯾوﺟ هﺎﯾﻣ
X
X
دوﺟو ﻊﻣ ﺔﯾﻓﺎﺻ هﺎﯾﻣ
رﺎطﻣأ
X X X
ﺔﯾدﺎﻣر فرﺻ هﺎﯾﻣ
نوﻠﻟا
ﺔﺑﻠﺻ مﺎﺳﺟأ نود
فﺎﯾﻟأ وأ مﺟﺣﻟا ةرﯾﺑﻛ
ﺔ ﻠ ﯾ و ط
X X X
ﺔﯾدﺎﻣر فرﺻ هﺎﯾﻣ
ﺔﺑﻠﺻ مﺎﺳﺟأ ﺎﮭﺑ نوﻠﻟا
نودﺑو مﺟﺣﻟا ةدودﺣﻣ
.ةرﯾﺑﻛ فﺎﯾﻟأ
X X X
ءادوﺳ فرﺻ هﺎﯾﻣ
ﺎﮭﺑ) ﺔﺟﻟﺎﻌﻣ رﯾﻏ نوﻠﻟا
فﺎﯾﻟأو ﺔﺑﻠﺻ مﺎﺳﺟأ
( ﺔ ﻠ و ط
X X
ﯾﻧﻘا تﺎﻔاوﻣﻟا
:ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا ﺔﯾﻧﻔﻟا تﺎﻧﺎﯾﺑﻟا نﻣ ﻖﻘﺣﺗﻠﻟ ﺔﯾﻧﻔﻟاو ﺔﯾﻔﯾرﻌﺗﻟا تﺎﻧﺎﯾﺑﻟا ﺔﺣوﻟو مادﺧﺗﺳﻻا تادﺎﺷرإ لﯾﻟد ﻰﻟإ ﻊﺟرا
- .ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺔﯾذﻐﺗﻟا رﺎﯾﺗ
- .ﺔﯾﻌﯾﻧﺻﺗﻟا تﺎﻔﺻاوﻣﻟا
- .ﻲﻛﯾﻟوردﯾﮭﻟا ءادﻷا
- .لﯾﻐﺷﺗﻟا فورظ
- .ﺔﺧوﺧﺿﻣﻟا لﺋاوﺳﻟا
ﻲﺑرﻋ
105
ﺔﯾﻌﺿوﻟا
فﺻوﻟا
لﻛﺷﻟا1 ﺔﯾﻔﯾرﻌﺗﻟا تﺎﻧﺎﯾﺑﻟا ﺔﺣوﻟ
1
ﺔﺧﺿﻣﻟا مﯾﻣﺻﺗ
2
ﻲﻠﺳﻠﺳﺗﻟا ﻊﯾﻧﺻﺗﻟا مﻗر
3
لﯾدوﻣﻟا دوﻛ
4
لوط لﺑﺎﻛﻟﺎﺑ) نزوﻟا10 ( ر ﺗ
5
لﺋﺎﺳﻟا ةرارﺣ ﺔﺟردﻟ ﻰﺻﻗﻷا دﺣﻟا
6
لﯾﻐﺷﺗﻟا ﺔﻌﺳ قﺎطﻧ
7
ﻲﻟﺎﻣﺟﻹا ﻖﻓدﺗﻟاو ﺦﺿﻟا ةوﻗ قﺎطﻧ
8
ةوﻘﻟ ﻰﺻﻗﻷا دﺣﻟاﻲﻟﺎﻣﺟﻹا ﻖﻓدﺗﻟاو ﺦﺿﻟا
9
ﻲﻟﺎﻣﺟﻹا ﻖﻓدﺗﻟاو ﺦﺿﻟا ةوﻘﻟ ﻰﻧدﻷا دﺣﻟا
10
كﯾرﺣﺗﻟا دوﻣﻌﻟ ﺔﯾﻣﺳﻻا ةوﻘﻟا
11
لﺧدﻣﻠﻟ ﺔﯾﻣﺳﻻا ةردﻘﻟا
12
ﺔﯾﺎﻣﺣﻟا ﺔﺟردIEC
13
لزﻌﻟا ﺔﺋﻓ
14
رﺎﯾﺗﻠﻟ ﻲﻣﺳﻻا دﮭﺟﻟا
15
ﺔﯾﻣﺳﻻا رﺎﯾﺗﻟا ةوﻗ
16
ددرﺗﻟا
17
رﯾﻏ) فﺛﻛﻣﻟا ﺔﻌﺳ (ﺔﻘﺑطﻣ
21
جﺎﺗﻧﻹا دﻠﺑ
18
لﯾﻐﺷﺗﻟا راوطأ دد
22
بﯾﻛرﺗﻟا ﻖﻣﻌﻟ ﻰﺻﻗﻷا دﺣﻟا
19
لﯾﻐﺷﺗﻟا تارودﻟ ﻲﻣﺳﻻا ددﻌﻟا
23
ُﻓاوﺗﻟا ﺔﻣﻼﻋEx ةدوﺟﻟا تﺎﻣﻼﻋ/
20
ﺔﻣدﺧﻟا ىوﺗﺳﻣ
24
ﺔﯾﺑوروﻷا تﺎﻔﺻاوﻣﻠﻟ ﺔﻘﺑﺎطﻣﻟا ﺔﻣﻼﻋCE
2.1 ﺞﺗﻧﻣﻟا مﯾﻣ
لﻛﺷﻟا2 ﺔﺧﺿﻣﻟاFX RANGE
2.2 لﯾ ا تﻻﺎ
تﺎﺧﺿﻣﻟاFX RANGE تﺎﺧﺿﻣﻟا ﺢﯾﺗﺗ .خوﺧﺿﻣﻟا لﺋﺎﺳﻟا ﻲﻓًﻣﺋاد ﺔﺳوﻣﻐﻣ ﻲھو رﻣﺗﺳﻣﻟا لﯾﻐﺷﺗﻠﻟ ﺔﻣﺋﻼﻣFX RANGE رﯾﻏ كرﺣﻣ لﯾﻐﺷﺗﻟا ﺔﯾﻧﺎﻛﻣإ
) ةرﯾﺻﻗ تارﺗﻔﻟ سوﻣﻐ10 .(ﻖﺋﺎﻗد
ﺔﺿوﻣﺣﻟا ﺔﺟرد ﺔﻣﯾﻗpH : 6.5-12 " ﻲﻧﯾﺟوردﯾﮭﻟا سﻷا ﺔﻣﯾﻗ نﺈ ﻲﻟﺎﺗﻟﺎﺑو يرﯾدﻘﺗ يدﺎﺷرإ قﺎطﻧ :ﮫﺑﺗﻧا)pH ﺔﯾﻧاودﻋ ىدﻣ دﯾدﺣﺗﻟ ﺔﯾرﺻﺣو ﺔﻠﻣﺎﺷ تﺳﯾﻟ "
(خوﺧﺿﻣﻟا لﺋﺎﺳﻟا
:لﯾﻐﺷﺗﻟا لﺋﺎﺳ ةرارﺣ ﺔﺟرد نﻣ0 ﻰﻟإ ﺔﯾوﺋﻣ ﺔﺟرد+50 .ﺔﯾوﺋﻣ ﺔﺟرد تﺳﯾﻟ ﻲﺗﻟا تارادﺻﻹا طﻘﻓ)Ex . (
ﺗﺣ ةرارﺣ ﺔﺟردﺑ ﺢﻣُﯾ تﻗوﻟا نﻣ ةرﯾﺻﻗ تارﺗﻔﻟ+60 تﺳﯾﻟ ﻲﺗﻟا تارادﺻﻹا طﻘﻓ) ﺔﯾوﺋﻣ ﺔﺟردEx.(
نﻋ ﺎﮭﺗرارﺣ ﺔﺟرد دﯾزﺗ لﺋاوﺳ ﺦﺿﻟ مدﺧﺗﺳُﺗ نأًﻘﻠطﻣ ﺎﮭﻟ ﻲﻐﺑﻧﯾ ﻻ رﺎﺟﻔﻧﻼﻟ ﺔﻣوﺎﻘﻣﻟا ﺔﺧﺿﻣﻟا+40 ﺔﺟرد .ﺔﯾوﺋﻣ
بﯾﻛرﺗﻟا نﺎﻛﻣ ةرارﺣ ﺔﺟرد
ىوﺗﺳﻣ ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد زوﺎﺟﺗﺗ نأ نﻛﻣﯾ رﺎﺟﻔﻧﻼﻟ ﺔﻣوﺎﻘﻣﻟا رﯾﻏ تﺎﺧﺿﻣﻠﻟ ﺔﺑﺳﻧﻟﺎﺑ+40 .تﻗوﻟا نﻣ ةرﯾﺻﻗ ةرﺗﻔﻟ ﺔﯾوﺋﻣ ﺔﺟرد
تﺎﯾوﺗﺳﻣ نﯾﺑ بﯾﻛرﺗﻟا نﺎﻛﻣ ﻲﻓ ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد نوﻛﺗ نأ بﺟﯾ رﺎﺟﻔﻧﻼﻟ ﺔﻣوﺎﻘﻣﻟا تﺎﺧﺿﻣﻠﻟ0 ﻰﺗﺣ ﺔﯾوﺋﻣ ﺔﺟرد+40 .ﺔﯾوﺋﻣ ﺔﺟرد
.ءﺎﻣﻟا ﺔﻓﺎﺛﻛو ﺔﺟوزﻟ نﺎﯾھﺎﺿﺗ ﺔﻓﺎﺛﻛو ﺔﺟوزﻟ :خوﺧﺿﻣﻟا لﺋﺎﺳﻟا ﺔﺟوزﻟو ﺔﻓﺎﺛﻛ
:لﺋﺎﺳﻟا ﺔﻋرﺳ :ﺎﮭﺑ ﻰﺻوﻣﻟا لﺋﺎﺳﻟا ﺔﻋرﺳ .بﯾﺑﺎﻧﻷا ﻲﻓ بﺳاورﻟا مﻛارﺗ ﻲﺷﺎﺣﺗﻟ ﻖﻓدﺗﻟا ﺔﻋرﺳﻟ ﻰﻧدأ دﺣ ﻰﻠﻋ ﺔظﻓﺎﺣﻣﻟﺎﺑ ﺢﺻﻧُ
ﺔﯾﻌﺿوﻟا
فﺻوﻟا
ةدﺎﻣﻊﯾﻧﺻﺗﻟا
1
ﻊﻓرﻟا ضﺑﻘﻣ
GJL200
2
ﺔﯾﻔﯾرﻌﺗﻟا تﺎﻧﺎﯾﺑﻟا ﺔﺣوﻟ
ذﻻوﻔﻟاAISI 304
3
تﯾزﻟا ﻲﻏارﺑ
OT58 NICKEL
4
ﻲﻌﻓدﻟا ﺦﺿﻟا لﯾﺻوﺗ ﺔﻔﺷ
GJL200
5
ﻲﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا لﯾﺻوﺗ لﺑﺎﻛ
H07RN8-F
6
ﺔﺧﺿﻣﻟا مﺳﺟ
GJL200
7
مﯾﻋدﺗﻟاو دﻧﺳﻟا مادﻗأ
GJL200
8
دﻧﺳﻟا صرﻗ
PP
ﻲﺑرﻋ
106
:ﺔﯾﺳأرﻟا بﯾﺑﺎﻧﻷا ﻲﻓ •1.0 ﺔﯾﻧﺎﺛ/رﺗﻣ
:ﺔﯾﻘﻓﻷا بﯾﺑﺎﻧﻷا ﻲﻓ •0.7 ﯾﻧﺎﺛ/رﺗﻣ
لﯾﻐﺷﺗﻟا ﺔﻘﯾرط
ﻰﺻﻗﻷا دﺣﻟا20 .ﺔﻋﺎﺳﻟا ﻲﻓ/لﯾﻐﺷﺗ ءدﺑ ةرﻣ
.ﺔﯾﻔﯾرﻌﺗﻟا تﺎﻧﺎﯾﺑﻟا ﺔﺣوﻟ ﻰﻟإ ةدوﻌﻟا ﻰﺟرُﯾ لﯾﻐﺷﺗﻟا دودﺣ لوﺣ تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا نﻣ دﯾزﻣ
3 كﯾرﺣﺗﻟاو مﯾﻠﺳﺗﻟا .
3.1 ل ا
ﺧﺿا كﯾرﺣﺗﻟدﺧﺗﺳا تادﻌﻟاو تاودﻷا نأ نﻣﺣﺗﻟا بﺧﺿار لﺑﻗ نﻣور دارﻣﻟا نزوﻠﺑﺳﺎﻧﻣ را ﻲﻓازإو ﺎﮭﻌﻓرو
.ﺎﮭﺑ لوﻣﻣﻟااو نﺎﻣا تﺎﺑﻠطﺎطﻣو ةءﺎﻔ لﻣﻌﺗ ﺎﮭأ
.فﯾﻠﻐﺗﻟا ﺔﺑﻠﻌﻟ ﻲﻔﯾرﻌﺗﻟا ﻖﺻﻠﻣﻟا ﻰﻠﻋو ﺔﺧﺿﻣﻠﻟ ﺔﯾﻔﯾرﻌﺗﻟا تﺎﻧﺎﯾﺑﻟا ﺔﺣوﻟ ﻰﻠﻋ روﻛذﻣ ﺔﺧﺿﻣﻟا نزو
ضﺑﻘا مادﺧﺗﺳﺎﺑﺧﺿﻟا ﻊﻓرًﻣﺋاد مﻗ ر ﻻ .ﺎﻧﻧﻣ ﻰﻠﻋﻋوﺿوﺧﺿﻣﻟا تﺎﻛ اذإﯾﻛوﺷ ﺔﻌﻓاررط نﻋ وأ كذ صﺻﺧﻣا
بوا وأ كرﺣﻣﻟا لﺎﻛ ﻖﯾرط نﻋًطﺧﺿا
.
3.2 نﯾزﺗﻟا
.ةرارﺣﻟاو ﺔﺑوطرﻟا نﻣ ﺔﺧﺿﻣﻟا ﺔﯾﺎﻣﺣ بﺟﯾ ةدﻣﻟا ﺔﻠﯾوطﻟا نﯾزﺧﺗﻟا تارﺗﻓ لﻼ
نﻣ :نﯾزﺧﺗﻟا ةرارﺣ ﺔﺟرد-30 ﺗﺣو ﺔﯾوﺋﻣ ﺔﺟرد+60 .ﺔﯾوﺋﻣ ﺔﺟرد
.ﺎﮭﻧﯾزﺧﺗ لﺑﻗ تﯾزﻟا رﯾﯾﻐﺗ بﺟﯾ ﮫﻧﺈﻓ ﺔﺧﺿﻣﻟا مادﺧﺗﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﺋاوﻋ ﻼﺑ رودﺗ ةراودﻟا ﻊﻓدﻟا ﺔﺣورﻣ نأ نﻣ ﻖﻘﺣﺗ .ﺎﮭﻣادﺧﺗﺳا ةدوﺎﻌﻣ لﺑﻗ ﺔﺧﺿﻣﻟا ﺔﻣﻼﺳ نﻣ ﻖﻘﺣﺗﻟا بﺟﯾ ةدﻣﻟا ﺔﻠﯾوطﻟا نﯾزﺧﺗﻟا تارﺗﻓ دﻌﺑ . ﻖ
ﻌطﺎﻗ ةدﺎﺣ فاوﺣ ﺎﮭ نو نأ ةراودﻟادﻟاورﻣﻟ نﻛﻣﯾ- .نﯾدﯾﻟاﯾﺎﻣﺣ تازﺎﻔ ِدﺗرا
ﻰﺻوﻣﻟا كﻠﺗ نﻋ ﺔﻔﻠﺗﺧﻣ فورظ ﻲﻓ ﺔﺧﺿﻣﻟا نﯾزﺧﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﺻﺎﺧﻟا ﻖﻠﻐﻟا مﺎﻛﺣإ تﺎﻘﻠﺣو ﻲﻛﯾﻧﺎﻛﯾﻣ برﺳﺗﻟا ﻊﻧﺎﻣ صﺣﻓ دﻧﻋ رذﺣﻟا ﻲﺧوﺗو هﺎﺑﺗﻧﻻا بﺣﯾ ﺎﮭﺑ
.تﻼﺑﺎﻛﻟا رﯾرﻣﺗ ﺔﻘﻠﺣو تﯾزﻟﺎﺑ
4ُﻓاوﺗﻟا ﺔﻣﻼﻋ لﻣﺣﺗ ﻲﺗﻟا تﺎﺟﺗﻧﻣﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧ تﺎﻣوﻠﻌﻣ .EX
ططﺧﻣﻠﻟ ﺎًﻘﻓو رﺎﺟﻔﻧﻼﻟ ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﺔﻔﻠﺗﺧﻣ تﺎﻧوﻛﻣﻟ ﺔﻣﻼATEX
:ﺞﺗﻧﻣﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻋوﺿوﻣﻟا تﺎﻣﻼﻌﻟا II2G
Ex db IIB T4 Gb
Ex h IIB T4 Gb
؛رﺎﺟﻔﻧﻻا ﺔﯾﻟﺎﻣﺗﺣا ﮫﺑ وﺟ ﻲﻓ مادﺧﺗﺳﻼﻟ صﺻﺧﻣ رﺎﺟﻔﻧﻼﻟ موﺎﻘﻣ زﺎﮭﺟ
II .ﺔﻋوﻣﺟﻣﻟا : مﺟﺎﻧﻣﻟا زﺎﻏ دوﺟو ﺔﯾﻟﺎﻣﺗﺣا ﺢﻣ مﺟﺎﻧﻣﻟا نﻋ فﻠﺗﺧﻣ نﺎﻛﻣ ﻲﻓ مادﺧﺗﺳﻼﻟ ﻲﺑرﮭﻛ زﺎﮭﺟ ﻰﻟإ رﯾﺷﺗ؛لﺎﻌﺗﺷﻼﻟ لﺑﺎﻘﻟا
2 .ﺔﺋﻔﻟا : ةرﺧﺑأ وأ تازﺎﻏو ءاوھ نﻣ طﯾﻠﺧ دوﺟو بﺑﺳﺑ رﺎﺟﻔﻧﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ءاوﺟأ ﺎﮭﺑ دﺟاوﺗﺗ نأ نﻛﻣﯾ ﻲﺗﻟا نﻛﺎﻣﻷا ﻲﻓ مادﺧﺗﺳﻼﻟ ﺔﺻﺻﺧﻣ ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛ ﺔﺧﺿﻣ بﺎﺑﺿ وأ
؛ﺔﺑرﺗأ/ءاوﮭﻟا نﻣ طﯾﻠﺧ وأ
G.زﺎﻏ : ةرﺧﺑأ وأ تازﺎﻏ ﺎﮭﺑ ﻲﺗﻟا نﻛﺎﻣﻷا ﻲﻓ ﺔﯾﻣﺣﻣ ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺔﺧﺿﻣﻟا هذھ ؛لﺎﻌﺗﺷﻼﻟ لﺑﺎﻗ بﺎﺑﺿ وأ
Ex : ؛رﺎﺟﻔﻧﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ءاوﺟﻷا ﻲﻓ مادﺧﺗﺳﻼﻟ صﺻﺧﻣ رﺎﺟﻔﻧﻼﻟ موﺎﻘﻣ زﺎﮭﺟ
db : رﺎﺟﻔﻧﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛ تﺎﺋﺷﻧﻣ- " رﺎﺟﻔﻧﻼﻟ ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﺔﯾطﻏأd" ؛
h: رﺎﺟﻔﻧﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ءازﺟﻸﻟ ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛ رﯾﻏ تﺎﺋﺷﻧﻣ- " لﺋﺎﺳﻟا ﻲﻓ سﻣﻐﻟا ﻖﯾرط نﻋ ﺔﯾﺎﻣﺣh" ؛
IIB: زﺎﻐﻟا ﺔﻔ ؛زﺎﮭﺟﻟا ﮫﻟ صﺻﺧﻣﻟا
T4 : لﺑﺎﻘﯾ135 ؛ﺔﻧﻣآ ﺔﻘﯾرطﺑ ﺔﺧﺿﻣﻟا ﺎﮭﯾﻓ لﻣﻌﺗ نأ نﻛﻣﯾ ﻲﺗﻟا ﺔﯾﺣطﺳﻟا ةرارﺣﻟا ﺔﺟردﻟ ﻰﺻﻗﻷا دﺣﻟا ﻲھو ﺔﯾوﺋﻣ ﺔﺟرد
Gb "ٍلﺎﻋ" ﺔﯾﺎﻣﺣ ىوﺗﺳﻣ ﺎﮭﻟ رﺎﺟﻔﻧﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ تازﺎﻏ ﺎﮭﺑ ﻲﺗﻟا نﻛﺎﻣﻷا زﺎﮭﺟو ،زﺎﮭﺟﻟا ﺔﯾﺎﻣﺣ ىوﺗﺳﻣ
ططﺧﻣﻠﻟ ﺎًﻘﻓو رﺎﺟﻔﻧﻼﻟ ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﺔﻔﻠﺗﺧﻣ تﺎﻧوﻛﻣﻟ ﺔﻣﻼIECEx
:ﺞﺗﻧﻣﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻋوﺿوﻣﻟا تﺎﻣﻼﻌﻟا Ex db IIB T4 Gb
Ex h IIB T4 Gb
Ex ـﻟ ﺎًﻘﻓو ﺔﻘطﻧﻣﻟا فﯾﻧﺻﺗAS 2430.1 .
db تﺎﻔﺻاوﻣﻟ ﺔﻘﺑﺎطﻣ لﺎﻌﺗﺷﻻا دﺿ ﺔﯾﺎﻣﺣIEC 60079-1:2014 .
IIB رﺎﺟﻔﻧﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ءاوﺟأ ﻲﻓ مادﺧﺗﺳﻼﻟ ﺔﻣﺋﻼﻣ .(مﺟﺎﻧﻣﻟا رﯾﻏ)
رظﻧا ،تازﺎﻐﻟا فﯾﻧﺻﺗIEC 60079-0:2004 ﻖﻓرﻣﻟا ،A تازﺎﻐﻟا ﺔﻋوﻣﺟﻣ .B تازﺎﻐﻟا ﺔﻋوﻣﺟﻣ ﻰﻠﻋ يوﺗﺣA .
T4 وھ ﺔﯾﺣطﺳﻟا ةرارﺣﻟا ﺔﺟردﻟ ﻰﺻﻗﻷا دﺣﻟا135 ـﻟًﻘﻓو ﺔﯾوﺋﻣ ﺔﺟردIEC 60079-0.
Gb .زﺎﮭﺟﻟا ﺔﯾﺎﻣﺣ ىوﺗﺳﻣ
5 بﯾﻛرﺗﻟا .
وأ ضاوﺣﻷا ءﺎﺷﻧإ ﺎﮭﻠﻛ ﻲھ فرﺻﻟا ﺔﻛﺑﺷ ىوﺗﺳﻣﻟ ﺔﺑﺳﻧﻟﺎﺑ ﺔﺧﺿﻣﻟا هذھ ﺔﯾﻌﺿو طﺑﺿو ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺔﺧﺿﻣﻟا ﻊﺿوﻟ ةدﻌﻣﻟا ﺞﯾرﺎﮭﺻﻟا وأ تﺎﻧازﺧﻟا
ﺎﮭﺑ مازﺗﻟﻻا بﺟﯾ ﻲﺗﻟا تﺎﻌﯾرﺷﺗﻟاو دﻋاوﻘﻟا تﺎﻔﺻاوﻣﻟ ﻊﺿﺧﺗ روﻣأ .
بﯾﻛرﺗﻟا عاوﻧأ
تﺎﺧﺿﻣﻟا مﯾﻣﺻﺗ مﺗFX RANGE :بﯾﻛرﺗﻟا نﻣ نﯾﻋوﻧﻟ
لﻣﺣﻟا ﻲﺗاذ سطﺎﻐﻟا بﯾﻛرﺗﻟا • لﻛﺷﻟا) .ﺔﻘﻠﺣﺑ مﯾﻋدﺗو لﻣﺣ ةزﯾﻛر ﻰﻠﻋ مﯾﻋدﺗﻟاو3(
ﻲﺑرﻋ
107
ﮫﻧﻷ ﻲﻧﻔﻟا مﻋدﻟاو ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا لﺎﻣﻋأو تﻼﺧدﺗ لﮭﺳﯾ ﻲﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوﻷا نارﺗﻗﻻا مﺎظﻧ نأ ثﯾﺣ ،ﺔﯾﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوأ نارﺗﻗا ﺔﻠﺻو ﻰﻠﻋ سطﺎﻐﻟا بﯾﻛرﺗﻟا جارﺧإ ﺔﻟوﮭﺳﺑ نﻛﻣﯾ
لﻛﺷﻟا) .ﺞﯾرﮭﺻﻟا نﻣ ﺔﺧﺿﻣﻟا4 (
نأ نﻣ ﻖﻘﺗﻟا بﯾ بﯾﻛرﺗﻟا لﺑﻗ .ٍووطرا عﺎﻗ
ددﻋ ﻊﻣﺋﺎﺑرﻛﻟاﺧﺿﺣﺻا لﻐﺷا نﺎﻣﺿﺎﻛ ءﺎﻣﻛ ﮫ نأو ﻲﻓﺎﻛﻟا ردﻘﺎﺑ ﻊﺳاورا وأ ضوﺣﻟا وأ را نأ نﻣﺣﺗ
.ﺔﻋا ﻲﻓ لﯾﻐﺷا ءدﺑ تارﻣ ن دودﺣﻣ
لﻛﺷﻟا) مﻋد صرﻗ مادﺧﺗﺳﺎﺑ ﺢﺻﻧُ ﺔﻛرﺣﺗﻣﻟا تﺎﺑﯾﻛرﺗﻠﻟ1 ﻧﻣﻟ ( ءﺎﺷﻧﺈﺑ نﺎﻛﻣﻹا ردﻗ مﻗ .طﻔﺷﻟا لﻌﻔﺑ لﯾﻐﺷﺗﻟا ءﺎﻧﺛأ ضرﻷا ﻲﻓ ﺔﺧﺿﻣﻟا صو
.بﻠﺻو ٍوﺗﺳﻣ دﻧﺳ ﺢطﺳ
5.1 ىوﺗﺳﻣﻟا دﯾدﺗ ﺢﯾﺗﺎﻔ
ﺔﯾﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوأ تﺎﺧﺿﻣFX RANGE رادﺻإMA لﻛﺷﻟا)5 (
قطﻧﻟا تﺎﺧﺿﻣFX RANGE ر ا د اMA ﺔﺧﺿﻣﻟا ءﺎﻔطإو لﯾﻐﺷﺗﺑ رﻣﻷا اذھ ﺢﻣﺳﯾ .طﺑﺿﻠﻟ لﺑﺎﻗ ﺔﻣاوﻋ حﺎﺗﻔﻣﺑ ﺎﮭﻌﯾﻣﺟ ةدوزﻣ ﺔﯾﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوﻷا روطﻟا ﺔﯾدﺎﺣأ
.ضوﺣﻟا لﺧاد لﺋﺎﺳﻟا ىوﺗﺳﻣﻟ ﺎًﻘﻓو ﺔﯾﺋﺎﻘﻠﺗ ٍةروﺻﺑ
ا ﺔﯾﻠﻣﻋ مﺗﺗ ثﯾﺣﺑ ﺔﻣاوﻌﻟا حﺎﺗﻔﻣﻟا طﺑﺿا .ضوﺣﻟا ﻲﻓ ﻖﺋاوﻋ نود ﺔﯾ ِّ
رﺣﺑ كرﺣﺗﻟا ﮫﻧﻛﻣﯾ ﺔﻣاوﻌﻟا حﺎﺗﻔﻣﻟا نأ نﻣ ﻖﻘﺣﺗ .ﺦﺿﻠﻟ ﻰﻧدﻷا دﺣﻟا ىوﺗﺳﻣ لﺑﻗ ءﺎﻔطﻹ
) ةرﯾﺻﻗ تارﺗﻔﻟ طﻘﻓ فوﺷﻛﻣ كرﺣﻣﺑ ﺔﺧﺿﻣﻟا لﻣﻌﺗ نأ نﻛﻣﯾ10 .(ﻖﺋﺎﻗد
ﺔﯾﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوأ رﯾﻏ تﺎﺧﺿﻣFX RANGE رادﺻﻹاMNA وTNA
لﻛﺷﻟا)6(
قﺎطﻧ تﺎﺧﺿﻣﻟا جﺎﺗﺣﺗFX RANGE ) ﻲﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوﻷا رﯾﻏ رادﺻﻹا ﻲﻓMNA وTNA لﻛﺷﺑ ﺔﻟوﺻوﻣ مﻛﺣﺗ ﺔﺣوﻟ ﻰﻟإ ( مﺎظﻧ يﺄﺑ وأ ﺔﻣاوﻋ ﺢﯾﺗﺎﻔﻣﺑ بِﺳﺎﻧﻣ
.ىوﺗﺳﻣﻠﻟ رﺧآ ﺔﺑﻗارﻣ
فﺎﻘﯾﻹا ىوﺗﺳﻣ لﺑﻗ فﻗوﺗﻟا نﻣ ،ةددﻌﺗﻣﻟا بﯾﻛرﺗﻟا تﻻﺎﺣ ﻲﻓ ،تﺎﺧﺿﻣﻟا وأ ﺔﺧﺿﻣﻟا نﻛﻣﺗﺗ ثﯾﺣﺑ ﺔﻘﯾرطﺑ ﺎﻣﮭﻌﺿو بﺟﯾ ﺔﻣاوﻌﻟا حﺎﺗﻔﻣﻟا وأ فﺎﻘﯾﻹا ىوﺗﺳﻣ :
.ﺦﺿﻠﻟ ﻰﻧدﻷا دﺣﻟا ىوﺗﺳﻣ ﻰﻟإ لوﺻوﻟا
لﯾﻐﺷﺗﻟا ءد ىوﺗﺳﻣﺞﯾرﺎﮭﺻﻟا ﻲﻓ : طﺑﺿﺑ م ،ﺔﺧﺿﻣﺑ ةدوزﻣﻟا ىوﺗﺳﻣ .بوﻠطﻣﻟا ىوﺗﺳﻣﻟاﻟإ لوﺻوﻟا درﺟﻣﺑ ﺔﺧﺿﻣﻟا لﯾﻐﺷﺗ ءدﺑ مﺗﯾ ثﯾﺣﺑ لﯾﻐﺷﺗﻟا ءدﺑ
.ﺞﯾرﮭﺻﻟا ﻲﻓ ﺎًﺿﺎﻔﺧﻧا ﻖﻓدﺗﻟا بﯾﺑﺎﻧأ رﺛﻛأ ﻰﻟإ لﺋﺎﺳﻟا ىوﺗﺳﻣ لﺻﯾ نأ لﺑﻗ ﺔﺧﺿﻣﻟا لﯾﻐﺷﺗ ءدﺑ بﺟﯾ ،لاوﺣﻷا ﻊﯾﻣﺟ ﻲﻓو
لﯾﻐﺷﺗﻟا ءدﺑ ىوﺗﺳﻣ2 ﺧﺿﻣﮭﺑﺗﻟا ﺞﯾرﺎﮭﺻﻟا ﻲﻓ : موﻘﯾ نأ بﺟﯾ ،نﺎﺗﺧﺿ ىوﺗﺳﻣﻟا حﺎﺗﻔﻣ ﺔﺧﺿﻣﻟا لﯾﻐﺷﺗ ءدﺑﺑ2 رﺛﻛأ ﻰﻟإ لﺋﺎﺳﻟا ىوﺗﺳﻣ لوﺻو لﺑﻗ
ﺔﺧﺿﻣﻠﻟ ىوﺗﺳﻣﻟا حﺎﺗﻔﻣو ،ﺞﯾرﮭﺻﻟا ﻲﻓ ﺎًﺿﺎﻔﺧﻧا ﻖﻓدﺗﻟا بﯾﺑﺎﻧأ1 ﺔﺧﺿﻣﻟا ىوﺗﺳﻣ حﺎﺗﻔﻣ لﺑﻗ ﺔﺧﺿﻣﻟا هذھ لﯾﻐﺷﺗ أدﺑﯾ نأ بﺟﯾ2 .
بﯾﻛرﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓﻊﻔﺗرﻣﻟا ىوﺗﺳﻣﻟا راذﻧﻹ ىوﺗﺳﻣ حﺎﺗﻔﻣ ﮫ ﻧ دﻌﺑ ﻰﻠﻋ ﺎًﻣﺋاد حﺎﺗﻔﻣﻟا اذھ دﺟاوﺗﯾ نأ بﺟﯾ10 ﻰﻠﻋو نﻛﻟو ؛لﯾﻐﺷﺗﻟا ءدﺑ ىوﺗﺳﻣ حﺎﺗﻔﻣ قوﻓ ﺎًﺑﯾرﻘﺗ مﺳ
.ﺞﯾرﮭﺻﻟا ﻲﻓ ﺎًﺿﺎﻔﺧﻧا ﻖﻓدﺗﻟا بﯾﺑﺎﻧأ رﺛﻛأ ﻰﻟإ لﺋﺎﺳﻟا ىوﺗﺳﻣ لوﺻو لﺑﻗ راذﻧﻹا لﻣﻌﯾ نأ بﺟﯾ كﻟذ نﻣ مﻏرﻟا
ﺔﻛرﺷﺑ لﺎﺻﺗﻻا ﻰﺟرُﯾ ىوﺗﺳﻣﻟا ﺢﯾﺗﺎﻔﻣ مادﺧﺗﺳا ﺔﯾﻔﯾﻛو ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا تﺎﺣوﻠﻟا لوﺣ تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا نﻣ دﯾزﻣﻟDAB pumps.
.ﻖطا اذھ ﻲﻓ مادﺧﺗﻟ ةدﻣﻌﻣ نوﻛﺗ نأ ب رﺎﺟﻔ ﺎﻗ تﺎﺋ ﻲﻓ دﺧﺗا تﺎﺳﺎﺳﺣﻟا وأ ﺢﯾﺗﺎﻔﻣﻟا
5.2 ﺔﯾﻠﯾﻐﺗ تﻠﻣ ﻊﻣ بﯾﻛرﺗﻟا
لﺎﻛﺷﻷا رظﻧا3a, 4, 4a
6 ءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑ ﺔﺧﺿﻣﻟا لﯾﺻوﺗ .
ﻣﻼﺳﻟا تﺎﻌﯾرﺷﺗو نﯾﻧاوﻗ لﺑِ نﻣ ةدﻣﺗﻌﻣﻟا ﺔﯾﻋوﻧﻟا نﻣ كﻟذﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ةزﮭﺟﻷاو مﻛﺣﺗﻟا ﺔﺣوﻟ نوﻛﺗ نأ ،كﻟذ ﻰﻠﻋ صﻧﻟا دﻧﻋ ،بﺟﯾ ﺔﯾرﺎﺳﻟا
تاودأ ﻲﻓ نﯾﺗﺑوﻠطﻣﻟا ةدوﺟﻟاو ﺔﻌﺳﻟا رﻓاوﺗﺗ نأ بﺟﯾ .رﻣﻷا اذھ ﻲﻓ ﻊﻣ ةءﺎﻔﻛ يذ ﻲﻠﯾﻐﺷﺗ ىوﺗﺳﻣ ﻰﻠﻋ ﺔظﻓﺎﺣﻣﻟا لﺟأ نﻣ مﻛﺣﺗﻟا ﺔﺣوﻟ تﺎﻧوﻛﻣو
.تﻗوﻟا رورﻣ
ﺎﺟﻔﻟ ﺔوﺎﺎﻣﺣ تاودﺄﺑ مﺣﺗﻟاﺣوﻟوﺎﺑرﻛﻟا توﻟا دﯾوزﺗ بﺟﯾ رﺎﺟﻔﻠﺑا نﻛﺎﻣﻷا ﻲﻓ
فرط لﯾﺻوﺗ ﻲﻓ أدﺑا .دﺻﻗ رﯾﻏ نﻋًﯾﺿرﻋ ﮫﻠﯾﺻوﺗ ﺔﯾﻧﺎﻣا مد نﻣ ﻖﻘﺣﺗﻟاو رﺎﯾﺗﻟا لﻓ بﺟﯾ ﻲﺑرﻟا رﯾﺗﻟﺎﺑ ﺔﺧﺿﻣﻟا لﯾﺻوﺗ ﻲﻓ ءدﺑﻟا لﺑﻗ
م ﻲﺗا فارطا رﺧآ ضﯾرﺄﺗا فرط نوﻛﯾ نأ بﺟﯾ ﺎﮭ صﻠﺧﺗﻟا وأ ﺔﺎﺑرﻛﻟا ﺔﺧﺿﻟا ﺔازإ دﻧﻋ ؛ﻲﺑرﮭﻛﻟا طﺧﻟا فارطأ لو ل ضرﺄﺗﻟا
ﻠ ﺻ .
لوﻣﻌﻣﻟا دﻋاوا ﻲﻋاررط ﺎھذ مو ةءﺎﻔ لﻣﻌﺗ ضﯾرﺄﺗا فرط ﻲﺑرﻟا برا ﻛﺑﺷ نأ نﻣﺣﺗﻟا نﻋ لوؤﺳا وھ بﯾﻛرا ﻲﻧ
ﺄﺷا اذھ ﻲﻓ ﺎﮭ
ﯾﺑوروﻷا رﯾﺎًو م م دﮭﺟﻟا يوﺎﺳا ﻲﺑرا لوا نو نأ بﺟﯾ رﺎﺟﻔوﺎﻘا تﺎﺧﺿﻠﻟ
EN 60079-14
.
ﻲﺑرﻋ
108
.ﺔﯾﺋﺎﺑرﻛ تﺎﺳﺎﻣ ضرا ﻲﺷﺎﺣﺗ ﻲﺑرﻛﻟا رﺎﯾا لو لﺎﻛﺎﺣ نﻣا بﺟﯾ ﻰﻟوا ةرﻠﻟ ﺎﮭﻐﺷوﺿﻣﻟا برﺗ ﻲﻓ ءدﺑﻟا ل
ﺎﺣ ﻲﻓ مﺎﯾ لھؤ صﺧ يأ وأِّﻧﺻاﻛر ﻲﻧﻔا مﻋدادﺧ لِ نﻣادﺑا بﺟﯾﺈﻓ ﻲﺑرﻟا رﺎﯾا لو لﺎﻛ فﻠﺗ وأ ر
رﺿ
. ك ذ ﺑ
.ﺔﺧﺿﻣﻟا ضرﺄﺗ فرط لوﺗا فرط ﻲﺟرﺎﺧ ضﯾرﺄﺗ فرط لو نﺣﺗا رﺎﺟﻔﻟ ﺔﻣوﺎﻘا تﺎﺧﺿﻣﻟاﻋ بﺟﯾ
لا ﻰﻋ نو نأ بﺟﯾ ضرﺄﺗﻟا لﺎﻛ يرطُاطِا
4mm2
.رﺿﺧأ/ر ﺻأ ،
.لﻛﺄﺗﻟا نﻣ ﻲﻣﺣﻣ ضﯾرﺄﺗﻟا فرط نأ نﻣ ﻖﻘﺣﺗ
.ﺢﯾﺣﺻﻟا لﻛﺷﻟﺎﺑ ﺔﻟوﺻوﻣ ﺔﯾﺎﻣﺣﻟا ﺔﻣظﻧأ ﻊﯾﻣﺟ نأ نﻣ ﻖﻘﺣﺗ
اذھ ﻲﻓ مادﺧﺗﺳﻼﻟ ةدﻣﺗﻌﻣ نوﻛﺗ نأ بﺟﯾ رﺎﺟﻔﻧﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ تﺎﺋﯾﺑ ﻲﻓ ﺔﻣدﺧﺗﺳﻣﻟا ﺔﻣاوﻌﻟا ﺢﯾﺗﺎﻔﻣﻟا .ﻖﯾﺑطﺗﻟا
رﻟا تﺎﻧﺎﯾﻟاﺣوﻟ روﻛذﻣﺧﺿ ﻲﻣﺳا رﺎﯾا .ﺔﺧﺿﻣﻠ رﺎﯾﻣﺳا ةوًوًطوﺿ نوﻛﯾ نأ بﺟﯾ كراﺎﻣ حﺎﺗ
. ﺔ ﺧ ﺿ ﻠ ﻟ
نأ بﺟﯾ رﺎﯾﺗﻟا دﮭﺟ ﻲﻓ ﺎﮭﺑ حوﻣﺳﻣﻟا توﺎﻔﺗﻟا ﺔﺑﺳﻧ .ﺔﺧﺿﻣﻠ ﺔﯾﻔﯾرﻌﺗﻟا تﺎﻧﺎﯾﺑﻟا ﺔﺣوﻟ ﻰﻠﻋ ناروﻛذﻣ هددرﺗو ﻲﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا دﮭﺟ دودﺣ ﻲﻓ نوﻛﺗ- 10%/+ 10%
.رﺎﯾﺗﻠﻟ ﻲﻣﺳﻻا دﮭﺟﻟا نﻣ
.بﯾﻛرﺗﻟا ﻊﻗوﻣ ﻲﻓ ةرﻓوﺗﻣﻟا ﺔﯾﻠﯾﻐﺷﺗﻟا ﺔﯾذﻐﺗﻟا ﻊﻣ ﻖﻓاوﺗﻣ كرﺣﻣﻟا نأ نﻣ ﻖﻘﺣﺗ
ﮫﻟوط لﺑﺎﻛﺑ ةدوزﻣ تﺎﺧﺿﻣﻟا ﻊﯾﻣﺟ10 ﺣ لﺑﺎﻛ فرطﺑو رﺎﺗﻣأ
ﻲﻧﻔﻟا مﻋدﻟا ﺔﻣدﺧﺑ لﺎﺻﺗﻻا ﻰﺟرُﯾ لﺑﺎﻛﻠﻟ كﻟذ نﻣ رﺑﻛأ لاوطﻷDAB pumps
مادﺧﺗﺳا ﮫﯾﻠﻋ ﻲﻐﺑﻧﯾ يذﻟا مدﺧﺗﺳﻣﻟا ﺔﯾﺎﻋرﺑ مﺗﺗ تﯾزﻟا ﻲﻓ هﺎﯾﻣﻟا سﺎﺳﺣو ﺔﯾرارﺣﻟا ﺔﯾﺎﻣﺣﻟا ﺔﻣظﻧأ لﺛﻣ ﺔﺧﺿﻣﻟا ﺔﯾﺎﻣﺣ ﺔﻣظﻧأ لﯾﺻوﺗ تﺎﯾﻠﻣﻋ تﺎﻔﺻاوﻣﺑ مﻛﺣﺗ ﺔﺣوﻟ
.ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ
6.1 لوﺗﻟا كأ تﺎططﺧﻣ
نﯾﻠﻛﺷﻟا رظﻧا15a و15b
6.2 يرارﺣ رﺎطﺎ
تﺎﺧﺿﻣﻟا ﻊﯾﻣﺟFX RANGE تﻼﺻوﻟا ،كﻼﺳﻷا لﯾﺻوﺗ لوادﺟ رظﻧا) .تﺑﺎﺛﻟا ءزﺟﻟا فﺋﺎﻔﻟ ﻲﻓ ﺞﻣدﻣ ﺔﯾرارﺣ ﺔﯾﺎﻣﺣ مﺎظﻧ ﻰﻠﻋ يوﺗﺣﺗk1 k2 ةرﻘﻓ رظﻧا (6.1 .
فﻠﻣ ﻊﻣ لﺳﻠﺳﺗﻟﺎﺑو لﺧادﻟﺎﺑ ﺔﯾرارﺣﻟا تﺎﯾﻗاوﻟا لﺎﺧدإ مﺗﯾ ،تﺎﻛرﺣﻣﻟا ضﻌﺑ ﻲﻓ ةدﺋاز ةرارﺣ ﺔﺟرد ﻰﻟإ لوﺻوﻟا دﻧﻋ ةرﺋادﻟا ﻊطﻘﺗو ﺎﮭﺣﺗﻓ دﻧﻋ لﺧدﺗﺗو ،كرﺣﻣﻟا
ﻲﻟاوﺣ) تﺎﻔﻠﻟا ﻲﻓ150 .(ﺔﯾوﺋﻣ ﺔﺟرد
ضﯾﺑأ) نﯾﯾﺟرﺎﺧﻟا نﯾﻛﻠﺳﻟا لﯾﺻوﺗ حرﺗﻘﯾو ،كرﺣﻣﻟا تﺎﻔﻠﻣ لﺧاد ﺔﯾرارﺣﻟا تﺎﯾﻗاوﻟا لﺎﺧدإ مﺗﯾ ،تﺎﻛرﺣﻣﻟا ضﻌﺑ ﻲﻓK1-K2 لﺧاد بﻛرﻣ فﻠﻣ ﮫﺑ زﺎﮭﺟﺑ (
لﺧدﺗﺗ .مﻛﺣﺗﻟا ﺔﺣوﻟﺔﯾرارﺣﻟا تﺎﯾﻗاوﻟا ﻲﻟاوﺣ) تﺎﻔﻠﻟا ﻲﻓ ةدﺋاز ةرارﺣ ﺔﺟرد ﻰﻟإ لوﺻوﻟا دﻧﻋ ةرﺋادﻟا ﻊطﻘﺗو ﺎﮭﺣﺗﻓ دﻧﻋ150 .(ﺔﯾوﺋﻣ ﺔﺟرد
رﺎﺟﻔﻧﻼﻟ ﺔﻣوﺎﻘﻣ رﯾﻏ ﺔﺧﺿﻣ
ﺔﺧﺿﻣﻟا درﺑﺗ ﺎﻣدﻧﻋ .ﺔﺧﺿﻣﻠﻟ ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺔﯾذﻐﺗﻟا ﺔﻛﺑﺷﻟ لﺻﻓ زﺎﮭﺟ ﮫﻠﯾﺻوﺗ بﺟﯾ ﺢﯾﺣﺻﻟا لﻛﺷﻟﺎﺑ يرارﺣﻟا رﺎﯾﺗﻟا ﻊطﺎﻗ لﻣﻌﻟ دﻌﺑ ،ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا
.ﻲﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوأ لﻛﺷﺑ ﺔﺧﺿﻣﻟا لﻣﻋ زﺎﮭﺟﻟا أدﺑﯾ نأ نﻛﻣﯾ ،يرارﺣﻟا رﺎﯾﺗﻟا ﻊطﺎﻗ لﯾﻐﺷﺗ ةرﺋاد ةدﺎﻌﺗﺳا
رﺎﺟﻔﻧﻼﻟ ﺔﻣوﺎﻘﻣ تﺎﺧﺿﻣ
لﺧﺿا ل أدﺑ أ بﺟﯾ رﺎﺟﻔﻣوﺎﻘا تﺧﺿﻟ ﻲﺑرﻟا رﺎﯾﻟﺎﺑ ﺔذﻐا ﻛﺑﺷ نﻋ رﺎﯾا ل زﺎﮭ رﯾﻓوﺗ نﺿ اذھ .ﻲﻛﻣووأ
ﺎﺟﻔﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا نﺎﻣا ﻲﻓ ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد ﻲﻓ طر عﺎﻔرا دﺿﺎﻣﺣﻟا
7 لﯾﻐﺷﺗﻟا ءدﺑ .
ًﯾﺿرﻋ ﻲﺑرﻛﻟا رﺎﯾا لﯾﺻوﺗﺎﻛﻣإ مدﻋ نأ نﻣ ﻖﺣﺗ .ًط ﻲﻣوﻌﻟا رﺎﯾا ﻊطﺎﻗ نأ نﺣﺗا بﺟﯾ ﺔﺿا ﻰﻠﻋ لﻣﻌا ﻲﻓ أد نأ ل نﻋ ﺎ
دﺻ ر ﺎﻧا هذھ ﻲﻓ
.ﺢﺣﺻا لﺎﺑوﺻوﻣﺎﻣﺣﻟا ﺔظﻧأ ﻊﯾﻣﺟ نأ نﺣﺗ
.فﺎﺟﻟا ﺧﺿا ل مدﻋ ﻲﻐﺑﻧ
.ﺞرا لﺧاد رﺎﺟﻔﻠﺑﺎﻗ ءاوﺟأ دوﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓﺧﺿا ل ءدﺑ مدﻋ ﻲﻐ
ﺿا ﺔ دﯾا لﻟﺎﺑ ﺎﮭو نﻣ ﻖﻘﺣﺗا بﺟﯾﺧﺿﻣﻟا ل ءدﺑ ل .ﮫﯾﻓ مﻛﺣﺗﻣ رﯾﻏ لﺑ لﺋﺎﻟا برﺗ ﻲﺎﺣﺗﻟ
.ﻲﺑرا رﺎﯾﺎﺑﺧﺿﻟا هذھ لو دﻌﺑ ﺿﻣﻟﺎﺑ صﺎﺧﻟاﺿﻟا وأ طا ذﻔﻣ ﻲﻓ ىرﺧأ تاودأﯾا وأ كدﯾ لِ
ﺧدﺗ
ﻲﺑرﻋ
109
7.1 مﺎﻟا لﯾﻐﺗﻟا ءدﺑ ءارإ
تﺎﻛﺑﺷﻟا ﻰﻟإ وأ ةدﯾدﺟﻟا بﯾﻛرﺗﻟا تﺎﯾﻠﻣﻋ ﻰﻟإ ءاوﺳ ءارﺟﻹا اذھ رﯾﺷﯾ ﻲﻓ ﺔﺧﺿﻣﻟا ﻊﺿو نﻣ ﺔﻠﯾوط ةرﺗﻓ دﻌﺑ مﺗﺗ لﯾﻐﺷﺗﻟا ءدﺑ ﺔﯾﻠﻣﻋ نأ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ لﻌﻔﻟﺎﺑ ةدوﺟوﻣﻟا
.ﺞﯾرﮭﺻﻟا
- مﺳﻘﻟا رظﻧا .تﯾزﻟا ﺔﻓرﻏ ﻲﻓ تﯾزﻟا ﺔﻟﺎﺣ نﻣ ﻖﻘﺣﺗﻟا ﻲﻐﺑﻧﯾ نﯾزﺧﺗﻟا نﻣ ﺔﻠﯾوط تارﺗﻓ دﻌﺑ8.1 ﯾرودﻟا ﺔﯾدﺎﻌﻟا ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا.
- و ﻖﻠﻐﻟا مﺎﻛﺣإ تاوﺷﺣو ﻲﻏارﺑﻟاو لﯾﻐﺷﺗﻟا ﺔﻛﺑﺷ ﺔﻣﻼﺳ نﻣ ﻖﻘﺣﺗ .كﻟذ ﻰﻟإ ﺎﻣو تﺎﻣﺎﻣﺻﻟاو بﯾﺑﺎﻧﻷا
- .لﯾﻐﺷﺗﻟا ﺔﻛﺑﺷ ﻲﻓ ﺔﺧﺿﻣﻟا بﯾﻛرﺗﺑ مﻗ
- .ﻲﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا لﯾﺻوﺗ دﻋأ
- .ﺎﮭﺑﯾﻛرﺗ لﺎﺣ ﺢﯾﺣﺻﻟا لﻛﺷﻟﺎﺑ صﺣﻔﻟاو مﻛﺣﺗﻟا تادﺣو ﻊﯾﻣﺟ لﻣﻋ نﻣ ﻖﻘﺣﺗ
- ىوﺗﺳﻣﻟا دﯾدﺣﺗ تﺎﺳﺎﺳﺣ وأ ﺔﻣاوﻌﻟا ﺢﯾﺗﺎﻔﻣﻟا طﺑﺿ نﻣ ﻖﻘﺣﺗ
- ﺑ نارودﻟا ﺎﮭﻧﻛﻣﯾ ةراودﻟا ﻊﻓدﻟا ﺔﺣورﻣ نأ نﻣ ﻖﻘﺣﺗ .كرﺣﻣﻟا لﻣﻋ ءدﺑ درﺟﻣﺑ ﻖﺋاوﻋ نود ﺔ ِّ
رﺣ
- مﺳﻗ رظﻧا .نارودﻟا هﺎﺟﺗا نﻣ ﻖﻘﺣﺗ7.2 .نارودﻟا هﺎﺟﺗا
- .ةدوﺟوﻣ تﻧﺎﻛ ﺎﻣ اذإ ،ﻖﻠﻐﻟا تﺎﻣﺎﻣﺻ ﺢﺗﻔﺑ مﻗ
- .ﺔﺧﺿﻣﻟا كرﺣﻣ قوﻓ دوﺟوﻣ لﺋﺎﺳﻟا ىوﺗﺳﻣ نأ نﻣ ﻖﻘﺣﺗ
- لﺋﺎﺳﻟا ىوﺗﺳﻣ نﺎﻛ اذإ ﺎﻣﻣ ﻖﻘﺣﺗﻟا ﻊﻣ ةرﯾﺻﻗ ةرﺗﻔﻟ لﻣﻌﺗ ﺎﮭﻛرﺗاو ﺔﺧﺿﻣﻟا لﯾﻐﺷﺗ أدﺑا . ض ﻔ ﺧ ﻧ
- ةرﻘﻔﻟا رظﻧا) .ﺔﺧﺿﻣﻟا لﺧاد ءاوھ كﺎﻧھ نوﻛﯾ نأ نﻛﻣﯾ كﻟذ فﻼﺧ .ﺎﻣﮭﻟ ﺔﯾﻣﺳﻻا دودﺣﻟا ﻲﻓ لﺧادﻟا رﺎﯾﺗﻟاو ﺦﺿﻟا طﻐﺿ نﺎﻛ اذإ ﺎﻣﻣ ﻖﻘﺣﺗ5 ("بﯾﻛرﺗﻟا"
تﺎﻛأ ءاوﺳﺧﺿﺎﺑ ىرﺧأ لطﻋأ دوﺟو ﺔ ﻲﻓ وأ ﺔﺧﺿا نﻣ ﻲﺗﺄﺗ ﺔدﺎﻋ رﯾﻏ تازازھا وأ ءﺿوﺿ دوﺟو ﺔﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﯾﻛﯾﻟوردﯾھ وأ ًﺔﯾﺋﺎﺑر
.لﻌﻟا نﻋ ا ً
روﻓﺧﺿﻣﻟا فﺎﻘإ بﺟﯾ
دوﺟوا ﺔا لﺣو دوﺟوﻣﻟا لطﻌﻟا بﺑﺳرﻣ دﻌﺑ طﺧﺿا ل ءدﺑ دﻋأ
تﺎﺧﺿﻣﻠﻟ ﺔﺑﺳﻧﻟﺎﺑ .ﺔﻓرﻐﻟا ﻲﻓ تﯾزﻟا ﺔﻟﺎﺣ نﻣ ﻖﻘﺣﺗﻟا بﺟﯾ ﺔﯾﻛﯾﻧﺎﻛﯾﻣﻟا ﻖﻠﻐﻟا مﺎﻛﺣإ ةوﺷﺣ لادﺑﺗﺳا دﻌﺑ وأ لﯾﻐﺷﺗﻟا نﻣ عوﺑﺳأ رورﻣ دﻌﺑ مﺗﯾ سﺎﺳﺣﺑ ةدوزﻣﻟا رﯾﻏ
مﺳﻘﻟا رظﻧا .تﯾزﻟا نﻣ ﺔﻧﯾﻋ بﺣﺳ ﻖﯾرط نﻋ ﺔﯾﻠﻣﻌﻟا هذھ ءارﺟإ8 بﺟﯾ ﺞﯾرﮭﺻﻟا نﻣ ﺔﺧﺿﻣﻟا جارﺧإ ﺎﮭﯾﻓ مﺗﯾ ةرﻣ لﻛ ﻲﻓ .ءارﺟﻹا اذﮭﻟ ﻲﻧﻔﻟا مﻋدﻟاو ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا .
.ﺎﮭﻠﯾﻐﺷﺗ ةدﺎﻋإ ﻲﻓ عورﺷﻟا لﺑﻗ ﻰﻠﻋﻷا ﻲﻓ ﺎﻧھ روﻛذﻣﻟا ءارﺟﻹﺎﺑ مﺎﯾﻘﻟا
7.2 ﺎﺧﺿﻠﻟ) نارودﻟا هﺎﺟﺗا (راوطا ﺔﯾﺛﻼﺛ ت
ارودﻟا هﺎﺟﺗا نﺣﺗ لﺎﺳا ﻲﻓ ﺔﺳوﻐﻣ نوﻛﺗ نأ نود توﻟا نﺎﻐ ةرﯾﺻ ةرﺧﺿا ل ءدﺑ نﻛﻣﯾ
نوﻛﯾ ﺢﯾﺣﺻﻟا نارودﻟا هﺎﺟﺗا .ﺢﯾﺣﺻﻟا نارودﻟا هﺎﺟﺗا ﻰﻟإ رﯾﺷﯾ كرﺣﻣﻟا مﺳﺟ ﻰﻠﻋ مﮭﺳ كﺎﻧھ .نارودﻟا هﺎﺟﺗا نﻣ ﻖﻘﺣﺗ ،ﺔﺧﺿﻣﻟا لﯾﻐﺷﺗ ءدﺑ لﺑﻗ برﺎﻘﻋ هﺎﺟﺗا
.ﻰﻠﻋأ نﻣ ﺔﺧﺿﻣﻠﻟ رظﻧﻟا دﻧﻋ ﺔﻋﺎﺳﻟا
نارودﻟا هﺎﺟﺗا نﻣ ﻖﻘﺣﺗﻟا
.ةدﯾدﺟ بﯾﻛرﺗ ﺔﯾﻠﻣﻋ ﻲﻓ دﯾدﺟ نﻣ ﺔﺧﺿﻣﻟا لﯾﺻوﺗ ﺎﮭﯾﻓ مﺗﯾ ةرﻣ لﻛ ﻲﻓ ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا ﺔﻘﯾرطﻟﺎﺑ نارودﻟا هﺎﺟﺗا نﻣ ﻖﻘﺣﺗﻟا بﺟﯾ
ءارﺟﻹا
1. ﺔﻌﻓارﻟا لﺛﻣ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ ﻊﻓر ةادأ ﻖﯾرط نﻋ ﺔﻋوﻓرﻣ ﺔﺧﺿﻣﻟا ﻖﺑأ .ﺞﯾرﮭﺻﻟا ﻲﻓ ﺔﺧﺿﻣﻟا لازﻧﻹ ﺔﻣدﺧﺗﺳﻣﻟا
2. ﻊﻓدﻟا ﺔﺣورﻣ نﺈﻓ ﺢﯾﺣﺻﻟا لﻛﺷﻟﺎﺑ ﺔﻟوﺻوﻣ ﺔﺧﺿﻣﻟا تﻧﺎﻛ اذﺈﻓ .كرﺣﻣﻟا (ﻲﻠﯾﻐﺷﺗﻟا لﻌﻔﻟا در) ﺔﻛرﺣ ﺔﯾﻔﯾﻛ ﺎًظﺣﻼﻣ ﺔﺧﺿﻣﻟا ءﺎﻔطإو لﯾﻐﺷﺗﺑ مﻗ ة ر ا و د ﻟ ا
برﺎﻘﻋ هﺎﺟﺗا سﻛﻋ) سﻛﺎﻌﻣﻟا هﺎﺟﺗﻻا ﻲﻓ ﺔﺧﺿﻣﻟا رودﺗﺳ كﻟذ فﻼﺧ ،ﺔﻋﺎﺳﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺟﺗا ﻲﻓ رودﺗﺳ لﻛﺷﻟا رظﻧا .(ﺔﻋﺎﺳﻟا7 نارود هﺎﺟﺗا نﺎﻛ اذإ .
.ﻲﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا لﯾﺻوﺗ لﺑﺎﻛ راوطأ نﻣ نﯾروط يأ نﻛﺎﻣأ لﯾدﺑﺗﺑ مﻗ ،ﺊطﺎﺧ ﺔﺧﺿﻣﻟا
8 ﻲﻧﻔﻟا مﻋدﻟاو ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا .
طﻘﻓ مﺗﯾ نأ نﻛﻣﯾ ،ﺔﻧﯾﻌﻣ ءازﺟأ لادﺑﺗﺳا وأ فﯾظﻧﺗﻟاو صﺣﻔﻟا ﻰﻠﻋ رﺻﺗﻘﯾ يذﻟا ،ﺔﯾرودﻟا ﺔﯾدﺎﻌﻟا ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا لﺧد نﯾﺻﺻﺧﺗﻣ نﯾﯾﻧﻓ دﯾ ﻰﻠﻋ ﺎًﯾرﺻﺣو
ﺎﺑ مﮭﻣﺎﯾﻗ دﻌﺑو نﺄﺷﻟا اذھ ﻲﻓ ﺔﯾرﺎﺳﻟا ﺔﻣﻼﺳﻟا تﺎﻌﯾرﺷﺗو دﻋاوﻘﺑ ﺔﯾاردو ﺔﻓرﻌﻣ ﻰﻠﻋ نوﻧوﻛﯾ نﯾذﻟاو ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟا تاودﻷﺎﺑ نﯾدوزﻣو نﯾدﻣﺗﻌﻣو ص ﺣ ﻔ ﻟ
.ﺞﺗﻧﻣﻟا اذﮭﺑ ﺔﻘﻓرﻣ ىرﺧأ ﻖﺋﺎﺛو ﺔﯾأو لﯾﻟدﻟا اذھ ﻲﻓ ةدراوﻟا تادﺎﺷرﻹا عﺎﺑﺗا نﻣ ﻖﻘﺣﺗﻟاو بوﻠطﻣﻟا
بﺟﯾ ةدﻣﺗﻌﻣﻟا ﻲﻧﻔﻟا مﻋدﻟا زﻛارﻣ ىدﻟ طﻘﻓ تﺎﺣﻼﺻﻹا وأ ﺔﯾدﺎﻌﻟا رﯾﻏ ﺔﯾﺋﺎﻧﺛﺗﺳﻻا ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا تﺎﯾﻠﻣﻋ مﺗﺗ نأDab Pumps .
ءارﺟإ ﻲﻓ ءدﺑا ل
لﺎطﻋﻷا نﻋ ثﺣﺑﻟا لﺑﻗو لﯾﻐﺷﺗﻟا مﺎظﻧ ﻰﻠﻋ لﺧدﺗ وأ ءارﺟإ يأ
لﻣﻌاﻣﯾ ﻻ ﻲﻣوﻣﻌﻟا رﺎﯾاطﺎﻗ نأ نﺣﺗا ب
دﺻﻗ ر نﻋًﯾﺿر وﺗﻣ ةراودﻟا ءازﺟﻷا ﻊﯾﻣﺟ نأو .ﺢﺣﺻا لﻛﺷﺎﺑوﺻوﻣﺎﻣﺣﻟا ﺔظﻧأ ﻊﯾﻣﺟ نأ نﺣﺗﺎﻧا هذھ ﻲﻓ
ر دﯾ ل م نأ بﺟﯾ رﺎﺟﻔوﻣﻟا تﺎﺧﺿا ﻰﻠﻋﺎﯾﻟا لﺎﻣأو تﺧدﺗ
DAB pumps
ن ةدﻣﻌﻣ ﻲﻧ مﻋدوﺎﯾﺻ ﺔﺷرو وأ
DAB pumps
.
نﻣ مرﻟاو نﻛﻟو .ﺔﯾﻛﯾﻧﺎﻛا ﻖﻟا مﺎﻛﺣإ ةوﺷﺣو ةراودﻟا ﺦﺿا ﺔﺣورﻣوﺧﺿا مﺟ لﺛﻣﯾﻛﯾوردﯾا تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﻰﻟإ كذ رﯾﺷ كذ
ھؤﻣ ﻲﻧ وأ ِّﻧﺻﻟا ﺔر ﻲﻧﻔا مﻋدﻟادﺧ دﯾ ﻰﻠﻋًﯾرﺣو ط ﻲﺑرﻛﻟا رﺎﯾا لﯾﺻوﺗ لﺑﺎ لادﺑا م نأ بﺟﯾ
م د نوﻛﯾ نأ نﻛﻣﯾ لﺎﺟﻣﺎﺧﻟا رﯾﺑادﺗاو تطﺎﯾﺗا عﺎﺑﺗا ب .ﺎﺳ وأووﺣﺻﺎﺑ ةرﺎﺿ لاوﺳ ﺿ ﻲﻓﺧﺿا مادﺧﺗا
ﺎﺣﻼا وأ ﺔﺎﯾﻟا تﺎﯾﻠﻣ ءارﺟإ لﺑﻗاو نﻣاوﺣﺻا
.ﺔﯾﻠﺻﻷا رﺎﯾﻐﻟا ﻊطﻗ ﺎًرﺻﺣو طﻘﻓ مدﺧﺗﺳا حﻼﺻﻻا تﺎﯾﻠﻣﻌ
ﺔﻛرﺷﻟ ﻲﻧورﺗﻛﻟﻹا ﻊﻗوﻣﻟا ﻰﻠﻋ ةرﻓوﺗﻣﻟا ﺔﯾﻠﯾﺻﻔﺗﻟا تﺎﻣﯾﻣﺻﺗﻟا ﻰﻠﻋ عﻼطﻻا رﺑﻋ ﺎﮭﺑﻠط دﯾرﺗ ﻲﺗﻟا رﺎﯾﻐﻟا ﻊطﻗ ددﺣDAB Pumps رﺎﯾﺗﺧﻻا ﺞﻣﺎﻧرﺑ وأDNA .
ﺻﻟا تﺎﯾﻠﻣﻋ ءارﺟإ دﻧﻋ تﺎﻛﻠﺗﻣﻣﻟا وأ تﺎﻧاوﯾﺣﻟا وأ صﺎﺧﺷﻷﺎﺑ ﻖﺣﻠﺗ دﻗ تﺎﯾﻔﻠﺗ وأ رارﺿأ ﺔﯾأ ن ﺎﮭﺗﯾﻟوؤﺳﻣ ﺔﻌِّﺻﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟا ﻲﻠﺧﺗ رﯾﻏ صﺎﺧﺷأ دﯾﻠﻋ ﺔﻧﺎﯾ
.ﺔﯾﻠﺻأ رﯾﻏ ﻊطِﻗ مادﺧﺗﺳﺎﺑ وأ مﮭﻟ حرﺻﻣ
ﻲﺑرﻋ
110
:ﻲﻠﯾ ﺎﻣ رﻛِذ مزﻠﯾ رﺎﯾﻐﻟا ﻊطﻗ ﻰﻠﻋ لوﺻﺣﻟا بﻠط دﻧﻋ
1 ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺔﺧﺿﻣﻟا لﯾدوﻣ .
2 ﯾﻧﺻﺗﻟا ﺔﻧﺳو ﻲﻠﺳﻠﺳﺗﻟا ﻊﯾﻧﺻﺗﻟا مﻗر .
3 ﻌطﻘﻟا مﺳاو ﻲﻌﺟرﻣﻟا مﻗرﻟا .
4 .ﺔﺑوﻠطﻣﻟا ﻊطﻘﻟا ﺔﯾﻣﻛ .
8.1 ﺔﯾرودﻟا ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا د ﺎ ﻌ ﻟ ا
لﻛ ﺔﯾدﺎﻌﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟا ﺔﻘﯾرط ﻲﻓ تﺎﺧﺿﻣﻟا صﺣﻓ بﺟﯾ3000 بﺟﯾ لﺎﻣر وأ نﯾط ﮫﺑ خوﺧﺿﻣﻟا لﺋﺎﺳﻟا نأﻟﺎﺣ ﻲﻓ .لﻗﻷا ﻰﻠﻋ مﺎﻋ لﻛ ةرﻣ وأ لﯾﻐﺷﺗ ﺔﻋﺎﺳ
.كﻟذ نﻣ رﺻﻗأ ﺔﯾﻧﻣز تارﺗﻓ ﻰﻠﻋ صﺣﻔﻟا تﺎﯾﻠﻣﻋ ءارﺟإ
:ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا طﺎﻘﻧﻟا نﻣ ﻖﻘﺣﺗ
ﻲﻠﯾﻐﺷﺗﻟا رﺎﯾﺗﻟا صﺎﺻﺗﻣا ةوﻗ
تﺎﻧﺎﯾﺑﻟا ﺔﺣوﻟ رظﻧا .ﺔﺧﺿﻣﻠﻟ ﺔﯾﻔﯾرﻌﺗﻟا
تﯾزﻟا ﺔﻟﺎﺣو ىوﺗﺳﻣ
ﺷﺗﻟا نﻣ عوﺑﺳأ دﻌﺑ هﺎﯾﻣﻟا ىوﺗﺣﻣو تﯾزﻟا ىوﺗﺳﻣ نﻣ ﻖﻘﺣﺗﻟا بﺟﯾ ﺔﯾﻛﯾﻧﺎﻛﯾﻣﻟا ﻖﻠﻐﻟا مﺎﻛﺣإ ةوﺷﺣ لادﺑﺗﺳا دﻌﺑ وأ ةدﯾدﺟ ﺔﺧﺿﻣﻟا نوﻛﺗ ﺎﻣدﻧﻋ ﺔﻓرﻏ تﻧﺎﻛ اذإ .لﯾﻐ
ﺔﺑﺳﻧ ﻰﻠﻋ يوﺗﺣﺗ تﯾزﻟا20ﺣإ ةوﺷﺣ نأ ﻲﻧﻌﯾ دﻗ كﻟذ نﺈﻓ (هﺎﯾﻣﻟا) لﺋﺎﺳﻟا نﻣ ةدﺎﯾز % لﻛ تﯾزﻟا لادﺑﺗﺳا بﺟﯾ .لﻠﺧ ﺎﮭﺑ ﺔﯾﻛﯾﻧﺎﻛﯾﻣﻟا ﻖﻠﻐﻟا مﺎﻛ3000 ﺔﻋﺎ
.مﺎﻋ لﻛ ةرﻣ وأ لﯾﻐﺷﺗ
تﻼﺑﺎﻛﻟا تﯾﺑﺛﺗو رﯾرﻣﺗ ﺔﻘﻠﺣ
.ﻖﺣﺳﻠﻟ ﺔﺿرﻋ وأ/و فﯾﻧﻋ لﻛﺷﺑ ٍوﺗﻠﻣ رﯾﻏ رﺎﯾﺗﻟا لﺑﺎﻛ نأ نﻣو (نﯾﻌﻟﺎﺑ صﺣﻓ) هﺎﯾﻣﻟا برﺳﺗ دﺿ ﺔﯾﻣﺣﻣ لﺑﺎﻛﻟا تﯾﺑﺛﺗو رﯾرﻣﺗ ﺔﻘﻠﺣ نﻣ ﻖﻘﺣﺗ
ﺔﺧﺿﻣﻟا تﺎﻧوﻛﻣ
ﻋ نﻣ ﻖﻘﺣﺗ .ﺔﻠطﻌﻣﻟا تﺎﻧوﻛﻣﻟاو ءازﺟﻷا لدﺑﺗﺳا .كﻟذ ﻰﻟإ ﺎﻣو ﺔﺧﺿﻣﻟا مﺳﺟ وأ ﺔﺧﺿﻣﻟا لﻛﺄﺗ تﺎﻣﻼ
ﺔﯾورﻛﻟا نﯾطﺑﺗﻟا لﻣﺎﺣﻣ
ﻟا ﺔﯾورﻛﻟا نﯾطﺑﺗﻟا لﻣﺎﺣﻣ لدﺑﺗﺳا .(ﺎًودﯾ كﯾرﺣﺗﻟا دوﻣﻋ فﻠﺑ مﻗ) لﯾﻐﺷﺗﻟا ﻲﻓ لﻠﺧ وأ ءﺎﺿوﺿ دوﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ كﯾرﺣﺗﻟا دوﻣﻋ ﺔﻣﻼﺳ نﻣ ﻖﻘﺣﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﺔﺑﯾﻌﻣ
ا نﯾطﺑﺗﻟا لﻣﺎﺣﻣ ﺔﻌﺟارﻣﻟا هذھ مﺗﺗ نأ بﺟﯾ .ﺔﺧﺿﻣﻟا لﻣﻌﻟ ﺔﻣﺎﻋ ﺔﻌﺟارﻣ ءارﺟإ يرورﺿﻟا نﻣ ﺢﺑﺻﯾ كرﺣﻣﻠﻟ ﻲﻠﯾﻐﺷﺗﻟا ءادﻷا ﺔﯾﺎﻔﻛ مدﻋ دﻧﻋ وأ ﺔﺑﯾﻌﻣﻟا ﺔﯾورﻛﻟ
ﺔﻛرﺷ نﻣ ةدﻣﺗﻌﻣ ﻲﻧﻓ مﻋدو ﺔﻧﺎﯾﺻ ﺔﺷرو ﻲﻓ ﺔﻣﺎﻌﻟاDAB Pumps
.
ةدﺎﻣ مادﺧﺗﺳﺎﺑ ﺔﻣﺣﺷﻣو نﺎﻛﻣﻟا ﺔططﺧﻣ ﺔﻣدﺧﺗﺳﻣﻟا ﺔﯾورﻛﻟا نﯾطﺑﺗﻟا لﻣﺎﺣﻣ) ﺔﻌﻔﺗرﻣﻟا ةرارﺣﻟا تﺎﺟردﻟ ﺔﺻﺎﺧ مﯾﺣﺷﺗ-40 ﺔﯾوﺋﻣ ﺔﺟرد+150 .(ﺔﯾوﺋﻣ ﺔﺟرد
و نﻣأ نﻣ لﻠﻘ نأ نﻛﻣﯾﺄﺗ نﯾط لﺎﺣﻣ دوﺟو نإ
Ex
.
لﻛ كﺎﻛﺗﺣﻻا ﻊﻧﻣ لﻣﺎﺣﻣ لادﺑﺗﺳا بﺟﯾ
10.000 .لﻣﻋ ﺔﻋﺎﺳ
ﺎﮭﮭﺑﺎﺷ ﺎﻣو ﻖﻠﻐﻟا مﺎﻛﺣإ تﺎﻘﻠﺣ
تﺎﯾﻠﻣﻋ ءﺎﻧﺛأ .رﺎﯾﻐﻟا ﻊطﻗ بﯾﻛرﺗ لﺑﻗ ًﺔﻔﯾظﻧ برﺳﺗﻟا ﻊﻧﻣ ﺢطﺳأو ﺔﯾرﺋادﻟا ﻖﻠﻐﻟا مﺎﻛﺣإ تﺎﻘﻠﺣ نﻛﺎﻣأ نأ نﻣ ﻖﻘﺣﺗﻟا بﺟﯾ لادﺑﺗﺳﻻا/ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا
.ﻛﺄﺗﻣﻟاطﺎطﻣﻟا ءازﺟﻷا مادﺧﺗا ةدﺎﻋإ مدﻋ ب
لﻛﺷﻟا) تﯾزﻟا رﯾﯾﻐﺗ8 (
رورﻣ دﻌﺑ3000 وھ ﺎﻣﻛ تﯾزﻟا لدﺑﺗﺳا ،مﺎﻋ لﻛ ةرﻣﻟ وأ لﯾﻐﺷﺗ ﺔﻋﺎﺳ .ﺔﯾﻛﯾﻧﺎﻛﯾﻣﻟا ﻖﻠﻐﻟا مﺎﻛﺣإ ةوﺷﺣ لادﺑﺗﺳا ﺎﮭﯾﻓ مﺗﯾ ةرﻣ لﻛ ﻲﻓ تﯾزﻟا لدﺑﺗﺳا .ﺢﺿو
وﺟوﻣﻟا طﻐﺿار دﻌ ط ﻲﻏاراازﺈﺑ مﻗ .ﺔﻓرا هذھ ﻲﻓ مارﺗﻣ طﻐﺿ كﺎﻧھ نوﻛﯾ نأ نﻛﻣﯾ ث تزاﻓر ﻲﻏار ءﺎﺧرإ دﻧﻧا د
.لﻟﺎ
تﯾزﻟا ﻎﯾرﻔﺗ
1.
ﺢطﺳ ﻰﻠﻋ ﺔﺧﺿﻣﻟا ﻊﺿ .لﻔﺳﻷا وﺣﻧ ﮫﺟﺗﻣ تﯾزﻟا ﻎﯾرﻔﺗ ﻲﻏرﺑو ٍوﺗﺳﻣ
2. ﺔﻌﺳ) بﺳﺎﻧﻣ ءﺎﻋو ﻊﺿ1 .تﯾزﻟا ﻎﯾرﻔﺗ ﻲﻏرﺑ تﺣﺗ ،فﺎﻔﺷ كﯾﺗﺳﻼﺑ نﻣ لﺎﺛﻣﻟا لﯾﺑﺳ ﻰﻠﻋ ،(ﺎًﺑﯾرﻘﺗ رﺗﻟ
.ﻟا تاذ ﺔﺣﻣﻟا تﺎﻌﯾرﻟ ﺎًﻓو مادﺧﺗا ذَُا تزﻟا نﻣ صﻠﺧﺗا بﺟﯾ
3. .تﯾزﻠﻟ ﻲﻠﻔﺳﻟا ﻲﻏرﺑﻟا ﺔﻟازﺈﺑ مﻗ
4. مﻗ ﻎﯾرﻔﺗ مﺗﯾ نﺎﻛ ﺎﻣ اذإو ،نﻣزﻟا نﻣ ﺔﻠﯾوط ةرﺗﻔﻟ ﺔﺧﺿﻣﻟا لﯾﻐﺷﺗ ىرﺟ دﻗ نﺎﻛ ﺎﻣ اذإ .تﯾزﻠﻟ يوﻠﻌﻟا ﻲﻏرﺑﻟا ﺔﻟازﺈﺑ
رارﻔﺻﻻا ﻰﻟإ لﺋﺎﻣ نوﻠﺑ رﮭظﯾ تﯾزﻟا اذھو ﺔﺧﺿﻣﻟا فﺎﻘﯾإ نﻣ ﺔﻠﯾﻠﻗ ةرﺗﻓ دﻌﺑ تﯾزﻟا- نﺎﻛ اذإ .تﯾزﻟﺎﺑ هﺎﯾﻣ دوﺟو ﻲﻧﻌﯾ كﻟذ نﺈﻓ (بﯾﻠﺣﻟا لﺛﻣ) ضﯾﺑﻷا
ﻰﻠﻋ يوﺗﺣﯾ تﯾزﻟا ﺔﺑﺳﻧ20 ﻖﻠﻐﻟا مﺎﻛﺣإ ةوﺷﺣ لادﺑﺗﺳا مﺗﯾ مﻟ اذإ .ﺎﮭﻟادﺑﺗﺳا بﺟﯾو لﻠﺧ ﺎﮭﺑ ﺔﯾﻛﯾﻧﺎﻛﯾﻣﻟا ﻖﻠﻐﻟا مﺎﻛﺣإ ةوﺷﺣ نأ ﻰﻟإ رﯾﺷﯾ كﻟذ نﺈﻓ ءﺎﻣ %
،ﺔﯾﻛﯾﻧﺎﻛﯾﻣﻟا
.ﺔﯾﻛﯾﻧﺎﻛﯾﻣﻟا ﻖﻠﻐﻟا مﺎﻛﺣإ ةوﺷﺣ لﻣﻋ ﻲﻓ لﻠﺧ دوﺟو ﻲﻧﻌﯾ كﻟذ نﻓ ﺔﺑﺳﻧﻟا هذھ نﻣ لﻗأ تﯾزﻟا نﺎﻛ اذإ .ررﺿﻠﻟ ضرﻌﺗﯾ دﻗ كرﺣﻣﻟا نﺈﻓ
5. ﺑ مﻗ .تﯾزﻟا ﻲﻏارﺑ ﻖﻠﻏ مﺎﻛﺣإ تاوﺷﺣ ﺢطﺳأ فﯾظﻧﺗ
تﯾزﻟﺎﺑ ﺔﺧﺿﻣﻟا ءلﻣ
1.
.ﻰﻠﻋﻷا وﺣًﺔﮭﺟﺗﻣ ﺔﯾﺳأر ﺔﯾﻌﺿو ﻲﻓ تﯾزﻟا تﺎﺣﺗﻓ ىدﺣإ نوﻛﺗ ثﯾﺣﺑ ﺔﺧﺿﻣﻟا فﻠﺑ مﻗ
2. ن ﻲﺑﻧﺎﺟ لﻛﺷﺑ ﺔﻋوﺿوﻣ) تﯾزﻟا سﯾﻔﻧﺗﻟ ﺔﯾﻧﺎﺛﻟا ﺔﺣﺗﻔﻟا ﻖﯾرط نﻋ ةددﺣﻣﻟا تﯾزﻟا ﺔﯾﻣﻛ ﻰﻟإ رﺎﺷُ .تﯾزﻟا ﺔﻓرﻏ ﻲﻓ تﯾزﻟا بﻛﺳﺑ مﻗ ءلﻣﻟاﺣﺗﻓ
.تﯾزﻠﻟ ﺢﯾﺣﺻﻟا ىوﺗﺳﻣﻟا ﻰﻟإ لوﺻوﻟا ﻲﻧﻌﯾ كﻟذ نﺈﻓ ﺔﯾﺑﻧﺎﺟﻟا ﺔﺣﺗﻔﻟا نﻣ ﮫﺟورﺧ ءدﺑو ىوﺗﺳﻣﻠﻟ تﯾزﻟا لوﺻو دﻌﺑ .(ﺔﯾﺳأرﻟا
3. .تﯾزﻟا ﻲﻏارﺑ ﻰﻠﻋ ةدﯾدﺟ ﻖﻠﻏ مﺎﻛﺣإ تاوﺷﺣ بﯾﻛرﺗﺑ مﻗ
تﺎﺧﺿﻣﻟا ﻲﻓ تﯾزﻟا ﺔﻓرﻏ ﻲﻓ ةدوﺟوﻣﻟا تﯾزﻟا ﺔﯾﻣﻛ ﻰﻟإ لودﺟﻟا رﯾﺷﯾFX RANGE. :تﯾزﻟا ﺔﯾﻋوﻧESSO MARCOL 152.
ﻲﺑرﻋ
111
كرﺣﻣﻟا ﺔﯾﻋو
2 = < ب ط ﻗ1.5 تاو وﻠﯾﻛ
2 = > ب ط ﻗ1.1 تاو وﻠﯾﻛ
4 ب ط ﻗ
NoAtex
0.68 [l]
0.58 [l]
0.65 [l]
Atex
0.75 [l]
0.65 [l]
0.72 [l]
ﻲﻏاﺮﺒﻟا
ﻲﻏاﺮﺒﺑ ﺔﻔﻟﺎﺗ ﻲﻏاﺮﺑ يأ لاﺪﺒﺘﺳﺎﺑ ﻢﻗﺔﺌﻓﺎﻜﻣ ISO 4762/DIN 912 .
ةدﺎﻤﻟا
ﺔﻣوﺎﻘﻤﻟا ﺔﺌﻓ
UNI EN
ISO 3506-1
ﺎﺠﯿﻣ] ﺐﺤﺴﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻤﻟ ﻰﻧدﻷا ﺪﺤﻟا
[لﺎﻜﺳﺎﺑ
ﺎﺠﯿﻣ] عﻮﻀﺨﻟا ﺪﮭﺠﻟ ﻰﻧدﻷا ﺪﺤﻟا
[لﺎﻜﺳﺎﺑ
ﺪﺴﻛﺄﺘﻠﻟ ﻞﺑﺎﻗ ﺮﯿﻏ ذﻻﻮﻓ
AISI 304
A2-70
700 450
لﻛﺷﻟا) فﺛﻛﻣﻟا رﯾﯾﻐﺗ9 (
لﻛﺷﻟا) ةراودﻟا ﻊﻓدﻟا ﺔﺣورﻣ فﯾظﻧﺗ10(
لﻛﺷﻟا) ﻖﻠﻐﻟا مﺎﻛﺣإ ةوﺷﺣ لادﺑﺗﺳا11(
ﺔﻣاوﻌﻟا لادﺑﺗﺳا لﻛﺷﻟا)13(
ـﻠﻟ) ﻊﯾطﻘﺗﻟا ﺔﻟآ رﯾﯾﻐﺗGRINDER FX لﻛﺷﻟا14 (
8.2 ﺔﯾدﻟا رﯾﻏﯾﺋﺎﻧﺛﺗﺳا ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا
ﺔﻛرﺷ نﻣ ةدﻣﺗﻌﻣ ﻲﻧﻓ مﻋدو ﺔﻧﺎﯾﺻ ﺔﺷرو ﻲﻓ ﺎًﯾرﺻﺣو طﻘﻓ ﺔﯾدﺎﻌﻟا رﯾﻏ ﺔﯾﺋﺎﻧﺛﺗﺳﻻا ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا تﺎﯾﻠﻣﻋ مﺗﺗ نأ بﺟﯾDAB Pump
s
.
) رﺎﺟﻔﻧﻼﻟ ةدﺎﺿﻣﻟا تﻼﺻوﻟا ﺢﯾﻠﺻﺗ رظﺣُﯾ رﺎﺟﻔﻧﻼﻟ ةدﺎﺿﻣﻟا تﺎﺧﺿﻣﻠﻟ ﺔﺑﺳﻧﻟﺎEx . (
8.3 ﺔﺛوﻠﻣﻟا تﺎﺧﺿﻣﻟا
رﺿ لﺧﺿ مادﺧﺗﺳا م ﺎﻣ اذإ .ﺔﺛو ﺎﮭأ ﻰﻠﻋ فﻧُﺧﺿﻟا نﺈﻓ مﺎﺳ وأﻟﺎﺑ
خوﺧﺿﻣﻟا لﺋﺎﺳﻟا تﺎﻔﺻاوﻣ دﯾدﺣﺗﻟ دﻣﺗﻌﻣﻟا ﻲﻧﻔﻟا مﻋدﻟاوﻧﺎﯾﺻﻟا زﻛر ﻊﻣ لﺻاوﺗﻟا بﺟﯾ ﺎﻣ ﺔﺧﺿﻣ حﻼﺻإ بﻠط ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﺧﺿﻣﻟا لﺎﺳرإ لﺑﻗ كﻟذ ﻰﻟإ ﺎﻣو
.ﺔﺧﺿﻣﻟا مﻼﺗﺳا ضﻓرﯾ نأ ﻲﻧﻔﻟا مﻋدﻟا زﻛرﻣﻟ نﻛﻣﯾ كﻟذ فﻼﺧ .حﻼﺻﻺﻟ
.لﯾﻣﻌﻟا ﺎﮭﻠﻣﺣﺗﯾ ﺔﺧﺿﻣﻟا لﺎﺳرإ ﺔﯾﻠﻣﻋ صﺧﺗ فﯾﻟﺎﻛﺗ ﺔﯾأ
ﻧﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا لﯾﺻﺎﻔﺗﻟا ﻊﯾﻣﺟ (كﻟذ ذﯾﻔﻧﺗﺑ ﮫﻔﯾﻠﻛﺗ مﺗﯾﺳ نَ ن رظﻧﻟا ضﻐﺑ) ﻲﻧﻔﻟا مﻋدﻟا تﺎﺑﻠط نﻣﺿﺗﺗ نأ بﺟﯾ لاوﺣﻷا ﻊﯾﻣﺟ ﻲ ﺔﺻﺎﺧو خوﺧﺿﻣﻟا لﺋﺎﺳﻟا ﺔﯾﻋو
.ﺔﻣﺎﺳ وأ ﺔﺣﺻﻟﺎﺑ ةرﺎﺿ لﺋاوﺳ ﻊﻣ ﺎﮭﻣدﺧﺗﺳا ﻖﺑﺳ دﻗ ﺔﺧﺿﻣﻟا تﻧﺎﻛ ﺎﻣ اذإ
.ﺔﻧﻛﻣﻣ ﺔﻘﯾرط لﺿﻓﺄﺑ ﺎﮭﻔﯾظﻧﺗ بﺟﯾ ﺔﺧﺿﻣﻟا مﯾﻠﺳﺗ لﺑﻗ
9 لﺎطﻋﻷا نﻋ ثﺣﺑﻟا .
نأ وأ ﺎﮭﺗﻟازإ تﻣﺗ دﻗ ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا رھﺎﺻﻣﻟا نأ نﻣ ﻖﻘﺣﺗﻟا بﺟﯾ ﺔﺧﺿﻣﻟا ﻰﻠﻋ لﻣﻌﻟا ﻲﻓ ءدﺑﻟا لﺑ نﻣ ﻖﻘﺣﺗ .لﻣﻌﯾ لﯾﻐﺷﺗﻟا ﺔﻛﺑﺷ ﻲﻓ رﺎﯾﺗﻟا ﻊطﺎﻗ
.ﺔﺗﺑﺎﺛو ﺔﻔﻗوﺗﻣ ةراودﻟا ءازﺟﻷا ﻊﯾﻣﺟ نوﻛﺗ نأ بﺟﯾ .ءﺎﻧﺛﻷا هذھ ﻲﻓ دﺻﻗ رﯾﻏ نﻋ ﺎًﯾﺿرﻋ ﻲﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا لﯾﺻوﺗ ﺔﯾﻧﺎﻛﻣإ مدﻋ نأ
ﺔﻠﺑﺎﻗ نﻛﺎﻣأ ﻲﻓ ﺎﮭﺑﯾﻛرﺗ مﺗﯾ ﻲﺗﻟا تﺎﺧﺿﻣﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا دﻋاوﻘﻟا ﻊﯾﻣﺟﺑ مازﺗﻟﻻا ةرورﺿﻟﺎﺑ بﺟﯾ .رﺎﺟﻔﻧﻼﻟ
.رﺎﺟﻔﻧﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا نﻛﺎﻣﻷا ﻲﻓ ﺔطﺷﻧأ ﺔﯾﺄﺑ ﺎًﻘﻠطﻣ مﺎﯾﻘﻟا مدﻋ بﺟﯾ
.ﻖﻓرﻣﻟا وأ لﯾﻟدﻟا اذھ ﻲﻓ ﺔﻣﻼﺳﻟاو نﺎﻣﻷا دﻋاوﻗ ﻰﻟإ ةدوﻌﻟا ﻰﺟرُﯾ ﻖﻘﺣﺗ وأ صﺣﻓ تﺎﯾﻠﻣﻋ ﺔﯾ
لﯾﻐﺷﺗﻟا لﻛﺎﺷﻣ ﺔﻠﻣﺗﺣﻣﻟا بﺎﺑﺳﻷا جﻼﻌﻟا
.لﻣﻌﻟا ﻲﻓ أدﺑﺗ ﻻ ﺔﺧﺿﻣﻟا
1 رﺎﯾﺗﻟا . فﺎﻛ رﯾﻏ ﻲﺑرﮭﻛﻟا
1 لﺧادﻟا رﺎﯾﺗﻟا دﮭﺟ ("ﺔﯾﻧﻔﻟا تﺎﻔﺻاوﻣﻟا" رظﻧا) طﺑﺿ ﺔﻣﯾﻗ نﻣ ﻖﻘﺣﺗ .
.كرﺣﻣﻠﻟ
2 كرﺣﻣﻠﻟ ﻲﺑرﮭﻛ رﺎﯾﺗ لﺻﯾ ﻻ.
2 تﻼﺻوﻟاو لﯾﺻوﺗﻟا تﻼﺑﺎﻛو ﻲﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا طﺧ ﺔﻣﻼﺳ نﻣ ﻖﻘﺣﺗ .
.ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا رھﺎﺻﻣﻟاو
ﻲﺑرﻋ
112
3 .كرﺣﻣﻠﻟ ﺔﯾرارﺣﻟا ﺔﯾﺎﻣﺣﻟا لﺧدﺗ.
روطﻟا يدﺎﺣأ كرﺣﻣﻟا(أ
راوطﻷا ﻲﺛﻼﺛ كرﺣﻣﻟا (ب
،بوﻠطﻣﻟا دﯾرﺑﺗﻟا مﺗﯾ ﻰﺗﺣ رظﺗﻧا (أ
.ﺔﯾﻠﯾﻐﺷﺗﻟا ةرﯾﺎﻌﻣﻟا ﺔﻣﯾﻗ نﻣ ﻖﻘﺣﺗو يرارﺣﻟا ﻲﺑرﮭﻛﻟا لﺣرﻣﻟا طﺑﺿ دﻋأ (ب
4 رﺎﯾﺗﻟا ﻊطﺎﻗ وأ مﻛﺣﺗﻟا ﺔﺣوﻠﻟ يرارﺣﻟا ﻲﺳﯾطﺎﻧﻐﻣﻟا رﺎﯾﺗﻟا ﻊطﺎﻗ .
ﺔﺣوﻟ ﻲﻓ ﻲﻠﺿﺎﻔﺗﻟا ﻲﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوﻷا.ﻼﺧدﺗ دﻗ ﻊﯾزوﺗﻟا
4 ﺔﺧﺿﻣﻟاو ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺔﺧﺿﻣﻟا تﻼﺑﺎﻛ لزﻋ :لزﻌﻟا ﺔﻣﻼﺳ نﻣ ﻖﻘﺣﺗ .
ﻲﺳﯾطﺎﻧﻐﻣﻟا رﺎﯾﺗﻟا ﻊطﺎﻗ طﺑﺿ دﻋأ .ﺔﻣاوﻌﻟا ﺢﯾﺗﺎﻔﻣﻟاو ﺎﮭﺳﻔﻧ ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا
.ﻊﯾزوﺗﻟا ﺔﺣوﻠﻟ ﻲﻠﺿﺎﻔﺗﻟا رﺎﯾﺗﻟا ﻊطﺎﻗ وأ مﻛﺣﺗﻟا ﺔﺣوﻟ لﺧاد دوﺟوﻣﻟا يرارﺣﻟا
5 رﺎﯾﺗﻟا ﻊطﺎﻗ ..فﻗوﺗﻣ ﺔﻣاوﻌﺑ دوزﻣﻟا ﻲﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوﻷا
5 ﺔﯾﻠﯾﻐﺷﺗﻟا ﮫﺗﻟﺎﺣ نﻣ ﻖﻘﺣﺗو ﮫﻔﯾظﻧﺗﺑ مﻗ .
6 ءدﺑ ﺢﻣﺳﺗ ﻻ ﺔﻣاوﻌﻟا ﺢﯾﺗﺎﻔﻣ وأ ىوﺗﺳﻣﻟا دﯾدﺣﺗ رﺑﺎﺳﻣ .
.لﯾﻐﺷﺗﻟا
6 ﺢﯾﺗﺎﻔﻣﻟاو رﺑﺎﺳﻣﻠﻟ ﺔﯾﻠﯾﻐﺷﺗﻟا ﺔﻟﺎﺣﻟا نﻣ ﻖﻘﺣﺗو ىوﺗﺳﻣﻟا ةدﺎﻌﺗﺳا رظﺗﻧا .
.ﺔﻠﺻﻟا تاذ ةزﮭﺟﻷاو ﺔﻣاوﻌﻟا
7.ﺔﺑوﯾﻌﻣﻟا مﻛﺣﺗﻟا ﺔﺣوﻟ.
7 ًةرﺷﺎﺑﻣ تﺎﺧﺿﻣﻟا لﯾﺻوﺗ رﺑﻋ مﻛﺣﺗﻟا ﺔﺣوﻟ دﺎﻌﺑﺗﺳا ﺔﻟوﺎﺣﻣﺑ نﻛﻣأ اذإ مﻗ .
ﻲﻧﻔﻟا مﻋدﻟا ﺔﻣدﺧ ﻰﻟإ ﮫﺟوﺗ .ﻲﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا ﺔﻛﺑﺷﺑDAB رﻣﻷا مزﻟ اذإ
8.ﺔﻔﻗوﺗﻣ ةراودﻟا ﻊﻓدﻟا ﺔﺣورﻣ .
8وﻠطﻣﻟا فﯾظﻧﺗﻟاو لﯾﺳﻐﻟا ﺔﯾﻠﻣﻌﺑ مﻗو دوﺟوﻣﻟا دادﺳﻧﻻا ﺔﻟازﺈﺑ مﻗ . ﮫﺟوﺗ ؛ﺔﺑ
ﻲﻧﻔﻟا مﻋدﻟا ﺔﻣدﺧ ﻰﻟإDAB .رﻣﻷا مزﻟ اذإ
9 .لﻣﻌﺗ ﻻ ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺔﺧﺿﻣﻟا .
9ﻧﻔﻟا مﻋدﻟا ﺔﻣدﺧ ﻰﻟإ ﮫﺟوﺗ.DAB.
ﻲﻓ أدﺑﺗ ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺔﺧﺿﻣﻟا
ﺔﯾﺎﻣﺣﻟا لﺧدﺗﺗ ﻻ نﻛﻟو لﻣﻌﻟا
.ﺔﯾرارﺣﻟا
1 ﻲﻓ ةدوﺟوﻣﻟا مﯾﻘﻟا نﻋ فﻠﺗﺧ ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺔﯾذﻐﺗﻟا رﺎﯾﺗ دﮭ .
تﺎﻧﺎﯾﺑ ﺔﺣوﻟ .ﺔﺧﺿﻣﻟا
1 ﺔﻛرﺷﻟﺎﺑ نﻛﻣأ نإ لﺻﺗا .كرﺣﻣﻠﻟ لﺧادﻟا رﺎﯾﺗﻟا دﮭﺟ طﺑﺿ ﺔﻣﯾﻗ نﻣ ﻖﻘﺣﺗ .
.كﺗﻘطﻧﻣ ﻲﻓ ءﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻊﯾزوﺗ نﻋ ﺔﻟوؤﺳﻣﻟا
2 .ﻲﺑرﮭﻛﻟا روطﻟا عﺎطﻘﻧا .راوطﻷا ﻲﺛﻼﺛ كرﺣﻣ.
2 صﺎﺻﺗﻣا نﻣ كﻟذ دﻌﺑ ﻖﻘﺣﺗو كرﺣﻣﻟا ﺔﯾذﻐﺗﻟ ﺔﺣﯾﺣﺻﻟا تﻼﯾﺻوﺗﻟا دِﻌﺗﺳا .
.ﺢﯾﺣﺻ لﻛﺷﺑ رﺎﯾﺗﻠﻟ كرﺣﻣﻟا
3 ﺔﻣﯾﻘﺑ ﮫﺗرﯾﺎﻌﻣ تﻣ ﻲﺑرﮭﻛ لﺣرﻣ .راوطﻷا ﻲﺛﻼﺛ كرﺣﻣ.
.ضﺎﻔﺧﻧﻻا ﺔطرﻔﻣ
3 مﯾﻗ ً
ﻼﯾﻠﻗ ﻰﻠﻋأ ﺔﻣﯾﻗ ﻰﻠﻋ ﮫطﺑﺿاو ﻲﺑرﮭﻛﻟا لﺣرﻣﻟا ةرﯾﺎﻌﻣ ﺔﻣﯾﻗ طﺑﺿا .
.كرﺣﻣﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا تﺎﻧﺎﯾﺑﻟا ﺔﺣوﻟ
4 لﻠﺧ ﮫﺑ يرارﺣﻟا ﻲﺑرﮭﻛﻟا لﺣرﻣﻟا .
4ظﻧﻟا لﯾﻐﺷﺗ ﺔﻣﻼﺳ نﻣ ﻖﻘﺣﺗو بﯾﻌﻣﻟا ﻲﺑرﮭﻛﻟا لﺣرﻣﻟا لدﺑﺗﺳا . . م ﺎ
5.ﺔﻔﻗوﺗﻣ ةراودﻟا ﻊﻓدﻟا ﺔﺣورﻣ .
5 ﮫﺟوﺗ ؛ﺔﺑوﻠطﻣﻟا فﯾظﻧﺗﻟاو لﯾﺳﻐﻟا ﺔﯾﻠﻣﻌﺑ مﻗو دوﺟوﻣﻟا دادﺳﻧﻻا ﺔﻟازﺈﺑ مﻗ .
ﻲﻧﻔﻟا مﻋدﻟا ﺔﻣدﺧ ﻰﻟإDAB .رﻣﻷا مزﻟ اذإ
6 نارودﻟا هﺎﺟﺗا ﻲﻓ ﺄطﺧ .
6 ةرﻘﻔﻟا رظﻧا) نارودﻟا هﺎﺟﺗا سﻛﻌﺑ مﻗ .7.2 (""نارودﻟا هﺎﺟﺗا" :
7 .ماوﻘﻛ ﺔﻓﺎﺛﻛﻟا طرﻔﻣ خوﺧﺿﻣﻟا لﺋﺎﺳﻟا .
7 تﺎﻔﺻاوﻣﻟا" رظﻧا) خوﺧﺿﻣﻟا لﺋﺎﺳﻟا ﻖﻓاوﺗ نﻣ ﻖﻘﺣﺗ .لﺋﺎﺳﻟا فﯾﻔﺧﺗﺑ مﻗ .
.("ﺔﯾﻧﻔﻟا
8 .فﺎﺟﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺔﺧﺿﻣﻟا لﯾﻐﺷﺗ .
8.ىوﺗﺳﻣﻟا نﻣ ﻖﻘﺣﺗﻟا تاودأو ضوﺣﻟا ﻲﻓ لﺋﺎﺳﻟا ىوﺗﺳﻣ نﻣ ﻖﻘﺣﺗ .
9.لﯾﻐﺷﺗﻟا قﺎطﻧ نﻋ ﺔﺟرﺎﺧ لﯾﻐﺷﺗﻟا ﺔطﻘﻧ .
9 تﺎﻔﺻاوﻣﻟا نﻣ ﻖﻘﺣﺗو ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺔﺧﺿﻣﻟا لﯾﻐﺷﺗ ﺔطﻘﻧ نﻣ ﻖﻘﺣﺗ .
ﻲﻧﻔﻟا مﻋدﻟا ﺔﻣدﺧ ﻰﻟإ ﮫﺟوﺗ .ﺦﺿﻟا بﯾﺑﺎﻧأ ﻲﻓ تﺎﻧوﻛﻣﻟاوDAB ذإ .رﻣﻷا مزﻟ ا
10 ..لﻣﻌﺗ ﻻ ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺔﺧﺿﻣﻟا .
10 ﻲﻧﻔﻟا مﻋدﻟا ﺔﻣدﺧ ﻰﻟإ ﮫﺟوﺗ.DAB .
ﻰﻠﻋأ ﻲﺑرﮭﻛﻟا صﺎﺻﺗﻣﻻا ةوﻗ
.تﺎﻧﺎﯾﺑﻟا ﺔﺣوﻟ مﯾﻗ نﻣ
1 ﻲﻓ ةدوﺟوﻣﻟا مﯾﻘﻟا نﻋ فﻠﺗﺧﻣ ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺔﯾذﻐﺗﻟا رﺎﯾﺗ دﮭﺟ .
.ﺔﺧﺿﻣﻟا تﺎﻧﺎﯾﺑ ﺔﺣوﻟ
1 لﺧادﻟا رﺎﯾﺗﻟا دﮭﺟ طﺑﺿ ﺔﻣﯾﻗ نﻣ ﻖﻘﺣﺗ . ﺔﻛرﺷﻟﺎﺑ نﻛﻣأ نإ لﺻﺗا .كرﺣﻣﻠﻟ
.كﺗﻘطﻧﻣ ﻲﻓ ءﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻊﯾزوﺗ نﻋ ﺔﻟوؤﺳﻣﻟا
2 .ﻲﺑرﮭﻛﻟا روطﻟا عﺎطﻘﻧا .راوطﻷا ﻲﺛﻼﺛ كرﺣﻣ .
2 صﺎﺻﺗﻣا نﻣ كﻟذ دﻌﺑ ﻖﻘﺣﺗو كرﺣﻣﻟا ﺔﯾذﻐﺗﻟ ﺔﺣﯾﺣﺻﻟا تﻼﯾﺻوﺗﻟا دِﻌﺗﺳا .
.ﺢﯾﺣﺻ لﻛﺷﺑ رﺎﯾﺗﻠﻟ كرﺣﻣﻟا
3 نارودﻟا هﺎﺟﺗا ﻲﻓ ﺄطﺧ .
3 ةرﻘﻔﻟا رظﻧا) نارودﻟا هﺎﺟﺗا سﻛﻌﺑ مﻗ .7.2 ("نارودﻟا هﺎﺟﺗا" :
4.ﺔﻔﻗوﺗﻣ ةراودﻟا ﻊﻓدﻟا ﺔﺣورﻣ .
4 ﮫﺟوﺗ ؛ﺔﺑوﻠطﻣﻟا فﯾظﻧﺗﻟاو لﯾﺳﻐﻟا ﺔﯾﻠﻣﻌﺑ مﻗو دوﺟوﻣﻟا دادﺳﻧﻻا ﺔﻟازﺈﺑ مﻗ .
ﻲﻧﻔﻟا مﻋدﻟا ﺔﻣدﺧ ﻰﻟإDAB .رﻣﻷا مزﻟ اذإ
5 .ماوﻘﻛ ﺔﻓﺎﺛﻛﻟا طرﻔﻣ خوﺧﺿﻣﻟا لﺋﺎﺳﻟا .
5 تﺎﻔﺻاوﻣﻟا" رظﻧا) خوﺧﺿﻣﻟا لﺋﺎﺳﻟا ﻖﻓاوﺗ نﻣ ﻖﻘﺣﺗ .لﺋﺎﺳﻟا فﯾﻔﺧﺗﺑ مﻗ .
.("ﺔﯾﻧﻔﻟا
6.لﯾﻐﺷﺗﻟا قﺎطﻧ نﻋ ﺔﺟرﺎﺧ لﯾﻐﺷﺗﻟا ﺔطﻘﻧ .
6 تﺎﻔﺻاوﻣﻟا نﻣ ﻖﻘﺣﺗو ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺔﺧﺿﻣﻟا لﯾﻐﺷﺗ ﺔطﻘﻧ نﻣ ﻖﻘﺣﺗ .
ﻲﻧﻔﻟا مﻋدﻟا ﺔﻣدﺧ ﻰﻟإ ﮫﺟوﺗ .ﺦﺿﻟا بﯾﺑﺎﻧأ ﻲﻓ تﺎﻧوﻛﻣﻟاوDAB .رﻣﻷا مزﻟ اذإ
7 .لﻣﻌﺗ ﻻ ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺔﺧﺿﻣﻟا .
7ﻧﻔﻟا مﻋدﻟا ﺔﻣدﺧ ﻰﻟإ ﮫﺟوﺗ.DAB.
رﯾﻏ ﻲﻠﯾﻐﺷﺗﻟا ءادﻷا تﺎﯾوﺗﺳﻣ
مدﻘﺗ ﻻ ﺔﺧﺿﻣﻟا ،ﺔﯾﻓﺎﻛ
.ﺔﺑوﻠطﻣﻟا ءادﻷا تﺎﯾوﺗﺳﻣ
1 نارودﻟا هﺎﺟﺗا ﻲﻓ ﺄطﺧ .
1 ةرﻘﻔﻟا رظﻧا) نارودﻟا هﺎﺟﺗا سﻛﻌﺑ مﻗ .7.2 (""نارودﻟا هﺎﺟﺗا" :
2.لﯾﻐﺷﺗﻟا قﺎطﻧ نﻋ ﺔﺟرﺎﺧ لﯾﻐﺷﺗﻟا ﺔطﻘﻧ .
2 تﺎﻔﺻاوﻣﻟا نﻣ ﻖﻘﺣﺗو ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺔﺧﺿﻣﻟا لﯾﻐﺷﺗ ﺔطﻘﻧ نﻣ ﻖﻘﺣﺗ .
ﻲﻧﻔﻟا مﻋدﻟا ﺔﻣدﺧ ﻰﻟإ ﮫﺟوﺗ .ﺦﺿﻟا بﯾﺑﺎﻧأ ﻲﻓ تﺎﻧوﻛﻣﻟاوDAB .رﻣﻷا مزﻟ اذإ
3 .تازﺎﻏ وأ ءاوھ ﮫﺑ خوﺧﺿﻣﻟا لﺋﺎﺳﻟا .
3 تازﺎﻐﻟا ﺔﻟازﻹ ةزﮭﺟأ رﯾﻓوﺗ ﻰﻠﻋ ص ِ
رﺣا .ﻊﯾﻣﺟﺗﻟا ضوﺣ مﺟﺣ ةدﺎﯾزﺑ مﻗ .
.ةدوﺟوﻣﻟا
4 .ماوﻘﻛ ﺔﻓﺎﺛﻛﻟا طرﻔﻣ خوﺧﺿﻣﻟا لﺋﺎﺳﻟا .
4 تﺎﻔﺻاوﻣﻟا" رظﻧا) خوﺧﺿﻣﻟا لﺋﺎﺳﻟا ﻖﻓاوﺗ نﻣ ﻖﻘﺣﺗ .لﺋﺎﺳﻟا فﯾﻔﺧﺗﺑ مﻗ .
.("ﺔﯾﻧﻔﻟا
5 لﻛﯾھ لﺧاد ءاوھ كﺎﻧھو ﺎًﯾرﯾﺿﺣﺗ ةؤﻠﻣﻣ رﯾﻏ ﺔﺧﺿﻣﻟا.
ﺔﺧﺿﻣﻟا
5 ءﺎﻘﺳﻹا ةدادﺳ" ةرﻘﻓ رظﻧا) ﺔﺧﺿﻣﻠﻟ يرﯾﺿﺣﺗﻟا ءلﻣﻟا نﻣ ﻖﻘﺣﺗ .
("يرﯾﺿﺣﺗﻟا
6 . .لﻣﻌﺗ ﻻ ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺔﺧﺿﻣﻟا
6ﻧﻔﻟا مﻋدﻟا ﺔﻣدﺧ ﻰﻟإ ﮫﺟوﺗ.DAB.
DRAWINGS
113
Fig. 3
Fig. 3a
Fig. 4
Fig.4a
DRAWINGS
114
Fig.5
Fig.6
Fig.7
Fig.8
Fig.9
Fig.10
DRAWINGS
115
Fig.11
Fig.12
DRAWINGS
116
Fig.13
Fig.14
DRAWINGS
117
Fig.15a Wiring Diagram
DRAWINGS
118
CB Booster for Grinder FX
Fig.15b Wiring Diagram
119
120
121
DAB PUMPS LTD.
6 Gilbert Court
Newcomen Way
Severalls Business Park
Colchester
Essex
C04 9WN - UK
Tel. +44 0333 777 5010
DAB PUMPS GmbH
Am Nordpark 3
41069 Mönchengladbach, Germany
Tel. +49 2161 47 388 0
Fax +49 2161 47 388 36
DAB PUMPS HUNGARY KFT.
H-8800
Nagykanizsa, Buda Ernő u.5
Hungary
Tel. +36 93501700
DAB PUMPS DE MÉXICO, S.A. DE C.V.
Av Amsterdam 101 Local 4
Col. Hipódromo Condesa,
Del. Cuauhtémoc CP 06170
Ciudad de México
Tel. +52 55 6719 0493
DAB PUMPS OCEANIA PTY LTD
426 South Gippsland Hwy,
Dandenong South VIC 3175 – Australia
Tel. +61 1300 373 677
DAB PUMPS B.V.DAB PUMPS B.V.
Albert Einsteinweg, 4Albert Einsteinweg, 4
5151 DL Drunen - Nederland5151 DL Drunen - Nederland
Tel. +31 416 387280Tel. +31 416 387280
Fax +31 416 387299Fax +31 416 387299
DAB PUMPS BVDAB PUMPS BV
‘tHofveld 6 C1‘tHofveld 6 C1
1702 Groot Bijgaarden - Belgium1702 Groot Bijgaarden - Belgium
Tel. +32 2 4668353Tel. +32 2 4668353
DAB PUMPS IBERICA S.L.DAB PUMPS IBERICA S.L.
Calle Verano 18-20-22Calle Verano 18-20-22
28850 - Torrejón de Ardoz - Madrid28850 - Torrejón de Ardoz - Madrid
SpainSpain
Tel. +34 91 6569545Tel. +34 91 6569545
Fax: + 34 91 6569676Fax: + 34 91 6569676
DAB PUMPS INC.
3226 Benchmark Drive
Ladson, SC 29456 - USA
Tel. 1- 843-797-5002
Fax 1-843-797-3366
DAB PUMPS (QINGDAO) CO. LTD.
No.10 Xindong Road, Jiulong Town, Jiaozhou
City, Qingdao City, Shandong Province - China
DAB PUMPS S.p.A.
Via M. Polo, 14 - 35035 Mestrino (PD) - Italy
Tel. +39 049 5125000 - Fax +39 049 5125950
www.dabpumps.com
DAB PUMPS SOUTH AFRICA
Twenty One industrial Estate,
16 Purlin Street, Unit B, Warehouse 4
Olifantsfontein - 1666 - South Africa
Tel. +27 12 361 3997
DAB PUMPS POLAND SP. z.o.o.
Ul. Janka Muzykanta 60
02-188 Warszawa - Poland
11/23 cod.60195508
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

DAB Feka FX V Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación