JBM 52542 Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
LEŻANKA WARSZTATOWA - TABORET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
CAMILLA PLEGABLE CONVERTIBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
CAMA METÁLICA DOBRÁVEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
WÓZEK SKŁADANY TRANSPORTOWY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
CHARIOT DE VISITE CONVERTIBLE EN SIÈGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
CONVERTIBLE INSPECTION CREEPER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
TRANSFORMIERBARER ROLLWAGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
TARGĂ SERVICE AUTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
CARRELLO DI METALLICO + PLASTICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
CONVERTEERBARE ROLL-KARRETJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
52542
MANUAL DE INSTRUCCIONES · INSTRUCTION MANUAL · GUIDE D’UTILISATION ·BEDIENUNGSANLEITUNG ·
MANUALE D’USO ·MANUAL DE INSTRUÇÕES ·MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ·INSTRUCTIEHANDLEIDING·
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS ·   ·INSTRUKCJA OBSŁUGI
· 2 ·
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO
Este producto está diseñado para realizar cualquier tarea
mecánica y puede utilizarse tanto como una camilla plana
para trabajar debajo del coche como un asiento normal.
Está equipado con un pasador de seguridad mientras se
utiliza como asiento, y la parte superior está ligeramente
inclinada, que juntamente con la espuma de alta densidad,
permite una comodidad excepcional.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lleve siempre gafas de seguridad y guantes de trabajo
resistentes durante el montaje.
Mantenga el área de montaje limpia y bien iluminada.
No lo exponga al calor.
Una vez montado, no intente desmontarlo.
Inspeccione antes de cada uso. No lo utilice si hay pie-
zas sueltas o dañadas.
No exceda la capacidad de peso indicada.
No trabaje debajo de un vehículo elevado sobre un
gato. Apoye el vehículo sobre gastos estabilizadores.
Si el vehículo está en el suelo, bloquee los neumáticos
y ponga el freno de estacionamiento.
MONTAJE
1. Instalación de las ruedas: Utilice el perno hexagonal
interno (#5) y la llave hexagonal (#7) para instalar las
ruedas (#9) como se indica a continuación:
2. Instalación del soporte: Use 2 pernos hexagonales
internos (#5), 2 tuercas (#2), 2 arandelas (#3), y 2
pernos cortos (#4) para instalar el soporte del es-
tante (#10).
3. Primero ponga la arandela (#3) en el perno estándar:
4. Ponga las tuercas (#2) en los agujeros del soporte
(#10):
5. Instale el primer estante externamente y use pernos
hexagonales internos (#5) para jarlo en los aguje-
ros A y C:
6. Instale el segundo estante internamente y fíjelo en
los puntos B y E:
7. Repita los pasos 2-6 en el otro lado.
8. Instalación del cojín: Utilice los tornillos (#1) para ins-
talar el cojín de la cabeza (#15) y el cojín del asiento
central (#16) en el soporte de la cabeza (#13), y el
cojín del asiento inferior (#17) en el soporte inferior
(#14).
REF. 52542
· 3 ·
9. Instale la palanca de seguridad en el segundo aguje-
ro del lado izquierdo del estante inferior (#14). Ponga
el resorte de seguridad (#12) entre el estante inferior
(#14) y la palanca de seguridad (#11).
10. Presione la palanca de seguridad y haga coincidir
los agujeros de la palanca (#11) con los agujeros del
soporte inferior (#14). Luego use el perno largo (#6)
para conectarlos.
11. Use la tuerca (#2) para apretar el perno largo (#6).
FUNCIONAMIENTO
1. Ponga el cojín de la cabeza (#15) plano usando la
palanca de seguridad (#11).
a) Para ajustar la almohadilla de la cabeza, des-
enganche la palanca de los dientes de la placa de
tope en el soporte de la cabeza (#13).
b) Use simultáneamente una mano para tirar del co-
jín de la cabeza, mientras usa la otra para empujar
la palanca de seguridad hacia abajo y hacia atrás.
2. Mantenga la cabeza plana en el cojín mientras se
desliza por debajo del vehículo. Luego, coloque el
cojín de la cabeza en una posición cómoda.
3. Ponga el cojín de la cabeza en posición horizontal
para deslizar la camilla por debajo del vehículo.
MANTENIMIENTO
Limpie los cojines con un paño húmedo.
Limpie la grasa o los restos acumulados en las rue-
das.
Revise la camilla y apriete los pernos o tornillos si
es necesario.
LISTADO DE PARTES
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Número Descripción Cantidad
1 Tornillo 11
2 Tuerca 10
3Arandela 10
4 Perno corto 2
5 Perno hexagonal interno 17
6 Perno largo 1
7 Llave hexagonal 1
8Llave de doble boca
abierta
1
9 Rueda 7
10 Soporte del estante 4
11 Palanca de seguridad 1
12 Resorte de seguridad 1
13 Soporte de la cabeza 1
14 Soporte inferior 1
15 Cojín de la cabeza 1
16 Cojín del asiento central 1
17 Cojín del asiento inferior 1
Capacidad máxima de peso
(desplegado) 135kg
Capacidad máxima de peso
(plegado) 115kg
Dimensiones de las ruedas 63mm (diámetro) x 19mm
(grosor)
Material de las ruedas plástico PP
Cojines del asiento espuma de alta densidad
de 35mm
Cojín para la cabeza espuma de alta densidad
de 66mm
Dimensiones desplegado 1180x420x105mm
Dimensiones plegado 650x420x475mm
Peso 12,7kg
REF. 52542
· 4 ·
MANUAL OF INSTRUCTIONS
EN MANUAL OF INSTRUCTIONS
EN MANUAL OF INSTRUCTIONS
EN MANUAL OF INSTRUCTIONS
EN MANUAL OF INSTRUCTIONS
EN MANUAL OF INSTRUCTIONS
EN
PRODUCT PRESENTATION
This product is designed to carry out any mechanical tasks
and can be used both as a at creeper to work underneath
the car or as a normal seat.
It is equipped with a safety pin while being used as a seat
and the upper part is slightly inclined, which together with
the high-density foam cushion, provides an exceptional
comfortability.
SAFETY INSTRUCTIONS
Wear safety googles and heavy-duty work gloves
during assembly.
Keep assembly area clean and well lit.
Do not expose to heat.
Once assembled, do not attempt to take this product
apart.
Inspect before every use. Do not use if parts are loo-
se or damaged.
Do not exceed listed weight capacity.
Do not work under a vehicle raised on a jack. Su-
pport vehicle on jack stands.
If the vehicle is on the ground, block the tires and set
the parking brake.
ASSEMBLY
1. Caster installation: Use the internal hex (#5) and the
hex key (#7) to install the casters (#9) as below:
2. Support rack installation: Use 2 pieces of internal hex
bolt (#5), 2 pieces of nut (#2), 2 pieces of washers
(#3), and 2 pieces of short bolts (#4) to install the
support rack (#10).
3. First put the washer (#3) on the standard bolt:
4. Put the nuts (#2) into the hole of the support rack
(#10):
5. Install the rst rack externally and use internal hex
bolts (#5) to x the rack at A and C holes:
6. Install the second rack internally and x at B and E
points:
7. Repeat the steps 2-6 on the other side.
8. Cushion installation: Use the screws (#1) to install
the head cushion (#15) and middle seat cushion
(#16) onto the head rack (#13), and the bottom seat
cushion (#17) onto the bottom rack (#14).
REF. 52542
· 5 ·
9. Install the safety lever on the second hole on the left
hand-side of bottom rack (#14). Put the safety spring
(#12) between the bottom rack (#14) and safety lever
(#11).
10. Press the safety lever and match the holes on the
lever (#11) with the holes on the bottom rack (#14).
Then use the long bolt (#6) to connect them.
11. Use the nut (#2) to tighten the long bolt (#6).
OPERATION
1. Lay the head cushion (#15) at using the safety lever
(#11).
a) To adjust the head cushion, disengage the lever
from the teeth of the stop plate in head rack (#13).
b) Simultaneously use one hand to pull up on the
head cushion, while using a second hand to push
the safety lever down and back
2. Keep your head at on the head cushion while sliding
under the vehicle. Then, pull the head cushion into a
comfortable angle.
3. Lay the head cushion at to slide the creeper out from
under the vehicle
MAINTENANCE
Wipe down cushions with a damp cloth.
Clean o any grease or debris accumulated on the
casters.
Check the creeper and tighten the bolts and nuts if
necessary.
PARTS LIST
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Number Description Quantity
1Screw 11
2 Nut 10
3Washer 10
4 Short bolt 2
5 Internal hex bolt 17
6 Long bolt 1
7 Hex key 1
8Double open end wrench 1
9 Caster 7
10 Support rack 4
11 Safety lever 1
12 Safety spring 1
13 Head rack 1
14 Bottom rack 1
15 Head Cushion 1
16 Middle Seat Cushion 1
17 Bottom Seat Cushion 1
Maximum weight capacity
(unfolded) 135kg
Maximum weight capacity
(folded) 115kg
Caster dimensions 63mm (diameter) x 19mm
(thickness)
Caster material PP plastic
Seat cushions 35mm high density foam
Head cushion 66mm high density foam
Unfolded dimensions 1180x420x105mm
Folded dimensions 650x420x475mm
Weight 12,7kg
REF. 52542
· 6 ·
GUIDE D’UTILISATION
FR GUIDE D’UTILISATION
FR GUIDE D’UTILISATION
FR GUIDE D’UTILISATION
FR GUIDE D’UTILISATION
FR
DESCRIPTION DU PRODUIT
Ce produit est conçu pour tous les types de travaux mé-
caniques et peut être utilisé à la fois comme chariot pour
travailler sous un véhicule et comme siège normal.
Pour transformer le produit en siège, une goupille de sé-
curité est prévue dans la structure, tandis que la partie su-
périeure est légèrement inclinée, ce qui, avec le coussin
en mousse haute densité, crée les bonnes conditions pour
le confort.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lors de l’assemblage, portez des lunettes de protec-
tion et des gants résistants.
Gardez la zone de montage propre et bien éclairée.
N’exposez pas le produit à des sources de chaleur.
Après l’assemblage, n’essayez pas de démonter ce
produit vous-même.
Chaque fois avant de commencer les travaux, véri-
ez l’état du produit. Ne l’utilisez pas si vous trouvez
des pièces desserrées ou endommagées dans le
produit.
Ne dépassez pas la capacité de levage spéciée.
Ne travaillez pas sous un véhicule soutenu par un
cric. Placez sous le véhicule des supports spéciaux.
Si le véhicule se trouve au sol, bloquez les roues et
serrez le frein de stationnement.
ASSEMBLAGE
1. Installation des rouleaux: Installez les rouleaux (№9)
avec les boulons à tête creuse (№5) et la clé hexa-
gonale (№7) comme suit :
2. Installation du montant de support: Installez le mon-
tant de support (№10) avec 2 boulons à tête creuse
(№5), 2 écrous (№2), 2 rondelles (№3) et 2 boulons
courts (№4).
3. Placez d’abord la rondelle (№3) sur le boulon stan-
dard
4. Insérez les écrous (№2) dans le trou du montant de
support (№10) :
5. Installez le premier montant de l’extérieur et utilisez
les boulons à tête creuse (№5) pour xer le montant
dans les trous A et C:
6. Installez le deuxième montant à l’intérieur et xez-le
aux points B et E:
7. Répétez les étapes 2 à 6 pour l’autre côté.
8. Installation du coussin: À l’aide des vis (№1), insta-
llez l’appui-tête (№15), le coussin moyen (№16) sur
le montant supérieur (№13) et le coussin inférieur
(№17) sur le montant inférieur (№14).
REF. 52542
· 7 ·
9. Installez le levier de sécurité dans le deuxième trou
sur le côté gauche du montant inférieur (№14). Ins-
tallez le ressort de sécurité (№12) entre le montant
inférieur (№14) et le levier de sécurité (№11).
10. Appuyez sur le levier de sécurité pour que les trous
sur celui-ci (№11) s’alignent avec les trous sur le
montant inférieur (№14). Passez ensuite le boulon
long (№6) dans les trous.
11. Installez et serrez l’écrou (№2) sur le boulon long
(№6).
UTILISATION
1. Avec le levier de sécurité (№11), déplacez l’appuie-tê-
te (№15) en position horizontale.
b) Pour régler l’appuie-tête, déverrouillez le levier
en le dégageant de la plaque d’arrêt du montant
supérieur (№13).
b) En même temps, tirez l’appui-tête vers le haut
d’une main et poussez le levier de sécurité vers le
bas et vers l’arrière de l’autre.
2. Tout en vous déplaçant sous le véhicule, abaissez
l’appui-tête et gardez la tête droite. Trouvez ensuite
une position confortable pour l’appui-tête en modi-
ant son angle.
3. Pour quitter la zone de travail en toute sécurité, pla-
cez l’appui-tête en position horizontale.
ENTRETIEN
Essuyez les coussins avec un chion doux.
Retirez toute trace de graisse ou de saleté des rou-
leaux.
Vériez et, si nécessaire, serrez les boulons et
écrous du produit.
LISTE DES PIÈCES
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Numéro Description Quantité
1Vis 11
2 Écrou 10
3Rondelle 10
4 Boulon court 2
5 Boulon à tête creuse 17
6 Boulon long 1
7 Clé hexagonale 1
8 Clé réversible ouverte 1
9 Rouleau 7
10 Montant de support 4
11 Levier de sécurité 1
12 Ressort de sécurité 1
13 Montant supérieur 1
14 Montant inférieur 1
15 Appui-tête 1
16 Coussin moyen 1
17 Coussin inférieur 1
Capacité de levage maximale
(en état déplié) 135kg
Capacité de levage maximale
(en état plié) 115kg
Dimensions des rouleaux 63 mm (diamètre) x 19
mm (épaisseur)
Matériau des rouleaux PP
Coussins du siège mousse haute densité
35 mm
Appui-tête mousse haute densité
66 mm
Dimensions en état déplié 1180x420x105mm
Dimensions en état plié 650x420x475mm
Poids 12,7kg
REF. 52542
· 8 ·
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
BESCHREIBUNG DES PRODUKTES
Dieses Produkt ist für Durchführung beliebiger mechanis-
cher Arbeiten bestimmt und kann sowohl als Wagen für Ar-
beiten unter einem Transportmittel als auch in der Eigens-
chaft als normaler Sitz verwendet werden.
Für Transformation des Produktes in einen Sitz ist in der
Konstruktion einen Sicherungsvorstecker vorgesehen,
während der obere Teil leicht geneigt ist, was zusammen
mit einem Schaumstokissen mit hoher Dichte die richtigen
Bedingungen für Komfort schat.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Tragen Sie bei der Montage Schutzbrille und Hands-
chuhe für schwere Arbeitsbedingungen.
Stellen Sie Sauberkeit und sachgerechte Beleuch-
tung am Montagebereich sicher.
Setzen Sie das Produkt keinen Wärmequellen aus.
Versuchen Sie nach der Montage nicht, dieses Pro-
dukt selbst zu zerlegen.
Überprüfen Sie jedes Mal vor Arbeitsbeginn den Zus-
tand des Produkts. Beginnen Sie kein Betrieb, wenn
Sie lose oder beschädigte Teile im Produkt nden.
Überschreiten Sie nicht die angegebene Tragfähi-
gkeit.
Erfüllen Sie keine Arbeiten unter dem Transportmit-
tel, das von einem Wagenheber getragen wird. Ste-
llen Sie spezielle Ständer darunter.
Wenn das Transportmittel auf dem Boden steht,
blockieren Sie die Räder und ziehen Sie die Fests-
tellbremse an.
MONTAGE
1. Einbau von Rollen: Bauen Sie die Rollen (Nr. 9) mit
Hilfe von Bolzen mit dem Innensechskanter (Nr. 5)
und einem Inbusschlüssel (Nr. 7) wie folgt ein:
2. Montage des Stützbeins: Bauen Sie das Stützbein
(Nr. 10) mit Hilfe von 2 Bolzen mit dem Innensechs-
kanter (Nr. 5), 2 Muttern (Nr. 2), 2 Scheiben (Nr. 3)
und 2 Kurzbolzen (Nr. 4) ein.
3. Setzen Sie zuerst die Scheibe (Nr. 3) über die Stan-
dardschraube:
4. Setzen Sie die Muttern (Nr. 2) in das Loch im Stütz-
bein (Nr. 10) ein:
5. Montieren Sie das erste Stützbein von außen mit Hil-
fe von Bolzen mit dem Innensechskanter (Nr. 5) und
befestigen Sie das Stützbein in den Löchern A und C:
6. Montieren Sie das zweite Stützbein von innen und
befestigen Sie dieses in den Löchern В und E:
7. Wiederholen Sie die Schritte 2-6 für die andere Seite.
8. Montage des Kissens.: Montieren Sie mit Hilfe von
Schrauben (Nr. 1) die Kopfstütze (Nr. 15), mittleres
Kissen (Nr. 16) auf das obere Stützbein (Nr. 13) und
unteres Kissen (Nr. 17) auf das untere Stützbein (Nr.
14).
REF. 52542
· 9 ·
9. Montieren Sie den Sicherungshebel in das zwei-
te Loch auf der linken Seite vom unteren Stützbein
(Nr. 14). Montieren Sie sie Sicherungsfeder (Nr. 12)
zwischen dem unteren Stützbein (Nr. 14) und dem
Sicherungshebel (Nr. 11).
10. Drücken Sie den Sicherungshebel nach unten, so-
dass die Löcher (Nr. 11) mit den Löchern am unteren
Stützbein (Nr. 14) übereinstimmen. Führen Sie dann
den langen Bolzen (Nr. 6) durch die Löcher.
11. Installieren Sie die Mutter (Nr. 2) und ziehen Sie diese
an den langen Bolzen (Nr. 6) fest.
BETRIEB
1. Bewegen Sie die Kopfstütze (Nr. 15) mit Hilfe vom
Sicherungshebel (Nr. 11) in die horizontale Position.
a) Zum Einstellen der Kopfstütze entriegeln Sie den
Hebel, indem Sie ihn von der Klauenkupplung an
der Beschränkungsplatte des oberen Stützbeins
(Nr. 13) lösen.
b) Ziehen Sie gleichzeitig die Kopfstütze mit einer
Hand nach oben und drücken Sie den Sicherungs-
hebel mit der anderen Hand nach unten und hinten.
2. Während Sie sich unter dem Transportmittel bewe-
gen, senken Sie die Kopfstütze und halten Sie Ihren
Kopf gerade. Suchen Sie dann eine bequeme Posi-
tion für die Kopfstütze, indem Sie ihren Winkel än-
dern.
3. Um den Arbeitsbereich sicher zu verlassen, stellen
Sie die Kopfstütze in eine horizontale Position.
WARTUNG
Wischen Sie die Kissen mit einem weichen Stück
vom Gewebe ab.
Entfernen Sie alle Fett- oder Schmutzspuren von den
Rollen.
Überprüfen Sie die Schrauben und Muttern am Pro-
dukt und ziehen Sie sie gegebenenfalls fest.
LISTE VON EINZELHEITEN
TECHNISCHE DATEN
Nummer Beschreibung Anzahl
1 Schraube 11
2 Mutter 10
3Scheibe 10
4 Kurzbolzen 2
5Bolzen mit dem Innen-
sechskanter
17
6 Langbolzen 1
7 Inbusschlüssel 1
8Doppelmäuliger Schlüssel
mit dem Oenfach
1
9 Rolle 7
10 Stützbein 4
11 Sicherungshebel 1
12 Sicherungsfeder 1
13 Oberes Stützbein 1
14 Unteres Stützbein 1
15 Kopfstütze 1
16 Mittleres Kissen 1
17 Unteres Kissen 1
Maximale Tragfähigkeit (im
zerlegten Zustand) 135kg
Maximale Tragfähigkeit (im
zusammengelegten Zustand) 115kg
Rollenabmessungen 63 mm (Durchmesser) x
19 mm (Dicke)
Rollenmaterial Polypropylen
Sitzkissen hochdichter Schaum mit
der Dicke 35 mm
Kopfstütze hochdichter Schaum mit
der Dicke 66 mm
Abmessungen im zerlegten
Zustand 1180x420x105mm
Abmessungen im zusammenge-
legten Zustand 650x420x475mm
Gewicht 12,7kg
REF. 52542
· 10 ·
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Questo prodotto è progettato per qualsiasi tipo di lavoro
meccanico, può essere utilizzato come carrello per lavori
sotto un veicolo e come un normale sedile.
Per trasformare il prodotto in un sedile nella struttura è pre-
vista la copiglia di sicurezza, mentre la parte superiore è
leggermente inclinata, che, insieme al cuscino in plastico
espanso ad alta densità, crea le condizioni adeguate di
comfort.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Indossare occhiali protettivi e guanti resistenti duran-
te il montaggio.
Mantenere l’area di assemblaggio pulita e ben illu-
minata.
Non esporre il prodotto a fonti di calore.
Dopo il montaggio, non tentare di smontare questo
prodotto da soli.
Ogni volta prima di iniziare il lavoro, controllare le
condizioni del prodotto. Non utilizzare il prodotto se
si trovano le parti allentate o danneggiate.
Non superare la capacità di sollevamento specica-
ta.
Non lavorare sotto un veicolo supportato da un marti-
netto. Installa supporti speciali sotto di esso.
Se il veicolo è a terra, bloccare le ruote e azionare il
freno di stazionamento.
ASSEMBLAGGIO
1. Installazione dei rulli: Installare i rulli (№ 9) con viti a
brugola (№ 5) e una chiave esagonale (№ 7) come
segue:
2. Installazione del supporto di sostegno: Installare il
supporto di sostegno (№ 10) utilizzando 2 viti a bru-
gola (№5), 2 dadi (№2), 2 rondelle (№3) e 2 bulloni
corti (№4).
3. Per prima cosa mettere la rondella (№3) sul bullone
standard:
4. Inserire i dadi (№2) nell’apertura del supporto di sos-
tegno (№10):
5. Montare il primo supporto all’esterno e utilizzare i
bulloni a brugola (№5) per ssare il supporto nei fori
A e C:
6. Installare il secondo supporto all’interno e ssarlo nei
punti B ed E:
7. Ripetere i passaggi 2-6 per l’altro lato.
8. Installazione del cuscino: Utilizzando le viti (№ 1),
installare il poggiatesta (№ 15), il cuscino centrale
(№ 16) sul supporto superiore (№ 13) e il cuscino
inferiore (№ 17) sul supporto inferiore (№ 14).
MANUALE D’USO
IT
REF. 52542
· 11 ·
9. Installare la leva di sicurezza nel secondo foro sul lato
sinistro del supporto inferiore (№14). Installare la mo-
lla di sicurezza (№12) tra il supporto inferiore (№14)
e la leva di sicurezza (№11).
10. Premere la leva di sicurezza in modo che i fori della
leva di sicurezza (№11) coincidano con i fori del su-
pporto inferiore (№14). Quindi inlare il bullone lungo
(№6) attraverso i fori.
11. Avvitare e serrare il dado (№2) sul bullone lungo
(№6).
UTILIZZO
1. Utilizzare la leva di sicurezza (№11) per spostare il
poggiatesta (№15) in posizione orizzontale.
a.Per regolare il poggiatesta, sbloccare la leva tiran-
dola fuori dalla dentatura della piastra di limite del
supporto superiore (№13)).
b.Allo stesso tempo, sollevare il poggiatesta con
una mano e spingere la leva di sicurezza verso il
basso e indietro con l’altra.
2. Mentre ci si sposta sotto il veicolo, abbassare il po-
ggiatesta e mantenere la testa dritta. Quindi trovare
una posizione comoda per il poggiatesta cambiando
il suo angolo.
3. Per lasciare in sicurezza il luogo di lavoro, spostare il
poggiatesta in posizione orizzontale.
MANUTENZIONE TECNICA
Pulire i cuscini con un tessuto morbido.
Rimuovere eventuali tracce di grasso o sporco dai
rulli.
Controllare e, se necessario, serrare i bulloni e i dadi
sul prodotto.
LISTA DEI PEZZI
CARATTERISTICHE TECNICHE
Numero Descrizione Quantita`
1Vite 11
2 Dado 10
3Rondella 10
4 Bullone corto 2
5 Bullone a brugola 17
6 Bullone lungo 1
7 Chiave esagonale 1
8Chiave doppia a bocca
aperta
1
9 Rullo 7
10 Support di sostegno 4
11 Leva di sicurezza 1
12 Molla di sicurezza 1
13 Support superiore 1
14 Support inferiore 1
15 Poggiatesta 1
16 Cuscino centrale 1
17 Cuscino inferiore 1
Capacità di sollevamento
massima (in stato aperto) 135kg
Capacità di sollevamento
massima (in stato chiuso) 115kg
Dimensioni dei rulli 63 mm (diametro) x 19
mm (spessore)
Materiale dei rulli PP
Cuscini dei sedili
plastico espanso ad
alta densità di 35 mm di
spessore
Poggiatesta
plastico espanso ad
alta densità di 66 mm di
spessore
Dimensioni in stato aperto 1180x420x105mm
Dimensioni in stato chiuso 650x420x475mm
Peso 12,7kg
REF. 52542
· 12 ·
MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Este produto foi concebido para todos os tipos de trabalhos
mecânicos, podendo ser utilizado tanto como carrinho para
trabalhar debaixo de um veículo e como assento normal.
Para transformar o produto em assento, um no de segu-
rança é fornecido na estrutura, enquanto a parte superior
é levemente inclinada, o que em conjunto com a almofada
de espuma de alta densidade cria as condições ideais para
o conforto.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Use óculos e luvas de proteção durante a montagem
para condições difíceis de trabalho.
Mantenha a área de montagem limpa e bem ilumi-
nada.
Não exponha o produto a fontes de calor.
Após a montagem, não tente desmontar este pro-
duto sozinho.
Todas as vezes, antes de iniciar o trabalho, verique
o estado do produto. Não opere se encontrar peças
soltas ou danicadas no produto.
Não exceda a capacidade de levantamento especi-
cada.
Não trabalhe sob um veículo apoiado num macaco.
Coloque suportes especiais sob ele.
Se o veículo estiver no solo, bloqueie as rodas e apli-
que o freio de mão.
MONTAGEM
1. Instalação de rolos: Instale os rolos (# 9) com os pa-
rafusos Allen (No. 5) e uma chave hexagonal (No. 7)
da seguinte forma:
2. Instalação do suporte: Instale o suporte (No. 10) com
2 parafusos Allen (No. 5), 2 porcas (No. 2), 2 arrue-
las (No. 3) e 2 parafusos curtos (No. 4).
3. Primeiro coloque a arruela (# 3) sobre o parafuso
padrão:
4. Insira as porcas (No. 2) no orifício no suporte (No.
10):
5. Instale a primeira coluna de fora e use os parafusos
Allen (# 5) para xar a coluna nos orifícios A e C:
6. Instale a segunda coluna dentro e xe-a nos pontos
B e E:
7. Repita as etapas 2 a 6 para o outro lado.
8. Instalação da almofada: Use os parafusos (No. 1)
para instalar o encosto de cabeça (No. 15), a almo-
fada do meio (No. 16) na barra superior (No. 13) e a
almofada inferior (No. 17) na barra inferior (No. 14).
REF. 52542
· 13 ·
9. Instale a alavanca de segurança no segundo orifício
no lado esquerdo da barra vertical inferior (No. 14).
Instale a mola de segurança (No. 12) entre a coluna
inferior (No. 14) e a alavanca de segurança (No. 11).
10. Pressione a alavanca de segurança para baixo para
que os orifícios (No. 11) se alinhem com os orifícios
da barra vertical inferior (No. 14). Em seguida, ros-
queie o parafuso longo (No. 6) através dos orifícios.
11. Instale e aperte a porca (No. 2) no parafuso longo
(No. 6).
OPERAÇÃO
1. Use a alavanca de segurança (No. 11) para mover o
encosto de cabeça (# 15) para a posição horizontal.
a) Para ajustar o encosto de cabeça, destrave a
alavanca desengatando-a do acoplamento dentado
da placa de batente da barra superior (# 13).
b) Ao mesmo tempo, puxe o encosto de cabeça
para cima com uma mão e empurre a alavanca
de segurança para baixo e para trás com a ou-
tra.
2. Enquanto se move sob o veículo, abaixe o encosto
de cabeça e mantenha a cabeça reta. Em seguida,
encontre uma posição confortável para o encosto de
cabeça, alterando o seu ângulo.
3. Para sair da área de trabalho com segurança, colo-
que o encosto de cabeça na posição horizontal.
MANUTENÇÃO TÉCNICA
Limpe as almofadas com um pano de tecido macio.
Remova quaisquer vestígios de graxa ou sujeira dos
rolos.
Verique e, se necessário, aperte os parafusos e por-
cas no produto.
LISTA DAS PEÇAS
E
SPECIFICAÇÕES
Número Descrição Quantidade
1Parafuso 11
2 Porca 10
3Arruela 10
4 Parafuso curto 2
5Parafuso Allen 17
6 Parafuso longo 1
7 Chave hexagonal 1
8 Chave reversível aberta 1
9 Rolo 7
10 Suporte 4
11 Alavanca de segurança 1
12 Mola de segurança 1
13 Barra superior 1
14 Barra inferior 1
15 Encosto de cabeça 1
16 Almofada do meio 1
17 Almofada inferior 1
Capacidade máxima de
levantamento (desdobrado) 135kg
Capacidade máxima de
levantamento (dobrado) 115kg
Dimensões do rolo 63 mm (diâmetro) x 19
mm (espessura)
Material dos rolos PP
Almofadas do assento espuma de alta densida-
de de 35 mm
Encosto de cabeça espuma de alta densidade
de 66 mm
Dimensões desdobradas 1180x420x105mm
Dimensões dobradas 650x420x475mm
Peso 12,7kg
REF. 52542
· 14 ·
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RO
DESCRIEREA PRODUSULUI
Acest produs este conceput pentru toate tipurile de lucrări
mecanice și poate  utilizat atât ca un cărucior pentru lucrul
sub vehicul, cât și ca un scaun normal.
Pentru a transforma produsul într-un scaun, în construcție
este prevăzut un știft de siguranță. Partea superioară este
ușor înclinată, ceea ce împreună cu perna de cauciuc spu-
mant de înaltă densitate creează condiții potrivite pentru
confort.
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANŢĂ ÎN UTILIZARE
Purtați ochelari de protecție și mănuși rezistente în
timpul asamblării.
Asigurați-vă zona de asamblare este curată și
bine iluminată.
Nu expuneți produsul la surse de căldură.
După asamblare, nu încercați să dezasamblați acest
produs.
De ecare dată înainte de a începe lucrul, vericați
starea articolului. Nu utilizați produsul dacă găsiți
piese libere sau deteriorate.
Nu depășiți capacitatea de ridicare specicată.
Nu lucrați sub vehicul dacă este susținut de cric. Ins-
talați standuri speciale sub vehicul.
Dacă vehiculul se aă la sol, blocați roțile și acționați
frâna de mână.
ASAMBLARE
1. Instalarea rolelor: Instalați rolele (# 9) cu șuruburi cu
cap înecat și locaș hexagonal (Allen) (# 5) și o cheie
hexagonală (# 7) după cum urmează:
2. Instalarea piciorului de sprijin: Instalați piciorul de
sprijin (# 10) cu 2 șuruburi cu cap înecat și locaș
hexagonal (# 5), 2 piulițe (# 2), 2 șaibe (# 3) și 2
șuruburi scurte (# 4).
3. Mai întâi așezați șaiba (# 3) pe șurubul standard:
4. Introduceți piulițele (# 2) în oriciul piciorului de susți-
nere (# 10):
5. Instalați primul picior de susținere în partea exte-
rioară și, folosind șuruburile cu cap înecat și locaș
hexagonal (# 5), xați piciorul în găurile A și C:
6. Instalați al doilea picior în partea interioară și xați-l
în punctele B și E:
7. Repetați pașii 2-6 pentru cealaltă parte.
8. Instalarea pernei: Folosiți șuruburile (# 1) pentru a
instala tetiera (# 15), perna din mijloc (# 16) pe ca-
drul superior (# 13) și perna de jos (# 17) pe cadrul
inferior (# 14).
REF. 52542
· 15 ·
9. Instalați brațul de siguranță într-a doua gaură din par-
tea stângă a cadrului inferior (# 14). Instalați arcul de
siguranță (# 12) între cadrul inferior (# 14) și brațul de
siguranță (# 11).
10. Apăsați în jos pe maneta de siguranță, astfel încât
găurile de pe acesta (# 11) se alinieze cu găurile
de pe cadrul inferior (# 14). Apoi letați șurubul lung
(# 6) prin găuri.
11. Instalați și strângeți piulița (# 2) pe șurubul lung (# 6).
EXPLOATARE
1. Folosiți maneta de siguranță (# 11) pentru a muta te-
tiera (# 15) în poziție orizontală.
a) Pentru a regla tetiera, deblocați maneta decu-
plând-o de la placa de oprire de pe cadrul superior
(# 13).
b) Concomitent trageți tetiera în sus cu o mână și
împingeți maneta de siguranță în jos și înapoi cu
cealaltă mână.
2. În timp ce deplasați sub vehicul, coborâți tetiera
și țineți capul drept. Apoi găsiți o poziție confortabilă
pentru tetieră schimbându-i unghiul.
3. Pentru a părăsi în siguranță zona de lucru, așezați
tetiera în poziție orizontală.
ÎNTREȚINERE TEHNICĂ
Ștergeți pernele cu o bucată de țesătură moale.
Îndepărtați orice urmă de grăsime sau murdărie de
pe role.
Vericați și, dacă este necesar, strângeți șuruburile și
piulițele de pe produs.
LISTA COMPONENTELOR
SPECIFICAȚII TEHNICE
Număr Descriere Cantitate
1Șurub 11
2Piuliţă 10
3Șaibă 10
4Șurub scurt 2
5Șurub cu cap înecat și
locaș hexagonal
17
6Șurub lung 1
7Cheie hexagonală 1
8Cheie xă dublă cu capăt
deschis
1
9Rolă 7
10 Picior de sprijin 4
11 Manetă de siguranță 1
12 Arc de siguranță 1
13 Cadru superior 1
14 Cadru inferior 1
15 Tetieră 1
16 Perna din mijloc 1
17 Perna de jos 1
Capacitate maximă de ridicare
(în poziție desfăcută) 135kg
Capacitate maximă de ridicare
(în poziție împăturită) 115kg
Dimensiuni role 63mm (diametru) x 19mm
(grosime)
Material role PP
Material perne pentru scaune spumă de înaltă densitate
de 35 mm
Material tetieră spumă de înaltă densitate
de 66 mm
Dimensiuni în poziție desfăcută 1180x420x105mm
Dimensiuni în poziție împăturită 650x420x475mm
Greutate 12,7kg
REF. 52542
· 16 ·
INSTRUCTIEHANDLEIDING
NL
PRODUCTPRESENTATIE
Dit product is ontworpen om alle mechanische taken uit te
voeren en kan zowel als een wagen worden gebruikt om
onder de auto te werken of als normale stoel.
Het is uitgerust met een veiligheidsspeld terwijl het als
zitplaats wordt gebruikt en het bovenste gedeelte is licht
hellend, wat samen met het schuimrubberen kussen met
hoge dichtheid zorgt voor een uitzonderlijk comfort.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Draag bij de montage een veiligheidsbril en stevige
werkhandschoenen.
Houd de verzamelplaats schoon en goed verlicht.
Stel hem niet bloot aan hitte.
Eenmaal gemonteerd, mag u dit product niet uit
elkaar halen.
Inspecteer voor elk gebruik. Niet gebruiken als on-
derdelen loszitten of beschadigd zijn.
Overschrijd het vermelde gewicht niet.
Werk niet onder een voertuig dat op een krik staat.
Ondersteun het voertuig op kriksteunen.
Als het voertuig op de grond staat, blokkeer dan de
banden en stel de parkeerrem in werking.
MONTAGE
1. Zwenkwielen installatie: Gebruik de interne zes-
kantbouten (nr. 5) en de inbussleutel (nr. 7) om de
zwenkwielen (nr. 9) te installeren zoals hieronder:
2. Steunrek installatie: Gebruik 2 stuks interne zeskant-
bout (nr. 5), 2 stuks moer (nr. 2), 2 stuks sluitringen
(nr. 3) en 2 stuks korte bouten (nr. 4) om het steunrek
(nr. 10) te installeren.
3. Plaats eerst de ring (nr. 3) op de standaardbout:
4. Plaats de moeren (nr. 2) in het gat van het steunrek
(nr. 10):
5. Installeer het eerste rek extern en gebruik interne
zeskantbouten (nr. 5) om het rek aan de A- en C-ga-
ten te bevestigen:
6. Instalați al doilea picior în partea interioară și xați-l
în punctele B și E:
7. Herhaal de stappen 2-6 aan de andere kant.
8. Kussen installatie: Gebruik de schroeven (nr. 1) om
het hoofdkussen (nr. 15) en het middelste zitkussen
(nr. 16) op het hoofdrek (nr. 13) te monteren en het
onderste zitkussen (nr. 17) op het onderste rek (nr.
14) .
REF. 52542
· 17 ·
9. Installeer de veiligheidshendel op het tweede gat aan
de linkerkant van het onderste rek (nr. 14). Plaats de
veiligheidsveer (nr. 12) tussen het onderste rek (nr.
14) en de veiligheidshendel (nr. 11).
10. Druk op de veiligheidshendel en zorg ervoor dat de
gaten op de hendel (nr. 11) overeenkomen met de
gaten in het onderste rek (nr. 14). Gebruik vervolgens
de lange bout (nr. 6) om ze te verbinden.
11. Gebruik de moer (nr. 2) om de lange bout (nr. 6) vast
te draaien.
BEDIENING
1. Leg het hoofdkussen (nr. 15) plat neer met de veili-
gheidshendel (nr. 11).
a) Om het hoofdkussen aan te passen, maakt u de
hendel los van de tanden van de aanslagplaat in de
hoofdrek (nr. 13).
b) Gebruik tegelijkertijd één hand om het hoofdkus-
sen omhoog te trekken, terwijl u met een tweede
hand de veiligheidshendel naar beneden en naar
achteren duwt.
2. Houd uw hoofd plat op het hoofdkussen terwijl u
onder het voertuig schuift. Trek vervolgens het hoof-
dkussen in een comfortabele hoek.
3. Leg het hoofdkussen plat om de werkplaats veilig
achter te laten.
ONDERHOUD
Veeg kussens af met een vochtige doek.
Verwijder al het vet of vuil dat zich op de zwenkwielen
heeft verzameld.
Controleer de product en draai indien nodig de bou-
ten en moeren vast.
ONDERDELENLIJST
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Nummer Beschrijving Aantal
1Schroef 11
2 Moer 10
3Sluitring 10
4 Korte bout 2
5 Interne zeskantbout 17
6 Lange bout 1
7 Inbussleutel 1
8 Dubbele steeksleutel 1
9Zwenkwiel 7
10 Steunrek 4
11 Veiligheidshendel 1
12 Veiligheidsveer 1
13 Hoofdrek 1
14 Onderste rek 1
15 Hoofdkussen 1
16 Middelste zitkussen 1
17 Onderste zitkussen 1
Maximaal draagvermogen
(uitgevouwen) 135kg
Maximaal draagvermogen
(opgevouwen) 115kg
Afmetingen zwenkwielen 63 mm (diameter) x 19
mm (dikte)
Materiaal zwenkwielen PP-kunststof
Zitkussen 35 mm schuimrubbe met
hoge dichtheid
Hoofdkussen 66 mm schuimrubber met
hoge dichtheid
Afmetingen uitgevouwen 1180x420x105mm
Afmetingen opgevouwen 650x420x475mm
Gewicht 12,7kg
REF. 52542
· 18 ·
A TERMÉK LEÍRÁSA
Ezt a terméket minden típusú mechanikai munkához ter-
vezték, és mind guruló platformként használható jármű
alatt, mind normál ülésként.
A termék üléssé alakításához a szerkezetben egy bizton-
sági csap van, míg a felső része kissé megdől, ami a nagy
sűrűségű habpárnával együtt megfelelő feltételeket teremt
a kényelemhez.
ÓVINÉZKEDÉSI UTASÍTÁSOK
Szerelés közben használjon biztonsági szemüveget
és nagy teherbírású kesztyűt.
Tartsa tisztán és jól megvilágítva az összeszerelési
területet.
Ne tegye ki a terméket hőforrásoknak.
Összeszerelés után ne próbálja meg egyedül
szétszerelni ezt a terméket.
A munka megkezdése előtt minden alkalommal
ellenőrizze a termék állapotát. Ne használja, ha laza
vagy sérült alkatrészeket talál a termékben.
Ne lépje túl a megadott emelési kapacitást.
Ne dolgozzon olyan jármű alatt, amelyet emelő -
maszt meg. Helyezzen alatta speciális állványokat.
Ha a jármű a földön van, blokkolja a kerekeket és
húzza be a rögzítőféket.
ÖSSZESZERELÉS
1. A görgők beállítása: Szerelje be a görgőket (9. sz.) a
belső hatlapú csavarokkal (5. sz.) és a hexadecimá-
lis kulccsal (7. sz.) az alábbiak szerint:
2. A támasztóláb felszerelése: Szerelje be a tartóáll-
ványt (10. sz.) 2 hatszögletű csavarral (5. sz.), 2 an-
yával (2. sz.), 2 alátéttel (3. sz.) és 2 rövid csavarral
(4. sz.).
3. Először helyezze az alátétet (3. sz.) a szabványos
csavarra:
4. Helyezze az anyákat (2. sz.) a támasztóláb lyukába
(10. sz.):
5. Szerelje be az első oszlopot kívülről, és az imbuszc-
savarokkal (5. sz.) rögzítse az oszlopot az A és C
lyukakba:
6. Helyezze be a második oszlopot, és rögzítse a B és
E pontokon:
7. Ismételje meg a 2-6. lépést a másik oldalon.
8. A párna beállítása: A csavarokkal (1. sz.) szerelje fel
a fejtámlát (15. sz.), a középső párnát (16. sz.) a fel-
állványra (13. sz.) és az alsó párnát (17. sz.) az
alsó állványra (14. sz.).
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS
HU
REF. 52542
· 19 ·
9. Helyezze be a biztonsági kart az alsó függőleges tar-
tó bal oldalán található második lyukba (14).sz.. Sze-
relje be a biztonsági rugót (12.sz.) az alsó oszlop (14.
sz.) és a biztonsági kar (11. sz.) közé.
10. Nyomja le a biztonsági kart úgy, hogy a rajta lévő
lyukak (11. sz.) egy vonalba kerüljenek az alsó fü-
ggőleges furatokkal (14. sz.). Vezesse át a hosszú
csavart (6. sz.) a furatokon.
11. Csavarja be és húzza meg az anyát (2. sz.) a hosszú
csavarra (6. sz.).
ÜZEMELTETÉSЯ
1. A biztonsági kart (11. sz.) használja a fejtámla (15.
sz.) vízszintes helyzetbe állításához.
a) A fejtámla beállításához oldja ki a kart úgy, hogy
leválasztja a felső oszlop ütközőlemezéről (13. sz.).
b) Ugyanakkor az egyik kezével húzza fel a fejtámlát,
a másikkal nyomja le és vissza a biztonsági kart.
2. A jármű alatt haladva engedje le a fejtámlát, és tartsa
egyenesen a fejét. Ezután keresse meg a fejtámla
kényelmes helyzetét a szögének megváltoztatásával.
3. A munkaterület biztonságos elhagyásához helyezze
a fejtámlát vízszintes helyzetbe.
KARBANTARTÁS
Törölje le a párnákat egy puha szövetdarabbal.
Távolítsa el a zsír vagy szennyeződés nyomait a gör-
gőkről.
Ellenőrizze, és ha szükséges, húzza meg a termék
csavarjait és anyáit.
ALKATRÉSZEK JEGYZÉKE
MŰSZAKI JELLEMZŐK
Szám Leírás Mennyiség
1Csavar 11
2 Anya 10
3Alátét 10
4 Rövid csavar 2
5 Hüvelyfej csavar 17
6 Hosszú csavar 1
7 Imbuszkulcs 1
8Nyitott végű visszafordí-
tható kulcs
1
9 Henger 7
10 Támasztó állvány 4
11 Biztonsági kar 1
12 Biztonsági rugó 1
13 Felső állvány 1
14 Alsó állvány 1
15 Fejtámla 1
16 Közepes párna 1
17 Alsó párna 1
Maximális emelhetőség
(kibontva) 135kg
Maximális teherbírás
(összecsukva) 115kg
Görgő méretei 63mm (átmérő) x 19mm
(vastagság)
Görgők anyaga PP
Ülőpárnák 35 mm nagy sűrűségű hab
Fejtámla 66 mm nagy sűrűségű hab
Méretek kibontva 1180x420x105mm
Méretek összecsukva 650x420x475mm
Súly 12,7kg
REF. 52542
· 20 ·
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА
Этот продукт предназначен для выполнения любых
механических работ, и может использоваться как
в качестве тележки для работ под транспортным
средством, так и в качестве обычного сиденья.
Для превращения изделия в сиденье в конструкции
предусмотрен предохранительный штифт, при этом
верхняя часть слегка наклонена, что вместе с подушкой
из поролона высокой плотности создает надлежащие
условия комфорта.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ UTASÍ-
TÁSOK
Во время сборки используйте защитные очки и
перчатки для тяжелых условий работы.
Обеспечивайте чистоту и надлежащее освещение
в месте сборки.
Не подвергайте изделие воздействию источников
тепла.
После сборки не пытайтесь разобрать это
изделие самостоятельно.
Каждый раз перед началом работы проводите
проверку состояния изделия. Не приступайте
к эксплуатации, если обнаружили в изделии
незакрепленные или поврежденные детали.
Не превышайте указанную грузоподъемность.
Не выполняйте работы под транспортным
средством, которое опирается на домкрат.
Установите под него специальные подставки.
Если транспортное средство находится на земле,
заблокируйте колеса и затяните стояночный
тормоз.
СБОРКА
1. Установка роликов: Установите ролики (№9) с
помощью болтов с внутренним шестигранником
(№5) и шестигранного ключа (№7) следующим
образом:
2. Установка опорной стойки: Установите опорную
стойку (№10) с помощью 2 болтов с внутренним
шестигранником (№5), 2 гаек (№2), 2 шайб (№3) и
2 коротких болтов (№4).
3. Сначала наденьте шайбу (№3) на стандартный
болт:
4. Вставьте гайки (№2) в отверстие опорной стойки
(№10):
5. Установите первую стойку снаружи и с помощью
болтов с внутренним шестигранником (№5)
зафиксируйте стойку в отверстиях A и C:
6. Вторую стойку установите внутри и зафиксируйте
ее в точках В и Е:
7. Повторите шаги 2-6 для другой стороны.
8. Установка подушки: С помощью винтов (№1)
установите подголовник (№15), среднюю подушку
(№16) на верхнюю стойку (№13) и нижнюю
подушку (№17) на нижнюю стойку (№14).
REF. 52542
· 21 ·
9. Установите предохранительный рычаг во
второе отверстие на левой стороне нижней
стойки (№14). Установите предохранительную
пружину (№12) между нижней стойкой (№14) и
предохранительным рычагом (№11).
10. Нажмите на предохранительный рычаг, чтобы
отверстия на нем (№11) совпали с отверстиями
на нижней стойке (№14). Затем проденьте через
отверстия длинный болт (№6).
11. Накрутите и зажмите гайку (№2) на длинный болт
(№6).
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
1. С помощью предохранительного рычага (№11)
переведите подголовник (№15) в горизонтальное
положение.
a.Для регулировки подголовника разблокируйте
рычаг путем его выведения из зубчатого
зацепления на ограничительной пластине
верхней стойки (№13).
b.Одновременно с этим одной рукой потяните
подголовник кверху, а второй нажимайте на
предохранительный рычаг вниз и назад.
2. Во время перемещения под транспортным
средством опускайте подголовник и держите
голову прямо. Затем подберите для себя
комфортное положение подголовника, изменяя
его угол.
3. Чтобы безопасно покинуть место проведения
работ, переведите подголовник в горизонтальное
положение.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Протирайте подушки мягким элементом ткани.
Удалите с роликов любые следы жировых
отложений или загрязнений.
Проверьте и, если необходимо, подтяните болты
и гайки на изделии.
ВЕДОМОСТЬ ДЕТАЛЕЙ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Номер Описание Количество
1Винт 11
2Гайка 10
3Шайба 10
4Короткий болт 2
5Болт с внутренним
шестигранником
17
6Длинный болт 1
7Шестигранный ключ 1
8Двусторонний ключ с
открытым зевом
1
9Ролик 7
10 Опорная стойка 4
11 Предохранительный
рычаг
1
12 Предохранительная
пружина
1
13 Верхняя стойка 1
14 Нижняя стойка 1
15 Подголовник 1
16 Средняя подушка 1
17 Нижняя подушка 1
Максимальная
грузоподъемность
(в разложенном состоянии)
135 кг
Максимальная
грузоподъемность (в сложенном
состоянии)
115 кг
Размеры роликов 63 мм (диаметр) x 19 мм
(толщина)
Материал роликов ПП
Подушки сиденья поролон высокой
плотности толщиной 35 мм
Подголовник поролон высокой
плотности толщиной 66 мм
Размеры в разложенном
состоянии 1180 x 420 x 105 мм
Размеры в сложенном состоянии 650 x 420 x 475 мм
Масса 12,7 кг
REF. 52542
· 22 ·
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
OPIS PRODUKTU
Produkt jest przeznaczony do wykonywania wszelkich prac
mechanicznych oraz może być używany zarówno jako
wózek do prac pod pojazdem, jak i w postaci zwykłego
siedzenia.
Do przekształcania produktu w siedzenie, konstrukcja zos-
tała zaopatrzona w trzpień zabezpieczający, górna część
została lekko pochylona, takie rozwiązania wraz z po-
duszką z mocnej pianki tapicerskiejości tworzą odpowied-
nie warunki wygody.
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA I HIGIENY PRACY
Podczas montażu urządzenia należy używać oku-
larów oraz rękawic ochronnych w trakcie trudnych
warunków pracy.
Należy zapewnić czystość i odpowiednie oświetlenie
w miejscu montażu.
Nie wystawiać urządzenia na oddziaływanie źródeł
ciepła.
Po dokananym montażu nie próbuj demontować
produkt.
Za każdym razem przed rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić stan urządzenia. Nie należy przystępować
do eksploatacji w przypadku stwierdzenia polu-
zowanych, niezamocowanych części lub uszkodzeń
urządzenia.
Nie przekraczać podanej ładowności.
Nie należy wykonywać prac pod pojazdem, który jest
oparty na na podnośniku/dźwigniku. Należy zainsta-
lować pod pojazdem specjalistyczne opory.
Jeśli pojazd znajduje się na ziemi, należy za-
blokować koła i dokręcić hamulec postojowy.
MONT
1. Montaż rolek obrotowych: Zamontuj rolki (nr 9) za
pomocą śrub z łbem sześciokątnym (nr 5) i klucza
imbusowego (nr 7) w następujący sposób:
2. Montaż trzpienia oporowego : Zainstaluj trzpień opo-
rowy (nr 10) za pomocą 2 śrub sześciokątnych (nr
5), 2 nakrętek (nr 2), 2 podkładek (nr 3) i 2 krótkich
śrub (nr 4).
3. Najpierw wsuń podkładkę (nr 3) na standardową
śrubę:
4. Włóż nakrętki (nr 2) do otworu trzpienia oporowego
(nr 10):
5. Zamontuj pierwszy trzpień na zewnątrz i za pomocą
śrub z łbem sześciokątnym (nr 5) zablokuj trzpień w
otworach A i C:
6. Zainstaluj drugi trzpeiń wewnątrz i zablokuj go w
punktach B i E:
7. Powtórz kroki z pkt. 2-6 dla drugiej strony.
8. Montaż poduszki: Za pomocą wkrętów (nr 1) zamon-
tuj zagłówek (nr 15), środkową poduszkę (nr 16) na
górnej oporze (nr 13) i dolną poduszkę (nr 17) na
dolnyj oporze (nr 14).
REF. 52542
· 23 ·
9. Zainstaluj dźwignię bezpieczeństwa w drugim otwor-
ze po lewej stronie dolnej oporze (nr 14). Następnie
zamontuj sprężynę bezpieczeństwa (nr 12) między
dolną oporą (nr 14) a dźwignią bezpieczeństwa (nr
11).
10. Тaciśnij dźwignię bezpieczeństwa, aby otwory na niej
(nr 11) pokrywały się z otworami na dolnej oporze (nr
14). Następnie przełóż przez otwory długą śrubę (nr
6).
11. Przykręć i zaciśnij nakrętkę (nr 2) na długiej śrubie
(nr 6).
EKSPLOATACJA
1. Za pomocą dźwigni bezpieczeństwa (nr 11) ustaw
zagłówek (nr 15) w pozycji poziomej.
a) aby wyregulować zagłówek, odblokuj dźwignię,
wyciągając ją z koła zębatego na płycie ogranicza-
jącej górnej opory (nr 13).
b) jednocześnie jedną ręką pociągnij zagłówek do
góry, a drugą pociągnij dźwignię bezpieczeństwa w
dół i do tyłu.
2. Podczas przemieszczania się pod pojazdem opuść
zagłówek i trzymaj głowę prosto. Następnie wybierz
dla siebie wygodną pozycję zagłówka, zmieniając kąt
pochyłu.
3. Aby bezpiecznie opuścić miejsce pracy, ustaw za-
główek w pozycji poziomej.
KONSERWACJA
Należy:
Przecierać poduszki miękką tkaniną.
Usuwać wszelkie ślady złogów tłuszczu lub zaniec-
zyszczeń z rolek obtrotowych.
Sprawdzać, a jeśli będzie to konieczne, dokręcać
śruby i nakrętki na produkcie.
WYKAZ CZĘŚCI SKŁADOWYCH
DANE TECHNICZNE
Numer Opis Ilość
1Wkręt 11
2Nakrętka 10
3Podkładka 10
4Krótka śruba 2
5Śruby z łbem sześcioką-
tym
17
6Długa śruba 1
7Klucz imbusowy 1
8Klucz otwarty dwustronny 1
9 Rolki 7
10 Trzpień oporny 4
11 Dźwignia bezpieczeństwa 1
12 Sprężyna bezpieczeństwa 1
13 Górna opora 1
14 Dolna opora 1
15 Zagłówek 1
16 Poduszka środkowa 1
17 Poduszka dolna 1
Maksymalna ładowność
(po rozłożeniu) 135 kg
Maksymalna ładowność
(po złożeniu) 115 kg
Wymiary rolek 63 mm (średnica) x 19 mm
(grubość)
Materiał rolek PP
Poduszki siedzenia mocna pianka tapicerska o
grubości 35 mm
Zagłówek mocna pianka tapicerska o
grubości 66 mm
Wymiary po rozłożeniu 1180 x 420 x 105 mm
Wymiary po złożeniu 650 x 420 x 475 mm
Waga 12,7 kg
REF. 52542
www.jbmcamp.com
C/ Rejas, 2 - P5, Ocina 17
28821 Coslada (Madrid)
jbm@jbmcamp.com
Tel. +34 972 405 721
Fax. +34 972 245 437
52542
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

JBM 52542 Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario