Pottinger Autom. knife sharp. unit Autocut Jumbo Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Nr.
Instrucciones de servicio
E
"Traducción de las instrucciones de servicio de origen"
Afi lador automático Autocut
AFILADOR AUTOMÁTICO AUTOCUT
548.42.000.2_E_8_0_M.1
554.42.000.1_E_8_0_M.1
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-E
Responsabilidad sobre el producto, información
obligatoria.
La responsabilidad sobre el producto obliga al fabricante y al distribuidor a librar el manual de manejo en
el momento en que venden las máquinas y a instruir al cliente acerca de las disposiciones de manejo,
seguridad y mantenimiento de los equipos.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados
deberá hacerse constar un certifi cado.
Para ello:
- Debe enviarse el Documento A rmado a la empresa Pöttinger (si se trata de un equipo Landsberg,
a la empresa Landsberg),
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
Según la ley de responsabilidad sobre el producto, el agricultor se considera empresario. Cualquier
desperfecto desde el punto de vista de la ley de responsabilidad sobre el producto se considera un
desperfecto causado por una máquina pero que no surge de ella; para la responsabilidad se prevé una
franquicia (EURO 500,-).
Los daños empresariales en referencia a la ley de responsabilidad sobre el producto están excluidos de
la responsabilidad.
¡Atención! También en el caso que el cliente, posteriormente, libre la máquina a un tercero, deberá
entregar igualmente el manual de manejo e instruir al nuevo propietario acerca de las disposiciones
nombradas arriba.
E
Estimado Sr. agricultor!
Acaba de efectuar una excelente elección. Nos alegramos por ello y le
felicitamos por haberse decidido por Pöttinger und Lansberg. En calidad
de colaborador suyo en cuestiones técnicas agrarias le ofrecemos calidad
y efi ciencia además un servicio fi able.
Para valorar las condiciones de servicio de nuestra maquinaria agraria
y así poder tener en cuenta estas demandas en el momento en que
desarrollemos nuevas máquinas, le solicitamos que nos proporcione
algunos detalles.
Además, esto nos facilita poder informarle con más precisión acerca de
los nuevos desarrollos.
Pöttinger-Newsletter
www.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm
Informaciones técnicas actuales, útiles enlaces y entretenimientoa
- 3 -
1200_E-INHALT-AUTOCUT_548
INDICE E
Indice
EN UNA MIRADA
Montaje y función ......................................................4
Datos técnicos ...........................................................4
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Básico ........................................................................ 5
Capacidad del personal.............................................5
Uso reglamentario .....................................................5
Medidas organizadoras .............................................5
Salvaguardia de la seguridad de servicio ..................5
Ejecución de trabajos de conservación .....................6
Peligros especiales ....................................................6
Hidráulica ...................................................................6
MANEJO
Mando ISO del aparato .............................................7
Menú afilado de cuchillas ..........................................7
Power Control ............................................................8
Menú afilado de cuchillas ..........................................8
Puesta en marcha del afilador automático Autocut ..9
FUNCIONAMIENTO
Iniciación de un procedimiento de afilado ...............10
Detener el procedimiento de afilado .......................12
Bascular de lado la barra portacuchillas .................12
SERVICIO
Accionamiento de emergencia ................................13
Diagrama de conexiones eléctricas ........................14
Diagrama hidráulico - Jumbo Autocut.....................15
Diagrama hidráulico - Torro Autocut........................16
Diagrama hidráulico - Torro Rastrillo .......................17
MANTENIMIENTO
Limpieza ..................................................................18
Lubrificación ............................................................18
Cambiar la muela de afilado ....................................19
AUTOAYUDA
Eliminación de averías .............................................21
- 4 -
1200_E-AUF EINEN BLICK-AUTOCUT_548
E
Montaje y función
El dispositivo de afilado automático de cuchillas posibilita un cómodo aguzamiento de las cuchillas, directo en el
remolque de carga, sin tener que desmontar ése.
Con la marcha detenida, y bajo observación, se inicia la operación automática de afilado por medio del mando de control.
Se puede regular a varios ciclos de afilado en el menú base. Un ciclo promedio de amolado dura unos 4 minutos.
Datos técnicos
TIpo de muela de afilado Diámetro 150 / 32 – 23
Tipo de extintor de incendios 2 kg polvo extintor de mano
Cantidad de aceite mínimo 22 litros (por bloque de válvulas disponible)
Temperatura hidráulica 30° C ... 85° C
Presión de servicio máximo 130 bar
Presión de contacto de la muela regulable hasta máx. 95 bar
Desgaste máximo 22 mm
EN UNA MIRADA
Indicación:
¡Hay tipos de tractores los que, con caja estándar de enchufe en la cabina del tractor, entregan un
suministro de corriente demasiado débil para el Power Control!
En este caso, se debe hacer instalar por un servicio especializado, un cable conductor de batería
apropiado (Número de recambio: 548.42.323.0). (1)
Alimentación de corriente 12V / 25A
1
1200_E-SICHERHEIT-AUTOCUT_548
E
- 5 -
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Básico
Las indicaciones de seguridad protegen de amenaza para el cuerpo y la vida e impiden daños por manejo inadecuado del aparato.
Por eso antes de la puesta en marcha y de los trabajos con ó en el aparato, leer atento estas instrucciones y leer y seguir las indicaciones de
seguridad mencionadas en estas instrucciones tanto como las observaciones de advertencia puestas en el aparato.
La responsabilidad es del operador del aparato por lesiones y daños cuya causa es debida a la no observancia de estas instrucciones.
Capacidad del personal
Con el aparato sólo deben trabajar personas que han alcanzado la edad mínima legal, son física y mentalmente aptas y fueron adecuadamente
capacitadas ó instruidas.
Personal que está siendo capacitado, instruido, en aprendizaje, o en el marco general de una formación profesional, dejarles trabajar con
o en el aparato sólo bajo permanente vigilancia de una persona experimentada. Trabajos de inspección, regulación y reparación deben ser
ejecutados sólo por personal especializado. Para tal fin, la responsabilidad es del operador. También deben ser seguidas las correspondientes
disposiciones legales específicas de cada país.
Uso reglamentario
El aparato está concebido exclusivamente para el afilado de cuchillas. Un otro uso ó un empleo sobrepasado del mismo vale como no
reglamentario. Los daños producidos por esto son de responsabilidad del operador.
El prestar atención a las instrucciones y el cumplir las condiciones de mantenimiento forman también parte de un uso reglamentario.
Medidas organizadoras
Guardar las instrucciones de servicio siempre al alcance de la mano.
Atender también junto a las indicaciones en estas instrucciones, las reglas generales vigentes, legales y vinculantes para la prevención de accidentes.
Deberes semejantes, pueden concernir por ejemplo a llevar un equipo de protección personal o a las reglas legales de circulación.
Familiarizarse con las funciones y dispositivos de accionamiento antes de comenzar el trabajo.
Para la ejecución de trabajos de inspección, regulación y reparación se requiere sin excepción trabajar con un equipo adecuado de taller.
Salvaguardia de la seguridad de servicio
Utilizar el aparato sólo en estado técnico inmejorable, reglamentario, y consciente de la seguridad y peligros.
Eliminar de inmediato todas las deficiencias, las que contrarestan la seguridad, o dejarlas eliminar en un taller especializado.
Prestar atención a las ilustraciones con señales de aviso en el aparato.
El operador debe asegurar durante toda la duración del servicio del aparato que las ilustraciones con señales de aviso estén disponibles y
sean legibles.
No ponerse a hacer montajes, o cambios de montaje o modificación arbitraria alguna en el aparato. Esto es también válido para la incorporación
y la regulación de dispositivos de seguridad, tanto como para la soldadura ó perforaciones en las piezas sustentadoras.
Los recambios, accesorios y utensilios adicionales deben ser piezas originales de Pöttinger ó expresamente autorizado su uso por Pöttinger.
La exactitud, seguridad y aptitud de estas piezas fueron especialmente comprobadas para los aparatos Pöttinger. No puede Pöttinger estimar
esto para otros productos, y teniendo eso en cuenta, tampoco puede garantizarlos.
Ejecutar los trabajos de mantenimiento, los que se describe en estas instrucciones, completos y en los intervalos de tiempo dados, o dejarlos
ejecutar en un taller especializado.
No ponerse a hacer modificación alguna de programa (software) en los sistemas programables de mando.
1200_E-SICHERHEIT-AUTOCUT_548
E
INDICACIONES DE SEGURIDAD
- 6 -
Ejecución de trabajos de conservación
En estas instrucciones se describe sólo los trabajos de cuidado, mantenimiento y reparación, los que el operador debe ejecutar por si solo.
Todo otro trabajo, el que sobrepase estos, debe ser ejecutado por un taller especializado.
Por principio ejecutar trabajos de cuidado, mantenimiento y reparación con la transmisión parada. Parar siempre el motor del tractor, quitar la
llave de encendido y llevarla consigo.
Peligros especiales
En el manejo de aceites, grasa, soluciones y medios de limpieza u otras sustancias químicas, atender a las disposiciones de seguridad válidas
para un producto determinado.
Reparaciones en la instalación eléctrica, hidráulica o de aire a presión, en los muelles pretensados, en el acumulador de presión, etc., supone
un conocimiento suficiente y herramientas de montaje conforme a las instrucciones y por consiguiente deben ser hechos sólo en talleres
especializados.
Antes de trabajos de soldadura o afilado, limpiar el aparato y el entorno de polvo y sustancias inflamables y cuidar de una aireación suficiente.
(Peligro de incendio y explosión)
Hidráulica
La instalación hidráulica se encuentra bajo una fuerte presión.
Una fuga de aceite hidráulico bajo fuerte presión puede penetrar la piel y acarrear lesiones graves.
- Por lesiones consultar de inmediato un médico.
- La instalación hidráulica debe ser despresurizada antes de la ejecución de trabajos.
- Controlar la hermeticidad de todas las mangueras, conductos y sujeciones por tornillo así como por daños externos reconocibles.
Dejar eliminar de inmediato todas las deficiencias en un taller especializado.
- Ejecutar la búsqueda de escapes sólo con los medios de ayuda apropiados.
- Las tuberías flexibles de la hidráulica deben ser cambiadas a intervalos adecuados a causa de su envejecimiento, aún cuando no sea
reconocible deficiencia alguna. Las mangueras de recambio deben satisfacer las exigencias técnicas.
1200_E-BEDIENUNG-AUTOCUT_548
E
- 7 -
MANEJO
Mando ISO del aparato
Menú afilado de cuchillas
Significado de las teclas:
T1 Terminar el afilado – el mecanismo de afilado de
cuchillas vuelve a la posición de aparcamiento.
T3 Posición de aparcamiento (pulsar la tecla durante
2 segundos)
T4 Muela de afilar – Posición de cambio (pulsar la
tecla durante 2 segundos)
T5 Retroceder en un nivel
Descripción de los símbolos en la pantalla:
a Posición actual en el movimiento transversal
(sólo función indicadora)
= Dirección a la derecha
= Dirección a la izquierda
= Posición de aparcamiento
= Posición de afilar
+ = Posición máxima
b Posición actual en el movimiento longitudinal
(sólo función indicadora)
= Salir
= Entrar
= Posición de aparcamiento
c Posición actual del dispositivo a lador
(sólo función indicadora)
= Salir
= Entrar
= Posición de aparcamiento
+ = Posición de afilar
d Número actual de cuchillas en tratamiento
(sólo función indicadora)
e Campo para el aviso de errores
f Indicación de los ciclos de a lado colocados
1...10 = Número de ciclos de afilado
11 = infinito
g Indicación de ocupación de sensor B1 ... B8
Campo del sensor oscuro = Sensor ocupado
Campo del sensor claro = Sensor desocupado
¡Indicación!
¡Si se ha iniciado
automático el
ciclo de afilado de
cuchillas, en ese
tiempo no puede
ser ejecutada otra
función alguna!
Indicación:
Pulsar la tecla 2
segundos: Tan
pronto como
la función es
iniciada, suena un
aviso acústico.
T6
T7
T8
T9
T10
T1
T3
T4
T5
a b c d
e
f
g
1200_E-BEDIENUNG-AUTOCUT_548
E
MANEJO
- 8 -
Power Control
Menú afilado de cuchillas
Descripción de los símbolos en la pantalla:
a Posición actual en el movimiento transversal
(sólo función indicadora)
= Dirección a la derecha
= Dirección a la izquierda
= Posición de aparcamiento
= Posición de afilar
+ = Posición máxima
b Posición actual en el movimiento longitudinal
(sólo función indicadora)
= Salir
= Entrar
= Posición de aparcamiento
c Posición actual del dispositivo a lador
(sólo función indicadora)
= Salir
= Entrar
= Posición de aparcamiento
+ = Posición de afilar
d Número actual de cuchillas en tratamiento
(sólo función indicadora)
e Campo para el aviso de errores
f Indicación de los ciclos de a lado colocados
1...10 = Número de ciclos de afilado
11 = infinito
La regulación del número de pasadas del ciclo de
afilado se efectúa con las teclas „ “ ó „ “.
g Indicación de ocupación de sensor B1 ... B8
Campo del sensor oscuro = Sensor ocupado
Campo del sensor claro = Sensor desocupado
Indicación:
Pulsar la tecla para interrumpir el ciclo
automático de afilado de cuchillas.
¡Indicación!
¡Si se ha iniciado
automático el
ciclo de afilado de
cuchillas, en ese
tiempo no puede
ser ejecutada otra
función alguna!
Indicación:
Pulsar la tecla 2
segundos: Tan
pronto como
la función es
iniciada, suena un
aviso acústico.
g
a b c d
e
T1 T2 T3 T4
f
Significado de las teclas:
T1 Terminar el afilado – el mecanismo de afilado de
cuchillas vuelve a la posición de aparcamiento.
T2 Posición de aparcamiento (pulsar la tecla durante
2 segundos)
T3 Muela de afilar – Posición de cambio (pulsar la
tecla durante 2 segundos)
T4 Retroceder en un nivel
1200_E-BEDIENUNG-AUTOCUT_548
E
MANEJO
- 9 -
Puesta en marcha del afilador automático
Autocut
Pulsar ambas teclas al mismo tiempo durante mínimo 3
segundos.
1201_E-BETRIEB-AUTOCUT_548
E
- 10 -
FUNCIONAMIENTO
Iniciación de un procedimiento de afilado
Para la operación de afilado se debe preparar las condiciones siguientes:
- ¡El carro de carga y el conjunto de los conductos de alimentación están acoplados al tractor!
- ¡El tractor está funcionando y asegurado contra el salir rodando!
- ¡El carro de carga está vacío!
- ¡El carro de carga está sobre una base firme!
- ¡PELIGRO DE INCENDIO! ¡En el alrededor cercano al dispositivo afilador de cuchillas no se encuentra material alguno
fácilmente inflamable! (p.ej. ¡no afilar en el granero!)
- ¡Quitar la laca protectora antes de afilar una cuchilla nueva!
- La palanca (H) del retenedor de cuchillas está encajada en la posición de trabajo
(=> ¡retención más segura de las cuchillas individuales).
¡Atención!
¡El funcionamiento del dispositivo de afilado automático de cuchillas, a causa del alto peligro de
incendio, debe sólo realizarse bajo vigilancia! La persona que vigila debe estar familiarizada con el
manejo del extintor de incendios afianzado en el carro de carga, y en el caso de un incendio emplear
ése conforme a los hechos y en el acto.
¡Atención!
Antes del funcionamiento del dispositivo afilador automático de cuchillas se debe asegurar que ninguna
persona se encuentra en la zona de peligro del dispositivo afilador. ¡Componentes del dispositivo
afilador accionados hidráulicamente pueden provocar graves lesiones por apriete!
¡Como zona de peligro vale la zona debajo del carro de carga entre lanza y ejes!
Si se ha cumplido con todas las condiciones previas para el afilado, se puede iniciar el afilado
automático de cuchillas por medio del panel de mandos:
¡Indicación!
¡En clima frío o
antes del primer
comienzo de
afilado cuidar de
una temperatura
mínima de 30°C
del aceite hidráu-
lico! En caso ne-
cesario conectar
el fondo móvil por
breve tiempo.
495.847
START - AUTOCUT
1) Con la tecla externa del mecanismo cortador, mover
hacia afuera la barra portacuchillas
2) Se inicia la operación de afilado mediante el pulsar al
mismo tiempo ambas teclas externas del mecanismo
cortador durante 3 segundos (ver también el adhesivo
debajo de las teclas externas del mecanismo cortador).
Indicación:
¡Si se ha regulado
el ciclo de afilado
a „Funcionamien-
to continuo (11)“,
se pone término
a la operación
de afilado con
la tecla „Stopp“
(parar)!
Pos. 1
H
"Jumbo"
1201_E-BETRIEB-AUTOCUT_548
E
FUNCIONAMIENTO
- 11 -
¡Indicación!
Después del térmi-
no del procedi-
miento de afilado,
se debe girar
hacia adentro la
barra portacuchil-
las, manualmente
(con las teclas
externas del me-
canismo de corte
ó mediante el
panel de control).
Secuencia de un procedimiento de afilado:
1) Bascular hacia fuera la barra portacuchillas con la tecla
externa del dispositivo cortador.
Con Torro: Después de bascular el dispositivo cortador,
también bascula el rastrillo.
2) Iniciar proceso.
3) El dispositivo de afilado se mueve a la posición de
trabajo
4) El eje longitudinal y el transversal del dispositivo afilador
se relacionan
"Jumbo"
5) La operación de afilado se inicia. Por medio del sensor
de contador de cuchillas, el disco amolador se posiciona
hacia la cuchilla, se hace salir, y hace presión en la
cuchilla por medio de otros sensores.
Después del procedimiento de afilado, el disco amolador
se posiciona en la cuchilla próxima.
6) La operación de afilado automático termina, si el número
de ciclos graduado ha sido agotado, el dispositivo de
afilado ha sido girado a la posición de aparcamiento, y
el deflector de impurezas ha sido girado hacia adentro.
Sólo con Jumbo: La operación de afilado automático
ha terminado, si además se ha plegado hacia adentro
el deflector de impurezas.
7) Entrar el mecanismo de corte con la mano
"Torro"
1201_E-BETRIEB-AUTOCUT_548
E
FUNCIONAMIENTO
- 12 -
Detener el procedimiento de afilado
La operación automática de afilado se puede detener a cualquier hora por medio del panel de mandos:
Terminal ISOBUS
Pulsar la tecla en el menú del dispositivo de afilado de cuchillas.
La cuchilla actual se termina de afilar, a continuación el dispositivo
de afilado va a la posición de aparcamiento.
Mando Power Control
Pulsar la tecla en el menú del dispositivo de afilado de cuchillas.
La cuchilla actual se termina de afilar, a continuación el dispositivo
de afilado va a la posición de aparcamiento.
La operación automática de afilado se puede detener a cualquier hora en caso de emergencia por
medio de una de las TECLAS DE DESCONEXIÓN DE EMERGENCIA (EMERGENCY STOP):
- Si se acciona uno de ambos pulsadores de desconexión de emergencia
(EMERGENCY STOP), para de inmediato el dispositivo de afilado. El
dispositivo de afilado no funciona en la actual posición.
Después de la eliminación de la situación de emergencia se lleva el
dispositivo de afilado a la posición de aparcamiento o a la posición inicial
como sigue:
- Soltar el pulsador EMERGENCY STOP (desconexión de emergencia).
- Pulsar la tecla en el menú de afilado de cuchillas.
El dispositivo de afilado marcha a la posición de aparcamiento.
Bascular de lado la barra portacuchillas
Para que la barra portacuchillas pueda ser desplegada
como de costumbre, se debe elevar el bloque hidráulico
del dispositivo de afilado automático de cuchillas.
- Desbloquear el cierre del bloque hidráulico (1).
- Levantar el bloque hidráulico y dejarle encajar.
1
¡Indicación!
Después del térmi-
no del procedi-
miento de afilado,
se debe girar
hacia adentro la
barra portacuchil-
las, manualmente
(con las teclas
externas del me-
canismo de corte
ó mediante el
panel de control).
1201_E-SERVICE-AUTOCUT_548
E
- 13 -
SERVICIO
Accionamiento de emergencia
En el caso de un mal funcionamiento o para trabajos de
mantenimiento, se puede controlar manual con las válvulas
de conexión del bloque hidráulico del dispositivo de afilado:
el movimiento longitudinal y transversal del eje de afilado, el
movimiento hacia afuera y hacia adentro del aparato amolador,
y el deflector de suciedad. Para esto se debe cumplir con las
condiciones previas siguientes:
1. Pulsar el interruptor de emergencia.
2. Pulsar la tecla externa [AUS] (desconexión) del mecanismo
cortador durante un mínimo de cinco segundos, para activar
el paso de aceite. Mantener pulsada la tecla entretanto la
unidad afiladora de cuchillas es controlada por medio de
las válvulas.
Indicación:
En las válvulas de conexión se ha colocado
anillos para facilitar un accionamiento manual.
Movimiento longitudinal del eje de afilado
1
- hacia la derecha:
Levantar la válvula (1) y con la tecla externa del mecanismo
de corte "AUS" (desconexión) activar la presión en el sistema
hidráulico.
- hacia la izquierda:
Presionar la válvula (1) y con la tecla externa del mecanismo
de corte "AUS" (desconexión) activar la presión en el sistema
hidráulico.
Dispositivo de afilado y deflector de impurezas
2
- desplegar: El dispositivo de afilado gira hacia afuera, y sólo
con Jumbo: El deflector de impurezas pliega hacia adentro
Levantar la válvula (2) y con la tecla externa del mecanismo
de corte "AUS" (desconexión) activar la presión en el sistema
hidráulico.
- plegar: sólo con Jumbo: El deflector de impurezas gira
hacia afuera, y con Jumbo y Torro: El dispositivo de afilado
gira a la posición de trabajo.
Presionar la válvula (2) y con la tecla externa del mecanismo
de corte "AUS" (desconexión) activar la presión en el sistema
hidráulico.
Movimiento transversal del eje de afilado
3
- hacia adelante:
Levantar la válvula (3) y con la tecla externa del mecanismo
de corte "AUS" (desconexión) activar la presión en el sistema
hidráulico.
- hacia atrás:
Presionar la válvula (3) y con la tecla externa del mecanismo
de corte "AUS" (desconexión) activar la presión en el sistema
hidráulico.
¡Atención!
Antes del accio-
namiento manual
de las válvulas de
conexión del dis-
positivo afilador
automá tico de
cuchillas, se debe
asegurar que
ninguna persona
se encuentra en
la zona de peligro
del dispositivo
afilador. ¡Com-
ponentes del
dispositivo afila-
dor accionados
hidráulicamente
pueden provocar
graves lesiones
por apriete!
¡Como zona de pe-
ligro vale la zona
debajo del carro
de carga entre
lanza y ejes!
1 2 3
3
179-11-01
179-11-02
179-11-03
2
1
1201_E-SERVICE-AUTOCUT_548
E
SERVICIO
- 14 -
Diagrama de conexiones eléctricas
Longitud 650
Longitud 400/150/150
Longitud 400/150/150
Longitud 450/150/150
Longitud 400
Longitud 1100
1201_E-SERVICE-AUTOCUT_548
E
SERVICIO
- 15 -
Diagrama hidráulico - Jumbo Autocut
Y0
Y1
170bar
130bar 80-95bar
Y2a Y2b
Y2c
Y3a Y3b Y4a Y4b
80 bar
80 bar
grinding motor cross movement
lengthwise
movement
scraper
pivoting cylinder
1
2
3
10
11
12
425
21
20
22
23
34
35
36
32
33
50
51
30
pT
A1 B1 SA2 A2 B2 MB2 A3 B3 A4 B4 A5 B5
P
0
=60bar
0,16 ltr
December 2010
hydraulic diagram
auto cut
Y4 control
valve 548.42.321.2
T
p
25 l/min
OPTION
OPTION for : - Jumbo XX10 with six chain scraper floor
Y0
1201_E-SERVICE-AUTOCUT_548
E
SERVICIO
- 16 -
Diagrama hidráulico - Torro Autocut
Y0
Y1
170bar
130bar 80-95bar
Y2a Y2b
Y2c
b4Ya4Yb3Ya3Y
80 bar
80 bar
grinding motor cross movement
lengthwise
movement
pivoting cylinder
1
2
3
10
11
12
425
21
20
22
23
34
35
36
32
33
50
51
30
Tp
5B5A4B4A3B3A2BM2B2A2AS1B1A
P
0
=60bar
0,16 ltr
May 2011
hydraulic diagram
auto cut Torro
p
25 l/min
Y0
Y4
252-12-15
1201_E-SERVICE-AUTOCUT_548
E
SERVICIO
- 17 -
Diagrama hidráulico - Torro Rastrillo
A
A1
A2
B
B1
B2
scraper
cutterbar
Block
Y12
Y11
Connection in distribution box
Y25 cutterbar limiter
Autocut Torro
November 2011
170bar 170bar
252-12-14
1201_E-WARTUNG-AUTOCUT_548
E
- 18 -
MANTENIMIENTO
Limpieza
¡Atención!
¡Impurezas (p.ej. residuos de cosecha) puede influir tanto en la calidad del afilado como su
funcionamiento!
¡Atención!
¡Impurezas (p.ej. residuos de cosecha) puede aumentar el peligro de incendio!
¡Atención!
¡Antes de trabajos de limpieza se debe poner el carro de carga fuera de servicio y asegurarlo contra
el salir rodando!
El dispositivo de afilado automático de cuchillas se debe en primer lugar limpiar a mano de impurezas gruesas y a
continuación quitarlas soplando con aire.
Los carriles guías de los ejes así como los sensores y elementos operantes (motor hidráulico) deben ser limpiados con
un paño húmedo.
Lubrificación
¡Atención!
¡Antes de trabajos de mantenimiento se debe poner el carro de carga fuera de servicio y asegurarlo
contra el salir rodando!
Intervalo de lubricación: 30 h
Puntos de lubricación: El bastidor oscilante del dispositivo de afilado tiene por cada lado 4 cabecitas de engrase
(1)
1
1
"Jumbo"
1
"Torro"
1201_E-WARTUNG-AUTOCUT_548
E
MANTENIMIENTO
- 19 -
Cambiar la muela de afilado
1) Programar la posición de mantenimiento por medio del panel de mandos:
Terminal ISOBUS
- Llevar la barra de corte a la posición final con las teclas externas del mecanismo de corte (sólo con TORRO: Esperar
hasta que el despejador esté en la posición final).
- Pulsar la tecla „Posición de cambio de la muela de afilado“ en el menú del dispositivo de afilado mínimo
durante 2 segundos.
- La barra portacuchillas se mueve hacia afuera.
- El afilador de cuchillas se mueve hacia adentro.
- El eje transversal es guiado hacia la posición de cambio de la muela de afilado (lado derecho).
Mando Power Control
- Llevar la barra de corte a la posición final con las teclas externas del mecanismo de corte (sólo con TORRO: Esperar
hasta que el despejador esté en la posición final).
- Pulsar la tecla en el menú del dispositivo de afilado.
- La barra portacuchillas se mueve hacia afuera.
- El afilador de cuchillas se mueve hacia adentro.
- El eje transversal es guiado hacia la posición de cambio de la muela de afilado (lado derecho).
¡Atención!
¡Antes de trabajos de mantenimiento se debe poner el carro de carga fuera de servicio y asegurarlo
contra el salir rodando!
2) Desbloquear la fijación de la muela de afilado:
- Retener el eje de la muela de afilado (2) con la llave de horquilla (entrecaras 21 mm) en el sentido contrario de las
agujas del reloj.
- Desbloquear la fijación (3) de la muela con la llave de
horquilla (entrecaras 28 mm) en el sentido de las agujas
del reloj.
3) Cambiar y fijar la muela de afilado:
- Tipo de muela de afilado: 434.501 (número de pieza)
¡Prestar atención a la posición de la muela de
afilado! (Lado aplanado hacia afuera)
- Retener el eje de la muela de afilado (2) con la llave de
horquilla (entrecaras 21 mm).
- Bloquear la fijación (3) de la muela con la llave de
horquilla (entrecaras 28 mm) en el sentido contrario de
las agujas del reloj.
¡Indicación!
¡Se debe cambiar la
muela de afilado,
si el grosor de la
muela de afilado
es menor que 10
mm en su perí-
metro externo!
Indicación:
Pulsar la tecla 2
segundos:
Tan pronto como
la función es
iniciada, suena un
aviso acústico.
2
3
1201_E-WARTUNG-AUTOCUT_548
E
MANTENIMIENTO
- 20 -
4) Programar la posición de aparcamiento por medio del panel de mandos:
Terminal ISOBUS
- Llevar la barra de corte a la posición final con las teclas externas del mecanismo de corte (sólo con TORRO: Esperar
hasta que el despejador esté en la posición final).
- Pulsar la tecla „Posición de aparcamiento“, en el menú del dispositivo de afilado, mínimo durante 2 segundos.
- ¡La barra portacuchillas debe estar movida hacia afuera!
- El eje longitudinal marcha a la posición de aparcamiento.
- Jumbo: El eje transversal marcha a la posición de aparcamiento (lado izquierdo).
- Torro: El eje transversal primero, para calibrar, se desplaza totalmente hacia la izquierda y, a continuación, se desplaza
a la posición de estacionamiento (centrada).
- El afilador de cuchillas se mueve hacia afuera
Mando Power Control
- Llevar la barra de corte a la posición final con las teclas externas del mecanismo de corte (sólo con TORRO: Esperar
hasta que el despejador esté en la posición final).
- Pulsar la tecla en el menú del dispositivo de afilado..
- ¡La barra portacuchillas debe estar movida hacia afuera!
- El eje longitudinal marcha a la posición de aparcamiento.
- Jumbo: El eje transversal marcha a la posición de aparcamiento (lado izquierdo).
- Torro: El eje transversal primero, para calibrar, se desplaza totalmente hacia la izquierda y, a continuación, se desplaza
a la posición de estacionamiento (centrada).
- El afilador de cuchillas se mueve hacia afuera
1201_E-SELBSTHILFE-AUTOCUT_548
E
- 21 -
AUTOAYUDA
Eliminación de averías
Ajustar los sensores de la máquina afiladora de cuchillas: ¡Atención!
¡Antes de trabajos
de mantenimiento
se debe poner el
carro de carga
fuera de servicio y
asegurarlo contra
el salir rodando!
¡Atención!
¡Sensores ajusta-
dos inexactos
pueden conducir
a una colisión con
el deflector de
impurezas y cau-
sar importantes
daños materiales!
A B C D
JUMBO
A B
C
D
E
TORRO
1
JUMBO
1
TORRO
Sensor 1: Mecanismo de corte desplegado:
- El sensor (1) se activa, si el bastidor del mecanismo de
corte es reconocido. Para ajustar la posición se puede
regular el tornillo en el agujero largo.
Sensor 1: Control rastrillo desplegado:
- El sensor (1) se activa cuando el rastrillo está en posición
final. Solo entonces se puede conectar el dispositivo
afilador. Para ajustar la posición, el sensor puede
desplazarse por encima de las bolsas de sujeción.
1201_E-SELBSTHILFE-AUTOCUT_548
E
AUTOAYUDA
- 22 -
Sensor 2: (A) Bastidor de afilado desplegado (Posición de reposo)
Desplazar el sensor en el agujero largo hacia izquierda o derecha hasta que el sensor conecte en la posición de reposo.
Sensor 3: (A) Bastidor de afilado plegado (Posición de afilado)
Desplazar el sensor en el agujero largo hacia izquierda o derecha hasta que el sensor conecte en la posición de afilado.
¡Atención!
¡Sensores ajusta-
dos inexactos
pueden conducir
a una colisión con
el deflector de
impurezas y cau-
sar importantes
daños materiales!
2
3
JUMBO
2
TORRO
JUMBO
3
TORRO
9
5 4
10 11 12
JUMBO TORRO
4
4
5
11
12
9
Sensor 4/5: (C) Carro longitudinal y presión de
contacto
- El sensor (4) es activado por el tornillo (12) y el sensor
(5) es activado por el tornillo (10) = Posición normal
(Carro longitudinal en la posición inicial)
- El sensor (4) es activado por el tornillo (11) = La unidad
de afilado es presionada a la cuchilla
- El sensor (5) es activado por el tornillo (9) = Término de
la cuchilla (Punto de inversión del carro longitudinal)
Sensor 4/5: (C) Carro longitudinal y presión de
contacto
- El sensor (4) se activa con el tornillo (12) y el sensor
(5) se activa con el tornillo (11) = ajuste básico (carro
longitudinal en posición inicial).
- El sensor (4) se activa con el tornillo (11) = la unidad
afiladora se presiona contra la cuchilla.
- El sensor (5) es activado por el tornillo (9) = Término de
la cuchilla (Punto de inversión del carro longitudinal).
¡Atención!
¡Antes de trabajos
de mantenimiento
se debe poner el
carro de carga
fuera de servicio y
asegurarlo contra
el salir rodando!
1201_E-SELBSTHILFE-AUTOCUT_548
E
AUTOAYUDA
- 23 -
Sensor 8: (B) Posición mínima del carro transversal:
- Identifica el sensor el tornillo (8), se ha alcanzado la posición mínima.
Para ajustar la posición se puede regular el tornillo en el agujero largo.
Sensor 7: (D) Posición máxima del carro transversal:
- Identifica el sensor el tornillo (7), se ha alcanzado la posición máxima.
Para ajustar la posición se puede regular el tornillo en el agujero largo.
Sensor 6: (B) Contaje de cuchillas:
- Identifica el sensor (6) un flanco del peine, el contaje de cuchillas aumenta en 1.
7
66
JUMBO TORRO
JUMBO
7
TORRO
8
JUMBO
8
TORRO
15
TORRO
Sensor 15: Desplegar el limitador del dispositivo
cortador
- Este sensor cuida también, en los terrenos accidentados,
que el mecanismo de corte disponga de altura suficiente
sobre el suelo. Si el dispositivo cortador se activa desde
la cabina y el sensor se activa, el dispositivo cortador se
detendrá antes de la posición final y el rastrillo basculará.
Para ajustar la posición, el sensor puede desplazarse
por encima de las bolsas de sujeción.
Para conectar el dispositivo afilador de
cuchillas, el dispositivo cortador debe
llevarse hasta la posición final con ayuda
de las teclas externas. ¡Así el sensor no
está más accionado, y el Autocut puede
ser puesto en marcha!
1201_E-SELBSTHILFE-AUTOCUT_548
E
AUTOAYUDA
- 24 -
Regular la inclinación del cabezal afilador:
- Aflojar los tornillos (11)
- Regular a la inclinación deseada con los tornillos (12)
- Afianzar de nuevo los tornillos (11) ¡Atención!
¡Antes de trabajos
de mantenimiento
se debe poner el
carro de carga
fuera de servicio y
asegurarlo contra
el salir rodando!
12
Tensar la correa dentada en el cabezal afilador:
- Quitar la tapa
- Aflojar los tornillos (13)
- Correr el cabezal afilador en el agujero largo hasta que
con la mano la correa pueda ser apretada 5 mm en el
centro hasta el fondo.
- Afianzar de nuevo los tornillos (13) y afianzar la tapa.
13
11
Indicación:
¡Requisito para una regulación de los
rodillos guía es la limpieza de los rodillos
y de los carriles guía!
- Descolgar el motor de accionamiento, para eso es
descolgado el muelle (14). Ahora el carro transversal
puede ser empujado con la mano.
- Regular con los tornillos (16) la presión de contacto de
los rodillos guía.
Se da una regulación óptima cuando el carro transversal
es desplazable sin tirones con la mano y, sin embargo,
existe algo de juego. Los rodillos guía inferiores deben
ser girables con la mano.
14
Regular los rodillos guía en el carro transversal:
16
1201_E-SELBSTHILFE-AUTOCUT_548
E
AUTOAYUDA
- 25 -
Variar la presión de contacto
- Con una sobretemperatura permanente del aceite
hidráulico se debe aumentar la presión de contacto (girar
una media vuelta hacia la derecha el tornillo válvula (12)
en la válvula 25 del bloque de válvulas)
- Con una temperatura baja permanente del aceite
hidráulico se debe disminuir la presión de contacto (girar
una media vuelta hacia la izquierda el tornillo válvula
(12) en la válvula 25 del bloque de válvulas)
12
- Error LIN:
La unión entre el ordenador de trabajo del carro de
carga y el ordenador de trabajo del dispositivo afilador
de cuchillas se interrumpe.
Causa:
- Tecla de desconexión de emergencia NOTAUS
pulsada
- Rotura de cable
- Ordenador de trabajo defectuoso
Mensaje de error "LIN Error" en el mando:
Indicación:
Un mensaje de
error se confir-
ma con la tecla
"ACK" del termi-
nal ISOBUS.
Power Control:
Un mensaje de
error se confir-
ma con la tecla
"ACK" .
ISOBUS - Terminal
Power Control
ISOBUS - Terminal
Power Control
a
Power Control
ISOBUS - Terminal
b
- Error timeout:
Una posición del sensor no fue alcanzada dentro del
tiempo definido como concedido.
Causa:
- Problema mecánico (p.ej. eje torcido)
- Impurezas en una guía
- Cable o sensor roto
- Fallo en el sistema hidráulico
Mensaje de error "timeout" (tiempo muerto) en
el mando:
Indicación de error:
- Después que se ha confirmado el mensaje de error,
en la pantalla se indica un mensaje de error, el que
delimita el error.
(p.ej.
a [Flecha destellando] = Eje transversal / b =
Eje longitudinal)
1201_E-SELBSTHILFE-AUTOCUT_548
E
AUTOAYUDA
- 26 -
- Al intentar mover la barra de corte a la posición de
servicio, al pulsar la „tecla externa del mecanismo de
corte“ o la tecla / se escucha un sonido
continuo de advertencia.
Ejemplo:
Si el dispositivo afilador de cuchillas tiene durante
la aplicación un defecto irreparable, ése puede ser
desconectado. Así las funciones del carro de carga no
serán más bloqueadas por el dispositivo afilador de
cuchillas.
Es cierto que el movimiento hacia adentro y hacia afuera
es posible pero, antes del proceso de giro se emite un
sonido de advertencia durante 5 segundos.
Para la desconexión: Pulsar la tecla NOTAUS
Indicación:
Si sobreviene un defecto y el dispositivo
afilador de cuchillas debe ser desconectado,
se debe llevar el dispositivo afilador de
cuchillas a la posición de aparcamiento.
(p.ej. mediante el accionamiento de
emergencia) En caso contrario puede
ocurrir una colisión con la barra de corte
o el deflector de impurezas.
El dispositivo afilador de cuchillas está
averiado:
- Al intentar mover la barra de corte a la posición de
servicio, al pulsar la „tecla externa del mecanismo de
corte“ o la tecla / se escucha un sonido
continuo de advertencia.
Causa:
- El dispositivo de afilado de cuchillas no ha alcanzado
la posición definitiva de aparcamiento.
Ayuda:
- Por medio de la pulsación de la tecla de
aparcamiento
- Conducir a la posición de aparcamiento por medio
del accionamiento de emergencia
Indicación:
Si se produce un defecto y el dispositivo de
afilado de cuchillas debe ser desconectado,
se debe llevar el aparato de amolado de
cuchillas a la posición de aparcamiento.
(p.ej. por medio de un accionamiento de
emergencia) En caso contrario puede
ocurrir una colisión con la barra de corte
ó el deflector de suciedad.
La barra de corte no se mueve:
Indicación:
Llevar el dispo-
sitivo afilador
de cuchillas a
su posición de
aparcamiento si
ése es desconec-
tado con la tecla
NOTAUS. ¡Si no,
al mover hacia
adentro y hacia
afuera el meca-
nismo de corte,
se produce una
colisión y en con-
secuencia daños
materiales!
Indicación:
El mecanismo de
corte sólo es
giratorio si los 3
ejes del disposi-
tivo afilador de
cuchillas están
en la posición de
aparcamiento.
Corrección de errores:
1. Comprobar la indicación
2. Pulsar la tecla [Notaus] (desconexión de emergencia)
3. Encontrar la causa
4. Subsanar el error
5. Luego de una efectiva corrección del error, desbloquear
la desconexión de emergencia
6. Conducir la barra portacuchillas a la posición de
aparcamiento.
Ejemplo para Jumbo:
En las ilustraciones de arriba, en el movimiento transversal
(a izquierda – a derecha) no se puede conseguir la posición
de aparcamiento. Controlar el funcionamiento del sensor
8 (con Jumbo).
Power Control
ISOBUS - Terminal
A empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Wei ter ent wick lung
arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H stän dig
an der Verbesserung ih rer Pro duk te.
Änderungen ge gen über den Ab bil dun gen und
Be schrei bun gen dieser Be triebs an lei tung müs sen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Än de run gen
an bereits aus ge lie fer ten Ma schi nen kann daraus nicht
ab ge lei tet werden.
Technische Angaben, Maße und Ge wich te sind
un ver bind lich. Irrtümer vor be hal ten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch aus zugs wei se,
nur mit schriftlicher Ge neh mi gung der
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Ur he ber recht
vor be hal ten.
La société PÖTTINGER Ges.m.b.H améliore
constamment ses produits grâce au progrès
technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER Ges.
m.b.H to improve their products as technical
developments continue, PÖTTINGER
reserve the right to make alterations which must not
necessarily correspond to text and illustrations contai-
ned in this publication, and without incurring obligation
to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as an
indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in
whole or part, is not permitted without the written
consent of the
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act
are reserved.
PÖTTINGER Ges.m.b.H werkt permanent
aan de verbetering van hun producten in het
kader van hun technische ontwikkelingen.
Daarom moeten wij ons veranderingen van
de afbeeldingen en beschrijvingen van deze
gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder dat daaruit
een aanspraak op veranderingen van reeds geieverde
machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H se
esfuerza contínuamente en la mejora
constante de sus productos, adaptándolos
a la evolución técnica. Por ello nos vemos obligados
a reservarnos todos los derechos de cualquier
modificación de los productos con relación a las
ilustraciones y a los textos del presente manual, sin
que por ello pueda ser deducido derecho alguno a la
modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Ges.m.b.H è costantemente
al lavoro per migliorare i suoi prodotti
mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi.
Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o
traduzione, anche solo parziale, solo dietro consenso
scritto della
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
d’autore.
GB
I
P
NL
D
E
F
GEBR. PÖTTINGER GMBH
Servicezentrum
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169
Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231
Telefax: 0 81 91 / 59 656
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H
A-4710 Grieskirchen
Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0
Telefax: 0043 (0) 72 48 600-2511
e-Mail: landtechnik@poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.at
GEBR. PÖTTINGER GMBH
Stützpunkt Nord
Steinbecker Strasse 15
D-49509 Recke
Telefon: (0 54 53) 91 14 - 0
Telefax: (0 54 53) 91 14 - 14
PÖTTINGER France
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: 03.89.47.28.30
Fax: 03.89.47.28.39
Nr.
Instrucciones de servicio
E
+ INSTRUCCIONES PARA LA ENTREGA DEL PRODUCTO . . . página 3
"Traducción de las instrucciones de servicio de origen"
554.42.000.1_E_8_0_M.0
Afi lador automático Autocut
AFILADOR AUTOMÁTICO AUTOCUT
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-E
Responsabilidad sobre el producto, información
obligatoria.
La responsabilidad sobre el producto obliga al fabricante y al distribuidor a librar el manual de manejo en
el momento en que venden las máquinas y a instruir al cliente acerca de las disposiciones de manejo,
seguridad y mantenimiento de los equipos.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados
deberá hacerse constar un certifi cado.
Para ello:
- Debe enviarse el Documento A rmado a la empresa Pöttinger (si se trata de un equipo Landsberg,
a la empresa Landsberg),
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
Según la ley de responsabilidad sobre el producto, el agricultor se considera empresario. Cualquier
desperfecto desde el punto de vista de la ley de responsabilidad sobre el producto se considera un
desperfecto causado por una máquina pero que no surge de ella; para la responsabilidad se prevé una
franquicia (EURO 500,-).
Los daños empresariales en referencia a la ley de responsabilidad sobre el producto están excluidos de
la responsabilidad.
¡Atención! También en el caso que el cliente, posteriormente, libre la máquina a un tercero, deberá
entregar igualmente el manual de manejo e instruir al nuevo propietario acerca de las disposiciones
nombradas arriba.
E
Estimado Sr. agricultor!
Acaba de efectuar una excelente elección. Nos alegramos por ello y le
felicitamos por haberse decidido por Pöttinger und Lansberg. En calidad
de colaborador suyo en cuestiones técnicas agrarias le ofrecemos calidad
y efi ciencia además un servicio fi able.
Para valorar las condiciones de servicio de nuestra maquinaria agraria
y así poder tener en cuenta estas demandas en el momento en que
desarrollemos nuevas máquinas, le solicitamos que nos proporcione
algunos detalles.
Además, esto nos facilita poder informarle con más precisión acerca de
los nuevos desarrollos.
Pöttinger-Newsletter
www.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm
Informaciones técnicas actuales, útiles enlaces y entretenimientoa
- 3 -
1200_E-INHALT-AUTOCUT_5543
INDICE E
Indice
EN UNA MIRADA
Montaje y función ...................................................... 4
Datos técnicos ........................................................... 4
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Básico ........................................................................ 5
Capacidad del personal............................................. 5
Uso reglamentario ..................................................... 5
Medidas organizadoras ............................................. 5
Salvaguardia de la seguridad de servicio .................. 5
Ejecución de trabajos de conservación ..................... 6
Peligros especiales .................................................... 6
Hidráulica ................................................................... 6
MANEJO
Puesta en marcha del afilador automático
Autocut ..................................................................... 7
Mando ISO del aparato ............................................ 7
Menú afilado de cuchillas .......................................... 7
Power Control ............................................................ 8
Menú afilado de cuchillas .......................................... 8
FUNCIONAMIENTO
Iniciación de un procedimiento de afilado ................ 9
Detener el procedimiento de afilado ....................... 11
Bascular de lado la barra portacuchillas ................. 11
SERVICIO
Accionamiento de emergencia ................................ 12
Diagrama de conexiones eléctricas ........................ 13
Diagrama hidráulico ................................................. 14
Diagrama hidráulico Rastrillo ................................... 15
MANTENIMIENTO
Limpieza .................................................................. 16
Lubrificación ............................................................ 16
Cambiar la muela de afilado .................................... 17
AUTOAYUDA
Eliminación de averías ............................................. 19
- 4 -
1200-E_AUF EINEN BLICK_5543
E
1
Montaje y función
El dispositivo de afilado automático de cuchillas posibilita un cómodo aguzamiento de las cuchillas, directo en el
remolque de carga, sin tener que desmontar ése.
Con la marcha detenida, y bajo observación, se inicia la operación automática de afilado por medio del mando de control.
Se puede regular a varios ciclos de afilado en el menú base. Un ciclo promedio de amolado dura unos 4 minutos.
Datos técnicos
TIpo de muela de afilado Diámetro 150 / 32 – 23
Tipo de extintor de incendios 2 kg polvo extintor de mano
Cantidad de aceite mínimo 22 litros (por bloque de válvulas disponible)
Temperatura hidráulica 30° C ... 85° C
Presión de servicio máximo 130 bar
Presión de contacto de la muela regulable hasta máx. 95 bar
Desgaste máximo 22 mm
EN UNA MIRADA
Indicación:
¡Hay tipos de tractores los que, con caja estándar de enchufe en la cabina del tractor, entregan un
suministro de corriente demasiado débil para el Power Control!
En este caso, se debe hacer instalar por un servicio especializado, un cable conductor de batería
apropiado (Número de recambio: 548.42.323.0). (1)
Alimentación de corriente 12V / 25A
1000-E_BESCHREIBUNG_550
E
- 5 -
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Básico
Las indicaciones de seguridad protegen de amenaza para el cuerpo y la vida e impiden daños por manejo inadecuado del aparato.
Por eso antes de la puesta en marcha y de los trabajos con ó en el aparato, leer atento estas instrucciones y leer y seguir las indicaciones de
seguridad mencionadas en estas instrucciones tanto como las observaciones de advertencia puestas en el aparato.
La responsabilidad es del operador del aparato por lesiones y daños cuya causa es debida a la no observancia de estas instrucciones.
Capacidad del personal
Con el aparato sólo deben trabajar personas que han alcanzado la edad mínima legal, son física y mentalmente aptas y fueron adecuadamente
capacitadas ó instruidas.
Personal que está siendo capacitado, instruido, en aprendizaje, o en el marco general de una formación profesional, dejarles trabajar con
o en el aparato sólo bajo permanente vigilancia de una persona experimentada. Trabajos de inspección, regulación y reparación deben ser
ejecutados sólo por personal especializado. Para tal fin, la responsabilidad es del operador. También deben ser seguidas las correspondientes
disposiciones legales específicas de cada país.
Uso reglamentario
El aparato está concebido exclusivamente para el afilado de cuchillas. Un otro uso ó un empleo sobrepasado del mismo vale como no
reglamentario. Los daños producidos por esto son de responsabilidad del operador.
El prestar atención a las instrucciones y el cumplir las condiciones de mantenimiento forman también parte de un uso reglamentario.
Medidas organizadoras
Guardar las instrucciones de servicio siempre al alcance de la mano.
Atender también junto a las indicaciones en estas instrucciones, las reglas generales vigentes, legales y vinculantes para la prevención de accidentes.
Deberes semejantes, pueden concernir por ejemplo a llevar un equipo de protección personal o a las reglas legales de circulación.
Familiarizarse con las funciones y dispositivos de accionamiento antes de comenzar el trabajo.
Para la ejecución de trabajos de inspección, regulación y reparación se requiere sin excepción trabajar con un equipo adecuado de taller.
Salvaguardia de la seguridad de servicio
Utilizar el aparato sólo en estado técnico inmejorable, reglamentario, y consciente de la seguridad y peligros.
Eliminar de inmediato todas las deficiencias, las que contrarestan la seguridad, o dejarlas eliminar en un taller especializado.
Prestar atención a las ilustraciones con señales de aviso en el aparato.
El operador debe asegurar durante toda la duración del servicio del aparato que las ilustraciones con señales de aviso estén disponibles y
sean legibles.
No ponerse a hacer montajes, o cambios de montaje o modificación arbitraria alguna en el aparato. Esto es también válido para la incorporación
y la regulación de dispositivos de seguridad, tanto como para la soldadura ó perforaciones en las piezas sustentadoras.
Los recambios, accesorios y utensilios adicionales deben ser piezas originales de Pöttinger ó expresamente autorizado su uso por Pöttinger.
La exactitud, seguridad y aptitud de estas piezas fueron especialmente comprobadas para los aparatos Pöttinger. No puede Pöttinger estimar
esto para otros productos, y teniendo eso en cuenta, tampoco puede garantizarlos.
Ejecutar los trabajos de mantenimiento, los que se describe en estas instrucciones, completos y en los intervalos de tiempo dados, o dejarlos
ejecutar en un taller especializado.
No ponerse a hacer modificación alguna de programa (software) en los sistemas programables de mando.
1000-E_BESCHREIBUNG_550
E
INDICACIONES DE SEGURIDAD
- 6 -
Ejecución de trabajos de conservación
En estas instrucciones se describe sólo los trabajos de cuidado, mantenimiento y reparación, los que el operador debe ejecutar por si solo.
Todo otro trabajo, el que sobrepase estos, debe ser ejecutado por un taller especializado.
Por principio ejecutar trabajos de cuidado, mantenimiento y reparación con la transmisión parada. Parar siempre el motor del tractor, quitar la
llave de encendido y llevarla consigo.
Peligros especiales
En el manejo de aceites, grasa, soluciones y medios de limpieza u otras sustancias químicas, atender a las disposiciones de seguridad válidas
para un producto determinado.
Reparaciones en la instalación eléctrica, hidráulica o de aire a presión, en los muelles pretensados, en el acumulador de presión, etc., supone
un conocimiento suficiente y herramientas de montaje conforme a las instrucciones y por consiguiente deben ser hechos sólo en talleres
especializados.
Antes de trabajos de soldadura o afilado, limpiar el aparato y el entorno de polvo y sustancias inflamables y cuidar de una aireación suficiente.
(Peligro de incendio y explosión)
Hidráulica
La instalación hidráulica se encuentra bajo una fuerte presión.
Una fuga de aceite hidráulico bajo fuerte presión puede penetrar la piel y acarrear lesiones graves.
- Por lesiones consultar de inmediato un médico.
- La instalación hidráulica debe ser despresurizada antes de la ejecución de trabajos.
- Controlar la hermeticidad de todas las mangueras, conductos y sujeciones por tornillo así como por daños externos reconocibles.
Dejar eliminar de inmediato todas las deficiencias en un taller especializado.
- Ejecutar la búsqueda de escapes sólo con los medios de ayuda apropiados.
- Las tuberías flexibles de la hidráulica deben ser cambiadas a intervalos adecuados a causa de su envejecimiento, aún cuando no sea
reconocible deficiencia alguna. Las mangueras de recambio deben satisfacer las exigencias técnicas.
1200-E_BEDIENUNG_AUTOCUT_5543
E
- 7 -
MANEJO
Mando ISO del aparato
Menú afilado de cuchillas
Significado de las teclas:
T1 Terminar el afilado – el mecanismo de afilado de
cuchillas vuelve a la posición de aparcamiento.
T3 Posición de aparcamiento (pulsar la tecla durante
2 segundos)
T4 Muela de afilar – Posición de cambio (pulsar la
tecla durante 2 segundos)
T5 Retroceder en un nivel
Descripción de los símbolos en la pantalla:
a Posición actual en el movimiento transversal
(sólo función indicadora)
= Dirección a la derecha
= Dirección a la izquierda
= Posición de aparcamiento
= Posición de afilar
+ = Posición máxima
b Posición actual en el movimiento longitudinal
(sólo función indicadora)
= Salir
= Entrar
= Posición de aparcamiento
T6
T7
T8
T9
T10
T1
T3
T4
T5
a b c d
e
f
¡Indicación!
¡Si se ha iniciado
automático el
ciclo de afilado de
cuchillas, en ese
tiempo no puede
ser ejecutada otra
función alguna!
Indicación:
Pulsar la tecla 2
segundos: Tan
pronto como
la función es
iniciada, suena un
aviso acústico.
Puesta en marcha del afilador automático Autocut
c Posición actual del dispositivo a lador
(sólo función indicadora)
= Salir
= Entrar
= Posición de aparcamiento
+ = Posición de afilar
d Número actual de cuchillas en tratamiento
(sólo función indicadora)
e Campo para el aviso de errores
f Indicación de los ciclos de a lado colocados
1...10 = Número de ciclos de afilado
11 = infinito
Pulsar ambas teclas al mismo tiempo durante mínimo 3
segundos.
Indicación:
Después del
procedimiento de
afilado interrumpir
la alimentación de
corriente.
Para esto desco-
nectar el alimen-
tador de corriente
de dos polos de la
cabina del tractor.
1200-E_BEDIENUNG_AUTOCUT_5543
E
MANEJO
- 8 -
Power Control
Menú afilado de cuchillas
Descripción de los símbolos en la pantalla:
a Información de ejes
(sólo función indicadora)
b Función actual seleccionada en el menú
= Muela de afilar – Posición de cambio
= Posición de aparcamiento
= Regular el número de ciclos
c Indicación de los ciclos de a lado colocados
1..10 = Número de ciclos de afilado
11 = infinito
e = Muela de a lar – Posición de cambio
Pulsar la tecla mínimo durante 2 segundos
f = Posición de aparcamiento
e f g
c
b
a
Pulsar la tecla mínimo durante 2 segundos
g = Regular el número de ciclos
Con las teclas regular al número de ciclos
deseado.
Posibilidades de ajuste: 1 .. 10 ó 11 (= Funcionamiento
continuo)
Indicación:
Pulsar la tecla para interrumpir el ciclo
automático de afilado de cuchillas
Para abandonar el menú pulsar la tecla
mínimo durante 2 segundos.
¡Indicación!
¡Si se ha iniciado
automático el
ciclo de afilado de
cuchillas, en ese
tiempo no puede
ser ejecutada otra
función alguna!
Indicación:
Pulsar la tecla 2
segundos: Tan
pronto como
la función es
iniciada, suena un
aviso acústico.
1200-E_BETRIEB_5543
E
- 9 -
FUNCIONAMIENTO
Iniciación de un procedimiento de afilado
Para la operación de afilado se debe preparar las condiciones siguientes:
- ¡El carro de carga y el conjunto de los conductos de alimentación están acoplados al tractor!
- ¡El tractor está funcionando y asegurado contra el salir rodando!
- ¡El carro de carga está vacío!
- ¡El carro de carga está sobre una base firme!
- ¡PELIGRO DE INCENDIO! ¡En el alrededor cercano al dispositivo afilador de cuchillas no se encuentra material alguno
fácilmente inflamable! (p.ej. ¡no afilar en el granero!)
- ¡Quitar la laca protectora antes de afilar una cuchilla nueva!
¡Atención!
¡El funcionamiento del dispositivo de afilado automático de cuchillas, a causa del alto peligro de
incendio, debe sólo realizarse bajo vigilancia! La persona que vigila debe estar familiarizada con el
manejo del extintor de incendios afianzado en el carro de carga, y en el caso de un incendio emplear
ése conforme a los hechos y en el acto.
¡Atención!
Antes del funcionamiento del dispositivo afilador automático de cuchillas se debe asegurar que ninguna
persona se encuentra en la zona de peligro del dispositivo afilador. ¡Componentes del dispositivo
afilador accionados hidráulicamente pueden provocar graves lesiones por apriete!
¡Como zona de peligro vale la zona debajo del carro de carga entre lanza y ejes!
Si se ha cumplido con todas las condiciones previas para el afilado, se puede iniciar el afilado
automático de cuchillas por medio del panel de mandos:
¡Indicación!
¡En clima frío o
antes del primer
comienzo de
afilado cuidar de
una temperatura
mínima de 30°C
del aceite hidráu-
lico! En caso ne-
cesario conectar
el fondo móvil por
breve tiempo.
495.847
START - AUTOCUT
1) Con la tecla externa del mecanismo cortador, mover
hacia afuera la barra portacuchillas
2) Se inicia la operación de afilado mediante el pulsar al
mismo tiempo ambas teclas externas del mecanismo
cortador durante 3 segundos.
(Ver también el adhesivo debajo de las teclas externas
del mecanismo cortador)
Indicación:
¡Si se ha regulado
el ciclo de afilado
a „Funcionamien-
to continuo (11)“,
se pone término
a la operación
de afilado con
la tecla „Stopp“
(parar)!
1200-E_BETRIEB_5543
E
FUNCIONAMIENTO
- 10 -
Secuencia de un procedimiento de afilado:
1) Bascular hacia fuera la barra portacuchillas con la tecla
externa del dispositivo cortador. Después de bascular
el dispositivo cortador, también bascula el rastrillo.
2) Iniciar proceso
3) El dispositivo de afilado se mueve a la posición de
trabajo
4) El eje longitudinal y el transversal del dispositivo afilador
se relacionan
5) La operación de afilado se inicia. Por medio del sensor
de contador de cuchillas, el disco amolador se posiciona
hacia la cuchilla, se hace salir, y hace presión en la
cuchilla por medio de otros sensores.
Después del procedimiento de afilado, el disco amolador
se posiciona en la cuchilla próxima.
6) La operación de afilado automático termina, si el número
de ciclos graduado ha sido agotado, el dispositivo de
afilado ha sido girado a la posición de aparcamiento, y el
deflector de impurezas ha sido girado hacia adentro.
¡Indicación!
Después del térmi-
no del procedi-
miento de afilado,
se debe girar
hacia adentro la
barra portacuchil-
las, manualmente
(con las teclas
externas del me-
canismo de corte
ó mediante el
panel de control).
1200-E_BETRIEB_5543
E
FUNCIONAMIENTO
- 11 -
Detener el procedimiento de afilado
La operación automática de afilado se puede detener a cualquier hora por medio del panel de mandos
ISOBUS:
Terminal ISOBUS
Pulsar la tecla en el menú del dispositivo de afilado de cuchillas.
La cuchilla actual se termina de afilar, a continuación el dispositivo de afilado va a
la posición de aparcamiento.
Mando Power Control
Pulsar la tecla en el menú del dispositivo de afilado de cuchillas.
La cuchilla actual se termina de afilar, a continuación el dispositivo de afilado va a
la posición de aparcamiento.
La operación automática de afilado se puede detener a cualquier hora en caso de emergencia por
medio de una de las TECLAS DE DESCONEXIÓN DE EMERGENCIA (NOTAUS):
- Si se acciona uno de ambos pulsadores de desconexión de emergencia
(NOTAUS), para de inmediato el dispositivo de afilado. El dispositivo de
afilado no funciona en la actual posición.
Después de la eliminación de la situación de emergencia se lleva el dispositivo
de afilado a la posición de aparcamiento o a la posición inicial como sigue:
- Soltar el pulsador NOTAUS (desconexión de emergencia)
- Pulsar la tecla en el menú de afilado de cuchillas (Jumbo desde el
año 2010 de fabricación). El dispositivo de afilado marcha a la posición de
aparcamiento
Bascular de lado la barra portacuchillas
Para que la barra portacuchillas pueda ser desplegada
como de costumbre, se debe elevar el bloque hidráulico
del dispositivo de afilado automático de cuchillas.
- Desbloquear el cierre del bloque hidráulico (1)
- Levantar el bloque hidráulico y dejarle encajar
Indicación:
Pulsar la tecla 2
segundos:
Tan pronto como
la función es
iniciada, suena un
aviso acústico.
¡Indicación!
Después de de-
tener el procedi-
miento automáti-
co de afilado, se
debe girar hacia
adentro la barra
portacuchillas,
manualmente
(con las teclas ex-
ternas del meca-
nismo de corte ó
mediante el panel
de control).
1
1102_E-SERVICE-AUTOCUT_548
E
- 12 -
SERVICIO
Accionamiento de emergencia
En el caso de un mal funcionamiento o para trabajos de
mantenimiento, se puede controlar manual con las válvulas
de conexión del bloque hidráulico del dispositivo de afilado:
el movimiento longitudinal y transversal del eje de afilado, el
movimiento hacia afuera y hacia adentro del aparato amolador,
y el deflector de suciedad. Para esto se debe cumplir con las
condiciones previas siguientes:
1. Pulsar el interruptor de emergencia.
2. Pulsar la tecla externa [AUS] (desconexión) del mecanismo
cortador durante un mínimo de cinco segundos, para activar
el paso de aceite. Mantener pulsada la tecla entretanto la
unidad afiladora de cuchillas es controlada por medio de
las válvulas.
Indicación:
Como apoyo, para un accionamiento manual de
la válvula de conexión, se recomienda meter un
destornillador pequeño a través de la abertura
superior de la válvula.
Movimiento longitudinal del eje de afilado
1
- hacia la derecha:
Levantar la válvula (1) y con la tecla externa del mecanismo
de corte "AUS" (desconexión) activar la presión en el sistema
hidráulico.
- hacia la izquierda:
Presionar la válvula (1) y con la tecla externa del mecanismo
de corte "AUS" (desconexión) activar la presión en el sistema
hidráulico.
Dispositivo afilador
2
- bascular hacia fuera: (dispositivo afilador bascula hacia
fuera)
Levantar la válvula (2) y con la tecla externa del mecanismo
de corte "AUS" (desconexión) activar la presión en el sistema
hidráulico.
- bascular hacia dentro: (dispositivo afilador bascula a
la posición de trabajo)
Presionar la válvula (2) y con la tecla externa del mecanismo
de corte "AUS" (desconexión) activar la presión en el sistema
hidráulico.
Movimiento transversal del eje de afilado
3
- hacia adelante:
Levantar la válvula (3) y con la tecla externa del mecanismo
de corte "AUS" (desconexión) activar la presión en el sistema
hidráulico.
- hacia atrás:
Presionar la válvula (3) y con la tecla externa del mecanismo
de corte "AUS" (desconexión) activar la presión en el sistema
hidráulico.
¡Atención!
Antes del accion-
amiento manual
de las válvulas de
conexión del dis-
positivo afilador
automático de
cuchillas, se debe
asegurar que
ninguna persona
se encuentra en
la zona de peligro
del dispositivo
afilador. ¡Com-
ponentes del
dispositivo afila-
dor accionados
hidráulicamente
pueden provocar
graves lesiones
por apriete!
¡Como zona de pe-
ligro vale la zona
debajo del carro
de carga entre
lanza y ejes!
1 2 3
3
179-11-01
179-11-02
179-11-03
2
1
1102_E-SERVICE-AUTOCUT_548
E
SERVICIO
- 13 -
Diagrama de conexiones eléctricas
Longitud 650
Longitud 400/150/150
Longitud 400/150/150
Longitud 450/150/150
Longitud 400
Longitud 1100
1102_E-SERVICE-AUTOCUT_548
E
SERVICIO
- 14 -
Diagrama hidráulico
Y0
Y1
170bar
130bar 80-95bar
Y2a Y2b
Y2c
b4Ya4Yb3Ya3Y
80 bar
80 bar
grinding motor cross movement
lengthwise
movement
pivoting cylinder
1
2
3
10
11
12
425
21
20
22
23
34
35
36
32
33
50
51
30
Tp
5B5A4B4A3B3A2BM2B2A2AS1B1A
P
0
=60bar
0,16 ltr
May 2011
hydraulic diagram
auto cut Torro
p
25 l/min
Y0
Y4
252-12-15
1102_E-SERVICE-AUTOCUT_548
E
SERVICIO
- 15 -
Diagrama hidráulico Rastrillo
A
A1
A2
B
B1
B2
scraper
cutterbar
Block
Y12
Y11
Connection in distribution box
Y25 cutterbar limiter
Autocut Torro
November 2011
170bar 170bar
252-12-14
1200-E_WARTUNG_5543
E
- 16 -
MANTENIMIENTO
Limpieza
¡Atención!
¡Impurezas (p.ej. residuos de cosecha) puede influir tanto en la calidad del afilado como su
funcionamiento!
¡Atención!
¡Impurezas (p.ej. residuos de cosecha) puede aumentar el peligro de incendio!
¡Atención!
¡Antes de trabajos de limpieza se debe poner el carro de carga fuera de servicio y asegurarlo contra
el salir rodando!
El dispositivo de afilado automático de cuchillas se debe en primer lugar limpiar a mano de impurezas gruesas y a
continuación quitarlas soplando con aire.
Los carriles guías de los ejes así como los sensores y elementos operantes (motor hidráulico) deben ser limpiados con
un paño húmedo.
Lubrificación
¡Atención!
¡Antes de trabajos de mantenimiento
se debe poner el carro de carga fuera
de servicio y asegurarlo contra el salir
rodando!
Intervalo de lubricación: 30 h
Puntos de lubricación: El bastidor oscilante del
dispositivo de afilado tiene
por cada lado 4 cabecitas de
engrase (1)
1
1200-E_WARTUNG_5543
E
MANTENIMIENTO
- 17 -
Cambiar la muela de afilado
1) Programar la posición de mantenimiento por
medio del panel de mandos:
Terminal ISOBUS
- Poner la barra portacuchillas en posición final con las
teclas externas del dispositivo cortador y esperar a que
el rastrillo esté en posición final.
- Pulsar la tecla „Posición de cambio de la muela
de afilado“ en el menú del dispositivo de afilado mínimo
durante 2 segundos.
- La barra portacuchillas se mueve hacia afuera
- El afilador de cuchillas se mueve hacia adentro
- El eje transversal es guiado hacia la posición de cambio
de la muela de afilado (lado derecho).
Mando Power Control
- Poner la barra portacuchillas en posición final con las
teclas externas del dispositivo cortador y esperar a que
el rastrillo esté en posición final.
- Pulsar la tecla en el menú del dispositivo de
afilado.
- La barra portacuchillas se mueve hacia afuera
- El afilador de cuchillas se mueve hacia adentro
- El eje transversal es guiado hacia la posición de cambio
de la muela de afilado (lado derecho).
¡Atención!
¡Antes de trabajos de mantenimiento se
debe poner el carro de carga fuera de
servicio y asegurarlo contra el salir rodando!
2) Desbloquear la fijación de la muela de afilado:
- Retener el eje de la muela de afilado (2) con la llave de
horquilla (entrecaras 21 mm) en el sentido contrario de
las agujas del reloj.
- Desbloquear la fijación (3) de la muela con la llave de
horquilla (entrecaras 28 mm) en el sentido de las agujas
del reloj.
3) Cambiar y fijar la muela de afilado:
- Tipo de muela de afilado: 434.501 (número de pieza)
¡Prestar atención a la posición de la muela de
afilado! (Lado aplanado hacia afuera)
- Retener el eje de la muela de afilado (2) con la llave de
horquilla (entrecaras 21 mm).
- Bloquear la fijación (3) de la muela con la llave de
horquilla (entrecaras 28 mm) en el sentido contrario de
las agujas del reloj.
¡Indicaci-
ón!
¡Se debe cambiar la
muela de afilado,
si el grosor de la
muela de afilado
es menor que 10
mm en su perí-
metro externo!
2
3
Indicación:
Pulsar la tecla 2
segundos:
Tan pronto como
la función es
iniciada, suena un
aviso acústico.
Indicación:
En este manual se
diferencia entre
el manejo para
el carro de carga
hasta el año 2010
de fabricación
y a partir desde
el año 2010 de
fabricación.
Se solicita por
tanto ver, para
una diferencia
correcta, en la
placa de identifi-
cación, conforme
al año de fabrica-
ción del carro de
carga en uso.
1200-E_WARTUNG_5543
E
MANTENIMIENTO
- 18 -
4) Programar la posición de aparcamiento por
medio del panel de mandos:
Terminal ISOBUS
- Poner la barra portacuchillas en posición final con las
teclas externas del dispositivo cortador y esperar a que
el rastrillo esté en posición final.
- Pulsar la tecla „Posición de aparcamiento“,
en el menú del dispositivo de afilado, mínimo durante
2 segundos.
- ¡¡¡La barra portacuchillas debe estar movida hacia
afuera!!!
- El eje longitudinal marcha a la posición de aparcamiento.
- El eje transversal primero, para calibrar, se desplaza
totalmente hacia la izquierda y, a continuación, se
desplaza a la posición de estacionamiento (centrada).
- El afilador de cuchillas se mueve hacia afuera
Mando Power Control
- Poner la barra portacuchillas en posición final con las
teclas externas del dispositivo cortador y esperar a que
el rastrillo esté en posición final.
- Pulsar la tecla en el menú del dispositivo de
afilado..
- ¡¡¡La barra portacuchillas debe estar movida hacia
afuera!!!
- El eje longitudinal marcha a la posición de aparcamiento.
- El eje transversal primero, para calibrar, se desplaza
totalmente hacia la izquierda y, a continuación, se
desplaza a la posición de estacionamiento (centrada).
- El afilador de cuchillas se mueve hacia afuera
1200-E_SELBSTHILFE_5543
E
- 19 -
AUTOAYUDA
Eliminación de averías
Sensor 2: (A) Bastidor de afilado desplegado
(Posición de reposo)
- Si el sensor (2) se desplaza hacia abajo en el agujero
longitudinal, el marco afilador se despliega aún más
hacia arriba.
- Si el sensor (2) se desplaza hacia arriba en el agujero
longitudinal, el marco afilador no se despliega tanto
hacia arriba.
Ajustar los sensores de la máquina afiladora de cuchillas: ¡Atención!
¡Antes de trabajos
de mantenimiento
se debe poner el
carro de carga
fuera de servicio y
asegurarlo contra
el salir rodando!
Sensor 3: (A) Bastidor de afilado plegado
(Posición de afilado)
- Si el sensor (3) se desplaza hacia arriba en el agujero
longitudinal, el marco afilador no se despliega tanto
hacia abajo.
- Si el sensor (3) se desplaza hacia abajo en el agujero
longitudinal, el marco afilador se despliega aún más
hacia abajo.
Sensor 1: Control rastrillo desplegado:
- El sensor (1) se activa cuando el rastrillo está en posición
final. Solo entonces se puede conectar el dispositivo
afilador. Para ajustar la posición, el sensor puede
desplazarse por encima de las bolsas de sujeción.
¡Atención!
¡Sensores ajus-
tados inexactos
pueden conducir
a una colisión con
el deflector de
impurezas y cau-
sar importantes
daños materiales!
A B
C
D
E
2
3
1
1200-E_SELBSTHILFE_5543
E
AUTOAYUDA
- 20 -
¡Atención!
¡Antes de trabajos
de mantenimiento
se debe poner el
carro de carga
fuera de servicio y
asegurarlo contra
el salir rodando!
Sensor 8: (B) Posición mínima del carro
transversal:
- Identifica el sensor el tornillo (8), se ha alcanzado la
posición mínima. Para ajustar la posición se puede
regular el tornillo en el agujero largo.
Sensor 7: (D) Posición máxima del carro
transversal:
- Identifica el sensor el tornillo (7), se ha alcanzado la
posición máxima. Para ajustar la posición se puede
regular el tornillo en el agujero largo.
Sensor 6: (B) Contaje de cuchillas:
- Identifica el sensor (6) un flanco del peine, el contaje
de cuchillas aumenta en 1.
Sensor 4/5: (C) Carro longitudinal y presión de
contacto
- El sensor (4) se activa con el tornillo (11) y el sensor
(5) se activa con el tornillo (10) = ajuste básico (carro
longitudinal en posición inicial)
- El sensor (4) se activa con el tornillo (10) = la unidad
afiladora se presiona contra la cuchilla
- El sensor (5) es activado por el tornillo (9) = Término de
la cuchilla (Punto de inversión del carro longitudinal)
8
7
6
4
4
5
11
12
9
1200-E_SELBSTHILFE_5543
E
AUTOAYUDA
- 21 -
Regular la inclinación del cabezal afilador:
- Aflojar los tornillos (11)
- Regular a la inclinación deseada con los tornillos (12)
- Afianzar de nuevo los tornillos (11)
¡Atención!
¡Antes de trabajos
de mantenimiento
se debe poner el
carro de carga
fuera de servicio y
asegurarlo contra
el salir rodando!
12
Tensar la correa dentada en el cabezal afilador:
- Quitar la tapa
- Aflojar los tornillos (13)
- Correr el cabezal afilador en el agujero largo hasta que
con la mano la correa pueda ser apretada 5 mm en el
centro hasta el fondo.
- Afianzar de nuevo los tornillos (13) y afianzar la tapa.
13
11
Indicación:
¡Requisito para una regulación de los
rodillos guía es la limpieza de los rodillos
y de los carriles guía!
- Descolgar el motor de accionamiento, para eso es
descolgado el muelle (14). Ahora el carro transversal
puede ser empujado con la mano.
- Regular con los tornillos (16) la presión de contacto de
los rodillos guía.
Se da una regulación óptima cuando el carro transversal
es desplazable sin tirones con la mano y, sin embargo,
existe algo de juego. Los rodillos guía inferiores deben
ser girables con la mano.
14
Regular los rodillos guía en el carro transversal:
16
Sensor 15: Desplegar el limitador del dispositivo
cortador
- Este sensor se encarga de que en un terreno desigual
para que el dispositivo afilador disponga de la suficiente
libertad. Si el dispositivo cortador se activa desde la
cabina y el sensor se activa, el dispositivo cortador se
detendrá antes de la posición final y el rastrillo basculará.
Para ajustar la posición, el sensor puede desplazarse
por encima de las bolsas de sujeción.
Para conectar el dispositivo afilador de
cuchillas, el dispositivo cortador debe
llevarse hasta la posición final con ayuda
de las teclas externas.
15
1200-E_SELBSTHILFE_5543
E
AUTOAYUDA
- 22 -
Variar la presión de contacto
- Con una sobretemperatura permanente del aceite
hidráulico se debe aumentar la presión de contacto (girar
una media vuelta hacia la derecha el tornillo válvula (12)
en la válvula 25 del bloque de válvulas)
- Con una temperatura baja permanente del aceite
hidráulico se debe disminuir la presión de contacto (girar
una media vuelta hacia la izquierda el tornillo válvula
(12) en la válvula 25 del bloque de válvulas)
12
- Error LIN:
La unión entre el ordenador de trabajo del carro de
carga y el ordenador de trabajo del dispositivo afilador
de cuchillas se interrumpe.
Causa:
- Tecla de desconexión de emergencia NOTAUS
pulsada
- Rotura de cable
- Ordenador de trabajo defectuoso
Mensaje de error "LIN Error" en el mando:
Indicación:
Un mensaje de
error se confir-
ma con la tecla
"ACK" del termi-
nal ISOBUS.
Power Control:
Un mensaje de
error se confirma
con la tecla .
ISOBUS - Terminal
Power Control
- Error timeout:
Una posición del sensor no fue alcanzada dentro del
tiempo definido como concedido.
Causa:
- Problema mecánico (p.ej. eje torcido)
- Impurezas en una guía
- Cable o sensor roto
- Fallo en el sistema hidráulico
Mensaje de error "timeout" (tiempo muerto) en
el mando:
ISOBUS - Terminal
Power Control
ISOBUS - Terminal
Indicación de error:
- Después que se ha confirmado el mensaje de error,
en la pantalla se indica un mensaje de error, el que
delimita el error.
(p.ej.
a [Flecha destellando] = Eje transversal / b =
Eje longitudinal)
a
b
Indicación:
Un mensaje de
error se confir-
ma con la tecla
"ACK" del termi-
nal ISOBUS.
Power Control:
Un mensaje de
error se confirma
con la tecla .
Power Control
1200-E_SELBSTHILFE_5543
E
AUTOAYUDA
- 23 -
- Al intentar mover la barra de corte a la posición de
servicio, al pulsar la „tecla externa del mecanismo de
corte“ o la tecla / se escucha un sonido
continuo de advertencia.
Ejemplo:
Si el dispositivo afilador de cuchillas tiene durante
la aplicación un defecto irreparable, ése puede ser
desconectado. Así las funciones del carro de carga no
serán más bloqueadas por el dispositivo afilador de
cuchillas.
Es cierto que el movimiento hacia adentro y hacia afuera
es posible pero, antes del proceso de giro se emite un
sonido de advertencia durante 5 segundos.
Para la desconexión: Pulsar la tecla NOTAUS
Indicación:
Si sobreviene un defecto y el dispositivo
afilador de cuchillas debe ser desconectado,
se debe llevar el dispositivo afilador de
cuchillas a la posición de aparcamiento.
(p.ej. mediante el accionamiento de
emergencia) En caso contrario puede
ocurrir una colisión con la barra de corte
o el deflector de impurezas.
El dispositivo afilador de cuchillas está
averiado:
- Al intentar mover la barra de corte a la posición de
servicio, al pulsar la „tecla externa del mecanismo de
corte“ o la tecla / se escucha un sonido
continuo de advertencia.
Causa:
- El dispositivo de afilado de cuchillas no ha alcanzado
la posición definitiva de aparcamiento.
Ayuda:
- Por medio de la pulsación de la tecla de
aparcamiento
- Conducir a la posición de aparcamiento por medio
del accionamiento de emergencia
Indicación:
Si se produce un defecto y el dispositivo de
afilado de cuchillas debe ser desconectado,
se debe llevar el aparato de amolado de
cuchillas a la posición de aparcamiento.
(p.ej. por medio de un accionamiento de
emergencia) En caso contrario puede
ocurrir una colisión con la barra de corte
ó el deflector de suciedad.
La barra de corte no se mueve:
ISOBUS - Terminal
Power Control
Indicación:
Llevar el dispo-
sitivo afilador
de cuchillas a
su posición de
aparcamiento si
ése es desconec-
tado con la tecla
NOTAUS. ¡Si no,
al mover hacia
adentro y hacia
afuera el meca-
nismo de corte,
se produce una
colisión y en con-
secuencia daños
materiales!
Indicación:
El mecanismo de
corte sólo es
giratorio si los 3
ejes del disposi-
tivo afilador de
cuchillas están
en la posición de
aparcamiento.
Corrección de errores:
1. Comprobar la indicación
2. Pulsar la tecla [Notaus] (desconexión de emergencia)
3. Encontrar la causa
4. Subsanar el error
5. Luego de una efectiva corrección del error, desbloquear
la desconexión de emergencia
6. Conducir la barra portacuchillas a la posición de
aparcamiento.
PÖTTINGER Servicio - Puntos de ayuda
Österreich
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
4710 Grieskirchen
Teléfono +43 7248 600-0
Fax +43 7248 600-2513
Alemania
PÖTTINGER GmbH Alemania
Centro de servicio Landsberg
Spöttinger Straße 24
86899 Landsberg am Lech
Teléfono +49 8191 9299-0
Fax +49 8191 59656
PÖTTINGER GmbH Alemania
Centro de venta y servicio Recke
Steinbecker Straße 15
49509 Recke
Teléfono +49 5453 9114-0
Fax +49 5453 9114-14
France
PÖTTINGER France S.a.r.l.
La Chapelle 129b
68650 Le Bonhomme
Teléfono +33 389 472830
Fax +33 389 472839
Italia
POETTINGER Italia s.r.l.
Via E. Fermi 6
29010 San Pietro in Cerro/PC
Teléfono +39 0523 838012
Fax +39 0523 838253
Polska
PÖTTINGER Polska
Poladowo 70
64-030 Smigiel
United Kingdom
Alois POTTINGER UK Ltd.
St. Marks Road 15
NN18AN Corby
Teléfono +44 1536 272220
Fax +44 1536 206220
Ireland
POETTINGER Ireland Ltd.
Cashel road, Clonmel
Co. Tipperary
Teléfono +353 52 6125766
Україна
PÖTTINGER Ukraine
Prywokzalna vulitsa 50, Office 215
08300 Boryspil
Teléfono +38 04595 710 42
Россия
OOO "POETTINGER"
Bachruschin Str. 32/1
115054 Moskau
Teléfono +7 495 646 89 15
Fax +7 495 646 89 16
Canada
POETTINGER Canada Inc.
650 Route 112
J0L 1T0 St. Cesaire
Teléfono +1 450 469 5594
Fax +1 866 417 1683
United States
POETTINGER US, Inc.
393 Pilot drive
46383 Valparaiso/IN
Teléfono +1 219 510 5534
Fax +1 219 707 5412
POETTINGER US, Inc.
West Iona Ave
93245 Lemoore/CA
Australia
POETTINGER Australia PTY LTD
15, Fordson Street
3061 Campbellfield/VIC
Teléfono +61 3 9359 2969
PÖTTINGER Servicio-Pártner
Nuestros clientes disponen de una amplia red de distribuidores y de servicio en todo el mun-
do. Esta proximidad garantiza un suministro rápido de recambios, lo que permite una óptima
entrega y ajuste de la máquina por profesionales.
Nuestros servicios:
Cursos de formación continua para profesionales.
Piezas ORIGINAL INSIDE, pedidos en línea 24 horas
Larga vida útil de la máquina por la disponibilidad de recambios
Y mucho más ...
Infórmese en su distribuidor o en www.poettinger.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55

Pottinger Autom. knife sharp. unit Autocut Jumbo Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación