Pottinger Autom. knife sharp. unit Autocut Jumbo Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Nr.
Instrucciones de servicio
E
"Traducción de las instrucciones de servicio de origen"
Afi lador automático Autocut
AFILADOR AUTOMÁTICO AUTOCUT
548.42.000.2_E_8_0_Q.0
554.42.000.1_E_8_0_Q.0
1500_E-PÁGINA2
Responsabilidad de producto, obligación de informar
La responsabilidad civil del producto obliga al fabricante y al comerciante, con la compra de aperos, de entregar las instrucciones
de servicio, y a los clientes instruirlos en la máquina con referencia a las instrucciones de servicio, seguridad y mantenimiento.
Para la documentación de que se ha procedido en debida forma a la entrega de la máquina y de las instrucciones de servicio, es
necesario una confirmación.
Para este propósito es que
- El documento A se envía firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El documento B queda en la empresa especializada, la que entrega la máquina.
- El documento C lo recibe el cliente.
En el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, cada agricultor es un empresario.
Un daño material efectivo, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, es un daño, el que es causado por
una máquina, pero no causado en ésta; para la responsabilidad está previsto una franquicia (Euro 500,-).
Daños materiales empresariales están excluidos de la garantía, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto.
¡Atención! También para una posterior transmisión de la máquina por los clientes, se debe proveer al comprador, de las instrucciones
de servicio, y el que toma en traspaso la máquina debe ser instruido con referencia a las ya mencionadas instrucciones.
Pöttinger - La con anza acorta las distancias - desde 1871
La calidad es un valor que rinde gran beneficio. Con tal motivo preparamos nuestros productos con el estándar de calidad más alto,
los que son supervisados permanentemente por nuestra gestión de calidad y nuestra gerencia. Entonces nosotros estamos por la
seguridad, el funcionamiento en buenas condiciones, la alta calidad y absoluta confianza en la utilización de nuestras máquinas;
éstas son nuestras competencias esenciales.
Ya que nosotros trabajamos constantemente en el perfeccionamiento de nuestros productos, puede existir divergencias entre
esta guía y el producto mismo. De los datos, ilustraciones y descripciones no se puede, por lo tanto, derivar a reclamación
alguna. Informaciones vinculantes para determinadas propiedades de vuestra máquina, pedirlas por favor al servicio de vuestro
comerciante especializado.
Se solicita tener comprensión, de que siempre es posible cambios en la forma, equipamiento y técnica del volumen de suministro.
Reproducción, traducción y multiplicación en cualquier tipo de forma, necesita de una autorización escrita de Pöttinger Landtechnik
GmbH.
Pöttinger Landtechnik GmbH se reserva expresamente la permanencia de todos los derechos conforme a la legislación sobre
derechos de autor.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31. octubre 2012
Informaciones adicionales sobre vuestra máquina se encuentran en
TPRO:
¿Busca el accesorio adecuado para la máquina? Ningún problema, en este caso ponemos a disposición ésta y muchas otras
informaciones. Escanear el código QR (código de respuesta rápida) en la placa de identificación de la máquina ó bajo www.
poettinger.at/poetpro
Y si alguna vez no encuentra lo buscado, está en todo momento a disposición vuestro servicio del comerciante especializado con
consejo y apoyo.
- 3 -
1200_E-INHALT-AUTOCUT_548
INDICE E
Indice
AFILADOR AUTOMÁTICO AUTOCUT
EN UNA MIRADA
Montaje y función ......................................................4
Datos técnicos ...........................................................4
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Básico ........................................................................ 5
Capacidad del personal.............................................5
Uso reglamentario .....................................................5
Medidas organizadoras .............................................5
Salvaguardia de la seguridad de servicio ..................5
Ejecución de trabajos de conservación .....................6
Peligros especiales ....................................................6
Hidráulica ...................................................................6
MANEJO
Mando ISO del aparato .............................................7
Menú afilado de cuchillas ..........................................7
Power Control ............................................................8
Menú afilado de cuchillas ..........................................8
Arranque de Autocut ( JUMBO ) ................................9
Arranque de Autocut (TORRO) ..................................9
FUNCIONAMIENTO
Comienzo de un procedimiento de afilado..............10
Detención del procedimiento de afilado ..................12
Ladear hacia afuera la barra portacuchillas (sólo
Jumbo) ..................................................................... 12
SERVICIO
Accionamiento manual de la válvula de conexión ..13
Diagrama de conexiones eléctricas - JUMBO ........14
Ocupación de entrada 8 bit ordenador de trabajo
Autocut - JUMBO ....................................................14
Ocupación de salida 8 bit ordenador de trabajo
Autocut - JUMBO ...................................................15
Diagrama hidráulico - Jumbo Autocut.....................16
Diagrama de conexiones eléctricas - TORRO ........17
Ocupación de entrada 8 bit ordenador de trabajo
Autocut - TORRO : ...........................................17
Ocupación de salida 8 bit ordenador de trabajo
Autocut – TORRO ....................................................18
Diagrama hidráulico - Torro Autocut........................19
MANTENIMIENTO
Limpieza ..................................................................20
Lubrificación (JUMBO) ............................................20
Cambio e incorporación de la muela de afilado ......21
AUTOAYUDA
Eliminación de averías .............................................23
- 4 -
1200_E-AUF EINEN BLICK-AUTOCUT_548
E
Montaje y función
El dispositivo de afilado automático de cuchillas posibilita un cómodo aguzamiento de las cuchillas, directo en el
remolque de carga, sin tener que desmontar ése.
Con la marcha detenida, y bajo observación, se inicia la operación automática de afilado por medio del mando de control.
Se puede regular a varios ciclos de afilado en el menú base. Un ciclo promedio de amolado dura unos 4 minutos.
Datos técnicos
TIpo de muela de afilado Diámetro 150 / 32 – 23
Tipo de extintor de incendios 2 kg polvo extintor de mano
Cantidad de aceite mínimo 22 litros (por bloque de válvulas disponible)
Temperatura hidráulica 30° C ... 85° C
Presión de servicio máximo 130 bar
Presión de contacto de la muela regulable hasta máx. 95 bar
Desgaste máximo 22 mm
EN UNA MIRADA
Indicación:
¡Hay tipos de tractores los que, con caja estándar de enchufe en la cabina del tractor, entregan un
suministro de corriente demasiado débil para el Power Control!
En este caso, se debe hacer instalar por un servicio especializado, un cable conductor de batería
apropiado (Número de recambio: 548.42.323.0). (1)
Alimentación de corriente 12V / 25A
1
1200_E-SICHERHEIT-AUTOCUT_548
E
- 5 -
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Básico
Las indicaciones de seguridad protegen de amenaza para el cuerpo y la vida e impiden daños por manejo inadecuado del aparato.
Por eso antes de la puesta en marcha y de los trabajos con ó en el aparato, leer atento estas instrucciones y leer y seguir las indicaciones de
seguridad mencionadas en estas instrucciones tanto como las observaciones de advertencia puestas en el aparato.
La responsabilidad es del operador del aparato por lesiones y daños cuya causa es debida a la no observancia de estas instrucciones.
Capacidad del personal
Con el aparato sólo deben trabajar personas que han alcanzado la edad mínima legal, son física y mentalmente aptas y fueron adecuadamente
capacitadas ó instruidas.
Personal que está siendo capacitado, instruido, en aprendizaje, o en el marco general de una formación profesional, dejarles trabajar con
o en el aparato sólo bajo permanente vigilancia de una persona experimentada. Trabajos de inspección, regulación y reparación deben ser
ejecutados sólo por personal especializado. Para tal fin, la responsabilidad es del operador. También deben ser seguidas las correspondientes
disposiciones legales específicas de cada país.
Uso reglamentario
El aparato está concebido exclusivamente para el afilado de cuchillas. Un otro uso ó un empleo sobrepasado del mismo vale como no
reglamentario. Los daños producidos por esto son de responsabilidad del operador.
El prestar atención a las instrucciones y el cumplir las condiciones de mantenimiento forman también parte de un uso reglamentario.
Medidas organizadoras
Guardar las instrucciones de servicio siempre al alcance de la mano.
Atender también junto a las indicaciones en estas instrucciones, las reglas generales vigentes, legales y vinculantes para la prevención de accidentes.
Deberes semejantes, pueden concernir por ejemplo a llevar un equipo de protección personal o a las reglas legales de circulación.
Familiarizarse con las funciones y dispositivos de accionamiento antes de comenzar el trabajo.
Para la ejecución de trabajos de inspección, regulación y reparación se requiere sin excepción trabajar con un equipo adecuado de taller.
Salvaguardia de la seguridad de servicio
Utilizar el aparato sólo en estado técnico inmejorable, reglamentario, y consciente de la seguridad y peligros.
Eliminar de inmediato todas las deficiencias, las que contrarestan la seguridad, o dejarlas eliminar en un taller especializado.
Prestar atención a las ilustraciones con señales de aviso en el aparato.
El operador debe asegurar durante toda la duración del servicio del aparato que las ilustraciones con señales de aviso estén disponibles y
sean legibles.
No ponerse a hacer montajes, o cambios de montaje o modificación arbitraria alguna en el aparato. Esto es también válido para la incorporación
y la regulación de dispositivos de seguridad, tanto como para la soldadura ó perforaciones en las piezas sustentadoras.
Los recambios, accesorios y utensilios adicionales deben ser piezas originales de Pöttinger ó expresamente autorizado su uso por Pöttinger.
La exactitud, seguridad y aptitud de estas piezas fueron especialmente comprobadas para los aparatos Pöttinger. No puede Pöttinger estimar
esto para otros productos, y teniendo eso en cuenta, tampoco puede garantizarlos.
Ejecutar los trabajos de mantenimiento, los que se describe en estas instrucciones, completos y en los intervalos de tiempo dados, o dejarlos
ejecutar en un taller especializado.
No ponerse a hacer modificación alguna de programa (software) en los sistemas programables de mando.
1200_E-SICHERHEIT-AUTOCUT_548
E
INDICACIONES DE SEGURIDAD
- 6 -
Ejecución de trabajos de conservación
En estas instrucciones se describe sólo los trabajos de cuidado, mantenimiento y reparación, los que el operador debe ejecutar por si solo.
Todo otro trabajo, el que sobrepase estos, debe ser ejecutado por un taller especializado.
Por principio ejecutar trabajos de cuidado, mantenimiento y reparación con la transmisión parada. Parar siempre el motor del tractor, quitar la
llave de encendido y llevarla consigo.
Peligros especiales
En el manejo de aceites, grasa, soluciones y medios de limpieza u otras sustancias químicas, atender a las disposiciones de seguridad válidas
para un producto determinado.
Reparaciones en la instalación eléctrica, hidráulica o de aire a presión, en los muelles pretensados, en el acumulador de presión, etc., supone
un conocimiento suficiente y herramientas de montaje conforme a las instrucciones y por consiguiente deben ser hechos sólo en talleres
especializados.
Antes de trabajos de soldadura o afilado, limpiar el aparato y el entorno de polvo y sustancias inflamables y cuidar de una aireación suficiente.
(Peligro de incendio y explosión)
Hidráulica
La instalación hidráulica se encuentra bajo una fuerte presión.
Una fuga de aceite hidráulico bajo fuerte presión puede penetrar la piel y acarrear lesiones graves.
- Por lesiones consultar de inmediato un médico.
- La instalación hidráulica debe ser despresurizada antes de la ejecución de trabajos.
- Controlar la hermeticidad de todas las mangueras, conductos y sujeciones por tornillo así como por daños externos reconocibles.
Dejar eliminar de inmediato todas las deficiencias en un taller especializado.
- Ejecutar la búsqueda de escapes sólo con los medios de ayuda apropiados.
- Las tuberías flexibles de la hidráulica deben ser cambiadas a intervalos adecuados a causa de su envejecimiento, aún cuando no sea
reconocible deficiencia alguna. Las mangueras de recambio deben satisfacer las exigencias técnicas.
1600_E-MANEJO-AUTOCUT_548
E
- 7 -
MANEJO
Mando ISO del aparato
Menú afilado de cuchillas
g Indicación de los ciclos de a lado introducidos
1...10 = Número de ciclos de afilado
11 = infinito
h Contador ciclos de a lado (reiniciable)
i Contador ciclos de a lado total (no reiniciable)
Significado de las teclas:
T1 Terminar el afilado – el mecanismo de afilado de
cuchillas vuelve a la posición de aparcamiento.
T2 Borrar para reiniciar el contador de ciclos
de afilado
T3 Posición de aparcamiento (pulsar la tecla
durante 2 segundos).
T4 Rueda rectificadora – Posición de reemplazo
(pulsar la tecla durante 2 segundos).
T5 Retroceder en un nivel.
T6
T7
T8
T9
T10
T1
T2
T3
T4
T5
b c d e
f
gi
h
a
Descripción de los símbolos en la pantalla:
a Indicación de la versión del software en el
ordenador del Autocut
b Posición actual en el movimiento transversal
(sólo función indicadora)
= Dirección a la derecha
= Dirección a la izquierda
= Posición de aparcamiento
= Posición de afilar
+ = Posición máxima
c Posición actual en el movimiento longitudinal
(sólo función indicadora)
= Salir
= Entrar
= Posición de aparcamiento
d Posición actual del dispositivo a lador
(sólo función indicadora)
= Salir
= Entrar
= Posición de aparcamiento
+ = Posición de afilar
e Número actual de cuchillas en tratamiento
(sólo función indicadora)
f Campo para el aviso de errores
Indicación:
¡Si se ha iniciado
el ciclo automá-
tico de afilado de
cuchillas, en ese
tiempo no puede
ser ejecutada otra
función alguna!
Indicación:
Pulsar la tecla du-
rante 2 segundos:
Tan pronto como
la función es
iniciada, suena un
aviso acústico.
1600_E-MANEJO-AUTOCUT_548
E
MANEJO
- 8 -
Power Control
Menú afilado de cuchillas
h
b c d e
f
T1 T2 T3 T4
g
a
i
Descripción de los símbolos en la pantalla:
a Indicación de la versión del software en el ordenador
del Autocut
b Posición actual en el movimiento transversal
(sólo función indicadora)
= Dirección a la derecha
= Dirección a la izquierda
= Posición de aparcamiento
= Posición de afilar
+ = Posición máxima
c Posición actual en el movimiento longitudinal
(sólo función indicadora)
= Salir
= Entrar
= Posición de aparcamiento
d Posición actual del dispositivo a lador
(sólo función indicadora)
= Salir
= Entrar
= Posición de aparcamiento
+ = Posición de afilar
e Número actual de cuchillas en tratamiento
(sólo función indicadora)
f Campo para el aviso de errores
g Indicación de los ciclos de a lado introducidos
1...10 = Número de ciclos de afilado
11 = infinito
La regulación del número de pasadas del ciclo de
afilado se efectúa con las teclas "Más" o "Menos".
h Contador ciclos de afilado (reiniciable)
i Contador ciclos de afilado total (no reiniciable)
Indicación: Pulsar la tecla parar para
interrumpir el ciclo automático de afilado
de cuchillas.
Significado de las teclas:
Rueda rectificadora - Posición de
reemplazo (Pulsar la tecla dos segundos).
Borrar para reiniciar el contador de ciclos
de afilado
Visualizar en pantalla otras teclas
Posición de aparcamiento
(Pulsar la tecla dos segundos).
Terminar el afilado: el mecanismo de
afilado de cuchillas vuelve a la posición
de aparcamiento.
Retroceder en un nivel.
¡Indicación!
¡Si se ha iniciado
el ciclo automá-
tico de afilado de
cuchillas, en ese
tiempo no puede
ser ejecutada otra
función alguna!
Indicación:
Pulsar la tecla du-
rante 2 segundos:
Tan pronto como
la función es
iniciada, suena un
aviso acústico.
1600_E-MANEJO-AUTOCUT_548
E
MANEJO
- 9 -
Arranque de Autocut ( JUMBO )
Pulsar ambas teclas al mismo tiempo durante mínimo 3
segundos.
Arranque de Autocut (TORRO)
Pulsar ambas teclas al mismo tiempo durante mínimo 3
segundos.
1600_E-FUNCIONAMIENTO-AUTOCUT_548
E
- 10 -
FUNCIONAMIENTO
Comienzo de un procedimiento de
afilado
¡Atención!
¡PELIGRO DE INCENDIO!
¡En el alrededor cercano al dispositivo
afilador de cuchillas no debe encontrarse
material inflamable alguno! (p.ej. ¡no afilar
en el granero!)
¡Atención!
¡PELIGRO DE INCENDIO!
¡Afilar sólo bajo vigilancia
permanente! La persona que vigila
debe estar familiarizada con el
manejo del extintor de incendios
afianzado en el carro de carga, y en el caso
de un incendio emplear ése conforme a
los hechos y en el acto.
¡Atención!
Antes de la puesta en marcha del
dispositivo afilador automático de
cuchillas, se debe asegurar que ninguna
persona se encuentra en la zona
de peligro del dispositivo afilador.
¡Componentes del dispositivo afilador
accionados hidráulicamente pueden
provocar graves lesiones por apriete!
¡Como zona de peligro se considera la
zona debajo del carro de carga, entre
lanza y ejes!
Para el servicio de afilado se debe llevar a cabo
las condiciones previas siguientes:
- Quitar todos los materiales fácilmente inflamables del
entorno del remolque autocargador.
- ¡El carro de carga junto con todos los conductos de
alimentación están acoplados al tractor!
- ¡El tractor ha arrancado y está asegurado contra
desplazamientos involuntarios!
- ¡El carro de carga está vacío!
- ¡El remolque autocargador está sobre base firme!
- ¡Quitar la laca protectora antes de afilar una cuchilla
nueva!
¡Indicación!
¡En clima frío, o
antes de comen-
zar el primer
afilado, cuidar de
una temperatura
mínima de 30 °C
del aceite hidráu-
lico! Conectar el
fondo rascador
móvil por breve
tiempo cuando
sea necesario.
Indicación:
¡Si se ha puesto el
ciclo de afilado en
„funcionamiento
continuo (11)“, se
pone término a la
operación de afi-
lado con la tecla
„Stopp“ (parar)!
- Sólo con Jumbo:
La palanca (H) del bloqueador de cuchillas está encajada
en la posición de trabajo (=> retención más segura de
las cuchillas individuales).
Posición 1
H
"Jumbo"
Si se ha cumplido con todas las condiciones
previas para el afilado, se puede iniciar el afilado
automático de cuchillas:
1) Con la tecla externa del mecanismo cortador, mover
hacia afuera la barra portacuchillas.
2) Se inicia la operación de afilado pulsando al mismo
tiempo ambas teclas externas del mecanismo cortador
durante 3 segundos (ver también el adhesivo debajo de
las teclas externas del mecanismo cortador).
495.847
START - AUTOCUT
1600_E-FUNCIONAMIENTO-AUTOCUT_548
E
FUNCIONAMIENTO
- 11 -
Desarrollo de un procedimiento de afilado:
¡Indicación!
Después del térmi-
no del procedi-
miento de afilado,
se debe girar
hacia adentro la
barra portacuchi-
llas, manual con
las teclas exter-
nas del mecanis-
mo de corte, o
con el panel de
mandos.
1) Girar hacia fuera la barra portacuchillas con la tecla
externa del dispositivo cortador.
Con Torro: Después que el dispositivo cortador está
girado hacia afuera, gira también hacia fuera el rascador
(deflector de suciedad).
2) Comenzar el procedimiento.
3) El dispositivo de afilado gira a la posición de
trabajo.
4) Los ejes longitudinal y transversal del dispositivo
afilador se relacionan.
5) La operación de afilado se inicia. La rueda rectificadora
se pone en posición a la cuchilla por medio del sensor
de conteo de cuchillas, esa sale y ejerce presión contra
la cuchilla por medio de otros sensores. Después de la
operación de afilado, la rueda rectificadora se pone en
posición a la cuchilla próxima.
"Jumbo"
Indicación
En caso necesario regular la presión del
afilador de cuchillas, ver el capítulo de
autoayuda, cambiar la presión de contacto.
6) La operación de afilado automático se termina, si el
número de ciclos graduado ha sido agotado, y el
dispositivo de afilado está en la posición de aparcamiento.
Sólo con Jumbo: La operación de afilado automático
ha terminado, si además el deflector de impurezas está
girado hacia adentro.
7) Entrar el mecanismo de corte con la mano
"Torro"
1600_E-FUNCIONAMIENTO-AUTOCUT_548
E
FUNCIONAMIENTO
- 12 -
La operación automática de afilado se puede
detener en todo momento por medio del panel
de mandos:
Terminal ISOBUS
Pulsar la tecla en el menú del dispositivo de
afilado de cuchillas.
La cuchilla de ahora se termina de afilar.
A continuación el dispositivo de afilado va a la posición
de aparcamiento.
Mando Power Control
Pulsar la tecla en el menú del dispositivo de
afilado de cuchillas.
La cuchilla de ahora se termina de afilar.
A continuación el dispositivo de afilado va a la posición
de aparcamiento.
Detención del procedimiento de afilado
¡Indicación!
Después del térmi-
no del procedi-
miento automáti-
co de afilado, se
debe girar hacia
adentro la barra
portacuchillas,
manual con las
teclas externas
del mecanismo
de corte o con el
panel de control.
Ladear hacia afuera la barra portacuchillas (sólo Jumbo)
Para que la barra portacuchillas pueda ser desplegada
lateralmente hacia fuera, se debe elevar el bloque hidráulico
del dispositivo de afilado automático de cuchillas:
- Desbloquear el cierre del bloque hidráulico (1).
- Levantar el bloque hidráulico y hacerle encajar.
1
Indicación:
Pulsar la tecla du-
rante 2 segundos:
Tan pronto como
la función es
iniciada, suena un
aviso acústico.
La operación automática de afilado se puede
detener en todo momento en caso de emergencia
con uno de ambos pulsadores NOTAUS
(desconexión de emergencia):
- Si se acciona uno de ambos pulsadores NOTAUS
(desconexión de emergencia), el dispositivo de
afilado se detiene de inmediato. El dispositivo de
afilado se para en la posición de ahora. Después de
la eliminación de la situación de emergencia se lleva
el dispositivo de afilado a la posición de aparcamiento
o a la posición inicial como sigue:
- Soltar el pulsador NOTAUS (desconexión de
emergencia).
- Accionar la tecla en el menú de afilado de
cuchillas.
El dispositivo de afilado marcha a la posición de
aparcamiento.
1600_E-SERVICIO-AUTOCUT_548
E
- 13 -
SERVICIO
Accionamiento manual de la válvula de conexión
En el caso de un mal funcionamiento o para trabajos de
mantenimiento, se puede controlar manual con las válvulas
de conexión del bloque hidráulico del dispositivo de afilado:
el movimiento longitudinal y transversal del eje de afilado,
el movimiento hacia afuera y hacia adentro del aparato
amolador, y el deflector de suciedad. Para esto se debe
cumplir con las condiciones previas siguientes:
1. Pulsar el interruptor de emergencia.
2. Pulsar la tecla externa [AUS] (desconexión) del
mecanismo cortador durante un mínimo de cinco
segundos, para activar el paso de aceite. Mantener
pulsada la tecla, en tanto que se esté controlando
la unidad afiladora de cuchillas por medio de las
válvulas.
¡Atención!
Antes del accio-
namiento manual
de las válvulas de
conexión del dis-
positivo afilador
automático de
cuchillas, se debe
asegurar que
ninguna persona
se encuentra en
la zona de peligro
del dispositivo
afilador. ¡Compo-
nentes del dis-
positivo afilador
accionados
hidráulicamente
pueden provocar
graves lesiones
por apriete!
¡Como zona de pe-
ligro se considera
la zona debajo del
carro de carga,
entre lanza y ejes!
1 2 3
3
Indicación:
En las válvulas de conexión se ha colocado
anillos para facilitar un accionamiento
manual.
Movimiento transversal del eje de afilado
1
- hacia la derecha:
Levantar un poco la válvula (1) y con la tecla externa
del mecanismo de corte "AUS" (desconexión) activar
la presión en el sistema hidráulico.
- hacia la izquierda:
Presionar la válvula (1) y con la tecla externa del
mecanismo de corte "AUS" (desconexión) activar la
presión en el sistema hidráulico.
Dispositivo de afilado (y deflector de impurezas -
sólo con Jumbo)
2
- desplegar: El dispositivo de afilado gira hacia
afuera, y con Jumbo: El deflector de impurezas se
pliega hacia adentro
Levantar un poco la válvula (2) y con la tecla externa
del mecanismo de corte "AUS" (desconexión) activar
la presión en el sistema hidráulico.
- plegar: sólo con Jumbo: El deflector de impurezas
gira hacia afuera, y con Jumbo y Torro: El dispositivo
de afilado gira a la posición de trabajo.
Presionar la válvula (2) y con la tecla externa del
mecanismo de corte "AUS" (desconexión) activar la
presión en el sistema hidráulico.
Movimiento longitudinal del eje de afilado
3
- hacia atrás:
Levantar un poco la válvula (3) y con la tecla externa
del mecanismo de corte "AUS" (desconexión) activar
la presión en el sistema hidráulico.
- hacia adelante:
Presionar la válvula (3) y con la tecla externa del
mecanismo de corte "AUS" (desconexión) activar la
presión en el sistema hidráulico.
179-11-01
179-11-02
179-11-03
2
1
1600_E-SERVICIO-AUTOCUT_548
E
SERVICIO
- 14 -
Diagrama de conexiones eléctricas - JUMBO
Ocupación de entrada 8 bit ordenador de trabajo Autocut - JUMBO
Entrada I/O (Entrada/
Salida)
Color Wago PIN
(patilla)
Función Denominación
B1
IN* 1
*IN=entrada
marrón X1 10 UB Sensor
Mecanismo cortador girado
hacia afuera (JUMBO)
Rascador girado hacia
afuera (TORRO)
negro X1 11 Señal
azul X1 12
GND* Sensor
*GND=conexión de
tierra
B2 IN2
marrón X1 7 UB Sensor
Movimiento de vaivén PARKnegro X1 8 Señal
azul X1 9 GND Sensor
B3 IN3
marrón X1 4 UB Sensor
Movimiento de vaivén MAX
(movimiento de afilado)
negro X1 5 Señal
azul X1 6 GND Sensor
B4 IN4
marrón X1 1 UB Sensor Movimiento longitudinal
PARK (con B5)
Comienzo y término -
operación de presión de
contacto
negro X1 2 Señal
azul X1 3 GND Sensor
B5 IN5
marrón X2 10 UB Sensor Movimiento longitudinal
MAX (inversión de
dirección)
(con B4 PARK)
negro X2 11 Señal
azul X2 12 GND Sensor
B6 IN6
marrón X2 7 UB Sensor
Cuchillas / Contador de
flancos
negro X2 8 Señal
azul X2 9 GND Sensor
¡Indicación!
br...marrón
sw…negro
bl…azul
gegn…amarillo/
verde
1600_E-SERVICIO-AUTOCUT_548
E
SERVICIO
- 15 -
Entrada I/O (Entrada/
Salida)
Color Wago PIN
(patilla)
Función Denominación
B7 IN7
marrón X2 4 UB Sensor
Movimiento transversal MAX
(a la derecha)
negro X2 5 Señal
azul X2 6 GND Sensor
B8 IN8
marrón X2 1 UB Sensor Movimiento transversal
PARK (a la izquierda
JUMBO)
negro X2 2 Señal
azul X2 3 GND Sensor
Ocupación de salida 8 bit ordenador de trabajo Autocut - JUMBO
Salida I/O (Entrada/
Salida)
Color Wago PIN Función Denominación
Y2c salida 1 (out1)
marrón X7 1 Energía (POWER)
válvula Válvula de presión de contacto
amarillo/
verde X7 2 GND válvula
Y3a salida 2 marrón X7 3 Energía (POWER)
válvula Movimiento de vaivén dirección PARK
amarillo/
verde X7 4 GND válvula
Y3b salida 3 azul X7 5 Energía (POWER)
válvula
Movimiento de vaivén dirección MAX
(posición de afilado)
Y4a salida 5 marrón X7 7 Energía (POWER)
válvula
Movimiento longitudinal dirección
MAX
amarillo/
verde X7 8 GND válvula
Y4b salida 4 azul X5 1 Energía (POWER)
válvula
Movimiento longitudinal dirección
PARK
Y2b salida 6 marrón X5 3 Energía (POWER)
válvula
Movimiento transversal dirección
PARK (a la derecha)
amarillo/
verde X5 4 GND válvula
Y2a salida 7 azul X5 5 Energía (POWER)
válvula
Movimiento transversal dirección
MAX (a la izquierda)
Y1 salida 8
marrón X5 7 Energía (POWER)
válvula Válvula placa transversal
amarillo/
verde X5 8 GND válvula
Y0
A7 marrón 9 Energía (POWER)
válvula
Válvula principal autocut / bloqueo
de giro
EM02 azul ST2 GND válvula Conexión a computador electrónico
de 32 bit
1600_E-SERVICIO-AUTOCUT_548
E
SERVICIO
- 16 -
Diagrama hidráulico - Jumbo Autocut
Y0
Y1
170bar
130bar 80-95bar
Y2a Y2b
Y2c
Y3a Y3b Y4a Y4b
80 bar
80 bar
grinding motor cross movement
lengthwise
movement
scraper
pivoting cylinder
1
2
3
10
11
12
425
21
20
22
23
34
35
36
32
33
50
51
30
pT
A1 B1 SA2 A2 B2 MB2 A3 B3 A4 B4 A5 B5
P
0
=60bar
0,16 ltr
December 2010
hydraulic diagram
auto cut
Y4 control
valve 548.42.321.2
T
p
25 l/min
OPTION
OPTION for : - Jumbo XX10 with six chain scraper floor
Y0
1600_E-SERVICIO-AUTOCUT_548
E
SERVICIO
- 17 -
Diagrama de conexiones eléctricas - TORRO
B 7
B 8
B 6
B 2
B 3
B 4
B 5
gr br rt
ws
bl
sw gg
1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 + L -
X2
X1
X3
X7
X6
X5
1211109876
5
4
321
1211
10
9
8765
4
321
R
G
E
M
E
E
N
Y
S
T
O
P
R
G
E
M
E
E
N
Y
S
T
O
P
B8
B7
B6
B5
B4
B3
B2
Y1
Y2a
Y4b
Y2b
Y4a
Y3b
Y3a
Y2c
Ocupación de entrada 8 bit ordenador de trabajo Autocut - TORRO :
Entrada I/O (Entrada/
Salida)
Color Wago PIN Función Denominación
B2 IN2
marrón X1 7 UB Sensor
Movimiento de vaivén PARKnegro X1 8 Señal
azul X1 9 GND Sensor
B3 IN3
marrón X1 4 UB Sensor
Movimiento de vaivén MAX
(movimiento de afilado)
negro X1 5 Señal
azul X1 6 GND Sensor
B4 IN4
marrón X1 1 UB Sensor Movimiento longitudinal PARK
(con B5)
Comienzo y término - operación
de presión de contacto
negro X1 2 Señal
azul X1 3 GND Sensor
B5 IN5
marrón X2 10 UB Sensor Movimiento longitudinal MAX
(inversión de dirección)
(con B4 PARK)
negro X2 11 Señal
azul X2 12 GND Sensor
B6 IN6
marrón X2 7 UB Sensor
Cuchillas / Contador de flancosnegro X2 8 Señal
azul X2 9 GND Sensor
B7 IN7
marrón X2 4 UB Sensor
Movimiento transversal MAX (a
la derecha)
negro X2 5 Señal
azul X2 6 GND Sensor
B8 IN8
marrón X2 1 UB Sensor
Movimiento transversal PARK (a
la izquierda JUMBO)
negro X2 2 Señal
azul X2 3 GND Sensor
¡Indicación!
br...marrón
sw…negro
bl…azul
gegn…amarillo/
verde
1600_E-SERVICIO-AUTOCUT_548
E
SERVICIO
- 18 -
Ocupación de salida 8 bit ordenador de trabajo Autocut – TORRO
Salida I/O (Entrada/
Salida)
Color Wago PIN Función Denominación
Y2c salida 1 (out1)
marrón X7 1 Energía (POWER)
válvula Válvula de presión de contacto
amarillo/
verde X7 2 GND válvula
Y3a salida 2 marrón X7 3 Energía (POWER)
válvula
Movimiento de vaivén dirección
PARK
amarillo/
verde X7 4 GND válvula
Y3b salida 3 azul X7 5 Energía (POWER)
válvula
Movimiento de vaivén dirección
MAX (posición de afilado)
Y4a salida 5 marrón X7 7 Energía (POWER)
válvula
Movimiento longitudinal dirección
MAX
amarillo/
verde X7 8 GND válvula
Y4b salida 4 azul X5 1 Energía (POWER)
válvula
Movimiento longitudinal dirección
PARK
Y2b salida 6 marrón X5 3 Energía (POWER)
válvula
Movimiento transversal dirección
PARK (a la derecha)
amarillo/
verde X5 4 GND válvula
Y2a salida 7 azul X5 5 Energía (POWER)
válvula
Movimiento transversal dirección
MAX (a la izquierda)
Y1 salida 8
marrón X5 7 Energía (POWER)
válvula Válvula placa transversal
amarillo/
verde X5 8 GND válvula
Y0
A8 marrón 9 Energía (POWER)
válvula autocut Válvula principal
EM02 azul ST2 GND válvula Conexión a computador electrónico
de 32 bit
Y5
A8 marrón 9 Energía (POWER)
válvula Válvula de asiento Bloqueo de giro
EM02 azul ST2 GND válvula Conexión a computador electrónico
de 32 bit
1600_E-SERVICIO-AUTOCUT_548
E
SERVICIO
- 19 -
Diagrama hidráulico - Torro Autocut
Y5
Y1
170bar
A1 B1
110bar
B2A2
SA2 MB2 B3
17l/min
1,6l/min
T
P
Y0
Y2b Y2a
95bar
Y2c
0,16l
60bar
Y3b Y3a
A3
3l/min
Y4b Y4a
A4 B4
Schleifmotor Längsschlitten QuerschlittenSchwenkzylinder
445.412 445.200 445.200
442.386
1600_E-WARTUNG-AUTOCUT_548
E
- 20 -
MANTENIMIENTO
Limpieza
¡Atención!
¡Impurezas (p.ej. residuos de cosecha) pueden influir tanto la calidad como la función de afilado!
¡Atención!
¡Impurezas (p.ej. residuos de cosecha) pueden aumentar el peligro de incendio!
¡Atención!
¡Antes de trabajos de limpieza se debe poner el carro de carga fuera de funcionamiento y asegurarlo
contra el alejarse rodando!
El dispositivo de afilado automático de cuchillas se debe en primer lugar limpiar a mano de impurezas gruesas y a
continuación quitarlas soplando con aire.
Los carriles guía de los ejes, así como los sensores y elementos de control del operador (motor hidráulico) deben ser
limpiados con un paño húmedo.
Lubrificación (JUMBO)
¡Atención!
¡Antes de trabajos de mantenimiento se debe poner el carro de carga fuera de funcionamiento y
asegurarlo contra el alejarse rodando!
Intervalo de lubrificación: 30 horas de servicio
Puntos de lubricación: El marco de oscilación del dispositivo de afilado tiene 4 lubricadores por lado (1).
1
1
"Jumbo"
1600_E-WARTUNG-AUTOCUT_548
E
MANTENIMIENTO
- 21 -
Cambio e incorporación de la muela de afilado
Terminal ISOBUS
- Llevar la barra de corte a la posición final con las teclas externas del mecanismo de corte (sólo con TORRO: Esperar
hasta que el rascador esté en la posición final).
- Pulsar la tecla „Posición de cambio de la muela de afilado“ en el menú del dispositivo de afilado durante 2
segundos.
- El afilador de cuchillas gira hacia adentro.
- El eje transversal marcha a la posición de cambio de la muela de afilado (lado derecho).
Mando Power Control
- Llevar la barra de corte a la posición final con las teclas externas del mecanismo de corte (sólo con TORRO: Esperar
hasta que el rascador esté en la posición final).
- Pulsar la tecla en el menú del dispositivo de afilado.
- El afilador de cuchillas se mueve hacia adentro.
- El eje transversal marcha a la posición de cambio de la muela de afilado (lado derecho).
¡Atención!
¡Antes de trabajos de mantenimiento se debe poner el carro de carga fuera de funcionamiento y
asegurarlo contra el alejarse rodando!
2) Desbloquear la fijación de la muela de afilado:
- Retener el eje de la muela de afilado (2) con la llave de
horquilla (entrecaras 17 mm).
- Desbloquear la fijación (3) de la muela con la llave de
horquilla (entrecaras 36 mm) en el sentido de las agujas
del reloj.
3) Cambiar y fijar la muela de afilado:
- Tipo de muela de afilado: 434.501 (número de piezas)
Prestar atención a la posición de la muela de afilado -
Lado aplanado hacia afuera.
- Retener el eje de la muela de afilado (2) con la llave de
horquilla (entrecaras 17 mm).
- Bloquear la fijación (3) de la muela con la llave de
horquilla (entrecaras 36 mm) en el sentido contrario de
las agujas del reloj.
¡Indicación!
¡Se debe cambiar la
muela de afilado,
si el grosor de la
muela de afilado
es menor que 10
mm en su períme-
tro externo!
2
3
Indicación:
Pulsar la tecla du-
rante 2 segundos:
Tan pronto como
la función es ini-
ciada, suena una
señal acústica.
1) Seleccionar la posición de mantenimiento mediante el panel de mandos:
1600_E-WARTUNG-AUTOCUT_548
E
MANTENIMIENTO
- 22 -
4) Seleccionar la posición de aparcamiento mediante el panel de mandos:
Terminal ISOBUS
- Llevar la barra de corte a la posición final con las teclas externas del mecanismo de corte (sólo con TORRO: Esperar
hasta que el rascador esté en la posición final).
- Pulsar la tecla „Posición de aparcamiento“ en el menú del dispositivo de afilado durante 2 segundos.
- ¡La barra portacuchillas debe estar girada hacia afuera!
- El eje longitudinal marcha a la posición de aparcamiento.
- Jumbo: El eje transversal marcha a la posición de aparcamiento (lado izquierdo).
- Torro: El eje transversal marcha del todo hacia la izquierda para la calibración, y a continuación a la posición de
aparcamiento (céntrica).
- El afilador de cuchillas gira hacia afuera.
Mando Power Control
- Llevar la barra de corte a la posición final con las teclas externas del mecanismo de corte (sólo con TORRO: Esperar
hasta que el rascador esté en la posición final).
- Pulsar la tecla en el menú del dispositivo de afilado.
- ¡La barra portacuchillas debe estar movida hacia afuera!
- El eje longitudinal marcha a la posición de aparcamiento.
- Jumbo: El eje transversal marcha a la posición de aparcamiento (lado izquierdo).
- Torro: El eje transversal marcha del todo hacia la izquierda para la calibración, y a continuación a la posición de
aparcamiento (céntrica).
- El afilador de cuchillas gira hacia afuera.
1600_E-AUTOAYUDA-AUTOCUT_548
E
- 23 -
AUTOAYUDA
Eliminación de averías
Ajustar los sensores de la máquina afiladora de cuchillas:
¡Atención!
¡Antes de trabajos
de mantenimiento
se debe poner
fuera de servi-
cio el remolque
autocargador y
asegurarlo contra
desplazamientos
involuntarios!
A B C E
JUMBO
Sensor 1: Mecanismo cortador girado hacia
afuera (A)
- El sensor (1) activa cuando se identifica el bastidor del
mecanismo cortador. Para la rectificación de la posición
el sensor se puede desplazar en el agujero ovalado.
1
JUMBO
TORRO
1
Sensor 1: Posición mecanismo cortador (A)
El sensor posición mecanismo cortador distingue entre
posición de trabajo, posición de obstrucción, y posición
de giro hacia afuera del mecanismo cortador.
TORRO
A
BC
E
1600_E-AUTOAYUDA-AUTOCUT_548
E
AUTOAYUDA
- 24 -
Sensor 2 (A):
Bastidor de afilador girado hacia afuera (posición de reposo)
Desplazar el sensor en el agujero largo hacia izquierda o derecha hasta que el sensor conecte en la posición de reposo.
2
Sensor 3 (A):
Bastidor de afilador girado hacia adentro (posición de afilado)
Desplazar el sensor en el agujero largo hacia izquierda o derecha hasta que el sensor conecte en la posición de afilado.
3
¡Atención!
¡Sensores ajus-
tados inexactos
pueden conducir
a un choque con
el deflector de
suciedad y causar
daños materiales
importantes!
JUMBO
2
TORRO
JUMBO
3
TORRO
Sensor 4/5 (C): Carro longitudinal y presión de contacto
- Sensor (4) es activado por el tornillo (12) y el sensor
(5) es activado por el tornillo (10) = Ajustes básicos
(carro longitudinal y posición inicial).
- Sensor (4) es activado por el tornillo (11) = La unidad
de afilado ejerce presión contra la cuchilla.
- Sensor (5) es activado por el tornillo (9) = Extremo de
cuchilla (punto de inversión del carro longitudinal).
9
5 4
10 11 12
JUMBO
Sensor 4/5 (C): Carro longitudinal y presión de contacto
- Sensor (4) es activado por el tornillo (12) y el sensor (5)
es activado por el tornillo (11) = Ajustes básicos (carro
longitudinal en posición inicial).
- Sensor (4) es activado por el tornillo (11) = La unidad
de afilado ejerce presión contra la cuchilla.
- Sensor (5) es activado por el tornillo (9) = Extremo de
cuchilla (punto de inversión del carro longitudinal).
¡Atención!
¡Antes de trabajos
de mantenimiento
se debe poner
fuera de servi-
cio el remolque
autocargador y
asegurarlo contra
desplazamientos
involuntarios!
TORRO
4
4
5
11
12
9
1600_E-AUTOAYUDA-AUTOCUT_548
E
AUTOAYUDA
- 25 -
Sensor 8 (B): Posición mínima del carro transversal
- Si el sensor identifica el tornillo (8), se ha alcanzado la posición mínima. Para la rectificación de la
posición, el tornillo se puede desplazar en el agujero ovalado. La posición mínima es la posición más
adelantada del afilador de cuchillas.
Sensor 7 (D): Posición máxima del carro transversal
- Si el sensor identifica el tornillo (7), se ha alcanzado la posición máxima. Para la
rectificación de la posición, el tornillo se puede desplazar en el agujero ovalado.
7
Sensor 6 (B): Contaje de cuchillas
- Si el sensor (6) identifica un borde del peine, el contaje de cuchillas se aumenta en 1.
66
JUMBO TORRO
JUMBO
7
TORRO
8
JUMBO
8
TORRO
¡Atención!
¡Antes de trabajos
de mantenimiento
se debe poner
fuera de servi-
cio el remolque
autocargador y
asegurarlo contra
desplazamientos
involuntarios!
1600_E-AUTOAYUDA-AUTOCUT_548
E
AUTOAYUDA
- 26 -
Regular la inclinación del cabezal rectificador:
- Aflojar tornillos (11).
- Regular a la inclinación deseada con los tornillos (12).
- Afianzar tornillos (11).
¡Atención!
¡Antes de trabajos
de mantenimiento
se debe poner
fuera de servi-
cio el remolque
autocargador y
asegurarlo contra
desplazamientos
involuntarios!
1211
Regular la inclinación del cabezal rectificador:
- (11) Regular la profundidad de posición vertical del
cabezal rectificador
- (12) Ángulo del cabezal rectificador a la placa adaptadora
- (13) Rotación de la placa adaptadora en torno tornillo A
JUMBO
JUMBO
Cambiar presión de contacto (Jumbo):
- Con sobretemperatura permanente del aceite hidráulico
se debe aumentar la presión de contacto:
Girar una media vuelta hacia la derecha el tornillo de
purga (12) en la válvula 25 del bloque de válvulas.
- Con permanente temperatura insuficiente del aceite
hidráulico se debe disminuir la presión de contacto:
Girar una media vuelta hacia la izquierda el tornillo de
purga (12) en la válvula 25 del bloque de válvulas.
Cambiar presión de contacto (TORRO):
- Con sobretemperatura permanente del aceite hidráulico
se debe aumentar la presión de contacto:
Girar una media vuelta hacia la derecha la rueda de
mano (13) en el bloque de válvulas.
- Con permanente temperatura insuficiente del aceite
hidráulico se debe disminuir la presión de contacto:
Girar una media vuelta hacia la izquierda la rueda de
mano (13) en el bloque de válvulas .
TORRO
12
12
12
13
11
TORRO
A
1600_E-AUTOAYUDA-AUTOCUT_548
E
AUTOAYUDA
- 27 -
Tensar correa dentada en el cabezal afilador:
- Quitar cubierta.
- Aflojar tornillos (13).
- Desplazar el cabezal afilador en el agujero ovalado
hasta que la correa, en el centro, pueda ser apretada 5
mm con la mano hasta el fondo.
- Afianzar nuevamente los tornillos (13) y atornillar la
cubierta.
13
Regular rodillos de contacto en el carro
transversal:
Indicación:
¡Condición previa para una regulación de
los rodillos de contacto es la limpieza de
los rodillos y de los carriles-guía!
- Desenganchar el motor de accionamiento, mediante el
desenganchar el muelle (14). Ahora el carro transversal
puede ser empujado con la mano.
14
- Regular la presión de contacto de los rodillos de
contacto con los tornillos (16).
16
La regulación óptima se produce cuando el carro
transversal es desplazable con la mano sin tirones y
no obstante existe un juego mínimo. Los rodillos guía
inferiores deben ser girables con la mano.
Aviso de error "LIN Error" del dispositivo de
mando:
- LIN error:
La conexión entre el ordenador de trabajo del remolque
autocargador y el ordenador de trabajo del dispositivo
afilador de cuchillos está interrumpida.
Causas:
- Detector NOTAUS (parada de emergencia) pulsado
- Rotura de cable
- Ordenador de trabajo fuera de línea o defectuoso.
Power Control Terminal ISOBUS
1600_E-AUTOAYUDA-AUTOCUT_548
E
AUTOAYUDA
- 28 -
Aviso de error "timeout" (tiempo muerto) del
dispositivo de mando:
- Timeout error:
No se logró una posición de sensor dentro de un tiempo
determinado prefijado.
Causas:
- problema mecánico (p.ej. eje arqueado)
- cuerpos extraños en una guía
- rotura de cable o sensor
- error en el sistema hidráulico
Terminal ISOBUS
Power Control
- Mensaje de error:
Después que se ha confirmado la entrada de un mensaje
de error, en la pantalla se visualiza un mensaje de error
(p.ej. a flecha parpadeante = carro transversal, b flecha
parpadeante = carro longitudinal).
Terminal ISOBUS
Power Control
ab
Indicación:
Terminal ISOBUS:
Un recibo de
aviso de error se
confirma con el
detector "ACK"
del terminal ISO-
BUS.
Power Control:
Un recibo de
aviso de error se
confirma con el
detector "ACK".
Barra de corte no gira:
- Al intentar girar la barra de corte a la posición de
servicio, se escucha una señal acústica permanente de
advertencia al pulsar la "tecla externa del mecanismo
de corte" ó la tecla / .
Causas:
- El dispositivo afilador de cuchillas no ha alcanzado
la posición definitiva de aparcamiento.
Reparo:
- Accionar la tecla de aparcamiento para
conducir el dispositivo afilador de cuchillas a la
posición de aparcamiento.
- Conducir a la posición de aparcamiento mediante
el accionamiento de emergencia.
Indicación:
Si se produce un defecto y el
dispositivo afilador de cuchillas debe
ser desconectado, se debe llevar el
dispositivo afilador de cuchillas a la
posición de aparcamiento. (p.ej. mediante
el accionamiento de emergencia).
En caso contrario ése puede producir un
choque con la barra de corte ó el deflector
de suciedad.
Ejemplo para Jumbo:
En las ilustraciones al pie no se pudo alcanzar la posición
de aparcamiento en el eje (por la izquierda - por la derecha)
. Controlar el funcionamiento del sensor 8 (con Jumbo)
Power Control
Terminal ISOBUS
.
1600_E-AUTOAYUDA-AUTOCUT_548
E
AUTOAYUDA
- 29 -
El dispositivo afilador de cuchillas está averiado:
- Al intentar girar la barra de corte a la posición de
servicio, se escucha el inicio de una señal acústica de
advertencia al pulsar la "tecla externa del mecanismo
de corte" ó la tecla / .
Ejemplo:
Si durante el funcionamiento el dispositivo afilador de
cuchillas tiene una avería no reparable, éste puede ser
desconectado. Así las funciones del carro de carga
no serán más bloqueadas por el dispositivo afilador de
cuchillas.
O sea es posible giros hacia adentro y hacia afuera, pero
antes de la operación de giro se escucha una señal
acústica intermitente de advertencia.
Para la desconexión: Pulsar el detector NOTAUS (parada
de emergencia)
Indicación:
Si se produce un defecto y el dispositivo
afilador de cuchillas debe ser desconectado,
se debe llevar el dispositivo afilador de
cuchillas a la posición de aparcamiento
(p.ej. mediante el accionamiento de
emergencia). En caso contrario ése puede
producir un choque con la barra de corte
ó el deflector de suciedad.
Eliminación de error:
1. Comprobar la indicación
2. Pulsar la tecla [Notaus]
3. Encontrar la causa
4. Eliminar el error
5. Después de una eliminación eficaz del error, desbloquear
Notaus (parada de emergencia)
6. Conducir la barra de corte a la posición de aparcamiento.
Indicación:
Si el dispositivo afi-
lador de cuchillas
es desconectado
con el detector
NOTAUS, ése
debe ser llevado
a la posición de
aparcamiento.
¡En caso contra-
rio, al girar hacia
adentro y hacia
afuera el meca-
nismo cortador se
produce choque
y por lo tanto un
daño material!
Indicación:
El mecanismo
cortador sólo es
girable si los 3
ejes del disposi-
tivo afilador de
cuchillas están
en la posición de
aparcamiento.
A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Wei ter ent wick lung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
GmbH stän dig an der Verbesserung ih rer
Pro duk te.
Änderungen ge gen über den Ab bil dun gen und
Be schrei bun gen dieser Be triebs an lei tung müs sen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Än de run gen
an bereits aus ge lie fer ten Ma schi nen kann daraus nicht
ab ge lei tet werden.
Technische Angaben, Maße und Ge wich te sind
un ver bind lich. Irrtümer vor be hal ten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch aus zugs wei se,
nur mit schriftlicher Ge neh mi gung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Ur he ber recht
vor be hal ten.
La société PÖTTINGER Landtechnik GmbH
améliore constamment ses produits grâce
au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER
Landtechnik GmbH to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt
permanent aan de verbetering van hun
producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Landtechnik
GmbH se esfuerza contínuamente en
la mejora constante de sus productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
de cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
costantemente al lavoro per migliorare i suoi
prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
d’autore.
GB
I
P
NL
D
E
F
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Landsberg
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: +49 8191 9299 - 166 od. 169
Kundendienst: +49 8191 9299 - 130 od. 231
Telefax: +49 8191 59656
e-Mail: landsberg@poettinger.at
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Telefon: +43 7248 600-0
Telefax: +43 7248 600-2513
e-Mail: info@poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Verkaufs- und Servicecenter Recke
Steinbecker Strasse 15
D-49509 Recke
Telefon: +49 5453 9114-0
Telefax: +49 5453 9114-14
e-Mail: recke@poettinger.at
PÖTTINGER France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
e-Mail: france@poettinger.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31

Pottinger Autom. knife sharp. unit Autocut Jumbo Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación