Clatronic ME 3604 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi
Instrucciones de servicio • Istruzioni per l’uso
Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja
Használati utasítás • Посібник користувача
Руководство по эксплуатации •
ME 3604
Multi Express
Multi Express • Multi Express Multi Express • Frullatore multiuso Multi Express Ekspres wielofunkcyjny
Multifunkciós daráló Багатофункціональний подрібнювач Кухонный комбайн
Multi-Express 
DEUTSCH
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente .....................................Seite 3
Bedienungsanleitung .....................................................Seite 4
Technische Daten .......................................................... Seite 7
Garantie .........................................................................Seite 7
Entsorgung ....................................................................Seite 8
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen ...........................blz 3
Gebruiksaanwijzing ...........................................................blz 9
Technische gegevens .......................................................blz 12
Verwijdering .......................................................................blz 12
FRANÇAIS
Sommaire
Liste des différents éléments de commande .............. Page 3
Mode d’emploi .............................................................. Page 13
Données techniques .................................................... Page 16
Élimination .................................................................... Page 16
ESPAÑOL
Indice
Indicación de los elementos de manejo ....................Página 3
Instrucciones de servicio ............................................Página 17
Datos técnicos ............................................................Página 20
Eliminación .................................................................Página 20
ITALIANO
Indice
Elementi di comando ..................................................Pagina 3
Istruzioni per l’uso .......................................................Pagina 21
Dati tecnici ..................................................................Pagina 24
Smaltimento ................................................................Pagina 24
ENGLISH
Contents
Overview of the Components ...................................... Page 3
Instruction Manual ........................................................ Page 25
Technical Data .............................................................. Page 28
Disposal ........................................................................ Page 28
JĘZYK POLSKI
Spis treści
Przegląd elementów obłsugi ...................................... Strona 3
Instrukcja obsługi ........................................................ Strona 29
Dane techniczne. ........................................................ Strona 32
Ogólne warunki gwarancji .......................................... Strona 32
Usuwanie .................................................................... Strona 32
MAGYARUL
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése .........................................Oldal 3
Használati utasítás ........................................................Oldal 33
Műszaki adatok..............................................................Oldal 36
Hulladékkezelés ............................................................Oldal 36
YKPAÏHCBKA
Зміст
Огляд елементів управління .......................................стор 3
Інструкція з експлуатації ..............................................стор 37
Технічні параметри .......................................................стор 40
РУССКИЙ
Содержание
Обзор деталей прибора ...............................................стр. 3
Руководство по эксплуатации......................................стр. 41
Технические данные .....................................................стр. 44
2

3  .........................................................
47  .........................................................................
45  ..........................................................................
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Elementi di comando • Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi • A kezelőelemek áttekintése • Огляд елементів управління
Обзор деталей прибора •
3
4
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten
und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es
vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf
keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten
fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen.
Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netz-
stecker ziehen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehör-
teile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr
benutzt werden.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungs-
teile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es
besteht Erstickungsgefahr!
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden
haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn-
zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs-
anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
WARNUNG:
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusam-
menbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz
zu trennen.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen
autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein
defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unserem Kundendienst
oder einer ähnlich qualizierten Person durch ein gleichwertiges
Kabel ersetzen lassen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhal-
ten.
5
WARNUNG:
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensori-
schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Der Motorblock ist nicht dazu bestimmt, bei der Reinigung in Was-
ser eingetaucht zu werden. Beachten Sie die Anweisungen, die wir
Ihnen im Kapitel „Reinigung“ dazu geben.
WARNUNG: Verletzungsgefahr!
Die Schneid-, Reib- und Raspeleinsätze sind an den Schneid- bzw.
Raspelächen sehr scharf! Beim Einsetzen und Herausnehmen
der Einsätze sowie bei der Reinigung kommen Sie mit diesem Zu-
behör in Kontakt. Verwenden Sie dieses Zubehör mit der nötigen
Sorgfalt, um Verletzungen zu vermeiden. Fassen Sie die Einsätze
nur am Kunststoff an.
Benutzen Sie zum Andrücken der Lebensmittel immer nur den da-
zugehörigen Stopfer und nicht Ihre Finger, eine Gabel oder andere
Gegenstände.
Übersicht der Bedienelemente
1 Stopfer
2 Einfüllschacht
3 Einsatzaufnahme
4 Einsatz zum grob Schneiden (blau)
5 Einsatz zum fein Schneiden (rot)
6 Einsatz zum Reiben (lila)
7 Einsatz zum feinen Raspeln (grün)
8 Einsatz zum groben Raspeln (gelb)
9 Motorblock
10 Taster Ein / Aus
11 Verschluss für die Messereinsätze
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät dient zum Schneiden, Raspeln oder Reiben von
festen Lebensmitteln.
Es ist ausschließlich für diesen Zweck bestimmt und darf nur
dafür verwendet werden.
Es ist nicht geeignet, um Fleisch oder Gefrorenes oder zu harte
Lebensmittel, wie z. B. Muskatnüsse, Blockschokolade, zu
zerkleinern.
Es darf nur in der Art und Weise benutzt werden, wie es in
dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist. Sie dürfen das
Gerät nicht für gewerbliche Zwecke einsetzen.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß
und kann zu Sachschaden oder sogar zu Personenschaden
führen.
6
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
Auspacken des Gerätes
1. Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpackung.
2. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, wie Folien,
Füllmaterial, Kabelhalter und Kartonverpackung.
3. Prüfen Sie den Lieferumfang.
4. Sollte der Verpackungsinhalt unvollständig oder Beschä-
digungen feststellbar sein, nehmen Sie das Gerät nicht in
Betrieb. Bringen Sie es umgehend zum Händler zurück.
HINWEIS:
Am Gerät können sich noch Staub oder Produktionsreste be-
nden. Wir empfehlen Ihnen das Gerät wie unter „Reinigung“
beschrieben zu säubern.
Anwendungshinweise
Montage / Vorbereitungen
1. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Arbeitsäche.
2. Montieren Sie die Einsatzaufnahme (3) durch eine Drehung
entgegen dem Uhrzeigersinn auf den Motorblock (9).
3. Wählen Sie einen geeigneten Einsatz aus. Setzen Sie
diesen Einsatz in die Öffnung der Einsatzaufnahme ein.
(Seite 3, Abb. a)
Einsatz zum grob Schneiden (blau)
Einsatz zum fein Schneiden (rot)
Einsatz zum Reiben (lila)
Einsatz zum feinen Raspeln (grün)
Einsatz zum groben Raspeln (gelb)
4. Verriegeln Sie den Einsatz mit dem Verschluss (11):
Stecken Sie ihn auf die Antriebswelle und drehen Sie ihn
entgegen dem Uhrzeigersinn fest. (Seite 3, Abb. b)
5. Stellen Sie ein Gefäß unter die Einsatzaufnahme, um die
geschnittenen oder geraspelten Lebensmittel aufzufangen.
6. Schälen Sie ggf. die Schale von dem Lebensmittel ab. Die
Schale könnte die Einsatzaufnahme verstopfen.
7. Zerkleinern Sie große Lebensmittel, um sie problemlos in
den Einfüllschacht füllen zu können.
HINWEIS zur Auswahl des Einsatzes:
Sollte das Ergebnis des Zerkleinerns nicht zufriedenstellend
sein, probieren Sie es mit einem anderen Einsatz. Setzen Sie
z. B. eine Raspel statt der Reibe ein.
Demontage
1. Lösen Sie den Verschluss von der Antriebswelle, indem
Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen. Entnehmen Sie den
Verschluss und den Einsatz.
2. Lösen Sie die Einsatzaufnahme vom Motorblock durch
eine Drehung im Uhrzeigersinn.
Elektrischer Anschluss
1. Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken, prü-
fen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit
der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben dazu nden
Sie auf dem Typenschild.
2. Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installier-
te Schutzkontaktsteckdose an.
Ein- / Ausschalten
Mit dem Taster (10) schalten Sie das Gerät ein.
Das Gerät schaltet aus, wenn Sie den Taster loslassen.
ACHTUNG: Kurzzeitbetrieb
Beachten Sie folgende Betriebszeiten:
Harte Speisen, z. B. Möhren: Maximal 2 Minuten;
Weiche Speisen, z. B. Schlangengurken: Maximal
5 Minuten.
Lassen Sie das Gerät immer zwischen zwei Arbeitsgän-
gen ca. 90 Sekunden abkühlen.
Bedienung
HINWEIS:
Schälen Sie ggf. die Lebensmittel, zerkleinern Sie große
Stücke.
1. Montieren Sie den gewählten Einsatz.
2. Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installier-
te Schutzkontaktsteckdose an.
3. Füllen Sie die Lebensmittel in den Einfüllschacht.
4. Halten Sie mit einer Hand den Taster gedrückt, um das
Gerät einzuschalten.
5. Drücken Sie die Lebensmittel mit dem Stopfer nach unten.
Achten Sie auf die abgeachte Seite des Stopfers.
WARNUNG:
Verwenden Sie immer den mitgelieferten Stopfer. Halten Sie
niemals die Finger oder Werkzeuge in den Einfüllschacht!
Betrieb beenden
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigung
WARNUNG:
Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker.
7
ACHTUNG:
Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde
Gegenstände.
Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reini-
gungsmittel.
HINWEIS:
Farbrückstände von Gemüse (z. B. Karotten) entfernen Sie
am besten mit einem Tuch und Speiseöl.
Reinigen Sie das Gerät sofort nach jeder Benutzung.
Zubehör
1. Entnehmen Sie den Einsatz aus der Einsatzaufnahme.
2. Drehen Sie die Einsatzaufnahme vom Motorblock ab.
Entnehmen Sie den Stopfer.
3. Sie können das Zubehör in einem warmen Spülbad reini-
gen und anschließend trocknen.
Gehäuse
1. Reinigen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch.
2. Trocknen Sie mit einem trockenen Tuch nach.
Technische Daten
Modell: ............................................................................ME 3604
Spannungsversorgung: .............................220-240 V~, 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: .......................................................... 150 W
Schutzklasse: ............................................................................. II
Kurzzeitbetrieb: .............................................................5 Minuten
Nettogewicht: .............................................................. ca. 1,08 kg
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger
Produktentwicklungen vorbehalten.
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich das Gerät ME 3604 in
Übereinstimmung mit den folgenden Anforderungen bendet:
Europäische Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG
EU-Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
2004/108/EG
Ökodesign Richtlinie 2009/125/EG
RoHS-Richtlinie 2011/65/EG
Garantie
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater
Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab
Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewäh-
ren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine
Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes
Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf
des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertrags-
händler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbe-
legs und dieses Garantiescheins an uns.
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls
im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur
Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt
werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbar-
keit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht
der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf
welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob
durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwerti-
gen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht,
die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung
des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausge-
schlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel
Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche
ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen
Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue
Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine
freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung,
Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch
diese Garantie nicht berührt.
Stand 06 2012
WARNUNG:
Den Motorblock auf keinen Fall in Wasser tauchen. Es könnte zu
einem elektrischen Schlag oder Brand führen.
Die Schneidächen der Einsätze sind scharf. Es besteht Verlet-
zungsgefahr! Fassen Sie die Einsätze nur am Kunststoff an.
8
Garantieabwicklung
24 Stunden am Tag, 7 Tage in der Woche
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel
aufweisen, steht Ihnen die schnellste und komfortabelste Mög-
lichkeit der Reklamationsanmeldung über unser SLI - Internet-
Serviceportal zur Verfügung.
www.sli24.de
Bitte melden Sie direkt den Servicevorgang auf unserem Online
Serviceportal www.sli24.de an. Sie erhalten wenige Sekunden
nach Abschluss der Anmeldung ein kostenloses Versandticket
per E-Mail übermittelt. Zusätzlich erhalten Sie weitere Informati-
onen zur Abwicklung Ihrer Reklamation.
Mit Ihren persönlichen Zugangsdaten, die direkt nach Ihrer
Anmeldung per E-Mail an Sie übermittelt werden, können
Sie den Status Ihres Vorgangs auf unserem Serviceportal
www.sli24.de online verfolgen.
Sie brauchen das kostenlose Versandticket nur noch auf die
Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das
Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post /
DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an
unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
So einfach kann Service sein!
1. Anmelden
2. Einpacken
3. Ab zur Post damit
Fertig, so einfach geht es!
Bitte vergessen Sie nicht, dem Gerät eine Kopie Ihres Kaufbe-
leges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) als Garantienach-
weis beizulegen, da wir sonst keine kostenlosen Garantieleis-
tungen erbringen können.
Unser Serviceportal www.sli24.de bietet Ihnen weitere Leistun-
gen an:
• Downloadbereich für Bedienungsanleitungen
• Downloadbereich für Firmwareupdates
• FAQ’s, die Ihnen Problemlösungen anbieten
• Kontaktformular
• Zugang zu unseren Zubehör- und Ersatzteile-Webshops
Auch nach der Garantie sind wir für Sie da! – Kostengüns-
tige Reparaturen zum Festpreis!
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung
Ihres Gerätes vor. Unfreie Lieferungen werden von uns nicht
angenommen. Es entstehen Ihnen damit erhebliche Kosten.
Stand 06 2012
Entsorgung
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorge-
sehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab,
die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
9
Gebruik het apparaat alleen voor eigen gebruik en
waarvoor het bedoeld is. Dit apparaat is niet bestemd voor
commercieel gebruik.
Gebruik het apparaat niet buitenshuis. Bescherm het tegen
hitte, direct zonlicht, vocht (in geen geval onderdompelen
in water) en scherpe kanten. Gebruik het apparaat niet met
natte handen. Als het apparaat nat wordt, onmiddellijk de
stekker eruit trekken.
Schakel het apparaat altijd uit en trek de stekker eruit (aan
de stekker trekken, niet aan het snoer) wanneer u het ap-
paraat niet gebruikt, of wanneer u hulpstukken bevestigd,
tijdens het schoonmaken of een storing.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter tijdens gebruik.
Schakel het apparaat altijd uit bij het verlaten van de kamer.
Haal de stekker uit het stopcontact.
Controleer het apparaat en de netsnoer regelmatig op
beschadigingen. Blijf het apparaat niet gebruiken in het
geval van beschadiging.
Gebruik alleen originele onderdelen.
Houd voor de veiligheid van uw kinderen het verpakkings-
materiaal (plastic zakken, karton, piepschuim enz.) buiten
hun bereik.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met verpakkingsmateriaal
spelen i.v.m. Verstikkingsgevaar!
Gebruiksaanwjzing
Dank u voor het kiezen van ons product. Wij hopen dat u het
gebruik van het apparaat zult genieten.
Symbolen in deze gebruiksaanwijzing
Belangrijke opmerkingen voor uw veiligheid worden speciaal
aangeduid. Volg deze opmerkingen altijd op, om ongelukken
en schade aan het apparaat te voorkomen:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gezondheidsrisico’s en duidt op potentiaal
verwondingsgevaar.
LET OP:
Duidt op potentiaal gevaar voor het apparaat of voor andere
voorwerpen.
OPMERKING:
Duidt op tips en informatie voor u.
Algemene Opmerkingen
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u dit
apparaat in gebruik neemt, en bewaar hem samen met het
Garantiecerticaat, het aankoopbewijs en, indien mogelijk, de
originele verpakking inclusief het materiaal in de doos. Als u het
apparaat doorgeeft aan een derde persoon, geef de gebruiks-
aanwijzing dan ook door.
Bijzondere veiligheidsmaatregelen voor dit apparaat
WAARSCHUWING:
Altijd de stekker uit het stopcontact verwijderen wanneer het ap-
paraat niet wordt gebruikt en wordt gemonteerd, gedemonteerd of
gereinigd.
Repareer het apparaat niet zelf. Neem contact op met een bevoeg-
de reparateur. Om gevaar te voorkomen dient een beschadigd
netsnoer vervangen te worden door een gelijkwaardig snoer door
de fabrikant, of klantenservice of ieder ander bevoegd specialist.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen.
Het apparaat en het netsnoer altijd buiten bereik van kinderen hou-
den.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
10
WAARSCHUWING:
Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met vermin-
derde lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke vermogens, of gebrek
aan ervaring en kennis als zij onder toezicht staan of geïnstrueerd
zijn voor het gebruik van het apparaat in een veilige manier en
als zij de gevaren begrijpen.
Het motorblok is niet bedoeld om in water te worden ondergedom-
peld tijdens het schoonmaken. U wordt verzocht de instructies die
wij voor u in het hoofdstuk “Reiniging” hebben ondergebracht, te
raadplegen.
WAARSCHUWING: Gevaar voor letsel!
De snijkanten en oppervlakken van de insetstukken voor het snij-
den en raspen zijn erg scherp! Bij het plaatsen en verwijderen van
de inzetstukken en tijdens het reinigen komt u in contact met deze
accessoires. Gebruik deze accessoires met de nodige voorzich-
tigheid om letsel te voorkomen. Hanteer alleen het plastic van de
inzetstukken.
Gebruik uitsluitend de stamper om het voedsel in het apparaat te
drukken en nooit uw vingers, een vork of andere voorwerpen.
Overzicht van de bedieningselementen
1 Stamper
2 Vulhals
3 Inzetstukhouder
4 Hulpstuk voor grof snijden (blauw)
5 Hulpstuk voor jn snijden (rood)
6 Hulpstuk voor raspen (paars)
7 Hulpstuk voor jn raspen (groen)
8 Hulpstuk voor grof raspen (geel)
9 Motorblok
10 Aan / uit-schakelaar
11 Vergrendeling voor de meshulpstukken
Beoogd gebruik
Dit apparaat dient voor het snijden, raspen of grating van vast
voedsel.
Het is uitsluitend ontwikkeld voor dit gebruik en mag alleen voor
dit doel worden gebruikt.
Het is niet bedoeld voor het hakken van vlees of ingevroren
voedsel of voedsel dat hard is, bijvoorbeeld nootmuskaat en
chocolade.
Gebruik het apparaat alleen volgens de instructies in deze
handleiding. Gebruik dit apparaat niet commercieel.
Dit apparaat is voor geen ander gebruik bestemd en kan
schade of persoonlijk letsel veroorzaken.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade veroor-
zaakt door onjuist en onbedoeld gebruik.
Het apparaat uitpakken
1. Haal het apparaat uit de verpakking.
2. Verwijder alle verpakkingsmaterialen, zoals folies, vulmate-
rialen, kabelbinders en kartons.
11
3. Controleer of alle accessoires in de doos zijn meegeleverd.
4. Als de inhoud van de verpakking niet compleet is of schade
wordt geconstateerd, het apparaat niet gebruiken. Breng
het apparaat terug naar de leverancier.
OPMERKING:
Verwijder productieresten en stof van het apparaat zoals
beschreven onder “Reiniging”.
Gebruiksaanwijzing
Montage / Voorbereidingen
1. Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond.
2. Installeer de inzetstukhouder (3) op het motorblok (9) door
deze naar links te draaien.
3. Selecteer het gewenste hulpstuk. Plaats dit hulpstuk in de
opening van de inzetstukhouder. (Pagina 3, Afb. a)
Hulpstuk voor grof snijden (blauw)
Hulpstuk voor jn snijden (rood)
Hulpstuk voor raspen (paars)
Hulpstuk voor jn raspen (groen)
Hulpstuk voor grof raspen (geel)
4. Vergrendel het hulpstuk met de vergrendeling (11): Plaats
het op de aandrijfas en zet het vast door tegen de klok in te
draaien. (Pagina 3, Afb. b)
5. Plaats een kom onder de inzetstukhouder om het gesne-
den of geraspte voedsel op te vangen.
6. Verwijder de schil van het voedsel indien nodig. De schil
kan de inzetstukhouder verstoppen.
7. Hak grote stukken voedsel in kleinere delen om de inzet-
stukhouder te kunnen vullen.
OPMERKING over de keuze van het inzetstuk:
Als het resultaat van de hakken niet naar wens is, kunt u een
ander inzetstuk proberen. Gebruik bijvoorbeeld een rasper
inplaats van een grater.
Demontage
1. Verwijder de vergrendeling door deze met de klok mee te
draaien. Verwijder de vergrendeling en het hulpstuk.
2. Verwijder de inzetstukhouder van het motorblok door deze
naar rechts te draaien.
Electrisch gebruik
1. Controleer voordat u de stekker in het stopcontact steekt
of het beschikbare voltage overeenkomt met dat van het
apparaat. U vindt deze informatie op het typeplaatje.
2. Sluit het apparaat aan op een correct geïnstalleerd geaard
stopcontact.
In- / uitschakelen
Het apparaat inschakelen met schakelaar (10).
Het apparaat wordt uitgeschakeld bij het loslaten van de
schakelaar.
LET OP: Kort gebruiken
Houd de volgende werktijden aan:
Harde etenswaren zoals bijvoorbeeld wortelen: Maximaal
2 minuten;
Zachte etenswaren zoals bijvoorbeeld komkommers:
Maximaal 5 minuten.
Laat het apparaat altijd ongeveer 90 seconden afkoelen
tussen twee handelingen.
Gebruik
OPMERKING:
Verwijder de schil en snijd het voedsel in kleine stukjes indien
nodig.
1. Plaats het gewenste inzetstuk.
2. Sluit het apparaat alleen aan op een correct geïnstalleerd
en geaard stopcontact.
3. Vul het voedsel in de vulhals.
4. Houd de schakelaar met een hand ingedrukt om het ap-
paraat in te schakelen.
5. Druk het voedsel in he vulhals met de stamper. Let op de
afgevlakte kant van de stamper.
WAARSCHUWING:
Gebruik altijd de meegeleverde stamper. Steek nooit uw
vingers of eetgerei in de vulhals!
Stoppen met gebruik
Trek de stekker uit het stopcontact.
Reiniging
WAARSCHUWING:
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voor het reinigen.
Het motorblok nooit in water onderdompelen. Dit kan elektrische
schokken of brand veroorzaken.
12
WAARSCHUWING:
De snijvlakken van de inzetstukken zijn scherp. U kunt zich ver-
wonden! Hanteer alleen het plastic van de inzetstukken.
LET OP:
Gebruik geen staalborstel of ander scherp keukengerei
voor het reinigen.
Gebruik geen agressieve of schurende schoonmaakmid-
delen.
OPMERKING:
Kleurresten van groenten (bijv. worteltjes) worden het best
verwijderd met een doek en bakolie.
Het apparaat na elk gebruik onmiddellijk schoonmaken.
Accessoires
1. Verwijder het inzetstuk uit de inzetstukhouder.
2. Draai de inzetstukhouder van het motorblok. Verwijder de
stamper.
3. U kunt de accessoires afspoelen in een kom met warm
water en afdrogen.
Behuizing
1. Reinig de behuizing met een vochtige doek.
2. Verwijder achtergebleven water met een droge doek.
Technische gegevens
Model: ............................................................................ME 3604
Voeding: .....................................................220-240 V~, 50/60 Hz
Stroomverbruik: ................................................................. 150 W
Veiligheidsklasse: ....................................................................... II
Korte duur gebruik: .......................................................5 minuten
Netto gewicht: ...........................................................ong. 1,08 kg
Het recht om technische en ontwerpaanpassingen te maken in
de loop van voortdurende productontwikkeling blijft voorbehou-
den.
Dit apparaat voldoet aan alle huidige CE-richtlijnen, zoals de
richtlijn elektromagnetische compatibiliteit en de laagspan-
ningsrichtlijn, en is gefabriceerd volgens de meest recente
veiligheidsvoorschriften.
Verwijdering
Betekenis van het “vuilnisbak”-symbool
Houd rekening met het milieu, gooi elektrische apparaten niet
weg bij het huishoudafval.
Breng overbodige of defecte elektrische apparaten naar
gemeentelijke inzamelpunten.
Help potentiële milieu- en gezondheidsgevaren door onverant-
woordelijk wegwerpen te voorkomen.
Draag bij aan hergebruik en ander opnieuw gebruik van oude
elektrische en elektronische apparaten.
Uw gemeente kan u informatie geven over inzamelingspunten.
13
Cet appareil ne doit être utilisé que de façon privée et pour
l’usage auquel il a été destiné. Il n’est pas destiné à une
utilisation commerciale.
Ne l’utilisez pas en extérieurs. Gardez-le à l’abri de la
chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne
l’immergez en aucun cas dans des liquides) et des angles
des meubles. N’utilisez pas cet appareil avec des mains
mouillées. Si l’appareil est mouillé, débranchez-le immédia-
tement.
Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, lorsque vous installez
des accessoires, lorsque vous le nettoyez ou en cas de
mauvais fonctionnement, éteignez l’appareil et débranchez-
le systématiquement (tirez sur la che et non sur le câble).
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en
marche. Eteignez toujours l’appareil lorsque vous quittez la
pièce. Débranchez l’appareil.
Vériez régulièrement l’état de l’appareil et du cordon.
Assurez-vous qu’ils ne soient pas endommagés et cessez
d’utiliser l’appareil si vous constatez des dommages.
N’utilisez que les composantes originales.
Pour la sécurité de vos enfants, garder hors de leur portée
tous les emballages (sachets en plastique, pièces de
cloisonnement, polystyrène etc.).
AVERTISSEMENT !
Ne pas laisser de jeunes enfants jouer avec les embal-
lages danger d’étouffement!
Mode d’emploi
Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons qu’il vous
apportera entière satisfaction.
Symboles utilisés dans ce manuel
Les notes importantes de sécurité sont marquées de façon dis-
tincte. Y faire attention an d’éviter les accidents et dommages
sur l’appareil.
AVERTISSEMENT :
Avertit contre les dangers pour la santé et indique les risques
potentiels de blessure.
ATTENTION :
Indique de potentiels dangers pour l’appareil ou d’autres
objets.
NOTE :
Souligne les conseils et informations donnés à l’utilisateur.
Notes générales
Avant d’utiliser cet appareil, lire attentivement ce manuel et
le conserver avec le Certicat de Garantie, la facture et, si
possible, l’emballage d’origine, y compris l’emballage interne.
Si cet appareil est donné à une tierce personne, transmettre le
manuel avec.
Consignes spéciales de sécurité pour cet appareil
AVERTISSEMENT :
Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il est laissé sans
surveillance et avant de le monter, démonter ou nettoyer.
Ne réparez pas vous-même l’appareil. Veuillez prendre contact
avec du personnel qualié. An d’éviter les risques, un cordon
d’alimentation endommagé doit être remplacé par un cordon équi-
valent par le constructeur, notre service après-vente ou tout autre
spécialiste qualié.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants.
Gardez l’appareil et son cordon hors de la portée des enfants.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
14
AVERTISSEMENT :
Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou
des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, si elles
bénécient d’une surveillance ou d’instructions concernant l’utili-
sation de l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les
risques encourus.
Le bloc moteur n’est pas destiné à être plongé dans l’eau pour
le nettoyer. Veuillez respecter les instructions que nous avons
incluses pour vous dans le chapitre “Entretien”.
AVERTISSEMENT : Risque de blessure !
Les accessoires à couper, râper et racler sont très tranchants au
niveau de la lame et de la râpe ! Lorsque vous installez et reti-
rez les accessoires et pendant le nettoyage, vous toucherez ces
accessoires. Utilisez ces accessoires avec l’attention requise pour
éviter toute blessure. Ne touchez que la surface plastique des
accessoires.
Utilisez toujours uniquement le poussoir pour appuyer sur les ali-
ments et non vos doigts, une fourchette ou d’autres objets.
Liste des différents éléments de commande
1 Poussoir
2 Tube de remplissage
3 Support à accessoires
4 Accessoire pour le découpage grossier (bleu)
5 Accessoire pour le découpage n (rouge)
6 Accessoire pour émincer (mauve)
7 Accessoire pour râper (vert)
8 Accessoire pour râpage grossier (jaune)
9 Bloc-moteur
10 Interrupteur Allumer/Éteindre
11 Blocage des accessoires de lame
Usage prévu
Cet appareil sert à couper, râper ou racler des aliments solides.
Il est uniquement conçu pour cet usage et devra uniquement
être utilisé dans ce but précis.
Il n’est pas conçu pour hacher de la viande ou des aliments
surgelés ou des aliments trop durs tels que des noix de mus-
cade et du chocolat à cuire, par exemple.
N’utilisez cet appareil qu’en respectant les indications inscrites
dans ce manuel de l’utilisateur. N’utilisez pas cet appareil pour
un usage commercial.
Son utilisation à toute autre n serait considérée comme
étant inappropriée et non conforme et pourrait engendrer des
dommages matériels et corporels.
Le fabricant n’est pas responsable des dégâts liés à une
utilisation incorrecte et non voulue.
Déballer l’appareil
1. Enlevez l’appareil de son emballage.
2. Enlevez toutes les fournitures d’emballage telles que
les papiers, les matières de remplissage, les colliers de
serrage et les cartons.
15
3. Vériez que la boîte comprend tous les accessoires.
4. Si le contenu de la boîte est incomplet ou en cas de
dégâts, n’utilisez pas l’appareil. Renvoyez-le immédiate-
ment au détaillant.
NOTE :
Nettoyez les résidus de fabrication et la poussière présents
sur l’appareil comme décrit dans “Entretien”.
Consignes d’utilisation
Montage/Préparations
1. Placez l’appareil sur une surface de travail plate.
2. Fixez le support à accessoires (3) sur le bloc-moteur (9)
en le tournant dans les sens inverse des aiguilles d’une
montre.
3. Sélectionnez un accessoire approprié. Insérez cet acces-
soire dans l’ouverture du support à accessoires. (Page 3,
Fig. a)
Accessoire pour le découpage grossier (bleu)
Accessoire pour le découpage n (rouge)
Accessoire pour émincer (mauve)
Accessoire pour râper (vert)
Accessoire pour râpage grossier (jaune)
4. Bloquer l’accessoire avec le blocage (11) : placez-le sur
l’arbre d’entrainement et serrez-le dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. (Page 3, Fig. b)
5. Placez un bol sous le support à accessoires pour recueillir
les aliments hachés ou râpés.
6. Retirez la peau des aliments si nécessaire. La peau pour-
rait obstruer le support à accessoires.
7. Hachez de gros morceaux d’aliments pour pouvoir les
verser dans le support à accessoires sans problème.
NOTE au sujet du choix de l’accessoire :
Si le résultat de la coupe n’est pas satisfaisant, essayez de
couper à l’aide d’un autre accessoire. Fixez une râpe au lieu
de l’ustensile à racler, par exemple.
Démontage
1. Retirez le blocage en le faisant tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre. Retirez le blocage et l’accessoire.
2. Libérez le support à accessoires du bloc-moteur en le
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Fonctionnement électrique
1. Avant de brancher la che sur la prise, vériez que la
tension du système que vous souhaitez utiliser, correspond
à celle de l’appareil. Vous trouverez les informations sur la
tension sur la plaque signalétique.
2. Branchez l’appareil à une prise reliée à la terre et correcte-
ment installée.
Allumer/Éteindre
Vous pouvez allumer l’appareil à l’aide de l’interrupteur (10).
L’appareil s’éteindra lorsque vous relâcherez l’interrupteur.
ATTENTION : Fonctionement à court-terme
Observez les temps de fonctionnement suivants :
Nourriture dure, par exemple carottes : Max. 2 minutes;
Nourriture molle, par exemple concombres : Max. 5 min-
utes.
Laissez toujours refroidir l’appareil pendant 90 secondes
environ entre deux utilisations.
Fonctionnement
NOTE :
Épluchez les aliments, si nécessaire, hachez les gros mor-
ceaux.
1. Fixez l’accessoire souhaité.
2. Branchez l’appareil à un réceptacle bien installé et relié à la
terre.
3. Versez les aliments dans le tube de remplissage.
4. Maintenez l’interrupteur enfoncé d’une main pour allumer
l’appareil.
5. Appuyez sur les aliments à l’aide du poussoir. Faites
attention à la partie aplatie du poussoir.
AVERTISSEMENT :
Utilisez toujours le poussoir fourni. Ne mettez jamais vos
doigts ou des outils dans le tube de remplissage !
Terminer l’opération
Débranchez la che de la prise.
Entretien
AVERTISSEMENT :
Retirez toujours le cordon électrique avant de nettoyer.
Ne plongez jamais le bloc-moteur dans l’eau. Cela pourrait causer
un choc électrique ou un incendie.
16
AVERTISSEMENT :
Les surfaces coupantes des accessoires sont tranchantes. Risque
de blessures ! Touchez toujours la surface en plastique des acces-
soires.
ATTENTION :
Ne mettez pas ces accessoires dans le lave-vaisselle.
Les surfaces peuvent ternir.
NOTE :
Les résidus colorés de légumes (p.ex. de carottes) s’enlèvent
plus facilement avec un tissu imbibé d’huile de cuisson.
Nettoyez immédiatement l’appareil après chaque utilisation.
Accessoires
1. Enlevez l’accessoire du support à accessoires.
2. Retirez le support à accessoires du bloc-moteur. Enlevez le
poussoir.
3. Vous pouvez rincer les accessoires dans un bol d’eau
chaude, puis séchez-les.
Boîtier
1. Nettoyez le boîtier avec un chiffon humide.
2. Enlevez toute eau résiduelle à l’aide d’un tissu sec.
Données techniques
Modèle : ......................................................................... ME 3604
Alimentation : .............................................220-240 V~, 50/60 Hz
Consommation électrique : ............................................... 150 W
Classe de protection : ................................................................. II
Fonctionnement de courte durée : ..............................5 minutes
Poids net : ............................................................environ 1,08 kg
Nous nous réservons le droit d’apporter des modications
techniques ainsi que des modications de conception dans le
cadre du développement continu de nos produits.
Cet appareil est conforme à toutes les directives CE en vigueur,
telles que les directives sur la compatibilité électromagnétique
et les faibles tensions et a été fabriqué selon les derniers
règlements de sécurité.
Élimination
Signication du symbole de “Poubelle à roulettes”
Prendre soin de l’environnement, ne pas jeter des appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Porter les appareils électriques obsolètes ou défectueux dans
les centres de récupération municipaux.
Aider à éviter les impacts potentiels sur l’environnement et la
santé en luttant contre les déchets sauvages.
Vous contribuerez ainsi au recyclage et autres formes de réutili-
sation des appareils électriques usagés.
Votre municipalité vous fournira les informations nécessaires
sur les centres de collecte.
17
Use el dispositivo exclusivamente para su n y de modo
particular. Este aparato no está diseñado para uso comer-
cial.
No use el dispositivo en exteriores. Protéjalo del calor, la
luz del sol directa, la humedad (no lo sumerja en líquidos
bajo ningún concepto) y bordes alados. No use el dispo-
sitivo con las manos mojadas. Si se moja el dispositivo,
desenchúfelo de inmediato.
Apague y desenchufe el dispositivo (tire del enchufe, no
del cable) cuando no lo use, o cuando conecte accesorios,
durante la limpieza o si se avería.
No deje el dispositivo sin vigilar durante el funcionamiento.
Apague siempre el dispositivo cuando salga de la habita-
ción. Desenchufe el dispositivo.
Compruebe regularmente si hay daños en el cable y el
dispositivo. Deje de usar el dispositivo si hay daños.
Use exclusivamente piezas originales.
Para la seguridad de sus hijos, mantenga las piezas de
embalaje (bolsas de plástico, cartones, porexpan, etc.)
fuera de su alcance.
¡AVISO!
No deje que los niños pequeños jueguen con los plásti-
cos, debido al riesgo de asxia.
Instrucciones de servicio
Gracias por elegir nuestro producto. Esperamos que disfrute
de su utilización.
Símbolos en este manual del usuario
Las notas importantes para su seguridad se indicant claramen-
te. Preste mucha atención a las mismas para evitar accidentes
y daños al dispositivo.
AVISO:
Advierte de riesgos para su salud, e indica riesgo potencial
de heridas.
ATENCIÓN:
Indica peligros potenciales para el dispositivo u otros objetos.
NOTA:
Indica recomendaciones e información para usted.
Notas generales
Antes de usar este dispositivo, lea cuidadosamente este
manual del usuario y consérvelo junto con el certicado de
garantía, el recibo de compra y, si es posible, el embalaje origi-
nal, incluyendo el embalaje interno. Si entrega el dispositivo a
terceros, incluya también el manual del usuario.
Precauciones de seguridad adicionales
para este dispositivo
AVISO:
Desconecte siempre el aparato de la alimentación si se le deja sin
atención y antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
No repare usted mismo el dispositivo. Contacte con personal auto-
rizador. Para evitar riesgos, el fabricante, nuestro servicio de aten-
ción al cliente u otro especialista cualicado debe cambiar el cable
de corriente dañado con un cable equivalente.
Este aparato no debe ser utilizado por los niños.
Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los niños.
Los niños no deben jugar con el aparato.
18
AVISO:
Los aparatos pueden ser utilizados por personas con discapacidad
física, psíquica o sensorial o con falta de experiencia y conocimien-
to si están bajo supervisión o se les dan instrucciones acerca del
uso del aparato de una manera segura y si entienden los riesgos
implicados.
El bloque motor no está diseñado para ser sumergido en agua
para su limpieza. Siga las instrucciones que hemos incluido en el
capítulo “Limpieza”.
AVISO: ¡Riesgo de heridas!
¡Las piezas añadidas para rallar, raspar y cortar están muy ala-
das en las supercies de corte y rallado! Cuando coloque y quite
las piezas añadidas y durante la limpieza, estará en contacto con
estos accesorios. Utilice estos accesorios con la precaución ne-
cesaria para evitar heridas. Toque las piezas añadidas solo por el
plástico.
Utilice solo el empujador para presionar hacia abajo la comida y
no con los dedos, tenedores un otros objetos.
Indicación de los elementos de manejo
1 Empujador
2 Cuello de introducción
3 Soporte de pieza añadida
4 Accesorio para corte grueso (azul)
5 Accesorio para corte no (rojo)
6 Accesorio para rallar (morado)
7 Accesorio para raspar no (verde)
8 Accesorio para raspar grueso (amarillo)
9 Bloque motor
10 Interruptor de encendido/apagado
11 Cierre para los accesorios de cuchilla
Uso especíco
Este aparato sirve para cortar, raspar o rallar comida sólida.
Se ha diseñado únicamente para este propósito y solo debe
aplicarse a este uso especíco.
No está diseñado para trocear carne o alimentos congelados,
o comida que sea demasiado dura, tal como nuez moscada o
chocolate para cocinar, por ejemplo.
Siga las instrucciones de este manual del usuario para utilizar
el dispositivo. No utilice este dispositivo para nes comerciales.
Cualquier uso distinto del especíco puede provocar daños y
lesiones personales.
El fabricante no será responsable por cualquier daño causado
por un uso incorrecto o distinto al pretendido.
Desembalaje del dispositivo
1. Saque el dispositivo de su embalaje.
2. Retire todos los materiales de embalaje, como láminas,
material de relleno, ataduras de cables y cartones.
3. Compruebe que la caja incluye todos los accesorios.
4. Si el contenido de la caja está incompleto o si encuentra
daños, no haga funcionar el aparato. Devuélvalo inmedia-
tamente al comerciante.
19
NOTA:
Limpie los restos de fabricación y el polvo del dispositivo
como se describe en el apartado “Limpieza”.
Instrucciones de uso
Ensamblaje / Preparativos
1. Coloque el aparato sobre una supercie de trabajo lisa.
2. Instale el soporte (3) de pieza añadida sobre el bloque
motor (9) girando hacia la izquierda.
3. Seleccione el accesorio adecuado. Inserte este accesorio
en la abertura del soporte de pieza añadida. (Página 3,
Fig. a)
Accesorio para corte grueso (azul)
Accesorio para corte no (rojo)
Accesorio para rallar (morado)
Accesorio para raspar no (verde)
Accesorio para raspar grueso (amarill
4. Bloquee el accesorio con el cierre (11): Colóquelo en el eje
impulsor y apriete girando en sentido contrario a las agujas
del reloj. (Página 3, Fig. b)
5. Coloque un cuenco debajo del soporte de pieza añadida
para recoger los alimentos cortados o rallados.
6. Retire la piel de los alimentos en caso necesario. La piel
podría obstruir el soporte de pieza añadida.
7. Trocee las piezas grandes de alimento para poder cargar-
las en el soporte de pieza añadida sin problemas.
NOTA acerca de la sección de la pieza añadida:
Si el resultado del troceado no fuera satisfactorio, pruebe con
una pieza añadida diferente. Conecte el rallador en lugar del
raspador, por ejemplo.
Desmontaje
1. Desbloquee el cierre girando en sentido de las agujas del
reloj. Desmonte el cierre y el accesorio.
2. Suelte el soporte de pieza añadida del bloque motor
girándolo a derechas.
Funcionamiento eléctrico
1. Antes de enchufar el enchufe a la toma, compruebe que la
tensión del sistema eléctrico que vaya a usar coincida con
el del aparato. Encontrará información al respecto en la
placa identicadora.
2. Conecte el aparato a una toma de corriente con toma de
tierra correctamente instalada.
Encendido / apagado
Puede encender el aparato con el interruptor (10).
El aparato se apagará cuando suelte el interruptor.
ATENCIÓN: Funcionamiento breve
Siga los siguientes tiempos de funcionamiento:
Alimentos duros como, por ejemplo, zanahorias: máx.
2 minutos;
Alimentos suaves como por ejemplo, pepinos: máx. 5 mi-
nutos.
Deje enfriar el aparato siempre durante aproximadamente
90 segundos entre las dos operaciones.
Funcionamiento
NOTA:
Pele los alimentos, si fuera necesario trocee las piezas
grandes.
1. Coloque la pieza añadida que desee.
2. Conecte el aparato a una toma correctamente instalada
con conexión a tierra.
3. Cargue la comida en el cuello de introducción.
4. Mantenga apretado el botón con una mano para encender
el aparato.
5. Presione la comida hacia abajo con el empujador. Preste
atención al lado aplanado del empujador.
AVISO:
Utilice siempre el empujador suministrado. ¡Nunca ponga los
dedos ni otras herramientas en el cuello de introducción!
Finalizar el uso
Desconecte el enchufe de la toma.
Limpieza
AVISO:
Retire siempre el cable de alimentación antes de limpiar.
Nunca sumerja el bloque motor en agua. Puede provocar electro-
cución o incendio.
20
AVISO:
Las supercies de corte de las piezas añadidas están aladas.
Puede producir heridas. Siempre toque las piezas añadidas por el
plástico.
ATENCIÓN:
No use cepillos metálicos ni otros utensilios abrasivos
para limpiar.
No use agentes limpiadores agresivos ni abrasivos.
NOTA:
Los residuos de color de las verduras (p. ej. zanahorias) se
quitan mejor con un trapo y aceite de cocinar.
Limpie inmediatamente el aparato después de cada uso.
Accesorios
1. Quite la pieza añadida del soporte de pieza añadida.
2. Gire el soporte de pieza añadida fuera del bloque motor.
Quite el empujador.
3. Puede aclarar los accesorios en un cuenco de agua calien-
te y luego secarlos.
Carcasa
1. Limpie la carcasa con una toalla húmeda.
2. Retire cualquier resto de agua con un trapo seco.
Datos técnicos
Modelo: ..........................................................................ME 3604
Suministro eléctrico: ..................................220-240 V~, 50/60 Hz
Potencia: ............................................................................ 150 W
Protección clase: ........................................................................ II
Funcionamiento corto: ..................................................5 minutos
Peso neto: ..............................................................aprox. 1,08 kg
El derecho de realizar modicaciones técnicas y de diseño en
el curso del desarrollo continuo del producto está reservado.
Este dispositivo cumple con todas las directrices CE actuales,
como la directriz de compatibilidad electromagnética y de bajo
voltaje, y está fabricada según las últimas normas de seguri-
dad.
Eliminación
Signicado del símbolo “cubo de basura”
Cuide del medio ambiente, no deseche aparatos eléctricos con
los residuos domésticos.
Deseche los aparatos eléctricos obsoletos o defectuosos en
los puntos de recolección municipales.
Ayude a evitar potenciales impactos medioambientales y en la
salud por una eliminación de residuos inadecuada.
Contribuye al reciclaje y otros modos de uso de aparatos
eléctricos y electrónicos viejos.
Su municipalidad le proporcionará información sobre los puntos
de recolección.
21
Utilizzare l’apparecchio soltanto per gli scopi previsti e per
uso privato. Questo apparecchio non deve esser utilizzato
per scopi commerciali.
Non utilizzare l’apparecchio in esterni. Proteggerlo da
calore, luce solare diretta, umidità (non immergerlo mai
in liquidi) e bordi aflati. Non toccare l’apparecchio con le
mani bagnate. Se l’apparecchio si bagna, slare immedia-
tamente la spina dalla presa.
Spegnere sempre l’apparecchio e slare la spina dalla
presa (tirandolo per la presa e non per il cavo) quando non
si utilizza l’apparecchio o quando si installano accessori su
di esso, nonché durante la pulizia e in caso di anomalie.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante il funziona-
mento. Spegnere sempre l’apparecchio quando si esce
dalla stanza e slare la spina dalla presa.
Controllare periodicamente che apparecchio e cavo non
siano danneggiati. Non utilizzare l’apparecchio in caso di
anomalie.
Utilizzare soltanto parti originali.
Per ragioni di sicurezza tenere qualsiasi parte dell’imbal-
laggio (sacchetti di plastica, cartilagine, spugne ecc.) fuori
dalla portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciare che i bambini giochino con le pellicole in
quanto c’è pericolo di soffocamento!
Istruzioni per l’uso
Vi ringraziamo per aver acquistato uno dei nostril prodotti. Ci
auguriamo che possiate utilizzarlo con la massima soddisfazio-
ne.
Simboli nel manuale dell’utente
Note importanti per la sicurezza sono segnate in modo chiaro.
Fare attenzione ad evitare incidenti o danneggiare il dispositivo:
AVVISO!
Avvertimenti di pericoli alla salute e indica rischi potenziali di
lesioni.
ATTENZIONE:
Indica pericoli potenziali per il dispositivo e altri oggetti.
NOTA:
Sottolinea consigli e informazioni.
Note generali
Prima di usare questo dispositivo, leggere attentamente il
manuale dell’utente e conservarlo con il Certicato di Garanzia,
lo scontrino e, se possibile, la confezione originale. Se il dispo-
sitivo viene consegnato a terzi, consegnare anche il manuale
dell’utente.
Speciali precauzioni di sicurezza per questo dispositivo
AVVISO:
Scollegare sempre l’apparecchio dall’alimentazione se esso viene
lasciato senza sorveglianza e prima di montaggio, smontaggio e
pulizia.
Non tentare di riparare l’apparecchio da soli; contattare invece il
personale autorizzato. Per evitare pericoli, un cavo di rete dan-
neggiato deve essere sostituito con un cavo dello stesso tipo dal
produttore, la nostra assistenza clienti oppure un altro specialista
qualicato.
Non permettere ai bambini di utilizzare questo apparecchio.
Tenere apparecchio e relativo cavo di alimentazione lontani dalla
portata dei bambini.
Non consentire ai bambini di giocare con l’apparecchio.
22
AVVISO:
Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte
capacità siche, sensoriali o mentali e mancanza di esperienza e
conoscenza sotto la supervisione o grazie alle istruzioni sull’uso
dell’apparecchio in modo sicuro e quando essi capiscono i peri-
coli potenziali derivanti dall’utilizzo dell’apparecchio.
Il blocco motore non è destinato all’immersione in acqua per la
pulizia. Osservare le istruzioni incluse nel capitolo “Pulizia”.
AVVISO: Pericolo di lesioni
Gli inserti da taglio, grattugia e raspatura sono molto aflati sulle
superci di taglio! Quando si monta e toglie un inserto e durante la
pulizia si va a contatto con questi accessori. Usare questi acces-
sori con attenzione per evitare lesioni. Toccare gli inserti solo sulla
plastica.
Usare sempre lo spingitore per premere gli alimenti e non le dita,
forchette o altri oggetti.
Posizione dei comandi
1 Spingitore
2 Tubo di alimentazione
3 Portainserto
4 Accessorio per taglio grossolano (blu)
5 Accessorio per taglio ne (rosso)
6 Accessorio per grattugiare (porpora)
7 Accessorio per grattare nemente (verde)
8 Accessorio for grattare grossolanamente (giallo)
9 Blocco motore
10 Interruttore di accensione / spegnimento
11 Blocco per gli accessori del coltello
Uso previsto
Questo dispositivo serve per tagliare, raspare o grattugiare
alimenti solidi.
È progettato solo a questo scopo e deve essere usato solo per
questo uso previsto.
È destinato a tagliare carne o alimenti congelati o alimenti duri
come noce moscata, cioccolata, ad esempio.
Utilizzare questo dispositivo solo secondo le istruzioni di questo
manuale. Non utilizzare il dispositivo a livello commerciale.
Non è previsto alcun altro uso e può causare danni e lesioni a
persone.
Il produttore non è responsabile di danni causati da uso incor-
rettoo non regolare.
Disimballare il dispositivo
1. Rimuovere il dispositivo dall’imballaggio.
2. Rimuovere tutto il materiale di imballaggio, come pellicole,
materiale di riempimento, li e cartoni.
3. Controllare che tutti gli accessori siano presenti nella confe-
zione.
4. Se il contenuto della scatola è incomplete o danneggiato,
non utilizzare il dispositivo. Riconsegnarlo immeditamante
al rivenditore.
NOTA:
Pulire i residu di produzione e la polvere dal dispositivo come
descritto in “Pulizia”.
23
Istruzioni per l’uso
Assemblaggio / Preparazioni
1. Collocare l’apparecchio su una supercie pians.
2. Installare il portainserto (3) sul blocco motore (9) girando in
senso antiorario.
3. Selezionare l’accessorio idoneo. Inserire questo accessorio
nell’apertura del portainserto. (Pagina 3, Fig. a)
Accessorio per taglio grossolano (blu)
Accessorio per taglio ne (rosso)
Accessorio per grattugiare (porpora)
Accessorio per grattare nemente (verde)
Accessorio for grattare grossolanamente (giallo)
4. Bloccare l’accessorio con il blocco (11): poggiarlo sull’asse
guida e stringerlo girandolo in senso anti orario. (Pagina 3,
Fig. b)
5. Mettere una ciotola sotto il portainserto per raccogliere gli
alimenti tagliati o grattugiati.
6. Togliere la pelle da alimenti se necessario. La pelle potreb-
be intasare il portainserto.
7. Tagliare gli alimenti a pezzi piccoli per poterli inserire senza
problemi nel portainserto.
NOTA: sulla scelta dell’inserto:
Se ilrisultato del taglio non è soddisfacente, provare con un
inserto diverso. Montare un raspino al posto della grattugia,
ad esempio.
Smontaggio
1. Togliere il blocco girandolo in senso orario. Togliere il
blocco e l’accessorio.
2. Rilasciare il portainserto dal blocco motore girandolo in
senso orario.
Funzionamento elettrico
1. Prima di inlare la spina nella presa, controllare che la
tensione di rete corrisponda a quella dell’apparecchio.
Leggere le informazioni sulla targhetta dell’apparecchio.
2. Collegare l’apparecchio a una presa con messa a terra
installata correttamente.
Accensione/Spegnimento
Accendere il dispositivo con l’interruttore (10).
Il dispositivo si spegnerà quando si rilascia l’interruttore.
ATTENZIONE: funzionamento a breve termine
Osservare i seguenti tempi di esercizio:
Alimenti duri come le carote: max. 2 minuti;
Alimenti morbidi come cetrioli: max. 5 minuti.
Lasciar sempre raffreddare il dispositivo per ca. 90 sec-
ondi tra due funzionamenti.
Funzionamento
NOTA:
Pelare gli alimenti, se necessario tagliare a pezzi grandi.
1. Montare l’inserto desiderato.
2. Collegare l’apparecchio a una presa isolata correttamente
installata.
3. Inserire gli alimenti nel tubo di alimentazione.
4. Mantenere l’interruttore premuto con una mano per accen-
dere il dispositivo.
5. Premere gli alimenti con lo spingitore. Far attenzione al lato
ondulato dello spingitore.
AVVISO:
Usare sempre lo spingitore in dotazione. Non mettere mai le
dita o utensili nel tubo di alimentazione!
Fine funzionamento
Slare la spina dalla presa.
Pulizia
AVVISO:
Rimuovere sempre il cavo di alimentazione prima di effettuare la
pulizia.
Non immergere il blocco motore in acqua. Per evitare scosse elet-
triche o incendi.
Le superci di taglio degli inserti sono taglienti. Pericolo di lesioni!
Toccare sempre gli inserti sulla plastica.
24
ATTENZIONE:
Non utilizzare spazzole d’acciaio o altri utensili abrasive
per effettuare la pulizia.
Non utilizzare detergenti aggressive o abrasivi.
NOTA:
I residui di colore delle verdure (ad es. carote) possono
essere rimossi con un panno e dell’olio da cucina.
Pulire subito il dispositivo dopo l’uso.
Accessorie
1. Togliere l’inserto dal portainserto.
2. Smontare il portainserto dal blocco motore. Togliere lo spin-
gitore.
3. Sciacquare gli accessori in un recipiente con acqua calda e
poi asciugarli.
Alloggiamento
1. Pulire l’alloggiamento con un panno umido.
2. Rimuovere residui d’acqua con un panno asciutto.
Dati tecnici
Modello: .........................................................................ME 3604
Alimentazione: ...........................................220-240 V~, 50/60 Hz
Consumo: .......................................................................... 150 W
Classe di protezione: .................................................................. II
Funzionamento per breve tempo: .................................. 5 minuti
Peso netto: ..................................................................ca. 1,08 kg
Si riserva il diritto di apportare modiche tecniche e di design
nel corso dello sviluppo del prodotto.
Questo dispositivo risponde a tutte le direttive della CE, come
la direttiva sulla compatibilità elettromagnetica e quella sul
basso voltaggio ed è prodotto secondo le più recenti norme di
sicurezza.
Smaltimento
Signicato del simbolo “Cassonetto con ruote”
Rispettare l’ambiente, non smaltire dispositivi elettrici nei riuti
domestici.
Lo smaltimento di dispositivi obsoleti o difettosi deve avvenire
tramite consegna presso punti di raccolta locali.
Aiutate ad evitare pericoli potenziali per l’ambiente e la nostra
salute tramite uno smaltimento non corretto.
Voi contribuite al riciclaggio e altro forme di utilizzo di dispositivi
elettrici e elettronici.
Il vostro comune è in grado di fornirvi informazioni sui punti di
raccolta.
25
Use the device for private and its intended purpose only.
The device is not intended for commercial use.
Do not use the device outdoors. Protect it from heat, direct
sunlight, humidity (do not immerse into liquids under any
circumstances) and sharp edges. Do not use the device
with wet hands. If the device gets wet, unplug it immedi-
ately.
Always switch off and unplug the device (pull the plug, not
the cable) when you do not use the device, or when you
attach accessories, during cleaning or malfunctioning.
Do not leave the device unattended during operation. Al-
ways switch off the device when leaving the room. Unplug
the device.
Regularly check the device and cable for signs of damage.
Do not continue to operate the device in case of damage.
Do only use original parts.
For the safety of your children, keep any packing parts
(plastic bags, cartilage, Styrofoam etc.) out of their reach.
WARNING!
Don’t let small children play with foils for danger of suf-
focation!
Instruction Manual
Thank you for selecting our product. We hope that you will
enjoy use of the appliance.
Symbols in this user manual
Important notes for your safety are marked distinctively. Pay
absolute attention to them to avoid accidents and damage to
the device:
WARNING:
Warns of dangers for your health and indicates potential risks
of injury.
CAUTION:
Indicates potential dangers for the device or other objects.
NOTE:
Highlights tips and information for you.
General Notes
Before using this device, carefully read this user manual and
keep it together with the Warranty Certicate, cashier receipt
and if possible, the original package inclusive its interior pack-
ing. If you hand on the device to any third person, include the
user manual as well.
Special Safety Precautions for this Device
WARNING:
Always disconnect the appliance from the supply if it is left unat-
tended and before assembling, disassembling or cleaning.
Do not repair the device by yourself. Please contact authorized
personnel. In order to avoid hazards, a damaged mains cable must
be replaced with an equivalent cable by the manufacturer, our cus-
tomer service or any other qualied specialist.
This appliance shall not be used by children.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Children shall not play with the appliance.
26
WARNING:
Appliances can be used by persons with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and if they understand the hazards
involved.
The motor block is not intended for insertion into water for cleaning.
Please observe the instructions that we have included for you in
the chapter “Cleaning”.
WARNING: Risk of injury!
The cutting, grating, and rasping inserts are very sharp on the cut-
ting or rasping surfaces! When tting and removing the inserts and
during cleaning you will come into contact with these accessories.
Use these accessories with the necessary caution to prevent inju-
ries. Only touch the inserts on the plastic.
Always only use the pusher to press down the food and not your
ngers, a fork or other objects.
Overview of the Components
1 Pusher
2 Feed neck
3 Insert holder
4 Attachment for coarse cutting (blue)
5 Attachment for ne cutting (red)
6 Attachment for grating (purple)
7 Attachment for ne rasping (green)
8 Attachment for coarse rasping (yellow)
9 Motor block
10 On / Off switch
11 Lock for the knife attachments
Intended Use
This appliance serves for the cutting, rasping or grating of solid
food.
It is only designed for this use and should only be used for this
intended purpose.
It is not designed for chopping meat or frozen foods or food
that is too hard such as nutmeg and cooking chocolate, for
example.
Only use this device as instructed in this user manual. Do not
use this device commercially.
No other use is intended and can cause damage or personal
injuries.
The manufacturer is not responsible for any damages incurred
due to improper use.
Unpack Device
1. Take the device out of its packaging.
2. Remove all packaging materials, such as foils, lling mate-
rials, cable ties and cartons.
3. Check that all accessories are included in the box.
4. If the contents of the box are incomplete or if damage is
found, do not operate the appliance. Return it to the dealer
immediately.
27
NOTE:
Clean manufacturing residues and dust from the device as
described under “Cleaning”.
Instructions for use
Assembly / Preparations
1. Place the appliance on an even work surface.
2. Install the insert holder (3) onto the motor block (9) by twist-
ing it anticlockwise.
3. Select a suitable attachment. Insert this attachment into the
opening of the insert holder. (Page 3, Fig. a)
Attachment for coarse cutting (blue)
Attachment for ne cutting (red)
Attachment for grating (purple)
Attachment for ne rasping (green)
Attachment for coarse rasping (yellow)
4. Lock the attachment with the lock (11): Set it onto the drive
shaft and tighten it by turning it counterclockwise. (Page 3,
Fig. b)
5. Place a bowl under the insert holder to collect the cut or
grated food.
6. Remove the peel from the food if necessary. The peel
could clog the insert holder.
7. Chop up large pieces of food to be able to ll them into the
insert holder without a problem.
NOTE about the selection of the insert:
If the result of the chopping should not be satisfactory, try it
with a different insert. Attach a rasp instead of the grater, for
example.
Disassembly
1. Remove the lock by turning it clockwise. Remove the lock
and the attachment.
2. Release the insert holder from the motor block by turning it
clockwise.
Electric operation
1. Before you plug the mains plug into the outlet, check
whether the system voltage that you want to use, matches
the one of the appliance. You will nd information about it
on the type plate.
2. Connect the appliance to a correctly installed grounded
outlet.
Turning on/off
You can turn the appliance on with the switch (10).
The appliance will turn off when you release the switch.
CAUTION: Short-term operation
Observe the following operation times:
Hard food like for example carrots: Max. 2 minutes;
Soft food like for example cucumbers: Max. 5 minutes.
Always let the appliance cool down for approx. 90 secon-
ds between two operations.
Operation
NOTE:
Peel the food, if necessary chop large pieces.
1. Fit the desired insert.
2. Connect the appliance to a properly installed isolated
ground receptacle.
3. Fill the food into the feed neck.
4. Keep the switch pressed with one hand to turn on the appli-
ance.
5. Press the food down with the pusher. Pay attention to the
attened side of the pusher.
WARNING:
Always use the supplied pusher. Never put your ngers or
tools into the feed neck!
Ending operation
Disconnect the plug from the outlet.
Cleaning
WARNING:
Always remove the power cord before cleaning.
Never immerse the motor block in water. It could result
in an electric shock or re.
The cutting surfaces of the inserts are sharp. Injury may
occur! Always touch the inserts on the plastic.
28
CAUTION:
Do not use a wire brush or other abrasive utensils for
cleaning.
Do not use aggressive or abrasive cleaning agents.
NOTE:
Color residues from vegetables (e.g. carrots) are best
removed with a cloth and cooking oil.
Immediately clean the appliance after each use.
Accessories
1. Remove the insert from the insert holder.
2. Twist off the insert holder from the motor block. Remove
the pusher.
3. You may rinse the accessories in a bowl of hot water and
then dry them.
Housing
1. Clean the housing with a moist towel.
2. Remove any residual water with a dry cloth.
Technical Data
Model: ............................................................................ME 3604
Power supply: ............................................220-240 V~, 50/60 Hz
Power consumption: .......................................................... 150 W
Protection class: ......................................................................... II
Short term operation: ....................................................5 minutes
Net weight: .......................................................... approx. 1.08 kg
The right to make technical and design modications in the
course of continuous product development remains reserved.
This device complies with all current CE directives, such as
electromagnetic compatibility and low voltage directive and is
manufactured according to the latest safety regulations.
Disposal
Meaning of the “Wheelie Bin” Symbol
Take care of our environment, do not dispose of electrical ap-
plicances via the household waste.
Dispose of obsolete or defective electrical appliances via
municipal collection points.
Please help to avoid potential environmental and health
impacts through improper waste disposal.
You contribute to recycling and other forms of utilization of old
electric and electronic appliances.
Your municipality provides you with information about collecting
points.
29
Stosować urządzenie wyłącznie do celów prywatnych
i zgodnie z jego przeznaczeniem. Urządzenie nie jest
przeznaczone do celów handlowych.
Nie należy używać go na świeżym powietrzu. Należy
chronić je przed wysoką temperaturą, bezpośrednim
promieniowaniem słonecznym, wilgocią (nie zanurzać pod
żadnym pozorem w płynach) i ostrymi krawędziami. Nie
obsługiwać urządzenia z mokrymi dłońmi. Jeśli urządzenie
ulegnie zamoczeniu, należy natychmiast odłączyć je od
zasilania.
Zawsze, gdy: urządzenie nie jest używane, montowane są
akcesoria, urządzenie jest czyszczone lub jego działanie
jest wadliwe, należy je wyłączyć oraz odłączyć od sieci
(ciągnąc za wtyczkę, a nie sznur zasilający).
Nie należy zostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
Wychodząc z pomieszczenia, należy wyłączyć urządzenie.
Odłączyć przewód zasilania.
Regularnie sprawdzać czy urządzenie i przewód zasilania
nie posiadają oznak uszkodzenia. W przypadku stwierdze-
nia uszkodzenia, urządzenia nie należy używać.
Stosować wyłącznie części oryginalne.
Ze względu na bezpieczeństwo dzieci, trzymać części
opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian, itp.) poza
ich zasięgiem.
OSTRZEŻENIE!
Małe dzieci nie mogą bawić się folią ze względu na
niebezpieczeństwo uduszenia!
Instrukcja obsługi
Dziękujemy za wybranie naszego produktu. Mamy nadzieję, że
jego użytkowanie będzie ze sobą niosło wiele korzyści.
Symbole użyte w instrukcji użytkowania
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa są wyraźne
zaznaczone. Należy wziąć je pod szczególną uwagę, aby
uniknąć wypadków i uszkodzeń urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Niebezpieczeństwo dla zdrowia oraz potencjalne ryzyko
obrażeń ciała.
UWAGA:
Oznacza potencjalne zagrożenie urządzenia lub innych
obiektów.
WSKAZÓWKA:
Podświetlone wskazówki oraz informacje.
Ogólne uwagi
Przed użyciem urządzenia, należy dokładnie przeczytać
podręcznik użytkowania i zachować go wraz z gwarancją,
paragonem oraz w razie możliwości wraz z oryginalnym
opakowaniem zawierającym wewnętrzne elementy. W razie
przekazania urządzenia osobom trzecim, należy dołączyć
podręcznik użytkowania.
Szczególne środki ostrożności dla tego urządzenia
OSTRZEŻENIE:
Zawsze odłączać urządzenie od zasilania, kiedy jest pozostawione
bez nadzoru i przed montażem, demontażem lub czyszczeniem.
Nie naprawiać urządzenia samodzielnie. Należy skontaktować się
z upoważnionym pracownikiem. Aby uniknąć zagrożenia, uszko-
dzony kabel zasilania powinien wymienić producent, pracownik na-
szego punktu obsługi klienta lub inny wykwalikowany specjalista.
Dzieci nie mogą korzystać z urządzenia.
Trzymać urządzenie i przewód poza zasięgiem dzieci.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
30
OSTRZEŻENIE:
Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby z ograniczonymi
zdolnościami zycznymi, czuciowymi lub mentalnymi oraz bez do-
świadczenia i wiedzy w zakresie użytkowania, jeśli znajdują się pod
nadzorem lub zostały poinstruowane odnośnie użytkowania urzą-
dzenia w bezpieczny sposób i rozumieją związane z tym ryzyko.
Blok silnika nie jest do zanurzania w wodzie w celu jego oczyszcze-
nia. Należy postępować zgodnie z instrukcjami podanymi w
rozdziale “Czyszczenie”.
OSTRZEŻENIE: Ryzyko obrażeń!
Wkładki do krojenia, ucierania i tarcia bardzo ostre, na po-
wierzchniach przeznaczonych do krojenia i tarcia. Podczas moco-
wania i wyjmowania wkładek oraz podczas czyszczenia wchodzi-
my w kontakt z tymi akcesoriami. Używać tych akcesoriów należy
z konieczną ostrożnością, aby nie dopuścić do powstania obrażeń.
Dotykać wyłącznie plastikowych elementów wkładek.
Zawsze korzystać z popychacza w celu dociskania jedzenia, nie
palców, ani widelca ani innych przedmiotów.
Przegląd elementów obsługi
1 Popychacz
2 Szyjka podajnika
3 Uchwyt na wkładki
4 Wkładka do krojenia plastrów grubych (niebieska)
5 Wkładka do krojenia plastrów drobnych (czerwona)
6 Wkładka do ścierania (oletowa)
7 Wkładka do wiórków drobnych (zielona)
8 Wkładka do wiórków grubych (żółta)
9 Blok silnika
10 Włącznik/wyłącznik
11 Blokada do wkładek nożowych
Zastosowanie
To urządzenie służy do krojenia, tarcia lub ucierania stałego
jedzenia.
Jest przeznaczone wyłącznie do tego celu i tylko w tym celu
może być użyte.
Nie jest przeznaczone do siekania mięsa lub mrożonek lub
innego rodzaju jedzenia, które jest zbyt twarde, np. gałka musz-
katołowa czy czekolada do gotowania.
Urządzenie może być użytkowane wyłącznie zgodnie z instruk-
cjami w niniejszym podręczniku. Nie wolno używać urządzenia
w celach komercyjnych.
Stosowanie do innych zastosowań jest uznawane za niezgod-
ne z przeznaczeniem i nieprawidłowe i może prowadzić do
uszkodzenia mienia i obrażeń ciała.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia spo-
wodowane nieprawidłowym i niezgodnym z przeznaczeniem
użytkowaniem.
Rozpakowanie urządzenia
1. Wyjąć urządzenie z opakowania.
2. Zdjąć wszystkie materiały opakowania, takie jak folie,
materiały wypełniające, złącza kablowe oraz kartony.
3. Sprawdzić, czy wszystkie akcesoria są w pojemniku.
31
4. Jeśli zawartość opakowania nie jest kompletna lub w razie
znalezienia uszkodzeń nie wolno korzystać z urządzenia.
Bezzwłocznie należy zwrócić do sprzedawcy.
WSKAZÓWKA:
Wyczyścić pozostałości produkcyjne i kurz z urządzenia,
zgodnie z opisem w rozdziale „Czyszczenie”.
Instrukcje użytkowania
Montaż/przygotowania
1. Ustawić urządzenie na równej powierzchni roboczej.
2. Zainstalować uchwyt do wkładek (3) na blok silnika (9)
dokręcając w lewo.
3. Wybrać odpowiednią końcówkę. Włożyć końcówkę do
otworu w uchwycie na wkładki. (Strona 3, Rys. a)
Wkładka do krojenia plastrów grubych (niebieska)
Wkładka do krojenia plastrów drobnych (czerwona)
Wkładka do ścierania (oletowa)
Wkładka do wiórków drobnych (zielona)
Wkładka do wiórków grubych (żółta)
4. Zablokować wkładkę blokadą (11): umieścić ją na wale i
dokręcić, obracając nią w lewo. (Strona 3, Rys. b)
5. Umieścić miskę pod uchwyt na wkładki, aby zebrać pokro-
joną lub utartą żywność.
6. Obrać jedzenie ze skórek, jeśli jest to konieczne. Skórka
może zapchać uchwyt na wkładki.
7. Pokroić duże kawałki jedzenia, aby móc włożyć je do
uchwytu na wkładki bez problemu.
UWAGA dotyczy wyboru wkładki:
Jeśli wynik siekania nie będzie satysfakcjonujący, wypróbo-
wać inną wkładkę. Zamocować wkładkę do ucierania, a nie
do tarcia na przykład.
Demontaż
1. Zdjąć blokadę, obracając nią w prawo. Wyjąć blokadę a
następnie wkładkę.
2. Zwolnić uchwyt na wkładki z bloku silnika poprzez obraca-
nie w prawo.
Elektryczność
1. Przed podłączeniem wtyczki do gniazdka, sprawdzić,
czy napięcie w systemie, jaki chcemy użyć pasuje do
urządzenia. Znajdą Państwo informacje o tym na płytce
znamionowej.
2. Połączyć urządzenie z odpowiednio zainstalowanym,
uziemionym gniazdkiem.
Włączanie/wyłączanie
Włączyć urządzenie za pomocą przycisku (10).
Urządzenie wyłączy się, kiedy zwolnimy przycisk.
UWAGA: Krótkotrwała praca
Przestrzegać podanych niżej czasów pracy:
Twarde produkty spożywcze, jak na przykład marchewki:
maks. 2 minuty;
Miękkie produkty spożywcze, jak na przykład ogórki:
maks. 5 minut.
Pomiędzy dwoma operacjami urządzenie pozostawiać
zawsze na okres ok. 90 sekund celem ostygnięcia.
Działanie
WSKAZÓWKA:
Obrać jedzenie ze skórek, w razie konieczności posiekać
duże kawałki.
1. Dopasować wkładkę.
2. Podłączyć urządzenie do prawidłowo zainstalowanego,
uziemionego gniazdka.
3. Włożyć jedzenie do szyjki podajnika.
4. Trzymać przycisk wciśnięty jedna ręką, aby włączyć urzą-
dzenie.
5. Docisnąć jedzenie za pomocą popychacza. Zwracać
uwagę na spłaszczoną stronę popychacza.
OSTRZEŻENIE:
Zawsze korzystać z dołączonego popychacza. Nigdy nie
wkładać palców ani narzędzi do szyjki podajnika.
Końcowa praca
Wyjąć wtyczkę z gniazda.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE:
Zawsze wyjmować kabel zasilania przed czyszczeniem.
Nigdy nie zanurzać bloku silnika w wodzie. Może doprowadzić do
porażenia prądem lub pożaru.
32
UWAGA:
Nie myć akcesoriów w zmywarce.
Powierzchnie mogą się stępić.
WSKAZÓWKA:
Kolorowe osady po warzywach (np. marchwi) najlepiej usuwa
się szmatką i olejem kuchennym.
Natychmiastowo czyścić urządzenie po każdym użyciu.
Akcesoria
1. Wyjąć wkładkę z jej uchwytu.
2. Odkręcić uchwyt na wkładki z bloku silnika. Wyjąć popy-
chacz.
3. Można opłukać akcesoria w misce z gorąca wodą, a
następnie je osuszyć.
Obudowa
1. Czyścić obudowę za pomocą nawilżonego ręcznika.
2. Usunąć pozostałości wody suchym ręcznikiem.
Dane techniczne
Model: ...........................................................................ME 3604
Zasilanie: ....................................................220-240 V~, 50/60 Hz
Zużycie energii: ................................................................. 150 W
Klasa ochrony: ............................................................................ II
Praca w krótkim czasie: ....................................................5 minut
Waga netto: .................................................................ok. 1,08 kg
Zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian technicznych i
projektowych w trakcie ciągłego rozwoju produktu.
Urządzenie jest zgodne z aktualnymi dyrektywami CE,
dotyczącymi zgodności elektromagnetycznej czy niskiego
napięcia i produkowane jest zgodnie z najnowszymi przepisami
bezpieczeństwa.
Ogólne warunki gwarancji
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zaku-
pione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu
urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie
wymienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana
będzie niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot
ceny zakupu urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia
funkcji określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną takiego
stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materiałowa.
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, chemicz-
ne, termiczne, powstałe w wyniku działania sił zewnętrznych
(np. przepięcie w sieci energetycznej czy wyładowania
atmosferyczne), jak również wady powstałe w wyniku obsługi
niezgodnej z instrukcją obsługi urządzenia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na wolne
od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu gotówki tylko
po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego urządzenia z
oryginalnymi akcesoriami, instrukcją obsługi i w oryginalnym
opakowaniu wraz z dowodem zakupu i prawidłowo wypełnioną
kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data sprzedaży urządze-
nia).
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie
Rzeczpospolitej Polskiej.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawie-
sza uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy
z dnia 27 lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży
konsumenckiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z
2002 r. Nr 141, poz. 1176).
Dystrybutor:
CTC Clatronic Sp. z o.o
ul. Opolska 1 a karczów
49 - 120 Dąbrowa
Usuwanie
Znaczenie symbolu „kubła na kółkach”
Należy zadbać o środowisko i nie wyrzucać urządzeń elek-
trycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego.
Stare lub uszkodzone urządzenia elektryczne należy odstawić
do miejskich punktów zbiórki.
Prosimy unikać potencjalnych zagrożeń dla zdrowia i środowi-
ska poprzez nieprawidłowe metody utylizacji odpadów.
Przyczyniasz się do recyklingu i innych form utylizacji zużytych
urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Informacje na temat punktów zbiórki znajdują się na terenie
danego miasta.
OSTRZEŻENIE:
Powierzchnie tnące wkładek są ostre. Może dojść do obrażeń
ciała! Dotykać wyłącznie plastikowych elementów wkładek.
33
A készüléket csak személyes célra és rendeltetésének
megfelelően használja. A készülék nem kereskedelmi
használatra készült.
Ne használja a készüléket a szabadban. Védje a hőtől,
közvetlen napfénytől, nedvességtől (semmilyen körülmé-
nyek között ne merítse folyadékba) és az éles szélektől.
Ne használja a készüléket nedves kézzel. Ha a készülékre
nedvesség került, azonnal áramtalanítsa azt.
Mindig kapcsolja ki és áramtalanítsa a készüléket (a
dugaszt húzza ki, ne a kábelt) amikor nem használja a
készüléket, vagy amikor tartozékot szerel fel, illetve tisztítás
vagy meghibásodás esetén is.
Használat közben ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket.
A szoba elhagyásakor mindig kapcsolja ki a készüléket.
Húzza ki a készüléket.
Sérülések tekintetében rendszeresen ellenőrizze a készü-
léket és a kábelt. Ne használja a készüléket, ha sérülést
észlel.
Csak eredeti cserealkatrészeket használjon.
A gyermekek biztonsága érdekében a csomagolóanyago-
kat (műanyag zacskó, karton, styrofoam stb.) ne hagyja
általuk elérhető helyen.
FIGYELMEZTETÉS!
Vigyázzon, hogy a kisgyermekek ne játsszanak a fóliával,
mert ez fulladásveszélyt jelenthet!
Használati utasítás
Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Reméljük, hogy
örömét leli majd a készülék használatában.
A Használati Útmutatóban Található Jelzések
Az Ön biztonságára vonatkozó fontos tudnivalókat külön
kiemeltük. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre annak érde-
kében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra gyelmeztet, és jelzi
a lehetséges sérülésveszélyeket.
VIGYÁZAT:
A készülékre vagy más tárgyakra veszélyt jelentő dolgokat
jelez.
MEGJEGYZÉS:
Javaslatokat, információt közöl.
Általános megjegyzések
A készülék használata előtt gyelmesen olvassa el a használati
útmutatót és őrizze meg a garancialevéllel, a számlával és –
amennyiben lehetséges – az eredeti csomagolással, valamint
a belső csomagolóanyaggal együtt. Amennyiben a készüléket
harmadik személynek adja tovább, akkor a használati útmuta-
tót is mellékelje.
Speciális biztonsági előírások a készülékre vonatkozóan
FIGYELMEZTETÉS:
Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha fel-
ügyelet nélkül hagyja, valamint összeszerelés, szétszerelés vagy
tisztítás előtt.
Ne javítsa saját kezűleg a készüléket. Lépjen kapcsolatba a hiva-
talos szervizzel. A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati
kábelt a gyártónak, a szerviznek vagy más szakképzett szakem-
bernek egy azzal egyenértékűre kell kicserélni.
A készüléket gyerekek nem használhatják.
Tartsa a készüléket és a kábelét gyerekektől távol.
A gyerekek nem játszhatnak a készülékkel.
34
FIGYELMEZTETÉS:
A készülékeket csökkent zikai, érzékszervi vagy értelmi képessé-
személyek, illetve akiknek nincs meg a kellő tapasztalatuk és
tudásuk ehhez, csak akkor használhatják, ha felügyelet alatt állnak
vagy a készülék biztonságos használatára megtanították őket
és megértették a kapcsolódó veszélyeket.
A motorblokkot tisztításhoz tilos vízbe meríteni. Tartsa be a
“Tisztítás” részben leírtakat.
FIGYELMEZTETÉS: Sérülésveszély!
A vágó, a reszelő és a aprító betétek vágó és reszelő felületei na-
gyon élesek! A betétek behelyezésekor és eltávolításakor, valamint
a tisztítás során érintkezni fog ezen tartozékokkal. A kellő óvatos-
sággal használja ezeket a tartozékokat a sérülések elkerülése
érdekében. A betéteket csak a műanyag részeiknél fogja meg.
Mindig csak a tolórudat használja az élelmiszerek lenyomására, és
ne az ujjait, villát vagy más tárgyakat.
A kezelőelemek áttekintése
1 Tolórúd
2 Adagolónyak
3 Betéttartó
4 Feltét durvára vágáshoz (kék)
5 Feltét nomra vágáshoz (piros)
6 Feltét aprításhoz (lila)
7 Feltét nomra reszeléshez (zöld)
8 Feltét durvára reszeléshez (sárga)
9 Motorblokk
10 Be/ki kapcsoló
11 Retesz a kés feltétekhez
Rendeltetésszerű használat
A készülék kemény élelmiszerek vágására, reszelésére és
aprítására szolgál.
A készülék csak erre alkalmas, és csak erre szabad használni.
Nem alkalmas húsdarálásra vagy fagyasztott élelmiszerek
vagy túl kemény élelmiszerek, mint például a szerecsendió
vagy főzőcsokoládé aprítására.
A készüléket csak használati útmutatóban leírtaknak megfele-
lően használja. Ne használja a készüléket kereskedelmi célra.
Semmilyen más célra nem való, és ennek gyelmen kívül
hagyása károsodást vagy személyi sérülést okozhat.
A gyártó nem vállal felelősséget a helytelen vagy nem rendelte-
tésszerű használatból származó károkért.
A készülék kicsomagolása
1. Vegye ki a készüléket a csomagolásából.
2. Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, úgymint a
fóliákat, töltőanyagokat, kábelrögzítőket és a kartonokat.
3. Ellenőrizze, hogy az összes tartozék a dobozban van-e.
4. Abban az esetben, ha a doboz tartalma hiányos vagy sérü-
lések láthatók rajta, ne működtesse a készüléket. Azonnal
vigye vissza a kereskedőhöz.
MEGJEGYZÉS:
Tisztítsa meg a készüléket a gyári anyagmaradékoktól és a
portól a “Tisztítás” részben leírtak szerint.
Használati útmutató
Összeszerelés/előkészületek
1. Helyezze a készüléket egy sima munkafelületre.
35
2. Szerelje fel a betéttartót (3) a motorblokkra (9) az óramuta-
tó járásával ellentétes irányba elfordítva.
3. Válasszon ki egy megfelelő tartozékot. Illessze be ezt a
tartozékot a betéttartó nyílásába. (3. oldal, a. ábra)
Feltét durvára vágáshoz (kék)
Feltét nomra vágáshoz (piros)
Feltét aprításhoz (lila)
Feltét nomra reszeléshez (zöld)
Feltét durvára reszeléshez (sárga)
4. Rögzítse a feltétet a retesszel (11): Helyezze a hajtóten-
gelyre, és az óramutató járásával ellentétesen forgatva
húzza meg (3. oldal, b. ábra)
5. Helyezzen egy edényt a betéttartó alá, hogy összegyűjtse
az aprított vagy reszelt élelmiszert.
6. Ha szükséges, távolítsa el az élelmiszer héját. A héj beletö-
mődhet a betéttartóba.
7. Aprítsa össze a nagy darabos élelmiszereket, hogy problé-
ma nélkül be tudja tölteni azokat a betéttartóba.
MEGJEGYZÉS: a betétválasztással kapcsolatban:
Ha az aprítás eredménye nem kielégítő, próbálkozzon másik
betéttel. Például helyezzen fel egy reszelőt az aprító helyett.
Szétszerelés
1. Az óramutató járásának irányába forgatva lazítsa meg a
reteszt. Vegye le a reteszt és a feltétet.
2. Oldja el a betéttartót a motorblokkról az óramutató járásá-
val ellentétes irányba tekeréssel.
Elektromos működtetés
1. A tápcsatlakozó elektromos hálózatba való bedugása előtt
ellenőrizze, hogy a használni kívánt hálózati feszültség
megegyezik a készülék hálózati feszültségével. Az ezzel
kapcsolatos információkat az adattáblán.
2. A készüléket egy megfelelően felszerelt földelt csatlakozó
aljzathoz csatlakoztassa.
Be-/kikapcsolás
A készüléket a kapcsolóval (10) kapcsolhatja be.
A készülék kikapcsol, ha felengedi a kapcsolót.
VIGYÁZAT: Rövid idejű használat
Tartsa be az alábbi működési időket:
Kemény élelmiszer, pl. sárgarépa: max. 2 perc;
Lágy élelmiszer, pl. uborka: max. 5 perc.
Két üzemeltetés között mindig hagyja kb. 90 másodpercig
hűlni a készüléket.
Használat
MEGJEGYZÉS:
Hántsa meg az élelmiszert, ha szükséges aprítsa nagyobb
darabokra.
1. Illessze be a kívánt betétet.
2. Csatlakoztassa a készüléket egy megfelelően felszerelt
szigetelt földelésű aljzathoz.
3. Töltse be az élelmiszert az adagolónyakba.
4. Az egyik kezével tartsa benyomva a kapcsolót a készülék
működtetéséhez.
5. A tolórúddal nyomja le az élelmiszert. Ügyeljen a tolórúd
lapított végére.
FIGYELMEZTETÉS:
Mindig használja a mellékelt tolórudat. Ne dugja bele az ujjait
vagy más eszközt az adagolónyakba!
Használat befejezése
Húzza ki a dugaszt a hálózatból.
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS:
Tisztítás előtt mindig távolítsa el a tápkábelt.
Ne merítse vízbe a motorblokkot. Ez áramütéshez vagy tűzhöz
vezethet.
A betétek vágófelületei élesek. Sérülést okozhat! Mindig a -
anyagnál érintse meg a betéteket.
36
VIGYÁZAT:
Ne használjon drótkefét vagy más karcoló konyhai
eszközt a tisztításhoz.
Ne használjon agresszív vagy karcoló tisztítószereket.
MEGJEGYZÉS:
A zöldségekből (pl. sárgarépa) fennmaradó elszíneződések
legjobban egy ruhával és étolajjal távolíthatók el.
Minden használat után azonnal tisztítsa meg a készüléket.
Tartozékok
1. Vegye ki a betétet a betéttartóból.
2. Tekerje le a betéttartót a motorblokkról. Távolítsa el a
tolórudat.
3. Egy tál forró vízben öblítse át a tartozékokat, majd szárítsa
meg.
Burkolat
1. Egy nedves ruhával tisztítsa meg a készülékházat.
2. Egy száraz ruhával törölje le a maradék vizet.
Műszaki adatok
Típus: .............................................................................ME 3604
Áramforrás: ................................................220-240 V~, 50/60 Hz
Energiafogyasztás: ............................................................. 150 W
Védelmi osztály: ......................................................................... II
Rövid idejű használat: .........................................................5 perc
Nettó tömeg: ................................................................kb. 1,08 kg
A műszaki és kivitelezési módosítások jogát a folyamatos
termékfejlesztés miatt fenntartjuk.
A készülék megfelel minden érvényes CE irányelvnek, beleért-
ve az elektromágneses megfelelőségről, és a kisfeszültségű
berendezésekről szóló irányelveket, és a legújabb biztonsági
szabályozások gyelembe vételével készült.
Hulladékkezelés
A “Kerekes Szeméttároló” Szimbólum Jelentése
Óvja a környezetet, ne a háztartási hulladékkal semmisítse
meg az elektromos készülékeket.
A fölösleges vagy hibás elektromos készülékeket a helyi gyűjtő-
pontokban adja le.
Segítsen elkerülni a helytelen hulladékkezelésből eredő
környezeti és egészségügyi hatásokat.
Hozzájárulhat a régi elektromos és elektronikus készülékek
újrahasznosításához vagy más módon való hasznosításához.
A gyűjtőpontokról a helyi hatóságok adhatnak felvilágosítást.
37
Використовуйте цей пристрій для приватних цілей і за
призначенням. Пристрій не призначений для комерцій-
ного використання.
Не використовуйте цей пристрій на вулиці. Захищайте
пристрій від тепла, прямих сонячних променів, вологи
(за жодних обставин не занурюйте пристрій у рідини)
і гострих країв. Не користуйтеся пристроєм, якщо
у вас вологі руки. Якщо пристрій намокне, негайно
від’єднайте його від мережі.
Завжди вимикайте пристрій і від’єднуйте від мережі
(тягніть за штекер, а не за кабель), якщо пристрій не ви-
користовується або коли під’єднуєте приладдя, під час
чищення чи у разі неналежної роботи пристрою.
Не залишайте пристрій без нагляду під час роботи.
Залишаючи кімнату, завжди вимикайте пристрій.
Від’єднуйте пристрій від мережі.
Регулярно перевіряйте пристрій і кабель на наявність
пошкоджень. Не вмикайте пристрій, якщо виявлено
пошкодження.
Використовуйте лише оригінальні деталі.
Задля безпеки ваших дітей зберігайте пакувальний
матеріал (пластикові пакети, скоби, пінопласт тощо) у
місцях, недоступних для дітей.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Не дозволяйте малим дітям бавитися фольгою, існує
небезпека задушення!
Інструкція з експлуатації
Дякуємо, що вибрали наш прилад. Сподіваємось, що ви
будете задоволені його можливостями.
Символи у цьому посібнику:
Задля вашої безпеки подано чіткі застереження. Радимо
звернути на них увагу, щоб уникнути нещасних випадків і
пошкодження пристрою:
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Попереджає про небезпеку здоров’ю і вказує на можли-
вий ризик травмування.
УВАГА.
Вказує на можливу небезпеку для пристрою чи інших
предметів.
ПРИМІТКА.
Вказує на підказку чи інформацію для користувача.
Загальні вказівки
Перш ніж використовувати пристрій, уважно прочитайте
цей посібник користувача і зберігайте його, а також гаран-
тію, чек і, якщо можливо, оригінальну упаковку разом із
внутрішнім пакуванням. Якщо ви передасте пристрій третій
особі, додайте також цей посібник користувача.
Застереження щодо безпеки під час користування
приладом
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Завжди від’єднуйте прилад від мережі, коли відходите кудись і
перед збиранням, розбиранням або чищенням.
Не ремонтуйте пристрій самотужки. Зверніться до уповно-
важених спеціалістів. Щоб уникнути небезпеки, слід замінити
пошкоджений кабель живлення на такий самий кабель; заміну
має виконувати виробник, служба підтримки споживачів чи
інший кваліфікований спеціаліст.
Не дозволяйте дітям користуватися цим приладом.
Зберігайте прилад і шнур подалі від дітей.
Не дозволяйте дітям гратися цим приладом.
38
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Приладом можуть користуватися люди з обмеженими фізични-
ми, розумовими та чуттєвими можливостями, а також ті, яким
бракує досвіду та знань, у разі здійснення нагляду за ними або
після отримання пояснень щодо безпечного користування
цим приладом і у разі усвідомлення можливої небезпеки.
Блок двигуна не можна мити з зануренням у воду.
Дотримуйтесь інструкцій, які містяться в розділі “Чищення”.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Ризик травмування!
Робочі поверхні насадок для нарізання, тертя та подрібнення
дуже гострі! Щоб встановити, вийняти або помити ці деталі,
вам доведеться брати їх у руки. Обережно поводьтеся з ними,
щоб уникнути травмування. Беріть тільки за пластикові ділянки.
Щоб проштовхнути продукти, завжди користуйтеся штовхачем,
а не пальцями, вилкою чи іншим предметом.
Огляд елементів управління
1 Штовхач
2 Отвір подачі
3 Тримач насадок для подрібнення
4 Насадка для грубого шаткування (синя)
5 Насадка для тонкого шаткування (червона)
6 Насадка для подрібнення (рожева)
7 Насадка для тонкого перетирання (зелена)
8 Насадка для грубого перетирання (жовта)
9 Двигун
10 Перемикач вмк. / вимк.
11 Фіксатор для кріплення насадок-ножів
Інструкції з експлуатації
Цей прилад призначено для нарізання, натирання та по-
дрібнення твердих продуктів.
Прилад розроблено тільки для нарізання і використовувати
його слід тільки з цією метою.
Прилад не призначено для нарізання м’яса, заморожених
продуктів або дуже твердих продуктів, як, наприклад,
мускатні горіхи чи кондитерський шоколад.
Користуйтеся приладом тільки так, як зазначено у даному
посібнику користувача. Не користуйтеся приладом у комер-
ційних цілях.
Використання з іншою метою не передбачено, інакше
можна пошкодити прилад або травмуватися.
Виробник не несе відповідальності за будь-які пошко-джен-
ня, спричинені неправильним використанням чи викорис-
танням не за призначенням.
Розпакування
1. Вийміть прилад з упаковки.
2. Повністю зніміть усі пакувальні матеріали, а саме:
фольгу, матеріали наповнення, скрутки шнурів та
картон.
3. Перевірте наявність усього приладдя у коробці.
4. У разі неповного комплекту постачання або у разі вияв-
лення дефектів чи пошкоджень, не включайте прилад.
Негайно поверніть його в магазин.
ПРИМІТКА.
Видаліть з приладу пил та залишки від виробництва
(описано в розділі “Чищення”).
39
Інструкції щодо використання
Складання / підготовка
1. Встановлюйте пристрій на рівну робочу поверхню.
2. Встановіть тримач насадок для подрібнення (3) у
двигун (9), вкрутивши його проти годинникової стрілки.
3. Виберіть потрібну насадку для подрібнення. Вставте її
у отвір тримача. (стор. 3, рис. a)
Насадка для грубого шаткування (синя)
Насадка для тонкого шаткування (червона)
Насадка для подрібнення (рожева)
Насадка для тонкого перетирання (зелена)
Насадка для грубого перетирання (жовта)
4. Закріпіть насадку фіксатором (11): насадіть його на при-
відний вал і затягніть, обертаючи проти годинникової
стрілки (стор. 3, рис. b).
5. Поставте під отвір тримача ємність для нарізаних чи
натертих продуктів.
6. За потреби очистіть продукти від шкурки. Шкурки
можуть засмітити тримач.
7. Великі шматки розріжте на менші, щоб вони легко
могли пройти у подрібнювач.
ПРИМІТКА про вибір насадки:
Якщо Ви не задоволені нарізанням, встановіть іншу на-
садку. Наприклад, встановіть іншу насадку-тертушку.
Розбирання
1. Розблокуйте фіксатор, повернувши його за годиннико-
вою стрілкою. Зніміть фіксатор і насадку.
2. Вийміть тримач насадок із двигуна, провернувши його
за годинниковою стрілкою.
Відомості щодо живлення
1. Перш ніж під’єднувати штепсель до розетки, перевірте,
чи напруга в мережі відповідає характеристикам при-
строю. Інформацію про це можна знайти на табличці з
технічними характеристиками.
2. Під’єднайте пристрій до належно встановленої зазем-
леної розетки.
Вмикання та вимикання
Прилад вмикається перемикачем (10).
Прилад вимикається, якщо відпустити перемикач.
УВАГА. Короткотермінова робота
Під час роботи дотримуйтесь часових обмежень:
для твердих продуктів, наприклад моркви – не більше
2 хвилин;
для м’яких продуктів, наприклад огірків – не більше
5 хвилин;
інтервал між двома періодами роботи приладу має
становити не менш як 90 секунд.
Робота
ПРИМІТКА.
Зніміть шкурку, за потреби розріжте великі шматки.
1. Встановіть потрібну насадку.
2. Підключіть прилад до заземленої розетки ізольованої
та встановленої належним чином.
3. Подавайте продукти у отвір подачі.
4. Однією рукою тримайте натиснутим перемикач, щоб
прилад працював.
5. Проштовхуйте продукти штовхачем. Вставляйте штов-
хач плоским боком донизу.
ПРИМІТКА.
Завжди користуйтеся штовхачем із комплекту. Забороня-
ється вставляти пальці чи інші предмети в отвір подачі!
Завершення роботи
Вийміть штепсель із розетки.
Чищення
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Перед чищенням завжди від’єднуйте кабель живлення.
Забороняється занурювати двигун у воду. Це може призвести
до ураження електричним струмом чи пожежі.
Робочі поверхні насадок гострі. Можна травмуватись! Завжди
беріть насадки за пластикові ділянки.
40
УВАГА.
Не використовуйте дротяну щітку або абразивні засо-
би для чищення.
Не використовуйте агресивні або абразивні засоби
для чищення.
ПРИМІТКА.
Забарвлення від овочів (наприклад від моркви) добре
усуваються ганчіркою з олією для смаження.
Після кожного використання відразу мийте прилад.
Приладдя
1. Вийміть насадку із тримача.
2. Викрутіть тримач насадок із двигуна. Вийміть штовхач.
3. Це приладдя помийте у гарячій воді, а потім висушіть
його.
Корпус
1. Протріть корпус вологим рушником.
2. Сухою ганчіркою видаліть залишки води.
Технічні параметри
Модель: .........................................................................ME 3604
Джерело живлення: .................................220-240 В~, 50/60 Гц
Споживання живлення: ....................................................150 Вт
Клас безпеки: ............................................................................. II
Короткий цикл роботи: .................................................5 хвилин
Вага нетто: ............................................................ прибл. 1,08 кг
Право на технічні зміни та зміни у дизайні зберігається про-
довж процесу розробки продукту.
Цей пристрій сертифіковано відповідно до діючих норм
РЄ, наприклад норм електромагнітної сумісності і низької
напруги, і сконструйовано відповідно до останніх характе-
ристик із техніки безпеки.
41
Допускается использование прибора только в быту
и по назначению. Устройство не предназначено для
коммерческого использования.
Не используйте устройство на открытом воздухе.
Защищайте его от воздействия тепла, прямого сол-
нечного света, влажности (запрещается погружать в
жидкость) и острых краев. Не пользуйтесь устройством,
если у вас влажные руки. Если устройство намокло,
немедленно отсоедините его от сети.
Обязательно отключайте устройство (тяните за вилку,
но не за шнур), если устройство не используется, если
вы устанавливаете дополнительные принадлежности,
а также во время очистки или в случае неисправности.
Не оставляйте устройство без надзора во время
работы. Обязательно выключайте устройство, если
покидаете помещение. Извлекайте вилку из розетки.
Регулярно проверяйте устройство и кабель на призна-
ки повреждений. Прекратите пользование устройством
при наличии повреждений.
Используйте только оригинальные принадлежности.
Из соображений детской безопасности храните все
элементы упаковки (пластиковые пакеты, картонные
и изоляционные материалы и т.д.) в недоступных для
детей местах.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволяйте маленьким детям играть с пленкой.
Опасность удушья!
Руководство по эксплуатации
Благодарим за покупку нашего изделия. Мы надеемся, что
вы с удовольствием будете пользоваться им.
Символы в данном руководстве пользователя
Важные указания, касающиеся вашей безопасности, отме-
чены особо. Во избежание несчастных случаев и повреж-
дения устройства обращайте на них особое внимание:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждение об опасности для здоровья, указывает
на возможность повреждений.
ВНИМАНИЕ:
Потенциальная опасность для устройства или других
предметов.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Советы и информация для вас.
Общая информация
Перед пользованием прибором внимательно ознакомьтесь
с данным руководством. Сохраните его, а также гарантий-
ный талон, кассовый чек и по возможности оригинальную
упаковку, включая ее внутренние элементы. В случае пере-
дачи прибора третьим лицам к нему должно прилагаться
данное руководство.
Особые меры предосторожности для этого устройства
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Всегда отключайте устройство из сети, когда с ним никто не
работает, а также перед началом разборки, сборки и чистки.
Не пытайтесь самостоятельно отремонтировать устройство.
Обратитесь к авторизованному профессионалу. Во избежа-
ние опасности менять поврежденный кабель на аналогичный
должен производитель, наша клиентская служба или любой
другой квалифицированный специалист.
Детям запрещается пользоваться данным устройством.
Храните устройство и шнур подальше от детей.
Запрещается детям играть с данным устройством.
42
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Устройства могут быть использованы людьми с ограничен-
ными физическими и умственными способностями, а также
не имеющие опыта работы, только под присмотром или по-
сле получения инструктажа по безопасной эксплуатации
устройства, если эти люди осознают все риски, связанные с
данным прибором.
Блок двигателя не предназначен для погружения в воду для
чистки. Следуйте указаниям, изложенным в разделе “Чистка”.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность получения травмы!
Вставки для резки, шинкования и натирания имеют очень
острые поверхности! Во время установки и вынимания вста-
вок, а также во время чистки будьте особо осторожны в об-
ращении с ними. Берите вставки только за пластмассовые
части.
В любом случае используйте только толкач для проталкива-
ния продуктов в комбайн. Не делайте это пальцами, не ис-
пользуйте вилку или другие подручные предметы.
Обзор деталей прибора
1 Толкач
2 Горловина подачи
3 Держатель вставки
4 Насадка для грубой нарезки (синяя)
5 Насадка для тонкой нарезки (красная)
6 Насадка для натирания (фиолетовая)
7 Насадка для мелкого шинкования (зеленая)
8 Насадка для грубого шинкования (желтая)
9 Моторный отсек
10 Кнопка включения/выключения
11 Фиксатор для ножей-насадок
Предназначение
Этот прибор предназначен для нарезки, шинкования и
натирания твердых пищевых продуктов.
Устройство сконструировано только для этого, и должно
использоваться только по назначению.
Прибор не приспособлен для нарезания мяса и заморо-
женных продуктов, или слишком твердых продуктов, как
например мускатный орех или кондитерский шоколад.
Используйте устройство только так, как указано в данном
руководстве. Не используйте устройство в коммерческих
целях.
Устройство не предназначено для других целей; оно может
нанести ущерб или стать причиной травмы.
Производитель не берет на себя ответственности за
ущерб, причиненный в результате использования устрой-
ства не по назначению.
Распаковка устройства
1. Извлеките устройство из упаковки.
2. Удалите все упаковочные материалы, такие как фоль-
га, подкладки, скрутки для кабелей и картон.
3. Убедитесь что в коробке присутствуют все аксессуары.
43
4. Если комплект поставки оказался неполным или по-
врежденным, не включайте прибор. Верните назад в
магазин.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Очистите поверхность устройства от пыли и остатков
производственного процесса, как описано в разделе
“Чистка”.
Инструкции по использованию
Подготовка к использованию
1. Установите прибор на ровную рабочую поверхность.
2. Установите держатель вставки (3) в моторный отсек (9),
повернув держатель против часовой стрелки.
3. Выберите подходящую насадку. Вставьте насадку в
отверстие держателя. (Стр. 3, Рис. a)
Насадка для грубой нарезки (синяя)
Насадка для тонкой нарезки (красная)
Насадка для натирания (фиолетовая)
Насадка для мелкого шинкования (зеленая)
Насадка для грубого шинкования (желтая)
4. Зафиксируйте насадку с помощью фиксатора (11):
Установите насадку на приводной вал и затяните ее
против часовой стрелки. (Стр. 3, Рис. b)
5. Установите чашу под держатель вставки для сбора
нарезанных/натертых продуктов.
6. Снимите кожицу с продуктов, если необходимо. Кожица
может забить отверстия вставки.
7. Предварительно разрезайте большие куски на более
мелкие перед подачей в комбайн.
ПРИМЕЧАНИЯ: о выборе вставки:
Если результат работы комбайна вас не устаивает, по-
пробуйте сменить насадку. Например, используйте терку
вместо вставки для шинкования.
Как разобрать комбайн
1. Снимите фиксатор, повернув его по часовой стрелке.
Снимите фиксатор и насадку.
2. Освободите держатель из моторного отсека, повернув
держатель по часовой стрелке.
Включение электропитания
1. Перед включением сетевой вилки в розетку убедитесь,
что напряжение сети соответствует указанному на
приборе. Эта информация приведена на паспортной
табличке.
2. Включите прибор в правильно установленную зазем-
ленную стенную розетку.
Включение / выключение
Прибор включается после нажатия кнопки (10).
Прибор выключится при отпускании кнопки.
ВНИМАНИЕ: Кратковременная работа
Соблюдайте следующие интервалы при работе устрой-
ства:
Твердые пищевые продукты, например, морковь:
максимум 2 минуты;
Мягкие пищевые продукты, например, огурцы:
максимум 5 минут.
Всегда давайте устройству остыть в течение,
примерно, 90 секунд, между двумя операциями.
Использование
ПРИМЕЧАНИЯ:
Снимайте кожицу с продуктов, разрезайте большие
куски.
1. Установите желаемую насадку.
2. Прибор включается в розетку, имеющую надлежащее
заземление.
3. Наполните продуктом горловину подачи.
4. Нажмите на кнопку включения и удерживайте ее для
работы прибора.
5. Нажимайте на продукты толкачом. Следите за плоским
концом толкача.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Всегда пользуйтесь толкачом из комплекта поставки. Ни
в коем случае не пользуйтесь пальцами для проталкива-
ния продуктов!
Завершение работы
Выньте вилку из розетки.
Чистка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Всегда отключайте сетевой кабель перед чисткой.
44
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Ни в коем случае не погружайте моторный отсек в воду. Это
может привести к поражению электрическим током или возго-
ранию.
Режущие поверхности вставок очень острые. Можно пора-
ниться! Беритесь за вставки только с пластиковой стороны.
ВНИМАНИЕ:
Не используйте металлическую щетку или иные
абразивные кухонные принадлежности для очистки.
Не используйте агрессивные или абразивные чистя-
щие средства.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Эффект подкрашивания от овощей (напр., моркови)
лучше всего удалять при помощи тряпочки и масла для
готовки.
Сразу же чистите прибор после использования.
Аксессуары
1. Снимите вставку из держателя.
2. Выкрутите держатель из моторного отсека. Достаньте
толкач.
3. Сполосните аксессуары в чаше, затем просушите их.
Корпус
1. Протрите корпус влажной тканью.
2. Удалите остатки воды сухим полотенцем.
Технические данные
Модель: .........................................................................ME 3604
Электропитание: ...................................... 220-240 В~, 50/60 Гц
Потребляемая мощность: ...............................................150 Вт
Класс защиты: ............................................................................ II
Беспрерывная работа: ..................................................5 минут
Вес нетто: ............................................................. прибл 1,08 кг
Сохранено право на технические и конструкционные из-
менения в рамках продолжающейся разработки продукта.
Данное устройство соответствует всем текущим дирек-
тивам CE, таким как электромагнитная совместимость и
низкое напряжение; оно произведено в соответствии с
новейшими правилами техники безопасности.
45

 1

 2

 1


 2

10







90





 1
 2
 3
 4
 5























 1
 2
 3

 1
 2


240-220
150
II
5 



CE


46














 1
 2
 3
 4
 5

 7

 9
 10
 11















 1
 2

 3
 4






 1
93 2



 3
a3





11 4

b3

 5

 

 7





47



























































Stand 01/15
ME 3604
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Clatronic ME 3604 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario