Metz Mecablitz 44 AF-3 El manual del propietario

Categoría
Flashes de la cámara
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

104
į
1. Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Tabla 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
2. Preparación del mecablitz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
2.1 Montaje del mecablitz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
2.1.1 Montar el mecablitz sobre la cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
2.1.2 Extraer el mecablitz de la cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
2.2 Alimentación de corriente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
2.2.1 Selección de pilas o acumuladores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
2.2.2 Cambio de las pilas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
2.3 Conexión y desconexión del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
2.4 Desconexión automática del flash /Auto - OFF . . . . . . . . . . . . . 108
3. Automatismo progr. para flash (automatismo total del flash). . . 108
4. Modos de funcionamiento del mecablitz. . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
4.1 Funcionamiento TTL del flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
4.1.1 Destello de aclaración TTL automático, con luz de día. . . . . . . . . 109
4.1.2 Control matricial del destello de aclaración TTL . . . . . . . . . . . . . 110
4.1.3 Corrección manual de exposición del flash TTL. . . . . . . . . . . . . . 110
4.2 Modo del flash D-TTL con el mecablitz 44 AF-4N . . . . . . . . . . . . 111
4.2.1 Modo del flash D-TTL-3D con el mecablitz 44 AF-4N . . . . . . . . . 111
4.3 Corrección manual de exposición del flash TTL. . . . . . . . . . . . . . 112
4.4 Indicador del control de la exposición en funcionamiento TTL . . . 113
4.5 Indicación de subexposición en funcionamiento TTL del flash. . . . 113
4.6 Funcionamiento manual del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
4.6.1 Funcionamiento manual M del flash con plena potencia luminosa 113
4.6.2
Funcionamiento manual MLo del flash con potencias parciales de luz
114
4.7 Técnicas de destello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
4.7.1 Destellos indirectos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
4.7.2 Fotografía de proximidad / primeros planos . . . . . . . . . . . . . . . 114
4.8 Sincronización del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
4.8.1 Sincronización normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
4.8.2 Sincronización a la 2ª cortinilla (modo REAR) . . . . . . . . . . . . . . 115
4.8.3 Sincronización de velocidad lenta / SLOW . . . . . . . . . . . . . . . . 116
5. Funciones de la cámara y del mecablitz . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
5.1 Indicación de disposición de disparo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
5.2 Control automático de sincronización del flash. . . . . . . . . . . . . . 116
5.3 Indicadores en el visor de la cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
5.4 Indicadores en el display LC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
5.4.1 Indicador del alcance en funcionamiento TTL del flash . . . . . . . . 117
5.4.2
Indicador del alcance en funcionam. manual del flash M, respect. MLo
117
5.4.3 Superación del margen de indicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
5.4.4 Desaparición del indicador del alcance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
5.4.5 Indicador de error “FEE” en el display LC del mecablitz . . . . . . . 117
5.4.6 Indicador del número - guía con objetivos sin CPU . . . . . . . . . . . 117
5.4.7 Conmutación de metros a pies (m - ft) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
5.5
Determinación del alcance del destello con la tabla de números - guía
118
5.6 Iluminación del display LC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
5.7 Reflector con motor zoom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
5.7.1 “Auto-Zoom”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
5.7.2 Funcionamiento zoom manual “M. Zoom” . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
5.7.3 Funcionamiento zoom manual, en lugar de “Auto-Zoom” . . . . . . 119
5.7.4 Funcionamiento del zoom extendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
5.8 Destello de medición autofoco. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
5.9 Predestellos contra el “Efecto de ojos rojos” (Red-Eye-Reduction) . 121
5.10 Retorno a los ajustes básicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
6. Indicaciones especiales para la cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
6.1 Funciones especiales no soportadas en modo flash. . . . . . . . . . . 122
6.1.1 Desplazamiento de programa / Programm-Shift . . . . . . . . . . . . 122
7. Accesorios especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
8. Ayuda en caso de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
9. Mantenimiento y cuidados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
10. Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Tabla de números - guía para TTL y plena pot. de luz M en el sistema métr
. 124
Tabla de números - guía para pot. parciales de luz MLo en el sistema métr.
125
į
105
į
Introducción
Le agradecemos que se haya decidido por un producto de Metz y nos com-
place saludarle como usuario de nuestra marca.
Como es natural, deseará ponerlo en funcionamiento cuanto antes, pero le
recomendamos leer primeramente estas instrucciones, pues sólo así podrá
aprender a manejarlo correctamente.
Este flash es apropiado para cámaras Nikon, con control TTL del flash. ¡Este
flash mecablitz no está indicado para cámaras de otros fabricantes!
Por favor abra la doble página con el dibujo al final de las instruccio-
nes.
1. Indicaciones de seguridad
• ¡El flash está previsto y autorizado para su uso exclusivo en el ámbito
fotográfico!
• ¡No disparar nunca el flash en las proximidades de gases o líquidos
inflamables (gasolina, disolventes, etc.)! ¡PELIGRO DE EXPLOSION!
• No fotografiar nunca con flash a conductores de automóviles, autobuses,
bicicletas, motocicletas, o trenes, etc. ¡El conductor se podría deslumbrar
y provocar un accidente!
• ¡En ningún caso disparar un flash en la proximidad inmediata de los
ojos! La luz directa del flash sobre los ojos de personas o animales pue-
de producir daños en la retina y causar graves deterioros en la visión,
incluso la ceguera!
• ¡Emplear solamente las fuentes de energía recomendadas y admitidas
en las instrucciones del modo de empleo!
• ¡No someter las pilas o acumuladores a calor excesivo, como los rayos
del sol, fuego o similares!
• ¡No arrojar las pilas o acumuladores gastados al fuego!
• Las pilas gastadas pueden soltar ácido, lo que podría causar daños en
los contactos. Por tanto, retirar siempre las pilas gastadas del aparato.
• Las pilas secas no se pueden recargar.
• ¡No exponer ni el flash ni el cargador al goteo o salpicaduras de agua
(por ej. lluvia)!
• ¡Proteger el flash contra el calor elevado y la alta humedad del aire! ¡No
guardar el flash en la guantera del automóvil!
• Al disparar un destello, no debe encontrarse ningún material opaco
inmediatamente delante o directamente sobre el reflector. El cristal del
reflector debe estar limpio. Caso contrario, debido a la alta energía de
la luz del flash, se podrían provocar quemaduras del material o del
reflector.
• Después de secuencias de varios destellos, no se debe tocar el reflector.
¡Peligro de quemaduras!
• ¡No desmontar el flash! ¡ALTA TENSION! En el interior del aparato no se
encuentra ningún componente que pueda ser reparado por profanos.
• En series de destellos con plena potencia luminosa y cortos intervalos
entre destellos, usando acumuladores de NC, hay que tener en cuenta
que, después de cada 15 destellos es necesaria una pausa de al me-
nos10 minutos, para evitar una sobrecarga del flash.
• ¡El mecablitz solamente se puede utilizar en conjunto con un flash inte-
grado en la cámara, siempre que éste se pueda desplegar completamen-
te!
• ¡Cuando hay cambios rápidos de la temperatura, se pueden producir con-
densaciones de la humedad. Esperar a que se aclimate el aparato!
į
106
••3
••3
••3
••••
•2 •2 •1 ••••
D100
•••••2 •••
•••••2 •2 •1 •••
•••••2 •2 •1 ••••
•••••2 •2 •1 •••
•••• •2 •1 •••
•••• •2 •1 •••
•••••2 •••
•••••2 •••
•••••2 •••
••••
D1x
F5
F4, F4s
F100
F90X, N90S
F90, N90
F80, N80
F70, N70
F65, N65
F801, N8008
F801s, N8008s
Pronea 600i, 6i
•••
•••
••
••
••
••
•• •••
•••
••
••
••
F601, N6006
F601M, N6000
F501, N2020
F401, N4004
F401s, N4004s
F301, N2000
F60, N60
F50, N50
FA, FE-2, FG
EM
FM-3A
Coolpix 950
4)
, 990
4)
Coolpix 995
4)
, 4500
4)
Coolpix 5000, 5400, 5700
Tipo de cámara
Función dedicada
•••••2 •2 •2 ••••
•••••2 •2 •2 ••••
Indicación de dispos. de disparo en el visor de la cám.
Indicación de control de expos. en el visor de la cám.
Indicación de subexpos. en el display LC del mecablitz
Control automático de sincronización del flash
Control TTL del flash
Control automático de destello de aclaración TTL
Funcionam. de destello de aclar. TTL por control matr.
Funcionam. de destellos de aclar. por multisensor 3D
Funcionamiento del flash D-TTL
Funcionamiento del flash D-TTL-3D
Corrección manual de la exposición del flash TTL
Sincronización a la 1
a
o 2
a
cortinilla
Control de zoom por motor
Control de destello de medición autofoco
Indicador del alcance de destellos
Automatismo programado para flash
Predestellos para reducción del “Efecto de ojos rojos”
Control de ignición
Función despertador para el mecablitz
Grupo BGrupo A
Tabla 1
• = Función dedicada que se so-
porta.
1 = Posible únicamente con
mecablitz 44 AF-3N.
2 = Posible únicamente con
mecablitz 44 AF-4N.
3 =
No es necesaria la conmutaci-
ón del tiempo de sincronizaci-
ón.
4 = Solamente posible con el sopor-
te Nikon Multi.Flash SK-E 900 o
el cable de conexión Nikon
AS–E900, o bien SC18 con
AS10 ó SC19 con AS10.
107
į
2. Preparación del mecablitz
2.1 Montaje del mecablitz
2.1.1 Montar el mecablitz sobre la cámara
¡Desconectar la cámara y el mecablitz, mediante el interruptor princi-
pal!
• Girar la tuerca moleteada, hasta tope, contra el mecablitz.
• Introducir el mecablitz, con el pie de conexión hasta tope, en la zapata
portaaccesorios de la cámara.
• Girar la rueda moleteada hasta tope, contra la carcasa de la cámara y
fijar el mecablitz. En aquellas carcasas de cámaras que no presentan agu-
jero de seguridad, el pasador se hundirá con su sistema de muelle en la
carcasa del adaptador, para que no se dañe la superficie.
2.1.2 Extraer el mecablitz de la cámara
Desconectar la cámara y el mecablitz, mediante el interruptor princi-
pal.
• Girar la tuerca moleteada, hasta tope, contra el mecablitz.
• Extraer el mecablitz de la zapata portaaccesorios de la cámara.
2.2 Alimentación de corriente
2.2.1 Selección de pilas o acumuladores
El mecablitz se puede hacer funcionar, a elección con:
• 4 acumuladores NC tipo IEC KR 15/51 (KR6 / AA / miñón, que ofrecen
intervalos muy cortos entre destellos y funcionamiento económico, por ser
recargables.
• 4 acumuladores de hidruro metálico de níquel, tipo IEC HR6 (AA / miñón)
con bastante más capacidad que los de NC y más ecológicos, ya que
carecen de cadmio.
• 4 pilas secas alcalino - manganesas, tipo IEC LR6 (AA / AM3 / miñón),
fuentes de energía sin mantenimiento, para rendimientos moderados.
• 4 pilas de litio tipo IEC FR6 L91 (AA / miñón), fuentes de energía sin man-
tenimiento, con alta capacidad y reducida autodescarga.
Cuando no se vaya a utilizar el mecablitz durante largo tiempo, reti-
rar las baterías del aparato.
2.2.2 Cambio de las pilas (Grabado 1)
Se considera que los acumuladores / pilas están descargadas o usadas, cuan-
do el intervalo entre destellos (tiempo desde el disparo de un destello, con ple-
na potencia luminosa, por ej. en modo M, hasta que se ilumina de nuevo la
indicación de disposición de disparo), sobrepasa los 60 segundos.
• Desconectar el mecablitz mediante el interruptor principal.
• Deslizar la tapa del compartimento de las pilas en el sentido de la flecha y
abrir.
• Introducir las pilas o acumuladores NC en sentido longitudinal, según los
símbolos indicados en los mismos (marca indicativa) y cerrar la tapa.
Al colocar las pilas o los acumuladores, observar la polaridad correc-
ta, según los símbolos en el compartimento de los mismos. Confundir
los polos puede originar la que se inutilice del aparato.
Sustituir siempre todas las pilas por las equivalentes del mismo fabri-
cante y con la misma capacidad!
¡Las pilas y acumuladores gastados no deben formar parte de la
basura doméstica. Contribuyamos a conservar el medio ambiente,
deshaciéndonos de las pilas en los recipientes destinados a ello!
2.3 Conexión y desconexión del flash
El flash se conecta con el interruptor principal en la tapa del compartimento
de las pilas. En la posición superior “ON”, el flash está conectado.
Para desconectar, desplazar el interruptor principal a la posición inferior.
Si no se va a utilizar el flash durante largo tiempo, recomendamos
desconectar el flash con el interruptor principal y retirar las fuentes de
energía (pilas, acumuladores).
108
į
2.4 Desconexión automática del flash / Auto - OFF (Grabado 2)
De fábrica, el mecablitz está ajustado de manera que, aprox. 3 minutos -
• después de la conexión,
• después del disparo de un destello,
• después de pulsar el disparador de la cámara,
• después de desconectar el sistema de medida de la exposición de la
cámara...
...conmuta al modo Stand-by (Auto-OFF), para ahorrar energía y proteger
las fuentes de corriente de descargas involuntarias. La indicación de disposi-
ción de disparo y los indicadores en el display LC se apagan.
El ajuste operativo últimamente utilizado, permanece invariable después de
la desconexión automática y está otra vez disponible inmediatamente, tras la
conexión. El flash se conecta de nuevo, al pulsar las teclas “Mode” o “Zoom”
o al pulsar el disparador de la cámara (función Wake-Up).
¡Cuando no se vaya a utilizar el mecablitz durante largo tiempo, hay
que desconectarlo siempre, por principio, mediante el interruptor
principal!
En caso necesario, se puede desactivar la desconexión automática del apa-
rato:
Desactivación de la desconexión automática del aparato
• Conectar el mecablitz mediante el interruptor principal.
• Pulsar tantas veces la combinación “Select” (= la tecla “Mode” + la tecla
“Zoom”), hasta que en el display LC del mecablitz aparezca “3m” (= 3 mi-
nutos).
• Pulsar tantas veces la tecla “Zoom”, hasta que en el display LC del meca-
blitz parpadee “OFF”.
• El ajuste entra en efecto inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el
display LC conmuta de nuevo a la indicación normal.
Activación de la desconexión automática del aparato
• Conectar el mecablitz mediante el interruptor principal.
• Pulsar tantas veces la combinación “Select” (= la tecla “Mode” + la tecla
“Zoom”), hasta que en el display LC del mecablitz aparezca “3m” (= 3 mi-
nutos).
• Pulsar tantas veces la tecla “Zoom”, hasta que en el display LC del meca-
blitz parpadee “On”.
• El ajuste entra en efecto inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el
display LC conmuta de nuevo a la indicación normal.
3. Automatismo programado para flash (automatismo
total del flash)
En el automatismo programado para flash, la cámara controla automática-
mente el diafragma, la velocidad de obturación y el mecablitz, de tal ma-
nera que, en la mayor parte de las situaciones de toma, incluso en modo de
destello de aclaración en conjunto con la luz del flash, se consigue un ópti-
mo resultado de la toma.
Ajuste en la cámara
Ajustar la cámara al modo de funcionamiento programa “P”, o un progra-
ma Vari o de escenarios (paisajes, retratos, deportes, etc.). Seleccionar en la
cámara el modo de funcionamiento autofoco “Single-AF (S)”. Para distintas
cámaras Nikon (por ej. F5, F65, F80, F100) hay que ajustar siempre, en el
objetivo, el máximo valor de abertura (ver las instrucciones de empleo de la
cámara).
¡En una cámara del Grupo B (ver Tabla 1) o al emplear un objetivo sin
CPU (es decir, sin transmisión electrónica de datos), ajustar manual-
mente la posición del zoom del reflector del flash, a la distancia focal
del objetivo (ver 5.7.2)!
¡En el “programa de tomas nocturnas”, utilizar un trípode para evitar
el peligro de tomas movidas, con velocidades de obturación cortas!
109
į
Ajuste en el flash
Ajustar el mecablitz al modo de funcionamiento “TTL” (ver 4.1). Cuando se
utiliza el mecablitz 44 AF-4N con cámaras digitales SLR (por ej. D100), hay
que seleccionar en el mecablitz el modo de funcionamiento D-TTL o D-TTL-3D
(ver 4.2).
¡Al igual que se han llevado a cabo los ajustes anteriores, una vez que el
mecablitz haya indicado su disposición de disparo (ver 5.1), se puede
comenzar sin problemas, con las tomas con luz del flash!
4. Modos de funcionamiento del mecablitz
4.1 Funcionamiento TTL del flash (Grabado 3)
Con el funcionamiento TTL, se consiguen de manera sencilla, muy buenas
tomas con luz de flash. En este modo de funcionamiento del flash, la medi-
ción de la exposición se lleva a cabo por medio de un sensor en la cámara.
Este sensor mide la luz que llega a la película, a través del objetivo (TTL =
“T
rough The Lens”). Al alcanzarse la cantidad de luz necesaria, la electróni-
ca de la cámara envía al mecablitz una señal de parada, con lo que se
interrumpe inmediatamente la radiación de luz. La ventaja de este funciona-
miento del flash consiste en que todos los factores que influyen en la exposi-
ción de la película (filtros, modificaciones del diafragma o de la distancia
focal con objetivos zoom, extensiones para primeros planos, etc.), son teni-
dos en cuenta automáticamente en la regulación de la luz del flash. No es
necesario preocuparse por el ajuste del flash, ya que la electrónica de la
cámara se ocupa automáticamente de la dosificación correcta de la luz del
flash. Para el alcance de la luz del flash observar el correspondiente indica-
dor en el display LC del mecablitz (ver 5.4) o las indicaciones del capítu-
lo 5.5. Cuando hay una toma por luz de flash, correctamente expuesta, apa-
rece durante aprox. 3 seg. en el display LC del mecablitz, la indicación
“o.k.” (ver 4.4).
El modo TTL del flash es soportado por todos los funcionamientos de la
cámara (por ej. programa “P”, automatismo de tiempo “A”, automatismo de
diafragma “S”, programa Vario o de escenarios, manual “M”, etc.).
¡Para comprobar la función TTL en las cámaras analógicas, deben
estar cargadas con una película! Al seleccionar la película, observar
si existen limitaciones en la cámara, respecto a la sensibilidad de la
película o al valor ISO (por ej. máximo ISO 1000) para el funciona-
miento TTL (ver instrucciones de empleo de la cámara)!
¡Algunas cámaras digitales SLR (por ej. de la serie D1 o D100) no
soportan el modo normal del flash TTL de las cámaras analógicas!
En ese caso hay que trabajar con el modo de flash D-TTL (ver 4.2) o
D-TTL-3D (ver 4.2.1).
Proceso de ajuste para el funcionamiento TTL del flash
• Conectar el mecablitz mediante el interruptor principal.
• Pulsar repetidamente la tecla “Mode”, hasta que en el display LC parpa-
dee “TTL”.
• El ajuste es efectivo inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el display
LC conmuta de nuevo a la indicación normal.
Con fuertes diferencias de contrastes, por ej. sujetos oscuros en la nieve,
podría ser necesaria una corrección de la exposición (ver capítulo 4.3).
4.1.1 Destello de aclaración TTL automático, con luz de día (Grabado 5 y 6)
En la mayor parte de las cámaras, el destello de aclaración automático se
activa a la luz del día, con el automatismo de programa P y los programas
Vari o de escenarios (ver instrucciones de empleo de la cámara).
Mediante el destello de aclaración se pueden eliminar las incómodas som-
bras y, a la vez, conseguir en tomas a contraluz, una equilibrada exposición
entre sujeto y fondo de la imagen. Un sistema de medición de la cámara,
controlado por ordenador, se ocupa de la combinación adecuada de veloci-
dad de obturación, abertura de trabajo y potencia de destello.
Evitar que la fuente de contraluz incida directamente en el objetivo,
pues entonces, el sistema de medición TTL de la cámara se equivocaría!
En este caso, en el mecablitz no se produce un ajuste o indicación para el
destello de aclaración TTL automático.
110
į
4.1.2 Control matricial del destello de aclaración TTL
En este modo de control del flash, la iluminación del sujeto y la del fondo se
adaptan entre sí automáticamente, sin tener que sobreexponer el propio
sujeto. Mediante la medición matricial, la cámara calcula los ajustes de la
exposición, según la luz ambiente.
Algunos modelos de cámaras Nikon soportan el control matricial del destello
de aclaración (ver las instrucciones de empleo de la cámara y la Tabla 1).
En algunas cámaras (por ej. F4, F4s), el funcionamiento de destello de
aclaración TTL por control matricial no es soportado con la medida de
la exposición SPOT, por lo que entonces se anula automáticamente
este modo de funcionamiento del flash o no se puede activar. Enton-
ces se efectúa el modo TTL normal del flash.
Al utilizar cámaras del Grupo A (ver Tabla 1), el ajuste e indicación de este
modo de destello de aclaración se lleva a cabo en el mecablitz.
Con cámaras del Grupo B (ver Tabla 1), el ajuste tiene lugar en la propia
cámara o este modo de funcionamiento se activa automáticamente en la
cámara (ver las instrucciones de empleo de la cámara). En este caso, no tie-
ne lugar el ajuste ni la indicación en el mecablitz.
Procedimiento de ajuste para el “Funcionamiento de destellos de aclaraci-
ón por control matricial TTL” en el mecablitz, con cámaras del Grupo A
• Montar el mecablitz sobre la cámara.
• Conectar el mecablitz y la cámara.
• Pulsar el disparador de la cámara, para que tenga lugar el intercambio
de datos entre el flash y la cámara.
• Pulsar repetidamente la tecla “Mode”, hasta que en el display LC parpa-
dee “TTL ”.
• El ajuste es efectivo inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el display
LC conmuta de nuevo a la indicación normal.
Desactivación del “Funcionamiento de destellos de aclaración por control
matricial TTL”
• Pulsar repetidamente en el mecablitz la tecla “Mode”, hasta que en el
display LC parpadee “TTL” (sin el símbolo ).
• El ajuste es efectivo inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el display
LC conmuta de nuevo a la indicación normal.
4.1.3 Funcionamiento de destellos de aclaración por multisensor
3D con el mecablitz 44 AF-4N
Este modo de funcionamiento del flash optimiza la exposición equilibrada
entre el sujeto y el fondo. En una toma, antes de la propia exposición, el
mecablitz emite une serie de predestellos de medición casi imperceptibles,
que son evaluados por el multisensor TTL y el microcontrolador de la cáma-
ra. A continuación, la cámara adapta óptimamente la exposición del flash
TTL a la situación de la toma (“destellos de aclaración por multisensor”).
Cuando se utilizan objetivos “Nikkor D-AF”, la distancia al sujeto interviene
adicionalmente en la determinación de la potencia óptima del destello
(“destellos de aclaración por multisensor 3D”).
Algunas cámaras del Grupo A de la Tabla 1 (por ej. F5, F70, F80, F90,
F90x y F100) soportan el “Funcionamiento de destellos de aclaración por
multisensor 3D”.
En algunas cámaras (por ej. F5, F80 y F100), ¡el funcionamiento de
destellos de aclaración por multisensor 3D no es soportado con la
medida SPOT de la exposición! Este modo de funcionamiento del
flash queda así anulado automáticamente o no se puede activar.
Entonces, se lleva acabo el modo del flash TTL normal.
Procedimiento de ajuste para el “Funcionamiento de destellos de aclara-
ción por multisensor 3D” en el mecablitz
• Montar el mecablitz sobre la cámara.
• Conectar el mecablitz y la cámara.
• Pulsar el disparador de la cámara, para que tenga lugar un intercambio
de datos entre el flash y la cámara.
111
į
• Pulsar repetidamente la tecla “Mode”, hasta que en el display LC parpa-
dee “TTL ”.
• El ajuste es efectivo inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el display
LC conmuta de nuevo a la indicación normal.
En algunas cámaras, cuando se utiliza un objetivo sin CPU, no se
soporta más que el funcionamiento de destellos de aclaración con
control matricial o el modo TTL normal del flash. Entonces, no se pue-
de ajustar el funcionamiento de destellos de aclaración por multisen-
sor 3D. La correspondiente indicación del modo actual de funciona-
miento del flash se efectúa en el display del mecablitz.
Desactivación del modo “Destellos de aclaración por multisensor 3D”
• Pulsar repetidamente en el mecablitz la tecla “Mode”, hasta que en el
display LC parpadee “TTL” (sin el símbolo ).
• El ajuste es efectivo inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el display
LC conmuta de nuevo a la indicación normal.
4.2 Modo del flash D-TTL con el mecablitz 44 AF-4N
Este modo de funcionamiento del flash solamente está disponible con-
juntamente con las cámaras SLR digitales Nikon (p. ej. D1X y D100).
¡El modo normal TTL del flash de las cámaras analógicas no es sopor-
tado por las cámaras digitales SLR!
Este modo de funcionamiento del flash optimiza la exposición equilibrada
entre el sujeto y el fondo (incluido el funcionamiento de destellos de aclara-
ción) en las cámaras digitales SLR. En una toma, antes de la propia exposi-
ción, el mecablitz emite una serie de predestellos de medición casi impercep-
tibles, que son evaluados por el multisensor TTL y el microcontrolador de la
cámara. A continuación, la cámara adapta óptimamente la exposición del
flash TTL a la situación de la toma (modo del flash D-TTL).
Procedimiento de ajuste para el modo del flash D-TTL
• Montar el mecablitz sobre la cámara.
• Conectar el mecablitz y la cámara.
• Pulsar el disparador de la cámara, para que tenga lugar un intercambio
de datos entre el flash y la cámara.
• Pulsar repetidamente la tecla “Mode”, hasta que en el display LC parpa-
dee “D TTL”.
• El ajuste es efectivo inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el display
LC conmuta de nuevo a la indicación normal.
4.2.1 Modo del flash D-TTL-3D con el mecablitz 44 AF-4N
¡Este modo de funcionamiento del flash solamente está disponible con
la utilización de objetivos “Nikkor D-AF”! En algunas cámaras (por ej.
D100), ¡el funcionamiento del flash D-TTL-3D no es soportado con la
medida de la exposición SPOT! Este modo de funcionamiento del
flash queda anulado automáticamente o no se puede activar. Enton-
ces, se lleva acabo el modo normal del flash D-TTL.
Este modo de funcionamiento del flash optimiza la exposición equilibrada
entre el sujeto y el fondo (incluido el funcionamiento de destellos de aclara-
ción) en las cámaras digitales SLR. En una toma, antes de la propia exposi-
ción, el mecablitz emite une serie de predestellos de medición casi impercep-
tibles, que son evaluados por el multisensor TTL y el microcontrolador de la
cámara. A continuación, la cámara adapta óptimamente la exposición del
flash TTL a la situación de la toma. Aquí, la distancia al sujeto, (“modo del
flash D-TTL-3D”), interviene adicionalmente en la determinación de la poten-
cia óptima del destello).
Procedimiento de ajuste para el modo del flash D-TTL-3D
• Montar el mecablitz sobre la cámara.
• Conectar el mecablitz y la cámara.
• Pulsar el disparador de la cámara, para que tenga lugar un intercambio
de datos entre el flash y la cámara.
• Pulsar repetidamente la tecla “Mode”, hasta que en el display LC parpa-
dee “D TTL ”.
• El ajuste es efectivo inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el display
LC conmuta de nuevo a la indicación normal.
112
į
4.3 Corrección manual de exposición del flash TTL
El automatismo TTL de la exposición del flash de la mayor parte de las cá-
maras, está adaptado a un grado de reflexión del sujeto del 25 % (grado
medio de reflexión de los sujetos con flash). Un fondo oscuro, que absorba
mucha luz, o un fondo claro con fuerte reflexión, pueden conducir a
sobreexposiciones o subexposiciones del sujeto.
Para compensar este efecto, en algunas cámaras (ver Tabla 1) la exposición
del flash TTL (o la exposición D-TTL en las cámaras digitales SLR) se puede
adaptar manualmente a la situación de la toma, mediante un valor de cor-
rección. Este grado de corrección depende del contraste entre el sujeto y el
fondo de la imagen!
Sujeto oscuro delante de fondo claro: valor de corrección positivo.
Sujeto claro delante de fondo oscuro: valor de corrección negativo.
¡Al ajustar un valor de corrección, puede cambiarse la indicación del
alcance en el display LC del mecablitz y su adaptación al valor de
corrección (según el tipo de cámara)!
No es posible una corrección de la exposición, al modificarse el diafragma
del objetivo, puesto que el automatismo de la exposición de la cámara vuel-
ve a considerar al diafragma modificado, como abertura de trabajo normal.
¡Después de la toma, no olvidar volver a ajustar de nuevo en la
cámara, la corrección TTL de la exposición del flash!
Ajuste del valor de corrección para el mecablitz 44 AF-3N
El ajuste del valor manual de corrección para la exposición del flash se efec-
túa siempre en la cámara. Para los diversos tipos de cámaras tener en cuen-
ta la Tabla 1 y las informaciones o indicaciones de ajuste, en las instruccio-
nes de empleo de la cámara.
Ajuste del valor de corrección para el mecablitz 44 AF-4N, usando cáma-
ras del Grupo A de la Tabla 1
• Montar el mecablitz sobre la cámara.
• Conectar el mecablitz y la cámara.
• Pulsar el disparador de la cámara, para que tenga lugar un intercambio
de datos entre el flash y la cámara.
• Pulsar repetidamente la combinación de teclas “Select” (= tecla “Mode” +
tecla “Zoom”), hasta que el display LC aparezca EV (E
xposure Value =
valor del diafragma). Además de EV se visualiza parpadeando el valor de
corrección ajustado.
• Mientras parpadea la indicación del valor de corrección, las teclas
“Zoom” y “Mode” permiten ajustar respectivamente un valor de corrección
positivo o negativo.
El margen de ajuste para el valor de corrección está comprendido entre -
3 EV y +1 EV, en tercios del valor del diafragma. En el ejemplo se ha ajusta-
do un valor de corrección de -1 EV, es decir, -1 división del diafragma.
El ajuste es efectivo inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el display LC
conmuta de nuevo a la indicación normal.
Si la cámara se utiliza con un objetivo con CPU, en el display LC del meca-
blitz parpadea EV, junto al símbolo del diafragma, para indicar que se ha
ajustado un valor de corrección manual para la exposición del flash.
Si la cámara se utiliza con un objetivo sin CPU, entonces, en el display LC
del mecablitz se visualiza el valor de corrección manualmente ajustado para
la exposición del flash (en el ejemplo -1,0 valor del diafragma), en lugar del
símbolo del diafragma y el valor de abertura EV. En lugar del alcance se
indica el número guía actual del mecablitz (en el ejemplo 48). Según el capí-
tulo 5.4.6, se puede determinar entonces el alcance del mecablitz).
Algunas cámaras ofrecen la posibilidad de ajustar el valor de correc-
ción manual directamente en la misma cámara. En ese caso, reco-
mendamos ajustar el valor de corrección o en la cámara o en el
mecablitz.
Anulación del valor de corrección manual de exposición del flash TTL, en el
mecablitz
• Pulsar repetidamente la combinación de teclas “Select” (= tecla “Mode” +
tecla “Zoom”), hasta que en el display LC aparezca EV.
113
į
Además de EV se visualiza parpadeando el valor de corrección ajustado.
Mientras parpadea la indicación del valor de corrección, con la tecla
“Zoom” o la tecla “Mode” se puede ajustar el valor de corrección a 0.0 y
así anularse.
El ajuste es efectivo inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el display LC
conmuta de nuevo a la indicación normal.
Ajuste del valor de corrección para el mecablitz 44 AF-4N, usando cáma-
ras del Grupo B de la Tabla 1
El ajuste del valor de corrección se efectúa en la cámara. Para los diversos
tipos de cámaras tener en cuenta la Tabla 1 y las informaciones o indicacio-
nes de ajuste, en las instrucciones de empleo de la cámara.
4.4 Indicador del control de la exposición en funcionamiento TTL (Grab. 4)
¡El indicador del control de la exposición “o.k.” aparece en el display LC del
mecablitz, solamente cuando la toma en funcionamiento TTL del flash (o D-TTL
con el 44 AF-4N y cámaras digitales SLR) se ha expuesto correctamente!
Si, después de la toma, no aparece la indicación “o.k.”, para el control de la
exposición, se debe a que estuvo subexpuesta y hay que ajustar al próximo
valor más pequeño del diafragma (por ej. en lugar del diafragma f11, el
diafragma inferior f8) o acortar la distancia al sujeto, respect. a la superficie
de reflexión (por ej. con destellos indirectos) y repetir la toma. Observar el
indicador del alcance en el display LC del mecablitz (ver 5.4.1) o las indica-
ciones del capítulo 5.5.
¡Para la indicación del control de la exposición en el visor de la cáma-
ra, ver también 5.3!
4.5 Indicación de subexposición en funcionamiento TTL del flash
Algunas cámaras Nikon del Grupo A de la Tabla 1, estando en algunos
modos de funcionamiento por ej. en “P” y “A”), avisan cuando se produce
una toma subexpuesta, indicando en el display LC del mecablitz la magnitud
de la subexposición, con valores del diafragma (ver la Tabla 1 y las instruccio-
nes de empleo de la cámara).
Si, después de una toma con flash, no se ilumina la indicación del control de
la exposición “OK” en el mecablitz, o parpadea el símbolo de destello en el
visor de la cámara, entonces, en el display LC del mecablitz aparecerá bre-
vemente la subexposición en valores del diafragma, desde -0,3 hasta -3,0
en tercios de escalón.
En casos límite puede ocurrir que, en el mecablitz no aparece ninguna indica-
ción “OK”, pero parpadea el símbolo flash en el visor de la cámara. No
ostante, en tales casos, la exposición es correcta.
¡Para que se pueda producir la indicación de subexposición, el meca-
blitz debe estar en modo TTL (o en D-TTL con cámaras digitales SLR)!
4.6 Funcionamiento manual del flash
La cámara hay que conmutarla al modo de automatismo de tiempo “A” o al
modo manual “M” o al “X”. El diafragma y la velocidad de obturación (con
“M”) hay que seleccionarlos en la cámara, según la situación de la toma (ver
instrucciones de empleo de la cámara).
4.6.1 Funcionamiento manual M del flash con plena potencia luminosa
En este modo de funcionamiento, el flash libera siempre un destello no regu-
lado, con su plena potencia luminosa. La adaptación a la situación de la
toma, se lleva a cabo mediante el ajuste del diafragma en la cámara. Con
cámaras del Grupo A, en el display LC del mecablitz se indica la distancia
del flash al sujeto, que hay que mantener para una correcta exposición del
flash (ver también 5.4.2).
Proceso de ajuste para el funcionamiento manual M del flash
• Conectar el mecablitz mediante el interruptor principal.
• Pulsar repetidamente la tecla “Mode”, hasta que en el display LC parpa-
dee “M”.
• El ajuste entra en efecto inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el
display LC conmuta de nuevo a la indicación normal.
114
į
4.6.2 Funcionamiento manual MLo del flash con potencias parciales de luz
En este modo de funcionamiento, el flash libera siempre un destello no regu-
lado, con 1/8 (Lo
w) de la plena potencia luminosa. La adaptación a la si-
tuación de la toma, se lleva a cabo mediante el ajuste del diafragma en la
cámara. Con cámaras del Grupo A, en el display LC del mecablitz se indica
la distancia del flash al sujeto, que hay que mantener para una correcta
exposición del flash (ver también 5.4.2).
Proceso de ajuste para el funcionamiento manual del flash MLo
• Conectar el mecablitz mediante el interruptor principal.
• Pulsar repetidamente la tecla “Mode”, hasta que en el display LC parpa-
dee “MLo”.
• El ajuste entra en efecto inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el
display LC conmuta de nuevo a la indicación normal.
4.7 Técnicas de destello
4.7.1 Destellos indirectos
Las imágenes con destellos directos se reconocen, generalmente, por la típi-
ca formación de sombras marcadamente pronunciadas. Con frecuencia,
también es molesta la caída de intensidad luminosa entre el primer plano y
el fondo, como consecuencia física. Gracias a la iluminación indirecta, es
posible evitar, en gran manera, estos fenómenos, ya que el sujeto y el fondo
se pueden iluminar de una forma suave y uniforme con luz difusa. El reflec-
tor se gira aquí de manera que ilumine las superficies de reflexión adecua-
das (por ej. techo o paredes del recinto).
El reflector del flash se puede orientar hasta 90º verticalmente. En su posi-
ción básica, la cabeza del reflector está mecánicamente bloqueada. Para
girar la cabeza del reflector, pulsar el botón de desbloqueo.
En el giro vertical del reflector, hay que tener en cuenta de hacerlo con un
ángulo suficientemente grande para que no pueda llegar luz directa del reflec-
tor al sujeto. Por tanto, girar hasta la mínima posición de retención, de 60°.
En el display LC se borran las indicaciones sobre la distancia. La distancia del
flash al sujeto, a través de la pared o del techo, es ahora desconocida.
La luz difusa reflejada desde las superficies de reflexión ofrece una ilumina-
ción suave del sujeto. Las superficies reflectantes han de ser de color neutro
o blancas y no deben presentar estructuras (por ej. traviesas de madera en
el techo), que podrían producir sombras. Para efectos cromáticos, se eligen
superficies de reflexión en el correspondiente color.
Hay que tener en cuenta que, con luz indirecta de flash, se reduce
considerablemente el alcance del destello. Para una altura normal de
la habitación, se puede calcular el máximo alcance, con la ayuda de
la siguiente fórmula:
número - guía
Alcance = —
distancia de iluminación x 2
4.7.2 Fotografía de proximidad / primeros planos
Para compensar errores de paralaje, el reflector del flash se puede girar en
un ángulo de -7°, hacia abajo. Para ello, presionar el botón de desbloqueo
del reflector y girar el reflector hacia abajo.
En las tomas de proximidad, tener en cuenta de mantener una cierta distan-
cia de iluminación, a fin de evitar sobreexposiciones.
La distancia mínima de iluminación es, aprox. el 10 por ciento del
alcance indicado en el display LC. Puesto que, al girar hacia abajo el
reflector, en el display LC no se indica ningún alcance, hay que orien-
tarse por el alcance que se indica en el mecablitz, cuando el reflector
del flash se encuentra en la posición normal.
4.8 Sincronización del flash
4.8.1 Sincronización normal (Grabado 7)
En la sincronización normal, el mecablitz se dispara al comienzo del tiempo
de obturación (sincronización a la 1ª cortinilla). La sincronización normal es
el modo de funcionamiento estándar y se lleva a cabo en todas las cámaras.
Está indicada para la mayor parte de las tomas con flash. La cámara, según
su modo de funcionamiento, conmuta a la velocidad de sincronización del
flash. Son normales velocidades entre 1/30 seg. y 1/125 seg. (ver instruc-
115
į
ciones de empleo de la cámara). En el mecablitz no se visualiza ningún ajus-
te o indicación para este funcionamiento.
4.8.2 Sincronización a la 2ª cortinilla (modo REAR) (Grabado 8)
Algunas cámaras ofrecen la posibilidad de la sincronización a la 2ª corti-
nilla (modo REAR). Con ella, el mecablitz dispara al final del tiempo de
exposición. Esto es una ventaja, sobre todo en exposiciones con velocidades
de obturación cortas (más cortas, que por ej., 1/30 seg.) y sujetos en movi-
miento, con fuente de luz propia, ya que las fuentes de luz en movimiento
dejan tras de sí una estela luminosa, en vez de delante de ellas, como en la
sincronización a la 1ª cortinilla. ¡Así, mediante la sincronización a la 2ª cor-
tinilla y con fuentes de luz en movimiento, se conseguirá una reproducción
“más natural” de la situación de toma! Según el modo de funcionamiento, la
cámara activa velocidades de obturación más cortas que su velocidad de
sincronización.
Con algunas cámaras, la función REAR no es posible para determina-
dos modos de funcionamiento (por ej. ciertos programas Vario o de
escenarios o para la reducción de ojos rojos, ver 5.9). Entonces, no se
puede seleccionar la función REAR o la función se anula automática-
mente o no se lleva a cabo. Ver aquí también el modo de funciona-
miento de la cámara.
mecablitz 44 AF-3N con cámaras del Grupo A
Activación de la función REAR en el mecablitz
• Montar el mecablitz sobre la cámara.
• Conectar el mecablitz y la cámara.
• Pulsar el disparador de la cámara, para que tenga lugar un intercambio
de datos entre el flash y la cámara.
Pulsar tantas veces la combinación “Select” (= la tecla “Mode” + la tecla
“Zoom”), hasta que en el display LC aparezca “REAR”.
• Pulsar tantas veces la tecla “Zoom”, hasta que en el display LC parpadee “On”.
• El ajuste entra en efecto inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el
display LC conmuta de nuevo a la indicación normal.
¡El símbolo “REAR”, de sincronización a la segunda cortinilla, permanece
indicado en el display LC del mecablitz, después del ajuste!
Con velocidades de obturación cortas, utilizar un trípode, para evitar
tomas movidas. Desactivar de nuevo esta función después de la toma,
puesto que, si no, en las tomas “normales” con luz de flash, podrían
resultar velocidades cortas de obturación, no deseadas.
Desactivación de la función REAR
• Pulsar tantas veces la combinación “Select” (= la tecla “Mode” + la tecla
“Zoom”), hasta que en el display LC aparezca “REAR”.
Pulsar tantas veces la tecla “Zoom”, hasta que en el display LC parpadee
“OFF”.
El ajuste entra en efecto inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el
display LC conmuta de nuevo a la indicación normal.
¡El símbolo “REAR” para la sincronización a la segunda cortinilla ya no se
visualiza más en el display del mecablitz! El mecablitz se sincroniza, enton-
ces, otra vez a la 1ª cortinilla (sincronización normal).
mecablitz 44 AF-3N con cámaras del Grupo B
Con las cámaras del Grupo B (ver Tabla 1), la función REAR se debe ajustar
directamente en la misma cámara, (más detalles en las instrucciones de
empleo de la cámara). Entonces, ¡en el mecablitz no se visualiza “REAR” o
su ajuste no es posible en el mecablitz!
mecablitz 44 AF-4N con cámaras del Grupo A y B
La función REAR debe ajustarse siempre directamente en la misma cámara,
(más detalles en las instrucciones de empleo de la cámara). En el mecablitz
no aparece ninguna indicación de la función REAR.
116
į
mecablitz 44 AF-4N con Nikon F801, F801s, F4, F4s
Los ajustes se efectúan como en el mecablitz 44 AF-3N con cámaras del
Grupo A.
4.8.3 Sincronización de velocidad lenta / SLOW
Algunas cámaras (por ej. F5, F100, F90X, F90, F80, F70, F65) ofrecen, en
determinados modos de funcionamiento, la posibilidad del modo flash con
sincronización de velocidad lenta “SLOW”. Con este modo de funciona-
miento se puede resaltar fuertemente el fondo de la imagen, con reducida
luminosidad ambiente. Esto se consigue mediante velocidades de obturación
en la cámara, adaptadas a la luz ambiente, Para ello, la cámara activa
automáticamente velocidades de obturación más lentas que la velocidad de
sincronización del flash (por ej. con tiempos de obturación hasta 30 seg.).
En algunas cámaras, la sincronización de velocidad lenta con determinados
programas, (por ej. programas para fotografía de proximidad, etc.) se acti-
va automáticamente o se puede ajustar en la cámara (ver instrucciones de
empleo de la cámara). En el mecablitz no se produce una indicación o ajus-
te para este funcionamiento.
¡Con velocidades de obturación lentas, utilizar un trípode, para evitar
tomas movidas!
5. Funciones de la cámara y del mecablitz
5.1 Indicación de disposición de disparo
Cuando el condensador del flash está cargado, luce en el mecablitz la indicación
de disposición de disparo , indicando así que el flash está preparado para
disparar, lo cual significa que en la siguiente toma se puede hacer uso de la luz
del flash. La disposición de disparo se comunica también a la cámara y se ocupa
de que haya en el visor de la cámara la correspondiente indicación (ver 5.3).
Si se hace una toma, antes de que aparezca en el visor de la cámara la
indicación de la disposición de disparo, entonces el flash no dispara y la
toma, según circunstancias, pudiera salir con una falsa exposición, si es que
la cámara ya se conmutó a la velocidad de sincronización (ver 5.2).
5.2 Control automático de sincronización del flash
Según el tipo de cámara y su modo de funcionamiento, al conseguirse la
disposición de disparo, la velocidad de obturación se conmuta a la veloci-
dad de sincronización del flash (ver instrucciones de empleo de la cámara).
Las velocidades de obturación más rápidas que la velocidad de sincroniza-
ción del flash no se pueden ajustar, o se conmutan automáticamente a la
velocidad de sincronización del flash. Distintas cámaras disponen de un
margen de sincronización, por ej. desde 1/30 seg. hasta 1/125 seg. (ver
instrucciones de empleo de la cámara). Dependiendo del modo de funciona-
miento de cámara, de la luz ambiente y de la distancia focal del objetivo
empleada, la cámara activará una determinada velocidad de sincroniza-
ción.
Se pueden emplear velocidades de obturación más lentas que la velocidad
de sincronización del flash, según el modo de funcionamiento de la cámara
y de la sincronización del flash seleccionada (ver también 4.8.2 y 4.8.3).
Algunas cámaras digitales permiten utilizar el flash con cualquier
velocidad de obturación. Entonces no es necesaria una conmutación
automática de la velocidad de sincronización o no se lleva a cabo.
5.3 Indicadores en el visor de la cámara
El símbolo verde del flash luce
Demanda para la utilización o para la conexión del flash.
El símbolo rojo del flash luce
El flash está listo para el uso.
El símbolo rojo del flash
sigue luciendo después de la toma, o se apaga
brevemente
La toma se ha expuesto correctamente.
El símbolo rojo del flash parpadea después de disparar
La toma se ha subexpuesto.
Respecto a las indicaciones en el visor de la cámara, leer en las
instrucciones de empleo de la cámara, lo que es válido para este tipo
de cámara.
117
į
5.4 Indicadores en el display LC
¡Dependiendo del tipo de cámara, de los ajustes en la cámara y el
objetivo, las indicaciones en el display LC del mecablitz pueden diferir
de los ejemplos reproducidos en las presentes instrucciones!
Las cámaras Nikon del Grupo A (ver Tabla 1) transmiten al mecablitz los
valores de sensibilidad ISO de la película, la distancia focal del objeti-
vo (mm) y la abertura del diafragma. El mecablitz adapta automáticamente
sus ajustes necesarios. A partir de los valores transmitidos y de su número
guía calcula el máximo alcance del destello. El modo de funcionamiento del
flash, el alcance, el diafragma y la posición del reflector del flash se visuali-
zan en el display LC del mecablitz.
Si el mecablitz se utiliza sin que haya recibido los datos de la cámara (por
ej. cuando la cámara está desconectada o que se utilice una cámara del
Grupo B), entonces, solamente se visualizará el modo seleccionado del flash,
la posición del reflector y “M.Zoom”. Las indicaciones del diafragma y del
alcance solamente se efectuarán cuando el mecablitz haya recibido los datos
de la cámara.
Las indicaciones para Auto Zoom, diafragma y alcance solamente tie-
nen lugar con cámaras del Grupo A (ver Tabla 1) si están equipadas
con un objetivo AF o un objetivo con CPU.
5.4.1 Indicador del alcance en funcionamiento TTL del flash
En el display LC del mecablitz se indica el valor para el máximo alcance de
la luz del flash. El valor indicado se refiere a un grado de reflexión del sujeto
del 25 %, lo que se puede aplicar a la mayor parte de las situaciones de
toma. Las pronunciadas desviaciones del grado de reflexión, por ej. con
sujetos fuertemente o débilmente reflectantes, pueden influir en el alcance del
mecablitz.
Cuando se hace la toma, recomendamos observar la indicación del alcance
en el display LC del mecablitz. El sujeto se debe encontrar en un ámbito en-
tre aprox. el 40 % hasta el 70 % del valor indicado. Con ello, se proporcio-
na a la electrónica el suficiente margen para el ajuste. La distancia mínima
al sujeto, no debe ser inferior al 10 % del valor indicado, para evitar
sobreexposiciones! La adaptación a la respectiva situación de la toma, se
puede conseguir modificando el diafragma del objetivo.
5.4.2 Indicador del alcance en funcionamiento manual del flash M,
respect. MLo
En el display LC del mecablitz se indica el valor de la distancia, que hay que
mantener para una correcta exposición con flash, del sujeto. La adaptación
a la respectiva situación de la toma se puede conseguir, modificando el dia-
fragma del objetivo y mediante la selección entre plena potencia luminosa M
y las potencias parciales de luz MLo (ver 4.6).
5.4.3 Superación del margen de indicación
El mecablitz puede indicar alcances de hasta máx. 199 m respect. 199 ft.
Con altos valores ISO (por ej. ISO 6400) y grandes aberturas del diafrag-
ma, se puede sobrepasar el margen de indicación. Esto se visualiza median-
te una flecha, respect. un triángulo debajo del valor de la distancia.
5.4.4 Desaparición del indicador del alcance
¡Si se gira la cabeza del reflector desde su posición normal, hacia arriba o
abajo, no aparece ninguna indicación de la distancia en el display LC del
mecablitz!
5.4.5 Indicador de error “FEE” en el display LC del mecablitz
En distintas cámaras o con algunos tipos de funcionamiento de la cámara
(por ej. en programas P, programas Vari, automatismo de diafragma S), es
necesario ajustar el anillo del diafragma en el objetivo al máximo valor de
abertura. Si el anillo no se encuentra en la máxima posición del escalón del
diafragma, entonces, en el display LC del mecablitz o de la cámara, aparece
una indicación de error “FEE”. En ese caso, comprobar la cámara o los
ajustes del objetivo (ver las instrucciones de empleo de la cámara).
5.4.6 Indicador del número - guía con objetivos sin CPU
Los objetivos sin CPU (es decir, sin transmisión electrónica de datos) no trans-
miten a la cámara ninguna información eléctrica sobre la distancia focal o la
graduación del diafragma. Si se utiliza uno de tales objetivos con una cáma-
118
į
ra del Grupo A, entonces, el mecablitz recibe de la cámara solamente datos
sobre la sensibilidad ISO de la película. La posición del reflector zoom hay
que ajustarla a mano (ver 5.7.2). En este caso, en el display LC del meca-
blitz se indica el número - guía para el enfoque actual, en lugar de un valor
de la distancia (en el ejemplo número - guía 34). El máximo alcance del
destello se obtiene de la relación:
número - guía
Alcance = —
diafragma
¡Prestar atención a las indicaciones sobre las distancias al sujeto infe-
riores a 5.5! Con el reflector del flash inclinado, no se produce ningu-
na indicación sobre el número - guía!
5.4.7 Conmutación de metros a pies (m - ft)
La indicación del alcance en el display LC del mecablitz se puede realizar, a
elección, en metros (m) o en pies (ft). Para conmutar el indicador, proceder
como se describe a continuación:
• Desconectar el mecablitz mediante el interruptor principal.
• Mantener pulsada la combinación de teclas “Select” (= la tecla “Mode” +
la tecla “Zoom”).
• Conectar el mecablitz mediante el interruptor principal.
• Soltar la combinación de teclas “Select” (= la tecla “Mode” + la tecla
“Zoom”).
• La indicación de la distancia cambia de m a ft, respect. de ft a m.
5.5 Determinación del alcance del destello con la tabla de números - guía
Las cámaras del Grupo B no transmiten al flash ningún dato sobre ISO, dia-
fragma y distancia focal. En el display LC del mecablitz no se visualiza ningu-
na indicación para el diafragma de la cámara y el alcance del destello. En
este caso se puede determinar el alcance del destello, con la ayuda de las
tablas en el anexo.
Existe la siguiente relación:
número - guía
Alcance = —
diafragma
¡Esto no es válido para la iluminación indirecta por flash, por ej. con
el reflector del flash inclinado!
Ejemplo:
Se está empleando una película con sensibilidad ISO 100 y una distancia
focal del objetivo de 50 mm. De la tabla en el anexo se toma el número -
guía 34, válido para esa combinación. En la cámara o en el objetivo se
selecciona, por ej. el diafragma 4. Mediante la fórmula arriba citada, se
determina ahora el alcance del destello:
número - guía 34
Alcance = — = 8,5 m
diafragma 4
Para el funcionamiento manual M del flash con plena potencia lumínica eso
significa que el sujeto debe encontrarse a una distancia de 8,5 m, para que
quede correctamente expuesto.
Para el funcionamiento TTL del flash eso significa que el sujeto puede encontrar-
se a una distancia máxima de 8,5 m. Sin embargo, para que la electrónica del
automatismo de la exposición del flash en la cámara tenga suficiente margen
para la regulación de la luz, el sujeto debería encontrarse a una distancia entre
el 40 % y el 60 % del alcance calculado. En el ejemplo citado arriba, eso corre-
sponde a una distancia al sujeto de 3,4 m hasta 5,1 m. Para fotografías de pro-
ximidad, hay que observar que se ha de mantener una distancia mínima del 10
% del valor calculado, para evitar sobreexposiciones. En dicho ejemplo de arri-
ba, la distancia mínima, del 10 % sobre 8,5 m, es = 0,85 m.
Hay que tener en cuenta que el alcance se refiere a sujetos con un
grado de reflexión del 25 %, lo que concuerda con la mayor parte de
situaciones de toma. Cuando hay fuertes desviaciones del grado de
reflexión, por ej. con sujetos que reflejan fuertemente o suavemente,
pueden influir en los alcances del mecablitz.
119
į
5.6 Iluminación del display LC
Al pulsar la tecla “Mode”, o la tecla “Zoom”, se activa durante aprox.
10 seg. la iluminación del display LC del mecablitz. Al disparar un destello,
se desconecta la iluminación del display LC.
Con la primera pulsación de las teclas citadas no se modifican los
ajustes del mecablitz!
Si, en el funcionamiento TTL, la toma tiene una exposición correcta, entonces,
durante la indicación “o.k.” (ver 4.4) se activa la iluminación del display LC.
5.7 Reflector con motor zoom
El reflector del mecablitz 44 AF-3N puede iluminar distancias focales del
objetivo a partir de 28 mm y el reflector del mecablitz 44 AF-4N, a partir de
24 mm (caso dado, pequeño formato 24 x 36).
5.7.1 “Auto-Zoom”
Cuando el mecablitz se acciona con una cámara del Grupo A y un objetivo
con CPU, se adapta automáticamente su posición del reflector del zoom, a la
distancia focal del objetivo. Después de la conexión del mecablitz, se visuali-
za en su display LC “Auto Zoom” y la posición actual del reflector.
La adaptación automática del reflector se produce para distancias focales
del objetivo, a partir de 24 mm o respect. 28 mm. Si se ajusta una distancia
focal inferior a 24 mm o 28 mm, entonces parpadea en el display LC la indi-
cación “24” mm o “28” mm, como aviso de que la toma no se puede ilumi-
nar plenamente por el mecablitz en los bordes de la imagen.
Para objetivos con distancia focal a partir de 20 mm, se puede
emplear un difusor gran angular (accesorios especiales, ver capítu-
lo 7). El reflector del flash se debe encontrar entonces en la posición
de 24 mm o respectivamente de 28 mm.
5.7.2 Funcionamiento zoom manual “M. Zoom”
Con cámaras del Grupo B o al emplear un objetivo sin CPU (por ej. objetivo
de enfoque manual), hay que adaptar a mano la posición zoom del reflector
del flash, a la distancia focal del objetivo. ¡En este caso no es posible el fun-
cionamiento de Auto-Zoom! En el display LC del mecablitz, aparece
“M.Zoom” (para el ajuste manual del zoom) así como la posición actual del
zoom (mm).
• Pulsando repetidamente la tecla “Zoom” en el mecablitz, se pueden se-
leccionar las siguientes posiciones correlativas del reflector:
24mm (únic. 44 AF-4N) - 28mm - 35mm - 50mm - 70mm - 85mm - 105mm.
¡No se produce ninguna indicación de aviso cuando se ha ajustado errónea-
mente la posición del reflector del zoom!
Cuando no siempre se necesita totalmente el número - guía y el
alcance del mecablitz, se puede dejar la posición del reflector del
zoom en la distancia focal inicial del objetivo del zoom. Con ello se
garantiza que los bordes de la imagen quedan siempre plenamente
iluminados. Con ello también se ahorra la repetitiva adaptación a la
distancia focal del objetivo.
Ejemplo:
Se está utilizando un objetivo zoom con un alcance de la distancia focal de
35 mm hasta 105 mm. En este ejemplo, se ajusta la posición del reflector del
zoom del mecablitz a 35 mm.
5.7.3 Funcionamiento zoom manual, en lugar de “Auto-Zoom”
Bajo deseo, en cámaras del Grupo A y objetivos con CPU, se puede reaju-
star manualmente la posición del reflector del zoom, para, por ej., conseguir
determinados efectos lumínicos (por ej. hot-spot, etc.). Pulsando repetida-
mente la tecla “Zoom” en el mecablitz se pueden seleccionar las siguientes
posiciones correlativas del reflector:
24mm (únic. 44 AF-4N) - 28mm - 35mm - 50mm - 70mm - 85mm - 105mm.
En el display LC del mecablitz se visualiza “M.Zoom” (para el ajuste manual
del zoom) y la posición actual del zoom (mm). El ajuste se hace efectivo
inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el display conmuta de nuevo a
su indicación normal.
Si el reajuste manual del reflector del zoom, conduce a que la imagen
no se pueda iluminar plenamente en sus bordes, entonces, como avi-
120
į
so, parpadea la indicación para la posición del reflector en el display
del mecablitz.
Ejemplo:
• Se trabaja con una distancia focal del objetivo de 50 mm.
• En el mecablitz se ajusta a mano la posición del reflector de 70 mm (indi-
cación “M.Zoom”).
• En el display LC del mecablitz parpadea la indicación “70” mm para la
posición del zoom, porque los bordes de la imagen no se pueden iluminar
plenamente.
Retorno a “Auto-Zoom”
Para volver a ajustar “Auto Zoom”, existen distintas posibilidades:
• Pulsar repetidamente la tecla “Zoom” en el mecablitz, hasta que en el
display aparezca “Auto Zoom”. El ajuste es efectivo inmediatamente.
Después de aprox. 5 seg., el display LC retorna de nuevo a la indicación
normal.
O:
• Desconectar brevemente el mecablitz con el interruptor principal. Después
de volver a conectar, en el display del mecablitz aparece “Auto Zoom”.
5.7.4 Funcionamiento del zoom extendido
Con el funcionamiento del zoom extendido (Ex) se reduce en un escalón la
distancia focal del mecablitz, con respecto a la distancia focal del objetivo
de la cámara! La iluminación resultante de superficies grandes, en recintos
sirve para una luz difusa adicional (reflejos) y con ello, para una ilumina-
ción suave con la luz del flash.
Ejemplo para el modo Extended-Zoom:
La distancia focal del objetivo en la cámara es de 35 mm. Con funciona-
miento del zoom extendido, el mecablitz se ajusta a la posición del reflector
de 28 mm. ¡Sin embargo, en el display LC se sigue indicando 35 mm!
El funcionamiento del zoom extendido solamente es posible en el modo de
funcionamiento “Auto Zoom” con cámaras del Grupo A de la Tabla 1 y
objetivos con CPU y distancias focales a partir de 35 mm (28 mm para
44 AF-4N).
Puesto que la posición de partida del reflector del zoom es de 28 mm
(24 mm para 44 AF-4N), con distancias focales del objetivo inferiores a
35 mm (28 mm para 44 AF-4N) se visualiza en el display con un parpadeo
de “28” mm (“24” mm para 44 AF-4N). Esto es una indicación de aviso de
que no se puede activar la posición del reflector necesaria para el funciona-
miento de zoom extendido.
Las tomas con distancias focales del objetivo, desde 28 mm (24 mm
para 44 AF-4N) hasta 35 mm, se iluminan correctamente por el
mecablitz, ¡también en funcionamiento de zoom extendido!
Activación del modo Extended-Zoom
• Pulsar tantas veces la combinación “Select” (= la tecla “Mode” + la tecla
“Zoom”) , hasta que en el display LC aparezca “Ex”.
• Pulsar tantas veces la tecla “Zoom”, hasta que en el display LC del meca-
blitz parpadee “On”.
• El ajuste entra en efecto inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el
display LC conmuta de nuevo a la indicación normal.
¡El símbolo “Ex” para el funcionamiento del zoom extendido permanece
indicado en el display LC del mecablitz, después del ajuste!
Observar que, debido a la iluminación más amplia en el funciona-
miento del zoom extendido, resulta un alcance más limitado del flash!
Desactivación del modo Extended-Zoom
• Pulsar tantas veces la combinación “Select” (= la tecla “Mode” + la tecla
“Zoom”), hasta que en el display LC aparezca “Ex”.
Pulsar tantas veces la tecla “Zoom”, hasta que en el display LC parpadee “Off”.
• El ajuste entra en efecto inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el
display LC conmuta de nuevo a la indicación normal.
¡El símbolo “Ex” para el funcionamiento del zoom extendido ya no aparece
en el display LC del mecablitz!
121
į
5.8 Destello de medición autofoco
Tan pronto como las condiciones de la luz ambiente para un enfoque auto-
mático ya no sean suficientes, la electrónica de la cámara activa un destello
de medición para auto - enfoque. El reflector de autofoco emite un dibujo de
franjas que se proyecta sobre el sujeto. Entonces, la cámara puede enfocar
automáticamente sobre este dibujo. El alcance del destello de medición AF
es de aprox. 6 m ... 9 m (y con el objetivo estándar f1,7 / 50 mm). Debido
al paralaje entre el objetivo y el reflector de luz roja AF, el límite de medición
autoenfoque para la corta distancia es de aprox. 0,7 m hasta 1 m.
Para que la cámara pueda activar el destello de medición AF, en la
cámara hay que ajustar el modo “Single AF (S)” (ver las instrucciones
de empleo de la cámara). ¡Los objetivos zoom con reducida abertura
inicial del diafragma limitan, en parte, de forma importante, el destel-
lo de medición AF!
El dibujo de franjas del destello de medición AF soporta solamente el
sensor central AF de la cámara. En las cámaras con varios sensores
AF (por ej. F5, F100, F80), recomendamos activar sólo la zona central
de medición AF de la cámara (ver instrucciones de empleo de la
cámara ).
Cuando el fotógrafo trabaja en modo manual, o la cámara selecciona
automáticamente un sensor AF no central, no se activa el reflector
para el destello de medición AF del mecablitz. Algunas cámaras utili-
zan, en ese caso, el reflector integrado en la cámara, para el destello
de medición AF (ver instrucciones de empleo de la cámara).
5.9 Predestellos contra el “Efecto de ojos rojos” (Red-Eye-Reduction)
El “efecto de ojos rojos” es, básicamente, un efecto físico. Aparece siempre,
cuando: la persona a fotografiar mira más o menos directamente a la cáma-
ra, la luz ambiente es relativamente oscura y el flash se encuentra sobre o
inmediatamente al lado de la cámara. El flash ilumina entonces el fondo del
ojo, dejando aparecer la sangre de la retina a través de la pupila y la
cámara lo representa como un punto o mancha roja.
La función para reducir el “efecto de ojos rojos” proporciona una considera-
ble mejora. Su utilización consiste en que el mecablitz emite 3 predestellos,
muy débilmente visibles, antes del consiguiente destello principal. Estos pre-
destellos sirven para cerrar la pupila de los sujetos, reduciendo así dicho
efecto de ojos rojos.
La función de predestellos se ajusta en la cámara. La función activada de
predestellos se visualiza en el display LC de la cámara, mediante el símbolo
correspondiente (ver las instrucciones de empleo de la cámara). En el meca-
blitz no se efectúa ningún ajuste, ni aparecen indicaciones.
¡La función de predestello para reducir el “efecto de ojos rojos” sola-
mente es posible con cámaras que soportan este modo de funciona-
miento (ver Tabla 1)!
¡En algunas cámaras, la reducción del efecto de ojos rojos activa sola-
mente el flash interno o un proyector extra en la carcasa de la cáma-
ra (ver las instrucciones de empleo de la cámara)!
¡Cuando se utiliza la función de predestellos, no es posible la sincroni-
zación a la 2ª cortinilla (REAR)!
122
į
5.10 Retorno a los ajustes básicos
El mecablitz, mediante una pulsación de, al menos, tres segundos sobre la
tecla “Mode”, puede volver a sus ajustes básicos.
Se establecen los siguientes ajustes:
• Modo de funcionamiento “TTL” del flash.
• Se activa la desconexión automática del aparato “Auto-Off” (3 m On).
• Funcionamiento automático del zoom “Auto-Zoom”.
• Se borra el modo de zoom extendido “Ex”.
• Se anula el valor de corrección de la exposición en el mecablitz (44 AF-4N).
• Se anula en el mecablitz la función REAR.
6. Indicaciones especiales para la cámara
Debido a la gran variedad de tipos de cámaras y sus características, es
imposible describir detalladamente, en el marco de las presentes instruccio-
nes, todas las posibilidades, ajustes, indicaciones, etc., específicos de cada
cámara. ¡Las informaciones y observaciones para la aplicación de un flash,
rogamos tomarlas de los correspondientes capítulos en las instrucciones de
empleo de la cámara!
6.1 Funciones especiales no soportadas en modo flash
6.1.1 Desplazamiento de programa / Programm-Shift
En algunas cámaras, con el flash conectado, no es posible el desplazamien-
to de programa (par tiempo - diafragmas) en el automatismo de programas
P, (ver las instrucciones de empleo de la cámara).
7. Accesorios especiales
¡No asumimos ninguna garantía por funcionamientos erróneos o
daños en el mecablitz, causados al utilizar accesorios de otros fabri-
cantes!
• Difusor gran angular 20 mm
(Ref. n° 000044217)
Para la iluminación de distancias focales del objetivo a partir de 20 mm. Los
alcances límite disminuyen según la pérdida de luz aprox en el factor 1,4.
• Juego de filtros de color 44-32
(Ref. n° 00004432A)
Contiene 4 filtros de color para efectos lumínicos y un filtro transparente
que admite láminas de cualquier color.
Difusor Mecabounce 44-90
(Ref. n° 000044900)
Mediante este difusor se consigue, de manera sencilla, una iluminación
suave. El efecto es extraordinario, dado que las imágenes adquieren un
aspecto delicado. El color de la piel de las personas resulta muy natural.
Los alcances límite se reducen aprox. a la mitad, según la pérdida de luz.
• Paraguas de reflexión 54-23
(Ref n° 000054236)
Disminuye sombras duras dirigiendo una luz suave.
8. Ayuda en caso de problemas
Si alguna vez aparecen en el display LC del flash, por ej. indicaciones
absurdas, o el flash no funciona como es debido, entonces, desconectar el
flash durante aprox. 10 segundos, mediante el interruptor principal y com-
probar el correcto montaje del pie del flash en la zapata portaaccesorios de
la cámara, así como los ajustes de la cámara.
Tras la conexión, el flash debería funcionar de nuevo “normalmente”. Si no
es el caso, rogamos se dirijan a su proveedor especialista.
123
į
9. Mantenimiento y cuidados
Retirar la suciedad o el polvo con un paño suave, seco o tratado con silicona.
No utilizar detergentes, que pudieran dañar los elementos de plástico.
Formación del condensador de destellos
El condensador de destellos incorporado en el flash, se deforma físicamente, si
el aparato no se conecta durante largos periodos. Por este motivo es necesario
conectar el flash durante aprox. 10 min., en intervalos trimestrales (¡observar
aquí 2.4!). Las pilas o acumuladores deberán tener la suficiente energía para
que la indicación de disposición de disparo luzca, como máx., 1 min. después
de la conexión.
10. Características técnicas
Máximo número - guía con ISO 100 / 210; zoom 105 mm:
En sistema métrico 44 en sistema de pies: 144
Duración de destellos:
Aprox. 1/200 ... 1/20.000 seg. (en modo TTL)
En modo M, aprox. 1/200 seg. Con plena potencia lum.
En modo MLo, aprox. 1/5000 seg.
T
emperatura de color:
aprox. 5600 K
Sensibilidad de la película:
ISO 6 hasta ISO 6400
Sincronización:
Encendido de baja tensión
Cantidad de destellos:
Aprox. 85 con acum. NC (600 mAh)
Aprox. 205 con acum. NiMH (1600 mAh)
Aprox. 240 con pilas alcalino - manganesas de alta capacidad
Aprox. 370 con pilas lithium de alta capacidad
(a plena potencia luminosa)
Intervalo entre destellos:
Aprox. 4 seg. con acum. NC
Aprox. 4 seg. con acum. NiMH
Aprox. 5 seg. con pilas alcalino - manganesas de alta capacidad
Aprox. 9 seg. con pilas lithium de alta capacidad
(a plena potencia luminosa)
Ambito de giro y posiciones fijas de la cabeza del reflector:
Hacia arriba / abajo: 60°, 75°, 90° / -7°
Dimensiones aprox. en mm:
75 x 125 x 108 (An.x Al.x Pr.)
Peso:
Flash con fuentes de energía: aprox. 400 grs.
Contenido del suministro:
Flash, instrucciones de empleo
Eliminación de las baterías
No se deben tirar las baterías a la basura casera.
Para la devolución de sus baterías gastadas, sírvase utilizar uno de los siste-
mas de reciclaje existente eventualmente en su país.
Sírvase devolver unicamente baterías descargadas.
Por regla general, las baterías están descargadas cuando el aparato alimen-
tado por ellas
- se apaga y señala „baterías gastadas“
- no funciona bien despues de un largo período de uso de las baterías
Para evitar cortocircuitos, es recomendable cubrir los polos de las baterías
con cinta adhesiva.
¡Con reserva de modificaciones y posibilidades de entrega!
125
ISO Zoom
28 35 50 70 85 105
6/9° 2,2 2,4 2,9 3,2 3,6 3,7
8/10° 2,5 2,7 3,3 3,7 4,1 4,3
10/11° 2,8 3,1 3,7 4,2 4,6 4,8
12/12° 3,1 3,4 4,1 4,6 5,0 5,3
16/13° 3,6 3,9 4,7 5,3 5,8 6,1
20/14° 4,0 4,3 5,3 5,9 6,5 6,8
25/15° 4,5 4,8 5,9 6,6 7,3 7,6
32/16° 5,1 5,5 6,7 7,4 8,2 8,6
40/17° 5,7 6,1 7,4 8,3 9,2 9,6
50/18° 6,4 6,9 8,3 9,3 10,3 10,8
64/19° 7,2 7,8 9,4 10,5 11,7 12,2
80/20° 8,1 8,7 10,5 11,8 13 13,6
100/21° 9,0 9,7 11,8 13,2 14,6 15
125/22° 10,1 10,8 13,1 14,7 16 17
160/23° 11,4 12,3 14,9 17 18 19
200/24° 12,7 13,7 17 19 21 22
250/25° 14,2 15 19 21 23 24
320/26° 16 17 21 24 26 27
400/27° 18 19 24 26 29 30
500/28° 20 22 26 29 33 34
650/29° 23 25 30 33 37 39
800/30° 25 27 33 37 41 43
1000/31° 28 31 37 42 46 48
1250/32° 32 34 42 47 51 54
1600/33° 36 39 47 53 58 61
2000/34° 40 43 53 59 65 68
2500/35° 45 48 59 66 73 76
3200/36° 51 55 67 74 82 86
4000/37° 57 61 74 83 92 96
5000/38° 64 69 83 93 103 108
6400/39° 72 78 94 105 116 122
Leitzahlentabelle für TTL und Teillichtleistung MLo im Meter-System
Leitzahl (ft) = Leitzahl (m) x 3,3
Tableau des nombres-guides pour TTL les differents puissance MLo en mètres
nombre-guide (ft) = nombre-guide (m) x 3,3
Richtgetallentabel voor TTL en deelermogen MLo in het metersysteem
Richtgetal (ft) = Richtgetall (m) x 3,3
Guide number table for partial light output MLo in the imperial system
Guide number (ft) = Guide number (m) x 3.3
Tabella numeri guida per potenze ridotte MLo in metri
Numeri guida (ft) = Numeri guida (m) x 3,3
Tabla de números guía para potencias parciales de luz MLo en el sistema de pies
Números guía (ft) = Números guía (m) x 3,3
24 mm nur bei 44 AF-4N möglich! 24 mm only possible with the mecablitz 44 AF-4N!
24 mm possible uniquement avec le 44 AF-4N ! 24 mm è possibile solo con il mecablitz 44 AF-4N!
24 mm alleen bij de 44 AF-4N mogelijk! 24 mm sólo posible con el mecablitz 44 AF-4N !
126
Ihr Metz Produkt wurde entworfen und hergestellt mit qualitativ
hochwertigen Materialien und Komponenten, die recycelt und
wiederverwendet werden können.
Dieses Symbol bedeutet, dass elektrische und elektronische
Geräte am Ende ihrer Nutzungsdauer vom Hausmüll getrennt zu
entsorgt werden sollen.
Bitte entsorgen Sie dieses Gerät bei ihrer örtlichen kommunalen
Sammelstelle oder im Recycling Centre.
Helfen Sie uns bitte, die Umwelt zu erhalten, in der wir leben.
Votre produit Metz a été conçu et fabriqué avec des matériaux et
composants de haute qualité, susceptibles d'être recyclés et réutili-
sés.
Ce symbole signifie que les appareils électriques et électroniques,
lorsqu'ils sont arrivés en fin de vie, doivent être éliminés séparé-
ment des ordures ménagères.
Veuillez rapporter cet appareil à la déchetterie communale ou à
un centre de recyclage.
Vous contribuez ainsi à la préservation de l'environnement.
Uw Metz product is ontworpen voor en opgebouwd uit kwalitatief
hoogwaardige materialen en componenten die gerecycled en
opnieuw gebruikt kunnen worden.
Dit symbool betekent, dat elektrische en elektronische apparaten
aan het eind van hun levensduur gescheiden van het huisvuil bij
het afval moeten worden afgegeven.
Lever dit apparaat af bij de plaatselijke verzamelplaats of in een
kringloopwinkel.
Help ons alstublieft het milieu waarin we leven, te behouden.
Your Metz product is designed and manufactured with high quali-
ty materials and components which can be recycled and reused.
This symbol means that electrical and electronic equipment, at
their end-of-life, should be disposed of seperately from your hou-
sehold waste.
Please, dispose of this equipment at your local community waste
collection/recycling centre.
Please, help us to conserve the environment we live in!
Il vostro prodotto Metz è stato progettato e realizzato con materi-
ali e componenti pregiati che possono essere riciclati e riutilizzati.
Questo simbolo significa che gli apparecchi elettrici ed elettronici
devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici alla fine
del loro utilizzo.
Vi preghiamo di smaltire questo apparecchio presso gli appositi
punti di raccolta locali o nei centri per il riciclaggio.
Contribuite anche voi a tutelare l’ambiente nel quale viviamo.
Su producto Metz ha sido concebido y fabricado con materiales
y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reuti-
lizados.
Este símbolo significa que los aparatos eléctricos y electrónicos,
al fin de su vida útil, deberán ser separados de la basura domé-
stica y eliminados.
Rogamos se sirva llevar este aparato a su punto local de recogi-
da de desperdicios o a un centro de reciclaje.
Así puede Vd. contribuir también a conservar el medio ambiente.
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
Hinweis:
Im Rahmen des CE-Zeichens wurde bei
der EMV-Prüfung die korrekte
Belichtung ausgewertet.
SCA-Kontakte nicht berühren !
In Ausnahmefällen kann eine Berüh-
rung zur Beschädigung des Gerätes
führen.
Ķ
Remarque:
L’exposition correcte a été évaluée
lors des essais de CEM dans le
cadre de la certification CE.
Ne pas toucher les contacts du
SCA !
Il paut arriver que le contact avec
les doigts provoque la dégradation
de l’appareil.
ĸ
Opmerking:
In het kader de CE-markering werd
bij de EMV-test de correcte be-lich-
ting bepaald.
SCA Contacten niet aanraken !
In uitzonderlijke gevallen kan aanra-
ken leiden.
ń
Note:
Within the framework of the CE ap-
proval symbol, correct exposure was
evaluated in the course of the electro-
magnetic compatibility test.
Do not touch the SCA contacts !
In exceptional cases the unit can be
damaged if these contacts are touched.
ķ
Avvertenza:
Nell’ambito delle prove EMV per il
segno CE è stata valutata la corretta
esposizione.
Non toccate mai i contatti SCA !
In casi eccezionali il toccare può
causare danni all’apparecchio.
ƴ
Atención:
El símbolo CE significa una valoraci-
ón da exposición correcta con la
prueba EMV (prueba de tolerancia
electromagnética).
No tocar los contactos SCA !
En algunos casos un contacto pue-
de producir daños en el aparato.
į
44 AF-02
Betriebsartenwahl
Sélecteur de mode
Functieschakelaar
Mode selector
Selettore del modo
di funzionamento
Selección de modos
de funcionamiento
Handauslösetaste und Blitzbereitschaftsanzeige
Bouton d’essai et témoin de recyclage
Ontspanknop voor handbediening en flitsaparaat-aanduiding
Manual firing button and flash-ready indicator
Pulsante test (emissione manuale del lampo) e indicazione di “pronto lampo”
Tecla de disparo manual e indicación de disposición de disparo
Zoom
A
M
TTL
o.k.
REAR
LoPDE
HSS
P
ISO
EV
M. Zoom
Auto Zoom
E
x
m
m
ft
m
Bild 9
Fig. 9
Afb. 9
Grab. 9
44 AF-3N
AF-Messblitz
Illuminateur AF
AF-meetflits
AF measuring beam
Illuminatore di assistenza AF
Destello de medición AF
Rändelmutter
Écrou moleté
Kartelmoer
Knurled nut
Dato zigrinato
Tuerca moleteada
Bild 11
Fig. 11
Afb. 11
Grab. 11
44 AF-03
Batteriefachdeckel
Couvercle du compartiment des piles
Deksel batterijvak
Battery compartment lid
Coperchio del vano batteria
Tapa del compartimento de pilas
Entriegelungsknopf Hauptreflektor
Bouton de déverrouillage pour réflecteur
Ontgrendelingsknop Hoofdreflector
Unlocking button for the main reflector
Pulsante di sblocco della parabola principale
Botón de desbloqueo del reflector principal
Hauptschalter
Interupteur général
Hoofdschakelaar
Main switch
Interruttore principale
Interruptor principal
Displaybeleuchtung
Eclairage de l’écran
Diaplayverlichting
Display lighting
Tasto di illuminazione del display
Iluminación de display
Bild 10
Fig. 10
Afb. 10
Grab. 10

Transcripción de documentos

1. į 2. 2.1 2.1.1 2.1.2 2.2 2.2.1 2.2.2 2.3 2.4 3. 4. 4.1 4.1.1 4.1.2 4.1.3 4.2 4.2.1 4.3 4.4 4.5 4.6 4.6.1 4.6.2 4.7 4.7.1 4.7.2 4.8 4.8.1 4.8.2 4.8.3 104 į Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 Tabla 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Preparación del mecablitz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 Montaje del mecablitz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 Montar el mecablitz sobre la cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 Extraer el mecablitz de la cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 Alimentación de corriente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 Selección de pilas o acumuladores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 Cambio de las pilas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 Conexión y desconexión del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 Desconexión automática del flash /Auto - OFF . . . . . . . . . . . . . 108 Automatismo progr. para flash (automatismo total del flash) . . . 108 Modos de funcionamiento del mecablitz . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Funcionamiento TTL del flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Destello de aclaración TTL automático, con luz de día. . . . . . . . . 109 Control matricial del destello de aclaración TTL . . . . . . . . . . . . . 110 Corrección manual de exposición del flash TTL. . . . . . . . . . . . . . 110 Modo del flash D-TTL con el mecablitz 44 AF-4N . . . . . . . . . . . . 111 Modo del flash D-TTL-3D con el mecablitz 44 AF-4N . . . . . . . . . 111 Corrección manual de exposición del flash TTL. . . . . . . . . . . . . . 112 Indicador del control de la exposición en funcionamiento TTL . . . 113 Indicación de subexposición en funcionamiento TTL del flash. . . . 113 Funcionamiento manual del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 Funcionamiento manual M del flash con plena potencia luminosa 113 Funcionamiento manual MLo del flash con potencias parciales de luz114 Técnicas de destello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 Destellos indirectos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 Fotografía de proximidad / primeros planos . . . . . . . . . . . . . . . 114 Sincronización del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 Sincronización normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 Sincronización a la 2ª cortinilla (modo REAR) . . . . . . . . . . . . . . 115 Sincronización de velocidad lenta / SLOW . . . . . . . . . . . . . . . . 116 5. Funciones de la cámara y del mecablitz . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 5.1 Indicación de disposición de disparo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 5.2 Control automático de sincronización del flash. . . . . . . . . . . . . . 116 5.3 Indicadores en el visor de la cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 5.4 Indicadores en el display LC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 5.4.1 Indicador del alcance en funcionamiento TTL del flash . . . . . . . . 117 5.4.2 Indicador del alcance en funcionam. manual del flash M, respect. MLo117 5.4.3 Superación del margen de indicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 5.4.4 Desaparición del indicador del alcance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 5.4.5 Indicador de error “FEE” en el display LC del mecablitz . . . . . . . 117 5.4.6 Indicador del número - guía con objetivos sin CPU . . . . . . . . . . . 117 5.4.7 Conmutación de metros a pies (m - ft) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 5.5 Determinación del alcance del destello con la tabla de números - guía 118 5.6 Iluminación del display LC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 5.7 Reflector con motor zoom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 5.7.1 “Auto-Zoom”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 5.7.2 Funcionamiento zoom manual “M. Zoom” . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 5.7.3 Funcionamiento zoom manual, en lugar de “Auto-Zoom” . . . . . . 119 5.7.4 Funcionamiento del zoom extendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 5.8 Destello de medición autofoco. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 5.9 Predestellos contra el “Efecto de ojos rojos” (Red-Eye-Reduction) . 121 5.10 Retorno a los ajustes básicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 6. Indicaciones especiales para la cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 6.1 Funciones especiales no soportadas en modo flash. . . . . . . . . . . 122 6.1.1 Desplazamiento de programa / Programm-Shift . . . . . . . . . . . . 122 7. Accesorios especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 8. Ayuda en caso de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 9. Mantenimiento y cuidados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 10. Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 Tabla de números - guía para TTL y plena pot. de luz M en el sistema métr. 124 Tabla de números - guía para pot. parciales de luz MLo en el sistema métr. 125 Introducción Le agradecemos que se haya decidido por un producto de Metz y nos complace saludarle como usuario de nuestra marca. Como es natural, deseará ponerlo en funcionamiento cuanto antes, pero le recomendamos leer primeramente estas instrucciones, pues sólo así podrá aprender a manejarlo correctamente. Este flash es apropiado para cámaras Nikon, con control TTL del flash. ¡Este flash mecablitz no está indicado para cámaras de otros fabricantes! ☞ Por favor abra la doble página con el dibujo al final de las instrucciones. 1. Indicaciones de seguridad • ¡El flash está previsto y autorizado para su uso exclusivo en el ámbito fotográfico! • ¡No disparar nunca el flash en las proximidades de gases o líquidos inflamables (gasolina, disolventes, etc.)! ¡PELIGRO DE EXPLOSION! • No fotografiar nunca con flash a conductores de automóviles, autobuses, bicicletas, motocicletas, o trenes, etc. ¡El conductor se podría deslumbrar y provocar un accidente! • ¡En ningún caso disparar un flash en la proximidad inmediata de los ojos! La luz directa del flash sobre los ojos de personas o animales puede producir daños en la retina y causar graves deterioros en la visión, incluso la ceguera! • ¡Emplear solamente las fuentes de energía recomendadas y admitidas en las instrucciones del modo de empleo! • ¡No someter las pilas o acumuladores a calor excesivo, como los rayos del sol, fuego o similares! • ¡No arrojar las pilas o acumuladores gastados al fuego! • Las pilas gastadas pueden soltar ácido, lo que podría causar daños en los contactos. Por tanto, retirar siempre las pilas gastadas del aparato. • Las pilas secas no se pueden recargar. • ¡No exponer ni el flash ni el cargador al goteo o salpicaduras de agua (por ej. lluvia)! • ¡Proteger el flash contra el calor elevado y la alta humedad del aire! ¡No guardar el flash en la guantera del automóvil! • Al disparar un destello, no debe encontrarse ningún material opaco inmediatamente delante o directamente sobre el reflector. El cristal del reflector debe estar limpio. Caso contrario, debido a la alta energía de la luz del flash, se podrían provocar quemaduras del material o del reflector. • Después de secuencias de varios destellos, no se debe tocar el reflector. ¡Peligro de quemaduras! • ¡No desmontar el flash! ¡ALTA TENSION! En el interior del aparato no se encuentra ningún componente que pueda ser reparado por profanos. • En series de destellos con plena potencia luminosa y cortos intervalos entre destellos, usando acumuladores de NC, hay que tener en cuenta que, después de cada 15 destellos es necesaria una pausa de al menos10 minutos, para evitar una sobrecarga del flash. • ¡El mecablitz solamente se puede utilizar en conjunto con un flash integrado en la cámara, siempre que éste se pueda desplegar completamente! • ¡Cuando hay cambios rápidos de la temperatura, se pueden producir condensaciones de la humedad. Esperar a que se aclimate el aparato! į 105 Grupo A Grupo B 106 • D100 D1x F5 F4, F4s F100 F90X, N90S F90, N90 F80, N80 F70, N70 F65, N65 F801, N8008 F801s, N8008s Pronea 600i, 6i F601, N6006 F601M, N6000 F501, N2020 F401, N4004 F401s, N4004s F301, N2000 F60, N60 F50, N50 FA, FE-2, FG EM FM-3A Coolpix 9504), 9904) Coolpix 9954), 45004) Coolpix 5000, 5400, 5700 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 3 3 3 •2 •2 •2 •2 •2 •2 •2 •2 •1 • •2 • • •2 •2 •1 • •2 •2 •1 • •2 •2 •1 • • •2 •1 • • •2 •1 • •2 • • •2 • • •2 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • į Indicación de dispos. de disparo en el visor de la cám. Indicación de control de expos. en el visor de la cám. Indicación de subexpos. en el display LC del mecablitz Control automático de sincronización del flash Control TTL del flash Control automático de destello de aclaración TTL Funcionam. de destello de aclar. TTL por control matr. Funcionam. de destellos de aclar. por multisensor 3D Funcionamiento del flash D-TTL Funcionamiento del flash D-TTL-3D Corrección manual de la exposición del flash TTL Sincronización a la 1a o 2a cortinilla Control de zoom por motor Control de destello de medición autofoco Indicador del alcance de destellos Automatismo programado para flash Predestellos para reducción del “Efecto de ojos rojos” Control de ignición Función despertador para el mecablitz • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Función dedicada • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Tipo de cámara Tabla 1 • = Función dedicada que se soporta. 1 = Posible únicamente con mecablitz 44 AF-3N. 2 = Posible únicamente con mecablitz 44 AF-4N. 3 = No es necesaria la conmutación del tiempo de sincronización. 4 = Solamente posible con el soporte Nikon Multi.Flash SK-E 900 o el cable de conexión Nikon AS–E900, o bien SC18 con AS10 ó SC19 con AS10. 2. Preparación del mecablitz 2.1 Montaje del mecablitz 2.1.1 Montar el mecablitz sobre la cámara ☞ ¡Desconectar la cámara y el mecablitz, mediante el interruptor principal! • Girar la tuerca moleteada, hasta tope, contra el mecablitz. • Introducir el mecablitz, con el pie de conexión hasta tope, en la zapata portaaccesorios de la cámara. • Girar la rueda moleteada hasta tope, contra la carcasa de la cámara y fijar el mecablitz. En aquellas carcasas de cámaras que no presentan agujero de seguridad, el pasador se hundirá con su sistema de muelle en la carcasa del adaptador, para que no se dañe la superficie. 2.1.2 Extraer el mecablitz de la cámara ☞ Desconectar la cámara y el mecablitz, mediante el interruptor principal. • Girar la tuerca moleteada, hasta tope, contra el mecablitz. • Extraer el mecablitz de la zapata portaaccesorios de la cámara. 2.2 Alimentación de corriente 2.2.1 Selección de pilas o acumuladores El mecablitz se puede hacer funcionar, a elección con: • 4 acumuladores NC tipo IEC KR 15/51 (KR6 / AA / miñón, que ofrecen intervalos muy cortos entre destellos y funcionamiento económico, por ser recargables. • 4 acumuladores de hidruro metálico de níquel, tipo IEC HR6 (AA / miñón) con bastante más capacidad que los de NC y más ecológicos, ya que carecen de cadmio. • 4 pilas secas alcalino - manganesas, tipo IEC LR6 (AA / AM3 / miñón), fuentes de energía sin mantenimiento, para rendimientos moderados. • 4 pilas de litio tipo IEC FR6 L91 (AA / miñón), fuentes de energía sin mantenimiento, con alta capacidad y reducida autodescarga. ☞ Cuando no se vaya a utilizar el mecablitz durante largo tiempo, retirar las baterías del aparato. 2.2.2 Cambio de las pilas (Grabado 1) Se considera que los acumuladores / pilas están descargadas o usadas, cuando el intervalo entre destellos (tiempo desde el disparo de un destello, con plena potencia luminosa, por ej. en modo M, hasta que se ilumina de nuevo la indicación de disposición de disparo), sobrepasa los 60 segundos. • Desconectar el mecablitz mediante el interruptor principal. • Deslizar la tapa del compartimento de las pilas en el sentido de la flecha y abrir. • Introducir las pilas o acumuladores NC en sentido longitudinal, según los símbolos indicados en los mismos (marca indicativa) y cerrar la tapa. ☞ Al colocar las pilas o los acumuladores, observar la polaridad correcta, según los símbolos en el compartimento de los mismos. Confundir los polos puede originar la que se inutilice del aparato. Sustituir siempre todas las pilas por las equivalentes del mismo fabricante y con la misma capacidad! ¡Las pilas y acumuladores gastados no deben formar parte de la basura doméstica. Contribuyamos a conservar el medio ambiente, deshaciéndonos de las pilas en los recipientes destinados a ello! 2.3 Conexión y desconexión del flash El flash se conecta con el interruptor principal en la tapa del compartimento de las pilas. En la posición superior “ON”, el flash está conectado. Para desconectar, desplazar el interruptor principal a la posición inferior. ☞ Si no se va a utilizar el flash durante largo tiempo, recomendamos desconectar el flash con el interruptor principal y retirar las fuentes de energía (pilas, acumuladores). 107 į 2.4 Desconexión automática del flash / Auto - OFF (Grabado 2) De fábrica, el mecablitz está ajustado de manera que, aprox. 3 minutos • después de la conexión, • después del disparo de un destello, • después de pulsar el disparador de la cámara, • después de desconectar el sistema de medida de la exposición de la cámara... ...conmuta al modo Stand-by (Auto-OFF), para ahorrar energía y proteger las fuentes de corriente de descargas involuntarias. La indicación de disposición de disparo y los indicadores en el display LC se apagan. El ajuste operativo últimamente utilizado, permanece invariable después de la desconexión automática y está otra vez disponible inmediatamente, tras la conexión. El flash se conecta de nuevo, al pulsar las teclas “Mode” o “Zoom” o al pulsar el disparador de la cámara (función Wake-Up). ☞ ¡Cuando no se vaya a utilizar el mecablitz durante largo tiempo, hay que desconectarlo siempre, por principio, mediante el interruptor principal! į En caso necesario, se puede desactivar la desconexión automática del aparato: Desactivación de la desconexión automática del aparato • Conectar el mecablitz mediante el interruptor principal. • Pulsar tantas veces la combinación “Select” (= la tecla “Mode” + la tecla “Zoom”), hasta que en el display LC del mecablitz aparezca “3m” (= 3 minutos). • Pulsar tantas veces la tecla “Zoom”, hasta que en el display LC del mecablitz parpadee “OFF”. • El ajuste entra en efecto inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el display LC conmuta de nuevo a la indicación normal. Activación de la desconexión automática del aparato • Conectar el mecablitz mediante el interruptor principal. • Pulsar tantas veces la combinación “Select” (= la tecla “Mode” + la tecla “Zoom”), hasta que en el display LC del mecablitz aparezca “3m” (= 3 minutos). • Pulsar tantas veces la tecla “Zoom”, hasta que en el display LC del mecablitz parpadee “On”. • El ajuste entra en efecto inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el display LC conmuta de nuevo a la indicación normal. 3. Automatismo programado para flash (automatismo total del flash) En el automatismo programado para flash, la cámara controla automáticamente el diafragma, la velocidad de obturación y el mecablitz, de tal manera que, en la mayor parte de las situaciones de toma, incluso en modo de destello de aclaración en conjunto con la luz del flash, se consigue un óptimo resultado de la toma. Ajuste en la cámara Ajustar la cámara al modo de funcionamiento programa “P”, o un programa Vari o de escenarios (paisajes, retratos, deportes, etc.). Seleccionar en la cámara el modo de funcionamiento autofoco “Single-AF (S)”. Para distintas cámaras Nikon (por ej. F5, F65, F80, F100) hay que ajustar siempre, en el objetivo, el máximo valor de abertura (ver las instrucciones de empleo de la cámara). ☞ ¡En una cámara del Grupo B (ver Tabla 1) o al emplear un objetivo sin CPU (es decir, sin transmisión electrónica de datos), ajustar manualmente la posición del zoom del reflector del flash, a la distancia focal del objetivo (ver 5.7.2)! ☞ ¡En el “programa de tomas nocturnas”, utilizar un trípode para evitar el peligro de tomas movidas, con velocidades de obturación cortas! 108 Ajuste en el flash Ajustar el mecablitz al modo de funcionamiento “TTL” (ver 4.1). Cuando se utiliza el mecablitz 44 AF-4N con cámaras digitales SLR (por ej. D100), hay que seleccionar en el mecablitz el modo de funcionamiento D-TTL o D-TTL-3D (ver 4.2). ¡Al igual que se han llevado a cabo los ajustes anteriores, una vez que el mecablitz haya indicado su disposición de disparo (ver 5.1), se puede comenzar sin problemas, con las tomas con luz del flash! ☞ ¡Para comprobar la función TTL en las cámaras analógicas, deben 4. Modos de funcionamiento del mecablitz Proceso de ajuste para el funcionamiento TTL del flash • Conectar el mecablitz mediante el interruptor principal. • Pulsar repetidamente la tecla “Mode”, hasta que en el display LC parpadee “TTL”. • El ajuste es efectivo inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el display LC conmuta de nuevo a la indicación normal. Con fuertes diferencias de contrastes, por ej. sujetos oscuros en la nieve, podría ser necesaria una corrección de la exposición (ver capítulo 4.3). 4.1 Funcionamiento TTL del flash (Grabado 3) Con el funcionamiento TTL, se consiguen de manera sencilla, muy buenas tomas con luz de flash. En este modo de funcionamiento del flash, la medición de la exposición se lleva a cabo por medio de un sensor en la cámara. Este sensor mide la luz que llega a la película, a través del objetivo (TTL = “Trough The Lens”). Al alcanzarse la cantidad de luz necesaria, la electrónica de la cámara envía al mecablitz una señal de parada, con lo que se interrumpe inmediatamente la radiación de luz. La ventaja de este funcionamiento del flash consiste en que todos los factores que influyen en la exposición de la película (filtros, modificaciones del diafragma o de la distancia focal con objetivos zoom, extensiones para primeros planos, etc.), son tenidos en cuenta automáticamente en la regulación de la luz del flash. No es necesario preocuparse por el ajuste del flash, ya que la electrónica de la cámara se ocupa automáticamente de la dosificación correcta de la luz del flash. Para el alcance de la luz del flash observar el correspondiente indicador en el display LC del mecablitz (ver 5.4) o las indicaciones del capítulo 5.5. Cuando hay una toma por luz de flash, correctamente expuesta, aparece durante aprox. 3 seg. en el display LC del mecablitz, la indicación “o.k.” (ver 4.4). El modo TTL del flash es soportado por todos los funcionamientos de la cámara (por ej. programa “P”, automatismo de tiempo “A”, automatismo de diafragma “S”, programa Vario o de escenarios, manual “M”, etc.). estar cargadas con una película! Al seleccionar la película, observar si existen limitaciones en la cámara, respecto a la sensibilidad de la película o al valor ISO (por ej. máximo ISO 1000) para el funcionamiento TTL (ver instrucciones de empleo de la cámara)! ¡Algunas cámaras digitales SLR (por ej. de la serie D1 o D100) no soportan el modo normal del flash TTL de las cámaras analógicas! En ese caso hay que trabajar con el modo de flash D-TTL (ver 4.2) o D-TTL-3D (ver 4.2.1). 4.1.1 Destello de aclaración TTL automático, con luz de día (Grabado 5 y 6) En la mayor parte de las cámaras, el destello de aclaración automático se activa a la luz del día, con el automatismo de programa P y los programas Vari o de escenarios (ver instrucciones de empleo de la cámara). Mediante el destello de aclaración se pueden eliminar las incómodas sombras y, a la vez, conseguir en tomas a contraluz, una equilibrada exposición entre sujeto y fondo de la imagen. Un sistema de medición de la cámara, controlado por ordenador, se ocupa de la combinación adecuada de velocidad de obturación, abertura de trabajo y potencia de destello. ☞ Evitar que la fuente de contraluz incida directamente en el objetivo, pues entonces, el sistema de medición TTL de la cámara se equivocaría! En este caso, en el mecablitz no se produce un ajuste o indicación para el destello de aclaración TTL automático. 109 į 4.1.2 Control matricial del destello de aclaración TTL En este modo de control del flash, la iluminación del sujeto y la del fondo se adaptan entre sí automáticamente, sin tener que sobreexponer el propio sujeto. Mediante la medición matricial, la cámara calcula los ajustes de la exposición, según la luz ambiente. Algunos modelos de cámaras Nikon soportan el control matricial del destello de aclaración (ver las instrucciones de empleo de la cámara y la Tabla 1). ☞ En algunas cámaras (por ej. F4, F4s), el funcionamiento de destello de aclaración TTL por control matricial no es soportado con la medida de la exposición SPOT, por lo que entonces se anula automáticamente este modo de funcionamiento del flash o no se puede activar. Entonces se efectúa el modo TTL normal del flash. į Al utilizar cámaras del Grupo A (ver Tabla 1), el ajuste e indicación de este modo de destello de aclaración se lleva a cabo en el mecablitz. Con cámaras del Grupo B (ver Tabla 1), el ajuste tiene lugar en la propia cámara o este modo de funcionamiento se activa automáticamente en la cámara (ver las instrucciones de empleo de la cámara). En este caso, no tiene lugar el ajuste ni la indicación en el mecablitz. Procedimiento de ajuste para el “Funcionamiento de destellos de aclaración por control matricial TTL” en el mecablitz, con cámaras del Grupo A • Montar el mecablitz sobre la cámara. • Conectar el mecablitz y la cámara. • Pulsar el disparador de la cámara, para que tenga lugar el intercambio de datos entre el flash y la cámara. • Pulsar repetidamente la tecla “Mode”, hasta que en el display LC parpadee “TTL ”. • El ajuste es efectivo inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el display LC conmuta de nuevo a la indicación normal. 110 Desactivación del “Funcionamiento de destellos de aclaración por control matricial TTL” • Pulsar repetidamente en el mecablitz la tecla “Mode”, hasta que en el display LC parpadee “TTL” (sin el símbolo ). • El ajuste es efectivo inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el display LC conmuta de nuevo a la indicación normal. 4.1.3 Funcionamiento de destellos de aclaración por multisensor 3D con el mecablitz 44 AF-4N Este modo de funcionamiento del flash optimiza la exposición equilibrada entre el sujeto y el fondo. En una toma, antes de la propia exposición, el mecablitz emite une serie de predestellos de medición casi imperceptibles, que son evaluados por el multisensor TTL y el microcontrolador de la cámara. A continuación, la cámara adapta óptimamente la exposición del flash TTL a la situación de la toma (“destellos de aclaración por multisensor”). Cuando se utilizan objetivos “Nikkor D-AF”, la distancia al sujeto interviene adicionalmente en la determinación de la potencia óptima del destello (“destellos de aclaración por multisensor 3D”). Algunas cámaras del Grupo A de la Tabla 1 (por ej. F5, F70, F80, F90, F90x y F100) soportan el “Funcionamiento de destellos de aclaración por multisensor 3D”. ☞ En algunas cámaras (por ej. F5, F80 y F100), ¡el funcionamiento de destellos de aclaración por multisensor 3D no es soportado con la medida SPOT de la exposición! Este modo de funcionamiento del flash queda así anulado automáticamente o no se puede activar. Entonces, se lleva acabo el modo del flash TTL normal. Procedimiento de ajuste para el “Funcionamiento de destellos de aclaración por multisensor 3D” en el mecablitz • Montar el mecablitz sobre la cámara. • Conectar el mecablitz y la cámara. • Pulsar el disparador de la cámara, para que tenga lugar un intercambio de datos entre el flash y la cámara. • Pulsar repetidamente la tecla “Mode”, hasta que en el display LC parpadee “TTL ”. • El ajuste es efectivo inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el display LC conmuta de nuevo a la indicación normal. ☞ En algunas cámaras, cuando se utiliza un objetivo sin CPU, no se soporta más que el funcionamiento de destellos de aclaración con control matricial o el modo TTL normal del flash. Entonces, no se puede ajustar el funcionamiento de destellos de aclaración por multisensor 3D. La correspondiente indicación del modo actual de funcionamiento del flash se efectúa en el display del mecablitz. Desactivación del modo “Destellos de aclaración por multisensor 3D” • Pulsar repetidamente en el mecablitz la tecla “Mode”, hasta que en el display LC parpadee “TTL” (sin el símbolo ). • El ajuste es efectivo inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el display LC conmuta de nuevo a la indicación normal. 4.2 Modo del flash D-TTL con el mecablitz 44 AF-4N ☞ Este modo de funcionamiento del flash solamente está disponible conjuntamente con las cámaras SLR digitales Nikon (p. ej. D1X y D100). ¡El modo normal TTL del flash de las cámaras analógicas no es soportado por las cámaras digitales SLR! Este modo de funcionamiento del flash optimiza la exposición equilibrada entre el sujeto y el fondo (incluido el funcionamiento de destellos de aclaración) en las cámaras digitales SLR. En una toma, antes de la propia exposición, el mecablitz emite una serie de predestellos de medición casi imperceptibles, que son evaluados por el multisensor TTL y el microcontrolador de la cámara. A continuación, la cámara adapta óptimamente la exposición del flash TTL a la situación de la toma (modo del flash D-TTL). Procedimiento de ajuste para el modo del flash D-TTL • Montar el mecablitz sobre la cámara. • Conectar el mecablitz y la cámara. • Pulsar el disparador de la cámara, para que tenga lugar un intercambio de datos entre el flash y la cámara. • Pulsar repetidamente la tecla “Mode”, hasta que en el display LC parpadee “D TTL”. • El ajuste es efectivo inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el display LC conmuta de nuevo a la indicación normal. 4.2.1 Modo del flash D-TTL-3D con el mecablitz 44 AF-4N ☞ ¡Este modo de funcionamiento del flash solamente está disponible con la utilización de objetivos “Nikkor D-AF”! En algunas cámaras (por ej. D100), ¡el funcionamiento del flash D-TTL-3D no es soportado con la medida de la exposición SPOT! Este modo de funcionamiento del flash queda anulado automáticamente o no se puede activar. Entonces, se lleva acabo el modo normal del flash D-TTL. Este modo de funcionamiento del flash optimiza la exposición equilibrada entre el sujeto y el fondo (incluido el funcionamiento de destellos de aclaración) en las cámaras digitales SLR. En una toma, antes de la propia exposición, el mecablitz emite une serie de predestellos de medición casi imperceptibles, que son evaluados por el multisensor TTL y el microcontrolador de la cámara. A continuación, la cámara adapta óptimamente la exposición del flash TTL a la situación de la toma. Aquí, la distancia al sujeto, (“modo del flash D-TTL-3D”), interviene adicionalmente en la determinación de la potencia óptima del destello). Procedimiento de ajuste para el modo del flash D-TTL-3D • Montar el mecablitz sobre la cámara. • Conectar el mecablitz y la cámara. • Pulsar el disparador de la cámara, para que tenga lugar un intercambio de datos entre el flash y la cámara. • Pulsar repetidamente la tecla “Mode”, hasta que en el display LC parpadee “D TTL ”. • El ajuste es efectivo inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el display LC conmuta de nuevo a la indicación normal. 111 į 4.3 Corrección manual de exposición del flash TTL El automatismo TTL de la exposición del flash de la mayor parte de las cámaras, está adaptado a un grado de reflexión del sujeto del 25 % (grado medio de reflexión de los sujetos con flash). Un fondo oscuro, que absorba mucha luz, o un fondo claro con fuerte reflexión, pueden conducir a sobreexposiciones o subexposiciones del sujeto. Para compensar este efecto, en algunas cámaras (ver Tabla 1) la exposición del flash TTL (o la exposición D-TTL en las cámaras digitales SLR) se puede adaptar manualmente a la situación de la toma, mediante un valor de corrección. Este grado de corrección depende del contraste entre el sujeto y el fondo de la imagen! ☞ Sujeto oscuro delante de fondo claro: valor de corrección positivo. Sujeto claro delante de fondo oscuro: valor de corrección negativo. ¡Al ajustar un valor de corrección, puede cambiarse la indicación del alcance en el display LC del mecablitz y su adaptación al valor de corrección (según el tipo de cámara)! No es posible una corrección de la exposición, al modificarse el diafragma del objetivo, puesto que el automatismo de la exposición de la cámara vuelve a considerar al diafragma modificado, como abertura de trabajo normal. ☞ ¡Después de la toma, no olvidar volver a ajustar de nuevo en la cámara, la corrección TTL de la exposición del flash! į Ajuste del valor de corrección para el mecablitz 44 AF-3N El ajuste del valor manual de corrección para la exposición del flash se efectúa siempre en la cámara. Para los diversos tipos de cámaras tener en cuenta la Tabla 1 y las informaciones o indicaciones de ajuste, en las instrucciones de empleo de la cámara. Ajuste del valor de corrección para el mecablitz 44 AF-4N, usando cámaras del Grupo A de la Tabla 1 • Montar el mecablitz sobre la cámara. • Conectar el mecablitz y la cámara. 112 • Pulsar el disparador de la cámara, para que tenga lugar un intercambio de datos entre el flash y la cámara. • Pulsar repetidamente la combinación de teclas “Select” (= tecla “Mode” + tecla “Zoom”), hasta que el display LC aparezca EV (Exposure Value = valor del diafragma). Además de EV se visualiza parpadeando el valor de corrección ajustado. • Mientras parpadea la indicación del valor de corrección, las teclas “Zoom” y “Mode” permiten ajustar respectivamente un valor de corrección positivo o negativo. El margen de ajuste para el valor de corrección está comprendido entre 3 EV y +1 EV, en tercios del valor del diafragma. En el ejemplo se ha ajustado un valor de corrección de -1 EV, es decir, -1 división del diafragma. El ajuste es efectivo inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el display LC conmuta de nuevo a la indicación normal. Si la cámara se utiliza con un objetivo con CPU, en el display LC del mecablitz parpadea EV, junto al símbolo del diafragma, para indicar que se ha ajustado un valor de corrección manual para la exposición del flash. Si la cámara se utiliza con un objetivo sin CPU, entonces, en el display LC del mecablitz se visualiza el valor de corrección manualmente ajustado para la exposición del flash (en el ejemplo -1,0 valor del diafragma), en lugar del símbolo del diafragma y el valor de abertura EV. En lugar del alcance se indica el número guía actual del mecablitz (en el ejemplo 48). Según el capítulo 5.4.6, se puede determinar entonces el alcance del mecablitz). ☞ Algunas cámaras ofrecen la posibilidad de ajustar el valor de corrección manual directamente en la misma cámara. En ese caso, recomendamos ajustar el valor de corrección o en la cámara o en el mecablitz. Anulación del valor de corrección manual de exposición del flash TTL, en el mecablitz • Pulsar repetidamente la combinación de teclas “Select” (= tecla “Mode” + tecla “Zoom”), hasta que en el display LC aparezca EV. • Además de EV se visualiza parpadeando el valor de corrección ajustado. • Mientras parpadea la indicación del valor de corrección, con la tecla “Zoom” o la tecla “Mode” se puede ajustar el valor de corrección a 0.0 y así anularse. El ajuste es efectivo inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el display LC conmuta de nuevo a la indicación normal. Ajuste del valor de corrección para el mecablitz 44 AF-4N, usando cámaras del Grupo B de la Tabla 1 El ajuste del valor de corrección se efectúa en la cámara. Para los diversos tipos de cámaras tener en cuenta la Tabla 1 y las informaciones o indicaciones de ajuste, en las instrucciones de empleo de la cámara. Si, después de una toma con flash, no se ilumina la indicación del control de la exposición “OK” en el mecablitz, o parpadea el símbolo de destello en el visor de la cámara, entonces, en el display LC del mecablitz aparecerá brevemente la subexposición en valores del diafragma, desde -0,3 hasta -3,0 en tercios de escalón. En casos límite puede ocurrir que, en el mecablitz no aparece ninguna indicación “OK”, pero parpadea el símbolo flash en el visor de la cámara. No ostante, en tales casos, la exposición es correcta. ☞ ¡Para que se pueda producir la indicación de subexposición, el mecablitz debe estar en modo TTL (o en D-TTL con cámaras digitales SLR)! 4.4 Indicador del control de la exposición en funcionamiento TTL (Grab. 4) La cámara hay que conmutarla al modo de automatismo de tiempo “A” o al modo manual “M” o al “X”. El diafragma y la velocidad de obturación (con “M”) hay que seleccionarlos en la cámara, según la situación de la toma (ver instrucciones de empleo de la cámara). ¡El indicador del control de la exposición “o.k.” aparece en el display LC del mecablitz, solamente cuando la toma en funcionamiento TTL del flash (o D-TTL con el 44 AF-4N y cámaras digitales SLR) se ha expuesto correctamente! Si, después de la toma, no aparece la indicación “o.k.”, para el control de la exposición, se debe a que estuvo subexpuesta y hay que ajustar al próximo valor más pequeño del diafragma (por ej. en lugar del diafragma f11, el diafragma inferior f8) o acortar la distancia al sujeto, respect. a la superficie de reflexión (por ej. con destellos indirectos) y repetir la toma. Observar el indicador del alcance en el display LC del mecablitz (ver 5.4.1) o las indicaciones del capítulo 5.5. ☞ ¡Para la indicación del control de la exposición en el visor de la cámara, ver también 5.3! 4.5 Indicación de subexposición en funcionamiento TTL del flash Algunas cámaras Nikon del Grupo A de la Tabla 1, estando en algunos modos de funcionamiento por ej. en “P” y “A”), avisan cuando se produce una toma subexpuesta, indicando en el display LC del mecablitz la magnitud de la subexposición, con valores del diafragma (ver la Tabla 1 y las instrucciones de empleo de la cámara). 4.6 Funcionamiento manual del flash 4.6.1 Funcionamiento manual M del flash con plena potencia luminosa En este modo de funcionamiento, el flash libera siempre un destello no regulado, con su plena potencia luminosa. La adaptación a la situación de la toma, se lleva a cabo mediante el ajuste del diafragma en la cámara. Con cámaras del Grupo A, en el display LC del mecablitz se indica la distancia del flash al sujeto, que hay que mantener para una correcta exposición del flash (ver también 5.4.2). Proceso de ajuste para el funcionamiento manual M del flash • Conectar el mecablitz mediante el interruptor principal. • Pulsar repetidamente la tecla “Mode”, hasta que en el display LC parpadee “M”. • El ajuste entra en efecto inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el display LC conmuta de nuevo a la indicación normal. 113 į 4.6.2 Funcionamiento manual MLo del flash con potencias parciales de luz En este modo de funcionamiento, el flash libera siempre un destello no regulado, con 1/8 (Low) de la plena potencia luminosa. La adaptación a la situación de la toma, se lleva a cabo mediante el ajuste del diafragma en la cámara. Con cámaras del Grupo A, en el display LC del mecablitz se indica la distancia del flash al sujeto, que hay que mantener para una correcta exposición del flash (ver también 5.4.2). Proceso de ajuste para el funcionamiento manual del flash MLo • Conectar el mecablitz mediante el interruptor principal. • Pulsar repetidamente la tecla “Mode”, hasta que en el display LC parpadee “MLo”. • El ajuste entra en efecto inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el display LC conmuta de nuevo a la indicación normal. 4.7 Técnicas de destello 4.7.1 Destellos indirectos į Las imágenes con destellos directos se reconocen, generalmente, por la típica formación de sombras marcadamente pronunciadas. Con frecuencia, también es molesta la caída de intensidad luminosa entre el primer plano y el fondo, como consecuencia física. Gracias a la iluminación indirecta, es posible evitar, en gran manera, estos fenómenos, ya que el sujeto y el fondo se pueden iluminar de una forma suave y uniforme con luz difusa. El reflector se gira aquí de manera que ilumine las superficies de reflexión adecuadas (por ej. techo o paredes del recinto). El reflector del flash se puede orientar hasta 90º verticalmente. En su posición básica, la cabeza del reflector está mecánicamente bloqueada. Para girar la cabeza del reflector, pulsar el botón de desbloqueo. En el giro vertical del reflector, hay que tener en cuenta de hacerlo con un ángulo suficientemente grande para que no pueda llegar luz directa del reflector al sujeto. Por tanto, girar hasta la mínima posición de retención, de 60°. En el display LC se borran las indicaciones sobre la distancia. La distancia del flash al sujeto, a través de la pared o del techo, es ahora desconocida. 114 La luz difusa reflejada desde las superficies de reflexión ofrece una iluminación suave del sujeto. Las superficies reflectantes han de ser de color neutro o blancas y no deben presentar estructuras (por ej. traviesas de madera en el techo), que podrían producir sombras. Para efectos cromáticos, se eligen superficies de reflexión en el correspondiente color. ☞ Hay que tener en cuenta que, con luz indirecta de flash, se reduce considerablemente el alcance del destello. Para una altura normal de la habitación, se puede calcular el máximo alcance, con la ayuda de la siguiente fórmula: número - guía Alcance = —————————————————— distancia de iluminación x 2 4.7.2 Fotografía de proximidad / primeros planos Para compensar errores de paralaje, el reflector del flash se puede girar en un ángulo de -7°, hacia abajo. Para ello, presionar el botón de desbloqueo del reflector y girar el reflector hacia abajo. En las tomas de proximidad, tener en cuenta de mantener una cierta distancia de iluminación, a fin de evitar sobreexposiciones. ☞ La distancia mínima de iluminación es, aprox. el 10 por ciento del alcance indicado en el display LC. Puesto que, al girar hacia abajo el reflector, en el display LC no se indica ningún alcance, hay que orientarse por el alcance que se indica en el mecablitz, cuando el reflector del flash se encuentra en la posición normal. 4.8 Sincronización del flash 4.8.1 Sincronización normal (Grabado 7) En la sincronización normal, el mecablitz se dispara al comienzo del tiempo de obturación (sincronización a la 1ª cortinilla). La sincronización normal es el modo de funcionamiento estándar y se lleva a cabo en todas las cámaras. Está indicada para la mayor parte de las tomas con flash. La cámara, según su modo de funcionamiento, conmuta a la velocidad de sincronización del flash. Son normales velocidades entre 1/30 seg. y 1/125 seg. (ver instruc- ciones de empleo de la cámara). En el mecablitz no se visualiza ningún ajuste o indicación para este funcionamiento. 4.8.2 Sincronización a la 2ª cortinilla (modo REAR) (Grabado 8) Algunas cámaras ofrecen la posibilidad de la sincronización a la 2ª cortinilla (modo REAR). Con ella, el mecablitz dispara al final del tiempo de exposición. Esto es una ventaja, sobre todo en exposiciones con velocidades de obturación cortas (más cortas, que por ej., 1/30 seg.) y sujetos en movimiento, con fuente de luz propia, ya que las fuentes de luz en movimiento dejan tras de sí una estela luminosa, en vez de delante de ellas, como en la sincronización a la 1ª cortinilla. ¡Así, mediante la sincronización a la 2ª cortinilla y con fuentes de luz en movimiento, se conseguirá una reproducción “más natural” de la situación de toma! Según el modo de funcionamiento, la cámara activa velocidades de obturación más cortas que su velocidad de sincronización. ☞ Con algunas cámaras, la función REAR no es posible para determinados modos de funcionamiento (por ej. ciertos programas Vario o de escenarios o para la reducción de ojos rojos, ver 5.9). Entonces, no se puede seleccionar la función REAR o la función se anula automáticamente o no se lleva a cabo. Ver aquí también el modo de funcionamiento de la cámara. mecablitz 44 AF-3N con cámaras del Grupo A Activación de la función REAR en el mecablitz • Montar el mecablitz sobre la cámara. • Conectar el mecablitz y la cámara. • Pulsar el disparador de la cámara, para que tenga lugar un intercambio de datos entre el flash y la cámara. • Pulsar tantas veces la combinación “Select” (= la tecla “Mode” + la tecla “Zoom”), hasta que en el display LC aparezca “REAR”. • Pulsar tantas veces la tecla “Zoom”, hasta que en el display LC parpadee “On”. • El ajuste entra en efecto inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el display LC conmuta de nuevo a la indicación normal. ¡El símbolo “REAR”, de sincronización a la segunda cortinilla, permanece indicado en el display LC del mecablitz, después del ajuste! ☞ Con velocidades de obturación cortas, utilizar un trípode, para evitar tomas movidas. Desactivar de nuevo esta función después de la toma, puesto que, si no, en las tomas “normales” con luz de flash, podrían resultar velocidades cortas de obturación, no deseadas. Desactivación de la función REAR • Pulsar tantas veces la combinación “Select” (= la tecla “Mode” + la tecla “Zoom”), hasta que en el display LC aparezca “REAR”. • Pulsar tantas veces la tecla “Zoom”, hasta que en el display LC parpadee “OFF”. • El ajuste entra en efecto inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el display LC conmuta de nuevo a la indicación normal. ¡El símbolo “REAR” para la sincronización a la segunda cortinilla ya no se visualiza más en el display del mecablitz! El mecablitz se sincroniza, entonces, otra vez a la 1ª cortinilla (sincronización normal). mecablitz 44 AF-3N con cámaras del Grupo B Con las cámaras del Grupo B (ver Tabla 1), la función REAR se debe ajustar directamente en la misma cámara, (más detalles en las instrucciones de empleo de la cámara). Entonces, ¡en el mecablitz no se visualiza “REAR” o su ajuste no es posible en el mecablitz! mecablitz 44 AF-4N con cámaras del Grupo A y B La función REAR debe ajustarse siempre directamente en la misma cámara, (más detalles en las instrucciones de empleo de la cámara). En el mecablitz no aparece ninguna indicación de la función REAR. 115 į mecablitz 44 AF-4N con Nikon F801, F801s, F4, F4s Los ajustes se efectúan como en el mecablitz 44 AF-3N con cámaras del Grupo A. 4.8.3 Sincronización de velocidad lenta / SLOW Algunas cámaras (por ej. F5, F100, F90X, F90, F80, F70, F65) ofrecen, en determinados modos de funcionamiento, la posibilidad del modo flash con sincronización de velocidad lenta “SLOW”. Con este modo de funcionamiento se puede resaltar fuertemente el fondo de la imagen, con reducida luminosidad ambiente. Esto se consigue mediante velocidades de obturación en la cámara, adaptadas a la luz ambiente, Para ello, la cámara activa automáticamente velocidades de obturación más lentas que la velocidad de sincronización del flash (por ej. con tiempos de obturación hasta 30 seg.). En algunas cámaras, la sincronización de velocidad lenta con determinados programas, (por ej. programas para fotografía de proximidad, etc.) se activa automáticamente o se puede ajustar en la cámara (ver instrucciones de empleo de la cámara). En el mecablitz no se produce una indicación o ajuste para este funcionamiento. ☞ ¡Con velocidades de obturación lentas, utilizar un trípode, para evitar tomas movidas! 5. Funciones de la cámara y del mecablitz 5.1 Indicación de disposición de disparo į Cuando el condensador del flash está cargado, luce en el mecablitz la indicación de disposición de disparo , indicando así que el flash está preparado para disparar, lo cual significa que en la siguiente toma se puede hacer uso de la luz del flash. La disposición de disparo se comunica también a la cámara y se ocupa de que haya en el visor de la cámara la correspondiente indicación (ver 5.3). Si se hace una toma, antes de que aparezca en el visor de la cámara la indicación de la disposición de disparo, entonces el flash no dispara y la toma, según circunstancias, pudiera salir con una falsa exposición, si es que la cámara ya se conmutó a la velocidad de sincronización (ver 5.2). 116 5.2 Control automático de sincronización del flash Según el tipo de cámara y su modo de funcionamiento, al conseguirse la disposición de disparo, la velocidad de obturación se conmuta a la velocidad de sincronización del flash (ver instrucciones de empleo de la cámara). Las velocidades de obturación más rápidas que la velocidad de sincronización del flash no se pueden ajustar, o se conmutan automáticamente a la velocidad de sincronización del flash. Distintas cámaras disponen de un margen de sincronización, por ej. desde 1/30 seg. hasta 1/125 seg. (ver instrucciones de empleo de la cámara). Dependiendo del modo de funcionamiento de cámara, de la luz ambiente y de la distancia focal del objetivo empleada, la cámara activará una determinada velocidad de sincronización. Se pueden emplear velocidades de obturación más lentas que la velocidad de sincronización del flash, según el modo de funcionamiento de la cámara y de la sincronización del flash seleccionada (ver también 4.8.2 y 4.8.3). ☞ Algunas cámaras digitales permiten utilizar el flash con cualquier velocidad de obturación. Entonces no es necesaria una conmutación automática de la velocidad de sincronización o no se lleva a cabo. 5.3 Indicadores en el visor de la cámara El símbolo verde del flash luce Demanda para la utilización o para la conexión del flash. El símbolo rojo del flash luce El flash está listo para el uso. El símbolo rojo del flash sigue luciendo después de la toma, o se apaga brevemente La toma se ha expuesto correctamente. El símbolo rojo del flash parpadea después de disparar La toma se ha subexpuesto. ☞ Respecto a las indicaciones en el visor de la cámara, leer en las instrucciones de empleo de la cámara, lo que es válido para este tipo de cámara. 5.4 Indicadores en el display LC ☞ ¡Dependiendo del tipo de cámara, de los ajustes en la cámara y el objetivo, las indicaciones en el display LC del mecablitz pueden diferir de los ejemplos reproducidos en las presentes instrucciones! Las cámaras Nikon del Grupo A (ver Tabla 1) transmiten al mecablitz los valores de sensibilidad ISO de la película, la distancia focal del objetivo (mm) y la abertura del diafragma. El mecablitz adapta automáticamente sus ajustes necesarios. A partir de los valores transmitidos y de su número guía calcula el máximo alcance del destello. El modo de funcionamiento del flash, el alcance, el diafragma y la posición del reflector del flash se visualizan en el display LC del mecablitz. Si el mecablitz se utiliza sin que haya recibido los datos de la cámara (por ej. cuando la cámara está desconectada o que se utilice una cámara del Grupo B), entonces, solamente se visualizará el modo seleccionado del flash, la posición del reflector y “M.Zoom”. Las indicaciones del diafragma y del alcance solamente se efectuarán cuando el mecablitz haya recibido los datos de la cámara. ☞ Las indicaciones para Auto Zoom, diafragma y alcance solamente tienen lugar con cámaras del Grupo A (ver Tabla 1) si están equipadas con un objetivo AF o un objetivo con CPU. 5.4.1 Indicador del alcance en funcionamiento TTL del flash En el display LC del mecablitz se indica el valor para el máximo alcance de la luz del flash. El valor indicado se refiere a un grado de reflexión del sujeto del 25 %, lo que se puede aplicar a la mayor parte de las situaciones de toma. Las pronunciadas desviaciones del grado de reflexión, por ej. con sujetos fuertemente o débilmente reflectantes, pueden influir en el alcance del mecablitz. Cuando se hace la toma, recomendamos observar la indicación del alcance en el display LC del mecablitz. El sujeto se debe encontrar en un ámbito entre aprox. el 40 % hasta el 70 % del valor indicado. Con ello, se proporciona a la electrónica el suficiente margen para el ajuste. La distancia mínima al sujeto, no debe ser inferior al 10 % del valor indicado, para evitar sobreexposiciones! La adaptación a la respectiva situación de la toma, se puede conseguir modificando el diafragma del objetivo. 5.4.2 Indicador del alcance en funcionamiento manual del flash M, respect. MLo En el display LC del mecablitz se indica el valor de la distancia, que hay que mantener para una correcta exposición con flash, del sujeto. La adaptación a la respectiva situación de la toma se puede conseguir, modificando el diafragma del objetivo y mediante la selección entre plena potencia luminosa M y las potencias parciales de luz MLo (ver 4.6). 5.4.3 Superación del margen de indicación El mecablitz puede indicar alcances de hasta máx. 199 m respect. 199 ft. Con altos valores ISO (por ej. ISO 6400) y grandes aberturas del diafragma, se puede sobrepasar el margen de indicación. Esto se visualiza mediante una flecha, respect. un triángulo debajo del valor de la distancia. 5.4.4 Desaparición del indicador del alcance ¡Si se gira la cabeza del reflector desde su posición normal, hacia arriba o abajo, no aparece ninguna indicación de la distancia en el display LC del mecablitz! 5.4.5 Indicador de error “FEE” en el display LC del mecablitz En distintas cámaras o con algunos tipos de funcionamiento de la cámara (por ej. en programas P, programas Vari, automatismo de diafragma S), es necesario ajustar el anillo del diafragma en el objetivo al máximo valor de abertura. Si el anillo no se encuentra en la máxima posición del escalón del diafragma, entonces, en el display LC del mecablitz o de la cámara, aparece una indicación de error “FEE”. En ese caso, comprobar la cámara o los ajustes del objetivo (ver las instrucciones de empleo de la cámara). 5.4.6 Indicador del número - guía con objetivos sin CPU Los objetivos sin CPU (es decir, sin transmisión electrónica de datos) no transmiten a la cámara ninguna información eléctrica sobre la distancia focal o la graduación del diafragma. Si se utiliza uno de tales objetivos con una cáma117 į ra del Grupo A, entonces, el mecablitz recibe de la cámara solamente datos sobre la sensibilidad ISO de la película. La posición del reflector zoom hay que ajustarla a mano (ver 5.7.2). En este caso, en el display LC del mecablitz se indica el número - guía para el enfoque actual, en lugar de un valor de la distancia (en el ejemplo número - guía 34). El máximo alcance del destello se obtiene de la relación: Existe la siguiente relación: número - guía Alcance = —————————— diafragma Ejemplo: Se está empleando una película con sensibilidad ISO 100 y una distancia focal del objetivo de 50 mm. De la tabla en el anexo se toma el número guía 34, válido para esa combinación. En la cámara o en el objetivo se selecciona, por ej. el diafragma 4. Mediante la fórmula arriba citada, se determina ahora el alcance del destello: ☞ ¡Prestar atención a las indicaciones sobre las distancias al sujeto infe- riores a 5.5! Con el reflector del flash inclinado, no se produce ninguna indicación sobre el número - guía! 5.4.7 Conmutación de metros a pies (m - ft) La indicación del alcance en el display LC del mecablitz se puede realizar, a elección, en metros (m) o en pies (ft). Para conmutar el indicador, proceder como se describe a continuación: • Desconectar el mecablitz mediante el interruptor principal. • Mantener pulsada la combinación de teclas “Select” (= la tecla “Mode” + la tecla “Zoom”). • Conectar el mecablitz mediante el interruptor principal. • Soltar la combinación de teclas “Select” (= la tecla “Mode” + la tecla “Zoom”). • La indicación de la distancia cambia de m a ft, respect. de ft a m. 5.5 Determinación del alcance del destello con la tabla de números - guía į Las cámaras del Grupo B no transmiten al flash ningún dato sobre ISO, diafragma y distancia focal. En el display LC del mecablitz no se visualiza ninguna indicación para el diafragma de la cámara y el alcance del destello. En este caso se puede determinar el alcance del destello, con la ayuda de las tablas en el anexo. 118 número - guía Alcance = —————————— diafragma ☞ ¡Esto no es válido para la iluminación indirecta por flash, por ej. con el reflector del flash inclinado! número - guía 34 Alcance = ———————————— = 8,5 m diafragma 4 Para el funcionamiento manual M del flash con plena potencia lumínica eso significa que el sujeto debe encontrarse a una distancia de 8,5 m, para que quede correctamente expuesto. Para el funcionamiento TTL del flash eso significa que el sujeto puede encontrarse a una distancia máxima de 8,5 m. Sin embargo, para que la electrónica del automatismo de la exposición del flash en la cámara tenga suficiente margen para la regulación de la luz, el sujeto debería encontrarse a una distancia entre el 40 % y el 60 % del alcance calculado. En el ejemplo citado arriba, eso corresponde a una distancia al sujeto de 3,4 m hasta 5,1 m. Para fotografías de proximidad, hay que observar que se ha de mantener una distancia mínima del 10 % del valor calculado, para evitar sobreexposiciones. En dicho ejemplo de arriba, la distancia mínima, del 10 % sobre 8,5 m, es = 0,85 m. ☞ Hay que tener en cuenta que el alcance se refiere a sujetos con un grado de reflexión del 25 %, lo que concuerda con la mayor parte de situaciones de toma. Cuando hay fuertes desviaciones del grado de reflexión, por ej. con sujetos que reflejan fuertemente o suavemente, pueden influir en los alcances del mecablitz. 5.6 Iluminación del display LC Al pulsar la tecla “Mode”, o la tecla “Zoom”, se activa durante aprox. 10 seg. la iluminación del display LC del mecablitz. Al disparar un destello, se desconecta la iluminación del display LC. ☞ Con la primera pulsación de las teclas citadas no se modifican los ajustes del mecablitz! Si, en el funcionamiento TTL, la toma tiene una exposición correcta, entonces, durante la indicación “o.k.” (ver 4.4) se activa la iluminación del display LC. 5.7 Reflector con motor zoom El reflector del mecablitz 44 AF-3N puede iluminar distancias focales del objetivo a partir de 28 mm y el reflector del mecablitz 44 AF-4N, a partir de 24 mm (caso dado, pequeño formato 24 x 36). 5.7.1 “Auto-Zoom” Cuando el mecablitz se acciona con una cámara del Grupo A y un objetivo con CPU, se adapta automáticamente su posición del reflector del zoom, a la distancia focal del objetivo. Después de la conexión del mecablitz, se visualiza en su display LC “Auto Zoom” y la posición actual del reflector. La adaptación automática del reflector se produce para distancias focales del objetivo, a partir de 24 mm o respect. 28 mm. Si se ajusta una distancia focal inferior a 24 mm o 28 mm, entonces parpadea en el display LC la indicación “24” mm o “28” mm, como aviso de que la toma no se puede iluminar plenamente por el mecablitz en los bordes de la imagen. ☞ Para objetivos con distancia focal a partir de 20 mm, se puede emplear un difusor gran angular (accesorios especiales, ver capítulo 7). El reflector del flash se debe encontrar entonces en la posición de 24 mm o respectivamente de 28 mm. 5.7.2 Funcionamiento zoom manual “M. Zoom” Con cámaras del Grupo B o al emplear un objetivo sin CPU (por ej. objetivo de enfoque manual), hay que adaptar a mano la posición zoom del reflector del flash, a la distancia focal del objetivo. ¡En este caso no es posible el fun- cionamiento de Auto-Zoom! En el display LC del mecablitz, aparece “M.Zoom” (para el ajuste manual del zoom) así como la posición actual del zoom (mm). • Pulsando repetidamente la tecla “Zoom” en el mecablitz, se pueden seleccionar las siguientes posiciones correlativas del reflector: 24mm (únic. 44 AF-4N) - 28mm - 35mm - 50mm - 70mm - 85mm - 105mm. ¡No se produce ninguna indicación de aviso cuando se ha ajustado erróneamente la posición del reflector del zoom! ☞ Cuando no siempre se necesita totalmente el número - guía y el alcance del mecablitz, se puede dejar la posición del reflector del zoom en la distancia focal inicial del objetivo del zoom. Con ello se garantiza que los bordes de la imagen quedan siempre plenamente iluminados. Con ello también se ahorra la repetitiva adaptación a la distancia focal del objetivo. Ejemplo: Se está utilizando un objetivo zoom con un alcance de la distancia focal de 35 mm hasta 105 mm. En este ejemplo, se ajusta la posición del reflector del zoom del mecablitz a 35 mm. 5.7.3 Funcionamiento zoom manual, en lugar de “Auto-Zoom” Bajo deseo, en cámaras del Grupo A y objetivos con CPU, se puede reajustar manualmente la posición del reflector del zoom, para, por ej., conseguir determinados efectos lumínicos (por ej. hot-spot, etc.). Pulsando repetidamente la tecla “Zoom” en el mecablitz se pueden seleccionar las siguientes posiciones correlativas del reflector: 24mm (únic. 44 AF-4N) - 28mm - 35mm - 50mm - 70mm - 85mm - 105mm. En el display LC del mecablitz se visualiza “M.Zoom” (para el ajuste manual del zoom) y la posición actual del zoom (mm). El ajuste se hace efectivo inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el display conmuta de nuevo a su indicación normal. ☞ Si el reajuste manual del reflector del zoom, conduce a que la imagen no se pueda iluminar plenamente en sus bordes, entonces, como avi119 į so, parpadea la indicación para la posición del reflector en el display del mecablitz. Ejemplo: • Se trabaja con una distancia focal del objetivo de 50 mm. • En el mecablitz se ajusta a mano la posición del reflector de 70 mm (indicación “M.Zoom”). • En el display LC del mecablitz parpadea la indicación “70” mm para la posición del zoom, porque los bordes de la imagen no se pueden iluminar plenamente. Retorno a “Auto-Zoom” Para volver a ajustar “Auto Zoom”, existen distintas posibilidades: • Pulsar repetidamente la tecla “Zoom” en el mecablitz, hasta que en el display aparezca “Auto Zoom”. El ajuste es efectivo inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el display LC retorna de nuevo a la indicación normal. O: • Desconectar brevemente el mecablitz con el interruptor principal. Después de volver a conectar, en el display del mecablitz aparece “Auto Zoom”. 5.7.4 Funcionamiento del zoom extendido į Con el funcionamiento del zoom extendido (Ex) se reduce en un escalón la distancia focal del mecablitz, con respecto a la distancia focal del objetivo de la cámara! La iluminación resultante de superficies grandes, en recintos sirve para una luz difusa adicional (reflejos) y con ello, para una iluminación suave con la luz del flash. Ejemplo para el modo Extended-Zoom: La distancia focal del objetivo en la cámara es de 35 mm. Con funcionamiento del zoom extendido, el mecablitz se ajusta a la posición del reflector de 28 mm. ¡Sin embargo, en el display LC se sigue indicando 35 mm! El funcionamiento del zoom extendido solamente es posible en el modo de funcionamiento “Auto Zoom” con cámaras del Grupo A de la Tabla 1 y 120 objetivos con CPU y distancias focales a partir de 35 mm (28 mm para 44 AF-4N). Puesto que la posición de partida del reflector del zoom es de 28 mm (24 mm para 44 AF-4N), con distancias focales del objetivo inferiores a 35 mm (28 mm para 44 AF-4N) se visualiza en el display con un parpadeo de “28” mm (“24” mm para 44 AF-4N). Esto es una indicación de aviso de que no se puede activar la posición del reflector necesaria para el funcionamiento de zoom extendido. ☞ Las tomas con distancias focales del objetivo, desde 28 mm (24 mm para 44 AF-4N) hasta 35 mm, se iluminan correctamente por el mecablitz, ¡también en funcionamiento de zoom extendido! Activación del modo Extended-Zoom • Pulsar tantas veces la combinación “Select” (= la tecla “Mode” + la tecla “Zoom”) , hasta que en el display LC aparezca “Ex”. • Pulsar tantas veces la tecla “Zoom”, hasta que en el display LC del mecablitz parpadee “On”. • El ajuste entra en efecto inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el display LC conmuta de nuevo a la indicación normal. ¡El símbolo “Ex” para el funcionamiento del zoom extendido permanece indicado en el display LC del mecablitz, después del ajuste! ☞ Observar que, debido a la iluminación más amplia en el funcionamiento del zoom extendido, resulta un alcance más limitado del flash! Desactivación del modo Extended-Zoom • Pulsar tantas veces la combinación “Select” (= la tecla “Mode” + la tecla “Zoom”), hasta que en el display LC aparezca “Ex”. • Pulsar tantas veces la tecla “Zoom”, hasta que en el display LC parpadee “Off”. • El ajuste entra en efecto inmediatamente. Después de aprox. 5 seg., el display LC conmuta de nuevo a la indicación normal. ¡El símbolo “Ex” para el funcionamiento del zoom extendido ya no aparece en el display LC del mecablitz! 5.8 Destello de medición autofoco 5.9 Predestellos contra el “Efecto de ojos rojos” (Red-Eye-Reduction) Tan pronto como las condiciones de la luz ambiente para un enfoque automático ya no sean suficientes, la electrónica de la cámara activa un destello de medición para auto - enfoque. El reflector de autofoco emite un dibujo de franjas que se proyecta sobre el sujeto. Entonces, la cámara puede enfocar automáticamente sobre este dibujo. El alcance del destello de medición AF es de aprox. 6 m ... 9 m (y con el objetivo estándar f1,7 / 50 mm). Debido al paralaje entre el objetivo y el reflector de luz roja AF, el límite de medición autoenfoque para la corta distancia es de aprox. 0,7 m hasta 1 m. ☞ Para que la cámara pueda activar el destello de medición AF, en la cámara hay que ajustar el modo “Single AF (S)” (ver las instrucciones de empleo de la cámara). ¡Los objetivos zoom con reducida abertura inicial del diafragma limitan, en parte, de forma importante, el destello de medición AF! El dibujo de franjas del destello de medición AF soporta solamente el sensor central AF de la cámara. En las cámaras con varios sensores AF (por ej. F5, F100, F80), recomendamos activar sólo la zona central de medición AF de la cámara (ver instrucciones de empleo de la cámara ). Cuando el fotógrafo trabaja en modo manual, o la cámara selecciona automáticamente un sensor AF no central, no se activa el reflector para el destello de medición AF del mecablitz. Algunas cámaras utilizan, en ese caso, el reflector integrado en la cámara, para el destello de medición AF (ver instrucciones de empleo de la cámara). El “efecto de ojos rojos” es, básicamente, un efecto físico. Aparece siempre, cuando: la persona a fotografiar mira más o menos directamente a la cámara, la luz ambiente es relativamente oscura y el flash se encuentra sobre o inmediatamente al lado de la cámara. El flash ilumina entonces el fondo del ojo, dejando aparecer la sangre de la retina a través de la pupila y la cámara lo representa como un punto o mancha roja. La función para reducir el “efecto de ojos rojos” proporciona una considerable mejora. Su utilización consiste en que el mecablitz emite 3 predestellos, muy débilmente visibles, antes del consiguiente destello principal. Estos predestellos sirven para cerrar la pupila de los sujetos, reduciendo así dicho efecto de ojos rojos. La función de predestellos se ajusta en la cámara. La función activada de predestellos se visualiza en el display LC de la cámara, mediante el símbolo correspondiente (ver las instrucciones de empleo de la cámara). En el mecablitz no se efectúa ningún ajuste, ni aparecen indicaciones. ☞ ¡La función de predestello para reducir el “efecto de ojos rojos” solamente es posible con cámaras que soportan este modo de funcionamiento (ver Tabla 1)! ☞ ¡En algunas cámaras, la reducción del efecto de ojos rojos activa solamente el flash interno o un proyector extra en la carcasa de la cámara (ver las instrucciones de empleo de la cámara)! ☞ ¡Cuando se utiliza la función de predestellos, no es posible la sincronización a la 2ª cortinilla (REAR)! į 121 5.10 Retorno a los ajustes básicos El mecablitz, mediante una pulsación de, al menos, tres segundos sobre la tecla “Mode”, puede volver a sus ajustes básicos. Se establecen los siguientes ajustes: • Modo de funcionamiento “TTL” del flash. • Se activa la desconexión automática del aparato “Auto-Off” (3 m On). • Funcionamiento automático del zoom “Auto-Zoom”. • Se borra el modo de zoom extendido “Ex”. • Se anula el valor de corrección de la exposición en el mecablitz (44 AF-4N). • Se anula en el mecablitz la función REAR. 6. Indicaciones especiales para la cámara Debido a la gran variedad de tipos de cámaras y sus características, es imposible describir detalladamente, en el marco de las presentes instrucciones, todas las posibilidades, ajustes, indicaciones, etc., específicos de cada cámara. ¡Las informaciones y observaciones para la aplicación de un flash, rogamos tomarlas de los correspondientes capítulos en las instrucciones de empleo de la cámara! 6.1 Funciones especiales no soportadas en modo flash 6.1.1 Desplazamiento de programa / Programm-Shift En algunas cámaras, con el flash conectado, no es posible el desplazamiento de programa (par tiempo - diafragmas) en el automatismo de programas P, (ver las instrucciones de empleo de la cámara). į 122 7. Accesorios especiales ☞ ¡No asumimos ninguna garantía por funcionamientos erróneos o daños en el mecablitz, causados al utilizar accesorios de otros fabricantes! • Difusor gran angular 20 mm (Ref. n° 000044217) Para la iluminación de distancias focales del objetivo a partir de 20 mm. Los alcances límite disminuyen según la pérdida de luz aprox en el factor 1,4. • Juego de filtros de color 44-32 (Ref. n° 00004432A) Contiene 4 filtros de color para efectos lumínicos y un filtro transparente que admite láminas de cualquier color. • Difusor Mecabounce 44-90 (Ref. n° 000044900) Mediante este difusor se consigue, de manera sencilla, una iluminación suave. El efecto es extraordinario, dado que las imágenes adquieren un aspecto delicado. El color de la piel de las personas resulta muy natural. Los alcances límite se reducen aprox. a la mitad, según la pérdida de luz. • Paraguas de reflexión 54-23 (Ref n° 000054236) Disminuye sombras duras dirigiendo una luz suave. 8. Ayuda en caso de problemas Si alguna vez aparecen en el display LC del flash, por ej. indicaciones absurdas, o el flash no funciona como es debido, entonces, desconectar el flash durante aprox. 10 segundos, mediante el interruptor principal y comprobar el correcto montaje del pie del flash en la zapata portaaccesorios de la cámara, así como los ajustes de la cámara. Tras la conexión, el flash debería funcionar de nuevo “normalmente”. Si no es el caso, rogamos se dirijan a su proveedor especialista. 9. Mantenimiento y cuidados Retirar la suciedad o el polvo con un paño suave, seco o tratado con silicona. No utilizar detergentes, que pudieran dañar los elementos de plástico. Formación del condensador de destellos El condensador de destellos incorporado en el flash, se deforma físicamente, si el aparato no se conecta durante largos periodos. Por este motivo es necesario conectar el flash durante aprox. 10 min., en intervalos trimestrales (¡observar aquí 2.4!). Las pilas o acumuladores deberán tener la suficiente energía para que la indicación de disposición de disparo luzca, como máx., 1 min. después de la conexión. 10. Características técnicas Máximo número - guía con ISO 100 / 210; zoom 105 mm: En sistema métrico 44 en sistema de pies: 144 Duración de destellos: Aprox. 1/200 ... 1/20.000 seg. (en modo TTL) En modo M, aprox. 1/200 seg. Con plena potencia lum. En modo MLo, aprox. 1/5000 seg. Temperatura de color: aprox. 5600 K Sensibilidad de la película: ISO 6 hasta ISO 6400 Sincronización: Encendido de baja tensión Cantidad de destellos: Aprox. 85 con acum. NC (600 mAh) Aprox. 205 con acum. NiMH (1600 mAh) Aprox. 240 con pilas alcalino - manganesas de alta capacidad Aprox. 370 con pilas lithium de alta capacidad (a plena potencia luminosa) Intervalo entre destellos: Aprox. 4 seg. con acum. NC Aprox. 4 seg. con acum. NiMH Aprox. 5 seg. con pilas alcalino - manganesas de alta capacidad Aprox. 9 seg. con pilas lithium de alta capacidad (a plena potencia luminosa) Ambito de giro y posiciones fijas de la cabeza del reflector: Hacia arriba / abajo: 60°, 75°, 90° / -7° Dimensiones aprox. en mm: 75 x 125 x 108 (An.x Al.x Pr.) Peso: Flash con fuentes de energía: aprox. 400 grs. Contenido del suministro: Flash, instrucciones de empleo ¡Con reserva de modificaciones y posibilidades de entrega! Eliminación de las baterías No se deben tirar las baterías a la basura casera. Para la devolución de sus baterías gastadas, sírvase utilizar uno de los sistemas de reciclaje existente eventualmente en su país. Sírvase devolver unicamente baterías descargadas. Por regla general, las baterías están descargadas cuando el aparato alimentado por ellas - se apaga y señala „baterías gastadas“ - no funciona bien despues de un largo período de uso de las baterías Para evitar cortocircuitos, es recomendable cubrir los polos de las baterías con cinta adhesiva. 123 į ISO 6/9° 8/10° 10/11° 12/12° 16/13° 20/14° 25/15° 32/16° 40/17° 50/18° 64/19° 80/20° 100/21° 125/22° 160/23° 200/24° 250/25° 320/26° 400/27° 500/28° 650/29° 800/30° 1000/31° 1250/32° 1600/33° 2000/34° 2500/35° 3200/36° 4000/37° 5000/38° 6400/39° 28 2,2 2,5 2,8 3,1 3,6 4,0 4,5 5,1 5,7 6,4 7,2 8,1 9,0 10,1 11,4 12,7 14,2 16 18 20 23 25 28 32 36 40 45 51 57 64 72 35 2,4 2,7 3,1 3,4 3,9 4,3 4,8 5,5 6,1 6,9 7,8 8,7 9,7 10,8 12,3 13,7 15 17 19 22 25 27 31 34 39 43 48 55 61 69 78 Zoom 50 2,9 3,3 3,7 4,1 4,7 5,3 5,9 6,7 7,4 8,3 9,4 10,5 11,8 13,1 14,9 17 19 21 24 26 30 33 37 42 47 53 59 67 74 83 94 70 3,2 3,7 4,2 4,6 5,3 5,9 6,6 7,4 8,3 9,3 10,5 11,8 13,2 14,7 17 19 21 24 26 29 33 37 42 47 53 59 66 74 83 93 105 85 3,6 4,1 4,6 5,0 5,8 6,5 7,3 8,2 9,2 10,3 11,7 13 14,6 16 18 21 23 26 29 33 37 41 46 51 58 65 73 82 92 103 116 105 3,7 4,3 4,8 5,3 6,1 6,8 7,6 8,6 9,6 10,8 12,2 13,6 15 17 19 22 24 27 30 34 39 43 48 54 61 68 76 86 96 108 122 Leitzahlentabelle für TTL und Teillichtleistung MLo im Meter-System Leitzahl (ft) = Leitzahl (m) x 3,3 Tableau des nombres-guides pour TTL les differents puissance MLo en mètres nombre-guide (ft) = nombre-guide (m) x 3,3 Richtgetallentabel voor TTL en deelermogen MLo in het metersysteem Richtgetal (ft) = Richtgetall (m) x 3,3 Guide number table for partial light output MLo in the imperial system Guide number (ft) = Guide number (m) x 3.3 Tabella numeri guida per potenze ridotte MLo in metri Numeri guida (ft) = Numeri guida (m) x 3,3 Tabla de números guía para potencias parciales de luz MLo en el sistema de pies Números guía (ft) = Números guía (m) x 3,3 24 mm nur bei 44 AF-4N möglich! 24 mm only possible with the mecablitz 44 AF-4N! 24 mm possible uniquement avec le 44 AF-4N ! 24 mm è possibile solo con il mecablitz 44 AF-4N! 24 mm alleen bij de 44 AF-4N mogelijk! 24 mm sólo posible con el mecablitz 44 AF-4N ! 125 Ķ ĸ ń 126 Ihr Metz Produkt wurde entworfen und hergestellt mit qualitativ hochwertigen Materialien und Komponenten, die recycelt und wiederverwendet werden können. Dieses Symbol bedeutet, dass elektrische und elektronische Geräte am Ende ihrer Nutzungsdauer vom Hausmüll getrennt zu entsorgt werden sollen. Bitte entsorgen Sie dieses Gerät bei ihrer örtlichen kommunalen Sammelstelle oder im Recycling Centre. Helfen Sie uns bitte, die Umwelt zu erhalten, in der wir leben. Votre produit Metz a été conçu et fabriqué avec des matériaux et composants de haute qualité, susceptibles d'être recyclés et réutilisés. Ce symbole signifie que les appareils électriques et électroniques, lorsqu'ils sont arrivés en fin de vie, doivent être éliminés séparément des ordures ménagères. Veuillez rapporter cet appareil à la déchetterie communale ou à un centre de recyclage. Vous contribuez ainsi à la préservation de l'environnement. Uw Metz product is ontworpen voor en opgebouwd uit kwalitatief hoogwaardige materialen en componenten die gerecycled en opnieuw gebruikt kunnen worden. Dit symbool betekent, dat elektrische en elektronische apparaten aan het eind van hun levensduur gescheiden van het huisvuil bij het afval moeten worden afgegeven. Lever dit apparaat af bij de plaatselijke verzamelplaats of in een kringloopwinkel. Help ons alstublieft het milieu waarin we leven, te behouden. ķ ƴ į Your Metz product is designed and manufactured with high quality materials and components which can be recycled and reused. This symbol means that electrical and electronic equipment, at their end-of-life, should be disposed of seperately from your household waste. Please, dispose of this equipment at your local community waste collection/recycling centre. Please, help us to conserve the environment we live in! Il vostro prodotto Metz è stato progettato e realizzato con materiali e componenti pregiati che possono essere riciclati e riutilizzati. Questo simbolo significa che gli apparecchi elettrici ed elettronici devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici alla fine del loro utilizzo. Vi preghiamo di smaltire questo apparecchio presso gli appositi punti di raccolta locali o nei centri per il riciclaggio. Contribuite anche voi a tutelare l’ambiente nel quale viviamo. Su producto Metz ha sido concebido y fabricado con materiales y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados. Este símbolo significa que los aparatos eléctricos y electrónicos, al fin de su vida útil, deberán ser separados de la basura doméstica y eliminados. Rogamos se sirva llevar este aparato a su punto local de recogida de desperdicios o a un centro de reciclaje. Así puede Vd. contribuir también a conservar el medio ambiente. Hinweis: Ķ Im Rahmen des CE-Zeichens wurde bei der EMV-Prüfung die korrekte Belichtung ausgewertet. SCA-Kontakte nicht berühren ! In Ausnahmefällen kann eine Berührung zur Beschädigung des Gerätes führen. ĸ Remarque: L’exposition correcte a été évaluée lors des essais de CEM dans le cadre de la certification CE. Ne pas toucher les contacts du SCA ! Il paut arriver que le contact avec les doigts provoque la dégradation de l’appareil. ń ƴ Opmerking: In het kader de CE-markering werd bij de EMV-test de correcte be-lichting bepaald. Avvertenza: Nell’ambito delle prove EMV per il segno CE è stata valutata la corretta esposizione. SCA Contacten niet aanraken ! Non toccate mai i contatti SCA ! In uitzonderlijke gevallen kan aanraken leiden. In casi eccezionali il toccare può causare danni all’apparecchio. ķ Note: Within the framework of the CE approval symbol, correct exposure was evaluated in the course of the electromagnetic compatibility test. Do not touch the SCA contacts ! In exceptional cases the unit can be damaged if these contacts are touched. į Atención: El símbolo CE significa una valoración da exposición correcta con la prueba EMV (prueba de tolerancia electromagnética). No tocar los contactos SCA ! En algunos casos un contacto puede producir daños en el aparato. Bild 11 Fig. 11 Afb. 11 Grab. 11 AF-Messblitz Illuminateur AF AF-meetflits AF measuring beam Illuminatore di assistenza AF Destello de medición AF  Zoom  Betriebsartenwahl Sélecteur de mode Functieschakelaar Mode selector Selettore del modo di funzionamento Selección de modos de funcionamiento A M LoPDE TTL HSS REAR o.k. ft m ISO P EV M. Zoom Auto Zoom Ex mm 44 AF-02 Bild 9 Fig. 9 Afb. 9 Grab. 9 44 AF-3N  Handauslösetaste und Blitzbereitschaftsanzeige Bouton d’essai et témoin de recyclage Ontspanknop voor handbediening en flitsaparaat-aanduiding Manual firing button and flash-ready indicator Pulsante test (emissione manuale del lampo) e indicazione di “pronto lampo” Tecla de disparo manual e indicación de disposición de disparo  Rändelmutter Écrou moleté Kartelmoer Knurled nut Dato zigrinato Tuerca moleteada  Entriegelungsknopf Hauptreflektor Bouton de déverrouillage pour réflecteur Ontgrendelingsknop Hoofdreflector Unlocking button for the main reflector Pulsante di sblocco della parabola principale Botón de desbloqueo del reflector principal Displaybeleuchtung Eclairage de l’écran Diaplayverlichting Display lighting Tasto di illuminazione del display Iluminación de display  Hauptschalter Interupteur général Hoofdschakelaar Main switch Interruttore principale Interruptor principal 44 AF-03 Bild 10 Fig. 10 Afb. 10 Grab. 10  Batteriefachdeckel Couvercle du compartiment des piles Deksel batterijvak Battery compartment lid Coperchio del vano batteria Tapa del compartimento de pilas
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Metz Mecablitz 44 AF-3 El manual del propietario

Categoría
Flashes de la cámara
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para