Senco 3D0101N Instrucciones de operación

Categoría
Pistolas de grapas
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

2
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 2
Maintenance 5
Options 5
Troubleshooting 6
Specications 6
Accessories 7
TABLA DE
MATERIAS
Uso de la
Herramienta 2
Mantenimiento 5
Opciones 5
Identicación
de Fallas 6
Especicaciones 6
Accesorios 7
TABLE DES
MATIERÈS
Utilisation de l’outil 2
Entretien 5
Options 5
Dépannage 6
Spécications 6
Accessoires 7
English Español Français
English Español Français
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
Lift and shift nail disk to accept
different length nails. NOTE:
Reference points on magazine
coincide with nail lengths.
Levante y rote el disco de clavos
para que acepte clavos de
diferentes longitudes. NOTA: Se
encuentran puntos de referencia
en la parte acuñada del carga-
dor de acuerdo a las longitudes
de los clavos.
Soulever et tourner le disque à
clous pour accepter les clous de
différente dimensions. NOTE:
Les points de repère sur le
magasin correspondent à la
longueur des clous.
To Adjust Magazine
Squeeze the gate latch and lift
open gate. Open Magazine.
Para Ajustar el Cargador
Oprima el pasador de la puerta
y levantela abriendola. Abra el
cargador.
Pour régler le magasin
Appuyer sur le verrou de porte
et ouvrir le volet de magasin.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Employer must enforce
compliance with the
safety warnings and
all other instructions
which accompany this
tool as shipped from the
manufacturer.
Keep this manual avail-
able for use by all people
assigned to the use of this
tool.
For personal safety and
proper operation of this
tool, read and understand
all of these instructions
carefully.
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador debe hacer
cumplir las advertencias de
seguridad y todas las otras
instrucciones que acompañan
a esta herramienta como se la
despacha desde el fabricante.
Mantenga este manual dispo-
nible para que lo usen todas
las personas destinadas a ha-
cer uso de esta herramienta.
Por razones de seguridad per-
sonal y la adecuada operación
de esta herramienta, lea y
comprenda todas estas in-
strucciones cuidadosamente.
RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire ap-
pliquer les consignes de
sécurité et toutes les autres
instructions qui accompag-
nent cet outil tel qu’il est
livré par son constructeur.
Ayez ce manuel à la dispo-
sition de toutes les
personnes chargées
d’utiliser cet outil.
Pour assurer la sécu-
rité personnelle et le bon
emploi de cet outil, lisez et
assimilez soigneusement
toutes ces instructions.
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual “INS-
TRUCCIONES DE SEGURI-
DAD” despachado con ella.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCU-
RITÉ” livré avec cet outil avant
de l’utiliser.
3
English Español Français
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
Close magazine cover and gate.
Make sure gate is fully latched.
Cierre la cubierta del cargador
y la puerta. Asegurese que la
puerta este completamente
cerrada.
Fermer le volet de magasin et la
porte. S’assurer que la porte est
bien verrouillée.
2
1
1
2
Las herramientas con gatillo
de accion doble pueden ser
disparadas de dos maneras:
a)Oprima el seguro contra la
superciedetrabajoyaprieteel
gatillo...Disparo de gatillo.
b)Para impulsar un clavo,
oprima el disparador y deprima
el elemento de seguridad contra
lasuperciedetrabajo.Cada
vez que deprima el elemento de
seguridadcontralasupercie
detrabajo,impulsaráunclavo.
Estemododeoperaciónde
“disparo inferior” o “por rebote”
es el preferido cuando se desea
altaproductividadyrápida
colocacióndelclavo.
Les appareils équipés de
déclenchement “au touché / par
gâchette” peuvent être utilisés
de 2 façons différentes :
a)Déclenchement par “gâchette”:
Appliquer le palpeur de sécurité
de l’appareil à l’endroit désiré et
activer la gâchette.
b)Pour planter un clou, tirez sur
la détente et poussez l’élément
de sécurité contre la surface
de travail. Chaque fois que
l’élément de sécurité est poussé
contre la surface de travail un
clou est planté. Le mode de
fonctionnement en “tir continu”
est préférable si vous désirez
placer des attaches rapidement
avec forte productivité.
With a “Dual-Action” trigger, nails
can be driven two ways:
a) Position safety element
against work surface and pull
trigger...“Trigger Fire.
b) Pull trigger and push safety
element against work surface for
operation each time the safety
element is pushed against the
worksurface.This“bottom-re”
mode of operation is preferred
when high speed, rapid fastener
placement is desired.
2
1
Las herramientas con “Ga-
tillo Restringido” solamente se
pueden disparar con el gatillo.
Primero apriete el elemento de
seguridadcontralasuperciede
trabajoydespuéstiredelgatillo.
Ésta característica es útil cuando
serequiereprecisiónenlacolo-
cacióndelossujetadores.
Lea el “Recordatorio de Seguri-
dadySatisfaccióndelCliente”
(CSSR)enlascajasdesujeta-
dores y de las herramientas para
informaciónsobreseguridad
de los Gatillos Restringido y de
AcciónDual.Bajociertascondi-
ciones, el Gatillo Restringido
puede reducir la posibilidad de
heridas a su persona o a otros
quetrabajenconusted.
With a “Restrictive” trigger, nails
can only be driven one way. First
depress safety element against
work surface then pull trigger.
This feature is helpful when
precise fastener placement is
required.
Read the “Customer Satisfaction
and Safety Reminder” (CSSR)
in the tool and fastener boxes
for safety information regarding
the Dual Action and Restrictive
triggers. Under certain condi-
tions, the Restrictive trigger may
reducethepossibilityofinjury
to you or to others working with
you.
Avec une gachette “restrictive”,
les clous ne peuvent être tirés
que dans une seule direction.
Appuyer d’abord le palpeur de
sécurité sur la surface de travail,
puis tirer sur la gachette. Cette
fonction est utile pour un place-
mentprécisdeprojectiles.
Lire le “Rappel de Sécurité et
Satisfaction du Client” (CSSR)
danslesboitesàoutilsetxa-
tions pour les informations de
sécurité concernant les Détentes
à Double Action et à Restriction.
Dans certaines circonstances, la
Détente à Restriction peut rédu-
ire la possibilité de se blesser ou
de blesser d’autres personnes.
Toadjustthedepththefastener
isdriven,rstdisconnecttheair
supply.
Paraajustarlaprofundidadde
clavo o engrapado, debe prime-
ro desconectar el aire.
Pourajusterlaprofondeurà
laquelle le clou est enfoncé, dé-
connecter tout d’abord l’appareil
de la source d’air comprimé.
Place the nail coil in the maga-
zine.
Ponga el rollo de clavos in el
cargador
Placer le rouleau de clous dans
le magasin
4
Thedeectorcanberotated
to change the direction of the
exhaust air.
Eldeectorpuederotarsepara
cambiarladireccióndelaire
expedidoporelmoe.
Ledéecteurpeutêtreorienté
différemment pour changer la
direction de l’échappement d’air.
English Español Français
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
Extract bent nail from rear of
guide body.
Extraiga el clavo doblado des-
deatrásdelcuerpoguía.
Extirper le mauvais clou par
l’arriéré du front.
ALTERNATIVE
Insert a rod and push the point
of the nail back up and into the
guide body bore.
OU
Insérer une tige et repousser la
pointe du clou dans l’alésage
du front.
LA ALTERNATIVO
Inserteunavarillayempujela
punta del clavo hacia el barreno
del cuerpo guía.
Extract the nail with pliers or, if
the nail is loose, turn the tool
upside-down and shake it out .
Extraiga el clavo con pinzas o
déle vuelta a la herramienta y
agítela.
Extraire le clou avec des pinces
ou retourner et secouer l’appa-
reil pour faire tomber le clou s’il
est libre.
Press down on the gate latch and
lift open gate.
Presionehaciaabajoelpestillo
delapuertadealimentación
ydejeabiertalapuertade
alimentación.
Appuyer sur le verrou du volet
de la chambre d’alimentation
et soulever pour ouvrir.
Shouldanailjamoccur,discon-
nect air supply.
Sise produce un atascamiento
de un clavo, desconecte el
suministro de aire.
Au cas ou il se produirait un
coinçage de clous, coupez
l’alimentation en air.
Gire la rueda en direccion de las
echasparalogarlaprofundidad
deseada.
Tourner la molette de réglage
dansladirectiondesèches
pour obtenir la profoundeur de
clouage voulue.
Turn wheel in direction of arrows
to achieve desired depth.
5
Español Français
Options
Opciones Options
SINGLE SEQUENTIAL
TRIGGER— This feature is
helpful when precise fastener
placement is required.
GATILLO RESTRINGIDO– Esta
característica sirve de ayuda
cuando se requiere una
colocacióndelsujetadorprecisa.
DECLÉNCHEMENT
PAR GACHETTE– Cette
caractéristique s’avère utile
quand un placement de
projectilespréciss’impose.
English
English Español Français
Maintenance
Mantenimiento
Entretien
Squirt Senco pneumatic oil (5 to
10 drops) into the air inlet twice
daily. (Depending on frequency of
tool use.) Other oils may damage
O-rings and other tool parts.
ApliqueaceiteneumáticoSenco
en la entrada de aire dos veces
al día. (Dependiendo en la
frecuencia de uso 5 A 10 Gotas.)
Otros aceites pueden dañar los
anillos en “O” y otras piezas de la
herramienta.
Avec une burette, placer 5 à 10
gouttes d’huile pneumatique
dans l’arrivée d’air deux fois
parjour.(Dépenddel'intensité
del'utilisationdel'appareil.)
D’autres huiles pourraient en-
dommagerlesjointstoriqueset
d’autres pièces de l’outil.
All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden producir
unaoperaciónnoseguray
quebraduras de partes.
Wipe tool clean daily and inspect
forwear.Usenon-ammable
cleaning solutions only if nec-
essary – DO NOT SOAK.
CAUTION: Such solutions may
damage O-rings and other tool
parts.
Nettoyezl’outilchaquejourà
l’aide d’un chiffon et inspectez-
le pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvantsnoninammables
en cas de nécessité – NE LE
FAITES PAS TREMPER!
Attention : De tels produits
peuventendommagerlesjoints
et d’autres pièces de l’appareil.
With tool disconnected, make
daily inspection to assure free
movement of safety element and
trigger. Do not use tool if safety
element or trigger sticks or binds.
Con la herramienta desconec-
tada, haga inspecciones diarias
para asegurar el movimiento
libre del seguro y del gatillo. No
use la herramienta si el seguro o
el gatillo se atoran.
Solamente si es necesario use
soluciones para limpieza no
amablés-NOLAREMOJE.
Precaución: Tales soluciones
pueden dañar los empaques y
otras partes de la herramienta.
Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond.
Les vis desserrées entraî-
nent un manque de sûreté du
fonctionnement et la rupture de
pièces.
L’outil étant séparé de
l’alimentation en air, effectuez
uneinspectionjournalièrepour
assurer le libre mouvement du
palpeur de sécurité et de la
détente. N’utilisez pas l’outil si le
palpeur de sécurité ou la détente
colle ou se coince.
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual “INS-
TRUCCIONES DE SEGURI-
DAD” despachado con ella.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCU-
RITÉ” livré avec cet outil avant
de l’utiliser.
6
WARNING
Repairs other than those described
here should be performed only by
trained,qualiedpersonnel.Contact
SENCO for information at
1-800-543-4596.
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas
descritas aquí, deben de ser lleva-
das a cabo solamente por personal
entrenadoycalicado.Póngase
en contacto con SENCO para
información
1-800-543-4596.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles
décrites ici doivent être réalisées
uniquement par du personnel
qualiéayantreçulaformation
appropriée. Pour toute information,
prenez contact avec SENCO par té-
léphone en appelant Le Distributeur
agréé.
English Español Français
Troubleshooting
Identicación de Fallas
Dépannage
Smooth
10 mm
.394 in.
3.0 mm
.120 in.
3/4"
7/8"
1"
1 1/4"
1 1/2"
1 3/4"
19 mm
22 mm
25 mm
32 mm
38 mm
44 mm
English
Español Français
Specications Especicaciones Specications
SYMPTÔME
Fuite d’air près du sommet
de l’outil / fonctionnement lent.
SOLUTION
Serrezlesvisàfond/vériez
l’alimentation en air ou remplacez
YK0424.
SYMPTÔME
Fuite d’air près de la base
de l’outil / retour inadéquat.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / nettoyez l’outil
ou remplacez YK0425
SYMPTÔME
Autres problèmes.
SOLUTION
Prenez contact avec SENCO.
SYMPTOM
Air leak near top of tool /
Sluggish operation
SOLUTION
Verify air supply / tighten screws or
install Parts Kit YK0424.
SYMPTOM
Air leak near bottom of tool /
Poor return.
SOLUTION
Clean tool / tighten screws or
install Parts Kit YK0425.
SYMPTOM
SOLUTION
Contact SENCO.
Other problems.
SÍNTOMA
El aire se escapa cerca de la parte su-
periordelaherramienta/Operación
lenta.
SOLUCIÓN
Aprietelostornillos/Verique
el suministro de aire o instale
elJuegodePartes(PartsKit
YK0424).
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
El aire se fuga cerca de la parte
inferior de la herramienta / Mal
retorno.
Apriete los tornillos / Limpié la
herramientaoinstaleelJuegode
Partes (Parts Kit YK0425).
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
Otros problemas.
Póngaseencontactocon
SENCO.
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual “INS-
TRUCCIONES DE SEGURIDAD”
despachado con ella.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCU-
RITÉ
livré avec cet outil avant
de l’utiliser.
7
SENCO offers a full line of accesso-
ries for your SENCO tools, including:
Air Compressors
Hose
Couplers
Fittings
Safety Glasses
Pressure Gauges
Lubricants
Regulators
Filters
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO
accessories, ask your representative
for #MK336.
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus herramien-
tas SENCO, incluyendo:
Compresores de Aire
Manguera
Conectores Rapidos
Conectores
AnteojosDeSeguridad
Manometros
Lubricantes
Reguladores
Filtros
Paramasinformacionóunpour
recevoir un catalogo completo ilus-
trado de los Accesorios SENCO,
pregunte a su representante pour
el numero MK336.
SENCO offre une gamme étendue
d’accessoires pour vos outils
SENCO y compris :
Compresseurs
Tuyauterieexible
Raccords
Lunettes de sécurité
Manomètres
Lubriants
Régulateurs
Filtres
Pour plus d’informations ou pour
recevoir un catalogue détaillé des
accessoires proposés par SENCO,
prenez contact avec votre
représentant SENCO (référence
catalogue : #MK336).
English
Español Français
Accessories
Accesorios Accessoires
English
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Min to max operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
Maximum Speed (cycles per second)
Weight
Nails per Magazine Capacity
Nail Lengths
Nail Shank
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
Tool size: Width: Magazine
Presióndeoperaciónmínimaymáxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Velocidadmáxima(ciclosporsegundo)
Peso
Capacidad de clavos por cargador
Longitudes de los clavos
Mango del clavo
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cargador)
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute)
Prise d’air
Vitesse maximum (cycles par seconde)
Poids
Capacité de clous par magasin
Dimensions des clous: longueur
Dimensions des clous: diamètre
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil
Dimensions de l’outil: largeur: magasin
RoofPro455XP
70-120 psi
6.54 scfm
1/4 in. NPT
8
5.4 lbs.
120
3
/
4
in.–1
3
/
4
in.
.120
10
1
/
2
in.
10
1
/
4
in.
3 in.
4
1
/
2
in.
Español
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Français
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
RoofPro455XP
4,8–8,3 bar
185 liter/min.
1/4 in. NPT
8
2,4 kg.
120
19–44 mm
3,0 mm
267 mm
260 mm
76 mm
114 mm
RoofPro455XP
70-120 psi
6.54 scfm
1/4 in. NPT
8
5.4 lbs.
120
3
/
4
in.–1
3
/
4
in.
.120
10
1
/
2
in.
10
1
/
4
in.
3 in.
4
1
/
2
in.
RoofPro455XP
4,8–8,3 bar
185 liter/min.
1/4 in. NPT
8
2,4 kg.
120
19–44 mm
3,0 mm
267 mm
260 mm
76 mm
114 mm
RoofPro455XP
70-120 psi
6.54 scfm
1/4 in. NPT
8
5.4 lbs.
120
3
/
4
in.–1
3
/
4
in.
.120
10
1
/
2
in.
10
1
/
4
in.
3 in.
4
1
/
2
in.
RoofPro455XP
4,8–8,3 bar
185 liter/min.
1/4 in. NPT
8
2,4 kg.
120
19–44 mm
3,0 mm
267 mm
260 mm
76 mm
114 mm

Transcripción de documentos

English Español Français TABLE OF CONTENTS TABLA DE MATERIAS TABLE DES MATIERÈS Tool Use Maintenance Options Troubleshooting Specifications Accessories 2 5 5 6 6 7 EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions which accompany this tool as shipped from the manufacturer. Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool. For personal safety and proper operation of this tool, read and understand all of these instructions carefully. Tool Use English  Read and understand “SAFETY INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool.  To Adjust Magazine Squeeze the gate latch and lift open gate. Open Magazine. 2 Uso de la Herramienta Mantenimiento Opciones Identificación de Fallas Especificaciones Accesorios Utilisation de l’outil 2 Entretien 5 Options 5 Dépannage Spécifications 6 Accessoires 6 7 2 5 5 6 6 7 RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR El empleador debe hacer cumplir las advertencias de seguridad y todas las otras instrucciones que acompañan a esta herramienta como se la despacha desde el fabricante. L’employeur doit faire appliquer les consignes de sécurité et toutes les autres instructions qui accompagnent cet outil tel qu’il est livré par son constructeur. Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta. Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil. Por razones de seguridad personal y la adecuada operación de esta herramienta, lea y comprenda todas estas instrucciones cuidadosamente. Pour assurer la sécurité personnelle et le bon emploi de cet outil, lisez et assimilez soigneusement toutes ces instructions. Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil Español  Antes de usar la herramienta lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella.  Para Ajustar el Cargador Oprima el pasador de la puerta y levantela abriendola. Abra el cargador.  Lift and shift nail disk to accept  Levante y rote el disco de clavos different length nails. NOTE: Reference points on magazine coincide with nail lengths. para que acepte clavos de diferentes longitudes. NOTA: Se encuentran puntos de referencia en la parte acuñada del cargador de acuerdo a las longitudes de los clavos. Français  Lisez et assimilez le manuel “INstructions de sécurité” livré avec cet outil avant de l’utiliser.  Pour régler le magasin Appuyer sur le verrou de porte et ouvrir le volet de magasin.  Soulever et tourner le disque à clous pour accepter les clous de différente dimensions. Note: Les points de repère sur le magasin correspondent à la longueur des clous. Tool Use English  Place the nail coil in the maga- zine. 1 1 cargador  Placer le rouleau de clous dans le magasin  Fermer le volet de magasin et la porte. S’assurer que la porte est bien verrouillée.  With a “Dual-Action” trigger, nails  Las herramientas con gatillo  Les appareils équipés de a) Position safety element against work surface and pull trigger...“Trigger Fire.” b) Pull trigger and push safety element against work surface for operation each time the safety element is pushed against the work surface. This “bottom-fire” mode of operation is preferred when high speed, rapid fastener placement is desired.  With a “Restrictive” trigger, nails can only be driven one way. First depress safety element against work surface then pull trigger. This feature is helpful when precise fastener placement is required. 1  Ponga el rollo de clavos in el Français  Cierre la cubierta del cargador y la puerta. Asegurese que la puerta este completamente cerrada. 2 2 Español  Close magazine cover and gate. Make sure gate is fully latched. can be driven two ways: 2 Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil  Read the “Customer Satisfaction and Safety Reminder” (CSSR) in the tool and fastener boxes for safety information regarding the Dual Action and Restrictive triggers. Under certain conditions, the Restrictive trigger may reduce the possibility of injury to you or to others working with you.  To adjust the depth the fastener is driven, first disconnect the air supply. de accion doble pueden ser disparadas de dos maneras: a)Oprima el seguro contra la superficie de trabajo y apriete el gatillo...Disparo de gatillo. b)Para impulsar un clavo, oprima el disparador y deprima el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo. Cada vez que deprima el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo, impulsará un clavo. Este modo de operación de “disparo inferior” o “por rebote” es el preferido cuando se desea alta productividad y rápida colocación del clavo.  Las herramientas con “Ga- tillo Restringido” solamente se pueden disparar con el gatillo. Primero apriete el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo y después tire del gatillo. Ésta característica es útil cuando se requiere precisión en la colocación de los sujetadores.  Lea el “Recordatorio de Seguri- dad y Satisfacción del Cliente” (CSSR) en las cajas de sujetadores y de las herramientas para información sobre seguridad de los Gatillos Restringido y de Acción Dual. Bajo ciertas condiciones, el Gatillo Restringido puede reducir la posibilidad de heridas a su persona o a otros que trabajen con usted.  Para ajustar la profundidad de clavo o engrapado, debe primero desconectar el aire. déclenchement “au touché / par gâchette” peuvent être utilisés de 2 façons différentes : a)Déclenchement par “gâchette”: Appliquer le palpeur de sécurité de l’appareil à l’endroit désiré et activer la gâchette. b)Pour planter un clou, tirez sur la détente et poussez l’élément de sécurité contre la surface de travail. Chaque fois que l’élément de sécurité est poussé contre la surface de travail un clou est planté. Le mode de fonctionnement en “tir continu” est préférable si vous désirez placer des attaches rapidement avec forte productivité.  Avec une gachette “restrictive”, les clous ne peuvent être tirés que dans une seule direction. Appuyer d’abord le palpeur de sécurité sur la surface de travail, puis tirer sur la gachette. Cette fonction est utile pour un placement précis de projectiles.  Lire le “Rappel de Sécurité et Satisfaction du Client” (CSSR) dans les boites à outils et fixations pour les informations de sécurité concernant les Détentes à Double Action et à Restriction. Dans certaines circonstances, la Détente à Restriction peut réduire la possibilité de se blesser ou de blesser d’autres personnes.  Pour ajuster la profondeur à laquelle le clou est enfoncé, déconnecter tout d’abord l’appareil de la source d’air comprimé. 3 Tool Use Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil English Español Français  Turn wheel in direction of arrows to achieve desired depth.  The deflector can be rotated flechas para logar la profundidad deseada.  El deflector puede rotarse para to change the direction of the exhaust air. cambiar la dirección del aire expedido por el mofle.  Should a nail jam occur, discon-  Sise produce un atascamiento nect air supply.  Press down on the gate latch and lift open gate.  Extract bent nail from rear of guide body. ALTERNATIVE  Insert a rod and push the point of the nail back up and into the guide body bore. 4  Gire la rueda en direccion de las de un clavo, desconecte el suministro de aire.  Presione hacia abajo el pestillo de la puerta de alimentación y deje abierta la puerta de alimentación.  Extraiga el clavo doblado des- de atrás del cuerpo guía. LA ALTERNATIVO  Inserte una varilla y empuje la punta del clavo hacia el barreno del cuerpo guía.  Tourner la molette de réglage dans la direction des flèches pour obtenir la profoundeur de clouage voulue.  Le déflecteur peut être orienté différemment pour changer la direction de l’échappement d’air.  Au cas ou il se produirait un coinçage de clous, coupez l’alimentation en air.  Appuyer sur le verrou du volet de la chambre d’alimentation et soulever pour ouvrir.  Extirper le mauvais clou par l’arriéré du front. OU  Insérer une tige et repousser la pointe du clou dans l’alésage du front.  Extract the nail with pliers or, if  Extraiga el clavo con pinzas o  Extraire le clou avec des pinces the nail is loose, turn the tool upside-down and shake it out . déle vuelta a la herramienta y agítela. ou retourner et secouer l’appareil pour faire tomber le clou s’il est libre. Maintenance Mantenimiento Entretien English Español Français  Read and understand “SAFETY INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool.  All screws should be kept tight. Loose screws result in unsafe operation and parts breakage.  With tool disconnected, make daily inspection to assure free movement of safety element and trigger. Do not use tool if safety element or trigger sticks or binds.  Squirt Senco pneumatic oil (5 to 10 drops) into the air inlet twice daily. (Depending on frequency of tool use.) Other oils may damage O-rings and other tool parts.  Wipe tool clean daily and inspect  Antes de usar la herramienta lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella.  Todos los tornillos tienen que mantenerse apretados. Los tornillos sueltos pueden producir una operación no segura y quebraduras de partes.  Con la herramienta desconec- tada, haga inspecciones diarias para asegurar el movimiento libre del seguro y del gatillo. No use la herramienta si el seguro o el gatillo se atoran.  Aplique aceite neumático Senco en la entrada de aire dos veces al día. (Dependiendo en la frecuencia de uso 5 A 10 Gotas.) Otros aceites pueden dañar los anillos en “O” y otras piezas de la herramienta.  Solamente si es necesario use  Lisez et assimilez le manuel “INstructions de sécurité” livré avec cet outil avant de l’utiliser.  Toutes les vis doivent être maintenues serrées à fond. Les vis desserrées entraînent un manque de sûreté du fonctionnement et la rupture de pièces.  L’outil étant séparé de l’alimentation en air, effectuez une inspection journalière pour assurer le libre mouvement du palpeur de sécurité et de la détente. N’utilisez pas l’outil si le palpeur de sécurité ou la détente colle ou se coince.  Avec une burette, placer 5 à 10 gouttes d’huile pneumatique dans l’arrivée d’air deux fois par jour. (Dépend de l'intensité de l'utilisation de l'appareil.) D’autres huiles pourraient endommager les joints toriques et d’autres pièces de l’outil.  Nettoyez l’outil chaque jour à for wear. Use non-flammable cleaning solutions only if necessary – DO NOT SOAK. CAUTION: Such solutions may damage O-rings and other tool parts. soluciones para limpieza no flamablés -NO LA REMOJE. Precaución: Tales soluciones pueden dañar los empaques y otras partes de la herramienta. l’aide d’un chiffon et inspectezle pour déceler une éventuelle usure. Utilisez uniquement des solvants non inflammables en cas de nécessité – NE LE FAITES PAS TREMPER! Attention : De tels produits peuvent endommager les joints et d’autres pièces de l’appareil. Options Opciones Options English Español Français  SINGLE SEQUENTIAL TRIGGER— This feature is helpful when precise fastener placement is required.  GATILLO RESTRINGIDO– Esta característica sirve de ayuda cuando se requiere una colocación del sujetador precisa.  DECLÉNCHEMENT PAR GACHETTE– Cette caractéristique s’avère utile quand un placement de projectiles précis s’impose. 5 Troubleshooting Identificación de Fallas Dépannage English Español Français WARNING ALERTA Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualified personnel. Contact SENCO for information at 1-800-543-4596. Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y calificado. Póngase en contacto con SENCO para información 1-800-543-4596.  Read and understand “SAFETY  Antes de usar la herramienta lea y comprenda el manual “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” despachado con ella. INSTRUCTIONS” manual shipped with this tool before using tool. SYMPTOM SÍNTOMA El aire se escapa cerca de la parte superior de la herramienta / Operación lenta. Fuite d’air près du sommet de l’outil / fonctionnement lent. SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION Air leak near top of tool / Sluggish operation Verify air supply / tighten screws or install Parts Kit YK0424. Apriete los tornillos / Verifique el suministro de aire o instale el Juego de Partes (Parts Kit YK0424). SÍNTOMA SYMPTOM SYMPTÔME Serrez les vis à fond / vérifiez l’alimentation en air ou remplacez YK0424. SYMPTÔME Air leak near bottom of tool / Poor return. El aire se fuga cerca de la parte inferior de la herramienta / Mal retorno. Fuite d’air près de la base de l’outil / retour inadéquat. SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION SYMPTOM SÍNTOMA SYMPTÔME SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION Clean tool / tighten screws or install Parts Kit YK0425. Apriete los tornillos / Limpié la herramienta o instale el Juego de Partes (Parts Kit YK0425). Other problems. Otros problemas. Contact SENCO. Póngase en contacto con SENCO. Serrez les vis à fond / nettoyez l’outil ou remplacez YK0425 Autres problèmes. Prenez contact avec SENCO. Specifications Especificaciones Specifications English Español Français Smooth 10 mm .394 in. 19 mm 22 mm 25 mm 3/4" 7/8" 1" 32 mm 1 1/4" 38 mm 1 1/2" 44 mm 1 3/4" 3.0 mm .120 in. 6 AVERTISSEMENT Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualifié ayant reçu la formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé.  Lisez et assimilez le manuel “INstructions de sécurité” livré avec cet outil avant de l’utiliser. English TECHNICAL SPECIFICATIONS Min to max operating pressure Air Consumption (60 cycles per minute) Air Inlet Maximum Speed (cycles per second) Weight Nails per Magazine Capacity Nail Lengths Nail Shank Tool size: Height Tool size: Length Tool size: Width: Main Body Tool size: Width: Magazine Español Especificaciones Tecnicas Presión de operación mínima y máxima Consumo de aire (60 ciclos por minuto) Entrada de aire Velocidad máxima (ciclos por segundo) Peso Capacidad de clavos por cargador Longitudes de los clavos Mango del clavo Tamaño de la herramienta: Altura Tamaño de la herramienta: Longitud Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo) Tamaño de la herramienta: Ancho (Cargador) Français SPECIFICATIONS TECHNIQUES Pression de travail min. et max. Consommation d’air (60 cycles par minute) Prise d’air Vitesse maximum (cycles par seconde) Poids Capacité de clous par magasin Dimensions des clous: longueur Dimensions des clous: diamètre Dimensions de l’outil: hauteur Dimensions de l’outil: longueur RoofPro455XP 70-120 psi 6.54 scfm 1/4 in. NPT 8 5.4 lbs. 120 3 /4 in.–13/4 in. .120 10 1/2 in. 10 1/4 in. 3 in. 4 1/2 in. RoofPro455XP 4,8–8,3 bar 185 liter/min. 1/4 in. NPT 8 2,4 kg. 120 19–44 mm 3,0 mm 267 mm 260 mm 76 mm 114 mm RoofPro455XP 4,8–8,3 bar 185 liter/min. 1/4 in. NPT 8 2,4 kg. 120 19–44 mm 3,0 mm 267 mm 260 mm 76 mm 114 mm RoofPro455XP 70-120 psi 6.54 scfm 1/4 in. NPT 8 5.4 lbs. 120 3 /4 in.–13/4 in. .120 10 1/2 in. 10 1/4 in. 3 in. 4 1/2 in. RoofPro455XP RoofPro455XP 4,8–8,3 bar 185 liter/min. 1/4 in. NPT 8 2,4 kg. 120 19–44 mm 3,0 mm 267 mm 260 mm 76 mm 114 mm 70-120 psi 6.54 scfm 1/4 in. NPT 8 5.4 lbs. 120 3 /4 in.–13/4 in. .120 10 1/2 in. 10 1/4 in. 3 in. 4 1/2 in. Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil Dimensions de l’outil: largeur: magasin Accessories Accesorios Accessoires English Español Français SENCO offers a full line of accessories for your SENCO tools, including:  Air Compressors  Hose  Couplers  Fittings  Safety Glasses  Pressure Gauges  Lubricants  Regulators  Filters For more information or a complete illustrated catalogue of SENCO accessories, ask your representative for #MK336. SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo:  Compresores de Aire  Manguera  Conectores Rapidos  Conectores  Anteojos De Seguridad  Manometros  Lubricantes  Reguladores  Filtros Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Accesorios SENCO, pregunte a su representante pour el numero MK336. SENCO offre une gamme étendue d’accessoires pour vos outils SENCO y compris :  Compresseurs  Tuyauterie flexible  Raccords  Lunettes de sécurité  Manomètres  Lubrifiants  Régulateurs  Filtres Pour plus d’informations ou pour recevoir un catalogue détaillé des accessoires proposés par SENCO, prenez contact avec votre représentant SENCO (référence catalogue : #MK336). 7
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Senco 3D0101N Instrucciones de operación

Categoría
Pistolas de grapas
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para