RIDGID R138HPF-R5025LF Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
23 GA. PIN NAILER
23 GA. CLOUEUSE POUR POINTES
23 GA. CLAVADORA DE PASADORES
R138HPF
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite :
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
TABLE OF CONTENTS
****************
General Safety Rules .......................... 2
Specific Safety Rules ......................3-4
Symbols ..............................................5
 Glossary of Terms ..............................6
Features ..............................................6
Assembly ............................................ 6
Operation .........................................7-9
Maintenance ..................................... 10
Accessories ......................................11
Troubleshooting ...............................11
Illustrations ..................................13-14
Parts Ordering and
Service ................................Back page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Règles de sécurité générales ..........2-3
Règles de sécurité particulières ......3-4
Symboles ............................................5
 Glossaire ............................................6
Caractéristiques ................................6
Assemblage ........................................6
Utilisation .......................................7-10
Entretien ......................................10-11
Accessoires ......................................12
Dépannage .......................................12
Illustrations ..................................13-14
Commande de pièces et
dépannage ....................... Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Reglas de seguridad generales ..... 2-3
Reglas de seguridad específicas ... 3-4
Símbolos ............................................5
 Glosario de términos .........................6
Características ...................................6
Armado ..............................................6
Funcionamiento ........................... 7-10
Mantenimiento ........................... 10-11
Accesorios .......................................12
Corrección de problemas ................12
Ilustraciones .............................. 13-14
 Pedidos de piezas y
servicio .........................Pág. posterior
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand
the operator’s manual before
using this product.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant
d’utiliser ce produit.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del
operador antes de usar este
producto.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
2 – Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
PELIGRO :
LEA Y COMPRENDA LAS ETIQUETAS DE
LAS HERRAMIENTAS Y EL MANUAL. La
inobservancia de los avisos de advertencia podría
causar la MUERTE o LESIONES SERIAS.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Una mesa de trabajo mal despejada y una mala
iluminación son causas comunes de accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los
vapores inflamables.
Mantenga alejados a los circunstantes, niños y demás
presentes al utilizar una herramienta eléctrica. Toda
distracción puede causar la pérdida del control de la
herramienta.
SEGURIDAD PERSONAL
Al cargar, utilizar y dar servicio a esta herramienta,
el operador y demás personas SIEMPRE deben
llevar puesta protección ocular que cumpla con las
especificaciones ANSI y ofrezca protección contra
partículas que salgan disparadas del FRENTE y de los
LADOS. Se requiere protección ocular como protección
contra sujetadores y desechos que salgan disparados,
los cuales pueden causar lesiones oculares serias.
Tanto el patrón como el operador deben asegurarse
de que se use protección ocular adecuada.
Recomendamos la careta protectora de visión amplia
encima de los anteojos normales o de los anteojos de
seguridad que ofrecen protección frontal y lateral contra
partículas que salen disparadas. Siempre póngase
protección ocular con protección lateral con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
En algunos entornos se requiere protección adicional.
Por ejemplo, en el área de trabajo puede haber exposición
a un nivel de ruido que puede dañar el oído. El patrón
y el operador deben asegurarse de contar con toda la
protección auditiva necesaria y de que sea usada por
el operador mismo y demás personas presentes en el
área de trabajo. En algunos entornos se requiere el uso
de equipo de protección para la cabeza. Cuando se
requiera, el patrón y el operador deben asegurarse de
que la protección usada para la cabeza cumpla con la
norma ANSI Z89.1‑1997.
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común al utilizar
herramientas eléctricas. No utilice la herramienta
si está cansado o se encuentra bajo los efectos de
alguna droga, alcohol o medicamento. Un momento
de inatención al utilizar una herramienta eléctrica puede
causar lesiones corporales serias.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni
joyas. Recójase el cabello si está largo. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas
móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo
pueden engancharse en las piezas móviles.

Para evitar disparar accidentalmente la herramienta,
mantenga los dedos lejos del gatillo cuando no esté
clavando.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. La postura firme y el buen equilibrio permiten
un mejor control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe
ponerse careta contra el polvo, zapatos de seguridad
antiderrapantes, casco o protección auditiva.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en
un soporte inestable. Una postura estable sobre
una superficie sólida permite un mejor control de la
herramienta en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta
adecuada al trabajo. La herramienta adecuada efectúa
el trabajo mejor y de manera más segura, si además se
maneja a la velocidad para la que está diseñada
No use esta herramienta si el sistema del gatillo
de doble acción no funciona correctamente. Una
herramienta que no pueda controlarse con el gatillo es
peligrosa y debe repararse.
Guarde las herramientas que no estén en uso fuera
del alcance de los niños y de toda persona no
capacitada en el uso de las mismas. Las herramientas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas en
el uso de las mismas.
Dé mantenimiento con cuidado a las herramientas.
Siga todas las instrucciones de mantenimiento. Las
herramientas que han recibido el debido mantenimiento
se controlan con mayor facilidad.
Revise para ver si hay desalineación o atoramiento
de piezas móviles, ruptura de piezas o toda otra
condición que pueda afectar el funcionamiento de
la herramienta. Si se daña la herramienta, llévela
a servicio antes de volver a utilizarla. Numerosos
accidentes son causados por herramientas mal cuidadas.
3 – Español
Familiarícese con su herramienta neumática . Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta herramienta. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión seria.
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos
que salen despedidos pueden producirle lesiones serias
en los ojos.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados
de utilización de la unidad póngase protección para los
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de lesiones corporales serias.
Asegúrese de que la manguera no esté obstruida
ni enganchada. Si la manguera se enreda o engancha
puede causar una pérdida del equilibrio o postura y puede
dañarse.
Solamente utilice esta herramienta para el propósito
especificado. No dispare clavos al aire.
Use la herramienta neumática solamente para el
propósito para la que fue diseñada.
Solamente utilice los sujetadores recomendados para
esta herramienta. El uso de los sujetadores incorrectos
podría hacer que los sujetadores no avancen bien, que
se atoren y que los clavos no salgan de la herramienta
siempre al mismo ángulo. Si los sujetadores no avanzan
de manera uniforme y correcta, interrumpa su uso de
inmediato. Los sujetadores atorados que avanzan de
manera incorrecta pueden provocar lesiones serias.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Nunca utilice esta herramienta de ninguna forma que
pueda dirigir un sujetador hacia ninguna otra cosa
que no sea la pieza de trabajo.
No use la herramienta como martillo.
Siempre porte la herramienta por el mango. Nunca
porte la herramienta por la manguera de aire.
No altere ni modifique esta herramienta con respecto
al diseño o funcionamiento original sin la aprobación
del fabricante.
Siempre tenga presente que el uso y manejo indebidos
de esta herramienta puede causarle lesiones a usted
y a otras personas.
Nunca sujete o coloque cinta en el gatillo secundario
en la posición accionada.
Nuna deje desatendida ninguna herramienta con la
manguera de aire conectada.
No utilice esta herramienta si no tiene una etiqueta
de advertencia.
No continúe usando ninguna herramienta que
tengafugas de aire o que no funcione correctamente.
FUNCIONAMIENTO
Siempre suponga que la herramienta contiene
sujetadores.
No traslade la herramienta de un lugar a otro con
el dedo en el gatillo. Podría producirse un disparo
accidental.
Siempre maneje con cuidado la herramienta:
Respete la herramienta como un elemento de trabajo.
Nunca participe en jugueteos.
Nunca tire del gatillo a menos que la punta de la
herramienta esté dirigida hacia la superficie de trabajo.
• Mantenga a las demás personas a una distancia segura
de la herramienta mientras esté utilizándose ésta, ya
que puede ocurrir un accionamiento accidental de la
misma, y posibles lesiones.
Sólo utilice los sujetadores (clavos o grapas, según
sea el caso) recomendados para cada modelo en
particular.
Mantenga la herramienta y el mango secos, limpios y
sin aceite ni grasa. Siempre utilice un paño limpio para
la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo ni solventes
fuertes para limpiar la herramienta. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de una pérdida de
control y el deterioro del alojamiento de plástico de la
unidad.
SERVICIO
El servicio de la herramienta sólo debe ser efectuado
por personal de reparación calificado. Todo servicio
o mantenimiento efectuado por personal no calificado
puede significar un riesgo de lesiones.
Al dar servicio a una herramienta, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas
en la sección Mantenimiento de este manual. El
empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de
las instrucciones de mantenimiento puede significar un
riesgo de lesiones.
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
4 – Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Las herramientas neumáticas están diseñadas para
usarlas con una sola mano. No sujete la herramienta por
el frente del cargador. No ponga las manos, la cabeza ni
ninguna otra parte del cuerpo cerca de la parte inferior del
cargador, por donde salen los clavos de la herramienta,
ya que se pueden producir lesiones serias.
No apunte la herramienta hacia usted mismo ni
a ninguna otra persona, ya sea que contenga
sujetadores o no.
No accione la herramienta, a menos que tenga la
intención de introducir un sujetador en la pieza de
trabajo.
Asegúrese siempre de que la punta de la herramienta
esté totalmente colocada sobre la pieza de trabajo.
Colocar el que la punta con la pieza de trabajo solamente
de manera parcial encima de ella podría causar que el
sujetador no se introduzca en la pieza de trabajo por
completo y provoque lesiones serias.
No introduzca clavos cerca del borde del material.
La pieza de trabajo puede partirse y causar que el clavo
rebote y lo lesione a usted o a un compañero de trabajo.
Tenga presente que el clavo puede seguir la fibra de la
madera y salir inesperadamente por un lado de la pieza
de trabajo.
Mantenga las manos y todas las partes del cuerpo
lejos del área de trabajo inmediata. Sujete firmemente
la pieza de trabajo con prensas de mano cuando sea
necesario para proteger las manos y el cuerpo de todo
posible peligro. Asegúrese de que la pieza de trabajo esté
debidamente asegurada antes de presionar la clavadora
contra el material. El disparador de contacto puede
causar un movimiento inesperado de la pieza de trabajo.
Mantenga la cara y las demás partes del cuerpo lejos
de la tapa de la herramienta al trabajar en espacios
limitados. En una retracción súbita, la herramienta puede
golpear el cuerpo, especialmente al clavar en material
duro o denso.
Durante el uso normal de la herramienta, ésta se retrae
de inmediato después de introducir un sujetador. Así
es el funcionamiento normal de la herramienta. No
intente impedir la retracción presionando la clavadora
contra la pieza de trabajo. Toda restricción impuesta a
la retracción puede producir la impulsión de un segundo
sujetador en la clavadora. Sujete firmemente el mango,
permita a la herramienta que haga el trabajo y no coloque
la otra mano encima de la herramienta ni cerca del escape
de aire en ningún momento. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones corporales serias.
No introduzca sujetadores encima de otros, ni con la
herramienta a un ángulo excesivamente pronunciado,
ya que esto puede causar la desviación de los
sujetadores y con ello posibles lesiones.
No introduzca sujetadores cerca del borde de la pieza
de trabajo, ya que puede partirse la madera con lo
cual podría desviarse el sujetador y causar lesiones.
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases
embotellados como fuente de energía para esta
herramienta, ya que puede explotar y causar lesiones
o la muerte.
No use compresores de aire que puedan excederse
de 200 psi de presión, ya que la herramienta puede
estallar y causar lesiones.
El conector de la herramienta debe no conservar
presión una vez desconectado el suministro de aire. Si
se utiliza una conexión inadecuada, la herramienta puede
permanecer cargada de aire después de desconectarla
del suministro de aire y por lo tanto con capacidad de
impulsar un sujetador y de causar lesiones.
Siempre desconecte el suministro de aire:
• Antes de efectuar ajustes
• Al dar servicio a la herramienta
• Al despejar un atoramiento
• Cuando no está usándose la unidad
• Al trasladarse a un área de trabajo diferente, ya que
puede accionarse accidentalmente la herramienta y
causar lesiones.
CÓMO CARGAR LA HERRAMIENTA
No cargue los sujetadores en la herramienta
cuando esté activado cualquiera de los controles de
operación de la misma.
Al cargar la herramienta:
Nunca coloque las manos ni ninguna parte del cuerpo
en el área de la herramienta donde sale disparado el
sujetador .
Nunca apunte la herramienta a nadie.
No tire del gatillo ni oprima el disparador de contacto,
ya que puede accionarse accidentalmente la
herramienta y causar lesiones.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a
otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si
presta a alguien esta herramienta, facilítele también las
instrucciones.
5 – Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual
del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Protección para los ojos,
los oídos y la cabeza
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con protección para los oídos y la
cabeza que la necesite.
Mantenga lejos las
manos
Mantenga las manos y el resto del cuerpo lejos del área de la herramienta por
donde sale disparado el sujetador.
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o
lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a
daños a la propiedad).
6 – Español
GLOSARIO DE TÉRMINOS
Activar (los controles de accionamiento)
Es mover un control de accionamiento de manera que
quede en una posición en la cual se accione la herramienta
o cumpla con un requisito necesario para accionar la misma.
Accionar (la herramienta)
Es producir el movimiento de los componentes de la
herramienta específicos para introducir un sujetador (clavo
o grapa, según sea el caso).
Conexión de entrada de aire
Refiriéndose a herramientas neumáticas, es la abertura
a la cual se conecta el suministro de aire comprimido,
normalmente por medio de un conectador roscado.
Sistema de gatillo de accionamiento doble
Es un sistema de accionamiento en el cual hay dos gatillos
que deben oprimirse en una secuencia específica para
introducir un sujetador.
Sujetador
Es una grapa, clavo, puntilla o cualquier otra pieza de unión
diseñada y fabricada para utilizarse en las herramientas de
este tipo.
Atoramiento
Es una obstrucción en las zonas de alimentación o
introducción de sujetadores de la herramienta.
Presión de aire máxima
Es la presión máxima permitida del aire comprimido, según
las especificaciones del fabricante para la utilización de una
herramienta.
Punta
Es la parte de la herramienta que se coloca contra la pieza
de trabajo para colocar el sujetador.
Control de accionamiento
Es un control que, por separado o como parte de un sistema
de accionamiento de una herramienta, sirve para accionarla.
Gatillo
Es un control de accionamiento de una herramienta, el cual
maneja con los dedos el operador.
Pieza de trabajo
Es el objeto específico en el cual se introduce un sujetador
con una herramienta.
CARACTERÍSTICAS
ARMADO
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente
ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada.
El uso de un producto que no está adecuadamente
y completamente ensamblado o posee partes
dañadas o faltantes puede resultar en lesiones
personales graves.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni crear
aditamentos o accesorios que no estén
recomendados para usar con este producto.
Dichas alteraciones o modificaciones constituyen
un uso indebido y podrían provocar una situación
de riesgo que cause posibles lesiones personales
graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1‑866‑539‑1710, donde le brindaremos asistencia.
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Presión de funcionamiento .................................................
...........................................De 70 a 100 psi (lb/pulg. cuad.)
Capacidad del cargador ........................... 130 sujetadores
Gama de tamaños de sujetadores ......................................
(15,9 mm ‑ 34,9 mm) 5/8 pulg. ‑ 1‑3/8 pulg.
Tipo de calibre del sujetador ..............................................
pasadores sin cabeza de calibre 23
Consumo de aire ......................... 0.032 ft
3
/cycle at 100 psi
Entrada de aire ..............................................1/4 pulg. NPT
Nivel de potencia ponderado del impulso de sonido
.............................................................................. 99,7 dBA
Nivel de presión de sonido de la emisión ............ 90,5 dBA
7 – Español
PELIGRO:
No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases
embotellados como fuente de energía para esta
herramienta. La herramienta explotará y causará
la muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las
herramientas lo vuelva descuidado. Tenga presente
que un descuido de un instante es suficiente para
causar una lesión seria.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle
lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de
aire antes de abandonar el área de trabajo, de
trasladar la herramienta a otro lugar y de alargar
la herramienta a otra persona. La inobservancia
de esta advertencia puede causar lesiones serias.
USOS
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Armado de elementos de madera liviana
Trabajos de acabado y ornamentación
Molduras decorativas
Armado de marcos de cuadros
Clavado de ensambladuras y junturas con espigas
Manualidades de rebordeado de ventanas
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular. La protección
ocular no les queda a todos los operadores de
la misma forma. Asegúrese de que la protección
ocular escogida disponga de protectores laterales
u ofrezca protección contra desechos disparados
provenientes tanto del frente como de los lados.
FUNCIONAMIENTO
PREPARACIÓN DE LA HERRAMIENTA PARA
UTILIZARLA
Esta es una herramienta que no requiere aceite; no es
necesario lubricarla. Sin embargo se recomienda el
agregado ocasional de lubricación para herramientas de
aire en el conector de aire de la herramienta no afectará
negativamente el desempeño ni dañará la herramienta.
Antes de conectar la herramienta, revise el indicador del
compresor de aire para asegurarse de que esté funcionando
dentro del intervalo normal de 70 a 100 psi.
ALMOHADILLA PROTECTORA
Vea la figura 1, página 13.
La almohadilla protectora unida al gatillo de contacto ayuda
a evitar rayar o abollar la pieza cuando se trabaja con
maderas blandas.
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de
aire antes de desmontar o volver a montar la
almohadilla protectora. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones serias.
Quite la almohadilla protectora tirando hacia fuera para
sacarla de la punta de la herramienta. Para volver a colocar
la almohadilla protectora, ubíquela en su lugar sobre la
punta, empuje hacia arriba y presiónela para colocarla en
la herramienta.
El área de almacenamiento incorporado para la almohadilla
protectora está ubicado en el cargador de la herramienta.
Se proporciona una almohadilla protectora extra en el área
de almacenamiento incorporado.
El área de almacenamiento incorporado también dispone
de lugar para la llave hexagonal.
INDICADOR DE RECARGA
Vea la figura 1, página 13.
El indicador de recarga permite al operador ver si el cargador
está listo para recargarlo con sujetadores.
GANCHO DE LA CORREA
Vea la figura 2, página 13.
El gancho gira hacia ambos lados de la herramienta y puede
utilizarse para colgar la herramienta del cinto cuando se tiene
desconectada y desocupada.
8 – Español
FUNCIONAMIENTO
CÓMO CONECTAR LA HERRAMIENTA A UN
SUMINISTRO DE AIRE
Vea la figura 3, página 13.
PELIGRO:
No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases
embotellados como fuente de energía para esta
herramienta. La herramienta explotará y causará
la muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
El mecanismo de impulsión de la herramienta
puede funcionar un ciclo al conectarse ésta al
suministro de aire. Siempre conecte la herramienta
al suministro de aire antes de cargarla de
sujetadores para evitar lesiones causadas por
el ciclo de funcionamiento indeseado. Siempre
asegúrese de que el cargador de la herramienta
esté vacío al inicio de cada serie de operaciones,
antes de conectar la herramienta al suministro de
aire.
Esta herramienta está diseñada para funcionar con aire
comprimido, seco y limpio, a presiones reguladas entre 70
y 100 psi. La presión correcta de aire es la presión menor
que sirva para efectuar el trabajo.
NOTA: Una presión de aire mayor de 100 psi puede dañar
la herramienta.
La herramienta y la manguera de aire deben tener una
conexión de aire que permita descargar toda la presión de
la herramienta al desconectar el conector hembra rápido.
ADVERTENCIA:
Siempre utilice un acoplamiento que descargue
todo el aire comprimido contenido en la
herramienta al momento de desconectar de
la misma el adaptador o acoplamiento de la
manguera. Si utiliza un acoplamiento que no
descargue el aire comprimido podría hacer
funcionar accidentalmente la herramienta y
producirse lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No se suba a ningún equipo o andamio mientras
acarree una herramienta conectada a una
manguera de aire. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones serias.
Conecte la herramienta al suministro de aire con un conector
hembra rápido de 1/4 pulg.
ADVERTENCIA:
La clavadora de pasadores sin cabeza puede
introducir un sujetador sin tocar una pieza de
trabajo. Siempre apunte la herramienta lejos de
usted y de otros, y siempre mantenga el contacto
con la superficie de trabajo antes de oprimir el
gatillo. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones serias.
OPERACIÓN DE CARGA DE LOS CLAVOS EN
LA HERRAMIENTA
Vea las figuras 4 y 5, página 13.
ADVERTENCIA:
El mecanismo de impulsión de la herramienta
puede funcionar un ciclo al conectarse ésta al
suministro de aire. Siempre conecte la herramienta
al suministro de aire antes de cargarla de
sujetadores (clavos o grapas, según sea el caso)
para evitar lesiones causadas por el ciclo de
funcionamiento indeseado. Siempre asegúrese
de que el cargador de la herramienta esté vacío
al inicio de cada serie de operaciones, antes de
conectar la herramienta al suministro de aire.
ADVERTENCIA:
Mantenga la herramienta apuntando en la
dirección opuesta a donde se encuentra usted
y otras personas mientras carga los clavos. La
inobservancia de esta advertencia puede causar
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Solamente utilice los clavos recomendados para
esta herramienta (consulte la guía de sujetadores).
Si se utilizan otros clavos puede producirse un
malfuncionamiento de la herramienta y posibles
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Al cargar los sujetadores, no oprima el sistema
de gatillo de accionamiento doble, ya que se
accionará accidentalmente la herramienta y podrá
causar lesiones.
Conecte la herramienta al suministro de aire.
Oprima el pestillo y abra el cargador con un movimiento
de deslizamiento.
9 – Español
FUNCIONAMIENTO
Asegúrese de que el gatillo secundario haya asegurado
el gatillo principal.
Introduzca los sujetadores, con el extremo puntiagudo
hacia abajo, en la ranura del riel de los sujetadores como
se muestra. Los sujetadores deben quedar asentados en
el riel de los sujetadores.
NOTA: Sus sujetadores pueden estar marcados con una
flecha que indica el extremo puntiagudo.
Deslice el cargador para cerrarlo. Asegúrese de que el
pestillo esté asegurado.
CÓMO RETIRAR LOS CLAVOS DE LA
HERRAMIENTA
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire
antes de retirar los clavos. La inobservancia de
esta advertencia puede causar lesiones serias.
Desconecte la herramienta del suministro de aire.
Con la boca de la herramienta apuntada lejos de su
cuerpo, presione el seguro ubicado en la parte posterior
del cartucho y deslice el cartucho para abrirlo.
Quite la cinta de clavos.
INTRODUCIR UN SUJETADOR
Vea las figuras 6 - 7, página 14.
ADVERTENCIA:
Nunca detenga con una cuña ni de ninguna otra
forma el gatillo secundario al utilizar la herramienta.
La inobservancia de esta advertencia puede
causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No oprima el sistema de gatillo de accionamiento
doble a menos que la punta de la clavadora
esté oprimida contra la superficie de trabajo. Se
accionará accidentalmente la herramienta y podrá
causar lesiones.
La herramienta se embarca de la fábrica con un sistema de
gatillo de accionamiento doble. Se debe oprimir el gatillo
secundario para oprimir el gatillo principal. Cada vez que
se oprima el gatillo principal, la herramienta introducirá un
sujetador.
Cada vez que se introduzca un sujetador, el escape dirigirá
un chorro de aire desde la parte trasera de la herramienta.
Mantenga la cara lejos de esta área.
Retire los sujetadores o asegúrese de que el cargador
esté vacío.
Conecte la herramienta a un suministro de aire.
Vuelva a introducir los sujetadores.
Sujete firmemente la herramienta para mantener el
control.
Oprima la punta de la herramienta contra la superficie de
trabajo. Oprima el gatillo secundario.
Oprima el gatillo principal para introducir un sujetador.
Permita que la herramienta se retraiga de la superficie de
trabajo al introducir el sujetador.
ADVERTENCIA:
Durante el uso normal de la herramienta, ésta
se retrae de inmediato después de introducir un
sujetador. Así es el funcionamiento normal de
la herramienta. No intente impedir la retracción
presionando la clavadora contra la pieza de
trabajo. Toda restricción impuesta a la retracción
puede producir la impulsión de un segundo
sujetador en la clavadora. Sujete firmemente el
mango, permita a la herramienta que haga el
trabajo y no coloque la otra mano encima de la
herramienta ni cerca del escape de aire en ningún
momento. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones corporales serias.
SEGURO DE DISPARO EN SECO
Cuando el alimentador está casi vacío de clavos, el seguro
de disparo en seco no permite continuar utilizando la
herramienta.
Para volver a utilizar la herramienta, cárguela de clavos.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
La cantidad presión de aire requerida depende del tamaño
de los clavos y del material de la pieza de trabajo.
Comience por probar la profundidad de introducción
introduciendo un clavo de prueba en el mismo tipo de
material de la pieza de trabajo que va a usarse en el trabajo
en la realidad.
Introduzca un clavo de prueba con la presión de aire puesta
de 80 a 85 psi. Suba o baje la presión de aire hasta encontrar
el nivel más bajo con el que pueda efectuarse el trabajo con
resultados uniformes.
Puede ser posible lograr la profundidad deseada solamente
con ajustes en la presión de aire. Si se necesitan ajustes
más finos, use el ajuste de profundidad de introducción de
la herramienta.
10 – Español
FUNCIONAMIENTO
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
INTRODUCCIÓN
Vea la figura 8, página 14.
La clavadora viene ajustada desde la fábrica a su profundidad
máxima. Puede ajustarse la profundidad de introducción del
sujetador a una profundidad menor. Se recomienda probar
la profundidad de introducción en una pieza de trabajo de
desecho para determinar la profundidad requerida en cada
caso en particular.
Para determinar la profundidad de introducción, primero
ajuste la presión de aire y luego introduzca un sujetador
de prueba.
NOTA: Es posible que los sujetadores de más de
44,15 mm (1‑3/16 pulg.) de longitud no queden a ras en
maderas densas.
Para hacer un ajuste fino a una profundidad de
introducción menor:
Desconecte la herramienta del suministro de aire y retire
los clavos de la herramienta.
Con una llave hexagonal de 3 mm, afloje los dos pernos
y la placa delantera. No retire los pernos.
Deslice levemente la placa delantera hacia la punta. El
ajuste se logra con muy poco movimiento de la placa
delantera.
La placa debe estar colocada de modo que no pueda
deslizarse sobre los pernos.
Apriete firmemente los pernos con la llave hexagonal.
Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire.y
vuelva a introducir los sujetadores.
Después de cada ajuste introduzca un sujetador de
prueba hasta lograr la profundidad deseada.
CÓMO RETIRAR UN SUJETADOR ATORADO
Vea la figura 9, página 14.
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire
y retire los clavos de la herramienta antes de
desatorar un sujetador atorado. La inobservancia
de esta advertencia puede causar lesiones serias.
Si se atora un sujetador en la herramienta, desconecte la
manguera de aire y mantenga la herramienta apuntando en
la dirección opuesta a donde se encuentra usted mientras
desatora el sujetador.
Desconecte la herramienta del suministro de aire y retire
los clavos de la herramienta.
Con la llave hexagonal de 3 mm (0,12 pulg), afloje los
dos pernos y quite la placa frontal.
Retire el sujetador atorado. Asegúrese de que el riel de
los sujetadores esté libre de sujetadores doblados o
fragmentos.
Si la hoja de impulsión impide que se puedan retirar
sujetadores doblados o fragmentos, use un destornillador
de punta plana pequeño para golpear suavemente la hoja
de impulsión hacia atrás, más allá del sujetador atorado.
Retire el sujetador atorado y asegúrese de que el riel
de los clavos esté libre de sujetadores doblados o
fragmentos.
Vuelva a instalar la placa delantera y los pernos,
asegurándose de que estén asegurados.
Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire.y
vuelva a introducir los sujetadores.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes
puede causar un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle
lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire
antes de efectuar tareas de mantenimiento. La
inobservancia de esta advertencia puede causar
lesiones serias.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
11 – Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo,
aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas
de plástico. Las sustancias químicas pueden
dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su
vez puede producir lesiones corporales serias.
LUBRICACIÓN
El cilindro, la junta tórica y el anillo del pistón están lubrica
dos con suficiente cantidad de aceite de alta calidad para
toda la vida útil de la unidad en condiciones normales de
funcionamiento. Por lo tanto, no se necesita lubricación
adicional. Sin embargo, se recomienda agregar aceite
periódicamente, ya que puede eliminar la posible suciedad
dentro de la herramienta.
UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA EN
TIEMPO FRÍO
Para utilizar la herramienta en tiempo frío, cerca de la
temperatura de congelación y abajo de la misma, puede
congelarse la humedad presente en el conducto de aire y
puede impedir el funcionamiento de la herramienta. Reco
mendamos utilizar lubricante para herramientas neumáticas
o anticongelante permanente (etilenglicol) como lubricante
para clima frío.
AVISO:
Con el fin de evitar la formación de escarcha o hielo
en las válvulas y mecanismos de operación de las
herramientas que pudiera causar una falla de las
mismas, no las guarde en lugares fríos.
NOTA: Algunos líquidos comerciales para secar conductos
de aire dañan los sellos y las juntas tóricas. No use estos
secadores de aire para baja temperatura sin verificar la
compatibilidad de los mismos.
PRESIÓN Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO
DE AIRE
El volumen de aire es tan importante como la presión del
mismo. El volumen de aire suministrado a la herramienta
puede ser insuficiente a causa de conexiones y mangueras
de tamaño insuficiente, o por los efectos de la suciedad y el
agua presentes en el sistema. Toda limitación en el flujo de
aire impide a la herramienta recibir un volumen adecuado
de aire, incluso si está elevada la lectura de la presión. El
resultado de tales circunstancias puede ser funcionamiento
lento o potencia de introducción reducida. Antes de evaluar
los problemas de la herramienta a causa de estos síntomas,
revise el suministro de aire desde la herramienta hasta la
fuente de suministro para ver si hay conectores limitantes o
puntos bajos con contenido de agua y cualquier otra cosa
que pueda impedir el flujo pleno de aire a la herramienta.
LISTA DE CONTROL DIARIA OBLIGATORIA
Desconecte el suministro de aire de la herramienta y retire
todos los sujetadores.
Verifique todos los tornillos, tuercas, pernos y vástagos
de la herramienta. Si hay alguno suelto, debe ser ajustado
con una llave del tamaño adecuado.
Oprima los gatillos secundario y principal. Repita el
procedimiento varias veces para asegurarse de que
funcionen suavemente, sin atascarse.
Mientras la herramienta no esté cargada, conecte el
suministro de aire adecuado (70 psi) a la herramienta. No
debe haber una fuga de aire de la herramienta.
Coloque la punta de la herramienta sobre la superficie
de trabajo. Intente oprimir el gatillo principal sin oprimir
antes el gatillo secundario. El gatillo principal no debería
desenganchar el gatillo secundario, y la unidad no debería
efectuar su ciclo de funcionamiento. Oprima el gatillo
principal de esta manera varias veces.
Coloque la punta de la herramienta sobre la superficie
de trabajo. Oprima el gatillo secundario y no lo suelte.
Oprima el gatillo principal varias veces. La herramienta
debe funcionar correctamente.
Si la herramienta cumple con todos los requisitos de esta
lista, está preparada para usar.
12 – Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
Fuga de aire cerca de la parte
superior de la herramienta o junto
al gatillo
Tapa floja
Juntas tóricas o sellos gastados o
dañados
Tapa ajustada
Instale el juego de mantenimiento general
Fuga de aire cerca de la parte
inferior de la herramienta
Tornillos sueltos
Juntas tóricas o tope gastados
o dañados
Apriete los tornillos
Instale el juego de mantenimiento general
La herramienta no hace nada o
funciona con lentitud
Suministro de aire inadecuado
Lubricación inadecuada
Juntas tóricas o tope gastados
o dañados
Verifique que haya un suministro de aire
adecuado
Lubrique la herramienta
Instale el juego de mantenimiento general
La herramienta sufre atoramientos
con frecuencia
Sujetadores inadecuados
Sujetadores dañados
Está flojo el alimentador
o perno de la punta
Alimentador sucio
Sistema impulsor gastado o dañado
Verifique que sean del tamaño correcto los
sujetadores
Cambie los sujetadores
Apriete los tornillos
Limpie el alimentador
Instale el juego de mantenimiento del
sistema impulsor
ACCESORIOS
Para pedir piezas y juegos de mantenimiento, llame al 1‑866‑539‑1710.
Juego de mantenimiento del sistema impulsor ...............................................................................................079077073701
Juego de mantenimiento general .....................................................................................................................079077073702
ADVERTENCIA:
Arriba se señalan los aditamentos y accesorios disponibles para usarse con esta herramienta. No utilice ningún
aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o
accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias.
Este producto tiene una política de satisfacción garantizada de 90 días
y una garantía limitada de tres años.
Para obtener detalles sobre la garantía y la política de satisfacción garantizada,
diríjase a www.RIDGID.com o llame sin cargo al 1-866-539-1710.
13
A - Nose (tête, punta)
B - No-mar pad (coussinet de protection,
almohadilla protectora)
C - Primary trigger (gâchette principale, gatillo
principal)
D - Secondary trigger (gâchette secondaire,
gatillo secundario)
R138HPF
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3
A - Belt hook (crochet de courroie, gancho de la
correa)
A - Quick-connect air fitting (connecteur rapide
raccord d'air, conector de aire de conexión
rápida)
B - Air hose connector (connecteur d'air,
conector de aire)
A
Fig. 4
G
I
E
H
C
A
F
D
B
A - No-mar pad (coussinet de protection,
almohadilla protectora)
B - No-mar pad storage (rangement du
coussinet de protection, lugar para guardar
la almohadilla protectora)
C - Hex key storage (rangement du clé
hexagonale, lugar para guardar la llaves
hexagonales)
A
B
C
E - Belt hook (crochet de courroie, gancho de la
correa)
F - Quick-connect swivel connector (connecteur
rapide raccord d'air, conector de aire de
conexión rápida)
G - Side-loading magazine (magasin à
chargement latéral, cargador de carga
lateral)
H - Exhaust (échappement, escape)
I - Reload indicator (indicateur de recharge,
indicador de recarga)
B
A
C
D
A
B
A - Secondary trigger (gâchette secondaire,
gatillo secundario)
B - Primary trigger (gâchette principale, gatillo
principal)
C - Latch (loquet, pestillo)
D - To open (pour ouvrir, para abrir)
Fig. 5
A - Groove (rainure, ranura)
B - Fasteners (pièces de fixation, sujetadores)
B
A
995000759
1-24-19 (REV:01)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
23 GA. PIN NAILER
23 GA. CLOUEUSE POUR POINTES
23 GA. CLAVADORA DE PASADORES
R138HPF
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
P.O. Box 1427
Anderson, SC 29622 USA
1-866-539-1710 www.RIDGID.com
RIDGID is a registered trademark of RIDGID, Inc., used under license.
Customer Service Information:
For parts or service, do not return this product to the store. Contact your nearest
RIDGID® authorized service center. Be sure to provide all relevant information when
you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please
call 1-866-539-1710 or visit us online at www.RIDGID.com.
MODEL NO. ____________________SERIAL NO._______________________________
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, ne pas retourner ce produit au
magasin. Contacter le centre de réparations RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à
fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au
1-866-539-1710 ou visiter notre site www.RIDGID.com.
NO. DE MODÈLE _______________ NO. DE SÉRIE _____________________________
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, no devuelva este producto a la tienda. Comuníquese
con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID® de su preferencia.
Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse
personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más
cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la
red mundial, en la dirección www.RIDGID.com.
NÚM. DE MODELO _____________ NÚM. DE SERIE ___________________________

Transcripción de documentos

OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR 23 GA. PIN NAILER 23 GA. CLOUEUSE POUR POINTES 23 GA. CLAVADORA DE PASADORES R138HPF To register your RIDGID product, please visit: http://register.RIDGID.com Pour enregistrer votre produit de RIDGID, s’il vous plaît la visite : http://register.RIDGID.com Para registrar su producto de RIDGID, por favor visita: http://register.RIDGID.com TABLE OF CONTENTS **************** TABLE DES MATIÈRES **************** ÍNDICE DE CONTENIDO ****************  General Safety Rules........................... 2  Règles de sécurité générales...........2-3  Reglas de seguridad generales...... 2-3  Specific Safety Rules.......................3-4  Règles de sécurité particulières.......3-4  Reglas de seguridad específicas.... 3-4  Symbols...............................................5  Symboles.............................................5  Símbolos.............................................5  Glossary of Terms............................... 6  Glossaire............................................. 6  Glosario de términos..........................6  Features...............................................6  Caractéristiques ................................. 6  Características....................................6  Assembly............................................. 6  Assemblage......................................... 6  Armado...............................................6  Operation..........................................7-9  Utilisation........................................7-10  Funcionamiento............................ 7-10  Maintenance...................................... 10  Entretien.......................................10-11  Mantenimiento............................ 10-11  Accessories.......................................11  Accessoires.......................................12  Accesorios........................................12  Troubleshooting................................ 11  Dépannage........................................12  Corrección de problemas.................12  Illustrations...................................13-14  Illustrations...................................13-14  Ilustraciones............................... 13-14  Parts Ordering and Service.................................Back page  Commande de pièces et dépannage........................ Page arrière  Pedidos de piezas y servicio..........................Pág. posterior WARNING: AVERTISSEMENT : ADVERTENCIA: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product. Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit. Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES  Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas. No utilice la herramienta si está cansado o se encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o medicamento. Un momento de inatención al utilizar una herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias. PELIGRO : LEA Y COMPRENDA LAS ETIQUETAS DE LAS HERRAMIENTAS Y EL MANUAL. La inobservancia de los avisos de advertencia podría causar la MUERTE o LESIONES SERIAS. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES ÁREA DE TRABAJO  Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Una mesa de trabajo mal despejada y una mala iluminación son causas comunes de accidentes.  No utilice herramientas motorizadas en atmósferas explosivas, como las existentes alrededor de líquidos, gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores inflamables.  Mantenga alejados a los circunstantes, niños y demás presentes al utilizar una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar la pérdida del control de la herramienta. SEGURIDAD PERSONAL  Al cargar, utilizar y dar servicio a esta herramienta, el operador y demás personas SIEMPRE deben llevar puesta protección ocular que cumpla con las especificaciones ANSI y ofrezca protección contra partículas que salgan disparadas del FRENTE y de los LADOS. Se requiere protección ocular como protección contra sujetadores y desechos que salgan disparados, los cuales pueden causar lesiones oculares serias.  Tanto el patrón como el operador deben asegurarse de que se use protección ocular adecuada. Recomendamos la careta protectora de visión amplia encima de los anteojos normales o de los anteojos de seguridad que ofrecen protección frontal y lateral contra partículas que salen disparadas. Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.  En algunos entornos se requiere protección adicional. Por ejemplo, en el área de trabajo puede haber exposición a un nivel de ruido que puede dañar el oído. El patrón y el operador deben asegurarse de contar con toda la protección auditiva necesaria y de que sea usada por el operador mismo y demás personas presentes en el área de trabajo. En algunos entornos se requiere el uso de equipo de protección para la cabeza. Cuando se requiera, el patrón y el operador deben asegurarse de que la protección usada para la cabeza cumpla con la norma ANSI Z89.1‑1997.  Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si está largo. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo pueden engancharse en las piezas móviles.  Para evitar disparar accidentalmente la herramienta, mantenga los dedos lejos del gatillo cuando no esté clavando.  No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo momento. La postura firme y el buen equilibrio permiten un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas.  Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe ponerse careta contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco o protección auditiva.  No utilice la unidad al estar en una escalera o en un soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie sólida permite un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas. EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA  No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta adecuada al trabajo. La herramienta adecuada efectúa el trabajo mejor y de manera más segura, si además se maneja a la velocidad para la que está diseñada  No use esta herramienta si el sistema del gatillo de doble acción no funciona correctamente. Una herramienta que no pueda controlarse con el gatillo es peligrosa y debe repararse.  Guarde las herramientas que no estén en uso fuera del alcance de los niños y de toda persona no capacitada en el uso de las mismas. Las herramientas son peligrosas en manos de personas no capacitadas en el uso de las mismas.  Dé mantenimiento con cuidado a las herramientas. Siga todas las instrucciones de mantenimiento. Las herramientas que han recibido el debido mantenimiento se controlan con mayor facilidad.  Revise para ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles, ruptura de piezas o toda otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta. Si se daña la herramienta, llévela a servicio antes de volver a utilizarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas mal cuidadas. 2 – Español REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES  Sólo utilice los sujetadores (clavos o grapas, según sea el caso) recomendados para cada modelo en particular.  Mantenga la herramienta y el mango secos, limpios y sin aceite ni grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes fuertes para limpiar la herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una pérdida de control y el deterioro del alojamiento de plástico de la unidad. SERVICIO  El servicio de la herramienta sólo debe ser efectuado por personal de reparación calificado. Todo servicio o mantenimiento efectuado por personal no calificado puede significar un riesgo de lesiones.  Al dar servicio a una herramienta, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas en la sección Mantenimiento de este manual. El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo de lesiones. REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  Familiarícese con su herramienta neumática . Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos y limitaciones, así como los posibles peligros específicos de esta herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.  Nunca utilice esta herramienta de ninguna forma que pueda dirigir un sujetador hacia ninguna otra cosa que no sea la pieza de trabajo.  Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.  N  o altere ni modifique esta herramienta con respecto al diseño o funcionamiento original sin la aprobación del fabricante.  Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.  No use la herramienta como martillo.  Siempre porte la herramienta por el mango. Nunca porte la herramienta por la manguera de aire.  Siempre tenga presente que el uso y manejo indebidos de esta herramienta puede causarle lesiones a usted y a otras personas.  Nunca sujete o coloque cinta en el gatillo secundario en la posición accionada.  Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de utilización de la unidad póngase protección para los oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.  Nuna deje desatendida ninguna herramienta con la manguera de aire conectada.  Asegúrese de que la manguera no esté obstruida ni enganchada. Si la manguera se enreda o engancha puede causar una pérdida del equilibrio o postura y puede dañarse.  No continúe usando ninguna herramienta que tengafugas de aire o que no funcione correctamente.  Solamente utilice esta herramienta para el propósito especificado. No dispare clavos al aire.  Use la herramienta neumática solamente para el propósito para la que fue diseñada.  S  olamente utilice los sujetadores recomendados para esta herramienta. El uso de los sujetadores incorrectos podría hacer que los sujetadores no avancen bien, que se atoren y que los clavos no salgan de la herramienta siempre al mismo ángulo. Si los sujetadores no avanzan de manera uniforme y correcta, interrumpa su uso de inmediato. Los sujetadores atorados que avanzan de manera incorrecta pueden provocar lesiones serias.  No utilice esta herramienta si no tiene una etiqueta de advertencia. FUNCIONAMIENTO  Siempre suponga que la herramienta contiene sujetadores.  No traslade la herramienta de un lugar a otro con el dedo en el gatillo. Podría producirse un disparo accidental.  Siempre maneje con cuidado la herramienta: • Respete la herramienta como un elemento de trabajo. • Nunca participe en jugueteos. • Nunca tire del gatillo a menos que la punta de la herramienta esté dirigida hacia la superficie de trabajo. • Mantenga a las demás personas a una distancia segura de la herramienta mientras esté utilizándose ésta, ya que puede ocurrir un accionamiento accidental de la misma, y posibles lesiones. 3 – Español REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  Las herramientas neumáticas están diseñadas para usarlas con una sola mano. No sujete la herramienta por el frente del cargador. No ponga las manos, la cabeza ni ninguna otra parte del cuerpo cerca de la parte inferior del cargador, por donde salen los clavos de la herramienta, ya que se pueden producir lesiones serias.  No apunte la herramienta hacia usted mismo ni a ninguna otra persona, ya sea que contenga sujetadores o no.  No accione la herramienta, a menos que tenga la intención de introducir un sujetador en la pieza de trabajo.  A  segúrese siempre de que la punta de la herramienta esté totalmente colocada sobre la pieza de trabajo. Colocar el que la punta con la pieza de trabajo solamente de manera parcial encima de ella podría causar que el sujetador no se introduzca en la pieza de trabajo por completo y provoque lesiones serias.  No introduzca clavos cerca del borde del material. La pieza de trabajo puede partirse y causar que el clavo rebote y lo lesione a usted o a un compañero de trabajo. Tenga presente que el clavo puede seguir la fibra de la madera y salir inesperadamente por un lado de la pieza de trabajo.  Mantenga las manos y todas las partes del cuerpo lejos del área de trabajo inmediata. Sujete firmemente la pieza de trabajo con prensas de mano cuando sea necesario para proteger las manos y el cuerpo de todo posible peligro. Asegúrese de que la pieza de trabajo esté debidamente asegurada antes de presionar la clavadora contra el material. El disparador de contacto puede causar un movimiento inesperado de la pieza de trabajo.  No introduzca sujetadores cerca del borde de la pieza de trabajo, ya que puede partirse la madera con lo cual podría desviarse el sujetador y causar lesiones. SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES  No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases embotellados como fuente de energía para esta herramienta, ya que puede explotar y causar lesiones o la muerte.  No use compresores de aire que puedan excederse de 200 psi de presión, ya que la herramienta puede estallar y causar lesiones.  El conector de la herramienta debe no conservar presión una vez desconectado el suministro de aire. Si se utiliza una conexión inadecuada, la herramienta puede permanecer cargada de aire después de desconectarla del suministro de aire y por lo tanto con capacidad de impulsar un sujetador y de causar lesiones.  Siempre desconecte el suministro de aire: • Antes de efectuar ajustes • Al dar servicio a la herramienta • Al despejar un atoramiento • Cuando no está usándose la unidad • Al trasladarse a un área de trabajo diferente, ya que puede accionarse accidentalmente la herramienta y causar lesiones. CÓMO CARGAR LA HERRAMIENTA  No cargue los sujetadores en la herramienta cuando esté activado cualquiera de los controles de operación de la misma.  Mantenga la cara y las demás partes del cuerpo lejos de la tapa de la herramienta al trabajar en espacios limitados. En una retracción súbita, la herramienta puede golpear el cuerpo, especialmente al clavar en material duro o denso. Al cargar la herramienta:  D  urante el uso normal de la herramienta, ésta se retrae de inmediato después de introducir un sujetador. Así es el funcionamiento normal de la herramienta. No intente impedir la retracción presionando la clavadora contra la pieza de trabajo. Toda restricción impuesta a la retracción puede producir la impulsión de un segundo sujetador en la clavadora. Sujete firmemente el mango, permita a la herramienta que haga el trabajo y no coloque la otra mano encima de la herramienta ni cerca del escape de aire en ningún momento. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones corporales serias.  No tire del gatillo ni oprima el disparador de contacto, ya que puede accionarse accidentalmente la herramienta y causar lesiones.  Nunca coloque las manos ni ninguna parte del cuerpo en el área de la herramienta donde sale disparado el sujetador .  Nunca apunte la herramienta a nadie. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.  Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones.  No introduzca sujetadores encima de otros, ni con la herramienta a un ángulo excesivamente pronunciado, ya que esto puede causar la desviación de los sujetadores y con ello posibles lesiones. 4 – Español SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias. PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves. AVISO: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a daños a la propiedad). Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto. SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales. Lea el manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de Protección para los ojos, cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con protección para los oídos y la los oídos y la cabeza cabeza que la necesite. Mantenga lejos las manos Mantenga las manos y el resto del cuerpo lejos del área de la herramienta por donde sale disparado el sujetador. 5 – Español GLOSARIO DE TÉRMINOS Activar (los controles de accionamiento) Es mover un control de accionamiento de manera que quede en una posición en la cual se accione la herramienta o cumpla con un requisito necesario para accionar la misma. Accionar (la herramienta) Es producir el movimiento de los componentes de la herramienta específicos para introducir un sujetador (clavo o grapa, según sea el caso). Conexión de entrada de aire Refiriéndose a herramientas neumáticas, es la abertura a la cual se conecta el suministro de aire comprimido, normalmente por medio de un conectador roscado. Sistema de gatillo de accionamiento doble Es un sistema de accionamiento en el cual hay dos gatillos que deben oprimirse en una secuencia específica para introducir un sujetador. Sujetador Es una grapa, clavo, puntilla o cualquier otra pieza de unión diseñada y fabricada para utilizarse en las herramientas de este tipo. Atoramiento Es una obstrucción en las zonas de alimentación o introducción de sujetadores de la herramienta. Presión de aire máxima Es la presión máxima permitida del aire comprimido, según las especificaciones del fabricante para la utilización de una herramienta. Punta Es la parte de la herramienta que se coloca contra la pieza de trabajo para colocar el sujetador. Control de accionamiento Es un control que, por separado o como parte de un sistema de accionamiento de una herramienta, sirve para accionarla. Gatillo Es un control de accionamiento de una herramienta, el cual maneja con los dedos el operador. Pieza de trabajo Es el objeto específico en el cual se introduce un sujetador con una herramienta. CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Presión de funcionamiento.................................................. ........................................... De 70 a 100 psi (lb/pulg. cuad.) Consumo de aire.......................... 0.032 ft3/cycle at 100 psi Capacidad del cargador............................ 130 sujetadores Nivel de potencia ponderado del impulso de sonido .............................................................................. 99,7 dBA Gama de tamaños de sujetadores....................................... (15,9 mm - 34,9 mm) 5/8 pulg. - 1-3/8 pulg. Tipo de calibre del sujetador............................................... Entrada de aire............................................... 1/4 pulg. NPT Nivel de presión de sonido de la emisión............. 90,5 dBA pasadores sin cabeza de calibre 23 ARMADO ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: No use este producto si no está totalmente ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada. El uso de un producto que no está adecuadamente y completamente ensamblado o posee partes dañadas o faltantes puede resultar en lesiones personales graves. No intente modificar este producto ni crear aditamentos o accesorios que no estén recomendados para usar con este producto. Dichas alteraciones o modificaciones constituyen un uso indebido y podrían provocar una situación de riesgo que cause posibles lesiones personales graves. Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710, donde le brindaremos asistencia. 6 – Español FUNCIONAMIENTO PREPARACIÓN DE LA HERRAMIENTA PARA UTILIZARLA PELIGRO: No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases embotellados como fuente de energía para esta herramienta. La herramienta explotará y causará la muerte o lesiones serias. Esta es una herramienta que no requiere aceite; no es necesario lubricarla. Sin embargo se recomienda el agregado ocasional de lubricación para herramientas de aire en el conector de aire de la herramienta no afectará negativamente el desempeño ni dañará la herramienta. Antes de conectar la herramienta, revise el indicador del compresor de aire para asegurarse de que esté funcionando dentro del intervalo normal de 70 a 100 psi. ADVERTENCIA: No permita que su familarización con las herramientas lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión seria. ALMOHADILLA PROTECTORA Vea la figura 1, página 13. La almohadilla protectora unida al gatillo de contacto ayuda a evitar rayar o abollar la pieza cuando se trabaja con maderas blandas. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos. ADVERTENCIA: Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de desmontar o volver a montar la almohadilla protectora. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. ADVERTENCIA: Quite la almohadilla protectora tirando hacia fuera para sacarla de la punta de la herramienta. Para volver a colocar la almohadilla protectora, ubíquela en su lugar sobre la punta, empuje hacia arriba y presiónela para colocarla en la herramienta. Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de abandonar el área de trabajo, de trasladar la herramienta a otro lugar y de alargar la herramienta a otra persona. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. USOS Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados abajo:  Armado de elementos de madera liviana  Trabajos de acabado y ornamentación  Molduras decorativas  Armado de marcos de cuadros  Clavado de ensambladuras y junturas con espigas  Manualidades de rebordeado de ventanas ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular. La protección ocular no les queda a todos los operadores de la misma forma. Asegúrese de que la protección ocular escogida disponga de protectores laterales u ofrezca protección contra desechos disparados provenientes tanto del frente como de los lados. El área de almacenamiento incorporado para la almohadilla protectora está ubicado en el cargador de la herramienta. Se proporciona una almohadilla protectora extra en el área de almacenamiento incorporado. El área de almacenamiento incorporado también dispone de lugar para la llave hexagonal. INDICADOR DE RECARGA Vea la figura 1, página 13. El indicador de recarga permite al operador ver si el cargador está listo para recargarlo con sujetadores. GANCHO DE LA CORREA Vea la figura 2, página 13. El gancho gira hacia ambos lados de la herramienta y puede utilizarse para colgar la herramienta del cinto cuando se tiene desconectada y desocupada. 7 – Español FUNCIONAMIENTO CÓMO CONECTAR LA HERRAMIENTA A UN SUMINISTRO DE AIRE ADVERTENCIA: Vea la figura 3, página 13. La clavadora de pasadores sin cabeza puede introducir un sujetador sin tocar una pieza de trabajo. Siempre apunte la herramienta lejos de usted y de otros, y siempre mantenga el contacto con la superficie de trabajo antes de oprimir el gatillo. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. PELIGRO: No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases embotellados como fuente de energía para esta herramienta. La herramienta explotará y causará la muerte o lesiones serias. OPERACIÓN DE CARGA DE LOS CLAVOS EN LA HERRAMIENTA ADVERTENCIA: Vea las figuras 4 y 5, página 13. El mecanismo de impulsión de la herramienta puede funcionar un ciclo al conectarse ésta al suministro de aire. Siempre conecte la herramienta al suministro de aire antes de cargarla de sujetadores para evitar lesiones causadas por el ciclo de funcionamiento indeseado. Siempre asegúrese de que el cargador de la herramienta esté vacío al inicio de cada serie de operaciones, antes de conectar la herramienta al suministro de aire. ADVERTENCIA: El mecanismo de impulsión de la herramienta puede funcionar un ciclo al conectarse ésta al suministro de aire. Siempre conecte la herramienta al suministro de aire antes de cargarla de sujetadores (clavos o grapas, según sea el caso) para evitar lesiones causadas por el ciclo de funcionamiento indeseado. Siempre asegúrese de que el cargador de la herramienta esté vacío al inicio de cada serie de operaciones, antes de conectar la herramienta al suministro de aire. Esta herramienta está diseñada para funcionar con aire comprimido, seco y limpio, a presiones reguladas entre 70 y 100 psi. La presión correcta de aire es la presión menor que sirva para efectuar el trabajo. NOTA: Una presión de aire mayor de 100 psi puede dañar la herramienta. ADVERTENCIA: Mantenga la herramienta apuntando en la dirección opuesta a donde se encuentra usted y otras personas mientras carga los clavos. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. La herramienta y la manguera de aire deben tener una conexión de aire que permita descargar toda la presión de la herramienta al desconectar el conector hembra rápido. ADVERTENCIA: Siempre utilice un acoplamiento que descargue todo el aire comprimido contenido en la herramienta al momento de desconectar de la misma el adaptador o acoplamiento de la manguera. Si utiliza un acoplamiento que no descargue el aire comprimido podría hacer funcionar accidentalmente la herramienta y producirse lesiones serias. ADVERTENCIA: Solamente utilice los clavos recomendados para esta herramienta (consulte la guía de sujetadores). Si se utilizan otros clavos puede producirse un malfuncionamiento de la herramienta y posibles lesiones serias. ADVERTENCIA: Al cargar los sujetadores, no oprima el sistema de gatillo de accionamiento doble, ya que se accionará accidentalmente la herramienta y podrá causar lesiones. ADVERTENCIA: No se suba a ningún equipo o andamio mientras acarree una herramienta conectada a una manguera de aire. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. Conecte la herramienta al suministro de aire con un conector hembra rápido de 1/4 pulg.  Conecte la herramienta al suministro de aire.  Oprima el pestillo y abra el cargador con un movimiento de deslizamiento. 8 – Español FUNCIONAMIENTO  Asegúrese de que el gatillo secundario haya asegurado el gatillo principal.  Introduzca los sujetadores, con el extremo puntiagudo hacia abajo, en la ranura del riel de los sujetadores como se muestra. Los sujetadores deben quedar asentados en el riel de los sujetadores. NOTA: Sus sujetadores pueden estar marcados con una flecha que indica el extremo puntiagudo.  Deslice el cargador para cerrarlo. Asegúrese de que el pestillo esté asegurado. CÓMO RETIRAR LOS CLAVOS DE LA HERRAMIENTA  Retire los sujetadores o asegúrese de que el cargador esté vacío.  Conecte la herramienta a un suministro de aire.  Vuelva a introducir los sujetadores.  Sujete firmemente la herramienta para mantener el control.  Oprima la punta de la herramienta contra la superficie de trabajo. Oprima el gatillo secundario.  Oprima el gatillo principal para introducir un sujetador.  Permita que la herramienta se retraiga de la superficie de trabajo al introducir el sujetador. ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: Durante el uso normal de la herramienta, ésta se retrae de inmediato después de introducir un sujetador. Así es el funcionamiento normal de la herramienta. No intente impedir la retracción presionando la clavadora contra la pieza de trabajo. Toda restricción impuesta a la retracción puede producir la impulsión de un segundo sujetador en la clavadora. Sujete firmemente el mango, permita a la herramienta que haga el trabajo y no coloque la otra mano encima de la herramienta ni cerca del escape de aire en ningún momento. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones corporales serias. Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de retirar los clavos. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias.  Desconecte la herramienta del suministro de aire.  Con la boca de la herramienta apuntada lejos de su cuerpo, presione el seguro ubicado en la parte posterior del cartucho y deslice el cartucho para abrirlo.  Quite la cinta de clavos. INTRODUCIR UN SUJETADOR Vea las figuras 6 - 7, página 14. ADVERTENCIA: SEGURO DE DISPARO EN SECO Nunca detenga con una cuña ni de ninguna otra forma el gatillo secundario al utilizar la herramienta. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. Cuando el alimentador está casi vacío de clavos, el seguro de disparo en seco no permite continuar utilizando la herramienta. Para volver a utilizar la herramienta, cárguela de clavos. AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ADVERTENCIA: La cantidad presión de aire requerida depende del tamaño de los clavos y del material de la pieza de trabajo. No oprima el sistema de gatillo de accionamiento doble a menos que la punta de la clavadora esté oprimida contra la superficie de trabajo. Se accionará accidentalmente la herramienta y podrá causar lesiones. Comience por probar la profundidad de introducción introduciendo un clavo de prueba en el mismo tipo de material de la pieza de trabajo que va a usarse en el trabajo en la realidad. La herramienta se embarca de la fábrica con un sistema de gatillo de accionamiento doble. Se debe oprimir el gatillo secundario para oprimir el gatillo principal. Cada vez que se oprima el gatillo principal, la herramienta introducirá un sujetador. Cada vez que se introduzca un sujetador, el escape dirigirá un chorro de aire desde la parte trasera de la herramienta. Mantenga la cara lejos de esta área. Introduzca un clavo de prueba con la presión de aire puesta de 80 a 85 psi. Suba o baje la presión de aire hasta encontrar el nivel más bajo con el que pueda efectuarse el trabajo con resultados uniformes. Puede ser posible lograr la profundidad deseada solamente con ajustes en la presión de aire. Si se necesitan ajustes más finos, use el ajuste de profundidad de introducción de la herramienta. 9 – Español FUNCIONAMIENTO AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE INTRODUCCIÓN CÓMO RETIRAR UN SUJETADOR ATORADO Vea la figura 9, página 14. Vea la figura 8, página 14. La clavadora viene ajustada desde la fábrica a su profundidad máxima. Puede ajustarse la profundidad de introducción del sujetador a una profundidad menor. Se recomienda probar la profundidad de introducción en una pieza de trabajo de desecho para determinar la profundidad requerida en cada caso en particular. Para determinar la profundidad de introducción, primero ajuste la presión de aire y luego introduzca un sujetador de prueba. NOTA: Es posible que los sujetadores de más de 44,15 mm (1-3/16 pulg.) de longitud no queden a ras en maderas densas. Para hacer un ajuste fino a una profundidad de introducción menor:  Desconecte la herramienta del suministro de aire y retire los clavos de la herramienta.  Con una llave hexagonal de 3 mm, afloje los dos pernos y la placa delantera. No retire los pernos.  Deslice levemente la placa delantera hacia la punta. El ajuste se logra con muy poco movimiento de la placa delantera.  La placa debe estar colocada de modo que no pueda deslizarse sobre los pernos. ADVERTENCIA: Desconecte la herramienta del suministro de aire y retire los clavos de la herramienta antes de desatorar un sujetador atorado. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. Si se atora un sujetador en la herramienta, desconecte la manguera de aire y mantenga la herramienta apuntando en la dirección opuesta a donde se encuentra usted mientras desatora el sujetador.  Desconecte la herramienta del suministro de aire y retire los clavos de la herramienta.  Con la llave hexagonal de 3 mm (0,12 pulg), afloje los dos pernos y quite la placa frontal.  Retire el sujetador atorado. Asegúrese de que el riel de los sujetadores esté libre de sujetadores doblados o fragmentos.  Si la hoja de impulsión impide que se puedan retirar sujetadores doblados o fragmentos, use un destornillador de punta plana pequeño para golpear suavemente la hoja de impulsión hacia atrás, más allá del sujetador atorado.  Apriete firmemente los pernos con la llave hexagonal.  Retire el sujetador atorado y asegúrese de que el riel de los clavos esté libre de sujetadores doblados o fragmentos.  Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire.y vuelva a introducir los sujetadores.  Vuelva a instalar la placa delantera y los pernos, asegurándose de que estén asegurados.  Después de cada ajuste introduzca un sujetador de prueba hasta lograr la profundidad deseada.  Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire.y vuelva a introducir los sujetadores. MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto. Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de efectuar tareas de mantenimiento. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. ADVERTENCIA: MANTENIMIENTO GENERAL Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos. Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc. 10 – Español MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones corporales serias. LUBRICACIÓN El cilindro, la junta tórica y el anillo del pistón están lubrica‑ dos con suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional. Sin embargo, se recomienda agregar aceite periódicamente, ya que puede eliminar la posible suciedad dentro de la herramienta. UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA EN TIEMPO FRÍO Para utilizar la herramienta en tiempo frío, cerca de la temperatura de congelación y abajo de la misma, puede congelarse la humedad presente en el conducto de aire y puede impedir el funcionamiento de la herramienta. Reco‑ mendamos utilizar lubricante para herramientas neumáticas o anticongelante permanente (etilenglicol) como lubricante para clima frío. AVISO: Con el fin de evitar la formación de escarcha o hielo en las válvulas y mecanismos de operación de las herramientas que pudiera causar una falla de las mismas, no las guarde en lugares fríos. NOTA: Algunos líquidos comerciales para secar conductos de aire dañan los sellos y las juntas tóricas. No use estos secadores de aire para baja temperatura sin verificar la compatibilidad de los mismos. PRESIÓN Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO DE AIRE El volumen de aire es tan importante como la presión del mismo. El volumen de aire suministrado a la herramienta puede ser insuficiente a causa de conexiones y mangueras de tamaño insuficiente, o por los efectos de la suciedad y el agua presentes en el sistema. Toda limitación en el flujo de aire impide a la herramienta recibir un volumen adecuado de aire, incluso si está elevada la lectura de la presión. El resultado de tales circunstancias puede ser funcionamiento lento o potencia de introducción reducida. Antes de evaluar los problemas de la herramienta a causa de estos síntomas, revise el suministro de aire desde la herramienta hasta la fuente de suministro para ver si hay conectores limitantes o puntos bajos con contenido de agua y cualquier otra cosa que pueda impedir el flujo pleno de aire a la herramienta. LISTA DE CONTROL DIARIA OBLIGATORIA  Desconecte el suministro de aire de la herramienta y retire todos los sujetadores.  Verifique todos los tornillos, tuercas, pernos y vástagos de la herramienta. Si hay alguno suelto, debe ser ajustado con una llave del tamaño adecuado.  Oprima los gatillos secundario y principal. Repita el procedimiento varias veces para asegurarse de que funcionen suavemente, sin atascarse.  Mientras la herramienta no esté cargada, conecte el suministro de aire adecuado (70 psi) a la herramienta. No debe haber una fuga de aire de la herramienta.  Coloque la punta de la herramienta sobre la superficie de trabajo. Intente oprimir el gatillo principal sin oprimir antes el gatillo secundario. El gatillo principal no debería desenganchar el gatillo secundario, y la unidad no debería efectuar su ciclo de funcionamiento. Oprima el gatillo principal de esta manera varias veces.  Coloque la punta de la herramienta sobre la superficie de trabajo. Oprima el gatillo secundario y no lo suelte. Oprima el gatillo principal varias veces. La herramienta debe funcionar correctamente.  Si la herramienta cumple con todos los requisitos de esta lista, está preparada para usar. 11 – Español ACCESORIOS Para pedir piezas y juegos de mantenimiento, llame al 1‑866‑539‑1710. Juego de mantenimiento del sistema impulsor................................................................................................079077073701 Juego de mantenimiento general......................................................................................................................079077073702 ADVERTENCIA: Arriba se señalan los aditamentos y accesorios disponibles para usarse con esta herramienta. No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN Fuga de aire cerca de la parte superior de la herramienta o junto al gatillo Tapa floja Juntas tóricas o sellos gastados o dañados Tapa ajustada Instale el juego de mantenimiento general Fuga de aire cerca de la parte inferior de la herramienta Tornillos sueltos Juntas tóricas o tope gastados o dañados Apriete los tornillos Instale el juego de mantenimiento general La herramienta no hace nada o funciona con lentitud Suministro de aire inadecuado Verifique que haya un suministro de aire adecuado Lubrique la herramienta Instale el juego de mantenimiento general Lubricación inadecuada Juntas tóricas o tope gastados o dañados La herramienta sufre atoramientos Sujetadores inadecuados con frecuencia Sujetadores dañados Está flojo el alimentador o perno de la punta Alimentador sucio Sistema impulsor gastado o dañado Verifique que sean del tamaño correcto los sujetadores Cambie los sujetadores Apriete los tornillos Limpie el alimentador Instale el juego de mantenimiento del sistema impulsor Este producto tiene una política de satisfacción garantizada de 90 días y una garantía limitada de tres años. Para obtener detalles sobre la garantía y la política de satisfacción garantizada, diríjase a www.RIDGID.com o llame sin cargo al 1-866-539-1710. 12 – Español R138HPF Fig. 3 E A D C B F H A - Quick-connect air fitting (connecteur rapide raccord d'air, conector de aire de conexión rápida) B - Air hose connector (connecteur d'air, conector de aire) Fig. 4 G B A - Nose (tête, punta) B - No-mar pad (coussinet de protection, almohadilla protectora) C - Primary trigger (gâchette principale, gatillo principal) D - Secondary trigger (gâchette secondaire, gatillo secundario) E - Belt hook (crochet de courroie, gancho de la correa) F - Quick-connect swivel connector (connecteur rapide raccord d'air, conector de aire de conexión rápida) G - Side-loading magazine (magasin à chargement latéral, cargador de carga lateral) H - Exhaust (échappement, escape) I - Reload indicator (indicateur de recharge, indicador de recarga) Fig. 1 Fig. 2 A I A B A C D C A - Secondary trigger (gâchette secondaire, gatillo secundario) B - Primary trigger (gâchette principale, gatillo principal) C - Latch (loquet, pestillo) D - To open (pour ouvrir, para abrir) Fig. 5 A A - Belt hook (crochet de courroie, gancho de la correa) B A - No-mar pad (coussinet de protection, almohadilla protectora) B - No-mar pad storage (rangement du coussinet de protection, lugar para guardar la almohadilla protectora) C - Hex key storage (rangement du clé hexagonale, lugar para guardar la llaves hexagonales) B A A - Groove (rainure, ranura) B - Fasteners (pièces de fixation, sujetadores) 13 OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR 23 GA. PIN NAILER 23 GA. CLOUEUSE POUR POINTES 23 GA. CLAVADORA DE PASADORES R138HPF Customer Service Information: For parts or service, do not return this product to the store. Contact your nearest RIDGID® authorized service center. Be sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online at www.RIDGID.com. MODEL NO._____________________SERIAL NO._______________________________ Service après-vente : Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, ne pas retourner ce produit au magasin. Contacter le centre de réparations RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710 ou visiter notre site www.RIDGID.com. NO. DE MODÈLE________________ NO. DE SÉRIE______________________________ Información sobre servicio al consumidor: Para piezas de repuesto o servicio, no devuelva este producto a la tienda. Comuníquese con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID® de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.RIDGID.com. NÚM. DE MODELO______________ NÚM. DE SERIE____________________________ ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. P.O. Box 1427 Anderson, SC 29622 USA 1-866-539-1710  www.RIDGID.com RIDGID is a registered trademark of RIDGID, Inc., used under license. 995000759 1-24-19 (REV:01)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

RIDGID R138HPF-R5025LF Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para