Makita EB5300TH Manual de usuario

Categoría
Sopladores / secadores de aire
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

ORIGINAL INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS
ORIGINAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ORIGINALES
Blower
Soufeur Thermique
Sopladora a Gasolina
EB5300TH
EB5300WH
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
2
ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
TABLE OF CONTENTS
SPECIFICATIONS ............................................ 2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ........... 3
PARTS DESCRIPTION ..................................... 8
ASSEMBLY ..................................................... 10
BEFORE STARTING THE ENGINE .................11
OPERATION ................................................... 13
MAINTENANCE .............................................. 17
TROUBLESHOOTING .................................... 25
SPECIFICATIONS
Model: EB5300TH EB5300WH
Throttle type Tube throttle Hip throttle
Dry weight without blower pipe /
with cusion
19.7 lbs (8.9 kg) 20.1 lbs (9.1 kg)
with blower pipe 21.7 lbs - 22.2 lbs
(9.8 kg - 10.0 kg)
22.3 lbs - 22.8 lbs
(10.1 kg - 10.3 kg)
Dimension (without blower pipe, L x W x H)
12-5/8″ x 17-3/4″ x 18-3/4″
(320 mm x 450 mm x
475 mm)
12-5/8″ x 20″ x 18-3/4″
(320 mm x 510 mm x
475 mm)
Air velocity (with long pipe, circular
nozzle)
182 MPH (81 m/s)
(with short pipe, circular
nozzle)
184 MPH (82 m/s)
Air volume ow rate (with long pipe, circular
nozzle)
512 CFM (15 m
3
/minute)
(with short pipe, circular
nozzle)
516 CFM (15 m
3
/minute)
Maximum engine speed 6,400 rpm
Idling speed 2,800 rpm
Engine displacement 1.78  oz (52.5 cm
3
)
Engine type Air cooled, 4-stroke, single cylinder
Fuel Automobile gasoline
Fuel tank capacity 60.9  oz (1,800 cm
3
)
Engine oil API grade SF class or higher, SAE 10W-30 oil
(automobile 4-stroke engine oil)
Engine oil volume 4.7  oz (140 cm
3
)
Carburetor Diaphragm type
Spark plug NGK CMR6H
Electrode gap 0.028″ - 0.031″ (0.7 mm - 0.8 mm)
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are sub-
ject to change without notice.
Specications may differ from country to country.
The weight may differ depending on the attachment(s).
(For Canada) NOTE: This spark ignition system complies with the Canadian standard ICES-002.
3
ENGLISH
Symbols
The following show the symbols used for the
equipment. Be sure that you understand their
meaning before use.
Take particular care and
attention.
Read the instruction manual.
Forbidden!
No smoking.
No open ame.
Wear protective gloves.
Wear eye and ear protection.
Hot surfaces - Burns to ngers
or hands.
Keep bystanders away.
Keep the area of operation clear
of all persons and pets.
Fuel (gasoline)
Engine manual start.
Stop the engine.
First aid
On/Start
Off/Stop
Long hair may cause entangle-
ment accident.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
General instructions
1. To ensure correct and safe operation, the
user must read, understand and follow
this instruction manual to assure famil-
iarity with the handling of the blower.
Users insufciently informed will risk
danger to themselves as well as others
due to improper handling.
2. It is recommended only to lend the
blower to people who have proven to be
experienced with blowers.
3. Always hand over the instruction manual
when lending the blower.
4. First-time users should ask the dealer for
basic instructions to familiarize oneself
with the handling of a blower.
5.
Children and young persons aged under 18
years must not be allowed to operate the
blower. Persons over the age of 16 years
may however use the tool for the purpose
of being trained only while under the direct
supervision of a qualied trainer.
6. Use blowers with the utmost care and
attention.
7. Operate the blower only if you are in
good physical condition.
8. Perform all work conscientiously and
carefully. The user has to accept respon-
sibility for others.
9. Never use the blower while under the
inuence of alcohol or drugs.
10. Do not use the unit when you are tired.
11.
Save these instructions for future reference.
12. Observe and follow all relevant accident
prevention instructions issued by the
trade associations and by insurance
companies. Do not perform any modi-
cations to the blower as this will risk
your safety.
4
ENGLISH
13. Never make modication on the equip-
ment. It may cause dangerous accidents
or personal injury.
Personal protective equipment
1. The clothing worn should be functional
and appropriate, i. e., it should be tight
tting but not cause a hindrance. Do not
wear jewelry, clothing or long hair which
could be drawn into the air intake.
2. In order to avoid head-, eye-, hand- or
foot injuries as well as to protect your
hearing the following protective equip-
ment and protective clothing must be
used during operation of the blower.
3. Clothing must be sturdy and snug-t-
ting, but allow complete freedom of
movement. Avoid loose-tting jackets,
ared or cuffed pants, scarves, uncon-
ned long hair or anything that could be
drawn into the air intake. Wear overalls
or long pants to protect your legs. Do not
wear shorts.
4. Generally, engine products are noisy
and their noise may damage your hear-
ing. Wear sound barriers (ear plugs or
ear mufers) to protect your hearing.
Continual and regular users should have
their hearing checked regularly.
5. Use of gloves when working with the
blower is recommended. Wear sturdy
shoes with non-slip soles.
6. Proper eye protection is a must. Even
though the discharge is directed
away from the operator, ricochets and
bounce-backs can occur during blower
operation.
7. Never operate a blower unless wearing
goggles or properly tted safety glasses
with adequate top and side protection
which comply with ANSI Z87.1 and regu-
lations in your country.
8. To reduce the risk of injury associated
with the inhalation of dust, use face lter
mask in dusty conditions.
Intended use
The tool is intended for blowing dust.
Starting up the blower
1. Clear the area of children, bystanders,
and pets. At a minimum, keep all chil-
dren, bystanders, and pets outside a 15
m (50 ft) radius; outside the 15 m (50 ft)
zone, there is still a risk of injury from
thrown objects. Bystanders should be
encouraged to wear eye protection. If
you are approached, stop the engine.
15 m
(50 ft)
2. Before operating, always check that the
blower is safe for operation:
Check the security of the throttle
lever. The throttle lever should
be checked for smooth and easy
action.
Check for proper functioning of the
throttle lever lock.
Check for clean and dry handles and
test the function of the l-O switch.
Keep handles free of oil and fuel.
3. Start the blower only in accordance with
the instructions. Do not use any other
methods for starting the engine.
5
ENGLISH
4. Use the blower and the tools supplied
only for applications specied.
5. Start the blower engine only after
the entire tool has been assembled.
Operation of the tool is permitted only
after all the appropriate accessories are
attached.
6. The engine is to be switched off immedi-
ately if there are any engine problems.
7. When working with the blower, always
wrap your ngers tightly around the
handle, keeping the control handle cra-
dled between your thumb and forenger.
Keep your hand in this position to have
your machine under control at all times.
Make sure your control handle is in good
condition and free of moisture, pitch, oil
or grease.
8. Always ensure a safe, well-balanced
footing.
9. Carry the blower properly on both shoul-
ders during operation. Do not carry the
blower with only one shoulder strap.
Otherwise personal injury may result.
10. Operate the blower in such a manner as
to avoid inhalation of the exhaust gases.
Never run the engine in enclosed rooms
(risk of suffocation and gas poison-
ing). Carbon monoxide is an odorless
gas. Always ensure there is adequate
ventilation.
11. Switch off the engine when resting or
leaving the blower unattended. Place it in
a safe location prevent danger to others,
setting re to combustible materials, or
damage to the machine.
12. Never lay the hot blower onto dry grass
or onto any combustible materials.
13. All protective parts and guards supplied
with the machine must be used during
operation.
14. Never operate the engine with a faulty
exhaust mufer.
Transport
1. Shut off the engine during transport.
2.
Position the blower safely during car or
truck transportation to avoid fuel leakage.
3. When transporting the blower, ensure
that the fuel tank is completely empty.
4. Lift the blower with holding carry handle
when you carry it. Do not drag the blower
by nozzle, pipe or other parts.
5. Hold the blower rmly during
transportation.
6. When transport the blower, bend your
knee and make sure you do not damage
your shoulder and lower back.
Refuelling
1.
Stop the engine during refuelling, keep well
away from open ame and do not smoke.
2. Avoid skin contact with petroleum prod-
ucts. Do not inhale fuel vapor. Always
wear protective gloves during refuelling.
Change and clean protective clothing at
regular intervals.
3. Take care not to spill either fuel or oil
in order to prevent soil contamination
(environmental protection). Clean the
blower immediately after fuel has been
spilt. Allow wet cloths to dry before dis-
posing in properly, covered container to
prevent spontaneous combustion.
6
ENGLISH
4. Avoid any fuel contact with your cloth-
ing. Change your clothing immediately if
fuel has been spilled on it (re hazard).
5. Inspect the fuel cap at regular inter-
vals making sure that it stays securely
fastened.
6. Carefully tighten the fuel cap. Change
locations to start the engine (at least
3 meters (10 ft) away from the place of
refuelling).
3 m
(10 ft)
7. Never refuel in closed rooms. Fuel
vapors accumulate at ground level (risk
of explosions).
8. Only transport and store fuel in
approved containers. Make sure stored
fuel is not accessible to children.
9. Do not attempt to refuel a hot or a run-
ning engine.
10. Do not refuel more than the amount
dened in “SPECIFICATIONS”.
Method of operation
1. Use the blower only in good light and
visibility. Beware of slippery or wet
areas, ice and snow (risk of slipping),
and narrow space. Always ensure a safe
footing.
2. Never work on unstable surfaces or
steep terrain.
3. Do not work from ladders or high places.
Otherwise it may result in personal
injury.
4. To reduce the risk of personal injury, do
not direct air blast towards bystanders,
since the high pressure of the air ow
could injure eyes and could blow small
objects at great speed.
5. Never insert any foreign object into the
air intake of the machine or into the noz-
zle of the blower. It will damage the fan
wheel and may cause serious injury to
the operator or bystanders as a result of
the object or broken parts being thrown
out at high speed.
6. Pay attention to the direction of the wind,
i.e., do not work against the wind.
7. To reduce the risk of stumbling and loss
of control, do not walk backward while
operating the machine.
8. Always stop the engine before cleaning
or servicing the unit or replacing parts.
9. Take a rest to prevent loss of control
caused by fatigue. We recommend to
taking a 10 to 20-minute rest every hour.
10. Keep all parts of your body away from
hot surfaces.
11. Avoid blowing debris towards people,
pets, open windows, or cars when using
unit.
12. To reduce physical inuence from vibra-
tion and/or damage to the ears, operate
the machine at low speed if possible and
limit the time of operation.
13. Operate the machine only at reasonable
hours. Do not operate the blower in the
morning or late at night when people
might be disturbed.
Comply with times listed in local
ordinances.
14. It is recommended for using rakes and
brooms to loosen debris before blowing.
15. Before blowing, slightly dampen sur-
faces in dusty conditions or use water
mist sprayer if necessary.
16. Conserve water by using blowers
instead of hoses for many lawn and
garden applications, including areas
such as gutters, screens, patios, grills,
porches, and gardens.
17. Adjust the length of the blower nozzle
so that the stream can work close to the
ground.
18. To reduce sound levels, limit the number
of pieces of equipment used at any one
time.
19. After using blowers and other equip-
ment, CLEAN UP! Dispose of debris in
trash receptacles.
20. Do not accelerate the engine more than
necessary. Blown object may result in
personal injury.
21. The exhaust mufer becomes hot during
the operation. Do not touch hot exhaust
mufer, skin burn may result.
22. Do not operate the machine in explosive
atmospheres, such as in the presence
of ammable liquids, gases or dust.
The machine creates sparks which may
ignite the dust or fumes.
7
ENGLISH
Maintenance instructions
1. Be kind to the environment. Operate the
blower with as little noise and pollution
as possible. In particular, check the cor-
rect adjustment of the carburetor.
2. Clean the blower at regular intervals
and check that all screws and nuts are
securely tightened.
3. Never service or store the blower in the
vicinity of open ames, sparks, etc.
4. Always store the blower in a well-venti-
lated locked room and with the fuel tank
emptied.
5. The performance of maintenance or
repair work by the user is limited to
those activities as described in this
instruction manual. All other work is to
be done by Authorized Service Agents.
6. Use only genuine spare parts and
accessories supplied by Makita. Use of
non-approved accessories and tools
may result in accidents and injuries.
Makita will not accept any liability for
accidents or damage caused by the
use of any non-approved attachment or
accessories.
7. Incorrect repair and poor maintenance
can shorten the life of the equipment and
increase the risk of accidents.
First aid
1. In case of accident make sure that a well-
stocked rst-aid kit is available in the vicinity
of the operations. Immediately replace any
item taken from the rst aid kit.
2. When asking for help, give the following
information:
Place of the accident
What happened
Number of injured persons
Nature of the injury
Your name
8
ENGLISH
PARTS DESCRIPTION
EB5300TH
18
20
19
1
3
4
2
5
6
7 8
9
12
11
13
15
16
17
23
24
25
26
22
21
10
14
27
28
1 Spark plug cover 9 Mufer 17 Swivel pipe 25 Circular nozzle
2 Anti icing lever 10 Carry handle 18 Knob bolt (of air
cleaner cover)
26 Flat noz-
zle (optional
accessory)
3 Choke lever 11 Shoulder strap 19 Air cleaner cover 27 Cushion (optional
accessory)
4 Starter knob 12 Elbow 20 Primer pump 28 Hip belt (optional
accessory)
5 Fuel tank cap 13 Flexible pipe 21 Throttle trigger - -
6 Fuel tank 14 Cable holder 22 Stop control lever - -
7 Oil drain bolt 15 Control handle 23 Long pipe
(optional
accessory)
- -
8 Oil cap 16 Hose band 24 Short pipe
(optional
accessory)
- -
Standard accessories may differ from country to country.
9
ENGLISH
EB5300WH
1
2
4
5
3
6
7
8 9
10
13
12
14
15
16
17
181
20
21
22
23
24
25
26
19
11
27
28
1 Control arm 9 Oil cap 17 Swivel pipe 25 Circular nozzle
2 Spark plug cover 10 Mufer 18 Knob bolt (of air
cleaner cover)
26 Flat noz-
zle (optional
accessory)
3 Anti icing lever 11 Carry handle 19 Air cleaner cover 27 Cushion (optional
accessory)
4 Choke lever 12 Shoulder strap 20 Primer pump 28 Hip belt (optional
accessory)
5 Starter knob 13 Elbow 21 Throttle lever - -
6 Fuel tank cap 14 Flexible pipe 22 Stop switch - -
7 Fuel tank 15 Handle assembly 23 Long pipe
(optional
accessory)
- -
8 Oil drain bolt 16 Hose band 24 Short pipe
(optional
accessory)
- -
Standard accessories may differ from country to country.
10
ENGLISH
ASSEMBLY
CAUTION: Before performing any work
on the blower, always stop the engine and
pull the spark plug cap off the spark plug.
CAUTION: Start the blower only after
having assembled it completely.
CAUTION: Always wear protective
gloves.
Assembling blower pipes
1. Insert the swivel pipe into the exible pipe
and tighten them with the hose band.
2
3
1
1. Swivel pipe 2. Flexible pipe 3. Hose band
2. Loosen and remove the clamp screw.
1
1. Clamp screw
For tube throttle model, be careful not to twist the
cable on the control handle when attaching to
the swivel pipe.
3. Install the control handle / handle assembly
onto the swivel pipe and tighten them with the
clamp screw.
2
1
1. Control handle / handle assembly
2. Clamp screw
4. Attach the exible pipe to the elbow
For tube throttle model: Insert the elbow to the
exible pipe. Attach the cable holder between
the hose band and the exible pipe. Tighten the
cable holder, exible pipe and elbow with the
hose band. Set the control cable onto the cable
holder, and close the cable holder.
1
3
2
1. Elbow 2. Cable holder 3. Hose band
2
1
1. Cable holder 2. Control cable
For hip throttle model: Insert the elbow to the
exible pipe. Tighten the exible pipe and the
elbow with the hose band.
5.
Attach the long/short pipe to the swivel pipe. Turn
the long/short pipe clockwise to lock it into place. Then
attach the blower nozzle with the long/short pipe. Turn
the blower nozzle clockwise to lock it into place.
11
ENGLISH
1
2
1. Long/short pipe 2. Blower nozzle
6. Make sure all clamps are tight. Check if the
trottle valve moves correctly along with the throt-
tle movement.
If the throttle cannot be fully pulled or the throttle
does not return to the correct position, refer to
the MAINTENANCE section for throttle valve
adjustment.
BEFORE STARTING THE
ENGINE
Checking and rell of engine oil
CAUTION: When relling with engine
oil, stop the engine and wait for the engine
to cool down. Otherwise skin burn may result.
NOTICE: Use of deteriorated oil will cause
irregular start-up.
NOTICE: Remove dust or dirt near the oil
rell port before detaching the oil cap. Also,
keep the detached oil cap free of sand or
dust. Otherwise, any sand or dust adhering to
the oil cap may cause irregular oil circulation
or wear on the engine parts, which will result in
troubles.
1
2
1. Upper limit mark 2. Lower limit mark
Inspection
Put the blower on a at surface and remove the
oil cap.
Make sure that the oil level is within the upper
and lower limit marks. If the oil is not up to the
lower limit, ll up with new oil.
Change the oil whenever it becomes dirty or
signicantly changes color. (Refer to “Replacing
engine oil” for the oil change procedure and
frequency.)
12
ENGLISH
Rell
Put the blower on a at surface and remove the
oil cap.
Fill the oil up to the upper limit of the oil level
gauge.
On average, engine oil needs to be added after
every 20 hours of operation (every 10 – 15
refuellings).
Recommended oil
Makita genuine 4-stroke engine oil or
API grade SF class or higher, SAE 10W-30
oil (automobile 4-stroke engine oil)
Oil capacity
Oil capacity: approximately 140 ml (4.7  oz)
NOTICE: Store the blower in an upright
position on at surface. The oil gauge does
not indicate correct amount of oil if the blower
is leaned and oil is own into the engine. It may
result in lling too much oil.
NOTICE: Do not ll with excessive oil.
Excessive oil may spill from the breather of the
air cleaner and make surrounding parts dirty,
or white smoke may appear due to burning oil.
After relling with oil
Wipe spilled oil with a rag.
Fuel supply
WARNING: When refuelling, stop the
engine and wait for the engine to cool
down. Otherwise ignition, re, or skin burn
may result.
WARNING: Fuel supply must be made
in a place free of re to prevent ignition
or re. Never bring the re (smoking, etc.)
near the place of fuel supply.
WARNING: Refuel on at surface. Do
not refuel on unstable place. Refuel in good
light and visibility.
WARNING: Open the fuel tank cap
slowly. The fuel may be spilled out by internal
pressure.
WARNING: Take care not to spill the
fuel. Wipe spilled fuel.
WARNING: Carry out fuel supply in a
well-ventilated place.
WARNING: Refuel at open clear place.
WARNING: Handle the fuel with care.
CAUTION: Fuel sticking to the skin or
entering an eye may cause allergies or irri-
tation. When any physical abnormality is
detected, consult the medical specialist
immediately.
NOTICE: DO NOT put oil in the fuel tank.
Fuel
WARNING: Keep the machine and tank
at a cool place free from direct sunshine.
WARNING: Never keep the fuel in a car.
The engine is a four-stroke engine. Be sure
to use an automobile gasoline. Be sure to use
an unleaded automobile gasoline 87 or higher
octane ((R+M)/2). It may contain no more than
10% alcohol (E-10). Otherwise it may cause poor
performance and damage the engine.
NOTICE: Never use gasoline mixed with
any oil such as 2 stroke oil or motor oil.
Otherwise, it causes excessive carbon accu-
mulation or mechanical troubles.
NOTE: Keep fuel in a special container in a
well-ventilated and shaded area. Use fuel
within a period of 4 weeks. Otherwise, fuel
may deteriorate in one day.
Refuelling method
CAUTION: If there is any aw or dam-
age on the tank cap, replace it.
CAUTION: The tank cap wears out in
course of time. Replace it every two to three
years.
NOTICE: DO NOT put fuel in the oil ll
port.
1. Loosen the tank cap a little to release the
tank pressure.
2. Detach the tank cap, and refuel, with dis-
charging air by tilting the fuel tank so that the
refuel port is oriented upward. DO NOT ll fuel
up to the top of the tank.
3. After refuelling, securely tighten the tank
cap.
13
ENGLISH
OPERATION
Starting the engine
WARNING: Never attempt engine start
in a place where the fuel has been supplied.
It may cause ignition or re. When starting
the engine, keep a distance of at least 3
meters from fuelling place.
WARNING: Exhaust gas from the
engine is toxic. Do not operate the engine
in a poorly-ventilated place, such as in a
tunnel, building, etc. Operating the engine in
the poorly-ventilated place may cause poison-
ing by exhaust gas.
WARNING: In case of detection of any
abnormality in sound, odor, vibration after
starting, stop the engine immediately and
carry out inspection. If the engine is operated
without attending such abnormality, an acci-
dent may occur.
WARNING: Do not touch hot engine
cover. Otherwise skin burn may result.
WARNING: Make sure that there is no
fuel leakage before starting the engine.
WARNING: Make sure that the engine
stops when the stop switch is set to “O”
position.
When the engine is cold or after
refuelling (cold start)
1. Put the blower on a at surface.
2. I / O position
For tube throttle model: Set the stop control
lever to “I” position.
1
1. Stop control lever
For hip throttle model: Set the stop switch to “I”
position. And make sure that the throttle lever is
set to low speed position.
2
1
1. Stop switch 2. Throttle lever
3. Continue to push the primer pump until fuel
comes into the primer pump.
1
2
1. Choke lever 2. Primer pump
NOTE: In general, fuel comes into the carbure-
tor by 7 to 10 pushes.
NOTE: Even the primer pump is pushed
excessively, an excess of gasoline returns to
the fuel tank.
4. Lift the choke lever to the closed position.
5. Put your left hand on the top of the blower
and pull the starter handle slowly with your right
hand until you feel the compression. Then pull
the starter handle strongly.
14
ENGLISH
NOTICE: Never pull the rope to the full
extension.
NOTICE: Return the starter knob gently
into the housing. Otherwise released starter
knob may hit your body or it may not rewind
appropriately.
NOTE: If the engine res and stops, return
the choke lever to the “OPEN” position and
pull the starter handle several times to start
the engine again.
6. When the engine starts, down the choke
lever to open position.
NOTE: Open the choke lever fully before pull-
ing the throttle.
NOTE: In cold temperature or when the engine
is not warm enough, never open the choke
lever suddenly. Otherwise, the engine may
stop.
7. Warm-up for 2 to 3 minutes with engine
speed idle or low.
8. Warm-up is complete when quick engine
acceleration from low rpm to full throttle is felt.
NOTE: If the operator keeps pulling the
starter handle several times with the choke
lever left in the “CLOSE” position, the
engine may be difcult to start because of
ooding of the fuel. In case of ooding of the
fuel, remove the spark plug and pull the handle
several times rapidly to discharge any excess
fuel. Dry the spark plug electrode.
When the engine is warm (warm
start)
CAUTION: Be careful not to burn your
hand. Wear gloves when you start the
engine.
1. Put the blower on a at surface.
2. Push the primer pump several times.
3. Make sure that the choke lever is open.
4. Put your left hand on the top of the blower
and pull the starter handle slowly with your right
hand untill you feel the compression. Then pull
the starter handle strongly.
Stopping the engine
For tube throttle model: Release the throttle
trigger and then set the stop control lever to “O”
position.
1
2
1. Throttle trigger 2. Stop control lever
For hip throttle model: Set the throttle lever
to the low speed position to reduce the engine
speed. Then set the stop switch to “O” position.
2
1
1. Throttle lever 2. Stop switch
Prevention from carburetor icing
NOTICE: When environmental temperature
is higher than 10°C (50°F), always return
the lever to normal (sun mark) setting.
Otherwise the engine may be damaged by
overheating.
When the environmental temperature is low and
humidity is high, water vapor may freeze inside
the carburetor and the engine drives unsteadily
(carburetor icing). Change the setting of the anti
icing lever as follows if necessary.
1. Remove the screw and pull out the anti-ic-
ing lever.
2. Insert the anti-icing lever as follows:
15
ENGLISH
Warmer environment than than 10°C (50°F)
Set the nub to the sun mark (warmer position).
10°C (50°F) or colder environment
Set the nub to the the snow mark (anti-icing
position).
1
2
3
3
1. Anti-icing lever 2. Screw 3. Nub
3. Tighten the screw.
Adjusting shoulder strap
1. Adjust the shoulder strap to a length that is
comfortable to work while carrying the blower.
To tighten the strap, pull the end of the strap
downwards.
1
1. Shoulder strap
To loosen the strap, pull up the end of the
fastener.
1
1. Fastener
Roll up the end of the strap and hold it with the
band.
1
1. Band
2. Pull the stabilizer strap until there are no
space left between your back and the blower
housing.
To fasten the strap, pull the end of the strap
downwards.
1
1. Stabilizer strap
To loosen the strap, pull up the end of the
fastener.
16
ENGLISH
1
1. Fastener
Hip belt
Optional accessory
The hip belt enables the operator to carry the
tool more stably.
CAUTION: Make sure to release the hip
belt buckle before unloading the blower.
Adjusting the control lever position
For tube throttle model: Move the control han-
dle along the swivel pipe to the most comfortable
position. Then tighten the control handle with the
clamp screw.
1
1. Clamp screw
For hip throttle model: Move the handle
assembly along the swivel pipe to the most com-
fortable position. Then tighten the handle with
the clamp screw.
1
1. Clamp screw
Adjust the angle of the control arm.
1
1. Control arm
Blower Operation
1. While operating the blower, adjust the throt-
tle trigger / throttle lever so that the wind force is
appropriate for the work location and conditions.
2. Adjusting engine speed.
For tube throttle model: Engine speed
increases by pulling the throttle trigger. To
decrease the engine speed, loosen the throttle
trigger.
17
ENGLISH
The cruise control function allows the operator to
maintain a constant engine speed without pulling
the trigger lever. To increase the engine speed,
turn the stop control lever to high speed. To
decrease the engine speed, turn the stop control
lever to low speed.
2
1
1. Throttle trigger 2. Stop control lever
For hip throttle model: To increase the engine
speed, turn the throttle lever to high speed. To
decrease the engine speed, turn the throttle
lever to low speed.
1
1. Throttle lever
Transporting the blower
CAUTION: When transporting the
blower, be sure to stop the engine.
NOTICE: Do not sit or stand on the blower
or put a heavy object on it. It may damage
the machine.
NOTICE: Maintain the blower in an upright
position whenever transporting or storing.
Transporting or storing in a position that is not
upright may cause oil to spill inside the blower
engine. This may result in oil leaks and white
smoke from burning oil, and the air cleaner
may become dirty with oil.
NOTICE: Do not drag the blower when
transporting. Otherwise the blower housing
may be damaged.
MAINTENANCE
CAUTION: Before inspection and main-
tenance, stop the engine and allow it to
cool down. Remove the spark plug and plug
cap. Otherwise the operator may suffer burn or
serious injury due to an accidental start-up.
CAUTION: After inspection and main-
tenance, make sure that all parts are
assembled.
Replacing engine oil
CAUTION: The engine main unit and
engine oil still remain hot just after the
engine is stopped. When replacing engine
oil, make sure that the engine main unit
and engine oil are sufciently cooled down.
Otherwise, there may remain a risk of scald.
Allow sufcient time after stopping engine for
the engine oil to return to the oil tank to ensure
accurate reading of the oil amount.
CAUTION: If the oil lled above the
limit, it may become dirty or may catch re
with white smoke.
NOTICE: Never discard replaced engine oil
in garbage, ground or sewage. Disposal of
oil is regulated by law. In disposal, always fol-
low the relevant laws and regulations. For any
points remaining unknown, contact Authorized
Service Agent.
NOTICE: Oil will deteriorate even when
it is kept unused. Perform inspection and
replacement at regular intervals (replace with
new oil every 6 months).
Deteriorated engine oil shortens the life of the
sliding and rotating parts to a great extent.
Be sure to check the period and quantity of
replacement.
Interval of replacement
After rst 20 operating hours, followed by every
50 operating hours
Recommended oil
Makita genuine 4-stroke engine oil or
API grade SF class or higher, SAE 10W-30
oil (automobile 4-stroke engine oil)
Oil replacement procedure
Change the oil as follows:
18
ENGLISH
1
2
3
4
5
6
1. Drainage hole 2. Oil drain bolt 3. Gasket
(aluminum washer) 4. Oil cap 5. Oil cap gas-
ket 6. Oil port
1. Put the blower down on a level surface.
2. Put a waste oil container under the drainage
hole to catch the oil as it drains out. The con-
tainer should have a capacity of at least 140 ml
(4.7  oz) to catch all of the oil.
3. Loosen the oil drain bolt to let the oil drain
out. Be careful not to allow oil to get on the fuel
tank or other parts.
NOTICE: Be careful not to lose the gasket
(aluminum washer). Put the oil drain bolt in
a location where it does not get dirt.
4. Remove the oil cap. (Removing the oil cap
allows the oil to drain easily.)
NOTICE: Be sure to set the oil cap down in
a location where it does not get dirt.
5. As the level of the oil being drained
decreases, tilt the blower over on to the side with
the drain so that the oil will completely drain out.
6. After the oil has completely drained out,
tighten the oil drain bolt securely. If the bolt is not
tightly fastened, it may result in oil leakage.
NOTICE: Do not forget to put the gasket
(aluminum washer) back on when reattach-
ing the drain plug.
7. Pour approximately 140 ml (4.7  oz) oil into
the oil rell port up to the upper limit of the oil
gauge.
1
2
1. Upper limit mark 2. Lower limit mark
8. After lling with oil, tighten the oil cap
securely to prevent oil leaks.
NOTICE: Do not forget to put the oil cap
gasket back on when reattaching the oil
cap.
Cleaning of air cleaner
WARNING: INFLAMMABLES STRICTLY
PROHIBITED
Interval of Cleaning and Inspection
Daily (every 10 operating hours)
Cleaning procedure
1
2 3
4
1. Knob bolts 2. Air cleaner cover 3. Element
4. Breather
1. Loosen the knob bolts.
19
ENGLISH
2. Remove the air cleaner cover.
3. Remove the element and clean off any
dirt from the element with a cloth or air blow.
Replace the element with a new one if it is dam-
aged or very dirty.
NOTE: The element is a dry type and should
not get wet. Never wash with water.
4. Wipe off any oil around the breather with a
rag or cloth.
5. Install the element in the air cleaner case.
6. Attach the air cleaner cover and tighten the
knob bolts.
NOTICE: Clean the element several times
a day, if excessive dust adheres to it due to
dusty environment.
NOTICE: If operation continues with the
element remaining not cleared of oil, oil in
the air cleaner may fall outside, resulting in
oil contamination.
Checking the spark plug
CAUTION: Do not touch the spark plug
while the engine is running. Otherwise elec-
trical shock may result.
CAUTION: Set the stop control lever/
stop switch to OFF “O” position.
CAUTION: Check the spark plug cord
regularly. If it is damaged or torn, replace it.
Otherwise electrical shock may result.
NOTICE: When removing the spark plug,
clean the spark plug and cylinder head
rst, so that no dirt, sand, etc will enter the
cylinder.
NOTICE: Remove the spark plug after the
engine has cooled down in order to avoid
damaging the threaded hole in the cylinder.
NOTICE: Install the spark plug properly
into the threaded hole. If installed at an
angle, the threaded hole in the cylinder will get
damaged.
1. To open the plug cover, lift it and make a
half turn of it.
1
1. Plug cover
2. Use the box wrench provided as an stan-
dard accessory to remove and install the spark
plug.
3. The appropriate clearance between two
electrodes of spark plug is 0.7 to 0.8 mm (0.028″
to 0.031″). Adjust to the correct clearance when
it is too wide or too narrow.
Clean thoroughly or replace the spark plug if it
has accumulated carbon or contaminated.
For replacement, use NGK CMR6H.
20
ENGLISH
0.7 mm – 0.8 mm (0.028″ – 0.031″)
4. To close the plug cover, make a half turn of
it, and press around the dented part.
1
1. Plug cover
Cleaning the fuel lter
CAUTION: Make sure there is no dam-
age on the fuel tank. If there are any damage
on the fuel tank, ask authorized service center
immediately for repair.
NOTICE: Clean the fuel lter regularly.
Clogged fuel lter may cause difculty of
start-up or failure of engine speed increase.
Check the fuel lter regularly as follows:
1
32
1. Fuel tank cap 2. Fuel lter 3. Hose clamp
1. Remove the fuel tank cap, drain the fuel to
empty the tank. Check the tank inside for any for-
eign materials. If any, wipe clean such materials.
2. Pull out the fuel lter with wire through the
fuel lling port.
3. If the fuel lter surface is contaminated,
clean it with gasoline.
NOTICE: Follow the method specied by
each local authority for disposing the gaso-
line used for cleaning the fuel lter.
NOTICE: Replace the fuel lter if it is
excessively contaminated.
4. After checking, cleaning or replacing, insert
the fuel lter into the fuel pipe and x it with the
hose clamp. Reset the fuel lter in the fuel tank
and tighten rmly the fuel tank cap.
Adjustment of idling speed
CAUTION: The carburetor is factory
adjusted. Never adjust other than idling
speed. For other adjustments, ask your autho-
rized service center.
Appropriate low-speed rotation is 2,800 min
-1
(rpm).
If it is necessary to change the rotation speed,
adjust the idle speed with a Phillips screwdriver.
If the engine stops or runs unsteadily at idle, turn
the adjusting screw to the right, and the idling
speed increases. If the machine blows too strong
at idle, turn the adjusting screw to the left, and
the idling speed drops.
1
1. Idling adjusting screw
Checking throttle valve
If the control cable is bent or caught, the throttle
valve does not contact with the idle adjusting
screw, and it prevents the engine from proper
idling. In such a case, reposition the control
cable to ensure proper valve movement.
21
ENGLISH
1
234
1. Throttle valve 2. Idling adjusting screw
3. Control cable 4. Throttle valve stopper
If the throttle valve does not touch the throttle
valve stopper even you pull the throttle trigger
fully or if the throttle valve does not touch the
idling adjusting screw while idling, turn the cable
adjusting bolt as follows:
1. Loosen the xing nut.
2. If the throttle valve does not touch the throt-
tle valve stopper, turn the cable adjusting bolt
counterclockwise.
If the throttle valve does not touch the idling adjust-
ing screw, turn the cable adjusting bolt clockwise.
1
2
1. Cable adjusting bolt 2. Fixing nut
3. Tighten the xing nut to fasten the cable
adjusting bolt.
4.
Check the movement of the throttle valve. The
throttle valve comes to the position as illustrated
when the throttle trigger/lever is pulled/turned.
Cleaning carburetor cover
If the carburetor cover gets dirty and it is difcult
to check the throttle valve, clean the carburetor
cover as follows:
NOTICE: Never use gasoline, benzine,
thinner, alcohol or the like for cleaning
the carburetor cover. Otherwise it may be
tarnished.
1. Pass a slotted screwdriver through the hole
on the engine cover. Release the clamp of the
carburetor cover.
1
1. Carburetor cover
2. Clean the carburetor cover.
NOTICE: Use wet clean cloth for cleaning
the carburetor cover.
3. Return the carburetor cover. Make sure the
clamp of the carburetor cover clicks when it is
set in place.
22
ENGLISH
Inspecting bolts, nuts and screws
and other parts
Retighten loose bolts, nuts, etc.
Check for fuel and oil leakage.
Replace damaged parts with new ones for safety
operation.
Cleaning engine, cooling air inlet
Keep engine clean by wiping down with a cloth
rag.
Keep the cylinder ns free of dust or dirt. Dust or
dirt adhering to the ns may cause engine over-
heat and piston seizure.
Blowing air is taken in from the air inlet vent.
When airow drops down during operation,
stop engine and inspect the air inlet vent for
any blockages. Clean it if necessary. Such a
blockage may cause overheat and damage the
engine.
Replacing gaskets and packings
Replace gaskets and packings if the engine is
disassembled.
Any maintenance of adjustment work that is not
included and described in this manual is only to
be performed by Authorized Service Agent.
Storage
WARNING: When draining the fuel, stop
the engine and wait for the engine to cool
down. Failure to do so may cause burns or
re.
CAUTION: When you store the machine
for a long time, drain all fuel from the fuel
tank and carburetor, and keep it at a dry
and clean place.
Drain fuel from the fuel tank and carburetor
before storing the machine as follows:
1. Remove the fuel tank cap, and drain fuel
completely. If there is any foreign materials
remaining in the fuel tank, remove it completely.
2. Pull out the fuel lter from the rell port
using a wire.
3. Push the primer pump until fuel is drained
from there, and drain fuel coming into the fuel
tank.
4. Reset the lter to the fuel tank, and securely
tighten the fuel tank cap.
5. Then, continue to operate the engine until it
stops.
6. Remove the spark plug, and drip several
drops of engine oil through the spark plug hole.
7. Gently pull the starter handle so that engine
oil will spread over the engine, and attach the
spark plug.
8. Keep the machine with its carry handle
upside.
9. Keep the drained fuel in a special container
in a well-ventilated shade.
23
ENGLISH
Fault location
Fault System Observation Cause
Engine not starting or
with difculty
Ignition system Ignition sparks. Fault in fuel supply or
compression system,
mechanical defect.
No ignition sparks. STOP-switch operated,
wiring fault or short
circuit, spark plug or
connector defective,
ignition module faulty.
Fuel supply Fuel tank lled. Incorrect choke posi-
tion, carburetor defec-
tive, fuel supply line
bent or blocked, fuel
dirty.
Compression No compression when
pulled over.
Cylinder bottom gasket
defective, crankshaft
seals damaged, cyl-
inder or piston rings
defective or improper
sealing of spark plug.
Mechanical fault Starter not engaging. Broken starter spring,
broken parts inside of
the engine.
Warm start problems - Tank lled. Ignition
sparks.
Carburetor contami-
nated, have it cleaned.
Engine starts but dies Fuel supply Tank lled. Incorrect idling adjust-
ment, carburetor
contaminated.
Fuel tank vent defec-
tive, fuel supply line
interrupted, cable or
STOP-switch faulty.
Insufcient
performance
Several systems may
simultaneously be
affected
Engine idling poor. Air lter contaminated,
carburetor contami-
nated, mufer clogged,
exhaust duct in the
cylinder clogged.
Interval of inspection and maintenance
- Before
operation
After
fuelling
Daily
(10h)
50h 200h
600h or
2 years
whichever
earlier
Before
storage
Engine
oil
Inspect /
rell
- - - - - -
Replace - - -
(Note1)
- - -
Tightening
parts
(bolt, nut)
Inspect - - - - - -
24
ENGLISH
- Before
operation
After
fuelling
Daily
(10h)
50h 200h
600h or
2 years
whichever
earlier
Before
storage
Cooling
air inlet
Clean /
inspect
- - - - - -
Fuel tank Clean /
inspect
- - - - - -
Drain fuel - - - - - -
(Note3)
Throttle trig-
ger / throttle
lever
Check
function
- - - - - -
Stopping
the engine
Check
function
- - - - - -
Adjustment
of idling
speed
Inspect /
adjust
- - - - - -
Air
cleaner
Clean - -
- - - -
Inspect /
replace if
necessary
- - - -
- -
Control
cable
Inspect /
adjust
- -
- - - -
Inspect /
replace if
necessary
- - - -
(Note2)
- -
Spark
plug
Inspect /
adjust gap
if necessary
- - - - - -
Clean /
replace if
necessary
- - - -
- -
Plug cord Inspect /
replace if
necessary
- - - -
(Note2)
- -
Fuel pipe Inspect - -
- - - -
Replace - - - -
(Note2)
- -
Fuel lter Clean /
replace if
necessary
- - -
- - -
Oil tube Inspect - - - -
(Note2)
- -
Valve
clearance
(intake
valve and
exhaust
valve)
Inspect /
adjust
- - - -
(Note2)
- -
25
ENGLISH
- Before
operation
After
fuelling
Daily
(10h)
50h 200h
600h or
2 years
whichever
earlier
Before
storage
Mufer Inspect /
clean
- - - -
(Note2)
- -
Combustion
chamber /
valve / port
Inspect /
clean
- - - -
(Note2)
- -
Engine Overhaul - - - - -
(Note2)
-
Carburetor
Drain fuel - - - - - -
(Note3)
Note1: Perform initial replacement after 20h operation.
Note2: For inspection, request Authorized Service Agent or a machine shop.
Note3: After emptying the fuel tank, continue to run the engine and drain fuel in the carburetor.
TROUBLESHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection rst. If you nd a problem that is not explained
in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts for repairs.
State of abnormality Probable cause
(malfunction)
Remedy
Engine does not start.
Failure to operate primer pump.
Push 7 to 10 times.
Low pulling speed of starter rope.
Pull strongly.
Lack of fuel. Feed fuel.
Clogged fuel lter.
Clean the fuel lter or replace with new one.
Bent fuel tube. Straighten the fuel tube.
Deteriorated fuel.
Deteriorated fuel makes starting
more difcult. Replace with new one.
(Recommended replacement: 1 month)
Excessive suction of fuel.
Set throttle lever from medium speed to high
speed, and pull starter handle until engine
starts. If engine will not start still, remove spark
plug, make electrode dry, and reassemble them
as they originally are. Then, start as specied.
Detached plug cap. Attach securely.
Contaminated spark plug. Clean the spark plug.
Abnormal clearance of spark plug.
Adjust clearance.
Other abnormality of spark
plug.
Replace the spark plug.
Abnormal carburetor. Ask our authorized service center to
inspect and repair it.
Cannot pull the starter knob. Ask our authorized service center to
inspect and repair it.
Engine internal parts
problem.
Ask our authorized service center to
inspect and repair it.
26
State of abnormality Probable cause
(malfunction)
Remedy
Engine stops soon.
Engine speed does not
increase.
Insufcient warm-up. Perform warm-up operation.
Choke lever is set to
“CLOSE” although engine is
warmed up.
Set to “OPEN”.
Clogged fuel lter. Clean the fuel lter.
Contaminated or clogged air
cleaner.
Clean the air lter.
Detached control cable. Attach the control cable securely.
Engine internal parts
problem.
Ask our authorized service center to
inspect and repair it.
Throttle does not return to
idling speed.
Inproper throttle valve
position.
Reposition the control cable.
Adjust the throttle valve position by
turning the cable adjusting bolt.
Engine does not stop.
Run engine at idling,
and set choke lever to
“CLOSE”.
Detached connector. Attach the connector securely.
Abnormal electric system. Ask our authorized service center to
inspect and repair it.
ENGLISH
27
FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
TABLE DES MATIÈRES
SPÉCIFICATIONS .......................................... 27
IMPORTANTES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ ...................................................... 28
DESCRIPTION DES PIÈCES ......................... 33
ASSEMBLAGE ............................................... 35
AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR ............ 36
UTILISATION .................................................. 38
ENTRETIEN ................................................... 43
DÉPANNAGE ................................................. 53
SPÉCIFICATIONS
Modèle : EB5300TH EB5300WH
Type d’accélérateur Accélérateur monté sur
tube
Accélérateur monté sur
hanche
Poids à sec sans tube de soufeur /
avec coussinet
19,7 lbs (8,9 kg) 20,1 lbs (9,1 kg)
avec tube de soufeur 21,7 lbs - 22,2 lbs
(9,8 kg - 10,0 kg)
22,3 lbs - 22,8 lbs
(10,1 kg - 10,3 kg)
Dimensions (L x P x H, sans tube de soufeur)
12-5/8″ x 17-3/4″ x 18-3/4″
(320 mm x 450 mm x
475 mm)
12-5/8″ x 20″ x 18-3/4″
(320 mm x 510 mm x
475 mm)
Vitesse de l’air (avec long tube et buse
circulaire)
182 MPH (81 m/s)
(avec court tube et
buse circulaire)
184 MPH (82 m/s)
Débit d’air (avec long tube et buse
circulaire)
512 pi
3
/min (15 m
3
/minute)
(avec court tube et
buse circulaire)
516 pi
3
/min (15 m
3
/minute)
Vitesse maximale du moteur 6 400 tr/min
Vitesse de ralenti 2 800 tr/min
Cylindrée du moteur 1,78  oz (52,5 cm
3
)
Type de moteur Monocylindre à 4 temps à refroidissement par air
Carburant Essence à automobile
Capacité du réservoir à carburant 60,9  oz (1 800 cm
3
)
Huile à moteur
Huile SAE 10W-30 de la classication API, classe SF ou
supérieure (huile à moteur à quatre temps pour automobile)
Volume d’huile à moteur 4,7  oz (140 cm
3
)
Carburateur Type de diaphragme
Bougie d’allumage NGK CMR6H
Distance entre électrodes 0,028″ - 0,031″ (0,7 mm - 0,8 mm)
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les
spécications contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications peuvent varier suivant les pays.
Le poids peut varier suivant les accessoires.
(Pour le Canada) NOTE : Ce système d’allumage par étincelles est conforme à la norme cana-
dienne NMB-002.
28
FRANÇAIS
Symboles
Les symboles utilisés pour l’équipement sont
indiqués ci-après. Vous devez avoir compris leur
signication avant l’utilisation.
Soyez tout particulièrement
prudent et attentif.
Lisez le manuel d’instructions.
Interdit !
Interdiction de fumer.
Flamme nue interdite.
Portez des gants de protection.
Porter des protections pour les
yeux et les oreilles.
Surfaces chaudes - Brûlures
aux doigts ou aux mains.
Ne pas laisser approcher les
personnes présentes.
Ne laissez pénétrer personne, ni
aucun animal domestique, dans
la zone de travail.
Carburant (essence)
Démarrage manuel du moteur.
Couper le moteur.
Premiers soins
Mise sous tension / Démarrage
Mise hors tension / Arrêt
Les cheveux longs peuvent
s’empêtrer et causer un
accident.
IMPORTANTES
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Généralités
1. Pour assurer un fonctionnement adé-
quat et sécuritaire, l’utilisateur doit lire,
comprendre et suivre les instructions de
ce manuel, an de se familiariser avec
la manipulation du soufeur. Les utili-
sateurs mal informés risquent, par une
manipulation inadéquate, de se blesser
ou de blesser d’autres personnes.
2. Il est recommandé de ne prêter ce souf-
eur qu’à des personnes ayant déjà de
l’expérience avec les soufeurs.
3.
Lorsque vous prêtez le soufeur, remettez
aussi sans faute le manuel d’instructions.
4. Si vous n’avez jamais utilisé un souf-
eur, demandez au détaillant des ins-
tructions de base pour vous familiariser
avec sa manipulation.
5.
Les enfants et les jeunes de moins de 18
ans ne doivent pas être autorisés à utiliser
le soufeur. Les jeunes de 16 ans et plus
peuvent toutefois apprendre à se servir de
l’outil, mais uniquement sous la surveil-
lance directe d’une personne qualiée.
6. Soyez toujours très prudent et attentif
lorsque vous utilisez le soufeur.
7. N’utilisez le soufeur que si vous êtes en
bonne condition physique.
8.
Effectuez tout travail de manière conscien-
cieuse et prudente. L’utilisateur est aussi res-
ponsable de la sécurité des autres personnes.
9. N’utilisez jamais le soufeur après avoir
consommé de l’alcool ou une drogue.
10. N’utilisez jamais cet appareil lorsque
vous êtes fatigué.
11. Conservez ces instructions pour consul-
tation ultérieure.
29
FRANÇAIS
12. Suivez toutes les consignes pertinentes
de prévention des accidents émises par
les associations commerciales et com-
pagnies d’assurance. N’apportez aucune
modication au soufeur, au risque de
compromettre votre sécurité.
13. N’effectuez jamais de modications sur
l’appareil. Cela peut entraîner des acci-
dents graves ou des blessures.
Dispositifs de protection
personnelle
1. Les vêtements portés doivent être fonc-
tionnels et adéquats, c’est-à-dire bien
ajustés au corps sans pour autant gêner
les mouvements. Évitez les bijoux, vête-
ments ou cheveux longs, car ils peuvent
être happés par l’entrée d’air.
2. Pour éviter toute blessure à la tête, aux
yeux, aux mains et aux pieds, ainsi que
pour protéger votre ouïe, portez les dis-
positifs et vêtements de protection sui-
vants pendant l’utilisation du soufeur.
3.
Les vêtements doivent être résistants et
moulants, tout en laissant une pleine liberté
de mouvement. Évitez les vestes amples, les
pantalons à pattes d’éléphant ou à revers,
les écharpes, les cheveux longs non atta-
chés, ou tout ce qui pourrait être happé par
l’entrée d’air. Portez une salopette ou un
pantalon long pour protéger vos jambes. Ne
portez pas de pantalon court.
4. Les appareils à moteur sont générale-
ment bruyants et peuvent endommager
l’ouïe. Portez des écrans antibruit (bou-
chons d’oreilles ou casque antibruit)
pour protéger votre ouïe. En cas d’uti-
lisation prolongée ou régulière, passez
régulièrement un examen auditif.
5. Il est recommandé de porter des gants
pour travailler avec le soufeur. Portez
des chaussures résistantes à semelles
antidérapantes.
6. Une protection adéquate des yeux est
obligatoire. Même si l’évacuation ne se
fait pas vers l’utilisateur, des ricochets
et des rebonds peuvent se produire pen-
dant l’utilisation du soufeur.
7. N’utilisez jamais un soufeur sans porter
des lunettes à coques ou des lunettes
de sécurité bien ajustées et dotées de
protections adéquates sur le dessus et
sur les côtés, conformément à la norme
ANSI Z87.1 et aux règlements en vigueur
dans votre pays.
8. Pour réduire les risques de blessure
associés à l’inhalation des poussières,
portez un masque ltrant dans des
conditions poussiéreuses.
Usage prévu
L’outil est conçu pour soufer les poussières.
Démarrage du soufeur
1. Écartez les enfants, personnes pré-
sentes et animaux domestiques de la
zone de travail. Gardez tous les enfants,
personnes présentes et animaux domes-
tiques à l’extérieur d’un rayon minimal
de 15 m (50 pi) ; à l’extérieur de cette
zone de 15 m (50 pi), les objets projetés
peuvent encore causer des blessures.
Les personnes présentes doivent être
incitées à porter une protection des
yeux. Si quelqu’un s’approche de vous,
coupez le moteur.
15 m
(50 ft)
30
FRANÇAIS
2. Avant l’utilisation, assurez-vous du fonc-
tionnement sécuritaire du soufeur :
Vériez la sécurité du levier d’accéléra-
teur. Le levier d’accélérateur doit fonc-
tionner facilement et sans à-coups.
Assurez-vous que le verrou du levier
d’accélérateur fonctionne bien.
Assurez-vous que les poignées
sont propres et sèches, et vériez
le fonctionnement de l’interrupteur
d’alimentation. Gardez les poignées
exemptes d’huile et de carburant.
3.
Ne démarrez le soufeur que de manière
conforme aux instructions. N’utilisez aucune
autre méthode pour démarrer le moteur.
4.
N’utilisez le soufeur et les accessoires four-
nis que pour les applications spéciées.
5. Ne démarrez le moteur du soufeur
qu’une fois l’outil entièrement monté.
L’outil ne peut être utilisé qu’après avoir
posé tous les accessoires adéquats.
6. Le moteur doit être coupé dès qu’un
problème de moteur se manifeste.
7.
Lorsque vous utilisez le soufeur, saisissez
toujours fermement la poignée de contrôle,
de sorte qu’elle repose entre le pouce et
l’index. Maintenez la main dans cette posi-
tion pour garder la maîtrise de l’outil en
tout temps. Assurez-vous que la poignée
de contrôle est en bon état et exempte
d’humidité, de résine, d’huile ou de graisse.
8. Assurez-vous toujours d’avoir une prise
au sol sûre et bien équilibrée.
9.
Portez le soufeur correctement sur les
deux épaules pendant l’utilisation. Ne portez
pas le soufeur qu’avec une seule bandou-
lière. Autrement il y a risque de blessure.
10.
Utilisez le soufeur de manière à ne pas
inhaler les gaz d’échappement. Ne faites
jamais tourner le moteur dans une pièce
fermée (il y a risque de suffocation et d’in-
toxication par les gaz). Le monoxyde de
carbone est un gaz inodore. Assurez-vous
toujours que la ventilation est adéquate.
11. Avant de faire une pause ou de laisser
le soufeur sans surveillance, coupez le
moteur. Mettez-le dans un emplacement
sûr pour éviter qu’il ne mette les autres
personnes en danger, qu’il ne mette le
feu à des matières combustibles ou qu’il
ne subisse des dommages.
12. Ne posez jamais le soufeur chaud
sur de l’herbe sèche ou toute matière
combustible.
13. Tous les protecteurs et autres pièces
protectrices qui accompagnent la
machine doivent être en place pendant
l’utilisation.
14. Ne faites jamais tourner le moteur
si le silencieux d’échappement est
défectueux.
Transport
1. Coupez le moteur pendant le transport.
2. Pour éviter toute fuite de carburant
lorsque vous transportez le soufeur
dans une automobile ou un camion, pla-
cez-le de manière sécuritaire.
3. Lorsque vous transportez le soufeur,
assurez-vous que le réservoir à carbu-
rant est complètement vide.
4. Lorsque vous transportez le soufeur,
soulevez-le en le saisissant par sa poi-
gnée de transport. Ne traînez pas le souf-
eur par la buse, le tube ou autre pièce.
5. Tenez le soufeur fermement pendant
son transport.
6. Pour transporter le soufeur, pliez les
genoux et prenez garde de vous blesser
aux épaules et au bas du dos.
Ravitaillement
1. Coupez le moteur avant le ravitaillement,
restez à l’écart de toute amme nue et ne
fumez pas.
31
FRANÇAIS
2. Évitez tout contact de la peau avec les
produits pétroliers. Ne respirez pas les
vapeurs de carburant. Portez toujours
des gants de protection pendant le
ravitaillement. À intervalles réguliers,
changez de vêtements de protection et
lavez-les.
3. Pour éviter de contaminer le sol, pre-
nez garde de renverser le carburant ou
l’huile (protection de l’environnement).
Si du carburant est renversé sur le souf-
eur, essuyez-le immédiatement. Faites
toujours sécher les chiffons avant de
les jeter dans un conteneur approprié et
couvert, pour éviter tout risque de com-
bustion spontanée.
4. Évitez tout contact de vos vêtements
avec le carburant. Changez immédiate-
ment de vêtements si vous renversez du
carburant dessus (risque d’incendie).
5. Vériez régulièrement le bouchon du
réservoir à carburant, pour vous assurer
qu’il reste bien fermé.
6. Serrez soigneusement le bouchon du
réservoir à carburant. Pour démarrer le
moteur, éloignez-vous (à 3 mètres (10 pi)
au moins de l’emplacement où vous avez
fait le ravitaillement).
3 m
(10 ft)
7. Ne faites jamais le ravitaillement dans
une pièce fermée. Les vapeurs de car-
burant s’accumulent au niveau du sol
(risque d’explosion).
8. N’utilisez que des contenants approuvés
pour transporter et ranger le carburant.
Assurez-vous que le carburant rangé
n’est pas accessible aux enfants.
9. N’essayez pas de faire le ravitaillement
pendant que le moteur est chaud ou
pendant qu’il tourne.
10. Ne faites pas le ravitaillement
au-delà de la quantité dénie sous «
SPÉCIFICATIONS ».
Mode opératoire
1. N’utilisez le soufeur que si les condi-
tions d’éclairage et de visibilité sont
bonnes. Prenez garde aux sols glissants,
mouillés, glacés ou enneigés (vous ris-
quez de glisser), et aux espaces étroits.
Assurez-vous toujours d’avoir une
bonne prise au sol.
2. N’effectuez jamais le travail sur une sur-
face instable ou une pente abrupte.
3. Ne montez pas sur une échelle ou autre
emplacement élevé pour faire le travail.
Autrement vous risquez de vous blesser.
4. Pour réduire le risque de blessure,
n’orientez pas directement le jet d’air
vers les personnes présentes ; la pres-
sion d’air élevée peut blesser les yeux
ou projeter les petits objets à très grande
vitesse.
5. N’insérez jamais de corps étrangers
dans l’entrée d’air ou dans la buse du
soufeur. Cela endommagerait la roue
de ventilateur et peut blesser sérieuse-
ment l’utilisateur ou les personnes pré-
sentes si un objet ou une pièce cassée
se trouve éjecté à grande vitesse.
6. Tenez compte de la direction du vent, de
façon à ne pas travailler contre le vent.
7. Pour éviter de trébucher et de perdre le
contrôle de la machine, ne l’utilisez pas
en marchant à reculons.
8. Coupez toujours le moteur avant d’effec-
tuer le nettoyage ou l’entretien de l’appa-
reil, ou avant de remplacer des pièces.
9. Prenez des pauses pour éviter toute
perte de contrôle causée par la fatigue. Il
est recommandé de prendre une pause
de 10 à 20 minutes toutes les heures.
10. Gardez toutes les parties du corps à
l’écart des surfaces chaudes.
11. Lors de l’utilisation de l’appareil, évitez
de soufer les débris vers des per-
sonnes, des animaux domestiques, des
fenêtres ouvertes ou des automobiles.
32
FRANÇAIS
12. Pour limiter l’inuence physique des
vibrations et/ou les dommages à l’ouïe,
utilisez la machine à vitesse basse
lorsque possible, et limitez la durée
d’utilisation.
13. N’utilisez la machine qu’à des heures
raisonnables. N’utilisez pas le soufeur
tôt le matin ou tard le soir, an de ne pas
déranger les gens.
Respectez les heures indiquées dans la
réglementation locale.
14. Avant d’utiliser le soufeur, il est recom-
mandé de séparer les débris à l’aide d’un
râteau ou d’un balai.
15. Avant d’utiliser le soufeur, humectez
les surfaces dans des conditions pous-
siéreuses ou utilisez un atomiseur d’eau
si nécessaire.
16. Économisez l’eau en utilisant le soufeur
plutôt qu’un boyau d’eau pour diverses
applications de pelouses et jardins, y
compris dans les zones de gouttières,
moustiquaires, patios, grilles, vérandas
et jardins.
17. Ajustez la longueur de la buse du souf-
eur de sorte que le ux d’air jaillisse
près du sol.
18. Pour réduire le niveau sonore, limitez
le nombre d’appareils utilisés en même
temps.
19. Après l’utilisation des soufeurs et
autres appareils, NETTOYEZ-LES !
Jetez les débris dans des contenants à
déchets.
20. N’accélérez pas le moteur plus que
nécessaire. Les objets éjectés peuvent
causer des blessures.
21. Le silencieux d’échappement devient
chaud pendant l’utilisation. Ne touchez
pas le silencieux d’échappement chaud,
autrement vous risquez de vous brûler la
peau.
22. N’utilisez pas la machine dans des
atmosphères explosives, telles que
celles qui contiennent des liquides,
gaz ou poussières inammables. Cette
machine fait des étincelles qui peuvent
allumer les poussières ou vapeurs.
Instructions de maintenance
1. Respectez l’environnement. Faites le
moins possible de bruit et de pollution
en utilisant le soufeur. Vériez tout par-
ticulièrement le réglage du carburateur.
2. Nettoyez le soufeur régulièrement et
assurez-vous que toutes les vis et tous
les écrous sont bien serrés.
3. N’effectuez jamais l’entretien ou le
rangement du soufeur à proximité de
ammes nues, d’étincelles, etc.
4. Rangez toujours le soufeur dans une
pièce verrouillée et bien aérée, en pre-
nant soin de vider d’abord complètement
le réservoir à carburant.
5. Les travaux de maintenance ou de répa-
ration à effectuer par l’utilisateur se
limitent à ceux décrits dans le présent
manuel d’instructions. Tout autre travail
doit être effectué par des représentants
autorisés.
6. Utilisez uniquement des pièces de
rechange et accessoires d’origine
fournis par Makita. L’utilisation d’ac-
cessoires et d’outils non approuvés
comporte un risque d’accidents et de
blessures. Makita décline toute res-
ponsabilité en cas d’accident ou de
dommage provoqué par l’utilisation de
pièces ou d’accessoires non approuvés.
7. Une réparation inadéquate ou une
mauvaise maintenance peut raccour-
cir la durée de service de l’appareil et
accroître les risques d’accident.
Premiers soins
1. Veillez à avoir toujours à portée de la main
une trousse de premiers soins complète, en
cas d’accident. Remplacez immédiatement
tout élément utilisé de la trousse de pre-
miers soins.
2. Au moment de demander de l’aide, veuil-
lez fournir les renseignements suivants :
Le lieu de l’accident
Ce qui s’est produit
Le nombre de blessés
La nature de la blessure
Votre nom
33
FRANÇAIS
DESCRIPTION DES PIÈCES
EB5300TH
18
20
19
1
3
4
2
5
6
7 8
9
12
11
13
15
16
17
23
24
25
26
22
21
10
14
27
28
1 Capot de bougie 9 Silencieux 17 Tube pivotant 25 Buse circulaire
2 Levier antigivrage 10 Poignée de
transport
18 Bouton de bou-
lonnage (du
couvercle de ltre
à air)
26 Buse plate (acces-
soire en option)
3 Levier
d’étranglement
11 Bandoulière 19 Couvercle de ltre
à air
27 Coussinet (acces-
soire en option)
4 Poignée de
démarreur
12 Coude 20 Pompe
d’amorçage
28 Ceinture de
hanches (acces-
soire en option)
5 Bouchon du réser-
voir à carburant
13 Tube exible 21 Gâchette
d’accélérateur
- -
6 Réservoir à
carburant
14 Porte-câble 22 Levier de com-
mande d’arrêt
- -
7 Boulon de vidange
d’huile
15 Poignée de
contrôle
23 Long tube (acces-
soire en option)
- -
8 Bouchon à huile 16 Collier de serrage 24 Court tube (acces-
soire en option)
- -
Les accessoires standard peuvent varier d’un pays à l’autre.
34
FRANÇAIS
EB5300WH
1
2
4
5
3
6
7
8 9
10
13
12
14
15
16
17
181
20
21
22
23
24
25
26
19
11
27
28
1 Bras de contrôle 9 Bouchon à huile 17 Tube pivotant 25 Buse circulaire
2 Capot de bougie 10 Silencieux 18 Bouton de bou-
lonnage (du
couvercle de ltre
à air)
26 Buse plate (acces-
soire en option)
3 Levier antigivrage 11 Poignée de
transport
19 Couvercle de ltre
à air
27 Coussinet (acces-
soire en option)
4 Levier
d’étranglement
12 Bandoulière 20 Pompe
d’amorçage
28 Ceinture de
hanches (acces-
soire en option)
5 Poignée de
démarreur
13 Coude 21 Levier
d’accélérateur
- -
6 Bouchon du réser-
voir à carburant
14 Tube exible 22 Interrupteur d’arrêt - -
7 Réservoir à
carburant
15 Ensemble poignée 23 Long tube (acces-
soire en option)
- -
8 Boulon de vidange
d’huile
16 Collier de serrage 24 Court tube (acces-
soire en option)
- -
Les accessoires standard peuvent varier d’un pays à l’autre.
35
FRANÇAIS
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Avant d’effectuer tout
travail sur le soufeur, coupez toujours le
moteur et tirez sur le capuchon de bougie
d’allumage pour le déconnecter.
ATTENTION : Ne démarrez le soufeur
qu’après l’avoir complètement monté.
ATTENTION : Portez toujours des
gants de protection.
Montage des tubes du soufeur
1. Insérez le tube pivotant dans le tube exible
et serrez-les avec le collier de serrage.
2
3
1
1. Tube pivotant 2. Tube exible 3. Collier de
serrage
2. Desserrez et retirez la vis de raccord.
1
1. Vis de raccord
Pour le modèle à accélérateur monté sur tube,
prenez garde de tordre le câble de la poignée de
contrôle en la xant au tube pivotant.
3. Installez la poignée de contrôle / ensemble
poignée sur le tube pivotant et serrez-les avec la
vis de raccord.
2
1
1. Poignée de contrôle / Ensemble poignée
2. Vis de raccord
4. Fixez le tube exible au coude.
Pour le modèle à accélérateur monté sur tube : Insérez le
coude sur le tube exible. Fixez le porte-câble entre le collier
de serrage et le tube exible. Serrez le porte-câble, le tube
exible et le coude avec le collier de serrage. Posez le câble
de contrôle sur le porte-câble, et fermez le porte-câble.
1
3
2
1. Coude 2. Porte-câble 3. Collier de serrage
2
1
1. Porte-câble 2. Câble de contrôle
Pour le modèle à accélérateur monté sur hanche
: Insérez le coude sur le tube exible. Serrez le tube
exible et le coude avec le collier de serrage.
5.
Fixez le tube long/court au tube pivotant.
Tournez le tube long/court en sens horaire pour le
verrouiller en place. Fixez ensuite la buse du souf
-
eur au tube long/court. Tournez la buse du souf-
eur en sens horaire pour la verrouiller en place.
36
FRANÇAIS
1
2
1. Tube long/court 2. Buse du soufeur
6. Assurez-vous que tous les colliers sont
bien serrés. Vériez si la vanne d’accélérateur
accompagne correctement le mouvement de
l’accélérateur.
S’il n’est pas possible de tirer complètement
sur l’accélérateur ou s’il ne revient pas sur
la bonne position, reportez-vous à la section
MAINTENANCE pour le réglage de la vanne
d’accélérateur.
AVANT DE DÉMARRER
LE MOTEUR
Vérication et remplissage d’huile à
moteur
ATTENTION : Avant de remplir d’huile
à moteur, coupez le moteur et attendez qu’il
ait refroidi. Autrement vous risquez de vous
brûler la peau.
AVIS : L’utilisation d’une huile détériorée
causera des démarrages irréguliers.
AVIS : Essuyez toute trace de poussière
ou saleté près de l’orice de ravitaille-
ment d’huile avant de retirer le bouchon à
huile. De plus, gardez le bouchon à huile
retiré exempt de sable et de poussière.
Autrement du sable ou de la poussière risque
d’adhérer au bouchon à huile, ce qui peut
rendre la circulation de l’huile irrégulière ou
user les pièces du moteur et provoquer des
dysfonctionnements.
1
2
1. Marque de limite supérieure 2. Marque de
limite inférieure
37
FRANÇAIS
Inspection
Mettez le soufeur sur une surface plane et reti-
rez le bouchon à huile.
Assurez-vous que le niveau d’huile est entre les
marques de limite supérieure et inférieure. Si
l’huile n’atteint pas la marque de limite inférieure,
remplissez d’huile neuve.
Changez l’huile si elle devient sale ou change
considérablement de couleur. (Reportez-vous à
« Changement d’huile à moteur » pour connaître
la procédure et la fréquence de changement
d’huile.)
Remplissage
Mettez le soufeur sur une surface plane et reti-
rez le bouchon à huile.
Versez de l’huile jusqu’à la limite supérieure de
la jauge de niveau d’huile.
En moyenne, il faut ajouter de l’huile à moteur
toutes les 20 heures d’utilisation (après 10 à 15
pleins de carburant).
Huile recommandée
Huile à moteur 4 temps Makita authen-
tique, ou
Huile SAE 10W-30 de la classication API,
classe SF ou supérieure (huile à moteur à
quatre temps pour automobile)
Capacité d’huile
Capacité d’huile : environ 140 ml (4,7  oz)
AVIS : Rangez le soufeur à la verticale
sur une surface plane. La jauge d’huile
n’indiquera pas la bonne quantité d’huile si le
soufeur est incliné et que l’huile s’écoule dans
le moteur. Vous risquez alors de verser trop
d’huile.
AVIS : Ne remplissez pas avec trop d’huile.
L’excès d’huile risquerait de se répandre par
le reniard du ltre et de salir les pièces conti-
guës, ou de brûler et dégager de la fumée
blanche.
Après le plein d’huile
Essuyez l’huile renversée avec un chiffon.
Alimentation en carburant
MISE EN GARDE : Avant le ravitaille-
ment, coupez le moteur et attendez que le
moteur ait refroidi. Autrement, il y a risque
d’inammation, d’incendie ou de brûlure à la
peau.
MISE EN GARDE : L’alimentation
en carburant doit être effectuée dans un
emplacement où il n’y a pas de feu, pour
éviter de déclencher une inammation ou
un incendie. N’apportez aucune source de
feu (tabac allumé, etc.) près de l’emplace-
ment d’alimentation en carburant.
MISE EN GARDE : Faites le ravitaille-
ment sur une surface plane. Ne faites pas
le ravitaillement sur une surface instable.
Faites le ravitaillement dans de bonnes
conditions d’éclairage et de visibilité.
MISE EN GARDE : Ouvrez doucement
le bouchon du réservoir à carburant. Le
carburant peut se répandre sous l’effet de la
pression interne.
MISE EN GARDE : Évitez de répandre
le carburant. Essuyez tout carburant
renversé.
MISE EN GARDE : Effectuez l’alimen-
tation en carburant dans un emplacement
bien aéré.
MISE EN GARDE : Faites le ravitaille-
ment dans un espace découvert et dégagé.
MISE EN GARDE : Manipulez le carbu-
rant prudemment.
ATTENTION : En adhérant à la peau ou
en pénétrant dans les yeux, le carburant peut
causer une réaction allergique ou de l’irritation.
Si vous constatez une anomalie physique,
consultez immédiatement un médecin.
AVIS : NE VERSEZ PAS d’huile dans le
réservoir à carburant.
Carburant
MISE EN GARDE : Gardez le soufeur
et le réservoir dans un emplacement frais
non exposé directement au soleil.
MISE EN GARDE : Ne gardez jamais le
carburant dans un véhicule.
38
FRANÇAIS
Le moteur est à quatre temps. Veillez à utiliser
de l’essence pour automobile. Veillez à utiliser
de l’essence pour automobile sans plomb à
indice d’octane 87 ou supérieur ((R+M)/2). Elle
ne doit pas contenir plus de 10 % d’alcool (E-10).
Autrement, cela peut causer un mauvais rende-
ment et endommager le moteur.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence mélan-
gée à une huile telle que l’huile pour moteur
à 2 temps ou l’huile à moteur. Autrement
cela causera une accumulation excessive de
carbone ou des problèmes mécaniques.
NOTE : Gardez le carburant dans un conte-
nant spécial rangé dans un emplacement
bien aéré et à l’ombre. Utilisez le carburant
à l’intérieur d’une période de 4 semaines.
Autrement, le carburant peut se détériorer en
une journée.
Méthode de ravitaillement
ATTENTION : Remplacez le bouchon
du réservoir s’il comporte un défaut ou s’il
est endommagé.
ATTENTION : Le bouchon du réservoir
s’use avec le temps. Remplacez-le tous les
deux ou trois ans.
AVIS : NE VERSEZ PAS de carburant dans
l’orice de ravitaillement d’huile.
1. Desserrez légèrement le bouchon du réser-
voir pour libérer la pression du réservoir.
2. Retirez le bouchon du réservoir, puis faites
le ravitaillement en inclinant le réservoir à car-
burant de sorte que l’orice de ravitaillement se
trouve vers le haut pour laisser sortir l’air. NE
REMPLISSEZ PAS le réservoir de carburant à
ras bord.
3. Après le ravitaillement, serrez fermement le
bouchon du réservoir.
UTILISATION
Démarrage du moteur
MISE EN GARDE : N’essayez jamais de
faire démarrer le moteur à l’emplacement
où a eu lieu le ravitaillement. Il y a risque
d’inammation ou d’incendie. Lorsque
vous faites démarrer le moteur, restez à une
distance d’au moins 3 mètres de l’emplace-
ment où a eu lieu le ravitaillement.
MISE EN GARDE : Les gaz d’échap-
pement du moteur sont toxiques. Ne faites
pas tourner le moteur dans un emplace-
ment mal aéré, tel qu’un tunnel, un édice,
etc. S’il tourne dans un emplacement mal
aéré, le moteur peut entraîner l’intoxication par
les gaz d’échappement.
MISE EN GARDE : Si vous constatez
une anomalie de son, d’odeur ou de vibra-
tions après le démarrage, coupez immédia-
tement le moteur et inspectez-le. Il y a risque
d’accident si on laisse tourner le moteur en
dépit d’une anomalie.
MISE EN GARDE : Ne touchez pas le
couvercle du moteur quand il est chaud.
Autrement vous risquez de vous brûler la
peau.
MISE EN GARDE : Avant de démarrer
le moteur, assurez-vous qu’il n’y a pas de
fuite de carburant.
MISE EN GARDE : Assurez-vous que
le moteur s’arrête lorsque vous mettez l’in-
terrupteur d’arrêt sur la position « O ».
Lorsque le moteur est froid ou après
le ravitaillement (démarrage à froid)
1. Mettez le soufeur sur une surface plane.
2. Position I / O
Pour le modèle à accélérateur monté sur tube
: Mettez le levier de commande d’arrêt sur la
position « I ».
39
FRANÇAIS
1
1. Levier de commande d’arrêt
Pour le modèle à accélérateur monté sur
hanche : Mettez l’interrupteur d’arrêt sur la posi-
tion « I ». Assurez-vous que le levier d’accéléra-
teur est en position basse vitesse.
2
1
1. Interrupteur d’arrêt 2. Levier
d’accélérateur
3. Appuyez sur la pompe d’amorçage jusqu’à
ce que le carburant y pénètre.
1
2
1. Levier d’étranglement 2. Pompe
d’amorçage
NOTE : En général, le carburant pénètre dans
le carburateur après 7 à 10 pressions.
NOTE : Même si vous appuyez trop sur la
pompe d’amorçage, l’excès d’essence retour-
nera dans le réservoir à carburant.
4. Soulevez le levier d’étranglement jusqu’en
position fermée.
5. Mettez votre main gauche sur le dessus
du soufeur et tirez lentement sur la poignée de
démarreur avec votre main droite jusqu’à ce que
vous sentiez la compression. Tirez ensuite puis-
samment sur la poignée de démarreur.
AVIS : Ne tirez jamais la corde
complètement.
AVIS : Remettez doucement le bouton de
démarreur dans le boîtier. Si vous libérez
soudainement le bouton de démarreur, il risque
de vous heurter et de ne pas se rembobiner
correctement.
NOTE : Si le moteur s’allume et s’arrête,
remettez le levier d’étranglement sur la
position « ouverte » et tirez plusieurs fois
sur la poignée de démarrage pour redémar-
rer le moteur.
6. Lorsque le moteur démarre, abaissez le
levier d’étranglement en position ouverte.
NOTE : Ouvrez complètement le levier d’étran-
glement avant de tirer sur l’accélérateur.
NOTE : À basse température ou lorsque le
moteur n’est pas assez réchauffé, n’ouvrez
jamais le levier d’étranglement brusquement.
Autrement le moteur risque de s’arrêter.
7. Laissez réchauffer le moteur au ralenti ou à
vitesse basse pendant 2 ou 3 minutes.
40
FRANÇAIS
8. Le réchauffement est terminé lorsque vous
sentez que le moteur passe de faible régime à
plein régime.
NOTE : Si l’utilisateur continue de tirer
plusieurs fois sur la poignée de démarrage
avec le levier d’étranglement laissé sur la
position « fermée », il se peut que le moteur
démarre difcilement en raison de l’afux
excessif de carburant. En cas d’afux exces-
sif de carburant, enlevez la bougie d’allumage
et tirez rapidement sur la poignée à quelques
reprises pour vidanger l’excès de carburant.
Asséchez l’électrode de la bougie d’allumage.
Lorsque le moteur est réchauffé
(démarrage à chaud)
ATTENTION : Prenez garde de vous
brûler la main. Portez des gants pour faire
démarrer le moteur.
1. Mettez le soufeur sur une surface plane.
2.
Appuyez plusieurs fois sur la pompe d’amorçage.
3. Assurez-vous que le levier d’étranglement
est ouvert.
4. Mettez votre main gauche sur le dessus
du soufeur et tirez lentement sur la poignée de
démarreur avec votre main droite jusqu’à ce que
vous sentiez la compression. Tirez ensuite puis-
samment sur la poignée de démarreur.
Arrêt du moteur
Pour le modèle à accélérateur monté sur tube
: Libérez la gâchette d’accélérateur puis mettez
le levier de commande d’arrêt sur la position «
O ».
1
2
1. Gâchette d’accélérateur 2. Levier de com-
mande d’arrêt
Pour le modèle à accélérateur monté sur
hanche : Mettez le levier d’accélérateur en posi-
tion de basse vitesse pour réduire la vitesse du
moteur. Mettez ensuite l’interrupteur d’arrêt sur
la position « O ».
2
1
1. Levier d’accélérateur 2. Interrupteur
d’arrêt
Prévention contre le gel du
carburateur
AVIS : Lorsque la température ambiante
est plus élevée que 10 °C (50 °F), remettez
toujours le levier sur le réglage normal
(marque de soleil). Autrement le moteur
risque d’être endommagé par une surchauffe.
Lorsque la température ambiante est basse et
l’humidité élevée, la vapeur d’eau peut geler à
l’intérieur du carburateur, rendant l’entraînement
du moteur irrégulier (givrage du carburateur). Si
nécessaire, modiez le réglage du levier anti-
givrage comme suit.
1. Enlevez la vis et retirez le levier antigivrage.
2. Insérez le levier antigivrage comme suit :
Température ambiante supérieure à 10 °C (50
°F)
Mettez la protubérance sur la marque de soleil
(position de température plus élevée).
Température ambiante de 10 °C (50 °F) ou
moins
Mettez la protubérance sur la marque de neige
(position antigivrage).
41
FRANÇAIS
1
2
3
3
1. Levier antigivrage 2. Vis 3. Protubérance
3. Serrez la vis.
Réglage de la bandoulière
1. Réglez la bandoulière sur une longueur
confortable permettant de bien effectuer le tra-
vail tout en portant le soufeur.
Pour serrer la sangle, tirez son extrémité vers
le bas.
1
1. Bandoulière
Pour desserrer la sangle, tirez l’extrémité de la
xation vers le haut.
1
1. Fixation
Enroulez l’extrémité de la sangle et retenez-la
avec la bande.
1
1. Bande
2. Tirez sur la sangle de stabilisation jusqu’à
ce qu’il n’y ait plus d’espace libre entre votre dos
et le boîtier du soufeur.
Pour serrer la sangle, tirez son extrémité vers
le bas.
1
1. Sangle de stabilisation
Pour desserrer la sangle, tirez l’extrémité de la
xation vers le haut.
42
FRANÇAIS
1
1. Fixation
Ceinture de hanches
Accessoire en option
La ceinture de hanches permet à l’utilisateur de
transporter l’outil avec plus de stabilité.
ATTENTION : Veillez à libérer la boucle
de ceinture de hanches avant de décharger
le soufeur.
Réglage de la position du levier de
commande
Pour le modèle à accélérateur monté sur tube :
Déplacez la poignée de contrôle le long du tube pivo
-
tant jusqu’à la position la plus confortable. Serrez
ensuite la poignée de contrôle avec la vis de raccord.
1
1. Vis de raccord
Pour le modèle à accélérateur monté sur
hanche : Déplacez l’ensemble poignée le long du
tube pivotant jusqu’à la position la plus confortable.
Serrez ensuite la poignée avec la vis de raccord.
1
1. Vis de raccord
Ajustez l’angle du bras de contrôle.
1
1. Bras de contrôle
Fonctionnement du soufeur
1. Pendant l’utilisation du soufeur, ajustez
la gâchette d’accélérateur ou le levier d’accé-
lérateur de sorte que la puissance de soufage
convienne au lieu et aux conditions de travail.
2. Réglage de la vitesse du moteur.
Pour le modèle à accélérateur monté sur tube :
Le moteur accélère lorsque l’on tire sur la gâchette
d’accélérateur. Pour réduire la vitesse du moteur,
diminuez la pression sur la gâchette d’accélérateur.
43
FRANÇAIS
La fonction de régulateur de vitesse permet à
l’utilisateur de maintenir une vitesse de moteur
constante sans tirer sur la gâchette d’accéléra-
teur. Pour augmenter la vitesse du moteur, tour-
nez le levier de commande d’arrêt sur la vitesse
élevée. Pour réduire la vitesse du moteur, tour-
nez le levier de commande d’arrêt sur la vitesse
basse.
2
1
1. Gâchette d’accélérateur 2. Levier de com-
mande d’arrêt
Pour le modèle à accélérateur monté sur
hanche : Pour augmenter la vitesse du moteur,
tournez le levier d’accélérateur sur la vitesse éle-
vée. Pour réduire la vitesse du moteur, tournez
le levier d’accélérateur sur la vitesse basse.
1
1. Levier d’accélérateur
Transport du soufeur
ATTENTION : Avant de transporter le
soufeur, vous devez couper le moteur.
AVIS : Évitez de vous asseoir ou de monter
sur le soufeur, et ne posez pas d’objet
lourd dessus. Cela pourrait endommager la
machine.
AVIS : Gardez le soufeur à la verticale
chaque fois que vous le transportez ou le
rangez. S’il est transporté ou rangé autrement
qu’à la verticale, l’huile risque de se répandre
à l’intérieur du moteur du soufeur. Il peut en
résulter des fuites d’huile, de la fumée blanche
par combustion de l’huile, et l’encrassement du
ltre à air par l’huile.
AVIS : Ne traînez pas le soufeur pour le
transporter. Autrement le boîtier du soufeur
risque d’être endommagé.
ENTRETIEN
ATTENTION : Avant l’inspection et la
maintenance, coupez le moteur et laissez-le
refroidir. Enlevez la bougie d’allumage et le
capuchon de bougie. Autrement il y a risque
de brûlure ou de blessure grave par démar-
rage accidentel.
ATTENTION : Après l’inspection et la
maintenance, assurez-vous que toutes les
pièces sont montées.
Changement d’huile à moteur
ATTENTION : Le moteur et l’huile à
moteur sont encore chauds juste après
l’arrêt du moteur. Avant de faire le change-
ment d’huile à moteur, assurez-vous que le
moteur et l’huile à moteur ont sufsamment
refroidi. Autrement, il peut y avoir un risque
de brûlure. Après l’arrêt du moteur, laissez le
temps à l’huile à moteur de retourner dans le
réservoir d’huile, pour assurer la lecture exacte
de la quantité d’huile.
ATTENTION : Si vous versez de l’huile
au-delà de la limite supérieure, elle risque
de se salir ou de s’enammer en dégageant
une fumée blanche.
44
FRANÇAIS
AVIS : Ne jetez jamais l’huile à moteur
remplacée aux ordures, dans le sol ou aux
égouts. L’élimination de l’huile est réglemen-
tée par la loi. Pour l’élimination, respectez
toujours les lois et règlements applicables.
Pour tout point demeurant obscur, contactez
votre représentant autorisé.
AVIS : L’huile se détériore même lors-
qu’elle reste inutilisée. Inspectez et rempla-
cez l’huile régulièrement (remplacez-la par de
l’huile neuve tous les 6 mois).
Une huile à moteur usée réduit considérable-
ment la durée de service des pièces coulis-
santes et pièces rotatives. Pensez à vérier
l’intervalle de changement et la quantité requise.
Intervalle de changement
Après les 20 premières heures d’utilisation, puis
toutes les 50 heures d’utilisation
Huile recommandée
Huile à moteur 4 temps Makita authen-
tique, ou
Huile SAE 10W-30 de la classication API,
classe SF ou supérieure (huile à moteur à
quatre temps pour automobile)
Procédure de changement d’huile
Procédez comme suit pour changer l’huile :
1
2
3
4
5
6
1. Trou de vidange 2. Boulon de vidange
d’huile 3. Joint (rondelle d’aluminium)
4. Bouchon à huile 5. Joint de bouchon à
huile 6. Orice de ravitaillement d’huile
1.
Mettez le soufeur sur une surface de niveau.
2.
Mettez un contenant d’huile usée sous le
trou de vidange pour collecter l’huile vidangée. Le
contenant doit avoir une capacité d’au moins 140
ml (4,7  oz) pour pouvoir collecter toute l’huile.
3. Desserrez le boulon de vidange d’huile pour
vidanger l’huile. Prenez garde de laisser l’huile
tomber sur le réservoir à carburant ou autres
pièces.
AVIS : Prenez garde de perdre le joint
(rondelle d’aluminium). Mettez le boulon de
vidange d’huile dans un emplacement où il
ne risque pas d’être sali.
4. Retirez le bouchon à huile. (Le retrait du
bouchon à huile facilite la vidange.)
AVIS : Pensez à mettre le bouchon à huile
dans un emplacement où il ne risque pas
d’être sali.
5. Lorsque le niveau d’huile vidangée diminue,
inclinez le soufeur du côté du drainage, pour
que toute l’huile soit vidangée.
6. Une fois toute l’huile vidangée, serrez fer-
mement le boulon de vidange d’huile. Si le bou-
lon n’est pas assez serré, il y a risque de fuite
d’huile.
AVIS : En remettant en place le bouchon de
vidange d’huile, n’oubliez pas de remettre
le joint (rondelle d’aluminium).
7. Versez environ 140 ml (4,7  oz) d’huile
dans l’orice de ravitaillement d’huile, jusqu’à la
limite supérieure de la jauge d’huile.
1
2
1. Marque de limite supérieure 2. Marque de
limite inférieure
8. Après avoir versé l’huile, serrez fermement
le bouchon à huile pour éviter les fuites.
AVIS : En remettant en place le bouchon à
huile, n’oubliez pas de remettre le joint de
bouchon à huile.
45
FRANÇAIS
Nettoyage du ltre à air
MISE EN GARDE : SUBSTANCES
INFLAMMABLES STRICTEMENT
INTERDITES
Intervalle de nettoyage et
d’inspection
Quotidien (toutes les 10 heures d’utilisation)
Procédure de nettoyage
1
2 3
4
1. Boutons de boulonnage 2. Couvercle de
ltre à air 3. Élément 4. Reniard
1. Desserrez les boutons de boulonnage.
2. Retirez le couvercle de ltre à air.
3. Retirez l’élément et enlevez toute trace de
saleté sur l’élément à l’aide d’un linge ou d’une
soufette. Si l’élément est endommagé ou très
sale, remplacez-le par un neuf.
NOTE : L’élément est de type sec et ne doit
pas être mouillé. Ne le lavez jamais avec de
l’eau.
4. Essuyez toute trace d’huile autour du reni-
ard à l’aide d’un chiffon ou d’un linge.
5. Posez l’élément dans le boîtier du ltre à air.
6. Fixez le couvercle de ltre à air et serrez les
boutons de boulonnage.
AVIS : Si des poussières excessives
adhèrent à l’élément en raison d’un envi-
ronnement poussiéreux, nettoyez-le plu-
sieurs fois par jour.
AVIS : Si vous poursuivez l’utilisation sans
enlever l’huile sur l’élément, cette huile
risque de tomber à l’extérieur et de provo-
quer de la contamination.
Vérication de la bougie d’allumage
ATTENTION : Ne touchez pas la bougie
d’allumage pendant que le moteur tourne.
Autrement il y a risque de décharge électrique.
ATTENTION : Mettez le levier de com-
mande d’arrêt/interrupteur d’arrêt sur la
position d’arrêt « O ».
ATTENTION : Vériez régulièrement
le câble de la bougie d’allumage. S’il
est endommagé ou tordu, remplacez-le.
Autrement il y a risque de décharge électrique.
AVIS : Lorsque vous retirez la bougie
d’allumage, nettoyez d’abord la bougie
d’allumage et la culasse, pour ne pas que
des saletés, du sable ou autres matières
pénètrent dans le cylindre.
AVIS : Retirez la bougie d’allumage une
fois le moteur refroidi, an d’éviter d’en-
dommager le trou leté à l’intérieur du
cylindre.
AVIS : Installez correctement la bougie
d’allumage dans le trou leté. Si vous ne
l’insérez pas bien droit, vous endommagerez
le trou leté à l’intérieur du cylindre.
1. Pour ouvrir le capot de bougie, soulevez-le
et faites-lui faire un demi-tour sur lui-même.
1
1. Capot de bougie
2. Utilisez la clé polygonale fournie en acces-
soire standard pour retirer ou poser la bougie
d’allumage.
46
FRANÇAIS
3. La distance appropriée entre les deux élec-
trodes de la bougie d’allumage est de 0,7 à 0,8
mm (0,028″ à 0,031″). Ajustez cette distance
quand elle est trop large ou trop étroite.
Nettoyez soigneusement ou remplacez la bougie
d’allumage si le carbone s’y est accumulé ou si
elle est contaminée.
Pour le remplacement, utilisez une bougie NGK
CMR6H.
0.7 mm – 0.8 mm (0.028″ – 0.031″)
4. Pour fermer le capot de bougie, faites-lui
faire un demi-tour sur lui-même et appuyez à
l’emplacement de la partie dentelée.
1
1. Capot de bougie
Nettoyage du ltre à carburant
ATTENTION : Assurez-vous que le
réservoir à carburant n’est pas endom-
magé. Si le réservoir à carburant est endom-
magé, demandez immédiatement à un centre
de service autorisé de le faire réparer.
AVIS : Nettoyez régulièrement le ltre à
carburant. Un ltre à carburant obstrué peut
rendre le démarrage difcile ou empêcher
l’accélération du moteur.
Vériez régulièrement le ltre à carburant,
comme suit :
1
32
1. Bouchon du réservoir à carburant 2. Filtre
à carburant 3. Serre-tube
1. Retirez le bouchon du réservoir à carburant
et vidangez le carburant pour vider le réservoir.
Vériez s’il y a des corps étrangers dans le
réservoir. Essuyez tout corps étranger.
2. Retirez le ltre à carburant à l’aide du l de
fer, par l’orice de ravitaillement de carburant.
3. Si la surface du ltre à carburant est conta-
minée, nettoyez-la avec de l’essence.
47
FRANÇAIS
AVIS : Pour éliminer l’essence utilisée pour
le nettoyage du ltre à carburant, suivez
la méthode spéciée par l’administration
locale.
AVIS : Remplacez le ltre à carburant s’il
est excessivement contaminé.
4. Après la vérication et le nettoyage ou rem-
placement, insérez le ltre à carburant dans le
tuyau de carburant et xez-le avec le serre-tube.
Remettez en place le ltre à carburant dans le
réservoir à carburant, et serrez fermement le
bouchon du réservoir à carburant.
Réglage de la vitesse de ralenti
ATTENTION : Le carburateur a été réglé
en usine. N’effectuez jamais d’autre réglage
que celui de la vitesse de ralenti. Conez
tous les autres réglages à un centre de service
autorisé.
La rotation basse vitesse adéquate est 2 800 /
min (tr/min).
S’il est nécessaire de modier la vitesse de rota-
tion, ajustez la vitesse de ralenti avec un tourne-
vis à pointe cruciforme.
Si le moteur s’arrête ou tourne de manière irré-
gulière au ralenti, tournez la vis de réglage vers
la droite pour augmenter la vitesse de ralenti. Si
le moteur s’emballe au ralenti, tournez la vis de
réglage vers la gauche pour réduire la vitesse
de ralenti.
1
1. Vis de réglage du ralenti
Vérication de la vanne
d’accélérateur
Si le câble de contrôle est plié ou coincé, la
vanne d’accélérateur n’établira pas le contact
avec la vis de réglage du ralenti, empêchant le
moteur de tourner correctement au ralenti. Le
cas échéant, repositionnez le câble de contrôle
pour assurer le mouvement adéquat de la
vanne.
1
234
1. Vanne d’accélérateur 2. Vis de réglage
du ralenti 3. Câble de contrôle 4. Butée de
vanne d’accélérateur
Si la vanne d’accélérateur ne touche pas la
butée de vanne d’accélérateur même si vous
tirez complètement la gâchette d’accélérateur,
ou si la vanne d’accélérateur ne touche pas la
vis de réglage du ralenti pendant le ralenti, tour-
nez le boulon de réglage du câble comme suit :
1. Desserrez l’écrou de xation.
2. Si la vanne d’accélérateur ne touche pas la
butée de vanne d’accélérateur, tournez le boulon
de réglage du câble en sens antihoraire.
Si la vanne d’accélérateur ne touche pas la
vis de réglage du ralenti, tournez le boulon de
réglage du câble en sens horaire.
1
2
1. Boulon de réglage du câble 2. Écrou de
xation
48
FRANÇAIS
3. Serrez l’écrou de xation pour serrer le
boulon de réglage du câble.
4. Vériez le mouvement de la vanne d’ac-
célérateur. La vanne d’accélérateur vient sur
la position illustrée lorsque vous tirez sur la
gâchette d’accélérateur ou tournez le levier
d’accélérateur.
Nettoyage du couvercle de
carburateur
Si le couvercle de carburateur est sale et s’il est
difcile de vérier la vanne d’accélérateur, net-
toyez le couvercle de carburateur comme suit :
AVIS : Pour nettoyer le couvercle de car-
burateur, n’utilisez jamais d’essence, de
benzine, de diluant, d’alcool, etc. Autrement
il risque d’être souillé.
1. Faites passer un tournevis pour écrous à
fente à travers le trou du couvercle du moteur.
Libérez le collier du couvercle de carburateur.
1
1. Couvercle de carburateur
2. Nettoyez le couvercle de carburateur.
AVIS : Utilisez un linge propre et mouillé
pour nettoyer le couvercle de carburateur.
3. Remettez en place le couvercle de carbura-
teur. Assurez-vous que le collier du couvercle de
carburateur se met en place avec un léger bruit
sec.
Inspection des boulons, écrous, vis
et autres pièces
Resserrez les boulons, écrous et autres pièces
lâches.
Vériez s’il y a des fuites de carburant ou d’huile.
Remplacez les pièces endommagées par
des neuves pour assurer un fonctionnement
sécuritaire.
Nettoyage du moteur et de l’entrée
d’air de refroidissement
Gardez le moteur propre en l’essuyant avec un
chiffon.
Gardez les ailettes de cylindre exemptes de
poussières et saletés. L’adhésion de poussières
ou saletés sur les ailettes peut entraîner une
surchauffe du moteur et un grippage du piston.
L’air soufé est introduit par l’orice d’entrée
d’air. Si le débit d’air diminue pendant l’utili-
sation, coupez le moteur et vériez si l’orice
d’entrée d’air n’est pas obstrué. Nettoyez au
besoin. L’obstruction peut causer une surchauffe
et endommager le moteur.
49
FRANÇAIS
Remplacement des joints et
garnitures
Remplacez les joints et garnitures si vous
démontez le moteur.
Tout travail de maintenance ou de réglage qui
n’est pas décrit dans ce manuel doit être coné à
un représentant autorisé.
Rangement
MISE EN GARDE : Avant de vidanger
le carburant, coupez le moteur et attendez
qu’il ait refroidi. Autrement il y a risque de
brûlures ou d’incendie.
ATTENTION : Lorsque vous rangez
la machine pour une période prolongée,
vidangez complètement le réservoir à car-
burant et le carburateur, et gardez-la dans
un emplacement sec et propre.
Vidangez le carburant du réservoir à carburant
et du carburateur avant de ranger la machine
comme suit :
1. Retirez le bouchon du réservoir à carburant,
et vidangez complètement le carburant. Retirez
toute trace de corps étranger à l’intérieur du
réservoir à carburant.
2. Retirez le ltre à carburant par l’orice de
ravitaillement, à l’aide d’un l de fer.
3. Appuyez sur la pompe d’amorçage jusqu’à
ce que le carburant en soit vidangé, et vidan-
gez le carburant qui entre dans le réservoir à
carburant.
4. Remettez en place le ltre sur le réservoir
à carburant, et serrez fermement le bouchon du
réservoir à carburant.
5. Faites ensuite tourner le moteur jusqu’à ce
qu’il s’arrête.
6. Retirez la bougie d’allumage, et versez
quelques gouttes d’huile à moteur dans le trou
de bougie.
7. Tirez doucement sur la poignée de démar-
rage de sorte que l’huile à moteur s’étende dans
le moteur, et xez la bougie d’allumage.
8. Gardez la machine avec sa poignée de
transport sur le dessus.
9. Conservez le carburant vidangé dans un
contenant spécial, dans un emplacement bien
aéré et à l’ombre.
50
FRANÇAIS
Localisation des problèmes
Problème Système Constatation Cause
Le moteur ne démarre
pas ou démarre
difcilement
Système d’allumage Étincelles d’allumage. Problème d’alimen-
tation en carburant
ou du système de
compression, défaut
mécanique.
Pas d’étincelles
d’allumage.
Interrupteur d’arrêt
utilisé, problème de
câblage ou court-cir-
cuit, bougie d’allumage
ou connecteur défec-
tueux, module d’allu-
mage défectueux.
Alimentation en
carburant
Réservoir à carburant
rempli.
Position incorrecte
de l’étrangleur, car-
burateur défectueux,
ligne d’alimentation en
carburant pliée ou bou-
chée, carburant sale.
Compression Pas de compression au
tirage.
Joint du dessous de
cylindre défectueux,
joints d’étanchéité de
vilebrequin endomma-
gés, cylindre ou seg-
ments de piston défec-
tueux, ou mauvaise
étanchéité de la bougie
d’allumage.
Problème mécanique Le démarreur ne s’en-
gage pas.
Ressort de démarreur
cassé, pièces cassées
à l’intérieur du moteur.
Problèmes de démar-
rage à chaud
- Réservoir rempli.
Étincelles d’allumage.
Carburateur contaminé,
faites-le nettoyer.
Le moteur démarre
mais cale.
Alimentation en
carburant
Réservoir rempli. Mauvais réglage de
ralenti, carburateur
contaminé.
Ventilation du réservoir
à carburant défec-
tueuse, ligne d’alimen-
tation en carburant
interrompue, câble
ou interrupteur d’arrêt
défectueux.
Rendement insufsant Plusieurs systèmes
peuvent être simultané-
ment affectés.
Mauvais ralenti du
moteur.
Filtre à air contaminé,
carburateur contaminé,
silencieux obstrué,
conduit d’échappe-
ment obstrué dans le
cylindre.
51
FRANÇAIS
Intervalle d’inspection et de maintenance
- Avant
l’utili-
sation
Après le
ravitail-
lement
Quotidien
(10
heures)
50
heures
200
heures
600
heures
ou 2 ans,
selon la
première
éven-
tualité
Avant
le ran-
gement
Huile à
moteur
Inspecter /
Remplir
- - - - - -
Remplacer
- - -
(Note 1)
- - -
Serrage
des
pièces
(boulon,
écrou)
Inspecter
- - - - - -
Entrée
d’air de
refroidis-
sement
Nettoyer /
Inspecter
- - - - - -
Réservoir
à
carburant
Nettoyer /
Inspecter
- - - - - -
Vidanger
le
carburant
- - - - - -
(Note 3)
Gâchette
d’accélé-
rateur /
Levier
d’accélé-
rateur
Vérier le
fonction-
nement
-
- - - - -
Arrêt du
moteur
Vérier le
fonction-
nement
-
- - - - -
Réglage
de la
vitesse
de ralenti
Inspecter
/ Régler
-
- - - - -
Filtre à
air
Nettoyer - -
- - - -
Inspecter /
Remplacer
si
nécessaire
- - - - - -
Câble de
contrôle
Inspecter
/ Régler
- -
- - - -
Inspecter /
Remplacer
si
nécessaire
- - - -
(Note 2)
- -
52
FRANÇAIS
- Avant
l’utili-
sation
Après le
ravitail-
lement
Quotidien
(10
heures)
50
heures
200
heures
600
heures
ou 2 ans,
selon la
première
éven-
tualité
Avant
le ran-
gement
Bougie
d’allu-
mage
Inspecter /
Régler la
distance si
nécessaire
- - - - - -
Nettoyer /
Remplacer
si
nécessaire
- - - - - -
Cordon
d’alimen-
tation
Inspecter /
Remplacer
si
nécessaire
- - - -
(Note 2)
- -
Tuyau de
carburant
Inspecter - -
- - - -
Remplacer
- - - -
(Note 2)
- -
Filtre à
carburant
Nettoyer /
Remplacer
si
nécessaire
- - - - - -
Tube
d’huile
Inspecter - - - -
(Note 2)
- -
Distance
des
vannes
(vanne
d’entrée
et vanne
d’éva-
cuation)
Inspecter /
Régler
- - - -
(Note 2)
- -
Silencieux
Inspecter /
Nettoyer
- - - -
(Note 2)
- -
Chambre
de com-
bustion /
Vanne /
Orice
Inspecter /
Nettoyer
- - - -
(Note 2)
- -
Moteur Révision - - - - -
(Note 2)
-
Carburateur
Vidanger
le
carburant
- - - - - -
(Note 3)
Note 1 : Effectuez le premier remplacement après 20 heures d’utilisation.
Note 2 : Conez l’inspection à un représentant autorisé ou à un atelier spécialisé.
Note 3 : Après avoir vidé le réservoir à carburant, faites tourner le moteur pour vidanger le carburant
du carburateur.
53
FRANÇAIS
DÉPANNAGE
Avant de faire une demande de réparation, faites d’abord votre propre inspection. Si vous rencontrez
un problème non indiqué dans ce manuel, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à
un centre de service après-vente Makita agréé de faire la réparation avec des pièces de rechange
Makita.
État anormal Cause probable
(dysfonctionnement)
Solution
Le moteur ne démarre pas. Non-utilisation de la pompe
d’amorçage.
Appuyez de 7 à 10 fois.
Faible vitesse de traction de
la corde de démarreur.
Tirez vigoureusement.
Manque de carburant. Mettez du carburant.
Filtre à carburant obstrué. Nettoyez le ltre à carburant ou rem-
placez-le par un neuf.
Tube de carburant plié. Redressez le tube de carburant.
Carburant détérioré. Le carburant détérioré rend le démar-
rage plus difcile. Remplacez-le par
du neuf. (Fréquence de remplacement
recommandée : 1 mois)
Aspiration excessive de
carburant.
Mettez le levier d’accélérateur sur une
vitesse moyenne à élevée, et tirez sur
la poignée de démarrage jusqu’à ce
que le moteur démarre. Si le moteur ne
démarre toujours pas, retirez la bou-
gie d’allumage, asséchez l’électrode,
puis remettez-les en place. Démarrez
ensuite en procédant tel que spécié.
Capuchon de bougie
détaché.
Fixez-le fermement.
Bougie d’allumage
contaminée.
Nettoyez la bougie d’allumage.
Distance anormale de la bou-
gie d’allumage.
Ajustez la distance.
Autre anomalie de la bougie
d’allumage.
Remplacez la bougie d’allumage.
Carburateur anormal. Demandez à un centre de service
après-vente agréé d’effectuer l’inspec-
tion et la réparation.
Impossible de tirer sur le
bouton de démarreur.
Demandez à un centre de service
après-vente agréé d’effectuer l’inspec-
tion et la réparation.
Problème de pièces internes
du moteur.
Demandez à un centre de service
après-vente agréé d’effectuer l’inspec-
tion et la réparation.
54
FRANÇAIS
État anormal Cause probable
(dysfonctionnement)
Solution
Calage du moteur au
démarrage.
La vitesse du moteur n’aug-
mente pas.
Réchauffement insufsant. Faites réchauffer le moteur.
Le levier d’étranglement
est sur la position « fermée
» même si le moteur est
réchauffé.
Mettez-le sur « ouverte ».
Filtre à carburant obstrué. Nettoyez le ltre à carburant.
Filtre à air contaminé ou
obstrué.
Nettoyez le ltre à air.
Câble de contrôle détaché. Fixez le câble de contrôle fermement.
Problème de pièces internes
du moteur.
Demandez à un centre de service
après-vente agréé d’effectuer l’inspec-
tion et la réparation.
L’accélérateur ne revient
pas sur la vitesse de ralenti.
Position inadéquate de la
vanne d’accélérateur.
Repositionnez le câble de contrôle.
Réglez la position de la vanne d’ac-
célérateur en tournant le boulon de
réglage du câble.
Le moteur ne s’arrête pas.
Faites tourner le moteur
au ralenti, et mettez le
levier d’étranglement sur la
position « fermée ».
Connecteur détaché. Fixez le connecteur fermement.
Système électrique anormal. Demandez à un centre de service
après-vente agréé d’effectuer l’inspec-
tion et la réparation.
55
ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
CONTENIDO
ESPECIFICACIONES ..................................... 55
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD .................................................. 56
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS .................... 61
MONTAJE ....................................................... 63
ANTES DE PONER EN MARCHA EL
MOTOR .......................................................... 64
OPERACIÓN .................................................. 66
MANTENIMIENTO .......................................... 71
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ................... 81
ESPECIFICACIONES
Modelo: EB5300TH EB5300WH
Tipo de acelerador Acelerador de tubo Acelerador de cadera
Peso en seco
sin el tubo de la sopladora /
con el amortiguador
19,7 lbs (8,9 kg) 20,1 lbs (9,1 kg)
con el tubo de la
sopladora
21,7 lbs - 22,2 lbs
(9,8 kg - 10,0 kg)
22,3 lbs - 22,8 lbs
(10,1 kg - 10,3 kg)
Dimensiones (sin el tubo de la sopladora, La x
An x Al)
12-5/8″ x 17-3/4″ x 18-3/4″
(320 mm x 450 mm x
475 mm)
12-5/8″ x 20″ x 18-3/4″
(320 mm x 510 mm x
475 mm)
Velocidad del aire (con el tubo largo,
boquilla circular)
182 mph (81 m/s)
(con el tubo corto,
boquilla circular)
184 mph (82 m/s)
Caudal de volumen
de aire
(con el tubo largo,
boquilla circular)
512 pcm (15 m
3
/minuto)
(con el tubo corto,
boquilla circular)
516 pcm (15 m
3
/minuto)
Velocidad máxima del motor 6 400 r/min
Velocidad de ralentí 2 800 r/min
Desplazamiento del motor 1,78 onzas líquidas (52,5 cm
3
)
Tipo de motor Enfriado por aire, cuatro tiempos, cilindro único
Combustible Gasolina para automóviles
Capacidad del tanque de combustible 60,9 onzas líquidas (1 800 cm
3
)
Aceite del motor Aceite SAE 10W-30, clase SF o superior de la
clasicación API (aceite del motor de cuatro tiem-
pos para automóviles)
Volumen de aceite del motor 4,7 onzas líquidas (140 cm
3
)
Carburador Tipo diafragma
Bujía NGK CMR6H
Distancia entre electrodos 0,028″ - 0,031″ (0,7 mm - 0,8 mm)
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí
dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
Las especicaciones pueden variar de país a país.
El peso puede variar en función del (de los) accesorio(s).
(Para Canadá) NOTA: Este sistema de encendido por chispa cumple con la norma canadiense
ICES-002.
56
ESPAÑOL
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utiliza-
dos para el equipo. Asegúrese de entender su
signicado antes de usarlo.
Ponga especial atención y
tenga cuidado.
Lea el manual de instrucciones.
¡Prohibido!
No fumar.
No acercar a una llama
expuesta.
Use guantes protectores.
Llevar protección en ojos y
oídos.
Supercies calientes -
Quemaduras de los dedos o las
manos.
Mantenga alejados a los
espectadores.
Mantenga el área de operación
libre de personas y mascotas.
Combustible (gasolina)
Arranque manual del motor.
Parar el motor.
Primeros auxilios
Encendido/arranque
Apagado/paro
El cabello largo puede enre-
darse provocando un accidente.
INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
Instrucciones generales
1.
Para garantizar un funcionamiento
correcto y seguro, el usuario debe leer,
entender y seguir este manual de instruc-
ciones para familiarizarse con el manejo
de la sopladora. Los usuarios que no
estén sucientemente informados pue-
den ponerse en peligro a sí mismos y a
otros a causa de un manejo inadecuado.
2.
Se recomienda prestar la sopladora única-
mente a personas que demuestren tener
experiencia en el uso de sopladoras.
3. Siempre que preste la sopladora debe
entregar el manual de instrucciones.
4. Los usuarios que utilicen la máquina por
primera vez deben solicitar al vendedor
las instrucciones básicas para familiari-
zarse con el manejo de una sopladora.
5. No se debe permitir el uso de la sopla-
dora a niños y personas menores de
18 años. Sin embargo, las personas
mayores de 16 años pueden utilizar la
herramienta para nes de entrenamiento
únicamente bajo la supervisión directa
de un instructor calicado.
6. Utilice las sopladoras con el máximo
cuidado y atención.
7. Opere la sopladora sólo si se encuentra
en buena condición física.
8. Realice todo el trabajo con conciencia y
cuidado. El usuario debe aceptar su res-
ponsabilidad ante otras personas.
9. Nunca utilice la sopladora bajo la
inuencia de alcohol o drogas.
10.
No utilice la unidad cuando esté cansado.
11. Conserve estas instrucciones para refe-
rencia futura.
57
ESPAÑOL
12. Tome en cuenta y siga todas las ins-
trucciones pertinentes relativas a la
prevención de accidentes emitidas por
las asociaciones comerciales y las com-
pañías de seguros. No realice ninguna
modicación a la sopladora ya que esto
podría poner en riesgo su seguridad.
13. Nunca realice modicaciones en el
equipo. Esto podría ocasionar acciden-
tes peligrosos o lesiones personales.
Equipo de protección personal
1. La ropa utilizada debe ser funcional y
adecuada; por ejemplo, debe ser ajus-
tada sin que estorbe. No lleve joyas,
ropa o cabello largo suelto que podrían
ser jalados hacia la entrada de aire.
2. Para evitar lesiones en la cabeza, ojos,
manos o pies, así como para proteger
sus oídos, se debe usar el siguiente
equipo y ropa de protección durante la
operación de la sopladora.
3. La ropa debe ser resistente y ajustada,
pero debe permitir una completa libertad
de movimiento. Evite las chaquetas hol-
gadas, pantalones anchos o con dobla-
dillos, bufandas, cabello largo suelto o
cualquier elemento que pueda ser jalado
hacia la entrada de aire. Use overoles
o pantalones largos para proteger sus
piernas. No use shorts.
4. Por lo general, los productos con motor
son ruidosos y el ruido que producen
puede dañar su oído. Utilice protección
sonora (tapones para oídos u orejeras).
Los usuarios continuos y regulares
deben revisarse el oído regularmente.
5. Se recomienda el uso de guantes cuando
trabaje con la sopladora. Lleve calzado
resistente con suela antideslizante.
6. La protección adecuada de la vista es
indispensable. Aunque la descarga no se
dirija directamente al operador, los rebo-
tes y rechazos pueden ocurrir durante la
operación de la sopladora.
7. Nunca opere la sopladora a menos que
lleve gafas o lentes de seguridad ajus-
tados debidamente con una protección
superior y lateral adecuadas, de con-
formidad con la norma ANSI Z87.1 y los
reglamentos en su país.
8. Para reducir el riesgo de lesiones aso-
ciadas con la inhalación de polvo, uti-
lice una máscara con ltro para la cara
cuando haya presencia de polvo.
Uso pretendido
La herramienta está diseñada para soplar
polvo.
Puesta en marcha de la sopladora
1. El área debe estar libre de niños, espec-
tadores y mascotas. Mantenga a todos
los niños, espectadores y mascotas
fuera de un radio de 15 m (50 ft) como
mínimo; aun estando afuera de esta zona
de 15 m (50 ft), sigue habiendo riesgo
de lesiones debido a los objetos que
pueden ser arrojados. Se debe exhortar
a los espectadores a que usen protec-
ción para los ojos. Si alguien se acerca,
detenga el motor.
15 m
(50 ft)
2. Antes de la operación, verique siempre
que la sopladora pueda funcionar de
forma segura:
58
ESPAÑOL
Verique la seguridad de la palanca
del acelerador. Se debe comprobar
que la palanca del acelerador se
accione suavemente y con facilidad.
Verique que el seguro de la
palanca del acelerador funcione
correctamente.
Compruebe que los mangos estén
limpios y secos y que el interrup-
tor I-O funcione debidamente.
Mantenga los mangos libres de
aceite y combustible.
3.
Ponga en marcha la sopladora únicamente
conforme a las instrucciones. No use nin-
gún otro método para arrancar el motor.
4. Utilice la sopladora y las herramientas
suministradas únicamente para las apli-
caciones especicadas.
5. Arranque el motor de la sopladora sólo
hasta que la herramienta haya sido
ensamblada por completo. La operación
de la herramienta está permitida única-
mente después de haber colocado todos
los accesorios necesarios.
6. El motor debe apagarse de inmediato en
caso de detectarse algún problema rela-
cionado con éste.
7.
Siempre que trabaje con la sopladora,
envuelva rmemente el mango con sus
dedos, manteniendo el mango de con-
trol sostenido entre su pulgar y el dedo
índice. Mantenga su mano en esta posi-
ción para tener la máquina bajo control
en todo momento. Verique que el mango
de control se encuentre en buen estado y
libre de humedad, resina, aceite o grasa.
8. Siempre asegúrese de pisar sobre suelo
rme y mantener el equilibrio.
9. Durante la operación, cargue la sopla-
dora de forma adecuada sobre ambos
hombros. No cargue la sopladora sola-
mente con una de las correas para hom-
bro. De lo contrario puede haber riesgo
de lesiones personales.
10. Opere la sopladora de tal manera que
evite la inhalación de los gases de
escape. Nunca ponga en marcha el
motor en habitaciones cerradas (riesgo
de sofocamiento y envenenamiento por
gases). El monóxido de carbono es un
gas inodoro. Siempre asegúrese de que
haya una ventilación adecuada.
11. Apague el motor cuando vaya a tomar un
descanso o dejar la sopladora desaten-
dida. Colóquela en un lugar seguro para
evitar poner en riesgo a otras personas,
provocar un incendio debido a los mate-
riales combustibles o causar daños a la
máquina.
12. Nunca deje la sopladora caliente sobre
pasto seco o algún material combustible.
13. Todas las piezas de protección y pro-
tectores suministrados con la máquina
deberán ser utilizados durante la
operación.
14. Nunca opere el motor con un silenciador
de escape defectuoso.
Transporte
1. Apague el motor durante el transporte.
2. Coloque la sopladora de forma segura
durante el transporte en auto o camión
para evitar fugas de combustible.
3. Durante el transporte de la sopladora,
asegúrese de que el tanque de combusti-
ble esté completamente vacío.
4. Levante la sopladora sosteniéndola por
el mango de transporte cuando vaya a
transportarla. No arrastre la sopladora
de la boquilla, el tubo u otras piezas.
5. Sostenga la sopladora rmemente
durante el transporte.
6. Cuando transporte la sopladora, doble
su rodilla y asegúrese de no lastimar su
hombro y la espalda baja.
59
ESPAÑOL
Reabastecimiento
1. Apague el motor durante el reabasteci-
miento, manténgase bien alejado de las
llamas expuestas y evite fumar.
2. Evite el contacto de los productos deri-
vados del petróleo con su piel. No inhale
el vapor de combustible. Siempre use
guantes protectores durante el reabas-
tecimiento. Cambie y limpie la ropa de
protección en intervalos regulares.
3. Tenga cuidado de no derramar combusti-
ble o aceite para evitar la contaminación
del suelo (protección ambiental). Limpie
la sopladora inmediatamente después
de haberse derramado combustible.
Permita que la ropa húmeda se seque
antes de echarla a un contenedor debi-
damente cubierto para evitar una com-
bustión espontánea.
4. Evite cualquier contacto de combustible
con su ropa. Cambie su ropa de inme-
diato en caso de haberse derramado
combustible en ella (riesgo de incendio).
5. Inspeccione la tapa de combustible
periódicamente y asegúrese de que per-
manezca bien asegurada.
6. Apriete con cuidado la tapa del tan-
que de combustible. Cambie de ubi-
cación para arrancar el motor (por lo
menos a 3 metros (10 ft) del lugar de
reabastecimiento).
3 m
(10 ft)
7. Nunca lleve a cabo el reabastecimiento
en habitaciones cerradas. Los vapores
de combustible se acumulan a nivel del
suelo (riesgo de explosiones).
8. Únicamente transporte y almacene com-
bustible en contenedores aprobados.
Asegúrese de que el combustible alma-
cenado no esté al alcance de los niños.
9. No intente reabastecer combustible en
un motor caliente o en marcha.
10. No reabastezca más cantidad
que la indicada en la sección
“ESPECIFICACIONES”.
Método de operación
1. Utilice la sopladora sólo cuando las
condiciones de luz y visibilidad sean
buenas. Tome precauciones en áreas
húmedas o resbalosas, con hielo y nieve
(riesgo de caídas), y en espacios estre-
chos. Siempre asegúrese de pisar sobre
suelo rme y seguro.
2. Nunca trabaje sobre supercies poco
estables o terrenos inclinados.
3. No trabaje desde escaleras o lugares
elevados. De lo contrario puede haber
riesgo de lesiones personales.
4. Para reducir el riesgo de lesiones per-
sonales, no dirija corrientes de aire
hacia aquellas personas que estén
como espectadoras, ya que la alta pre-
sión del ujo de aire podría lastimar los
ojos y lanzar pequeños objetos a gran
velocidad.
5. Nunca inserte ningún objeto extraño en
la entrada de aire de la máquina ni en la
boquilla de la sopladora. Esto dañará la
rueda del ventilador y podría ocasionar
lesiones graves al operador o los espec-
tadores si el objeto o partes rotas salen
lanzadas a gran velocidad.
6. Preste atención a la dirección del viento,
es decir, no trabaje en contra del viento.
7. Para reducir el riesgo de tropezarse y
perder el control, evite caminar hacia
atrás mientras opera la máquina.
8. Apague siempre el motor antes de lim-
piar o dar servicio a la unidad, o durante
el reemplazo de alguna de las piezas.
9. Procure descansar para evitar perder el
control a causa de fatiga. Le recomenda-
mos tomar descansos de entre 10 minu-
tos y 20 minutos cada hora.
10. Mantenga todas las partes de su cuerpo
alejadas de las supercies calientes.
60
ESPAÑOL
11. Evite soplar residuos hacia personas,
mascotas, ventanas abiertas o vehículos
cuando esté usando la unidad.
12. Para reducir los efectos físicos a
causa de la vibración y/o el daño en los
oídos, si es posible opere la máquina
a baja velocidad y acorte el tiempo de
operación.
13. Opere la máquina solamente en horas
razonables. No opere la sopladora
durante la mañana o tarde en la noche si
puede molestar a otras personas.
Cumpla con los horas especicadas en
las normas locales.
14. Se recomienda el uso de rastrillos y
escobas para aojar los residuos antes
de soplar.
15. Antes de soplar, humedezca ligera-
mente las supercies que contengan
polvo o utilice un rociador de agua si es
necesario.
16. Conserve el agua utilizando sopladoras
en vez de mangueras para muchas apli-
caciones de césped y jardín, incluyendo
áreas como canaletas, rejillas, patios,
rejas, pórticos y jardines.
17. Ajuste la longitud de la boquilla de la
sopladora de tal manera que la corriente
pueda trabajar cerca del suelo.
18. Para reducir los niveles de ruido, pro-
cure usar las menos piezas posibles del
equipo al mismo tiempo.
19. ¡LIMPIE el área después de usar sopla-
doras y otros equipos! Deseche los resi-
duos en contenedores de basura.
20. No acelere el motor más de lo necesario.
Los objetos lanzados podrían ocasionar
lesiones personales.
21. El silenciador de escape llega a calen-
tarse durante la operación. No toque el
silenciador de escape caliente ya que
esto podría provocarle quemaduras.
22. No opere la máquina en atmósferas
explosivas, tal como en la presencia de
líquidos, gases o polvo inamables. La
máquina produce chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
Instrucciones de mantenimiento
1. Respete al medio ambiente. Opere la
sopladora causando el menos ruido y
contaminación posibles. En particular,
verique que el ajuste del carburador
sea el adecuado.
2. Limpie la sopladora regularmente y com-
pruebe que todos los tornillos y tuercas
estén rmemente apretados.
3. Nunca efectúe el mantenimiento o alma-
cenamiento de la sopladora cerca de
llamas expuestas, chispas, etc.
4. Almacene siempre la sopladora en una
habitación cerrada y bien ventilada, y
con el tanque de combustible vacío.
5. El mantenimiento o la reparación a cargo
del usuario se limitan a las actividades
descritas en este manual de instruc-
ciones. Los trabajos restantes deben
ser efectuados por agentes de servicio
autorizados.
6. Utilice únicamente piezas de repuesto
y accesorios genuinos suministrados
por Makita. El uso de accesorios y herra-
mientas no aprobados podría ocasionar
accidentes y lesiones. Makita no se hará
responsable de ningún accidente o daño
causado por el uso de aditamentos o
accesorios no aprobados.
7. Una reparación incorrecta y un mante-
nimiento deciente pueden acortar la
vida del equipo y aumentar el riesgo de
accidentes.
Primeros auxilios
1. En caso de accidente asegúrese de contar
con un botiquín de primeros auxilios bien
abastecido cerca del lugar de trabajo.
Reemplace de inmediato cualquier artículo
que se utilice del botiquín.
2. Cuando solicite ayuda, proporcione la
siguiente información:
Lugar del accidente
Que fue lo que ocurrió
Número de personas lesionadas
Naturaleza de la lesión
Su nombre
61
ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
EB5300TH
18
20
19
1
3
4
2
5
6
7 8
9
12
11
13
15
16
17
23
24
25
26
22
21
10
14
27
28
1 Cubierta de la
bujía
9 Silenciador 17 Tubo de la rótula 25 Boquilla circular
2 Palanca
anticongelante
10 Mango de
transporte
18 Perno de perilla
(de la cubierta del
ltro de aire)
26 Boquilla plana
(accesorio
opcional)
3 Palanca del
ahogador
11 Correa para
hombro
19 Cubierta del ltro
de aire
27 Amortiguador
(accesorio
opcional)
4 Perilla del
arrancador
12 Codo 20 Bomba cebadora 28 Cinturón de
cadera (accesorio
opcional)
5 Tapa del tanque
de combustible
13 Tubo exible 21 Gatillo del
acelerador
- -
6 Tanque de
combustible
14 Sujetacables 22 Palanca de control
de parada
- -
7 Perno de drenaje
de aceite
15 Mango de control 23 Tubo largo (acce-
sorio opcional)
- -
8 Tapón del aceite 16 Abrazadera para
manguera
24 Tubo corto (acce-
sorio opcional)
- -
Los accesorios estándar pueden variar de país a país.
62
ESPAÑOL
EB5300WH
1
2
4
5
3
6
7
8 9
10
13
12
14
15
16
17
181
20
21
22
23
24
25
26
19
11
27
28
1 Brazo de control 9 Tapón del aceite 17 Tubo de la rótula 25 Boquilla circular
2 Cubierta de la
bujía
10 Silenciador 18 Perno de perilla
(de la cubierta del
ltro de aire)
26 Boquilla plana
(accesorio
opcional)
3 Palanca
anticongelante
11 Mango de
transporte
19 Cubierta del ltro
de aire
27 Amortiguador
(accesorio
opcional)
4 Palanca del
ahogador
12 Correa para
hombro
20 Bomba cebadora 28 Cinturón de
cadera (accesorio
opcional)
5 Perilla del
arrancador
13 Codo 21 Palanca del
acelerador
- -
6 Tapa del tanque
de combustible
14 Tubo exible 22 Interruptor de
parada
- -
7 Tanque de
combustible
15 Conjunto del
mango
23 Tubo largo (acce-
sorio opcional)
- -
8 Perno de drenaje
de aceite
16 Abrazadera para
manguera
24 Tubo corto (acce-
sorio opcional)
- -
Los accesorios estándar pueden variar de país a país.
63
ESPAÑOL
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Antes de efectuar
cualquier trabajo en la sopladora, detenga
siempre el motor y separe de la bujía el
capuchón de la bujía.
PRECAUCIÓN: Ponga en marcha la
sopladora únicamente después de haberla
ensamblado completamente.
PRECAUCIÓN: Siempre use guantes
protectores.
Ensamble de los tubos de la
sopladora
1. Inserte el tubo de la rótula en el tubo exible
y apriételos con la abrazadera para manguera.
2
3
1
1. Tubo de la rótula 2. Tubo exible
3. Abrazadera para manguera
2. Aoje y retire el tornillo de sujeción.
1
1. Tornillo de sujeción
Para el modelo de acelerador de tubo, tenga
cuidado de no torcer el cable en el mango de
control al conectarlo al tubo de la rótula.
3. Instale el mango de control/conjunto del
mango en el tubo de la rótula y apriételos con el
tornillo de sujeción.
2
1
1. Mango de control/conjunto del mango
2. Tornillo de sujeción
4. Conecte el tubo exible al codo.
Para el modelo de acelerador de tubo: Inserte
el codo en el tubo exible. Coloque el sujeta-
cables entre la abrazadera para manguera y
el tubo exible. Apriete el sujetacables, el tubo
exible y el codo con la abrazadera para man-
guera. Coloque el cable de control en el sujeta-
cables y luego ciérrelo.
1
3
2
1. Codo 2. Sujetacables 3. Abrazadera para
manguera
2
1
1. Sujetacables 2. Cable de control
Para el modelo de acelerador de cadera:
Inserte el codo en el tubo exible. Apriete el
tubo exible y el codo con la abrazadera para
manguera.
64
ESPAÑOL
5.
Conecte el tubo largo/corto al tubo de la rótula.
Gire el tubo largo/corto en el sentido de las mane-
cillas del reloj para asegurarlo en su lugar. Luego
conecte la boquilla de la sopladora al tubo largo/
corto. Gire la boquilla de la sopladora en el sentido de
las manecillas del reloj para asegurarla en su lugar.
1
2
1. Tubo largo/corto 2. Boquilla de la
sopladora
6. Asegúrese de que todos los tornillos de
sujeción estén bien apretados. Verique si la
válvula del acelerador se mueve correctamente
junto con el movimiento del acelerador.
Si el acelerador no se puede jalar por completo
o si éste no regresa a la posición correcta, con-
sulte la sección MANTENIMIENTO para ver el
ajuste de la válvula del acelerador.
ANTES DE PONER EN
MARCHA EL MOTOR
Inspección y rellenado de aceite del
motor
PRECAUCIÓN: Cuando rellene con
aceite del motor, detenga el motor y espere
a que éste se enfríe. De lo contrario puede
existir riesgo de quemaduras.
AVISO: El uso de aceite deteriorado cau-
sará irregularidades en el arranque.
AVISO: Elimine el polvo o suciedad cerca
del puerto de llenado de aceite antes de
retirar el tapón del aceite. Asimismo, man-
tenga el tapón del aceite libre de arena
o polvo. De lo contrario, la arena o polvo
adherido al tapón del aceite podría causar la
circulación irregular del aceite o desgastar las
piezas del motor ocasionando problemas.
1
2
1. Marca de límite superior 2. Marca de
límite inferior
65
ESPAÑOL
Inspección
Coloque la sopladora sobre una supercie plana
y retire el tapón del aceite.
Asegúrese de que el nivel de aceite se encuen-
tre dentro de las marcas de límite superior e
inferior. Si el aceite está por debajo del límite
inferior, llene con aceite nuevo.
Cambie el aceite cuando esté sucio o sufra
cambios signicativos de color. (Consulte la
sección “Reemplazo del aceite del motor” para
ver el procedimiento y la frecuencia del cambio
de aceite.)
Rellenado
Coloque la sopladora sobre una supercie plana
y retire el tapón del aceite.
Llene con aceite hasta el límite superior del
medidor de nivel de aceite.
En promedio, se debe agregar aceite del motor
después de cada 20 horas de operación (cada
10 reabastecimientos - 15 reabastecimientos).
Aceite recomendado
Aceite del motor de cuatro tiempos original
de Makita, o
Aceite SAE 10W-30, clase SF o superior
de la clasicación API (aceite del motor de
cuatro tiempos para automóviles)
Capacidad de aceite
Capacidad de aceite: aproximadamente 140 ml
(4,7 onzas líquidas)
AVISO: Almacene la sopladora en posi-
ción vertical sobre una supercie plana.
El medidor de nivel de aceite no indicará la
cantidad correcta de aceite si la sopladora está
inclinada y el aceite uye hacia el motor. Esto
puede ocasionar que llene en exceso cuando
agregue aceite.
AVISO: No utilice demasiado aceite al lle-
nar. El exceso de aceite puede hacer que éste
se derrame del respiradero del ltro de aire y
ensucie las partes alrededor, o que aparezca
humo blanco debido al quemado de aceite.
Después del rellenado de aceite
Limpie el aceite derramado con un trapo.
Abastecimiento de combustible
ADVERTENCIA: Cuando vaya a rea-
bastecer combustible, detenga el motor y
espere a que éste se enfríe. De lo contrario
puede existir riesgo de ignición, incendio o
quemaduras.
ADVERTENCIA: El abastecimiento de
combustible debe efectuarse en un lugar
libre de fuego para evitar una ignición o
incendio. Nunca acerque fuego (humo de
cigarro, etc.) al lugar de abastecimiento de
combustible.
ADVERTENCIA: Efectúe el reabas-
tecimiento sobre una supercie plana.
No efectúe el reabastecimiento sobre un
lugar poco estable. Realice el reabasteci-
miento con buenas condiciones de luz y
visibilidad.
ADVERTENCIA: Abra la tapa del tan-
que de combustible lentamente. El combus-
tible podría derramarse a causa de la presión
interna.
ADVERTENCIA: Tenga cuidado de no
derramar el combustible. Limpie el com-
bustible derramado.
ADVERTENCIA: Efectúe el abasteci-
miento de combustible en un lugar bien
ventilado.
ADVERTENCIA: Realice el reabasteci-
miento en un lugar abierto y despejado.
ADVERTENCIA: Manipule el combusti-
ble con cuidado.
PRECAUCIÓN: Si el combustible
llega a adherirse a la piel o a entrar en un
ojo podría provocar alergias o irritación. En
caso de detectarse alguna anormalidad
física, consulte a un médico especialista
inmediatamente.
AVISO: NO coloque aceite en el tanque de
combustible.
Combustible
ADVERTENCIA: Conserve la máquina
y el tanque en un lugar frío al que no le dé
la luz directa del sol.
ADVERTENCIA: Nunca guarde el com-
bustible en un automóvil.
66
ESPAÑOL
El motor es de cuatro tiempos. Asegúrese de
usar gasolina para automóviles. Asegúrese de
usar gasolina sin plomo para automóviles con
nivel de octanaje 87 o superior ((R+M)/2). Ésta
puede contener no más de 10% de alcohol
(E-10). De lo contrario podría causar un desem-
peño deciente y dañar el motor.
AVISO: Nunca utilice gasolina mezclada
con algún aceite, como por ejemplo aceite
de 2 tiempos o aceite de motor. De lo contra-
rio, esto podría causar una acumulación exce-
siva de carbón o problemas mecánicos.
NOTA: Conserve el combustible en un con-
tenedor especial en una área bien ventilada
y a la sombra. Utilice combustible dentro
de un período de 4 semanas. De lo contrario,
el combustible podría deteriorarse en un día.
Método de reabastecimiento
PRECAUCIÓN: En caso de cualquier
defecto o daño en la tapa del tanque,
reemplácela.
PRECAUCIÓN: La tapa del tan-
que se desgasta con el paso del tiempo.
Reemplácela cada dos años o tres años.
AVISO: NO coloque combustible en el
puerto de llenado de aceite.
1. Aoje un poco la tapa del tanque para libe-
rar la presión del tanque.
2. Retire la tapa del tanque y agregue com-
bustible mientras descarga el aire inclinando
el tanque de combustible, de tal manera que
el puerto de reabastecimiento quede orientado
hacia arriba. Durante el llenado, NO permita que
el combustible llegue hasta la parte superior del
tanque.
3. Cuando haya terminado el reabasteci-
miento, apriete rmemente la tapa del tanque.
OPERACIÓN
Puesta en marcha del motor
ADVERTENCIA: Nunca intente arran-
car el motor en el lugar donde se ha abas-
tecido el combustible. Esto podría causar
una ignición o incendio. Cuando ponga en
marcha el motor, mantenga una distancia
de por lo menos 3 metros respecto al lugar
de reabastecimiento.
ADVERTENCIA: El gas de escape del
motor es tóxico. No opere el motor en un
lugar poco ventilado, como por ejemplo
un túnel, edicio, etc. Operar el motor en un
lugar poco ventilado podría ocasionar envene-
namiento por el gas de escape.
ADVERTENCIA: En caso de detectar
alguna anormalidad en el sonido, olor o
vibración después del arranque, detenga el
motor de inmediato y proceda a inspeccio-
narlo. Poner en marcha el motor sin tomar en
cuenta dicha anormalidad, podría provocar un
accidente.
ADVERTENCIA: No toque la cubierta
caliente del motor. De lo contrario puede
existir riesgo de quemaduras.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que no
haya fugas de combustible antes de arran-
car el motor.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el
motor se detenga cuando el interruptor de
parada se ajuste a la posición “O”.
Cuando el motor esté frío o después
de reabastecer combustible
(arranque en frío)
1. Coloque la sopladora sobre una supercie
plana.
2. Posición I/O
Para el modelo de acelerador de tubo: Ajuste
la palanca de control de parada a la posición “I”.
67
ESPAÑOL
1
1. Palanca de control de parada
Para el modelo de acelerador de cadera:
Ajuste el interruptor de parada a la posición “I”. Y
asegúrese de que la palanca del acelerador esté
ajustada a la posición de baja velocidad.
2
1
1. Interruptor de parada 2. Palanca del
acelerador
3. Continúe presionando la bomba cebadora
hasta que entre combustible en la misma.
1
2
1. Palanca del ahogador 2. Bomba cebadora
NOTA:
Por lo general, el combustible entra al carbu-
rador después de presionar de 7 veces a 10 veces.
NOTA: Aun así, si la bomba cebadora se
presiona demasiado, un exceso de gasolina
regresa al tanque de combustible.
4. Levante la palanca del ahogador hasta la
posición cerrada.
5. Coloque su mano izquierda en la parte
superior de la sopladora y jale lentamente la
manija del arrancador con su mano derecha
hasta sentir la compresión. Luego jale fuerte-
mente la manija del arrancador.
AVISO: Nunca jale la cuerda hasta el límite.
AVISO: Regrese con cuidado la perilla del
arrancador a su lugar. De lo contrario, la
perilla suelta del arrancador puede golpear su
cuerpo o no regresar adecuadamente.
NOTA: Si el motor enciende y se para,
regrese la palanca del ahogador a la posi-
ción “ABIERTA” y jale la manija del arran-
cador varias veces para arrancar el motor
otra vez.
6. Cuando el motor arranque, baje la palanca
del ahogador hasta la posición abierta.
NOTA: Abra la palanca del ahogador comple-
tamente antes de jalar el acelerador.
NOTA: A baja temperatura o cuando el motor
no esté sucientemente caliente, evite abrir la
palanca del ahogador repentinamente. De lo
contrario el motor se puede detener.
7. Permita que se caliente el motor de 2 minu-
tos a 3 minutos a velocidad de ralentí o baja.
8. El calentamiento se habrá completado
cuando se produzca una aceleración rápida del
motor, de pocas rpm hasta sentir el acelerador
totalmente.
68
ESPAÑOL
NOTA: Si el operador continúa jalando la
manija del arrancador varias veces con
la palanca del ahogador en la posición
“CERRADA”, puede haber dicultad para
arrancar el motor debido al desborda-
miento de combustible. En caso de des-
bordamiento de combustible, retire la bujía y
jale rápidamente la manija varias veces para
descargar cualquier exceso de combustible.
Seque el electrodo de la bujía.
Cuando el motor esté caliente
(arranque en caliente)
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no
quemar su mano. Use guantes cuando
arranque el motor.
1. Coloque la sopladora sobre una supercie
plana.
2. Presione la bomba cebadora varias veces.
3. Asegúrese de que la palanca del ahogador
esté abierta.
4. Coloque su mano izquierda en la parte
superior de la sopladora y jale lentamente la
manija del arrancador con su mano derecha
hasta sentir la compresión. Luego jale fuerte-
mente la manija del arrancador.
Parada del motor
Para el modelo de acelerador de tubo: Suelte
el gatillo del acelerador y luego ajuste la palanca
de control de parada a la posición “O”.
1
2
1. Gatillo del acelerador 2. Palanca de con-
trol de parada
Para el modelo de acelerador de cadera:
Ajuste la palanca del acelerador a la posición
de baja velocidad para reducir la velocidad del
motor. Luego ajuste el interruptor de parada a la
posición “O”.
2
1
1. Palanca del acelerador 2. Interruptor de
parada
Prevención de congelamiento del
carburador
AVISO: Cuando la temperatura ambiente
sea de más de 10°C (50°F), regrese siempre
la palanca al ajuste normal (marca de sol).
De lo contrario, el motor podría dañarse a
causa de un sobrecalentamiento.
Cuando la temperatura ambiente sea baja y la
humedad alta, el vapor de agua puede conge-
larse en el interior del carburador haciendo que
el motor se vuelva inestable (congelamiento
del carburador). Cambie el ajuste de la palanca
anticongelante según sea necesario tal como se
indica a continuación.
1. Retire el tornillo y extraiga la palanca
anticongelante.
2. Inserte la palanca anticongelante como se
indica a continuación:
Temperatura ambiente superior a 10°C (50°F)
Ajuste la parte saliente a la marca de sol (posi-
ción más caliente).
10°C (50°F) o temperatura ambiente más baja
Ajuste la parte saliente a la marca de nieve
(posición de anticongelamiento).
69
ESPAÑOL
1
2
3
3
1. Palanca anticongelante 2. Tornillo 3. Parte
saliente
3. Apriete el tornillo.
Ajuste de la correa para hombro
1. Ajuste la correa para hombro a una longitud
que le resulte cómoda para trabajar mientras
carga la sopladora.
Para apretar la correa, jale el extremo de la
correa hacia abajo.
1
1. Correa para hombro
Para aojar la correa, jale hacia arriba el
extremo del sujetador.
1
1. Sujetador
Enrolle el extremo de la correa y fíjelo con la tira.
1
1. Tira
2. Jale la correa del estabilizador hasta que no
haya espacio entre su espalda y la carcasa de la
sopladora.
Para apretar la correa, jale el extremo de la
correa hacia abajo.
1
1. Correa del estabilizador
Para aojar la correa, jale hacia arriba el
extremo del sujetador.
70
ESPAÑOL
1
1. Sujetador
Cinturón de cadera
Accesorio opcional
El cinturón de cadera le permite al operador
cargar la herramienta de manera más estable.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de liberar
la hebilla del cinturón de cadera antes de
descargar la sopladora.
Ajuste de la posición de la palanca
de control
Para el modelo de acelerador de tubo: Mueva
el mango de control a lo largo del tubo de la rótula
hasta la posición más cómoda. Luego apriete el
mango de control con el tornillo de sujeción.
1
1. Tornillo de sujeción
Para el modelo de acelerador de cadera:
Mueva el conjunto del mango a lo largo del
tubo de la rótula hasta la posición más cómoda.
Luego apriete el mango con el tornillo de
sujeción.
1
1. Tornillo de sujeción
Ajuste el ángulo del brazo de control.
1
1. Brazo de control
Operación de la sopladora
1. Mientras opera la sopladora, ajuste el
gatillo del acelerador/palanca del acelerador de
manera que la fuerza del viento sea la adecuada
para el lugar y las condiciones de trabajo.
2. Ajuste la velocidad del motor.
71
ESPAÑOL
Para el modelo de acelerador de tubo: La
velocidad del motor se incrementa al jalar el
gatillo del acelerador. Para reducir la velocidad
del motor, suelte el gatillo del acelerador.
La función de control de crucero permite al
operador mantener una velocidad constante
del motor sin jalar la palanca del gatillo. Para
aumentar la velocidad del motor, gire la palanca
de control de parada hasta alta velocidad. Para
reducir la velocidad del motor, gire la palanca de
control de parada hasta baja velocidad.
2
1
1. Gatillo del acelerador 2. Palanca de con-
trol de parada
Para el modelo de acelerador de cadera: Para
aumentar la velocidad del motor, gire la palanca
del acelerador hasta alta velocidad. Para reducir
la velocidad del motor, gire la palanca del acele-
rador hasta baja velocidad.
1
1. Palanca del acelerador
Transporte de la sopladora
PRECAUCIÓN: Cuando vaya a trans-
portar la sopladora, asegúrese de detener
el motor.
AVISO: No se siente ni se pare sobre la
sopladora ni le coloque objetos pesados
encima. Esto podría dañar la máquina.
AVISO: Mantenga la sopladora en posición
vertical cuando la transporte o almacene. Si
no la transporta o almacena en posición verti-
cal puede derramarse aceite en el interior del
motor de la sopladora. Esto podría ocasionar
fugas de aceite y la aparición de humo blanco
por el quemado de aceite, y el ltro de aire
podría ensuciarse de aceite.
AVISO: Cuando transporte la sopladora
evite arrastrarla. De lo contrario, la carcasa
de la sopladora podría dañarse.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Antes de efectuar la
inspección y el mantenimiento, detenga el
motor y permita que éste se enfríe. Retire
la bujía y el capuchón de la bujía. De lo con-
trario, el operador podría sufrir quemaduras
o lesiones graves a causa de un arranque
accidental.
PRECAUCIÓN: Una vez realizados
la inspección y el mantenimiento, ase-
gúrese de que todas las piezas estén
ensambladas.
Reemplazo del aceite del motor
PRECAUCIÓN: La unidad principal del
motor y el aceite del motor siguen estando
calientes justo después de haberse dete-
nido el motor. Cuando reemplace el aceite
del motor, asegúrese de que la unidad
principal del motor y el aceite del motor se
hayan enfriado lo suciente. De lo contrario,
podría seguir habiendo riesgo de quemadu-
ras. Deje pasar suciente tiempo después de
detener el motor para que el aceite del motor
regrese al tanque de aceite y asegurar así una
lectura precisa de la cantidad de aceite.
PRECAUCIÓN: Si el nivel de aceite es
rebasado, éste podría ensuciarse o prender
fuego produciendo humo blanco.
72
ESPAÑOL
AVISO: Nunca deseche el aceite del motor
reemplazado en la basura, la tierra o un
canal de aguas negras. El desecho de aceite
está regulado por la ley. Siga siempre las leyes
y reglamentos aplicables en relación con el
desecho de aceite. Para más información,
póngase en contacto con un agente de servi-
cio autorizado.
AVISO: El aceite se deteriora aun cuando
no se utilice. Efectúe la inspección y el reem-
plazo regularmente (reemplace con aceite
nuevo cada 6 meses).
El aceite del motor deteriorado acorta la vida de
las piezas deslizables y giratorias de forma con-
siderable. Asegúrese de vericar el período y la
cantidad de reemplazo.
Intervalo de reemplazo
Después de las primeras 20 horas de operación
y posteriormente cada 50 horas de operación
Aceite recomendado
Aceite del motor de cuatro tiempos original
de Makita, o
Aceite SAE 10W-30, clase SF o superior
de la clasicación API (aceite del motor de
cuatro tiempos para automóviles)
Procedimiento de reemplazo de
aceite
Cambie el aceite como se indica a continuación:
1
2
3
4
5
6
1. Oricio de drenaje 2. Perno de drenaje
de aceite 3. Junta (arandela de aluminio)
4. Tapón del aceite 5. Junta del tapón del
aceite 6. Puerto de llenado de aceite
1. Coloque la sopladora sobre una supercie
plana.
2. Coloque un contenedor para aceite residual
debajo del oricio de drenaje para recoger el
aceite drenado. El contenedor deberá tener una
capacidad mínima de 140 ml (4,7 onzas líqui-
das) para recoger todo el aceite.
3. Aoje el perno de drenaje de aceite para
permitir que drene el aceite. Tenga cuidado de
que el aceite no entre en el tanque de combusti-
ble o en otras partes.
AVISO: Procure no perder la junta (aran-
dela de aluminio). Coloque el perno de
drenaje de aceite en un lugar donde no
acumule suciedad.
4. Retire el tapón del aceite. (Retirar el
tapón del aceite permite que el aceite se drene
fácilmente.)
AVISO: Asegúrese de colocar el tapón
del aceite en un lugar donde no acumule
suciedad.
5. Conforme el nivel del aceite drenado dis-
minuya, incline la sopladora hacia el lado con el
drenaje para que todo el aceite pueda vaciarse.
6. Una vez drenado todo el aceite, apriete el
perno de drenaje de aceite rmemente. El no
apretar rmemente el perno podría ocasionar
una fuga de aceite.
AVISO: No olvide volver a colocar la junta
(arandela de aluminio) cuando je de nuevo
el tapón de drenaje.
7. Vierta aproximadamente 140 ml (4,7 onzas
líquidas) de aceite en el puerto de llenado de
aceite hasta el límite superior del medidor de
nivel de aceite.
1
2
1. Marca de límite superior 2. Marca de
límite inferior
73
ESPAÑOL
8. Después del llenado de aceite, apriete r-
memente el tapón del aceite para evitar fugas de
aceite.
AVISO: No olvide volver a colocar la junta
del tapón del aceite cuando je de nuevo el
tapón del aceite.
Limpieza del ltro de aire
ADVERTENCIA: LOS OBJETOS
INFLAMABLES ESTÁN ESTRICTAMENTE
PROHIBIDOS
Intervalo de limpieza e inspección
Diariamente (cada 10 horas de operación)
Procedimiento de limpieza
1
2 3
4
1. Pernos de perilla 2. Cubierta del ltro de
aire 3. Elemento 4. Respiradero
1. Aoje los pernos de perilla.
2. Retire la cubierta del ltro de aire.
3. Retire el elemento y limpie cualquier sucie-
dad que tenga usando un paño o aire compri-
mido. Reemplace el elemento con uno nuevo en
caso de estar dañado o muy sucio.
NOTA: El elemento es de tipo seco y no debe
mojarse. Nunca lave con agua.
4. Limpie cualquier residuo de aceite alrede-
dor del respiradero usando un trapo o paño.
5. Instale el elemento en la caja del ltro de
aire.
6. Fije la cubierta del ltro de aire y apriete los
pernos de perilla.
AVISO: Limpie el elemento varias veces
al día en caso de haber presencia de polvo
que se le haya adherido en exceso.
AVISO: Si se continúa la operación sin
haberle quitado el aceite al elemento, el
aceite podría caer fuera del ltro de aire
provocando contaminación.
Inspección de la bujía
PRECAUCIÓN: No toque la bujía mien-
tras el motor esté funcionando. De lo contra-
rio podría haber riesgo de descarga eléctrica.
PRECAUCIÓN: Ajuste la palanca de
control de parada/interruptor de parada a la
posición de apagado “O”.
PRECAUCIÓN: Revise el cable de
la bujía regularmente. En caso de estar
dañado o rasgado, reemplácelo. De lo
contrario podría haber riesgo de descarga
eléctrica.
AVISO: Cuando retire la bujía, limpie pri-
mero la bujía y la culata para evitar que
entre tierra, arena, etc. al cilindro.
AVISO: Retire la bujía una vez que el motor
se haya enfriado a n de evitar daños al
oricio roscado en el cilindro.
AVISO: Instale correctamente la bujía en el
oricio roscado. Si se instala en un ángulo, el
oricio roscado en el cilindro se dañará.
1. Para abrir la cubierta de la bujía, levántela y
dele media vuelta.
1
1. Cubierta de la bujía
2. Utilice la llave de ojo incluida como acceso-
rio estándar para extraer o instalar la bujía.
74
ESPAÑOL
3. La distancia apropiada entre los dos
electrodos de la bujía es de 0,7 mm a 0,8 mm
(0,028″ a 0,031″). Ajuste la distancia adecuada
en caso de ser demasiado grande o pequeña.
Limpie cuidadosamente la bujía o reemplácela si
tiene carbón acumulado o está sucia.
Para reemplazarla, utilice la NGK CMR6H.
0.7 mm – 0.8 mm (0.028″ – 0.031″)
4.
Para cerrar la cubierta de la bujía, dele media
vuelta y presione alrededor de la hendidura.
1
1. Cubierta de la bujía
Limpieza del ltro de combustible
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que no
haya daños en el tanque de combustible.
En caso de haber algún daño en el tanque de
combustible, pida a su centro de servicio auto-
rizado que lo repare inmediatamente.
AVISO: Limpie el ltro de combustible
regularmente. Un ltro de combustible obs-
truido podría dicultar el arranque o impedir
que la velocidad del motor aumente.
Revise el ltro de combustible regularmente
como se indica a continuación:
1
32
1. Tapa del tanque de combustible 2. Filtro
de combustible 3. Abrazadera de sujeción
para manguera
1. Retire la tapa del tanque de combustible
y drene el combustible para vaciar el tanque.
Inspeccione el interior del tanque para ver que
no haya ningún material extraño. En caso de
haber algún material, límpielo.
2. Saque el ltro de combustible con un
alambre a través del puerto de llenado de
combustible.
3. Si la supercie del ltro de combustible está
sucia, límpiela con gasolina.
AVISO: Siga el método especicado por
cada autoridad local para desechar la gaso-
lina utilizada para la limpieza del ltro de
combustible.
AVISO: Reemplace el ltro de combus-
tible en caso de estar excesivamente
contaminado.
4. Después de la inspección, limpieza o reem-
plazo, inserte el ltro de combustible en el tubo
de combustible y fíjelo con la abrazadera de
sujeción para manguera. Coloque nuevamente
el ltro de combustible en el tanque de combus-
tible y apriete rmemente la tapa del tanque de
combustible.
75
ESPAÑOL
Ajuste de la velocidad de ralentí
PRECAUCIÓN: El carburador está
ajustado de fábrica. Nunca haga otro ajuste
que no sea el de la velocidad de ralentí.
Para realizar otros ajustes, consulte a su cen-
tro de servicio autorizado.
Una rotación a baja velocidad adecuada es de 2
800 r/min.
En caso de ser necesario cambiar la velocidad
de rotación, ajuste la velocidad de ralentí usando
un destornillador Phillips.
Si el motor se detiene o funciona de manera
inestable en ralentí, gire el tornillo de ajuste
hacia la derecha y la velocidad de ralentí
aumentará. Si la máquina sopla demasiado
fuerte en ralentí, gire el tornillo de ajuste hacia la
izquierda y la velocidad de ralentí disminuirá.
1
1. Tornillo de ajuste del ralentí
Inspección de la válvula del
acelerador
Si el cable de control se dobla o enreda, la vál-
vula del acelerador no hará contacto con el tor-
nillo de ajuste del ralentí y esto impedirá que el
motor funcione correctamente en ralentí. En este
caso, reacomode el cable de control para asegu-
rar el movimiento adecuado de la válvula.
1
234
1. Válvula del acelerador 2. Tornillo de ajuste
del ralentí 3. Cable de control 4. Tope de la
válvula del acelerador
Si la válvula del acelerador no hace contacto con
el tope de la válvula del acelerador aun al jalar
completamente el gatillo del acelerador, o si la
válvula del acelerador no hace contacto con el
tornillo de ajuste del ralentí estando en ralentí,
gire el perno de ajuste del cable como se indica
a continuación:
1. Aoje la tuerca de jación.
2. Si la válvula del acelerador no hace con-
tacto con el tope de la válvula del acelerador,
gire el perno de ajuste del cable en sentido
inverso al de las manecillas del reloj.
Si la válvula del acelerador no hace contacto con el
tornillo de ajuste del ralentí, gire el perno de ajuste
del cable en el sentido de las manecillas del reloj.
1
2
1. Perno de ajuste del cable 2. Tuerca de
jación
76
ESPAÑOL
3. Apriete la tuerca de jación para jar el
perno de ajuste del cable.
4. Verique el movimiento de la válvula del
acelerador. La válvula del acelerador se dirige a
la posición ilustrada al jalar el gatillo del acelera-
dor o girar la palanca del acelerador.
Limpieza de la cubierta del
carburador
Si la cubierta del carburador llega a ensuciarse
y resulta difícil inspeccionar la válvula del acele-
rador, limpie la cubierta del carburador como se
indica a continuación:
AVISO: Nunca utilice gasolina, bencina,
disolvente, alcohol o sustancias similares
para limpiar la cubierta del carburador. De
lo contrario ésta podría mancharse.
1. Introduzca un destornillador plano a través
del oricio en la cubierta del motor. Libere la
abrazadera de la cubierta del carburador.
1
1. Cubierta del carburador
2. Limpie la cubierta del carburador.
AVISO: Utilice un paño húmedo limpio
para limpiar la cubierta del carburador.
3. Coloque de nuevo la cubierta del carbu-
rador. Asegúrese de que la abrazadera de la
cubierta del carburador haga clic al colocarla en
su lugar.
Inspección de pernos, tuercas,
tornillos y otras piezas
Vuelva a apretar los pernos, tuercas, etc. que
estén ojos.
Verique que no haya fugas de combustible o
aceite.
Reemplace las piezas dañadas con piezas nue-
vas para una operación segura.
Limpieza del motor, entrada de aire
de enfriamiento
Mantenga limpio el motor usando un paño.
Mantenga las aletas del cilindro libres de polvo
o suciedad. El polvo o suciedad adherida a las
aletas podría causar el sobrecalentamiento del
motor y el atascamiento de los pistones.
El aire soplado se toma del respiradero de
entrada de aire. Cuando el ujo de aire dismi-
nuya durante la operación, detenga el motor e
inspeccione el respiradero de entrada de aire
para ver que no haya ningún bloqueo. Limpie si
es necesario. Los bloqueos pueden causar un
sobrecalentamiento y dañar el motor.
77
ESPAÑOL
Reemplazo de juntas y empaques
Reemplace las juntas y empaques si se desen-
sambla el motor.
Cualquier trabajo de mantenimiento o ajuste no
incluido y descrito en este manual deberá ser
realizado únicamente por un agente de servicio
autorizado.
Almacenamiento
ADVERTENCIA: Durante el drenado de
combustible, detenga el motor y espere a
que éste se enfríe. El no hacerlo podría pro-
vocar quemaduras o un incendio.
PRECAUCIÓN: Cuando vaya a almace-
nar la máquina durante un tiempo prolon-
gado, drene todo el combustible del tanque
de combustible y el carburador, y guárdelo
en un lugar seco y limpio.
Drene el combustible del tanque de combustible
y el carburador antes de almacenar la máquina
como se indica a continuación:
1. Retire la tapa del tanque de combustible y
drene completamente el combustible. En caso
de haber algún material extraño en el tanque de
combustible, retírelo por completo.
2. Saque el ltro de combustible del puerto de
llenado usando un alambre.
3. Presione la bomba cebadora hasta drenar
el combustible de ahí y drene el combustible
entrante al tanque de combustible.
4. Coloque nuevamente el ltro en el tanque
de combustible y apriete rmemente la tapa del
tanque de combustible.
5. Luego, continúe operando el motor hasta
que se detenga.
6. Retire la bujía y deje escurrir varias gotas
de aceite del motor a través del oricio de la
bujía.
7. Jale suavemente la manija del arrancador
para que el aceite del motor se extienda sobre el
motor y je la bujía.
8. Mantenga la máquina con su mango de
transporte hacia arriba.
9. Conserve el combustible drenado en un
contenedor especial en una área bien ventilada
y a la sombra.
78
ESPAÑOL
Localización de averías
Avería Sistema Observación Causa
El motor no arranca o
lo hace con dicultad
Sistema de encendido Chispas de encendido. Falla en el suministro
de combustible o sis-
tema de compresión,
defecto mecánico.
No hay chispas de
encendido.
Interruptor de parada
activado, falla del
cableado o cortocir-
cuito, bujía o conector
defectuoso, falla en el
módulo de encendido.
Abastecimiento de
combustible
Tanque de combustible
lleno.
Posición incorrecta del
ahogador, carburador
defectuoso, línea de
suministro de combus-
tible doblada o blo-
queada, combustible
sucio.
Compresión No hay compresión al
detenerse.
Junta inferior del cilin-
dro defectuosa, retenes
del cigüeñal dañados,
cilindro o anillos de los
pistones defectuosos o
sellado inapropiado de
la bujía.
Falla mecánica El arrancador no se
engancha.
Resorte del arrancador
roto, piezas rotas en el
interior del motor.
Problemas de arranque
en caliente
- Tanque lleno. Chispas
de encendido.
Carburador sucio, debe
limpiarse.
El motor arranca pero
se detiene de inmediato
Abastecimiento de
combustible
Tanque lleno. Ajuste incorrecto del
ralentí, carburador
sucio.
Respiradero del tanque
de combustible defec-
tuoso, línea de sumi-
nistro de combustible
interrumpida, falla del
cable o interruptor de
parada.
Desempeño deciente Varios sistemas pue-
den verse afectados
simultáneamente
Ralentí del motor
deciente.
Filtro de aire sucio, car-
burador sucio, silencia-
dor obstruido, conducto
de escape en el cilindro
obstruido.
79
ESPAÑOL
Intervalo de inspección y mantenimiento
- Antes de
la ope-
ración
Después
del
abaste-
cimiento
de com-
bustible
Diaria-
mente
(10
horas)
50 horas 200
horas
600
horas o
2 años,
lo que
suceda
primero
Antes
del alma-
cena-
miento
Aceite
del motor
Inspec-
cionar/
rellenar
- - - - - -
Reemplazar
- - -
(Nota 1)
- - -
Piezas de
apriete
(pernos,
tuercas)
Inspec-
cionar
- - - - - -
Entrada
de aire
de enfria-
miento
Limpiar/
inspec-
cionar
- - - - - -
Tanque
de com-
bustible
Limpiar/
inspec-
cionar
- - - - - -
Drenar
combus-
tible
- - - - - -
(Nota 3)
Gatillo del
acelerador/
palanca
del
acelerador
Revisar
funciona-
miento
- - - - - -
Parada
del motor
Revisar
funciona-
miento
-
- - - - -
Ajuste de
la velo-
cidad de
ralentí
Inspec-
cionar/
ajustar
-
- - - - -
Filtro de
aire
Limpiar - -
- - - -
Inspeccio-
nar/reem-
plazar
en caso
necesario
- - - - - -
Cable de
control
Inspec-
cionar/
ajustar
- -
- - - -
Inspeccio-
nar/reem-
plazar
en caso
necesario
- - - -
(Nota 2)
- -
80
ESPAÑOL
- Antes de
la ope-
ración
Después
del
abaste-
cimiento
de com-
bustible
Diaria-
mente
(10
horas)
50 horas 200
horas
600
horas o
2 años,
lo que
suceda
primero
Antes
del alma-
cena-
miento
Bujía
Inspeccio-
nar/ajustar
distancia
en caso
necesario
- - - - - -
Limpiar/
reemplazar
en caso
necesario
- - - - - -
Cable de
la bujía
Inspeccio-
nar/reem-
plazar
en caso
necesario
- - - -
(Nota 2)
- -
Tubo de
combus-
tible
Inspec-
cionar
- -
- - - -
Reemplazar
- - - -
(Nota 2)
- -
Filtro de
combus-
tible
Limpiar/
reemplazar
en caso
necesario
- - - - - -
Tubo de
aceite
Inspec-
cionar
- - - -
(Nota 2)
- -
Distancia
entre las
válvulas
(válvula de
entrada y
válvula de
escape)
Inspec-
cionar/
ajustar
- - - -
(Nota 2)
- -
Silenciador
Inspec-
cionar/
limpiar
- - - -
(Nota 2)
- -
Cámara de
combus-
tión/válvula/
puerto
Inspec-
cionar/
limpiar
- - - -
(Nota 2)
- -
Motor Examinar - - - - -
(Nota 2)
-
Carburador
Drenar
combus-
tible
- - - - - -
(Nota 3)
Nota 1: Efectúe el reemplazo inicial después de 20 horas de operación.
Nota 2: Para la inspección, solicítela a un agente de servicio autorizado o taller de maquinaria.
Nota 3: Después de vaciar el tanque de combustible, continúe operando el motor y drene el combus-
tible en el carburador.
81
ESPAÑOL
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar alguna reparación, primero realice una inspección por su cuenta. Si detecta algún
problema que no esté explicado en el manual, no intente desensamblar la herramienta. En vez de
esto, solicite la reparación a un centro de servicio autorizado de Makita, usando siempre piezas de
repuesto Makita.
Estado de la anomalía Causa probable (avería) Remedio
El motor no arranca. La bomba cebadora no
funciona.
Presione de 7 veces a 10 veces.
Baja velocidad de tiro de la
cuerda del arrancador.
Tire con fuerza.
Falta de combustible. Suministre combustible.
Filtro de combustible
obstruido.
Limpie el ltro de combustible o reem-
plácelo con uno nuevo.
Tubo de combustible
doblado.
Enderece el tubo de combustible.
Combustible deteriorado. El combustible deteriorado diculta
aún más el arranque. Reemplácelo
con uno nuevo. (Reemplazo recomen-
dado: 1 mes)
Succión excesiva de
combustible.
Ajuste la palanca del acelerador de
media velocidad a alta velocidad y jale
la manija del arrancador hasta que
el motor se ponga en marcha. Si el
motor aún no arranca, retire la bujía,
seque el electrodo y vuelva a ensam-
blarlos como estaban originalmente.
Luego póngalo en marcha según se
especica.
Capuchón de la bujía
desinstalado.
Instale rmemente.
Bujía sucia. Limpie la bujía.
Distancia anormal de la bujía. Ajuste la distancia.
Otra anomalía de la bujía. Reemplace la bujía.
Carburador anómalo. Solicite su inspección y reparación a
nuestro centro de servicio autorizado.
No se puede jalar la perilla
del arrancador.
Solicite su inspección y reparación a
nuestro centro de servicio autorizado.
Problema con las piezas
internas del motor.
Solicite su inspección y reparación a
nuestro centro de servicio autorizado.
82
ESPAÑOL
Estado de la anomalía Causa probable (avería) Remedio
El motor se detiene
enseguida.
La velocidad del motor no
se incrementa.
No se calienta lo suciente. Efectúe la operación de calentamiento.
La palanca del ahogador está
ajustada a “cerrada” aunque
el motor se calienta.
Ajuste a “abierta”.
Filtro de combustible
obstruido.
Limpie el ltro de combustible.
Filtro de aire sucio u
obstruido.
Limpie el ltro de aire.
Cable de control
desinstalado.
Instale el cable de control rmemente.
Problema con las piezas
internas del motor.
Solicite su inspección y reparación a
nuestro centro de servicio autorizado.
El acelerador no regresa a
la velocidad de ralentí.
Posición inadecuada de la
válvula del acelerador.
Reacomode el cable de control.
Ajuste la posición de la válvula del
acelerador girando el perno de ajuste
del cable.
El motor no se detiene.
Haga funcionar el
motor en ralentí y ajuste
la palanca del ahogador a
“cerrada”.
Conector desinstalado. Instale el conector rmemente.
Sistema eléctrico anómalo. Solicite su inspección y reparación a
nuestro centro de servicio autorizado.
83
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
<USA only>
WARNING
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
<USA solamente>
ADVERTENCIA
Los gases de escape del motor de este producto contienen sustancias
químicas conocidas en el Estado de California como causantes de cáncer,
defectos genéticos y otros problemas relacionados con la reproducción.
885541-942
EB5300TH-1
EN, FRCA, ESMX
20161213
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Makita EB5300TH Manual de usuario

Categoría
Sopladores / secadores de aire
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para