DSR Battery Charger 00-99-000943 Manual de usuario

Categoría
Cargadores de bateria
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

00-99-000943/0209
Model / Modelo / Modèle: NIN-812A
Automatic Battery Charger / Cargador de batería
automático / Chargeur de batterie automatique
READ ENTIRE MANUAL BEFORE
USING THIS PRODUCT
LEA EL MANUAL COMPLETO ANTES DE
UTILIZAR ESTE PRODUCTO
LIRE ENTIÈREMENT LE GUIDE AVANT
D’UTILISER CE PRODUIT
OWNER’S MANUAL
MANUAL dEL USUARiO
GUidE d’UTiLiSATiON
TABLE OF CONTENTS / ÍNDICE / TABLE DES MATIÈRES
SECTION / SECCIÓN / PARTIE PAGE / PÀGINA
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS 1
PERSONAL PRECAUTIONS 2
PREPARING TO CHARGE 3
CHARGER LOCATION 3
DC CONNECTION PRECAUTIONS 3
FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS
INSTALLED IN VEHICLE. 4
FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS
OUTSIDE VEHICLE. 4
BATTERY CHARGING - AC CONNECTIONS 5
ASSEMBLY INSTRUCTIONS 6
CONTROL PANEL 6
OPERATING INSTRUCTIONS 7
USING THE VOLT METER TO TEST BATTERY
STATE OF CHARGE 8
BATTERY PERCENT AND CHARGE TIME 9
MAINTENANCE INSTRUCTIONS 10
STORAGE INSTRUCTIONS 10
TROUBLESHOOTING 10
LIMITED WARRANTY 11
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES 13
PRECAUCIONES PERSONALES 14
PREPARACIÓN PARA LA CARGA 15
UBICACIÓN DEL CARGADOR 15
PRECAUCIONES DE CONEXIÓN EN CC 16
SIGA ESTOS PASOS CUANDO LA BATERÍA ESTÉ
COLOCADA EN EL VEHÍCULO. 16
SIGA ESTOS PASOS CUANDO LA BATERÍA SE
ENCUENTRE FUERA DEL VEHÍCULO. 17
BATERIA CARGANDO - CONEXIONES AC 17
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE 18
PANEL DE CONTROL 19
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO 20
CÓMO UTILIZAR EL VOLTÍMETRO PARA EVALUAR
EL ESTADO DE LA CARGA DE LA BATERÍA 22
PORCENTAJE DE BATERÍA Y TIEMPO DE CARGA 22
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO 23
INSTRUCCIONES DE ALMACENAJE 24
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 24
GARANTÍA LIMITADA 25
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES 27
PRÉCAUTIONS PERSONNELLES 28
PRÉPARATION POUR LE CHARGEMENT 29
EMPLACEMENT DU CHARGEUR 29
PRÉCAUTIONS SUR LA CONNEXION C.C. 30
ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE
DANS UN VÉHICULE. 30
ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE
HORS DU VÉHICULE. 31
CHARGEMENT D’UNE BATTERIE – RACCORDEMENTS C.A. 31
DIRECTIVES DE MONTAGE 32
PANNEAU DE CONTRÔLE 33
CONSIGNES D’UTILISATION 34
UTILISE UN VOLTMÈTRE POUR TESTER L’ÉTAT DE
CHARGE DE VOTRE BATTERIE 36
POURCENTAGE DE LA BATTERIE ET DURÉE DE CHARGE 36
CONSIGNES D’ENTRETIEN 37
DIRECTIVES D’ENTREPOSAGE 38
TABLEAU DE DÉPANNAGE 38
GARANTIE LIMITÉE 39
1
IMPORTANT: READ AND SAVE THIS SAFETY AND INSTRUCTION MANUAL.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS1.
SAVE THESE INSTRUCTIONS – The NIN-812A offers a wide range of 1.1
features to accommodate your needs. This manual will show you how to
use your charger safely and effectively. Please read, understand and fol-
low these instructions and precautions carefully, as this manual contains
important safety and operating instructions.
WARNING: Pursuant to California Proposition 65, this product contains 1.2
chemicals known to the State of California to cause cancer and birth de-
fects or other reproductive harm.
Do not expose the charger to rain or snow.1.3
Use only recommended attachments. Use of an attachment not recom-1.4
mended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of
re, electric shock or injury to persons or damage to property.
To reduce the risk of damage to the electric plug or cord, pull by the plug 1.5
rather than the cord when disconnecting the charger.
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of 1.6
an improper extension cord could result in a risk of re and electric shock.
If an extension cord must be used, make sure:
That the pins on the plug of the extension cord are the same number,
size and shape as those of the plug on the charger.
That the extension cord is properly wired and in good electrical condi-
tion.
That the wire size is large enough for the AC ampere rating of the char-
ger as specied in the table in Section 8.2.
Do not operate the charger with a damaged cord or plug; take it to a quali-1.7
ed service person. (Call customer service at: 1-800-621-5485.)
Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped 1.8
or otherwise damaged in any way; take it to a qualied service person.
(Call customer service at: 1-800-621-5485.)
Do not disassemble the charger; take it to a qualied service person when 1.9
service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
re or electric shock. (Call customer service at: 1-800-621-5485.)
To reduce the risk of electric shock, unplug the charger from the outlet 1.10
before attempting any maintenance or cleaning. Simply turning off the
controls will not reduce this risk.
WARNING – RISK OF EXPLOSIVE GASES.
2
WORKING IN THE VICINITY OF A LEAD-ACID BATTERY IS DANGER-
OUS. BATTERIES GENERATE EXPLOSIVE GASES DURING NOR-
MAL BATTERY OPERATION. FOR THIS REASON, IT IS OF UTMOST
IMPORTANCE THAT YOU FOLLOW THE INSTRUCTIONS EACH TIME
YOU USE THE CHARGER.
TO REDUCE THE RISK OF A BATTERY EXPLOSION, FOLLOW THESE
INSTRUCTIONS AND THOSE PUBLISHED BY THE BATTERY MANU-
FACTURER AND THE MANUFACTURER OF ANY EQUIPMENT YOU
INTEND TO USE IN THE VICINITY OF THE BATTERY. REVIEW THE
CAUTIONARY MARKINGS ON THESE PRODUCTS AND ON THE
ENGINE.
PERSONAL PRECAUTIONS2.
Consider having someone close enough by to come to your aid when you 2.1
work near a lead-acid battery.
Have plenty of fresh water and soap nearby in case battery acid contacts 2.2
your skin, clothing or eyes.
Wear complete eye and body protection, including safety goggles and pro-2.3
tective clothing. Avoid touching your eyes while working near the battery.
If battery acid contacts your skin or clothing, immediately wash the area 2.4
with soap and water. If acid enters your eye, immediately ood the eye
with cold running water for at least 10 minutes and get medical attention
right away.
NEVER smoke or allow a spark or ame in the vicinity of a battery or 2.5
engine.
Be extra cautious to reduce the risk of dropping a metal tool onto the bat-2.6
tery. It might spark or short-circuit the battery or other electrical part that
may cause an explosion.
Remove personal metal items such as rings, bracelets, necklaces and 2.7
watches when working with a lead-acid battery. A lead-acid battery can
produce a short-circuit current high enough to weld a ring or the like to
metal, causing a severe burn.
Use this charger for charging LEAD-ACID batteries only. It is not intended 2.8
to supply power to a low voltage electrical system other than in a starter-
motor application. Do not use this battery charger for charging dry-cell
batteries that are commonly used with home appliances. These batteries
may burst and cause injury to persons and damage to property.
NEVER charge a frozen battery.2.9
NEVER overcharge a battery.2.10
3
PREPARING TO CHARGE3.
If it is necessary to remove the battery from the vehicle to charge it, al-3.1
ways remove the grounded terminal rst. Make sure all of the accessories
in the vehicle are off, to prevent arcing.
Be sure the area around the battery is well ventilated while the battery is 3.2
being charged.
Clean the battery terminals before charging the battery. During cleaning, 3.3
keep airborne corrosion from coming into contact with your eyes, nose
and mouth. Use baking soda and water to neutralize the battery acid and
help eliminate airborne corrosion. Do not touch your eyes, nose or mouth.
Add distilled water to each cell until the battery acid reaches the level 3.4
specied by the battery manufacturer. Do not overll. For a battery without
removable cell caps, such as valve regulated lead acid batteries (VRLA),
carefully follow the manufacturer’s recharging instructions.
Read, understand and follow all instructions for the charger, battery, 3.5
vehicle and any equipment used near the battery and charger. Study all of
the battery manufacturer’s specic precautions while charging and recom-
mended rates of charge.
Determine the voltage of the battery by referring to the vehicle owner’s 3.6
manual and make sure that the output voltage selector switch is set to the
correct voltage. If the charger has an adjustable charge rate, charge the
battery in the lowest rate rst.
CHARGER LOCATION4.
Locate the charger as far away from the battery as the DC cables permit.4.1
Never place the charger directly above the battery being charged; gases 4.2
from the battery will corrode and damage the charger.
Do not set the battery on top of the charger.4.3
Never allow battery acid to drip onto the charger when reading the electro-4.4
lyte specic gravity or lling the battery.
Do not operate the charger in a closed-in area or restrict the ventilation in 4.5
any way.
DC CONNECTION PRECAUTIONS5.
Connect and disconnect the DC output clips only after setting all of the 5.1
charger switches to the “off” position and removing the AC plug from the
electrical outlet. Never allow the clips to touch each other.
Attach the clips to the battery and chassis, as indicated in steps 6.5, 6.6 5.2
and 7.2 through 7.4.
4
FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS INSTALLED IN 6.
VEHICLE.
A SPARK NEAR THE BATTERY MAY CAUSE A BATTERY EXPLOSION.
TO REDUCE THE RISK OF A SPARK NEAR THE BATTERY:
Position the AC and DC cables to reduce the risk of damage by the hood, 6.1
door and moving or hot engine parts.
Stay clear of fan blades, belts, pulleys and other parts that can cause 6.2
injury.
Check the polarity of the battery posts. The POSITIVE (POS, P, +) battery 6.3
post usually has a larger diameter then the NEGATIVE (NEG, N, -) post.
Determine which post of the battery is grounded (connected) to the chas-6.4
sis. If the negative post is grounded to the chassis (as in most vehicles),
see step 6.5. If the positive post is grounded to the chassis, see step 6.6.
For a negative-grounded vehicle, connect the POSITIVE (RED) clip from 6.5
the battery charger to the POSITIVE (POS, P, +) ungrounded post of the
battery. Connect the NEGATIVE (BLACK) clip to the vehicle chassis or
engine block away from the battery. Do not connect the clip to the carbure-
tor, fuel lines or sheet-metal body parts. Connect to a heavy gauge metal
part of the frame or engine block.
For a positive-grounded vehicle, connect the NEGATIVE (BLACK) clip 6.6
from the battery charger to the NEGATIVE (NEG, N, -) ungrounded post
of the battery. Connect the POSITIVE (RED) clip to the vehicle chassis or
engine block away from the battery. Do not connect the clip to the carbure-
tor, fuel lines or sheet-metal body parts. Connect to a heavy gauge metal
part of the frame or engine block.
When disconnecting the charger, turn all switches to off, disconnect the 6.7
AC cord, remove the clip from the vehicle chassis and then remove the
clip from the battery terminal.
See CALCULATING CHARGE TIME for length of charge information.6.8
FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS OUTSIDE VEHICLE.7.
A SPARK NEAR THE BATTERY MAY CAUSE A BATTERY EXPLOSION.
TO REDUCE THE RISK OF A SPARK NEAR THE BATTERY:
Check the polarity of the battery posts. The POSITIVE (POS, P, +) battery 7.1
post usually has a larger diameter than the NEGATIVE (NEG, N, -) post.
Attach at least a 24-inch long 6-gauge (AWG) insulated battery cable to 7.2
the NEGATIVE (NEG, N, -) battery post.
Connect the POSITIVE (RED) charger clip to the POSITIVE (POS, P, +) 7.3
post of the battery.
Position yourself and the free end of the cable you previously attached to 7.4
the NEGATIVE (NEG, N, -) battery post as far away from the battery as
possible – then connect the NEGATIVE (BLACK) charger clip to the free
end of the cable.
5
Do not face the battery when making the nal connection.7.5
When disconnecting the charger, always do so in the reverse order of the 7.6
connecting procedure and break the rst connection while as far away
from the battery as practical.
A marine (boat) battery must be removed and charged on shore. To 7.7
charge it onboard requires equipment specially designed for marine use.
BATTERY CHARGING - AC CONNECTIONS8.
This battery charge is for use on nominal 120 volt circuits and requires a 8.1
dedicated 20A circuit.
DANGER – Never alter AC cord or plug provided – if it does not t the
outlet, have proper outlet installed by a qualied electrician. Improper
connection can result in a risk of an electric shock or re.
Recommended minimum AWG size for extension cords for battery 8.2
chargers
25 50 100 150
(7.6) (15.2) (30.5) (45.6)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
4 5 18 18 14 12
5 6 18 16 14 12
6 8 18 16 12 10
8 10 18 14 12 10
10 12 16 14 10 8
12 14 16 12 10 8
14 16 16 12 10 8
16 18 14 12 8 8
18 20 14 12 8 6
a
If the input rating of a charger is given in watts rather than in
amperes, the corresponding ampere rating is to be determined
by dividing the wattage rating by the voltage rating ± for
example:
1250 watts/125 volts = 10 amperes
Length of cord, feet (m)
AWG size of cord
AC input rating,
amperes
a
But less
than
At least
Grounding Methods8.3
This charger must be properly grounded. Make sure the AC outlet you are
plugging it into is properly grounded per local codes and regulations. If it
is not, have one installed by a qualied service person. Do not remove or
bypass the grounding pin on the plug or receptacle.
6
ASSEMBLY INSTRUCTIONS9.
No assembly required
CONTROL PANEL10.
DIGITAL DISPLAY BUTTON 10.1
Use this button to set the function of the digital display to one of the follow-
ing:
BATTERY %:• The digital display shows an estimate of the percent of
charge of the battery connected to the charger battery clips.
VOLTAGE: • The digital display shows the voltage at the charger battery
clips in DC volts.
BATTERY TYPE BUTTON 10.2
Use this button to set the type of battery to be charged to one of the fol-
lowing:
Regular – Set button to STANDARD. This battery type is usually used
in cars, trucks and motorcycles. These batteries have vent caps and are
often marked “Low Maintenance” or “Maintenance-free”. This type of
battery is designed to deliver quick bursts of energy (such as starting en-
gines) and have a greater plate count. The plates will also be thinner and
have somewhat different material composition. Regular batteries should
not be used for deep cycle applications
Deep-Cycle – Set button to STANDARD. Deep-cycle batteries are usu-
ally marked as “Deep-Cycle” or “Marine”. Deep-cycle batteries are usually
larger than the other types. This type of battery has less instant energy
but somewhat greater long-term energy delivery than regular batteries.
Deep cycle batteries have thicker plates and can survive a number of
discharge cycles.
7
AGM – Set button to STANDARD. The Absorbed Glass Matt construc-
tion allows the electrolyte to be suspended in close proximity with the
plate’s active material. In theory, this enhances both the discharge and
recharge efciency. Actually, the AGM batteries are a variant of Sealed
VRLA (valve regulated lead acid) batteries. Popular uses include high
performance engine starting, power sports, deep cycle, solar and storage
battery. AGM batteries are typically good deep cycle batteries and they
deliver best life performance if recharged before the battery drops below
a 50 percent charge. If these AGM batteries are completely discharged,
the cycle life will be around 300 cycles. This is true of most AGM batteries
rated as deep cycle batteries.
GEL – Set button to GEL CELL. The Gel Cell is similar to the AGM style
because the electrolyte is suspended, but different because technically
the AGM battery is still considered to be a wet cell. The electrolyte in a
GEL cell has a silica additive that causes it to set up or stiffen. The re-
charge voltages on this type of cell are lower than the other styles of lead
acid battery. This is probably the most sensitive cell in terms of adverse
reactions to over-voltage charging. Gel Batteries are best used in VERY
DEEP cycle application and may last a bit longer in hot weather applica-
tions. If the incorrect battery charger is used on a Gel Cell battery, poor
performance and premature failure is certain.
Gel Cell and some AGM batteries may require a special charging rate.
Batteries should be marked with their type. If charging a battery that is not
marked, check the manual of the item that uses the battery.
OPERATING INSTRUCTIONS11.
OVERVIEW11.1
To use this battery charger, rst, select an unused outlet from the eight
available and connect the battery and AC power, if necessary, following
the precautions listed under sections 6 and 7. Then, select the appropriate
BATTERY TYPE for your battery and press START. This section explains
a few details.
CHARGING:11.2 The CONNECTED (red) LED will not light continuously until
a battery is detected. If the charger does not detect a properly connected
battery, the CONNECTED LED will not light. Charging will not begin until
the CONNECTED LED comes on. When charging begins, the CHARGING
(yellow) LED will be lit.
AUTOMATIC CHARGE:11.3 Once the battery type is selected, press the
START button and the charger automatically selects the charge rate
based on battery size and voltage. When an automatic charge is com-
plete, the charger will switch to Maintain Mode and the CHARGED (green)
LED will be lit.
8
ABORTED CHARGE:11.4 If charging cannot be completed normally, charging
will abort. When charging is aborted, the charger’s output is shut off. The
CONNECTED LED will be lit and the display will read BAD BAT. In this
case, the charger ignores all buttons. To reset after an aborted charge,
press the START/STOP button to turn the charger off.
DESULFATION MODE:11.5 If a battery is left discharged for an extended
period of time, it could become sulfated and not accept a normal charge.
The CHARGING LED will blink when the special desulfation mode is ac-
tivated. When blinking, the charger has switched to the Desulfation Mode
of operation. If successful, normal charging will resume after the battery is
desulfated. The CHARGING LED will then stop blinking and light continu-
ously. Desulfation could take up to 10 hours. If desulfation fails, charging
will abort and the CONNECTED LED will remain lit and the display will
read BAD BAT.
COMPLETION OF CHARGING: 11.6 Charge completion is indicated by the
CHARGED LED. When lit, the charger has stopped charging and has
switched to Maintain Mode of operation.
MAINTAIN MODE:11.7 When the CHARGED LED is lit, the charger has
started Maintain Mode. This mode of operation is known as Float-Mode
Monitoring. In this mode, the charger keeps the battery fully charged by
delivering a small current, when necessary. The voltage is maintained at a
level determined by the BATTERY TYPE selected. To nish the charging
cycle press the START/STOP button, and the OFF LED will light.
GENERAL CHARGING NOTES:11.8
The fan runs whenever one or more batteries are being charged.
If the charge mode is changed after charging has started (by pressing the
BATTERY TYPE button), the charging process stops.
The voltage displayed during charging is the charging voltage and usually
will be higher than the battery’s resting voltage.
USING THE VOLT METER TO TEST BATTERY STATE OF CHARGE12.
OVERVIEW12.1
The charger has a built in volt meter to test your battery’s state of charge.
The charger does not have a built in load tester. As such, a recently
charged battery could have a temporarily high voltage due to what is
known as “surface charge”. The voltage of such a battery will eventually
drop during the period immediately after the charging system is disen-
gaged. Consequently, the tester could display inconsistent values for such
a battery. For a more accurate reading, the surface charge should be
removed by temporarily creating a load on the battery by turning on the
lights or other accessories.
The battery tester is only designed to test 12V batteries. Testing a device
with a rapidly changing voltage could yield unexpected or inaccurate
results.
9
TESTING SEQUENCE:12.2 There are three basic steps required to test the
battery state of charge:
Connect the battery charger’s clips to the battery. Be sure to follow all 1.
of the precautions listed under sections 6 and 7.
Connect the charger’s power cord to a 120 VAC outlet. Again, be sure 2.
to follow all of the precautions listed under sections 6 and 7.
Read the voltage on the digital meter or press the DISPLAY MODE 3.
button to set the tester to BATTERY % and read the battery percent-
age.
TESTER AND CHARGER:12.3 When rst turned on, the charger operates
only as a tester, not as a charger. To continue to use it as only a tester,
avoid pressing the START/STOP button. The charger is always in tester
mode until the START/STOP button is pressed. Pressing the START/
STOP button activates the charger and deactivates the tester.
TESTING AFTER CHARGING:12.4 After the unit has been changed from tes-
ter to charger (by pressing the START/STOP button), it remains a charger
as long as it’s connected to a battery. Press the Start/Stop button again to
change back to tester mode.
BATTERY PERCENT AND CHARGE TIME13.
This charger adjusts the charging time in order to charge the battery com-
pletely, efciently and safely. The microprocessor automatically makes the
necessary decisions. However, this section includes guidelines that can be
used to estimate charging times.
The duration of the charging process depends on three factors:
Battery State – If a battery has only been slightly discharged, it can be 13.1
charged in less than a few hours. The same battery could take up to 10
hours if very weak. The battery state can be estimated by using the built-in
tester. The lower the reading, the longer charging will take.
Battery Rating – A higher rated battery will take longer to charge than 13.2
a lower rated battery under the same conditions. A battery is rated in
Ampere-Hours (AH), Reserve Capacity (RC) and Cold Cranking Amps
(CCA). The lower the rating, the faster the battery will charge.
Battery Size – The charger automatically selects a charge rate up to 12 13.3
amps. The charger charges at the selected charge rate and eventually
reduces the charge rate in a controlled manner. After the charging process
has started, the digital display can be used to determine the charging
progress by selecting the BATTERY % mode.
There are some important facts to keep in mind when charging a
battery:
When the display indicates 77% charged, the battery has been charged 13.4
enough to start most vehicles.
10
The battery % shown in tester mode is an estimate based on the battery 13.5
voltage and a scale set by the Battery Council International. The battery %
shown in charger mode is an estimate of the relative charge in the battery
compared to the charge it should have if the charging process is allowed
to complete.
The battery % shown in tester mode can be used to estimate the relative 13.6
charge time. The lower the % shown, the longer the charge time for a
given battery.
The battery % shown in charger mode is an indication of the relative prog-13.7
ress of the charging process. The higher the battery % displayed, the less
charge time remains.
The more a battery is discharged, the faster it absorbs a charge from the 13.8
charger. That means that the battery % increases faster at the beginning
of the charging process than at the end. In other words, it takes longer for
a battery to accept the last few percent of the charge than the rst several
percent.
MAINTENANCE INSTRUCTIONS14.
Before performing maintenance, unplug and disconnect the battery char-14.1
ger (see sections 6.7 and 7.6).
After use, use a dry cloth to wipe all battery corrosion and other dirt or oil 14.2
from the terminals, cords, and the charger case.
Servicing does not require opening the unit, as there are no user-service-14.3
able parts.
STORAGE INSTRUCTIONS15.
Store the charger unplugged in an upright position. The cord will still con-15.1
duct electricity until it is unplugged from outlet.
Store inside, in a dry, cool place (unless you’re using a UL Listed, on-15.2
board Marine Charger ).
Do not store the clips on the handle, clipped together, on or around metal, 15.3
or clipped to cables.
TROUBLESHOOTING16.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
The battery is connected
and the charger is on, but is
not charging.
The charger is not in char-
ger mode.
Press START/STOP
button for the battery
that is connected to
the charger.
The indicator lights are lit
in an erratic manner, not
explained in “Using Your
Battery Charger” section.
A button may have been
pressed when the charger
was plugged in.
Make sure nothing is
touching the control
panel, then unplug
the unit and plug it in
again.
11
“bAd bAt” in Display; CON-
NECTED LED lit.
See Aborted Charge in the
“Operating Instructions”
section.
The charger is in abort
mode. The battery may be
bad.
This will happen if the
battery did not reach full
charge within 24 hours.
May be due to a very large
battery or bank of batteries
requiring more power than
the charger can deliver in
24 hours. The charger is
in abort mode. The battery
may also be faulty.
See the “USING
YOUR BATTERY
CHARGER” section.
Reset the charger by
unplugging it. Select
the desired battery
type again, if neces-
sary.
The charger is making an
audible clicking sound.
The charger has a relay that
turns the current on and off
to the battery.
No problem, this is a
normal condition.
The measured current is
much lower than what was
selected.
The charger reached the
maximum voltage and is
reducing the current.
The charger detected an
over-temperature condition
and has reduced the current
to allow the unit to cool.
No problem, this is a
normal condition.
Make sure the char-
ger does not have the
side ventilation holes
blocked. Move the
charger out of the sun
and into the shade.
The charger was unplugged
from the wall but the display
is still on.
The battery is supplying the
power to the display.
Disconnect the bat-
tery.
While charging the battery,
the battery stays at a cer-
tain % (ex. <65%).
The % display may not
change at a steady rate.
DO NOT UNPLUG
OR CHANGE SET-
TING. Be patient and
let the charger nish.
This is normal.
When the charger is
unplugged or the settings
are changed, the number
increases or jumps to 100%.
The battery voltage is still
high from a partial charge.
Wait for the voltage to
settle before resum-
ing the charge. Try
to charge at a lower
charge rate. Turn on
the lights to remove
the surface charge.
LIMITED WARRANTY17.
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER
DRIVE, MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, MAKES THIS LIMITED
WARRANTY TO THE ORIGINAL RETAIL PURCHASER OF THIS PROD-
UCT. THIS LIMITED WARRANTY IS NOT TRANSFERABLE OR AS-
SIGNABLE.
12
Schumacher Electric Corporation (the “Manufacturer”) warrants this bat-
tery charger for 1 year from the date of purchase at retail against defective
material or workmanship that may occur under normal use and care.
If your unit is not free from defective material or workmanship, Manufactur-
ers obligation under this warranty is solely to repair or replace your prod-
uct, with a new or reconditioned unit, at the option of the Manufacturer. It
is the obligation of the purchaser to forward the unit, along with mailing
charges prepaid to the Manufacturer or its authorized representatives in
order for repair or replacement to occur.
Manufacturer does not provide any warranty for any accessories used with
this product that are not manufactured by Schumacher Electric Corpora-
tion and approved for use with this product. This Limited Warranty is void
if the product is misused, subjected to careless handling, repaired, or
modied by anyone other than Manufacturer or if this unit is resold through
an unauthorized retailer.
Manufacturer makes no other warranties, including, but not limited to,
express, implied or statutory warranties, including without limitation, any
implied warranty of merchantability or implied warranty of tness for a par-
ticular purpose. Further, Manufacturer shall not be liable for any incidental,
special or consequential damage claims incurred by purchasers, users or
others associated with this product, including, but not limited to, lost prof-
its, revenues, anticipated sales, business opportunities, goodwill, business
interruption and any other injury or damage. Any and all such warranties,
other than the limited warranty included herein, are hereby expressly
disclaimed and excluded. Some states do not allow the exclusion or limita-
tion of incidental or consequential damages or length of implied warranty,
so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty
gives you specic legal rights and it is possible you may have other rights
which vary from this warranty.
THIS LIMITED WARRANTY IS THE ONLY EXPRESS LIMITED WAR-
RANTY AND THE MANUFACTURER NEITHER ASSUMES OR AUTHO-
RIZES ANYONE TO ASSUME OR MAKE ANY OTHER OBLIGATION
TOWARDS THE PRODUCT OTHER THAN THIS WARRANTY.
Schumacher Electric Corporation Customer Service
1-800-621-5485
Monday – Friday 7:00 a.m. to 5:00 p.m. CST
13
IMPORTANTE: LEA Y CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Y SEGURIDAD.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES1.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES: el NIN-812A ofrece una amplia 1.1
gama de características para satisfacer sus necesidades. Este manual
le mostrará cómo utilizar su cargador en forma segura y efectiva. Por
favor, lea, comprenda y siga estas instrucciones y precauciones cuida-
dosamente, ya que este manual contiene instrucciones operativas y de
seguridad de importancia.
ADVERTENCIA: conforme a la propuesta 65 de California, este pro-1.2
ducto contiene químicos de los cuales en el Estado de California se tiene
conocimiento que provocan cáncer y malformaciones congénitas u otras
lesiones reproductivas.
No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.1.3
Utilice solamente accesorios recomendados. El uso de un accesorio no 1.4
recomendado o suministrado por el fabricante del cargador de baterías
puede provocar riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesiones a perso-
nas o daño a la propiedad.
Para reducir el riesgo de daños al enchufe o cable eléctrico, jale del 1.5
enchufe en lugar de jalar del cable al desconectar el cargador.
No se debe utilizar un alargador a menos que resulte absolutamente 1.6
necesario. El uso de un alargador inadecuado puede provocar riesgo de
incendio o descarga eléctrica. En caso de que deba utilizarse un alarga-
dor, asegúrese de que:
Los pasadores en el enchufe del alargador posean el mismo número,
tamaño y forma que aquellos presentes en el enchufe del cargador.
El alargador se encuentre correctamente conectado y en buenas condi-
ciones eléctricas.
El tamaño del cable sea lo sucientemente extenso para el amperaje
en CA del cargador como se especica en la tabla de la Sección 8.2.
No utilice el cargador si el mismo posee un enchufe o cable dañado; 1.7
hágalo revisar por una persona capacitada que efectúe reparaciones.
(Comuníquese con el servicio al cliente al: 1-800-621-5485.)
No utilice el cargador si el mismo recibió un golpe fuerte, si se cayó o 1.8
si sufrió daños de cualquier otra forma; hágalo revisar por una persona
capacitada que efectúe reparaciones. (Comuníquese con el servicio al
cliente al: 1-800-621-5485.)
No desarme el cargador; hágalo revisar por una persona capacitada que 1.9
efectúe reparaciones cuando necesite servicio de mantenimiento o una
reparación. Volver a ensamblar el cargador en forma incorrecta puede
provocar riesgo de incendio o descarga eléctrica. (Comuníquese con el
servicio al cliente al: 1-800-621-5485.)
14
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, desenchufe el cargador 1.10
del tomacorriente antes de intentar llevar a cabo cualquier actividad de
mantenimiento o limpieza. El simple apagado de los controles no reducirá
este riesgo.
ADVERTENCIA: RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS.
RESULTA PELIGROSO TRABAJAR EN FORMA CERCANA A UNA
BATERÍA DE PLOMO. LAS BATERÍAS GENERAN GASES EXPLOSI-
VOS DURANTE SU NORMAL FUNCIONAMIENTO. POR ESTE MO-
TIVO, RESULTA DE SUMA IMPORTANCIA QUE SIGA LAS INSTRUC-
CIONES CADA VEZ QUE UTILIZA EL CARGADOR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE EXPLOSIÓN DE UNA BATERÍA, SIGA
ESTAS INSTRUCCIONES Y AQUELLAS PUBLICADAS POR EL FAB-
RICANTE DE LA BATERÍA Y POR EL FABRICANTE DE CUALQUIER
EQUIPO QUE INTENTE UTILIZAR EN LA PROXIMIDAD DE LA BAT-
ERÍA. REVISE LAS PAUTAS DE PRECAUCIÓN EN ESTOS PRODUC-
TOS Y EN EL MOTOR.
PRECAUCIONES PERSONALES2.
Considere la idea de que alguna persona se encuentre cerca suyo para 2.1
poder ayudarlo cuando trabaje en forma cercana a una batería de plomo-
ácido.
Cuente con una gran cantidad de agua potable y jabón a mano en caso 2.2
de que el ácido de la batería tenga contacto con su piel, ropa u ojos.
Utilice protección visual y corporal completa, incluyendo gafas de segu-2.3
ridad y prendas de protección. Evite tocar sus ojos mientras trabaje en
forma cercana a la batería.
Si el ácido de la batería tiene contacto con su piel o su ropa, lave de in-2.4
mediato el área afectada con agua y jabón. En caso de que ingrese ácido
en un ojo, sumerja el mismo de inmediato bajo agua potable corriente por
al menos 10 minutos y obtenga atención médica en forma inmediata.
NUNCA fume o permita la presencia de chispas o llamas en la proximidad 2.5
de una batería o motor.
Tenga especial cuidado para reducir el riesgo de dejar caer una her-2.6
ramienta de metal sobre la batería. Esto podría provocar chispas o un
cortocircuito en la batería o en cualquier otra pieza eléctrica que podría
provocar una explosión.
No utilice elementos personales de metal tales como anillos, pulseras, 2.7
collares y relojes al trabajar con una batería de plomo-ácido. Una batería
de plomo-ácido puede producir una corriente de cortocircuito lo suciente-
mente elevada como para soldar un anillo o provocar efectos similares
sobre el metal, causando una quemadura de gravedad.
Utilice este cargador solamente para cargar baterías de PLOMO-ÁCIDO. 2.8
Este cargador no está destinado a suministrar energía a sistemas eléctri-
cos de baja tensión más que en una aplicación de un motor de arranque.
15
No utilice este cargador de batería para cargar baterías de pila seca
que por lo general se utilizan con artefactos domésticos. Estas baterías
podrían explotar y provocar lesiones a personas o daño a la propiedad.
NUNCA cargue una batería congelada.2.9
NUNCA sobrecargue una batería.2.10
PREPARACIÓN PARA LA CARGA 3.
Si resulta necesario extraer la batería del vehículo para cargarla, siempre 3.1
retire el terminal con descarga a tierra en primer lugar. Asegúrese de que
todos los accesorios en el vehículo se encuentren apagados, para evitar
la formación de arcos eléctricos.
Asegúrese de que el área que rodea a la batería se encuentre bien venti-3.2
lada mientras se carga la batería.
Limpie los terminales de la batería antes de cargar la batería. Durante la 3.3
limpieza, evite que la corrosión producida por aire tenga contacto con sus
ojos, nariz y boca. Utilice bicarbonato de sodio y agua para neutralizar el
ácido de la batería y ayudar a eliminar la corrosión producida por aire. No
toque sus ojos, nariz o boca.
Agregue agua destilada a cada pila hasta que el ácido de la batería 3.4
alcance el nivel especicado por el fabricante de la batería. No provoque
derrames. En lo que concierne a baterías que no cuentan con tapas
extraíbles para pilas, tales como baterías de plomo-ácido reguladas
por válvulas (VRLA, por sus siglas en inglés), siga cuidadosamente las
instrucciones de recarga del fabricante.
Lea, comprenda y siga todas las instrucciones para el cargador, la bat-3.5
ería, el vehículo y cualquier equipo que se utilice cerca de la batería y el
cargador. Controle todas las precauciones especícas establecidas por el
fabricante de la batería al realizar la carga, así también como los índices
de carga recomendados.
Determine la tensión de la batería al consultar el manual del usuario del 3.6
vehículo y asegúrese de que el interruptor de selección de la tensión de
salida se encuentre establecido en la tensión correcta. Si el cargador
posee un índice de carga ajustable, cargue la batería en el menor índice
en primer lugar.
UBICACIÓN DEL CARGADOR4.
Ubique el cargador a la mayor distancia posible de la batería como lo 4.1
permitan los cables de CC.
Nunca ubique el cargador directamente por encima de la batería que se 4.2
carga; los gases de la batería corroerán y dañarán el cargador.
No ubique la batería encima del cargador.4.3
Nunca permita que el ácido de la batería gotee sobre el cargador al leer el 4.4
peso especíco del electrolito o al cargar la batería.
16
No utilice el cargador en un área cerrada o restrinja la ventilación en 4.5
cualquier forma.
PRECAUCIONES DE CONEXIÓN EN CC5.
Conecte y desconecte los ganchos de salida CC sólo después de haber 5.1
establecido todos los interruptores del cargador a la posición de “apaga-
do” y de haber desconectado el enchufe de CA del tomacorriente eléc-
trico. Nunca permita que los ganchos tengan contacto entre sí.
Sujete los ganchos a la batería y al chasis, como se indica en los pasos 5.2
6.5, 6.6 y 7.2 al 7.4.
SIGA ESTOS PASOS CUANDO LA BATERÍA ESTÉ COLOCADA EN 6.
EL VEHÍCULO.
UNA CHISPA PROVOCADA CERCA DE LA BATERÍA PUEDE CAUSAR
LA EXPLOSIÓN DE LA BATERÍA. PARA REDUCIR EL RIESGO DE PRO-
VOCAR CHISPAS CERCA DE LA BATERÍA:
Ubique los cables de CA y CC para reducir el riesgo de daños a la cubi-6.1
erta, a la puerta y a las piezas móviles o calientes del motor.
Manténgase alejado de las paletas del ventilador, correas, poleas y otras 6.2
piezas que podrían provocar lesiones.
Verique la polaridad de los bornes de la batería. El borne POSITIVO 6.3
(POS, P, +) de la batería generalmente posee un diámetro mayor al borne
NEGATIVO (NEG, N, -).
Determine qué borne de la batería hace descarga a tierra (se encuentra 6.4
conectado) con el chasis. Si el borne negativo hace descarga a tierra con
el chasis (como en la mayor parte de los vehículos), ver el paso 6.5. Si el
borne positivo hace descarga a tierra con el chasis, ver el paso 6.6.
En un vehículo con descarga a tierra por borne negativo, conecte el gan-6.5
cho POSITIVO (ROJO) del cargador de batería al borne POSITIVO (POS,
P, +) sin descarga a tierra de la batería. Conecte el gancho NEGATIVO
(NEGRO) al chasis del vehículo o al bloque motor alejado de la batería.
No conecte el gancho al carburador, líneas de combustible o cuerpos
metálicos. Conecte a una pieza metálica de calibre grueso del marco o
del bloque motor.
En un vehículo con descarga a tierra por borne positivo, conecte el 6.6
gancho NEGATIVO (NEGRO) del cargador de batería al borne NEGA-
TIVO (NEG, N, -) sin descarga a tierra de la batería. Conecte el gancho
POSITIVO (ROJO) al chasis del vehículo o al bloque motor alejado de
la batería. No conecte al carburador, líneas de combustible o cuerpos
metálicos. Conecte a una pieza metálica de calibre grueso del marco o
del bloque motor.
Al desconectar el cargador, apague todos los interruptores, desconecte 6.7
el cable de CA, retire el gancho del chasis del vehículo y luego retire el
gancho del terminal perteneciente a la batería.
17
Ver la sección CÁLCULO DEL TIEMPO DE CARGA por la información 6.8
sobre la duración de carga.
SIGA ESTOS PASOS CUANDO LA BATERÍA SE ENCUENTRE FUERA 7.
DEL VEHÍCULO.
UNA CHISPA PROVOCADA CERCA DE LA BATERÍA PUEDE CAUSAR
LA EXPLOSIÓN DE LA BATERÍA. PARA REDUCIR EL RIESGO DE PRO-
VOCAR CHISPAS CERCA DE LA BATERÍA:
Verique la polaridad de los bornes de la batería. El borne POSITIVO 7.1
(POS, P, +) de la batería generalmente posee un diámetro mayor al borne
NEGATIVO (NEG, N, -).
Sujete al menos un cable aislado de batería de 24 pulgadas de largo con 7.2
calibre 6 según el Calibre americano de cables (AWG, por sus siglas en
inglés) al borne NEGATIVO (NEG, N, -) de la batería.
Conecte el gancho POSITIVO (ROJO) del cargador al borne POSITIVO 7.3
(POS, P, +) de la batería.
Ubíquese junto con el extremo libre del cable que previamente sujetó al 7.4
borne NEGATIVO (NEG, N, -) de la batería a la mayor distancia posible
de la batería. Luego conecte el gancho NEGATIVO (NEGRO) del carga-
dor al extremo libre del cable.
No se ubique en posición frontal a la batería al realizar la conexión nal.7.5
Al desconectar el cargador, siempre hágalo en forma inversa al proced-7.6
imiento de conexión y realice la primera conexión tan lejos de la batería
como sea posible.
Una batería marina (para barcos) se debe retirar y cargar en tierra. Para 7.7
realizar una carga a bordo se necesitan equipamientos especialmente
diseñados para uso marino.
BATERIA CARGANDO - CONEXIONES AC8.
Este cargador de batería es para usar en un circuito nominal de 120 volt-8.1
iosy requiere de un circuito funcional de 20A.
PELIGRO – Nunca cambie un cable CA o enchufe suministrados – si no
entra en el tomacorriente, solicite la instalación adecuada de un elec-
tricista calicado. La conexión inadecuada puede resultar en riesgo de
descarga eléctrica.
18
Extensión mínima de medida de cables para cargadores de baterías reco-8.2
mendada por la AWG
25 50 100 150
(7.6) (15.2) (30.5) (45.6)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
4 5 18 18 14 12
5 6 18 16 14 12
6 8 18 16 12 10
8 10 18 14 12 10
10 12 16 14 10 8
12 14 16 12 10 8
14 16 16 12 10 8
16 18 14 12 8 8
18 20 14 12 8 6
a
Si la cantidad de entrada de un cargador es dada en vatios en
vez de amperios, la medida correspondiente de amperios es
determinada si se dividen los vatios por la cantidad de voltaje ±
Por ejemplo:
1250 vatios/125 voltios = 10 amperios
Longitud del cable, pies (m)
Medida del cable segun la AWG
Entrada de corriente
alterna en amperios
a
A no
menos de
De
Métodos a tierra8.3
Este cargador debe conectarse a tierra correctamente. Asegúrese que
la salida del tomacorriente CA donde se enchufe este correctamente
conectado a tierra y de acuerdo a los códigos y reglamentos locales. Si no
lo está, haga que un técnico calicado lo instale. No quite ni abra el perno
que pone a tierra o en el receptáculo.
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE9.
No se requiere ensamblaje9.1
19
PANEL DE CONTROL10.
DIGITAL DISPLAY BUTTON (BOTÓN DE VISOR DIGITAL) 10.1
Use este botón para jar la función de visor digital, conforme a uno de los
siguientes:
BATTERY % (% de BATERÍA):• el visor digital muestra un cálculo del
porcentaje de carga de la batería conectada a las abrazaderas de la
batería del cargador.
VOLTAGE (VOLTAJE): • el visor digital muestra el voltaje en las abrazad-
eras de la batería del cargador en voltios de corriente continua.
Botón de “Battery Type”10.2
Se usa este botón para jar el tipo de batería a cargarse en STANDARD
o GEL CELL.
Regular —Fije este botón en STANDARD . Este tipo de batería por lo
general se usa en carros, camiones y motocicletas. Dichas baterías
tienen tapas respiraderas y a menudo son marcadas “Low Maintenance”
o “Maintenance-free”. Este tipo de batería se diseña para entregar des-
cargas rápidas de energía (como para arrancar motores) y tienen mayor
número de placas. Las placas también son más delgadas y tienen una
composición material algo diferente. Las baterías regulares no deben
usarse para aplicaciones de ciclo profundo.
Deep-Cycle – Fije el botón en STANDARD . Las baterías de ciclo pro-
fundo normalmente vienen marcadas “Deep Cycle” o “Marine” y por lo
general son más grandes que los demás tipos. Este tipo de batería tiene
menos energía instante pero una entrega de larga duración algo mayor
que las baterías regulares. Las baterías de ciclo profundo tienen placas
más gruesas y pueden aguantar varios ciclos de descarga.
20
AGM – Fije el botón en STANDARD. La construcción de la malla de bra
de vidrio absorbente permite la suspensión del electrolito en extrema
proximidad con el material activo de la placa. En teoría, esto aumenta
tanto la eciencia de la descarga como de la recarga. En verdad, las
baterías AGM constituyen una variedad de las baterías Selladas VRLA
(de plomo-ácido reguladas por válvula). Entre sus usos más comunes
se encuentran baterías con arranque de motor de alto rendimiento,
para deportes intensos, de ciclo profundo, solares y de acumuladores.
Las baterías AGM por lo general constituyen buenas baterías de ciclo
profundo y proporcionan un mejor rendimiento si se las recarga antes de
que la batería se reduzca a una carga menor al 50 por ciento. Si estas
baterías AGM se descargan por completo su vida útil será de alrededor
de 300 ciclos. Esto es un hecho en la mayor parte de las baterías AGM
clasicadas como baterías de ciclo profundo.
GEL –Fije el botón en GEL CELL. La “Gel Cell” se parece al estilo
“AGM “porque el electrolito queda suspendido, pero se deere en que
técnicamente la batería “AGM” aún se considera de pila hidroeléctrica.
El electrolito en un gel cell tiene aditivo de sílice que lo hace endurecer.
Los voltajes de recarga en este tipo de célula son más bajos que con
otros tipos de baterías de plomo-ácido. Es probablemente la célula más
sensible en términos de reacciones adversas a carga de sobrevoltaje.
Las Baterías tipo Gel tienen su mejor uso en aplicaciones de ciclo MUY
PROFUNDO y pueden durar un poco más en aplicaciones en tiempo de
calor. Si se usa un cargador incorrecto en una batería Gel Cell, el resul-
tado seguro será mal rendimiento y falla prematura
Las baterías de “Gel Cell” y algunas tipos “AGM” pueden necesitar una
tasa de carga especial.
Las baterías deberían identicarse con su tipo. Si está cargando una bat-
ería sin identicación, revise el manual del artículo que la utiliza.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO11.
ASPECTOS GENERALES11.1
Para utilizar el cargador de baterías, primero seleccione un toma eléctrico
que no esté en uso de los ocho disponibles y conecte la batería a la corri-
ente CA, de ser necesario, tomando las precauciones enumeradas en las
secciones 6 y 7. Luego seleccione BATTERY TYPE (TIPO DE BATERÍA)
apropiado para su batería y presione START (COMENZAR). Esta sección
le proporcionará más información.
CARGA11.2 : El LED CONECTADO (rojo) no se iluminará en forma continua
hasta que se detecte una batería. Si el cargador no detecta una batería
correctamente conectada, el LED CONECTADO no se iluminará. La carga
no comenzará hasta que el LED CONECTADO se encienda. Cuando la
carga comienza, el LED DE CARGA (amarillo) se encenderá.
21
CARGA AUTOMÁTICA11.3 : Una vez seleccionado el tipo de batería, pre-
sione el botón COMENZAR y el cargador automáticamente selecciona la
tasa de carga según el tamaño y el voltaje de la batería. Cuando la carga
automática se ha completado, el cargador pasará al Modo de manten-
imiento y se encenderá el LED CARGA COMPLETA (verde).
CARGA INTERRUMPIDA11.4 : Si la carga no puede completarse en forma
normal, ésta se interrumpirá. Cuando se interrumpe la carga, la salida del
cargador se cierra. El LED CONECTADO estará encendido y la pantalla
mostrará BATERÍA DEFECTUOSA (BAD BAT). En este caso, el cargador
ignora todos los botones. Para reiniciar luego de una carga interrumpida,
presione el botón COMENZAR/DETENER para apagar el cargador.
MODO DESULFATACIÓN:11.5 Si una batería se deja sin carga por un largo
período, ésta puede sulfatarse y no aceptar una carga normal. El LED
DE CARGA parpadeará cuando el modo desulfatación especial esté
activado. Cuando parpadea, el cargador ha pasado al modo de funcio-
namiento Desulfatación. Si todo funciona correctamente, se retomará la
carga normal y la batería será desulfatada. El LED DE CARGA dejará de
parpadear y se iluminará en forma continua. La desulfatación puede llevar
hasta 10 horas. Si la desulfatación falla, la carga se interrumpirá y el LED
CONECTADO permanecerá encendido y en la pantalla leerá BATERÍA
DEFECTUOSA.
FINALIZACIÓN DE LA CARGA11.6 : La nalización de la carga se indica con
el LED CARGA COMPLETA. Cuando se ilumina, el cargador ha detenido
la carga y ha pasado al Modo de operación Mantener.
MODO MANTENER11.7 : Cuando el LED CARGA COMPLETA está iluminado,
el cargador ha comenzado el Modo Mantener. Este modo de funciona-
miento se conoce como Control de Modo Flotante. En este modo, el car-
gador mantiene la batería cargada por completo enviando una pequeña
corriente cuando resulta necesario. El voltaje se mantiene a un nivel
determinado según el TIPO DE BATERÍA seleccionado. Para nalizar el
ciclo de carga, presione el botón COMENZAR/DETENER y el LED APA-
GADO se iluminará.
NOTAS GENERALES RELACIONADAS CON LA CARGA:11.8
El ventilador se pone en funcionamiento siempre que se esté cargando
una o más baterías.
Si el modo de carga se cambia luego de que ha comenzado la carga (pre-
sionando el botón TIPO DE BATERÍA), el proceso de carga se detiene.
El voltaje que se muestra durante la carga es el voltaje de carga y por lo
general es más elevado que el voltaje en reposo de la batería.
22
CÓMO UTILIZAR EL VOLTÍMETRO PARA EVALUAR EL ESTADO DE 12.
LA CARGA DE LA BATERÍA
ASPECTOS GENERALES12.1
El cargador posee un voltímetro incorporado para evaluar el estado de
la carga de su batería. El cargador no cuenta con un probador de carga
incorporado. Como tal, una batería recientemente cargada puede tener un
voltaje temporalmente alto debido a lo que se conoce como “carga de su-
percie”. Eventualmente, el voltaje de esa batería caerá durante el perío-
do inmediatamente posterior a que el sistema de carga se desconecte.
Como consecuencia, el tester podría mostrar valores inconsistentes para
dicha batería. Para una lectura más precisa, la carga de supercie debe
ser removida creando de manera temporaria una carga en la batería
encendiendo las luces u otros accesorios.
El tester de batería está diseñado para probar baterías de 12V solamente.
Probar un dispositivo con un voltaje rápidamente cambiante podría arrojar
resultados inesperados o inexactos.
SECUENCIA DE PRUEBA: 12.2 Hay tres pasos básicos necesarios para pro-
bar el estado de carga de la batería:
Conecte las horquillas del cargador de baterías a la batería. Asegúrese 1.
de tomar todas las precauciones enumeradas en las secciones 6 y 7.
Conecte el cable de corriente del cargador a un toma de 120 VCA. 2.
Nuevamente, asegúrese de tomar todas las precauciones enumeradas
en las secciones 6 y 7.
Lea el voltaje en el medidor digital o presione el botón DISPLAY 3.
MODE (MODO MOSTRAR) para congurar el tester a % DE BATERÍA
y lea el porcentaje de la batería.
TESTER Y CARGADOR12.3 : Cuando se enciende por primera vez, el carga-
dor funciona sólo como tester, no como cargador. Para continuar utilizán-
dolo como tester solamente, evite presionar el botón COMENZAR/DE-
TENER. El cargador está siempre en modo tester hasta que se presiona
el botón COMENZAR/DETENER. Cuando se presiona el botón COMEN-
ZAR/DETENER, se activa el cargador y se desactiva el tester.
PRUEBA LUEGO DE LA CARGA12.4 : Luego de que se ha cambiado la
unidad de tester a cargador (presionando el botón COMENZAR/DETEN-
ER), el dispositivo sigue funcionando como cargador siempre que esté
conectado a una batería. Vuelva a presionar el botón Comenzar/Detener
para cambiar al modo tester.
PORCENTAJE DE BATERÍA Y TIEMPO DE CARGA13.
Este cargador ajusta el tiempo de carga a n de cargar la batería por
completo, en forma eciente y segura. El microprocesador automática-
mente toma las decisiones necesarias. Sin embargo, esta sección incluye
pautas que pueden usarse para estimar los tiempos de carga.
La duración del proceso de carga depende de tres factores:
23
Estado de la batería: Si una batería apenas se ha descargado, se puede 13.1
cargar en menos de unas pocas horas. La carga de la misma batería
podría llevar hasta 10 horas si se encuentra muy descargada. El estado
de la batería puede determinarse utilizando el tester incorporado. Cuanto
más baja sea la lectura, más tiempo llevará la carga.
Clasicación de la batería: Una batería de clasicación más alta llevará 13.2
más tiempo de carga que una batería de clasicación más baja en las
mismas condiciones. Las baterías se clasican en amperes/hora (AH),
capacidad de reserva (CR) y amperios de arranque en frío (AAF). Cuanto
más baja sea la clasicación, más rápido se cargará la batería.
Tamaño de la batería: El cargador selecciona, en forma automática, una 13.3
tasa de carga de hasta 12 amperes. El cargador carga a la tasa selec-
cionada y eventualmente reduce la tasa de carga en forma controlada.
Luego de que el proceso de carga ha comenzado, la pantalla digital
puede utilizarse para determinar el progreso de la carga seleccionando el
modo % DE BATERÍA.
Existen algunos puntos importantes a tener en cuenta cuando se
carga una batería:
Cuando la pantalla indica que se ha cargado el 77%, la batería ya cuenta 13.4
con la carga suciente para arrancar la mayoría de los vehículos.
El % de batería que se muestra en modo tester es un estimado basado en 13.5
el voltaje de la batería y una escala determinada por el Consejo Interna-
cional de Baterías. El % de batería que se muestra en modo cargador es
un estimado de la carga relativa en la batería comparado con la carga que
debería tener si se permite que se complete el proceso de carga.
El % de batería que se muestra en modo tester puede utilizarse para es-13.6
timar el tiempo relativo de carga. Cuanto más bajo sea el porcentaje que
se muestra, más tiempo llevará la carga de la batería.
El porcentaje de batería que se muestra en modo cargador es una indi-13.7
cación del progreso relativo del proceso de carga. Cuanto más alto sea
el porcentaje de batería que se muestra, menor será el tiempo de carga
restante.
Cuanto más se descarga una batería, más rápido ésta absorbe la carga 13.8
proveniente del cargador. Esto signica que el porcentaje de batería au-
menta en forma más rápida al comienzo del proceso de carga que al nal
de éste. En otras palabras, lleva más tiempo que una batería acepte los
últimos pocos porcentajes de carga que los primeros.
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO14.
Antes de efectuar mantenimiento, desenchufe y desconecte el cargador 14.1
de baterías (vea secciones 6.7 y 7.6)
Después de usar, desenchufar y limpie toda corrosión de la batería y otra 14.2
suciedad o aceite de los terminales, cordones y el estuche del cargador,
con un trapo seco.
24
No se requiere abrir la unidad para servicio, ya que no hay piezas que el 14.3
usuario puede atender.
INSTRUCCIONES DE ALMACENAJE15.
Guarde el cargador desenchufado, en posición recta. El cordón seguirá 15.1
conduciendo electricidad hasta no quedar desenchufado del tomacor-
riente.
Guarde el cargador adentro, en un sitio seco y fresco (a no ser que esté 15.2
usando un Cargador Marino a bordo.
No guarde las pinzas sobre el asa, conectadas entre sobre o alrededor de 15.3
metal, o conectadas a los cables.
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS16.
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
La batería está conectada y
el cargador está encendido
pero no está cargando.
El cargador no está en
modo cargador.
Presione el botón
COMENZAR/DETEN-
ER para la batería
que está conectada al
cargador.
Las luces del indicador
se encienden en forma
errática, no se explica en
la sección “mo usar su
cargador de baterías.
Se pudo haber presionado
un botón cuando el carga-
dor estaba enchufado.
Asegúrese de que
nada esté tocando
el panel de control,
luego desenchufe
la unidad y vuelva a
enchufarla.
En la pantalla aparece “Bat-
ería Defectuosa”; el LED
CONECTADO se ilumina.
Ver Carga interrumpida en
la sección “Instrucciones de
funcionamiento”.
El cargador se encuentra en
modo interrumpir. La batería
puede estar defectuosa.
Esto sucede si la batería no
llega a su carga completa
dentro de las 24 horas.
Quizás debido a una batería
muy grande o un banco de
baterías que requieren más
energía que la que puede
proporcionar el cargador
en 24 horas. El cargador se
encuentra en modo inter-
rumpir. La batería también
puede estar defectuosa.
Diríjase a la sección
“CÓMO UTILIZAR
SU CARGADOR DE
BATERÍAS”.
Reinicie su cargador
desenchufándolo.
Seleccione el tipo de
batería nuevamente,
de ser necesario.
El cargador hace un ruido
de chasquido fuerte..
El cargador tiene un relé
que enciende y apaga la
corriente de la batería.
No hay problema,
esto es normal.
La corriente medida es
mucho menos que la que
seleccioné.
El cargador alcanzó el
voltaje máximo y está re-
duciendo la corriente.
El cargador detectó un
excedente de temperatura
y ha reducido la corriente
para permitir que la unidad
se enfríe.
No hay problema,
esto es normal.
Asegúrese de que el
cargador no tenga los
oricios de ventilacn
obstruidos. Retire el
cargador del sol y
ubíquelo a la sombra.
25
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
Se desenchufó el cargador
del tomacorriente pero la
pantalla sigue encendida.
La batería está suministran-
do energía a la pantalla.
Desconecte la bat-
ería.
Mientras se carga la bat-
ería, ésta permanece a un
porcentaje determinado (por
ej.: <65%).
La pantalla de porcentaje
puede no cambiar a una
tasa constante.
NO DESENCHUFE O
CAMBIE LAS CON-
FIGURACIONES.
Sea paciente y deje
que el cargador ter-
mine. Esto es normal.
Cuando el cargador se
desenchufa o se cambian
las conguraciones, la cifra
aumenta o salta a 100%.
El voltaje de la batería aún
es alto para una carga
parcial..
Aguarde a que el vol-
taje se asiente antes
de retomar la carga.
Trate de cargar a una
tasa de carga menor.
Encienda las luces
para remover la carga
de supercie.
GARANTÍA LIMITADA17.
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER
DRIVE, MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, REALIZA LA PRESENTE
GARANTÍA LIMITADA AL COMPRADOR MINORISTA ORIGINAL DE
ESTE PRODUCTO. LA PRESENTE GARANTÍA LIMITADA NO PUEDE
TRANSFERIRSE NI CEDERSE.
Schumacher Electric Corporation (el “Fabricante”) otorga garantía por
este cargador de batería por un plazo de 1 año contados a partir de la
fecha de compra por menor por la existencia de cualquier material o de
mano de obra defectuosos que pudieran surgir por su uso y cuidado
normal. Si su unidad cuenta con material defectuoso o defectos de mano
de obra, la obligación de los Fabricantes, conforme a la presente garantía,
será simplemente reparar o sustituir el producto por uno nuevo o por una
unidad reparada, a elección del fabricante. Es obligación del comprador
enviar la unidad junto con los gastos de envío prepagos al fabricante o a
sus representantes autorizados para que ésta se pueda reparar o reem-
plazar.
El Fabricante no presta garantía por lo accesorios utilizados con este
producto que no sean los fabricados por Schumacher Electric Corporation
y que no estén aprobados para su uso con este producto. La presente
Garantía Limitada será nula si el producto se utiliza en forma errónea,
se trata de manera inadecuada, es reparado o modicado por personas
que nos sean el Fabricante o si esta unidad es revendida a través de un
vendedor minorista no autorizado.
El Fabricante no realiza ninguna otra garantía, incluidas, a título enun-
ciativo, las garantías expresas, implícitas o legales, incluidas, a modo de
ejemplo, las garantías implícitas de comerciabilidad o adecuación a un n
especíco. Asimismo, el Fabricante no será responsable ante reclamos
por daños accidentales, especiales ni directos en los que incurran los
compradores, usuarios u otras personas asociadas al producto, incluidas,
26
a título enunciativo, los ingresos y ganancias no percibidos, ventas antici-
padas, oportunidades comerciales, el buen nombre, la interrupción de la
actividad comercial o cualquier otro daño que haya provocado. Todas las
garantías, excepto la garantía limitada incluida en el presente, por medio
de la presente, quedan expresamente anuladas y excluidas. Algunos
estados no permiten la exclusión ni la limitación de los daños accidentales
ni directos o el plazo de garantía implícita, por lo que las limitaciones o
exclusiones mencionadas anteriormente podrían no corresponder con su
caso. La presente garantía le otorga derechos legales especícos y es
probable que usted cuente con otros derechos que podrían diferir de los
incluidos en la presente garantía.
LA PRESENTE GARANTÍA LIMITADA ES LA ÚNICA GARANTÍA
LIMITADA EXPRESA Y EL FABRICANTE NO ASUME NI AUTORIZA A
NADIE A ASUMIR O A ADQUIRIR NINGUNA OTRA OBLIGACIÓN RE-
SPECTO DEL PRODUCTO QUE NO SEA LA PRESENTE GARANTÍA.
Servicio de atención al cliente de Schumacher Electric Corporation
1-800-621-5485
Lunes-viernes 7:00 a. m. a 5.00 p. m. CST
27
IMPORTANT : LIRE ET CONSERVER CE GUIDE DE CONSIGNES DE
SÉCURITÉ ET D’UTILISATION.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES1.
CONSERVER CES CONSIGNES – Le NIN-812A offre un large éven-1.1
tail de caractéristiques pour accommoder vos besoins. Ce guide vous
montrera comment utiliser votre chargeur efcacement et en toute
sécurité. Veuillez lire, comprendre et suivre ces instructions et précautions
attentivement sachant que ce guide contient d’importantes consignes
d’utilisation et de sécurité.
AVERTISSEMENT1.2 : Résultant de la Proposition californienne 65, ce
produit contient des produits chimiques dont l’état de la Californie recon-
naît causer le cancer et des anomalies congénitales ou d’autre danger
pour la reproduction.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou la neige.1.3
N’utilisez que les équipements recommandés. L’utilisation d’équipements 1.4
non recommandés ou vendus par le fabricant de chargeur peut en-
gendrer un risque d’incendie, un choc électrique ou une lésion corporelle
ou des dommages matériels.
Pour réduire le risque d’endommager le cordon électrique, tirez sur la 1.5
prise plutôt que sur le cordon quand vous débranchez le chargeur.
Une rallonge ne devrait pas être utilisée sauf en cas de nécessité absolue. 1.6
L’utilisation d’une rallonge inadéquate peut causer un risque de feu ou de
choc électrique. Si vous devez utiliser une rallonge assurez-vous que :
que les broches sur la prise de la rallonge sont du même nombre, de la
même taille et forme que celles de la prise du chargeur.
que la rallonge est bien câblée et en bonne condition électrique.
que la taille du câble est assez grosse pour le taux d’intensité CC du
chargeur comme spéciée dans le tableau de la Section 8.2.
Ne pas faire fonctionner le chargeur avec un cordon ou une prise en-1.7
dommagé ; apportez-le à un technicien qualié. (Appelez le service à la
clientèle au : 1-800-621-5485.)
Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu un choc violent, est tombé 1.8
parterre ou a été endommagé d’une autre façon ; apportez-le à un tech-
nicien qualié. (Appelez le service à la clientèle au : 1-800-621-5485.)
Ne pas démonter le chargeur ; apportez-le chez un technicien qualié 1.9
quand vous devez l’entretenir ou le réparer. Un mauvais remontage pour-
rait causer un risque d’incendie ou de choc électrique. (Appelez le service
à la clientèle au : 1-800-621-5485.)
Pour réduire le risque de choc électrique, débranchez le chargeur de la 1.10
prise murale avant d’entreprendre tout entretien ou nettoyage. Le fait de
simplement éteindre l’appareil ne réduira pas les risques.
28
AVERTISSEMENT – RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
TRAVAILLER AU VOISINAGE D’ACCUMULATEUR AU PLOMB EST
DANGEREUX. LES BATTERIES PRODUISENT DES GAZ EXPLOSIFS
EN MARCHE NORMALE. POUR CETTE RAISON, IL EST DE LA PLUS
HAUTE IMPORTANCE QUE VOUS SUIVIEZ LES DIRECTIVES À
CHAQUE FOIS QUE VOUS UTILISEZ LE CHARGEUR.
POUR RÉDUIRE LE RISQUE D’EXPLOSION DE LA BATTERIE,
SUIVEZ CES DIRECTIVES ET CELLES PUBLIÉES PAR LE FABRI-
CANT DE LA BATTERIE ET DU FABRICANT DE TOUT AUTRE APPAR-
EIL QUE VOUS PENSEZ UTILISER AU VOISINAGE DE LA BATTERIE.
EXAMINEZ LES AVERTISSEMENTS INSCRITS SUR CES PRODUITS
ET SUR LE MOTEUR.
PRÉCAUTIONS PERSONNELLES2.
Considérez d’être assez proche d’une personne quand vous travaillez 2.1
près d’un accumulateur au plomb pour qu’elle puisse venir à votre aide en
cas d’urgence.
Ayez assez d’eau fraîche et du savon à proximité au cas ou votre peau, 2.2
vos yeux ou vos habits viendraient en contact avec l’acide de la batterie.
Portez une protection complète des yeux et du corps, comprenant des 2.3
lunettes de sécurité et des vêtements protecteurs. Évitez de toucher vos
yeux quand vous travaillez près de la batterie.
Si l’acide de la batterie rentre en contact avec votre peau ou vos vête-2.4
ments, lavez l’endroit immédiatement avec de l’eau et du savon. Si l’acide
entre dans vos yeux, rincez immédiatement l’œil avec de l’eau froide
coulante pour au moins 10 minutes puis allez voir le médecin aussitôt.
Ne jamais fumer jamais ou produire une étincelle ou amme au alentour 2.5
d’une batterie ou d’un moteur.
Soyez extra prudent pour réduire le risque de laisser tomber un outil en 2.6
métal sur la batterie. Ça pourrait faire une étincelle ou produire un court-
circuit à la batterie ou à d’autres parties électriques et pourrait produire
une explosion.
Enlevez vos objets personnels en métal comme les bagues, les brace-2.7
lets, les colliers et les montres quand vous travaillez avec une batterie
d’accumulateurs au plomb. Une batterie d’accumulateurs au plomb peut
produire un court-circuit thermique assez fort pour souder une bague ou
autre chose du même genre au métal, causant de graves brûlures.
Utilisez ce chargeur seulement pour recharger des batteries 2.8
d’ACCUMULATEURS AU PLOMB. Il n’est pas conçu pour alimenter un
système électrique à basse tension autre que dans une application d’un
démarreur. Ne pas utiliser ce chargeur de batterie pour recharger des
piles sèches qui sont communément utilisées en électroménager. Ces
piles peuvent exploser et causer des lésions corporelles et des dom-
mages matériels.
29
NE JAMAIS recharger des batteries gelées.2.9
NE JAMAIS surcharger une batterie.2.10
PRÉPARATION POUR LE CHARGEMENT3.
On doit retirer la batterie du véhicule pour la recharger. Toujours retirer le 3.1
câble de masse en premier. S’assurer que tous les accessoires du véhi-
cule sont éteints, pour prévenir de la formation d’étincelles.
Assurez-vous que la zone autour de la batterie est bien ventilée quand la 3.2
batterie est en chargement.
Nettoyer les bornes de la batterie avant de la charger. Lors du nettoyage, 3.3
ne laissez pas les particules de corrosion entrer en contact avec vos yeux,
votre nez et votre bouche. Utilisez du bicarbonate de sodium et de l’eau
pour neutraliser l’électrolyte de batterie et aider à éliminer les particules de
corrosion dans l’air. Ne vous touchez pas les yeux, le nez ou la bouche.
Ajoutez de l’eau distillée dans chaque élément de batterie jusqu’à que 3.4
le niveau d’acide atteigne celui spécié par le fabricant de la batterie.
Ne pas faire déborder. Pour une batterie dont les éléments n’ont pas de
bouchons, comme les « VRLA » (accumulateur au plomb – acide à régula-
tion par soupape) suivez attentivement les directives de chargement du
fabricant.
Lisez, comprenez et suivez toutes les directives pour le chargeur, la bat-3.5
terie, le véhicule et tout autre appareil utilisé au voisinage de la batterie et
du chargeur. Étudiez toutes les précautions spéciques du fabricant de la
batterie pour le chargement et les taux de charge recommandés.
3.6 Déterminez la tension de la batterie en vous référant au guide 3.6
d’utilisation de votre véhicule et assurez-vous que le sélecteur de ten-
sion de sortie correspond à la tension voulue. Si le chargeur a un taux de
charge ajustable, chargez la batterie au taux le plus bas pour commencer.
EMPLACEMENT DU CHARGEUR4.
Placez le chargeur aussi loin que possible de la batterie que les câbles 4.1
CC le permettent.
Ne jamais placer le chargeur directement au dessus de la batterie en 4.2
charge ; les gaz de la batterie corroderaient et endommageraient le char-
geur.
Ne pas poser la batterie sur le chargeur.4.3
Ne jamais laisser l’électrolyte de la batterie s’écouler sur le chargeur lors 4.4
de l’analyse hydrométrique ou en remplissant la batterie.
Ne pas faire fonctionner le chargeur dans un endroit clos et ni d’empêcher 4.5
d’aucune façon une bonne ventilation.
30
PRÉCAUTIONS SUR LA CONNEXION C.C.5.
Connectez et déconnectez les pinces CC seulement après avoir réglé les 5.1
sélecteurs du chargeur sur la position « off » et avoir débranché le cordon
CA de la prise murale. Ne permettez jamais aux pinces de se toucher.
Attachez les pinces à la batterie et au chassis, comme indiqué dans les 5.2
étapes 6.5, 6.6 et de 7.2 à 7.4.
ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE DANS UN 6.
HICULE.
UNE ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE PEUT CAUSER SON EXPLO-
SION. POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’ÉTINCELLE PRÈS DE LA
BATTERIE :
Positionnez les câbles CA et CC pour qu’ils ne risquent aucun dommage 6.1
par le capot, la porte ou toute autre partie du moteur chaude ou en mou-
vement.
Tenez-vous à l’écart des pales de ventilateur, des courroies, des poulies et 6.2
autres pièces qui peuvent causer des blessures.
Vériez la polarité des bornes de la batterie. La borne POSITIVE (POS, 6.3
P, +) de la batterie a généralement un plus grand diamètre que la borne
NÉGATIVE (NEG, N, -).
Déterminez quelle borne de la batterie est mise à la masse (connectée au 6.4
chassis). Si la borne négative est connectée au chassis (dans la plupart
des véhicules), voir l’étape 6.5. Si la borne positive est connectée au
chassis, voir l’étape 6.6.
Pour les véhicules mis à la masse négative, connectez la pince POSI-6.5
TIVE (ROUGE) du chargeur de batterie à la borne de la batterie POSI-
TIVE (POS, P, +), non mise à la masse. Connectez la pince NÉGATIVE
(NOIRE) au chassis du véhicule ou au bloc moteur à l’écart de la batterie.
Ne pas connecter la pince au carburateur, à la canalisation d’essence ou
à des pièces de carrosserie en tôle. Connectez à une grosse pièce de mé-
tal de la carrosserie ou du bloc moteur.
Pour les véhicules mis à la masse positive, connectez la pince NÉGA-6.6
TIVE (NOIRE) du chargeur de batterie à la borne de la batterie NÉGA-
TIVE (NEG, N, -), non mise à la masse. Connectez la pince POSITIVE
(ROUGE) au chassis du véhicule ou au bloc moteur à l’écart de la batte-
rie. Ne pas connecter la pince au carburateur, à la canalisation d’essence
ou à des pièces en tôle. Connectez à une grosse pièce de métal de la
carrosserie ou du bloc moteur.
Lorsque vous déconnectez le chargeur, positionnez tous les sélecteurs 6.7
sur « off », débranchez le cordon CA, enlevez la pince du chassis du véhi-
cule, puis enlevez la pince de la borne de la batterie.
Voir CALCUL DU TEMPS DE CHARGE pour des renseignements sur la 6.8
durée de charge.
31
ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE HORS DU 7.
HICULE.
UNE ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE PEUT CAUSER SON EXPLO-
SION. POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’ÉTINCELLE PRÈS DE LA
BATTERIE :
Vériez la polarité des bornes de la batterie. La borne POSITIVE (POS, 7.1
P, +) de la batterie a généralement un plus grand diamètre que la borne
NÉGATIVE (NEG, N, -).
Attachez un câble isolé de batterie d’au moins 24 pouces (60 cm), calibre 7.2
6 (AWG) à la borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie.
Connectez la pince du chargeur POSITIVE (ROUGE) à la borne POSI-7.3
TIVE (POS, P, +) de la batterie.
Placez vous et l’extrémité libre du câble que vous avez attachés anté-7.4
rieurement à la borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie, aussi loin que
possible de la batterie – puis connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) du
chargeur à l’extrémité libre du câble.
Ne vous placez pas face à la batterie lorsque vous effectuez le dernier 7.5
raccordement.
Quand vous déconnectez le chargeur, toujours le faire dans l’ordre inverse 7.6
de la procédure de connexion et coupez la première connexion en étant
aussi loin que possible de la batterie.
Une batterie marine (bateau) doit être débarquée à terre pour être char-7.7
gée. Pour la charger à bord il faut posséder un appareil spécialement
conçu pour utilisation marine.
CHARGEMENT D’UNE BATTERIE – RACCORDEMENTS C.A.8.
Ce chargeur de batterie doit être utilisé sur des circuits 120 V et nécessite 8.1
un circuit en 20 A.
DANGER – Ne jamais modier le cordon CA ou la prise du chargeur – si
elle ne correspond pas à la prise murale, demander à un électricien pro-
fessionnel de vous installer celle qui convient. Une mauvaise installation
peut engendrer un risque de choc électrique ou d’électrocution. NOTE :
L’utilisation d’un adapteur n’est pas recommandée.
32
Tailles minimum AWG recommandées pour les rallonges de chargeurs de 8.2
batterie :
Taux d’entrée CC,
Ampères*
Calibre AWG du cordon – Longueur du cordon, pied
(mètres)
Au moins Mais moins
que
2.5
(7.6)
50
(15.2)
100
(30.5)
150
(45.6)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
4 5 18 18 14 12
5 6 18 16 14 12
6 8 18 16 12 10
8 10 18 14 12 10
10 12 16 14 10 8
12 14 16 12 10 8
14 16 16 12 10 8
16 18 14 12 8 8
18 20 14 12 8 6
*Si le taux d’entrée du chargeur est indiqué en watt plutôt qu’en ampère, le
taux correspondant en ampère doit être déterminé en divisant la puissance
nominale par la capacité en voltage – par exemple :
1250 watts/125 volts = 10 amperes
Grounding Methods8.3
This charger must be properly grounded. Make sure the AC outlet you are
plugging it into is properly grounded per local codes and regulations. If it
is not, have one installed by a qualied service person. Do not remove or
bypass the grounding pin on the plug or receptacle.
DIRECTIVES DE MONTAGE9.
Aucun montage n’est nécessaire
33
PANNEAU DE CONTRÔLE10.
Boutondumoded’afchage
Utilisez ce bouton pour sélectionner une des fonctions de l’afchage
numérique suivantes :
% Batterie – L’afchage numérique montre un pourcentage de charge-
ment estimé de la batterie connectée aux pinces du chargeur.
Tension – L’afchage numérique montre la tension aux pinces du char-
geur en tension continue (DC).
Sélecteur de type de batterie
Utilisez ce bouton pour sélectionner le type de batterie à recharger.
Classique – Mettre le bouton sur STANDARD. Ce type de batterie est
souvent utilisé dans les voitures, les camions et les motocyclettes. Ces
batteries ont des bouchons de remplissage et sont souvent désignées
comme « à faible entretien » ou « sans entretien ». Ce type de bat-
terie est conçu pour fournir de rapides impulsions d’énergie (comme
pour démarrer un moteur) et a un plus grand nombre de plaques. Les
plaques seront aussi plus minces et d’une composition de matériaux
différents. Les batteries classiques ne devraient pas être utilisées pour
une application à décharge poussée.
À décharge poussée – Mettre le bouton sur STANDARD. Les batter-
ies à décharge poussée sont marquées « À décharge poussée » ou
« Marine ». Les batteries à décharge poussée sont en général plus
grosses que les autres types de batterie. Ce type de batterie a moins
d’énergie instantanée, mais par contre fournit plus d’énergie à long
terme que les batteries classiques. Les batteries à décharge poussée
ont des plaques plus épaisses et peuvent « survivre » à de nombreux
cycles de décharge.
34
AGM – Mettre le bouton sur STANDARD. La construction en bre
de verre à absorption rapide permet à l’électrolyte d’être suspendu à
proximité immédiate de la matière active de la plaque. En théorie, ceci
améliore efcacement autant le chargement que le déchargement. En
fait, les batteries AGM sont une variante des batteries sans entretien
(au plomb acide à régulation par soupape). Utilisées souvent pour
démarrer des moteurs à haute performance, pour les sports méca-
niques, la décharge poussée, les batteries solaires et les batteries
secondaires. Les batteries AGM sont des batteries typiquement bonnes
pour la décharge poussée et elles offrent la meilleure valeur totale pour
la durée d’utilisation si elles sont rechargées avant de descendre sous
les 50 pour cent de charge. Si ces batteries AGM sont complètement
déchargées, l’endurance cyclique sera d’environ 300 cycles. Cela est
vrai pour la plupart des batteries AGM qualiées comme batterie à
décharge poussée.
GEL – Mettre le bouton sur GEL CELL. L’élément gélié est similaire
à celui du style AGM car l’électrolyte est suspendu, mais différent,
car techniquement la batterie AGM est encore considérée être un
élément liquide. L’électrolyte dans un élément gélié a un additif de
silice qui lui permet de s’ancrer ou de se raidir. La tension du charge-
ment de ce type d’élément est plus basse que celle des autres styles
d’accumulateurs au plomb. C’est probablement l’élément le plus
sensible en ce qui concerne les effets indésirables d’un chargement en
surtension. Les batteries « Gel » ont un meilleur usage en décharge
TRÈS POUSSÉE et peuvent durer plus longtemps dans un environ-
nement chaud. Si on utilise un mauvais chargeur de batterie pour une
batterie à éléments géliés, un mauvais rendement et une défaillance
prématurée en découlera.
Les batteries Gel Cell et AGM peuvent avoir besoin d’être chargées à une
vitesse spécique.
Le type de batterie devrait être indiqué dessus. Si vous chargez une bat-
terie non marquée, vérier le manuel de l’élément qui utilise la batterie.
CONSIGNES D’UTILISATION11.
APERÇU11.1
Pour utiliser ce chargeur de batterie, choisir une prise non utilisée sur les
8 disponibles et brancher la batterie et l’alimentation CA, au besoin, en
suivant les précautions listées aux sections 6 et 7. Puis, sélectionner le
TYPE DE BATTERIE pour votre batterie et appuyer sur START. Cette sec-
tion vous expose quelques détails.
CHARGE 11.2 : La DEL CONNECTÉE (rouge) ne s’allumera pas en perma-
nence avant qu’une batterie ne soit détectée. Si le chargeur ne détecte
pas une batterie connectée, la DEL CONNECTÉE ne s’allumera pas. La
charge ne commencera pas avant que cette DEL ne s’allume. Lorsque la
charge commence, la DEL de CHARGE (jaune) s’allumera.
35
CHARGE AUTOMATIQUE 11.3 : Une fois la batterie sélectionnée, appuyer sur
le bouton START et le chargeur détecte automatiquement la vitesse de
charge en fonction des dimensions et de la tension de la batterie. Une fois
la charge automatique terminée, le chargeur passera en mode de Conser-
vation et la DEL CHARGÉE (verte) s’allumera.
ARRÊT DE CHARGE11.4 : Si la charge ne peut pas être terminée normale-
ment, la charge sera arrêtée. Lorsqu’elle est arrêtée, la sortie du chargeur
est coupée. La DEL CONNECTÉE s’allumera et l’écran afchera BAD
BAT. Dans ce cas, le chargeur ignore tous les boutons. Pour réinitialiser
à la suite d’un arrêt de charge, appuyer sur le bouton START/STOP pour
éteindre le chargeur.
MODE D’ÉLIMINATION DU SULFATE DE PLOMB11.5 : Si la batterie s’est
déchargée sur une longue période de temps, le sulfate peut s’accumuler
et ne plus accepter la charge. La DEL CHARGE clignotera lorsque le
mode d’extraction du sulfate de plomb est activé. Lorsqu’elle clignote, le
chargeur est passé en mode d’extraction du sulfate. Lorsque ceci est ter-
miné, la charge reprendra une fois la batterie débarrassée de son sulfate.
La DEL CHARGE s’arrêtera de clignoter et s’allumera en permanence.
L’élimination du sulfate peut prendre jusqu’à 10 heures. Si l’extraction
n’est pas réussie, la charge s’arrêtera et la DEL CONNECTÉE restera al-
lumée et l’afchage indiquera BAD BAT.
FIN DE CHARGE11.6 : Une n de charge est indiquée par la DEL CHARGÉ.
Lorsqu’elle est allumée, le chargeur s’est arrêté de charger et est passé
en mode de Conservation.
MODE DE CONSERVATION11.7 : Lorsque la DEL CHARGÉE est allumée,
le chargeur est passé en mode de Conservation. Ce mode de fonction-
nement est connu sous le nom de Float-Mode Monitoring (surveillance
en mode ottant). Dans ce mode, le chargeur maintient la batterie à
pleine charge en faisant circuler peu de courant au besoin. La tension est
conservée à un niveau déterminé par le TYPE DE BATTERIE sélectionné.
Pour terminer le cycle de charge, appuyer sur le bouton START/STOP et
la DEL OFF s’allumera.
NOTES GÉNÉRALES CONCERNANT LA CHARGE :11.8
Le ventilateur fonctionne lorsqu’une, ou davantage, de batteries sont en
train d’être rechargées.
Si le mode de charge est modié une fois que la charge à commencée (en
appuyant sur le bouton BATTERY TYPE), le processus de charge s’arrête.
La tension afchée lors de la charge est le voltage de charge et est habi-
tuellement supérieur à la tension de repos de la batterie.
36
UTILISE UN VOLTMÈTRE POUR TESTER L’ÉTAT DE CHARGE DE 12.
VOTRE BATTERIE
APERÇU12.1
Ce chargeur de batterie comprend un voltmètre pour tester l’état de
charge de votre batterie. Le chargeur ne comprend pas un testeur de
décharge. À ce titre, une batterie récemment chargée pourrait avoir une
haute tension temporaire due à ce qu’on appelle « effet de charge de
surface ». La tension d’une telle batterie descendra graduellement juste
après que le système de chargement est désenclenché. Par conséquent,
le testeur peut montrer des valeurs inconsistantes pour une telle batterie.
Pour une lecture plus exacte, la charge de surface devrait être retirée en
créant temporairement une charge sur la batterie, comme en allumant les
lumières ou autres accessoires pendant quelques minutes avant de lire
l’afchage. Lisez-le quelques minutes après avoir éteint les phares.
Le testeur de batterie est destiné à tester les batteries 12 V. Tester un ap-
pareil changeant de tension rapidement pourrait engendrer des résultats
inattendus et imprécis.
SÉQUENCE DE TEST 12.2 : Il y a trois étapes de base nécessaires au test de
l’état de charge de la batterie.
Raccorder les clips du chargeur de batterie à la batterie. S’assurer de 1.
suivre toutes les précautions listées aux sections 6 et 7.
Brancher le cordon d’alimentation du chargeur à une prise 120 V CA. 2.
Une fois de plus, s’assurer de suivre toutes les précautions listées aux
sections 6 et 7.
Lire la tension sur l’indicateur numérique ou appuyer sur le bouton DIS-3.
PLAY MODE pour régler le testeur sur BATTERY % et lire le pourcent-
age de la batterie.
TESTEUR ET CHARGEUR 12.3 : Mis sous tension pour la première fois, le
chargeur fonctionne seulement comme testeur et non comme chargeur.
Pour continuer à l’utiliser en tant que testeur uniquement, éviter d’appuyer
sur le bouton START/STOP. Le chargeur est toujours en mode testeur
jusqu’à ce que l’on appuie sur le bouton START/STOP. Appuyer sur le
bouton START/ STOP active le chargeur et désactive le testeur.
TESTER APRÈS LA CHARGE12.4 : Une fois l’unité passé de testeur à char-
geur (en appuyant sur le bouton START/STOP), elle devient un chargeur
tant qu’elle est raccordée à une batterie. Appuyer une fois de plus sur le
bouton Start/Stop pour revenir en mode testeur.
POURCENTAGE DE LA BATTERIE ET DURÉE DE CHARGE13.
Ce chargeur ajuste la durée de charge an de charger complètement,
efcacement et en toute sécurité la batterie. Le microprocesseur prend
automatiquement les décisions nécessaires. Cependant, cette section
expose des indications pouvant être utiles pour estimer les durées de
charge.
37
La durée du processus de charge dépend de trois facteurs :
État de la batterie – Si une batterie n’est que partiellement déchargée, elle 13.1
peut être chargée en moins de quelques heures. La même batterie pour-
rait prendre jusqu’à 10 heures si elle est très faiblement chargée. L’état de
la batterie peut être estimé en utilisant le testeur intégré. Plus le relevé est
faible, plus longue sera la durée de charge.
Capacité de la batterie – Une batterie d’une capacité élevée prendra plus 13.2
longtemps à charger qu’une batterie d’une capacité inférieure dans le
même état. Une batterie est mesurée en Ampère/heure, en capacité de
réserve (RC) ou en Ampères de démarrage à froid (CCA). Plus la capacité
est faible, plus rapidement sera chargée la batterie.
Dimensions de la batterie – Le chargeur détecte automatiquement une 13.3
vitesse de charge jusqu’à 12 A. Le chargeur charge à la vitesse sélection-
née et réduit nalement la vitesse de charge de façon contrôlée. Une fois
la charge commencée, l’afchage numérique est utilisé pour déterminer
l’avancement de la charge en sélectionnant le mode BATTERY %.
Il faut bien garder à l’esprit certains faits lorsqu’on recharge une
batterie :
Lorsque l’afchage indique « chargée à 77% », la batterie a été sufsam-13.4
ment chargée pour démarrer la plupart des véhicules.
Le « % de la batterie » indiqué en mode testeur est une estimation basée 13.5
sur la tension de la batterie et une échelle établie par le Battery Council
International. Le « % de la batterie » indiqué en mode chargeur est une
estimation de la charge relative dans la batterie comparée au niveau de
charge une fois le processus terminé.
Le z% de la batterie » indiqué en mode testeur peut être utilisé pour 13.6
estimer la durée relative de charge. Plus le % est bas, plus la durée de
charge sera importante pour une batterie donnée.
Le « % de la batterie » indiqué en mode chargeur est une indication de 13.7
l’avancement relatif du processus de charge. Plus un % de batterie est
afché, moins il reste de temps à recharger.
Plus une batterie est déchargée, plus elle absorbe rapidement la charge 13.8
du chargeur. Ce qui veut dire que le « % de la batterie » augmente plus
rapidement au début du processus qu’à la n. Ce qui revient à dire que la
batterie met plus de temps à absorber le restant de charge qu’au début.
CONSIGNES D’ENTRETIEN14.
Avant une opération d’entretien, débranchez et déconnectez le chargeur 14.1
de batterie (voir les sections 6, 7 et 8).
Après avoir utilisé le chargeur, débranchez-le et utilisez un chiffon sec 14.2
pour nettoyer toute corrosion de la batterie ainsi que la saleté ou l’huile
sur les broches, les câbles et le boîtier du chargeur.
L’entretien courant ne nécessite pas l’ouverture de l’appareil, car il ne 14.3
contient aucune pièce que l’utilisateur puisse entretenir.
38
DIRECTIVES D’ENTREPOSAGE15.
Entreposez le chargeur non branché, dans une position verticale. Le cor-15.1
don conduira de l’électricité jusqu’à ce qu’il soit débranché de la prise.
Entreposez-le à l’intérieur, dans un endroit sec et frais (à moins que vous 15.2
n’utilisiez un chargeur de bord Marin).
Ne pas ranger les pinces de batterie attachées ensemble, sur ou autour 15.3
d’un métal ou accrochées aux câbles.
TABLEAU DE DÉPANNAGE16.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
La batterie est connectée,
le chargeur est allumé mais
elle ne charge pas.
Le chargeur n’est pas en
mode chargeur
Appuyer sur le bouton
START/STOP pour la
batterie qui est rac-
cordée au chargeur.
Les voyants indicateurs
s’allument de façon instable
non expliquée à la section
“utiliser votre chargeur de
batterie”.
Quelqu’un a dû appuyer sur
un bouton lorsque le char-
geur a été branché.
S’assurer que rien ne
touche au panneau
de contrôle puis,
débrancher l’unité et
la rebrancher.
“bAd bAt” afchée ; le DEL
CONNECTÉE s’allume.
Consulter « Arrêt de charge
» à la section « Instructions
d’utilisation ».
Le chargeur n’est pas en
mode arrêt. La batterie ne
fonctionne pas correcte-
ment.
Ceci se produira si la bat-
terie n’atteint pas la pleine
charge en 24 h. La cause
possible repose sur une
batterie de grande taille ou
sur une série de batteries
nécessitant une puissance
supérieure à celle délivrable
par le chargeur en 24 h. Le
chargeur n’est pas en mode
arrêt. La batterie peut aussi
être défectueuse.
Consulter la section
‘UTILISER VOTRE
CHARGEUR DE BAT-
TERIE”.
Réinitialiser le char-
geur en le débran-
chant. Choisir le type
de batterie, une fois
de plus, au besoin.
Le chargeur émet un bruit
de cliquetis.
Il y a un relais dans le char-
geur qui coupe et distribue
le courant vers la batterie.
Pas de problème,
condition normale
Le courant mesuré est bien
inférieur à celui sélectionné.
Le chargeur a atteint la
tension maxi et réduit le
courant.
Le chargeur a détecté un
excès de température et a
réduit le courant pour per-
mettre à l’unité de refroidir.
Pas de problème,
condition normale
S’assurer que les
trous de ventila-
tion sur le côté du
chargeur ne soient
pas bouchés. Ne pas
mettre le chargeur au
soleil mais à l’ombre.
Le chargeur a été débran-
ché du mur mais l’afchage
est toujours là.
Le curant circule de la bat-
terie à l’afcheur.
Débrancher la bat-
terie.
39
Alors que la batterie charge,
elle reste à un certain % (ex
: <65%).
Le % afché peut très bien
ne pas changé à vitesse
stable.
NE PAS DÉBRANCH-
ER OU MODIFIER
LE RÉGLAGE. Soyez
patient et attendez
que le chargeur ter-
mine son travail. Cest
normal.
Lorsque le chargeur est
débranché ou que les
réglages sont modiés, le
chiffre augmente ou passe
d’un seul coup à 100%.
La batterie possède
toujours une tension élevée
provenant d’une charge
antérieure.
Attendre que la ten-
sion se stabilise avant
de remettre à charger.
Essayer de charger à
une vitesse de charge
plus lente. Allumer la
lumière pour retirer la
charge en surface.
GARANTIE LIMITÉE17.
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER
DRIVE, MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, DONNE CETTE GA-
RANTIE LIMITÉE À L’ACHETEUR D’ORIGINE DU PRODUIT. CETTE
GARANTIE LIMITÉE N’EST NI TRANSFÉRABLE NI CESSIBLE.
Schumacher Electric Corporation (le “fabricant”) garantit ce chargeur de
batterie pour 1 an, à partir de la date d’achat, contre les défauts de maté-
riaux ou de fabrication qui peuvent survenir dans des conditions normales
d’utilisation et d’entretien. Si votre appareil n’est pas sans défauts de
matériaux ou de fabrication, la seule obligation du fabricant sous cette
garantie est de réparer ou de remplacer votre produit, avec un nouvel ap-
pareil ou un remis à neuf, selon le choix du fabricant. Il est de l’obligation
de l’acheteur d’expédier l’appareil, accompagné des frais d’expédition
prépayés au fabricant ou à son représentant autorisé pour qu’une répara-
tion ou un remplacement ait lieu.
Le fabricant ne fournit aucune garantie sur les accessoires utilisés avec ce
produit qui ne sont pas fabriqués par Schumacher Electric Corporation et
approuvés pour être utilisés avec ce produit. Cette garantie limitée est an-
nulée si le produit est sujet à une mauvaise utilisation ou une manipulation
imprudente, à une réparation ou une modication par une personne autre
que le fabricant ou si cet appareil est revendu au travers d’un détaillant
non autorisé.
Le fabricant ne fait aucune autre garantie, y compris, mais sans y être
limité, expresse, implicite ou garanties légales, y compris, mais non de
façon limitative, toute garantie implicite de valeur marchande ou de per-
tinence pour un usage particulier. De plus, le fabricant ne peut être tenu
responsable d’aucun dommage accidentel, spécial ou conséquentiel subi
par l’acheteur, l’utilisateur ou autres personnes en relation avec ce produit,
y compris, mais sans y être limité, les pertes de revenus ou de prots,
de vente anticipée, d’opportunité d’affaires, d’achalandage, d’interruption
des activités et tout autre préjudice ou dommage. Chacune et toutes ces
40
garanties, autres que les garanties limitées incluses dans la présente,
sont expressément déclinées et exclues. Certains états ne permettent pas
l’exclusion ou les limites sur les dommages indirects ou consécutifs ou la
durée de la garantie implicite. Les limites ou exclusions ci-dessus peuvent
donc ne pas s’appliquer à votre cas. Cette garantie vous donne des droits
légaux spéciques et il se peut que vous ayez d’autres droits qui varient
de cette garantie.
CETTE GARANTIE LIMITÉE EST LA SEULE GARANTIE LIMITÉE
EXPRESSE, ET LE FABRICANT N’ASSUME NI N’AUTORISE AUCUNE
PERSONNE À ASSUMER TOUTE AUTRE OBLIGATION SE RAP-
PORTANT À CE PRODUIT QUE CELLES DE CETTE GARANTIE.
Schumacher Electric Corporation Customer Service
1-800-621-5485
Du lundi au vendredi, de 7:00 à 17:00 HNC
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

DSR Battery Charger 00-99-000943 Manual de usuario

Categoría
Cargadores de bateria
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para