Kenmore 385.16765 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

ypoc
SEWING MACHINE
Owner’s Manual
Model, Modelo, Modèle 385.16765
MAQUINA DE COSER
Manual de Instrucciones
MACHINE À COUDRE
Manuel d’instructions
®
www.sears.ca505-800-156
Sears Canada Inc., Toronto, Ont., M5B 2B8 CANADA
II
ypoc
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como las
siguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica
inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
2. Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra de mismo tipo 15 W.
AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la máquina de coser
sea utilizada por niños (a) o cerca de ellos (a).
2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del usuario.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona correctamente, si
se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua.
Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento Sears más cercano si es necesario examinarla,
repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de ventilación de esta
máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre oxígeno.
8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“O”) y desenchufe la áquina.
9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la aguja de la
máquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague esta máquina de coser (“O”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja, como enhebrar
la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones similares.
15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer cualquier otro
de los ajustes mencionados en este manual del usuario.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
NOTA: Diseño y especificaciones de la máquina de coser podrían cambiar sin preaviso.
V
ypoc
Garantía de la máquina de coser Kenmore
Garantía limitada de 25 años para la estructura interna de metal moldeado de la máquina de coser
A partir de la fecha de compra, Sears le ofrece una garantía de 25 años que le permitirá reparar de forma gratuita la estructura
interna de metal moldeado de su máquina de coser, en caso de que haya algún tipo de defecto en el material o en la mano de
obra.
Garantía limitada de 10 años para los componentes mecánicos internos
A partir de la fecha de compra, Sears le ofrece una garantía de 10 años que le permitirá reparar de forma gratuita los
componentes mecánicos internos de la máquina de coser, en caso de que haya algún tipo de defecto en el material o en la
mano de obra. Esta garantía de 10 años no incluye las correas. Las correas cuentan con la garantía de 90 días que se describe
más adelante.
Garantía limitada de 2 años para las partes exteriores de la máquina de coser
A partir de la fecha de compra, Sears le ofrece una garantía de 2 años que le permitirá reparar de forma gratuita todas las
partes externas de la máquina de coser, en caso de que haya algún tipo de defecto en el material o en la mano de obra. Esta
garantía de 2 años no incluye la base de la aguja. La base de la aguja cuenta con la garantía de 90 días que se describe más
adelante.
Garantía limitada de 2 años para el equipo eléctrico
A partir de la gecha de compra, Sears le ofrece una garantía de dos años que le permitirá reparar de forma gratuita el equipo
eléctrico de la máquina de coser, en caso de que se detecte algún tipo de defecto en el material o en la mono de obra de
cualquiera de las partes, incluyendo el motor, el cableado, el circuito eléctrico, el interruptor y el control de velocidades. Esta
garantía de 2 años no incluye las bombillas. Las bombillas cuentas con la garantía de 90 días que se describe más adelante.
Garantía limitada de 90 días para ajustes mecánicos y para algunas partes específicas
A partir de la fecha de compra, Sears ofrece los siguientes servicios durante un lapso de 90 días:
Los ajustes mecánicos necesarios para garantizar el correcto funcionamiento de la máquina de coser, con excepción del
trabajo de mantenimiento normal que se describe en el manual del usuario (Sin cargo).
Reemplazo de correas, bombillas, placas para agujas y accesorios, en caso de que se detecte algún tipo de defecto en el
material o en la mano de obra.
Esta garantía de 90 días no incluye las agujas de la máquina de coser, ya que éstas son partes desgastables.
Servicio de garantía
Para hacer válida su garantía, lleve la máquina de coser al Centro de repuestos y reparaciones de Sears más cercano a su
domicilio.
Si esta máquina de coser se utilizara con fines distintos de los familiares, el servicio de garantía se extenderá únicamente a 90
días a partir de la fecha de compra.
Con excepción de la garantía de 90 días que cubre los ajustes mecánicos y algunas partes específicas (ver más arriba), todos
los servicios de garantía cubrirán sólo los defectos en el material o en la mano de obra. Sears no se hará responsable
económicamente de:
1. Técnicos para asesorar al usuario sobre la correcta instalación, funcionamiento ni operación del producto.
2. Técnicos para limpiar o realizar trabajos de mantenimiento de este producto.
3. Daños o fallas que se pudieran producir en este producto por no instalarlo, operarlo o mantenerlo tal como se explica en el
manual de instrucciones que se proporciona de forma adjunta.
4. Daños o fallas que se pudieran producir como consecuencia de accidentes, mal uso, abuso o uso con fines
diferentes de los especificados.
5. Daños o fallas que se pudieran produir como consecuencia del uso de detergentes, productos de limpieza, productos
químicos o utensilios que no sean los que se recomiendan en el manual de instrucciones que se proporciona de forma
adjunta.
6. Daños o fallas que pudieran producirse en las partes o sistemas como consecuencia de alteraciones no autorizadas que se
hagan en este producto.
Descargo de responsabilidad de las garantías implícitas; limitaciones en la solución:
La única y exclusiva solución que se le proporcionará al cliente bajo esta garantía limitada será la reparación del producto, tal
como aquí se expresa. Las garantías implícitas, incluidas las garantías de aptitud para la venta e idoneidad para un fin concreto
se limitan a un año o al período mínimo que permita la ley. Sears no será responsable de los daños fortuitos o indirectos.
Algunos estados no autorizan la exclusión o la limmitación de los daños indirectos o fortuitos, o la limitación sobre el período de
vigencia de las garantías implícitas de de aptitud para la venta e idoneidad, de modo que es posible que las exclusiones o
limitaciones antes citadas no se apliquen a todos los usarios.
La cobertura de la garantía rige únicaamente para las máquinas que se utilicen dentro del territorio de Estados Unidos o
Canadá.
Esta garantía proporciona una serie de derechos específicos al usuario, quien podría además tener otros derechos que varían
según el estado en el que se encuentre.
Sears, Roebuck and Co., Hoffman Estates, IL 60179
Sears Canada Inc. Toronto, Ontario, Canadá M5B 2B8
VII
ypoc
Artículo Especificación
Velocidad de costura (Máxima): Más de 730 s.p.m.
Longitud de puntada: 4 mm (Máxima)
Ancho de puntada: 5 mm (Máxima)
Número de puntadas (Funcionamiento de puntadas): 64
(Integradas): 17
Ojales: Función de ojal incorporado de 1 paso
Dimensiones de la máquina: 415 mm (16.3˝) de ancho x 173 mm (6.8˝) de profundidad x 300 mm
(11.8˝) de altura
Peso: 8 kg (17.6 Ibs)
Especificaciones de la máquina
Machine Specifications
Item Specification
Sewing speed (Maximum): Over 730 s.p.m
Stitch length: 4 mm (Maximum)
Stitch width: 5 mm (Maximum)
Stitch package (Stitch functions): 64
(Built-in stitches): 17
Buttonhole: 1 step built-in buttonhole
Machine dimensions: W 16.3˝ (415 mm) x D 6.8˝ (173 mm) x H 11.8˝ (300 mm)
Weight (Net): 17.6 Ibs (8 kg)
Description Caractéristiques
Vitesse de couture (Maximum): 730 points-minute en outre
Longueur du point: 4 mm (Maximum)
Largeur du point: 5 mm (Maximum)
Ensemble de points (points de couture): 64
(points intégrés): 17
Boutonnière: Boutonnière intégrée en 1 étape
Dimensions de la machine: Largeur: 415 mm (16.3˝) x profondeur: 173 mm (6.8˝) x hauteur: 300 mm
(11.8˝)
Poids de la machine: 8 kg (17.6 lb)
Caractéristiques de la machine
X
ypoc
INDICE
SECCION I. NOMBRE DE LAS PARTES
Nombre de las partes.................................................................. 3
Accesorios y refacciones disponibles ......................................... 5
SECCION II. PREPARACION DE LA MAQUINA
PARA COSER
Conexión de la máquina a la red eléctrica .................................. 7
Cuando utilice por primera vez su máquina de cose .................. 7
Para su seguridad ....................................................................... 7
Clavija polarizada........................................................................ 7
Control de la velocidad de costura.............................................. 7
Ajuste de la presión del prensatelas ........................................... 9
Palanca de elevación del prensatelas......................................... 9
Cortahilos.................................................................................... 9
Ampliación móvil de la superficie de costura .............................. 9
• Desmontaje de la ampliación móvil .......................................... 9
• Instalación de la ampliación móvil ............................................ 9
• Estuche de accesorios.............................................................. 9
Cambio de aguja ....................................................................... 11
Cómo quitar/poner el enmangue del prensatelas ..................... 11
• Para quitar .............................................................................. 11
• Para poner .............................................................................. 11
Cómo quitar/poner el prensatelas ............................................. 11
• Para quitar .............................................................................. 11
• Para poner .............................................................................. 11
Tipos de prensatelas............................................................ 13-15
• A: Prensatelas para zig-zag.................................................... 13
• H: Prensatelas para puntada recta ......................................... 13
• R: Prensatelas para ojal automático ....................................... 13
• E: Prensatelas para cremalleras............................................. 13
• G: Prensatelas para puntada de dobladillo invisible ............... 13
• F: Prensatelas para puntada decorativa ................................. 15
• C: Prensatelas para coser a punto por encima....................... 15
• B: Prensatelas para ojales (Opción) ....................................... 15
• Acolchador.............................................................................. 15
Selección de hilo y tela ............................................................. 17
Bobinado de la canilla .......................................................... 21-25
• Portacarretes horizontal.......................................................... 21
• Portacarretes adicional ........................................................... 21
• Bobinado de la canilla............................................................. 23
• Cómo sacar la canilla ............................................................. 25
• Colocación de la canilla en el portacanillas ............................ 25
Enhebrado del hilo de la aguja............................................. 27-29
• Enhebrado del hilo de la aguja ............................................... 27
• Ensartador de agujas ............................................................. 27
• Extracción del hilo de la canilla............................................... 29
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para puntada recta ....
29-31
• Tensión correcta...................................................................... 29
• El hilo está demasiado tenso.................................................. 29
• El hilo está demasiado flojo .................................................... 31
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para puntada zig-zag ....
31
• Tensión correcta...................................................................... 31
• El hilo está demasiado tenso.................................................. 31
• El hilo está demasiado flojo .................................................... 31
Seleccionador de puntadas ...................................................... 33
Zonas de longitud de puntada .................................................. 33
Control de la anchure de puntada............................................. 35
Control de la longitud de puntada ............................................. 35
Equilibrio de los patrones distorsionados ................................. 37
Control de puntada invertida ..................................................... 37
SECCION III. COSTURA DE PUNTADA RECTA
Puntada recta............................................................................ 39
• Para empezar a coser............................................................. 39
• Para terminar a coser ............................................................. 39
Uso de las guías de costura...................................................... 39
Cómo coser una esquina cuadrada .......................................... 39
Costura a la vista ...................................................................... 41
Acolchador ................................................................................ 41
Costura de cremalleras o cierres ......................................... 43-45
• Cómo colocar el prensatelas para cremalleras ...................... 43
• Preparación de la tela............................................................. 43
• Para coser.......................................................................... 43-45
Cómo subir/bajar los dientes del transporte ............................. 47
Zurcido ...................................................................................... 47
SECCION IV. PUNTADAS DE ZIG-ZAG
Puntada de zig-zag ................................................................... 49
Puntada en satén ...................................................................... 49
Monogramas ............................................................................. 51
Aplicaciones .............................................................................. 51
Puntada de refuerzo.................................................................. 53
Bordado .................................................................................... 53
Costura de botones................................................................... 55
Puntada de sobrehilado o remate ............................................. 55
SECCION V. PUNTADAS UTILES Y PUNTADAS
DECORATIVAS
Dobladillo invisible..................................................................... 57
• Para coser............................................................................... 57
Trabajos con lazos .................................................................... 59
Puntada de múltiple zig-zag...................................................... 59
• Cosido fical ............................................................................. 59
• Zurciendo o remendando........................................................ 59
Puntada en forma de concha.................................................... 61
Puntada de caja ........................................................................ 61
Puntada para deshilachados..................................................... 63
Puntada de caja de dos puntos ................................................ 63
Puntadas de doble aguja (opción) ............................................ 65
SECCION VI. PUNTADAS ELASTICAS
Puntada recta triple ................................................................... 67
Extensión de “Rick-rack” (zig-zag) ............................................ 67
Puntada elástica de remate o sobrehilado................................ 69
• Para coser............................................................................... 69
Puntada de pluma ..................................................................... 69
• Para coser............................................................................... 69
Puntada de dobladillo................................................................ 71
Puntada elástica de extensión .................................................. 71
Remiendos elásticos ................................................................. 71
Diseños decorativos elásticos................................................... 73
SECCION VII. OJALES
Ojal automático .................................................................... 75-79
• Preparación para coser .......................................................... 75
• Para coser.......................................................................... 75-79
• Cómo ajustar la densidad de los ojales .................................. 79
Costura de ojales con cordón ................................................... 81
Ojal manual (Opción) ................................................................ 83
• Para coser............................................................................... 83
SECCION VIII. MANTENIMIENTO DEL LA MAQUINA
Cambiando la bombilla ............................................................. 85
Limpiando el portacanillas ........................................................ 85
Limpieza del garfio y los dientes del transporte ........................ 87
Engrasando la máquina ............................................................ 87
Soluciones de problemas de funcionamiento ........................... 89
3
ypoc
PARTIE I. IDENTIFICATION DES PIÉCES DE
LA MACHINE
SECCION I. NOMBRE DE LAS PARTES
Nombre de las partes
q Control de puntada reversa
w Control de la longitud de puntada
e Control de la anchura de puntada
r Eje del devanador de canillas
t Portacarretes
y Guíahilos superior
u Tirahilos
i Ajuste de tensión del hilo superior
o Cubierta frontal
!0 Cortahilos
!1 Ensartador de aguja automático
!2 Placa de aguja
!3 Tapa de acceso a canilla
!4 Pulsador de apertura de la tapa de acceso a canilla
!5 Ampliación móvil de la superficie de costura (Estuche de
accesorios)
!6 Palanca ajustadora de densidad de ojales
!7 Asa de transporte
!8 Volante
!9 Palanca ajustadora de densidad de ojales
@0 Selector de puntada
@1 Interruptor de corriente
@2 Enchufe de la máquina
@3 Placa de identificación
@4 Palanca de mando para los dientes del transporte
@5 Brazo libre
@6 Palanca de ojales
@7 Palanca de elevación del prensatelas
@8 Tor nillo del enmangue
@9 Prensatelas
#0 Tor nillo de sujeción de la aguja
#1 Botón de fijación de prensatelas
#2 Pedal de control
Identification des pièces
q Bouton de marche arrière
w Réglage de la longueur du point
e Réglage de la largeur du point
r Enrouleur de la canette
t Porte-bobine
y Guide du fil supérieur
u Levier releveur du fil
i Molette de réglage de la tension du fil
o Couvercle frontal
!0 Coupe-fil
!1 Enfile-aiguille
!2 Plaque d'aiguille
!3 Couvercle à crochet
!4 Bouton de dégagement du couvercle à crochet
!5 Rallonge de plateau (Boîte à accessoires)
!6 Bouton d’équilibrage
!7 Poignée de transport
!8 Volant
!9 Levier de réglage de l’équilibragede la boutonnière
@0 Sélecteur de point
@1 Interrupteur de courant
@2 Prise de la machine
@3 Plaque signalétique
@4 Levier de griffes d’entraînement
@5 Bras libre
@6 Levier pour les boutonnières
@7 Relève-pied presseur
@8 Vis de blocage
@9 Pied presseur
#0 Vis du pince l’aiguille
#1 Bouton de décrochage
#2 Pédale de contrôle
5
ypoc
Accesorios y refacciones disponibles
Para ordenar las partes y accesorios listados abajo, llame al:
1-800-4-MY-HOME
®
(1-800-469-4663)
de 6 AM a 11 PM, hora del centro, los siete días de la semana
Al ordenar partes y accesorios, proporcione la siguiente
información:
1. Número de parte
2. Nombre de la parte
3. Modelo de la máquina
Accessoires et pièces disponibles
Pour commander les pièces et les accessoires listés ci-dessous,
composez:
1-800-LE-FOYER (1-800-533-6937)
24h/24, 7j/7
Pour commander des pièces ou accessoires, veuillez préparer les
informations suivantes:
1. Numéro de la pièce
2. Nom de la pièce
3. Référence du modèle de la machine
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
*102869107
102403202
650807101
*993001100
*993011100
*993011400
*993011600
*993011800
*826815000
625031500
*823801107
685502019
822804118
829801002
753801004
802406011
822801001
820817015
*214872011
*200030108
*200262101
802422002
000009803
647808009
820832005
*741814003
802424004
822020503
822019509
*200002008
*200003009
*200005001
*200013105
*941620000
031119115
476706000
* Estos artículos no se proveen con la máquina, pero pueden
ser ordenados con las instrucciones arriba descritas.
Referencia
Número de
la parte
Descripción
10 x Canillas
Fieltro para porta carretes
Juego de agujas
5 x Aguja No. 11 de tela elástica (AZUL)
5 x Aguja No. 11 (NARANJA)
5 x Aguja No. 14 (ROJA)
5 x Aguja No. 16 (PURPURA)
5 x Aguja No. 18 (VERDE)
Aguja doble
Portacarretes adicional
H:Prensatelas para puntada recta
A:Prensatelas para zig-zag
F:Prensatelas para puntada decorativa
E:Prensatelas para cremalleras
R:Prensatelas para ojal automático
T:Prensatelas para ojales
C:Prensatelas para coser a punto por encima
G:Prensatelas para
puntada de dobladillo invisible
Prensatelas de doble arrastre
Prensatelas de puntada recta con 1/4" guía
Ensartador de aguja
Acolchador
Bombilla
Cortador/Abreojales
Destornillador grande
Aceite
Cepillo de limpieza
Tapa-carretes grande
Tapa-carretes pequeñol
Prensatelas para entubar
Prensatelas recogedor
Prensatelas para alforzas
Prensatelas para dobladillo (2mm)
Prensatelas para fruncidos
Pedal de control
Cubierta dura
*102869107
102403202
650807101
*993001100
*993011100
*993011400
*993011600
*993011800
*826815000
625031500
*823801107
685502019
822804118
829801002
753801004
802406011
822801001
820817015
*214872011
*200030108
*200262101
802422002
000009803
647808009
820832005
*741814003
802424004
822020503
822019509
*200002008
*200003009
*200005001
*200013105
*941620000
031119115
476706000
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
* Ces pièces ne sont pas fournies avec la machine, mais peuvent être
commandées comme indiqué en haut de page.
N°de réf
N° de pièce Désignation
10 x Canettes
Feutre de porte-bobine
Jeu d’aiguilles
5 x Aiguille n°11 pour tissu extensible (BLEUE)
5 x Aiguille n°11 (ORANGE)
5 x Aiguille n°14 (ROUGE)
5 x Aiguille n°16 (VIOLET)
5 x Aiguille n°18 (VERTE)
Aiguilles jumelées
Porta-bobine supplémentaire
H:Pied à point droit
A:Pied zig-zag
F:Pied à point lancé
E:Pied à fermeture à glissière
R:Pied à boutonnière automatique
T:Pied à point boutonnière
C:Pied à surjeter
G:Pied à point d’ourlet invisible
Pied à niveleur
Piqueuse 1/4"
Enfile-aiguille
Matelasser
Ampoule d’éclairage
Découd-vite/Ouvre boutonnière
Gros tournevis
Huile
Brosse a peluches
Grande rondelle de porte-bobine
Petite rondelle de porte-bobine
Pied à ganseur
Pied à fronceur
Pied à plisseur
Pied à ourleur (2mm)
Pied plisseur fronceur
Pédal de contrôle
Couvercle dur
7
ypoc
Clavija polarizada
Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe más
ancha que la otra).
A fin de evitar el riesgo de descargas eléctricas, esta clavija está
diseñada de forma que sólo puede introducirse en un sentido
dentro de una toma de corriente polarizada. Si no encaja
completamente en la toma de corriente, invierta la clavija. Si
tampoco encaja de esta forma póngase en contacto con un
electricista cualificado para que le instale una toma de corriente
apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna forma.
Con esta máquina de coser Modelo 385.16765 deberá usarse el
pedal de control Modelo YC-482J-1 o TJC-150.
Para su seguridad
* Cuando cosa, no pierda de vista el área de costura. No toque
ninguna pieza en movimiento tal como tirahilos, volante o aguja.
* Apague siempre la máquina con el interruptor de corriente y
desenchufe la clavija de toma de corriente cuando:
- Deje la máquina desatendida.
-Vaya a poner o quitar alguna pieza.
- Limpie la máquina.
* No ponga nada encima del pedal de control al no coser.
Control de la velocidad de costura
El pedal de control sirve para regular la velocidad de la costura.
La velocidad se regula pulsando el pedal de control con la planta
del pie, a más presión, más velocidad.
Cuando utilice por primera vez su máquina de cose
Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una
pieza de tela debajo del el prensatelas
y haga funcionar la máquina sin hilo, durante unos pocos minutos.
Es normal que aparezcan salpicaduras de
aceite, límpielas y cosa normalmente.
1
6
5
4
3
2
2
5
4
1 3
2
6
SECCION II. PREPARACION DE LA MAQUINA
PARA COSER
Conexión de la máquina a la red eléctrica
Clavija de toma de corriente
Interruptor de corriente
Red eléctrica
Enchufe de la máquina
Clavija de la máquina
Bombilla
Antes de enchufar el cable de conexión a la red de corriente
asegúrese de que el voltaje y la frecuencia de la máquina,
mostrados en la placa de identificación, coincidan con los de la
red de suministro en su hogar.
1. Desconecte el interruptor de corriente .
2. Introduzca la clavija de la máquina en el enchufe de la
máquina .
3. Introduzca la clavija de toma de corriente a la red .
4. Oprima el interruptor de corriente para encender la
máquina y la bombilla .
Consignes de sécurité
*Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur la couture en
cours et ne touchez aucune des parties mobiles, telles que le
levier releveur du fil, le volant ou l’aiguille.
* Eteignez et débranchez systématiquement la machine de la
prise de courant:
- lorsque vous laissez la machine sans surveillance.
- lorsque vous fixez ou retirez des parties détachables.
- lorsque vous nettoyez la machine.
* Ne placez rien sur la pédale de contrôle, sauf pendant
l’utilisation .
Prise polarisée
Pour les appareils ayant une prise polarisée (une lame plus large
que l’autre). Afin de réduire les risques de choc électrique, cette
prise de branchement est conçue pour s’adapter à la prise
électrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas
complètement dans la prise, retournez-la. Si elle ne se branche
toujours pas, faites appel à un électricien qualifié qui installera une
prise appropriée. N’essayez pas de modifier la prise.
La pédale de contrôle YC-482J-1 ou TJC-150 s’utilise avec la
machine modèle 385.16765.
Contrôlez la vitesse de couture
On change la vitesse de couture à l’aide de la pédale de contrôle.
Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine va vite.
Les premières fois que vous utilisez votre machine
Les premières fois que vous utilisez votre machine, placez une
chute de tissu sous le pied presseur et faites fonctionner la machine
sans fil pendant quelques minutes. Essuyez les traces d'huile qui
pourraient se produire.
1
6
5
4
3
2
2
5
4
1 3
2
6
PARTIE II. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE
Branchez la machine
Prise électrique
Interrupteur de courant
Prise de courant
Prise de la machine
Fiche de raccord électrique
Ampoule d’éclairage
Avant de brancher le cordon d’alimentation, assurez-vous que
la tension et la fréquence indiquées sur la machine sont
conformes à votre installation électrique.
1. Tout d’abord, éteignez la machine (Basculez l’interrupteur à
OFF).
2. Ensuite, branchez la fiche de raccord électrique sur la prise
de la machine .
3. Connectez la prise électrique à la prise de courant .
4. Appuyez sur l’interrupteur pour mettre la machine sous
tension et allumer l’ampoule d’éclairage .
9
ypoc
1
Ajuste de la presión del prensatelas
Palanca del ajuste de la presión
La palanca del ajuste de la presión debe ser situada en el “3” para
costura normal.
Reducir la presión a “2” para hacer aplique, calado e hilvanado.
Sitúe la presión en “1” cuando cosa gasa, encaje, organdí y telas
finas en general. Terciopelo y géneros de punto elásticos también
deben ser cosidos con la presión en el “1”.
Palanca de elevación del prensatelas
q Palanca de elevación del prensatelas
w Posición elevada normal
e Posición más alta
La palanca de elevación del prensatelas se emplea para subir y
bajar el prensatelas. Usted puede subirlo aproximadamente
0.6 cm (1/4˝) más de la posición elevada normal para que le
resulte más fácil colocar telas gruesas o como ayuda para quitar
el prensatelas.
Cortahilos
q Cortahilos
No necesita tijeras para cortar el hilo después de coser. Sólo
necesita el cortahilos práctico.
Ampliación móvil de la superficie de costura
Desmontaje de la ampliación móvil
Tire de la ampliación móvil hacia afuera de la máquina tal como
se ve en la ilustración.
Instalación de la ampliación móvil
Empuje la ampliación móvil hacia que se mete de golpe en la
màquina.
q Ampliación móvil de la superficie de costura
w Pasador
e Alojamiento
r Ta blilla
t Brazolibre
Estuche de accesorios
Abre la tapa del estuche de accesorios girándola hacia usted.
Los accesorios de costura están localizados convenientemente
en el estuche.
1
Levier de réglage de la pression
Levier de réglage de la pression
Le levier de réglage de la pression devrait être réglé sur la
position “3” pour la couture normale.
Réduisez la pression à “2” pour les appliques, les découpages, les
jours et le bâti.
Réglez la pression sur “1” pour coudre la mousseline, la dentelle,
I’organdi et les autres tissus fins. Le velour et les tricots très
extensibles peuvent aussi être cousus avec la pression sur “1”.
Relève-pied presseur
q Relève-pied presseur
w Position relevée normale
e Position relevée maximum
Le relève pied presseur remonte et abaisse le pied presseur.
Vous pouvez le remonter d’environ 0.6 cm (1/4˝) plus haut que la
position normale pour retirer plus facilement le pied presseur ou
pour vous aider à passer un tissu épais sous le pied.
Coupe-fil
q Coupe-fil
Vous n’avez pas besoin d’un paire de ciseaux à la fin d’une
couture. Utilisez tout simplement le coupe-fii intégré.
Rallonge de plateau
•Pour retirer la rallonge
Éloignez-la de la machine comme illustré.
•Pour fixer la rallonge
Poussez la rallonge jusqu’ à ce qu’elle s’encliquète sur la
machine.
q Rallonge de plateau
w Patte
e Trou
r Patte
t Bras libre
Boîte à accessoires
Ouvrez le couvercle de la boîte à accessoires en tirant vers
vous. Les accessoires de couture sont logés dans cette boîte.
11
ypoc
1
2
1
2
2
1
1
3
2
Cambio de aguja
To r nillo de sujeción de la aguja
Alojamiento de la aguja
Apague la máquina con el interruptor de corriente.
Suba la aguja hasta su posición más alta girando el
volante en el sentido contrario a las agujas del reloj, y baje
el prensatelas. Afloje el tornillo de sujeción de la aguja
girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Retire la
aguja de su alojamiento tirando de ella hacia abajo.
Inserte una nueva aguja en el alojamiento de la aguja con
el lado plano mirando hacia atrás. Empuje la aguja hacia
arriba tanto como le permita apriete firmemente el tornillo de
sujeción de la aguja .
Para verificar que una aguja está bien, ponga el lado plano de
la misma sobre una superficie plana (placa de aguja, cristal,
etc.). La separación entre la aguja y la superficie plana deberá
ser uniforme. No emplee nunca agujas dobladas o con la
punta en mal estado. Las agujas dañadas suelen causar
enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas
finas y de imitación seda.
1
3
2
1
3
1 1
Cómo quitar/poner el enmangue del prensatelas
Tor nillo del enmangue
Enmangue del prensatelas
Barra prensatelas
Para quitar
Gire con un destornillador el tornillo del enmangue en
sentido contrario a las agujas de reloj.
•Para poner
Coloque el agujero del enmangue emparejándolo con el
agujero de la barra prensatelas . Coloque el tornillo del
enmangue dentro del agujero. Apriete el tornillo
girándolo en el sentido de las agujas del reloj.
1
3
2
1
3
2
Cómo quitar/poner el prensatelas
Botón de fijación de prensatelas (botón rojo)
Enclavadura
Pasador
Para quitar
Suba la aguja hasta su posición más alta girando el volante en
el sentido contrario a las afujas de reloj. Suba el prensatelas, y
pulse el botón rojo situado en la parte trasera del enmangue.
•Para poner
Coloque un pie prensatelas seleccionado en posición
longitudinal apoyado en su base con el pasador justo por
debajo de la enclavadura del enmangue. Baje la palanca de
elevacion del prensatelas para fijar el prensatelas en el
enmangue.
1
2
2
1
1
2
1
3
2
Changer l’aiguille
Vis du pince l’aiguille
Pince l’aiguille
Éteignez la machine. Faites monter l’aiguille le plus haut
possible en tournant le volant en sens antihoraire et
abaissez le pied presseur. Desserrez la vis du pince-aiguille
en la tournant en sens antihoraire. Retire l’aiguille du
pince-aiguille .
Insérez la nouvelle aiguille dans le du pince-aiguille , avec
le méplat vers l’arrière. Lorsque vous mettez en place une
nouvelle aiguille, poussez-la à fond vers le haut dans le
pince-aiguille. Serrez fermement la vis de fixation en la
tournant en sens horaire .
Pour vérifier la qualité d’une aiguille, placez le méplat de
l’aiguille sur une surface plate (la plaque d’aiguille, un morceau
de verre...) L’espace entre l’aiguille et la surface doit être
constant. N’utilisez jamais une aiguille tordue ou émoussée.
Une aiguille défectueuse peut être une cause continue
d’ennuis et de points sautés, de fils tirés dans les jerseys et les
soies naturelles ou artificielles.
1
3
2
1
3
2
1
Retrait et installation du support de pied
Vis de blocage
Support de pied
Barre du pied presseur
Retrait
Retirez la vis de blocage en la tournant dans le sens
antihoraire à l’aide du tournevis.
•Installation
Alignez le trou du support de pied avec le trou filete de la
barre du pied presseur . Placez la vis dans le trou, et
serrez-la en tournant dans le sens horaire.
1
3
2
1
3
2
Retrait et fixation du pied presseur
Bouton de décrochage (bouton rouge)
Encoche
Broche
Retrait
Faites monter l’aiguille le plus haut possible en tournant le volant
dans le sens antihoraire. Relevez le pied presseur, et appuyez
sur le bouton rouge situé à l’arrière du support de pied.
Fixation
Placez le pied presseur choise afin que la broche au pied soit
alignée avec l’encoche sous le support de pied. Abaissez la
barre du presseur pour effectuer l’accrochage.
13
ypoc
Prensatelas para puntada de dobladillo invisible
(Prensatelas G)
Utilice este pie para dobladillos perfectamente invisibles. El pie
tiene dobleces en la parte inferior para evitar que la tela se
deslice y un tornillo guía en la parte superior para guiar la parte
doblada de su dobladillo.
Para: Dobladillo invisible (página 57)
• Pied à point d’ourlet invisible (Pied G)
Avec ce pied, vous ferez des ourlets parfaits, sans que le fil
apparaisse. Des petites nervures sous le pied empêchent le
tissu de glisser de côté et le guide-bord donne des coutures à
distance régulière du pli.
Pour: Ourlet invisible (page 57)
Tipos de prensatelas
Prensatelas para zig-zag (Prensatelas A)
Utilice este prensatelas para puntada recta y puntada de
zig-zag.
Para: Puntada recta (página 39)
Costura a la vista (página 41)
Acolchador (página 41)
Zurcido (página 47)
Puntada de zig-zag (página 49)
Puntada de refuerzo (página 53)
Costura de botones (página 55)
Puntada de sobrehilado o remote (página 55)
Tr abajos con lazos (página 59)
Puntada de múltiple zig-zag (página 59)
Puntada de caja (página 61)
Puntada para deshilachados (página 63)
Puntada de caja de dos puntos (página 63)
Puntadas decorativas (página 63)
Puntadas de doble aguja (página 65)
Puntada recta triple (página 67)
Extensión de “Rick-rack” (página 67)
Puntada elástica de remate o sobrehilado (página 69)
Puntada de pluma (página 69)
Puntada de dobladillo (página 71)
Puntada elástica de extensión (página 71)
Remiendos elásticos (página 71)
Diseños decoratives elásticos (página 73)
Prensatelas para cremalleras (Prensatelas E)
Este prensatelas se coloca para coser cada uno de los lados de
las cremalleras. Los bordes del prensatelas guían a lo largo de
la cremallera para mantener la puntada recta.
Para: Costura de cremalleras o cierres (página 43)
Prensatelas para ojal automático (Prensatelas R)
Utilice este prensatelas para hacer ojales automáticamente.
Simplemente ponga un botón en la guía de este pie y apriete el
pedal.
Para: Ojal automático (página 75)
Différents pieds presseurs
Pied zig-zag (Pied A)
Ce pied convient pour les points zig-zags et les points droits.
Pour: Point droit (page 39)
Surpiqûre (page 41)
Matelassage (page 41)
Reprisage (page 47)
Zig-zag simple (page 49)
Brides de renfort (page 53)
Pose des boutons (page 55)
Surfilage (page 55)
Dentelle (page 59)
Point zig-zag multiple (page 59)
Point de créneau (page 61)
Couture ajourée (page 63)
Point de créneau double points (page 63)
Point décoratifs (page 63)
Aiguilles jumelées (page 65)
Point droit extensible (page 67)
Croquet extensible (page 67)
Surfilage extensible (page 69)
Point de smocks (page 69)
Point de surjet (page 71)
Point extensible pour la fixation des élastiques (page 71)
Point à rapiécer extensible (page 71)
Motifs décoratifs extensibles (page 73)
• Pied à fermeture à glissière (Pied E)
Ce pied est réglable pour piquer à droite et à gauche de la
glissière. Les bords du pied glissent le long de la fermeture pour
piquer droit.
Pour: La couture des fermetures à glissière (page 43)
Pied à boutonnière automatique (Pied R)
Utilisez ce pied pour réaliser des boutonnières
automatiquement, en une étape. Placez tout simplement un
bouton sur le guide de ce pied et appuyez sur la pédale de
contrêle. Vous pouvez alors coudre une noutonnière de la
longuerur exacte pour ce bouton.
Pour: Boutonnière automatique (page 75)
15
ypoc
Prensatelas para puntada decorativa (Prensatelas F)
Utilice este prensatelas para puntada decorativa y aplicaciones.
Para: Zurcido (página 47)
Puntada en satén (página 49)
Monogramas (página 51)
Aplicaciones (página 51)
Puntada en forma de concha (página 61)
Puntadas decorativeas
(página 63)
Puntada de doble aguja (página 65)
Puntada de pluma (página 69)
Tipos de prensatelas (continuación)
Prensatelas para coser a punto por encima (Prensatelas C)
Este prensatelas es construido especialmente para costuras de
puntada y/o sobrehilado. El pequeño cepillo y el guiado por
hilos ayudan a controlar la tela, mantener el borde en bruto en
su lugar e impedir el arrugamiento, especialmente al coser el
tejido de punto.
Para: Puntada de sobrehilado o remate (página 55)
Puntada de dobladillo (página 71)
• Prensatelas para ojales (Prensatelas T)
Utilice este pie para hacer ojales a mano.
Está marcado para ayudarle a medir exactamente los ojales.
Para: Ojal manual (página 83)
• Acolchador
La guía de acolchado le ayuda a coser líneas rectas de
puntadas.
Para: Acolchador (página 41)
• Matelasser
Le guíde à matelasser vous aide à coudre des lignes parallèles.
Pour: Guide à matelasser (page 41)
Différents pieds presseurs (suite)
• Pied à point lancé (Pied F)
Servez-vous de ce pied pour le pourtour des appliques et le point.
Pour: Reprisage (page 47)
Point lancé (page 49)
Monogrammes (page 51)
Appliques (page 51)
Point coquille (page 61)
Points décoratifs (page 63)
Aiguilles jumelées (page 65)
Point de smocks (page 69)
Pied à surjeter (Pied C)
Ce pied est spécialement conçu pour piquer et surjeter. La petite
brosse et les brins de guidage contrôlent le tissu, maintenant le
bord brut en place et I’empêchant de froncer, ce qui est
particulièrement utile pour les jerseys.
Pour: Surfilage (page 55)
Point de surjet (page 71)
Pied à point boutonnière (Pied T)
Utilisez ce pied pour les boutonnières manuelles. II porte des
repères pour vous aider à mesurer vos boutonnières
précisément.
Pour: Boutonnière manuelle (page 83)
17
ypoc
Selección de hilo y tela
Para el cosido general se utilizan agujas del tamaño 11 o 14.
Los hilos y agujas delgados deberán utilizarse para coser tejidos ligeros evitando así que éstos se
puedan echar a perder. Cosa tejidos gruesos con una aguja lo suficientemente gruesa como para que
pueda penetrar el tejido sin que el hilo de la aguja se deshilache.
En la caja de agujas hay una aguja de cada tamaño 11, 14, 16, 18, y una de talón azul del tamaño 11.
Cuando cosa tejidos de punto y sintéticos, emplee la aguja de talón azul para evitar los fallos de
puntada.
Para ciertos tipos de tejidos deberán utilizarse agujas especiales. Para que la aguja pueda penetrar de
forma efectiva en los tejidos duros tales como tela vaquera y lona deberá emplearse una aguja para
tela vaquera con una punta muy afilada. Para costuras a la vista deberá utilizarse una aguja especial
con un ojo grande por el que pueda pasar un hilo grueso resistente. Las agujas para cuero perforan
pequeños agujeros en el cuero y los expanden permitiendo así que el hilo pase a través del agujero.
Inspeccione las agujas con frecuencia para comprobar que no estén embotadas o despuntadas. Las
agujas dañadas suelen causar enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas finas y
imitación de seda.
Adquiera siempre hilo de buena calidad. Deberá ser fuerte, suave y de grosor uniforme.
PESO TIPO DE TELA
TIPO DE AGUJA
Muy ligera
Gasa, Gasa delgada, Encaje fino, Organdi, Malla Organdí,
Tul
Universal
Punta de bola
9 (65)
9 (65)
Ligera
Batista, Gasa, Linón, Seda natural, Crepé de China, Crepé
puro, Pañuelo de lino, Guinga, Challis, Percal, Lana de
Crepé, Peau de Soie, Tafetán, Raso, Seda de Surah, Crepé
con Raso, Qiana
Universal
Azul
11 (75)
11 (75)
12 (80)
Punto sencillo, Jersey, Trajes de baño, Tricot
Azul
Punta de bola
11 (75)
11 (75)
Cuero, Ante
Aguja de Cuña
11 (75)
Media
Franela, Terciopelo, Muselina, Pana, Popelina, Lino,
Cretona, Gabardina, Fieltro, Toalla, Arpillera, Tejidos
acolchados
14 (90)
Punto doble, Terciopelo elástico, (sintético y natural)
Toalla elástica, Jerseys de punto
Punta de bola
14 (90)
Cuero, Vinilo, Ante
Aguja de Cuña
14 (90)
Gruesa
Vaquera, Lona de vela, Cutí Vaquera
16 (100)
Lana de doble vista, Abrigo grueso,
Piel de imitación,Tejidos de Bayetón
Violeta
16 (100)
Cuero, Ante Aguja de Cuña
16 (100)
Lona, Brin, Tejidos para tapizado Verde 18 (110)
Costuras a la vista para acabado especial Costuras a la vista
11 (75)
14 (90)
Roja
TAMAÑO
DE AGUJA
Todo
21
ypoc
1
3
2
1
3
2
1
3
2
1
2
Bobinado de la canilla
•Portacarretes horizontal
Portacarretes
Tapa-carretes grande
Tapa-carretes pequeño
Levante el portacarretes y coloque un carrete de hilo en el
portacarretes con el final del hilo saliendo del carrete como se
muestra.
Coloque el tapa-carretes grande , y empújelo firmemente
contra el carrete.
El tapa-carretes pequeño se usa con los carretes de hilo
estrechos o pequeños.
1
3
2
1
3
2
1
• Portacarretes adicional
Portacarretes adicional
Alojamiento del portacarretes adicional
Fieltro para portacarretes
El portacarretes adicional se usa para bobinar las canillas
adicionales sin desenhebrar la máquina o para costura con
doble aguja.
Coloque el portacarretes adicional en el alojamiento y
ponga el fieltro y un carrete de hilo en el portacarretes
adicional.
Remplissage de la canette
•Porte-bobine horizontal
Porte-bobine
Grande rondelle de porte-bobine
Petite rondelle de porte-bobine
Soulevez le porte-bobine . Placez y la bobine de fil, avec le fil
sortant de la bobine comme illustré.
Enfilez la grande rondelle de porte-bobine et poussez-la
contre la bobine. On utilise la petite rondelle pour les bobines
plus minces.
1
3
2
1
3
21
•Porte-bobine supplémentaire
Porte-bobine supplémentaire
Trou de porte-bobine
Feutre du porte-bobine
Le porte-bobine supplémentaire permet de remplir des
canettes supplémentaires sans désenfiler la machine.
Placez le porte-bobine supplémentaire dans le trou .
Placez dessus la rondelle de feutre et la bobine.
23
ypoc
NOTA:
El tope del devanador de canillas puede ser ajustado a la
cantidad de hilo que requiere en la canilla (por ejemplo, l
a mitad o lleno, etc.). Afloje el tornillo dando una o menos de
una vuelta con el destornillador grande para ajustar la posición
del tope del devanador de canillas. No quite el tornillo
completamente de su posición.
1
9
8
7
6
5
4
3
2
A
B
Bobinado de la canilla
Hale la volante manual a la derecha.
Saque el hilo del carette.
Guíe el hilo alrededor del guíahilos de bobinado.
Para el portacarretes horizontal
Para el prortacarretes adicional
Pase el hilo por el agujero de la canilla desde dentro hacia
afuera tal como se indica en la ilustración.
Coloque la canilla en el eje del devanador de canillas.
Empuje la canilla a la derecha.
Coja el final del hilo con los dedos y pise el pedal de control.
Cuando haya dado unas cuantas vueltas, pare la máquina
y corte el hilo que sale de la canilla.
Pise nuevamente el pedal de control. Cuando la canilla esté
llena dejará de girar automáticamente.
Empuje el eje del devanador hacia la izquierda para volverlo
a poner en su posición original, y corte el hilo como se
muestra.
Empuje la volante manual a la izquierda.
La máquina no coserá hasta que el embrague esté engranado
con la máquina.
REMARQUE:
La butée d’enroulement de la canette peut être règleè selon la
quantité de fil désirée sur la canette (par exemple, la canette à
moitié remplie, complètement remplie.). A I’aide du tournevis,
desserrez la vis d’un tour ou moins, de façon à pouvoir régler la
position de la butée de I’enrouleur de canette. Ne retirez pas la
vis complètement.
1
9
8
7
6
5
4
3
2
A
B
• Remplissage de la canette
Tirez le volant vers la droite.
Tirez sur le fil de la bobine.
Passez le fil autour du guide fil.
Pour porte-bobine horizontal
Pour porte-bobine supplémentaire
Passez le fil dans le trou de la canette, de I’intérieur vers
I’extérieur.
Placez la canette sur I’enrouleur de canette.
Poussez la canette vers la droite.
En tenant I’extrémité libre du fil à la main, appuyez sur la
pédale de contrôle. Arrêtez la machine après quelques tours,
et coupez le fil au ras du trou dans la canette.
Appuyez de nouveau sur la pédale de contrôle.
Lorsque la canette est pleine, elle s’arrête automatiquement
Remettez I’enrouleur de la canette dans la position d’origine,
en poussant I’axe vers la gauche, et coupez le fil comme
indiqué.
Poussez le volant vers I’intérieur.
La machine ne fonctionnera pas tant que I’embrayage n’est
pas engagé.
25
ypoc
1
2
1
2
Cómo sacar la canilla
Pulsador de apertura de la tapa de acceso a canilla
Tapa de acceso a canilla
Deslice el pulsador hacia la derecha y quite la tapa .
1
2
3
4
1
4
3
2
4
3
2
• Colocación de la canilla en el portacanillas
Extremo de hilo
Ranura
Ranura
Esquema de enhebrado
Ponga una canilla dentro del portacanillas de modo que el
hilo se suelte en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Pase del hilo por la ranura en la parte frontal de
portacanillas. Tire del hilo hacia la izquierda pasándolo entre
la chapa-muelle de tensión del portacanillas.
Continúe tirando del hilo ligeramente hacia atrás hasta que
pase por la ranura . Deje sobresalir aproximadamente
15.0 cm(6˝) de hilo.
Coloque la tapa de acceso a canilla dejando el hilo hacia atrás
y por encima de la placa de aguja. Observe el esquema de
enhebrado situado en la tapa de acceso a canilla y
compruebe si ha enhebrado correctamente.
1
2
1
2
Retrait de la canette
Bouton de dégagement du couvercle de navette
Couvercle de navette
Coulissez le bouton de dégagement du couvercle vers la
droite, et retirez le couvercle .
1
2
3
4
1
4
3
2
4
3
2
Insertion de la canette
Extrémité du fil
Encoche
Encoche
Guide d’enfilage
Placez la canette dans son support, le fil se déroulant en sens
antihoraire.
Guidez le fil dans l’encoche à l’avant du support de canette.
Tirez le fil vers la gauche en le glissant entre les lames du
ressort de tension.
Continuez à tirer doucement sur le fil jusqu’à ce qu’il glisse
dans l’encoche . Tirez environ 15.0 cm(6˝) de fil.
Replacez en place le couvercle de navette. Placez les deux
languettes dans les fentes de la plaque de navette et
encliquetez-la en place. Vous trouverez un guide d’enfilage
de la canette sur le couvercle de navette.
27
ypoc
1
5
4
3
2
Enhebrado del hilo de la aguja
Enhebrado del hilo de la aguja
* Suba el tirahilos hasta su posición más alta girando el volante
en el sentido contrario a las agujas del reloj.
*Levante la palanca de elevación del prensatelas.
* Coloque un carrete en el portacarretes con el hilo saliendo, tal
como se muestra.
Tire del hilo y colóquelo en el guíahilos superior.
Sosteniendo el hilo cerca al carrete, tire del extremo del hilo
hacia abajo y páselo alrededor del alojamiento del muelle
recuperador del hilo.
Tire del hilo con firmeza y páselo de derecha a izquierda por
el tirahilos.
Tire hacia abajo y páselo por el guíahilos de la barra de aguja.
Enhebre la aguja pasando el hilo de adelante hacia atrás o
utilice un enhebrador de la aguja.
Ensartador de agujas
q Tirador
w Enhebrador
e Guía
r El extremo del hilo
z Eleve la aguja hasta su posición más alta. Baje el tirador del
enhebrador de agujas q tanto como pueda. El enhebrador
sale por el ojo de la aguja desde atrás.
x Concéntrese en la punta de la aguja y pase el hilo alrededor
de la guía e y por debajo del enhebrador w.
c Suelte el tirador lentamente mientras sujeta el extremo del hilo
r con su mano. Pase una lazada de hilo a través del ojo de la
aguja.
NOTA:
El enhebrador de agujas se puede utilizar con las agujas #11 a
#16, o con una aguja #11 azul.
Se recomienda un hilo de tamaño 50 a 90.
1
5
4
3
2
Enfilage de la machine
Enfilage de la machine
*Faites monter le levier releveur tendeur de fil le plus haut
possible en tournant le volant à main en sens antihoraire.
* Relevez le relève presseur.
* Placez la bobine de fil sur le porte-bobine, avec le fil sortant de
la bobine comme illustré.
Tenez le fil de l’aiguille et passez-le sous le guide fil.
En retenant le fil près de la bobine, tirez-le vers le bas, et, de la
droite vers la gauche, autour du dispositif à ressort.
Tirez fermement le fil vers le haut, puis de la droite vers la
gauche dans l’oeillet du levier releveur de fil.
Par la gauche, glissez le fil derrière le guide situé sur la barre
d’aiguille.
Enfilez l’aiguille de l’avant vers l’arrière ou utilisez
I’enfile- aiguille.
Enfile-aiguille intégré
q Bouton
w Crochet
e Guide
r L’e xtrémité du fil
z Soulever l’aiguille à sa position la plus élevée. Appuyer sur le
bouton de l’enfile-aiguille q aussi loin que possible.
Le crochet ressort à travers le chas de l’aiguille de l’arrière.
x En faisant attention au point de l’aiguille, faire passer le fil
autour du guide e et sous le crochet w.
c Relâcher le bouton lentement tout en tenant l’extrémité du fil r
avec la main. Une boucle du fil est tirée à travers le chas de
l’aiguille.
REMARQUE:
L’enfile-aiguille peut être utilisé avec une aiguille du No 11 au
No 16, ou une aiguille bleue No11.
Un fil de taille 50 à 90 est recommandé.
29
ypoc
1
5
4
3
2
• El hilo está demasiado tenso
Hilo de la aguja (Hilo superior)
Hilo de la canilla (Hilo inferior)
Para aflojar
Parte de arriba de la tela
Parte de abajo de la tela
El hilo de la canilla aparece por la parte de arriba de la tela y se
sentirá desigual. Afloje la tensión del hilo de la aguja girando
hacia arriba el ajuste de tensión del hilo.
1
4
3
2
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para
puntada recta
• Tensión correcta
Hilo de la aguja (Hilo superior)
Hilo de la canilla (Hilo inferior)
Para aflojar
Para apretar
La puntada recta ideal cierra los hilos entre las dos telas tal
como se ve en la figura (ampliada).
Si observa la parte superior e inferior de la costura, se dará
cuenta de que no hay hilos flojos o apretados. Todas las
puntadas son uniformes e iguales.
Al ajustar la tensión del hilo de la aguja, cuanto más alto sea el
número ajustado, mayor será la tensión.
Los resultados dependerán de:
- la rigidez y el grosor del tejido
- el número de capas de tejido
- el tipo de puntada
1
3
2
Extracción del hilo de la canilla
Suba el prensatelas. Sujete ligeramente el hilo de la aguja con
su mano izquierda y gire el volante en el sentido contrario a las
agujas del reloj una vuelta completa.
Pase ambos hilos hacia atrás por debajo del prensatelas. Deje
un sobrante de ambos hilos de aproximadamente 10.0 a
15.0 cm (4˝ a 6˝).
Saque el hilo de la canilla tirando del hilo de la aguja.
1
4
3
2
Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour le
point droit
• Tension correcte
Fil de l’aiguille (Fil supérieur)
Fil de la canette (Fil inférieur)
Pour relâcher la tension
Pour augmenter la tension
Le point droit parfait doit présenter des fils croisés entre les deux
épaisseurs de tissu, comme illustré à gauche (agrandi pour
montrer les détails).
En regardant le dessus et le dessous de la couture, vous
remarquerez qu’il n’y a pas d’interruption. Les points sont
alignés et égaux. Lors du réglage de la tension du fil de l’aiguille,
plus le numéro est grand, plus le fil de I’aiguille sera tendu.
Le résultat dépend:
- de la raideur et de l’epaisseur du tissu
- du tissu du nombre d’épaisseurs de tissu
- du type de point employé
1
5
4
3
2
• Si la tension est trop élevée
Fii de l’aiguille (Fil supérieur)
Fil de la canette (Fil inférieur)
Pour relâcher la tension
Endroit du tissu
Envers du tissu
Le fil de la canette apparaît sur le côté endroit du tissu et produit
des bosses. Tournez la molette vers le haut pour relâcher la
tension du fil de l’aiguille.
1
3
2
• Comment remonter le fil de la canette
Remontez le pied presseur. Tenez le fil de l’aiguille
souplement de la main gauche, et tournez le volant d’un tour
complet en sens antihoraire.
Tirez les deux fils vers l’arrière sous le pied presseur, sur une
longueur de 10.0 à 15.0 cm (4˝ à 6˝).
Faites monter le fil de canette en tirant le fil de l’aiguille vers le
haut.
31
ypoc
1
2
1
2
1
2
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para
puntada zig-zag
En la puntada zig-zag ideal, el hilo de la canilla no aparecerá en
la parte de arriba de la tela y el hilo de la aguja se verá
ligeramente en la parte de abajo de la tela. Vea el aspecto
correcto en las ilustraciones. Para igualar esta apariencia, ajuste
la tensión del hilo de la aguja.
• Tensión correcta
Parte de arriba de la tela
Parte de abajo de la tela
Reduzca al mínimo el hilo de la aguja visible en la parte de
abajo de la tela sin que se frunza en forma excesiva o haciendo
que el hilo de la canilla se vea en la parte de arriba de la tela.
Los resultados pueden variar según la tela, hilo y condiciones
de costura.
• El hilo está demasiado tenso
Parte de arriba de la tela
Parte de abajo de la tela
Las esquinas de cada zig-zag quedarán demasiado tensas y
amontonadas en la parte de arriba de la tela.
El hilo está demasiado flojo
Parte de arriba de la tela
Parte de abajo de la tela
El hilo de la aguja pasará por la parte de abajo de la tela y se
jalará quedando casí junto.
1
5
4
3
2
El hilo está demasiado flojo
Hilo de la aguja (Hilo superior)
Hilo de la canilla (Hilo inferior)
Para apretar
Parte de arriba de la tela
Parte de abajo de la tela
El hilo de la aguja aparece por la parte de abajo de la tela y se
sentirá desigual. Tense la tensión del hilo de la aguja girando
hacia abajo el ajuste de tensión del hilo.
1
2
1
2
1
2
Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour le
point zig-zag
Lorsqu’un point zig-zag est effectué correctement, le fil de la
canette ne parait jamais sur le côté endroit du tissu et le fil de
l’aiguille apparaît à peine sur le côté envers du tissu .
Reportez-vous aux figures ci-dessous pour voir à quoi ressemble
un point exécuté correctement. Réglez la tension du fil de dessus
pour obtenir l’aspect désiré.
•Tension correcte
Endroit du tissu
Envers du tissu
Réduisez la quantité de fil de l’aiguille visible sur l’envers du
tissu sans pour autant plisser excessivement le tissu et sans
que le fil de la canette n’apparaisse sur l’endroit du tissu. Les
résultats varient selon le tissu, le fil et les réglages utilisés.
• Si la tension est trop élevée
Endroit du tissu
Envers du tissu
Les pointes du motif zig-zag ont tendance à se rapprocher sur
l’endroit du tissu.
Si la tension est trop faible
Endroit du tissu
Envers du tissu
Le fil de l’aiguille à tendance à faire des boucles sur l’envers du
tissu et les points sont déformés.
1
5
4
3
2
• Si la tension est trop faible
Fil de l’aiguille (Fil du supérieur)
Fil de la canette (Fil du inférieur)
Pour augmenter la tension
Endroit du tissu
Envers du tissu
Le fil de l’aiguille apparaît àl’envers du tissu, et produit des
bosses. Tournez la molette vers le bas pour augmenter la
tension du fil de l’aiguille.
33
ypoc
Seleccionador de puntadas (como seleccionar
puntadas)
q Indicador rojo
w Seleccionador de puntada
Gire el seleccionador de puntada hasta que el indicador rojo
alcance la puntada deseada.
La fila inferior de puntadas del panel indicador de patrones es
seleccionado cuando el control de largo de puntada se fija en la
posición de estiramiento de la puntada.
Por favor use el color en la pantalla de guía de costura que
corresponde al color de la puntada seleccionada.
NOTA:
Para evitar daño en la aguja o la tela, asegúrese que la aguja
está hacia arriba y fuera de la tela mientras selecciona la
puntada.
Los patrones de puntada están codificados por colores, para
recomendar la zona a elegir en el control de longitud de puntada.
Zonas de longitud de puntada:
Rojo: Recta, zigzag y puntadas de uso general
Azul: Ojal integrado.
Oro: Puntadas extensibles.
Bouton de sélection de points (sélectionner les
points)
q Marque rouge
w Bouton de sélection de points
Tourner le bouton de sélection de points, jusqu'à ce que la
marque rouge atteigne le point recherché.
Pour sélectionner les points situés sur la rangée inférieure du
panneau indicateur de motifs, la commande de longueur du point
doit être réglée sur la position point extensible.
Veuillez utiliser la couleur de l'écran guide de couture
correspondant à la couleur du point choisi.
REMARQUE:
Pour éviter tout endommagement de l'aiguille ou du tissu,
s'assurer que l'aiguille est en position levée et ne touche pas le
tissu, lors de votre choix de point
Les motifs de points sont couplés à un code de couleurs
caractérisant une zone de réglage recommandée pour la
commande de longueur du point.
Zones de longueur du point:
Rouge: Droit, zigzag et points utilitaires
Bleu: Boutonnière intégrée
Doré: Points extensibles
35
ypoc
Control de la anchure de puntada
(cómo ajustar la anchure de las puntadas)
Deslice el control de la anchura hasta al número deseado.
Números más altos proporcionarán mayor anchura de puntada.
esta marca indica el radio de ajustes cuando use una aguja
doble. La zona azul es el radio de ajustes apropiado para la
costura de ojales.
* Antes de girar el control de la anchura de puntada asegúrese
de alzar la aguja por encima de la tela.
Control de la anchura
1
Control de la longitud de puntada (cómo ajustar la
longitud de puntadas)
Deslice el control de la longitud hasta al número deseado.
(Sitúe el control de longitud de puntada en la posición S.S.
cuando use puntadas elásticas).
Números más altos proporcionarán mayor longitud de puntada.
esta marca indica el radio de ajustes cuando cose ojales.
* Antes de girar el control, asegúrese de alzar el pie prensatelas.
Control de la longitud
1
Réglage de la longueur du point (comment régler
la longueur du point)
Faites glisser le réglage de la longueur du point jusqu’à ce que le
numéro choisi.
(Réglez la longueur du point sur S.S. pour les points extensibles.)
Plus le numéro est grand, plus le point est long.
Le symbole indique la plage de réglage pour la couture des
boutonnières.
*Avant de tourner le réglage de là longueur du point,
assurez-vous que vous avez relevé le pied presseur.
Réglage de la longuer
1
Réglage de la largeur du point
(comment régler la largeur du point)
Faites glisser le réglage de la largeur du point jusqu’à ce que le
numéro choisi.
Plus le numéro est grand, plus le point est large.
Le symbole indique la plage de réglage pour les aiguilles
jumelées.
La zone bleue est la plage de réglage adéquate pour la couture
des boutonniéres.
*Avant de tourner le réglage de la largeur du point,assurez-vous
que vous avez relevé I’aiguille au-dessus du tissu.
Réglage de la largeur
1
37
ypoc
Control de puntada invertida
La máquina coserá hacia atrás hasta que suelte el botón.
A
B
Equilibrio de los patrones distorsionados
Eje equilibrador de puntada
Si observa alguna distorsión al coser patrones de puntada
elástica en una tela específica, ajústelos con el eje equilibrador
de puntada .
Para equilibrar los patrones de puntada distorsionada:
Si los patrones están expandidos, corríjalos girando el eje
equilibrador de puntada hacia el signo “–”.
Si los patrones están comprimidos, corríjalos girando el eje
equilibrador de puntada hacia el signo “+”.
1
1
Bouton de marche arrière
La machine coud en marche arrière tant que I’on appuie sur le
bouton de marche arrière.
A
B
Pour corriger un motif déformé
Bouton d’équilibrage
Si les motif extensibles sont irréguliers lorsque vous piquez un
tissu particulier, corrigez-les avec le bouton d’équilibrage .
Comment régler l’équilibre d’un motif extensible:
Si les motifs sont étirés, corrigez le défaut en tournant le
bouton en direction du “–”.
Si les motifs sont comprimés, corrigez le défaut en tournant le
bouton en direction du “+”.
1
1
39
ypoc
SECCION III. COSTURA DE PUNTADA RECTA
• Para empezar a coser
Levante el pie prensatelas y posicione la tela junto a las líneas
guías en la placa de aguja (1.6 cm (5/8˝)).
Baje la aguja al punto donde quiera comenzar la costura. Baje
el pie y pase los hilos hacia atrás por debajo del prensatelas.
Pise el pedal de control. Guíe la tela con cuidado a lo largo de
la guía de costura dejando que la tela avance sola de forma
natural.
1
5
4
3
2
Puntada recta
Selector de puntada: 4 a 6
Anchura de la puntada: 5
Longitud de la puntada: Zona roja
Tensión del hilo de la aguja: 2 a 6
Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag
1
Cómo coser una esquina cuadrada
Guía para esquinas
Al coser con el borde de la tela en la guía de costura de 16 mm
(5/8 de pulgada), para coser una esquina cuadrada de manera
que la costura continúe a la misma distancia del borde, haga lo
siguiente:
1. Deje de coser cuando el borde delantero de la tela llega a las
líneas de la guía para esquina.
2. Baje la aguja girando la el volante en sentido antihorario.
3. Eleve el prensatelas y gire la tela 90 grados en sentido
antihorario.
4. Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva dirección.
Uso de las guías de costura
Centro de la posición de la aguja
Borde de la tela
Línea guía del plato de aguja
Las guías de costura en la placa de aguja son para ayudarle a
medir el ancho de costura. Las lineas son 0.3 cm (1/8˝) entre si,
con las de 3/8˝, 4/8˝, 5/8˝, y 6/8˝, lineas grabadas. Las lineas en
milimetros estan grabadas por 10 mm, 15 mm, y 20 mm, de
ancho entre si.
1
3
2
CUIDADO: No coloque los dedos cerca del prensatelas
mientras que dirige la tela. El tornillo de sujeción de la aguja
podría golpear y lastimar los dedos.
• Para terminar a coser
Para rematar el final de las costuras, pulse el control de
puntada invertida y cosa unas puntadas hacia atrás.
Levante el pie. Saque la tela, tire de los hilos hacia atrás y
córtelos con el cortahilos. Al cortar los hilos con el cortahilos
quedará el sobrante de hilo adecuado para comenzar una
nueva costura directamente.
Finitíon d’une couture
Pour arrêter l’extrémité des coutures, appuyez sur le bouton de
marche arrière et piquez plusieurs points en arrière.
Relevez le pied presseur. Retirez le tissu, tirez les fils vers
l’arrière et coupez-les à l’aide du coupe-fil. Les fils sont ainsi
coupés à la bonne longueur pour le début de la prochaine
couture.
ATTENTION: Ne placez pas de doigts près du pied presseur en
guidant le tissue. La vis de fixation de l’aiguille peut frapper et
nuire les doigts.
PARTIE III. COUTURE AU POINT DROIT
Début d’une couture
Levez le pied presseur et placez le tissu le long de la ligne de
repère sur la plaque d’aiguille (la plus utilisée est à 1.6 cm
(5/8˝)).
Abaissez l’aiguille à l’endroit où vous souhaitez commencer la
couture. Abaissez le pied presseur et tirez les fils vers l’arrière.
Appuyez doucement sur la pédale de contrôle. Guidez le tissu
le long de la ligne de repère en laissant le tissu avancer
naturellement.
1
5
4
3
2
Point droit
Sélecteur de point: 4 à 6
Largeur du point: 5
Longueur du point: Zone rouge
Tension du fil de l’aiguille: 2 à 6
Pied presseur A: Pied zig-zag
1
Pour coudre un angle droit
Guide-virage
Afin de coudre un angle droit et afin d’assurer que la couture
reste à distance égale du bord lorsque vous cousez sur le bord
d’un tissu à 16 mm du bord de la couture:
1. Arrêtez de coudre lorsque le bord du tissu arrive au lignes du
guide-virage.
2. Abaissez l’aiguille en tournant le volant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
3. Levez le pied presseur et tournez le tissu dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre à 90°.
4. Abaissez le pied presseur et commencez la couture dans la
nouvelle direction.
Utilisation des guides de couture
Position centrale de l’aiguille
Bord du tissu
Lignes de repère sur la plaque d’aiguille
L’intervalle entre les lignes est de 1/8˝ (3 mm) celles-ci sont
gravées à 3/8˝, 4/8˝, 5/8˝, et 6/8˝. L’intervalle entre les lignes en
millimètres est de 5 mm. Celles-ci sont gravées à 10 mm,
15 mm, et 20 mm.
1
3
2
41
ypoc
La costura a la vista resulta las líneas de prendas y mantiene las
costuras y los bordes planos y derechos.
Acentúe los vestidos y las blusas con una hilera o dos de costura
a la vista alrededor de los bordes de los puños, solapas o cuellos.
Baje el pie prensatelas y mantenga el borde de la tela junto al
borde derecho del prensatelas.
Guíe en forma pareja la tela para que la hilera del pespunte
quede igual, a 1.0 cm (3.8") del borde.
1
5
4
3
2
Costura a la vista
Selector de puntada: 4 a 6
Anchura de la puntada: 5
Longitud de la puntada: Zona roja
Tensión del hilo de la aguja: 2 a 6
Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag
1
5
4
3
2
Acolchador
Selector de puntada: 4 a 6
Anchura de la puntada: 5
Longitud de la puntada: Zona roja
Tensión del hilo de la aguja: 2 a 6
Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag
1
2
1
4
3
2
La guía de acolchado le ayuda a coser líneas de puntadas.
Afloje el tornillo de sujeción de la guía.
Deslice la guía dentro de su alojamiento hasta conseguir el
ancho deseado y apriete el tornillo.
Cosa llevando la guía sobre la anterior línea de puntada.
To r nillos sujetador del acolchador
Acolchador
Alojamiento
Distancia
Les surpiqûres permettent de faire des coutures décoratives et de
garder les bords plats et rigides. Vous pouvez orner les
ensembles et les blouses avec une ou deux surpiqûres autour des
poignets, revers et cols.
Abaissez le pied presseur et gardez le bord du tissu près du bord
droit du pied.
Cousez ainsi pour faire une surpiqûre régulière à 1.0 cm (3/8") du
bord.
1
5
4
3
2
Surpiqûre
Sélecteur de point: 4 à 6
Largeur du point: 5
Longueur du point: Zone rouge
Tension du fil de l’aiguille: 2 à 6
Pied presseur A: Pied zig-zag
1
5
4
3
2
Matelassage
Sélecteur de point: 4 à 6
Largeur du point: 5
Longueur du point: Zone rouge
Tension du fil de l’aiguille: 2 à 6
Pied presseur A: Pied zig-zag
1
4
3
2
1
2
Le guide à matelasser vours aidera à coudre des lignes parallèles.
Desserrz la vis, enfilez le guide à matelasser dans l’ouverture
jusqu’à la largeur souhaitée, puis resserrez la vis.
Effectuez votre couture en dirigeant la tige du guide le long de
la couture précédente.
Vis de blocage du guide à matelasser
Guide à matelasser
Trou
Distance entre deux coutures
43
ypoc
•Para coser
Margen de tela de 0.4 cm (1/8˝)
Dientes de la cremallera
Cinta de la cremallera
Instale el prensatelas para cremalleras en el lado derecho del
poste.
Doble el excedente la capa superior hacia arriba para dejar un
margen de 0.4 cm (1/8˝) de tela .
Coloque los dientes de la cremallera junto al borde del margen
y sujete el margen con alfileres a la cinta de la cremallera.
Alinee el prensatelas para cremalleras con el borde del
margen. Restablezca la tensión del hilo y la longitud de
puntada a los valores originales. Cosa una costura a todo lo
largo de la cinta de la cremallera, quitando los alfileres a
medida que avanza.
Antes de llegar a la lengüeta de la cremallera, detenga la
máquina con la aguja dentro de la tela y levante el prensatelas;
después abra la cremallera unos centímetros para dejar el
camino libre para la puntada.
Quite la tela y cierre la cremallera.
•Pour coudre
Marge du tissu : 0.4 cm (1/8 de pouce)
Dents de la fermeture éclair
Ruban de la fermeture éclair
Fixer le pied à fermeture éclair du côté droit de la broche.
Replier la valeur de couture de la couche supérieure de façon
à laisser 0.4 cm (1/8 de pouce) de marge du tissu .
Placer les dents de la femeture éclair à côté du bord de la
marge et épingler la marge au ruban de la fermeture éclair.
Aligner le pied à fermeture éclair avec le bord de la marge.
Revenir aux réglages de tension du fil et de longueur du point
d’origine. Coudre une couture tout le long du ruban de la
fermeture éclair, en enlevant les épingles au fur et à mesure.
Avant d’atteindre la tirette, arrêter la machine, l’aiguille dans le
tissu, et soulever le pied. Ensuite, défaire la fermeture éclair
sur une longueur de quelques centimètres de façon à libérer
un passage pour le point.
Enlever le tissu et fermer la fermeture éclair.
1
1
1
3
2
1
3
2
1
1
1
5
4
3
2
Costura de cremalleras o cierres
Selector de patrón: 5
Anchura de la puntada: 5
Longitud de la puntada: 2
Tensión del hilo de la aguja: 2 a 6
Presnsatelas E: Prensatelas para cremalleras
1
4
3
2
Cómo colocar el prensatelas para cremalleras
Enclavadura
Pasador
Para coser el lado izquierdo
Para coser el lado derecho
Encaje el pasador del pie para cremalleras en la enclavadura
del enmangue.
*Para coser el lado izquierdo de la cremallera, enganche
el prenatelas por la parte derecha del pasador.
*Para coser el lado derecho de la cremallera, enganche el
prensatelas por la parte izquierdo del pasador.
1
4
3
2
Preparación de la tela
Parte de arriba de la tela
Parte de abajo de la tela
Costura inferior
Positión de parada de la cremallera
Puntada de hilvanado
Coloque juntos los partes de arriba de la tela . Cosa una
costura inferior a 2.2 cm(4/8˝) del borde derecho hasta la
posición inferior de parada de la cremallera . Agregure unas
puntadas en reversa para fijar.
Incremente la longitud de puntada a 4, ajuste la tensión del
hilo de la aguja a 0 y cosa una puntada de hilvando a todo
lo largo de la abertura de la cremallera.
2
Préparation du tissu
Endroit du tissu
Envers du tissu
Couture inférieure
Point d’arrêt de la fermeture éclair
Point de bâti
Placez les endroits du tissu les uns contre les autres.
Effectuez une couture de fond de 2.2 cm (5/8 de pouce) du bord
droit jusqu’au point d’arrêt inférieur estimé de la fermeture
éclair . Pour sécuriser la couture, faites quelques points en
marche arrière.
Augmentez la longueur du point à 4, réglez la tension du fil de
l’aiguille à 0, puis effectuez un point de bâti tout au long de la
fermeture éclair.
5
1
3
4
5
5
1
1
3
3
4
4
5
1
5
4
3
2
La couture des fermetures à glissière
Sélecteur de point: 5
Largeur du point: 5
Longueur du point: 2
Tension du fil de l’aiguille: 2 à 6
Pied presseur E: Pied à fermeture à glissière
1
4
3
2
•Pour fixer le pied à fermeture à glissière
Encoche
Broche
Quand on coud le côté gauche
Quand on coud le côté droit
Placez la broche du pied dans l’encoche du support de pied.
*Pour coudre le côté gauche de la fermeture, fixez le pied du
côte droit.
*Pour coudre le côté droit de la fermeture, fixez le pied du côté
gauche.
45
ypoc
2 2
Costura de cremalleras o cierres (continuación)
Levante y libere el prensatelas y vuelva a colocarlo en el lado
izquierdo del poste.
Tome la capa superior de la tela y extiéndala sobre la
cremallera.
Comience justo abajo del tope de la cremallera y cosa a lo
ancho de la techa hasta una distancia de 1 a 1.3 cm
(3/8˝ a 1/2˝) de la línea de puntada de hilvanado.
Gire la tela 90° y cosa una costura de todo lo largo de la cinta
de la cremallera. Antes de llegar a la lengüeta de la
cremallera, detenga la máquina con la aguja dentro de la tela y
levante el prensatelas. Use un abrecosturas para abrir unos
centímetros de la puntada de hilvanado y luego abra la
cremallera unos centímetros para dejar el camino libre para la
puntada. Cosa unas puntadas inversas para fijar.
Después de coser ambos lados de la cremallera, utilice un
abrecosturas para abrir la puntada de hilvanado.
La couture des fermeture à glissière (suite)
Soulever et relâcher le pied, puis le fixer à nouveau du côté
gauche de la broche.
Prendre la couche supérieure du tissu et la placer à plat sur la
fermeture. Coudre sur tout le tissu, en commençant juste en-
dessous du point d’arrêt inférieur, jusqu’à une distance
d’environ 3/8 de pouce à un demi pouce de la couture de bâti.
Tourner le tissu à 90° et coudre sur toute la longueur du ruban
de la fermeture éclair. Avant d’atteindre la tirette, arrêter la
machine, l’aiguille dans le tissu, et soulever le pied. Avec un
découvit, défaire quelques centimètres de point de bâti, puis
ouvrir la fermeture éclair sur quelques centimètres de façon à
dégager un passage pour la couture. Coudre quelques points
en marche arrière pour sécuriser la couture.
Une fois que les deux côtés de la fermeture éclair sont cousus,
utiliser le découvit pour défaire le point de bâti.
47
ypoc
1
2
Cómo subir/bajar los dientes del transporte
La palanca de mando para los dientes del transporte está debajo
del brazo libre colocabo en la parte del revés de la máquina.
Para bajar los dientes del transporte empuje la palanca de
mando en la dirección indicada por la flecha como se
muestra en la ilustración.
Pour subir los dientes del transporte empuje la palanca de
mando en la dirección indicada por la flecha como se muestra
en la ilustración y gire el volante de mano hacia usted.
Los dientes de transporte deben estar subidos para las
costuras normales.
1
7
6
5
4
3
2
8
Zurcido
Selector de puntada 4 to 6
Anchura de la puntada: 5
Longitud de la puntada: Cualquier número
Tensión del hilo de la aguja: 2 a 6
Palanca del ajuste de la presión:0
Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag
Prensatelas F: Prensatelas para puntada
decorativa
Los dientes de transporte: Bajados
Baje los dientes de transporte. Ponga la tela con el agujero en el
centro entre los aros de bordado, tal como se muestra. Baje el
pie F y cosa despacio. Mueva la tela de para atrás y de para
adelante hasta que haya cubierto la área a zurcir. Voltee la tela
1/4 vuelta y cosa otra capa de puntada sobre la primera capa.
Cuando haya terminado de zurcir, devuélva la presión ajustando
la palanca al 3.
NOTA:
Si la tela es muy delgada o está en muy mal estado, utilice un
trozo de tela separada debajo del agujero para reforzarlo.
1
2
Comment monter et descendre les griffes
d’entraînement
Le levier des griffes d’entraînement est situé sous le berceau du
bras libre à l’arrière de la machine.
Pour faire descendre les griffes d’entraînement, poussez le
levier dans le sens de la flèche comme illustré.
Pour les faire monter, poussez le levier dans le sens de la
flèche comme illustré et tournez la volant à main vers vous.
Les griffes doivent être relevées pendant la couture
normale.
1
7
6
5
4
3
2
8
Reprisage
Sélecteur de point: 4 to 6
Largeur du point: 5
Longueur du point: Toute
Tension du fil de l’aiguille 2 à 6
Levier de réglage de la pression:0
Pied presseur A: Pied zig-zag
Pied presseur F: Pied à point lancé
Griffes d’entraînement: Descendues
Abaissez les griffes d’entraînement. Placez le tissu dans le cercle
à broder, avec le trou au centre, comme illustré.
Abaissez le pied presseur F et cousez à vitesse lente.
Déplacez lentement le tissu d’avant en arrière jusqu’à ce que la
partie à repriser soit couverte. Tournez le tissu d’un 1/4 de tour et
piquez une autre couche de points par-dessus les premiers. A la
fin du reprisage, réglez de nouveau le levier de réglage de la
pression sur 3 pour la couture normale.
REMARQUE:
Si le tissu est fin ou très usé, mettez un morceau de tissu
dessous pour le renforcer.
49
ypoc
La puntada de satén es muy versátil y frecuentemente utilizada
como puntada decorativa y también puede ser usada para
sobrehilar un orillo burdo en sábanas, ropa blanca, manteles y
servilletas. Es especialmente atractiva para aplicaciones.
Después de ajustar la máquina, experimente en un pedazo de la
tela que planea utilizar. Si la puntada está demasiado apretada
puede arrugar o fruncir algunas telas livianas.
La puntada de zig-zag es una de las puntadas más comunes y
más versátiles. Es una puntada de servicio para pegar botones,
hacer ojales, para dobladillos, puntada sobrepuesta, para
remendar y para zurcir. También puede ser utilizada para decorar
con ribetes, aplicaciónes y como puntada decorativa.
SECCION IV. PUNTADAS DE ZIG-ZAG
1
5
4
3
2
Puntada de zig-zag
Selector de puntada: 3
Anchura de la puntada: 1 a 5
Longitud de la puntada: Zona roja
Tensión del hilo de la aguja: 3 a 5
Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag
6
1
5
4
3
2
Puntada en satén
Selecrot de puntada: 3
Anchura de puntada: 2 a 5
Longitud de puntada: 0.5 a 1
Tensión del hilo de la aguja: 3 a 8
Prensatelas F: Prensatelas para puntada
decorativa
Palanca del ajuste de la presión:1 o 2
Le point lancé est souvent utilisé pour décorer et arrêter le bord
des couvertures du linge de maison des nappes, des serviettes de
table, etc. II convient aussi très bien pour les appliques.
Lorsque vortre machine est réglée pour la couture, faites un essai
sur le tissu que vous allez utiliser. Si le point est trop serré, vos
risquez de plisser les tissus légers.
Le zig-zag est un point très commun et aux usages multiples. II
est utile pour coudre les boutons, les boutonnières, les ourlets,
ainsi que pour surfiler et repriser. On peut également l’utiliser
pour orner avec des gances, des appliques ou des jours, ou
comme point décoratif.
PARTIE IV. POINTS ZIG-ZAG
1
5
4
3
2
Zig-zag simple
Sélecteur de point: 3
Largeur du point: 1 à 5
Longueur du point: Zone rouge
Tension du fil de l’aiguille: 3 à 5
Pied presseur A: Pied zig-zag
1
5
4
3
2
6
Point lancé
Sélecteur de point: 3
Largeur du point: 2 à 5
Longueur du point: 0.5 à 1
Tension du fil de l’aiguille: 3 à 8
Pied presseur F: Pied à point lancé
Levier de réglage de la tension: 1 ou 2
51
ypoc
NOTA:
El ancho máximo de puntada para el patrón #7 es de 3.5 mm.
(1.4˝) al fijar el control de la anchura de puntada en 5.
REMARQUE:
La largeur de point maximale pour le motif n° 7 est de 3.5 mm
(1.4 po) en plaçant 1 reglage de la largeur du point à 5.
Bastee las piezas de aplicación sobre la tela, o pegue con tela
térmica. Cosa alrededor de la aplicación para asegurarse de que
la aguja cae sobre el borde exterior de la aplicación.
Coloque la entretela por la parte de abajo de la tela.
Dibuje las letras sobre la tela utilizando tiza de costura. Forme
cada modelo ajustando el ancho de la puntada.
6
1
5
4
3
2
Monogramas
Selector de puntada: 3
Anchura de la puntada: 3
Longitud de la puntada: 0.5 a 1
Tensión del hilo de la aguja: 1 a 4
Prensatelas F: Prensatelas para puntada
decorativa
Palaca del ajuste de la presión: 1 o 2
6
1
5
4
3
2
Aplicaciones
Selector de patrón: 7
Anchura de la puntada: 5
Longitud de la puntada: Posición oro de puntada
elástica
Tensión del hilo de la aguja: 2 a 6
Prensatelas F: Prensatelas para puntada
decorativa
Palaca del ajuste de la presión: 2
Bâtissez les appliques sur le tissu ou collez-les avec de la colle
pour tissu (thermocollant). Piquez autour des appliques en vous
assurant que l’aiguille pique le long du bord brut du tissu.
Fixez un tissu stabilisateur sur l’envers du tissu.
Dessinez les lettres sur le tissu avec une craie de tailleur. Suivez
chaque motif au point de bourdon en réglant la largeur du point.
1
5
4
3
2
6
Monogrammes
Sélecteur de point: 3
Largeur du point: 3
Longueur du point: 0.5 à 1
Tension du fil de l’aiguille: 1 à 4
Pied presseur F: Pied à point lancé
Levier de réglage de la tension: 1 ou 2
1
5
4
3
2
6
Appliques
Sélecteur de point: 7
Largeur du point: 5
Longueur du point: Position dorée point extensible
Tension du fil de l’aiguille: 2 à 6
Pied presseur F: Pied à point lance
Levier de réglage de la tension: 2
53
ypoc
Baje los dientes de transporte y retire el sujetador del prensatelas.
Ajuste la anchura de puntada a su gusto. Dibuje el diseño sobre la
tela con una tiza de costura. Coloque la tela templada sobre un
aro de bordar y colóque la debajo de la aguja. Baje la planca de
elevación del prensatelas para que agarre el hilo de la aguja de
tensión. Tomando el hilo de la aguja con su mano izquierda
girando el volante en el sentido contrario a las agujas del reloj
hasta completar una vuelta completa. Hale el hilo superior para
sacar el hilo de la canilla a través de la superficie de la tela. Con
una velocidad media, cosa a través del orillo marcado, guiando la
tela cuidadosamente con la mano. Cuando haya terminado el
bordado, sube los dientes de transporte para costura normal.
Esta puntada es similar a una puntada de satén muy corta y se
utiliza para reforzar los puntos que reciben el mayor esfuerzo,
como esquinas o bolsillos y las tiras en ropa interior.
Cosa de quatro (4) a seis (6) puntadas de zig-zag.
Puntada de refuerzo
1
5
4
3
2
Puntada de refuerzo
Selector de puntada: 3
Anchura de la puntada: 2 a 5
Longitud de la puntada: 0.5 a 1
Tensión del hilo de la aguja: 2 a 6
Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag
1
5
4
3
2
Bordado
Selector de puntada: 3
Anchura de la puntada: 1 a 5
Longitud de la puntada: Cualquier número
Tensión del hilo de la aguja: 2 a 6
Los dientes de transporte: Bajados
* Prensatelas: No necesario
1
Abaissez les griffes d’entraînement et retirez le support de pied.
Réglez la largeur du point comme vous le souhaitez. Dessinez un
motif sur le tissu à la craie de tailleur. Tendez le tissu sur le
cerceau et installez le sous I’aiguille. Abaissez levier du pied
presseur pour tendre le fil supérieur. Tout en tenant le fil de la
main gauche, tournez le volant à main en sens antihoraire, d’un
tour complet. Tirez sur le fil supérieur pour amener le fil de la
canette sur I’endroit du tissu. A vitesse moyenne, piquez le long
du motif dessiné en guidant le tissu avec soin. A la fin de la
broderie,remontez les griffes d’entraînement pour la couture
normale.
II s’agit d’un point de bourdon très court que l’on utilise pour
renforcer les points de tension tels que les coins de poches et les
bretelles de lingerie.
Piquez quatre (4) à six (6) points.
Brides de renfort
1
5
4
3
2
Brides de renfort
Sélecteur de point: 3
Largeur du point: 2 à 5
Longueur du point: 0.5 à 1
Tension du fil de l’aiguille: 2 à 6
Pied presseur A: Pied zig-zag
1
5
4
3
2
Broderie
Sélecteur de point: 3
Largeur du point: 1 à 5
Longueur du point: Toute
Tension du fil de l’aiguille: 2 à 6
Griffes d’entraînement: Abaissées
* Pied presseur: Enle
1
55
ypoc
1
1
Muy útil en la construcción de prendas y para sobrehilar o rematar
bordes brutos en cualquier proyecto de costura.
Empiece a rematar un 0.3 cm (1/8˝) dentro del borde bruto. Si
empieza a coser justo al borde, la tela se arrugará y las puntadas
quedarán mal cruzadas.
1
5
4
3
2
Costura de botones
Selector de puntada: 3
Anchura de la puntada: 2 a 5
Longitud de la puntada: Cualquier número
Tensión del hilo de la aguja: 2 a 6
Prensatelas T: Prensatelas para costura de
boutones
Dientes de transporte: Bajados
5
4
3
2
Puntada de sobrehilado o remate
Selector de puntada: 3
Anchura de la puntada: 5
Longitud de la puntada: Zone roja
Tensión del hilo de la aguja: 3 a 8
Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag
Prensatelas C: Prensatelas coser a punto por
encima
6
1. Introduzca el pasador del pie en la ranura del soporte del pie
prensatelas. Baje suavemente el alzador del prensatelas,
sujetando el pie con los dedos.
2. Coloque el botón sobre la tela y baje la aguja, girando el
volante con la mano, de modo que la aguja penetre por el
orificio izquierdo del botón.
3. Alinee la dirección del botón y baje el pie de costura de
botones para que el botón se mantenga en su sitio.
4. Oprime el pedal y cosa aproximadamente 10 puntadas.
5. Corte el hilo de la aguja al principio.
6. Tire del hilo de la bobina para pasar el hilo de la aguja al
reverso de la tela.
7. Anude los hilos.
6
Ce point est utile pour le montage des vêtements et pour finir les
bords bruts de tous les ouvrages de couture.
Commencez à surfiler à environ 0.3 cm (1/8˝) à I’intérieur du bord
brut du tissu. Si vous commencez tout au bord, le tissu se fronce
et les points s’emmêlent.
5
4
3
2
Surfilage
Sélecteur de point:: 3
Largeur du point: 5
Longueur du point: Zone rouge
Tension du fil de aiguille: 3 à 8
Pied presseur A: Pied zig-zag
Pied presseur C: Pied à surjeter
1
5
4
3
2
6
Pose des boutons
Sélecteur de point: 3
Largeur du point: 2 à 5
Longueur du point: Toute
Tension du fil de l’aiguille: 2 à 6
Pied presseur T: Pied pour boutons
Griffes d’entraînement: Abaissées
6
1. Insérez la chanière arrière du pied dans l’échancrure du porte-
pied. Abaiisez doucement el relève-pied, tout en maintenant le
pied avec les doigts.
2. Placez un bouton sur le tissu et abaissez l’aiguille
manuellement à l’aide du volant, afin que l’aiguille pénètre
dans le trou gauche du bouton.
3. Alignez le sens du bouton et abaissez le pied pour bouton
pour maintenir le bouton en place.
4. Appuyez sur la pédale de contrôle et cousez environ 10 points
de couture.
5. Coupez le fil de l’aiguille au début.
6. Tirez le fil de canette pour faire apparaître le fil d’aiguille sur
l’envers du tissu.
7. Nouez les fils.
57
ypoc
SECCION V. PUNTADAS UTILES Y
PUNTADAS DECORATIVAS
1
5
4
3
2
Dobladillo invisible
Selector de patrón: 8
Anchura de la puntada: 2 a 3
Longitud de la puntada: Zona roja
Tensión del hilo de la aguja: 2 a 6
Prensatelas G: Prensatelas para puntada de
dobladillo invisible
• Para coser
Cuando la aguja va hacia la izquierda
Cuando la aguja va hacia la derecha
Guía
Borde doblado
Posicione la tela de forma que el doblez se sitúe contra el lado
izquierdo de la aguja. Baje el prensatelas.
Cosa guiando el borde doblado contra la guía del
prensatelas .
Para que el dobladillo tenga aspecto profesional, doble la
tela reduciendo el ancho a un 0.2 cm (1/8˝).
Al coser, la puntada de la derecha será dada fuera del borde
de la tela formando una puntada de cadeneta.
1
4
3
2
En telas gruesas que se enredan, primeramente deberá
rematarse el borde bruto.
Por último dóblelas de la forma indicada en la ilustración.
Parte de abajo de la tela
0.4 a 0.7 cm (1/4˝ a 7/16˝)
Tela ligera
Tela gruesa
5
6
7
8
7
7
PARTIE V.POINTS UTILITAIRES ET
DÉCORATIFS
1
5
4
3
2
Ourlet invisible
Sélecteur de point: 8
Largeur du point: 2 à 3
Longueur du point: Zone rouge
Tension du fil de I’aiguille: 2 à 6
Pied presseur G: Pied à point d’ourlet invisible
1
4
3
2
Sur les tissus épais qui ont tendance à s’effilocher, le bord brut
devrait être surfiIé d’abord.
Puis pliez l’ourlet comme illustré.
Envers du tissu
0.4 à 0.7 cm (1/4˝ à 7/16˝)
Tissu fin
Tissu épais
• La couture
Aiguille à gauche
Aiguille à droite
Guide
Le bord plié
Placez le tissu sur la machine, de façon à ce que I’aiguille
ne perce que la partie pliée du tissu lorsque I’aiguille arrive
en position extrême gauche.
Abaissez le pied presseur.
Piquez en dirigeant le bord plié le long du guide .
Pour obtenir un ourlet à I’allure professionnelle,réduisez la
largeur du tissu plié à 0.2 cm (1/8˝).
À la couture, le point du côté droit débordera du tissu, formant
une chaînette.
5
6
7
8
59
ypoc
Zurciendo o remendando
Coloque la parte rota debajo de la aguja para que la puntada
alcance ambos lados.
Lazos añaden un toque fino y femenino a blusas y lencería.
Manteles y fundas de almohadas quedarán más elegantes
cuando los adorne con lazos.
Doble el borde por lo menos 1.5 cm (5/8"). Coloque el lazo por
debajo y cosa sobre él con la puntada de dobladillo invisible.
Recorte el exceso de tela cerca de la costura.
1
5
4
3
2
Trabajos con lazos
Selector de patrón: 8
Anchura de la puntada: 2 a 3
Longitud de la puntada: 1
Tensión del hilo de la aguja: 1 a 4
Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag
1
5
4
3
2
Puntada de múltiple zig-zag
Selector de patrón: 2
Anchura de la puntada: 5
Longitud de la puntada: 0.5 a 1
Tensión del hilo de la aguja 2 a 6
Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag
Cosido fical
La puntada elástica es muy útil para la costura de telas que
tienden a fruncir. Es excelente para poner remiendos y arreglar
desgarros y sietes (zurcir).
Coloque la tela de tal forma que pueda coser una costura a
1.5 cm (5/8˝) del borde.
Después de coser recorte el margen sobrante. Tenga cuidado
de no cortar las puntadas.
Repriser
Placez la déchirure sous l’aiguille de manière à ce que le point
attrape les deux côtés.
La dentelle ajoute une touche féminine aux chemisiers et à la
lingerie. Le linge de table et les oreillers deviennent plus raffinés
lorsqu’on les borde de dentelle.
Repliez le bord brut du tissu sur 1.5 cm (5/8") au moins. Placez la
dentelle dessous et surpiquez au point d’ourlet invisible.
Recoupez le tissu au ras des points.
1
5
4
3
2
Dentelle
Sélecteur de point: 8
Largeur du point: 2 à 3
Longueur du point: 1
Tension du fil de l’aiguille: 1 à 4
Pied presseur A: Pied zig-zag
1
5
4
3
2
Point zig-zag multiple
Sélecteur de point: 2
Largeur du point: 5
Longueur du point: 0.5 à 1
Tension du fil de l’aiguille: 2 à 6
Pied presseur A: Pied zig-zag
Finition des coutures
Ce point est utilisé pour finir les ressources des coutures sur les
tissus synthétiques ou les autres tissus qui ont tendance à se
froncer. Ce point est excellent pour repriser et réparer les
déchirures.
Mettez votre tissu en place en prévoyant une ressource de
couture de 1.5 cm (5/8˝).
Recoupez la ressource à la fin de la piqûre. Faites attention de
ne pas couper les points.
61
ypoc
1
5
4
3
2
1
5
4
3
2
1
5
4
3
2
1
5
4
3
2
Puntada en forma de concha
Selector de patrón: 9
Anchura de la puntada: 3 a 5
Longitud de la puntada: Zona roja
Tensión del hilo de la aguja: 4 a 9
Prensatelas F: Prensatelas para puntada
decorativa
Sobreponga dos bordes brutos de forro pesado y use esta
puntada para unirlos.
Puntada de caja
Selector de patrón: 1
Anchura de la puntada: 3 a 5
Longitud de la puntada: Zona roja
Tensión del hilo de la aguja: 3 a 8
Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag
Use telas ligeras como son las prendas de tricot.
Doble la tela y puntéela en diagonal. Quizás tenga que
incrementar ligeramente la tensión del hilo de la aguja. Cosa de
tal forma que la aguja justo libre el borde doblado al coser con
puntadas en zig-zag.
Si quiere coser filas de puntadas de conchas, deje un espacio
entre ellas de al menos 1.5 cm (5/8"). También podrá coser con
puntadas en forma de concha en telas de punto y tejidos de seda
ligeros en cualquier dirección.
Point coquille
Sélecteur de point: 9
Largeur de point: 3 à 5
Longueur du point: Zone rouge
Tension du fil de l’aiguille: 4 à 9
Pied presseur F: Pied à point lancé
Superposez les bords bruts de doublure épaisse et cousez-les
ensemble à I’aide de ce point.
Point de créneau
Sélecteur de point: 1
Largeur du point: 3 à 5
Longueur du point: Zone rouge
Tension du fil supérieur: 3 à 8
Pied presseur A: Pied zig-zag
Utilisez un tissu léger comme du jersey. Pliez le tissu et piquez
sur le biais. Vous aurez peut être besoin d’augmenter légèrement
la tension du fil de I’aiguille. Laissez l’aiguille tomber juste en
dehors du bord plié du tissu lors du zig-zag.
Si vous cousez des rangées de points coquille, espacez les
rangées d’au moins 1.5 cm (5/8"). Vous pouvez également coudre
des points coquilles sur les tricots et les étoffes soyeuses dans
toutes les directions.
63
ypoc
Esta puntada es muy útil para unir telas elàsticas.
1
5
4
3
2
Puntada para deshilachados
Selector de patrón: 10
Anchura de la puntada: 5
Longitud de puntada: 0.5 a 2
Tensión del hilo de la aguja: 3 a 8
Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag
1
2
Papel o cinta desprendible
0.3 cm (1/8˝)
Use esta puntada de costura para unir dos telas y crear una
apariencia de trabajo abierto (deshilachado) y añadir interés al
diseño. Haga un doblez de unos 1.3 cm (1/2˝) en cada uno de los
bordes de las telas y plánchelos. Sujete con alfileres los dos
bordes a un papel o cinta desprendible, separándolos un 0.3 cm
(1/8˝). Cosa despacio guiando la tela para que la aguja alcance
los dos bordes.
1
5
4
3
2
Puntada de caja de dos puntos
Selector de patrón: 11
Anchura de la puntada: 3 a 5
Longitud de la puntada: 1 a 2
Tensión del hilo de la aguja: 3 a 8
Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag
Ce point est utilisé pour joindre des tissus extensibles.
1
5
4
3
2
Couture ajourée
Sélecteur de point: 10
Largeur du point: 5
Longueur du point: 0.5 à 2
Tension du fil de l’aiguille: 3 à 8
Pied presseur A: Pied zig-zag
1
2
Papier de soie
0.3 cm (1/8˝)
Utilisez ce point pour relier avec créativité deux morceaux de tissu
par une couture ajourée. Repliez chaque bord du tissu sur 1.3 cm
(1/2˝) et repassez-les. Épinglez les deux côtés sur du papier de
soie en laissant un espace de 0.3 cm (1/8˝). Cousez lentement,
en guidant le tissu pour que I’aiguille attrape les bords repliés de
chaque côté.
1
5
4
3
2
Point de créneau double points
Sélecteur de point: 11
Largeur du point: 3 à 5
Longueur du point: 1 à 2
Tension du fil de l’aiguille: 3 à 8
Pied presseur A: Pied zig-zag
65
ypoc
1
5
4
3
2
6
7
Puntada de doble aguja (Opción)
Selector de patrón: 11
Anchura de la puntada: 1 a 2.5
Longitud de la puntada: Posición oro de puntada
elástica o 1 a 2
Tensión de hilo de la aguja: 3 a 7
Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag
Prensatelas F: Prensatelas para puntada
decorativa
Aguja: Doble aguja (objeto optional)
Para cambiar la dirección de cosido, gire el volante para subir la
aguja hasta la posición más alta. La anchura de la puntada no
debe ser mayor que la zona de costura de la doble aguja ( ).
1
5
4
3
2
5
4
Guíahilos superior
Alojamiento del muelle recuperador del hilo
Tirahilos
Guíahilos de la barra de aguja
Doble aguja (objeto optional)
Apague la máquina. Inserte un portacarrete adicional en el
agujero para el portacarrete adicional. Coloque el fieltro y el
carrete de hilo adicional. Prepare el hilo de la aguja para el
portacarrete adicional. Para hilar la doble aguja, siga el esquema
asegurándose de separar los dos hilos, colocando uno en cada
guía de hilo a los lados de la barra de aguja . Cambie la aguja
por una doble aguja . Hile cada una de las agujas de adelante
a atrás.
1
5
4
3
2
6
7
Aiguille jumelées (Option)
Sélecteur de point: 11
Largeur du point: 1 à 2.5
Longueur du point: Position or point extensible ou
1 a 2
Tension du fil de l’aiguille: 3 à 7
Pied presseur A: Pied zig-zag
Pied presseur F: Pied à point lancé
Aiguille: Aiguilles jumelées (en option)
Pour modifier la direction de la couture, faites monter les aiguilles
en tournant le volant. Ne réglez pas la largeur de point au delà de
la zone pour les aiguilles jumelées ( ).
1
5
4
3
2
5
4
Guide du fil supérieur
Dispositif à ressort
Releveur du fil
Guide-fil de la barre à aiguille
Aiguilles jumelées (en option)
Éteignez la machine. Ajoutez le porte-bobine supplémentaire
dans le trou qui lui est destiné. Placez un feutre et une bobine de
fil sur la broche. Préparez ensuite le fil de l’aiguille pour la bobine
supplémentaire. Pour l’enfilage des aiguilles jumelées, suivez le
guide en vous assurant que vous séparez les deux fils, en passant
chacun d’eux dans chaque guide sur les côtés de la barre
d’aiguille . Remplacez l’aiguille par des aiguilles jumelées .
Enfilez chaque aiguille de l’avant vers l’arrière.
67
ypoc
Cosa en telas elásticas o en cualquier otro área en el que vaya a
usar puntadas en zig-zag. Esta puntada de costura es usada
también como puntada decorativa.
Úsela para reforzar áreas como braguetas, puños de camisa y
también para evitar deshilachamientos en telas de punto y telas
elásticas. Use también esta puntada para construir elementos que
requieran refuerzos especialmente fuerte como bolsos y mochilas.
Esta puntada de costura, resistente y duradera, es recomendada
en casos donde sean necesarios tanto la elasticidad como la
durabilidad para asegurar comodidad y durabilidad.
NOTA:
Cuando use el pie para puntada recta, asegúrese de poner la
aguja en la posición del centro. De lo contrario, la aguja chocará
contra el prensatelas y es posible que se rompa.
1
5
4
3
2
Extensión de "Rick-rack" (zig-zag)
Selector de patrón: 3
Anchura de la puntada: 2 a 5
Longitud de la puntada: Posición oro de puntada
elástica
Tensión del hilo de la aguja: 2 a 6
Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag
SECCION VI. PUNTADAS ELASTICAS
Puntada recta triple
Selector de patrón: 4 a 6
Anchura de la puntada: 5
Longitud de la puntada: Posición oro de puntada
elástica
Tensión del hilo de la aguja: 2 a 6
Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag
1
5
4
3
2
Ce point solide et résistant est recommandé pour les coutures où
la solidité et l’élasticité sont nécessaires au confort et à la
durabilité.
1
5
4
3
2
Croquet extensible
Sélecteur de point: 3
Largeur du point: 2 à 5
Longueur du point: Position or point extensible
Tension du fil de l’aiguille: 2 à 6
Pied presseur A: Pied zig-zag
Utilisez ce point sur les tissus extensibles où le point zig-zag
pourrait ètre utilisé. Ce point peut aussi être utilisé comme
surpiqûres dècoratives.
Utilisez-le pour renforcer les coutures d’entre-jambes et
d’emmanchure ainsi que pour éliminer les fronces sur les jerseys
et les tissus extensibles. Également utile dans la fabrication
d’accessoires résistants comme les sacs à dos.
Point droit extensible
Sélecteur de point: 4 à 6
Largeur du point: 5
Longueur du point: Position or point extensible
Tension du fil de l’aiguille: 2 à 6
Pied presseur A: Pied zig-zag
REMARQUE:
Lorsque vous utilisez le pied à point droit, assurez-vous que
l’aiguille est en position centrale. Autrement elle heurtera le pied
et se cassera.
1
5
4
3
2
PARTIE VI. POINTS EXTENSIBLES
69
ypoc
1
5
4
3
2
Puntada elástica de remate o sobrehilado
Selector de patrón: 8
Anchura de la puntada: 3 a 5
Longitud de la puntada: Posición oro de puntada
elástica
Tensión del hilo de la aguja: 2 a 6
Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag
Esta puntada de costura es para coser costuras de remate o
sobrehilado. Esta puntada es usada cuando se cosen trajes de
baño, pantalones de esquiar y otras prendas que requieren de
material elástico.
NOTA:
Use una aguja azul elástica No.11, la cual previene
efectivamente puntadas saltadas.
•Para coser
Coloque el borto de la tela a la “izquierda” de la aguja como es
mostrado en la ilustración. Cosa de tal forma que la aguja
traspase o penetre la tela muy cerca del borde exterior. También
puede colocar la tela dejando unos 1.6 cm (5/8˝) entre la
costura y el borde, cortando después la tela sobrante.
Los bordes o desgastados pueden ser rematados con està
puntada para evitar futuros deshilachamientos.
1
5
4
3
2
6
Puntada de pluma
Selector de patrón: 2
Anchura de la puntada: 3 a 5
Longitud de la puntada: Posición oro de puntada
elástica
Tensión del hilo de la aguja: 2 a 6
Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag
Prensatelas F: Prensatelas para puntada
decorativa
1
NOTA:
Afloje la tensión del hilo de la aguja para facilitar el fruncido.
Para coser
Parte de arriba de la tela
Borde
Esta es una puntada decorativa delicada, empleada en prendas
de niños o blusas de señoras. Elija una tela ligera y suave como
el batista, guinga o chalis. Corte la tela tres veces más ancha de
la anchura necesaria para el proyecto. Ajuste la longitud de
puntada a “4” y cosa líneas paralelas de puntada recta, con una
separación entre ellas de 1.0 cm (3/8˝) en la zona que desea
fruncir.
Anude los hilos a lo largo del borde . Tire del hilo de la canilla
por el extremo no anudado para distribuir uniformemente los
frunces, y asegure los hilos. Cosa con las puntadas decorativas
que desee entre las líneas fruncidas. Quite los hilos de puntada
recta que mantenían el fruncido.
2
2
1
REMARQUE:
Relâchez la tension du fil de l’aiguille pour faciliter les fronces.
Pour coudre
Endroit du tissu
Bord
Les smocks sont une décoration délicate utilisée sur les
vêtements d’enfant ou les corsages de femme.
Choisissez un tissu souple et léger comme la batiste, le vichy ou
le challis. Coupez le tissu trois fois plus grand que la largeur
finie. Réglez la longueur du point sur “4” et piquez des rangées
de fronces séparées par 1.0 cm (3/8˝) en travers de la pièce
destinée aux smocks. Nouez les fils au bord du tissu. Tirez sur
les fils de canette pour grouper les fronces régulièrement et
attachez les fils. Piquez le motif de votre choix entre les rangs
de fronces. Enlevez les fils de fronces.
1
5
4
3
2
6
Point de smocks
Sélecteur de point: 2
Largeur du point: 3 à 5
Longueur du point: Position or point extensible
Tension du fil de l’aiguille: 2 à 6
Pied presseur A: Pied zig-zag
Pied presseur F: Pied à point de lancé
REMARQUE:
Utilisez une aiguille n° 11 à bout bleu, ce qui évite efficacement
les points manqués.
•Pour coudre
Placez le bord brut du tissu à “gauche” de l’aiguille comme
illustré. Cousez de manière à ce que l’aiguille perce le tissu
tout près du bord extérieur. Ou encore placez le tissu en
prévoyant une ressource de 1.6 cm (5/8˝), puis recoupez la
ressource. Les bords bruts ou effilochés des vieux vêtements
peuvent être de cette manière pour éviter l’effilochage.
1
5
4
3
2
Surfilage extensible
Sélecteur de point: 8
Largeur du point: 3 à 5
Longueur du point: Position or point extensible
Tension du fil de l’aiguille: 2 à 6
Pied presseur A: Pied zig-zag
Ce point est utilisé pour coudre et surjeter en même temps. II est
très pratique pour la réalisation de maillots de bain, de pantalons
de ski et autres vêtements extensibles.
2
2
71
ypoc
Esta puntada es para remendar codos o rodillas gastadas y para
coser colchas o edredones.
Elija ésta puntada para colocar elásticos en prendas. Divida y
marque el elástico en cuatro partes iguales y haga que las
marcas coincidan con las costuras central trasera, central
delantera y laterales. Coloque el centro del elástico en el centro
del pie prensatelas [A] y cosa. Asegúrese de que el elástico este
distribuido uniformemente.
Esta puntada es ideal para costuras de 0.6 cm (1/4˝) en prendas
de punto y telas que necesiten costuras estrechas. Esta puntada
es también estupenda para coser bañadores de expandes.
Coloque la tela debajo del pie prensatelas [A] de forma que las
puntadas queden sobre el borde bruto.
1
5
4
3
2
Puntada de dobladillo
Selector de patrón: 9
Anchura de la puntada: 3 a 5
Longitud de la puntada: Posición oro de puntada
elástica
Tensión del hilo de la aguja: 3 a 6
Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag
Prensatelas C: Prensatelas coser a punto
por encima
* Al utilizar el prensatelas de sobrehilado, asegúrese de ajustar la
anchura de puntada a 5, pues de lo contrario la aguja puede
golpear el prensatelas de sobrehilado.
1
5
4
3
2
Puntada elástica de extensión
Selector de patrón: 1
Anchura de la puntada: 3 a 5
Longitud de la puntada: Posición oro de puntada
elástica
Tensión del hilo de la aguja: 3 a 6
Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag
1
5
4
3
2
Remiendos elásticos
Selector de patrón: 10
Anchura de la puntada: 5
Longitud de la puntada: Posición oro de puntada
elástica
Tensión del hilo de la aguja: 2 a 6
Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag
6
On utilise ce point pour réparer les coudes et les genoux usés et
pour les ouvrages de patchwork.
Utilisez ce point pour fixer un élastique sur un vêtement. Divisez la
longueur de l’élastique en quatre parties égales et marquez
chaque quartier. Faites correspondre chaque marque avec le
milieu devant, le milieu dos et chaque côté. Placez le centre de
l’élastique sous le milieu du pied presseur [A] et piquez-le en
place en vous assurant que l’élastique est réparti uniformément.
Ce point est idéal pour les coutures à 0.6 cm (1/4˝) sur les jerseys
ou sur les tissus moyens et épais quand vous voulez obtenir une
couture étroite.
II est aussi parfait pour les maillots en spandex.
Placez le tissu sous le pied [A] afin que les points soient formés
sur le bord brut.
1
5
4
3
2
Point de surjet
Sélecteur de point: 9
Largeur du point: 3 à 5
Longueur du point: Position point extensible or
Tension du fil de l’aiguille: 3 à 6
Pied presseur A: Pied zig-zag
Pied presseur C: Pied à surjeter
* Lorsque vous utilisez le pied à surjeter, assurez-vous de bien
régler la largeur du point au 5, sinon l’aiguille pourrait heurter le
pied à surjeter.
1
5
4
3
2
Point extensible pour la fixation des élastiques
Sélecteur de point: 1
Largeur du point 3 à 5
Longueur du point Position point extensible or
Tension du fil de l’aiguille 3 à 6
Pied presseur A: Pied zig-zag
1
5
4
3
2
Point à rapiécer extensible
Sélecteur de point: 10
Largeur du point 5
Longueur du point Position point extensible or
Tension du fil de l’aiguille 2 à 6
Pied presseur A: Pied zig-zag
6
73
ypoc
Diseños decorativos elásticos son usados para añadir un toque
creativo personalizado a las prendas. Usted podrá decorar ropa
de niños, blusas de señoras, cortinas, etc.
1
5
4
3
2
Diseños decorativos elástico
Selector de puntada: 11
Anchura de la puntada: 3 a 5
Longitud de la puntada: Posición oro de puntada
elástica
Tensión del hilo de la aguja: 2 a 6
Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag
Les motifs décoratifs vous permettent d’ajouter une note de
fantaisie et de personnaliser vos ouvrages. Vous pouvez décorer
les vêtements d’enfant, les corsages de femme, les rideaux, etc.
1
5
4
3
2
Motifs décoratifs extensible
Sélecteur de point: 11
Largeur du point: 3 à 5
Longueur du point: Position point extensible or
Tension du fil de l’aiguille: 2 à 6
Pied presseur A: Pied zig-zag
75
ypoc
SECCION VII.OJALES
1
2
Preparación para coser
Enclavadura
Pasador
Coloque el Prensatelas R para ojales automáticos.
Asegúrese de que cuando baje la palanca de elevación del
prensatelas la enclavadura del enmangue enganche el pasador.
1
2
1
2
• Para coser
Alojamiento del botón
Palanca de ojales
El tamaño del ojal se toma automáticamente colocando el
botón en la parte trasera del pie prensatelas para ojales
automáticos.
En el alojamiento del botón se pueden colocar botones de
hasta 2.5 cm (1.0˝) de diámetro.
Antes de coser los ojales en la prenda que desee, practique
cosiendo un ojal en un trozo de tela para verificar los ajustes.
Emplee para ello acoplamiento de telas elásticas.
Tire del alojamiento del botón hacia atrás, y coloque el
botón en su interior. Empuje firmemente el alojamiento con
el botón dentro.
Baje la palanca de ojales tan bajo como se pueda.
1
2
1
5
4
3
2
Ojal automático
Selector de puntada: (BH)
Anchura de la puntada: 3 a 5
Longitud de la puntada: 0.25 a 1.0
Tensión del hilo de la aguja: 2 a 6
Prensatelas R: Prensatelas para ojal
automàtico
PARTIE VII. BOUTONNIÈRE
1
2
Préparation à la couture
Rainure
Broche
Fixez le pied à boutonnière automatique R. Assurez-vous que la
rainure du support correspond à la broche sur le pied avant
d’abaisser le levier relève-presseur.
1
2
1
2
•Pour coudre
Support du bouton
Levier des boutonnières
La dimension de la boutonnière est automatiquement définie
lorsque vous placez le bouton à l’arrière du pied à boutonnière.
Le support du bouton sur le pied peut recevoir un bouton d’un
diamètre maximum de 2.5 cm (1.0˝).
Faites une boutonnière d’essai dans une chute de tissu pour
vérifier vos réglages.
Utilisez une triplure sur les tissus extensibles.
Tirez le support du bouton vers l’arrière, et placez-y le
bouton. Resserrez-le étroitement contre le bouton.
Tirez le levier des boutonnières aussi bas que possible.
1
2
1
5
4
3
2
Boutonnière automatique
Sélecteur de point: (BH)
Largeur du point: 3 à 5
Longueur du point: 0.25 à 1.0
Tension du fil de l’aiguille: 2 à 6
Pied presseur R: Pied à boutonnière
automatique
77
ypoc
Cuando haya acabado, empuje la palanca de ojales tan alto
como se pueda.
6
3
Pase ambos hilos hacia la izquierda por debajo del
prensatelas.
Introduzca la prenda debajo del prensatelas, y baje la aguja
en el punto donde va a comenzar a coser.
Luego baje el prensatelas para ojales automáticos.
Pise el pedal de control hasta que la máquina se pare
automáticamente.
9
10
Después de que un ojal sea cosido, mueva la puntada hasta la
puntada siguiente girando el control en dirección o ,
coloque de nuevo la puntada en la posicion “ ” para coser el
próximo ojal.
5
Saque la prenda y coloque un alfiler justo antes de cada
presilla para prevenir un corte accidental de las presillas.
Corte la abertura del ojal con el abreojales.
4
3
7
6
5
4
8
Marca para hacer el ojal
Punto de comienzo
Deslizador
No deberá haber holgura.
Soporte del resorte
Diferencia
Après avoir cousu une boutonnière, déplacez le point sur le
point suivant en tournant le sélecteur de point en direction de
ou , puis tournez de nouveau le point sur le “ ” pour
remettre à zéro, afin de coudre la boutonnière suivante.
5
10
9
Lorsque vous avez terminé, relevez autant que possible le
levier des boutonnières.
6
Retirez le tissu et placez une épingle juste avant chaque arrêt
pour éviter de couper les fils d’arrêt. Coupez l’ouverture avec
l’ouvre boutonnière.
4
3
Tirez les deux fils vers la gauche, sous le pied. Passez le
vêtement sous le pied, et abaissez l’aiguille au point de départ.
Puis, abaissez le pied à boutonnière automatique.
Appuyez doucement sur la pédale de contrôle.
Le resey leritement et arrêtez la machine au point de départ,
lorszue la bouturniese est terminie.
3
7
6
5
4
8
Repère pour l’emplacement de la boutonnière
Point de départ
Curseur
Il ne devrait pas y avoir d’espace
Support du ressort
Différence de longueur
79
ypoc
1
2
1
2
1
Si el botón es extremadamente grueso, haga un ojal de prueba.
Si no pudiera meter el botón en el ojal de prueba:
Alargue el ojal desplazando hacia atrás el alojamiento del botón
del prénsatelas para aumentar la longitud del ojal.
Holgura
Cómo ajustar la densidad de los ojales
Deslice el control de longitud de puntadas para ajustar la
densidad.
Deslice el control de longitud al 1 para hacerlas menos
densas .
Deslice el control de longitud al 0.25 para hacerlas más
densas .
5
4
Haga lo siguiente, si los lados del ojal no quedan equilibrados:
Si el ojal se parece a el mueva la palanca con un
destornillador (como es mostrado en la ilustración) hacia la
derecha (+) para hacer el lado izquierdo de ojal menos denso.
Si el ojal parece a el mueva la palanca con un destornillador
(como es mostrado en la ilustración) hacia la izquierda (–) para
hacer el lado izquierdo del ojal más denso.
Palanca ajustadora de densidad de ojales
6
1
Si le bouton est très épais, faites une boutonnière d’essai. S’il est
difficile de passer le bouton dans l’ouverture, augmentez la
longueur de la boutonnière en tirant sur le support du bouton à
l’arrière du pied.
Écart
Comment régler la densité pour boutonnières
Faites glisser le réglage de la longueur de point pour régler la
densité du point.
Faites glisser le réglage de la longueur du 1 pour des points
moins denses .
Faites glisser le réglage de la longeueur du 0.25 pour des points
plus denses .
6
5
4
Si les côtés de la boutonnière ne sont pas equilibrés, faites ce
quin ruit:
Si la boutonnière ressemble à , déplacez le levier (voir
l’ilustration) vers la droite (+) à l’aide du tournevis, pour rendre le
côté gauche de la boutonnière moins dense.
Si la boutonnière ressemble à , déplacez le levier (voir
l’illustration) vers la gauche (–) à l’aide du tournevis, pour
rendre le côté gauche de la boutonnière plus dense.
Levier de réglage de l’équilibrage de la boutonnière.
81
ypoc
4
3
1
1
3
2
Costura de ojales con cordón
Emplee el mismo procedimiento que para la costura de ojales
automáticos.
* Ajuste el ancho de la puntada en concordancia con el
cordón que utilice.
Con el prensatelas para ojales elevado, coloque el cordón en
el enganche que se encuentra en la parte trasera del
prensatelas.
Tire de los extremos del cordón hacia usted por debajo, del
prensatelas hasta que se sitúen por delante del frontal del
prensatelas.
Enganche el cordón del lazo en la guía que se encuentra en
la parte frontal del prensatelas [R] para ojales automáticos
para que queden tensos debajo del prensatelas.
Baje la aguja al punto de comienzo del ojal y baje después el
prensatelas.
Enganche del cordón
Guía
Tire del extremo izquierdo del cordón para apretarlo.
Enhebre el extremo de cordón en una aguja de zurcir, pase el
cordón al lado inferior de la tela y córtelo.
Pise el pedal de control suavemente y cosa el ojal.
Los labios del ojal y las presillas se coserán por encima del
cordón.
Quite la tela de la máquina y corte los hilos de costura.
Hilo de la aguja (Hilo superior)
Hilo de la canilla (Hilo inferior)
2
2
4
3
1
1
3
2
Boutonnières passepoilées
Suivez la même procédure que pour la boutonnière
automatique.
* Ajustez la largeur du point en fonction de l’épaisseur du
cordonnet employé.
Le pied à boutonnière relevé, passez le cordonnet de
remplissage autour de l’éperon, à l’arrière du pied à
boutonnière.
Ramenez les extrémités vers vous, en dessous du pied,
laissant ainsi l’avant du pied libre.
Bloquez le cordonnet de remplissage dans les fourches à
l’avant du pied à boutonnière automatique [R], pour le
maintenir tendu.
Abaissez l’aiguille dans le tissu, au point de départ de la
boutonnière et abaissez le pied.
Éperon
Fourches
Tirez l’extrémité gauche du cordonnet de remplissage pour le
tendre. Enfilez cette extrémité dans une aiguille à repriser.
Passez le cordonnet á l’envers du tissu et coupez-le.
Appuyez doucement sur la pédale de contrôle et cousez la
boutonnière. Chaque côté de la boutonnière et les arrêts
seront cousus par-dessus le cordonnet.
Retirez le tissu de la machine et coupez les fils de couture
seulement.
Fil de l’aiguille (Fil supérieur)
Fil de la canette (Fil inférieur)
83
ypoc
1
•Para coser
Si el diámetro del botón es más de 2.5 cm (1.0˝), el ojal se
debe hacer a manualmente como sigue:
Gire el volante hacia usted para levantar la aguja hasta la
posición más alta. Levante el alzador de pie de prensatelas.
Ajuste el puntada al “ ” girando el dial selector de puntadas.
Ponga el pie de ojal [B].
6
Cosa la barra delantera y la hilera izquierda, pare la máquina
después de haber logrado el largo total del ojal.
Hale la palanca de ojal hacia usted.
8 Cosa la barra trasera y la hilera derecha, luego pare la
máquina en el punto de partida.
Para cortar la apertura y para reajustar a la posición del
próximo ojal, reférase a las instrucciones y de la pagina
81.
Hale la palanca de ojal hacia abajo hasta que llegue al punto
más bajo posible.
Baje la aguja en la tela donde empieza a hacer ojal, y baje el
pie.
1
5
4
3
2
Ojal manual (Opción)
Selector de puntada: (BH)
Anchura de la puntada: 3 a 5
Longitud de la puntada: 0.25 a 1.0
Tensión del hilo de la aguja: 2 a 6
Prensatelas B: Prensatelas para ojales
3
2
5
4
7
•Pour coudre
Si le diamètre du bouton est supérieur à 2.5 cm (1.0˝), la
boutonnière doit être réalisée manuellement, comme suit:
Tournez le volant vers vous pour relever l’aiguille au maximum.
Relevez le pied presseur.
Réglez le point sur “ ”
Fixez le pied à boutonnières [B].
6
Cousez le premier arrêt et la rangée de gauche, puis arrêtez
la machine quand la longueur est suffisante.
Tirez le levier pour les boutonnières vers vous.
8 Cousez le second arrêt et la rangée de droite, et arrêtez la
couture quand vous êtes revenu au point de départ.
Pour couper l’ouverture et pour recommencer au début pour la
prochaine boutonnière, référez-vous aux instructions et
de la page 81.
1
2
Tirez sur le levier pour les boutonnières pour le faire descendre
au maximum.
Abaissez l’aiguille dans le tissu au point de départ de la
boutonnière, puis abaissez le pied.
4
1
5
4
3
2
Boutonnière manuelle (Option)
Sélecteur de point: (BH)
Largeur du point: 3 à 5
Longueur du point: 0.25 à 1.0
Tension du fil de l’aiguille: 2 à 6
Pied presseur B: Pied à point boutonnière
3
4 5
4 5
5
7
85
ypoc
Saque la bobina y límpiela con un cepillo o con una
aspiradora.
Limpiando el portacanillas
Para asegurarse de que la máquina funcione en óptima
condición, necesitará mantener siempre limpias las partes
esenciales. Limpie el polvo y la pelusa de la área de la bobina.
La máquina trabajará más lenta, y hará ruidos cuando se halla
enganchado el hilo.
Apague la máquina y desénchúfela de la toma de corriente.
Quite la tapa de acceso a camilla deslizando el botón de
desenganche de la placa hacia a la derecha.
Insert la bobina y coloque la tapa de nuevo en su sitio.
1
3
2
Remettez la canette et la plaque.
Retirez la canette. Enlerez la poussière et la charpie avec une
brosse ou un aspirateur.
Nettoyage du porte-canette
Pour que votre machine fonctcionne bien, vous devez
entretenir la propreté des parties essentielles. Retirez la
poussière et les peluches de la boîte à canette. La machine
peut s’user ou cogner violemment quand un fil est coincé.
Éteignez la machine et débranchez-la. Retirez le couvercle en
pressant vers la droite le bouton de dégagement de la plaque.
1
3
2
SECCION VIII. MANTENIMIENTO DEL LA
MAQUINA
Desenchufe la máquina y abra la tapa. Empuje y gire la bombilla
en el sentido contrario a las agujas del reloj. Coloque la bombilla
nueva empujándola y girándola en la misma dirección de las
agujas del reloj.
CUIDADO:
La bombilla puede estar CALIENTE. Proteja sus dedos cuando
la cambie.
Cambiando la bombilla
NOTA:
* Desenchufe la máquina.
* No desmonte la máquina de ninguna otra forma que la
explicada en esta sección.
* No guarde la máquina en un lugar muy húmedo, cerca de un
radiador o bajo la luz directa de los rayos del sol.
* Limpie el exterior de la máquina con un paño suave y jabón
neutro
PARTIE VIII. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Débranchez la machine et ouvrez le couvercle frontal. Poussez
l’ampoule vers le haut et tournez-la en sens antihoraire pour la
retirer. Installez une nouvelle ampoule en la poussant vers le haut
et en tournant dans le sens horaire.
ATTENTION:
L’ampoule peut être CHAUDE, donc protégez vos doigts avant
d’y toucher.
Remplacement de l’ampoule
REMARQUE:
* Débranchez la machine.
* Ne démontez rien d’autre que ce qui est décrit dans ce
chapitre.
* N’entreposez pas la machine dans un endroit humide, près
d’un radiateur de chauffage central ou exposée à la lumière
directe du soleil.
* Nettoyez l’extérieur avec un chiffon et du savon doux.
87
ypoc
Engrasando la máquina
Abra la tapa frontal y añada aceite como es mostrado en la
ilustración, al menos una vez al año. Una o dos gotas de aceite
serán suficiente. Limpie el exceso de aceite o de otra forma
manchará las telas. Si no usa la máquina por un largo período de
tiempo, añada aceite antes de usarla. Use aceite de buena
calidad para máquinas de coser.
Limpieza del garfio y los dientes del transporte
Alinee las marcas triangulares y coloque el portacanillas de
forma que el saliente ajuste junto al tope en la vía del
garfio.
Alinee las marcas triangulares.
El saliente ajuste junto al tope.
Cepille el polvo y la pelusa dentro de portacanillas. Limpie los
dientes del transporte y el garfio con el cepillo. Limpie
cuidadosamente con un paño suave y seco. También puede
utilizarse una aspiradora.
Dientes del transporte
Garfio
Levante el portacanillas y sáquelo.
Portacanillas
Desenchufe la máquina y quite el prensatelas y la aguja.
Destornille el tornillo que sujeta la placa de aguja con un
destornillador. Quite la placa de aguja y saque la canilla.
Placa de aguja1
2
4
3
6
5
6
5
4
3
2
1
1
2
3
4
Lubrification de la machine
Ouvrez le couvercle frontal et lubrifiez les deux points indiqués, au
moins une fois par an. Une ou deux gouttes d’huile sont
suffisantes. Nettoyez l’excès d’huile qui pourrait tácher le tissu. Si
vous n’utilisez pas la machine pendant un certain temps, lubrifiez
la machine avant de commencer à coudre. Utilisez une huile pour
machine de bonne qualité.
1
2
4
3
6
5
2
43
6
5
1
2
3
4
Nettoyage de la coursière et des griffes
d’entraînement
Alignez les repères triangulaires et installez la boite à
canette afin que l’encoche se place contre la butée dans la
piste du crochet.
Alignez les repères triangulaires.
L’encoche se place contre la butée.
Nettoyez à la brosse les poussières et la charpie dans la boîte
à canette. Nettoyez les griffes d’entraînement et la
coursierè avec la brosse. Essuyez doucement avec un chiffon
doux et sec.
Griffes d’entraînement
Corsierè
Soulevez le support de la canette et retirez-le.
Support de la canette
Débranchez la machine et retirez l’aiguille et le pied presseur.
Retirez la vis située du côté gauche de la plaque à aiguille
avec un tournevis. Retirez la plaque d’aiguille et la canette.
Plaque à aiguille
1
89
ypoc
Soluciones para problemas de funcionamiento
Condicion
Se rompe el hilo de
la aguja.
Se rompe el hilo de la
canilla.
Se rompe la aguja.
Al coser saltan algunas
puntadas.
Frunce las costuras.
La tela no se arrastra
uniformemente.
La máquina no
funciona.
Los patrones salen
distorsionados.
La máquina hace
ruido al coser.
Referencia
Página 27
Páginas 29, 31
Página 11
Página 11
Páginas 29, 39
Página 39
Página 17
Página 25
Página 85
Cambie la canilla
Página 11
Página 11
Página 11
Páginas 29, 31
Página 39
Página 17
Página 11
Página 11
Página 17
Página 17
Página 27
Página 11
Páginas 29, 31
Página 27
Página 17
Página 35
Páginas 29, 31
Página 47
Página 87
Página 7
Página 85
Página 23
Página 37
Página 85
Página 85
Causa Probable
1. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente.
2. La tensión del hilo de la aguja es excesiva.
3. La aguja está despuntada o doblada.
4. La aguja no está bien colocada.
5. Los hilos de la aguja y la canilla no están bien colocados
debajo del prensatelas al empezar a coser.
6. La tela no se ha extraído hacia atrás al terminar la costura.
7. El hilo es demasiado grueso o fino para la aguja.
1. El hilo de la canilla no se ha enhebrado correctamente en el
portabonina y lazadera.
2. Se han acumulado las pelusas en el área de la lanzadera.
3. La canilla se ha estropeado o no gira correctamente.
1. La aguja no está bien colocada.
2. La aguja está despuntada o doblada.
3. El tornillo de sujeción de la aguja está flojo.
4. La tensión del hilo de la aguja está excesiva.
5. La tela no se ha extraído hacia atrás al terminar la costura.
6. La aguja es demasiado fina para la tela que se está cosiendo.
1. La aguja no está bien colocada.
2. La aguja está despuntada o doblada.
3. La aguja y/o los hilos no son los adecuados para el trabajo
que se está cosiendo.
4. No se está utilizando una aguja azul para coser tejidos
elásticos tejidos finos y telas sintéticas.
5. El hilo de la aguja no está enhebrado correctamente.
6. La aguja utilizada no es la adecuada.
1. La tensión del hilo de la aguja es excesiva.
2. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente.
3. El número de la aguja es demasiado grande para la tela que se
está cosiendo.
4. La longitud de puntada es demasiado grande para la tela
que se está cosiendo.
1. Se han acumulado las pelusas en los dientes del transporte.
2. La longitud de la puntada es demasiado pequeña.
3. Los dientes del transporte esta bajado.
1. Las conexiones de la máquina no están bien introducidas.
2. Se ha enganchado un hilo en la corredera de la lanzadera.
3. El embrague esta desengranado.
1. El patrón no está equilibrado.
1. Se ha enganchado el hilo en el garfio.
2. Se han acumulado las pelusas en el portacanillas o en el garfio.

Transcripción de documentos

® y p o c SEWING MACHINE Owner’s Manual MAQUINA DE COSER Manual de Instrucciones MACHINE À COUDRE Manuel d’instructions Model, Modelo, Modèle 385.16765 505-800-156 Sears Canada Inc., Toronto, Ont., M5B 2B8 CANADA www.sears.ca INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como las siguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato. y p o PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico: 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla. 2. Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra de mismo tipo 15 W. AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la máquina de coser sea utilizada por niños (a) o cerca de ellos (a). Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario. Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del usuario. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua. Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento Sears más cercano si es necesario examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de ventilación de esta máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura. No utilice la máquina en exteriores. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre oxígeno. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“O”) y desenchufe la áquina. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la aguja de la máquina de coser. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja. No utilice agujas que estén dobladas. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse. Apague esta máquina de coser (“O”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja, como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones similares. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer cualquier otro de los ajustes mencionados en este manual del usuario. c CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES NOTA: Diseño y especificaciones de la máquina de coser podrían cambiar sin preaviso. II Garantía de la máquina de coser Kenmore Garantía limitada de 25 años para la estructura interna de metal moldeado de la máquina de coser A partir de la fecha de compra, Sears le ofrece una garantía de 25 años que le permitirá reparar de forma gratuita la estructura interna de metal moldeado de su máquina de coser, en caso de que haya algún tipo de defecto en el material o en la mano de obra. Garantía limitada de 10 años para los componentes mecánicos internos A partir de la fecha de compra, Sears le ofrece una garantía de 10 años que le permitirá reparar de forma gratuita los componentes mecánicos internos de la máquina de coser, en caso de que haya algún tipo de defecto en el material o en la mano de obra. Esta garantía de 10 años no incluye las correas. Las correas cuentan con la garantía de 90 días que se describe más adelante. y p o Garantía limitada de 2 años para las partes exteriores de la máquina de coser A partir de la fecha de compra, Sears le ofrece una garantía de 2 años que le permitirá reparar de forma gratuita todas las partes externas de la máquina de coser, en caso de que haya algún tipo de defecto en el material o en la mano de obra. Esta garantía de 2 años no incluye la base de la aguja. La base de la aguja cuenta con la garantía de 90 días que se describe más adelante. Garantía limitada de 2 años para el equipo eléctrico A partir de la gecha de compra, Sears le ofrece una garantía de dos años que le permitirá reparar de forma gratuita el equipo eléctrico de la máquina de coser, en caso de que se detecte algún tipo de defecto en el material o en la mono de obra de cualquiera de las partes, incluyendo el motor, el cableado, el circuito eléctrico, el interruptor y el control de velocidades. Esta garantía de 2 años no incluye las bombillas. Las bombillas cuentas con la garantía de 90 días que se describe más adelante. Garantía limitada de 90 días para ajustes mecánicos y para algunas partes específicas A partir de la fecha de compra, Sears ofrece los siguientes servicios durante un lapso de 90 días: • Los ajustes mecánicos necesarios para garantizar el correcto funcionamiento de la máquina de coser, con excepción del trabajo de mantenimiento normal que se describe en el manual del usuario (Sin cargo). • Reemplazo de correas, bombillas, placas para agujas y accesorios, en caso de que se detecte algún tipo de defecto en el material o en la mano de obra. c Esta garantía de 90 días no incluye las agujas de la máquina de coser, ya que éstas son partes desgastables. Servicio de garantía Para hacer válida su garantía, lleve la máquina de coser al Centro de repuestos y reparaciones de Sears más cercano a su domicilio. Si esta máquina de coser se utilizara con fines distintos de los familiares, el servicio de garantía se extenderá únicamente a 90 días a partir de la fecha de compra. Con excepción de la garantía de 90 días que cubre los ajustes mecánicos y algunas partes específicas (ver más arriba), todos los servicios de garantía cubrirán sólo los defectos en el material o en la mano de obra. Sears no se hará responsable económicamente de: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Técnicos para asesorar al usuario sobre la correcta instalación, funcionamiento ni operación del producto. Técnicos para limpiar o realizar trabajos de mantenimiento de este producto. Daños o fallas que se pudieran producir en este producto por no instalarlo, operarlo o mantenerlo tal como se explica en el manual de instrucciones que se proporciona de forma adjunta. Daños o fallas que se pudieran producir como consecuencia de accidentes, mal uso, abuso o uso con fines diferentes de los especificados. Daños o fallas que se pudieran produir como consecuencia del uso de detergentes, productos de limpieza, productos químicos o utensilios que no sean los que se recomiendan en el manual de instrucciones que se proporciona de forma adjunta. Daños o fallas que pudieran producirse en las partes o sistemas como consecuencia de alteraciones no autorizadas que se hagan en este producto. Descargo de responsabilidad de las garantías implícitas; limitaciones en la solución: La única y exclusiva solución que se le proporcionará al cliente bajo esta garantía limitada será la reparación del producto, tal como aquí se expresa. Las garantías implícitas, incluidas las garantías de aptitud para la venta e idoneidad para un fin concreto se limitan a un año o al período mínimo que permita la ley. Sears no será responsable de los daños fortuitos o indirectos. Algunos estados no autorizan la exclusión o la limmitación de los daños indirectos o fortuitos, o la limitación sobre el período de vigencia de las garantías implícitas de de aptitud para la venta e idoneidad, de modo que es posible que las exclusiones o limitaciones antes citadas no se apliquen a todos los usarios. La cobertura de la garantía rige únicaamente para las máquinas que se utilicen dentro del territorio de Estados Unidos o Canadá. Esta garantía proporciona una serie de derechos específicos al usuario, quien podría además tener otros derechos que varían según el estado en el que se encuentre. Sears, Roebuck and Co., Hoffman Estates, IL 60179 Sears Canada Inc. Toronto, Ontario, Canadá M5B 2B8 V Machine Specifications Item Specification Sewing speed (Maximum): Stitch length: Stitch width: Stitch package (Stitch functions): (Built-in stitches): Buttonhole: Machine dimensions: Weight (Net): Over 730 s.p.m 4 mm (Maximum) 5 mm (Maximum) 64 17 1 step built-in buttonhole W 16.3˝ (415 mm) x D 6.8˝ (173 mm) x H 11.8˝ (300 mm) 17.6 Ibs (8 kg) y p o Especificaciones de la máquina Artículo Especificación Velocidad de costura (Máxima): Longitud de puntada: Ancho de puntada: Más de 730 s.p.m. c 4 mm (Máxima) 5 mm (Máxima) Número de puntadas (Funcionamiento de puntadas): (Integradas): 64 17 Ojales: Dimensiones de la máquina: Función de ojal incorporado de 1 paso 415 mm (16.3˝) de ancho x 173 mm (6.8˝) de profundidad x 300 mm Peso: (11.8˝) de altura 8 kg (17.6 Ibs) Caractéristiques de la machine Description Caractéristiques Vitesse de couture (Maximum): Longueur du point: 730 points-minute en outre 4 mm (Maximum) Largeur du point: Ensemble de points (points de couture): 5 mm (Maximum) 64 (points intégrés): Boutonnière: 17 Boutonnière intégrée en 1 étape Dimensions de la machine: Largeur: 415 mm (16.3˝) x profondeur: 173 mm (6.8˝) x hauteur: 300 mm (11.8˝) Poids de la machine: 8 kg (17.6 lb) VII INDICE SECCION I. NOMBRE DE LAS PARTES Cómo coser una esquina cuadrada .......................................... 39 Costura a la vista ...................................................................... 41 Acolchador ................................................................................ 41 Costura de cremalleras o cierres ......................................... 43-45 • Cómo colocar el prensatelas para cremalleras ...................... 43 • Preparación de la tela ............................................................. 43 • Para coser .......................................................................... 43-45 Cómo subir/bajar los dientes del transporte ............................. 47 Zurcido ...................................................................................... 47 Nombre de las partes .................................................................. 3 Accesorios y refacciones disponibles ......................................... 5 SECCION II. PREPARACION DE LA MAQUINA PARA COSER Conexión de la máquina a la red eléctrica .................................. 7 Cuando utilice por primera vez su máquina de cose .................. 7 Para su seguridad ....................................................................... 7 Clavija polarizada ........................................................................ 7 Control de la velocidad de costura .............................................. 7 Ajuste de la presión del prensatelas ........................................... 9 Palanca de elevación del prensatelas ......................................... 9 Cortahilos .................................................................................... 9 Ampliación móvil de la superficie de costura .............................. 9 • Desmontaje de la ampliación móvil .......................................... 9 • Instalación de la ampliación móvil ............................................ 9 • Estuche de accesorios .............................................................. 9 Cambio de aguja ....................................................................... 11 Cómo quitar/poner el enmangue del prensatelas ..................... 11 • Para quitar .............................................................................. 11 • Para poner .............................................................................. 11 Cómo quitar/poner el prensatelas ............................................. 11 • Para quitar .............................................................................. 11 • Para poner .............................................................................. 11 Tipos de prensatelas ............................................................ 13-15 • A: Prensatelas para zig-zag .................................................... 13 • H: Prensatelas para puntada recta ......................................... 13 • R: Prensatelas para ojal automático ....................................... 13 • E: Prensatelas para cremalleras ............................................. 13 • G: Prensatelas para puntada de dobladillo invisible ............... 13 • F: Prensatelas para puntada decorativa ................................. 15 • C: Prensatelas para coser a punto por encima ....................... 15 • B: Prensatelas para ojales (Opción) ....................................... 15 • Acolchador .............................................................................. 15 Selección de hilo y tela ............................................................. 17 Bobinado de la canilla .......................................................... 21-25 • Portacarretes horizontal .......................................................... 21 • Portacarretes adicional ........................................................... 21 • Bobinado de la canilla ............................................................. 23 • Cómo sacar la canilla ............................................................. 25 • Colocación de la canilla en el portacanillas ............................ 25 Enhebrado del hilo de la aguja ............................................. 27-29 • Enhebrado del hilo de la aguja ............................................... 27 • Ensartador de agujas ............................................................. 27 • Extracción del hilo de la canilla ............................................... 29 Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para puntada recta .... 29-31 • Tensión correcta ...................................................................... 29 • El hilo está demasiado tenso .................................................. 29 • El hilo está demasiado flojo .................................................... 31 Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para puntada zig-zag .... 31 • Tensión correcta ...................................................................... 31 • El hilo está demasiado tenso .................................................. 31 • El hilo está demasiado flojo .................................................... 31 Seleccionador de puntadas ...................................................... 33 Zonas de longitud de puntada .................................................. 33 Control de la anchure de puntada ............................................. 35 Control de la longitud de puntada ............................................. 35 Equilibrio de los patrones distorsionados ................................. 37 Control de puntada invertida ..................................................... 37 y p o SECCION IV. PUNTADAS DE ZIG-ZAG Puntada de zig-zag ................................................................... Puntada en satén ...................................................................... Monogramas ............................................................................. Aplicaciones .............................................................................. Puntada de refuerzo .................................................................. Bordado .................................................................................... Costura de botones ................................................................... Puntada de sobrehilado o remate ............................................. SECCION V. PUNTADAS UTILES Y PUNTADAS DECORATIVAS Dobladillo invisible ..................................................................... • Para coser ............................................................................... Trabajos con lazos .................................................................... Puntada de múltiple zig-zag ...................................................... • Cosido fical ............................................................................. • Zurciendo o remendando ........................................................ Puntada en forma de concha .................................................... Puntada de caja ........................................................................ Puntada para deshilachados ..................................................... Puntada de caja de dos puntos ................................................ Puntadas de doble aguja (opción) ............................................ c 57 57 59 59 59 59 61 61 63 63 65 SECCION VI. PUNTADAS ELASTICAS Puntada recta triple ................................................................... Extensión de “Rick-rack” (zig-zag) ............................................ Puntada elástica de remate o sobrehilado ................................ • Para coser ............................................................................... Puntada de pluma ..................................................................... • Para coser ............................................................................... Puntada de dobladillo ................................................................ Puntada elástica de extensión .................................................. Remiendos elásticos ................................................................. Diseños decorativos elásticos ................................................... 67 67 69 69 69 69 71 71 71 73 SECCION VII. OJALES Ojal automático .................................................................... 75-79 • Preparación para coser .......................................................... 75 • Para coser .......................................................................... 75-79 • Cómo ajustar la densidad de los ojales .................................. 79 Costura de ojales con cordón ................................................... 81 Ojal manual (Opción) ................................................................ 83 • Para coser ............................................................................... 83 SECCION VIII. MANTENIMIENTO DEL LA MAQUINA Cambiando la bombilla ............................................................. Limpiando el portacanillas ........................................................ Limpieza del garfio y los dientes del transporte ........................ Engrasando la máquina ............................................................ Soluciones de problemas de funcionamiento ........................... SECCION III. COSTURA DE PUNTADA RECTA Puntada recta ............................................................................ • Para empezar a coser ............................................................. • Para terminar a coser ............................................................. Uso de las guías de costura ...................................................... 49 49 51 51 53 53 55 55 39 39 39 39 X 85 85 87 87 89 SECCION I. NOMBRE DE LAS PARTES PARTIE I. IDENTIFICATION DES PIÉCES DE LA MACHINE y p o Nombre de las partes q Control de puntada reversa w Control de la longitud de puntada e Control de la anchura de puntada r Eje del devanador de canillas t Portacarretes Identification des pièces q Bouton de marche arrière w Réglage de la longueur du point e Réglage de la largeur du point r Enrouleur de la canette t Porte-bobine y Guíahilos superior y Guide du fil supérieur u Tirahilos u Levier releveur du fil i Ajuste de tensión del hilo superior o Cubierta frontal i Molette de réglage de la tension du fil o Couvercle frontal !0 Cortahilos !0 Coupe-fil !1 Ensartador de aguja automático !2 Placa de aguja !1 Enfile-aiguille !2 Plaque d'aiguille !3 Tapa de acceso a canilla !3 Couvercle à crochet c !4 Pulsador de apertura de la tapa de acceso a canilla !4 Bouton de dégagement du couvercle à crochet !5 Ampliación móvil de la superficie de costura (Estuche de !5 Rallonge de plateau (Boîte à accessoires) accesorios) !6 Palanca ajustadora de densidad de ojales !7 Asa de transporte !8 Volante !9 Palanca ajustadora de densidad de ojales @0 Selector de puntada @1 Interruptor de corriente !6 Bouton d’équilibrage !7 Poignée de transport !8 Volant !9 Levier de réglage de l’équilibragede la boutonnière @0 Sélecteur de point @1 Interrupteur de courant @2 Prise de la machine @2 Enchufe de la máquina @3 Plaque signalétique @3 Placa de identificación @4 Levier de griffes d’entraînement @4 Palanca de mando para los dientes del transporte @5 Bras libre @5 Brazo libre @6 Levier pour les boutonnières @6 Palanca de ojales @7 Relève-pied presseur @7 Palanca de elevación del prensatelas @8 Vis de blocage @8 Tornillo del enmangue @9 Pied presseur @9 Prensatelas #0 Vis du pince l’aiguille #0 Tornillo de sujeción de la aguja #1 Bouton de décrochage #1 Botón de fijación de prensatelas #2 Pédale de contrôle #2 Pedal de control 3 Accesorios y refacciones disponibles Accessoires et pièces disponibles Para ordenar las partes y accesorios listados abajo, llame al: 1-800-4-MY-HOME® (1-800-469-4663) de 6 AM a 11 PM, hora del centro, los siete días de la semana Pour commander les pièces et les accessoires listés ci-dessous, composez: 1-800-LE-FOYER (1-800-533-6937) 24h/24, 7j/7 Al ordenar partes y accesorios, proporcione la siguiente información: 1. Número de parte 2. Nombre de la parte 3. Modelo de la máquina Referencia Número de la parte 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 *102869107 102403202 650807101 *993001100 *993011100 *993011400 *993011600 *993011800 *826815000 625031500 *823801107 685502019 822804118 829801002 753801004 802406011 822801001 820817015 *214872011 *200030108 *200262101 802422002 000009803 647808009 820832005 *741814003 802424004 822020503 822019509 *200002008 *200003009 *200005001 *200013105 *941620000 031119115 476706000 y p o Pour commander des pièces ou accessoires, veuillez préparer les informations suivantes: 1. Numéro de la pièce 2. Nom de la pièce 3. Référence du modèle de la machine N°de réf N° de pièce Descripción 10 x Canillas Fieltro para porta carretes Juego de agujas 5 x Aguja No. 11 de tela elástica (AZUL) 5 x Aguja No. 11 (NARANJA) 5 x Aguja No. 14 (ROJA) 5 x Aguja No. 16 (PURPURA) 5 x Aguja No. 18 (VERDE) Aguja doble Portacarretes adicional H:Prensatelas para puntada recta A:Prensatelas para zig-zag F:Prensatelas para puntada decorativa E:Prensatelas para cremalleras R:Prensatelas para ojal automático T:Prensatelas para ojales C:Prensatelas para coser a punto por encima G:Prensatelas para puntada de dobladillo invisible Prensatelas de doble arrastre Prensatelas de puntada recta con 1/4" guía Ensartador de aguja Acolchador Bombilla Cortador/Abreojales Destornillador grande Aceite Cepillo de limpieza Tapa-carretes grande Tapa-carretes pequeñol Prensatelas para entubar Prensatelas recogedor Prensatelas para alforzas Prensatelas para dobladillo (2mm) Prensatelas para fruncidos Pedal de control Cubierta dura 1 2 3 c 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 * Estos artículos no se proveen con la máquina, pero pueden ser ordenados con las instrucciones arriba descritas. *102869107 102403202 650807101 *993001100 *993011100 *993011400 *993011600 *993011800 *826815000 625031500 *823801107 685502019 822804118 829801002 753801004 802406011 822801001 820817015 *214872011 *200030108 *200262101 802422002 000009803 647808009 820832005 *741814003 802424004 822020503 822019509 *200002008 *200003009 *200005001 *200013105 *941620000 031119115 476706000 Désignation 10 x Canettes Feutre de porte-bobine Jeu d’aiguilles 5 x Aiguille n°11 pour tissu extensible (BLEUE) 5 x Aiguille n°11 (ORANGE) 5 x Aiguille n°14 (ROUGE) 5 x Aiguille n°16 (VIOLET) 5 x Aiguille n°18 (VERTE) Aiguilles jumelées Porta-bobine supplémentaire H:Pied à point droit A:Pied zig-zag F:Pied à point lancé E:Pied à fermeture à glissière R:Pied à boutonnière automatique T:Pied à point boutonnière C:Pied à surjeter G:Pied à point d’ourlet invisible Pied à niveleur Piqueuse 1/4" Enfile-aiguille Matelasser Ampoule d’éclairage Découd-vite/Ouvre boutonnière Gros tournevis Huile Brosse a peluches Grande rondelle de porte-bobine Petite rondelle de porte-bobine Pied à ganseur Pied à fronceur Pied à plisseur Pied à ourleur (2mm) Pied plisseur fronceur Pédal de contrôle Couvercle dur * Ces pièces ne sont pas fournies avec la machine, mais peuvent être commandées comme indiqué en haut de page. 5 SECCION II. PREPARACION DE LA MAQUINA PARA COSER PARTIE II. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE Conexión de la máquina a la red eléctrica Branchez la machine 1 Clavija de toma de corriente 2 Interruptor de corriente 3 Red eléctrica 4 Enchufe de la máquina 5 Clavija de la máquina 6 Bombilla Antes de enchufar el cable de conexión a la red de corriente asegúrese de que el voltaje y la frecuencia de la máquina, mostrados en la placa de identificación, coincidan con los de la red de suministro en su hogar. 1 Prise électrique 2 Interrupteur de courant 3 Prise de courant 4 Prise de la machine 5 Fiche de raccord électrique 6 Ampoule d’éclairage Avant de brancher le cordon d’alimentation, assurez-vous que la tension et la fréquence indiquées sur la machine sont conformes à votre installation électrique. y p o 1. Tout d’abord, éteignez la machine (Basculez l’interrupteur 2 à OFF). 2. Ensuite, branchez la fiche de raccord électrique 5 sur la prise de la machine 4 . 3. Connectez la prise électrique 1 à la prise de courant 3 . 4. Appuyez sur l’interrupteur 2 pour mettre la machine sous tension et allumer l’ampoule d’éclairage 6 . 1. Desconecte el interruptor de corriente 2 . 2. Introduzca la clavija de la máquina 5 en el enchufe de la máquina 4 . 3. Introduzca la clavija de toma de corriente 1 a la red 3 . 4. Oprima el interruptor de corriente 2 para encender la máquina y la bombilla 6 . Cuando utilice por primera vez su máquina de cose Les premières fois que vous utilisez votre machine Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una pieza de tela debajo del el prensatelas y haga funcionar la máquina sin hilo, durante unos pocos minutos. Es normal que aparezcan salpicaduras de aceite, límpielas y cosa normalmente. Les premières fois que vous utilisez votre machine, placez une chute de tissu sous le pied presseur et faites fonctionner la machine sans fil pendant quelques minutes. Essuyez les traces d'huile qui pourraient se produire. Para su seguridad Consignes de sécurité c * Cuando cosa, no pierda de vista el área de costura. No toque ninguna pieza en movimiento tal como tirahilos, volante o aguja. * Apague siempre la máquina con el interruptor de corriente y desenchufe la clavija de toma de corriente cuando: - Deje la máquina desatendida. - Vaya a poner o quitar alguna pieza. - Limpie la máquina. * No ponga nada encima del pedal de control al no coser. * Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur la couture en cours et ne touchez aucune des parties mobiles, telles que le levier releveur du fil, le volant ou l’aiguille. * Eteignez et débranchez systématiquement la machine de la prise de courant: - lorsque vous laissez la machine sans surveillance. - lorsque vous fixez ou retirez des parties détachables. - lorsque vous nettoyez la machine. * Ne placez rien sur la pédale de contrôle, sauf pendant l’utilisation . Clavija polarizada Prise polarisée Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe más ancha que la otra). A fin de evitar el riesgo de descargas eléctricas, esta clavija está diseñada de forma que sólo puede introducirse en un sentido dentro de una toma de corriente polarizada. Si no encaja completamente en la toma de corriente, invierta la clavija. Si tampoco encaja de esta forma póngase en contacto con un electricista cualificado para que le instale una toma de corriente apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna forma. Con esta máquina de coser Modelo 385.16765 deberá usarse el pedal de control Modelo YC-482J-1 o TJC-150. Pour les appareils ayant une prise polarisée (une lame plus large que l’autre). Afin de réduire les risques de choc électrique, cette prise de branchement est conçue pour s’adapter à la prise électrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas complètement dans la prise, retournez-la. Si elle ne se branche toujours pas, faites appel à un électricien qualifié qui installera une prise appropriée. N’essayez pas de modifier la prise. La pédale de contrôle YC-482J-1 ou TJC-150 s’utilise avec la machine modèle 385.16765. Control de la velocidad de costura Contrôlez la vitesse de couture El pedal de control sirve para regular la velocidad de la costura. La velocidad se regula pulsando el pedal de control con la planta del pie, a más presión, más velocidad. On change la vitesse de couture à l’aide de la pédale de contrôle. Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine va vite. 7 Ajuste de la presión del prensatelas Levier de réglage de la pression 1 Levier de réglage de la pression 1 Palanca del ajuste de la presión La palanca del ajuste de la presión debe ser situada en el “3” para costura normal. Reducir la presión a “2” para hacer aplique, calado e hilvanado. Sitúe la presión en “1” cuando cosa gasa, encaje, organdí y telas finas en general. Terciopelo y géneros de punto elásticos también deben ser cosidos con la presión en el “1”. Le levier de réglage de la pression devrait être réglé sur la position “3” pour la couture normale. Réduisez la pression à “2” pour les appliques, les découpages, les jours et le bâti. Réglez la pression sur “1” pour coudre la mousseline, la dentelle, I’organdi et les autres tissus fins. Le velour et les tricots très extensibles peuvent aussi être cousus avec la pression sur “1”. Palanca de elevación del prensatelas Relève-pied presseur y p o q Palanca de elevación del prensatelas w Posición elevada normal e Posición más alta q Relève-pied presseur w Position relevée normale e Position relevée maximum La palanca de elevación del prensatelas se emplea para subir y bajar el prensatelas. Usted puede subirlo aproximadamente 0.6 cm (1/4˝) más de la posición elevada normal para que le resulte más fácil colocar telas gruesas o como ayuda para quitar el prensatelas. Le relève pied presseur remonte et abaisse le pied presseur. Vous pouvez le remonter d’environ 0.6 cm (1/4˝) plus haut que la position normale pour retirer plus facilement le pied presseur ou pour vous aider à passer un tissu épais sous le pied. Cortahilos Coupe-fil q Cortahilos c q Coupe-fil No necesita tijeras para cortar el hilo después de coser. Sólo necesita el cortahilos práctico. Vous n’avez pas besoin d’un paire de ciseaux à la fin d’une couture. Utilisez tout simplement le coupe-fii intégré. Ampliación móvil de la superficie de costura Rallonge de plateau • Desmontaje de la ampliación móvil Tire de la ampliación móvil hacia afuera de la máquina tal como se ve en la ilustración. • Instalación de la ampliación móvil Empuje la ampliación móvil hacia que se mete de golpe en la màquina. q Ampliación móvil de la superficie de costura w Pasador e Alojamiento r Tablilla t Brazolibre • Estuche de accesorios Abre la tapa del estuche de accesorios girándola hacia usted. Los accesorios de costura están localizados convenientemente en el estuche. • Pour retirer la rallonge Éloignez-la de la machine comme illustré. • Pour fixer la rallonge Poussez la rallonge jusqu’ à ce qu’elle s’encliquète sur la machine. q Rallonge de plateau w Patte e Trou r Patte t Bras libre • Boîte à accessoires Ouvrez le couvercle de la boîte à accessoires en tirant vers vous. Les accessoires de couture sont logés dans cette boîte. 9 Cambio de aguja 1 Tornillo de sujeción de la aguja 2 Alojamiento de la aguja 1 Apague la máquina con el interruptor de corriente. Suba la aguja hasta su posición más alta girando el volante en el sentido contrario a las agujas del reloj, y baje el prensatelas. Afloje el tornillo de sujeción de la aguja 1 girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Retire la aguja de su alojamiento 2 tirando de ella hacia abajo. 2 Inserte una nueva aguja en el alojamiento de la aguja 2 con el lado plano mirando hacia atrás. Empuje la aguja hacia arriba tanto como le permita apriete firmemente el tornillo de sujeción de la aguja 1 . 3 Para verificar que una aguja está bien, ponga el lado plano de la misma sobre una superficie plana (placa de aguja, cristal, etc.). La separación entre la aguja y la superficie plana deberá ser uniforme. No emplee nunca agujas dobladas o con la punta en mal estado. Las agujas dañadas suelen causar enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas finas y de imitación seda. 1 Vis du pince l’aiguille 2 Pince l’aiguille 1 Éteignez la machine. Faites monter l’aiguille le plus haut possible en tournant le volant en sens antihoraire et 1 abaissez le pied presseur. Desserrez la vis du pince-aiguille en la tournant en sens antihoraire. Retire l’aiguille du pince-aiguille 2 . 2 Insérez la nouvelle aiguille dans le du pince-aiguille 2 , avec le méplat vers l’arrière. Lorsque vous mettez en place une nouvelle aiguille, poussez-la à fond vers le haut dans le pince-aiguille. Serrez fermement la vis de fixation en la tournant en sens horaire 1 . 3 Pour vérifier la qualité d’une aiguille, placez le méplat de l’aiguille sur une surface plate (la plaque d’aiguille, un morceau de verre...) L’espace entre l’aiguille et la surface doit être constant. N’utilisez jamais une aiguille tordue ou émoussée. Une aiguille défectueuse peut être une cause continue d’ennuis et de points sautés, de fils tirés dans les jerseys et les soies naturelles ou artificielles. y p o Cómo quitar/poner el enmangue del prensatelas c 1 Tornillo del enmangue 2 Enmangue del prensatelas 3 Barra prensatelas Changer l’aiguille Retrait et installation du support de pied 1 Vis de blocage 2 Support de pied 3 Barre du pied presseur • Para quitar Gire con un destornillador el tornillo del enmangue 1 en sentido contrario a las agujas de reloj. • Para poner Coloque el agujero del enmangue emparejándolo con el agujero de la barra prensatelas 3 . Coloque el tornillo del enmangue 1 dentro del agujero. Apriete el tornillo 1 girándolo en el sentido de las agujas del reloj. • Retrait Retirez la vis de blocage 1 en la tournant dans le sens antihoraire à l’aide du tournevis. • Installation Alignez le trou du support de pied 2 avec le trou filete de la barre du pied presseur 3 . Placez la vis dans le trou, et serrez-la en tournant dans le sens 1 horaire. Cómo quitar/poner el prensatelas Retrait et fixation du pied presseur 1 Botón de fijación de prensatelas (botón rojo) 2 Enclavadura 3 Pasador • Para quitar Suba la aguja hasta su posición más alta girando el volante en el sentido contrario a las afujas de reloj. Suba el prensatelas, y pulse el botón rojo 1 situado en la parte trasera del enmangue. • Para poner Coloque un pie prensatelas seleccionado en posición longitudinal apoyado en su base con el pasador 3 justo por debajo de la enclavadura 2 del enmangue. Baje la palanca de elevacion del prensatelas para fijar el prensatelas en el enmangue. 1 Bouton de décrochage (bouton rouge) 2 Encoche 3 Broche • Retrait Faites monter l’aiguille le plus haut possible en tournant le volant dans le sens antihoraire. Relevez le pied presseur, et appuyez sur le bouton rouge 1 situé à l’arrière du support de pied. • Fixation Placez le pied presseur choise afin que la broche 3 au pied soit alignée avec l’encoche 2 sous le support de pied. Abaissez la barre du presseur pour effectuer l’accrochage. 11 Tipos de prensatelas Différents pieds presseurs • Prensatelas para zig-zag (Prensatelas A) Utilice este prensatelas para puntada recta y puntada de zig-zag. Para: Puntada recta (página 39) Costura a la vista (página 41) Acolchador (página 41) Zurcido (página 47) Puntada de zig-zag (página 49) Puntada de refuerzo (página 53) Costura de botones (página 55) Puntada de sobrehilado o remote (página 55) Trabajos con lazos (página 59) Puntada de múltiple zig-zag (página 59) Puntada de caja (página 61) Puntada para deshilachados (página 63) Puntada de caja de dos puntos (página 63) Puntadas decorativas (página 63) Puntadas de doble aguja (página 65) Puntada recta triple (página 67) Extensión de “Rick-rack” (página 67) Puntada elástica de remate o sobrehilado (página 69) Puntada de pluma (página 69) Puntada de dobladillo (página 71) Puntada elástica de extensión (página 71) Remiendos elásticos (página 71) Diseños decoratives elásticos (página 73) • Pied zig-zag (Pied A) Ce pied convient pour les points zig-zags et les points droits. • Prensatelas para ojal automático (Prensatelas R) Utilice este prensatelas para hacer ojales automáticamente. Simplemente ponga un botón en la guía de este pie y apriete el pedal. Para: Ojal automático (página 75) • Pied à boutonnière automatique (Pied R) Utilisez ce pied pour réaliser des boutonnières automatiquement, en une étape. Placez tout simplement un bouton sur le guide de ce pied et appuyez sur la pédale de contrêle. Vous pouvez alors coudre une noutonnière de la longuerur exacte pour ce bouton. Pour: Boutonnière automatique (page 75) • Prensatelas para cremalleras (Prensatelas E) Este prensatelas se coloca para coser cada uno de los lados de las cremalleras. Los bordes del prensatelas guían a lo largo de la cremallera para mantener la puntada recta. Para: Costura de cremalleras o cierres (página 43) • Pied à fermeture à glissière (Pied E) Ce pied est réglable pour piquer à droite et à gauche de la glissière. Les bords du pied glissent le long de la fermeture pour piquer droit. Pour: La couture des fermetures à glissière (page 43) • Prensatelas para puntada de dobladillo invisible (Prensatelas G) Utilice este pie para dobladillos perfectamente invisibles. El pie tiene dobleces en la parte inferior para evitar que la tela se deslice y un tornillo guía en la parte superior para guiar la parte doblada de su dobladillo. Para: Dobladillo invisible (página 57) • Pied à point d’ourlet invisible (Pied G) Avec ce pied, vous ferez des ourlets parfaits, sans que le fil apparaisse. Des petites nervures sous le pied empêchent le tissu de glisser de côté et le guide-bord donne des coutures à distance régulière du pli. Pour: Ourlet invisible (page 57) Pour: Point droit Surpiqûre Matelassage Reprisage Zig-zag simple Brides de renfort Pose des boutons Surfilage Dentelle Point zig-zag multiple Point de créneau Couture ajourée Point de créneau double points Point décoratifs Aiguilles jumelées Point droit extensible Croquet extensible Surfilage extensible Point de smocks Point de surjet Point extensible pour la fixation des élastiques Point à rapiécer extensible Motifs décoratifs extensibles y p o c 13 (page 39) (page 41) (page 41) (page 47) (page 49) (page 53) (page 55) (page 55) (page 59) (page 59) (page 61) (page 63) (page 63) (page 63) (page 65) (page 67) (page 67) (page 69) (page 69) (page 71) (page 71) (page 71) (page 73) Tipos de prensatelas (continuación) Différents pieds presseurs (suite) • Prensatelas para puntada decorativa (Prensatelas F) Utilice este prensatelas para puntada decorativa y aplicaciones. Para: Zurcido (página 47) Puntada en satén (página 49) Monogramas (página 51) Aplicaciones (página 51) Puntada en forma de concha (página 61) Puntadas decorativeas (página 63) Puntada de doble aguja (página 65) Puntada de pluma (página 69) • Pied à point lancé (Pied F) Servez-vous de ce pied pour le pourtour des appliques et le point. Pour: Reprisage (page 47) Point lancé (page 49) Monogrammes (page 51) Appliques (page 51) Point coquille (page 61) Points décoratifs (page 63) Aiguilles jumelées (page 65) Point de smocks (page 69) • Prensatelas para coser a punto por encima (Prensatelas C) Este prensatelas es construido especialmente para costuras de puntada y/o sobrehilado. El pequeño cepillo y el guiado por hilos ayudan a controlar la tela, mantener el borde en bruto en su lugar e impedir el arrugamiento, especialmente al coser el tejido de punto. Para: Puntada de sobrehilado o remate (página 55) Puntada de dobladillo (página 71) • Pied à surjeter (Pied C) Ce pied est spécialement conçu pour piquer et surjeter. La petite brosse et les brins de guidage contrôlent le tissu, maintenant le bord brut en place et I’empêchant de froncer, ce qui est particulièrement utile pour les jerseys. c y p o Pour: Surfilage Point de surjet (page 55) (page 71) • Prensatelas para ojales (Prensatelas T) Utilice este pie para hacer ojales a mano. Está marcado para ayudarle a medir exactamente los ojales. Para: Ojal manual (página 83) • Pied à point boutonnière (Pied T) Utilisez ce pied pour les boutonnières manuelles. II porte des repères pour vous aider à mesurer vos boutonnières précisément. Pour: Boutonnière manuelle (page 83) • Acolchador La guía de acolchado le ayuda a coser líneas rectas de puntadas. Para: Acolchador (página 41) • Matelasser Le guíde à matelasser vous aide à coudre des lignes parallèles. Pour: Guide à matelasser (page 41) 15 Selección de hilo y tela Para el cosido general se utilizan agujas del tamaño 11 o 14. Los hilos y agujas delgados deberán utilizarse para coser tejidos ligeros evitando así que éstos se puedan echar a perder. Cosa tejidos gruesos con una aguja lo suficientemente gruesa como para que pueda penetrar el tejido sin que el hilo de la aguja se deshilache. y p o En la caja de agujas hay una aguja de cada tamaño 11, 14, 16, 18, y una de talón azul del tamaño 11. Cuando cosa tejidos de punto y sintéticos, emplee la aguja de talón azul para evitar los fallos de puntada. Para ciertos tipos de tejidos deberán utilizarse agujas especiales. Para que la aguja pueda penetrar de forma efectiva en los tejidos duros tales como tela vaquera y lona deberá emplearse una aguja para tela vaquera con una punta muy afilada. Para costuras a la vista deberá utilizarse una aguja especial con un ojo grande por el que pueda pasar un hilo grueso resistente. Las agujas para cuero perforan pequeños agujeros en el cuero y los expanden permitiendo así que el hilo pase a través del agujero. Inspeccione las agujas con frecuencia para comprobar que no estén embotadas o despuntadas. Las agujas dañadas suelen causar enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas finas y imitación de seda. Adquiera siempre hilo de buena calidad. Deberá ser fuerte, suave y de grosor uniforme. PESO Muy ligera Ligera TIPO DE AGUJA TIPO DE TELA TAMAÑO DE AGUJA Gasa, Gasa delgada, Encaje fino, Organdi, Malla Organdí, Tul Universal Punta de bola 9 (65) Batista, Gasa, Linón, Seda natural, Crepé de China, Crepé puro, Pañuelo de lino, Guinga, Challis, Percal, Lana de Universal Azul 11 (75) Azul Punta de bola 11 (75) 11 (75) Cuero, Ante Aguja de Cuña 11 (75) Franela, Terciopelo, Muselina, Pana, Popelina, Lino, Cretona, Gabardina, Fieltro, Toalla, Arpillera, Tejidos Roja 14 (90) Punto doble, Terciopelo elástico, (sintético y natural) Toalla elástica, Jerseys de punto Punta de bola 14 (90) Cuero, Vinilo, Ante Aguja de Cuña 14 (90) Vaquera, Lona de vela, Cutí Vaquera 16 (100) Lana de doble vista, Abrigo grueso, Violeta c Crepé, Peau de Soie, Tafetán, Raso, Seda de Surah, Crepé con Raso, Qiana Punto sencillo, Jersey, Trajes de baño, Tricot 9 (65) 11 (75) 12 (80) acolchados Media Gruesa Todo 16 (100) Piel de imitación,Tejidos de Bayetón Cuero, Ante Aguja de Cuña 16 (100) Lona, Brin, Tejidos para tapizado Verde 18 (110) Costuras a la vista para acabado especial Costuras a la vista 11 (75) 14 (90) 17 Bobinado de la canilla Remplissage de la canette • Portacarretes horizontal 1 Portacarretes 2 Tapa-carretes grande 3 Tapa-carretes pequeño • Porte-bobine horizontal 1 Porte-bobine 2 Grande rondelle de porte-bobine 3 Petite rondelle de porte-bobine y p o Levante el portacarretes 1 y coloque un carrete de hilo en el portacarretes con el final del hilo saliendo del carrete como se muestra. Coloque el tapa-carretes grande 2 , y empújelo firmemente contra el carrete. El tapa-carretes pequeño 3 se usa con los carretes de hilo estrechos o pequeños. • Portacarretes adicional 1 Portacarretes adicional 2 Alojamiento del portacarretes adicional 3 Fieltro para portacarretes c El portacarretes adicional 1 se usa para bobinar las canillas adicionales sin desenhebrar la máquina o para costura con doble aguja. Coloque el portacarretes adicional 1 en el alojamiento 2 y ponga el fieltro 3 y un carrete de hilo en el portacarretes adicional. Soulevez le porte-bobine 1 . Placez y la bobine de fil, avec le fil sortant de la bobine comme illustré. Enfilez la grande rondelle de porte-bobine 2 et poussez-la contre la bobine. On utilise la petite rondelle pour les bobines plus minces. • Porte-bobine supplémentaire 1 Porte-bobine supplémentaire 2 Trou de porte-bobine 3 Feutre du porte-bobine Le porte-bobine supplémentaire 1 permet de remplir des canettes supplémentaires sans désenfiler la machine. Placez le porte-bobine supplémentaire 1 dans le trou 2 . Placez dessus la rondelle de feutre 3 et la bobine. 21 • Bobinado de la canilla 1 Hale la volante manual a la derecha. 2 Saque el hilo del carette. 3 Guíe el hilo alrededor del guíahilos de bobinado. A Para el portacarretes horizontal B Para el prortacarretes adicional 4 Pase el hilo por el agujero de la canilla desde dentro hacia afuera tal como se indica en la ilustración. 5 Coloque la canilla en el eje del devanador de canillas. 6 Empuje la canilla a la derecha. 7 Coja el final del hilo con los dedos y pise el pedal de control. Cuando haya dado unas cuantas vueltas, pare la máquina y corte el hilo que sale de la canilla. 8 Pise nuevamente el pedal de control. Cuando la canilla esté llena dejará de girar automáticamente. Empuje el eje del devanador hacia la izquierda para volverlo a poner en su posición original, y corte el hilo como se muestra. 9 Empuje la volante manual a la izquierda. La máquina no coserá hasta que el embrague esté engranado con la máquina. • Remplissage de la canette 1 Tirez le volant vers la droite. 2 Tirez sur le fil de la bobine. 3 Passez le fil autour du guide fil. A Pour porte-bobine horizontal B Pour porte-bobine supplémentaire 4 Passez le fil dans le trou de la canette, de I’intérieur vers I’extérieur. 5 Placez la canette sur I’enrouleur de canette. 6 Poussez la canette vers la droite. 7 En tenant I’extrémité libre du fil à la main, appuyez sur la pédale de contrôle. Arrêtez la machine après quelques tours, et coupez le fil au ras du trou dans la canette. 8 Appuyez de nouveau sur la pédale de contrôle. Lorsque la canette est pleine, elle s’arrête automatiquement Remettez I’enrouleur de la canette dans la position d’origine, en poussant I’axe vers la gauche, et coupez le fil comme indiqué. 9 Poussez le volant vers I’intérieur. La machine ne fonctionnera pas tant que I’embrayage n’est pas engagé. y p o c NOTA: El tope del devanador de canillas puede ser ajustado a la cantidad de hilo que requiere en la canilla (por ejemplo, l a mitad o lleno, etc.). Afloje el tornillo dando una o menos de una vuelta con el destornillador grande para ajustar la posición del tope del devanador de canillas. No quite el tornillo completamente de su posición. REMARQUE: La butée d’enroulement de la canette peut être règleè selon la quantité de fil désirée sur la canette (par exemple, la canette à moitié remplie, complètement remplie.). A I’aide du tournevis, desserrez la vis d’un tour ou moins, de façon à pouvoir régler la position de la butée de I’enrouleur de canette. Ne retirez pas la vis complètement. 23 • Cómo sacar la canilla 1 Pulsador de apertura de la tapa de acceso a canilla 2 Tapa de acceso a canilla Deslice el pulsador 1 hacia la derecha y quite la tapa 2 . • Retrait de la canette 1 Bouton de dégagement du couvercle de navette 2 Couvercle de navette Coulissez le bouton de dégagement du couvercle 1 vers la droite, et retirez le couvercle 2 . y p o • Colocación de la canilla en el portacanillas 1 Extremo de hilo 2 Ranura 3 Ranura 4 Esquema de enhebrado • Insertion de la canette 1 Extrémité du fil 2 Encoche 3 Encoche 4 Guide d’enfilage 1 Ponga una canilla dentro del portacanillas de modo que el hilo se suelte en el sentido contrario a las agujas del reloj. 1 Placez la canette dans son support, le fil se déroulant en sens antihoraire. c 2 Pase del hilo por la ranura 2 en la parte frontal de portacanillas. Tire del hilo hacia la izquierda pasándolo entre la chapa-muelle de tensión del portacanillas. 2 Guidez le fil dans l’encoche 2 à l’avant du support de canette. Tirez le fil vers la gauche en le glissant entre les lames du ressort de tension. 3 Continúe tirando del hilo ligeramente hacia atrás hasta que pase por la ranura 3 . Deje sobresalir aproximadamente 15.0 cm(6˝) de hilo. 3 Continuez à tirer doucement sur le fil jusqu’à ce qu’il glisse dans l’encoche 3 . Tirez environ 15.0 cm(6˝) de fil. 4 Coloque la tapa de acceso a canilla dejando el hilo hacia atrás y por encima de la placa de aguja. Observe el esquema de enhebrado 4 situado en la tapa de acceso a canilla y compruebe si ha enhebrado correctamente. 4 Replacez en place le couvercle de navette. Placez les deux languettes dans les fentes de la plaque de navette et encliquetez-la en place. Vous trouverez un guide d’enfilage 4 de la canette sur le couvercle de navette. 25 Enhebrado del hilo de la aguja Enfilage de la machine • Enhebrado del hilo de la aguja * Suba el tirahilos hasta su posición más alta girando el volante en el sentido contrario a las agujas del reloj. * Levante la palanca de elevación del prensatelas. * Coloque un carrete en el portacarretes con el hilo saliendo, tal como se muestra. • Enfilage de la machine * Faites monter le levier releveur tendeur de fil le plus haut possible en tournant le volant à main en sens antihoraire. * Relevez le relève presseur. * Placez la bobine de fil sur le porte-bobine, avec le fil sortant de la bobine comme illustré. y p o 1 Tire del hilo y colóquelo en el guíahilos superior. 1 Tenez le fil de l’aiguille et passez-le sous le guide fil. 2 Sosteniendo el hilo cerca al carrete, tire del extremo del hilo hacia abajo y páselo alrededor del alojamiento del muelle recuperador del hilo. 2 En retenant le fil près de la bobine, tirez-le vers le bas, et, de la droite vers la gauche, autour du dispositif à ressort. 3 Tirez fermement le fil vers le haut, puis de la droite vers la gauche dans l’oeillet du levier releveur de fil. 3 Tire del hilo con firmeza y páselo de derecha a izquierda por el tirahilos. 4 Par la gauche, glissez le fil derrière le guide situé sur la barre d’aiguille. 4 Tire hacia abajo y páselo por el guíahilos de la barra de aguja. 5 Enfilez l’aiguille de l’avant vers l’arrière ou utilisez I’enfile- aiguille. 5 Enhebre la aguja pasando el hilo de adelante hacia atrás o utilice un enhebrador de la aguja. • Ensartador de agujas q Tirador w Enhebrador e Guía r El extremo del hilo c • Enfile-aiguille intégré q Bouton w Crochet e Guide r L’extrémité du fil z Eleve la aguja hasta su posición más alta. Baje el tirador del enhebrador de agujas q tanto como pueda. El enhebrador sale por el ojo de la aguja desde atrás. z Soulever l’aiguille à sa position la plus élevée. Appuyer sur le bouton de l’enfile-aiguille q aussi loin que possible. Le crochet ressort à travers le chas de l’aiguille de l’arrière. x Concéntrese en la punta de la aguja y pase el hilo alrededor de la guía e y por debajo del enhebrador w. x En faisant attention au point de l’aiguille, faire passer le fil autour du guide e et sous le crochet w. c Suelte el tirador lentamente mientras sujeta el extremo del hilo r con su mano. Pase una lazada de hilo a través del ojo de la aguja. c Relâcher le bouton lentement tout en tenant l’extrémité du fil r avec la main. Une boucle du fil est tirée à travers le chas de l’aiguille. REMARQUE: L’enfile-aiguille peut être utilisé avec une aiguille du No 11 au No 16, ou une aiguille bleue No11. Un fil de taille 50 à 90 est recommandé. NOTA: El enhebrador de agujas se puede utilizar con las agujas #11 a #16, o con una aguja #11 azul. Se recomienda un hilo de tamaño 50 a 90. 27 • Extracción del hilo de la canilla 1 Suba el prensatelas. Sujete ligeramente el hilo de la aguja con su mano izquierda y gire el volante en el sentido contrario a las agujas del reloj una vuelta completa. • Comment remonter le fil de la canette 1 Remontez le pied presseur. Tenez le fil de l’aiguille souplement de la main gauche, et tournez le volant d’un tour complet en sens antihoraire. y p o 2 Saque el hilo de la canilla tirando del hilo de la aguja. 2 Faites monter le fil de canette en tirant le fil de l’aiguille vers le haut. 3 Pase ambos hilos hacia atrás por debajo del prensatelas. Deje un sobrante de ambos hilos de aproximadamente 10.0 a 15.0 cm (4˝ a 6˝). 3 Tirez les deux fils vers l’arrière sous le pied presseur, sur une longueur de 10.0 à 15.0 cm (4˝ à 6˝). Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para puntada recta c • Tensión correcta 1 Hilo de la aguja (Hilo superior) 2 Hilo de la canilla (Hilo inferior) 3 Para aflojar 4 Para apretar Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour le point droit • Tension correcte 1 Fil de l’aiguille (Fil supérieur) 2 Fil de la canette (Fil inférieur) 3 Pour relâcher la tension 4 Pour augmenter la tension La puntada recta ideal cierra los hilos entre las dos telas tal como se ve en la figura (ampliada). Si observa la parte superior e inferior de la costura, se dará cuenta de que no hay hilos flojos o apretados. Todas las puntadas son uniformes e iguales. Al ajustar la tensión del hilo de la aguja, cuanto más alto sea el número ajustado, mayor será la tensión. Los resultados dependerán de: - la rigidez y el grosor del tejido - el número de capas de tejido - el tipo de puntada Le point droit parfait doit présenter des fils croisés entre les deux épaisseurs de tissu, comme illustré à gauche (agrandi pour montrer les détails). En regardant le dessus et le dessous de la couture, vous remarquerez qu’il n’y a pas d’interruption. Les points sont alignés et égaux. Lors du réglage de la tension du fil de l’aiguille, plus le numéro est grand, plus le fil de I’aiguille sera tendu. Le résultat dépend: - de la raideur et de l’epaisseur du tissu - du tissu du nombre d’épaisseurs de tissu - du type de point employé • El hilo está demasiado tenso 1 Hilo de la aguja (Hilo superior) 2 Hilo de la canilla (Hilo inferior) 3 Para aflojar 4 Parte de arriba de la tela 5 Parte de abajo de la tela • Si la tension est trop élevée 1 Fii de l’aiguille (Fil supérieur) 2 Fil de la canette (Fil inférieur) 3 Pour relâcher la tension 4 Endroit du tissu 5 Envers du tissu El hilo de la canilla aparece por la parte de arriba de la tela y se sentirá desigual. Afloje la tensión del hilo de la aguja girando hacia arriba el ajuste de tensión del hilo. Le fil de la canette apparaît sur le côté endroit du tissu et produit des bosses. Tournez la molette vers le haut pour relâcher la tension du fil de l’aiguille. 29 • El hilo está demasiado flojo 1 Hilo de la aguja (Hilo superior) 2 Hilo de la canilla (Hilo inferior) 3 Para apretar 4 Parte de arriba de la tela 5 Parte de abajo de la tela • Si la tension est trop faible 1 Fil de l’aiguille (Fil du supérieur) 2 Fil de la canette (Fil du inférieur) 3 Pour augmenter la tension 4 Endroit du tissu 5 Envers du tissu y p o El hilo de la aguja aparece por la parte de abajo de la tela y se sentirá desigual. Tense la tensión del hilo de la aguja girando hacia abajo el ajuste de tensión del hilo. Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para puntada zig-zag En la puntada zig-zag ideal, el hilo de la canilla no aparecerá en la parte de arriba de la tela y el hilo de la aguja se verá ligeramente en la parte de abajo de la tela. Vea el aspecto correcto en las ilustraciones. Para igualar esta apariencia, ajuste la tensión del hilo de la aguja. c • Tensión correcta 1 Parte de arriba de la tela 2 Parte de abajo de la tela Le fil de l’aiguille apparaît àl’envers du tissu, et produit des bosses. Tournez la molette vers le bas pour augmenter la tension du fil de l’aiguille. Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour le point zig-zag Lorsqu’un point zig-zag est effectué correctement, le fil de la canette ne parait jamais sur le côté endroit du tissu et le fil de l’aiguille apparaît à peine sur le côté envers du tissu . Reportez-vous aux figures ci-dessous pour voir à quoi ressemble un point exécuté correctement. Réglez la tension du fil de dessus pour obtenir l’aspect désiré. • Tension correcte 1 Endroit du tissu 2 Envers du tissu Reduzca al mínimo el hilo de la aguja visible en la parte de abajo de la tela sin que se frunza en forma excesiva o haciendo que el hilo de la canilla se vea en la parte de arriba de la tela. Los resultados pueden variar según la tela, hilo y condiciones de costura. • El hilo está demasiado tenso 1 Parte de arriba de la tela 2 Parte de abajo de la tela Réduisez la quantité de fil de l’aiguille visible sur l’envers du tissu sans pour autant plisser excessivement le tissu et sans que le fil de la canette n’apparaisse sur l’endroit du tissu. Les résultats varient selon le tissu, le fil et les réglages utilisés. • Si la tension est trop élevée 1 Endroit du tissu 2 Envers du tissu Las esquinas de cada zig-zag quedarán demasiado tensas y amontonadas en la parte de arriba de la tela. • El hilo está demasiado flojo 1 Parte de arriba de la tela 2 Parte de abajo de la tela El hilo de la aguja pasará por la parte de abajo de la tela y se jalará quedando casí junto. Les pointes du motif zig-zag ont tendance à se rapprocher sur l’endroit du tissu. • Si la tension est trop faible 1 Endroit du tissu 2 Envers du tissu Le fil de l’aiguille à tendance à faire des boucles sur l’envers du tissu et les points sont déformés. 31 Seleccionador de puntadas (como seleccionar puntadas) Bouton de sélection de points (sélectionner les points) q Indicador rojo w Seleccionador de puntada Gire el seleccionador de puntada hasta que el indicador rojo alcance la puntada deseada. La fila inferior de puntadas del panel indicador de patrones es seleccionado cuando el control de largo de puntada se fija en la posición de estiramiento de la puntada. q Marque rouge w Bouton de sélection de points Tourner le bouton de sélection de points, jusqu'à ce que la marque rouge atteigne le point recherché. Pour sélectionner les points situés sur la rangée inférieure du panneau indicateur de motifs, la commande de longueur du point doit être réglée sur la position point extensible. Por favor use el color en la pantalla de guía de costura que corresponde al color de la puntada seleccionada. Veuillez utiliser la couleur de l'écran guide de couture correspondant à la couleur du point choisi. y p o NOTA: Para evitar daño en la aguja o la tela, asegúrese que la aguja está hacia arriba y fuera de la tela mientras selecciona la puntada. Los patrones de puntada están codificados por colores, para recomendar la zona a elegir en el control de longitud de puntada. Zonas de longitud de puntada: Rojo: Recta, zigzag y puntadas de uso general Azul: Ojal integrado. Oro: Puntadas extensibles. c REMARQUE: Pour éviter tout endommagement de l'aiguille ou du tissu, s'assurer que l'aiguille est en position levée et ne touche pas le tissu, lors de votre choix de point Les motifs de points sont couplés à un code de couleurs caractérisant une zone de réglage recommandée pour la commande de longueur du point. Zones de longueur du point: Rouge: Droit, zigzag et points utilitaires Bleu: Boutonnière intégrée Doré: Points extensibles 33 Control de la anchure de puntada (cómo ajustar la anchure de las puntadas) Réglage de la largeur du point (comment régler la largeur du point) Deslice el control de la anchura hasta al número deseado. Números más altos proporcionarán mayor anchura de puntada. esta marca indica el radio de ajustes cuando use una aguja doble. La zona azul es el radio de ajustes apropiado para la costura de ojales. Faites glisser le réglage de la largeur du point jusqu’à ce que le numéro choisi. Plus le numéro est grand, plus le point est large. Le symbole indique la plage de réglage pour les aiguilles jumelées. La zone bleue est la plage de réglage adéquate pour la couture des boutonniéres. y p o * Antes de girar el control de la anchura de puntada asegúrese de alzar la aguja por encima de la tela. 1 Control de la anchura c * Avant de tourner le réglage de la largeur du point,assurez-vous que vous avez relevé I’aiguille au-dessus du tissu. 1 Réglage de la largeur Control de la longitud de puntada (cómo ajustar la Réglage de la longueur du point (comment régler longitud de puntadas) la longueur du point) Deslice el control de la longitud hasta al número deseado. (Sitúe el control de longitud de puntada en la posición S.S. cuando use puntadas elásticas). Números más altos proporcionarán mayor longitud de puntada. esta marca indica el radio de ajustes cuando cose ojales. * Antes de girar el control, asegúrese de alzar el pie prensatelas. 1 Control de la longitud Faites glisser le réglage de la longueur du point jusqu’à ce que le numéro choisi. (Réglez la longueur du point sur S.S. pour les points extensibles.) Plus le numéro est grand, plus le point est long. Le symbole indique la plage de réglage pour la couture des boutonnières. * Avant de tourner le réglage de là longueur du point, assurez-vous que vous avez relevé le pied presseur. 1 Réglage de la longuer 35 Equilibrio de los patrones distorsionados Pour corriger un motif déformé 1 Eje equilibrador de puntada Si observa alguna distorsión al coser patrones de puntada elástica en una tela específica, ajústelos con el eje equilibrador de puntada 1 . Para equilibrar los patrones de puntada distorsionada: 1 Bouton d’équilibrage Si les motif extensibles sont irréguliers lorsque vous piquez un tissu particulier, corrigez-les avec le bouton d’équilibrage 1 . Comment régler l’équilibre d’un motif extensible: y p o A Si les motifs sont étirés, corrigez le défaut en tournant le bouton en direction du “–”. B Si les motifs sont comprimés, corrigez le défaut en tournant le bouton en direction du “+”. A Si los patrones están expandidos, corríjalos girando el eje equilibrador de puntada hacia el signo “–”. B Si los patrones están comprimidos, corríjalos girando el eje equilibrador de puntada hacia el signo “+”. c Control de puntada invertida La máquina coserá hacia atrás hasta que suelte el botón. Bouton de marche arrière La machine coud en marche arrière tant que I’on appuie sur le bouton de marche arrière. 37 SECCION III. COSTURA DE PUNTADA RECTA PARTIE III. COUTURE AU POINT DROIT Puntada recta Point droit 1 2 3 4 5 Selector de puntada: Anchura de la puntada: Longitud de la puntada: Tensión del hilo de la aguja: Prensatelas A: 4a6 5 Zona roja 2a6 Prensatelas para zig-zag 1 2 3 4 5 Sélecteur de point: Largeur du point: Longueur du point: Tension du fil de l’aiguille: Pied presseur A: 4à6 5 Zone rouge 2à6 Pied zig-zag y p o • Para empezar a coser Levante el pie prensatelas y posicione la tela junto a las líneas guías en la placa de aguja (1.6 cm (5/8˝)). Baje la aguja al punto donde quiera comenzar la costura. Baje el pie y pase los hilos hacia atrás por debajo del prensatelas. Pise el pedal de control. Guíe la tela con cuidado a lo largo de la guía de costura dejando que la tela avance sola de forma natural. • Début d’une couture Levez le pied presseur et placez le tissu le long de la ligne de repère sur la plaque d’aiguille (la plus utilisée est à 1.6 cm (5/8˝)). Abaissez l’aiguille à l’endroit où vous souhaitez commencer la couture. Abaissez le pied presseur et tirez les fils vers l’arrière. Appuyez doucement sur la pédale de contrôle. Guidez le tissu le long de la ligne de repère en laissant le tissu avancer naturellement. CUIDADO: No coloque los dedos cerca del prensatelas mientras que dirige la tela. El tornillo de sujeción de la aguja podría golpear y lastimar los dedos. • Para terminar a coser Para rematar el final de las costuras, pulse el control de puntada invertida y cosa unas puntadas hacia atrás. Levante el pie. Saque la tela, tire de los hilos hacia atrás y córtelos con el cortahilos. Al cortar los hilos con el cortahilos quedará el sobrante de hilo adecuado para comenzar una nueva costura directamente. ATTENTION: Ne placez pas de doigts près du pied presseur en guidant le tissue. La vis de fixation de l’aiguille peut frapper et nuire les doigts. • Finitíon d’une couture Pour arrêter l’extrémité des coutures, appuyez sur le bouton de marche arrière et piquez plusieurs points en arrière. Relevez le pied presseur. Retirez le tissu, tirez les fils vers l’arrière et coupez-les à l’aide du coupe-fil. Les fils sont ainsi coupés à la bonne longueur pour le début de la prochaine couture. Uso de las guías de costura Utilisation des guides de couture 1 Centro de la posición de la aguja 2 Borde de la tela 3 Línea guía del plato de aguja Las guías de costura en la placa de aguja son para ayudarle a medir el ancho de costura. Las lineas son 0.3 cm (1/8˝) entre si, con las de 3/8˝, 4/8˝, 5/8˝, y 6/8˝, lineas grabadas. Las lineas en milimetros estan grabadas por 10 mm, 15 mm, y 20 mm, de ancho entre si. 1 Position centrale de l’aiguille 2 Bord du tissu 3 Lignes de repère sur la plaque d’aiguille L’intervalle entre les lignes est de 1/8˝ (3 mm) celles-ci sont gravées à 3/8˝, 4/8˝, 5/8˝, et 6/8˝. L’intervalle entre les lignes en millimètres est de 5 mm. Celles-ci sont gravées à 10 mm, 15 mm, et 20 mm. Cómo coser una esquina cuadrada Pour coudre un angle droit 1 Guía para esquinas Al coser con el borde de la tela en la guía de costura de 16 mm (5/8 de pulgada), para coser una esquina cuadrada de manera que la costura continúe a la misma distancia del borde, haga lo siguiente: 1. Deje de coser cuando el borde delantero de la tela llega a las líneas de la guía para esquina. 2. Baje la aguja girando la el volante en sentido antihorario. 3. Eleve el prensatelas y gire la tela 90 grados en sentido antihorario. 4. Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva dirección. 1 Guide-virage Afin de coudre un angle droit et afin d’assurer que la couture reste à distance égale du bord lorsque vous cousez sur le bord d’un tissu à 16 mm du bord de la couture: 1. Arrêtez de coudre lorsque le bord du tissu arrive au lignes du guide-virage. 2. Abaissez l’aiguille en tournant le volant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 3. Levez le pied presseur et tournez le tissu dans le sens inverse des aiguilles d’une montre à 90°. 4. Abaissez le pied presseur et commencez la couture dans la nouvelle direction. c 39 Costura a la vista 1 2 3 4 5 Surpiqûre Selector de puntada: Anchura de la puntada: Longitud de la puntada: Tensión del hilo de la aguja: Prensatelas A: 1 2 3 4 5 4a6 5 Zona roja 2a6 Prensatelas para zig-zag Sélecteur de point: Largeur du point: Longueur du point: Tension du fil de l’aiguille: Pied presseur A: 4à6 5 Zone rouge 2à6 Pied zig-zag y p o La costura a la vista resulta las líneas de prendas y mantiene las costuras y los bordes planos y derechos. Acentúe los vestidos y las blusas con una hilera o dos de costura a la vista alrededor de los bordes de los puños, solapas o cuellos. Baje el pie prensatelas y mantenga el borde de la tela junto al borde derecho del prensatelas. Guíe en forma pareja la tela para que la hilera del pespunte quede igual, a 1.0 cm (3.8") del borde. Les surpiqûres permettent de faire des coutures décoratives et de garder les bords plats et rigides. Vous pouvez orner les ensembles et les blouses avec une ou deux surpiqûres autour des poignets, revers et cols. Abaissez le pied presseur et gardez le bord du tissu près du bord droit du pied. Cousez ainsi pour faire une surpiqûre régulière à 1.0 cm (3/8") du bord. Acolchador Matelassage 1 2 3 4 5 c Selector de puntada: Anchura de la puntada: Longitud de la puntada: Tensión del hilo de la aguja: Prensatelas A: 1 2 3 4 5 4a6 5 Zona roja 2a6 Prensatelas para zig-zag La guía de acolchado le ayuda a coser líneas de puntadas. 1 Afloje el tornillo de sujeción de la guía. Deslice la guía dentro de su alojamiento hasta conseguir el ancho deseado y apriete el tornillo. 2 Cosa llevando la guía sobre la anterior línea de puntada. 1 Tornillos sujetador del acolchador 2 Acolchador 3 Alojamiento 4 Distancia Sélecteur de point: Largeur du point: Longueur du point: Tension du fil de l’aiguille: Pied presseur A: 4à6 5 Zone rouge 2à6 Pied zig-zag Le guide à matelasser vours aidera à coudre des lignes parallèles. 1 Desserrz la vis, enfilez le guide à matelasser dans l’ouverture jusqu’à la largeur souhaitée, puis resserrez la vis. 2 Effectuez votre couture en dirigeant la tige du guide le long de la couture précédente. 1 Vis de blocage du guide à matelasser 2 Guide à matelasser 3 Trou 4 Distance entre deux coutures 41 Costura de cremalleras o cierres 1 2 3 4 5 Selector de patrón: Anchura de la puntada: Longitud de la puntada: Tensión del hilo de la aguja: Presnsatelas E: La couture des fermetures à glissière 1 2 3 4 5 5 5 2 2a6 Prensatelas para cremalleras Sélecteur de point: Largeur du point: Longueur du point: Tension du fil de l’aiguille: Pied presseur E: 5 5 2 2à6 Pied à fermeture à glissière y p o • Cómo colocar el prensatelas para cremalleras 1 Enclavadura 2 Pasador 3 Para coser el lado izquierdo 4 Para coser el lado derecho Encaje el pasador del pie para cremalleras en la enclavadura del enmangue. * Para coser el lado izquierdo de la cremallera, enganche el prenatelas por la parte derecha del pasador. * Para coser el lado derecho de la cremallera, enganche el prensatelas por la parte izquierdo del pasador. c • Pour fixer le pied à fermeture à glissière 1 Encoche 2 Broche 3 Quand on coud le côté gauche 4 Quand on coud le côté droit Placez la broche du pied dans l’encoche du support de pied. * Pour coudre le côté gauche de la fermeture, fixez le pied du côte droit. * Pour coudre le côté droit de la fermeture, fixez le pied du côté gauche. • Preparación de la tela 1 Parte de arriba de la tela 2 Parte de abajo de la tela 3 Costura inferior 4 Positión de parada de la cremallera 5 Puntada de hilvanado Coloque juntos los partes de arriba de la tela 1 . Cosa una costura inferior a 2.2 cm(4/8˝) del borde derecho 3 hasta la posición inferior de parada de la cremallera 4 . Agregure unas puntadas en reversa para fijar. Incremente la longitud de puntada a 4, ajuste la tensión del hilo de la aguja a 0 y cosa una puntada de hilvando 5 a todo lo largo de la abertura de la cremallera. • Préparation du tissu 1 Endroit du tissu 2 Envers du tissu 3 Couture inférieure 4 Point d’arrêt de la fermeture éclair 5 Point de bâti Placez les endroits du tissu 1 les uns contre les autres. Effectuez une couture de fond de 2.2 cm (5/8 de pouce) du bord droit 3 jusqu’au point d’arrêt inférieur estimé de la fermeture éclair 4 . Pour sécuriser la couture, faites quelques points en marche arrière. Augmentez la longueur du point à 4, réglez la tension du fil de l’aiguille à 0, puis effectuez un point de bâti 5 tout au long de la fermeture éclair. • Para coser 1 Margen de tela de 0.4 cm (1/8˝) 2 Dientes de la cremallera 3 Cinta de la cremallera • Pour coudre 1 Marge du tissu : 0.4 cm (1/8 de pouce) 2 Dents de la fermeture éclair 3 Ruban de la fermeture éclair 1 Fixer le pied à fermeture éclair du côté droit de la broche. Replier la valeur de couture de la couche supérieure de façon à laisser 0.4 cm (1/8 de pouce) de marge du tissu 1 . Placer les dents de la femeture éclair à côté du bord de la marge et épingler la marge au ruban de la fermeture éclair. Aligner le pied à fermeture éclair avec le bord de la marge. Revenir aux réglages de tension du fil et de longueur du point d’origine. Coudre une couture tout le long du ruban de la fermeture éclair, en enlevant les épingles au fur et à mesure. Avant d’atteindre la tirette, arrêter la machine, l’aiguille dans le tissu, et soulever le pied. Ensuite, défaire la fermeture éclair sur une longueur de quelques centimètres de façon à libérer un passage pour le point. Enlever le tissu et fermer la fermeture éclair. 1 Instale el prensatelas para cremalleras en el lado derecho del poste. Doble el excedente la capa superior hacia arriba para dejar un margen de 0.4 cm (1/8˝) de tela 1 . Coloque los dientes de la cremallera junto al borde del margen y sujete el margen con alfileres a la cinta de la cremallera. Alinee el prensatelas para cremalleras con el borde del margen. Restablezca la tensión del hilo y la longitud de puntada a los valores originales. Cosa una costura a todo lo largo de la cinta de la cremallera, quitando los alfileres a medida que avanza. Antes de llegar a la lengüeta de la cremallera, detenga la máquina con la aguja dentro de la tela y levante el prensatelas; después abra la cremallera unos centímetros para dejar el camino libre para la puntada. Quite la tela y cierre la cremallera. 43 Costura de cremalleras o cierres (continuación) La couture des fermeture à glissière (suite) 2 Levante y libere el prensatelas y vuelva a colocarlo en el lado izquierdo del poste. Tome la capa superior de la tela y extiéndala sobre la cremallera. Comience justo abajo del tope de la cremallera y cosa a lo ancho de la techa hasta una distancia de 1 a 1.3 cm (3/8˝ a 1/2˝) de la línea de puntada de hilvanado. Gire la tela 90° y cosa una costura de todo lo largo de la cinta de la cremallera. Antes de llegar a la lengüeta de la cremallera, detenga la máquina con la aguja dentro de la tela y levante el prensatelas. Use un abrecosturas para abrir unos centímetros de la puntada de hilvanado y luego abra la cremallera unos centímetros para dejar el camino libre para la puntada. Cosa unas puntadas inversas para fijar. Después de coser ambos lados de la cremallera, utilice un abrecosturas para abrir la puntada de hilvanado. 2 Soulever et relâcher le pied, puis le fixer à nouveau du côté gauche de la broche. Prendre la couche supérieure du tissu et la placer à plat sur la fermeture. Coudre sur tout le tissu, en commençant juste endessous du point d’arrêt inférieur, jusqu’à une distance d’environ 3/8 de pouce à un demi pouce de la couture de bâti. Tourner le tissu à 90° et coudre sur toute la longueur du ruban de la fermeture éclair. Avant d’atteindre la tirette, arrêter la machine, l’aiguille dans le tissu, et soulever le pied. Avec un découvit, défaire quelques centimètres de point de bâti, puis ouvrir la fermeture éclair sur quelques centimètres de façon à dégager un passage pour la couture. Coudre quelques points en marche arrière pour sécuriser la couture. Une fois que les deux côtés de la fermeture éclair sont cousus, utiliser le découvit pour défaire le point de bâti. y p o c 45 Cómo subir/bajar los dientes del transporte La palanca de mando para los dientes del transporte está debajo del brazo libre colocabo en la parte del revés de la máquina. 1 Para bajar los dientes del transporte empuje la palanca de mando en la dirección indicada por la flecha como se muestra en la ilustración. 2 Pour subir los dientes del transporte empuje la palanca de mando en la dirección indicada por la flecha como se muestra en la ilustración y gire el volante de mano hacia usted. Los dientes de transporte deben estar subidos para las costuras normales. Comment monter et descendre les griffes d’entraînement Le levier des griffes d’entraînement est situé sous le berceau du bras libre à l’arrière de la machine. 1 Pour faire descendre les griffes d’entraînement, poussez le levier dans le sens de la flèche comme illustré. 2 Pour les faire monter, poussez le levier dans le sens de la flèche comme illustré et tournez la volant à main vers vous. Les griffes doivent être relevées pendant la couture normale. y p o Zurcido Reprisage 1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 8 Selector de puntada 4 to 6 Anchura de la puntada: 5 Longitud de la puntada: Cualquier número Tensión del hilo de la aguja: 2a6 Palanca del ajuste de la presión: 0 Prensatelas A: Prensatelas para zig-zag Prensatelas F: Prensatelas para puntada decorativa 8 Los dientes de transporte: Bajados c Baje los dientes de transporte. Ponga la tela con el agujero en el centro entre los aros de bordado, tal como se muestra. Baje el pie F y cosa despacio. Mueva la tela de para atrás y de para adelante hasta que haya cubierto la área a zurcir. Voltee la tela 1/4 vuelta y cosa otra capa de puntada sobre la primera capa. Cuando haya terminado de zurcir, devuélva la presión ajustando la palanca al 3. Sélecteur de point: 4 to 6 Largeur du point: 5 Longueur du point: Toute Tension du fil de l’aiguille 2à6 Levier de réglage de la pression:0 Pied presseur A: Pied zig-zag Pied presseur F: Pied à point lancé Griffes d’entraînement: Descendues Abaissez les griffes d’entraînement. Placez le tissu dans le cercle à broder, avec le trou au centre, comme illustré. Abaissez le pied presseur F et cousez à vitesse lente. Déplacez lentement le tissu d’avant en arrière jusqu’à ce que la partie à repriser soit couverte. Tournez le tissu d’un 1/4 de tour et piquez une autre couche de points par-dessus les premiers. A la fin du reprisage, réglez de nouveau le levier de réglage de la pression sur 3 pour la couture normale. NOTA: Si la tela es muy delgada o está en muy mal estado, utilice un trozo de tela separada debajo del agujero para reforzarlo. REMARQUE: Si le tissu est fin ou très usé, mettez un morceau de tissu dessous pour le renforcer. 47 SECCION IV. PUNTADAS DE ZIG-ZAG PARTIE IV. POINTS ZIG-ZAG Puntada de zig-zag Zig-zag simple 1 2 3 4 5 Selector de puntada: Anchura de la puntada: Longitud de la puntada: Tensión del hilo de la aguja: Prensatelas A: 1 2 3 4 5 c Selecrot de puntada: Anchura de puntada: Longitud de puntada: Tensión del hilo de la aguja: Prensatelas F: Sélecteur de point: Largeur du point: Longueur du point: Tension du fil de l’aiguille: Pied presseur A: 3 1à5 Zone rouge 3à5 Pied zig-zag y p o La puntada de zig-zag es una de las puntadas más comunes y más versátiles. Es una puntada de servicio para pegar botones, hacer ojales, para dobladillos, puntada sobrepuesta, para remendar y para zurcir. También puede ser utilizada para decorar con ribetes, aplicaciónes y como puntada decorativa. Puntada en satén 1 2 3 4 5 3 1a5 Zona roja 3a5 Prensatelas para zig-zag Le zig-zag est un point très commun et aux usages multiples. II est utile pour coudre les boutons, les boutonnières, les ourlets, ainsi que pour surfiler et repriser. On peut également l’utiliser pour orner avec des gances, des appliques ou des jours, ou comme point décoratif. Point lancé 1 2 3 4 5 6 3 2a5 0.5 a 1 3a8 Prensatelas para puntada decorativa 6 Palanca del ajuste de la presión: 1 o 2 La puntada de satén es muy versátil y frecuentemente utilizada como puntada decorativa y también puede ser usada para sobrehilar un orillo burdo en sábanas, ropa blanca, manteles y servilletas. Es especialmente atractiva para aplicaciones. Después de ajustar la máquina, experimente en un pedazo de la tela que planea utilizar. Si la puntada está demasiado apretada puede arrugar o fruncir algunas telas livianas. Sélecteur de point: Largeur du point: Longueur du point: Tension du fil de l’aiguille: Pied presseur F: Levier de réglage de la tension: 3 2à5 0.5 à 1 3à8 Pied à point lancé 1 ou 2 Le point lancé est souvent utilisé pour décorer et arrêter le bord des couvertures du linge de maison des nappes, des serviettes de table, etc. II convient aussi très bien pour les appliques. Lorsque vortre machine est réglée pour la couture, faites un essai sur le tissu que vous allez utiliser. Si le point est trop serré, vos risquez de plisser les tissus légers. 49 Monogramas 1 2 3 4 5 Monogrammes Selector de puntada: Anchura de la puntada: Longitud de la puntada: Tensión del hilo de la aguja: Prensatelas F: 1 2 3 4 5 6 3 3 0.5 a 1 1a4 Prensatelas para puntada decorativa 6 Palaca del ajuste de la presión: 1 o 2 c 1 Selector de patrón: 2 Anchura de la puntada: 3 Longitud de la puntada: 3 3 0.5 à 1 1à4 Pied à point lancé 1 ou 2 y p o Coloque la entretela por la parte de abajo de la tela. Dibuje las letras sobre la tela utilizando tiza de costura. Forme cada modelo ajustando el ancho de la puntada. Aplicaciones Sélecteur de point: Largeur du point: Longueur du point: Tension du fil de l’aiguille: Pied presseur F: Levier de réglage de la tension: Fixez un tissu stabilisateur sur l’envers du tissu. Dessinez les lettres sur le tissu avec une craie de tailleur. Suivez chaque motif au point de bourdon en réglant la largeur du point. Appliques 1 2 3 4 5 6 7 5 Posición oro de puntada elástica 4 Tensión del hilo de la aguja: 2a6 5 Prensatelas F: Prensatelas para puntada decorativa 6 Palaca del ajuste de la presión: 2 Sélecteur de point: Largeur du point: Longueur du point: Tension du fil de l’aiguille: Pied presseur F: Levier de réglage de la tension: 7 5 Position dorée point extensible 2à6 Pied à point lance 2 Bastee las piezas de aplicación sobre la tela, o pegue con tela térmica. Cosa alrededor de la aplicación para asegurarse de que la aguja cae sobre el borde exterior de la aplicación. Bâtissez les appliques sur le tissu ou collez-les avec de la colle pour tissu (thermocollant). Piquez autour des appliques en vous assurant que l’aiguille pique le long du bord brut du tissu. NOTA: El ancho máximo de puntada para el patrón #7 es de 3.5 mm. (1.4˝) al fijar el control de la anchura de puntada en 5. REMARQUE: La largeur de point maximale pour le motif n° 7 est de 3.5 mm (1.4 po) en plaçant 1 reglage de la largeur du point à 5. 51 Puntada de refuerzo 1 2 3 4 5 Selector de puntada: Anchura de la puntada: Longitud de la puntada: Tensión del hilo de la aguja: Prensatelas A: Brides de renfort 1 2 3 4 5 * c Selector de puntada: Anchura de la puntada: Longitud de la puntada: Tensión del hilo de la aguja: Los dientes de transporte: Prensatelas: Sélecteur de point: Largeur du point: Longueur du point: Tension du fil de l’aiguille: Pied presseur A: 3 2à5 0.5 à 1 2à6 Pied zig-zag y p o Esta puntada es similar a una puntada de satén muy corta y se utiliza para reforzar los puntos que reciben el mayor esfuerzo, como esquinas o bolsillos y las tiras en ropa interior. Cosa de quatro (4) a seis (6) puntadas de zig-zag. 1 Puntada de refuerzo Bordado 1 2 3 4 5 3 2a5 0.5 a 1 2a6 Prensatelas para zig-zag 3 1a5 Cualquier número 2a6 Bajados No necesario Baje los dientes de transporte y retire el sujetador del prensatelas. Ajuste la anchura de puntada a su gusto. Dibuje el diseño sobre la tela con una tiza de costura. Coloque la tela templada sobre un aro de bordar y colóque la debajo de la aguja. Baje la planca de elevación del prensatelas para que agarre el hilo de la aguja de tensión. Tomando el hilo de la aguja con su mano izquierda girando el volante en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta completar una vuelta completa. Hale el hilo superior para sacar el hilo de la canilla a través de la superficie de la tela. Con una velocidad media, cosa a través del orillo marcado, guiando la tela cuidadosamente con la mano. Cuando haya terminado el bordado, sube los dientes de transporte para costura normal. II s’agit d’un point de bourdon très court que l’on utilise pour renforcer les points de tension tels que les coins de poches et les bretelles de lingerie. Piquez quatre (4) à six (6) points. 1 Brides de renfort Broderie 1 2 3 4 5 * Sélecteur de point: Largeur du point: Longueur du point: Tension du fil de l’aiguille: Griffes d’entraînement: Pied presseur: 3 1à5 Toute 2à6 Abaissées Enlevé Abaissez les griffes d’entraînement et retirez le support de pied. Réglez la largeur du point comme vous le souhaitez. Dessinez un motif sur le tissu à la craie de tailleur. Tendez le tissu sur le cerceau et installez le sous I’aiguille. Abaissez levier du pied presseur pour tendre le fil supérieur. Tout en tenant le fil de la main gauche, tournez le volant à main en sens antihoraire, d’un tour complet. Tirez sur le fil supérieur pour amener le fil de la canette sur I’endroit du tissu. A vitesse moyenne, piquez le long du motif dessiné en guidant le tissu avec soin. A la fin de la broderie,remontez les griffes d’entraînement pour la couture normale. 53 Costura de botones 1 2 3 4 5 Selector de puntada: Anchura de la puntada: Longitud de la puntada: Tensión del hilo de la aguja: Prensatelas T: 6 Dientes de transporte: Pose des boutons 1 2 3 4 5 6 3 2a5 Cualquier número 2a6 Prensatelas para costura de boutones Bajados Sélecteur de point: Largeur du point: Longueur du point: Tension du fil de l’aiguille: Pied presseur T: Griffes d’entraînement: 3 2à5 Toute 2à6 Pied pour boutons Abaissées y p o 1. Introduzca el pasador del pie en la ranura del soporte del pie prensatelas. Baje suavemente el alzador del prensatelas, sujetando el pie con los dedos. 2. Coloque el botón sobre la tela y baje la aguja, girando el volante con la mano, de modo que la aguja penetre por el orificio izquierdo del botón. 3. Alinee la dirección del botón y baje el pie de costura de botones para que el botón se mantenga en su sitio. 4. Oprime el pedal y cosa aproximadamente 10 puntadas. 5. Corte el hilo de la aguja al principio. 6. Tire del hilo de la bobina para pasar el hilo de la aguja al reverso de la tela. 7. Anude los hilos. 1. Insérez la chanière arrière du pied dans l’échancrure du portepied. Abaiisez doucement el relève-pied, tout en maintenant le pied avec les doigts. 2. Placez un bouton sur le tissu et abaissez l’aiguille manuellement à l’aide du volant, afin que l’aiguille pénètre dans le trou gauche du bouton. 3. Alignez le sens du bouton et abaissez le pied pour bouton pour maintenir le bouton en place. 4. Appuyez sur la pédale de contrôle et cousez environ 10 points de couture. 5. Coupez le fil de l’aiguille au début. 6. Tirez le fil de canette pour faire apparaître le fil d’aiguille sur l’envers du tissu. 7. Nouez les fils. Puntada de sobrehilado o remate Surfilage 1 2 3 4 5 6 c Selector de puntada: Anchura de la puntada: Longitud de la puntada: Tensión del hilo de la aguja: Prensatelas A: Prensatelas C: 1 2 3 4 5 6 3 5 Zone roja 3a8 Prensatelas para zig-zag Prensatelas coser a punto por encima Muy útil en la construcción de prendas y para sobrehilar o rematar bordes brutos en cualquier proyecto de costura. Empiece a rematar un 0.3 cm (1/8˝) dentro del borde bruto. Si empieza a coser justo al borde, la tela se arrugará y las puntadas quedarán mal cruzadas. Sélecteur de point:: Largeur du point: Longueur du point: Tension du fil de aiguille: Pied presseur A: Pied presseur C: 3 5 Zone rouge 3à8 Pied zig-zag Pied à surjeter Ce point est utile pour le montage des vêtements et pour finir les bords bruts de tous les ouvrages de couture. Commencez à surfiler à environ 0.3 cm (1/8˝) à I’intérieur du bord brut du tissu. Si vous commencez tout au bord, le tissu se fronce et les points s’emmêlent. 55 SECCION V. PUNTADAS UTILES Y PUNTADAS DECORATIVAS PARTIE V. POINTS UTILITAIRES ET DÉCORATIFS Dobladillo invisible Ourlet invisible 1 2 3 4 5 Selector de patrón: Anchura de la puntada: Longitud de la puntada: Tensión del hilo de la aguja: Prensatelas G: 1 2 3 4 5 8 2a3 Zona roja 2a6 Prensatelas para puntada de dobladillo invisible Sélecteur de point: Largeur du point: Longueur du point: Tension du fil de I’aiguille: Pied presseur G: 8 2à3 Zone rouge 2à6 Pied à point d’ourlet invisible y p o c En telas gruesas que se enredan, primeramente deberá rematarse el borde bruto. Por último dóblelas de la forma indicada en la ilustración. 1 Parte de abajo de la tela 2 0.4 a 0.7 cm (1/4˝ a 7/16˝) 3 Tela ligera 4 Tela gruesa Sur les tissus épais qui ont tendance à s’effilocher, le bord brut devrait être surfiIé d’abord. Puis pliez l’ourlet comme illustré. 1 Envers du tissu 2 0.4 à 0.7 cm (1/4˝ à 7/16˝) 3 Tissu fin 4 Tissu épais • Para coser 5 Cuando la aguja va hacia la izquierda 6 Cuando la aguja va hacia la derecha 7 Guía 8 Borde doblado Posicione la tela de forma que el doblez se sitúe contra el lado izquierdo de la aguja. Baje el prensatelas. Cosa guiando el borde doblado contra la guía del prensatelas 7 . Para que el dobladillo tenga aspecto profesional, doble la tela reduciendo el ancho a un 0.2 cm (1/8˝). Al coser, la puntada de la derecha será dada fuera del borde de la tela formando una puntada de cadeneta. • La couture 5 Aiguille à gauche 6 Aiguille à droite 7 Guide 8 Le bord plié Placez le tissu sur la machine, de façon à ce que I’aiguille ne perce que la partie pliée du tissu lorsque I’aiguille arrive en position extrême gauche. Abaissez le pied presseur. Piquez en dirigeant le bord plié le long du guide 7 . Pour obtenir un ourlet à I’allure professionnelle,réduisez la largeur du tissu plié à 0.2 cm (1/8˝). À la couture, le point du côté droit débordera du tissu, formant une chaînette. 57 Trabajos con lazos 1 2 3 4 5 Dentelle Selector de patrón: Anchura de la puntada: Longitud de la puntada: Tensión del hilo de la aguja: Prensatelas A: 1 2 3 4 5 8 2a3 1 1a4 Prensatelas para zig-zag Sélecteur de point: Largeur du point: Longueur du point: Tension du fil de l’aiguille: Pied presseur A: 8 2à3 1 1à4 Pied zig-zag y p o c Lazos añaden un toque fino y femenino a blusas y lencería. Manteles y fundas de almohadas quedarán más elegantes cuando los adorne con lazos. Doble el borde por lo menos 1.5 cm (5/8"). Coloque el lazo por debajo y cosa sobre él con la puntada de dobladillo invisible. Recorte el exceso de tela cerca de la costura. La dentelle ajoute une touche féminine aux chemisiers et à la lingerie. Le linge de table et les oreillers deviennent plus raffinés lorsqu’on les borde de dentelle. Repliez le bord brut du tissu sur 1.5 cm (5/8") au moins. Placez la dentelle dessous et surpiquez au point d’ourlet invisible. Recoupez le tissu au ras des points. Puntada de múltiple zig-zag Point zig-zag multiple 1 2 3 4 5 Selector de patrón: Anchura de la puntada: Longitud de la puntada: Tensión del hilo de la aguja Prensatelas A: 1 2 3 4 5 2 5 0.5 a 1 2a6 Prensatelas para zig-zag Sélecteur de point: Largeur du point: Longueur du point: Tension du fil de l’aiguille: Pied presseur A: 2 5 0.5 à 1 2à6 Pied zig-zag • Cosido fical La puntada elástica es muy útil para la costura de telas que tienden a fruncir. Es excelente para poner remiendos y arreglar desgarros y sietes (zurcir). Coloque la tela de tal forma que pueda coser una costura a 1.5 cm (5/8˝) del borde. Después de coser recorte el margen sobrante. Tenga cuidado de no cortar las puntadas. • Finition des coutures Ce point est utilisé pour finir les ressources des coutures sur les tissus synthétiques ou les autres tissus qui ont tendance à se froncer. Ce point est excellent pour repriser et réparer les déchirures. Mettez votre tissu en place en prévoyant une ressource de couture de 1.5 cm (5/8˝). Recoupez la ressource à la fin de la piqûre. Faites attention de ne pas couper les points. • Zurciendo o remendando Coloque la parte rota debajo de la aguja para que la puntada alcance ambos lados. • Repriser Placez la déchirure sous l’aiguille de manière à ce que le point attrape les deux côtés. 59 Puntada en forma de concha 1 2 3 4 5 Selector de patrón: Anchura de la puntada: Longitud de la puntada: Tensión del hilo de la aguja: Prensatelas F: Point coquille 1 2 3 4 5 9 3a5 Zona roja 4a9 Prensatelas para puntada decorativa Sélecteur de point: Largeur de point: Longueur du point: Tension du fil de l’aiguille: Pied presseur F: 9 3à5 Zone rouge 4à9 Pied à point lancé y p o c Use telas ligeras como son las prendas de tricot. Doble la tela y puntéela en diagonal. Quizás tenga que incrementar ligeramente la tensión del hilo de la aguja. Cosa de tal forma que la aguja justo libre el borde doblado al coser con puntadas en zig-zag. Si quiere coser filas de puntadas de conchas, deje un espacio entre ellas de al menos 1.5 cm (5/8"). También podrá coser con puntadas en forma de concha en telas de punto y tejidos de seda ligeros en cualquier dirección. Utilisez un tissu léger comme du jersey. Pliez le tissu et piquez sur le biais. Vous aurez peut être besoin d’augmenter légèrement la tension du fil de I’aiguille. Laissez l’aiguille tomber juste en dehors du bord plié du tissu lors du zig-zag. Si vous cousez des rangées de points coquille, espacez les rangées d’au moins 1.5 cm (5/8"). Vous pouvez également coudre des points coquilles sur les tricots et les étoffes soyeuses dans toutes les directions. Puntada de caja Point de créneau 1 2 3 4 5 Selector de patrón: Anchura de la puntada: Longitud de la puntada: Tensión del hilo de la aguja: Prensatelas A: 1 2 3 4 5 1 3a5 Zona roja 3a8 Prensatelas para zig-zag Sobreponga dos bordes brutos de forro pesado y use esta puntada para unirlos. Sélecteur de point: Largeur du point: Longueur du point: Tension du fil supérieur: Pied presseur A: 1 3à5 Zone rouge 3à8 Pied zig-zag Superposez les bords bruts de doublure épaisse et cousez-les ensemble à I’aide de ce point. 61 Puntada para deshilachados 1 2 3 4 5 Selector de patrón: Anchura de la puntada: Longitud de puntada: Tensión del hilo de la aguja: Prensatelas A: Couture ajourée 1 2 3 4 5 10 5 0.5 a 2 3a8 Prensatelas para zig-zag Sélecteur de point: Largeur du point: Longueur du point: Tension du fil de l’aiguille: Pied presseur A: 10 5 0.5 à 2 3à8 Pied zig-zag y p o c 1 Papel o cinta desprendible 2 0.3 cm (1/8˝) Use esta puntada de costura para unir dos telas y crear una apariencia de trabajo abierto (deshilachado) y añadir interés al diseño. Haga un doblez de unos 1.3 cm (1/2˝) en cada uno de los bordes de las telas y plánchelos. Sujete con alfileres los dos bordes a un papel o cinta desprendible, separándolos un 0.3 cm (1/8˝). Cosa despacio guiando la tela para que la aguja alcance los dos bordes. 1 Papier de soie 2 0.3 cm (1/8˝) Utilisez ce point pour relier avec créativité deux morceaux de tissu par une couture ajourée. Repliez chaque bord du tissu sur 1.3 cm (1/2˝) et repassez-les. Épinglez les deux côtés sur du papier de soie en laissant un espace de 0.3 cm (1/8˝). Cousez lentement, en guidant le tissu pour que I’aiguille attrape les bords repliés de chaque côté. Puntada de caja de dos puntos Point de créneau double points 1 2 3 4 5 Selector de patrón: Anchura de la puntada: Longitud de la puntada: Tensión del hilo de la aguja: Prensatelas A: 1 2 3 4 5 11 3a5 1a2 3a8 Prensatelas para zig-zag Esta puntada es muy útil para unir telas elàsticas. Sélecteur de point: Largeur du point: Longueur du point: Tension du fil de l’aiguille: Pied presseur A: 11 3à5 1à2 3à8 Pied zig-zag Ce point est utilisé pour joindre des tissus extensibles. 63 Puntada de doble aguja (Opción) 1 Selector de patrón: 2 Anchura de la puntada: 3 Longitud de la puntada: 4 Tensión de hilo de la aguja: 5 Prensatelas A: 6 Prensatelas F: 7 Aguja: 1 Sélecteur de point: 2 Largeur du point: 3 Longueur du point: 4 5 6 7 Tension du fil de l’aiguille: Pied presseur A: Pied presseur F: Aiguille: 11 1 à 2.5 Position or point extensible ou 1a2 3à7 Pied zig-zag Pied à point lancé Aiguilles jumelées (en option) y p o c Para cambiar la dirección de cosido, gire el volante para subir la aguja hasta la posición más alta. La anchura de la puntada no debe ser mayor que la zona de costura de la doble aguja ( ). 1 2 3 4 5 Aiguille jumelées (Option) 11 1 a 2.5 Posición oro de puntada elástica o 1 a 2 3a7 Prensatelas para zig-zag Prensatelas para puntada decorativa Doble aguja (objeto optional) Pour modifier la direction de la couture, faites monter les aiguilles en tournant le volant. Ne réglez pas la largeur de point au delà de la zone pour les aiguilles jumelées ( ). 1 2 3 4 5 Guíahilos superior Alojamiento del muelle recuperador del hilo Tirahilos Guíahilos de la barra de aguja Doble aguja (objeto optional) Apague la máquina. Inserte un portacarrete adicional en el agujero para el portacarrete adicional. Coloque el fieltro y el carrete de hilo adicional. Prepare el hilo de la aguja para el portacarrete adicional. Para hilar la doble aguja, siga el esquema asegurándose de separar los dos hilos, colocando uno en cada guía de hilo a los lados de la barra de aguja 4 . Cambie la aguja por una doble aguja 5 . Hile cada una de las agujas de adelante a atrás. Guide du fil supérieur Dispositif à ressort Releveur du fil Guide-fil de la barre à aiguille Aiguilles jumelées (en option) Éteignez la machine. Ajoutez le porte-bobine supplémentaire dans le trou qui lui est destiné. Placez un feutre et une bobine de fil sur la broche. Préparez ensuite le fil de l’aiguille pour la bobine supplémentaire. Pour l’enfilage des aiguilles jumelées, suivez le guide en vous assurant que vous séparez les deux fils, en passant chacun d’eux dans chaque guide sur les côtés de la barre d’aiguille 4 . Remplacez l’aiguille par des aiguilles jumelées 5 . Enfilez chaque aiguille de l’avant vers l’arrière. 65 SECCION VI. PUNTADAS ELASTICAS PARTIE VI. POINTS EXTENSIBLES Puntada recta triple Point droit extensible 1 Selector de patrón: 2 Anchura de la puntada: 3 Longitud de la puntada: 4 Tensión del hilo de la aguja: 5 Prensatelas A: 1 2 3 4 5 4a6 5 Posición oro de puntada elástica 2a6 Prensatelas para zig-zag Sélecteur de point: Largeur du point: Longueur du point: Tension du fil de l’aiguille: Pied presseur A: 4à6 5 Position or point extensible 2à6 Pied zig-zag y p o REMARQUE: Lorsque vous utilisez le pied à point droit, assurez-vous que l’aiguille est en position centrale. Autrement elle heurtera le pied et se cassera. NOTA: Cuando use el pie para puntada recta, asegúrese de poner la aguja en la posición del centro. De lo contrario, la aguja chocará contra el prensatelas y es posible que se rompa. Esta puntada de costura, resistente y duradera, es recomendada en casos donde sean necesarios tanto la elasticidad como la durabilidad para asegurar comodidad y durabilidad. c Ce point solide et résistant est recommandé pour les coutures où la solidité et l’élasticité sont nécessaires au confort et à la durabilité. Úsela para reforzar áreas como braguetas, puños de camisa y también para evitar deshilachamientos en telas de punto y telas elásticas. Use también esta puntada para construir elementos que requieran refuerzos especialmente fuerte como bolsos y mochilas. Utilisez-le pour renforcer les coutures d’entre-jambes et d’emmanchure ainsi que pour éliminer les fronces sur les jerseys et les tissus extensibles. Également utile dans la fabrication d’accessoires résistants comme les sacs à dos. Extensión de "Rick-rack" (zig-zag) Croquet extensible 1 Selector de patrón: 2 Anchura de la puntada: 3 Longitud de la puntada: 4 Tensión del hilo de la aguja: 5 Prensatelas A: 1 2 3 4 5 3 2a5 Posición oro de puntada elástica 2a6 Prensatelas para zig-zag Cosa en telas elásticas o en cualquier otro área en el que vaya a usar puntadas en zig-zag. Esta puntada de costura es usada también como puntada decorativa. Sélecteur de point: Largeur du point: Longueur du point: Tension du fil de l’aiguille: Pied presseur A: 3 2à5 Position or point extensible 2à6 Pied zig-zag Utilisez ce point sur les tissus extensibles où le point zig-zag pourrait ètre utilisé. Ce point peut aussi être utilisé comme surpiqûres dècoratives. 67 Puntada elástica de remate o sobrehilado 1 Selector de patrón: 2 Anchura de la puntada: 3 Longitud de la puntada: 4 Tensión del hilo de la aguja: 5 Prensatelas A: Surfilage extensible 1 2 3 4 5 8 3a5 Posición oro de puntada elástica 2a6 Prensatelas para zig-zag Sélecteur de point: Largeur du point: Longueur du point: Tension du fil de l’aiguille: Pied presseur A: 8 3à5 Position or point extensible 2à6 Pied zig-zag y p o Esta puntada de costura es para coser costuras de remate o sobrehilado. Esta puntada es usada cuando se cosen trajes de baño, pantalones de esquiar y otras prendas que requieren de material elástico. Ce point est utilisé pour coudre et surjeter en même temps. II est très pratique pour la réalisation de maillots de bain, de pantalons de ski et autres vêtements extensibles. • Para coser Coloque el borto de la tela a la “izquierda” de la aguja como es mostrado en la ilustración. Cosa de tal forma que la aguja traspase o penetre la tela muy cerca del borde exterior. También puede colocar la tela dejando unos 1.6 cm (5/8˝) entre la costura y el borde, cortando después la tela sobrante. Los bordes o desgastados pueden ser rematados con està puntada para evitar futuros deshilachamientos. • Pour coudre Placez le bord brut du tissu à “gauche” de l’aiguille comme illustré. Cousez de manière à ce que l’aiguille perce le tissu tout près du bord extérieur. Ou encore placez le tissu en prévoyant une ressource de 1.6 cm (5/8˝), puis recoupez la ressource. Les bords bruts ou effilochés des vieux vêtements peuvent être de cette manière pour éviter l’effilochage. REMARQUE: Utilisez une aiguille n° 11 à bout bleu, ce qui évite efficacement les points manqués. NOTA: Use una aguja azul elástica No.11, la cual previene efectivamente puntadas saltadas. Puntada de pluma c 1 Selector de patrón: 2 Anchura de la puntada: 3 Longitud de la puntada: 4 Tensión del hilo de la aguja: 5 Prensatelas A: 6 Prensatelas F: Point de smocks 1 2 3 4 5 6 2 3a5 Posición oro de puntada elástica 2a6 Prensatelas para zig-zag Prensatelas para puntada decorativa 2 3à5 Position or point extensible 2à6 Pied zig-zag Pied à point de lancé REMARQUE: Relâchez la tension du fil de l’aiguille pour faciliter les fronces. NOTA: Afloje la tensión del hilo de la aguja para facilitar el fruncido. • Para coser 1 Parte de arriba de la tela 2 Borde Esta es una puntada decorativa delicada, empleada en prendas de niños o blusas de señoras. Elija una tela ligera y suave como el batista, guinga o chalis. Corte la tela tres veces más ancha de la anchura necesaria para el proyecto. Ajuste la longitud de puntada a “4” y cosa líneas paralelas de puntada recta, con una separación entre ellas de 1.0 cm (3/8˝) en la zona que desea fruncir. Anude los hilos a lo largo del borde 2 . Tire del hilo de la canilla por el extremo no anudado para distribuir uniformemente los frunces, y asegure los hilos. Cosa con las puntadas decorativas que desee entre las líneas fruncidas. Quite los hilos de puntada recta que mantenían el fruncido. Sélecteur de point: Largeur du point: Longueur du point: Tension du fil de l’aiguille: Pied presseur A: Pied presseur F: • Pour coudre 1 Endroit du tissu 2 Bord Les smocks sont une décoration délicate utilisée sur les vêtements d’enfant ou les corsages de femme. Choisissez un tissu souple et léger comme la batiste, le vichy ou le challis. Coupez le tissu trois fois plus grand que la largeur finie. Réglez la longueur du point sur “4” et piquez des rangées de fronces séparées par 1.0 cm (3/8˝) en travers de la pièce destinée aux smocks. Nouez les fils au bord 2 du tissu. Tirez sur les fils de canette pour grouper les fronces régulièrement et attachez les fils. Piquez le motif de votre choix entre les rangs de fronces. Enlevez les fils de fronces. 69 Puntada de dobladillo Point de surjet 1 2 3 4 5 6 1 Selector de patrón: 2 Anchura de la puntada: 3 Longitud de la puntada: 9 3a5 Posición oro de puntada elástica 4 Tensión del hilo de la aguja: 3a6 Prensatelas para zig-zag 5 Prensatelas A: Prensatelas coser a punto 6 Prensatelas C: por encima * Al utilizar el prensatelas de sobrehilado, asegúrese de ajustar la anchura de puntada a 5, pues de lo contrario la aguja puede golpear el prensatelas de sobrehilado. Sélecteur de point: Largeur du point: Longueur du point: Tension du fil de l’aiguille: Pied presseur A: Pied presseur C: 9 3à5 Position point extensible or 3à6 Pied zig-zag Pied à surjeter y p o * Lorsque vous utilisez le pied à surjeter, assurez-vous de bien régler la largeur du point au 5, sinon l’aiguille pourrait heurter le pied à surjeter. Esta puntada es ideal para costuras de 0.6 cm (1/4˝) en prendas de punto y telas que necesiten costuras estrechas. Esta puntada es también estupenda para coser bañadores de expandes. Coloque la tela debajo del pie prensatelas [A] de forma que las puntadas queden sobre el borde bruto. Ce point est idéal pour les coutures à 0.6 cm (1/4˝) sur les jerseys ou sur les tissus moyens et épais quand vous voulez obtenir une couture étroite. II est aussi parfait pour les maillots en spandex. Placez le tissu sous le pied [A] afin que les points soient formés sur le bord brut. Puntada elástica de extensión Point extensible pour la fixation des élastiques 1 Selector de patrón: 2 Anchura de la puntada: 3 Longitud de la puntada: c 4 Tensión del hilo de la aguja: 5 Prensatelas A: 1 2 3 4 5 1 3a5 Posición oro de puntada elástica 3a6 Prensatelas para zig-zag Sélecteur de point: Largeur du point Longueur du point Tension du fil de l’aiguille Pied presseur A: 1 3à5 Position point extensible or 3à6 Pied zig-zag Elija ésta puntada para colocar elásticos en prendas. Divida y marque el elástico en cuatro partes iguales y haga que las marcas coincidan con las costuras central trasera, central delantera y laterales. Coloque el centro del elástico en el centro del pie prensatelas [A] y cosa. Asegúrese de que el elástico este distribuido uniformemente. Utilisez ce point pour fixer un élastique sur un vêtement. Divisez la longueur de l’élastique en quatre parties égales et marquez chaque quartier. Faites correspondre chaque marque avec le milieu devant, le milieu dos et chaque côté. Placez le centre de l’élastique sous le milieu du pied presseur [A] et piquez-le en place en vous assurant que l’élastique est réparti uniformément. Remiendos elásticos Point à rapiécer extensible 1 Selector de patrón: 2 Anchura de la puntada: 3 Longitud de la puntada: 4 Tensión del hilo de la aguja: 5 Prensatelas A: 1 2 3 4 5 10 5 Posición oro de puntada elástica 2a6 Prensatelas para zig-zag Esta puntada es para remendar codos o rodillas gastadas y para coser colchas o edredones. Sélecteur de point: Largeur du point Longueur du point Tension du fil de l’aiguille Pied presseur A: 10 5 Position point extensible or 2à6 Pied zig-zag On utilise ce point pour réparer les coudes et les genoux usés et pour les ouvrages de patchwork. 71 Diseños decorativos elástico 1 Selector de puntada: 2 Anchura de la puntada: 3 Longitud de la puntada: 4 Tensión del hilo de la aguja: 5 Prensatelas A: Motifs décoratifs extensible 11 3a5 Posición oro de puntada elástica 2a6 Prensatelas para zig-zag 1 2 3 4 5 Sélecteur de point: Largeur du point: Longueur du point: Tension du fil de l’aiguille: Pied presseur A: 11 3à5 Position point extensible or 2à6 Pied zig-zag y p o Diseños decorativos elásticos son usados para añadir un toque creativo personalizado a las prendas. Usted podrá decorar ropa de niños, blusas de señoras, cortinas, etc. Les motifs décoratifs vous permettent d’ajouter une note de fantaisie et de personnaliser vos ouvrages. Vous pouvez décorer les vêtements d’enfant, les corsages de femme, les rideaux, etc. c 73 SECCION VII. OJALES PARTIE VII. BOUTONNIÈRE Ojal automático 1 2 3 4 5 Boutonnière automatique Selector de puntada: Anchura de la puntada: Longitud de la puntada: Tensión del hilo de la aguja: Prensatelas R: Sélecteur de point: Largeur du point: Longueur du point: Tension du fil de l’aiguille: Pied presseur R: (BH) 3à5 0.25 à 1.0 2à6 Pied à boutonnière automatique y p o • Preparación para coser 1 Enclavadura 2 Pasador Coloque el Prensatelas R para ojales automáticos. Asegúrese de que cuando baje la palanca de elevación del prensatelas la enclavadura del enmangue enganche el pasador. c • Para coser 1 Alojamiento del botón 2 Palanca de ojales El tamaño del ojal se toma automáticamente colocando el botón en la parte trasera del pie prensatelas para ojales automáticos. En el alojamiento del botón se pueden colocar botones de hasta 2.5 cm (1.0˝) de diámetro. Antes de coser los ojales en la prenda que desee, practique cosiendo un ojal en un trozo de tela para verificar los ajustes. Emplee para ello acoplamiento de telas elásticas. 1 Tire del alojamiento del botón 1 hacia atrás, y coloque el botón en su interior. Empuje firmemente el alojamiento con el botón dentro. 2 1 2 3 4 5 (BH) 3a5 0.25 a 1.0 2a6 Prensatelas para ojal automàtico • Préparation à la couture 1 Rainure 2 Broche Fixez le pied à boutonnière automatique R. Assurez-vous que la rainure du support correspond à la broche sur le pied avant d’abaisser le levier relève-presseur. • Pour coudre 1 Support du bouton 2 Levier des boutonnières La dimension de la boutonnière est automatiquement définie lorsque vous placez le bouton à l’arrière du pied à boutonnière. Le support du bouton sur le pied peut recevoir un bouton d’un diamètre maximum de 2.5 cm (1.0˝). Faites une boutonnière d’essai dans une chute de tissu pour vérifier vos réglages. Utilisez une triplure sur les tissus extensibles. 1 Tirez le support du bouton 1 vers l’arrière, et placez-y le bouton. Resserrez-le étroitement contre le bouton. 2 Baje la palanca de ojales 2 tan bajo como se pueda. 75 Tirez le levier des boutonnières 2 aussi bas que possible. 3 4 5 6 7 8 Marca para hacer el ojal Punto de comienzo Deslizador No deberá haber holgura. Soporte del resorte Diferencia 3 4 5 6 7 8 Repère pour l’emplacement de la boutonnière Point de départ Curseur Il ne devrait pas y avoir d’espace Support du ressort Différence de longueur y p o 3 Tirez les deux fils vers la gauche, sous le pied. Passez le vêtement sous le pied, et abaissez l’aiguille au point de départ. Puis, abaissez le pied à boutonnière automatique. Appuyez doucement sur la pédale de contrôle. Le resey leritement et arrêtez la machine au point de départ, lorszue la bouturniese est terminie. 3 Pase ambos hilos hacia la izquierda por debajo del prensatelas. Introduzca la prenda debajo del prensatelas, y baje la aguja en el punto donde va a comenzar a coser. Luego baje el prensatelas para ojales automáticos. Pise el pedal de control hasta que la máquina se pare automáticamente. c 4 Saque la prenda y coloque un alfiler justo antes de cada presilla para prevenir un corte accidental de las presillas. Corte la abertura del ojal con el abreojales. 4 Retirez le tissu et placez une épingle juste avant chaque arrêt pour éviter de couper les fils d’arrêt. Coupez l’ouverture avec l’ouvre boutonnière. 5 Después de que un ojal sea cosido, mueva la puntada hasta la puntada siguiente girando el control en dirección 9 o , 10 coloque de nuevo la puntada en la posicion “ ” para coser el próximo ojal. 5 Après avoir cousu une boutonnière, déplacez le point sur le point suivant en tournant le sélecteur de point en direction de 9 ou 10 , puis tournez de nouveau le point sur le “ ” pour remettre à zéro, afin de coudre la boutonnière suivante. 6 Cuando haya acabado, empuje la palanca de ojales tan alto como se pueda. 6 Lorsque vous avez terminé, relevez autant que possible le levier des boutonnières. 77 Si el botón es extremadamente grueso, haga un ojal de prueba. Si no pudiera meter el botón en el ojal de prueba: Alargue el ojal desplazando hacia atrás el alojamiento del botón del prénsatelas para aumentar la longitud del ojal. 1 Holgura Si le bouton est très épais, faites une boutonnière d’essai. S’il est difficile de passer le bouton dans l’ouverture, augmentez la longueur de la boutonnière en tirant sur le support du bouton à l’arrière du pied. 1 Écart y p o • Cómo ajustar la densidad de los ojales Deslice el control de longitud de puntadas para ajustar la densidad. Deslice el control de longitud al 1 para hacerlas menos densas 1 . Deslice el control de longitud al 0.25 para hacerlas más densas 2 . • Comment régler la densité pour boutonnières Faites glisser le réglage de la longueur de point pour régler la densité du point. Faites glisser le réglage de la longueur du 1 pour des points moins denses 1 . Faites glisser le réglage de la longeueur du 0.25 pour des points plus denses 2 . Haga lo siguiente, si los lados del ojal no quedan equilibrados: • Si el ojal se parece a el 4 mueva la palanca con un destornillador (como es mostrado en la ilustración) hacia la derecha (+) para hacer el lado izquierdo de ojal menos denso. • Si el ojal parece a el 5 mueva la palanca con un destornillador (como es mostrado en la ilustración) hacia la izquierda (–) para hacer el lado izquierdo del ojal más denso. 6 Palanca ajustadora de densidad de ojales Si les côtés de la boutonnière ne sont pas equilibrés, faites ce quin ruit: • Si la boutonnière ressemble à 4 , déplacez le levier (voir l’ilustration) vers la droite (+) à l’aide du tournevis, pour rendre le côté gauche de la boutonnière moins dense. • Si la boutonnière ressemble à 5 , déplacez le levier (voir l’illustration) vers la gauche (–) à l’aide du tournevis, pour rendre le côté gauche de la boutonnière plus dense. 6 Levier de réglage de l’équilibrage de la boutonnière. c 79 Costura de ojales con cordón Boutonnières passepoilées 1 Emplee el mismo procedimiento que para la costura de ojales automáticos. * Ajuste el ancho de la puntada en concordancia con el cordón que utilice. Con el prensatelas para ojales elevado, coloque el cordón en el enganche que se encuentra en la parte trasera del prensatelas. Tire de los extremos del cordón hacia usted por debajo, del prensatelas hasta que se sitúen por delante del frontal del prensatelas. Enganche el cordón del lazo en la guía que se encuentra en la parte frontal del prensatelas [R] para ojales automáticos para que queden tensos debajo del prensatelas. Baje la aguja al punto de comienzo del ojal y baje después el prensatelas. 1 Enganche del cordón 2 Guía 1 Suivez la même procédure que pour la boutonnière automatique. * Ajustez la largeur du point en fonction de l’épaisseur du cordonnet employé. Le pied à boutonnière relevé, passez le cordonnet de remplissage autour de l’éperon, à l’arrière du pied à boutonnière. Ramenez les extrémités vers vous, en dessous du pied, laissant ainsi l’avant du pied libre. Bloquez le cordonnet de remplissage dans les fourches à l’avant du pied à boutonnière automatique [R], pour le maintenir tendu. Abaissez l’aiguille dans le tissu, au point de départ de la boutonnière et abaissez le pied. 1 Éperon 2 Fourches 2 Pise el pedal de control suavemente y cosa el ojal. Los labios del ojal y las presillas se coserán por encima del cordón. Quite la tela de la máquina y corte los hilos de costura. 3 Hilo de la aguja (Hilo superior) 4 Hilo de la canilla (Hilo inferior) 2 Appuyez doucement sur la pédale de contrôle et cousez la boutonnière. Chaque côté de la boutonnière et les arrêts seront cousus par-dessus le cordonnet. Retirez le tissu de la machine et coupez les fils de couture seulement. 3 Fil de l’aiguille (Fil supérieur) 4 Fil de la canette (Fil inférieur) 3 Tire del extremo izquierdo del cordón para apretarlo. Enhebre el extremo de cordón en una aguja de zurcir, pase el cordón al lado inferior de la tela y córtelo. 3 Tirez l’extrémité gauche du cordonnet de remplissage pour le tendre. Enfilez cette extrémité dans une aiguille à repriser. Passez le cordonnet á l’envers du tissu et coupez-le. y p o c 81 Ojal manual (Opción) 1 2 3 4 5 Selector de puntada: Anchura de la puntada: Longitud de la puntada: Tensión del hilo de la aguja: Prensatelas B: Boutonnière manuelle (Option) 1 2 3 4 5 (BH) 3a5 0.25 a 1.0 2a6 Prensatelas para ojales Sélecteur de point: Largeur du point: Longueur du point: Tension du fil de l’aiguille: Pied presseur B: (BH) 3à5 0.25 à 1.0 2à6 Pied à point boutonnière y p o • Para coser Si el diámetro del botón es más de 2.5 cm (1.0˝), el ojal se debe hacer a manualmente como sigue: • Pour coudre Si le diamètre du bouton est supérieur à 2.5 cm (1.0˝), la boutonnière doit être réalisée manuellement, comme suit: 1 Gire el volante hacia usted para levantar la aguja hasta la posición más alta. Levante el alzador de pie de prensatelas. 1 Tournez le volant vers vous pour relever l’aiguille au maximum. Relevez le pied presseur. 2 Ajuste el puntada al “ 2 Réglez le point sur “ ” girando el dial selector de puntadas. 3 Ponga el pie de ojal [B]. ” 3 Fixez le pied à boutonnières [B]. c 4 Hale la palanca de ojal hacia abajo hasta que llegue al punto más bajo posible. 4 Tirez sur le levier pour les boutonnières pour le faire descendre au maximum. 5 Baje la aguja en la tela donde empieza a hacer ojal, y baje el pie. 5 Abaissez l’aiguille dans le tissu au point de départ de la boutonnière, puis abaissez le pied. 6 Cosa la barra delantera y la hilera izquierda, pare la máquina después de haber logrado el largo total del ojal. 6 Cousez le premier arrêt et la rangée de gauche, puis arrêtez la machine quand la longueur est suffisante. 7 Hale la palanca de ojal hacia usted. 7 Tirez le levier pour les boutonnières vers vous. 8 Cosa la barra trasera y la hilera derecha, luego pare la máquina en el punto de partida. Para cortar la apertura y para reajustar a la posición del próximo ojal, reférase a las instrucciones 4 y 5 de la pagina 81. 8 Cousez le second arrêt et la rangée de droite, et arrêtez la couture quand vous êtes revenu au point de départ. Pour couper l’ouverture et pour recommencer au début pour la prochaine boutonnière, référez-vous aux instructions 4 et 5 de la page 81. 83 SECCION VIII. MANTENIMIENTO DEL LA MAQUINA PARTIE VIII. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE REMARQUE: * Débranchez la machine. * Ne démontez rien d’autre que ce qui est décrit dans ce chapitre. * N’entreposez pas la machine dans un endroit humide, près d’un radiateur de chauffage central ou exposée à la lumière directe du soleil. * Nettoyez l’extérieur avec un chiffon et du savon doux. NOTA: * Desenchufe la máquina. * No desmonte la máquina de ninguna otra forma que la explicada en esta sección. * No guarde la máquina en un lugar muy húmedo, cerca de un radiador o bajo la luz directa de los rayos del sol. * Limpie el exterior de la máquina con un paño suave y jabón neutro y p o c Cambiando la bombilla Remplacement de l’ampoule CUIDADO: La bombilla puede estar CALIENTE. Proteja sus dedos cuando la cambie. ATTENTION: L’ampoule peut être CHAUDE, donc protégez vos doigts avant d’y toucher. Desenchufe la máquina y abra la tapa. Empuje y gire la bombilla en el sentido contrario a las agujas del reloj. Coloque la bombilla nueva empujándola y girándola en la misma dirección de las agujas del reloj. Débranchez la machine et ouvrez le couvercle frontal. Poussez l’ampoule vers le haut et tournez-la en sens antihoraire pour la retirer. Installez une nouvelle ampoule en la poussant vers le haut et en tournant dans le sens horaire. Limpiando el portacanillas Nettoyage du porte-canette 1 Para asegurarse de que la máquina funcione en óptima condición, necesitará mantener siempre limpias las partes esenciales. Limpie el polvo y la pelusa de la área de la bobina. La máquina trabajará más lenta, y hará ruidos cuando se halla enganchado el hilo. Apague la máquina y desénchúfela de la toma de corriente. Quite la tapa de acceso a camilla deslizando el botón de desenganche de la placa hacia a la derecha. 1 Pour que votre machine fonctcionne bien, vous devez entretenir la propreté des parties essentielles. Retirez la poussière et les peluches de la boîte à canette. La machine peut s’user ou cogner violemment quand un fil est coincé. Éteignez la machine et débranchez-la. Retirez le couvercle en pressant vers la droite le bouton de dégagement de la plaque. 2 Saque la bobina y límpiela con un cepillo o con una aspiradora. 2 Retirez la canette. Enlerez la poussière et la charpie avec une brosse ou un aspirateur. 3 Insert la bobina y coloque la tapa de nuevo en su sitio. 3 Remettez la canette et la plaque. 85 Limpieza del garfio y los dientes del transporte 1 Desenchufe la máquina y quite el prensatelas y la aguja. Destornille el tornillo que sujeta la placa de aguja con un destornillador. Quite la placa de aguja 1 y saque la canilla. 1 Placa de aguja Nettoyage de la coursière et des griffes d’entraînement 1 Débranchez la machine et retirez l’aiguille et le pied presseur. Retirez la vis située du côté gauche de la plaque à aiguille avec un tournevis. Retirez la plaque d’aiguille 1 et la canette. 1 Plaque à aiguille y p o c 2 Levante el portacanillas 2 y sáquelo. 2 Portacanillas 2 Soulevez le support de la canette 2 et retirez-le. 2 Support de la canette 3 Cepille el polvo y la pelusa dentro de portacanillas. Limpie los dientes del transporte 3 y el garfio 4 con el cepillo. Limpie cuidadosamente con un paño suave y seco. También puede utilizarse una aspiradora. 3 Dientes del transporte 4 Garfio 3 Nettoyez à la brosse les poussières et la charpie dans la boîte à canette. Nettoyez les griffes d’entraînement 3 et la 4 coursierè avec la brosse. Essuyez doucement avec un chiffon doux et sec. 3 Griffes d’entraînement 4 Corsierè 4 Alinee las marcas triangulares 5 y coloque el portacanillas de forma que el saliente ajuste junto al tope 6 en la vía del garfio. 5 Alinee las marcas triangulares. 6 El saliente ajuste junto al tope. 4 Alignez les repères triangulaires 5 et installez la boite à canette afin que l’encoche se place contre la butée 6 dans la piste du crochet. 5 Alignez les repères triangulaires. 6 L’encoche se place contre la butée. Engrasando la máquina Lubrification de la machine Abra la tapa frontal y añada aceite como es mostrado en la ilustración, al menos una vez al año. Una o dos gotas de aceite serán suficiente. Limpie el exceso de aceite o de otra forma manchará las telas. Si no usa la máquina por un largo período de tiempo, añada aceite antes de usarla. Use aceite de buena calidad para máquinas de coser. Ouvrez le couvercle frontal et lubrifiez les deux points indiqués, au moins une fois par an. Une ou deux gouttes d’huile sont suffisantes. Nettoyez l’excès d’huile qui pourrait tácher le tissu. Si vous n’utilisez pas la machine pendant un certain temps, lubrifiez la machine avant de commencer à coudre. Utilisez une huile pour machine de bonne qualité. 87 Soluciones para problemas de funcionamiento Causa Probable Condicion Se rompe el hilo de la aguja. 1. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente. 2. La tensión del hilo de la aguja es excesiva. 3. La aguja está despuntada o doblada. 4. La aguja no está bien colocada. 5. Los hilos de la aguja y la canilla no están bien colocados debajo del prensatelas al empezar a coser. 6. La tela no se ha extraído hacia atrás al terminar la costura. 7. El hilo es demasiado grueso o fino para la aguja. Referencia Página 27 Páginas 29, 31 Página 11 Página 11 y p o c Páginas 29, 39 Página 39 Página 17 1. El hilo de la canilla no se ha enhebrado correctamente en el portabonina y lazadera. 2. Se han acumulado las pelusas en el área de la lanzadera. 3. La canilla se ha estropeado o no gira correctamente. Página 25 Página 85 Cambie la canilla 1. La aguja no está bien colocada. 2. La aguja está despuntada o doblada. 3. El tornillo de sujeción de la aguja está flojo. 4. La tensión del hilo de la aguja está excesiva. 5. La tela no se ha extraído hacia atrás al terminar la costura. 6. La aguja es demasiado fina para la tela que se está cosiendo. Página 11 Página 11 Página 11 Páginas 29, 31 Página 39 Página 17 1. La aguja no está bien colocada. 2. La aguja está despuntada o doblada. 3. La aguja y/o los hilos no son los adecuados para el trabajo que se está cosiendo. 4. No se está utilizando una aguja azul para coser tejidos elásticos tejidos finos y telas sintéticas. 5. El hilo de la aguja no está enhebrado correctamente. 6. La aguja utilizada no es la adecuada. Página 11 Página 11 1. La tensión del hilo de la aguja es excesiva. 2. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente. 3. El número de la aguja es demasiado grande para la tela que se está cosiendo. 4. La longitud de puntada es demasiado grande para la tela que se está cosiendo. Páginas 29, 31 Página 27 La tela no se arrastra uniformemente. 1. Se han acumulado las pelusas en los dientes del transporte. 2. La longitud de la puntada es demasiado pequeña. 3. Los dientes del transporte esta bajado. Páginas 29, 31 Página 47 Página 87 La máquina no funciona. 1. Las conexiones de la máquina no están bien introducidas. 2. Se ha enganchado un hilo en la corredera de la lanzadera. 3. El embrague esta desengranado. Página 7 Página 85 Página 23 Los patrones salen distorsionados. 1. El patrón no está equilibrado. Página 37 La máquina hace ruido al coser. 1. Se ha enganchado el hilo en el garfio. 2. Se han acumulado las pelusas en el portacanillas o en el garfio. Página 85 Página 85 Se rompe el hilo de la canilla. Se rompe la aguja. Al coser saltan algunas puntadas. Frunce las costuras. 89 Página 17 Página 17 Página 27 Página 11 Página 17 Página 35
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102

Kenmore 385.16765 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para