Transcripción de documentos
®
y
p
o
c
SEWING MACHINE
Owner’s Manual
MAQUINA DE COSER
Manual de Instrucciones
MACHINE À COUDRE
Manuel d’instructions
Model, Modelo, Modèle 385.16765
505-800-156
Sears Canada Inc., Toronto, Ont., M5B 2B8 CANADA
www.sears.ca
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como las
siguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
y
p
o
PELIGRO
— Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica
inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
2. Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra de mismo tipo 15 W.
AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la máquina de coser
sea utilizada por niños (a) o cerca de ellos (a).
Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del usuario.
Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona correctamente, si
se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua.
Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento Sears más cercano si es necesario examinarla,
repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de ventilación de esta
máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
No utilice la máquina en exteriores.
No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre oxígeno.
Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“O”) y desenchufe la áquina.
No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la aguja de la
máquina de coser.
Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.
No utilice agujas que estén dobladas.
No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.
Apague esta máquina de coser (“O”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja, como enhebrar
la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones similares.
Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer cualquier otro
de los ajustes mencionados en este manual del usuario.
c
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
NOTA: Diseño y especificaciones de la máquina de coser podrían cambiar sin preaviso.
II
Garantía de la máquina de coser Kenmore
Garantía limitada de 25 años para la estructura interna de metal moldeado de la máquina de coser
A partir de la fecha de compra, Sears le ofrece una garantía de 25 años que le permitirá reparar de forma gratuita la estructura
interna de metal moldeado de su máquina de coser, en caso de que haya algún tipo de defecto en el material o en la mano de
obra.
Garantía limitada de 10 años para los componentes mecánicos internos
A partir de la fecha de compra, Sears le ofrece una garantía de 10 años que le permitirá reparar de forma gratuita los
componentes mecánicos internos de la máquina de coser, en caso de que haya algún tipo de defecto en el material o en la
mano de obra. Esta garantía de 10 años no incluye las correas. Las correas cuentan con la garantía de 90 días que se describe
más adelante.
y
p
o
Garantía limitada de 2 años para las partes exteriores de la máquina de coser
A partir de la fecha de compra, Sears le ofrece una garantía de 2 años que le permitirá reparar de forma gratuita todas las
partes externas de la máquina de coser, en caso de que haya algún tipo de defecto en el material o en la mano de obra. Esta
garantía de 2 años no incluye la base de la aguja. La base de la aguja cuenta con la garantía de 90 días que se describe más
adelante.
Garantía limitada de 2 años para el equipo eléctrico
A partir de la gecha de compra, Sears le ofrece una garantía de dos años que le permitirá reparar de forma gratuita el equipo
eléctrico de la máquina de coser, en caso de que se detecte algún tipo de defecto en el material o en la mono de obra de
cualquiera de las partes, incluyendo el motor, el cableado, el circuito eléctrico, el interruptor y el control de velocidades. Esta
garantía de 2 años no incluye las bombillas. Las bombillas cuentas con la garantía de 90 días que se describe más adelante.
Garantía limitada de 90 días para ajustes mecánicos y para algunas partes específicas
A partir de la fecha de compra, Sears ofrece los siguientes servicios durante un lapso de 90 días:
• Los ajustes mecánicos necesarios para garantizar el correcto funcionamiento de la máquina de coser, con excepción del
trabajo de mantenimiento normal que se describe en el manual del usuario (Sin cargo).
• Reemplazo de correas, bombillas, placas para agujas y accesorios, en caso de que se detecte algún tipo de defecto en el
material o en la mano de obra.
c
Esta garantía de 90 días no incluye las agujas de la máquina de coser, ya que éstas son partes desgastables.
Servicio de garantía
Para hacer válida su garantía, lleve la máquina de coser al Centro de repuestos y reparaciones de Sears más cercano a su
domicilio.
Si esta máquina de coser se utilizara con fines distintos de los familiares, el servicio de garantía se extenderá únicamente a 90
días a partir de la fecha de compra.
Con excepción de la garantía de 90 días que cubre los ajustes mecánicos y algunas partes específicas (ver más arriba), todos
los servicios de garantía cubrirán sólo los defectos en el material o en la mano de obra. Sears no se hará responsable
económicamente de:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Técnicos para asesorar al usuario sobre la correcta instalación, funcionamiento ni operación del producto.
Técnicos para limpiar o realizar trabajos de mantenimiento de este producto.
Daños o fallas que se pudieran producir en este producto por no instalarlo, operarlo o mantenerlo tal como se explica en el
manual de instrucciones que se proporciona de forma adjunta.
Daños o fallas que se pudieran producir como consecuencia de accidentes, mal uso, abuso o uso con fines
diferentes de los especificados.
Daños o fallas que se pudieran produir como consecuencia del uso de detergentes, productos de limpieza, productos
químicos o utensilios que no sean los que se recomiendan en el manual de instrucciones que se proporciona de forma
adjunta.
Daños o fallas que pudieran producirse en las partes o sistemas como consecuencia de alteraciones no autorizadas que se
hagan en este producto.
Descargo de responsabilidad de las garantías implícitas; limitaciones en la solución:
La única y exclusiva solución que se le proporcionará al cliente bajo esta garantía limitada será la reparación del producto, tal
como aquí se expresa. Las garantías implícitas, incluidas las garantías de aptitud para la venta e idoneidad para un fin concreto
se limitan a un año o al período mínimo que permita la ley. Sears no será responsable de los daños fortuitos o indirectos.
Algunos estados no autorizan la exclusión o la limmitación de los daños indirectos o fortuitos, o la limitación sobre el período de
vigencia de las garantías implícitas de de aptitud para la venta e idoneidad, de modo que es posible que las exclusiones o
limitaciones antes citadas no se apliquen a todos los usarios.
La cobertura de la garantía rige únicaamente para las máquinas que se utilicen dentro del territorio de Estados Unidos o
Canadá.
Esta garantía proporciona una serie de derechos específicos al usuario, quien podría además tener otros derechos que varían
según el estado en el que se encuentre.
Sears, Roebuck and Co., Hoffman Estates, IL 60179
Sears Canada Inc. Toronto, Ontario, Canadá M5B 2B8
V
Machine Specifications
Item
Specification
Sewing speed (Maximum):
Stitch length:
Stitch width:
Stitch package (Stitch functions):
(Built-in stitches):
Buttonhole:
Machine dimensions:
Weight (Net):
Over 730 s.p.m
4 mm (Maximum)
5 mm (Maximum)
64
17
1 step built-in buttonhole
W 16.3˝ (415 mm) x D 6.8˝ (173 mm) x H 11.8˝ (300 mm)
17.6 Ibs (8 kg)
y
p
o
Especificaciones de la máquina
Artículo
Especificación
Velocidad de costura (Máxima):
Longitud de puntada:
Ancho de puntada:
Más de 730 s.p.m.
c
4 mm (Máxima)
5 mm (Máxima)
Número de puntadas (Funcionamiento de puntadas):
(Integradas):
64
17
Ojales:
Dimensiones de la máquina:
Función de ojal incorporado de 1 paso
415 mm (16.3˝) de ancho x 173 mm (6.8˝) de profundidad x 300 mm
Peso:
(11.8˝) de altura
8 kg (17.6 Ibs)
Caractéristiques de la machine
Description
Caractéristiques
Vitesse de couture (Maximum):
Longueur du point:
730 points-minute en outre
4 mm (Maximum)
Largeur du point:
Ensemble de points (points de couture):
5 mm (Maximum)
64
(points intégrés):
Boutonnière:
17
Boutonnière intégrée en 1 étape
Dimensions de la machine:
Largeur: 415 mm (16.3˝) x profondeur: 173 mm (6.8˝) x hauteur: 300 mm
(11.8˝)
Poids de la machine:
8 kg (17.6 lb)
VII
INDICE
SECCION I. NOMBRE DE LAS PARTES
Cómo coser una esquina cuadrada .......................................... 39
Costura a la vista ...................................................................... 41
Acolchador ................................................................................ 41
Costura de cremalleras o cierres ......................................... 43-45
• Cómo colocar el prensatelas para cremalleras ...................... 43
• Preparación de la tela ............................................................. 43
• Para coser .......................................................................... 43-45
Cómo subir/bajar los dientes del transporte ............................. 47
Zurcido ...................................................................................... 47
Nombre de las partes .................................................................. 3
Accesorios y refacciones disponibles ......................................... 5
SECCION II. PREPARACION DE LA MAQUINA
PARA COSER
Conexión de la máquina a la red eléctrica .................................. 7
Cuando utilice por primera vez su máquina de cose .................. 7
Para su seguridad ....................................................................... 7
Clavija polarizada ........................................................................ 7
Control de la velocidad de costura .............................................. 7
Ajuste de la presión del prensatelas ........................................... 9
Palanca de elevación del prensatelas ......................................... 9
Cortahilos .................................................................................... 9
Ampliación móvil de la superficie de costura .............................. 9
• Desmontaje de la ampliación móvil .......................................... 9
• Instalación de la ampliación móvil ............................................ 9
• Estuche de accesorios .............................................................. 9
Cambio de aguja ....................................................................... 11
Cómo quitar/poner el enmangue del prensatelas ..................... 11
• Para quitar .............................................................................. 11
• Para poner .............................................................................. 11
Cómo quitar/poner el prensatelas ............................................. 11
• Para quitar .............................................................................. 11
• Para poner .............................................................................. 11
Tipos de prensatelas ............................................................ 13-15
• A: Prensatelas para zig-zag .................................................... 13
• H: Prensatelas para puntada recta ......................................... 13
• R: Prensatelas para ojal automático ....................................... 13
• E: Prensatelas para cremalleras ............................................. 13
• G: Prensatelas para puntada de dobladillo invisible ............... 13
• F: Prensatelas para puntada decorativa ................................. 15
• C: Prensatelas para coser a punto por encima ....................... 15
• B: Prensatelas para ojales (Opción) ....................................... 15
• Acolchador .............................................................................. 15
Selección de hilo y tela ............................................................. 17
Bobinado de la canilla .......................................................... 21-25
• Portacarretes horizontal .......................................................... 21
• Portacarretes adicional ........................................................... 21
• Bobinado de la canilla ............................................................. 23
• Cómo sacar la canilla ............................................................. 25
• Colocación de la canilla en el portacanillas ............................ 25
Enhebrado del hilo de la aguja ............................................. 27-29
• Enhebrado del hilo de la aguja ............................................... 27
• Ensartador de agujas ............................................................. 27
• Extracción del hilo de la canilla ............................................... 29
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para puntada recta .... 29-31
• Tensión correcta ...................................................................... 29
• El hilo está demasiado tenso .................................................. 29
• El hilo está demasiado flojo .................................................... 31
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para puntada zig-zag .... 31
• Tensión correcta ...................................................................... 31
• El hilo está demasiado tenso .................................................. 31
• El hilo está demasiado flojo .................................................... 31
Seleccionador de puntadas ...................................................... 33
Zonas de longitud de puntada .................................................. 33
Control de la anchure de puntada ............................................. 35
Control de la longitud de puntada ............................................. 35
Equilibrio de los patrones distorsionados ................................. 37
Control de puntada invertida ..................................................... 37
y
p
o
SECCION IV. PUNTADAS DE ZIG-ZAG
Puntada de zig-zag ...................................................................
Puntada en satén ......................................................................
Monogramas .............................................................................
Aplicaciones ..............................................................................
Puntada de refuerzo ..................................................................
Bordado ....................................................................................
Costura de botones ...................................................................
Puntada de sobrehilado o remate .............................................
SECCION V. PUNTADAS UTILES Y PUNTADAS
DECORATIVAS
Dobladillo invisible .....................................................................
• Para coser ...............................................................................
Trabajos con lazos ....................................................................
Puntada de múltiple zig-zag ......................................................
• Cosido fical .............................................................................
• Zurciendo o remendando ........................................................
Puntada en forma de concha ....................................................
Puntada de caja ........................................................................
Puntada para deshilachados .....................................................
Puntada de caja de dos puntos ................................................
Puntadas de doble aguja (opción) ............................................
c
57
57
59
59
59
59
61
61
63
63
65
SECCION VI. PUNTADAS ELASTICAS
Puntada recta triple ...................................................................
Extensión de “Rick-rack” (zig-zag) ............................................
Puntada elástica de remate o sobrehilado ................................
• Para coser ...............................................................................
Puntada de pluma .....................................................................
• Para coser ...............................................................................
Puntada de dobladillo ................................................................
Puntada elástica de extensión ..................................................
Remiendos elásticos .................................................................
Diseños decorativos elásticos ...................................................
67
67
69
69
69
69
71
71
71
73
SECCION VII. OJALES
Ojal automático .................................................................... 75-79
• Preparación para coser .......................................................... 75
• Para coser .......................................................................... 75-79
• Cómo ajustar la densidad de los ojales .................................. 79
Costura de ojales con cordón ................................................... 81
Ojal manual (Opción) ................................................................ 83
• Para coser ............................................................................... 83
SECCION VIII. MANTENIMIENTO DEL LA MAQUINA
Cambiando la bombilla .............................................................
Limpiando el portacanillas ........................................................
Limpieza del garfio y los dientes del transporte ........................
Engrasando la máquina ............................................................
Soluciones de problemas de funcionamiento ...........................
SECCION III. COSTURA DE PUNTADA RECTA
Puntada recta ............................................................................
• Para empezar a coser .............................................................
• Para terminar a coser .............................................................
Uso de las guías de costura ......................................................
49
49
51
51
53
53
55
55
39
39
39
39
X
85
85
87
87
89
SECCION I. NOMBRE DE LAS PARTES
PARTIE I. IDENTIFICATION DES PIÉCES DE
LA MACHINE
y
p
o
Nombre de las partes
q Control de puntada reversa
w Control de la longitud de puntada
e Control de la anchura de puntada
r Eje del devanador de canillas
t Portacarretes
Identification des pièces
q Bouton de marche arrière
w Réglage de la longueur du point
e Réglage de la largeur du point
r Enrouleur de la canette
t Porte-bobine
y Guíahilos superior
y Guide du fil supérieur
u Tirahilos
u Levier releveur du fil
i Ajuste de tensión del hilo superior
o Cubierta frontal
i Molette de réglage de la tension du fil
o Couvercle frontal
!0 Cortahilos
!0 Coupe-fil
!1 Ensartador de aguja automático
!2 Placa de aguja
!1 Enfile-aiguille
!2 Plaque d'aiguille
!3 Tapa de acceso a canilla
!3 Couvercle à crochet
c
!4 Pulsador de apertura de la tapa de acceso a canilla
!4 Bouton de dégagement du couvercle à crochet
!5 Ampliación móvil de la superficie de costura (Estuche de
!5 Rallonge de plateau (Boîte à accessoires)
accesorios)
!6 Palanca ajustadora de densidad de ojales
!7 Asa de transporte
!8 Volante
!9 Palanca ajustadora de densidad de ojales
@0 Selector de puntada
@1 Interruptor de corriente
!6 Bouton d’équilibrage
!7 Poignée de transport
!8 Volant
!9 Levier de réglage de l’équilibragede la boutonnière
@0 Sélecteur de point
@1 Interrupteur de courant
@2 Prise de la machine
@2 Enchufe de la máquina
@3 Plaque signalétique
@3 Placa de identificación
@4 Levier de griffes d’entraînement
@4 Palanca de mando para los dientes del transporte
@5 Bras libre
@5 Brazo libre
@6 Levier pour les boutonnières
@6 Palanca de ojales
@7 Relève-pied presseur
@7 Palanca de elevación del prensatelas
@8 Vis de blocage
@8 Tornillo del enmangue
@9 Pied presseur
@9 Prensatelas
#0 Vis du pince l’aiguille
#0 Tornillo de sujeción de la aguja
#1 Bouton de décrochage
#1 Botón de fijación de prensatelas
#2 Pédale de contrôle
#2 Pedal de control
3
Accesorios y refacciones disponibles
Accessoires et pièces disponibles
Para ordenar las partes y accesorios listados abajo, llame al:
1-800-4-MY-HOME® (1-800-469-4663)
de 6 AM a 11 PM, hora del centro, los siete días de la semana
Pour commander les pièces et les accessoires listés ci-dessous,
composez:
1-800-LE-FOYER (1-800-533-6937)
24h/24, 7j/7
Al ordenar partes y accesorios, proporcione la siguiente
información:
1. Número de parte
2. Nombre de la parte
3. Modelo de la máquina
Referencia Número de
la parte
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
*102869107
102403202
650807101
*993001100
*993011100
*993011400
*993011600
*993011800
*826815000
625031500
*823801107
685502019
822804118
829801002
753801004
802406011
822801001
820817015
*214872011
*200030108
*200262101
802422002
000009803
647808009
820832005
*741814003
802424004
822020503
822019509
*200002008
*200003009
*200005001
*200013105
*941620000
031119115
476706000
y
p
o
Pour commander des pièces ou accessoires, veuillez préparer les
informations suivantes:
1. Numéro de la pièce
2. Nom de la pièce
3. Référence du modèle de la machine
N°de réf N° de pièce
Descripción
10 x Canillas
Fieltro para porta carretes
Juego de agujas
5 x Aguja No. 11 de tela elástica (AZUL)
5 x Aguja No. 11 (NARANJA)
5 x Aguja No. 14 (ROJA)
5 x Aguja No. 16 (PURPURA)
5 x Aguja No. 18 (VERDE)
Aguja doble
Portacarretes adicional
H:Prensatelas para puntada recta
A:Prensatelas para zig-zag
F:Prensatelas para puntada decorativa
E:Prensatelas para cremalleras
R:Prensatelas para ojal automático
T:Prensatelas para ojales
C:Prensatelas para coser a punto por encima
G:Prensatelas para puntada de dobladillo invisible
Prensatelas de doble arrastre
Prensatelas de puntada recta con 1/4" guía
Ensartador de aguja
Acolchador
Bombilla
Cortador/Abreojales
Destornillador grande
Aceite
Cepillo de limpieza
Tapa-carretes grande
Tapa-carretes pequeñol
Prensatelas para entubar
Prensatelas recogedor
Prensatelas para alforzas
Prensatelas para dobladillo (2mm)
Prensatelas para fruncidos
Pedal de control
Cubierta dura
1
2
3
c
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
* Estos artículos no se proveen con la máquina, pero pueden
ser ordenados con las instrucciones arriba descritas.
*102869107
102403202
650807101
*993001100
*993011100
*993011400
*993011600
*993011800
*826815000
625031500
*823801107
685502019
822804118
829801002
753801004
802406011
822801001
820817015
*214872011
*200030108
*200262101
802422002
000009803
647808009
820832005
*741814003
802424004
822020503
822019509
*200002008
*200003009
*200005001
*200013105
*941620000
031119115
476706000
Désignation
10 x Canettes
Feutre de porte-bobine
Jeu d’aiguilles
5 x Aiguille n°11 pour tissu extensible (BLEUE)
5 x Aiguille n°11 (ORANGE)
5 x Aiguille n°14 (ROUGE)
5 x Aiguille n°16 (VIOLET)
5 x Aiguille n°18 (VERTE)
Aiguilles jumelées
Porta-bobine supplémentaire
H:Pied à point droit
A:Pied zig-zag
F:Pied à point lancé
E:Pied à fermeture à glissière
R:Pied à boutonnière automatique
T:Pied à point boutonnière
C:Pied à surjeter
G:Pied à point d’ourlet invisible
Pied à niveleur
Piqueuse 1/4"
Enfile-aiguille
Matelasser
Ampoule d’éclairage
Découd-vite/Ouvre boutonnière
Gros tournevis
Huile
Brosse a peluches
Grande rondelle de porte-bobine
Petite rondelle de porte-bobine
Pied à ganseur
Pied à fronceur
Pied à plisseur
Pied à ourleur (2mm)
Pied plisseur fronceur
Pédal de contrôle
Couvercle dur
* Ces pièces ne sont pas fournies avec la machine, mais peuvent être
commandées comme indiqué en haut de page.
5
SECCION II. PREPARACION DE LA MAQUINA
PARA COSER
PARTIE II. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE
Conexión de la máquina a la red eléctrica
Branchez la machine
1 Clavija de toma de corriente
2 Interruptor de corriente
3 Red eléctrica
4 Enchufe de la máquina
5 Clavija de la máquina
6 Bombilla
Antes de enchufar el cable de conexión a la red de corriente
asegúrese de que el voltaje y la frecuencia de la máquina,
mostrados en la placa de identificación, coincidan con los de la
red de suministro en su hogar.
1 Prise électrique
2 Interrupteur de courant
3 Prise de courant
4 Prise de la machine
5 Fiche de raccord électrique
6 Ampoule d’éclairage
Avant de brancher le cordon d’alimentation, assurez-vous que
la tension et la fréquence indiquées sur la machine sont
conformes à votre installation électrique.
y
p
o
1. Tout d’abord, éteignez la machine (Basculez l’interrupteur 2 à
OFF).
2. Ensuite, branchez la fiche de raccord électrique 5 sur la prise
de la machine 4 .
3. Connectez la prise électrique 1 à la prise de courant 3 .
4. Appuyez sur l’interrupteur 2 pour mettre la machine sous
tension et allumer l’ampoule d’éclairage 6 .
1. Desconecte el interruptor de corriente 2 .
2. Introduzca la clavija de la máquina 5 en el enchufe de la
máquina 4 .
3. Introduzca la clavija de toma de corriente 1 a la red 3 .
4. Oprima el interruptor de corriente 2 para encender la
máquina y la bombilla 6 .
Cuando utilice por primera vez su máquina de cose Les premières fois que vous utilisez votre machine
Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una
pieza de tela debajo del el prensatelas
y haga funcionar la máquina sin hilo, durante unos pocos minutos.
Es normal que aparezcan salpicaduras de
aceite, límpielas y cosa normalmente.
Les premières fois que vous utilisez votre machine, placez une
chute de tissu sous le pied presseur et faites fonctionner la machine
sans fil pendant quelques minutes. Essuyez les traces d'huile qui
pourraient se produire.
Para su seguridad
Consignes de sécurité
c
* Cuando cosa, no pierda de vista el área de costura. No toque
ninguna pieza en movimiento tal como tirahilos, volante o aguja.
* Apague siempre la máquina con el interruptor de corriente y
desenchufe la clavija de toma de corriente cuando:
- Deje la máquina desatendida.
- Vaya a poner o quitar alguna pieza.
- Limpie la máquina.
* No ponga nada encima del pedal de control al no coser.
* Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur la couture en
cours et ne touchez aucune des parties mobiles, telles que le
levier releveur du fil, le volant ou l’aiguille.
* Eteignez et débranchez systématiquement la machine de la
prise de courant:
- lorsque vous laissez la machine sans surveillance.
- lorsque vous fixez ou retirez des parties détachables.
- lorsque vous nettoyez la machine.
* Ne placez rien sur la pédale de contrôle, sauf pendant
l’utilisation .
Clavija polarizada
Prise polarisée
Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe más
ancha que la otra).
A fin de evitar el riesgo de descargas eléctricas, esta clavija está
diseñada de forma que sólo puede introducirse en un sentido
dentro de una toma de corriente polarizada. Si no encaja
completamente en la toma de corriente, invierta la clavija. Si
tampoco encaja de esta forma póngase en contacto con un
electricista cualificado para que le instale una toma de corriente
apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna forma.
Con esta máquina de coser Modelo 385.16765 deberá usarse el
pedal de control Modelo YC-482J-1 o TJC-150.
Pour les appareils ayant une prise polarisée (une lame plus large
que l’autre). Afin de réduire les risques de choc électrique, cette
prise de branchement est conçue pour s’adapter à la prise
électrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas
complètement dans la prise, retournez-la. Si elle ne se branche
toujours pas, faites appel à un électricien qualifié qui installera une
prise appropriée. N’essayez pas de modifier la prise.
La pédale de contrôle YC-482J-1 ou TJC-150 s’utilise avec la
machine modèle 385.16765.
Control de la velocidad de costura
Contrôlez la vitesse de couture
El pedal de control sirve para regular la velocidad de la costura.
La velocidad se regula pulsando el pedal de control con la planta
del pie, a más presión, más velocidad.
On change la vitesse de couture à l’aide de la pédale de contrôle.
Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine va vite.
7
Ajuste de la presión del prensatelas
Levier de réglage de la pression
1 Levier de réglage de la pression
1 Palanca del ajuste de la presión
La palanca del ajuste de la presión debe ser situada en el “3” para
costura normal.
Reducir la presión a “2” para hacer aplique, calado e hilvanado.
Sitúe la presión en “1” cuando cosa gasa, encaje, organdí y telas
finas en general. Terciopelo y géneros de punto elásticos también
deben ser cosidos con la presión en el “1”.
Le levier de réglage de la pression devrait être réglé sur la
position “3” pour la couture normale.
Réduisez la pression à “2” pour les appliques, les découpages, les
jours et le bâti.
Réglez la pression sur “1” pour coudre la mousseline, la dentelle,
I’organdi et les autres tissus fins. Le velour et les tricots très
extensibles peuvent aussi être cousus avec la pression sur “1”.
Palanca de elevación del prensatelas
Relève-pied presseur
y
p
o
q Palanca de elevación del prensatelas
w Posición elevada normal
e Posición más alta
q Relève-pied presseur
w Position relevée normale
e Position relevée maximum
La palanca de elevación del prensatelas se emplea para subir y
bajar el prensatelas. Usted puede subirlo aproximadamente
0.6 cm (1/4˝) más de la posición elevada normal para que le
resulte más fácil colocar telas gruesas o como ayuda para quitar
el prensatelas.
Le relève pied presseur remonte et abaisse le pied presseur.
Vous pouvez le remonter d’environ 0.6 cm (1/4˝) plus haut que la
position normale pour retirer plus facilement le pied presseur ou
pour vous aider à passer un tissu épais sous le pied.
Cortahilos
Coupe-fil
q Cortahilos
c
q Coupe-fil
No necesita tijeras para cortar el hilo después de coser. Sólo
necesita el cortahilos práctico.
Vous n’avez pas besoin d’un paire de ciseaux à la fin d’une
couture. Utilisez tout simplement le coupe-fii intégré.
Ampliación móvil de la superficie de costura
Rallonge de plateau
• Desmontaje de la ampliación móvil
Tire de la ampliación móvil hacia afuera de la máquina tal como
se ve en la ilustración.
• Instalación de la ampliación móvil
Empuje la ampliación móvil hacia que se mete de golpe en la
màquina.
q Ampliación móvil de la superficie de costura
w Pasador
e Alojamiento
r Tablilla
t Brazolibre
• Estuche de accesorios
Abre la tapa del estuche de accesorios girándola hacia usted.
Los accesorios de costura están localizados convenientemente
en el estuche.
• Pour retirer la rallonge
Éloignez-la de la machine comme illustré.
• Pour fixer la rallonge
Poussez la rallonge jusqu’ à ce qu’elle s’encliquète sur la
machine.
q Rallonge de plateau
w Patte
e Trou
r Patte
t Bras libre
• Boîte à accessoires
Ouvrez le couvercle de la boîte à accessoires en tirant vers
vous. Les accessoires de couture sont logés dans cette boîte.
9
Cambio de aguja
1 Tornillo de sujeción de la aguja
2 Alojamiento de la aguja
1 Apague la máquina con el interruptor de corriente.
Suba la aguja hasta su posición más alta girando el
volante en el sentido contrario a las agujas del reloj, y baje
el prensatelas. Afloje el tornillo de sujeción de la aguja 1
girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Retire la
aguja de su alojamiento 2 tirando de ella hacia abajo.
2 Inserte una nueva aguja en el alojamiento de la aguja 2 con
el lado plano mirando hacia atrás. Empuje la aguja hacia
arriba tanto como le permita apriete firmemente el tornillo de
sujeción de la aguja 1 .
3 Para verificar que una aguja está bien, ponga el lado plano de
la misma sobre una superficie plana (placa de aguja, cristal,
etc.). La separación entre la aguja y la superficie plana deberá
ser uniforme. No emplee nunca agujas dobladas o con la
punta en mal estado. Las agujas dañadas suelen causar
enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas
finas y de imitación seda.
1 Vis du pince l’aiguille
2 Pince l’aiguille
1 Éteignez la machine. Faites monter l’aiguille le plus haut
possible en tournant le volant en sens antihoraire et 1
abaissez le pied presseur. Desserrez la vis du pince-aiguille
en la tournant en sens antihoraire. Retire l’aiguille du
pince-aiguille 2 .
2 Insérez la nouvelle aiguille dans le du pince-aiguille 2 , avec
le méplat vers l’arrière. Lorsque vous mettez en place une
nouvelle aiguille, poussez-la à fond vers le haut dans le
pince-aiguille. Serrez fermement la vis de fixation en la
tournant en sens horaire 1 .
3 Pour vérifier la qualité d’une aiguille, placez le méplat de
l’aiguille sur une surface plate (la plaque d’aiguille, un morceau
de verre...) L’espace entre l’aiguille et la surface doit être
constant. N’utilisez jamais une aiguille tordue ou émoussée.
Une aiguille défectueuse peut être une cause continue
d’ennuis et de points sautés, de fils tirés dans les jerseys et les
soies naturelles ou artificielles.
y
p
o
Cómo quitar/poner el enmangue del prensatelas
c
1 Tornillo del enmangue
2 Enmangue del prensatelas
3 Barra prensatelas
Changer l’aiguille
Retrait et installation du support de pied
1 Vis de blocage
2 Support de pied
3 Barre du pied presseur
• Para quitar
Gire con un destornillador el tornillo del enmangue 1 en
sentido contrario a las agujas de reloj.
• Para poner
Coloque el agujero del enmangue emparejándolo con el
agujero de la barra prensatelas 3 . Coloque el tornillo del
enmangue 1 dentro del agujero. Apriete el tornillo 1
girándolo en el sentido de las agujas del reloj.
• Retrait
Retirez la vis de blocage 1 en la tournant dans le sens
antihoraire à l’aide du tournevis.
• Installation
Alignez le trou du support de pied 2 avec le trou filete de la
barre du pied presseur 3 . Placez la vis dans le trou, et
serrez-la en tournant dans le sens 1 horaire.
Cómo quitar/poner el prensatelas
Retrait et fixation du pied presseur
1 Botón de fijación de prensatelas (botón rojo)
2 Enclavadura
3 Pasador
• Para quitar
Suba la aguja hasta su posición más alta girando el volante en
el sentido contrario a las afujas de reloj. Suba el prensatelas, y
pulse el botón rojo 1 situado en la parte trasera del enmangue.
• Para poner
Coloque un pie prensatelas seleccionado en posición
longitudinal apoyado en su base con el pasador 3 justo por
debajo de la enclavadura 2 del enmangue. Baje la palanca de
elevacion del prensatelas para fijar el prensatelas en el
enmangue.
1 Bouton de décrochage (bouton rouge)
2 Encoche
3 Broche
• Retrait
Faites monter l’aiguille le plus haut possible en tournant le volant
dans le sens antihoraire. Relevez le pied presseur, et appuyez
sur le bouton rouge 1 situé à l’arrière du support de pied.
• Fixation
Placez le pied presseur choise afin que la broche 3 au pied soit
alignée avec l’encoche 2 sous le support de pied. Abaissez la
barre du presseur pour effectuer l’accrochage.
11
Tipos de prensatelas
Différents pieds presseurs
•
Prensatelas para zig-zag (Prensatelas A)
Utilice este prensatelas para puntada recta y puntada de
zig-zag.
Para: Puntada recta
(página 39)
Costura a la vista
(página 41)
Acolchador
(página 41)
Zurcido
(página 47)
Puntada de zig-zag
(página 49)
Puntada de refuerzo
(página 53)
Costura de botones
(página 55)
Puntada de sobrehilado o remote
(página 55)
Trabajos con lazos
(página 59)
Puntada de múltiple zig-zag
(página 59)
Puntada de caja
(página 61)
Puntada para deshilachados
(página 63)
Puntada de caja de dos puntos
(página 63)
Puntadas decorativas
(página 63)
Puntadas de doble aguja
(página 65)
Puntada recta triple
(página 67)
Extensión de “Rick-rack”
(página 67)
Puntada elástica de remate o sobrehilado (página 69)
Puntada de pluma
(página 69)
Puntada de dobladillo
(página 71)
Puntada elástica de extensión
(página 71)
Remiendos elásticos
(página 71)
Diseños decoratives elásticos
(página 73)
• Pied zig-zag (Pied A)
Ce pied convient pour les points zig-zags et les points droits.
• Prensatelas para ojal automático (Prensatelas R)
Utilice este prensatelas para hacer ojales automáticamente.
Simplemente ponga un botón en la guía de este pie y apriete el
pedal.
Para: Ojal automático (página 75)
• Pied à boutonnière automatique (Pied R)
Utilisez ce pied pour réaliser des boutonnières
automatiquement, en une étape. Placez tout simplement un
bouton sur le guide de ce pied et appuyez sur la pédale de
contrêle. Vous pouvez alors coudre une noutonnière de la
longuerur exacte pour ce bouton.
Pour: Boutonnière automatique (page 75)
• Prensatelas para cremalleras (Prensatelas E)
Este prensatelas se coloca para coser cada uno de los lados de
las cremalleras. Los bordes del prensatelas guían a lo largo de
la cremallera para mantener la puntada recta.
Para: Costura de cremalleras o cierres (página 43)
• Pied à fermeture à glissière (Pied E)
Ce pied est réglable pour piquer à droite et à gauche de la
glissière. Les bords du pied glissent le long de la fermeture pour
piquer droit.
Pour: La couture des fermetures à glissière (page 43)
• Prensatelas para puntada de dobladillo invisible
(Prensatelas G)
Utilice este pie para dobladillos perfectamente invisibles. El pie
tiene dobleces en la parte inferior para evitar que la tela se
deslice y un tornillo guía en la parte superior para guiar la parte
doblada de su dobladillo.
Para: Dobladillo invisible (página 57)
• Pied à point d’ourlet invisible (Pied G)
Avec ce pied, vous ferez des ourlets parfaits, sans que le fil
apparaisse. Des petites nervures sous le pied empêchent le
tissu de glisser de côté et le guide-bord donne des coutures à
distance régulière du pli.
Pour: Ourlet invisible (page 57)
Pour: Point droit
Surpiqûre
Matelassage
Reprisage
Zig-zag simple
Brides de renfort
Pose des boutons
Surfilage
Dentelle
Point zig-zag multiple
Point de créneau
Couture ajourée
Point de créneau double points
Point décoratifs
Aiguilles jumelées
Point droit extensible
Croquet extensible
Surfilage extensible
Point de smocks
Point de surjet
Point extensible pour la fixation des élastiques
Point à rapiécer extensible
Motifs décoratifs extensibles
y
p
o
c
13
(page 39)
(page 41)
(page 41)
(page 47)
(page 49)
(page 53)
(page 55)
(page 55)
(page 59)
(page 59)
(page 61)
(page 63)
(page 63)
(page 63)
(page 65)
(page 67)
(page 67)
(page 69)
(page 69)
(page 71)
(page 71)
(page 71)
(page 73)
Tipos de prensatelas (continuación)
Différents pieds presseurs (suite)
• Prensatelas para puntada decorativa (Prensatelas F)
Utilice este prensatelas para puntada decorativa y aplicaciones.
Para: Zurcido
(página 47)
Puntada en satén
(página 49)
Monogramas
(página 51)
Aplicaciones
(página 51)
Puntada en forma de concha
(página 61)
Puntadas decorativeas
(página 63)
Puntada de doble aguja
(página 65)
Puntada de pluma
(página 69)
• Pied à point lancé (Pied F)
Servez-vous de ce pied pour le pourtour des appliques et le point.
Pour: Reprisage
(page 47)
Point lancé
(page 49)
Monogrammes
(page 51)
Appliques
(page 51)
Point coquille
(page 61)
Points décoratifs
(page 63)
Aiguilles jumelées
(page 65)
Point de smocks
(page 69)
• Prensatelas para coser a punto por encima (Prensatelas C)
Este prensatelas es construido especialmente para costuras de
puntada y/o sobrehilado. El pequeño cepillo y el guiado por
hilos ayudan a controlar la tela, mantener el borde en bruto en
su lugar e impedir el arrugamiento, especialmente al coser el
tejido de punto.
Para: Puntada de sobrehilado o remate
(página 55)
Puntada de dobladillo
(página 71)
• Pied à surjeter (Pied C)
Ce pied est spécialement conçu pour piquer et surjeter. La petite
brosse et les brins de guidage contrôlent le tissu, maintenant le
bord brut en place et I’empêchant de froncer, ce qui est
particulièrement utile pour les jerseys.
c
y
p
o
Pour: Surfilage
Point de surjet
(page 55)
(page 71)
• Prensatelas para ojales (Prensatelas T)
Utilice este pie para hacer ojales a mano.
Está marcado para ayudarle a medir exactamente los ojales.
Para: Ojal manual (página 83)
• Pied à point boutonnière (Pied T)
Utilisez ce pied pour les boutonnières manuelles. II porte des
repères pour vous aider à mesurer vos boutonnières
précisément.
Pour: Boutonnière manuelle (page 83)
• Acolchador
La guía de acolchado le ayuda a coser líneas rectas de
puntadas.
Para: Acolchador (página 41)
• Matelasser
Le guíde à matelasser vous aide à coudre des lignes parallèles.
Pour: Guide à matelasser (page 41)
15
Selección de hilo y tela
Para el cosido general se utilizan agujas del tamaño 11 o 14.
Los hilos y agujas delgados deberán utilizarse para coser tejidos ligeros evitando así que éstos se
puedan echar a perder. Cosa tejidos gruesos con una aguja lo suficientemente gruesa como para que
pueda penetrar el tejido sin que el hilo de la aguja se deshilache.
y
p
o
En la caja de agujas hay una aguja de cada tamaño 11, 14, 16, 18, y una de talón azul del tamaño 11.
Cuando cosa tejidos de punto y sintéticos, emplee la aguja de talón azul para evitar los fallos de
puntada.
Para ciertos tipos de tejidos deberán utilizarse agujas especiales. Para que la aguja pueda penetrar de
forma efectiva en los tejidos duros tales como tela vaquera y lona deberá emplearse una aguja para
tela vaquera con una punta muy afilada. Para costuras a la vista deberá utilizarse una aguja especial
con un ojo grande por el que pueda pasar un hilo grueso resistente. Las agujas para cuero perforan
pequeños agujeros en el cuero y los expanden permitiendo así que el hilo pase a través del agujero.
Inspeccione las agujas con frecuencia para comprobar que no estén embotadas o despuntadas. Las
agujas dañadas suelen causar enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas finas y
imitación de seda.
Adquiera siempre hilo de buena calidad. Deberá ser fuerte, suave y de grosor uniforme.
PESO
Muy ligera
Ligera
TIPO DE AGUJA
TIPO DE TELA
TAMAÑO
DE AGUJA
Gasa, Gasa delgada, Encaje fino, Organdi, Malla Organdí,
Tul
Universal
Punta de bola
9 (65)
Batista, Gasa, Linón, Seda natural, Crepé de China, Crepé
puro, Pañuelo de lino, Guinga, Challis, Percal, Lana de
Universal
Azul
11 (75)
Azul
Punta de bola
11 (75)
11 (75)
Cuero, Ante
Aguja de Cuña
11 (75)
Franela, Terciopelo, Muselina, Pana, Popelina, Lino,
Cretona, Gabardina, Fieltro, Toalla, Arpillera, Tejidos
Roja
14 (90)
Punto doble, Terciopelo elástico, (sintético y natural)
Toalla elástica, Jerseys de punto
Punta de bola
14 (90)
Cuero, Vinilo, Ante
Aguja de Cuña
14 (90)
Vaquera, Lona de vela, Cutí
Vaquera
16 (100)
Lana de doble vista, Abrigo grueso,
Violeta
c
Crepé, Peau de Soie, Tafetán, Raso, Seda de Surah, Crepé
con Raso, Qiana
Punto sencillo, Jersey, Trajes de baño, Tricot
9 (65)
11 (75)
12 (80)
acolchados
Media
Gruesa
Todo
16 (100)
Piel de imitación,Tejidos de Bayetón
Cuero, Ante
Aguja de Cuña
16 (100)
Lona, Brin, Tejidos para tapizado
Verde
18 (110)
Costuras a la vista para acabado especial
Costuras a la vista
11 (75)
14 (90)
17
Bobinado de la canilla
Remplissage de la canette
• Portacarretes horizontal
1 Portacarretes
2 Tapa-carretes grande
3 Tapa-carretes pequeño
• Porte-bobine horizontal
1 Porte-bobine
2 Grande rondelle de porte-bobine
3 Petite rondelle de porte-bobine
y
p
o
Levante el portacarretes 1 y coloque un carrete de hilo en el
portacarretes con el final del hilo saliendo del carrete como se
muestra.
Coloque el tapa-carretes grande 2 , y empújelo firmemente
contra el carrete.
El tapa-carretes pequeño 3 se usa con los carretes de hilo
estrechos o pequeños.
• Portacarretes adicional
1 Portacarretes adicional
2 Alojamiento del portacarretes adicional
3 Fieltro para portacarretes
c
El portacarretes adicional 1 se usa para bobinar las canillas
adicionales sin desenhebrar la máquina o para costura con
doble aguja.
Coloque el portacarretes adicional 1 en el alojamiento 2 y
ponga el fieltro 3 y un carrete de hilo en el portacarretes
adicional.
Soulevez le porte-bobine 1 . Placez y la bobine de fil, avec le fil
sortant de la bobine comme illustré.
Enfilez la grande rondelle de porte-bobine 2 et poussez-la
contre la bobine. On utilise la petite rondelle pour les bobines
plus minces.
• Porte-bobine supplémentaire
1 Porte-bobine supplémentaire
2 Trou de porte-bobine
3 Feutre du porte-bobine
Le porte-bobine supplémentaire 1 permet de remplir des
canettes supplémentaires sans désenfiler la machine.
Placez le porte-bobine supplémentaire 1 dans le trou 2 .
Placez dessus la rondelle de feutre 3 et la bobine.
21
• Bobinado de la canilla
1 Hale la volante manual a la derecha.
2 Saque el hilo del carette.
3 Guíe el hilo alrededor del guíahilos de bobinado.
A Para el portacarretes horizontal
B Para el prortacarretes adicional
4 Pase el hilo por el agujero de la canilla desde dentro hacia
afuera tal como se indica en la ilustración.
5 Coloque la canilla en el eje del devanador de canillas.
6 Empuje la canilla a la derecha.
7 Coja el final del hilo con los dedos y pise el pedal de control.
Cuando haya dado unas cuantas vueltas, pare la máquina
y corte el hilo que sale de la canilla.
8 Pise nuevamente el pedal de control. Cuando la canilla esté
llena dejará de girar automáticamente.
Empuje el eje del devanador hacia la izquierda para volverlo
a poner en su posición original, y corte el hilo como se
muestra.
9 Empuje la volante manual a la izquierda.
La máquina no coserá hasta que el embrague esté engranado
con la máquina.
• Remplissage de la canette
1 Tirez le volant vers la droite.
2 Tirez sur le fil de la bobine.
3 Passez le fil autour du guide fil.
A Pour porte-bobine horizontal
B Pour porte-bobine supplémentaire
4 Passez le fil dans le trou de la canette, de I’intérieur vers
I’extérieur.
5 Placez la canette sur I’enrouleur de canette.
6 Poussez la canette vers la droite.
7 En tenant I’extrémité libre du fil à la main, appuyez sur la
pédale de contrôle. Arrêtez la machine après quelques tours,
et coupez le fil au ras du trou dans la canette.
8 Appuyez de nouveau sur la pédale de contrôle.
Lorsque la canette est pleine, elle s’arrête automatiquement
Remettez I’enrouleur de la canette dans la position d’origine,
en poussant I’axe vers la gauche, et coupez le fil comme
indiqué.
9 Poussez le volant vers I’intérieur.
La machine ne fonctionnera pas tant que I’embrayage n’est
pas engagé.
y
p
o
c
NOTA:
El tope del devanador de canillas puede ser ajustado a la
cantidad de hilo que requiere en la canilla (por ejemplo, l
a mitad o lleno, etc.). Afloje el tornillo dando una o menos de
una vuelta con el destornillador grande para ajustar la posición
del tope del devanador de canillas. No quite el tornillo
completamente de su posición.
REMARQUE:
La butée d’enroulement de la canette peut être règleè selon la
quantité de fil désirée sur la canette (par exemple, la canette à
moitié remplie, complètement remplie.). A I’aide du tournevis,
desserrez la vis d’un tour ou moins, de façon à pouvoir régler la
position de la butée de I’enrouleur de canette. Ne retirez pas la
vis complètement.
23
• Cómo sacar la canilla
1 Pulsador de apertura de la tapa de acceso a canilla
2 Tapa de acceso a canilla
Deslice el pulsador 1 hacia la derecha y quite la tapa 2 .
• Retrait de la canette
1 Bouton de dégagement du couvercle de navette
2 Couvercle de navette
Coulissez le bouton de dégagement du couvercle 1 vers la
droite, et retirez le couvercle 2 .
y
p
o
• Colocación de la canilla en el portacanillas
1 Extremo de hilo
2 Ranura
3 Ranura
4 Esquema de enhebrado
• Insertion de la canette
1 Extrémité du fil
2 Encoche
3 Encoche
4 Guide d’enfilage
1 Ponga una canilla dentro del portacanillas de modo que el
hilo se suelte en el sentido contrario a las agujas del reloj.
1 Placez la canette dans son support, le fil se déroulant en sens
antihoraire.
c
2 Pase del hilo por la ranura 2 en la parte frontal de
portacanillas. Tire del hilo hacia la izquierda pasándolo entre
la chapa-muelle de tensión del portacanillas.
2 Guidez le fil dans l’encoche 2 à l’avant du support de canette.
Tirez le fil vers la gauche en le glissant entre les lames du
ressort de tension.
3 Continúe tirando del hilo ligeramente hacia atrás hasta que
pase por la ranura 3 . Deje sobresalir aproximadamente
15.0 cm(6˝) de hilo.
3 Continuez à tirer doucement sur le fil jusqu’à ce qu’il glisse
dans l’encoche 3 . Tirez environ 15.0 cm(6˝) de fil.
4 Coloque la tapa de acceso a canilla dejando el hilo hacia atrás
y por encima de la placa de aguja. Observe el esquema de
enhebrado 4 situado en la tapa de acceso a canilla y
compruebe si ha enhebrado correctamente.
4 Replacez en place le couvercle de navette. Placez les deux
languettes dans les fentes de la plaque de navette et
encliquetez-la en place. Vous trouverez un guide d’enfilage 4
de la canette sur le couvercle de navette.
25
Enhebrado del hilo de la aguja
Enfilage de la machine
• Enhebrado del hilo de la aguja
* Suba el tirahilos hasta su posición más alta girando el volante
en el sentido contrario a las agujas del reloj.
* Levante la palanca de elevación del prensatelas.
* Coloque un carrete en el portacarretes con el hilo saliendo, tal
como se muestra.
• Enfilage de la machine
* Faites monter le levier releveur tendeur de fil le plus haut
possible en tournant le volant à main en sens antihoraire.
* Relevez le relève presseur.
* Placez la bobine de fil sur le porte-bobine, avec le fil sortant de
la bobine comme illustré.
y
p
o
1 Tire del hilo y colóquelo en el guíahilos superior.
1 Tenez le fil de l’aiguille et passez-le sous le guide fil.
2 Sosteniendo el hilo cerca al carrete, tire del extremo del hilo
hacia abajo y páselo alrededor del alojamiento del muelle
recuperador del hilo.
2 En retenant le fil près de la bobine, tirez-le vers le bas, et, de la
droite vers la gauche, autour du dispositif à ressort.
3 Tirez fermement le fil vers le haut, puis de la droite vers la
gauche dans l’oeillet du levier releveur de fil.
3 Tire del hilo con firmeza y páselo de derecha a izquierda por
el tirahilos.
4 Par la gauche, glissez le fil derrière le guide situé sur la barre
d’aiguille.
4 Tire hacia abajo y páselo por el guíahilos de la barra de aguja.
5 Enfilez l’aiguille de l’avant vers l’arrière ou utilisez
I’enfile- aiguille.
5 Enhebre la aguja pasando el hilo de adelante hacia atrás o
utilice un enhebrador de la aguja.
• Ensartador de agujas
q Tirador
w Enhebrador
e Guía
r El extremo del hilo
c
• Enfile-aiguille intégré
q Bouton
w Crochet
e Guide
r L’extrémité du fil
z Eleve la aguja hasta su posición más alta. Baje el tirador del
enhebrador de agujas q tanto como pueda. El enhebrador
sale por el ojo de la aguja desde atrás.
z Soulever l’aiguille à sa position la plus élevée. Appuyer sur le
bouton de l’enfile-aiguille q aussi loin que possible.
Le crochet ressort à travers le chas de l’aiguille de l’arrière.
x Concéntrese en la punta de la aguja y pase el hilo alrededor
de la guía e y por debajo del enhebrador w.
x En faisant attention au point de l’aiguille, faire passer le fil
autour du guide e et sous le crochet w.
c Suelte el tirador lentamente mientras sujeta el extremo del hilo
r con su mano. Pase una lazada de hilo a través del ojo de la
aguja.
c Relâcher le bouton lentement tout en tenant l’extrémité du fil r
avec la main. Une boucle du fil est tirée à travers le chas de
l’aiguille.
REMARQUE:
L’enfile-aiguille peut être utilisé avec une aiguille du No 11 au
No 16, ou une aiguille bleue No11.
Un fil de taille 50 à 90 est recommandé.
NOTA:
El enhebrador de agujas se puede utilizar con las agujas #11 a
#16, o con una aguja #11 azul.
Se recomienda un hilo de tamaño 50 a 90.
27
• Extracción del hilo de la canilla
1 Suba el prensatelas. Sujete ligeramente el hilo de la aguja con
su mano izquierda y gire el volante en el sentido contrario a las
agujas del reloj una vuelta completa.
• Comment remonter le fil de la canette
1 Remontez le pied presseur. Tenez le fil de l’aiguille
souplement de la main gauche, et tournez le volant d’un tour
complet en sens antihoraire.
y
p
o
2 Saque el hilo de la canilla tirando del hilo de la aguja.
2 Faites monter le fil de canette en tirant le fil de l’aiguille vers le
haut.
3 Pase ambos hilos hacia atrás por debajo del prensatelas. Deje
un sobrante de ambos hilos de aproximadamente 10.0 a
15.0 cm (4˝ a 6˝).
3 Tirez les deux fils vers l’arrière sous le pied presseur, sur une
longueur de 10.0 à 15.0 cm (4˝ à 6˝).
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para
puntada recta
c
• Tensión correcta
1 Hilo de la aguja (Hilo superior)
2 Hilo de la canilla (Hilo inferior)
3 Para aflojar
4 Para apretar
Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour le
point droit
• Tension correcte
1 Fil de l’aiguille (Fil supérieur)
2 Fil de la canette (Fil inférieur)
3 Pour relâcher la tension
4 Pour augmenter la tension
La puntada recta ideal cierra los hilos entre las dos telas tal
como se ve en la figura (ampliada).
Si observa la parte superior e inferior de la costura, se dará
cuenta de que no hay hilos flojos o apretados. Todas las
puntadas son uniformes e iguales.
Al ajustar la tensión del hilo de la aguja, cuanto más alto sea el
número ajustado, mayor será la tensión.
Los resultados dependerán de:
- la rigidez y el grosor del tejido
- el número de capas de tejido
- el tipo de puntada
Le point droit parfait doit présenter des fils croisés entre les deux
épaisseurs de tissu, comme illustré à gauche (agrandi pour
montrer les détails).
En regardant le dessus et le dessous de la couture, vous
remarquerez qu’il n’y a pas d’interruption. Les points sont
alignés et égaux. Lors du réglage de la tension du fil de l’aiguille,
plus le numéro est grand, plus le fil de I’aiguille sera tendu.
Le résultat dépend:
- de la raideur et de l’epaisseur du tissu
- du tissu du nombre d’épaisseurs de tissu
- du type de point employé
• El hilo está demasiado tenso
1 Hilo de la aguja (Hilo superior)
2 Hilo de la canilla (Hilo inferior)
3 Para aflojar
4 Parte de arriba de la tela
5 Parte de abajo de la tela
• Si la tension est trop élevée
1 Fii de l’aiguille (Fil supérieur)
2 Fil de la canette (Fil inférieur)
3 Pour relâcher la tension
4 Endroit du tissu
5 Envers du tissu
El hilo de la canilla aparece por la parte de arriba de la tela y se
sentirá desigual. Afloje la tensión del hilo de la aguja girando
hacia arriba el ajuste de tensión del hilo.
Le fil de la canette apparaît sur le côté endroit du tissu et produit
des bosses. Tournez la molette vers le haut pour relâcher la
tension du fil de l’aiguille.
29
• El hilo está demasiado flojo
1 Hilo de la aguja (Hilo superior)
2 Hilo de la canilla (Hilo inferior)
3 Para apretar
4 Parte de arriba de la tela
5 Parte de abajo de la tela
• Si la tension est trop faible
1 Fil de l’aiguille (Fil du supérieur)
2 Fil de la canette (Fil du inférieur)
3 Pour augmenter la tension
4 Endroit du tissu
5 Envers du tissu
y
p
o
El hilo de la aguja aparece por la parte de abajo de la tela y se
sentirá desigual. Tense la tensión del hilo de la aguja girando
hacia abajo el ajuste de tensión del hilo.
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para
puntada zig-zag
En la puntada zig-zag ideal, el hilo de la canilla no aparecerá en
la parte de arriba de la tela y el hilo de la aguja se verá
ligeramente en la parte de abajo de la tela. Vea el aspecto
correcto en las ilustraciones. Para igualar esta apariencia, ajuste
la tensión del hilo de la aguja.
c
• Tensión correcta
1 Parte de arriba de la tela
2 Parte de abajo de la tela
Le fil de l’aiguille apparaît àl’envers du tissu, et produit des
bosses. Tournez la molette vers le bas pour augmenter la
tension du fil de l’aiguille.
Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour le
point zig-zag
Lorsqu’un point zig-zag est effectué correctement, le fil de la
canette ne parait jamais sur le côté endroit du tissu et le fil de
l’aiguille apparaît à peine sur le côté envers du tissu .
Reportez-vous aux figures ci-dessous pour voir à quoi ressemble
un point exécuté correctement. Réglez la tension du fil de dessus
pour obtenir l’aspect désiré.
• Tension correcte
1 Endroit du tissu
2 Envers du tissu
Reduzca al mínimo el hilo de la aguja visible en la parte de
abajo de la tela sin que se frunza en forma excesiva o haciendo
que el hilo de la canilla se vea en la parte de arriba de la tela.
Los resultados pueden variar según la tela, hilo y condiciones
de costura.
• El hilo está demasiado tenso
1 Parte de arriba de la tela
2 Parte de abajo de la tela
Réduisez la quantité de fil de l’aiguille visible sur l’envers du
tissu sans pour autant plisser excessivement le tissu et sans
que le fil de la canette n’apparaisse sur l’endroit du tissu. Les
résultats varient selon le tissu, le fil et les réglages utilisés.
• Si la tension est trop élevée
1 Endroit du tissu
2 Envers du tissu
Las esquinas de cada zig-zag quedarán demasiado tensas y
amontonadas en la parte de arriba de la tela.
• El hilo está demasiado flojo
1 Parte de arriba de la tela
2 Parte de abajo de la tela
El hilo de la aguja pasará por la parte de abajo de la tela y se
jalará quedando casí junto.
Les pointes du motif zig-zag ont tendance à se rapprocher sur
l’endroit du tissu.
• Si la tension est trop faible
1 Endroit du tissu
2 Envers du tissu
Le fil de l’aiguille à tendance à faire des boucles sur l’envers du
tissu et les points sont déformés.
31
Seleccionador de puntadas (como seleccionar
puntadas)
Bouton de sélection de points (sélectionner les
points)
q Indicador rojo
w Seleccionador de puntada
Gire el seleccionador de puntada hasta que el indicador rojo
alcance la puntada deseada.
La fila inferior de puntadas del panel indicador de patrones es
seleccionado cuando el control de largo de puntada se fija en la
posición de estiramiento de la puntada.
q Marque rouge
w Bouton de sélection de points
Tourner le bouton de sélection de points, jusqu'à ce que la
marque rouge atteigne le point recherché.
Pour sélectionner les points situés sur la rangée inférieure du
panneau indicateur de motifs, la commande de longueur du point
doit être réglée sur la position point extensible.
Por favor use el color en la pantalla de guía de costura que
corresponde al color de la puntada seleccionada.
Veuillez utiliser la couleur de l'écran guide de couture
correspondant à la couleur du point choisi.
y
p
o
NOTA:
Para evitar daño en la aguja o la tela, asegúrese que la aguja
está hacia arriba y fuera de la tela mientras selecciona la
puntada.
Los patrones de puntada están codificados por colores, para
recomendar la zona a elegir en el control de longitud de puntada.
Zonas de longitud de puntada:
Rojo: Recta, zigzag y puntadas de uso general
Azul: Ojal integrado.
Oro:
Puntadas extensibles.
c
REMARQUE:
Pour éviter tout endommagement de l'aiguille ou du tissu,
s'assurer que l'aiguille est en position levée et ne touche pas le
tissu, lors de votre choix de point
Les motifs de points sont couplés à un code de couleurs
caractérisant une zone de réglage recommandée pour la
commande de longueur du point.
Zones de longueur du point:
Rouge: Droit, zigzag et points utilitaires
Bleu: Boutonnière intégrée
Doré: Points extensibles
33
Control de la anchure de puntada
(cómo ajustar la anchure de las puntadas)
Réglage de la largeur du point
(comment régler la largeur du point)
Deslice el control de la anchura hasta al número deseado.
Números más altos proporcionarán mayor anchura de puntada.
esta marca indica el radio de ajustes cuando use una aguja
doble. La zona azul es el radio de ajustes apropiado para la
costura de ojales.
Faites glisser le réglage de la largeur du point jusqu’à ce que le
numéro choisi.
Plus le numéro est grand, plus le point est large.
Le symbole indique la plage de réglage pour les aiguilles
jumelées.
La zone bleue est la plage de réglage adéquate pour la couture
des boutonniéres.
y
p
o
* Antes de girar el control de la anchura de puntada asegúrese
de alzar la aguja por encima de la tela.
1 Control de la anchura
c
* Avant de tourner le réglage de la largeur du point,assurez-vous
que vous avez relevé I’aiguille au-dessus du tissu.
1 Réglage de la largeur
Control de la longitud de puntada (cómo ajustar la Réglage de la longueur du point (comment régler
longitud de puntadas)
la longueur du point)
Deslice el control de la longitud hasta al número deseado.
(Sitúe el control de longitud de puntada en la posición S.S.
cuando use puntadas elásticas).
Números más altos proporcionarán mayor longitud de puntada.
esta marca indica el radio de ajustes cuando cose ojales.
* Antes de girar el control, asegúrese de alzar el pie prensatelas.
1 Control de la longitud
Faites glisser le réglage de la longueur du point jusqu’à ce que le
numéro choisi.
(Réglez la longueur du point sur S.S. pour les points extensibles.)
Plus le numéro est grand, plus le point est long.
Le symbole
indique la plage de réglage pour la couture des
boutonnières.
* Avant de tourner le réglage de là longueur du point,
assurez-vous que vous avez relevé le pied presseur.
1 Réglage de la longuer
35
Equilibrio de los patrones distorsionados
Pour corriger un motif déformé
1 Eje equilibrador de puntada
Si observa alguna distorsión al coser patrones de puntada
elástica en una tela específica, ajústelos con el eje equilibrador
de puntada 1 .
Para equilibrar los patrones de puntada distorsionada:
1 Bouton d’équilibrage
Si les motif extensibles sont irréguliers lorsque vous piquez un
tissu particulier, corrigez-les avec le bouton d’équilibrage 1 .
Comment régler l’équilibre d’un motif extensible:
y
p
o
A Si les motifs sont étirés, corrigez le défaut en tournant le
bouton en direction du “–”.
B Si les motifs sont comprimés, corrigez le défaut en tournant le
bouton en direction du “+”.
A Si los patrones están expandidos, corríjalos girando el eje
equilibrador de puntada hacia el signo “–”.
B Si los patrones están comprimidos, corríjalos girando el eje
equilibrador de puntada hacia el signo “+”.
c
Control de puntada invertida
La máquina coserá hacia atrás hasta que suelte el botón.
Bouton de marche arrière
La machine coud en marche arrière tant que I’on appuie sur le
bouton de marche arrière.
37
SECCION III. COSTURA DE PUNTADA RECTA
PARTIE III. COUTURE AU POINT DROIT
Puntada recta
Point droit
1
2
3
4
5
Selector de puntada:
Anchura de la puntada:
Longitud de la puntada:
Tensión del hilo de la aguja:
Prensatelas A:
4a6
5
Zona roja
2a6
Prensatelas para zig-zag
1
2
3
4
5
Sélecteur de point:
Largeur du point:
Longueur du point:
Tension du fil de l’aiguille:
Pied presseur A:
4à6
5
Zone rouge
2à6
Pied zig-zag
y
p
o
• Para empezar a coser
Levante el pie prensatelas y posicione la tela junto a las líneas
guías en la placa de aguja (1.6 cm (5/8˝)).
Baje la aguja al punto donde quiera comenzar la costura. Baje
el pie y pase los hilos hacia atrás por debajo del prensatelas.
Pise el pedal de control. Guíe la tela con cuidado a lo largo de
la guía de costura dejando que la tela avance sola de forma
natural.
• Début d’une couture
Levez le pied presseur et placez le tissu le long de la ligne de
repère sur la plaque d’aiguille (la plus utilisée est à 1.6 cm
(5/8˝)).
Abaissez l’aiguille à l’endroit où vous souhaitez commencer la
couture. Abaissez le pied presseur et tirez les fils vers l’arrière.
Appuyez doucement sur la pédale de contrôle. Guidez le tissu
le long de la ligne de repère en laissant le tissu avancer
naturellement.
CUIDADO: No coloque los dedos cerca del prensatelas
mientras que dirige la tela. El tornillo de sujeción de la aguja
podría golpear y lastimar los dedos.
• Para terminar a coser
Para rematar el final de las costuras, pulse el control de
puntada invertida y cosa unas puntadas hacia atrás.
Levante el pie. Saque la tela, tire de los hilos hacia atrás y
córtelos con el cortahilos. Al cortar los hilos con el cortahilos
quedará el sobrante de hilo adecuado para comenzar una
nueva costura directamente.
ATTENTION: Ne placez pas de doigts près du pied presseur en
guidant le tissue. La vis de fixation de l’aiguille peut frapper et
nuire les doigts.
• Finitíon d’une couture
Pour arrêter l’extrémité des coutures, appuyez sur le bouton de
marche arrière et piquez plusieurs points en arrière.
Relevez le pied presseur. Retirez le tissu, tirez les fils vers
l’arrière et coupez-les à l’aide du coupe-fil. Les fils sont ainsi
coupés à la bonne longueur pour le début de la prochaine
couture.
Uso de las guías de costura
Utilisation des guides de couture
1 Centro de la posición de la aguja
2 Borde de la tela
3 Línea guía del plato de aguja
Las guías de costura en la placa de aguja son para ayudarle a
medir el ancho de costura. Las lineas son 0.3 cm (1/8˝) entre si,
con las de 3/8˝, 4/8˝, 5/8˝, y 6/8˝, lineas grabadas. Las lineas en
milimetros estan grabadas por 10 mm, 15 mm, y 20 mm, de
ancho entre si.
1 Position centrale de l’aiguille
2 Bord du tissu
3 Lignes de repère sur la plaque d’aiguille
L’intervalle entre les lignes est de 1/8˝ (3 mm) celles-ci sont
gravées à 3/8˝, 4/8˝, 5/8˝, et 6/8˝. L’intervalle entre les lignes en
millimètres est de 5 mm. Celles-ci sont gravées à 10 mm,
15 mm, et 20 mm.
Cómo coser una esquina cuadrada
Pour coudre un angle droit
1 Guía para esquinas
Al coser con el borde de la tela en la guía de costura de 16 mm
(5/8 de pulgada), para coser una esquina cuadrada de manera
que la costura continúe a la misma distancia del borde, haga lo
siguiente:
1. Deje de coser cuando el borde delantero de la tela llega a las
líneas de la guía para esquina.
2. Baje la aguja girando la el volante en sentido antihorario.
3. Eleve el prensatelas y gire la tela 90 grados en sentido
antihorario.
4. Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva dirección.
1 Guide-virage
Afin de coudre un angle droit et afin d’assurer que la couture
reste à distance égale du bord lorsque vous cousez sur le bord
d’un tissu à 16 mm du bord de la couture:
1. Arrêtez de coudre lorsque le bord du tissu arrive au lignes du
guide-virage.
2. Abaissez l’aiguille en tournant le volant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
3. Levez le pied presseur et tournez le tissu dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre à 90°.
4. Abaissez le pied presseur et commencez la couture dans la
nouvelle direction.
c
39
Costura a la vista
1
2
3
4
5
Surpiqûre
Selector de puntada:
Anchura de la puntada:
Longitud de la puntada:
Tensión del hilo de la aguja:
Prensatelas A:
1
2
3
4
5
4a6
5
Zona roja
2a6
Prensatelas para zig-zag
Sélecteur de point:
Largeur du point:
Longueur du point:
Tension du fil de l’aiguille:
Pied presseur A:
4à6
5
Zone rouge
2à6
Pied zig-zag
y
p
o
La costura a la vista resulta las líneas de prendas y mantiene las
costuras y los bordes planos y derechos.
Acentúe los vestidos y las blusas con una hilera o dos de costura
a la vista alrededor de los bordes de los puños, solapas o cuellos.
Baje el pie prensatelas y mantenga el borde de la tela junto al
borde derecho del prensatelas.
Guíe en forma pareja la tela para que la hilera del pespunte
quede igual, a 1.0 cm (3.8") del borde.
Les surpiqûres permettent de faire des coutures décoratives et de
garder les bords plats et rigides. Vous pouvez orner les
ensembles et les blouses avec une ou deux surpiqûres autour des
poignets, revers et cols.
Abaissez le pied presseur et gardez le bord du tissu près du bord
droit du pied.
Cousez ainsi pour faire une surpiqûre régulière à 1.0 cm (3/8") du
bord.
Acolchador
Matelassage
1
2
3
4
5
c
Selector de puntada:
Anchura de la puntada:
Longitud de la puntada:
Tensión del hilo de la aguja:
Prensatelas A:
1
2
3
4
5
4a6
5
Zona roja
2a6
Prensatelas para zig-zag
La guía de acolchado le ayuda a coser líneas de puntadas.
1 Afloje el tornillo de sujeción de la guía.
Deslice la guía dentro de su alojamiento hasta conseguir el
ancho deseado y apriete el tornillo.
2 Cosa llevando la guía sobre la anterior línea de puntada.
1 Tornillos sujetador del acolchador
2 Acolchador
3 Alojamiento
4 Distancia
Sélecteur de point:
Largeur du point:
Longueur du point:
Tension du fil de l’aiguille:
Pied presseur A:
4à6
5
Zone rouge
2à6
Pied zig-zag
Le guide à matelasser vours aidera à coudre des lignes parallèles.
1 Desserrz la vis, enfilez le guide à matelasser dans l’ouverture
jusqu’à la largeur souhaitée, puis resserrez la vis.
2 Effectuez votre couture en dirigeant la tige du guide le long de
la couture précédente.
1 Vis de blocage du guide à matelasser
2 Guide à matelasser
3 Trou
4 Distance entre deux coutures
41
Costura de cremalleras o cierres
1
2
3
4
5
Selector de patrón:
Anchura de la puntada:
Longitud de la puntada:
Tensión del hilo de la aguja:
Presnsatelas E:
La couture des fermetures à glissière
1
2
3
4
5
5
5
2
2a6
Prensatelas para cremalleras
Sélecteur de point:
Largeur du point:
Longueur du point:
Tension du fil de l’aiguille:
Pied presseur E:
5
5
2
2à6
Pied à fermeture à glissière
y
p
o
• Cómo colocar el prensatelas para cremalleras
1 Enclavadura
2 Pasador
3 Para coser el lado izquierdo
4 Para coser el lado derecho
Encaje el pasador del pie para cremalleras en la enclavadura
del enmangue.
* Para coser el lado izquierdo de la cremallera, enganche
el prenatelas por la parte derecha del pasador.
* Para coser el lado derecho de la cremallera, enganche el
prensatelas por la parte izquierdo del pasador.
c
• Pour fixer le pied à fermeture à glissière
1 Encoche
2 Broche
3 Quand on coud le côté gauche
4 Quand on coud le côté droit
Placez la broche du pied dans l’encoche du support de pied.
* Pour coudre le côté gauche de la fermeture, fixez le pied du
côte droit.
* Pour coudre le côté droit de la fermeture, fixez le pied du côté
gauche.
• Preparación de la tela
1 Parte de arriba de la tela
2 Parte de abajo de la tela
3 Costura inferior
4 Positión de parada de la cremallera
5 Puntada de hilvanado
Coloque juntos los partes de arriba de la tela 1 . Cosa una
costura inferior a 2.2 cm(4/8˝) del borde derecho 3 hasta la
posición inferior de parada de la cremallera 4 . Agregure unas
puntadas en reversa para fijar.
Incremente la longitud de puntada a 4, ajuste la tensión del
hilo de la aguja a 0 y cosa una puntada de hilvando 5 a todo
lo largo de la abertura de la cremallera.
• Préparation du tissu
1 Endroit du tissu
2 Envers du tissu
3 Couture inférieure
4 Point d’arrêt de la fermeture éclair
5 Point de bâti
Placez les endroits du tissu 1 les uns contre les autres.
Effectuez une couture de fond de 2.2 cm (5/8 de pouce) du bord
droit 3 jusqu’au point d’arrêt inférieur estimé de la fermeture
éclair 4 . Pour sécuriser la couture, faites quelques points en
marche arrière.
Augmentez la longueur du point à 4, réglez la tension du fil de
l’aiguille à 0, puis effectuez un point de bâti 5 tout au long de la
fermeture éclair.
• Para coser
1 Margen de tela de 0.4 cm (1/8˝)
2 Dientes de la cremallera
3 Cinta de la cremallera
• Pour coudre
1 Marge du tissu : 0.4 cm (1/8 de pouce)
2 Dents de la fermeture éclair
3 Ruban de la fermeture éclair
1 Fixer le pied à fermeture éclair du côté droit de la broche.
Replier la valeur de couture de la couche supérieure de façon
à laisser 0.4 cm (1/8 de pouce) de marge du tissu 1 .
Placer les dents de la femeture éclair à côté du bord de la
marge et épingler la marge au ruban de la fermeture éclair.
Aligner le pied à fermeture éclair avec le bord de la marge.
Revenir aux réglages de tension du fil et de longueur du point
d’origine. Coudre une couture tout le long du ruban de la
fermeture éclair, en enlevant les épingles au fur et à mesure.
Avant d’atteindre la tirette, arrêter la machine, l’aiguille dans le
tissu, et soulever le pied. Ensuite, défaire la fermeture éclair
sur une longueur de quelques centimètres de façon à libérer
un passage pour le point.
Enlever le tissu et fermer la fermeture éclair.
1 Instale el prensatelas para cremalleras en el lado derecho del
poste.
Doble el excedente la capa superior hacia arriba para dejar un
margen de 0.4 cm (1/8˝) de tela 1 .
Coloque los dientes de la cremallera junto al borde del margen
y sujete el margen con alfileres a la cinta de la cremallera.
Alinee el prensatelas para cremalleras con el borde del
margen. Restablezca la tensión del hilo y la longitud de
puntada a los valores originales. Cosa una costura a todo lo
largo de la cinta de la cremallera, quitando los alfileres a
medida que avanza.
Antes de llegar a la lengüeta de la cremallera, detenga la
máquina con la aguja dentro de la tela y levante el prensatelas;
después abra la cremallera unos centímetros para dejar el
camino libre para la puntada.
Quite la tela y cierre la cremallera.
43
Costura de cremalleras o cierres (continuación)
La couture des fermeture à glissière (suite)
2 Levante y libere el prensatelas y vuelva a colocarlo en el lado
izquierdo del poste.
Tome la capa superior de la tela y extiéndala sobre la
cremallera.
Comience justo abajo del tope de la cremallera y cosa a lo
ancho de la techa hasta una distancia de 1 a 1.3 cm
(3/8˝ a 1/2˝) de la línea de puntada de hilvanado.
Gire la tela 90° y cosa una costura de todo lo largo de la cinta
de la cremallera. Antes de llegar a la lengüeta de la
cremallera, detenga la máquina con la aguja dentro de la tela y
levante el prensatelas. Use un abrecosturas para abrir unos
centímetros de la puntada de hilvanado y luego abra la
cremallera unos centímetros para dejar el camino libre para la
puntada. Cosa unas puntadas inversas para fijar.
Después de coser ambos lados de la cremallera, utilice un
abrecosturas para abrir la puntada de hilvanado.
2 Soulever et relâcher le pied, puis le fixer à nouveau du côté
gauche de la broche.
Prendre la couche supérieure du tissu et la placer à plat sur la
fermeture. Coudre sur tout le tissu, en commençant juste endessous du point d’arrêt inférieur, jusqu’à une distance
d’environ 3/8 de pouce à un demi pouce de la couture de bâti.
Tourner le tissu à 90° et coudre sur toute la longueur du ruban
de la fermeture éclair. Avant d’atteindre la tirette, arrêter la
machine, l’aiguille dans le tissu, et soulever le pied. Avec un
découvit, défaire quelques centimètres de point de bâti, puis
ouvrir la fermeture éclair sur quelques centimètres de façon à
dégager un passage pour la couture. Coudre quelques points
en marche arrière pour sécuriser la couture.
Une fois que les deux côtés de la fermeture éclair sont cousus,
utiliser le découvit pour défaire le point de bâti.
y
p
o
c
45
Cómo subir/bajar los dientes del transporte
La palanca de mando para los dientes del transporte está debajo
del brazo libre colocabo en la parte del revés de la máquina.
1 Para bajar los dientes del transporte empuje la palanca de
mando en la dirección indicada por la flecha como se
muestra en la ilustración.
2 Pour subir los dientes del transporte empuje la palanca de
mando en la dirección indicada por la flecha como se muestra
en la ilustración y gire el volante de mano hacia usted.
Los dientes de transporte deben estar subidos para las
costuras normales.
Comment monter et descendre les griffes
d’entraînement
Le levier des griffes d’entraînement est situé sous le berceau du
bras libre à l’arrière de la machine.
1 Pour faire descendre les griffes d’entraînement, poussez le
levier dans le sens de la flèche comme illustré.
2 Pour les faire monter, poussez le levier dans le sens de la
flèche comme illustré et tournez la volant à main vers vous.
Les griffes doivent être relevées pendant la couture
normale.
y
p
o
Zurcido
Reprisage
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
8
Selector de puntada
4 to 6
Anchura de la puntada:
5
Longitud de la puntada:
Cualquier número
Tensión del hilo de la aguja:
2a6
Palanca del ajuste de la presión: 0
Prensatelas A:
Prensatelas para zig-zag
Prensatelas F:
Prensatelas para puntada
decorativa
8 Los dientes de transporte:
Bajados
c
Baje los dientes de transporte. Ponga la tela con el agujero en el
centro entre los aros de bordado, tal como se muestra. Baje el
pie F y cosa despacio. Mueva la tela de para atrás y de para
adelante hasta que haya cubierto la área a zurcir. Voltee la tela
1/4 vuelta y cosa otra capa de puntada sobre la primera capa.
Cuando haya terminado de zurcir, devuélva la presión ajustando
la palanca al 3.
Sélecteur de point:
4 to 6
Largeur du point:
5
Longueur du point:
Toute
Tension du fil de l’aiguille
2à6
Levier de réglage de la pression:0
Pied presseur A:
Pied zig-zag
Pied presseur F:
Pied à point lancé
Griffes d’entraînement:
Descendues
Abaissez les griffes d’entraînement. Placez le tissu dans le cercle
à broder, avec le trou au centre, comme illustré.
Abaissez le pied presseur F et cousez à vitesse lente.
Déplacez lentement le tissu d’avant en arrière jusqu’à ce que la
partie à repriser soit couverte. Tournez le tissu d’un 1/4 de tour et
piquez une autre couche de points par-dessus les premiers. A la
fin du reprisage, réglez de nouveau le levier de réglage de la
pression sur 3 pour la couture normale.
NOTA:
Si la tela es muy delgada o está en muy mal estado, utilice un
trozo de tela separada debajo del agujero para reforzarlo.
REMARQUE:
Si le tissu est fin ou très usé, mettez un morceau de tissu
dessous pour le renforcer.
47
SECCION IV. PUNTADAS DE ZIG-ZAG
PARTIE IV. POINTS ZIG-ZAG
Puntada de zig-zag
Zig-zag simple
1
2
3
4
5
Selector de puntada:
Anchura de la puntada:
Longitud de la puntada:
Tensión del hilo de la aguja:
Prensatelas A:
1
2
3
4
5
c
Selecrot de puntada:
Anchura de puntada:
Longitud de puntada:
Tensión del hilo de la aguja:
Prensatelas F:
Sélecteur de point:
Largeur du point:
Longueur du point:
Tension du fil de l’aiguille:
Pied presseur A:
3
1à5
Zone rouge
3à5
Pied zig-zag
y
p
o
La puntada de zig-zag es una de las puntadas más comunes y
más versátiles. Es una puntada de servicio para pegar botones,
hacer ojales, para dobladillos, puntada sobrepuesta, para
remendar y para zurcir. También puede ser utilizada para decorar
con ribetes, aplicaciónes y como puntada decorativa.
Puntada en satén
1
2
3
4
5
3
1a5
Zona roja
3a5
Prensatelas para zig-zag
Le zig-zag est un point très commun et aux usages multiples. II
est utile pour coudre les boutons, les boutonnières, les ourlets,
ainsi que pour surfiler et repriser. On peut également l’utiliser
pour orner avec des gances, des appliques ou des jours, ou
comme point décoratif.
Point lancé
1
2
3
4
5
6
3
2a5
0.5 a 1
3a8
Prensatelas para puntada
decorativa
6 Palanca del ajuste de la presión: 1 o 2
La puntada de satén es muy versátil y frecuentemente utilizada
como puntada decorativa y también puede ser usada para
sobrehilar un orillo burdo en sábanas, ropa blanca, manteles y
servilletas. Es especialmente atractiva para aplicaciones.
Después de ajustar la máquina, experimente en un pedazo de la
tela que planea utilizar. Si la puntada está demasiado apretada
puede arrugar o fruncir algunas telas livianas.
Sélecteur de point:
Largeur du point:
Longueur du point:
Tension du fil de l’aiguille:
Pied presseur F:
Levier de réglage de la tension:
3
2à5
0.5 à 1
3à8
Pied à point lancé
1 ou 2
Le point lancé est souvent utilisé pour décorer et arrêter le bord
des couvertures du linge de maison des nappes, des serviettes de
table, etc. II convient aussi très bien pour les appliques.
Lorsque vortre machine est réglée pour la couture, faites un essai
sur le tissu que vous allez utiliser. Si le point est trop serré, vos
risquez de plisser les tissus légers.
49
Monogramas
1
2
3
4
5
Monogrammes
Selector de puntada:
Anchura de la puntada:
Longitud de la puntada:
Tensión del hilo de la aguja:
Prensatelas F:
1
2
3
4
5
6
3
3
0.5 a 1
1a4
Prensatelas para puntada
decorativa
6 Palaca del ajuste de la presión: 1 o 2
c
1 Selector de patrón:
2 Anchura de la puntada:
3 Longitud de la puntada:
3
3
0.5 à 1
1à4
Pied à point lancé
1 ou 2
y
p
o
Coloque la entretela por la parte de abajo de la tela.
Dibuje las letras sobre la tela utilizando tiza de costura. Forme
cada modelo ajustando el ancho de la puntada.
Aplicaciones
Sélecteur de point:
Largeur du point:
Longueur du point:
Tension du fil de l’aiguille:
Pied presseur F:
Levier de réglage de la tension:
Fixez un tissu stabilisateur sur l’envers du tissu.
Dessinez les lettres sur le tissu avec une craie de tailleur. Suivez
chaque motif au point de bourdon en réglant la largeur du point.
Appliques
1
2
3
4
5
6
7
5
Posición oro de puntada
elástica
4 Tensión del hilo de la aguja:
2a6
5 Prensatelas F:
Prensatelas para puntada
decorativa
6 Palaca del ajuste de la presión: 2
Sélecteur de point:
Largeur du point:
Longueur du point:
Tension du fil de l’aiguille:
Pied presseur F:
Levier de réglage de la tension:
7
5
Position dorée point extensible
2à6
Pied à point lance
2
Bastee las piezas de aplicación sobre la tela, o pegue con tela
térmica. Cosa alrededor de la aplicación para asegurarse de que
la aguja cae sobre el borde exterior de la aplicación.
Bâtissez les appliques sur le tissu ou collez-les avec de la colle
pour tissu (thermocollant). Piquez autour des appliques en vous
assurant que l’aiguille pique le long du bord brut du tissu.
NOTA:
El ancho máximo de puntada para el patrón #7 es de 3.5 mm.
(1.4˝) al fijar el control de la anchura de puntada en 5.
REMARQUE:
La largeur de point maximale pour le motif n° 7 est de 3.5 mm
(1.4 po) en plaçant 1 reglage de la largeur du point à 5.
51
Puntada de refuerzo
1
2
3
4
5
Selector de puntada:
Anchura de la puntada:
Longitud de la puntada:
Tensión del hilo de la aguja:
Prensatelas A:
Brides de renfort
1
2
3
4
5
*
c
Selector de puntada:
Anchura de la puntada:
Longitud de la puntada:
Tensión del hilo de la aguja:
Los dientes de transporte:
Prensatelas:
Sélecteur de point:
Largeur du point:
Longueur du point:
Tension du fil de l’aiguille:
Pied presseur A:
3
2à5
0.5 à 1
2à6
Pied zig-zag
y
p
o
Esta puntada es similar a una puntada de satén muy corta y se
utiliza para reforzar los puntos que reciben el mayor esfuerzo,
como esquinas o bolsillos y las tiras en ropa interior.
Cosa de quatro (4) a seis (6) puntadas de zig-zag.
1 Puntada de refuerzo
Bordado
1
2
3
4
5
3
2a5
0.5 a 1
2a6
Prensatelas para zig-zag
3
1a5
Cualquier número
2a6
Bajados
No necesario
Baje los dientes de transporte y retire el sujetador del prensatelas.
Ajuste la anchura de puntada a su gusto. Dibuje el diseño sobre la
tela con una tiza de costura. Coloque la tela templada sobre un
aro de bordar y colóque la debajo de la aguja. Baje la planca de
elevación del prensatelas para que agarre el hilo de la aguja de
tensión. Tomando el hilo de la aguja con su mano izquierda
girando el volante en el sentido contrario a las agujas del reloj
hasta completar una vuelta completa. Hale el hilo superior para
sacar el hilo de la canilla a través de la superficie de la tela. Con
una velocidad media, cosa a través del orillo marcado, guiando la
tela cuidadosamente con la mano. Cuando haya terminado el
bordado, sube los dientes de transporte para costura normal.
II s’agit d’un point de bourdon très court que l’on utilise pour
renforcer les points de tension tels que les coins de poches et les
bretelles de lingerie.
Piquez quatre (4) à six (6) points.
1 Brides de renfort
Broderie
1
2
3
4
5
*
Sélecteur de point:
Largeur du point:
Longueur du point:
Tension du fil de l’aiguille:
Griffes d’entraînement:
Pied presseur:
3
1à5
Toute
2à6
Abaissées
Enlevé
Abaissez les griffes d’entraînement et retirez le support de pied.
Réglez la largeur du point comme vous le souhaitez. Dessinez un
motif sur le tissu à la craie de tailleur. Tendez le tissu sur le
cerceau et installez le sous I’aiguille. Abaissez levier du pied
presseur pour tendre le fil supérieur. Tout en tenant le fil de la
main gauche, tournez le volant à main en sens antihoraire, d’un
tour complet. Tirez sur le fil supérieur pour amener le fil de la
canette sur I’endroit du tissu. A vitesse moyenne, piquez le long
du motif dessiné en guidant le tissu avec soin. A la fin de la
broderie,remontez les griffes d’entraînement pour la couture
normale.
53
Costura de botones
1
2
3
4
5
Selector de puntada:
Anchura de la puntada:
Longitud de la puntada:
Tensión del hilo de la aguja:
Prensatelas T:
6 Dientes de transporte:
Pose des boutons
1
2
3
4
5
6
3
2a5
Cualquier número
2a6
Prensatelas para costura de
boutones
Bajados
Sélecteur de point:
Largeur du point:
Longueur du point:
Tension du fil de l’aiguille:
Pied presseur T:
Griffes d’entraînement:
3
2à5
Toute
2à6
Pied pour boutons
Abaissées
y
p
o
1. Introduzca el pasador del pie en la ranura del soporte del pie
prensatelas. Baje suavemente el alzador del prensatelas,
sujetando el pie con los dedos.
2. Coloque el botón sobre la tela y baje la aguja, girando el
volante con la mano, de modo que la aguja penetre por el
orificio izquierdo del botón.
3. Alinee la dirección del botón y baje el pie de costura de
botones para que el botón se mantenga en su sitio.
4. Oprime el pedal y cosa aproximadamente 10 puntadas.
5. Corte el hilo de la aguja al principio.
6. Tire del hilo de la bobina para pasar el hilo de la aguja al
reverso de la tela.
7. Anude los hilos.
1. Insérez la chanière arrière du pied dans l’échancrure du portepied. Abaiisez doucement el relève-pied, tout en maintenant le
pied avec les doigts.
2. Placez un bouton sur le tissu et abaissez l’aiguille
manuellement à l’aide du volant, afin que l’aiguille pénètre
dans le trou gauche du bouton.
3. Alignez le sens du bouton et abaissez le pied pour bouton
pour maintenir le bouton en place.
4. Appuyez sur la pédale de contrôle et cousez environ 10 points
de couture.
5. Coupez le fil de l’aiguille au début.
6. Tirez le fil de canette pour faire apparaître le fil d’aiguille sur
l’envers du tissu.
7. Nouez les fils.
Puntada de sobrehilado o remate
Surfilage
1
2
3
4
5
6
c
Selector de puntada:
Anchura de la puntada:
Longitud de la puntada:
Tensión del hilo de la aguja:
Prensatelas A:
Prensatelas C:
1
2
3
4
5
6
3
5
Zone roja
3a8
Prensatelas para zig-zag
Prensatelas coser a punto por
encima
Muy útil en la construcción de prendas y para sobrehilar o rematar
bordes brutos en cualquier proyecto de costura.
Empiece a rematar un 0.3 cm (1/8˝) dentro del borde bruto. Si
empieza a coser justo al borde, la tela se arrugará y las puntadas
quedarán mal cruzadas.
Sélecteur de point::
Largeur du point:
Longueur du point:
Tension du fil de aiguille:
Pied presseur A:
Pied presseur C:
3
5
Zone rouge
3à8
Pied zig-zag
Pied à surjeter
Ce point est utile pour le montage des vêtements et pour finir les
bords bruts de tous les ouvrages de couture.
Commencez à surfiler à environ 0.3 cm (1/8˝) à I’intérieur du bord
brut du tissu. Si vous commencez tout au bord, le tissu se fronce
et les points s’emmêlent.
55
SECCION V. PUNTADAS UTILES Y
PUNTADAS DECORATIVAS
PARTIE V. POINTS UTILITAIRES ET
DÉCORATIFS
Dobladillo invisible
Ourlet invisible
1
2
3
4
5
Selector de patrón:
Anchura de la puntada:
Longitud de la puntada:
Tensión del hilo de la aguja:
Prensatelas G:
1
2
3
4
5
8
2a3
Zona roja
2a6
Prensatelas para puntada de
dobladillo invisible
Sélecteur de point:
Largeur du point:
Longueur du point:
Tension du fil de I’aiguille:
Pied presseur G:
8
2à3
Zone rouge
2à6
Pied à point d’ourlet invisible
y
p
o
c
En telas gruesas que se enredan, primeramente deberá
rematarse el borde bruto.
Por último dóblelas de la forma indicada en la ilustración.
1 Parte de abajo de la tela
2 0.4 a 0.7 cm (1/4˝ a 7/16˝)
3 Tela ligera
4 Tela gruesa
Sur les tissus épais qui ont tendance à s’effilocher, le bord brut
devrait être surfiIé d’abord.
Puis pliez l’ourlet comme illustré.
1 Envers du tissu
2 0.4 à 0.7 cm (1/4˝ à 7/16˝)
3 Tissu fin
4 Tissu épais
• Para coser
5 Cuando la aguja va hacia la izquierda
6 Cuando la aguja va hacia la derecha
7 Guía
8 Borde doblado
Posicione la tela de forma que el doblez se sitúe contra el lado
izquierdo de la aguja. Baje el prensatelas.
Cosa guiando el borde doblado contra la guía del
prensatelas 7 .
Para que el dobladillo tenga aspecto profesional, doble la
tela reduciendo el ancho a un 0.2 cm (1/8˝).
Al coser, la puntada de la derecha será dada fuera del borde
de la tela formando una puntada de cadeneta.
• La couture
5 Aiguille à gauche
6 Aiguille à droite
7 Guide
8 Le bord plié
Placez le tissu sur la machine, de façon à ce que I’aiguille
ne perce que la partie pliée du tissu lorsque I’aiguille arrive
en position extrême gauche.
Abaissez le pied presseur.
Piquez en dirigeant le bord plié le long du guide 7 .
Pour obtenir un ourlet à I’allure professionnelle,réduisez la
largeur du tissu plié à 0.2 cm (1/8˝).
À la couture, le point du côté droit débordera du tissu, formant
une chaînette.
57
Trabajos con lazos
1
2
3
4
5
Dentelle
Selector de patrón:
Anchura de la puntada:
Longitud de la puntada:
Tensión del hilo de la aguja:
Prensatelas A:
1
2
3
4
5
8
2a3
1
1a4
Prensatelas para zig-zag
Sélecteur de point:
Largeur du point:
Longueur du point:
Tension du fil de l’aiguille:
Pied presseur A:
8
2à3
1
1à4
Pied zig-zag
y
p
o
c
Lazos añaden un toque fino y femenino a blusas y lencería.
Manteles y fundas de almohadas quedarán más elegantes
cuando los adorne con lazos.
Doble el borde por lo menos 1.5 cm (5/8"). Coloque el lazo por
debajo y cosa sobre él con la puntada de dobladillo invisible.
Recorte el exceso de tela cerca de la costura.
La dentelle ajoute une touche féminine aux chemisiers et à la
lingerie. Le linge de table et les oreillers deviennent plus raffinés
lorsqu’on les borde de dentelle.
Repliez le bord brut du tissu sur 1.5 cm (5/8") au moins. Placez la
dentelle dessous et surpiquez au point d’ourlet invisible.
Recoupez le tissu au ras des points.
Puntada de múltiple zig-zag
Point zig-zag multiple
1
2
3
4
5
Selector de patrón:
Anchura de la puntada:
Longitud de la puntada:
Tensión del hilo de la aguja
Prensatelas A:
1
2
3
4
5
2
5
0.5 a 1
2a6
Prensatelas para zig-zag
Sélecteur de point:
Largeur du point:
Longueur du point:
Tension du fil de l’aiguille:
Pied presseur A:
2
5
0.5 à 1
2à6
Pied zig-zag
• Cosido fical
La puntada elástica es muy útil para la costura de telas que
tienden a fruncir. Es excelente para poner remiendos y arreglar
desgarros y sietes (zurcir).
Coloque la tela de tal forma que pueda coser una costura a
1.5 cm (5/8˝) del borde.
Después de coser recorte el margen sobrante. Tenga cuidado
de no cortar las puntadas.
• Finition des coutures
Ce point est utilisé pour finir les ressources des coutures sur les
tissus synthétiques ou les autres tissus qui ont tendance à se
froncer. Ce point est excellent pour repriser et réparer les
déchirures.
Mettez votre tissu en place en prévoyant une ressource de
couture de 1.5 cm (5/8˝).
Recoupez la ressource à la fin de la piqûre. Faites attention de
ne pas couper les points.
• Zurciendo o remendando
Coloque la parte rota debajo de la aguja para que la puntada
alcance ambos lados.
• Repriser
Placez la déchirure sous l’aiguille de manière à ce que le point
attrape les deux côtés.
59
Puntada en forma de concha
1
2
3
4
5
Selector de patrón:
Anchura de la puntada:
Longitud de la puntada:
Tensión del hilo de la aguja:
Prensatelas F:
Point coquille
1
2
3
4
5
9
3a5
Zona roja
4a9
Prensatelas para puntada
decorativa
Sélecteur de point:
Largeur de point:
Longueur du point:
Tension du fil de l’aiguille:
Pied presseur F:
9
3à5
Zone rouge
4à9
Pied à point lancé
y
p
o
c
Use telas ligeras como son las prendas de tricot.
Doble la tela y puntéela en diagonal. Quizás tenga que
incrementar ligeramente la tensión del hilo de la aguja. Cosa de
tal forma que la aguja justo libre el borde doblado al coser con
puntadas en zig-zag.
Si quiere coser filas de puntadas de conchas, deje un espacio
entre ellas de al menos 1.5 cm (5/8"). También podrá coser con
puntadas en forma de concha en telas de punto y tejidos de seda
ligeros en cualquier dirección.
Utilisez un tissu léger comme du jersey. Pliez le tissu et piquez
sur le biais. Vous aurez peut être besoin d’augmenter légèrement
la tension du fil de I’aiguille. Laissez l’aiguille tomber juste en
dehors du bord plié du tissu lors du zig-zag.
Si vous cousez des rangées de points coquille, espacez les
rangées d’au moins 1.5 cm (5/8"). Vous pouvez également coudre
des points coquilles sur les tricots et les étoffes soyeuses dans
toutes les directions.
Puntada de caja
Point de créneau
1
2
3
4
5
Selector de patrón:
Anchura de la puntada:
Longitud de la puntada:
Tensión del hilo de la aguja:
Prensatelas A:
1
2
3
4
5
1
3a5
Zona roja
3a8
Prensatelas para zig-zag
Sobreponga dos bordes brutos de forro pesado y use esta
puntada para unirlos.
Sélecteur de point:
Largeur du point:
Longueur du point:
Tension du fil supérieur:
Pied presseur A:
1
3à5
Zone rouge
3à8
Pied zig-zag
Superposez les bords bruts de doublure épaisse et cousez-les
ensemble à I’aide de ce point.
61
Puntada para deshilachados
1
2
3
4
5
Selector de patrón:
Anchura de la puntada:
Longitud de puntada:
Tensión del hilo de la aguja:
Prensatelas A:
Couture ajourée
1
2
3
4
5
10
5
0.5 a 2
3a8
Prensatelas para zig-zag
Sélecteur de point:
Largeur du point:
Longueur du point:
Tension du fil de l’aiguille:
Pied presseur A:
10
5
0.5 à 2
3à8
Pied zig-zag
y
p
o
c
1 Papel o cinta desprendible
2 0.3 cm (1/8˝)
Use esta puntada de costura para unir dos telas y crear una
apariencia de trabajo abierto (deshilachado) y añadir interés al
diseño. Haga un doblez de unos 1.3 cm (1/2˝) en cada uno de los
bordes de las telas y plánchelos. Sujete con alfileres los dos
bordes a un papel o cinta desprendible, separándolos un 0.3 cm
(1/8˝). Cosa despacio guiando la tela para que la aguja alcance
los dos bordes.
1 Papier de soie
2 0.3 cm (1/8˝)
Utilisez ce point pour relier avec créativité deux morceaux de tissu
par une couture ajourée. Repliez chaque bord du tissu sur 1.3 cm
(1/2˝) et repassez-les. Épinglez les deux côtés sur du papier de
soie en laissant un espace de 0.3 cm (1/8˝). Cousez lentement,
en guidant le tissu pour que I’aiguille attrape les bords repliés de
chaque côté.
Puntada de caja de dos puntos
Point de créneau double points
1
2
3
4
5
Selector de patrón:
Anchura de la puntada:
Longitud de la puntada:
Tensión del hilo de la aguja:
Prensatelas A:
1
2
3
4
5
11
3a5
1a2
3a8
Prensatelas para zig-zag
Esta puntada es muy útil para unir telas elàsticas.
Sélecteur de point:
Largeur du point:
Longueur du point:
Tension du fil de l’aiguille:
Pied presseur A:
11
3à5
1à2
3à8
Pied zig-zag
Ce point est utilisé pour joindre des tissus extensibles.
63
Puntada de doble aguja (Opción)
1 Selector de patrón:
2 Anchura de la puntada:
3 Longitud de la puntada:
4 Tensión de hilo de la aguja:
5 Prensatelas A:
6 Prensatelas F:
7 Aguja:
1 Sélecteur de point:
2 Largeur du point:
3 Longueur du point:
4
5
6
7
Tension du fil de l’aiguille:
Pied presseur A:
Pied presseur F:
Aiguille:
11
1 à 2.5
Position or point extensible ou
1a2
3à7
Pied zig-zag
Pied à point lancé
Aiguilles jumelées (en option)
y
p
o
c
Para cambiar la dirección de cosido, gire el volante para subir la
aguja hasta la posición más alta. La anchura de la puntada no
debe ser mayor que la zona de costura de la doble aguja ( ).
1
2
3
4
5
Aiguille jumelées (Option)
11
1 a 2.5
Posición oro de puntada
elástica o 1 a 2
3a7
Prensatelas para zig-zag
Prensatelas para puntada
decorativa
Doble aguja (objeto optional)
Pour modifier la direction de la couture, faites monter les aiguilles
en tournant le volant. Ne réglez pas la largeur de point au delà de
la zone pour les aiguilles jumelées ( ).
1
2
3
4
5
Guíahilos superior
Alojamiento del muelle recuperador del hilo
Tirahilos
Guíahilos de la barra de aguja
Doble aguja (objeto optional)
Apague la máquina. Inserte un portacarrete adicional en el
agujero para el portacarrete adicional. Coloque el fieltro y el
carrete de hilo adicional. Prepare el hilo de la aguja para el
portacarrete adicional. Para hilar la doble aguja, siga el esquema
asegurándose de separar los dos hilos, colocando uno en cada
guía de hilo a los lados de la barra de aguja 4 . Cambie la aguja
por una doble aguja 5 . Hile cada una de las agujas de adelante
a atrás.
Guide du fil supérieur
Dispositif à ressort
Releveur du fil
Guide-fil de la barre à aiguille
Aiguilles jumelées (en option)
Éteignez la machine. Ajoutez le porte-bobine supplémentaire
dans le trou qui lui est destiné. Placez un feutre et une bobine de
fil sur la broche. Préparez ensuite le fil de l’aiguille pour la bobine
supplémentaire. Pour l’enfilage des aiguilles jumelées, suivez le
guide en vous assurant que vous séparez les deux fils, en passant
chacun d’eux dans chaque guide sur les côtés de la barre
d’aiguille 4 . Remplacez l’aiguille par des aiguilles jumelées 5 .
Enfilez chaque aiguille de l’avant vers l’arrière.
65
SECCION VI. PUNTADAS ELASTICAS
PARTIE VI. POINTS EXTENSIBLES
Puntada recta triple
Point droit extensible
1 Selector de patrón:
2 Anchura de la puntada:
3 Longitud de la puntada:
4 Tensión del hilo de la aguja:
5 Prensatelas A:
1
2
3
4
5
4a6
5
Posición oro de puntada
elástica
2a6
Prensatelas para zig-zag
Sélecteur de point:
Largeur du point:
Longueur du point:
Tension du fil de l’aiguille:
Pied presseur A:
4à6
5
Position or point extensible
2à6
Pied zig-zag
y
p
o
REMARQUE:
Lorsque vous utilisez le pied à point droit, assurez-vous que
l’aiguille est en position centrale. Autrement elle heurtera le pied
et se cassera.
NOTA:
Cuando use el pie para puntada recta, asegúrese de poner la
aguja en la posición del centro. De lo contrario, la aguja chocará
contra el prensatelas y es posible que se rompa.
Esta puntada de costura, resistente y duradera, es recomendada
en casos donde sean necesarios tanto la elasticidad como la
durabilidad para asegurar comodidad y durabilidad.
c
Ce point solide et résistant est recommandé pour les coutures où
la solidité et l’élasticité sont nécessaires au confort et à la
durabilité.
Úsela para reforzar áreas como braguetas, puños de camisa y
también para evitar deshilachamientos en telas de punto y telas
elásticas. Use también esta puntada para construir elementos que
requieran refuerzos especialmente fuerte como bolsos y mochilas.
Utilisez-le pour renforcer les coutures d’entre-jambes et
d’emmanchure ainsi que pour éliminer les fronces sur les jerseys
et les tissus extensibles. Également utile dans la fabrication
d’accessoires résistants comme les sacs à dos.
Extensión de "Rick-rack" (zig-zag)
Croquet extensible
1 Selector de patrón:
2 Anchura de la puntada:
3 Longitud de la puntada:
4 Tensión del hilo de la aguja:
5 Prensatelas A:
1
2
3
4
5
3
2a5
Posición oro de puntada
elástica
2a6
Prensatelas para zig-zag
Cosa en telas elásticas o en cualquier otro área en el que vaya a
usar puntadas en zig-zag. Esta puntada de costura es usada
también como puntada decorativa.
Sélecteur de point:
Largeur du point:
Longueur du point:
Tension du fil de l’aiguille:
Pied presseur A:
3
2à5
Position or point extensible
2à6
Pied zig-zag
Utilisez ce point sur les tissus extensibles où le point zig-zag
pourrait ètre utilisé. Ce point peut aussi être utilisé comme
surpiqûres dècoratives.
67
Puntada elástica de remate o sobrehilado
1 Selector de patrón:
2 Anchura de la puntada:
3 Longitud de la puntada:
4 Tensión del hilo de la aguja:
5 Prensatelas A:
Surfilage extensible
1
2
3
4
5
8
3a5
Posición oro de puntada
elástica
2a6
Prensatelas para zig-zag
Sélecteur de point:
Largeur du point:
Longueur du point:
Tension du fil de l’aiguille:
Pied presseur A:
8
3à5
Position or point extensible
2à6
Pied zig-zag
y
p
o
Esta puntada de costura es para coser costuras de remate o
sobrehilado. Esta puntada es usada cuando se cosen trajes de
baño, pantalones de esquiar y otras prendas que requieren de
material elástico.
Ce point est utilisé pour coudre et surjeter en même temps. II est
très pratique pour la réalisation de maillots de bain, de pantalons
de ski et autres vêtements extensibles.
• Para coser
Coloque el borto de la tela a la “izquierda” de la aguja como es
mostrado en la ilustración. Cosa de tal forma que la aguja
traspase o penetre la tela muy cerca del borde exterior. También
puede colocar la tela dejando unos 1.6 cm (5/8˝) entre la
costura y el borde, cortando después la tela sobrante.
Los bordes o desgastados pueden ser rematados con està
puntada para evitar futuros deshilachamientos.
• Pour coudre
Placez le bord brut du tissu à “gauche” de l’aiguille comme
illustré. Cousez de manière à ce que l’aiguille perce le tissu
tout près du bord extérieur. Ou encore placez le tissu en
prévoyant une ressource de 1.6 cm (5/8˝), puis recoupez la
ressource. Les bords bruts ou effilochés des vieux vêtements
peuvent être de cette manière pour éviter l’effilochage.
REMARQUE:
Utilisez une aiguille n° 11 à bout bleu, ce qui évite efficacement
les points manqués.
NOTA:
Use una aguja azul elástica No.11, la cual previene
efectivamente puntadas saltadas.
Puntada de pluma
c
1 Selector de patrón:
2 Anchura de la puntada:
3 Longitud de la puntada:
4 Tensión del hilo de la aguja:
5 Prensatelas A:
6 Prensatelas F:
Point de smocks
1
2
3
4
5
6
2
3a5
Posición oro de puntada
elástica
2a6
Prensatelas para zig-zag
Prensatelas para puntada
decorativa
2
3à5
Position or point extensible
2à6
Pied zig-zag
Pied à point de lancé
REMARQUE:
Relâchez la tension du fil de l’aiguille pour faciliter les fronces.
NOTA:
Afloje la tensión del hilo de la aguja para facilitar el fruncido.
• Para coser
1 Parte de arriba de la tela
2 Borde
Esta es una puntada decorativa delicada, empleada en prendas
de niños o blusas de señoras. Elija una tela ligera y suave como
el batista, guinga o chalis. Corte la tela tres veces más ancha de
la anchura necesaria para el proyecto. Ajuste la longitud de
puntada a “4” y cosa líneas paralelas de puntada recta, con una
separación entre ellas de 1.0 cm (3/8˝) en la zona que desea
fruncir.
Anude los hilos a lo largo del borde 2 . Tire del hilo de la canilla
por el extremo no anudado para distribuir uniformemente los
frunces, y asegure los hilos. Cosa con las puntadas decorativas
que desee entre las líneas fruncidas. Quite los hilos de puntada
recta que mantenían el fruncido.
Sélecteur de point:
Largeur du point:
Longueur du point:
Tension du fil de l’aiguille:
Pied presseur A:
Pied presseur F:
• Pour coudre
1 Endroit du tissu
2 Bord
Les smocks sont une décoration délicate utilisée sur les
vêtements d’enfant ou les corsages de femme.
Choisissez un tissu souple et léger comme la batiste, le vichy ou
le challis. Coupez le tissu trois fois plus grand que la largeur
finie. Réglez la longueur du point sur “4” et piquez des rangées
de fronces séparées par 1.0 cm (3/8˝) en travers de la pièce
destinée aux smocks. Nouez les fils au bord 2 du tissu. Tirez sur
les fils de canette pour grouper les fronces régulièrement et
attachez les fils. Piquez le motif de votre choix entre les rangs
de fronces. Enlevez les fils de fronces.
69
Puntada de dobladillo
Point de surjet
1
2
3
4
5
6
1 Selector de patrón:
2 Anchura de la puntada:
3 Longitud de la puntada:
9
3a5
Posición oro de puntada
elástica
4 Tensión del hilo de la aguja:
3a6
Prensatelas para zig-zag
5 Prensatelas A:
Prensatelas coser a punto
6 Prensatelas C:
por encima
* Al utilizar el prensatelas de sobrehilado, asegúrese de ajustar la
anchura de puntada a 5, pues de lo contrario la aguja puede
golpear el prensatelas de sobrehilado.
Sélecteur de point:
Largeur du point:
Longueur du point:
Tension du fil de l’aiguille:
Pied presseur A:
Pied presseur C:
9
3à5
Position point extensible or
3à6
Pied zig-zag
Pied à surjeter
y
p
o
* Lorsque vous utilisez le pied à surjeter, assurez-vous de bien
régler la largeur du point au 5, sinon l’aiguille pourrait heurter le
pied à surjeter.
Esta puntada es ideal para costuras de 0.6 cm (1/4˝) en prendas
de punto y telas que necesiten costuras estrechas. Esta puntada
es también estupenda para coser bañadores de expandes.
Coloque la tela debajo del pie prensatelas [A] de forma que las
puntadas queden sobre el borde bruto.
Ce point est idéal pour les coutures à 0.6 cm (1/4˝) sur les jerseys
ou sur les tissus moyens et épais quand vous voulez obtenir une
couture étroite.
II est aussi parfait pour les maillots en spandex.
Placez le tissu sous le pied [A] afin que les points soient formés
sur le bord brut.
Puntada elástica de extensión
Point extensible pour la fixation des élastiques
1 Selector de patrón:
2 Anchura de la puntada:
3 Longitud de la puntada:
c
4 Tensión del hilo de la aguja:
5 Prensatelas A:
1
2
3
4
5
1
3a5
Posición oro de puntada
elástica
3a6
Prensatelas para zig-zag
Sélecteur de point:
Largeur du point
Longueur du point
Tension du fil de l’aiguille
Pied presseur A:
1
3à5
Position point extensible or
3à6
Pied zig-zag
Elija ésta puntada para colocar elásticos en prendas. Divida y
marque el elástico en cuatro partes iguales y haga que las
marcas coincidan con las costuras central trasera, central
delantera y laterales. Coloque el centro del elástico en el centro
del pie prensatelas [A] y cosa. Asegúrese de que el elástico este
distribuido uniformemente.
Utilisez ce point pour fixer un élastique sur un vêtement. Divisez la
longueur de l’élastique en quatre parties égales et marquez
chaque quartier. Faites correspondre chaque marque avec le
milieu devant, le milieu dos et chaque côté. Placez le centre de
l’élastique sous le milieu du pied presseur [A] et piquez-le en
place en vous assurant que l’élastique est réparti uniformément.
Remiendos elásticos
Point à rapiécer extensible
1 Selector de patrón:
2 Anchura de la puntada:
3 Longitud de la puntada:
4 Tensión del hilo de la aguja:
5 Prensatelas A:
1
2
3
4
5
10
5
Posición oro de puntada
elástica
2a6
Prensatelas para zig-zag
Esta puntada es para remendar codos o rodillas gastadas y para
coser colchas o edredones.
Sélecteur de point:
Largeur du point
Longueur du point
Tension du fil de l’aiguille
Pied presseur A:
10
5
Position point extensible or
2à6
Pied zig-zag
On utilise ce point pour réparer les coudes et les genoux usés et
pour les ouvrages de patchwork.
71
Diseños decorativos elástico
1 Selector de puntada:
2 Anchura de la puntada:
3 Longitud de la puntada:
4 Tensión del hilo de la aguja:
5 Prensatelas A:
Motifs décoratifs extensible
11
3a5
Posición oro de puntada
elástica
2a6
Prensatelas para zig-zag
1
2
3
4
5
Sélecteur de point:
Largeur du point:
Longueur du point:
Tension du fil de l’aiguille:
Pied presseur A:
11
3à5
Position point extensible or
2à6
Pied zig-zag
y
p
o
Diseños decorativos elásticos son usados para añadir un toque
creativo personalizado a las prendas. Usted podrá decorar ropa
de niños, blusas de señoras, cortinas, etc.
Les motifs décoratifs vous permettent d’ajouter une note de
fantaisie et de personnaliser vos ouvrages. Vous pouvez décorer
les vêtements d’enfant, les corsages de femme, les rideaux, etc.
c
73
SECCION VII. OJALES
PARTIE VII. BOUTONNIÈRE
Ojal automático
1
2
3
4
5
Boutonnière automatique
Selector de puntada:
Anchura de la puntada:
Longitud de la puntada:
Tensión del hilo de la aguja:
Prensatelas R:
Sélecteur de point:
Largeur du point:
Longueur du point:
Tension du fil de l’aiguille:
Pied presseur R:
(BH)
3à5
0.25 à 1.0
2à6
Pied à boutonnière
automatique
y
p
o
• Preparación para coser
1 Enclavadura
2 Pasador
Coloque el Prensatelas R para ojales automáticos.
Asegúrese de que cuando baje la palanca de elevación del
prensatelas la enclavadura del enmangue enganche el pasador.
c
• Para coser
1 Alojamiento del botón
2 Palanca de ojales
El tamaño del ojal se toma automáticamente colocando el
botón en la parte trasera del pie prensatelas para ojales
automáticos.
En el alojamiento del botón se pueden colocar botones de
hasta 2.5 cm (1.0˝) de diámetro.
Antes de coser los ojales en la prenda que desee, practique
cosiendo un ojal en un trozo de tela para verificar los ajustes.
Emplee para ello acoplamiento de telas elásticas.
1 Tire del alojamiento del botón 1 hacia atrás, y coloque el
botón en su interior. Empuje firmemente el alojamiento con
el botón dentro.
2
1
2
3
4
5
(BH)
3a5
0.25 a 1.0
2a6
Prensatelas para ojal
automàtico
• Préparation à la couture
1 Rainure
2 Broche
Fixez le pied à boutonnière automatique R. Assurez-vous que la
rainure du support correspond à la broche sur le pied avant
d’abaisser le levier relève-presseur.
• Pour coudre
1 Support du bouton
2 Levier des boutonnières
La dimension de la boutonnière est automatiquement définie
lorsque vous placez le bouton à l’arrière du pied à boutonnière.
Le support du bouton sur le pied peut recevoir un bouton d’un
diamètre maximum de 2.5 cm (1.0˝).
Faites une boutonnière d’essai dans une chute de tissu pour
vérifier vos réglages.
Utilisez une triplure sur les tissus extensibles.
1 Tirez le support du bouton 1 vers l’arrière, et placez-y le
bouton. Resserrez-le étroitement contre le bouton.
2
Baje la palanca de ojales 2 tan bajo como se pueda.
75
Tirez le levier des boutonnières 2 aussi bas que possible.
3
4
5
6
7
8
Marca para hacer el ojal
Punto de comienzo
Deslizador
No deberá haber holgura.
Soporte del resorte
Diferencia
3
4
5
6
7
8
Repère pour l’emplacement de la boutonnière
Point de départ
Curseur
Il ne devrait pas y avoir d’espace
Support du ressort
Différence de longueur
y
p
o
3 Tirez les deux fils vers la gauche, sous le pied. Passez le
vêtement sous le pied, et abaissez l’aiguille au point de départ.
Puis, abaissez le pied à boutonnière automatique.
Appuyez doucement sur la pédale de contrôle.
Le resey leritement et arrêtez la machine au point de départ,
lorszue la bouturniese est terminie.
3 Pase ambos hilos hacia la izquierda por debajo del
prensatelas.
Introduzca la prenda debajo del prensatelas, y baje la aguja
en el punto donde va a comenzar a coser.
Luego baje el prensatelas para ojales automáticos.
Pise el pedal de control hasta que la máquina se pare
automáticamente.
c
4 Saque la prenda y coloque un alfiler justo antes de cada
presilla para prevenir un corte accidental de las presillas.
Corte la abertura del ojal con el abreojales.
4 Retirez le tissu et placez une épingle juste avant chaque arrêt
pour éviter de couper les fils d’arrêt. Coupez l’ouverture avec
l’ouvre boutonnière.
5 Después de que un ojal sea cosido, mueva la puntada hasta la
puntada siguiente girando el control en dirección 9 o , 10
coloque de nuevo la puntada en la posicion “ ” para coser el
próximo ojal.
5 Après avoir cousu une boutonnière, déplacez le point sur le
point suivant en tournant le sélecteur de point en direction de
9 ou 10 , puis tournez de nouveau le point sur le “ ” pour
remettre à zéro, afin de coudre la boutonnière suivante.
6 Cuando haya acabado, empuje la palanca de ojales tan alto
como se pueda.
6 Lorsque vous avez terminé, relevez autant que possible le
levier des boutonnières.
77
Si el botón es extremadamente grueso, haga un ojal de prueba.
Si no pudiera meter el botón en el ojal de prueba:
Alargue el ojal desplazando hacia atrás el alojamiento del botón
del prénsatelas para aumentar la longitud del ojal.
1 Holgura
Si le bouton est très épais, faites une boutonnière d’essai. S’il est
difficile de passer le bouton dans l’ouverture, augmentez la
longueur de la boutonnière en tirant sur le support du bouton à
l’arrière du pied.
1 Écart
y
p
o
• Cómo ajustar la densidad de los ojales
Deslice el control de longitud de puntadas para ajustar la
densidad.
Deslice el control de longitud al 1 para hacerlas menos
densas 1 .
Deslice el control de longitud al 0.25 para hacerlas más
densas 2 .
• Comment régler la densité pour boutonnières
Faites glisser le réglage de la longueur de point pour régler la
densité du point.
Faites glisser le réglage de la longueur du 1 pour des points
moins denses 1 .
Faites glisser le réglage de la longeueur du 0.25 pour des points
plus denses 2 .
Haga lo siguiente, si los lados del ojal no quedan equilibrados:
• Si el ojal se parece a el 4 mueva la palanca con un
destornillador (como es mostrado en la ilustración) hacia la
derecha (+) para hacer el lado izquierdo de ojal menos denso.
• Si el ojal parece a el 5 mueva la palanca con un destornillador
(como es mostrado en la ilustración) hacia la izquierda (–) para
hacer el lado izquierdo del ojal más denso.
6 Palanca ajustadora de densidad de ojales
Si les côtés de la boutonnière ne sont pas equilibrés, faites ce
quin ruit:
• Si la boutonnière ressemble à 4 , déplacez le levier (voir
l’ilustration) vers la droite (+) à l’aide du tournevis, pour rendre le
côté gauche de la boutonnière moins dense.
• Si la boutonnière ressemble à 5 , déplacez le levier (voir
l’illustration) vers la gauche (–) à l’aide du tournevis, pour
rendre le côté gauche de la boutonnière plus dense.
6 Levier de réglage de l’équilibrage de la boutonnière.
c
79
Costura de ojales con cordón
Boutonnières passepoilées
1 Emplee el mismo procedimiento que para la costura de ojales
automáticos.
* Ajuste el ancho de la puntada en concordancia con el
cordón que utilice.
Con el prensatelas para ojales elevado, coloque el cordón en
el enganche que se encuentra en la parte trasera del
prensatelas.
Tire de los extremos del cordón hacia usted por debajo, del
prensatelas hasta que se sitúen por delante del frontal del
prensatelas.
Enganche el cordón del lazo en la guía que se encuentra en
la parte frontal del prensatelas [R] para ojales automáticos
para que queden tensos debajo del prensatelas.
Baje la aguja al punto de comienzo del ojal y baje después el
prensatelas.
1 Enganche del cordón
2 Guía
1 Suivez la même procédure que pour la boutonnière
automatique.
* Ajustez la largeur du point en fonction de l’épaisseur du
cordonnet employé.
Le pied à boutonnière relevé, passez le cordonnet de
remplissage autour de l’éperon, à l’arrière du pied à
boutonnière.
Ramenez les extrémités vers vous, en dessous du pied,
laissant ainsi l’avant du pied libre.
Bloquez le cordonnet de remplissage dans les fourches à
l’avant du pied à boutonnière automatique [R], pour le
maintenir tendu.
Abaissez l’aiguille dans le tissu, au point de départ de la
boutonnière et abaissez le pied.
1 Éperon
2 Fourches
2 Pise el pedal de control suavemente y cosa el ojal.
Los labios del ojal y las presillas se coserán por encima del
cordón.
Quite la tela de la máquina y corte los hilos de costura.
3 Hilo de la aguja (Hilo superior)
4 Hilo de la canilla (Hilo inferior)
2 Appuyez doucement sur la pédale de contrôle et cousez la
boutonnière. Chaque côté de la boutonnière et les arrêts
seront cousus par-dessus le cordonnet.
Retirez le tissu de la machine et coupez les fils de couture
seulement.
3 Fil de l’aiguille (Fil supérieur)
4 Fil de la canette (Fil inférieur)
3 Tire del extremo izquierdo del cordón para apretarlo.
Enhebre el extremo de cordón en una aguja de zurcir, pase el
cordón al lado inferior de la tela y córtelo.
3 Tirez l’extrémité gauche du cordonnet de remplissage pour le
tendre. Enfilez cette extrémité dans une aiguille à repriser.
Passez le cordonnet á l’envers du tissu et coupez-le.
y
p
o
c
81
Ojal manual (Opción)
1
2
3
4
5
Selector de puntada:
Anchura de la puntada:
Longitud de la puntada:
Tensión del hilo de la aguja:
Prensatelas B:
Boutonnière manuelle (Option)
1
2
3
4
5
(BH)
3a5
0.25 a 1.0
2a6
Prensatelas para ojales
Sélecteur de point:
Largeur du point:
Longueur du point:
Tension du fil de l’aiguille:
Pied presseur B:
(BH)
3à5
0.25 à 1.0
2à6
Pied à point boutonnière
y
p
o
• Para coser
Si el diámetro del botón es más de 2.5 cm (1.0˝), el ojal se
debe hacer a manualmente como sigue:
• Pour coudre
Si le diamètre du bouton est supérieur à 2.5 cm (1.0˝), la
boutonnière doit être réalisée manuellement, comme suit:
1 Gire el volante hacia usted para levantar la aguja hasta la
posición más alta. Levante el alzador de pie de prensatelas.
1 Tournez le volant vers vous pour relever l’aiguille au maximum.
Relevez le pied presseur.
2 Ajuste el puntada al “
2 Réglez le point sur “
” girando el dial selector de puntadas.
3 Ponga el pie de ojal [B].
”
3 Fixez le pied à boutonnières [B].
c
4 Hale la palanca de ojal hacia abajo hasta que llegue al punto
más bajo posible.
4 Tirez sur le levier pour les boutonnières pour le faire descendre
au maximum.
5 Baje la aguja en la tela donde empieza a hacer ojal, y baje el
pie.
5 Abaissez l’aiguille dans le tissu au point de départ de la
boutonnière, puis abaissez le pied.
6 Cosa la barra delantera y la hilera izquierda, pare la máquina
después de haber logrado el largo total del ojal.
6 Cousez le premier arrêt et la rangée de gauche, puis arrêtez
la machine quand la longueur est suffisante.
7 Hale la palanca de ojal hacia usted.
7 Tirez le levier pour les boutonnières vers vous.
8 Cosa la barra trasera y la hilera derecha, luego pare la
máquina en el punto de partida.
Para cortar la apertura y para reajustar a la posición del
próximo ojal, reférase a las instrucciones 4 y 5 de la pagina
81.
8 Cousez le second arrêt et la rangée de droite, et arrêtez la
couture quand vous êtes revenu au point de départ.
Pour couper l’ouverture et pour recommencer au début pour la
prochaine boutonnière, référez-vous aux instructions 4 et 5
de la page 81.
83
SECCION VIII. MANTENIMIENTO DEL LA
MAQUINA
PARTIE VIII. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
REMARQUE:
* Débranchez la machine.
* Ne démontez rien d’autre que ce qui est décrit dans ce
chapitre.
* N’entreposez pas la machine dans un endroit humide, près
d’un radiateur de chauffage central ou exposée à la lumière
directe du soleil.
* Nettoyez l’extérieur avec un chiffon et du savon doux.
NOTA:
* Desenchufe la máquina.
* No desmonte la máquina de ninguna otra forma que la
explicada en esta sección.
* No guarde la máquina en un lugar muy húmedo, cerca de un
radiador o bajo la luz directa de los rayos del sol.
* Limpie el exterior de la máquina con un paño suave y jabón
neutro
y
p
o
c
Cambiando la bombilla
Remplacement de l’ampoule
CUIDADO:
La bombilla puede estar CALIENTE. Proteja sus dedos cuando
la cambie.
ATTENTION:
L’ampoule peut être CHAUDE, donc protégez vos doigts avant
d’y toucher.
Desenchufe la máquina y abra la tapa. Empuje y gire la bombilla
en el sentido contrario a las agujas del reloj. Coloque la bombilla
nueva empujándola y girándola en la misma dirección de las
agujas del reloj.
Débranchez la machine et ouvrez le couvercle frontal. Poussez
l’ampoule vers le haut et tournez-la en sens antihoraire pour la
retirer. Installez une nouvelle ampoule en la poussant vers le haut
et en tournant dans le sens horaire.
Limpiando el portacanillas
Nettoyage du porte-canette
1 Para asegurarse de que la máquina funcione en óptima
condición, necesitará mantener siempre limpias las partes
esenciales. Limpie el polvo y la pelusa de la área de la bobina.
La máquina trabajará más lenta, y hará ruidos cuando se halla
enganchado el hilo.
Apague la máquina y desénchúfela de la toma de corriente.
Quite la tapa de acceso a camilla deslizando el botón de
desenganche de la placa hacia a la derecha.
1 Pour que votre machine fonctcionne bien, vous devez
entretenir la propreté des parties essentielles. Retirez la
poussière et les peluches de la boîte à canette. La machine
peut s’user ou cogner violemment quand un fil est coincé.
Éteignez la machine et débranchez-la. Retirez le couvercle en
pressant vers la droite le bouton de dégagement de la plaque.
2 Saque la bobina y límpiela con un cepillo o con una
aspiradora.
2 Retirez la canette. Enlerez la poussière et la charpie avec une
brosse ou un aspirateur.
3 Insert la bobina y coloque la tapa de nuevo en su sitio.
3 Remettez la canette et la plaque.
85
Limpieza del garfio y los dientes del transporte
1 Desenchufe la máquina y quite el prensatelas y la aguja.
Destornille el tornillo que sujeta la placa de aguja con un
destornillador. Quite la placa de aguja 1 y saque la canilla.
1 Placa de aguja
Nettoyage de la coursière et des griffes
d’entraînement
1 Débranchez la machine et retirez l’aiguille et le pied presseur.
Retirez la vis située du côté gauche de la plaque à aiguille
avec un tournevis. Retirez la plaque d’aiguille 1 et la canette.
1 Plaque à aiguille
y
p
o
c
2 Levante el portacanillas 2 y sáquelo.
2 Portacanillas
2 Soulevez le support de la canette 2 et retirez-le.
2 Support de la canette
3 Cepille el polvo y la pelusa dentro de portacanillas. Limpie los
dientes del transporte 3 y el garfio 4 con el cepillo. Limpie
cuidadosamente con un paño suave y seco. También puede
utilizarse una aspiradora.
3 Dientes del transporte
4 Garfio
3 Nettoyez à la brosse les poussières et la charpie dans la boîte
à canette. Nettoyez les griffes d’entraînement 3 et la 4
coursierè avec la brosse. Essuyez doucement avec un chiffon
doux et sec.
3 Griffes d’entraînement
4 Corsierè
4 Alinee las marcas triangulares 5 y coloque el portacanillas de
forma que el saliente ajuste junto al tope 6 en la vía del
garfio.
5 Alinee las marcas triangulares.
6 El saliente ajuste junto al tope.
4 Alignez les repères triangulaires 5 et installez la boite à
canette afin que l’encoche se place contre la butée 6 dans la
piste du crochet.
5 Alignez les repères triangulaires.
6 L’encoche se place contre la butée.
Engrasando la máquina
Lubrification de la machine
Abra la tapa frontal y añada aceite como es mostrado en la
ilustración, al menos una vez al año. Una o dos gotas de aceite
serán suficiente. Limpie el exceso de aceite o de otra forma
manchará las telas. Si no usa la máquina por un largo período de
tiempo, añada aceite antes de usarla. Use aceite de buena
calidad para máquinas de coser.
Ouvrez le couvercle frontal et lubrifiez les deux points indiqués, au
moins une fois par an. Une ou deux gouttes d’huile sont
suffisantes. Nettoyez l’excès d’huile qui pourrait tácher le tissu. Si
vous n’utilisez pas la machine pendant un certain temps, lubrifiez
la machine avant de commencer à coudre. Utilisez une huile pour
machine de bonne qualité.
87
Soluciones para problemas de funcionamiento
Causa Probable
Condicion
Se rompe el hilo de
la aguja.
1. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente.
2. La tensión del hilo de la aguja es excesiva.
3. La aguja está despuntada o doblada.
4. La aguja no está bien colocada.
5. Los hilos de la aguja y la canilla no están bien colocados
debajo del prensatelas al empezar a coser.
6. La tela no se ha extraído hacia atrás al terminar la costura.
7. El hilo es demasiado grueso o fino para la aguja.
Referencia
Página 27
Páginas 29, 31
Página 11
Página 11
y
p
o
c
Páginas 29, 39
Página 39
Página 17
1. El hilo de la canilla no se ha enhebrado correctamente en el
portabonina y lazadera.
2. Se han acumulado las pelusas en el área de la lanzadera.
3. La canilla se ha estropeado o no gira correctamente.
Página 25
Página 85
Cambie la canilla
1. La aguja no está bien colocada.
2. La aguja está despuntada o doblada.
3. El tornillo de sujeción de la aguja está flojo.
4. La tensión del hilo de la aguja está excesiva.
5. La tela no se ha extraído hacia atrás al terminar la costura.
6. La aguja es demasiado fina para la tela que se está cosiendo.
Página 11
Página 11
Página 11
Páginas 29, 31
Página 39
Página 17
1. La aguja no está bien colocada.
2. La aguja está despuntada o doblada.
3. La aguja y/o los hilos no son los adecuados para el trabajo
que se está cosiendo.
4. No se está utilizando una aguja azul para coser tejidos
elásticos tejidos finos y telas sintéticas.
5. El hilo de la aguja no está enhebrado correctamente.
6. La aguja utilizada no es la adecuada.
Página 11
Página 11
1. La tensión del hilo de la aguja es excesiva.
2. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente.
3. El número de la aguja es demasiado grande para la tela que se
está cosiendo.
4. La longitud de puntada es demasiado grande para la tela
que se está cosiendo.
Páginas 29, 31
Página 27
La tela no se arrastra
uniformemente.
1. Se han acumulado las pelusas en los dientes del transporte.
2. La longitud de la puntada es demasiado pequeña.
3. Los dientes del transporte esta bajado.
Páginas 29, 31
Página 47
Página 87
La máquina no
funciona.
1. Las conexiones de la máquina no están bien introducidas.
2. Se ha enganchado un hilo en la corredera de la lanzadera.
3. El embrague esta desengranado.
Página 7
Página 85
Página 23
Los patrones salen
distorsionados.
1. El patrón no está equilibrado.
Página 37
La máquina hace
ruido al coser.
1. Se ha enganchado el hilo en el garfio.
2. Se han acumulado las pelusas en el portacanillas o en el garfio.
Página 85
Página 85
Se rompe el hilo de la
canilla.
Se rompe la aguja.
Al coser saltan algunas
puntadas.
Frunce las costuras.
89
Página 17
Página 17
Página 27
Página 11
Página 17
Página 35