Transcripción de documentos
DCR029
Final page size: A5 (148mm x 210mm)
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
2
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
10
English (original instructions)
19
Español (traducido de las instrucciones originales)
27
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
36
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
45
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
54
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
63
Português (traduzido das instruções originais)
71
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
80
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
88
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
96
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
104
Copyright DeWALT
B
Fig. A
8
2
11
12
6
4
7
10
13
14
3
5
5
9
1
Fig. B
18
17
18
21
XXXX XX XX
17
20
16
15
19
1
Dansk
RADIO
DCR029
Tillykke!
Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske Data
Type
Indgang (AC-adapterudgang)
Batteritype
Indgang (Batteri)
Vægt (uden batteripakke)
Maks. driftstemperatur
AC-adapter
Indgangsspænding
Input AC-frekvens
Udgangsspænding
Udgangsstrømstyrke
Udgangseffekt
Gennemsnitlig aktiv effektivitet
Effektivitet ved lav belastning (10%)
Strømforbrug uden belastning
VDC
kg
°C
DCR029
1
24
Li-Ion
12/18
3,53
40
VAC
Hz
VAC
A
W
%
%
W
220–240
50–60
24
1,875
45
88,5
84,3
< 0,1
VDC
•
•
•
EU-overensstemmelseserklæring
Direktiv for radioudstyr
•
DeWALT erklærer hermed, at DeWALT radio DCR029 er i
overensstemmelse med direktivet 2014/53/EU og med alle
gældende krav i EU-direktiver.
Der kan anmodes om hele teksten i
EU-overensstemmelseserklæringen hos DeWALT, RichardKlinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland, eller den er
tilgængelig på følgende internetadresse: www.2helpu.com Søg
efter produkt- og typenummeret angivet på navnepladen.
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen for personskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorlig personskade.
2
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
Sikkerhedsinstruktioner for radioer
•
Radio
DCR029
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderat personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
i produktskade.
•
•
•
•
•
•
Udsæt ikke ledningen for overlast. Bær aldrig radioen
i ledningen. Træk aldrig i ledningen for at frakoble den
fra stikket. Hold ledningen på afstand af varme, olie og
skarpe kanter.
Tag batteripakken ud. Sluk før du efterlader den uden
opsyn. Slå strømmen fra, når batteripakken ikke bruges, og før
udskiftning af tilbehør eller ekstraudstyr og før servicearbejder.
Dette udstyr er beregnet til brug i moderate klimaer.
Dette udstyr er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller
viden, medmindre de er under overvågning eller har fået
instruktioner i brugen af udstyret af en person, der er ansvarlig
for deres sikkerhed.
Kontakt og forlængerledning skal have en
operativ beskyttelsesleder.
Når det ikke kan undgås at betjene radioen i et fugtigt
miljø, skal der bruges en fejlstrømsafbryder (RCD).
Brugen af en fejlstrømsafbryder (RCD) reducerer risikoen for
elektrisk stød.
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med udstyret.
Radioen må ikke udsættes for dryp eller sprøjt; der må ikke
anbringes nogen genstande på den fyldt med væsker som
f.eks. vaser.
Ingen åben ild, som f.eks. tændte stearinlys må placeres
på radioen.
Netstikket bruges som afbryder, frakoblingsenheden (stik) skal
være let at betjene.
Apparatet må ikke bruges med beskadiget ledning eller stik.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
DeWALT opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige som muligt.
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
Dansk
Batterier
Opladere/opladningstider (minutter)
Kat #
VDC
Ah
Vægt (kg)
DCB104
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
DCB546
DCB547
DCB548
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
DCB122
DCB124
DCB125
DCB127
18/54
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
12
12
12
12
6,0/2,0
9,0/3,0
12,0/4,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
2,0
3,0
1,3
2,0
1,05
1,46
1,44
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
0,22
0,25
0,20
0,20
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
30
45
22
30
270
420
540
70
185
90
240
60
140
185
90
140
60
90
170
270
350
45
120
60
150
40
90
120
60
90
40
60
140
220
300
35
100
50
120
30
70
100
50
70
30
50
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
30
45
22
30
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
X
45
X
X
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
30
45
22
30
X
X
X
45
120
60
150
X
90
120
60
90
40
60
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
Elektrisk sikkerhed
Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på
mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader
svarer til din el-netspænding.
Din DeWALT-oplader er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der
ingen jordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes
af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
DeWALT‘s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data).
Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde
er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
•
•
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder
vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible
batteriopladere se Tekniske data).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de
sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken
og produktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende
væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektrisk chok.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for kvæstelser, oplad kun DeWALT genopladelige
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsage personskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger med udstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at
arbejde sammen.
Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af DeWALT genopladelige batterier. Al anden
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriske stød.
Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren
frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket og ledningen.
Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for
skader eller belastning.
Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut
nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriske stød.
Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
•
•
•
•
•
3
Dansk
•
•
•
•
•
•
•
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
af huset.
Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er
beskadiget—få dem omgående udskiftet.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er
blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
med til et autoriseret værksted.
Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok,
livsfarlige elektriske stød eller brand.
Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhver risiko.
Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for
elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
denne risiko.
Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til hinanden.
Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
til køretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættes i.
2. Indsæt batteripakken 17 i opladeren og kontrollér, at
pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings)
lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen
er startet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde
lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt
opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Skub batteriets udløserknap 18 på batteripakken for at
udtage batteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes
første gang.
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved
varmt/koldt batteri*
*Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået
en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og
opladeren vil genoptage opladningsproceduren.
4
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.
Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blive kontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimal batterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed
end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den
lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batteriet varmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet
til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når
batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren,
hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne
er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind
i opladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion
batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at
stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering
anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og
på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre
luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for
placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren
sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4 mm
langemed en skruehoveddiameter på 7–9 mm, skrues ind i
træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5 mm af skruen
blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de
blotlagte skruer og skru dem helt ind i hullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren
ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller
en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre
rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet,
og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i en væske.
Dansk
Batteripakke
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøgler osv.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af
nye batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs
nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader
tages i brug. Følg derefter den beskrevne opladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
•
•
•
•
•
•
•
•
Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af
brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv
eller dampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe
ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medføre personskader.
Oplad kun batteripakker i DeWALT opladere.
Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller
andre væsker.
Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken
på steder, hvor temperaturen falder til under 4 ˚C
(34 ˚F) (som f.eks. skure udenfor eller metalbygninger
om vinteren) eller når eller overstiger 40 ˚C (104 ˚F)
(som f.eks. skure udenfor eller metalbygninger
om sommeren).
Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært
beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding
af lithium-ion-batteripakker.
Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det
åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det
er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af
en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage
luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomerne vedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan
være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller
oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket
med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan
medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød.
Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren
for genanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan
muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport
af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt
isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem
og forårsage en kortslutning.
BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i
indchecket bagage.
DeWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler
som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som
omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods,
den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods
regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler
og den europæiske konvention om international transport af
farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier
er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om
tests og kriterier for transport af farligt gods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DeWALT batteripakke
være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret
klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser,
der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på
over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret
klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering
markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers
kompleksiteter, anbefaler DeWALT, at man ikke sender litiumion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering.
Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som
eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens
watt time vurdering ikke er højere end 100 watt timer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget
eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre
sig med de seneste regler for emballerings-, mærkningsog dokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro
og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller
underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.
Transport af FLEXVOLTTM batteri
DeWALT FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse
og transport.
Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene
eller er i et DeWALT 18V produkt, vil den fungere som et 18V
batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V
batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når
dækslet er fastgjort til
FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet
i transportfunktion. Behold
dækslet til forsendelse.
5
Dansk
Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde
i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time
(Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse.
Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt
timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger,
der er batterier med højere watt timer.
Eksempelvis kan transport Wh ydelsen angive 3 x 36 Wh, hvilket
betyder 3 batterier hver på 36 watt timer. Anvendelses Wh
ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1 batteri).
Destruér ikke batteripakken.
ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel:
Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108
watt timer).
TRANSPORT (med indbygget transportdæksel).
Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh
(3 batterier på 36 watt timer).
Anbefalet opbevaring
Batteritype
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker
ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren
for optimale resultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.
DCR029 skal anvendes med hvilken som helst batteripakke på
12 eller 18 volt.
Disse batteripakker kan bruges: DCB122, DCB124, DCB125,
DCB127, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,
DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547, DCB548. Se
Tekniske data for flere informationer.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende
piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Se Tekniske data vedrørende opladningstid.
B erør aldrig kontaktflader med
strømførende genstande.
Beskadigede batteripakker må ikke oplades.
Må ikke udsættes for vand.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Radio
1 AC-adapter
1 Li-ion batteripakke (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modeller)
2 Li-ion batteripakker (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modeller)
3 Li-ion batteripakker (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modeller)
1 Brugsvejledning
BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser følger ikke
med N-modeller. Batteripakker og opladere følger ikke med
NT-modeller. B-modeller omfatter Bluetooth®-batteripakker.
BEMÆRK: Bluetooth®-mærket og -logoerne er registrerede
varemærker, der ejes af Bluetooth®, SIG, Inc. og al brug af
sådanne mærker af DeWALT er under licens. Andre varemærker
og handelsnavne tilhører deres respektive ejere.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
før betjening.
Mærkning på radio
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Defekte ledninger skal udskiftes omgående.
Læs brugsvejledningen før brug.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørs brug.
T ag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
af batteripakken.
Oplad kun DeWALT batteripakker med de
specielle DeWALT opladere. Opladning af andre
typer batteripakker end de specielle DeWALT
batterier med en DeWALT oplader, kan få dem til
at sprænges eller føre til andre farlige situationer.
6
Datokodeposition (Fig. B)
Datokoden 21 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk
på huset.
Eksempel:
2020 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A, B)
ADVARSEL: Modificér aldrig effektradioen eller dele af
den. Det kan medføre materielle skader eller kvæstelser.
1 Tænd/sluk-knap/
2 Antenne
Lydstyrkeknap
3 Søg/tuner/pile-knapper
Dansk
4 Tilstandsknap
10 Enter-/displayknap
5 Radioforudindstillingsknap
11 AUX-audioport
6 Lyd fra-knap
12 USB-opladningsport
7 Menuknap
13 Bærehåndtag
8 LCD-display
14 Rullebur
9 Bluetooth-knap
15 AC-adapter
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med dette produkt.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældende regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Isætning og udtagning af batteripakke fra
radioen (Fig. B)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at
batteripakken 17 er fuldt opladet.
Sådan installeres batteripakken i radioen
1. Batteripakken 15 skal udrettes ift. skinnerne inde i
batteriforbindelsen 17 .
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt
fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sig løs.
Sådan fjernes batteripakken fra radioen
1. Tryk på udløserknappen 18 , og træk batteripakken ud af
batteriforbindelsen med et fast greb.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i denne vejledning.
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. B)
Nogle DeWALT batteripakker indeholder en brændstofmåler,
som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den
resterende opladning i batteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde
brændstofmålerknappen 19 nede. En kombination af de tre
grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet
skal genoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den
opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke
værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på
produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse.
Strømforsyning med AC-adapteren (Fig. B)
ADVARSEL: Brug kun den AC-adapter, der fulgte med
dette produkt. Brug af en anden ekstern strømforsyning
kan beskadige radioen eller strømforsyningen.
Strømforsyn radioen med AC-adapteren 15 ved at slutte
ledningen til radioens AC-strømindgang 16 på bagsiden
af radioen og derefter sætte 230V AC-ledningsenden ind i
stikkontakten eller en forlængerledning af passende størrelse,
som er sat i en stikkontakt. Træk altid ledningen helt ud
inden brug.
For at forhindre interferens skal du placere adapteren så lang fra
radioen som muligt.
BEMÆRK: Batteripakken skal fjernes, inden AC-adapteren kan
sættes i AC-strømindgangen.
Justering af strøm/volumen
Du tænder for radioen ved at trykke på tænd/sluk-knappen/
lydstyrkeknappen 1 .
BEMÆRK: Når radioen bruges første gang, går den i ’DAB’funktionen og scanner automatisk for stationer. Den vil
derefter starte med at spille den første station, den finder.
1. Drej tænd/sluk-knappen/lydstyrkeknappen 1 med uret for
at øge lydstyrken. Du skruer ned for lydstyrken ved at dreje
mod uret.
Tilstandsfunktion
Du vælger en af funktionsindstillingerne ('DAB', 'FM', eller 'AUX'
eller Bluetooth®) ved at trykke på funktionsknap 4 , indtil du
finder den ønskede funktion.
BEMÆRK: Hvis du trykker på Bluetooth®-knappen 9 , sættes
radioen også i Bluetooth®-funktion.
DAB-funktion
Indstilling
Når enheden først er tændt, vil enheden starte i 'DAB'/'DAB+'
funktionen og udfører 'Auto Scan' for at finde sendestationer
i det lokale område. Når 'Auto Scan' er afsluttet, skal du bruge
venstre eller højre piletaster 3 til at rulle gennem stationerne.
BEMÆRK: Ved flytning af steder, eller hvis modtagelsen var
dårlig i den originale scanning (muligt hvis antennen ikke var
trukket ud), kan dette resultere i en tom eller ukomplet liste of
tilgængelige stationer. Manuel kørsel af en 'Auto Scan' vil finde
alle tilgængelige sendestationer.
Sådan udfører du en Auto Scan:
1. Tryk på menuknappen 7 , rul gennem valgmulighederne
ved at trykke på højre piletast 3 , indtil du kommer til
'Auto Scan'.
2. Tryk på Enter/Display-knappen 10 for at udføre 'Auto Scan'.
Når 'Auto Scan' er gennemført, vil radioen spille den første
station, den finder.
Display
Tryk på Enter/Display-knappen 10 for at skifte mellem at rulle
tekst-, dato- og stationsinformation.
7
Dansk
Station Prune
Nogle stationer, som engang blev modtaget af din radio, mens
som ikke længere er tilgængelige, kan være markeret med et ?
efter stationsnavnet.
Du fjerner disse stationer fra stationslisten ved at bruge 'Prune'
funktionen:
1. Tryk på Menu 7 og rul til højre til 'Prune' valgmuligheden.
2. Tryk på Enter/Display 10 for at vælge.
Kanalvælger- eller søgefunktion (FM)
Der er to tuningmetoder og en søgemetode til at finde den
ønskede frekvens.
For at tune:
Tryk og slip den højre eller venstre pileknap 3 . Gentag, indtil
den ønskede frekvens er fundet.
For at søge:
Tryk og hold den højre eller venstre pileknap 3 i 2 sekunder.
Tunerfrekvensen ændres til den første radiostation med
acceptabel tydelighed og stopper ved denne station.
For at programmere forudindstillings-/
hukommelsesknapperne
Fem ’DAB’ og fem ’FM’ radiostationer kan indstilles uafhængigt.
Efter programmering af knapperne vil tryk på 1, 2, 3, 4 eller 5
omgående skifte frekvensen til den forudindstillede station.
1. Indstil radioen til den ønskede station (se Indstillingseller søgefunktion).
2. Tryk på og hold en af de ønskede
radioforudindstillingsknapper 5 , indtil det forudindstillede
nummer begynder at blinke i LCD-displayet 8 . Slip knappen
og vent, indtil det forudindstillede display stopper med
at blinke.
For at justere EQ
Bas og diskant kan justeres ved at ændre radioens indstillinger
for udligning (EQ).
1. Tryk på menu-knappen 7 og brug piletasterne til at vælge
’Lyd EQ’ og tryk derefter på Enter-/displayknappen 10 .
2. Juster bassen ved at dreje tænd/sluk-knappen/
lydstyrkeknappen 1 med uret for at skrue op og mod uret
for at skrue ned.
3. Juster diskanten ved at trykke på Enter efter at justere
bassen, og brug tænd/sluk-knappen/lydstyrkeknappen 1 til
at justere diskantniveauet.
4. Tryk på Enter for at afslutte ’Lyd EQ’.
Lyd fra-knap
Lyd fra-knappen 6 , placeret på frontpanelet, kan bruges til at
slå lyden fra.
Afspilning af lyd fra en ekstern
enhed (Fig. A)
Lyd kan afspilles gennem radioen via en trådløs Bluetooth®
tilslutning til en kompatibel Bluetooth® enhed eller ved
tilslutning til en lydenhed eller mobiltelefon ved hjælp af et
8
3,5 mm lydkabel til AUX-audioporten 11 , der er placeret
på frontpanelet.
Parring af radio med en Bluetooth®-lydenhed
1. Anbring radioen og Bluetooth® lydkilden inden for 1 m
fra hinanden.
2. Tænd for radioen ved at trykke på tænd/sluk-knappen/
lydstyrkeknappen 1 .
3. Tryk på Bluetooth®-knappen 9 eller brug funktionsknappen
til at sætte enheden i Bluetooth® (BT) funktion. I løbet
af denne tid forsøger radioen at finde en tidligere parret
enhed. Hvis den findes, opretter radioen forbindelse til
din enhed.
4. Hvis en anden enhed skal parres, skal du trykke
på Bluetooth®-knappen og holde den nede for at
åbne parringstilstand.
5. Bekræft parring på din enhed. (Se venligst
betjeningsvejledningen for din enhed for specifikke
informationer om parring.)
6. Når parringen er vellykket, kan radioen nu streame lyd fra
din enhed.
BEMÆRK: Når radioen parres med en Bluetooth®-enhed, kan de
højre og venstre pileknapper 3 bruges til at springe over eller
gå til de forrige numre på lydenheden.
Tilslutning af en tidligere parret Bluetooth® lydenhed
Hvis en Bluetooth® enhed tidligere er blevet parret med
radioen, og den er inden for rækkevidde, bør den automatisk
blive tilsluttet, når Bluetooth® (BT) funktionen er aktiveret.
Hvis tilslutningen ikke sker, og du ikke kan streame musik,
følg venligst instruktionerne for Parring af en radio med en
Bluetooth® lydenhed.
Timeout funktionalitet (Fig. A)
Radioen er designet til at slukke automatisk efter 15 minutters
inaktivitet for at spare på batteriet. Denne inaktivitet kan skyldes,
at enheden ikke er parret i 15 minutter, eller i tilfælde af at
Bluetooth® forbindelsen bliver afbrudt i den samme periode.
Hvis radioen slås fra på grund af anden form for inaktivitet se
venligst Tilslutning af tidligere parret Bluetooth® lydenhed.
BEMÆRK: Optimal Bluetooth® streamingsområde er
nogenlunde 9 m (synsvidde) til radioen, men afstande op
til 30 m er mulige. Fysiske forhindringer, andre trådløse
apparater eller elektromagnetiske apparater kan påvirke
forbindelsens kvalitet.
Hvis Bluetooth® forbindelsen afbrydes på grund af overskridelse
af adskillelsestidspunktet, der overstiger den optimale afstand,
forhindringer eller andet, kan det være nødvendigt at tilslutte
din enhed til radioen igen.
Opladning af en mobil enhed via USB (Fig. A)
Din mobile enhed kan oplades (op til 2 AMP) ved hjælp af
USB-opladningsporten 12 på radioen. Denne opladning
er mulig, når enheden er tændt, drives gennem AC-strøm
eller batteripakken.
Dansk
Vigtige radiobemærkninger
1. Modtagelse vil variere afhængigt af placeringen og styrken
på radiosignalet.
2. Hvis radioen kører, mens den er sluttet til bestemte
generatorer, kan det forårsage baggrundsstøj.
VEDLIGEHOLDELSE
Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på
en miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå
ud af værktøjet.
• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.
Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
af værktøjet.
Servicenoter
Dette produkt kan ikke serviceres af brugeren. Der findes ingen
dele inde i radioen, som kan serviceres. Servicering hos et
autoriseret servicecenter er nødvendig for at undgå skader på
statiske, følsomme interne komponenter.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af DeWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
S eparate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette langtidsholdbare batteri skal genbruges, når det ikke giver
tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev udført.
9
Deutsch
RADIO
DCR029
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
Typ
Eingang (Netzteilausgang)
Akkutyp
Eingang (Akku)
Gewicht (ohne Akku)
Max. Betriebstemperatur
AC-Adapter
Eingangsspannung
Wechselstrom-Eingangsfrequenz
Ausgangsspannung
Ausgangsstrom
Ausgangsleistung
Durchschnittlicher aktiver Wirkungsgrad
Wirkungsgrad bei Niedriglast (10%)
Leistungsaufnahme im Leerlauf
VDC
kg
°C
DCR029
1
24
Li-Ion
12/18
3,53
40
VAC
Hz
VDC
A
W
%
%
W
220–240
50–60
24
1,875
45
88,5
84,3
< 0,1
VDC
•
•
•
Funkgeräterichtlinie
•
Radio
DCR029
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitung lesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
diese Symbole.
10
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
Sicherheitsvorschriften für Radios
EU-Konformitätserklärung
DeWALT erklärt hiermit, dass das DeWALT Radio
DCR029 die Richtlinie 2014/53/EU und alle geltenden
EU-Richtlinienanforderungen erfüllt.
Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung kann
bei DeWALT unter der Anschrift Richard- Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Deutschland, angefordert bzw. unter folgender
Internetadresse abgerufen werden: www.2helpu.com Suchen
Sie nach dem Produkt und geben Sie die auf dem Typenschild
gekennzeichnete Nummer ein.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
•
•
•
•
•
Das Kabel nur für seinen vorgesehenen Zweck
verwenden. Tragen Sie das Radio nicht am Kabel. Ziehen Sie
mit dem Kabel nicht den Stecker aus der Steckdose. Halten Sie
das Kabel von Hitzequellen, Öl und scharfen Kanten fern.
Entfernen Sie den Akku. Schalten Sie das Gerät ab, bevor Sie
es unbeaufsichtigt lassen. Entfernen Sie den Akku, wenn Sie
das Gerät nicht benutzen, bevor Sie irgendwelche Geräteteile
oder Zubehörteile auswechseln und bevor Sie irgendwelche
Wartungsarbeiten vornehmen.
Dieses Gerät ist zur Verwendung bei gemäßigten klimatischen
Bedingungen vorgesehen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder
Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von
einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut
gemacht werden.
Steckdose und Verlängerungskabel müssen einen
funktionierenden Schutzleiter besitzen.
Wenn das Radio in einer feuchten Umgebung verwendet
werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine
Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter)
an. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters (FI-Schalter)
mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Gerät spielen.
Das Radio darf keinen tropfenden oder spritzenden
Flüssigkeiten ausgesetzt werden; es dürfen keine mit Flüssigkeit
gefüllten Gegenstände, zum Beispiel Vasen, auf das Gerät
gestellt werden.
Auf das Radio dürfen keine offenen Flammen, zum Beispiel
angezündete Kerzen, gestellt werden.
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
Deutsch
Akkus
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat #
VGS
Ah
DCB546
DCB547
DCB548
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
DCB122
DCB124
DCB125
DCB127
18/54
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
12
12
12
12
6,0/2,0
9,0/3,0
12,0/4,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
2,0
3,0
1,3
2,0
Gewicht (kg) DCB104
1,05
1,46
1,44
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
0,22
0,25
0,20
0,20
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
270
420
540
70
185
90
240
60
140
185
90
140
60
90
170
270
350
45
120
60
150
40
90
120
60
90
40
60
140
220
300
35
100
50
120
30
70
100
50
70
30
50
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
30
45
22
30
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
X
45
X
X
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
30
45
22
30
X
X
X
45
120
60
150
X
90
120
60
90
40
60
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
30
45
22
30
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
•
•
Zum Trennen des Geräts wird der Netzschalter verwendet;
die Trennvorrichtung (der Stecker) muss funktionsfähig
gehalten werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Kabel oder Stecker
beschädigt sind.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
An DeWALT-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienung konzipiert.
Elektrische Sicherheit
Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Akkus der
Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie
auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der
Netzspannung entspricht.
Ihr DeWALT Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch
ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
DeWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn
es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die
Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständig ab.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle AkkuLadegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch
enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für
kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
dem Akku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folge haben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal 30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DeWALT
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Werkzeug spielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
11
Deutsch
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
12
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
DeWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabel reduziert.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen
sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetzt wird.
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte
Teile sind unverzüglich auszuwechseln.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisierten Kundendienststelle.
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.
Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauscht werden.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.
Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander
zu verbinden.
Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf
mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für das Fahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupack einsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack 17 in das Ladegerät ein und
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die
rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch
an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus
dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den AkkuLöseknopf 18 am Akkupack.
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständig auf.
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus.
Anzeigen am Ladegerät
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
*Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die
gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang
wieder auf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es
nicht leuchtet.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
Ladegerät hinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisierten Servicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu
kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter
Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat.
Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
des Akkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des
gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit
geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmer wird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse
ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird
automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden
muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert
Deutsch
sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät
eintreten können.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen
Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung,
Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das
elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht,
setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es
vollständig aufgeladen ist.
•
•
•
•
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder
aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert
werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder
anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen
könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone
für die Position der Montageschrauben an der Wand.
Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat
erhältlich), die mindestens 25,4 mm lang sind und einen
Schraubenkopfdurchmesser von 7-9 mm haben. Diese müssen
in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.
5,5 mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der
Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus,
und führen Sie diese vollständig in die Schlitze ein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Akkus
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannung angeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das
Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den
beschriebenen Ladevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
•
•
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am
Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da
das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
•
•
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DeWALT auf.
Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
Lagern oder verwenden Sie das Werkzeug und Akkupack
niemals in Bereichen, in denen die Temperatur unter
4 ˚C (34 ˚F) fällt (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im
Winter) oder 40 ˚C (104 ˚F) erreicht oder übersteigt (z. B.
Scheunen oder Metallgebäude im Sommer).
Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.
Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und
Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung
nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung
begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer
Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann
Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für
Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in
ärztliche Behandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetzt ist.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das
Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals
einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten
Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder
sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem
Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf
geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder
ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte
Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebracht werden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren
oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.
mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln, usw.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit
Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss
entstehen kann.
HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus ‑sollten nicht in
aufgegebenem Reisegepäck transportiert werden.
13
Deutsch
DeWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so
wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben
werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die
Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die
Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport
Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale Beförderung
gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen
und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen
der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe,
Testhandbuch und Kriterien“ getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
DeWALT-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll
regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen
nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer
Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten,
als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen LithiumIonen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung
angegeben. Außerdem empfiehlt DeWALT den alleinigen
Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen
Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der
Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit
Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht
versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus
nicht mehr als 100 Wh beträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder
vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des
Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung
und Dokumentation zu informieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs
werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird
davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der
Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine
Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.
Transport des FLEXVOLTTM-Akkus
Der DeWALT FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten:
Anwendung und Transport.
Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku unabhängig
steht oder sich in einem DeWALT 18 V-Produkt befindet,
funktioniert er als 18 V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in
einem 54 V oder 108 V-Produkt (zwei 54 V-Akkus) befindet,
funktioniert er als 54 V-Akku.
Transportmodus: Wenn
die Abdeckkappe am
FLEXVOLTTM-Akku angebracht
ist, befindet sich der Akku im
Transportmodus. Bewahren Sie
die Kappe für den Versand auf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack
elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer
geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit
einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3
14
Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das
Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor
lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl
gelten können.
Zum Beispiel kann für
Anwendungsbeispiele für use- und
transport-kennzeichnungen
den Transport Wh-Wert
3 x 36 Wh angegeben sein,
das bedeutet 3 Akkus mit
je 36 Wh. Der Verwendung
Wh-Wert kann 108 Wh sein (d.h. 1 Akku).
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht
direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder
Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und
Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur,
wenn sie nicht verwendet werden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale
Ergebnisse zu erhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen
aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung
aufgeladen werden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf
dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
ie Ladezeit ist den Technischen Daten
D
zu entnehmen.
icht mit elektrisch leitenden
N
Gegenständen berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Nur zwischen 4 ˚C und 40 ˚C aufladen.
Nur in Innenräumen verwenden.
Akku umweltgerecht entsorgen.
Deutsch
Laden Sie DeWALT-Akkus nur mit den dazu
bestimmten DeWALT-Ladegeräten auf. Werden
andere Akkus als die dazu bestimmten DeWALTAkkus mit einem DeWALT-Ladegerät aufgeladen,
können diese platzen oder andere gefährliche
Situationen verursachen.
Lage des Datumscodes (Abb. B)
Den Akku nicht verbrennen.
Beschreibung (Abb. A, B)
VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der
Wh-Wert lautet 108 Wh (1 Akku mit 108 Wh).
TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe).
Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3 Akkus
mit 36 Wh).
Akkutyp
Für das Modell DCR029 wird ein 12- oder 18-VoltAkku eingesetzt.
Diese Akkus können verwendet werden: DCB122, DCB124,
DCB125, DCB127, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,
DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547, DCB548. Weitere
Angaben sind den Technischen Daten zu entnehmen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Radio
1 Netzteil
1 Li-Ion-Akku (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 Modelle)
2 Li-Ion-Akkus (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 Modelle)
3 Li-Ion-Akkus (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 Modelle)
1 Betriebsanleitung
HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im
Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und
Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht
enthalten. B-Modelle werden mit Bluetooth®-Akkus ausgeliefert.
HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind
eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und
jede Verwendung dieser Marken durch DeWALT erfolgt unter
Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum
ihrer jeweiligen Eigentümer.
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Bildzeichen am Radio
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Der Datumscode 21 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2020 XX XX
Herstelljahr
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Radio
oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder
Verletzungen führen.
1 EIN/AUS-Schalter/
8 LCD-Anzeige
Lautstärkeregler
9 Bluetooth-Taste
2 Antenne
10 Eingabe-/Anzeigetaste
3 Taste Suchen/Tuner/Pfeile
11 AUX-Audioanschluss
4 Taste „Mode“
12 USB-Ladeanschluss
5 Tasten „Radio Preset“
13 Transportgriff
6 Taste „Mute“
14 Sicherheitskäfig
7 Menü-Taste
15 Netzteil
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zu beaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassen werden.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem
Radio (Abb. B)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku 17
vollständig aufgeladen sein.
Einsetzen des Akkus in das Radio
1. Richten Sie den Akku 17 mit den Schienen im
Einlegerahmen 20 des Akkus aus.
2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug
sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösen kann.
Entfernen des Akkus aus dem Radio
1. Drücken Sie den Löseknopf 18 und ziehen Sie den Akku
kräftig aus dem Akku-Einlegerahmen heraus.
15
Deutsch
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser
Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerät.
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. B)
Einige DeWALT-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit
drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des
Akkus anzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für
die Ladestandsanzeige 19 gedrückt. Eine Kombination der
drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden
Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku
nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden,
leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss
aufgeladen werden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung
des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die
Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt
Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzers basieren.
Stromversorgung mit dem Netzteil (Abb. B)
WARNUNG: Verwenden Sie nur das mit diesem
Produkt gelieferte Netzteil. Die Verwendung eines
anderen externen Netzteils könnte das Radio oder das
Netzteil beschädigen.
Um das Radio über das Netzteil 15 mit Strom zu versorgen,
stecken Sie das Kabel in den Wechselstromeingang 16 auf der
Rückseite des Radios und das 230-V-Wechselstromkabel in eine
Wandsteckdose oder in ein geeignetes Verlängerungskabel, das
in eine Steckdose eingesteckt wird. Wickeln Sie das Kabel vor
jedem Gebrauch vollständig ab.
Platzieren Sie das Netzteil so weit wie möglich vom Radio
entfernt, um Interferenzen zu vermeiden.
HINWEIS: Der Akku muss entfernt werden, bevor das Netzteil
an die Wandsteckdose angeschlossen werden kann.
Einschalten/Lautstärkeregelung
Drücken Sie zum Einschalten des Radios den EIN/AUSSchalter/Lautstärkeregler 1 .
HINWEIS: Wenn das Radio zum ersten Mal verwendet wird,
geht es in den ‚DAB‘-Modus und sucht automatisch nach
Sendern. Es spielt dann den ersten gefundenen Sender.
1. Drehen Sie den EIN/AUS-Schalter/Lautstärkeregler 1 im
Uhrzeigersinn, um die Lautstärke zu erhöhen. Um die
Lautstärke zu verringern, gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Betriebsmodus (Taste „Mode“)
Drücken Sie zur Auswahl der Modusfunktionen ('DAB', 'FM' oder
'AUX' oder Bluetooth®) die Modus-Taste 4 , bis die gewünschte
Funktion gefunden wurde.
HINWEIS: Durch Drücken der Bluetooth®-Taste 9 wird das
Radio auch in den Bluetooth®-Modus versetzt.
DAB-Modus
Feinabstimmung
Wenn das Gerät zum ersten Mal eingeschaltet wird, startet es
im Modus 'DAB'/'DAB+' und scannt automatisch nach Sendern
16
in der Gegend. Verwenden Sie nach Abschluss des 'AutoScans' die Pfeiltasten nach links oder rechts 3 , um die Sender
zu durchsuchen.
HINWEIS: Bei einem Standortwechsel oder wenn der Empfang
beim ursprünglichen Scanvorgang schlecht war (was passieren
kann, wenn die Antenne nicht benutzt wurde), kann dies
zu einer leeren oder unvollständigen Liste der verfügbaren
Sender führen. Mit einem manuellen 'Auto-Scan' werden alle
verfügbaren Sender gefunden.
Durchführen eines Auto-Scan:
1. Drücken Sie die Menü-Taste 7 , scrollen Sie durch Drücken
der Taste mit dem Pfeil nach rechts 3 durch die Optionen,
bis Sie zu 'Auto-Scan'.
2. Drücken Sie die Eingabe-/Anzeigetaste 10 , um den 'AutoScan' durchzuführen.
Nach Abschluss des 'Auto-Scan' wird der erste gefundene
Sender gespielt.
Display
Drücken Sie die Eingabe-/Anzeigetaste 10 , um zwischen
Lauftext, Datum und Senderinformationen zu wechseln.
Sender löschen
Sender, die schon einmal von Ihrem Radio empfangen wurden,
aber nicht mehr verfügbar sind, werden möglicherweise mit
einem ? nach dem Sendernamen angezeigt.
Nutzen Sie zum Entfernen solcher Sender aus der Senderliste die
'Löschen' funktion:
1. Drücken Sie auf Menü 7 und scrollen Sie nach rechts zur
Option 'Löschen'.
2. Drücken Sie zur Auswahl die Eingabe-/Anzeigetaste 10 .
Tune- oder Such-Funktion (UKW)
Es gibt zwei Feinabstimmungsverfahren (Tuning) und ein
Suchverfahren, um die gewünschte Frequenz zu finden.
Tuning:
Drücken Sie auf die Taste mit dem Pfeil nach rechts oder links
und lassen Sie sie los 3 . Wiederholen Sie diesen Schritt, bis die
gewünschte Frequenz gefunden wurde.
Suchen:
Halten Sie die Taste mit dem Pfeil nach rechts oder links 3 für
2 Sekunden gedrückt. Die Tuner-Frequenz wird wechselt zu dem
ersten Sender, der angemessen deutlich empfangbar ist, und
stoppt an diesem Sender.
Programmieren der Preset-/Memory-Tasten
Sie können fünf verschiedene ‚DAB‘- und fünf ‚FM‘-Radiosender
einstellen. Nach der Programmierung der Tasten wird die
Frequenz durch Drücken auf 1, 2, 3, 4 oder 5 sofort auf den
voreingestellten Sender geändert.
1. Stellen Sie das Radio auf den gewünschten Sender ein
(siehe Tune- oder Such-Funktion).
2. Halten Sie eine der gewünschten Preset-Tasten 5 gedrückt,
bis die voreingestellte Nummer im LCD-Display 8 zu
blinken beginnt. Lassen Sie die Taste los und warten Sie, bis
die Anzeige nicht mehr blinkt.
Deutsch
Einstellung des EQ
Bass und Höhen können durch Ändern der Equalisation (EQ)Einstellungen des Radios angepasst werden.
1. Drücken Sie die Menütaste 7 und wählen Sie mit den
Pfeiltasten ‚Sound EQ‘ aus, drücken Sie dann die Eingabe-/
Anzeigetaste 10 .
2. Drehen Sie zum Einstellen der Bässe den EIN/AUS-Schalter/
Lautstärkeregler 1 im Uhrzeigersinn, um die Lautstärke
zu erhöhen, und gegen den Uhrzeigersinn, um sie
zu verringern.
3. Zum Einstellen der Höhen drücken Sie die Eingabetaste,
nachdem Sie die Bässe eingestellt haben, und stellen
mit dem EIN/AUS-Schalter/Lautstärkeregler 1 den
Höhenpegel ein.
4. Drücken Sie die Eingabetaste, um das Menü ‚Sound EQ‘
zu verlassen.
Taste „Mute“
Die Taste „Mute“ 6 , die sich an der Vorderseite befindet, dient
zum Stummschalten der Lautstärke.
Wiedergabe von einem externen AudioGerät (Abb. A)
Die Audiowiedergabe erfolgt über eine drahtlose Bluetooth®Verbindung zwischen dem Radio mit einem kompatiblen
Bluetooth®-Gerät oder durch Anschließen eines Audiogeräts
oder Mobiltelefons eines 3,5-mm-Audiokabels an den AUXAudioanschluss 11 , der sich an der Vorderseite befindet.
Koppeln des Radios mit einem Bluetooth®Audiogerät
1. Bringen Sie das Radio und die Bluetooth®-Audioquelle in
einen Abstand von 1 m voneinander.
2. Schalten Sie das Gerät mit dem EIN/AUS-Schalter/
Lautstärkeregler 1 ein.
3. Drücken Sie die Bluetooth®-Taste 9 oder die Mode-Taste,
um das Gerät in den Bluetooth® (BT)-Modus zu versetzen.
Während dieser Zeit versucht das Radio, ein zuvor
gekoppeltes Gerät zu finden. Wenn eins gefunden wird,
verbindet sich das Radio mit Ihrem Gerät.
4. Wenn ein anderes Gerät gekoppelt werden soll, halten Sie
die Bluetooth®-Taste gedrückt, um den Kopplungsmodus
zu aktivieren.
5. Bestätigen Sie auf Ihrem Gerät die Kopplung. (Bitte
informieren Sie sich in der Bedienungsanleitung Ihres Geräts
über das richtige Vorgehen bei der Kopplung.)
6. Nach erfolgreicher Kopplung kann das Radio jetzt Audio von
Ihrem Gerät streamen.
HINWEIS: Wenn das Radio mit einem Bluetooth®-Gerät
gekoppelt wurde, können die Pfeiltasten nach rechts und
links 3 zum Überspringen oder zum Wechsel zum vorherigen
Titel des Audiogeräts verwendet werden.
Verbindung zu einem zuvor gekoppelten Bluetooth®Audiogerät herstellen
Wenn ein Bluetooth®-Gerät zuvor mit dem Radio gekoppelt
wurde und sich in Reichweite befindet, sollte es sich
automatisch neu verbinden, wenn der Bluetooth® (BT)-Modus
aktiviert wird. Wenn die Verbindung nicht hergestellt wird
und Sie keine Musik streamen können, befolgen Sie bitte
die Anweisungen unter Kopplung des Radios mit einem
Bluetooth®-Audiogerät.
Timeout-Funktion (Abb. A)
Für eine längere Batterielebensdauer wurde das Radio so
konstruiert, dass es sich automatisch nach 15 Minuten Inaktivität
abschaltet. Diese Inaktivität kann dadurch entstehen, dass
die Kopplung des Geräts für 15 Minuten aufgehoben war,
oder wenn die Bluetooth®-Verbindung für diesen Zeitraum
unterbrochen war. Wenn sich das Radio aufgrund einer
Inaktivität abschaltet, beachten Sie den Punkt Verbindung zu
einem zuvor gekoppelten Bluetooth®-Audiogerät herstellen.
HINWEIS: Der optimale Bluetooth®-Streaming-Bereich beträgt
etwa 9 m (Sichtlinie) zum Radio, aber auch Entfernungen
bis 30 m sind möglich. Physische Hindernisse, andere
drahtlose Geräte oder elektromagnetische Geräte können die
Verbindungsqualität beeinflussen.
Wenn die Bluetooth®-Verbindung aufgrund einer zu langen
Trennung durch einen größeren als den optimalen Abstand,
durch Hindernisse oder anderes unterbrochen wurde, kann eine
erneute Verbindungsherstellung Ihres Geräts mit dem Radio
notwendig sein.
Aufladen eines Mobiltelefons über USB
(Abb. A)
Ihr Mobilgerät kann mit dem USB-Stromanschluss 12 am Radio
aufgeladen werden (bis zu 2 Amp). Dieses Aufladen ist möglich,
wenn das Gerät eingeschaltet ist und über die Netzsteckdose
oder den Akku betrieben wird.
Wichtige Hinweise zum Radio
1. Der Empfang kann je nach Lage und Stärke des
Funksignals variieren.
2. Wenn das Radio läuft, während es mit bestimmten Geräten
verbunden ist, kann es zu Hintergrundgeräuschen kommen.
WARTUNG
Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
Wartungshinweise
Dieses Produkt kann nicht vom Benutzer gewartet werden.
Es gibt keine vom Benutzer zu wartenden Teile im Inneren
des Radios. Wartungsarbeiten sollten in einer autorisierten
Werkstatt durchgeführt werden, um Schäden an den statisch
empfindlichen Bauteilen im Inneren zu vermeiden.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
17
Deutsch
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT
empfohlenes Zubehör verwendet werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Akku
Dieser Longlife-Akku muss recycelt werden, wenn er nicht mehr
ausreichend Energie erzeugt, um Arbeiten so gut wie zuvor
zu erledigen. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku
umweltgerecht zu entsorgen:
• Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus
dem Werkzeug.
• Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die
gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer
kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die
gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt.
18
English
RADIO
DCR029
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
Type
Input (AC adapter output)
Battery type
Input (Battery)
Weight (without battery pack)
Max. operating temperature
AC Adapter
Input voltage
Input AC frequency
Output voltage
Output current
Output power
Average active efficiency
Efficiency at low load (10%)
No-load power consumption
VDC
kg
°C
DCR029
1
24
Li-Ion
12/18
3.53
40
VAC
Hz
VDC
A
W
%
%
W
220–240
50–60
24
1.875
45
88.5
84.3
< 0.1
VDC
Radio Equipment Directive
•
•
•
•
•
Radio
DCR029
DeWALT hereby declares that the DeWALT Radio DCR029 is in
compliance with the Directive 2014/53/EU and to all applicable
EU directive requirements.
The full text of the EU declaration of conformity can be
requested at DeWALT, Richard- Klinger-Straße 11, D-65510,
Idstein, Germany or is available at the following internet address:
www.2helpu.com Search by the Product and Type Number
indicated on the nameplate.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
Safety Instructions for Radios
•
EU-Declaration of Conformity
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
property damage.
•
•
•
•
•
Do not abuse cord. Never carry the radio by its cord. Never
pull the cord to disconnect from the socket. Keep the cord
away from heat, oil and sharp edges.
Remove the battery pack. Switch off before leaving it
unattended. Remove the battery pack when not in use, before
changing accessories or attachments and before servicing.
This appliance is intended to be used in moderate climates.
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Socket and extension cord must have an operative
protective conductor.
When operating the radio in damp environments is
unavoidable, use a residual current device (RCD). The
use of a residual current device (RCD) reduces the risk of
electric shock.
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
Radio shall not be exposed to dripping or splashing; no objects
filled with liquids, such as vases, shall be placed on it.
No exposed flame sources, such as lighted candles, should be
placed on the radio.
Mains plug is used as the disconnect device; the disconnect
device (plug) shall remain readily operable.
Do not operate the apparatus with a damaged cord or plug.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
DeWALT chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible to operate.
Electrical Safety
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of your mains.
19
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536 or later
English
Batteries
Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat #
VDC
Ah
DCB546
DCB547
DCB548
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
DCB122
DCB124
DCB125
DCB127
18/54
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
12
12
12
12
6.0/2.0
9.0/3.0
12.0/4.0
1.5
4.0
2.0
5.0
1.3
3.0
4.0
2.0
3.0
1.3
2.0
Weight (kg) DCB104
1.05
1.46
1.44
0.35
0.61
0.40
0.62
0.35
0.54
0.54
0.22
0.25
0.20
0.20
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
270
420
540
70
185
90
240
60
140
185
90
140
60
90
170
270
350
45
120
60
150
40
90
120
60
90
40
60
140
220
300
35
100
50
120
30
70
100
50
70
30
50
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
30
45
22
30
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
X
45
X
X
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
30
45
22
30
X
X
X
45
120
60
150
X
90
120
60
90
40
60
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
30
45
22
30
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536 or later
Your DeWALT charger is double insulated in
accordance with EN60335; therefore no earth wire
is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
specially prepared cord available through the DeWALT
service organisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3 A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length
is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Important Safety Instructions for All Battery
Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for compatible battery
chargers (refer to Technical Data).
• Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on charger, battery pack, and product using
battery pack.
20
•
•
•
•
•
•
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock may result.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA or less.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only DeWALT rechargeable batteries. Other types of
batteries may burst causing personal injury and damage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature such
as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any
buildup of metallic particles should be kept away from
charger cavities. Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting to clean
DO NOT attempt to charge the battery pack with any
chargers other than the ones in this manual. The charger
and battery pack are specifically designed to work together.
These chargers are not intended for any uses other than
charging DeWALT rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock or electrocution.
Do not expose charger to rain or snow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting
charger. This will reduce risk of damage to electric plug
and cord.
Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage or stress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire,electric shock, or electrocution.
English
•
•
•
•
•
•
•
•
Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom
of the housing.
Do not operate charger with damaged cord or plug—
have them replaced immediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it
to an authorised service centre.
Do not disassemble charger; take it to an authorised
service centre when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
or fire.
In case of damaged power supply cord the supply cord must
be replaced immediately by the manufacturer, its service agent
or similar qualified person to prevent any hazard.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
this risk.
NEVER attempt to connect two chargers together.
The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicular charger.
Charging a Battery (Fig. B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
battery pack.
2. Insert the battery pack 17 into the charger, making sure the
battery pack is fully seated in the charger. The red (charging)
light will blink repeatedly indicating that the charging
process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red
light remaining ON continuously. The battery pack is fully
charged and may be used at this time or left in the charger.
To remove the battery pack from the charger, push the
battery release button 18 on the battery pack.
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before first use.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the
battery pack.
Charge Indicators
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
*The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack
has reached an appropriate temperature, the yellow light will
turn off and the charger will resume the charging procedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack.
The charger will indicate faulty battery by refusing to light.
NOTE: This could also mean a problem with a charger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised service centre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
charging until the battery pack has reached an appropriate
temperature. The charger then automatically switches to the
pack charging mode. This feature ensures maximum battery
pack life.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery pack warms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed
to cool the battery pack. The fan will turn on automatically
when the battery pack needs to be cooled. Never operate the
charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots
are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior
of the charger.
Electronic Protection System
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection
System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery
pack on the charger until it is fully charged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit
upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the
charger within reach of an electrical outlet, and away from a
corner or other obstructions which may impede air flow. Use
the back of the charger as a template for the location of the
mounting screws on the wall. Mount the charger securely using
drywall screws (purchased separately) at least 25.4 mm long
with a screw head diameter of 7–9 mm, screwed into wood to
an optimal depth leaving approximately 5.5 mm of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in the slots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a
cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any
cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into a liquid.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All Battery
Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include
catalogue number and voltage.
21
English
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before
using the battery pack and charger, read the safety instructions
below. Then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
•
•
•
•
•
•
•
•
Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust or fumes.
Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible
charger as battery pack may rupture causing serious
personal injury.
Charge the battery packs only in DeWALT chargers.
DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
Do not store or use the tool and battery pack in locations
where the temperature may fall below 4 ˚C (34 ˚F) (such
as outside sheds or metal buildings in winter), or reach
or exceed 40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal
buildings in summer).
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium-ion battery packs are burned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye
for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention
is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithium salts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek
medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable
if exposed to spark or flame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or charger that
has received a sharp blow, been dropped, run over or
damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with
a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution
may result. Damaged battery packs should be returned to
service centre for recycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place
the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit
boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc.
Transportation
22
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can
possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that the battery
terminals are protected and well insulated from materials
that could contact them and cause a short circuit.
NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in
checked baggage.
DeWALT batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards which
include UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3
of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods Manual of Tests and Criteria.
In most instances, shipping a DeWALT battery pack will be
excepted from being classified as a fully regulated Class 9
Hazardous Material. In general, only shipments containing a
lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt
Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9.
All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked on
the pack. Furthermore, due to regulation complexities, DeWALT
does not recommend air shipping lithium-ion battery packs
alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with
batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt
Hour rating of the battery pack is no greater than 100 Whr.
Regardless of whether a shipment is considered excepted
or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult
the latest regulations for packaging, labeling/marking and
documentation requirements.
The information provided in this section of the manual is
provided in good faith and believed to be accurate at the time
the document was created. However, no warranty, expressed or
implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its
activities comply with the applicable regulations.
Transporting the FLEXVOLTTM Battery
The DeWALT FLEXVOLTTM battery has two modes: Use
and Transport.
Use Mode: When the FLEXVOLTTM battery stands alone or is in
a DeWALT 18V product, it will operate as an 18V battery. When
the FLEXVOLTTM battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries)
product, it will operate as a 54V battery.
Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLTTM
battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap for
shipping.
When in Transport mode, strings
of cells are electrically
disconnected within the pack
resulting in 3 batteries with a
lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1 battery with a
higher Watt hour rating. This increased quantity of 3 batteries
with the lower Watt hour rating can exempt the pack from
certain shipping regulations that are imposed upon the higher
Watt hour batteries.
For example, the Transport Example of Use and Transport Label Marking
Wh rating might indicate
3 x 36 Wh, meaning 3
English
batteries of 36 Wh each. The Use Wh rating might indicate
108 Wh (1 battery implied).
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away
from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum
battery performance and life, store battery packs at room
temperature when not in use.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool, dry place out of the charger for
optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be recharged
before use.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels
on the charger and the battery pack may show the following
pictographs:
Read instruction manual before use.
See Technical Data for charging time.
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs.
Battery Type
The DCR029 operates on any 12 or 18 volt battery pack.
These battery packs may be used: DCB122, DCB124, DCB125,
DCB127, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,
DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547, DCB548. Refer to
Technical Data for more information.
Package Contents
The package contains:
1 Radio
1 AC adapter
1 Li-Ion battery pack (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 models)
2 Li-Ion battery packs (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 models)
3 Li-Ion battery packs (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 models)
1 Instruction manual
NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included
with N models. Battery packs and chargers are not included with
NT models. B models include Bluetooth® battery packs.
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by DeWALT is under license. Other trademarks and
trade names are those of their respective owners.
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior to operation.
Markings on Radio
The following pictograms are shown on the radio:
Read instruction manual before use.
Do not expose to water.
Have defective cords replaced immediately.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indoor use.
Discard the battery pack with due care for
the environment.
Charge DeWALT battery packs only with designated
DeWALT chargers. Charging battery packs other
than the designated DeWALT batteries with a
DeWALT charger may make them burst or lead to
other dangerous situations.
Date Code Position (Fig. B)
The date code 21 , which also includes the year of manufacture,
is printed into the housing.
Example:
2020 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A, B)
1
2
3
4
5
Do not incinerate the battery pack.
USE (without transport cap). Example: Wh rating
indicates 108 Wh (1 battery with 108 Wh).
TRANSPORT (with built-in transport cap). Example:
Wh rating indicates 3 x 36 Wh (3 batteries of 36 Wh).
6
7
•
WARNING: Never modify the power radio or any part of it.
Damage or personal injury could result.
8 LCD display
ON/OFF button/Volume
knob
9 Bluetooth button
Antenna
10 Enter/display button
Seek/tuner/arrow buttons 11 AUX audio port
Mode button
12 USB charging port
Radio preset buttons
13 Carry handle
Mute button
14 Roll cage
Menu button
15 AC adapter
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
23
English
•
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with this product.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
Inserting and Removing the Battery Pack
from the Radio (Fig. B)
NOTE: Make sure your battery pack 17 is fully charged.
To Install the Battery Pack into the Radio
1. Align the battery pack 17 with the rails inside the battery
receptacle 20 .
2. Slide it into the receptacle until the battery pack is firmly
seated in the tool and ensure that you hear the lock snap
into place.
To Remove the Battery Pack from the Radio
1. Press the release button 18 and firmly pull the battery pack
out of the battery receptacle.
2. Insert battery pack into the charger as described in the
charger section of this manual.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some DeWALT battery packs include a fuel gauge which
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the battery pack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge
button 19 . A combination of the three green LED lights will
illuminate designating the level of charge left. When the level
of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge
will not illuminate and the battery will need to be recharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on
the battery pack. It does not indicate tool functionality and is
subject to variation based on product components, temperature
and end-user application.
Powering with the AC Adapter (Fig. B)
WARNING: Use only the AC adapter supplied with
this product. Use of any other external power supply
could damage the radio or power supply.
To power the radio using the AC adapter 15 , plug the cord
into the radio's AC power input 16 found on the back of the
radio, then plug the 230V AC cord end into the wall outlet or
an appropriate-sized extension cord that is plugged into a wall
outlet. Always fully extend the cord before each use.
24
To prevent interference, locate the adapter as far from the radio
as possible.
NOTE: The battery pack must be removed before the AC
adapter can be plugged into the AC power input.
Power/Volume Adjustment
1. To turn the radio on, press the ON/OFF button/Volume
knob 1 .
NOTE: When the radio is first used it will enter 'DAB' mode
and automatically scan for stations. It will then start playing
the first station it finds.
2. Turn the ON/OFF button/Volume knob 1 clockwise
to increase the volume. To decrease the volume, turn
anti‑clockwise.
Mode Function
To choose one of the mode functions ('DAB', 'FM', or 'AUX' or
Bluetooth®) push the mode button 4 until the desired function
is found.
NOTE: Pressing the Bluetooth® button 9 also puts the radio
into Bluetooth® mode.
DAB Mode
Tuning
When the unit is first switched on the unit will start in
'DAB'/'DAB+' mode and will 'Auto Scan' to find broadcast
stations in the local area. Once 'Auto Scan' is complete, use the
left or right arrow buttons 3 to scroll through the stations.
NOTE: When moving locations or if reception was poor
in the original scan (possible if the antenna was not up),
this may result in an empty or incomplete list of available
stations. Manually running an 'Auto Scan' will find all available
broadcast stations.
To Perform an Auto Scan:
1. Press the Menu button 7 , scroll through the options
by pressing the right arrow button 3 until you reach
'Auto Scan'.
2. Press the Enter/Display button 10 to perform the
'Auto Scan'.
Once 'Auto Scan' is complete the radio will play the first station
it finds.
Display
Press the Enter/Display Button 10 to alternate between
scrolling text, date and station information.
Station Prune
Some stations once received by your radio which are no longer
available may display with a ? after the station name.
To remove these stations from the station list, use the
'Prune' function:
1. Press Menu 7 and scroll right to the 'Prune' option.
2. Press Enter/Display 10 to select.
Tune or Seek Function (FM)
There are two tuning methods and one seek method for finding
the desired frequency.
English
To tune:
Press and release the right or left arrow button 3 . Repeat until
the desired frequency is found.
To seek:
Press and hold the right or left arrow button 3 for 2 seconds.
The tuner frequency will change to the first radio station with
acceptable clarity and stop at that station.
To Program the Preset/Memory Buttons
Five 'DAB' and five 'FM' radio stations may be independently
set. After programming the buttons, pressing 1, 2, 3, 4, or 5 will
instantly change the frequency to the preset station.
1. Set the radio to desired station (see Tune or Seek Function).
2. Press and hold one of the desired radio preset buttons 5
until the preset number begins flashing in the LCD
display 8 . Release the button and wait for the preset display
to stop flashing.
To Adjust the EQ
Bass and treble can be adjusted by changing the
Equalisation (EQ) settings of the radio.
1. Press the menu button 7 and use the arrow keys to select
'Sound EQ' then press the Enter/Display button 10 .
2. To adjust the bass, rotate the ON/OFF button/Volume
knob 1 clockwise to increase, and counterclockwise
to decrease.
3. To adjust treble, press enter after adjusting the bass, use the
ON/OFF button/Volume knob 1 to adjust the treble level,
4. Press enter to exit 'Sound EQ'.
NOTE: When the radio is paired to a Bluetooth® device the right
and left arrow buttons 3 can be used to skip or go to previous
tracks on the audio device.
Connecting a Previously Paired Bluetooth® Audio Device
If a Bluetooth® device has been previously paired to the radio,
and within range, it should automatically reconnect when in
Bluetooth® (BT) mode. If connection does not occur and you
are unable to stream music please follow the instructions for
Pairing Radio with a Bluetooth® Audio Device.
Timeout Functionality (Fig. A)
To conserve battery life the radio is designed to power off
automatically after 15 minutes of inactivity. This inactivity could
be due to the device being unpaired for 15 minutes or in the
case of the Bluetooth® connection being broken for the same
period of time. If the radio powers off due to inactivity of any
kind refer to Connecting a Previously Paired Bluetooth®
Audio Device.
NOTE: Optimum Bluetooth® streaming range is roughly 9 m
(line of sight) to the radio but distances up to 30 m are possible.
Physical obstacles, other wireless devices or electromagnetic
devices may affect the connection quality.
If Bluetooth® connection is lost due to exceeding time of
separation, exceeding the optimum distance, obstacles or
otherwise, reconnecting your device with the radio may
be necessary.
Charging a Mobile Device via USB (Fig. A)
Mute Button
Your mobile device can be charged (up to 2 AMPS) using the
USB charging port 12 on the radio. This charging is possible
when unit is on, running off of AC power or the battery pack.
The mute button 6 , located on the front panel, can be used to
mute the volume.
Important Radio Notes
Playing Audio from an External
Device (Fig. A)
Audio can be played through the radio via a wireless Bluetooth®
connection to a compatible Bluetooth® device or by connecting
audio device or mobile phone using a 3.5 mm audio cable to
the AUX audio port 11 located on the front panel.
Pairing Radio with a Bluetooth® Audio Device
1. Place the radio and the Bluetooth® audio source within 1 m
of each other.
2. Turn radio on by pressing the ON/OFF button/Volume
knob 1 .
3. Press the Bluetooth® button 9 or use the mode button to
put the unit into Bluetooth® (BT) mode. During this time, the
radio is trying to find a previously paired device. If found the
radio will connect to your device.
4. If another device is to be paired, press and hold the
Bluetooth® button to enter pairing mode.
5. Confirm pairing on your device. (Please consult your device's
instruction manual for specific pairing instructions.)
6. Once pairing is successful, the radio is now able to stream
audio from your device.
1. Reception will vary depending on location and strength of
radio signal.
2. Running the radio while connected to certain generators
may cause background noise.
MAINTENANCE
Your DeWALT power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Service Notes
This product is not user serviceable. There are no user
serviceable parts inside the radio. Servicing at an authorised
service centre is required to avoid damage to static sensitive
internal components.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing this procedure.
25
English
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended
accessories should be used with this product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recycled when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily done
before. At the end of its technical life, discard it with due care for
our environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from
the tool.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be
recycled or disposed of properly.
26
Español
RADIO
DCR029
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
Tipo
Entrada (salida del adaptador de CA)
Tipo de batería
Entrada (batería)
Peso (sin paquete de batería)
Temperatura máx. de funcionamiento
Adaptador de CA
Tensión de entrada
Frecuencia de entrada de CA
Voltaje de salida
Corriente de salida
Potencia de salida
Eficiencia activa promedio
Eficiencia a baja carga (10%)
Consumo de energía sin carga
VCC
kg
°C
DCR029
1
24
Li-Ion
12/18
3,53
40
VCA
Hz
VCC
A
W
%
%
W
220–240
50–60
24
1,875
45
88,5
84,3
< 0,1
VCC
•
•
•
•
Directiva sobre equipos radioeléctricos
•
DeWALT declara por la presente que la radio DeWALT DCR029
es conforme a la Directiva 2014/53/UE y que cumple todos los
requisitos aplicables de las directivas UE.
El texto completo de la declaración de conformidad UE se
puede solicitar a DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510,
Idstein, Alemania, y también está disponible en la siguiente
dirección web: www.2helpu.com. Busque por el número de
producto y tipo indicado en la placa de identificación.
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Instrucciones de seguridad para radios
Declaración de conformidad CE
Radio
DCR029
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
o moderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
•
•
•
•
•
•
No use indebidamente el cable. No traslade nunca la radio
cogiéndola del cable. Nunca tire del cable para desenchufar la
radio. Mantenga el cable alejado de fuentes de calor, aceite y
aristas vivas.
Retire el paquete de baterías. Apague la radio antes de
dejarla sin vigilancia. Retire el paquete de baterías cuando no
utilice la radio, antes de cambiar accesorios o complementos y
antes de efectuar cualquier reparación.
Este aparato está destinado al uso en climas moderados.
Este aparato no está destinado al uso por parte de personas
(incluyendo los niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia o del
conocimiento necesario, a menos que estén supervisadas o
reciban las instrucciones relativas al uso del aparato por una
persona encargada de su seguridad.
La toma y el cable prolongador deben tener un conductor de
protección operativo.
Si no puede evitar utilizar la radio en un lugar húmedo,
use un dispositivo diferencial residual (DDR). El uso de
un dispositivo diferencial residual (DDR) reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
Los niños deberán permanecer vigilados para asegurarse de
que no jueguen con el aparato.
La radio no deberá exponerse a goteos o salpicaduras; no
deberán colocarse encima objetos llenos de líquidos tales
como floreros.
Encima de la radio no deberán colocarse fuentes de llamas
vivas tales como velas.
El enfuche de alimentación de red se usa como seccionador; el
seccionador (enchufe) deberá poder accionarse fácilmente.
No utilice el aparato si tiene el cable o el enchufe dañado.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
27
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Código de fecha 201536 o posterior
Español
Pilas
Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat #
VDC
Ah
Peso (kg)
DCB104
DCB546
DCB547
DCB548
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
DCB122
DCB124
DCB125
DCB127
18/54
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
12
12
12
12
6,0/2,0
9,0/3,0
12,0/4,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
2,0
3,0
1,3
2,0
1,05
1,46
1,44
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
0,22
0,25
0,20
0,20
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
30
45
22
30
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
270
420
540
70
185
90
240
60
140
185
90
140
60
90
170
270
350
45
120
60
150
40
90
120
60
90
40
60
140
220
300
35
100
50
120
30
70
100
50
70
30
50
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
30
45
22
30
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
X
45
X
X
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
30
45
22
30
X
X
X
45
120
60
150
X
90
120
60
90
40
60
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Código de fecha 201536 o posterior
Cargadores
Los cargadores DeWALT no necesitan ningún ajuste y están
diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil al usuario.
Seguridad eléctrica
Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con
el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese
también de que el voltaje del cargador coincida con el de la
red eléctrica.
Su cargador DeWALT tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN60335, por lo que no se
requiere conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por
un cable especialmente preparado disponible a través de la
organización de servicios de DeWALT.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
Instrucciones de seguridad importantes para
todos los cargadores de batería
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene
instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento
para los cargadores de batería compatibles (Consultar
Datos Técnicos).
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias del cargador, del paquete de baterías y del
producto que utiliza el paquete de baterías.
28
•
•
•
ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita
que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevar electrocuciones.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
o menos.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de daños, cargue sólo las baterías recargables de DeWALT.
Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales
y daños personales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para
garantizar que no jueguen con el aparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador
enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de
carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados
por materiales extraños. Los materiales conductores
extraños como, a título enunciativo pero no limitativo,
lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas deben mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el
cargador de la red cuando no haya ningún paquete de
baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de
intentar limpiarlo.
NO intente cargar el paquete de baterías con otros
cargadores distintos a los indicados en el presente
manual. El cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionar juntos.
Estos cargadores no han sido diseñados para fines
distintos a la recarga de las baterías recargables de
DeWALT. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución o choques.
No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.
Español
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el
cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la
toma y al cable eléctrico.
Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo
que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro
daño o tensión.
No utilice cables de extensión a menos que sea
estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado podrá provocar riesgos de incendios,
electrocuciones o choques.
No coloque ningún objeto en la parte superior del
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a
un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador
se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de la carcasa.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado—
haga que se lo reparen de inmediato.
No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si
se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.
Llévelo a un centro de servicio autorizado.
No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio
autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje
inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques
o incendios.
Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de
inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una
personal cualificada similar para evitar todo tipo de peligro.
Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar
limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La
retirada del paquete de baterías no reducirá este riesgo.
NO intente nunca conectar 2 cargadores juntos.
El cargador ha sido diseñado para funcionar con la
red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo
con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
de vehículos.
Cargar la batería (Fig. B)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir
el paquete de baterías.
2. Introduzca el paquete de baterías 17 en el cargador,
comprobando que quede bien colocado en el cargador. La
luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que
se ha iniciado el proceso de carga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja
permanecerá encendida de manera continua. La batería está
totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador.
Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga
pulsado el botón de liberación de la batería 18 del paquete
de baterías.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes de utilizarlas.
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de
carga de la batería.
Indicadores de carga
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/fría*
*La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla
queda encendido durante esta operación. Cuando la batería
está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el
cargador retoma el procedimiento de carga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas.
El cargador indicará que la batería es defectuosa y no
se encenderá.
NOTA: Esto también podría significar un problema con
el cargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a
un centro de reparación autorizado para que los prueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o
caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría
/ caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura el máximo de vida útil a la batería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería
caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante
el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima
velocidad recarga incluso cuando la batería se caliente.
El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior
diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se
enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete
de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador
no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación
están bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro
del cargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un
sistema de protección electrónica que protege la batería contra
la sobrecarga, el recalentamiento o las grandes descargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el
sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la
batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se
recargue totalmente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la
pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie
de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador
al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas
u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire.
Use la parte posterior del cargador como una plantilla para
colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador
29
Español
firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso
(comprados aparte) de por lo menos 25,4 mm de largo con
un tornillo con cabeza de 7-9 mm de diámetro, enroscado en
madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente
5,5 mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte
posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos
completamente en las ranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el
cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando
un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni
otros productos limpiadores. Nunca permita que entre
ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna
parte de la misma en ningún líquido.
Baterías
•
El contenido de las pilas de la batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los
síntomas persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
o llamas.
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el
cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías o cargador que haya
recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado
de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo,
golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de
baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
para su reciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni
transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales
expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos,
llaves, etc. sueltos.
Instrucciones de seguridad importantes para
todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el
número de catálogo y el voltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de
seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de
carga descritos.
Transporte
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
•
•
•
•
•
•
•
30
No recargue ni utilice las baterías en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o los humos.
No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para
introducirlo en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y provocar daños
personales graves.
Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadores DeWALT.
NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos.
No guarde ni utilice la herramienta y la batería en
lugares en los que la temperatura pueda bajar de los
4 ˚C (34 ˚F) (como por ejemplo, cobertizos de exterior
o instalaciones metálicas en invierno), o alcanzar o
superar los 40 ºC (104 ˚F) (como por ejemplo, cobertizos
de exterior o instalaciones metálicas en verano).
No incinere la batería aunque tenga daños importantes
o esté completamente desgastada. La batería puede
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones de litio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos,
enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o
hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica,
el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de
carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de
baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con
materiales conductores. Cuando transporte baterías,
compruebe que los terminales de las mismas estén
protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran
entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito.
NOTA: Las luces de trabajo sirven para alumbrar la
superficie de trabajo inmediata y no pueden utilizarse
como luz de alumbrado.
Las baterías de DeWALT cumplen todas las normas de
transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares
industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU;
los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación
Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo
Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo
Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías
Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones
de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido
en la sección 38,3 del Manual de pruebas y criterios de las
Recomendaciones relativas al transporte de mercancías
peligrosas de la ONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de
baterías DeWALT está exenta de la clasificación de material
peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo las
expediciones que contienen baterías de iones de litio con una
potencia energética superior a 100 vatios-hora (Wh) deben
ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas las
baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora
marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de
Español
las reglamentaciones, DeWALT no recomienda el transporte
aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas,
independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan.
La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede
hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en vatioshora del paquete de baterías sea superior a 100 Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento
o completamente regulado, el expedidor será responsable de
consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje,
etiquetado o marcado y documentación.
La información expuesta en esta sección del manual se
proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento
de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna
garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del
comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las
normas de aplicación.
Transportar la batería FLEXVOLTTM
La batería DeWALT FLEXVOLTTM tiene dos modos: Uso
y transporte.
Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLTTM está erguida sola
o en un producto de 18 V DeWALT, funciona como una batería
de 18 V. Cuando la batería FLEXVOLTTM está en un producto
de 54 V o de 108 V (dos baterías de 54 V), funciona como una
batería de 54 V.
Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLTTM tiene
colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa
durante el transporte.
Cuando está en modo de
transporte, los cables de las
células están eléctricamente
desconectados dentro del
paquete, resultando 3 baterías con 1 batería de capacidad de
vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de
vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías con
una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de
ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios
hora superiores.
Por ejemplo, la capacidad
Ejemplo de marcado de etiqueta de uso
y transporte
en Wh para el transporte
debería indicar 3 x 36 Wh,
lo que significa 3 baterías
de 36 Wh cada una. La
capacidad en Wh para el uso debería indicar 108 Wh (1 batería).
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y
seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni
a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil
óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura
ambiente cuando no esté usándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja
que guarde un paquete de pilas completamente cargado
en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados
del cargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas deberá
recargarse antes de utilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los
siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual de instrucciones.
Consultar los Datos técnicos para informarse del
tiempo de carga.
No realizar pruebas con objetos conductores.
No cargar baterías deterioradas.
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cables defectuosos.
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
Sólo para uso en interior.
Desechar las baterías con el debido respeto al
medio ambiente.
Cargue los paquetes de baterías DeWALT
únicamente con los cargadores DeWALT indicados.
Cargar los paquetes de baterías con baterías
distintas a las indicadas por DeWALT en un cargador
DeWALT, puede hacer que las baterías exploten o
causar otras situaciones peligrosas.
No queme el paquete de baterías.
USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la
capacidad en Wh indica 108 Wh (1 batería de
108 Wh).
TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada).
Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3 x 36 Wh
(3 baterías de Wh).
Tipo de baterÍa
La radio DCR029 funciona con una batería de 12 o de 18 voltios.
Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB122, DCB124,
DCB125, DCB127, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,
DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547, DCB548. Consulte
los Datos técnicos para más información.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Radio
1 Adaptador de CA
31
Español
1 Paquete de baterías de ión-litio (modelos C1, D1, L1, M1, P1,
S1, T1, X1, Y1)
2 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C2, D2, M2, P2,
S2, T2, X2, Y2)
3 Paquetes de baterías de ión-litio (modelos C3, D3, M3, P3,
S3, T3, X3, Y3)
1 Manual de instrucciones
NOTA: Los paquetes de baterías, los cargadores y las cajas
de herramientas no están incluidos en los modelos N. Los
paquetes de baterías y los cargadores no están incluidos en los
modelos NT. Los modelos B incluyen paquetes de baterías con
Bluetooth®
NOTA: La marca Bluetooth® y los logos son marcas registradas
propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc. y cualquier uso de dichas
marcas por parte de DeWALT se realiza bajo licencia. Otras
marcas registradas y nombres registrados lo son de sus
respectivos dueños.
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con este producto.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Introducir y retirar la batería de la radio
(Fig. B)
NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el
paquete de baterías 17 está completamente cargado.
Instalar la batería en la radio
1. Alinee la batería 15 en las guías internas del
compartimento 17 la batería 20 .
2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete de baterías
se haya ubicado firmemente en la herramienta y compruebe
que no se libera.
Extraer la batería de la radio
Posición del Código de Fecha (Fig. B)
El Código de fecha 21 , que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2020 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A, B)
ADVERTENCIA: Nunca altere la radio eléctrica ni ninguna
de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales
o daños.
1 Botón de encendido/
7 Botón de menú
apagado/Botón de
8 Pantalla LCD
volumen
9 Botón de Bluetooth
2 Antena
10 Botón Entrar/Mostrar
3 Botones Buscar/
11 Puerto audio AUX
Sintonizador/Flechas
12 Puerto de carga USB
4 Botón de modo
13 Asa de traslado
5 Botones de preselección
14 Barras de seguridad
de radio
15 Adaptador de CA
6 Botón de silencio
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requiere supervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
32
1. Pulse el botón de liberación 18 y tire con firmeza de la
batería para extraerla del compartimento de la batería.
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como
se indica en la sección del cargador del presente manual.
Paquetes de baterías con indicador de carga
(Fig. B)
Algunos paquetes de baterías de DeWALT incluyen un indicador
de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de
carga restante en el paquete de baterías.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el
botón del indicador de carga 19 . Un grupo de tres luces LED
verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga.
Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite
necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y
deberá recargar la pila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación
de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna
funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en
función de los componentes del producto, de la temperatura y
de la aplicación del usuario final.
Alimentación con el adaptador de CA (Fig. B)
ADVERTENCIA: Use solamente el adaptador de CA
suministrado con este producto. Usar cualquier otra
fuente de alimentación externa puede dañar la radio o la
fuente de alimentación.
Para alimentar la radio con el adaptador de CA 15 , enchufe el
cable en la entrada de CA de la radio 16 que se encuentra en
Español
la parte trasera de la radio, luego enchufe el extremo del cable
de CA de 230 V en la toma de corriente de la pared o en un
cable prolongador de tamaño adecuado que esté enchufado
en una toma de corriente de pared. Antes de cada uso, extienda
completamente el cable.
Para evitar interferencias, coloque el adaptador lo más lejos
posible de la radio.
NOTA: Antes de conectar el adaptador de CA a la entrada de
alimentación de CA, hay que sacar la batería.
Ajuste de potencia/volumen
Para encender la radio, pulse el botón de encendido/
apagado/Botón de volumen 1 .
NOTA: La primera vez que se usa la radio, esta entra
al modo 'DAB' y busca automáticamente las emisoras.
Empezará a emitir la primera emisora que encuentre.
1. Gire el botón de encendido/apagado/botón de volumen 1
en sentido horario para subir el volumen. Para bajar el
volumen, gírelo en sentido antihorario.
Función de modo
Para elegir una de las funciones de modo ('DAB', 'FM', 'AUX'
o Bluetooth®) pulse el botón de modo 4 hasta encontrar la
función deseada.
NOTA: Al pulsar el botón Bluetooth® 9 también se pone la
radio en modo Bluetooth®.
Modo DAB
Sintonización
Al encender por primera vez la unidad, esta iniciará en modo
'DAB'/'DAB+', y 'Explorará automáticamente' para encontrar
las emisoras de transmisión del área local. Una vez finalizada la
'Exploración automática', use los botones de flecha derecha o
izquierda 3 para desplazarse por las emisoras.
NOTA: Cuando se cambia de ubicación o si la recepción
no es buena después de la exploración inicial (posible si la
antena no estaba levantada), puede dar una lista de emisoras
disponibles vacía o incompleta. Si ejecuta manualmente una
'Explorará automáticamente' (auto scan), encontrará todas las
emisoras disponibles.
Para realizar una exploración automática:
1. Pulse el botón de menú 7 , desplácese por las opciones
pulsando el botón de flecha derecho 3 hasta llegar a
'Explorará automáticamente'.
2. Pulse el botón Entrar/Mostrar 10 para efectuar la
'Explorará automáticamente'.
Una vez finalizada la Explorará automáticamente', la radio
ejecutará la primera emisora que encuentre.
Mostrar
Pulse el botón Entrar/Mostrar 10 para alternar entre
información de texto, fecha y emisora desplazándose.
Eliminación de emisoras
Algunas emisoras recibidas alguna vez por su radio que ya no
están disponibles pueden presentar un ? detrás del nombre.
Para eliminar estas emisoras de la lista, use la función 'Eliminar':
1. Pulse el menú 7 y desplácese hacia la derecha a la
opción 'Eliminar'.
2. Pulse Entrar/Mostrar 10 para seleccionar.
Función de sintonización o búsqueda (FM)
Hay dos métodos de sintonización y un método de búsqueda
para encontrar la frecuencia deseada.
Sintonizar:
Pulse y suelte el botón de flecha derecho o izquierdo 3 . Repita
hasta encontrar la frecuencia deseada.
Buscar:
Pulse y mantenga pulsado el botón de flecha derecho o
izquierdo 3 durante 2 segundos. La frecuencia del sintonizador
cambiará para buscar la primera emisora de radio con claridad
aceptable y se detendrá en esa emisora.
Programar los botones de preselección/
memoria
Pueden configurarse en modo independiente cinco emisoras
de radio 'DAB' y cinco emisoras 'FM'. Después de programar
los botones, pulsando 1, 2, 3, 4 o 5 se cambiará al instante la
frecuencia a la emisora preseleccionada.
1. Ponga la radio en la estación que desee (consulte Función
sintonizar o buscar).
2. Pulse y mantenga pulsado uno de los botones de
preselección de radio 5 que prefiera hasta que el número
preseleccionado empiece a destellar en la pantalla LCD 8 .
Suelte el botón y espere a que el display preseleccionado
deje de destellar.
Ajustar el ecualizador
Los sonidos bajos y los agudos pueden ajustarse cambiando la
configuración de ecualización (EQ) de la radio.
1. Pulse el botón de menú 7 y con las teclas de flecha
seleccione 'Sound EQ' y pulse el botón Entrar/Mostrar 10 .
2. Para ajustar los graves, gire el botón de encendido/
apagado/botón de volumen 1) en sentido horario para
aumentarlos, y en sentido antihorario, para disminuirlos.
3. Para ajustar los agudos, pulse Entrar después de ajustar los
graves, utilice el botón de encendido/apagado/botón de
volumen 1 para ajustar el nivel de agudos.
4. Presione Entrar para salir de 'Sound EQ'.
Botón de silencio
El botón de silencio 6 está situado en el panel frontal y puede
utilizarse para silenciar el volumen.
Reproducir audio de un dispositivo externo
(Fig. A)
El audio puede reproducirse desde la radio mediante una
conexión Bluetooth® inalámbrica con un dispositivo Bluetooth®
compatible o conectando el dispositivo de audio o el teléfono
móvil con un cable de audio de 3.5 mm al puerto de audio
AUX 11 situado en el panel delantero.
33
Español
Emparejar la radio con un dispositivo de audio
Bluetooth®
1. Coloque la radio y la fuente de audio Bluetooth® hasta 1
metro de distancia entre sí.
2. Encienda la radio pulsando el botón de encendido/
apagado/Botón de volumen 1 .
3. Pulse el botón Bluetooth® 9 o use el botón de modo
para poner la unidad en modo Bluetooth® (BT). En ese
momento, la radio está tratando de encontrar el dispositivo
emparejado previamente. La radio se conectará a su
dispositivo tan pronto como lo encuentre.
4. Si va a emparejar otro dispositivo, mantenga
pulsado el botón Bluetooth® para entrar en el modo
de emparejamiento.
5. Confirme el emparejamiento de su dispositivo. (Consulte
en el manual de instrucciones de su dispositivo las
instrucciones de emparejamiento específicas.)
6. Una vez que se haya emparejado correctamente, la radio
puede transmitir audio desde su dispositivo.
NOTA: Cuando la radio emparejada con un dispositivo
Bluetooth®, los botones de flecha derecha e izquierda 3 se
pueden usar para saltar o ir a las pistas anteriores del dispositivo
de audio.
Conectar un dispositivo de audio Bluetooth®
previamente emparejado
Si ha emparejado previamente un dispositivo Bluetooth® con la
radio, y este está dentro del alcance, debería volver a conectarse
automáticamente si está en modo Bluetooth® (BT). Si no se
establece la conexión y no puede transmitir música, siga las
instrucciones para Emparejar la radio con un dispositivo de
audio Bluetooth®.
Notas importantes de la radio
1. La recepción variará según la ubicación y la intensidad de la
señal de radio.
2. Utilizar la radio mientras está conectada a determinados
generadores puede causar un ruido de fondo.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica.
Notas para la reparación
Este producto no puede ser reparado por el usuario. No existen
partes que el usuario pueda reparar dentro de la radio. Las
reparaciones deberán ser efectuadas en un centro de asistencia
técnica autorizado, para evitar daños a los componentes
internos sensibles a la estática.
Limpieza
Función de desconexión (Fig. A)
Para preservar la vida útil de la radio, esta ha sido diseñada
para apagarse automáticamente después de 15 minutos de
inactividad. La inactividad puede ser debida a que el dispositivo
ha estado desemparejado durante 15 minutos o en caso de que
la conexión Bluetooth® se haya interrumpido durante el mismo
periodo de tiempo. Si la radio se apaga debido a cualquier tipo
de inactividad, consulte Conexión a un dispositivo de audio
Bluetooth® previamente emparejado.
NOTA: El alcance óptimo de transmisión del Bluetooth®
es de unos 9 m (línea de visión) hasta la radio, pero son
posibles distancias de hasta 30 m. Los obstáculos físicos, otros
dispositivos inalámbricos o electromagnéticos pueden afectar a
la calidad de la conexión.
Si se pierde la conexión Bluetooth® debido a que se supera el
tiempo de separación o la distancia óptima o por obstáculos
u otro motivo, puede que tenga que volver a conectar el
dispositivo con el radio.
Cargar un teléfono móvil por USB (Fig. A)
Puede cargar su dispositivo móvil (hasta 2 AMPS) usando el
puerto de carga USB 12 de la radio. La carga se puede efectuar
cuando la unidad está encendida y alimentada por un enchufe
de CA o por la batería.
34
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
en líquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesorios apropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
Español
Batería recargable
Esta batería de larga duración deberá recargarse cuando
no produzca energía suficiente para trabajos que antes se
efectuaban fácilmente. Al final de su vida técnica, deséchela con
el debido respeto al medio ambiente.
• Descargue la batería por completo, y luego sáquela de
la herramienta.
• Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas
a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los
paquetes de batería recogidos serán reciclados o
eliminados adecuadamente.
35
Français
RADIO
DCR029
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
d’outils électriques.
Fiche technique
Type
Entrée (Sortie adaptateur CA)
Type de batterie
Entrée (Batterie)
Poids (sans le bloc-piles)
Température de service maxi
Adaptateur CA
Tension d'entrée
Fréquence d'entrée CA
Tension de sortie
Courant de sortie
Puissance de sortie
Efficacité active moyenne
Efficacité à vide (10%)
Consommation électrique à vide
VCC
kg
°C
DCR029
1
24
Li-Ion
12/18
3,53
40
VCA
Hz
VCC
A
W
%
%
W
220–240
50–60
24
1,875
45
88,5
84,3
< 0,1
VCC
Déclaration de conformité CE
Directive Équipement radio
Radio
DCR029
DeWALT déclare par la présente que la radio DCR029 DeWALT est
conforme à la Directive 2014/53/UE et à toutes les prescriptions
des directives européennes applicables.
L’intégralité de la déclaration de conformité européenne
est accessible auprès de DeWALT Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne ou à l’adresse Internet suivante :
www.2helpu.com Rechercher par produit et numéro de type
indiqué sur la plaque signalétique.
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à ces symboles.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
36
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité concernant les radios
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais transporter la radio
par son cordon. Ne jamais tirer le cordon pour le débrancher
de la prise. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile et
des bords tranchants.
Retirez le bloc batterie. Éteignez avant de laisser sans
surveillance. Retirer le bloc batterie lorsqu’il n’est pas utilisé,
avant de changer tout accessoire et avant la révision.
Cet appareil est prévu pour être utilisé sous des
climats tempérés.
L’utilisation de cet appareil n’est pas prévue pour les
personnes (y compris les enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales limitées, ou qui manquent
d’expérience et de connaissances, sauf si ces personnes sont
surveillées ou instruites sur l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
La prise et la rallonge doivent disposer d’un conducteur de
protection efficace.
Si l'utilisation de la radio dans un endroit humide est
inévitable, utilisez un dispositif différentiel à courant
résiduel (DDR). L’utilisation d’un dispositif différentiel à
courant résiduel réduit le risque de choc électrique.
Les enfants doivent être surveiller pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
La radio ne doit pas être exposée aux gouttes ni aux
projections d’eau ; aucun objet rempli de liquide (par ex. vases)
ne doit y être placé dessus.
Aucune source de flamme nue (par ex. bougie allumée) ne doit
être placée sur la radio.
La fiche d’alimentation est utilisé pour débrancher
l’appareil : le dispositif de branchement (fiche) doit rester
aisément accessible.
Ne faites pas fonctionner l’appareil si son cordon électrique ou
sa prise sont endommagés.
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536 ou supérieur
Français
Piles
Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat #
VDC
Ah
Poids (kg)
DCB104
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
DCB546
DCB547
DCB548
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
DCB122
DCB124
DCB125
DCB127
18/54
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
12
12
12
12
6,0/2,0
9,0/3,0
12,0/4,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
2,0
3,0
1,3
2,0
1,05
1,46
1,44
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
0,22
0,25
0,20
0,20
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
30
45
22
30
270
420
540
70
185
90
240
60
140
185
90
140
60
90
170
270
350
45
120
60
150
40
90
120
60
90
40
60
140
220
300
35
100
50
120
30
70
100
50
70
30
50
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
30
45
22
30
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
X
45
X
X
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
30
45
22
30
X
X
X
45
120
60
150
X
90
120
60
90
40
60
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536 ou supérieur
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs DeWALT ne nécessitent aucun réglage et sont
conçus pour une utilisation la plus simple possible.
Sécurité électrique
Vérifier systématiquement que la tension de la batterie
correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Vérifier également que la tension du chargeur correspond bien
à la tension du secteur.
Votre chargeur DeWALT à double isolation est
conforme à la norme EN60335 ; un branchement à la
terre n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service
après-vente DeWALT.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques).
La section minimale du conducteur est de 1 mm2 pour une
longueur maximale de 30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute sa longueur.
Consignes de sécurité importantes propres à tous
les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS : ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les
Caractéristiques Techniques).
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les
marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et
le produit utilisant le bloc batterie.
AVERTISSEMENT : risque de choc. Ne pas laisser
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
choc électrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA ou moins.
ATTENTION : risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
DeWALT. Les autres types de batteries peuvent exploser et
causer des blessures et des dégâts.
ATTENTION : les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
AVIS : sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en
court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de
nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la
laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
• NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un
chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le
37
Français
chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionner ensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
DeWALT. Toute autre utilisation peut causer un risque
d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non
sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et
au cordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne
puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager
d’une autre manière.
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution.
Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes
d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur
est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous du boîtier.
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche
endommagés—les faires remplacer immédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparation agréé.
Ne pas démonter le chargeur ; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation
est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de
réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter
tout risque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira
le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas les risques.
NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeurs ensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230 V. Ne pas essayer
de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette
directive ne concerne pas le chargeur pour véhicule.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Recharger une batterie (Fig. B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie 17 dans le chargeur en vous
assurant qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant
rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que
le processus de charge a commencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
38
chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez
le bouton de libération de la batterie 18 sur le bloc batterie.
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances
et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la première utilisation.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de
charge du bloc-batterie.
Indicateurs de charge
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge*
*Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé
une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le
chargeur reprend la procédure de charge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie
défectueux. Le chargeur indique un défaut de la batterie en
refusant de s'allumer.
REMARQUE : cela peut également signifier un problème sur
un chargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc
batterie pour un test dans un centre d’assistance agréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude
ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc
Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie
ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite
directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une
durée de vie maximale de la batterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente
qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux
réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau
de charge maximum même si la batterie se réchauffe.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour
refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement
en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites
jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne
laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur du chargeur.
Système de protection électronique
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes
ou d’être complètement déchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection
électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la
batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit
complètement rechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour
être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de
Français
fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique
et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner
le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour
l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de
vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins
25,4 mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9 mm,vissées
dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir
environ 5,5 mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du
chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement
ces dernières dans les fentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT : risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur
du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple
non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de
nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce
de l’appareil dans aucun liquide.
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres à
toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure
son numéro de catalogue et sa tension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité
ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
•
•
•
•
•
•
•
Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur.
Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce
soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible,
car le bloc batterie peut se casser et causer de
graves blessures.
Charger le bloc batterie uniquement dans les
chargeurs DeWALT.
NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou
d’autres liquides.
Ne rangez et n’utilisez pas l’outil et le bloc-batterie dans
des endroits où la température peut chuter sous 4 °C (34
°F) (comme des remises extérieures ou des bâtiments
métalliques en hiver) ou atteindre ou dépasser 40
°C (104 °F) (comme des remises extérieures ou des
bâtiments métalliques en été).
Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération
des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques
sont dégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
•
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une
quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des
soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la
batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait
causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette
éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT : risques de brûlures. Le liquide de la
batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à une flamme.
AVERTISSEMENT : ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou
endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant
tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique
ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y
être recyclés.
AVERTISSEMENT : risque d’incendie. Ne rangez et ne
transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que
des objets métalliques entrent en contact avec les
bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le blocbatterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes
de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis,
clés, etc.
Transport
AVERTISSEMENT : risque d’incendie. Le transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des
matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries,
assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées
et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient
entrer en contact et qui pourraient provoquer un
court‑circuit.
REMARQUE : Les batteries Lithium-ion ne doivent pas être
transportées dans des bagages enregistrés.
Les batteries DeWALT sont conformes à toutes les
réglementations d’expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent les
recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
dangereuses de l’International Air Transport Association
(IATA), les réglementations de l’International Maritime
Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant
le transport international de marchandises dangereuses sur
route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été
testées conformément à la section 38,3 des recommandations
de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des
marchandises dangereuses.
39
Français
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie DeWALT ne
sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour
les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois
contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale
supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition
réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de
toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De
plus, en raison de la complexité de la réglementation, DeWALT
ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries
seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil
avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le
wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100 Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au
marquage et aux exigences de documentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont
fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment
de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie
explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux
réglementations applicables.
Transport de la batterie FLEXVOLTTM
La batterie FLEXVOLTTM DeWALT dispose de deux modes :
Utilisation et Transport.
Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est seule
ou dans un produit DeWALT 18V, elle fonctionne comme une
batterie de 18 V. Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est dans un
produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne
comme une batterie de 54V.
Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie
FLEXVOLTTM, elle est en mode Transport. Gardez le cache en
place pour expédier la batterie.
En mode Transport, les chaînes
des cellules sont déconnectées
électriquement à l’intérieur du
bloc pour en faire 3 batteries de
plus faible wattage-heure (Wh)
comparées à une seule batterie au wattage-heure plus élevé. Le
fait de répartir l’énergie consommée du bloc en 3 batteries peut
exempter le bloc de certaines réglementations en matière de
transport qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie
consommée est plus élevée.
La puissance en Wh pour
Exemple de marquage pour l’utilisation et
le transport
le transport peut par
exemple être de 3 x 36 Wh,
représentant 3 batteries
de 36 Wh chacune. La
puissance d'utilisation en Wh peut être de 108 Wh (sous
entendue, 1 batterie).
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de tout excès de
température. Pour des performances et une durée de vie
optimales, entreposer les batteries à température ambiante
après utilisation.
40
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec,
hors du chargeur pour de meilleurs résultats.
REMARQUE : les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé
avant l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les
pictogrammes suivants :
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Consulter la Fiche technique pour les temps
de charge.
e pas mettre en contact avec des
N
objets conducteurs.
Ne pas recharger une batterie endommagée.
Ne pas exposer à l’eau.
R emplacer systématiquement tout
cordon endommagé.
Recharger seulement entre 4 ˚C et 40 ˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
ettre la batterie au rebut conformément à la
M
réglementation en matière d’environnement.
R echarger les blocs batterie DeWALT uniquement
avec les chargeurs DeWALT appropriés. La
recharge des blocs batterie différents des
batteries DeWALT appropriées avec un chargeur
DeWALT peut entraîner leur explosion ou d’autres
situations dangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie au feu.
UTILISATION (sans cache de transport). Exemple :
Puissance en Wh de 108 Wh (1 batterie de 108 W).
TRANSPORT (avec cache de transport intégré).
Exemple : Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3
batteries de 36 Wh).
Type de Batterie
Le modèle DCR029 fonctionne avec n’importe quel bloc-batterie
12 ou 18 volts.
Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB122, DCB124,
DCB125, DCB127, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B,
Français
DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547,
DCB548. Consultez les Caractéristiques techniques pour plus
d’informations.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend :
1 Radio
1 Adaptateur électrique CA
1 Bloc batterie Li-ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modèles)
2 Blocs batterie Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modèles)
3 Blocs batterie Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modèles)
1 Notice d’instructions
REMARQUE : les batteries, les chargeurs et les coffrets de
transport ne sont pas fournis avec les modèles N. Les batteries
et les chargeurs ne sont pas fournis avec les modèles NT. Les
modèles B intègrent des batteries avec fonction Bluetooth®.
REMARQUE : la marque et les logos Bluetooth® sont des
marques déposées appartenant à Bluetooth®, SIG, Inc. et
DeWALT les utilise sous licence. Les autres marques et noms
commerciaux appartiennent à leur propriétaires respectifs.
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Emplacement de la Date Codée de Fabrication
(Fig. B)
La date codée de fabrication 21 , qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2020 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A, B)
AVERTISSEMENT : ne modifiez jamais la radio électrique
ni aucune de ses pièces. Il existe sinon un risque de
blessures ou de dommages.
1 Bouton Marche/Arrêt/
7 Bouton Menu
Volume
8 Écran LCD
2 Antenne
9 Bouton Bluetooth
3 Boutons Recherche/Tuner/ 10 Bouton Entrée/Affichage
Flèche
11 Port audio AUX
4 Bouton Mode
12 Port de charge USB
5 Boutons Présélections
13 Poignée de transport
radio
14 Cadre de protection
6 Bouton Muet
15 Adaptateur électrique CA
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
•
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommages corporels.
Insérer et retirer le bloc-batterie de la radio
(Fig. B)
REMARQUE : pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc
batterie 17 est complètement chargé.
Pour installer le bloc-batterie dans la radio
1. Alignez le bloc-batterie 17 avec les rails à l’intérieur du
compartiment de batterie 20 .
2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit
correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se
libère pas.
Pour retirer le bloc-batterie de la radio
1. Appuyez sur le bouton de libération 18 et tirez fermement
sur le bloc-batterie pour le sortir de son compartiment.
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans
la section du chargeur de ce manuel.
Témoin de charge des blocs batterie (Fig. B)
Certains blocs batterie DeWALT incluent un témoin de charge
composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de
charge restant dans le bloc batterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton
du témoin de charge 19 . Une combinaison de trois voyants
verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque
le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite
utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit
être rechargée.
REMARQUE : le témoin de charge est uniquement une
indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique
pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations
selon les composants du produit, la température et l’application
de l’utlisateur final.
41
Français
Alimenter la radio grâce à l’adaptateur
électrique (Fig. B)
AVERTISSEMENT : n’utilisez que l’adaptateur
électrique CA fourni avec ce produit. L’utilisation de
toute autre alimentation électrique externe pourrait sinon
endommager la radio ou l’alimentation électrique.
Pour alimenter la radio avec l’adaptateur électrique 15 ,
branchez le cordon dans la prise d’entrée de l’alimentation
électrique de la radio 16 qui se trouve à l’arrière de la radio,
puis branchez l’extrémité du cordon électrique 230V dans
une prise murale ou une rallonge correctement calibrée, ellemême branchée dans une prise murale. Déroulez toujours
complètement le cordon avant chaque utilisation.
Placez l’adaptateur aussi loin que possible de la radio afin
d’éviter au mieux les interférences.
REMARQUE : Le bloc-batterie doit être retiré avant de brancher
l’alimentation électrique dans la prise d’entrée de l’alimentation
sur l’appareil.
Régler la puissance et le volume
Pour allumer la radio, appuyez sur le bouton Marche/Arrêt/
Volume 1 .
REMARQUE : La première fois qu’elle ait utilisée, la radio
passe en mode DAB et elle recherche automatiquement
les stations. Elle commence ensuite à émettre la première
station qu’elle trouve.
1. Tournez la bouton Marche/Arrêt/Volume 1 dans le sens
des aiguilles d’une montre pour augmenter le volume.
Pour diminuer le volume, tournez dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Mode de fonctionnement
Pour choisir l’un des modes de fonctionnement ('DAB', 'FM',
'AUX' ou Bluetooth®), appuyez sur le bouton Mode 4 jusqu’à
avoir trouvé le mode de fonctionnement voulu.
REMARQUE : Un appui sur le bouton Bluetooth® 9 permet
également de passer la radio en mode Bluetooth®.
Mode DAB
Réglage de précision
Lors de la première mise en marche, l’appareil se met en mode
'DAB'/'DAB+' et il 'Recherche automatiquement' les stations
diffusées dans la région. Une fois la 'Recherche automatique'
terminée, utilisez les flèches, gauche ou droite 3 , pour faire
défiler les stations.
REMARQUE : Si vous vous déplacez ou si la réception
n’est pas bonne lors de la première recherche (possible si
l’antenne n’était pas relevée), la liste des stations disponibles
peut être vide ou incomplète. L’exécution manuelle d’une
'Recherche automatique' permet de trouver toutes les stations
diffusées disponibles.
Pour effectuer une recherche automatique :
1. Appuyez sur le bouton Menu 7 , faites défiler les options
à l’aide de la flèche droite 3 jusqu’à atteindre 'Auto Scan'
('Recherche automatique').
42
2. Appuyez sur le bouton Entrée/Affichage 10 pour démarrer
la 'Recherche automatique'.
Une fois la 'Recherche automatique' terminée, la radio diffuse
la première station trouvée.
Affichage
Appuyez sur le bouton Entrée/Affichage 10 pour permuter
entre le défilement du texte, la date et la station.
Supprimer des stations
Certaines stations reçues par votre radio mais n’étant plus
disponibles peuvent apparaître avec un ? après le nom de
la station.
Pour supprimer ces stations de la liste, utilisez la fonction
'Prune' (Supprimer) :
1. Appuyez sur Menu 7 et faites défiler vers la droite jusqu’à
atteindre l’option 'Prune' (Supprimer).
2. Appuyez sur Entrée/Affichage 10 pour valider la sélection.
Fonction Régler avec précision ou Rechercher
(FM)
Il existe deux méthodes de réglage de précision et une méthode
de recherche pour trouver la fréquence voulue.
Pour régler avec précision :
Appuyez et relâchez la flèche droite ou gauche 3 .
Recommencez jusqu’à avoir trouvé la fréquence voulue.
Pour rechercher :
Appuyez et maintenez enfoncée pendant 2 secondes la
flèche droite ou gauche 3 . La fréquence du tuner passe sur la
première station de radio suffisamment audible et s’arrête sur
cette station.
Pour programmer les boutons Présélection/
Mémoire
Vous pouvez programmer cinq stations de radio «DAB» et cinq
stations de radio «FM» indépendantes. Après la programmation
des boutons, un appui sur 1, 2, 3, 4 ou 5 permet de passer
immédiatement à la fréquence de la station prédéfinie.
1. Réglez la radio sur la station voulue (consultez la section
Fonction Régler avec précision ou Rechercher).
2. Maintenez enfoncé l’un des boutons de présélection
voulu 5 jusqu’à ce que le numéro présélectionné clignote
sur l’écran LCD 8 . Relâchez le bouton et attendez que
l’affichage de la présélection cesse de clignoter.
Pour régler l’équaliseur
Les basses et les aigus peuvent être réglés en modifiant le
paramétrage de l’égaliseur (EQ) de la radio.
1. Appuyez sur le bouton Menu 7 et utilisez les flèches pour
sélectionner «Son EQ» avant d’appuyer sur le bouton Entrer/
Affichage 10 .
2. Pour régler les basses tournez le bouton Marche/Arrêt/
Volume 1 dans le sens des aiguilles d’une monte pour les
augmenter et dans le sens inverse pour les diminuer.
3. Pour régler les aigus, appuyez sur Entrée après avoir régler
les basses et utilisez le bouton Marche/Arrêt/Volume 1
pour régler le niveau des aigus.
Français
4. Appuyez sur Entrée pour quitter le menu «Son EQ».
Bouton Muet
Le bouton Muet 6 , situé sur le panneau avant est prévu pour
couper le son.
Écouter les pistes audio d›un périphérique
externe (Fig. A)
Il est possible d’écouter de la musique sur la radio grâce à une
connexion Bluetooth® sans-fil avec un périphérique Bluetooth®
compatible ou en raccordant un périphérique audio ou un
téléphone portable au port audio AUX 11 situé sur le panneau
avant, à l’aide d’un câble audio 3,5 mm.
Appairer la radio avec un périphérique audio
Bluetooth®
1. Placez la radio et la source audio Bluetooth® à 1 m l’un de
l’autre.
2. Allumez la radio en appuyant sur le bouton Marche/Arrêt/
Volume 1 .
3. Appuyez sur le bouton Bluetooth® 9 ou utilisez le bouton
Mode pour passer l’appareil en mode Bluetooth® (BT).
Pendant ce temps, la radio tente de trouver un périphérique
auquel elle a déjà été appairée. Si elle en trouve un, la radio
se connecte à votre périphérique.
4. Si vous devez appairer un autre périphérique, maintenez
enfoncé le bouton Bluetooth® pour passer en
mode Appairage.
5. Confirmez l’appairage sur votre périphérique. (Consultez le
manuel d’utilisation de votre périphérique pour connaître
les instructions spécifiques à l’appairage.)
6. Une fois l’appairage réussi, la radio peut diffuser le pistes
audio de votre périphérique.
REMARQUE : Si la radio est appairée à un appareil Bluetooth®,
les boutons avec les flèches droite et gauche 3 peuvent servir
pour ignorer une piste ou pour revenir à la piste précédente du
périphérique audio.
Se connecter à un périphérique audio Bluetooth® déjà
appairé
Si un périphérique Bluetooth® a déjà été appairé à la radio
et qu’il est à portée, il se doit normalement se reconnecter
automatiquement quand la radio est en mode Bluetooth® (BT).
Si la connexion n’a pas lieu et que vous ne pouvez pas diffuser la
musique, suivez les instructions de la section Appairer la radio
avec un périphérique audio Bluetooth®.
Fonction Coupure (Fig. A)
Pour préserver la durée de vie de la batterie, la radio est conçue
pour s’éteindre automatiquement après 15 minutes d’inactivité.
Cette inactivité peut être due au désappairage du périphérique
pendant 15 minutes ou à la perte de la connexion Bluetooth®
pendant la même durée. Si la radio s’éteint du fait d’une
inactivité quelconque consultez la section Se connecter à un
périphérique audio Bluetooth® déjà appairé.
REMARQUE : La portée optimale du streaming en Bluetooth®
est de 9 m environ (en ligne directe) depuis la radio mais
des distances jusqu’à 30 m sont possibles. Des obstacles
physiques, d’autres périphériques sans-fil ou des appareils
électromagnétiques peuvent affecter la qualité de la connexion.
Si la connexion Bluetooth® est perdue suite à une trop longue
durée de séparation, le dépassement de la distance optimale,
des obstacles ou pour d’autres raisons, il se peut que vous
deviez à nouveau connecter votre périphérique avec votre radio.
Recharger un téléphone portable en USB
(Fig. A)
Votre appareil portable peut être rechargé (jusqu’à 2 A) à l’aide
du port de charge USB 12 de la radio. Cette charge est possible
lorsque l’appareil est allumé, alimenté par la prise électrique ou
le bloc-batterie.
Remarques importantes sur la radio
1. La réception peut varier en fonction de son emplacement et
de la puissance du signal radio.
2. Le fonctionnement de la radio, si elle est branchée à certains
groupes électrogènes, peut provoquer des bruits
MAINTENANCE
Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier.
Remarques sur la réparation
Ce produit ne peut pas être réparé par l’utilisateur. La radio ne
contient aucune pièce pouvant être réparée par l’utilisateur. La
réparation dans un centre de service agréé est nécessaire pour
éviter les dégâts causés aux composants internes sensibles à
l’électricité statique.
Entretien
AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cette procédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucun liquide.
43
Français
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux
offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit,
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés
avec cet appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Ce bloc-batterie longue durée doit être recyclé lorsqu’il ne
parvient plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations
qui étaient facilement réalisées auparavant. En fin de vie utile,
mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation
en matière d’environnement :
• Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
• Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter
au revendeur ou dans un centre de recyclage local.
Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au
rebut correctement.
44
Italiano
RADIO
DCR029
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettrici professionali.
Dati Tecnici
Tipo
Ingresso (adattatore CA)
Tipo di batteria
Ingresso (batteria)
Peso (senza blocco batteria)
Temperatura operativa max
Adattatore CA
Tensione d'ingresso
Frequenza CA di ingresso
Tensione erogata
Corrente erogata
Potenza in uscita
Efficienza attiva media
Efficienza a un carico basso (10%)
Consumo con regime a vuoto
VCC
kg
°C
DCR029
1
24
Ioni di litio
12/18
3,53
40
VCA
Hz
VCC
A
W
%
%
W
220–240
50–60
24
1,875
45
88,5
84,3
< 0,1
VCC
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva sulle apparecchiature radio
Radio
DCR029
DeWALT dichiara che la Radio DCR029 è conforme alla Direttiva
2014/53/UE e a tutti i requisiti pertinenti delle direttive UE.
Il testo completo della dichiarazione di conformità UE
può essere richiesto a DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germania oppure è disponibile al seguente
indirizzo Internet: www.2helpyou.com. Compiere una ricerca
per prodotto e numero del tipo indicati sulla targhetta
di identificazione.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale di istruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personali gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve o moderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Segnala rischio di incendi.
Istruzioni di sicurezza per radio
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Non abusare del cavo. Non trasportare mai la radio
tenendola per il cavo. Non disinserire la spina tirando il cavo
di alimentazione. Tenere il cavo di alimentazione lontano dal
calore, dall’olio e dagli spigoli appuntiti.
Rimuovere il pacco batteria. Prima di lasciare l’apparato
incustodito, attendere che sia completamente spento.
Rimuovere il pacco batteria quando non viene utilizzato,
prima di sostituire qualsiasi componente, accessorio o attacco
e prima della manutenzione.
Questo apparato è progettato per l’uso in climi moderati.
Questo apparecchio non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno
che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo
all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile
della loro sicurezza.
La spina e l’eventuale cavo di prolunga devono essere dotati di
un conduttore di sicurezza operativo.
Se è non è possibile evitare l’uso della radio in ambienti
umidi, collegarlo a una fonte di alimentazione protetta
da un interruttore differenziale salvavita (RCD). L’uso di
un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non
giochino con l’apparecchio.
La radio non deve essere esposta a sgocciolamenti o spruzzi;
nessun oggetto pieno di liquidi, come dei vasi, deve essere
posizionato al di sopra.
Nessuna sorgente di fiamma esposta, come delle candele
accese, deve essere posizionata sulla radio.
La spina elettrica viene utilizzata come dispositivo di
disconnessione; il dispositivo di disconnessione (spina) deve
rimanere prontamente utilizzabile.
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la
spina sono danneggiati.
45
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536 o successivo
Italiano
Batterie
Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Cat #
VDC
Ah
Peso (kg)
DCB104
DCB546
DCB547
DCB548
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
DCB122
DCB124
DCB125
DCB127
18/54
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
12
12
12
12
6,0/2,0
9,0/3,0
12,0/4,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
2,0
3,0
1,3
2,0
1,05
1,46
1,44
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
0,22
0,25
0,20
0,20
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
30
45
22
30
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
270
420
540
70
185
90
240
60
140
185
90
140
60
90
170
270
350
45
120
60
150
40
90
120
60
90
40
60
140
220
300
35
100
50
120
30
70
100
50
70
30
50
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
30
45
22
30
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
X
45
X
X
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
30
45
22
30
X
X
X
45
120
60
150
X
90
120
60
90
40
60
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536 o successivo
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
I caricabatteria DeWALT non richiedono alcuna regolazione e
sono progettati per funzionare nel modo più semplice possibile.
Sicurezza elettrica
Verificare sempre che la tensione del pacco batteria corrisponda
alla tensione della targhetta. Assicurarsi anche che la tensione
del caricabatterie corrisponda a quella di rete.
L’apparato DeWALT possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN60335, perciò non è
necessario il collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la
rete di assistenza DeWALT.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è
1 mm2 e la lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
46
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale
contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento
per caricabatterie compatibili (vedere Dati tecnici).
• Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e
gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il
prodotto che funziona con la batteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far
penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo
di scossa elettrica.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA o inferiore.
ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di
lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili DeWALT.
Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando
lesioni personali e danni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore
inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti
all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da
materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva
quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana
d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di
particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle
cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie
dalla presa quando il pacco batteria non è in sede.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare
a pulirlo.
• NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi
altro caricabatteria diverso da quelli di questo
Italiano
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per lavorare insieme.
Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
DeWALT. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio,
scossa elettrica o folgorazione.
Non esporre il caricabatteria a pioggia o neve.
Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e
non il cavo. Ciò riduce il rischio che si danneggino entrambi.
Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa
danneggiare o sollecitare.
Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente
necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar
luogo a rischio di incendio,scossa elettrica o folgorazione.
Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che
potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare
calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da
qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le
fessure sopra e sotto l’alloggiamento.
Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la
spina danneggiati—farli sostituire immediatamente.
Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo,
è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo.
Portarlo in un centro di assistenza autorizzato.
Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
assistenza o riparazione, portarlo in un centro di
assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta
il rischio di scossa elettrica, folgorazione o incendio.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è
necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o
dal suo agente o da persone qualificate per evitare pericoli.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi
tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La
rimozione del pacco batteria non riduce tale rischio.
Non tentare MAI di collegare fra loro 2 caricabatteria.
Il caricabatteria è progettato per funzionare con la
corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare
di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie da veicolo.
Caricamento di una batteria (Fig. B)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il
gruppo batterie.
2. Inserire il pacco batteria 17 nel caricabatteria, assicurandosi
che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La
luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando
che è iniziato il processo di carica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce
rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria
è completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere il
pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto
il pulsante di sblocco della batteria 18 sul pacco batteria.
NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle
batterie Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria prima
di utilizzarlo per la prima volta.
Funzionamento del caricabatterie
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del
pacco batteria.
Indicatori di carica
in carica
carica completa
ritardo per pacco caldo/freddo*
*La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia
dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione.
Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura
adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà
la procedura di caricamento.
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria
difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa e non
si illuminerà.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema
del caricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e
il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per
essere testati.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/
freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha
raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi
passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco.
Questa funzione garantisce la massima durata della batteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta
rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà
a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non
tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria
si scalda.
Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna
progettata per raffreddare il pacco batterie. La ventola si
accende automaticamente quando il pacco batteria necessita
di essere raffreddato. Non utilizzare mai il caricabatterie se
la ventola non funziona correttamente o se le aperture di
ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di
entrare all’interno del caricabatterie.
Sistema di protezione elettronico
Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un
sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da
sovraccarico, surriscaldamento o scaricamento completo.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse
scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso,
riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è
completamente carica.
47
Italiano
Montaggio a parete
Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a
parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una
superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare
il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano
da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso
d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per
la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il
caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso
(acquistate separatamente) di almeno 25,4 mm di lunghezza
con un diametro della testa della vite di 7–9 mm, fissata nel
legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5 mm della
vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti
a vista e inserirle fino in fondo nelle fessure.
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il
caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima
della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso
dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno o
una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare
acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido
all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi
componenti direttamente in un liquido.
Pacco batteria
•
•
bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e
materiali tossici.
Se il contenuto della batteria viene a contatto con la
pelle, lavare immediatamente con sapone delicato
e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi,
sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15 minuti o fino a
quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche,
l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di
carbonati organici liquidi e di sali di litio.
Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare
irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se
il sintomo persiste, rivolgersi a cure mediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria
si può incendiare se esposto a scintilla o a fiamma.
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco
batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel
caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare
il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto,
sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto con un martello,
calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I
pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al
centro assistenza per il riciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare o
trasportare il pacco batteria in modo tale che degli
oggetti metallici possano entrare a contatto con
i terminali esposti della batteria. Per esempio, non
riporre il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli
attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti,
chiavi, etc.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di
includere il loro numero di catalogo e la tensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico
completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il
caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire
poi le procedure di carica descritte.
Trasporto
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
•
•
•
•
•
•
48
Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi,
gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione
della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o
i fumi.
Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare
in un caricabatteria non compatibile siccome il
pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi
lesioni personali.
Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria DeWALT.
NON spruzzare o immergere in acqua o in altri liquidi.
Non conservare né utilizzare l’elettroutensile e il pacco
batteria in luoghi dove la temperatura potrebbe
scendere al di sotto di 4 ˚C (34 ˚F), come fuori da
capannoni o strutture metalliche in inverno, o superare
40 ˚C (104 ˚F), come fuori da capannoni o strutture
metalliche in estate.
Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente
danneggiato o è completamente esausto. Il pacco
batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle
batterie può causare incendi se i terminali della batteria
entrano inavvertitamente a contatto con materiali
conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi
che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati
da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e
causare un corto circuito.
NOTA: queste luci sono intese per l’illuminazione della
superficie di lavoro immediata e non devono essere usate
come torcia.
Le batterie DeWALT sono conformi a tutte le norme di trasporto
in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali
che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci
pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione
di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative
internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo
europeo concernente il trasporto stradale internazionale di
merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio
sono state testate conformemente alla sezione 38,3 delle
Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il
Trasporto di merci pericolose.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria
DeWALT sarà esentata dalla classificazione di Materiale
Italiano
pericoloso Classe 9 pienamente regolamentato. In generale, solo
le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una
classe superiore a 100 wattore (Wh) richiederà una spedizione
Classe 9 pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni
di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione.
Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione,
DeWALT sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli
ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le
spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere
effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in
wattore della batteria non sia superiore a 100 Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o
pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori
consultare le ultime normative concernenti i requisiti di
imballaggio/etichettatura/contrassegno e documentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in
buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione
del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia
implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi
che le proprie attività sia conformi alle normative in vigore.
Trasporto della batteria FLEXVOLTTM
La batteria DeWALT FLEXVOLTTM ha due modalità: Uso
e Trasporto.
Modalità Uso: Quando la batteria FLEXVOLTTM è utilizzata
autonomamente o si trova in un prodotto DeWALT 18V,
funzionerà come batteria da 18V. Quando la batteria
FLEXVOLTTM si trova in un prodotto da 54V o 108V (due batterie
da 54V), funzionerà come batteria da 54V.
Modalità Trasporto: Quando viene inserito il coperchio sulla
batteria FLEXVOLTTM, la batteria è in modalità trasporto.
Conservare il coperchio per la spedizione.
In modalità Trasporto, le celle
sono elettricamente scollegate
all’interno del pacco risultando in
3 batterie con un wattora più
basso (Wh) rispetto a 1 batteria
con un wattora superiore. La quantità superiore di 3 batterie con
un wattora inferiore può esentare il pacco da determinate
norme di spedizione imposte sulle batterie con
wattora superiore.
Esempio di marcatura sull’etichetta d’uso
Per esempio, la
classificazione di Trasporto e trasporto
Wh potrebbe indicare
3 x 36 Wh, ovvero 3
batterie di 36 Wh ciascuna.
La classificazione di Utilizzo Wh potrebbe indicare 108 Wh
(1 batteria implicita).
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e
asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto
da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il
massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare
i pacchi batteria a temperatura ambiente quando
non utilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di
ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo
fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultati ottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati
completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere
ricaricato prima dell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul
caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Vedere i Dati Tecnici per il tempo di ricarica.
Non toccare con oggetti conduttivi.
Non caricare pacchi batteria danneggiati.
Non esporre all’acqua.
Far sostituire immediatamente i cavi difettosi.
aricare esclusivamente a temperature tra 4 ˚C e
C
40 ˚C.
Solo per uso interno.
S maltire il pacco batteria con la dovuta attenzione
per l’ambiente.
aricare i pacchi batteria DeWALT esclusivamente
C
con i caricabatteria designati da DeWALT. Il
caricamento di pacchi batteria diversi da quelli
designati da DeWALT con un caricabatteria DeWALT
potrebbero causare un’esplosione o comportare
altre situazioni di pericolo.
Non bruciare il pacco batteria.
UTILIZZO (senza il tappo di traposto). Esempio: la
classificazione Wh indica 108 Wh (1 batteria con
108 Wh).
TRASPORTO (con tappo di trasporto incorporato).
Esempio: la classificazione Wh indica 3 x 36 Wh
(3 batterie di 36 Wh).
Tipo batterie
Il modello DCR029 funziona con un pacco batteria da 12 o
18 volt.
Questi pacchi batteria possono essere utilizzati: DCB122,
DCB124, DCB125, DCB127, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B,
49
Italiano
DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547, DCB548.
Fare riferimento a Dati Tecnici per ulteriori informazioni.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Radio
1 Adattatore CA
1 Pacco batteria Li-Ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modelli)
2 Pacchi batteria Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modelli)
3 Pacchi batteria Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modelli)
1 Manuale di istruzioni
NOTA: I pacchi batteria, i caricabatterie e le cassette di trasporto
non sono inclusi nei modelli N. I pacchi batteria e i caricabatterie
non sono inclusi nei modelli NT. I modelli B includono i pacchi
batteria Bluetooth®.
NOTA: il marchio Bluetooth® e i logo sono marchi registrati
di proprietà di Bluetooth®, SIG, Inc. e l’utilizzo di tali marchi
da parte di DeWALT è concesso in licenza. Altri marchi e nomi
commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari.
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questo manuale.
Riferimenti sull’radio
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Posizione del Codice Data (Fig. B)
Il codice data 21 , che comprende anche l’anno di
fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2020 XX XX
Anno di fabbricazione
Descrizione (Fig. A, B)
AVVERTENZA: non modificare mai l’elettroutensile né
alcuna sua parte. Ne potrebbero derivare danni materiali o
lesioni alle persone.
1 Pulsante di accensione/
7 Pulsante Menu
spegnimento e manopola
8 Display LCD
volume
9 Pulsante Bluetooth®
2 Antenna
10 Pulsante Enter/Display
3 Pulsanti di ricerca/
(Invio/Visualizza)
sintonizzatore/freccia
11 Presa audio AUX
4 Pulsante modalità
12 Presa di carica USB
5 Pulsante di impostazione
13 Manico di trasporto
stazioni predefinite
14 Scocca di sicurezza
6 Pulsante Mute (Muto)
15 Adattatore CA
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le
persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sotto sorveglianza.
50
•
Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questo prodotto.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative in vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causare lesioni.
Inserimento e rimozione della batteria
dall’apparecchio (Fig. B)
NOTA: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria 17
sia completamente carico.
Installazione della batteria all’interno
dell’apparecchio
1. Allineare la batteria 17 alle guide all’interno del vano
batteria 20 .
2. Farlo scorrere nell’impugnatura finché il pacco batteria non
è saldamente posizionato nell’apparato e assicurarsi che non
si disinnesti.
Rimozione della batteria dalla radio
1. Premere il pulsante di rilascio della batteria 18 ed estrarre
con decisione quest’ultima dal rispettivo vano.
2. Inserire il pacco batteria nel caricatore come descritto nella
sezione caricabatteria di questo manuale.
Pacchi batteria con indicatore del livello
di carburante (Fig. B)
Alcuni pacchi batteria DeWALT comprendono un indicatore del
livello di carburante costituito da tre spie LED verdi che indicano
il livello di carica rimanente nel pacco batteria.
Per azionare l’indicatore del carburante, premere e tenere
premuto il pulsante dell’indicatore del carburante 19 . Una
combinazione di tre spie LED verdi si illumina per designare
il livello di carica residua. Quando il livello di carica nella
batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore del
carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare la batteria.
NOTA: l’indicatore del carburante è solo un’indicazione
del livello di carica residua sul pacco batteria. Non indica la
funzionalità dell’apparato ed è soggetto a variazioni in base
ai componenti prodotto, alla temperatura e all’applicazione
dell’utente finale.
Italiano
Alimentazione con adattatore CA (Fig. B)
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente l’adattatore
CA fornito in dotazione con questo prodotto.
L’impiego di un alimentatore esterno diverso potrebbe
danneggiare la radio o l’alimentatore stesso.
Per alimentare la radio utilizzando l’adattatore CA 15 , inserire
il cavo nella presa di alimentazione CA della radio 16 sul retro
della stessa, quindi inserire l’estremità del cavo di alimentazione
230 V CA nella presa di corrente a muro o collegarla a una
prolunga di dimensioni adeguate che sarà a sua volta connessa
a una presa di corrente a muro. Prima di ciascun impiego
estendere sempre completamente il cavo di alimentazione.
Per evitare interferenze posizionare l’adattatore il più lontano
possibile dalla radio.
NOTA: prima di inserire l’adattatore CA nella presa di corrente
CA rimuovere sempre il pacco batteria.
Accensione/Regolazione del volume
Per accendere la radio, premere il pulsante di accensione/
spegnimento 1 .
NOTA: quando la radio viene utilizzata per la prima volta,
entrerà in modalità DAB e cercherà automaticamente
le stazioni. Inizierà quindi a riprodurre la prima stazione
radio rilevata.
1. Ruotare il pulsante di accensione/spegnimento e manopola
volume 1 in senso orario per aumentare il volume e in
senso anti-orario per abbassarlo.
Modalità
Per selezionare una delle funzioni modalità ('DAB', 'FM', or 'AUX'
o Bluetooth®), premere il pulsante modalità 4 finché non si
trova la funzione desiderata.
NOTA: Premendo il pulsante Bluetooth® 9 è inoltre possibile
attivare la modalità Bluetooth®.
Modalità DAB
Sintonizzazione
Alla prima accensione della radio in modalità 'DAB'/'DAB+',
l’unità effettuerà una 'Scansione automatica' per rilevare
le stazioni radio locali. Una volta completata la 'Scansione
automatica', utilizzare i pulsanti freccia sinistro o destro 3 per
scorrere le stazioni.
NOTA: quando ci si sposta di località o se la ricezione della
stazione rilevata con la scansione originale è scadente (possibile
se l’antenna non era in posizione verticale), l’elenco delle
stazioni disponibili potrebbe risultare vuoto o incompleto.
L’esecuzione manuale di una 'Scansione automatica' rileverà
tutte le stazioni radio disponibili.
Esecuzione di una scansione automatica
1. Premere il pulsante menu 7 , scorrere le opzioni premendo
il pulsante freccia destro 3 fino all’opzione 'Scansione
automatica'.
2. Premere il pulsante Enter/Display 10 per eseguire la
'Scansione automatica'.
Una volta completata la 'Scansione automatica', la radio
riprodurrà la prima stazione rilevata.
Display
Premere il pulsante Enter/Display 10 per visualizzare in modo
alterno testo, data e dati stazione.
Taglio stazioni
Per le stazioni ricevute una volta dalla radio che non risultano
più disponibili sul display potrebbe comparire un ? dopo il nome
della stazione.
Per rimuovere tali stazioni dall’elenco delle stazioni, utilizzare la
funzione 'Taglio':
1. premere il pulsante Menu 7 e scorrere fino
all’opzione 'Taglio'.
2. Premere Enter/Display 10 per selezionare.
Funzione di sintonizzazione o ricerca (FM)
Sono disponibili due metodi di sintonizzazione e un metodo di
ricerca per trovare la frequenza desiderata.
Sintonizzazione
Premere e rilasciare il pulsante freccia destro o sinistro 3 .
Proseguire finché si trova la frequenza desiderata.
Ricerca
Premere e rilasciare il pulsante freccia destro o sinistro 3 per
2 secondi. Il sintonizzatore passerà alla prima stazione radio con
una chiarezza accettabile e si fermerà su quella stazione.
Programmazione dei Pulsanti di
impostazione stazioni predefinite/memoria
È possibile impostare cinque stazioni radio «DAB” e cinque
stazioni radio “FM” distinte. Dopo aver programmato i pulsanti,
premendo 1, 2, 3, 4 o 5 sarà possibile cambiare all’istante la
frequenza alla stazione preimpostata.
1. Impostare la radio alla stazione desiderata (vedere la sezione
Funzione di sintonizzazione o ricerca).
2. Premere e tenere premuto uno dei pulsanti di impostazione
stazioni predefinite 5 finché il numero preimpostato non
inizia a lampeggiare sul display LCD 8 . Rilasciare il pulsante
e attendere che il display smetta di lampeggiare.
Regolazione dell’equalizzazione
I bassi e gli alti possono essere regolati modificando le
impostazioni di equalizzazione (EQ) della radio.
1. Premere il pulsante Menu 7 e utilizzare i tasti freccia per
selezionare “EQ suono”, quindi premere il pulsante Enter/
Display 10 .
2. Per regolare i bassi ruotare il Pulsante di accensione/
spegnimento e manopola volume 1 in senso orario per
alzare e in senso antiorario per abbassare il livello.
3. Una volta regolati i bassi, premere Enter e utilizzare
il pulsante di accensione/spegnimento e manopola
volume 1 per regolare gli alti.
4. Premere Enter per uscire da “EQ suono”.
51
Italiano
Pulsante Mute
Il pulsante Mute (Muto) 6 , situato nel pannello anteriore,
può essere usato per abbassare completamente il volume
della radio.
Riproduzione di audio da un dispositivo
esterno (Fig. A)
È possibile riprodurre contenuto audio dalla radio attraverso la
connessione wireless Bluetooth® a un dispositivo compatibile
con Bluetooth® oppure collegando la radio a un dispositivo
audio o un telefono cellulare tramite un cavo audio di 3,5 mm
alla presa audio 11 , situata sul pannello anteriore.
Associazione della radio a un dispositivo audio
Bluetooth®
1. Collocare la radio e la sorgente audio Bluetooth® entro di un
raggio di 1 m l’uno dall’altro.
2. Per accendere la radio, premere il pulsante di accensione/
spegnimento e manopola volume 1 .
3. Premere il pulsante Bluetooth® 9 oppure utilizzare il
pulsante modalità per impostare l’unità in modalità
Bluetooth® (BT). In questo momento la radio ricerca un
dispositivo associato in precedenza. Se lo trova la radio si
collega al dispositivo.
4. Nel caso in cui debba essere associato un dispositivo diverso
premere e tenere premuto il pulsante Bluetooth® per
accederealla modalità di associazione.
5. Confermare l’associazione sul dispositivo. (Consultare
il manuale di istruzioni del dispositivo per le istruzioni
specifiche relative all’associazione tramite Bluetooth®.)
6. Una volta che l’associazione è riuscita, la radio è in grado di
trasmettere l’audio in streaming dal dispositivo.
NOTA: se la radio/caricabatterie è associata a un dispositivo
audio Bluetooth® i pulsanti freccia destro o sinistro 3 possono
essere usati per saltare una traccia audio o andare alla traccia
precedente sul ì dispositivo.
Connessione a un dispositivo audio Bluetooth® associato
in precedenza
Se un dispositivo Bluetooth® è già stato associato in
precedenza alla radio e si trova alla distanza corretta, si
ricollega automaticamente se in modalità Bluetooth® (BT).
Se la connessione non avviene e non si riesce ad ascoltare la
musica in streaming, seguire le istruzioni riportate nella sezione
Associazione della radio a un dispositivo audio Bluetooth®.
fino a 30 m. Ostacoli fisici, altri dispositivi senza fili o dispositivi
elettromagnetici possono influire sulla qualità della connessione.
Se la connessione Bluetooth® si perde a causa del superamento
del tempo di separazione, del superamento della distanza
ottimale, per la presenza di ostacoli o per altri motivi, potrebbe
essere necessario ricollegare il dispositivo alla radio.
Carica di un dispositivo portatile tramite
USB (Fig. A)
Il proprio dispositivo portatile può essere caricato (fino a 2
AMP) tramite la presa di carica USB 12 della radio. La carica è
possibile se l’unità è accesa, alimentata da una rete elettrica c.a.
o dal pacco batteria.
Note importanti riguardanti la radio
1. La ricezione varia a seconda della posizione e della potenza
del segnale radio.
2. L’uso della radio collegata ad alcuni generatori di corrente
potrebbe causare rumori di sottofondo.
MANUTENZIONE
Questo apparato DeWALT è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e
sottoporlo a pulizia periodica.
Avvisi di assistenza
Questo prodotto non può essere riparato dall’utente. Non
vi sono parti riparabili dall’utente all’interno della radio. È
necessaria l’assistenza presso un centro di servizio autorizzato
per evitare di danneggiare i componenti interni sensibili
all’elettricità statica.
Pulizia
Funzionalità Timeout (Fig. A)
Per preservare la durata della batteria la radio è progettata
in modo da spegnersi automaticamente dopo 15 minuti di
inattività. L’inattività potrebbe essere dovuta all’assenza di
associazione al dispositivo oppure a un’interruzione della
connessione Bluetooth® per 15 minuti. Se la radio si spegne per
qualsiasi tipo di inattività, consultare la sezione Connessione a
un dispositivo audio Bluetooth® già associato in precedenza.
NOTA: la portata di trasmissione Bluetooth® ottimale è di circa
9 m (linea visuale) dalla radio, ma sono possibili anche distanze
52
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvere omologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
un liquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da DeWALT, quindi l’utilizzo
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati DeWALT.
Italiano
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori più adatti.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere smaltito per il
riciclo quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire
compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della
sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta
cura per l’ambiente.
• Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi
rimuoverlo dalla radio.
• Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al
proprio concessionario o presso un’apposita stazione di
riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o smaltite
in modo appropriato.
53
Nederlands
RADIO
DCR029
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor
gebruikers van professioneel gereedschap.
Technische gegevens
Type
Ingangsspanning (AC adapter spanning)
Accutype
Ingangsspanning (Accu)
Gewicht (zonder accuset)
Max. bedrijfstemperatuur
AC-adapter
Ingangsspanning
Frequenties ingangsspanning
Uitgangsspanning
Uitgangsstroom
Nominaal vermogen
Gemiddelde actieve efficiency
Efficiency bij lage belasting (10%)
Stroomverbruik onbelast
VDC
kg
°C
DCR029
1
24
Li-Ion
12/18
3,53
40
VAC
Hz
VDC
A
W
%
%
W
220–240
50–60
24
1,875
45
88,5
84,3
< 0,1
VDC
EU-conformiteitsverklaring
•
•
•
•
Radio
DCR029
•
DeWALT verklaart hierbij dat de DeWALT Radio DCR029
voldoet aan de eisen van Richtlijn 2014/53/EU en aan alle van
toepassing zijnde eisen van EU-richtlijnen voldoet.
De volledige tekst van de EU-conformiteitverklaring kan worden
aangevraagd bij DeWALT, Richard- Klinger-Straße 11, D-65510,
Idstein, Duitsland of is verkrijgbaar op het volgende internetadres: www.2helpu.com Zoek op het product en op het
typenummer die op het naamplaatje worden vermeld.
•
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen te letten.
54
Wijst op risico van een elektrische schok.
Wijst op brandgevaar.
Veiligheidsinstructies voor radio's
Richtlijn voor radioapparatuur
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel te verminderen.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstige letsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matige letsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan veroorzaken.
•
•
•
•
Behandel het snoer voorzichtig. Draag de radio nooit aan
het snoer. Geef nooit een ruk aan het snoer als u de stekker
uit het stopcontact wilt trekken. Houd het snoer weg bij
warmtebronnen, olie en scherpe randen.
Neem de accu uit. Schakel het toestel uit voordat u het
onbeheerd achterlaat. Verwijder de accu, wanneer u de radio
niet gebruikt, voordat u accessoires en hulpstukken vervangt
en voordat u onderhoud verricht.
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in gematigde klimaten.
Het is niet de bedoeling dat dit apparaat wordt gebruikt door
personen (waaronder kinderen) met verminderde fysieke,
zintuiglijke of psychische vermogens, of met een gebrek
aan ervaring en kennis, tenzij onder toezicht van of met
aanwijzingen over het gebruik van het apparaat door een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Het stopcontact en het verlengsnoer moeten een werkende
beveiligende geleider hebben.
Wanneer het werken met de radio in vochtige
omgevingen onvermijdelijk is, zorg er dan voor
dat de stroomvoorziening beveiligd is met een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar
vermindert het risico van een elektrische schok.
Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met het
apparaat kunnen spelen.
Radio mag niet worden blootgesteld aan druipend of spattend
water; er mogen geen voorwerpen gevuld met vloeistoffen,
zoals vazen, op worden geplaatst.
Er mogen open bronnen van vuur, zoals brandende kaarsen,
op de de radio worden geplaatst.
U koppelt het toestel los van de stroomvoorziening door de
netstekker uit het stopcontact te trekken; deze mogelijkheid
het toestel los te koppelen van de stroomvoorziening (de
stekker) moet gemakkelijk bereikbaar blijven.
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
Nederlands
Accu's
Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat #
VDC
Ah
DCB546
DCB547
DCB548
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
DCB122
DCB124
DCB125
DCB127
18/54
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
12
12
12
12
6,0/2,0
9,0/3,0
12,0/4,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
2,0
3,0
1,3
2,0
Gewicht (kg) DCB104
1,05
1,46
1,44
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
0,22
0,25
0,20
0,20
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
30
45
22
30
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
270
420
540
70
185
90
240
60
140
185
90
140
60
90
170
270
350
45
120
60
150
40
90
120
60
90
40
60
140
220
300
35
100
50
120
30
70
100
50
70
30
50
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
30
45
22
30
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
X
45
X
X
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
30
45
22
30
X
X
X
45
120
60
150
X
90
120
60
90
40
60
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
•
Werk niet met apparaat wanneer het snoer of de stekker
beschadigd is.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
DeWALT laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo
ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruik zijn.
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt
met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat
het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van
uw stroomvoorziening.
Uw DeWALT oplader is dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN60335; daarom is geen
aarding nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen
door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
DeWALT servicecentrum.
•
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut
noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie
Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1 mm2;
de maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
te rollen.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat
belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening
van geschikte batterijladers (raadpleeg Technische Gegevens).
Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en
aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het
product dat de accu gebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat
geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrische schok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
te gebruiken.
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk
het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op
van het merk DeWALT. Andere typen accu’s zouden uit
elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade
kunnen veroorzaken.
VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet
met het apparaat kunnen spelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden, wanneer
de stekker van de lader in het stopcontact zit, kunnen de
niet-afgedekte laadcontacten binnenin de lader door
materiaal of een voorwerp worden kortgesloten. Bepaalde
materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet uitsluitend,
staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van
metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van de
lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit het
stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de
stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader
gaat reinigen.
Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan
die in deze handleiding worden beschreven. De lader en
de accu zijn speciaal voor elkaar ontworpen.
Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere
toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van
DeWALT. Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar
van brand, elektrische schok of elektrocutie.
•
•
55
Nederlands
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.
U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de
stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan
minder risico op beschadiging van het snoer en van de stekker.
Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand
erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer
niet op een andere manier kan beschadigen of onder
spanning kan komen te staan.
Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk
niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot
gevolg hebben.
Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader
niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de
ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de
lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de
buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd door
sleuven boven en onder in de behuizing.
Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een
beschadigde stekker—laat deze onmiddellijk vervangen.
Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de
lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is.
Breng de lader naar een erkend servicecentrum.
Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een
erkend servicecentrum wanneer service of reparatie
nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een
elektrische schok, elektrocutie of brand.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden
vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de
fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico
is uitgesloten.
Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico
van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer
u de accu verwijderd.
Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan te sluiten.
De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening
van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op
een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
Een accu opladen (Afb. [Fig.] B)
1. Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
accu insteekt.
2. Plaats de accu 17 in de lader, en let er daarbij op dat de
accu geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje
(opladen) knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat het
laadproces is gestart.
3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig
opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader
blijven zitten. Duw, als u de accu uit de lader wilt nemen, op
de accu-vrijgaveknop 18 op de accu.
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu’s garanderen door de accu’s volledig op te
laden voordat u deze voor het eerst in gebruik neemt.
56
Werking van de lader
Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van
de accu.
Laadindicaties
bezig met opladen
volledig opgeladen
hete/koude accuvertraging*
*Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel
indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu
een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje
uit en hervat de lader de laadprocedure.
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Wanneer
er niet een lampje op de lader gaat branden, betekent dat dat
de batterij niet goed is.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met
de lader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de
accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud
is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het
laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft
bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de acculaadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur
van de accu.
Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een
warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende
de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan
opladen, ook niet als de accu warmer wordt.
De lader DCB118 is voorzien van een interne ventilator voor
het koelen van de accu. De ventilator gaat automatisch draaien
wanneer de accu moet worden gekoeld. Gebruik de lader nooit
als de ventilator niet goed werkt of als de ventilatiesleuven zijn
geblokkeerd. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen in de lader
kunnen komen.
Elektronisch Beveiligingssysteem
XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch
Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel
wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordt ontladen.
Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het
elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt,
zet u de Lithium-ion-accu op de lader, totdat deze volledig
geladen is.
Montage aan de wand
Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd
of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij
wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de
buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming
van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de
lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven
aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven
(afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4 mm lang
Nederlands
waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7 – 9 mm, in
hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer
5,5 mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de
achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en
steek montagesleuven volledig op de schroeven.
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.
Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker
van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet
van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek
of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water
of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het
gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het
gereedschap onder in een vloeistof.
Accu
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het
catalogusnummer en voltage vermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking
komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de
onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de
oplaadprocedures zoals die zijn uitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
•
•
•
•
•
•
•
Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de
accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de
damp door een vonk vlamvatten.
Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in
de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze
niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu
kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel
kan ontstaan.
Laad de accu’s alleen op in DeWALT-laders.
Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water
of andere vloeistoffen.
Bewaar of gebruik het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan dalen onder 4 ˚C
(34 ˚F) (zoals in een schuurtje of een metalen loods in de
winter), of hoger kan worden dan 40 ˚C (104 ˚F) (zoals in
een schuurtje of een metalen loods in de zomer).
Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig
beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur
exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen
giftige dampen en materialen vrij.
Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt,
wast u dit onmiddellijk af met water en een milde
zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15 minuten
met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt.
Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de
accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare
organische carbonaten en lithiumzouten.
•
De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de
luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de
symptomen aanhouden medische hulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden.
Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk
of vlam wordt blootgesteld.
WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan
ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu
is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de
lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen,
beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar
hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is
gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd
(dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt
met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok
of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde
accu’s terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen
worden gerecycled.
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu
niet op en vervoer de accu niet op een manier dat
metalen voorwerpen in contact kunnen komen
met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld,
steek de accu niet in een schortzak, broekzakken,
gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar
een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz. liggen.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport
kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen
van de accu onbedoeld in aanraking komen met
geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport
de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed
geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen
komen en kortsluiting kunnen veroorzaken.
OPMERKING: Lithium-ion batterijen mogen niet in
gecontroleerde bagage worden gestopt.
DeWALT accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn
verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak
en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het
Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften
voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport
Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme
Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst
Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen
over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu’s zijn getest in
overeenstemming met Hoofdstuk 38,3 van de Aanbevelingen
voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van
Testen en Criteria.
In de meeste gevallen zal bij de verzending van een DeWALTaccu deze naar verwachting worden geclassificeerd als volledig
gereguleerd Klasse 9 Gevaarlijk materiaal. Over het algemeen
zullen alleen verzendingen die een lithium-ion-accu bevatten
met een energie-classificatie hoger dan 100 Wattuur (Wh),
moeten worden verzonden als volledig gereguleerd Klasse 9. Bij
alle lithium-ion-accu’s wordt de Wattuur-classificatie op de accu
vermeld. Verder adviseert DeWALT in verband met complicaties
met de voorschriften, lithium-ion-accu’s niet als luchtvracht
57
Nederlands
alleen te verzenden, ongeacht de Wattuur-classificatie.
Zendingen van gereedschap met accu’s (combo-sets) kunnen
naar verwachting per luchtvracht worden verzonden, als de
Wattuur-classificatie van de accu niet hoger is dan 100 Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling
te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de
verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente
voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten
ten aanzien van documentatie.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt
verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht
nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd
opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet
of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper
ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn
met de geldende voorschriften.
De FLEXVOLTTM-accu vervoeren
De DeWALT FLEXVOLTTM-accu heeft twee standen: Gebruiksen Transport-.
Stand: Wanneer de FLEXVOLTTM-accu op zichzelf staat of in
een DeWALT 18V-product zit, werkt de accu als een 18V-accu.
Wanneer de FLEXVOLTTM-accu in een 54V- of een 108V-product
(twee 54V-accu’s) zit, werkt de accu als een 54V-accu.
Transport-stand: Wanneer de kap op de FLEXVOLTTM-accu is
bevestigd, staat de accu in de transport-stand. Houd de kap op
de accu bij verzending.
In de Transport-stand zijn reeksen
van cellen binnen in de accu
elektrisch van elkaar geïsoleerd,
waardoor 3 accu’s ontstaan met
een lagere Wattuur-classificatie (Wh), vergeleken bij 1 accu met
een hogere Wh-classificatie. Door dit grotere aantal van 3 accu’s
met een lagere Wattuur- classificatie kan de accu vrijgesteld zijn
van bepaalde voorschriften voor verzending die worden
opgelegd aan accu’s met een hogere Wattuur-capaciteit.
Voorbeeld, de transport
Voorbeeld van markering met etiket
Wh waarde kan 3 x 36 Wh gebruik en transport
aangeven, dit betekend 3
batterijen van elk 36 Wh. De
Wh waarde tijdens gebruik
kan 108 Wh aangeven (1 batterij).
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden
gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op
de lader en op de accu staan:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Zie Technische gegevens voor de oplaadtijd.
Niet doorboren met geleidende voorwerpen.
Laad geen beschadigde accu‘s op.
Niet blootstellen aan water.
Z org dat defecte snoeren onmiddellijk
worden vervangen.
Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
B ied de accu als chemisch afval aan en houd
rekening met het milieu.
Laad DeWALT-accu’s alleen op met de aangewezen
DeWALT-laders. Wanneer u andere accu’s dan de
aangewezen DeWALT-accu’s oplaadt met een
DeWALT-lader dan kunnen deze barsten of kan dit
leiden tot andere gevaarlijke situaties.
Gooi de accu niet in het vuur
GEBRUIK (zonder transport dop). Voorbeeld: Wh
waarde geeft 108 Wh aan (1 batterij van 108 Wh).
TRANSPORT (met ingebouwde transport dop).
Voorbeeld: Wh waarde geeft 3 x 36 Wh aan
(3 batterijen van 36 Wh).
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en
droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of
koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u
accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruik zijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor
optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan
op een koele, droge plaats buiten de lader.
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen
worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer
worden opgeladen.
58
Accutype
De DCR029 werkt met een 12 of 18 volt accu.
Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB122, DCB124,
DCB125, DCB127, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,
DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547, DCB548.
Raadpleeg Technische Gegevens voor meer informatie.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Radio
1 AC adapter
1 Li-Ion-accu (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modellen)
Nederlands
2 Li-Ion-accu’s (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modellen)
3 Li-Ion-accu’s (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modellen)
1 Gebruiksaanwijzing
OPMERKING: Bij de N-modellen worden geen accu's, laders en
gereedschapskoffers geleverd. Bij de NT-modellen worden geen
accu's en laders geleverd. B-modellen zijn voorzien van een
Bluetooth®-accu.
OPMERKING: Het merkteken met het woord Bluetooth® en
logo's zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van
Bluetooth®, SIG, Inc. en ieder gebruik van dergelijke merktekens
door DeWALT is onder licentie. Overige handelsmerken en
merknamen zijn eigendom van hun respectievelijke eigenaren.
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt.
Markering op het radio
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Positie Datumcode (Afb. B)
De datumcode 21 , die ook het jaar van fabricage bevat, is
binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2020 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A, B)
WAARSCHUWING: Pas de voeding van de radio of een
ander onderdeel van de radio nooit aan. Dit kan schade of
persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
1 AAN/UIT-knop/Volume8 LCD-scherm
knop
9 Bluetooth-knop
2 Antenne
10 Enter/Display-knop
3 Knoppen voor Zoeken/
11 AUX-audiopoort
Afstemmen/pijlen
12 USB-laadpoort
4 Standenknop
13 Draaghandgreep
5 Voorkeuzeknoppen radio
14 Rolkooi
6 Knop Dempen
15 AC-adapter
7 Menuknop
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschap bedienen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt
aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat
niet gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen
nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee
zouden kunnen spelen.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijnde voorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letsel veroorzaken.
De accu in de radio plaatsen en uit de radio
nemen (Afb. B)
OPMERKING: Voor het beste resultaat is het belangrijk dat u
de accu 17 volledig oplaadt.
De accu in de radio plaatsen
1. Houd de accu 17 tegenover de rails in het accuvak 20 .
2. Schuif de accu in de handgreep totdat de accu stevig vastzit
in het gereedschap en controleer dat de accu niet los raakt.
De accu uit de radio nemen
1. Druk op de vrijgaveknop 18 en trek de accu met een
stevige ruk uit het accuvak.
2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het
ladergedeelte van deze handleiding.
Vermogenmeter (Afb. B)
Er zijn DeWALT-accu’s met een vermogenmeter en deze bestaat
uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding geven van de
hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
U kunt de vermogenmeter inschakelen door de knop van
de vermogenmeter 19 in te drukken. Een combinatie van
de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een
aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau
ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu
worden opgeladen.
OPMERKING: De brandstofmeter geeft slechts een indicatie
van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter
geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het
gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk
van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door
de eindgebruiker.
Gebruik met de AC Adapter (Afb. B)
WAARSCHUWING: Gebruik alleen de AC adapter
die met dit product is meegeleverd. Gebruik
van een andere externe voeding kan de radio of de
voeding beschadigen.
Om de radio te gebruiken met de AC adapter 15 , steekt u de
kabel in de AC spanningsingang 16 aan de achterkant van de
radio, daarna steekt u de adapter in een 230V AC stopcontact
of een verlengsnoer dat is aangesloten op een stopcontact. Rol
altijd eerst het snoer volledig uit.
59
Nederlands
Om storingen te voorkomen moet u de adapter zo ver weg als
mogelijk van de radio plaatsen.
NB: De accu moet worden verwijderd voordat de AC adapter in
de AC spanningsingang kan worden gestoken.
Aanpassing van Vermogen/Volume
Druk op de AAN/UIT-knop/volume-knop 1 als u de radio
wilt inschakelen.
NB: Wanneer de radio voor de eerste keer wordt gebruikt,
wordt de stand 'DAB' ingeschakeld en wordt er automatisch
naar zenders gezocht. Er wordt afgestemd op de eerste
zender die wordt gevonden.
1. Draai de AAN/UIT-knop/Volume-knop 1 rechtsom om
het volume te verhogen. Draai de knop naar links voor
minder volume.
De functie Mode (Stand)
U kunt één van de standen of functies ('DAB', 'FM' of 'AUX' of
Bluetooth®) kiezen, door op de standenknop 4 te drukken tot u
de gewenste functie hebt gevonden.
OPMERKING: U kunt de radio ook in de Bluetooth®-stand
zetten door op de Bluetooth®-knop 9 te drukken.
Stand DAB
Afstemmen
Wanneer de unit voor het eerst wordt ingeschakeld, start de
unit in de stand 'DAB'/'DAB+', wordt 'Auto Scan' uitgevoerd en
wordt naar zenders in de regio gezocht. Wanneer 'Auto Scan'
voltooid is, kunt u met de linker of rechter knop 3 met de pijl
door de zenders scrollen.
OPMERKING: Wanneer u naar een andere geografische
locatie bent gegaan of als de ontvangst slecht was bij de
oorspronkelijke scan (misschien was de antenne niet overeind
gezet), kan het zijn dat de lijst van beschikbare zenders leeg is of
onvolledig. U kunt beschikbare zendstations vinden door zelf de
functie 'Auto Scan' uit te voeren.
Zo voert u Auto Scan uit:
1. Druk op de menuknop 7 , druk op de rechter pijlknop 3 ,
scroll door de opties tot u bij 'Auto Scan'.
2. Druk op de Enter/Display-knop 10 en voer de 'Auto
Scan' uit.
Wanneer 'Auto Scan' is voltooid, stemt de radio af op de eerste
zender die is gevonden.
Display
Druk op de Enter/Display-knop 10 en schakel over tussen het
scrollen van tekst, de datum en zenderinformatie.
Zenders wegdoen
Sommige zenders zijn een keer ontvangen door uw radio, maar
daarna niet meer beschikbaar, zij zullen misschien worden
getoond met een ? achter de naam van de zender.
U kunt deze zenders uit de zenderlijst halen met de functie
'Wegdoen':
1. Druk op Menu 7 en scroll direct naar de optie 'Wegdoen'.
2. Druk op Enter/Display 10 en selecteer deze optie.
60
De functie Afstemmen of Zoeken (FM)
Er zijn twee afstemmethoden en één zoekmethode voor het
vinden van de gewenste frequentie.
Afstemmen:
Druk op de rechter of linker pijlknop 3 en laat de knop los.
Herhaal dit tot de gewenste frequentie is gevonden.
Zoeken:
Druk gedurende 2 seconden op de rechter of linker pijlknop 3
en laat de knop los. De afstemfrequentie verandert en er wordt
gezocht naar de eerste radiozender die voldoende helder
doorkomt, en vervolgens stopt de tuner bij die zender.
De voorkeuze/geheugenknoppen
programmeren
U kunt vijf 'DAB' en vijf 'FM' radiozenders onafhankelijk van
elkaar instellen. Wanneer u de knoppen hebt geprogrammeerd
hoeft u maar op 1, 2, 3, 4 of 5 te drukken en de frequentie gaat
onmiddellijk over op de voorkeuzezender.
1. Stel de radio in op de zender van uw keuze (zie Functie
Afstemmen of Zoeken).
2. Houd één van de voorkeuzeknoppen 5 van uw keuze
ingedrukt totdat het nummer van de voorkeuzezender
begint te knipperen op het LCD-display 8 . Laat de knop
los en wacht tot de getoonde voorkeuzezender niet meer
knippert in de display.
DE EQ AFSTELLEN
U kunt de hoge en lage tonen aanpassen door de
EQ-instellingen (Equalisation) van de radio te wijzigen.
1. Druk op de menu-knop 7 en selecteer met de pijlknoppen
'Sound EQ' druk daarna op de Enter/Display-knop 10 .
2. Om de bas in te stellen draait u de AAN/UIT-knop/Volumeknop 1 rechtsom om deze te verhogen en linksom om
deze te verlagen.
3. Om de treble in te stellen drukt u op enter nadat u de bas
hebt ingesteld, gebruik daarna de AAN/UIT-knop/Volumeknop 1 om de treble in te stellen.
4. Druk op enter om de 'Sound EQ' af te sluiten.
Knop Dempen
Met de knop Dempen 6 , die zich op het voorpaneel bevindt,
kan het volume worden gedempt.
Audio afspelen van een extern toestel
(Afb. A)
U kunt met een voor Bluetooth® geschikt toestel audio
weergeven over de radio via een draadloze Bluetooth®
verbinding, ook kunt u een audiotoestel of een mobiele
telefoon met een audiokabel van 3,5 mm aansluiten op de AUX
audiopoort 11 , deze bevind zich op het bedieningspaneel van
de radio.
De radio koppelen met een Bluetooth®
audiotoestel
1. Plaats de radio en de Bluetooth® audiobron op een afstand
van maximaal 1 m van elkaar.
Nederlands
2. Druk op de AAN-UIT-knop/Volume-knop 1 om het
apparaat in te schakelen.
3. Druk op de Bluetooth® knop 9 of zet met de standenknop
de unit in de Bluetooth® stand (BT). De radio zal dan
proberen een toestel te vinden waarmee al eerder een
koppeling tot stand is gebracht. Als de radio het toestel
heeft gevonden zal deze met het toestel verbinden.
4. Houd de Bluetooth® knop ingedrukt om de
koppelprocedure te starten als u meerdere toestellen
wilt koppelen.
5. Bevestig de koppeling op uw toestel. (Raadpleeg de
instructiehandleiding van uw toestel voor speciale
instructies voor het koppelen.)
6. Zodra de koppeling is geslaagd kunt u audio naar de radio
streamen vanaf uw toestel.
NB: Wanneer de radio is gekoppeld aan een Bluetooth®toestel kunt u met de rechter en linker pijlknoppen 3 op
het audiotoestel tracks overslaan of naar eerdere tracks gaan.
De koppeling tot stand brengen met een eerder
gekoppeld Bluetooth® audiotoestel
Als een Bluetooth® toestel al eerder met de radio is gekoppeld,
zou de verbinding automatisch moeten worden hersteld
wanneer u binnen bereik bent en de radio in de Bluetooth® (BT)
stand staat. Als er geen verbinding wordt gemaakt en u kunt
geen muziek streamen, volg dan de instructies voor De radio
koppelen met een Bluetooth® audiotoestel.
Belangrijke opmerkingen over de radio
1. De kwaliteit van de ontvangst varieert met de locatie en de
sterkte van het radiosignaal.
2. Wanneer de radio wordt gevoed door middel van bepaalde
generatoren kan achtergrondgeruis ontstaan.
ONDERHOUD
Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen om
gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap
en regelmatig schoonmaken.
Opmerkingen over onderhoud
De gebruiker kan geen onderhoud aan dit product uitvoeren.
Er zitten geen onderdelen in de radio waaraan de gebruiker
onderhoud kan verrichten. Service moet worden uitgevoerd in
een officieel servicecentrum zodat kan worden voorkomen dat
beschadiging optreedt van interne onderdelen die gevoelig zijn
voor statische elektriciteit
Reiniging
Timeout-functionaliteit (Afb. A)
De radio schakelt zichzelf na 15 minuten van inactiviteit uit.
Het doel hiervan is de levensduur van de accu te verlengen. De
oorzaak van deze inactiviteit kan zijn dat het toestel 15 minuten
lang niet is gekoppeld of, bij een Bluetooth®-verbinding,
doordat de verbinding gedurende dezelfde tijd is verbroken. Als
de radio wordt uitgeschakeld door inactiviteit van welke aard
dan ook, raadpleeg dan De koppeling tot stand brengen met
een eerder gekoppeld Bluetooth® audiotoestel.
NB: Het optimale Bluetooth® streaming bereik is ongeveer 9 m
(rechte lijn zonder obstakels) naar de radio, maar afstanden tot
wel 30 m zijn mogelijk. Fysieke obstakels en de aanwezigheid
van andere draadloze toestellen of elektromagnetische
toestellen kunnen van invloed zijn op de kwaliteit van
de verbinding.
Als de Bluetooth® verbinding verloren is gegaan door
inactiviteit, of als de optimale afstand wordt overschreden door
obstakels of een andere oorzaak, moet u misschien uw toestel
opnieuw verbinden met de radio.
Een mobiele telefoon opladen via USB
(Afb. A)
U kunt uw mobiele telefoon opladen (tot 2 A) met behulp van
de USB-poort 12 op de radio. Laden is mogelijk wanneer het
toestel aan staat en wordt gevoed door wisselstroom of via
de accu.
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedure uitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door DeWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door DeWALT aanbevolen
accessoires met dit product te gebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikte accessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval worden weggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
61
Nederlands
Herlaadbare accu
Deze accu met lange levensduur moet worden gerecycled
wanneer de accu niet voldoende vermogen levert voor
werkzaamheden die eerder zonder veel moeite werden gedaan.
Aan het einde van zijn technische levensduur dient u dit
werktuig weg te gooien met respect voor het milieu:
• Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens
uit het werktuig.
• Lithium-ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw
leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De
ingezamelde accu’s zullen worden gerecycled of op juiste
wijze tot afval worden verwerkt.
62
Norsk
RADIO
DCR029
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Tekniske data
Type
Inngang (utgang fra strømadapter)
Batteritype
Inngang (batteri)
Vekt (uten batteripakke)
Maks. driftstemperatur
Strømadapter
Inngangsspenning
Inngangsfrekvens vekselstrøm (AC)
Utgangsspenning
Utgangsstrøm
Utgangseffekt
Gjennomsnittlig aktiv effekt
Effekt ved lav belastning (10%)
Strømforbruk ubelastet
VDC
kg
°C
DCR029
1
24
Li-ion
12/18
3,53
40
VAC
Hz
VDC
A
W
%
%
W
220–240
50–60
24
1,875
45
88,5
84,3
< 0,1
VDC
•
•
•
•
Radioutstyrsdirektivet
•
•
Radio
DCR029
•
DeWALT erklærer herved at DeWALT Radio DCR029 samsvarer
med direktiv 2014/53/EU og alle aktuelle EU-direktivkrav.
Den fullstendige teksten til EU erklæringen om samsvar kan
fås etter forespørsel hos DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland, eller er tilgjengelig på den følgende
internettadresse: www.2helpu.com Søk etter produkt og
typenummer som angitt på merkeskiltet.
•
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorlig personskade.
Angir fare for elektrisk støt.
Angir brannfare.
Sikkerhetsanvisninger for radioer
EU-samsvarserklæring
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kan reduseres.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorlig personskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderat personskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikke unngås.
•
•
•
Ikke bruk ledningen feil Bær aldri radioen i ledningen.
Dra aldri i ledningen for å kople den fra stikkontakten. Hold
ledningen unna varme, olje og skarpe kanter.
Ta ut batteripakken. Slå av før du lar den stå ubetjent. Koble
fra batteripakken når den ikke brukes, før bytting av tilbehør
og ekstrautstyr, og før service.
Dette apparatet er ment for bruk i moderate klima.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn eller
har blitt opplært i bruk av apparatet av en person ansvarlig for
deres sikkerhet.
Stikkontakt og skjøteledning må ha en jordet leder som virker.
Dersom bruk av radioen på et fuktig sted er uunngåelig,
bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av
jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt.
Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Radioen må ikke utsettes for drypping eller sprut, væskefylte
objekter så som vaser må ikke plasserer oppe på den.
Flammekilder som tente stearinlys må ikke plasseres på
the radioen.
Støpselet brukes for å slå enheten på og av, støpselet skal være
lett å betjene.
Du skal ikke bruke apparatet hvis ledningen eller støpselet
er skadet.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Ladere
DeWALT ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å
være så enkle som mulig å bruke.
Elektrisk sikkerhet
Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med
spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på
laderen samsvarer med spenningen på strømnettet.
63
*Datokode 201811475B eller senere
** Datokode 201536 eller senere
Norsk
Batterier
Ladere/Ladetider (i minutter)
Kat #
VDC
Ah
Vekt (kg)
DCB104
DCB546
DCB547
DCB548
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
DCB122
DCB124
DCB125
DCB127
18/54
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
12
12
12
12
6,0/2,0
9,0/3,0
12,0/4,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
2,0
3,0
1,3
2,0
1,05
1,46
1,44
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
0,22
0,25
0,20
0,20
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
30
45
22
30
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
270
420
540
70
185
90
240
60
140
185
90
140
60
90
170
270
350
45
120
60
150
40
90
120
60
90
40
60
140
220
300
35
100
50
120
30
70
100
50
70
30
50
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
30
45
22
30
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
X
45
X
X
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
30
45
22
30
X
X
X
45
120
60
150
X
90
120
60
90
40
60
*Datokode 201811475B eller senere
** Datokode 201536 eller senere
Din DeWALT-lader er dobbeltisolert i samsvar med
EN60335; det trengs derfor ikke noen jordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en
spesialledning som fås via DeWALT-serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg
for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum
størrelse på lederen er 1 mm2; maksimum lengde er 30 m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
en kabeltrommel.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteriladere
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen
inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for
kompatible batteriladere (se Tekniske data).
• Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarselsmerker på laderen, batteripakken og produktet som
bruker batteripakken.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i
laderen. Det kan resultere i elektrisk støt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA eller mindre.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren
for skader, lad kun DeWALT oppladbare batterier. Andre
type batterier kan sprekke og forårsake personskader og
materielle skader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de
ikke leker med apparatet.
MERK: Under visse forhold, med laderen innplugget i
strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen
kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som
64
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
kan lede strøm, inkludert ,men ikke bregrenset til stålull,
aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske
partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid
laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i
hulrommet. Kople fra laderen før rengjøring.
IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere
enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og
batteripakken er spesielt designet for å jobbe sammen.
Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av
DeWALT oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere i
brannfare og/eller elektrisk støt.
Ikke utsett laderen for regn eller snø.
Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen
fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten
og ledningen.
Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes
på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade
eller påkjenning.
Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt
nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i
brannfare og/eller elektrisk støt.
Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på
en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene
og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser
laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom
slisser i toppen og bunnen av huset.
Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt—bytt
dem ut med en gang.
Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet
i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et
autorisert serviceverksted.
Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert
serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å
sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt eller brann.
Norsk
•
•
•
•
Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang
av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert
person for å unngå farer.
Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med
rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt.
Fjerning av batteripakken reduserer ikke denne faren.
ALDRI forsøk på kople 2 ladere sammen.
Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk
strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette
gjelder ikke billaderen.
Lade et batteri (Fig. B)
1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter
inn batteripakken.
2. Sett batteripakken 17 i laderen, pass på at batteripakken
sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt
som indikasjon på at ladeprossessen er startet.
3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den
kan bli stående i laderen. For å ta batteripakken ut av
arbeidspakken, trykk inn og hold låseknappen 18 på
batteripakken og ta den av.
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk.
Bruk av lader
ikke fungerer korrekt eller dersom ventilasjonsåpningene er
blokkert. Pass på at fremmedlegemer ikke kommer inn i laderen.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot overlading,
overoppvarming eller dyp utlading.
Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet
aktiveres (Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett
litium-ion batteriet på laderen til det er helt oppladet igjen.
Veggmontering
Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et
bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på veggen,
plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt og unna
hjørner eller andre hindringer som kan stoppe luftstrømmen.
Bruk baksiden av laderen som mal for å bore hull i veggen
for monteringsskruene. Monter laderen godt med gipsskruer
(må kjøpes separat) minst 25,4 mmlange med hodediameter
7–9 mm, som skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent
5,5 mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på baksiden
av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass i sporene.
Rengjøringsanvisninger for lader
Se indikatorne under for batteripakkens ladetilstand.
Ladeindikatorer
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra
strømuttaket før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes
fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri
børste. Ikke bruk vann eller rengjøringsvæsker. Aldri la
noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i en væske.
lading
Batteripakke
fulladet
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteripakker
varm/kald ladeforsinkelse*
*Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys
vil lyse under denne operasjonen. Når batteriet har
kjølt seg ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil
gjenoppta ladeprosedyren.
Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen
vil indikere et defekt batteri ved at lyset ikke tennes.
MERK: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter for testing.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte en ”varm/kald pakke forsinkelse”,
og venter med å lade til batteriet har passende temperatur.
Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken.
Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriet.
En kald batteripakke vil lade langsommere enn en varm
batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele
ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet
selv om batteriet blir varmt.
Ladere DCB118 er utstyrt med en intern vifte som er designet
for å avkjøle batteripakken. Viften vil slå seg på automatisk når
batteripakken trenger å kjøles. Bruk aldri laderen dersom viften
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du
bestiller nye batteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les
sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og
laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som er beskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
•
•
•
•
•
•
Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller
støv. Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet
eller gassen.
Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser
batteripakken på noen måte for å passe inn i en ikkekompatibel lader idet batteripakken kan sprekke og
forårsake alvorlig personskade.
Lad batteripakkene kun i DeWALT ladere.
IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.
Ikke lagre eller bruk verktøyet eller batteripakken på
steder der temperaturen kan falle under 4 ˚C (34 ˚F)
(som i et utendørs skur eller i metallbygninger om
vinteren), eller nå eller overstige 40 ˚C (104 ˚F) (som i et
utendørs skur eller i metallbygninger om sommeren).
Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet
eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en
65
Norsk
•
•
brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner
litium ion-batteripakker.
Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden,
vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får
batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15 minutter
eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk
tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av
organiske karbonater og litium-salter.
Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon
av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis
symptomene vedvarer.
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan
antennes hvis den utsettes for gnister eller flammer.
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen
årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er
sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad
batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som
har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet
på annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått
med hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk
støt. Skadede batteripakker skal leveres til servicesenteret
for gjenvinning.
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller
transporter batteripakken slik at batteripolene
kan komme i kontakt med metallobjekter. For
eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin,
produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer,
nøkler, etc.
Transport
ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier kan
kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet
kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved
transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet
og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt
og føre til kortslutning.
MERK: Lithium-ione batterier skal ikke være med i
innsjekket bagasje.
DeWALT batterier samsvarer med alle aktuelle shippingforskrifter som angitt av bransjen og lovregler, inkludert UN
Recommendations on the Transport of Dangerous Goods;
International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The
International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3
i ”UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods
Manual of Tests and Criteria”.
I de fleste tilfeller vil forsendelse av en DeWALT batteripakke
være unntatt fra klassifisering som en fullt regulert Class
9 Hazardous Material. Vanligvis vil bare forsendelser som
inneholder et litium-ione batteri med høyere energiklassifisering
enn 100 watt-timer (Wh) kreve forsendelse som fullt regulert
Class 9. Alle litium-ione batterier har angitt watt-timer på
pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene anbefaler
DeWALT ikke å sende litium-ione batteripakker med fly, uansett
watt-time klassifisering. Forsendelser av verktøy med batterier
66
(kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly dersom angitt
watt-timer på batteripakken er under 100 Wh.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert,
er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for
pakking, etiketter/merking og dokumentasjon.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og
ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet.
Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt.
Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de
gjeldende retningslinjer.
Transport av FLEXVOLTTM batteriet
DeWALT FLEXVOLTTM batteriet har to moduser: Bruk
og transport.
Bruks-modus: Når FLEXVOLTTM-batteriet står alene eller er
montert i et DeWALT 18V produkt, fungerer det som et 18V
batteri. Dersom FLEXVOLTTM-batteriet er i et 54V eller et 108V (to
54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transport-modus: Når hetten er satt på FLEXVOLTTM-batteriet,
er batteriet i transport-modus. La hetten være på ved
forsendelse.
I transportmodus blir rekker av
celler elektrisk frakoblet i pakken
slik at det dannes 3 batterier
med lavere watt-timer (Wh)
sammenlignet med 1 batteri med
høyere watt-timer. Denne endringen til 3 batterier med lavere
watt-timer gjør at pakken er unntatt fra visse begrensende
shipping-regler som gjelder batterier med høyere watt-timer.
For eksempel kan Wh-spesifikasjonen for Transport være 3 x 36
Wh, som betyr 3 batterier Eksemple på merking for bruk og
for transport
på 36 Wh hver. Whspesifikasjonen for USE
(bruk) kan være 108 Wh
(som betyr 1 batteri).
Anbefalinger for lagring
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt
for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For
optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i
romtemperatur når de ikke er i bruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å
lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted
uttatt av laderen.
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken
må lades opp igjen før bruk.
Merking på laderen og batteripakken
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen,
kan etikettene på laderen og batteripakken vise følgende
piktogrammer:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Norsk
Se Tekniske data for ladetid.
Ikke undersøk med strømførende gjenstander.
Ikke lad skadede batteripakker.
Ikke utsett for vann.
under lisens. Andre varemerker og merkenavn er eiet av sine
respektive eiere.
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått under transport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken før bruk.
Merking på radio
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Få byttet defekte ledninger omgående.
Datokode plassering (Fig. B)
Kun for innendørs bruk.
Datokoden 21 , som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
på huset.
Eksempel:
2020 XX XX
Produksjonsår
Deponer batteripakken på miljøvennlig vis.
Beskrivelse (Fig. A, B)
Lades kun mellom 4 ˚C og 40 ˚C.
Lad kun DeWALT batteripakker med de angitte
DeWALT laderne. Lading av andre batteripakker
enn de angitte DeWALT batteriene med en DeWALT
lader kan føre til at de sprekker eller til andre
farlige situasjoner.
Ikke brenn batteripakken.
BRUK: Bruk uten transporthette, nominell Wh er 108
Wh (1 batteri med 108 Wh).
TRANSPORT: Bruk med innebygget transporthette,
nominell Wh er 3 x 36 Wh (3 batteri med 36 Wh).
Batteritype
DCR029 bruker en 12 eller 18 volt batteripakke.
Disse batteripakkene kan brukes: DCB122, DCB124, DCB125,
DCB127, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,
DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547, DCB548. Se
Tekniske Data for mer informasjon.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Radio
1 Strømadapter
1 Li-ion batteripakke (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modeller)
2 Li-ion batteripakker (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modeller)
3 Li-ion batteripakker (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modeller)
1 Instruksjonshåndbok
MERK: Batteripakker, ladere og kofferter er ikke inkludert med
N-modeller. Batteripakker og ladere er ikke inkludert med
NT-modeller. B-modeller inkluderer Bluetooth® batteripakker.
MERK: Bluetooth® ordmerke og logoer er varemerker eiet av
Bluetooth®, SIG, Inc. og all bruk av slike merker ved DeWALT er
ADVARSEL: Modifiser aldri strømmmen til radioen
eller noen del av den. Det kan føre til materielle skader
eller personskader.
1 PÅ/AV-bryter/volumknapp
8 LCD-skjerm
2 Antenne
9 Bluetooth-knapp
3 Søke/tuner/pilknapper
10 Enter/display knapp
4 Modusknapp
11 AUX audio-port
5 Radio forhåndsinnstilte
12 USB-port for lading
knapper
13 Bærehåndtak
6 Lydløs-knapp
14 Veltebøyle
7 Menyknapp
15 AC-adapter
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med dette produktet.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldende forskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Sette inn og fjerne batteripakke på radioen
(Fig. B)
MERK: For best resultat, pass på at batteripakken 17 er helt
oppladet før bruk.
67
Norsk
Installere batteripakken i radioen
1. Rett inn batteripakken 17 med skinnene i
batteriholderen 20 .
2. Skyv den inn i håndtaket til batteripakken er godt festet i
verktøyet, pass på at den ikke løsner.
Fjerne batteripakken fra radioen
1. Trykk på utløserknappen 18 , og trekk batteripakken
bestemt ut av batteriholderen.
2. Sett batteripakken i laderen som beskrevet i laderavsnittet i
denne manualen.
Ladeindikator batteripakker (Fig. B)
Noen DeWALT batteripakker inkluderer en ladeindikator som
består av tre grønne LED som indikerer hvor mye lading som er
igjen i batteripakken.
For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold indikatorknappen 19 . En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil lyse
og vise gjenværende lading. Dersom gjenværende lading
av batteriet er under brukbar grense, vil ingen lys tennes og
batteriet må lades opp.
MERK: Ladeindikatoren er bare an indikasjon av gjenværende
lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet
fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene,
temperatur og brukerens bruksområde.
Strøm fra strømadapter (Fig. B)
ADVARSEL: Bruk kun strømadapteren som følger
med produktet. Bruk av andre eksterne strømtilførsler
kan skade radioen eller strømtilførselen.
For å bruke radioen med strømadapteren 15 , pluggledningen
inn i radioens strømkontakt 16 på baksiden av radioen og
sett 230 V enden av ledningen i en stikkontsakt eller passende
skjøteledning som er olugget inn i en stikkontakt. Trekk alltid
ledningen helt ut før bruk.
For å unngå interferens, plasser adapteren så langt fra radioen
som mulig.
MERK: Batteripakken må tas ut før strømadapteren kan plugges
inn i inngangskontakten.
Justere strøm/volum
Trykk på PÅ/AV-bryteren/volumknappen 1 for å slå
på radioen.
MERK: Når radioen brukes for første gang vil den gå til DABmodus og automatisk søke etter stasjoner. Den vil deretter
starte avspilling av den første stasjonen den finner.
1. Vri PÅ/AV-bryteren/volumknappen 1 med klokken for å øke
volumet. Vri mot klokken for å redusere volumet.
Modusfunksjon
For å velge en av modusene ('DAB', 'FM', or 'AUX' eller
Bluetooth®), trykk modusknappen 4 til du har ønsket funksjon.
MERK: Ved å trykke på Bluetooth® knappen 9 går radioen i
Bluetooth® modus.
68
DAB-modus
Innstilling
Når enheten slås på, vil enheten begynne i 'DAB'/'DAB+' modus
og vil 'Auto Scan' for å finne radiostasjoner i lokalområdet.
Når 'Auto Scan' er fullført, skal du bruke venstre eller høyre
pilknapp 3 for å skifte mellom stasjonene.
MERK: Når du flytter radioen eller mottaket er dårlig (kanskje
dersom antennen ikke er oppe), kan dette føre til at listen av
tilgjengelige stasjoner er tom eller begrenset. Manuell start av
'Auto Scan' vil finne alle tilgjengelige radiostasjoner.
Starte Auto Scan:
1. Trykk menyknappen 7 , bla gjennom valgmulighetene ved å
trykke på høyre pilknapp 3 til du kommer til 'Auto Scan'.
2. Trykk knappen Enter/Display 10 for å gjennomføre
'Auto Scan'.
Når 'Auto Scan' er ferdig vil radioen spille av den første
stasjonen den finner.
Display
Trykk på Enter/Display-knappen 10 for å veksle mellom
rulleteksten, dato og stasjonsinformasjon.
Slette stasjon
Noen stasjoner som du har hørt på før, men som ikke lenger er
tilgjengelige, kan vises med et ? etter stasjonsnavnet.
For å fjerne disse stasjonene fra stasjonslisten, bruk
'Slettefunksjonen' (Prune):
1. Trykk Meny 7 og bla til høyre til 'Slettefunksjonen' (Prune).
2. Trykk Enter/Display 10 for å velge.
Innstillings- og søkefunksjon (FM)
Det finnes to innstillingsmetoder og en søkemetode for å finne
den ønskede frekvensen.
Innstilling:
Trykk og slipp høyre eller venstre pilknapp 3 . gjenta til den
ønskede frekvensen er funnet.
Søke:
Trykk og hold høyre eller venstre pilknapp 3 i 2 sekunder.
Frekvensen vil endres til første stasjon med akseptabel kvalitet,
og stopper på den stasjonen.
Programmere valg/minneknappene
Du kan lagre fem DAB og fem FM radiostasjoner separat. Etter
programmering av knappene, vil du ved å trykke på 1, 2, 3, 4
eller 5 straks skifte til frekvensen for den lagrede stasjonen.
1. Sett radioen til ønsket stasjon (se Innstillings
eller søkefunksjon).
2. Trykk og hold inne den ønskede valg/minneknappen 5 til
det valgte nummeret begynner å blinke på LCD displayet 8 .
Slipp knappen og vent til displayet stopper å blinke.
Justere EQ
Bass og diskant kan justeres ved å endre equaliser (EQ)
innstillingene på radioen.
1. Trykk på enyknappen 7 og bruk pilknappene for å velge
"Sound EQ", trykk deretter på enter/display knappen 10 .
Norsk
2. For å justere bassen, roter PÅ/AV-bryteren/
volumknappen 1 med klokken for å øke, og mot klokken
for å redusere.
3. For å justere diskanten, roter PÅ/AV-bryteren/
volumknappen 1 med klokken for å øke, og mot klokken for
å redusere diskantnivået.
4. Trykk enter for å avslutte 'Sound EQ'.
Lydløs-knapp
Lydløs-knappen 6 på frontpanelet brukes for å skru av lyden.
Avspille lyd fra en ekstern enhet (Fig. A)
Lyden kan spilles gjennom radioen via en trådløs Bluetooth®
kobling til en kompatibel Bluetooth® enhet eller ved å koble
til en lydenhet eller en mobiltelefon ved bruk av en 3,5 mm
lydkabel til AUX lydporten 11 som er plassert på frontpanelet.
Pare radioen med en Bluetooth® lydenhet
1. Sett radioen og Bluetooth® lydkilden nærmere hverandre
enn 1 meter.
2. Trykk på PÅ/AV-bryteren/volumknappen 1 for å slå
på radioen.
3. Trykk på Bluetooth® knappen 9 eller bruk modusknappen
for å sette enheten i Bluetooth® (BT) modus. Nå vil radioen
prøve å finne en enhet som før er paret. Dersom den finnes,
vil radioen koble seg til enheten.
4. Dersom en annen enhete skal pares, trykk og hold
Bluetooth®-knappen for å gå til paringsmodus.
5. Bekreft paringen på din enhet. (Vennligst se
bruksanvisningen for enheten for de spesielle paringsinstruksjonene.)
6. Når paringen er vellykket, vil radioen nå kunne strømme lyd
fra enheten.
MERK: Når radioen/laderen er paret med en Bluetooth® enhet,
kan den høyre og venstre pilknappen 3 brukes til å hoppe over
eller gå til forrige spor på audio enheten.
Koble en tidligere paret Bluetooth® lydenhet
Dersom en Bluetooth® enhet tidligere er paret med radioen og
er innen rekkevidde, vil den automatisk koble seg til når radioen
slås på. Dersom tilkoblingen ikke skjer og du ikke kan strømme
musikk, skal du følge instruksjonene for Pare radioen med en
Bluetooth® lydenhet.
Tidsavbrudd-funksjon (timeout) (Fig. A)
For å spare batteriet er radioen designet for å slå seg av
automatisk etter 15 minutter uten aktivitet. Slik mangel på
aktivitet kan skyldes at enheten ikke er paret de siste 15
minutter, eller at Bluetooth® tilkoblingen er avbrutt i samme
tidsrom. Dersom radioen slår seg av på grunn av mangel på
aktivitet, se Koble til en tidligere paret Bluetooth® enhet.
MERK: Optimal Bluetooth® strømmerekkevidde er omtrent
9 m (fri sikt) til radioen, men det er mulig med avstander
opp til 30 m. Fysiske hindringer, andre trådløse enheter eller
elektromagnetiske enheter kan forstyrre tilkoblingskvaliteten.
Dersom Bluetooth® tilkoblingen faller ut på grunn av
overskredet separasjonstid ved ikke optimal distanse, hindringer
eller på annen måte, kan det være nødvendig å koble sammen
radioen og enheten igjen.
Lade en mobiltelefon via USB (figur A)
Din lydenhet eller mobiltelefon kan lades (opp til 2 AMPS) ved
bruk av en USB-port 12 på radioen. Denne ladingen er mulig
når enheten er på og er tilkoblet strømnettet eller batteripakke.
Viktige merknader om radioen
1. Mottak vil variere avhengig av plassering og styrken
på radiosignalet.
2. Avspilling av radioen mens den er koblet til visse
generatorer kan forårsake bakgrunnstøy.
VEDLIKEHOLD
Ditt DeWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en
lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessig renhold.
Servicemerknader
Radioen kan ikke repareres av brukeren. Det er ingen deler inne
i radioen som trenger service. Service må eventuelt utføres
på et autorisert serviceverksted for å unngå skader på interne
komponenter som er sensitive for statisk elektrisitet.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når
du utfører denne prosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i en væske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke
er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere
faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
DeWALT brukes sammen med dette produktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnet ekstrautstyr.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
69
Norsk
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
Oppladbar batteripakke
Denne batteripakken med lang levetid må avhendes dersom
den ikke gir tilstrekkelig strøm til jobber som du tidligere lett
kunne gjøre. Ta hensyn til miljøet når batteripakken må kasseres:
• Lad batteripakken helt ut, og ta den ut av verktøyet.
• Litium-ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren
eller en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene
vil gjenbrukes eller avfallsbehandles korrekt.
70
Português
RADIO
DCR029
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus
produtos e um grande espírito de inovação são apenas
alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos
parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas
eléctricas profissionais.
Dados técnicos
Tipo
Entrada (saída do adaptador CA)
Tipo de bateria
Entrada (bateria)
Peso (sem bateria)
Temperatura máx. de funcionamento
Transformador CA
Tensão de entrada
Frequência CA de entrada
Voltagem de saída
Corrente de saída
Potência de saída
Eficiência média activa
Eficiência a carga reduzida (10 %)
Consumo de energia sem carga
VDC
kg
°C
DCR029
1
24
Iões de lítio
12/18
3,53
40
VCA
Hz
VCC
A
W
%
%
W
220–240
50–60
24
1,875
45
88,5
84,3
< 0,1
VDC
•
•
•
Declaração de conformidade da UE
Directiva relativa aos equipamentos de rádio
A DeWALT declara que o Rádio DCR029 da DeWALT está em
conformidade com a Directiva 2014/53/UE e com todos os
requisitos da directiva UE aplicáveis.
O texto integral da declaração de conformidade da UE pode ser
solicitado através da morada DeWALT, Richard-Klinger-Straße
11, D-65510, Idstein, Alemanha ou está disponível no seguinte
Website: www.2helpu.com. Procure pelo número e tipo de
produto indicados na placa sinaléctica.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual de instruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
Instruções de segurança para o rádio
•
Radio
DCR029
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesões graves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesões graves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
ou moderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
•
•
•
•
•
•
•
Não utilize o cabo incorrectamente. Nunca transporte
o rádio, segurando-o pelo cabo. Nunca puxe o cabo para
desligá-lo da tomada. Mantenha o cabo afastado de fontes de
calor, óleo e de arestas afiadas.
Retire a bateria. Desligue o equipamento antes de o deixar
sem assistência. Retire a bateria quando não estiver a ser
utilizada antes de mudar quaisquer acessórios ou dispositivos
complementares e antes da reparação.
Este aparelho foi concebido para utilização em
climas moderados.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos,
a menos que sejam acompanhadas ou tenham recebido
formação sobre a utilização deste equipamento por uma
pessoa responsável pela sua segurança.
A tomada e a extensão devem ter um condutor de protecção
em boas condições.
Se não for possível evitar trabalhar com um rádio em
locais com humidade, utilize um dispositivo de corrente
residual (DCR). A utilização de um dispositivo de corrente
residual (DCR) reduz o risco de choque eléctrico.
As crianças devem ser vigiadas, para garantir que não
brincam com o aparelho.
O rádio não deverá ser exposto a derrames ou salpicos; não
devem ser colocados objectos com líquidos, tais como vasos,
sobre o rádio.
Não devem ser colocadas fontes de chamas expostas, como
velas acesas, sobre o rádio.
A ficha de rede é utilizada para desligar o dispositivo; a ficha
está sempre disponível a ser utilizada.
Não utilize o equipamento se o fio ou a ficha
estiverem danificados.
71
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
Português
Baterias
Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
# de cat.
VCC
Ah
Peso (kg)
DCB104
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
DCB546
DCB547
DCB548
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
DCB122
DCB124
DCB125
DCB127
18/54
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
12
12
12
12
6,0/2,0
9,0/3,0
12,0/4,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
2,0
3,0
1,3
2,0
1,05
1,46
1,44
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
0,22
0,25
0,20
0,20
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
30
45
22
30
270
420
540
70
185
90
240
60
140
185
90
140
60
90
170
270
350
45
120
60
150
40
90
120
60
90
40
60
140
220
300
35
100
50
120
30
70
100
50
70
30
50
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
30
45
22
30
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
X
45
X
X
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
30
45
22
30
X
X
X
45
120
60
150
X
90
120
60
90
40
60
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Carregadores
Os carregadores da DeWALT não requerem ajuste e foram
concebidos para uma operação tão fácil quanto possível.
Segurança eléctrica
Verifique sempre se a voltagem da bateria corresponde à
indicada na placa com os requisitos de alimentação. Além disso,
certifique-se também de que a voltagem do seu carregador
corresponde à da rede eléctrica.
O seu carregador da DeWALT possui isolamento
duplo, em conformidade com a norma EN60335.
Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
à terra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser
substituído por um cabo especialmente preparado, disponível
através dos centros de assistência da DeWALT.
Utilizar uma extensão
Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja
absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada
adequada para a potência da alimentação do seu carregador
(consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio
condutor é 1 mm2; o comprimento máximo da extensão é 30 m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
na íntegra.
Instruções de Segurança Importantes Para Todos
os Carregadores de Baterias
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: este manual inclui instruções de
funcionamento e segurança importantes para carregadores de
bateria compatíveis (consulte Dados técnicos).
• Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais
de aviso indicados no carregador, na bateria e no aparelho
que utiliza a bateria.
72
•
•
•
•
ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de
líquidos no carregador. Pode ocorrer um choque eléctrico
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com uma corrente residual de 30mA
ou menos.
CUIDADO: perigo de queimadura. Para reduzir o risco de
lesões, carregue apenas baterias recarregáveis DeWALT.
Outros tipos de baterias podem rebentar, causando lesões
pessoais e danos.
CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas, para garantir
que não brincam com o aparelho.
AVISO: em determinadas condições, quando o carregador
está ligado à fonte de alimentação, os contactos de carga
expostos no interior do carregador podem entrar em
curto-circuito devido a material estranho. Os materiais
estranhos condutores como, por exemplo, mas não
limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer
acumulação de partículas metálicas devem ser removidos
dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador
da fonte de alimentação quando não estiver inserida
uma bateria no respectivo compartimento. Desligue o
carregador antes de proceder à limpeza.
NÃO carregue a bateria com quaisquer carregadores
além dos especificados neste manual. O carregador e a
bateria foram concebidas especificamente para funcionarem
em conjunto.
Estes carregadores foram concebidos para apenas para
carregar baterias recarregáveis DeWALT. Quaisquer
outras utilizações podem resultar em incêndio, choque
eléctrico ou electrocussão.
Não exponha o carregador a chuva ou neve.
Quando desligar o carregador da corrente, puxe pela
ficha e não pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos
na ficha de alimentação eléctrica e do cabo.
Português
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Certifique-se de que o cabo está colocado num local
onde não possa ser pisado, possa causar tropeções ou
esteja sujeito a danos ou tensão.
Não utilize uma extensão, a menos que seja
estritamente necessário. O uso de uma extensão
inadequada pode resultar num incêndio,choque eléctrico
ou electrocussão.
Não coloque objectos sobre o carregador nem o coloque
em cima de uma superfície macia que possa bloquear as
entradas de ventilação e causar calor interno excessivo.
Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. O
carregador é ventilado através de ranhuras na parte superior e
inferior da estrutura.
Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha estiverem
danificados—substitua-os de imediato.
Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe
brusco, se o deixar cair ou se ficar de algum modo
danificado. Leve-o para um centro de assistência autorizado.
Não desmonte o carregador; leve-o para um centro
de assistência autorizado, no caso de ser necessário
assistência ou reparação. Uma nova montagem incorrecta
pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ou incêndio.
Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo
de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um
responsável devidamente qualificado para que possa ser
substituído, de modo a evitar qualquer situação de perigo.
Desligue o carregador da tomada antes de proceder
a qualquer trabalho de limpeza. Isto reduz o risco de
choque eléctrico. A remoção da bateria não reduz este tipo
de risco.
NUNCA tente ligar 2 carregadores ao mesmo tempo.
O carregador foi concebido para funcionar com uma
potência eléctrica doméstica padrão de 230 V. Não tente
utilizá-lo com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se
aplica ao carregador do automóvel.
Carregar uma bateria (Fig. B)
1. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir
a pilha.
2. Insira a bateria 17 no carregador, certificando-se de que fica
totalmente encaixada no carregador. O indicador luminoso
vermelho (de carga) pisca repetidamente, indicando que o
processo de carga foi iniciado.
3. A conclusão do processo de carga é indicado pelo indicador
luminoso vermelho, que permanece ligado de maneira
contínua. A bateria fica totalmente carregada e pode ser
utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador. Para
retirar a bateria do carregador, prima o botão de libertação
na bateria 18 .
NOTA: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de
utilizar o produto pela primeira vez.
Funcionamento do carregador
Consulte os indicadores abaixo para saber qual é o estado do
processo de carga da bateria.
Indicadores de carga
em carga
totalmente carregada
retardação de calor/frio da bateria*
*O indicador luminoso vermelho continua a piscar, mas acendese um indicador luminoso amarelo durante esta operação.
Quando a bateria atingir a temperatura adequada, o indicador
luminoso amarelo desliga-se e o carregador continua o
processo de carga.
O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega uma bateria
defeituosa. O carregador indica que a bateria está defeituosa ao
não acender-se.
NOTA: isto pode também indicar que se trata de um problema
no carregador.
Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria
um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos
a um teste.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado
quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/
frio, interrompendo o processo de carga até a bateria atingir
a temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda
automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a
duração máxima da bateria.
Uma bateria fria fica carregada a uma velocidade mais lenta do
que uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa taxa mais
lenta durante todo o ciclo de carga e não recupera a taxa de
carga máxima, mesmo que a bateria aqueça.
O carregador DCB118 está equipado com uma ventoinha
interna para arrefecer a bateria. A ventoinha liga-se
automaticamente quando a ventoinha tem de ser arrefecida.
Nunca utilize o carregador se a ventoinha não funcionar
correctamente ou se as aberturas de ventilação estiverem
obstruídas. Não permita a entrada de objectos estranhos no
interior do carregador.
Sistema de protecção electrónica
As baterias de iões de lítio XR foram concebidas com um
Sistema de protecção electrónica que protege a bateria contra
sobrecarga, sobreaquecimento ou descarga profunda.
A ferramenta desliga-se automaticamente se o Sistema
de protecção electrónica for activado. Se isto ocorrer,
coloque a bateria de iões de lítio no carregador até ficar
totalmente carregada.
Montagem na parede
Estes carregadores foram concebidos para montagem na
parede ou para serem colocados numa mesa ou numa
superfície de trabalho. Se forem montados numa parede,
coloque o carregador perto de uma tomada eléctrica e
afastado de cantos ou outras obstruções que possam impedir
a circulação de ar. Utilize a parte de trás do carregador como
base para a fixação dos parafusos de montagem na parede.
Monte o carregador com firmeza com parafusos de placa
73
Português
de gesso (adquiridos em separado) a uma distância de pelo
menos 25,4 mm com uma cabeça do parafuso com 7–9 mm de
diâmetro, aparafusado em madeira a uma profundidade ideal
de cerca de 5,5 mm do parafuso exposto. Alinhe as ranhuras na
parte de trás do carregador com os parafusos expostos e insiraos por completo nas ranhuras.
Instruções de limpeza do carregador
ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o carregador
da tomada de CA antes de proceder à limpeza. A
sujidade e gordura podem ser removidas a partir do
exterior do carregador com um pano ou uma escova
suave não metálica. Não utilize água ou outros produtos
de limpeza. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da
ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer
peça da ferramenta num líquido.
Baterias
Instruções de segurança importantes para todas
as baterias
Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que
inclui a referência do catálogo e a voltagem.
A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar
da embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria
e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. Em
seguida, siga os procedimentos de carregamento indicados
nas instruções.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
•
•
•
•
•
•
•
74
Não carregue ou utilize baterias em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos,
gases ou poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da
bateria do carregador pode inflamar as poeiras ou os fumos.
Nunca force a entrada da bateria no carregador.
Nunca modifique a bateria de modo a encaixá-la num
carregador não compatível, porque pode romper,
causando lesões pessoais graves.
Carregue as baterias apenas em carregadores DeWALT.
NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de
outros líquidos.
Não armazene ou utilize a ferramenta em locais onde
a temperatura possa ser inferior a 4 ˚C (tais como
barracões ao ar livre ou construções de metal durante
o Verão) ou se atingir ou exceder 40 ˚C (tais como
barracões ao ar livre ou construções de metal durante
o Verão).
Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver
gravemente danificada ou completamente esgotada.
A bateria pode explodir se for exposta a uma chama. São
produzidos vapores e materiais tóxicos quando as baterias de
iões de lítio são queimadas.
Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a sua
pele, lave imediatamente a área afectada com sabão
suave e água. Se o líquido da bateria entrar em contacto
com os seus olhos, passe-os (abertos) por água durante 15
minutos ou até a irritação passar. Se for necessária assistência
•
médica, o electrólito da bateria é composto por uma mistura
de carbonatos orgânicos líquidos e sais de lítio.
O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá
causar irritação respiratória. Respire ar fresco. Se os
sintomas persistirem, procure assistência médica.
ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria
poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a
uma chama.
ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for
o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada,
não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair
nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou um
carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma
queda, atropelamento ou danificada de algum modo
(por exemplo, perfurada por um prego, atingida com um
martelo ou pisada). Pode ocorrer um choque eléctrico
ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser
devolvidas ao centro de assistência para reciclagem.
ATENÇÃO: perigo de incêndio. Quando armazenar
ou transportar a bateria, não deixe que objectos
metálicos entrem em contacto com os terminais
expostos da bateria. Por exemplo, não coloque a bateria
dentro de aventais, bolsos, caixas de ferramentas, caixas
de kits de produtos, gavetas, etc., com pregos soltos,
parafusos, chaves, etc.
Transporte
ATENÇÃO: Perigo de incêndio. O transporte das pilhas
pode dar origem a um incêndio se os terminais da pilha
entrarem em contacto inadvertidamente com os materiais
condutores. Quando transportar as pilhas, certifique-se de
que os terminais da pilha estão protegidos e devidamente
isolados de materiais que possam entrar em contacto com
eles e causar um curto-circuito.
NOTA: As baterias de iões de lítio não devem ser
colocadas em bagagem despachada.
As pilhas da DeWALT estão em conformidade com todas as
regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo com os
padrões jurídicos e de indústria, que incluem as Recomendações
da ONU sobre o transporte de mercadorias perigosas;
disposições relativas a mercadorias perigosas da Associação do
Transporte Aéreo Internacional (IATA), Regulamentações do
código marítimo internacional para o transporte de mercadorias
perigosas (IMDG) e o Acordo europeu relativo ao transporte
rodoviário internacional de mercadorias perigosas (ADR). As
pilhas de iões de lítio foram testadas de acordo com a secção
38,3 das Recomendações da ONU no que respeita ao Transporte
de Mercadorias Perigosas: Manual de Ensaios e Critérios.
Na maioria dos casos, o envio de uma bateria DeWALT não
terá de ser classificado como Material perigoso de Classe
9 totalmente regulado. Em geral, apenas os envios que
contenham uma bateria de iões de lítio com uma taxa
energética superior a 100 watt-horas (Wh) serão enviados como
Classe 9 totalmente regulada. Todas as baterias de iões de lítio
têm uma classificação de watt-horas assinalada na bateria.
Além disso, devido às complexidades de regulamentação, a
DeWALT não recomenda o envio de baterias de iões de lítio por
Português
transporte aéreo, independentemente da classificação de watthoras. O envio de ferramentas com baterias (conjunto) enviado
por transporte aéreo será isento se a classificação de watt-horas
da bateria não for superior a 100 watts-horas.
Independentemente de uma expedição ser considerada
isenta ou totalmente regulamentada, é da responsabilidade
do expedidor consultar as mais recentes regulamentações
para a embalagem, etiquetagem/marcação e exigências
de documentação.
As informações indicadas nesta secção do manual são
fornecidas de boa fé e acredita-se que são precisas aquando
da elaboração do documento. No entanto, não é fornecida
qualquer garantia, expressa ou implícita. É da responsabilidade
do comprador garantir que as respectivas actividades estão em
conformidade com as regulamentações aplicáveis.
Transportar a bateria FLEXVOLTTM
A bateria DeWALT FLEXVOLTTM tem dois modos: Utilização
e transporte.
Modo de utilização: Quando a bateria FLEXVOLTTM não está
instalada ou está instalada num equipamento DeWALT de
18 V, funciona como uma bateria de 18 V. Quando a bateria
FLEXVOLTTM está instalada num equipamento de 54 V ou de
108 V (duas baterias de 54 V), funciona como uma bateria de
54 V.
Modo de transporte: Quando a tampa está montada na
bateria FLEXVOLTTM, isso significa que a bateria está no modo de
transporte. Mantenha a tampa colocada quando transportar a
bateria.
No modo Transporte, os conjuntos
de células são desligados
electricamente da bateria, o que
dá origem a 3 baterias com uma
capacidade nominal de watt-hora (Wh) mais reduzida, em
comparação com 1 bateria com uma capacidade nominal de
watt-hora. Esta capacidade superior de 3 baterias com uma
capacidade nominal de watt-hora mais reduzida pode isentar a
bateria de determinadas regras de transporte impostas às
baterias de watt-hora de maior capacidade.
Por exemplo, a classificação Exemplo de marca de etiqueta de utilização
e transporte
Wh (watt-hora) de
transporte pode indicar
3 x 36 Wh, o que significa
3 pilhas de 36 Wh cada.
A classificação de Wh de utilização pode indicar 108 Wh (é
necessário utilizar 1 pilha).
Recomendações de armazenamento
1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e
seco, afastado da luz directa do sol e de fontes de calor ou
de frio. Para obter o máximo desempenho e a maior vida útil
possíveis das baterias, guarde-as à temperatura ambiente
quando não estiverem a ser utilizadas.
2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável
armazenar a bateria totalmente carregada num local
fresco, seco e afastado do carregador para obter os
melhores resultados.
NOTA: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem
carga. É necessário recarregar a bateria antes de a utilizar.
Etiquetas no carregador e na bateria
Além dos símbolos indicados neste manual, os rótulos no
carregador e na bateria podem apresentam os seguintes
símbolos:
L eia o manual de instruções antes de utilizar
este equipamento.
Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o
tempo de carregamento.
Não toque nos contactos com objectos condutores.
Não carregue baterias danificadas.
Não exponha o equipamento à água.
ande substituir imediatamente quaisquer
M
cabos danificados.
arregue a bateria apenas com uma temperatura
C
ambiente entre 4 ˚C e 40 ˚C.
Apenas para uso dentro de casa.
esfaça-se da bateria de uma forma
D
ambientalmente responsável.
arregue as baterias da DeWALT apenas com os
C
carregadores DeWALT concebidos para o efeito.
O carregamento de baterias que não sejam as
baterias específicas DeWALT com um carregador
da DeWALT pode fazer com que rebentem ou dar
origem a situações de perigo.
Não queime a bateria.
UTILIZAÇÃO (sem bolsa de transporte). Exemplo:
a classificação de Wh indica 108 Wh (1 pilha com
108 Wh).
TRANSPORTE (com bolsa de transporte
incorporada). Exemplo: a classificação de Wh indica
3 x 36 Wh (3 pilhas de 36 Wh).
Tipo de bateria
O modelo DCR029 funciona com qualquer bateria de 12 ou
18 volts.
Podem ser utilizadas as seguintes baterias: DCB122, DCB124,
DCB125, DCB127, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,
DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547, DCB548. Consulte
os Dados Técnicos para obter mais informações.
75
Português
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Radio
1 Adaptador CA
1 Pilha de iões de lítio (modelos C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1)
2 Pilhas de iões de lítio (modelos C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2)
3 Pilhas de iões de lítio (modelos C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3)
1 Manual de instruções
NOTA: as baterias, carregadores e caixas de transporte não são
incluídas com os modelos N. As baterias e carregadores não são
incluídas com os modelos NT. Os modelos B incluem baterias
Bluetooth®.
NOTA: a marca Bluetooth® e os logótipos são marcas
registadas propriedade da Bluetooth®, SIG, Inc. e qualquer
utilização de tais marcas pela DeWALT é fornecida sob licença.
Outras marcas ou nomes comerciais são propriedade dos
respectivos proprietários.
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante o transporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar
o equipamento.
Símbolos na rádio
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar
este equipamento.
Posição do Código de data (Fig. B)
O código de data 21 , o qual também inclui o ano de fabrico,
está impresso na superfície do equipamento.
Exemplo:
2020 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig. A, B)
ATENÇÃO: nunca modifique o rádio ou qualquer um
dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos
ou ferimentos.
1 Botão de ligar/desligar/
7 Botão Menu
volume
8 Visor LCD
2 Antena
9 Botão de Bluetooth
3 Botões de busca/
10 Botão Enter/Mostrar
sintonizador/seta
11 Porta de áudio AUX
4 Botão de modo
12 Porta de carga USB
5 Botões de canais
13 Pega de transporte
predefinidos
14 Gaiola de protecção
6 Botão Mute (Sem som)
15 Adaptador AC
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as
mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas
forem manuseadas por utilizadores inexperientes.
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
76
mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos,
a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com este produto.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causar ferimentos.
Inserir e retirar a bateria do rádio (Fig. B)
NOTA: para obter os melhores resultados, certifique-se de que a
bateria 17 está totalmente carregada antes de a utilizar.
Colocar a bateria no rádio
1. Alinhe a bateria 17 com as calhas no interior do
receptáculo da bateria 20 .
2. Faça-a deslizar para dentro da pega até a bateria ficar
totalmente encaixada na ferramenta e certifique-se de que
não se solta.
Retirar a bateria do rádio
1. Pressione o botão de desbloqueio 18 e puxe com firmeza a
bateria para fora do respectivo receptáculo.
2. Insira a bateria no carregador, tal como descrito na secção
do carregador indicada neste manual.
Baterias para o indicador do nível de combustível
(Fig. B)
Algumas baterias DeWALT incluem um indicador de nível de
combustível, composto por três indicadores luminosos LED
verdes que indicam o nível de carga restante na bateria.
Para activar o indicador do nível de combustível, prima
e mantenha premido o botão do indicador do nível de
combustível 19 . Uma combinação dos três indicadores
luminosos LED verdes acende-se, indicando o nível da carga
restante. Se o nível da carga na bateria for inferior ao limite
utilizável, o indicador do nível de combustível não se acende e é
necessário voltar a carregar a bateria.
NOTA: o indicador do nível de combustível é apenas
uma indicação da carga restante na bateria. Não indica o
funcionamento da ferramenta e está sujeito a variações, com
base nos componentes do produto, temperatura e aplicação do
utilizador final.
Ligação a um adaptador CA (Fig. B)
ATENÇÃO: Utilize apenas o adaptador CA com este
produto. A utilização de qualquer fonte de alimentação
externa pode danificar o rádio ou a fonte de alimentação.
Para ligar o rádio utilizando o adaptador CA 15 , ligue o cabo
na entrada de alimentação CA do rádio 16 que está na parte
Português
de trás do rádio e, em seguida, ligue a extremidade do cabo CA
de 230 V na tomada de parede ou numa extensão de tamanho
adequado ligada a uma tomada de parede. Estique sempre
totalmente o cabo antes de cada utilização.
Para evitar interferências, coloque o adaptador o mais afastado
possível do rádio.
NOTA: A bateria deve ser retirada antes de ligar o adaptador CA
na entrada de alimentação CA.
Potência/ajuste do volume
Para ligar o rádio, pressione o botão de ligar/desligar/
volume 1 .
NOTA: Quando o rádio é utilizado pela primeira vez, acede
ao modo “DAB” e pesquisa as estações automaticamente.
Em seguida, inicia a reprodução da primeira estação de
rádio encontrada.
1. Rode o botão de ligar/desligar/volume 1 para a direita para
aumentar o volume. Para diminuir o volume, rode-o para
a esquerda.
Função de modo
Para escolher uma das funções de modo ('DAB', 'FM' ou 'AUX'
ou Bluetooth®) prima o botão de modo 4 até encontrar a
função pretendida.
NOTA: Se premir o botão Bluetooth® 9 , o rádio fica também no
modo Bluetooth®.
Modo DAB
Sintonizar
Quando liga a unidade pela primeira vez, esta é iniciada no
modo 'DAB'/'DAB+' e efectua uma busca 'Automática para
localizar' as estações transmissoras na área local. Quando a
busca 'Automática for concluída', utilize os botões de seta para
a esquerda ou direita 3 para percorrer as estações.
NOTA: Se mudar para outro local ou a recepção for fraca
durante a busca inicial (o que é possível se não levantar a
antena), isto pode dar origem a uma lista vazia ou incompleta
das estações disponíveis. Efectue uma busca 'Automática para
encontrar' todas as estações de transmissão disponíveis.
Para efectuar uma busca automática:
1. Prima o botão de menu 7 , percorra as várias opções
premindo o botão de seta para a direita 3 até encontrar
'Automática para encontrar'.
2. Prima o botão 'Enter/Display' ('Enter/Mostrar') 10 para
efectuar a 'Automática para encontrar'.
Quando a 'Automática para encontrar' for concluída, o rádio
reproduz a primeira estação que encontrar.
Visor
Prima o botão Enter/Display (Enter/Mostrar) 10 para alternar
entre texto de deslocamento, data e informações de estado.
Remover estações
Algumas estações detectadas pelo seu rádio podem já não
estar disponíveis e apresentam o símbolo ? a seguir ao nome
da estação.
Para removê-las da lista de estações utilize a função 'Prune'
('Remover'):
1. Prima Menu 7 e vá para a direita para a opção 'Prune'
(Remover).
2. Prima Enter/Display (Enter/Mostrar) 10 para seleccionar
a opção.
Função Sintonizar ou Procurar (FM)
Há dois métodos de sintonização e um método de busca para
encontrar a frequência pretendida.
Para sintonizar:
Prima e liberte o botão de seta para a esquerda ou direita 3 .
Repita o processo até ser encontrada a frequência pretendida.
Para efectuar uma pesquisa:
Prima e mantenha premido o botão de seta para a esquerda
ou direita 3 durante 2 segundos. A frequência do sintonizador
muda para a primeira estação de rádio com boa recepção e pára
nessa estação.
Programar os botões de predefinição/
memória
É possível definir, de maneira independente, cinco estações
de rádio “DAB” e cinco estações de rádio “FM”. Depois de
programar os botões, se premir 1, 2, 3, 4 ou 5 irá alterar de
imediato a estação predefinida.
1. Defina o rádio para estação pretendida (consulte Função de
sintonização ou busca).
2. Pressione e mantenha pressionado um dos botões de
memória pretendidos 5 até o número predefinido começar
a piscar no visor LCD 8 . Liberte o botão e aguarde até a
opção predefinida parar de piscar.
Ajustar a equalização
Para ajustar os graves e agudos, altere as definições de
Equalização (EQ) do rádio.
1. Pressione o botão de menu 7 e utilize as teclas de seta para
seleccionar “Sound EQ” e depois pressione o botão Enter/
Mostrar 10 .
2. Para ajustar os graves, rode o botão de ligar/desligar/
volume 1 para a direita para aumentar e para a esquerda
para diminuir.
3. Para ajustar os agudos, pressione Enter depois de ajustar
os graves, utilize o botão de ligar/desligar/volume 1 para
ajustar o nível de agudos,
4. Pressione Enter para sair de “Sound EQ”.
Botão Mute (Sem som)
O botão Mute (Sem som) 6 , situado no painel dianteiro, pode
ser utilizado para desligar o volume.
Ouvir música de um dispositivo
externo (Fig. A)
O áudio pode ser reproduzido pelo rádio através de uma ligação
Bluetooth® sem fios para um dispositivo Bluetooth® compatível
ou ligando um dispositivo de áudio ou telemóvel utilizando um
77
Português
cabo de áudio de 3,5 mm à porta de áudio AUX 11 localizada
no painel dianteira.
Emparelhar o rádio com um dispositivo de áudio
Bluetooth®
1. Coloque o rádio e a fonte de áudio Bluetooth® a 1 m de
distância entre ambos.
2. Para ligar o rádio, pressione o botão de ligar/desligar/
volume 1 .
3. Pressione o botão Bluetooth® 9 ou utilize o botão de modo
para colocar a unidade no modo Bluetooth® (BT). Durante
este período, o rádio procura um dispositivo emparelhado
anteriormente. Se for encontrado, o rádio é ligado
ao dispositivo.
4. Se for necessário emparelhar outro dispositivo, pressione e
mantenha pressionado o botão Bluetooth® para aceder ao
modo de emparelhamento.
5. Confirme o emparelhamento do dispositivo. (Consulte o
manual de instruções do dispositivo para obter instruções
específicas sobre emparelhamento.)
6. Quando o emparelhamento for concluído, o rádio pode
transmitir áudio a partir do dispositivo.
NOTA: Quando o rádio é emparelhado com um dispositivo
Bluetooth®, os botões para a direita e esquerda 3 podem ser
utilizados para ignorar ou ir para faixas anteriores no dispositivo
de áudio.
Ligar a um dispositivo de áudio Bluetooth® emparelhado
anteriormente
Se um dispositivo Bluetooth® tiver sido emparelhado
anteriormente com o rádio, deve ser ligado de novo
automaticamente quando estiver no modo Bluetooth® (BT). Se a
ligação não for estabelecida e não conseguir transmitir música,
siga as instruções indicadas em Emparelhar rádio com um
dispositivo de áudio Bluetooth®.
Funcionalidade de tempo limite (Fig. A)
Para preservar a durabilidade da bateria, o rádio foi concebido
para desligar-se automaticamente após 15 minutos de
inactividade. Esta inactividade pode estar relacionada com
o facto do dispositivo ter sido desemparelhado durante 15
minutos ou se a ligação Bluetooth® tiver sido interrompida
durante o mesmo período. Se o altifalante se desligar devido a
qualquer tipo de inactividade, consulte Ligar um dispositivo de
áudio Bluetooth® emparelhado anteriormente.
NOTA: A gama de transmissão Bluetooth® ideal é de cerca de 9
m (campo de visão) até ao rádio, mas é possível obter até 30 m
de distância. Os obstáculos físicos, outros dispositivos sem fios
ou dispositivos electromagnéticos podem afectar a qualidade
da ligação.
Se a ligação Bluetooth® for perdida devido a um intervalo de
separação que exceda a distância aconselhável, como, por
exemplo, obstáculos ou outros problemas, pode ser necessário
estabelecer uma nova ligação entre o dispositivo e o rádio.
78
Carregar um dispositivo móvel através de
USB (Fig. A)
O dispositivo móvel pode ser carregado (até 2 amperes)
através da porta de carga USB 12 no rádio. Este processo de
carregamento pode ser efectuado se a unidade estiver ligada,
alimentada pela ficha CA ou pela bateria.
Notas importantes sobre o rádio
1. A recepção varia consoante a localização e a potência do
sinal de rádio.
2. Se ligar o rádio e este estiver ligado a determinados tipos de
geradores, isso pode causar ruído de fundo.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da DeWALT foi concebida para
funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória
depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de
uma limpeza regular.
Notas sobre assistência
Este produto não inclui peças que possam ser reparadas pelo
utilizador. O rádio não tem peças no interior que possam ser
reparadas pelo utilizador. A assistência deve ser efectuada num
centro autorizado para evitar danos nos componentes internos
sensíveis estáticos.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da
unidade com ar comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das aberturas de
ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção
ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar
este procedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta num líquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela DeWALT com este produto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessórios apropriados.
Português
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados
com este símbolo não devem ser eliminados em
conjunto com resíduos domésticos comuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que
podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura
de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo
com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações
em www.2helpU.com.
Bateria recarregável
Esta bateria de longa duração deve ser reciclada se não fornecer
energia suficiente durante trabalhos que tenham sido efetuados
facilmente. No fim da sua vida útil, elimine-a com o devido
respeito pelo meio ambiente:
• Descarregue completamente a bateria e em seguida retire-a
da ferramenta.
• As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao
seu fornecedor ou coloque-as num ecoponto. As baterias
recolhidas serão recicladas ou eliminadas correctamente.
79
Suomi
RADIO
DCR029
Onnittelut!
Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus,
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALTtyökaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
Tyyppi
Entrada (saída do adaptador CA)
Tipo de bateria
Entrada (bateria)
Paino (ilman akkupakkausta)
Maksimikäyttölämpötila
AC-muuntaja
Tulojännite
Tulon AC-taajuus
Lähtöjännite
Latausvirta
Lähtöteho
Keskimääräinen aktiivinen tehokkuus
Tehokkuus pienellä kuormituksella (10 %)
Kuormittamaton virrankulutus
VDC
kg
°C
DCR029
1
24
Iões de lítio
12/18
3,53
40
VAC
Hz
VDC
A
W
%
%
W
220–240
50–60
24
1,875
45
88,5
84,3
< 0,1
VDC
•
•
•
•
Radiolaitteita koskeva direktiivi
•
•
Radio
DCR029
•
•
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämä käyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
vakavan henkilövahingon vaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaran mahdollisuus.
80
Sähköiskun vaara.
Tulipalon vaara.
Radioiden turvallisuusohjeet
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
DeWALT täten vakuuttaa, että DeWALT-radio DCR029
täyttää direktiivin 2014/53/EY ja kaikkien soveltuvien
EU-direktiivien vaatimukset.
Koko EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla
pyynnöstä DeWALTilta ottamalla yhteyttä osoitteeseen RichardKlinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany tai seuraavasta
verkko-osoitteesta: www.2helpu.com. Hae arvokilvessä
ilmoitetun tuote- ja mallinumeron avulla.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaa omaisuusvahingon.
•
•
•
Älä vahingoita johtoa. Älä koskaan kanna radiota sen
johdosta. Älä koskaan vedä johdosta irrottaaksesi laitteen
pistorasiasta. Pidä johto poissa kuumasta, öljystä ja
terävistä reunoista.
Poista akkuyksikkö. Kytke laite pois päältä ennen kuin jätät
sen ilman valvontaa. Irrota akku, kun tuotetta ei käytetä,
ennen tuotteen lisävarusteiden tai lisälaitteiden vaihtamista
ja ennen huoltoa.
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi lauhkean
ilmaston alueilla.
Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat rajalliset. Heidän
turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva
henkilö tai paikalla tulee olla henkilö, joka neuvoo miten
laitetta tulee käyttää.
Pistokkeessa ja jatkojohdossa on oltava toimiva suojajohdin.
Kun radion käyttö kosteassa paikassa on
välttämätöntä, käytä vikavirtasuojaa. Vikavirtasuoja
vähentää sähköiskun vaaraa.
Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella.
Radiota ei saa altistaa pisaroille tai roiskeille. Sen päälle ei saa
asettaa nesteillä täytettyjä esineitä, kuten maljakkoja.
Radion päälle ei saa asettaa paljasta tulen lähdettä, kuten
sytytettyjä kynttilöitä.
Pistoketta käytetään virran katkaisuun. Virrankatkaisun
(pistokkeen) tulee olla helposti ulottuvissa.
Älä käytä laitetta, jos sen johto tai pistoke on vaurioitunut.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi
Suomi
Akkua
Laturit/Latausajat (minuutteina)
Kat. #
VDC
Ah
Paino (kg)
DCB104
DCB546
DCB547
DCB548
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
DCB122
DCB124
DCB125
DCB127
18/54
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
12
12
12
12
6,0/2,0
9,0/3,0
12,0/4,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
2,0
3,0
1,3
2,0
1,05
1,46
1,44
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
0,22
0,25
0,20
0,20
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
30
45
22
30
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
270
420
540
70
185
90
240
60
140
185
90
140
60
90
170
270
350
45
120
60
150
40
90
120
60
90
40
60
140
220
300
35
100
50
120
30
70
100
50
70
30
50
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
30
45
22
30
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
X
45
X
X
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
30
45
22
30
X
X
X
45
120
60
150
X
90
120
60
90
40
60
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi
Latauslaitteet
DeWALT-laturit eivät vaadi säätöä ja niiden käyttö on suunniteltu
mahdollisimman helpoksi.
Sähköturvallisuus
Tarkista aina, että akun jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen
merkittyä jännitettä. Tarkista myös, että latauslaitteen jännite
vastaa sähköverkon jännitettä.
Tämä DeWALT-latauslaite on kaksoiseristetty EN60335
-säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohtoa
ei tarvita.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla,
jonka voi hankkia DeWALTin huolto-organisaation kautta.
Jatkojohdon käyttäminen
•
Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman
välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää
hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa.
Johdinten pienin koko on 1 mm2 ja suurin pituus 30 m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki.
•
Tärkeitä turvallisuusohjeita latauslaitetta
käytettäessä
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä
turvallisuus- ja käyttöohjeita yhteensopiviin akkulatureihin (katso
Tekniset tiedot).
• Lue kaikki laturin, akkuyksikön ja akkuyksikköä käyttävän
tuotteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen laturin käyttöä.
VAROITUS: Sähköiskun vaara. Älä päästä nestettä laturin
sisään. Se voi aiheuttaa sähköiskun.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä,
jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään 30mA.
HUOMIO: Palovamman vaara. Loukkaantumisriskin
vähentämiseksi lataa vain ladattavia DeWALT-akkuja.
Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa
henkilövahingon ja vaurioita.
HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leiki laitteella.
HUOMAUTUS: Joissakin olosuhteissa vieras materiaali
voi aiheuttaa oikosulkuja laturin sisällä oleviin
suojaamattomiin latauskontakteihin laturin ollessa
kytkettynä sähköverkkoon. Vieraat johtavat aineet, kuten
teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin
kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin
aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa
ei ole akkua. Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität
puhdistaa sitä.
ÄLÄ YRITÄ ladata akkuyksikköä millään muulla
laturilla kuin tässä käyttöohjeessa mainituilla. Laturi ja
akkuyksikkö on suunniteltu erityisesti toimimaan yhdessä.
Näitä latureita ei ole tarkoitettu käytettäväksi
mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin ladattavien
DeWALT-akkujen lataamiseen. Muu voi aiheuttaa tulipalon
tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin.
Älä jätä laturia sateeseen tai lumeen.
Vedä pistokkeesta äläkä johdosta, kun irrotat laturia
verkkovirrasta. Tämä vähentää pistokkeen ja sähköjohdon
vahingoittumisen riskiä.
Varmista, että johto sijaitsee niin, että sen päälle ei
astuta, siihen ei kompastu tai että siihen ei muuten
kohdistu vaurioita tai rasitusta.
Älä käytä jatkojohtoa ellei se ole ehdottoman
välttämätöntä. Jatkojohdon virheellinen käyttö voi
aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin.
Älä laita mitään esineitä laturin päälle tai laita
laturia pehmeälle pinnalle, joka saattaa tukkia
ilmanvaihtoaukot ja aiheuttaa liiallisen sisäisen
•
•
•
•
•
81
Suomi
lämmön. Sijoita laturi pois lämpölähteiden läheltä. Laturi
tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa olevien aukkojen kautta.
Älä käytä laturia, jos johto tai pistoke on
vahingoittunut– vaihdata ne välittömästi.
Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku,
se on pudotettu tai muuten vahingoittunut millään
tavalla. Vie se valtuutettuun huoltoon.
Älä pura laturia. Vie se valtuutettuun huoltoon, jossa
se huolletaan tai korjataan. Virheellinen kokoaminen voi
aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin.
Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai
vastaavan pätevän henkilön täytyy vaihtaa se välittömästi.
Irrota laturi pistorasiasta ennen kuin yrität puhdistaa
sitä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Akkuyksikön
poistaminen ei vähennä riskiä.
ÄLÄ KOSKAANyritä yhdistää kahta laturia yhteen.
Laturi on suunniteltu toimimaan tavallisella 230
V:n kotitalouden sähkövirralla. Älä yritä käyttää
mitään muuta kuin määritettyä jännitettä. Tämä ei
koske autolaturia.
•
•
•
•
•
•
•
Akun lataaminen (Kuva [Fig.] B)
1. Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
akun paikoilleen.
2. Aseta akku 17 laturiin ja varmista, että akku on hyvin
paikoillaan laturissa. Punainen (latauksen) merkkivalo vilkkuu
toistuvasti ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut.
3. Kun lataus on valmis, punainen valo jää palamaan jatkuvasti.
Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen
voi jättää laturiin. Poista akku laturista painamalla akun
vapautuspainiketta 18 .
HUOMAA: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata
täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
Laturin toiminta
käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän
lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun
lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän.
Kylmä akku latautuu hitaammin kuin lämmin akku.
Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen
latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akku lämpenisi.
DCB118-laturissa on sisäinen puhallin akun jäähdytystä varten.
Puhallin kytkeytyy automaattisesti päälle, kun akun jäähdytys
on tarpeen. Älä koskaan käytä laturia, jos puhallin ei toimi oikein
tai jos tuuletusaukot on tukittu. Laturin sisälle ei saa asettaa
vieraita esineitä.
Elektroninen suojausjärjestelmä
XR Li-Ion -laitteissa on elektroninen suojausjärjestelmä,
joka suojaa akkua ylikuormitukselta, ylikuumenemiselta tai
suurelta purkautumiselta.
Työkalu sammuu automaattisesti, jos sähköinen
suojausjärjestelmä käynnistyy. Jos näin tapahtuu, laita
litiumioniakku laturiin, kunnes se on kokonaan latautunut.
Asennus seinään
Nämä laturit on tarkoitettu asennettaviksi seinään tai
käytettäviksi pystyasennossa pöydän tai työtason päällä. Jos
laturi asennetaan seinään, sijoita laturi pistorasian lähettyville
ja kauas kulmista tai muista esteistä, jotka voivat haitata
ilmavirtausta. Käytä laturin takaosaa mallina kiinnitysruuvien
kiinnittämisessä seinään. Asenna laturi hyvin kiinnitysruuveilla
(hankittava erikseen), joiden pituus on vähintään 25,4 mm
ruuvin kannan halkaisijan ollessa 7–9 mm. Kiinnitä ruuvit
puuhun optimaaliseen syvyyteen jättäen ruuvista näkyville noin
5,5 mm. Kohdista laturin takana olevat reiät ruuveihin ja kiinnitä
ne reikiin.
Laturin puhdistusohjeet
Katso akun lataustaso alla olevista merkkivaloista.
Laturin merkkivalot
lataus käynnissä
Akkuyksikkö
ladattu täyteen
Tärkeitä turvallisuusohjeita kaikkia akkuja
käytettäessä
kuuma-/kylmäviive*
*Punainen merkkivalo vilkkuu edelleen ja keltainen merkkivalo
palaa kyseisen toiminnon aikana. Kun akku on saavuttanut
oikean lämpötilan, keltainen merkkivalo sammuu ja laturi
jatkaa latausta.
Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Jos laturin
merkkivalo ei syty, akku on viallinen.
HUOMAA: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa.
Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuun huoltopalveluun.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää
automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, jolloin lataus
82
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota laturi
AC-pistorasiasta ennen puhdistusta. Lika ja rasva
voidaan poistaa laturin ulkopuolelta kankaalla tai
pehmeällä, ei-metallisella harjalla. Älä käytä vettä tai
puhdistusaineita. Älä päästä mitään nestettä työkalun
sisään. Älä upota mitään työkalun osaa nesteeseen.
Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero ja jännite.
Kun uusi akku otetaan pakkauksesta, sitä ei ole ladattu täyteen.
Lue seuraavat turvaohjeet ennen akun ja latauslaitteen
käyttämistä. Noudata annettuja ohjeita.
LUE KAIKKI OHJEET
•
•
Älä lataa tai käytä räjähdysalttiissa ympäristössä,
esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja
tai pölyä. Akun laittaminen laturiin tai poistaminen laturista
voi sytyttää pölyn tai kaasun.
Älä koskaan pakota akkua laturiin. Älä muokkaa
akkuyksikköä millään tavalla saadaksesi sen
sopimaan yhteensopimattomaan laturiin, sillä
Suomi
•
•
•
•
•
•
akkuyksikkö saattaa murtua ja aiheuttaa vakavan
henkilökohtaisen vaurion.
Lataa akkuyksiköt vain DeWALT-latureilla.
ÄLÄ roiskuta vettä tai upota veteen tai muihin nesteisiin.
Älä säilytä tai käytä työkalua ja akkua paikassa,
jossa lämpötila voi laskea alle 4 ˚C (34 ˚F) (kuten
ulkovarastoissa tai metallirakennuksissa talvisin)
tai ylittää 40 ˚C (104 ˚F) (kuten ulkovarastoissa tai
metallirakennuksissa kesäisin).
Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa päähän.
Akku voi räjähtää poltettaessa. Litium-ioniakkuja poltettaessa
syntyy myrkyllisiä kaasuja ja aineita.
Jos akun sisältöä pääsee iholle, huuhtele heti miedolla
saippualla ja vedellä. Jos akkunestettä pääsee silmään,
huuhtele avointa silmää vedellä 15 minuutin ajan kunnes
ärsytys lakkaa. Jos on hakeuduttava lääkärin hoitoon,
ilmoita, että akun elektrolyytti on nestemäisten orgaanisten
karbonaattien ja litiumsuolojen seosta.
Avatun akkukennon sisältö voi ärsyttää hengitysteitä.
Hakeudu raittiiseen ilmaan. Jos oireet jatkuvat, ota
yhteys lääkäriin.
VAROITUS: Palovamman vaara. Akkuneste voi syttyä
altistuessaan kipinälle tai liekille.
VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä
mistään syystä. Jos akkuyksikön kotelo on murtunut tai
vahingoittunut, älä laita sitä laturiin. Älä riko, pudota
tai vahingoita akkuyksikköä. Älä käytä akkuyksikköä tai
laturia, johon on osunut terävä isku, joka on pudotettu tai
vahingoittunut millään tavalla (esim. lävistetty naulalla,
isketty vasaralla, astuttu päälle). Se voi aiheuttaa jopa
kuolettavan sähköiskun. Vahingoittuneet akkuyksiköt
tulee palauttaa huoltoon kierrätystä varten.
VAROITUS: Tulipalovaara. Älä varastoi tai
kanna akkuja niin, että metalliesineet pääsevät
kosketuksiin akun napoihin. Laturia ei saa esimerkiksi
asettaa liinojen päälle, taskuihin, työkalukoteloihin,
tuotepakkauksiin, laatikkoihin, jne., joissa on irtonaisia
nauloja, ruuveja, avaimia, jne.
Kuljetus
VAROITUS: Tulipalovaara. Akkujen kuljetus voi
johtaa tulipaloon, jos akkunavat pääsevät vahingossa
kosketuksiin johtaviin materiaaleihin. Akkuja kuljettaessa
tulee varmistaa, että akkujen navat on suojattu ja
eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat päästä niihin
kosketuksiin ja aiheuttaa oikosulun.
HUOMAA: Litiumioniakkuja ei saa kuljettaa ruumaan
menevissä matkatavaroissa.
DeWALT-akut täyttävät kaikkien soveltuvien teollisuudenalaa
koskevien ja lakisääteisten kuljetusmääräyksien vaatimukset,
niihin kuuluvat muun muassa YK:n vaarallisen tavaran
kuljetussuositukset, kansainvälisen ilmakuljetusliiton
(IATA) vaarallisen tavaran määräykset, vaarallisten aineiden
kansainvälisen merikuljetussäännöstön (IMDG) määräykset sekä
eurooppalainen sopimus vaarallisten tavaroiden kansainvälisistä
tiekuljetuksista (ADR). Litiumionikennot ja -akut on testattu YK:n
vaarallisen tavaran suosituksien osion 38,3 mukaisesti koskien
testausohjeita ja testikriteerejä.
Useimmissa tapauksissa DeWALT-akkujen kuljetukset eivät
kuulu luokan 9 vaarallisten materiaalien määräyksien piiriin.
Yleisesti ottaen luokan 9 määräykset soveltuvat vain toimituksiin,
jotka sisältävät energialuokaltaan yli 100 wattitunnin
(Wh) litiumioniakun. Wattitunnit on merkitty kaikkiin
litiumioniakkuihin. Määräyksien monimutkaisuuden vuoksi
DeWALT ei suosittele yksistään litiumioniakkujen kuljetusta
ilmateitse niiden wattitunneista riippumatta. Akkuja sisältävät
työkalupakkaukset (yhdistelmäpakkaukset) voidaan kuljettaa
ilmateitse määräyksien soveltamisalan ulkopuolella, jos akkuun
merkityt wattitunnit ovat korkeintaan 100 Wh.
Oli kyseessä odotettu tai täysin säännöstelty kuljetus, kuljettajien
vastuulla on ottaa selvää viimeisimmistä pakkausta, merkkiä/
merkintää sekä dokumentaatiota koskevista määräyksistä.
Tämän ohjekirjan osion tiedot on annettu hyvässä uskossa
ja niiden uskotaan olevan tarkkoja asiakirjan luontihetkellä.
Mitään takuita, välillisiä tai suoria, ei kuitenkaan anneta.
Ostajan vastuulla on taata, että toiminta on soveltuvien
määräyksien mukaista.
FLEXVOLTTM-akun kuljetus
DeWALT FLEXVOLTTM -akkuja on kahdenmallisia: Käyttö
ja kuljetus.
Käyttötila: Kun FLEXVOLTTM-akkua käytetään sellaisenaan tai
se on DeWALT 18 V -tuotteessa, se toimii 18 V akkuna. Kun
FLEXVOLTTM-akku on 54 V tai 108 V (kaksi 54 V akkua) tuotteessa,
se toimii 54 V akkuna.
Kuljetustila: Kun kansi on asennettu FLEXVOLTTM-akkuun, se on
kuljetustilassa. Säilytä kansi kuljetusta varten.
Kuljetustilassa kennosarjat on
katkaistu akussa sähköisesti, jolloin
ne vastaavat kolmea alhaisemman
Wh-arvon omaava akkua
verrattuna yhteen suuremman Wh-arvon omaavaan akkuun.
Kun kolmen akun Wh-arvo on pienempi, tietyt suurempaa
Wh-arvoa koskevat akkujen kuljetusmääräykset voidaan välttää.
Kuljetuksen Wh-arvo
Esimerkki käyttöä ja kuljetusta koskevasta
merkinnästä
voi esimerkiksi ilmoittaa
3 x 36 Wh, toisin sanoen
kolme 36 Wh:n paristoa.
Käytön Wh-arvo voi
ilmoittaa 108 Wh (koskee yhtä paristoa).
Säilytyssuositukset
1. On suositeltavaa säilyttää akku viileässä ja kuivassa
paikassa poissa suorasta auringonpaisteesta sekä
liiallisesta kylmyydestä tai kuumuudesta. Akku toimii
mahdollisimman tehokkaasti ja pitkään, kun sitä säilytetään
huoneenlämpötilassa, kun se ei ole käytössä.
2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on
suositeltavaa säilyttää viileässä ja kuivassa paikassa
irti laturista.
HUOMAA: Akkuja ei saa asettaa säilöön täysin tyhjinä. Akku on
ladattava ennen käyttöä.
83
Suomi
Latauslaitteen ja akun tarrat
Näissä ohjeissa kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akussa
voi olla seuraavat merkit:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Latausajan tiedot ovat Teknisissä tiedoissa.
Älä työnnä sähköä johtavia esineitä laitteen sisään.
Älä lataa vaurioitunutta akkua.
3 Litiumioniakut (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 mallit)
1 Käyttöohje
HUOMAA: Akut, laturit ja pakkaukset eivät kuulu N-malleihin.
Akut ja laturit eivät kuulu NT-malleihin. B-malleihin kuuluvat
Bluetooth®-akut.
HUOMAA: Bluetooth®-merkki ja logot ovat Bluetooth®, SIG,
Inc.:in rekisteröityjä tavaramerkkejä, joita DeWALT käyttää
lisenssillä. Muut tavaramerkit ja -nimet ovat vastaavien
omistajien omaisuutta.
• Tarkista, onko työkalussa, osissa tai
tarvikkeissa kuljetusvaurioita.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.
Radio merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Älä altista vedelle.
Vaihdata vialliset akut heti.
Lataa vain lämpötilassa 4–40 ˚C.
Käytettäväksi vain ulkona.
T oimita akku kierrätykseen
ympäristöystävällisellä tavalla.
Lataa DeWALT-akut ainoastaan yhteensopivilla
DeWALT-latureilla.
Jos muita kuin yhteensopivia DeWALT-akkuja
ladataan DeWALT-laturilla, akut voivat räjähtää tai
aiheuttaa muita vaaratilanteita.
Älä hävitä akkuyksikköä polttamalla.
KÄYTTÖ (ilman kuljetussuojaa). Esimerkki: Wh-arvo
ilmoittaa 108 Wh (yksi 108 Wh:n paristo).
KULJETUS (sisäänrakennetulla kuljetussuojalla).
Esimerkki: Wh-arvo ilmoittaa 3 x 36 Wh (kolme 36
Wh:n paristoa).
Akun Tyyppi
DCR029 toimii kaikilla 12 ja 18 voltin akuilla.
Näitä akkuja voidaan käyttää: DCB122, DCB124, DCB125,
DCB127, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,
DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547, DCB548. Katso
lisätietoja kohdasta Tekniset tiedot.
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Radio
1 AC-muuntaja
1 Litiumioniakku (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 mallit)
2 Litiumioniakut (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 mallit)
84
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva B)
Päivämääräkoodi 21 on merkitty koteloon. Se sisältää
myös valmistusvuoden.
Esimerkki:
2020 XX XX
Valmistusvuosi
Kuvaus (Kuva A, B)
VAROITUS: Älä tee radioon tai sen osiin mitään
muutoksia. Muutoin voi aiheutua omaisuustai henkilövahinkoja.
1 Virtapainike /
7 Valikkopainike
äänenvoimakkuuden
8 Nestekidenäyttö
säädin
9 Bluetooth-painike
2 Antenni
10 Syöttö/Näyttö-painike
3 Haku-/kanavanvalinta-/
11 AUX-audioportti
nuolipainikkeet
12 USB-latausportti
4 Tilapainike
13 Kantokahva
5 Radion esiasetuspainikkeet
14 Turvakaari
6 Mykistyspainike
15 AC-muuntaja
ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
• Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteen kanssa.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
Suomi
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutua loukkaantuminen.
Akun asentaminen ja poistaminen radiosta
(Kuva B)
Pienennä äänenvoimakkuutta kääntämällä
säädintä vastapäivään.
Tilatoiminto
HUOMAA: Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi on
varmistettava, että akku 17 on ladattu täyteen.
Valitse yksin tiloista ('DAB', 'FM' tai 'AUX' tai Bluetooth®)
painamalla tilapainiketta 4 , kunnes haluttu toiminto löytyy.
HUOMAA: Kun Bluetooth®-painiketta 9 painetaan, myös radio
siirtyy Bluetooth®-tilaan.
Akun asentaminen radioon
DAB-tila
1. Kohdista akku 17 akkukotelon sisällä oleviin kiskoihin 20 .
2. Liu’uta se kahvaan, kunnes akku on hyvin paikoillaan
laitteessa ja varmista, ettei se irtoa.
Akun poistaminen radiosta
1. Paina vapautuspainiketta 18 ja vedä akku voimakkaasti
ulos akkukotelosta.
2. Laita akku laturiin, kuten käyttöohjeen laturiosassa kuvataan.
Tasomittarilla Varustetut Akut (Kuva B)
Joissakin DeWALT-akuissa on tasomittari, jossa on kolme
vihreää LED-merkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun jäljelle
jäävän virtatason.
Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä tasomittarin
painiketta 19 alhaalla. Jokin kolme vihreän LED-merkkivalon
valoyhdistelmä syttyy osoittaen jäljelle jäävän virtatason. Kun
akkuvirran taso on käyttörajan alapuolella, tasomittari ei syty ja
akku on ladattava.
HUOMAA: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan
viitteellisesti. Se ei osoita työkalun toiminnallisuutta ja
se voi vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja loppukäyttäjän
käytön mukaan.
Virransyöttö AC-muuntajalla (Kuva B)
VAROITUS: Käytä ainoastaan tämän tuotteen
mukana toimitettua AC-muuntajaa. Muiden ulkoisten
virtalähteiden käyttö voi aiheuttaa vaurioita radioon
tai virtalähteeseen.
Voit syöttää radioon virtaa AC-muuntajan 15 avulla liittämällä
johdon radion takana olevaan AC-tuloon 16 ja liittämällä sitten
230V AC -johtopään pistorasiaan tai pistorasiaan kytkettyyn
oikeankokoiseen jatkojohtoon. Vedä johto aina täyteen
pituuteensa ennen kutakin käyttökertaa.
Häiriöiden välttämiseksi muuntaja tulee sijoittaa
mahdollisimman kauas radiosta.
HUOMAA: Akku tulee irrottaa ennen kuin AC-muuntaja voidaan
liittää AC-tuloon.
Virta / Äänen säätö
Käynnistä radio painamalla virtapainiketta /
äänenvoimakkuuden säädintä 1 .
HUOMAA: Kun radiota käytetään ensimmäistä kertaa, se
siirtyy ’DAB’-tilaan ja etsii automaattisesti asemia. Se alkaa
sitten soittaa ensimmäistä löytämäänsä asemaa.
1. Käännä virtapainiketta / äänenvoimakkuuden säädintä 1
myötäpäivään, kun haluat lisätä äänenvoimakkuutta.
Kanavan viritys
Kun laite kytketään päälle, se käynnistyy 'DAB'/'DAB+' -tilassa
ja se etsii 'Automaattinen haku' lähetysasemia paikalliselta
alueelta. Kun 'Automaattinen haku' on päättynyt, selaa asemia
käyttämällä vasenta tai oikeaa nuolipainiketta 3 .
HUOMAA: Jos vaihdat paikkaa tai vastaanotto on huono
alkuperäisessä haussa (mahdollista, jos antenni ei ole ylhäällä),
sen tuloksena voi olla tyhjä tai epätäydellinen asemien luettelo.
Kaikki käytettävissä olevat lähetysasemat saadaan suorittamalla
'Automaattinen haku' manuaalisesti.
Automaattisen haun suorittaminen:
1. Paina valikkopainiketta 7 , selaa valintoja painamalla oikeaa
nuolipainiketta 3 , kunnes pääset kohtaan 'Automaattinen
haku'.
2. Paina Syöttö/Näyttö-painiketta 10 ja suorita
'Automaattinen haku'.
Kun 'Automaattinen haku' on valmis, radio soittaa ensimmäistä
löytämäänsä asemaa.
Näyttö
Paina Syöttö/Näyttö-painiketta 10 selataksesi tekstiä,
päivämäärää tai asematietoja.
Aseman karsinta
Jotkut radion aikaisemmin vastaanottamat asemat, jotka eivät
enää ole saatavissa, saattavat näkyä merkinnällä ? aseman
nimen jäljessä.
Poista nämä asemat asemaluettelosta 'Karsinta-valintaan'
toiminnon avulla:
1. Paina Valikko-painiketta 7 ja selaa oikealle 'Karsintavalintaan'.
2. Valitse painamalla Syöttö/Näyttö-painiketta 10 .
Viritys- ja hakutoiminnot (FM)
Laitteessa on kaksi viritystapaa ja yksi hakutapa halutun
taajuuden löytämiseksi.
Kanavan viritys:
Paina ja vapauta oikean- ja vasemmanpuoleinen nuolipainike 3 .
Toista, kunnes haluttu taajuus löydetään.
Kanavan haku:
Paina ja pidä alhaalla oikean- ja vasemmanpuoleista
nuolipainiketta 3 kahden sekunnin ajan. Virittimen taajuus
säätyy ensimmäiseen radioasemaan, jonka tarkkuus on
hyväksyttävä, ja viritin pysähtyy tämän aseman kohdalle.
85
Suomi
Esiasetus-/muistipainikkeiden
ohjelmoiminen
HUOMAA: Kun radio on yhdistetty Bluetooth®-laitteeseen,
oikean- ja vasemmanpuoleisilla nuolipainikkeilla 3 voidaan
ohittaa audiolaitteen kappaleita tai siirtyä edellisiin kappaleisiin.
Viisi ’DAB’ ja viisi ’FM’ -radioasemaa voidaan asettaa
itsenäisesti. Kun painikkeet on ohjelmoitu, painikkeiden
1, 2, 3, 4 tai 5 painaminen muuttaa välittömästi taajuuden
esiasetetulle asemalle.
1. Aseta radio haluamaasi asemaan osion (ks. Viritystai hakutoiminto).
2. Paina ja pidä painettuna haluttua radion
esiasetuspainiketta 5 , kunnes esiasetettu numero alkaa
vilkkua LCD-näytössä 8 . Vapauta painike ja odota, että
esiasetettu näyttö lakkaa vilkkumasta.
Aikaisemmin paritetun Bluetooth®-audiolaitteen
yhdistäminen
Jos Bluetooth®-laite on paritettu radioon aikaisemmin ja se on
käyttöalueella, se luo yhteyden automaattisesti Bluetooth® (BT)
-tilassa ollessa. Jos yhteyttä ei ole luotu ja musiikin toistaminen
ei onnistu, noudata ohjeita Radion paritus Bluetooth®audiolaitteeseen.
EQ:n säätäminen
Bassoa ja diskanttia voidaan säätää muuttamalla radion
Equalisation (EQ) -asetuksia.
1. Paina valikkopainiketta 7 ja valitse ’Sound EQ’
nuolipainikkeilla ja paina sitten Syöttö/Näyttö-painiketta 10 .
2. Voit säätää bassoa kiertämällä virtapainiketta /
äänenvoimakkuuden säädintä 1 myötäpäivään
voimakkuuden lisäämiseksi ja vastapäivään sen laskemiseksi.
3. Voit säätää diskanttia painamalla syöttöpainiketta basson
säätämisen jälkeen ja säätämällä diskantin tasoa painamalla
virtapainiketta / äänenvoimakkuuden säädintä 1 .
4. Paina syöttöpainiketta poistuaksesi asetuksesta ’Sound EQ’.
Mykistyspainike
Ääni voidaan poistaa etupaneelissa olevalla
mykistyspainikkeella 6 .
Audion toistaminen ulkoisesta laitteesta
(Kuva A)
AUX Audiota voidaan toistaa radion kautta käyttäen
yhteensopivan Bluetooth®-laitteen langatonta Bluetooth®yhteyttä tai liittämällä audiolaite tai matkapuhelin 3,5 mm
audiokaapelilla etupaneelin AUX-audioporttiin 11 .
Radion yhdistäminen Bluetooth®audiolaitteeseen
1. Aseta radio ja Bluetooth®-audiolähde yhden metrin
päähän toisistaan.
2. Käynnistä radio painamalla virtapainiketta /
äänenvoimakkuuden säädintä 1 .
3. Paina Bluetooth®-painiketta 9 tai aseta laite Bluetooth® (BT)
-tilaan tilapainikkeella. Tämän aikana radio pyrkii löytämään
aikaisemmin yhdistetyn laitteen. Jos se löytyy, radio luo
yhteyden laitteeseen.
4. Jos haluat yhdistää toisen laitteen, paina ja pidä alhaalla
Bluetooth®-painiketta paritustilaan siirtymiseksi.
5. Vahvista laitteen paritus. (Katso laitteen ohjekirjasta tarkat
ohjeet laitteen parittamiseen).
6. Kun laitteet on yhdistetty, radio pystyy suoratoistamaan
audiota laitteesta.
86
Aikakatkaisu (Kuva A)
Akkuvirran säästämiseksi radio kytkeytyy automaattisesti pois
päältä, jos sitä ei käytetä 15 minuuttiin. Käyttämätön jakso voi
johtua 15 minuuttia kestävästä puutteellisesta parituksesta tai
Bluetooth®-yhteyden häiriöstä. Jos radio kytkeytyy pois päältä
käyttämättömän jakson vuoksi mistä tahansa syystä katso ohjeet
Aikaisemmin paritetun Bluetooth®-laitteen yhdistäminen.
HUOMAA: Optimaalinen Bluetooth®-suoratoistoväli on noin
9 m (suora näkyvyys) radioon, mutta jopa 30 m:n etäisyydet
ovat mahdollisia. Fyysiset esteet, muut langattomat laitteet tai
sähkömagneettiset laitteet voivat vaikuttaa yhteyden laatuun.
Jos Bluetooth®-yhteys menetetään, koska optimaalinen
välimatka ylitetään tietyn ajan aikana, yhteydessä on esteitä tai
muita haittoja, laitteen uudelleen yhdistäminen RADIOON voi
olla tarpeen.
Matkapuhelimen lataaminen USB-portin
kautta (Kuva A)
Voit ladata matkapuhelimesi (enintään 2 amp) radion USBlatausportilla 12 . Lataaminen on mahdollista laitteen ollessa
päällä ja sen toimiessa vaihtovirralla tai akulla.
Tärkeitä huomautuksia radiosta
1. Vastaanotto riippuu sijainnista ja
radiosignaalin voimakkuudesta.
2. Joitakin generaattoreita käyttäessä radiosta voi
kuulua taustamelua,
KUNNOSSAPITO
DeWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään
ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea
käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
Huoltoilmoitukset
Tuote ei ole käyttäjän huollettavissa. Radion sisällä ei ole
mitään huollettavia osia. Tarvitaan huolto valtuutetussa
huoltokeskuksessa, jotta estetään staattiselle sähkölle herkkien
sisäisten komponenttien vaurioituminen.
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla
ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden
Suomi
ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
ja hengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä
ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä
mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaa nesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin DeWALT-lisävarusteita ei
ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen
kanssa vain DeWALTin suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaran vähentämiseksi.
Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi.
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on
tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka
voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
Uudelleenladattava akku
Tämä pitkään kestävä akku tulee viedä kierrätykseen, kun se ei
enää tuota riittävää tehoa töissä, jotka voitiin aikaisemmin tehdä
helposti. Kun laitteen toiminta-aika on lopussa, se tulee hävittää
ympäristöystävällisellä tavalla:
• Anna akun tyhjentyä kokonaan ja irrota se sitten laitteesta.
• litiumioniakkujen ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle
tai paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akkuyksiköt
kierrätetään tai hävitetään oikein.
87
Svenska
RADIO
DCR029
Gratulerar!
Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig
produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av
de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygsanvändare.
Tekniska data
Typ
Ingång (nätadapter utgång)
Batterityp
Ingång (batteri)
Vikt (utan batteripaket)
Max. driftstemperatur
Nätadapter
Ingångsspänning
Inväxelspänningsfrekvens
Utspänning
Utström
Uteffekt
Genomsnittlig aktiv effektivitet
Effektivitet vid låg belastning (10 %)
Olastad strömförbrukning
VDC
kg
°C
DCR029
1
24
Li-jon
12/18
3,53
40
VAC
Hz
VDC
A
O
%
%
O
220–240
50–60
24
1,875
45
88,5
84,3
< 0,1
VDC
•
•
•
•
Radioutrustningsdirektiv
•
DeWALT deklarerar härmed att DeWALT Radio DCR029 uppfyller
Direktiv 2014/53/EU och alla tillämpliga EU-direktivkrav.
Den fullständiga texten för EU-deklarationen om uppfyllelse
kan begäras från DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510,
Idstein, Tyskland eller finns tillgänglig på följande internetadress:
www.2helpu.com. Sök efter produkt och typnummer som
anges på namnplattan.
VARNING: För att minska risken för personskada,
läs instruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessa symboler.
88
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger risk för eldsvåda.
Säkerhetsinstruktioner för radio
EU-Deklaration om uppfyllelse
Radio
DCR029
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarlig personskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttig personskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera i egendomsskada.
•
•
•
•
•
•
Vanvårda inte sladden. Bär aldrig radion i sladden. Dra
aldrig i sladden för att koppla ur den från uttaget. Håll undan
sladden från värme, olja och skarpa kanter.
Ta ur batteripaketet. Stäng av innan den lämnas utan
uppsikt. Ta bort batteripaketet när den inte används, innan
byte av tillbehör eller tillsatser och innan service.
Denna apparat är avsedd att användas vid
måttliga klimatförhållanden.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida
inte de är under uppsikt eller fått instruktioner om användning
av apparaten av en person som är ansvarig för deras säkerhet.
Uttaget och förlängningssladd måste ha en
fungerande skyddskontakt.
Om användning av radion i en fuktig omgivning
är oundvikligt, använd en jordfelsbrytare (RCD).
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker
med apparaten.
Radion får inte utsättas för dropp eller stänk, inga föremål
fyllda med vätska , såsom vaser får placeras på den.
Inga öppna lågor såsom tända ljus, får placeras
ovanpå radion.
Elkontakten används för att koppla ifrån enheten,
frånkopplingsenheten (kontakten) skall vara direkt åtkomlig.
Använd inte apparaten med skadad sladd eller kontakt.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
*Datumkod 201811475B eller senare
**Datumkod 201536 eller senare
Svenska
Batterier
Laddare/Laddningstid (minuter)
Kat. #
VDC
Ah
Vikt (kg)
DCB104
DCB546
DCB547
DCB548
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
DCB122
DCB124
DCB125
DCB127
18/54
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
12
12
12
12
6,0/2,0
9,0/3,0
12,0/4,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
2,0
3,0
1,3
2,0
1,05
1,46
1,44
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
0,22
0,25
0,20
0,20
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
30
45
22
30
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
270
420
540
70
185
90
240
60
140
185
90
140
60
90
170
270
350
45
120
60
150
40
90
120
60
90
40
60
140
220
300
35
100
50
120
30
70
100
50
70
30
50
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
30
45
22
30
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
X
45
X
X
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
30
45
22
30
X
X
X
45
120
60
150
X
90
120
60
90
40
60
*Datumkod 201811475B eller senare
**Datumkod 201536 eller senare
Laddare
DeWALT laddare kräver inga inställningar och är skapade för att
vara så enkla som möjligt att hantera.
Elektrisk Säkerhet
Kontrollera alltid att batteripaketets spänning motsvarar
spänningen på klassificeringsplattan. Se också till att spänningen
hos din laddare motsvarar den hos din starkströmsförsörjning.
Din DeWALT-laddare är dubbel-isolerad i enlighet
med EN60335; därför behövs ingen jordningstråd.
Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut
mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom
DeWALTs serviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
En förlängningssladd bör inte användas, såvida den inte är
absolut nödvändig. Använd en godkänd förlängningssladd,
lämplig för din laddares strömmatning (se Tekniska data).
Minsta ledningsstorlek är 1 mm2; maximala längden är 30 m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt
och hållet.
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla
Batteriladdare
SPARA DESSA INSTRUKTIONER: Denna manual innehåller
viktiga säkerhets- och driftinstruktioner för kompatibla
batteriladdare (se tekniska data).
• Innan laddaren används läs igenom alla instruktioner och
varningar om laddaren, batteripaket och produkten för
användning av batteripaketet.
VARNING: Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i
laddaren. Det kan resultera i elektriska stötar.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en
jordfelsbrytare med en restström på 30mA eller mindre.
•
•
•
•
•
•
SE UPP: Risk för brännskador. För att minska risken
för skador ladda endast DeWALT laddningsbara
batterier. Olika typer av batterier kan brista och orsaka
personskador och skadegörelse.
SE UPP: Barn bör övervakas för att garantera att de inte
leker med apparaten.
OBSERVERA: Under vissa förhållanden när
laddaren är inkopplad i eluttaget kan de exponerade
laddningskontakterna inuti laddaren kortslutas av
främmande föremål. Främmande föremål som är ledande
såsom, men inte begränsat till, stålull, aluminiumfolie
eller ansamling av metarpartiklar bör hållas borta från
laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren
från eluttaget när det inte finns något batteripaket i
hålrummet. Koppla ifrån laddaren vid rengöring.
Försk INTE att ladda batteripaketet med någon
annan laddare än den som tas upp i denna manual.
Laddaren och batteripaketet är speciellt konstruerade att
fungera tillsammans.
Dessa laddaren är inte avsedda att användas för annat
än laddning av DeWALT laddningsbara batterier. All
annan användning kan resultera i barndrisk, elektriska stötar
eller död med elektrisk ström.
Utsätt inte laddaren för regn eller snö.
Dra i själva kontakten och inte i sladden när laddaren
kopplas ur. Detta kommer att minska risken för skador på
den elektriska kontakten och sladden.
Se till att sladden placeras så att ingen går på den,
snubblar på den eller att det på annat sätt riskerar att
skadas eller påfrestas.
Använd inte förlängningssladd såvida inte det
är absolut nödvändigt. Användning av en olämplig
förlängningssladd kan resultera i risk för brand. elektriska
stötar eller död av elektrisk ström.
89
Svenska
•
•
•
•
•
•
•
•
Placera inga föremål ovanpå laddaren eller placera
inte laddaren på ett mjukt underlag eftersom det kan
blockera ventilationsöppningarna vilket kan resultera i
intern överhettning. Placera laddaren undan från alla heta
källor. Laddaren ventileras genom öppningar i överkant och
underkant av höljet.
Använd inte laddaren med skadad sladd eller kontakt—
byt ut dem omedelbart.
Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa
stötar, tappats eller skadats på annat sätt. Ta den till ett
auktoriserat servicecenter.
Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat
servicecenter när service eller reparation behövs. Felaktig
montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall
via elektricitet eller brand.
Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart at
tillverkaren, dess serviceombud eller liknande kvalificerad
person för att förhindra alla faror.
Koppla ifrån laddaren från uttaget innan den regörs.
Detta kommer att minska risken för elektriska stötar.
Borttagning av batteripaketet kommer inte att minska risken.
Försök ALDRIG att ansluta två laddare tillsammans.
Laddaren är konstruerad för att arbeta med standard
230V hushållsström. Försök inte att använda någon
annan spänning. Detta gäller inte för billaddaren.
Laddning av ett batteri (Bild [Fig.] B)
1. Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteripaketet
sätts i.
2. Sätt i batteripaketet 17 i laddaren, se till att batteripaketet
är helt isatt i laddaren. Den röda (laddar) lampan
börjar blinka upprepade gånger för att indikera att
laddningsprocessen har startat.
3. Det går att se när laddningen är klar genom att den
röda lampan lyser kontinuerligt. Batteripaketet är
fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren.
För att ta bort batteriet ur laddaren, tryck och håll nere
batterifrigöringsknappen 18 på batteripaketet.
NOTERA: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan
första användning.
Laddning
Se nedanstående tabell angående
batteripaketets laddningsstatus.
Laddningsindikatorer
laddar
fullständigt laddad
Varmt/kallt paket fördröjning*
*Den röda lampan fortsätter att blinka, men en
gul indikatorlampa kommer att lysa under denna
operation. När batteriet har nått lämplig temperatur
kommer den gula lampan att slockna och laddaren
återupptar laddningsproceduren.
90
Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett
felaktigt batteripaket. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt
batteri genom att vägra lysa.
NOTERA: Detta kan också betyda att det är problem med
en laddare.
Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och
batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för hett eller för kallt,
kommer den automatiskt att starta en varm/kall fördröjning,
avbryta laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur.
Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge.
Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd.
Ett kallt batteripaket kommer att laddas långsammare än ett
varmt batteripaket. Batteripaketet kommer att laddas med en
lägre hastighet genom hela laddningscykeln och kommer inte
att återgå till maximal laddningshastighet även om batteriet
blir varmt.
DCB118 laddaren är utrustad med en intern fläkt som är
designad att kyla batteripaketet. Fläkten slås på automatiskt
när batteripaketet behöver svalkas. Använd aldrig laddaren om
fläkten inte fungerar korrekt eller om ventilationsöppningarna är
blockerade. Låt inga främmande föremål komma in på insidan
av laddaren.
Elektroniskt skyddssystem
XR Li-jon verktyg är konstruerade med ett elektroniskt
skyddssystem som kommer att skydda batteriet mot
överladdning, överhettning eller kraftig urladdning.
Verktyget kommer automatiskt att stängas av om elektroniska
skyddssystemet aktiveras. Om detta sker placera litiumjon
batteriet i laddaren tills det är fulladdat.
Väggmontering
Dessa laddare är designade att väggmonteras eller stå upprätt
på ett bord eller arbetsyta. Vid väggmontering, placera laddaren
inom räckhåll för ett elektriskt uttag och borta från hörn och
andra hinder som kan påverka luftflödet. Använd baksidan
av laddaren som mall för placering av monteringsskruvarna
på väggen. Montera laddaren säkert med gipsskruvar (köps
separat) som är minst 25,4 mm långa med ett skruvhuvud med
en diameter på 7–9 mm, skruvade i trä till ett optimalt djup som
lämnar ungefär 5,5 mm av skruven synlig. Rikta in öppningarna
på baksidan av laddaren mot de exponerade skruvarna och för
in dem helt i öppningarna.
Rengöringsinstruktioner för laddaren
VARNING: Risk för stötar. Koppla ifrån laddaren
från strömuttaget innan rengöring. Smuts och fett
kan avlägsnas från utsidan av laddaren med en trasa
eller med en mjuk, icke-metallisk borste. Använd inte
vatten eller någon rengöringsvätska. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i en vätska.
Svenska
Batteripaket
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla
Batteripaket
Vid beställning av utbytes-batteripaket, se till att inkludera
katalognummer och spänning.
Batteripaketet är inte full-laddat när det kommer ur
kartongen. Innan du använder batteripaketet och laddaren,
läs säkerhetsinstruktionerna här nedan. Följ därefter de
laddningsprocedurer som översiktligt beskrivs.
LÄS ALLA INSTRUKTIONER
•
•
•
•
•
•
•
•
Ladda inte eller använd batteriet i explosiv atmosfär,
såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Isättning och borttagning av batteriet från laddaren
kan antända dammet eller ångorna.
Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren. Modifiera
inte batteripaketet på något sätt så att det passar i en
icke-kompatibel laddare då batteripaketet kan brista
och orsaka allvarliga personskador.
Aldda endast batteripaketet i DeWALT laddare.
Skvätt INTE eller sänk ned i vatten eller annan vätska.
Förvara inte eller använd verktyget och batteripaketet
på platser där temperaturen sjunker under 4 ˚C (såsom
uthus eller plåtskjul på sommaren) eller är högre än
40 ˚C (såsom uthus eller plåtskjul på sommaren).
Bränn inte batteripaketet, även om det är svårt skadat
och helt utslitet. Batteripaketet kan explodera i elden.
Giftiga ångor och ämnen skapas när batteripaket med litiumjon bränns.
Om batteriets innehåll kommer i kontakt med huden,
tvätta omedelbart området med mild tvål och vatten.
Om batterivätskan kommer in i ögat, skölj med vatten över
det öppna ögat under 15 minuter eller tills irritationen upphör.
Om medicinsk omsorg behövs består batteri-elektrolyten av en
blandning av flytande organiska karbonater och litiumsalter.
Innehållet i öppnade battericeller kan ge upphov till
andningsirritation. Tillhandahåll frisk luft. Om symtom
kvarstår, sök medicinsk vård.
VARNING: Fara för brännskada. Batterivätskan kan vara
lättantändlig om den som utsätts för gnista eller eld.
VARNING: Försök aldrig att öppna batteripaketet av
någon anledning. Om batteripaketets hölja spricker eller
är skadat sätt inte in det i laddaren. Krossa inte, tappa
eller skada batteripaketet. Använd inte ett batteripaket
som fått en kraftig stöt, tappats, körts över eller skadats
på något annat sätt (t.ex. genomborrad av en spik, träffad
av en hammare, klivits på). Det kan resultera i elektriska
stötar eller dödsfall av elektisk ström. Skadade batteripaket
skall returneras till servicecenter för återvinning.
VARNING: Brandfara. Förvara eller bär inte
batteripaketen på så sätt att metallföremål kan
komma i kontakt med de oskyddade batteripolerna.
Exempelvis placera inte batteripaketet i förkläden, fickor,
verktygslådor, produktlådor, lådor etc. där det finns lösa
spikar, skruvar, nycklar etc.
Transport
VARNING: Brandfara. Transport av batterier kan leda till
eldsvåda om batteripolerna oavsiktligt kommer i kontakt
med ledande material. Se vid transport av batterier till att
batteripolerna är skyddade och väl isolerade från material
som eventuellt kan komma i kontakt med dem och
orsaka kortslutning.
NOTERA: Litium-jon batterier skall inten placeras i det
incheckade bagaget.
DeWALT batterierna uppfyller alla tillämpliga regler för transport
av farligt gods som stipuleras av industrin och rättsliga normer,
vilket omfattar FN:s rekommendationer för transport av farligt
gods; International Air Transport Associations (IATA) regelverk
vid transport av farligt gods, de internationella föreskrifterna om
transport av farligt gods till sjöss (IMDG), samt den europeiska
överenskommelsen om internationell transport av farligt gods
på väg (ADR). Litiumjon -celler och -batterier har klassificerats
enligt testresultaten och de fastställda kriterierna i delavsnitt
38,3 i FN:s testhandbok för transport av farligt gods.
I de flesta fall kommer transport av ett DeWALT batteripaket att
undantas från att klassificeras som ett fullt reglerat klass 9 farligt
material. Generellt kommer endast transporter som innehåller
ett litium-jonbatteri med en nominell energimärkning större
än 100 Watt (Wh) krävas att de transporteras som fullt reglerat
klass 9. Alla litium-jonbatterier har wattimmarna markerat på
förpackningen. Vidare, på grund av bestämmelsens komplexitet
rekommenderar inte DeWALT flygtransport av endast litiumjonbatteripaket oavsett märkning av wattimmar. Leverans
av verktyg med batterier (kombisatser) kan accepteras för
flygtransporter om märkningen av wattimmarna inte är större
än 100 Wh.
Oberoende av om försändelsen klassificeras som undantagen
eller helt reglerad, är det avsändaren som har ansvaret för att
de aktuella bestämmelserna gällande förpackning, etikettering/
märkning och dokumentation uppfylls.
Informationen som ges i detta avsnitt av handboken är given
enligt bästa vetande och har ansetts vara korrekt vid tidpunkten
som dokumentet skrevs. Trots det ges ingen uttrycklig eller
underförstådd garanti. Det är på köparens eget ansvar att de
åtgärder som vidtas uppfyller gällande bestämmelser.
Transportera FLEXVOLTTM batteriet
DeWALT FLEXVOLTTM batteri har två lägen: Använd
och Transport.
Använd-läge: När FLEXVOLTTM batteriet är fristående eller är i
en DeWALT 18V produkt, fungerar det som ett 18V batteri. När
FLEXVOLTTM batteriet är i en 54 V eller en 108 V (två 54V
batterier) produkt, fungerar det som ett 54 V batteri.
Transport-läge:
När locket är fäst på
FLEXVOLTTM batteriet är
batteriet i transport-läge.
Behåll locket på för varutransport.
I transport-läge är cellsträngarna elektriskt frånkopplade i
paketet vilket resulterar i tre batterier med lägre märkning av
watt-timmar (Wh) jämfört med ett batteri med en högre
märkning av watt-timmar. Denna ökade kvantitet med tre
91
Svenska
batterier med den lägre märkningen av watt-timmar kan
undanta paketet från visa transportbestämmelser som införts för
batteriet med högre watt-timmar.
Exempel. transport
Exempel på etikettmärkning för
användning och transport
Wh-klassificering kan
indikera 3 x 36 Wh, vilket
betyder tre batterier på 36
Wh var. Användningen av
Wh-klassificeringen indikerar 108 Wh (underförstått ett batteri).
Förvaringsrekommendationer
1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är sval och torr,
långt bort från direkt solljus och för mycket värme eller
kyla. För optimal batterifunktionalitet och livslängd, förvara
batteripaket vid rumstemperatur när de inte används.
2. För långvarig förvaring rekommenderas att förvara ett
fulladdata batteripaket på en kall och torr plats utan laddare
för optimalt resultat.
NOTERA: Batteripaket bör inte förvaras helt urladdade.
Batteripaketet behöver laddas innan det används igen.
Etiketter på laddare och batteripaket
Förutom bilddiagrammen som används i denna manual
kan etiketterna på laddaren och batteripaketet visa följande
bilddiagram:
Läs instruktionshandbok före användning.
Se Tekniska data angående laddningstid.
Stick inte in ledande föremål.
Ladda inte skadade batteripaket.
Utsätt inte för vatten.
Bränn inte batteripaketet.
ANVÄNDNING: Använd utan transportlock, indikerar
Wh-märkningen 108 Wh (ett batteri med 108 Wh).
TRANSPORT: Transport med inbyggt transportlock,
Wh-märkning indikerar 3 x 36 Wh (tre batterier på
36 Wh).
Batterityp
DCR029 arbetar med 12- eller 18-volts batteripaket.
Dessa batteripaket kan användas: DCB122, DCB124, DCB125,
DCB127, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,
DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, DCB547, DCB548. Se
Tekniska Data för mer information.
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Radio
1 Nätadapter
1 Li-jon batteripaket (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modeller)
2 Li-jon batteripaket (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modeller)
3 Li-jon batteripaket (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modeller)
1 Instruktionshandbok
NOTERA: Batteripaket, laddare och förvaringslådor medföljer
inte N-modeller. Batteripaket och laddare medföljer inte
NT-modeller. B-modellerna innehåller Bluetooth®-batteripaket.
NOTERA: Bluetooth®-märket och -logotyper tillhör
Bluetooth®, SIG, Inc. och DeWALT använder dessa märken
under licens. Övriga varumärken och varumärkesnamn tillhör
respektive ägare.
• Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller
tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten.
• Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok
före användning.
Märkningar på radio
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok före användning.
Se till att undermåliga sladdar omedelbart byts ut.
Ladda endast mellan 4 ˚C och 40 ˚C.
Endast för användning inomhus.
K assera batteripaketet med vederbörlig hänsyn
till miljön.
Ladda endast DeWALT batteripaket med avsedda
DeWALT laddare. Laddning av batteripaket med
andra än de avsedda DeWALT batterierna med en
DeWALT laddare kan göra att de brister eller så kan
det leda till farliga situationer.
92
Datumkodplacering (Bild B)
Datumkoden 21 , vilken också inkluderar tillverkningsår, finns
tryckt i kåpan.
Exempel:
2020 XX XX
Tillverkningsår
Beskrivning (Bild A, B)
VARNING: Modifiera aldrig radion eller någon del av den.
Skada eller personskada kan uppstå.
1 Strömbrytare/volymknapp
3 Sök/kanalväljare/
pilknappar
2 Antenn
4 Lägesknapp
Svenska
5 Förinställningsknappar
6
7
8
9
radio
Knapp avstängning ljud
Menyknapp
LCD-display
Bluetooth-knapp
10 Enter-/displayknapp
11 AUX ljuduttag
12 USB-laddningsuttag
13 Bärhandtag
14 Skyddsbåge
15 Nätadapter
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende
krävs när oerfarna handhavare använder detta verktyg.
• Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
denna produkt.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbara bestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.
Montering och borttagning av
batteripaketet från Radion (Bild B)
Strömförsörjning med nätadapter (Bild B)
VARNING: Använd endast den medföljande
nätadaptern. Användning av någon annan extern
strömkälla kan skada radion eller strömkällan.
För att driva radion med nätadaptern 15 , anslut sladden
till radions nätadapter 16 som finns på baksidan av
radion, anslut sedan 230V-nätkabeländen till vägguttaget
eller till en förlängningssladd av lämplig storlek som är
ansluten till ett vägguttag. Dra alltid ut sladden helt före
varje användningstillfälle.
För att förhindra störningar, placera adaptern så långt från
radion som möjligt.
NOTERA: Batteripaketet måste tas bort innan nätadaptern kan
anslutas till strömuttaget.
Inställning effekt/volym
Slå på radion genom att trycka på strömbrytaren/
volymknappen 1 .
NOTERA: När radion används första gånger kommer den
att gå in i DAB-läge och automatiskt söka efter stationer.
Den kommer sedan att börja spela den första stationen
som hittas.
1. Vrid strömbrytaren/volymknappen 1 medurs för att öka
volymen. För att minska volymen, vrid moturs.
Lägen
NOTERA: För bästa resultat se till att batteripaketet 17
är fulladdat.
För att välja ett av funktionslägena ('DAB', 'FM' eller 'AUX' eller
Bluetooth®) skjut lägesknappen 4 tills önskad funktion hittats.
NOTERA: Tryckning på Bluetooth® knappen 9 placerar radion i
Bluetooth® läge.
Installation av batteripaketet i radion
DAB-läge
1. Rikta in batteripaketet 17 mot skenorna inuti
batterihållaren 20 .
2. Skjut in det i handtaget tills batteripaketet sitter fast i
verktyget och se till att det inte lossnar.
Borttagning av batteriet från radion
1. Tryck på låsknappen 18 och dra ut batteriet
ur batterihållaren.
2. Sätt i batteriet i laddaren såsom beskrivs i laddningsavsnittet
i denna manual.
Bränslemätare batteripaket (Bild B)
Vissa DeWALT batteripaket inkluderar en bränslemätare vilket
består av tre gröna LED-lampor som indikerar laddningsnivån
som finns kvar i batteripaketet.
För att aktivera bränslemätaren, tryck in och håll kvar
bränslemätarknappen 19 . En kombination av de tre
LED-lamporna kommer att lysa för att ange kvarvarande
laddningsnivå. När laddningen i batteriet är under den
användbara gränsen kommer inte bränslemätaren att lysa och
batteriet behöver laddas.
NOTERA: Bränslemätaren är endast en indikering på laddning
som finns kvar i batteripaketet. Den indikerar inte verktygets
funktionalitet och kan variera baserat på produktkomponenter,
temperatur och slutanvändarens användning.
Inställning
När enheten slås på första gången startar enheten i
'DAB'/'DAB+' läge och kommer 'Autosökningen' att söka
efter sändarstationer i lokalområdet. När 'Autosökningen' är
klar använd vänstra eller högra pilknapparna 3 för att rulla
genom stationerna.
NOTERA: Om du byter plats eller om mottagningen var dålig
i den ursprungliga sökningen (möjligen om antennen inte var
uppe) kan detta resultera i en tom eller icke komplett lista med
tillgängliga stationer. Manuell körning av en 'Autosökningen'
kommer att hitta alla tillgängliga sändarstationer.
Genomföra en Autosökning:
1. Tryck på menyknappen 7 , rulla genom alternativen genom
att trycka på höger pilknapp 3 tills du når 'Autosökningen'.
2. Tryck på Enter-/Displayknappen 10 för att genomföra den
'Autosökningen' sökningen.
När den 'Autosökningen' är klar kommer radion att spela den
första stationen som den hittat.
Display
Tryck på Enter-/Displayknappen 10 för att alternera mellan att
rulla text, datum och stationsinformation.
93
Svenska
Borttagning av station
Vissa stationer som en gång togs emot av radion och inte längre
är tillgängliga kan visas med ett ? efter stationsnamnet.
Använd 'Prune' funktionen för att ta bort dessa stationer från
stationslistan:
1. Tryck på Meny 7 och rulla åt höger till alternativet 'Prune'.
2. Tryck på Enter/Display 10 för att välja.
Funktionen inställning/sökning (FM)
Det finns två inställningsmetoder och en sökmetod för att hitta
önskad frekvens.
Stationsinställning:
Tryck på och släppt den högra eller den vänstra pilknappen 3 .
Upprepa tills önskad frekvens hittats.
Söka:
Tryck på och håll kvar den högra eller den vänstra pilknappen 3
i två sekunder. Stationsfrekvensen kommer att ökas för att söka
efter den första radiostationen med acceptabel klarhet och
stanna på den stationen.
Programmera förinställnings-/
minnesknapparna
Fem DAB- och fem FM-radiostationer kan förprogrammeras.
Efter att knapparna programmerats, kommer tryckning på
knapparna 1, 2, 3, 4 eller 5 omedelbart ändra frekvensen till den
förinställda stationen.
1. Ställ in radion på önskad station (se Funktionen Ställ in
eller sök).
2. Tryck på och håll kvar en av de önskade
minnesknapparna 5 tills det förinställda numret börjar
blinka på LCD-displayen 8 . Släpp knappen och vänta på att
förinställningsdisplayen slutar att blinka.
INSTÄLLNING AV EQ
Bas och diskant kan justeras genom att ändra
Utjämningsinställningarna (EQ) på radion.
1. Tryck på menyknappen 7 och använd pilknapparna ”Sound
EQ”, tryck sedan på Enter-/displayknappen 10 .
2. Justera basen genom att vrida strömbrytaren/
volymknappen 1 medurs för att öka, och moturs för
att minska.
3. För att justera diskanten, tryck på Enter efter att du har
justerat basen, använd strömbrytaren/volymknappen 1 för
att justera diskantnivån.
4. Tryck på Enter för att avsluta ”Sound EQ'”.
Parkoppla radion med en Bluetooth®-ljudenhet
1. Placera radion och Bluetooth®-ljudkällan inom en meters
avstånd från varandra.
2. Slå på radion genom att trycka på strömbrytaren/
volymknappen 1 .
3. Tryck på Bluetooth®-knappen 9 eller använd lägesknappen
för att placera enheten i Bluetooth®-läge (BT). Under
denna tid kommer radion att försöka att hitta en tidigare
parkopplad enhet. Om den hittas kommer radion att ansluta
till din enhet.
4. Om en annan enhet ska parkopplas, tryck på och håll in
Bluetooth®-knappen för att gå in i parningsläge.
5. Bekräfta parkopplingen av din enhet. (Se enhetens
bruksanvisning för specifika parkopplingsinstruktioner.)
6. När parningen har lyckats kan radion nu strömma ljud från
din enhet.
NOTERA: När radion/laddaren är parkopplad med en
Bluetooth® enhet kan den högra eller den vänstra knappen 3
användas för att hoppa över eller gå till föregående spår
på radion.
Anslutning till en tidigare parkopplad Bluetooth®ljudenhet
Om en Bluetooth®-enhet tidigare har parkopplats med radion,
och är inom räckhåll, bör den automatiskt återansluta när den är
i Bluetooth®-läge (BT). Om anslutning inte sker och du inte kan
strömma musik se följande instruktioner för Parkoppling radio
med en Bluetooth® ljudenhet.
Tidsutlöst funktionalitet (Bild A)
För att spara på batteriets livslängd är radion konstruerad att
stängas av automatiskt efter 15 minuters inaktivitet. Denna
inaktivitet kan bero på att enheten inte parkopplats under
15 minuter eller att Bluetooth®-anslutningen avbrutits under
samma tidsperiod. Om radion stängs av på grund av inaktivitet
av någon form se Anslutning av tidigare parkopplad
Bluetooth® ljudenhet.
NOTERA: Det optimala Bluetooth®-strömningområdet är
ungefär 9 m (i siktlinjen) till radion, men avstånd på upp till
30 m kan fungera. Fysiska hinder, andra trådlösa enheter eller
elektromagnetiska enheter kan påverka anslutningskvalitet.
Om Bluetooth®-anslutningen förloras under längre tid på grund
av separation, överskridande av maximalt avstånd, hinder eller
annat, kan du behöva återansluta din enhet till radion.
Ladda en mobil enhet via USB (Bild A)
Knapp avstängning ljud 6 på frontpanelen kan användas för att
stänga av volymen.
Din mobilenhet kan laddas (upp till 2 AMP) med USBströmporten 12 på radion. Denna laddning är möjlig när
enheten är påslagen och ansluten till ett strömuttag eller
till batteripaketet.
Spela ljud från en extern enhet (Bild A)
Viktiga radionoteringar
Knapp avstängning ljud
Ljud kan spelas upp genom radion/laddaren via en trådlös
Bluetooth®-anslutning till en kompatibel Bluetooth®-enhet eller
genom att ansluta ljudenheten eller mobiltelefonen med en 3,5
mm ljudkabel till AUX-uttaget 11 placerat på frontpanelen.
94
1. Mottagningen kan variera beroende på plats och styrkan
hos radiosignalen.
2. Om radion körs ansluten till vissa generatorer kan det
orsaka bakgrundsbrus.
Svenska
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från DeWALT har konstruerats för att arbeta
över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbunden rengöring.
•
Litiumjonbatteripaket celler är återvinningsbara. Lämna
dem hos din återförsäljare eller på en återvinningsstation.
De insamlade batteripaketen kommer att återvinnas eller
avyttras korrekt.
Servicenoteringar
Denna produkt är inte servicebar. Det finns inga
användarservicebara delar inuti radion. Service på ett
auktoriserat servicecenter krävs för att undvika skador på interna
komponenter känsliga för statisk elektricitet.
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan
med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och
runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför denna procedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de
material som används i dessa delar. Använd en trasa som
bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i en vätska.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av DeWALT inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara
riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast
tillbehör som rekommenderas av DeWALT användas med
denna produkt.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående
lämpliga tillbehör.
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som
är märkta med denna symbol får inte kastas i den
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på
www.2helpU.com.
Laddningsbart Batteripaket
Alla batteripaket med lång livslängd måste återvinnas när de
inte längre kan producera tillräckligt med energi för jobb som
enkelt utfördes tidigare. Det bör omhändertas med lämpliga
miljöhänsyn vid slutet av dess fungerande livslängd:
• Ladda ur batteripaketet fullständigt och ta sedan ut det
ur produkten.
95
Türkçe
RADYO
DCR029
Tebrikler!
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesini sağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
Tip
Giriş (AC adaptör çıkışı)
Batarya tipi
Giriş (Batarya)
Ağırlık (akü hariç)
Maks. çalışma sıcaklığı
AC Adaptörü
Giriş voltajı
Giriş AC frekansı
Çıkış voltajı
Çıkış akımı
Çıkış gücü
Ortalama aktif verimlilik
Düşük yükte (%10) verimlilik
Yüksüz güç tüketimi
VDC
kg
°C
DCR029
1
24
Li-İyon
12/18
3,53
40
VAC
Hz
VDC
A
W
%
%
W
220–240
50–60
24
1,875
45
88,5
84,3
< 0,1
VDC
AB Uygunluk Beyanı
Radyo Donanım Direktifi
DeWALT işbu belgeyle DeWALT Radyo
DCR029’in Direktif 2014/53/EU ve tüm ilgili AB direktiflerinin
gerekliliklerine uygun olduğunu beyan eder.
AB uygunluk beyanı belgesinin tam metni DEWALT, RichardKlinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany adresinden
istenebilir veya aşağıdaki internet adresinde görülebilir:
www.2helpu.com İsim plakasında belirtilen Ürün ve Tip
Numarası ile arayın.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunu okuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumu gösterir.
96
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
Şarj Radyolar için Güvenlik Talimatları
•
•
•
•
•
•
•
Radyo
DCR029
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumları gösterir.
•
•
•
•
Kordonu zorlamayın. Radyoyu kesinlikle kablosundan
taşımayın. Prizden ayırmak için kesinlikle kabloyu çekmeyin.
Kabloyu ısıdan, yağdan ve keskin kenarlardan uzak tutun.
Bataryayı çıkarın. Gözetimsiz bırakmadan önce kapatın.
Akü kullanılmadığı zaman, herhangi bir parça veya aksesuar
değiştirmeden veya bakıma almadan önce aküyü çıkarın.
Bu cihaz ılıman iklimlerde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişi gözetiminde cihazın
kullanımı hakkında bilgi verilmeksizin, sınırlı fiziksel (çocuklar
dahil), duyusal veya zihinsel kapasiteli veya deneyimsiz ve
bilgisiz kişiler tarafından kullanılmamalıdır.
Fiş ve uzatma kablosunun koruyucu bir iletkene sahip
olması gerekir.
Radyoyu nemli ortamlarda çalıştırılması kaçınılmaz
ise, bir artık akım cihazı (RCD) kullanın. Artık akım cihazı
(RCD) kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar gözetim
altında tutulmalıdır.
Radyo damlamaya veya sıçramaya maruz kalmamalıdır; vazo
benzeri sıvıyla dolu cisimler üzerine konmamalıdır.
Yanan mum gibi açık ateş kaynakları radyonun
üzerine konmamalıdır.
Şebeke fişi aletin elektriğini kesme aygıtı olarak
kullanılmaktadır; elektrik kesme aygıtı (fiş) her zaman
erişilebilir olmalıdır.
Cihazı hasarlı bir kablo veya fişle çalıştırmayın.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
*Veri kodu 201811475B veya sonrası
**Veri kodu 201536 veya sonrası
Türkçe
Aküler
Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)
Kat. #
VDC
Ah
DCB546
DCB547
DCB548
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
DCB122
DCB124
DCB125
DCB127
18/54
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
12
12
12
12
6,0/2,0
9,0/3,0
12,0/4,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
2,0
3,0
1,3
2,0
Ağırlık (kg) DCB104
1,05
1,46
1,44
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
0,22
0,25
0,20
0,20
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
270
420
540
70
185
90
240
60
140
185
90
140
60
90
170
270
350
45
120
60
150
40
90
120
60
90
40
60
140
220
300
35
100
50
120
30
70
100
50
70
30
50
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
30
45
22
30
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
X
45
X
X
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
30
45
22
30
X
X
X
45
120
60
150
X
90
120
60
90
40
60
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
30
45
22
30
*Veri kodu 201811475B veya sonrası
**Veri kodu 201536 veya sonrası
Şarj Cihazları
DeWALT şarj cihazlarının ayara ihtiyacı yoktur ve olabildiğince
kolay çalıştırılmak üzere tasarlanmışlardır.
Elektrik Güvenliği
Her zaman akü voltajının aletin üretim etiketinde belirlenmiş
değerlere uyup uymadığını kontrol edin. Aynı zamanda şarj
cıhazınızın voltajının ana şebeke voltajınızla aynı olduğundan
emin olun.
DeWALT şarj cihazınız EN60335 standardına uygun
olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama
kablosuna gerek yoktur.
Güç kablosu hasarlıysa, DeWALT yetkili servisinden temin
edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Kesinlikle gerekli olmadıkça bir uzatma kablosu
kullanılmamalıdır. Daima şarj cihazınızın elektrik girişine uygun
(Teknik Özellikleri bölümüne bakın), onaylı bir uzatma kablosu
kullanın. Minimum iletken boyutu 1 mm2'dir; maksimum
uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadar açın.
Tüm Akü Şarj Cihazları İçin Önemli Güvenlik
Talimatları
BU TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz uyumlu şarj cihazları
hakkında önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları içerir (Teknik
Özellikleri bölümüne bakın).
• Şarj cihazını kullanmadan önce şarj cihazının, akünün ve
üründe kullanılan akünün üzerindeki talimatları ve uyarıcı
işaretleri okuyun.
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Şarj cihazının içine
sıvı kaçmasına izin vermeyin. Elektrik çarpmasına
neden olabilir.
•
•
•
•
•
•
•
UYARI: Alet, 30mA akımı aşmayan akım kesici cihazla
beraber kullanılmaya tavsiye edilir.
DIKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak
için, yalnızca DeWALT şarj edilebilir akülerini şarj edin.
Diğer akü tipleri patlayarak yaralanmanıza veya hasar
meydana gelmesine yol açabilir.
DİKKAT: Çocuklar, cihazla oynamalarını önlemek
amacıyla kontrol altında tutulmalıdır.
İKAZ: Belirli koşullar altında, şarj cihazı güç kaynağına
takılıyken, şarj içindeki açık şarj kontakları yabancı
maddeler tarafından kısa devre yapılabilir. Bunlarla
sınırlı olmamak kaydıyla iletken nitelikteki çelik yünü,
alüminyum folyo veya metal parçacık birikimi gibi yabancı
maddeler şarj cihazının yuvalarından uzak tutulmalıdır.
Yuvada akü yokken şarj cihazını daima güç kaynağından
çıkarın. Şarj cihazının fişini temizlemeden önce çıkarın.
Aküyü bu kılavuzdaki şarj cihazlarından başka
cihazlarla şarj etmeye ÇALIŞMAYIN. Şarj cihazı ve akü
özellikle birlikte çalışacak şekilde tasarlanmıştır.
Bu şarj cihazları DeWALT şarj edilebilir akülerini şarj
etmekten başka kullanımlar için tasarlanmamıştır.
Başka kullanımlar yangın veya elektrik çarpmasına yol açabilir.
Şarj cihazını yağmura veya kara maruz bırakmayın.
Şarj cihazını fişten çıkarırken kablodan değil fişten
tutarak çekin. Bu, elektrik fişine ve kablosuna hasar verilmesi
riskini azaltır.
Kablonun üzerine basılmayacak, ortalıkta
gezinmeyecek veya başka şekilde hasara ve gerginliğe
maruz kalmayacak şekilde yerleştirildiğinden emin olun.
Kesinlikle gerekli olmadıkça uzatma kablosu
kullanmayın. Yanlış uzatma kablosu kullanımı yangın veya
elektrik çarpmasına neden olabilir.
Şarj cihazının üzerine herhangi bir eşya koymayın
veya şarj cihazını havalandırma deliklerini kapatıp
97
Türkçe
•
•
•
•
•
•
•
aşırı iç sıcaklığa neden olabilecek yumuşak bir yüzeye
yerleştirmeyin. Şarj cihazını herhangi bir ısı kaynağından
uzaktaki bir yere koyun. Şarj cihazı muhafazanın üstündeki ve
altındaki delikler aracılığıyla havalandırılır.
Şarj cihazını hasarlı kordon veya fişle çalıştırmayın—
bunları derhal değiştirin.
Şarj cihazını sert bir darbe aldıysa, düştüyse veya
herhangi bir şekilde hasar gördüyse çalıştırmayın. Yetkili
bir servis merkezine götürün.
Şarj cihazını sökmeyin; servis veya onarım gerektiğinde
yetkili bir servis merkezine götürün. Yanlış yeniden takma
elektrik çarpmasına veya yangına yol açabilir.
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını önlemek için
üretici ya da yetkili Servis Merkezi tarafından değiştirilmelidir.
Herhangi bir temizlik işlemi yapmadan önce şarj
cihazının fişini prizden çekin. Bu, elektrik çarpması
riskini azaltır. Aküyü çıkarmak bu riski azaltmaz.
ASLA 2 şarj cihazını bir arada bağlamaya çalışmayın.
Şarj cihazı standart 230 V ev elektrik gücüyle çalışmak
üzere tasarlanmıştır. Başka herhangi bir voltaj
ile kullanmayı denemeyin. Bu araba şarj cihazı için
geçerli değildir.
Bir Bataryanın Şarj Edilmesi (Şek. [Fig.] B)
1. Bataryayı takmadan önce şarj cihazını uygun prize takın.
2. Bataryayı 17 şarj cihazına takın, bataryanın şarj cihazına
tamamen oturduğundan emin olun. Devamlı yanıp sönen
kırmızı (şarj) ışık, şarj işleminin başladığını gösterir.
3. Şarjın tamamlandığı, kırmızı ışığın sürekli yanmasıyla belirtilir.
Batarya tam olarak şarj edildikten sonra hemen kullanılabilir
veya şarj cihazından bırakılabilir. Bataryayı şarj cihazından
çıkarmak için, bataryanın üzerindeki batarya bırakma
düğmesine 18 basın.
NOT: Lityum iyon bataryalardan maksimum performans almak
ve bataryaların kullanım ömrünü uzatmak için, ilk kullanım
öncesinde tam olarak şarj edin.
Şarj Cihazının Çalışması
Bataryanın şarj durumu için aşağıdaki göstergelere bakın.
Şarj ışıkları
şarj edilmesi
Sıcak/Soğuk Paket Gecikmesi
Şarj aleti çok sıcak veya çok soğuk bir batarya tespit ettiğinde,
otomatik olarak Sıcak/Soğuk Gecikmesini başlatarak batarya
uygun sıcaklığa gelene kadar şarjı durdurur. Şarj aleti sonrasında
otomatik olarak şarj moduna geçer. Bu özellik maksimum
batarya ömrünü garanti eder.
Soğuk bir batarya sıcak bir bataryaya göre daha yavaş bir hızla
şarj olacaktır. Akü takımı tüm şarj döngüsü boyunca daha yavaş
bir hızda şarj olacaktır ve akü ısındığında bile maksimum şarj
oranına geri dönmeyecektir.
DCB118 şarj cihazında bataryayı soğutmak için tasarlanmış bir
dahili fan bulunmaktadır. Bataryanın soğutulması gerektiğinde
bu fan otomatik olarak devreye girecektir. Fan doğru şekilde
çalışmıyorsa veya havalandırma yuvaları tıkanmışsa şarj
cihazını kesinlikle kullanmayın. Şarj cihazının içerisine yabancı
maddelerin girmesine izin vermeyin.
Elektronik Koruma Sistemi
XR Li-Ion cihazları aşırı yük, aşırı ısınma veya tamamen
boşalmadan koruyacak bir Elektronik Koruma Sistemi ile
birlikte tasarlanmıştır.
Elektronik Koruma Sistemi devreye girerse alet otomatik olarak
kapatılacaktır. Bu durum gerçekleşirse lityum iyon aküyü
tamamen şarj olana dek bir şarj cihazının üzerine koyun.
Duvara Montaj
Bu şarj cihazları duvara monte edilebilir veya bir masa veya
çalışma tezgahı üzerinde yukarı doğru durabilir şekilde tasarlanır.
Duvara monte edilecekse şarj aletini bir elektrik prizinin
yakınında veya bir köşe veya hava akımını engelleyebilecek diğer
engellerden uzakta konumlandırın. Şarj cihazının arka tarafını
montaj vidalarının duvar üzerindeki yerini belirlemek amacıyla
şablon olarak kullanın. Şarj aletini (ayrıca satın alınan) en az
25,4 mm uzunluğunda ve 7–9 mm bir vida başı çapına sahip,
ahşap üzerine vidalandığında vida başının açıkta olan kısmı
yaklaşık 5,5 mm optimal bir derinlik bırakacak şekilde vidalayarak
monte edin. Şarj cihazının arkasındaki yuvaları vidaların açıkta
olan kısımlarıyla hizalayın ve onları yuvalara tam olarak oturtun.
Şarj Cihazı Temizlik Talimatları
tamamen şarj oldu
sıcak/soğuk akü gecikmesi*
*Bu işlem esnasında kırmızı ışık yanıp sönmeye devam edecek,
fakat bir sarı ışık da yanacaktır. Akü uygun bir sıcaklığa
ulaştığında, sarı ışık kapanacak ve şarj aleti şarj işlemine
devam edecektir.
Uyumlu şarj cihazı arızalı bir aküyü şarj etmeyecektir. Şarj cihazı
lambası yanmayarak arızalı bir bataryayı gösterecektir.
NOT: Bu aynı zamanda şarj cihazının arızalı olduğu anlamına
da gelebilir.
Şarj cihazı bir sorun gösteriyorsa, şarj cihazını ve akü takımını test
edilmek üzere yetkili bir servis merkezine gönderin.
98
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Temizlik
öncesinde AC çıkışı bağlantısını kesin. Şarj cihazının
dış yüzeyindeki kir ve yağ bir bez parçası yada metal
olmayan bir fırça kullanılarak çıkarılabilir. Su veya temizlik
solüsyonları kullanmayın. Aletin içine herhangi bir sıvının
girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir
sıvı içine daldırmayın.
Akü
Tüm Aküler İçin Önemli Güvenlik Talimatları
Yedek aküleri sipariş ederken, katalog numarasını ve voltajı
eklediğinizden emin olun.
Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü ve şarj cihazını
kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice
okuyun. Daha sonra belirtilen şarj işlemlerini uygulayın.
TÜM TALİMATLARI OKUYUN
Türkçe
•
•
•
•
•
•
•
•
Aküyü yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler
gibi yanıcı ortamlarda şarj etmeyin veya kullanmayın.
Aküyü şarj cihazına takmak veya cihazdan çıkarmak toz veya
dumanları tutuşturabilir.
Aküyü şarj cihazının içine doğru zorlamayın.
Akü kırılarak ciddi kişisel yaralanmaya neden
olabileceğinden akünün üzerinde hiçbir şekilde
uyumsuz bir şarj cihazına uydurmak için
değişiklik yapmayın.
Aküleri yalnızca DeWALT şarj cihazlarında şarj edin.
Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya
bunlara DALDIRMAYIN.
Aleti ve bataryayı sıcaklığın 4 ˚C (34 ˚F) altına düştüğü
veya 40 ˚C’ye (104 ˚F) (kışın küçük kulübeler veya
metal binalar gibi) ulaştığı veya bu değeri aştığı
yerlerde (yazın küçük kulübeler veya metal binalar gibi)
muhafaza etmeyin veya kullanmayın.
Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen eskimiş olsa bile
aküyü ateşe atmayın. Akü ateşe atılırsa patlayabilir. Lityum
iyon aküler yanınca zehirli buharlar ve materyaller açığa çıkar.
Akü içeriği cildinizle temas ederse, etkilenen alanı
derhal yumuşak bir sabun ve suyla yıkayın. Akü sıvısı
gözlerinize bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak 15 dakika
boyunca veya tahriş hissi geçene kadar suyla yıkayın. Tıbbi
yardım gerekirse, akü elektroliti sıvı organik karbonatlar ve
lityum tuzları karışımından oluşmaktadır.
Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum yolunu tahriş
edebilir. Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler
geçmezse tıbbi yardım alın.
UYARI: Yanık tehlikesi. Akü sıvısı kıvılcıma veya ateşe
maruz kalırsa yanıcı olabilir.
UYARI: Aküyü hiçbir nedenle asla açmayın. Akünün
muhafazası çatlarsa veya hasar görürse, şarj cihazına
takmayın. Aküyü çarpmayın, düşürmeyin veya pakete
hasar vermeyin. Sert bir darbe almış, düşmüş, çiğnenmiş
veya herhangi bir şekilde hasar görmüş (örn. çiviyle
delinmiş, çekiçle vurulmuş veya üzerine basılmış) bir
aküyü veya şarj cihazını kullanmayın. Elektrik çarpmasına
yol açabilir. Hasarlı aküler geri dönüşüm için servis
merkezine gönderilmelidir.
UYARI: Yangın tehlikesi. Bataryayı metal nesnelerin
batarya terminallerine değmeyecekleri şekilde
saklayın veya taşıyın. Örneğin, bataryayı içerisinde
gevşek çiviler, vidalar, anahtarlar vb. bulunan kayışlı
taşıyıcı, cep, alet kutuları, ürün kiti kutuları, çekmece vb.
içerisine koymayın.
Nakliyat
UYARI: Yangın tehlikesi. Batarya nakliyatında,
batarya kutuplarının istemsiz şekilde iletken maddelerle
temas ederek yangına sebep vermesi ihtimali vardır.
Batarya nakliyatı yaparken, batarya kutuplarının iyi
korunduğundan ve kutuplarla temas edip kısa devreye
sebep olabilecek maddelerden iyi şekilde izole edildiğinden
emin olun.
NOT: Lityum-iyon piller kontrol edilmiş
bagaja konmamalıdır.
DeWALT bataryalar, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi Hakkında BM
Tavsiyeleri; Uluslararası Hava Taşımacılığı Birliği (IATA) Tehlikeli
Madde Düzenlemeleri, Uluslararası Deniz Taşımacılığı Tehlikeli
Madde (IMDG) Düzenlemeleri ve Uluslararası Karayoluyla
Tehlikeli madde Taşıma Konulu Avrupa Anlaşması içeriklerinde
belirtilen sektörel ve hukuki standartların tüm düzenlemeleriyle
uyumludur. Lityum-iyon bataryalar, Tehlikeli Madde Taşımacılığı
Kılavuzu Testleri ve Kriterleri Hakkındaki BM Tavsiyelerinin 38,3.
bölümüne kadar test edilmiştir.
Çoğu durumda bir DeWALT bataryanın nakliyesinin tam
olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9 Tehlikeli Maddeler kapsamında
sınıflandırılması beklenir. Genelde sadece 100 Watt Saat (Wh)
üzeri bir enerji değerine sahip bir lityum iyon bataryayı içeren
taşıma işlemlerinin tam olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9 Tehlikeli
Maddeler kapsamında sınıflandırılarak yapılması gerekmektedir.
Tüm lityum iyon bataryalarda ambalajın üzerinde Watt Saati
değeri mevcuttur. Buna ilave olarak, düzenlemedeki karışıklıklar
nedeniyle, DeWALT lityum iyon bataryaların Watt Saati değeri
göz önünde bulundurulmaksızın havayolu kargosuyla tek
başına taşınmasını önermez. Bataryası bulunan aletlerin (kombo
setler) havayoluyla nakliyesi ancak bataryanın sahip olduğu
Watt Saati değerinin 100 Watt Saatinden yüksek olmaması
şartıyla yapılabilir.
Nakliyat kapsam dışında da kalsa, tamamen düzenlenmiş
de olsa, paketleme, etiketleme ve belgeleme
gereklilikleri hakkındaki son düzenlemeleri takip etmek
nakliyatçıların sorumluluğudur.
Kılavuzun bu bölümünde bulunan bilgiler iyi niyetle
yazılmıştır ve kılavuzun hazırlandığı tarih itibarıyla doğru
olduğuna inanılmaktadır. Fakat, sözlü veya zımnen hiçbir
garanti verilmemektedir. Gerçekleştirdiği işlemlerin
geçerli düzenlemelerle uyumlu olduğundan emin olmak
alıcının sorumluluğundadır.
FLEXVOLTTM Bataryanın Taşınması
DeWALT FLEXVOLTTM bataryanın iki farklı modu mevcuttur: ve
Taşıma modunu kullanın.
Kullanım Modu: FLEXVOLTTM batarya tek başına olduğunda
veya bir DeWALT 18V ürün içerisinde bulunduğunda, bir
18V batarya olarak çalışacaktır. FLEXVOLTTM batarya 54V veya
108V (ika adet 54V batarya) ürün olduğunda, bir 54V batarya
olarak çalışacaktır.
Taşıma Modu: FLEXVOLTTM bataryaya kapak takıldığında
batarya taşıma modundadır. Taşıma için kapağı muhafaza edin.
Taşıma modundayken pil dizileri, 3
bataryanın daha yüksek bir Watt
saati (Wh) değerine sahip 1
bataryaya kıyasla daha düşük bir
Watt saatiyle sonuçlanacak şekilde
elektriksel olarak birbirinden ayrılır. Daha düşük bir Watt saati
değerine sahip 3 bataryanın bu artan miktarı bataryanın daha
yüksek bir Watt saati değerine sahip bataryaların tabi olduğu
99
Türkçe
belirli taşımacılık düzenlemelerinden muaf olmasına neden
olabilir.
Örneğin, 3 x 36 Wh
Kullanım ve taşıma modu etiket işareti örneği
olarak belirtilen
Transport (Taşıma) Wh
değeri, her biri 36 Wh
olan 3 bataryanın
bulunduğu anlamına gelir. Use (Kullanım) Wh değeri ise 108 Wh
olarak belirtilebilir (1 batarya kasdedilir).
Saklama Önerileri
1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş ışığı
almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir. En uygun
akü performansı ve ömrü için kullanımda değilken aküleri
oda sıcaklığında saklayın.
2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonuç için şarj cihazından
uzak serin, kuru bir yerde tamamen dolu bir akü saklamak
için tavsiye edilir.
NOT: Aküler tamamen şarj boşalmış halinde saklanmamalıdır.
Akünün kullanılmadan önce yeniden şarj edilmesi gerekir.
Şarj Cihazı ve Akü Üzerindeki Etiketler
Bu kılavuzda kullanılan sembollere ilave olarak, şarj cihazı ve akü
üzerinde bulunan etiketler aşağıdaki sembolleri belirtmektedir:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu
kılavuzu okuyun.
Şarj süresi için Teknik Özellikleri bölümüne bakın.
İletken nesnelerle temas etmeyin.
Hasarlı aküleri şarj etmeyin.
Suya maruz bırakmayın.
Hasarlı kabloların hemen değiştirilmesini sağlayın.
Aküyü ateşe atmayın.
USE (KULLANIM) (taşıma başlığı olmadan). Örnek:
Wh değeri 108 Wh olarak belirtilir (108 Wh
değerindeki 1 batarya).
TRANSPORT (TAŞIMA) (dahili taşıma başlığı ile).
Örnek: Wh değeri 3 x 36 Wh olarak belirtilir (36 Wh
değerindeki 3 batarya).
Akü tipi
DCR029, herhangi bir 12 veya 18 voltluk bataryayla çalışır.
Bu bataryalar kullanılmalıdır: DCB122, DCB124, DCB125, DCB127,
DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B,
DCB185, DCB187, DCB546, DCB547, DCB548. Daha fazla bilgi için
Teknik Veriler bölümüne bakın.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Radyo
1 AC adaptörü
1 Li-İyon batarya (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modelleri)
2 Li-İyon bataryalar (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modelleri)
3 Li-İyon bataryalar (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modelleri)
1 Kullanım kılavuzu
NOT: Bataryalar, şarj cihazları ve alet kutuları N modellerinde
bulunmaz. Bataryalar ve şarj cihazları NT modellerinde
bulunmaz. B modelleri Bluetooth® bataryaları içerir.
NOT: Bluetooth® kelimesi tescili ve logoları Bluetooth®, SIG,
Inc.'in tescilli markalarıdır ve bunların DeWALT tarafından
kullanımı lisanslıdır. Diğer ticari markalar ve ticari isimler ilgili
sahibine aittir.
• Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontrol edin.
• Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zaman ayırın.
Radyo Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun.
Sadece 4 ˚C ve 40 ˚C arasında şarj edin.
Tarih Kodu Konumu (Şek. B)
Yalnızca kapalı alanda kullanım icindir.
Aküleri cevremize gerekli ozeni gostererek atın.
DeWALT aküler, yalnızca onlar için tasarlanmış
olan DeWALT şarj cihazlarında şarj edin. DeWALT
aküleri haricindeki akülerin DeWALT şarj cihazlarıyla
şarj edilmesi patlamalarına veya diğer tehlikeli
durumların ortaya çıkmasına sebep olabilir.
100
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu 21 gövdeye basılıdır.
Örnek:
2020 XX XX
İmalat Yılı
Açıklama (Şek. A, B)
UYARI: Radyo veya herhangi bir parçasını kesinlikle
değiştirmeyin. Hasar veya yaralanmayla sonuçlanabilir.
1 Açma/Kapama düğmesi/
3 İstasyon arama/tuner/ok
Ses düğmesi
düğmeleri
2 Anten
4 Mod düğmesi
Türkçe
5 Radyo ön ayar düğmeleri
11 AUX ses bağlantısı
6 Sessiz mod düğmesi
12 USB şarj girişi
7 Menü düğmesi
13 Taşıma kolu
8 LCD ekran
14 Devrilme kafesi
9 Bluetooth düğmesi
15 AC adaptörü
10 Giriş/görüntüleme
düğmesi
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir.
• Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra
algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve
bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü
ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol
altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün
ile kontrol altında tutulmalıdır.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daima uyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
neden olabilir.
AC Adaptörüyle Güç Sağlama (Şek. B)
UYARI: Sadece bu ürünle birlikte verilen AC
adaptörünü kullanın. Başka herhangi bir harici güç
kaynağının kullanılması radyo veya güç kaynağına
zarar verebilir.
Radyoyu, AC adaptörünü 15 kullanarak çalıştırmak için, kabloyu
radyonun arkasında bulunan radyonun AC güç girişine 16 takın,
ardından 230V AC kablo ucunu duvar prizine veya bir duvar
prizine takılı olan uygun boyutlu bir uzatma kablosuna takın. Her
kullanımdan önce kabloyu daima uzatın.
Paraziti önlemek için, adaptörü radyodan olabildiğince
uzağa yerleştirin.
NOT: AC adaptörü AC güç girişine takılmadan önce
batarya çıkartılmalıdır.
Güç/Ses Ayarı
Radyoyu açmak için, Açma/Kapama düğmesi/Ses
düğmesine 1 basın.
NOT: Radyo ilk kullanımda ‘DAB’ moduna girecek ve
istasyonları otomatik olarak arayacaktır. Sonrasında, bulduğu
ilk istasyonu çalmaya başlayacaktır.
1. Sesi artırmak için Açma/Kapama/Ses düğmesini 1 saat
yönünde çevirin. Sesi azaltmak için düğmeyi saat yönünün
tersine çevirin.
Mod İşlevi
IBataryanın Radyoya Takılması ve
Çıkarılması (Şek. B)
Mod özelliklerinden birini ('DAB', 'FM' veya 'AUX' ya da
Bluetooth®) seçmek için istenen fonksiyona ulaşılana kadar mod
düğmesine 4 basın.
NOT: Bluetooth® düğmesine 9 basılması da radyonun
Bluetooth® moduna geçmesini sağlar.
NOT: Akünün 17 tamamen şarjlı olduğundan emin olun.
DAB Modu
Bataryanın Radyoya Takılması
İstasyon Arama
Radyo ilk çalıştırıldığında 'DAB'/'DAB+' modunda olur
ve yerel yayın yapan istasyonları bulmak için 'Otomatik
Arama' yapar. 'Otomatik Arama' tamamlandığında sol
veya sağ ok düğmelerini 3 kullanarak istasyonlar arasında
geçiş yapabilirsiniz.
NOT: Hareket halindeyseniz veya ilk taramada sinyal azsa
(anten açık değilse olabilir), bu durum yayın yapan istasyonların
hiçbirisinin ya da bazılarının bulunamamasına sebep olabilir.
'Otomatik Aramayı' elle başlatmak mevcut tüm yayın
istasyonlarının bulunmasını sağlayacaktır.
Otomatik Arama yapmak için:
1. Menü düğmesine 7 basın, sağ ok düğmesine 3 basarak
''Otomatik Arama'.
2. 'Otomatik Arama' yapmak için Enter/Display (Giriş/
Görüntüleme) tuşuna 10 basın.
'Otomatik Arama' tamamlandığında radyo bulduğu ilk
istasyonu oynatacaktır.
Görüntüleme
Kayan metin, tarih ve istasyon bilgileri arasında geçiş yapmak
için Enter/Display (Giriş/Görüntüleme) tuşuna 10 basın.
1. Bataryayı 17 batarya bölmesinin 20 içindeki
raylara hizalayın.
2. Aküyü, yerine oturduğunu duyana kadar ve alette tamamen
oturana kadar kolun içine kaydırın.
Bataryanın Radyodan Çıkartılması
1. Serbest bırakma düğmesine 18 basın ve bataryayı sıkıca
çekerek batarya bölmesinden çıkarın.
2. Aküyü bu kılavuzun şarj cihazı kısmında açıklandığı gibi şarj
cihazına takın.
Akü Şarj Sevİyesİ Göstergesı (Şek. B)
Bazı DeWALT aküler, aküde kalan şarj seviyesini gösteren üç yeşil
LED ışından oluşan bir şarj seviyesi göstergesini içerir.
Şarj seviyesi göstergesini çalıştırmak için gösterge
düğmesine 19 basın ve basılı tutun . Üç yeşil LED ışığının
bir kombinasyonu kalan şarj seviyesini gösterecek şekilde
yanacaktır. Aküdeki şarj seviyesi kullanılabilir limitin altındayken,
gösterge yanmaz ve akünün şarj edilmesi gerekir.
NOT: Bu gösterge sadece aküda kalan şarj seviyesini gösterir. Bu
alet işlevini göstermez; ürün parçaları, sıcaklık ve son kullanıcı
uygulamaya göre değişime tabidir.
101
Türkçe
İstasyon Azaltma
Radyonuz tarafından bulunan fakat artık ulaşılamayan istasyonlar
istasyon adından sonra bir ile gösterilir.
Bu istasyonları istasyon listesinden silmek için 'Prune'
('Azaltma') özelliğini kullanın:
1. Menü 7 tuşuna basın ve 'Prune' ('Azaltma')
seçeneğine gidin.
2. Seçmek için Enter/Display (Giriş/Görüntüleme)
tuşuna 10 basın.
Ayarlama veya Arama Fonksiyonu (FM)
İstenen frekansı bulmak için iki ayarlama yöntemi ve bir arama
yöntemi vardır.
Ayarlama için:
Sağ veya sol ok düğmesine 3 basın ve bırakın. İstenen frekans
bulunana kadar bunu tekrarlayın.
Arama için:
Sağ veya sol ok düğmesine 2 saniye süreyle 3 basın ve bırakın.
Frekans ayarlayıcı, kabul edilebilir netlikte yayın yapan ilk radyo
istasyonuna gidecek ve orada duracaktır.
Ön Ayar/Hafıza Düğmelerinin
Programlanması
Beş adet ‘DAB’ ve beş adet ‘FM’ radyo istasyonu bağımsız olarak
ayarlanabilir. Düğmeleri ayarladıktan sonra 1, 2, 3, 4 veya 5’e
basmak frekansı önceden ayarlanan istasyona ayarlayacaktır.
1. Radyoyu istenen istasyona ayarlayın (bkz. Ayarlama ve
Arama Fonksiyonu).
2. Önceden ayarlanan numara LCD ekranda 8 yanıp sönene
kadar istenen radyo ön ayar düğmelerinden 5 bir tanesine
basılı tutun. Düğmeyi bırakın ve önceden ayarlanan
numaranın yanıp sönmesi durana kadar bekleyin.
EQ Ayarının Yapılması
Bas ve tiz, radyonun Ekolayzer (EQ) ayarları
değiştirilerek ayarlanabilir.
1. Menü düğmesine 7 basın ve ‘Ses EQ’ öğesini seçmek için ok
tuşlarını kullanın, ardından Giriş/Ekran düğmesine 10 basın.
2. Bas ayarlamak istediğinizde, artırmak için Açma/Kapama/
Ses düğmesini 1 saat yönünde, azaltmak için saat yönünün
tersine çevirin.
3. Tiz ayarlamak için, bas ayarladıktan sonra giriş tuşuna basın,
Açma/Kapama/Ses düğmesini 1 kullanın,
4. ‘Ses EQ’ öğesinden çıkmak için giriş tuşuna basın.
Sessiz Mod Düğmesi
Sessiz mod düğmesi 6 ön panelde yer alır ve cihazı sessiz moda
almak için kullanılabilir.
Sesi Harici Bir Cihazdan Oynatma (Şek. A)
Ses, radyo üzerinden, uyumlu bir Bluetooth® cihazla bir kablosuz
Bluetooth® bağlantısı yapılması yoluyla veya müzik çalar ya da
cep telefonunun 3,5 mm ses kablosunun ön paneldeki AUX ses
çıkışına 11 takılması yoluyla oynatılabilir.
102
Radyonun bir Bluetooth® Ses Cihazıyla
Eşleştirilmesi
1. Radyo ve Bluetooth® ses kaynağını aralarında 1 m mesafe
olacak şekilde konumlandırın.
2. Açma/Kapama düğmesi/Ses düğmesine 1 basarak
radyoyu açın.
3. Cihazı Bluetooth® (BT) moduna geçirmek için Bluetooth®
düğmesine (9) basın veya mod düğmesini kullanın. Bu
sürede, radyo önceden eşleştirilen bir cihazı bulmaya çalışır.
Bulunması durumunda, radyo cihazınıza bağlanır.
4. Başka bir cihaz eşleştirilecekse, eşleştirme moduna girmek
için Bluetooth® düğmesini basılı tutun.
5. Cihaz eşleştirmesini onaylayın. (Eşleştirme talimatları için
lütfen cihazınızın kullanma kılavuzuna bakın.)
6. Eşleştirme başarılı olduktan sonra, radyo artık cihazınızdan
ses akışı sağlayabilir.
NOT: Radyo, bir Bluetooth® cihazıyla eşleştirildiğinde, cihazda
atlayarak ilerlemek veya önceki parçalara geri gitmek için sağ ve
sol ok düğmeleri 3 kullanılabilir.
Önceden Eşleştirilmiş bir Bluetooth® Ses Aygıtıyla
Bağlantı
Bir Bluetooth® cihazı, radyo ile daha önceden eşleştirilmişse ve
bu cihaz menzil dahilindeyse Bluetooth® (BT) modundayken
radyo otomatik olarak bağlanacaktır. Bağlantı gerçekleşmezse
ve müzik oynatılamazsa lütfen Radyonun bir Bluetooth® Ses
Cihazıyla Eşleştirilmesi bölümüne bakın.
Zaman Aşımı Özelliği (Şek. A)
Batarya ömrünü korumak için, radyo 15 dakika süreyle
kullanılmadığında otomatik kapanma özelliğine sahiptir. Bu
kullanılmama durumu cihazın 15 dakika boyunca herhangi bir
yayınla eşleşmemesinden veya aynı süre zarfında Bluetooth®
bağlantının kesik olmasından kaynaklanabilir. Radyo herhangi bir
şekilde kullanılmadığı için kapanırsa Önceden Eşleştirilmiş bir
Bluetooth® Ses Cihazıyla Bağlantı bölümüne bakın.
NOT: Radyo için ideal Bluetooth® yayın mesafesi yaklaşık 9 m’dir
(görüş hattı) fakat 30 m’ye kadar mesafeler mümkündür. Fiziksel
engeller, diğer kablosuz cihazlar veya elektromanyetik cihazlar
bağlantı kalitesini etkileyebilir.
Bluetooth® bağlantısı ideal mesafenin aşılması sebebiyle
kesilirse, engellerin kaldırılması veya cihazla radyo arasındaki
bağlantının yeniden kurulması gerekebilir.
Bir Mobil Cihazın USB ile Şarj Edilmesi
(Şek. A)
Mobil cihazınız, radyodaki USB şarj girişi 12 kullanılarak şarj
edilebilir (2 AMP’e kadar). Bu şarj, ünite açıkken, AC gücü veya
batarya kullanılmıyorken mümkündür.
Önemli Radyo Notları
1. Alış radyo sinyalinin konumuna ve gücüne göre değişecektir.
2. Radyonun bazı jeneratörlere bağlıyken çalıştırılması arka
planda parazite neden olabilir.
Türkçe
BAKIM
DeWALT elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre
çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet
verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve
düzenli temizliğe bağlıdır.
Servis Notları
Bu ürünün servisi kullanıcı tarafından yapılamaz. Radyo içinde
kullanıcı tarafından bakımı yapılacak hiçbir parça yoktur. Statik
hassas dahili bileşenlere zarar gelmesini engellemek için yetkili
serviste bakımının yapılması gerekmektedir.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz
toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken
onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içine daldırmayın.
İlave Aksesuarlar
UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak
için bu ürünle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye
edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıyla görüşün.
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller
normal evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı
hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri
ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme
tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde
mevcuttur
Şarj Edilebilir Aküler
Bu uzun ömürlü batarya daha önce kolaylıkla gerçekleştirdikleri
işlemlerde yeterli güç üretememeye başladığında geri
dönüşüme verilmelidir. Teknik ömürlerinin sonunda, aküleri
çevremize gerekli özeni göstererek atın:
• Aküyü bitene kadar aleti çalıştırın, sonra aletten çıkartın.
• Lityum İyon hücreler geri dönüştürülebilir. Bunları yetkili
servise veya yerel toplama merkezine teslim edin. Toplanan
aküler geri dönüştürülecek veya uygun şekilde atılacaktır.
103
Ελληνικά
ΡΑΔΙΟΦΩΝΟ
DCR029
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα
των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
Τύπος
Είσοδος (έξοδος προσαρμογέα AC)
Τύπος μπαταρίας
Είσοδος (Μπαταρία)
Βάρος (χωρίς πακέτο μπαταριών)
Μέγ. θερμοκρασία λειτουργίας
Προσαρμογέας AC
Τάση εισόδου
Συχνότητα AC εισόδου
Τάση εξόδου
Ρεύμα εξόδου
Ισχύς εξόδου
Μέση ενεργή απόδοση
Απόδοση σε χαμηλό φορτίο (10%)
Κατανάλωση ισχύος χωρίς φορτίο
VDC
kg
°C
DCR029
1
24
Ιόντων λιθίου
12/18
3,53
40
VAC
Hz
VDC
A
W
%
%
W
220–240
50–60
24
1,875
45
88,5
84,3
< 0,1
VDC
•
•
Οδηγία σχετικά με το Ραδιοεξοπλισμό
•
•
Ραδιοφωνο
DCR029
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.
104
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς.
Οδηγίες ασφαλείας για ραδιόφωνα
Δήλωση συμμόρφωσης ΕE
Η DeWALT με την παρούσα δηλώνει ότι το Ραδιόφωνο DEWALT
DCR029 βρίσκεται σε συμμόρφωση με την Οδηγία 2014/53/ΕΕ
και τις σχετικές απαιτήσεις όλων των εφαρμόσιμων Οδηγιών ΕΕ.
Το πλήρες κείμενο της Δήλωσης συμμόρφωσης ΕΕ μπορείτε
να το ζητήσετε από την DeWALT, Richard- Klinger-Straße
11, D-65510, Idstein, Germany (Γερμανία) ή να το βρείτε
στην ακόλουθη διαδικτυακή διεύθυνση: www.2helpu.com Αναζήτηση βάσει του Προϊόντος και του Αριθμού τύπου που
αναφέρονται στην πινακίδα ονομασίας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή
μέτριας σοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά.
•
•
•
•
•
Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο ρεύματος. Ποτέ
μη μεταφέρετε το εργαλείο από το ίδιο του το καλώδιο. Ποτέ
μην τραβάτε το καλώδιο για να το αποσυνδέσετε από την
πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια και
αιχμηρές ακμές.
Αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών. Απενεργοποιήστε τη
συσκευή πριν την αφήσετε χωρίς επίβλεψη. Αφαιρείτε το
πακέτο μπαταριών όταν δεν χρησιμοποιείται η συσκευή,
πριν την αντικατάσταση οποιωνδήποτε αξεσουάρ ή
προσαρτημάτων και πριν το σέρβις.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για χρήση σε εύκρατα κλίματα.
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
Η πρίζα και το καλώδιο επέκτασης πρέπει να έχουν ένα
λειτουργικό αγωγό προστασίας.
Αν είναι αναπόφευκτη η χρήση του ραδιοφώνου σε
συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε μια διάταξη
προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας
διάταξης προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD) μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Το ραδιόφωνο δεν πρέπει να εκτίθεται σε στάξιμο ή πιτσίλισμα
υγρών. Δεν πρέπει να τοποθετούνται πάνω του αντικείμενα
γεμισμένα με υγρά, όπως π.χ. βάζα.
Δεν πρέπει να τοποθετούνται πάνω στο ραδιόφωνο πηγές
γυμνής φλόγας, όπως αναμμένα κεριά.
Βάρος
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος
Ελληνικά
Μπαταρίες
Αρ. κατ.
VDC
Ah
DCB546
DCB547
DCB548
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
DCB122
DCB124
DCB125
DCB127
18/54
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
12
12
12
12
6,0/2,0
9,0/3,0
12,0/4,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
2,0
3,0
1,3
2,0
Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)
Βάρος (kg) DCB104
1,05
1,46
1,44
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
0,22
0,25
0,20
0,20
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
270
420
540
70
185
90
240
60
140
185
90
140
60
90
170
270
350
45
120
60
150
40
90
120
60
90
40
60
140
220
300
35
100
50
120
30
70
100
50
70
30
50
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
30
45
22
30
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
X
45
X
X
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
30
45
22
30
X
X
X
45
120
60
150
X
90
120
60
90
40
60
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
30
45
22
30
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος
•
•
Το φις ρευματοληψίας χρησιμοποιείται ως διάταξη
αποσύνδεσης. Η διάταξη αποσύνδεσης (φις) θα πρέπει να είναι
πάντα σε ετοιμότητα χρήσης.
Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή με καλώδιο ή φις που έχει
υποστεί ζημιά.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Φορτιστές
Οι φορτιστές DeWALT δεν απαιτούν καμία ρύθμιση και έχουν
σχεδιαστεί για να λειτουργούν όσο το δυνατόν πιο απλά.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ελέγχετε πάντοτε εάν η τάση της μπαταρίας ανταποκρίνεται
στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα με τα δεδομένα.
Επίσης, βεβαιωθείτε ότι η τάση του φορτιστή αντιστοιχεί στην
τάση του ηλεκτρικού δικτύου.
Ο φορτιστής της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση
σύμφωνα με το πρότυπο EN60335. Κατά συνέπεια,
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να
αντικατασταθεί από ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο που
διατίθεται μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της DeWALT.
Χρήση προέκτασης
Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται προεκτάσεις εκτός και αν
είναι απολύτως απαραίτητο. Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένη
προέκταση, κατάλληλη για την είσοδο ρεύματος του φορτιστή
σας (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος
του αγωγού είναι 1 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιο εντελώς.
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε τύπο
φορτιστή μπαταρίας
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει
σημαντικές οδηγίες ασφάλειας και λειτουργίας για συμβατούς
φορτιστές μπαταριών (ανατρέξτε στα Τεχνικά Στοιχεία).
• Πριν χρησιμοποιήσετε το φορτιστή, διαβάστε όλες τις
οδηγίες και τις επισημάνσεις προσοχής πάνω στο φορτιστή,
το πακέτο μπαταριών και το προϊόν όπου χρησιμοποιείται το
πακέτο μπαταριών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην
επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στο
φορτιστή. Μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30mA ή μικρότερη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Για να μειώσετε
τον κίνδυνο τραυματισμού, φορτίζετε μόνο
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες DeWALT. Άλλοι
τύποι μπαταριών μπορεί να εκραγούν προκαλώντας
τραυματισμό και ζημιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με
τη συσκευή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υπό ορισμένες συνθήκες, με το φορτιστή
συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος, οι εκτεθειμένες
επαφές φόρτισης μέσα στο φορτιστή μπορεί να
βραχυκυκλωθούν από ξένο υλικό. Τα ξένα υλικά με
αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά χωρίς περιορισμός
σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το αλουμινόχαρτο ή
οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων, θα
πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις κοιλότητες των
φορτιστών. Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή από την
παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο μπαταριών
105
Ελληνικά
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
106
στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα
πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.
ΜΗΝ επιχειρήσετε να φορτίσετε το πακέτο μπαταριών
με οποιουσδήποτε φορτιστές άλλους από τους
αναφερόμενους στο παρόν εγχειρίδιο. Ο φορτιστής
και το πακέτο μπαταριών έχουν σχεδιαστεί ειδικά για να
λειτουργούν μαζί.
Αυτοί οι φορτιστές δεν προορίζονται για χρήσεις άλλες
από φόρτιση επαναφορτιζόμενων μπαταριών DeWALT.
Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο
πυρκαγιάς και ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέσετε το φορτιστή σε βροχή ή χιόνι.
Τραβάτε το φις και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε
το φορτιστή. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο φις και
το καλώδιο.
Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί
έτσι ώστε να μην πατηθεί, να αποτελέσει αιτία
παραπατήματος ή να υποβληθεί με άλλο τρόπο σε ζημιά
ή καταπόνηση.
Μη χρησιμοποιήσετε καλώδιο επέκτασης εκτός αν είναι
απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου
επέκτασης θα μπορούσε να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και
ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας.
Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο πάνω στο
φορτιστή και μην τοποθετείτε το φορτιστή σε μαλακή
επιφάνεια που θα μπορούσε να φράξει τα ανοίγματα
αερισμού και να έχει ως αποτέλεσμα έντονη εσωτερική
θέρμανση. Τοποθετείτε το φορτιστή μακριά από οποιαδήποτε
πηγή θερμότητας. Ο φορτιστής αερίζεται μέσω ανοιγμάτων
στο πάνω και στο κάτω μέρος του περιβλήματος.
Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν το καλώδιο
ή το φις του έχει υποστεί ζημιά— φροντίστε να
αντικατασταθούν άμεσα.
Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν έχει δεχτεί
δυνατό χτύπημα, έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζημιά
με οποιονδήποτε άλλο τρόπο. Παραδώστε τον σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Μην αποσυναρμολογήσετε το φορτιστή. Παραδώστε
τον σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις όταν απαιτείται
σέρβις ή επισκευή. Η λανθασμένη συναρμολόγηση μπορεί
να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο ελαφράς ή θανατηφόρου
ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
Σε περίπτωση που το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά,
αυτό πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπό του για σέρβις ή άτομο με παρόμοια
εξειδίκευση, ώστε να αποτραπεί οποιοσδήποτε κίνδυνος.
Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν
επιχειρήσετε οποιονδήποτε καθαρισμό. Έτσι θα μειωθεί
ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Με την αφαίρεση του πακέτου
μπαταριών δεν μειώνεται αυτός ο κίνδυνος.
ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να συνδέσετε 2 φορτιστές μαζί.
Ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με
κανονικό οικιακό ρεύμα 230 V. Μην επιχειρήσετε να τον
χρησιμοποιήσετε με οποιαδήποτε άλλη τάση. Αυτό δεν
ισχύει για το φορτιστή οχήματος.
Φόρτιση μιας μπαταρίας (Εικ. [Fig.] B)
1. Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν
τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας.
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας 17 μέσα στο φορτιστή
και βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει τερματίσει
πλήρως στην κανονική του θέση μέσα στο φορτιστή. Η
κόκκινη λυχνία (φόρτισης) θα αναβοσβήνει επανειλημμένα
υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασία φόρτισης.
3. Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν το κόκκινο φως είναι
μόνιμα αναμμένο. Τότε το πακέτο μπαταρίας είναι πλήρως
φορτισμένο και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να
το αφήσετε τοποθετημένο στο φορτιστή. Για να αφαιρέσετε
το πακέτο μπαταρίας από το φορτιστή, πατήστε το κουμπί
απασφάλισης της μπαταρίας 18 στο πακέτο μπαταρίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη
ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταριών λιθίου-ιόντων, φορτίστε
πλήρως το πακέτο μπαταρίας πριν την πρώτη χρήση.
Λειτουργία του φορτιστή
Ανατρέξτε στις παρακάτω ενδείξεις σχετικά με την κατάσταση
φόρτισης του πακέτου μπαταρίας.
Ενδείξεις φόρτισης
φορτίζει
πλήρως φορτισμένο
καθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου μπαταριών*
*Στη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, η κόκκινη λυχνία θα
συνεχίσει να αναβοσβήνει, αλλά θα είναι αναμμένη μια κίτρινη
ενδεικτική λυχνία. Αφού η μπαταρία φθάσει σε κατάλληλη
θερμοκρασία, η κίτρινη λυχνία θα σβήσει και ο φορτιστής θα
συνεχίσει τη διαδικασία φόρτισης.
Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα φορτίσουν μια
μπαταρία που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής υποδεικνύει ότι
η μπαταρία έχει βλάβη με το να μην ανάβει ενδεικτική λυχνία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει πρόβλημα
με φορτιστή.
Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, δώστε το φορτιστή
και το πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις.
Καθυστερηση θερμου/ψυχρου πακετου μπαταριας
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά υψηλή
ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση
θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας, αναστέλλοντας τη φόρτιση
έως ότου η μπαταρία έχει φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία.
Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου.
Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής
της μπαταρίας.
ο μπαταρίας μη ανάβοντας λυχνία ή εμφανίζοντας ένα μοτίβο
αναβοσβησίματος που αντιστοιχεί σε μήνυμα αντικαταστήστε
το πακέτο μπαταρίας. Το πακέτο μπαταριών θα φορτίζεται σε
αυτή τη μικρότερη ταχύτητα σε όλον τον κύκλο φόρτισης και
δεν θα επιστρέψει στη μέγιστη ταχύτητα φόρτισης ακόμα και αν
η μπαταρία θερμανθεί.
Ελληνικά
Ο φορτιστής DCB118 είναι εξοπλισμένος με εσωτερικό
ανεμιστήρα σχεδιασμένο να ψύχει το πακέτο μπαταρίας. Ο
ανεμιστήρας θα ενεργοποιείται αυτόματα όταν χρειάζεται
να ψυχθεί το πακέτο μπαταρίας. Σε καμία περίπτωση μη
χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν ο ανεμιστήρας δεν λειτουργεί
σωστά ή αν είναι φραγμένες οι σχισμές αερισμού. Μην
επιτρέψετε την είσοδο ξένων αντικειμένων στο εσωτερικό
του φορτιστή.
Ηλεκτρονικό Σύστημα Προστασίας
Τα εργαλεία XR Li-Ion (λιθίου-ιόντων) έχουν σχεδιαστεί με
Ηλεκτρονικό Σύστημα Προστασίας το οποίο προστατεύει
τη μπαταρία από υπερφόρτωση, υπερθέρμανση ή
βαθιά εκφόρτιση.
Το εργαλείο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα αν ενεργοποιηθεί
το ηλεκτρονικό σύστημα προστασίας. Αν συμβεί αυτό,
τοποθετήστε τη μπαταρία λιθίου-ιόντων στο φορτιστή έως ότου
φορτιστεί πλήρως.
Στερέωση στον τοίχο
Αυτοί οι φορτιστές έχουν σχεδιαστεί να μπορούν α στερεωθούν
σε τοίχο ή να στέκονται όρθιοι πάνω σε τραπέζι ή επιφάνεια
εργασίας. Αν πρόκειται να στερεωθεί σε τοίχο, τοποθετήστε
το φορτιστή κοντά σε πρίζα ρεύματος και μακριά από γωνίες
ή άλλα εμπόδια που μπορεί να εμποδίζουν τη ροή του αέρα.
Χρησιμοποιήστε την πίσω πλευρά του φορτιστή ως πρότυπο
για τον καθορισμό της θέσης των βιδών στερέωσης στον τοίχο.
Στερεώστε το φορτιστή με ασφάλεια χρησιμοποιώντας βίδες
γυψοσανίδας (αγοράζονται ξεχωριστά) μήκους τουλάχιστον
25,4 mm με κεφαλή βίδας διαμέτρου τουλάχιστον 7–9 mm,
βιδωμένες σε ξύλο σε βέλτιστο βάθος με τρόπο ώστε κάθε βίδα
να προεξέχει περίπου 5,5 mm Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές στην
πίσω πλευρά του φορτιστή με τις βίδες που προεξέχουν και
συμπλέξτε τις βίδες πλήρως μέσα στις εγκοπές.
Οδηγιες καθαρισμου του φορτιστη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα ρεύματος
AC πριν τον καθαρισμό. Οι ρύποι και το γράσο
μπορούν να αφαιρεθούν από τις εξωτερικές επιφάνειες
του φορτιστή με χρήση ενός πανιού ή μιας μαλακής,
μη μεταλλικής βούρτσας. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή
οποιαδήποτε καθαριστικά διαλύματα. Ποτέ μην αφήσετε
οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη
βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σε υγρό.
Μπαταρία
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε τύπο
μπαταρίας
Όταν παραγγέλνετε εφεδρικές μπαταρίες, φροντίστε να
συμπεριλάβετε τον αριθμό καταλόγου και την τάση.
Η μπαταρία δεν είναι πλήρως φορτισμένη όταν αφαιρείται από
τη συσκευασία της. Προτού χρησιμοποιήσετε την μπαταρία
και τον φορτιστή, διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες
ασφαλείας. Στη συνέχεια, ακολουθήστε τις διαδικασίες φόρτισης
που περιγράφονται.
ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΌΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ
•
•
•
•
•
•
•
•
Μη φορτίσετε ή χρησιμοποιήσετε μπαταρία σε
εκρηκτική ατμόσφαιρα, όπως με παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνης. Η εισαγωγή ή αφαίρεση της
μπαταρίας από το φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ανάφλεξη
της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
Ποτέ μην αναγκάσετε το πακέτο μπαταριών να εισέλθει
με τη βία στο φορτιστή. Μην τροποποιήσετε το πακέτο
μπαταριών με οποιονδήποτε τρόπο για να ταιριάζει
με μη συμβατό φορτιστή, γιατί το πακέτο μπαταριών
μπορεί να σπάσει προκαλώντας σοβαρό τραυματισμό.
Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών μόνο σε φορτιστές DeWALT.
ΜΗΝ πιτσιλίζετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλα υγρά.
Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το εργαλείο και
το πακέτο μπαταρίας σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
μπορεί να πέσει κάτω από τους 4 ˚C (34 ˚F) (όπως έξω
από καλυμμένα μέρη ή σε μεταλλικά κτίρια το χειμώνα)
ή υπερβεί τους 40 ˚C (104 ˚F) (όπως έξω από καλυμμένα
μέρη ή σε μεταλλικά κτίρια το καλοκαίρι).
Μην αποτεφρώσετε την μπαταρία ακόμη και εάν
έχει υποστεί σοβαρή ζημιά ή έχει φθαρεί εντελώς. Σε
περίπτωση πυρκαγιάς, η μπαταρία μπορεί να εκραγεί. Κατά
την καύση μπαταριών ιόντων λιθίου δημιουργούνται τοξικές
αναθυμιάσεις και υλικά.
Εάν το περιεχόμενο της μπαταρίας έρθει σε επαφή με το
δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως την περιοχή με ήπιο σαπούνι
και νερό. Εάν το υγρό της μπαταρίας εισέλθει στα μάτια,
ξεπλύνετε με άφθονο νερό επί 15 λεπτά ή έως ότου σταματήσει
ο ερεθισμός. Εάν η ιατρική βοήθεια είναι απαραίτητη, ο
ηλεκτρολύτης της μπαταρίας αποτελείται από ένα μίγμα υγρών
οργανικών υδρογονανθράκων και αλάτων λιθίου.
Τα περιεχόμενα των κυψελών μιας ανοιχτής μπαταρίας
μπορούν να προκαλέσουν ερεθισμό του αναπνευστικού
συστήματος. Αναπνεύστε καθαρό αέρα. Εάν τα συμπτώματα
επιμένουν, ζητήστε ιατρική βοήθεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό της
μπαταρίας ενδέχεται να είναι εύφλεκτο εάν εκτεθεί σε
σπινθήρα ή φλόγα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε
το πακέτο μπαταριών για οποιονδήποτε λόγο. Αν το
περίβλημα του πακέτου μπαταριών είναι ραγισμένο ή έχει
υποστεί ζημιά, μην εισάγετε το πακέτο στο φορτιστή. Μη
συνθλίψετε, ρίξετε κάτω ή προξενήσετε ζημιά στο πακέτο
μπαταριών. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή
φορτιστή που έχει δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει, έχει
πατηθεί από όχημα ή έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε
τρόπο (π.χ τρυπηθεί με καρφί, χτυπηθεί με σφυρί,
πατηθεί). Μπορεί να προκληθεί ελαφρά ή θανατηφόρος
ηλεκτροπληξία. Τα πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί
ζημιά θα πρέπει να παραδίδονται στο κέντρο σέρβις
για ανακύκλωση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην
αποθηκεύετε ή μεταφέρετε το πακέτο μπαταρίας
με τρόπο ώστε μεταλλικά αντικείμενα να μπορούν
να έρθουν σε επαφή με εκτεθειμένους ακροδέκτες
μπαταρίας. Για παράδειγμα, μην τοποθετείτε το πακέτο
μπαταρίας μέσα σε ποδιές, τσέπες, εργαλειοθήκες,
107
Ελληνικά
κουτιά μεταφοράς προϊόντων, συρτάρια κλπ. μαζί με μη
στερεωμένα καρφιά, βίδες, κλειδιά κλπ.
Μεταφορά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Η μεταφορά
μπαταριών μπορεί ενδεχομένως να γίνει αιτία πυρκαγιάς
αν οι πόλοι της μπαταρίας έρθουν κατά λάθος σε επαφή
με αγώγιμα υλικά. Κατά την μεταφορά μπαταριών
να βεβαιώνεστε ότι οι πόλοι των μπαταριών είναι
προστατευμένοι και καλά μονωμένοι από υλικά που
θα μπορούσαν να έρθουν σε επαφή μαζί τους και να
προκαλέσουν βραχυκύκλωμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου δεν πρέπει να
τοποθετούνται σε παραδιδόμενες αποσκευές.
Οι μπαταρίες DeWALT συμμορφώνονται με όλους τους
εφαρμόσιμους κανονισμούς μεταφορών προϊόντων, όπως
αυτοί καθορίζονται από τα βιομηχανικά και νομικά πρότυπα,
στα οποία περιλαμβάνονται ο Συστάσεις των Ηνωμένων Εθνών
σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων αγαθών, οι κανονισμοί
μεταφοράς επικίνδυνων αγαθών της Διεθνούς Ένωσης
Αερομεταφορών (IATA), οι διεθνείς ναυτιλιακοί κανονισμοί
περί επικίνδυνων αγαθών (IMDG) και η Ευρωπαϊκή συμφωνία
για τις διεθνείς οδικές μεταφορές επικίνδυνων αγαθών (ADR).
Τα στοιχεία και οι μπαταρίες λιθίου-ιόντων έχουν δοκιμαστεί
σύμφωνα με το τμήμα 38,3 του Εγχειριδίου και κριτηρίων
δοκιμών των συστάσεων των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη
μεταφορά επικίνδυνων αγαθών.
Στις περισσότερες περιπτώσεις, n μεταφορά πακέτου
μπαταρίας DeWALT δεν θα εμπίπτει στην ταξινόμηση ενός
πλήρως ελεγχόμενου Επικίνδυνου υλικού Κλάσης 9. Γενικά,
μόνο μεταφορές που περιέχουν μπαταρία λιθίου-ιόντων με
ονομαστική τιμή ενέργειας μεγαλύτερη από 100 βατώρες (Wh)
θα απαιτεί να γίνονται ως πλήρως ελεγχόμενα φορτία Κλάσης
9. Σε όλες τις μπαταρίες λιθίου-ιόντων, η ονομαστική τους τιμή
σε βατώρες επισημαίνεται πάνω στη συσκευασία. Επιπλέον,
λόγω κανονιστικών περιπλοκών, η DeWALT δεν συνιστά τη
μεταφορά δι’ αέρος ξεχωριστών πακέτων μπαταριών λιθίουιόντων, ανεξάρτητα από την ονομαστική τιμή βατωρών. Οι
μεταφορές εργαλείων που περιέχουν μπαταρίες (συνδυασμένα
κιτ) μπορούν να γίνουν δι’ αέρος ως εξαίρεση αν η ονομαστική
τιμή σε βατώρες του πακέτου μπαταρίας δεν είναι μεγαλύτερη
από 100 Wh.
Ανεξάρτητα από το αν μια αποστολή θεωρείται εξαιρούμενη ή
πλήρως ρυθμιζόμενη, αποτελεί ευθύνη του αποστολέα να λάβει
υπόψη του τους πιο πρόσφατους κανονισμούς για τις απαιτήσεις
συσκευασίας, σήμανσης και τεκμηρίωσης.
Οι πληροφορίες που παρέχονται στην παρούσα ενότητα του
εγχειριδίου, παρέχονται καλή τη πίστη και πιστεύεται ότι είναι
ακριβείς κατά το χρόνο της σύνταξης του εγγράφου. Ωστόσο
δεν παρέχεται καμία εγγύηση, ρητή ή συναγόμενη. Αποτελεί
ευθύνη του αγοραστή να βεβαιωθεί ότι οι δραστηριότητές του
συμμορφώνονται με τους εφαρμοστέους κανονισμούς.
Μεταφορα της Μπαταριας FLEXVOLTTM
Η μπαταρία DeWALT FLEXVOLTTM διαθέτει δύο καταστάσεις:
Χρήσης και Μεταφοράς.
Κατάσταση Χρήσης: Όταν η μπαταρία FLEXVOLTTM δεν έχει
τοποθετηθεί σε προϊόν ή έχει τοποθετηθεί σε προϊόν DeWALT
18 V, θα λειτουργεί σαν μπαταρία 18 V. Όταν η μπαταρία
FLEXVOLTTM έχει τοποθετηθεί σε προϊόν 54 V ή 108 V (δύο
μπαταριών των 54 V), θα λειτουργεί σαν μπαταρία 54 V.
Κατάσταση Μεταφοράς: Όταν έχει τοποθετηθεί το καπάκι
στην μπαταρία FLEXVOLTTM, η μπαταρία είναι σε κατάσταση
μεταφοράς. Φυλάξτε το καπάκι για την περίπτωση μεταφοράς.
Όταν είναι σε κατάσταση
Μεταφοράς, οι σειρές των
κυψελών είναι ηλεκτρικά
αποσυνδεδεμένες μέσα στο
πακέτο μπαταρίας, με
αποτέλεσμα να θεωρείται ως 3 μπαταρίες με χαμηλότερη
ονομαστική τιμή βατωρών (Wh) αντί για 1 μπαταρία με
υψηλότερη ονομαστική τιμή βατωρών. Αυτή η αυξημένη
ποσότητα των 3 μπαταριών με τη μειωμένη ονομαστική τιμή
βατωρών μπορεί να κάνει εφικτή την εξαίρεση του πακέτου
μπαταριών από ορισμένους κανονισμούς μεταφορών που
επιβάλλονται στις μπαταρίες με υψηλότερη ονομαστική τιμή
βατωρών.
Για παράδειγμα, η τιμή Wh Παραδειγμα σημανσης χρησης και
Μεταφοράς μπορεί να είναι μεταφορας στην ετικετα
3 x 36 Wh, που σημαίνει 3
μπαταρίες των 36 Wh η μία.
Η τιμή Wh Χρήσης μπορεί
να είναι 108 Wh (υπονοείται 1 μπαταρία).
Συστάσεις για την αποθήκευση
1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι ένα δροσερό και
στεγνό μέρος, μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και την
υπερβολική ζέστη ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση και
διάρκεια ζωής, αποθηκεύετε τις μπαταρίες σε θερμοκρασία
δωματίου όταν δεν τις χρησιμοποιείτε.
2. Για μεγάλο χρόνο φύλαξης, για τα καλύτερα αποτελέσματα
συνιστάται να αποθηκεύετε το πακέτο μπαταριών πλήρως
φορτισμένο, σε δροσερό, ξηρό μέρος, εκτός του φορτιστή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα πακέτα μπαταριών δεν θα πρέπει να
αποθηκεύονται τελείως εκφορτισμένα. Το πακέτο μπαταριών θα
χρειαστεί να επαναφορτιστεί πριν τη χρήση.
Ετικέτες στο φορτιστή και την μπαταρία
Επιπλέον των εικονογραμμάτων που χρησιμοποιούνται στο
εγχειρίδιο αυτό, οι ετικέτες πάνω στο φορτιστή και στο πακέτο
μπαταριών μπορεί να δείχνουν τα εξής εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.
Ανατρέξτε στα Tεχνικά δεδομένα για το
χρόνο φόρτισης.
108
Ελληνικά
Μην αγγίζετε με αγώγιμα αντικείμενα.
Μη φορτίζετε κατεστραμμένες μπαταρίες.
Να μην εκτίθεται σε νερό.
ροντίζετε για την άμεση αντικατάσταση τυχόν
Φ
ελαττωματικών καλωδίων.
φόρτιση να γίνεται μόνο σε θερμοκρασία από 4 °C
Η
έως 40 °C.
Μόνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο.
Απορρίψτε την μπαταρία με φιλικό προς το
περιβάλλον τρόπο.
ορτίζετε τα πακέτα μπαταριών DeWALT μόνο
Φ
με τους προβλεπόμενους φορτιστές DeWALT.
Η φόρτιση πακέτων μπαταριών άλλων από τις
προβλεπόμενες μπαταρίες DeWALT με χρήση
φορτιστή DeWALT μπορεί να προκαλέσει έκρηξή
τους ή άλλες επικίνδυνες καταστάσεις.
Μην πετάτε το πακέτο μπαταριών σε φωτιά.
ΧΡΗΣΗ (χωρίς καπάκι μεταφοράς). Παράδειγμα: Η
τιμή Wh είναι 108 Wh (1 μπαταρία με 108 Wh).
ΜΕΤΑΦΟΡΑ (με ενσωματωμένο καπάκι μεταφοράς).
Παράδειγμα: Η τιμή Wh είναι 3 x 36 Wh (3 μπαταρίες
των 36 Wh).
Τύπος μπαταριών
Το DCR029 λειτουργεί με πακέτο μπαταρίας των 12 ή 18 V.
Αυτά τα πακέτα μπαταριών μπορούν να χρησιμοποιηθούν:
DCB122, DCB124, DCB125, DCB127, DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546,
DCB547, DCB548. Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στα
Τεχνικά δεδομένα.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Ραδιόφωνο
1 Προσαρμογέας εναλλασσόμενου ρεύματος
1 Πακέτο μπαταρίας Li-Ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1
μοντέλα)
2 Πακέτα μπαταριών Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2
μοντέλα)
3 Πακέτα μπαταριών Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3
μοντέλα)
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι μπαταρίες, οι φορτιστές και τα κουτιά
μεταφοράς δεν περιλαμβάνονται στα μοντέλα Ν. Οι μπαταρίες
και οι φορτιστές δεν περιλαμβάνονται στα μοντέλα ΝΤ. Τα
μοντέλα B περιλαμβάνουν μπαταρίες Bluetooth®.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το σήμα και τα λογότυπα Bluetooth® είναι
κατατεθέντα εμπορικά σήματα ιδιοκτησίας της Bluetooth®,
SIG, Inc. και οποιαδήποτε χρήση αυτών των σημάτων από
την DeWALT γίνεται κατόπιν άδειας. Άλλα εμπορικά σήματα
και εμπορικές ονομασίες ανήκουν στους αντίστοιχους
ιδιοκτήτες τους.
• Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα
παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια
της μεταφοράς.
• Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο.
Ενδείξεις επάνω στο Ραδιοφωνο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω
εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.
Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας (Εικ. B)
Ο κωδικός ημερομηνίας 21 , ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το
έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα.
Παράδειγμα:
2020 XX XX
Έτος κατασκευής
Περιγραφή (εικ. A, B)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην τροποποιήσετε το
ραδιόφωνο ή οποιοδήποτε μέρος του. Θα μπορούσε να
προκύψει ζημιά ή τραυματισμός.
1 Κουμπί ON/OFF / Κουμπί
8 Οθόνη LCD
έντασης ήχου
9 Κουμπί Bluetooth
2 Κεραία
10 Πλήκτρο Εισαγωγής/
3 Πλήκτρα Αναζήτησης/
εμφάνισης
συντονισμού/βέλους
11 Θύρα ήχου AUX (βοηθ.
4 Πλήκτρο Τρόπου
είσοδος)
λειτουργίας
12 Θύρα φόρτισης USB
5 Πλήκτρο Προρρυθμίσεων
13 Λαβή μεταφοράς
ραδιοφώνου
14 Προστατευτικός κλωβός
6 Πλήκτρο Σίγασης ήχου
15 Προσαρμογέας
7 Πλήκτρο Μενού
εναλλασσόμενου ρεύματος
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από
μη έμπειρους χειριστές.
• Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή
έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν
τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα
τους με αυτό το προϊόν.
109
Ελληνικά
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τις ισχύουσες ρυθμίσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε
την μπαταρία πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου
μπαταρίας από το ραδιόφωνο (Εικ. B)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τα καλύτερα αποτελέσματα, να βεβαιώνεστε ότι
το πακέτο μπαταριών 17 είναι πλήρως φορτισμένο.
Για να τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας μέσα
στο ραδιόφωνο
1. Ευθυγραμμίστε το πακέτο μπαταρίας 17 με τις ράγες μέσα
στην υποδοχή μπαταρίας 20 .
2. Σπρώξτε το μέσα στη λαβή ώσπου να τερματίσει πλήρως
και να ασφαλίσει στο εργαλείο και βεβαιωθείτε ότι δεν
θα απασφαλιστεί.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας από
το ραδιόφωνο
1. Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης 18 και τραβήξτε
σταθερά το πακέτο μπαταρίας από την υποδοχή μπαταρίας.
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών μέσα στο φορτιστή
όπως περιγράφεται στο τμήμα περί φορτιστή του
παρόντος εγχειριδίου.
χρήση οποιουδήποτε άλλου εξωτερικού τροφοδοτικού θα
προκαλέσει ζημιά στο ραδιόφωνο ή στο τροφοδοτικό.
Για να τροφοδοτήσετε το ραδιόφωνο με τον προσαρμογέα
εναλλασσόμενου ρεύματος 15 , συνδέστε το καλώδιο στην
είσοδο τροφοδοσίας εναλλασσόμενου ρεύματος 16 που
βρίσκεται στο πίσω μέρος του ραδιοφώνου και, στη συνέχεια,
συνδέστε το άκρο του καλωδίου 230V AC στην πρίζα τοίχου ή
ένα καλώδιο προέκτασης που είναι συνδεδεμένο σε μια πρίζα.
Πάντα να εκτείνετε πλήρως το καλώδιο πριν από κάθε χρήση.
Για να αποφύγετε παρεμβολές, τοποθετήστε τον προσαρμογέα
όσο το δυνατόν πιο μακριά από το ραδιόφωνο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το πακέτο μπαταρίας πρέπει να αφαιρεθεί προτού
συνδεθεί ο μετασχηματιστής εναλλασσόμενου ρεύματος στην
είσοδο τροφοδοσίας εναλλασσόμενου ρεύματος.
Τροφοδοσια/ρυθμιση εντασης ηχου
Για να ενεργοποιήσετε το ραδιόφωνο, πατήστε το κουμπί
ON/OFF / Κουμπί έντασης ήχου 1 .
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν χρησιμοποιηθεί πρώτη φορά το
ραδιόφωνο, θα μπει στη λειτουργία λήψης DAB -ψηφιακής
εκπομπής ήχου- και θα πραγματοποιήσει αυτόματη σάρωση
για σταθμούς. Κατόπιν θα αρχίσει την αναπαραγωγή του
πρώτου σταθμού που θα βρει.
1. Γυρίστε το κουμπί ON / OFF / Κουμπί έντασης ήχου 1
δεξιόστροφα για να αυξήσετε την ένταση. Για να μειώσετε
την ένταση του ήχου, γυρίστε το αριστερόστροφα.
Τρόπος λειτουργίας
Για να επιλέξετε έναν από τους τρόπους λειτουργίας ('DAB', 'FM',
'AUX' ή Bluetooth®) πιέστε το πλήκτρο τρόπου λειτουργίας 4
έως ότου φθάσετε στην επιθυμητή λειτουργία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το ραδιόφωνο τίθεται σε λειτουργία Bluetooth® και
με πάτημα του πλήκτρου Bluetooth® 9 .
Πακετα μπαταριων με δεικτη φορτιου (Εικ. B)
Λειτουργία DAB
Ορισμένα πακέτα μπαταριών DeWALT περιλαμβάνουν ένα
δείκτη φορτίου. Αυτός αποτελείται από τρεις πράσινες λυχνίες
LED που υποδηλώνουν το επίπεδο του φορτίου που απομένει
στο πακέτο μπαταριών.
Για να ενεργοποιήσετε το δείκτη φορτίου, πατήστε και
κρατήστε πατημένο το κουμπί 19 του δείκτη φορτίου. Θα
ανάψει ένας συνδυασμός των τριών πράσινων λυχνιών LED
που είναι ενδεικτικός του επιπέδου του φορτίου που απομένει.
Όταν το επίπεδο του φορτίου στη μπαταρία είναι κάτω από το
χρησιμοποιήσιμο όριο, ο δείκτης φορτίου δεν θα ανάψει και η
μπαταρία θα χρειαστεί να επαναφορτιστεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο δείκτης φορτίου αποτελεί μόνο μια ένδειξη του
φορτίου που έχει απομείνει στο πακέτο μπαταριών. Δεν δείχνει
τη λειτουργικότητα του εργαλείου και υπόκειται σε μεταβολές
βάσει των εξαρτημάτων του προϊόντος, της θερμοκρασίας και
της εφαρμογής του τελικού χρήστη.
Συντονισμός
Όταν ενεργοποιηθεί πρώτη φορά η μονάδα, θα ξεκινήσει
από τη λειτουργία DAB/DAB+, και θα πραγματοποιήσει Auto
Scan' ('Αυτόματη σάρωση') για την ανεύρεση σταθμών που
εκπέμπουν στην συγκεκριμένη περιοχή. Αφού ολοκληρωθεί
η Auto Scan' ('Αυτόματη σάρωση'), χρησιμοποιήστε τα
πλήκτρα βέλους αριστερά ή δεξιά 3 για να κινηθείτε σε όλους
τους σταθμούς.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν αλλάζετε θέσεις ή αν η λήψη δεν ήταν καλή
στην αρχική σάρωση (ενδεχομένως λόγω του ότι δεν είχατε
υψώσει την κεραία), αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κενή ή
μη πλήρη λίστα διαθέσιμων σταθμών. Με χειροκίνητη εκτέλεση
μιας Auto Scan' ('Αυτόματη σάρωση') θα εντοπιστούν όλοι οι
διαθέσιμοι σταθμοί.
Για να πραγματοποιήσετε Αυτόματη σάρωση:
1. Πιέστε το πλήκτρο μενού 7 , κινηθείτε στις επιλογές
πιέζοντας το δεξιό πλήκτρο βέλους 3 έως ότου φθάσετε
στο στοιχείο 'Auto Scan' ('Αυτόματη σάρωση').
2. Πιέστε το πλήκτρο Εισαγωγής/Εμφάνισης 10 για να
πραγματοποιήσετε την Auto Scan' ('Αυτόματη σάρωση').
Ενεργοποίηση με τον προσαρμογέα
εναλλασσόμενου ρεύματος (Εικ. Β)
110
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε μόνο τον
προσαρμογέα AC που παρέχεται με αυτό το προϊόν. Η
Ελληνικά
Όταν ολοκληρωθεί η Auto Scan' ('Αυτόματη σάρωση'), το
ραδιόφωνο θα αρχίσει την αναπαραγωγή του πρώτου σταθμού
που εντόπισε.
Εμφάνιση
Πιέστε το πλήκτρο Εισαγωγής/Εμφάνισης 10 για να αλλάξετε
τις εμφανιζόμενες πληροφορίες μεταξύ κυλιόμενου κειμένου,
ημερομηνίας και σταθμού.
Περικοπή σταθμών
Ορισμένοι σταθμοί που κάποτε λαμβάνονταν από το ραδιόφωνό
σας και δεν υπάρχουν πλέον, μπορεί να εμφανίζονται με ένα
αγγλικό ερωτηματικό ? μετά το όνομα του σταθμού.
Για να αφαιρέσετε αυτούς τους σταθμούς από τη λίστα σταθμών,
χρησιμοποιήστε τη λειτουργία 'Prune' ('Περικοπή'):
1. Πιέστε το πλήκτρο Μενού 7 και κινηθείτε δεξιά στην
επιλογή 'Prune' ('Περικοπή').
2. Πιέστε το πλήκτρο Εισαγωγής/Εμφάνισης 10 για
να επιλέξετε.
Λειτουργία συντονισμού ή αναζήτησης σταθμών
(FM)
Υπάρχουν δύο μέθοδοι συντονισμού και μια μέθοδος
αναζήτησης για εύρεση της επιθυμητής συχνότητας.
Για συντονισμό:
Πιέστε σύντομα το δεξιό ή αριστερό πλήκτρο βέλους 3 .
Επαναλάβετε έως ότου βρεθεί η επιθυμητή συχνότητα.
Για αναζήτηση:
Πιέστε για 2 δευτερόλεπτα το δεξιό ή αριστερό πλήκτρο
βέλους 3 . Η συχνότητα του συντονιστή θα αλλάξει σε αυτήν
του πρώτου ραδιοσταθμού με αποδεκτή ευκρίνεια και θα
σταματήσει σε αυτόν το σταθμό.
Για να προγραμματίσετε τα πλήκτρα
προεπιλογής / μνήμης
Πέντε σταθμοί ‘DAB’ και πέντε σταθμοί ‘FM’μπορούν να
ρυθμιστούν ανεξάρτητα. Μετά τον προγραμματισμό των
πλήκτρων, πιέζοντας 1, 2, 3, 4 ή 5, η συχνότητα αλλάζει άμεσα σε
αυτή του προρυθμισμένου σταθμού.
1. Ρυθμίστε το ραδιόφωνο στον επιθυμητό σταθμό (βλέπε
Λειτουργία συντονισμού ή αναζήτησης σταθμών).
2. Πιέστε παρατεταμένα ένα από τα επιθυμητά πλήκτρα
προρύθμισης 5 έως ότου ο αριθμός προρυθμισμένου
σταθμού αρχίσει να αναβοσβήνει στην οθόνη LCD 8 .
Ελευθερώστε το πλήκτρο και περιμένετε να σταματήσει να
αναβοσβήνει η ένδειξη προρρυθμισμένου σταθμού.
Για να ρυθμίσετε τον ισοσταθμιστή
Μπορείτε να ρυθμίσετε τα μπάσα και τα πρίμα αλλάζοντας τις
ρυθμίσεις Ισοστάθμισης (EQ) του ραδιοφώνου.
1. Πατήστε το κουμπί μενού 7 και χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα
βέλους για να επιλέξετε ‘Ήχος EQ’και στη συνέχεια πατήστε
το πλήκτρο Enter / Display 10 .
2. Για να ρυθμίσετε τα μπάσα γυρίστε το κουμπί ON / OFF /
Κουμπί έντασης ήχου 1 δεξιόστροφα για να αυξήσετε την
ένταση και αριστερόστροφα για να την μειώσετε.
3. Για να ρυθμίσετε τα πρίμα πατήστε Enter μετά τη ρύθμιση
των μπάσων, χρησιμοποιήστε το κουμπί ON / OFF / Κουμπί
έντασης ήχου 1 για να ρυθμίσετε το επίπεδο των πρίμων,
4. Πατήστε enter για έξοδο από ‘Ήχος EQ’.
Κουμπί Σίγασης ήχου
Το κουμπί σίγασης του ήχου 6 , που βρίσκεται στον μπροστινό
πίνακα, μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σίγαση του ήχου.
]Αναπαραγωγή ήχου εξωτερικής
συσκευής (Εικ. A)
Η αναπαραγωγή του ήχου μπορεί να γίνει από το ραδιόφωνο
μέσω σύνδεσης Bluetooth® προς μια συμβατή συσκευή
Bluetooth® ή μέσω σύνδεσης συσκευής ήχου ή κινητού
τηλεφώνου με τη χρήση καλωδίου ήχου με βύσμα 3,5 mm στη
θύρα ήχου AUX 11 που βρίσκεται στο εμπρός ταμπλό.
Σύζευξη του ραδιοφώνου με συσκευή ήχου
Bluetooth®
1. Τοποθετήστε το ραδιόφωνο και την πηγή ήχου Bluetooth®
σε απόσταση μικρότερη από 1 m μεταξύ τους.
2. Ενεργοποιήστε το ραδιόφωνο πατώντας το κουμπί ON / OFF
/ έντασης ήχου 1 .
3. Πιέστε το πλήκτρο Bluetooth® 9 ή χρησιμοποιήστε το
πλήκτρο τρόπου λειτουργίας για να θέσετε τη μονάδα
σε λειτουργία Bluetooth® (BT). Σε αυτή τη διάρκεια, το
ραδιόφωνο προσπαθεί να βρει μια ήδη συζευγμένη
συσκευή. Αν βρεθεί το ραδιόφωνο θα συνδεθεί στη
συσκευή σας.
4. Εάν θέλετε να αντιστοιχίσετε άλλη συσκευή, πατήστε και
κρατήστε πατημένο το κουμπί Bluetooth® για να μπείτε στη
λειτουργία αντιστοίχισης.
5. Επιβεβαιώστε τη σύζευξη στη συσκευή σας. (Ανατρέξτε στο
εγχειρίδιο οδηγιών της συσκευής σας για συγκεκριμένες
οδηγίες σύζευξής της.)
6. Αφού ολοκληρωθεί η αντιστοίχιση, το ραδιόφωνο είναι
πλέον σε θέση να μεταδίδει ήχο από τη συσκευή σας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν το ραδιόφωνο έχει συζευχθεί με μια συσκευή
Bluetooth®, το δεξιό και το αριστερό πλήκτρο βέλους 3
μπορούν να χρησιμοποιηθούν για κίνηση προς τα εμπρός ή
πίσω στα κομμάτια της συσκευής ήχου.
Σύνδεση μιας ήδη συζευγμένης συσκευής ήχου
Bluetooth®
Αν μια συσκευή Bluetooth® έχει ήδη συζευχθεί με το ραδιόφωνο,
και είναι εντός εμβέλειας κανονικά θα επανασυνδεθεί
αυτόματα όταν είναι σε λειτουργία Bluetooth® (BT). Αν δεν
γίνει η σύνδεση και δεν μπορείτε να μεταδώσετε δεδομένα
μουσικής, ακολουθήστε τις οδηγίες στην ενότηταΣύζευξη του
ραδιοφώνου με συσκευή ήχου Bluetooth®.
Λειτουργικότητα Λήξης χρόνου (Εικ. A)
Για την εξοικονόμηση διάρκειας μπαταρίας, το ραδιόφωνο
έχει σχεδιαστεί να απενεργοποιείται αυτόματα μετά από 15
λεπτά αδράνειας. Αυτή η αδράνεια θα μπορούσε να οφείλεται
στο ότι η συσκευή δεν είναι συζευγμένη για 15 λεπτά ή στο
ότι η σύνδεση Bluetooth® έχει διακοπεί για το ίδιο χρονικό
διάστημα. Αν το ραδιόφωνο απενεργοποιηθεί λόγω αδράνειας
111
Ελληνικά
οποιουδήποτε είδους, ανατρέξτε στην ενότητα Σύνδεση μιας
ήδη συζευγμένης συσκευής ήχου Bluetooth®.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η βέλτιστη εμβέλεια μετάδοσης δεδομένων
μέσω Bluetooth® είναι περίπου 9 m (σε οπτική γραμμή) από το
ραδιόφωνο αλλά είναι εφικτές αποστάσεις έως και 30 m. Φυσικά
εμπόδια, άλλες ασύρματες συσκευές ή ηλεκτρομαγνητικές
συσκευές μπορεί να επηρεάσουν την ποιότητα της σύνδεσης.
Αν η σύνδεση Bluetooth® χαθεί επειδή για κάποιο χρόνο
η απόσταση υπερέβαινε τη βέλτιστη απόσταση ή λόγω
εμποδίων ή για οποιοδήποτε άλλο λόγο, μπορεί να χρειαστεί
επανασύνδεση της συσκευής σας με το ραδιόφωνο.
Φόρτιση μιας κινητής συσκευής μέσω USB
(Εικ. A)
Η κινητή συσκευή σας μπορεί να φορτιστεί (έως και
2 AMP) χρησιμοποιώντας τη θύρα φόρτισης USB 12 στο
ραδιόφωνο. Αυτή η φόρτιση είναι εφικτή όταν η μονάδα
είναι ενεργοποιημένη και τροφοδοτείται με ρεύμα από πρίζα
ρεύματος AC ή από το πακέτο μπαταρίας.
Σημαντικές παρατηρήσεις για το ραδιόφωνο
1. Η λήψη θα διαφέρει ανάλογα με την τοποθεσία, και την ισχύ
του ραδιοφωνικού σήματος.
2. Η λειτουργία του ραδιοφώνου ενώ είναι συνδεδεμένο
σε ορισμένες γεννήτριες μπορεί να προκαλέσει
θόρυβο υποβάθρου.
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της DeWALT σχεδιάστηκε για να
λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό.
Σημειώσεις σχετικά με το σέρβις
Το προϊόν αυτό δεν επιδέχεται σέρβις από το χρήστη. Δεν
υπάρχουν μέρη που επιδέχονται σέρβις μέσα στο ραδιόφωνο.
Απαιτείται η πραγματοποίηση των εργασιών σέρβις σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις, για αποφυγή ζημιάς σε
εσωτερικά εξαρτήματα ευαίσθητα σε στατικό ηλεκτρισμό.
Καθαρισμός
112
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης,
χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε
συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες
αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε
εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη
μάσκα για τη σκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή
άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη
μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές
ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των
υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό
και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν
υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό.
Προαιρετικά παρελκόμενα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν
δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που
διατίθενται από την DeWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων
παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που
συνιστώνται από την DeWALT.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον
οποίο συνεργάζεστε.
Για την προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που
μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν
οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται
στον ιστότοπο www.2helpU.com.
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Αυτό το πακέτο μπαταρίας μακράς διάρκειας ζωής πρέπει να
ανακυκλωθεί όταν δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ
σε εργασίες που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. Στο τέλος της
ωφέλιμης διάρκειας ζωής της, απορρίψτε της με τρόπο που
σέβεται το περιβάλλον:
• Εξαντλήστε τη μπαταρία λειτουργώντας το εργαλείο, κατόπιν
αφαιρέστε την από το εργαλείο.
• Οι κυψέλες μπαταριών λιθίου-ιόντων είναι ανακυκλώσιμες.
Παραδίδετέ τις στο κατάστημα αγοράς ή σε τοπικό σταθμό
ανακύκλωσης. Τα συλλεγόμενα πακέτα μπαταριών θα
ανακυκλώνονται ή θα απορρίπτονται με σωστό τρόπο.
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax:
32 15 47 37 99
www.dewalt.be
[email protected]
Danmark
DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel:
Fax:
70 20 15 10
70 22 49 10
www.dewalt.dk
[email protected]
Deutschland
DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel:
Fax:
06126-21-0
06126-21-2770
www.dewalt.de
[email protected]
Ελλάς
DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ:
Φαξ:
00302108981616
00302108983570
www.dewalt.gr
[email protected]
España
DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel:
Fax:
934 797 400
934 797 419
www.dewalt.es
[email protected]
France
DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
CS 60105,
69574 DARDILLY Cedex
Tel:
Fax:
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
[email protected]
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel:
Fax:
044 - 755 60 70
044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
[email protected]
Ireland
DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel:
Fax:
00353-2781800
01278 1811
www.dewalt.ie
[email protected]
Italia
DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel:
www.dewalt.it
Fax:
800-014353
39 039-9590200
39 039-9590311
Nederlands
DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel:
Fax:
31 164 283 063
31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge
DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel:
Fax:
45 25 13 00
45 25 08 00
www.dewalt.no
[email protected]
Österreich
DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel:
Fax:
01 - 66116 - 0
01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
[email protected]
Portugal
DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel:
Fax:
+351 214667500
+351214667580
www.dewalt.pt
[email protected]
Suomi
DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh:
Faksi:
010 400 4333
0800 411 340
www.dewalt.fi
[email protected]
Sverige
DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel:
Fax:
031 68 61 60
031 68 60 08
www.dewalt.se
[email protected]
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Tel:
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
Faks:
AND Kozyataği - İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10-12 / 82-83-84
Ataşehir/İstanbul, Türkiye
+90 216 665 2900
+90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
[email protected]
United Kingdom
DeWALT, 270 Bath Road;
Slough, Berks SL1 4YD
Tel:
Fax:
01753-567055
01753-572112
www.dewalt.co.uk
[email protected]
Australia
DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa
DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel:
Fax:
www.dewalt.ae
[email protected]
N848142
971 4 812 7400
971 4 2822765
02/20