Stokke XPLORY El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
V6 – 136800 STOKKE
®
XPLORY
®
Userguide 06M
Stokke
®
Xplory
®
User Guide
Importante/Reclami 21
IGuida utenti 62
Внимание/оплаквания 2
Ръководство за употреба 38
BS
Warnung/Reklamationen 8
Gebrauchsanweisung 46
DE
EN
Warnings/Complaints 1
User Guide 36
BG
Varování / reklamace 5
Uživatelská příručka 42
CS
Importante/Reclamaciones 12
Instrucciones de uso 50
ES
Προειδοποίηση/Παράπονα 10
Οδηγος Χρηστη 48
EL
Vigtigt/Reklamationer 7
Brugsanvisning 44
DA
Varoitukset/reklamaatiot 14
Käyttöohje 52
FI
Important/Réclamations 15
Notice d’utilisation 54
FR
17 תונולת/הרהזא
56 שומישתוארוה
IL
Upozorenje/primjedbe 18
Priručnik za uporabu 58
HR
Belangrijk/Klachten 23
Gebruiksaanwijzing 64
NL
Importante/Reclamações 26
Manual de Instruções 70
PT
Figyelmeztetés/hibák 19
Használati utasítás 60
HU
IT
Viktig/Reklamasjoner 24
Bruksanvisning 66
NO
Výstraha/reklamácie 30
Návod pre používateľa 74
SK
Avertismente/reclamaţii 28
Ghidul utilizatorului 72
RO
Ostrzeżenie/Zażalenie 25
Podręcznik użytkownika 68
PL
Opozorila/pritožbe 31
Navodila Za Uporabo 76
警告/投訴
..............................36
用戶指南
................................86
警告/投訴
..............................37
用戶指南
................................87
SL
CN Trad.
CN Simpl.
Viktigt/Reklamationer 33
Bruksanvisning 78
SV
Uyarilar/ Şikayet Hakkı 34
Kullanım Kılavuzu 80
TR
Upozorenje/Reklamaciju 4
Korisnički vodič 40
STOKKE
®
XPLORY
®
3
3 STOKKE
®
XPLORY
®
Materials:
Aluminium
profiles
Various types
of plastic
Fabrics:
Polyester
Weight:
10,5 kg
Folded size:
57x42x99cm/
22,4x16,5x
39,0 inch (incl.
wheels)
Material:
Kunststoff
Profile aus
Aluminium
Textilien:
Polyester
Gewicht:
10,5 kg
Grösse
geklappt:
57x42x99 cm
(mit Rädern)
Matériaux :
Aluminium, dif-
férents types
de plastique.
Tissus :
Polyester
Poids :
10,5 kg
Dimensions
poussette
pliée :
57x42x99 cm/
22,4x16,5x
39,0 inch (roues
incluses)
Materiales:
Perfiles de
aluminio
Diferentes tipos
de plasticos
Tejidos:
Poliéster
Peso :
10,5 kg
Tamaño
plegado:
57x42x99 cm
(ruedas
incluidas)
EN DE
FR
ES
Materialer:
Aluminium-
profiler
Forskellige plast-
typer
Tekstiler:
Polyester
Vægt:
10,5 kg
Størrelse,
sammen foldet:
57x42x99cm
(inkl. hjul)
DA
Materiály:
Hliníkové profily
Různé typy
plastu
Tkanina:
Polyester
Hmotnost:
10,5 kg
Rozměry po
složení:
57x42x99 cm
(včetně koleček)
CS
Материали:
Алуминиеви
профили
Различни
типове
пластмаса
Материя:
Полиестер
Тегло:
10,5 kg
Размер в
сгънато
положение:
57x42x99cm
(вкл.
колелетата)
Materijali:
Aluminijski
profili
Različiti tipovi
plastike
Tkanine:
Poliester
Težina:
10,5 kg
Veličina
sklopljenih
kolica:
57x42x99cm/
22,4x16,5x39,0
inča (1 inč = 2,54
centimetra) (uklj.
i točkove)
Σκελετός
αλουμίνιο
Διάφοροι τύποι
πλαστικού
Υλικό
υφάσματος
Πολυεστέρας
Βάρος:
10,5 κιλά
Μέγεθος,
αναδιπλωμένο :
57 x 42 x 99εκ.
(συμπερι-
λαμβανομένων
των τροχών)
BG BS
EL
Materiaalit:
Alumiini-
profiilit
Eri
Kankaat:
Polyesteri
Paino:
10,5 kg
Koko
taitettuna:
57x42x99 cm
(pyörät mukaan
lukien)
FI
Használható:
6 hónapos kortól
Alapanyagok
Alumíniumidomok
Különböző
Műanyagfajták
Szövet:
Poliészter
Súly:
10,5 kg
Méret összehaj-
tott állapotban:
57x42x99 cm
(kerekekkel)
HU
Materijali:
Aluminijski
profili
Razne vrste
plastika
Tkanina:
Poliester
Masa:
10,5 kg
Dimenzije
(sklopljena):
57x42x99 cm (s
kotačima)
HR
Materialen:
Aluminium pro-
fielen
Diverse soorten
plastic
Stoffen:
Polyester
Gewicht:
10,5 kg
Grootte
volledig
ingeklapt:
57x42x99 cm.
(incl. wielen)
Materiais:
Perfis de alumínio
Diversos tipos de
plástico
Tecidos:
Poliéster
Peso:
10,5 kg
Tamanho
fechado:
57x42x99 cm
(inculsive as rodas)
Materiali:
Profili in alluminio
Diversi tipi di
plastica
Tessuti:
Poliestere
Peso:
10,5 kg
Misure da chiuso:
57x42x99 cm
(ruote incluse)
Materialer:
Aluminiums-
profiler
Forskjellige typer
plast
Tekstiler:
Polyester
Vekt:
10,5 kg
Størrelse slått
sammen:
57x42x99 cm
(inkl. hjul)
Material:
Aluminium profiler
Olika typer
av plast
Tyger:
Polyester
Vikt:
10,5 kg
Mått hopvikt:
57x42x99 cm (inkl
hjul)
材質:
鋁型材
各類塑膠
面料:
滌綸纖維
重量:
10.5 千克
折疊尺寸:
57 x 42 x 99
公分
(包括輪子)
NL PTIT NO
SV CN Trad.
Materiály:
Hliníkové profily
Rôzne typy plastu
Tkanina:
Polyester
Hmotnosť:
10,5 kg
Rozmery po
zložení:
57x42x99 cm
(vrátane kolies)
Malzemeler:
Alüminyum pro-
filler
Çeşitli türde
plastik
Kumaşlar:
Polyester
Ağırlık:
10,5 kg
Katlanmış ağırlık:
57x42x99 cm/
22,4x16,5x39,0 inç
(tekerler de dahil)
材料:
铝型材
各类
塑料
面料:
聚酯
重量
10.5 公斤
折叠尺寸:
57x42x99 厘米/
22.4x16.5x39.0
英寸
(包括 轮子)
SK TR CN Simpl.
Material:
Aluminijasti profili
Različne vrste
plastike
Blago:
Poliester
Teža:
10,5 kg
Velikost
zloženega
vozička:
57x42x99
cm(vključno s
kolesi)
SL
Materiały:
Profile aluminiowe
Różne rodzaje
plastiku
Tkaniny:
Poliester
Ciężar:
10,5 kg
Rozmiar po
złożeniu:
57 x 42 x 99 cm (w
tym kółka)
Folosinţă:
Începând cu 6 luni
Materiale:
Profiluri de alu-
miniu
Diferite tipuri de
plastic
Ţesături:
Poliester
Greutate:
10,5 kg
Mărime pliat:
57x42x99 cm
(inclusiv roţi)
PL
RO
:םירמוח
םוינימולא
קיטסלפ
:דב
רטסאילופ
:לקשמ
גק 10,5
בצמב לדוג
:לפוקמ
42x99x57
ללוכ) מס
(םילגלג
IL
Stokke
®
Xplory
®
1
WARNINGSIMPORTANT! RETAIN FOR FUTURE REFERENCE. READ CAREFULLY!
EN
Read these instructions carefully
before use and keep them for future
reference. Your child’s safety may be
affected if you do not follow these
instructions.
The back foot should always be folded
when stairs are used. Use with care.
Do not use the seat as a car seat. The
chassis is not designed for other seats
than the one included.
WARNING!
A CHILD’S SAFETY IS YOUR
RESPONSIBILITY.
Children should be harnessed in at all
times and should never be left unat-
tended. Keep the child clear of any
moving parts when making
adjustments. This vehicle requires
regular maintenance by the user.
Overloading, incorrect folding and the
use of non-approved accessories may
damage or break this vehicle. Read the
instructions.
• Follow the manufacturer’s instruc-
tions. Use the breaks when the
stroller is parked.
• Do not carry any extra children or
bags on this stroller. Only bags sup-
plied from STOKKE is recommended.
• Make sure children are clear of any
moving parts if you adjust the stroll-
er, otherwise they might be injured.
• The stroller should not be used near
an open fire or exposed flame.
WARNING!
• Use a harness as soon as your child
can sit unaided. We recommend you
use the harness at all times.
• This vehicle is intended to be used for
one child at the time. Do not use any
additional seat unit. The foot board is not
designed for carrying an additional child.
This seat is not suitable for children
under 6 months.
Any load attached to the handle affects
the stability of the pushchair. Do not
hang a string bag or anything similar
onto the handle.
• Do not use the vehicle if any parts are
damaged or missing. It may be unsafe to
use replacement parts other than those
supplied from STOKKE.
• Check that the seat unit attachment
devices are correctly engaged.
Maximum load for the shopping bag:
2 kg/4,4lbs
Maximum load for the diaper bag:
2 kg/4,4lbs
Do not use any accessories not manu-
factured by STOKKE, this may affect
your child’s safety
Do not park up or down hill.
The seat should not be lifted with the
child in it and never use the rail for car-
rying.
In accordance with requirements in
• USA and Canada the maximum permi
sibleheight of child using the stroller is
42,5 inch/108 cm.
• To prevent finger entrapment, always
keep the child in secure distance, when
folding and unfolding Stokke® Xplory®.
WARNING
• This product is not suiable for running
or skating.
• Official testing methods may vary in dif-
ferent countries or regions. Standards
valid in the US/Canada recommend
a maximum weight for normal use
of 45 lbs for the Stokke® Xplory® Seat
and 20 lbs for the Stokke® Xplory®
Carry Cot. For area except US/
Canada:
This stroller is suitable for children
from 6 months to about 3 years of
age (15 kg/33 lbs).
WARNING!
• Do not leave your child unattended
Check that the pram body or seat
unit attachment devices are cor-
rectly engaged before use.
This seat is not suitable for
children under 6 months.
• Always use the crotch strap in combi-
nation with the waist belt.
• Ensure that all locking devices are
engaged before use.
• Ensure that all the locking devices are
engaged before use.
• To avoid injury ensure that your child
is kept away when unfolding and
folding this product.
• Do not let children play with this
product.
• The parking device should be
engaged when placing or removing
children.
• The Stokke® Xplory® seat unit or any
car seat compatible with the Stokke®
Xplory chassis are not replacements
for a bed. The child should be placed
in a suitable cot or bed.
Applicable worldwide in respect of
the Stokke® Xplory® stroller,
hereinafter referred to as the product
RIGHT OF COMPLAINT
The customer has a right of complaint
pursuant to the consumer protection
legislation applicable at any given time,
which legislation may vary from coun-
try to country.
Generally speaking, STOKKE AS does
not grant any additional rights over
and above those laid down by the leg-
islation applicable at any given time,
although reference is made to the
”Extended Warranty” described below.
The rights of the customer under
the consumer protection legislation
applicable at any given time are addi-
tional to those under the ”Extended
Warranty”, and are not affected thereby.
STOKKE ”EXTENDED WARRANTY”
However, STOKKE AS, Parkgata 6, N-6003
Ålesund, Norway, grants an ”Extended
Warranty” to customers who register their
product in our Warranty Database. This
may be done via our webpage www.
stokke.com/guarantee. Alternatively, one
may fill in and submit the warranty form,
which is inserted into the instruction
manual accompanying the product. Upon
registration, a warranty certificate will be
issued and sent to the customer electroni-
cally (e-mail) or by ordinary mail.
Registration in the Warranty Database enti-
tles the owner to an ”Extended Warranty”
as follows:
• 3-year warranty against any manufactur-
ing defect in the product.
The ”Extended Warranty” also applies if the
product has been received as a gift or pur-
chased second-hand. Consequently, the
”Extended Warranty” may be invoked
by whoever is the owner of the prod-
uct any given time, within the warranty
period, and subject to the warranty cer-
tificate being presented by the owner.
The STOKKE ”Extended Warranty” is
conditional upon the following:
• Normal use.
• The product only having been used
for the purpose for which the prod-
uct is intended.
• The product having undergone ordi-
nary maintenance, as described in
the maintenance/instruction manual.
• Upon the ”Extended Warranty” being
invoked, the warranty certificate shall
be presented, together with the origi-
nal datestamped purchase receipt.
This also applies to any secondary or
subsequent owner.
• The product appearing in its origi-
Right of complaint and Extended Warranty
Stokke
®
Xplory
®
32 Stokke
®
Xplory
®
nal state, hereunder that the only
parts used have been supplied by
STOKKE and are intended for use on,
or together with, the product. Any
deviations herefrom require the prior
written consent of STOKKE.
• The serial number of the product not
having been destroyed or removed.
The STOKKE ”Extended Warranty”
does not cover:
• Issues caused by normal develop-
ments in the parts making up the
product (e.g. colouration changes, as
well as wear and tear).
• Issues caused by minor variations
in materials (e.g. colour differences
between parts).
• Issues caused by extreme influence
from external factors like sun/light,
temperature, humidity, environmen-
tal pollution, etc.
• Damage caused by accidents/
mishaps – forexample overturn or
crash with curb stone, sign, door or
other hindrance. The same applies if
the product has been overstrained,
for example in terms of the weight
placed on it or by driving on an
extremely rough surface.
• Damage inflicted on the product by
external influence, for example when
the product is being shipped as luggage.
• Consequential damage, for example
dam age inflicted on any persons and/or
any other objects.
• If the product has been fitted with any
accessories that have not been supplied
by Stokke, the ”Extended Warranty” shall
lapse.
• The ”Extended Warranty” shall not apply
to any accessories that have been pur-
chased or supplied together with the
product, or at a subsequent date.
STOKKE will under the ”Extended
Warranty”:
• Replace or – if STOKKE thus prefers –
repair the defective part, or the product
in its entirety (if necessary), provided that
the product is delivered to a reseller.
• Cover normal transport costs for any
replacement part/product from STOKKE
to the reseller from whom the product
was purchased. – No travel costs on the
part of the purchaser are covered under
the terms of the warranty.
• Reserve the right to replace, at the time
of the warranty being invoked, defect
parts by parts that are of approximately
the same design.
• Reserve the right to supply a replace-
ment product in cases where the
relevant product is no longer being
manufactured at the time of the war-
ranty being invoked. Such product
shall be of corresponding quality and
value.
How to invoke the ”Extended
Warranty”:
Generally speaking, all requests relat-
ing to the ”Extended Warranty” shall be
made to the reseller from whom the
product was purchased. Such request
shall be made as soon as possible after
any defect has been discovered, and
shall be accompanied by the warranty
certificate as well as the original pur-
chase receipt.
Documentation/evidence confirming
the manufacturing defect shall be pre-
sented, normally by way of the product
being brought along to the reseller,
or otherwise being presented to the
reseller or a STOKKE sales representa-
tive for inspection.
The defect will be remedied in accord-
ance with the above provisions if the
reseller or a STOKKE sales representa-
tive determines that the damage is
caused by a manufacturing defect.
ВАЖНО!     .   !
BG

Преди употреба прочетете
внимателно тези инструкции и
ги съхранете за бъдещи справки.
Безопасността на детето ви може да
бъде застрашена, ако не следвате
тези инструкции.
Тази количка е предназначена за
деца.
Задната подпора трябва винаги да е
прибрана, когато използвате стълби.
Бъдете внимателни при употреба.
!
Опасно е да оставяте детето си без
надзор.
Не използвайте седалката на
количката като столче за кола.
Шасито не е конструирано за други
седалки освен приложената.
!  
   .
Децата винаги трябва да са
обезопасени с колани и да не
остават без надзор. Пазете детето
от всякакви делими части, когато
извършвате регулиране. Тази
количка изисква редовна поддръжка
от страна на потребителя.
Претоварване, неправилно сгъване
и употребата на не одобрени
аксесоари може да доведат до повреда
и счупване на количката. Прочетете
инструкциите.
!
• Следвайте инструкциите на
производителя.
• Активирайте спирачките, когато
паркирате количката.
• Не оставяйте децата без надзор
• Не возете повече деца или багаж с
тази количка. Препоръчват се само
чантите и кошовете, предоставени от
STOKKE.
• Уверете се, че детето не е в досег с
каквито и да са движещи се части,
когато регулирате количката, иначе то
може да бъде наранено.
• Количката не бива да бъде използвана
в близост до огън или открит пламък.
• Използвайте предпазен колан
веднага щом детето ви започне да
седи самостоятелно. Препоръчваме
използването на предпазни колани
винаги.
• Седалката не е подходяща за деца под
6 месечна възраст.
• Тази количка е предназначена
за возене само на едно дете. Не
използвайте допълнителни седалки.
Шасито не е предназначено да возене
на още едно дете.
• Всеки товар, закачен за дръжката,
влияе на стабилността на
количката. Не окачвайте чанти и
подобни на дръжката.
• Не използвайте количката, ако
има повредени или липсващи
части. Употребата на резервни
части, различни от осигурените
от STOKKE, може да бъде опасно.
STOKKE не поема отговорност
за безопасността, в случай че
са използвани резервни части,
различни от оригиналните.
!
• Уверете се, че устройствата за
прикачване на седалката са
правилно задействани. Проверете
дали зелените индикатори са
изскочили нагоре преди да
сложите детето на седалката.
• Максимално натоварване на коша
за пазаруване: 2 кг.
• Максимално натоварване на
чантата: 2 кг.
Не използвайте аксесоари, които
не са произведени от STOKKE, това
може да наруши безопасността на
детето.
Не паркирайте количката на
наклон. Седалката не трябва да
се вдига докато детето е на нея, а
борда да не се използва за дръжка
за носене.
:
• Този продукт не е подходящ за
употреба по време на бягане или
пързаляне.
• Официалните методи за тестване
могат да се различават в
различните страни и региони.
Стандартите, валидни в САЩ/
Канада, препоръчват максималното
тегло при нормално използване да
е 45 lbs за седалка Stokke® Xplory® и
20 lbs за Carry Cot. За района освен
САЩ/Канада:
      
6    3- 
(15 kg/33 lbs).
!
• Проверете дали устройствата за
прикрепване на тялото или седалката
на детската количка са активни преди
употреба.
• Седалката не е подходяща за деца под
6 месечна възраст.
• Винаги използвайте кръстатия ремък в
комбинация с колана за кръста.
• Преди употреба се уверете, че
всички заключващи механизми са
задействани.
• При разгъването и сгъването на
този продукт дръжте детето на
разстояние от него, за да избегнете
нараняване.
• Не позволявайте на други деца да
си играят с този продукт.
• При поставяне и изваждане на
детето устройството за спиране
трябва да бъде активирано.
• Ако количката се използва с една
седалка за кола, имайте предвид,
Че това седалка за кола не може да
замести едно легло или легло. Ако
вашето дете трябва да спи, просто,
това трябва да бъде поставен в
костюм удобна количка тялото,
детско креватче или легло.
Право на рекламация и разширена гаранция
Приложима навсякъде по света
по отношение на детска количка
Xplory®, наричана по-долу за
краткост “продуктът”
  
Потребителят има право на
рекламация в съответствие с
приложимото към съответния
момент законодателство за защита
на потребителя, което може да се
различава в отделните държави.
Като цяло, STOKKE AS не предоставя
повече права на потребителите,
освен тези, предвидени в
приложимо към съответния момент
законодателство, независимо от
това, че се предоставя описаната
по-долу “Разширена гаранция”.
Правата на потребителя,
произтичащи от приложимото към
съответния момент законодателство
за защита на потребителя, са в
допълнение на тези по “Разширената
гаранция” и не се изменят или
отменят от нея.
“РАЗШИРЕНА ГАРАНЦИЯ” НА STOKKE
Независимо от горното, STOKKE AS,
Parkgata 6, N-6003 Ålesund, Norway,
Норвегия, предоставя “Разширена
гаранция” на потребителите, които
регистрират своите продукти
в нашата гаранционна база-
данни. Това може да се направи
чрез нашата уеб-страница www.
stokke.com/guarantee. Друг
възможен начин за регистрация
е чрез попълване и подаване
на гаранционна форма, която е
приложена към упътването за
употреба, съпътстващо продукта.
При извършване на регистрацията
се издава гаранционен сертификат,
който се изпраща на потребителя
по електронен път (e-mail) или чрез
обикновена поща.
Регистрацията в гаранционната
база-данни предоставя на собственика
“Разширена гаранция” както следва:
• 3-годишна гаранция за
производствени дефекти на продукта.
“Разширената гаранция” се прилага
също и в случаите когато продуктът е
бил получен като подарък или закупен
втора ръка. Предвид на това, правата
по “Разширената гаранция” могат да
се упражняват от всяко лице, което
към съответния момент в рамките на
гаранционния период е собственик
на продукта и представи гаранционен
сертификат.
“ ” STOKKE 
    
:
• Нормална употреба.
• Продуктът е бил използван единствено
съгласно предназначението, за което е
предвиден.
• На продукта е била осигурявана
нормалната поддръжка, съгласно
описанието в упътването за
поддръжка/употреба.
• При упражняване на права по
“Разширената гаранция” следва да се
представи гаранционният сертификат,
заедно с касовата бележка,
удостоверяваща датата на извършване
на покупката. Това важи и за всеки
следващ собственик на продукта.
• Продуктът се намира в първоначалния
си вид, в смисъл че са използвани
единствено части, доставени от
STOKKE, които са предназначени за
употреба на или заедно с продукта.
Всякакво отклонение от това
изискване налага предварителното
писмено съгласие на STOKKE.
• Серийният номер на продукта не е бил
унищожен или премахнат.
“ ” STOKKE 
:
• Случаи, дължащи се на развитието
на естествени процеси в съставните
части на продукта (напр. изменения
в оцветяването, както и износване).
• Случаи, дължащи се на
несъществени различия в
материалите (напр. различия в
цветовете на отделните части).
• Случаи, причинени от
извънредно въздействие на
външни фактори, като слънце/
светлина, температура, влажност,
замърсяване на околната следа и
др.
• Повреди, причинени от
инциденти/злополуки – например
преобръщане или сблъсък в
бордюр, уличен знак, врата или
друго препятствие. Същото важи
и ако върху продукта е оказано
прекомерно натоварване,
например по отношение на
поставената върху него тежест, или
движение по извънредно неравна
повърхност.
• Повреди, причинени на продукта
от външни въздействия, например
в случаите, когато продукта е бил
натоварван като багаж.
• Косвени повреди, например
увреждания нанесени на лица и/
или на други предмети.
• В случай, че за поправка на
продукта са били използвани
каквито и да е елементи, които
не са доставени от Stokke,
“Разширената гаранция” не се
прилага.
• “Разширената гаранция” не важи
по отношение на елементи които
не са били закупени или доставени
заедно с продукта, или на по-късна
дата.
   “
”, STOKKE :
• Замени, или ако STOKKE така
предпочита, поправи повредената
част или продукта в
неговата цялост (в случай на
необходимост), при условие че
Stokke
®
Xplory
®
54 Stokke
®
Xplory
®
продукта е предаден на търговец.
• Покрие обичайните транспортни
разходи за подлежащата на
замяна част/ продукт от STOKKE до
търговеца от когото е бил закупен
продукта. - Гаранцията не покрива
ранспортни разходи на самия
купувач.
• Запазва правото си да замени, във
всеки момент на упражняване на
права по гаранцията,
повредени части с части със сходен
дизайн.
• Запазва правото си да достави
заместващ продукт, в случаите
когато съответния продукт вече
не се произвежда към момента на
упражняване на права по
гаранцията. Такъв заместващ продукт
следва да бъде с еквивалентно
качество и цена.
Как се упражняват права по
“Разширената гаранция”:
Като цяло, всякакви искания отнасящи
се до “Разширената гаранция” се
отправят до търговеца от когото е бил
закупен продукта. Подобни искания
следва да се отправят във възможно
най-кратък срок след откриване на
дефекта, и следва да са придружени
от гаранционния сертификат, и от
оригиналната касова бележка.
Следва да се представят документи/
доказателства, потвърждаващи
производствения дефект, като
обикновено това става когато
продукта бъде занесен на търговеца
за оглед, или бъде предоставен на
търговски представител на STOKKE.
Дефектът ще бъде отстранен в
съответствие с горните правила, в
случай че търговецът или търговски
представител на STOKKE установи, че
той е вследствие на производствен
недостатък.
Prije upotrebe pažljivo pročitajte
ove upute i sačuvajte ih za ubuduće.
Sigurnost Vašeg djeteta može biti
ugrožena ako ne slijedite ove upute.
Stražnji oslonac uvijek treba biti sklo-
pljen kada se koriste stepenice. Pažljivo
koristite.
Nemojte sjedište koristiti kao auto
sjedište. Šasija nije dizajnirana za drugu
vrstu sjedišta osim priloženog.
UPOZORENJE! SIGURNOST DJETETA
JE VAŠA ODGOVORNOST.
Djeca trebaju cijelo vrijeme biti svezana
i nikada ih se ne smije
ostavljati bez nadzora.
Čuvajte djecu dalje od pokretnih
dijelova dok ih podešavate.
Ovo vozilo zahtijeva od korisnika da
ga redovno održava. Preopterećenje,
nepravilno sklapanje i upotreba
neodobrenih dodataka može oštetiti ili
slomiti vozilo. Pročitajte upute.
• Slijedite upute proizvođača
• Kad su kolica parkirana koristite
kočnice.
• Nemojte nositi dodatnu djecu ili
torbe na ovim kolicima. Preporučuje
se upotreba samo onih torbi koje je
proizveo STOKKE.
• Vodite računa da su djeca udaljena
od pokretnih dijelova dok podešavate
kolica, jer u protivnom mogu biti
povrijeđena.
• Kolica ne treba koristiti blizu otvorene
vatre ili izložiti plamenu.
• UPOZORENJE! Koristite zaštitni
pojas sve dok Vaše dijete ne bude
BS
UPOZORENJE – VAŽNO! Sačuvajte za ubuduće. PAŽLJIVO PROČITAJTE!
u mogućnosti da sjedi bez pomoći. Mi
preporučujemo da uvijek koristite zaštitni
pojas.
• Ovo je vozilo namijenjeno samo za jedno
dijete. Nemojte koristiti neka dodatna
sjedišta. Oslonac za noge nije dizajnirano
za nošenje još jednog djeteta.
• Sjedišta nisu podobna za djecu ispod 6
mjeseci.
• Bilo koje teret obješen na ručku utiče na
stabilnost kolica.
• Nemojte na ručku objesiti torbu sa
dugim kaišem niti bilo šta slično.
• Nemojte koristiti vozilo ako neki dijelovi
nedostaju ili su oštećeni . Može biti
opasno koristiti
zamjenske dijelove koje nije
proizveo STOKKE.
• Provjerite da li je uređaj za umetanje
jedinice sjedišta pravilno ukopčan.
• Maksimalna težina torbe za kupovinu: 2
kg/4,4lbs
• Maksimalna težina torbe za pelene: 2
kg/4,4lbs
• Nemojte koristiti neku dodatnu opremu
koju nije proizveo STOKKE jer to može
uticati na sigurnost Vašeg djeteta.
• Nemojte parkirati uzbrdo ili nizbrdo.
• Sjedište se ne smije podizati dok je dijete
u njemu i nikada nemojte koristiti prečku
za nošenje.
• U skladu sa zahtjevima u SAD-u i Kanadi,
maksimalna dopuštena težina djeteta
koje koristi kolica je 42,5 inča (1 inč = 2,54
cm) /108 cm.
• Kako bi spriječili zaglavljivanje prstiju, uvi-
jek držite djecu na sigurnoj udaljenosti
dok sklapate i rasklapate STOKKE®
Xplory®.
• UPOZORENJE! Ovaj proizvod nije
podoban za trčanje ili klizanje.
• Zvanične metode testiranja mogu
varirati ovisno o zemlji ili regionu.
Važeći standardi za SAD/Kanadu
preporučuju maksimalnu težinu od
45 lbsa (1 lbs = 045 kg) za Stokke®
Xplory® Sjedište i 20 lbsa za Stokke®
Xplory® Korpu za nošenje. Za
područja osim SAD-a/Kanade:
Ova kolica su podobna za djecu u
dobi između 6 mjeseci i 3
godine(15 kg/33 lbs).
• UPOZORENJE! Ne ostavljajte svoju
djecu bez nadzora
• Prije upotrebe provjerite da li su trup
kolica ili uređaj za umetanje jedinice
sjedišta pravilno ukopčani.
• Sjedišta nisu podobna za djecu ispod
6 mjeseci.
• Uvijek koristite kaiš za kopčanje u
kombinaciji sa pojasom.
• Prije upotrebe provjerite da li su svi
uređaji za zatvaranje ukopčani.
Prava na reklamaciju i proširena garancija
Primjenjivo širom svijeta što se tiče
Stokke® Xplory® kolica, u daljnjem tekstu
navedenih kao proizvod.
PRAVA NA REKLAMACIJU
Kupac ima pravo na reklamaciju u skladu
sa zakonom o zaštiti potrošača primjen-
jivim u bilo koje vrijeme, pri čemu zakon
može varirati od države do države.
Općenito gledano, STOKKE AS ne garantira
nikakva dodatna prava preko ili iznad
onih koja su utvrđena zakonom prim-
jenjivim u bilo koje vrijeme, mada se
upućuje na dole navedenu ’’Proširenu
garanciju.’’ Prava kupca pokrivena
zakonom o zaštiti potrošača primjen-
jivim u bilo koje vrijeme, dodana su
onim pravima opisanim u ’’Produženoj
garanciji’’ i nisu pogođena na taj način.
STOKKE ”PROŠIRENA GARANCIJA”
Međutim, STOKKE AS, Parkgata
6, N-6003 Ålesund, Norway, daje
”Proširenu garanciju” za kupce koji su
registrirali svoj proizvod u našoj bazi
podataka o garancijama. To se može
napraviti preko naše web stranice
www.stokke.com/guarantee.
Alternativno, osoba može popuniti i
podnijeti garantni list, koji je umetnut
u popratnom korisničkom priručniku.
Nakon registracije, bit će izdan garantni
certifikat i poslan kupcu elektronski
(e-mail) ili običnom poštom.
Registracija u bazi podataka o garanci-
jama daje kupcu pravo na ’’proširenu
garanciju’’ kao što slijedi:
• 3-godišnja garancija protiv bilo koje
proizvodne greške na proizvodu.
’’Proširena garancija’’ je također prim-
jenjiva na proizvode koji su kupljeni kao
poklon ili prodani kao polovni. Prema
tome, na ’’proširena garanciju’’ se može
pozvati bilo ko da je vlasnik u datom
trenutku, unutar garantnog roka, pod
uslovom da vlasnik prikaže garantni
certifikat.
STOKKE ’’proširena garancija’’ je
uslovljena sa sljedećim :
• Pravilnom upotrebom.
• Proizvod je korišten jedinu u svrhu za
koju je i namijenjen.
• Proizvod se redovno održavao,
kao što je opisano u korisničkom
priručniku za održavanje/upotrebu.
• Nakon što se pozove na ’’proširenu
garanciju’’, mora se prikazati garantni
certifikat zajedno sa originalnom fak-
turom na kojoj je pečat sa datumom
kupovine. Ovo također važi za bilo kojeg
drugorazrednog ili nekog sljedećeg vlas-
nika.
• Proizvod je u svom originalnom obliku,
što znači da su jedino korišteni dijelovi
koje je isporučio STOKKE i da su korišteni
u namijenjenu svrhu posebno ili zajedno
sa proizvodom. Bilo koje odstupanje od
navedenog zahtijeva prethodnu pis-
menu saglasnost firme STOKKE.
• Serijski broj proizvoda nije uništen ili
uklonjen.
STOKKE ”proširena garancija” ne pokriva
sljedeće:
• Promjene na dijelovima koje su nastale
kao proizvod normalne upotrebe sas-
tavnih dijelova (na pr. promjene u boj,
habanje ili cijepanje platna).
• Promjene nastale zbog malih varijacija
u materijalu (na pr. razlika u boji između
dijelova).
• Promjene nastale usljed ekstremnih
uticaja vanjskih faktora kao što su
sunce/svjetlost, temperatura, vlažnost,
zagađenje okoline i td.
• Oštećenja nastala usljed nesreće/
nesretnih slučajeva - na primjer usljed
prevrtanja ili udarca u kameni ivičnjak,
saobraćajni znak, vrata ili neku drugu
prepreku. Isto važi ako je proizvod
”zamoren”, na primjer ako je prekoračena
dozvoljena težina ili se vozi na jako gru-
bim površinama.
• Oštećenje nastalo na proizvodu zbog
vanjskog uticaja, na primjer ako se proiz-
vod prenosi kao prtljag.
• Oštećenje kao posljedica, na primjer
oštećenje koje je uzrokovano nekoj osobi
i/ili nekom drugom predmetu.
• Ako je proizvod montiran sa nekom dru-
gom opremom koju nije dostavio Stokke,
’’proširena garancija’’ prestaje važiti.
• ’’Proširena garancija se neće primijeniti
na neku dodatnu opremu koja je kuplje-
na ili isporučena zajedno sa proizvodom
ili nakon toga.
STOKKE će unutar ’’proširene garancije’’
učiniti sljedeće:
• Zamijeniti ili – ako STOKKE tako više voli
– popraviti defekne dijelove, ili proizvod
u cjelini (ako je potrebno), pod uslovom
da je proizvod isporučen prodavaču.
• Pokriti normalne troškove transporta za
bilo koje STOKKE rezervne dijelove/proiz-
vode prilikom isporuke prodavaču koji
je naručio proizvod. – Troškovi prijevoza
koje je uzrokovao kupac ne podliježu
uvjetima garancije.
• Zadržava pravo da zamijeni, ako je
pokrenuta garancija, oštećene dijelove,
dijelovima koji su približno istog dizajna.
• Zadržati pravo da isporuči zamjenski
proizvod u slučaju da se relevantni proiz-
vod više ne proizvodi u vrijeme u kojem
je pokrenuta garancija. Takav proizvod
treba biti odgovarajuće kvalitete i vrijed-
nosti.
Kako da se pozovete na ’’proširenu
garanciju’’:
Općenito gledano, svi zahtjevi vezani za
’’proširenu garanciju’’ trebaju biti upućeni
prodavaču od kojeg je proizvod kupljen.
Ovakvi zahtjevi se trebaju napraviti što je
moguće prije nakon što se otkrije bilo koje
oštećenje i trebaju biti popraćeni garantnim
certifikatom zajedno sa originalnom fak-
turom. Treba dostaviti dokumentaciju/dokaz
koji potvrđuje proizvodnu grešku, obično
donošenjem proizvoda direktno prodavcu
ili na neki drugi način proizvod donijeti na
inspekciju prodavcu ili STOKKE prodajnom
predstavniku. Greška će biti uklonjena u
skladu sa gore navedenim odredbama ako
prodavač ili STOKKE prodajni predstavnik
ustanovi da je šteta nastala zbog proizvodne
greške.
Dříve než začnete kočárek používat,
důkladně si přečtěte tyto pokyny a
uschovejte je pro případ pozdější
potřeby. Nedodržení těchto pokynů
může snížit úroveň bezpečnosti dítěte.
Při použití na schodech musí být zadní
nožička zasunutá. Používejte opatrně.
VAROVÁNÍ!
Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
Sedačku nepoužívejte jako autosedač-
ku. Kostra není určena pro jiné sedačky,
než tuto dodanou.
VAROVÁNÍ! BEZPEČNOST DÍTĚTE JE
VAŠE ZODPOVĚDNOST.
Děti by měly být stále připoutány a
nikdy by neměly zůstat bez dozoru. Při
vykonávaní úprav dbejte, aby dítě nepřišlo
do styku s pohyblivými částmi. Kočárek
vyžaduje pravidelnou údržbu. Přetížení,
nesprávné skládání a používání ne-
-schváleného příslušenství může kočárek
poškodit nebo rozbít. Přečtěte si pokyny.
VAROVÁNÍ!
• Postupujte podle pokynů výrobce.
• Po zaparkování kočárku vždy použijte
brzdu.
• Nenechávejte dítě bez dozoru.
• V kočárku nepřevážejte více dětí ani
nákupních tašek. Doporučujeme pouze
tašky dodávané společností STOKKE.
• Při nastavování kočárku dbejte, aby
pohyblivé časti dítě nezranily.
• Kočárek nepoužívejte v blízkosti ote-
vřeného ohně.
• V případě, že dítě dokáže sedět bez
opory, vždy používejte popruhy.
Doporučujeme vždy používat popru-
hy.
• Tato sedačka není vhodná pro děti
mladší 6 měsíců.
• V kočárku je možné najednou převá-
žet pouze jedno dítě. Nepoužívejte
dodatečnou sedačku. Opěrka na
nohy není určena
• k převážení dalšího dítěte.
• Náklad zavěšený na držadle
ovlivňuje stabilitu kočárku. Na
držadlo nezavěšujte nákupní tašku
ani jiné podobné předměty.
• Pokud jsou části kočárku poškozeny
VAROVÁNÍ - DŮLEŽITÉ! Tyto pokyny uschovejte pro případ pozdější potřeby. ČTĚTE POZORNĚ!
CZ
Stokke
®
Xplory
®
76 Stokke
®
Xplory
®
Platí po celém světě pro dětský kočá-
rek Stokke® Xplory®, dále označovaný
jako produkt.
PRÁVO NA REKLAMACI
Zákazník má právo na reklamaci v
souladu s legislativou na ochranu
spotřebitele platnou v daném období;
tato legislativa se může v jednotlivých
zemích lišit.
Společnost STOKKE AS neposkytuje
obecně žádná další práva rozšiřující
práva stanovená legislativou platnou v
daném období, třebaže zde upozorňu-
jeme na „rozšířenou záruku“ popsanou
dále. Kromě práv popsaných v části
„Rozšířená záruka“ platí práva zákazníka
podle legislativy na ochranu spotře-
bitele platné v daném období, která
nejsou těmito ustanoveními nijak
dotčena.
„ROZŠÍŘENÁ ZÁRUKA“ SPOLEČNOSTI
STOKKE
Společnost STOKKE AS, Parkgata 6,
N-6003 Ålesund, Norsko, poskytuje
„rozšířenou záruku“ zákazníkům, kteří
zaregistrují své produkty v naší záruční
databázi. Tuto registraci lze provést
prostřednictvím našich webových
stránek www.stokke.com/guarantee.
Alternativně můžete vyplnit a ode-
slat záruční formulář, který je vložen
do návodu k použití přiloženému k
produktu. Po registraci bude vydáno
záruční osvědčení a zasláno zákaz-
níkovi elektronicky (e-mailem) nebo
běžnou poštou.
Registrace do záruční databáze posky-
tuje vlastníkovi tuto „rozšířenou záruku“:
• 3letá záruka na veškeré výrobní vady
produktu.
„Rozšířená záruka“ se rovněž vztahuje na
případy, kdy byl produkt získán jako dar
nebo zakoupen z druhé ruky. V důsledku
toho může nároky vyplývající z „rozšířené
záruky“ uplatňovat každý vlastník produk-
tu kdykoli během záruční doby, v souladu
se záručním osvědčením předloženým
vlastníkem.
„Rozšířená záruka“ poskytnutá společ-
ností STOKKE je podmíněna splněním
těchto podmínek:
• Běžné použití.
• Produkt byl používán pouze k zamýšle-
nému účelu.
• U produktu byla prováděna řádná údrž-
ba popsaná v návodu k použití.
• Při uplatňování nároků vyplývajících z
„rozšířené záruky“ musí být předloženo
záruční osvědčení spolu s originálním
dokladem o koupi s vyznačeným datem.
To platí i pro druhého nebo dalšího maji-
tele.
• Produkt musí být v původním stavu;
jediné díly, které mohou být u produktu
použity, musí být dodány společností
STOKKE a musí být určeny pro daný
produkt. Jakékoliv odchylky vyžadují
předchozí písemný souhlas společnosti
STOKKE.
• Výrobní číslo produktu nesmí být odstra-
něno ani poškozeno.
„Rozšířená záruka“ poskytovaná spo-
lečností STOKKE se nevztahuje na tyto
případy:
• Problémy způsobené normálním opotře-
bením dílů, z nichž se produkt skládá
(například změny barvy a opotřebení).
• Problémy způsobené drobnými
odchylkami v materiálu (například
barevné rozdíly mezi díly).
• Problémy způsobené extrémním
vlivem vnějších faktorů – například
slunce / světlo, teploty, vlhkost, zne-
čištění prostředí atd.
• Poškození způsobená nehodami –
například překocením nebo nárazem
do obrubníku, značky, dveří nebo
jiné překážky. Totéž se vztahuje na
přetěžování produktu například
působením hmotnosti předmětu
umístěného na produkt nebo jízdy na
extrémně drsném povrchu.
• Poškození produktu způsobené vněj-
šími vlivy například v případech, kdy
produkt byl zaslán jako zavazadlo.
• Následné škody - například škody
způsobené kteroukoli osobou nebo
jinými objekty.
• Jestliže byl produkt vybaven jakými-
koli doplňky, které nebyly dodány
společností Stokke, „rozšířená záruka“
zaniká.
• „Rozšířená záruka“ se nevztahuje
na žádné příslušenství, které bylo
pořízeno nebo dodáno společně s
produktem nebo později.
V souladu s „rozšířenou zárukou“ spo-
lečnost STOKKE:
• vymění nebo – pokud tomu STOKKE
dává přednost – opraví vadný díl
nebo případně celý produkt za
předpokladu, že byl produkt dodán
prodejci.
• uhradí prodejci, od kterého byl pro-
dukt za-koupen, běžné náklady na
Právo na reklamaci a rozšířená záruka
dopravu jakéhokoli náhradního dílu
/ produktu společnosti STOKKE. V
souladu se záručními podmínkami
nebudou kupujícímu hrazeny žádné
cestovní náklady vzniklé v souvislosti
s dílem.
• si vyhrazuje právo vyměnit v době,
kdy byly uplatněny nároky vyplývající
ze záruky, vadné díly za díly zhruba
stejného designu.
• si vyhrazuje právo dodat náhradní
produkt v případech, kdy se v době
uplatnění nároku vyplývajícího ze
záruky, již příslušný produkt
nevyrábí. Takový produkt musí být odpo-
vídající kvality a hodnoty.
Jak uplatnit nároky plynoucí z „rozšířené
záruky“:
Veškeré požadavky související s „rozšíře-
nou zárukou“ musí být obecně uplatněny
u pro-dejce, od kterého byl produkt
zakoupen. Tyto požadavky musí být před-
loženy co nejdříve po zjištění jakékoliv
závady a musí být provázeny záručním
osvědčením a originálním dokladem o
koupi.
Musí být předložena dokumentace /
důkazy
o výrobní vadě, za normálních okol-
ností musí být produkt předán nebo
jinak prezentován prodejci či obchod-
nímu zástupci společnosti STOKKE ke
kontrole.
Závada bude opravena v souladu s
výše uvedenými ustanoveními v pří-
padech, kdy prodejce nebo obchodní
zástupce společnosti STOKKE rozhod-
ne, že škoda byla způsobena výrobní
vadou.
VIGTIGT – OPBEVARES TIL SENERE BRUG – LÆSES OMHYGGELIGT IGENNEM!
DK
Læs denne vejledning omhyggelig
før anvendelse og tag vare på den for
fremtidig brug. Det kan være af betydn-
ing for dit barns sikkerhed, hvis du ikke
følger denne vejledning.
Bagbenet bør altid klappes op ved
brug på trapper og benyttes med for-
sigtighed.
Brug ikke sædet som autostol. Stellet er
ikke beregnet til andre sæder end det
som er leveret med fra vor side.
ADVARSEL! BARNETS SIKKEHED
ER DIT ANSVAR.
Barnet bør altid være fastspændt og
aldrig forlades uden opsyn. Hold barnet
væk fra bevægelige dele, når der fore-
tages justeringer på vognen. Vognen
kræver jævnligt vedligeholdelse fra
brugerens side. Overlast, forkert sam-
menklapning og anvendelse af ikke
godkendt tilbehør kan skade denne
vogn. Læs vejledningen.
• Følg producentens anvisninger
• Benyt altid bremsen, når vognen
parkeres
• Forlad aldrig barnet uden tilsyn
• Transporter aldrig mere end ét barn i
vognen. Kun tasker leveret af STOKKE
anbefales.
• Hold børn væk fra bevægelige dele,
når der foretages justeringer på vog-
nen, i modsat fald kan de komme til
skade
• Vognen må ikke bruges nær åben ild
eller udsættes for åben ild.
ADVARSEL!
• Brug sele så snart dit barn kan sidde
op uden støtte. Vi anbefaler, at du altid
benytter sele.
• Sædet er ikke egent til børn under 6
måneder.
• Denne vogn er beregnet til brug for
ét barn ad gangen. Brug ikke et ekstra
sæde. Fodhvileren er ikke beregnet til at
bære et ekstra barn.
• Enhver belastning fæstet til styret
påvirker vognens stabilitet. Hæng ikke en
indkøbspose el. lign. på styret.
• Benyt ikke vognen hvis den eller dele
af den er beskadiget. Det kan medføre
fare at benytte reservedele fra andre end
STOKKE. STOKKE påtager sig intet ansvar
for sikkerheden ved benyttelse af uorgin-
ale reservedele.
• Tjek at sædeenhedens fæsteanordning
er korrekt fæstet. Tjek at de grønne indi-
katorer vender opad.
• Maksimum vægt af indkøbstaske 2 kg
• Maksimum vægt af pusletaske: 2 kg
• Benyt intet tilbehør, der ikke er produc-
eret af STOKKE. Det kan have betydning
for dit barns sikkerhed
• Parker ikke i en bakkeskråning.
• Sædet bør ikke løftes, når barnet sidder i
det. Brug ikke bøjlen som løftehåndtag
ADVARSEL:
• Dette produkt er ikke egnet til at løbe
eller køre på rulleskøjter med.
• De officielle testmetoder kan variere
fra land til land. Gældende standarder
i USA/Canada anbefaler en maksi-
mumvægt ved normal brug på 21
kg for Stokke® Xplory® Seat og 9 kg
for Stokke® Xplory® Carry Cot. For alle
lande undtagen USA/Canada:
Denne klapvogn er egnet til børn
fra 6 måneder til ca. 3 år (15 kg).
ADVARSEL!
• Kontroller, at barnevognskassens eller
sædets fastgørelsesmekanismer er
korrekt fæstnet før brug.
• Sædet må ikke anvendes til børn
under 6 måneder.
• Brug altid skridtselen sammen med
taljebæltet.
• Kontroller, at alle låsemekanismer er
lukkede før brug.
• For at undgå skader skal du sørge for
at holde dit barn væk, når du klap-
per dette produkt op og klapper det
sammen.
• Lad ikke andre børn lege med dette
produkt.
• Bremsen skal aktiveres, når barnet
lægges i eller tages op.
• Hvis klapvognen bruges med en bil
sæde, Bemærk, at denne autostol ikke
erstatte en barneseng eller en seng.
Hvis dit barn har brug for at sove,
bør det placeres i en dragt behagelig
barnevognsdelen, barneseng eller
seng.
nebo chybí, kočárek nepoužívejte.
Použití jiných náhradních dílů, než
dílů od společnosti STOKKE, může být
nebezpečné. Pokud použijete jiné
náhradní díly, než díly od
společnosti STOKKE, společnost
STOKKE nenese žádnou
zodpovědnost za bezpečnost
kočárku.
VÝSTRAHA!
• Ověřte, zda jsou zařízení na připojení
sedačky správně zasazena. Dříve než
vložíte dítě do sedačky, ověřte, jestli
zelené indikátory „vyskočily“.
• Maximální nosnost nákupní tašky: 2 kg
• Maximální nosnost tašky na dětské
potřeby: 2 kg
• Nepoužívejte žádné příslušenství,
které nevyrobila společnost
STOKKE, mohlo by to ohrozit bez-
pečnost dítěte.
• Neparkujte kočárek v kopci.
• Sedačku nikdy nezvedejte s
usazeným dítětem a držadlo nikdy
nepoužívejte k přenášení.
VÝSTRAHA:
• Tento výrobek je možné používat při
běhání nebo při bruslení.
• Oficiální testovací metody se mohou v
různých zemích nebo regionech odli-
šovat. Předpisy platné v USA a Kanadě
doporučují maximální hmotnost 45 liber
(20 kg) pro sedačku Stokke® Xplory® a
20 liber (9 kg) pro přenosnou postýlku
Stokke® Xplory®. U jiných oblastí, než jsou
USA a Kanada:
Tento kočárek je vhodný pro děti
od 6 měsíců do přibližně 3 let (15
kg/33 liber).
VAROVÁNÍ!
• Ujistěte se, že jsou zařízení na připojení
kočárku nebo sedačky správně zasazena.
• Tato sedačka není vhodná pro děti
mladší 6 měsíců.
• Společně s pasovým popruhem vždy
používejte rozkrokový popruh.
• Před použitím se ujistěte, zda jsou
všechna pojistná zařízení
aktivována.
• Aby nedošlo k úrazu, ověřte, zda je
dítě při rozkládání či skládání mimo
dosah výrobku.
• Nenechávejte ostatní děti hrát si s
tímto výrobkem.
• Při vkládání a vyjímání dítěte je nutné
zajistit parkovací zařízení.
• Pokud kočárek je používán s auto-
sedačkou, Upozorňujeme, že tato
autosedačka nenahrazuje dětskou
postýlku nebo postel. Pokud se vaše
dítě potřebovat spát, prostě měla
by být umístěna v obleku komfortní
kočárek tělo, dětskou postýlku nebo
postel.
Klageret og Udvidet Garanti
Gældende over hele verden for
Stokke® Xplory® klapvognen, herefter
benævnt som produktet.
Reklamationsret
Kunden har reklamationsret i henhold
til den til enhver tid gældende bru-
gerbeskyttelseslovgivningen, Denne
lovgivning kan variere fra land til land.
Generelt yder STOKKE AS ikke yderligere
rettigheder udover dem, der er stipuleret
af den enhver tid gældende lovgivning,
skønt der henvises til den «Udvidede
Garanti» beskrevet nedenfor. De ret-
tighedheder, kunden ifølge den til enhver
tid gældende forbrugerbeskyttelses-
lovgivning har, er et supplement til den
«Udvidede Garanti» og påvirkes ikke heraf.
STOKKES «UDVIDEDE GARANTI»
STOKKE AS, Parkgata 6, N-6003 Ålesund,
Norge, yder imidlertid en «Udvidet
Garanti» for de kunder, som registrerer
deres produkt i vores Garanti-database.
Det kan gøres via vores webside www.
stokke.com/guarantee. Alternativt
kan man udfylde og indsende den
garantiblanket, som er at finde i
brugsvejledningen, der følger med
produktet. Efter registrering udstedes
et garantibevis, som sendes til kunden
Stokke
®
Xplory
®
8 Stokke
®
Xplory
®
9
elektronisk (e-mail) eller med almind-
elig post.
Registrering i Garanti-databasen beret-
tiger ejeren til en «Udvidet Garanti»
som følger:
• 3-års garanti mod alle fabrikationsfejl
ved produktet.
Den «Udvidede Garanti» gælder også,
hvis produktet er modtaget som gave
eller er købt brugt. Som følge heraf kan
den «Udvidede Garanti» bringes i anv-
endelse af hvem der end måtte være
produktets ejer til hver en tid, inden
for garantiperioden og afhængigt af at
garantibeviset fremvises af ejeren.
STOKKEs «Udvidede Garanti» er bet-
inget af følgende:
• Normalt brug.
• At produktet kun har været brugt til
det formål, produktet er beregnet til.
• At produktet har gennemgået almin-
delig vedligeholdelse som beskrevet i
vedligeholdelses-/brugsvejledningen.
• Når den «Udvidede Garanti» bringes
i anvendelse, skal garantibeviset
fremvises sammen med den originale
datomærkede bon. Dette gælder
også for alle sekundære eller efterføl
gende ejere.
• At produktet optræder i original
stand. Herunder, at de eneste dele
der er anvendt er blevet leveret fra
STOKKE og er beregnet til brug på
eller sammen med produktet.
• Alle afvigelser herfra kræver
forudgående samtykke fra STOKKE.
• At produktets serienummer ikke er
blevet ødelagt eller fjernet.
WARNUNG – FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH AUFHEBEN. SORGFÄLTIG DURCHLESEN!
DE
Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig
vor der Benutzung und bawahren Sie
sie auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht
beachten, kann dies die Sicherheit Ihres
Kind beeinträchtigen.
Auf Treppen sollte die Hinterachse
eingeklappt sein. Den Stokke® Xplory®
dabei stets vorsichtig benutzen.
Benutzen Sie den Sitz nicht als
Kindersitz im Auto. Das Fahrgestell ist
nur für den mitgelieferten Sitz konzi-
piert.
WARNUNG: FÜR DIE SICHERHEIT
DES KINDES SIND SIE SELBST
VERANTWORTLICH!
Das Kind sollte im Stokke® Xplory®
stets angeschnallt und niemals
unbeaufsichtigt sein. Wenn Sie den
Stokke® Xplory® bedarfsweise einstel-
len müssen Sie darauf achten, dass
das Kind sich nicht an den beweglichen
Teilen verletzen kann.
Der Stokke® Xplory® muss vom
Benutzer regelmässig gewartet
werden. Überladung, unsachge mässes
Zusammenklappen und die Ver wendung
von fremdem Zubehör können zu
Schäden am Stokke™ Xplory™ führen.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorg-
fältig durch.
Befolgen Sie die ebrauchsanweisung
des Herstellers.
Betätigen Sie beim Abstellen
des Stokke® Xplory® stets die
Feststellbremsen.
Lassen Sie das Kind nicht unbeaufsich-
tigt im Stokke® Xplory® sitzen.
Befördern Sie kein zweites Kind oder
zusätzliche Taschen zusammen mit
dem Kind. Wir empfehlen die aus-
schliessliche Verwendung der von
STOKKE gelieferten Taschen.
Wenn Sie etwas am Stokke® Xplory® ver-
stellen, müssen Sie darauf achten,
dass das Kind nicht mit bewegli-
chen Teilen in Berührung kommt
(Verletzungsgefahr).
• Der Stokke® Xplory® darf nicht in
der Nähe von offenem Feuer u. Ä.
benutzt werden.
WARNUNG:
• Benutzen Sie einen Sicherheitsgurt,
sobald das Kind sich ohne Hilfe
aufrichten kann. Wir empfehlen im
Übrigen, dass Sie das Kind in jedem
Fall anschnallen.
Dieser Sitz eignet sich nicht für
Kinder unter 6 Monaten.
• Im Stokke® Xplory® darf nur jeweils
ein Kind befördert werden. Es darf
kein weiterer Sitz angebracht wer-
den. Die Fusstütze ist nicht für das
Mitfahren eines zweiten Kindes
bestimmt.
Eine am Griff hängende Tasche
STOKKEs «Udvidede Garanti» dækker
ikke:
• Problemer som følge af normal udvikling
i de dele, der udgør produktet (f.eks.
farveændringer så vel som slitage).
• Problemer som følge af mindre materi-
aleforskelle (f.eks. farveforskelle på dele).
• Problemer som følge af voldsomme ind-
virninger fra eksterne kilder som sol/lys,
temperatur, fugtighed, miljøforurening,
etc.
• Skader anrettet af ulykker/mindre uheld
– for eksempel hvis produktet vælter
eller støder mod kantsten, skilte, døre
eller andre forhindringer. Det samme
gælder hvis produktet er blevet overb-
elastet, for eksempel ved den vægt, der
lægges på det eller ved at køre det over
en ekstrem uregelmæssig flade.
• Skader påført produktet via ekstern
indvirkning, for eksempel når produktet
fragtes som bagage.
• Følgeskader, for eksempel skader påført
personer og/eller genstande af enhver
art.
• Hvis produktet er blevet udstyret med
nogen former for tilbehør, som ikke
er leveret af Stokke, vil den «Udvidede
Garanti» bortfalde.
• Den «Udvidede Garanti» vil ikke dække
tilbehør, som er købt eller leveret sam-
men med produktet, eller på et senere
tidspunkt.
• Under den «Udvidede Garanti» vil
STOKKE:
• Udskifte eller – efter STOKKES skøn –
reparere den defekte del eller produktet i
dets helhed (om nødvendigt), forudsat at
produktet afleeres til en forhandler.
• Dække normale transportomkostninger
for alle udskiftningsdele/-produkter
fra STOKKE til den forhan-
dler, hvor produktet er købt.
Garantibetingelserne dækker ikke
købers eventuelle rejseomkostninger.
• Forbeholde sig retten til at udskifte,
på det tidspunkt hvor garantien
bringes i anvendelse, defekte dele
med dele af nogenlunde samme
type.
• Forbeholde sig retten til at levere et
erstatningsprodukt i de tilfælde, hvor
det relevante produkt ikke længere
fremstilles på det tidspunkt, hvor gar-
antien bringes i anvendelse. Sådanne
produkter skal være af tilsvarende
kvalitet og værdi.
Sådan bringes den «Udvidede Garanti»
i anvendelse:
Generelt skal alle henvendelser, der har
med den «Udvidede Garanti» at gøre,
rettes til den forhandler, hvor produk-
tet er købt. Sådanne henvendelser skal
rettes så hurtigt som muligt efter fejlen
er opdaget og skal ledsages af garanti-
beviset samt den originale bon.
Dokumentation/bevis, der bekræfter
fabriksfejlen, skal fremlægges, som
regel ved at bringe produktet tilbage til
forhandleren, eller på anden vis frem-
lægges til inspektion af forhandleren
eller en salgsrepræsentant fra STOKKE.
Hvis forhandleren eller salgsrepræsent-
anten fra STOKKE konstaterer, at
skaden skyldes en fabriksfejl, vil den
blive udbedret i overensstemmelse
med ovenstående bestemmelser.
o. Ä. beeinflusst die Stabilität des
STOKKE® XPLORY®. Hängen Sie
daher keine Lasten an den Griff.
Benutzen Sie den STOKKE® XPLORY®
nicht, wenn irgendwelche Teile
beschädigt sind oder fehlen. Die
Verwendung anderer als der von
STOKKE gelieferten Ersatzteile
kann die Sicherheit gefährden.
Bei Verwendung von anderen als
Original-Ersatzteilen übernimmt
STOKKE keine Haftung.
• Achten Sie darauf, dass der Sitz in der
Sitzaufnahme richtig eingerastet ist.
Höchstgewicht für die
Einkaufstasche: 2 kg
Höchstgewicht für die
Wickeltasche: 2 kg
Verwenden Sie kein Zubehör, das
nicht von STOKKE geliefert wurde
- andernfalls ist die Sicherheit des
Kindes gefährdet.
Stellen Sie den STOKKE® XPLORY®
nur auf ebenen Flächen ab.
Der Sitz sollte nicht angehoben
werden, wenn ein Kind darin sitzt,
und darf keinesfalls am Bügel getra-
gen werden.
WARNUNG: Zum Joggen und Skaten
nicht geeignet.
Offizielle Prüfverfahren können je
nach Land und Region voneinander
abweichen. Nach den in USA/Kanada
geltenden Normen wird für den nor-
malen Gebrauch ein Höchstgewicht
von 45 lbs beim Stokke® Xplory® Seat
und 20 lbs beim Stokke® Xplory® Carry
Cot empfohlen. Für Länder außer USA/
Kanada: Dieser Sportwagen passt für
Kinder von 6 Monaten bis 3 Jahre (15
kg/ 33 lbs).
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich vor jedem
Gebrauch, dass Kinderwagen bzw.
Sitzschale richtig eingerastet sind.
Die Sitzschale nicht für Kinder unter 6
Monaten verwenden.
Schnallen Sie den Schrittgurt immer
zusammen mit dem Beckengurt an.
Vergewissern Sie sich vor
jedem Gebrauch, dass alle
Feststelleinrichtungen
vorschrifts¬mäßig arretiert sind.
WARNUNG:
Achten Sie darauf, dass alle
Verriegelungen richtig eingerastet
sind, bevor Sie den STOKKE XPLORY
benutzen.
• Um Verletzungen zu vermeiden, ver-
gewissern Sie sich, dass Ihr Kind sich
nicht in unmittelbarer Nähe befin-
det, wenn Sie den Wagen auf- oder
zusammenklappen.
• Kinder dürfen nicht mit diesem
Produkt spielen.
• Beim Hineinlegen und
Herausnehmen des Kindes muss die
Bremse eingerastet sein.
• Wenn der Kinderwagen mit einem
Auto-Kindersitz benutzt wird, ist
zu beachten, dass dieser Autositz
kein Ersatz für ein Kinderbett oder
ein Bett ist. Sollte Ihr Kind schlafen,
sollte es in einem komfortablen
Kinderwagenaufsatz, Kinderbett oder
Bett platziert werden.
Beschwerderecht und Erweiterte Garantie
Gilt weltweit für den Stokke® Xplory®
Kinderwagen, im Folgenden, als das
„Produkt“ bezeichnet.
BESCHWERDERECHT
Der Kunde hat das Recht, sich
gemäß den jeweils gültigen
Verbraucherschutzgesetzen, die von
Land zu Land unterschiedlich sein kön-
nen, zu beschweren.
Im Allgemeinen gewährt STOKKE AS
keine weiteren Rechte zu den jeweils
gültigen gesetzlichen Rechten, obwohl
auf die unten erläuterte „Erweiterte
Garantie“ verwiesen wird. Die Rechte
des Kunden im Rahmen der jeweils
gültigen Verbraucherschutzgesetze
gelten zusätzlich zu den Rechten der
„Erweiterten Garantie“ und werden
davon nicht berührt.
STOKKE „ERWEITERTE GARANTIE“
STOKKE AS, Parkgata 6, N-6003 Ålesund,
Norwegen gewährt jedoch Kunden
eine „Erweiterte Garantie“, die ihr
Produkt in unserer Garantiedatenbank
registrieren. Diese Registrierung kann
auf unserer Webseite www.stokke.
com/guarantee vorgenommen wer-
den. Sie können jedoch auch unser
Garantieformular, das Sie in der
Gebrauchsanleitung für das Produkt fin-
den, ausfüllen und einsenden. Nach der
Registrierung wird ein Garantieschein
ausgestellt und per E-Mail oder Post an
den Kunden gesendet.
Die Registrierung in der
Garantiedatenbank gewährt dem Besitzer
einer „Erweiterten Garantie“ folgende
Rechte:
• 3 Jahre Garantie hinsichtlich
Herstellungsfehlern am Produkt.
Die „Erweiterte Garantie“ gilt auch, wenn
das Produkt als Geschenk erhalten oder
gebraucht erworben wurde. Daher kann
die „Erweiterte Garantie“ von jedem in
Anspruch genommen werden, der inner-
halb des Garantiezeitraums Besitzer des
Produkts ist, vorausgesetzt er/sie kann den
Garantieschein vorlegen.
Die „Erweiterte Garantie“ von STOKKE
gilt unter folgenden Bedingungen:
• Üblicher Gebrauch.
• Das Produkt wird nur für den vorgesehe-
nen Zweck verwendet.
• Das Produkt wird im norma-
len Maß gepflegt, siehe Pflege/
Gebrauchsanweisung.
• Bei Inanspruchnahme der „Erweiterten
Garantie“ muss der Garantieschein
gemeinsam mit dem Originalkaufbeleg
(mit Datum) vorge legt werden. Dies
gilt auch für Besitzer, die das Produkt
gebraucht erworben haben, oder
Nachbesitzer.
• Das Produkt ist in seinem
Originalzustand, d.h.die verwende-
ten Teile stammen von STOKKE und
sind nur für den Gebrauch mit oder in
Verbindung mit dem Produkt gedacht.
Alle Abweichungen hiervon erfordern
eine vorherige schriftliche Zustimmung
von STOKKE.
• Die Seriennummer des Produkts ist
vorhanden und wurde nicht entfernt.
Die „Erweiterte Garantie“ von STOKKE
deckt Folgendes nicht ab:
• Zustände, die durch normale
Entwicklungen an den Teilen
des Produkts entstehen (z. B.
Farbveränderungen, Abnutzung).
• Zustände, die durch geringfügige
Abweichungen an den Materialien
entstehen (z. B. Farbunterschiede zwi-
schen Teilen).
• Zustände, die durch großen Einfluss
externer Faktoren wie Sonne/
Licht, Temperatur, Feuchtigkeit,
Umweltverschmutzung, usw. verur-
sacht werden.
• Schaden, der durch Unfälle/Unglücke
entsteht, zum Beispiel Sturz oder
Zusammenstoß mit Bordsteinen,
Schildern, Türen oder anderen
Hindernissen. Dasselbe gilt, wenn das
Produkt überbeansprucht wird, zum
Beispiel durch zu schweres Gewicht
oder Fahren über sehr unebene
Oberflächen.
• Schaden, der durch externen Einfluss
am Produkt verursacht wird, zum
Beispiel, wenn das Produkt als
Gepäck versendet wird.
• Folgeschäden, zum Beispiel Schaden,
der an Personen und/oder anderen
Gegenständen verursacht wird.
• Wenn das Produkt mit Zubehör
ausgestattet wurde, die nicht von
Stokke stammen, wird die «Erweiterte
Stokke
®
Xplory
®
11
10 Stokke
®
Xplory
®
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ - ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Φυλάξτε για ελλοντική αναφορά. ΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ!
EL
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά
πριν από τη χρήση και φυλάξτε τις
για μελλοντική αναφορά. Η ασφάλεια
του παιδιού σας εξαρτάται από το
κατά πόσο θα ακολουθήσετε αυτές τις
οδηγίες.
Το οπίσθιο εξάρτημα στήριξης πρέπει
να είναι πάντοτε αναδιπλωμένο, όταν
χρησιμοποιείτε σκάλες. Να είστε
προσεκτικοί στη χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην αφήνετε
το παιδί σας χωρίς επίβλεψη, γιατί
κάτι τέτοιο μπορεί να αποδειχθεί
επικίνδυνο.
Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα αυτό
σαν κάθισμα αυτοκινήτου. Το πλαίσιο
του καθίσματος αυτού έχει σχεδιαστεί
αποκλειστικά και μόνο για το κάθισμα
το οποίο παρέχεται με το καροτσάκι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ
ΠΑΙΔΙΟΥ ΕΙΝΑΙ ΔΙΚΗ ΣΑΣ ΕΥΘΥΝΗ.
Τα παιδιά πρέπει να είναι πάντοτε
δεμένα με την εξάρτυση ασφαλείας,
ενώ δεν πρέπει ποτέ να τα αφήνετε
χωρίς επίβλεψη. Κρατήστε το παιδί
σας μακριά από οποιαδήποτε μέρη
του καροτσιού, όταν κάνετε ρυθμίσεις.
Αυτό το μέσο μεταφοράς απαιτεί
συχνή συντήρηση από το χρήστη.
Η υπερφόρτωση, η λανθασμένη
αναδίπλωση, ή η χρήση μη
εγκεκριμένων εξαρτημάτων ενδέχεται
να προκαλέσει φθορές σε αυτό, το
οποίο θα μπορούσε ακόμα και να
σπάσει. Διαβάστε τις οδηγίες.
• Ακολουθήστε τις οδηγίες του
κατασκευαστή
• Χρησιμοποιείτε τα φρένα όταν
παρκάρετε το καροτσάκι
• Μην αφήνετε τα παιδιά χωρίς
επίβλεψη
• Ο αριθμός των παιδιών ή των τσαντών
που μεταφέρετε δεν πρέπει να
υπερβαίνει τον προβλεπόμενο για το
καροτσάκι αυτό. Συνιστάται η χρήση
μόνο των τσαντών που παρέχει η
εταιρεία STOKKE.
• Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν έχουν
πρόσβαση σε οποιοδήποτε αποσπώμενο
μέρος του καροτσιού όταν το ρυθμίζετε,
γιατί υπάρχει περίπτωση τραυματισμού.
• Δεν πρέπει να εκθέτετε το καροτσάκι σε
φωτιά ή φλόγες.
• Μόλις το παιδί σας μπορέσει να
καθίσει χωρίς τη βοήθεια τρίτου,
χρησιμοποιήστε εξάρτυση ασφαλείας.
Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε
πάντοτε την εξάρτυση ασφαλείας.
• Το κάθισμα αυτό δεν είναι κατάλληλο για
παιδιά κάτω των 6 μηνών.
• Αυτό το μέσο μεταφοράς προορίζεται
για χρήση με ένα παιδί μόνο κάθε φορά.
Μην χρησιμοποιείτε επιπλέον μονάδα
καθίσματος. Το υποστήριγμα των ποδιών
δεν έχει σχεδιαστεί για τη μεταφορά
δεύτερου παιδιού.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ!
• Οποιοδήποτε πρόσθετο βάρος, το οποίο
τοποθετείται επάνω στη χειρολαβή,
επηρεάζει τη σταθερότητα του
καροτσιού. Μην τοποθετείτε τσάντες
για τα ψώνια από δίχτυ ή οτιδήποτε
παρόμοιο επάνω στη χειρολαβή.
• Μην χρησιμοποιείτε αυτό το μέσο
μεταφοράς εάν λείπουν ορισμένα
μέρη του ή είναι κατεστραμμένα. Δεν
είναι ασφαλής η χρήση ανταλλακτικών
που δεν έχουν κατασκευαστεί από
την εταιρεία STOKKE. Η STOKKE δεν
φέρει καμία ευθύνη για την ασφάλεια,
εάν χρησιμοποιούνται ανταλλακτικά
διαφορετικά από τα αυθεντικά.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ!
• Ελέγξτε εάν οι μηχανισμοί
τοποθέτησης του καθίσματος
λειτουργούν σωστά. Πριν
τοποθετήσετε ένα παιδί στο κάθισμα,
βεβαιωθείτε ότι οι πράσινες ενδείξεις
προεξέχουν προς τα επάνω.
• Μέγιστο φορτίο τσάντας για ψώνια:
2 κιλά
• Μέγιστο φορτίο τσάντας αλλαγής: 2
κιλά
• Μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που
δεν έχουν κατασκευαστεί από την
εταιρεία STOKKE, γιατί αυτό να μπορεί
επηρεάσει την ασφάλεια του παιδιού
σας
• Μην παρκάρετε το καροτσάκι σε
ανηφορικό ή κατηφορικό δρόμο.
• Μην σηκώνετε το κάθισμα ενώ
το παιδί σας κάθεται σε αυτό και μην
χρησιμοποιείτε ποτέ τη μπάρα για τη
μεταφορά του.
• Αυτό το προϊόν δεν είναι κατάλληλο
για χρήση ενώ τρέχετε ή κάνετε σκέιτ.
• Οι επίσημες μέθοδοι δοκιμής πιθανόν
να ποικίλουν από χώρα σε χώρα ή
από περιοχή σε περιοχή. Τα πρότυπα
που ισχύουν για τις ΗΠΑ/τον Καναδά
συνιστούν μέγιστο βάρος 45 lbs για
κανονική χρήση του καθίσματος
Stokke® Xplory® και 20 lbs για το
πορτ-μπεμπέ Stokke® Xplory®. Για
περιοχές εκτός ΗΠΑ/Καναδά:
αυτό το καροτσάκι είναι κατάλληλο
για παιδιά από 6 ηνών έω 3 ετών
(15 kg/33 lbs).
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ!
• Ελέγξτε εάν το σώμα του καροτσιού
ή οι μηχανισμοί τοποθέτησης του
καθίσματος λειτουργούν σωστά πριν
από τη χρήση.
• Το κάθισμα αυτό δεν είναι κατάλληλο
Δικαίωμα υποβολής παραπόνων και Επέκταση Εγγύησης
Ισχύει για όλε τι χώρε σχετικά
ε το καροτσάκι Stokke® Xplory®,
εφεξή καλούενο ω το προϊόν
ΙΚΑΙΜΑ ΥΠΟΒΟΛΗΣ ΠΑΡΑΠΟΝΝ
Ο πελάτης διατηρεί το δικαίωμα να
υποβάλει παράπονα σύμφωνα με
την εκάστοτε ισχύουσα νομοθεσία
προστασίας του καταναλωτή, η οποία
ενδέχεται να διαφέρει από χώρα σε
χώρα.
Σε γενικές γραμμές, η STOKKE AS δεν
εκχωρεί κανένα επιπλέον δικαίωμα
πέραν αυτών που προβλέπονται από
την εκάστοτε ισχύουσα νομοθεσία, αν
και γίνεται αναφορά στην «Επέκταση
Εγγύησης» , η οποία περιγράφεται
παρακάτω. Τα δικαιώματα του
πελάτη όπως αυτά απορρέουν από
την εκάστοτε ισχύουσα νομοθεσία
προστασίας του καταναλωτή είναι
επιπρόσθετα αυτών που παρέχονται
από την «Επέκταση Εγγύησης» και δεν
επηρεάζονται από αυτά.
“ΕΠΕΚΤΑΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ” STOKKE
Πάραυτα, η STOKKE AS, Parkgata 6,
N-6003 Ålesund, Νορβηγία, παρέχει
μια «Επέκταση Εγγύησης» στους
πελάτες που εγγράφουν το προϊόν
τους στη Βάση Δεδομένων Εγγυήσεών
μας. Η εγγραφή μπορεί να γίνει
μέσω της ιστοσελίδας μας www.
stokke.com/guarantee. Εναλλακτικά,
μπορείτε να συμπληρώσετε και να
υποβάλετε ένα έντυπο εγγύησης, το
οποίο βρίσκεται ένθετο στο εγχειρίδιο
οδηγιών που συνοδεύει το προϊόν.
Μετά την εγγραφή, θα εκδοθεί ένα
πιστοποιητικό εγγύησης και θα σταλεί
στον πελάτη σε ηλεκτρονική μορφή
(ηλεκτρονικό ταχυδρομείο) ή μέσω
ταχυδρομείου.
Η εγγραφή στη Βάση Δεδομένων
Εγγυήσεων παρέχει στον ιδιοκτήτη το
δικαίωμα «Επέκτασης Εγγύησης» ως
εξής:
• 3 χρόνια εγγύηση για οποιοδήποτε
κατασκευαστικό ελάττωμα του
προϊόντος.
Η «Επέκταση Εγγύησης» ισχύει, επίσης,
αν το προϊόν ελήφθη ως δώρο ή αν
αγοράστηκε μεταχειρισμένο. Συνεπώς,
η «Επέκταση Εγγύησης» μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από οποιονδήποτε
, ο οποίος είναι ο ιδιοκτήτης του
προϊόντος οποιαδήποτε δεδομένη
στιγμή, εντός της περιόδου εγγύησης,
και υπό την προϋπόθεση προσκόμισης
του πιστοποιητικού εγγύησης από τον
ιδιοκτήτη.
Η «Επέκταση Εγγύηση» STOKKE διέπεται
από τι εξή προϋποθέσει:
• Κανονική χρήση.
• Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί μόνο για
το σκοπό για τον οποίο προορίζεται.
• Το προϊόν δέχεται τακτική συντήρηση,
όπως περιγράφεται στο εγχειρίδιο
συντήρησης /οδηγιών χρήσης.
• Σε περίπτωση χρήσης της «Επέκτασης
Εγγύησης», πρέπει να προσκομιστεί
το πιστοποιητικό εγγύησης μαζί με
τηνπρωτότυπη απόδειξη αγοράς όπου
αναγράφεται η ημερομηνία. Αυτό ισχύει
και για τον δεύτερο ή επόμενο ιδιοκτήτη.
• Το προϊόν βρίσκεται στην αρχική
τουκατάσταση, δεδομένου ότι τα
μόναεξαρτήματα που χρησιμοποιήθηκαν
έχουν προμηθευτεί από τη STOKKE και
προορίζονταιγια χρήση στο, ή μαζί με το,
προϊόν.
• Ο αύξων αριθμός του προϊόντος δεν έχει
καταστραφεί ή αφαιρεθεί.
Η «Επέκταση Εγγύηση» STOKKE δεν
καλύπτει:
• Προβλήματα που προκαλούνται
απόφυσιολογική εξέλιξη των
εξαρτημάτων που αποτελούν το προϊόν
(π.χ. αλλαγές στο χρώμα, καθώς και
φυσιολογική φθορά).
• Προβλήματα που προκαλούνται από
μικρές διαφορές στα υλικά (π.χ. διαφορές
χρώματος μεταξύ των εξαρτημάτων).
• Προβλήματα που προκαλούνται
από ακραία επίδραση εξωτερικών
παραγόντων όπως ο ήλιος / το φως, η
θερμοκρασία, η υγρασία, η
περιβαλλοντική ρύπανση, κλπ.
• Φθορά που προκαλείται από ατυχήματα
/ ατυχή περιστατικά – για παράδειγμα
ανατροπή ή σύγκρουση με το ρείθρο
πεζοδρομίου, πινακίδα, πόρτα ή
άλλοεμπόδιο. Το ίδιο ισχύει αν το προϊόν
έχει υποστεί υψηλή καταπόνηση, για
παράδειγμααναφορικά με το βάρος
που τοποθετείται σε αυτό ή αν έχει
χρησιμοποιηθεί σε εξαιρετικά τραχιά
επιφάνεια.
• Φθορά που έχει υποστεί το προϊόν
από εξωτερικές επιδράσεις, για
παράδειγμα όταν το προϊόν
μεταφέρεται ως αποσκευή.
• Αποθετική ζημία, για παράδειγμα
ζημία που επιφέρεται σε άλλα
άτομα και / ή οποιαδήποτε άλλα
αντικείμενα.
• Αν το προϊόν έχει εξοπλιστεί με
αξεσουάρ, τα οποία δεν είναι της
εταιρείας Stokke, η «Επέκταση
Εγγύησης» παύει να ισχύει.
• Η «Επέκταση Εγγύησης» δεν ισχύει
για αξεσουάρ που αγοράστηκαν
ή δόθηκαν μαζί με το προϊόν ή σε
μεταγενέστερη ημερομηνία.
Η STOKKE στα πλαίσια τη
«Επέκταση Εγγύηση» αναλαβάνει:
• Να αντικαταστήσει ή – αν αυτό
προτιμά η STOKKE – να επισκευάσει
το ελαττωματικό εξάρτημα, ή το
προϊόν στο σύνολό του (αν είναι
απαραίτητο), δεδομένου ότι το
προϊόν παραδίδεται σε ένα από τα
σημεία πώλησής του.
• Να καλύψει τα φυσιολογικά
έξοδα μεταφοράς οποιουδήποτε
εξαρτήματος / προϊόντος από
τη STOKKE στο σημείο πώλησης
από όπουαγοράστηκε το προϊόν.
Η εγγύηση δεν καλύπτει τα έξοδα
μεταφοράς του αγοραστή.
• Διατηρεί το δικαίωμα να
αντικαταστήσει, τη στιγμή που
γίνεται χρήση της εγγύησης, τα
ελαττωματικά μέρη με εξαρτήματα
που έχουν περίπου το ίδιο σχέδιο.
• Διατηρεί το δικαίωμα να παραδώσει
ένα προϊόν αντικατάστασης σε
περιπτώσεις που το σχετικό προϊόν
δεν κατασκευάζεται πλέον κατά τη
στιγμή που γίνεται χρήση της
εγγύησης. Το εν λόγω προϊόν οφείλει
να είναι αντίστοιχης ποιότητας και
αξίας.
Πώ να κάνετε χρήση τη «Επέκταση
Εγγύηση»:
Σε γενικές γραμμές, όλα τα αιτήματα
που αφορούν την «Επέκταση
Εγγύησης» πρέπει να υποβάλλονται
στο σημείο πώλησης από όπου
αγοράστηκε το προϊόν. Μια τέτοια
αίτηση πρέπει να υποβάλλεται το
συντομότερο δυνατό μετά τον
Garantie» ungültig.
• Die „Erweiterte Garantie“ gilt nicht
für Zubehör, das zusammen mit dem
Produkt oder zu einem
späteren Zeitpunkt erworben oder
zur Verfügung gestellt wird.
STOKKE wird im Rahmen der
„Erweiterten Garantie“:
• die fehlerhaften Teile ersetzen oder
- nach STOKKEs Ermessen - repa-
rieren oder bei Bedarf das Produkt
als Ganzes ersetzen, vorausge-
setzt das Produkt wird zu einem
Wiederverkäufer gebracht.
• die üblichen Transportkosten für
Ersatzteile/das Produkt von STOKKE
an den Wiederverkäufer, von dem
das Produkt erworben wurde, über-
nehmen. Im Rahmen dieser Garantie
werden keine Reisekosten des Käufers
übernommen.
• sich das Recht vorbehalten, zum
Zeitpunkt, zu dem die Garantie in
Anspruch genommen wird, fehlerhafte
Teile durch Teile zu ersetzen, die ein
ähnliches Design haben.
• sich das Recht vorbehalten, in Fällen,
in denen das entsprechende Produkt
zum Zeitpunkt, zu dem die Garantie
in Anspruch genommen wird, nicht
mehr hergestellt wird, ein Ersatzprodukt
zu liefern. Solch ein Produkt wird von
entsprechender Qualität und entspre-
chendem Wert sein.
Inanspruchnahme der „Erweiterten
Garantie“:
Im Allgemeinen müssen alle Anfragen hin-
sichtlich der „Erweiterten Garantie“ an den
Wiederverkäufer gerichtet werden, von
dem das Produkt erworben wurde. Solch
eine Anfrage muss sobald wie möglich
nach Entdeckung eines Fehlers erfol-
gen und mit dem Garantieschein und
dem Originalkaufbeleg eingesendet
werden.
Es muss eine Dokumentation/
ein Nachweis zur Bestätigung des
Herstellerfehlers vorgelegt werden,
üblicherweise, indem das Produkt zum
Wiederverkäufer gebracht wird oder
anderweitig dem Wiederverkäufer
oder einem Verkäufer von STOKKE zur
Prüfung vorgelegt wird.
Der Fehler wird gemäß den vorange-
gangen Bedingungen behoben, wenn
der Wiederverkäufer oder ein Verkäufer
von STOKKE feststellt, dass der Schaden
durch einen Herstellerfehler entstan-
den ist.
για παιδιά κάτω των 6 μηνών.
• Χρησιμοποιείτε πάντα τη ζώνη
λεκάνης σε συνδυασμό με τη ζώνη
μέσης.
• Βεβαιωθείτε, πριν από τη χρήση, ότι
όλα τα εξαρτήματα έχουν ασφαλίσει
στη θέση τους.
• Για την αποφυγή τραυματισμού,
βεβαιωθείτε ότι το παιδί σας δεν
βρίσκεται κοντά στο προϊόν όταν το
ξεδιπλώνετε και το διπλώνετε.
• Μην αφήνετε άλλα παιδιά να παίζουν με
αυτό το προϊόν.
• Θα πρέπει να ενεργοποιείτε το
μηχανισμό στάθμευσης, όταν
τοποθετείτε και αφαιρείτε τα παιδιά.
• Αν το καρότσι χρησιμοποιείται με ένα
κάθισμα αυτοκινήτου, σημειώστε ότι το
κάθισμα αυτοκινήτου δεν αντικαθιστά
μια κούνια ή ένα κρεβάτι. Εάν το παιδί
σας πρέπει να κοιμηθεί, απλά, θα πρέπει
να τοποθετηθεί σε ένα άνετο κοστούμι
του καροτσιού, κούνια ή το κρεβάτι.
Stokke
®
Xplory
®
13
12 Stokke
®
Xplory
®
¡IMPORTANTE! – CONSÉRVELA PARA USO FUTURO – LÉALA ATENTAMENTE
ES
Derecho de reclamación y garantía extendida
Leer detenidamente estas instruc-
ciones y guardarlas para posterior
referencia. No seguir las instrucciones
podría afectar a la seguridad del niño.
Las ruedas deberán siempre estar
plegadas cuando se suban o se bajen
escaleras, y utilizarse con cuidado
No usar el asiento de la silla de paseo
como asiento de coche. El chasis está
diseñado exclusivamente para el asien-
to suministrado.
¡ADVERTENCIA! LA
SEGURIDAD DEL NIÑO ES SU
RESPONSABILIDAD
Los niños tienen siempre que llevar
puestas las correas y nunca ser dejados
desatendidos. Hay que cuidar de que
las piezas movibles queden fuera del
alcance del niño mientras se hacen
ajustes. El vehículo requiere ser man-
tenido regularmente por el usuario. El
exceso de carga, el plegado incorrecto
y el uso de accesorios no autorizados
pueden dañar o romper este vehículo.
Leer las instrucciones.
¡ADVERTENCIA!
• Seguir las instrucciones del fabricante
• Echar los frenos cada vez que se apar-
que la silla de paseo.
• No dejar al niño desatendido
• No transportar más de un niño ni
varios bolsos de accesorio en esta silla
de paseo. Sólo se recomiendan los
bolsos suministrados por STOKKE.
• Asegurese de que las piezas movibles
queden fuera del alcance del niño
cuando se hagan ajustes a la silla de
paseo, de otro modo el niño podría
lastimarse.
• No usar la silla de paseo en la proximidad
de un fuego abierto ni exponerla a la
llama.
¡ADVERTENCIA!
• Usar las correas de sujeción apenas el
niño sea capaz de sentarse por sí solo.
Recomendamos mantener siempre
puestas las correas.
• Este asiento no es idóneo para niños
menores de seis meses.
• Este vehículo está concebido para 1 niño
a la vez. No usar asientos adicionales. La
plataforma inferior no está concebida
para transportar a un niño más.
• Toda carga colgada del manillar afecta a
la estabilidad de la silla de paseo. No col-
gar bolsas ni nada parecido del manillar.
• No usar el vehículo si le falta algún
componente o si está dañado. El uso
de piezas de recambio que no sean las
suministradas por STOKKE comporta
inseguridad. STOKKE no asumirá ninguna
responsabilidad si las piezas de recambio
utilizadas no son las originales.
• Verificar que los mecanismos de sujeción
del asiento estén correctamente activa-
dos. Asegurarse de que los indicadores
verdes están hacia arriba.
• Carga máxima del bolso de compras: 2 kg
• Carga máxima del bolso cambiador: 2 kg
• No usar otros accesorios que los fabrica-
dos por STOKKE. Ello podría afectar a la
seguridad del niño.
• No aparcar la silla de paseo cuesta arriba,
ni cuesta abajo.
• No desmontar el asiento estando senta-
do el niño y no transportar nunca la silla
asiéndola de la barra del asiento.
¡ADVERTENCIA!
• Este producto no es adecuado para
hacer footing, ni para patinar.
• Los métodos de ensayo oficiales pue-
den variar notablemente de un país
a otro o en las diferentes regiones
del mundo. Las normas aplicables en
Estados Unidos/Canadá recomien-
dan, para el uso normal, un peso
máximo de 45 libras para el asiento
Stokke® Xplory® y de 20 libras para el
capazo Stokke® Xplory®. Para áreas
fuera de Estados Unidos/Canadá:
Este coche silla es adecuado para
niños desde los 6 meses hasta la
edad de 3 años aproximadamente
(15 kilos/33 libras).
¡ADVERTENCIA!
• Verifique que el cuerpo del cochecito
o los mecanismos de sujeción del
asiento estén correctamente activa-
dos antes del uso.
• Este asiento no es idóneo para niños
menores de seis meses.
• Use siempre la correa de la entrepier-
na en combinación con el cinturón.
• Asegúrese de que los mecanismos
de bloqueo estén activados antes del
uso.
• Para evitar lesiones mantenga a su
niño lejos cuando desdobla y dobla
este producto.
• No deje que otros niños jueguen con
este producto.
• El dispositivo de aparcamiento
deberá estar enganchado cuando se
coloca y se retira a los niños.
• Si el carrito se utiliza con un asiento
de auto, observe que este asiento
no sustituye a una cuna o una cama.
Si su niño necesita dormir, debe ser
colocado en un capazo, cuna o cama
adecuado.
De aplicación en todo el mundo en
lo concerniente a la silla de paseo
Stokke® Xplory®, en adelante «el pro-
ducto».
DERECHO DE RECLAMACIÓN
El cliente tiene derecho a la reclama-
ción de conformidad con la legislación
aplicable de protección al consumidor
en cualquier momento, teniendo en
cuenta que la legislación puede variar en
función del país de que se trate.
Por lo general, STOKKE AS no otorga dere-
chos complementarios que supongan una
mejora de los establecidos en la legislación
aplicable en cualquier momento, aunque
se hará referencia a la «Garantía Extendida»
a continuación. Los derechos del con-
sumidor bajo la legislación aplicable de
εντοπισμό του ελαττώματος και πρέπει
να συνοδεύεται από το πιστοποιητικό
εγγύησης και την πρωτότυπη απόδειξη
αγοράς.
Τεκμήρια / αποδείξεις που
επιβεβαιώνουν το κατασκευαστικό
ελάττωμα πρέπει να παρουσιάζονται
κανονικά με την προσκόμιση του
προϊόντος στο σημείο πώλησης, ή με
οποιοδήποτε άλλο τρόπο παρουσίασης
στον υπεύθυνο του σημείου πώλησης ή
σε αντιπρόσωπο πωλήσεων της STOKKE
για επιθεώρηση.
Το ελάττωμα θα αποκατασταθεί σύμφωνα
με τα ως άνω προβλεπόμενα, αν ο
υπεύθυνος του σημείου πώλησης ή ο
αντιπρόσωπος πωλήσεων της STOKKE
κρίνει ότι η φθορά προκλήθηκε από
κατασκευαστικό ελάττωμα.
protección al consumidor en cualquier
momento, son complementarios a las
garantías de la «Garantía Extendida» y
no afectos a la misma.
«GARANTÍA EXTENDIDA» DE STOKKE
No obstante, STOKKE AS, domicilia-
da en: Parkgata 6, N-6003 Ålesund,
Noruega, otorga una «Garantía
Extendida» a los clientes que registren
su producto en nuestra Base de Datos
de Garantías. Esto se puede hacer a
través de nuestra página Web, en el
enlace: www.stokke.com/guarantee.
También es posible rellenar y enviar el
formulario de garantía que se incluye
en el manual de instrucciones junto al
producto. Tras el registro, se emitirá un
certificado de garantía que se enviará al
cliente por medios electrónicos (correo-
e) o por correo ordinario.
El registro en la Base de Datos de
Garantías da derecho al propietario a la
«Garantía Extendida» que consta de:
• Una garantía de tres años contra
cualquier defecto de fabricación del
producto.
La «Garantía Extendida» también es
aplicable si el producto se ha recibido
como regalo o si se ha comprado de
segunda mano. Por lo tanto, cual-
quier persona que sea propietaria del
producto podrá apelar a la «Garantía
Extendida» en cualquier momento,
siempre dentro del periodo de garantía
y con la condición de la presentación
del certificado de garantía por parte del
propietario.
La «Garantía Extendida» de STOKKE
depende del cumplimiento de las
siguientes condiciones:
• Uso normal.
• El producto sólo podrá haberse utili-
zado para el fin destinado.
• El producto habrá tenido el manteni-
miento necesario,
siguiendo las instrucciones del
manual de mantenimiento o instruc-
ciones.
• Tras la apelación a la «Garantía
Extendida», se presentará el certifica-
do de garantía, junto con el recibo
de compra
original con sello que incluya la fecha
de compra. Esto también será de apli-
cación para propietarios secundarios
o posteriores.
• El producto deberá presentarse en
su estado original, y, dentro de esta con-
dición, las piezas utilizadas deberán ser
sólo las que haya suministrado STOKKE
cuyo fin es su uso en o junto con el pro-
ducto. Cualquier modificación de esta
condición requerirá el con sentimiento
previo por escrito de STOKKE.
• El número de serie del producto no
podrá haber sido destruido o retirado.
Las siguientes circunstancias no queda-
rán cubiertas por la «Garantía Extendida»
de STOKKE:
• Problemas a causa de la evolución
normal de las piezas que componen el
producto (p. ej. cambios de color, así
como desgaste).
• Problemas a causa de pequeñas variacio-
nes en los materiales (p. ej. diferencias de
color entre las piezas).
• Problemas a causa de la influencia de
factores externos tales como la luz solar,
temperatura, humedad, contaminación
ambiental, etc.
• Daños a causa de accidentes o infortu-
nios, por ejemplo el volcado o choque
con un bordillo de la acera, señal, puerta
u otro obstáculo. Lo mismo ocurrirá en
caso de que el producto se sobrecargue,
por ejemplo por el peso que se coloque
encima del mismo o por pasearlo sobre
una superficie muy accidentada.
• Daños ocasionados en el producto por
influ encia externa, por ejemplo cuando
el pro ducto se envíe como equipaje.
• Daños indirectos, por ejemplo, daños
cau sados a cualquier persona y/o a cual-
quier otro objeto u objetos.
• Si el producto se equipara con accesorios
no suministrados por Stokke, prescribiría
la «Garantía Extendida».
• La «Garantía Extendida» no será aplicable
a accesorios que se hayan comprado o
sum inistrado junto con el producto o en
una fecha posterior.
Bajo la «Garantía Extendida», STOKKE
hará lo siguiente:
• Reemplazar o, si STOKKE así lo prefiere
- reparar la pieza defectuosa, o el pro-
ducto íntegro (si fuera necesario) con la
condición de que el producto se entre-
gue a un distribuidor.
• Cubrir los costes normales de
transporte para cualquier pieza o pro-
ducto de reemplazo de STOKKE
enviado al distribuidor del que se
haya adquirido el producto. Ningún
gasto de viaje por parte del
comprador quedará cubierto bajo las
condiciones de la garantía.
• Reservarse el derecho a sustituir, en el
momento en el que se haga uso de
la garantía, las piezas defectuosas con
piezas que sean aproximadamente
del mismo diseño.
• Reservarse el derecho a suministrar
un producto sustitutivo en el caso en
el que el producto en cuestión ya no
se esté fabricando en el momento
en que se haga uso de la garantía. Tal
producto será de una calidad y un
valor equivalentes.
Cómo hacer uso de la «Garantía
Extendida»:
Por lo general, todas las peticiones que
se refieran a la «Garantía Extendida» se
harán al distribuidor del que se haya
comprado el producto. Estas peticio-
nes se harán a la menor brevedad tras
la detección de cualquier defecto, y
se acompañarán del certificado de
garantía así como del recibo original de
compra.
La documentación o pruebas que
confirmen el defecto de fabricación
normalmente se presentarán al llevar
el producto al distribuidor o, en otro
caso, presentándolas al distribuidor o a
un representante de ventas de STOKKE
para su inspección.
El defecto se subsanará de acuerdo
con las disposiciones anteriores si el
distribuidor o un representante de
ventas de STOKKE determinaran que
el daño lo ha producido un defecto de
fabricación.
TÄRKEÄÄ. SÄILYTÄ TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN. TUTUSTU HUOLELLISESTI SEURAAVAAN TEKSTIIN
FI
Ennen kuin aloitat käytön, tutustu
huolellisesti näihin ohjeisiin ja laita
ne talteen tulevia tarpeita varten.
Lapsen turvallisuus saattaa vaa-
rantua, ellei ohjeita noudateta.
Kun kuljet portaissa, noudata varo-
vaisuutta ja pidä rattaiden takajalka
sisään taitettuna.
Älä käytä istuinosaa lapsen istui-
mena autossa. Runko on tarkoitettu
ainoastaan toimituspakkaukseen sisältyvää
istuinta varten.
VAROITUS! OLET ITSE VASTUUSSA
LAPSEN TURVALLISUUDESTA.
Lapsen istuessa rattaissa, hänen turvava-
ljaansa tulee aina olla kiinnitettyinä eikä
häntä saa jättää yksin ilman valvontaa.
Lapsen täytyy olla turvallisella etäisyydellä
liikkuvista osista kun teet säätöjä rattaisiin.
Rattaat vaativat säännöllistä käyttöhu-
oltoa. Ylikuormitus, väärä taittoasento ja
ei-hyväksyttyjen lisätarvikkeiden käyttö
voi vahingoittaa rattaita tai tehdä ne
käyttökelvottomiksi. Lue käyttöohjeet.
VAROITUS!
• Noudata valmistajan ohjeita.
• Kytke jarrut päälle kun pysäköit rat-
taat.
• Älä jätä lasta yksin ilman valvontaa.
• Älä kuljeta rattaissa useampia lapsia
tai ostoskasseja. Suosittelemme ain-
oastaan STOKKE-ostoskassien käyttöä.
• Varmista, että lapsi on turvallisella
Stokke
®
Xplory
®
15
14 Stokke
®
Xplory
®
Valitusoikeus ja Laajennettu takuu
Soveltuu maailmanlaajuisesti Stokke®
Xplory® -lastenrattaille, joita alempa-
na kutsutaan tuotteeksi.
VALITUSOIKEUS
Asiakkaalla on kulloinkin sovellet-
tavan kuluttajansuojalainsäädännön
mukainen valitusoikeus; lainsäädäntö
voi vaihdella maittain.
Yleisesti ottaen STOKKE AS ei myönnä
mitään lisäoikeuksia kulloinkin sovel-
lettavan lainsäädännön määräämän
lisäksi, vaikka viitataankin alla kuvattuun
”Laajennettuun takuuseen”. Asiakkaan
kulloinkin sovellettavan kuluttajansuo-
jalainsäädännön mukaiset oikeudet
tulevat ”Laajennetun takuun” lisäksi,
eikä se vaikuta niihin.
STOKKEN ”LAAJENNETTU TAKUU”
STOKKE AS, Parkgata 6, N-6003
Ålesund, Norja, myöntää kuitenkin
”Laajennetun takuun” asiakkaille,
jotka rekisteröivät tuotteensa
Takuutietokantaamme. Tämä voidaan
tehdä verkkosivullamme www.stokke.
com/guarantee. Vaihtoehtoisesti void-
aan täyttää ja lähettää ta-kuulomake,
joka on tuotteen mukana tulevan käyt-
töohjeen sisällä. Rekisteröidyttäessä
annetaan takuutodistus, joka lähetet-
ään asiakkaalle säh-köisesti (sähköposti)
tai tavallisessa postissa.
Rekisteröityminen Takuutietokantaan
oikeuttaa omistajan ”Laajennettuun
takuuseen” seuraavasti:
• Kolmivuotinen takuu tuotteen valmistus-
vian varalta.
• ”Laajennettu takuu” pätee myös, jos
tuote on saatu lahjana tai ostettu
käytettynä. Täten ”Laajennettuun takuu-
seen” voi vedota kuka tahansa, joka on
kulloinkin tuotteen omistaja takuuaikana,
sillä ehdolla, että omistaja esittää takuu-
todistuksen ja alkuperäisen ostokuitin
STOKKEN ”Laajennettu takuu” on
seuraavien ehtojen alainen:
• Normaali käyttö.
• Tuotetta on käytetty vain sen käyt-
tötarkoitukseen.
• Tuotetta on huollettu normaalisti huol-
to-/käyttöohjeessa kuvatulla tavalla.
• ”Laajennettuun takuuseen” vedottaessa
on esitettävä takuutodistus ja alkuperäin-
en päiväyksellä varustettu ostokuitti.
Tämä koskee myös toista tai myöhempää
omistajaa.
• Tuote on alkuperäisessä tilassaan, ja
kaikki käytetyt osat ovat STOKKEN toi-
mittamia ja tarkoitettuja käytettäviksi
tuotteessa tai sen kanssa. Kaikki poik-
keamat tästä vaativat STOKKEN kirjallisen
ennakkosuostumuksen.
• Tuotteen sarjanumeroa ei ole tuhottu tai
poistettu.
STOKKEN ”Laajennettu takuu” ei kata:
• Tuotteen muodostavien osien normaalin
kehityksen aiheuttamia seikkoja (esim.
värimuutokset ja kuluminen)
• Materiaalien pienten vaihteluiden
aiheuttamia seikkoja (esim. värierot osien
välillä)
• Ulkoisten tekijöiden, kuten auringon/
valon, lämpötilan, kosteuden,
ympäristösaasteiden jne., äärimmäis-
en vaikutuksen aiheuttamia seikkoja
• Tapaturmien/onnettomuuk-
sien – esimerkiksi kaatuminen tai
törmäys jalkakäytävän reunuskiveen,
liikennemerkkiin, oveen tai muuhun
esteeseen - aiheuttamaa vauriota.
Sama
pätee, jos tuotetta on ylirasitettu,
esimerkiksi laittamalla siihen liikaa
painoa tai ajamalla sitä
erittäin epätasaisella pinnalla
• Ulkoisen vaikutuksen tuotteeseen
aiheu tamaa vauriota, esimerkiksi
kuljetettaessa tuotetta matkatavarana
• Välillisiä vahinkoja, esimerkiksi hen-
kilöille ja/tai esineille aiheutettuja
vammoja tai vaurioita
• Jos tuotteeseen on asennettu lisä-
varusteita, jotka eivät ole Stokken
toimittamia, ”Laajennettu takuu”
raukeaa
• ”Laajennettu takuu” ei koske lisä-
varusteita, jotka on hankittu tai
toimitettu tuotteen kanssa tai
myöhemmin.
”Laajennetun takuun” puitteissa
STOKKE:
• Korvaa tai – mikäli STOKKE katsoo
paremmaksi – korjaa viallisen osan tai
koko tuotteen (mikäli tarpeen) sillä
ehdolla, että tuote toimitetaan jäl-
leenmyyjälle
• Kattaa korvaavan osan/tuotteen
normaalit kuljetuskulut STOKKELTA
jälleenmyyjälle, jolta tuote on ostettu.
Takuun puitteissa ei kateta mitään
ostajan matkakuluja
• Varaa itselleen oikeuden korvata
takuuseen vedottaessa vialliset osat
osilla, jotka ovat suunnilleen samara-
kenteisia
• Varaa itselleen oikeuden toimittaa
korvaava tuote tapauksissa, joissa
asianomaista tuotetta ei enää valm-
isteta takuuseen vedottaessa.
Tällaisen tuotteen on oltava vastaava
laadultaan ja arvoltaan
Kuinka vedota ”Laajennettuun
takuuseen”:
• Yleisesti ottaen kaikki “Laajennettuun
takuuseen” liittyvät pyynnöt on tehtävä
jälleenmyyjälle, jolta tuote on ostettu.
Tämä pyyntö on tehtävä niin pian kuin
mahdollista vian havaitsemisen jälkeen,
ja siihen on liitettävä takuutodistus ja al-
kuperäinen ostokuitti.
• Dokumentaatio/todiste, joka osoittaa
valmistusvian, on esitettävä, yleensä
tuomalla tuote jälleenmyyjälle tai
muutoin
esittämällä se jälleenmyyjälle tai
STOKKEN myyntiedustajalle
tarkastettavaksi.
• Vika korjataan yllä olevien ehtojen
mukaisesti, jos jälleenmyyjä tai
STOKKEN myyntiedustaja määrit-
telee, että vaurio on valmistusvian
aiheuttama.
IMPORTANT ! À CONSERVER POUR TOUT USAGE ULTÉRIEUR. LIRE ATTENTIVEMENT
FR
Lire attentivement ces consignes
d’utilisation avant la mise en service de
la poussette et les conserver pour s’y
référer ultérieurement. La sécurité de
l’enfant peut être mise en danger si ces
consignes ne sont pas respectées.
Veiller à toujours replier l’axe
d’articulation des roues arrière lorsque
la poussette est utilisée dans un escalier.
Actionner l’articulation avec précaution.
AVERTISSEMENT !
Ne jamais laisser l’enfant sans surveil-
lance.
Ne pas utiliser le siège de la poussette
comme siège auto. Le châssis de la
poussette est conçu pour ce siège
exclusivement.
AVERTISSEMENT ! L’UTILISATEUR
EST RESPONSABLE DE LA SÉCURITÉ
DE L’ENFANT.
L’enfant doit être constamment main-
tenu par le harnais de sécurité, et
ne jamais le laisser sans surveillance.
L’utilisateur doit réviser régulièrement
l’état de la poussette. Surpoids, pliage
incorrect et usage d’accessoires non
agréés risquent de détériorer des pièces
de la poussette ou de provoquer leur
rupture. Se conformer aux instructions.
• Suivre les consignes du fabricant.
• Toujours enclencher le système de
blocage à l’arrêt lorsque la poussette
est en stationnement.
• Ne pas laisser l’enfant sans surveil-
lance.
• Ne pas surcharger la poussette avec
un enfant ou des sacs en surnombre.
L’utilisation exclusive de sacs fabriqués
par STOKKE est recommandée.
• S’assurer que l’enfant n’a pas accès
aux pièces mobiles lorsque le réglage
de la poussette doit être effectué. Il
risquerait de se blesser.
• Ne pas utiliser la poussette à proximité
d’une source de chaleur ou d’une
flamme ouverte.
AVERTISSEMENT !
• Utiliser un harnais de sécurité dès que
l’enfant peut se redresser et s’asseoir
seul. Il est recommandé de toujours
maintenir l’enfant attaché avec le harnais
de sécurité.
MISE EN GARDE !
• Le siège de la poussette n’est pas con-
seillé pour les enfants de moins de 6
mois.
• Cette poussette est conçue pour trans-
porter un seul enfant à la fois. Ne pas
surcharger par un siège en surnombre.
Le marchepied n’est pas prévu pour por-
ter un deuxième enfant.
• Toute charge suspendue à la poignée
affecte la stabilité de la poussette. Ne pas
y pendre de filet ou tout autre accessoire
analogue.
• Ne pas utiliser la poussette si l’une des
pièces est endommagée ou manquante.
L’utilisation de pièces de rechange qui
ne sont pas d’origine/agréées peut se
révéler dangereuse. STOKKE décline
toute responsabilité quant à la sécurité
de la poussette en cas d’utilisation de
pièces de rechange autres que celles
d’origine.
AVERTISSEMENT !
Vérifier que les pièces de fixation du siège
sont correctement engagées. S’assurer
que les indicateurs verts sont vers le haut.
• Poids maximum toléré pour le sac à pro-
vision : 2 kg/4,4lbs
• Poids maximum toléré pour le sac à
couches : 2 kg/4,4lbs
• Ne pas utiliser d’accessoires autres que
ceux fabriqués par STOKKE au risque de
compromettre la sécurité de l’enfant.
• Ne pas stationner dans une côte.
• Ne pas soulever le siège lorsque l’enfant
s’y trouve installé. Ne jamais utiliser
l’arceau de maintien comme support.
Taille max de l´enfant 42,5 inch/ 108 cm
Pour éviter de pincer les doigts de
l´enfant, gardez toujours l´enfant à
une distance sûre en pliant et dépliant
STOKKE® Xplory® Pour eviter de vous
blesser en tombant ou en glissant,
prenez soin de toujours attacher la
ceinture.
• Ce produit n’est pas adapté pour la
course ou le patinage.
• Conforme aux exigenses de sécurité.
• Les méthodes officielles d’essais peu-
vent varier sensiblement d’un pays
ou d’une région du monde à l’autre.
Les normes applicables aux États-
Unis/Canada recommandent, pour
une utilisation normale, un poids
maximum de 45 lbs pour le siège
Stokke® Xplory® Seat, et de 20 lbs
pour le porte-bébé Stokke® Xplory®
Carry Cot. Pour la région hors États-
Unis/Canada:
Cette poussette convient aux
enfants âgés de 6 mois à 3 ans envi-
ron (15 kg/33 lbs).
ATTENTION !
• Vérifier que les dispositifs d’attache
de la voiture d’enfant ou du siège
sont correctement enclenchés avant
utilisation.
• Ne convient pas aux enfants de
moins de 6 mois.
• Utiliser toujours la sangle d’entre-
jambes en association avec le harnais.
• S’assurer que tous les dispositifs de
verrouillage sont enclenchés avant
l’utilisation.
• Pour éviter toute blessure, veillez à ce
que votre enfant soit tenu à distance
lorsque vous dépliez ou pliez ce pro-
duit.
• Ne laissez pas d’autres enfants jouer
avec ce produit.
• Le dispositif de stationnement doit
être enclenché lorsque l’enfant est
installé ou retiré du produit.
• Si la poussette est utilisée avec un
siège de voiture, notez que ce siège-
auto ne remplace pas un berceau ou
un lit. Si votre enfant a besoin de dor-
mir, il doit tout simplement être placé
dans un landau adapté, un berceau
ou un lit.
etäisyydellä liikkuvista osista kun teet
säätöjä rattaisiin. Näin vältät loukkaan-
tumisvaaran.
• Rattaita ei saa käyttää avotulen
läheisyy-dessä
VAROITUS!
• Kun lapsi osaa istua omin päin, aloita
turvavaljaiden käyttö. Suosittelemme,
että turvavaljaita käytetään aina kun
lapsi istuu rattaissa.
• Tämä istuin ei sovi alle puolivuotiaalle
lapselle.
• Nämä rattaat on tarkoitettu yhden
lapsen istuttaviksi kerrallaan. Älä käytä
lisäistuimia rattaissa. Jalkatukilevyä ei
ole tarkoitettu toisen lapsen kuljetusta
varten.
• Työntökahvaan kiinnitetty kuorma
häiritsee rattaiden tasapainoa ja
vakautta. Älä ripusta työntökahvaan
verkkokassia tai muuta kuormaa.
• Älä käytä rattaita, jos niistä puuttuu
osia tai niitä on särkynyt. Muiden kuin
STOKKE-varaosien käyttö saattaa hei-
kentää turvallisuutta. STOKKE ei vastaa
turvallisuudesta, jos rattaissa käytetään
muita kuin alkuperäisvaraosia.
VAROITUS!
• Tarkasta, että istuinosan kiinnikkeet ovat
kohdallaan ja oikein kiinnitetyt. Varmista,
että vihreät merkit osoittavat ylöspäin.
• Ostoskassin enimmäispaino: 2 kg
• Vaippakassin enimmäispaino: 2 kg
• Lapsesi turvallisuuden vuoksi, käytä ain-
oastaan STOKKE-lisätarvikkeita.
• Älä pysäköi rattaita ylämäkeen tai alamä-
keen.
• Älä nosta istuinosaa lapsen istuessa
istuimella. Älä koskaan kanna istuinosaa
turvakaiteen varassa.
• Viralliset testausmenetelmät saattavat
vaihdella käyttömaan ja -alueen mukai-
sesti. USA:n ja Kanadan standardien
mukainen enimmäispaino on 45 lbs
Stokke® Xplory® -istuinosan ja 20 lbs
Stokke® Xplory® -kantokopan tavano-
maisessa käytössä. USA:n ja Kanadan
ulkopuolella: Nämä rattaat sopivat
lapselle, jonka ikä on 0.5 – n. 3 vuotta
(paino 15 kg/33 lbs).
VAROITUS!
• Tarkasta aina ennen käyttöä, että
rattaiden rungon ja istuinosan kiin-
nikkeet ovat kohdallaan ja oikein
kiinnitetyt.
• Tämä istuin ei sovi alle puolivuotiaalle
lapselle.
• Käytä aina haarahihnaa
vyötäröhihnan yhteydessä.
• Ennen kuin aloitat rattaiden käytön,
varmista, että kaikki lukitukset ovat
kiinni.
• Kun tätä tuotetta taitetaan auki tai
kiinni, pidä lapsi poissa sen luota vahi-
ngoittumisen estämiseksi.
• Älä anna muiden lasten leikkiä tällä
tuotteella.
• Seisontajarrun on oltava kytket-
tynä, kun lapsi laitetaan koppaan tai
otetaan pois siitä.
• Jos rattaat on käytetty turvaistuin,
Huomaa, että tämän auton istuin
ei korvaa lastensänky tai sänky. Jos
lapsesi täytyy nukkua, yksinkertaisesti,
se tulee sijoittaa pukuun mukava vau-
nukoppa, pinnasänky ja sänky.
Stokke
®
Xplory
®
1716 Stokke
®
Xplory
®
Droit de réclamation et extension de garantie
Applicables dans le monde entier
pour la poussette Stokke® Xplory®, ci-
après dénommée le produit
DROIT DE RÉCLAMATION
Le client bénéficie d’un droit de récla-
mation, conformément à la législation
sur la protection des consommateurs
applicable à un moment donné, cette
législation étant susceptible de varier
d’un pays à l’autre.
D’un point de vue général, STOKKE AS
n’accorde aucun droit supplémentaire
en plus de ceux qui sont établis par la
législation applicable à un moment
donné, même si une référence est
faite à «l’extension de garantie» décrite
ci-dessous. Les droits du client au
titre de la législation sur la protection
des consommateurs applicable à un
moment donné viennent s’ajouter à
ceux de «l’extension de garantie», qui
n’ont aucune influence sur ces der-
niers.
«EXTENSION DE GARANTIE» STOKKE
Cependant, STOKKE AS, Parkgata 6,
N-6003 Ålesund, Norvège, accorde une
«extension de garantie» aux clients
qui enregistrent leur produit dans
notre base de données Garantie. Cet
enregistrement peut être effectué via
notre page web www.stokke.com/
guarantee. Il est également possible de
remplir et d’envoyer le bon de garantie
qui est inséré dans le manuel d’instruc-
tions accompagnant le produit. Une
fois l’enregistrement effectué, un cer-
tificat de garantie sera émis et envoyé
au client par voie électronique (e-mail)
ou par courrier ordinaire.
L’enregistrement dans la base de don-
nées Garantie accorde au propriétaire
une «extension de garantie» comme
suit :
• Garantie de 3 ans contre tout défaut
de fabrication du produit.
«L’extension de garantie» s’applique
également si le produit a été reçu en
cadeau ou a été acheté d’occasion. Par
conséquent, «l’extension de garantie»
peut être invoquée par le propriétaire
du produit à un moment donné, quel
qu’il soit, au cours de la période de
garantie et sous réserve de la présen-
tation du certificat de garantie par le
propriétaire.
«L’extension de garantie» STOKKE
dépend des conditions suivantes :
• Utilisation normale.
• Le produit n’a été utilisé que dans le
cadre de l’usage qui lui est prévu.
• Le produit a bénéficié d’un entretien
ordinaire, tel que décrit dans le manuel
d’entretien/d’instructions.
• Lorsque «l’extension de garantie» est
invoquée, le certificat de garantie doit
être présenté, ainsi que la preuve d’achat
d’origine datée. Ceci s’applique éga-
lement au propriétaire secondaire ou
ultérieur.
• Le produit doit apparaître dans son état
d’origine, à condition que les seules
pièces utilisées aient été fournies par
STOKKE et soient prévues pour une
utilisation sur, ou avec, le produit. Toute
déviation des présentes nécessite l’ac-
cord écrit préalable de STOKKE.
• Le numéro de série du produit n’a pas
été détruit ni retiré.
«L’extension de garantie» STOKKE ne
couvre pas :
• Les problèmes causés par l’évolution
normale des pièces composant le pro-
duit (ex. changements de coloration et
usure).
• Les problèmes causés par des variations
mineures au niveau des matériaux (ex.
différences de couleur entre les pièces).
• Les problèmes causés par l’influence
extrêmede facteurs extérieurs tels que le
soleil/la lumière, la température, l’humi-
dité, la pollution environnementale, etc.
• Les dégâts causés par les accidents/
incidents, par exemple renversement ou
collision avec des pavés, des panneaux,
des portesou d’autres entraves. La même
condition s’applique si le produit a été
utilisé de façon excessive, par exemple
en plaçant un poids excessif sur le pro-
duit ou en lefaisant rouler sur une surface
extrêmement irrégulière.
• Les dommages infligés au produit par
une influence extérieure, par exemple
lorsque le produit est transporté en tant
que bagage.
• Les dommages indirects, par exemple les
dommages infligés par des personnes
et/ou d’autres objets.
• Si le produit a été équipé d’accessoires
qui n’ont pas été fournis par Stokke,
«l’extension de garantie» prend fin.
• «L’extension de garantie» ne s’applique
pas aux accessoires qui ont été achetés
ou fournis en même temps que le pro-
duit, ou à une date ultérieure.
Dans le cadre de «l’extension de
garantie», STOKKE :
• remplacera ou, si STOKKE préfère,
réparera la pièce défectueuse, ou le
produit dans son intégralité (si néces-
saire), à condition que le produit soit
amené chez un revendeur.
• couvrira les frais de transport normaux
relatifs à toute pièce ou tout produit
STOKKE de rechange au profit du
revendeur auprès duquel le produit a
été acheté. Aucun frais de transport de
la part de l’acheteur n’est couvert aux
termes de la garantie.
• se réservera le droit de remplacer, au
moment de l’invocation de la garantie,
les pièces défectueuses par des pièces
d’une conception sensiblement simi-
laire.
• se réservera le droit de fournir un
produit de rechange dans le cas où
le produit ne serait plus fabriqué au
moment de l’invocation de la garantie.
Ledit produit de rechange devra être
d’une qualité et d’une valeur équi-
vlentes.
Comment invoquer «l’extension de
garantie» :
En général, toutes les demandes rela-
tives à «l’extension de garantie» seront
effectuées auprès du revendeur chez
qui le produit a été acheté. Une telle
demande devra être effectuée dès que
possible après la découverte du défaut,
et sera accompagnée du certificat de
garantie, ainsi que de la preuve d’achat
d’origine.
Toute documentation/preuve confir-
mant le défaut de fabrication sera
présentée en amenant généralement le
produit chez le revendeur, ou en le pré-
sentant autrement au revendeur ou à
un représentant commercial de STOKKE
en vue d’un contrôle.
Le défaut sera résolu conformément aux
dispositions mentionnées ci-dessus si
le revendeur ou un représentant com-
mercial de STOKKE détermine que les
dommages ont été provoqués par un
défaut de fabrication.
!ןויעב ארק .ידיתע שומישל רומש !בושח תורהזא
IL
רומשו שומישה ינפל ןויעב ולא תוארוה ארק
עגפיהל הלולע ךדלי תוחיטב .ידיתע שומישל
.ולא תוארוה אלמת אלו הדימב
ןמזב תולפוקמ תויהל תוירוחאה םיילגרה לע
.תוריהזב שמתשה .תוגרדמב הדירי וא היילע
דליהשכ תוגרדמב תדרל וא תולעל ןיא :הרהזא
ןכסמ רבדה ,ןולויטה ךותב וא היטבמאה ךותב
דליה תא
.תינוכמב תוחיטב בשומכ בשומב שמתשהל
ןיא
םיבשומ יגוסל המיאתמ הניא בשומה תדליש
.הזיראב לולכש הזמ םירחא
דליה לע .ךתוירחאב איה דליה תוחיטב !הרהזא
ותוא ריאשהל ןיא םלועלו דימת םותר תויהל
םיענ םיקלח דליהמ קיחרהל שי .החגשה אלל
הקוזחת שרוד ןולויטה .תומאתה םיעצבמשכ
שומישו ןוכנ אל לופיק ,רתי סמוע .תפטוש
וא קזנ םורגל םילולע םישרומ אל
םירזיבאב
.תוארוהה תא ארק .ןולויטה תא רובשל
.ןרציה תוארוה תא אלמ
.העונתב וניא ןולויטהשכ רוצעמב שמתשה
.ןולויטה לע םיקית וא םיפסונ םידלי סימעת לא
יע םיקפוסמש םיקיתב קר שמתשהל ץלמומ
.STOKKE
®
,ןרצייה
דליה תא קיחרהל שי העיתפמ ענמיהל תנמ לע
.ןולויטב תומאתה םיעצבמשכ
וא החותפ שא תברקב ןולויטב שמתשהל ןיא
.תובהל
.בשייתמ דליהשכ דיימ המתרב שמתשהל שי !הרהזא
.ןמזה לכ המתרב שמתשהל םיצילממ ונא
.דבלב דחא דלי לש שומישל דעוימ בשומה !הרהזא
־גרה חטשמ .תרחא בשומ תפסות לכב שמתשתל ןיא
.
תרחא הרטמ לכל אלו דליה ילגרל דעוימ םייל
תוחפ ליגב םידליל םיאתמ וניא בשומה !הרהזא
.םישדוח השישמ
.ןולויטה תוביציב עגופ הזיחאה תידי לע סמעמ לכ
.הזיחאה תידי לע המוד והשמ וא םילס תולתל ןיא
וא קוזינ והשלכ קלח םא ןולויטב שמתשתהל ןיא
יקלחב קר שמתשהל שי .ןכוסמ תויהל לולע הז
.רסח
.Stokke
®
יע םיקפוסמה ףוליח
בשומה לש רוביחה תודוקנ לכש קודב !הרהזא
.יוארכ תורבוחמ
גק 2 :תוינקה לס לש ילאמיסקמ לקשמ
גק 2 :םילותיחה קית לש ילאמיסקמ לקשמ
.Stokke
®
יע ורצוי אלש תופסותב שמתשהל ןיא
דליה תוחיטבב עוגפל לולע הז
.היילעב וא דרומב ןולויטה תא תונחהל ןיא
ןיא םלועל .וכותב דליהשכ בשומה תא םירהל ןיא
.האישנל ןולויטה הקעמב שמתשהל
תונתשהל תויושע תוימשר הניקת תוקידב תוטיש
שומישב ץלמומה יברימה לקשמה .הנידמל הנידממ
.יפוריאהו ידנקה יאקירמאה ןקתה יפע
ליגר
.םישדוח השש ליג דע :הביכש תלגע
.גק 15 דע :ןולויט
.החגשה אלל ךדלי תא ריאשת לא !הרהזא
!הרהזא
בשומהו ןולויטה ףוגש שומישה ינפל קודב
.יוארכ םירבוחמ
השישמ ןטק ליגב םידליל םיאתמ וניא בשומה
.םישדוח
םע דחי העשפמה תעוצרב דימת שמתשהל שי
.םיינתומה תרוגח
יקלח לכש ןולויטב שומישה ינפל
אדוול שי
.םילוענ הליענה
־יתפה תעב דליה תא וקיחרה ,העיצפ עונמל ידכ
.רצומה לש לופיקה וא הח
םע קחשל םירחא םידליל ושרת לא !הרהזא
.רצומה
תא ליעפהל שי ,םידלי לש האצוהו הבשוהב
.רוצעמה
,תינוכמה בשומ םע שומישב אצמנ הלגעה םא
.הטימ וא הטימ ףילחמ וניא בשומה הז ,בל
םיש
ךירצ הז ,טושפ ,ןושיל ךירצ ךירצ ךלש דליה
ףוגה ,הלגעה החונ הפילח ךותב םקוממ תויהל
.הטימב וא הסירעב
תבחרומה תוירחאהו הנולתה תוכז
לכב םושייל תנתינ Stokke
®
Xplory
®
רצומל תוירחאה
.םלועה יבחר
הנולת שיגהל תוכזה
תנגהל םיקוחל םאתהב הנולת שיגהל תוכזה שי חוקל
היושע םתקיקח רשאכ ,ץראו ץרא לכב םימישיה ןכרצה
.הנידמל הנידמ ןיב תונתשהל
תופסונ תויוכז הנקמ הניא STOKKE AS ,יללכ ןפואב
המישיה הקיקחה ידי לע תונקומה ולאל רבעמו דבלמ
תבחרומ תוירחאל תוסחייתהה ףא לע.הנידמ התואב
ןכרצה
תנגה יקוח יפ לע חוקלה תויוכז .ןלהל תראותמה
תומייקה תויוכזה לע תופסונ ןה ץרא ןמז לכב םימישיה
.ןהמ תועפשומ ןניאו ,“תבחרומה תוירחאהיפ לע
STOKKE לשתבחרומה תוירחאה
הידרשמש ,STOKKE AS תרבח ,ןכ יפ לע ףא
־רונב Parkgata 3, N-6003 Ålesund תבותכב
רשא תוחוקללתבחרומ תוירחאהקינעמ ,היגב
תוירחאה רגאמב ושכר ותוא רצומה תא םימשור
ונלש רתאה תועצמאב הז םוש יר עצבל ןתינ .ונלש
,ןיפוליחל .www.stokke.com/guarantee
ףרוצמה ,תוירחאה ספוט תא חולשלו אלמל ןתינ
םע .רצומל הוולתמה תוארוהה תרבוח יפד ןיב
־לה לא חלשיתו תוירחא תדועת קפות
,םושירה
.ליגר ראודב וא (לאוד) ינורטקלא ןפואב חוק
םילעבל הנקמ תוירחאה רגאמב םושיר
:ןמקלדכתבחרומ תוירחא
.רוציי םגפ לכ דגנכ םינש 3 -ל תוירחא
לבקתה רצומה םא םג הפקתתבחרומה תוירחאה
ימ לכ ,ךכל םאתהב .היינש די רצומכ שכרנ וא הנתמכ
תפוקת ךלהמב ,ןותנ ןמז לכב רצומה לש םילעבה וניהש
ףופכב ,“תבחרומה תוירחאהתא ליעפהל יאשר ,תוירחאה
.םילעבה ידי לע תוירחאה תדועת תגצהל
םיאנתב תינתומ Stokke
®
לשתבחרומה תוירחאה
:םיאבה
.ליגר שומיש
המשלש הרטמה תא םאות רצומב השענש שומישה
.רצומה רצונ
.שומישה תוארוהב ראותמכ ףטוש לופיט רבע רצומה
תדועת תא גיצהל שי תבחרומה תוירחאה תלעפהב
־וכה רצומה לש השיכרה תלבק םע דחיב תוירחאה
תשרדנ וז הגצה .רצומה תשיכר ךיראת תא תלל
.הינש דימ ושכרש רצומה ילעבמ םג
םידיחיה םיקלחהש
ךכ ירוקמה ובצמב הארנ רצומה
םידעוימו STOKKE
®
יע וקפוסש ולא םה וב
שרוד ליעל רומאהמ יוניש לכ .רצומה םע שומישל
.STOKKE
®
לש שארמ בתכב המכסה
.רסוה וא סרהנ אל רצומה לש ירודיסה רפסמה
:הסכמ הניא Stokke
®
לשתבחרומה תוירחאה
־רמה םיקלחב תוליגר תויוחתפתה ידי לע ומרגנ רשא תויעב
(הקיחשו יאלב ןכו עבצ ייוניש ןוגכ) רצומה תא םיביכ
עבצ ילדבה ןוגכ) םירמוחב םילק םייונישמ תועבונה תויעב
(םיקלח ןיב
־וציח םימרוג לש תינוציק העפשה ידי לע ומרגנ רשא תויעב
.‘וכו יתביבס םוהיז ,תוחל ,הרוטרפמט ,רוא/שמש ןוגכ םיינ
רחא םצע לכמ
אמגודלתוירקת/תונואתמ םרגנ רשא קזנ
רצומה לש תוכפהתה םרגש רחא םדא לכ וא רצומב שגנתהש
סמועל ןותנ היה רצומה םא םג הלח וז .וב תושגנתה ידי לע
.ויבג לע חנוה רשא לקשמה תניחבמ לשמל ,רתי
רשאכ ןוגכ ,םיינוציח םימרוג ידי לע רצומל םרגנ רשא קזנ
.ןעטמכ חלשנ רצומה
.
רחא רצומ וא/ו םדאל םרגנ רשא קזנ אמגודל ,יתאצות קזנ
ידי לע וקפוס אל רשא םירזיבא רצומה לע ונקתוה םא
.עקפתתבחרומה תוירחאה” ,Stokke
®
אלו הקפוסש יפכ הלגעה לע קר לוחתתבחרומה תוירחאה” •
דעומב וא ,רצומה םע דחי וקפוס וא ושכרנ רשא תופסות לע
.רתוי רחואמ
Stokke
®
תבחרומה תוירחאהתחת
,םוגפה קלחה תא ןקתתתאז ףידעת םאוא ףילחת
יאנתב ,(ךכב ךרוצ שי םא) ותומלשב רצומה תא וא
.קפסל רסמיי רצומהש
/קלח לכ רובע תוריבס הלבוה תויולע הסכת Stokke
®
העיסנ תויולע לכ .רצומה שכרנ ונממש קפסל יפולח רצומ
.תוירחאה ידי לע תוסוכמ ןניא שכורה לש
חאה תלעפה תעב ,ףילחהל תוכזה תא המצעל רומשת
וא תוחפ המוד בוציע םע םיקלחב םימוגפ םיקלח ,תויר
.רתוי
םירקמב יפילח רצומ קפסל תוכזה תא המצעל רומשת
תלעפה תעב רתוי רצוימ וניא רבכ יטנוולרה
רצומה םהב
.םימאות ךרעו תוכיאב היהי הזכ יפילח רצומ .תוירחאה
:“תבחרומה תוירחאהתא ליעפהל דציכ
תבחרומה תוירחאל תועגונה תושקבה לכ ,יללכ ןפואב
ושעיי ולא תושקב .רצומה שכרנ ונממש קפסל ורסמיי
תדועת םהל ףרוצתו םגפה יוליג רחאל ירשפאה םדקהב
.תירוקמה השיכרה תינובשח/תלבק ןכו תוירחאה
ידי לע ,וגצוי רוצייב םגפה
תא םירשאמה החכוה/דועית
גיצנל וא קפסל וגצוי וא ,קפסל ומצע רצומה תריסמ
.הקידבל Stokke
®
לש תוריכמ
גיצנ וא קפסה םא לנה םיאנתל םאתהב ןקותי םגפה
םגפ ידי לע םרגנ קזנהש עבקי Stokke
®
לש תוריכמ
.רוצייב
Stokke
®
Xplory
®
1918 Stokke
®
Xplory
®
VAŽNO! Sačuvajte za buduću uporabu. POZORNO PROČITAJTE!
HR
Pozorno pročitajte ove upute prije upo-
rabe i sačuvajte ih za buduću uporabu.
Sigurnost Vašeg djeteta ugrožena je
ako se ne pridržavate ovih uputa.
Stražnji oslonac uvijek treba zaklopiti
kada koristite stube. Pritom budite
veoma oprezni.
UPOZORENJE! Nikada ne ostavljajte
dijete bez nadzora.
Sjedalo ne koristite kao dječje sjedalo u
automobilu. Podvozje je namijenjeno
isključivo za priloženo sjedalo.
UPOZORENJE! VI STE SAMI
ODGOVORNI ZA SIGURNOSNOST
SVOJEG DJETETA!
Dijete u sjedalu treba uvijek biti vezano
i nikada ne smije ostati bez nadzora. Pri
promjeni položaja pripazite da se dijete
ne ozlijedi na pomičnim dijelovima.
Kolica je potrebno redovito održavati.
Preopterećenje, neispravno sklapanje
i uporaba neodobrenog pribora može
oštetiti kolica. Pozorno pročitajte upute.
UPOZORENJE!
• Pridržavajte se uputa proizvođača.
• Kočnicom osigurajte kolica kada
miruju.
• Ne ostavljajte dijete beznadzora.
• Ne nosite dva djeteta ni dodatne
torbe na kolicima. Preporučuju se
samo torbe tvrtke STOKKE.
• Pri namještanju kolica
pripazite da se djeca ne ozlijede
pomičnim dijelovima.
• Kolica ne koristite u blizini plamena ili
izvora topline.
UPOZORENJE!
• Sigurnosni pojas koristite čim dijete
može sjediti bez pomoći. Preporučujemo
da dijete uvijek vežete pojasom.
• Sjedalo nije namijenjeno za djecu mlađu
od 6 mjeseci.
• U kolicima se istodobno smije prevoziti
samo jedno dijete. Ne koristite dodatna
sjedala. Podnožak nije namijenjen za pri
jevoz drugog djeteta.
• Vrećica i sl. obješeno na ručku utječe na
stabilnost kolica. Na ručku ne vješajte
vrećice i druge predmete.
• Kolica ne koristite ako je bilo koji bio
oštećen ili nedostaje. Zbog sigurnosti
koristite samo zamjenske dijelove tvrtke
STOKKE. STOKKE ne preuzima odgo-
vornost ako se ne koriste originalni
zamjenski dijelovi.
• Provjerite jesu li svi priključci na sjedalu
ispravno učvršćeni. Zeleni pokazivači
moraju biti vidljivi prije nego stavite
dijete u sjedalo.
• Maksimalna težina torbe za kupnju: 2 kg
• Maksimalna težina torbe za pelene: 2 kg
• Ne koristite pribor koji ne oizvodi tvrka
STOKKE, jer to može smanjiti sigurnost
Vašeg djeteta.
• Kolica ostavljajte samo na ravnoj podlozi.
Sjedalo se ne smije dizati dok je u njemu
dijete, a za nošenje se nikada ne smije
koristiti prečka.
UPOZORENJE:
Proizvod se ne smije koristiti za trčanje i
vožnju rolama.
• Službeni postupci testiranja mogu
ovisiti o zemlji ili regiji. Norme koje
vrijede za SAD/Kanadu preporučuju
maksimalnu težinu kod uobičajene
uporabe od 45 lbs za sjedalo Stokke®
Xplory® i 20 lbs za košaru Stokke®
Xplory®. Za regije izvan SAD-a/
Kanade:
Kolica su prikladna za djecu od 6
mjeseci do 3 godine (15 kg).
UPOZORENJE!
• Prije uporabe provjerite jesu li kolica
ili naprave za pričvršćenje sjedala
ispravno aktivirani.
• Sjedalo nije namijenjeno za djecu
mlađu od 6 mjeseci.
• Pojas za prepone uvijek koristite
zajedno s pojasom za struk.
• Pobrinite se da su svi osigurači aktivi-
rani prije uporabe kolica.
• Da biste izbjegli ozljede, pazite da
Vaše dijete nije u blizini, kada proiz-
vod sklapate ili rasklapate.
• Ne dopuštajte drugoj djeci da se
igraju ovim proizvodom.
• Aktivirajte kočnicu kada dijete stavl-
jate ili vadite.
• Ako kolica se koristi sa auto sjedala,
napominjemo da ova autu ne
zamijeniti krevetić ili krevet. Ako vaše
dijete treba spavati, jednostavno,
to bi trebao biti smješten u odijelu
ugodno kolica tijelo, dječji krevetić ili
krevet.
Reklamacija i produljeno jamstvo
Vrijedi širom svijeta za kolica Stokke®
Xplory®, dalje u tekstu proizvod.
REKLAMACIJA
Kupac kupnjom proizvoda strječe
pravo na reklamaciju suglasno
važećem zakonu o zaštiti potrošača,
koji u svakoj zemlji može propisivati
drugačije uvjete.
STOKKE AS pak ne daje nikakva dodat-
na garantna prava niti jamstva osim
zakonom zajamčenih, čak i kada se to
odnosi na dolje navedeno ”produljeno
jamstvo”. Pravo kupca se zasnima na
važećem zakonu o zaštiti potrošača
primjenjivom tj. na.dodatna prava na
osnovi produljenog jamstva, na koje to
jamstvo ne utječe.
PRODULJENO JAMSTVO
TVRTKE STOKKE
STOKKE AS, Parkgata 6, N-6003
Ålesund, Norveška, daje nudi produl-
jeno jamstvo kupcima koji se nakon
kupnje nekog proizvoda upišu u našu
jamstvenu banku podataka. To se može
učiniti preko naše web stranice www.
stokke.com/guarantee. Također se može
ispuniti i neposredno predati odgovarajući
jamstveni obrazac koji se nalazi u sklopu
uputa za uporabu priloženim uz proizvod.
Nakon upisa kupac će putem elektronske
pošte (e-maila) ili putem obične pošte
dobiti jamstveni list.
Upisom u jamstvenu banku podataka
kupac stječe pravo na: :
• produljeno jamstvo u trajanju od 3
godine za slučaj bilo kakvog kvara proiz-
voda uslijed neke tvorničke greške.
Produljeno jamstvo vrijedi i ukoliko je
proizvod dobijen na dar ili je kupljen kao
rabljen. Stoga isto vrijedi odmah nakon
kupnje za svakog vlasnika proizvoda za
period trajanja jamstva, pod uvjetom da
vlasnik proizvoda priloži jamstvenu potvr-
du.
STOKKE produljeno jamstvo vrijedi
pod sljedećim uvjetima:
• U slučaju problema tijekom normalne
uporabe.
• Ukoliko je proizvod rabljen samo u
one svrhe za koje je namijenjen.
• Ako se proizvod održava prema opisu
u uputama za uporabu/održavanje.
• Ako se pozivanjem na produljeno
jamstvo, prilaže jamstvena potvrda, te
originalni račun kupnje s datumom i
pečatom. Isto se odnosi i na drugog,
te svakog sljedećeg vlasnika.
• Ako je proizvod u svom prvobitnom
stanju pod uvjetom da su korišteni
samo originalni dodatni dijelovi tvrtke
STOKKE. U slučaju odstupanja od
navedenog za priznavanje jamstve-
nog prava predhodno je potrebna
suglasnost tvrtke STOKKE.
• Ukoliko serijski broj proizvoda nije
uništen niti uklonjen.
• Produljeno jamstvo tvrtke STROKKE
ne vrijedi u sljedećim slučajevima:
• Kod pojava uzrokovanih normalim
rablnejnem (habanjem) dijelova od
kojih je produkt sačinjen (na prim-
jer: kod promjene boje, normalnog
habanja ili trošenja dijelova).
• Kod neznatnog odstupanja u kvaliteti
materijala (na primjer: kod razlike u
boji dijelova).
• Kod problema uzrokovanih utjecajem
vanjskih čimbenika poput sunca,
svjetlosti, visoke tem-perature, vlage,
zagađenosti, itd.
• Kod šteta uzrokovanih slučajno ili
nezgodom – na primjer previrtanjem
ili udaranjem u rubnik, kamen, vrata
ili druge prepreke. Isto se odnosi i na
preopterećenje proizvoda, na prim-
jer u slučaju polaganja nekog tereta
na proizvod ili vožnje po ekstremno
gruboj površini.
• U slučaju štete, nanesene proizvodu
vanjskim utjecajem, na primjer pri-
likom transporta.
• U slučaju štete koju je nanijela
neka osoba ili koja je nastale uslijed
djelovanja stranih predmeta.
• U slučaju da su na proizvod stavljeni
dodacikoji nisu od strane tvrtke
Stokke.
• Produljeno jamstvo također ne vrijedi za
druge dodatke kupljene uz proizvod ili
koji dolaze uz proizvod na dan kupnje ili
poslije tog datuma.
Usluge koje čini trvrka STOKKE u
saglasnosti s produljenim jamstvom:
• Zamijena – ili u slučaju da STOKKE tako
odluči – popravak dijelova koji su u kvaru,
ili pak zamijena proizvoda u cijelosti
(bude li to potrebno), pod uvjetom da se
proizvod dostavi prodavaču.
• Pokriće uobičajenih troškova transporta
dijelakoji se mijenja odnosno cjelokiunog
proizvoda od strane tvrtke STOKKE do
prodavača od kojeg je proizvod kupljen.
Jamstvo ne obuhvaća putne troškove
kupca.
• Tvrtka zadržava pravo zamjena dijelova u
kvaru dijelovima istog ili sličnog dizajna.
• Tvrtka također zadržava pravo dobavl-
janja zamjenskog dijela ako se dotični
proizvod više ne proizvodi. U tom slučaju
će proizvodi u svakom slučaju zadržati
prvobitnu kvalitetu i vrijednosti.
Kako se pozvati na produljeno
jamstvo:
Sve zahtjeve vezani za produljeno
jamstvo treba uputiti prodavaču od
kojeg je proizvod kupljen. Zahtjev
treba podnijeti što je prije moguće
nakon otkrivanja kvara, te obvezno
priložiti jamstvenu potvrdu i originalni
račun.
Obvezno podnijeti dokumentaciju
odnosno dokaze o tvorničkom kvaru,
što se obično čini donošenjem proiz-
voda do prodavača, ili davanjem
proizvoda na uvid prodavaču ili pred-
stavniku prodaje tvrtke STOKKE.
Kvar će biti uklonjen u skladu s gore
navedenim odredbama ako prodavač
ili predstavnik prodaje proizvode tvrtke
STOKKE ustanove da se radi o kvaru
uslijed tvorničke greške.
FIGYELMEZTETÉS  FONTOS! KÉRJÜK, TARTSA MEG EZT A TÁJÉKOZTATÓT,
KÉSŐBB MÉG SZÜKSÉGE LEHET RÁ! OLVASSA EL ALAPOSAN!
HU
Alaposan olvassa el a következő utasí-
tásokat és tartsa meg a tájékoztatót! A
gyermeke biztonsága érdekében mind-
enképp tartsa be az előírásokat.
Amennyiben lépcsőn használja a
babakocsit, minden esetben hajtsa
be a hátsó kerekeket. Kérjük, mindig
legyen körültekintő.
FIGYELEM! Gyermekét soha ne hagy-
ja őrizetlenül. Ne használja a babakocsi
ülését autóban gyermekülésként. A
kocsi váza kizárólag ennek az ülésnek
megfelelő.
FIGYELEM! A GYERMEK
BIZTONSÁGA KIZÁRÓLAG AZ ÖN
FELELŐSSÉGE!
A gyermek mindig viseljen biztonsági
övet és soha ne hagyja őrizetlenül. A
babakocsi beállításakor tartsa a gyer-
meket távol a mozgó alkatrészektől.
A babakocsi rendszeres karbantartást
igényel. A babakocsi károsodhat
vagy eltörhet, ha túlságosan nagy
súlyt helyez bele, nem megfelelően
hajtja össze, vagy nem megfelelő
kiegészítőket használ. Mindenképp
olvassa el a tájékoztatót.
FIGYELEM!
• Kövesse a gyártó útmutatásait
• Megállás esetén mindig használja a
babakocsi fékeit
Soha ne hagyja a gyermeket őrizetlenül
• A babakocsiba csak egy gyermeket ültes-
sen, és ne pakoljon rá további táskákat.
Kizárólag a STOKKE által gyártott táskákat
ajánljuk.
• Ügyeljen rá, hogy a kocsi beállítá-sakor a
gyermek ne legyen a mozgó alkatrészek
közelében, hogy elkerülje az esetleges
sérüléseket.
• A babakocsit ne használja nyílt láng vagy
nagyobb tűz mellett.
FIGYELEM!
• Mindenképp használjon biztonsági övet,
ha a gyermeke már fel tud ülni önállóan.
Javasoljuk, hogy mindig használjon biz-
tonsági övet.
• A kocsi ülése nem megfelelő 6 hónapos-
nál kisebb gyermekek számára.
A kocsiban egyszerre csak egy gyer-mek
ülhet. Ne szereljen a kocsira további
üléseket. A lábtartón nem utazhat gyermek.
• A tolórúdhoz rögzített nehéz tár-gyak
befolyásolják a kocsi stabil-itását. Ne
akasszon bevásárlótáskát a kormányra.
• Ne használja a babakocsit, ameny-
nyiben annak bármely alkatrésze sérült
vagy hiányzik. A biztonságos működés
érdekében ne használjon más gyártóktól
származó alkatrészeket. A STOKKE nem
vállal felelősséget amennyiben más
gyártótól származó alkatrészt használ.
FIGYELEM!
• Győződjön meg róla, hogy az ülés
megfelelően rögzítve van-e. A gyer-
mek behelyezése előtt ellenőrizze,
hogy megjelent-e a zöld jelzés.
• A bevásárlótáska maximális tehe-
rbírása: 2 kg
• A pelenkástáska maximális tehe-
rbírása: 2 kg
• A gyermeke biztonsága érdekében
kizárólag a STOKKE által gyártott
kiegészítőket használjon.
A babakocsit ne állítsa le lejtős terepen.
• Az ülést csak a gyermek kivétele után
távolítsa el.
• Sohase emelje fel az ülést a kapasz-
kodónál fogva.
• Ez a termék nem használható futás
vagy korcsolyázás közben.
• A hivatalosan előírt tesztelési módok
országonként eltérhetnek. Az USA-
ban és Kanadában érvényben lévő
előírások szerint a Stokke® Xplory®
ülést maximum 16 kg-os, a Stokke®
Xplory® Carry Cot ülést maximum 8
kg-os gyermekek számára tervezték.
Az USÁ-n és Kanadán kívüli területek
esetében:
az ülés 6 hónapos kortól 3 éves
korig használható (15 kg-os gyer-
mekeknél).
FIGYELMEZTETÉS!
• Használat előtt ellenőrizze, hogy a
baba-kocsi váza és ülése megfelelően
össze van-e szerelve.
Stokke
®
Xplory
®
2120 Stokke
®
Xplory
®
• Az ülés 6 hónaposnál fiatalabb
gyerme-kek számára nem alkalmas.
• Az elágazó pántot mindig a deréköv-
vel együtt használja.
• Használat előtt gondoskodjon arról,
hogy minden zár be legyen kapc-
solva.
• A sérülések elkerülése érdekében tartsa
távol gyermekét a gyermekkocsi szétnyi-
tásakor és összecsukásakor!
• Ne engedje, hogy más gyermekek
játszanak ezzel a termékkel!
• A gyermek behelyezésekor és kivételekor
a fékszerkezetet kapcsolja be!
• Ha a babakocsi használatban van egy
autósülést vegyük figyelembe, hogy
ez az autó ülés nem helyettesíti a
kiságy vagy egy ágyat. Ha a gyermek
aludni kell, egyszerűen rá kell hely-
ezni egy öltöny kényelmes babakocsi
test, kiságy vagy ágyban.
Reklamációs jog és kiterjesztett jótállás
Világszerte alkalmazandó az Stokke®
Xplory® sport babakocsik - a továbbiak-
ban termék - esetében
REKLAMÁCIÓS JOG
A vásárlónak jogában áll panaszt tenni
a min-denkor érvényes fogyasztóvé-
delmi törvények értelmében, amely
törvények országonként eltérhetnek.
Általánosságban a STOKKE AS nem
biztosít több jogot annál, mint amelyet
a mindenkor érvényes jogszabályok
biztosítanak, bár utalnak a lent fel-
tüntetett „Kiterjesztett jótállásra”. A
mindenkor érvényes fogyasztóvé-
delmi törvények által biztosított
vásárlói jogokat, amelyek kiegészítik
a „Kiterjesztett jótállás” címszó alatt
szereplő jogokat, nem befolyásolja a
„Kiterjesztett jótállás”.
STOKKE „KITERJESZTETT JÓTÁLLÁS”
A STOKKE AS, amelynek székhelye:
Parkgata 6, N-6003 Ålesund, Norvégia,
azonban „Kiterjesztett jótállást” biztosít
azon vásárlóinak, akik regiszt-rálják ter-
méküket a Garancia Adatbázisunkban.
Ez megvalósítható a weboldalunkon
keresztül www.stokke.com/guarantee.
Másik módja ennek, hogy kitöltenek
és leadnak egy jótállási nyomtatványt,
amelyet a terméket kísérő használati
kézikönyv tartalmaz. Regisztráció ese-
tén jótállási igazolás kerül kibocsátásra,
amelyet elektronikus úton (e-mailen)
vagy hagyományos levélben küldenek
el a vásárlóknak.
A Garancia Adatbázisunkban történő
regiszt-ráció feljogosítja a tulajdonoso-
kat az alábbi „Kiterjesztett jótállásra”:
• 3 éves jótállás a termékben lévő
bármely gyártási hibára.
A „Kiterjesztett jótállás” akkor is érvény-
es, ha a terméket ajándékba kapták
vagy használt állapotban vásárolták
meg. Következésképpen a „Kiterjesztett
jótállással” a jótállási időn belül bárki
élhet, aki az adott időpontban a
termék tulajdonosa, feltéve, hogy a
tulajdonos bemutatja a jótállási iga-
zolást.
A STOKKE „Kiterjesztett jótállás” feltételei
az alábbiak:
• Szabályszerű használat.
• A terméket csak a rendeltetésszerű
célokra használhatják.
• A termék szokásos karbantartása a kar-
bantartási/használati kézikönyv szerint
megtörtént.
• Amennyiben élni kívánnak a „Kiterjesztett
jótállással”, be kell mutatni a jótállási
igazolást az eredeti dátumbélyegzővel
lepecsételt vásárlási blokkal együtt. Ez
minden további tulajdonosra is érvényes.
• A termék eredeti állapotában van, a
továb-biakban a szükséges alkatrészeket
kizárólag a STOKKE cégtől szerezték be,
és azokat rendeltetésszerűen használják
a termékkel együtt. Ettől való bármely
eltérés kizárólag a STOKKE előzetes írásos
engedélyével lehetséges.
• A termék sorozatszáma nem sérült vagy
nem lett eltávolítva.
A STOKKE „Kiterjesztett jótállás” nem
tartalmazza:
• A termék alkatrészeinek szokásos változá-
sa (pl. a színváltozás, és az elhasználódás
sem).
• Az anyagokban bekövetkező kisebb
változá-sok (pl. az egyes alkatrészek színei
közötti különbség).
• Külső tényezők által okozott hatások
szélsőségei, mint a napsütés/fény,
a hőmérséklet, a páratartalom, a
környezetszennyezés nyezés stb.
• A balesetek miatt bekövetkező
változások például borulás vagy járdasze-
géllyel, táblákkal, ajtóval vagy egyéb
akadállyal történő ütközés. Ugyanez
érvényes abban az esetben, ha a ter-
méket túlerőltetik, például a ráhelyezett
súly miatt vagy nagyon durva felületen
közlekednek a termékkel.
• Külső hatás miatt kár keletkezik a termé-
kben, például a terméket poggyászként
szállítják.
• Olyan kár, amely például bármely
személy vagy más tárgyak sérülésének a
következtében alakul ki.
• Amennyiben a terméket nem a STOKKE
cég által gyártott kellékekkel szerelték fel,
a „Kiterjesztett jótállás” elévül.
• A „Kiterjesztett jótállás” nem vonatkozik
azokra a kellékekre, amelyeket a termék-
kel együtt vásároltak vagy kaptak
meg, vagy azt követően szereztek be.
A STOKKE a „Kiterjesztett jótállás”
keretében az alábbiakat vállalja:
• Kicseréli vagy – amennyiben a
STOKKE úgy dönt – megjavítja a
hibás alkatrészeket vagy a teljes
terméket (amennyiben szükséges),
feltéve, hogy a terméket visszaszállí-
tották a viszonteladóhoz.
• Bármely pótalkatrész/helyettesítő ter-
mék esetében állja a STOKKE cégtől
a ahhoz a viszonteladóhoz történő
szállítás szokásos költségét, amelynél
a terméket megvették. – A jótállás
értelmében nem állja a vásárló utazá-
si költségét.
• Amennyiben élnek a jótállással,
fenntartja a jogát, hogy nagyjából
hasonló kivitelezésű alkatrészekre
cseréli a hibás alkatrészeket.
• Amennyiben élnek a jótállással, és
abban az időpontban az adott ter-
méket már nem gyártják, fenntartja
a jogot a cseretermékekkel történő
helyettesítésre. A cseretermék és
azeredeti termék minősége és értéke
megegyező.
Hogyan élhet a „Kiterjesztett
jótállással”?
Általánosságban a „Kiterjesztett
jótállásra” vonatkozó összes kérelmet
annál a viszonteladónál kell intézni,
ahol a terméket vásárolták. A kérelmet
a hiba észlelése után a lehető leg-
hamarabb be kell nyújtani, valamint
mellékelni kell a jótállási igazolást és az
eredeti vásárlási blokkot is.
Be kell mutatni a gyártási hibát
bizonyító igazolást/bizonyítékot,
általában úgy, hogy visszaszállítják
a terméket a viszonteladóhoz, vagy
más módon ellenőrzésre átadják azt a
viszonteladónak vagy a STOKKE keres-
kedelmi képviselőjének.
A fenti rendelkezések értelmében
a hibát kijavítják, amennyiben a
viszonteladó vagy a STOKKE kereske-
delmi képviselője megállapítja, hogy a
meghibásodást gyártási hiba okozta.
IMPORTANTE – DA CONSERVARE: POTREBBE SERVIRVI ANCORA LEGGERE ATTENTAMENTE
IT
Leggete attentamente le istruzi-
oni prima di utilizzare il passeggino e
riponetele, potrebbero servirvi
ancora. La mancata lettura delle istru-
zioni può pregiudicare la sicurezza di
vostro figlio.
Quando si salgono o si scendono le
scale, ripiegare sempre il supporto pos-
teriore e fare attenzione.
ATTENZIONE! Può essere pericoloso
lasciare il bambino da solo sul passeg-
gino.
Non utilizzate il sedile del
passeggino come sedile per l’auto. Il
suo telaio non è compatibile con altri
tipi di sedile.
ATTENZIONE! LA SICUREZZA DI
VOSTRO FIGLIO DIPENDE DA VOI.
I bambini devono essere sempre dotati
di cintura di sicurezza e non essere
mai lasciati da soli. Quando si regola il
passeggino, accertarsi che il bambino
siano lontano dalle parti in movimento.
Questo prodotto necessita di regolare
manutenzione. Se sottoposto a carichi
eccessivi, ripiegato in modo sbagliato e
utilizzato con accessori non approvati
può subire danni o rompersi. Leggere
attentamente le istruzioni.
ATTENZIONE!
• Seguire le istruzioni del produttore
• Inserire i freni tutte le volte che si
ferma il passeggino
• Non lasciare il bambino da solo
• Non portare altri bambini o più di
una borsa sul passeggino. Si consiglia
di utilizzare solo le borse fornite da
STOKKE.
• Quando si regola il passeggino, accer-
tarsi che il bambino sia lontano dalle
parti in movimento, altrimenti potrebbe
farsi male.
• Il passeggino non va utilizzato vicino al
fuoco o a una fiamma esposta.
ATTENZIONE!
• Utilizzare la cintura di sicurezza non
appena il bambino è in grado di stare
seduto da solo. Noi consigliamo di utiliz-
zare la cintura di sicurezza in qualsiasi
circostanza.
• Il sedile non è adatto ai bambini d’età
inferiore ai 6 mesi.
• Il passeggino è stato progettato per
essere utilizzato da 1 solo bambino per
volta. Non aggiungere altri sedili. La
pedana non è adatta per trasportare altri
bambini.
• I pesi attaccati all’impugnatura pregiu-
dicano la stabilità del passeggino. Non
fissarvi borse a rete o borse simili.
• Non utilizzate il passeggino in caso
di parti mancanti o danneggiate. Può
essere pericoloso utilizzare pezzi di
ricambio diversi da quelli forniti da
STOKKE. STOKKE non si assume alcuna
responsabilità per la sicurezza del bambi-
no se vengono utilizzati pezzi di ricambio
diversi da quelli originali.
ATTENZIONE!
• Controllare che i dispositivi di fissaggio
al sedile siano inseriti correttamente.
Accertarsi che gli indicatori verdi siano
in su.
Peso massimo della borsa della spesa: 2 kg
• Peso massimo della borsa per
il cambio: 2 kg
• Non utilizzare accessori non prodotti da
STOKKE che potrebbero pregiudicare la
sicurezza di vostro figlio.
• Non fermare il passeggino in salita o in
discesa.
• l sedile non va sollevato mentre il bam-
bino è seduto sul passeggino, non
utilizzare mai la barra di protezionper
trasportare pesi
• Questo prodotto non deve essere
utilizzato per correre o pattinare
• I metodi ufficiali di prova possono
variare da paese a paese e da regione
a regione. Secondo le norme in vig-
ore negli Stati Uniti/in Canada il peso
massimo raccomandato per l’uso
normale è di 45 lbs per il seggiolino
Stokke® Xplory® e di 20 lbs per la
navicella Stokke® Xplory®. In tutti gli
altri paesi:
Il passeggino è adatto ai bambini
dai 6 mesi ai circa 3 anni di età (15
kg/33 lbs).
ATTENZIONE!
• Prima dell’uso controllare che i dis-
positivi della navicella o del sedile
siano agganciati correttamente.
• Questo sedile non è adatto ai bam-
bini di età inferiore ai 6 mesi.
• Utilizzare sempre lo spartigambe in
combinazione con la cintura ventrale
• Prima dell’uso controllare che i
dispositivi di bloccaggio siano
benserrati .
• Per evitare il pericolo di lesioni, assi-
curarsi che il bambino sia tenuto a
debita distanza mentre si apre e chi-
ude questo prodotto.
• Non lasciare che altri bambini giochi-
no con questo prodotto.
• Inserire il freno nel mettere e togliere
i bambini.
• Se il passeggino viene utilizzato con
un seggiolino per auto, Si noti che
questo seggiolino non sostituisce
una culla o un letto. Se il vostro
bambino ha bisogno di dormire,
semplicemente, deve essere collo-
cato in un abito confortevole corpo
carrozzina, culla o letto
Diritto di reclamo e Garanzia Estesa
Applicabile in tutto il mondo al pas-
seggino Stokke® Xplory®, in seguito
indicato come il prodotto.
DIRITTO DI RECLAMO
Il cliente ha il diritto di presentare
reclamo in qualsiasi momento in con-
formità con la legislazione applicabile
per la tutela del consumatore, che varia
da Paese a Paese.
In termini generali, STOKKE AS non
garantisce alcun diritto in aggiunta o
superiore a quelli previsti dalla legislazi-
one applicabile in un dato momento,
anche nel caso in cui si faccia riferi-
mento alla “Garanzia Estesa” illustrata di
seguito. I diritti che spettano al cliente
in base alla legislazione applicabile per la
tutela dei consumatori sono da consider-
arsi aggiuntivi rispetto a quelli previsti dalla
“Garanzia Estesa” e pertanto non ne sono
condizionati.
”GARANZIA ESTESA” STOKKE
Fatto salvo quanto detto sopra, STOKKE
AS, Parkgata 6, N-6003 Ålesund, Norvegia
garantisce una “ Garanzia Estesa” ai clienti
che registrano il prodotto acquistato nel
database delle garanzie. Per far questo
è possibile collegarsi all’indirizzo www.
stokke.com/guarantee. In alternativa, il
cliente può compilare e trasmettere il
modulo di garanzia che accompagna il
manuale di istruzioni allegato al prodotto.
In seguito alla registrazione, viene rilas-
ciato un certificato di garanzia che può
essere trasmesso al cliente in formato
elettronico (e-mail) o per posta ordi-
naria.
Registrandosi nel database delle garan-
zie, il titolare del prodotto ha diritto a
una ”Garanzia Estesa” con le seguenti
caratteristiche:
• Garanzia di 3 anni contro ogni difetto
di produzione del
prodotto.
La ”Garanzia Estesa” è valida anche nel
caso in cui il titolare del prodotto lo
avesse ricevuto come regalo oppure
l’avesse acquistato in seconda mano.
Pertanto l’applicazione della ”Garanzia
Stokke
®
Xplory
®
2322 Stokke
®
Xplory
®
BELANGRIJK – BEWAAR VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK – ZORGVULDIG DOORLEZEN
NL
Lees deze aanwijzingen goed door en
bewaar ze voor later gebruik. De veilig-
heid van uw kind kan in gevaar komen
als u deze aanwijzingen niet volgt.
De achterste poot moet altijd ingeklapt
worden tijdens het traplopen, en men
dient altijd voorzichtig te zijn bij het
gebruik.
Gebruik het zitje niet als autozitje. Het
onderstel is niet geschikt voor andere
zitjes dan het bijgeleverde.
WAARSCHUWING! U BENT
VERANTWOORDELIJK VOOR DE
VEILIGHEID VAN UW KIND.
Kinderen moeten altijd in het tuigje
zitten en nooit zonder toezicht achter
gelaten worden. Het kind mag niet
in aanraking komen met bewegende
delen tijdens het instellen van het
zitje. Deze wagen vergt regelmatig onder-
houd. Overbelasting, verkeerd opklappen
en het gebruik van niet goedgekeurde
accessoires kan de wagen beschadigen of
vernielen. Lees de aanwijzingen.
• Volg de aanwijzingen van de producent
• Zet alle remmen vast als u de wandelwa-
gen parkeert
• Laat uw kind niet zonder toezicht achter
• Vervoer geen extra kinderen of tassen.
Alleen tassen van STOKKE worden aan-
bevolen.
• Om letsel te voorkomen moet u uw kin-
deren uit de buurt van
bewegende delen houden als u de wan-
delwagen verstelt.
• De wandelwagen mag niet gebruikt
worden in de buurt van open vuur of
vlammen.
• WAARSCHUWING! Gebruik het tuigje
zodra uw kind zelf kan zitten. Wij u aan
het tuigje altijd te gebruiken.
• Dit zitje is niet geschikt voor kinde-
renjonger dan 6 maanden.
• Deze wagen is bedoeld voor het
vervoer van 1 kind. Plaats geen extra
zitjes. Het voorplateau is niet bere-
kend op het vervoer van een extra
kind.
• Alle bagage die aan het handvat
bevestigd wordt beïnvloedt de sta-
biliteit van de wagen. Hang geen
boodschappennet o.i.d. aan het
handvat.
• Gebruik de wagen niet als onderde-
len beschadigd zijn of ontbreken.
Het gebruik van vervangende delen
van andere leve ranciers dan STOKKE
houdt een risico in. STOKKE stelt zich
niet aansprakelijk voor de veiligheid
als onoriginele onderdelen worden
gebruikt.
Klachtrecht en aanvullende garantie
Wereldwijd van toepassing met
betrekking tot de Stokke® Xplory®
wandelwagen, hierna genoemd ‘het
product’.
KLACHTRECHT
De klant heeft het recht om een klacht
in te dienen krachtens de op enig
moment toepasselijke wetten op de
bescherming van de consument, welke
wetgeving van land tot land verschil-
lend kan zijn.
Over het algemeen gesproken kent
STOKKE AS geen andere of verdergaan-
de rechten toe dan die zijn vastgelegd
in de op enig moment toepasselijke
wetgeving, hoewel wordt verwezen
naar de ‘Aanvullende garantie’ hier-
onder. De rechten van de consument
onder de op enig moment toepasselij-
ke wetgeving op de be-scherming van
de consument zijn in aanvulling op de
rechten die hieronder zijn neergelegd
in ‘Aanvullende garantie’, en worden
daardoor niet aangetast.
STOKKE ‘AANVULLENDE GARANTIE’
STOKKE AS, Parkgata 6, N-6003
Ålesund, Noorwegen geeft echter een
‘Aanvullende garantie’ aan klanten
die hun product registreren in onze
Garantiedatabase. Dit kan worden
gedaan op onze webpagina www.
stokke.com/garantie. Registratie kan
ook plaatsvinden via het invullen en
opsturen van het bij de gebruiksaan-
wijzing voor het product ingesloten
garantieformulier. Na registratie wordt
een garantiecertificaat uitgegeven dat
elektronisch (e-mail) of per gewone
post aan de klant wordt opgestuurd.
Registratie in de garantiedatabase geeft
de eigenaar recht op de volgende
‘Aanvullende garantie’:
• 3-jarige garantie voor fabricagefouten in
het product.
De ‘Aanvullende garantie’ is ook van toe-
passing als het product is gekregen of
tweedehands is gekocht. De ‘Aanvullende
garantie’ mag derhalve worden ingeroe-
pen door iedere eigenaar van het product,
op elk moment binnen de garantieperio-
de, mits de eigenaar het garantiecertificaat
kan overleggen.
Voor de ‘Aanvullende garantie’ van
STOKKE moet aan de volgende voor-
waarden zijn voldaan:
• Normaal gebruik.
• Het product is alleen gebruikt voor het
doel waar het product voor is bedoeld.
• Het product is op de normale wijze
onderhouden, zoals beschreven in de
onderhouds-/gebruiksaanwijzing.
• Bij het inroepen van de ‘Aanvullende
garantie’ dient het garantiecertificaat
samen met het originele, gedateerde
aankoopbewijs te worden overlegd. Dit
is ook van toepassing voor een tweede
of volgende eigenaar.
• Het product moet zich in de oorspronke-
lijke staat bevinden, met uitsluitend door
STOKKE geleverde onderdelen die zijn
bedoeld voor het gebruik in, of samen
met het product. Voor alle afwijkingen
van het voorgaande is de voorafgaande
schriftelijke toestemming van STOKKE
vereist.
• Het serienummer van het product mag
niet zijn vernietigd of verwijderd.
De ‘Aanvullende garantie’ van STOKKE
dekt niet:
• Zaken die zijn veroorzaakt door de nor-
male ontwikkeling van de onderdelen
waar het product uit bestaat (bijv. kleur-
veranderingen en slijtage).
• Zaken die zijn veroorzaakt door kleine
variaties in de materialen (bijv. kleurver-
schillen tussen de onderdelen).
• Zaken die zijn veroorzaakt door
extreme in-vloed van externe facto-
ren zoals zon/licht,
temperatuur, vochtigheid, milieuver-
vuiling, etc.
• Schade die is veroorzaakt door een
ongeluk/incident– bijvoorbeeld het
omvallen of
een botsing met het trottoir, een
verkeersbord, een deur of andere
hindernissen. Dit is ook van toe-
passing bij overbelasting van het
product, bijvoorbeeld door het plaat-
sen van een te hoog gewicht op
het product, of het gebruik op een
extreem ruwe oppervlakte.
• Schade die door externe invloeden
aan het product is toegebracht,
bijvoorbeeld bij het vervoer van het
product als bagage.
• Gevolgschade, bijvoorbeeld per-
soonlijk letsel en/of schade aan
andere objecten.
• Als het product is uitgerust met
accessoires die niet door STOKKE
zijn geleverd vervalt de ‘Aanvullende
garantie’.
• De ‘Aanvullende garantie’ is niet van
toepassing op accessoires die samen
met het product, of daarna, zijn gele-
verd of gekocht.
Onder de ‘Aanvullende garantie’ zal
STOKKE:
• een defect onderdeel of (indien
nodig) het gehele product ver-
vangen of – als STOKKE dit
prefereert– het defecte onderdeel
repareren, mits het product bij een
wederverkoper wordt afgeleverd.
• bij de vervanging van een onder-
deel/het product de normale
vervoerskosten dekken van STOKKE
naar de wederverkoper waar het pro-
duct is gekocht. – De reiskosten van
Estesa” potrà essere richiesta da chi-
unque sia il proprietario del prodotto in
un dato momento, entro il periodo di
garanzia valido, e previa presentazione
del certificato di garanzia.
La ”Garanzia Estesa” STOKKE è sog-
getta alle seguenti condizioni:
• Utilizzo normale del prodotto.
• Utilizzo del prodotto per le finalità per
il quale il prodotto è stato ideato.
• Il prodotto è stato sottoposto a
regolari interventi di manutenzione
ordinaria così come indicato nel man-
uale di istruzioni/manutenzione.
• In seguito alla richiesta di applica-
zione della ”Garanzia Estesa”, sarà
presentato il
certifcato di garanzia insieme alla
ricevuta d’acquisto originale con
l’opportuna indicazione della data.
Questa condizione continuerà a
essere valida anche per qualsiasi tito-
lare successivo o secondario.
• Il prodotto deve risultare conforme
al suo stato originale; con ciò si dovrà
intendere l’utilizzo con il prodotto
esclusivamente delle parti fornite
da STOKKE, ideate per l’utilizzo su
o in combinazione con il prodot
to. Qualsiasi devianza rispetto a
tale condizione deve essere previa-
mente autorizzata in forma scritta da
STOKKE.
• Il numero di serie del prodotto non
deve essere stato eliminato o dis-
trutto.
La ”Garanzia Estesa” STOKKE non si
applica a:
• Problemi dovuti alla normale evoluzi-
one delle componenti del prodotto
(es. variazione del colore, usura, lacer-
azioni).
• Problemi dovuti a cambiamenti sec-
ondari dei materiali (es. differenze di
colorazione tra i componenti).
• Problemi dovuti preminentemente a
fattori esterni come luce o sole, tempera-
tura, umidità, inquinamento ambientale,
ecc.
• Danni risultanti da infortuni o incidenti,
come ad esempio il capovolgimento o
l’urto contro marciapiedi, segnaletica,
porte o altri ostacoli. Tale condizione
vale se il prodotto viene sollecitato in
misura eccessiva, ad esempio in termini
di peso cui dovesse venir sottoposto o di
superfici particolarmente irregolari su cui
dovesse circolare.
• Danni causati al prodotto da fattori ester-
ni, ad esempio nel caso in cui il prodotto
dovesse essere spedito come bagaglio.
• Danni consequenziali, ad esempio danni
causati da terzi o da altri oggetti.
• La ”Garanzia Estesa” decade nel caso in
cui il prodotto dovesse essere dotato di
qualsiasi accessorio che non sia stato for-
nito da Stokke.
• La ”Garanzia Estesa” non sarà applicabile
a eventuali accessori che dovessero
essere acquistati o forniti insieme al pro-
dotto o successivamente all’acquisto.
Ai sensi della ”Garanzia Estesa” STOKKE si
impegna a:
• Sostituire o le parti difettose o, a dis-
crezione di STOKKE, l’intero prodotto, se
necessario, dopo che il prodotto è stato
inviato a un riv-enditore.
• Coprire le spese di trasporto ordinarie
per ogni prodotto/pezzo di ricambio
inviato da STOKKE al rivenditore presso
cui il prodotto è stato acquistato. In base
ai termini della garanzia non saranno
coperte eventuali spese di viaggio da
parte dell’acquirente.
• Nel momento in cui viene richiesta
l’applicazione della garanzia, con-
cedere il diritto di sostituire parti
difettose con parti aventi all’incirca lo
stesso design.
• Nel momento in cui viene richiesta
l’applicazione della garanzia, con-
cedere il diritto a fornire un prodotto
sostitutivo nei casi in cui il prodotto
in questione non sia più in produzi-
one. Tale prodotto dovrà essere di
qualità e valore analoghi.
Come richiedere l’applicazione della
“Garanzia Estesa”:
In linea generale tutte le richieste
di ”Garanzia Estesa” devono essere
inoltrate al rivenditore da cui è stato
acquistato il prodotto. La richiesta
dovrà essere presentata non appena
venga notato un eventuale difetto e
dovrà essere corredata dal certificato
di garanzia, nonché dalla ricevuta
d’acquisto originale.
Occorre fornire opportune prove/
documentazioni che confermino
la presenza di difetti di produzione,
in genere portando il prodotto dal
rivenditore o facendolo ispezionare
altrimenti dal rivenditore o da un
agente di vendita STOKKE.
Qualora il rivenditore o un agente di
vendita STOKKE dovesse stabilire che
il danno è dovuto a un difetto di pro-
duzione, il difetto verrà riparato in base
alle clausole di cui sopra.
WAARSCHUWING!
• Zorg ervoor dat alle onderdelen
van het zitje correct zijn bevestigd.
Verzeker u ervan dat de groene indi-
catoren zichtbaar zijn.
• Het maximale gewicht van de
boodschappentas is 2 kg.
• Het maximale gewicht van de
luiertas is 2 kg.
• Gebruik geen accessoires van andere
producenten dan STOKKE, omdat
hierdoor de veiligheid van uw kind
gevaar kan lopen.
• Parkeer niet op een heuvel.
WAARSCHUWING:
• Dit product is niet geschikt om mee
te joggen of te skeeleren
• De officiële testmethodes van landen
of regio’s kunnen verschillen. De gel-
dende normen in de VS/Canada bevelen
een maximaal gewicht voor normaal
gebruik aan van 20,5 kilo voor de Stokke®
Xplory®-zitting en 9 kilo voor de Stokke®
Xplory®-Carry Cot. Voor landen behalve
de VS/Canada:
• Deze kinderwagen is geschikt voor kin-
deren van 6 maanden tot ongeveer 3
jaar (15 kg).
WAARSCHUWING!
• Controleer voor gebruik of alle bevesti-
gingen van de reiswieg of het zitje goed
vastzitten.
• Dit zitje is geschikt voor kinderen vanaf 6
maanden.
• Bevestig altijd het kruisband in combina-
tie met de heupriem.
• Controleer voor gebruik of alle bevei-
ligingsmechanismen vastzitten.
• Om letsel te voorkomen, moet uw
kind buiten bereik van het product
zijn bij het in- of uitklappen.
• Laat geen andere kinderen spelen
met dit product.
• Het parkeermechanisme moet
ingeschakeld zijn bij het plaatsen en
uitnemen van kinderen
• Als de wandelwagen wordt gebruikt
met een autostoeltje, Merk op dat
dit autostoeltje niet een kinderbed
of een bed te vervangen. Mocht
uw kind nodig heeft om te slapen,
gewoon, moet geplaatst worden in
een pak comfortabele kinderwagen-
bak, kinderbed of bed.
Stokke
®
Xplory
®
2524 Stokke
®
Xplory
®
VIKTIG – OPPBEVARES FOR SENERE BRUK LES NØYE IGJENNOM
NO
de koper worden niet vergoed onder
de voor waarden van deze
garantie.
• zich bij een beroep op de garantie
het recht voorbehouden om defecte
onderdelen te vervangen door onder-
delen van ongeveer het zelfde
ontwerp.
• zich het recht voorbehouden om
een ver-vangend product te leveren
als het relevante product niet langer
wordt gefabriceerd op het moment
van het inroepen van de garantie. Een
dergelijk product zal van vergelijkbare
kwaliteit en waarde zijn.
Hoe kan de ‘Aanvullende garantie’ wor-
den ingeroepen:
Over het algemeen worden alle verzoeken
in verband met de ‘Aanvullende garantie’
gericht aan de wederverkoper waar het
product is gekocht. Dergelijke verzoeken
dienen zo snel mogelijk na het ontdek-
ken van het gebrek te worden gedaan en
dienen vergezeld te gaan van het garantie-
certificaat en het originele aankoopbewijs.
Documentatie/bewijs waar het fabricage-
defect uit blijkt moet worden overlegd,
normaal ge-sproken door het product
mee te nemen naar de wederverkoper, of
anderszins aan de wederverkoper of
aan een verkoopvertegen-woordiger
van STOKKE ter inspectie te worden
gepresenteerd.
Dit defect wordt in overeenstemming
met de voorgaande bepalingen verhol-
pen als de verkoopvertegenwoordiger
van STOKKE of de wederverkoper
bepaalt dat de schade is veroorzaakt
door een fabricagefout.
Les disse instruksjonene nøye før bruk
av vognen, og ta vare på dem for frem-
tidig bruk. Disse instruksjonene må
følges for å ivareta barnets sikkerhet.
Bakfoten skal alltid være slått sammen
når vognen trilles i trapper. Vær forsiktig.
Setet skal ikke brukes som bilsete.
Under stellet er ikke beregnet på andre
seter enn det som følger med.
ADVARSEL! BARNETS SIKKERHET
ER DITT ANSVAR.
Barnet skal alltid være fastspent når
det sitter i vognen, og skal aldri være
ubevoktet. Hold barnet borte fra
bevegelige deler når du foretar jus-
teringer. Vognen krever regelmessig
vedlikehold. Overbelastning, feilaktig
sammenslåing og bruk av ikke-god-
kjent tilleggsutstyr kan skade eller
ødelegge vognen. Les instruksjonene.
ADVARSEL!
• Følg instruksjonene fra produsenten
• Sett på alle bremsene når du parkerer
vognen
Barnet skal ikke sitte ubevoktet i vognen
• Vognen skal ikke brukes til å trans-
portere flere barn eller ekstra bagasje.
Kun bager fra STOKKE anbefales.
• For å unngå skader skal barnet holdes
borte fra alle bevegelige deler mens
du justerer vognen.
• Vognen skal ikke brukes nær åpen ild.
ADVARSEL!
• Bruk selen så snart barnet kan sitte uten
hjelp. Vi anbefaler at selen brukes til
enhver tid.
• Dette setet er ikke egnet til barn under 6
måneder.
• Vognen er bare beregnet på ett barn.
Bruk ikke flere seter. Fotbrettet er ikke
beregnet på transport av et ekstra barn.
• All last som henges på håndtaket,
påvirker vognens stabilitet. Ikke heng
handle nett eller lignende på håndtaket.
• Vognen skal ikke brukes hvis deler er
skadet eller mangler. Bruk av andre reser-
vedeler enn dem som leveres av STOKKE,
kan medføre risiko. STOKKE tar ikke
ansvar for sikkerheten dersom det brukes
uoriginale reservedeler.
• Påse at låseinnretningene på sete-
enheten er ordentlig i lås. De grønne
indikatorene skal være oppe.
• Maksimal last i handlebag: 2 kg
• Maksimal last i stellebag: 2 kg
• Bruk av tilleggsutstyr som ikke er pro-
dusert av STOKKE, kan medføre fare for
barnets sikkerhet
• Unngå å parkere vognen i oppover- eller
nedoverbakke.
• Setet skal ikke løftes mens barnet sitter
i det, og setebøylen skal aldri brukes til
bæring.
ADVARSEL:
• Du bør ikke bruke dette produktet der-
som du skal løpe eller gå på rulleskøyter.
• Offisielle testmetoder kan variere mel-
lom land og regioner. Etter standarder
gjeldende i USA/Canada anbefales
maksimal vektbelastning på 45 lbs
for Stokke® Xplory® Seat og 20 lbs for
Stokke® Xplory® Carry Cot ved normal
bruk. For andre områder enn USA/
Canada: Denne vognen er beregnet
for barn fra 6 mnd og opp til ca. 3 år
(15 kg/33lbs).
ADVARSEL!
• Påse at låseinnretningene på vog-
nens understell eller seteenheten er
ordentlig i lås før bruk.
• Dette setet er ikke egnet til barn
under 6 måneder.
• Bruk alltid skrittstroppen i kombina-
sjon med magebeltet.
• Pass på at alle låseinnretninger er i lås
før bruk.
• For å unngå skader må du sikre
avstand til barnet når du folder ut
eller legger sammen produktet.
• Ikke la andre barn leke med dette
produktet.
• Parkeringsbremsen skal være aktivert
når du plasserer og tar barnet ut av
vognen.
• Dersom barnevognen brukes
sammen med et bilsete, vær opp-
merksom på at dette bilsetet ikke
erstatter en barneseng eller en seng.
Skulle barnet ditt haa behov for å
sove, så bør det plasseres i en egnet
barnevogn, barneseng eller seng.
OSTRZEŻENIA - WAŻNE! Zachować do przyszłego wykorzystania. PRZECZYTAĆ UWAŻNIE!
Przeczytać uważnie niniejsze instruk-
cje przed użyciem i zachować
je do przyszłego wykorzystania.
Bezpieczeństwo Twojego dziecka może
być zagrożone, jeżeli niniejsze instruk-
cje nie będą przestrzegane.
Tylna stopka musi być zawsze złożona,
gdy korzysta się ze stopni. Używać
ostrożnie.
OSTRZEŻENIE! Niebezpiecznie jest
pozostawiać dziecko bez opieki.
Nie używać siedziska jako fotelika
samochodowego. To podwozie nie jest
przeznaczone do innych siedzisk, niż to
w zestawie.
OSTRZEŻENIE! ZA
BEZPIECZEŃSTWO DZIECKA
ODPOWIADASZ TY.
Dziecko musi mieć przez cały zapięte
szelki i nigdy nie wolno pozostawiać
go bez opieki. Trzymać dziecko z dala
od wszelkich ruchomych części pod-
czas wykonywania regulacji. Niniejszy
pojazd wymaga regularnej konserwacji
wykonywanej przez użytkownika.
Przeciążanie, niewłaściwe składanie i
używanie akcesoriów innych, niż orygi-
nalne, może spowodować uszkodzenie
lub popsucie tego pojazdu. Przeczytać
instrukcje.
OSTRZEŻENIE!
• Przestrzegać instrukcji
producenta
• Używać hamulców, gdy wózek jest
zatrzymany
• Nie pozostawiać dzieci bez opieki
• Nie wozić większej ilości dzieci lub
toreb na tym wózku. Zaleca się
korzystanie wyłącznie z toreb dostarc-
zanych przez STOKKE.
• Dopilnować, aby dzieci znajdowały
się daleko od wszelkich ruchomych
części podczas regulowania wózka,
gdyż w przeciwnym razie mogą odnieść
obrażenia.
• Wózka nie należy używać w pobliżu
otwartego ognia lub nieosłoniętych
płomieni.
OSTRZEŻENIE!
• Używać szelek, gdy tylko dziecko umie
siadać bez pomocy. Zalecamy używanie
szelek przez cały czas.
• To siedzisko nie nadaje się dla dzieci
poniżej 6 miesięcy.
• Pojazd ten jest przeznaczony tylko dla
jednego dziecka w danej chwili. Nie
używać żadnych dodatkowych siedzisk.
Podest nie jest przeznaczony do wożenia
drugiego dziecka.
• Wszelkie ładunki zaczepione do uchwytu
wpływają na stabilność spacerówki. Nie
wieszać torby z siatki lub innych podob-
nych na uchwycie.
• Nie używać pojazdu, jeżeli jakieś
elementy są uszkodzone lub brakuje
jakichkolwiek części. Używanie części
wymiennych, innych, niż dostarczane
przez STOKKE, może być niebezpieczne.
STOKKE nie ponosi odpowiedzialności za
bezpieczeństwo, jeżeli używane są części
wymienne inne, niż
oryginalne.
OSTRZEŻENIE!
• Sprawdzić, czy elementy łącznikowe
zespołu siedziska są odpowiednio przy-
mocowane. Upewnić się, czy wyskoczyły
zielone sygnalizatory przed usadzeniem
dziecka w siedzisku.
• Maksymalne obciążenie torby na zakupy:
2 kg
• Maksymalne obciążenie torby na pie-
luchy: 2 kg
• Nie używać żadnych akcesoriów,
które nie są wyprodukowane przez
STOKKE, gdyż może to mieć wpływ na
bezpieczeństwo dziecka
• Nie zatrzymywać pojazdu pod górkę lub
z górki.
• Siedziska nie należy podnosić, gdy
• jest w nim dziecko i nie wolno
używać szyny do jego przenoszenia.
• UWAGA: Tego produktu nie należy
używać biegając lub jeżdżąc na rol-
kach.
• Oficjalne metody testowania mogą
się różnić w zależności od regionu
lub kraju. Normy obowiązujące w
USA/Kanadzie zalecają maksymalną
wagę – przy normalnym używaniu
– wynoszącą 20,4 kg dla fotelika
Stokke® Xplory® i 9 kg dla nosidełka
Stokke® Xplory® Carry Cot. W przy-
padku innych krajów:
Niniejszy wózek jest przeznaczony
dla dzieci w wieku od 6 miesięcy do
około 3 lat (15 kg).
OSTRZEŻENIE!
• Przed użyciem sprawdzić, czy
elementy łącznikowe korpusu lub
siedziska wózka są odpowiednio
przymocowane .
• To siedzisko nie nadaje się dla dzieci
poniżej 6 miesiąca życia.
• Należy zawsze korzystać z paska na
krok razem z paskiem biodrowym.
Upewnić się, czy wszystkie urządzenia
blokujące są odpowiednio ustawione
przed użyciem.
• W celu uniknięcia obrażeń dopilnuj,
by podczas rozkładania i składania
wózka dziecko znajdowało się z dala.
• Nie pozwalaj innym dzieciom bawić
się produktem.
• Podczas wkładania i wyjmowania
dzieci należy włączać hamulec pos-
tojowy.
• Jeżeli wózek jest używany w foteliku
samochodowym, Zauważ, że ten
fotelik nie zastępuje łóżeczko lub
łóżko. Jeżeli Twoje dziecko potrze-
buje do snu, po prostu, powinien
on być umieszczony w garniturze
wygodne gondolę, łóżeczku lub
łóżko.
PL
Stokke
®
Xplory
®
2726 Stokke
®
Xplory
®
Prawo skargi i rozszerzona gwarancja
Stosowane na całym świecie, w
odniesieniu do wózków spacerowych
Stokke® Xploy®, zwanych dalej
produktem
PRAWO SKARGI
Klient ma prawo wnieść skargę w
dowolnym czasie, stosownie do obo-
wiązujących przepisów dotyczących
ochrony konsumenta, które mogą się
różnić w zależności od kraju.
Ogółem, firma STOKKE AS nie przyznaje
żadnych dodatkowych praw ponad te,
które zostały ustanowione przepisami
obowiązującymi w dowolnym czasie.
Niemniej jednak czyni się odwołanie
do „Rozszerzonej gwarancji” opisanej
poniżej. Prawa klienta, wynikające z
przepisów o ochronie konsumenta,
stanowią dodatek do przepisów wyni-
kających z „Rozszerzonej gwarancji” i są
od nich niezależne.
„ROZSZERZONA GWARANCJA”
STOKKE
Jednakże firma STOKKE AS, z siedzi-
bą w, Parkgata 6, N-6003 Ålesund,
Norwegia, przyznaje „Rozszerzoną
gwarancję” klientom, którzy zarejestrują
swój produkt w naszej Bazie Gwarancji.
Można to uczynić poprzez naszą stronę
internetową www.stokke.com/guaran-
tee. Innym sposobem jest uzupełnienie
i przedłożenie formularza gwarancji,
który jest dołączony do instrukcji obsłu-
gi dodanej do produktu. Po dokonaniu
rejestracji, wydany zostanie certyfikat
gwarancji, który przesyła się klientowi
drogą elektroniczną (e-mail) lub trady-
cyjną pocztą.
Rejestracja w Bazie Gwarancji upoważnia
właściciela do następującej „Rozszerzonej
gwarancji”:
• 3-letnia gwarancja na dowolne uszko-
dzenia produkcyjne towaru.
„Rozszerzona gwarancja” jest również
stosowana, jeśli otrzymało się produkt w
prezencie lub został on zakupiony jako
używany. W rezultacie, każdy, kto jest wła-
ścicielem produktu w okresie gwarancji i
kto przedstawi certyfikat gwarancji, może
powoływać się na „Rozszerzoną gwaran-
cję”.
„Rozszerzona gwarancja” STOKKE jest
uzależniona od następujących czynni-
ków:
• Normalnego zużycia.
• Używania produktu wyłącznie do celów,
do jakich jest on przeznaczony.
• Stosowania zwykłej konserwacji
produktu, jak opisano to w instrukcji kon-
serwacji/obsługi.
• Powołując się na „Rozszerzoną gwa-
rancję”, należy przedłożyć certyfikat
gwarancji, wraz z oryginałem rachunku
zakupu z pieczątką z datą. Dotyczy to
również każdego następnego właściciela.
• Zachowania pierwotnego stanu produk-
tu, co niniejszym oznacza, że używano
wyłącznie części dostarczanych przez
STOKKE i przeznaczonych do użytku
na produkcie lub wraz z produktem.
Jakiekolwiek odstępstwa wymagają
uprzedniej pisemnej zgody STOKKE.
• Numeru seryjnego produktu zachowa-
nego w stanie nieuszkodzonym.
„Rozszerzona gwarancja” STOKKE nie
obejmuje:
Problemów wynikłych z normalnych
zmian części produktu (np. zmiany kolo-
ru, jak również normalnego zużycia).
• Problemów spowodowanych przez
niewielkie zmiany w materiałach (np.
różnice kolorów między częściami).
• Problemów wynikających ze
znacznego wpływu czynników
zewnętrznych, jak słońce/światło,
temperatura, wilgoć, zanieczyszcze-
nie środowiska, etc.
• Szkody wyrządzonej na skutek
wypadków/zakłóceń – np. prze-
wrócenia lub rozbicia okrawężnik,
znak, drzwi lub inne przeszkody. To
samo ma zastosowanie, jeśli produkt
był nadmiernie eksploatowany, np.
poprzez umieszczanie na nim cię-
żaru lub poprzez kierowanie nim po
wyjątkowo nierównej powierzchni.
• Szkody wyrządzonej na produk-
cie na skutek wpływu czynników
zewnętrznych, np. kiedy produkt był
transportowany jako bagaż.
• Szkody pośredniej, np. szkody wyrzą-
dzonej innym osobom i/lub innym
przedmiotom.
• Jeśli do produktu zamontowano
jakiekolwiek akcesoria, których
dostawcą nie jest firma Stokke,
„Rozszerzona gwarancja” wygasa.
• „Rozszerzona gwarancja” nie ma
zastosowania do jakichkolwiek akce-
soriów, które zostały zakupione lub
dostarczone wraz z produktem, bądź
w późniejszej dacie.
IMPORTANTE – GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA –LEIA TUDO ATENTAMENTE
PT
Leia estas instruções atentamente
antes de utilizar o carrinho e guarde-as
para futura referência. A segurança da
sua criança poderá ser comprometida
caso não seguir estas instruções.
O pé traseiro deverá estar dobrado
sempre que se utilizam escadas, as
quais deverão ser utilizadas com cui-
dado.
ATENÇÃO! Pode ser perigoso dei-
xar a sua criança sem supervisão.
Não utilize o assento como um assen-
to auto. A estrutura não foi projectada
para outros assentos além do original.
ATENÇÃO! A SEGURANÇ
DA CRIANÇA É DA SUA
RESPONSABILIDADE.
A criança deverá sempre utilizar o cinto
afivelado e nunca ficar sozinha. Ao se faze-
rem ajustamentos, a criança deverá ficar
afastada de partes móveis. Este carrinho
exige do usuário uma manutenção regu-
lar. A sobrecarga, a dobragem incorrecta
e o uso de acessórios não homologados
poderão danificar ou quebrar este carri-
nho. Leia as instruções.
ATENÇÃO!
• Siga as instruções do fabricante
• Accione todos os travões ao estacionar o
carrinho
• Não deixe crianças desacompanhadas
Não carregue crianças ou bagagens adi-
cionais neste carrinho. Somente bolsas
fornecidas pela STOKKE são recomendadas.
• Ao aj
ustar o carrinho, assegure-se de que
as crianças estão afastadas de qualquer
peça móvel, caso contrário, podem
aleijar-se.
• O carrinho não deverá ser utilizado próxi-
mo a qualquer fogo aberto ou chama
exposta.
ATENÇÃO!
• Utilize um cinto de segurança assim
que a sua criança consiga sentar sem
ajuda. Recomendamos que sempre
utilize o cinto de segurança.
• Este assento não é apropriado para
bebés menores de 6 meses.
• Este carrinho destina-se a ser utilizado
apenas per una criança de cada vez.
Não utilize qualquer assento adicional.
O estrado não se destina a carregar
alguma criança a mais.
• Qualquer peso pendurado na pega
afecta a estabilidade do carrinho. Não
pendure um saco de compras ou
qualquer coisa parecida na pega.
• Não utilize o carrinho se alguma peça
estiver danificada ou a faltar. Pode ser
perigoso utilizar peças sobresselen-
tes que não sejam fornecidas pela
STOKKE. Se utilizar peças sobresse-
lentes que não sejam originais, a
STOKKE não assume responsabilida-
de pela segurança.
ATENÇÃO!
• Verifique que os dispositivos de pren-
der o assento estão correctamente
accionados. Assegure-se de que os
indicadores verdes estão para cima.
• Carga máxima para o saco de com-
pras: 2 kg
• Carga máxima para o saco muda-
-fraldas: 2 kg
• Não utilize qualquer acessório que
não seja fabricado pela STOKKE, já
que isto pode comprometer a segu-
rança da sua criança.
Não estacione em subidas ou descidas.
• Não se deve levantar o assento
enquanto a criança estiver sentada, e
nunca utilize a barra para carregar.
ATENÇÃO:
• Este produto não é apropriado para a
prática de corrida ou patinagem
• Os métodos oficiais de teste podem
variar entre países e regiões. Os padrões
válidos para os EUA/Canadá recomen-
dam um peso máximo para uso normal
de 45 lbs no caso do assento Stokke®
Xplory® e 20 lbs para a alcofa Stokke®
Xplory®. Nas áreas fora dos EUA/Canadá:
Este carrinho é adequado para crianças
de 6 meses a aprox. 3 anos de idade (15
kg/33lbs).
ATENÇÃO!
• Verifique que os dispositivos de fixação
da alcofa ou do assento estão correcta-
mente accionados antes do uso.
• Este assento não é adequado para
crianças menores de 6 meses de
idade.
• Sempre utilize o cinto entrepernas
juntamente com o cinto da cintura.
• Assegure-se de que todos os disposi-
tivosde travamento estão accionados
antes do uso.
• Para evitar ferimentos, certifique-
-se de que a criança está afastada
quando estiver a abrir e a fechar este
produto.
• Não permita que outras crianças brin-
quem com este produto.
• O dispositivo de bloqueio das rodas
deve ser engatado quando se preten-
der colocar e retirar as crianças.
• Se o seu filho precisa dormir, ele deve
ser colocado em um apropiado con-
fortável alcofa, berço ou cama.
Direito de reclamação e Extensão de Garantia
Aplicável a nível mundial relati-
vamente aos carrinhos para bebé
Stokke® Xplory®, de ora em diante
referidos como o “produto”
DIREITO DE RECLAMAÇÃO
Os clientes têm o direito de reclamação
ao abrigo da legislação de defesa do
consumidor aplicável no momento em
causa, que varia de país para país.
Em termos gerais, a STOKKE AS não
outorga quaisquer direitos adicionais
para além dos estabelecidos na legis-
lação aplicável num determinado
momento, embora remeta para a
”Extensão de Garantia” descrita abaixo.
Os direitos do cliente ao abrigo da
legislação de defesa do consumidor
aplicável num determinado momento
são cumulativos com os da ”Extensão
de Garantia”, e não são afectados por
esta.
“EXTENSÃO DE GARANTIA” STOKKE
No entanto, a STOKKE AS, Parkgata 6,
N-6003 Ålesund, Noruega, outorga
uma ”Extensão de Garantia” aos clien-
tes que registem o seu produto na
Base de Dados de Garantia, o que pode
ser efectuado no nosso sítio na Internet
www.stokke.com/guarantee. Em alter-
nativa, pode-se preencher e enviar
o formulário incluído no manual de
instruções que acompanha o produto.
Após o registo, é emitido um certifi-
cado de garantia que será enviado ao
cliente por correio electrónico ou por
correio normal.
O Registo na Base de Dados de
Garantia atribui ao proprietário a “Extensão
de Garantia” que se segue:
• garantia de 3 anos contra todos os defei-
tos de fabrico do produto.
A ”Extensão de Garantia” aplica-se
igualmente caso o produto tenha sido
oferecido ou adquirido em segunda
mão. Consequentemente, a ”Extensão de
Garantia” pode ser invocada independen-
temente de quem seja o dono do produto
na altura, dentro do prazo de garantia,
mediante a apresentação do certificado de
garantia.
A “Extensão de Garantia” STOKKE está
sujeita às seguintes condições:
• Utilização normal.
• O produto só ser utilizado para os fins a
que se destina.
• O produto ser sujeito a manutenção
normal, conforme descrito no manual de
instruções/manutenção.
• Ao ser invocada a ”Extensão de Garantia”,
deve ser apresentado o certificado de
garantia, juntamente com o recibo ori-
ginal de compra datado. O mesmo se
aplica aos proprietários subsequentes.
• O produto deve manter-se no seu esta-
do de origem, ou seja, que as peças
usadas sejam unicamente fornecidas
pela STOKKE e específicas do produto.
Qualquer modificação necessita de uma
autorização prévia por escrito da STOKKE.
• O número de série do produto não pode
ser retirado ou destruído.
A “Extensão de Garantia” STOKKE
não cobre:
• Problemas causados pela evolução
normal das peças do produto (p ex.
mudanças de cor, desgaste normal).
• Problemas causados por pequenas
variações nos materiais (p. ex. diferen-
ças de cor entre peças).
• Problemas causados por influências
extremas de agentes externos como
sol/luz, temperatura, humidade,
poluição ambiental, etc.
• Danos causados por acidente – por
exemplo queda ou choque com o
passeio, sinal, porta ou outro obstá-
culo. Danos causados por sobrecarga
- por exemplo excesso de peso ou
utilização em superfícies extrema-
mente irregulares.
• Danos causados ao produto por
acção externa, por exemplo quando o
produto é expedido como bagagem.
• Danos consequentes, por exemplo
danos causados a pessoas e/ou a
quaisquer objectos.
• Se o produto estiver equipado com
acessórios que não foram fornecidos
pela Stokke, a ”Extensão de Garantia”
prescreve.
• A ”Extensão de Garantia” não se
aplica a acessórios adquiridos ou for-
necidos com o produto ou em data
posterior.
A STOKKE, ao abrigo da “Garantia
Ampla”:
• Compromete-se a substituir ou –
caso a STOKKE prefira – reparar a peça
defeituosa, ou todo o produto (caso
necessário), desde que o produto seja
entregue a um revendedor.
• Compromete-se a cobrir custos
normais de transporte de peças
de substituição/produtos desde a
STOKKE até ao revendedor em que
Stokke
®
Xplory
®
2928 Stokke
®
Xplory
®
Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni
înainte de folosire şi păstraţi-le pentru
consultări ulterioare. Siguranţa copilului
dvs. poate fi afectată dacă nu urmaţi
aceste instrucţiuni.
Piciorul din spate ar trebui pliat întot-
deauna când se folosesc scările. A se
folosi cu grijă.
ATENŢIONARE!
Poate fi periculos să vă lăsaţi copilul
nesupravegheat.
Nu folosiţi scaunul ca şi scaun de
maşină pentru copii. Şasiul nu este
creat pentru alte scaune decât pentru
cel inclus.
ATENŢIONARE! SIGURANŢA
COPILULUI ESTE RESPONSABILITATEA
DVS.
Copilul ar trebui să fie în ham tot
timpul şi nu trebuie lăsat nesu-
pravegheat. Menţineţi copilul departe
de orice parte în mişcare atunci când
faceţi ajustări. Acest vehicul necesită
întreţinere regulată, efectuată de
către proprietar. Supraîncărcarea, pli-
erea incorectă şi folosirea accesoriilor
neaprobate pot deteriora sau strica
acest vehicul. Citiţi instrucţiunile.
• Respectaţi instrucţiunile
producătorului
• Folosiţi frânele când căruciorul este
parcat
• Nu lăsaţi copiii nesupravegheaţi
• Nu aşezaţi mai mulţi copii în cărucior
şi nu încărcaţi mai multe bagaje. Este
recomandat să folosiţi numai sacoşele
furnizate de STOKKE.
• Asiguraţi-vă că nu există părţi mobile
în apropierea copiilor atunci când
ajustaţi căruciorul, deoarece ar putea
fi răniţi.
• Nu folosiţi căruciorul lângă un foc
deschis sau expus flăcărilor.
ATENŢIONARE!
• Folosiţi un ham imediat ce copilul dvs.
poate şedea fără ajutor. Vă recomandăm
să folosiţi hamul tot timpul.
• Acest scaun nu este potrivit pentru copiii
sub 6 luni.
• Acest vehicul este proiectat pentru
un singur copil. Nu folosiţi un scaun
adiţional. Placa pentru picioare nu este
proiectată pentru susţinerea unui al doi-
lea copil.
• Orice încărcătură ataşată la mâner
afectează stabilitatea căruciorului. Nu
atârnaţi plase sau orice similar de mâner.
• Nu folosiţi vehiculul dacă oricare din-
tre părţi este deteriorată sau lipseşte.
Folosirea altor piese de schimb decât
cele furnizate de către STOKKE ar putea
fi periculoasă. STOKKE nu are nicio
răspundere pentru siguranţă, dacă piese-
le înlocuite nu sunt originale.
• Verificaţi dacă dispozitivele de ataşare
a scaunului sunt corect angrenate.
Asiguraţi-vă că indicatoarele verzi sunt
ieşite înainte să plasaţi scaunul pentru
copil.
• Greutatea maximă a sacoşei cu
cumpărături: 2 kg
• Greutatea maximă a sacoşei cu scutece:
2 kg
• Nu folosiţi niciun accesoriu care nu este
produs de către STOKKE, deoarece acest
lucru ar putea afecta siguranţa copilului
dvs.
• Nu parcaţi în deal sau în vale.
• Scaunul nu trebuie ridicat cu copilul
înăuntru şi nu utilizaţi niciodată şina pen-
tru transport.
ATENŢIONARE:
• Acest produs nu este adecvat pentru
utilizare în timpul alergării sau patinajului.
• Metodele oficiale de testare pot diferi
de la o ţară la alta sau de la o regiune la
alta. Standardele valabile în SUA/Canada
recomandă, la utilizarea normală, o greu-
tate maximă de 20 kg pentru scaunul
Stokke® Xplory® şi de 9 kg pentru
Stokke® Xplory® Carry Cot. Pentru
celelalte zone:
căruciorul este adecvat pentru copii
de la 6 luni până la aproximativ 3
ani (15 kg).
ATENŢIONARE!
• Înainte de folosire, verificaţi că toate
dispozitivele suplimentare ataşate
corpului sau scaunului sunt corect
cuplate.
• Acest scaun nu este potrivit pentru
copiii sub 6 luni.
• Folosiţi întotdeauna şi cureaua dintre
picioare în combinaţie cu cureaua
pentru talie.
• Asiguraţi-vă că toate dispozitivele de
blocare sunt în funcţiune, înainte de
utilizare.
• Pentru a preveni accidentele,
menţineţi copilul la distanţă când
desfaceţi şi când pliaţi acest produs.
• Nu lăsaţi alţi copii să se joace cu acest
produs.
• La aşezarea şi la ridicarea copiilor,
trebuie folosit sistemul de blocare a
roţilor.
• În cazul în cărucior este utilizat cu un
scaun de masina, se reţine că acest
scaun auto nu înlocuieşte un pat de
copii sau de un pat. În cazul în care
copilul dumneavoastră trebuie să
dormi, pur şi simplu, ar trebui să fie
plasate într-un costum confortabil
carucior organism, pătuţ sau pat.
Dreptul de formulare a reclamaţiilor şi garanţia extinsă
Aplicabilă în întreaga lume, în ceea ce
priveşte căruciorul Xplory®, denumit în
continuare “produsul.”
DREPTUL DE FORMULARE A
RECLAMAŢIILOR
Conform legislaţiei privind protecţia
consumatorului aplicabilă în orice
moment, legislaţie care poate varia de
la o ţară la alta, clientul are dreptul de
a formula reclamaţii.
În general, compania STOKKE AS nu
acordă nici un drept suplimentar faţă
de cele stabilite de legislaţia aplicabilă
în orice moment, deşi se face referire
la „garanţia extinsă” descrisă mai jos.
Drepturile clienţilor, conform legislaţiei
privind protecţia consumatorului
aplicabilă în orice moment vin în
completarea drepturilor prevăzute de
„garanţia extinsă” şi nu sunt afectate de
aceasta.
„GARANŢIE EXTINSĂ” STOKKE
Compania STOKKE AS, Parkgata 6,
N-6003 Ålesund, Norvegia, acordă însă
clienţilor care îşi înregistrează produsul
în baza noastră de date cu produse
aflate în garanţie, o „garanţie extinsă”.
Puteţi efectua această operaţiune de
pe pagina noastră de internet www.
stokke.com/guarantee. Sau puteţi
completa şi trimite formularul de
garanţie, ataşat la instrucţiunile de
utilizare care însoţesc produsul. După
în-registrare, va fi emis un certificat de
garanţie pentru client care va fi expe-
diat acestuia prin poşta electronică
(e-mail) sau prin poşta clasică.
Înregistrarea în baza de date cu
produse aflate în garanţie conferă pro-
prietarului dreptul de a beneficia de o
„garanţie extinsă”, după cum urmează:
• Garanţie timp de 3 ani pentru orice
defect de fabricaţie a produsului.
Serviciul de „garanţie extinsă” se aplică
de asemenea dacă produsul a fost
primit cadou sau a fost achiziţionat
ca produs de ocazie. Prin urmare,
„garanţia extinsă” poate fi solicitată
de proprietarul produsului, în orice
moment din perioada de garanţie, cu
condiţia ca certificatul de garanţie să
fie prezentat de către proprietar.
„Garanţia extinsă” STOKKE depinde de
îndeplinirea următoarelor condiţii:
• Utilizare normală.
• Produsul a fost utilizat numai în scopul
pentru care a fost proiectat.
• Produsul a fost supus operaţiunilor
obişnuitede întreţinere, aşa cum sunt
descrise în secţiunea întreţinere din
instrucţiunile de u-tilizare.
• La solicitarea „garanţiei extinse”, va tre-
bui săprezentaţi certificatul de garanţie,
împreună cu chitanţa de achiziţie
ştampilată în original. Această condiţie se
aplică tuturor co-proprietarilor sau pro-
prietarilor ulteriori.
• Produsul trebuie să fie prezentat în
stareaoriginală, înţelegând prin aceasta
faptul că componentele utilizate au fost
furnizate în exclusivitate de STOKKE şi
urmează a fifolosite la sau împreună cu
produsul. Orice abatere de la această
condiţie necesită obţinerea acordului
prealabil al companiei STOKKE.
• Numărul de serie al produsului nu a fost
distrus sau îndepărtat.
„Garanţia extinsă” STOKKE nu acoperă:
• Problemele determinate de evoluţia
normală a părţilor componente ale
produsului (de exemplu, schimbarea col-
oritului, uzura).
• Problemele determinate de diferenţe
minore ale materialelor (de exemplu,
diferenţele de culoare dintre părţile com-
ponente).
• Problemele determinate de influenţa
extremă a factorilor externi, de exemplu
soarele/lumina, temperatura, umiditatea,
poluarea mediului înconjurător etc.
• Defecţiunile provocate de accidente/
ghinioane - de exemplu răsturnarea
sau lovirea de bordura trotuarului, de
indicatoare, de uşi sau de alte obstacole.
Dacă produsul a fost suprasolicitat, de
exemplu prin greutăţi excesive aşezate
deasupra sau prin rularea pe o suprafaţă
foarte accidentată, se aplică celeprezen-
tate mai sus.
• Defecţiunile determinate de factorii
externi, de exemplu în cazul în care pro-
dusul este transportat ca bagaj.
• Daunele indirecte, de exemplu
defecţiunile determinate de persoane şi/
sau de alte obiecte.
• Dacă produsul a fost prevăzut cu
accesorii care nu au fost furnizate de
compania Stokke, „garanţia extinsă”
va fi anulată.
• „Garanţia extinsă” nu se aplică acce-
sorilor care au fost achiziţionate sau
furnizate împreună cu produ-
sul sau la o dată ulterioară.
Conform „garanţiei extinse”, compa-
nia STOKKE va:
• Înlocui sau – dacă STOKKE preferă
astfel – va repara piesa defectă sau
produsul în întregime (în cazul în care
este necesar), cu condiţia ca produsul
să fie livrat unui dis-tribuitor.
• Acoperi costurile corespunzătoare
de transport al pieselor de schimb/
produselor de la compania STOKKE
la distribuitorul de la care a fost
achiziţionat produsul. Garanţianu
acoperă cheltuielile de deplasare ale
cumpărătorului.
• Rezerva dreptul de a înlocui, în
momentul solicitării garanţiei, com-
ponentele defecte cu componente
aproximativ similare.
• Rezerva dreptul de a livra un produs
de schimb în cazul în care produsul în
cauză nu se mai produce în momen-
tul în care este solicitată garanţia.
Produsul va trebui să aibă o calitate şi
o valoare similare.
Invocarea „garanţiei extinse”:
În general, toate cererile referitoare la
„garanţia extinsă” vor fi adresate distri-
buitorului de la care a fost achiziţionat
produsul. Cererile trebuie efectuate cât
mai repede cu putinţă după descope-
rirea defecţiunilor şi trebuie însoţite de
certificatul de garanţie şi de chitanţa
de achiziţie în original.
Trebuie să prezentaţi documentaţia/
dovada care să confirme defectul de
fabricaţie, de obicei aducând produsul
distribuitorului sau prezentându-l dis-
tribuitorului sau unui re-prezentant de
vânzări STOKKE pentru verificare.
Dacă distribuitorul sau reprezentatul
de vânzări STOKKE stabileşte că defec-
tul este determinat de un defect de
fabricaţie, acesta va fi reparat în confor-
mitate cu dispoziţiile prezentate mai
sus.
o produto foi adquirido. Não são
cobertas despesas de viagem do
comprador nos termos da garantia.
• Reserva-se o direito de substituir,
quando a garantia for invocada, as
peças defeituosas por peças aproxi-
madamente com o mesmo design.
• Reserva-se o direito de fornecer um
produto de substituição, se o produ-
to em causa já não for fabricado no
momento em que a garantia for invo-
cada. Esse produto será de qualidade
e valor equivalentes.
Como invocar a “Extensão de Garantia”:
Normalmente, todos os pedidos relacio-
nados com a “Extensão de Garantia” são
efectuados junto do revendedor em que o
produto foi adquirido. Os pedidos devem
ser feitos o mais cedo possível após a
detecção do defeito, acompanhados do
certificado de garantia e do recibo de
compra original.
Devem ser apresentados comprovati-
vos do defeito de fabrico, normalmente
trazendo o produto ao revendedor, ou
submetendo-o a uma inspecção pelo
revendedor ou por um representante
de vendas da STOKKE.
O defeito será reparado ao abrigo das
disposições acima mencionadas, desde
que o revendedor ou o representante
de vendas da STOKKE determinem
que a avaria foi causada por defeito de
fabrico.
ATENŢIONĂRI - IMPORTANT! Păstraţi pentru consultări ulterioare. CITIŢI CU ATENŢIE!
RO
Stokke
®
Xplory
®
3130 Stokke
®
Xplory
®
Právo na reklamáciu a predĺžená záruka
Celosvetovo použiteľný kočík Xplory®,
ďalej nazývaný len výrobok.
PRÁVO NA REKLAMÁCIU
Zákazník má právo na reklamáciu v
zmysle platnej legislatívy týkajúcej sa
ochrany zákazníka, pričom táto legis-
latíva sa môže v jednotlivých krajinách
líšiť.
Spoločnosť STOKKE AS vo
všeobecnosti nezaručuje žiadne
dodatočné práva mimo tých, ktoré
vyplývajú z príslušnej platnej legislatívy,
aj keď je nižšie opísaná „Predĺžená
záruka“. Práva zákazníka v zmysle plat-
nej legislatívy týkajúcej sa ochrany
zákazníka sú totiž dodatočné k tým,
ktoré vyplývajú z „Predĺženej záruky“, a nie
sú nimi ovplyvňované.
„PREDĹŽENÁ ZÁRUKA“ SPOLOČNOSTI
STOKKE
Spoločnosť STOKKE AS, Parkgata 6, N-6003
Ålesund, Nórsko, však poskytne „Predĺženú
záruku“ zákazníkom, ktorí si zaregistrujú
výrobok v našej databáze záruk. Toto
možno urobiť na našej webovej stránke
www.stokke.com/guarantee. Okrem toho
možno vyplniť dotazník o záruke, ktorý
je vložený do priloženého návodu na
požívanie, a poslať nám ho. Po registrá-
cii vám bude vydaný záručný list, ktorý
dostanete elek-tronicky (e-mailom) alebo
poštou.
Registrácia v databáze záruk oprávňuje
vlastníka na túto „Predĺženú záruku“:
• 3-ročná záruka na akékoľvek výrobné
chyby výrobku.
„Predĺžená záruka“ platí aj vtedy, keď bol
výrobok prijatý ako darček alebo kúpený
od predchádzajúceho majiteľa. Preto
môže byť „Predĺžená záruka“ uplatňovaná
v rámci záručnej doby kýmkoľvek, pričom
ale musí byť predložený záručný list.
„Predĺžená záruka” spoločnosti STOKKE
je podmienená týmito faktormi:
• Výrobok bol používaný normálne.
• Výrobok bol používaný len na také účely,
na ktoré je určený.
• Výrobok bol bežne udržiavaný podľa
návodu na používanie/údržbu.
• Pri uplatňovaní „Predĺženej záruky“
musí byť predložený záručný list
spolu s originálnym potvrdením o
kúpe, opečiatkovaným dátu-mom
kúpy. Toto platí aj pre akéhokoľvek
druhoradého alebo nasledovného
vlastníka.
• Výrobok by mal byť v originálnom
stave obsahujúc iba tie časti, ktoré
boli dodané spoločnosťou STOKKE a
sú určené pre tento výrobok alebo na
používanie spolu s týmto
výrobkom. Na akékoľvek úpravy,
ktoré by neovplyvnili túto záruku, je
potrebný písomný súhlas spoločnosti
STOKKE.
• Sériové číslo výrobku nesmie byť
zničené alebo odstránené.
„Predĺžená záruka” spoločnosti
STOKKE nezahŕňa:
• Zmeny spôsobené normálnym vývo-
jom a používaním jednotlivých častí
výrobku (napríklad farebné zmeny,
opotrebovanie a pod.).
• Zmeny spôsobené malými odchýlka-
mi v materiáloch (napríklad farebné
rozdiely jednotlivých častí).
• Zmeny spôsobené extrémnym
vplyvom vonkajších faktorov, ako
sú slnko/svetlo, teplota, vlhkosť,
znečistenie životného pros-tredia atď.
• Škody spôsobené nehodami – nap-
ríklad pri prevrhnutí alebo pri náraze
do obrubníka, značky, dverí alebo
iného predmetu. To isté platí pre prípady,
keď bol výrobok preťažený, napríklad
veľkou hmotnosťou alebo používaním
na extrémne hrboľatom povrchu.
• Škody spôsobené vonkajším
vplyvom, napríklad, keď bol výrobok
prevážaný ako batožina.
• Následné škody, napríklad škody spôso-
bené iným osobám alebo na iných
predmetoch.
• Ak bol výrobok vybavený doplnkami,
ktoré neboli dodané spoločnosťou
Stokke, „Predĺžená záruka” bude zrušená.
• „Predĺžená záruka“ sa nevzťahuje na
žiadne doplnky, ktoré boli zakúpené
alebo dodané spolu s výrobkom alebo
boli dokúpené neskôr.
Spoločnosť STOKKE v rámci „Predĺženej
záruky”:
• Vymení alebo – ak to spoločnosť STOKKE
uprednostní – opraví poškodenú časť
alebo celý výrobok (ak je to nevyhnutné)
za predpokladu, že výrobok bol vrátený
predajcovi.
• Zaplatí normálne poštovné za prepravu
akejkoľvek časti výrobku alebo celého
výrobku zo spoločnosti STOKKE k preda-
jcovi, od ktorého bol výrobok kúpený.
Nepreplatí však žiadne cestovné náklady,
ktoré môžu vzniknúť majiteľovi výrobku
pri uplatňovaní tejto záruky.
• Si v čase uplatňovania tejto záruky záka-
zníkom vyhradzuje právo na výmenu
poškodených častí takými časťami, ktoré
sú približne rovnakého dizajnu.
• Si vyhradzuje právo na dodávku
náhradného výrobku v takých prí-
padoch, keď sa už príslušný výrobok
v čase uplatňovania tejto záruky
nevyrába. Takýto výrobok by mal byť
podobnej kvality a
hodnoty.
Ako si uplatniť „Predĺženú záruku”:
Všetky požiadavky týkajúce sa
„Predĺženej záruky“ musia byť
predložené predajcovi, od ktorého bol
výrobok kúpený. O uplatnenie tejto
záruky treba požiadať čo najskôr po
objavení akejkoľvek chyby, pričom
treba predložiť aj záručný list a originál-
ne potvrdenie o kúpe.
Predajcovi alebo obchodnému
zástupcovi STOKKE treba predložiť
dokumentáciu alebo dôkaz o výrobnej
chybe, a to prinesením výrobku na
jeho inšpekciu alebo iným spôsobom
prezentácie chyby výrobku.
Chyba bude odstránená podľa vyššie
uvedených ustanovení, ak predajca
alebo obchodný zástupca spoločnosti
STOKKE rozhodne, že škoda je dôsled-
kom výrobnej chyby.
OPOZORILA - POMEMBNO! Shranite navodila, morda jih boste še kdaj potrebovali.
PREBERITE POZORNO!
SL
Navodila temeljito preberite in jih
shranite. Če ne upoštevate teh navodil,
lahko ogrozite varnost vašega otroka.
Kadar uporabljate stopnice, morata biti
zadnji kolesi vedno zloženi. Bodite pre-
vidni pri uporabi.
Sedeža ne uporabljate kot sedeža za
avtomobil. Ogrodje je prilagojeno
samo uporabi s priloženim sedežem.
OPOZORILO! SAMI STE ODGOVORNI
ZA VARNOST VAŠEGA OTROKA.
Otrok mora biti vedno pripet z var-
nostnim pasom in v spremstvu odrasle
osebe. Kadar nastavljate voziček, bodi-
te pozorni, da je otrok zavarovan pred
premičnimi deli. Voziček je treba redno
vzdrževati. Če voziček preobremenju-
jete, nepravilno zlagate ali uporabljate
nepreverjene dodatke, se ta lahko
poškoduje ali zlomi. Preberite navodila.
OPOZORILO!
• Upoštevajte proizvajalčeva navodila
• Kadar je voziček v mirovanju, zateg-
nite zavore
• Ne puščajte otroka brez spremstva
• Na tem vozičku ne prevažajte več kot
enega otroka ali torb. Priporočena je
samo uporaba torb podjetja STOKKE.
• Kadar nastavljate voziček, se prepričajte,
da je otrok zavaovan pred premičnimi
deli, da se ne poškoduje.
• Voziček ne sme biti v bližini ognja ali
plamena.
OPOZORILO!
• Varnostni pas začnite uporabljati takoj,
ko lahko vaš otrok samostojno sedi.
Priporočena je stalna uporaba varnost-
nega pasu.
• Voziček je namenjen prevažanju samo
enega otroka. Ne uporabljajte dodat-
nih sedežev. Podnožnik ni namenjen
prevažanju drugega otroka.
• Sedež ni primeren za otroke, mlajše od 6
mesecev.
• Z obremenitvijo ročaja se stabil-nost
vozička zmanjša. Ne obešajte mrežaste
torbe ali drugih stvari na ročaj.
• Ne uporabljajte vozička, če opazite
poškodovane ali manjkajoče dele.
Uporaba rezervnih delov, ki niso od pod-
jetja STOKKE, ni varna.
OPOZORILO!
• Preverite, ali je sedež ustrezno vstav-
ljen v mehanizem za pritrditev.
• Največja dovoljena teža nakupovalne
torbe: 2 kg
• Največja dovoljena teža previjalne
torbe 2 kg
• Ne uporabljajte pripomočkov, ki jih
ni proizvedlo podjetje STOKKE, ker
lahko ogrozite otrokovo varnost
• Ne parkirajte vozička na cesti z nak-
lonom.
• Ne dvigujte sedeža, kadar v njem sedi
otrok; nikoli ne uporabljate pregrade
za prenašanje vozička.
OPOZORILO:
• Ta proizvod ni primeren za uporabo,
kadar tečete ali drsate.
• Standardi, ki veljajo v ZDA/Kanadi
za normalno uporabo priporočajo
največjo dovoljeno težo 20 kg za
sedež Xplory in 9 kg za košaro.
• Uradne metode za testiranje se
lahko razlikujejo v različnih državah
in regijah. Standardi, ki veljajo v
ZDA/Kanadi za normalno uporabo
priporočajo največjo dovoljeno težo
20 kg za Stokke® Xplory® Seat in 9
VÝSTRAHY - DÔLEŽITÉ! Tieto pokyny si odložte pre prípad budúcej potreby.
POZORNE SI ICH PREČÍTAJTE!
SK
DÔLEŽITÉ! Tieto pokyny si odložte pre
prípad budúcej potreby. POZORNE SI
ICH PREČÍTAJTE!
Skôr než začnete kočík používať,
dôkladne si prečítajte tieto pokyny a
odložte si ich pre prípad budúcej potre-
by. Nedodržiavanie týchto pokynov
môže zhoršiť úroveň bezpečnosti
dieťaťa. Keď kočík používate na scho-
doch, zadná nožička musí byť vždy
zasunutá. Kočík používajte opatrne.
VÝSTRAHA! Nikdy nenechávajte dieťa
bez dozoru.
Sedačku nepoužívajte ako
autosedačku. Kostra nie je určená pre
žiadne iné sedačky - iba pre dodanú
sedačku.
VÝSTRAHA! ZA ZAISTENIE
BEZPEČNOSTI DIEŤAŤA JE
ZODPOVEDNÝ RODIČ.
Deti by mali byť stále pripútané a nikdy
by ste ich nemali nechávať bez dozoru.
Pri vykonávaní úprav dbajte, aby
pohyblivé časti neporanili dieťa. Tento
kočík vyžaduje od používateľa pravi-
delnú údržbu. Preťaženie, nesprávne
skladanie a používanie neschvále-
ného príslušenstva môže spôsobiť
poškodenie alebo zlomenie kočíka.
Prečítajte si pokyny.
VÝSTRAHA!
• Postupujte podľa pokynov výrobcu
• Keď kočík zaparkujete, vždy
používajte brzdy
• Nenechávajte dieťa bez dozoru
• Na tomto kočíku neprevážajte
viac detí ani nákupných tašiek.
Odporúčame používať iba tašky
dodávané spoločnosťou STOKKE.
• Ak nastavujete kočík, dbajte, aby
pohyblivé časti dieťa nezranili.
• Kočík sa nesmie používať v blízkosti
otvoreného ohňa ani plameňa.
VÝSTRAHA!
• Vo veku, keď už dieťa dokáže sedieť
bez pomoci, vždy používajte popruhy.
Odporúčame, aby ste popruhy používali
pri každom prevážaní dieťaťa.
• Táto sedačka nie je vhodná pre deti
mladšie ako 6 mesiacov.
• V tomto kočíku sa naraz môže prevážať
iba jedno dieťa. Nepoužívajte ďalšiu
sedačku. Opierka na nohy (stúpačka) nie
je určená na prevážanie ďalšieho dieťaťa.
• Náklad zavesený na rukoväti ovplyvňuje
stabilitu kočíka. Na rukoväť nevešajte
sieťovku ani žiadne podobné predmety.
• Ak sú časti kočíka pokazené alebo
chýbajú, kočík nepoužívajte. Použitie
iných náhradných dielov, než dielov
od spoločnosti STOKKE, môže byť
nebezpečné. Ak použijete iné náhradné
diely, než sú diely od spoločnosti
STOKKE, spoločnosť STOKKE nenesie
žiadnu zodpovednosť za bezpečnosť
kočíka.
• Overte, či sú zariadenia na pripojenie
sedačky správne aktivované. Skôr než
vložíte dieťa do sedačky, overte, či zelené
indikátory „vyskočili“.
• Maximálna hmotnosť nákupnej tašky: 2 kg
• Maximálna hmotnosť tašky na detské
potreby: 2 kg
• Nepoužívajte žiadne príslušenstvo,
ktoré nevyrobila spoločnosť STOKKE,
v opačnom prípade sa môže zhoršiť
bezpečnosť dieťaťa
• Kočík neodstavujte smerom do alebo z
kopca.
• Sedačku nikdy nezdvíhajte s dieťaťom
v nej vloženým a koľajničku nikdy
nepoužívajte na prenášanie.
VÝSTRAHA:
• Tento výrobok nie je vhodný na beh-
anie alebo korčuľovanie.
• Oficiálne spôsoby testovania sa v jed-
notlivých krajinách alebo oblastiach
môžu odlišovať. Normy platné v USA
a Kanade obmedzujú maximálnu
hmotnosť pri bežnom používaní na
45 libier (sedačka Stokke® Xplory®)
a na 20 libier v prípade prenosnej
postieľky Stokke® Xplory®. Pre oblasť
mimo USA a Kanadu:
Tento kočík je vhodný pre deti od 6
mesiacov do približne 3 troch rokov
(15 kg/33 libier)
VÝSTRAHA!
• Overte, či sú zariadenia na pripojenie
tela kočíka alebo sedačky správne
aktivované.
• Táto sedačka nie je vhodná pre deti
mladšie ako 6 mesiacov.
• Spolu s pásovým popruhom vždy
používajte rozkrokový popruh.
• Skôr než začnete kočík používať,
overte, či sú všetky poistné
zariadenia aktivované.
• Na zabránenie poraneniu vášho
dieťaťa zabezpečte, aby sa pri roz-
kladaní a skladaní tohto výrobku
nenachádzalo v blízkosti.
• Nenechávajte iné deti hrať sa s týmto
výrobkom.
• Pri vkladaní a vyberaní dieťaťa musí
byť parkovacie zariadenie zaistené.
• Ak kočík je používaný s autosedačkou,
Upozorňujeme, že táto autosedačka
nenahrádza detskú postieľku alebo
posteľ. Ak sa vaše dieťa potrebovať
spať, potom by mal byť umiestnený
v obleku komfortný kočík telo, detskú
postieľku alebo posteľ.
Stokke
®
Xplory
®
3332 Stokke
®
Xplory
®
Pravica do pritožbe in podaljšana garancija
Veljavna po vsem svetu za voziček
Stokke® Xplory®, v nadaljevanju »izd-
elek«
PRAVICA DO PRITOŽBE
V skladu z veljavno zakonodajo za
varstvo potrošnikov, ki se lahko med
državami razlikuje, ima kupec pravico
do pritožbe.
V splošnem podjetje STOKKE AS ne
podeljuje dodatnih pravic, ki bi
presegale pravice, določene v veljav-
ni zakonodaji, čeprav je omenjena
»podaljšana garancija«, ki je opisana
spodaj. Pravice kupca po veljavni
zakonodaji za varstvo potrošnikov
se priznajo dodatno k pravicam iz
»podaljšane garancije«, ki nanje ne
vpliva.
»PODALJŠANA GARANCIJA«
PODJETJA STOKKE
Podjetje STOKKE AS, Parkgata 6,
N-6003 Ålesund, Norveška, vsem
kupcem, ki registrirajo svoj izdelek v
garancijski bazi podatkov, podeljuje
»podaljšano garancijo«. Registracijo
lahko opravite na spletni strani www.
stokke.com/guarantee. Lahko pa tudi
izpolnite in predložite garancijski
obrazec, ki je vstavljen v navodila za
uporabo, priložena izdelku. Po oprav-
ljeni registraciji vam bomo izdali
garancijski list in vam ga poslali po
elektronski ali navadni pošti.
Registracija v garancijski bazi podat-
kov lastniku podeljuje pravico do
»podaljšane garancije«, kot je navede-
na v nadaljevanju:
• 3-letna garancija za katero koli proiz-
vodno napako na izdelku.
Podaljšana garancija« je veljavna tudi,
če ste izdelek prejeli kot darilo ali
ste ga kupili rabljenega. Zato lahko
»podaljšano garancijo« v garancijskem
roku in ob predložitvi garancijskega
lista uveljavi vsak, ki je lastnik izdelka.
Pogoji za »podaljšano garancijo«
podjetja STOKKE:
• Normalna uporaba.
• Uporaba izdelka zgolj za predviden
namen uporabe.
• Običajno vzdrževanja izdelka, kot je
opisano v navodilih za uporabo in
vzdrževanje.
• Ob uveljavljanju »podaljšane garancije«
je treba predložiti garancijski list skupaj
z originalnim računom, na katerem je
odtisnjen datum nakupa. To velja tudi za
drugega in vse nadaljnje lastnike.
• Videz izdelka je enak prvotnemu, vse
upobljene dele pa je dobavilo podjetje
STOKKE in so namenjeni uporabi na tem
izdelku ali z njim. Vsako odstopanje od
tega pogoja zahteva predhodno pisno
dovoljenje podjetja STOKKE.
• Serijska številka izdelka ni poškodovana
ali odstranjena.
Podaljšana garancija« podjetja STOKKE
ne krije:
• Težav, ki jih povzroča običajna uporaba
sestavnih delov izdelka (npr. sprememba
barve ter fizična obraba).
• Težav, ki jih povzročajo manjše variacije v
materialih (npr. razlike v barvi med deli).
• Težav, ki jih povzročajo močni vplivi
zunanjih dejavnikov, kot je sonce/svetlo-
ba, temperatura, vlažnost, onesnaženost
okolja itd.
• Škode, nastale zaradi nezgod/nesreč – na
primer, pri prevrnitvi ali trku z robnikom,
znakom, vrati ali drugimi ovirami. Enako
velja v primeru preobremenitve izdelka,
kot je na primer njegova pretirana
obtežitev ali vožnja po izredno grobi
površini.
• Škode, ki jo povzroči zunanji dejavnik, na
primer pri prevozu izdelka kot prtljage.
• Posledične škode, na primer tiste, ki jo
utrpijo osebe in/ali drugi predmeti.
• Če so bili na izdelek nameščeni dodatki,
ki jih ni dobavilo podjetje Stokke,
»podaljšana garancija« preneha veljati.
• »Podaljšana garancija« ne velja za
dodatke, ki so bili kupljeni ali dobavljeni
skupaj z izdelkom ali kasneje.
V skladu s »podaljšano garancijo«:
• Bo podjetje STOKKE zamenjalo
ali – če se tako odloči – popravilo
okvarjeni del ali ves izdelek (če je
to potrebno), pod pogojem, da je
izdelek predan prodajalcu.
• Bo podjetje STOKKE krilo normalne
stroške prevoza za vsak nadomestni
del/izdelek od podjetja do prodajalca,
pri katerem je bil izdelek kupljen. -
Pod pogoji garancije niso zajeti stroški
prevoza, ki jih je imel kupec.
• Si podjetje STOKKE pridržuje pravico,
da ob uveljavitvi garancije okvar-
jene dele nadomesti z deli, ki imajo
približno enak dizajn.
• Si podjetje STOKKE pridržuje pravico,
da v primeru, ko ob uveljavitvi garan-
cije ta izdelek ni več v izdelavi, dobavi
nadomestni izdelek. Takšen izdelek
mora biti po kakovosti in vrednosti
enakovreden prvotnemu.
Kako uveljaviti »podaljšano
garancijo«:
Na splošno se vsi zahtevki na podla-
gi »podaljšane garancije« predložijo
prodajalcu, pri katerem je bil izdelek
kupljen. Takšen zahtevek predložite
takoj, ko ste odkrili napako, in priložite
garancijski list ter originalni račun.
Prodajalcu ali prodajnemu zastopniku
podjetja STOKKE je treba predložiti
v pregled dokumentacijo/dokaz, ki
potrjuje proizvodno napako. Običajno
to storite tako, da prinesete okvarjeni
izdelek k prodajalcu.
Če prodajalec ali prodajni
zastopnik podjetja STOKKE ugotovi, da
je škodo povzročila proizvodna napaka,
bo ta odpravljena v skladu z zgornjimi
določbami.
kg za Stokke® Xplory® Carry Cot. Za
območja izven ZDA/Kanade:
ta voziček je primeren za otroke od
6 mesecev do pribl. 3 let starosti (15
kg).
OPOZORILO!
• Ne puščajte otroka brez spremstva
• v vozičku.
• Preverite, da so pritrdilni mehanizmi
za prenosno košaro ali sedež pred
uporabo pravilno sklopljeni.
• Ta sedež ni primeren za otroke, mlajše od
6 mesecev.
• Vedno uporabljajte pas za privez nog v
kombinaciji s pasom za okoli pasu.
• Pred uporabo zagotovite, da so zaklepni
mehanizmi sklopljeni.
• Ne puščajte otroka brez spremstva!
• Ko zlagate ali razlagate ta izdelek naj
otrok ne bo v bližini, da ga morda ne
poškodujete.
• Ne dovolite otrokom, da se igrajo s tem
izdelkom.
• Pri polaganju otroka v izdelek ali dvig-
ovanju otroka iz izdelka, prej aktivirajte
zavoro.
• Če je voziček, ki se uporabljajo v avto-
mobilski sedež, Upoštevajte, da ta avto
sedež ne nadomesti posteljica ali postel-
jo. Če bi vaš otrok morali spati, enostavno
bi bilo treba dati v obleki udobno Pram
telo, posteljica ali posteljo.
VIKTIGT – SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK – LÄS IGENOM NOGA
SV
Läs denna bruksanvisning noga före
användning och spara den för fram-
tiden. Ditt barns säkerhet kan äventyras
om du inte följer anvisningarna.
Det bakre stödbenet ska alltid vara
infällt när du går i trappor. Gå försiktigt!
VARNING! Det kan innebära fara att
lämna barnet utan tillsyn!
Använd inte sitsen som barnstol i bil.
Konstruktionen är inte avsedd för andra
sitsar än den som medföljer.
VARNING! BARNETS SÄKERHET ÄR
DITT ANSVAR.
Barnet bör alltid sitta med sele och
får aldrig lämnas utan tillsyn. Barnet
får inte vara i närheten av rörliga delar
när du justerar vagnen. Vagnen kräver
regelbundet underhåll. Överbelastning,
felaktig hopfällning och användande
av ej godkända tillbehör kan skada vag-
nen. Läs bruksanvisningen.
VARNING!
• Följ tillverkarens anvisningar.
• Slå till alla bromsar när du parkerar
vagnen.
• Lämna inte barnet utan tillsyn.
• Använd inte vagnen till fler än ett
barn i taget eller till att transportera
väskor. Endast väskor från STOKKE
rekommenderas.
• Tillse att inga barn kan komma åt
rörliga delar när du justerar vagnen,
eftersom de annars kan skada sig.
• Vagnen får inte användas nära öppen
eld eller öppen låga.
VARNING!
• Använd sele så snart ditt barn kan sitta
på egen hand. Vi rekommenderar att du
alltid använder sele.
• Ej lämplig för barn under 6 månaders
ålder!
• Vagnen är avsedd att användas av 1 barn
i taget. Använd inte någon form av extra-
sits. Fotstödet är inte avsedd att bära ett
extra barn.
• Allt som hängs på handtaget påverkar
barnvagnens stabilitet. Häng inte nätkas-
sar eller liknande på handtaget.
• Använd inte vagnen om någon del
är skadad eller saknas. Säkerheten
kan påverkas om du använder andra
reservdelar än de som levereras av
STOKKE. STOKKE tar inget ansvar för
säkerheten om andra reservdelar än
originaldelar från STOKKE används.
• Kontrollera att sitsens fästanordningar
hakar i ordentligt. Se till att de gröna indi-
katorerna står upp.
• Största vikt för shoppingväskan: 2 kg
• Största vikt för blöjväskan: 2 kg
• Använd inte tillbehör som inte är till-
verkade av STOKKE, eftersom det kan
äventyra barnets säkerhet.
• Parkera inte i backar eller sluttningar.
• Lyft aldrig sitsen med barnet i och bär
aldrig i sitsbygeln.
VARNING:
• Den här produkten är ej lämplig att
använda i samband med löpning eller
skridskoåkning.
• De officiella testmetoderna kan vari-
era mellan olika länder eller regioner.
Standarderna som gäller i USA/
Kanada rekommenderar en maximal
vikt vid normal användning på 45 lbs
för Stokke® Xplory® Seat och 20 lbs för
Stokke® Xplory® Carry Cot. I områden
utanför USA/Kanada:
Denna vagn lämpar sig för barn från
6 månader till cirka 3 år (15 kg/33
lbs).
VARNING!
• Kontrollera att fästena för insatsen
eller sitsen sitter korrekt före använd-
ning.
• Denna sits är inte lämplig för barn
under sex månader.
• Använd alltid grenbandet tillsam-
mans med midjebältet.
• Kontrollera att alla spärrfunktioner är
aktiverade före användning.
• För att undvika skador – säkerställ att
barnet är på säkert avstånd när du
fäller upp/ihop denna produkt.
• Låt inte andra barn leka med denna
produkt.
• Parkeringsbromsen ska vara ilagd när
du lyfter i och ur barnet.
• Om vagnen används med en bilstol,
Observera att det här bilbarnstolen
inte ersätter en barnsäng eller en
säng. Om ditt barn behöver sova, bör
den placeras i en kostym bekvämt lig-
gdel, barnsäng eller säng.
Reklamationsrätt och förlängd garanti
Gäller över hela världen med
avseende på sulkyn Stokke® Xplory®,
hädanefter kallad produkten
REKLAMATIONSRÄTT
Kunden har reklamationsrätt enligt
konsumentskyddslagstiftningen som
gäller vid var tid. Lagstiftningen kan
dock skilja sig åt från land till land.
I allmänhet beviljar STOKKE AS inte
några extra rättigheter utöver de som
fastställts genom lagstiftningen som
gäller vid var tid, även om ”förlängd
garanti” omnämns i detta dokument,
såsom beskrivs nedan. Kundens
rättigheter under konsumentskyddslag-
stiftningen som gäller vid var tid gäller
utöver de rättigheter som beskrivs
under ”förlängd garanti”, och påverkas
inte därigenom.
STOKKE ”FÖRLÄNGD GARANTI”
STOKKE AS, Parkgata 6, N-6003
Ålesund, Norge, beviljar emellertid en
”förlängd garanti” till kunder som registre-
rar sin produkt i vår garantidatabas. Detta
kan göras via vår webbsida www.stokke.
com/guarantee. Alternativt kan man fylla
i och skicka garantiformuläret som finns
i instruktionshandboken som följer med
produkten. Vid registrering utfärdas ett
garantibevis som skickas till kunden elekt-
roniskt (e-post) eller med vanlig post.
Registrering i garantidatabasen ger inne-
havaren rätt till en ”förlängd garanti” enligt
följande:
• 3-årig garanti mot eventuella fabrika-
tionsfel på produkten.
”Förlängd garanti” gäller också om
produkten har erhållits som gåva eller
köpts i andra hand. ”Förlängd garanti” kan
åberopas av innehavaren av produkten
vid var tid, inom garantiperioden, under
förutsättning att innehavaren kan visa upp
garantibeviset.
STOKKE ”förlängd garanti” gäller under
följande förutsättningar:
• Normal användning.
• Produkten har endast använts för
avsett ändamål.
• Produkten har genomgått nor-
malt underhåll, såsom beskrivs i
underhålls-/instruktionshand-
boken.
• Om ”förlängd garanti” åberopas
ska garantibeviset visas upp till-
sammans med det ursprungliga
datumstämplade inköpskvittot.
Detta gäller också andrahandsinne-
havare eller personer som tagit över
produkten.
• Produkten ska kunna uppvisas i
ursprungligt skick och de delar som
har använts ska vara levererade av
STOKKE och avsedda för användn-
ing som en del av eller tillsammans
med produkten. Eventuella avvikel-
ser erfordrar ett föregående skriftligt
samtycke från STOKKE.
• Produktens serienummer får inte
vara förstört eller ha avlägsnats.
Stokke
®
Xplory
®
3534 Stokke
®
Xplory
®
STOKKE ”förlängd garanti” täcker inte
följande:
• Problem som har orsakats av normala
förädringar på produktdelarna (t.ex.
färgförändringar och slitage).
• Problem som har orsakats av mindre
materialavvikelser (t.ex. färgavvikelser
mellan delar).
• Problem som har orsakats av extrem
påverkan från yttre faktorer, såsom
sol/ljus, temperatur, fuktighet,
miljöföroreningar osv.
• Skada som har orsakats av olyckor/
olyckshädelser – t.ex. vältning eller
sammanstötning med kantsten, skylt,
dörr eller annat hinder.Det samma
gäller om produkten har utsatts för
överbelastning, t.ex. i fråga om vik-
ten som har placerats på sulkyn eller
genom körning på ett extremt ojämnt
underlag.
• Skada som produkten har utsatts
för genom yttre påverkan, t.ex. när
produkten transporteras som bagage.
• Följdskada, t.ex. skada som personer
och/eller andra föremål har utsatts för.
• Om tillbehör som inte har levererats
av Stokke har använts på eller till-
sammans med produkten gäller inte
”förlängd garanti”.
• ”Förlängd garanti” gäller inte för tillbehör
som har köpts eller levererats tillsam-
mans med produkten, eller vid en senare
tidpunkt.
Under ”förlängd garanti” kommer
STOKKE att:
• Ersätta eller – om STOKKE så föredrar
– reparera den defekta delen, eller
produkten i sin helhet (om nödvändigt),
förutsatt att produkten levereras till en
återförsäljare.
• Täcka normala transportkostnader för
ersättningsdelar/-produkter från STOKKE
till återförsäljaren där produkten köptes.
Köparens resekostnader täcks inte under
garantivillkoren.
• Förbehålla sig rätten att under garanti-
perioden ersätta defekta delar med delar
som är av liknande design.
• Förbehålla sig rätten att leverera en
ersättningsprodukt i de fall där produk-
ten i fråga inte längre tillverkas då
garantin åberopas. En sådan produkt
kommer att vara av motsvarande kvalitet
och ha samma värde.
Åberopande av ”förlängd garanti”
I allmänhet kommer alla förfrågningar
som avser ”förlängd garanti” att hän-
visas till återförsäljaren där produkten
köptes. Sådana förfrågningar ska göras
så fort som möjligt när någon defekt
har upptäckts. Garantibeviset och det
ursprungliga inköpskvittot ska uppvisas
vid samma tillfälle.
Dokumentation/bevis som bekräftar
fabrikationsfelet ska uppvisas, normalt
genom att produkten tas med till åter-
försäljaren, eller att
produkten visas upp för återförsäljaren
eller en försäljningsrepresentant för
STOKKE för inspektion.
Felet kommer att åtgärdas enligt ovan
nämnda bestämmelser om återförsäl-
jaren eller en försäljnings-representant
för STOKKE beslutar att skadan har
orsakats av ett
fabrikationsfel.
TR
Kullanmadan önce bu talimatları dikka-
tle okuyunuz ve ileride başvurmak için
saklayınız. Bu talimatlara uymamanız
halinde çocuğunuzun güvenliği tehlik-
eye atılabilir.
Merdivenler kullanıldığında arka ayak
her zaman katlı vaziyette olmalıdır.
Özenle kullanınız.
Koltuğu bir araba koltuğu gibi
kullanmayınız. Şasi, içerikte
bulunandan farklı koltuklar için
tasarlanmamıştır.
UYARI! ÇOCUĞUN GÜVENLİĞİ SİZİN
SORUMLULUĞUNUZDADIR.
Çocuklar her zaman emniyet kemeriye
bağlanmış olmalıdır ve asla başıboş
bırakılmamalıdır.
Ayarları yaparken herhangi bir hereketli
parçadan çocuğu uzak tutunuz.
Bu araç için kullanıcı
tarafından düzenli
bakıma ihtiyaç duyulur. Aşırı yükleme,
hatalı katlama ve onaylanmamış akse-
suarlar bu araca zarar verebilir veya
aracı kırabilir. Talimatları okuyun.
• Üreticinin talimatlarına uyun.
• Bebek arabası park halindeyken fren-
leri kullanınız.
• Bu katlanır bebek arabasında fazladan
herhangi bir çocuk veya çanta
taşımayınız. Sadece STOKKE’den
temin edilmiş çantalar önerilir.
• Bebek arabasını ayarlarken çocukların
olası hareketli parçalardan uzak
durduğundan emin olunuz, aksi takdirde
yaralanabilirler.
• Bebek arabasıık ateşin veya açıktaki
alevin yakınında kullanılmamalıdır.
UYARI!
Çocuğunuzun kendi başına
oturabileceği şekilde emniyet kemeri
kullanınız. Emniyet kemerini her zaman
kullanmanızı öneririz.
• UYARI! Bu araç tek seferde bir çocuğ
un
kullanımı amaçlanarak tasarlanmıştır.
Herhangi bir ek koltuk kullanmayınız.
Ayak paneli ek bir çocuğu daha taşımak
için tasarlanmamıştır.
• Bu koltuk 6 aydan küçük çocuklar için
uygun değildir.
• Tutma yerine takılacak herhangi bir
yük, bebek arabasının dengesini etkiler.
Tutma yerine bir file veya benzeri bir
çanta asmayınız.
• Herhangi bir parçası zarar görmüş
veya kaybolmuşsa aracı kullanmayınız.
STOKKE tarafından sağlananın haricinde
değiştirme parçaları kullanmak güvensiz
olabilir.
UYARI!
• Tüm koltuk bağlantı araçlarının düzgün
bir şekilde kavranmış olduğunu kontrol
edin.
• Alışveriş çantası için azami yük: 2 kg/4,4 lbs
• Alışveriş çantası için azami yük: 2 kg/4,4 lbs
• STOKKE tarafından üretilmeyen
aksesuarları kullanmayınız, bu
çocuğunuzun güvenliğini etkileye-
bilir.
• Yokuş yukarı veya aşağı park etmeyiniz.
Çocuk içindeyken koltuk asla
kaldırılmamalıdır ve trabzan asla
taşınmak için kullanılmamalıdır.
ABD
ve Kanada gereksinimlerine göre,
bebek arabasını kullanacak çocuk için
izin verilen azami boy 42,5 inç/108
cm’dir.El sıkışmasını önlemek için,
STOKKE® Xplory®’yi katlarken ve açarken
her zaman çocuğu güvenli bir mesa-
fede tutunuz. UYARI! Bu ürün koşmak
ve paten kaymak için uygun değildir.
• Resmi test metodları her ülke veya
bölge için değişken olabilir. ABD ve
/ veya Kanada’da geçerli standartlar
Stokke® Xplory® Koltuğunun normal
bir biçimde kullanımı için azami 45
lbs/20,45 kg’lık ve Stokke® Xplory®
Bebek Taşıyıcısı için ise 20 lbs/9,09
kg’lık bir ağırlık önerir. ABD/Kanada
dışı bölgeler için:
Bebek arabası 6 aylıktan 3 yaşa
kadar olan çocuklar için uygundur
(15 kg/33 lbs).
UYARI!
Çocuğunuzu gözetimsiz bırakmayınız
• Kullanmadan önce çocuk arabası
gövdesi veya koltuk ünitesi ekleme
aparatlarının doğru bir biçimde eklen-
UYARILARÖNEMLİ! İleride başvurmak için saklayınız.
DİKKATLE OKUYUNUZ!
ip eklenmediğini kontrol ediniz.
• Bu koltuk 6 aydan küçük çocuklar için
uygun değildir.
• Bacaklar arasında kalan kemer ile bel
kemerini daima birlikte kullanınız.
• Kullanmadan önce kilitlenmesi ger-
eken tüm aletlerinin kenetlenmiş
olduğundan emin olunuz.
• Yaralanmaları önlemek için bu ürünü
Buradan tbaren ürün adıyla anılacak
olan Stokke® Xplory® Bebek Arabası le
lgl olarak dünya çapında geçerldr.
ŞİKAYET HAKKI
Geçerliliğini her zaman muhafaza eden
ve ülkeden ülkeye farklılıklar gösteren
yürürlükteki tüketici koruma kanununa
uygun olarak müşteri şikayette bulun-
ma hakkına sahiptir.
Aşağıda tanımlanan “İlave Garanti
Süresine” referansta bulunulmuş ise de
genel anlamda STOKKE AS, geçerliliğini
her zaman muhafaza eden yürürlükteki
kanunca konulan haklardan başka her-
hangi bir ilave hak tanımaz. Geçerliliğini
her zaman muhafaza eden yürürlük-
teki tüketici korumu kanunu altındaki
müşteri hakları, “İlave Garanti Süresi”
altındakilere ilavedir ve dolayısıyla etki-
lenmez.
STOKKE ”İLAVE GARANTİ SÜRESİ”
Ancak, STOKKE AS, Parkgata 6, N-6003
Ålesund, Norveç, ürünlerini Garanti
veritabanımıza kayıt ettiren müşterilere
İlave Garanti Süresi” verir. Kayıt işlemi,
web sayfamız www.stokke.com/gua-
rantee aracılığı ile gerçekleştirilebilir.
Alternatif olarak, dileyenler ürün ile bir-
likte gelen kullanım kılavuzunun içine
yerleştirilmiş garanti formunu doldurup
teslim edebilirler. Kayıt işlemlerinin
gerçekleştirilmesi üzerine bir garanti
belgesi düzenlenip müşteriye elektro-
nik (e-posta) veya normal posta yolu ile
gönderilecektir.
Garanti Veritabanına yaptırılan kayıt,
bebek arabası sahibine aşağıdaki gibi
bir “İlave Garanti Süresi” hakkı verir:
• Üründeki herhangi bir üretim hatası-
na karşı 3 yıl garanti.
İ
lave Garanti Süresi”, ürün bir hediye
olarak veya ikinci elden alınmış olsa
bile geçerlidir. Dolayısıyla, garanti süresi
içerisinde ve ürün sahibi tarafından
garanti belgesinin ibrazına tabi olarak
İlave Garanti Süresi” ürün sahibi kişinin
kim olduğuna bakılmaksızın bu kimse
tarafından herhangi bir zamanda baş-
latılabilir.
açarken ya da katlarken çocuğunuzun
uzakta tutulduğundan emin olun.
Çocuğu yerleştirirken ve çıkartırken park
aracının devrede olması gerekmektedir.
• Puset bir araba koltuğu ile kullanılıyorsa,
bu araba koltuğu bir karyola veya yatak
yerini almaz Bu unutmayın. Çocuğunuz
sadece, bir takım rahat bir puset
vücut, karyola veya yatak yerleştirilen
gerektiğini, uyumaya ihtiyaç gerekir.
Şikayet Hakkı ve Süresi Uzatılmış Garanti
STOKKE ”İlave Garant Süres” aşağıdak
koşullara göredr:
• Normal kullanım.
• Ürünün sadece ve sadece kullanım ama-
cına uygun olarak kullanılmış olması.
• Bakım/kullanım kılavuzunda tarif edildiği
gibi ürünün normal bakımının yapılmış
olması.
• ”İlave Garanti Süresinin” başlatılması
üzerine garanti belgesi, satın alındığına
ilişkin makbuz üzerinde vurulan orijinal
tarih kaşesi ile birlikte ibraz edilmelidir. Bu
aynı zamanda ikincil veya müteakip ürün
sahipleri için de geçelidir.
• Ürünün orijinal görünümünde olması,
bunun altında ürün üzerinde veya ürün
ile birlikte kullanma amaçlı satın alınan
parçaların sadece STOKKE tarafından
tedarik edilmiş olması şartı bulunmak-
tadır. Bu durumdan yapılacak herhangi
bir sapma STOKKE’nin yazılı ön onayını
gerektirir.
• Ürünün seri numarasının tahrip veya
silinmemiş olmas
ı.
STOKKE ”İlave Garant Süres” aşağıdak-
ler kapsamı altına almaz:
• Ürünü oluşturan parçalarda normal geliş-
melerden kaynaklanan sorunlar (örneğin,
renk değişiklikleri, eskime ve yırtılma gibi).
• Malzemelerdeki ufak değişikliklerden
kaynaklanan sorunlar (örneğin, parçalar
arasındaki renk farkı).
• Güneş ışığı, sıcaklık, nem, çevre kirliliği vs.
gibi dış etkenlerden aşırı derecede etki-
lenmekten kaynaklanan sorunlar.
• Kaza/aksiliklerden kaynaklanan hasarlar
– örneğin, ters dönme, kaldırım taşına,
trafik işaretine, kapıya veya engel teş-
kil eden başka objelere çarpma. Aynı
şey ürünün üzerine konan yükün fazla
olmasından veya üzerinde kullanıldığı
yüzeyinin son derece bozuk olmasından
kaynaklanan aşırı yıpranmış ürünler için
de geçerlidir.
• Dış etkenler tarafından ürüne verilen
hasar, örneğin, ürünün bavul gibi taşın-
ması.
• Dolaylı hasar, örneğin, ürün aracılığı
ile
herhangi birine veya başka bir eşyaya
verilen hasar.
• Ürün üzerine Stokke tarafından tedarik
edilmemiş aksesuarlar yerleştirilirse ”İlave
Garanti Süresi” son bulacaktır.
• ”İlave Garanti Süresi” ürünle birlikte
veya daha sonraki bir günde satın
alınmış veya ürünle birlikte tedarik
edilmiş olan aksesuarlar için geçerli
değildir.
”İlave Garant Süres” hükmü altında
STOKKE:
• Ürünün satıcıya teslim edilmesi kay-
dıyla – STOKKE’nin tercih ettiği şekilde
– hasar görmüş parçayı ya da (gere-
kirse) tüm ürünü değiştirip yerine
yenisini verir veya tamir eder.
• Herhangi bir yeni parçanın/ürünün,
STOKKE’den, ürünün satın alındığı
satıcıya kadar olan normal nakil
masraflarını karşılar. – Garanti şartları
altında müşteri tarafından oluşturulan
herhangi bir seyahat masrafı karşılan-
maz.
• Garanti süresinin başlatılması esnasın-
da hatalı parçaları hemen hemen aynı
tasarımdan olan parçalar ile değiştir-
me hakkını
saklı tutar.
• Garanti süresinin başlatılması esna-
sında, ilgili ürünün üretimine son
verilmiş olması durumunda ürünün
yerine yeni bir ürün tedarik etme hak-
kını saklı tutar. Yerine gelen ürünün
kalite ve değeri, değiştirilen ürünün
kalite ve değerine eşit olacaktır.
”İlave Garant Süres” nasıl başlatılır:
Genel anlamda “İlave Garanti Süresi” ile
ilgili tüm talepler ürünün satın alındığı
satıcıya yapılacaktır.
Böyle bir talep, hasar keşfedildikten
hemen sonra en kısa sürede yapılacak
ve talebin beraberinde garanti belgesi
ile esas satın alma makbuzu ibraz edi-
lecektir.
Üretim hatasını onaylayan evrak ve/
veya delil normal olarak ürünün satın
alındığı satıcıya ürünün getirildiği
şekilde getirilip sunulacak, aksi takdirde
satıcıya veya STOKKE satış temsilcisine
inceleme için sunulacaktır.
Satıcı veya STOKKE satış temsilcisi, hasa-
rın üretim hatasından kaynaklandığı
na
ilişkin karar alırsa, hata yukarıdaki mad-
deler uyarınca giderilecektir.
Stokke
®
Xplory
®
3736 Stokke
®
Xplory
®
STOKKE
Stokke® Xplory®
Stokke® Xplory®
Stokke® Xplory®
Stokke® Xplory®
STOKKE
Å Norway
STOKKE
STOKKE
STOKKE
STOKKE
STOKKE
STOKKE
STOKKE
CN-Simpl. CN-Trad.
Stokke® Xplory®
STOKKE
STOKKE
STOKKE
Stokke
STOKKE
STOKKE
STOKKE
STOKKE
STOKKE
STOKKE
STOKKE
Stokke® Xplory®
Stokke® Xplory®
Stokke® Xplory®
Stokke
®
Xplory
®
3938 Stokke
®
Xplory
®
EN
Folding. (1-3)
STOKKE® XPLORY® back wheels:
1. All four wheels must touch the ground.
Do NOT start by lifting the unit/back
wheels to fold them in. (See Figure 1).
2. Push bottom part (B) of the handle
on the spine UP, then – while holding
this – press the top part (A) of handle in
– and at the same time – lift this handle
UP. (See Figure 2)
3. Now, push with your foot on the
lower part of footpeddle (C) located at
top of the arch. Continue to push with
your foot, while pulling the steering han-
dle towards you. (See Figure 3)
Unfolding (2)
STOKKE® XPLORY® back wheels:
Pull the bottom part (B) of the handle
on the spine UP, then – while holding
this in position – press the top part
(A) of the handle in – and at the same
time – lift the main steering handle UP
and forward. The legs will release. (See
Figure 2)
If the unit’s wheels are locked in a
folded position and difficult to release,
give the foot-peddle a slight push – with
either your hand or foot - while you
unfold the back wheels.
Adjusting the handle, height and
angle (4)
Lift the trigger (D) and hold it up while
you adjust the handle to the desired
height. The handle height can be adjust-
ed to any position in a range between
67 and 116 cm/26,4 and 45,7 inch. The
handle can be adjusted to 4 different
angles by pressing the trigger (E) down
and rotating the handle.
Seat Assembly (5)
Push the seat down on the seat arm
until a click is heard on each side. The
seat may be mounted in a position fac-
ing forwards or backwards. Check that
the seat is properly mounted on the seat
arms by
ensuring that the indicators found on
each side of the seat have changed col-
our from red to green.
Adjusting the seat angle (6)
The seat angle is adjusted by means of
the handle (G) on the seat arm. Note!
Always keep your hand on the seat
when you adjust the angle. The seat
has 3 positions facing backwards, and 2
positions facing forward.
WARNING!
Never assemble, remove or turn the
seat while your child is in it.
SEAT Dissasembly (7)
Press the service handles in on each side of
the seat simultaneously and lift the seat off
the seat arms. The child should not be in the
seat during this procedure.
Adjusting the seat height (8)
Release the handle (F), move the seat arm
to the desired height and lock the handle by
pressing it back into place. Please make sure
that you always hold the seat arm by the
centre sleeve that attaches it to the centre
column, the seat arm will then be easy to
move. Adjustable height is 50 to 70 cm from
the bottom of the seat.
Mounting and adjusting the foot rest (9)
Place the footrest in the tracks. Enable the
adjustment by pulling the white handle. Hold
the white handle activated while moving the
foot rest in the tracks. Release the handle
when the footrest is in the desired position.
There are three footrest positions. Make
sure the footrest is locked in one of the three
positions. Adjust the footrest to support your
child’s feet.
Seat rail (10)
Release seat rail on both sides and pull the
rail up. Insert the seat rail into place. A click
will be heard when the rail is placed correctly.
Warning! Do not use the rail for carrying.
Brake (11)
Always remember to engage the brakes when
you park the stroller. Do this by pressing the
lower part of the brake pedal. To release
the brake, press the upper part of the brake
pedal.
Removing and attaching
the back wheels (12)
Release the locking device and pull the wheel
off the axle. To attach push the wheel onto
the axle until you hear a click. Check to make
sure that the wheel is locked on to the axle.
Use on stairs (13)
Stokke Xplory’s unique design enables it to
negotate obstacles such as thresholds and
kerbs with ease. Stokke Xplory is especially
easy to transport up/down stairs using the
two-wheel function. The child must not be
sitting in the stroller while it is going up/
down stairs because transporting a child in a
stroller on stairs is generally dangerous.
Baby insert (14)
To ensure the best possible sitting
comfort for your child make sure that the
depth of the seat corresponds to the length
of the child’s thigh. The edge of the seat
should fit to the back of the child’s knee. The
padded baby insert is attached by putting the
safety harness through the opening that best
fits the child’s shoulder height. The baby
insert is recommended up to the age of about
15 months.
Assemble hood on seat (15)
Position and push the hood plastic fasten-
ers in on each side of the seat. Attach the
hood to the seat fabric with the zipper.
Attach the push buttons on each side.
Dismounting hood from seat (16)
Unbutton on each side of the hood.
Unzip to release the hood. Release plastic
fasteners from seat by pressing the two
taps on the inside of the seat. Use both
tombs and press.
Hood visor (17)
Attach and detach the visor from the
hood with the zip. Fold in and out.
Ventilation in hot weather (18)
Unzip the zip on the hood. Fold the cover
over the edge.
Adjusting the harness (19)
Your child should always use the
harness. Tighten the harness straps so
that the harness fits your child. The har-
ness is opened by pressing the release
mechanisms together. As the child grows,
adjust the harness fasteners at the back
so that they correspond to the child’s
shoulder height, see table. Thread the
strap through the fabric parts again.
STOKKE is not responsible if you choose
to use a harness other than the one sup-
plied! Nonetheless there are D-rings on
the waist belt for fitting your own har-
ness.
WARNING
Always use the crotch strap in combina-
tion with the waist belt.
Disassembling the fabric
components for washing:
Disassembling the hood (20)
Unzip to release the hood. Unbutton on
each side of the hood. Pull up the
fabric on the side and the front to reveal
the hood fastener. Press the notch on
the hood fastener and pull up the hood.
Repeat at the other side. Remove the
main rib before washing.
Disassembling the back cover (21)
Loosen the fabric from the push
buttons on each side and from the two in
front. Pull the fabric off the Velcro.
Disassembling the fabric on the
seat guard (22)
Release the rib by pressing a thin pin or
screwdriver into the little hole on each
side. Open textile tab and unzip. Loosen
the fabric from the hook on both side of
the rib.
Disassembling Seat rail cover
Remove by pulling off.
Disassembling Harness covering
Remove by pulling off.
Disassembling Seat cover (23)
Loosen the orange tag on each side of
the bottom rear of the back. Remove the
safety harness. Gently pull the seat fabric
up until it is completely off.
MAINTENANCE – WASHING
INSTRUCTIONS
Hard parts
The stroller should be cleaned using a mild
mixture of soap and water. Make sure that
any sand/mud/grit is removed prior to clean-
ing. No part of the stroller is to be lubricated.
If any function of the stroller is not working
properly, contact your
nearest STOKKE retailer.
Textiles must be washed separately (24)
When washing the baby insert, please
remove the inside cushion before washing
the cover.
Remove the ribs before washing the
canopy. Release the main rib by pressing,
e.g., a screwdriver into the small holes in the
canopy
fasteners. Afterwards, thread all the ribs out
of the fabric, see page 20.
For fitting textiles, see pages 18 and 19.
Assembling the fabric components after
washing:
Assembling the Seat cover (25)
Insert the rails on the seat cover into the
slot on each side. Pull the seat cover down.
Position the harness. Crotch, waist and
shoulder straps. Make sure that shoulder
straps correspond to the child’s shoulder
height. Fasten the orange tag on each side of
the bottom rear of the back. Conceal the end
of the orange tag in the seat. Pull the fabric
over the back.
Assembling the fabric on the seat guard
(26)
Release the rib by pressing a thin pin or
screwdriver into the little hole on each side.
Fasten the beginning of the zipper around
the bar with Velcro
facing out. Make sure that the tap goes
through the fabric. Pull up the zip with tap
through center and end. Fasten the rib by
pressing it into place.
Note! The rib can be mounted wrong!
Assembling the back cover (27)
Line up the center mark on the fabric to
the corresponding center mark on the seat
guard. Attach the cover edge-to-edge on
the Velcro. Attach the cover with the push
buttons, 2 on each side, and with the two on
each side of the front.
Assembling the hood (28)
Insert the main rib after washing. Make sure
the notch on the main rib is facing front.
Insert the main rib into both sides of the hood
fastener. A click will be heard when the rib is
placed correctly. Fasten the hood with the
push buttons on each side. Zip the hood onto
the seat fabric.
Assembling the harness covering
Enter the harness covering with the soft
side facing the child.
Assembling the seat rail cover
Enter the cover by pulling it on.
Basic mosquito net (29)
Pull the mosquito net over the handle
and the footrest. Pull the mosquito net
over the main rib of the hood. Snap on
the mosquito net using the push buttons
on each side. Pull the net until the seat is
completely covered. Pull up the zippers
on each side of the central bar.
Basic rain cover(30)
Pull the rain cover over the handle and
the footrest. Pull the rain cover over the
hood. Fasten using the Velcro around the
central bar and footrest. Pull up the zip-
pers on each side of the central bar.
Basic shopping bag(31)
Place the shopping bag on the board.
Fasten around the central bar using the
attached hook.
Changing bag
Attach the changing bag to the seat arm.
Stokke
®
Warranty card / Product
registration card:
See description of where to find the
products serial number/date clock on
your product. Use this information when
filling out the Stokke warranty card /
Product registration card. We recom-
mend that you fill in this information at
www.stokke.com.
Stokke
®
Xplory
®
4140 Stokke
®
Xplory
®
BG
Сгъване (1-3)
   STOKKE® XPLORY®:
1.     
 .
    
 / ,   
 (  1)
2.    (B) 
   , 
 –    – 
  ()   –  
  –  
 . (  2)
3. ,     
   (C), 
     .
    
,    
  . ( 
3)
Разгъване (2)
   STOKKE® XPLORY®:
   (B) 
   , 
 –      –
   () 
 –     –
   
   .
   . (
 2)
     
      
 ,   
   -     -
   .
Настройка на дръжката, височина и
ъгъл (4)
  (D)   
   
 .  
     
  67  116 .
     
  4  , 
   () 
  .
Монтиране на седалката/
СГЛОБЯВАНЕ (5)
   
, 
     .
   
  , 
  .
Регулиране на ъгъла на седалката (6)
 
   
 ,   ,
     
     
  .
ВНИМАНИЕ!
  ,  
     
 .
РАЗГЛОБЯВАНЕ (7)
    
    
   .
       
  .
Регулиране на височината на седалката (8)
 (F),
    
,      
  .   
    
,     
.     
.   
-     
50  70 .
Монтиране и регулиране на поставката за
крака (9)
     
. ,    , 
     .
   
  -  ,
    (J)  
    
  .   
-  , 
 ,      
  .
Борд на седалката (10)
     
   .
     .
     
  .
Внимание!    
.
Спирачка (11)
    ,
  . 
     
  .   
,    
.
Сваляне и поставяне на задните колела
(12)
   

  .   
,     
,   .
     
.
Използване по стълби (13)
   Stokke Xplory
   
     
. Stokke Xplory   
/  ,  
   .
      
    
/  , 
     
    .
Бебешка подложка (14)
     
  ,  , 
    
    . 
     
     .
   
    
 ,  - 
     .
    
   15 .
Монтаж на гюрука към седалката (15)
    
   
     .
     
  .
    
 .
Демонтиране на гюрука от седалката (16)
   
   .
    .
   
,    
    .
      .
Сенник на гюрука (17)
    / 
   .
   .
Проветрение при топло време (18)
   .
   .
Регулиране на предпазния колан (19)
       
 .   
,      
.    ,
   
 .  
 ,   
  ,   
     
,  .
   
 .
STOKKE   , 
   
 !  ,  
     
    
.
ВНИМАНИЕ:
    
    .
Разглобяване на текстилните
елементи при изпиране:
Разглобяване на гюрука (20)
    .
   
   .
   
,      
   .
   
    
.   
   .
    ,
  .
Разглобяване на задното покривало
(21)
   
    
 .
   
.
Сваляне на текстилната част от
предпазителя на седалката (22)
 ,  
      
    .
   
 .
    
    .
Сваляне на кожуха на рамката на
седалката
  .
Сваляне на калъфа на колана
  .
Сваляне на калъфа на седалката (23)
   
      
  .
  .
  
   , 
 .
ПОДДРЪЖКА – ИНСТРУКЦИИ ЗА
ПОЧИСТВАНЕ
Твърди части
     
 .    
     . 
    .

     ,
     
STOKKE
Текстилни части
Перат се отделно (24)
Когато перете бебешката подложка,
извадете възглавницата преди да
почистите калъфа.
Преди да пристъпите към изпиране,
свалете главната конзола.
Поставяне на текстилните елементи след
изпиране:
Поставяне на калъфа на седалката (25)
     
    .
    .
 . , 
,   .
 ,     
    .
   
      
  .
     
.
   
.
Сваляне на текстилната част от
предпазителя на седалката (26)
 ,   
      
   .
     
      ,
    
 .
    
  .
 ,    
.
!    
 !
Поставяне на задното облегало (27)
  ( )
     
   .
     
 .
   
    2  
,        
.
Сглобяване на гюрука (28)
   
.
 ,    
  .
    
    
.
    ,
   .
   
   .
    
   .
Монтиране на калъфа на колана
    
    .
Поставяне на калъфа на седалката
 ,   .
Стандартен комарник (29)
  
    .
   
  .
    
    .
 ,  
  .
     
 .
Стандартен дъждобран (30)
  
    .
   .
Ф    
    
 .
     
 .
Стандартна пазарска чанта (31)
   
.
Ф  
     
.
Чанта за преобличане
    
.
Гаранционна карта на Stokke®/Талон за
регистрация на продукта
   
    
 /  
  . 
    
   Stokke® /
    .
    
     
 - www.stokke.com.
Stokke
®
Xplory
®
4342 Stokke
®
Xplory
®
BS
Sklapanje (1-3)
STOKKE® XPLORY® zadnji točkovi:
1. Sva četiri točka moraju dodirnuti
zemlju. NEMOJTE početi podizanjem
jedinice/zadnjih točkova kako bi ih
sklopili. (Pogledajte sliku 1).
2. Pritisnite donji dio (B) ručke na
nosaču PREMA GORE, zatim – dok ovo
čuvate – pritisnite gornji dio (A) ručke
prema unutra – i u isto vrijeme –
podignite ručku PREMA GORE.
(Pogledajte sliku 2)
3. Sada, pritisnite sa Vašom nogom
donji dio nožne pedale (C) smještene
na vrhu luka. Nastavite pritiskati sa
Vašom nogom, dok povlačite ručku za
upravljanje prema sebi. (Pogledajte
sliku 3)
Rasklapanje (2)
STOKKE® XPLORY® zadnji točkovi:
Povucite gornji dio (B) ručke na nosaču
PREMA GORE, zatim – dok nosač čuvate
u toj poziciji – pritisnite gornji dio (A)
ručke prema unutra – i u isto vrijeme –
podignite glavnu ručku za upravljanje
PREMA GORE i prema naprijed. Noge će
se osloboditi. (Pogledajte sliku 2)
Ako su točkovi zaključani u sklopljenoj
poziciji i teško se otpuštaju, lagano
pritisnite nožnu pedalu – bilo sa Vašom
nogom ili rukom - dok ne rasklopite
zadnje točkove.
Podešavanje ručke, visine i kuta (4)
Podignite kvaku (D) i držite je dok
ne podesite ručku na željenu visinu..
Visina ručke može se podesiti na bilo
koju poziciju u opsegu između 67 i 116
cm/26,4 45,7 inča (1 inč = 2,54 cm).
Ručka može biti podešena u 4 različita
ugla pritiskom na kvaku (E) prema dole
i rotiranjem ručke.
Sklapanje sjedišta (5)
Pritisnite sjedište prema dole na držač
dok se ne začuje ’’klik’’ na svakoj strani.
Sjedište može biti postavljeno tako da
gleda prema naprijed ili prema nazad.
Provjerite da li je sjedište pravilno
postavljeno na držač tako što ćete se
uvjeriti da su indikatori koji se nalaze
na svakoj strani sjedišta promijenili
boju iz crvene u zelenu.
Podešavanje ugla sjedišta (6)
Ugao sjedišta je podešen uz pomoć
ručke (G) na držaču sjedišta.
Napomena! Uvijek držite svoju ruku na
sjedištu dok podešavate ugao. Sjedište
ima 3 pozicije koje gledaju prema
nazad, i 2 pozicije koje gledaju prema
naprijed.
UPOZORENJE!
Nikada nemojte sastavljati, uklanjati ili
okretati sjedište dok je Vaše dijete u
njemu.
Rastavljanje sjedišta (7)
Pritisnite ručke sa obje strane sjedišta u
isto vrijeme i podignite ga sa držača. Tokom
ovog procesa, dijete ne smije biti u sjedištu.
Podešavanje visine sjedišta (8)
Oslobodite ručku (F), pomjerite držač u
željenu visinu i zaključajte ručku tako što
ćete je pritisnuti nazad na njeno mjesto.
Pobrinite se da uvijek držite držač sjedišta
pored centralnog prstena koji ga učvršćuje
i centrira, tako će se držač lakše pomjera-
ti. Podesiva visina je 50 do 70 cm od dna
sjedišta.
Postavljanje i podešavanje oslonca za noge
(9)
Pritisnite oslonac za noge prema gore na
vodilice. Provjerite da biste bili sigurni da
je oslonac za noge u zaključanoj poziciji.
Uklanjanje i podešavanje oslonca za noge
prema dole se napravi pritiskom na ručku
(J) sa obe strane prema gore i pomje-
ranjem oslonca za noge sa vodilice. Kako
bi omogućili najudobniji položaj, podesite
oslonac za noge tako da podupire noge
Vašeg djeteta.
Šina sjedišta (10)
Otpustite šinu sjedišta s obe strane i
povucite šinu prema gore.
Umetnite šinu sjedišta na mjesto.
Začut će se zvuk ”klik” kad se šina ispravno
postavi.
Upozorenje! Ne koristite šinu za nošenje.
Kočnica (11)
Nemojte zaboraviti koristiti kočnice kad
parkirate kolica.. Učinite to pritiskom na
donji dio pedale kočnice. Kako bi otpustili
kočnicu pritisnite gornji dio pedale kočnice.
Uklanjanje i umetanje zadnjih točkova (12)
Opustite osigurač točkova i izvucite točkove
sa osovine. Kako bi ih umetnuli gurnite
točkove na osovinu dok ne začujete ’’klik’’.
Provjerite da li su točkovi ostali zaključani
na osovini.
Upotreba na stepenicama (13)
Stokke Xplory jedinstveni dizajn Vam
omogućava da lako savladate prepreke kao
što su pragovi i ivičnjaci. Stokke Xplory je
posebno lako voziti gore/dole stepenicama
uz pomoć funkcije na dva točka.. Djeca ne
smiju sjediti u kolicima dok se kolica voze
gore/dole po stepenicama jer je to općenito
jako opasno.
Uložak za bebu (14)
Kako bi osigurali najudobniji sjedeći položaj
za Vaše dijete, pobrinite se da sjedište
odgovara širini bedara djeteta. Prednja
ivica sjedišta treba da odgovara poleđini
dječjih koljena. Umetnite uložak za
bebe provlačenjem zaštitnog pojasa kroz
otvor koji najbolje pristaje visini ramena
djeteta. Uložak za bebe s preporučuje za
djecu do 15 mjeseci.
Sklopite pokrov na sjedište (15)
Postavite i pritisnite plastične
pričvršćivače pokrova na svaku stranu
sjedišta.
Pričvrstite pokrov za tkaninu sjedišta uz
pomoć patent-zatvarača.
Pričvrstite pritisnu dugmad sa svake
strane.
Skidanje pokrova sa sjedišta (16)
Otkopčajte dugmad sa svake stane
pokrova.
Otvorite patent-zatvarač i oslobodite
pokrov..
Oslobodite plastične pričvršćivače sa
sjedišta pritiskom na dva priključka unu-
tar sjedišta.
Pritisnite s oba palca.
Prozorčić na pokrovu (17)
Pričvrstite i skinite prozorčić na pokrovu
uz pomoć patent-zatvarača.
Preklopite prema unutra i prema van.
Ventilacija pri vrućem vremenu (18)
Otvorite patent-zatvarač na pokrovu.
Previjte pokrivač preko ivice.
Podešavanje zaštitnog pojasa (19)
Vaše dijete bi trebalo uvijek koristiti
zaštitni pojas. Zategnite zaštitni pojas
tako da
odgovara Vašem djetetu.
Zaštitni pojas se otvara pritiskom na sve
mehanizme za otpuštanje u isto vrijeme.
Kako dijete raste, podesite pričvršćivače
za pojas na stražnjoj strani tako da
odgovaraju visini djetetovih ramena,
pogledajte tabelu.
Ponovo provucite pojas kroz materijal.
STOKKE nije odgovoran ako odlučite
koristiti pojas koji nije isporučio STOKKE!
Nevezano s tim, na pojasu za struk nala-
ze se D-prstenovi za montiranje vaših
ličnih pojasa.
UPOZORENJE!
Uvijek koristite kaiš za kopčanje u
kombinaciji sa pojasom.
Rasklapanje komponenti od tkanine za
pranje:
Rasklapanje pokrova (20)
Otvorite patent-zatvarač i oslobodite
pokrov. Otkopčajte dugmad sa svake
stane pokrova. Povucite tkaninu na stra-
nu i prema naprijed kako biste pronašli
kopču pokrova. Pritisnite udubljenje na
kopči pokrova i povucite pokrov prema
gore. Ponovite s druge strane.
Uklonite glavno rebro prije pranja.
Rasklapanje stražnjeg pokrivača (21)
Oslobodite tkaninu od pritisnog
dugmeta sa svake strane i s obe strane
sprijeda. Povucite tkaninu sa čička.
Rasklapanje tkanine na ogradi sjedišta
(22)
Oslobodite rebro tako što ćete utisnuti
tanku iglu ili odvijač u rupicu sa svake
strane. Otvorite tekstilni jezičak i
patent-zatvarač. Oslobodite tkaninu sa
kuke sa svake strane rebra.
Rasklapanje pokrivača na šini sjedišta
Uklonite potezanjem.
Rasklapanjepokrivača sprege
Uklonite potezanjem.
Rasklapanje pokrivača sjedišta (23)
Oslobodite narančastu etiketu sa svake
strane na dnu pozadi na leđnom naslo-
nu.
Uklonite sigurnosnu spregu.
Lagano povucite tkaninu sjedišta prema
gore dok se potpuno ne skine.
ODRŽAVANJE – UPUTE ZA PRANJE
Tvrdi dijelovi.
Kolica treba prati korištenjem mekane
krpe i blagog rastvora vode i sapuna.
Obavezno prije pranja odstranite pijesak/
blato/prljavštinu. Niti jedan dio kolica nije
potrebno podmazivati. Ako bilo koja
funkcija kolica ne radi kako treba, kontakti-
rajte Vašeg najbližeg STOKKE prodavača.
Platno se mora oprati posebno (24)
Kad perete uložak za bebe, prije pranja pok-
rova izvadite jastuče.
Uklonite glavno rebro prije pranja pokrova.
Sklapanje komponenti od tkanine nakon
pranja:
Sklapanje pokrivača sjedišta (25)
Umetnite šine na pokrivač sjedišta u otvore
na svakoj strani.
Povucite pokrivač sjedišta prema dolje.
Postavite spregu. Kaišiće za prepone, struk i
ramena.
Pobrinite se da kaišići za ramena budu u
visini djetetovih ramena.
Pričvrstite narančastu etiketu sa svake
strane na dnu pozadi na leđnom naslonu.
Uvucite kraj narančaste etikete u sjedište.
Navucite tkaninu preko leđnog naslona.
Sklapanje tkanine na ogradi sjedišta (26)
Oslobodite rebro tako što ćete utisnuti
tanku iglu ili odvijač u rupicu sa svake
strane.
Pričvrstite početak patent-zatvarača oko
šipke, s tim da čičak bude prema van.
Pobrinite se da pipac prođ
e kroz tkaninu.
Povucite patent-zatvarač pipcem kroz centar
i kraj. Pričvrstite rebro tako što ćete ga uti-
snuti na mjesto.
Napomena! Rebro se može postaviti
pogrešno!
Sklapanje stražnjeg pokrivača (27)
Uskladite centralnu oznaku na tkanini s
odgovarajućom centralnom oznakom na
ogradi sjedišta.
Pričvrstite pokrivač ivicu uz ivicu za čičak.
Pričvrstite pokrivač pomoću pritisne
dugmadi, po 2 na svakoj strani, i po dva na
svakoj strani sprijeda.
Sklapanje pokrova (28)
Umetnite glavno rebro nakon pranja.
Pobrinite se da udubljenje na glavnom rebru
gleda prema naprijed.
Umetnite glavno rebro u obe strane kopče
pokrova.
Začut će se zvuk ”klik” kad rebro bude
ispravno postavljeno.
Pričvrstite pokrov pritisnim dugmadima sa
svake strane.
Patent-zatvaračem pričvrstite pokrov za
tkaninu sjedišta.
Sklapanje pokrivača sprege
Postavite pokrivač sprege s tim da meka
strana bude okrenuta prema djetetu.
Sklapanje pokrivača šine sjedišta
Postavite pokrivač tako što ćete ga
navući.
Osnovna mreža za komarce (29)
Navucite mrežu za komarce preko ručke i
odmorišta za noge.
Povucite mrežu za komarce preko
glavnog rebra pokrova.
Pričvrstite mrežu za komarce uz pomoć
pritisne dugmadi sa svake strane.
Povlačite mrežu dok sjedište ne bude
potpuno pokriveno.
Povucite patent-zatvarače sa svake
strane centralne šipke.
Osnovni pokrivač za kišu (30)
Navucite pokrivač za kišu preko ručke i
odmorišta za noge.
Navucite pokrivač za kišu preko pokrova.
Pričvrstite uz pomoć čička oko centralne
šipke i odmorišta za noge.
Povucite patent-zatvarače sa svake
strane centralne šipke.
Osnovna torba za kupovinu (31)
Postavite torbu za kupovinu na tablu.
Pričvrstite oko centralne šipke pomoću
pripojene kuke.
Vreća za presvlaku
Učvrstite vreću za presvlaku za ručni
naslon sjedišta.
Stokke® Garantni list / Kartica za
registraciju proizvoda
Pogledajte opis gdje možete naći
serijski broj proizvoda / datum s
rokovima svog proizvoda. Upotrijebite
te informacije kad popunjavate Stokke
Garantni list / Karticu za registraciju
proizvoda. Preporučujemo da te
informacije popunite na sajtu
www.stokke.com.
Stokke
®
Xplory
®
4544 Stokke
®
Xplory
®
CS
Složení (1-3)
Zadní kolečka STOKKE® XPLORY®:
1. Všechna čtyři kolečka se musejí
dotýkat země. NEZAČÍNEJTE tím, že
zdvihnete zadní kolečka jednotky a
složíte je dovnitř. (Viz obrázek 1.)
2. Zatlačte spodní část (B) madla na
vodicí tyči směrem NAHORU, poté – za
současného držení – zatlačte horní část
(A) madla dovnitř – a současně – madlo
vysuňte NAHORU. (Viz obrázek 2.)
3. Nyní nohou stiskněte spodní část
pedálu (C) umístěného v horní části
obloukové výztuže. Tlačte nohou dále
na pedál a současně vytahujte řidítka
směrem k sobě. (Viz obrázek 3.)
Rozložení (2)
Zadní kolečka STOKKE® XPLORY®:
Zatlačte spodní část (B) madla na
vodicí tyči směrem NAHORU, poté – za
současného držení v této poloze –
zatlačte horní část (A) madla dovnitř
– a současně – vysuňte řidítka směrem
NAHORU a dopředu. Nožky se uvolní.
(Viz obrázek 2.)
Když jsou kolečka jednotky zajištěna ve
složené poloze a je těžké je
uvolnit, lehce zatlačte na pedál – rukou
nebo nohou – dokud se zadní kolečka
nesloží.
Úprava držadla, výšky a úhlu (4)
Zvedněte pojistku (D), držte ji
zvednutou a současně nastavujte
držadlo do požadované výšky. Výška
držadla se dá nastavit do polohy v
rozsahu 67 až 116 cm.
Po zmáčknutí pojistky a otočení držadla
je možné držadlo nastavit do čtyř
různých úhlů.
MONTÁŽ (5)
Nasaďte sedačku ni rám a zatlačte na
ní, dokud na každé straně neuslyšíte
cvaknutí. Sedačka může být připevněna
tak, že směřuje vpřed nebo vzad.
Ujistěte se, že je sedačka řádně
připevněna k rámu, což je indikováno
změnou barvy indikátoru na každé
straně sedačky z červené na zelenou.
Úprava úhlu sedačky (6)
Úhel sedačky se nastavuje pomocí
držadla (G) na ra-meni sedačky. Pozor!
Při úpravě úhlu vždy držte sedačku
rukou. Sedačka má 3 polohy směrem
dozadu a 2 polohy směrem dopředu.
VAROVÁNÍ!
Nikdy neskládejte, nedemontujte ani
neotáčejte sedačku s dítětem usazeným
v sedačce.
DEMONTÁŽ (7)
Stiskněte současně madla na obou
stranách sedačky a odstraňte ji z rámu.
Během demontáže sedačky by v ní nemělo
ležet dítě.
Úprava výšky sedačky (8)
Uvolněte držadlo (F), posuňte rameno
sedačky do požadované výšky a zajistěte
držadlo jeho stlačením do původní polohy.
Rameno sedačky vždy držte za středovou
objímku, která jej upevňuje ke středovému
sloupku - sedačku tak bude možno lehce
posouvat. Výška nastavení je 50 až 70 cm od
spodní části sedačky.
Montáž a úprava opěrky na nohy (9)
Posuňte opěrku na nohy vzhůru po vodicích
lištách. Ujistěte se, že je opěrka na nohy
zajištěna v požadované poloze. Demontáž
a úprava opěrky na nohy: stlačte držadla (J)
na obou stranách směrem vzhůru a vysuňte
opěrku na nohy z vodicích lišt. Abyste
dosáhli co největšího pohodlí, upravte
opěrku na nohy tak, aby byla oporou pro
nohy dítěte.
Vodicí lišta sedačky (10)
Uvolněte vodicí lištu sedačky na obou
stranách a vytáhněte lištu nahoru. Vložte
vodicí lištu sedačky na místo.
Při správném umístění lišty uslyšíte cvaknutí.
Varování!
Lištu nepoužívejte pro přenášení.
Brzda (11)
Po zaparkovaní kočárku nikdy nezapomeňte
aktivovat brzdy. Brzdy aktivujete tak, že
zmáčknete dolní část brzdového pedálu.
Pro uvolnění brzdy zmáčkněte horní část
brzdového pedálu.
VAROVÁNÍ!
Nikdy nenechávejte dítě v kočárku bez
dozoru.
Odpojení a připojení zadních koleček. (12)
Uvolněte pojistné zařízení a sundejte
kolečko z osy. Pro připojení, nasuňte kolečko
na osu, dokud neuslyšíte cvaknutí. Ujistěte
se, zda je kolečko zajištěno na ose.
Použití na schodech (13)
Unikátní design kočárku Stokke Xplory mu
umožňuje snadno zvládat překážky, jako
jsou prahy a obrubníky.
Kočárek Stokke Xplory je velmi snadné
přesouvat nahoru a dolů po schodech s
využitím dvoukolové funkce.
Dítě nesmí během transportu nahoru i
dolů po schodech sedět v kočárku, protože
transport kočárku s dítětem po schodech je
obecně nebezpečný.
Dětská vložka (14)
K zajištění co nejpohodlnějšího sezení dítěte
se ujistěte, zda hloubka sedačky odpovídá
délce stehna dítěte. Okraj sedačky by se
měl dotýkat zadní časti kolena dítěte.
Vycpaná dětská vložka se připojuje
provlečením bezpečnostních popruhů
skrze otvor, který nejlépe vyhovuje výšce
ramen dítěte. Používání dětské vložky se
doporučuje až do 15 měsíců věku dítěte.
Montáž sklápěcí střechy na sedačku (15)
Nasaďte a zatáhněte plastové příchytky
sklápěcí střechy na obou stranách
sedačky. Přichyťte sklápěcí střechu k
látce sedačky zipem. Přichyťte knoflíky
na obou stranách.
Demontáž skládací střechy ze sedačky
(16)
Odepněte knoflíky na obou stranách
střechy. Rozepnutím zipu uvolněte
střechu. Uvolněte ze sedačky plastové
úchyty stisknutím dvou čepů na vnitřní
straně sedačky.
Ke stisknutí použijte oba palce.
Stínítko sklápěcí střechy (17)
Stínítko odnímejte a upevňujte zipem.
Sklopení a vyklopení. Uvolněte ze
sedačky plastové úchyty stisknutím dvou
čepů na vnitřní straně sedačky.
Ke stisknutí použijte oba palce.
Větrání v horkém počasí (18)
Rozepněte zip na střeše. Přehněte potah
přes okraj.
Úprava popruhů (19)
Dítě by mělo být vždy připoutáno.
Dotáhněte popruhy tak, aby zajistily dítě
v sedačce. Popruhy se otvírají současným
stlačením uvolňovacích mechanismů.
Když dítě povyroste, upravte upevňovací
prvky popruhů v zadní části sedačky tak,
aby odpovídaly výšce ramen dítěte (viz
tabulku). Znovu provlečte popruh skrz
tkaninu.
Společnost STOKKE nenese žádnou
odpovědnost, pokud se rozhodnete
používat jiné než námi dodané popruhy!
Na pasovém popruhu jsou přesto k
dispozici D-kroužky, které slouží k
upevnění vlastních popruhů.
VAROVÁNÍ:
Společně s pasovým popruhem vždy
používejte rozkrokový popruh.
Odstrojení látkových součástí pro praní:
Demontáž skládací střechy (20)
Rozepnutím zipu uvolněte střechu.
Odepněte knoflíky na obou stranách
střechy. Vytáhněte látku po stranách a
vepředu nahoru a odkryjte úchyt střechy.
Stiskněte výřez na úchytu střechy a
vytáhněte střechu nahoru. Opakujte
postup na druhé straně. Před praním
odstraňte výztužné žebro.
Demontáž zadního krytu (21)
Uvolněte látku z knoflíků na obou
stranách a z obou knoflíků vpředu.
Odtrhněte látku ze suchého zipu.
Sejmutí látky na chrániči sedačky (22)
Uvolněte výztužné žebro zatlačením
tenkého kolíku nebo šroubováku do
malých otvorů na obou stranách.
Odklopte textilní poutko a rozepněte zip.
Uvolněte látku z háčku na obou stranách
výztužného žebra.
Demontáž krytu vodicí lišty sedačky
Vyjměte jej vytažením.
Sejmutí potahu pásů
Vyjměte jej vytažením.
Sejmutí krytu sedačky (23)
Uvolněte oranžové poutko na obou
stranách zadní části opěradla dole.
Vyjměte bezpečnostní pás. Jemně táhněte
látku sedačky nahoru, dokud není úplně
oddělená.
ÚDRŽBA – POKYNY NA ČISTĚNÍ
Tvrdé části
Kočárek čistěte mýdlovou vodou. Před
čištěním odstraňte všechny zbytky písku,
bláta a podobných nečistot. Na žádnou
část kočárku nepoužívejte olej.
Pokud kočárek nefunguje správně,
obraťte se na nejbližšího prodejce
společnosti STOKKE.
Tkanina
Tkaninu perte odděleně (24)
Před praním dětské vložky a potahu
vyjměte vnitřní výplň.
Před praním stříšky z ní vyjměte výztuže.
Uvolněte hlavní výztuž vtlačením
např. šroubováku do malých otvorů v
upevňovacích prvcích stříšky. Následně
vyjměte všechny výztuže z tkaniny (viz stranu
20).
Informace o umísťování tkaninových dílů naj-
dete na straně 18 a 19.
Nasazení látkových součástí po vyprání:
Nasazování potahu sedačky (25)
Vložte lišty na potah sedačky do štěrbiny
na obou stranách. Stáhněte potah sedačky
dolů. Vložte bezpečnostní pás. Vidlici,
pás a ramenní popruhy. Ujistěte se, zda
ramenní popruhy odpovídají výšce ramen
dítěte. Upevněte oranžové poutko na
obou stranách zadní části opěradla dole.
Schovejte konec oranžového poutka do
sedačky. Přetáhněte látku přes opěradlo.
Upevnění látky na chránič sedačky (26)
Uvolněte výztužné žebro zatlačením
tenkého kolíku nebo šroubováku do malých
otvorů na obou stranách. Připevněte začátek
zipu kolem tyče s tím, že suchý zip směruje
ven. Ujistěte se, zda čep prochází látkou.
Vytáhněte zip nahoru s čepem skrz střed a
konec. Připevněte výztužné žebro tak, že
je zatlačíte na místo. Poznámka! Výztužné
žebro může být namontováno nesprávně!
Nasazení povlaku opěradla (27)
Vyrovnejte středovou značku na látce s
odpovídající středovou značkou na chrániči
sedačky. Přichyťte povlak na suchý zip.
Přichyťte povlak cvočky, 2 na každé straně a
dvěma na obou stranách přední části.
Montáž skládací střechy (28)
Po praní vložte výztužné žebro.
Ujistěte se, zda zářez na výztužném žebru
směřuje dopředu.
Vložte hlavní výztužné žebro do obou
stran úchytu střechy. Když je žebro vloženo
správně, uslyšíte cvaknutí. Připevněte
střechu knoflíky na obou stranách. Zipem
připněte střechu k látce sedačky.
Navlečení povlaku bezpečnostního pásu
Vložte povlak pásu měkkou stranou směrem
k dítěti.
Nasazování krytu vodicí lišty sedačky
Nasaďte kryt tak, že ho na ni natáhnete.
Základní síť proti komárům (29)
Natáhněte síť proti komárům přes rukojeť a
opěrku nohou. Natáhněte síť proti komárům
přes hlavní výztužné žebro střechy.
Připevněte síť proti komárům cvočky na
obou stranách. Natahujte síť, dokud není
sedačka úplně pokryta. Vytáhněte naho-
ru zipy na obou stranách středové tyče.
Základní pláštěnka (30)
Natáhněte pláštěnku přes rukojeť a
opěrku nohou. Natáhněte pláštěnku přes
střechu. Pomocí suchého zipu ji uchyťte
okolo středové tyče a opěrky nohou.
Vytáhněte nahoru zipy na obou stranách
středové tyče.
Základní nákupní vak (31)
Položte nákupní vak na desku. Pomocí
přiloženého háčku jej připevněte ke
středové desce.
Výměna vaku
Připevněte výměnný vak k ramenu
sedačky.
Záruční list / Registrační karta
výrobku Stokke®
V popisu naleznete, kde jsou na výrobku
výrobní čísla výrobku / datum a čas.
Tyto informace použijte při vyplňování
záručního listu / Registrační karty
výrobku Stokke®. Doporučujeme, abyste
vyplnili tyto informace na www.stokke.
com.
Stokke
®
Xplory
®
4746 Stokke
®
Xplory
®
DA
Sådan foldes produktet sammen (1-3)
Baghjul på STOKKE® XPLORY®:
1. Alle fire hjul skal røre jorden. Start
IKKE med at løfte enheden/
baghjulene, når du vil folde hjulene ind
(se figur 1).
2. Tryk den nederste del af grebet
(B) på stangen OP, og hold delen fast
i denne position. Tryk derefter den
øverste del af grebet (A) ind, og løft
samtidig det store styrehåndtag OP (se
figur 2).
3. Tryk derefter den nederste del af
fodgrebet (C) i toppen af buen ind med
foden. Fortsæt med at trykke med
foden, mens du trækker
styrehåndtaget ind mod dig selv (figur
3).
Sådan foldes produktet du (2)
Baghjul på STOKKE® XPLORY®:
Tryk den nederste del af grebet (B) på
stangen OP, og hold delen fast i denne
position. Tryk derefter den
øverste del af grebet (A) ind, og løft
samtidig det store styrehåndtag OP og
frem. Benene frigøres (se figur 2).
Hvis hjulene låses i sammenfoldet posi-
tion og ikke kan frigøres, kan du prøve
følgende: Tryk let på fodpladen
med enten hånden eller foden, mens du
folder baghjulene ud.
Indstilling af styr, højde og vinkel (4)
Løft grebet (D) og hold det oppe
medens du indstiller styret til ønsket
højde i den trinløse justering. Styrhøjde
67-116 cm.
Styrvinkelen indstilles til ønsket brugs-
situation ved at presse greb (E) ned og
rotere styret. Styret har 4 forskellige
vinkelpositioner.
Montering (5)
Før sædet ned mod armlænene, indtil
du hører et klik i hver side. Sædet kan
monteres i fremad- og
bagudvendt position.
Kontrollér, at sædet er monteret kor-
rekt på armlænene ved at sørge for, at
indikatorerne på begge sider af sædet
er skiftet fra rød til grøn.
Indstil sædevinkel (6)
Sædevinkelen indstilles ved at
betjene greb (G) på sædearmen. NB!
Hav altid en hånd på sædet når du ind-
stiller vinkelen. Sædet har 3
bagudrettede positioner og 2
fremadrettede positioner.
ADVARSEL! Monter, fjern eller vend
aldrig sædetmedens barnet sidder i
sædet!
Afmontering (7)
Tryk betjeningsgrebene i begge sider af
sædet ind samtidig, og løft sædet af. Barnet
må ikke sidde på sædet, når du løfter det af.
Indstilling af sædehøjde (8)
Frigør greb (F), bevæg sædearmen til ønsket
højde og lås grebet ved at trykke det på
plads. Regulerbar højde er 50 - 70 cm målt
fra bunden af sædet.
Montering og justering af fodhviler (9)
Skyd fodhvileren op i sporene. Sørg for at
fodhvileren er i låst position. Fodhvileren
demonteres og sænkes ved at skyde
grebene op (J) på begge sider og bevæge
fodhvileren i sporene.
For at give dit barn den bedst mulige komfort
bør støtten indstilles sådan at benene hviler
på fodhvileren.
Sædeskinne (10)
Frigør sædeskinnen på begge sider, og træk
skinnen op. Sæt sædeskinnen på plads. Der
lyder et klik, når skinnen sidder korrekt.
Advarsel!
Sædet må ikke bæres i skinnen.
Parkeringsbremse (11)
Husk altid at sætte bremsen på, når du park-
erer vognen. Dette gøres ved at trykke nedre
del af bremsepedalen ind. Frigørelse af brem-
sen: Tryk øvre del af bremsepedalen ind.
Sæt baghjul på (12)
Tryk låsefjederen ind, for hjulet ind på
akselen til du hører et klik. Mærk efter, at
hjulet er i lås.
Brug på trappe (13)
Stokke Xplory er i kraft af sin konstruk-
tion velegnet til forcering af niveaumæssige
forhindringer såsom fortovskanter og dørtrin.
Stokke Xplory er særlig let at transportere op
og ned af trapper ved hjælp af tohjulsfunk-
tionen.
Barnet må ikke sidde i vognen ved brug på
trapper, da det kan medføre fare for barnet.
Babyindlæg (14)
For at dit barn skal have den bedst mulige
siddekomfort, bør du sørge for at
sædedybden passer til barnets lårlængde.
Sædets yderkant skal afpasses til barnets
knæhaser. Babyindlægget monteres ved at
trække seler og skulderbeskyttere gennem
den åbning, der passer bedst
til barnets skulderhøjde. Babyindlægget er
anbefalet op til ca 15 mnd.
Monter hætten på sædet (15)
Anbring hættens plasticfæstnere på hver side
af sædet, og skub dem på plads.
Sæt hætten på sædestoffet med lynlåsen
Sæt tryklåsene på i hver side.
Afmontering af hætten fra sædet (16)
Knap op på begge sider af hætten.
Lyn lynlåsen op for at frigøre hætten.
Frigør plasticfæstnerne fra sædet ved at
trykke på de to tapper på sædets inder-
side.
Tryk med begge tommelfingre.
Hættevisir (17)
Visiret sættes på og tages af hætten med
lynlåsen. Klap ind og ud.
Ventilation i varmt vejr (18)
Lyn hættens lynlås op.
Fold betrækket over kanten.
Indstilling af sele (19)
Dit barn bør altid bruge selen.
Stram selestropperne således, at sele-
længden passer til dit barn. Selen åbnes
ved at trykke udløserne
sammen. Når barnet vokser, bør selein-
dfastningen i ryggen justeres således,
at indfæstningen passer til barnets skul-
derhøjde, se tabel. Træk selen rundt i
tekstildelene.
STOKKE er ikke ansvarlig, hvis du vælger
at anvende en anden sele end den med-
følgende! Der er imidlertid
D-ringe på hoftebæltet for fastgørelse ef
egen sele.
ADVARSEL!
Brug altid skridtstroppen i kombination
med hofteselerne.
Afmontering af stofdele til vask:
Afmontering af hætten (20)
Lyn lynlåsen op for at frigøre hætten.
Knap op på begge sider af hætten.
Træk stoffet op ved siden og foran for at
frigøre hættefæstneren.
Tryk på hakket på hættefæstneren, og
træk hætten op. Gentag på den anden
side. Fjern hovedstiveren før vask.
Afmontering af bagbetrækket (21)
Løsn stoffet fra tryklåsene i hver side
samt de to foran. Træk stoffet af vel-
croen.
Afmontering af stoffet på sædebeskyt-
teren (22)
Frigør stiveren ved at trykke med en nål
eller skruetrækker i det lille hul på hver
side. Åbn stoftappen, og lyn op.
Løsn stoffet fra krogen på begge sider af
stiveren.
Afmontering af sædets skinnebetræk
Fjern ved at trække af.
Afmontering af selebetrækket
Fjern ved at trække af.
Afmontering af sædebetrækket (23)
Løsn den orange tap på hver side af bun-
den bag ryggen.
Fjern sikkerhedsselen.
Træk forsigtigt sædestoffet op, indtil det
er trukket helt af.
VEDLIGEHOLDELSE – RENGØRING
Hårde dele
Vognen rengøres med en blod klud
og mildt sæbevand, skyl evt. sand og
snavs af først. Ingen dele af vognen skal
smøres. Såfremt nogle funktioner ikke
fungerer tilfredsstillende, så kontakt din
nærmeste
STOKKE forhandler.
Tekstiler
Vaskes separat (24)
Ved vask af babyindlæg, skal puden i
indlægget fjernes.
Fjern hovedstiveren før vask.
Montering af stofdelene efter vask:
Montering af sædebetrækket (25)
Sæt skinnerne på sædebetrækket i
rillerne i hver side.
Træk sædebetrækket ned.
Anbring selen. Skridt-, hofte- og skulder-
stropper. Sørg for, at skulderstropperne
svarer til barnets skulderhøjde.
Fastgør den orange tap på hver side af
bunden bag ryggen. Skjul enden af den
orange tap i sædet. Træk stoffet over
ryggen.
Montering af stoffet på
sædebeskytteren (26)
Frigør stiveren ved at trykke med en nål
eller skruetrækker i det lille hul på hver side.
Fastgør begyndelsen af lynlåsen rundt om
bøjlen med velcroen udad. Sørg for, at tap-
pen går igennem stoffet.
Træk lynlåsen op med tappen gennem midten
og enden. Fastgør stiveren ved at trykke den
på plads. Bemærk! Stiveren kan monteres
forkert!
Montering af bagbetrækket (27)
Få centermærket på stoffet til at flugte med
det tilsvarende centermærke på sædebeskyt-
teren. Monter betrækket kant mod kant på
velcroen. Sæt betrækket på med tryklåsene,
to på hver side og de to på hver side af for-
siden.
Montering af hætten (28)
Indsæt hovedstiveren efter vask.
Sørg for, at hakket på hovedstiveren peger
fremad. Sæt hovedstiveren i hættefæstneren
i begge sider.
Der lyder et klik, når stiveren sidder korrekt.
Sæt hætten fast med tryklåsene på hver
side. Lyn hætten på sædestoffet.
Montering af selebetrækket
Før selebetrækket ind med den bløde side
mod barnet.
Montering af sædets skinnebetræk
Påsæt betrækket ved at trække det på.
Basis-myggenet (29)
Træk myggenettet over håndtaget og
fodstøtten. Træk myggenettet over hæt-
tens hovedstiver. Klik myggenettet på med
tryklåsene på hver side.
Træk nettet, indtil sædet er helt dækket.
Træk lynlåsene til på begge sider af
midterbøjlen.
Basis-regnslag (30)
Træk regnslaget over håndtaget og fodstøt-
ten. Træk regnslaget over hætten.
Fastgør med velcro omkring midterbøjlen og
fodstøtten. Træk lynlåsene til på begge sider
af midterbøjlen.
Basis-indkøbstaske (31)
Anbring indkøbstasken på pladen.
Sæt den fast omkring midterbøjlen med den
påsatte krog.
Pusletaske
Sæt pusletasken på sædearmen.
Stokke® garantibevis/
produktregistreringskort
Se i beskrivelsen, hvor du kan finde
serienummer/datour på
produktet. Brug denne information, når
du udfylder Stokke garantibevis/produk-
tregistreringskortet.
Vi anbefaler, at du angiver disse
oplysninger på www.stokke.com.
Stokke
®
Xplory
®
4948 Stokke
®
Xplory
®
DE
Hinterachse ausklappen (1-3)
STOKKE® XPLORY® Hinterräder:
1. Alle vier Räder müssen Bodenkontakt
haben. FALSCH: Hinterräder anheben,
um sie zusammenzulegen (Abb. 1).
RICHTIG:
2. Den Klemmhebel von unten (B) und
oben (A) eindrücken und ohne Loslassen
den Griff hochziehen
(Abb. 2).
3. Jetzt mit dem Fuß den Fußhebel (C)
oben auf dem Bügel drücken und in
dieser Stellung den Griff zum Körper hin
ziehen (Abb. 3).
Aufstellen (2)
STOKKE® XPLORY® Hinterräder:
Den Klemmhebel von unten (B) und
oben (A) eindrücken und ohne Loslassen
den Griff hochziehen und nach vorn
schieben (Figur 2). Wenn sich die
Arretierung der Räder beim Aufstellen
nicht sofort entriegelt: dem Fußbrett
beim Aufklappen der Hinterräder einen
leichten Stoß mit der Hand oder dem
Fuß geben.
Schieber verstellen (Höhe und
Winkel) (4)
Heben Sie den Hebel (D) an und stel-
len Sie gleichzeitig den Schieber in der
Höhe ein (stufenlos 67-116 cm).
Der Winkel des Schiebergriffs lässt sich
durch Drücken des Hebels (E) verstellen
(4 verschiedene Winkel).
Sitz befestigen (5)
Die Sitzschale auf die Stützarme drück-
en, bis sie auf beiden Seiten hörbar
einrastet. Der Sitz kann in
beiden Fahrtrichtungen montiert
werden.
Überzeugen Sie sich vom festen Sitz
der Sitzschale: an beiden Seiten der
Sitzschale sind Anzeigen, die bei
richtiger Montage von Rot auf Grün
wechseln.
Sitzwinkel einstellen (6)
Stellen Sie den Sitzwinkel mit dem
Hebel (G) auf die Sitzaufnahme ein.
Bitte beachten: Halten Sie den Sitz beim
Verstellen des Winkels immer mit einer
Hand fest. Rückwärtsgerichtet ist der
Sitz dreifach und vorwärtsgerichtet
zweifach verstellbar.
Warnung
Beim Aufsetzen, Abnehmen oder
Umdrehen des Sitzes darf das Kind
keinesfalls im STOKKE® XPLORY®
sitzen!
Auseinandernehmen (7)
Die Sperrhebel an beiden Seiten
eindrücken und Sitzschale abheben. Das Kind
darf dabei nicht in der Schale sitzen.
Sitzhöhe verstellen (8)
Lösen Sie den Hebel (F), stellen Sie die
Sitzaufnahme auf die gewünschte Höhe ein
und drücken Sie den Hebel zur Sicherung
wieder zurück . Die Sitzhöhe lässt sich von
50 bis 70 cm verstellen.
Fusstütze montieren und einstellen (9)
Schieben Sie die Fusstütze in den Führungen
nach oben. Achten Sie darauf, dass die
Fusstütze einrastet. Zum Abnehmen der
Fusstütze bzw. zum Verschieben Hebel (J)
nach oben drücken und die Fusstütze abneh-
men bzw.
verschieben. Das Kind sitzt am
bequemsten, wenn es mit den Füssen die
Fusstütze erreicht.
Sitzbügel (10)
Lösen Sie den Sitzbügel auf beiden Seiten
und ziehen Sie ihn dann nach oben.
Setzen Sie den Sitzbügel ein.
Ein Klicken ist hörbar, wenn der Bügel ein-
rastet.
Warnung!
Der Sitzbügel darf nicht als Tragegriff ver-
wendet werden.
Feststellbremse (11)
Vergessen Sie vor dem Abstellen
des STOKKE® XPLORY® nicht, die
Feststellbremsen zu betätigen. Hierzu drück-
en Sie auf den unteren Teil des Bremspedals.
Zum Lösen der Bremsen drücken Sie auf den
oberen Teil des Bremspedals.
Hinterräder aufsetzen (12)
Lösen Sie die Radsicherung und schieben
Sie das Rad auf die Achse, bis es klickt.
Kontrollieren Sie, dass das Rad fest auf der
Achse sitzt.
Benutzung auf Treppen (13)
Mit Stokke Xplory lassen sich Hindernisse
wie Gehwegkanten und Türschwellen prob-
lemlos überwinden.
Dank der Zweirad-Funktion lässt sich der
Stokke Xplory auf beque¬me Art Treppen
hinauf- und hinunterschieben.
Wegen der Kippgefahr sollen Kinder grund-
sätzlich nicht im Wagen sitzen, wenn
Treppen benutzt werden.
Kleinkind-Einsatz (14)
Das Kind sitzt dann am bequemsten, wenn
die Sitztiefe der Länge der Oberschenkel
entspricht. Der Abstand zwischen der
Vorderkante des Sitzes und den Kniekehlen
sollte möglichst gering sein. Zum Einbau des
Kleinkind-Einsatzes
werden die Gurte und Schulterpolster durch
die Schlitze gesteckt, die am besten mit der
Schulterhöhe des Kindes übereinstimmen.
Dieser Einsatz wird für Kinder bis zu ca.
15 Monaten empfohlen.
Verdeck am Sitz befestigen (15)
Drücken Sie die Verdeckbefestigungen
an der korrekten Position auf beiden
Seiten des Sitzes ein. Befestigen Sie
das Verdeck mit dem Reißverschluss
am Sitzpolster. Schließen Sie die
Druckknöpfe auf beiden Seiten.
Verdeck vom Sitz abnehmen (16)
Öffnen Sie die Druckknöpfe auf beiden
Seiten des Verdecks.
Öffnen Sie den Reißverschluss
am Verdeck. Lösen Sie die
Verdeckbefestigungen vom Sitz. Drücken
Sie hierzu auf die beiden Zapfen auf der
Sitzinnenseite.
Verwenden Sie dafür beide Daumen.
Sonnenblende (17)
Befestigen bzw. entfernen Sie die
Sonnenblende vom Verdeck mit dem
Reißverschluss. Die Sonnenblende kann
zusammengefaltet und
aufgeklappt werden.
Belüftung bei heißem Wetter (18)
Öffnen Sie den Reißverschluss am
Verdeck. Falten Sie die Abdeckung nach
oben.
Gurte verstellen (19)
Das Kind sollte nie ohne Gurt im
STOKKE® XPLORY® sitzen. Die Gurte
werden durch Öffnen des Gurtschlosses
geöffnet. Passen Sie die Gurtlänge der
Grösse des Kindes an. Hierzu muss die
Gurtbefestigung auf der Rückseite des
Sitzes der Schulterhöhe des Kindes
entsprechend umgesetzt werden, siehe
Tabelle.
Anschliessend die Gurte wieder
durch die ent sprechenden Schlitze in den
Textilteilen ziehen.
Bei Verwendung anderer als der im
Lieferumfang ent haltenen Gurte schliesst
STOKKE jede Haftung aus! Unabhängig
hiervon sind im Beckengurt D-Ringe zur
Befestigung anderer Gurte angebracht.
Warnung
Verwenden Sie den Beckengurt immer
und ausschliesslich zusammen mit dem
Schrittgurt.
Textilteile zum Waschen entfernen:
Verdeck entfernen (20)
Öffnen Sie den Reißverschluss am
Verdeck. Öffnen Sie die Druckknöpfe auf
beiden Seiten des Verdecks. Schieben Sie
den Stoffbezug an den Seiten und vorne
nach oben, um die Verdeckbefestigung
freizulegen. Drücken Sie die Einkerbung
an der Verdeckbefestigung nach unten
und ziehen Sie das Verdeck nach oben.
Wiederholen Sie den Vorgang auf
der anderen Seite. Entfernen Sie den
Hauptbügel vor dem Waschen.
Rückseitenbezug entfernen (21)
Lösen Sie den Stoffbezug von den
Druckknöpfen auf beiden Seiten und den
zwei Druckknöpfen vorne. Ziehen Sie den
Bezug vom Klettverschluss ab.
Polsterung des Sitzschutzes
entfernen (22)
Entfernen Sie den Bügel; stecken Sie
dazu einen spitzen Gegenstand, z. B.
einen Schraubenzieher, in die Öffnung auf
beiden Seiten. Öffnen Sie die Textillasche
und machen Sie den Reißverschluss auf.
Entfernen Sie den Bezug vom Haken auf
beiden Seiten des Bügels.
Polsterung am Sitzbügel entfernen
Ziehen Sie die Polsterung einfach ab.
Polsterung am Sicherheitsgurt
entfernen
Ziehen Sie die Polsterung einfach ab.
Sitzbezug entfernen (23)
Lösen Sie die orangefarbene Schlaufe auf
beiden Seiten an der unteren Rückseite.
Entfernen Sie den Sicherheitsgurt. Ziehen
Sie den Sitzbezug vorsichtig nach oben,
bis er sich vollständig entfernen lässt.
PFLEGE – REINIGUNG
Kunststoff- und Metallteile
Der STOKKE® XPLORY® muss
regelmässig mit einem weichen
Lappen und mildem Seifenwasser
gereinigt werden, Sand und andere
Verschmutzungen sind vorher zu
entfernen.
Der STOKKE® XPLORY® darf nicht
geölt oder anderweitig gefettet werden.
Bei nicht ordnungsgemässer Funktion
setzen Sie sich bitte mit Ihrem STOKKE-
Fachhändler in Verbindung.
Textilteile
Diese Teile müssen separat gewaschen
werden. (24)
Vor dem Waschen des Kleinkind-
Einsatzes muss der Polsterkern
herausgenommen werden.
Vor dem Waschen des Verdecks müssen
die Verdeckstäbe
entfernt werden. Stecken Sie hierzu
einen spitzen Gegenstand, z. B. einen
Schraubenzieher, in die Öffnung auf der
Innenseite der Verdeckbefestigung und zie-
hen Sie die Stäbe heraus, siehe 20.
Zum Befestigen und Abnehmen von
Textilteilen, siehe Seite 25.
Textilteile nach dem Waschen wieder ein-
setzen:
Sitzbezug einsetzen (25)
Schieben Sie die Bügel am Sitzbezug in
die Schlitze auf beiden Seiten. Ziehen Sie
den Sitzbezug nach unten. Platzieren Sie
den Sicherheitsgurt: Schritt-, Becken- und
Schulterriemen. Achten Sie darauf, dass die
Schulterriemen der Schulterhöhe des Kindes
entsprechen. Befestigen Sie die orange-
farbene Schlaufe auf beiden Seiten an der
unteren Rückseite. Schieben Sie das Ende
der Schlaufe in den Sitz. Ziehen Sie den
Stoffbezug über die Rückseite.
Polsterung des Sitzschutzes einsetzen
(26)
Entfernen Sie den Bügel; stecken Sie dazu
einen spitzen Gegenstand, z. B. einen
Schraubenzieher, in die Öffnung auf beiden
Seiten. Befestigen Sie das Anfangsstück
des Reißverschlusses um den Bügel, wobei
der Klettverschluss nach außen zeigen soll.
Achten Sie darauf, dass der Zapfen am
Bügel durch das Loch im Bezug geführt wird.
Ziehen Sie den Reißverschluss hoch mit dem
Zapfen durch Mitte und Ende. Drücken Sie
den Bügel wieder in seine endgültige Position.
Achtung! Der Bügel kann falsch montiert
werden!
Rückseitenbezug einsetzen (27)
Bringen Sie die Mittenmarkierung auf
dem Stoffbezug und die entsprechende
Mittenmarkierung auf dem Sitzschutz auf
eine Linie. Befestigen Sie den Bezug entlang
den Kanten mithilfe des Klettverschlusses.
Befestigen Sie den Bezug mit den zwei
Druckknöpfen auf beiden Seiten und den
zwei Druckknöpfen auf jeder Seite vorne.
Verdeck einsetzen (28)
Führen Sie den Hauptbügel nach dem
Waschen wieder ein.
Achten Sie darauf, dass die Einkerbung auf
dem Hauptbügel nach vorne zeigt.
Schieben Sie den Hauptbügel in beide Seiten
der Verdeckbefestigung ein. Ein Klicken ist
hörbar, wenn der Bügel
einrastet. Befestigen Sie das Verdeck mit den
Druckknöpfen auf beiden Seiten. Befestigen
Sie das Verdeck mit dem Reißverschluss am
Sitzpolster.
Polsterung des Sicherheitsgurts
einsetzen
Setzen Sie die Gurtpolsterung ein, wobei die
gepolsterte Seite in Richtung Kind zeigt.
Polsterung des Sitzbügels einsetzen
Ziehen Sie die Polsterung über den
Sitzbügel.
Insektennetz in der Grundausführung
(29)
Ziehen Sie das Insektennetz über den
Griff und die Fußstütze. Ziehen Sie
das Insektennetz über den Hauptbügel
des Verdecks. Befestigen Sie das
Insektennetz mit den Druckknöpfen auf
beiden Seiten. Ziehen Sie das Netz zure-
cht, bis der Sitz vollständig bedeckt ist.
Schließen Sie die Reißverschlüsse an bei-
den Seiten der Mittelstange.
Regenschutz in der Grundausführung
(30)
Ziehen Sie den Regenschutz über den
Griff und die Fußstütze. Ziehen Sie
den Regenschutz über das Verdeck.
Befestigen Sie den Regenschutz mit
dem Klettverschluss um die Mittelstange
und die Fußstütze. Schließen Sie die
Reißverschlüsse an beiden Seiten der
Mittelstange.
Einkaufstasche in der Grundausführung
(31)
Stellen Sie die Einkaufstasche auf die
Ablage. Befestigen Sie die Einkaufstasche
an der Mittelstange mithilfe des dafür
vorgesehenen Hakens.
Wickeltasche
Befestigen Sie die Wickeltasche an der
Sitzlehne.
Stokke® Garantiekarte/
Produktregistrierungskarte
In der Beschreibung wird
dargestellt, wo Sie die Fertigungsnummer
und den Datumsstempel auf Ihrem
Produkt finden. Verwenden Sie diese
Informationen, wenn Sie die Stokke
Garantiekarte/Produktregistrierungskarte
ausfüllen. Wir empfehlen Ihnen, diese
Informationen unter www.stokke.com
auszufüllen.
Stokke
®
Xplory
®
5150 Stokke
®
Xplory
®
EL
Αναδίπλωση (1-3)
Πίσω τροχοί του STOKKE® XPLORY® :
1. Και οι τέσσερι τροχοί πρέπει να
ακουπούν στο έδαφο. ΜΗΝ ξεκινάτε
αναδιπλώνοντα του πίσω τροχού
(βλέπε Εικόνα 1).
2. Πιέζετε το κάτω έρο (Β) τη λαβή
στην ακίδα UP, έπειτα, κρατώντα το
πατηένο, πιέζετε το άνω έρο (Α) τη
λαβή προ τα έσα και ταυτόχρονα
ανασηκώνετε αυτή τη λαβή UP. (Βλέπε
Εικόνα 2)
3.Τώρα σπρώξτε ε το πόδι σα το
κάτω έρο του πεντάλ (C) που βρίσκε-
ται στην κορυφή του τόξου. Συνεχίζετε
να πιέζετε ε το πόδι σα ενώ τραβάτε
τη λαβή διεύθυνση προ το έρο
σα. (βλέπε Εικόνα 3)
Άνοιγμα (2)
Πίσω τροχοί του STOKKE® XPLORY®:
Τραβάτε το κάτω έρο (Β) τη λαβή
στην ακίδα UP, έπειτα – ενώ το κρατά-
τε σε αυτήν τη θέση – πιέζετε το άνω
έρο (Α) τη λαβή προ τα έσα – και
ταυτόχρονα ανασηκώνετε την κύρια
λαβή κατεύθυνση UP και προ τα
επρό. Τα πόδια απελευθερώνονται.
(βλέπε Εικόνα 2) Αν οι τροχοί κλειδω-
θούν αναδιπλωένοι και είναι δύσκολο
να του ανοίξετε, σπρώξτε ελαφρά το
πεντάλ - είτε ε το χέρι είτε ε το πόδι -
ενώ ανοίγετε του πίσω τροχού.
Ρύθμιση της χειρολαβής, του ύψους και
της γωνίας θέσης (4)
Ανασηκώστε τον οχλό () και κρατή-
στε τον ανασηκωένο ενώ ρυθίζετε
τη χειρολαβή στο επιθυητό ύψο. Το
ύψο τη χειρολαβή πορεί να ρυθι-
στεί σε οποιαδήποτε θέση
από 67 έχρι 116 εκ.
Η χειρολαβή πορεί να προσαροστεί
σε 4 διαφορετικέ γωνίε θέση πιέζο-
ντα τον οχλό (Ε) προ τα κάτω και
περιστρέφοντα τη χειρολαβή.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ (5)
Σπρώξτε το κάθισα προ το βραχίονά
του, ώσπου να ακου-στεί ένα κλικ σε
κάθε πλευρά. Το κάθισα πορεί να
συνδεθεί ε φορά προ τα επρό ή
προ τα πίσω.
Βεβαιωθείτε ότι το κάθισα έχει συνδε-
θεί σωστά στου βραχίονε ελέγχοντα
αν οι δείκτε που βρίσκονται σε κάθε
πλευρά του καθίσατο έχουν αλλάξει
χρώα από κόκκινο σε πράσινο.
Ρύθμιση της γωνίας θέσης του
καθίσματος (6)
Η γωνία θέση του καθίσατο ρυθί-
ζεται έσω τη χειρο-
λαβή (Ζ) που βρίσκεται πάνω στον
βραχίονα τοποθέτηση
του καθίσατο. Σηείωση! Να κρατάτε
πάντοτε ε το χέρι
σα το κάθισα, όταν ρυθίζετε τη
γωνία θέση. Το κάθισα
πορεί να τοποθετηθεί σε 3 προ τα
πίσω θέσει και 2 προ τα
επρό θέσει.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πότε να ην συναρολο-
γείτε, αφαιρείτε, ή περιστρέφετε το κάθισα
ενώ το παιδί σα κάθεται πάνω σε αυτό.
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ (7)
Πιέζετε τι λαβέ και στι δύο πλευρέ του
καθίσατο ταυτό-χρονα και τραβήξτε το
κάθισα από του βραχίονε. Το παιδί δεν
πρέπει να κάθεται στο κάθισα κατά τη δια-
δικασία αυτή.
Ρύθμιση του ύψους του καθίσματος (8).
Απελευθερώστε τη χειρολαβή (ΣΤ), ετακι-
νήστε το βραχίονα τοποθέτηση του καθί-
σατο στο επιθυητό ύψο και ασφαλίστε
τη χειρολαβή πιέζοντα προ την αρχική
τη θέση. Βεβαιωθείτε ότι κρατάτε πάντοτε
το βραχίονα τοποθέτηση του καθίσατο
από την κεντρική θέση σύνδεση που τοπο-
θετείται στον κεντρικό άξονα. Κατ’ αυτό τον
τρόπο η ετακίνηση του βραχίονα θα είναι
πιο εύκολη. Το ύψο πορεί να ρυθιστεί
από 50 έω 70 εκ. από το κάτω έρο του
καθίσατο.
Τοποθέτηση και ρύθμιση του υποστηρίγμα-
τος ποδιών (9)
Πιέστε προ τα επάνω το υποστήριγα
ποδιών για να το τοποθετήσετε όσο ψηλά
θέλετε στι ράγε. Ελέγξτε για να βεβαιωθεί-
τε ότι το υποστήριγα ποδιών έχει ασφαλί-
σει στη θέση που το τοποθετήσατε. Για να
αφαιρέστε και να ρυθίσετε το υποστήριγα
ποδιών προ τα κάτω πιέστε του οχλού
που υπάρχουν στι δύο πλευρέ προ τα
επάνω και ετακινείστε το υποστήριγα
ποδιών πάνω στι ράγε. Για την καλύτερη
δυνατή άνεση θέση, ρυθίστε έτσι ώστε τα
πόδια του παιδιού σα να στηρίζονται από
το υποστήριγα ποδιών.
Οδηγός καθίσματος: (10)
Αποδεσεύστε τον οδηγό καθίσατο και
στι δύο πλευρέ και τραβήξτε τον οδηγό
προ τα επάνω. Τοποθετήστε τον οδηγό
καθίσματος στη θέση του.
Θα ακουστεί ένα ”κλικ” όλι τοποθετηθεί
σωστά ο οδηγό.
Προειδοποίηση!
Μη χρησιμοποιείτε τον
οδηγό για μεταφο-
ρές.
Φρένο (11)
Να θυάστε πάντοτε να ασφαλίζετε τα
φρένα όταν παρκάρετε το καροτσάκι. Για να
ασφαλίσετε το φρένο, πιέστε το κατώτερο
τήα του πεντάλ φρένου. Για να αποδε-
σεύσετε το φρένο, πιέστε το ανώτερο
τήα του πεντάλ φρένου
Αφαίρεση και τοποθέτηση των οπίσθιων
τροχών (12)
Αποδεσεύστε το ηχανισό ασφαλεία και
τραβήξτε προ τα έξω τον τροχό από τον
άξονα. Για να τον τοποθετήσετε, πιέστε τον
τροχό επάνω στον άξονα έχρι να ακούσετε
ένα «κλικ». Ελέγξτε αν ο τροχό έχει ασφαλί-
σει επάνω στον άξονα.
Χρήση σε σκάλες (13)
Η οναδική σχεδίαση του Stokke Xplory το
διευκολύνει να ξεπερνά εύκολα επόδια
όπω σκαλοπάτια και κράσπεδα.
Το Stokke Xplory εταφέρεται πανεύκο-
λα σε σκάλε, ε τη χρήση τη λειτουργί-
α δύο τροχών.
Το παιδί δεν πρέπει να κάθεται στο
καροτσάκι κατά τη εταφορά σε σκάλε,
επειδή γενικά η εταφορά ενό παιδιού
σε καροτσάκι, πάνω σε σκάλε, είναι επι-
κίνδυνη.
Θέση παιδιού (14)
Για να εξασφαλίσετε τη βέλτιστη δυνατή
άνεση για το παιδί σα όταν κάθεται στο
κάθισα, βεβαιωθείτε ότι το βάθο του
καθίσατο αντιστοιχεί στο ήκο του
ηρού του παιδιού σα. Το άκρο του
καθίσατο θα πρέπει να ταιριάζει ε το
πίσω έρο του γονάτου του παιδιού. Η
επενδεδυένη θέση παιδιού τοποθετεί-
ται περνώντα την εξάρτυση ασφαλεία
έσα από το άνοιγα που ταιριάζει καλύ-
τερα στο ύψο του παιδιού. Συνιστούε
τη χρήση τη θέση παιδιού έχρι την
ηλικία περίπου των 15 ηνών.
Τοποθέτηση κουκούλας στο
κάθισμα (15)
Τοποθετήστε και πιέστε τι πλαστικέ
αγκράφε τη κουκούλα σε κάθε πλευ-
ρά του καθίσατο.
Συνδέστε την κουκούλα στο ύφασα του
καθίσατο ε το φερουάρ.
Συνδέστε τα τρουκ σε κάθε πλευρά
Αφαίρεση κουκούλας από το
κάθισμα (16)
Ξεκουπώστε τα κουπιά σε κάθε πλευ-
ρά τη κουκούλα. Ξεκουπώστε το φερ-
ουάρ για να αφαιρέσετε την κουκούλα.
Αποδεσεύστε τι πλαστικέ αγκράφε
από το κάθισα πιέζοντα τι δύο γλωσ-
σίδε στο εσωτερικό του καθίσατο.
Πιέστε ε τα δύο σα δάκτυλα.
Προσωπίδα κουκούλας (17)
Συνδέστε και αφαιρέστε την προσωπίδα
από την κουκούλα χρησιοποιώντα το
φερουάρ. ιπλώστε προ τα έσα και
προ τα έξω.
Αερισμός σε υψηλές θερμοκρασίες (18)
Ξεκουπώστε το φερουάρ τη κουκούλα.
ιπλώστε το κάλυα στο άκρο.
Ρύθμιση της εξάρτυσης ασφαλείας (19)
Θα πρέπει να χρησιοποιείτε πάντοτε
την εξάρτυση ασφαλεία όταν τοποθε-
τείτε το παιδί σα στο κάθισα. Σφίξτε
τι ζώνε τη εξάρτυση ώστε να προ-
σαροστούν στο έγεθο του παιδιού
σα. Η εξάρτυση ανοίγει πιέζοντα αζί
του ηχανισού απασφάλιση. Καθώ
το παιδί σα εγαλώνει, ρυθίζετε τα
κουπιά τη εξάρτυση ώστε να αντα-
ποκρίνονται στο ύψο των ώων του
παιδιού σα, βλ. τον πίνακα. Περάστε
ξανά τη ζώνη έσα από τα υφασάτινα
έρη. Η STOKKE δε φέρει καία ευθύνη
εάν εσεί επιλέξετε να χρησιοποιήσετε
διαφορετική εξάρτυση από την παρεχό-
ενη!
Παρόλα αυτά, υπάρχουν κρίκοι τύπου D
στο επίπεδο τη έση εάν επιθυείτε να
χρησιοποιήσετε τη δική σα εξάρτυση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Χρησιοποιείτε πάντοτε τη ζώνη λεκά-
νη σε συνδυασό ε τη ζώνη έση
Αφαίρεση υφασμάτινων μερών για πλύ-
σιμο:
Αφαίρεση της κουκούλας (20)
Ξεκουπώστε το φερουάρ για να αφαι-
ρέσετε την κουκούλα. Ξεκουπώστε τα
κουπιά σε κάθε πλευρά τη κουκούλα.
Τραβήξτε προ τα επάνω το ύφασα
στην πλαϊνή και την προστινή πλευρά
για να έχετε πρόσβαση στην αγκράφα
τη κουκούλα. Πατήστε την εγκοπή
στην αγκράφα τη κουκούλα και τρα-
βήξτε προ τα επάνω την κουκούλα.
Επαναλάβετε από την άλλη πλευρά.
Αφαιρέστε το κύριο ενισχυτικό στήριγα
πριν το πλύσιο.
Αφαίρεση του καλύμματος πλάτης (21):
Χαλαρώστε το ύφασα από τα κου-
πιά πίεση σε κάθε πλευρά και από τα
δύο κουπιά στην προστινή πλευρά.
Τραβήξτε το ύφασα προ τα επάνω
αφαιρώντα το από το Velcro.
Αφαίρεση του υφάσματος από το
προστατευτικό καθίσματος (22):
Αποδεσεύστε το ενισχυτικό στήριγ-
α πιέζοντα ια λεπτή καρφίτσα ή
ένα κατσαβίδι στη ικρή οπή σε κάθε
πλευρά. Ανοίξτε τη γλωσσίδα του υφά-
σατο και ξεκουπώστε το φερουάρ.
Χαλαρώστε το ύφασα από το άγκιστρο
σε κάθε πλευρά του ενισχυτικού στηρίγ-
ατο.
Αφαίρεση καλύμματος οδηγού
καθίσματος:
Αφαιρέστε τραβώντα προ τα επάνω.
Αφαίρεση καλύμματος ζώνης:
Αφαιρέστε τραβώντα προ τα επάνω.
Αφαίρεση καλύμματος καθίσματος (23):
Χαλαρώστε το πορτοκαλί κορδόνι σε
κάθε πλευρά στην κάτω πίσω πλευρά τη
πλάτη. Αφαιρέστε τη ζώνη ασφαλεία.
Τραβήξτε απαλά το ύφασα του καθί-
σατο προ τα επάνω έω ότου βγει
εντελώ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ – ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΛΥΣΙΜΑΤΟΣ
Σκληρά μέρη
Ο καθαρισό του καροτσιού πρέπει
να γίνεται σε ένα ήπιο διάλυα σαπου-
νιού και νερού. Βεβαιωθείτε ότι έχετε
αφαιρέσει όλα τα ίχνη άου/λάσπη/
χαλικιών πριν από τον καθαρισό. Μην
χρησιοποιείτε γράσο σε κανένα έρο
του καροτσιού. Εάν κάποιο ηχανισό
του καροτσιού δεν λειτουργεί κανονικά,
επικοινωνήστε ε το κοντινότερο κατά-
στηα πώληση προϊόντων STOKKE
Υφάσματα (24)
Το πλύσιό του πρέπει να γίνεται ξεχωρι-
στά από τα υπόλοιπα έρη
Κατά το πλύσιμο της θέσης παιδιού, αφαι-
ρέστε πρώτα το εσωτερικό μαξιλαράκι πριν
πλύνετε το κάλυμμα.
Πριν από το πλύσιμο της κουκούλας, αφαιρέ-
στε τα μακρόστενα τμήματα. Αφαιρέστε το
κύριο μακρόστενο τμήμα πιέζοντας, π.χ. με
ένα κατσαβίδι εντός των μικρών οπών στα
κουμπιά της κουκούλας. Κατόπιν, αφαιρέστε
όλα τα μακρόστενα τμήματα από το ύφασμα,
βλέπε σελίδα 20.
Για την τοποθέτηση των υφασμάτων, βλέπε
τις σελίδες 18 και 19.
Τοποθέτηση υφασμάτινων μερών μετά το
πλύσιμο:
Τοποθέτηση καλύμματος καθίσματος (25)
Τοποθετήστε του οδηγού στο κάλυα
του καθίσατο στην υποδοχή που βρίσκε-
ται σε κάθε πλευρά. Τραβήξτε το κάλυα
του καθίσατο προ τα κάτω.
Τοποθετήστε τη ζώνη. Του ιάντε ανάε-
σα στα πόδια, στη έση και στου ώου.
Βεβαιωθείτε ότι οι ιάντε στου ώου
αντιστοιχούν στο ύψο των ώων του παι-
διού. έστε το πορτοκαλί κορδόνι σε κάθε
πλευρά στην κάτω πίσω πλευρά τη πλάτη.
Καλύψτε το άκρο του πορτοκαλί κορδονιού
έσα στο κάθισα. Τραβήξτε το ύφασα
καλύπτοντα την πλάτη.
Τοποθέτηση του υφάσματος στο προστατευ-
τικό καθίσματος (26)
Αποδεσεύστε το ενισχυτικό στήριγα πιέ-
ζοντα ια λεπτή καρφίτσα ή ένα κατσαβίδι
στη ικρή οπή σε κάθε πλευρά. Συνδέστε
την αρχή του φερουάρ γύρω από τη
ράβδο ε την πλευρά του Velcro στραένη
προ τα έξω. Βεβαιωθείτε ότι η γλωσσίδα
περνά έσα από το ύφασα. Τραβήξτε το
φερουάρ προ τα επάνω ε τη γλωσσίδα
στο κέντρο και στο άκρο. Τοποθετήστε το
ενισχυτικό στήριγα πιέζοντά το στη θέση
του. Σηείωση! Υπάρχει περίπτωση το ενι-
σχυτικό στήριγα να τοποθετηθεί εσφαλέ-
να!
Τοποθέτηση του καλύμματος πλάτης (27)
Ευθυγραίστε το διακριτικό στο κέντρο
του υφάσατο ε το αντίστοιχο διακριτικό
στο κέντρο του προστατευτικού του καθί-
σατο. Συνδέστε το κάλυα άκρο ε άκρο
στο Velcro. Συνδέστε το κάλυα χρησιο-
ποιώντα τα τρουκ, 2 σε κάθε πλευρά, και
τα δύο κουπιά στα πλαϊνά τη προστινή
πλευρά.
Τοποθέτηση της κουκούλας (28)
Τοποθετήστε το κύριο ενισχυτικό στήριγα
ετά το πλύσιο. Βεβαιωθείτε ότι η εγκοπή
στο κύριο ενισχυτικό στήριγα είναι στρα-
ένη προ τα επρό. Τοποθετήστε το κύριο
ενισχυτικό στήριγα στι δύο πλευρέ τη
αγκράφα τη κουκούλα. Θα ακουστεί ένα
“κλικ” όλι τοποθετηθεί σωστά το ενισχυ-
τικό στήριγα. Συνδέστε την κουκούλα ε
τα τρουκ σε κάθε πλευρά. Συνδέστε την
κουκούλα ε το ύφασα του καθίσατο
κουπώνοντα το φερουάρ.
Τοποθέτηση του καλύμματος της ζώνης
Τοποθετήστε το κάλυα τη ζώνη
ε την απαλή όψη στραένη προ το
παιδί.
Τοποθέτηση καλύμματος οδηγού καθί-
σματος
Τοποθετήστε το κάλυα τραβώντα το
προ τα επάνω.
Βασική κουνουπιέρα (29):
Τραβήξτε την κουνουπιέρα επάνω από
το χερούλι και το υποπόδιο. Τραβήξτε
την κουνουπιέρα επάνω από το κύριο
ενισχυτικό στήριγα τη κουκούλα.
Στερεώστε την κουνουπιέρα χρησιο-
ποιώντα τα τρουκ σε κάθε πλευρά.
Τραβήξτε την κουνουπιέρα έω ότου
καλυφθεί πλήρω το κάθισα. Τραβήξτε
προ τα επάνω τα φερουάρ σε κάθε
πλευρά τη κεντρική ράβδου.
Βασικό κάλυμμα βροχής (30):
Τραβήξτε το κάλυα βροχή επάνω
από το χερούλι και το υποπόδιο.
Τραβήξτε το κάλυα βροχή επάνω
από την κουκούλα. Στερεώστε το κάλυ-
α χρησιοποιώντα το Velcro γύρω από
την κεντρική ράβδο και το υποπόδιο.
Τραβήξτε προ τα επάνω τα φερουάρ
σε κάθε πλευρά τη κεντρική ράβδου.
Βασικός σάκος για ψώνια (31):
Τοποθετήστε το σάκο για τα ψώνια στην
οριζόντια επιφάνεια. Στερεώστε τη γύρω
από την κεντρική πάρα χρησιοποιώ-
ντα το ενσωατωένο άγκιστρο.
Σάκος αλλαξιέρας
Συνδέστε το σάκο αλλαξιέρα στο βραχί-
ονα του καθίσατο.
Κάρτα εγγύησης / Κάρτα δήλωσης προϊό-
ντος της Stokke®
είτε πού πορείτε να βρείτε το σειρια-
κό αριθό του προϊόντο/ την ηεροη-
νία του προϊόντο σα. Χρησιοποιήστε
αυτά τα στοιχεία κατά τη συπλήρωση
τη κάρτα εγγύηση / κάρτα δήλωση
προϊόντο τη Stokke. Σα συνιστούε
να συπληρώσετε αυτά τα στοιχεία στον
ιστότοπο www.stokke.com.
Stokke
®
Xplory
®
5352 Stokke
®
Xplory
®
ES
Plegado (1-3)
Ruedas traseras de STOKKE®
XPLORY®:
1. L as cuatro ruedas deberán estar en
contacto con el suelo. Para plegar las
ruedas traseras, NO empezar por levan-
tarlas/levantar la unidad. (Ver la figura
1).
2. ELE VAR la parte inferior (B) de la
manija de la barra central; después –
mantieniéndola sujeta – apretar la
parte superior (A) de la manija y, al
mismo tiempo, LEVANTAR el manillar
principal. (Ver la figura 2).
3. A continuación, presionar con el pie la
parte inferior del pedal (C) situado sobre
el arco. Seguir presionando
con el pie, a la vez que se tira para sí del
manillar principal. (Ver la figura 3).
Desplegado (2)
Ruedas traseras de STOKKE®
XPLORY®:
ELEVAR la parte inferior (B) de la manija
de la barra central;
después, – manteniéndola sujeta – apre-
tar la parte superior (A) de la manija – y,
al mismo tiempo – LEVANTAR el manillar
principal, orientándolo hacia el frente.
Las patas se desplegarán. (Ver la figura
2).
Si la unidad bloquea las ruedas en la
posición plegada, haciendo difícil sol-
tarlas: Intentar presionar ligeramente el
reposapiés – con la mano o con el pie
– al tiempo que se despliegan las ruedas
traseras.
Ajuste de la altura y el ángulo de incli-
nación del manillar (4)
Levantar la palanca (D) y mantenerla en
alto mientras se ajusta el manillar a la
altura deseada. La altura
del manillar es regulable entre 67 y 116
cm. El ángulo de inclinación del manillar
se ajusta en 4 posiciones
desbloqueándolo al pulsar en el disposi-
tivo (E) y virándolo.
MONTAJE (5)
Encaje el asiento en los brazos de
soporte hasta oir un ”clic” en cada
uno de los lados. El asiento puede
posicionarse mirando al frente o hacia
atrás Controlar que el asiento esté cor-
rectamente montado en los brazos de
soporte. Para ello, verifique que los indi-
cadores situados a los lados del asiento
hayan cambiado del rojo al verde.
Ajuste del ángulo de inclinación del
asiento (6)
El ángulo de inclinación del asiento se ajusta
usando la palanca (G) situada en la base del
asiento. ¡Atención!
Mantener siempre asido el asiento al ajustar
el ángulo de inclinación. El asiento permite 3
ángulos de inclinación
vuelto hacia atrás y 2 vuelto hacia el frente.
¡ADVERTENCIA!
¡No montar nunca el asiento, retirarlo o
darle la vuelta con el niño sentado en él!
DESMONTAJE (7)
Apretar simultáneamente las manijas situadas
a ambos lados del asiento y levantarlo de su
sitio tirando. El niño no deberá estar sentado
en la silla mientras se efectúa esta operación.
Ajuste de la altura del asiento (8)
Manteniendo sujeto con una mano el anclaje
del asiento, desbloquee la pieza (F), deslice el
soporte del asiento a la
altura deseada y trabe la pieza de nuevo pre-
sionándola. La altura del asiento vuelto hacia
el frente es regulable entre 50 y 70 cm.
Montaje y ajuste del reposapiés (9)
Empuje el reposapiés para arriba siguiendo
los canales. Verificar su perfecta fijación. El
desmontaje y ajuste del reposapiés
Se realizan levantando las palancas (J) situ-
adas en ambos laterales y desplazando el
reposapiés por los canales.
Para dar el mayor confort posible, ajustar el
reposapiés a la altura de los pies del niño para
que pueda apoyarlos.
Raíl del asiento (10)
Suelte el raíl del asiento por ambos lados y
tire de él. Coloque el raíl del asiento en el
lugar que le corresponde. Oirá un clic cuando
el raíl se ajuste correctamente.
Advertencia No utilice el raíl como trans-
porte.
Freno de aparcamiento (11)
Acordarse siempre de echar el freno al apar-
car la silla de paseo. Para ello, presionar la
parte inferior del pedal del freno.
Para soltarlo, presionar la parte superior del
pedal del freno.
Montaje de las ruedas traseras (12)
Abrir el dispositivo de cierre, insertar la rueda
en el eje hasta oír un “clic”. Verificar que la
rueda está bien fijada en el eje.
Uso subiendo y bajando escaleras (13)
Stokke Xplory posee unas excelentes propie-
dades que facilitan el paso por desniveles y
obstáculos como bordillos de acera o listones
de umbral.
Gracias a su función de dos ruedas,
Stokke Xplory es sumamente fácil de
transportar en escaleras.
Atención:
el niño no debe estar sentado en la silla
cuando se transporte en escaleras.
Cojín acolchado para bebés (14)
Para asegurar a su bebé el mayor
confort verifique que la profundidad del
asiento se corresponde con el largo de
sus muslos. El borde del asiento debe
estar a la altura de la parte
posterior de las rodillas del niño. El cojín
acolchado se ajusta pasando las correas
de seguridad a través de las aberturas
correspondientes a la altura de los hom-
bros del niño. Se recomienda el uso del
cojín acolchado para niños hasta la edad
de 15 meses, aproximadamente.
Montaje de la capota en el asiento (15)
Coloque y apriete los cierres de
plástico de la capota en cada lado del
asiento. Fije la capota al tejido del asiento
cerrando la cremallera.
Apriete los botones a cada lado.
Desmontaje de la capota del asiento
(16)
Desabroche cada lado de la capota.
Abra la cremallera para soltar la capota.
Suelte las sujeciones de plástico del asien-
to presionando sobre las dos manecillas
situadas en la parte interna del asiento.
Presione con los pulgares.
Visera (17)
Fije y retire la visera de la capota con
ayuda de la cremallera. Puede plegarla y
desplegarla.
Ventilación en días calurosos (18)
Abra la cremallera de la capota.
Coloque la cubierta por encima del borde.
Ajuste del arnés (19)
El niño debe siempre llevar puestas las
correas. Gradúe los tirantes de modo que
se ajusten a su talla. Las correas se desa-
brochan presionando la hebilla
de fijación. Gradúe las correas por detrás
a medida que el niño crece, adaptándolas
a la altura de sus hombros (ver el cuadro).
Insertar los tirantes a través de los com-
ponentes textiles. ¡STOKKE no se hace
responsable si se utilizan otras
correas que las suministradas!
No obstante, el cinturón lleva anillas en
forma de D para fijar su propio arnés.
ADVERTENCIA:
Usar siempre la correa de la entrepierna
en combinación con la que sujeta la
cintura.
Desmontaje de las piezas textiles para
su lavado:
Desmontaje de la capota (20)
Abra la cremallera para soltar la capota.
Desabroche cada lado de la capota.
Levante el forro de los laterales y la parte
frontal para localizar el cierre de la capo-
ta. Presione sobre la ranura del cierre de
la capota y tire de la misma. Repita estos
pasos en el otro lateral. Extraiga la varilla
principal antes del lavado.
Desmontaje de la cubierta trasera (21)
Suelte el tejido de los botones a cada lado
y de los dos botones de la parte frontal.
Despegue el tejido del Velcro.
Desmontaje del tejido en la protección
del asiento (22)
Suelte la varilla colocando un destornil-
lador o una herramienta con punta sobre
el pequeño orificio a cada lado del asiento.
Levante la pestaña de tejido y abra la cre-
mallera.
Suelte el tejido de los ganchos a cada lado
de la varilla.
Desmontaje de la cubierta del raíl del
asiento
Extráigala tirando de ella.
Desmontaje de la cubierta del arnés
Extráigala tirando de ella.
Desmontaje de la cubierta del
asiento (23)
Suelte las tiras de color naranja a cada
lado de la parte inferior trasera.
Extraiga el arnés de seguridad.
Tire suavemente del tejido del asiento
hasta retirarlo por completo.
MANTENIMIENTO – LIMPIEZA
Componentes duros (plástico, metal)
Se limpian con un trapo suave humede-
cido en agua con jabón. En su caso, quitar
primero la arena y otra suciedad.
Ningún componente de la silla necesita
lubricación. Si alguna de las funciones no
es satisfactoria, contacte al
distribuidor de STOKKE más próximo.
Textiles
Lavar por separado (24)
Al lavar el cojín acolchado para bebés, debe
extraerse el relleno interior.
Extraiga la varilla principal antes del lavado.
Montaje de las piezas textiles después del
lavado:
Montaje de la cubierta del asiento (25)
Inserte los raíles de la cubierta del asiento en
las ranuras de cada lado.
Tire de la cubierta del asiento hacia abajo.
Coloque el arnés. Coloque los cinturones de
las ingles, la cintura y los hombros. Asegúrese
de que los cinturones de los hombros están
colocados según la altura de hombros del
niño. Fije las tiras de color naranja a cada lado
de la parte inferior trasera.
Oculte el extremo de cada tira en el asiento.
Tire del tejido de forma que cubra la parte
trasera.
Montaje del tejido en la protección del
asiento (26)
Suelte la varilla colocando un
destornillador o una herramienta con punta
sobre el pequeño orificio a cada lado del
asiento. Fije el comienzo de la cremallera
alrededor de la barra con el Velcro mirando
hacia fuera. Asegúrese de que la llave de la
cremallera sobresale del tejido.
Cierre la cremallera con la llave por el centro
y el extremo. Fije la varilla
presionándola sobre su posición.
Nota: Tenga cuidado de no montar la
varilla de forma incorrecta.
Montaje de la cubierta trasera (27)
Alinee la marca central del forro sobre la
marca central de la protección del asiento.
Fije el borde de la cubierta sobre el borde del
Velcro. Fije la cubierta con los botones, 2 en
cada lado, y con los dos botones de cada lat-
eral de la parte frontal.
Montaje de la capota (28)
Inserte la varilla principal después del lavado.
Asegúrese que la ranura de la varilla mira
hacia delante. Inserte la varilla principal en
ambos lados del cierre de la capota. Oirá un
clic cuando la varilla se ajuste correctamente.
Asegure la capota con los botones de cada
lado.
Cierre la cremallera de la capota para fijarla al
tejido del asiento.
Montaje de la cubierta del arnés
Introduzca la cubierta del arnés con la parte
suave mirando hacia donde irá sentado el
niño.
Montaje de la cubierta del raíl del
asiento
Introduzca la cubierta tirando de ella.
Mosquitera básica (29)
Tire de la mosquitera de forma que cubra
el asa y el reposapiés. Tire de la
mosquitera de forma que cubra también
la varilla principal de la capucha. Fije la
mosquitera con los botones de cada lado.
Tire de la mosquitera de forma que cubra
todo el asiento. Cierre las cremalleras de
cada lado de la barra central.
Cubierta impermeable básica (30)
Tire de la cubierta de forma que cubra el
asa y el reposapiés. Tire de la cubierta de
forma que cubra también la capota.
Fije con el Velcro alrededor de la barra
central y del reposapiés. Cierre las cre-
malleras de cada lado de la barra central.
Bolsa de la compra básica (31)
Coloque la bolsa en la bandeja.
Fíjela alrededor de la barra central con
ayuda del gancho.
Bolsa de los pañales
Fije la bolsa al brazo del asiento.
Tarjeta de garantía/tarjeta de
registro de producto Stokke®
Consulte los detalles sobre dónde
encontrar los números de referencia y las
fechas de fabricación de los
productos. Esta información le será de
utilidad a la hora de rellenar la tarjeta
de garantía o de registro de productos
Stokke. Puede rellenar estos datos en
www.stokke.com.
Stokke
®
Xplory
®
5554 Stokke
®
Xplory
®
FI
Kokoon taittaminen (1-3)
STOKKE® XPLORY® -takapyörät:
1. Kaikkien neljän pyörän tulee
koskettaa maahan. ÄLÄ aloita
nostamalla rattaita/takapyöriä, jotta
voisit taittaa ne
sisään. (Katso kuva 1).
2. Työnnä rungossa olevan kahvan
alaosa (B) YL ÖS, pidä siitä kiinni ja
työnnä kahvan yläosa (A) sisään. Nosta
samalla pääohjauskahva YLÖS. (Katso
kuva 2).
3. Sen jälkeen paina jalalla jalkavivun ala-
osaa (C), joka on kaaren yläosassa. Jatka
jalalla painamista ja vedä samalla
ohjauskahva itseäsi kohti. (Katso kuva 3)
Kokoon taitetusta asennosta
vapauttaminen (2)
STOKKE® XPLORY® -takapyörät:
Työnnä kahvan alaosa (B) YL ÖS runkoa
pitkin, pidä siitä
ja työnnä kahvan yläosa (A) sisään. Nosta
samalla pääohjauskahva
YL ÖS ja eteenpäin. Jalkaosat
vapautuvat. (Katso kuva 2).
Jos rattaiden pyörät lukittuvat taitettuun
asentoon, josta niitä on hankala vapaut-
taa: Kokeile työntämällä
jalkalevyä kevyesti – joko kädellä tai jalalla
– ja vapauta samalla takapyörät
kokoon taitetusta asennosta.
Työntökahvan kulman ja korkeuden
säätäminen (4)
Nosta ylös painike (D) ja pidä se
nostettuna samalla kun asetat sen halu-
amaasi korkeuteen. Kahvan voi asettaa
mihin tahansa asentoon säätövälillä
67-116 cm.
Kahvan voi säätää neljään eri kulmaan
painamalla ja pyörittämällä kahvaa.
Istuinosan asentaminen (5)
Laske istuin alas ohjaimia
pitkin kunnes kuulet napsahduksen kum-
maltakin puolelta.
Istuin voidaan asentaa joko kasvot tai
selkä menosuuntaa
kohti. Tarkasta, että istuin on
asianmukaisesti asennettu ohjaimiin.
Varmista, että istuimen molemmin puolin
sijaitsevien ilmaisinten väri on vaihtunut
punaisesta vihreäksi.
Istuinosan kulman säätäminen (6)
Istuinosan kulma säädetään
istuinosan kiinnitysputkessa olevan
kahvan (G) avulla. Huomautus! Säilytä
aina tukeva ote istuinosasta samalla kun
säädät sen kulman. Istuinosassa
on kolme istuma-asentoa taaksepäin ja
kaksi eteenpäin käännettynä.
VAROITUS!
Älä koskaan kokoa, irrota tai käännä
istuinosaa lapsen istuessa rattaissa!
Istuinosan irrottaminen (7)
Paina yhtäaikaisesti käyttökahvat
sisään istuimen kummaltakin puolelta ja nosta
istuin paikaltaan. Lapsi ei saa olla istuimessa
kun se poistetaan.
Istuinosan korkeuden säätäminen (8)
Vapauta kahva (F), siirrä istuimen kiinnity-
sputki haluttuun korkeuteen ja lukitse kahva
painamalla se paikalleen. Eteenpäin kään-
nettynä korkeussäätövara on 50 - 70 cm
istuinosan pohjasta mitattuna.
Jalkatuen asentaminen ja säätäminen (9)
Työnnä jalkatukea ylöspäin uria pitkin.
Tarkista, että jalkatuki lukittuu
paikalleen. Jalkatuki irrotetaan ja
säädetään alas painamalla
molemmilla puolella olevia kahvoja (J)
ylöspäin ja siirtämällä jalkatukea uria
pitkin. Jotta lapsi voisi istua mahdollisimman
mukavasti, säädä jalkatuen asento siten, että
se tukee lapsen jalkoja.
Istuimen kisko (10)
Irrota istuimen kisko molemmilta puolilta ja
vedä kisko ylös. Aseta istuimen kisko paikoil-
leen. Napsahdus kertoo kiskon olevan oikein
paikoillaan.
Varoitus!
Älä kanna istuinta kiskosta kiinni pitämällä.
Pysäköintijarrut (11)
Muista kytkeä jarrut päälle aina kun
pysäköit rattaat. Se tehdään painamalla alas
jarrupolkimen alaosa. Jarru
vapautetaan painamalla alas jarrupolkimen
yläosa.
Takapyörien asentaminen (12)
Irroitus: Vapauta lukitus ja vedä pyörä irti.
Kiinnitys:
Työnnä pyörää akselilla sisäänpäin kunnes se
napsahtaa paikalleen. Tarkista, että pyörä on
lukittunut paikalleen akselilla.
Käyttö portaissa (13)
Stokke Xploryn ainutlaatuinen muotoiliu
mahdollistaa sen helpon käytön kynnyksiä,
reunakiveyksiä tai muita esteitä
ylittäessä sekä portaissa.
Helpoiten Stokke Xplory kulkee portaissa
kaksipyöräisenä.
Lasta ei saa pitää rattaissa portaissa kuljet-
taessa, koska se on vaarallista.
Vauvapehmuste (14)
Jotta lapsi voisi istua mahdollisimman
mukavasti, varmista, että istuinosan syvyys
on säädetty lapsen reiden
pituuden mukaiseksi. Istuinosan etureunan
tulisi ulottua lapsen polvitaipeeseen asti.
Vauvapehmuste kiinnitetään pujottamalla
turvavaljaat niiden aukkojen läpi, jotka ovat
sopivasti lapsen olkapään
korkeudella. Vauvapehmusteen käyttöä
suositellaan noin 15 kuukauden ikään asti.
Suojuksen kiinnittäminen istuimeen (15)
Aseta ja työnnä suojuksen muoviset
kiinnikkeet paikoilleen istuimen molemmilla
puolilla. Kiinnitä suojus istuimen
kankaaseen vetämällä vetoketju kiinni.
Sulje molemmilla puolilla sijaitsevat
kiinnitysnapit.
Kuomun irrottaminen istuimesta (16)
Aukaise kuomun molemmilla puolilla olevat
napit. Aukaise vetoketju kuomun irrot-
tamiseksi. Aukaise istuimen muoviset
kiinnikkeet painamalla kahta istuimen
sisäpuolella olevaa tappia. Paina molemmilla
peukaloilla.
Suojuksen näkösuoja (17)
Kiinnitä ja irrota näkösuoja suojuksesta
avaamalla tai sulkemalla vetoketju.
Rullaa kokoon tai auki.
Ilmanvaihto kuumalla säällä (18)
Aukaise suojuksen vetoketju.
Kääri suojus kokoon reunan ylitse.
Turvavaljaiden säätäminen (19)
Lapsen tulisi käyttää turvavaljaita
aina rattaissa istuessaan. Kiristä valjaiden
hihnat lapsen koon mukaan. Valjaat aukeavat
kun vapautusmekanismi painetaan kokoon.
Lapsen kasvaessa, säädä valjaiden
selkäosa siten, että se on lapsen olkapään
korkeudella, katso taulukkoa. Pujota hihnat
kangasosien läpi. STOKKE ei voi vastata tur-
vallisuudesta, jos valjaina
käytetään muita kuin toimituspakkaukseen
kuuluvia! Silti vyötäröhihnassa on D-renkaat,
joita voi käyttää myös muiden valjaiden kiin-
nitykseen.
VAARA:
Käytä aina haarahihnaa vyötäröhihnan
yhteydessä.
Kangasosien irrottaminen pesemistä var-
ten:
Suojuksen purkaminen (20)
Irrota suojus avaamalla vetoketju.
Aukaise suojuksen molemmilla puolilla olevat
napit. Vedä kangas sivuun ja eteen, jotta suo-
juksen kiinnitykset ilmestyvät näkyviin. Paina
suojuksen kiinnityksen vipua ja vedä suojus
ylös. Toista sama toisella puolella. Irrota kaari
ennen pesua.
Selkäsuojuksen purkaminen (21)
Irrota kangas molemmilla puolilla olevista sekä
edessä sijaitsevasta kahdesta kiinnitysnapis-
ta. Vedä kangas irti tarranauhakiinnikkeistä.
Istuimen suojuksen kangasosien irrot-
taminen (22)
Irrota kaari painamalla ohutta tappia tai aset-
tamalla ruuvimeisseli molemmilta puolilta
löytyviin pieniin reikiin.
Avaa kankaan kiinnitys ja aukaise vetoketju.
Irrota kangas koukuista kaaren molemmilta
puolilta.
Istuimen kiskon suojuksen irrottaminen
Irrota suojus vetämällä se irti.
Turvavyön suojuksen irrottaminen
Irrota suojus vetämällä se irti.
Istuimen suojuksen irrottaminen (23)
Irrota oranssi kiinnike takaosan alaosan
molemmilta puolilta. Irrota turvavyö.
Vedä istuimen kangasta kevyesti ylös kunnes
se irtoaa kokonaan.
HUOLTO – PUHDISTUSOHJEET
Muovi- ja metalliosat
Rattaat pestään vedellä, johon lisätty mietoa
pesuainetta. Huuhtele pois kaikki irtoava savi,
hiekka, muta ja muu lika
ennen pesua. Rattaissa ei ole
voideltavia osia. Jos rattaiden osissa on
toimintahäiriöitä, ota yhteys lähimpään
STOKKEjälleenmyyjään.
Tekstiilit
Tekstiilit täytyy pestä erikseen (24)
Kun peset vauvapehmusteen, poista sisä-
tyyny ennen kuin peset
pehmustetun päällisen.
Irrota kaari ennen pesua.
Kangasosien kiinnittäminen paikoilleen
pesemisen jälkeen:
Istuimen suojuksen kiinnitys (25)
Aseta istuimen suojuksen kiskot
molemmilla puolilla oleviin uriin. Vedä istuimen
suojus alas. Aseta turvavyö
paikalleen. Jalkojen välistä, vyötärön ympäri
ja olkapäiden ylitse kulkevat hihnat. Varmista,
että olkapäiden ylitse kulkevat hihnat on
sovitettu lapsen
olkapäiden korkeutta vastaaviksi.
Kiinnitä takaosan alaosan molemmilla
puolilla olevat oranssit kiinnikkeet
paikoilleen. Peitä oranssin kiinnikkeen pää
istuimeen. Vedä kangas takaosan ylitse.
Kankaan kiinnittäminen istuimen suojuk-
seen (26)
Irrota kaari painamalla ohutta tappia tai aset-
tamalla ruuvimeisseli molemmilla
puolilla oleviin reikiin.
Kiinnitä vetoketjun alkupää tangon ympärille
käyttöpuoli tarranauhan avulla siten, että
käyttöpuoli osoittaa ylöspäin. Varmista, että
tappi menee kankaan lävitse. Vedä vetoketju
kiinni siten, että tappi työntyy esiin keskeltä
sekä
loppupäästä. Paina kaari paikoilleen.
Huomaa! Kaari on mahdollista asentaa väärin!
Selkäsuojuksen asennus (27)
Kohdista kankaan keskimerkki istuimen suo-
juksen vastaavaan merkkiin.
Kiinnitä suojus reunoistaan tarranauhalla.
Kiinnitä suojus sulkemalla kiinnitysnapit, kaksi
molemmilla puolilla ja kaksi etuosan molem-
milla puolilla.
Kuomun asentaminen (28)
Aseta pääkaari paikalleen pesun jälkeen.
Varmista, että pääkaaren pykälä osoittaa
eteenpäin. Aseta kaari molemmilta puolilta
kuomun kiinnikkeeseen.
Napsahdus kertoo kaaren olevan oikein
paikoillaan. Kiinnitä kuomu kiinnitysnapeilla
molemmilta puolilta. Sulje kuomun
istuimen kankaaseen kiinnittävä vetoketju.
Turvavyön suojuksen asentaminen
Aseta turvavyön suojus siten, että pehmeä
puoli on lapseen päin.
Istuimen kiskon suojuksen asentaminen
Vedä suojus paikalleen.
Hyönteisverkon kiinnitys (29)
Vedä hyönteisverkko kahvan ja jalkatuen ylit-
se. Vedä hyönteisverkko kuomun pääkaaren
ylitse. Kiinnitä hyönteisverkko paikalleen
sulkemalla reunoissa olevat
kiinnitysnapit. Vedä verkkoa, kunnes koko
istuin on täysin verkon alla.
Sulje vetoketjut keskitangon molemmilta
puolilta.
Sadesuoja (30)
Vedä sadesuoja kahvan ja jalkatuen ylitse.
Vedä sadesuoja kuomun ylitse.
Kiinnitä se paikalleen sulkemalla
tarranauhakiinnikkeet keskitangon ja jalkat-
uen ympärille. Sulje vetoketjut keskitangon
molemmilla puolilla.
Ostoskassi (31)
Aseta ostoskassi levyn päälle.
Kiinnitä tse angon ympärille mukana
tulevan koukun avulla.
Vaihtovaatekassi
Kiinnitä kassi istuimen kahvaan.
Stokke®-takuukortti / tuotteen
rekisterikortti
Katso kuvausta, mistä tuotteen
sarjanumero / valmistuspäivämäärä
löytyvät. Näitä tietoja tarvitaan Stokken
takuukorttia / rekisterikorttia
täytettäessä. Suosittelemme näiden
tietojen antamista verkossa
osoitteessa www.stokke.com.
Stokke
®
Xplory
®
5756 Stokke
®
Xplory
®
FR
Pliage (1-3)
Roues arrières de STOKKE® XPLORY®:
1. L es quatre roues doivent toucher le
sol. NE commencez PAS par soulever la
poussette/les roues arrières
pour les déplier (voir figure 1).
2. P ousser le bouton (B) de la poignée
en position UP, et tout en le maintenant
enfoncé – pousser la
partie haute (A) de la poignée et simul-
tanément lever la barre guidon
en position UP.
3. Du pied pousser la partie basse de la
barre (C), continuer de pousser avec le
pied tout en tirant la barre vers vous.
Dépliage (2)
Roues arrières de STOKKE® XPLORY®:
Pousser le bouton (B) de la poignée en
position UP, et tout en le
maintenant enfoncé – pousser la
partie haute (A) de la poignée et simul-
tanément lever la barre en
position UP vers l’avant (voir figure 2) Si
les roues sont bloquées en
position repliée et deviennent
difficiles à relâcher : pousser légère-
ment la barre du repose-pieds, de la main
ou du pied, tout en dépliant les roues
arrières.
Réglage de la hauteur et de l’angle de
la poignée (4)
Lever la languette plastique (D) et la
maintenir ainsi tout en réglant à la hau-
teur désirée. Elle peut être
positionnée à n’importe quelle
hauteur sur une échelle de 67 à 116
cm//26.4 à 45.7 inch. Son inclinaison
est en outre réglable selon 5 angles :
appuyer sur le bouton poussoir (E) en
effectuant une rotation.
MONTAGE (5)
Faire glisser le siège le long des accou-
doirs jusqu’à ce que vous entendiez un «
clic » de chaque côté. Le siège peut être
monté en position orientée vers l’avant
ou vers l’arrière.
Contrôler que le siège est correctement
monté sur les accoudoirs en vérifiant que
les repères de chaque côté du siège sont
passé du rouge au vert.
Réglage de l’inclinaison du siège (6)
L’inclinaison du siège se règle à l’aide du
clip (G) placé sur l’armature.
Attention ! Toujours garder la main sur
le siège lorsque vous réglez l’inclinaison.
Le siège monté dos à la route peut être
fixé suivant trois
positions. Monté face à la route, il peut
être fixé suivant 2 positions.
MISE EN GARDE !
Ne jamais monter, retirer ou retourner
le siège alors que l’enfant s’y trouve
assis !
DEMONTAGE (7)
Appuyer simultanément sur les deux poignées
de chaque côté du siège pour le déposer.
L’enfant ne doit pas être sur le siège pendant
cette operation.
Réglage du siège en hauteur (8)
Libérer le système de verrouillage (F), ame-
ner l’armature du siège à la hauteur voulue et
presser sur le mécanisme de
verrouillage pour la bloquer. Veillez à toujours
tenir fermement l’armature au milieu, c’est-à-
dire à l’endroit qui
l’attache à l’axe. Elle sera ainsi plus
facile à manier. Réglage en hauteur de 50
cm/19.7 inch et 70 cm/27.6 inch
à partir de la partie inférieure du siège.
Montage et réglage du repose-pieds (9)
Introduire le repose-pieds dans les rainures et
pousser vers le haut. Vérifier qu’il est enclen-
ché dans la bonne position. Pour retirer et
régler le repose-pieds vers le bas, le faire
glisser dans les rainures en poussant simul-
tanément vers le haut les deux leviers (J)
latéraux. Pour procurer à l’enfant un confort
optimal, régler le repose-pieds selon la lon-
gueur des jambes de l’enfant.
Barre de protection du siège (10)
Défaire la barre de protection des deux côtés
du siège et redresser la barre.
Mettre la barre de protection en place.
Un déclic se fait entendre lorsque la barre est
bien positionnée. Mise en garde ! Ne pas por-
ter le siège par sa barre de
protection.
Dispositif de blocage à l’arrêt (frein) (11)
Ne jamais omettre de serrer le frein
lorsque la poussette est garée.
Pour bloquer le frein, exercer une
pression sur la partie inférieure de la pédale
de frein. Pour débloquer le frein, exercer une
pression sur la partie supérieure de la pédale.
Pour enlever et attacher les roues arrières
(12)
Presser le système de blocage des roues et
retirer de l’axe. Pour les attacher,
mettre les roues sur l’axe jusqu’au “ clic “.
Assurez vous que les roues soient bien atta-
chées à l’axe.
Comment monter et descendre des escali-
ers (13)
Stokke Xplory possède des
qualités exceptionnelles pour le passage
d’obstacles tels que les trottoirs ou bas de
portes. Stokke Xplory est particulièrement
facile à transporter dans les escaliers grâce à
la fonction deux roues.
Attention/Danger :
l’enfant ne doit pas rester assis dans la pous-
sette lors du transport dans les escaliers.
Chancelière (14)
Pour assurer à l’enfant un confort opti-
mal, il faut vérifier que la
profondeur du siège correspond à la
longueur des cuisses. Le rebord du siège
doit correspondre à la pliure du genou de
l’enfant. La garniture
matelassée de la chancelière s’attache en
passant le harnais de sécurité à travers
les ouvertures
correspondantes. L’usage de la chance-
lière est recommandé jusqu’à l’âge de 15
mois environ.
Montage de la capote sur le siège (15)
Mettre en place et enclencher les oreil-
lettes en plastique de la capote de part
et d’autre du siège. Fixer la capote à la
housse en tissu du siège au moyen de la
fermeture zippée. Enfoncer les boutons-
pressions de part et d’autre.
Retrait de la capote du siège (16)
Défaire les boutons de part et d’autre de
la capote.
Dézipper la capote pour l’enlever.
Défaire les oreillettes en plastique du
siège en appuyant sur les deux languettes
situées à l’intérieur du siège.
Appuyer à l’aide des deux pouces.
Visière de la capote (17)
La visière se fixe à la capote et s’en défait
au moyen de la fermeture
zippée. Se déplie et se replie.
Ventilation par temps chaud (18)
Défaire la fermeture zippée de la capuche.
Replier la housse par dessus le rebord.
Réglage du harnais de sécurité (19)
L’enfant doit toujours être attaché avec
le harnais de sécurité. Serrer les sangles
du harnais afin de l’ajuster à l’enfant.
Le harnais se détache en pressant sur
les mécanismes d’ouverture. Régler le
harnais à l’arrière afin de l’adapter à la
hauteur
des épaules de l’enfant (voir le
tableau).
Glisser la sangle à travers les garnitures
en tissu. STOKKE décline toute respon-
sabilité en cas d’utilisation d’un harnais
autre que celui fourni par la société
STOKKE . Néanmoins, la
ceinture est équipée d’anneaux en D pour
y fixer un harnais de son choix.
AVERTISSEMENT !
Toujours utiliser la sangle d’entrejambe
en combinaison avec la ceinture.
Déhoussage des éléments en tissu pour
le nettoyage :
Déhoussage de la capote (20)
Dézipper la capote pour l’enlever.
Défaire les boutons de part et d’autre
de la capote. Relever le tissu sur le côté
avant, pour révéler l’attache de la capote.
Appuyer sur la pression de l’attache de
la capote et relever la capote. Répéter
l’opération de l’autre côté. Retirer la
baleine principale avant de passer au lav-
age.
Déhoussage de la housse arrière (21)
Détendre la housse en tissu des
boutons-pression de part et d’autre et
des deux boutons à l’avant. Détacher la
housse en tissu de son attache Velcro.
Déhoussage du dispositif de
protection du siège (22)
Défaire la baleine en enfonçant une épin-
gle ou un tournevis dans le petit trou situé
de chaque côté.
Ouvrir la languette en tissu et défaire la
fermeture zippée.
Detacher le tissu du crochet de part et
d’autre de la baleine.
Déhoussage de la barre de
protection du siège
L’enlever en tirant dessus.
Déhoussage de l’habillage du harnais
L’enlever en tirant dessus.
Déhoussage de la housse du siège (23)
Défaire la fixation orange de part et
d’autre en bas à l’arrière du dossier.
Défaire le harnais de sécurité.
Enlever la housse en tirant dessus douce-
ment jusqu’à ce qu’elle soit complètement
enlevée.
ENTRETIEN – CONSIGNES DE
LAVAGE
Éléments du châssis et armature
La poussette doit être nettoyée avec une
solution savonneuse
douce. Éliminer préalablement sable, boue
et
gravier.
Aucune pièce de la poussette ne requiert
de lubrifiant.
En cas de déficience d’une fonction de la
poussette,
s’adresser au représentant de STOKKE le
plus proche.
Textiles
Les housses et garnitures textiles
doivent être lavées
séparément. (24)
Lors du lavage de la chancelière, retirer
la garniture intérieure avant de laver la
housse.
Retirer la baleine principale avant de
passer au lavage.
Rehoussage des éléments en tissu
après leur nettoyage :
Rehoussage de la housse du siège (25)
Insérer les rails sur la housse du siège
dans la rainure de part et d’autre.
Tirer sur la housse jusqu’à ce qu’elle soit
complètement descendue.
Mettre en place le harnais. Sangles
d’entrejambes, de la taille et des épaules.
S’assurer que les sangles pour les épaules
correspondent bien à la hauteur des épaules
de l’enfant. Serrer la fixation orange de
part et d’autre en bas à l’arrière du dossier.
Dissimuler l’extrémité de la fixation orange à
l’intérieur du siège.
Tendre la housse pour la faire passer à
l’arrière du dossier.
Rehoussage du dispositif de protection du
siège (26)
Défaire la baleine en enfonçant une
épingle ou un tournevis dans le petit trou
situé de chaque côté.
Enclencher le tout début de la fermeture zip-
pée autour de la barre, en tournant l’attache
velcro vers l’extérieur. S’assurer que la
languette passe à travers du tissu.
Fermer la fermeture zippée avec la languette
jusqu’en haut. Fixer la baleine en appuyant
dessus pour la mettre en place.
Note ! Bien faire attention à ne pas
monter la baleine à l’envers !
Rehoussage de la housse arrière (27)
Aligner le repère du milieu sur le tissu avec
le repère du milieu correspondant sur la pro-
tection de la housse. Fixer la housse bord à
bord au moyen des attaches Velcro. Fixer la
housse à l’aide des
boutonspression, 2 de chaque côté, et 2 de
part et d’autre à l’avant.
Rehoussage de la capote (28)
Insérer la baleine principale après le
lavage. S’assurer que la fente sur la baleine
principale est bien tournée vers l’avant.
Insérer la baleine principale des deux côtés de
la fixation de la capote.
Un déclic se fait entendre lorsque la baleine
est bien en place.
Attacher la capote à l’aide des boutons-pres-
sion de chaque côté.
Zipper la capote au tissu du siège.
Rehoussage de l’habillage du harnais
Enfiler la housse du harnais en tournant la
face douce vers l’enfant.
Rehoussage de la housse du rail siège
Enfiler la housse en tirant dessus.
Moustiquaire de base (29)
Tirer la moustiquaire au-dessus du
guidon et du repose-pied. Tirer la mousti-
quaire au-dessus de la baleine principale de la
capote. Fixer la
moustiquaire au moyen des boutons-pression
situés de part et d’autre. Tirer sur la mousti-
quaire jusqu’à ce qu’elle
recouvre intégralement le siège.
Fermer les fermetures zippées, de part et
d’autre de la barre centrale.
Habillage de pluie de base (30)
Tirer l’habillage de pluie au-dessus du gui-
don et du repose-pied. Faire
passer l’habillage de pluie par-dessus la
capote. Le maintenir en place en serrant
les attaches velcro autour de la barre
centrale et du repose-pied. Fermer les
fermetures zippées, de part et d’autre de
la barre centrale.
Cabas de base (31)
Poser le cabas sur le plateau.
Le fixer à la barre centrale à l’aide du
crochet.
Sac à langer
Fixer le sac à langer au bras du siège.
Carte de garantie/Carte
d’enregistrement du produit Stokke®
Reportez-vous à la description de
l’endroit où trouver le numéro de série/
l’horloge de date du produit. Reportez ces
renseignements sur la carte de garantie/
d’enregistrement du produit Stokke que
vous remplissez. Nous vous recomman-
dons d’indiquer ces renseignements à
www.stokke.com.
Stokke
®
Xplory
®
5958 Stokke
®
Xplory
®
STOKKלש תוירוחאה םיילגרה לופיק (1-3)
: ®XPLORY
ליחתת לא .הפצרה לע תויהל םילגלגה תעברא לכ לע .1
.המינפ םלופיקו תוירוחאה םיילגרה וא ןקתמה תמרה יע
.(1 רויא האר)
,קיזחמ ךדועב .קזחהו הלעמל (B) רותפכה תא ףוחד .2
הזיחאה תידי תא םרה תינמז ובו המינפ (A) תא ףוחד
.(2 רויא האר) .הלעמל תישארה
ךשמה .תשקה לעש (C) תידיה
תא לגרה םע ףוחד .3
האר) .ךילא הזיחאה תידי תא ךושמל תינמז ובו ףוחדל
.(3 רויא
STOKKלש תוירוחאה םיילגרה לופיק (2)
:הצוחה ®XPLORY
,קיזחמ ךדועב .קזחהו הלעמל (B) רותפכה תא ףוחד
הזיחאה תידי תא םרה תינמז ובו המינפ (A) תא ףוחד
רויא האר) .וררחתשי םיילגרה .המידקו הלעמל תישארה
.(2
הסנ םיררחתשמ אלו לפוקמ בצמב םילעננ
םילגלגה םא
ןמזב לגרה וא דיה םע הפיחד םיילגרה חטשמל תתל
.םיילגרה תא חותפל הסנמ התאש
.תיווזו הבוג ,הזיחאה תידי תמאתה (4)
הזיחאה תידי תמאתה ןמזב הלעמל (D) קדהה תא םרה
חווטב המאתהל ןתינ הזיחאה תידי הבוג .יוצרה הבוגל
.מס 67-116 ןיבש
־צמאב תונוש תויווז 4 -ל המאתהל תנתינ הזיחאה תידי
.תידיה בוביסו הטמל
(E) קדה לע הציחל תוע
בשומה תבכרה (5)
קילקעמשתש דע הטמ יפלכ בשומה תונעשמ תא ץחל
.הרוחא וא המידק ןוויכל הבכרהל ןתינ בשומה .דצ לכב
תנתינ בשומה תיווז .בשומה תיווז תמאתה (6)
!בל םיש .בשומה טומ לע (G) תידיה תועצמאב המאתהל
בשומל .תיווזה תמאתה ןמזב בשומה לע ךידי תא רומש
.המידק םינופה םיבצמ
ינשו הרוחא םינופה םיבצמ 3 שי
ןמזב בשומה תא בבוסל וא ריסהל ,ביכרהל ןיא !הרהזא
.וב בשוי דליהש
בשומה קורפ (7)
תא םרהו בשומה ידיצבש תוידיה יתש לע תינמז וב ץחל
.וב בשוי דליהש ןמזב בשומה תא ריסהל ןיא .בשומה
.בשומה הבוג תמאתה (8)
יוצרה הבוגל בשומה תנעשמ תא זזה ,(F) תידיה תא ררחש
.םוקמל הרזחב התציחל יע תידיה תא לענו
תנעשמ תא רבחמה בשומה תנעשמ זכרמב דימת קיזחהל שי
בשומה תנעשמ עונת וז ךרדב .יזכרמה טומה םע בשומה
.הטמלו הלעמל תולקב
תיתחתמ מס 50-70 ןיבש חווטב המאתהל ןתינ הבוגה
.בשומה
.םיילגרה םודה תמאתהו תבכרה (9)
םיילגר םודההש אדוו .ומוקמל הלעמל םיילגרה םודה תא
ץחל
תישענ הטמל םיילגרה םודה תמאתהו תדרוה .ומוקמב לוענ
תזזהו םידדצה ינשב (J) תוידיה לש הלעמ יפלכ הציחל יע
תא םאתה ,תיברמ תוחונ תגשהל .ויתוליסמב םיילגרה םודה
.דליה ילגר תא ךומתי אוהש ךכ םיילגרה םודה
:בשומה הקעמ (10)
.הלעמ יפלכ ותוא וכשמו וידדצ ינשמ הקעמה תא וררחש
.ומוקמל בשומה הקעמ תא
וסינכה
.קילק עמשיי ,יוארכ םוקממ הקעמה רשאכ
.האישנ תידיכ הקעמב שמתשהל ןיא !הרהזא
וניא ןולויטהשכ רוצעמה תא דימת ליעפהל רוכז .רוצעמ (11)
תשווד לש ןותחתה קלחה לע ץוחלל שי ךכ ךרוצל .העונתב
תשווד לש ןוילעה קלחה לע ץחל ,רוצעמה רורחשל .רוצעמה
.רוצעמה
ןונגנמ תא ררחש .םיירוחאה םילגלגה תבכרהו תרסה (12)
לע לגלגה
תא ףוחד הבכרהל .ריצהמ לגלגה תא ךושמו הליענה
.ריצה לע לוענ לגלגהש אדוו .קילק עמשנש דע ריצה
.תוגרדמב שומיש (13)
רבעמו תוכרדמ לע היילע רשפאמ Stokke Xplory
.תולקב םילושכמ
־רדמ דרומבו הלעמב תולקב האישנל ןתינ Stokke Xplory
.םילגלג ינש בצמב שומיש יע תוג
־במאה ךותב דליהשכ תוגרדמב תדרל וא תולעל ןיא :הרהזא
דליה תא ןכסמ רבדה ,ןולויטה ךותב וא היט
אדוול שי דליל רתויב החונה הבישיל .קוניתל תפסות (14)
ךירצ בשומה הצק .דליה ךרי ךרואל םיאתמ בשומה קמועש
תדפורמה תפסותה .דליה ךרב לש ירוחאה קלחל םיאתהל
יכהש חתפה ךרד ןוחטיבה תמתר תסנכה יע תבכרומ דליל
ליגל דע תצלמומ קוניתל תפסותה .דליה ףתכ הבוגל םיאתמ
.םישדוח 15 לש
:בשומה לע ןוגגה תנקתה (15)
םתוא ופחדו ןוגגה לש םייטסלפה רוביחה ינונגנמ תא ומקמ
תרזעב בשומה גיראל ןוגגה תא ורבח .בשומה ידיצ ינשב
םידדצה ינשב םיציחלה תא ורבח ןסכורה
בכרמהמ ןוגגה קוריפ (16)
.םידדצה ינשב םיציחלה תא וררחש
.ןוגגה תא ררחשל ידכ ןסכורה תא וחתפ
הציחל תועצמאב םייטסלפה רוביחה ינונגנמ תא וררחש
םע וצחל .בכרמה לש ימינפה
ודיצבש תוינושלה יתש לע
.תינמז וב םילדוגאה ינש
:ןוגגה לש שמשה ךכוס (17)
ןסכור תרזעב שמשה ךכוס תא ריסהלו רבחל ןתינ
השירפלו לופיקל ןתינ שמשה ךכוס
:םח ריווא גזמב רורווא (18)
הצקל רבעמ יוסיכה תא ולפק ןוגגב ןסכורה תא וחתפ
.המתרה תמאתה (19)
ךכ המתרה תועוצר תא קדה .המתרב דימת שמתשהל שי
וב
הציחל תועצמאב תחתפנ המתרה .דליל םיאתת איהש
םיאתהל שי דליה תלידג םע .רורחשה ינונגנמ לע תינמז
ףתכ הבוגל ומיאתי םהש ךכ רוחאמש המתרה יקדהמ תא
.בוש דבה ךרד העוצרה תא לחשה הלבט האר ,דליה
המתרב שמתשהל תרחב םא תיארחא הניא STOKKE
.ךל הרסמנש וזמ תרחא
תמאתהל םיינתומה תעוצר לע D תועבט שי
ןכ יפ לע ףא
.תרחא המתר
םע דחי העשפמה תעוצרב דימת שמתשהל שי :הרהזא
.םיינתומה תרוגח
:םסבכל תנמ לע דב םייושעה םיקלחה תרסה (20)
:ןוגגה קוריפ
ןוגגה תא ריסהל ידכ ןסכורה תא וחתפ
.ןוגגה ידיצ ינשב םיציחלה תא וחתפ
ןונגנמ תא ופשחו תיזחהו םידדצהמ גיראה תא וכשמ
לש רוביחה ןונגנמב תינושלה לע
וצחל ןוגגה לש רוביחה
דצב הלועפה לע ורזח .הלעמ יפלכ ןוגגה תא וכשמו ןוגגה
.ינשה
.הסיבכה ינפל ןוגגה לש ישארה טומה תא ףולשל שי
:ירוחאה יוסיכה קוריפ (21)
.תיזחבו םידדצה ינשב םיציחלהמ גיראה תא וררחש
.םינדמצהמ גיראה תא וכשמ
:בשומה ןגממ גיראה קוריפ (22)
רוחל גרבמ וא הכיס תסנכה ידי לע
טומה תא וררחש
וחתפ ןכמ רחאלו דבה תינושל תא וחתפ .דצ לכב אצמנה
.ןסכורה תא
.טומה ידיצ ינשב ווהמ גיראה תא וררחש
:בשומה הקעמ יוסיכ קוריפ
.הכישמ ידי לע יוסיכה תא וריסה
:המתרה יוסיכ קוריפ
.הכישמ ידי לע יוסיכה תא וריסה
:בשומה יוסיכ קוריפ (23)
ןותחתה קלחה ידיצ ינשב המותכה תיגתה
תא וררחש
תוחיטבה תמתר תא וריסה .ירוחאה
ותרסהל דע תונידעב בשומה לש יוסיכה גירא תא וכשמ
.תטלחומה
הסיבכ תוארוה - הקוזחת
םישק םיקלח
אדוו .ןובס טעמ םע םימ תועצמאב ןולויטה תא תוקנל שי
־לכ קלח ןמשל ןיא .יוקינה ינפל ורסוה ץצחו ץוב ,לוחש
לעופ וניא ןולויטה לש והשלכ קלח םא .ןולויטה לש והש
.הבורקה
STOKKE תונכוס םע רשק רוצ ,יוארכ
דב (24)
דרפנב סבכל שי
ינפל קוניתל תפסותהמ תימינפה תירכה תא איצוהל אנ
.יוסכה תסיבכ
עלצה תא ררחש .הפוחה סוביכ ינפל תועלצה תא רסה
םינטקה םירוחה ךותל גרבמ םע הציחל יע תיזכרמה
האר .דבהמ תועלצה לכ תא אצוה כחא .הפוחה ירגסב
.44 דומע
.43 -ו 42 םידומע
האר ,םידבה תמאתה
הסיבכ רחאל דבה יקלח לש שדחמ הבכרה (25)
:בשומה יוסיכ תבכרה
םיצירחל בשומה יוסיכ לעש הקעמה תוטומ תא וסינכה
.הטמ יפלכ בשומה יוסיכ תא וכשמ םידדצה ינשב
־תכהו םיינתומה ,העשפמה תועוצר ;המתרה תא ומקמ
.דליה הבוגל םיאתמ םייפתכה תועוצר ךרואש ואדוו .םייפ
ינשב ירוחאה ןותחתה קלחב תומותכה תויגתה
תא ורבח
תא וכשמ .בשומב המותכה תיגתה הצק תא ונימטה .םידדצה
.תנעשמה לע גיראה
:בשומה ןגמ לע גיראה תבכרה (26)
.דצ לכבש רוחל גרבמ וא הכיס תסנכה ידי לע טומה תא וררחש
אוהשכ ןדמצ תועצמאב טומה ביבס ןסכורה תליחת תא ורבח
תא ורגס .גיראה ךרד תרבוע תינושלהש ואדוו .ץוח יפלכ הנופ
תא ורבח .הצקהו זכרמה ךרד תינושלה תועצמאב ןסכורה
הציחלב ומוקמל טומה
!הנוכנ אל הרוצב בכרוי טומהש תורשפא הנשי :בל ומיש
:ירוחאה יוסיכה תבכרה (27)
לעש עצמאה ןומיס לומ גיראה לעש עצמאה ןומיס תא ומקמ
.םינדמצ תרזעב הצקל הצקמ יוסיכה תא ורבח .בשומה ןגמ
םיינשו דצ לכב םיינש ,םיציחלה תרזעב יוסיכה תא ורבח
.תיזחב
:ןוגגה תבכרה (28)
תינושלהש ואדוו .הסיבכה רחאל ישארה טומה תא וסינכה
.תיזחל הנופ ישארה טומה לעש
לש רוביחה ןונגנמ ידיצ ינש ךות לא ישארה טומה תא וסינכה
.ןוגגה
.קילק עמשיי ,יוארכ םקוממ טומה רשאכ
ןוגגה תא ורבח .דצ לכב םיציחלה תרזעב ןוגגה תא ורבח
.בשומה גיראל ןסכור תרזעב
:המתרה יוסיכ
תבכרה
.דליה ןוויכל היהי ךרה ודיצש ךכ המתרה יוסיכ תא וסינכה
:בשומה הקעמ יוסיכ תבכרה
.הקעמה לע ותכישמ ידי לע יוסיכה תא וביכרה
:תיסיסב הליכ (29)
.םיילגרה דעסמ לעו העסהה תידי לע הליכה תא וכשמ
.ןוגגה לש יזכרמה טומה לע הליכה תא וכשמ
.םידדצה ינשב םיציחל תרזעב הליכה תא ורבח
.הסוכמ
בשומה לכש דע הליכה תא וכשמ
.יזכרמה טומה ידיצ ינשב םינסכורה תא ורגס
:םשג דגנ יסיסב יוסיכ (30)
דעסמ לעו העסהה תידי לע םשג דגנ יוסיכה תא וכשמ
לש יזכרמה טומה לע םשג דגנ יוסיכה תא וכשמ .םיילגרה
ביבסש םינדמצה תרזעב םשג דגנ יוסיכה תא ורבח .ןוגגה
ידיצ ינשב םינסכורה תא
ורגס .םיילגרה דעסמו יזכרמה טומה
.יזכרמה טומה
:יסיסב תוינק לס (31)
.חולה לע תוינקה לס תא וחינה
.וילא םירבוחמה םיווה תרזעב יזכרמה טומה ביבס ורבח
הלתחה קית
.בשומה עורזל הלתחהה קית תא ורבח
®Stokke לש המשרה סיטרכ/תוירחא תדועת
רוצייה ךיראתו ירודיסה ורפסמ םיטרופמ םתינקש רצומה לע
.ולש
,®Stokke לש המשרה סיטרכ/תוירחא
תדועת אלמל ידכ
רצומ לש רוצייה ךיראת/טקמה תא ןייצל םכילע
.םכלש
www.stokke.com רתאל סנכיהל םיצילממ ונא
.הלאה םיטרפ אלמל ידכ
IL
Stokke
®
Xplory
®
6160 Stokke
®
Xplory
®
HR
Otvaranje (1-3)
Stražnji kotači STOKKE® XPLORY®:
1. Sva četiri kotača moraju
dodirivati tlo. NE započinjite
podizanjem postroja/stražnjih kotača
radi savijanja. (Vidi sl. 1)
2. Pritisnite donji dio (B) ručke na
prečki prema gore, a zatim, držeći
prečku, pritisnite gornji dio (A) ručke
prema unutra i istodobno podignite
ručku prema gore. (Vidi sl. 2)
3. Sada nogom pritisnite donji dio
papučice (C) koja se nalazi na vrhu
luka. Nastavite pritiskati nogom i
istodobno povucite ručku za vožnju
prema sebi. (Vidi sl. 3)
Zatvaranje (2)
Stražnji kotači STOKKE® XPLORY®:
Pritisnite donji dio (B) ručke na prečki
prema gore, a zatim, držeći prečku u
tom položaju, pritisnite gornji dio
(A) ručke prema unutra i istodobno
podignite glavnu ručku prema gore i
unaprijed. Noge će se osloboditi.
(Vidi sl. 2)
Ako su kotači postroja blokirani u
zatvorenom položaju i teško ih je
osloboditi, neznatno gurnite papučicu
bilo rukom ili stopalom dok otvarate
stražnje kotače.
Namještanje ručke, visine i kuta (4)
Podignite polugu (D) i istodobno
namjestite ručku na željenu visinu.
Ručka se može namjestiti na visinu od
67 do 116 cm.
Kut ručke može se namjestiti u 4
položaja. Dovoljno je da pritisnete
polugu (E) i zakrenete ručku.
Stavljanje sjedala (5)
Pritisnite sjedalo na držač dok ne
čujete “klik” na obje strane. Sjedalo se
može montirati u položaj okrenut
unaprijed ili unatrag.
Provjerite je li sjedalo ispravno
montirano na držač tako da pokazivači
na obje strane sjedala promijene boju
s crvene na zelenu.
Namještanje kuta sjedala (6)
Kut sjedala namjestite pomoću
poluge (G) na držaču sjedala.
Napomena! Pri namještanju kuta stal-
no pridržavajte sjedalo. Sjedalo se
može namjestiti u 3 položaja unatrag i
2 položaja unaprijed.
UPOZORENJE!
Pri stavljanju, skidanju i okretanju
sjedala dijete ne smije sjediti u njemu!
Rastavljanje (7)
Istodobno pritisnite ručke na obje
strane sjedala i podignite sjedalo s držača.
Dijete nipošto ne smije biti u sjedalu.
Namještanje visine sjedala (8)
Otpustite polugu (F), pomaknite držač
sjedala na željenu visinu i pritisnite polu-
gu kako biste je blokirali. Držač sjedala
pridržavajte za središnji dio koji je spojen na
glavni stup, jer će se držač tako lakše
pomicati. Visina sjedala može se namjestiti
od 50 do 70 cm.
Stavljanje i namještanje podnoška (9)
Uvucite podnožak u vodilice. Podnožak
pritom mora uskočiti i ostati blokiran. Za
skidanje ili namještanje podnoška pritisnite
poluge (J) s obje strane i izvucite podnožak
s vodilica ili ga namjestite. Najudobniji
položaj za dijete jest kada nogama dodiruje
podnožak.
Prečka sjedala (10)
Oslobodite prečku sjedala s obje strane i
podignite prečku. Umetnite prečku sjedala
na mjesto. Nakon pravilnog postavljanja
prečke čut će se klik.
Upozorenje! Ne koristite prečku za nošenje.
Kočnica (11)
Prije zaustavljanja kolica obavezno
aktivirajte kočnice. To ćete učiniti tako da
pritisnete donji dio papučice kočnice. Za
otpuštanje kočnice pritisnite gornji dio
papučice.
Skidanje i stavljanje stražnjih kotača (12)
Otpustite osigurač kotača i izvucite kotače
s osovine. Kod stavljanja gurnite kotač na
osovinu dok ne uskoči. Provjerite je li kotač
ostao blokiran na osovini.
Uporaba na stubama (13)
Jedinstveni dizajn Stokke Xplory omogućava
lako prelaženje preko zapreka kao što su
pragovi i rubnjaci.
Stokke Xplory naročito se lako prenose po
stubama pomoću dvaju kotača.
Dijete ne smije sjediti u kolicima koja se
nose uza stube, jer to može biti vrlo opasno.
Uložak za malo dijete (14)
Da biste osigurali najudobniji položaj za
dijete, dubina sjedala mora odgovarati
duljini boka djeteta. Udaljenost od prednjeg
ruba sjedala do koljena djeteta treba biti
što manja. Za stavljanje uloška za malo
dijete potrebno je provući sigurnosni pojas
kroz otvor koji najbolje pristaje visini
ramena djeteta. Uložak se preporučuje za
djecu do oko 15 mjeseci starosti.
Postavljanje navlake na sjedalo (15)
Postavite i utisnite plastične
pričvršćivače navlake sa svake strane
sjedala.
Pričvrstite navlaku za tkaninu sjedala
pomoću patentnog zatvarača.
Pričvrstite kopče na pritisak sa svake
strane.
Uklanjanje navlake sa sjedala (16)
Otkopčajte sa svake strane navlake.
Otkopčajte patentni zatvarač kako biste
oslobodili navlaku. Otpustite plastične
pričvršćivače sa sjedala pritiskom na
dvije kopče s unutrašnje strane sjedala.
Pritisnite pomoću oba palca.
Vizir navlake (17)
Koristite patentni zatvarač za
pričvršćivanje i odvajanje vizira s navla-
ke.
Presavijte unutra i van.
Prozračivanje tijekom toplog vremena
(18)
Otkopčajte patentni zatvarač na
presvlaci. Presložite pokrov preko ruba.
Namještanje pojasa (19)
Dijete uvijek mora biti zaštićeno
pojasom. Stegnite pojaseve prema
uzrastu djeteta. Pojas se otvara
otpuštanjem bravica. Kako dijete raste,
prilagodite steznike pojasa na
stražnjoj strani tako da odgovaraju visini
ramena djeteta, vidi tablicu. Ponovno
provucite pojas kroz tekstilne dijelove.
STOKKE nije odgovoran ako se koriste
pojasevi nekih drugih proizvođača!
Bez obzira na to, na pojasu za struk
nalaze se D-prsteni za ugradnju drugih
pojaseva.
UPOZORENJE:
Pojas za prepone uvijek koristite zajedno
s pojasom za struk.
Odvajanje elemenata od tkanine radi
pranja:
Odvajanje navlake (20)
Otkopčajte patentni zatvarač kako biste
oslobodili navlaku.
Otkopčajte sa svake strane navlake.
Tkaninu na prednjoj strani povucite u
stranu kako biste vidjeli pričvršćenje
navlake Pritisnite kopču pričvršćivača
navlake i povucite presvlaku prema gore.
Ponovite na drugoj strani.
Uklonite glavni držač prije pranja.
Demontaža stražnjeg pokrova (21)
Odvojite tkaninu s kopči na pritisak s
obje strane i s dvije kopče smještene
naprijed. Oslobodite tkaninu s čičak
trake.
Odvajanje tkanine na zaštiti sjedala (22)
Oslobodite nosač tako da utisnete tanku
ukosnicu ili odvijač u malu rupu na
svakoj strani. Otklopite tekstilni preklop i
otkopčajte patentni zatvarač.
Oslobodite tkaninu s kuka s obje strane
nosača.
Odvajanje pokrova prečke sjedala
Odvojite povlačenjem.
Odvajanje pokrova nosive orme
Odvojite povlačenjem.
Odvajanje pokrova sjedala (23)
Otpustite narančasto pričvršćenje sa
svake strane donjeg stražnjeg dijela
naslona. Odvojite sigurnosnu nosivu
ormu. Blago povucite tkaninu sjedala
prema gore dok ju sasvim ne uklonite.
Održavanje – upute za pranje:
Plastični i metalni dijelovi
Kolica treba čistiti mekom krpom i
blagom otopinom sapuna. Prije toga treba
ukloniti pijesak, blato i ostale nečistoće.
Kolica nije potrebno
podmazivati. U slučaju neispravnog rada,
obratite se svojem prodavaču opreme
STOKKE.
Tekstilni dijelovi
Potrebno ih je prati zasebno. (24)
Kod pranja uloška za dijete, prije pranja pok-
rova izvadite jastuk.
Uklonite glavni držač prije pranja.
Postavljanje elemenata od tkanine nakon
pranja:
Postavljanje pokrova sjedala (25)
Umetnite prečke pokrova sjedala u utore sa
svake strane. Navucite pokrov sjedala prema
dolje. Namjestite nosivu ormu. Držači prepo-
na, struka i ramena.
Vodite računa da držači ramena odgovaraju
visini ramena djeteta.
Pričvrstite narančasto pričvršćenje sa svake
strane donjeg stražnjeg dijela naslona.
Sakrijte kraj narančastog pričvršćenja u sje-
dalo.
Navucite tkaninu preko naslona.
Postavljanje tkanine na zaštitu sjedala (26)
Oslobodite nosač tako da utisnete tanku
ukosnicu ili odvijač u malu rupu na sva-
koj strani. Pričvrstite početak patentnog
zatvarača oko prečke tako da je čičak traka
okrenuta prema van. Vodite računa o tome
da kopča prođe kroz tkaninu.
Povucite patentni zatvarač s kopčom na
sredini i kraju. Pritisnite držač kako biste ga
pričvrstili na pravom mjestu.
Napomena! Držač je moguće postaviti
pogrešno!
Postavljanje stražnjeg pokrova (27)
Poravnajte središnju oznaku na tkanini
s pripadajućom središnjom oznakom na
zaštiti sjedala. Pričvrstite pokrov od ruba do
ruba pomoću čičak trake. Pričvrstite pokrov
pomoću kopči na pritisak, 2 sa svake strane,
te po dvije sa svake strane naprijed.
Postavljanje navlake (28)
Umetnite glavni nosač nakon pranja.
Vodite računa da utor na glavnom nosaču
bude okrenut prema naprijed.
Umetnite glavni nosač u obje strane
pričvršćivača navlake. Nakon pravilnog
postavljanja nosača čut će se klik. Pričvrstite
nosač kopčama na pritisak sa svake strane.
Patentnim zatvaračem pričvrstite navlaku na
tkaninu sjedala.
Postavljanje pokrova nosive orme
Postavite pokrov nosive orme tako da
meka strana bude okrenuta prema dje-
tetu.
Postavljanje pokrova prečke sjedala
Navucite pokrov.
Mreža za osnovnu zaštitu od komaraca
(29)
Navucite mrežu protiv komaraca preko
ručke i oslonca za stopala. Navucite
mrežu protiv komaraca preko glavnog
držača
navlake. Pričvrstite mrežu protiv koma-
raca pomoću kopči na pritisak sa svake
strane.
Povucite mrežu tako da sjedalo bude
u potpunosti prekriveno. Zakopčajte
patentne zatvarače sa svake strane
središnje prečke.
Osnovna zaštita od kiše (30)
Navucite zaštitu od kiše preko ručke i
oslonca za stopala. Navucite zaštitu od
kiše preko navlake. Pričvrstite pomoću
čičak trake oko središnje prečke i oslonca
za stopala.
Zakopčajte patentne zatvarače sa svake
strane središnje prečke.
Osnovna vreća za kupovinu (31)
Postavite vreću za kupovinu na ploču.
Pričvrstite za središnju prečku
pričvršćenom kukom.
Torba za presvlačenje
Pričvrstite torbu za presvlačenje na
rukohvat sjedala.
Stokke® jamstveni list / Listić za
registraciju proizvoda
Pogledajte opis lokacije serijskog broja/
oznake datuma na vašem proizvodu.
Koristite ove informacije pri popunja-
vanju Stokke jamstvenog lista / Listića za
registraciju proizvoda. Preporučujemo
da ove informacije unesete na
www.stokke.com.
Stokke
®
Xplory
®
6362 Stokke
®
Xplory
®
HU
Összehajtás (1-3)
STOKKE® XPLORY® hátsó kerekek:
1. Mind a négy keréknek érintkeznie
kell a földdel. Az összehajtogatás
elkezdésekor NE emelje fel a kocsit
vagy a hátsó kerekeket (lásd 1. ábra)!
2. Nyomja felfelé a kar alsó részét
(B), tartsa benyomva, majd eközben
nyomja be a kar felső részét (A), és
emelje fel a kart. (Lásd 2. ábra)
3. Ezt követően lábával nyomja be a
hátsó kerék ívének tetején található
lábpedál alsó részét (C). A lábával fol-
yamatosan nyomja a hátsó kereket, és
eközben húzza maga felé a tolókart.
(Lásd 3. ábra)
Kinyitás (2)
STOKKE® XPLORY® hátsó kerekek:
Húzza fel a kar alsó részét (B), tartsa
így, majd eközben nyomja be a kar
felső részét (A), emelje fel a tolókart és
húzza előre. Ekkor a hátsó kerekek
helyükre kerülnek. (Lásd 2. ábra)
Amennyiben a kocsi kerekei összeha-
jtott állapotban rögzültek, és nehéz
kiengedni, a kinyitás közben a hátsó
kerekeket tartó ívet egy kicsit nyomja
meg a kezével vagy a lábával.
A tolókar magasságának és
dőlésszögének beállítása (4)
Húzza fel a billenőkart (D) és állítsa be
a kívánt magasságot.
A tolórúd magasságát 67-116 cm
között állíthatja.
A tolókar dőlésszögét négy előre beál-
lított érték közül választhatja ki. Ehhez
nyomja meg a billenőkart (E) és
forgassa el a tolókart.
ÖSSZESZERELÉS (5)
Helyezze az ülést a karokra, majd
nyomja kattanásig. Az ülés előre és
hátra néző pozícióban is beszerelhető.
Ellenőrizze, hogy az ülés megfelelően
van-e elhelyezve a karokon, vagyis az
ülés két oldalán található jelzés színe
pirosról zöldre váltott-e.
Az ülés dőlésszögének beállítása (6)
Az ülés dőlésszögét az ülés keretén
található gomb (G) segítségével
állíthatja. Figyelem! Az ülés
dőlésszögének
állításakor mindig tartsa az egyik kezét
az ülésen. Előre néző pozícióban 3,
hátra pedig 2 dőlésszög közül
választhat.
FIGYELEM!
Az ülés behelyezésekor, eltávolításakor
és állításakor soha ne hagyja
gyermekét az ülésben!
SZÉTSZERELÉS (7)
Az ülés oldalain található két kar egyidejű
benyomása után emelje le az ülést az
üléstartó karokról. Ezalatt a
gyermek ne tartózkodjon az ülésben!
Az ülés magasságának beállítása (8)
Húzza ki a biztosítókart (F), állítsa az
üléskeretet a kívánt magasságba, majd
helyezze vissza a biztosítókart.
Kérjük, mindig a keret közepét fogja meg
állításkor, így az könnyebben mozdítható. Az
ülés magassága 50-70 cm között állítható.
A lábtartó felszerelése és beállítása (9)
Tolja fel a lábtartót az erre a célra
szolgáló sínen. Ellenőrizze, hogy a lábtartó
megfelelően bepattant-e a helyére.
A lábtartó leszereléséhez és lejjebb
igazításához nyomja meg a lábtartó mindkét
oldalán a J gombot és húzza lejjebb a
lábtartót a sínben. Gyermeke kényelme
érdekében úgy állítsa be a lábtartót, hogy az
pont megtartsa gyermeke lábát.
Üléssín (10)
Oldja ki az üléssínt mindkét oldalon és húzza
fel a sínt. Helyezze be az üléssínt a helyére.
Egy kattanást lehet hallani a sín megfelelő
behelyezésekor. Vigyázat! Ne használja
szállításra a sínt.
Fék (11)
A babakocsi megállításakor mindig
kapcsolja be a fékeket. Ehhez nyomja le a
fékpedál alsó részét. A fékek kiengedéséhez
nyomja le a fékpedál felső részét.
FIGYELEM!
Soha se hagyja gyermekét felügyelet nélkül
a babakocsiban!
A hátsó kerekek eltávolítása és
felhelyezése (12)
Engedje ki a biztosítórendszert és húzza le a
kereket a tengelyről. A felhelyezéshez addig
tolja a kereket a tengelyen, amíg egy
kattanást nem hall. Győződjön meg róla,
hogy a kerék megfelelő
en lett-e rögzítve a
tengelyen.
A kocsi használata lépcsőn (13)
A Stokke Xplory egyedülálló
kivitelezése lehetővé teszi, hogy az ülés
könnyen átemelhető legyen küszöbön vagy
akár járdaszegélyen is. A Stokke Xplory-t
különösen könnyű lépcsőn le- és felvinni a
kétfunkciós kerekek használatával. A
gyermek ne üljön az ülésben, amíg azt a
lépcsőn levagy felszállítja, mert a gyermek
ilyen módon történő szállítása veszélyes.
Első kapaszkodó (14)
Az első kapaszkodót a két oldalán található
csavarokkal rögzítheti. Helyes állásban a
kapaszkodón látható a Stokke felirat.
A csuklya felszerelése az ülésre (15)
Állítsa be és nyomja rá a csuklya
műanyag rögzítőelemeit az ülés egy-egy
oldalára.
Csatlakoztassa a csuklyát az ülés szöve-
téhez a cipzárral. Csatlakoztassa a
nyomógombokat az egyes oldalakra.
A csuklya leszerelése az ülésről (16)
Gombolja ki a csuklya két oldalát.
Húzza le a cipzárt a csuklya
kioldásához.
Vegye le a műanyag rögzítőelemeket az
ülésről az ülésen belüli két csap
megnyomásával.
Nyomja meg mindkét gombot.
Csuklya napellenzője (17)
A csuklyára a napellenzőt a cipzárral
teheti fel és veheti le. Hajtsa be és ki.
Szellőztetés meleg időben (18)
Húzza le a csuklya cipzárját.
Hajtsa rá a borítást az élre.
A biztonsági öv állítása (19)
Mindig legyen bekötve gyermeke
biztonsági öve. A biztonsági övet úgy
állítsa be, hogy az pontosan passzoljon a
gyermekhez. A biztonsági öv kioldásához
nyomja meg egyszerre valamennyi
kioldó gombot. A gyermek növeke-
désével állítsa át a vállpánt csatlakozását
az ülés hátoldalán. Ehhez kérjük,
tanulmányozza a táblázatot. Ezt
követően húzza át újra a vállpántot az
ülés huzatán.
A STOKKE nem vállal felelősséget más
gyártóktól származó biztonsági övek
használata esetén! Mindazonáltal egyéb
biztonsági övek felszerelése lehetséges
a D-gyűrűk használatával.
FIGYELEM:
A deréköv mellett mindig használja az
Y-övet is!
A szövet egységeinek szétszerelése
mosáshoz:
A csuklya szétszerelése (20)
Húzza le a cipzárt a csuklya kioldásához.
Gombolja ki a csuklya két oldalát.
A csuklya rögzítéséhez való
hozzáféréshez húzza fel kétoldalt elől a
szövetet. Nyomja meg a csuklya
rögzítésén lévő hornyot és húzza fel a
csuklyát. Ismételje meg ezt a másik
oldalon.
Mosás előtt távolítsa el a fő bordát.
A hátsó borítás szétszerelése (21)
Lazítsa meg a szövetet az oldalt és elől
lévő két-két nyomógombbal.
Húzza le a szövetet a Velcro anyagról.
Az ülés védőborításán lévő szövet lesz-
erelése (22)
Vegye le a bordát úgy, hogy egy vékony
rudat nyom be az oldalt lévő kis
lyukakon. Nyissa ki a szövetfület és
cipzárazza ki. Vegye le a szövetet a borda
két oldalán lévő horogról.
Az üléssín borításának szétszerelése
Eltávolítás lehúzással.
Hevederburkolat szétszerelése
Eltávolítás lehúzással.
Ülésborítás szétszerelése (23)
Lazítsa meg a narancsszín
ű fület a
hátrész hátsó részének alján.
Távolítsa el a biztonsági hevedert.
Húzza le óvatosan az ülésszövetet, amíg
teljesen lejön.
KARBANTARTÁS – MOSÁSI ÚTMUTATÓ
Nem szövet alkatrészek
A babakocsit híg szappanos vízzel
tisztítsa. A tisztítás előtt távolítsa el a
homokot, sarat és minden idegen
anyagot. A babakocsit nem kell olajozni.
Ha a kocsi nem működik megfelelően,
lépjen kapcsolatba az Önhöz
legközelebbi STOKKE viszonteladóval.
Szövetalkatrészek
A kocsi szövet részeit elkülönítve mossa
(24)
A csecsemőbetét mosása előtt kérjük,
távolítsa el a betétből a párnát.
Mosás előtt távolítsa el a fő bordát.
A szövet egységeinek összeszerelése a
mosást követően:
Az ülésborítás összeszerelése (25)
Helyezze be az ülésborításon lévő síneket az
oldalt lévő nyílásokba.
Húzza le az ülésborítást.
Helyezze el a hevedert. Lágyék-, derék - és
vállhevederek.
Ügyeljen arra, hogy a vállheveder
megfeleljen a gyermek vállmagasságának.
Rögzítse a narancsszínű fület a hátrész hátsó
részének aljára.
Vezesse be a narancsszínű fül végét az
ülésbe.
Húzza fel a szövetet a hátsó részre.
Az ülés védőborításán lévő szövet felsz-
erelése (26)
Vegye le a bordát úgy, hogy egy vékony
rudat nyom be az oldalt lévő kis lyukakon.
Rögzítse a cipzár elejét a rúd köré, hogy a
Velcro anyag kifelé nézzen. Ügyeljen arra,
hogy a dugó átmenjen a szöveten. Húzza
fel a cipzárt úgy, hogy a dugó átmenjen
a középen és a végső részen. Rögzítse a
bordát a helyére nyomással. Megjegyzés: A
bordát rosszul is fel lehet szerelni!
A hátsó borítás összeszerelése (27)
Állítsa össze a szöveten lévő középjelzést
az ülés védőelemével. Csatolja fel a borítás
széleit a Velcro anyagra.
Csatolja fel a borítást a nyomógombokkal,
kettőt mindegyik oldalra, majd a kettőt az
első rész mindkét oldalára.
A csuklya összeszerelése (28)
A mosást követően helyezze be a főbordát.
Ügyeljen arra, hogy a főborda hornya kifelé
nézzen.
Helyezze be a főbordát a csuklya rögzítésé-
nek mindkét oldalára.
Egy kattanást lehet hallani a borda
megfelelő behelyezésekor.
Rögzítse a csuklyát az egyes oldalakra a
nyomógombok segítségével.
Cipzárazza rá a csuklyát az ülésszövetre.
A hevederborítás összeszerelése
Vezesse be a gyermek felé néző, puha oldal
hevederborítását.
Az üléssín-borítás összeszerelése
Vezesse be a burkolatot annak
meghúzásával.
Alap szúnyogháló (29)
Húzza fel a szúnyoghálót a fogantyúra és a
lábtámaszra.
Húzza fel a szúnyogháló főbordáját a csu-
klyára.
Csatolja fel a szúnyoghálót az oldalakon
lévő nyomógombok használatával.
Húzza fel a hálót, amíg az teljesen be nem
borítja az ülést.
Húzza fel a cipzárakat a középső rúd két
oldalán.
Alap esővédő (30)
Húzza fel az esővédőt a fogantyúra és
a lábtámaszra. Húzza fel az es
ővédőt a
csuklyára.
Rögzítse azt a Velcro használatával a
középső rúdra és a lábtámaszra.
Húzza fel a cipzárakat a középső rúd két
oldalán.
Alap bevásárlótáska (31)
Helyezze a bevásárlótáskát a táblára.
Rögzítse a központi rúd köré a csatla-
kozó rúd használatával.
A zsák cseréje
Csatlakoztassa a cserezsákot az
üléskarhoz.
Stokke® garanciakártya /
Termékregisztrációs kártya
A termék sorozatszámának és gyártási
idejének elhelyezkedésével kapcsolatban
lásd a leírást. A Stokke garanciakártya és
a termékregisztrációs kártya kitöltésekor
használja ezt az információt. Javasoljuk,
hogy adja meg ezt az információt a
www.stokke.com weboldalon.
Stokke
®
Xplory
®
6564 Stokke
®
Xplory
®
IT
Come piegare il passeggino (1-3)
Ruote posteriori di STOKKE®
XPLORY® : 1. T utte e quattro le ruote
devono appoggiare a terra.
Prima di procedere NON sollevare
questa parte del passeggino o le ruote
(Si veda la figura 1).
2. Spingere la parte inferiore (B) del
dispositivo SU per l’asta del telaio e in
questa posizione – mentre si tiene
premuta la parte superiore del
dispositivo (A) – continuare
a spingerla verso l’alto (si veda la figura
2)
3. Adesso inserire con il piede il
dispositivo di bloccaggio (C) situata alla
sommità dell’arco. Continuate a
spingere con il piede la leva verso il
basso tirando al contempo l’asta verso
di voi (si veda la figura 3)
Aprire il passeggino (2)
Ruote posteriori di STOKKE®
XPLORY®:
Spingere la parte inferiore (B) del dis-
positivo SU per l’asta del telaio e in
questa posizione – mentre si tiene
premuta la parte superiore del
dispositivo (A) – continuare a spingerla
verso l’alto. L’unità con le ruote si
sgancerà (Si veda la figura 2). Se incon-
trate delle difficoltà, provate a spingere
leggermente la pedana con la mano o
con il piede mentre cercate di sganciare
le ruote
posteriori.
Come regolare impugnatura, altezza e
angolazione (4)
Sollevare la maniglia (D) e tenerla in
quella posizione mentre si fissa
l’impugnatura all’altezza desiderata.
L’altezza, in ogni posizione, può variare
dai 67 a 116 cm. L’angolazione dell’im-
pugnatura si ottiene spingendo
quest’ultima (E) verso il basso e
facendola ruotare. L’impugnatura può
avere 4 angolazioni diverse.
MONTAGGIO (5)
Agganciare il sedile al telaio tramite i
due supporti laterali fin quando non si
sente un click da entrambi i lati. Il
sedile può essere montato sia rivolto
verso il mondo, sia rivolto verso i geni-
tori. Verificare che il sedile sia montato
correttamente verificando
il colore degli indicatori ai lati, che da
rosso deve diventare verde.
Come regolare l’angolazione del
sedile (6)
L’angolazione del sedile si regola tram-
ite la maniglia (G) che si trova
sulla struttura. Durante l’operazione,
tenere sempre una mano sul sedile. Il
sedile ha tre posizioni di seduta verso
i genitori e due posizioni di seduta verso
il mondo.
ATTENZIONE!
non montare, smontare o girare il sedile
mentre il bambino è seduto sul
passeggino!
SMONTAGGIO (7)
Premere contemporaneamente le leve
ai lati e sfilare il sedile. Mentre si compie
quest’operazione il bambino non deve essere
seduto sul passeggino.
Regolazione atezza sedile (8)
la maniglia (F),spostare i supporti del sedile
all’altezza desiderata e bloccare nuovamente
la maniglia facendola
scattare nella sua sede. Regolazione altezza
da cm. 50 a 70 cm.dal fondo del sedile.
Come montare e regolare la pedana (9)
Spingere la pedana nelle scanalature.
Controllare che la pedana si sia
bloccata correttamente. Per toglierla oppure
posizionarlapiù in basso, spingere
le maniglie (J) da entrambi i lati e farla
scorrere nelle scanalature. Per garantire il
massimo comfort al bambino, regolare
la pedana in modo che essa funga da appog-
gio per i piedini.
Guida della seduta (10)
Allentare la guida della seduta sui due lati
e tirarla verso l’alto. Bloccare la guida della
seduta in posizione. Quando la guida è in
posizione corretta si sente un clic.
Attenzione!
Non utilizzare la guida per trasportare la
culla.
Freno di stazionamento (11)
Quando si ferma il passeggino
ricordarsi di inserire sempre i freni
abbassando la parte inferiore del pedale del
freno. Per disinnestare il freno,
premere la parte superiore.
Come montare le ruote posteriori (12)
Sbloccare il dispositivo di serraggio e far
scorrere la ruota lungo l’asse finché non si
sente un clic. Verificare che la ruota sia bloc-
cata.
Come utilizzare il passeggino sulle scale
(13)
Stokke Xplory è dotato di straordinarie qual-
ità che consentono a chi lo usa di superare
agevolmente dislivelli come quelli
dei marciapiedi e dei gradini d’ingresso di
casa. Stokke Xplory è maneggevole,
leggero, facile da trasportare su e giù per le
scale utilizzando la funzione a due
ruote. Mentre si salgono o si scendono le
scale il bimbo non deve essere seduto sul
passeggino perché potrebbe cadere.
Riduttore per i più piccini (14)
Per garantire il massimo comfort al bam-
bino seduto sul passeggino, accertarsi
che la profondità della seduta corrisponda
alla lunghezza della coscia. Il bordo del
sedile dovrebbe trovarsi allo stesso livello
della parte posteriore del ginocchio del
bambino. Il riduttore si inserisce facendo
passare la cintura di sicurezza attra-
verso l’apertura che meglio corrisponde
all’altezza
delle spalle del bambino. Il riduttore è
consigliato per i bambini fino ai 15 mesi di
età.
Montaggio della cappottina sulla seduta
(15)
Posizionare e serrare i dispositivi di
chiusura in plastica della cappottina ai
lati della seduta. Fissare la cappottina al
tessuto della seduta chiudendo la
cerniera. Bloccare con i pulsanti a pres-
sione sui due lati.
Rimozione della cappottina dalla seduta
(16)
Sbottonare la cappottina su entrambi i
lati. Aprire la cerniera per rimuovere la
cappottina.
Rilasciare i dispositivi di chiusura in
plastica sulla seduta, premendo i due
nottolini all’interno della stessa.
Premere con entrambi i pollici.
Aletta parasole della cappottina (17)
Fissare e rimuovere l’aletta parasole dalla
cappottina chiudendo la cerniera.
L’aletta parasole può essere ripiegata
verso l’interno e/o l’esterno.
Aerazione (18)
Aprire la cerniera della cappottina.
Sollevare la copertura e ripiegarla
all’indietro.
Come regolare la cintura di sicurezza (19)
Vostro figlio dovrebbe sempre
indossare la cintura di sicurezza.
Stringere le cinghie in modo che la
cintura di sicurezza aderisca bene a vos-
tro figlio. La cintura si apre
premendo i meccanismi di sbloccaggio.
Man mano che il bambino cresce, le
cinture che passano sulla parte
retrostante del sedile vanno regolate
in modo da trovarsi alla stessa altezza
delle spalle del bambino, si veda la rela-
tiva tabella. Svitare la fibbia dal sedile,
posizionarla all’altezza
desiderata e serrarla nuovamente (NB!
Non serrarla in modo eccessivo!). Far
passare nuovamente le cinghie attraverso
le parti in tessuto. STOKKE non si assume
alcuna responsabilità qualora vengano
utilizzate cinture di sicurezza diverse da
quelle fornite! La cintura addominale è
tuttavia dotata di passanti in cui è possi-
bile infilare cinture di altro tipo.
ATTENZIONE:
lo spartigambe va sempre utilizzato
insieme alla cintura addominale.
Rimozione degli elementi in tessuto per
il lavaggio:
Rimozione della cappottina (20)
Aprire la cerniera per rimuovere la
cappottina. Sbottonare la cappottina su
entrambi i lati. Rialzare il tessuto
lateralmente e anteriormente per
scoprire il dispositivo di chiusura della
cappottina. Premere il dentello sul dis-
positivo di chiusura della cappottina e
sollevare la cappottina. Ripetere la pro-
cedura sull’altro lato. Rimuovere il telaio
principale prima del lavaggio.
Rimozione della copertura posteriore
(21)
Separare il tessuto dai pulsanti a
pressione laterali e dai due posizionati
anteriormente. Rimuovere il tessuto dal
velcro.
Rimozione del tessuto dal dispositivo di
protezione della seduta (22)
Allentare il telaio premendo con la punta
di uno spillo o un sottile
cacciavite all’interno dei piccoli fori ubi-
cati sui due lati. Aprire l’aletta di stoffa e
la cerniera. Separare il tessuto dal gancio
sui due lati del telaio.
Rimozione della copertura dalla guida
della seduta
Sollevare il rivestimento per rimuoverlo
correttamente.
Rimozione del rivestimento
dell’imbracatura
Sollevare il rivestimento per rimuoverlo
correttamente.
Rimozione della copertura dalla seduta
(23)
Allentare il tirante arancione sui due lati
della parte inferiore dello schienale.
Rimuovere l’imbracatura di sicurezza.
Tirare leggermente verso l’alto il
tessuto della seduta, fino a rimuoverlo
completamente.
MANUTENZIONE – PULIZIA
ISTRUZIONI
Struttura
Si consiglia di pulire il passeggino
utilizzando acqua e sapone. Prima di pro-
cedere, accertarsi di aver rimosso ogni
residuo di sabbia, fango o ghiaia. Nessuna
parte del passeggino va oliata. Se dovessero
esserci problemi nel funzionamento,
contattare il rivenditore STOKKE più vicino.
Parti in tessuto
Vanno lavate separatamente (24)
Quando si lava il riduttore per i più
piccini, togliere il cuscino interno prima di
lavare la fodera imbottita.
Rimuovere il telaio principale prima del
lavaggio.
Assemblaggio dei componenti di tessuto
dopo il lavaggio:
Assemblaggio della copertura della seduta
(25)
Inserire le guide della copertura della seduta
nella scanalatura presente sui due lati. Tirare
la copertura della
seduta verso il basso.
Posizionare l’imbracatura. Cinturini
sparti-gambe, vita e spalle.
Assicurarsi che i cinturini dell’imbracatura per
le spalle
corrispondano all’altezza delle spalle del bam-
bino.
Chiudere il tirante arancione lateral-
mente, sulla parte inferiore dello schienale.
Nascondere l’estremità del tirante
arancione all’interno della seduta. Sistemare il
tessuto sulla parte posteriore.
Assemblaggio del tessuto sul
dispositivo di protezione della seduta (26)
Allentare il telaio premendo con la punta di
uno spillo o un sottile cacciavite all’interno
dei piccoli fori ubicati sui due lati. Chiudere la
parte iniziale della
cerniera intorno alla barra, con il velcro rivol-
to verso l’esterno. Assicurarsi che il nottolino
passi attraverso il tessuto.
Tirare la cerniera con il nottolino verso l’alto
lungo la parte centrale e finale.
Fissare il telaio principale, premendo il tes-
suto per collocarlo correttamente.
Nota: prestare estrema attenzione durante la
procedura di montaggio del
telaio principale!
Assemblaggio della copertura
posteriore (27)
Assicurarsi di allineare il segno centrale sul
tessuto con quello centrale corrispondente
sul dispositivo di protezione della seduta.
Fissare la copertura
allineando i bordi sul velcro. Fissare la
copertura con i pulsanti a pressione, due su
ciascun lato e due sui lati anteriori.
Assemblaggio della cappottina (28)
Reinserire il telaio principale dopo il
lavaggio.
Assicurarsi che il dentello sul telaio
principale sia rivolto verso l’esterno.
Inserire il telaio principale in entrambi i lati del
dispositivo di chiusura della cappottina
Quando il telaio è in posizione corretta si
sente un clic.
Fissare la cappottina con i pulsanti a
pressione situati sui due lati. Chiudere la
cerniera per fissare la cappottina al
tessuto della seduta.
Assemblaggio del rivestimento
dell’imbracatura
Inserire il rivestimento dell’imbracatura
con la parte morbida rivolta verso il
bambino.
Assemblaggio della copertura della
guida
Inserire nuovamente la copertura sulla
seduta.
Zanzariera di base (29)
Sistemare la zanzariera sopra la
maniglia e il poggiapiedi. Collocare la
zanzariera sopra il telaio principale della
cappottina. Fissare la zanzariera con i pul-
santi a pressione sui due lati.
Stendere la zanzariera fino a coprire
completamente la seduta.
Chiudere le cerniere su entrambi i lati
della barra centrale.
Copertura anti-pioggia di base (30)
Sistemare la copertura anti-pioggia sopra
la maniglia e il poggiapiedi.
Stendere la copertura anti-pioggia sopra
la cappottina. Chiudere con il velcro lungo
la barra centrale e il
poggiapiedi.
Chiudere le cerniere su entrambi i lati
della barra centrale.
Borsa della spesa di base (31)
Sistemare la borsa della spesa sul piano
d’appoggio.
Assicurarla alla barra centrale tramite
l’apposito gancio.
Borsa per il cambio
Fissare la borsa per il cambio al braccio
della seduta.
Scheda di garanzia Stokke® / Scheda
di registrazione del prodotto
Fare riferimento alla descrizione per
individuare il codice seriale del
prodotto/orologio data sul
prodotto. Utilizzare queste
informazioni per compilare la scheda di
garanzia Stokke/scheda di
registrazione del prodotto. Inserire queste
informazioni sul sito
www.stokke.com.
Stokke
®
Xplory
®
6766 Stokke
®
Xplory
®
NL
Inklappen (1-3)
STOKKE® XPLORY® achterwielen:
1.Alle vier de wielen moeten op de grond
staan. De wagen/achterkant NIET
optillen tijdens het inklappen. (Zie figuur
2.
2.Duw de onderkant van hendel (B) op
de duwstang OMHOOG en duw gelijk-
tijdig de bovenkant (A) in, terwijl je de
duwstang OMHOOG tilt. (Zie figuur 2)
3.Duw daarna met je voet op de voe-
thendel op de boog van het onderstel.
Houd deze hendel ingedrukt terwijl je
de stuurhendel naar je toe trekt. (Zie
figuur 3).
Uitklappen (2)
STOKKE® XPLORY® achterwielen:
Duw de onderkant van hendel (B) op
de duwbeugel (B) OMHOOG, en ter-
wijl je deze ingedrukt houdt, til je de
stuurbeugel OMHOOG en naar voren.
Daarmee ontkoppel je het onderstel.
(Zie figuur 2).
Als de wagen in opgeklapte positie
moeilijk uit te klappen is, duw dan licht
tegen de voetensteun met je hand of
voet terwijl je de wieltjes uitklapt.
De vier wielen dienen de vloer te bli-
jven raken.Instellen hoogte en hoek
van handvat (4)
Til hendel (D) op en stel de stang in op
de gewenste hoogte tussen de 67 en
116 cm.
Het handvat kan in 4 verschillende hoe-
ken versteld worden door hendel (E) in
te drukken en het handvat te kantelen
in de gewenste positie.
ZITJE PLAATSEN (5)
Plaats het zitje op de draagbeugels tot-
dat je aan beide kanten een klik hoort.
Het zitje kan zowel naar voren als naar
achteren gericht geplaatst worden.
Controleer of het zitje goed vast zit op
de draagbeugels. Dit is het geval als de
indicatoren aan beide kanten groen zijn.
Verstellen van de zithoek (6)
De zithoek kan versteld worden met
behulp van de hendel (G) op de zitjes-
drager. Let op! Houdt uw hand altijd op
het zitje als u de hoek instelt. Het zitje
kan bij achterwaartse montage op 3
manieren versteld worden en bij voor-
waartse montage op 2 manieren.
WAARSCHUWING!
Monteer, verwijder of draai het zitje
nooit terwijl uw kind er nog in zit!
ZITJE LOSHALEN (7)
Druk de hendels aan beide kanten
van het zitje gelijktijdig in en haal het
zitje los. Er mag geen kind in het zitje zitten
tijdens het loshalen.
Verstellen van de zithoogte (8)
Ontgrendel de hendel (F) en schuif de zitjes-
drager op de gewenste hoogte. Vergrendel
de hendel door hem op zijn plaats te drukken.
De hoogte kan van 50 tot 70 cm worden ver-
steld, gerekend vanaf de bodem van het zitje.
Montage en verstellen voetsteun (9)
Duw de voetsteun in de sporen. Controleer
of de voetsteun vast zit. Het verwijderen
en het lager stellen van de voetsteun vindt
plaats door de hendels (J) aan beide kanten
omhoog te drukken en de voetsteun in de
sporen te verschuiven.
Het is het meest comfortabel als de voets-
teun de voeten van uw kind ondersteunt.
Zittingsrail: (10)
Maak de zittingsrail aan beide zijden los en
trek de rail omhoog. Voer de zittingsrail in op
zijn plaats. Er is een klikkend geluid hoorbaar
wanneer de rib juist wordt geplaatst.
Waarschuwing!
Gebruik de rail niet voor dragen.
Parkeerrem (11)
Vergeet nooit de remmen vast te zetten als
u de wandelwagen parkeert. Dit doet u door
het onderste deel van het rempedaal in te
drukken. Om de rem te ontkoppelen duwt u
het bovenste deel van het rempedaal in.
Montage van de achterwielen (12)
Ontgrendel de sluitveer door het metalen
palletje in te drukken en duw het wiel op de
as. Laat het palletje los. U hoort een klik.
Controleer of het wiel goed vastzit op de as.
Traplopen (13)
Door het unieke ontwerp kan de Stokke
Xplory met alle gemak over obstakels heen
rijden, zoals drempels en stoepranden.
Door de twee-wielfunctie is het bijzonder
eenvoudig de Stokke Xplory omhoog en
omlaag te verplaatsen op een trap.
Het kind mag niet in de kinderwagen zit-
ten terwijl deze omhoog of omlaag wordt
verplaatst op de trap, want het is doorgaans
gevaarlijk een kind in een kinderwagen op een
trap te verplaatsen.
Babykussen (14)
Om uw kind zo comfortabel mogelijk te laten
zitten moet u ervoor zorgen dat de diepte
van het zitje gelijk is aan de lengte van de
bovenbenen van uw kind. De rand van het
zitje moet in de knieholte van uw kind val-
len. Het gewatteerde babykussen wordt
bevestigd door het babytuigje door de
opening die het best overeenkomt met
de schouderhoogte van uw kind te halen.
Het gebruik van het babykussen wordt
aanbevolen voor baby’s tot 15 maanden.
De kap aan de zitting monteren (15)
Positioneer en druk de plastic kapsluit-
ingen in aan beide zijden van de zitting.
Bevestig de kap met de rits aan de stof
van de zitting. Bevestig de drukknoppen
aan beide zijden.
De kap van de zitting afhalen (16)
Maak de drukknoppen los aan elke zijde
van de kap. Maak de
ritssluiting los om de kap los te maken.
Maak de plastic sluitingen van de
zitting los door te drukken op de twee lip-
jes aan de binnenkant van de zitting.
Gebruik beide duimen en druk.
Zonneklep van de kap (17)
Maak de zonneklep van de kap vast en los
met de rits. Vouw in en uit.
Ventilatie bij warm weer (18)
Maak de ritssluiting op de kap los.
Vouw de afdekking over de rand.
Verstellen van het tuigje (19)
Uw kind dient altijd vast te zitten in het
tuigje. Trek de banden aan zodat het
tuigje strak zit. Het tuigje wordt geopend
door de sluitingen naar elkaar toe te
duwen. Als uw kind groter wordt, moet
u het tuigje aan de achterkant verstellen
zodat het overeenkomt met de schouder-
hoogte van uw kind, zie de tabel. Trek de
riem door de stoffen onderdelen.
STOKKE is niet verantwoordelijk als
u een ander tuigje gebruikt dan het
meegeleverde! Desondanks bevinden er
zich D-ringen op de heupriem voor het
plaatsen van uw eigen tuigje.
WAARSCHUWING:
Gebruik altijd de in combinatie met de
heupriem.
De stoffen onderdelen losmaken voor
reiniging:
De kap demonteren (20)
Maak de ritssluiting los om de kap los te
maken. Maak de drukknoppen los aan
elke zijde van de kap. Trek de stof aan
de zijkant en de voorzijde omhoog om de
kapsluiting bloot te leggen. Druk op de
uitsparing op de kapsluiting en trek de
kap omhoog. Herhaal aan de andere kant.
Verwijder de hoofdrib vóór het reinigen.
De achterafdekking losmaken (21)
Maak de stof los van de drukknoppen aan
beide zijden en van de twee knoppen aan
de voorzijde. Trek de stof van het klit-
tenband af.
De stof op de zittingsbeveiliging
losmaken (22)
Maak de rib los door aan beide zijden
een dunne pin of schroevendraaier in het
gaatje te drukken. Open het stoffen lipje
en maak de rits los. Maak de stof los van
de haak aan beide zijden van de rib.
De afdekking van de zittingsrail
losmaken
Verwijder de afdekking door deze eraf te
trekken.
De afdekking van het tuigje
losmaken
Verwijder de afdekking door deze eraf te
trekken.
De zittingsbekleding losmaken (23)
Maak het oranje label los aan beide zijden
van de onderkant aan de
achterzijde. Verwijder het
beveiligingstuigje. Trek de stof van de zit-
ting voorzichtig omhoog totdat deze er
helemaal af is.
ONDERHOUD – WASAANWIJZINGEN
Harde onderdelen
De wandelwagen kunt u schoonmaken
met een mild schoonmaakmiddel en
water. Zorg ervoor dat zand/modder/
steentjes eerst verwijderd worden.
Geen enkel onderdeel van de wandelwa-
gen hoeft gesmeerd te worden. Neem
contact op met uw STOKKE leverancier
als een bepaald onderdeel niet goed
werkt.
Stoffen
Moeten apart gewassen worden (24).
Bij het wassen van het babykussen eerst
het binnenkussen verwijderen voordat
u de gewatteerde hoes wast.
Verwijder de baleinen voordat u de kap
wast. Maakt de grootste balein los door
met een schroevendraaier o.i.d. in de
kleine gaatjes in de bevestigingen te
duwen. Trek daarna alle baleinen uit de stof,
zie pag. 20.
Voor het verwijderen van
bekledingsstoffen, zie page.
De stoffen onderdelen bevestigen na het
wassen:
De zittingsbekleding bevestigen (25)
Voer de rails op de zittingsbekleding in in de
sleuf aan beide zijden. Trek de zittingsbekl-
eding naar beneden. Positioneer het tuigje.
Kruis-, taille- en schouderbandjes. Zorg
ervoor dat de schouderbandjes
overeenkomen met de hoogte van de
schouders van het kind. Maak het oranje label
vast aan beide zijden van de
onderkant aan de achterzijde. Verberg het
uiteinde van het oranje label in de zitting.
Trek de stof over de achterkant.
De stof op de zittingsbeveiliging
bevestigen (26)
Maak de rib los door aan beide zijden een
dunne pin of schroevendraaier in het gaatje
te drukken. Maak het begin van de rits vast
rondom de stang waarbij het klittenband naar
buiten gericht is. Zorg ervoor dat het lipje
door de stof heen gaat. Trek de rits omhoog
waarbij het lipje door het midden en einde
gaat. Bevestig de rib door deze op zijn plaats
te drukken. Let op! De rib kan verkeerd gem-
onteerd worden!
De achterafdekking bevestigen (27)
Breng de markering in het midden op de stof
op één lijn met de bijbehorende
middenmarkering op de zittingsbeveiliging.
Bevestig de afdekking van rand tot rand op
het klittenband. Bevestig de afdekking met
de drukknoppen, 2 aan elke kant, en met de
twee knoppen aan elke kant van de voorzijde.
De kap bevestigen (28)
Voer na het wassen de hoofdrib in.
Zorg ervoor dat de uitsparing op de hoofdrib
naar voren gericht is.
Steek de hoofdrib in beide zijden van de
kapsluiting. Er is een klikkend geluid
hoorbaar wanneer de rib juist wordt
geplaatst. Maak de kap aan beide zijden vast
met de drukknoppen. Rits de kap aan de stof
van de zitting.
De afdekking van het tuigje
bevestigen
Voer de afdekking van het tuigje in met de
zachte kant in de richting van het kind.
De afdekking van de zittingsrail bevestigen
Bevestig de afdekking door deze over de rail
te trekken.
Basismuskietennet (29)
Trek het muskietennet over het handvat
en de voetsteun. Trek het muskietennet
over de hoofdrib van de kap. Maak het
muskietennet vast met behulp van de
drukknoppen aan beide zijden. Trek aan
het net tot de zitting geheel bedekt is.
Trek de ritsen omhoog aan elke kant van
de centrale stang.
Basisregenhoes (30)
Trek de regenhoes over het handvat en
de voetsteun. Trek de regenhoes over de
kap. Maak de hoes met behulp van het
klittenband vast rond de centrale stang
en voetsteun. Trek de ritsen omhoog aan
elke kant van de centrale stang.
Basiswinkeltas (31)
Plaats de winkeltas op de plaat.
Maak de tas rond de centrale stang vast
met behulp van de bijgevoegde haak.
Luiertas
Bevestig de luiertas aan de arm van de
zitting.
Stokke® garantiekaart/productregis-
tratiekaart
Zie de beschrijving van waar het serie-
nummer/de datumklok op uw product
te vinden is. Gebruik deze informatie bij
het invullen van de Stokke garantiekaart/
productregistratiekaart. Wij bevelen u
aan dat u deze informatie invult op www.
stokke.com.
Stokke
®
Xplory
®
6968 Stokke
®
Xplory
®
NO
Legge sammen (1-3)
STOKKE® XPLORY® bakhjul:
1. Alle hjulene må være på bakken. Ikke
begynn med å løfte enheten/bakhjulene
når du skal legge dem sammen (se bilde
1).
2. Dytt den nedre delen (B) av hende-
len på stammen opp og den øvre delen
av hendelen (A) inn, samtidig som du
løfter styrehendelen opp (se bilde 2).
3. Trå ned på den nedre delen av foth-
endelen (C) som er plassert øverst på
buen. Fortsett å trå ned, samtidig som
du drar styrehendelen mot deg (se
bilde 3).
Slå ut (2)
STOKKE® XPLORY® bakhjul:
Dytt den nedre delen (B) av hendelen
på stammen opp og den øvre delen
av hendelen (A) inn, samtidig som du
løfter styrehendelen opp og frem. Beina
vil nå slås ut
(se bilde 2).
Dersom hjulene på enheten låser seg og
du får problemer med å slå de ut, kan
du prøve å dytte lett
på fotbrettet med hendene eller med
føttene, samtidig som du slår ut
bakhjulene.
Justere håndtak, høyde og vinkel (4)
Løft hendel (D) og hold denne
oppe mens du justerer håndtaket til
ønsket høyde i en trinnløs justering.
Håndtakshøyde 67-116 cm.
Vinkel på håndtak justeres til ønsket
brukssituasjon ved å presse ned hen-
del (E) og rotere. Det er 4 ulike vinkel
posisjoner på håndtaket.
Montering (5)
Før setet ned på setearmene til du
hører ett klikk på hver side. Setet kan
monteres i frem- og
bakovervendt posisjon.
Kontroller at setet er skikkelig montert
på setearmene ved å påse at indika-
torene på hver side av setet har endret
farge fra rødt til grønt.
Justere setevinkel (6)
Setevinkel justeres ved å betjene
hendel (G) på setearmen.
NB! Ha alltid en hånd på setet når du
justerer vinkelen. Setet har
3 posisjoner bakovervendt og 2 posis-
joner forovervendt.
ADVARSEL!
Setet skal aldri monteres, tas av eller
snus mens barnet sitter i det!
Demontering (7)
Press samtidig inn betjeningshendlene
på hver side av setet og løft setet av. Barnet
skal ikke vare i setet mens det tas av.
Justere setehøyde (8)
Løs ut hendel (F), beveg setearm til
ønsket høyde og lås hendelen ved å trykke
den på plass. Pass på at du alltid har grep
i senter på setearmen, der den er festet til
hovedprofilen, da vil setearmen være
lett å bevege. Regulerbar høyde er
50 - 70 cm målt fra bunn på sete.
Montere og justere fotbrett (9)
Skyv fotbrettet opp i sporene. Påse at fot-
brettet er i låst posisjon. Demontering og
justering nedover av fotbrettet
gjøres med å skyve opp hendlene (J) på
begge sider og bevege brettet i sporene.
For best mulig komfort for ditt barn bør støt-
ten justeres slik at bena hviler på
fotbrettet.
Setebøyle (10)
Løsne setebøylen på begge sider og trekk
skinnen opp. Sett setebøylen på plass.
Et klikk høres når bøylen er korrekt
plassert.
Advarsel!
Ikke bruk bøylen som bærehåndtak.
Parkeringsbrems (11)
Husk alltid å sette på bremsen når du
parkerer vognen. Dette gjøres ved å trykke
inn nedre del av bremsepedalen. For å ta av
bremsen; trykk inn øvre del
av bremsepedalen.
Ta av og sette på bakhjul (12)
Press inn låsefjæren og dra hjulet av akslin-
gen. For å sette på hjulet, for hjulet inn på
akslingen til du hører et klikk. Kjenn etter at
hjulet er i lås.
Bruk i trapp (13)
Stokke Xplory har fremragende
egenskaper til forsering av nivåhindringer
som fortauskanter og dørstokker.
Stokke Xplory er spesielt lett å
transportere opp/ned trapper ved bruk av
to-hjulsfunksjonen. Barnet skal ikke sitte i
vognen ved bruk i trapper, da det er
generelt farlig å transportere barn i vogn i
trapper.
Babyinnlegg (14)
For at ditt barn skal ha best mulige
sittekomfort bør du sørge for at
setedybden korresponderer med
barnets lårlengde. Ytterkant på setet skal
korrespondere med barnets knehaser.
Babyinnlegget monteres ved å tre seler og
skulder
beskyttere gjennom åpningen som
passer best til barnets skulderhøyde.
Babyinnlegget er anbefalt opp til ca 15 mnd.
Montere kalesjen på setet (15)
Plasser plastlåsene på hver side av setet, og
skyv dem inn. Fest kalesjen til setestoffet
med glidelåsen. Fest trykknapene på hver
side.
Ta kalesjen av fra setet (16)
Knepp opp på begge sider av kalesjen.
Åpne glidelåsen for å løsne kalesjen.
Løsne plastlåsene fra setet ved å trykke
på de to tappene på innsiden av setet.
Bruk begge tommelfingrene og trykk.
Solskjerm (17)
Skjermen festes på og tas av fra
kalesjen med glidelåsen.
Brett inn og ut.
Ventilasjon når det er varmt (18)
Åpne glidelåsen på kalesjen.
Brett trekket over kanten.
Justere sele (19)
Barnet ditt bør alltid bruke selen. Stram
selestroppene slik at
selelengden passer til ditt barn.
Selen åpnes ved å trykke sammen
utløserne. Når barnet vokser, bør selein-
nfesting i rygg justeres slik at innfesting
korresponderer med barnets skulder-
høyde, se tabell.
Tre om selen i tekstildelene.
STOKKE er ikke ansvarlig hvis du vel-
ger å bruke en annen sele enn den som
følger med! Likevel er setet utstyrt med
D-ringer på livbeltet for montering av en
egen sele.
ADVARSEL:
Bruk alltid skrittstroppen i kombinasjon
med hofteselene.
Demontering av tekstiler for
vasking:
Ta av kalesjen (20)
Åpne glidelåsen for å løsne kalesjen.
Knepp opp på begge sider av kalesjen.
Dra opp trekket på siden og foran for å
komme til kalesjefestet.
Trykk på utsparingen på kalesjefestet og
trekk kalesjen opp. Gjenta på den andre
siden.
Ta av hovedbøylen før vask.
Ta av ryggtrekket (21)
Løsne stoffet fra trykknappene på hver
side og fra de to trykknappene i fronten.
Trekk stoffet av fra
borrelåsen.
Ta av stoffet på setevernet (22)
Løsne bøylen ved å trykke en tynn pinne
eller skrutrekker inn i det lille hullet på
hver side.
Åpne stofflappen og åpne glidelåsen.
Løsne stoffet fra krokene på begge sider
av bøylen.
Ta av trekket på setebøylen
Trekk det av.
Ta av seletrekket
Trekk det av.
Ta av setetrekket (23)
Løsne de oransje hempene på hver side
av bunnen bak.
Ta av sikkerhetsselen.
Trekk setetrekket varsomt opp til det er
tatt helt av.
VEDLIKEHOLD – RENGJØRING
Harde deler
Vognen rengjøres med en myk klut og
mildt såpevann, skyll av evt sand og skitt
først.
Ingen deler av vognen skal smøres.
Dersom noen funksjoner ikke fungerer
som de skal, kontakt din nærmeste
STOKKE forhandler.
Tekstiler
Vaskes separat (24)
Ved vask av babyinnlegg må puten inni
fjernes.
Ved vask av kalesje, ta ut
hovedbøylen.
Montering av tekstiler etter vask
Sette på setetrekket (25)
Sett skinnene på setetrekket inn i sporene på
hver side. Trekk setetrekket ned.
Posisjoner selen. Skritt-, liv- og
skulderstropper.
Sørg for at skulderstroppene passer med bar-
nets skulderhøyde. Fest de oransje stroppene
på hver side av bunnen bak.
Skjul enden av de oransje stroppene i setet.
Trekk tekstilen over ryggen.
Sette på trekket på setevernet (26)
Fest begynnelsen av glidelåsen rundt stangen
slik at borrelåsen vender ut.
Sørg for at tappene går gjennom stoffet.
Trekk opp glidelåsen med tappen gjennom
midten og enden.
Fest bøylen ved å trykke den på plass.
Merk! Bøylen kan monteres feil!
Sette på ryggtrekket (27)
Juster midtmerket på trekket til det
korresponderende midtmerket på
hodebøylen. Fest trekket kant-i-kant
med borrelåsen.
Fest trekket med trykknappene, 2 på hver
side, og med to på hver side i fronten.
Sette på kalesjen (28)
Sett inn hovedbøylen etter vask.
Sørg for at utsparingen på hodebøylen vend-
er forover. Sett hodebøylen inn på begge
sider av kalesje-festet. Et klikk høres når
bøylen er korrekt plassert.
Fest kalesjen med trykknappene på hver side.
Fest kalesjen til setetrekket med glidelåsen.
Sette på seletrekket
Sett på seletrekket slik at den myke siden
vender mot barnet.
Feste trekket på setebøylen
Sett på trekket ved å trekke det på.
Myggnett (29)
Trekk myggnettet over håndtaket og fot-
hvileren. Trekk myggnettet over kalesjen.
Trekk nettet til setet er fullstendig dekket.
Trekk opp glidelåsene på hver side av midts-
tangen.
Regntrekk (30)
Trekk regntrekket over håndtaket og fot-
hvileren. Trekk regntrekket over kalesjen.
Trekk opp glidelåsene på hver side av midts-
tangen.
Handleveske (31)
Plasser handlevesken på brettet.
Fest den rundt midtstangen med
kroken.
Stelleveske
Fest stellevesken til setearmen.
Stokke® garantikort /
produktregistreringskort
Se beskrivelsen av hvor du finner
produktets serienummer/datoklokken på
produktet ditt. Bruk denne
informasjonen når du fyller ut
Stokke-garantikortet / produkt-
registreringskortet. Vi anbefaler at du
fyller ut denne informasjonen på
www.stokke.com.
Stokke
®
Xplory
®
7170 Stokke
®
Xplory
®
PL
Składanie (1-3)
Tylne koła STOKKE® XPLORY®:
1. Wszystkie cztery koła muszą dotykać
podłoża. NIE należy zaczynać od
podniesienia urządzenia/tylnych koł
w celu złożenia ich. (Patrz rys. 1)
2. Nacisnąć na dolną część (B) uchwytu
na prowadnicy W GÓ RĘ, a następnie –
przytrzymując go – wcisnąć gorną część
(A) uchwytu – jednocześnie podnosząc
uchwyt W GÓ RĘ. (Patrz rys. 2)
3. Następnie, nacisnąć nogą na dolną
część pedału (C) znajdującego się w
gornej części łuku. Ciągle naciskając
nogą na pedał pociągnąć uchwyt
kierowniczy do siebie. (Patrz rys. 3)
DEMONTAŻ (2)
Nacisnąć jednocześnie na oba uchwyty
po każdej ze stron siedzenia i zdjąć
siedzenie z ramion siedzenia. W czasie
wykonywania tej procedury dziecko nie
powinno znajdować się na siedzeniu.
Regulacja uchwytu, wysokości i kąta (4)
Podnieść zapadkę (D) i przytrzymać
ją, rownocześnie regulując uchwyt na
żądaną wysokość. Wysokość uchwytu
może być wyregulowana na dowolne
położenie w zakresie pomiędzy 67 a
116 cm.
Uchwyt można wyregulować pod 4
rożnymi kątami po przyciśnięciu
zapadki (E) i obroceniu uchwytu.
MONTAŻ (5)
Popchnąć siedzenie w doł, wzdłuż
ramienia siedzenia, do usłyszenia
zatrzasku po obu stronach. Siedzenie
można zamontować w pozycji
skierowanej do przodu lub do tyłu.
Należy sprawdzić, czy siedzenie zostało
prawidłowo zamontowane na
ramionach siedzenia i upewnić się, że
wskaźniki po każdej ze stron siedzenia
zmieniły kolor z czerwonego na zielony.
Regulacja kąta siedziska (6)
Kąt siedziska jest regulowany za
pomocą uchwytu (G) na ramieniu
siedziska. Uwaga! Zawsze przytrzymuj
siedzisko ręką, gdy regulowany jest kąt.
Siedzisko ma 3 ustawienia przy pozycji
do tyłu i 2 ustawienia przy pozycji do
przodu.
OSTRZEŻENIE!
Nigdy nie montować, zdejmować lub
przekręcać siedziska, gdy jest w nim
dziecko.
DEMONTAŻ (7)
Nacisnąć jednocześnie na oba uchwyty
po każdej ze stron siedzenia i zdjąć
siedzenie z ramion siedzenia. W czasie
wykonywania tej procedury dziecko nie
powinno znajdować się na siedzeniu.
Regulacja wysokości siedziska (8)
Zwolnić uchwyt (F), przesunąć ramię
siedziska na żądaną wysokość i zablokować
uchwyt, wciskając go z powrotem na
miejsce. Proszę pamiętać, aby zawsze
trzymać ramię siedziska za środkowy
prowadnik, ktory łączy je ze środkowym
słupkiem, gdyż będzie wtedy można z
łatwością poruszać ramieniem siedziska.
Wysokość można regulować od 50 do 70 cm
od dołu siedziska.
Montaż i regulacja podnożka (9)
Wcisnąć podnożek w gorę prowadnic.
Sprawdzić, aby upewnić się, czy podnożek
jest zablokowany na swoim miejscu.
Odmontowywanie i regulację podnożka w
doł wykonuje się wciskając uchwyty (J) po
obu stronach i przesuwając podnożek w
prowadnicach. Aby uzyskać jak najbardziej
komfortową pozycję, wyregulować
podnożek tak, aby dziecko oparło na nim
stopy.
Poręcz (10)
Zwolnić poręcz po obu stronach i pociągnąć
do góry. Ustawić poręcz we właściwym
miejscu. Oznaką jej prawidłowego
ustawienia będzie słyszalne kliknięcie.
Ostrzeżenie! Poręczy nie wolno używać do
przenoszenia.
Przerwa (11)
Zawsze pamiętać o zastosowaniu
hamulców, gdy ózek jest zatrzymany. Robi
się to naciskając dolną część pedału
hamulca. Aby zwolnić hamulec, nacisnąć
górną część pedału hamulca.
OSTRZEŻENIE!
Nigdy nie zostawiać dziecka bez opieki
w wózku.
Zdejmowanie i mocowanie tylnych kołek(12)
Zwolnić przyrząd blokujący i zdjąć kołko z
ośki. Aby założyć kołko, wcisnąć je na ośkę,
aż usłyszy się ‘klik’.
Sprawdzić, aby upewnić się, czy kołko jest
zablokowane na ośce.
Używanie na stopniach (13)
Unikalny projekt Stokke Xplory pozwala na
łatwe pokonywanie przeszkod, takich jak:
progi i krawężniki.
Stokke Xplory jest szczegolnie łatwo
transportować w gorę/w doł schodow dzięki
wykorzystaniu funkcji dwoch kołek.
Dziecko nie może siedzieć w wozku, gdy
przemieszcza się on w gorę/w doł scho-
dow, ponieważ transportowanie dziecka
w wozku po schodach jest generalnie
niebezpieczne.
Wkładka dla niemowląt (14)
Dla zapewnienia dziecku najwyższego
komfortu podczas siedzenia, upewnić
się, czy głębokość siedziska odpowiada
długości ud dziecka. Brzeg siedziska
powinien
przylegać do nogi dziecka po przeciwnej
stronie kolana. Wyściełaną wkładkę dla
niemowląt zaczepia się przekładając
szelki bezpieczeństwa przez otwór, który
najlepiej odpowiada wysokości, na której
znajdują się barki dziecka. Korzystanie z
wkładki dla niemowląt jest zalecane dla
dzieci w wieku do 15 miesięcy.
Montowanie budki na siedzisko (15)
Ustawić i wcisnąć plastikowe zatrzaski
po obydwu stronach siedziska. Budkę
przypiąć do tapicerki siedziska za
pomocą suwaka. Zapiąć zatrzaski po
obydwu stronach.
Zdejmowanie budki z siedziska (16)
Odpiąć zatrzaski po obydwu stronach
budki. Rozpiąć suwak, aby zwolnić
budkę.
Zwolnić plastikowe zatrzaski siedziska
naciskając dwa zaczepy po wewnętrznej
stronie siedziska. Użyć do tego obydwu
kciuków i nacisnąć.
Ochrona przeciwsłoneczna budki (17)
Ochronę przeciwsłoneczną można
zakładać lub zdejmować za pomocą
suwaka.
Rozwinąć i zwinąć.
Wentylacja podczas upału (18)
Odpiąć suwak znajdujący się na budce.
Podwinąć osłonę do góry.
Regulacja szelek (19)
Dziecko powinno mieć zawsze zapięte
szelki. Ściągnąć tasiemki szelek tak,
aby szelki były dobrze dopasowane dla
dziecka. Szelki rozpina się naciskając
rownocześnie
mechanizmy zwalniające. W miarę, jak
dziecko rośnie, regulować łączniki
szelek z tyłu, tak aby były
odpowiednie dla wysokości, na ktorej
znajdują się barki dziecka, patrz
tabela. Ponownie przewlec tasiemkę
przez elementy z tkaniny. STOKKE nie
ponosi odpowiedzialności, jeżeli
wybrane zostaną szelki inne, niż w
zestawie!
Jednakowoż na pasie biodrowym
znajdują się pierścienie D-kształtne do
zaczepienia własnych szelek.
OSTRZEŻENIE:
Zawsze korzystać z paska na krok wraz z
paskiem biodrowym
Zdejmowanie elementów tapicerki do
mycia:
Zdejmowanie budki (20)
Rozpiąć suwak, aby zwolnić budkę.
Odpiąć zatrzaski po obydwu stronach
budki.
Pociągnąć materiał z boku i z przodu,
aby odsłonić zapięcie budki.
Przycisnąć nacięcie na zapięciu budki i
pociągnąć budkę. Czynność powtórzyć
po drugiej stronie.
Przed myciem wyjąć główną obręcz.
Zdejmowanie pokrowca tylnego (21)
Poluzować materiał odpinając zatrzaski
po obu stronach oraz dwa zatrzaski z
przodu.
Odpiąć rzepy.
Zdejmowanie tapicerki z korpusu
siedziska (22)
Zwolnić obręcz wciskając cienki sworzeń
lub śrubokręt w mały otwór po każdej
stronie.
Rozwinąć zakładkę materiału i rozpiąć.
Zsunąć tapicerkę z haka po obydwu
stronach obręczy. Zdejmowanie
pokrowca z poręczy: Zdjąć poprzez
pociągnięcie.
Zdejmowanie pokrowca z poręczy
Remove by pulling off.
Zdejmowanie pokrycia uprzęży
Zdjąć poprzez pociągnięcie.
Zdejmowanie pokrowca siedziska (23)
Poluzować pomarańczowy wypustek po
obydwu stronach w dolnej tylniej części.
Zdjąć uprząż bezpieczeństwa.
Delikatnie pociągnąć tapicerkę siedziska
do góry, aż całkiem zostanie zdjęta.
PRZEPIS - PRANIA I KONSERWACJI
Twarde części
Wozek należy czyścić przy użyciu
łagodnej mieszanki mydła z wodą.
Upewnić się, że przed czyszczeniem
usunięto piasek/błoto/żwirek.
Żadnego elementu wozka nie należy
smarować. Jeżeli jakakolwiek funkcja wozka
nie działa odpowiednio,
skontaktować się z najbliższym
przedstawicielem STOKKE
Tkaniny
Muszą być prane osobno (24)
Przy praniu wkładki dla niemowląt, proszę
wyjąć wewnętrzna poduszkę, przed praniem
obleczenia.
Przed myciem wyjąć główną obręcz.
Zakładanie elementów tapicerki po myciu:
Zakładanie pokrowca siedziska (25)
Szyny pokrowca siedziska włożyć w otwory
po obydwu stronach.
Pociągnąć pokrowiec do dołu.
Ustawić uprząż. Pasy krokowy, biodrowy i
ramieniowe. Upewnić się, że pasy
ramieniowe są ustawione zgodnie z
wysokością ramion dziecka.
Zacisnąć pomarańczowy wypustek po
obydwu stronach w dolnej tylniej części.
Koniec pomarańczowego wypustka schować
w siedzisku. Naciągnąć materiał na tylnią
część.
Zakładanie tapicerki na korpus siedziska (26)
Zwolnić obręcz wciskając cienki sworzeń lub
śrubokręt w mały otwór po każdej
stronie. Zapiąć początek suwaka wokół pręta
z rzepami skierowanymi do tyłu. Upewnić
się, że zaczep przechodzi przez tapicerkę.
Przeciągnąć suwak zaczepem przez część
centralną i tylną.
Zamocować obręcz wciskając ją we
właściwym miejscu. Uwaga! Obręcz może
być zamocowana w nieprawidłowy sposób!
Zakładanie pokrowca tylnego (27)
Wyrównać oznaczenie wypośrodkowujące
na
tapicerce z odpowiednim oznaczeniem
wypośrodkowującym na kopule
siedziska. Połączyć rzepami obydwie
krawędzie pokrowca. Zapiąć pokrowiec za
pomocą zatrzasków (dwa zatrzaski po każdej
stronie oraz dwa po każdej stronie w
przedniej części).
Zakładanie budki (28)
Po umyciu włożyć główną obręcz.
Upewnić się, że nacięcie na głównej obręczy
jest skierowane do przodu.
Główną obręcz włożyć do zatrzasków budki
znajdujących się po obydwu
stronach. Oznaką jej prawidłowego
ustawienia będzie słyszalne kliknięcie.
Budkę zamocować za pomocą zatrzasków
znajdujących się po obydwu stronach.
Przypiąć budkę do tapicerki siedziska.
Zakładanie pokrycia uprzęży
Pokrycie uprzęży należy zakładać miękką
stroną w kierunku dziecka.
Zakładanie pokrowca na poręcz
Pokrowiec nałożyć naciągając go.
Podstawowa moskitiera (29)
Moskitierę przeciągnąć ponad rączką
i podnóżkiem. Przeciągnąć moskitierę
ponad główną obręczą budki. Moskitierę
zamocować zatrzaskami znajdującymi
się po obydwu stronach. Siatkę należy
naciągać do chwili całkowitego zakrycia
siedziska.
Zapiąć suwakami po obydwu stronach
centralnego słupka.
Podstawowa osłona przeciwdeszczowa
(30)
Osłonę przeciwdeszczową przeciągnąć
ponad rączką i podnóżkiem.
Naciągnąć osłonę przeciwdeszczową
ponad budką. Zamocować rzepami
wokół centralnego słupka i podnóżka.
Zapiąć suwakami po obydwu stronach
centralnego słupka.
Podstawowa torba na zakupy (31)
Torbę na zakupy umieścić na podeście.
Zamocować wokół centralnego słupka
używając przymocowanego haczyka.
Torba
Przymocować torbę do ramienia
siedziska.
Karta gwarancyjna Stokke® / karta
rejestracyjna produktu
Patrz: opis miejsca na produkcie,
gdzie znajduje się numer seryjny/data.
Niniejsze informacje powinny być
wykorzystane do wypełnienia karty
gwarancyjnej Stokke / karty
rejestracyjnej produktu. Zalecamy, aby
niniejsze dane zostały wypełnione na
stronie internetowej www.stokke.com.
Stokke
®
Xplory
®
7372 Stokke
®
Xplory
®
PT
Como fechar (1-3)
as rodas traseiras do STOKKE® XPLORY®:
1. T odas as quatro rodas deverão estar
em contacto com o chão. Para fechar as
rodas traseiras, NÃO comece por
levantá-las/a unidade. (Veja Figura 1).
2. ELE VE a parte inferior (B) do manípu-
lo da barra central, depois – enquanto
segura esta – aperte a parte superior
(A) do manípulo e, ao mesmo tempo, LE
VANTE a pega principal. (Veja Figura 2)
3. Agora, aperte com o pé a parte infe-
rior do pedal (C) localizado sobre o arco.
Continue a apertar enquanto puxa a
pega para si. (Veja Figura 3)
Como abrir (2)
as rodas traseiras do STOKKE® XPLORY®:
ELE VE a parte inferior (B) do manípulo
da barra central, depois – enquanto
segura esta – aperte a parte superior
(A) do manípulo e, ao mesmo tempo,
LE VANTE a pega principal, inclinando-a
para a frente. Os pés se abrirão.
(Veja Figura 2)
Se a unidade travar as rodas na posição
fechada, dificultando o
desprendimento: procure dar um leve
empurrão no suporte de pé – com a
mão ou com o pé – enquanto abre as
rodas traseiras.
Ajustando a pega, altura e ângulo (4)
Levante a pega (D) e segure-a enquanto
a ajusta até à altura desejada. A altura
pode ser ajustada a qualquer posição
entre 67 e 116 cm. Apertando a pega (E)
e girando-a, pode-se ajustá-la em
4 ângulos diferentes.
MONTAGEM (5)
Encaixe o assento nos braços de supor-
te até escutar um clique dos dois lados.
É possível posicionar o assento virado
para a frente ou para trás.
Verifique que o assento está
correctamente montado nos braços de
suporte. A cor dos indicadores de cada
lado do assento deverá ter mudado de
vermelho para verde.
Regulando a inclinação do assento (6)
A inclinação do assento regula-se utili-
zando o manípulo (G) localizado
no suporte do assento. Observe!
Mantenha sempre a mão sobre o
assento enquanto regula a inclinação.
Há 3 posições de reclinação quando o
assento está virado para trás, e 2
posições quando está virado para a
frente.
ATENÇÃO! Nunca coloque, retire ou
vire o assento enquanto a sua criança
estiver sentada nele!
DESMONTAGEM (7)
Aperte simultaneamente os manípulos dos
dois lados do assento e retire-o. A criança
não deverá estar no assento durante a
desmontagem.
Ajustando a altura do assento (8)
Desaperte o manípulo (F), desloque o
suporte do assento até a altura desejada e
trave o manípulo pressionando-o no lugar
devido. Na posição virada para a frente, a
altura ajustável é de 50 cm a 70 cm.
Colocando e ajustando o apoia-pés (9)
Empurre o apoia-pés para cima, seguindo
os trilhos. Verifique que o apoia-pés está
travado na posição desejada. O apoia-pés é
tirado e ajustado, empurrando para cima
os manípulos (J) dos dois lados e movendo
o apoiapés nos trilhos. A fim de
proporcionar o maior conforto possível,
adapte o apoia-pés aos pés da criança como
suporte.
Calha de assento (10)
Liberte a calha de assento em ambos os
lados e puxe a calha para cima.
Introduza a calha de assento na posição.
Irá ouvir-se um clique quando a calha
estiver bem colocada.
Aviso! Não use a calha para transportar.
Travão de estacionamento (11)
Lembre-se de accionar os travões sempre
que estacionar o carrinho. Faça isso,
apertando a parte inferior do pedal do
travão. A fim de soltar o travão, aperte a
parte superior do pedal do travão.
Colocando as rodas traseiras (12)
Desaperte o dispositivo de bloqueio e vá
encaixando a roda no eixo até ouvir um
clique. Certifique-se de que a roda está
fixada ao eixo.
Subindo e descendo escadas (13)
As excelentes propriedades do Stokke
Xplory facilitam a passagem por desníveis e
obstáculos como bermas e soleiras. Usando
a função de duas rodas, é muito simples
subir/descer escadas com o Stokke Xplory.
Ao usar escadas, não se deverá deixar a
criança sentada no carrinho, já que, de
modo geral, tal prática é perigosa.
Acolchoamento para bebés (14)
A fim de proporcionar ao seu bebé o
melhor conforto possível, assegure-se de
que a profundidade do assento corresponde
ao comprimento da coxa do bebé. A borda
do assento deverá ser ajustada à parte
posterior do joelho do bebé. Coloca-se o
acolchoamento para bebés, atravessando o
cinto de segurança pela abertura que
melhor condiz com a altura do ombro do
bebé.
Recomenda-se o acolchoamento para bebés
até a idade de cerca de 15 meses.
Montar o capuz no assento (15)
Posicione e prima os fixadores de plásti-
co do capuz em ambos os lados do
assento.
Prenda o capuz ao tecido do assento
com o fecho de correr.
Prenda os botões de pressão em ambos
os lados.
Desmontar o capuz do assento (16)
Desabotoe em ambos os lados do capuz.
Abra o fecho para soltar o capuz.
Solte os fixadores de plástico do assento
premindo as duas válvulas no interior do
assento.
Use ambos os polegares e prima.
Viseira do capuz (17)
Prenda e solte a viseira do capuz com o
fecho de correr.
Dobre para dentro e para fora.
Ventilação em tempo quente (18)
Abra o fecho no capuz.
Dobre a capa sobre a extremidade.
Ajustando o cinto de segurança (19)
A sua criança deverá sempre usar o cinto
de segurança. Aperte as tiras do cinto
para que ele se ajuste à criança.
Abre-se o cinto, apertando o mecanismo
de desprendimento. Conforme o cresci-
mento da criança, ajuste o cinto atrás
para que
corresponda à altura do ombro da
criança, veja tabela. Passe a tira pelas
camadas de revestimento têxtil.
A STOKKE não se responsabiliza caso o
cliente opte por usar um cinto que não
seja o original! Não obstante, há
argolas-D na tira ventral, onde se pode
afixar um cinto
próprio.
ATENÇÃO! Utilize sempre a tira entre as
pernas juntamente com a tira ventral do
cinto.
Desmontar os componentes de tecido
para lavagem:
Desmontar o capuz (20)
Abra o fecho para soltar o capuz.
Desabotoe em ambos os lados do capuz.
Puxe o tecido para cima nos lados e à
frente para mostrar o fixador do capuz.
Prima o entalhe no fixador do capuz e
puxe o capuz para cima. Repita do outro
lado.
Remova a trave principal antes de lavar.
Desmontar a capa traseira (21)
Solte o tecido dos botões de pressão de
cada lado e dos dois à frente.
Puxe o tecido do Velcro.
Desmontar o tecido na protecção do
assento (22)
Liberte a trave premindo um pino fino
ou chave de fendas no pequeno buraco
em cada lado.
Abra a guia têxtil e abra o fecho.
Solte o tecido do gancho em ambos os
lados da trave.
Desmontar capa traseira do assento
Remova puxando-a para fora.
Desmontar a cobertura do arnês
Remova puxando-a para fora.
Desmontar capa do assento (23)
Solte a etiqueta laranja de cada lado da
parte traseira inferior das costas.
Remova o arnês de segurança.
Puxe suavemente o tecido do assento
para cima até que saia completamente.
MANUTENÇÃO – LIMPEZA
Partes duras
Deve-se limpar o carrinho utilizando
uma mistura suave de sabão e água.
Assegure-se de que quaisquer detritos
de areia/
lama/pedrinhas são removidos antes da
limpeza.
Não é para lubrificar qualquer parte do
carrinho. Caso alguma parte do carrinho
não esteja funcionando devidamente, entre
em contacto com o revendedor de STOKKE
mais próximo.
Têxteis
Deverão ser lavados separadamente (24)
Ao lavar o acolchoamento suplementar para
bebés, favor retirar a almofada interna antes
de lavar o revestimento acolchoado.
Remova a trave principal antes de lavar.
Montar os componentes de tecido depois da
lavagem:
Montar a capa do assento (25)
Introduza as calhas na capa do assento na
ranhura de cada lado.
Puxe a capa do assento para baixo.
Posicione o arnês. Correias entre-pernas, de
cintura e de ombros.
Certifique-se que as correias dos ombros
correspondem à altura dos ombros da
criança. Aperte a etiqueta laranja de cada
lado da parte traseira inferior das costas.
Oculte a ponta da etiqueta laranja no
assento. Puxe o tecido sobre as costas.
Montar o tecido na protecção do assento
(26)
Liberte a trave premindo um pino fino ou
chave de fendas no pequeno buraco em
cada lado.
Aperte o início do fecho de correr em volta
da barra com o fecho de Velcro virado para
fora. Certifique-se que a válvula passa pelo
tecido.
Puxe o fecho de correr para cima através do
centro e extremidade.
Aperte a trave premindo-a para a posição.
Nota! A trave pode ser montada de forma
errada!
Montar a capa traseira (27)
Alinhe a marca central no tecido na marca
central correspondente na protecção do
assento. Prenda a capa de ponta a ponta
no fecho de Velcro. Prenda a capa com os
botões de pressão, 2 de cada lado, e com os
dois em cada lado da frente.
Montar o capuz (28)
Introduza a trave principal depois de lavar.
Certifique-se que o entalhe na trave
principal está virado para a frente.
Introduza a trave principal em ambos os
lados do fixador do capuz.
Irá ouvir-se um clique quando a calha
estiver bem colocada.
Aperte o capuz com os botões de pressão
de cada lado. Coloque o capuz no tecido do
assento com o fecho de correr.
Montar a cobertura do arnês
Introduza a cobertura do arnês com o lado
suave de frente para a criança.
Montar a capa do assento
Introduza a capa puxando-a para dentro.
Mosquiteiro simples (29)
Puxe o mosquiteiro sobre a pega e o
apoio dos pés.
Puxe o mosquiteiro sobre a trave princi-
pal do capuz.
Encaixe o mosquiteiro usando os botões
de pressão de cada lado.
Puxe a rede até que o assento esteja
completamente tapado.
Puxe os fechos de correr para cima de
cada lado da barra central.
Capa de chuva simples (30)
Puxe a capa de chuva sobre a pega e o
apoio dos pés.
Puxe a capa de chuva sobre o capuz.
Aperte usando o fecho de Velcro em
volta da barra central e o apoio dos pés.
Puxe os fechos de correr para cima de
cada lado da barra central.
Saco de compras simples (31)
Coloque o saco de compras no tabuleiro.
Aperte em volta da barra central usando
o gancho incluído.
Saco acessório
Prenda o saco acessório ao braço do
assento.
Cartão de garantia / cartão de registo de
produto Stokke®.
Veja a descrição de onde encontrar o
número de série/código de data de
produto no seu produto. Use esta
informação quando preencher o cartão
de garantia / cartão de registo de
produto Stokke. Recomendamos que
preencha esta informação em
www.stokke.com.
Stokke
®
Xplory
®
7574 Stokke
®
Xplory
®
RO
Plierea (1-3)
Roţile din spate ale STOKKE® XPLORY®:
1. Toate cele patru toţi trebuie să atingă
pământul. NU începeţi prin ridicarea
unităţii/roţilor din spate pentru a le
plia înăuntru (vezi Figura 1).
2. Împingeţi partea inferioară (B) a
mânerului pe coloană în SUS, apoi – în
timp ce menţineţi aceasta – împingeţi
partea superioară (A) a mânerului
înăuntru – şi în acelaşi timp – ridicaţi
acest mâner în SUS. (Vezi Figura 2)
3. Acum, apăsaţi cu piciorul partea
inferioară a pedalei de picior (C)
amplasată în partea superioară a
arcului.
Continuaţi să apăsaţi cu piciorul, în timp
ce trageţi mânerul de direcţie către
dumneavoastră. (Vezi Figura 3)
Deplierea (2)
Roţile din spate ale STOKKE® XPLORY®:
Trageţi partea inferioară (B) a mânerului
pe coloană în SUS, apoi – în timp ce
menţineţi aceasta – împingeţi par-tea
superioară (A) a manerului inăuntru – şi
in acelaşi timp – ridicaţi manerul de
direcţie principal in SUS şi inainte.
Picioarele vor fi eliberate. (Vezi Figura 2)
Dacă roţile căruciorului sunt blocate
in poziţia pliată şi eliberarea lor este
dificilă, apăsaţi puţin pedala de picior
– ori cu mana ori cu piciorul – pană
cand depliaţi roţile din spate.
Ajustarea manerului, a inălţimii şi a ung-
hiului (4)
Ridicaţi declanşatorul (D) şi menţineţi-l
in sus in timp ce ajustaţi manerul la
inălţimea dorită. Inălţimea manerului
poate fi ajustată in orice poziţie intre
67 şi 116 cm. Manerul poate fi ajustat
la 4 unghiuri diferite prin apăsarea
declanşatorului (E) in jos şi rotirea
manerului.
ASAMBLAREA (5)
Apăsaţi scaunul in jos pe braţul
scaunului pană cand pe fiecare parte se
aude un clic. Scaunul poate fi montat
intr-o poziţie cu faţa inainte sau cu
faţa inapoi. Verificaţi dacă scaunul este
montat adecvat pe braţele scaunului,
asigurandu-vă că indicatoarele care se
găsesc pe fiecare parte a scaunului şi-au
schimbat culoarea din roşu in verde.
Ajustarea unghiului scaunului (6)
Unghiul scaunului este ajustat cu
ajutorul manerului (G) de pe braţul ace-
stuia. Notă! Ţineţi intotdeauna mana pe
scaun cand ajustaţi unghiul. Scaunul are
trei poziţii intors in spate şi două intors
in faţă.
ATENŢIONARE!
Nu asamblaţi, scoateţi sau intoarceţi scaunul
cand
copilul este aşezat in el.
DEZASAMBLAREA (7)
Apăsaţi simultan manerele de serviciu de pe
fiecare parte a scaunului şi ridicaţi scaunul
de pe braţele scaunului. Copilul nu trebuie
să fie in scaun in timpul
acestei proceduri.
Ajustarea inălţimii scaunului (8)
Eliberaţi manerul (F), mutaţi braţul scaunului
la inălţimea dorită şi blocaţi manerul
presandu-l la locul său. Vă rugăm să
vă asiguraţi că ţineţi in tot acest timp
braţul scaunului de bucşa centrală care il
conectează la
coloana centrală, braţul scaunului va fi astfel
uşor de manevrat. Inălţimea ajustabilă este
intre 50 şi 70 cm de la partea de jos a scau-
nului.
Montarea şi ajustarea platformei pentru
picioare (9)
Impingeţi platforma de picioare in sus, pe
şine. Verificaţi dacă platforma este blocată
la poziţie. Demontarea şi ajustarea platfor-
mei către in jos este efectuată prin apăsarea
manerelor (J) din ambele părţi in sus şi
mutarea platformei pe şine. Pentru cea mai
confortabilă poziţie, ajustaţi platforma să
susţină picioarele copilului.
Bara de siguranţă a scaunului (10)
Eliberaţi bara scaunului în ambele părţi şi
trageţi-o în sus.
Aduceţi bara scaunului în poziţia
corespunzătoare.
Atunci când bara este în poziţia corectă, se
va auzi un clic.
Atenţie! Nu utilizaţi această bară pentru a
transporta diverse obiecte.
Frana (11)
Amintiţi-vă intotdeauna să cuplaţi frana
cand parcaţi căruciorul. Faceţi acest lucru
prin apăsarea părţii inferioare a pedalei de
frană. Pentru a elibera frana, apăsaţi partea
superioară a pedalei de frană.
ATENŢIONARE!
Nu lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat
in cărucior.
Scoaterea şi ataşarea roţilor din spate (12)
Eliberaţi dispozitivul de blocare şi scoateţi
roata din ax. Pentru a le ataşa, împingeţi
roata pe ax până când auziţi „clic”. Verificaţi
dacă roata este blocată pe ax.
Folosirea pe scări (13)
Designul unic al Stokke Xplory ii permite să
depăşească cu uşurinţă obstacolele cum ar fi
pragurile şi trotuarele.
Stokke Xplory este foarte uşor de
transportat pe scări, in urcare/coborare,
prin utilizarea funcţiei două-roţi.
Copilul nu trebuie să stea in cărucior
cand acesta este urcat/coborat pe scări,
deoarece transportarea pe scări a
unui copil in cărucior este in general
periculoasă.
Inserţia pentru bebeluş (14)
Pentru a-i asigura copilului dvs. cel mai
mare confort, verificaţi dacă adancimea
scaunului corespunde lungimii coapsei
copilului. Marginea scaunului ar trebui
să se potrivească la spatele genunchiului
copilului. Inserţia căptuşită pentru copil
este ataşată prin aşezarea hamului de
siguranţă prin deschizătura care se
potriveşte cel mai bine la inălţimea
umerilor copilului.
Este recomandat pentru copii de pană la
15 luni.
Montarea capotinei la scaun (15)
Poziţionaţi şi împingeţi clemele de
plastic ale capotinei în ambele părţi ale
scaunului. Ataşaţi capotina de scaun cu
ajutorul fermoarului.
Închideţi capsele din ambele părţi
apăsându-le.
Demontarea capotinei de la scaun (16)
Desfaceţi capsele din ambele părţi ale
capotinei. Deschideţi fermoarul pentru a
elibera capotina.
Deschideţi clemele de plastic de la scaun
apăsând pe cei doi pini din interiorul
scaunului. Apăsaţi cu ambele degete
mari.
Viziera capotinei Viziera capotinei (17)
Ataşaţi şi detaşaţi viziera capotinei cu
ajutorul fermoarului.
Se pliază şi se întinde.
Ventilaţia pe vreme caldă (18)
Desfaceţi fermoarul capotinei.
Pliaţi capotina la margine.
Ajustarea hamului (19)
Copilul dvs. ar trebui să poarte hamul tot
timpul. Strângeţi curelele hamului în aşa
fel încât hamul să se potrivească copilu-
lui. Hamul se deschide prin apăsarea
simultană a mecanismelor de
deschidere. Pe parcursul
creşterii copilului, ajustaţi elementele de
fixare ale hamului din spate, în aşa fel
încât acestea să corespundă
cu înălţimea umerilor copilului, vezi
tabelul. Treceţi cureaua prin părţile t
extile din nou. STOKKE nu este
responsabil dacă alegeţi să folosiţi alte
hamuri decât cele furnizate! Cu toate
acestea, există inele D pe cureaua din
talie pentru fixarea hamului dvs. propriu.
ATENŢIONARE:
Folosiţi întotdeauna şi cureaua dintre
picioare în combinaţie cu cureaua
pentru talie.
Demontarea componentelor din material
textil pentru spălare:
Demontarea capotinei (20)
Deschideţi fermoarul pentru a elibera
capotina. Desfaceţi capsele din ambele
părţi ale capotinei.
Trageţi în sus materialul textil din părţile
laterale şi din faţă pentru a ajunge la
sistemul de prindere a capotinei.
Apăsaţi pe fanta clemei de la capotină
şi trageţi capotina în sus. Repetaţi
operaţiunea în cealaltă parte.
Scoateţi nervura principală înainte de
spălare.
Demontarea husei spătarului (21)
Desfaceţi materialul textil de la capsele
de pe părţile laterale şi de la cele două
din faţă.
Desprindeţi materialul textil de Velcro.
Demontarea materialului textil de pe
bara de siguranţă a scaunului (22)
Scoateţi bara apăsând cu o tijă subţire
sau cu o şurubelniţă în orificiile de fieca-
re parte. Desfaceţi marginea materialului
textil şi deschideţi fermoarul.
Desprindeţi materialul textil din cârlige
în ambele părţi ale barei.
Demontarea husei de la bara
scaunului
Scoateţi-o trăgând de ea.
Demontarea husei de la hamul de
siguranţă
Scoateţi-o trăgând de ea.
Demontarea husei scaunului (23)
Desfaceţi marginea portocalie de pe
fiecare parte, în partea din spate-jos a
spătarului. Scoateţi hamul de siguranţă.
Trageţi delicat în sus de materialul textil
până se desprinde complet.
INTREŢINEREA – INSTRUCŢIUNI DE
CURĂŢARE
Părţile dure
Căruciorul trebuie curăţat folosind un
amestec slab de săpun şi apă.
Asiguraţi-vă că orice urmă de nisip/
noroi/pietricele a dispărut inainte
de curăţire. Niciuna dintre părţile
căruciorului nu necesită lubrifiere.
Dacă vreuna dintre funcţiunile căruciorului
nu funcţionează corect, contactaţi cel mai
apropiat furnizor
STOKKE.
Părţile textile
Trebuie spălate separat (24)
Atunci când spălaţi inserţia pentru copil, vă
rugăm indepărtaţi perna dinăuntru inaintea
spălării feţei.
Scoateţi nervura principală înainte de spălare.
Asamblarea componentelor din material tex-
til după spălare:
Asamblarea husei scaunului (25)
Introduceţi tijele din husa scaunului în
fantele corespunzătoare din fiecare parte.
Trageţi husa scaunului în jos.
Poziţionaţi hamul de siguranţă. Curelele
dintre picioare, din talie şi de la umeri.
Aveţi grijă: curelele de la umeri trebuie să
corespundă înălţimii la umeri a copilului.
Fixaţi marginile portocalii de pe fiecare
parte în partea din spate-jos a spătarului.
Ascundeţi în scaun capătul marginii
portocalii. Trageţi materialul textil peste
spătar.
Montarea materialului textil pe bara de
siguranţă a scaunului (26)
Scoateţi bara apăsând cu o tijă subţire sau
cu o şurubelniţă în orificiile de fiecare parte.
Închideţi capătul fermoarul în jurul barei, cu
banda Velcro în afară. Asiguraţi-vă că pinul
trece prin materialul textil. Închideţi
fermoarul cu pinii fixaţi în centru şi la capăt.
Fixaţi bara prin apăsare în poziţia
corespunzătoare. Atenţie! Există
posibilitatea să montaţi bara greşit!
Montarea husei spătarului (27)
Aliniaţi semnul din centrul materialului textil
cu semnul corespunzător din centrul barei
de protecţie.
Prindeţi husa de la un capăt la altul de
banda Velcro.
Prindeţi husa cu ajutorul capselor – câte
două pe fiecare parte laterală şi încă două în
faţă, de o parte şi de cealaltă.
Montarea capotinei (28)
Introduceţi nervura principală după spălare.
Asiguraţi-vă că şanţul de pe nervura
principală se află spre faţă.
Introduceţi nervura principală în ambele
părţi ale sistemului de prindere a capotinei.
Atunci când nervura este în poziţia corectă,
se va auzi un clic.
Fixaţi capotina cu ajutorul capselor din
ambele părţi.
Prindeţi capotina cu ajutorul fermoarului de
materialul textil al scaunului.
Montarea husei hamului
Introduceţi husa hamului cu partea
moale către copil.
Montarea husei pe bara de protecţie a
scaunului
Introduceţi husa prin tragere.
Plasă standard împotriva ţânţarilor (29)
Trageţi plasa împotriva ţânţarilor peste
mâner şi peste suportul pentru picioare.
Trageţi plasa împotriva ţânţarilor peste
nervura principală a capotinei. Fixaţi
plasa împotriva ţânţarilor cu ajutorul
capselor de pe fiecare parte. Întindeţi
plasa până când scaunul este complet
acoperit.
Închideţi fermoarele din ambele părţi ale
barei centrale.
Apărătoare standard pentru ploaie (30)
Trageţi apărătoarea pentru ploaie peste
mâner şi peste suportul pentru picioare.
Trageţi apărătoarea pentru ploaie peste
capotină. Strângeţi-o, utilizând banda
Velcro, în jurul barei centrale şi al
suportului pentru picioare. Închideţi
fermoarele din ambele părţi ale barei
centrale.
Sacoşă standard pentru cumpărături (31)
Aşezaţi sacoşa pentru cumpărături pe
platformă. Fixaţi-o în jurul barei centrale
cu ajutorul cârligului ataşat.
Geantă pentru hainele de schimb ale
copilului
Ataşaţi geanta de braţul scaunului.
Talon de garanţie Stokke®/Talon de
înregistrare a produsului
Pentru informaţii privind secţiunea unde
puteţi găsi numărul de serie al
produselor/data produsului
dumneavoastră, vă rugăm să consultaţi
descrierea acestora. Utilizaţi această
informaţie atunci când completaţi
talonul de garanţie Stokke/talonul de
înregistrare a produsului. Vă
recomandăm să introduceţi aceste
informaţii pe site-ul www.stokke.com
Stokke
®
Xplory
®
7776 Stokke
®
Xplory
®
SK
Sklápanie (1-3)
Zadné kolieska STOKKE® XPLORY®:
1. Všetky štyri kolieska sa musia dotýkať
zeme. NEVYŤAHUJTE
diel/zadné kolieska, aby sa sklopili.
(Pozri obrázok č. 1)
2. Stlačte spodnú časť (B) rukoväti na
konštrukcii smerom
HORE – a kým ju držíte v tejto polohe –
zatlačte vrchnú časť (A) rukoväti - a
súčasne – vytiahnite rukoväť smerom
HORE. (Pozri obrázok č. 2)
3. Teraz nohou zatlačte na spodnú časť
nožného pedála (C) nachádzajúceho sa
v hornej časti oblúka. Pokračujte
v stláčaní pedála nohou, zatiaľ čo ťaháte
vodiacu rukoväť smerom k vám. (Pozri
obrázok č. 3)
Rozkladanie (2)
Zadné kolieska STOKKE® XPLORY®:
Stlačte spodnú časť (B) rukoväti na
konštrukcii smerom HORE – a kým ju
držíte v tejto polohe – zatlačte vrchnú
časť (A) rukoväti - a súčasne – vytiahnite
hlavnú vodiacu rukoväť smerom HORE a
dopredu. Nohy sa uvoľnia. (Viď obrázok
č. 2) Ak sú kolesové časti zablokované v
sklopenej polohe a je ťažké ich uvoľniť,
zľahka zatlačte na nožný pedál - buď
rukou alebo nohou - zatiaľ čo rozložíte
zadné kolesá.
Úprava držadla, výšky a uhla (4)
Zdvihnite poistku (D) a pridržte ju
zdvihnutú, a súčasne nastavujte držadlo
do požadovanej výšky. Výška držadla
sa dá nastaviť do polohy v rozsahu 67
až 116 cm. Držadlo možno upraviť do 4
rôznych uhlov po stlačení poistky (E) a
otočení držadla.
MONTÁŽ (5)
Zasuňte sedadlo na sedadlovú konzolu
až kým nezaznie na oboch stranách
kliknutie. Sedadlo môže byť
namontované v polohe smerom
dopredu alebo dozadu.
Skontrolujte, či je sedadlo riadne
namontované na sedadlovej konzole,
pričom sa uistite, že indikátory
nachádzajúce sa na oboch stranách
sedadla zmenili farbu z červenej na
zelenú.
Úprava uhla sedačky (6)
Uhol sedačky sa nastavuje pomo-
cou držiaka (G) na ramene sedačky.
Poznámka! Pri úprave uhla vždy držte
sedačku rukou. Sedačka má 3 polohy
smerom vzad a 2 polohy smerom vpred.
VÝSTRAHA!
Nikdy neskladajte, nedemontujte
ani neotáčajte sedačku s usadeným
dieťaťom v sedačke.
DEMONTÁŽ (7)
Zatlačte súčasne obe obslužné rukoväte
nachádzajúce sa po oboch stranách sedadla
a sedadlo vysuňte zo
sedadlovej konzoly. Dieťa sa počas tejto
činnosti nesmie nachádzať v sedadle.
Ak sedačka smeruje vzad, najskôr treba
odpojiť nožnú opierku (pozri stranu 13).
Počas odpájania sedačky by
sa dieťa nemalo v sedačke nachádzať.
Úprava výšky sedačky (8)
Uvoľnite držadlo (F), posuňte rameno
sedačky do požadovanej výšky a zaistite
držadlo jeho stlačením do pôvodnej polohy.
Rameno sedačky vždy držte za stredovú
objímku, ktorá ho upevňuje k stredovému
stĺpcu - sedačka sa takto bude dať
jednoducho posúvať. Výška nastavenia je 50
až 70 cm od spodnej časti sedačky.
Montáž a úprava opierky na nohy (9)
Posuňte opierku na nohy nahor vodiacimi
lištami. Overte, či je opierka na nohy zai-
stená v požadovanej polohe. Demontáž a
úprava opierky na nohy: stlačte držadlá (J)
na oboch stranách smerom nahor a vysuňte
opierku na nohy z vodiacich líšt. Za účelom
dosiahnutia pohodlia upravte opierku na
nohy tak, aby si dieťa mohlo na ňu položiť
nohy.
Vodiaca tyčka sedačky (10)
Vodiacu tyčku sedačky uvoľnite na obidvoch
stranách a vytiahnite.
Vodiacu tyčku sedačky vložte na miesto.
Keď sa vodiaca tyčka správne založí, počuť
cvaknutie.
Výstraha!
Vodiacu tyčku nepoužívajte na prenášanie.
Brzda (11)
Po zaparkovaní kočíka nikdy nezabudnite
aktivovať brzdy. Brzdy aktivujete tak, že
stlačíte dolnú časť brzdového pedála. Ak
chcete brzdu uvoľniť, stlačte hornú časť
brzdového pedála.
VÝSTRAHA!
Nikdy nenechávajte dieťa v kočíku bez
dozoru.
Odpojenie a pripojenie zadných kolies (12)
Uvoľnite poistné zariadenie a zosuňte
koleso z osi. Ak chcete koleso pripojiť,
zasuňte koleso na os, kým nebudete počuť
kliknutie. Overte, či je koleso zaistené na osi.
Používanie na schodoch (13)
Jedinečný dizajn kočíka Stokke Xplory
umožňuje jednoducho prekonávať prekážky,
ako napríklad prahy a obrubníky.
Kočík Stokke Xplory sa veľmi jednoducho
prenáša hore a dole schodmi vďaka funkcii
dvoch kolies. Dieťa nesmie počas preno-
su kočíka hore a dole schodmi sedieť v
kočíku, pretože preprava dieťaťa sedia-
ceho v
kočíku schodmi nahor alebo nadol je
nebezpečná.
Detská vložka (14)
Za účelom zabezpečenia pohodlného
sedenia dieťaťa overte, či hĺbka sedačky
korešponduje s dĺžkou stehna dieťaťa.
Okraj sedačky by sa mal dotýkať
zadnej časti kolena dieťaťa. Výplňová
detská vložka sa pripája prevlečením
bezpečnostných popruhov cez otvor,
ktorý najlepšie vyhovuje výške ramien
dieťaťa. Používanie detskej vložky sa
odporúča až do 15. mesiacov života
dieťaťa.
Namontovanie striešky na sedačku (15)
Plastové upínadlá striešky vytiahnite a
upevnite na každej strane sedačky.
Striešku pripnite zipsom k plátennému
poťahu sedačky. Na každej strane zapni-
te gombíky.
Odmontovanie striešky zo sedačky (16)
Odopnite na každej strane striešky.
Rozopnite a uvoľnite striešku.
Plastové upínadlá uvoľnite zo sedačky
tak, že zatlačíte na dve pútka na
vnútornej strane sedačky.
Zatlačte obidvoma palcami.
Okienko na strieške (17)
Okienko sa pripína a odopína pomocou
zipsu na strieške. Zahnite dovnútra a
von.
Vetranie v horúcom počasí (18)
Rozopnite zips na strieške.
Pláštenku preložte cez okraj.
Úprava popruhov (19)
Dieťa by malo vždy používať popruhy.
Dotiahnite popruhy tak, aby zaistili dieťa
v sedačke. Popruhy sa otvárajú
stlačením uvoľňovacích mechanizmov.
Keď dieťa narastie, upravte upevňovacie
prvky popruhov v zadnej časti sedačky
tak, aby zodpovedali výške dieťaťa po
ramená (pozri tabuľku). Znova prevlečte
popruh cez tkaninu. Spoločnosť STOKKE
nenesie žiadnu zodpovednosť, ak sa
rozhodnete používať iné než dodané
popruhy! Na pásovom popruhu sú však k
dispozícii D-krúžky, ktoré slúžia na
upevnenie vlastných popruhov.
VÝSTRAHA:
Spolu s pásovým popruhom vždy
používajte rozkrokový popruh.
Odmontovanie plátenných súčastí na
pranie:
Odmontovanie striešky (20)
Rozopnite a uvoľnite striešku.
Odopnite na každej strane striešky.
Plátenný poťah vytiahnite na boku
a vpredu, aby sa odokrylo upínadlo
striešky. Zatlačte na drážku na
upínadle striešky a striešku vytiahnite.
Tento postup zopakujte aj na druhej
strane. Pred praním vyberte hlavné
rebro.
Odmontovanie zadnej pláštenky (21)
Plátenný poťah uvoľnite z gombíkov na
každej strane a z dvoch gombíkov
vpredu. Plátenný poťah odopnite zo
suchého zipsu.
Odmontovanie plátenného poťahu na
ochrannom štíte sedačky (22)
Rebro uvoľnite zatlačením na tenký
kolík alebo vložte skrutkovač do malého
otvoru na každej strane. Otvorte textilné
pútko a rozopnite zips. Plátenný poťah
uvoľnite z háčkov na obidvoch stranách
rebra.
Odmontovanie krytu vodiacej tyčky
sedačky
Potiahnite smerom von a vyberte.
Odmontovanie krytu na popruhoch
Potiahnite smerom von a vyberte.
Odmontovanie pláštenky zo sedačky (23)
Na každej strane v dolnej zadnej časti
operadla uvoľnite oranžové pútko.
Vyberte bezpečnostné popruhy.
Plátenný poťah sedačky pomaly
vyťahujte, kým sa úplne nevytiahne.
ÚDRŽBA – POKYNY NA ČISTENIE A
PRANIE
Tvrdé časti
Kočík treba čistiť pomocou mydlovej
vody. Pred čistením odstráňte všetky
zvyšky piesku, blata a podobných
nečistôt. Žiadna časť kočíka sa nesmie
mazať. Ak kočík nefunguje správne, obráťte
sa na najbližšieho predajcu
spoločnosti STOKKE
Tkanina
Tkaninu treba prať osobitne (24)
Pred praním detskej vložky a krytu vyberte
vnútorný vankúš.
Pred praním vyberte hlavné rebro.
Zostavenie plátenných komponentov po
praní:
Zostavenie pláštenky sedačky (25)
Vodiace tyčky v pláštenke sedačky vsuňte
do otvoru na každej strane.
Pláštenku sedačky stiahnite dolu.
Založte popruhy. Popruhy v rozkroku, páse
a na pleciach. Ramenné popruhy musia
zodpovedať výške pliec dieťaťa.
Na každej strane v dolnej zadnej časti
operadla upevnite oranžové pútko.
Koniec oranžového pútka zasuňte do
sedačky. Plátenný poťah preložte cez
operadlo.
Založenie plátenného poťahu na
ochranný štít sedačky (26)
Rebro uvoľnite zatlačením na tenký kolík
alebo vložte skrutkovač do malého otvoru
na každej strane. Začiatok zipsu upevnite
okolo tyčky so suchým zipsom smerujúcim
von. Pútko musí prechádzať cez plátenný
poťah. Zips zatiahnite cez stred a koniec.
Rebro upevnite tak, že ho zatlačíte na
miesto. Poznámka! Rebro môže byť
nesprávne založené!
Založenie zadnej pláštenky (27)
Stredovú značku na plátennom poťahu
zarovnajte s príslušnou stredovou značkou
na ochrannom štíte sedačky.
Pláštenku pripnite suchým zipsom okrajom
na okraj. Pláštenku pripnite 2 gombíkmi na
každej strane a dvoma gombíkmi na každej
strane vpredu.
Založenie striešky (28)
Po opratí založte hlavné rebro.
Drážka na hlavnom rebre musí smerovať
dopredu. Hlavné rebro vsuňte do obidvoch
strán uzáveru striešky.
Keď sa rebro správne založí, počuť
cvaknutie. Striešku upevnite gombíkmi na
každej strane. Striešku zapnite zipsom o
poťah sedačky.
Založenie krytu popruhov
Kryt popruhov vložte mäkkou stranou
smerom k dieťaťu.
Zostavenie krytu vodiacej tyčky sedačky
Navlečte pláštenku.
Základná sieťka proti komárom (29)
Sieťku proti komárom navlečte na rukoväť
a opierku na nohy. Sieťku proti komárom
navlečte na hlavné rebro striešky.
Sieťku proti komárom zapnite pomocou
gombíkov na každej strane.
Sieťku natiahnite tak, aby sedačka bola
úplne zakrytá. Na každej strane stredovej
tyčky zatiahnite zipsy.
Základná pláštenka do dažďa (30)
Pláštenku do dažďa navlečte na rukoväť
a opierku na nohy. Pláštenku do dažďa
natiahnite na striešku. Suchým zipsom
upevnite okolo stredovej tyčky a opierky
na nohy. Na každej strane stredovej
tyčky zatiahnite zipsy.
Základná nákupná taška (31)
Nákupnú tašku umiestnite na dosku.
Upevnite okolo stredovej tyčky
pomocou pripojených háčkov.
Výmenná taška
Háčky zapnite na spojovacie krúžky.
Záručný list Stokke®/registračná karta
výrobku
V návode si pozrite časť, kde sa popisuje
umiestnenie výrobného čísla/dátumu
výroby vášho výrobku. Tieto údaje
zapíšte do záručného listu spoločnosti
Stokke/registračnej karty výrobku.
Odporúčame vám, aby ste tieto údaje
vyplnili na stránke www.stokke.com.
Stokke
®
Xplory
®
7978 Stokke
®
Xplory
®
SL
Zlaganje podstavka (1-3)
Zadnja kolesa STOKKE® XPLORY®:
1. Vsa štiri kolesa se morajo dotikati tal.
Podstavka NE zlagajte tako, da ga
dvignete oz. da dvignete zadnja
kolesa. (glejte sliko 1)
2. Spodnji del (B) ročice na stativu poti-
snite NAVZGOR, nato - medtem ko jo
držite v tem položaju - pritisnite
zgornji del (A) ročice navznoter in hkrati
ročico potisnite NAVZGOR. (glejte sliko
2)
3. Nato s stopalom pritisnite na spodnji
del stopalke (C) na zadnjem delu oboka
voznega podstavka. Pritiskajte s
stopalom in hkrati vlecite ročaj krmila
proti sebi. (glejte sliko 3)
Razpiranje podstavka (2)
Zadnja kolesa STOKKE® XPLORY®:
Spodnji del (B) ročice na stativu
povlecite NAVZGOR, nato - medtem
ko jo držite v tem položaju - pritisni-
te zgornji del (A) ročice navznoter in
hkrati osrednjo ročico krmila potisnite
NAVZGOR in naprej. Noge se bodo spro-
stile. (glejte sliko 2) Če so kolesa enote
zaskočena v zloženem položaju in jih je
težko
sprostiti, narahlo pritiskajte na stopalko
- z dlanjo ali s stopalom – medtem ko
razpirate zadnja kolesa.
Nastavitev višine in nagiba ročaja (4)
Gumb (D) povlecite k sebi in ga držite,
medtem ko nastavljate ročaj na želeno
višino. Ročaj lahko nastavite na
katero koli višino med 67 in 116 cm.
Ročaj lahko nastavite na 4 različne nagi-
be, tako da pritisnete na gumb (E) in
zavrtite ročaj.
SESTAVLJANJE (5)
Sedež potiskajte navzdol na nosilec,
dokler na obeh straneh ne zaslišite klika.
Sedež lahko namestite tako, da
je obrnjen naprej ali nazaj. Preverite,
ali je sedež pravilno nameščen na oba
kraka nosilca, tako da zagotovite, da sta
se indikatorja na obeh straneh sedeža
spremenila iz rdeče v zeleno barvo.
Nastavitev nagiba sedeža (6)
Nagib sedeža se nastavi s pomočjo
ročice (G) na sedežni podpori. Pozor! Pri
nastavljanju nagiba morate vselej
držati roko na sedežu. Sedež ima 3
nastavljive položaje, kadar je nameščen
v smeri nazaj, in 2, kadar je nameščen
v smeri naprej.
OPOZORILO:
Sedeža ne smete nameščati, snemati ali
obračati, kadar v njem sedi otrok.
RAZSTAVLJANJE (7)
Istočasno pritisnite na servisni ročici na
obeh straneh sedeža ter sedež dvignite s
krakov nosilca. Med tem postopkom otrok
ne sme biti na sedežu.
Nastavitev višine sedeža (8)
Sprostite ročico (F), sedežno podporo nasta-
vite na želeno višino in ročico
potisnite v svoj položaj, da se
zaskoči. Kadar nastavljate višino sedeža,
držite sedežno podporo na sredini, pritrjeni
na glavni sredinski element, da jo boste lažje
premikali. Nastavljiva višina je 50 do 70 cm
od spodnjega dela sedeža.
Namestitev in nastavitev podnožnika (9)
Potisnite podnožnik v utora. Preverite, da
je dobro nameščen v svojem položaju.
Podnožnik snamete in ponovno nastavite
tako, da potisnete obe ročici (J) navzgor in
ga spustite navzdol po utorih. Da se otroku
zagotovi čim udobnejše sedenje, nastavite
podnožnik tako, da bo podpiral otrokove
noge.
Prednje varovalo sedeža (10)
Sprostite prednje varovalo sedeža na obeh
straneh in ga izvlecite. Namestite varovalo
sedeža v ustrezen položaj.
Ko je varovalo pravilno nameščeno, se zasliši
klik. Opozorilo! Ne uporabljajte varovala za
prenašanje.
Zavora (11)
Kadar ustavite voziček, ne pozabite zategniti
zavor. To naredite tako, da pritisnete spodnji
del zavornega pedala. Zavoro sprostite
tako, da pritisnete na zgornji del zavornega
pedala.
OPOZORILO!
Ne puščajte otroka brez spremstva v
vozičku.
Snemanje in nameščanje zadnjih koles (12)
Sprostite zaklepni mehanizem in snemite
kolo z osi. Kolo ponovno namestite tako, da
ga potisnete na os, da se zaskoči. Preverite,
da je kolo trdno nameščeno na os.
Uporaba na stopnicah (13)
Edinstvena oblika vozička Stokke Xplory
omogoča preprosto premagovanje ovir, kot
so pragovi in robniki. Voziček Stokke Xplory
je še posebej enostavno prevažati navzgor/
navzdol po stopnicah, saj lahko uporabite
samo dve kolesi. Kadar voziček prevažate
po stopnicah, v njem ne imejte otroka, saj je
prevažanje otrok z vozički po stopnicah
izjemno nevarno.
Nastavek za dojenčke (14)
Da se zagotovi čim udobnejše sedenje
vašega otroka, se prepričajte, ali globina
sedeža ustreza dolžini otrokovih
stegen. Rob sedeža se mora ujemati z višino
otrokovega kolena. Oblazinjeni nasta-
vek za dojenčka se namesti tako, da se
varnostni trak vstavi skozi odprtino, ki
najbolj ustreza višini otrokovih ramen.
Priporočena je
uporaba nastavka za dojenčka, in sicer
do starosti pribl. 15 mesecev.
Pritrditev strehe na sedež (15)
Namestite v ustrezen položaj in pritisnite
plastične sponke držala strehe na vsaki
strani sedeža. Z zadrgo pritrdite streho
na tkanino sedeža. Pripnite z gumbki na
vsaki strani.
Demontaža strehe s sedeža (16)
Odpnite eno stran strehe. Odpnite
zadrgo, da sprostite streho.
Odpnite plastične sponke s sedeža tako,
da pritisnete čepka na notranji strani
sedeža. Pritisnite z obema palcema.
Ščitnik pred soncem na strehi (17)
Enostavno pripenjanje in odpenjanje
ščitnika pred soncem z zadrgo.
Prepognite ga navzven in navznoter.
Zračenje v vročem vremenu (18)
Odprite zadrgo na strehi.
Pregrinjalo položite prek roba.
Nastavitev varnostnega pasu (19)
Vedno pripnite otroka z varnostnim
pasom. Zategnite trakove varnostnega
pasu, da bo vaš otrok varno pripet.
Varnostni pas se odpne s pritiskom na
sponko. Ko otrok zraste, je treba
varnostni pas s pomočjo pritrdilnih
elementov na hrbtišču nastaviti tako, da
bo ustrezal višini otrokovih ramen (glejte
tabelo). Trak ponovno vstavite skozi
dele iz blaga. Podjetje STOKKE ne
prevzema odgovornosti, če se odločite
za uporabo drugačnega varnostnega
pasu od priloženega! Privezovalni pas za
okoli pasu je opremljen z obročki v obliki
D za pritrditev celotnega varnostnega
pasu.
OPOZORILO:
Vedno uporabljajte pas za privez nog v
kombinaciji s pasom za okoli pasu
Razstavljanje tekstilnih sestavnih delov
za pranje:
Razstavljanje strehe (20)
Odpnite zadrgo, da sprostite streho.
Odpnite eno stran strehe.
Odkrijte tkanino na strani sprednjega
obroča, tako da odkrijete sponko za stre-
ho. Pritisnite v zarezo na sponki in pote-
gnite streho navzgor. Postopek ponovite
še na drugi strani. Pred pranjem
odstranite glavni obroč.
Odstranjevanje pokrivala zadnje strani
(21)
Odpnite tkanino ob straneh in spredaj.
Tkanino povlecite z ježka.
Odstranjevanje tkanine z varovala na
sedežu (22)
Obroč sprostite tako, da pritisnete tanek
zatič ali izvijač v majhno luknjico na
vsaki strani. Odvihajte tekstilni zavihek
in odprite zadrgo. Odpnite tkanino s
kaveljčkov na obeh straneh obroča.
Odstranjevanje tekstilne obloge s spred-
njega varovala sedeža
Odstranite jo tako, da jo povlečete z
varovala.
Odstranjevanje tekstilne obloge z
varnostnega pasu
Odstranite jo tako, da jo povlečete z
varovala.
Odstranjevanje v prevleke sedeža (23)
Sprostite oba oranžna trakca, ki sta ob
straneh spodnjega zadnjega dela.
Odstranite varnostni pas. Z občutkom
povlecite prevleko sedeža navzgor
dokler ni popolnoma odstranjena.
VZDRŽEVANJE – NAVODILA ZA PRANJE
Trdni deli
Voziček operite z blago milnico. Pred
pranjem odstraite pesek/blato/prod.
Vozička ne smete mazati z oljem. Če delo-
vanje vozička ni brezhibno, pokličite vašega
najbližjega prodajalca izdelkov STOKKE
Deli iz blaga
Perite ločeno (24)
Pri pranju nastavka za dojenčka najprej
odstranite notranjo blazino.
Pred pranjem odstranite glavni obroč.
Sestavljanje tekstilnih komponent po
pranju:
Namestitev prevleke sedeža (25)
Varovala prevleke sedeža vstavite v režo
na vsaki strani. Potegnite prevleko sedeža
navzdol. Namestite varnostni pas. Pas za
med nogi, okrog pasu in čez ramena. Trakovi
naj bodo nastavljeni tako, da ustrezajo
velikosti vašega malčka do ramen. Zategnite
oba oranžna trakca, ki sta ob straneh
spodnjega zadnjega dela.
Skrijte konca trakcev v sedež.
Potegnite prevleko prek zadnje strani.
Namestitev tkanine na varovalo na sedežu
(26)
Sprostite obroč, tako da pritisnete tanek
zatič ali izvijač v majhno luknjico na vsaki
strani. Z ježki pritrdite začetek zadrge okoli
droga. Čepek naj gre skozi tkanino.
Zadrgo povlecite tako, da gre čepek skozi
sredino in konec.
Pritrdite obroč tako, da ga pritisnete na
njegovo mesto. Opomba! Obroč je mogoče
namestiti tudi napačno!
Namestitev pokrivala zadnje strani (27)
Poravnajte s sredinsko oznako na tkanini
z ustrezno sredinsko oznako na varovalu
sedeža. Z ježki pritrdite robove pokrivala.
Pokrivalo pritrdite z gumbki, z dvema na
obeh straneh in z dvema na vsaki strani
spredaj.
Namestitev strehe (28)
Po pranju namestite glavni obroč.
Zareza na glavnem obroču naj bo na zunanji
strani. Vstavite glavni obroč na obeh straneh
sponke za streho.
Ko je obroč pravilno nameščen, se zasliši
klik. Na vsaki strani pripnite streho.
Z zadrgo spojite streho s tkanino sedeža.
Namestitev tekstilnih prevlek na varnostni
pas
Prevleke za varnostni pas namestite tako, da
bo mehki del obrnjen proti malčku.
Namestitev prevleke varovala sedeža
Prevleko na varovalo namestite tako, da jo
povlečete na varovalo.
Osnovna zaščitna mreža proti komarjem
(29)
Zaščitno mrežo proti komarjem povleci-
te prek ročaja in naslonjala za noge.
Zaščitno mrežo proti komarjem povleci-
te prek glavnega obroča strehe.
Zaščitno mrežo proti komarjem na vsaki
strani pritrdite z gumbki.
Mrežo povlecite tako, da bo sedež
popolnoma pokrit. Zapnite zadrgi na
vsaki strani sredinskega droga.
Osnovno pregrinjalo za zaščito proti
dežju (30)
Pregrinjalo za zaščito pred dežjem
povlecite prek ročaja in naslonjala za
noge. Pregrinjalo za zaščito pred dežjem
povlecite prek glavnega obroča strehe.
Z ježki pritrdite pregrinjalo okoli
sredinskega droga in naslonjala za noge.
Zadrgi zapnite na vsaki strani
sredinskega droga.
Osnovna nakupovalna torba (31)
Nakupovalno torbo namestite na
spodnjo desko. Pritrdite jo okoli
sredinskega droga s priloženim
kaveljčkom.
Previjalna torba
previjalno torbo pripnite na naslon
sedeža.
Kartica z garancijo Stokke®/kartica za
registracijo izdelka
Preberite, kje na vašem vozičku
najdete serijsko številko izdelka/datum.
To informacijo boste potrebovali ob
izpolnjevanju kartice z garancijo
Stokke®/kartice za registracijo izdelka.
Priporočamo, da vnesete te podatke na
spletnem naslovu www.stokke.com.
Stokke
®
Xplory
®
8180 Stokke
®
Xplory
®
SV
Fälla in (1-3)
STOKKE® XPLORY® bakhjul:
1. Alla fyra hjulen måste vidröra
marken. Börja INTE genom att lyfta
vagnen eller bakhjulen för att fälla in
dem. (Se figur 1.)
2. Skjut den nedre delen (B) av handta-
get på stommen UPP ÅT och, medan du
håller det så, tryck in
handtagets övre del (A) samtidigt som
du lyfter detta handtag UPPÅT. (Se
figur 2.)
3. Tryck nu med foten på den nedre
delen av fotpedalen (C) som sitter högst
upp på bågen. Fortsätt att
trycka med foten medan du drar
styrhandtaget mot dig. (Se figur 3.)
Fälla ut (2)
STOKKE® XPLORY® bakhjul:
Drag den nedre delen (B) av
handtaget på stommen UPPÅT och,
medan du håller den i läge, tryck in
handtagets övre del (A) samtidigt som
du lyfter styrhandtaget
UPPÅT och framåt. Benen frigörs. (Se
figur 2.)
Om vagnens hjul är låsta i infällt läge och
svåra att frigöra, tryck till lätt på fot-
pedalen med handen eller
foten medan du fäller ut bakhjulen.
Justera handtag, höjd och vinkel (4)
Lyft spärrhandtaget (D) och håll upp det
medan du justerar handtaget till önskad
höjd. Höjden kan ställas in steglöst mel-
lan 67-116 cm.
Handtaget kan även ställas in i 4 olika
vinklar genom att du trycker in
spärren (E) och vrider handtaget.
MONTERING (5)
Tryck ned sitsen på sitsarmen tills det
hörs ett klick på båda sidorna. Sitsen kan
monteras antingen framåtvänd
eller bakåtvä. Kontrollera att sitsen är
ordentligt placerad på sitsarmarna
genom att se till så att indikatorerna på
sitsens båda sidor har ändrat färg från
rött till grönt.
Justera sitsens vinkel (6)
Sitsens vinkel ställs in med hjälp av spär-
ren (G) på sitsarmen. Obs: Håll alltid en
hand på sitsen när du ställer in vinkeln.
Sitsen har 3 sittpositioner i bakåtvänt
läge och 2 i framåtvänt läge.
VARNING!
Montera, demontera eller vrid aldrig sit-
sen medan barnet sitter i den!
DEMONTERING (7)
Tryck in handtagen på sitsens båda sidor
samtidigt och lyft bort sitsen från sitsar-
marna. Barnet skall inte vara i sitsen när
du gör detta.
Justera sitsens höjd (8)
Frigör spärren (F), flytta sitsarmen till
önskad höjd och lås spärren genom att trycka
den på plats. Höjden ställas in
mellan 50 - 70 cm mätt från sitsens
botten.
Montering och justering av fotstödet (9)
Skjut upp fotstödet längs spåren. Kontrollera
att fotstödet
är låst i önskat läge. Du demonterar och
justerar fotstödet nedåt genom att skjuta
spärrarna (J) på båda sidor uppåt och
flytta fotstödet längs spåren.
För bästa möjliga komfort bör fotstödet stäl-
las in så att barnets fötter vilar mot det.
Korgräcke (10)
Lossa korgräcket på båda sidor och dra det
uppåt.
Sätt in korgräcket på sin plats.
När räcket är korrekt insatt hörs ett klick.
Varning!
Försök inte att lyfta vagnkorgen i räcket.
Parkeringsbroms (11)
Tänk på att alltid slå till bromsarna när du
parkerar vagnen.
Du gör detta genom att trycka ned den nedre
delen av bromspedalen. Du frigör bromsen
genom att trycka ned den
övre delen av bromspedalen.
Montera bakhjulen (12)
Tryck in låsspärren och träd på ett hjul på
vardera sidan av axeln tills du hör ett klick.
Kontrollera att hjulen verkligen
sitter ordentligt på axeln.
Användning i trappor (13)
Stokke Xplory har mycket goda
egenskaper för att ta sig över nivåhinder som
trösklar och dörrkarmar.
Stokke Xplory är särskilt lätt att
transportera upp/ned för trappor med hjälp
av tvåhjulsfunktionen.
Barnet ska inte sitta i vagnen när den körs i
trappor, eftersom det är farligt att
transportera barn i vagn i trappor.
Babyinlägg (14)
För att barnet ska få bästa möjliga sittkom-
fort bör sitsen vara lika djup som längden på
barnets lår. Sitsens
ytterkant bör nå fram till barnets knäveck.
Det vadderade babyinlägget fästs genom att
träda säkerhetsselen genom de
öppningar som bäst passar barnets
axelhöjd. Babyinlägget rekommenderas för
barn upp till omkring 15 månaders ålder.
Montera suffletten på vagnkorgen (15)
Placera och tryck in plastfästena på
vardera sidan om vagnkorgen.
Fäst suffletten på korgklädseln med hjälp av
blixtlåset. Fäst tryckknapparna på
vardera sidan.
Ta bort suffletten från vagnkorgen (16)
Knäpp upp knapparna på vardera sidan om
suffletten. Öppna blixtlåset för att lossa suf-
fletten. Tryck in de två
pluggarna på insidan av vagnkorgen för
att lossa plastfästena.
Använd båda tummarna och tryck.
Sufflettskärm (17)
Fäst och avlägsna skärmen från
suffletten med hjälp av blixtlåset.
Vräng ut och in.
Ventilation vid varm väderlek (18)
Öppna sufflettens blixtlås.
Trä klädseln över kanten.
Justera selen (19)
Barnet bör alltid bära sele i vagnen. Dra
åt selens remmar så att den passar till
barnet. Du öppnar selen genom att pressa
ihop spärrmekanismen. Du bör justera
selen i ryggen så den motsvarar barnets
axelhöjd i takt med att barnet växer, se
tabell. Dra remmarna genom textilerna.
STOKKE kan inte garantera säkerheten
om du väljer att använda en annan sele
än den som medföljer! Det finns dock
D-ringar på midjeremmen för
montering av annan sele.
VARNING:
Använd alltid grenremmen i
kombination med midjeremmen.
Avlägsna klädseln för rengöring:
Avlägsna suffletten (20)
Öppna blixtlåset för att lossa
suffletten.
Knäpp upp knapparna på vardera sidan
om suffletten. Lyft upp klädseln på sidor-
na och fronten för att visa
sufflettens fäste.
Tryck in låsmekanismen på
sufflettfästet och dra suffletten uppåt.
Upprepa på andra sidan. Avlägsna huvud-
sprötet före rengöring.
Avlägsna baksidesskyddet (21)
Lossa klädseln från de två
tryckknapparna längst fram och från try-
ckknapparna på sidorna. Dra bort klädseln
från kardborrebandet.
Ta bort klädseln på korgens
skyddsanordning (22)
Lösgör sprötet genom att trycka in en
smal nål eller skruvmejsel i det lilla hålet
på vardera sidan. Öppna
klädselfliken och dra upp blixtlåset. Lossa
klädseln från kroken på båda sidorna om
sprötet.
Avlägsna vagnkorgens räckklädsel
Avlägsna genom att dra av.
Avlägsna selens klädsel
Avlägsna genom att dra av.
Avlägsna korgklädseln (23)
Lossa de orange flikarna som finns på
underdelen av korgens baksida.
Avlägsna säkerhetsselen.
Dra varsamt av korgklädseln tills den los-
sat helt från vagnkorgen.
UNDERHÅLL – RENGÖRING
Plast- och metalldelar
Vagnen rengörs med en blandning av
vatten och milt handdiskmedel. Se till att
skölja av all lera, sand och grus
innan du tvättar av vagnen.
Ingen del av vagnen behöver
smörjas. Kontakta närmaste STOKKE-
återförsäljare om någon del på vagnen
inte fungerar som den ska.
Textilier
Måste tvättas separat. (24)
När du tvättar babyinlägget ska du ta ur
innerkudden innan du tvättar det vad-
derade överdraget.
Avlägsna huvudsprötet före rengöring.
Montera klädseln efter rengöring:
Montera korgklädseln (25)
För in klädsellisterna i springorna på båda
sidor. Dra ned korgklädseln.
Placera selen. Gren-, midje- och
axelremmar. Kontrollera att axelremmarna
stämmer med barnets axelhöjd.
Fäst de orange flikarna på underdelen av
vagnkorgens baksida. Göm ändarna av de
orange flikarna inuti vagnkorgen. Dra klädseln
över baksidan.
Montera klädseln på vagnkorgens
skyddsanordning (26)
Lösgör sprötet genom att trycka in en smal
nål eller skruvmejsel i det lilla hålet på vardera
sidan.
Fäst blixtlåsets början runt stången med
kardborrebandet utåt. Kontrollera att
blixtlåsets låstapp går igenom klädseln. Dra
upp blixtlåset med låstappen genom mitten
och avsluta. Fäst sprötet genom att try-
cka det på plats. Obs! Det går att montera
sprötet fel!
Montera baksidesskyddet (27)
Rikta in klädselns centreringsmarkering med
motsvarande markering på
säkerhetsanordningen. Sätt fast
överdraget kant i kant på
kardborrebandet. Sätt fast överdraget med
tryckknapparna, två på varje sida och två på
vardera sidan om fronten.
Montera suffletten (28)
För in huvudsprötet efter rengöring.
Kontrollera att huvudsprötet är framåtvänt.
Stick in huvudsprötet på båda sidor om suf-
flettfästet.
När sprötet är korrekt insatt hörs ett klick.
Fäst suffletten på vardera sidan, med hjälp av
tryckknapparna.
Fäst suffletten på korgklädseln med hjälp av
blixtlåset.
Montera selklädseln
För in selklädseln med den mjuka sidan mot
barnet.
Montera korgens räckklädsel
Sätt klädseln på plats genom att dra på den.
Vanligt myggnät (29)
Dra myggnätet över handtaget och
fotstödet. Dra myggnätet över sufflettens
huvudspröt. Knäpp fast myggnätet på båda
sidor med hjälp av tryckknapparna.
Dra i nätet tills vagnkorgen är helt täckt.
Dra fast blixtlåsen på båda sidorna om
mittstaget.
Vanligt regnskydd (30)
Dra regnskyddet över handtaget och
fotstödet.
Dra regnskyddet över suffletten.
Fäst runt mittstaget och fotstödet med hjälp
av kardborrebandet.
Dra fast blixtlåsen på båda sidorna om
mittstaget.
Vanlig shoppingväska (31)
Placera shoppingväskan på brädet.
Fäst runt mittstaget med hjälp av den
tillhörande kroken.
Skötväska
Fäst skötväskan på korgarmen.
Stokke® garantikort/
produktregistreringskort.
I beskrivningen står var du hittar
produkternas serienummer/datum. Använd
denna information när du fyller i Stokke
garantikort/produktregistrerings-kort. Vi rek-
ommenderar att du fyller i denna information
på www.stokke.com.
Stokke
®
Xplory
®
8382 Stokke
®
Xplory
®
TR
Katlama (1-3)
STOKKE® XPLORY® arka tekerlekleri:
1. Tekerleklerin dördü de yere
değmelidir. Arka tekerlekleri içe doğru
katlamak için işe ünite arka tekerleklerini
kaldırmakla BAŞLAMAYIN. (Bakınız, Şekil
1).
2. Sap üzerindeki kolun alt kısmını (B)
YUKARI doğru çekin, daha sonra – bu
şekilde tutarken – kolun üst kısmını (A)
içeri bastırın – ve aynı zamanda da bu
kolu YUKARI kaldırın. (Bakınız, Şekil 2).
3. Şimdi, kavis üzerinde yer alan ayak
pedalının (C) alt kısmına ayağınızla
bastırın. Bebek arabasını yönettiğiniz
kolu kendinize doğru çekerken ayağınız
ile basmaya devam edin. (Bakınız, Şekil
3).
Açma (2)
STOKKE® XPLORY® arka tekerlekleri:
Sap üzerindeki kolun alt kısmını (B)
YUKARI doğru çekin, daha sonra – bu
şekilde tutarken – kolun üst kısmını (A)
içeri bastırın – ve aynı zamanda – bebek
arabasını yönettiğiniz kolu YUKARI ve
ileri kaldırın. Bacaklar serbest kalacaktır.
(Bakınız, Şekil 2).
Eğer ünitenin tekerlekleri katlanmış bir
pozisyonda kalmışsa ve açmakta güçlük
çekiyorsanız, arka tekerlekleri açarken
ayak pedalına – eliniz veya ayağınız
ile – hafifçe basınız.
Kolun, yüksekliğin ve açının ayarlanması
(4)
Mandalı kaldırın (D) ve kolu istediğiniz
yüksekliğe ayarlarken mandalı kalkık
vaziyette tutun. Kol 67 ila 116 cm/26,4 ila
45,7 inç arasında herhangi bir yüksekliğe
ayarlanabilir. Mandalı (E) aşağı doğru
bastırmak ve kolu döndürmek aracılığı
ile kol 4 farklı açıya ayarlanabilir.
Koltuk Kurulumu (5)
Koltuk kolundaki koltuğu her iki taraftan
da çıt sesi gelene kadar itin.
Koltuk, yüzü öne veya arkaya olacak
şekilde monte edilebilir.
Koltuğun koltuk kolları üzerine uygun
bir biçimde yerleşip yerleşmediğini,
koltuğun her iki tarafında bulunan
göstergelerin kırmızıdan yeşile
döndüklerinden emin olarak kontrol
edin.
Koltuk açısının ayarlanması (6)
Koltuk açısı koltuk kolundaki kol (G)
aracılığı ile ayarlanır. Not! Açıyı ayar-
larken ellerinizi daima koltuk üzerinde
tutun. Koltuk arkaya bakan 3 ve öne
bakan 2 pozisyona sahiptir.
UYARI!
Çocuğunuz içindeyken koltuğu asla
kurmaya, demonte etmeye veya
çevirmeye kalkmayın.
Koltuğun Demonte Edilmesi (7)
Koltuğun her iki tarafında bulunan ser-
vis kollarına eş zamanda basın ve koltuğu
koltuk kollarından çıkarın. Bu uygulama
esnasında çocuk koltukta olmamalıdır.
Koltuk açısının ayarlanması (8)
Kolu (F) serbest bırakın, koltuk kolunu
istenen yüksekliğe getirin ve kolu geriye
doğru iterek kolun kilitlenmesini sağlayın.
Lütfen koltuğu daima kendisini merkez kolo-
na bağlayan merkez koldan tuttuğunuzdan
emin olun, böylelikle koltuk kolunu hareket
ettirmek daha kolay olacaktır. Koltuğun
altından ayarlanabilir yükseklik 50 ila 70
cm’dir.
Ayak dayama yerlerinin monte edilip
ayarlanması (9)
Ayak dayama yerlerini raylardan yukarı
kaldırın. Ayak dayama yerlerinin istediğiniz
konuma yerleştiğinden emin olmak için
bunları kontrol edin. Ayak dayama yerlerinin
her iki tarafında bulunan kolları (J) yukarı
doğru iterek söküp, ayak dayama yerlerini
raylar üzerinde hareket ettirerek aşağıya
doğru indirebilirsiniz. Çocuğunuzun en rahat
şekilde seyahat etmesi için ayak dayama
yerlerini çocuğunuzun ayaklarına destek
verecek şekilde ayarlayın.
Koltuk rayı (10)
Her iki taraftaki koltuk rayını serbest bırakın
ve rayı yukarı çekin. Koltuk yayını yerine
yerleştirin. Ray doğru yerleştirildiğinde bir
klik sesi duyulacaktır.
Uyarı!
Rayı taşıma için kullanmayın.
Fren (11)
Bebek arabasını park ettiğinizde hiçbir
zaman frenini çekmeyi unutmayın. Bunu fren
pedalının alt kısmını iterek gerçekleştirin.
Freni boşa almak için fren pedalının üst
kısmına basın.
Arka tekerleklerin sökülüp takılması (12)
Kilitleme aparatını açıp tekeri orta çizgiden
çekin. Takmak için çıt sesi duyana kadar
tekeri orta çizgiye doğru itin.
Tekerin orta çizgiye kenetlendiğinden emin
olmak için kontrol edin.
Merdivende kullanım (13)
Stokke Xplory’nin benzersiz tasarımı kapı
eşiği ve kaldırım gibi engelleri aşmasını
kolaylaştırır. Stokke Xplory’nin özellikle iki
teker fonksiyonunu kullanarak onu kolaylıkla
merdivenlerden aşağı veya yukarı indirip
çıkarabilirsiniz. Çocuk bebek arabasındayken
bebek arabasını merdivenlerden aşağı/
yukarı indirip çıkarmak genel olarak tehli-
keli olduğundan, araba merdivenlerden
çıkarılırken ya da indirilirken çocuk bebek
arabasında oturuyor olmamalıdır.
Bebek yerleştirme (14)
Çocuğunuz için en uygun oturma rahatlığını
temin ettiğinizden emin olmak için koltuk
derinliğinin çocuğunuzun kalça uzunluğuna
uygunluğundan emin olunuz. Koltuk kenarı
çocuğunuzun dizinin arkasına
gelmelidir. Dolgu kalıbı, emniyet kemerinin
çocuğunuzun omuz yüksekliğine en uygun
gelecek boşluktan içeri geçirilmesi aracılığı
ile yerleştirilir. Dolgu kalıbı yaklaşık 15 aya
kadar olan bebekler için tavsiye edilir.
Kapşonun koltuğa takılması (15)
Kapşonun plastik tokalarını koltuğun her iki
tarafına yerleştirin ve itin.
Kapşonu fermuarla koltuk kumaşına takın.
Her iki taraftaki düğmeleri takınız.
Kapşonun koltuktan sökülmesi (16)
Kapşonun her iki tarafındaki düğmeleri
açınız. Kapşonu serbest bırakmak için
fermuarı açınız. Koltuğun içindeki iki banda
basarak plastik tokaları koltuktan serbest
bırakınız. Her iki parmağınızı kullanarak
bastırınız.
Kapşon siperi (17)
Fermuarı kullanarak siperi kapşona takın ve
sökün. İçeri ve dışarı katlayın.
Sıcak havalarda havalandırma (18)
Kapşonun üzerindeki fermuarı açın.
Kılıfı kenara katlayın.
Emniyet kemerinin ayarlanması (19)
Çocuğunuz her zaman emniyet kemeri
kullanmalıdır. Emniyet kemeri kayışlarını
sıkılaştırın, böylece emniyet kemeri
çocuğunuzun bedenine uygun bir biçimde
oturur.
Kemer donanımı, açma mekanizmalarına
aynı anda basılarak açılır. Çocuk büyüdükçe,
emniyet kemerlerinin tokalarını arkasından
ayarlayın, böylece çocuğun omuz
yüksekliğine denk gelir, tabloya bakınız.
Kemerleri kumaş parçaları içinden yeniden
geçirin. Tedarik edilen emniyet kemerin-
den başka bir kemer donanımı seçerseniz,
bundan STOKKE sorumlu tutulamaz! Buna
rağmen bel kemerindeki D-halkaları kendi
emniyet kemerinizi yerleştirmek içindir.
UYARI!
Bacaklar arasında kalan kemer ile bel
kemerini daima birlikte kullanın.
Yıkama için kumaş parçaların çıkarılması:
Kapşonun çıkarılması (20)
Kapşonu serbest bırakmak için fermuarı
açınız. Kapşonun her iki tarafındaki
düğmeleri açınız. Kapşon tokasını ortaya
çıkarmak için yandaki ve ön taraftaki kumaş
parçayı yukarı kaldırınız. Kapşon tokasındaki
düğmeye basınız ve kapşonu yukarı çekiniz.
Diğer tarafta aynı işlemi tekrarlayınız.
Yıkamadan önce ana kirişi çıkarınız.
Arka kılıfın çıkarılması (21)
Yanlardaki düğmelerden ve öndeki iki
düğmeden kumaş parçayı serbest bırakınız.
Kumaşı Velcro’dan çekip çıkarınız.
Koltuk muhafazasındaki kumaşın çıkarılması
(22)
Her iki taraftaki küçük deliğe ince bir pim
veya tornavidayla basarak kirişi serbest
bırakınız.
Kumaş bandı ve fermuarı açınız.
Kumaşı kirişin her iki tarafındaki tokadan
gevşetiniz.
Koltuk ray kılıfının çıkarılması
Çekerek çıkarınız.
Kemer kılıfının çıkarılması
Çekerek çıkarınız.
Koltuk kılıfının çıkarılması (23)
Arka tarafta her iki yanda bulunan turuncu
etiketleri gevşetiniz.
Emniyet kemerini çıkarınız.
Tamamen çıkana dek, koltuk kumaşını nazi-
kçe çekiniz.
BAKIM – YIKAMA TALİMATLARI
Sert parçalar
Bebek arabası hafif sabun ve su karışımı
kullanılarak temizlenmelidir.
Temizlemeden önce kum/çamur/iri kum
gibi maddelerden arındırılmış olduğundan
emin olun. Bebek arabasının hiç bir
parçası yağlanmamalıdır. Bebek arabası
işlevlerinden herhangi biri düzgün bir
biçimde çalışmıyorsa en yakın STOKKE
satıcınız ile irtibata geçin.
Tekstil ürünleri ayrı olarak yıkanmalıdır (24)
• Dolgu kalıbını yıkarken, kılıfı yıkamadan önce
içerisindeki yastığı çıkartı
n.
• Kapşonu yıkamadan önce ana çubuğu
çıkartın.
Yıkamadan sonra kumaş parçaların
takılması:
Koltuk kılıfının takılması (25)
Her iki tarafta rayları koltuk kılıfının üzerine
yerleştiriniz. Koltuk kılıfını aşağıya çekiniz.
Kemeri yerleştiriniz. Kasık, bel ve omuz
kayışları. Omuz kayışlarının çocuğun omuz
yüksekliğine uygun olduğundan emin
olunuz. Arka tarafta her iki yanda bulunan
turuncu bantları sıkıştırınız.
Turuncu etiketin ucunu koltuğun içine
gizleyiniz.
Kumaşı sırtlığın üzerine çekiniz.
Koltuk muhafazasındaki kumaşın takılması
(26)
Her iki taraftaki küçük deliğe ince bir pim
veya tornavidayla basarak kirişi serbest
bırakınız.
Velcro dışarı bakacak şekilde, fermuarın
başını barın etrafına takınız. Bandın kumaşın
içine girdiğinden emin olunuz.
Fermuarı bantla merkeze ve uca doğru çeki-
niz.
Yerine bastırarak çubuğu takınız.
Unutmayınız! Çubuk yanlış takılabilir!
Arka kılıfın takılması (27)
Kumaşın ortasındaki işareti koltuk
muhafazasının ortasındaki işaretle
hizalayınız. Kılıfı Velcro üzerinde uçtan
uca yerleştiriniz. Her iki tarafta 2 tane
ve ön tarafın her kenarında iki tane olan
düğmelerle kılıfı sabitleyiniz.
Kapşonun takılması (28)
Yıkamadan sonra ana çubuğu takınız.
Ana çubuk üzerindeki düğmenin öne
baktığından emin olunuz.
Ana çubuk kapşon tokasının her iki tarafına
takınız. Çubuk doğru yerleştirildiğinde bir
klik sesi duyulacaktır.
Her iki taraftaki düğmelerle kapşonu
sabitleyiniz. Kapşonu koltuk kumaşının
üzerine fermuarlayınız.
Kemer kılıfının takılması
Kemer kılıfını, yumuşak taraf çocuğa bakacak
şekilde giydiriniz.
Koltuk ray kılıfının takılması
Çekerek kılıfı takınız.
Temel sineklik (29)
Sinekliği tutacak ve ayaklığın üzerinden
çekiniz. Sinekliği kapşonun ana direğinin
üzerinden çekiniz. Her iki taraftaki düğmeleri
kullanarak sinekliği takınız.
Koltuk tamamen kaplanana dek sinekliği
çekiniz. Merkezdeki barın her iki tarafındaki
fermuarları kapatınız.
Temel yağmur kılıfı (30)
Yağmur kılıfını tutacak ve ayaklığın
üzerinden çekiniz. Yağmur kılıfını kapşonun
üzerinden çekiniz.
Merkezdeki bar ve ayaklığın etrafında
Velcro’yu kullanarak sabitleyiniz.
Merkezdeki barın her iki tarafındaki
fermuarları kapatınız.
Temel alışveriş çantası (31)
Alışveriş çantasını yerine yerleştiriniz.
Bağlı kancayı kullanarak merkezdeki barın
etrafında sabitleyiniz.
Kıyafet çantası
Kıyafet çantasını koltuk koluna takınız.
Stokke® Garanti kartı / Ürün kayıt kartı
Ürününüzün üzerindeki ürün seri numarası/
tarih saati nerede bulacağınızı öğrenmek
için açıklamaya bakınız. Stokke garanti kartı
/ Ürün kayıt kartını doldururken bu
bilgileri kullanınız. Bu bilgileri www.stokke.
com adresinde doldurmanız önerilir.
Stokke
®
Xplory
®
8584 Stokke
®
Xplory
®
CN
Trad.
®
®
®
Stokke
®
Xplory
®
8786 Stokke
®
Xplory
®
CN
Simpl.
® ®
® ®
®
The most important advantage of your
registration is that this entitles an extend-
ed warranty* on your STOKKE
®
product:
STOKKE
®
XPLORY
®
:
tZFBSXBSSBOUZ
0UIFSBEWBOUBHFT
If you register your e-mail address, and
accepting to receive information from
Stokke
®
, you will:
t SFDFJWFTBGFUZJOGPSNBUJPOBOEVQ-
dates relevant to your Stokke
®
product,
as it becomes available.
t CFUIFGJSTUUPHFUOFXTJEFBTBOE
learn more about our products. If you
have registered your child’s age
(optional), you will also receive informa-
tion about adjustments of products,
ideas and more as your child grows.
*) Read full warranty description in the chapter
Warranty” in this user guide. Extended warranty
does not apply to or accessories.
DE
8BSVNTPMMUFO4JF*IS450,,&
®
XPLORY
®
SFHJTUSJFSFO
Der wichtigste Vorteil, der Ihnen aus
der Registrierung erwächst, ist die
Ausweitung der Garantie*, die für Ihr
Stokke
®
-Produkt gewährt wird:
STOKKE
®
XPLORY
®
t +BISF(BSBOUJF
"OEFSF7PSUFJMF
Wer sich mit seiner E-Mail Adresse
registriert und über Neuheiten von
Stokke
®
informiert werden will,
t FSIÊMUEJFGàSEBTSFHJTUSJFSUF1SPEVLU
relevanten Sicherheitsinformationen
und Aktualisierungen, sobald sie
lieferbar sind,
t FSIÊMUEJFOFVFTUFO*OGPSNBUJPOFO
und Ideen von Stokke
®
als erste.
Wer das Alter des Kindes registriert
(optional), erhält auch Informationen
über An- und Ausbaumöglichkeiten
der Produkte und Ideen und Tipps
rund um die Entwicklung des Kindes.
*) Lesen Sie die vollständigen
Garantiebedingungen im Kapitel “Garantie”
dieser Gebrauchsanleitung. Die erweiterte
Garantie umfasst nicht Accessoires.
FR
1PVSRVPJFOSFHJTUSFSWPUSF
QSPEVJU450,,&
®
91-03:
®
L’enregistrement vous offre l’avantage
de bénéficier d’une garantie
prolongée* sur votre produit Stokke
®
:
STOKKE
®
XPLORY
®
t6OFHBSBOUJFEFBOT
"VUSFTBWBOUBHFT
Si vous enregistrez votre adresse mail
et que vous acceptez de recevoir des
informations de Stokke
®
, vous :
t SFDFWSF[EFTJOGPSNBUJPOTTßSFTFU
des actualisations sur votre produit
Stokke
®
dès que celui-ci est disponible.
t SFDFWSF[OPVWFBVUÏTFUJEÏFTFO
premier, tout en en apprenant plus sur
vos produits. Si vous avez enregistré
l’âge de vos enfants (facultatif), vous
recevrez des informations sur les mises
au point des produits, des idées et
plus à mesure que votre enfant grandit.
* Lisez toute la description de la garantie
dans le chapitre « Garantie » dans ce
guide utilisateur. La garantie prolongée ne
s’applique ni à accessoires.
ES
{1PSRVÏSFHJTUSBSTV
QSPEVDUP450,,&
®
91-03:
®
La ventaja más importante es que al
registrarse conseguirá una garantía
extendida* de su producto Stokke
®
:
STOKKE
®
XPLORY
®
tB×PTEFHBSBOUÓB
0USBTWFOUBKBT
Si registra su dirección de correo
electrónico y acepta recibir
información de Stokke
®
, usted:
t SFDJCJSÈFODVBOUPTFBEJTQPOJCMF
información sobre seguridad y otras
actualizaciones relevantes para su
producto Stokke
®
;
t TFSÈFMQSJNFSPFOSFDJCJSOPUJDJBT
e ideas, pudiendo así aprender más
sobre nuestros productos. Si usted ha
indicado la edad de su hijo (opcional),
también recibirá información sobre
ajustes de los productos, sugerencias
y otra información conforme vaya
creciendo su hijo.
*) Lea la descripción completa de la garantía
en el capítulo “Garantía” en esta Guía
del Usuario. La garantía extendida no es
aplicable para accesorios.
IT
1FSDIÏSFHJTUSBSFJM
WPTUSPQSPEPUUP450,,&
®
91-03:
®
Il vantaggio più importante
della registrazione è la garanzia
supplementare sul vostro prodotto
Stokke
®
:
STOKKE
®
XPLORY
®
t(BSBO[JBEJBOOJ
"MUSJWBOUBHHJ
Se registrerete il vostro indirizzo
e-mail e accetterete di ricevere le
informazioni inviatevi da Stokke
®
:
t WFSSFUFBHHJPSOBUJTVHMJBTQFUUJ
relativi alla sicurezza e sul vostro
prodotto Stokke
®
.
t TBSFUFJQSJNJBFTTFSFJOGPSNBUJ
delle novità e a ricevere informazioni
supplementari. Se avete registrato l’età
del bambino (opzione facoltativa),
verrete informati sulle modifiche da
apportare al prodotto in base alla
crescita di vostro figlio e riceverete utili
consigli.
*) Leggete la descrizione completa della
garanzia nell’apposito capitolo di questo
manuale utenti. La garanzia supplementare
non riguarda accessori.
JP
䛈䛰䛥䛴䜽䝌䝇䜵
⿿ဗⓇ㘋䜘㻃
䛝䜄䛡䜙䛑
᭩ኬ䛴≁඼䛵䚮Ⓡ㘋䜘䛛䜄䛟䛮䛈䛰
䜽䝌䝇䜵⿿ဗ䛴ಕチ᭿㛣䛒ᘇ㛏㻍䛛
䜒䜑䛙䛭䛟
STOKKE
®
XPLORY
®
t 㻖ᖳ㛣ಕチ㻃
䛣䛴௙䛴≁
䠗䝥䞀䝯䝿䜦䝍䜽䜘䛚Ⓡ㘋䛛䜒䜄䛟䛮䚮
䝌䝇䜵䜏ḗ䛴䜎䛌䛰᝗ሒ䜘䛐ུ䛗ཱི䜐
䛱䛰䜒䜄䛟
䛈䛰䛥䝌䝇䜵⿿ဗ䛱㛭㏻䛟Ꮽධ
᝗ሒ䛮᭩᩺䛴⿿ဗ᝗ሒྊ⬗
䛰䜐ḗ➠䛟䛖䛱䛐ᒀ䛗䛝䜄䛟
ᠻ䛒♣䛴⿿ဗ䛱㛭䛟䜑᭩᩺䛴䝏䝩
䜽䜊䜦䜨䝋䛰䛯䛊䛧
᪡䛕䛐ᒀ䛗䛝䜄䛐Ꮔᵕ䛚ᖳ㱃䜘䛚
Ⓡ㘋㡤䜄䛟᭻䛴⿿
ဗ䛴ㄢ⟿䜊䛐Ꮔᵕ䛴ᠺ㛏䛱ྙ䜕䛡
ᵕ䚱䛰䜦䜨䝋䛯䛱㛭䛟䜑䜈䛐
ᒀ䛗䛝䜄䛟
㻃㻃㻃
㻍㻃㻃㻃ಕチ䛱㛭䛟䜑リ⣵䛵䚮౐⏕ㄕ᪺᭡䛴䚸
ಕチ䚹䛴⟘ᡜ䜘䛐ㄖ䜅ୖ䛛䛊䚯䜽䝌䝇䜵
䝿䜻䝇
䛮௛ᒌဗ䛴ಕ㝸᭿㛣䛵ᘇ㛏䛛䜒䜄䛡䜙䚯
Why register your STOKKE
®
XPLORY
®
?
xx xx xx
xx xx xx
xx xx xx
www.stokke.com
AUSTRALIA Exquira Pty Ltd. Tel. +61 (0)2 9417 3445, E-mail: info@exquira.com.au
AUSTRIA Stokke Customer Service Tel: +49 7031 611 58 0, Fax: +49 70 31 611 58 60, Email: stokke.at@stokke.com
BELGIUM Stokke Customer Service Tel: +49 7031 611 58 0, Fax: +49 7031 611 58 60, Email: info-belux@stokke.com
BULGARIA, CROATIA , CYPRUS,
CZECH REPUBLIC, GREECE,
HUNGARY, POLAND, ROMANIA,
SERBIA, SLOVAKIA AND SLOVENIA:
Stokke Customer Service Tel: +49 7031 611 58 0, Fax: +49 7031 611 58 60, Email info.eu@stokke.com
CHINA, SOUTH EAST ASIA
Stokke Hong Kong Ltd., Tel: (852) 2987 8178, E-mail: info.asia@stokke.com
Flat/RM 09B & C, Blk 1, 16/f., China, Hong Kong City, 33 Canton Road, Tsim Sha Tsui Kowloon, Hong Kong
DENMARK Stokke Customer Service Tel. +45 98 79 19 29, Fax. +45 98 79 19 39, Email: info.dk@stokke.com
FINLAND Stokke Customer Service Tel: +49 7031 611 58 0, Fax: +49 70 31 611 58 60, E-mail: info.@stokke.com
FRANCE Stokke Customer Service Tel: +49 7031 611 58 0, Fax +49 70 31 611 58 60, Email: info.fr@stokke.com
GERMANY Stokke Customer Service Tel: +49 7031 611 58 0, Fax: +49 7031 611 58 60, Email: info.de@stokke.com
IRELAND Stokke Customer Service Tel: +49 7031 611 58 0, Fax +49 70 31 611 5860, Email: info.uk@stokke.com
ISRAEL Shevtov G. Reiss Distributors. Tel: 972 9 8912314, Email: reissg@netvision.net.il
ITALY Stokke Customer Service , Tel: +49 7031 611 58 0, Fax: +49 7031 611 58 60, Email: info.it@stokke.com
JAPAN Stokke Ltd. Tel. +81 3 6892 3377, Fax. +81 3 6892 3386, Email: info.jp@stokke.com
LUXEMBOURG Stokke Customer Service Tel: +49 7031 611 58 0, Fax: +49 7031 611 58 60, Email: info-belux@stokke.com
MEXICO Stokke Customer Service Tel. +34 943 130 596, Fax. +34 943 133 201, Email: us.orders@stokke.com
NETHERLANDS Stokke Customer Service Tel. +31 13-5837020, Fax. +31 13-5837021, Email: info-nl@stokke.com
NEW ZEALAND Viking Imports Ltd. Tel: +64 9 4267822, Email: info@vikingimports.co.nz
NORWAY Stokke Customer Service Tel. +47 70 24 49 70, Fax. +47 70 24 49 90, E-Mail: info.no@stokke.com
PORTUGAL Stokke Atendimento ao Cliente Tel. +34 943 130 596, Fax. +34 943 133 201, E-mail: info.pt@stokke.com
RUSSIA Da Baby. Tel: +7 (0) 495 688 7756, Email: da-baby@redline.ru
SOUTHAMERICA Stokke Customer Service Tel. +34 943 130 596, Fax. +34 943 133 201, Email: south.america@stokke.com
SOUTHKOREA Papa & Co Ltd. Tel.: +82-2-856-8477, Email: timkim@papanco.com
SPAIN Stokke Atención al Cliente Tel. (+34) 943 130 506 Fax (+34) 943 133 201, E-mail: info.es@stokke.com
SWEDEN Stokke Customer Service Tel: 08-4474560 Fax. 08-4474565, Email: info.se@stokke.com
SWITZERLAND Stokke Customer Service Tel: +49 7031 611 58 0, Fax: +49 70 31 611 58 60, Email: info.ch@stokke.com
TURKEY Nest By Mozaik. Tel: +90 212 353 09 13, Email: nest@mozaikdesign.com
UKRAINE Millenium Ltd. Tel +38 044 492 00 22
UNITED ARAB
EMIRATES /MIDDLE EAST
DutchKid FZCO, Tel: +97 143618142 Email: info@dutchkid.com
UNITED KINGDOM Stokke Customer Service Tel: +49 7031 611 58 0, Fax +49 70 31 611 58 60, Email: info.uk@stokke.com
USA
Stokke Customer Contact: STOKKE LLC, 5 High Ridge Park, Suite 105, Stamford CT 06905.
Tel: 203-355-7800. E-mail: info-usa@stokke.com
OTHER MARKETS Locate your nearest retailer at www.stokke.com

Transcripción de documentos

Stokke® Xplory® User Guide V6 – 136800 STOKKE® XPLORY® Userguide 06M EN Warnings/Complaints User Guide 1 36 5 42 10 48 15 54 HU Figyelmeztetés/hibák Használati utasítás 19 60 Viktigt/Reklamationer Bruksanvisning Importante/Reclami IGuida utenti Ostrzeżenie/Zażalenie Podręcznik użytkownika Výstraha/reklamácie Návod pre používateľa 28 72 Uyarilar/ Şikayet Hakkı Kullanım Kılavuzu Upozorenje/primjedbe Priručnik za uporabu 18 58 33 78 Upozorenje/Reklamaciju Korisnički vodič 2 38 Warnung/Reklamationen Gebrauchsanweisung Belangrijk/Klachten Gebruiksaanwijzing 23 64 PT 21 62 Importante/Reclamações Manual de Instruções 26 70 SL 25 68 Opozorila/pritožbe Navodila Za Uporabo 31 76 CN Trad. 30 74 警告/投訴............................... 36 用戶指南................................. 86 34 80 警告/投訴............................... 37 用戶指南................................. 87 TR BS BG Внимание/оплаквания Ръководство за употреба ‫תלונות‬/‫אזהרה‬ ‫הוראות שימוש‬ 24 66 SV 14 52 NL SK RO Avertismente/reclamaţii Ghidul utilizatorului 12 50 PL NO Viktig/Reklamasjoner Bruksanvisning Importante/Reclamaciones Instrucciones de uso 17 56 Varoitukset/reklamaatiot Käyttöohje HR IT FR Important/Réclamations Notice d’utilisation 7 44 IL EL Προειδοποίηση/Παράπονα Οδηγος Χρηστη Vigtigt/Reklamationer Brugsanvisning ES CS Varování / reklamace Uživatelská příručka FI DA 4 40 DE 8 46 CN Simpl. 3 STOKKE XPLORY ® ® EN BG BS CS DA DE EL ES FI Materials: Aluminium profiles Various types of plastic Материали: Алуминиеви профили Различни типове пластмаса Materijali: Aluminijski profili Različiti tipovi plastike Materiály: Hliníkové profily Různé typy plastu Materialer: Aluminium­ profiler Forskellige plast­ typer Material: Kunststoff Profile aus Aluminium Σκελετός αλουμίνιο Διάφοροι τύποι πλαστικού Materiales: Perfiles de aluminio Diferentes tipos de plasticos Materiaalit: Alumiiniprofiilit Eri Tkanine: Poliester Tkanina: Polyester Tekstiler: Polyester Υλικό υφάσματος Πολυεστέρας Tejidos: Poliéster Težina: 10,5 kg Hmotnost: 10,5 kg Vægt: 10,5 kg Fabrics: Polyester Weight: 10,5 kg Folded size: 57x42x99cm/ 22,4x16,5x 39,0 inch (incl. wheels) FR Материя: Полиестер Тегло: 10,5 kg Textilien: Polyester Gewicht: 10,5 kg Grösse geklappt: 57x42x99 cm (mit Rädern) Βάρος: 10,5 κιλά IL HR HU IT NL NO PL PT Materijali: Aluminijski profili Razne vrste plastika Használható: 6 hónapos kortól Materiali: Profili in alluminio Diversi tipi di plastica Materialen: Aluminium pro­ fielen Diverse soorten plastic Materialer: Aluminiums­ profiler Forskjellige typer plast Materiały: Profile aluminiowe Różne rodzaje plastiku Materiais: Perfis de alumínio Diversos tipos de plástico Stoffen: Polyester Tekstiler: Polyester Tkaniny: Poliester Gewicht: 10,5 kg Vekt: 10,5 kg Ciężar: 10,5 kg Grootte volledig ingeklapt: 57x42x99 cm. (incl. wielen) Størrelse slått sammen: 57x42x99 cm (inkl. hjul) Rozmiar po złożeniu: 57 x 42 x 99 cm (w tym kółka) :‫חומרים‬ ‫אלומיניום‬ ‫פלסטיק‬ :‫בד‬ ‫פוליאסטר‬ Poids : 10,5 kg Dimensions poussette pliée : 57x42x99 cm/ 22,4x16,5x 39,0 inch (roues incluses) :‫משקל‬ ‫ ק”ג‬10,5 Tkanina: Poliester ‫גודל במצב‬ :‫מקופל‬ Masa: 10,5 kg 42x99x57 ‫ס”מ (כולל‬ )‫גלגלים‬ Dimenzije (sklopljena): 57x42x99 cm (s kotačima) Rozměry po složení: 57x42x99 cm (včetně koleček) Alapanyagok Alumíniumidomok Különböző Műanyagfajták Szövet: Poliészter Súly: 10,5 kg Størrelse, sammen­foldet: 57x42x99cm (inkl. hjul) Tessuti: Poliestere Peso: 10,5 kg Misure da chiuso: 57x42x99 cm (ruote incluse) Méret összehajtott állapotban: 57x42x99 cm (kerekekkel) Μέγεθος, αναδιπλωμένο: 57 x 42 x 99εκ. (συμπεριλαμβανομένων των τροχών) RO SK SL SV TR CN Trad. CN Simpl. Folosinţă: Începând cu 6 luni Materiály: Hliníkové profily Rôzne typy plastu Material: Aluminijasti profili Različne vrste plastike Material: Aluminium­profiler Olika typer av plast Malzemeler: Alüminyum pro­ filler Çeşitli türde plastik 材質: 鋁型材 各類塑膠 Mărime pliat: 5 7x42x99 cm (inclusiv roţi) Koko taitettuna: 57x42x99 cm (pyörät mukaan lukien) Размер в сгънато положение: 57x42x99cm (вкл. колелетата) Tissus : Polyester Ţesături: Poliester Greutate: 10,5 kg Tamaño plegado: 57x42x99 cm (ruedas incluidas) Paino: 10,5 kg Veličina sklopljenih kolica: 57x42x99cm/ 22,4x16,5x39,0 inča (1 inč = 2,54 centimetra) (uklj. i točkove) Matériaux : Aluminium, dif­ férents types de plastique. Materiale: Profiluri de alu­ miniu Diferite tipuri de plastic Peso : 10,5 kg Kankaat: Polyesteri Tkanina: Polyester Hmotnosť: 10,5 kg Rozmery po zložení: 57x42x99 cm (vrátane kolies) Blago: Poliester Teža: 10,5 kg Velikost zloženega vozička: 57x42x99 cm(vključno s kolesi) Tyger: Polyester Vikt: 10,5 kg Mått hopvikt: 57x42x99 cm (inkl hjul) Kumaşlar: Polyester Ağırlık: 10,5 kg Katlanmış ağırlık: 57x42x99 cm/ 22,4x16,5x39,0 inç (tekerler de dahil) 面料: 滌綸纖維 重量: 10.5 千克 折疊尺寸: 57 x 42 x 99 公分 (包括輪子) 材料: 铝型材 各类 塑料 面料: 聚酯 重量 10.5 公斤 折叠尺寸: 57x42x99 厘米/ 22.4x16.5x39.0 英寸 (包括 轮子) Tecidos: Poliéster Peso: 10,5 kg Tamanho fechado: 57x42x99 cm (inculsive as rodas) Stokke® Xplory® EN 1 WARNINGS – IMPORTANT! RETAIN FOR FUTURE REFERENCE. READ CAREFULLY! Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions. The back foot should always be folded when stairs are used. Use with care. Do not use the seat as a car seat. The chassis is not designed for other seats than the one included. WARNING! A CHILD’S SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY. Children should be harnessed in at all times and should never be left unattended. Keep the child clear of any moving parts when making adjustments. This vehicle requires regular maintenance by the user. Overloading, incorrect folding and the use of non-approved accessories may damage or break this vehicle. Read the instructions. • Follow the manufacturer’s instructions. Use the breaks when the stroller is parked. • Do not carry any extra children or bags on this stroller. Only bags supplied from STOKKE is recommended. • Make sure children are clear of any moving parts if you adjust the stroller, otherwise they might be injured. • The stroller should not be used near an open fire or exposed flame. WARNING! • Use a harness as soon as your child can sit unaided. We recommend you use the harness at all times. • This vehicle is intended to be used for one child at the time. Do not use any additional seat unit. The foot board is not designed for carrying an additional child. • This seat is not suitable for children under 6 months. • Any load attached to the handle affects the stability of the pushchair. Do not hang a string bag or anything similar onto the handle. • Do not use the vehicle if any parts are damaged or missing. It may be unsafe to use replacement parts other than those supplied from STOKKE. • Check that the seat unit attachment devices are correctly engaged. • Maximum load for the shopping bag: 2 kg/4,4lbs • Maximum load for the diaper bag: 2 kg/4,4lbs • Do not use any accessories not manufactured by STOKKE, this may affect your child’s safety • Do not park up or down hill. • The seat should not be lifted with the child in it and never use the rail for carrying. • In accordance with requirements in • USA and Canada the maximum permi sibleheight of child using the stroller is 42,5 inch/108 cm. • To prevent finger entrapment, always keep the child in secure distance, when folding and unfolding Stokke® Xplory®. valid in the US/Canada recommend a maximum weight for normal use of 45 lbs for the Stokke® Xplory® Seat and 20 lbs for the Stokke® Xplory® Carry Cot. For area except US/ Canada: This stroller is suitable for children from 6 months to about 3 years of age (15 kg/33 lbs). WARNING! • Do not leave your child unattended • Check that the pram body or seat unit attachment devices are correctly engaged before use. • This seat is not suitable for children under 6 months. • Always use the crotch strap in combination with the waist belt. • Ensure that all locking devices are engaged before use. • Ensure that all the locking devices are engaged before use. • To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and folding this product. • Do not let children play with this product. • The parking device should be engaged when placing or removing children. • The Stokke® Xplory® seat unit or any car seat compatible with the Stokke® Xplory chassis are not replacements for a bed. The child should be placed in a suitable cot or bed. WARNING • This product is not suiable for running or skating. • Official testing methods may vary in different countries or regions. Standards Right of complaint and Extended Warranty Applicable worldwide in respect of the Stokke® Xplory® stroller, hereinafter referred to as the product RIGHT OF COMPLAINT The customer has a right of complaint pursuant to the consumer protection legislation applicable at any given time, which legislation may vary from country to country. Generally speaking, STOKKE AS does not grant any additional rights over and above those laid down by the legislation applicable at any given time, although reference is made to the ”Extended Warranty” described below. The rights of the customer under the consumer protection legislation applicable at any given time are additional to those under the ”Extended Warranty”, and are not affected thereby. STOKKE ”EXTENDED WARRANTY” However, STOKKE AS, Parkgata 6, N-6003 Ålesund, Norway, grants an ”Extended Warranty” to customers who register their product in our Warranty Database. This may be done via our webpage www. stokke.com/guarantee. Alternatively, one may fill in and submit the warranty form, which is inserted into the instruction manual accompanying the product. Upon registration, a warranty certificate will be issued and sent to the customer electronically (e-mail) or by ordinary mail. Registration in the Warranty Database entitles the owner to an ”Extended Warranty” as follows: • 3-year warranty against any manufacturing defect in the product. The ”Extended Warranty” also applies if the product has been received as a gift or purchased second-hand. Consequently, the ”Extended Warranty” may be invoked by whoever is the owner of the product any given time, within the warranty period, and subject to the warranty certificate being presented by the owner. The STOKKE ”Extended Warranty” is conditional upon the following: • Normal use. • The product only having been used for the purpose for which the product is intended. • The product having undergone ordinary maintenance, as described in the maintenance/instruction manual. • Upon the ”Extended Warranty” being invoked, the warranty certificate shall be presented, together with the original datestamped purchase receipt. This also applies to any secondary or subsequent owner. • The product appearing in its origi- Stokke® Xplory® 2 • • • • • • nal state, hereunder that the only parts used have been supplied by STOKKE and are intended for use on, or together with, the product. Any deviations herefrom require the prior written consent of STOKKE. The serial number of the product not having been destroyed or removed. The STOKKE ”Extended Warranty” does not cover: Issues caused by normal developments in the parts making up the product (e.g. colouration changes, as well as wear and tear). Issues caused by minor variations in materials (e.g. colour differences between parts). Issues caused by extreme influence from external factors like sun/light, temperature, humidity, environmental pollution, etc. Damage caused by accidents/ mishaps – forexample overturn or crash with curb stone, sign, door or other hindrance. The same applies if the product has been overstrained, for example in terms of the weight placed on it or by driving on an extremely rough surface. Damage inflicted on the product by external influence, for example when BG the product is being shipped as luggage. • Consequential damage, for example dam age inflicted on any persons and/or any other objects. • If the product has been fitted with any accessories that have not been supplied by Stokke, the ”Extended Warranty” shall lapse. • The ”Extended Warranty” shall not apply to any accessories that have been purchased or supplied together with the product, or at a subsequent date. STOKKE will under the ”Extended Warranty”: • Replace or – if STOKKE thus prefers – repair the defective part, or the product in its entirety (if necessary), provided that the product is delivered to a reseller. • Cover normal transport costs for any replacement part/product from STOKKE to the reseller from whom the product was purchased. – No travel costs on the part of the purchaser are covered under the terms of the warranty. • Reserve the right to replace, at the time of the warranty being invoked, defect parts by parts that are of approximately the same design. • Reserve the right to supply a replacement product in cases where the Stokke® Xplory® relevant product is no longer being manufactured at the time of the warranty being invoked. Such product shall be of corresponding quality and value. How to invoke the ”Extended Warranty”: Generally speaking, all requests relating to the ”Extended Warranty” shall be made to the reseller from whom the product was purchased. Such request shall be made as soon as possible after any defect has been discovered, and shall be accompanied by the warranty certificate as well as the original purchase receipt. Documentation/evidence confirming the manufacturing defect shall be presented, normally by way of the product being brought along to the reseller, or otherwise being presented to the reseller or a STOKKE sales representative for inspection. The defect will be remedied in accordance with the above provisions if the reseller or a STOKKE sales representative determines that the damage is caused by a manufacturing defect. ВАЖНО! Запазете инструкцията за бъдещо ползване. ПРОЧЕТЕТЕ Я ВНИМАТЕЛНО! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Преди употреба прочетете внимателно тези инструкции и ги съхранете за бъдещи справки. Безопасността на детето ви може да бъде застрашена, ако не следвате тези инструкции. Тази количка е предназначена за деца. Задната подпора трябва винаги да е прибрана, когато използвате стълби. Бъдете внимателни при употреба. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасно е да оставяте детето си без надзор. Не използвайте седалката на количката като столче за кола. Шасито не е конструирано за други седалки освен приложената. ВНИМАНИЕ! БЕЗОПАСНОСТТА НА ДЕТЕТО Е ВАША ОТГОВОРНОСТ. Децата винаги трябва да са обезопасени с колани и да не остават без надзор. Пазете детето от всякакви делими части, когато извършвате регулиране. Тази количка изисква редовна поддръжка от страна на потребителя. Претоварване, неправилно сгъване и употребата на не одобрени аксесоари може да доведат до повреда и счупване на количката. Прочетете инструкциите. ВНИМАНИЕ! • Следвайте инструкциите на производителя. • Активирайте спирачките, когато паркирате количката. • Не оставяйте децата без надзор • Не возете повече деца или багаж с тази количка. Препоръчват се само чантите и кошовете, предоставени от STOKKE. • Уверете се, че детето не е в досег с каквито и да са движещи се части, когато регулирате количката, иначе то може да бъде наранено. • Количката не бива да бъде използвана в близост до огън или открит пламък. • Използвайте предпазен колан веднага щом детето ви започне да седи самостоятелно. Препоръчваме използването на предпазни колани винаги. • Седалката не е подходяща за деца под 6 месечна възраст. • Тази количка е предназначена за возене само на едно дете. Не използвайте допълнителни седалки. Шасито не е предназначено да возене на още едно дете. • Всеки товар, закачен за дръжката, влияе на стабилността на количката. Не окачвайте чанти и подобни на дръжката. • Не използвайте количката, ако има повредени или липсващи части. Употребата на резервни части, различни от осигурените от STOKKE, може да бъде опасно. STOKKE не поема отговорност за безопасността, в случай че са използвани резервни части, различни от оригиналните. ВНИМАНИЕ! • Уверете се, че устройствата за прикачване на седалката са правилно задействани. Проверете дали зелените индикатори са изскочили нагоре преди да сложите детето на седалката. • Максимално натоварване на коша за пазаруване: 2 кг. • Максимално натоварване на чантата: 2 кг. Не използвайте аксесоари, които не са произведени от STOKKE, това може да наруши безопасността на детето. Не паркирайте количката на наклон. Седалката не трябва да се вдига докато детето е на нея, а борда да не се използва за дръжка за носене. ВНИМАНИЕ: • Този продукт не е подходящ за употреба по време на бягане или пързаляне. • Официалните методи за тестване могат да се различават в различните страни и региони. Стандартите, валидни в САЩ/ Канада, препоръчват максималното тегло при нормално използване да е 45 lbs за седалка Stokke® Xplory® и 20 lbs за Carry Cot. За района освен САЩ/Канада: 3 този продукт дръжте детето на разстояние от него, за да избегнете нараняване. • Не позволявайте на други деца да си играят с този продукт. • При поставяне и изваждане на детето устройството за спиране трябва да бъде активирано. • Ако количката се използва с една седалка за кола, имайте предвид, Че това седалка за кола не може да замести едно легло или легло. Ако вашето дете трябва да спи, просто, това трябва да бъде поставен в костюм удобна количка тялото, детско креватче или легло. тази количка е подходяща за деца от 6 месеца до около 3-годишна възраст (15 kg/33 lbs). Внимание! • Проверете дали устройствата за прикрепване на тялото или седалката на детската количка са активни преди употреба. • Седалката не е подходяща за деца под 6 месечна възраст. • Винаги използвайте кръстатия ремък в комбинация с колана за кръста. • Преди употреба се уверете, че всички заключващи механизми са задействани. • При разгъването и сгъването на Право на рекламация и разширена гаранция Приложима навсякъде по света по отношение на детска количка Xplory®, наричана по-долу за краткост “продуктът” база-данни предоставя на собственика “Разширена гаранция” както следва: • 3-годишна гаранция за производствени дефекти на продукта. ПРАВО НА РЕКЛАМАЦИЯ Потребителят има право на рекламация в съответствие с приложимото към съответния момент законодателство за защита на потребителя, което може да се различава в отделните държави. “Разширената гаранция” се прилага също и в случаите когато продуктът е бил получен като подарък или закупен втора ръка. Предвид на това, правата по “Разширената гаранция” могат да се упражняват от всяко лице, което към съответния момент в рамките на гаранционния период е собственик на продукта и представи гаранционен сертификат. Като цяло, STOKKE AS не предоставя повече права на потребителите, освен тези, предвидени в приложимо към съответния момент законодателство, независимо от това, че се предоставя описаната по-долу “Разширена гаранция”. Правата на потребителя, произтичащи от приложимото към съответния момент законодателство за защита на потребителя, са в допълнение на тези по “Разширената гаранция” и не се изменят или отменят от нея. “РАЗШИРЕНА ГАРАНЦИЯ” НА STOKKE Независимо от горното, STOKKE AS, Parkgata 6, N-6003 Ålesund, Norway, Норвегия, предоставя “Разширена гаранция” на потребителите, които регистрират своите продукти в нашата гаранционна базаданни. Това може да се направи чрез нашата уеб-страница www. stokke.com/guarantee. Друг възможен начин за регистрация е чрез попълване и подаване на гаранционна форма, която е приложена към упътването за употреба, съпътстващо продукта. При извършване на регистрацията се издава гаранционен сертификат, който се изпраща на потребителя по електронен път (e-mail) или чрез обикновена поща. Регистрацията в гаранционната “Разширената гаранция” STOKKE е подчинена на следните условия и изисквания: • Нормална употреба. • Продуктът е бил използван единствено съгласно предназначението, за което е предвиден. • На продукта е била осигурявана нормалната поддръжка, съгласно описанието в упътването за поддръжка/употреба. • При упражняване на права по “Разширената гаранция” следва да се представи гаранционният сертификат, заедно с касовата бележка, удостоверяваща датата на извършване на покупката. Това важи и за всеки следващ собственик на продукта. • Продуктът се намира в първоначалния си вид, в смисъл че са използвани единствено части, доставени от STOKKE, които са предназначени за употреба на или заедно с продукта. Всякакво отклонение от това изискване налага предварителното писмено съгласие на STOKKE. • Серийният номер на продукта не е бил унищожен или премахнат. “Разширената гаранция” STOKKE не покрива: • Случаи, дължащи се на развитието на естествени процеси в съставните • • • • • • • части на продукта (напр. изменения в оцветяването, както и износване). Случаи, дължащи се на несъществени различия в материалите (напр. различия в цветовете на отделните части). Случаи, причинени от извънредно въздействие на външни фактори, като слънце/ светлина, температура, влажност, замърсяване на околната следа и др. Повреди, причинени от инциденти/злополуки – например преобръщане или сблъсък в бордюр, уличен знак, врата или друго препятствие. Същото важи и ако върху продукта е оказано прекомерно натоварване, например по отношение на поставената върху него тежест, или движение по извънредно неравна повърхност. Повреди, причинени на продукта от външни въздействия, например в случаите, когато продукта е бил натоварван като багаж. Косвени повреди, например увреждания нанесени на лица и/ или на други предмети. В случай, че за поправка на продукта са били използвани каквито и да е елементи, които не са доставени от Stokke, “Разширената гаранция” не се прилага. “Разширената гаранция” не важи по отношение на елементи които не са били закупени или доставени заедно с продукта, или на по-късна дата. При условията на “Разширената гаранция”, STOKKE ще: • Замени, или ако STOKKE така предпочита, поправи повредената част или продукта в неговата цялост (в случай на необходимост), при условие че Stokke® Xplory® 4 продукта е предаден на търговец. • Покрие обичайните транспортни разходи за подлежащата на замяна част/ продукт от STOKKE до търговеца от когото е бил закупен продукта. - Гаранцията не покрива ранспортни разходи на самия купувач. • Запазва правото си да замени, във всеки момент на упражняване на права по гаранцията, повредени части с части със сходен дизайн. • Запазва правото си да достави заместващ продукт, в случаите когато съответния продукт вече не се произвежда към момента на упражняване на права по BS гаранцията. Такъв заместващ продукт следва да бъде с еквивалентно качество и цена. Как се упражняват права по “Разширената гаранция”: Като цяло, всякакви искания отнасящи се до “Разширената гаранция” се отправят до търговеца от когото е бил закупен продукта. Подобни искания следва да се отправят във възможно най-кратък срок след откриване на дефекта, и следва да са придружени от гаранционния сертификат, и от оригиналната касова бележка. Stokke® Xplory® доказателства, потвърждаващи производствения дефект, като обикновено това става когато продукта бъде занесен на търговеца за оглед, или бъде предоставен на търговски представител на STOKKE. Дефектът ще бъде отстранен в съответствие с горните правила, в случай че търговецът или търговски представител на STOKKE установи, че той е вследствие на производствен недостатък. Следва да се представят документи/ zakonom o zaštiti potrošača primjenjivim u bilo koje vrijeme, dodana su onim pravima opisanim u ’’Produženoj garanciji’’ i nisu pogođena na taj način. STOKKE ”PROŠIRENA GARANCIJA” Međutim, STOKKE AS, Parkgata 6, N-6003 Ålesund, Norway, daje ”Proširenu garanciju” za kupce koji su registrirali svoj proizvod u našoj bazi podataka o garancijama. To se može napraviti preko naše web stranice www.stokke.com/guarantee. Alternativno, osoba može popuniti i podnijeti garantni list, koji je umetnut u popratnom korisničkom priručniku. Nakon registracije, bit će izdan garantni certifikat i poslan kupcu elektronski (e-mail) ili običnom poštom. UPOZORENJE – VAŽNO! Sačuvajte za ubuduće. PAŽLJIVO PROČITAJTE! Prije upotrebe pažljivo pročitajte ove upute i sačuvajte ih za ubuduće. Sigurnost Vašeg djeteta može biti ugrožena ako ne slijedite ove upute. Stražnji oslonac uvijek treba biti sklopljen kada se koriste stepenice. Pažljivo koristite. Nemojte sjedište koristiti kao auto sjedište. Šasija nije dizajnirana za drugu vrstu sjedišta osim priloženog. UPOZORENJE! SIGURNOST DJETETA JE VAŠA ODGOVORNOST. Djeca trebaju cijelo vrijeme biti svezana i nikada ih se ne smije ostavljati bez nadzora. Čuvajte djecu dalje od pokretnih dijelova dok ih podešavate. Ovo vozilo zahtijeva od korisnika da ga redovno održava. Preopterećenje, nepravilno sklapanje i upotreba neodobrenih dodataka može oštetiti ili slomiti vozilo. Pročitajte upute. • Slijedite upute proizvođača • Kad su kolica parkirana koristite kočnice. • Nemojte nositi dodatnu djecu ili torbe na ovim kolicima. Preporučuje se upotreba samo onih torbi koje je proizveo STOKKE. • Vodite računa da su djeca udaljena od pokretnih dijelova dok podešavate kolica, jer u protivnom mogu biti povrijeđena. • Kolica ne treba koristiti blizu otvorene vatre ili izložiti plamenu. • UPOZORENJE! Koristite zaštitni pojas sve dok Vaše dijete ne bude • • • • • • • • • • • • • u mogućnosti da sjedi bez pomoći. Mi preporučujemo da uvijek koristite zaštitni pojas. Ovo je vozilo namijenjeno samo za jedno dijete. Nemojte koristiti neka dodatna sjedišta. Oslonac za noge nije dizajnirano za nošenje još jednog djeteta. Sjedišta nisu podobna za djecu ispod 6 mjeseci. Bilo koje teret obješen na ručku utiče na stabilnost kolica. Nemojte na ručku objesiti torbu sa dugim kaišem niti bilo šta slično. Nemojte koristiti vozilo ako neki dijelovi nedostaju ili su oštećeni . Može biti opasno koristiti zamjenske dijelove koje nije proizveo STOKKE. Provjerite da li je uređaj za umetanje jedinice sjedišta pravilno ukopčan. Maksimalna težina torbe za kupovinu: 2 kg/4,4lbs Maksimalna težina torbe za pelene: 2 kg/4,4lbs Nemojte koristiti neku dodatnu opremu koju nije proizveo STOKKE jer to može uticati na sigurnost Vašeg djeteta. Nemojte parkirati uzbrdo ili nizbrdo. Sjedište se ne smije podizati dok je dijete u njemu i nikada nemojte koristiti prečku za nošenje. U skladu sa zahtjevima u SAD-u i Kanadi, maksimalna dopuštena težina djeteta koje koristi kolica je 42,5 inča (1 inč = 2,54 cm) /108 cm. Kako bi spriječili zaglavljivanje prstiju, uvijek držite djecu na sigurnoj udaljenosti dok sklapate i rasklapate STOKKE® Xplory®. • UPOZORENJE! Ovaj proizvod nije podoban za trčanje ili klizanje. • Zvanične metode testiranja mogu varirati ovisno o zemlji ili regionu. Važeći standardi za SAD/Kanadu preporučuju maksimalnu težinu od 45 lbsa (1 lbs = 045 kg) za Stokke® Xplory® Sjedište i 20 lbsa za Stokke® Xplory® Korpu za nošenje. Za područja osim SAD-a/Kanade: Ova kolica su podobna za djecu u dobi između 6 mjeseci i 3 godine(15 kg/33 lbs). • UPOZORENJE! Ne ostavljajte svoju djecu bez nadzora • Prije upotrebe provjerite da li su trup kolica ili uređaj za umetanje jedinice sjedišta pravilno ukopčani. • Sjedišta nisu podobna za djecu ispod 6 mjeseci. • Uvijek koristite kaiš za kopčanje u kombinaciji sa pojasom. • Prije upotrebe provjerite da li su svi uređaji za zatvaranje ukopčani. Registracija u bazi podataka o garancijama daje kupcu pravo na ’’proširenu garanciju’’ kao što slijedi: • 3-godišnja garancija protiv bilo koje proizvodne greške na proizvodu. ’’Proširena garancija’’ je također primjenjiva na proizvode koji su kupljeni kao poklon ili prodani kao polovni. Prema tome, na ’’proširena garanciju’’ se može pozvati bilo ko da je vlasnik u datom trenutku, unutar garantnog roka, pod uslovom da vlasnik prikaže garantni certifikat. STOKKE ’’proširena garancija’’ je uslovljena sa sljedećim : • Pravilnom upotrebom. • Proizvod je korišten jedinu u svrhu za koju je i namijenjen. • Proizvod se redovno održavao, kao što je opisano u korisničkom priručniku za održavanje/upotrebu. • Nakon što se pozove na ’’proširenu garanciju’’, mora se prikazati garantni CZ Při použití na schodech musí být zadní nožička zasunutá. Používejte opatrně. VAROVÁNÍ! Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru. Primjenjivo širom svijeta što se tiče Stokke® Xplory® kolica, u daljnjem tekstu navedenih kao proizvod. PRAVA NA REKLAMACIJU Kupac ima pravo na reklamaciju u skladu sa zakonom o zaštiti potrošača primjenjivim u bilo koje vrijeme, pri čemu zakon može varirati od države do države. Općenito gledano, STOKKE AS ne garantira nikakva dodatna prava preko ili iznad onih koja su utvrđena zakonom primjenjivim u bilo koje vrijeme, mada se upućuje na dole navedenu ’’Proširenu garanciju.’’ Prava kupca pokrivena STOKKE ”proširena garancija” ne pokriva sljedeće: • Promjene na dijelovima koje su nastale kao proizvod normalne upotrebe sastavnih dijelova (na pr. promjene u boj, habanje ili cijepanje platna). • Promjene nastale zbog malih varijacija u materijalu (na pr. razlika u boji između dijelova). • Promjene nastale usljed ekstremnih uticaja vanjskih faktora kao što su sunce/svjetlost, temperatura, vlažnost, zagađenje okoline i td. • Oštećenja nastala usljed nesreće/ nesretnih slučajeva - na primjer usljed prevrtanja ili udarca u kameni ivičnjak, saobraćajni znak, vrata ili neku drugu prepreku. Isto važi ako je proizvod ”zamoren”, na primjer ako je prekoračena dozvoljena težina ili se vozi na jako grubim površinama. • Oštećenje nastalo na proizvodu zbog vanjskog uticaja, na primjer ako se proizvod prenosi kao prtljag. • Oštećenje kao posljedica, na primjer oštećenje koje je uzrokovano nekoj osobi i/ili nekom drugom predmetu. • Ako je proizvod montiran sa nekom drugom opremom koju nije dostavio Stokke, ’’proširena garancija’’ prestaje važiti. • ’’Proširena garancija se neće primijeniti na neku dodatnu opremu koja je kupljena ili isporučena zajedno sa proizvodom ili nakon toga. STOKKE će unutar ’’proširene garancije’’ učiniti sljedeće: • Zamijeniti ili – ako STOKKE tako više voli – popraviti defekne dijelove, ili proizvod u cjelini (ako je potrebno), pod uslovom da je proizvod isporučen prodavaču. • Pokriti normalne troškove transporta za bilo koje STOKKE rezervne dijelove/proizvode prilikom isporuke prodavaču koji je naručio proizvod. – Troškovi prijevoza koje je uzrokovao kupac ne podliježu uvjetima garancije. • Zadržava pravo da zamijeni, ako je pokrenuta garancija, oštećene dijelove, dijelovima koji su približno istog dizajna. • Zadržati pravo da isporuči zamjenski proizvod u slučaju da se relevantni proizvod više ne proizvodi u vrijeme u kojem je pokrenuta garancija. Takav proizvod treba biti odgovarajuće kvalitete i vrijednosti. Kako da se pozovete na ’’proširenu garanciju’’: Općenito gledano, svi zahtjevi vezani za ’’proširenu garanciju’’ trebaju biti upućeni prodavaču od kojeg je proizvod kupljen. Ovakvi zahtjevi se trebaju napraviti što je moguće prije nakon što se otkrije bilo koje oštećenje i trebaju biti popraćeni garantnim certifikatom zajedno sa originalnom fakturom. Treba dostaviti dokumentaciju/dokaz koji potvrđuje proizvodnu grešku, obično donošenjem proizvoda direktno prodavcu ili na neki drugi način proizvod donijeti na inspekciju prodavcu ili STOKKE prodajnom predstavniku. Greška će biti uklonjena u skladu sa gore navedenim odredbama ako prodavač ili STOKKE prodajni predstavnik ustanovi da je šteta nastala zbog proizvodne greške. VAROVÁNÍ - DŮLEŽITÉ! Tyto pokyny uschovejte pro případ pozdější potřeby. ČTĚTE POZORNĚ! Dříve než začnete kočárek používat, důkladně si přečtěte tyto pokyny a uschovejte je pro případ pozdější potřeby. Nedodržení těchto pokynů může snížit úroveň bezpečnosti dítěte. Prava na reklamaciju i proširena garancija certifikat zajedno sa originalnom fakturom na kojoj je pečat sa datumom kupovine. Ovo također važi za bilo kojeg drugorazrednog ili nekog sljedećeg vlasnika. • Proizvod je u svom originalnom obliku, što znači da su jedino korišteni dijelovi koje je isporučio STOKKE i da su korišteni u namijenjenu svrhu posebno ili zajedno sa proizvodom. Bilo koje odstupanje od navedenog zahtijeva prethodnu pismenu saglasnost firme STOKKE. • Serijski broj proizvoda nije uništen ili uklonjen. 5 Sedačku nepoužívejte jako autosedačku. Kostra není určena pro jiné sedačky, než tuto dodanou. VAROVÁNÍ! BEZPEČNOST DÍTĚTE JE VAŠE ZODPOVĚDNOST. Děti by měly být stále připoutány a nikdy by neměly zůstat bez dozoru. Při vykonávaní úprav dbejte, aby dítě nepřišlo do styku s pohyblivými částmi. Kočárek vyžaduje pravidelnou údržbu. Přetížení, nesprávné skládání a používání ne-schváleného příslušenství může kočárek poškodit nebo rozbít. Přečtěte si pokyny. VAROVÁNÍ! • Postupujte podle pokynů výrobce. • Po zaparkování kočárku vždy použijte brzdu. • Nenechávejte dítě bez dozoru. • V kočárku nepřevážejte více dětí ani nákupních tašek. Doporučujeme pouze tašky dodávané společností STOKKE. • Při nastavování kočárku dbejte, aby pohyblivé časti dítě nezranily. • Kočárek nepoužívejte v blízkosti otevřeného ohně. • V případě, že dítě dokáže sedět bez opory, vždy používejte popruhy. Doporučujeme vždy používat popruhy. • Tato sedačka není vhodná pro děti mladší 6 měsíců. • V kočárku je možné najednou převážet pouze jedno dítě. Nepoužívejte dodatečnou sedačku. Opěrka na nohy není určena • k převážení dalšího dítěte. • Náklad zavěšený na držadle ovlivňuje stabilitu kočárku. Na držadlo nezavěšujte nákupní tašku ani jiné podobné předměty. • Pokud jsou části kočárku poškozeny Stokke® Xplory® 6 nebo chybí, kočárek nepoužívejte. Použití jiných náhradních dílů, než dílů od společnosti STOKKE, může být nebezpečné. Pokud použijete jiné náhradní díly, než díly od společnosti STOKKE, společnost STOKKE nenese žádnou zodpovědnost za bezpečnost kočárku. VÝSTRAHA! • Ověřte, zda jsou zařízení na připojení sedačky správně zasazena. Dříve než vložíte dítě do sedačky, ověřte, jestli zelené indikátory „vyskočily“. • Maximální nosnost nákupní tašky: 2 kg • Maximální nosnost tašky na dětské potřeby: 2 kg • Nepoužívejte žádné příslušenství, které nevyrobila společnost STOKKE, mohlo by to ohrozit bezpečnost dítěte. • Neparkujte kočárek v kopci. • Sedačku nikdy nezvedejte s usazeným dítětem a držadlo nikdy nepoužívejte k přenášení. VÝSTRAHA: • Tento výrobek je možné používat při běhání nebo při bruslení. • Oficiální testovací metody se mohou v různých zemích nebo regionech odlišovat. Předpisy platné v USA a Kanadě doporučují maximální hmotnost 45 liber (20 kg) pro sedačku Stokke® Xplory® a 20 liber (9 kg) pro přenosnou postýlku Stokke® Xplory®. U jiných oblastí, než jsou USA a Kanada: Tento kočárek je vhodný pro děti od 6 měsíců do přibližně 3 let (15 kg/33 liber). VAROVÁNÍ! • Ujistěte se, že jsou zařízení na připojení kočárku nebo sedačky správně zasazena. • Tato sedačka není vhodná pro děti Stokke® Xplory® mladší 6 měsíců. • Společně s pasovým popruhem vždy používejte rozkrokový popruh. • Před použitím se ujistěte, zda jsou všechna pojistná zařízení aktivována. • Aby nedošlo k úrazu, ověřte, zda je dítě při rozkládání či skládání mimo dosah výrobku. • Nenechávejte ostatní děti hrát si s tímto výrobkem. • Při vkládání a vyjímání dítěte je nutné zajistit parkovací zařízení. • Pokud kočárek je používán s autosedačkou, Upozorňujeme, že tato autosedačka nenahrazuje dětskou postýlku nebo postel. Pokud se vaše dítě potřebovat spát, prostě měla by být umístěna v obleku komfortní kočárek tělo, dětskou postýlku nebo postel. tuje vlastníkovi tuto „rozšířenou záruku“: • 3letá záruka na veškeré výrobní vady produktu. PRÁVO NA REKLAMACI Zákazník má právo na reklamaci v souladu s legislativou na ochranu spotřebitele platnou v daném období; tato legislativa se může v jednotlivých zemích lišit. „Rozšířená záruka“ se rovněž vztahuje na případy, kdy byl produkt získán jako dar nebo zakoupen z druhé ruky. V důsledku toho může nároky vyplývající z „rozšířené záruky“ uplatňovat každý vlastník produktu kdykoli během záruční doby, v souladu se záručním osvědčením předloženým vlastníkem. Společnost STOKKE AS neposkytuje obecně žádná další práva rozšiřující práva stanovená legislativou platnou v daném období, třebaže zde upozorňujeme na „rozšířenou záruku“ popsanou dále. Kromě práv popsaných v části „Rozšířená záruka“ platí práva zákazníka podle legislativy na ochranu spotřebitele platné v daném období, která nejsou těmito ustanoveními nijak dotčena. „ROZŠÍŘENÁ ZÁRUKA“ SPOLEČNOSTI STOKKE Společnost STOKKE AS, Parkgata 6, N-6003 Ålesund, Norsko, poskytuje „rozšířenou záruku“ zákazníkům, kteří zaregistrují své produkty v naší záruční databázi. Tuto registraci lze provést prostřednictvím našich webových stránek www.stokke.com/guarantee. Alternativně můžete vyplnit a odeslat záruční formulář, který je vložen do návodu k použití přiloženému k produktu. Po registraci bude vydáno záruční osvědčení a zasláno zákazníkovi elektronicky (e-mailem) nebo běžnou poštou. Registrace do záruční databáze posky- „Rozšířená záruka“ poskytnutá společností STOKKE je podmíněna splněním těchto podmínek: • Běžné použití. • Produkt byl používán pouze k zamýšlenému účelu. • U produktu byla prováděna řádná údržba popsaná v návodu k použití. • Při uplatňování nároků vyplývajících z „rozšířené záruky“ musí být předloženo záruční osvědčení spolu s originálním dokladem o koupi s vyznačeným datem. To platí i pro druhého nebo dalšího majitele. • Produkt musí být v původním stavu; jediné díly, které mohou být u produktu použity, musí být dodány společností STOKKE a musí být určeny pro daný produkt. Jakékoliv odchylky vyžadují předchozí písemný souhlas společnosti STOKKE. • Výrobní číslo produktu nesmí být odstraněno ani poškozeno. „Rozšířená záruka“ poskytovaná společností STOKKE se nevztahuje na tyto případy: • Problémy způsobené normálním opotře- DK • • • • • • • bením dílů, z nichž se produkt skládá (například změny barvy a opotřebení). Problémy způsobené drobnými odchylkami v materiálu (například barevné rozdíly mezi díly). Problémy způsobené extrémním vlivem vnějších faktorů – například slunce / světlo, teploty, vlhkost, znečištění prostředí atd. Poškození způsobená nehodami – například překocením nebo nárazem do obrubníku, značky, dveří nebo jiné překážky. Totéž se vztahuje na přetěžování produktu například působením hmotnosti předmětu umístěného na produkt nebo jízdy na extrémně drsném povrchu. Poškození produktu způsobené vnějšími vlivy například v případech, kdy produkt byl zaslán jako zavazadlo. Následné škody - například škody způsobené kteroukoli osobou nebo jinými objekty. Jestliže byl produkt vybaven jakýmikoli doplňky, které nebyly dodány společností Stokke, „rozšířená záruka“ zaniká. „Rozšířená záruka“ se nevztahuje na žádné příslušenství, které bylo pořízeno nebo dodáno společně s produktem nebo později. V souladu s „rozšířenou zárukou“ společnost STOKKE: • vymění nebo – pokud tomu STOKKE dává přednost – opraví vadný díl nebo případně celý produkt za předpokladu, že byl produkt dodán prodejci. • uhradí prodejci, od kterého byl produkt za-koupen, běžné náklady na nevyrábí. Takový produkt musí být odpovídající kvality a hodnoty. Jak uplatnit nároky plynoucí z „rozšířené záruky“: Veškeré požadavky související s „rozšířenou zárukou“ musí být obecně uplatněny u pro-dejce, od kterého byl produkt zakoupen. Tyto požadavky musí být předloženy co nejdříve po zjištění jakékoliv závady a musí být provázeny záručním osvědčením a originálním dokladem o koupi. Musí být předložena dokumentace / důkazy o výrobní vadě, za normálních okolností musí být produkt předán nebo jinak prezentován prodejci či obchodnímu zástupci společnosti STOKKE ke kontrole. Závada bude opravena v souladu s výše uvedenými ustanoveními v případech, kdy prodejce nebo obchodní zástupce společnosti STOKKE rozhodne, že škoda byla způsobena výrobní vadou. VIGTIGT – OPBEVARES TIL SENERE BRUG – LÆSES OMHYGGELIGT IGENNEM! Læs denne vejledning omhyggelig før anvendelse og tag vare på den for fremtidig brug. Det kan være af betydning for dit barns sikkerhed, hvis du ikke følger denne vejledning. Bagbenet bør altid klappes op ved brug på trapper og benyttes med forsigtighed. Právo na reklamaci a rozšířená záruka Platí po celém světě pro dětský kočárek Stokke® Xplory®, dále označovaný jako produkt. dopravu jakéhokoli náhradního dílu / produktu společnosti STOKKE. V souladu se záručními podmínkami nebudou kupujícímu hrazeny žádné cestovní náklady vzniklé v souvislosti s dílem. • si vyhrazuje právo vyměnit v době, kdy byly uplatněny nároky vyplývající ze záruky, vadné díly za díly zhruba stejného designu. • si vyhrazuje právo dodat náhradní produkt v případech, kdy se v době uplatnění nároku vyplývajícího ze záruky, již příslušný produkt 7 Brug ikke sædet som autostol. Stellet er ikke beregnet til andre sæder end det som er leveret med fra vor side. ADVARSEL! BARNETS SIKKEHED ER DIT ANSVAR. Barnet bør altid være fastspændt og aldrig forlades uden opsyn. Hold barnet væk fra bevægelige dele, når der foretages justeringer på vognen. Vognen kræver jævnligt vedligeholdelse fra brugerens side. Overlast, forkert sammenklapning og anvendelse af ikke godkendt tilbehør kan skade denne vogn. Læs vejledningen. • Følg producentens anvisninger • Benyt altid bremsen, når vognen parkeres • Forlad aldrig barnet uden tilsyn • Transporter aldrig mere end ét barn i vognen. Kun tasker leveret af STOKKE anbefales. • Hold børn væk fra bevægelige dele, når der foretages justeringer på vognen, i modsat fald kan de komme til skade • Vognen må ikke bruges nær åben ild eller udsættes for åben ild. ADVARSEL! • Brug sele så snart dit barn kan sidde op uden støtte. Vi anbefaler, at du altid benytter sele. • Sædet er ikke egent til børn under 6 måneder. • Denne vogn er beregnet til brug for ét barn ad gangen. Brug ikke et ekstra sæde. Fodhvileren er ikke beregnet til at bære et ekstra barn. • Enhver belastning fæstet til styret påvirker vognens stabilitet. Hæng ikke en indkøbspose el. lign. på styret. • Benyt ikke vognen hvis den eller dele af den er beskadiget. Det kan medføre fare at benytte reservedele fra andre end STOKKE. STOKKE påtager sig intet ansvar for sikkerheden ved benyttelse af uorginale reservedele. • Tjek at sædeenhedens fæsteanordning er korrekt fæstet. Tjek at de grønne indikatorer vender opad. • Maksimum vægt af indkøbstaske 2 kg • Maksimum vægt af pusletaske: 2 kg • Benyt intet tilbehør, der ikke er produceret af STOKKE. Det kan have betydning for dit barns sikkerhed • Parker ikke i en bakkeskråning. • Sædet bør ikke løftes, når barnet sidder i det. Brug ikke bøjlen som løftehåndtag ADVARSEL: • Dette produkt er ikke egnet til at løbe eller køre på rulleskøjter med. • De officielle testmetoder kan variere fra land til land. Gældende standarder i USA/Canada anbefaler en maksimumvægt ved normal brug på 21 kg for Stokke® Xplory® Seat og 9 kg for Stokke® Xplory® Carry Cot. For alle lande undtagen USA/Canada: Denne klapvogn er egnet til børn fra 6 måneder til ca. 3 år (15 kg). ADVARSEL! • Kontroller, at barnevognskassens eller sædets fastgørelsesmekanismer er korrekt fæstnet før brug. • Sædet må ikke anvendes til børn under 6 måneder. • Brug altid skridtselen sammen med taljebæltet. • Kontroller, at alle låsemekanismer er lukkede før brug. • For at undgå skader skal du sørge for at holde dit barn væk, når du klapper dette produkt op og klapper det sammen. • Lad ikke andre børn lege med dette produkt. • Bremsen skal aktiveres, når barnet lægges i eller tages op. • Hvis klapvognen bruges med en bil sæde, Bemærk, at denne autostol ikke erstatte en barneseng eller en seng. Hvis dit barn har brug for at sove, bør det placeres i en dragt behagelig barnevognsdelen, barneseng eller seng. Klageret og Udvidet Garanti Gældende over hele verden for Stokke® Xplory® klapvognen, herefter benævnt som produktet. Reklamationsret Kunden har reklamationsret i henhold til den til enhver tid gældende brugerbeskyttelseslovgivningen, Denne lovgivning kan variere fra land til land. Generelt yder STOKKE AS ikke yderligere rettigheder udover dem, der er stipuleret af den enhver tid gældende lovgivning, skønt der henvises til den «Udvidede Garanti» beskrevet nedenfor. De rettighedheder, kunden ifølge den til enhver tid gældende forbrugerbeskyttelseslovgivning har, er et supplement til den «Udvidede Garanti» og påvirkes ikke heraf. STOKKES «UDVIDEDE GARANTI» STOKKE AS, Parkgata 6, N-6003 Ålesund, Norge, yder imidlertid en «Udvidet Garanti» for de kunder, som registrerer deres produkt i vores Garanti-database. Det kan gøres via vores webside www. stokke.com/guarantee. Alternativt kan man udfylde og indsende den garantiblanket, som er at finde i brugsvejledningen, der følger med produktet. Efter registrering udstedes et garantibevis, som sendes til kunden Stokke® Xplory® elektronisk (e-mail) eller med almindelig post. Registrering i Garanti-databasen berettiger ejeren til en «Udvidet Garanti» som følger: • 3-års garanti mod alle fabrikationsfejl ved produktet. Den «Udvidede Garanti» gælder også, hvis produktet er modtaget som gave eller er købt brugt. Som følge heraf kan den «Udvidede Garanti» bringes i anvendelse af hvem der end måtte være produktets ejer til hver en tid, inden for garantiperioden og afhængigt af at garantibeviset fremvises af ejeren. STOKKEs «Udvidede Garanti» er betinget af følgende: • Normalt brug. • At produktet kun har været brugt til det formål, produktet er beregnet til. • At produktet har gennemgået almindelig vedligeholdelse som beskrevet i vedligeholdelses-/brugsvejledningen. • Når den «Udvidede Garanti» bringes i anvendelse, skal garantibeviset fremvises sammen med den originale datomærkede bon. Dette gælder også for alle sekundære eller efterføl gende ejere. • At produktet optræder i original stand. Herunder, at de eneste dele der er anvendt er blevet leveret fra STOKKE og er beregnet til brug på eller sammen med produktet. • Alle afvigelser herfra kræver forudgående samtykke fra STOKKE. • At produktets serienummer ikke er blevet ødelagt eller fjernet. DE STOKKEs «Udvidede Garanti» dækker ikke: • Problemer som følge af normal udvikling i de dele, der udgør produktet (f.eks. farveændringer så vel som slitage). • Problemer som følge af mindre materialeforskelle (f.eks. farveforskelle på dele). • Problemer som følge af voldsomme indvirninger fra eksterne kilder som sol/lys, temperatur, fugtighed, miljøforurening, etc. • Skader anrettet af ulykker/mindre uheld – for eksempel hvis produktet vælter eller støder mod kantsten, skilte, døre eller andre forhindringer. Det samme gælder hvis produktet er blevet overbelastet, for eksempel ved den vægt, der lægges på det eller ved at køre det over en ekstrem uregelmæssig flade. • Skader påført produktet via ekstern indvirkning, for eksempel når produktet fragtes som bagage. • Følgeskader, for eksempel skader påført personer og/eller genstande af enhver art. • Hvis produktet er blevet udstyret med nogen former for tilbehør, som ikke er leveret af Stokke, vil den «Udvidede Garanti» bortfalde. • Den «Udvidede Garanti» vil ikke dække tilbehør, som er købt eller leveret sammen med produktet, eller på et senere tidspunkt. • Under den «Udvidede Garanti» vil STOKKE: • Udskifte eller – efter STOKKES skøn – reparere den defekte del eller produktet i dets helhed (om nødvendigt), forudsat at produktet afleeres til en forhandler. • Dække normale transportomkostninger for alle udskiftningsdele/-produkter fra STOKKE til den forhandler, hvor produktet er købt. Garantibetingelserne dækker ikke købers eventuelle rejseomkostninger. • Forbeholde sig retten til at udskifte, på det tidspunkt hvor garantien bringes i anvendelse, defekte dele med dele af nogenlunde samme type. • Forbeholde sig retten til at levere et erstatningsprodukt i de tilfælde, hvor det relevante produkt ikke længere fremstilles på det tidspunkt, hvor garantien bringes i anvendelse. Sådanne produkter skal være af tilsvarende kvalitet og værdi. Auf Treppen sollte die Hinterachse eingeklappt sein. Den Stokke® Xplory® dabei stets vorsichtig benutzen. Benutzen Sie den Sitz nicht als Kindersitz im Auto. Das Fahrgestell ist nur für den mitgelieferten Sitz konzipiert. WARNUNG: FÜR DIE SICHERHEIT DES KINDES SIND SIE SELBST VERANTWORTLICH! Das Kind sollte im Stokke® Xplory® stets angeschnallt und niemals unbeaufsichtigt sein. Wenn Sie den Stokke® Xplory® bedarfsweise einstellen müssen Sie darauf achten, dass das Kind sich nicht an den beweglichen Teilen verletzen kann. Der Stokke® Xplory® muss vom Benutzer regelmässig gewartet werden. Überladung, unsachgemässes Zusammenklappen und die Verwendung von fremdem Zubehör können zu Schäden am Stokke™ Xplory™ führen. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. • Befolgen Sie die ebrauchsanweisung des Herstellers. • Betätigen Sie beim Abstellen des Stokke® Xplory® stets die Feststellbremsen. • Lassen Sie das Kind nicht unbeaufsichtigt im Stokke® Xplory® sitzen. • Befördern Sie kein zweites Kind oder zusätzliche Taschen zusammen mit dem Kind. Wir empfehlen die ausschliessliche Verwendung der von STOKKE gelieferten Taschen. • Wenn Sie etwas am Stokke® Xplory® ver- • • • • Sådan bringes den «Udvidede Garanti» i anvendelse: Generelt skal alle henvendelser, der har med den «Udvidede Garanti» at gøre, rettes til den forhandler, hvor produktet er købt. Sådanne henvendelser skal rettes så hurtigt som muligt efter fejlen er opdaget og skal ledsages af garantibeviset samt den originale bon. Dokumentation/bevis, der bekræfter fabriksfejlen, skal fremlægges, som regel ved at bringe produktet tilbage til forhandleren, eller på anden vis fremlægges til inspektion af forhandleren eller en salgsrepræsentant fra STOKKE. Hvis forhandleren eller salgsrepræsentanten fra STOKKE konstaterer, at skaden skyldes en fabriksfejl, vil den blive udbedret i overensstemmelse med ovenstående bestemmelser. WARNUNG – FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH AUFHEBEN. SORGFÄLTIG DURCHLESEN! Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung und bawahren Sie sie auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten, kann dies die Sicherheit Ihres Kind beeinträchtigen. Stokke® Xplory® 8 stellen, müssen Sie darauf achten, dass das Kind nicht mit beweglichen Teilen in Berührung kommt (Verletzungsgefahr). • Der Stokke® Xplory® darf nicht in der Nähe von offenem Feuer u. Ä. benutzt werden. WARNUNG: • Benutzen Sie einen Sicherheitsgurt, sobald das Kind sich ohne Hilfe aufrichten kann. Wir empfehlen im Übrigen, dass Sie das Kind in jedem Fall anschnallen. • Dieser Sitz eignet sich nicht für Kinder unter 6 Monaten. • Im Stokke® Xplory® darf nur jeweils ein Kind befördert werden. Es darf kein weiterer Sitz angebracht werden. Die Fusstütze ist nicht für das Mitfahren eines zweiten Kindes bestimmt. • Eine am Griff hängende Tasche • • • o. Ä. beeinflusst die Stabilität des STOKKE® XPLORY®. Hängen Sie daher keine Lasten an den Griff. Benutzen Sie den STOKKE® XPLORY® nicht, wenn irgendwelche Teile beschädigt sind oder fehlen. Die Verwendung anderer als der von STOKKE gelieferten Ersatzteile kann die Sicherheit gefährden. Bei Verwendung von anderen als Original-Ersatzteilen übernimmt STOKKE keine Haftung. Achten Sie darauf, dass der Sitz in der Sitzaufnahme richtig eingerastet ist. Höchstgewicht für die Einkaufstasche: 2 kg Höchstgewicht für die Wickeltasche: 2 kg Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht von STOKKE geliefert wurde - andernfalls ist die Sicherheit des Kindes gefährdet. Stellen Sie den STOKKE® XPLORY® nur auf ebenen Flächen ab. Der Sitz sollte nicht angehoben werden, wenn ein Kind darin sitzt, und darf keinesfalls am Bügel getra- gen werden. • WARNUNG: Zum Joggen und Skaten nicht geeignet. • Offizielle Prüfverfahren können je nach Land und Region voneinander abweichen. Nach den in USA/Kanada geltenden Normen wird für den normalen Gebrauch ein Höchstgewicht von 45 lbs beim Stokke® Xplory® Seat und 20 lbs beim Stokke® Xplory® Carry Cot empfohlen. Für Länder außer USA/ Kanada: Dieser Sportwagen passt für Kinder von 6 Monaten bis 3 Jahre (15 kg/ 33 lbs). WARNUNG: • Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass Kinderwagen bzw. Sitzschale richtig eingerastet sind. • Die Sitzschale nicht für Kinder unter 6 Monaten verwenden. • Schnallen Sie den Schrittgurt immer zusammen mit dem Beckengurt an. • Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass alle Feststelleinrichtungen 9 vorschrifts¬mäßig arretiert sind. WARNUNG: • Achten Sie darauf, dass alle Verriegelungen richtig eingerastet sind, bevor Sie den STOKKE XPLORY benutzen. • Um Verletzungen zu vermeiden, vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind sich nicht in unmittelbarer Nähe befindet, wenn Sie den Wagen auf- oder zusammenklappen. • Kinder dürfen nicht mit diesem Produkt spielen. • Beim Hineinlegen und Herausnehmen des Kindes muss die Bremse eingerastet sein. • Wenn der Kinderwagen mit einem Auto-Kindersitz benutzt wird, ist zu beachten, dass dieser Autositz kein Ersatz für ein Kinderbett oder ein Bett ist. Sollte Ihr Kind schlafen, sollte es in einem komfortablen Kinderwagenaufsatz, Kinderbett oder Bett platziert werden. Beschwerderecht und Erweiterte Garantie Gilt weltweit für den Stokke® Xplory® Kinderwagen, im Folgenden, als das „Produkt“ bezeichnet. BESCHWERDERECHT Der Kunde hat das Recht, sich gemäß den jeweils gültigen Verbraucherschutzgesetzen, die von Land zu Land unterschiedlich sein können, zu beschweren. Im Allgemeinen gewährt STOKKE AS keine weiteren Rechte zu den jeweils gültigen gesetzlichen Rechten, obwohl auf die unten erläuterte „Erweiterte Garantie“ verwiesen wird. Die Rechte des Kunden im Rahmen der jeweils gültigen Verbraucherschutzgesetze gelten zusätzlich zu den Rechten der „Erweiterten Garantie“ und werden davon nicht berührt. STOKKE „ERWEITERTE GARANTIE“ STOKKE AS, Parkgata 6, N-6003 Ålesund, Norwegen gewährt jedoch Kunden eine „Erweiterte Garantie“, die ihr Produkt in unserer Garantiedatenbank registrieren. Diese Registrierung kann auf unserer Webseite www.stokke. com/guarantee vorgenommen werden. Sie können jedoch auch unser Garantieformular, das Sie in der Gebrauchsanleitung für das Produkt finden, ausfüllen und einsenden. Nach der Registrierung wird ein Garantieschein ausgestellt und per E-Mail oder Post an den Kunden gesendet. Die Registrierung in der Garantiedatenbank gewährt dem Besitzer einer „Erweiterten Garantie“ folgende Rechte: • 3 Jahre Garantie hinsichtlich Herstellungsfehlern am Produkt. Die „Erweiterte Garantie“ gilt auch, wenn das Produkt als Geschenk erhalten oder gebraucht erworben wurde. Daher kann die „Erweiterte Garantie“ von jedem in Anspruch genommen werden, der innerhalb des Garantiezeitraums Besitzer des Produkts ist, vorausgesetzt er/sie kann den Garantieschein vorlegen. Die „Erweiterte Garantie“ von STOKKE gilt unter folgenden Bedingungen: • Üblicher Gebrauch. • Das Produkt wird nur für den vorgesehenen Zweck verwendet. • Das Produkt wird im normalen Maß gepflegt, siehe Pflege/ Gebrauchsanweisung. • Bei Inanspruchnahme der „Erweiterten Garantie“ muss der Garantieschein gemeinsam mit dem Originalkaufbeleg (mit Datum) vorge legt werden. Dies gilt auch für Besitzer, die das Produkt gebraucht erworben haben, oder Nachbesitzer. • Das Produkt ist in seinem Originalzustand, d.h.die verwendeten Teile stammen von STOKKE und sind nur für den Gebrauch mit oder in Verbindung mit dem Produkt gedacht. Alle Abweichungen hiervon erfordern eine vorherige schriftliche Zustimmung von STOKKE. • Die Seriennummer des Produkts ist vorhanden und wurde nicht entfernt. Die „Erweiterte Garantie“ von STOKKE deckt Folgendes nicht ab: • Zustände, die durch normale Entwicklungen an den Teilen des Produkts entstehen (z. B. Farbveränderungen, Abnutzung). • Zustände, die durch geringfügige Abweichungen an den Materialien entstehen (z. B. Farbunterschiede zwischen Teilen). • Zustände, die durch großen Einfluss externer Faktoren wie Sonne/ Licht, Temperatur, Feuchtigkeit, Umweltverschmutzung, usw. verursacht werden. • Schaden, der durch Unfälle/Unglücke entsteht, zum Beispiel Sturz oder Zusammenstoß mit Bordsteinen, Schildern, Türen oder anderen Hindernissen. Dasselbe gilt, wenn das Produkt überbeansprucht wird, zum Beispiel durch zu schweres Gewicht oder Fahren über sehr unebene Oberflächen. • Schaden, der durch externen Einfluss am Produkt verursacht wird, zum Beispiel, wenn das Produkt als Gepäck versendet wird. • Folgeschäden, zum Beispiel Schaden, der an Personen und/oder anderen Gegenständen verursacht wird. • Wenn das Produkt mit Zubehör ausgestattet wurde, die nicht von Stokke stammen, wird die «Erweiterte Stokke® Xplory® 10 Garantie» ungültig. • Die „Erweiterte Garantie“ gilt nicht für Zubehör, das zusammen mit dem Produkt oder zu einem späteren Zeitpunkt erworben oder zur Verfügung gestellt wird. STOKKE wird im Rahmen der „Erweiterten Garantie“: • die fehlerhaften Teile ersetzen oder - nach STOKKEs Ermessen - reparieren oder bei Bedarf das Produkt als Ganzes ersetzen, vorausgesetzt das Produkt wird zu einem Wiederverkäufer gebracht. • die üblichen Transportkosten für Ersatzteile/das Produkt von STOKKE an den Wiederverkäufer, von dem das Produkt erworben wurde, übernehmen. Im Rahmen dieser Garantie werden keine Reisekosten des Käufers EL Stokke® Xplory® übernommen. • sich das Recht vorbehalten, zum Zeitpunkt, zu dem die Garantie in Anspruch genommen wird, fehlerhafte Teile durch Teile zu ersetzen, die ein ähnliches Design haben. • sich das Recht vorbehalten, in Fällen, in denen das entsprechende Produkt zum Zeitpunkt, zu dem die Garantie in Anspruch genommen wird, nicht mehr hergestellt wird, ein Ersatzprodukt zu liefern. Solch ein Produkt wird von entsprechender Qualität und entsprechendem Wert sein. eine Anfrage muss sobald wie möglich nach Entdeckung eines Fehlers erfolgen und mit dem Garantieschein und dem Originalkaufbeleg eingesendet werden. Inanspruchnahme der „Erweiterten Garantie“: Im Allgemeinen müssen alle Anfragen hinsichtlich der „Erweiterten Garantie“ an den Wiederverkäufer gerichtet werden, von dem das Produkt erworben wurde. Solch Der Fehler wird gemäß den vorangegangen Bedingungen behoben, wenn der Wiederverkäufer oder ein Verkäufer von STOKKE feststellt, dass der Schaden durch einen Herstellerfehler entstanden ist. Es muss eine Dokumentation/ ein Nachweis zur Bestätigung des Herstellerfehlers vorgelegt werden, üblicherweise, indem das Produkt zum Wiederverkäufer gebracht wird oder anderweitig dem Wiederverkäufer oder einem Verkäufer von STOKKE zur Prüfung vorgelegt wird. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ - ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Φυλάξτε για μελλοντική αναφορά. ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ! Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά πριν από τη χρήση και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά. Η ασφάλεια του παιδιού σας εξαρτάται από το κατά πόσο θα ακολουθήσετε αυτές τις οδηγίες. Το οπίσθιο εξάρτημα στήριξης πρέπει να είναι πάντοτε αναδιπλωμένο, όταν χρησιμοποιείτε σκάλες. Να είστε προσεκτικοί στη χρήση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην αφήνετε το παιδί σας χωρίς επίβλεψη, γιατί κάτι τέτοιο μπορεί να αποδειχθεί επικίνδυνο. Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα αυτό σαν κάθισμα αυτοκινήτου. Το πλαίσιο του καθίσματος αυτού έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά και μόνο για το κάθισμα το οποίο παρέχεται με το καροτσάκι. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΕΙΝΑΙ ΔΙΚΗ ΣΑΣ ΕΥΘΥΝΗ. Τα παιδιά πρέπει να είναι πάντοτε δεμένα με την εξάρτυση ασφαλείας, ενώ δεν πρέπει ποτέ να τα αφήνετε χωρίς επίβλεψη. Κρατήστε το παιδί σας μακριά από οποιαδήποτε μέρη του καροτσιού, όταν κάνετε ρυθμίσεις. Αυτό το μέσο μεταφοράς απαιτεί συχνή συντήρηση από το χρήστη. Η υπερφόρτωση, η λανθασμένη αναδίπλωση, ή η χρήση μη εγκεκριμένων εξαρτημάτων ενδέχεται να προκαλέσει φθορές σε αυτό, το οποίο θα μπορούσε ακόμα και να σπάσει. Διαβάστε τις οδηγίες. • Ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή • Χρησιμοποιείτε τα φρένα όταν παρκάρετε το καροτσάκι • Μην αφήνετε τα παιδιά χωρίς επίβλεψη • Ο αριθμός των παιδιών ή των τσαντών που μεταφέρετε δεν πρέπει να υπερβαίνει τον προβλεπόμενο για το καροτσάκι αυτό. Συνιστάται η χρήση μόνο των τσαντών που παρέχει η εταιρεία STOKKE. • Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν έχουν πρόσβαση σε οποιοδήποτε αποσπώμενο μέρος του καροτσιού όταν το ρυθμίζετε, γιατί υπάρχει περίπτωση τραυματισμού. • Δεν πρέπει να εκθέτετε το καροτσάκι σε φωτιά ή φλόγες. • Μόλις το παιδί σας μπορέσει να καθίσει χωρίς τη βοήθεια τρίτου, χρησιμοποιήστε εξάρτυση ασφαλείας. Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε πάντοτε την εξάρτυση ασφαλείας. • Το κάθισμα αυτό δεν είναι κατάλληλο για παιδιά κάτω των 6 μηνών. • Αυτό το μέσο μεταφοράς προορίζεται για χρήση με ένα παιδί μόνο κάθε φορά. Μην χρησιμοποιείτε επιπλέον μονάδα καθίσματος. Το υποστήριγμα των ποδιών δεν έχει σχεδιαστεί για τη μεταφορά δεύτερου παιδιού. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! • Οποιοδήποτε πρόσθετο βάρος, το οποίο τοποθετείται επάνω στη χειρολαβή, επηρεάζει τη σταθερότητα του καροτσιού. Μην τοποθετείτε τσάντες για τα ψώνια από δίχτυ ή οτιδήποτε παρόμοιο επάνω στη χειρολαβή. • Μην χρησιμοποιείτε αυτό το μέσο μεταφοράς εάν λείπουν ορισμένα μέρη του ή είναι κατεστραμμένα. Δεν είναι ασφαλής η χρήση ανταλλακτικών που δεν έχουν κατασκευαστεί από την εταιρεία STOKKE. Η STOKKE δεν φέρει καμία ευθύνη για την ασφάλεια, εάν χρησιμοποιούνται ανταλλακτικά διαφορετικά από τα αυθεντικά. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! • Ελέγξτε εάν οι μηχανισμοί τοποθέτησης του καθίσματος λειτουργούν σωστά. Πριν τοποθετήσετε ένα παιδί στο κάθισμα, βεβαιωθείτε ότι οι πράσινες ενδείξεις προεξέχουν προς τα επάνω. • Μέγιστο φορτίο τσάντας για ψώνια: 2 κιλά • Μέγιστο φορτίο τσάντας αλλαγής: 2 κιλά • Μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που δεν έχουν κατασκευαστεί από την εταιρεία STOKKE, γιατί αυτό να μπορεί επηρεάσει την ασφάλεια του παιδιού σας • Μην παρκάρετε το καροτσάκι σε ανηφορικό ή κατηφορικό δρόμο. • Μην σηκώνετε το κάθισμα ενώ το παιδί σας κάθεται σε αυτό και μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη μπάρα για τη μεταφορά του. • Αυτό το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για χρήση ενώ τρέχετε ή κάνετε σκέιτ. • Οι επίσημες μέθοδοι δοκιμής πιθανόν να ποικίλουν από χώρα σε χώρα ή από περιοχή σε περιοχή. Τα πρότυπα που ισχύουν για τις ΗΠΑ/τον Καναδά συνιστούν μέγιστο βάρος 45 lbs για κανονική χρήση του καθίσματος Stokke® Xplory® και 20 lbs για το πορτ-μπεμπέ Stokke® Xplory®. Για περιοχές εκτός ΗΠΑ/Καναδά: αυτό το καροτσάκι είναι κατάλληλο για παιδιά από 6 μηνών έως 3 ετών (15 kg/33 lbs). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! • Ελέγξτε εάν το σώμα του καροτσιού ή οι μηχανισμοί τοποθέτησης του καθίσματος λειτουργούν σωστά πριν από τη χρήση. • Το κάθισμα αυτό δεν είναι κατάλληλο για παιδιά κάτω των 6 μηνών. • Χρησιμοποιείτε πάντα τη ζώνη λεκάνης σε συνδυασμό με τη ζώνη μέσης. • Βεβαιωθείτε, πριν από τη χρήση, ότι όλα τα εξαρτήματα έχουν ασφαλίσει στη θέση τους. • Για την αποφυγή τραυματισμού, βεβαιωθείτε ότι το παιδί σας δεν βρίσκεται κοντά στο προϊόν όταν το ξεδιπλώνετε και το διπλώνετε. • Μην αφήνετε άλλα παιδιά να παίζουν με αυτό το προϊόν. • Θα πρέπει να ενεργοποιείτε το μηχανισμό στάθμευσης, όταν τοποθετείτε και αφαιρείτε τα παιδιά. 11 • Αν το καρότσι χρησιμοποιείται με ένα κάθισμα αυτοκινήτου, σημειώστε ότι το κάθισμα αυτοκινήτου δεν αντικαθιστά μια κούνια ή ένα κρεβάτι. Εάν το παιδί σας πρέπει να κοιμηθεί, απλά, θα πρέπει να τοποθετηθεί σε ένα άνετο κοστούμι του καροτσιού, κούνια ή το κρεβάτι. Δικαίωμα υποβολής παραπόνων και Επέκταση Εγγύησης Ισχύει για όλες τις χώρες σχετικά με το καροτσάκι Stokke® Xplory®, εφεξής καλούμενο ως το προϊόν ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΥΠΟΒΟΛΗΣ ΠΑΡΑΠΟΝΩΝ Ο πελάτης διατηρεί το δικαίωμα να υποβάλει παράπονα σύμφωνα με την εκάστοτε ισχύουσα νομοθεσία προστασίας του καταναλωτή, η οποία ενδέχεται να διαφέρει από χώρα σε χώρα. Σε γενικές γραμμές, η STOKKE AS δεν εκχωρεί κανένα επιπλέον δικαίωμα πέραν αυτών που προβλέπονται από την εκάστοτε ισχύουσα νομοθεσία, αν και γίνεται αναφορά στην «Επέκταση Εγγύησης» , η οποία περιγράφεται παρακάτω. Τα δικαιώματα του πελάτη όπως αυτά απορρέουν από την εκάστοτε ισχύουσα νομοθεσία προστασίας του καταναλωτή είναι επιπρόσθετα αυτών που παρέχονται από την «Επέκταση Εγγύησης» και δεν επηρεάζονται από αυτά. “ΕΠΕΚΤΑΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ” STOKKE Πάραυτα, η STOKKE AS, Parkgata 6, N-6003 Ålesund, Νορβηγία, παρέχει μια «Επέκταση Εγγύησης» στους πελάτες που εγγράφουν το προϊόν τους στη Βάση Δεδομένων Εγγυήσεών μας. Η εγγραφή μπορεί να γίνει μέσω της ιστοσελίδας μας www. stokke.com/guarantee. Εναλλακτικά, μπορείτε να συμπληρώσετε και να υποβάλετε ένα έντυπο εγγύησης, το οποίο βρίσκεται ένθετο στο εγχειρίδιο οδηγιών που συνοδεύει το προϊόν. Μετά την εγγραφή, θα εκδοθεί ένα πιστοποιητικό εγγύησης και θα σταλεί στον πελάτη σε ηλεκτρονική μορφή (ηλεκτρονικό ταχυδρομείο) ή μέσω ταχυδρομείου. Η εγγραφή στη Βάση Δεδομένων Εγγυήσεων παρέχει στον ιδιοκτήτη το δικαίωμα «Επέκτασης Εγγύησης» ως εξής: • 3 χρόνια εγγύηση για οποιοδήποτε κατασκευαστικό ελάττωμα του προϊόντος. Η «Επέκταση Εγγύησης» ισχύει, επίσης, αν το προϊόν ελήφθη ως δώρο ή αν αγοράστηκε μεταχειρισμένο. Συνεπώς, η «Επέκταση Εγγύησης» μπορεί να χρησιμοποιηθεί από οποιονδήποτε , ο οποίος είναι ο ιδιοκτήτης του προϊόντος οποιαδήποτε δεδομένη στιγμή, εντός της περιόδου εγγύησης, και υπό την προϋπόθεση προσκόμισης του πιστοποιητικού εγγύησης από τον ιδιοκτήτη. Η «Επέκταση Εγγύησης» STOKKE διέπεται από τις εξής προϋποθέσεις: • Κανονική χρήση. • Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί μόνο για το σκοπό για τον οποίο προορίζεται. • Το προϊόν δέχεται τακτική συντήρηση, όπως περιγράφεται στο εγχειρίδιο συντήρησης /οδηγιών χρήσης. • Σε περίπτωση χρήσης της «Επέκτασης Εγγύησης», πρέπει να προσκομιστεί το πιστοποιητικό εγγύησης μαζί με τηνπρωτότυπη απόδειξη αγοράς όπου αναγράφεται η ημερομηνία. Αυτό ισχύει και για τον δεύτερο ή επόμενο ιδιοκτήτη. • Το προϊόν βρίσκεται στην αρχική τουκατάσταση, δεδομένου ότι τα μόναεξαρτήματα που χρησιμοποιήθηκαν έχουν προμηθευτεί από τη STOKKE και προορίζονταιγια χρήση στο, ή μαζί με το, προϊόν. • Ο αύξων αριθμός του προϊόντος δεν έχει καταστραφεί ή αφαιρεθεί. Η «Επέκταση Εγγύησης» STOKKE δεν καλύπτει: • Προβλήματα που προκαλούνται απόφυσιολογική εξέλιξη των εξαρτημάτων που αποτελούν το προϊόν (π.χ. αλλαγές στο χρώμα, καθώς και φυσιολογική φθορά). • Προβλήματα που προκαλούνται από μικρές διαφορές στα υλικά (π.χ. διαφορές χρώματος μεταξύ των εξαρτημάτων). • Προβλήματα που προκαλούνται από ακραία επίδραση εξωτερικών παραγόντων όπως ο ήλιος / το φως, η θερμοκρασία, η υγρασία, η περιβαλλοντική ρύπανση, κλπ. • Φθορά που προκαλείται από ατυχήματα / ατυχή περιστατικά – για παράδειγμα ανατροπή ή σύγκρουση με το ρείθρο πεζοδρομίου, πινακίδα, πόρτα ή άλλοεμπόδιο. Το ίδιο ισχύει αν το προϊόν έχει υποστεί υψηλή καταπόνηση, για παράδειγμααναφορικά με το βάρος που τοποθετείται σε αυτό ή αν έχει χρησιμοποιηθεί σε εξαιρετικά τραχιά επιφάνεια. • Φθορά που έχει υποστεί το προϊόν από εξωτερικές επιδράσεις, για παράδειγμα όταν το προϊόν μεταφέρεται ως αποσκευή. • Αποθετική ζημία, για παράδειγμα ζημία που επιφέρεται σε άλλα άτομα και / ή οποιαδήποτε άλλα αντικείμενα. • Αν το προϊόν έχει εξοπλιστεί με αξεσουάρ, τα οποία δεν είναι της εταιρείας Stokke, η «Επέκταση Εγγύησης» παύει να ισχύει. • Η «Επέκταση Εγγύησης» δεν ισχύει για αξεσουάρ που αγοράστηκαν ή δόθηκαν μαζί με το προϊόν ή σε μεταγενέστερη ημερομηνία. Η STOKKE στα πλαίσια της «Επέκτασης Εγγύησης» αναλαμβάνει: • Να αντικαταστήσει ή – αν αυτό προτιμά η STOKKE – να επισκευάσει το ελαττωματικό εξάρτημα, ή το προϊόν στο σύνολό του (αν είναι απαραίτητο), δεδομένου ότι το προϊόν παραδίδεται σε ένα από τα σημεία πώλησής του. • Να καλύψει τα φυσιολογικά έξοδα μεταφοράς οποιουδήποτε εξαρτήματος / προϊόντος από τη STOKKE στο σημείο πώλησης από όπουαγοράστηκε το προϊόν. Η εγγύηση δεν καλύπτει τα έξοδα μεταφοράς του αγοραστή. • Διατηρεί το δικαίωμα να αντικαταστήσει, τη στιγμή που γίνεται χρήση της εγγύησης, τα ελαττωματικά μέρη με εξαρτήματα που έχουν περίπου το ίδιο σχέδιο. • Διατηρεί το δικαίωμα να παραδώσει ένα προϊόν αντικατάστασης σε περιπτώσεις που το σχετικό προϊόν δεν κατασκευάζεται πλέον κατά τη στιγμή που γίνεται χρήση της εγγύησης. Το εν λόγω προϊόν οφείλει να είναι αντίστοιχης ποιότητας και αξίας. Πώς να κάνετε χρήση της «Επέκτασης Εγγύησης»: Σε γενικές γραμμές, όλα τα αιτήματα που αφορούν την «Επέκταση Εγγύησης» πρέπει να υποβάλλονται στο σημείο πώλησης από όπου αγοράστηκε το προϊόν. Μια τέτοια αίτηση πρέπει να υποβάλλεται το συντομότερο δυνατό μετά τον Stokke® Xplory® 12 εντοπισμό του ελαττώματος και πρέπει να συνοδεύεται από το πιστοποιητικό εγγύησης και την πρωτότυπη απόδειξη αγοράς. Τεκμήρια / αποδείξεις που επιβεβαιώνουν το κατασκευαστικό ελάττωμα πρέπει να παρουσιάζονται ES κανονικά με την προσκόμιση του προϊόντος στο σημείο πώλησης, ή με οποιοδήποτε άλλο τρόπο παρουσίασης στον υπεύθυνο του σημείου πώλησης ή σε αντιπρόσωπο πωλήσεων της STOKKE για επιθεώρηση. Stokke® Xplory® Το ελάττωμα θα αποκατασταθεί σύμφωνα με τα ως άνω προβλεπόμενα, αν ο υπεύθυνος του σημείου πώλησης ή ο αντιπρόσωπος πωλήσεων της STOKKE κρίνει ότι η φθορά προκλήθηκε από κατασκευαστικό ελάττωμα. ¡IMPORTANTE! – CONSÉRVELA PARA USO FUTURO – LÉALA ATENTAMENTE Leer detenidamente estas instrucciones y guardarlas para posterior referencia. No seguir las instrucciones podría afectar a la seguridad del niño. Las ruedas deberán siempre estar plegadas cuando se suban o se bajen escaleras, y utilizarse con cuidado No usar el asiento de la silla de paseo como asiento de coche. El chasis está diseñado exclusivamente para el asiento suministrado. ¡ADVERTENCIA! LA SEGURIDAD DEL NIÑO ES SU RESPONSABILIDAD Los niños tienen siempre que llevar puestas las correas y nunca ser dejados desatendidos. Hay que cuidar de que las piezas movibles queden fuera del alcance del niño mientras se hacen ajustes. El vehículo requiere ser mantenido regularmente por el usuario. El exceso de carga, el plegado incorrecto y el uso de accesorios no autorizados pueden dañar o romper este vehículo. Leer las instrucciones. ¡ADVERTENCIA! • Seguir las instrucciones del fabricante • Echar los frenos cada vez que se aparque la silla de paseo. • No dejar al niño desatendido • No transportar más de un niño ni varios bolsos de accesorio en esta silla de paseo. Sólo se recomiendan los bolsos suministrados por STOKKE. • Asegurese de que las piezas movibles queden fuera del alcance del niño cuando se hagan ajustes a la silla de paseo, de otro modo el niño podría lastimarse. • No usar la silla de paseo en la proximidad de un fuego abierto ni exponerla a la llama. ¡ADVERTENCIA! • Usar las correas de sujeción apenas el niño sea capaz de sentarse por sí solo. Recomendamos mantener siempre puestas las correas. • Este asiento no es idóneo para niños menores de seis meses. • Este vehículo está concebido para 1 niño a la vez. No usar asientos adicionales. La plataforma inferior no está concebida para transportar a un niño más. • Toda carga colgada del manillar afecta a la estabilidad de la silla de paseo. No colgar bolsas ni nada parecido del manillar. • No usar el vehículo si le falta algún componente o si está dañado. El uso de piezas de recambio que no sean las suministradas por STOKKE comporta inseguridad. STOKKE no asumirá ninguna responsabilidad si las piezas de recambio utilizadas no son las originales. • Verificar que los mecanismos de sujeción del asiento estén correctamente activados. Asegurarse de que los indicadores verdes están hacia arriba. • Carga máxima del bolso de compras: 2 kg • Carga máxima del bolso cambiador: 2 kg • No usar otros accesorios que los fabricados por STOKKE. Ello podría afectar a la seguridad del niño. • No aparcar la silla de paseo cuesta arriba, ni cuesta abajo. • No desmontar el asiento estando sentado el niño y no transportar nunca la silla asiéndola de la barra del asiento. ¡ADVERTENCIA! • Este producto no es adecuado para hacer footing, ni para patinar. • Los métodos de ensayo oficiales pueden variar notablemente de un país a otro o en las diferentes regiones del mundo. Las normas aplicables en Estados Unidos/Canadá recomiendan, para el uso normal, un peso máximo de 45 libras para el asiento Stokke® Xplory® y de 20 libras para el capazo Stokke® Xplory®. Para áreas fuera de Estados Unidos/Canadá: Este coche silla es adecuado para niños desde los 6 meses hasta la edad de 3 años aproximadamente (15 kilos/33 libras). ¡ADVERTENCIA! • Verifique que el cuerpo del cochecito o los mecanismos de sujeción del asiento estén correctamente activados antes del uso. • Este asiento no es idóneo para niños menores de seis meses. • Use siempre la correa de la entrepierna en combinación con el cinturón. • Asegúrese de que los mecanismos de bloqueo estén activados antes del uso. • Para evitar lesiones mantenga a su niño lejos cuando desdobla y dobla este producto. • No deje que otros niños jueguen con este producto. • El dispositivo de aparcamiento deberá estar enganchado cuando se coloca y se retira a los niños. • Si el carrito se utiliza con un asiento de auto, observe que este asiento no sustituye a una cuna o una cama. Si su niño necesita dormir, debe ser colocado en un capazo, cuna o cama adecuado. su producto en nuestra Base de Datos de Garantías. Esto se puede hacer a través de nuestra página Web, en el enlace: www.stokke.com/guarantee. También es posible rellenar y enviar el formulario de garantía que se incluye en el manual de instrucciones junto al producto. Tras el registro, se emitirá un certificado de garantía que se enviará al cliente por medios electrónicos (correoe) o por correo ordinario. El registro en la Base de Datos de Garantías da derecho al propietario a la «Garantía Extendida» que consta de: • Una garantía de tres años contra cualquier defecto de fabricación del producto. La «Garantía Extendida» también es aplicable si el producto se ha recibido como regalo o si se ha comprado de segunda mano. Por lo tanto, cualquier persona que sea propietaria del producto podrá apelar a la «Garantía Extendida» en cualquier momento, siempre dentro del periodo de garantía y con la condición de la presentación del certificado de garantía por parte del propietario. La «Garantía Extendida» de STOKKE depende del cumplimiento de las siguientes condiciones: • Uso normal. • El producto sólo podrá haberse utilizado para el fin destinado. • El producto habrá tenido el mantenimiento necesario, siguiendo las instrucciones del manual de mantenimiento o instrucciones. • Tras la apelación a la «Garantía Extendida», se presentará el certificado de garantía, junto con el recibo de compra original con sello que incluya la fecha de compra. Esto también será de aplicación para propietarios secundarios o posteriores. • El producto deberá presentarse en FI Derecho de reclamación y garantía extendida De aplicación en todo el mundo en lo concerniente a la silla de paseo Stokke® Xplory®, en adelante «el producto». DERECHO DE RECLAMACIÓN El cliente tiene derecho a la reclamación de conformidad con la legislación aplicable de protección al consumidor en cualquier momento, teniendo en cuenta que la legislación puede variar en función del país de que se trate. Por lo general, STOKKE AS no otorga derechos complementarios que supongan una mejora de los establecidos en la legislación aplicable en cualquier momento, aunque se hará referencia a la «Garantía Extendida» a continuación. Los derechos del consumidor bajo la legislación aplicable de protección al consumidor en cualquier momento, son complementarios a las garantías de la «Garantía Extendida» y no afectos a la misma. «GARANTÍA EXTENDIDA» DE STOKKE No obstante, STOKKE AS, domiciliada en: Parkgata 6, N-6003 Ålesund, Noruega, otorga una «Garantía Extendida» a los clientes que registren su estado original, y, dentro de esta condición, las piezas utilizadas deberán ser sólo las que haya suministrado STOKKE cuyo fin es su uso en o junto con el producto. Cualquier modificación de esta condición requerirá el con sentimiento previo por escrito de STOKKE. • El número de serie del producto no podrá haber sido destruido o retirado. Las siguientes circunstancias no quedarán cubiertas por la «Garantía Extendida» de STOKKE: • Problemas a causa de la evolución normal de las piezas que componen el producto (p. ej. cambios de color, así como desgaste). • Problemas a causa de pequeñas variaciones en los materiales (p. ej. diferencias de color entre las piezas). • Problemas a causa de la influencia de factores externos tales como la luz solar, temperatura, humedad, contaminación ambiental, etc. • Daños a causa de accidentes o infortunios, por ejemplo el volcado o choque con un bordillo de la acera, señal, puerta u otro obstáculo. Lo mismo ocurrirá en caso de que el producto se sobrecargue, por ejemplo por el peso que se coloque encima del mismo o por pasearlo sobre una superficie muy accidentada. • Daños ocasionados en el producto por influ encia externa, por ejemplo cuando el pro ducto se envíe como equipaje. • Daños indirectos, por ejemplo, daños cau sados a cualquier persona y/o a cualquier otro objeto u objetos. • Si el producto se equipara con accesorios no suministrados por Stokke, prescribiría la «Garantía Extendida». • La «Garantía Extendida» no será aplicable a accesorios que se hayan comprado o sum inistrado junto con el producto o en una fecha posterior. Bajo la «Garantía Extendida», STOKKE hará lo siguiente: • Reemplazar o, si STOKKE así lo prefiere - reparar la pieza defectuosa, o el producto íntegro (si fuera necesario) con la condición de que el producto se entre- 13 gue a un distribuidor. • Cubrir los costes normales de transporte para cualquier pieza o producto de reemplazo de STOKKE enviado al distribuidor del que se haya adquirido el producto. Ningún gasto de viaje por parte del comprador quedará cubierto bajo las condiciones de la garantía. • Reservarse el derecho a sustituir, en el momento en el que se haga uso de la garantía, las piezas defectuosas con piezas que sean aproximadamente del mismo diseño. • Reservarse el derecho a suministrar un producto sustitutivo en el caso en el que el producto en cuestión ya no se esté fabricando en el momento en que se haga uso de la garantía. Tal producto será de una calidad y un valor equivalentes. Cómo hacer uso de la «Garantía Extendida»: Por lo general, todas las peticiones que se refieran a la «Garantía Extendida» se harán al distribuidor del que se haya comprado el producto. Estas peticiones se harán a la menor brevedad tras la detección de cualquier defecto, y se acompañarán del certificado de garantía así como del recibo original de compra. La documentación o pruebas que confirmen el defecto de fabricación normalmente se presentarán al llevar el producto al distribuidor o, en otro caso, presentándolas al distribuidor o a un representante de ventas de STOKKE para su inspección. El defecto se subsanará de acuerdo con las disposiciones anteriores si el distribuidor o un representante de ventas de STOKKE determinaran que el daño lo ha producido un defecto de fabricación. TÄRKEÄÄ. SÄILYTÄ TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN. TUTUSTU HUOLELLISESTI SEURAAVAAN TEKSTIIN Ennen kuin aloitat käytön, tutustu huolellisesti näihin ohjeisiin ja laita ne talteen tulevia tarpeita varten. Lapsen turvallisuus saattaa vaarantua, ellei ohjeita noudateta. Kun kuljet portaissa, noudata varovaisuutta ja pidä rattaiden takajalka sisään taitettuna. Älä käytä istuinosaa lapsen istuimena autossa. Runko on tarkoitettu ainoastaan toimituspakkaukseen sisältyvää istuinta varten. VAROITUS! OLET ITSE VASTUUSSA LAPSEN TURVALLISUUDESTA. Lapsen istuessa rattaissa, hänen turvavaljaansa tulee aina olla kiinnitettyinä eikä häntä saa jättää yksin ilman valvontaa. Lapsen täytyy olla turvallisella etäisyydellä liikkuvista osista kun teet säätöjä rattaisiin. Rattaat vaativat säännöllistä käyttöhuoltoa. Ylikuormitus, väärä taittoasento ja ei-hyväksyttyjen lisätarvikkeiden käyttö voi vahingoittaa rattaita tai tehdä ne käyttökelvottomiksi. Lue käyttöohjeet. VAROITUS! • Noudata valmistajan ohjeita. • Kytke jarrut päälle kun pysäköit rattaat. • Älä jätä lasta yksin ilman valvontaa. • Älä kuljeta rattaissa useampia lapsia tai ostoskasseja. Suosittelemme ainoastaan STOKKE-ostoskassien käyttöä. • Varmista, että lapsi on turvallisella Stokke® Xplory® 14 etäisyydellä liikkuvista osista kun teet säätöjä rattaisiin. Näin vältät loukkaantumisvaaran. • Rattaita ei saa käyttää avotulen läheisyy-dessä VAROITUS! • Kun lapsi osaa istua omin päin, aloita turvavaljaiden käyttö. Suosittelemme, että turvavaljaita käytetään aina kun lapsi istuu rattaissa. • Tämä istuin ei sovi alle puolivuotiaalle lapselle. • Nämä rattaat on tarkoitettu yhden lapsen istuttaviksi kerrallaan. Älä käytä lisäistuimia rattaissa. Jalkatukilevyä ei ole tarkoitettu toisen lapsen kuljetusta varten. • Työntökahvaan kiinnitetty kuorma häiritsee rattaiden tasapainoa ja vakautta. Älä ripusta työntökahvaan verkkokassia tai muuta kuormaa. • Älä käytä rattaita, jos niistä puuttuu osia tai niitä on särkynyt. Muiden kuin STOKKE-varaosien käyttö saattaa heikentää turvallisuutta. STOKKE ei vastaa turvallisuudesta, jos rattaissa käytetään muita kuin alkuperäisvaraosia. VAROITUS! • Tarkasta, että istuinosan kiinnikkeet ovat kohdallaan ja oikein kiinnitetyt. Varmista, että vihreät merkit osoittavat ylöspäin. • Ostoskassin enimmäispaino: 2 kg • Vaippakassin enimmäispaino: 2 kg • Lapsesi turvallisuuden vuoksi, käytä ainoastaan STOKKE-lisätarvikkeita. • Älä pysäköi rattaita ylämäkeen tai alamäkeen. • Älä nosta istuinosaa lapsen istuessa istuimella. Älä koskaan kanna istuinosaa turvakaiteen varassa. • Viralliset testausmenetelmät saattavat vaihdella käyttömaan ja -alueen mukaisesti. USA:n ja Kanadan standardien mukainen enimmäispaino on 45 lbs Stokke® Xplory® -istuinosan ja 20 lbs Stokke® Xplory® -kantokopan tavanomaisessa käytössä. USA:n ja Kanadan ulkopuolella: Nämä rattaat sopivat lapselle, jonka ikä on 0.5 – n. 3 vuotta (paino 15 kg/33 lbs). Stokke® Xplory® VAROITUS! • Tarkasta aina ennen käyttöä, että rattaiden rungon ja istuinosan kiinnikkeet ovat kohdallaan ja oikein kiinnitetyt. • Tämä istuin ei sovi alle puolivuotiaalle lapselle. • Käytä aina haarahihnaa vyötäröhihnan yhteydessä. • Ennen kuin aloitat rattaiden käytön, varmista, että kaikki lukitukset ovat kiinni. • Kun tätä tuotetta taitetaan auki tai kiinni, pidä lapsi poissa sen luota vahingoittumisen estämiseksi. • Älä anna muiden lasten leikkiä tällä tuotteella. • Seisontajarrun on oltava kytkettynä, kun lapsi laitetaan koppaan tai otetaan pois siitä. • Jos rattaat on käytetty turvaistuin, Huomaa, että tämän auton istuin ei korvaa lastensänky tai sänky. Jos lapsesi täytyy nukkua, yksinkertaisesti, se tulee sijoittaa pukuun mukava vaunukoppa, pinnasänky ja sänky. Valitusoikeus ja Laajennettu takuu Soveltuu maailmanlaajuisesti Stokke® Xplory® -lastenrattaille, joita alempana kutsutaan tuotteeksi. VALITUSOIKEUS Asiakkaalla on kulloinkin sovellettavan kuluttajansuojalainsäädännön mukainen valitusoikeus; lainsäädäntö voi vaihdella maittain. Yleisesti ottaen STOKKE AS ei myönnä mitään lisäoikeuksia kulloinkin sovellettavan lainsäädännön määräämän lisäksi, vaikka viitataankin alla kuvattuun ”Laajennettuun takuuseen”. Asiakkaan kulloinkin sovellettavan kuluttajansuojalainsäädännön mukaiset oikeudet tulevat ”Laajennetun takuun” lisäksi, eikä se vaikuta niihin. STOKKEN ”LAAJENNETTU TAKUU” STOKKE AS, Parkgata 6, N-6003 Ålesund, Norja, myöntää kuitenkin ”Laajennetun takuun” asiakkaille, jotka rekisteröivät tuotteensa Takuutietokantaamme. Tämä voidaan tehdä verkkosivullamme www.stokke. com/guarantee. Vaihtoehtoisesti voidaan täyttää ja lähettää ta-kuulomake, joka on tuotteen mukana tulevan käyttöohjeen sisällä. Rekisteröidyttäessä annetaan takuutodistus, joka lähetetään asiakkaalle säh-köisesti (sähköposti) tai tavallisessa postissa. Rekisteröityminen Takuutietokantaan oikeuttaa omistajan ”Laajennettuun takuuseen” seuraavasti: • Kolmivuotinen takuu tuotteen valmistusvian varalta. • ”Laajennettu takuu” pätee myös, jos tuote on saatu lahjana tai ostettu käytettynä. Täten ”Laajennettuun takuuseen” voi vedota kuka tahansa, joka on kulloinkin tuotteen omistaja takuuaikana, sillä ehdolla, että omistaja esittää takuutodistuksen ja alkuperäisen ostokuitin STOKKEN ”Laajennettu takuu” on seuraavien ehtojen alainen: • Normaali käyttö. • Tuotetta on käytetty vain sen käyttötarkoitukseen. • Tuotetta on huollettu normaalisti huolto-/käyttöohjeessa kuvatulla tavalla. • ”Laajennettuun takuuseen” vedottaessa on esitettävä takuutodistus ja alkuperäinen päiväyksellä varustettu ostokuitti. Tämä koskee myös toista tai myöhempää omistajaa. • Tuote on alkuperäisessä tilassaan, ja kaikki käytetyt osat ovat STOKKEN toimittamia ja tarkoitettuja käytettäviksi tuotteessa tai sen kanssa. Kaikki poikkeamat tästä vaativat STOKKEN kirjallisen ennakkosuostumuksen. • Tuotteen sarjanumeroa ei ole tuhottu tai poistettu. STOKKEN ”Laajennettu takuu” ei kata: • Tuotteen muodostavien osien normaalin kehityksen aiheuttamia seikkoja (esim. värimuutokset ja kuluminen) • Materiaalien pienten vaihteluiden aiheuttamia seikkoja (esim. värierot osien välillä) • Ulkoisten tekijöiden, kuten auringon/ valon, lämpötilan, kosteuden, ympäristösaasteiden jne., äärimmäisen vaikutuksen aiheuttamia seikkoja • Tapaturmien/onnettomuuksien – esimerkiksi kaatuminen tai törmäys jalkakäytävän reunuskiveen, liikennemerkkiin, oveen tai muuhun esteeseen - aiheuttamaa vauriota. Sama pätee, jos tuotetta on ylirasitettu, esimerkiksi laittamalla siihen liikaa painoa tai ajamalla sitä erittäin epätasaisella pinnalla • Ulkoisen vaikutuksen tuotteeseen aiheu tamaa vauriota, esimerkiksi kuljetettaessa tuotetta matkatavarana • Välillisiä vahinkoja, esimerkiksi henkilöille ja/tai esineille aiheutettuja vammoja tai vaurioita • Jos tuotteeseen on asennettu lisävarusteita, jotka eivät ole Stokken toimittamia, ”Laajennettu takuu” raukeaa • ”Laajennettu takuu” ei koske lisävarusteita, jotka on hankittu tai toimitettu tuotteen kanssa tai myöhemmin. ”Laajennetun takuun” puitteissa STOKKE: • Korvaa tai – mikäli STOKKE katsoo paremmaksi – korjaa viallisen osan tai koko tuotteen (mikäli tarpeen) sillä ehdolla, että tuote toimitetaan jälleenmyyjälle • Kattaa korvaavan osan/tuotteen normaalit kuljetuskulut STOKKELTA jälleenmyyjälle, jolta tuote on ostettu. Takuun puitteissa ei kateta mitään ostajan matkakuluja • Varaa itselleen oikeuden korvata takuuseen vedottaessa vialliset osat osilla, jotka ovat suunnilleen samarakenteisia • Varaa itselleen oikeuden toimittaa korvaava tuote tapauksissa, joissa asianomaista tuotetta ei enää valmisteta takuuseen vedottaessa. Tällaisen tuotteen on oltava vastaava laadultaan ja arvoltaan FR Kuinka vedota ”Laajennettuun takuuseen”: • Yleisesti ottaen kaikki “Laajennettuun takuuseen” liittyvät pyynnöt on tehtävä jälleenmyyjälle, jolta tuote on ostettu. Tämä pyyntö on tehtävä niin pian kuin mahdollista vian havaitsemisen jälkeen, ja siihen on liitettävä takuutodistus ja alkuperäinen ostokuitti. 15 esittämällä se jälleenmyyjälle tai STOKKEN myyntiedustajalle tarkastettavaksi. • Vika korjataan yllä olevien ehtojen mukaisesti, jos jälleenmyyjä tai STOKKEN myyntiedustaja määrittelee, että vaurio on valmistusvian aiheuttama. • Dokumentaatio/todiste, joka osoittaa valmistusvian, on esitettävä, yleensä tuomalla tuote jälleenmyyjälle tai muutoin IMPORTANT ! À CONSERVER POUR TOUT USAGE ULTÉRIEUR. LIRE ATTENTIVEMENT Lire attentivement ces consignes d’utilisation avant la mise en service de la poussette et les conserver pour s’y référer ultérieurement. La sécurité de l’enfant peut être mise en danger si ces consignes ne sont pas respectées. Veiller à toujours replier l’axe d’articulation des roues arrière lorsque la poussette est utilisée dans un escalier. Actionner l’articulation avec précaution. AVERTISSEMENT ! Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance. Ne pas utiliser le siège de la poussette comme siège auto. Le châssis de la poussette est conçu pour ce siège exclusivement. AVERTISSEMENT ! L’UTILISATEUR EST RESPONSABLE DE LA SÉCURITÉ DE L’ENFANT. L’enfant doit être constamment maintenu par le harnais de sécurité, et ne jamais le laisser sans surveillance. L’utilisateur doit réviser régulièrement l’état de la poussette. Surpoids, pliage incorrect et usage d’accessoires non agréés risquent de détériorer des pièces de la poussette ou de provoquer leur rupture. Se conformer aux instructions. • Suivre les consignes du fabricant. • Toujours enclencher le système de blocage à l’arrêt lorsque la poussette est en stationnement. • Ne pas laisser l’enfant sans surveillance. • Ne pas surcharger la poussette avec un enfant ou des sacs en surnombre. L’utilisation exclusive de sacs fabriqués par STOKKE est recommandée. • S’assurer que l’enfant n’a pas accès aux pièces mobiles lorsque le réglage de la poussette doit être effectué. Il risquerait de se blesser. • Ne pas utiliser la poussette à proximité d’une source de chaleur ou d’une flamme ouverte. AVERTISSEMENT ! • Utiliser un harnais de sécurité dès que l’enfant peut se redresser et s’asseoir seul. Il est recommandé de toujours maintenir l’enfant attaché avec le harnais de sécurité. • MISE EN GARDE ! • Le siège de la poussette n’est pas conseillé pour les enfants de moins de 6 mois. • Cette poussette est conçue pour transporter un seul enfant à la fois. Ne pas surcharger par un siège en surnombre. Le marchepied n’est pas prévu pour porter un deuxième enfant. • Toute charge suspendue à la poignée affecte la stabilité de la poussette. Ne pas y pendre de filet ou tout autre accessoire analogue. • Ne pas utiliser la poussette si l’une des pièces est endommagée ou manquante. L’utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas d’origine/agréées peut se révéler dangereuse. STOKKE décline toute responsabilité quant à la sécurité de la poussette en cas d’utilisation de pièces de rechange autres que celles d’origine. AVERTISSEMENT ! Vérifier que les pièces de fixation du siège sont correctement engagées. S’assurer que les indicateurs verts sont vers le haut. • Poids maximum toléré pour le sac à provision : 2 kg/4,4lbs • Poids maximum toléré pour le sac à couches : 2 kg/4,4lbs • Ne pas utiliser d’accessoires autres que ceux fabriqués par STOKKE au risque de compromettre la sécurité de l’enfant. • Ne pas stationner dans une côte. • Ne pas soulever le siège lorsque l’enfant s’y trouve installé. Ne jamais utiliser l’arceau de maintien comme support. Taille max de l´enfant 42,5 inch/ 108 cm Pour éviter de pincer les doigts de l´enfant, gardez toujours l´enfant à une distance sûre en pliant et dépliant STOKKE® Xplory® Pour eviter de vous blesser en tombant ou en glissant, prenez soin de toujours attacher la ceinture. • Ce produit n’est pas adapté pour la course ou le patinage. • Conforme aux exigenses de sécurité. • Les méthodes officielles d’essais peuvent varier sensiblement d’un pays ou d’une région du monde à l’autre. Les normes applicables aux ÉtatsUnis/Canada recommandent, pour une utilisation normale, un poids maximum de 45 lbs pour le siège Stokke® Xplory® Seat, et de 20 lbs pour le porte-bébé Stokke® Xplory® Carry Cot. Pour la région hors ÉtatsUnis/Canada: Cette poussette convient aux enfants âgés de 6 mois à 3 ans environ (15 kg/33 lbs). ATTENTION ! • Vérifier que les dispositifs d’attache de la voiture d’enfant ou du siège sont correctement enclenchés avant utilisation. • Ne convient pas aux enfants de moins de 6 mois. • Utiliser toujours la sangle d’entrejambes en association avec le harnais. • S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont enclenchés avant l’utilisation. • Pour éviter toute blessure, veillez à ce que votre enfant soit tenu à distance lorsque vous dépliez ou pliez ce produit. • Ne laissez pas d’autres enfants jouer avec ce produit. • Le dispositif de stationnement doit être enclenché lorsque l’enfant est installé ou retiré du produit. • Si la poussette est utilisée avec un siège de voiture, notez que ce siègeauto ne remplace pas un berceau ou un lit. Si votre enfant a besoin de dormir, il doit tout simplement être placé dans un landau adapté, un berceau ou un lit. Stokke® Xplory® 16 Stokke® Xplory® Droit de réclamation et extension de garantie Applicables dans le monde entier pour la poussette Stokke® Xplory®, ciaprès dénommée le produit DROIT DE RÉCLAMATION Le client bénéficie d’un droit de réclamation, conformément à la législation sur la protection des consommateurs applicable à un moment donné, cette législation étant susceptible de varier d’un pays à l’autre. D’un point de vue général, STOKKE AS n’accorde aucun droit supplémentaire en plus de ceux qui sont établis par la législation applicable à un moment donné, même si une référence est faite à «l’extension de garantie» décrite ci-dessous. Les droits du client au titre de la législation sur la protection des consommateurs applicable à un moment donné viennent s’ajouter à ceux de «l’extension de garantie», qui n’ont aucune influence sur ces derniers. «EXTENSION DE GARANTIE» STOKKE Cependant, STOKKE AS, Parkgata 6, N-6003 Ålesund, Norvège, accorde une «extension de garantie» aux clients qui enregistrent leur produit dans notre base de données Garantie. Cet enregistrement peut être effectué via notre page web www.stokke.com/ guarantee. Il est également possible de remplir et d’envoyer le bon de garantie qui est inséré dans le manuel d’instructions accompagnant le produit. Une fois l’enregistrement effectué, un certificat de garantie sera émis et envoyé au client par voie électronique (e-mail) ou par courrier ordinaire. L’enregistrement dans la base de données Garantie accorde au propriétaire une «extension de garantie» comme suit : • Garantie de 3 ans contre tout défaut de fabrication du produit. «L’extension de garantie» s’applique également si le produit a été reçu en cadeau ou a été acheté d’occasion. Par conséquent, «l’extension de garantie» peut être invoquée par le propriétaire du produit à un moment donné, quel qu’il soit, au cours de la période de garantie et sous réserve de la présentation du certificat de garantie par le propriétaire. «L’extension de garantie» STOKKE dépend des conditions suivantes : • Utilisation normale. • Le produit n’a été utilisé que dans le cadre de l’usage qui lui est prévu. • Le produit a bénéficié d’un entretien ordinaire, tel que décrit dans le manuel d’entretien/d’instructions. • Lorsque «l’extension de garantie» est invoquée, le certificat de garantie doit être présenté, ainsi que la preuve d’achat d’origine datée. Ceci s’applique également au propriétaire secondaire ou ultérieur. • Le produit doit apparaître dans son état d’origine, à condition que les seules pièces utilisées aient été fournies par STOKKE et soient prévues pour une utilisation sur, ou avec, le produit. Toute déviation des présentes nécessite l’accord écrit préalable de STOKKE. • Le numéro de série du produit n’a pas été détruit ni retiré. «L’extension de garantie» STOKKE ne couvre pas : • Les problèmes causés par l’évolution normale des pièces composant le produit (ex. changements de coloration et usure). • Les problèmes causés par des variations mineures au niveau des matériaux (ex. différences de couleur entre les pièces). • Les problèmes causés par l’influence extrêmede facteurs extérieurs tels que le soleil/la lumière, la température, l’humidité, la pollution environnementale, etc. • Les dégâts causés par les accidents/ incidents, par exemple renversement ou collision avec des pavés, des panneaux, des portesou d’autres entraves. La même condition s’applique si le produit a été utilisé de façon excessive, par exemple en plaçant un poids excessif sur le produit ou en lefaisant rouler sur une surface extrêmement irrégulière. • Les dommages infligés au produit par une influence extérieure, par exemple lorsque le produit est transporté en tant que bagage. • Les dommages indirects, par exemple les dommages infligés par des personnes et/ou d’autres objets. • Si le produit a été équipé d’accessoires qui n’ont pas été fournis par Stokke, «l’extension de garantie» prend fin. • «L’extension de garantie» ne s’applique pas aux accessoires qui ont été achetés ou fournis en même temps que le produit, ou à une date ultérieure. !‫ קרא בעיון‬.‫אזהרות חשוב! שמור לשימוש עתידי‬ IL Dans le cadre de «l’extension de garantie», STOKKE : • remplacera ou, si STOKKE préfère, réparera la pièce défectueuse, ou le produit dans son intégralité (si nécessaire), à condition que le produit soit amené chez un revendeur. • couvrira les frais de transport normaux relatifs à toute pièce ou tout produit STOKKE de rechange au profit du revendeur auprès duquel le produit a été acheté. Aucun frais de transport de la part de l’acheteur n’est couvert aux termes de la garantie. • se réservera le droit de remplacer, au moment de l’invocation de la garantie, les pièces défectueuses par des pièces d’une conception sensiblement similaire. • se réservera le droit de fournir un produit de rechange dans le cas où le produit ne serait plus fabriqué au moment de l’invocation de la garantie. Ledit produit de rechange devra être d’une qualité et d’une valeur équivlentes. Comment invoquer «l’extension de garantie» : En général, toutes les demandes relatives à «l’extension de garantie» seront effectuées auprès du revendeur chez qui le produit a été acheté. Une telle demande devra être effectuée dès que possible après la découverte du défaut, et sera accompagnée du certificat de garantie, ainsi que de la preuve d’achat d’origine. Toute documentation/preuve confirmant le défaut de fabrication sera présentée en amenant généralement le produit chez le revendeur, ou en le présentant autrement au revendeur ou à un représentant commercial de STOKKE en vue d’un contrôle. Le défaut sera résolu conformément aux dispositions mentionnées ci-dessus si le revendeur ou un représentant commercial de STOKKE détermine que les dommages ont été provoqués par un défaut de fabrication. 17 .‫אזהרה! אל תשאיר את ילדך ללא השגחה‬ !‫אזהרה‬ ‫• בדוק לפני השימוש שגוף הטיולון והמושב‬ .‫מחוברים כראוי‬ ‫• המושב אינו מתאים לילדים בגיל קטן משישה‬ .‫חודשים‬ ‫• יש להשתמש תמיד ברצועת המפשעה יחד עם‬ .‫חגורת המותניים‬ ‫• יש לוודא לפני השימוש בטיולון שכל חלקי‬ .‫הנעילה נעולים‬ ‫ הרחיקו את הילד בעת הפתי־‬,‫• כדי למנוע פציעה‬ .‫חה או הקיפול של המוצר‬ ‫• אזהרה! אל תרשו לילדים אחרים לשחק עם‬ .‫המוצר‬ ‫ יש להפעיל את‬,‫• בהושבה והוצאה של ילדים‬ .‫המעצור‬ ,‫• אם העגלה נמצא בשימוש עם מושב המכונית‬ .‫ זה המושב אינו מחליף מיטה או מיטה‬,‫שים לב‬ ‫ זה צריך‬,‫ פשוט‬,‫הילד שלך צריך צריך לישון‬ ‫ הגוף‬,‫להיות ממוקם בתוך חליפה נוחה העגלה‬ .‫בעריסה או במיטה‬ .‫אזהרה! יש להשתמש ברתמה מייד כשהילד מתיישב‬ .‫אנו ממליצים להשתמש ברתמה כל הזמן‬ .‫אזהרה! המושב מיועד לשימוש של ילד אחד בלבד‬ ‫ משטח הרג־‬.‫אין לתשתמש בכל תוספת מושב אחרת‬ .‫ליים מיועד לרגלי הילד ולא לכל מטרה אחרת‬ ‫אזהרה! המושב אינו מתאים לילדים בגיל פחות‬ .‫משישה חודשים‬ .‫• כל מעמס על ידית האחיזה פוגע ביציבות הטיולון‬ .‫אין לתלות סלים או משהו דומה על ידית האחיזה‬ ‫• אין להתשתמש בטיולון אם חלק כלשהו ניזוק או‬ ‫ יש להשתמש רק בחלקי‬.‫ זה עלול להיות מסוכן‬.‫חסר‬ .Stokke® ‫חילוף המסופקים ע“י‬ ‫אזהרה! בדוק שכל נקודות החיבור של המושב‬ .‫מחוברות כראוי‬ ‫ ק“ג‬2 :‫• משקל מקסימאלי של סל הקניות‬ ‫ ק“ג‬2 :‫• משקל מקסימאלי של תיק החיתולים‬ .Stokke® ‫• אין להשתמש בתוספות שלא יוצרו ע“י‬ ‫זה עלול לפגוע בבטיחות הילד‬ .‫• אין להחנות את הטיולון במורד או בעלייה‬ ‫ לעולם אין‬.‫• אין להרים את המושב כשהילד בתוכו‬ .‫להשתמש במעקה הטיולון לנשיאה‬ ‫שיטות בדיקות תקינה רשמיות עשויות להשתנות‬ ‫ המשקל המירבי המומלץ בשימוש‬.‫ממדינה למדינה‬ .‫רגיל עפ“י התקן האמריקאי הקנדי והאירופי‬ .‫ עד גיל ששה חודשים‬:‫עגלת שכיבה‬ .‫ ק“ג‬15 ‫ עד‬:‫טיולון‬ ‫קרא הוראות אלו בעיון לפני השימוש ושמור‬ ‫ בטיחות ילדך עלולה להיפגע‬.‫לשימוש עתידי‬ .‫במידה ולא תמלא הוראות אלו‬ ‫על הרגליים האחוריות להיות מקופלות בזמן‬ .‫ השתמש בזהירות‬.‫עלייה או ירידה במדרגות‬ ‫ אין לעלות או לרדת במדרגות כשהילד‬:‫אזהרה‬ ‫ הדבר מסכן‬,‫בתוך האמבטיה או בתוך הטיולון‬ ‫את הילד‬ .‫אין להשתמש במושב כמושב בטיחות במכונית‬ ‫שילדת המושב אינה מתאימה לסוגי מושבים‬ .‫אחרים מזה שכלול באריזה‬ ‫ על הילד‬.‫אזהרה! בטיחות הילד היא באחריותך‬ ‫להיות רתום תמיד ולעולם אין להשאיר אותו‬ ‫ יש להרחיק מהילד חלקים נעים‬.‫ללא השגחה‬ ‫ הטיולון דורש תחזוקה‬.‫כשמבצעים התאמות‬ ‫ קיפול לא נכון ושימוש‬,‫ עומס יתר‬.‫שוטפת‬ ‫באביזרים לא מורשים עלולים לגרום נזק או‬ .‫ קרא את ההוראות‬.‫לשבור את הטיולון‬ .‫• מלא את הוראות היצרן‬ .‫• השתמש במעצור כשהטיולון אינו בתנועה‬ .‫• אל תעמיס ילדים נוספים או תיקים על הטיולון‬ ‫מומלץ להשתמש רק בתיקים שמסופקים ע“י‬ .STOKKE® ,‫הייצרן‬ ‫• על מנת להימנע מפתיעה יש להרחיק את הילד‬ .‫כשמבצעים התאמות בטיולון‬ ‫• אין להשתמש בטיולון בקרבת אש פתוחה או‬ .‫להבות‬ ‫זכות התלונה והאחריות המורחבת‬ Stokke® “‫תחת ”האחריות המורחבת‬ ,‫תחליף או –אם תעדיף זאת – תתקן את החלק הפגום‬ ‫ בתנאי‬,(‫או את המוצר בשלמותו )אם יש צורך בכך‬ .‫שהמוצר יימסר לספק‬ /‫ תכסה עלויות הובלה סבירות עבור כל חלק‬Stokke®• ‫ כל עלויות נסיעה‬.‫מוצר חלופי לספק שממנו נרכש המוצר‬ .‫של הרוכש אינן מכוסות על ידי האחריות‬ ‫ בעת הפעלת האח‬,‫• תשמור לעצמה את הזכות להחליף‬ ‫ חלקים פגומים בחלקים עם עיצוב דומה פחות או‬,‫ריות‬ .‫יותר‬ ‫• תשמור לעצמה את הזכות לספק מוצר חליפי במקרים‬ ‫בהם המוצר הרלוונטי כבר אינו מיוצר יותר בעת הפעלת‬ .‫ מוצר חליפי כזה יהיה באיכות וערך תואמים‬.‫האחריות‬ :“‫כיצד להפעיל את ”האחריות המורחבת‬ “‫ כל הבקשות הנוגעות ל“אחריות המורחבת‬,‫באופן כללי‬ ‫ בקשות אלו ייעשו‬.‫יימסרו לספק שממנו נרכש המוצר‬ ‫בהקדם האפשרי לאחר גילוי הפגם ותצורף להם תעודת‬ .‫חשבונית הרכישה המקורית‬/‫האחריות וכן קבלת‬ ‫ על ידי‬,‫הוכחה המאשרים את הפגם בייצור יוצגו‬/‫תיעוד‬ ‫ או יוצגו לספק או לנציג‬,‫מסירת המוצר עצמו לספק‬ .‫ לבדיקה‬Stokke®• ‫מכירות של‬ ‫הפגם יתוקן בהתאם לתנאים הנ“ל אם הספק או נציג‬ ‫ יקבע שהנזק נגרם על ידי פגם‬Stokke®• ‫מכירות של‬ .‫בייצור‬ ‫ בכפוף‬,“‫ רשאי להפעיל את ”האחריות המורחבת‬,‫האחריות‬ .‫להצגת תעודת האחריות על ידי הבעלים‬ ‫ מותנית בתנאים‬Stokke® ‫ה“אחריות המורחבת“ של‬ :‫הבאים‬ .‫• שימוש רגיל‬ ‫• השימוש שנעשה במוצר תואם את המטרה שלשמה‬ .‫נוצר המוצר‬ .‫• המוצר עבר טיפול שוטף כמתואר בהוראות השימוש‬ ‫• בהפעלת האחריות המורחבת יש להציג את תעודת‬ ‫האחריות ביחד עם קבלת הרכישה של המוצר הכו־‬ ‫ הצגה זו נדרשת‬.‫את תאריך רכישת המוצר‬ ‫ללת‬ .‫המוצר שרכשו מיד שניה‬ ‫גם מבעלי‬ ‫• המוצר נראה במצבו המקורי כך שהחלקים היחידים‬ ‫בו‬ ‫ ומיועדים‬STOKKE® ‫הם אלו שסופקו ע“י‬ ‫ כל שינוי מהאמור לעיל דורש‬.‫לשימוש עם המוצר‬ ‫הסכמה בכתב‬ .STOKKE® ‫מראש של‬ .‫• המספר הסידורי של המוצר לא נהרס או הוסר‬ :‫ אינה מכסה‬Stokke® ‫”האחריות המורחבת“ של‬ ‫• בעיות אשר נגרמו על ידי התפתחויות רגילות בחלקים המר־‬ (‫כיבים את המוצר )כגון שינויי צבע וכן בלאי ושחיקה‬ ‫• בעיות הנובעות משינויים קלים בחומרים )כגון הבדלי צבע‬ (‫בין חלקים‬ ‫• בעיות אשר נגרמו על ידי השפעה קיצונית של גורמים חיצו־‬ .‘‫ זיהום סביבתי וכו‬,‫ לחות‬,‫ טמפרטורה‬,‫אור‬/‫ניים כגון שמש‬ ‫תקריות – לדוגמא מכל עצם אחר‬/‫• נזק אשר נגרם מתאונות‬ ‫שהתנגש במוצר או כל אדם אחר שגרם התהפכות של המוצר‬ ‫ זו חלה גם אם המוצר היה נתון לעומס‬.‫על ידי התנגשות בו‬ .‫ למשל מבחינת המשקל אשר הונח על גביו‬,‫יתר‬ ‫ כגון כאשר‬,‫• נזק אשר נגרם למוצר על ידי גורמים חיצוניים‬ .‫המוצר נשלח כמטען‬ .‫או מוצר אחר‬/‫ לדוגמא נזק אשר נגרם לאדם ו‬,‫• נזק תוצאתי‬ ‫• אם הותקנו על המוצר אביזרים אשר לא סופקו על ידי‬ .‫ ”האחריות המורחבת“ תפקע‬,Stokke® ‫• ”האחריות המורחבת“ תחול רק על העגלה כפי שסופקה ולא‬ ‫ או במועד‬,‫על תוספות אשר נרכשו או סופקו יחד עם המוצר‬ .‫מאוחר יותר‬ ‫ ניתנת ליישום בכל‬Stokke® Xplory® ‫האחריות למוצר‬ .‫רחבי העולם‬ ‫הזכות להגיש תלונה‬ ‫לקוח יש הזכות להגיש תלונה בהתאם לחוקים להגנת‬ ‫ כאשר חקיקתם עשויה‬,‫הצרכן הישימים בכל ארץ וארץ‬ .‫להשתנות בין מדינה למדינה‬ ‫ אינה מקנה זכויות נוספות‬STOKKE AS ,‫באופן כללי‬ ‫מלבד ומעבר לאלו המוקנות על ידי החקיקה הישימה‬ “‫על אף ההתייחסות ל“אחריות מורחבת‬.‫באותה מדינה‬ ‫ זכויות הלקוח על פי חוקי הגנת הצרכן‬.‫המתוארת להלן‬ ‫הישימים בכל זמן ארץ הן נוספות על הזכויות הקיימות‬ .‫ ואינן מושפעות מהן‬,“‫על פי ”האחריות המורחבת‬ STOKKE ‫”האחריות המורחבת“ של‬ ‫ שמשרדיה‬,STOKKE AS ‫ חברת‬,‫אף על פי כן‬ ‫ בנור־‬Parkgata 3, N-6003 Ålesund ‫בכתובת‬ ‫ מעניקה ”אחריות מורחבת“ ללקוחות אשר‬,‫בגיה‬ ‫רושמים את המוצר אותו רכשו במאגר האחריות‬ ‫ ניתן לבצע רי שום זה באמצעות האתר שלנו‬.‫שלנו‬ ,‫ לחילופין‬.www.stokke.com/guarantee ‫ המצורף‬,‫ניתן למלא ולשלוח את טופס האחריות‬ ‫ עם‬.‫בין דפי חוברת ההוראות המתלווה למוצר‬ ‫ תופק תעודת אחריות ותישלח אל הל־‬,‫הרישום‬ .‫קוח באופן אלקטרוני )דוא“ל( או בדואר רגיל‬ ‫רישום במאגר האחריות מקנה לבעלים‬ :‫”אחריות מורחבת“ כדלקמן‬ .‫ שנים כנגד כל פגם ייצור‬3 -‫אחריות ל‬ ‫ה“אחריות המורחבת“ תקפה גם אם המוצר התקבל‬ ‫ כל מי‬,‫ בהתאם לכך‬.‫כמתנה או נרכש כמוצר יד שנייה‬ ‫ במהלך תקופת‬,‫שהינו הבעלים של המוצר בכל זמן נתון‬ Stokke® Xplory® 18 HR Stokke® Xplory® VAŽNO! Sačuvajte za buduću uporabu. POZORNO PROČITAJTE! Pozorno pročitajte ove upute prije uporabe i sačuvajte ih za buduću uporabu. Sigurnost Vašeg djeteta ugrožena je ako se ne pridržavate ovih uputa. Stražnji oslonac uvijek treba zaklopiti kada koristite stube. Pritom budite veoma oprezni. UPOZORENJE! Nikada ne ostavljajte dijete bez nadzora. Sjedalo ne koristite kao dječje sjedalo u automobilu. Podvozje je namijenjeno isključivo za priloženo sjedalo. UPOZORENJE! VI STE SAMI ODGOVORNI ZA SIGURNOSNOST SVOJEG DJETETA! Dijete u sjedalu treba uvijek biti vezano i nikada ne smije ostati bez nadzora. Pri promjeni položaja pripazite da se dijete ne ozlijedi na pomičnim dijelovima. Kolica je potrebno redovito održavati. Preopterećenje, neispravno sklapanje i uporaba neodobrenog pribora može oštetiti kolica. Pozorno pročitajte upute. UPOZORENJE! • Pridržavajte se uputa proizvođača. • Kočnicom osigurajte kolica kada miruju. • Ne ostavljajte dijete beznadzora. • Ne nosite dva djeteta ni dodatne torbe na kolicima. Preporučuju se samo torbe tvrtke STOKKE. • Pri namještanju kolica pripazite da se djeca ne ozlijede pomičnim dijelovima. • Kolica ne koristite u blizini plamena ili izvora topline. UPOZORENJE! • Sigurnosni pojas koristite čim dijete može sjediti bez pomoći. Preporučujemo da dijete uvijek vežete pojasom. • Sjedalo nije namijenjeno za djecu mlađu od 6 mjeseci. • U kolicima se istodobno smije prevoziti samo jedno dijete. Ne koristite dodatna sjedala. Podnožak nije namijenjen za pri jevoz drugog djeteta. • Vrećica i sl. obješeno na ručku utječe na stabilnost kolica. Na ručku ne vješajte vrećice i druge predmete. • Kolica ne koristite ako je bilo koji bio oštećen ili nedostaje. Zbog sigurnosti koristite samo zamjenske dijelove tvrtke STOKKE. STOKKE ne preuzima odgovornost ako se ne koriste originalni zamjenski dijelovi. • Provjerite jesu li svi priključci na sjedalu ispravno učvršćeni. Zeleni pokazivači moraju biti vidljivi prije nego stavite dijete u sjedalo. • Maksimalna težina torbe za kupnju: 2 kg • Maksimalna težina torbe za pelene: 2 kg • Ne koristite pribor koji ne oizvodi tvrka STOKKE, jer to može smanjiti sigurnost Vašeg djeteta. • Kolica ostavljajte samo na ravnoj podlozi. Sjedalo se ne smije dizati dok je u njemu dijete, a za nošenje se nikada ne smije koristiti prečka. UPOZORENJE: Proizvod se ne smije koristiti za trčanje i vožnju rolama. • Službeni postupci testiranja mogu ovisiti o zemlji ili regiji. Norme koje vrijede za SAD/Kanadu preporučuju maksimalnu težinu kod uobičajene uporabe od 45 lbs za sjedalo Stokke® Xplory® i 20 lbs za košaru Stokke® Xplory®. Za regije izvan SAD-a/ Kanade: Kolica su prikladna za djecu od 6 mjeseci do 3 godine (15 kg). UPOZORENJE! • Prije uporabe provjerite jesu li kolica ili naprave za pričvršćenje sjedala ispravno aktivirani. • Sjedalo nije namijenjeno za djecu mlađu od 6 mjeseci. • Pojas za prepone uvijek koristite zajedno s pojasom za struk. • Pobrinite se da su svi osigurači aktivirani prije uporabe kolica. • Da biste izbjegli ozljede, pazite da Vaše dijete nije u blizini, kada proizvod sklapate ili rasklapate. • Ne dopuštajte drugoj djeci da se igraju ovim proizvodom. • Aktivirajte kočnicu kada dijete stavljate ili vadite. • Ako kolica se koristi sa auto sjedala, napominjemo da ova autu ne zamijeniti krevetić ili krevet. Ako vaše dijete treba spavati, jednostavno, to bi trebao biti smješten u odijelu ugodno kolica tijelo, dječji krevetić ili krevet. Reklamacija i produljeno jamstvo Vrijedi širom svijeta za kolica Stokke® Xplory®, dalje u tekstu proizvod. REKLAMACIJA Kupac kupnjom proizvoda strječe pravo na reklamaciju suglasno važećem zakonu o zaštiti potrošača, koji u svakoj zemlji može propisivati drugačije uvjete. STOKKE AS pak ne daje nikakva dodatna garantna prava niti jamstva osim zakonom zajamčenih, čak i kada se to odnosi na dolje navedeno ”produljeno jamstvo”. Pravo kupca se zasnima na važećem zakonu o zaštiti potrošača primjenjivom tj. na.dodatna prava na osnovi produljenog jamstva, na koje to jamstvo ne utječe. PRODULJENO JAMSTVO TVRTKE STOKKE STOKKE AS, Parkgata 6, N-6003 Ålesund, Norveška, daje nudi produljeno jamstvo kupcima koji se nakon kupnje nekog proizvoda upišu u našu jamstvenu banku podataka. To se može učiniti preko naše web stranice www. stokke.com/guarantee. Također se može ispuniti i neposredno predati odgovarajući jamstveni obrazac koji se nalazi u sklopu uputa za uporabu priloženim uz proizvod. Nakon upisa kupac će putem elektronske pošte (e-maila) ili putem obične pošte dobiti jamstveni list. Upisom u jamstvenu banku podataka kupac stječe pravo na: : • produljeno jamstvo u trajanju od 3 godine za slučaj bilo kakvog kvara proizvoda uslijed neke tvorničke greške. Produljeno jamstvo vrijedi i ukoliko je proizvod dobijen na dar ili je kupljen kao rabljen. Stoga isto vrijedi odmah nakon kupnje za svakog vlasnika proizvoda za period trajanja jamstva, pod uvjetom da vlasnik proizvoda priloži jamstvenu potvrdu. STOKKE produljeno jamstvo vrijedi pod sljedećim uvjetima: • U slučaju problema tijekom normalne uporabe. • Ukoliko je proizvod rabljen samo u one svrhe za koje je namijenjen. • Ako se proizvod održava prema opisu u uputama za uporabu/održavanje. • Ako se pozivanjem na produljeno jamstvo, prilaže jamstvena potvrda, te originalni račun kupnje s datumom i pečatom. Isto se odnosi i na drugog, te svakog sljedećeg vlasnika. • Ako je proizvod u svom prvobitnom stanju pod uvjetom da su korišteni samo originalni dodatni dijelovi tvrtke STOKKE. U slučaju odstupanja od navedenog za priznavanje jamstvenog prava predhodno je potrebna suglasnost tvrtke STOKKE. • Ukoliko serijski broj proizvoda nije uništen niti uklonjen. • Produljeno jamstvo tvrtke STROKKE ne vrijedi u sljedećim slučajevima: • Kod pojava uzrokovanih normalim • • • • • • rablnejnem (habanjem) dijelova od kojih je produkt sačinjen (na primjer: kod promjene boje, normalnog habanja ili trošenja dijelova). Kod neznatnog odstupanja u kvaliteti materijala (na primjer: kod razlike u boji dijelova). Kod problema uzrokovanih utjecajem vanjskih čimbenika poput sunca, svjetlosti, visoke tem-perature, vlage, zagađenosti, itd. Kod šteta uzrokovanih slučajno ili nezgodom – na primjer previrtanjem ili udaranjem u rubnik, kamen, vrata ili druge prepreke. Isto se odnosi i na preopterećenje proizvoda, na primjer u slučaju polaganja nekog tereta na proizvod ili vožnje po ekstremno gruboj površini. U slučaju štete, nanesene proizvodu vanjskim utjecajem, na primjer prilikom transporta. U slučaju štete koju je nanijela neka osoba ili koja je nastale uslijed djelovanja stranih predmeta. U slučaju da su na proizvod stavljeni dodacikoji nisu od strane tvrtke Stokke. HU • Produljeno jamstvo također ne vrijedi za druge dodatke kupljene uz proizvod ili koji dolaze uz proizvod na dan kupnje ili poslije tog datuma. Usluge koje čini trvrka STOKKE u saglasnosti s produljenim jamstvom: • Zamijena – ili u slučaju da STOKKE tako odluči – popravak dijelova koji su u kvaru, ili pak zamijena proizvoda u cijelosti (bude li to potrebno), pod uvjetom da se proizvod dostavi prodavaču. • Pokriće uobičajenih troškova transporta dijelakoji se mijenja odnosno cjelokiunog proizvoda od strane tvrtke STOKKE do prodavača od kojeg je proizvod kupljen. Jamstvo ne obuhvaća putne troškove kupca. • Tvrtka zadržava pravo zamjena dijelova u kvaru dijelovima istog ili sličnog dizajna. • Tvrtka također zadržava pravo dobavljanja zamjenskog dijela ako se dotični proizvod više ne proizvodi. U tom slučaju će proizvodi u svakom slučaju zadržati prvobitnu kvalitetu i vrijednosti. 19 Kako se pozvati na produljeno jamstvo: Sve zahtjeve vezani za produljeno jamstvo treba uputiti prodavaču od kojeg je proizvod kupljen. Zahtjev treba podnijeti što je prije moguće nakon otkrivanja kvara, te obvezno priložiti jamstvenu potvrdu i originalni račun. Obvezno podnijeti dokumentaciju odnosno dokaze o tvorničkom kvaru, što se obično čini donošenjem proizvoda do prodavača, ili davanjem proizvoda na uvid prodavaču ili predstavniku prodaje tvrtke STOKKE. Kvar će biti uklonjen u skladu s gore navedenim odredbama ako prodavač ili predstavnik prodaje proizvode tvrtke STOKKE ustanove da se radi o kvaru uslijed tvorničke greške. FIGYELMEZTETÉS - FONTOS! KÉRJÜK, TARTSA MEG EZT A TÁJÉKOZTATÓT, KÉSŐBB MÉG SZÜKSÉGE LEHET RÁ! OLVASSA EL ALAPOSAN! Alaposan olvassa el a következő utasításokat és tartsa meg a tájékoztatót! A gyermeke biztonsága érdekében mindenképp tartsa be az előírásokat. Amennyiben lépcsőn használja a babakocsit, minden esetben hajtsa be a hátsó kerekeket. Kérjük, mindig legyen körültekintő. FIGYELEM! Gyermekét soha ne hagyja őrizetlenül. Ne használja a babakocsi ülését autóban gyermekülésként. A kocsi váza kizárólag ennek az ülésnek megfelelő. FIGYELEM! A GYERMEK BIZTONSÁGA KIZÁRÓLAG AZ ÖN FELELŐSSÉGE! A gyermek mindig viseljen biztonsági övet és soha ne hagyja őrizetlenül. A babakocsi beállításakor tartsa a gyermeket távol a mozgó alkatrészektől. A babakocsi rendszeres karbantartást igényel. A babakocsi károsodhat vagy eltörhet, ha túlságosan nagy súlyt helyez bele, nem megfelelően hajtja össze, vagy nem megfelelő kiegészítőket használ. Mindenképp olvassa el a tájékoztatót. FIGYELEM! • Kövesse a gyártó útmutatásait • Megállás esetén mindig használja a babakocsi fékeit • Soha ne hagyja a gyermeket őrizetlenül • A babakocsiba csak egy gyermeket ültessen, és ne pakoljon rá további táskákat. Kizárólag a STOKKE által gyártott táskákat ajánljuk. • Ügyeljen rá, hogy a kocsi beállítá-sakor a gyermek ne legyen a mozgó alkatrészek közelében, hogy elkerülje az esetleges sérüléseket. • A babakocsit ne használja nyílt láng vagy nagyobb tűz mellett. FIGYELEM! • Mindenképp használjon biztonsági övet, ha a gyermeke már fel tud ülni önállóan. Javasoljuk, hogy mindig használjon biztonsági övet. • A kocsi ülése nem megfelelő 6 hónaposnál kisebb gyermekek számára. • A kocsiban egyszerre csak egy gyer-mek ülhet. Ne szereljen a kocsira további üléseket. A lábtartón nem utazhat gyermek. • A tolórúdhoz rögzített nehéz tár-gyak befolyásolják a kocsi stabil-itását. Ne akasszon bevásárlótáskát a kormányra. • Ne használja a babakocsit, amenynyiben annak bármely alkatrésze sérült vagy hiányzik. A biztonságos működés érdekében ne használjon más gyártóktól származó alkatrészeket. A STOKKE nem vállal felelősséget amennyiben más gyártótól származó alkatrészt használ. FIGYELEM! • Győződjön meg róla, hogy az ülés • • • • • • • megfelelően rögzítve van-e. A gyermek behelyezése előtt ellenőrizze, hogy megjelent-e a zöld jelzés. A bevásárlótáska maximális teherbírása: 2 kg A pelenkástáska maximális teherbírása: 2 kg A gyermeke biztonsága érdekében kizárólag a STOKKE által gyártott kiegészítőket használjon. A babakocsit ne állítsa le lejtős terepen. Az ülést csak a gyermek kivétele után távolítsa el. Sohase emelje fel az ülést a kapaszkodónál fogva. Ez a termék nem használható futás vagy korcsolyázás közben. • A hivatalosan előírt tesztelési módok országonként eltérhetnek. Az USAban és Kanadában érvényben lévő előírások szerint a Stokke® Xplory® ülést maximum 16 kg-os, a Stokke® Xplory® Carry Cot ülést maximum 8 kg-os gyermekek számára tervezték. Az USÁ-n és Kanadán kívüli területek esetében: az ülés 6 hónapos kortól 3 éves korig használható (15 kg-os gyermekeknél). FIGYELMEZTETÉS! • Használat előtt ellenőrizze, hogy a baba-kocsi váza és ülése megfelelően össze van-e szerelve. Stokke® Xplory® 20 • Az ülés 6 hónaposnál fiatalabb gyerme-kek számára nem alkalmas. • Az elágazó pántot mindig a derékövvel együtt használja. • Használat előtt gondoskodjon arról, hogy minden zár be legyen kapcsolva. • A sérülések elkerülése érdekében tartsa távol gyermekét a gyermekkocsi szétnyitásakor és összecsukásakor! • Ne engedje, hogy más gyermekek játszanak ezzel a termékkel! • A gyermek behelyezésekor és kivételekor a fékszerkezetet kapcsolja be! Stokke® Xplory® • Ha a babakocsi használatban van egy autósülést vegyük figyelembe, hogy ez az autó ülés nem helyettesíti a kiságy vagy egy ágyat. Ha a gyermek aludni kell, egyszerűen rá kell helyezni egy öltöny kényelmes babakocsi test, kiságy vagy ágyban. Reklamációs jog és kiterjesztett jótállás Világszerte alkalmazandó az Stokke® Xplory® sport babakocsik - a továbbiakban termék - esetében REKLAMÁCIÓS JOG A vásárlónak jogában áll panaszt tenni a min-denkor érvényes fogyasztóvédelmi törvények értelmében, amely törvények országonként eltérhetnek. Általánosságban a STOKKE AS nem biztosít több jogot annál, mint amelyet a mindenkor érvényes jogszabályok biztosítanak, bár utalnak a lent feltüntetett „Kiterjesztett jótállásra”. A mindenkor érvényes fogyasztóvédelmi törvények által biztosított vásárlói jogokat, amelyek kiegészítik a „Kiterjesztett jótállás” címszó alatt szereplő jogokat, nem befolyásolja a „Kiterjesztett jótállás”. STOKKE „KITERJESZTETT JÓTÁLLÁS” A STOKKE AS, amelynek székhelye: Parkgata 6, N-6003 Ålesund, Norvégia, azonban „Kiterjesztett jótállást” biztosít azon vásárlóinak, akik regiszt-rálják terméküket a Garancia Adatbázisunkban. Ez megvalósítható a weboldalunkon keresztül www.stokke.com/guarantee. Másik módja ennek, hogy kitöltenek és leadnak egy jótállási nyomtatványt, amelyet a terméket kísérő használati kézikönyv tartalmaz. Regisztráció esetén jótállási igazolás kerül kibocsátásra, amelyet elektronikus úton (e-mailen) vagy hagyományos levélben küldenek el a vásárlóknak. A Garancia Adatbázisunkban történő regiszt-ráció feljogosítja a tulajdonosokat az alábbi „Kiterjesztett jótállásra”: • 3 éves jótállás a termékben lévő bármely gyártási hibára. A „Kiterjesztett jótállás” akkor is érvényes, ha a terméket ajándékba kapták vagy használt állapotban vásárolták meg. Következésképpen a „Kiterjesztett jótállással” a jótállási időn belül bárki élhet, aki az adott időpontban a termék tulajdonosa, feltéve, hogy a tulajdonos bemutatja a jótállási igazolást. A STOKKE „Kiterjesztett jótállás” feltételei az alábbiak: • Szabályszerű használat. • A terméket csak a rendeltetésszerű célokra használhatják. • A termék szokásos karbantartása a karbantartási/használati kézikönyv szerint megtörtént. • Amennyiben élni kívánnak a „Kiterjesztett jótállással”, be kell mutatni a jótállási igazolást az eredeti dátumbélyegzővel lepecsételt vásárlási blokkal együtt. Ez minden további tulajdonosra is érvényes. • A termék eredeti állapotában van, a továb-biakban a szükséges alkatrészeket kizárólag a STOKKE cégtől szerezték be, és azokat rendeltetésszerűen használják a termékkel együtt. Ettől való bármely eltérés kizárólag a STOKKE előzetes írásos engedélyével lehetséges. • A termék sorozatszáma nem sérült vagy nem lett eltávolítva. A STOKKE „Kiterjesztett jótállás” nem tartalmazza: • A termék alkatrészeinek szokásos változása (pl. a színváltozás, és az elhasználódás sem). • Az anyagokban bekövetkező kisebb változá-sok (pl. az egyes alkatrészek színei közötti különbség). • Külső tényezők által okozott hatások szélsőségei, mint a napsütés/fény, a hőmérséklet, a páratartalom, a környezetszennyezés nyezés stb. • A balesetek miatt bekövetkező változások például borulás vagy járdaszegéllyel, táblákkal, ajtóval vagy egyéb akadállyal történő ütközés. Ugyanez érvényes abban az esetben, ha a terméket túlerőltetik, például a ráhelyezett súly miatt vagy nagyon durva felületen közlekednek a termékkel. • Külső hatás miatt kár keletkezik a termékben, például a terméket poggyászként szállítják. • Olyan kár, amely például bármely személy vagy más tárgyak sérülésének a következtében alakul ki. • Amennyiben a terméket nem a STOKKE cég által gyártott kellékekkel szerelték fel, a „Kiterjesztett jótállás” elévül. • A „Kiterjesztett jótállás” nem vonatkozik azokra a kellékekre, amelyeket a termék- kel együtt vásároltak vagy kaptak meg, vagy azt követően szereztek be. A STOKKE a „Kiterjesztett jótállás” keretében az alábbiakat vállalja: • Kicseréli vagy – amennyiben a STOKKE úgy dönt – megjavítja a hibás alkatrészeket vagy a teljes terméket (amennyiben szükséges), feltéve, hogy a terméket visszaszállították a viszonteladóhoz. • Bármely pótalkatrész/helyettesítő termék esetében állja a STOKKE cégtől a ahhoz a viszonteladóhoz történő szállítás szokásos költségét, amelynél a terméket megvették. – A jótállás értelmében nem állja a vásárló utazási költségét. • Amennyiben élnek a jótállással, fenntartja a jogát, hogy nagyjából hasonló kivitelezésű alkatrészekre cseréli a hibás alkatrészeket. • Amennyiben élnek a jótállással, és abban az időpontban az adott terméket már nem gyártják, fenntartja a jogot a cseretermékekkel történő helyettesítésre. A cseretermék és azeredeti termék minősége és értéke megegyező. Hogyan élhet a „Kiterjesztett jótállással”? Általánosságban a „Kiterjesztett jótállásra” vonatkozó összes kérelmet annál a viszonteladónál kell intézni, ahol a terméket vásárolták. A kérelmet a hiba észlelése után a lehető leghamarabb be kell nyújtani, valamint mellékelni kell a jótállási igazolást és az eredeti vásárlási blokkot is. Be kell mutatni a gyártási hibát bizonyító igazolást/bizonyítékot, általában úgy, hogy visszaszállítják a terméket a viszonteladóhoz, vagy más módon ellenőrzésre átadják azt a viszonteladónak vagy a STOKKE kereskedelmi képviselőjének. A fenti rendelkezések értelmében a hibát kijavítják, amennyiben a viszonteladó vagy a STOKKE kereskedelmi képviselője megállapítja, hogy a meghibásodást gyártási hiba okozta. IT 21 IMPORTANTE – DA CONSERVARE: POTREBBE SERVIRVI ANCORA LEGGERE ATTENTAMENTE Leggete attentamente le istruzioni prima di utilizzare il passeggino e riponetele, potrebbero servirvi ancora. La mancata lettura delle istruzioni può pregiudicare la sicurezza di vostro figlio. Quando si salgono o si scendono le scale, ripiegare sempre il supporto posteriore e fare attenzione. ATTENZIONE! Può essere pericoloso lasciare il bambino da solo sul passeggino. Non utilizzate il sedile del passeggino come sedile per l’auto. Il suo telaio non è compatibile con altri tipi di sedile. ATTENZIONE! LA SICUREZZA DI VOSTRO FIGLIO DIPENDE DA VOI. I bambini devono essere sempre dotati di cintura di sicurezza e non essere mai lasciati da soli. Quando si regola il passeggino, accertarsi che il bambino siano lontano dalle parti in movimento. Questo prodotto necessita di regolare manutenzione. Se sottoposto a carichi eccessivi, ripiegato in modo sbagliato e utilizzato con accessori non approvati può subire danni o rompersi. Leggere attentamente le istruzioni. ATTENZIONE! • Seguire le istruzioni del produttore • Inserire i freni tutte le volte che si ferma il passeggino • Non lasciare il bambino da solo • Non portare altri bambini o più di una borsa sul passeggino. Si consiglia di utilizzare solo le borse fornite da STOKKE. • Quando si regola il passeggino, accertarsi che il bambino sia lontano dalle parti in movimento, altrimenti potrebbe farsi male. • Il passeggino non va utilizzato vicino al fuoco o a una fiamma esposta. ATTENZIONE! • Utilizzare la cintura di sicurezza non appena il bambino è in grado di stare seduto da solo. Noi consigliamo di utilizzare la cintura di sicurezza in qualsiasi circostanza. • Il sedile non è adatto ai bambini d’età inferiore ai 6 mesi. • Il passeggino è stato progettato per essere utilizzato da 1 solo bambino per volta. Non aggiungere altri sedili. La pedana non è adatta per trasportare altri bambini. • I pesi attaccati all’impugnatura pregiudicano la stabilità del passeggino. Non fissarvi borse a rete o borse simili. • Non utilizzate il passeggino in caso di parti mancanti o danneggiate. Può essere pericoloso utilizzare pezzi di ricambio diversi da quelli forniti da STOKKE. STOKKE non si assume alcuna responsabilità per la sicurezza del bambino se vengono utilizzati pezzi di ricambio diversi da quelli originali. ATTENZIONE! • Controllare che i dispositivi di fissaggio al sedile siano inseriti correttamente. Accertarsi che gli indicatori verdi siano in su. • Peso massimo della borsa della spesa: 2 kg • Peso massimo della borsa per il cambio: 2 kg • Non utilizzare accessori non prodotti da STOKKE che potrebbero pregiudicare la sicurezza di vostro figlio. • Non fermare il passeggino in salita o in discesa. • l sedile non va sollevato mentre il bam- bino è seduto sul passeggino, non utilizzare mai la barra di protezionper trasportare pesi • Questo prodotto non deve essere utilizzato per correre o pattinare • I metodi ufficiali di prova possono variare da paese a paese e da regione a regione. Secondo le norme in vigore negli Stati Uniti/in Canada il peso massimo raccomandato per l’uso normale è di 45 lbs per il seggiolino Stokke® Xplory® e di 20 lbs per la navicella Stokke® Xplory®. In tutti gli altri paesi: Il passeggino è adatto ai bambini dai 6 mesi ai circa 3 anni di età (15 kg/33 lbs). ATTENZIONE! • Prima dell’uso controllare che i dispositivi della navicella o del sedile siano agganciati correttamente. • Questo sedile non è adatto ai bambini di età inferiore ai 6 mesi. • Utilizzare sempre lo spartigambe in combinazione con la cintura ventrale • Prima dell’uso controllare che i dispositivi di bloccaggio siano benserrati . • Per evitare il pericolo di lesioni, assicurarsi che il bambino sia tenuto a debita distanza mentre si apre e chiude questo prodotto. • Non lasciare che altri bambini giochino con questo prodotto. • Inserire il freno nel mettere e togliere i bambini. • Se il passeggino viene utilizzato con un seggiolino per auto, Si noti che questo seggiolino non sostituisce una culla o un letto. Se il vostro bambino ha bisogno di dormire, semplicemente, deve essere collocato in un abito confortevole corpo carrozzina, culla o letto Diritto di reclamo e Garanzia Estesa Applicabile in tutto il mondo al passeggino Stokke® Xplory®, in seguito indicato come il prodotto. DIRITTO DI RECLAMO Il cliente ha il diritto di presentare reclamo in qualsiasi momento in conformità con la legislazione applicabile per la tutela del consumatore, che varia da Paese a Paese. In termini generali, STOKKE AS non garantisce alcun diritto in aggiunta o superiore a quelli previsti dalla legislazione applicabile in un dato momento, anche nel caso in cui si faccia riferimento alla “Garanzia Estesa” illustrata di seguito. I diritti che spettano al cliente in base alla legislazione applicabile per la tutela dei consumatori sono da considerarsi aggiuntivi rispetto a quelli previsti dalla “Garanzia Estesa” e pertanto non ne sono condizionati. ”GARANZIA ESTESA” STOKKE Fatto salvo quanto detto sopra, STOKKE AS, Parkgata 6, N-6003 Ålesund, Norvegia garantisce una “ Garanzia Estesa” ai clienti che registrano il prodotto acquistato nel database delle garanzie. Per far questo è possibile collegarsi all’indirizzo www. stokke.com/guarantee. In alternativa, il cliente può compilare e trasmettere il modulo di garanzia che accompagna il manuale di istruzioni allegato al prodotto. In seguito alla registrazione, viene rilas- ciato un certificato di garanzia che può essere trasmesso al cliente in formato elettronico (e-mail) o per posta ordinaria. Registrandosi nel database delle garanzie, il titolare del prodotto ha diritto a una ”Garanzia Estesa” con le seguenti caratteristiche: • Garanzia di 3 anni contro ogni difetto di produzione del prodotto. La ”Garanzia Estesa” è valida anche nel caso in cui il titolare del prodotto lo avesse ricevuto come regalo oppure l’avesse acquistato in seconda mano. Pertanto l’applicazione della ”Garanzia Stokke® Xplory® 22 Estesa” potrà essere richiesta da chiunque sia il proprietario del prodotto in un dato momento, entro il periodo di garanzia valido, e previa presentazione del certificato di garanzia. • • La ”Garanzia Estesa” STOKKE è soggetta alle seguenti condizioni: • Utilizzo normale del prodotto. • Utilizzo del prodotto per le finalità per il quale il prodotto è stato ideato. • Il prodotto è stato sottoposto a regolari interventi di manutenzione ordinaria così come indicato nel manuale di istruzioni/manutenzione. • In seguito alla richiesta di applicazione della ”Garanzia Estesa”, sarà presentato il certifcato di garanzia insieme alla ricevuta d’acquisto originale con l’opportuna indicazione della data. Questa condizione continuerà a essere valida anche per qualsiasi titolare successivo o secondario. • Il prodotto deve risultare conforme al suo stato originale; con ciò si dovrà intendere l’utilizzo con il prodotto esclusivamente delle parti fornite da STOKKE, ideate per l’utilizzo su o in combinazione con il prodot to. Qualsiasi devianza rispetto a tale condizione deve essere previamente autorizzata in forma scritta da STOKKE. • Il numero di serie del prodotto non deve essere stato eliminato o distrutto. La ”Garanzia Estesa” STOKKE non si applica a: • Problemi dovuti alla normale evoluzione delle componenti del prodotto NL • • • • • (es. variazione del colore, usura, lacerazioni). Problemi dovuti a cambiamenti secondari dei materiali (es. differenze di colorazione tra i componenti). Problemi dovuti preminentemente a fattori esterni come luce o sole, temperatura, umidità, inquinamento ambientale, ecc. Danni risultanti da infortuni o incidenti, come ad esempio il capovolgimento o l’urto contro marciapiedi, segnaletica, porte o altri ostacoli. Tale condizione vale se il prodotto viene sollecitato in misura eccessiva, ad esempio in termini di peso cui dovesse venir sottoposto o di superfici particolarmente irregolari su cui dovesse circolare. Danni causati al prodotto da fattori esterni, ad esempio nel caso in cui il prodotto dovesse essere spedito come bagaglio. Danni consequenziali, ad esempio danni causati da terzi o da altri oggetti. La ”Garanzia Estesa” decade nel caso in cui il prodotto dovesse essere dotato di qualsiasi accessorio che non sia stato fornito da Stokke. La ”Garanzia Estesa” non sarà applicabile a eventuali accessori che dovessero essere acquistati o forniti insieme al prodotto o successivamente all’acquisto. Ai sensi della ”Garanzia Estesa” STOKKE si impegna a: • Sostituire o le parti difettose o, a discrezione di STOKKE, l’intero prodotto, se necessario, dopo che il prodotto è stato inviato a un riv-enditore. • Coprire le spese di trasporto ordinarie per ogni prodotto/pezzo di ricambio inviato da STOKKE al rivenditore presso cui il prodotto è stato acquistato. In base Stokke® Xplory® ai termini della garanzia non saranno coperte eventuali spese di viaggio da parte dell’acquirente. • Nel momento in cui viene richiesta l’applicazione della garanzia, concedere il diritto di sostituire parti difettose con parti aventi all’incirca lo stesso design. • Nel momento in cui viene richiesta l’applicazione della garanzia, concedere il diritto a fornire un prodotto sostitutivo nei casi in cui il prodotto in questione non sia più in produzione. Tale prodotto dovrà essere di qualità e valore analoghi. Come richiedere l’applicazione della “Garanzia Estesa”: In linea generale tutte le richieste di ”Garanzia Estesa” devono essere inoltrate al rivenditore da cui è stato acquistato il prodotto. La richiesta dovrà essere presentata non appena venga notato un eventuale difetto e dovrà essere corredata dal certificato di garanzia, nonché dalla ricevuta d’acquisto originale. Occorre fornire opportune prove/ documentazioni che confermino la presenza di difetti di produzione, in genere portando il prodotto dal rivenditore o facendolo ispezionare altrimenti dal rivenditore o da un agente di vendita STOKKE. Qualora il rivenditore o un agente di vendita STOKKE dovesse stabilire che il danno è dovuto a un difetto di produzione, il difetto verrà riparato in base alle clausole di cui sopra. BELANGRIJK – BEWAAR VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK – ZORGVULDIG DOORLEZEN Lees deze aanwijzingen goed door en bewaar ze voor later gebruik. De veiligheid van uw kind kan in gevaar komen als u deze aanwijzingen niet volgt. De achterste poot moet altijd ingeklapt worden tijdens het traplopen, en men dient altijd voorzichtig te zijn bij het gebruik. Gebruik het zitje niet als autozitje. Het onderstel is niet geschikt voor andere zitjes dan het bijgeleverde. WAARSCHUWING! U BENT VERANTWOORDELIJK VOOR DE VEILIGHEID VAN UW KIND. Kinderen moeten altijd in het tuigje zitten en nooit zonder toezicht achter gelaten worden. Het kind mag niet in aanraking komen met bewegende delen tijdens het instellen van het zitje. Deze wagen vergt regelmatig onderhoud. Overbelasting, verkeerd opklappen en het gebruik van niet goedgekeurde accessoires kan de wagen beschadigen of vernielen. Lees de aanwijzingen. • Volg de aanwijzingen van de producent • Zet alle remmen vast als u de wandelwagen parkeert • Laat uw kind niet zonder toezicht achter • Vervoer geen extra kinderen of tassen. Alleen tassen van STOKKE worden aanbevolen. • Om letsel te voorkomen moet u uw kinderen uit de buurt van bewegende delen houden als u de wandelwagen verstelt. • De wandelwagen mag niet gebruikt worden in de buurt van open vuur of vlammen. • WAARSCHUWING! Gebruik het tuigje zodra uw kind zelf kan zitten. Wij u aan het tuigje altijd te gebruiken. • Dit zitje is niet geschikt voor kinderenjonger dan 6 maanden. • Deze wagen is bedoeld voor het vervoer van 1 kind. Plaats geen extra zitjes. Het voorplateau is niet berekend op het vervoer van een extra kind. • Alle bagage die aan het handvat bevestigd wordt beïnvloedt de stabiliteit van de wagen. Hang geen boodschappennet o.i.d. aan het handvat. • Gebruik de wagen niet als onderdelen beschadigd zijn of ontbreken. Het gebruik van vervangende delen van andere leveranciers dan STOKKE houdt een risico in. STOKKE stelt zich niet aansprakelijk voor de veiligheid als onoriginele onderdelen worden gebruikt. WAARSCHUWING! • Zorg ervoor dat alle onderdelen van het zitje correct zijn bevestigd. Verzeker u ervan dat de groene indicatoren zichtbaar zijn. • Het maximale gewicht van de boodschappentas is 2 kg. • Het maximale gewicht van de luiertas is 2 kg. • Gebruik geen accessoires van andere producenten dan STOKKE, omdat hierdoor de veiligheid van uw kind gevaar kan lopen. • Parkeer niet op een heuvel. WAARSCHUWING: • Dit product is niet geschikt om mee te joggen of te skeeleren • De officiële testmethodes van landen of regio’s kunnen verschillen. De geldende normen in de VS/Canada bevelen een maximaal gewicht voor normaal gebruik aan van 20,5 kilo voor de Stokke® Xplory®-zitting en 9 kilo voor de Stokke® Xplory®-Carry Cot. Voor landen behalve de VS/Canada: • Deze kinderwagen is geschikt voor kinderen van 6 maanden tot ongeveer 3 jaar (15 kg). WAARSCHUWING! • Controleer voor gebruik of alle bevestigingen van de reiswieg of het zitje goed vastzitten. • Dit zitje is geschikt voor kinderen vanaf 6 maanden. • Bevestig altijd het kruisband in combinatie met de heupriem. 23 • Controleer voor gebruik of alle beveiligingsmechanismen vastzitten. • Om letsel te voorkomen, moet uw kind buiten bereik van het product zijn bij het in- of uitklappen. • Laat geen andere kinderen spelen met dit product. • Het parkeermechanisme moet ingeschakeld zijn bij het plaatsen en uitnemen van kinderen • Als de wandelwagen wordt gebruikt met een autostoeltje, Merk op dat dit autostoeltje niet een kinderbed of een bed te vervangen. Mocht uw kind nodig heeft om te slapen, gewoon, moet geplaatst worden in een pak comfortabele kinderwagenbak, kinderbed of bed. Klachtrecht en aanvullende garantie Wereldwijd van toepassing met betrekking tot de Stokke® Xplory® wandelwagen, hierna genoemd ‘het product’. KLACHTRECHT De klant heeft het recht om een klacht in te dienen krachtens de op enig moment toepasselijke wetten op de bescherming van de consument, welke wetgeving van land tot land verschillend kan zijn. Over het algemeen gesproken kent STOKKE AS geen andere of verdergaande rechten toe dan die zijn vastgelegd in de op enig moment toepasselijke wetgeving, hoewel wordt verwezen naar de ‘Aanvullende garantie’ hieronder. De rechten van de consument onder de op enig moment toepasselijke wetgeving op de be-scherming van de consument zijn in aanvulling op de rechten die hieronder zijn neergelegd in ‘Aanvullende garantie’, en worden daardoor niet aangetast. STOKKE ‘AANVULLENDE GARANTIE’ STOKKE AS, Parkgata 6, N-6003 Ålesund, Noorwegen geeft echter een ‘Aanvullende garantie’ aan klanten die hun product registreren in onze Garantiedatabase. Dit kan worden gedaan op onze webpagina www. stokke.com/garantie. Registratie kan ook plaatsvinden via het invullen en opsturen van het bij de gebruiksaanwijzing voor het product ingesloten garantieformulier. Na registratie wordt een garantiecertificaat uitgegeven dat elektronisch (e-mail) of per gewone post aan de klant wordt opgestuurd. Registratie in de garantiedatabase geeft de eigenaar recht op de volgende ‘Aanvullende garantie’: • 3-jarige garantie voor fabricagefouten in het product. De ‘Aanvullende garantie’ is ook van toepassing als het product is gekregen of tweedehands is gekocht. De ‘Aanvullende garantie’ mag derhalve worden ingeroepen door iedere eigenaar van het product, op elk moment binnen de garantieperiode, mits de eigenaar het garantiecertificaat kan overleggen. Voor de ‘Aanvullende garantie’ van STOKKE moet aan de volgende voorwaarden zijn voldaan: • Normaal gebruik. • Het product is alleen gebruikt voor het doel waar het product voor is bedoeld. • Het product is op de normale wijze onderhouden, zoals beschreven in de onderhouds-/gebruiksaanwijzing. • Bij het inroepen van de ‘Aanvullende garantie’ dient het garantiecertificaat samen met het originele, gedateerde aankoopbewijs te worden overlegd. Dit is ook van toepassing voor een tweede of volgende eigenaar. • Het product moet zich in de oorspronkelijke staat bevinden, met uitsluitend door STOKKE geleverde onderdelen die zijn bedoeld voor het gebruik in, of samen met het product. Voor alle afwijkingen van het voorgaande is de voorafgaande schriftelijke toestemming van STOKKE vereist. • Het serienummer van het product mag niet zijn vernietigd of verwijderd. De ‘Aanvullende garantie’ van STOKKE dekt niet: • Zaken die zijn veroorzaakt door de normale ontwikkeling van de onderdelen waar het product uit bestaat (bijv. kleurveranderingen en slijtage). • Zaken die zijn veroorzaakt door kleine variaties in de materialen (bijv. kleurver- schillen tussen de onderdelen). • Zaken die zijn veroorzaakt door extreme in-vloed van externe factoren zoals zon/licht, temperatuur, vochtigheid, milieuvervuiling, etc. • Schade die is veroorzaakt door een ongeluk/incident– bijvoorbeeld het omvallen of een botsing met het trottoir, een verkeersbord, een deur of andere hindernissen. Dit is ook van toepassing bij overbelasting van het product, bijvoorbeeld door het plaatsen van een te hoog gewicht op het product, of het gebruik op een extreem ruwe oppervlakte. • Schade die door externe invloeden aan het product is toegebracht, bijvoorbeeld bij het vervoer van het product als bagage. • Gevolgschade, bijvoorbeeld persoonlijk letsel en/of schade aan andere objecten. • Als het product is uitgerust met accessoires die niet door STOKKE zijn geleverd vervalt de ‘Aanvullende garantie’. • De ‘Aanvullende garantie’ is niet van toepassing op accessoires die samen met het product, of daarna, zijn geleverd of gekocht. Onder de ‘Aanvullende garantie’ zal STOKKE: • een defect onderdeel of (indien nodig) het gehele product vervangen of – als STOKKE dit prefereert– het defecte onderdeel repareren, mits het product bij een wederverkoper wordt afgeleverd. • bij de vervanging van een onderdeel/het product de normale vervoerskosten dekken van STOKKE naar de wederverkoper waar het product is gekocht. – De reiskosten van Stokke® Xplory® 24 de koper worden niet vergoed onder de voor waarden van deze garantie. • zich bij een beroep op de garantie het recht voorbehouden om defecte onderdelen te vervangen door onderdelen van ongeveer het zelfde ontwerp. • zich het recht voorbehouden om een ver-vangend product te leveren als het relevante product niet langer wordt gefabriceerd op het moment van het inroepen van de garantie. Een dergelijk product zal van vergelijkbare kwaliteit en waarde zijn. Hoe kan de ‘Aanvullende garantie’ worden ingeroepen: Over het algemeen worden alle verzoeken in verband met de ‘Aanvullende garantie’ gericht aan de wederverkoper waar het product is gekocht. Dergelijke verzoeken dienen zo snel mogelijk na het ontdekken van het gebrek te worden gedaan en dienen vergezeld te gaan van het garantiecertificaat en het originele aankoopbewijs. Stokke® Xplory® anderszins aan de wederverkoper of aan een verkoopvertegen-woordiger van STOKKE ter inspectie te worden gepresenteerd. Dit defect wordt in overeenstemming met de voorgaande bepalingen verholpen als de verkoopvertegenwoordiger van STOKKE of de wederverkoper bepaalt dat de schade is veroorzaakt door een fabricagefout. Documentatie/bewijs waar het fabricagedefect uit blijkt moet worden overlegd, normaal ge-sproken door het product mee te nemen naar de wederverkoper, of PL NO 25 OSTRZEŻENIA - WAŻNE! Zachować do przyszłego wykorzystania. PRZECZYTAĆ UWAŻNIE! VIKTIG – OPPBEVARES FOR SENERE BRUK – LES NØYE IGJENNOM Les disse instruksjonene nøye før bruk av vognen, og ta vare på dem for fremtidig bruk. Disse instruksjonene må følges for å ivareta barnets sikkerhet. Bakfoten skal alltid være slått sammen når vognen trilles i trapper. Vær forsiktig. Setet skal ikke brukes som bilsete. Understellet er ikke beregnet på andre seter enn det som følger med. ADVARSEL! BARNETS SIKKERHET ER DITT ANSVAR. Barnet skal alltid være fastspent når det sitter i vognen, og skal aldri være ubevoktet. Hold barnet borte fra bevegelige deler når du foretar justeringer. Vognen krever regelmessig vedlikehold. Overbelastning, feilaktig sammenslåing og bruk av ikke-godkjent tilleggsutstyr kan skade eller ødelegge vognen. Les instruksjonene. ADVARSEL! • Følg instruksjonene fra produsenten • Sett på alle bremsene når du parkerer vognen • Barnet skal ikke sitte ubevoktet i vognen • Vognen skal ikke brukes til å transportere flere barn eller ekstra bagasje. Kun bager fra STOKKE anbefales. • For å unngå skader skal barnet holdes borte fra alle bevegelige deler mens du justerer vognen. • Vognen skal ikke brukes nær åpen ild. ADVARSEL! • Bruk selen så snart barnet kan sitte uten hjelp. Vi anbefaler at selen brukes til enhver tid. • Dette setet er ikke egnet til barn under 6 måneder. • Vognen er bare beregnet på ett barn. Bruk ikke flere seter. Fotbrettet er ikke beregnet på transport av et ekstra barn. • All last som henges på håndtaket, påvirker vognens stabilitet. Ikke heng handlenett eller lignende på håndtaket. • Vognen skal ikke brukes hvis deler er skadet eller mangler. Bruk av andre reservedeler enn dem som leveres av STOKKE, kan medføre risiko. STOKKE tar ikke ansvar for sikkerheten dersom det brukes uoriginale reservedeler. • Påse at låseinnretningene på seteenheten er ordentlig i lås. De grønne indikatorene skal være oppe. • Maksimal last i handlebag: 2 kg • Maksimal last i stellebag: 2 kg • Bruk av tilleggsutstyr som ikke er produsert av STOKKE, kan medføre fare for barnets sikkerhet • Unngå å parkere vognen i oppover- eller nedoverbakke. • Setet skal ikke løftes mens barnet sitter i det, og setebøylen skal aldri brukes til bæring. ADVARSEL: • Du bør ikke bruke dette produktet dersom du skal løpe eller gå på rulleskøyter. • Offisielle testmetoder kan variere mellom land og regioner. Etter standarder gjeldende i USA/Canada anbefales maksimal vektbelastning på 45 lbs for Stokke® Xplory® Seat og 20 lbs for Stokke® Xplory® Carry Cot ved normal bruk. For andre områder enn USA/ Canada: Denne vognen er beregnet for barn fra 6 mnd og opp til ca. 3 år (15 kg/33lbs). ADVARSEL! • Påse at låseinnretningene på vognens understell eller seteenheten er ordentlig i lås før bruk. • Dette setet er ikke egnet til barn under 6 måneder. • Bruk alltid skrittstroppen i kombinasjon med magebeltet. • Pass på at alle låseinnretninger er i lås før bruk. • For å unngå skader må du sikre avstand til barnet når du folder ut eller legger sammen produktet. • Ikke la andre barn leke med dette produktet. • Parkeringsbremsen skal være aktivert når du plasserer og tar barnet ut av vognen. • Dersom barnevognen brukes sammen med et bilsete, vær oppmerksom på at dette bilsetet ikke erstatter en barneseng eller en seng. Skulle barnet ditt haa behov for å sove, så bør det plasseres i en egnet barnevogn, barneseng eller seng. Przeczytać uważnie niniejsze instrukcje przed użyciem i zachować je do przyszłego wykorzystania. Bezpieczeństwo Twojego dziecka może być zagrożone, jeżeli niniejsze instrukcje nie będą przestrzegane. Tylna stopka musi być zawsze złożona, gdy korzysta się ze stopni. Używać ostrożnie. OSTRZEŻENIE! Niebezpiecznie jest pozostawiać dziecko bez opieki. Nie używać siedziska jako fotelika samochodowego. To podwozie nie jest przeznaczone do innych siedzisk, niż to w zestawie. OSTRZEŻENIE! ZA BEZPIECZEŃSTWO DZIECKA ODPOWIADASZ TY. Dziecko musi mieć przez cały zapięte szelki i nigdy nie wolno pozostawiać go bez opieki. Trzymać dziecko z dala od wszelkich ruchomych części podczas wykonywania regulacji. Niniejszy pojazd wymaga regularnej konserwacji wykonywanej przez użytkownika. Przeciążanie, niewłaściwe składanie i używanie akcesoriów innych, niż oryginalne, może spowodować uszkodzenie lub popsucie tego pojazdu. Przeczytać instrukcje. OSTRZEŻENIE! • Przestrzegać instrukcji producenta • Używać hamulców, gdy wózek jest zatrzymany • Nie pozostawiać dzieci bez opieki • Nie wozić większej ilości dzieci lub toreb na tym wózku. Zaleca się korzystanie wyłącznie z toreb dostarczanych przez STOKKE. • Dopilnować, aby dzieci znajdowały się daleko od wszelkich ruchomych części podczas regulowania wózka, gdyż w przeciwnym razie mogą odnieść obrażenia. • Wózka nie należy używać w pobliżu otwartego ognia lub nieosłoniętych płomieni. OSTRZEŻENIE! • Używać szelek, gdy tylko dziecko umie siadać bez pomocy. Zalecamy używanie szelek przez cały czas. • To siedzisko nie nadaje się dla dzieci poniżej 6 miesięcy. • Pojazd ten jest przeznaczony tylko dla jednego dziecka w danej chwili. Nie używać żadnych dodatkowych siedzisk. Podest nie jest przeznaczony do wożenia drugiego dziecka. • Wszelkie ładunki zaczepione do uchwytu wpływają na stabilność spacerówki. Nie wieszać torby z siatki lub innych podobnych na uchwycie. • Nie używać pojazdu, jeżeli jakieś elementy są uszkodzone lub brakuje jakichkolwiek części. Używanie części wymiennych, innych, niż dostarczane przez STOKKE, może być niebezpieczne. STOKKE nie ponosi odpowiedzialności za bezpieczeństwo, jeżeli używane są części wymienne inne, niż oryginalne. OSTRZEŻENIE! • Sprawdzić, czy elementy łącznikowe zespołu siedziska są odpowiednio przymocowane. Upewnić się, czy wyskoczyły zielone sygnalizatory przed usadzeniem dziecka w siedzisku. • Maksymalne obciążenie torby na zakupy: 2 kg • Maksymalne obciążenie torby na pieluchy: 2 kg • Nie używać żadnych akcesoriów, które nie są wyprodukowane przez STOKKE, gdyż może to mieć wpływ na bezpieczeństwo dziecka • Nie zatrzymywać pojazdu pod górkę lub z górki. • Siedziska nie należy podnosić, gdy • jest w nim dziecko i nie wolno używać szyny do jego przenoszenia. • UWAGA: Tego produktu nie należy używać biegając lub jeżdżąc na rolkach. • Oficjalne metody testowania mogą się różnić w zależności od regionu lub kraju. Normy obowiązujące w USA/Kanadzie zalecają maksymalną wagę – przy normalnym używaniu – wynoszącą 20,4 kg dla fotelika Stokke® Xplory® i 9 kg dla nosidełka Stokke® Xplory® Carry Cot. W przypadku innych krajów: Niniejszy wózek jest przeznaczony dla dzieci w wieku od 6 miesięcy do około 3 lat (15 kg). OSTRZEŻENIE! • Przed użyciem sprawdzić, czy elementy łącznikowe korpusu lub siedziska wózka są odpowiednio przymocowane . • To siedzisko nie nadaje się dla dzieci poniżej 6 miesiąca życia. • Należy zawsze korzystać z paska na krok razem z paskiem biodrowym. • Upewnić się, czy wszystkie urządzenia blokujące są odpowiednio ustawione przed użyciem. • W celu uniknięcia obrażeń dopilnuj, by podczas rozkładania i składania wózka dziecko znajdowało się z dala. • Nie pozwalaj innym dzieciom bawić się produktem. • Podczas wkładania i wyjmowania dzieci należy włączać hamulec postojowy. • Jeżeli wózek jest używany w foteliku samochodowym, Zauważ, że ten fotelik nie zastępuje łóżeczko lub łóżko. Jeżeli Twoje dziecko potrzebuje do snu, po prostu, powinien on być umieszczony w garniturze wygodne gondolę, łóżeczku lub łóżko. Stokke® Xplory® 26 Stokke® Xplory® 27 Prawo skargi i rozszerzona gwarancja Stosowane na całym świecie, w odniesieniu do wózków spacerowych Stokke® Xploy®, zwanych dalej produktem cyjną pocztą. Rejestracja w Bazie Gwarancji upoważnia właściciela do następującej „Rozszerzonej gwarancji”: PRAWO SKARGI Klient ma prawo wnieść skargę w dowolnym czasie, stosownie do obowiązujących przepisów dotyczących ochrony konsumenta, które mogą się różnić w zależności od kraju. • 3-letnia gwarancja na dowolne uszkodzenia produkcyjne towaru. Ogółem, firma STOKKE AS nie przyznaje żadnych dodatkowych praw ponad te, które zostały ustanowione przepisami obowiązującymi w dowolnym czasie. Niemniej jednak czyni się odwołanie do „Rozszerzonej gwarancji” opisanej poniżej. Prawa klienta, wynikające z przepisów o ochronie konsumenta, stanowią dodatek do przepisów wynikających z „Rozszerzonej gwarancji” i są od nich niezależne. „ROZSZERZONA GWARANCJA” STOKKE Jednakże firma STOKKE AS, z siedzibą w, Parkgata 6, N-6003 Ålesund, Norwegia, przyznaje „Rozszerzoną gwarancję” klientom, którzy zarejestrują swój produkt w naszej Bazie Gwarancji. Można to uczynić poprzez naszą stronę internetową www.stokke.com/guarantee. Innym sposobem jest uzupełnienie i przedłożenie formularza gwarancji, który jest dołączony do instrukcji obsługi dodanej do produktu. Po dokonaniu rejestracji, wydany zostanie certyfikat gwarancji, który przesyła się klientowi drogą elektroniczną (e-mail) lub trady- PT „Rozszerzona gwarancja” jest również stosowana, jeśli otrzymało się produkt w prezencie lub został on zakupiony jako używany. W rezultacie, każdy, kto jest właścicielem produktu w okresie gwarancji i kto przedstawi certyfikat gwarancji, może powoływać się na „Rozszerzoną gwarancję”. „Rozszerzona gwarancja” STOKKE jest uzależniona od następujących czynników: • Normalnego zużycia. • Używania produktu wyłącznie do celów, do jakich jest on przeznaczony. • Stosowania zwykłej konserwacji produktu, jak opisano to w instrukcji konserwacji/obsługi. • Powołując się na „Rozszerzoną gwarancję”, należy przedłożyć certyfikat gwarancji, wraz z oryginałem rachunku zakupu z pieczątką z datą. Dotyczy to również każdego następnego właściciela. • Zachowania pierwotnego stanu produktu, co niniejszym oznacza, że używano wyłącznie części dostarczanych przez STOKKE i przeznaczonych do użytku na produkcie lub wraz z produktem. Jakiekolwiek odstępstwa wymagają uprzedniej pisemnej zgody STOKKE. • Numeru seryjnego produktu zachowanego w stanie nieuszkodzonym. „Rozszerzona gwarancja” STOKKE nie obejmuje: • Problemów wynikłych z normalnych zmian części produktu (np. zmiany koloru, jak również normalnego zużycia). • Problemów spowodowanych przez niewielkie zmiany w materiałach (np. różnice kolorów między częściami). • Problemów wynikających ze znacznego wpływu czynników zewnętrznych, jak słońce/światło, temperatura, wilgoć, zanieczyszczenie środowiska, etc. • Szkody wyrządzonej na skutek wypadków/zakłóceń – np. przewrócenia lub rozbicia okrawężnik, znak, drzwi lub inne przeszkody. To samo ma zastosowanie, jeśli produkt był nadmiernie eksploatowany, np. poprzez umieszczanie na nim ciężaru lub poprzez kierowanie nim po wyjątkowo nierównej powierzchni. • Szkody wyrządzonej na produkcie na skutek wpływu czynników zewnętrznych, np. kiedy produkt był transportowany jako bagaż. • Szkody pośredniej, np. szkody wyrządzonej innym osobom i/lub innym przedmiotom. • Jeśli do produktu zamontowano jakiekolwiek akcesoria, których dostawcą nie jest firma Stokke, „Rozszerzona gwarancja” wygasa. • „Rozszerzona gwarancja” nie ma zastosowania do jakichkolwiek akcesoriów, które zostały zakupione lub dostarczone wraz z produktem, bądź w późniejszej dacie. IMPORTANTE – GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA –LEIA TUDO ATENTAMENTE Leia estas instruções atentamente antes de utilizar o carrinho e guarde-as para futura referência. A segurança da sua criança poderá ser comprometida caso não seguir estas instruções. O pé traseiro deverá estar dobrado sempre que se utilizam escadas, as quais deverão ser utilizadas com cuidado. ATENÇÃO! Pode ser perigoso deixar a sua criança sem supervisão. Não utilize o assento como um assento auto. A estrutura não foi projectada para outros assentos além do original. ATENÇÃO! A SEGURANÇ DA CRIANÇA É DA SUA RESPONSABILIDADE. A criança deverá sempre utilizar o cinto afivelado e nunca ficar sozinha. Ao se fazerem ajustamentos, a criança deverá ficar afastada de partes móveis. Este carrinho exige do usuário uma manutenção regular. A sobrecarga, a dobragem incorrecta e o uso de acessórios não homologados poderão danificar ou quebrar este carrinho. Leia as instruções. ATENÇÃO! • Siga as instruções do fabricante • Accione todos os travões ao estacionar o carrinho • Não deixe crianças desacompanhadas • Não carregue crianças ou bagagens adicionais neste carrinho. Somente bolsas fornecidas pela STOKKE são recomendadas. • Ao ajustar o carrinho, assegure-se de que as crianças estão afastadas de qualquer peça móvel, caso contrário, podem aleijar-se. • O carrinho não deverá ser utilizado próxi- mo a qualquer fogo aberto ou chama exposta. ATENÇÃO! • Utilize um cinto de segurança assim que a sua criança consiga sentar sem ajuda. Recomendamos que sempre utilize o cinto de segurança. • Este assento não é apropriado para bebés menores de 6 meses. • Este carrinho destina-se a ser utilizado apenas per una criança de cada vez. Não utilize qualquer assento adicional. O estrado não se destina a carregar alguma criança a mais. • Qualquer peso pendurado na pega afecta a estabilidade do carrinho. Não pendure um saco de compras ou qualquer coisa parecida na pega. • Não utilize o carrinho se alguma peça estiver danificada ou a faltar. Pode ser perigoso utilizar peças sobresselen- tes que não sejam fornecidas pela STOKKE. Se utilizar peças sobresselentes que não sejam originais, a STOKKE não assume responsabilidade pela segurança. ATENÇÃO! • Verifique que os dispositivos de prender o assento estão correctamente accionados. Assegure-se de que os indicadores verdes estão para cima. • Carga máxima para o saco de compras: 2 kg • Carga máxima para o saco muda-fraldas: 2 kg • Não utilize qualquer acessório que não seja fabricado pela STOKKE, já que isto pode comprometer a segurança da sua criança. • Não estacione em subidas ou descidas. • Não se deve levantar o assento enquanto a criança estiver sentada, e nunca utilize a barra para carregar. ATENÇÃO: • Este produto não é apropriado para a prática de corrida ou patinagem • Os métodos oficiais de teste podem variar entre países e regiões. Os padrões válidos para os EUA/Canadá recomendam um peso máximo para uso normal de 45 lbs no caso do assento Stokke® Xplory® e 20 lbs para a alcofa Stokke® Xplory®. Nas áreas fora dos EUA/Canadá: Este carrinho é adequado para crianças de 6 meses a aprox. 3 anos de idade (15 kg/33lbs). ATENÇÃO! • Verifique que os dispositivos de fixação da alcofa ou do assento estão correctamente accionados antes do uso. • Este assento não é adequado para crianças menores de 6 meses de idade. • Sempre utilize o cinto entrepernas juntamente com o cinto da cintura. • Assegure-se de que todos os dispositivosde travamento estão accionados antes do uso. • Para evitar ferimentos, certifique-se de que a criança está afastada quando estiver a abrir e a fechar este produto. • Não permita que outras crianças brinquem com este produto. • O dispositivo de bloqueio das rodas deve ser engatado quando se pretender colocar e retirar as crianças. • Se o seu filho precisa dormir, ele deve ser colocado em um apropiado confortável alcofa, berço ou cama. Direito de reclamação e Extensão de Garantia Aplicável a nível mundial relativamente aos carrinhos para bebé Stokke® Xplory®, de ora em diante referidos como o “produto” Garantia atribui ao proprietário a “Extensão de Garantia” que se segue: • garantia de 3 anos contra todos os defeitos de fabrico do produto. DIREITO DE RECLAMAÇÃO Os clientes têm o direito de reclamação ao abrigo da legislação de defesa do consumidor aplicável no momento em causa, que varia de país para país. A ”Extensão de Garantia” aplica-se igualmente caso o produto tenha sido oferecido ou adquirido em segunda mão. Consequentemente, a ”Extensão de Garantia” pode ser invocada independentemente de quem seja o dono do produto na altura, dentro do prazo de garantia, mediante a apresentação do certificado de garantia. Em termos gerais, a STOKKE AS não outorga quaisquer direitos adicionais para além dos estabelecidos na legislação aplicável num determinado momento, embora remeta para a ”Extensão de Garantia” descrita abaixo. Os direitos do cliente ao abrigo da legislação de defesa do consumidor aplicável num determinado momento são cumulativos com os da ”Extensão de Garantia”, e não são afectados por esta. “EXTENSÃO DE GARANTIA” STOKKE No entanto, a STOKKE AS, Parkgata 6, N-6003 Ålesund, Noruega, outorga uma ”Extensão de Garantia” aos clientes que registem o seu produto na Base de Dados de Garantia, o que pode ser efectuado no nosso sítio na Internet www.stokke.com/guarantee. Em alternativa, pode-se preencher e enviar o formulário incluído no manual de instruções que acompanha o produto. Após o registo, é emitido um certificado de garantia que será enviado ao cliente por correio electrónico ou por correio normal. O Registo na Base de Dados de A “Extensão de Garantia” STOKKE está sujeita às seguintes condições: • Utilização normal. • O produto só ser utilizado para os fins a que se destina. • O produto ser sujeito a manutenção normal, conforme descrito no manual de instruções/manutenção. • Ao ser invocada a ”Extensão de Garantia”, deve ser apresentado o certificado de garantia, juntamente com o recibo original de compra datado. O mesmo se aplica aos proprietários subsequentes. • O produto deve manter-se no seu estado de origem, ou seja, que as peças usadas sejam unicamente fornecidas pela STOKKE e específicas do produto. Qualquer modificação necessita de uma autorização prévia por escrito da STOKKE. • O número de série do produto não pode ser retirado ou destruído. A “Extensão de Garantia” STOKKE não cobre: • Problemas causados pela evolução normal das peças do produto (p ex. mudanças de cor, desgaste normal). • Problemas causados por pequenas variações nos materiais (p. ex. diferenças de cor entre peças). • Problemas causados por influências extremas de agentes externos como sol/luz, temperatura, humidade, poluição ambiental, etc. • Danos causados por acidente – por exemplo queda ou choque com o passeio, sinal, porta ou outro obstáculo. Danos causados por sobrecarga - por exemplo excesso de peso ou utilização em superfícies extremamente irregulares. • Danos causados ao produto por acção externa, por exemplo quando o produto é expedido como bagagem. • Danos consequentes, por exemplo danos causados a pessoas e/ou a quaisquer objectos. • Se o produto estiver equipado com acessórios que não foram fornecidos pela Stokke, a ”Extensão de Garantia” prescreve. • A ”Extensão de Garantia” não se aplica a acessórios adquiridos ou fornecidos com o produto ou em data posterior. A STOKKE, ao abrigo da “Garantia Ampla”: • Compromete-se a substituir ou – caso a STOKKE prefira – reparar a peça defeituosa, ou todo o produto (caso necessário), desde que o produto seja entregue a um revendedor. • Compromete-se a cobrir custos normais de transporte de peças de substituição/produtos desde a STOKKE até ao revendedor em que Stokke® Xplory® 28 Stokke® Xplory® 29 Dreptul de formulare a reclamaţiilor şi garanţia extinsă o produto foi adquirido. Não são cobertas despesas de viagem do comprador nos termos da garantia. • Reserva-se o direito de substituir, quando a garantia for invocada, as peças defeituosas por peças aproximadamente com o mesmo design. • Reserva-se o direito de fornecer um produto de substituição, se o produto em causa já não for fabricado no momento em que a garantia for invocada. Esse produto será de qualidade e valor equivalentes. RO Como invocar a “Extensão de Garantia”: Normalmente, todos os pedidos relacionados com a “Extensão de Garantia” são efectuados junto do revendedor em que o produto foi adquirido. Os pedidos devem ser feitos o mais cedo possível após a detecção do defeito, acompanhados do certificado de garantia e do recibo de compra original. Devem ser apresentados comprovativos do defeito de fabrico, normalmente trazendo o produto ao revendedor, ou submetendo-o a uma inspecção pelo revendedor ou por um representante de vendas da STOKKE. Aplicabilă în întreaga lume, în ceea ce priveşte căruciorul Xplory®, denumit în continuare “produsul.” O defeito será reparado ao abrigo das disposições acima mencionadas, desde que o revendedor ou o representante de vendas da STOKKE determinem que a avaria foi causada por defeito de fabrico. DREPTUL DE FORMULARE A RECLAMAŢIILOR Conform legislaţiei privind protecţia consumatorului aplicabilă în orice moment, legislaţie care poate varia de la o ţară la alta, clientul are dreptul de a formula reclamaţii. ATENŢIONĂRI - IMPORTANT! Păstraţi pentru consultări ulterioare. CITIŢI CU ATENŢIE! Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de folosire şi păstraţi-le pentru consultări ulterioare. Siguranţa copilului dvs. poate fi afectată dacă nu urmaţi aceste instrucţiuni. Piciorul din spate ar trebui pliat întotdeauna când se folosesc scările. A se folosi cu grijă. ATENŢIONARE! Poate fi periculos să vă lăsaţi copilul nesupravegheat. Nu folosiţi scaunul ca şi scaun de maşină pentru copii. Şasiul nu este creat pentru alte scaune decât pentru cel inclus. ATENŢIONARE! SIGURANŢA COPILULUI ESTE RESPONSABILITATEA DVS. Copilul ar trebui să fie în ham tot timpul şi nu trebuie lăsat nesupravegheat. Menţineţi copilul departe de orice parte în mişcare atunci când faceţi ajustări. Acest vehicul necesită întreţinere regulată, efectuată de către proprietar. Supraîncărcarea, plierea incorectă şi folosirea accesoriilor neaprobate pot deteriora sau strica acest vehicul. Citiţi instrucţiunile. • Respectaţi instrucţiunile producătorului • Folosiţi frânele când căruciorul este parcat • Nu lăsaţi copiii nesupravegheaţi • Nu aşezaţi mai mulţi copii în cărucior şi nu încărcaţi mai multe bagaje. Este recomandat să folosiţi numai sacoşele furnizate de STOKKE. • Asiguraţi-vă că nu există părţi mobile în apropierea copiilor atunci când ajustaţi căruciorul, deoarece ar putea fi răniţi. • Nu folosiţi căruciorul lângă un foc deschis sau expus flăcărilor. ATENŢIONARE! • Folosiţi un ham imediat ce copilul dvs. poate şedea fără ajutor. Vă recomandăm să folosiţi hamul tot timpul. • Acest scaun nu este potrivit pentru copiii sub 6 luni. • Acest vehicul este proiectat pentru un singur copil. Nu folosiţi un scaun adiţional. Placa pentru picioare nu este proiectată pentru susţinerea unui al doilea copil. • Orice încărcătură ataşată la mâner afectează stabilitatea căruciorului. Nu atârnaţi plase sau orice similar de mâner. • Nu folosiţi vehiculul dacă oricare dintre părţi este deteriorată sau lipseşte. Folosirea altor piese de schimb decât cele furnizate de către STOKKE ar putea fi periculoasă. STOKKE nu are nicio răspundere pentru siguranţă, dacă piesele înlocuite nu sunt originale. • Verificaţi dacă dispozitivele de ataşare a scaunului sunt corect angrenate. Asiguraţi-vă că indicatoarele verzi sunt ieşite înainte să plasaţi scaunul pentru copil. • Greutatea maximă a sacoşei cu cumpărături: 2 kg • Greutatea maximă a sacoşei cu scutece: 2 kg • Nu folosiţi niciun accesoriu care nu este produs de către STOKKE, deoarece acest lucru ar putea afecta siguranţa copilului dvs. • Nu parcaţi în deal sau în vale. • Scaunul nu trebuie ridicat cu copilul înăuntru şi nu utilizaţi niciodată şina pentru transport. ATENŢIONARE: • Acest produs nu este adecvat pentru utilizare în timpul alergării sau patinajului. • Metodele oficiale de testare pot diferi de la o ţară la alta sau de la o regiune la alta. Standardele valabile în SUA/Canada recomandă, la utilizarea normală, o greu- tate maximă de 20 kg pentru scaunul Stokke® Xplory® şi de 9 kg pentru Stokke® Xplory® Carry Cot. Pentru celelalte zone: căruciorul este adecvat pentru copii de la 6 luni până la aproximativ 3 ani (15 kg). ATENŢIONARE! • Înainte de folosire, verificaţi că toate dispozitivele suplimentare ataşate corpului sau scaunului sunt corect cuplate. • Acest scaun nu este potrivit pentru copiii sub 6 luni. • Folosiţi întotdeauna şi cureaua dintre picioare în combinaţie cu cureaua pentru talie. • Asiguraţi-vă că toate dispozitivele de blocare sunt în funcţiune, înainte de utilizare. • Pentru a preveni accidentele, menţineţi copilul la distanţă când desfaceţi şi când pliaţi acest produs. • Nu lăsaţi alţi copii să se joace cu acest produs. • La aşezarea şi la ridicarea copiilor, trebuie folosit sistemul de blocare a roţilor. • În cazul în cărucior este utilizat cu un scaun de masina, se reţine că acest scaun auto nu înlocuieşte un pat de copii sau de un pat. În cazul în care copilul dumneavoastră trebuie să dormi, pur şi simplu, ar trebui să fie plasate într-un costum confortabil carucior organism, pătuţ sau pat. În general, compania STOKKE AS nu acordă nici un drept suplimentar faţă de cele stabilite de legislaţia aplicabilă în orice moment, deşi se face referire la „garanţia extinsă” descrisă mai jos. Drepturile clienţilor, conform legislaţiei privind protecţia consumatorului aplicabilă în orice moment vin în completarea drepturilor prevăzute de „garanţia extinsă” şi nu sunt afectate de aceasta. „GARANŢIE EXTINSĂ” STOKKE Compania STOKKE AS, Parkgata 6, N-6003 Ålesund, Norvegia, acordă însă clienţilor care îşi înregistrează produsul în baza noastră de date cu produse aflate în garanţie, o „garanţie extinsă”. Puteţi efectua această operaţiune de pe pagina noastră de internet www. stokke.com/guarantee. Sau puteţi completa şi trimite formularul de garanţie, ataşat la instrucţiunile de utilizare care însoţesc produsul. După în-registrare, va fi emis un certificat de garanţie pentru client care va fi expediat acestuia prin poşta electronică (e-mail) sau prin poşta clasică. Înregistrarea în baza de date cu produse aflate în garanţie conferă proprietarului dreptul de a beneficia de o „garanţie extinsă”, după cum urmează: • Garanţie timp de 3 ani pentru orice defect de fabricaţie a produsului. Serviciul de „garanţie extinsă” se aplică de asemenea dacă produsul a fost primit cadou sau a fost achiziţionat ca produs de ocazie. Prin urmare, „garanţia extinsă” poate fi solicitată de proprietarul produsului, în orice moment din perioada de garanţie, cu condiţia ca certificatul de garanţie să fie prezentat de către proprietar. „Garanţia extinsă” STOKKE depinde de îndeplinirea următoarelor condiţii: • Utilizare normală. • Produsul a fost utilizat numai în scopul pentru care a fost proiectat. • Produsul a fost supus operaţiunilor obişnuitede întreţinere, aşa cum sunt descrise în secţiunea întreţinere din instrucţiunile de u-tilizare. • La solicitarea „garanţiei extinse”, va trebui săprezentaţi certificatul de garanţie, împreună cu chitanţa de achiziţie ştampilată în original. Această condiţie se aplică tuturor co-proprietarilor sau proprietarilor ulteriori. • Produsul trebuie să fie prezentat în stareaoriginală, înţelegând prin aceasta faptul că componentele utilizate au fost furnizate în exclusivitate de STOKKE şi urmează a fifolosite la sau împreună cu produsul. Orice abatere de la această condiţie necesită obţinerea acordului prealabil al companiei STOKKE. • Numărul de serie al produsului nu a fost distrus sau îndepărtat. „Garanţia extinsă” STOKKE nu acoperă: • Problemele determinate de evoluţia normală a părţilor componente ale produsului (de exemplu, schimbarea coloritului, uzura). • Problemele determinate de diferenţe minore ale materialelor (de exemplu, diferenţele de culoare dintre părţile componente). • Problemele determinate de influenţa extremă a factorilor externi, de exemplu soarele/lumina, temperatura, umiditatea, poluarea mediului înconjurător etc. • Defecţiunile provocate de accidente/ ghinioane - de exemplu răsturnarea sau lovirea de bordura trotuarului, de indicatoare, de uşi sau de alte obstacole. Dacă produsul a fost suprasolicitat, de exemplu prin greutăţi excesive aşezate deasupra sau prin rularea pe o suprafaţă foarte accidentată, se aplică celeprezentate mai sus. • Defecţiunile determinate de factorii externi, de exemplu în cazul în care produsul este transportat ca bagaj. • Daunele indirecte, de exemplu defecţiunile determinate de persoane şi/ sau de alte obiecte. • Dacă produsul a fost prevăzut cu accesorii care nu au fost furnizate de compania Stokke, „garanţia extinsă” va fi anulată. • „Garanţia extinsă” nu se aplică accesorilor care au fost achiziţionate sau furnizate împreună cu produsul sau la o dată ulterioară. Conform „garanţiei extinse”, compania STOKKE va: • Înlocui sau – dacă STOKKE preferă astfel – va repara piesa defectă sau produsul în întregime (în cazul în care este necesar), cu condiţia ca produsul să fie livrat unui dis-tribuitor. • Acoperi costurile corespunzătoare de transport al pieselor de schimb/ produselor de la compania STOKKE la distribuitorul de la care a fost achiziţionat produsul. Garanţianu acoperă cheltuielile de deplasare ale cumpărătorului. • Rezerva dreptul de a înlocui, în momentul solicitării garanţiei, componentele defecte cu componente aproximativ similare. • Rezerva dreptul de a livra un produs de schimb în cazul în care produsul în cauză nu se mai produce în momentul în care este solicitată garanţia. Produsul va trebui să aibă o calitate şi o valoare similare. Invocarea „garanţiei extinse”: În general, toate cererile referitoare la „garanţia extinsă” vor fi adresate distribuitorului de la care a fost achiziţionat produsul. Cererile trebuie efectuate cât mai repede cu putinţă după descoperirea defecţiunilor şi trebuie însoţite de certificatul de garanţie şi de chitanţa de achiziţie în original. Trebuie să prezentaţi documentaţia/ dovada care să confirme defectul de fabricaţie, de obicei aducând produsul distribuitorului sau prezentându-l distribuitorului sau unui re-prezentant de vânzări STOKKE pentru verificare. Dacă distribuitorul sau reprezentatul de vânzări STOKKE stabileşte că defectul este determinat de un defect de fabricaţie, acesta va fi reparat în conformitate cu dispoziţiile prezentate mai sus. Stokke® Xplory® 30 SK Stokke® Xplory® VÝSTRAHY - DÔLEŽITÉ! Tieto pokyny si odložte pre prípad budúcej potreby. POZORNE SI ICH PREČÍTAJTE! DÔLEŽITÉ! Tieto pokyny si odložte pre prípad budúcej potreby. POZORNE SI ICH PREČÍTAJTE! Skôr než začnete kočík používať, dôkladne si prečítajte tieto pokyny a odložte si ich pre prípad budúcej potreby. Nedodržiavanie týchto pokynov môže zhoršiť úroveň bezpečnosti dieťaťa. Keď kočík používate na schodoch, zadná nožička musí byť vždy zasunutá. Kočík používajte opatrne. VÝSTRAHA! Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru. Sedačku nepoužívajte ako autosedačku. Kostra nie je určená pre žiadne iné sedačky - iba pre dodanú sedačku. VÝSTRAHA! ZA ZAISTENIE BEZPEČNOSTI DIEŤAŤA JE ZODPOVEDNÝ RODIČ. Deti by mali byť stále pripútané a nikdy by ste ich nemali nechávať bez dozoru. Pri vykonávaní úprav dbajte, aby pohyblivé časti neporanili dieťa. Tento kočík vyžaduje od používateľa pravidelnú údržbu. Preťaženie, nesprávne skladanie a používanie neschváleného príslušenstva môže spôsobiť poškodenie alebo zlomenie kočíka. Prečítajte si pokyny. VÝSTRAHA! • Postupujte podľa pokynov výrobcu • Keď kočík zaparkujete, vždy používajte brzdy • Nenechávajte dieťa bez dozoru • Na tomto kočíku neprevážajte viac detí ani nákupných tašiek. Odporúčame používať iba tašky dodávané spoločnosťou STOKKE. • Ak nastavujete kočík, dbajte, aby pohyblivé časti dieťa nezranili. • Kočík sa nesmie používať v blízkosti otvoreného ohňa ani plameňa. VÝSTRAHA! • Vo veku, keď už dieťa dokáže sedieť bez pomoci, vždy používajte popruhy. Odporúčame, aby ste popruhy používali pri každom prevážaní dieťaťa. • Táto sedačka nie je vhodná pre deti mladšie ako 6 mesiacov. • V tomto kočíku sa naraz môže prevážať iba jedno dieťa. Nepoužívajte ďalšiu sedačku. Opierka na nohy (stúpačka) nie je určená na prevážanie ďalšieho dieťaťa. • Náklad zavesený na rukoväti ovplyvňuje stabilitu kočíka. Na rukoväť nevešajte sieťovku ani žiadne podobné predmety. • Ak sú časti kočíka pokazené alebo chýbajú, kočík nepoužívajte. Použitie iných náhradných dielov, než dielov od spoločnosti STOKKE, môže byť nebezpečné. Ak použijete iné náhradné diely, než sú diely od spoločnosti STOKKE, spoločnosť STOKKE nenesie žiadnu zodpovednosť za bezpečnosť kočíka. • Overte, či sú zariadenia na pripojenie sedačky správne aktivované. Skôr než vložíte dieťa do sedačky, overte, či zelené indikátory „vyskočili“. • Maximálna hmotnosť nákupnej tašky: 2 kg • Maximálna hmotnosť tašky na detské potreby: 2 kg • Nepoužívajte žiadne príslušenstvo, ktoré nevyrobila spoločnosť STOKKE, v opačnom prípade sa môže zhoršiť bezpečnosť dieťaťa • Kočík neodstavujte smerom do alebo z kopca. • Sedačku nikdy nezdvíhajte s dieťaťom v nej vloženým a koľajničku nikdy nepoužívajte na prenášanie. VÝSTRAHA: • Tento výrobok nie je vhodný na behanie alebo korčuľovanie. • Oficiálne spôsoby testovania sa v jednotlivých krajinách alebo oblastiach môžu odlišovať. Normy platné v USA a Kanade obmedzujú maximálnu hmotnosť pri bežnom používaní na 45 libier (sedačka Stokke® Xplory®) a na 20 libier v prípade prenosnej postieľky Stokke® Xplory®. Pre oblasť mimo USA a Kanadu: Tento kočík je vhodný pre deti od 6 mesiacov do približne 3 troch rokov (15 kg/33 libier) VÝSTRAHA! • Overte, či sú zariadenia na pripojenie tela kočíka alebo sedačky správne aktivované. • Táto sedačka nie je vhodná pre deti mladšie ako 6 mesiacov. • Spolu s pásovým popruhom vždy používajte rozkrokový popruh. • Skôr než začnete kočík používať, overte, či sú všetky poistné zariadenia aktivované. • Na zabránenie poraneniu vášho dieťaťa zabezpečte, aby sa pri rozkladaní a skladaní tohto výrobku nenachádzalo v blízkosti. • Nenechávajte iné deti hrať sa s týmto výrobkom. • Pri vkladaní a vyberaní dieťaťa musí byť parkovacie zariadenie zaistené. • Ak kočík je používaný s autosedačkou, Upozorňujeme, že táto autosedačka nenahrádza detskú postieľku alebo posteľ. Ak sa vaše dieťa potrebovať spať, potom by mal byť umiestnený v obleku komfortný kočík telo, detskú postieľku alebo posteľ. Právo na reklamáciu a predĺžená záruka Celosvetovo použiteľný kočík Xplory®, ďalej nazývaný len výrobok. ktoré vyplývajú z „Predĺženej záruky“, a nie sú nimi ovplyvňované. PRÁVO NA REKLAMÁCIU Zákazník má právo na reklamáciu v zmysle platnej legislatívy týkajúcej sa ochrany zákazníka, pričom táto legislatíva sa môže v jednotlivých krajinách líšiť. „PREDĹŽENÁ ZÁRUKA“ SPOLOČNOSTI STOKKE Spoločnosť STOKKE AS, Parkgata 6, N-6003 Ålesund, Nórsko, však poskytne „Predĺženú záruku“ zákazníkom, ktorí si zaregistrujú výrobok v našej databáze záruk. Toto možno urobiť na našej webovej stránke www.stokke.com/guarantee. Okrem toho možno vyplniť dotazník o záruke, ktorý je vložený do priloženého návodu na požívanie, a poslať nám ho. Po registrácii vám bude vydaný záručný list, ktorý dostanete elek-tronicky (e-mailom) alebo poštou. Registrácia v databáze záruk oprávňuje Spoločnosť STOKKE AS vo všeobecnosti nezaručuje žiadne dodatočné práva mimo tých, ktoré vyplývajú z príslušnej platnej legislatívy, aj keď je nižšie opísaná „Predĺžená záruka“. Práva zákazníka v zmysle platnej legislatívy týkajúcej sa ochrany zákazníka sú totiž dodatočné k tým, vlastníka na túto „Predĺženú záruku“: • 3-ročná záruka na akékoľvek výrobné chyby výrobku. „Predĺžená záruka“ platí aj vtedy, keď bol výrobok prijatý ako darček alebo kúpený od predchádzajúceho majiteľa. Preto môže byť „Predĺžená záruka“ uplatňovaná v rámci záručnej doby kýmkoľvek, pričom ale musí byť predložený záručný list. „Predĺžená záruka” spoločnosti STOKKE je podmienená týmito faktormi: • Výrobok bol používaný normálne. • Výrobok bol používaný len na také účely, na ktoré je určený. • Výrobok bol bežne udržiavaný podľa návodu na používanie/údržbu. • Pri uplatňovaní „Predĺženej záruky“ musí byť predložený záručný list spolu s originálnym potvrdením o kúpe, opečiatkovaným dátu-mom kúpy. Toto platí aj pre akéhokoľvek druhoradého alebo nasledovného vlastníka. • Výrobok by mal byť v originálnom stave obsahujúc iba tie časti, ktoré boli dodané spoločnosťou STOKKE a sú určené pre tento výrobok alebo na používanie spolu s týmto výrobkom. Na akékoľvek úpravy, ktoré by neovplyvnili túto záruku, je potrebný písomný súhlas spoločnosti STOKKE. • Sériové číslo výrobku nesmie byť zničené alebo odstránené. „Predĺžená záruka” spoločnosti STOKKE nezahŕňa: • Zmeny spôsobené normálnym vývojom a používaním jednotlivých častí výrobku (napríklad farebné zmeny, opotrebovanie a pod.). • Zmeny spôsobené malými odchýlkami v materiáloch (napríklad farebné rozdiely jednotlivých častí). • Zmeny spôsobené extrémnym vplyvom vonkajších faktorov, ako sú slnko/svetlo, teplota, vlhkosť, znečistenie životného pros-tredia atď. • Škody spôsobené nehodami – napríklad pri prevrhnutí alebo pri náraze do obrubníka, značky, dverí alebo SL • • • • iného predmetu. To isté platí pre prípady, keď bol výrobok preťažený, napríklad veľkou hmotnosťou alebo používaním na extrémne hrboľatom povrchu. Škody spôsobené vonkajším vplyvom, napríklad, keď bol výrobok prevážaný ako batožina. Následné škody, napríklad škody spôsobené iným osobám alebo na iných predmetoch. Ak bol výrobok vybavený doplnkami, ktoré neboli dodané spoločnosťou Stokke, „Predĺžená záruka” bude zrušená. „Predĺžená záruka“ sa nevzťahuje na žiadne doplnky, ktoré boli zakúpené alebo dodané spolu s výrobkom alebo boli dokúpené neskôr. Spoločnosť STOKKE v rámci „Predĺženej záruky”: • Vymení alebo – ak to spoločnosť STOKKE uprednostní – opraví poškodenú časť alebo celý výrobok (ak je to nevyhnutné) za predpokladu, že výrobok bol vrátený predajcovi. • Zaplatí normálne poštovné za prepravu akejkoľvek časti výrobku alebo celého výrobku zo spoločnosti STOKKE k predajcovi, od ktorého bol výrobok kúpený. Nepreplatí však žiadne cestovné náklady, ktoré môžu vzniknúť majiteľovi výrobku pri uplatňovaní tejto záruky. • Si v čase uplatňovania tejto záruky zákazníkom vyhradzuje právo na výmenu poškodených častí takými časťami, ktoré 31 sú približne rovnakého dizajnu. • Si vyhradzuje právo na dodávku náhradného výrobku v takých prípadoch, keď sa už príslušný výrobok v čase uplatňovania tejto záruky nevyrába. Takýto výrobok by mal byť podobnej kvality a hodnoty. Ako si uplatniť „Predĺženú záruku”: Všetky požiadavky týkajúce sa „Predĺženej záruky“ musia byť predložené predajcovi, od ktorého bol výrobok kúpený. O uplatnenie tejto záruky treba požiadať čo najskôr po objavení akejkoľvek chyby, pričom treba predložiť aj záručný list a originálne potvrdenie o kúpe. Predajcovi alebo obchodnému zástupcovi STOKKE treba predložiť dokumentáciu alebo dôkaz o výrobnej chybe, a to prinesením výrobku na jeho inšpekciu alebo iným spôsobom prezentácie chyby výrobku. Chyba bude odstránená podľa vyššie uvedených ustanovení, ak predajca alebo obchodný zástupca spoločnosti STOKKE rozhodne, že škoda je dôsledkom výrobnej chyby. OPOZORILA - POMEMBNO! Shranite navodila, morda jih boste še kdaj potrebovali. PREBERITE POZORNO! Navodila temeljito preberite in jih shranite. Če ne upoštevate teh navodil, lahko ogrozite varnost vašega otroka. Kadar uporabljate stopnice, morata biti zadnji kolesi vedno zloženi. Bodite previdni pri uporabi. Sedeža ne uporabljate kot sedeža za avtomobil. Ogrodje je prilagojeno samo uporabi s priloženim sedežem. OPOZORILO! SAMI STE ODGOVORNI ZA VARNOST VAŠEGA OTROKA. Otrok mora biti vedno pripet z varnostnim pasom in v spremstvu odrasle osebe. Kadar nastavljate voziček, bodite pozorni, da je otrok zavarovan pred premičnimi deli. Voziček je treba redno vzdrževati. Če voziček preobremenjujete, nepravilno zlagate ali uporabljate nepreverjene dodatke, se ta lahko poškoduje ali zlomi. Preberite navodila. OPOZORILO! • Upoštevajte proizvajalčeva navodila • Kadar je voziček v mirovanju, zategnite zavore • Ne puščajte otroka brez spremstva • Na tem vozičku ne prevažajte več kot enega otroka ali torb. Priporočena je samo uporaba torb podjetja STOKKE. • Kadar nastavljate voziček, se prepričajte, da je otrok zavaovan pred premičnimi deli, da se ne poškoduje. • Voziček ne sme biti v bližini ognja ali plamena. OPOZORILO! • Varnostni pas začnite uporabljati takoj, ko lahko vaš otrok samostojno sedi. Priporočena je stalna uporaba varnostnega pasu. • Voziček je namenjen prevažanju samo enega otroka. Ne uporabljajte dodatnih sedežev. Podnožnik ni namenjen prevažanju drugega otroka. • Sedež ni primeren za otroke, mlajše od 6 mesecev. • Z obremenitvijo ročaja se stabil-nost vozička zmanjša. Ne obešajte mrežaste torbe ali drugih stvari na ročaj. • Ne uporabljajte vozička, če opazite poškodovane ali manjkajoče dele. Uporaba rezervnih delov, ki niso od podjetja STOKKE, ni varna. OPOZORILO! • Preverite, ali je sedež ustrezno vstavljen v mehanizem za pritrditev. • Največja dovoljena teža nakupovalne torbe: 2 kg • Največja dovoljena teža previjalne torbe 2 kg • Ne uporabljajte pripomočkov, ki jih ni proizvedlo podjetje STOKKE, ker lahko ogrozite otrokovo varnost • Ne parkirajte vozička na cesti z naklonom. • Ne dvigujte sedeža, kadar v njem sedi otrok; nikoli ne uporabljate pregrade za prenašanje vozička. OPOZORILO: • Ta proizvod ni primeren za uporabo, kadar tečete ali drsate. • Standardi, ki veljajo v ZDA/Kanadi za normalno uporabo priporočajo največjo dovoljeno težo 20 kg za sedež Xplory in 9 kg za košaro. • Uradne metode za testiranje se lahko razlikujejo v različnih državah in regijah. Standardi, ki veljajo v ZDA/Kanadi za normalno uporabo priporočajo največjo dovoljeno težo 20 kg za Stokke® Xplory® Seat in 9 Stokke® Xplory® 32 kg za Stokke® Xplory® Carry Cot. Za območja izven ZDA/Kanade: ta voziček je primeren za otroke od 6 mesecev do pribl. 3 let starosti (15 kg). OPOZORILO! • Ne puščajte otroka brez spremstva • v vozičku. • Preverite, da so pritrdilni mehanizmi za prenosno košaro ali sedež pred uporabo pravilno sklopljeni. • Ta sedež ni primeren za otroke, mlajše od 6 mesecev. • Vedno uporabljajte pas za privez nog v kombinaciji s pasom za okoli pasu. • Pred uporabo zagotovite, da so zaklepni mehanizmi sklopljeni. • Ne puščajte otroka brez spremstva! • Ko zlagate ali razlagate ta izdelek naj otrok ne bo v bližini, da ga morda ne poškodujete. Stokke® Xplory® • Ne dovolite otrokom, da se igrajo s tem izdelkom. • Pri polaganju otroka v izdelek ali dvigovanju otroka iz izdelka, prej aktivirajte zavoro. • Če je voziček, ki se uporabljajo v avtomobilski sedež, Upoštevajte, da ta avto sedež ne nadomesti posteljica ali posteljo. Če bi vaš otrok morali spati, enostavno bi bilo treba dati v obleki udobno Pram telo, posteljica ali posteljo. Pravica do pritožbe in podaljšana garancija Veljavna po vsem svetu za voziček Stokke® Xplory®, v nadaljevanju »izdelek« PRAVICA DO PRITOŽBE V skladu z veljavno zakonodajo za varstvo potrošnikov, ki se lahko med državami razlikuje, ima kupec pravico do pritožbe. V splošnem podjetje STOKKE AS ne podeljuje dodatnih pravic, ki bi presegale pravice, določene v veljavni zakonodaji, čeprav je omenjena »podaljšana garancija«, ki je opisana spodaj. Pravice kupca po veljavni zakonodaji za varstvo potrošnikov se priznajo dodatno k pravicam iz »podaljšane garancije«, ki nanje ne vpliva. »PODALJŠANA GARANCIJA« PODJETJA STOKKE Podjetje STOKKE AS, Parkgata 6, N-6003 Ålesund, Norveška, vsem kupcem, ki registrirajo svoj izdelek v garancijski bazi podatkov, podeljuje »podaljšano garancijo«. Registracijo lahko opravite na spletni strani www. stokke.com/guarantee. Lahko pa tudi izpolnite in predložite garancijski obrazec, ki je vstavljen v navodila za uporabo, priložena izdelku. Po opravljeni registraciji vam bomo izdali garancijski list in vam ga poslali po elektronski ali navadni pošti. Registracija v garancijski bazi podatkov lastniku podeljuje pravico do »podaljšane garancije«, kot je navedena v nadaljevanju: • 3-letna garancija za katero koli proizvodno napako na izdelku. Podaljšana garancija« je veljavna tudi, če ste izdelek prejeli kot darilo ali ste ga kupili rabljenega. Zato lahko »podaljšano garancijo« v garancijskem roku in ob predložitvi garancijskega lista uveljavi vsak, ki je lastnik izdelka. Pogoji za »podaljšano garancijo« podjetja STOKKE: • Normalna uporaba. • Uporaba izdelka zgolj za predviden namen uporabe. • Običajno vzdrževanja izdelka, kot je opisano v navodilih za uporabo in vzdrževanje. • Ob uveljavljanju »podaljšane garancije« je treba predložiti garancijski list skupaj z originalnim računom, na katerem je odtisnjen datum nakupa. To velja tudi za drugega in vse nadaljnje lastnike. • Videz izdelka je enak prvotnemu, vse upobljene dele pa je dobavilo podjetje STOKKE in so namenjeni uporabi na tem izdelku ali z njim. Vsako odstopanje od tega pogoja zahteva predhodno pisno dovoljenje podjetja STOKKE. • Serijska številka izdelka ni poškodovana ali odstranjena. Podaljšana garancija« podjetja STOKKE ne krije: • Težav, ki jih povzroča običajna uporaba sestavnih delov izdelka (npr. sprememba barve ter fizična obraba). • Težav, ki jih povzročajo manjše variacije v materialih (npr. razlike v barvi med deli). • Težav, ki jih povzročajo močni vplivi zunanjih dejavnikov, kot je sonce/svetloba, temperatura, vlažnost, onesnaženost okolja itd. • Škode, nastale zaradi nezgod/nesreč – na primer, pri prevrnitvi ali trku z robnikom, znakom, vrati ali drugimi ovirami. Enako velja v primeru preobremenitve izdelka, kot je na primer njegova pretirana obtežitev ali vožnja po izredno grobi površini. • Škode, ki jo povzroči zunanji dejavnik, na primer pri prevozu izdelka kot prtljage. • Posledične škode, na primer tiste, ki jo utrpijo osebe in/ali drugi predmeti. • Če so bili na izdelek nameščeni dodatki, ki jih ni dobavilo podjetje Stokke, »podaljšana garancija« preneha veljati. • »Podaljšana garancija« ne velja za dodatke, ki so bili kupljeni ali dobavljeni skupaj z izdelkom ali kasneje. V skladu s »podaljšano garancijo«: • Bo podjetje STOKKE zamenjalo ali – če se tako odloči – popravilo okvarjeni del ali ves izdelek (če je to potrebno), pod pogojem, da je izdelek predan prodajalcu. • Bo podjetje STOKKE krilo normalne stroške prevoza za vsak nadomestni del/izdelek od podjetja do prodajalca, pri katerem je bil izdelek kupljen. Pod pogoji garancije niso zajeti stroški prevoza, ki jih je imel kupec. • Si podjetje STOKKE pridržuje pravico, da ob uveljavitvi garancije okvarjene dele nadomesti z deli, ki imajo približno enak dizajn. • Si podjetje STOKKE pridržuje pravico, da v primeru, ko ob uveljavitvi garancije ta izdelek ni več v izdelavi, dobavi nadomestni izdelek. Takšen izdelek mora biti po kakovosti in vrednosti enakovreden prvotnemu. Kako uveljaviti »podaljšano garancijo«: Na splošno se vsi zahtevki na podlagi »podaljšane garancije« predložijo prodajalcu, pri katerem je bil izdelek kupljen. Takšen zahtevek predložite takoj, ko ste odkrili napako, in priložite garancijski list ter originalni račun. Prodajalcu ali prodajnemu zastopniku podjetja STOKKE je treba predložiti v pregled dokumentacijo/dokaz, ki potrjuje proizvodno napako. Običajno to storite tako, da prinesete okvarjeni izdelek k prodajalcu. Če prodajalec ali prodajni zastopnik podjetja STOKKE ugotovi, da je škodo povzročila proizvodna napaka, bo ta odpravljena v skladu z zgornjimi določbami. SV 33 VIKTIGT – SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK – LÄS IGENOM NOGA Läs denna bruksanvisning noga före användning och spara den för framtiden. Ditt barns säkerhet kan äventyras om du inte följer anvisningarna. Det bakre stödbenet ska alltid vara infällt när du går i trappor. Gå försiktigt! VARNING! Det kan innebära fara att lämna barnet utan tillsyn! Använd inte sitsen som barnstol i bil. Konstruktionen är inte avsedd för andra sitsar än den som medföljer. VARNING! BARNETS SÄKERHET ÄR DITT ANSVAR. Barnet bör alltid sitta med sele och får aldrig lämnas utan tillsyn. Barnet får inte vara i närheten av rörliga delar när du justerar vagnen. Vagnen kräver regelbundet underhåll. Överbelastning, felaktig hopfällning och användande av ej godkända tillbehör kan skada vagnen. Läs bruksanvisningen. VARNING! • Följ tillverkarens anvisningar. • Slå till alla bromsar när du parkerar vagnen. • Lämna inte barnet utan tillsyn. • Använd inte vagnen till fler än ett barn i taget eller till att transportera väskor. Endast väskor från STOKKE rekommenderas. • Tillse att inga barn kan komma åt rörliga delar när du justerar vagnen, eftersom de annars kan skada sig. • Vagnen får inte användas nära öppen eld eller öppen låga. VARNING! • Använd sele så snart ditt barn kan sitta på egen hand. Vi rekommenderar att du alltid använder sele. • Ej lämplig för barn under 6 månaders ålder! • Vagnen är avsedd att användas av 1 barn i taget. Använd inte någon form av extrasits. Fotstödet är inte avsedd att bära ett extra barn. • Allt som hängs på handtaget påverkar barnvagnens stabilitet. Häng inte nätkassar eller liknande på handtaget. • Använd inte vagnen om någon del är skadad eller saknas. Säkerheten kan påverkas om du använder andra reservdelar än de som levereras av STOKKE. STOKKE tar inget ansvar för säkerheten om andra reservdelar än originaldelar från STOKKE används. • Kontrollera att sitsens fästanordningar hakar i ordentligt. Se till att de gröna indikatorerna står upp. • Största vikt för shoppingväskan: 2 kg • Största vikt för blöjväskan: 2 kg • Använd inte tillbehör som inte är tillverkade av STOKKE, eftersom det kan äventyra barnets säkerhet. • Parkera inte i backar eller sluttningar. • Lyft aldrig sitsen med barnet i och bär aldrig i sitsbygeln. VARNING: • Den här produkten är ej lämplig att använda i samband med löpning eller skridskoåkning. • De officiella testmetoderna kan variera mellan olika länder eller regioner. Standarderna som gäller i USA/ Kanada rekommenderar en maximal vikt vid normal användning på 45 lbs för Stokke® Xplory® Seat och 20 lbs för Stokke® Xplory® Carry Cot. I områden utanför USA/Kanada: Denna vagn lämpar sig för barn från 6 månader till cirka 3 år (15 kg/33 lbs). VARNING! • Kontrollera att fästena för insatsen eller sitsen sitter korrekt före användning. • Denna sits är inte lämplig för barn under sex månader. • Använd alltid grenbandet tillsammans med midjebältet. • Kontrollera att alla spärrfunktioner är aktiverade före användning. • För att undvika skador – säkerställ att barnet är på säkert avstånd när du fäller upp/ihop denna produkt. • Låt inte andra barn leka med denna produkt. • Parkeringsbromsen ska vara ilagd när du lyfter i och ur barnet. • Om vagnen används med en bilstol, Observera att det här bilbarnstolen inte ersätter en barnsäng eller en säng. Om ditt barn behöver sova, bör den placeras i en kostym bekvämt liggdel, barnsäng eller säng. Reklamationsrätt och förlängd garanti Gäller över hela världen med avseende på sulkyn Stokke® Xplory®, hädanefter kallad produkten REKLAMATIONSRÄTT Kunden har reklamationsrätt enligt konsumentskyddslagstiftningen som gäller vid var tid. Lagstiftningen kan dock skilja sig åt från land till land. I allmänhet beviljar STOKKE AS inte några extra rättigheter utöver de som fastställts genom lagstiftningen som gäller vid var tid, även om ”förlängd garanti” omnämns i detta dokument, såsom beskrivs nedan. Kundens rättigheter under konsumentskyddslagstiftningen som gäller vid var tid gäller utöver de rättigheter som beskrivs under ”förlängd garanti”, och påverkas inte därigenom. STOKKE ”FÖRLÄNGD GARANTI” STOKKE AS, Parkgata 6, N-6003 Ålesund, Norge, beviljar emellertid en ”förlängd garanti” till kunder som registrerar sin produkt i vår garantidatabas. Detta kan göras via vår webbsida www.stokke. com/guarantee. Alternativt kan man fylla i och skicka garantiformuläret som finns i instruktionshandboken som följer med produkten. Vid registrering utfärdas ett garantibevis som skickas till kunden elektroniskt (e-post) eller med vanlig post. Registrering i garantidatabasen ger innehavaren rätt till en ”förlängd garanti” enligt följande: • 3-årig garanti mot eventuella fabrikationsfel på produkten. ”Förlängd garanti” gäller också om produkten har erhållits som gåva eller köpts i andra hand. ”Förlängd garanti” kan åberopas av innehavaren av produkten vid var tid, inom garantiperioden, under förutsättning att innehavaren kan visa upp garantibeviset. STOKKE ”förlängd garanti” gäller under följande förutsättningar: • Normal användning. • Produkten har endast använts för avsett ändamål. • Produkten har genomgått normalt underhåll, såsom beskrivs i underhålls-/instruktionshandboken. • Om ”förlängd garanti” åberopas ska garantibeviset visas upp tillsammans med det ursprungliga datumstämplade inköpskvittot. Detta gäller också andrahandsinnehavare eller personer som tagit över produkten. • Produkten ska kunna uppvisas i ursprungligt skick och de delar som har använts ska vara levererade av STOKKE och avsedda för användning som en del av eller tillsammans med produkten. Eventuella avvikelser erfordrar ett föregående skriftligt samtycke från STOKKE. • Produktens serienummer får inte vara förstört eller ha avlägsnats. Stokke® Xplory® 34 STOKKE ”förlängd garanti” täcker inte följande: • Problem som har orsakats av normala förädringar på produktdelarna (t.ex. färgförändringar och slitage). • Problem som har orsakats av mindre materialavvikelser (t.ex. färgavvikelser mellan delar). • Problem som har orsakats av extrem påverkan från yttre faktorer, såsom sol/ljus, temperatur, fuktighet, miljöföroreningar osv. • Skada som har orsakats av olyckor/ olyckshädelser – t.ex. vältning eller sammanstötning med kantsten, skylt, dörr eller annat hinder.Det samma gäller om produkten har utsatts för överbelastning, t.ex. i fråga om vikten som har placerats på sulkyn eller genom körning på ett extremt ojämnt underlag. • Skada som produkten har utsatts för genom yttre påverkan, t.ex. när produkten transporteras som bagage. • Följdskada, t.ex. skada som personer och/eller andra föremål har utsatts för. • Om tillbehör som inte har levererats av Stokke har använts på eller till- TR sammans med produkten gäller inte ”förlängd garanti”. • ”Förlängd garanti” gäller inte för tillbehör som har köpts eller levererats tillsammans med produkten, eller vid en senare tidpunkt. Under ”förlängd garanti” kommer STOKKE att: • Ersätta eller – om STOKKE så föredrar – reparera den defekta delen, eller produkten i sin helhet (om nödvändigt), förutsatt att produkten levereras till en återförsäljare. • Täcka normala transportkostnader för ersättningsdelar/-produkter från STOKKE till återförsäljaren där produkten köptes. Köparens resekostnader täcks inte under garantivillkoren. • Förbehålla sig rätten att under garantiperioden ersätta defekta delar med delar som är av liknande design. • Förbehålla sig rätten att leverera en ersättningsprodukt i de fall där produkten i fråga inte längre tillverkas då garantin åberopas. En sådan produkt kommer att vara av motsvarande kvalitet och ha samma värde. Stokke® Xplory® Åberopande av ”förlängd garanti” I allmänhet kommer alla förfrågningar som avser ”förlängd garanti” att hänvisas till återförsäljaren där produkten köptes. Sådana förfrågningar ska göras så fort som möjligt när någon defekt har upptäckts. Garantibeviset och det ursprungliga inköpskvittot ska uppvisas vid samma tillfälle. Dokumentation/bevis som bekräftar fabrikationsfelet ska uppvisas, normalt genom att produkten tas med till återförsäljaren, eller att produkten visas upp för återförsäljaren eller en försäljningsrepresentant för STOKKE för inspektion. Felet kommer att åtgärdas enligt ovan nämnda bestämmelser om återförsäljaren eller en försäljnings-representant för STOKKE beslutar att skadan har orsakats av ett fabrikationsfel. UYARILAR – ÖNEMLİ! İleride başvurmak için saklayınız. DİKKATLE OKUYUNUZ! Kullanmadan önce bu talimatları dikkatle okuyunuz ve ileride başvurmak için saklayınız. Bu talimatlara uymamanız halinde çocuğunuzun güvenliği tehlikeye atılabilir. olası hareketli parçalardan uzak durduğundan emin olunuz, aksi takdirde yaralanabilirler. • Bebek arabası açık ateşin veya açıktaki alevin yakınında kullanılmamalıdır. Merdivenler kullanıldığında arka ayak her zaman katlı vaziyette olmalıdır. Özenle kullanınız. Koltuğu bir araba koltuğu gibi kullanmayınız. Şasi, içerikte bulunandan farklı koltuklar için tasarlanmamıştır. UYARI! • Çocuğunuzun kendi başına oturabileceği şekilde emniyet kemeri kullanınız. Emniyet kemerini her zaman kullanmanızı öneririz. • UYARI! Bu araç tek seferde bir çocuğun kullanımı amaçlanarak tasarlanmıştır. Herhangi bir ek koltuk kullanmayınız. Ayak paneli ek bir çocuğu daha taşımak için tasarlanmamıştır. • Bu koltuk 6 aydan küçük çocuklar için uygun değildir. • Tutma yerine takılacak herhangi bir yük, bebek arabasının dengesini etkiler. Tutma yerine bir file veya benzeri bir çanta asmayınız. • Herhangi bir parçası zarar görmüş veya kaybolmuşsa aracı kullanmayınız. STOKKE tarafından sağlananın haricinde değiştirme parçaları kullanmak güvensiz olabilir. UYARI! ÇOCUĞUN GÜVENLİĞİ SİZİN SORUMLULUĞUNUZDADIR. Çocuklar her zaman emniyet kemeriye bağlanmış olmalıdır ve asla başıboş bırakılmamalıdır. Ayarları yaparken herhangi bir hereketli parçadan çocuğu uzak tutunuz. Bu araç için kullanıcı tarafından düzenli bakıma ihtiyaç duyulur. Aşırı yükleme, hatalı katlama ve onaylanmamış aksesuarlar bu araca zarar verebilir veya aracı kırabilir. Talimatları okuyun. • Üreticinin talimatlarına uyun. • Bebek arabası park halindeyken frenleri kullanınız. • Bu katlanır bebek arabasında fazladan herhangi bir çocuk veya çanta taşımayınız. Sadece STOKKE’den temin edilmiş çantalar önerilir. • Bebek arabasını ayarlarken çocukların UYARI! • Tüm koltuk bağlantı araçlarının düzgün bir şekilde kavranmış olduğunu kontrol edin. • Alışveriş çantası için azami yük: 2 kg/4,4 lbs • Alışveriş çantası için azami yük: 2 kg/4,4 lbs • STOKKE tarafından üretilmeyen aksesuarları kullanmayınız, bu çocuğunuzun güvenliğini etkileyebilir. • Yokuş yukarı veya aşağı park etmeyiniz. • Çocuk içindeyken koltuk asla kaldırılmamalıdır ve trabzan asla taşınmak için kullanılmamalıdır. ABD ve Kanada gereksinimlerine göre, bebek arabasını kullanacak çocuk için izin verilen azami boy 42,5 inç/108 cm’dir.El sıkışmasını önlemek için, STOKKE® Xplory®’yi katlarken ve açarken her zaman çocuğu güvenli bir mesafede tutunuz. UYARI! Bu ürün koşmak ve paten kaymak için uygun değildir. • Resmi test metodları her ülke veya bölge için değişken olabilir. ABD ve / veya Kanada’da geçerli standartlar Stokke® Xplory® Koltuğunun normal bir biçimde kullanımı için azami 45 lbs/20,45 kg’lık ve Stokke® Xplory® Bebek Taşıyıcısı için ise 20 lbs/9,09 kg’lık bir ağırlık önerir. ABD/Kanada dışı bölgeler için: Bebek arabası 6 aylıktan 3 yaşa kadar olan çocuklar için uygundur (15 kg/33 lbs). UYARI! • Çocuğunuzu gözetimsiz bırakmayınız • Kullanmadan önce çocuk arabası gövdesi veya koltuk ünitesi ekleme aparatlarının doğru bir biçimde eklen- ip eklenmediğini kontrol ediniz. • Bu koltuk 6 aydan küçük çocuklar için uygun değildir. • Bacaklar arasında kalan kemer ile bel kemerini daima birlikte kullanınız. • Kullanmadan önce kilitlenmesi gereken tüm aletlerinin kenetlenmiş olduğundan emin olunuz. • Yaralanmaları önlemek için bu ürünü açarken ya da katlarken çocuğunuzun uzakta tutulduğundan emin olun. • Çocuğu yerleştirirken ve çıkartırken park aracının devrede olması gerekmektedir. • Puset bir araba koltuğu ile kullanılıyorsa, bu araba koltuğu bir karyola veya yatak yerini almaz Bu unutmayın. Çocuğunuz sadece, bir takım rahat bir puset vücut, karyola veya yatak yerleştirilen 35 gerektiğini, uyumaya ihtiyaç gerekir. Şikayet Hakkı ve Süresi Uzatılmış Garanti Buradan itibaren ürün adıyla anılacak olan Stokke® Xplory® Bebek Arabası ile ilgili olarak dünya çapında geçerlidir. ŞİKAYET HAKKI Geçerliliğini her zaman muhafaza eden ve ülkeden ülkeye farklılıklar gösteren yürürlükteki tüketici koruma kanununa uygun olarak müşteri şikayette bulunma hakkına sahiptir. Aşağıda tanımlanan “İlave Garanti Süresine” referansta bulunulmuş ise de genel anlamda STOKKE AS, geçerliliğini her zaman muhafaza eden yürürlükteki kanunca konulan haklardan başka herhangi bir ilave hak tanımaz. Geçerliliğini her zaman muhafaza eden yürürlükteki tüketici korumu kanunu altındaki müşteri hakları, “İlave Garanti Süresi” altındakilere ilavedir ve dolayısıyla etkilenmez. STOKKE ”İLAVE GARANTİ SÜRESİ” Ancak, STOKKE AS, Parkgata 6, N-6003 Ålesund, Norveç, ürünlerini Garanti veritabanımıza kayıt ettiren müşterilere “İlave Garanti Süresi” verir. Kayıt işlemi, web sayfamız www.stokke.com/guarantee aracılığı ile gerçekleştirilebilir. Alternatif olarak, dileyenler ürün ile birlikte gelen kullanım kılavuzunun içine yerleştirilmiş garanti formunu doldurup teslim edebilirler. Kayıt işlemlerinin gerçekleştirilmesi üzerine bir garanti belgesi düzenlenip müşteriye elektronik (e-posta) veya normal posta yolu ile gönderilecektir. Garanti Veritabanına yaptırılan kayıt, bebek arabası sahibine aşağıdaki gibi bir “İlave Garanti Süresi” hakkı verir: • Üründeki herhangi bir üretim hatasına karşı 3 yıl garanti. ”İlave Garanti Süresi”, ürün bir hediye olarak veya ikinci elden alınmış olsa bile geçerlidir. Dolayısıyla, garanti süresi içerisinde ve ürün sahibi tarafından garanti belgesinin ibrazına tabi olarak ”İlave Garanti Süresi” ürün sahibi kişinin kim olduğuna bakılmaksızın bu kimse tarafından herhangi bir zamanda başlatılabilir. STOKKE ”İlave Garanti Süresi” aşağıdaki koşullara göredir: • Normal kullanım. • Ürünün sadece ve sadece kullanım amacına uygun olarak kullanılmış olması. • Bakım/kullanım kılavuzunda tarif edildiği gibi ürünün normal bakımının yapılmış olması. • ”İlave Garanti Süresinin” başlatılması üzerine garanti belgesi, satın alındığına ilişkin makbuz üzerinde vurulan orijinal tarih kaşesi ile birlikte ibraz edilmelidir. Bu aynı zamanda ikincil veya müteakip ürün sahipleri için de geçelidir. • Ürünün orijinal görünümünde olması, bunun altında ürün üzerinde veya ürün ile birlikte kullanma amaçlı satın alınan parçaların sadece STOKKE tarafından tedarik edilmiş olması şartı bulunmaktadır. Bu durumdan yapılacak herhangi bir sapma STOKKE’nin yazılı ön onayını gerektirir. • Ürünün seri numarasının tahrip veya silinmemiş olması. STOKKE ”İlave Garanti Süresi” aşağıdakileri kapsamı altına almaz: • Ürünü oluşturan parçalarda normal gelişmelerden kaynaklanan sorunlar (örneğin, renk değişiklikleri, eskime ve yırtılma gibi). • Malzemelerdeki ufak değişikliklerden kaynaklanan sorunlar (örneğin, parçalar arasındaki renk farkı). • Güneş ışığı, sıcaklık, nem, çevre kirliliği vs. gibi dış etkenlerden aşırı derecede etkilenmekten kaynaklanan sorunlar. • Kaza/aksiliklerden kaynaklanan hasarlar – örneğin, ters dönme, kaldırım taşına, trafik işaretine, kapıya veya engel teşkil eden başka objelere çarpma. Aynı şey ürünün üzerine konan yükün fazla olmasından veya üzerinde kullanıldığı yüzeyinin son derece bozuk olmasından kaynaklanan aşırı yıpranmış ürünler için de geçerlidir. • Dış etkenler tarafından ürüne verilen hasar, örneğin, ürünün bavul gibi taşınması. • Dolaylı hasar, örneğin, ürün aracılığı ile herhangi birine veya başka bir eşyaya verilen hasar. • Ürün üzerine Stokke tarafından tedarik edilmemiş aksesuarlar yerleştirilirse ”İlave Garanti Süresi” son bulacaktır. • ”İlave Garanti Süresi” ürünle birlikte veya daha sonraki bir günde satın alınmış veya ürünle birlikte tedarik edilmiş olan aksesuarlar için geçerli değildir. ”İlave Garanti Süresi” hükmü altında STOKKE: • Ürünün satıcıya teslim edilmesi kaydıyla – STOKKE’nin tercih ettiği şekilde – hasar görmüş parçayı ya da (gerekirse) tüm ürünü değiştirip yerine yenisini verir veya tamir eder. • Herhangi bir yeni parçanın/ürünün, STOKKE’den, ürünün satın alındığı satıcıya kadar olan normal nakil masraflarını karşılar. – Garanti şartları altında müşteri tarafından oluşturulan herhangi bir seyahat masrafı karşılanmaz. • Garanti süresinin başlatılması esnasında hatalı parçaları hemen hemen aynı tasarımdan olan parçalar ile değiştirme hakkını saklı tutar. • Garanti süresinin başlatılması esnasında, ilgili ürünün üretimine son verilmiş olması durumunda ürünün yerine yeni bir ürün tedarik etme hakkını saklı tutar. Yerine gelen ürünün kalite ve değeri, değiştirilen ürünün kalite ve değerine eşit olacaktır. ”İlave Garanti Süresi” nasıl başlatılır: Genel anlamda “İlave Garanti Süresi” ile ilgili tüm talepler ürünün satın alındığı satıcıya yapılacaktır. Böyle bir talep, hasar keşfedildikten hemen sonra en kısa sürede yapılacak ve talebin beraberinde garanti belgesi ile esas satın alma makbuzu ibraz edilecektir. Üretim hatasını onaylayan evrak ve/ veya delil normal olarak ürünün satın alındığı satıcıya ürünün getirildiği şekilde getirilip sunulacak, aksi takdirde satıcıya veya STOKKE satış temsilcisine inceleme için sunulacaktır. Satıcı veya STOKKE satış temsilcisi, hasarın üretim hatasından kaynaklandığına ilişkin karar alırsa, hata yukarıdaki maddeler uyarınca giderilecektir. Stokke® Xplory® 36 CN-Trad. Stokke® Xplory® 警告 注意事項! 請保留以備日後參閱。 請仔細閱讀! 使用前,請仔細閱讀這些說明,並將其 保留以備日後參閱。 如不遵守以下說 明,可能會危及寶寶的人身安全。 上下樓梯時,應始終將後腳折起。 小 心使用。 請勿將座椅用作汽車座椅。底架僅設計 適用於所述座椅。 警告!寶寶的安全是您的責任。 寶寶應始終配戴安全帶,且勿丟下寶寶 不管。調整時,請勿讓寶寶接觸到任何 活動零件。此 BB 車需要戶用定期維 護。過載、錯誤折疊和使用未經認可的 的附件會對嬰兒車造成損壞。請閱讀此 說明。 • 請遵守製造商的說明 • 停放 BB 車時,請使用煞車掣 • 請勿丟下寶寶不管 • 請勿在 BB 車上搭載其他寶寶或 裝物袋。建議僅使用 STOKKE 提供 的裝物袋。調整 BB 車時,請勿 讓寶寶接觸到任何活動零件,否則 會導致身體傷害。 • 不應在明火或暴露的火焰附近使用 BB 車。警告!請在寶寶獨坐時使 用安全帶。我們建議您始終使用此 束帶。警告! • 此 BB 車適於一名寶寶使用。勿 使用任何其他座椅裝置。踏板並非 設計用搭承載其他寶寶。警告! • 手柄上的任何負重皆會影響 BB 車的穩定。勿將繩索袋或類似物品 掛於手柄上。 • 如有任何零件損壞或遺失,請勿使 用此 BB 車。使用非 STOKKE 提 供的替換零件可能會導致危險情 形。如因使用非原敞供應的零件替 換而導致相關安全事宜,STOKKE 概不負責。 CN-Simpl. • • 勿在山上停放 BB 車。 寶寶使用座椅時,勿將座椅抬 起, 警告:本产品不适合于奔跑或滑冰。 在不同的國家或地區,官方測試方法 可能有所不同。美國/加拿大的有效標 準規定:正常使用 Stokke® Xplory® ( 儿童推车)椅的最大重量為 45 磅,可 攜式 BB 車為 20 磅。 除北美/加拿 大以外的地区的Stokke® Xplory®儿童推 车的座椅的最大承重量为15 公斤/33 磅,Stokke® Xplory®儿童推车的婴儿床 为9公斤/ 20磅 警告! 請檢查座椅連接裝置是否已正確連接。 將寶寶放入座椅前,請確保綠色指示燈 已亮起。 • 購物包 最大負荷︰2 千克 • 尿布袋 最大負荷︰2 千克 • 請勿使用非 STOKKE 製造的任何 零件,否則會影響寶寶的安全 投訴權和延長保固 適用於全球 Stokke® Xplory® 嬰兒車(以下稱 「產品」) 投訴權 顧客有權根據任意特定時間適用之消費者保 護法進行投訴,該法可能因國家不同而有所 區別。 儘管提及下文描述之「延長保固」,一般而 言,除在任意特定時間由適用法律規定之權利 外,STOKKE AS 不向顧客授予超出該範圍之任 何附加權利。在任意特定時間適用之消費者保 護法規定之顧客權利,是「延長保固」權利以 外之附加權利,因此不受影響。 STOKKE「延長保固」然而 STOKKE AS, Parkgata 6, N-6003 Ålesund, Norway(挪 威)可向在我公司保固資料庫中註冊其「產 品」之顧客提供「延長保固」。顧客可透過 我們的網頁 www.stokke.com/guarantee 註 冊,亦可選擇填寫提交保固表格進行註冊,該 表格隨附於「產品」所提供之說明手冊中。 在保固資料庫中註冊後,擁有人享有以下「延 長保固」服務: • 產品」中任何製造瑕疵之三年保固。 「延長保固」同時適用於作為禮品之「產品」 或購得之二手「產品」。因此,在特定時間該 「產品」之擁有人均可在保固期內憑出示保固 卡享受「延長保固」。 STOKKE「延長保固」之條件如下: • 正常使用。 • 產品」於預期使用目的下使用。 • 產品」依照保養/說明手冊所述之保養程 序正常保養。 STOKKE「延長保固」的範圍不包括: • 組成「產品」之零件正常老化所致之問 題(如:顏色變化及磨損, 破裂)。 • 材料中微小差異所致之問題(如:零件 間的顏色差異)。 • 陽光/光線、溫度、溼度、環境污染等外 部因素之極端影響所致之問題。 • 事故/災禍所致之損害,如:與路邊石、 標誌、門或其他障礙物發生碰撞或翻 倒。此項同樣適用於「產品」經過度使 用(如:放置在上面的物品過重,或在 極為粗糙的表面上行駛)。 • 外部影響對「產品」所造成之損害, 如:將「產品」作為行李運送。 • 間接損害,如:對任何人及/或任何其他 物件所造成之損害。 • 如果「產品」加裝非由 Stokke 所提供 之任何配件,則「延長保固」失效。 • 「延長保固」不適用於隨「產品」共同 購買或提供, 或稍後購買之任何配件。 • • • • STOKKE 將根據「延長保固」: 更換或修理瑕疵零件(由 STOKKE 選 擇)或整個「產品」(必要時),惟須 將「產品」運送至經銷商處。 承擔任何更換零件/「產品」由 STOKKE 至購買「產品」之經銷商處的正常運輸 費用。根據保固條款,不承擔購買者之 旅途費用。 行使保固時,有權使用近似同等設計之 零件以更換瑕疵零件。 行使保固時,如相關「產品」已停止 生產,有權提供替代「產品」。該「產 品」須具有同等品質和價值。 如何使用「延長保固」: 一般而言,所有涉及「延長保固」之請求均須 向購買「產品」之經銷商提出。該請求須在發 現任何瑕疵後儘速提出,並須同時出示保固卡 及原始購買發票。 須出示證實生產瑕疵之證明資料/證據,一般 經由將「產品」攜帶至經銷商處證明,或者 向經銷商或 STOKKE 銷售代表出示「產品」 進行查驗。 如經銷商或 STOKKE 銷售代表認定損壞係由 製造瑕疵所致,則將根據以上條款對瑕疵加以 修復賠償。 37 警告 - 重要!请保留以备今后参考。务必仔细阅读! 警告 - 重要! 请保留以备今后参 考。 务必仔细阅读! • 不得在明火或可接触的火焰旁使用 手推车。 警告:(使用座位时)本儿童推车不适 合6个月以下儿童使用。 警告!孩子能坐起来之后要立即使用安全 带。我们建议您随时使用安全带。 警告!本产品一次只能坐一个孩子。 切勿加装其他座位。脚踏板上不能搭 载其他小孩。 使用前请仔细阅读这些指示,并留作今 后参考。若不遵守说明,孩子的安全 可能会受到影响。 上下楼梯时,一定要把后脚折叠起来。 请小心使用。 不要将该座椅当成汽车安全座椅使用。 车底盘专门针对所附车座设计,不适 用于其他座椅。 警告!保证孩子安全是您的责任。 无论何时孩子都应系好安全带,不能无 人看管。 调整推车时,先移开孩子身边的活动 部件。 本产品需要用户定期维护。超载、不正 确的折叠和使用非批准配件都有可能 损害或破坏本车。请阅读说明。 • 遵循生产商的指示 • 停车时启用刹车功能 • 请勿在手推车上搭载额外的小孩, 也不要在上面放置包、袋。 建议您 只使用 STOKKE 提供的便利袋。 • 如需调整手推车,必须确保孩子周 围没有活动部件,否则可能会使孩 子受伤。 警告! • 推车手柄不能负重,否则会影响车体 的稳定性。 不要将网袋或类似物品挂在手柄上。 • 有零件损坏或缺少时,不要使用推 车。 使用 STOKKE 以外的备件可能 不安全。 警告! 检查座椅装置连接设备, 看是否正确接合。 • 购物袋最大荷载量:2 公斤/4.4 磅 • 妈咪袋最大荷载量:2 公斤/4.4 磅 • 切勿使用 STOKKE 以外厂商生产的 附件,否则有可能危害孩子的安全。 • 不要在上下坡处停车。 • 孩子还在座椅里时不得抬起坐椅,挡 杆不得载物。 根据美国和加拿大的要求,使用本产品 的儿童身高不得超过 42.5 英寸/108 厘米。 折叠、展开 Stokke® Xplory® 推车时, 始终确保孩子在安全距离之外,以免 孩子夹到手指。 警告!本产品不适合跑步或溜冰时使用。 • 不同国家、不同地区的官方测试方 法各不相同。 除北美/加拿大以外 的地区的Stokke® Xplory®儿童推车 的座椅的最大承重量为15 公斤/33 磅,Stokke® Xplory®儿童推车的婴儿 床的最大承重量为9公斤/ 20磅 警告! 请照看好您的孩子 警告! • 使用前,请检查车体或车座连接设备 是否已正确接合。 • 一定要使用跨带和腰带。 • 确保使用前所有锁定装置已接合到 位。 警告 当儿童乘坐时,看护人不要离开。 警告! 警告! 在把手上放置任何负载会影响车 警告 辆的稳定性。 警告! 使用推车前确保所有锁定装置都 警告 已处于锁定状态。 警告! 儿童乘坐时必须使用安全带。 警告 警告! 此车不适合于6 个月以下的儿童。 警告 不要离开。 投诉权和延期保修 本规定适用于全球出品的 Stokke® Xplory® 手推车(以下简称“本产 品”)。 投诉权 根据任意特定时间适用的消费者保护法,顾 客有权提出投诉。不同国家的消费者保护法 各有不同。 一般来说,除任意特定时间适用的法律所赋 予的权利以外,STOKKE 不额外授予任何其他 权利,尽管下文提及“延期保修”。 顾客根 据任何特定时间适用的消费者保护法而享有 的权利是“延期保修”以外的附加权利,不 受“延期保修”的影响。 STOKKE 的“延期保修” 不过,对于在我们保修数据库中进行过 产品登记的顾客,STOKKE AS(地址为 Hahjem,N-6260 Skodje,挪威)会提供“ 延期保修”服务。 打开我们的网页 www. stokke.com/guarantee 即可登记产品。 也可以填写并提交保修表格。保修表格是产 品附带的,夹在说明手册中。 产品登记后, 我们将以电子邮件或普通信函的方式向顾客 发送一份保修凭证。 注册保修数据库,顾客有权享受以下“延期 保修”: • 产品的任何生产缺陷均可享受 3 年保修。 他人赠送的产品或二手购得的产品,“延期 保修”同样适用。 因此,只要是产品的所有 人,都可以在保修期内的任何时间凭保修凭 证要求“延期保修”。 享受 STOKKE“延期保修”有以下条件限制: • 必须是正常使用。 • 产品必须是用于产品的预定用途。 • 产品接受过保修/说明手册中的普通维修。 • 提出“延期保修”申请后,顾客应出示保 修凭证和印有原始日期的购买收据。 以 上规定同样适用于第二所有人或之后的所 有人。 • 产品保持原状。只使用 STOKKE 提供的零 部件,且只用于本产品或与本产品结合使 用。 如有任何偏离,需征得 STOKKE 事先 书面同意。 • 产品的序列号没有毁坏或撕去。 • 如果产品装有 Stokke 以外厂商提供的配 件,“延期保修”即告失效。 • 对于购买产品时或购买之后附带购买或提 供的任何配件,不享有“延期保修”。 STOKKE 的“延期保修”不包括: • 产品零部件正常老化造成的问题(如颜色 变化、磨损等)。 • 材料微小差异造成的问题(如零部件色差 等)。 • 外部因素(如阳光/光照、温度、湿度、环 境污染等)的极端影响造成的问题。 • 事故/灾祸造成的损害,例如被路边石头、 标志、门或其他障碍撞翻等。 这类情况还 包括产品过度使用,如荷载过重、在非常 粗糙的地面上行驶等。 • 产品因外部影响受损伤,例如被当作行李 运送。 • 间接损害,例如因人和/或其他物体受损而 遭损害。 如何提出“延期保修”请求: 一般来说,与“延期保修”有关的请求应向 售出产品的经销商提出。 发现产品缺陷后应尽快提出该请求,并附上 保修凭证以及原始购买收据。 应出示证明制造缺陷的凭证/证据,通常做法 是将产品交给经销商,或以其他方式交由经 销商或 STOKKE 销售代表检查。 如果经销商或 STOKKE 销售代表确定制造缺 陷确实造成了损害,则应根据上述规定对缺 陷进行纠正。 STOKKE 的“延期保修”服务包括: • 更换或修复(如果 STOKKE 乐意)有缺陷 的部件或整个产品(如有必要),但前提 是要将产品交付给经销商。 • 支付将更换部件/产品从 STOKKE 运至售 货分销商的一般运输费用。 – 本保修条 款不涵盖买方的旅费。 • 保留在要求保修时,将有缺陷的部件换成 设计大致相同的部件的权利。 • 倘若要求保修时相关产品已停产,则保留 权利提供替代产品的权利。 替代产品的 质量和价值应与原产品一致。 Stokke® Xplory® 38 EN Stokke® Xplory® Folding. (1-3) STOKKE® XPLORY® back wheels: 1. All four wheels must touch the ground. Do NOT start by lifting the unit/back wheels to fold them in. (See Figure 1). 2. Push bottom part (B) of the handle on the spine UP, then – while holding this – press the top part (A) of handle in – and at the same time – lift this handle UP. (See Figure 2) 3. Now, push with your foot on the lower part of footpeddle (C) located at top of the arch. Continue to push with your foot, while pulling the steering handle towards you. (See Figure 3) SEAT Dissasembly (7) Press the service handles in on each side of the seat simultaneously and lift the seat off the seat arms. The child should not be in the seat during this procedure. Assemble hood on seat (15) Position and push the hood plastic fasteners in on each side of the seat. Attach the hood to the seat fabric with the zipper. Attach the push buttons on each side. Adjusting the seat height (8) Release the handle (F), move the seat arm to the desired height and lock the handle by pressing it back into place. Please make sure that you always hold the seat arm by the centre sleeve that attaches it to the centre column, the seat arm will then be easy to move. Adjustable height is 50 to 70 cm from the bottom of the seat. Dismounting hood from seat (16) Unbutton on each side of the hood. Unzip to release the hood. Release plastic fasteners from seat by pressing the two taps on the inside of the seat. Use both tombs and press. Unfolding (2) STOKKE® XPLORY® back wheels: Pull the bottom part (B) of the handle on the spine UP, then – while holding this in position – press the top part (A) of the handle in – and at the same time – lift the main steering handle UP and forward. The legs will release. (See Figure 2) If the unit’s wheels are locked in a folded position and difficult to release, give the foot-peddle a slight push – with either your hand or foot - while you unfold the back wheels. Mounting and adjusting the foot rest (9) Place the footrest in the tracks. Enable the adjustment by pulling the white handle. Hold the white handle activated while moving the foot rest in the tracks. Release the handle when the footrest is in the desired position. There are three footrest positions. Make sure the footrest is locked in one of the three positions. Adjust the footrest to support your child’s feet. Adjusting the handle, height and angle (4) Lift the trigger (D) and hold it up while you adjust the handle to the desired height. The handle height can be adjusted to any position in a range between 67 and 116 cm/26,4 and 45,7 inch. The handle can be adjusted to 4 different angles by pressing the trigger (E) down and rotating the handle. Seat Assembly (5) Push the seat down on the seat arm until a click is heard on each side. The seat may be mounted in a position facing forwards or backwards. Check that the seat is properly mounted on the seat arms by ensuring that the indicators found on each side of the seat have changed colour from red to green. Adjusting the seat angle (6) The seat angle is adjusted by means of the handle (G) on the seat arm. Note! Always keep your hand on the seat when you adjust the angle. The seat has 3 positions facing backwards, and 2 positions facing forward. WARNING! Never assemble, remove or turn the seat while your child is in it. Seat rail (10) Release seat rail on both sides and pull the rail up. Insert the seat rail into place. A click will be heard when the rail is placed correctly. Warning! Do not use the rail for carrying. Brake (11) Always remember to engage the brakes when you park the stroller. Do this by pressing the lower part of the brake pedal. To release the brake, press the upper part of the brake pedal. Removing and attaching the back wheels (12) Release the locking device and pull the wheel off the axle. To attach push the wheel onto the axle until you hear a click. Check to make sure that the wheel is locked on to the axle. Use on stairs (13) Stokke Xplory’s unique design enables it to negotate obstacles such as thresholds and kerbs with ease. Stokke Xplory is especially easy to transport up/down stairs using the two-wheel function. The child must not be sitting in the stroller while it is going up/ down stairs because transporting a child in a stroller on stairs is generally dangerous. Baby insert (14) To ensure the best possible sitting comfort for your child make sure that the depth of the seat corresponds to the length of the child’s thigh. The edge of the seat should fit to the back of the child’s knee. The padded baby insert is attached by putting the safety harness through the opening that best fits the child’s shoulder height. The baby insert is recommended up to the age of about 15 months. Hood visor (17) Attach and detach the visor from the hood with the zip. Fold in and out. Ventilation in hot weather (18) Unzip the zip on the hood. Fold the cover over the edge. Adjusting the harness (19) Your child should always use the harness. Tighten the harness straps so that the harness fits your child. The harness is opened by pressing the release mechanisms together. As the child grows, adjust the harness fasteners at the back so that they correspond to the child’s shoulder height, see table. Thread the strap through the fabric parts again. STOKKE is not responsible if you choose to use a harness other than the one supplied! Nonetheless there are D-rings on the waist belt for fitting your own harness. WARNING Always use the crotch strap in combination with the waist belt. Disassembling the fabric components for washing: Disassembling the hood (20) Unzip to release the hood. Unbutton on each side of the hood. Pull up the fabric on the side and the front to reveal the hood fastener. Press the notch on the hood fastener and pull up the hood. Repeat at the other side. Remove the main rib before washing. Disassembling the back cover (21) Loosen the fabric from the push buttons on each side and from the two in front. Pull the fabric off the Velcro. Disassembling the fabric on the seat guard (22) Release the rib by pressing a thin pin or screwdriver into the little hole on each side. Open textile tab and unzip. Loosen the fabric from the hook on both side of the rib. Disassembling Seat rail cover Remove by pulling off. Disassembling Harness covering Remove by pulling off. MAINTENANCE – WASHING INSTRUCTIONS Disassembling Seat cover (23) Loosen the orange tag on each side of the bottom rear of the back. Remove the safety harness. Gently pull the seat fabric up until it is completely off. Hard parts The stroller should be cleaned using a mild mixture of soap and water. Make sure that any sand/mud/grit is removed prior to cleaning. No part of the stroller is to be lubricated. If any function of the stroller is not working properly, contact your nearest STOKKE retailer. Textiles must be washed separately (24) • When washing the baby insert, please remove the inside cushion before washing the cover. • Remove the ribs before washing the canopy. Release the main rib by pressing, e.g., a screwdriver into the small holes in the canopy fasteners. Afterwards, thread all the ribs out of the fabric, see page 20. • For fitting textiles, see pages 18 and 19. Assembling the fabric components after washing: Assembling the Seat cover (25) Insert the rails on the seat cover into the slot on each side. Pull the seat cover down. Position the harness. Crotch, waist and shoulder straps. Make sure that shoulder straps correspond to the child’s shoulder height. Fasten the orange tag on each side of the bottom rear of the back. Conceal the end of the orange tag in the seat. Pull the fabric over the back. Assembling the fabric on the seat guard (26) Release the rib by pressing a thin pin or screwdriver into the little hole on each side. Fasten the beginning of the zipper around the bar with Velcro facing out. Make sure that the tap goes through the fabric. Pull up the zip with tap through center and end. Fasten the rib by pressing it into place. Note! The rib can be mounted wrong! Assembling the back cover (27) Line up the center mark on the fabric to the corresponding center mark on the seat guard. Attach the cover edge-to-edge on the Velcro. Attach the cover with the push buttons, 2 on each side, and with the two on each side of the front. Assembling the hood (28) Insert the main rib after washing. Make sure the notch on the main rib is facing front. Insert the main rib into both sides of the hood fastener. A click will be heard when the rib is placed correctly. Fasten the hood with the push buttons on each side. Zip the hood onto the seat fabric. 39 Assembling the harness covering Enter the harness covering with the soft side facing the child. Assembling the seat rail cover Enter the cover by pulling it on. Basic mosquito net (29) Pull the mosquito net over the handle and the footrest. Pull the mosquito net over the main rib of the hood. Snap on the mosquito net using the push buttons on each side. Pull the net until the seat is completely covered. Pull up the zippers on each side of the central bar. Basic rain cover(30) Pull the rain cover over the handle and the footrest. Pull the rain cover over the hood. Fasten using the Velcro around the central bar and footrest. Pull up the zippers on each side of the central bar. Basic shopping bag(31) Place the shopping bag on the board. Fasten around the central bar using the attached hook. Changing bag Attach the changing bag to the seat arm. Stokke® Warranty card / Product registration card: See description of where to find the products serial number/date clock on your product. Use this information when filling out the Stokke warranty card / Product registration card. We recommend that you fill in this information at www.stokke.com. Stokke® Xplory® 40 BG Сгъване (1-3) Задни колела на STOKKE® XPLORY®: 1. Всичките четири колела трябва да докосват земята. НЕДЕЙТЕ да започвате с повдигане на уреда/задните колела, за да ги сгънете (Вижте фигура 1) 2. Натиснете долната част (B) на дръжката на гръбнака НАГОРЕ, след това – докато я държите – натиснете горната част (А) на дръжката – и в същото време – повдигнете тази дръжка НАГОРЕ. (Вижте фигура 2) 3. Сега, натиснете с крака си долната част на количката (C), намираща се на горната страна на арката. Продължете да натискане с крака си, докато издърпвате дръжката за управление към вас. (Вижте фигура 3) Разгъване (2) Задни колела на STOKKE® XPLORY®: Издърпайте долната част (B) на дръжката на гръбнака НАГОРЕ, след това – докато я държите на място – натиснете горната част (А) на дръжката – и в същото време – повдигнете главната дръжка за управление НАГОРЕ и напред. Краката ще се освободят. (Вижте фигура 2) Ако колелата на уреда са заключени в сгънато положение и е трудно да се освободят, натиснете леко задната част на количката - с ръка или крак докато разгъвате задните колела. Настройка на дръжката, височина и ъгъл (4) Повдигнете лоста (D) и го задръжте докато настроите дръжката на желаната височина. Височината на дръжката може да бъде настроена в позиция от 67 до 116 см. Позицията на дръжката може да бъде настроена на 4 различни ъгъла, чрез натискане на лост (Е)надолу и завъртане на дръжката. Монтиране на седалката/ СГЛОБЯВАНЕ (5) Натиснете седалката надолу към напречника, докато се чуе щракване от всяка страна. Седалката може да се постави в положение, гледащо напред или назад. Регулиране на ъгъла на седалката (6) Проверете дали седалката е поставена правилно върху напречника, като се уверите, че индикаторите от всяка страна на седалката са сменили цвета си от червен на зелен. ВНИМАНИЕ! Никога не сглобявайте, сваляйте или завъртайте седалката докато детето ви е на нея. РАЗГЛОБЯВАНЕ (7) Натиснете сервизните дръжки от всяка страна на седалката едновременно и повдигнете седалката от напречника. Детето не трябва да бъде в седалката по време на процедурата. Регулиране на височината на седалката (8) Освободете ръчката(F),преместете напречника на седалката на желаната височина, и я фиксирайте като я върнете обратно на място.Стремете се да държите напречника на седалката за централната втулка, която я прикрепя към централния вал. Така напречникът ще се придвижва лесно. Регулируемата височина от най-долната позиция на седалката е от 50 до 70 см. Монтиране и регулиране на поставката за крака (9) Избутайте поставката за крака нагоре по релсите. Проверете, за да се уверите, че поставката е фиксирана на мястото си. Демонтирането и регулирането на поставката на по-долна позиция става, чрез натискане на ръчките (J) от двете страни нагоре и придвижване на поставката по релсите. За да осигурите най-добрия възможен комфорт, настройте поставката така, че тя да е опора за краката на детето. Борд на седалката (10) Освободете рамката на седалката от двете страни и я издърпайте. Поставете рамката на седалката на място. При правилно фиксиране на рамката ще се чуе щракване. Внимание! Не използвайте рамката за носене. Спирачка (11) Не забравяйте да задействате спирачката, когато паркирате количката. Направете това като натиснете долната част на педала на спирачката. За да освободите спирачката, натиснете горната част на педала. Сваляне и поставяне на задните колела (12) Освободете заключващото устройство и извадете колелото от оста. За да поставите колелото, поставете го на оста и избутайте, докато чуете щракване. Проверете дали колелото е фиксирано на оста. Използване по стълби (13) Уникалният дизайн на Stokke Xplory прави възможно преодоляването на препятствия като прагове и бордюри с лекота. Stokke Xplory лесно се придвижва нагоре/надолу по стълби, използвайки се Stokke® Xplory® функцията за две колела. Детето не трябва да седи в детската количка докато тя се придвижва нагоре/надолу по стълбите, защото транспортирането на дете в количка по стълби по принцип е опасно. Бебешка подложка (14) За осигурите за вашето дете максимален комфорт при седене, уверете се, че дълбочината на седалката отговаря на дължината на бедрата на детето. Крайния външен ръб на седалката трябва да попада точно в сгъвката на коляното. Бебешка подложка се прикрепя като предпазния колан се промуши през отвора, който най-точно отговаря на височината на раменете на детето. Бебешката подложка се препоръчва за възраст до около 15 месеца. Монтаж на гюрука към седалката (15) Нагласете на място и натиснете пластмасовите крепежни елементи на гюрука от двете страни на седалката. Закрепете гюрука към текстилната част на седалката с ципа. Закопчайте фиксиращите копчета и от двете страни. Демонтиране на гюрука от седалката (16) Откопчейте фиксиращите копчета от двете страни на гюрука. Откопчейте ципа и свалете гюрука. Освободете пластмасовите фиксатори от седалката, като натиснете двете капачета от вътрешната страна на седалката. Натиснете с двата палеца на ръцете си. използвате предпазен колан различен от оригиналния! Все пак, на нивото на кръста са поставени халки за монтиране на предпазен колан по избор. ВНИМАНИЕ: Винаги използвайте кръстатия ремък в комбинация с колана за кръста. Разглобяване на текстилните елементи при изпиране: Разглобяване на гюрука (20) Откопчейте ципа и свалете гюрука. Откопчейте фиксиращите копчета от двете страни на гюрука. Издърпайте текстилната част отстрани напред, за да си осигурите достъп до крепежните елементи на гюрука. Натиснете зъбчето на крепежния елемент на гюрука и издърпайте гюрука. Повторете същата процедура и от другата страна. Преди да пристъпите към изпиране, свалете главната конзола. Разглобяване на задното покривало (21) Откопчейте текстилната част от фиксиращите копчета от двете страни и отпред. Издърпайте текстилната част от велкрото. Сенник на гюрука (17) Поставете и свалете сенника на/от гюрука с помощта на ципа. Сгънете навътре и навън. Сваляне на текстилната част от предпазителя на седалката (22) Освободете конзолата, като натиснете с тънко щифтче или с отвертка в малкия отвор от всяка страна. Отворете текстилното ушенце и откопчейте ципа. Разхлабете текстилната част от гюрука от двете страни на конзолата. Проветрение при топло време (18) Разкопчайте ципа на гюрука. Сгънете покривалото над ръба. Сваляне на кожуха на рамката на седалката Свалете чрез издърпване. Регулиране на предпазния колан (19) Детето ви винаги трябва да е с поставен предпазен колан. Затегнете лентите на колана, така че те точно да обхващат детето. Предпазния колан се освобождава, чрез едновременно натискане на освобождаващите механизми. С растежа на детето, регулирайте закопчалките на предпазния колан отзад, така че те да отговарят на височината на раменете му, вижте таблицата. Промушете отново лентата през текстилните части. STOKKE не носи отговорност, ако Сваляне на калъфа на колана Свалете чрез издърпване. Сваляне на калъфа на седалката (23) Разхлабете оранжевия наконечник от двете страни на долната задна част на гърба на седалката. Свалете предпазния колан. Внимателно издърпайте нагоре текстилната част на седалката, докато я свалите. ПОДДРЪЖКА – ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОЧИСТВАНЕ Твърди части Количката трябва да се почиства със сапунена вода. Отстранете пясък и кал от количката преди да я почистите. Не смазвайте никоя част от количката. Ако някоя от функциите не действа правилно, свържете се с найблизкия дистрибутор на STOKKE Текстилни части Перат се отделно (24) • Когато перете бебешката подложка, извадете възглавницата преди да почистите калъфа. • Преди да пристъпите към изпиране, свалете главната конзола. Поставяне на текстилните елементи след изпиране: Поставяне на калъфа на седалката (25) Поставете релсите на калъфа на седалката в отворите от двете страни. Издърпайте калъфа на седалката надолу. Нагласете колана. Ленти, препасващи четала, кръста и рамената. Уверете се, че лентите през рамената са на правилната височина за детето. Разхлабете оранжевия наконечник от двете страни на долната задна част на гърба на седалката. Скрийте края на оранжевия наконечник в седалката. Издърпайте текстилната част над облегалката. Сваляне на текстилната част от предпазителя на седалката (26) Освободете конзолата, като натиснете с тънко щифтче или с отвертка в малкия отвор от всяка страна. Закрепете края на ципа около конзолата с лицевата част на велкрото Уверете се, че пластмасовото капаче минава през текстилната част. Издърпайте ципа за висулката през средата и края. Закрепете конзолата, като я натиснете на място. Забележка! Конзолата може да бъде монтирана неправилно! Поставяне на задното облегало (27) Подравнете средата (белязана фабрично) на текстилната част със средата на препазния лост против преобръщане. Прикрепете преградата от край до край към велкрото. Прикрепете покривалото с помощта на фиксиращите копчета по 2 от всяка страна, както и с двете от всяка страна на предницата. Сглобяване на гюрука (28) Поставете главната конзола след изпиране. Уверете се, че зъбчето на главната конзола сочи напред. Поставете главната конзола в двете 41 страни на крепежните елементи на гюрука. Конзолата се фиксира с щракване, когато е поставена правилно. Закрепете гюрука с фиксиращите копчета от двете страни. Закопчайте гюрука с ципа за текстилната част на седалката. Монтиране на калъфа на колана Поставете калъфа на колана като меката страна сочи към детето. Поставяне на калъфа на седалката Поставете кожуха, като го издърпате. Стандартен комарник (29) Издърпайте комарника над ръкохватката и опората за краката. Издърпайте комарника над главната конзола на гюрука. Закопчайте комарника с помощта на фиксиращите копчета от двете страни. Издърпайте комарника, докато той покрие цялата седалка. Дръпнете циповете от двете страни на централната конзола. Стандартен дъждобран (30) Издърпайте дъждобрана над ръкохватката и опората за краката. Издърпайте дъждобрана над гюрука. Фиксирайте с помощта на велкро около централната конзола и опората за краката. Дръпнете циповете от двете страни на централната конзола. Стандартна пазарска чанта (31) Поставете пазарската чанта на преградата. Фиксирайте около централната конзола с помощта на куката за закачане. Чанта за преобличане Закачете чантата към рамото на седалката. Гаранционна карта на Stokke®/Талон за регистрация на продукта Виж описанието за подробности относно мястото на серийния номер на продукта/датата на закупуване на Вашия продукт. Използвайте тази информация при попълване на гаранционната карта на Stokke® / талона за регистрация на продукта. Ние Ви препоръчваме да попълните тази информация на следния адрес в интернет - www.stokke.com. Stokke® Xplory® 42 BS Sklapanje (1-3) STOKKE® XPLORY® zadnji točkovi: 1. Sva četiri točka moraju dodirnuti zemlju. NEMOJTE početi podizanjem jedinice/zadnjih točkova kako bi ih sklopili. (Pogledajte sliku 1). 2. Pritisnite donji dio (B) ručke na nosaču PREMA GORE, zatim – dok ovo čuvate – pritisnite gornji dio (A) ručke prema unutra – i u isto vrijeme – podignite ručku PREMA GORE. (Pogledajte sliku 2) 3. Sada, pritisnite sa Vašom nogom donji dio nožne pedale (C) smještene na vrhu luka. Nastavite pritiskati sa Vašom nogom, dok povlačite ručku za upravljanje prema sebi. (Pogledajte sliku 3) Rasklapanje (2) STOKKE® XPLORY® zadnji točkovi: Povucite gornji dio (B) ručke na nosaču PREMA GORE, zatim – dok nosač čuvate u toj poziciji – pritisnite gornji dio (A) ručke prema unutra – i u isto vrijeme – podignite glavnu ručku za upravljanje PREMA GORE i prema naprijed. Noge će se osloboditi. (Pogledajte sliku 2) Ako su točkovi zaključani u sklopljenoj poziciji i teško se otpuštaju, lagano pritisnite nožnu pedalu – bilo sa Vašom nogom ili rukom - dok ne rasklopite zadnje točkove. Podešavanje ručke, visine i kuta (4) Podignite kvaku (D) i držite je dok ne podesite ručku na željenu visinu.. Visina ručke može se podesiti na bilo koju poziciju u opsegu između 67 i 116 cm/26,4 45,7 inča (1 inč = 2,54 cm). Ručka može biti podešena u 4 različita ugla pritiskom na kvaku (E) prema dole i rotiranjem ručke. Sklapanje sjedišta (5) Pritisnite sjedište prema dole na držač dok se ne začuje ’’klik’’ na svakoj strani. Sjedište može biti postavljeno tako da gleda prema naprijed ili prema nazad. Provjerite da li je sjedište pravilno postavljeno na držač tako što ćete se uvjeriti da su indikatori koji se nalaze na svakoj strani sjedišta promijenili boju iz crvene u zelenu. Podešavanje ugla sjedišta (6) Ugao sjedišta je podešen uz pomoć ručke (G) na držaču sjedišta. Napomena! Uvijek držite svoju ruku na sjedištu dok podešavate ugao. Sjedište ima 3 pozicije koje gledaju prema nazad, i 2 pozicije koje gledaju prema naprijed. UPOZORENJE! Nikada nemojte sastavljati, uklanjati ili okretati sjedište dok je Vaše dijete u njemu. Rastavljanje sjedišta (7) Pritisnite ručke sa obje strane sjedišta u isto vrijeme i podignite ga sa držača. Tokom ovog procesa, dijete ne smije biti u sjedištu. Podešavanje visine sjedišta (8) Oslobodite ručku (F), pomjerite držač u željenu visinu i zaključajte ručku tako što ćete je pritisnuti nazad na njeno mjesto. Pobrinite se da uvijek držite držač sjedišta pored centralnog prstena koji ga učvršćuje i centrira, tako će se držač lakše pomjerati. Podesiva visina je 50 do 70 cm od dna sjedišta. Postavljanje i podešavanje oslonca za noge (9) Pritisnite oslonac za noge prema gore na vodilice. Provjerite da biste bili sigurni da je oslonac za noge u zaključanoj poziciji. Uklanjanje i podešavanje oslonca za noge prema dole se napravi pritiskom na ručku (J) sa obe strane prema gore i pomjeranjem oslonca za noge sa vodilice. Kako bi omogućili najudobniji položaj, podesite oslonac za noge tako da podupire noge Vašeg djeteta. Šina sjedišta (10) Otpustite šinu sjedišta s obe strane i povucite šinu prema gore. Umetnite šinu sjedišta na mjesto. Začut će se zvuk ”klik” kad se šina ispravno postavi. Upozorenje! Ne koristite šinu za nošenje. Kočnica (11) Nemojte zaboraviti koristiti kočnice kad parkirate kolica.. Učinite to pritiskom na donji dio pedale kočnice. Kako bi otpustili kočnicu pritisnite gornji dio pedale kočnice. Uklanjanje i umetanje zadnjih točkova (12) Opustite osigurač točkova i izvucite točkove sa osovine. Kako bi ih umetnuli gurnite točkove na osovinu dok ne začujete ’’klik’’. Provjerite da li su točkovi ostali zaključani na osovini. Upotreba na stepenicama (13) Stokke Xplory jedinstveni dizajn Vam omogućava da lako savladate prepreke kao što su pragovi i ivičnjaci. Stokke Xplory je posebno lako voziti gore/dole stepenicama uz pomoć funkcije na dva točka.. Djeca ne smiju sjediti u kolicima dok se kolica voze gore/dole po stepenicama jer je to općenito jako opasno. Uložak za bebu (14) Kako bi osigurali najudobniji sjedeći položaj za Vaše dijete, pobrinite se da sjedište odgovara širini bedara djeteta. Prednja ivica sjedišta treba da odgovara poleđini Stokke® Xplory® dječjih koljena. Umetnite uložak za bebe provlačenjem zaštitnog pojasa kroz otvor koji najbolje pristaje visini ramena djeteta. Uložak za bebe s preporučuje za djecu do 15 mjeseci. Sklopite pokrov na sjedište (15) Postavite i pritisnite plastične pričvršćivače pokrova na svaku stranu sjedišta. Pričvrstite pokrov za tkaninu sjedišta uz pomoć patent-zatvarača. Pričvrstite pritisnu dugmad sa svake strane. Skidanje pokrova sa sjedišta (16) Otkopčajte dugmad sa svake stane pokrova. Otvorite patent-zatvarač i oslobodite pokrov.. Oslobodite plastične pričvršćivače sa sjedišta pritiskom na dva priključka unutar sjedišta. Pritisnite s oba palca. Prozorčić na pokrovu (17) Pričvrstite i skinite prozorčić na pokrovu uz pomoć patent-zatvarača. Preklopite prema unutra i prema van. Ventilacija pri vrućem vremenu (18) Otvorite patent-zatvarač na pokrovu. Previjte pokrivač preko ivice. Podešavanje zaštitnog pojasa (19) Vaše dijete bi trebalo uvijek koristiti zaštitni pojas. Zategnite zaštitni pojas tako da odgovara Vašem djetetu. Zaštitni pojas se otvara pritiskom na sve mehanizme za otpuštanje u isto vrijeme. Kako dijete raste, podesite pričvršćivače za pojas na stražnjoj strani tako da odgovaraju visini djetetovih ramena, pogledajte tabelu. Ponovo provucite pojas kroz materijal. STOKKE nije odgovoran ako odlučite koristiti pojas koji nije isporučio STOKKE! Nevezano s tim, na pojasu za struk nalaze se D-prstenovi za montiranje vaših ličnih pojasa. UPOZORENJE! Uvijek koristite kaiš za kopčanje u kombinaciji sa pojasom. Rasklapanje komponenti od tkanine za pranje: Rasklapanje pokrova (20) Otvorite patent-zatvarač i oslobodite pokrov. Otkopčajte dugmad sa svake stane pokrova. Povucite tkaninu na stranu i prema naprijed kako biste pronašli kopču pokrova. Pritisnite udubljenje na kopči pokrova i povucite pokrov prema gore. Ponovite s druge strane. Uklonite glavno rebro prije pranja. Rasklapanje stražnjeg pokrivača (21) Oslobodite tkaninu od pritisnog dugmeta sa svake strane i s obe strane sprijeda. Povucite tkaninu sa čička. Rasklapanje tkanine na ogradi sjedišta (22) Oslobodite rebro tako što ćete utisnuti tanku iglu ili odvijač u rupicu sa svake strane. Otvorite tekstilni jezičak i patent-zatvarač. Oslobodite tkaninu sa kuke sa svake strane rebra. Rasklapanje pokrivača na šini sjedišta Uklonite potezanjem. Rasklapanjepokrivača sprege Uklonite potezanjem. Rasklapanje pokrivača sjedišta (23) Oslobodite narančastu etiketu sa svake strane na dnu pozadi na leđnom naslonu. Uklonite sigurnosnu spregu. Lagano povucite tkaninu sjedišta prema gore dok se potpuno ne skine. ODRŽAVANJE – UPUTE ZA PRANJE Tvrdi dijelovi. Kolica treba prati korištenjem mekane krpe i blagog rastvora vode i sapuna. Obavezno prije pranja odstranite pijesak/ blato/prljavštinu. Niti jedan dio kolica nije potrebno podmazivati. Ako bilo koja funkcija kolica ne radi kako treba, kontaktirajte Vašeg najbližeg STOKKE prodavača. Platno se mora oprati posebno (24) • Kad perete uložak za bebe, prije pranja pokrova izvadite jastuče. • Uklonite glavno rebro prije pranja pokrova. Sklapanje komponenti od tkanine nakon pranja: Sklapanje pokrivača sjedišta (25) Umetnite šine na pokrivač sjedišta u otvore na svakoj strani. Povucite pokrivač sjedišta prema dolje. Postavite spregu. Kaišiće za prepone, struk i ramena. Pobrinite se da kaišići za ramena budu u visini djetetovih ramena. Pričvrstite narančastu etiketu sa svake strane na dnu pozadi na leđnom naslonu. Uvucite kraj narančaste etikete u sjedište. Navucite tkaninu preko leđnog naslona. Sklapanje tkanine na ogradi sjedišta (26) Oslobodite rebro tako što ćete utisnuti tanku iglu ili odvijač u rupicu sa svake strane. Pričvrstite početak patent-zatvarača oko šipke, s tim da čičak bude prema van. Pobrinite se da pipac prođe kroz tkaninu. Povucite patent-zatvarač pipcem kroz centar i kraj. Pričvrstite rebro tako što ćete ga utisnuti na mjesto. Napomena! Rebro se može postaviti pogrešno! Sklapanje stražnjeg pokrivača (27) Uskladite centralnu oznaku na tkanini s odgovarajućom centralnom oznakom na ogradi sjedišta. Pričvrstite pokrivač ivicu uz ivicu za čičak. Pričvrstite pokrivač pomoću pritisne dugmadi, po 2 na svakoj strani, i po dva na svakoj strani sprijeda. Sklapanje pokrova (28) Umetnite glavno rebro nakon pranja. Pobrinite se da udubljenje na glavnom rebru gleda prema naprijed. Umetnite glavno rebro u obe strane kopče pokrova. Začut će se zvuk ”klik” kad rebro bude ispravno postavljeno. Pričvrstite pokrov pritisnim dugmadima sa svake strane. Patent-zatvaračem pričvrstite pokrov za tkaninu sjedišta. Sklapanje pokrivača sprege Postavite pokrivač sprege s tim da meka strana bude okrenuta prema djetetu. 43 Sklapanje pokrivača šine sjedišta Postavite pokrivač tako što ćete ga navući. Osnovna mreža za komarce (29) Navucite mrežu za komarce preko ručke i odmorišta za noge. Povucite mrežu za komarce preko glavnog rebra pokrova. Pričvrstite mrežu za komarce uz pomoć pritisne dugmadi sa svake strane. Povlačite mrežu dok sjedište ne bude potpuno pokriveno. Povucite patent-zatvarače sa svake strane centralne šipke. Osnovni pokrivač za kišu (30) Navucite pokrivač za kišu preko ručke i odmorišta za noge. Navucite pokrivač za kišu preko pokrova. Pričvrstite uz pomoć čička oko centralne šipke i odmorišta za noge. Povucite patent-zatvarače sa svake strane centralne šipke. Osnovna torba za kupovinu (31) Postavite torbu za kupovinu na tablu. Pričvrstite oko centralne šipke pomoću pripojene kuke. Vreća za presvlaku Učvrstite vreću za presvlaku za ručni naslon sjedišta. Stokke® Garantni list / Kartica za registraciju proizvoda Pogledajte opis gdje možete naći serijski broj proizvoda / datum s rokovima svog proizvoda. Upotrijebite te informacije kad popunjavate Stokke Garantni list / Karticu za registraciju proizvoda. Preporučujemo da te informacije popunite na sajtu www.stokke.com. Stokke® Xplory® 44 CS Složení (1-3) Zadní kolečka STOKKE® XPLORY®: 1. Všechna čtyři kolečka se musejí dotýkat země. NEZAČÍNEJTE tím, že zdvihnete zadní kolečka jednotky a složíte je dovnitř. (Viz obrázek 1.) 2. Zatlačte spodní část (B) madla na vodicí tyči směrem NAHORU, poté – za současného držení – zatlačte horní část (A) madla dovnitř – a současně – madlo vysuňte NAHORU. (Viz obrázek 2.) 3. Nyní nohou stiskněte spodní část pedálu (C) umístěného v horní části obloukové výztuže. Tlačte nohou dále na pedál a současně vytahujte řidítka směrem k sobě. (Viz obrázek 3.) Rozložení (2) Zadní kolečka STOKKE® XPLORY®: Zatlačte spodní část (B) madla na vodicí tyči směrem NAHORU, poté – za současného držení v této poloze – zatlačte horní část (A) madla dovnitř – a současně – vysuňte řidítka směrem NAHORU a dopředu. Nožky se uvolní. (Viz obrázek 2.) Když jsou kolečka jednotky zajištěna ve složené poloze a je těžké je uvolnit, lehce zatlačte na pedál – rukou nebo nohou – dokud se zadní kolečka nesloží. Úprava držadla, výšky a úhlu (4) Zvedněte pojistku (D), držte ji zvednutou a současně nastavujte držadlo do požadované výšky. Výška držadla se dá nastavit do polohy v rozsahu 67 až 116 cm. Po zmáčknutí pojistky a otočení držadla je možné držadlo nastavit do čtyř různých úhlů. MONTÁŽ (5) Nasaďte sedačku ni rám a zatlačte na ní, dokud na každé straně neuslyšíte cvaknutí. Sedačka může být připevněna tak, že směřuje vpřed nebo vzad. Ujistěte se, že je sedačka řádně připevněna k rámu, což je indikováno změnou barvy indikátoru na každé straně sedačky z červené na zelenou. Úprava úhlu sedačky (6) Úhel sedačky se nastavuje pomocí držadla (G) na ra-meni sedačky. Pozor! Při úpravě úhlu vždy držte sedačku rukou. Sedačka má 3 polohy směrem dozadu a 2 polohy směrem dopředu. VAROVÁNÍ! Nikdy neskládejte, nedemontujte ani neotáčejte sedačku s dítětem usazeným v sedačce. DEMONTÁŽ (7) Stiskněte současně madla na obou stranách sedačky a odstraňte ji z rámu. Během demontáže sedačky by v ní nemělo ležet dítě. Úprava výšky sedačky (8) Uvolněte držadlo (F), posuňte rameno sedačky do požadované výšky a zajistěte držadlo jeho stlačením do původní polohy. Rameno sedačky vždy držte za středovou objímku, která jej upevňuje ke středovému sloupku - sedačku tak bude možno lehce posouvat. Výška nastavení je 50 až 70 cm od spodní části sedačky. Montáž a úprava opěrky na nohy (9) Posuňte opěrku na nohy vzhůru po vodicích lištách. Ujistěte se, že je opěrka na nohy zajištěna v požadované poloze. Demontáž a úprava opěrky na nohy: stlačte držadla (J) na obou stranách směrem vzhůru a vysuňte opěrku na nohy z vodicích lišt. Abyste dosáhli co největšího pohodlí, upravte opěrku na nohy tak, aby byla oporou pro nohy dítěte. Vodicí lišta sedačky (10) Uvolněte vodicí lištu sedačky na obou stranách a vytáhněte lištu nahoru. Vložte vodicí lištu sedačky na místo. Při správném umístění lišty uslyšíte cvaknutí. Varování! Lištu nepoužívejte pro přenášení. Brzda (11) Po zaparkovaní kočárku nikdy nezapomeňte aktivovat brzdy. Brzdy aktivujete tak, že zmáčknete dolní část brzdového pedálu. Pro uvolnění brzdy zmáčkněte horní část brzdového pedálu. VAROVÁNÍ! Nikdy nenechávejte dítě v kočárku bez dozoru. Odpojení a připojení zadních koleček. (12) Uvolněte pojistné zařízení a sundejte kolečko z osy. Pro připojení, nasuňte kolečko na osu, dokud neuslyšíte cvaknutí. Ujistěte se, zda je kolečko zajištěno na ose. Použití na schodech (13) Unikátní design kočárku Stokke Xplory mu umožňuje snadno zvládat překážky, jako jsou prahy a obrubníky. Kočárek Stokke Xplory je velmi snadné přesouvat nahoru a dolů po schodech s využitím dvoukolové funkce. Dítě nesmí během transportu nahoru i dolů po schodech sedět v kočárku, protože transport kočárku s dítětem po schodech je obecně nebezpečný. Dětská vložka (14) K zajištění co nejpohodlnějšího sezení dítěte se ujistěte, zda hloubka sedačky odpovídá délce stehna dítěte. Okraj sedačky by se Stokke® Xplory® měl dotýkat zadní časti kolena dítěte. Vycpaná dětská vložka se připojuje provlečením bezpečnostních popruhů skrze otvor, který nejlépe vyhovuje výšce ramen dítěte. Používání dětské vložky se doporučuje až do 15 měsíců věku dítěte. Montáž sklápěcí střechy na sedačku (15) Nasaďte a zatáhněte plastové příchytky sklápěcí střechy na obou stranách sedačky. Přichyťte sklápěcí střechu k látce sedačky zipem. Přichyťte knoflíky na obou stranách. Demontáž skládací střechy ze sedačky (16) Odepněte knoflíky na obou stranách střechy. Rozepnutím zipu uvolněte střechu. Uvolněte ze sedačky plastové úchyty stisknutím dvou čepů na vnitřní straně sedačky. Ke stisknutí použijte oba palce. Stínítko sklápěcí střechy (17) Stínítko odnímejte a upevňujte zipem. Sklopení a vyklopení. Uvolněte ze sedačky plastové úchyty stisknutím dvou čepů na vnitřní straně sedačky. Ke stisknutí použijte oba palce. Větrání v horkém počasí (18) Rozepněte zip na střeše. Přehněte potah přes okraj. Úprava popruhů (19) Dítě by mělo být vždy připoutáno. Dotáhněte popruhy tak, aby zajistily dítě v sedačce. Popruhy se otvírají současným stlačením uvolňovacích mechanismů. Když dítě povyroste, upravte upevňovací prvky popruhů v zadní části sedačky tak, aby odpovídaly výšce ramen dítěte (viz tabulku). Znovu provlečte popruh skrz tkaninu. Společnost STOKKE nenese žádnou odpovědnost, pokud se rozhodnete používat jiné než námi dodané popruhy! Na pasovém popruhu jsou přesto k dispozici D-kroužky, které slouží k upevnění vlastních popruhů. VAROVÁNÍ: Společně s pasovým popruhem vždy používejte rozkrokový popruh. Odstrojení látkových součástí pro praní: Demontáž skládací střechy (20) Rozepnutím zipu uvolněte střechu. Odepněte knoflíky na obou stranách střechy. Vytáhněte látku po stranách a vepředu nahoru a odkryjte úchyt střechy. Stiskněte výřez na úchytu střechy a vytáhněte střechu nahoru. Opakujte postup na druhé straně. Před praním odstraňte výztužné žebro. Demontáž zadního krytu (21) Uvolněte látku z knoflíků na obou stranách a z obou knoflíků vpředu. Odtrhněte látku ze suchého zipu. Sejmutí látky na chrániči sedačky (22) Uvolněte výztužné žebro zatlačením tenkého kolíku nebo šroubováku do malých otvorů na obou stranách. Odklopte textilní poutko a rozepněte zip. Uvolněte látku z háčku na obou stranách výztužného žebra. Demontáž krytu vodicí lišty sedačky Vyjměte jej vytažením. Sejmutí potahu pásů Vyjměte jej vytažením. Sejmutí krytu sedačky (23) Uvolněte oranžové poutko na obou stranách zadní části opěradla dole. Vyjměte bezpečnostní pás. Jemně táhněte látku sedačky nahoru, dokud není úplně oddělená. ÚDRŽBA – POKYNY NA ČISTĚNÍ Tvrdé části Kočárek čistěte mýdlovou vodou. Před čištěním odstraňte všechny zbytky písku, bláta a podobných nečistot. Na žádnou část kočárku nepoužívejte olej. Pokud kočárek nefunguje správně, obraťte se na nejbližšího prodejce společnosti STOKKE. Tkanina Tkaninu perte odděleně (24) • Před praním dětské vložky a potahu vyjměte vnitřní výplň. • Před praním stříšky z ní vyjměte výztuže. Uvolněte hlavní výztuž vtlačením např. šroubováku do malých otvorů v upevňovacích prvcích stříšky. Následně vyjměte všechny výztuže z tkaniny (viz stranu 20). • Informace o umísťování tkaninových dílů najdete na straně 18 a 19. Nasazení látkových součástí po vyprání: Nasazování potahu sedačky (25) Vložte lišty na potah sedačky do štěrbiny na obou stranách. Stáhněte potah sedačky dolů. Vložte bezpečnostní pás. Vidlici, pás a ramenní popruhy. Ujistěte se, zda ramenní popruhy odpovídají výšce ramen dítěte. Upevněte oranžové poutko na obou stranách zadní části opěradla dole. Schovejte konec oranžového poutka do sedačky. Přetáhněte látku přes opěradlo. Upevnění látky na chránič sedačky (26) Uvolněte výztužné žebro zatlačením tenkého kolíku nebo šroubováku do malých otvorů na obou stranách. Připevněte začátek zipu kolem tyče s tím, že suchý zip směruje ven. Ujistěte se, zda čep prochází látkou. Vytáhněte zip nahoru s čepem skrz střed a konec. Připevněte výztužné žebro tak, že je zatlačíte na místo. Poznámka! Výztužné žebro může být namontováno nesprávně! Nasazení povlaku opěradla (27) Vyrovnejte středovou značku na látce s odpovídající středovou značkou na chrániči sedačky. Přichyťte povlak na suchý zip. Přichyťte povlak cvočky, 2 na každé straně a dvěma na obou stranách přední části. Montáž skládací střechy (28) Po praní vložte výztužné žebro. Ujistěte se, zda zářez na výztužném žebru směřuje dopředu. Vložte hlavní výztužné žebro do obou stran úchytu střechy. Když je žebro vloženo správně, uslyšíte cvaknutí. Připevněte střechu knoflíky na obou stranách. Zipem připněte střechu k látce sedačky. Navlečení povlaku bezpečnostního pásu Vložte povlak pásu měkkou stranou směrem k dítěti. Nasazování krytu vodicí lišty sedačky Nasaďte kryt tak, že ho na ni natáhnete. Základní síť proti komárům (29) Natáhněte síť proti komárům přes rukojeť a opěrku nohou. Natáhněte síť proti komárům přes hlavní výztužné žebro střechy. Připevněte síť proti komárům cvočky na obou stranách. Natahujte síť, dokud není 45 sedačka úplně pokryta. Vytáhněte nahoru zipy na obou stranách středové tyče. Základní pláštěnka (30) Natáhněte pláštěnku přes rukojeť a opěrku nohou. Natáhněte pláštěnku přes střechu. Pomocí suchého zipu ji uchyťte okolo středové tyče a opěrky nohou. Vytáhněte nahoru zipy na obou stranách středové tyče. Základní nákupní vak (31) Položte nákupní vak na desku. Pomocí přiloženého háčku jej připevněte ke středové desce. Výměna vaku Připevněte výměnný vak k ramenu sedačky. Záruční list / Registrační karta výrobku Stokke® V popisu naleznete, kde jsou na výrobku výrobní čísla výrobku / datum a čas. Tyto informace použijte při vyplňování záručního listu / Registrační karty výrobku Stokke®. Doporučujeme, abyste vyplnili tyto informace na www.stokke. com. Stokke® Xplory® 46 DA Sådan foldes produktet sammen (1-3) Baghjul på STOKKE® XPLORY®: 1. Alle fire hjul skal røre jorden. Start IKKE med at løfte enheden/ baghjulene, når du vil folde hjulene ind (se figur 1). 2. Tryk den nederste del af grebet (B) på stangen OP, og hold delen fast i denne position. Tryk derefter den øverste del af grebet (A) ind, og løft samtidig det store styrehåndtag OP (se figur 2). 3. Tryk derefter den nederste del af fodgrebet (C) i toppen af buen ind med foden. Fortsæt med at trykke med foden, mens du trækker styrehåndtaget ind mod dig selv (figur 3). Sådan foldes produktet du (2) Baghjul på STOKKE® XPLORY®: Tryk den nederste del af grebet (B) på stangen OP, og hold delen fast i denne position. Tryk derefter den øverste del af grebet (A) ind, og løft samtidig det store styrehåndtag OP og frem. Benene frigøres (se figur 2). Hvis hjulene låses i sammenfoldet position og ikke kan frigøres, kan du prøve følgende: Tryk let på fodpladen med enten hånden eller foden, mens du folder baghjulene ud. Tryk betjeningsgrebene i begge sider af sædet ind samtidig, og løft sædet af. Barnet må ikke sidde på sædet, når du løfter det af. Indstilling af sædehøjde (8) Frigør greb (F), bevæg sædearmen til ønsket højde og lås grebet ved at trykke det på plads. Regulerbar højde er 50 - 70 cm målt fra bunden af sædet. Montering og justering af fodhviler (9) Skyd fodhvileren op i sporene. Sørg for at fodhvileren er i låst position. Fodhvileren demonteres og sænkes ved at skyde grebene op (J) på begge sider og bevæge fodhvileren i sporene. For at give dit barn den bedst mulige komfort bør støtten indstilles sådan at benene hviler på fodhvileren. Sædeskinne (10) Frigør sædeskinnen på begge sider, og træk skinnen op. Sæt sædeskinnen på plads. Der lyder et klik, når skinnen sidder korrekt. Advarsel! Sædet må ikke bæres i skinnen. Parkeringsbremse (11) Husk altid at sætte bremsen på, når du parkerer vognen. Dette gøres ved at trykke nedre del af bremsepedalen ind. Frigørelse af bremsen: Tryk øvre del af bremsepedalen ind. Stokke® Xplory® Frigør plasticfæstnerne fra sædet ved at trykke på de to tapper på sædets inderside. Tryk med begge tommelfingre. Hættevisir (17) Visiret sættes på og tages af hætten med lynlåsen. Klap ind og ud. Ventilation i varmt vejr (18) Lyn hættens lynlås op. Fold betrækket over kanten. Indstilling af sele (19) Dit barn bør altid bruge selen. Stram selestropperne således, at selelængden passer til dit barn. Selen åbnes ved at trykke udløserne sammen. Når barnet vokser, bør seleindfastningen i ryggen justeres således, at indfæstningen passer til barnets skulderhøjde, se tabel. Træk selen rundt i tekstildelene. STOKKE er ikke ansvarlig, hvis du vælger at anvende en anden sele end den medfølgende! Der er imidlertid D-ringe på hoftebæltet for fastgørelse ef egen sele. ADVARSEL! Brug altid skridtstroppen i kombination med hofteselerne. Afmontering af stofdele til vask: Indstilling af styr, højde og vinkel (4) Løft grebet (D) og hold det oppe medens du indstiller styret til ønsket højde i den trinløse justering. Styrhøjde 67-116 cm. Styrvinkelen indstilles til ønsket brugssituation ved at presse greb (E) ned og rotere styret. Styret har 4 forskellige vinkelpositioner. Montering (5) Før sædet ned mod armlænene, indtil du hører et klik i hver side. Sædet kan monteres i fremad- og bagudvendt position. Kontrollér, at sædet er monteret korrekt på armlænene ved at sørge for, at indikatorerne på begge sider af sædet er skiftet fra rød til grøn. Indstil sædevinkel (6) Sædevinkelen indstilles ved at betjene greb (G) på sædearmen. NB! Hav altid en hånd på sædet når du indstiller vinkelen. Sædet har 3 bagudrettede positioner og 2 fremadrettede positioner. ADVARSEL! Monter, fjern eller vend aldrig sædetmedens barnet sidder i sædet! Sæt baghjul på (12) Tryk låsefjederen ind, for hjulet ind på akselen til du hører et klik. Mærk efter, at hjulet er i lås. Brug på trappe (13) Stokke Xplory er i kraft af sin konstruktion velegnet til forcering af niveaumæssige forhindringer såsom fortovskanter og dørtrin. Stokke Xplory er særlig let at transportere op og ned af trapper ved hjælp af tohjulsfunktionen. Barnet må ikke sidde i vognen ved brug på trapper, da det kan medføre fare for barnet. Babyindlæg (14) For at dit barn skal have den bedst mulige siddekomfort, bør du sørge for at sædedybden passer til barnets lårlængde. Sædets yderkant skal afpasses til barnets knæhaser. Babyindlægget monteres ved at trække seler og skulderbeskyttere gennem den åbning, der passer bedst til barnets skulderhøjde. Babyindlægget er anbefalet op til ca 15 mnd. Lyn lynlåsen op for at frigøre hætten. Knap op på begge sider af hætten. Træk stoffet op ved siden og foran for at frigøre hættefæstneren. Tryk på hakket på hættefæstneren, og træk hætten op. Gentag på den anden side. Fjern hovedstiveren før vask. Afmontering af bagbetrækket (21) Løsn stoffet fra tryklåsene i hver side samt de to foran. Træk stoffet af velcroen. Afmontering af stoffet på sædebeskytteren (22) Frigør stiveren ved at trykke med en nål eller skruetrækker i det lille hul på hver side. Åbn stoftappen, og lyn op. Løsn stoffet fra krogen på begge sider af stiveren. Afmontering af sædets skinnebetræk Fjern ved at trække af. Afmontering af selebetrækket Fjern ved at trække af. Afmontering af sædebetrækket (23) Løsn den orange tap på hver side af bunden bag ryggen. Fjern sikkerhedsselen. Træk forsigtigt sædestoffet op, indtil det er trukket helt af. Afmontering af hætten (20) VEDLIGEHOLDELSE – RENGØRING Hårde dele Vognen rengøres med en blod klud og mildt sæbevand, skyl evt. sand og snavs af først. Ingen dele af vognen skal smøres. Såfremt nogle funktioner ikke fungerer tilfredsstillende, så kontakt din nærmeste STOKKE forhandler. Tekstiler Vaskes separat (24) • Ved vask af babyindlæg, skal puden i indlægget fjernes. • Fjern hovedstiveren før vask. Montering af stofdelene efter vask: Monter hætten på sædet (15) Anbring hættens plasticfæstnere på hver side af sædet, og skub dem på plads. Sæt hætten på sædestoffet med lynlåsen Sæt tryklåsene på i hver side. Montering af sædebetrækket (25) Sæt skinnerne på sædebetrækket i rillerne i hver side. Træk sædebetrækket ned. Anbring selen. Skridt-, hofte- og skulderstropper. Sørg for, at skulderstropperne svarer til barnets skulderhøjde. Fastgør den orange tap på hver side af bunden bag ryggen. Skjul enden af den orange tap i sædet. Træk stoffet over ryggen. Afmontering af hætten fra sædet (16) Knap op på begge sider af hætten. Lyn lynlåsen op for at frigøre hætten. Montering af stoffet på sædebeskytteren (26) Frigør stiveren ved at trykke med en nål Afmontering (7) eller skruetrækker i det lille hul på hver side. Fastgør begyndelsen af lynlåsen rundt om bøjlen med velcroen udad. Sørg for, at tappen går igennem stoffet. Træk lynlåsen op med tappen gennem midten og enden. Fastgør stiveren ved at trykke den på plads. Bemærk! Stiveren kan monteres forkert! Montering af bagbetrækket (27) Få centermærket på stoffet til at flugte med det tilsvarende centermærke på sædebeskytteren. Monter betrækket kant mod kant på velcroen. Sæt betrækket på med tryklåsene, to på hver side og de to på hver side af forsiden. Montering af hætten (28) Indsæt hovedstiveren efter vask. Sørg for, at hakket på hovedstiveren peger fremad. Sæt hovedstiveren i hættefæstneren i begge sider. Der lyder et klik, når stiveren sidder korrekt. Sæt hætten fast med tryklåsene på hver side. Lyn hætten på sædestoffet. Montering af selebetrækket Før selebetrækket ind med den bløde side mod barnet. Montering af sædets skinnebetræk Påsæt betrækket ved at trække det på. Basis-myggenet (29) Træk myggenettet over håndtaget og fodstøtten. Træk myggenettet over hættens hovedstiver. Klik myggenettet på med tryklåsene på hver side. Træk nettet, indtil sædet er helt dækket. Træk lynlåsene til på begge sider af midterbøjlen. Basis-regnslag (30) Træk regnslaget over håndtaget og fodstøtten. Træk regnslaget over hætten. Fastgør med velcro omkring midterbøjlen og fodstøtten. Træk lynlåsene til på begge sider af midterbøjlen. Basis-indkøbstaske (31) Anbring indkøbstasken på pladen. Sæt den fast omkring midterbøjlen med den påsatte krog. Pusletaske Sæt pusletasken på sædearmen. Stokke® garantibevis/ 47 produktregistreringskort Se i beskrivelsen, hvor du kan finde serienummer/datour på produktet. Brug denne information, når du udfylder Stokke garantibevis/produktregistreringskortet. Vi anbefaler, at du angiver disse oplysninger på www.stokke.com. Stokke® Xplory® 48 DE Hinterachse ausklappen (1-3) STOKKE® XPLORY® Hinterräder: 1. Alle vier Räder müssen Bodenkontakt haben. FALSCH: Hinterräder anheben, um sie zusammenzulegen (Abb. 1). RICHTIG: 2. Den Klemmhebel von unten (B) und oben (A) eindrücken und ohne Loslassen den Griff hochziehen (Abb. 2). 3. Jetzt mit dem Fuß den Fußhebel (C) oben auf dem Bügel drücken und in dieser Stellung den Griff zum Körper hin ziehen (Abb. 3). Aufstellen (2) STOKKE® XPLORY® Hinterräder: Den Klemmhebel von unten (B) und oben (A) eindrücken und ohne Loslassen den Griff hochziehen und nach vorn schieben (Figur 2). Wenn sich die Arretierung der Räder beim Aufstellen nicht sofort entriegelt: dem Fußbrett beim Aufklappen der Hinterräder einen leichten Stoß mit der Hand oder dem Fuß geben. Schieber verstellen (Höhe und Winkel) (4) Heben Sie den Hebel (D) an und stellen Sie gleichzeitig den Schieber in der Höhe ein (stufenlos 67-116 cm). Der Winkel des Schiebergriffs lässt sich durch Drücken des Hebels (E) verstellen (4 verschiedene Winkel). Sitz befestigen (5) Die Sitzschale auf die Stützarme drücken, bis sie auf beiden Seiten hörbar einrastet. Der Sitz kann in beiden Fahrtrichtungen montiert werden. Überzeugen Sie sich vom festen Sitz der Sitzschale: an beiden Seiten der Sitzschale sind Anzeigen, die bei richtiger Montage von Rot auf Grün wechseln. Sitzwinkel einstellen (6) Stellen Sie den Sitzwinkel mit dem Hebel (G) auf die Sitzaufnahme ein. Bitte beachten: Halten Sie den Sitz beim Verstellen des Winkels immer mit einer Hand fest. Rückwärtsgerichtet ist der Sitz dreifach und vorwärtsgerichtet zweifach verstellbar. Warnung Beim Aufsetzen, Abnehmen oder Umdrehen des Sitzes darf das Kind keinesfalls im STOKKE® XPLORY® sitzen! Auseinandernehmen (7) Die Sperrhebel an beiden Seiten eindrücken und Sitzschale abheben. Das Kind darf dabei nicht in der Schale sitzen. Sitzhöhe verstellen (8) Lösen Sie den Hebel (F), stellen Sie die Sitzaufnahme auf die gewünschte Höhe ein und drücken Sie den Hebel zur Sicherung wieder zurück . Die Sitzhöhe lässt sich von 50 bis 70 cm verstellen. Fusstütze montieren und einstellen (9) Schieben Sie die Fusstütze in den Führungen nach oben. Achten Sie darauf, dass die Fusstütze einrastet. Zum Abnehmen der Fusstütze bzw. zum Verschieben Hebel (J) nach oben drücken und die Fusstütze abnehmen bzw. verschieben. Das Kind sitzt am bequemsten, wenn es mit den Füssen die Fusstütze erreicht. Sitzbügel (10) Lösen Sie den Sitzbügel auf beiden Seiten und ziehen Sie ihn dann nach oben. Setzen Sie den Sitzbügel ein. Ein Klicken ist hörbar, wenn der Bügel einrastet. Warnung! Der Sitzbügel darf nicht als Tragegriff verwendet werden. Feststellbremse (11) Vergessen Sie vor dem Abstellen des STOKKE® XPLORY® nicht, die Feststellbremsen zu betätigen. Hierzu drücken Sie auf den unteren Teil des Bremspedals. Zum Lösen der Bremsen drücken Sie auf den oberen Teil des Bremspedals. Hinterräder aufsetzen (12) Lösen Sie die Radsicherung und schieben Sie das Rad auf die Achse, bis es klickt. Kontrollieren Sie, dass das Rad fest auf der Achse sitzt. Benutzung auf Treppen (13) Mit Stokke Xplory lassen sich Hindernisse wie Gehwegkanten und Türschwellen problemlos überwinden. Dank der Zweirad-Funktion lässt sich der Stokke Xplory auf beque¬me Art Treppen hinauf- und hinunterschieben. Wegen der Kippgefahr sollen Kinder grundsätzlich nicht im Wagen sitzen, wenn Treppen benutzt werden. Kleinkind-Einsatz (14) Das Kind sitzt dann am bequemsten, wenn die Sitztiefe der Länge der Oberschenkel entspricht. Der Abstand zwischen der Vorderkante des Sitzes und den Kniekehlen sollte möglichst gering sein. Zum Einbau des Kleinkind-Einsatzes werden die Gurte und Schulterpolster durch die Schlitze gesteckt, die am besten mit der Schulterhöhe des Kindes übereinstimmen. Stokke® Xplory® Dieser Einsatz wird für Kinder bis zu ca. 15 Monaten empfohlen. Verdeck am Sitz befestigen (15) Drücken Sie die Verdeckbefestigungen an der korrekten Position auf beiden Seiten des Sitzes ein. Befestigen Sie das Verdeck mit dem Reißverschluss am Sitzpolster. Schließen Sie die Druckknöpfe auf beiden Seiten. Verdeck vom Sitz abnehmen (16) Öffnen Sie die Druckknöpfe auf beiden Seiten des Verdecks. Öffnen Sie den Reißverschluss am Verdeck. Lösen Sie die Verdeckbefestigungen vom Sitz. Drücken Sie hierzu auf die beiden Zapfen auf der Sitzinnenseite. Verwenden Sie dafür beide Daumen. Sonnenblende (17) Befestigen bzw. entfernen Sie die Sonnenblende vom Verdeck mit dem Reißverschluss. Die Sonnenblende kann zusammengefaltet und aufgeklappt werden. Belüftung bei heißem Wetter (18) Öffnen Sie den Reißverschluss am Verdeck. Falten Sie die Abdeckung nach oben. Gurte verstellen (19) Das Kind sollte nie ohne Gurt im STOKKE® XPLORY® sitzen. Die Gurte werden durch Öffnen des Gurtschlosses geöffnet. Passen Sie die Gurtlänge der Grösse des Kindes an. Hierzu muss die Gurtbefestigung auf der Rückseite des Sitzes der Schulterhöhe des Kindes entsprechend umgesetzt werden, siehe Tabelle. Anschliessend die Gurte wieder durch die entsprechenden Schlitze in den Textilteilen ziehen. Bei Verwendung anderer als der im Lieferumfang enthaltenen Gurte schliesst STOKKE jede Haftung aus! Unabhängig hiervon sind im Beckengurt D-Ringe zur Befestigung anderer Gurte angebracht. Warnung Verwenden Sie den Beckengurt immer und ausschliesslich zusammen mit dem Schrittgurt. Textilteile zum Waschen entfernen: Verdeck entfernen (20) Öffnen Sie den Reißverschluss am Verdeck. Öffnen Sie die Druckknöpfe auf beiden Seiten des Verdecks. Schieben Sie den Stoffbezug an den Seiten und vorne nach oben, um die Verdeckbefestigung freizulegen. Drücken Sie die Einkerbung an der Verdeckbefestigung nach unten und ziehen Sie das Verdeck nach oben. Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen Seite. Entfernen Sie den Hauptbügel vor dem Waschen. Rückseitenbezug entfernen (21) Lösen Sie den Stoffbezug von den Druckknöpfen auf beiden Seiten und den zwei Druckknöpfen vorne. Ziehen Sie den Bezug vom Klettverschluss ab. Polsterung des Sitzschutzes entfernen (22) Entfernen Sie den Bügel; stecken Sie dazu einen spitzen Gegenstand, z. B. einen Schraubenzieher, in die Öffnung auf beiden Seiten. Öffnen Sie die Textillasche und machen Sie den Reißverschluss auf. Entfernen Sie den Bezug vom Haken auf beiden Seiten des Bügels. Polsterung am Sitzbügel entfernen Ziehen Sie die Polsterung einfach ab. Polsterung am Sicherheitsgurt entfernen Ziehen Sie die Polsterung einfach ab. Sitzbezug entfernen (23) Lösen Sie die orangefarbene Schlaufe auf beiden Seiten an der unteren Rückseite. Entfernen Sie den Sicherheitsgurt. Ziehen Sie den Sitzbezug vorsichtig nach oben, bis er sich vollständig entfernen lässt. PFLEGE – REINIGUNG Kunststoff- und Metallteile Der STOKKE® XPLORY® muss regelmässig mit einem weichen Lappen und mildem Seifenwasser gereinigt werden, Sand und andere Verschmutzungen sind vorher zu entfernen. Der STOKKE® XPLORY® darf nicht geölt oder anderweitig gefettet werden. Bei nicht ordnungsgemässer Funktion setzen Sie sich bitte mit Ihrem STOKKEFachhändler in Verbindung. Textilteile Diese Teile müssen separat gewaschen werden. (24) • Vor dem Waschen des KleinkindEinsatzes muss der Polsterkern herausgenommen werden. • Vor dem Waschen des Verdecks müssen die Verdeckstäbe entfernt werden. Stecken Sie hierzu einen spitzen Gegenstand, z. B. einen Schraubenzieher, in die Öffnung auf der Innenseite der Verdeckbefestigung und ziehen Sie die Stäbe heraus, siehe 20. • Zum Befestigen und Abnehmen von Textilteilen, siehe Seite 25. Textilteile nach dem Waschen wieder einsetzen: Sitzbezug einsetzen (25) Schieben Sie die Bügel am Sitzbezug in die Schlitze auf beiden Seiten. Ziehen Sie den Sitzbezug nach unten. Platzieren Sie den Sicherheitsgurt: Schritt-, Becken- und Schulterriemen. Achten Sie darauf, dass die Schulterriemen der Schulterhöhe des Kindes entsprechen. Befestigen Sie die orangefarbene Schlaufe auf beiden Seiten an der unteren Rückseite. Schieben Sie das Ende der Schlaufe in den Sitz. Ziehen Sie den Stoffbezug über die Rückseite. Polsterung des Sitzschutzes einsetzen (26) Entfernen Sie den Bügel; stecken Sie dazu einen spitzen Gegenstand, z. B. einen Schraubenzieher, in die Öffnung auf beiden Seiten. Befestigen Sie das Anfangsstück des Reißverschlusses um den Bügel, wobei der Klettverschluss nach außen zeigen soll. Achten Sie darauf, dass der Zapfen am Bügel durch das Loch im Bezug geführt wird. Ziehen Sie den Reißverschluss hoch mit dem Zapfen durch Mitte und Ende. Drücken Sie den Bügel wieder in seine endgültige Position. Achtung! Der Bügel kann falsch montiert werden! Rückseitenbezug einsetzen (27) Bringen Sie die Mittenmarkierung auf dem Stoffbezug und die entsprechende Mittenmarkierung auf dem Sitzschutz auf eine Linie. Befestigen Sie den Bezug entlang den Kanten mithilfe des Klettverschlusses. Befestigen Sie den Bezug mit den zwei Druckknöpfen auf beiden Seiten und den zwei Druckknöpfen auf jeder Seite vorne. Verdeck einsetzen (28) Führen Sie den Hauptbügel nach dem Waschen wieder ein. Achten Sie darauf, dass die Einkerbung auf dem Hauptbügel nach vorne zeigt. Schieben Sie den Hauptbügel in beide Seiten der Verdeckbefestigung ein. Ein Klicken ist hörbar, wenn der Bügel einrastet. Befestigen Sie das Verdeck mit den Druckknöpfen auf beiden Seiten. Befestigen Sie das Verdeck mit dem Reißverschluss am Sitzpolster. Polsterung des Sicherheitsgurts einsetzen Setzen Sie die Gurtpolsterung ein, wobei die gepolsterte Seite in Richtung Kind zeigt. 49 Polsterung des Sitzbügels einsetzen Ziehen Sie die Polsterung über den Sitzbügel. Insektennetz in der Grundausführung (29) Ziehen Sie das Insektennetz über den Griff und die Fußstütze. Ziehen Sie das Insektennetz über den Hauptbügel des Verdecks. Befestigen Sie das Insektennetz mit den Druckknöpfen auf beiden Seiten. Ziehen Sie das Netz zurecht, bis der Sitz vollständig bedeckt ist. Schließen Sie die Reißverschlüsse an beiden Seiten der Mittelstange. Regenschutz in der Grundausführung (30) Ziehen Sie den Regenschutz über den Griff und die Fußstütze. Ziehen Sie den Regenschutz über das Verdeck. Befestigen Sie den Regenschutz mit dem Klettverschluss um die Mittelstange und die Fußstütze. Schließen Sie die Reißverschlüsse an beiden Seiten der Mittelstange. Einkaufstasche in der Grundausführung (31) Stellen Sie die Einkaufstasche auf die Ablage. Befestigen Sie die Einkaufstasche an der Mittelstange mithilfe des dafür vorgesehenen Hakens. Wickeltasche Befestigen Sie die Wickeltasche an der Sitzlehne. Stokke® Garantiekarte/ Produktregistrierungskarte In der Beschreibung wird dargestellt, wo Sie die Fertigungsnummer und den Datumsstempel auf Ihrem Produkt finden. Verwenden Sie diese Informationen, wenn Sie die Stokke Garantiekarte/Produktregistrierungskarte ausfüllen. Wir empfehlen Ihnen, diese Informationen unter www.stokke.com auszufüllen. Stokke® Xplory® 50 EL Αναδίπλωση (1-3) Πίσω τροχοί του STOKKE® XPLORY® : 1. Και οι τέσσερις τροχοί πρέπει να ακουμπούν στο έδαφος. ΜΗΝ ξεκινάτε αναδιπλώνοντας τους πίσω τροχούς (βλέπε Εικόνα 1). 2. Πιέζετε το κάτω μέρος (Β) της λαβής στην ακίδα UP, έπειτα, κρατώντας το πατημένο, πιέζετε το άνω μέρος (Α) της λαβής προς τα μέσα και ταυτόχρονα ανασηκώνετε αυτή τη λαβή UP. (Βλέπε Εικόνα 2) 3.Τώρα σπρώξτε με το πόδι σας το κάτω μέρος του πεντάλ (C) που βρίσκεται στην κορυφή του τόξου. Συνεχίζετε να πιέζετε με το πόδι σας ενώ τραβάτε τη λαβή διεύθυνσης προς το μέρος σας. (βλέπε Εικόνα 3) Άνοιγμα (2) Πίσω τροχοί του STOKKE® XPLORY®: Τραβάτε το κάτω μέρος (Β) της λαβής στην ακίδα UP, έπειτα – ενώ το κρατάτε σε αυτήν τη θέση – πιέζετε το άνω μέρος (Α) της λαβής προς τα μέσα – και ταυτόχρονα ανασηκώνετε την κύρια λαβή κατεύθυνσης UP και προς τα εμπρός. Τα πόδια απελευθερώνονται. (βλέπε Εικόνα 2) Αν οι τροχοί κλειδωθούν αναδιπλωμένοι και είναι δύσκολο να τους ανοίξετε, σπρώξτε ελαφρά το πεντάλ - είτε με το χέρι είτε με το πόδι ενώ ανοίγετε τους πίσω τροχούς. Ρύθμιση της χειρολαβής, του ύψους και της γωνίας θέσης (4) Ανασηκώστε τον μοχλό (Δ) και κρατήστε τον ανασηκωμένο ενώ ρυθμίζετε τη χειρολαβή στο επιθυμητό ύψος. Το ύψος της χειρολαβής μπορεί να ρυθμιστεί σε οποιαδήποτε θέση από 67 μέχρι 116 εκ. Η χειρολαβή μπορεί να προσαρμοστεί σε 4 διαφορετικές γωνίες θέσης πιέζοντας τον μοχλό (Ε) προς τα κάτω και περιστρέφοντας τη χειρολαβή. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ (5) Σπρώξτε το κάθισμα προς το βραχίονά του, ώσπου να ακου-στεί ένα κλικ σε κάθε πλευρά. Το κάθισμα μπορεί να συνδεθεί με φορά προς τα εμπρός ή προς τα πίσω. Βεβαιωθείτε ότι το κάθισμα έχει συνδεθεί σωστά στους βραχίονες ελέγχοντας αν οι δείκτες που βρίσκονται σε κάθε πλευρά του καθίσματος έχουν αλλάξει χρώμα από κόκκινο σε πράσινο. Ρύθμιση της γωνίας θέσης του καθίσματος (6) Η γωνία θέσης του καθίσματος ρυθμίζεται μέσω της χειρολαβής (Ζ) που βρίσκεται πάνω στον βραχίονα τοποθέτησης του καθίσματος. Σημείωση! Να κρατάτε πάντοτε με το χέρι σας το κάθισμα, όταν ρυθμίζετε τη γωνία θέσης. Το κάθισμα μπορεί να τοποθετηθεί σε 3 προς τα πίσω θέσεις και 2 προς τα εμπρός θέσεις. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πότε να μην συναρμολογείτε, αφαιρείτε, ή περιστρέφετε το κάθισμα ενώ το παιδί σας κάθεται πάνω σε αυτό. ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ (7) Πιέζετε τις λαβές και στις δύο πλευρές του καθίσματος ταυτό-χρονα και τραβήξτε το κάθισμα από τους βραχίονες. Το παιδί δεν πρέπει να κάθεται στο κάθισμα κατά τη διαδικασία αυτή. Ρύθμιση του ύψους του καθίσματος (8). Απελευθερώστε τη χειρολαβή (ΣΤ), μετακινήστε το βραχίονα τοποθέτησης του καθίσματος στο επιθυμητό ύψος και ασφαλίστε τη χειρολαβή πιέζοντας προς την αρχική της θέση. Βεβαιωθείτε ότι κρατάτε πάντοτε το βραχίονα τοποθέτησης του καθίσματος από την κεντρική θέση σύνδεσης που τοποθετείται στον κεντρικό άξονα. Κατ’ αυτό τον τρόπο η μετακίνηση του βραχίονα θα είναι πιο εύκολη. Το ύψος μπορεί να ρυθμιστεί από 50 έως 70 εκ. από το κάτω μέρος του καθίσματος. Τοποθέτηση και ρύθμιση του υποστηρίγματος ποδιών (9) Πιέστε προς τα επάνω το υποστήριγμα ποδιών για να το τοποθετήσετε όσο ψηλά θέλετε στις ράγες. Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι το υποστήριγμα ποδιών έχει ασφαλίσει στη θέση που το τοποθετήσατε. Για να αφαιρέστε και να ρυθμίσετε το υποστήριγμα ποδιών προς τα κάτω πιέστε τους μοχλούς που υπάρχουν στις δύο πλευρές προς τα επάνω και μετακινείστε το υποστήριγμα ποδιών πάνω στις ράγες. Για την καλύτερη δυνατή άνεση θέση, ρυθμίστε έτσι ώστε τα πόδια του παιδιού σας να στηρίζονται από το υποστήριγμα ποδιών. Οδηγός καθίσματος: (10) Αποδεσμεύστε τον οδηγό καθίσματος και στις δύο πλευρές και τραβήξτε τον οδηγό προς τα επάνω. Τοποθετήστε τον οδηγό καθίσματος στη θέση του. Θα ακουστεί ένα ”κλικ” μόλις τοποθετηθεί σωστά ο οδηγός. Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε τον οδηγό για μεταφορές. Φρένο (11) Να θυμάστε πάντοτε να ασφαλίζετε τα φρένα όταν παρκάρετε το καροτσάκι. Για να ασφαλίσετε το φρένο, πιέστε το κατώτερο τμήμα του πεντάλ φρένου. Για να αποδεσμεύσετε το φρένο, πιέστε το ανώτερο τμήμα του πεντάλ φρένου Αφαίρεση και τοποθέτηση των οπίσθιων τροχών (12) Αποδεσμεύστε το μηχανισμό ασφαλείας και τραβήξτε προς τα έξω τον τροχό από τον άξονα. Για να τον τοποθετήσετε, πιέστε τον τροχό επάνω στον άξονα μέχρι να ακούσετε ένα «κλικ». Ελέγξτε αν ο τροχός έχει ασφαλίσει επάνω στον άξονα. Χρήση σε σκάλες (13) Η μοναδική σχεδίαση του Stokke Xplory το διευκολύνει να ξεπερνά εύκολα εμπόδια όπως σκαλοπάτια και κράσπεδα. Stokke® Xplory® Το Stokke Xplory μεταφέρεται πανεύκολα σε σκάλες, με τη χρήση της λειτουργίας δύο τροχών. Το παιδί δεν πρέπει να κάθεται στο καροτσάκι κατά τη μεταφορά σε σκάλες, επειδή γενικά η μεταφορά ενός παιδιού σε καροτσάκι, πάνω σε σκάλες, είναι επικίνδυνη. Θέση παιδιού (14) Για να εξασφαλίσετε τη βέλτιστη δυνατή άνεση για το παιδί σας όταν κάθεται στο κάθισμα, βεβαιωθείτε ότι το βάθος του καθίσματος αντιστοιχεί στο μήκος του μηρού του παιδιού σας. Το άκρο του καθίσματος θα πρέπει να ταιριάζει με το πίσω μέρος του γονάτου του παιδιού. Η επενδεδυμένη θέση παιδιού τοποθετείται περνώντας την εξάρτυση ασφαλείας μέσα από το άνοιγμα που ταιριάζει καλύτερα στο ύψος του παιδιού. Συνιστούμε τη χρήση της θέσης παιδιού μέχρι την ηλικία περίπου των 15 μηνών. Τοποθέτηση κουκούλας στο κάθισμα (15) Τοποθετήστε και πιέστε τις πλαστικές αγκράφες της κουκούλας σε κάθε πλευρά του καθίσματος. Συνδέστε την κουκούλα στο ύφασμα του καθίσματος με το φερμουάρ. Συνδέστε τα τρουκ σε κάθε πλευρά Αφαίρεση κουκούλας από το κάθισμα (16) Ξεκουμπώστε τα κουμπιά σε κάθε πλευρά της κουκούλας. Ξεκουμπώστε το φερμουάρ για να αφαιρέσετε την κουκούλα. Αποδεσμεύστε τις πλαστικές αγκράφες από το κάθισμα πιέζοντας τις δύο γλωσσίδες στο εσωτερικό του καθίσματος. Πιέστε με τα δύο σας δάκτυλα. Προσωπίδα κουκούλας (17) Συνδέστε και αφαιρέστε την προσωπίδα από την κουκούλα χρησιμοποιώντας το φερμουάρ. Διπλώστε προς τα μέσα και προς τα έξω. Αερισμός σε υψηλές θερμοκρασίες (18) Ξεκουμπώστε το φερμουάρ της κουκούλας. Διπλώστε το κάλυμμα στο άκρο. Ρύθμιση της εξάρτυσης ασφαλείας (19) Θα πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντοτε την εξάρτυση ασφαλείας όταν τοποθετείτε το παιδί σας στο κάθισμα. Σφίξτε τις ζώνες της εξάρτυσης ώστε να προσαρμοστούν στο μέγεθος του παιδιού σας. Η εξάρτυση ανοίγει πιέζοντας μαζί τους μηχανισμούς απασφάλισης. Καθώς το παιδί σας μεγαλώνει, ρυθμίζετε τα κουμπιά της εξάρτυσης ώστε να ανταποκρίνονται στο ύψος των ώμων του παιδιού σας, βλ. τον πίνακα. Περάστε ξανά τη ζώνη μέσα από τα υφασμάτινα μέρη. Η STOKKE δε φέρει καμία ευθύνη εάν εσείς επιλέξετε να χρησιμοποιήσετε διαφορετική εξάρτυση από την παρεχόμενη! Παρόλα αυτά, υπάρχουν κρίκοι τύπου D στο επίπεδο της μέσης εάν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε τη δική σας εξάρτυση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε πάντοτε τη ζώνη λεκάνης σε συνδυασμό με τη ζώνη μέσης Αφαίρεση υφασμάτινων μερών για πλύσιμο: Αφαίρεση της κουκούλας (20) Ξεκουμπώστε το φερμουάρ για να αφαιρέσετε την κουκούλα. Ξεκουμπώστε τα κουμπιά σε κάθε πλευρά της κουκούλας. Τραβήξτε προς τα επάνω το ύφασμα στην πλαϊνή και την μπροστινή πλευρά για να έχετε πρόσβαση στην αγκράφα της κουκούλας. Πατήστε την εγκοπή στην αγκράφα της κουκούλας και τραβήξτε προς τα επάνω την κουκούλα. Επαναλάβετε από την άλλη πλευρά. Αφαιρέστε το κύριο ενισχυτικό στήριγμα πριν το πλύσιμο. Αφαίρεση του καλύμματος πλάτης (21): Χαλαρώστε το ύφασμα από τα κουμπιά πίεσης σε κάθε πλευρά και από τα δύο κουμπιά στην μπροστινή πλευρά. Τραβήξτε το ύφασμα προς τα επάνω αφαιρώντας το από το Velcro. Αφαίρεση του υφάσματος από το προστατευτικό καθίσματος (22): Αποδεσμεύστε το ενισχυτικό στήριγμα πιέζοντας μια λεπτή καρφίτσα ή ένα κατσαβίδι στη μικρή οπή σε κάθε πλευρά. Ανοίξτε τη γλωσσίδα του υφάσματος και ξεκουμπώστε το φερμουάρ. Χαλαρώστε το ύφασμα από το άγκιστρο σε κάθε πλευρά του ενισχυτικού στηρίγματος. Αφαίρεση καλύμματος οδηγού καθίσματος: Αφαιρέστε τραβώντας προς τα επάνω. Αφαίρεση καλύμματος ζώνης: Αφαιρέστε τραβώντας προς τα επάνω. Αφαίρεση καλύμματος καθίσματος (23): Χαλαρώστε το πορτοκαλί κορδόνι σε κάθε πλευρά στην κάτω πίσω πλευρά της πλάτης. Αφαιρέστε τη ζώνη ασφαλείας. Τραβήξτε απαλά το ύφασμα του καθίσματος προς τα επάνω έως ότου βγει εντελώς. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ – ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΛΥΣΙΜΑΤΟΣ Σκληρά μέρη Ο καθαρισμός του καροτσιού πρέπει να γίνεται σε ένα ήπιο διάλυμα σαπουνιού και νερού. Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει όλα τα ίχνη άμμου/λάσπης/ χαλικιών πριν από τον καθαρισμό. Μην χρησιμοποιείτε γράσο σε κανένα μέρος του καροτσιού. Εάν κάποιος μηχανισμός του καροτσιού δεν λειτουργεί κανονικά, επικοινωνήστε με το κοντινότερο κατάστημα πώλησης προϊόντων STOKKE Υφάσματα (24) Το πλύσιμό τους πρέπει να γίνεται ξεχωριστά από τα υπόλοιπα μέρη • Κατά το πλύσιμο της θέσης παιδιού, αφαιρέστε πρώτα το εσωτερικό μαξιλαράκι πριν πλύνετε το κάλυμμα. • Πριν από το πλύσιμο της κουκούλας, αφαιρέστε τα μακρόστενα τμήματα. Αφαιρέστε το κύριο μακρόστενο τμήμα πιέζοντας, π.χ. με ένα κατσαβίδι εντός των μικρών οπών στα κουμπιά της κουκούλας. Κατόπιν, αφαιρέστε όλα τα μακρόστενα τμήματα από το ύφασμα, βλέπε σελίδα 20. • Για την τοποθέτηση των υφασμάτων, βλέπε τις σελίδες 18 και 19. Τοποθέτηση υφασμάτινων μερών μετά το πλύσιμο: Τοποθέτηση καλύμματος καθίσματος (25) Τοποθετήστε τους οδηγούς στο κάλυμμα του καθίσματος στην υποδοχή που βρίσκεται σε κάθε πλευρά. Τραβήξτε το κάλυμμα του καθίσματος προς τα κάτω. Τοποθετήστε τη ζώνη. Τους ιμάντες ανάμεσα στα πόδια, στη μέση και στους ώμους. Βεβαιωθείτε ότι οι ιμάντες στους ώμους αντιστοιχούν στο ύψος των ώμων του παιδιού. Δέστε το πορτοκαλί κορδόνι σε κάθε πλευρά στην κάτω πίσω πλευρά της πλάτης. Καλύψτε το άκρο του πορτοκαλί κορδονιού μέσα στο κάθισμα. Τραβήξτε το ύφασμα καλύπτοντας την πλάτη. Τοποθέτηση του υφάσματος στο προστατευτικό καθίσματος (26) Αποδεσμεύστε το ενισχυτικό στήριγμα πιέζοντας μια λεπτή καρφίτσα ή ένα κατσαβίδι στη μικρή οπή σε κάθε πλευρά. Συνδέστε την αρχή του φερμουάρ γύρω από τη ράβδο με την πλευρά του Velcro στραμμένη προς τα έξω. Βεβαιωθείτε ότι η γλωσσίδα περνά μέσα από το ύφασμα. Τραβήξτε το φερμουάρ προς τα επάνω με τη γλωσσίδα στο κέντρο και στο άκρο. Τοποθετήστε το ενισχυτικό στήριγμα πιέζοντάς το στη θέση του. Σημείωση! Υπάρχει περίπτωση το ενισχυτικό στήριγμα να τοποθετηθεί εσφαλμένα! Τοποθέτηση του καλύμματος πλάτης (27) Ευθυγραμμίστε το διακριτικό στο κέντρο του υφάσματος με το αντίστοιχο διακριτικό στο κέντρο του προστατευτικού του καθίσματος. Συνδέστε το κάλυμμα άκρο με άκρο στο Velcro. Συνδέστε το κάλυμμα χρησιμοποιώντας τα τρουκ, 2 σε κάθε πλευρά, και τα δύο κουμπιά στα πλαϊνά της μπροστινής πλευράς. Τοποθέτηση της κουκούλας (28) Τοποθετήστε το κύριο ενισχυτικό στήριγμα μετά το πλύσιμο. Βεβαιωθείτε ότι η εγκοπή στο κύριο ενισχυτικό στήριγμα είναι στραμμένη προς τα εμπρός. Τοποθετήστε το κύριο ενισχυτικό στήριγμα στις δύο πλευρές της αγκράφας της κουκούλας. Θα ακουστεί ένα “κλικ” μόλις τοποθετηθεί σωστά το ενισχυτικό στήριγμα. Συνδέστε την κουκούλα με τα τρουκ σε κάθε πλευρά. Συνδέστε την κουκούλα με το ύφασμα του καθίσματος κουμπώνοντας το φερμουάρ. 51 Τοποθέτηση του καλύμματος της ζώνης Τοποθετήστε το κάλυμμα της ζώνης με την απαλή όψη στραμμένη προς το παιδί. Τοποθέτηση καλύμματος οδηγού καθίσματος Τοποθετήστε το κάλυμμα τραβώντας το προς τα επάνω. Βασική κουνουπιέρα (29): Τραβήξτε την κουνουπιέρα επάνω από το χερούλι και το υποπόδιο. Τραβήξτε την κουνουπιέρα επάνω από το κύριο ενισχυτικό στήριγμα της κουκούλας. Στερεώστε την κουνουπιέρα χρησιμοποιώντας τα τρουκ σε κάθε πλευρά. Τραβήξτε την κουνουπιέρα έως ότου καλυφθεί πλήρως το κάθισμα. Τραβήξτε προς τα επάνω τα φερμουάρ σε κάθε πλευρά της κεντρικής ράβδου. Βασικό κάλυμμα βροχής (30): Τραβήξτε το κάλυμμα βροχής επάνω από το χερούλι και το υποπόδιο. Τραβήξτε το κάλυμμα βροχής επάνω από την κουκούλα. Στερεώστε το κάλυμμα χρησιμοποιώντας το Velcro γύρω από την κεντρική ράβδο και το υποπόδιο. Τραβήξτε προς τα επάνω τα φερμουάρ σε κάθε πλευρά της κεντρικής ράβδου. Βασικός σάκος για ψώνια (31): Τοποθετήστε το σάκο για τα ψώνια στην οριζόντια επιφάνεια. Στερεώστε τη γύρω από την κεντρική μπάρα χρησιμοποιώντας το ενσωματωμένο άγκιστρο. Σάκος αλλαξιέρας Συνδέστε το σάκο αλλαξιέρας στο βραχίονα του καθίσματος. Κάρτα εγγύησης / Κάρτα δήλωσης προϊόντος της Stokke® Δείτε πού μπορείτε να βρείτε το σειριακό αριθμό του προϊόντος/ την ημερομηνία του προϊόντος σας. Χρησιμοποιήστε αυτά τα στοιχεία κατά τη συμπλήρωση της κάρτας εγγύησης / κάρτας δήλωσης προϊόντος της Stokke. Σας συνιστούμε να συμπληρώσετε αυτά τα στοιχεία στον ιστότοπο www.stokke.com. Stokke® Xplory® 52 ES Plegado (1-3) Ruedas traseras de STOKKE® XPLORY®: 1. L as cuatro ruedas deberán estar en contacto con el suelo. Para plegar las ruedas traseras, NO empezar por levantarlas/levantar la unidad. (Ver la figura 1). 2. ELE VAR la parte inferior (B) de la manija de la barra central; después – mantieniéndola sujeta – apretar la parte superior (A) de la manija y, al mismo tiempo, LEVANTAR el manillar principal. (Ver la figura 2). 3. A continuación, presionar con el pie la parte inferior del pedal (C) situado sobre el arco. Seguir presionando con el pie, a la vez que se tira para sí del manillar principal. (Ver la figura 3). Desplegado (2) Ruedas traseras de STOKKE® XPLORY®: ELEVAR la parte inferior (B) de la manija de la barra central; después, – manteniéndola sujeta – apretar la parte superior (A) de la manija – y, al mismo tiempo – LEVANTAR el manillar principal, orientándolo hacia el frente. Las patas se desplegarán. (Ver la figura 2). Si la unidad bloquea las ruedas en la posición plegada, haciendo difícil soltarlas: Intentar presionar ligeramente el reposapiés – con la mano o con el pie – al tiempo que se despliegan las ruedas traseras. Ajuste de la altura y el ángulo de inclinación del manillar (4) Levantar la palanca (D) y mantenerla en alto mientras se ajusta el manillar a la altura deseada. La altura del manillar es regulable entre 67 y 116 cm. El ángulo de inclinación del manillar se ajusta en 4 posiciones desbloqueándolo al pulsar en el dispositivo (E) y virándolo. MONTAJE (5) Encaje el asiento en los brazos de soporte hasta oir un ”clic” en cada uno de los lados. El asiento puede posicionarse mirando al frente o hacia atrás Controlar que el asiento esté correctamente montado en los brazos de soporte. Para ello, verifique que los indicadores situados a los lados del asiento hayan cambiado del rojo al verde. Ajuste del ángulo de inclinación del asiento (6) El ángulo de inclinación del asiento se ajusta usando la palanca (G) situada en la base del asiento. ¡Atención! Mantener siempre asido el asiento al ajustar el ángulo de inclinación. El asiento permite 3 ángulos de inclinación vuelto hacia atrás y 2 vuelto hacia el frente. ¡ADVERTENCIA! ¡No montar nunca el asiento, retirarlo o darle la vuelta con el niño sentado en él! DESMONTAJE (7) Apretar simultáneamente las manijas situadas a ambos lados del asiento y levantarlo de su sitio tirando. El niño no deberá estar sentado en la silla mientras se efectúa esta operación. Ajuste de la altura del asiento (8) Manteniendo sujeto con una mano el anclaje del asiento, desbloquee la pieza (F), deslice el soporte del asiento a la altura deseada y trabe la pieza de nuevo presionándola. La altura del asiento vuelto hacia el frente es regulable entre 50 y 70 cm. Montaje y ajuste del reposapiés (9) Empuje el reposapiés para arriba siguiendo los canales. Verificar su perfecta fijación. El desmontaje y ajuste del reposapiés Se realizan levantando las palancas (J) situadas en ambos laterales y desplazando el reposapiés por los canales. Para dar el mayor confort posible, ajustar el reposapiés a la altura de los pies del niño para que pueda apoyarlos. Raíl del asiento (10) Suelte el raíl del asiento por ambos lados y tire de él. Coloque el raíl del asiento en el lugar que le corresponde. Oirá un clic cuando el raíl se ajuste correctamente. Advertencia No utilice el raíl como transporte. Freno de aparcamiento (11) Acordarse siempre de echar el freno al aparcar la silla de paseo. Para ello, presionar la parte inferior del pedal del freno. Para soltarlo, presionar la parte superior del pedal del freno. Montaje de las ruedas traseras (12) Abrir el dispositivo de cierre, insertar la rueda en el eje hasta oír un “clic”. Verificar que la rueda está bien fijada en el eje. Uso subiendo y bajando escaleras (13) Stokke Xplory posee unas excelentes propiedades que facilitan el paso por desniveles y obstáculos como bordillos de acera o listones Stokke® Xplory® de umbral. Gracias a su función de dos ruedas, Stokke Xplory es sumamente fácil de transportar en escaleras. Atención: el niño no debe estar sentado en la silla cuando se transporte en escaleras. Cojín acolchado para bebés (14) Para asegurar a su bebé el mayor confort verifique que la profundidad del asiento se corresponde con el largo de sus muslos. El borde del asiento debe estar a la altura de la parte posterior de las rodillas del niño. El cojín acolchado se ajusta pasando las correas de seguridad a través de las aberturas correspondientes a la altura de los hombros del niño. Se recomienda el uso del cojín acolchado para niños hasta la edad de 15 meses, aproximadamente. Montaje de la capota en el asiento (15) Coloque y apriete los cierres de plástico de la capota en cada lado del asiento. Fije la capota al tejido del asiento cerrando la cremallera. Apriete los botones a cada lado. Desmontaje de la capota del asiento (16) Desabroche cada lado de la capota. Abra la cremallera para soltar la capota. Suelte las sujeciones de plástico del asiento presionando sobre las dos manecillas situadas en la parte interna del asiento. Presione con los pulgares. Visera (17) Fije y retire la visera de la capota con ayuda de la cremallera. Puede plegarla y desplegarla. Ventilación en días calurosos (18) Abra la cremallera de la capota. Coloque la cubierta por encima del borde. Ajuste del arnés (19) El niño debe siempre llevar puestas las correas. Gradúe los tirantes de modo que se ajusten a su talla. Las correas se desabrochan presionando la hebilla de fijación. Gradúe las correas por detrás a medida que el niño crece, adaptándolas a la altura de sus hombros (ver el cuadro). Insertar los tirantes a través de los com- ponentes textiles. ¡STOKKE no se hace responsable si se utilizan otras correas que las suministradas! No obstante, el cinturón lleva anillas en forma de D para fijar su propio arnés. ADVERTENCIA: Usar siempre la correa de la entrepierna en combinación con la que sujeta la cintura. Desmontaje de las piezas textiles para su lavado: Desmontaje de la capota (20) Abra la cremallera para soltar la capota. Desabroche cada lado de la capota. Levante el forro de los laterales y la parte frontal para localizar el cierre de la capota. Presione sobre la ranura del cierre de la capota y tire de la misma. Repita estos pasos en el otro lateral. Extraiga la varilla principal antes del lavado. Desmontaje de la cubierta trasera (21) Suelte el tejido de los botones a cada lado y de los dos botones de la parte frontal. Despegue el tejido del Velcro. Desmontaje del tejido en la protección del asiento (22) Suelte la varilla colocando un destornillador o una herramienta con punta sobre el pequeño orificio a cada lado del asiento. Levante la pestaña de tejido y abra la cremallera. Suelte el tejido de los ganchos a cada lado de la varilla. Desmontaje de la cubierta del raíl del asiento Extráigala tirando de ella. Desmontaje de la cubierta del arnés Extráigala tirando de ella. Desmontaje de la cubierta del asiento (23) Suelte las tiras de color naranja a cada lado de la parte inferior trasera. Extraiga el arnés de seguridad. Tire suavemente del tejido del asiento hasta retirarlo por completo. MANTENIMIENTO – LIMPIEZA Componentes duros (plástico, metal) Se limpian con un trapo suave humedecido en agua con jabón. En su caso, quitar primero la arena y otra suciedad. Ningún componente de la silla necesita lubricación. Si alguna de las funciones no es satisfactoria, contacte al distribuidor de STOKKE más próximo. Textiles Lavar por separado (24) • Al lavar el cojín acolchado para bebés, debe extraerse el relleno interior. • Extraiga la varilla principal antes del lavado. Montaje de las piezas textiles después del lavado: Montaje de la cubierta del asiento (25) Inserte los raíles de la cubierta del asiento en las ranuras de cada lado. Tire de la cubierta del asiento hacia abajo. Coloque el arnés. Coloque los cinturones de las ingles, la cintura y los hombros. Asegúrese de que los cinturones de los hombros están colocados según la altura de hombros del niño. Fije las tiras de color naranja a cada lado de la parte inferior trasera. Oculte el extremo de cada tira en el asiento. Tire del tejido de forma que cubra la parte trasera. Montaje del tejido en la protección del asiento (26) Suelte la varilla colocando un destornillador o una herramienta con punta sobre el pequeño orificio a cada lado del asiento. Fije el comienzo de la cremallera alrededor de la barra con el Velcro mirando hacia fuera. Asegúrese de que la llave de la cremallera sobresale del tejido. Cierre la cremallera con la llave por el centro y el extremo. Fije la varilla presionándola sobre su posición. Nota: Tenga cuidado de no montar la varilla de forma incorrecta. Montaje de la cubierta trasera (27) Alinee la marca central del forro sobre la marca central de la protección del asiento. Fije el borde de la cubierta sobre el borde del Velcro. Fije la cubierta con los botones, 2 en cada lado, y con los dos botones de cada lateral de la parte frontal. Montaje de la capota (28) Inserte la varilla principal después del lavado. Asegúrese que la ranura de la varilla mira hacia delante. Inserte la varilla principal en ambos lados del cierre de la capota. Oirá un clic cuando la varilla se ajuste correctamente. Asegure la capota con los botones de cada lado. Cierre la cremallera de la capota para fijarla al tejido del asiento. Montaje de la cubierta del arnés Introduzca la cubierta del arnés con la parte suave mirando hacia donde irá sentado el niño. Montaje de la cubierta del raíl del 53 asiento Introduzca la cubierta tirando de ella. Mosquitera básica (29) Tire de la mosquitera de forma que cubra el asa y el reposapiés. Tire de la mosquitera de forma que cubra también la varilla principal de la capucha. Fije la mosquitera con los botones de cada lado. Tire de la mosquitera de forma que cubra todo el asiento. Cierre las cremalleras de cada lado de la barra central. Cubierta impermeable básica (30) Tire de la cubierta de forma que cubra el asa y el reposapiés. Tire de la cubierta de forma que cubra también la capota. Fije con el Velcro alrededor de la barra central y del reposapiés. Cierre las cremalleras de cada lado de la barra central. Bolsa de la compra básica (31) Coloque la bolsa en la bandeja. Fíjela alrededor de la barra central con ayuda del gancho. Bolsa de los pañales Fije la bolsa al brazo del asiento. Tarjeta de garantía/tarjeta de registro de producto Stokke® Consulte los detalles sobre dónde encontrar los números de referencia y las fechas de fabricación de los productos. Esta información le será de utilidad a la hora de rellenar la tarjeta de garantía o de registro de productos Stokke. Puede rellenar estos datos en www.stokke.com. Stokke® Xplory® 54 FI Kokoon taittaminen (1-3) STOKKE® XPLORY® -takapyörät: 1. Kaikkien neljän pyörän tulee koskettaa maahan. ÄLÄ aloita nostamalla rattaita/takapyöriä, jotta voisit taittaa ne sisään. (Katso kuva 1). 2. Työnnä rungossa olevan kahvan alaosa (B) YL ÖS, pidä siitä kiinni ja työnnä kahvan yläosa (A) sisään. Nosta samalla pääohjauskahva YLÖS. (Katso kuva 2). 3. Sen jälkeen paina jalalla jalkavivun alaosaa (C), joka on kaaren yläosassa. Jatka jalalla painamista ja vedä samalla ohjauskahva itseäsi kohti. (Katso kuva 3) Kokoon taitetusta asennosta vapauttaminen (2) STOKKE® XPLORY® -takapyörät: Työnnä kahvan alaosa (B) YL ÖS runkoa pitkin, pidä siitä ja työnnä kahvan yläosa (A) sisään. Nosta samalla pääohjauskahva YL ÖS ja eteenpäin. Jalkaosat vapautuvat. (Katso kuva 2). Jos rattaiden pyörät lukittuvat taitettuun asentoon, josta niitä on hankala vapauttaa: Kokeile työntämällä jalkalevyä kevyesti – joko kädellä tai jalalla – ja vapauta samalla takapyörät kokoon taitetusta asennosta. Työntökahvan kulman ja korkeuden säätäminen (4) Nosta ylös painike (D) ja pidä se nostettuna samalla kun asetat sen haluamaasi korkeuteen. Kahvan voi asettaa mihin tahansa asentoon säätövälillä 67-116 cm. Kahvan voi säätää neljään eri kulmaan painamalla ja pyörittämällä kahvaa. Istuinosan asentaminen (5) Laske istuin alas ohjaimia pitkin kunnes kuulet napsahduksen kummaltakin puolelta. Istuin voidaan asentaa joko kasvot tai selkä menosuuntaa kohti. Tarkasta, että istuin on asianmukaisesti asennettu ohjaimiin. Varmista, että istuimen molemmin puolin sijaitsevien ilmaisinten väri on vaihtunut punaisesta vihreäksi. Istuinosan kulman säätäminen (6) Istuinosan kulma säädetään istuinosan kiinnitysputkessa olevan kahvan (G) avulla. Huomautus! Säilytä aina tukeva ote istuinosasta samalla kun säädät sen kulman. Istuinosassa on kolme istuma-asentoa taaksepäin ja kaksi eteenpäin käännettynä. VAROITUS! Älä koskaan kokoa, irrota tai käännä istuinosaa lapsen istuessa rattaissa! Istuinosan irrottaminen (7) Paina yhtäaikaisesti käyttökahvat sisään istuimen kummaltakin puolelta ja nosta istuin paikaltaan. Lapsi ei saa olla istuimessa kun se poistetaan. Istuinosan korkeuden säätäminen (8) Vapauta kahva (F), siirrä istuimen kiinnitysputki haluttuun korkeuteen ja lukitse kahva painamalla se paikalleen. Eteenpäin käännettynä korkeussäätövara on 50 - 70 cm istuinosan pohjasta mitattuna. Jalkatuen asentaminen ja säätäminen (9) Työnnä jalkatukea ylöspäin uria pitkin. Tarkista, että jalkatuki lukittuu paikalleen. Jalkatuki irrotetaan ja säädetään alas painamalla molemmilla puolella olevia kahvoja (J) ylöspäin ja siirtämällä jalkatukea uria pitkin. Jotta lapsi voisi istua mahdollisimman mukavasti, säädä jalkatuen asento siten, että se tukee lapsen jalkoja. Istuimen kisko (10) Irrota istuimen kisko molemmilta puolilta ja vedä kisko ylös. Aseta istuimen kisko paikoilleen. Napsahdus kertoo kiskon olevan oikein paikoillaan. Varoitus! Älä kanna istuinta kiskosta kiinni pitämällä. Pysäköintijarrut (11) Muista kytkeä jarrut päälle aina kun pysäköit rattaat. Se tehdään painamalla alas jarrupolkimen alaosa. Jarru vapautetaan painamalla alas jarrupolkimen yläosa. Takapyörien asentaminen (12) Irroitus: Vapauta lukitus ja vedä pyörä irti. Kiinnitys: Työnnä pyörää akselilla sisäänpäin kunnes se napsahtaa paikalleen. Tarkista, että pyörä on lukittunut paikalleen akselilla. Käyttö portaissa (13) Stokke Xploryn ainutlaatuinen muotoiliu mahdollistaa sen helpon käytön kynnyksiä, reunakiveyksiä tai muita esteitä ylittäessä sekä portaissa. Helpoiten Stokke Xplory kulkee portaissa kaksipyöräisenä. Lasta ei saa pitää rattaissa portaissa kuljettaessa, koska se on vaarallista. Vauvapehmuste (14) Jotta lapsi voisi istua mahdollisimman mukavasti, varmista, että istuinosan syvyys on säädetty lapsen reiden pituuden mukaiseksi. Istuinosan etureunan tulisi ulottua lapsen polvitaipeeseen asti. Vauvapehmuste kiinnitetään pujottamalla turvavaljaat niiden aukkojen läpi, jotka ovat sopivasti lapsen olkapään korkeudella. Vauvapehmusteen käyttöä suositellaan noin 15 kuukauden ikään asti. Stokke® Xplory® Suojuksen kiinnittäminen istuimeen (15) Aseta ja työnnä suojuksen muoviset kiinnikkeet paikoilleen istuimen molemmilla puolilla. Kiinnitä suojus istuimen kankaaseen vetämällä vetoketju kiinni. Sulje molemmilla puolilla sijaitsevat kiinnitysnapit. Kuomun irrottaminen istuimesta (16) Aukaise kuomun molemmilla puolilla olevat napit. Aukaise vetoketju kuomun irrottamiseksi. Aukaise istuimen muoviset kiinnikkeet painamalla kahta istuimen sisäpuolella olevaa tappia. Paina molemmilla peukaloilla. Suojuksen näkösuoja (17) Kiinnitä ja irrota näkösuoja suojuksesta avaamalla tai sulkemalla vetoketju. Rullaa kokoon tai auki. Ilmanvaihto kuumalla säällä (18) Aukaise suojuksen vetoketju. Kääri suojus kokoon reunan ylitse. Turvavaljaiden säätäminen (19) Lapsen tulisi käyttää turvavaljaita aina rattaissa istuessaan. Kiristä valjaiden hihnat lapsen koon mukaan. Valjaat aukeavat kun vapautusmekanismi painetaan kokoon. Lapsen kasvaessa, säädä valjaiden selkäosa siten, että se on lapsen olkapään korkeudella, katso taulukkoa. Pujota hihnat kangasosien läpi. STOKKE ei voi vastata turvallisuudesta, jos valjaina käytetään muita kuin toimituspakkaukseen kuuluvia! Silti vyötäröhihnassa on D-renkaat, joita voi käyttää myös muiden valjaiden kiinnitykseen. VAARA: Käytä aina haarahihnaa vyötäröhihnan yhteydessä. Kangasosien irrottaminen pesemistä varten: Suojuksen purkaminen (20) Irrota suojus avaamalla vetoketju. Aukaise suojuksen molemmilla puolilla olevat napit. Vedä kangas sivuun ja eteen, jotta suojuksen kiinnitykset ilmestyvät näkyviin. Paina suojuksen kiinnityksen vipua ja vedä suojus ylös. Toista sama toisella puolella. Irrota kaari ennen pesua. Selkäsuojuksen purkaminen (21) Irrota kangas molemmilla puolilla olevista sekä edessä sijaitsevasta kahdesta kiinnitysnapista. Vedä kangas irti tarranauhakiinnikkeistä. Istuimen suojuksen kangasosien irrottaminen (22) Irrota kaari painamalla ohutta tappia tai asettamalla ruuvimeisseli molemmilta puolilta löytyviin pieniin reikiin. Avaa kankaan kiinnitys ja aukaise vetoketju. Irrota kangas koukuista kaaren molemmilta puolilta. Istuimen kiskon suojuksen irrottaminen Irrota suojus vetämällä se irti. Turvavyön suojuksen irrottaminen Irrota suojus vetämällä se irti. Istuimen suojuksen irrottaminen (23) Irrota oranssi kiinnike takaosan alaosan molemmilta puolilta. Irrota turvavyö. Vedä istuimen kangasta kevyesti ylös kunnes se irtoaa kokonaan. HUOLTO – PUHDISTUSOHJEET Muovi- ja metalliosat Rattaat pestään vedellä, johon lisätty mietoa pesuainetta. Huuhtele pois kaikki irtoava savi, hiekka, muta ja muu lika ennen pesua. Rattaissa ei ole voideltavia osia. Jos rattaiden osissa on toimintahäiriöitä, ota yhteys lähimpään STOKKEjälleenmyyjään. Tekstiilit Tekstiilit täytyy pestä erikseen (24) • Kun peset vauvapehmusteen, poista sisätyyny ennen kuin peset pehmustetun päällisen. • Irrota kaari ennen pesua. Kangasosien kiinnittäminen paikoilleen pesemisen jälkeen: Istuimen suojuksen kiinnitys (25) Aseta istuimen suojuksen kiskot molemmilla puolilla oleviin uriin. Vedä istuimen suojus alas. Aseta turvavyö paikalleen. Jalkojen välistä, vyötärön ympäri ja olkapäiden ylitse kulkevat hihnat. Varmista, että olkapäiden ylitse kulkevat hihnat on sovitettu lapsen olkapäiden korkeutta vastaaviksi. Kiinnitä takaosan alaosan molemmilla puolilla olevat oranssit kiinnikkeet paikoilleen. Peitä oranssin kiinnikkeen pää istuimeen. Vedä kangas takaosan ylitse. Kankaan kiinnittäminen istuimen suojukseen (26) Irrota kaari painamalla ohutta tappia tai asettamalla ruuvimeisseli molemmilla puolilla oleviin reikiin. Kiinnitä vetoketjun alkupää tangon ympärille käyttöpuoli tarranauhan avulla siten, että käyttöpuoli osoittaa ylöspäin. Varmista, että tappi menee kankaan lävitse. Vedä vetoketju kiinni siten, että tappi työntyy esiin keskeltä sekä loppupäästä. Paina kaari paikoilleen. Huomaa! Kaari on mahdollista asentaa väärin! Selkäsuojuksen asennus (27) Kohdista kankaan keskimerkki istuimen suojuksen vastaavaan merkkiin. Kiinnitä suojus reunoistaan tarranauhalla. Kiinnitä suojus sulkemalla kiinnitysnapit, kaksi molemmilla puolilla ja kaksi etuosan molemmilla puolilla. Kuomun asentaminen (28) Aseta pääkaari paikalleen pesun jälkeen. Varmista, että pääkaaren pykälä osoittaa eteenpäin. Aseta kaari molemmilta puolilta kuomun kiinnikkeeseen. Napsahdus kertoo kaaren olevan oikein paikoillaan. Kiinnitä kuomu kiinnitysnapeilla molemmilta puolilta. Sulje kuomun istuimen kankaaseen kiinnittävä vetoketju. Turvavyön suojuksen asentaminen Aseta turvavyön suojus siten, että pehmeä puoli on lapseen päin. Istuimen kiskon suojuksen asentaminen Vedä suojus paikalleen. Hyönteisverkon kiinnitys (29) Vedä hyönteisverkko kahvan ja jalkatuen ylitse. Vedä hyönteisverkko kuomun pääkaaren ylitse. Kiinnitä hyönteisverkko paikalleen sulkemalla reunoissa olevat kiinnitysnapit. Vedä verkkoa, kunnes koko istuin on täysin verkon alla. Sulje vetoketjut keskitangon molemmilta puolilta. Sadesuoja (30) Vedä sadesuoja kahvan ja jalkatuen ylitse. Vedä sadesuoja kuomun ylitse. Kiinnitä se paikalleen sulkemalla tarranauhakiinnikkeet keskitangon ja jalkatuen ympärille. Sulje vetoketjut keskitangon molemmilla puolilla. Ostoskassi (31) Aseta ostoskassi levyn päälle. Kiinnitä tse angon ympärille mukana tulevan koukun avulla. 55 Vaihtovaatekassi Kiinnitä kassi istuimen kahvaan. Stokke®-takuukortti / tuotteen rekisterikortti Katso kuvausta, mistä tuotteen sarjanumero / valmistuspäivämäärä löytyvät. Näitä tietoja tarvitaan Stokken takuukorttia / rekisterikorttia täytettäessä. Suosittelemme näiden tietojen antamista verkossa osoitteessa www.stokke.com. Stokke® Xplory® 56 FR Pliage (1-3) Roues arrières de STOKKE® XPLORY®: 1. L es quatre roues doivent toucher le sol. NE commencez PAS par soulever la poussette/les roues arrières pour les déplier (voir figure 1). 2. P ousser le bouton (B) de la poignée en position UP, et tout en le maintenant enfoncé – pousser la partie haute (A) de la poignée et simultanément lever la barre guidon en position UP. 3. Du pied pousser la partie basse de la barre (C), continuer de pousser avec le pied tout en tirant la barre vers vous. Dépliage (2) Roues arrières de STOKKE® XPLORY®: Pousser le bouton (B) de la poignée en position UP, et tout en le maintenant enfoncé – pousser la partie haute (A) de la poignée et simultanément lever la barre en position UP vers l’avant (voir figure 2) Si les roues sont bloquées en position repliée et deviennent difficiles à relâcher : pousser légèrement la barre du repose-pieds, de la main ou du pied, tout en dépliant les roues arrières. Réglage de la hauteur et de l’angle de la poignée (4) Lever la languette plastique (D) et la maintenir ainsi tout en réglant à la hauteur désirée. Elle peut être positionnée à n’importe quelle hauteur sur une échelle de 67 à 116 cm//26.4 à 45.7 inch. Son inclinaison est en outre réglable selon 5 angles : appuyer sur le bouton poussoir (E) en effectuant une rotation. MONTAGE (5) Faire glisser le siège le long des accoudoirs jusqu’à ce que vous entendiez un « clic » de chaque côté. Le siège peut être monté en position orientée vers l’avant ou vers l’arrière. Contrôler que le siège est correctement monté sur les accoudoirs en vérifiant que les repères de chaque côté du siège sont passé du rouge au vert. Réglage de l’inclinaison du siège (6) L’inclinaison du siège se règle à l’aide du clip (G) placé sur l’armature. Attention ! Toujours garder la main sur le siège lorsque vous réglez l’inclinaison. Le siège monté dos à la route peut être fixé suivant trois positions. Monté face à la route, il peut être fixé suivant 2 positions. MISE EN GARDE ! Ne jamais monter, retirer ou retourner le siège alors que l’enfant s’y trouve assis ! DEMONTAGE (7) Appuyer simultanément sur les deux poignées de chaque côté du siège pour le déposer. L’enfant ne doit pas être sur le siège pendant cette operation. Réglage du siège en hauteur (8) Libérer le système de verrouillage (F), amener l’armature du siège à la hauteur voulue et presser sur le mécanisme de verrouillage pour la bloquer. Veillez à toujours tenir fermement l’armature au milieu, c’est-àdire à l’endroit qui l’attache à l’axe. Elle sera ainsi plus facile à manier. Réglage en hauteur de 50 cm/19.7 inch et 70 cm/27.6 inch à partir de la partie inférieure du siège. Montage et réglage du repose-pieds (9) Introduire le repose-pieds dans les rainures et pousser vers le haut. Vérifier qu’il est enclenché dans la bonne position. Pour retirer et régler le repose-pieds vers le bas, le faire glisser dans les rainures en poussant simultanément vers le haut les deux leviers (J) latéraux. Pour procurer à l’enfant un confort optimal, régler le repose-pieds selon la longueur des jambes de l’enfant. Barre de protection du siège (10) Défaire la barre de protection des deux côtés du siège et redresser la barre. Mettre la barre de protection en place. Un déclic se fait entendre lorsque la barre est bien positionnée. Mise en garde ! Ne pas porter le siège par sa barre de protection. Dispositif de blocage à l’arrêt (frein) (11) Ne jamais omettre de serrer le frein lorsque la poussette est garée. Pour bloquer le frein, exercer une pression sur la partie inférieure de la pédale de frein. Pour débloquer le frein, exercer une pression sur la partie supérieure de la pédale. Pour enlever et attacher les roues arrières (12) Presser le système de blocage des roues et retirer de l’axe. Pour les attacher, mettre les roues sur l’axe jusqu’au “ clic “. Assurez vous que les roues soient bien attachées à l’axe. Comment monter et descendre des escaliers (13) Stokke Xplory possède des qualités exceptionnelles pour le passage d’obstacles tels que les trottoirs ou bas de portes. Stokke Xplory est particulièrement facile à transporter dans les escaliers grâce à la fonction deux roues. Attention/Danger : l’enfant ne doit pas rester assis dans la poussette lors du transport dans les escaliers. Chancelière (14) Stokke® Xplory® Pour assurer à l’enfant un confort optimal, il faut vérifier que la profondeur du siège correspond à la longueur des cuisses. Le rebord du siège doit correspondre à la pliure du genou de l’enfant. La garniture matelassée de la chancelière s’attache en passant le harnais de sécurité à travers les ouvertures correspondantes. L’usage de la chancelière est recommandé jusqu’à l’âge de 15 mois environ. Montage de la capote sur le siège (15) Mettre en place et enclencher les oreillettes en plastique de la capote de part et d’autre du siège. Fixer la capote à la housse en tissu du siège au moyen de la fermeture zippée. Enfoncer les boutonspressions de part et d’autre. Retrait de la capote du siège (16) Défaire les boutons de part et d’autre de la capote. Dézipper la capote pour l’enlever. Défaire les oreillettes en plastique du siège en appuyant sur les deux languettes situées à l’intérieur du siège. Appuyer à l’aide des deux pouces. Visière de la capote (17) La visière se fixe à la capote et s’en défait au moyen de la fermeture zippée. Se déplie et se replie. Ventilation par temps chaud (18) Défaire la fermeture zippée de la capuche. Replier la housse par dessus le rebord. Réglage du harnais de sécurité (19) L’enfant doit toujours être attaché avec le harnais de sécurité. Serrer les sangles du harnais afin de l’ajuster à l’enfant. Le harnais se détache en pressant sur les mécanismes d’ouverture. Régler le harnais à l’arrière afin de l’adapter à la hauteur des épaules de l’enfant (voir le tableau). Glisser la sangle à travers les garnitures en tissu. STOKKE décline toute responsabilité en cas d’utilisation d’un harnais autre que celui fourni par la société STOKKE . Néanmoins, la ceinture est équipée d’anneaux en D pour y fixer un harnais de son choix. AVERTISSEMENT ! Toujours utiliser la sangle d’entrejambe en combinaison avec la ceinture. Déhoussage des éléments en tissu pour le nettoyage : Déhoussage de la capote (20) Dézipper la capote pour l’enlever. Défaire les boutons de part et d’autre de la capote. Relever le tissu sur le côté avant, pour révéler l’attache de la capote. Appuyer sur la pression de l’attache de la capote et relever la capote. Répéter l’opération de l’autre côté. Retirer la baleine principale avant de passer au lavage. Déhoussage de la housse arrière (21) Détendre la housse en tissu des boutons-pression de part et d’autre et des deux boutons à l’avant. Détacher la housse en tissu de son attache Velcro. Déhoussage du dispositif de protection du siège (22) Défaire la baleine en enfonçant une épingle ou un tournevis dans le petit trou situé de chaque côté. Ouvrir la languette en tissu et défaire la fermeture zippée. Detacher le tissu du crochet de part et d’autre de la baleine. Déhoussage de la barre de protection du siège L’enlever en tirant dessus. Déhoussage de l’habillage du harnais L’enlever en tirant dessus. Déhoussage de la housse du siège (23) Défaire la fixation orange de part et d’autre en bas à l’arrière du dossier. Défaire le harnais de sécurité. Enlever la housse en tirant dessus doucement jusqu’à ce qu’elle soit complètement enlevée. ENTRETIEN – CONSIGNES DE LAVAGE Éléments du châssis et armature La poussette doit être nettoyée avec une solution savonneuse douce. Éliminer préalablement sable, boue et gravier. Aucune pièce de la poussette ne requiert de lubrifiant. En cas de déficience d’une fonction de la poussette, s’adresser au représentant de STOKKE le plus proche. Textiles Les housses et garnitures textiles doivent être lavées séparément. (24) • Lors du lavage de la chancelière, retirer la garniture intérieure avant de laver la housse. • Retirer la baleine principale avant de passer au lavage. Rehoussage des éléments en tissu après leur nettoyage : Rehoussage de la housse du siège (25) Insérer les rails sur la housse du siège dans la rainure de part et d’autre. Tirer sur la housse jusqu’à ce qu’elle soit complètement descendue. Mettre en place le harnais. Sangles d’entrejambes, de la taille et des épaules. S’assurer que les sangles pour les épaules correspondent bien à la hauteur des épaules de l’enfant. Serrer la fixation orange de part et d’autre en bas à l’arrière du dossier. Dissimuler l’extrémité de la fixation orange à l’intérieur du siège. Tendre la housse pour la faire passer à l’arrière du dossier. Rehoussage du dispositif de protection du siège (26) Défaire la baleine en enfonçant une épingle ou un tournevis dans le petit trou situé de chaque côté. Enclencher le tout début de la fermeture zippée autour de la barre, en tournant l’attache velcro vers l’extérieur. S’assurer que la languette passe à travers du tissu. Fermer la fermeture zippée avec la languette jusqu’en haut. Fixer la baleine en appuyant dessus pour la mettre en place. Note ! Bien faire attention à ne pas monter la baleine à l’envers ! Rehoussage de la housse arrière (27) Aligner le repère du milieu sur le tissu avec le repère du milieu correspondant sur la protection de la housse. Fixer la housse bord à bord au moyen des attaches Velcro. Fixer la housse à l’aide des boutonspression, 2 de chaque côté, et 2 de part et d’autre à l’avant. Rehoussage de la capote (28) Insérer la baleine principale après le lavage. S’assurer que la fente sur la baleine principale est bien tournée vers l’avant. Insérer la baleine principale des deux côtés de la fixation de la capote. Un déclic se fait entendre lorsque la baleine est bien en place. Attacher la capote à l’aide des boutons-pression de chaque côté. Zipper la capote au tissu du siège. Rehoussage de l’habillage du harnais Enfiler la housse du harnais en tournant la face douce vers l’enfant. Rehoussage de la housse du rail siège Enfiler la housse en tirant dessus. Moustiquaire de base (29) Tirer la moustiquaire au-dessus du guidon et du repose-pied. Tirer la moustiquaire au-dessus de la baleine principale de la capote. Fixer la moustiquaire au moyen des boutons-pression situés de part et d’autre. Tirer sur la moustiquaire jusqu’à ce qu’elle recouvre intégralement le siège. Fermer les fermetures zippées, de part et 57 d’autre de la barre centrale. Habillage de pluie de base (30) Tirer l’habillage de pluie au-dessus du guidon et du repose-pied. Faire passer l’habillage de pluie par-dessus la capote. Le maintenir en place en serrant les attaches velcro autour de la barre centrale et du repose-pied. Fermer les fermetures zippées, de part et d’autre de la barre centrale. Cabas de base (31) Poser le cabas sur le plateau. Le fixer à la barre centrale à l’aide du crochet. Sac à langer Fixer le sac à langer au bras du siège. Carte de garantie/Carte d’enregistrement du produit Stokke® Reportez-vous à la description de l’endroit où trouver le numéro de série/ l’horloge de date du produit. Reportez ces renseignements sur la carte de garantie/ d’enregistrement du produit Stokke que vous remplissez. Nous vous recommandons d’indiquer ces renseignements à www.stokke.com. ‫®‪Stokke® Xplory‬‬ ‫‪59‬‬ ‫משכו את האריג מהצדדים והחזית וחשפו את מנגנון‬ ‫החיבור של הגגון לחצו על הלשונית במנגנון החיבור של‬ ‫הגגון ומשכו את הגגון כלפי מעלה‪ .‬חזרו על הפעולה בצד‬ ‫השני‪.‬‬ ‫יש לשלוף את המוט הראשי של הגגון לפני הכביסה‪.‬‬ ‫)‪ (21‬פירוק הכיסוי האחורי‪:‬‬ ‫שחררו את האריג מהלחיצים בשני הצדדים ובחזית‪.‬‬ ‫משכו את האריג מהצמדנים‪.‬‬ ‫)‪ (22‬פירוק האריג ממגן המושב‪:‬‬ ‫שחררו את המוט על ידי הכנסת סיכה או מברג לחור‬ ‫הנמצא בכל צד‪ .‬פתחו את לשונית הבד ולאחר מכן פתחו‬ ‫את הרוכסן‪.‬‬ ‫שחררו את האריג מהוו בשני צידי המוט‪.‬‬ ‫פירוק כיסוי מעקה המושב‪:‬‬ ‫הסירו את הכיסוי על ידי משיכה‪.‬‬ ‫פירוק כיסוי הרתמה‪:‬‬ ‫הסירו את הכיסוי על ידי משיכה‪.‬‬ ‫)‪ (23‬פירוק כיסוי המושב‪:‬‬ ‫שחררו את התגית הכתומה בשני צידי החלק התחתון‬ ‫האחורי‪ .‬הסירו את רתמת הבטיחות‬ ‫משכו את אריג הכיסוי של המושב בעדינות עד להסרתו‬ ‫המוחלטת‪.‬‬ ‫תחזוקה ‪ -‬הוראות כביסה‬ ‫חלקים קשים‬ ‫יש לנקות את הטיולון באמצעות מים עם מעט סבון‪ .‬וודא‬ ‫שחול‪ ,‬בוץ וחצץ הוסרו לפני הניקוי‪ .‬אין לשמן חלק כל־‬ ‫שהו של הטיולון‪ .‬אם חלק כלשהו של הטיולון אינו פועל‬ ‫כראוי‪ ,‬צור קשר עם סוכנות ‪ STOKKE‬הקרובה‪.‬‬ ‫)‪ (24‬בד‬ ‫יש לכבס בנפרד‬ ‫•נא להוציא את הכרית הפנימית מהתוספת לתינוק לפני‬ ‫כביסת הכסוי‪.‬‬ ‫•הסר את הצלעות לפני כיבוס החופה‪ .‬שחרר את הצלע‬ ‫המרכזית ע“י לחיצה עם מברג לתוך החורים הקטנים‬ ‫בסגרי החופה‪ .‬אח“כ הוצא את כל הצלעות מהבד‪ .‬ראה‬ ‫עמוד ‪.44‬‬ ‫•התאמת הבדים‪ ,‬ראה עמודים ‪ 42‬ו‪.43 -‬‬ ‫)‪ (25‬הרכבה מחדש של חלקי הבד לאחר כביסה‬ ‫הרכבת כיסוי המושב‪:‬‬ ‫הכניסו את מוטות המעקה שעל כיסוי המושב לחריצים‬ ‫בשני הצדדים משכו את כיסוי המושב כלפי מטה‪.‬‬ ‫מקמו את הרתמה; רצועות המפשעה‪ ,‬המותניים והכת־‬ ‫פיים‪ .‬וודאו שאורך רצועות הכתפיים מתאים לגובה הילד‪.‬‬ ‫חברו את התגיות הכתומות בחלק התחתון האחורי בשני‬ ‫הצדדים‪ .‬הטמינו את קצה התגית הכתומה במושב‪ .‬משכו את‬ ‫האריג על המשענת‪.‬‬ ‫)‪ (26‬הרכבת האריג על מגן המושב‪:‬‬ ‫שחררו את המוט על ידי הכנסת סיכה או מברג לחור שבכל צד‪.‬‬ ‫חברו את תחילת הרוכסן סביב המוט באמצעות צמדן כשהוא‬ ‫פונה כלפי חוץ‪ .‬וודאו שהלשונית עוברת דרך האריג‪ .‬סגרו את‬ ‫הרוכסן באמצעות הלשונית דרך המרכז והקצה‪ .‬חברו את‬ ‫המוט למקומו בלחיצה‬ ‫שימו לב‪ :‬ישנה אפשרות שהמוט יורכב בצורה לא נכונה!‬ ‫)‪ (27‬הרכבת הכיסוי האחורי‪:‬‬ ‫מקמו את סימון האמצע שעל האריג מול סימון האמצע שעל‬ ‫מגן המושב‪ .‬חברו את הכיסוי מקצה לקצה בעזרת צמדנים‪.‬‬ ‫חברו את הכיסוי בעזרת הלחיצים‪ ,‬שניים בכל צד ושניים‬ ‫בחזית‪.‬‬ ‫)‪ (28‬הרכבת הגגון‪:‬‬ ‫הכניסו את המוט הראשי לאחר הכביסה‪ .‬וודאו שהלשונית‬ ‫שעל המוט הראשי פונה לחזית‪.‬‬ ‫הכניסו את המוט הראשי אל תוך שני צידי מנגנון החיבור של‬ ‫הגגון‪.‬‬ ‫כאשר המוט ממוקם כראוי‪ ,‬יישמע קליק‪.‬‬ ‫חברו את הגגון בעזרת הלחיצים בכל צד‪ .‬חברו את הגגון‬ ‫בעזרת רוכסן לאריג המושב‪.‬‬ ‫הרכבת כיסוי הרתמה‪:‬‬ ‫הכניסו את כיסוי הרתמה כך שצידו הרך יהיה לכיוון הילד‪.‬‬ ‫®‪Stokke® Xplory‬‬ ‫עליכם לציין את המק“ט‪/‬תאריך הייצור של מוצר‬ ‫שלכם‪.‬‬ ‫אנו ממליצים להיכנס לאתר ‪www.stokke.com‬‬ ‫כדי למלא פרטים האלה‪.‬‬ ‫)‪ (1-3‬קיפול הרגליים האחוריות של ®‪STOKKE‬‬ ‫‪: ®XPLORY‬‬ ‫‪ .1‬על כל ארבעת הגלגלים להיות על הרצפה‪ .‬אל תתחיל‬ ‫ע“י הרמת המתקן או הרגליים האחוריות וקיפולם פנימה‪.‬‬ ‫)ראה איור ‪.(1‬‬ ‫‪ .2‬דחוף את הכפתור )‪ (B‬למעלה והחזק‪ .‬בעודך מחזיק‪,‬‬ ‫דחוף את )‪ (A‬פנימה ובו זמנית הרם את ידית האחיזה‬ ‫הראשית למעלה‪) .‬ראה איור ‪.(2‬‬ ‫‪ .3‬דחוף עם הרגל את הידית )‪ (C‬שעל הקשת‪ .‬המשך‬ ‫לדחוף ובו זמנית למשוך את ידית האחיזה אליך‪) .‬ראה‬ ‫איור ‪.(3‬‬ ‫)‪ (2‬קיפול הרגליים האחוריות של ®‪STOKKE‬‬ ‫‪ ®XPLORY‬החוצה‪:‬‬ ‫דחוף את הכפתור )‪ (B‬למעלה והחזק‪ .‬בעודך מחזיק‪,‬‬ ‫דחוף את )‪ (A‬פנימה ובו זמנית הרם את ידית האחיזה‬ ‫הראשית למעלה וקדימה‪ .‬הרגליים ישתחררו‪) .‬ראה איור‬ ‫‪.(2‬‬ ‫אם הגלגלים ננעלים במצב מקופל ולא משתחררים נסה‬ ‫לתת למשטח הרגליים דחיפה עם היד או הרגל בזמן‬ ‫שאתה מנסה לפתוח את הרגליים‪.‬‬ ‫)‪ (4‬התאמת ידית האחיזה‪ ,‬גובה וזווית‪.‬‬ ‫הרם את ההדק )‪ (D‬למעלה בזמן התאמת ידית האחיזה‬ ‫לגובה הרצוי‪ .‬גובה ידית האחיזה ניתן להתאמה בטווח‬ ‫שבין ‪ 67-116‬ס“מ‪.‬‬ ‫ידית האחיזה ניתנת להתאמה ל‪ 4 -‬זוויות שונות באמצ־‬ ‫עות לחיצה על הדק )‪ (E‬למטה וסיבוב הידית‪.‬‬ ‫הרכבת כיסוי מעקה המושב‪:‬‬ ‫הרכיבו את הכיסוי על ידי משיכתו על המעקה‪.‬‬ ‫)‪ (29‬כילה בסיסית‪:‬‬ ‫משכו את הכילה על ידית ההסעה ועל מסעד הרגליים‪.‬‬ ‫משכו את הכילה על המוט המרכזי של הגגון‪.‬‬ ‫חברו את הכילה בעזרת לחיצים בשני הצדדים‪.‬‬ ‫משכו את הכילה עד שכל המושב מכוסה‪.‬‬ ‫סגרו את הרוכסנים בשני צידי המוט המרכזי‪.‬‬ ‫)‪ (30‬כיסוי בסיסי נגד גשם‪:‬‬ ‫משכו את הכיסוי נגד גשם על ידית ההסעה ועל מסעד‬ ‫הרגליים‪ .‬משכו את הכיסוי נגד גשם על המוט המרכזי של‬ ‫הגגון‪ .‬חברו את הכיסוי נגד גשם בעזרת הצמדנים שסביב‬ ‫המוט המרכזי ומסעד הרגליים‪ .‬סגרו את הרוכסנים בשני צידי‬ ‫המוט המרכזי‪.‬‬ ‫)‪ (31‬סל קניות בסיסי‪:‬‬ ‫הניחו את סל הקניות על הלוח‪.‬‬ ‫חברו סביב המוט המרכזי בעזרת הווים המחוברים אליו‪.‬‬ ‫)‪ (5‬הרכבת המושב‬ ‫לחץ את משענות המושב כלפי מטה עד שתשמע ”קליק“‬ ‫בכל צד‪ .‬המושב ניתן להרכבה לכיוון קדימה או אחורה‪.‬‬ ‫)‪ (6‬התאמת זווית המושב‪ .‬זווית המושב ניתנת‬ ‫להתאמה באמצעות הידית )‪ (G‬על מוט המושב‪ .‬שים לב!‬ ‫שמור את ידיך על המושב בזמן התאמת הזווית‪ .‬למושב‬ ‫יש ‪ 3‬מצבים הפונים אחורה ושני מצבים הפונים קדימה‪.‬‬ ‫אזהרה! אין להרכיב‪ ,‬להסיר או לסובב את המושב בזמן‬ ‫שהילד יושב בו‪.‬‬ ‫)‪ (7‬פרוק המושב‬ ‫לחץ בו זמנית על שתי הידיות שבצידי המושב והרם את‬ ‫המושב‪ .‬אין להסיר את המושב בזמן שהילד יושב בו‪.‬‬ ‫)‪ (8‬התאמת גובה המושב‪.‬‬ ‫תיק החתלה‬ ‫חברו את תיק ההחתלה לזרוע המושב‪.‬‬ ‫תעודת אחריות‪/‬כרטיס הרשמה של ‪®Stokke‬‬ ‫על המוצר שקניתם מפורטים מספרו הסידורי ותאריך הייצור‬ ‫שלו‪.‬‬ ‫כדי למלא תעודת אחריות‪/‬כרטיס הרשמה של ‪,®Stokke‬‬ ‫שחרר את הידית )‪ ,(F‬הזז את משענת המושב לגובה הרצוי‬ ‫ונעל את הידית ע“י לחיצתה בחזרה למקום‪.‬‬ ‫יש להחזיק תמיד במרכז משענת המושב המחבר את משענת‬ ‫המושב עם המוט המרכזי‪ .‬בדרך זו תנוע משענת המושב‬ ‫בקלות למעלה ולמטה‪.‬‬ ‫הגובה ניתן להתאמה בטווח שבין ‪ 50-70‬ס“מ מתחתית‬ ‫המושב‪.‬‬ ‫)‪ (9‬הרכבת והתאמת הדום הרגליים‪.‬‬ ‫לחץ את הדום הרגליים למעלה למקומו‪ .‬וודא שההדום רגליים‬ ‫נעול במקומו‪ .‬הורדת והתאמת הדום הרגליים למטה נעשית‬ ‫ע“י לחיצה כלפי מעלה של הידיות )‪ (J‬בשני הצדדים והזזת‬ ‫הדום הרגליים במסילותיו‪ .‬להשגת נוחות מרבית‪ ,‬התאם את‬ ‫הדום הרגליים כך שהוא יתמוך את רגלי הילד‪.‬‬ ‫‪58‬‬ ‫הרוכסן חברו את הלחיצים בשני הצדדים‬ ‫)‪ (16‬פירוק הגגון מהמרכב‬ ‫שחררו את הלחיצים בשני הצדדים‪.‬‬ ‫פתחו את הרוכסן כדי לשחרר את הגגון‪.‬‬ ‫שחררו את מנגנוני החיבור הפלסטיים באמצעות לחיצה‬ ‫על שתי הלשוניות שבצידו הפנימי של המרכב‪ .‬לחצו עם‬ ‫שני האגודלים בו זמנית‪.‬‬ ‫)‪ (17‬סוכך השמש של הגגון‪:‬‬ ‫ניתן לחבר ולהסיר את סוכך השמש בעזרת רוכסן‬ ‫סוכך השמש ניתן לקיפול ולפרישה‬ ‫)‪ (18‬אוורור במזג אוויר חם‪:‬‬ ‫פתחו את הרוכסן בגגון קפלו את הכיסוי מעבר לקצה‬ ‫)‪ (10‬מעקה המושב‪:‬‬ ‫שחררו את המעקה משני צדדיו ומשכו אותו כלפי מעלה‪.‬‬ ‫הכניסו את מעקה המושב למקומו‪.‬‬ ‫כאשר המעקה ממקום כראוי‪ ,‬יישמע קליק‪.‬‬ ‫אזהרה! אין להשתמש במעקה כידית נשיאה‪.‬‬ ‫)‪ (11‬מעצור‪ .‬זכור להפעיל תמיד את המעצור כשהטיולון אינו‬ ‫בתנועה‪ .‬לצורך כך יש ללחוץ על החלק התחתון של דוושת‬ ‫המעצור‪ .‬לשחרור המעצור‪ ,‬לחץ על החלק העליון של דוושת‬ ‫המעצור‪.‬‬ ‫)‪ (12‬הסרת והרכבת הגלגלים האחוריים‪ .‬שחרר את מנגנון‬ ‫הנעילה ומשוך את הגלגל מהציר‪ .‬להרכבה דחוף את הגלגל על‬ ‫הציר עד שנשמע קליק‪ .‬וודא שהגלגל נעול על הציר‪.‬‬ ‫)‪ (13‬שימוש במדרגות‪.‬‬ ‫‪ Stokke Xplory‬מאפשר עלייה על מדרכות ומעבר‬ ‫מכשולים בקלות‪.‬‬ ‫‪ Stokke Xplory‬ניתן לנשיאה בקלות במעלה ובמורד מדר־‬ ‫גות ע“י שימוש במצב שני גלגלים‪.‬‬ ‫אזהרה‪ :‬אין לעלות או לרדת במדרגות כשהילד בתוך האמב־‬ ‫טיה או בתוך הטיולון‪ ,‬הדבר מסכן את הילד‬ ‫)‪ (14‬תוספת לתינוק‪ .‬לישיבה הנוחה ביותר לילד יש לוודא‬ ‫שעומק המושב מתאים לאורך ירך הילד‪ .‬קצה המושב צריך‬ ‫להתאים לחלק האחורי של ברך הילד‪ .‬התוספת המרופדת‬ ‫לילד מורכבת ע“י הכנסת רתמת הביטחון דרך הפתח שהכי‬ ‫מתאים לגובה כתף הילד‪ .‬התוספת לתינוק מומלצת עד לגיל‬ ‫של ‪ 15‬חודשים‪.‬‬ ‫)‪ (15‬התקנת הגגון על המושב‪:‬‬ ‫מקמו את מנגנוני החיבור הפלסטיים של הגגון ודחפו אותם‬ ‫בשני צידי המושב‪ .‬חברו את הגגון לאריג המושב בעזרת‬ ‫)‪ (19‬התאמת הרתמה‪.‬‬ ‫יש להשתמש תמיד ברתמה‪ .‬הדק את רצועות הרתמה כך‬ ‫שהיא תתאים לילד‪ .‬הרתמה נפתחת באמצעות לחיצה בו‬ ‫זמנית על מנגנוני השחרור‪ .‬עם גדילת הילד יש להתאים‬ ‫את מהדקי הרתמה שמאחור כך שהם יתאימו לגובה כתף‬ ‫הילד‪ ,‬ראה טבלה השחל את הרצועה דרך הבד שוב‪.‬‬ ‫‪ STOKKE‬אינה אחראית אם בחרת להשתמש ברתמה‬ ‫אחרת מזו שנמסרה לך‪.‬‬ ‫אף על פי כן יש טבעות ‪ D‬על רצועת המותניים להתאמת‬ ‫רתמה אחרת‪.‬‬ ‫אזהרה‪ :‬יש להשתמש תמיד ברצועת המפשעה יחד עם‬ ‫חגורת המותניים‪.‬‬ ‫)‪ (20‬הסרת החלקים העשויים בד על מנת לכבסם‪:‬‬ ‫פירוק הגגון‪:‬‬ ‫פתחו את הרוכסן כדי להסיר את הגגון‬ ‫פתחו את הלחיצים בשני צידי הגגון‪.‬‬ ‫‪IL‬‬ Stokke® Xplory® 60 HR Otvaranje (1-3) Stražnji kotači STOKKE® XPLORY®: 1. Sva četiri kotača moraju dodirivati tlo. NE započinjite podizanjem postroja/stražnjih kotača radi savijanja. (Vidi sl. 1) 2. Pritisnite donji dio (B) ručke na prečki prema gore, a zatim, držeći prečku, pritisnite gornji dio (A) ručke prema unutra i istodobno podignite ručku prema gore. (Vidi sl. 2) 3. Sada nogom pritisnite donji dio papučice (C) koja se nalazi na vrhu luka. Nastavite pritiskati nogom i istodobno povucite ručku za vožnju prema sebi. (Vidi sl. 3) Zatvaranje (2) Stražnji kotači STOKKE® XPLORY®: Pritisnite donji dio (B) ručke na prečki prema gore, a zatim, držeći prečku u tom položaju, pritisnite gornji dio (A) ručke prema unutra i istodobno podignite glavnu ručku prema gore i unaprijed. Noge će se osloboditi. (Vidi sl. 2) Ako su kotači postroja blokirani u zatvorenom položaju i teško ih je osloboditi, neznatno gurnite papučicu bilo rukom ili stopalom dok otvarate stražnje kotače. Namještanje ručke, visine i kuta (4) Podignite polugu (D) i istodobno namjestite ručku na željenu visinu. Ručka se može namjestiti na visinu od 67 do 116 cm. Kut ručke može se namjestiti u 4 položaja. Dovoljno je da pritisnete polugu (E) i zakrenete ručku. Stavljanje sjedala (5) Pritisnite sjedalo na držač dok ne čujete “klik” na obje strane. Sjedalo se može montirati u položaj okrenut unaprijed ili unatrag. Provjerite je li sjedalo ispravno montirano na držač tako da pokazivači na obje strane sjedala promijene boju s crvene na zelenu. strane sjedala i podignite sjedalo s držača. Dijete nipošto ne smije biti u sjedalu. Namještanje visine sjedala (8) Otpustite polugu (F), pomaknite držač sjedala na željenu visinu i pritisnite polugu kako biste je blokirali. Držač sjedala pridržavajte za središnji dio koji je spojen na glavni stup, jer će se držač tako lakše pomicati. Visina sjedala može se namjestiti od 50 do 70 cm. Stavljanje i namještanje podnoška (9) Uvucite podnožak u vodilice. Podnožak pritom mora uskočiti i ostati blokiran. Za skidanje ili namještanje podnoška pritisnite poluge (J) s obje strane i izvucite podnožak s vodilica ili ga namjestite. Najudobniji položaj za dijete jest kada nogama dodiruje podnožak. Prečka sjedala (10) Oslobodite prečku sjedala s obje strane i podignite prečku. Umetnite prečku sjedala na mjesto. Nakon pravilnog postavljanja prečke čut će se klik. Upozorenje! Ne koristite prečku za nošenje. Kočnica (11) Prije zaustavljanja kolica obavezno aktivirajte kočnice. To ćete učiniti tako da pritisnete donji dio papučice kočnice. Za otpuštanje kočnice pritisnite gornji dio papučice. Skidanje i stavljanje stražnjih kotača (12) Otpustite osigurač kotača i izvucite kotače s osovine. Kod stavljanja gurnite kotač na osovinu dok ne uskoči. Provjerite je li kotač ostao blokiran na osovini. Uporaba na stubama (13) Jedinstveni dizajn Stokke Xplory omogućava lako prelaženje preko zapreka kao što su pragovi i rubnjaci. Stokke Xplory naročito se lako prenose po stubama pomoću dvaju kotača. Dijete ne smije sjediti u kolicima koja se nose uza stube, jer to može biti vrlo opasno. Stokke® Xplory® Postavljanje navlake na sjedalo (15) Postavite i utisnite plastične pričvršćivače navlake sa svake strane sjedala. Pričvrstite navlaku za tkaninu sjedala pomoću patentnog zatvarača. Pričvrstite kopče na pritisak sa svake strane. Uklanjanje navlake sa sjedala (16) Otkopčajte sa svake strane navlake. Otkopčajte patentni zatvarač kako biste oslobodili navlaku. Otpustite plastične pričvršćivače sa sjedala pritiskom na dvije kopče s unutrašnje strane sjedala. Pritisnite pomoću oba palca. Vizir navlake (17) Koristite patentni zatvarač za pričvršćivanje i odvajanje vizira s navlake. Presavijte unutra i van. Prozračivanje tijekom toplog vremena (18) Otkopčajte patentni zatvarač na presvlaci. Presložite pokrov preko ruba. Namještanje pojasa (19) Dijete uvijek mora biti zaštićeno pojasom. Stegnite pojaseve prema uzrastu djeteta. Pojas se otvara otpuštanjem bravica. Kako dijete raste, prilagodite steznike pojasa na stražnjoj strani tako da odgovaraju visini ramena djeteta, vidi tablicu. Ponovno provucite pojas kroz tekstilne dijelove. STOKKE nije odgovoran ako se koriste pojasevi nekih drugih proizvođača! Bez obzira na to, na pojasu za struk nalaze se D-prsteni za ugradnju drugih pojaseva. UPOZORENJE: Pojas za prepone uvijek koristite zajedno s pojasom za struk. Odvajanje elemenata od tkanine radi pranja: Odvajanje navlake (20) Otkopčajte patentni zatvarač kako biste oslobodili navlaku. Otkopčajte sa svake strane navlake. Tkaninu na prednjoj strani povucite u stranu kako biste vidjeli pričvršćenje navlake Pritisnite kopču pričvršćivača navlake i povucite presvlaku prema gore. Ponovite na drugoj strani. Uklonite glavni držač prije pranja. Demontaža stražnjeg pokrova (21) Odvojite tkaninu s kopči na pritisak s obje strane i s dvije kopče smještene naprijed. Oslobodite tkaninu s čičak trake. Odvajanje tkanine na zaštiti sjedala (22) Oslobodite nosač tako da utisnete tanku ukosnicu ili odvijač u malu rupu na svakoj strani. Otklopite tekstilni preklop i otkopčajte patentni zatvarač. Oslobodite tkaninu s kuka s obje strane nosača. Odvajanje pokrova prečke sjedala Odvojite povlačenjem. Odvajanje pokrova nosive orme Odvojite povlačenjem. Odvajanje pokrova sjedala (23) Otpustite narančasto pričvršćenje sa svake strane donjeg stražnjeg dijela naslona. Odvojite sigurnosnu nosivu ormu. Blago povucite tkaninu sjedala prema gore dok ju sasvim ne uklonite. Održavanje – upute za pranje: Namještanje kuta sjedala (6) Kut sjedala namjestite pomoću poluge (G) na držaču sjedala. Napomena! Pri namještanju kuta stalno pridržavajte sjedalo. Sjedalo se može namjestiti u 3 položaja unatrag i 2 položaja unaprijed. UPOZORENJE! Pri stavljanju, skidanju i okretanju sjedala dijete ne smije sjediti u njemu! Rastavljanje (7) Istodobno pritisnite ručke na obje Uložak za malo dijete (14) Da biste osigurali najudobniji položaj za dijete, dubina sjedala mora odgovarati duljini boka djeteta. Udaljenost od prednjeg ruba sjedala do koljena djeteta treba biti što manja. Za stavljanje uloška za malo dijete potrebno je provući sigurnosni pojas kroz otvor koji najbolje pristaje visini ramena djeteta. Uložak se preporučuje za djecu do oko 15 mjeseci starosti. Plastični i metalni dijelovi Kolica treba čistiti mekom krpom i blagom otopinom sapuna. Prije toga treba ukloniti pijesak, blato i ostale nečistoće. Kolica nije potrebno podmazivati. U slučaju neispravnog rada, obratite se svojem prodavaču opreme STOKKE. Tekstilni dijelovi Potrebno ih je prati zasebno. (24) • Kod pranja uloška za dijete, prije pranja pokrova izvadite jastuk. • Uklonite glavni držač prije pranja. Postavljanje elemenata od tkanine nakon pranja: Postavljanje pokrova sjedala (25) Umetnite prečke pokrova sjedala u utore sa svake strane. Navucite pokrov sjedala prema dolje. Namjestite nosivu ormu. Držači prepona, struka i ramena. Vodite računa da držači ramena odgovaraju visini ramena djeteta. Pričvrstite narančasto pričvršćenje sa svake strane donjeg stražnjeg dijela naslona. Sakrijte kraj narančastog pričvršćenja u sjedalo. Navucite tkaninu preko naslona. Postavljanje tkanine na zaštitu sjedala (26) Oslobodite nosač tako da utisnete tanku ukosnicu ili odvijač u malu rupu na svakoj strani. Pričvrstite početak patentnog zatvarača oko prečke tako da je čičak traka okrenuta prema van. Vodite računa o tome da kopča prođe kroz tkaninu. Povucite patentni zatvarač s kopčom na sredini i kraju. Pritisnite držač kako biste ga pričvrstili na pravom mjestu. Napomena! Držač je moguće postaviti pogrešno! Postavljanje stražnjeg pokrova (27) Poravnajte središnju oznaku na tkanini s pripadajućom središnjom oznakom na zaštiti sjedala. Pričvrstite pokrov od ruba do ruba pomoću čičak trake. Pričvrstite pokrov pomoću kopči na pritisak, 2 sa svake strane, te po dvije sa svake strane naprijed. Postavljanje navlake (28) Umetnite glavni nosač nakon pranja. Vodite računa da utor na glavnom nosaču bude okrenut prema naprijed. Umetnite glavni nosač u obje strane pričvršćivača navlake. Nakon pravilnog postavljanja nosača čut će se klik. Pričvrstite nosač kopčama na pritisak sa svake strane. Patentnim zatvaračem pričvrstite navlaku na tkaninu sjedala. 61 Postavljanje pokrova nosive orme Postavite pokrov nosive orme tako da meka strana bude okrenuta prema djetetu. Postavljanje pokrova prečke sjedala Navucite pokrov. Mreža za osnovnu zaštitu od komaraca (29) Navucite mrežu protiv komaraca preko ručke i oslonca za stopala. Navucite mrežu protiv komaraca preko glavnog držača navlake. Pričvrstite mrežu protiv komaraca pomoću kopči na pritisak sa svake strane. Povucite mrežu tako da sjedalo bude u potpunosti prekriveno. Zakopčajte patentne zatvarače sa svake strane središnje prečke. Osnovna zaštita od kiše (30) Navucite zaštitu od kiše preko ručke i oslonca za stopala. Navucite zaštitu od kiše preko navlake. Pričvrstite pomoću čičak trake oko središnje prečke i oslonca za stopala. Zakopčajte patentne zatvarače sa svake strane središnje prečke. Osnovna vreća za kupovinu (31) Postavite vreću za kupovinu na ploču. Pričvrstite za središnju prečku pričvršćenom kukom. Torba za presvlačenje Pričvrstite torbu za presvlačenje na rukohvat sjedala. Stokke® jamstveni list / Listić za registraciju proizvoda Pogledajte opis lokacije serijskog broja/ oznake datuma na vašem proizvodu. Koristite ove informacije pri popunjavanju Stokke jamstvenog lista / Listića za registraciju proizvoda. Preporučujemo da ove informacije unesete na www.stokke.com. Stokke® Xplory® 62 HU Összehajtás (1-3) STOKKE® XPLORY® hátsó kerekek: 1. Mind a négy keréknek érintkeznie kell a földdel. Az összehajtogatás elkezdésekor NE emelje fel a kocsit vagy a hátsó kerekeket (lásd 1. ábra)! 2. Nyomja felfelé a kar alsó részét (B), tartsa benyomva, majd eközben nyomja be a kar felső részét (A), és emelje fel a kart. (Lásd 2. ábra) 3. Ezt követően lábával nyomja be a hátsó kerék ívének tetején található lábpedál alsó részét (C). A lábával folyamatosan nyomja a hátsó kereket, és eközben húzza maga felé a tolókart. (Lásd 3. ábra) Kinyitás (2) STOKKE® XPLORY® hátsó kerekek: Húzza fel a kar alsó részét (B), tartsa így, majd eközben nyomja be a kar felső részét (A), emelje fel a tolókart és húzza előre. Ekkor a hátsó kerekek helyükre kerülnek. (Lásd 2. ábra) Amennyiben a kocsi kerekei összehajtott állapotban rögzültek, és nehéz kiengedni, a kinyitás közben a hátsó kerekeket tartó ívet egy kicsit nyomja meg a kezével vagy a lábával. A tolókar magasságának és dőlésszögének beállítása (4) Húzza fel a billenőkart (D) és állítsa be a kívánt magasságot. A tolórúd magasságát 67-116 cm között állíthatja. A tolókar dőlésszögét négy előre beállított érték közül választhatja ki. Ehhez nyomja meg a billenőkart (E) és forgassa el a tolókart. SZÉTSZERELÉS (7) Az ülés oldalain található két kar egyidejű benyomása után emelje le az ülést az üléstartó karokról. Ezalatt a gyermek ne tartózkodjon az ülésben! Az ülés magasságának beállítása (8) Húzza ki a biztosítókart (F), állítsa az üléskeretet a kívánt magasságba, majd helyezze vissza a biztosítókart. Kérjük, mindig a keret közepét fogja meg állításkor, így az könnyebben mozdítható. Az ülés magassága 50-70 cm között állítható. A lábtartó felszerelése és beállítása (9) Tolja fel a lábtartót az erre a célra szolgáló sínen. Ellenőrizze, hogy a lábtartó megfelelően bepattant-e a helyére. A lábtartó leszereléséhez és lejjebb igazításához nyomja meg a lábtartó mindkét oldalán a J gombot és húzza lejjebb a lábtartót a sínben. Gyermeke kényelme érdekében úgy állítsa be a lábtartót, hogy az pont megtartsa gyermeke lábát. Üléssín (10) Oldja ki az üléssínt mindkét oldalon és húzza fel a sínt. Helyezze be az üléssínt a helyére. Egy kattanást lehet hallani a sín megfelelő behelyezésekor. Vigyázat! Ne használja szállításra a sínt. Fék (11) A babakocsi megállításakor mindig kapcsolja be a fékeket. Ehhez nyomja le a fékpedál alsó részét. A fékek kiengedéséhez nyomja le a fékpedál felső részét. FIGYELEM! Soha se hagyja gyermekét felügyelet nélkül a babakocsiban! ÖSSZESZERELÉS (5) Helyezze az ülést a karokra, majd nyomja kattanásig. Az ülés előre és hátra néző pozícióban is beszerelhető. Ellenőrizze, hogy az ülés megfelelően van-e elhelyezve a karokon, vagyis az ülés két oldalán található jelzés színe pirosról zöldre váltott-e. A hátsó kerekek eltávolítása és felhelyezése (12) Engedje ki a biztosítórendszert és húzza le a kereket a tengelyről. A felhelyezéshez addig tolja a kereket a tengelyen, amíg egy kattanást nem hall. Győződjön meg róla, hogy a kerék megfelelően lett-e rögzítve a tengelyen. Az ülés dőlésszögének beállítása (6) Az ülés dőlésszögét az ülés keretén található gomb (G) segítségével állíthatja. Figyelem! Az ülés dőlésszögének állításakor mindig tartsa az egyik kezét az ülésen. Előre néző pozícióban 3, hátra pedig 2 dőlésszög közül választhat. A kocsi használata lépcsőn (13) A Stokke Xplory egyedülálló kivitelezése lehetővé teszi, hogy az ülés könnyen átemelhető legyen küszöbön vagy akár járdaszegélyen is. A Stokke Xplory-t különösen könnyű lépcsőn le- és felvinni a kétfunkciós kerekek használatával. A gyermek ne üljön az ülésben, amíg azt a lépcsőn levagy felszállítja, mert a gyermek ilyen módon történő szállítása veszélyes. FIGYELEM! Az ülés behelyezésekor, eltávolításakor és állításakor soha ne hagyja gyermekét az ülésben! Első kapaszkodó (14) Az első kapaszkodót a két oldalán található Stokke® Xplory® csavarokkal rögzítheti. Helyes állásban a kapaszkodón látható a Stokke felirat. A csuklya felszerelése az ülésre (15) Állítsa be és nyomja rá a csuklya műanyag rögzítőelemeit az ülés egy-egy oldalára. Csatlakoztassa a csuklyát az ülés szövetéhez a cipzárral. Csatlakoztassa a nyomógombokat az egyes oldalakra. A csuklya leszerelése az ülésről (16) Gombolja ki a csuklya két oldalát. Húzza le a cipzárt a csuklya kioldásához. Vegye le a műanyag rögzítőelemeket az ülésről az ülésen belüli két csap megnyomásával. Nyomja meg mindkét gombot. Csuklya napellenzője (17) A csuklyára a napellenzőt a cipzárral teheti fel és veheti le. Hajtsa be és ki. Szellőztetés meleg időben (18) Húzza le a csuklya cipzárját. Hajtsa rá a borítást az élre. A biztonsági öv állítása (19) Mindig legyen bekötve gyermeke biztonsági öve. A biztonsági övet úgy állítsa be, hogy az pontosan passzoljon a gyermekhez. A biztonsági öv kioldásához nyomja meg egyszerre valamennyi kioldó gombot. A gyermek növeke- désével állítsa át a vállpánt csatlakozását az ülés hátoldalán. Ehhez kérjük, tanulmányozza a táblázatot. Ezt követően húzza át újra a vállpántot az ülés huzatán. A STOKKE nem vállal felelősséget más gyártóktól származó biztonsági övek használata esetén! Mindazonáltal egyéb biztonsági övek felszerelése lehetséges a D-gyűrűk használatával. FIGYELEM: A deréköv mellett mindig használja az Y-övet is! A szövet egységeinek szétszerelése mosáshoz: A csuklya szétszerelése (20) Húzza le a cipzárt a csuklya kioldásához. Gombolja ki a csuklya két oldalát. A csuklya rögzítéséhez való hozzáféréshez húzza fel kétoldalt elől a szövetet. Nyomja meg a csuklya rögzítésén lévő hornyot és húzza fel a csuklyát. Ismételje meg ezt a másik oldalon. Mosás előtt távolítsa el a fő bordát. A hátsó borítás szétszerelése (21) Lazítsa meg a szövetet az oldalt és elől lévő két-két nyomógombbal. Húzza le a szövetet a Velcro anyagról. Az ülés védőborításán lévő szövet leszerelése (22) Vegye le a bordát úgy, hogy egy vékony rudat nyom be az oldalt lévő kis lyukakon. Nyissa ki a szövetfület és cipzárazza ki. Vegye le a szövetet a borda két oldalán lévő horogról. Az üléssín borításának szétszerelése Eltávolítás lehúzással. Hevederburkolat szétszerelése Eltávolítás lehúzással. Ülésborítás szétszerelése (23) Lazítsa meg a narancsszínű fület a hátrész hátsó részének alján. Távolítsa el a biztonsági hevedert. Húzza le óvatosan az ülésszövetet, amíg teljesen lejön. KARBANTARTÁS – MOSÁSI ÚTMUTATÓ Nem szövet alkatrészek A babakocsit híg szappanos vízzel tisztítsa. A tisztítás előtt távolítsa el a homokot, sarat és minden idegen anyagot. A babakocsit nem kell olajozni. Ha a kocsi nem működik megfelelően, lépjen kapcsolatba az Önhöz legközelebbi STOKKE viszonteladóval. Szövetalkatrészek A kocsi szövet részeit elkülönítve mossa (24) • A csecsemőbetét mosása előtt kérjük, távolítsa el a betétből a párnát. • Mosás előtt távolítsa el a fő bordát. A szövet egységeinek összeszerelése a mosást követően: Az ülésborítás összeszerelése (25) Helyezze be az ülésborításon lévő síneket az oldalt lévő nyílásokba. Húzza le az ülésborítást. Helyezze el a hevedert. Lágyék-, derék - és vállhevederek. Ügyeljen arra, hogy a vállheveder megfeleljen a gyermek vállmagasságának. Rögzítse a narancsszínű fület a hátrész hátsó részének aljára. Vezesse be a narancsszínű fül végét az ülésbe. Húzza fel a szövetet a hátsó részre. Az ülés védőborításán lévő szövet felszerelése (26) Vegye le a bordát úgy, hogy egy vékony rudat nyom be az oldalt lévő kis lyukakon. Rögzítse a cipzár elejét a rúd köré, hogy a Velcro anyag kifelé nézzen. Ügyeljen arra, hogy a dugó átmenjen a szöveten. Húzza fel a cipzárt úgy, hogy a dugó átmenjen a középen és a végső részen. Rögzítse a bordát a helyére nyomással. Megjegyzés: A bordát rosszul is fel lehet szerelni! A hátsó borítás összeszerelése (27) Állítsa össze a szöveten lévő középjelzést az ülés védőelemével. Csatolja fel a borítás széleit a Velcro anyagra. Csatolja fel a borítást a nyomógombokkal, kettőt mindegyik oldalra, majd a kettőt az első rész mindkét oldalára. A csuklya összeszerelése (28) A mosást követően helyezze be a főbordát. Ügyeljen arra, hogy a főborda hornya kifelé nézzen. Helyezze be a főbordát a csuklya rögzítésének mindkét oldalára. Egy kattanást lehet hallani a borda megfelelő behelyezésekor. Rögzítse a csuklyát az egyes oldalakra a nyomógombok segítségével. Cipzárazza rá a csuklyát az ülésszövetre. A hevederborítás összeszerelése Vezesse be a gyermek felé néző, puha oldal hevederborítását. Az üléssín-borítás összeszerelése Vezesse be a burkolatot annak meghúzásával. Alap szúnyogháló (29) Húzza fel a szúnyoghálót a fogantyúra és a lábtámaszra. Húzza fel a szúnyogháló főbordáját a csuklyára. Csatolja fel a szúnyoghálót az oldalakon lévő nyomógombok használatával. Húzza fel a hálót, amíg az teljesen be nem 63 borítja az ülést. Húzza fel a cipzárakat a középső rúd két oldalán. Alap esővédő (30) Húzza fel az esővédőt a fogantyúra és a lábtámaszra. Húzza fel az esővédőt a csuklyára. Rögzítse azt a Velcro használatával a középső rúdra és a lábtámaszra. Húzza fel a cipzárakat a középső rúd két oldalán. Alap bevásárlótáska (31) Helyezze a bevásárlótáskát a táblára. Rögzítse a központi rúd köré a csatlakozó rúd használatával. A zsák cseréje Csatlakoztassa a cserezsákot az üléskarhoz. Stokke® garanciakártya / Termékregisztrációs kártya A termék sorozatszámának és gyártási idejének elhelyezkedésével kapcsolatban lásd a leírást. A Stokke garanciakártya és a termékregisztrációs kártya kitöltésekor használja ezt az információt. Javasoljuk, hogy adja meg ezt az információt a www.stokke.com weboldalon. Stokke® Xplory® 64 IT Come piegare il passeggino (1-3) Ruote posteriori di STOKKE® XPLORY® : 1. T utte e quattro le ruote devono appoggiare a terra. Prima di procedere NON sollevare questa parte del passeggino o le ruote (Si veda la figura 1). 2. Spingere la parte inferiore (B) del dispositivo SU per l’asta del telaio e in questa posizione – mentre si tiene premuta la parte superiore del dispositivo (A) – continuare a spingerla verso l’alto (si veda la figura 2) 3. Adesso inserire con il piede il dispositivo di bloccaggio (C) situata alla sommità dell’arco. Continuate a spingere con il piede la leva verso il basso tirando al contempo l’asta verso di voi (si veda la figura 3) Aprire il passeggino (2) Ruote posteriori di STOKKE® XPLORY®: Spingere la parte inferiore (B) del dispositivo SU per l’asta del telaio e in questa posizione – mentre si tiene premuta la parte superiore del dispositivo (A) – continuare a spingerla verso l’alto. L’unità con le ruote si sgancerà (Si veda la figura 2). Se incontrate delle difficoltà, provate a spingere leggermente la pedana con la mano o con il piede mentre cercate di sganciare le ruote posteriori. Come regolare impugnatura, altezza e angolazione (4) Sollevare la maniglia (D) e tenerla in quella posizione mentre si fissa l’impugnatura all’altezza desiderata. L’altezza, in ogni posizione, può variare dai 67 a 116 cm. L’angolazione dell’impugnatura si ottiene spingendo quest’ultima (E) verso il basso e facendola ruotare. L’impugnatura può avere 4 angolazioni diverse. MONTAGGIO (5) Agganciare il sedile al telaio tramite i due supporti laterali fin quando non si sente un click da entrambi i lati. Il sedile può essere montato sia rivolto verso il mondo, sia rivolto verso i genitori. Verificare che il sedile sia montato correttamente verificando il colore degli indicatori ai lati, che da rosso deve diventare verde. Come regolare l’angolazione del sedile (6) L’angolazione del sedile si regola tramite la maniglia (G) che si trova sulla struttura. Durante l’operazione, tenere sempre una mano sul sedile. Il sedile ha tre posizioni di seduta verso i genitori e due posizioni di seduta verso il mondo. ATTENZIONE! non montare, smontare o girare il sedile mentre il bambino è seduto sul passeggino! SMONTAGGIO (7) Premere contemporaneamente le leve ai lati e sfilare il sedile. Mentre si compie quest’operazione il bambino non deve essere seduto sul passeggino. Regolazione atezza sedile (8) la maniglia (F),spostare i supporti del sedile all’altezza desiderata e bloccare nuovamente la maniglia facendola scattare nella sua sede. Regolazione altezza da cm. 50 a 70 cm.dal fondo del sedile. Come montare e regolare la pedana (9) Spingere la pedana nelle scanalature. Controllare che la pedana si sia bloccata correttamente. Per toglierla oppure posizionarlapiù in basso, spingere le maniglie (J) da entrambi i lati e farla scorrere nelle scanalature. Per garantire il massimo comfort al bambino, regolare la pedana in modo che essa funga da appoggio per i piedini. Guida della seduta (10) Allentare la guida della seduta sui due lati e tirarla verso l’alto. Bloccare la guida della seduta in posizione. Quando la guida è in posizione corretta si sente un clic. Attenzione! Non utilizzare la guida per trasportare la culla. Freno di stazionamento (11) Quando si ferma il passeggino ricordarsi di inserire sempre i freni abbassando la parte inferiore del pedale del freno. Per disinnestare il freno, premere la parte superiore. Come montare le ruote posteriori (12) Sbloccare il dispositivo di serraggio e far scorrere la ruota lungo l’asse finché non si sente un clic. Verificare che la ruota sia bloccata. Come utilizzare il passeggino sulle scale (13) Stokke Xplory è dotato di straordinarie qualità che consentono a chi lo usa di superare agevolmente dislivelli come quelli dei marciapiedi e dei gradini d’ingresso di casa. Stokke Xplory è maneggevole, leggero, facile da trasportare su e giù per le scale utilizzando la funzione a due ruote. Mentre si salgono o si scendono le Stokke® Xplory® scale il bimbo non deve essere seduto sul passeggino perché potrebbe cadere. Riduttore per i più piccini (14) Per garantire il massimo comfort al bambino seduto sul passeggino, accertarsi che la profondità della seduta corrisponda alla lunghezza della coscia. Il bordo del sedile dovrebbe trovarsi allo stesso livello della parte posteriore del ginocchio del bambino. Il riduttore si inserisce facendo passare la cintura di sicurezza attraverso l’apertura che meglio corrisponde all’altezza delle spalle del bambino. Il riduttore è consigliato per i bambini fino ai 15 mesi di età. Montaggio della cappottina sulla seduta (15) Posizionare e serrare i dispositivi di chiusura in plastica della cappottina ai lati della seduta. Fissare la cappottina al tessuto della seduta chiudendo la cerniera. Bloccare con i pulsanti a pressione sui due lati. Rimozione della cappottina dalla seduta (16) Sbottonare la cappottina su entrambi i lati. Aprire la cerniera per rimuovere la cappottina. Rilasciare i dispositivi di chiusura in plastica sulla seduta, premendo i due nottolini all’interno della stessa. Premere con entrambi i pollici. Aletta parasole della cappottina (17) Fissare e rimuovere l’aletta parasole dalla cappottina chiudendo la cerniera. L’aletta parasole può essere ripiegata verso l’interno e/o l’esterno. Aerazione (18) Aprire la cerniera della cappottina. Sollevare la copertura e ripiegarla all’indietro. Come regolare la cintura di sicurezza (19) Vostro figlio dovrebbe sempre indossare la cintura di sicurezza. Stringere le cinghie in modo che la cintura di sicurezza aderisca bene a vostro figlio. La cintura si apre premendo i meccanismi di sbloccaggio. Man mano che il bambino cresce, le cinture che passano sulla parte retrostante del sedile vanno regolate in modo da trovarsi alla stessa altezza delle spalle del bambino, si veda la relativa tabella. Svitare la fibbia dal sedile, posizionarla all’altezza desiderata e serrarla nuovamente (NB! Non serrarla in modo eccessivo!). Far passare nuovamente le cinghie attraverso le parti in tessuto. STOKKE non si assume alcuna responsabilità qualora vengano utilizzate cinture di sicurezza diverse da quelle fornite! La cintura addominale è tuttavia dotata di passanti in cui è possibile infilare cinture di altro tipo. ATTENZIONE: lo spartigambe va sempre utilizzato insieme alla cintura addominale. Rimozione degli elementi in tessuto per il lavaggio: Rimozione della cappottina (20) Aprire la cerniera per rimuovere la cappottina. Sbottonare la cappottina su entrambi i lati. Rialzare il tessuto lateralmente e anteriormente per scoprire il dispositivo di chiusura della cappottina. Premere il dentello sul dispositivo di chiusura della cappottina e sollevare la cappottina. Ripetere la procedura sull’altro lato. Rimuovere il telaio principale prima del lavaggio. Rimozione della copertura posteriore (21) Separare il tessuto dai pulsanti a pressione laterali e dai due posizionati anteriormente. Rimuovere il tessuto dal velcro. Rimozione del tessuto dal dispositivo di protezione della seduta (22) Allentare il telaio premendo con la punta di uno spillo o un sottile cacciavite all’interno dei piccoli fori ubicati sui due lati. Aprire l’aletta di stoffa e la cerniera. Separare il tessuto dal gancio sui due lati del telaio. Rimozione della copertura dalla guida della seduta Sollevare il rivestimento per rimuoverlo correttamente. Rimozione del rivestimento dell’imbracatura Sollevare il rivestimento per rimuoverlo correttamente. Rimozione della copertura dalla seduta (23) Allentare il tirante arancione sui due lati della parte inferiore dello schienale. Rimuovere l’imbracatura di sicurezza. Tirare leggermente verso l’alto il tessuto della seduta, fino a rimuoverlo completamente. MANUTENZIONE – PULIZIA ISTRUZIONI Struttura Si consiglia di pulire il passeggino utilizzando acqua e sapone. Prima di procedere, accertarsi di aver rimosso ogni residuo di sabbia, fango o ghiaia. Nessuna parte del passeggino va oliata. Se dovessero esserci problemi nel funzionamento, contattare il rivenditore STOKKE più vicino. Parti in tessuto Vanno lavate separatamente (24) • Quando si lava il riduttore per i più piccini, togliere il cuscino interno prima di lavare la fodera imbottita. • Rimuovere il telaio principale prima del lavaggio. Assemblaggio dei componenti di tessuto dopo il lavaggio: Assemblaggio della copertura della seduta (25) Inserire le guide della copertura della seduta nella scanalatura presente sui due lati. Tirare la copertura della seduta verso il basso. Posizionare l’imbracatura. Cinturini sparti-gambe, vita e spalle. Assicurarsi che i cinturini dell’imbracatura per le spalle corrispondano all’altezza delle spalle del bambino. Chiudere il tirante arancione lateralmente, sulla parte inferiore dello schienale. Nascondere l’estremità del tirante arancione all’interno della seduta. Sistemare il tessuto sulla parte posteriore. Assemblaggio del tessuto sul dispositivo di protezione della seduta (26) Allentare il telaio premendo con la punta di uno spillo o un sottile cacciavite all’interno dei piccoli fori ubicati sui due lati. Chiudere la parte iniziale della cerniera intorno alla barra, con il velcro rivolto verso l’esterno. Assicurarsi che il nottolino passi attraverso il tessuto. Tirare la cerniera con il nottolino verso l’alto lungo la parte centrale e finale. Fissare il telaio principale, premendo il tessuto per collocarlo correttamente. Nota: prestare estrema attenzione durante la procedura di montaggio del telaio principale! Assemblaggio della copertura posteriore (27) Assicurarsi di allineare il segno centrale sul tessuto con quello centrale corrispondente sul dispositivo di protezione della seduta. Fissare la copertura allineando i bordi sul velcro. Fissare la copertura con i pulsanti a pressione, due su ciascun lato e due sui lati anteriori. Assemblaggio della cappottina (28) Reinserire il telaio principale dopo il lavaggio. Assicurarsi che il dentello sul telaio principale sia rivolto verso l’esterno. Inserire il telaio principale in entrambi i lati del dispositivo di chiusura della cappottina 65 Quando il telaio è in posizione corretta si sente un clic. Fissare la cappottina con i pulsanti a pressione situati sui due lati. Chiudere la cerniera per fissare la cappottina al tessuto della seduta. Assemblaggio del rivestimento dell’imbracatura Inserire il rivestimento dell’imbracatura con la parte morbida rivolta verso il bambino. Assemblaggio della copertura della guida Inserire nuovamente la copertura sulla seduta. Zanzariera di base (29) Sistemare la zanzariera sopra la maniglia e il poggiapiedi. Collocare la zanzariera sopra il telaio principale della cappottina. Fissare la zanzariera con i pulsanti a pressione sui due lati. Stendere la zanzariera fino a coprire completamente la seduta. Chiudere le cerniere su entrambi i lati della barra centrale. Copertura anti-pioggia di base (30) Sistemare la copertura anti-pioggia sopra la maniglia e il poggiapiedi. Stendere la copertura anti-pioggia sopra la cappottina. Chiudere con il velcro lungo la barra centrale e il poggiapiedi. Chiudere le cerniere su entrambi i lati della barra centrale. Borsa della spesa di base (31) Sistemare la borsa della spesa sul piano d’appoggio. Assicurarla alla barra centrale tramite l’apposito gancio. Borsa per il cambio Fissare la borsa per il cambio al braccio della seduta. Scheda di garanzia Stokke® / Scheda di registrazione del prodotto Fare riferimento alla descrizione per individuare il codice seriale del prodotto/orologio data sul prodotto. Utilizzare queste informazioni per compilare la scheda di garanzia Stokke/scheda di registrazione del prodotto. Inserire queste informazioni sul sito www.stokke.com. Stokke® Xplory® 66 NL Inklappen (1-3) STOKKE® XPLORY® achterwielen: 1.Alle vier de wielen moeten op de grond staan. De wagen/achterkant NIET optillen tijdens het inklappen. (Zie figuur 2. 2.Duw de onderkant van hendel (B) op de duwstang OMHOOG en duw gelijktijdig de bovenkant (A) in, terwijl je de duwstang OMHOOG tilt. (Zie figuur 2) 3.Duw daarna met je voet op de voethendel op de boog van het onderstel. Houd deze hendel ingedrukt terwijl je de stuurhendel naar je toe trekt. (Zie figuur 3). Uitklappen (2) STOKKE® XPLORY® achterwielen: Duw de onderkant van hendel (B) op de duwbeugel (B) OMHOOG, en terwijl je deze ingedrukt houdt, til je de stuurbeugel OMHOOG en naar voren. Daarmee ontkoppel je het onderstel. (Zie figuur 2). Als de wagen in opgeklapte positie moeilijk uit te klappen is, duw dan licht tegen de voetensteun met je hand of voet terwijl je de wieltjes uitklapt. De vier wielen dienen de vloer te blijven raken.Instellen hoogte en hoek van handvat (4) Til hendel (D) op en stel de stang in op de gewenste hoogte tussen de 67 en 116 cm. Het handvat kan in 4 verschillende hoeken versteld worden door hendel (E) in te drukken en het handvat te kantelen in de gewenste positie. ZITJE PLAATSEN (5) Plaats het zitje op de draagbeugels totdat je aan beide kanten een klik hoort. Het zitje kan zowel naar voren als naar achteren gericht geplaatst worden. Controleer of het zitje goed vast zit op de draagbeugels. Dit is het geval als de indicatoren aan beide kanten groen zijn. Verstellen van de zithoek (6) De zithoek kan versteld worden met behulp van de hendel (G) op de zitjesdrager. Let op! Houdt uw hand altijd op het zitje als u de hoek instelt. Het zitje kan bij achterwaartse montage op 3 manieren versteld worden en bij voorwaartse montage op 2 manieren. WAARSCHUWING! Monteer, verwijder of draai het zitje nooit terwijl uw kind er nog in zit! ZITJE LOSHALEN (7) Druk de hendels aan beide kanten van het zitje gelijktijdig in en haal het zitje los. Er mag geen kind in het zitje zitten tijdens het loshalen. Verstellen van de zithoogte (8) Ontgrendel de hendel (F) en schuif de zitjesdrager op de gewenste hoogte. Vergrendel de hendel door hem op zijn plaats te drukken. De hoogte kan van 50 tot 70 cm worden versteld, gerekend vanaf de bodem van het zitje. Montage en verstellen voetsteun (9) Duw de voetsteun in de sporen. Controleer of de voetsteun vast zit. Het verwijderen en het lager stellen van de voetsteun vindt plaats door de hendels (J) aan beide kanten omhoog te drukken en de voetsteun in de sporen te verschuiven. Het is het meest comfortabel als de voetsteun de voeten van uw kind ondersteunt. Zittingsrail: (10) Maak de zittingsrail aan beide zijden los en trek de rail omhoog. Voer de zittingsrail in op zijn plaats. Er is een klikkend geluid hoorbaar wanneer de rib juist wordt geplaatst. Waarschuwing! Gebruik de rail niet voor dragen. Parkeerrem (11) Vergeet nooit de remmen vast te zetten als u de wandelwagen parkeert. Dit doet u door het onderste deel van het rempedaal in te drukken. Om de rem te ontkoppelen duwt u het bovenste deel van het rempedaal in. Montage van de achterwielen (12) Ontgrendel de sluitveer door het metalen palletje in te drukken en duw het wiel op de as. Laat het palletje los. U hoort een klik. Controleer of het wiel goed vastzit op de as. Traplopen (13) Door het unieke ontwerp kan de Stokke Xplory met alle gemak over obstakels heen rijden, zoals drempels en stoepranden. Door de twee-wielfunctie is het bijzonder eenvoudig de Stokke Xplory omhoog en omlaag te verplaatsen op een trap. Het kind mag niet in de kinderwagen zitten terwijl deze omhoog of omlaag wordt verplaatst op de trap, want het is doorgaans gevaarlijk een kind in een kinderwagen op een trap te verplaatsen. Babykussen (14) Om uw kind zo comfortabel mogelijk te laten zitten moet u ervoor zorgen dat de diepte van het zitje gelijk is aan de lengte van de bovenbenen van uw kind. De rand van het zitje moet in de knieholte van uw kind val- Stokke® Xplory® len. Het gewatteerde babykussen wordt bevestigd door het babytuigje door de opening die het best overeenkomt met de schouderhoogte van uw kind te halen. Het gebruik van het babykussen wordt aanbevolen voor baby’s tot 15 maanden. De kap aan de zitting monteren (15) Positioneer en druk de plastic kapsluitingen in aan beide zijden van de zitting. Bevestig de kap met de rits aan de stof van de zitting. Bevestig de drukknoppen aan beide zijden. De kap van de zitting afhalen (16) Maak de drukknoppen los aan elke zijde van de kap. Maak de ritssluiting los om de kap los te maken. Maak de plastic sluitingen van de zitting los door te drukken op de twee lipjes aan de binnenkant van de zitting. Gebruik beide duimen en druk. Zonneklep van de kap (17) Maak de zonneklep van de kap vast en los met de rits. Vouw in en uit. Ventilatie bij warm weer (18) Maak de ritssluiting op de kap los. Vouw de afdekking over de rand. Verstellen van het tuigje (19) Uw kind dient altijd vast te zitten in het tuigje. Trek de banden aan zodat het tuigje strak zit. Het tuigje wordt geopend door de sluitingen naar elkaar toe te duwen. Als uw kind groter wordt, moet u het tuigje aan de achterkant verstellen zodat het overeenkomt met de schouderhoogte van uw kind, zie de tabel. Trek de riem door de stoffen onderdelen. STOKKE is niet verantwoordelijk als u een ander tuigje gebruikt dan het meegeleverde! Desondanks bevinden er zich D-ringen op de heupriem voor het plaatsen van uw eigen tuigje. WAARSCHUWING: Gebruik altijd de in combinatie met de heupriem. De stoffen onderdelen losmaken voor reiniging: De kap demonteren (20) Maak de ritssluiting los om de kap los te maken. Maak de drukknoppen los aan elke zijde van de kap. Trek de stof aan de zijkant en de voorzijde omhoog om de kapsluiting bloot te leggen. Druk op de uitsparing op de kapsluiting en trek de kap omhoog. Herhaal aan de andere kant. Verwijder de hoofdrib vóór het reinigen. De achterafdekking losmaken (21) Maak de stof los van de drukknoppen aan beide zijden en van de twee knoppen aan de voorzijde. Trek de stof van het klittenband af. De stof op de zittingsbeveiliging losmaken (22) Maak de rib los door aan beide zijden een dunne pin of schroevendraaier in het gaatje te drukken. Open het stoffen lipje en maak de rits los. Maak de stof los van de haak aan beide zijden van de rib. De afdekking van de zittingsrail losmaken Verwijder de afdekking door deze eraf te trekken. De afdekking van het tuigje losmaken Verwijder de afdekking door deze eraf te trekken. De zittingsbekleding losmaken (23) Maak het oranje label los aan beide zijden van de onderkant aan de achterzijde. Verwijder het beveiligingstuigje. Trek de stof van de zitting voorzichtig omhoog totdat deze er helemaal af is. ONDERHOUD – WASAANWIJZINGEN Harde onderdelen De wandelwagen kunt u schoonmaken met een mild schoonmaakmiddel en water. Zorg ervoor dat zand/modder/ steentjes eerst verwijderd worden. Geen enkel onderdeel van de wandelwagen hoeft gesmeerd te worden. Neem contact op met uw STOKKE leverancier als een bepaald onderdeel niet goed werkt. Stoffen Moeten apart gewassen worden (24). • Bij het wassen van het babykussen eerst het binnenkussen verwijderen voordat u de gewatteerde hoes wast. • Verwijder de baleinen voordat u de kap wast. Maakt de grootste balein los door met een schroevendraaier o.i.d. in de kleine gaatjes in de bevestigingen te duwen. Trek daarna alle baleinen uit de stof, zie pag. 20. • Voor het verwijderen van bekledingsstoffen, zie page. De stoffen onderdelen bevestigen na het wassen: De zittingsbekleding bevestigen (25) Voer de rails op de zittingsbekleding in in de sleuf aan beide zijden. Trek de zittingsbekleding naar beneden. Positioneer het tuigje. Kruis-, taille- en schouderbandjes. Zorg ervoor dat de schouderbandjes overeenkomen met de hoogte van de schouders van het kind. Maak het oranje label vast aan beide zijden van de onderkant aan de achterzijde. Verberg het uiteinde van het oranje label in de zitting. Trek de stof over de achterkant. De stof op de zittingsbeveiliging bevestigen (26) Maak de rib los door aan beide zijden een dunne pin of schroevendraaier in het gaatje te drukken. Maak het begin van de rits vast rondom de stang waarbij het klittenband naar buiten gericht is. Zorg ervoor dat het lipje door de stof heen gaat. Trek de rits omhoog waarbij het lipje door het midden en einde gaat. Bevestig de rib door deze op zijn plaats te drukken. Let op! De rib kan verkeerd gemonteerd worden! De achterafdekking bevestigen (27) Breng de markering in het midden op de stof op één lijn met de bijbehorende middenmarkering op de zittingsbeveiliging. Bevestig de afdekking van rand tot rand op het klittenband. Bevestig de afdekking met de drukknoppen, 2 aan elke kant, en met de twee knoppen aan elke kant van de voorzijde. De kap bevestigen (28) Voer na het wassen de hoofdrib in. Zorg ervoor dat de uitsparing op de hoofdrib naar voren gericht is. Steek de hoofdrib in beide zijden van de kapsluiting. Er is een klikkend geluid hoorbaar wanneer de rib juist wordt geplaatst. Maak de kap aan beide zijden vast met de drukknoppen. Rits de kap aan de stof van de zitting. De afdekking van het tuigje bevestigen Voer de afdekking van het tuigje in met de zachte kant in de richting van het kind. De afdekking van de zittingsrail bevestigen Bevestig de afdekking door deze over de rail te trekken. Basismuskietennet (29) 67 Trek het muskietennet over het handvat en de voetsteun. Trek het muskietennet over de hoofdrib van de kap. Maak het muskietennet vast met behulp van de drukknoppen aan beide zijden. Trek aan het net tot de zitting geheel bedekt is. Trek de ritsen omhoog aan elke kant van de centrale stang. Basisregenhoes (30) Trek de regenhoes over het handvat en de voetsteun. Trek de regenhoes over de kap. Maak de hoes met behulp van het klittenband vast rond de centrale stang en voetsteun. Trek de ritsen omhoog aan elke kant van de centrale stang. Basiswinkeltas (31) Plaats de winkeltas op de plaat. Maak de tas rond de centrale stang vast met behulp van de bijgevoegde haak. Luiertas Bevestig de luiertas aan de arm van de zitting. Stokke® garantiekaart/productregistratiekaart Zie de beschrijving van waar het serienummer/de datumklok op uw product te vinden is. Gebruik deze informatie bij het invullen van de Stokke garantiekaart/ productregistratiekaart. Wij bevelen u aan dat u deze informatie invult op www. stokke.com. Stokke® Xplory® 68 NO Legge sammen (1-3) STOKKE® XPLORY® bakhjul: 1. Alle hjulene må være på bakken. Ikke begynn med å løfte enheten/bakhjulene når du skal legge dem sammen (se bilde 1). 2. Dytt den nedre delen (B) av hendelen på stammen opp og den øvre delen av hendelen (A) inn, samtidig som du løfter styrehendelen opp (se bilde 2). 3. Trå ned på den nedre delen av fothendelen (C) som er plassert øverst på buen. Fortsett å trå ned, samtidig som du drar styrehendelen mot deg (se bilde 3). Slå ut (2) STOKKE® XPLORY® bakhjul: Dytt den nedre delen (B) av hendelen på stammen opp og den øvre delen av hendelen (A) inn, samtidig som du løfter styrehendelen opp og frem. Beina vil nå slås ut (se bilde 2). Dersom hjulene på enheten låser seg og du får problemer med å slå de ut, kan du prøve å dytte lett på fotbrettet med hendene eller med føttene, samtidig som du slår ut bakhjulene. Justere håndtak, høyde og vinkel (4) Løft hendel (D) og hold denne oppe mens du justerer håndtaket til ønsket høyde i en trinnløs justering. Håndtakshøyde 67-116 cm. Vinkel på håndtak justeres til ønsket brukssituasjon ved å presse ned hendel (E) og rotere. Det er 4 ulike vinkel posisjoner på håndtaket. Montering (5) Før setet ned på setearmene til du hører ett klikk på hver side. Setet kan monteres i frem- og bakovervendt posisjon. Kontroller at setet er skikkelig montert på setearmene ved å påse at indikatorene på hver side av setet har endret farge fra rødt til grønt. Justere setevinkel (6) Setevinkel justeres ved å betjene hendel (G) på setearmen. NB! Ha alltid en hånd på setet når du justerer vinkelen. Setet har 3 posisjoner bakovervendt og 2 posisjoner forovervendt. ADVARSEL! Setet skal aldri monteres, tas av eller snus mens barnet sitter i det! Demontering (7) Press samtidig inn betjeningshendlene på hver side av setet og løft setet av. Barnet skal ikke vare i setet mens det tas av. Justere setehøyde (8) Løs ut hendel (F), beveg setearm til ønsket høyde og lås hendelen ved å trykke den på plass. Pass på at du alltid har grep i senter på setearmen, der den er festet til hovedprofilen, da vil setearmen være lett å bevege. Regulerbar høyde er 50 - 70 cm målt fra bunn på sete. Montere og justere fotbrett (9) Skyv fotbrettet opp i sporene. Påse at fotbrettet er i låst posisjon. Demontering og justering nedover av fotbrettet gjøres med å skyve opp hendlene (J) på begge sider og bevege brettet i sporene. For best mulig komfort for ditt barn bør støtten justeres slik at bena hviler på fotbrettet. Setebøyle (10) Løsne setebøylen på begge sider og trekk skinnen opp. Sett setebøylen på plass. Et klikk høres når bøylen er korrekt plassert. Advarsel! Ikke bruk bøylen som bærehåndtak. Parkeringsbrems (11) Husk alltid å sette på bremsen når du parkerer vognen. Dette gjøres ved å trykke inn nedre del av bremsepedalen. For å ta av bremsen; trykk inn øvre del av bremsepedalen. Ta av og sette på bakhjul (12) Press inn låsefjæren og dra hjulet av akslingen. For å sette på hjulet, for hjulet inn på akslingen til du hører et klikk. Kjenn etter at hjulet er i lås. Bruk i trapp (13) Stokke Xplory har fremragende egenskaper til forsering av nivåhindringer som fortauskanter og dørstokker. Stokke Xplory er spesielt lett å transportere opp/ned trapper ved bruk av to-hjulsfunksjonen. Barnet skal ikke sitte i vognen ved bruk i trapper, da det er generelt farlig å transportere barn i vogn i trapper. Stokke® Xplory® skyv dem inn. Fest kalesjen til setestoffet med glidelåsen. Fest trykknapene på hver side. Ta kalesjen av fra setet (16) Knepp opp på begge sider av kalesjen. Åpne glidelåsen for å løsne kalesjen. Løsne plastlåsene fra setet ved å trykke på de to tappene på innsiden av setet. Bruk begge tommelfingrene og trykk. Solskjerm (17) Skjermen festes på og tas av fra kalesjen med glidelåsen. Brett inn og ut. Ventilasjon når det er varmt (18) Åpne glidelåsen på kalesjen. Brett trekket over kanten. Justere sele (19) Barnet ditt bør alltid bruke selen. Stram selestroppene slik at selelengden passer til ditt barn. Selen åpnes ved å trykke sammen utløserne. Når barnet vokser, bør seleinnfesting i rygg justeres slik at innfesting korresponderer med barnets skulderhøyde, se tabell. Tre om selen i tekstildelene. STOKKE er ikke ansvarlig hvis du velger å bruke en annen sele enn den som følger med! Likevel er setet utstyrt med D-ringer på livbeltet for montering av en egen sele. ADVARSEL: Bruk alltid skrittstroppen i kombinasjon med hofteselene. Demontering av tekstiler for vasking: Ta av kalesjen (20) Åpne glidelåsen for å løsne kalesjen. Knepp opp på begge sider av kalesjen. Dra opp trekket på siden og foran for å komme til kalesjefestet. Trykk på utsparingen på kalesjefestet og trekk kalesjen opp. Gjenta på den andre siden. Ta av hovedbøylen før vask. Ta av ryggtrekket (21) Løsne stoffet fra trykknappene på hver side og fra de to trykknappene i fronten. Trekk stoffet av fra borrelåsen. Ta av stoffet på setevernet (22) Løsne bøylen ved å trykke en tynn pinne eller skrutrekker inn i det lille hullet på hver side. Åpne stofflappen og åpne glidelåsen. Løsne stoffet fra krokene på begge sider av bøylen. Ta av trekket på setebøylen Trekk det av. Ta av seletrekket Trekk det av. Ta av setetrekket (23) Løsne de oransje hempene på hver side av bunnen bak. Ta av sikkerhetsselen. Trekk setetrekket varsomt opp til det er tatt helt av. VEDLIKEHOLD – RENGJØRING Harde deler Vognen rengjøres med en myk klut og mildt såpevann, skyll av evt sand og skitt først. Ingen deler av vognen skal smøres. Dersom noen funksjoner ikke fungerer som de skal, kontakt din nærmeste STOKKE forhandler. Tekstiler Vaskes separat (24) • Ved vask av babyinnlegg må puten inni fjernes. • Ved vask av kalesje, ta ut hovedbøylen. Montering av tekstiler etter vask Babyinnlegg (14) For at ditt barn skal ha best mulige sittekomfort bør du sørge for at setedybden korresponderer med barnets lårlengde. Ytterkant på setet skal korrespondere med barnets knehaser. Babyinnlegget monteres ved å tre seler og skulder beskyttere gjennom åpningen som passer best til barnets skulderhøyde. Babyinnlegget er anbefalt opp til ca 15 mnd. Montere kalesjen på setet (15) Plasser plastlåsene på hver side av setet, og Sette på setetrekket (25) Sett skinnene på setetrekket inn i sporene på hver side. Trekk setetrekket ned. Posisjoner selen. Skritt-, liv- og skulderstropper. Sørg for at skulderstroppene passer med barnets skulderhøyde. Fest de oransje stroppene på hver side av bunnen bak. Skjul enden av de oransje stroppene i setet. Trekk tekstilen over ryggen. Sette på trekket på setevernet (26) Fest begynnelsen av glidelåsen rundt stangen slik at borrelåsen vender ut. Sørg for at tappene går gjennom stoffet. Trekk opp glidelåsen med tappen gjennom midten og enden. Fest bøylen ved å trykke den på plass. Merk! Bøylen kan monteres feil! Sette på ryggtrekket (27) Juster midtmerket på trekket til det korresponderende midtmerket på hodebøylen. Fest trekket kant-i-kant med borrelåsen. Fest trekket med trykknappene, 2 på hver side, og med to på hver side i fronten. Sette på kalesjen (28) Sett inn hovedbøylen etter vask. Sørg for at utsparingen på hodebøylen vender forover. Sett hodebøylen inn på begge sider av kalesje-festet. Et klikk høres når bøylen er korrekt plassert. Fest kalesjen med trykknappene på hver side. Fest kalesjen til setetrekket med glidelåsen. Sette på seletrekket Sett på seletrekket slik at den myke siden vender mot barnet. Feste trekket på setebøylen Sett på trekket ved å trekke det på. Myggnett (29) Trekk myggnettet over håndtaket og fothvileren. Trekk myggnettet over kalesjen. Trekk nettet til setet er fullstendig dekket. Trekk opp glidelåsene på hver side av midtstangen. Regntrekk (30) Trekk regntrekket over håndtaket og fothvileren. Trekk regntrekket over kalesjen. Trekk opp glidelåsene på hver side av midtstangen. Handleveske (31) 69 Plasser handlevesken på brettet. Fest den rundt midtstangen med kroken. Stelleveske Fest stellevesken til setearmen. Stokke® garantikort / produktregistreringskort Se beskrivelsen av hvor du finner produktets serienummer/datoklokken på produktet ditt. Bruk denne informasjonen når du fyller ut Stokke-garantikortet / produktregistreringskortet. Vi anbefaler at du fyller ut denne informasjonen på www.stokke.com. Stokke® Xplory® 70 PL Składanie (1-3) Tylne koła STOKKE® XPLORY®: 1. Wszystkie cztery koła muszą dotykać podłoża. NIE należy zaczynać od podniesienia urządzenia/tylnych koł w celu złożenia ich. (Patrz rys. 1) 2. Nacisnąć na dolną część (B) uchwytu na prowadnicy W GÓ RĘ, a następnie – przytrzymując go – wcisnąć gorną część (A) uchwytu – jednocześnie podnosząc uchwyt W GÓ RĘ. (Patrz rys. 2) 3. Następnie, nacisnąć nogą na dolną część pedału (C) znajdującego się w gornej części łuku. Ciągle naciskając nogą na pedał pociągnąć uchwyt kierowniczy do siebie. (Patrz rys. 3) DEMONTAŻ (2) Nacisnąć jednocześnie na oba uchwyty po każdej ze stron siedzenia i zdjąć siedzenie z ramion siedzenia. W czasie wykonywania tej procedury dziecko nie powinno znajdować się na siedzeniu. Regulacja uchwytu, wysokości i kąta (4) Podnieść zapadkę (D) i przytrzymać ją, rownocześnie regulując uchwyt na żądaną wysokość. Wysokość uchwytu może być wyregulowana na dowolne położenie w zakresie pomiędzy 67 a 116 cm. Uchwyt można wyregulować pod 4 rożnymi kątami po przyciśnięciu zapadki (E) i obroceniu uchwytu. MONTAŻ (5) Popchnąć siedzenie w doł, wzdłuż ramienia siedzenia, do usłyszenia zatrzasku po obu stronach. Siedzenie można zamontować w pozycji skierowanej do przodu lub do tyłu. Należy sprawdzić, czy siedzenie zostało prawidłowo zamontowane na ramionach siedzenia i upewnić się, że wskaźniki po każdej ze stron siedzenia zmieniły kolor z czerwonego na zielony. Regulacja kąta siedziska (6) Kąt siedziska jest regulowany za pomocą uchwytu (G) na ramieniu siedziska. Uwaga! Zawsze przytrzymuj siedzisko ręką, gdy regulowany jest kąt. Siedzisko ma 3 ustawienia przy pozycji do tyłu i 2 ustawienia przy pozycji do przodu. OSTRZEŻENIE! Nigdy nie montować, zdejmować lub przekręcać siedziska, gdy jest w nim dziecko. DEMONTAŻ (7) Nacisnąć jednocześnie na oba uchwyty po każdej ze stron siedzenia i zdjąć siedzenie z ramion siedzenia. W czasie wykonywania tej procedury dziecko nie powinno znajdować się na siedzeniu. Regulacja wysokości siedziska (8) Zwolnić uchwyt (F), przesunąć ramię siedziska na żądaną wysokość i zablokować uchwyt, wciskając go z powrotem na miejsce. Proszę pamiętać, aby zawsze trzymać ramię siedziska za środkowy prowadnik, ktory łączy je ze środkowym słupkiem, gdyż będzie wtedy można z łatwością poruszać ramieniem siedziska. Wysokość można regulować od 50 do 70 cm od dołu siedziska. Montaż i regulacja podnożka (9) Wcisnąć podnożek w gorę prowadnic. Sprawdzić, aby upewnić się, czy podnożek jest zablokowany na swoim miejscu. Odmontowywanie i regulację podnożka w doł wykonuje się wciskając uchwyty (J) po obu stronach i przesuwając podnożek w prowadnicach. Aby uzyskać jak najbardziej komfortową pozycję, wyregulować podnożek tak, aby dziecko oparło na nim stopy. Poręcz (10) Zwolnić poręcz po obu stronach i pociągnąć do góry. Ustawić poręcz we właściwym miejscu. Oznaką jej prawidłowego ustawienia będzie słyszalne kliknięcie. Ostrzeżenie! Poręczy nie wolno używać do przenoszenia. Przerwa (11) Zawsze pamiętać o zastosowaniu hamulców, gdy ózek jest zatrzymany. Robi się to naciskając dolną część pedału hamulca. Aby zwolnić hamulec, nacisnąć górną część pedału hamulca. OSTRZEŻENIE! Nigdy nie zostawiać dziecka bez opieki w wózku. Zdejmowanie i mocowanie tylnych kołek(12) Zwolnić przyrząd blokujący i zdjąć kołko z ośki. Aby założyć kołko, wcisnąć je na ośkę, aż usłyszy się ‘klik’. Sprawdzić, aby upewnić się, czy kołko jest zablokowane na ośce. Używanie na stopniach (13) Unikalny projekt Stokke Xplory pozwala na łatwe pokonywanie przeszkod, takich jak: progi i krawężniki. Stokke Xplory jest szczegolnie łatwo transportować w gorę/w doł schodow dzięki Stokke® Xplory® wykorzystaniu funkcji dwoch kołek. Dziecko nie może siedzieć w wozku, gdy przemieszcza się on w gorę/w doł schodow, ponieważ transportowanie dziecka w wozku po schodach jest generalnie niebezpieczne. wybrane zostaną szelki inne, niż w zestawie! Jednakowoż na pasie biodrowym znajdują się pierścienie D-kształtne do zaczepienia własnych szelek. Wkładka dla niemowląt (14) Dla zapewnienia dziecku najwyższego komfortu podczas siedzenia, upewnić się, czy głębokość siedziska odpowiada długości ud dziecka. Brzeg siedziska powinien przylegać do nogi dziecka po przeciwnej stronie kolana. Wyściełaną wkładkę dla niemowląt zaczepia się przekładając szelki bezpieczeństwa przez otwór, który najlepiej odpowiada wysokości, na której znajdują się barki dziecka. Korzystanie z wkładki dla niemowląt jest zalecane dla dzieci w wieku do 15 miesięcy. OSTRZEŻENIE: Zawsze korzystać z paska na krok wraz z paskiem biodrowym Montowanie budki na siedzisko (15) Ustawić i wcisnąć plastikowe zatrzaski po obydwu stronach siedziska. Budkę przypiąć do tapicerki siedziska za pomocą suwaka. Zapiąć zatrzaski po obydwu stronach. Zdejmowanie budki z siedziska (16) Odpiąć zatrzaski po obydwu stronach budki. Rozpiąć suwak, aby zwolnić budkę. Zwolnić plastikowe zatrzaski siedziska naciskając dwa zaczepy po wewnętrznej stronie siedziska. Użyć do tego obydwu kciuków i nacisnąć. Ochrona przeciwsłoneczna budki (17) Ochronę przeciwsłoneczną można zakładać lub zdejmować za pomocą suwaka. Rozwinąć i zwinąć. Wentylacja podczas upału (18) Odpiąć suwak znajdujący się na budce. Podwinąć osłonę do góry. Regulacja szelek (19) Dziecko powinno mieć zawsze zapięte szelki. Ściągnąć tasiemki szelek tak, aby szelki były dobrze dopasowane dla dziecka. Szelki rozpina się naciskając rownocześnie mechanizmy zwalniające. W miarę, jak dziecko rośnie, regulować łączniki szelek z tyłu, tak aby były odpowiednie dla wysokości, na ktorej znajdują się barki dziecka, patrz tabela. Ponownie przewlec tasiemkę przez elementy z tkaniny. STOKKE nie ponosi odpowiedzialności, jeżeli Zdejmowanie elementów tapicerki do mycia: Zdejmowanie budki (20) Rozpiąć suwak, aby zwolnić budkę. Odpiąć zatrzaski po obydwu stronach budki. Pociągnąć materiał z boku i z przodu, aby odsłonić zapięcie budki. Przycisnąć nacięcie na zapięciu budki i pociągnąć budkę. Czynność powtórzyć po drugiej stronie. Przed myciem wyjąć główną obręcz. Zdejmowanie pokrowca tylnego (21) Poluzować materiał odpinając zatrzaski po obu stronach oraz dwa zatrzaski z przodu. Odpiąć rzepy. Zdejmowanie tapicerki z korpusu siedziska (22) Zwolnić obręcz wciskając cienki sworzeń lub śrubokręt w mały otwór po każdej stronie. Rozwinąć zakładkę materiału i rozpiąć. Zsunąć tapicerkę z haka po obydwu stronach obręczy. Zdejmowanie pokrowca z poręczy: Zdjąć poprzez pociągnięcie. Zdejmowanie pokrowca z poręczy Remove by pulling off. Zdejmowanie pokrycia uprzęży Zdjąć poprzez pociągnięcie. Zdejmowanie pokrowca siedziska (23) Poluzować pomarańczowy wypustek po obydwu stronach w dolnej tylniej części. Zdjąć uprząż bezpieczeństwa. Delikatnie pociągnąć tapicerkę siedziska do góry, aż całkiem zostanie zdjęta. PRZEPIS - PRANIA I KONSERWACJI Twarde części Wozek należy czyścić przy użyciu łagodnej mieszanki mydła z wodą. Upewnić się, że przed czyszczeniem usunięto piasek/błoto/żwirek. Żadnego elementu wozka nie należy smarować. Jeżeli jakakolwiek funkcja wozka nie działa odpowiednio, skontaktować się z najbliższym przedstawicielem STOKKE Tkaniny Muszą być prane osobno (24) • Przy praniu wkładki dla niemowląt, proszę wyjąć wewnętrzna poduszkę, przed praniem obleczenia. • Przed myciem wyjąć główną obręcz. Zakładanie elementów tapicerki po myciu: Zakładanie pokrowca siedziska (25) Szyny pokrowca siedziska włożyć w otwory po obydwu stronach. Pociągnąć pokrowiec do dołu. Ustawić uprząż. Pasy krokowy, biodrowy i ramieniowe. Upewnić się, że pasy ramieniowe są ustawione zgodnie z wysokością ramion dziecka. Zacisnąć pomarańczowy wypustek po obydwu stronach w dolnej tylniej części. Koniec pomarańczowego wypustka schować w siedzisku. Naciągnąć materiał na tylnią część. Zakładanie tapicerki na korpus siedziska (26) Zwolnić obręcz wciskając cienki sworzeń lub śrubokręt w mały otwór po każdej stronie. Zapiąć początek suwaka wokół pręta z rzepami skierowanymi do tyłu. Upewnić się, że zaczep przechodzi przez tapicerkę. Przeciągnąć suwak zaczepem przez część centralną i tylną. Zamocować obręcz wciskając ją we właściwym miejscu. Uwaga! Obręcz może być zamocowana w nieprawidłowy sposób! Zakładanie pokrowca tylnego (27) Wyrównać oznaczenie wypośrodkowujące na tapicerce z odpowiednim oznaczeniem wypośrodkowującym na kopule siedziska. Połączyć rzepami obydwie krawędzie pokrowca. Zapiąć pokrowiec za pomocą zatrzasków (dwa zatrzaski po każdej stronie oraz dwa po każdej stronie w przedniej części). Zakładanie budki (28) Po umyciu włożyć główną obręcz. Upewnić się, że nacięcie na głównej obręczy jest skierowane do przodu. Główną obręcz włożyć do zatrzasków budki znajdujących się po obydwu stronach. Oznaką jej prawidłowego ustawienia będzie słyszalne kliknięcie. Budkę zamocować za pomocą zatrzasków znajdujących się po obydwu stronach. Przypiąć budkę do tapicerki siedziska. 71 Zakładanie pokrycia uprzęży Pokrycie uprzęży należy zakładać miękką stroną w kierunku dziecka. Zakładanie pokrowca na poręcz Pokrowiec nałożyć naciągając go. Podstawowa moskitiera (29) Moskitierę przeciągnąć ponad rączką i podnóżkiem. Przeciągnąć moskitierę ponad główną obręczą budki. Moskitierę zamocować zatrzaskami znajdującymi się po obydwu stronach. Siatkę należy naciągać do chwili całkowitego zakrycia siedziska. Zapiąć suwakami po obydwu stronach centralnego słupka. Podstawowa osłona przeciwdeszczowa (30) Osłonę przeciwdeszczową przeciągnąć ponad rączką i podnóżkiem. Naciągnąć osłonę przeciwdeszczową ponad budką. Zamocować rzepami wokół centralnego słupka i podnóżka. Zapiąć suwakami po obydwu stronach centralnego słupka. Podstawowa torba na zakupy (31) Torbę na zakupy umieścić na podeście. Zamocować wokół centralnego słupka używając przymocowanego haczyka. Torba Przymocować torbę do ramienia siedziska. Karta gwarancyjna Stokke® / karta rejestracyjna produktu Patrz: opis miejsca na produkcie, gdzie znajduje się numer seryjny/data. Niniejsze informacje powinny być wykorzystane do wypełnienia karty gwarancyjnej Stokke / karty rejestracyjnej produktu. Zalecamy, aby niniejsze dane zostały wypełnione na stronie internetowej www.stokke.com. Stokke® Xplory® 72 PT Como fechar (1-3) as rodas traseiras do STOKKE® XPLORY®: 1. T odas as quatro rodas deverão estar em contacto com o chão. Para fechar as rodas traseiras, NÃO comece por levantá-las/a unidade. (Veja Figura 1). 2. ELE VE a parte inferior (B) do manípulo da barra central, depois – enquanto segura esta – aperte a parte superior (A) do manípulo e, ao mesmo tempo, LE VANTE a pega principal. (Veja Figura 2) 3. Agora, aperte com o pé a parte inferior do pedal (C) localizado sobre o arco. Continue a apertar enquanto puxa a pega para si. (Veja Figura 3) Como abrir (2) as rodas traseiras do STOKKE® XPLORY®: ELE VE a parte inferior (B) do manípulo da barra central, depois – enquanto segura esta – aperte a parte superior (A) do manípulo e, ao mesmo tempo, LE VANTE a pega principal, inclinando-a para a frente. Os pés se abrirão. (Veja Figura 2) Se a unidade travar as rodas na posição fechada, dificultando o desprendimento: procure dar um leve empurrão no suporte de pé – com a mão ou com o pé – enquanto abre as rodas traseiras. Ajustando a pega, altura e ângulo (4) Levante a pega (D) e segure-a enquanto a ajusta até à altura desejada. A altura pode ser ajustada a qualquer posição entre 67 e 116 cm. Apertando a pega (E) e girando-a, pode-se ajustá-la em 4 ângulos diferentes. MONTAGEM (5) Encaixe o assento nos braços de suporte até escutar um clique dos dois lados. É possível posicionar o assento virado para a frente ou para trás. Verifique que o assento está correctamente montado nos braços de suporte. A cor dos indicadores de cada lado do assento deverá ter mudado de vermelho para verde. Regulando a inclinação do assento (6) A inclinação do assento regula-se utilizando o manípulo (G) localizado no suporte do assento. Observe! Mantenha sempre a mão sobre o assento enquanto regula a inclinação. Há 3 posições de reclinação quando o assento está virado para trás, e 2 posições quando está virado para a frente. ATENÇÃO! Nunca coloque, retire ou vire o assento enquanto a sua criança estiver sentada nele! DESMONTAGEM (7) Aperte simultaneamente os manípulos dos dois lados do assento e retire-o. A criança não deverá estar no assento durante a desmontagem. Ajustando a altura do assento (8) Desaperte o manípulo (F), desloque o suporte do assento até a altura desejada e trave o manípulo pressionando-o no lugar devido. Na posição virada para a frente, a altura ajustável é de 50 cm a 70 cm. Colocando e ajustando o apoia-pés (9) Empurre o apoia-pés para cima, seguindo os trilhos. Verifique que o apoia-pés está travado na posição desejada. O apoia-pés é tirado e ajustado, empurrando para cima os manípulos (J) dos dois lados e movendo o apoiapés nos trilhos. A fim de proporcionar o maior conforto possível, adapte o apoia-pés aos pés da criança como suporte. Calha de assento (10) Liberte a calha de assento em ambos os lados e puxe a calha para cima. Introduza a calha de assento na posição. Irá ouvir-se um clique quando a calha estiver bem colocada. Aviso! Não use a calha para transportar. Travão de estacionamento (11) Lembre-se de accionar os travões sempre que estacionar o carrinho. Faça isso, apertando a parte inferior do pedal do travão. A fim de soltar o travão, aperte a parte superior do pedal do travão. Colocando as rodas traseiras (12) Desaperte o dispositivo de bloqueio e vá encaixando a roda no eixo até ouvir um clique. Certifique-se de que a roda está fixada ao eixo. Subindo e descendo escadas (13) As excelentes propriedades do Stokke Xplory facilitam a passagem por desníveis e obstáculos como bermas e soleiras. Usando a função de duas rodas, é muito simples subir/descer escadas com o Stokke Xplory. Ao usar escadas, não se deverá deixar a criança sentada no carrinho, já que, de modo geral, tal prática é perigosa. Acolchoamento para bebés (14) A fim de proporcionar ao seu bebé o melhor conforto possível, assegure-se de que a profundidade do assento corresponde ao comprimento da coxa do bebé. A borda do assento deverá ser ajustada à parte posterior do joelho do bebé. Coloca-se o acolchoamento para bebés, atravessando o cinto de segurança pela abertura que melhor condiz com a altura do ombro do bebé. Recomenda-se o acolchoamento para bebés até a idade de cerca de 15 meses. Stokke® Xplory® Montar o capuz no assento (15) Posicione e prima os fixadores de plástico do capuz em ambos os lados do assento. Prenda o capuz ao tecido do assento com o fecho de correr. Prenda os botões de pressão em ambos os lados. Desmontar o capuz do assento (16) Desabotoe em ambos os lados do capuz. Abra o fecho para soltar o capuz. Solte os fixadores de plástico do assento premindo as duas válvulas no interior do assento. Use ambos os polegares e prima. Viseira do capuz (17) Prenda e solte a viseira do capuz com o fecho de correr. Dobre para dentro e para fora. Ventilação em tempo quente (18) Abra o fecho no capuz. Dobre a capa sobre a extremidade. Ajustando o cinto de segurança (19) A sua criança deverá sempre usar o cinto de segurança. Aperte as tiras do cinto para que ele se ajuste à criança. Abre-se o cinto, apertando o mecanismo de desprendimento. Conforme o crescimento da criança, ajuste o cinto atrás para que corresponda à altura do ombro da criança, veja tabela. Passe a tira pelas camadas de revestimento têxtil. A STOKKE não se responsabiliza caso o cliente opte por usar um cinto que não seja o original! Não obstante, há argolas-D na tira ventral, onde se pode afixar um cinto próprio. ATENÇÃO! Utilize sempre a tira entre as pernas juntamente com a tira ventral do cinto. Desmontar os componentes de tecido para lavagem: Desmontar o capuz (20) Abra o fecho para soltar o capuz. Desabotoe em ambos os lados do capuz. Puxe o tecido para cima nos lados e à frente para mostrar o fixador do capuz. Prima o entalhe no fixador do capuz e puxe o capuz para cima. Repita do outro lado. Remova a trave principal antes de lavar. Desmontar a capa traseira (21) Solte o tecido dos botões de pressão de cada lado e dos dois à frente. Puxe o tecido do Velcro. Desmontar o tecido na protecção do assento (22) Liberte a trave premindo um pino fino ou chave de fendas no pequeno buraco em cada lado. Abra a guia têxtil e abra o fecho. Solte o tecido do gancho em ambos os lados da trave. Desmontar capa traseira do assento Remova puxando-a para fora. Desmontar a cobertura do arnês Remova puxando-a para fora. Desmontar capa do assento (23) Solte a etiqueta laranja de cada lado da parte traseira inferior das costas. Remova o arnês de segurança. Puxe suavemente o tecido do assento para cima até que saia completamente. MANUTENÇÃO – LIMPEZA Partes duras Deve-se limpar o carrinho utilizando uma mistura suave de sabão e água. Assegure-se de que quaisquer detritos de areia/ lama/pedrinhas são removidos antes da limpeza. Não é para lubrificar qualquer parte do carrinho. Caso alguma parte do carrinho não esteja funcionando devidamente, entre em contacto com o revendedor de STOKKE mais próximo. Têxteis Deverão ser lavados separadamente (24) • Ao lavar o acolchoamento suplementar para bebés, favor retirar a almofada interna antes de lavar o revestimento acolchoado. • Remova a trave principal antes de lavar. Montar os componentes de tecido depois da lavagem: Montar a capa do assento (25) Introduza as calhas na capa do assento na ranhura de cada lado. Puxe a capa do assento para baixo. Posicione o arnês. Correias entre-pernas, de cintura e de ombros. Certifique-se que as correias dos ombros correspondem à altura dos ombros da criança. Aperte a etiqueta laranja de cada lado da parte traseira inferior das costas. Oculte a ponta da etiqueta laranja no assento. Puxe o tecido sobre as costas. Montar o tecido na protecção do assento (26) Liberte a trave premindo um pino fino ou chave de fendas no pequeno buraco em cada lado. Aperte o início do fecho de correr em volta da barra com o fecho de Velcro virado para fora. Certifique-se que a válvula passa pelo tecido. Puxe o fecho de correr para cima através do centro e extremidade. Aperte a trave premindo-a para a posição. Nota! A trave pode ser montada de forma errada! Montar a capa traseira (27) Alinhe a marca central no tecido na marca central correspondente na protecção do assento. Prenda a capa de ponta a ponta no fecho de Velcro. Prenda a capa com os botões de pressão, 2 de cada lado, e com os dois em cada lado da frente. Montar o capuz (28) Introduza a trave principal depois de lavar. Certifique-se que o entalhe na trave principal está virado para a frente. Introduza a trave principal em ambos os lados do fixador do capuz. Irá ouvir-se um clique quando a calha estiver bem colocada. Aperte o capuz com os botões de pressão de cada lado. Coloque o capuz no tecido do assento com o fecho de correr. Montar a cobertura do arnês Introduza a cobertura do arnês com o lado suave de frente para a criança. Montar a capa do assento 73 Introduza a capa puxando-a para dentro. Mosquiteiro simples (29) Puxe o mosquiteiro sobre a pega e o apoio dos pés. Puxe o mosquiteiro sobre a trave principal do capuz. Encaixe o mosquiteiro usando os botões de pressão de cada lado. Puxe a rede até que o assento esteja completamente tapado. Puxe os fechos de correr para cima de cada lado da barra central. Capa de chuva simples (30) Puxe a capa de chuva sobre a pega e o apoio dos pés. Puxe a capa de chuva sobre o capuz. Aperte usando o fecho de Velcro em volta da barra central e o apoio dos pés. Puxe os fechos de correr para cima de cada lado da barra central. Saco de compras simples (31) Coloque o saco de compras no tabuleiro. Aperte em volta da barra central usando o gancho incluído. Saco acessório Prenda o saco acessório ao braço do assento. Cartão de garantia / cartão de registo de produto Stokke®. Veja a descrição de onde encontrar o número de série/código de data de produto no seu produto. Use esta informação quando preencher o cartão de garantia / cartão de registo de produto Stokke. Recomendamos que preencha esta informação em www.stokke.com. Stokke® Xplory® 74 RO Plierea (1-3) Roţile din spate ale STOKKE® XPLORY®: 1. Toate cele patru toţi trebuie să atingă pământul. NU începeţi prin ridicarea unităţii/roţilor din spate pentru a le plia înăuntru (vezi Figura 1). 2. Împingeţi partea inferioară (B) a mânerului pe coloană în SUS, apoi – în timp ce menţineţi aceasta – împingeţi partea superioară (A) a mânerului înăuntru – şi în acelaşi timp – ridicaţi acest mâner în SUS. (Vezi Figura 2) 3. Acum, apăsaţi cu piciorul partea inferioară a pedalei de picior (C) amplasată în partea superioară a arcului. Continuaţi să apăsaţi cu piciorul, în timp ce trageţi mânerul de direcţie către dumneavoastră. (Vezi Figura 3) Deplierea (2) Roţile din spate ale STOKKE® XPLORY®: Trageţi partea inferioară (B) a mânerului pe coloană în SUS, apoi – în timp ce menţineţi aceasta – împingeţi par-tea superioară (A) a manerului inăuntru – şi in acelaşi timp – ridicaţi manerul de direcţie principal in SUS şi inainte. Picioarele vor fi eliberate. (Vezi Figura 2) Dacă roţile căruciorului sunt blocate in poziţia pliată şi eliberarea lor este dificilă, apăsaţi puţin pedala de picior – ori cu mana ori cu piciorul – pană cand depliaţi roţile din spate. Ajustarea manerului, a inălţimii şi a unghiului (4) Ridicaţi declanşatorul (D) şi menţineţi-l in sus in timp ce ajustaţi manerul la inălţimea dorită. Inălţimea manerului poate fi ajustată in orice poziţie intre 67 şi 116 cm. Manerul poate fi ajustat la 4 unghiuri diferite prin apăsarea declanşatorului (E) in jos şi rotirea manerului. ASAMBLAREA (5) Apăsaţi scaunul in jos pe braţul scaunului pană cand pe fiecare parte se aude un clic. Scaunul poate fi montat intr-o poziţie cu faţa inainte sau cu faţa inapoi. Verificaţi dacă scaunul este montat adecvat pe braţele scaunului, asigurandu-vă că indicatoarele care se găsesc pe fiecare parte a scaunului şi-au schimbat culoarea din roşu in verde. Ajustarea unghiului scaunului (6) Unghiul scaunului este ajustat cu ajutorul manerului (G) de pe braţul acestuia. Notă! Ţineţi intotdeauna mana pe scaun cand ajustaţi unghiul. Scaunul are trei poziţii intors in spate şi două intors in faţă. ATENŢIONARE! Nu asamblaţi, scoateţi sau intoarceţi scaunul cand copilul este aşezat in el. DEZASAMBLAREA (7) Apăsaţi simultan manerele de serviciu de pe fiecare parte a scaunului şi ridicaţi scaunul de pe braţele scaunului. Copilul nu trebuie să fie in scaun in timpul acestei proceduri. Ajustarea inălţimii scaunului (8) Eliberaţi manerul (F), mutaţi braţul scaunului la inălţimea dorită şi blocaţi manerul presandu-l la locul său. Vă rugăm să vă asiguraţi că ţineţi in tot acest timp braţul scaunului de bucşa centrală care il conectează la coloana centrală, braţul scaunului va fi astfel uşor de manevrat. Inălţimea ajustabilă este intre 50 şi 70 cm de la partea de jos a scaunului. Montarea şi ajustarea platformei pentru picioare (9) Impingeţi platforma de picioare in sus, pe şine. Verificaţi dacă platforma este blocată la poziţie. Demontarea şi ajustarea platformei către in jos este efectuată prin apăsarea manerelor (J) din ambele părţi in sus şi mutarea platformei pe şine. Pentru cea mai confortabilă poziţie, ajustaţi platforma să susţină picioarele copilului. Bara de siguranţă a scaunului (10) Eliberaţi bara scaunului în ambele părţi şi trageţi-o în sus. Aduceţi bara scaunului în poziţia corespunzătoare. Atunci când bara este în poziţia corectă, se va auzi un clic. Atenţie! Nu utilizaţi această bară pentru a transporta diverse obiecte. Frana (11) Amintiţi-vă intotdeauna să cuplaţi frana cand parcaţi căruciorul. Faceţi acest lucru prin apăsarea părţii inferioare a pedalei de frană. Pentru a elibera frana, apăsaţi partea superioară a pedalei de frană. ATENŢIONARE! Nu lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat in cărucior. Scoaterea şi ataşarea roţilor din spate (12) Eliberaţi dispozitivul de blocare şi scoateţi roata din ax. Pentru a le ataşa, împingeţi roata pe ax până când auziţi „clic”. Verificaţi dacă roata este blocată pe ax. Folosirea pe scări (13) Designul unic al Stokke Xplory ii permite să depăşească cu uşurinţă obstacolele cum ar fi pragurile şi trotuarele. Stokke Xplory este foarte uşor de Stokke® Xplory® transportat pe scări, in urcare/coborare, prin utilizarea funcţiei două-roţi. Copilul nu trebuie să stea in cărucior cand acesta este urcat/coborat pe scări, deoarece transportarea pe scări a unui copil in cărucior este in general periculoasă. Inserţia pentru bebeluş (14) Pentru a-i asigura copilului dvs. cel mai mare confort, verificaţi dacă adancimea scaunului corespunde lungimii coapsei copilului. Marginea scaunului ar trebui să se potrivească la spatele genunchiului copilului. Inserţia căptuşită pentru copil este ataşată prin aşezarea hamului de siguranţă prin deschizătura care se potriveşte cel mai bine la inălţimea umerilor copilului. Este recomandat pentru copii de pană la 15 luni. Montarea capotinei la scaun (15) Poziţionaţi şi împingeţi clemele de plastic ale capotinei în ambele părţi ale scaunului. Ataşaţi capotina de scaun cu ajutorul fermoarului. Închideţi capsele din ambele părţi apăsându-le. Demontarea capotinei de la scaun (16) Desfaceţi capsele din ambele părţi ale capotinei. Deschideţi fermoarul pentru a elibera capotina. Deschideţi clemele de plastic de la scaun apăsând pe cei doi pini din interiorul scaunului. Apăsaţi cu ambele degete mari. Viziera capotinei Viziera capotinei (17) Ataşaţi şi detaşaţi viziera capotinei cu ajutorul fermoarului. Se pliază şi se întinde. Ventilaţia pe vreme caldă (18) Desfaceţi fermoarul capotinei. Pliaţi capotina la margine. Ajustarea hamului (19) Copilul dvs. ar trebui să poarte hamul tot timpul. Strângeţi curelele hamului în aşa fel încât hamul să se potrivească copilului. Hamul se deschide prin apăsarea simultană a mecanismelor de deschidere. Pe parcursul creşterii copilului, ajustaţi elementele de fixare ale hamului din spate, în aşa fel încât acestea să corespundă cu înălţimea umerilor copilului, vezi tabelul. Treceţi cureaua prin părţile t extile din nou. STOKKE nu este responsabil dacă alegeţi să folosiţi alte hamuri decât cele furnizate! Cu toate acestea, există inele D pe cureaua din talie pentru fixarea hamului dvs. propriu. căruciorului nu necesită lubrifiere. Dacă vreuna dintre funcţiunile căruciorului nu funcţionează corect, contactaţi cel mai apropiat furnizor STOKKE. ATENŢIONARE: Folosiţi întotdeauna şi cureaua dintre picioare în combinaţie cu cureaua pentru talie. Părţile textile Trebuie spălate separat (24) • Atunci când spălaţi inserţia pentru copil, vă rugăm indepărtaţi perna dinăuntru inaintea spălării feţei. • Scoateţi nervura principală înainte de spălare. Demontarea componentelor din material textil pentru spălare: Demontarea capotinei (20) Deschideţi fermoarul pentru a elibera capotina. Desfaceţi capsele din ambele părţi ale capotinei. Trageţi în sus materialul textil din părţile laterale şi din faţă pentru a ajunge la sistemul de prindere a capotinei. Apăsaţi pe fanta clemei de la capotină şi trageţi capotina în sus. Repetaţi operaţiunea în cealaltă parte. Scoateţi nervura principală înainte de spălare. Demontarea husei spătarului (21) Desfaceţi materialul textil de la capsele de pe părţile laterale şi de la cele două din faţă. Desprindeţi materialul textil de Velcro. Demontarea materialului textil de pe bara de siguranţă a scaunului (22) Scoateţi bara apăsând cu o tijă subţire sau cu o şurubelniţă în orificiile de fiecare parte. Desfaceţi marginea materialului textil şi deschideţi fermoarul. Desprindeţi materialul textil din cârlige în ambele părţi ale barei. Demontarea husei de la bara scaunului Scoateţi-o trăgând de ea. Demontarea husei de la hamul de siguranţă Scoateţi-o trăgând de ea. Demontarea husei scaunului (23) Desfaceţi marginea portocalie de pe fiecare parte, în partea din spate-jos a spătarului. Scoateţi hamul de siguranţă. Trageţi delicat în sus de materialul textil până se desprinde complet. INTREŢINEREA – INSTRUCŢIUNI DE CURĂŢARE Părţile dure Căruciorul trebuie curăţat folosind un amestec slab de săpun şi apă. Asiguraţi-vă că orice urmă de nisip/ noroi/pietricele a dispărut inainte de curăţire. Niciuna dintre părţile Asamblarea componentelor din material textil după spălare: Asamblarea husei scaunului (25) Introduceţi tijele din husa scaunului în fantele corespunzătoare din fiecare parte. Trageţi husa scaunului în jos. Poziţionaţi hamul de siguranţă. Curelele dintre picioare, din talie şi de la umeri. Aveţi grijă: curelele de la umeri trebuie să corespundă înălţimii la umeri a copilului. Fixaţi marginile portocalii de pe fiecare parte în partea din spate-jos a spătarului. Ascundeţi în scaun capătul marginii portocalii. Trageţi materialul textil peste spătar. 75 Introduceţi husa hamului cu partea moale către copil. Montarea husei pe bara de protecţie a scaunului Introduceţi husa prin tragere. Plasă standard împotriva ţânţarilor (29) Trageţi plasa împotriva ţânţarilor peste mâner şi peste suportul pentru picioare. Trageţi plasa împotriva ţânţarilor peste nervura principală a capotinei. Fixaţi plasa împotriva ţânţarilor cu ajutorul capselor de pe fiecare parte. Întindeţi plasa până când scaunul este complet acoperit. Închideţi fermoarele din ambele părţi ale barei centrale. Apărătoare standard pentru ploaie (30) Trageţi apărătoarea pentru ploaie peste mâner şi peste suportul pentru picioare. Trageţi apărătoarea pentru ploaie peste capotină. Strângeţi-o, utilizând banda Velcro, în jurul barei centrale şi al suportului pentru picioare. Închideţi fermoarele din ambele părţi ale barei centrale. Montarea materialului textil pe bara de siguranţă a scaunului (26) Scoateţi bara apăsând cu o tijă subţire sau cu o şurubelniţă în orificiile de fiecare parte. Închideţi capătul fermoarul în jurul barei, cu banda Velcro în afară. Asiguraţi-vă că pinul trece prin materialul textil. Închideţi fermoarul cu pinii fixaţi în centru şi la capăt. Fixaţi bara prin apăsare în poziţia corespunzătoare. Atenţie! Există posibilitatea să montaţi bara greşit! Sacoşă standard pentru cumpărături (31) Aşezaţi sacoşa pentru cumpărături pe platformă. Fixaţi-o în jurul barei centrale cu ajutorul cârligului ataşat. Montarea husei spătarului (27) Aliniaţi semnul din centrul materialului textil cu semnul corespunzător din centrul barei de protecţie. Prindeţi husa de la un capăt la altul de banda Velcro. Prindeţi husa cu ajutorul capselor – câte două pe fiecare parte laterală şi încă două în faţă, de o parte şi de cealaltă. Pentru informaţii privind secţiunea unde puteţi găsi numărul de serie al produselor/data produsului dumneavoastră, vă rugăm să consultaţi descrierea acestora. Utilizaţi această informaţie atunci când completaţi talonul de garanţie Stokke/talonul de înregistrare a produsului. Vă recomandăm să introduceţi aceste informaţii pe site-ul www.stokke.com Montarea capotinei (28) Introduceţi nervura principală după spălare. Asiguraţi-vă că şanţul de pe nervura principală se află spre faţă. Introduceţi nervura principală în ambele părţi ale sistemului de prindere a capotinei. Atunci când nervura este în poziţia corectă, se va auzi un clic. Fixaţi capotina cu ajutorul capselor din ambele părţi. Prindeţi capotina cu ajutorul fermoarului de materialul textil al scaunului. Montarea husei hamului Geantă pentru hainele de schimb ale copilului Ataşaţi geanta de braţul scaunului. Talon de garanţie Stokke®/Talon de înregistrare a produsului Stokke® Xplory® 76 SK Sklápanie (1-3) Zadné kolieska STOKKE® XPLORY®: 1. Všetky štyri kolieska sa musia dotýkať zeme. NEVYŤAHUJTE diel/zadné kolieska, aby sa sklopili. (Pozri obrázok č. 1) 2. Stlačte spodnú časť (B) rukoväti na konštrukcii smerom HORE – a kým ju držíte v tejto polohe – zatlačte vrchnú časť (A) rukoväti - a súčasne – vytiahnite rukoväť smerom HORE. (Pozri obrázok č. 2) 3. Teraz nohou zatlačte na spodnú časť nožného pedála (C) nachádzajúceho sa v hornej časti oblúka. Pokračujte v stláčaní pedála nohou, zatiaľ čo ťaháte vodiacu rukoväť smerom k vám. (Pozri obrázok č. 3) Rozkladanie (2) Zadné kolieska STOKKE® XPLORY®: Stlačte spodnú časť (B) rukoväti na konštrukcii smerom HORE – a kým ju držíte v tejto polohe – zatlačte vrchnú časť (A) rukoväti - a súčasne – vytiahnite hlavnú vodiacu rukoväť smerom HORE a dopredu. Nohy sa uvoľnia. (Viď obrázok č. 2) Ak sú kolesové časti zablokované v sklopenej polohe a je ťažké ich uvoľniť, zľahka zatlačte na nožný pedál - buď rukou alebo nohou - zatiaľ čo rozložíte zadné kolesá. Úprava držadla, výšky a uhla (4) Zdvihnite poistku (D) a pridržte ju zdvihnutú, a súčasne nastavujte držadlo do požadovanej výšky. Výška držadla sa dá nastaviť do polohy v rozsahu 67 až 116 cm. Držadlo možno upraviť do 4 rôznych uhlov po stlačení poistky (E) a otočení držadla. ani neotáčajte sedačku s usadeným dieťaťom v sedačke. DEMONTÁŽ (7) Zatlačte súčasne obe obslužné rukoväte nachádzajúce sa po oboch stranách sedadla a sedadlo vysuňte zo sedadlovej konzoly. Dieťa sa počas tejto činnosti nesmie nachádzať v sedadle. Ak sedačka smeruje vzad, najskôr treba odpojiť nožnú opierku (pozri stranu 13). Počas odpájania sedačky by sa dieťa nemalo v sedačke nachádzať. Úprava výšky sedačky (8) Uvoľnite držadlo (F), posuňte rameno sedačky do požadovanej výšky a zaistite držadlo jeho stlačením do pôvodnej polohy. Rameno sedačky vždy držte za stredovú objímku, ktorá ho upevňuje k stredovému stĺpcu - sedačka sa takto bude dať jednoducho posúvať. Výška nastavenia je 50 až 70 cm od spodnej časti sedačky. Montáž a úprava opierky na nohy (9) Posuňte opierku na nohy nahor vodiacimi lištami. Overte, či je opierka na nohy zaistená v požadovanej polohe. Demontáž a úprava opierky na nohy: stlačte držadlá (J) na oboch stranách smerom nahor a vysuňte opierku na nohy z vodiacich líšt. Za účelom dosiahnutia pohodlia upravte opierku na nohy tak, aby si dieťa mohlo na ňu položiť nohy. Vodiaca tyčka sedačky (10) Vodiacu tyčku sedačky uvoľnite na obidvoch stranách a vytiahnite. Vodiacu tyčku sedačky vložte na miesto. Keď sa vodiaca tyčka správne založí, počuť cvaknutie. MONTÁŽ (5) Zasuňte sedadlo na sedadlovú konzolu až kým nezaznie na oboch stranách kliknutie. Sedadlo môže byť namontované v polohe smerom dopredu alebo dozadu. Skontrolujte, či je sedadlo riadne namontované na sedadlovej konzole, pričom sa uistite, že indikátory nachádzajúce sa na oboch stranách sedadla zmenili farbu z červenej na zelenú. Výstraha! Vodiacu tyčku nepoužívajte na prenášanie. Úprava uhla sedačky (6) Uhol sedačky sa nastavuje pomocou držiaka (G) na ramene sedačky. Poznámka! Pri úprave uhla vždy držte sedačku rukou. Sedačka má 3 polohy smerom vzad a 2 polohy smerom vpred. Odpojenie a pripojenie zadných kolies (12) Uvoľnite poistné zariadenie a zosuňte koleso z osi. Ak chcete koleso pripojiť, zasuňte koleso na os, kým nebudete počuť kliknutie. Overte, či je koleso zaistené na osi. VÝSTRAHA! Používanie na schodoch (13) Jedinečný dizajn kočíka Stokke Xplory umožňuje jednoducho prekonávať prekážky, ako napríklad prahy a obrubníky. Kočík Stokke Xplory sa veľmi jednoducho prenáša hore a dole schodmi vďaka funkcii Nikdy neskladajte, nedemontujte Brzda (11) Po zaparkovaní kočíka nikdy nezabudnite aktivovať brzdy. Brzdy aktivujete tak, že stlačíte dolnú časť brzdového pedála. Ak chcete brzdu uvoľniť, stlačte hornú časť brzdového pedála. VÝSTRAHA! Nikdy nenechávajte dieťa v kočíku bez dozoru. Stokke® Xplory® dvoch kolies. Dieťa nesmie počas prenosu kočíka hore a dole schodmi sedieť v kočíku, pretože preprava dieťaťa sediaceho v kočíku schodmi nahor alebo nadol je nebezpečná. Detská vložka (14) Za účelom zabezpečenia pohodlného sedenia dieťaťa overte, či hĺbka sedačky korešponduje s dĺžkou stehna dieťaťa. Okraj sedačky by sa mal dotýkať zadnej časti kolena dieťaťa. Výplňová detská vložka sa pripája prevlečením bezpečnostných popruhov cez otvor, ktorý najlepšie vyhovuje výške ramien dieťaťa. Používanie detskej vložky sa odporúča až do 15. mesiacov života dieťaťa. Namontovanie striešky na sedačku (15) Plastové upínadlá striešky vytiahnite a upevnite na každej strane sedačky. Striešku pripnite zipsom k plátennému poťahu sedačky. Na každej strane zapnite gombíky. Odmontovanie striešky zo sedačky (16) Odopnite na každej strane striešky. Rozopnite a uvoľnite striešku. Plastové upínadlá uvoľnite zo sedačky tak, že zatlačíte na dve pútka na vnútornej strane sedačky. Zatlačte obidvoma palcami. Okienko na strieške (17) Okienko sa pripína a odopína pomocou zipsu na strieške. Zahnite dovnútra a von. Vetranie v horúcom počasí (18) Rozopnite zips na strieške. Pláštenku preložte cez okraj. Úprava popruhov (19) Dieťa by malo vždy používať popruhy. Dotiahnite popruhy tak, aby zaistili dieťa v sedačke. Popruhy sa otvárajú stlačením uvoľňovacích mechanizmov. Keď dieťa narastie, upravte upevňovacie prvky popruhov v zadnej časti sedačky tak, aby zodpovedali výške dieťaťa po ramená (pozri tabuľku). Znova prevlečte popruh cez tkaninu. Spoločnosť STOKKE nenesie žiadnu zodpovednosť, ak sa rozhodnete používať iné než dodané popruhy! Na pásovom popruhu sú však k dispozícii D-krúžky, ktoré slúžia na upevnenie vlastných popruhov. VÝSTRAHA: Spolu s pásovým popruhom vždy používajte rozkrokový popruh. Odmontovanie plátenných súčastí na pranie: Odmontovanie striešky (20) Rozopnite a uvoľnite striešku. Odopnite na každej strane striešky. Plátenný poťah vytiahnite na boku a vpredu, aby sa odokrylo upínadlo striešky. Zatlačte na drážku na upínadle striešky a striešku vytiahnite. Tento postup zopakujte aj na druhej strane. Pred praním vyberte hlavné rebro. Odmontovanie zadnej pláštenky (21) Plátenný poťah uvoľnite z gombíkov na každej strane a z dvoch gombíkov vpredu. Plátenný poťah odopnite zo suchého zipsu. Odmontovanie plátenného poťahu na ochrannom štíte sedačky (22) Rebro uvoľnite zatlačením na tenký kolík alebo vložte skrutkovač do malého otvoru na každej strane. Otvorte textilné pútko a rozopnite zips. Plátenný poťah uvoľnite z háčkov na obidvoch stranách rebra. Odmontovanie krytu vodiacej tyčky sedačky Potiahnite smerom von a vyberte. Odmontovanie krytu na popruhoch Potiahnite smerom von a vyberte. Odmontovanie pláštenky zo sedačky (23) Na každej strane v dolnej zadnej časti operadla uvoľnite oranžové pútko. Vyberte bezpečnostné popruhy. Plátenný poťah sedačky pomaly vyťahujte, kým sa úplne nevytiahne. ÚDRŽBA – POKYNY NA ČISTENIE A PRANIE Tvrdé časti Kočík treba čistiť pomocou mydlovej vody. Pred čistením odstráňte všetky zvyšky piesku, blata a podobných nečistôt. Žiadna časť kočíka sa nesmie mazať. Ak kočík nefunguje správne, obráťte sa na najbližšieho predajcu spoločnosti STOKKE Tkanina Tkaninu treba prať osobitne (24) • Pred praním detskej vložky a krytu vyberte vnútorný vankúš. • Pred praním vyberte hlavné rebro. Zostavenie plátenných komponentov po praní: Zostavenie pláštenky sedačky (25) Vodiace tyčky v pláštenke sedačky vsuňte do otvoru na každej strane. Pláštenku sedačky stiahnite dolu. Založte popruhy. Popruhy v rozkroku, páse a na pleciach. Ramenné popruhy musia zodpovedať výške pliec dieťaťa. Na každej strane v dolnej zadnej časti operadla upevnite oranžové pútko. Koniec oranžového pútka zasuňte do sedačky. Plátenný poťah preložte cez operadlo. Založenie plátenného poťahu na ochranný štít sedačky (26) Rebro uvoľnite zatlačením na tenký kolík alebo vložte skrutkovač do malého otvoru na každej strane. Začiatok zipsu upevnite okolo tyčky so suchým zipsom smerujúcim von. Pútko musí prechádzať cez plátenný poťah. Zips zatiahnite cez stred a koniec. Rebro upevnite tak, že ho zatlačíte na miesto. Poznámka! Rebro môže byť nesprávne založené! Založenie zadnej pláštenky (27) Stredovú značku na plátennom poťahu zarovnajte s príslušnou stredovou značkou na ochrannom štíte sedačky. Pláštenku pripnite suchým zipsom okrajom na okraj. Pláštenku pripnite 2 gombíkmi na každej strane a dvoma gombíkmi na každej strane vpredu. Založenie striešky (28) Po opratí založte hlavné rebro. Drážka na hlavnom rebre musí smerovať dopredu. Hlavné rebro vsuňte do obidvoch strán uzáveru striešky. Keď sa rebro správne založí, počuť cvaknutie. Striešku upevnite gombíkmi na každej strane. Striešku zapnite zipsom o poťah sedačky. Založenie krytu popruhov Kryt popruhov vložte mäkkou stranou smerom k dieťaťu. Zostavenie krytu vodiacej tyčky sedačky Navlečte pláštenku. Základná sieťka proti komárom (29) Sieťku proti komárom navlečte na rukoväť a opierku na nohy. Sieťku proti komárom navlečte na hlavné rebro striešky. 77 Sieťku proti komárom zapnite pomocou gombíkov na každej strane. Sieťku natiahnite tak, aby sedačka bola úplne zakrytá. Na každej strane stredovej tyčky zatiahnite zipsy. Základná pláštenka do dažďa (30) Pláštenku do dažďa navlečte na rukoväť a opierku na nohy. Pláštenku do dažďa natiahnite na striešku. Suchým zipsom upevnite okolo stredovej tyčky a opierky na nohy. Na každej strane stredovej tyčky zatiahnite zipsy. Základná nákupná taška (31) Nákupnú tašku umiestnite na dosku. Upevnite okolo stredovej tyčky pomocou pripojených háčkov. Výmenná taška Háčky zapnite na spojovacie krúžky. Záručný list Stokke®/registračná karta výrobku V návode si pozrite časť, kde sa popisuje umiestnenie výrobného čísla/dátumu výroby vášho výrobku. Tieto údaje zapíšte do záručného listu spoločnosti Stokke/registračnej karty výrobku. Odporúčame vám, aby ste tieto údaje vyplnili na stránke www.stokke.com. Stokke® Xplory® 78 SL Zlaganje podstavka (1-3) Zadnja kolesa STOKKE® XPLORY®: 1. Vsa štiri kolesa se morajo dotikati tal. Podstavka NE zlagajte tako, da ga dvignete oz. da dvignete zadnja kolesa. (glejte sliko 1) 2. Spodnji del (B) ročice na stativu potisnite NAVZGOR, nato - medtem ko jo držite v tem položaju - pritisnite zgornji del (A) ročice navznoter in hkrati ročico potisnite NAVZGOR. (glejte sliko 2) 3. Nato s stopalom pritisnite na spodnji del stopalke (C) na zadnjem delu oboka voznega podstavka. Pritiskajte s stopalom in hkrati vlecite ročaj krmila proti sebi. (glejte sliko 3) Razpiranje podstavka (2) Zadnja kolesa STOKKE® XPLORY®: Spodnji del (B) ročice na stativu povlecite NAVZGOR, nato - medtem ko jo držite v tem položaju - pritisnite zgornji del (A) ročice navznoter in hkrati osrednjo ročico krmila potisnite NAVZGOR in naprej. Noge se bodo sprostile. (glejte sliko 2) Če so kolesa enote zaskočena v zloženem položaju in jih je težko sprostiti, narahlo pritiskajte na stopalko - z dlanjo ali s stopalom – medtem ko razpirate zadnja kolesa. Nastavitev višine in nagiba ročaja (4) Gumb (D) povlecite k sebi in ga držite, medtem ko nastavljate ročaj na želeno višino. Ročaj lahko nastavite na katero koli višino med 67 in 116 cm. Ročaj lahko nastavite na 4 različne nagibe, tako da pritisnete na gumb (E) in zavrtite ročaj. SESTAVLJANJE (5) Sedež potiskajte navzdol na nosilec, dokler na obeh straneh ne zaslišite klika. Sedež lahko namestite tako, da je obrnjen naprej ali nazaj. Preverite, ali je sedež pravilno nameščen na oba kraka nosilca, tako da zagotovite, da sta se indikatorja na obeh straneh sedeža spremenila iz rdeče v zeleno barvo. Nastavitev nagiba sedeža (6) Nagib sedeža se nastavi s pomočjo ročice (G) na sedežni podpori. Pozor! Pri nastavljanju nagiba morate vselej držati roko na sedežu. Sedež ima 3 nastavljive položaje, kadar je nameščen v smeri nazaj, in 2, kadar je nameščen v smeri naprej. OPOZORILO: Sedeža ne smete nameščati, snemati ali obračati, kadar v njem sedi otrok. RAZSTAVLJANJE (7) Istočasno pritisnite na servisni ročici na obeh straneh sedeža ter sedež dvignite s krakov nosilca. Med tem postopkom otrok ne sme biti na sedežu. Nastavitev višine sedeža (8) Sprostite ročico (F), sedežno podporo nastavite na želeno višino in ročico potisnite v svoj položaj, da se zaskoči. Kadar nastavljate višino sedeža, držite sedežno podporo na sredini, pritrjeni na glavni sredinski element, da jo boste lažje premikali. Nastavljiva višina je 50 do 70 cm od spodnjega dela sedeža. Namestitev in nastavitev podnožnika (9) Potisnite podnožnik v utora. Preverite, da je dobro nameščen v svojem položaju. Podnožnik snamete in ponovno nastavite tako, da potisnete obe ročici (J) navzgor in ga spustite navzdol po utorih. Da se otroku zagotovi čim udobnejše sedenje, nastavite podnožnik tako, da bo podpiral otrokove noge. Prednje varovalo sedeža (10) Sprostite prednje varovalo sedeža na obeh straneh in ga izvlecite. Namestite varovalo sedeža v ustrezen položaj. Ko je varovalo pravilno nameščeno, se zasliši klik. Opozorilo! Ne uporabljajte varovala za prenašanje. Zavora (11) Kadar ustavite voziček, ne pozabite zategniti zavor. To naredite tako, da pritisnete spodnji del zavornega pedala. Zavoro sprostite tako, da pritisnete na zgornji del zavornega pedala. OPOZORILO! Ne puščajte otroka brez spremstva v vozičku. Snemanje in nameščanje zadnjih koles (12) Sprostite zaklepni mehanizem in snemite kolo z osi. Kolo ponovno namestite tako, da ga potisnete na os, da se zaskoči. Preverite, da je kolo trdno nameščeno na os. Uporaba na stopnicah (13) Edinstvena oblika vozička Stokke Xplory omogoča preprosto premagovanje ovir, kot so pragovi in robniki. Voziček Stokke Xplory je še posebej enostavno prevažati navzgor/ navzdol po stopnicah, saj lahko uporabite samo dve kolesi. Kadar voziček prevažate po stopnicah, v njem ne imejte otroka, saj je prevažanje otrok z vozički po stopnicah izjemno nevarno. Nastavek za dojenčke (14) Da se zagotovi čim udobnejše sedenje vašega otroka, se prepričajte, ali globina sedeža ustreza dolžini otrokovih stegen. Rob sedeža se mora ujemati z višino Stokke® Xplory® otrokovega kolena. Oblazinjeni nastavek za dojenčka se namesti tako, da se varnostni trak vstavi skozi odprtino, ki najbolj ustreza višini otrokovih ramen. Priporočena je uporaba nastavka za dojenčka, in sicer do starosti pribl. 15 mesecev. Pritrditev strehe na sedež (15) Namestite v ustrezen položaj in pritisnite plastične sponke držala strehe na vsaki strani sedeža. Z zadrgo pritrdite streho na tkanino sedeža. Pripnite z gumbki na vsaki strani. za uporabo drugačnega varnostnega pasu od priloženega! Privezovalni pas za okoli pasu je opremljen z obročki v obliki D za pritrditev celotnega varnostnega pasu. OPOZORILO: Vedno uporabljajte pas za privez nog v kombinaciji s pasom za okoli pasu Demontaža strehe s sedeža (16) Odpnite eno stran strehe. Odpnite zadrgo, da sprostite streho. Odpnite plastične sponke s sedeža tako, da pritisnete čepka na notranji strani sedeža. Pritisnite z obema palcema. Razstavljanje tekstilnih sestavnih delov za pranje: Razstavljanje strehe (20) Odpnite zadrgo, da sprostite streho. Odpnite eno stran strehe. Odkrijte tkanino na strani sprednjega obroča, tako da odkrijete sponko za streho. Pritisnite v zarezo na sponki in potegnite streho navzgor. Postopek ponovite še na drugi strani. Pred pranjem odstranite glavni obroč. Ščitnik pred soncem na strehi (17) Enostavno pripenjanje in odpenjanje ščitnika pred soncem z zadrgo. Prepognite ga navzven in navznoter. Odstranjevanje pokrivala zadnje strani (21) Odpnite tkanino ob straneh in spredaj. Tkanino povlecite z ježka. Zračenje v vročem vremenu (18) Odprite zadrgo na strehi. Pregrinjalo položite prek roba. Odstranjevanje tkanine z varovala na sedežu (22) Obroč sprostite tako, da pritisnete tanek zatič ali izvijač v majhno luknjico na vsaki strani. Odvihajte tekstilni zavihek in odprite zadrgo. Odpnite tkanino s kaveljčkov na obeh straneh obroča. Nastavitev varnostnega pasu (19) Vedno pripnite otroka z varnostnim pasom. Zategnite trakove varnostnega pasu, da bo vaš otrok varno pripet. Varnostni pas se odpne s pritiskom na sponko. Ko otrok zraste, je treba varnostni pas s pomočjo pritrdilnih elementov na hrbtišču nastaviti tako, da bo ustrezal višini otrokovih ramen (glejte tabelo). Trak ponovno vstavite skozi dele iz blaga. Podjetje STOKKE ne prevzema odgovornosti, če se odločite Odstranjevanje tekstilne obloge s sprednjega varovala sedeža Odstranite jo tako, da jo povlečete z varovala. Odstranjevanje tekstilne obloge z varnostnega pasu Odstranite jo tako, da jo povlečete z varovala. Odstranjevanje v prevleke sedeža (23) Sprostite oba oranžna trakca, ki sta ob straneh spodnjega zadnjega dela. Odstranite varnostni pas. Z občutkom povlecite prevleko sedeža navzgor dokler ni popolnoma odstranjena. VZDRŽEVANJE – NAVODILA ZA PRANJE Trdni deli Voziček operite z blago milnico. Pred pranjem odstraite pesek/blato/prod. Vozička ne smete mazati z oljem. Če delovanje vozička ni brezhibno, pokličite vašega najbližjega prodajalca izdelkov STOKKE Deli iz blaga Perite ločeno (24) • Pri pranju nastavka za dojenčka najprej odstranite notranjo blazino. • Pred pranjem odstranite glavni obroč. Sestavljanje tekstilnih komponent po pranju: Namestitev prevleke sedeža (25) Varovala prevleke sedeža vstavite v režo na vsaki strani. Potegnite prevleko sedeža navzdol. Namestite varnostni pas. Pas za med nogi, okrog pasu in čez ramena. Trakovi naj bodo nastavljeni tako, da ustrezajo velikosti vašega malčka do ramen. Zategnite oba oranžna trakca, ki sta ob straneh spodnjega zadnjega dela. Skrijte konca trakcev v sedež. Potegnite prevleko prek zadnje strani. Namestitev tkanine na varovalo na sedežu (26) Sprostite obroč, tako da pritisnete tanek zatič ali izvijač v majhno luknjico na vsaki strani. Z ježki pritrdite začetek zadrge okoli droga. Čepek naj gre skozi tkanino. Zadrgo povlecite tako, da gre čepek skozi sredino in konec. Pritrdite obroč tako, da ga pritisnete na njegovo mesto. Opomba! Obroč je mogoče namestiti tudi napačno! Namestitev pokrivala zadnje strani (27) Poravnajte s sredinsko oznako na tkanini z ustrezno sredinsko oznako na varovalu sedeža. Z ježki pritrdite robove pokrivala. Pokrivalo pritrdite z gumbki, z dvema na obeh straneh in z dvema na vsaki strani spredaj. Namestitev strehe (28) Po pranju namestite glavni obroč. Zareza na glavnem obroču naj bo na zunanji strani. Vstavite glavni obroč na obeh straneh sponke za streho. Ko je obroč pravilno nameščen, se zasliši klik. Na vsaki strani pripnite streho. Z zadrgo spojite streho s tkanino sedeža. Namestitev tekstilnih prevlek na varnostni pas Prevleke za varnostni pas namestite tako, da bo mehki del obrnjen proti malčku. Namestitev prevleke varovala sedeža Prevleko na varovalo namestite tako, da jo 79 povlečete na varovalo. Osnovna zaščitna mreža proti komarjem (29) Zaščitno mrežo proti komarjem povlecite prek ročaja in naslonjala za noge. Zaščitno mrežo proti komarjem povlecite prek glavnega obroča strehe. Zaščitno mrežo proti komarjem na vsaki strani pritrdite z gumbki. Mrežo povlecite tako, da bo sedež popolnoma pokrit. Zapnite zadrgi na vsaki strani sredinskega droga. Osnovno pregrinjalo za zaščito proti dežju (30) Pregrinjalo za zaščito pred dežjem povlecite prek ročaja in naslonjala za noge. Pregrinjalo za zaščito pred dežjem povlecite prek glavnega obroča strehe. Z ježki pritrdite pregrinjalo okoli sredinskega droga in naslonjala za noge. Zadrgi zapnite na vsaki strani sredinskega droga. Osnovna nakupovalna torba (31) Nakupovalno torbo namestite na spodnjo desko. Pritrdite jo okoli sredinskega droga s priloženim kaveljčkom. Previjalna torba previjalno torbo pripnite na naslon sedeža. Kartica z garancijo Stokke®/kartica za registracijo izdelka Preberite, kje na vašem vozičku najdete serijsko številko izdelka/datum. To informacijo boste potrebovali ob izpolnjevanju kartice z garancijo Stokke®/kartice za registracijo izdelka. Priporočamo, da vnesete te podatke na spletnem naslovu www.stokke.com. Stokke® Xplory® 80 SV Fälla in (1-3) STOKKE® XPLORY® bakhjul: 1. Alla fyra hjulen måste vidröra marken. Börja INTE genom att lyfta vagnen eller bakhjulen för att fälla in dem. (Se figur 1.) 2. Skjut den nedre delen (B) av handtaget på stommen UPP ÅT och, medan du håller det så, tryck in handtagets övre del (A) samtidigt som du lyfter detta handtag UPPÅT. (Se figur 2.) 3. Tryck nu med foten på den nedre delen av fotpedalen (C) som sitter högst upp på bågen. Fortsätt att trycka med foten medan du drar styrhandtaget mot dig. (Se figur 3.) Fälla ut (2) STOKKE® XPLORY® bakhjul: Drag den nedre delen (B) av handtaget på stommen UPPÅT och, medan du håller den i läge, tryck in handtagets övre del (A) samtidigt som du lyfter styrhandtaget UPPÅT och framåt. Benen frigörs. (Se figur 2.) Om vagnens hjul är låsta i infällt läge och svåra att frigöra, tryck till lätt på fotpedalen med handen eller foten medan du fäller ut bakhjulen. Justera handtag, höjd och vinkel (4) Lyft spärrhandtaget (D) och håll upp det medan du justerar handtaget till önskad höjd. Höjden kan ställas in steglöst mellan 67-116 cm. Handtaget kan även ställas in i 4 olika vinklar genom att du trycker in spärren (E) och vrider handtaget. MONTERING (5) Tryck ned sitsen på sitsarmen tills det hörs ett klick på båda sidorna. Sitsen kan monteras antingen framåtvänd eller bakåtvä. Kontrollera att sitsen är ordentligt placerad på sitsarmarna genom att se till så att indikatorerna på sitsens båda sidor har ändrat färg från rött till grönt. Justera sitsens vinkel (6) Sitsens vinkel ställs in med hjälp av spärren (G) på sitsarmen. Obs: Håll alltid en hand på sitsen när du ställer in vinkeln. Sitsen har 3 sittpositioner i bakåtvänt läge och 2 i framåtvänt läge. VARNING! Montera, demontera eller vrid aldrig sitsen medan barnet sitter i den! DEMONTERING (7) Tryck in handtagen på sitsens båda sidor samtidigt och lyft bort sitsen från sitsarmarna. Barnet skall inte vara i sitsen när du gör detta. Justera sitsens höjd (8) Frigör spärren (F), flytta sitsarmen till Stokke® Xplory® önskad höjd och lås spärren genom att trycka den på plats. Höjden ställas in mellan 50 - 70 cm mätt från sitsens botten. fletten. Tryck in de två pluggarna på insidan av vagnkorgen för att lossa plastfästena. Använd båda tummarna och tryck. Montering och justering av fotstödet (9) Skjut upp fotstödet längs spåren. Kontrollera att fotstödet är låst i önskat läge. Du demonterar och justerar fotstödet nedåt genom att skjuta spärrarna (J) på båda sidor uppåt och flytta fotstödet längs spåren. För bästa möjliga komfort bör fotstödet ställas in så att barnets fötter vilar mot det. Sufflettskärm (17) Fäst och avlägsna skärmen från suffletten med hjälp av blixtlåset. Vräng ut och in. Korgräcke (10) Lossa korgräcket på båda sidor och dra det uppåt. Sätt in korgräcket på sin plats. När räcket är korrekt insatt hörs ett klick. Varning! Försök inte att lyfta vagnkorgen i räcket. Parkeringsbroms (11) Tänk på att alltid slå till bromsarna när du parkerar vagnen. Du gör detta genom att trycka ned den nedre delen av bromspedalen. Du frigör bromsen genom att trycka ned den övre delen av bromspedalen. Montera bakhjulen (12) Tryck in låsspärren och träd på ett hjul på vardera sidan av axeln tills du hör ett klick. Kontrollera att hjulen verkligen sitter ordentligt på axeln. Användning i trappor (13) Stokke Xplory har mycket goda egenskaper för att ta sig över nivåhinder som trösklar och dörrkarmar. Stokke Xplory är särskilt lätt att transportera upp/ned för trappor med hjälp av tvåhjulsfunktionen. Barnet ska inte sitta i vagnen när den körs i trappor, eftersom det är farligt att transportera barn i vagn i trappor. Babyinlägg (14) För att barnet ska få bästa möjliga sittkomfort bör sitsen vara lika djup som längden på barnets lår. Sitsens ytterkant bör nå fram till barnets knäveck. Det vadderade babyinlägget fästs genom att träda säkerhetsselen genom de öppningar som bäst passar barnets axelhöjd. Babyinlägget rekommenderas för barn upp till omkring 15 månaders ålder. Montera suffletten på vagnkorgen (15) Placera och tryck in plastfästena på vardera sidan om vagnkorgen. Fäst suffletten på korgklädseln med hjälp av blixtlåset. Fäst tryckknapparna på vardera sidan. Ta bort suffletten från vagnkorgen (16) Knäpp upp knapparna på vardera sidan om suffletten. Öppna blixtlåset för att lossa suf- Ventilation vid varm väderlek (18) Öppna sufflettens blixtlås. Trä klädseln över kanten. Justera selen (19) Barnet bör alltid bära sele i vagnen. Dra åt selens remmar så att den passar till barnet. Du öppnar selen genom att pressa ihop spärrmekanismen. Du bör justera selen i ryggen så den motsvarar barnets axelhöjd i takt med att barnet växer, se tabell. Dra remmarna genom textilerna. STOKKE kan inte garantera säkerheten om du väljer att använda en annan sele än den som medföljer! Det finns dock D-ringar på midjeremmen för montering av annan sele. VARNING: Använd alltid grenremmen i kombination med midjeremmen. Avlägsna klädseln för rengöring: Avlägsna suffletten (20) Öppna blixtlåset för att lossa suffletten. Knäpp upp knapparna på vardera sidan om suffletten. Lyft upp klädseln på sidorna och fronten för att visa sufflettens fäste. Tryck in låsmekanismen på sufflettfästet och dra suffletten uppåt. Upprepa på andra sidan. Avlägsna huvudsprötet före rengöring. Avlägsna baksidesskyddet (21) Lossa klädseln från de två tryckknapparna längst fram och från tryckknapparna på sidorna. Dra bort klädseln från kardborrebandet. Ta bort klädseln på korgens skyddsanordning (22) Lösgör sprötet genom att trycka in en smal nål eller skruvmejsel i det lilla hålet på vardera sidan. Öppna klädselfliken och dra upp blixtlåset. Lossa klädseln från kroken på båda sidorna om sprötet. Avlägsna vagnkorgens räckklädsel Avlägsna genom att dra av. Avlägsna selens klädsel Avlägsna genom att dra av. Avlägsna korgklädseln (23) Lossa de orange flikarna som finns på underdelen av korgens baksida. Avlägsna säkerhetsselen. Dra varsamt av korgklädseln tills den lossat helt från vagnkorgen. UNDERHÅLL – RENGÖRING Plast- och metalldelar Vagnen rengörs med en blandning av vatten och milt handdiskmedel. Se till att skölja av all lera, sand och grus innan du tvättar av vagnen. Ingen del av vagnen behöver smörjas. Kontakta närmaste STOKKEåterförsäljare om någon del på vagnen inte fungerar som den ska. Textilier Måste tvättas separat. (24) • När du tvättar babyinlägget ska du ta ur innerkudden innan du tvättar det vadderade överdraget. • Avlägsna huvudsprötet före rengöring. Montera klädseln efter rengöring: Montera korgklädseln (25) För in klädsellisterna i springorna på båda sidor. Dra ned korgklädseln. Placera selen. Gren-, midje- och axelremmar. Kontrollera att axelremmarna stämmer med barnets axelhöjd. Fäst de orange flikarna på underdelen av vagnkorgens baksida. Göm ändarna av de orange flikarna inuti vagnkorgen. Dra klädseln över baksidan. Montera klädseln på vagnkorgens skyddsanordning (26) Lösgör sprötet genom att trycka in en smal nål eller skruvmejsel i det lilla hålet på vardera sidan. Fäst blixtlåsets början runt stången med kardborrebandet utåt. Kontrollera att blixtlåsets låstapp går igenom klädseln. Dra upp blixtlåset med låstappen genom mitten och avsluta. Fäst sprötet genom att trycka det på plats. Obs! Det går att montera sprötet fel! Montera baksidesskyddet (27) Rikta in klädselns centreringsmarkering med motsvarande markering på säkerhetsanordningen. Sätt fast överdraget kant i kant på kardborrebandet. Sätt fast överdraget med tryckknapparna, två på varje sida och två på vardera sidan om fronten. Montera suffletten (28) För in huvudsprötet efter rengöring. Kontrollera att huvudsprötet är framåtvänt. Stick in huvudsprötet på båda sidor om sufflettfästet. När sprötet är korrekt insatt hörs ett klick. Fäst suffletten på vardera sidan, med hjälp av tryckknapparna. Fäst suffletten på korgklädseln med hjälp av blixtlåset. Montera selklädseln För in selklädseln med den mjuka sidan mot barnet. Montera korgens räckklädsel Sätt klädseln på plats genom att dra på den. Vanligt myggnät (29) Dra myggnätet över handtaget och fotstödet. Dra myggnätet över sufflettens huvudspröt. Knäpp fast myggnätet på båda sidor med hjälp av tryckknapparna. Dra i nätet tills vagnkorgen är helt täckt. Dra fast blixtlåsen på båda sidorna om mittstaget. Vanligt regnskydd (30) Dra regnskyddet över handtaget och fotstödet. Dra regnskyddet över suffletten. 81 Fäst runt mittstaget och fotstödet med hjälp av kardborrebandet. Dra fast blixtlåsen på båda sidorna om mittstaget. Vanlig shoppingväska (31) Placera shoppingväskan på brädet. Fäst runt mittstaget med hjälp av den tillhörande kroken. Skötväska Fäst skötväskan på korgarmen. Stokke® garantikort/ produktregistreringskort. I beskrivningen står var du hittar produkternas serienummer/datum. Använd denna information när du fyller i Stokke garantikort/produktregistrerings-kort. Vi rekommenderar att du fyller i denna information på www.stokke.com. Stokke® Xplory® 82 TR Katlama (1-3) STOKKE® XPLORY® arka tekerlekleri: 1. Tekerleklerin dördü de yere değmelidir. Arka tekerlekleri içe doğru katlamak için işe ünite arka tekerleklerini kaldırmakla BAŞLAMAYIN. (Bakınız, Şekil 1). 2. Sap üzerindeki kolun alt kısmını (B) YUKARI doğru çekin, daha sonra – bu şekilde tutarken – kolun üst kısmını (A) içeri bastırın – ve aynı zamanda da bu kolu YUKARI kaldırın. (Bakınız, Şekil 2). 3. Şimdi, kavis üzerinde yer alan ayak pedalının (C) alt kısmına ayağınızla bastırın. Bebek arabasını yönettiğiniz kolu kendinize doğru çekerken ayağınız ile basmaya devam edin. (Bakınız, Şekil 3). Açma (2) STOKKE® XPLORY® arka tekerlekleri: Sap üzerindeki kolun alt kısmını (B) YUKARI doğru çekin, daha sonra – bu şekilde tutarken – kolun üst kısmını (A) içeri bastırın – ve aynı zamanda – bebek arabasını yönettiğiniz kolu YUKARI ve ileri kaldırın. Bacaklar serbest kalacaktır. (Bakınız, Şekil 2). Eğer ünitenin tekerlekleri katlanmış bir pozisyonda kalmışsa ve açmakta güçlük çekiyorsanız, arka tekerlekleri açarken ayak pedalına – eliniz veya ayağınız ile – hafifçe basınız. Kolun, yüksekliğin ve açının ayarlanması (4) Mandalı kaldırın (D) ve kolu istediğiniz yüksekliğe ayarlarken mandalı kalkık vaziyette tutun. Kol 67 ila 116 cm/26,4 ila 45,7 inç arasında herhangi bir yüksekliğe ayarlanabilir. Mandalı (E) aşağı doğru bastırmak ve kolu döndürmek aracılığı ile kol 4 farklı açıya ayarlanabilir. Koltuk Kurulumu (5) Koltuk kolundaki koltuğu her iki taraftan da çıt sesi gelene kadar itin. Koltuk, yüzü öne veya arkaya olacak şekilde monte edilebilir. Koltuğun koltuk kolları üzerine uygun bir biçimde yerleşip yerleşmediğini, koltuğun her iki tarafında bulunan göstergelerin kırmızıdan yeşile döndüklerinden emin olarak kontrol edin. Koltuk açısının ayarlanması (6) Koltuk açısı koltuk kolundaki kol (G) aracılığı ile ayarlanır. Not! Açıyı ayarlarken ellerinizi daima koltuk üzerinde tutun. Koltuk arkaya bakan 3 ve öne bakan 2 pozisyona sahiptir. UYARI! Çocuğunuz içindeyken koltuğu asla kurmaya, demonte etmeye veya çevirmeye kalkmayın. Koltuğun Demonte Edilmesi (7) Koltuğun her iki tarafında bulunan ser- vis kollarına eş zamanda basın ve koltuğu koltuk kollarından çıkarın. Bu uygulama esnasında çocuk koltukta olmamalıdır. Koltuk açısının ayarlanması (8) Kolu (F) serbest bırakın, koltuk kolunu istenen yüksekliğe getirin ve kolu geriye doğru iterek kolun kilitlenmesini sağlayın. Lütfen koltuğu daima kendisini merkez kolona bağlayan merkez koldan tuttuğunuzdan emin olun, böylelikle koltuk kolunu hareket ettirmek daha kolay olacaktır. Koltuğun altından ayarlanabilir yükseklik 50 ila 70 cm’dir. Ayak dayama yerlerinin monte edilip ayarlanması (9) Ayak dayama yerlerini raylardan yukarı kaldırın. Ayak dayama yerlerinin istediğiniz konuma yerleştiğinden emin olmak için bunları kontrol edin. Ayak dayama yerlerinin her iki tarafında bulunan kolları (J) yukarı doğru iterek söküp, ayak dayama yerlerini raylar üzerinde hareket ettirerek aşağıya doğru indirebilirsiniz. Çocuğunuzun en rahat şekilde seyahat etmesi için ayak dayama yerlerini çocuğunuzun ayaklarına destek verecek şekilde ayarlayın. Koltuk rayı (10) Her iki taraftaki koltuk rayını serbest bırakın ve rayı yukarı çekin. Koltuk yayını yerine yerleştirin. Ray doğru yerleştirildiğinde bir klik sesi duyulacaktır. Uyarı! Rayı taşıma için kullanmayın. Fren (11) Bebek arabasını park ettiğinizde hiçbir zaman frenini çekmeyi unutmayın. Bunu fren pedalının alt kısmını iterek gerçekleştirin. Freni boşa almak için fren pedalının üst kısmına basın. Arka tekerleklerin sökülüp takılması (12) Kilitleme aparatını açıp tekeri orta çizgiden çekin. Takmak için çıt sesi duyana kadar tekeri orta çizgiye doğru itin. Tekerin orta çizgiye kenetlendiğinden emin olmak için kontrol edin. Merdivende kullanım (13) Stokke Xplory’nin benzersiz tasarımı kapı eşiği ve kaldırım gibi engelleri aşmasını kolaylaştırır. Stokke Xplory’nin özellikle iki teker fonksiyonunu kullanarak onu kolaylıkla merdivenlerden aşağı veya yukarı indirip çıkarabilirsiniz. Çocuk bebek arabasındayken bebek arabasını merdivenlerden aşağı/ yukarı indirip çıkarmak genel olarak tehlikeli olduğundan, araba merdivenlerden çıkarılırken ya da indirilirken çocuk bebek arabasında oturuyor olmamalıdır. Bebek yerleştirme (14) Çocuğunuz için en uygun oturma rahatlığını temin ettiğinizden emin olmak için koltuk Stokke® Xplory® derinliğinin çocuğunuzun kalça uzunluğuna uygunluğundan emin olunuz. Koltuk kenarı çocuğunuzun dizinin arkasına gelmelidir. Dolgu kalıbı, emniyet kemerinin çocuğunuzun omuz yüksekliğine en uygun gelecek boşluktan içeri geçirilmesi aracılığı ile yerleştirilir. Dolgu kalıbı yaklaşık 15 aya kadar olan bebekler için tavsiye edilir. Kapşonun koltuğa takılması (15) Kapşonun plastik tokalarını koltuğun her iki tarafına yerleştirin ve itin. Kapşonu fermuarla koltuk kumaşına takın. Her iki taraftaki düğmeleri takınız. Kapşonun koltuktan sökülmesi (16) Kapşonun her iki tarafındaki düğmeleri açınız. Kapşonu serbest bırakmak için fermuarı açınız. Koltuğun içindeki iki banda basarak plastik tokaları koltuktan serbest bırakınız. Her iki parmağınızı kullanarak bastırınız. Kapşon siperi (17) Fermuarı kullanarak siperi kapşona takın ve sökün. İçeri ve dışarı katlayın. Kemerleri kumaş parçaları içinden yeniden geçirin. Tedarik edilen emniyet kemerinden başka bir kemer donanımı seçerseniz, bundan STOKKE sorumlu tutulamaz! Buna rağmen bel kemerindeki D-halkaları kendi emniyet kemerinizi yerleştirmek içindir. UYARI! Bacaklar arasında kalan kemer ile bel kemerini daima birlikte kullanın. Yıkama için kumaş parçaların çıkarılması: Kapşonun çıkarılması (20) Kapşonu serbest bırakmak için fermuarı açınız. Kapşonun her iki tarafındaki düğmeleri açınız. Kapşon tokasını ortaya çıkarmak için yandaki ve ön taraftaki kumaş parçayı yukarı kaldırınız. Kapşon tokasındaki düğmeye basınız ve kapşonu yukarı çekiniz. Diğer tarafta aynı işlemi tekrarlayınız. Yıkamadan önce ana kirişi çıkarınız. Arka kılıfın çıkarılması (21) Yanlardaki düğmelerden ve öndeki iki düğmeden kumaş parçayı serbest bırakınız. Kumaşı Velcro’dan çekip çıkarınız. parçası yağlanmamalıdır. Bebek arabası işlevlerinden herhangi biri düzgün bir biçimde çalışmıyorsa en yakın STOKKE satıcınız ile irtibata geçin. Tekstil ürünleri ayrı olarak yıkanmalıdır (24) • Dolgu kalıbını yıkarken, kılıfı yıkamadan önce içerisindeki yastığı çıkartın. • Kapşonu yıkamadan önce ana çubuğu çıkartın. Yıkamadan sonra kumaş parçaların takılması: Koltuk kılıfının takılması (25) Her iki tarafta rayları koltuk kılıfının üzerine yerleştiriniz. Koltuk kılıfını aşağıya çekiniz. Kemeri yerleştiriniz. Kasık, bel ve omuz kayışları. Omuz kayışlarının çocuğun omuz yüksekliğine uygun olduğundan emin olunuz. Arka tarafta her iki yanda bulunan turuncu bantları sıkıştırınız. Turuncu etiketin ucunu koltuğun içine gizleyiniz. Kumaşı sırtlığın üzerine çekiniz. 83 Sinekliği tutacak ve ayaklığın üzerinden çekiniz. Sinekliği kapşonun ana direğinin üzerinden çekiniz. Her iki taraftaki düğmeleri kullanarak sinekliği takınız. Koltuk tamamen kaplanana dek sinekliği çekiniz. Merkezdeki barın her iki tarafındaki fermuarları kapatınız. Temel yağmur kılıfı (30) Yağmur kılıfını tutacak ve ayaklığın üzerinden çekiniz. Yağmur kılıfını kapşonun üzerinden çekiniz. Merkezdeki bar ve ayaklığın etrafında Velcro’yu kullanarak sabitleyiniz. Merkezdeki barın her iki tarafındaki fermuarları kapatınız. Temel alışveriş çantası (31) Alışveriş çantasını yerine yerleştiriniz. Bağlı kancayı kullanarak merkezdeki barın etrafında sabitleyiniz. Kıyafet çantası Kıyafet çantasını koltuk koluna takınız. Stokke® Garanti kartı / Ürün kayıt kartı Sıcak havalarda havalandırma (18) Kapşonun üzerindeki fermuarı açın. Kılıfı kenara katlayın. Emniyet kemerinin ayarlanması (19) Çocuğunuz her zaman emniyet kemeri kullanmalıdır. Emniyet kemeri kayışlarını sıkılaştırın, böylece emniyet kemeri çocuğunuzun bedenine uygun bir biçimde oturur. Kemer donanımı, açma mekanizmalarına aynı anda basılarak açılır. Çocuk büyüdükçe, emniyet kemerlerinin tokalarını arkasından ayarlayın, böylece çocuğun omuz yüksekliğine denk gelir, tabloya bakınız. Koltuk muhafazasındaki kumaşın çıkarılması (22) Her iki taraftaki küçük deliğe ince bir pim veya tornavidayla basarak kirişi serbest bırakınız. Kumaş bandı ve fermuarı açınız. Kumaşı kirişin her iki tarafındaki tokadan gevşetiniz. Koltuk ray kılıfının çıkarılması Çekerek çıkarınız. Kemer kılıfının çıkarılması Çekerek çıkarınız. Koltuk kılıfının çıkarılması (23) Arka tarafta her iki yanda bulunan turuncu etiketleri gevşetiniz. Emniyet kemerini çıkarınız. Tamamen çıkana dek, koltuk kumaşını nazikçe çekiniz. BAKIM – YIKAMA TALİMATLARI Sert parçalar Bebek arabası hafif sabun ve su karışımı kullanılarak temizlenmelidir. Temizlemeden önce kum/çamur/iri kum gibi maddelerden arındırılmış olduğundan emin olun. Bebek arabasının hiç bir Koltuk muhafazasındaki kumaşın takılması (26) Her iki taraftaki küçük deliğe ince bir pim veya tornavidayla basarak kirişi serbest bırakınız. Velcro dışarı bakacak şekilde, fermuarın başını barın etrafına takınız. Bandın kumaşın içine girdiğinden emin olunuz. Fermuarı bantla merkeze ve uca doğru çekiniz. Yerine bastırarak çubuğu takınız. Unutmayınız! Çubuk yanlış takılabilir! Arka kılıfın takılması (27) Kumaşın ortasındaki işareti koltuk muhafazasının ortasındaki işaretle hizalayınız. Kılıfı Velcro üzerinde uçtan uca yerleştiriniz. Her iki tarafta 2 tane ve ön tarafın her kenarında iki tane olan düğmelerle kılıfı sabitleyiniz. Kapşonun takılması (28) Yıkamadan sonra ana çubuğu takınız. Ana çubuk üzerindeki düğmenin öne baktığından emin olunuz. Ana çubuk kapşon tokasının her iki tarafına takınız. Çubuk doğru yerleştirildiğinde bir klik sesi duyulacaktır. Her iki taraftaki düğmelerle kapşonu sabitleyiniz. Kapşonu koltuk kumaşının üzerine fermuarlayınız. Kemer kılıfının takılması Kemer kılıfını, yumuşak taraf çocuğa bakacak şekilde giydiriniz. Koltuk ray kılıfının takılması Çekerek kılıfı takınız. Temel sineklik (29) Ürününüzün üzerindeki ürün seri numarası/ tarih saati nerede bulacağınızı öğrenmek için açıklamaya bakınız. Stokke garanti kartı / Ürün kayıt kartını doldururken bu bilgileri kullanınız. Bu bilgileri www.stokke. com adresinde doldurmanız önerilir. Stokke® Xplory® 84 摺疊 (1-3) Trad. STOKKE™ XPLORY® 後輪: 1. 全部四個滾輪必須觸地。 不要提 起車身/後輪來進 行摺疊。 (參見 圖 1) 2. 向上推手柄底部 (B) 的椎節處 上推時 - 按壓手 柄頂部 (A) 處 同時 - 提起手柄。 (參見圖 2) 3. 現在,用一只腳推壓拱形結構處腳 踏板 (C) 的較低 部。 用腳繼續推, 同時朝您的方向拉動方向把手柄。 (參見圖 3) CN 展開 (2) STOKKE™ XPLORY® 後輪: 向上拉手柄底部 (B) 的椎節處 - 向上 拉到位時 - 按 壓手柄頂部 (A) 處 同時 - 向前提起方向把手柄。 車腿將鬆開。 (參見圖 2) 在展開後輪時,如果車輪被鎖在摺疊位 置難以鬆開,請用手或腳輕推一下腳 踏板。 安装与调节脚板 (9) 将脚板向上推入插槽。 检查并确认脚板已 锁定在固 定位置上。 如需歇下或将脚板调 低,可将两边的机 关 (J) 向上推,然后在插槽里移动脚板进 行调节。 如要坐得舒服,应调节脚板的高度,使宝宝 的脚可以 放在上面。 座位扶手 (10) 將兩側的座位扶手鬆開,將扶手向上拉。 將座位扶手插入到位。 如果扶手正確安裝,到位時會聽到咔嗒聲。 警告! 不能使用扶手來提攜座位。 刹车 (11) 停放本推车时请务必起用刹车。 如需起用 刹车,可 按下方的刹车杆。 如需松开刹车装置,可 按上方的 刹车杆。 調整手柄、高度和角度 (4) 抬起觸發裝置 (D),保持此狀態,同 時將手柄調整到 所需高度。 可在 67 至 116 公分間調整手柄高度。 按下觸發裝置 (E) 並轉動手柄,可將 手柄調整為 4 個不同角度。 卸除与安装后车轮 (12) 松开锁定装置并将车轮从车轴上卸下。 如 需装上,可 将车轮推入车轴直至听到“咔哒”的锁定 声。 请检查 并确认车轮是否已锁定在车轴上。 安装 (5) 将座椅放在座椅支架上,直至听到两边 发出“咔嗒” 的锁定声。将座椅面向 前或向后放置进行安装均可。 请检查座椅是否已妥善安装在座椅支架 上,如果座椅 两侧的指示标记已由红 色变为绿色即表示已安装妥 当。 上下阶梯 (13) Stokke Xplory 设计独具匠心,可轻松地 越过障碍 物,如跨越门槛,或上下街沿。 使用 Stokke Xplory 的两轮功能上下阶梯 尤为方便。 上下阶梯时不得让宝宝坐在推车里,因为在 阶梯上推 着宝宝前行通常都比较危险。 调节座椅的倾斜度 (6) 可使用座椅支架上的机关 (G) 来调节 座椅的倾斜度。 注意! 在调节倾斜度时,请始终用手 扶住座椅。 座椅 在面向外的位置上时 可有 3 档调节,在面向您的位置 上可有 2 档调节。 警告! 有宝宝在座椅内时,切勿安装、卸除或 旋转座椅。 拆卸 (7) 同时扳动座椅两侧的操作杆,即可将座 椅从座椅支架 上取下。请勿在有宝宝坐在座椅内时进 行此操作。 调节座椅高度 (8) 松开机关 (F),将座椅支架移至理想的 高度,然后重 新将其锁定。 移动座椅 支架时,请始终将手握在中央 支杆的套管上,这样将较容易移动座椅 支架。 座椅高 度(自座椅底计算)可 在 50 至 70 厘米的范围内进 行调节。 婴儿软垫 (14) 如要宝宝坐得舒适,务必使座椅的深度与宝 宝的大腿 长度相适应。 座椅边应正好贴在宝宝的膝 盖内侧。 如需垫入婴儿软垫,依据宝宝的肩膀高度, 使安全带 穿过婴儿软垫的相应开口即可。 建议使用 婴儿软垫直 至宝宝约 15 个月大。 將車蓬裝配到座位上 (15) 將車篷的塑料固定扣放在座位兩側預設的位 置上,並推入固定。 利用拉鏈將車篷附在座位織物上。 將按鈕裝附在兩側。 從座位上拆下車篷 (16) 解開車篷兩側的鈕扣。 拉開拉鏈以鬆開車篷。 按壓座位內側的兩個護片 讓塑料固定扣從 座位上鬆開。 利用兩手拇指一同壓下。 車篷遮陽罩 (17) 利用拉鏈將遮陽罩裝置在車篷上,或從車篷 拆下。 折疊及打開。 Stokke® Xplory® 炎熱天氣中的通風 (18) 打開車篷上的拉鏈。 將車篷折叠到邊緣上。 调节安全带 (19) 应始终给宝宝系上安全带。 应适当依宝 宝的大小调节安 全带的长度。 按下安全带扣即可将安全 带解开。 应依 据宝宝的生长情况调节安全带,使其与 宝宝的肩膀高度 相适,参见图表。应重新将安全带穿入 布垫。 如果您选择使用原装以外的安全 带,STOKKE 将不承担 任何责任! 尽管如此,腰带上仍配有 D 形环以便配 用您自己的安 全带。 警告: 务必同时使用跨带和腰带。 將織物組件拆開清洗: 拆卸車篷 (20) 拉開拉鏈以鬆開車篷。 解開車篷兩側的鈕扣。 兩側及前面的織物拉起,露出車篷固定扣。 按下車篷固定扣上的槽口,將車篷拉起。 在另一側重複此操作。 清洗之前,拆去主支架。 拆卸背罩 (21) 從兩側的鈕扣和前面兩個鈕扣上鬆開織物。 將織物拉離魔術貼。 拆卸座位護欄上的織物 (22) 將薄片或螺絲刀壓入兩側的小孔中,鬆開主 支架。 打開墊套護片,拉開拉鏈。 從支架兩側的鉤上鬆開織物。 拆卸座位扶手罩 拉開即可拆下。 拆開安全帶罩 拉開即可拆下。 拆開座位罩 (23) 鬆開底部後方兩側的橙色護片。 拆下安全帶。 輕輕將座位織物拉起,直到完全分離。 保养 – 如何清洗 硬部件 应使用温和的皂液擦洗本推车。 请擦洗前 先将上面的 沙粒/泥土/石砾除去。 本推车的任何部件都不需要润滑。 如果本 推车有任何 功能无法正常工作,请联系离您最近的 STOKKE 零 售商。 垫套 必须分开洗涤 (24) • 如需洗涤婴儿软垫,请在洗涤软垫的外 套前,先将里 面的内垫取出。 • 清洗之前,拆去主支架。 清洗之後裝上織物組件: 安裝座位罩 (25) 將座位罩上的圍邊插入兩側的坑槽內。 將座位罩向下拉。 將安全帶放好。 胯帶、腰帶和肩帶。 確保肩帶與孩童的肩膀高度一致。 拉緊底部後方兩側的橙色護片。 將橙色護片末端隱藏到座位裏面。 將織物拉至座位背上。 安裝座位保護欄上的織物 (26) 將薄片或螺絲刀壓入兩側的小孔中,鬆開主 支架。 將圍欄的拉鏈端頭上好,魔術貼朝外。 確 保護片穿過織物。 拉上拉鏈,護片穿過經過中央及末端。 將支架壓入到位,使其固定。 注意! 支架可能會安裝錯! 安裝背罩 (27) 織物中央標記和座位保護架上的中央標記 對齊。 將罩套邊對邊安裝在魔術貼上。 利用按鈕裝上背罩,每邊兩個,前面兩側各 有兩個。 安裝車篷 (28) 清洗之後插入主支架。 確保主支架上的槽口向前。 將主支架插入車篷固定扣的兩側。 主支架安裝到位時會聽到咔嗒聲。 利用兩側的按鈕固定車篷。 將車篷拉鏈連接到座位織物上。 安裝安全帶罩 裝入安全帶罩,柔軟的一側對著孩子。 安裝座位扶手罩 將扶手罩拉上。 基本蚊帳 (29) 將蚊帳覆蓋把手和踏脚板。 將蚊帳拉到車篷主支架上。 利用兩側的按鈕扣緊蚊帳。 拉開蚊帳,直到整個座位完全蓋住。 將中心桿兩側的拉鏈拉上。 基本防雨罩 (30) 將防雨罩覆蓋把手和踏脚板。 將防雨罩拉到車篷上。 利用圍繞中心桿和踏脚板邊的魔術貼固定。 將中心桿兩側的拉鏈拉上。 基本購物袋 (31) 將購物袋放在底板上。 利用附在袋上的鈎將其固定在中心桿上。 暗袋 將暗袋裝到座位臂上。 85 Stokke® 保養卡 / 產品註冊卡 參閱說明,瞭解如何在產品上找到產品 序列號/日期時鐘。 在填寫 Stokke 保養卡 /產品註冊卡時,請利用這些資 訊。 我們建議您在 www.stokke.com上 填寫這份資訊。 Stokke® Xplory® 86 折叠。 (1-3) Simpl. STOKKE® XPLORY® 后轮: 1. 四个轮子必须全部触地。 不要一开 始就抬起车体/后轮折叠。 (见图1) 2. 向上推动支骨手柄底部(B),保持 不动,然后将手柄顶部(A)往里按,同 时提起手柄。 (见图 2) 3. 接着,将脚踩在拱顶脚踏板(C)下 方,用力推。 一边用脚推,一边将转向 柄扭过来对着自己。 (见图 3) CN 展开 (2) STOKKE® XPLORY® 后轮: 将支骨手柄底部(B)往上拉,保持不 动,然后将手柄顶部(A)往里按,同时 向上并向前提起转向柄。 车腿就会松 开。 (见图 2) 如果车轮被锁在折叠的位置难以松开, 在打开后轮时用手或脚稍微推一下脚踏 板。 调整手柄,高度和角度 (4)。 抬起扳柄(D)然后上提,即可调整手柄 至所需的高度。 手柄高度可在 67 至 116 厘米/26.4 至 45.7 英寸范围内随 意调整。 压下扳柄(E),扭转手柄, 即可调整手柄角度。有 4 个角度可调。 座椅组装 (5) 将座椅向下推至座椅扶手,直到听见两 边发出“咔哒”的声音。 座椅可朝前或朝后安装。 检查座椅是否与座椅扶手上正确连接, 连接到位后,座椅各侧的指示灯由红变 绿。 调整座椅角度 (6) 使用座椅扶手的手柄(G)可调整座椅角 度。 注意! 调整角度时,手始终要放在座椅 上。 座椅朝前有 3 档可调,朝后有 2 档可调。 警告! 孩子在车里时切勿组装、拆卸或扭转车 座。 车座拆卸 (7) 同时按下座椅两侧的服务手柄,将座椅 抬离座椅扶手。 操作时孩子不得留在座 椅里。 调整座椅高度 (8) 松开手柄(F),将座椅扶手移到想要的 高度,然后压回到位锁定。 确保始终握住连接中心柱与扶手的中心 套筒,移动起来就很方便。 可调整高 度:座椅底部起 50 至 70 厘米。 安装和调整搁脚板 (9) 沿轨道向上推搁脚板。 检查搁脚板是否 锁定到位。 向上推动两侧的手柄(J) 使搁脚板在轨道中活动,即可拆装和向 下调整搁脚板。 为达到最佳舒适度,请 调整搁脚板支撑孩子的双脚。 座椅档杆 (10) 松开两边的座椅档杆,向上拉。 将档杆插 入到位。 安插到位后,会听见“卡哒”一声。 警 告! 档杆不得载物。 刹车 (11) 始终牢记停车时一定要启用刹车功能。 踩 刹车踏板下方即可刹车。 踩刹车踏板上方 可松开刹车。 拆除、连接后轮 (12) 松开锁定装置,将轮子从车轴上拉下来。 如需接上车轮,将其往车轴推进,直到听 见“卡哒”一声。 检查确保车轮与车轴锁定。 在楼梯上使用 (13) Stokke Xplory 的独特设计可轻松越过障碍 物,如门槛、路缘石等。 使用其双轮功能 上下楼梯更是轻而易举。 上下楼梯时千万 不要让孩子坐在推车里,非常危险。 婴儿坐垫 (14) 为了让孩子坐得最舒服,请确保座深与孩子 大腿长度相对应。 坐垫边缘应刚好到孩子 后膝盖的位置。 将安全带穿过最适合孩子 肩膀高度的开口,然后连接婴儿坐垫。 建 议 15 个月以下的婴儿使用婴儿垫。 给座椅安装挡风蓬 (15) 将挡风蓬塑料钩扣置于座位两侧,然后推 入。 用拉链将挡风蓬与坐套衔接。 连接各侧的钮扣。 从座椅上卸下挡风蓬 (16) 解开挡风蓬两侧的钮扣。 拉开拉链,取出挡风蓬。 按下座椅里面的两个活栓, 使塑料钩扣脱 离座椅。 用双手拇指按压。 挡风蓬遮阳板 (17) 用拉链接上或卸下挡风蓬遮阳板。 折叠和展开。 炎热天气下的通风 (18) 拉开挡风蓬拉链。 将挡风套卷在边缘上。 Stokke® Xplory® 调整安全带(19) 请务必为小孩系好安全带。 系紧安全 带,使安全带与孩子紧密贴合。 按下脱开机制,即可脱开安全带。 随着 孩子的成长,可逐渐调整安全带背后的 扣件,使安全带与孩子肩高相符。如表 所示。 再次将肩带穿过面料部分。 如果您选 用了非 STOKKE 产品的安全带,对此产 生的后果 STOKKE 概不负责。 虽然如 此,还是在腰带上连接了 D 型环,以配 合您自己配备的安全带。 警告! 务必同时使用跨带和腰带。 拆卸、清洗带面料的部件: 拆卸挡风蓬 (20) 拉开拉链,取出挡风蓬。 解开挡风蓬两侧的钮扣。 拉起前面的蓬布,露出挡风蓬钩扣。 按住钩扣槽口,拉起挡风蓬。 另一侧以 相同方法操作。 清洗前卸下主杆。 拆卸后罩 (21) 拉开两侧的按扣和前面两个按扣以松开 面料。 从维可牢上扯下后罩。 拆卸座椅安全架套 (22) 用细别针或螺丝刀探入两边的小洞,用 力按压释放杆柱。 打开纺织品标签,拉开拉链。 从杆柱两侧的挂钩上解下套子。 拆卸座椅栏杆套 拉开脱下即可。 拆卸背带套 拉开脱下即可。 拆卸椅套 (23) 解开座椅背面后底部各侧的橙色标签。 拆下安全带。 当椅套完全脱落时,轻轻地拉下来。 维修 - 洗涤说明 硬件。 本手推车应使用温和的肥皂水清洗。 清洗前要刷掉上面的沙/泥/砂粒。 本手 推车的部件无须润滑。 如本车有任何部 分功能失常,请与您附近的 STOKKE 零 售商联络。 织物必须单独清洗(24) • 清洗婴儿坐垫时,要先取出内里的垫 子,再洗外罩。 • 清洗车篷时要先卸下主肋。 面料清洗后的安装: 安装座椅套 (25) 将栏杆从椅套上插入各侧的插槽中。 拉下座套。 固定肩带。 胯带、腰带和肩带。 确保肩带与幼儿肩膀高度一致。 系紧椅背底部后方两侧的橙色带子。 将橙色带子末端藏入座椅中。 将椅套拉到椅背上。 拆卸座椅防护装置 (26) 用细别针或螺丝刀探入两边的小洞,用力按 压释放杆柱。 维可牢面朝外,围绕栏杆固定拉链头。 确 保活栓穿过套布。 拉起拉链,让活栓穿过拉链的中心和尾端。 按压到位,固定主杆。 注意! 主杆很容易装错! 安装后罩 (27) 使后罩中心标记对准座椅防护装置上相应的 中心标记。 将后罩边对边地贴合在维可牢上。 用按扣固定后罩,每侧2个;前方每侧各两 个。 安装挡风蓬 (28) 清洗后,插入主杆。 确保主杆槽口朝前。 将主杆插入挡风蓬钩扣两侧。 栏杆到位后会听见“咔嚓”一声。 用两侧的按扣固定挡风蓬。 拉上拉链,一直拉到椅套上。 安装防护套 套上即可,软面朝向幼儿。 安装座椅栏杆套 套上即可。 基本蚊帐 (29) 将蚊帐拉过把手和脚踏板。 将蚊帐拉过挡风蓬主杆。 按下各边的按扣,打开蚊帐。 拉下蚊帐,直至座椅完全覆盖。 拉起中间杆各侧的拉链。 基本防雨套 (30) 将蚊帐拉过把手和脚踏板。 将防雨套拉过挡风蓬。 使维可牢紧绕中间杆和脚踏,然后加以固 定。 拉起中间杆各侧的拉链。 基本购物袋 (31) 将购物袋置于板上。 使附钩紧绕中间杆固定。 换洗包 把换洗包系在座椅扶手上。 87 Stokke® 保修卡/产品注册卡 查看说明,在产品上找到产品的序列号/ 日期时钟。 在填写保修卡/产品注册卡 时请使用该信息。 我们推荐您访问www. stokke.com网站填写该信息。 Why register your STOKKE XPLORY ? ® The most important advantage of your registration is that this entitles an extended warranty* on your STOKKE product: ® ® 0UIFSBEWBOUBHFT If you register your e-mail address, and accepting to receive information from Stokke , you will: t SFDFJWFTBGFUZJOGPSNBUJPOBOEVQdates relevant to your Stokke product, as it becomes available. t CFUIFGJSTUUPHFUOFXT JEFBTBOE learn more about our products. If you have registered your child’s age (optional), you will also receive information about adjustments of products, ideas and more as your child grows. ® STOKKE XPLORY : tZFBSXBSSBOUZ ® ® ® DE  8BSVNTPMMUFO4JF*IS450,,&  XPLORY SFHJTUSJFSFO STOKKE XPLORY t6OFHBSBOUJFEFBOT Der wichtigste Vorteil, der Ihnen aus der Registrierung erwächst, ist die Ausweitung der Garantie*, die für Ihr Stokke -Produkt gewährt wird: "VUSFTBWBOUBHFT Si vous enregistrez votre adresse mail et que vous acceptez de recevoir des informations de Stokke , vous : t SFDFWSF[EFTJOGPSNBUJPOTTßSFTFU des actualisations sur votre produit Stokke dès que celui-ci est disponible. t SFDFWSF[OPVWFBVUÏTFUJEÏFTFO premier, tout en en apprenant plus sur vos produits. Si vous avez enregistré l’âge de vos enfants (facultatif), vous recevrez des informations sur les mises au point des produits, des idées et plus à mesure que votre enfant grandit. ® ® ® STOKKE XPLORY t +BISF(BSBOUJF ® ® ® ® *) Lesen Sie die vollständigen Garantiebedingungen im Kapitel “Garantie” dieser Gebrauchsanleitung. Die erweiterte Garantie umfasst nicht Accessoires. FR  1PVSRVPJFOSFHJTUSFSWPUSF QSPEVJU450,,& 91-03: ® L’enregistrement vous offre l’avantage de bénéficier d’une garantie prolongée* sur votre produit Stokke : ® xx xx xx ® actualizaciones relevantes para su producto Stokke ; t TFSÈFMQSJNFSPFOSFDJCJSOPUJDJBT e ideas, pudiendo así aprender más sobre nuestros productos. Si usted ha indicado la edad de su hijo (opcional), también recibirá información sobre ajustes de los productos, sugerencias y otra información conforme vaya creciendo su hijo. apportare al prodotto in base alla crescita di vostro figlio e riceverete utili consigli. *) Lea la descripción completa de la garantía en el capítulo “Garantía” en esta Guía del Usuario. La garantía extendida no es aplicable para accesorios. ᭩ኬ䛴≁඼䛵䚮Ⓡ㘋䜘䛛䜒䜄䛟䛮䛈䛰 䛥䛴䜽䝌䝇䜵⿿ဗ䛴ಕチ᭿㛣䛒ᘇ㛏㻍䛛 䜒䜑䛙䛮䛭䛟䚯 IT  1FSDIÏSFHJTUSBSFJM WPTUSPQSPEPUUP450,,& 91-03: STOKKE XPLORY t 㻖ᖳ㛣ಕチ㻃㻍 ® ® ® "OEFSF7PSUFJMF Wer sich mit seiner E-Mail Adresse registriert und über Neuheiten von Stokke informiert werden will, t FSIÊMUEJFGàSEBTSFHJTUSJFSUF1SPEVLU relevanten Sicherheitsinformationen und Aktualisierungen, sobald sie lieferbar sind, t FSIÊMUEJFOFVFTUFO*OGPSNBUJPOFO und Ideen von Stokke als erste. Wer das Alter des Kindes registriert (optional), erhält auch Informationen über An- und Ausbaumöglichkeiten der Produkte und Ideen und Tipps rund um die Entwicklung des Kindes. ® ® *) Read full warranty description in the chapter “Warranty” in this user guide. Extended warranty does not apply to or accessories. * Lisez toute la description de la garantie dans le chapitre « Garantie » dans ce guide utilisateur. La garantie prolongée ne s’applique ni à accessoires. ® Il vantaggio più importante della registrazione è la garanzia supplementare sul vostro prodotto Stokke : ® ® ® STOKKE XPLORY t(BSBO[JBEJBOOJ ® La ventaja más importante es que al registrarse conseguirá una garantía extendida* de su producto Stokke : ® STOKKE XPLORY tB×PTEFHBSBOUÓB ® ® ® "MUSJWBOUBHHJ Se registrerete il vostro indirizzo e-mail e accetterete di ricevere le informazioni inviatevi da Stokke : t WFSSFUFBHHJPSOBUJTVHMJBTQFUUJ relativi alla sicurezza e sul vostro prodotto Stokke . t TBSFUFJQSJNJBFTTFSFJOGPSNBUJ delle novità e a ricevere informazioni supplementari. Se avete registrato l’età del bambino (opzione facoltativa), verrete informati sulle modifiche da ® 0USBTWFOUBKBT Si registra su dirección de correo electrónico y acepta recibir información de Stokke , usted: t SFDJCJSÈ FODVBOUPTFBEJTQPOJCMF  información sobre seguridad y otras ® xx xx xx ® JP  䛈䛰䛥䛴䜽䝌䝇䜵 ⿿ဗⓇ㘋䜘㻃 䛝䜄䛡䜙䛑䚯 㼰 ® ® ES  {1PSRVÏSFHJTUSBSTV QSPEVDUP450,,& 91-03: *) Leggete la descrizione completa della garanzia nell’apposito capitolo di questo manuale utenti. La garanzia supplementare non riguarda accessori. ® 䛣䛴௙䛴≁඼ 䠗䝥䞀䝯䝿䜦䝍䝰䜽䜘䛚Ⓡ㘋䛛䜒䜄䛟䛮䚮䜽 䝌䝇䜵䛑䜏ḗ䛴䜎䛌䛰᝗ሒ䜘䛐ུ䛗ཱི䜐 䛱䛰䜒䜄䛟䚯 䛈䛰䛥䛴䜽䝌䝇䜵⿿ဗ䛱㛭㏻䛟䜑Ꮽධ ᝗ሒ䛮᭩᩺䛴⿿ဗ᝗ሒ䜘䚮ථᡥྊ⬗䛱 䛰䜐ḗ➠䛟䛖䛱䛐ᒀ䛗䛝䜄䛟䚯 ᠻ䛒♣䛴⿿ဗ䛱㛭䛟䜑᭩᩺䛴䝏䝩䞀 䜽䜊䜦䜨䝋䜦䚮リ䛝䛊䛚ㄕ᪺䛰䛯䜘䛊䛧 ᪡䛕䛐ᒀ䛗䛝䜄䛟䚯䛐Ꮔᵕ䛴䛚ᖳ㱃䜘䛚 Ⓡ㘋㡤䛓䜄䛟䛮䟺䛚ᕵ᭻䛴᪁䛴䜅䟻䚮⿿ ဗ䛴ㄢ⟿䜊䛐Ꮔᵕ䛴ᠺ㛏䛱ྙ䜕䛡䛥 ᵕ䚱䛰䜦䜨䝋䜦䛰䛯䛱㛭䛟䜑᝗ሒ䜈䛐 ᒀ䛗䛝䜄䛟䚯 㻃㻃㻃 㻍㻃㻃㻃ಕチ䛱㛭䛟䜑リ⣵䛵䚮䛙䛴౐⏕ㄕ᪺᭡䛴䚸 ಕチ䚹䛴⟘ᡜ䜘䛐ㄖ䜅ୖ䛛䛊䚯䜽䝌䝇䜵 䝿䜻䝇䝊 䜧 䛮௛ᒌဗ䛴ಕ㝸᭿㛣䛵ᘇ㛏䛛䜒䜄䛡䜙䚯 㼰 䉳 xx xx xx AUSTRALIA Stokke Customer Service Tel: +49 7031 611 58 0, Fax: +49 70 31 611 58 60, Email: [email protected] BELGIUM Stokke Customer Service Tel: +49 7031 611 58 0, Fax: +49 7031 611 58 60, Email: [email protected] BULGARIA, CROATIA , CYPRUS, CZECH REPUBLIC, GREECE, HUNGARY, POLAND, ROMANIA, SERBIA, SLOVAKIA AND SLOVENIA: CHINA, SOUTH EAST ASIA DENMARK FINLAND FRANCE Stokke Customer Service Tel: +49 7031 611 58 0, Fax: +49 7031 611 58 60, Email [email protected] Stokke Hong Kong Ltd., Tel: (852) 2987 8178, E-mail: [email protected] Flat/RM 09B & C, Blk 1, 16/f., China, Hong Kong City, 33 Canton Road, Tsim Sha Tsui Kowloon, Hong Kong Stokke Customer Service Tel. +45 98 79 19 29, Fax. +45 98 79 19 39, Email: [email protected] Stokke Customer Service Tel: +49 7031 611 58 0, Fax: +49 70 31 611 58 60, E-mail: [email protected] Stokke Customer Service Tel: +49 7031 611 58 0, Fax +49 70 31 611 58 60, Email: [email protected] GERMANY Stokke Customer Service Tel: +49 7031 611 58 0, Fax: +49 7031 611 58 60, Email: [email protected] IRELAND Stokke Customer Service Tel: +49 7031 611 58 0, Fax +49 70 31 611 5860, Email: [email protected] ISRAEL ITALY JAPAN LUXEMBOURG MEXICO Shevtov G. Reiss Distributors. Tel: 972 9 8912314, Email: [email protected] Stokke Customer Service , Tel: +49 7031 611 58 0, Fax: +49 7031 611 58 60, Email: [email protected] Stokke Ltd. Tel. +81 3 6892 3377, Fax. +81 3 6892 3386, Email: [email protected] Stokke Customer Service Tel: +49 7031 611 58 0, Fax: +49 7031 611 58 60, Email: [email protected] Stokke Customer Service Tel. +34 943 130 596, Fax. +34 943 133 201, Email: [email protected] NETHERLANDS Stokke Customer Service Tel. +31 13-5837020, Fax. +31 13-5837021, Email: [email protected] NEW ZEALAND Viking Imports Ltd. Tel: +64 9 4267822, Email: [email protected] NORWAY PORTUGAL RUSSIA SOUTH-AMERICA SOUTH-KOREA SPAIN SWEDEN SWITZERLAND TURKEY UKRAINE UNITED ARAB EMIRATES /MIDDLE EAST UNITED KINGDOM USA OTHER MARKETS www.stokke.com Exquira Pty Ltd. Tel. +61 (0)2 9417 3445, E-mail: [email protected] AUSTRIA Stokke Customer Service Tel. +47 70 24 49 70, Fax. +47 70 24 49 90, E-Mail: [email protected] Stokke Atendimento ao Cliente Tel. +34 943 130 596, Fax. +34 943 133 201, E-mail: [email protected] Da Baby. Tel: +7 (0) 495 688 7756, Email: [email protected] Stokke Customer Service Tel. +34 943 130 596, Fax. +34 943 133 201, Email: [email protected] Papa & Co Ltd. Tel.: +82-2-856-8477, Email: [email protected] Stokke Atención al Cliente Tel. (+34) 943 130 506 Fax (+34) 943 133 201, E-mail: [email protected] Stokke Customer Service Tel: 08-4474560 Fax. 08-4474565, Email: [email protected] Stokke Customer Service Tel: +49 7031 611 58 0, Fax: +49 70 31 611 58 60, Email: [email protected] Nest By Mozaik. Tel: +90 212 353 09 13, Email: [email protected] Millenium Ltd. Tel +38 044 492 00 22 DutchKid FZCO, Tel: +97 143618142 Email: [email protected] Stokke Customer Service Tel: +49 7031 611 58 0, Fax +49 70 31 611 58 60, Email: [email protected] Stokke Customer Contact: STOKKE LLC, 5 High Ridge Park, Suite 105, Stamford CT 06905. Tel: 203-355-7800. E-mail: [email protected] Locate your nearest retailer at www.stokke.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49

Stokke XPLORY El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario