Ryobi EAG 8512 RHG El manual del propietario

Categoría
Accesorios para batidoras / procesadores de alimentos
Tipo
El manual del propietario
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Attention !
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Achtung!
Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Let op !
Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Atenção!
É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
OBS!
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Observera!
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Advarsel!
Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
ÇÌËχÌËe! èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Uwaga!
Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie si Pastwo zapozna
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie uycia.
Dležité upozornní!
Ped montáží náadí a uvedením do provozu je nutné si peíst následující pokyny.
Figyelem!
Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt elírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellt elolvassa!
Atenie!
Este indispensabil sã citii instruciunile coninute în acest mod de utilizare înainte de montaj
i de punerea în funciune.
Uzmanību! Ir oti btiski, lai js izlastu nordjumus, kas sniegti šaj rokasgrmat, pirms eraties
pie ierces montšanas un iedarbinšanas!
Dėmesio! Prieš surinkdami ir paleisdami aparat  darb, reikia, kad js perskaitytumte šiame
vadove esanias instrukcijas.
Tähtis! Lugege enne seadme kokkupanekut ja kasutamist kindlasti läbi selles juhendis
sisalduvad eeskirjad ja juhised!
Upozorenje! Vaæno je da upute u ovom KorisniËkom priruËniku proËitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
Pomembno!
Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
navodila v tem prironiku.
Upzornenie! Je dôležité, aby ste si pred montážou a spustením zariadenia preítali pokyny, ktoré sa
nachádzajú v tomto návode.
!
          
     
Dikkat!
Cihazn montajndan ve çaltrlmasndan önce bu klavuzda bulunan talimatlar okumanz zorunludur.
Subject to technical modifications / Sous réserve de modifications techniques /Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche /Technische wijzigingen voorbehouden /
Com reserva de modificações técnicas / Med forbehold for tekniske ændringer / Med förbehåll för tekniska ändringar /
Tekniset muutokset varataan / Med forbehold om tekniske endringer /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Z zastrzeeniem modyfikacji technicznych / Zmny technických údaj vyhrazeny / A mszaki módosítás jogát fenntartjuk /
Sub rezerva modificaiilor tehnice /
Paturam tiesbas maint tehniskos raksturlielumus / Pasiliekant teis daryti techninius pakeitimus /
Tehnilised muudatused võimalikud /
Podloæno tehniËkim promjenama /Tehnine spremembe dopušene/
Technické zmeny vyhradené /      / Teknik deiiklik hakk sakldr
EAG-8512R_24lgs manual_v3.indd A3EAG-8512R_24lgs manual_v3.indd A3 1/8/10 12:24:45 PM1/8/10 12:24:45 PM
18
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
Instrucciones de seguridad para amoladoras,
lijadoras, cepillos metálicos, pulidoras o tronzadoras
para metales:
Q Esta herramienta ha sido diseñada para ser
utilizada como amoladora, lijadora, cepillo
metálico, pulidora o tronzadora para metales.
Lea atentamente todas las advertencias,
instrucciones y especificaciones suministradas
con la herramienta, y consulte las ilustraciones.
El incumplimiento de las instrucciones que se indican
a continuación puede ocasionar diversos accidentes
como incendios, descargas eléctricas y/o graves
heridas corporales.
Q No se recomienda utilizar esta herramienta como
lijadora, amoladora, cepillo metálico, pulidora o
tronzadora para metales. El incumplimiento de esta
instrucción puede ocasionar accidentes y graves
heridas corporales.
Observación: tenga en cuenta únicamente las
aplicaciones que no figuren en la instrucción anterior.
Si la herramienta puede ser utilizada para todas
las aplicaciones mencionadas, puede que esta
instrucción no aparezca, pero todas las instrucciones
de seguridad que figuran a continuación deben
aparecer obligatoriamente.
Q No utilice accesorios que no han sido
específicamente diseñados para esta herramienta
y que no han sido recomendados por el
fabricante. Aun cuando pueda montar un accesorio
en una herramienta, esto no le garantiza que pueda
utilizar la herramienta con total seguridad.
Q La velocidad nominal del accesorio debe ser igual
o superior a la velocidad máxima indicada en la
herramienta. Los accesorios que funcionen a una
velocidad superior a su velocidad nominal pueden
romperse y resultar proyectados de la herramienta.
Q El diámetro exterior y el grosor del accesorio
deben corresponder a las características
especificadas para la herramienta. Si los
accesorios no corresponden a las características
indicadas, los sistemas de protección y ajuste de la
herramienta no podrán funcionar correctamente.
Q Las muelas, discos de sujeción, patines y demás
accesorios deben adaptarse perfectamente al
diámetro interior de la herramienta. Los accesorios
que no se adaptan al árbol en el que se deben
montar no girarán correctamente, vibrarán en exceso
y le harán perder el control de la máquina.
Q No utilice accesorios deteriorados. Antes de cada
utilización, compruebe que el accesorio que va
a utilizar se encuentra en buenas condiciones:
compruebe que los discos abrasivos no están
mellados o agrietados, que los patines no están
desgarrados o gastados, que las cerdas de los
cepillos metálicos no están demasiado gastadas
o rotas. Si se cae la herramienta o el accesorio,
controle que ningún elemento está deteriorado
y, si fuera necesario, instale un accesorio nuevo.
Después de comprobar que el accesorio se
encuentra en buenas condiciones y una vez que
lo haya montado, manténgase a distancia del
accesorio móvil y deje que la herramienta alcance
su velocidad máxima durante un minuto. Si el
accesorio está dañado, se romperá al realizar esta
prueba.
Q Utilice un equipo de protección adecuado. En
función del uso que haga de la herramienta,
lleve una máscara de protección, gafas de
seguridad o de protección. Si fuera necesario,
lleve una mascarilla antipolvo, protecciones
auditivas, guantes y un delantal de protección
para protegerse de las proyecciones de cuerpos
extraños (elementos abrasivos, virutas de
madera, etc.). Las gafas de protección permiten
evitar las proyecciones de residuos que pueden
dañar los ojos. Las mascarillas antipolvo permiten
filtrar las partículas producidas por la operación que
está realizando. La exposición prolongada a ruidos
de fuerte intensidad puede causar una pérdida de
audición.
Q Mantenga a las demás personas a una distancia
prudente de la zona de trabajo y cerciórese de
que lleven un equipo de protección. Fragmentos
de la pieza trabajada o de un accesorio roto pueden
resultar proyectados más allá de la zona de trabajo y
causar heridas graves.
Q Sujete la máquina por sus partes aisladas y
antideslizantes cuando trabaje en una superficie
debajo de la cual puedan pasar cables eléctricos
o cuando el trabajo que desee realizar puede
hacer que el cable de alimentación esté en la
trayectoria de la máquina. Si la máquina se pusiera
en contacto con cables eléctricos en tensión, la
corriente pasaría por sus partes metálicas y usted
podría recibir una descarga eléctrica.
Observación: no tenga en cuenta la instrucción
anterior si la herramienta sólo puede ser utilizada
para lijar.
Q Coloque el cable de alimentación de manera
que esté alejado del accesorio en movimiento.
Si pierde el control de la herramienta, el cable de
alimentación puede cortarse o atascarse, y su mano
o su brazo puede ser arrastrado hacia el accesorio
en movimiento.
EAG-8512R_24lgs manual_v3.indd Sec1:18EAG-8512R_24lgs manual_v3.indd Sec1:18 1/8/10 12:24:46 PM1/8/10 12:24:46 PM
19
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
Q No deje nunca la herramienta hasta que el
accesorio se haya detenido completamente. El
accesorio en movimiento puede entrar en contacto
con la superficie donde lo ha dejado y hacerle perder
el control de la herramienta.
Q No transporte la herramienta mientras está
funcionando. El accesorio en movimiento podría
engancharse en su ropa y causarle heridas graves.
Q Limpie con frecuencia las ranuras de ventilación
de la herramienta. La ventilación del motor arrastra
el polvo hacia el cárter del motor, lo que puede
producir una acumulación excesiva de partículas
metálicas y provocar descargas eléctricas.
Q No utilice la herramienta cerca de productos
inflamables. Las chispas podrían provocar un
incendio.
Q No utilice accesorios que requieran el uso
de fluidos de refrigeración. El uso de agua
o de líquidos de refrigeración puede provocar
electrocuciones o descargas eléctricas.
Observación: la instrucción anterior no se aplica a
las herramientas especialmente diseñadas para ser
utilizadas con líquidos de refrigeración.
Instrucciones generales de seguridad adicionales
Rebote
El rebote es una reacción repentina que se produce
cuando una muela en movimiento, el patín, el cepillo o
cualquier otro accesorio se atasca o se tuerce, provocando
el bloqueo rápido del accesorio. La herramienta, que
sigue funcionando, es entonces expulsada en el sentido
opuesto al sentido de uso del accesorio.
Por ejemplo, si se atasca o se tuerce un disco abrasivo
en la pieza trabajada, el  lo del disco puede hundirse
en la super cie de la pieza trabajada, provocando la
salida brusca del disco fuera de la pieza trabajada y
proyectándolo hacia el usuario o a cierta distancia,
dependiendo del sentido de rotación del disco cuando éste
se bloquea. Si se produce un rebote, el disco abrasivo
puede incluso romperse.
Por lo tanto, el rebote es el resultado de una mala utilización
de la máquina y/o de procedimientos o condiciones de
corte incorrectas. Puede evitarse cumpliendo con algunas
precauciones:
Q Sostenga firmemente la herramienta y mantenga
el cuerpo y el brazo de manera que pueda
controlar un posible rebote. Si la herramienta
cuenta con una empuñadura auxiliar, sosténgala
siempre para tener un óptimo control de la
herramienta en caso de producirse algún
rebote o par de reacción al poner en marcha la
herramienta. Adopte las medidas necesarias para
poder controlar la herramienta en caso de producirse
algún rebote o par de reacción.
Q No coloque nunca las manos cerca del accesorio
en movimiento para evitar el riesgo de heridas
graves en caso de producirse algún rebote.
Q No se ponga en la zona donde la herramienta
puede resultar expulsada si se produce algún
rebote. De producirse algún rebote, la herramienta
sería expulsada en el sentido opuesto al sentido de
rotación del disco.
Q Preste especial atención cuando trabaje en
ángulos, bordes cortantes, etc. Evite que el
accesorio resbale o se atasque. Cuando trabaja en
ángulos o bordes cortantes o cuando la herramienta
resbala, aumenta el riesgo de bloqueo del accesorio,
lo que le puede hacer perder el control de la
herramienta y provocar un rebote.
Q No utilice nunca hojas de tronzadoras de madera
u hojas de sierra con esta herramienta. Este tipo
de hojas aumenta el riesgo de rebote y de pérdida de
control de la herramienta.
Instrucciones de seguridad especí cas para las
amoladoras y tronzadoras para metales:
Observación: si la herramienta no puede ser utilizada
como amoladora o tronzadora para metales, no tenga en
cuenta las siguientes instrucciones.
Q Utilice exclusivamente el tipo de disco
recomendado para esta herramienta y el cárter
de protección adaptado al disco seleccionado.
Si el disco no corresponde al recomendado para
su herramienta, el cárter de protección no podrá
funcionar correctamente, con el consiguiente riesgo
de heridas graves.
Q El cárter de protección debe estar correctamente
montado y fijado y sólo debe dejar al descubierto
la parte del disco necesaria para trabajar, con el
fin de garantizar la máxima seguridad. El cárter de
protección protege al usuario en caso de producirse
proyecciones de fragmentos de disco roto o en caso
de contacto accidental con el disco.
Observación: para las amoladoras rectas y las
tronzadoras para metales equipadas con un disco
de diámetro inferior a 55 mm, no tenga en cuenta la
instrucción anterior.
EAG-8512R_24lgs manual_v3.indd Sec1:19EAG-8512R_24lgs manual_v3.indd Sec1:19 1/8/10 12:24:47 PM1/8/10 12:24:47 PM
20
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
Q Utilice los discos únicamente para aquellos
trabajos para los que han sido diseñados.
Por ejemplo, cuando realice una operación de
amolado, no trabaje jamás utilizando el lateral
del disco de tronzar. Los discos de tronzar están
diseñados para trabajar de manera periférica: si
ejerce fuerzas laterales sobre estos discos (para
amolar, por ejemplo), pueden romperse. Asimismo,
un disco abrasivo para amolar o para desbarbar no
debe usarse nunca para tronzar.
Q Utilice siempre discos de sujeción no
deteriorados, cuyo tamaño y forma se adapten al
disco. De este modo, el disco estará correctamente
fijado y reducirá el riesgo de dañar el disco. Los
discos de sujeción de los discos para tronzadoras
de metales pueden ser distintos a los que se utilizan
para las amoladoras.
Q No utilice discos gastados que hayan sido
diseñados para herramientas más potentes. Un
disco diseñado para un aparato más potente no
funcionará correctamente a la velocidad máxima de
una herramienta menos potente y puede romperse
de forma violenta.
Instrucciones de seguridad especí cas para las
tronzadoras para metales
Observación: si la herramienta no puede ser utilizada
como tronzadora para metales, no tenga en cuenta las
siguientes instrucciones.
Q Evite realizar operaciones en las que el disco
pueda atascarse. No ejerza una presión
demasiado fuerte sobre el disco y no realice
cortes demasiado profundos. Si ejerce una
presión excesiva sobre el disco, puede provocar una
sobrecarga del motor y el disco puede torcerse o
atascarse, lo que podría ocasionar un rebote o dañar
el disco.
Q No se ponga nunca en la línea o detrás de un
disco en movimiento. Cuando el disco está en
movimiento y a cierta distancia de su cuerpo, un
rebote puede expulsar el disco en movimiento y la
herramienta directamente hacia usted.
Q Si el disco se atasca o si se detiene el corte, pare
la herramienta y sosténgala hasta que el disco
deje de girar completamente. No intente nunca
retirar el disco cuando está en movimiento: podría
provocar un rebote. Si el disco se atasca, averigüe
la causa del problema y tome las medidas necesarias
para que no se repita.
Q No reanude directamente el corte. Deje que el
disco alcance su velocidad máxima antes de
hacer penetrar el disco en la pieza trabajada.
Si reanuda directamente el corte, el disco puede
atascarse o puede producirse un rebote.
Q Para reducir los riesgos de atascamiento del
disco y de rebote, sujete siempre los paneles
grandes o las piezas largas ya que éstas tienden
a ceder bajo su propio peso. Coloque soportes
debajo de la pieza trabajada, cerca de la línea de
corte y en los extremos.
Q Tenga mucho cuidado cuando realice cortes
en el centro de la pieza trabajada en paredes u
otras superficies ciegas. El disco podría cortar las
cañerías de agua o de gas, los cables eléctricos u
otros elementos, lo que podría provocar un rebote.
Instrucciones de seguridad especí cas para las
lijadoras
Observación: si la herramienta no puede ser utilizada como
lijadora, no tenga en cuenta las siguientes instrucciones.
Q No utilice papeles abrasivos demasiado
grandes. Al elegir papel abrasivo, siga las
recomendaciones del fabricante. Si deja que
el papel abrasivo sobresalga del patín, puede
desgarrarse y atascarse, lo que podría producir un
rebote.
Instrucciones de seguridad especí cas para las
pulidoras
Observación: si la herramienta no puede ser utilizada como
pulidora, no tenga en cuenta las siguientes instrucciones.
Q No deje ninguna parte del bonete para pulir o
de los lazos de sujeción suelta. Si los lazos de
sujeción estuvieran sueltos, sujételos o córtelos.
Los lazos de sujeción pueden enredarse en sus
dedos o engancharse en la pieza trabajada.
Instrucciones de seguridad especí cas para los
cepillos metálicos.
Observación: si la herramienta no puede ser utilizada
como cepillo metálico, no tenga en cuenta las siguientes
instrucciones.
Q Recuerde que se desprenden cerdas del cepillo
al usar la herramienta. No fuerce las cerdas del
cepillo ejerciendo una presión excesiva sobre el
cepillo. Tenga cuidado ya que las cerdas penetran
más fácilmente en la ropa ligera y en la piel.
Q Cuando se recomiende el uso de un cárter de
protección, asegúrese de que se pueda utilizar
sin obstáculos. El diámetro del cepillo metálico
puede aumentar durante el uso, debido a la carga
ejercida y a las fuerzas centrífugas.
EAG-8512R_24lgs manual_v3.indd Sec1:20EAG-8512R_24lgs manual_v3.indd Sec1:20 1/8/10 12:24:47 PM1/8/10 12:24:47 PM
21
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
CONSIGNAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA LAS AMOLADORAS DE ÁNGULO
Q Verifique que la velocidad indicada en el disco para
desbarbar sea igual o superior a la velocidad nominal
de la herramienta.
Q Compruebe que el diámetro del disco para desbarbar
sea compatible con la herramienta y que se inserte
correctamente en el árbol.
Q Los discos para desbarbar deben guardarse en un
lugar seco.
Q No coloque ningún objeto sobre los discos.
Q Los discos sólo se deben utilizar para las operaciones
de pulido o esmerilado.
Q Los discos se guardarán y manipularán con precaución,
de conformidad con las instrucciones del fabricante.
Q Antes de utilizar el disco para desbarbar, cerciórese
de que no esté mellado o fisurado. De ser así, el
disco podría quebrarse produciendo graves heridas.
Q Cerciórese de que el disco esté montado de acuerdo
a las instrucciones de este manual.
Q Antes de utilizarlo, compruebe que el disco esté
correctamente montado y apretado y, después, haga
girar la herramienta en vacío durante 30 segundos
orientándola de forma que no represente ningún
peligro. Pare inmediatamente la herramienta si
vibra excesivamente o si observa otros problemas.
En este caso, contrólela para determinar la causa
de dicho problema.
Q No utilice anillos de reducción o distanciadores para
reducir el diámetro interior de algunos discos.
Q Verifique que la pieza trabajada esté bien sujeta.
Q Utilice únicamente los discos recomendados
por RYOBI.
Q Compruebe que las chispas producidas por la
utilización de la herramienta no crean una situación
peligrosa, por ejemplo que no se proyectan sobre
personas o sustancias inflamables.
Q Utilice gafas de protección y dispositivos de
protección auditiva.
Q Si fuera necesario, utilice otros equipos de protección
como guantes, delantales o cascos.
Q No ponga nunca la herramienta en el suelo o sobre
otras superficies cuando esté en marcha. Atención,
la muela sigue girando por inercia después de que se
pare la herramienta. No debe tocar nunca la muela, ni
ponerla en el suelo o sobre otras superficies cuando
esté girando.
Q La brida de la muela y el disco de sujeción exterior
deben tener el mismo diámetro exterior.
Q Utilice el aparato únicamente para aquellos trabajos
para los que ha sido diseñado. No utilice nunca fluido
de refrigeración o agua. No utilice la herramienta
como una herramienta fija.
Q Cuando ponga la herramienta en marcha, sujétela
bien con las dos manos.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo EAG-8512R
Disco para desbarbar 125 mm
Frecuencia 50 Hz
Tensión* 230 V
Potencia absorbida 850 W
Roscado del árbol M14
Velocidad nominal 11000 r.p.m.
Peso neto 2,8 kg
* Compruebe la placa de características del producto,
ya que la tensión puede ser diferente en función del
lugar en el que se utilice la herramienta.
Velocidad periférica máxima de la muela: 4.800 m/min
Ejemplo de cálculo:
4,320 = 3,14 x 125 x 11,000 / 1,000
4,320: Velocidad periférica de la muela
125: Diámetro de la muela
11,000: Velocidad de la amoladora en vacío
DESCRIPCIÓN
1. Disco para desbarbar
2. Cárter de protección
3. Empuñadura auxiliar
4. Botón de bloqueo de la empuñadura orientable
5. Interruptor de gatillo
6.
Botón para desbloquear el gatillo
7. Disco de sujeción exterior
8. Brida
9. Árbol de arrastre
10. Llave de servicio
11. Botón de bloqueo del árbol
12. Palanca de bloqueo del cárter de protección
13. Indicador de puesta en tensión
ACCESORIOS ESTÁNDARES
Empuñadura auxiliar (3).
En algunos países, los accesorios incluyen un disco para
desbarbar.
EAG-8512R_24lgs manual_v3.indd Sec1:21EAG-8512R_24lgs manual_v3.indd Sec1:21 1/8/10 12:24:47 PM1/8/10 12:24:47 PM
22
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
APLICACIONES
Utilice la amoladora únicamente para las aplicaciones
que se indican a continuación:
- Pulido / esmerilado
EXPOSICIÓN AL RUIDO
El ruido (o nivel de presión acústica) en el lugar de
trabajo puede superar los 85 dB (A). En este caso,
el usuario debe tomar medidas para el aislamiento
acústico y la protección de los oídos.
INTERRUPTOR DE GATILLO
Para encender la unidad – use su dedo para presionar
el botón de desbloqueo (6) y oprima el interruptor de
encendido y apagado (5).
EMPUÑADURA PRINCIPAL ORIENTABLE
El botón de bloqueo de la empuñadura orientable le
permite desbloquear la empuñadura para colocarla
en una de las tres posiciones siguientes: 0°, 90° a la
derecha o 90° a la izquierda.
CÁRTER DE PROTECCIÓN
Abra la palanca de bloqueo (12) del cárter de protección
y, después, coloque el cárter de protección (2) en la
posición que desee. Puede girar el cárter de protección
90° como máximo hacia la derecha o hacia la izquierda.
Más allá, el cárter no se puede bloquear correctamente.
INSTALACIÓN DEL DISCO PARA DESBARBAR
Q Monte la brida (8), el disco para desbarbar (1) y el
disco de sujeción (7) en el árbol de arrastre (9).
Q Verifique que la brida interior esté correctamente
inserta en el árbol.
Q Presione el botón de bloqueo del árbol (11) situado
del lado derecho del cárter del motor.
Q Apriete el disco de sujeción exterior en el sentido
de las agujas del reloj con la llave de servicio (10)
suministrada.
ADVERTENCIA
Verifique atentamente que el disco no
tenga fisuras. Cambie inmediatamente los
discos fisurados.
UTILIZACIÓN (FIG. 3)
LOS CÁRTERES DE PROTECCIÓN DEBEN
ESTAR COLOCADOS.
NO CUBRA LAS RANURAS DE VENTILACIÓN
PARA QUE EL MOTOR SE VENTILE
CORRECTAMENTE.
Para un trabajo eficaz, es importante controlar bien la
presión que se ejerce sobre la herramienta, así como la
superficie de contacto entre la muela y la pieza trabajada.
Para trabajar superficies planas, la amoladora debe
formar un ángulo agudo, generalmente de 10° a 20°,
con la pieza trabajada. Deje que el disco alcance
su velocidad máxima antes de comenzar a trabajar.
Un ángulo excesivo provoca una concentración de la
presión en una superficie pequeña, lo que puede perforar
o quemar la superficie de trabajo.
INDICADOR DE PUESTA EN TENSIÓN
Su herramienta está equipada con un indicador de puesta
en tensión (13) que se enciende cuando la herramienta
está conectada. Este indicador está destinado a llamar
su atención sobre el hecho de que la herramienta está
en tensión y de que se pondrá en marcha cuando pulse
el gatillo.
MANTENIMIENTO
Después de utilizar la máquina, cerciórese de que se
encuentre en perfecto estado de marcha. Le recomen-
damos que lleve la máquina al menos una vez al año
a un Centro de Servicio Habilitado Ryobi para una
lubricación y una limpieza completas.
NO HAGA NINGÚN AJUSTE CUANDO EL
MOTOR ESTÉ EN MARCHA.
DESENCHUFE SIEMPRE LA AMOLADORA
ANTES DE CAMBIAR CUALQUIER PIEZA
(DISCO DE DIAMANTE, DISCO PARA
DESBARBAR, ETC.), ANTES DE LUBRICAR
LA HERRAMIENTA Y ANTES DE CUALQUIER
OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO.
ATENCIÓN
Para más seguridad y fiabilidad, todas las
reparaciones deben realizarse en un Centro de
Servicio Habilitado Ryobi.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
CONSULTARLAS ULTERIORMENTE.
EAG-8512R_24lgs manual_v3.indd Sec1:22EAG-8512R_24lgs manual_v3.indd Sec1:22 1/8/10 12:24:47 PM1/8/10 12:24:47 PM
23
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar de
tirarlas. Para respetar el medioambiente,
separe los residuos y deposite la herramienta
usada, los accesorios y los envases en
contenedores especiales o entréguelos a los
organismos encargados del reciclado.
SÍMBOLOS
Los siguientes símbolos pueden figurar en la herramienta
o en el manual de uso. Conozca su significado antes de
utilizar la máquina.
V..................................................................................Voltios
Hz.............................................................................Hertzios
.................................................................Corriente alterna
W..................................................................................Vatios
n.............................................................Velocidad nominal
min
-1
.......Número de revoluciones o movimientos por minuto
.........................................................Doble aislamiento
...............................Lea atentamente el manual de uso
.
.......Utilice elementos de protección adecuados
....................Recicle las materias primas en lugar de
tirarlas a la basura doméstica. Para proteger el
medio ambiente, debe separar la herramienta, los
accesorios y los embalajes.
EAG-8512R_24lgs manual_v3.indd Sec1:23EAG-8512R_24lgs manual_v3.indd Sec1:23 1/8/10 12:24:47 PM1/8/10 12:24:47 PM
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and
defective parts for a period of twenty four (24) months from the date
stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the
end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper
use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are
accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the
NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your
retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective
products.
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces
défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de
la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à
l'utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou
un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues
de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries,
ampoules, lames, embouts, sacs, etc.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie,
veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre
fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez
vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis
en cause par la présente garantie.
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und
Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24)
Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer
ausgestellten Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder
falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten,
sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie
Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des
Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen
mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes Ryobi-
Kundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in
Bezug auf fehlerhafte Produkte.
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación
y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a
partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el
distribuidor al usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por
un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no
autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías,
bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe
el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al
Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son
cuestionados por la presente garantía.
GARANZIA - CONDIZIONI
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e
pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data
indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata
all’utente finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una
manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,
è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli
accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare
il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore
o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla
presente garanzia.
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte
onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden,
te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de
wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of
ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet
onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen,
zakken enz.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht
het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw
leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot
defecte producten.
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da
data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador
final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização
ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga
ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como
baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira
enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu
fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são
prejudicados pela presente garantia.
GARANTI - REKLAMATIONSRET
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte
dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen
udstedt af forhandleren til slutbrugeren.
Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt
anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af
denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer,
klinger, indsatser, poser osv.
I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE
DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede
Ryobi serviceværksted.
De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes
ikke af denne reklamationsret.
DK
FR
GB
DE
ES
IT
PT
NL
EAG-8512R_24lgs manual_v3.indd Sec1:131EAG-8512R_24lgs manual_v3.indd Sec1:131 1/8/10 12:24:55 PM1/8/10 12:24:55 PM
WARNING
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main
applications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may signicantly increase the
exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may
signicantly reduce the exposure level over the total working
period. Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm, organisation of work
patterns.
AVERTISSEMENT
Le niveau d’émission des vibrations indiqué dans cette feuille
d’information a été mesuré en concordance avec un test
normalisé fourni par EN60745 et peut être utilisé pour comparer
un outil à un autre. Il peut être utilisé pour une évaluation
préliminaire de l’exposition. Le niveau déclaré d’émission des
vibrations s’applique à l’utilisation principale de l’outil. Toutefois,
si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec
des accessoires différents, ou mal entretenu, l’émission de
vibrations peut être différente. Le niveau d’exposition peut en
être augmenté de façon significative tout au long de la période
de travail.
Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit aussi
prendre en compte les périodes où l’outil est arrêté ainsi que
les périodes où il fonctionne sans vraiment travailler. Le niveau
d’exposition pendant la durée totale du travail peut en être réduit
de façon significative. Prenez en considération les mesures
additionnelles de sécurité à prendre pour protéger l’opérateur
des effets des vibrations telles que: maintien de l’outil et de
ses accessoires, maintien des mains au chaud, organisation
du travail.
WARNUNG
Der in diesem Informationsblatt genannte Schwingungspegel
wurde entsprechend dem standardisierten Test von EN60745
gemessen und kann benutzt werden um das Werkzeug mit
anderen zu vergleichen. Er kann benutzt werden, um eine
vorausgehende Einschätzung der Exposition durchzuführen.
Der genannte Schwingungspegel repräsentiert den
Haupteinsatzbereich des Werkzeugs. Jedoch kann das
Werkzeug für verschiedene Einsatzbereiche benutzt werden. Mit
unterschiedlichen Zusatzgeräten oder bei schlechter Wartung
kann der Schwingungspegel unterschiedlich sein. Dadurch kann
die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit signifikant
erhöht werden.
Eine Einschätzung der Exposition zu Schwingungen sollte auch
die Zeiten wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn
es angeschaltet aber nicht in Betrieb ist, in Betracht ziehen.
Dadurch kann die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit
signifikant reduziert werden. Identifizieren Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen um die Bedienungsperson vor den
Effekten der Schwingungen zu schützen, wie zum Beispiel: Das
Werkzeug und Zusatzgeräte warten, Hände warmhalten und
Organisation der Arbeitszeiten.
ADVERTENCIA
El nivel de emisión de las vibraciones que figura en esta hoja
de información se ha medido según una prueba estandarizada
que figura en EN60745 y puede ser utilizado para comparar
una herramienta con otra. Puede ser utilizado para una
evaluación preliminar de la exposición. El nivel de emisión de
las vibraciones declarado representa las principales aplicaciones
de la herramienta. No obstante, si la herramienta se utiliza para
diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o no recibe el
mantenimiento adecuado, la emisión de las vibraciones puede
ser diferente. Esto puede aumentar significativamente el nivel de
exposición durante el período de trabajo total.
Una estimación del nivel de exposición a la vibración también
debe tener en cuenta el tiempo en el que la herramienta está
desconectada o cuando está conectada pero no está realizando
ningún trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel
de exposición durante el período de trabajo total. Identificar las
medidas de seguridad adicionales para proteger al operador
de los efectos de las vibraciones, tales como: mantenimiento
de la herramienta y de los accesorios, y la organización de los
patrones de trabajo.
FR
GB
DE
ES
IT
NL
DK
PT
AVVERTENZE
Il livello di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato
misurato seguendo un test svolto secondo i requisiti indicati dallo
standard EN60745 e potrà essere utilizzato per paragonare un
utensile con un altro. Potrà essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione a vibrazioni. Il livello dichiarato
di emissioni di vibrazioni viene indicato tenendo conto delle
applicazioni principali dell’utensile. Comunque se l’utensile
viene utilizzato per applicazioni diverse con accessori diversi
o non viene correttamente conservato, il livello delle vibrazioni
potrà variare. Ciò potrà significativamente aumentare il livello di
esposizione alle vibrazioni durante il periodo di lavoro totale.
Una valutazione del livello di esposizione alle vibrazioni dovrà
inoltre prendere in considerazione i tempi in cui l’utensile
viene spento o è acceso ma non viene utilzizato. Ciò potrà
significativamente ridurre il livello di esposizione in un
periodo totale di funzionamento. Ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni come:
conservare correttamente l’utensile e i suoi accessori, tenere le
mani calde e organizzare i tempi di lavoro.
WAARSCHUWING
Het trillingsemissieniveau dat op dit informatieblad wordt
gegeven, is gemeten in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test, vastgelegd in EN60745 en mag
worden gebruikt om machines met elkaar te vergelijken. Het
verklaarde trillingsemissieniveau geeft de hoofdtoepassing
van het gereeschap weer. Als de machine echter voor andere
toepassingen of met andere accessoires wordt gebruikt of slecht
wordt onderhouden, kan de trillingsemissie verschillen. Dit kan
de blootstelling gedurende de gehele werkduur aanzienlijk
verhogen.
Bij een schatting van het niveau van blootstelling aan trillingen
moet ook rekening worden gehouden met het aantal keren
dat de machine wordt uitgeschakeld of draait, maar niet wordt
gebruikt. Dit kan het niveau van blootstelling gedurende de
gehele werkduur aanzienlijk verlagen. Stel bijkomende
veiligheidsmaatregelen op om de gebruiker tegen de gevolgen
van trillingen te beschermen: zoals onderhoud het gereedschap
en de accessoires, houd de handen warm, de organisatie van
werkpatronen.
AVISO
O nível de emissão de vibrações fornecido nesta folha de
informações foi medido em conformidade com o teste
uniformizado descrito em EN60745 e pode ser usado para
comparar uma ferramenta com outra. Este pode ser usado para
uma avaliação preliminar da exposição. O nível de emissão de
vibração declarado refere-se à aplicação principal da ferramenta.
Contudo, se a ferramenta for usada para aplicações diferentes,
com acessórios diferentes ou não for devidamente mantida, a
emissão de vibrações pode diferir. Isto pode fazer aumentar
significativamente o nível de exposição ao longo do período de
trabalho total.
Uma estimativa do nível de exposição às vibrações deve ter,
também, em consideração o tempo durante o qual a ferramenta
está desligada ou em que está ligada mas não está a realizar
qualquer trabalho. Isto pode reduzir significativamente o nível
de exposição durante o período total de trabalho. Identifique
medidas adicionais de segurança que protejam o operário dos
efeitos da vibração como a manutenção da ferramenta e dos
acessórios, a manutenção das mãos quentes e a organização
de padrões de trabalho.
ADVARSEL
Det angivne niveau for vibrationsemission på denne
oplysningsside er blevet målt iht. en standardtest ifølge EN60745
og kan bruges til at sammenligne værktøjer indbyrdes. Det kan
bruges til en foreløbig eksponeringsvurdering. Det opgivne
niveau for vibrationsemission gælder, når værktøjet bruges til
sit hovedformål. Men hvis værktøjet bruges til andre formål,
med forskelligt eller med dårligt vedligeholdt ekstraudstyr, kan
vibrationsemissionen variere. Dette kan medføre en betragtelig
stigning i eksponeringsniveauet set over hele arbejdsperioden.
Et skøn over niveauet for vibrationseksponering bør også tage
højde for de perioder, hvor værktøjet er slukket, eller hvor
det er tændt uden faktisk at være i brug. Dette kan medføre
en betragtelig reduktion i eksponeringsniveauet set over hele
arbejdsperioden. Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til
beskyttelse af operatøren mod virkningerne fra vibrationen som
fx: vedligeholde værktøj og ekstraudstyr, holde hænderne varme,
organisere arbejdsmønstre.
EAG-8512R_24lgs manual_v3.indd Sec1:134EAG-8512R_24lgs manual_v3.indd Sec1:134 1/8/10 12:24:55 PM1/8/10 12:24:55 PM
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents.
2006/42/EC
, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233
Sound pressure level (89+3) dB(A)
Sound power level (102+3) dB(A)
Vibration ahv (k=0.2 m/s
2
) 6 m/s
2
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivants:
2006/42/EC
, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233
Niveau de pression acoustique (89+3) dB(A)
Niveau de puissance acoustique (102+3) dB(A)
Niveau de vibrations (k=0.2 m/s
2
) 6 m/s
2
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten über-
einstimmt:
2006/42/EC
, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233
Schalldruckpegel (89+3) dB(A)
Schallleistungspegel (102+3) dB(A)
Vibrationspegel (k=0.2 m/s
2
) 6 m/s
2
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto es conforme a las siguientes normas o documentos
normalizados:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3,
EN62233
Nivel de presión acústica (89+3) dB(A)
Nivel de potencia acústica (102+3) dB(A)
Nivel de vibraciones (k=0.2 m/s
2
) 6 m/s
2
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative
e ai relativi documenti:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3,
EN62233
Livello di pressione acustica (89+3) dB(A)
Livello di potenza acustica (102+3) dB(A)
Livello di vibrazioni (k=0.2 m/s
2
) 6 m/s
2
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten.
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3,
EN62233
Geluidsdrukniveau (89+3) dB(A)
Geluidsvermogensniveau (102+3) dB(A)
Trillingenniveau (k=0.2 m/s
2
) 6 m/s
2
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos.
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233
Nível de pressão acústica (89+3) dB(A)
Nível de potência acústica (102+3) dB(A)
Nível de vibrações (k=0.2 m/s
2
) 6 m/s
2
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233
Lydtryksniveau (89+3) dB(A)
Lydstyrkeniveau (102+3) dB(A)
Vibrationsniveau (k=0.2 m/s
2
) 6 m/s
2
FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer
med följande normer och dokument.
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233
Ljudtrycksnivå (89+3) dB(A)
Ljudeffektnivå (102+3) dB(A)
Vibrationsnivå (k=0.2 m/s
2
) 6 m/s
2
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla
lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten
mukainen.
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233
Äänenpainetaso (89+3) dB(A)
Äänen tehotaso (102+3) dB(A)
Värähtelytaso (k=0.2 m/s
2
) 6 m/s
2
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med
følgende standarder og normative dokumenter:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233
Lydtrykknivå (89+3) dB(A)
Lydstyrkenivå (102+3) dB(A)
Vibrasjonsnivå (k=0.2 m/s
2
) 6 m/s
2
áÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà ëíÄçÑÄêíÄå
å˚ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï Ë ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233
ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl (89+3) dB(A)
ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË (102+3) dB(A)
ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËË
(k=0.2
Ï/ÒÂÍ
2
) 6
Ï/ÒÂÍ
2
FR
GB
DE
ES
IT
NL
SE
DK
PT
NO
FI
RU
EAG-8512R_24lgs manual_v3.indd Sec1:137EAG-8512R_24lgs manual_v3.indd Sec1:137 1/8/10 12:24:55 PM1/8/10 12:24:55 PM
CZ
PL
DEKLARACJA ZGODNOCI
Z ca odpowiedzialnoci owiadczamy, e niniejszy produkt
jest zgodny z normami czy te znormalizowanymi dokumentami
wymienionymi poniej:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233
Poziom cinienia akustycznego (89+3) dB(A)
Poziom mocy akustycznej
(102+3) dB(A)
Poziom wibracji (k=0.2 m/s
2
) 6 m/s
2
PROHLÁŠENÍ O SHOD$
Prohlašujeme na svou zodpovdnost, že tento výrobek spluje
požadavky níže uvedených norem a závazných pedpis:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233
Hladina akustického tlaku (89+3) dB(A)
Hladina akustického výkonu (102+3) dB(A)
Úrove vibrací (k=0.2 m/s
2
) 6 m/s
2
SZABVÁNY RENDELKEZÉSEK
Felelsségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék
megfelel a következ szabványoknak és elírásoknak:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233
Hangnyomás szint (89+3) dB(A)
Hanger szint (102+3) dB(A)
Rezgésszint (k=0.2 m/s
2
) 6 m/s
2
DECLARA@IE DE CONFORMITATE
Declarm pe propria rspundere c acest produs este conform cu
normele sau documentele normative urmtoare:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233
Nivel de presiune acustic (89+3) dB(A)
Nivel de putere acustic (102+3) dB(A)
Nivelul de vibraii (k=0.2 m/s
2
) 6 m/s
2
ATBILSTBAS PAZIOJUMS
Ms uz savu atbildbu paziojam, ka šis produkts atbilst šdiem
standartiem vai standartizcijas dokumentiem.
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233
Skaas spiediena lmenis (89+3) dB(A)
Skaas jaudas lmenis (102+3) dB(A)
Vidj svrt kvadrtsaknes vrtba
Patrinjuma kvadrta vrtba (trs asis, K=0.2 m/s
2
) 6 m/s
2
ATITIKTIES DEKLARACIJA
Prisiimdami vis atsakomyb, pareiškiame, kad produktas atitinka
žemiau išvardintus standartus ar standart dokumentus.
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233
Garso slgio lygis (89+3) dB(A)
Garso galingumo lygis (102+3) dB(A)
Svorinis šaknies vidurkis
Kvadratin pagreiio reikšm (thys ašys, K=0.2 m/s
2
) 6 m/s
2
VASTAVUSDEKLARATSIOON
Kinnitame oma ainuvastutusel, et see toode on vastavuses
järgmiste standardite või standardiseeritud dokumentidega.
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233
Helirõhutase (89+3) dB(A)
Helivõimsuse tase (102+3) dB(A)
Kaalutud ruutkeskmine väärtus
Kiirenduse ruutkeskmine väärtus (kolm telge, K=0.2 m/s
2
) 6 m/s
2
DEKLARACIJA O USKLA–ENOSTI
Odgovorno izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu sa sljedeÊim
normama ili normiranim dokumentima:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233
Razina akustiËnog pritiska (89+3) dB(A)
Razina jaËine zvuka (102+3) dB(A)
Razina vibracije (k=0.2 m/s
2
) 6 m/s
2
IZJAVA O SKLADNOSTI
Z lastno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek skladen z
zahtevami sledeih standardov ali standariziranih dokumentov:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233
Nivo zvonega pritiska (89+3) dB(A)
Nivo zvone moi (102+3) dB(A)
Raven vibracij (k=0.2 m/s
2
) 6 m/s
2
PREHLÁSENIE O ZHODE
Vyhlasujeme našu výhradnú zodpovednos za produkt, ktorý spa
nasledovné štandardy alebo štandardizované dokumenty.
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233
Hladina akustického tlaku (89+3) dB(A)
Hladina akustického výkonu (102+3) dB(A)
Stredná hodnota kvadratického zrýchlenia
(tri osi, K=0.2m/s
2
) 6 m/s
2
HH MM
      
      :
2006/42/EC
, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1,
EN60745-2-3, EN62233
   (89+3) dB(A)
   (102+3) dB(A)
  (k=0.2 m/s
2
) 6 m/s
2
UYGUNLUK BELGES
Bu ürünün aadaki normlar ya da norm belgeleri ile uyumlu
olduunu kendi sorumluluumuzu ortaya koyarak beyan ederiz:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233
Akustik basnç düzeyi (89+3) dB(A)
Ses güç seviyesi (102+3) dB(A)
Titreim düzeyi (k=0.2 m/s
2
) 6 m/s
2
RO
LV
SI
HR
TR
HU
GR
SK
LT
EE
EAG-8512R_24lgs manual_v3.indd Sec1:138EAG-8512R_24lgs manual_v3.indd Sec1:138 1/8/10 12:24:55 PM1/8/10 12:24:55 PM

Transcripción de documentos

Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating this machine. Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant le montage et la mise en service de l’appareil. Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung. ¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la puesta en servicio. Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni del presente manuale. Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze handleiding te lezen. Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço. OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning. Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och driftsättning. Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen asennusta ja käyttöönottoa. Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk maskinen. ÇÌËχÌËe! èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡. Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie si Pastwo zapozna z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie uycia. D ležité upozorn ní! Ped montáží náadí a uvedením do provozu je nutné si peíst následující pokyny. Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt elírásokat az összeszerelés és az üzembe helyezés ellt elolvassa! Aten ie! Este indispensabil sã citi i instruc iunile con inute în acest mod de utilizare înainte de montaj i de punerea în func iune. Uzmanību! Ir oti b tiski, lai j s izlas tu nord jumus, kas sniegti šaj rokasgrmat, pirms eraties pie ier ces montšanas un iedarbinšanas! Dėmesio! Prieš surinkdami ir paleisdami aparat  darb, reikia, kad j s perskaitytumte šiame vadove esanias instrukcijas. Tähtis! Lugege enne seadme kokkupanekut ja kasutamist kindlasti läbi selles juhendis sisalduvad eeskirjad ja juhised! Upozorenje! Vaæno je da upute u ovom KorisniËkom priruËniku proËitate prije postavljanja i uporabe ovog alata. Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete navodila v tem prironiku. Upzornenie! Je dôležité, aby ste si pred montážou a spustením zariadenia preítali pokyny, ktoré sa nachádzajú v tomto návode. -/01023!                       Dikkat! Cihazn montajndan ve çal trlmasndan önce bu klavuzda bulunan talimatlar okumanz zorunludur. Subject to technical modifications / Sous réserve de modifications techniques /Technische Änderungen vorbehalten / Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche /Technische wijzigingen voorbehouden / Com reserva de modificações técnicas / Med forbehold for tekniske ændringer / Med förbehåll för tekniska ändringar / Tekniset muutokset varataan / Med forbehold om tekniske endringer / åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl / Z zastrzeeniem modyfikacji technicznych / Zmny technických údaj vyhrazeny / A mszaki módosítás jogát fenntartjuk / Sub rezerva modifica iilor tehnice / Paturam ties bas main t tehniskos raksturlielumus / Pasiliekant teis daryti techninius pakeitimus / Tehnilised muudatused võimalikud / Podloæno tehniËkim promjenama /Tehnine spremembe dopušene/ Technické zmeny vyhradené /    !    " / Teknik dei iklik hakk sakldr EAG-8512R_24lgs manual_v3.indd A3 1/8/10 12:24:45 PM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Español INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Instrucciones de seguridad para amoladoras, lijadoras, cepillos metálicos, pulidoras o tronzadoras para metales: Q Q Q Q Q Q Q Esta herramienta ha sido diseñada para ser utilizada como amoladora, lijadora, cepillo metálico, pulidora o tronzadora para metales. Lea atentamente todas las advertencias, instrucciones y especificaciones suministradas con la herramienta, y consulte las ilustraciones. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede ocasionar diversos accidentes como incendios, descargas eléctricas y/o graves heridas corporales. No se recomienda utilizar esta herramienta como lijadora, amoladora, cepillo metálico, pulidora o tronzadora para metales. El incumplimiento de esta instrucción puede ocasionar accidentes y graves heridas corporales. Observación: tenga en cuenta únicamente las aplicaciones que no figuren en la instrucción anterior. Si la herramienta puede ser utilizada para todas las aplicaciones mencionadas, puede que esta instrucción no aparezca, pero todas las instrucciones de seguridad que figuran a continuación deben aparecer obligatoriamente. No utilice accesorios que no han sido específicamente diseñados para esta herramienta y que no han sido recomendados por el fabricante. Aun cuando pueda montar un accesorio en una herramienta, esto no le garantiza que pueda utilizar la herramienta con total seguridad. La velocidad nominal del accesorio debe ser igual o superior a la velocidad máxima indicada en la herramienta. Los accesorios que funcionen a una velocidad superior a su velocidad nominal pueden romperse y resultar proyectados de la herramienta. El diámetro exterior y el grosor del accesorio deben corresponder a las características especificadas para la herramienta. Si los accesorios no corresponden a las características indicadas, los sistemas de protección y ajuste de la herramienta no podrán funcionar correctamente. Las muelas, discos de sujeción, patines y demás accesorios deben adaptarse perfectamente al diámetro interior de la herramienta. Los accesorios que no se adaptan al árbol en el que se deben montar no girarán correctamente, vibrarán en exceso y le harán perder el control de la máquina. No utilice accesorios deteriorados. Antes de cada utilización, compruebe que el accesorio que va Q Q Q Q a utilizar se encuentra en buenas condiciones: compruebe que los discos abrasivos no están mellados o agrietados, que los patines no están desgarrados o gastados, que las cerdas de los cepillos metálicos no están demasiado gastadas o rotas. Si se cae la herramienta o el accesorio, controle que ningún elemento está deteriorado y, si fuera necesario, instale un accesorio nuevo. Después de comprobar que el accesorio se encuentra en buenas condiciones y una vez que lo haya montado, manténgase a distancia del accesorio móvil y deje que la herramienta alcance su velocidad máxima durante un minuto. Si el accesorio está dañado, se romperá al realizar esta prueba. Utilice un equipo de protección adecuado. En función del uso que haga de la herramienta, lleve una máscara de protección, gafas de seguridad o de protección. Si fuera necesario, lleve una mascarilla antipolvo, protecciones auditivas, guantes y un delantal de protección para protegerse de las proyecciones de cuerpos extraños (elementos abrasivos, virutas de madera, etc.). Las gafas de protección permiten evitar las proyecciones de residuos que pueden dañar los ojos. Las mascarillas antipolvo permiten filtrar las partículas producidas por la operación que está realizando. La exposición prolongada a ruidos de fuerte intensidad puede causar una pérdida de audición. Mantenga a las demás personas a una distancia prudente de la zona de trabajo y cerciórese de que lleven un equipo de protección. Fragmentos de la pieza trabajada o de un accesorio roto pueden resultar proyectados más allá de la zona de trabajo y causar heridas graves. Sujete la máquina por sus partes aisladas y antideslizantes cuando trabaje en una superficie debajo de la cual puedan pasar cables eléctricos o cuando el trabajo que desee realizar puede hacer que el cable de alimentación esté en la trayectoria de la máquina. Si la máquina se pusiera en contacto con cables eléctricos en tensión, la corriente pasaría por sus partes metálicas y usted podría recibir una descarga eléctrica. Observación: no tenga en cuenta la instrucción anterior si la herramienta sólo puede ser utilizada para lijar. Coloque el cable de alimentación de manera que esté alejado del accesorio en movimiento. Si pierde el control de la herramienta, el cable de alimentación puede cortarse o atascarse, y su mano o su brazo puede ser arrastrado hacia el accesorio en movimiento. 18 EAG-8512R_24lgs manual_v3.indd Sec1:18 1/8/10 12:24:46 PM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Español INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Q Q Q Q Q No deje nunca la herramienta hasta que el accesorio se haya detenido completamente. El accesorio en movimiento puede entrar en contacto con la superficie donde lo ha dejado y hacerle perder el control de la herramienta. No transporte la herramienta mientras está funcionando. El accesorio en movimiento podría engancharse en su ropa y causarle heridas graves. Limpie con frecuencia las ranuras de ventilación de la herramienta. La ventilación del motor arrastra el polvo hacia el cárter del motor, lo que puede producir una acumulación excesiva de partículas metálicas y provocar descargas eléctricas. No utilice la herramienta cerca de productos inflamables. Las chispas podrían provocar un incendio. No utilice accesorios que requieran el uso de fluidos de refrigeración. El uso de agua o de líquidos de refrigeración puede provocar electrocuciones o descargas eléctricas. Observación: la instrucción anterior no se aplica a las herramientas especialmente diseñadas para ser utilizadas con líquidos de refrigeración. Q Q Q Q Instrucciones generales de seguridad adicionales Rebote El rebote es una reacción repentina que se produce cuando una muela en movimiento, el patín, el cepillo o cualquier otro accesorio se atasca o se tuerce, provocando el bloqueo rápido del accesorio. La herramienta, que sigue funcionando, es entonces expulsada en el sentido opuesto al sentido de uso del accesorio. Instrucciones de seguridad especícas para las amoladoras y tronzadoras para metales: Observación: si la herramienta no puede ser utilizada como amoladora o tronzadora para metales, no tenga en cuenta las siguientes instrucciones. Q Por ejemplo, si se atasca o se tuerce un disco abrasivo en la pieza trabajada, el lo del disco puede hundirse en la supercie de la pieza trabajada, provocando la salida brusca del disco fuera de la pieza trabajada y proyectándolo hacia el usuario o a cierta distancia, dependiendo del sentido de rotación del disco cuando éste se bloquea. Si se produce un rebote, el disco abrasivo puede incluso romperse. Q Por lo tanto, el rebote es el resultado de una mala utilización de la máquina y/o de procedimientos o condiciones de corte incorrectas. Puede evitarse cumpliendo con algunas precauciones: Q controlar un posible rebote. Si la herramienta cuenta con una empuñadura auxiliar, sosténgala siempre para tener un óptimo control de la herramienta en caso de producirse algún rebote o par de reacción al poner en marcha la herramienta. Adopte las medidas necesarias para poder controlar la herramienta en caso de producirse algún rebote o par de reacción. No coloque nunca las manos cerca del accesorio en movimiento para evitar el riesgo de heridas graves en caso de producirse algún rebote. No se ponga en la zona donde la herramienta puede resultar expulsada si se produce algún rebote. De producirse algún rebote, la herramienta sería expulsada en el sentido opuesto al sentido de rotación del disco. Preste especial atención cuando trabaje en ángulos, bordes cortantes, etc. Evite que el accesorio resbale o se atasque. Cuando trabaja en ángulos o bordes cortantes o cuando la herramienta resbala, aumenta el riesgo de bloqueo del accesorio, lo que le puede hacer perder el control de la herramienta y provocar un rebote. No utilice nunca hojas de tronzadoras de madera u hojas de sierra con esta herramienta. Este tipo de hojas aumenta el riesgo de rebote y de pérdida de control de la herramienta. Sostenga firmemente la herramienta y mantenga el cuerpo y el brazo de manera que pueda Utilice exclusivamente el tipo de disco recomendado para esta herramienta y el cárter de protección adaptado al disco seleccionado. Si el disco no corresponde al recomendado para su herramienta, el cárter de protección no podrá funcionar correctamente, con el consiguiente riesgo de heridas graves. El cárter de protección debe estar correctamente montado y fijado y sólo debe dejar al descubierto la parte del disco necesaria para trabajar, con el fin de garantizar la máxima seguridad. El cárter de protección protege al usuario en caso de producirse proyecciones de fragmentos de disco roto o en caso de contacto accidental con el disco. Observación: para las amoladoras rectas y las tronzadoras para metales equipadas con un disco de diámetro inferior a 55 mm, no tenga en cuenta la instrucción anterior. 19 EAG-8512R_24lgs manual_v3.indd Sec1:19 1/8/10 12:24:47 PM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Español INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Q Q Q Utilice los discos únicamente para aquellos trabajos para los que han sido diseñados. Por ejemplo, cuando realice una operación de amolado, no trabaje jamás utilizando el lateral del disco de tronzar. Los discos de tronzar están diseñados para trabajar de manera periférica: si ejerce fuerzas laterales sobre estos discos (para amolar, por ejemplo), pueden romperse. Asimismo, un disco abrasivo para amolar o para desbarbar no debe usarse nunca para tronzar. Utilice siempre discos de sujeción no deteriorados, cuyo tamaño y forma se adapten al disco. De este modo, el disco estará correctamente fijado y reducirá el riesgo de dañar el disco. Los discos de sujeción de los discos para tronzadoras de metales pueden ser distintos a los que se utilizan para las amoladoras. No utilice discos gastados que hayan sido diseñados para herramientas más potentes. Un disco diseñado para un aparato más potente no funcionará correctamente a la velocidad máxima de una herramienta menos potente y puede romperse de forma violenta. Q Q Instrucciones de seguridad especícas para las lijadoras Observación: si la herramienta no puede ser utilizada como lijadora, no tenga en cuenta las siguientes instrucciones. Q Instrucciones de seguridad especícas para las tronzadoras para metales Observación: si la herramienta no puede ser utilizada como tronzadora para metales, no tenga en cuenta las siguientes instrucciones. Q Q Q Q disco alcance su velocidad máxima antes de hacer penetrar el disco en la pieza trabajada. Si reanuda directamente el corte, el disco puede atascarse o puede producirse un rebote. Para reducir los riesgos de atascamiento del disco y de rebote, sujete siempre los paneles grandes o las piezas largas ya que éstas tienden a ceder bajo su propio peso. Coloque soportes debajo de la pieza trabajada, cerca de la línea de corte y en los extremos. Tenga mucho cuidado cuando realice cortes en el centro de la pieza trabajada en paredes u otras superficies ciegas. El disco podría cortar las cañerías de agua o de gas, los cables eléctricos u otros elementos, lo que podría provocar un rebote. No utilice papeles abrasivos demasiado grandes. Al elegir papel abrasivo, siga las recomendaciones del fabricante. Si deja que el papel abrasivo sobresalga del patín, puede desgarrarse y atascarse, lo que podría producir un rebote. Instrucciones de seguridad especícas para las pulidoras Observación: si la herramienta no puede ser utilizada como pulidora, no tenga en cuenta las siguientes instrucciones. No deje ninguna parte del bonete para pulir o de los lazos de sujeción suelta. Si los lazos de sujeción estuvieran sueltos, sujételos o córtelos. Los lazos de sujeción pueden enredarse en sus dedos o engancharse en la pieza trabajada. Instrucciones de seguridad especícas para los cepillos metálicos. Observación: si la herramienta no puede ser utilizada como cepillo metálico, no tenga en cuenta las siguientes instrucciones. Evite realizar operaciones en las que el disco pueda atascarse. No ejerza una presión demasiado fuerte sobre el disco y no realice cortes demasiado profundos. Si ejerce una presión excesiva sobre el disco, puede provocar una sobrecarga del motor y el disco puede torcerse o atascarse, lo que podría ocasionar un rebote o dañar el disco. No se ponga nunca en la línea o detrás de un disco en movimiento. Cuando el disco está en movimiento y a cierta distancia de su cuerpo, un rebote puede expulsar el disco en movimiento y la herramienta directamente hacia usted. Si el disco se atasca o si se detiene el corte, pare la herramienta y sosténgala hasta que el disco deje de girar completamente. No intente nunca retirar el disco cuando está en movimiento: podría provocar un rebote. Si el disco se atasca, averigüe la causa del problema y tome las medidas necesarias para que no se repita. No reanude directamente el corte. Deje que el Q Q Q Recuerde que se desprenden cerdas del cepillo al usar la herramienta. No fuerce las cerdas del cepillo ejerciendo una presión excesiva sobre el cepillo. Tenga cuidado ya que las cerdas penetran más fácilmente en la ropa ligera y en la piel. Cuando se recomiende el uso de un cárter de protección, asegúrese de que se pueda utilizar sin obstáculos. El diámetro del cepillo metálico puede aumentar durante el uso, debido a la carga ejercida y a las fuerzas centrífugas. 20 EAG-8512R_24lgs manual_v3.indd Sec1:20 1/8/10 12:24:47 PM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Español CONSIGNAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS AMOLADORAS DE ÁNGULO Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Verifique que la velocidad indicada en el disco para desbarbar sea igual o superior a la velocidad nominal de la herramienta. Compruebe que el diámetro del disco para desbarbar sea compatible con la herramienta y que se inserte correctamente en el árbol. Los discos para desbarbar deben guardarse en un lugar seco. No coloque ningún objeto sobre los discos. Los discos sólo se deben utilizar para las operaciones de pulido o esmerilado. Los discos se guardarán y manipularán con precaución, de conformidad con las instrucciones del fabricante. Antes de utilizar el disco para desbarbar, cerciórese de que no esté mellado o fisurado. De ser así, el disco podría quebrarse produciendo graves heridas. Cerciórese de que el disco esté montado de acuerdo a las instrucciones de este manual. Antes de utilizarlo, compruebe que el disco esté correctamente montado y apretado y, después, haga girar la herramienta en vacío durante 30 segundos orientándola de forma que no represente ningún peligro. Pare inmediatamente la herramienta si vibra excesivamente o si observa otros problemas. En este caso, contrólela para determinar la causa de dicho problema. No utilice anillos de reducción o distanciadores para reducir el diámetro interior de algunos discos. Verifique que la pieza trabajada esté bien sujeta. Utilice únicamente los discos recomendados por RYOBI. Compruebe que las chispas producidas por la utilización de la herramienta no crean una situación peligrosa, por ejemplo que no se proyectan sobre personas o sustancias inflamables. Utilice gafas de protección y dispositivos de protección auditiva. Si fuera necesario, utilice otros equipos de protección como guantes, delantales o cascos. No ponga nunca la herramienta en el suelo o sobre otras superficies cuando esté en marcha. Atención, la muela sigue girando por inercia después de que se pare la herramienta. No debe tocar nunca la muela, ni ponerla en el suelo o sobre otras superficies cuando esté girando. La brida de la muela y el disco de sujeción exterior deben tener el mismo diámetro exterior. Q Utilice el aparato únicamente para aquellos trabajos para los que ha sido diseñado. No utilice nunca fluido de refrigeración o agua. No utilice la herramienta como una herramienta fija. Cuando ponga la herramienta en marcha, sujétela bien con las dos manos. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Modelo Disco para desbarbar Frecuencia Tensión* Potencia absorbida Roscado del árbol Velocidad nominal Peso neto EAG-8512R 125 mm 50 Hz 230 V 850 W M14 11000 r.p.m. 2,8 kg * Compruebe la placa de características del producto, ya que la tensión puede ser diferente en función del lugar en el que se utilice la herramienta. Velocidad periférica máxima de la muela: 4.800 m/min Ejemplo de cálculo: 4,320 = 3,14 x 125 x 11,000 / 1,000 4,320: Velocidad periférica de la muela 125: Diámetro de la muela 11,000: Velocidad de la amoladora en vacío DESCRIPCIÓN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Disco para desbarbar Cárter de protección Empuñadura auxiliar Botón de bloqueo de la empuñadura orientable Interruptor de gatillo Botón para desbloquear el gatillo Disco de sujeción exterior Brida Árbol de arrastre Llave de servicio Botón de bloqueo del árbol Palanca de bloqueo del cárter de protección Indicador de puesta en tensión ACCESORIOS ESTÁNDARES Empuñadura auxiliar (3). En algunos países, los accesorios incluyen un disco para desbarbar. 21 EAG-8512R_24lgs manual_v3.indd Sec1:21 1/8/10 12:24:47 PM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Español APLICACIONES UTILIZACIÓN (FIG. 3) Utilice la amoladora únicamente para las aplicaciones que se indican a continuación: LOS CÁRTERES DE PROTECCIÓN DEBEN ESTAR COLOCADOS. NO CUBRA LAS RANURAS DE VENTILACIÓN PA R A Q U E E L M O TO R S E V E N T I L E CORRECTAMENTE. - Pulido / esmerilado EXPOSICIÓN AL RUIDO Para un trabajo eficaz, es importante controlar bien la presión que se ejerce sobre la herramienta, así como la superficie de contacto entre la muela y la pieza trabajada. Para trabajar superficies planas, la amoladora debe formar un ángulo agudo, generalmente de 10° a 20°, con la pieza trabajada. Deje que el disco alcance su velocidad máxima antes de comenzar a trabajar. Un ángulo excesivo provoca una concentración de la presión en una superficie pequeña, lo que puede perforar o quemar la superficie de trabajo. El ruido (o nivel de presión acústica) en el lugar de trabajo puede superar los 85 dB (A). En este caso, el usuario debe tomar medidas para el aislamiento acústico y la protección de los oídos. INTERRUPTOR DE GATILLO Para encender la unidad – use su dedo para presionar el botón de desbloqueo (6) y oprima el interruptor de encendido y apagado (5). INDICADOR DE PUESTA EN TENSIÓN EMPUÑADURA PRINCIPAL ORIENTABLE Su herramienta está equipada con un indicador de puesta en tensión (13) que se enciende cuando la herramienta está conectada. Este indicador está destinado a llamar su atención sobre el hecho de que la herramienta está en tensión y de que se pondrá en marcha cuando pulse el gatillo. El botón de bloqueo de la empuñadura orientable le permite desbloquear la empuñadura para colocarla en una de las tres posiciones siguientes: 0°, 90° a la derecha o 90° a la izquierda. CÁRTER DE PROTECCIÓN MANTENIMIENTO Abra la palanca de bloqueo (12) del cárter de protección y, después, coloque el cárter de protección (2) en la posición que desee. Puede girar el cárter de protección 90° como máximo hacia la derecha o hacia la izquierda. Más allá, el cárter no se puede bloquear correctamente. Después de utilizar la máquina, cerciórese de que se encuentre en perfecto estado de marcha. Le recomendamos que lleve la máquina al menos una vez al año a un Centro de Servicio Habilitado Ryobi para una lubricación y una limpieza completas. INSTALACIÓN DEL DISCO PARA DESBARBAR Q Q Q Q NO HAGA NINGÚN AJUSTE CUANDO EL MOTOR ESTÉ EN MARCHA. DESENCHUFE SIEMPRE LA AMOLADORA ANTES DE CAMBIAR CUALQUIER PIEZA ( D I S C O D E D I A M A N T E , D I S C O PA R A DESBARBAR, ETC.), ANTES DE LUBRICAR LA HERRAMIENTA Y ANTES DE CUALQUIER OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO. Monte la brida (8), el disco para desbarbar (1) y el disco de sujeción (7) en el árbol de arrastre (9). Verifique que la brida interior esté correctamente inserta en el árbol. Presione el botón de bloqueo del árbol (11) situado del lado derecho del cárter del motor. Apriete el disco de sujeción exterior en el sentido de las agujas del reloj con la llave de servicio (10) suministrada. ATENCIÓN Para más seguridad y fiabilidad, todas las reparaciones deben realizarse en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi. ADVERTENCIA Verifique atentamente que el disco no tenga fisuras. Cambie inmediatamente los discos fisurados. C O N S E RV E E S TA S I N S T R U C C I O N E S PA R A CONSULTARLAS ULTERIORMENTE. 22 EAG-8512R_24lgs manual_v3.indd Sec1:22 1/8/10 12:24:47 PM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Español PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE SÍMBOLOS Recicle las materias primas en lugar de tirarlas. Para respetar el medioambiente, separe los residuos y deposite la herramienta usada, los accesorios y los envases en contenedores especiales o entréguelos a los organismos encargados del reciclado. Los siguientes símbolos pueden figurar en la herramienta o en el manual de uso. Conozca su significado antes de utilizar la máquina. V..................................................................................Voltios Hz.............................................................................Hertzios .................................................................Corriente alterna W..................................................................................Vatios n.............................................................Velocidad nominal min-1.......Número de revoluciones o movimientos por minuto .........................................................Doble aislamiento ...............................Lea atentamente el manual de uso ........Utilice elementos de protección adecuados ....................Recicle las materias primas en lugar de tirarlas a la basura doméstica. Para proteger el medio ambiente, debe separar la herramienta, los accesorios y los embalajes. 23 EAG-8512R_24lgs manual_v3.indd Sec1:23 1/8/10 12:24:47 PM GB WARRANTY - STATEMENT All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user. Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc. In the event of malfunction during the warranty period, please take the NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre. This warranty in no way affects your legal rights concerning defective products. FR GARANTIE - CONDITIONS Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à l'utilisateur final. Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc. En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie, veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous. Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis en cause par la présente garantie. DE GARANTIE - BEDINGUNGEN Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer ausgestellten Originalrechnung. Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten, sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw. Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes RyobiKundendienstzentrum zurück. Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in Bezug auf fehlerhafte Produkte. ES GARANTÍA - CONDICIONES Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el distribuidor al usuario final. Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías, bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc. En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio. Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son cuestionados por la presente garantía. EAG-8512R_24lgs manual_v3.indd Sec1:131 IT GARANZIA - CONDIZIONI Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata all’utente finale. Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico, è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc. In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla presente garanzia. NL GARANTIEVOORWAARDEN Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening. Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken enz. In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen. Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot defecte producten. PT GARANTIA - CONDIÇÕES Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final. As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc. No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo. Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são prejudicados pela presente garantia. DK GARANTI - REKLAMATIONSRET Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen udstedt af forhandleren til slutbrugeren. Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer, klinger, indsatser, poser osv. I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede Ryobi serviceværksted. De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes ikke af denne reklamationsret. 1/8/10 12:24:55 PM GB WARNING The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signicantly increase the exposure level over the total working period. IT An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. FR AVERTISSEMENT Le niveau d’émission des vibrations indiqué dans cette feuille d’information a été mesuré en concordance avec un test normalisé fourni par EN60745 et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut être utilisé pour une évaluation préliminaire de l’exposition. Le niveau déclaré d’émission des vibrations s’applique à l’utilisation principale de l’outil. Toutefois, si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec des accessoires différents, ou mal entretenu, l’émission de vibrations peut être différente. Le niveau d’exposition peut en être augmenté de façon significative tout au long de la période de travail. Una valutazione del livello di esposizione alle vibrazioni dovrà inoltre prendere in considerazione i tempi in cui l’utensile viene spento o è acceso ma non viene utilzizato. Ciò potrà significativamente ridurre il livello di esposizione in un periodo totale di funzionamento. Ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni come: conservare correttamente l’utensile e i suoi accessori, tenere le mani calde e organizzare i tempi di lavoro. NL WARNUNG Der in diesem Informationsblatt genannte Schwingungspegel wurde entsprechend dem standardisierten Test von EN60745 gemessen und kann benutzt werden um das Werkzeug mit anderen zu vergleichen. Er kann benutzt werden, um eine vorausgehende Einschätzung der Exposition durchzuführen. Der genannte Schwingungspegel repräsentiert den Haupteinsatzbereich des Werkzeugs. Jedoch kann das Werkzeug für verschiedene Einsatzbereiche benutzt werden. Mit unterschiedlichen Zusatzgeräten oder bei schlechter Wartung kann der Schwingungspegel unterschiedlich sein. Dadurch kann die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit signifikant erhöht werden. Bij een schatting van het niveau van blootstelling aan trillingen moet ook rekening worden gehouden met het aantal keren dat de machine wordt uitgeschakeld of draait, maar niet wordt gebruikt. Dit kan het niveau van blootstelling gedurende de gehele werkduur aanzienlijk verlagen. Stel bijkomende veiligheidsmaatregelen op om de gebruiker tegen de gevolgen van trillingen te beschermen: zoals onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, de organisatie van werkpatronen. PT Eine Einschätzung der Exposition zu Schwingungen sollte auch die Zeiten wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn es angeschaltet aber nicht in Betrieb ist, in Betracht ziehen. Dadurch kann die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit signifikant reduziert werden. Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen um die Bedienungsperson vor den Effekten der Schwingungen zu schützen, wie zum Beispiel: Das Werkzeug und Zusatzgeräte warten, Hände warmhalten und Organisation der Arbeitszeiten. ES ADVERTENCIA El nivel de emisión de las vibraciones que figura en esta hoja de información se ha medido según una prueba estandarizada que figura en EN60745 y puede ser utilizado para comparar una herramienta con otra. Puede ser utilizado para una evaluación preliminar de la exposición. El nivel de emisión de las vibraciones declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. No obstante, si la herramienta se utiliza para diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o no recibe el mantenimiento adecuado, la emisión de las vibraciones puede ser diferente. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición durante el período de trabajo total. Una estimación del nivel de exposición a la vibración también debe tener en cuenta el tiempo en el que la herramienta está desconectada o cuando está conectada pero no está realizando ningún trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel de exposición durante el período de trabajo total. Identificar las medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de las vibraciones, tales como: mantenimiento de la herramienta y de los accesorios, y la organización de los patrones de trabajo. EAG-8512R_24lgs manual_v3.indd Sec1:134 WAARSCHUWING Het trillingsemissieniveau dat op dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test, vastgelegd in EN60745 en mag worden gebruikt om machines met elkaar te vergelijken. Het verklaarde trillingsemissieniveau geeft de hoofdtoepassing van het gereeschap weer. Als de machine echter voor andere toepassingen of met andere accessoires wordt gebruikt of slecht wordt onderhouden, kan de trillingsemissie verschillen. Dit kan de blootstelling gedurende de gehele werkduur aanzienlijk verhogen. Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit aussi prendre en compte les périodes où l’outil est arrêté ainsi que les périodes où il fonctionne sans vraiment travailler. Le niveau d’exposition pendant la durée totale du travail peut en être réduit de façon significative. Prenez en considération les mesures additionnelles de sécurité à prendre pour protéger l’opérateur des effets des vibrations telles que: maintien de l’outil et de ses accessoires, maintien des mains au chaud, organisation du travail. DE AVVERTENZE Il livello di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato seguendo un test svolto secondo i requisiti indicati dallo standard EN60745 e potrà essere utilizzato per paragonare un utensile con un altro. Potrà essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione a vibrazioni. Il livello dichiarato di emissioni di vibrazioni viene indicato tenendo conto delle applicazioni principali dell’utensile. Comunque se l’utensile viene utilizzato per applicazioni diverse con accessori diversi o non viene correttamente conservato, il livello delle vibrazioni potrà variare. Ciò potrà significativamente aumentare il livello di esposizione alle vibrazioni durante il periodo di lavoro totale. AVISO O nível de emissão de vibrações fornecido nesta folha de informações foi medido em conformidade com o teste uniformizado descrito em EN60745 e pode ser usado para comparar uma ferramenta com outra. Este pode ser usado para uma avaliação preliminar da exposição. O nível de emissão de vibração declarado refere-se à aplicação principal da ferramenta. Contudo, se a ferramenta for usada para aplicações diferentes, com acessórios diferentes ou não for devidamente mantida, a emissão de vibrações pode diferir. Isto pode fazer aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total. Uma estimativa do nível de exposição às vibrações deve ter, também, em consideração o tempo durante o qual a ferramenta está desligada ou em que está ligada mas não está a realizar qualquer trabalho. Isto pode reduzir significativamente o nível de exposição durante o período total de trabalho. Identifique medidas adicionais de segurança que protejam o operário dos efeitos da vibração como a manutenção da ferramenta e dos acessórios, a manutenção das mãos quentes e a organização de padrões de trabalho. DK ADVARSEL Det angivne niveau for vibrationsemission på denne oplysningsside er blevet målt iht. en standardtest ifølge EN60745 og kan bruges til at sammenligne værktøjer indbyrdes. Det kan bruges til en foreløbig eksponeringsvurdering. Det opgivne niveau for vibrationsemission gælder, når værktøjet bruges til sit hovedformål. Men hvis værktøjet bruges til andre formål, med forskelligt eller med dårligt vedligeholdt ekstraudstyr, kan vibrationsemissionen variere. Dette kan medføre en betragtelig stigning i eksponeringsniveauet set over hele arbejdsperioden. Et skøn over niveauet for vibrationseksponering bør også tage højde for de perioder, hvor værktøjet er slukket, eller hvor det er tændt uden faktisk at være i brug. Dette kan medføre en betragtelig reduktion i eksponeringsniveauet set over hele arbejdsperioden. Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af operatøren mod virkningerne fra vibrationen som fx: vedligeholde værktøj og ekstraudstyr, holde hænderne varme, organisere arbejdsmønstre. 1/8/10 12:24:55 PM GB PT DECLARATION OF CONFORMITY Sound pressure level Sound power level Vibration ahv (k=0.2 m/s2) FR (89+3) dB(A) (102+3) dB(A) 6 m/s2 DK DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DE Lydtryksniveau Lydstyrkeniveau Vibrationsniveau (k=0.2 m/s2) (89+3) dB(A) (102+3) dB(A) 6 m/s2 SE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ES FI Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es conforme a las siguientes normas o documentos normalizados: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233 Nivel de presión acústica Nivel de potencia acústica Nivel de vibraciones (k=0.2 m/s2) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233 Livello di pressione acustica (89+3) dB(A) Livello di potenza acustica (102+3) dB(A) 6 m/s2 Livello di vibrazioni (k=0.2 m/s2) NL CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten. 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233 Geluidsdrukniveau Geluidsvermogensniveau Trillingenniveau (k=0.2 m/s2) EAG-8512R_24lgs manual_v3.indd Sec1:137 (89+3) dB(A) (102+3) dB(A) 6 m/s2 Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten mukainen. 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233 (89+3) dB(A) (102+3) dB(A) 6 m/s2 SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende standarder og normative dokumenter: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233 Lydtrykknivå Lydstyrkenivå Vibrasjonsnivå (k=0.2 m/s2) RU (89+3) dB(A) (102+3) dB(A) 6 m/s2 TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA Äänenpainetaso Äänen tehotaso Värähtelytaso (k=0.2 m/s2) (89+3) dB(A) (102+3) dB(A) 6 m/s2 NO IT FÖRSÄKRAN Ljudtrycksnivå Ljudeffektnivå Vibrationsnivå (k=0.2 m/s2) (89+3) dB(A) (102+3) dB(A) 6 m/s2 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (89+3) dB(A) (102+3) dB(A) 6 m/s2 Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande normer och dokument. 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233 Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233 Schalldruckpegel Schallleistungspegel Vibrationspegel (k=0.2 m/s2) KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233 Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233 Niveau de pression acoustique Niveau de puissance acoustique Niveau de vibrations (k=0.2 m/s2) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos. 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233 Nível de pressão acústica (89+3) dB(A) Nível de potência acústica (102+3) dB(A) Nível de vibrações (k=0.2 m/s2) 6 m/s2 We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents. 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233 (89+3) dB(A) (102+3) dB(A) 6 m/s2 áÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà ëíÄçÑÄêíÄå å˚ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï Ë ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233 ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËË (k=0.2 Ï/ÒÂÍ2) (89+3) dB(A) (102+3) dB(A) 6 Ï/ÒÂÍ2 1/8/10 12:24:55 PM PL DEKLARACJA ZGODNOCI EE Z ca odpowiedzialnoci owiadczamy, e niniejszy produkt jest zgodny z normami czy te znormalizowanymi dokumentami wymienionymi poniej: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233 Poziom cinienia akustycznego Poziom mocy akustycznej Poziom wibracji (k=0.2 m/s2) CZ Helirõhutase (89+3) dB(A) Helivõimsuse tase (102+3) dB(A) Kaalutud ruutkeskmine väärtus Kiirenduse ruutkeskmine väärtus (kolm telge, K=0.2 m/s2) 6 m/s2 (89+3) dB(A) (102+3) dB(A) 6 m/s2 PROHLÁŠENÍ O SHOD$ Prohlašujeme na svou zodpovdnost, že tento výrobek spl$uje požadavky níže uvedených norem a závazných pedpis: HR Hladina akustického tlaku Hladina akustického výkonu Úrove$ vibrací (k=0.2 m/s2) 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233 (89+3) dB(A) (102+3) dB(A) 6 m/s2 SZABVÁNY RENDELKEZÉSEK Felelsségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék megfelel a következ szabványoknak és elírásoknak: Razina akustiËnog pritiska Razina jaËine zvuka Razina vibracije (k=0.2 m/s2) SI 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233 Hangnyomás szint Hanger szint Rezgésszint (k=0.2 m/s2) RO SK 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233 LV GR 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233 Garso slgio lygis (89+3) dB(A) Garso galingumo lygis (102+3) dB(A) Svorinis šaknies vidurkis Kvadratin pagreiio reikšm (thys ašys, K=0.2 m/s2) 6 m/s2 EAG-8512R_24lgs manual_v3.indd Sec1:138 (89+3) dB(A) (102+3) dB(A) 6 m/s2 "H>H .MM,# ^       v              "     : 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233 Ska+as spiediena l menis (89+3) dB(A) Ska+as jaudas l menis (102+3) dB(A) Vidj svrt kvadrtsaknes vrt ba Patrinjuma kvadrta vrt ba (tr s asis, K=0.2 m/s2) 6 m/s2 ATITIKTIES DEKLARACIJA Prisiimdami vis atsakomyb, pareiškiame, kad produktas atitinka žemiau išvardintus standartus ar standart[ dokumentus. PREHLÁSENIE O ZHODE Vyhlasujeme našu výhradnú zodpovednos# za produkt, ktorý sp}$a nasledovné štandardy alebo štandardizované dokumenty. Hladina akustického tlaku Hladina akustického výkonu Stredná hodnota kvadratického zrýchlenia (tri osi, K=0.2m/s2) 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233 LT (89+3) dB(A) (102+3) dB(A) 6 m/s2 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233 (89+3) dB(A) (102+3) dB(A) 6 m/s2 ATBILSTBAS PAZIOJUMS Ms uz savu atbild bu pazi+ojam, ka šis produkts atbilst šdiem standartiem vai standartizcijas dokumentiem. IZJAVA O SKLADNOSTI Z lastno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek skladen z zahtevami sledeih standardov ali standariziranih dokumentov: Nivo zvonega pritiska Nivo zvone moi Raven vibracij (k=0.2 m/s2) DECLARA@IE DE CONFORMITATE Nivel de presiune acustic% Nivel de putere acustic% Nivelul de vibra ii (k=0.2 m/s2) (89+3) dB(A) (102+3) dB(A) 6 m/s2 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233 (89+3) dB(A) (102+3) dB(A) 6 m/s2 Declar%m pe propria r%spundere c% acest produs este conform cu normele sau documentele normative urm%toare: DEKLARACIJA O USKLA–ENOSTI Odgovorno izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu sa sljedeÊim normama ili normiranim dokumentima: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233 HU VASTAVUSDEKLARATSIOON Kinnitame oma ainuvastutusel, et see toode on vastavuses järgmiste standardite või standardiseeritud dokumentidega. 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233    "      " !   " (k=0.2 m/s2) TR (89+3) dB(A) (102+3) dB(A) 6 m/s2 UYGUNLUK BELGES Bu ürünün a adaki normlar ya da norm belgeleri ile uyumlu olduunu kendi sorumluluumuzu ortaya koyarak beyan ederiz: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-3, EN62233 Akustik basnç düzeyi Ses güç seviyesi Titre im düzeyi (k=0.2 m/s2) (89+3) dB(A) (102+3) dB(A) 6 m/s2 1/8/10 12:24:55 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

Ryobi EAG 8512 RHG El manual del propietario

Categoría
Accesorios para batidoras / procesadores de alimentos
Tipo
El manual del propietario