Napa 6-1127 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

PLEASE REVIEW ALL WARNING INSTRUCTIONS PRIOR TO OPERATION. SAVE THIS MAN U AL FOR FUTURE REFERENCE.
Rev. 07/25/18
6-1128
1
6-1128
THIS INSTRUCTION MANUAL
CONTAINS IMPORTANT SAFETY
INFORMATION.
READ CAREFULLY AND UNDERSTAND
ALL INFORMATION BEFORE
OPERATING THIS TOOL!
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE.
LAS INSTRUCCIONES EN ESPAÑOL
COMIENZAN EN LA PÁGINA # 7.
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
CONTIENE IMPORTANTES
INFORMACIONES DE SEGURIDAD
¡LEA CUIDADOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDER
TODAS ESTAS INFORMACIONES,
ANTES DE PROCEDER CON EL
FUNCIONAMIENTO DE ESTA
HERRAMIENTA!
CONSERVE ESTE MANUAL PARA
TENER UNA REFERENCIA EVENTUAL.
LINSTRUCTIONS EN FRANÇAIS
À PARTIR DE LA PAGE 13CE
GUIDE D'UTILISATION RENFERME
D'IMPORTANTES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ.
LISEZ-LE ATTENTIVEMENT ET
ASSUREZ-VOUS D'AVOIR BIEN
COMPRIS TOUTES LES DIRECTIVES
AVANT D'UTILISER CET OUTIL!
CONSERVER CE GUIDE POUR
CONSULTATION ULTÉRIEURE.
1/2" DRIVE HEAVY DUTY AIR RATCHET
Trinquete neumático para servicio
pesado encaje 1/2"
Clé à cliquet pneumatique robuste,
prise 1/2 po
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks, cement and other masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
The risk of exposure to these types of chemicals varies depending on how frequently you work
with certain chemicals. To reduce your exposure to these chemicals, work in a well-ventilated area
and work with approved safety equipment, such as dust masks that are specifically designed to
filter out microscopic particles.
WARNING: This product can expose you to chemicals including nickel, which is known to
the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm. For
more information go to www.P65Warnings.ca.gov.
El polvo ocasionado por del lijado neumático, el aserrado, la rectificación, la perforación y
otras actividades de construcción puede contener sustancias químicas conocidas como agentes
causantes del cáncer, defectos de nacimiento y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de
dichas sustancias químicas son:
plomo de pintura a base de plomo,
la silica cristalina proveniente del ladrillo, cemento y otros productos de mampostería, y
el arsénico y el cromo proveniente de maderos tratados con sustancias químicas
El riesgo de ser expuesto a estos tipos de sustancias químicas varía según la frecuencia con la
cual usted trabaja con ciertas sustancias químicas. Para disminuir la posibilidad de exposición a
dichas sustancias químicas, usted debe trabajar en un área bien ventilada y con equipo aprobado
de seguridad, tal como las mascarillas de polvo las cuales son diseñadas específicamente para
filtrar las partículas microscópicas.
ADVERTENCIA: Este producto le podrá exponer a ciertos químicos, para incluir el
níquel, conocidos en el Estado de California por ocasionar cáncer y defectos congénitos u
otros daños a la reproducción. Para mayores informes, visite: www.P65Warnings.ca.gov.
Les travaux de construction effectués à l’aide d’un outil électrique, comme le sablage, le sciage, le
meulage et le perçage, produisent de la poussière qui contient des produits chimiques. De tels produits
sont reconnus comme cancérigènes. Ils peuvent aussi causer des anomalies congénitales ou nuire
d’une autre manière à la reproduction. Voici quelques exemples de ces produits chimiques :
le plomb contenu dans les peintures à base de plomb;
la silice cristallisée contenue dans les briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie;
l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de sciage traité avec des produits chimiques.
Les risques d’exposition à ces produits chimiques varient selon la fréquence d’utilisation de certains
matériaux. Pour réduire l’exposition, il est recommandé de travailler dans un endroit bien aéré et de
porter de l’équipement de protection approuvé tel qu’un masque antipoussière spécialement conçu pour
filtrer les particules microscopiques.
MISE EN GARDE: Ce produit pourrait vous exposer à des produits chimiques,
notamment du nickel, qui est reconnu par l’État de la Californie comme causant le cancer,
des anomalies congénitales ou d’autres pathologies du système reproductif. Pour en
savoir plus, veuillez visiter le www.P65Warnings.ca.gov.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
PLEASE REVIEW ALL WARNING INSTRUCTIONS PRIOR TO OPERATION. SAVE THIS MAN U AL FOR FUTURE REF ER ENCE.
Rev. 07/25/18
6-1128
2
FAILURE TO OBSERVE THESE WARNINGS COULD RE SULT IN IN JU RY.
WARNING
• This tool must not be used in
explosive atmospheres.
Do not lubricate tools with
flammable or volatile liquids
such as kerosene, diesel or jet
fuel.
Do not force tool beyond its rated
capacity.
Use replacement parts and accessories
recommended by NAPA.
• Servicing and repairs should only be
made by an authorized service center.
Do not use (or modify) the tool
for any other purpose than that
for which it was designed without
consulting the manufacturer's
authorized representative.
Do not remove any labels. Replace
damaged labels.
Failure to heed these warnings may
result in persona injury and/or property
damage.
WARNING: This product
can expose you to chemicals
including nickel, which is
known to the State of California
to cause cancer and birth defects
or other reproductive harm.
For more information go to
www.P65Warnings.ca.gov.
THIS INSTRUCTION MAN U AL
CON TAINS IMPORTANT
SAFETY INFORMATION.
READ THIS IN STRUC TION
MANUAL CARE FUL LY AND
UN DER STAND ALL IN FOR MA TION
BE FORE OP ER AT ING THIS TOOL.
It is the responsibility of the owner to
make sure all personnel read this manual
prior to using the device. It is also the
responsibility of the device owner to keep
this manual intact and in a convenient
location for all to see and read. If the
manual or product labels are lost or not
legible, contact NAPA for replacements.
If the operator is not fluent in English,
the product and safety instructions shall
be read and discussed with the operator
in the operator's native language by the
purchaser/owner or his designee, making
sure that the operator comprehends its
contents.
Always operate, inspect and maintain
this tool in accordance with American
National Standards Institute Safety
Code of Portable Air Tools (ANSI
B186.1) and any other applicable
safety codes and regulations.
For safety, top performance
and maximum durability of
parts, operate this tool at 90
psig; 6.2 bar max air pressure with 3/8"
diameter air supply hose.
Always wear impact-resistant
eye and face protection when
operating or performing
maintenance on this tool (users and
bystanders).
High sound levels can cause
permanent hearing loss.
Always use hearing protection
as recommended by your employer an
OSHA regulations while using this tool
(users and bystanders).
Operators and maintenance personnel
must be physically able to handle the
bulk, weight and power of this tool.
Keep tool out of reach of children.
Air powered tools can vibrate
in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable
positions over extended periods of time
may be harmful to your hands and arms.
Discontinue use of tool if discomfort,
tingling feeling or pain occurs. Seek
medical advice before resuming use.
Air under pressure can cause
severe injury. Never direct air at
yourself or others. Always turn
off the air supply, drain hose of
air pressure and detach tool
from air supply before installing,
removing or adjusting any
accessory on this tool, or before
performing any maintenance on
this tool. Failure to do so could result in
injury. Whip hoses can cause serious injury.
Always check for damaged, frayed or loose
hoses and fittings, and replace immediately.
Do not use quick detach couplings at tool.
See instructions for correct set-up.
Do not operate a damaged or worn tool.
Do not use quick-detach couplings at
tool. See instructions for correct set-up.
Place tool on the work before starting
the tool. Do not point or indulge in any
horseplay with this tool.
Slipping, tripping and/or falling
while operating air tools can be
a major cause of serious injury or
death. Be aware of excess hose left on the
walking or work surface.
Keep body working stance balanced
and firm. Do not overreach when
operating the tool.
Anticipate and be alert for sudden
changes in motion during start up and
operation of any power tool.
Note direction of rotation BEFORE
operating this tool
Do not carry tool by the hose.
Protect the hose from sharp
objects and heat.
Tool shaft may continue to rotate
briefly after throttle is released.
Avoid direct contact with
accessorie during and after use. Gloves will
reduce the risk of cuts or burns
• Keep away from rotating end of
tool. Do not wear jewelry or
loose clothing. Secure long hair.
Scalping can occur if hair is not kept away
from tool and accessories. Choking can
occur if neckwear is not kept away from tool
and accessories.
Use only impact sockets and
accessories on this tool. Do not use
hand sockets and accessories.
This tool is not insulated against
electric shock.
PLEASE REVIEW ALL WARNING INSTRUCTIONS PRIOR TO OPERATION. SAVE THIS MAN U AL FOR FUTURE REFERENCE.
Rev. 07/25/18
6-1128
3
AIR SUPPLY
Tools operate on a wide
range of air pressures. It is
recommended that air pressure
measures 90 psig at the tool
with the trigger fully depressed
and no load applied to the tool.
Higher pressure (over 90 psig;
6.2 bar) raises performance
beyond the rated capacity of
the tool, which will shorten tool
life and could cause injury.
Always use clean, dry air. Dust,
corrosive fumes and/or water
in the air line will cause damage
to the tool. Drain the water
from air lines and compressor
prior to running tool. Clean the
air inlet filter screen weekly.
The recommended hookup
procedure can be viewed in
the Figure 1.
The air inlet used for connecting
air supply has standard 1/4"
NPT. Line pressure should
be increased to compensate
for unusually long air hoses
(over 25 feet). Minimum hose
diameter should be 3/8" I.D.
and fittings should have the
same inside dimensions and be
tightly secured.
Always turn off the air supply,
drain hose of air pressure and
detach tool from air supply
before installing, removing or
adjusting any part or accessory
on this tool, or before
performing any maintenance
on this tool.
Ensure an accessible
emergency shut off valve
has been installed in the
air supply line and make
others aware of its location.
Lubricate the air motor daily
with high quality air tool oil. If
no air line oiler is used, run 1/2
oz. of oil through the tool. The
oil can be squirted into the tool
air inlet or into the hose at the
nearest connection to the air
supply, then run the tool. A rust
inhibitive oil is acceptable for
air tools.
WARNING: After an air tool
has been lubricated, oil
will discharge through the
exhaust port during the first
few seconds of operation.
The exhaust port must be
covered with a towel before
applying air pressure to
prevent serious injury.
LUBRICATION
PLEASE REVIEW ALL WARNING INSTRUCTIONS PRIOR TO OPERATION. SAVE THIS MAN U AL FOR FUTURE REF ER ENCE.
Rev. 07/25/18
6-1128
4
PARTS BREAK DOWN
Ref. # Item # DESCRIPTION QTY
1 RS8000BP01 AIR INLET 1
2 RS281402 O-RING 1
3 RS501803 SPRING 1
4 RS501804 THROTTLE VALVE 1
5 RS501805 THROTTLE SEAT 1
6 RS8000BP06 HOUSING 1
7 RS8000BP07 THROTTLE PIN 1
8 RS281407 O-RING 1
9 RS112709 TRIGGER 1
10 RS8000BP10 ROLL PIN 1
11 RS8000BP11 O-RING 2
12 RS8000BP12 PLUG 1
13 RS108A12 BALL BEARING (607ZZ) 1
14 RS8000BP14 REAR END PLATE 1
15 RS8000BP15 ROLL PIN 2
16 RS8000BP16 CYLINDER 1
17 RS8000BP17 ROTOR BLADE 4
18 RS8000BP18 ROTOR 1
19 RS8000BP19 FRONT END PLATE 1
20 RS10920 BALL BEARING (6000ZZ) 1
21 RS8000BP21 INTERNAL GEAR 1
22 RS8000BP22 BALL BEARING (6804ZZ) 2
23 RS8000BP23 BEVEL GEAR 3
24 RS8000BP24 PIN 3
Ref. # Item # DESCRIPTION QTY
25 RS8000BP25 PLANET CARRIER 1
26 RS281428 NEEDLE BEARING 2
27 RS8000BP27 RATCHET HOUSING 1
28 RS8000BP28 CRANK SHAFT 1
29 RS8000BP29 DRIVE BUSHING 1
30 RS8000BP30 RATCHET YOKE 1
31 RS112731 CLAMP NUT 1
32 * REVERSE BUTTON 1
33 * PIN 1
34 * SPRING 1
35 * PIN 1
36 * RATCHET PAWL 1
37 * ANVIL(1/2") 1
38 * SPRING 2
39 * PIN 2
40 * WASHER 1
41 * WASHER 1
42 * BELLEVILLE WASHER 2
43 * THRUST WASHER 1
44 * RETAINER RING 1
45 RS112745 COMFORT GRIP 1
46 RS8000BP46 ROLL PIN 1
47 RS112847 MUFFLER 1
*Head Kit Available as RSRHK1128
6-1128
PLEASE REVIEW ALL WARNING INSTRUCTIONS PRIOR TO OPERATION. SAVE THIS MAN U AL FOR FUTURE REFERENCE.
Rev. 07/25/18
6-1128
5
The 1/2" ratchet is designed to fasten
and unfasten threaded fasteners
while operating under recommended
conditions. Note the directional
setting of the reversing button before
depressing the throttle. Ensure body
stance to be in excellent balance and
have full control of the tool before
use. Be fully alert as sudden reaction
torques and directional changes may
unexpectedly occur. Be aware that
air ratchets are not torque wrenches
or pry bars. Joints and fasteners
requiring a specific torque must be
checked with a torque wrench as
the final step. Using the air ratchet
while the power is in the "off"
position, to tighten or break-free
fasteners, can irreversibly damage
its internal mechanism and will void
any remaining warranty. Always turn
off the air supply, drain hose of air
pressure and detach tool from air
supply before installing, removing or
adjusting any part or accessory on
this tool, or before performing any
maintenance on this tool.
WARNING: Use only impact
sockets and accessories on this
tool. Do not use hand sockets
and accessories.
OPERATION
Specifications
Standard Bolt Size ...........1/2"
Torque Range .......30-100 ft./lbs.
Max. Torque ............110 ft./lbs.
Overall Length ..............12.4"
Net Wt. ................ 3.42 lbs.
Avg. Air Cons. .......... 4.90 CFM
Air Inlet . ...............1/4" NPT
Min. Hose Size . ..........3/8" I.D.
Recom.
Air Pressure ........90psig (6.2 bar)
Free Speed .............200 RPM
Sound LeveL .............. 90dBA
Air Inlet
Important: DO NOT RETURN
PRODUCT TO PLACE OF
PURCHASE.
WARRANTY POLICY: This NAPA
Professional Air Tool is warranted
against defects in material and
workmanship for a period of One
(1) Year from the date of original
purchase. We will repair or
replace, at our option, any part
which proves to be defective in
material or workmanship. Repairs
or replacements are warranted as
described above for the duration of
the original warranty period. This
warranty does not apply to products
which have been subjected to abuse,
misuse, modification, neglect, lack
of maintenance, use in a production-
related service, or repaired by anyone
other than an Authorized Master
NAPA Professional Air Tool Service
Center.
For complete listing of Authorized
Master Repair Centers, see enclosed
Customer Warranty Repair Form, or
visit www.toolwarrantyrepair.com
DOUBLE YOUR WARRANTY
By registering your tool at www.
propowerseries.com/support, NAPA
warrants to the original purchaser
of the tool to be free of defects in
material and workmanship for an
extended ONE (1) YEAR from the end
of the original NAPA Air Tool Warranty,
as set forth above.
Tool registration must be completed
within Thirty (30) Days of tool
purchase.
WARRANTY CLAIM PROCEDURE
If your NAPA Professional Air Tool
proves defective within its original
One (1) Year (or Two (2) Year
extended) warranty period, it must
be returned to an Authorized Master
NAPA Professional Air Tool Service
Center. Customer is responsible for
shipping the tool Freight Pre-Paid
along with Proof of Purchase and
completed Customer Warranty Repair
Form.
WARRANTY
For a complete list of authorized air tool repair centers please visit www.toolwarrantyrepair.com.
PLEASE REVIEW ALL WARNING INSTRUCTIONS PRIOR TO OPERATION. SAVE THIS MAN U AL FOR FUTURE REF ER ENCE.
Rev. 07/25/18
6-1128
6
TROUBLESHOOTING
IMPACT WRENCHES
TOOL DOES NOT RUN OR RUNS SLOWLY,
AND/OR AIR FLOWS ONLY SLIGHTLY
FROM EXHAUST — This condition is
probably caused by insufficient air pressure,
contaminants blocking the airflow or
operation of motor parts, or a power regulator
which has vibrated to a closed position.
YOU SHOULD: Check the air supply for
sufficient pressure. Check the air inlet
strainer for blockage. Pour a generous
amount of air tool oil into air inlet. Operate
tool in short bursts, in both forward and
reverse directions. Repeat if necessary. If
tool performance does not improve, the tool
should be serviced by an authorized service
center.
TOOL WILL NOT RUN, EXHAUST
AIR FLOWS FREELY. This condition is
probably caused by one or more rotor vanes
stuck on ac cu mu la ted sludge or varnish;
motor rusted.
YOU SHOULD: Pour a generous amount of
air tool oil into air inlet. Operate tool in short
bursts in both forward and reverse directions.
Lightly tap the motor housing with a plastic
mallet. Detach the air supply. Try to free the
motor by turning the drive shaft manually,
if possible. If the tool remains jammed, it
should be serviced by an authorized service
center.
SOCKETS WILL NOT STAY ON. This
condition is probably caused by a worn
socket retainer ring or a soft backup o-ring
YOU SHOULD: Wear safety goggles. Detach
the air supply. Using external retaining ring
pliers, remove the old retaining ring. While
holding the square drive with an appropriate
wrench, use a small screwdriver to pry old
retainer ring out of its groove. Always pry the
ring away from your body, because it can be
propelled outward at high velocity. Replace
the backup o-ring and retainer ring with
correct new parts (see breakdown). Place
the retaining ring on a table and press the
tool anvil into the ring with a rocking motion.
Snap the ring into the groove by hand.
PREMATURE ANVIL WEAR. This is probably
cased by using chromed sockets, which are
not designed for use with impact tools, or
worn sockets
YOU SHOULD: Stop using chrome sockets.
Chrome sockets have a hard exterior surface
and a soft core, which leads to a warped
but very hard drive hole when used with
impact tools. Chrome sockets will wear
wrench anvils quickly and present a danger of
splitting or breakage which can lead to injury
or death.
TOOL SLOWLY LOSES POWER BUT RUNS
AT FULL SPEED WHEN NOT UNDER
LOAD. This condition is probably caused by
worn clutch parts, inadequate lubrication, or
worn engaging cam.
YOU SHOULD: FOR OIL LUBED
WRENCHES: Check for presence of clutch
oil (where oil is specified for the clutch) and
remove oil fill plug. Tilt to drain all of the oil
from the clutch case. Refill the case with
NAPA air tool oil or that recommended by the
manufacturer in the specified amount. Also
check for excess clutch oil. Clutch cases
only need to be filled 50%, and overfilling
can cause drag on high speed clutch
parts. A typical 1/2" Drive oil lubed wrench
only requires 1/2 ounce of clutch oil. FOR
GREASE LUBED WRENCHES: Check
for excess grease by rotating drive shaft by
hand. It should rotate freely, and excess
grease is usually expelled automatically.
TOOL WILL NOT SHUT OFF. This condition
is probably cause by a broken or maligned
throttle valve O-ring, or a bent or jammed
throttle valve stem.
YOU SHOULD: Remove the throttle
assembly and install a new o-ring. Lubricate
the assembly with air tool oil and operate
the trigger briskly. If operation cannot be
restored, the tool should be serviced at an
authorized service center.
AIR RATCHETS
MOTOR RUNS. SPINDLE DOESN'T TURN,
OR TURNS ERRATICALLY —This condition
is probably caused by worn teeth on the
ratchet or pawl, a broken or weak pawl
pressure spring, or weak drag springs
which fail to hold the spindle while the
pawl advances.
YOU SHOULD: Have replacement parts
installed by an authorized service center.
TOOL DOESN’T RUN, RATCHET HEAD
INDEXES CRISPLY BY HAND— This
condition is probably caused by the
accumulation of dirt or sludge in motor parts.
YOU SHOULD: Pour a generous amount
of air tool oil into the air inlet. Operate the
throttle in short bursts. With the tool engaged
on a bolt, alternately tighten and loosen the
bolt by hand. If the tool remains jammed, it
should be serviced at an authorized service
center
AIR DRILLS
TOOL WILL NOT RUN, RUNS SLOWLY,
AIR FLOWS SLIGHTLY FROM EXHAUST,
SPINDLE TURNS FREELY — This condition
is probably caused by a blocked air passage
or jammed motor parts.
YOU SHOULD: Check the air inlet for
blockages. Pour a generous amount of
air tool oil into air inlet. Operate the trigger
in short bursts. Detach the air supply.
Turn the empty and closed drill chuck by
hand. Reconnect air supply. If the tool’s
performance does not improve, it should be
serviced by an authorized service center.
TOOL WILL NOT RUN. AIR FLOWS FREELY
FROM EXHAUST. SPINDLE TURNS
FREELY. This condition is prob a bly caused
by a broken rotor vane or jammed or broken
gears.
YOU SHOULD: Pour a generous amount of
air tool oil into air inlet. Operate the trigger
in short bursts. Detach the air supply.
Turn the empty and closed drill chuck by
hand. Reconnect air supply. If the tool’s
performance does not improve, it should be
serviced by an authorized service center.
TOOL SEIZED. SPINDLE WILL NOT
TURN — This condition is probably caused
by a broken rotor vane or jammed or broken
gears.
YOU SHOULD: Have the tool serviced by an
authorized service center.
TOOL WILL NOT SHUT OFF — The throttle
valve o-ring has probably come unseated.
YOU SHOULD: Replace the o-ring (see
breakdown) or have tool serviced by an
authorized service center.
AIR HAMMERS
TOOL WILL NOT RUN — This condition is
probably caused by a clogged cycling valve
or throttle valve.
YOU SHOULD: Check the air inlet for
blockages. Pour a generous amount of
air tool oil into air inlet. Operate the trigger
in short bursts with the chisel in place and
against a solid surface. Detach the air
supply. Tap the nose or barrel lightly with a
plastic mallet, reconnect the air supply, and
repeat above steps. If the tool is still seized,
insert a 6" piece of 1/8" diameter rod in the
nozzle and lightly tap to loosen the piston in
the rear direction. Reconnect air supply and
repeat above steps.
CHISEL STUCK IN NOZZLE— This
condition is probably caused by a deformed
shank.
YOU SHOULD: Have tool serviced by an
authorized service center.
NOTE: DISASSEMBLY OF THIS TOOL
BY ANY OTHER THAN AN AUTHORIZED
SERVICE CENTER WILL VOID THE
WARRANTY ON THIS TOOL.
SANDERS/GRINDERS
TOOL HAS NO POWER OR RUNS
SLOWLY. This condition is probably caused
by insufficient air pressure, contaminants
blocking the air flow, or speed regulator that
has vibrated to a closed or off position.
YOU SHOULD: Check the air supply at
the compressor and air lines to the tool for
sufficient air pressure. Check the air inlet
strainer for blockage and make sure speed
regulator is in the open or on position. If
power is not restored the tool should be
serviced by an authorized service center.
TOOL SEIZED. PAD/SPINDLE WILL NOT
TURN. This condition is probably caused
by a broken rotor vane, jammed or broken
gears, or seized bearing.
YOU SHOULD: Have the tool repaired by an
authorized service center.
TOOL WILL NOT SHUT OFF/RUNS
CONTINUOUSLY. The throttle valve seat has
become loose or damaged.
YOU SHOULD: Replace o-ring or valve seat
(see breakdown for proper parts) or have tool
serviced by an authorized service center.
Rev. 07/25/18
6-1128
7
REVISE TODAS LAS INFORMACIONES DE ADVERTENCIA, ANTES DE PROCEDER CON EL FUNCIONAMIENTO.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA TENER UNA REFERENCIA EVENTUAL.
AL NO SEGUIR TODAS INSTRUCCIONES DE LA LISTA ABAJO PUEDE
PROVOCAR LESIONES GRAVES
ADVERTENCIA
Esta herramienta no está aislada contra el
choque eléctrico.
Esta herramienta nodebe emplearse en
ambientes explosivos.
No lubrique las herramientas
consoluciones inflamables ni volátiles,
ales como el queroseno, el gasóleo ni el
combustible para aviones.
No fuerce las herramientas más allá de su
capacidad nominal.
Use partes de repuesto y accesorios recomendados
por NAPA Tools.
Las reparaciones y mantenimiento deben realizarse
sólo por parte de un centro de servicio autorizado.
NO use (ni altere) la herramienta para ningún otro
uso excepto él para el cual fue diseñado, sin consultar
primero a algún representante autorizado del
fabricante.
No quite ninguna etiqueta. Reponga las etiquetas
dañadas.
Hacer caso omiso a estas advertencias puede
ocasionar lesiones personales serias o fatales y/o
daños a la propiedad.
ADVERTENCIA: Este
producto le podrá exponer
a ciertos químicos, para
incluir elvníquel, conocidos en el Estado
de California por ocasionar cáncer y
defectos congénitos u otros daños a la
reproducción. Para mayores informes,
visite: www.P65Warnings.ca.gov.
ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES
CONTIENE IMPORTANTES
INFORMACIONES DE SEGURIDAD. LEA
CUIDADOSAMENTE Y ASEGÚRESE
DE COMPRENDER TODAS ESTAS
INFORMACIONES, ANTES DE
PROCEDER CON EL FUNCIONAMIENTO
DE ESTA HERRAMIENTA.
Lea y comprenda todas las instrucciones. Hacer
caso omiso a todas las instrucciones alistadas a
continuación podría ocasionar choque eléctrico,
incendio, una explosión y/o lesiones personales
serias. Lea y comprenda todas las instrucciones.
Hacer caso omiso al seguir todas las instrucciones
alistadas a continuación podría ocasionar
el choque eléctrico, incendio, explosiones y/o
lesiones personales serias. Es las responsabilidad
del propietario asegurarse que todo el personal
lea este manual previo al uso de este dispositivo.
También es la responsabilidad del propietario del
dispositivo mantener intacto este manual y en un
lugar conveniente para que todos lo lean y vean.
Si el manual o las etiquetas se hayan perdido
o no sean legibles, comuníquese con NAPA por
algunos repuestos. Si el operador no domina el
idioma inglés, las instrucciones del
producto y de seguridad le serán leídas y
discutidas con el operador en el idioma materno
del operador por parte del comprador/propietario
o su designado, asegurándose que el operador
comprenda el contenido.
Opere, inspeccione y mantenga siempre
esta herramienta de acuerdo con el Código de
Seguridad del Instituto Americano de Estándares
Nacionales para las Herramientas Portátiles
Neumáticas (ANSI B186.1) y cualquier otro código o
regulación aplicables.
• Por seguridad, desempeño superior y
durabilidad máxima de las refacciones,
opere esta herramienta a la máxima
presión de aire al 90 psig; 6.2 barg. con una manguera
de alimentación de aire de 3/8" en diámetro.
Al operar o al realizar el mantenimiento
de esta herramienta, lleve siempre la
protección de ojos y cara resistentes al
impacto (usuarios y espectadores).
Niveles de sonidos altos pueden provocar
una pérdida permanente del oído.
Utilice una protección para las orejas
según las recomendaciones de su patrón las
regulaciones OSHA (usuarios y espectadores).
Los operadores y personal de mantenimiento deben
poder físicamente manejar el volumen, peso y
potencia de esta herramienta.
• Mantenga lejos del alcance de los niños.
• Las herramientas neumáticas pueden
vibrar con su uso. Las vibraciones,
movimientos repetitivos o posiciones
incómodas durante períodos extendidos de tiempo pueden
ser dañinos para sus manos y brazos. Suspenda el uso de
la herramienta si experimente molestias, estremecimiento
o dolor. Antes de continuar usándola, solicite el consejo
médico.
• El aire bajo presión puede ocasionar alguna
herida severa. Nunca dirija el aire hacia usted
ni a otros. Apague siempre la alimentación
de aire, vacíe la manguera de toda presión
de aire y separe la herramienta de la
alimentación de aire antes de instalar, quitar
o ajustar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar cualquier
mantenimiento de esta herramienta. La falla
en hacerlo podría resultar en alguna lesión. Las mangueras
de látigo pueden ocasionar alguna herida seria. Revise
siempre las mangueras y herrajes por daños, deshilachas
o solturas, y repóngalos inmediatamente. No use en la
herramienta los acoplamientos de rápida separación. Vea
las instrucciones por la instalación correcta.
No opere ninguna herramienta dañada o desgastada.
No use acoplamientos de rápida desconexión con la
herramienta. Ver instrucciones para el montaje adecuado.
Coloque la herramienta sobre la superficie de trabajo
antes de hacerla funcionar. No apunte con ni se enrede en
juegos bruscos con esta herramienta.
Resbalarse, tropezarse y/o caerse
durante la operación de herramientas
neumáticas puede ser una causa mayor de
lesión seria o la muerte. Sea consciente de la manguera
excedente, dejada por la superficie para caminar o trabajar.
• Mantenga balanceada y firme la postura corporal de
trabajo. No se extra limite al operar esta herramienta.
Anticipe y sea alerto por cambios repentinos de
movimiento durante el arranque inicial y operación de
cualquier herramienta neumática.
• Vérifier le sens de rotation AVANT d'utiliser et outil.
No lleve la herramienta por la manguera.
Proteja la manguera de objetos afilados y del
calor.
El eje de la herramienta puede seguir
rotando brevemente después de que se libere
la válvula reguladora. Evite el contacto directo
con los accesorios durante y después del uso. Los guantes
reducirán el riesgo de alguna cortada o quemadura.
Manténgase lejos del extremo rotador de
la herramienta. No lleve puesto ni joyería
ni ropa suelta. Fije el pelo largo. Se puede
arrancar el cabello si no se lo mantenga a distancia de
la herramienta y accesorios. Mantenga a distancia de la
herramienta y de los accesorios los accesorios del cuello
para evitar el ahogamiento.
Use sólo con los casquillos de impacto
y accesorios designados para dicha
herramienta. No use los casquillos de
mano ni accesorios.
Rev. 07/25/18
6-1128
8
REVISE TODAS LAS INFORMACIONES DE ADVERTENCIA, ANTES DE PROCEDER CON EL FUNCIONAMIENTO.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA TENER UNA REFERENCIA EVENTUAL.
Las herramientas de esta categoría
operan dentro de un rango amplio de
presión de aire. Al trabajar libremente,
se recomienda que la presión de aire
de estas herramientas mida a un 90
psig en la herramienta. La presión alta
y el aire sucio disminuirán la vida de la
herramienta debido al desgaste más
rápido, y pueden crear condiciones
peligrosas.
Siempre use aire limpio y seco. El
polvo, los vapores corrosivos y/o el
agua en la tubería de aire dañarán
la herramienta. Vacíe el agua de las
líneas de aire y del compresor antes
de dejar funcionar la herramienta.
Limpie el filtro de la entrada de aire
semanalmente. El procedimiento de
conexión recomendado se puede
consultar en la FIG. 1.
La ventila de admisión de aire,
empleada para la conexión de
abastecimiento de aire, cuenta con
la Rosca Estándar Americana NPT
1/4". La presión de línea debe ser
aumentada para compensar por
mangueras excepcionalmente largas
(más de 25 pies). El diámetro mínimo
de manguera debe ser de 3/8" Diám.
Int. y los herrajes deben tener la
misma dimensión interior. Apague
siempre el suministro de aire, vacíe
la manguera de su presión de aire
y desconecte la herramienta del
suministro de aire antes de instalar,
extraer o ajustar cualquier accesorio
complementario en esta herramienta
o antes de realizar cualquier servicio
a la herramienta.
Asegúrese que se haya instalado
una válvula accesible de apagado
por emergencia en la línea de
suministro de aire e informe a
otros de su ubicación.
Lubrique diariamente la herramienta
con algún aceite de buena calificación
para herramientas neumáticas. Si no
se usa ningún engrasador de línea
de aire, deje caer 1/2 oz. de aceite
por la herramienta. Se puede lanzar
un chorro de aceite por la ventila de
admisión de aire de la herramienta,
Figura 2, o por la manguera
en la conexión más cercana al
abastecimiento de aire, luego marche
la herramienta. Engrase de vez en
cuando la conexión en la carcasa de
la abrazadera y el trinquete con el fin
de asegurar la lubricación adecuada
del mecanismo de trinquete.
ADVERTENCIA: Después de
que se haya lubricado una
herramienta neumática, el aceite
se descargará por el puerto de
escape durante los primeros
segundos de la operación. El
puerto de escape deberá cubrirse
con una toalla antes de aplicar
una presión de aire con el fin de
prevenir lesiones serias.
SUMINISTRO DE AIRE
LUBRIFICACIÓN
Rev. 07/25/18
6-1128
9
REVISE TODAS LAS INFORMACIONES DE ADVERTENCIA, ANTES DE PROCEDER CON EL FUNCIONAMIENTO.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA TENER UNA REFERENCIA EVENTUAL.
Rev. 05/21/18
FUNCIONAMIENTO
Esta llave de trinquete tiene un
diámetro de perno estándar de Estados
Unidos (USS) de 3/8". La escala debe
ser inferior para pernos U de resorte,
pernos de unión, tornillos de cabeza
larga, tuercas de doble profundidad,
condiciones de oxidación extrema
y sujetadores de resorte, dado que
absorben una gran cantidad de
la fuerza de impacto. Si es posible,
sujete o asegure el perno para evitar
la recuperación elástica del material.
Aplique abundante aceite penetrante
en las tuercas oxidadas y retire la capa
de óxido antes de utilizar la llave de
trinquete para quitarlas. Si la tuerca
no comienza a moverse en un lapso
de tres a cinco segundos, utilice una
llave de trinquete de impacto de mayor
tamaño. No fuerce la llave de trinquete
de impacto más allá de su capacidad
ya que esto reducirá drásticamente la
vida útil de la herramienta. El botón
de inversión se utiliza para cambiar el
sentido de rotación de la herramienta.
Cuando el botón se gira a la izquierda, la
rotación de la herramienta es delantera
o derecha. Cuando se gira a la derecha,
la rotación es inversa o izquierda.
NOTA: La torsión real aplicada
sobre un sujetador está
directamente relacionada con la
dureza de la junta, la velocidad
de la herramienta, el estado del
dado y el tiempo de impacto de
la herramienta. Use el enganche
herramienta-dado más sencillo
posible. Cada conexión consume
energía y reduce la potencia.
Especificaciones
Unidad de tamaño ...........1/2"
Tamaño estándar
de perno ..................1/2"
Capacidad
de torsión ...... 30-100 libras-pie
Torsión máx ........110 libras-pie
Longitud .................12.4"
Peso ............... 3.42 libraS
Consumo prom.
de aire . . . . . . . . . . . . . 4.9 CFM
Entrada de aire .........1/4" NPT
Tamaño mín.
de manguera . . . . 3/8" Diám. int.
Presión recom. de aire . . . . . . 90
psig (6.2 bar)
Velocidad libre máx ..... 200 RPM
Nivel sonoro ............90 dBA
Entrada del
aire
Rev. 07/25/18
6-1128
10
REVISE TODAS LAS INFORMACIONES DE ADVERTENCIA, ANTES DE PROCEDER CON EL FUNCIONAMIENTO.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA TENER UNA REFERENCIA EVENTUAL.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
LLAVES DE IMPACTO
LA HERRAMIENTA NO
FUNCIONA O CORRE
LENTEMENTE Y/O EL AIRE
FLUYE SÓLO LIGERAMENTE
DEL ESCAPE Probablemente
se haya ocasionado esta condición
por insuficiente presión de aire,
algunos contaminantes bloqueando
el flujo de aire o la operación de las
piezas del motor, o por un regulador
de potencia el cual haya vibrado
hasta una posición cerrada.
USTED DEBE: revisar el suministro
de aire por presión suficiente.
Revise la rejilla de la admisión de
aire por cualquier bloqueo. Eche
una cantidad generosa de aceite
para herramientas neumáticas en
la entrada de admisión de aire.
Opere la herramienta in arranques
cortos, en ambas direcciones
hacia adelante y en reversa. Si es
necesario, repita los pasos. Si no
se nota ninguna mejora en cuanto
al rendimiento de la herramienta,
entonces ésta debe recibir
mantenimiento por parte de un
centro de servicio autorizado.
LA HERRAMIENTA NO
FUNCIONA, EL ESCAPE FLUYE
LIBREMENTE. Probablemente
se ha ocasionado esta condición
probablemente porque se haya
atascado en lodo o barniz
acumulado una ó más de las aletas
del motor; o por la corrosión del
motor.
USTED DEBE: echar una
cantidad generosa de aceite
para herramientas neumáticas
en la admisión de aire. Opere la
herramienta en arranques cortos en
ambos sentidos, hacia adelante y
hacia atrás. Pegue ligeramente la
carcasa del motor con un martillo de
plástico. Desconecte el suministro
de aire. Intente librar el motor al
girar el eje motor manualmente,
si es posible. Si la herramienta
permanece atascada, ésta debe
recibir mantenimiento por parte de
un centro de servicio autorizado.
LOS CASQUILLOS NO SE
QUEDARÁN SUJETADOS EN
LUGAR. Probablemente se ha
ocasionado esta condición por
un anillo sujetador desgastado
del casquillo o por un anillo de
reserva blando. Usted debe: llevar
gafas de seguridad. Desconecte
el suministro de aire. Usando las
pinzas del anillo sujetador externo,
quite el anillo sujetador viejo. Al
sostener la manivela cuadrada
con una llave adecuada, use un
destornillador pequeño para quitar
el anillo sujetador viejo de su
ranura. Siempre haga palanca con
el anillo lejos de su cuerpo, ya que
éste puede ser proyectado hacia
al exterior a una alta velocidad.
Reponga el anillo de reserva y
el anillo sujetador con las partes
nuevas adecuadas. (Ver desglose).
Coloque el anillo sujetador en la
mesa y presione al yunque de la
herramienta en el anillo con un
movimiento mecedor. Con la mano,
cierre el anillo con un golpe en la
ranura.
DESGASTE PREMATURO DEL
YUNQUE. Probablemente fue
ocasionado por el uso de casquillos
al cromo desgastados, los cuales no
fueron diseñados para usarse con
las herramientas de impacto, o por
unos casquillos desgastados.
USTED DEBE: dejar de usar los
casquillos al cromo. Los casquillos
al cromo tienen una superficie
exterior dura y un centro blando,
el cual se conlleva a un agujero de
propulsión abarquillado pero muy
duro, al usarse con las herramientas
de impacto. Los casquillos al
cromo rápidamente desgastarán a
los yunques de llave y presentan
un peligro de rajadura o rotura los
cuales pueden conllevarse a las
lesiones o a la muerte.
LA HERRAMIENTA PIERDE
POTENCIA POCO A POCO
SIN EMBARGO CORRE A
TODA VELOCIDAD CUANDO
NO CUENTA CON UNA
CARGA. Probablemente se ha
ocasionado esta condición por
partes desgastadas del embrague,
lubricación inadecuada o un disco
de levas desgastado.
USTED DEBE: PARA LAS
LLAVES LUBRICADAS CON
BASE DE ACEITE: Revisar por la
presencia de aceite de embrague
(donde se especifica aceite para
embrague) y quitar el tapón de
rellenado de aceite. Inclínela
para vaciar todo el aceite de la
carcasa del embrague. Rellene
la carcasa con aceite NAPA para
herramientas neumáticas o con
el aceite recomendado por el
manufacturero y en la cantidad
especificada. También revise por
aceite del embrague en exceso.
Se tienen que llenar las carcasas
del embrague hasta un 50% y
el sobre-rellenado puede causar
una frotación en las partes de alta
velocidad del embrague. Una llave
1/2" típica lubricada con aceite
requiere sólo una 1/2 onza de aceite
para embragues. PARA LLAVES
LUBRICADAS CON GRASA:
Revisar por grasa excesiva al girar
el eje motor con la mano. Este
debe girar libremente y la grasa
excesiva normalmente se expulsa
automáticamente.
LA HERRAMIENTA NO SE
APAGARÁ. Esta condición
probablemente se ha ocasionado
por un anillo O roto o mal alineado
de la válvula de admisión de
combustible, o por un huso de la
válvula de admisión de combustible
torcido o atascado.
USTED DEBE: quitar el ensamblaje
de la válvula estranguladora e
instalar un nuevo anillo- O. Lubrique
el ensamblaje con aceite para
herramientas neumáticas y opere el
gatillo rápidamente. Si no se puede
restaurar la operación, entonces
ésta debe recibir mantenimiento
por parte de un centro de servicio
autorizado.
TRINQUETES NEUMÁTICAS
EL MOTOR CORRE. EL HUSO
NO GIRA, O GIRA
Rev. 07/25/18
6-1128
11
REVISE TODAS LAS INFORMACIONES DE ADVERTENCIA, ANTES DE PROCEDER CON EL FUNCIONAMIENTO.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA TENER UNA REFERENCIA EVENTUAL.
ERRÁTICAMENTE —
Probablemente se ha ocasionado
esta condición por unos dientes
desgastados del trinquete o uña, un
resorte de presión de la uña débil, o
resortes de arrastre débiles los cuales
dejan de mantener al huso mientras
se avanza la uña.
USTED DEBE: hacer que las partes
de reposición se instalen por un
centro de servicio autorizado.
LA HERRAMIENTA NO OPERA,
LA CABEZA DEL TRINQUETE
SE PEGA FIRMEMENTE CON
LA MANO Probablemente se ha
ocasionado esta condición por la
acumulación de tierra o lodo en las
piezas del motor.
USTED DEBE: echar una cantidad
generosa de aceite para herramientas
neumáticas en la admisión de
entrada de aire. Opere la válvula
estranguladora en arranques cortos.
Con la herramienta pegado en un
tornillo, apriete alternamente y
afloje el tornillo con la mano. Si la
herramienta sigue atascada, ésta
debe recibir mantenimiento por parte
de un centro de servicio autorizado.
PERFORADORAS
NEUMÁTICAS
LA HERRAMIENTA NO
FUNCIONA, CORRE
LENTEMENTE, EL AIRE FLUYE
LIGERAMENTE DEL ESCAPE,
EL HUSO GIRA LIBREMENTE —
Esta condición probablemente se
haya causado por un pasaje de aire
bloqueado o piezas atascadas del
motor.
USTED DEBE: revisar la entrada
de admisión de aire por cualquier
bloqueo. Eche una cantidad
generosa de aceite para herramientas
neumáticas en la entrada de
admisión de aire. Opere el gatillo
en arranques cortos. Desconecte
el suministro de aire. Con la mano,
voltee la porta-brocas vacía y cerrada.
Reconecte el suministro de aire. Si
no hayuna mejora en el rendimiento
de la herramienta, ésta debe recibir
mantenimiento por parte de un centro
autorizado de servicio.
LA HERRAMIENTA NO FUNCIONA.
EL AIRE FLUYE LIBREMENTE
DEL ESCAPE. EL HUSO GIRA
LIBREMENTE.
Probablemente se
haya ocasionado esta condición por
una aleta rota del motor o por un
engranaje atascado o roto.
USTED DEBE: echar una cantidad
generosa de aceite para herramientas
neumáticas en la entrada de admisión
de aire. Opere el gatillo en arranques
cortos. Desconecte el suministro de
aire. Con la mano, voltee la porta-
brocas vacía y cerrada. Reconecte
el suministro de aire. Si no hay
una mejora en el rendimiento de
la herramienta, ésta debe recibir
mantenimiento por parte de un centro
autorizado de servicio.
DETENIMIENTO DE LA
HERRAMIENTA. EL HUSO NO
GIRARÁ Probablemente se haya
ocasionado esta condición por
una aleta rota del motor o por un
engranaje atascado o roto.
USTED DEBE: llevar la herramienta a
un centro autorizado de servicio para
que se le haga el mantenimiento.
LA HERRAMIENTA NO SE
APAGARÁ — El anillo-O de la
válvula de admisión de combustible
probablemente se haya desencajada.
USTED DEBE: reemplazar el
anillo- O (ver desglose) o llevar la
herramienta a un centro autorizado de
servicio para que se lleve a cabo el
mantenimiento de ella.
MARTILLOS PNEUMÁTICOS
LA HERRAMIENTA NO SE
ENCENDERÁ. Esta condición
probablemente se haya ocasionado
por una válvula circulante obstruida o
una válvula estranguladora.
USTED DEBE: revisar la ventila
de admisión de aire por cualquier
bloqueo. Eche una cantidad
generosa de aceite para herramientas
neumáticas en la entrada de
admisión de aire. Opere el gatillo en
arranques cortos con el cincel en su
lugar y contra una superficie sólida.
Desconecte el suministro de aire.
Pegue ligeramente la nariz o el cilindro
con un martillo de plástico, reconecte
el suministro de aire y repita los
pasos anteriores. Si la herramienta
sigue detenida, inserte un palo de 6"
de largo y de 1/8" en diámetro en la
boquilla y pégalo ligeramente para
soltar el pistón en el sentido trasero.
Reconecte el suministro de aire y
repita los pasos anteriores.
CINCEL ENCASQUILLADO EN
LA BOQUILLA— Probablemente se
haya ocasionado esta condición por
un espiga deformada.
USTED DEBE: llevar la herramienta
a un centro autorizado de servicio
para que se le haga el mantenimiento.
NOTA: EL DESENSAMBLAJE
DE ESTA HERRAMIENTA POR
CUALQUIER CENTRO NO
AUTORIZADO ANULARÁ LA
GARANTÍA DE ESTA HERRAMIENTA.
LIJADORAS/AMOLADORAS
LA HERRAMIENTA NO
TIENE POTENCIA O CORRE
LENTAMENTE— Esta condición
se ocasiona probablemente por
una presión de aire insuficiente,
contaminantes bloqueando el flujo de
aire, o un regulador de velocidad el
cual haya vibrado hasta llegar a una
posición cerrada o apagada.
USTED DEBE:
Revisar el suministro
de aire en el compresor y las líneas
de aire a la herramienta por una
presión de aire suficiente. Revise
el filtro de la entrada de aire por
bloqueos y asegurar que el regulador
de velocidad esté en su posición
de prendida o abierta. Si no se
recupera la potencia a la herramienta,
la herramienta deberá recibir
mantenimiento por parte de un centro
de servicio autorizado.
HERRAMIENTA CONGELADA.
ALMOHADILLA/EJE NO GIRARÁ–
Esta condición se ocasiona
probablemente por un álabe de rotor
roto, engranajes atorados o rotos o
un cojinete congelado.
USTED DEBE:
asegurar que se
repare la herramienta por parte de un
centro de servicio autorizado.
LA HERRAMIENTA NO
SE APAGARÁ/CORRE
CONTINUAMENTE– La silla de la
válvula estranguladora se ha aflojado
o se ha dañado
USTED DEBE:
Reponer el anillo
en O u la silla de la válvula (ver el
desglose de partes adecuadas) o
hacer que la herramienta reciba
servicio por parte de un centro de
servicio autorizado.
SE LIJA / SE AMUELA
DESUNIFORMENTEEsta
condición se ocasiona normalmente
por una conexión de almohadilla/
disco floja o una almohadilla/disco
desgastado o dañado.
USTED DEBE:
Revisar la conexión
de la almohadilla/disco, asegurar que
la conexión esté segura y apretada.
Reponga almohadillas/discos
Rev. 07/25/18
6-1128
12
REVISE TODAS LAS INFORMACIONES DE ADVERTENCIA, ANTES DE PROCEDER CON EL FUNCIONAMIENTO.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA TENER UNA REFERENCIA EVENTUAL.
desgastados o dañados.
Importante: NO DEVUELVA EL
PRODUCTO AL LUGAR DE
COMPRA.
POLÍTICA DE GARANTÍA: Esta
herramienta neumática profesional
de NAPA está garantizada contra
defectos en cuanto a material y mano
de obra por un periodo de un (1) año a
partir de la fecha original de compra.
Repararemos o repondremos, a
nuestra opción, cualquier parte
la cual demuestra ser defectuosa
en cuanto al material y mano de
obra. Reparaciones y repuestos son
garantizados, según sea descrito
anteriormente, por la duración del
periodo de garantía original. Esta
garantía no aplica a los productos
los cuales hayan sido sujetos a
abuso, mal uso, modificaciones,
negligencia, falta de mantenimiento,
uso en un servicio relacionado con
la producción, o reparaciones por
parte de cualquier persona que no
sea un centro maestro autorizado
en el servicio para herramientas
neumáticas profesionales de NAPA.
Para una lista completa de centros
maestros de reparación autorizada,
consulte el formulario del cliente de
reparación de garantía, o visite www.
toolwarrantyrepair.com.
DOBLE SU GARANTÍA
Al registrar su herramienta en www.
propowerseries.com/support, NAPA
le garantiza al comprador original que
la herramienta es libre de defectos
en cuanto al material y mano de obra
por UN (1) AÑO extendido a partir de
la fecha final del periodo de garantía
de las herramientas neumáticas de
NAPA, tal conforme lo expuesto.
El registro de la herramienta debe
completarse dentro de treinta (30)
días a partir de la compra de la
herramienta.
PROCEDIMIENTO DE RECLAMO DE
GARANTÍA
Si su herramienta neumática
profesional de NAPA demuestra ser
defectuosa dentro de su periodo de
garantía original de un (1) año (ó
extendida de dos (2) años), ésta debe
ser devuelta a un centro de servicio
maestro autorizado de herramientas
neumáticas de NAPA. El cliente será
responsable por enviar la herramienta
con el flete pre-pagado junto con
la comprobación de compra y el
formulario completado de reparación
de servicio por garantía.
GARANTÍA
Para una lista completa de centros de reparación de herramientas neumáticas autorizados, visite por favor a www.toolwarrantyrepair.com
Rev. 07/25/18
6-1123
13
VEUILLEZ LIRE TOUS LES AVERTISSEMENTS AVANT D'UTILISER L'OUTIL.
CONSERVEZ CE GUIDE POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE
LE MANQUE D'OBSERVER CES AVERTISSEMENTS POURRAIT RE SULT DANS INJURY
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser cet outil dans une
atmosphère explosive.
Ne pas lubrifier les outils avec des
liquides inflammables ou volatils
comme le kérosène, le diesel ou le
carburant d’avion.
• Évitez de forcer l’outil en l’utilisant au-delà de sa
puissance nominale.
Utilisez les pièces de rechange et les
accessoires recommandés par NAPA.
L’entretien et les réparations ne devraient être
effectués que dans un centre de service
autorisé.
• Ne pas utiliser (ou modifier) l'outil à d'autres fins
que celles pour lesquelles elle a été conçue sans
consulter le représentant autorisé du fabricant.
N’enlevez aucune étiquette. Remplacez toute
étiquette abîmée.
Le non-respect de ces directives peut provoquer
des dommages matériels ou des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Ce produit
peut vous e poser à des
produits chimiques y compris le
nickel, reconnu par l’État de la Californie
comme causant le cancer et des
anomalies congénitales ou d’autres
effets nuisibles sur la reproduction. Pour
de plus amples informations, aller à
www.P65Warnings.ca.gov.
CE GUIDE D'UTILISATION
RENFERME D'IMPORTANTES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ.
LISEZ CE GUIDE D'UTILISATION
ATTENTIVEMENT ET ASSUREZ-VOUS
D'AVOIR BIEN COMPRIS TOUTES LES
DIRECTIVES AVANT D'UTILISER CET
OUTIL.
Lisez et comprenez bien toutes les instructions.
Le manque d’observer toutes les instructions
énumérées ci-dessous, peut entraîner une
décharge électrique, un feu et/ou causer de
sérieuses blessures corporelles. Veuillez lire et
bien comprendre toutes les instructions. Tout
manquement aux instructions indiquées ci-après
pourrait entraîner un choc électrique, u incendie,
une explosion et/ou des blessures personnelles
graves. Il est de la responsabilité du propriétaire
de s'assurer que tout le personnel lise ce
manuel avant d'utiliser l'appareil Il revient aussi
au propriétaire de l'appareil de conserver ce
manuel en bon état et dans un endroit accessible
permettant au manuel d'être vu et lu par tous. Si le
manuel ou les étiquettes du produit sont perdus ou
illisibles, contactez NAPA pour les faire remplacer.
Si l'utilisateur opérateur de l'appareil ne maîtrise
pas bien l'anglais, les instructions relatives au
produit et aux mesures de sécurité devront être
lues et discutées avec l'opérateur dans sa langue
maternelle par l'acheteur-propriétaire ou toute
personne habilitée par lui à le faire, en s'assurant
que l'opérateur en comprend bien le contenu.
Veuillez toujours utiliser, inspecter et entretenir
cet outil conformément au code de sécurité
ANSI sur les outils pneumatiques portatifs (ANSI
B186.1) et à tout autre loi ou règlement relatif à
la sécurité.
Pour assurer un fonctionnement
sécuritaire, un rendement optimal et la
durabilité des pièces, utilisez une
pression d’air maximale de 90 lb/po², 6,2 bar et un
boyau d’un diamètre de 3/8 po.
Portez toujours de l’équipement de
protection des yeux résistant aux
chocs quand vous utilisez cet outil ou
en faites l’entretien (utilisateurs et
spectateurs).
Les niveaux sonores élevés peuvent
provoquer une perte auditive
permanente. Portez toujours
l’équipement de protection auditive
recommandé par votre employeur et les
règlements de l’OSHA quand vous utilisez cet outil
(utilisateur et personnes à proximité).
Les personnes qui utilisent ou entretiennent cet
outil être capables de le manipuler compte tenu
de sa grosseur, de son poids et de sa puissance.
Garder l’outil hors de la portée des enfants.
Les outils pneumatiques peuvent
vibrer pendant l’utilisation.
Une exposition prolongée aux
vibrations, les mouvements répétitifs,
ou une posture inconfortable lors de l’utilisation
peuvent être nuisibles pour vos mains et vos bras.
Arrêtez d’utiliser l’outil en cas d’inconfort ou si vous
ressentez des picotements ou de la douleur. Consultez
un médecin avant de recommencer à utiliser l’outil.
El aire bajo presión puede ocasionar
alguna herida severa. Nunca dirija el
aire hacia usted ni a otros. Apague
siempre la alimentación de aire, vacíe
la manguera de toda presión de aire y
separe la herramienta de la alimentación
de aire antes de instalar, quitar o ajustar
cualquier accesorio de esta herramienta,
o antes de realizar cualquier
mantenimiento de esta herramienta. La
falla en hacerlo podría resultar en alguna lesión. Las
mangueras de látigo pueden ocasionar alguna herida
seria. Revise siempre las mangueras y herrajes
por daños, deshilachas o solturas, y repóngalos
inmediatamente. No use en la herramienta los
acoplamientos de rápida separación. Vea las
instrucciones por la instalación correcta.
N’employez pas d’outil endommagé ou qui soit
trop usé. N’utilisez pas de raccords à dégagement
rapide sur cet outil. Veuillez consulter les
instructions pour une installation correcte.
Placer l'outil sur la pièce à travailler avant de le
mettre en marche. Ne pas pointer l’outil vers une
personne ni l’utiliser à mauvais escient.
Une glissade, un trébuchage et/ou une
chute lors de l’utilisation d’outils
pneumatiques peut causer de sérieuses
blessures ou la mort. Prenez garde aux
boyaux qui traînent par terre dans l’aire de travail.
Votre posture doit être stable. Évitez de travailler à
bout de bras.
Calculez vos mouvements et prenez garde aux
changements brusques de position quand vous
utilisez un outil électrique.
Vérifier le sens de rotation AVANT d'utiliser cet
outil.
Ne tenez pas l’outil par le boyau
d’alimentation. Protégez le boyau des
objets tranchants et de la chaleur.
L’arbre de l’outil peut continuer de tourner
brièvement une fois la gâchette relâchée.
Évitez tout contact direct avec les
accessoires pendant ou après l’utilisation.
Le port de gants réduit les risques de coupures ou
de brûlures.
Rester à l’écart de
l extrémité de l’outil. Ne portez
pas de bijoux ni de vêtements
amples. Les cheveux longs
doivent demeurer hors de portée de l’outil et
de ses accessoires pour éviter tout scalp
accidentel. Tenez les cravates et les colliers hors
de portée de l’outil, car ils présentent un risque de
suffocation.
N’utiliser que des douilles et
accessoires à frappe. Ne pas utiliser
de douilles ou accessoires manuels.
Cet outil n'est pas isolé du point de vue
des chocs électriques.
Rev. 07/25/18
6-1128
14
VEUILLEZ LIRE TOUS LES AVERTISSEMENTS AVANT D'UTILISER L'OUTIL.
CONSERVEZ CE GUIDE POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE
SOURCE D'ALIMENTATION EN AIR
Cet outil peut fonctionner à l’intérieur
d’une large plage de pression d’air.
Il est recommandé que la pression
soit de 90 psig lorsque la détente est
totalement enfoncée et qu’aucune
charge n’est imposée à l’outil. Une
pression supérieure (plus de 90 psig;
6,2 bar) augmente la performance
au-delà de la capacité nominale
de l’outil, raccourcissant cependant
ainsi la durée de vie de l’outil et
pouvant donner lieu à des blessures.
Utilisez toujours de l’air comprimé
propre et sec. La présence de
poussière, de vapeurs corrosives
et/ou d’eau dans la conduite d’air
peut endommager l’outil. Vidanger
l’eau des conduites d’air et du
compresseur avant d’utiliser l’outil.
Nettoyer le filtre de l’entrée d’air
chaque semaine. La procédure de
branchement recommandée peut
être vue dans la FIG. 1.
La source d’alimentation en air est
raccordée à une entrée d’air ayant
un normalisé NPT de 1/4 po. Il
faut augmenter la pression dans la
conduite d’air dans le cas de boyaux
à air exceptionnellement longs (plus
de 25 pieds). Le diamètre intérieur
minimal du boyau doit être de 3/8 po.
Les raccords doivent avoir le même
diamètre intérieur et être serrés
solidement.
Toujours couper l'arrivée d'air
comprimé et débrancher l'outil avant
d'enlever ou de mettre en place une
pièce ou un accessoire quelconque,
ou avant d'effectuer une tâche
d'entretien quelconque.
Asegúrese que se haya
instalado una válvula accesible
de apagado por emergencia en
la línea de suministro de aire e
informe a otros de su ubicación.
LUBRICATION
Lubrifier le moteur pneumatique
chaque jour avec de l’huile à outil
pneumatique de qualité. Si aucun
huileur pour conduite d’air n’est
utilisé, injecter 1/2 oz d’huile dans
l’outil. L’huile peut être injectée dans
l’entrée d’air de l’outil ou dans le
boyau par l’entremise du raccord le
plus près de la source d’alimentation
en air. Faire ensuite fonctionner l’outil.
L’huile antirouille convient aux outils
pneumatiques. Un trop-plein réduit la
puissance de l’outil.
AVERTISSEMENT : Une fois
l’outil pneumatique lubrifié, de
l’huile s’écoulera de l’orifice
d’échappement pendant
les premières secondes de
fonctionnement. L’orifice
d’échappement doit être
recouvert d’un chiffon avant de
mettre en marche l’outil pour
prévenir les blessures graves.
N‘installez pas
l’accuoplement
Mamelon
Mamelon
Filtre
Gachette à
vitesse wariable
Purger
quotidiennement
Graisseur
Tuyau
de chef
Régulateur
Coupleur
rapide
Tuyau
de fouet
Rev. 07/25/18
6-1123
15
VEUILLEZ LIRE TOUS LES AVERTISSEMENTS AVANT D'UTILISER L'OUTIL.
CONSERVEZ CE GUIDE POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE
Le cliquet 1/2" est conçu pour serrer
et desserrer les attaches filetées
tout en fonctionnant dans les
conditions recommandées. Notez
la configuration directionnelle du
bouton inverseur avant de pousser
sur le bouton de mise en marche.
Assurez la position du corps pour
être bien équilibré et pour avoir
le plein contrôle de l'outil avant
son utilisation. Soyez alerte, car
une réaction soudaine du couple
et des changements directionnels
peuvent inopinément se produire.
Prenez note que les cliquets
pneumatiques ne sont pas des clés
dynamométriques ou des barres
de levier. Les joints et les attaches
exigeant un couple spécifique
doivent être vérifiés avec une clé
dynamométrique comme étant
l’étape finale. L'utilisation du cliquet
pneumatique alors que la puissance
est en position « arrêt », pour serrer
ou desserrer des attaches, peut
irréversiblement endommager son
mécanisme interne et annulera
toute garantie restante. Toujours
couper l'arrivée d'air comprimé et
débrancher l'outil avant d'enlever
ou de mettre en place une pièce ou
un accessoire quelconque, ou avant
d'effectuer une tâche d'entretien
quelconque.
AVERTISSEMENT : N’utiliser
que des douilles et accessoires
à frappe. Ne pas utiliser
de douilles ou accessoires
manuels.
UTILISATION
SpécificationS
Taille standard Bolt .........1/2"
Couple résistant ...30 à 100 lb/pi
Couple max ...........110 lb/pi
Longueur .............12.40 po
Poids ..................3.42 lb
Cons. moyenne d'air ...4.90 CFM
Entrée d'air .........NPT 1/4 po
Taille min.
du boyau .........D.I. de 3/8 po
Pression max.
recomm ......90 lb/po2 (6,2 bar)
Vitesse max.
en régime libre ........200 tr/min
Niveau sonore ..........90 dBA
Entrée d'air
Rev. 07/25/18
6-1128
16
VEUILLEZ LIRE TOUS LES AVERTISSEMENTS AVANT D'UTILISER L'OUTIL.
CONSERVEZ CE GUIDE POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE
DÉPANNAGE
CLÉ À CHOCS
CET OUTIL NE FONCTIONNE
PAS OU FONCTIONNE À FAIBLE
RÉGIME SEULEMENT ET/OU
GÉNÈRE UN FAIBLE DÉBIT D'AIR
DU TUYAU D'ÉCHAPPEMENT—
Ce problème est probablement causé
par une pression d'air insuffisante,
par la présence de contaminants
qui obstruent le passage de l'air ou
nuisent au fonctionnement de pièces
du moteur ou par des vibrations qui
ont entraîné le retour accidentel de
l'interrupteur à la position d'arrêt.
CONSEIL : Vérifiez si la pression
produite par la source d'alimentation
en air est suffisante. Vérifiez si le
filtre de l'entrée d'air est obstrué.
Injectez une généreuse dose d'huile
à outil pneumatique dans l'entrée
d'air. Faites fonctionner l'outil par
saccades, en marche avant et arrière.
Répétez l'opération au besoin. Si
l'outil ne fonctionne pas mieux, faites-
le réparer par un centre de réparation
autorisé.
L'OUTIL NE FONCTIONNE
PAS, MALGRÉ UN DÉBIT D'AIR
RÉGULIER À LA SORTIE D'AIR.
Ce problème est probablement causé
par le blocage d'une ou plusieurs
palettes du moteur résultant d'une
accumulation de boue ou de vernis,
ou encore par la présence de rouille
dans le moteur.
CONSEIL : Injectez une généreuse
dose d'huile à outil pneumatique
dans l'entrée d'air. Faites fonctionner
l'outil par saccades, en marche
avant et arrière. Tapez doucement
sur le boîtier du moteur avec un
maillet en plastique. Débranchez la
source d'alimentation en air. Essayez
de débloquer le moteur en faisant
tourner l'arbre d'entraînement à la
main, si possible. Si l'outil demeure
enrayé, faites-le réparer par un centre
de réparation autorisé.
LES DOUILLES NE DEMEURENT
PAS EN PLACE. Ce problème est
probablement causé par une bague
de retenue usée ou par un joint
torique ramolli.
CONSEIL : Portez des lunettes
de sécurité. Débranchez la source
d'alimentation en air. À l'aide d'une
pince pour, enlevez la bague de
retenue usée. En retenant la prise
carrée avec la clé appropriée, utilisez
un petit tournevis pour déloger la
bague de retenue. Évitez de diriger
ce mouvement vers vous, car la
bague peut être éjectée à grande
vitesse. Installez un joint torique et
une bague de retenue de rechange
(voir le schéma). Posez la bague de
retenue sur l'établi et pressez-la avec
le mandrin de l'outil en effectuant un
mouvement de balancier. Avec votre
main, fixez la bague dans la rainure.
USURE PRÉMATURÉE DU
MANDRIN. Ce problème est
probablement causé par l'utilisation
de porte-douilles en chrome, qui ne
sont pas conçus pour être utilisés
avec la clé à chocs, ou de porte-
douilles usés.
CONSEIL : Cessez d'utiliser des
douilles en chrome, car celles-ci ont
une surface externe rigide et une
structure interne souple. L'action
d'un outil à chocs muni d'une telle
douille endommage la prise et rend
le serrage difficile. Les douilles en
chrome endommagent rapidement
le mandrin des clés, qui peut se
détacher et se briser et causer aussi
des blessures ou la mort.
L'OUTIL PERD
PROGRESSIVEMENT SA
PUISSANCE MAIS CONTINUE
À TOURNER À PLEIN RÉGIME
QUAND IL TOURNE À VIDE. Ce
problème est probablement causé par
des pièces d'embrayage usées, une
lubrification inadéquate ou une came
usée.
CONSEIL CLÉS LUBRIFIÉES
AVEC DE L'HUILE : Vérifiez la
présence d'huile à embrayage (là où
il est spécifié d'utiliser de l'huile pour
l'embrayage) et enlevez le bouchon
de remplissage d'huile. Inclinez le
boîtier pour vider toute l'huile qu'il
contient. Remplissez le boîtier avec
de l'huile pour outils pneumatiques
NAPA ou avec l'huile recommandée
par le fabricant, selon la quantité
spécifiée. Vérifiez également s'il y
a un surplus d'huile à embrayage.
Les boîtiers doivent être remplis à
mi-capacité. Un remplissage excessif
peut gêner le fonctionnement des
pièces d'embrayage à haut régime.
Une clé typique à prise de 1/2 po
lubrifiée à l'huile nécessite seulement
1/2 once d'huile à embrayage.
CLÉS LUBRIFIÉS AVEC DE
LA GRAISSE : Vérifiez s'il y a un
surplus de graisse en faisant tourner
l'arbre d'entraînement à la main. Ce
dernier devrait tourner librement, et
normalement le surplus de graisse
devrait s'écouler de lui-même.
L'OUTIL N'ARRÊTE PAS DE
FONCTIONNER. Ce problème est
probablement causé par le bris ou
le désalignement du joint torique
de la vanne-papillon, ou par le
gauchissement ou le coincement de
la tige de la vanne-papillon.
CONSEIL : Enlevez la vanne-papillon
et installez un nouveau joint torique.
Lubrifiez le tout avec de l'huile à outil
pneumatique et appuyez fermement
sur la détente. Si l'outil demeure
enrayé, faites-le réparer par un centre
de réparation autorisé.
CLÉS À CLIQUET PNEUMATIQUE
LE MOTEUR FONCTIONNE.
CEPENDANT, LA BROCHE NE
TOURNE PAS OU TOURNE
IRRÉGULIÈREMENT —
Ce problème peut être causé par
l'usure des dents de la clé ou du
cliquet, par le bris ou la fatigue
d'un ressort du cliquet, ou par la
fatigue d'un ressort de retenue qui
ne peut plus retenir la broche lors du
mouvement du cliquet.
CONSEIL : Faites installer des
pièces de rechange par un centre de
réparation autorisé.
L'OUTIL NE FONCTIONNE PAS,
LA TÊTE DE LA CLÉ OFFRE UNE
RÉSISTANCE SOUS L'ACTION
DE LA MAIN — Ce problème
est probablement causé par
l'accumulation de saletés ou de boue
dans les pièces du moteur.
CONSEIL : Injectez une généreuse
dose d'huile à outil pneumatique
dans l'entrée d'air. Faites fonctionner
l'outil par saccades. Engagez l'outil
sur un boulon et serrez et desserrez
ce dernier tour à tour manuellement.
Si l'outil demeure enrayé, faites-le
réparer par un centre de réparation
autorisé.
PERCEUSES PNEUMATIQUES
L'OUTIL NE FONCTIONNE PAS
OU FONCTIONNE LENTEMENT,
UN FAIBLE DÉBIT D'AIR SORT
Rev. 07/25/18
6-1123
17
VEUILLEZ LIRE TOUS LES AVERTISSEMENTS AVANT D'UTILISER L'OUTIL.
CONSERVEZ CE GUIDE POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE
DE LA SORTIE D'AIR, LA
BROCHE TOURNE LIBREMENT -
Ce problème est probablement causé
par une obstruction du passage de
l'air ou le coincement de pièces de
moteur.
CONSEIL : Vérifiez si l'entrée
d'air n'est pas obstruée. Injectez
une généreuse dose d'huile à outil
pneumatique dans l'entrée d'air.
FAITES FONCTIONNER L'OUTIL
PAR SACCADES. Débranchez
la source d'alimentation en air.
Avec votre main, faites tourner le
mandrin de la perceuse, vide et
en position fermée. Rebranchez la
source d'alimentation en air. Si l'outil
ne fonctionne pas mieux, faites-le
réparer par un centre de réparations
autorisé.
L'OUTIL NE FONCTIONNE
PAS, MALGRÉ UN DÉBIT
D'AIR RÉGULIER À LA SORTIE
D'AIR. LA BROCHE TOURNE
LIBREMENT. Ce problème est
probablement causé par une palette
de moteur brisée ou des engrenages
coincés ou brisés.
CONSEIL : Injectez une généreuse
dose d'huile à outil pneumatique dans
l'entrée d'air. Faites fonctionner l'outil
par saccades. Débranchez la source
d'alimentation en air. Avec votre
main, faites tourner le mandrin de la
perceuse, vide et en position fermée.
Rebranchez la source d'alimentation
en air. Si l'outil ne fonctionne pas
mieux, faites-le réparer par un centre
de réparations autorisé.
OUTIL COINCÉ. LA BROCHE NE
TOURNE PAS — Ce problème est
probablement causé par une palette
de moteur brisée ou des engrenages
coincés ou brisés.
CONSEIL : Faites réparer l'outil par
un centre de réparations autorisé.
L'OUTIL N'ARRÊTE PAS DE
FONCTIONNER — Le joint
torique de la vanne-papillon est
probablement désaligné.
CONSEIL : Remplacez le joint
torique (voir le schéma) ou faites
réparer l'outil par un centre de
réparation autorisé.
MARTEAUX
PNEUMATIQUES
L'OUTIL NE FONCTIONNE PAS
Ce problème est probablement
causé par l'obstruction de la vanne
à fonctionnement cyclique ou de la
vanne-papillon.
CONSEIL : Vérifiez si l'entrée
d'air n'est pas obstruée. Injectez
une généreuse dose d'huile à outil
pneumatique dans l'entrée d'air.
Faites fonctionner l'outil par saccades
avec le burin en place et contre
une surface solide. Débranchez la
source d'alimentation en air. Tapez
doucement sur le nez ou sur le corps
de l'outil avec un maillet en plastique,
rebranchez la source d'alimentation
en air et répétez les étapes ci-dessus.
Si l'outil est toujours enrayé, insérez
une tige de 6 po de longueur et de
1/8 po de diamètre dans l'embout
et tapez légèrement dessus pour
ramener le piston en mode de
marche arrière. Rebranchez la source
d'alimentation en air et répétez les
étapes ci-dessus.
BURIN COINCÉ DANS L'EMBOUT
Ce problème est probablement causé
par la déformation d'une tige.
CONSEIL : Faites réparer l'outil par
un centre de réparation autorisé.
REMARQUE : LE DÉMONTAGE DE
CET OUTIL PAR UNE AUTRE PARTIE
QU'UN CENTRE DE RÉPARATION
AUTORISÉ AURA POUR EFFET
D'ANNULER LA GARANTIE.
PONCEUSES/MEULEUSES
L'OUTIL NE TOURNE PAS OU
TOURNE LENTEMENT — Cette
situation est probablement due à
une pression d'air trop basse, à
une tuyauterie d'air obstruée ou à
un régulateur de vitesse qui s'est
refermé de lui-même sous l'effet des
vibrations.
MARCHE À SUIVRE : Vérifier la
pression au compresseur et le débit
des conduites d'air. Vérifier que la
crépine d'entrée de l’outil n'est pas
obstruée et que le régulateur de
pression est bien en position ouverte
(ON). Si cela ne suffit pas à rétablir le
fonctionnement normal, confier l'outil
à un centre de service autorisé.
L'OUTIL EST BLOQUÉ L'arbre
ou le plateau ne tourne pas. Il peut
s'agir d'une pale de turbine cassée,
d'un engrenage coincé ou brisé, ou
encore d'un roulement grippé.
MARCHE À SUIVRE : Faire
réparer l'outil dans un centre de
service autorisé.
L'OUTIL NE S'ARRÊTE PLUS ET
TOURNE CONTINUELLEMENT
Le siège de la soupape de
commande est desserré ou
endommagé
MARCHE À SUIVRE : Remplace
le joint torique ou le siège de la
soupape de commande (voir la
nomenclature pour les numéros de
pièce appropriés) ou confier l'outil à
un centre de service autorisé.
SURFACE MEULÉE/PONCÉE
INÉGALE — Ce problème peut être
causé par un plateau ou un disque
desserré, usé ou endommagé.
MARCHE À SUIVRE : Vérifier
la fixation du plateau et du disque
sur l'arbre; resserrer au besoin.
Remplacer le plateau ou le disque s'il
est endommagé ou usé.
DÉPANNAGE
Rev. 07/25/18
6-1128
18
VEUILLEZ LIRE TOUS LES AVERTISSEMENTS AVANT D'UTILISER L'OUTIL.
CONSERVEZ CE GUIDE POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE
Importante: NE PAS
RETOURNER LE PRODUIT
AU POINT DE VENTE.
POLITIQUE DE GARANTIE: Cet
outil pneumatique de NAPA pour
professionnels est garanti contre les
défauts de matériaux et de fabrication
pendant un (1) an à compter de la
date d’achat. Nous réparerons ou
remplacerons, à notre discrétion, toute
pièce présentant un défaut de matériau
ou de fabrication. Les réparations
et les remplacements sont garantis
comme décrit ci-dessus pour la durée
de la couverture initiale. Cette garantie
ne couvre pas les produits qui ont fait
l’objet d’un usage abusif, d’un mauvais
usage, d’une modification, d’une
négligence, d’un entretien insuffisant,
d’une utilisation pour des activités de
production ou d’une réparation ailleurs
que dans un centre de réparation
autorisé d’outils pneumatiques de
NAPA pour professionnels.
Pour consulter la liste complète des
centres de réparation autorisés d’outils
pneumatiques, voyez le formulaire de
réclamation en vertu de la garantie
ci-joint ou rendez-vous au www.
toolwarrantyrepair.com.
DOUBLEZ LA DURÉE DE VOTRE
GARANTIE
Enregistrez votre outil à l’adresse
www.propowerseries.com/support, et
NAPA le garantira contre les défauts
de matériau et de fabrication à son
acheteur original pendant UNE (1)
ANNÉE additionnelle suivant la fin de
la période de couverture de la garantie
originale s’appliquant aux outils
pneumatiques de NAPA, tel qu’indiqué
ci-dessus.
L’enregistrement d’un outil doit être
effectué dans les trente (30) jours
suivant l’achat.
PROCÉDURE DE RÉCLAMATION EN
VERTU DE LA GARANTIE
Si votre outil pneumatique de NAPA
pour professionnels s’avère défectueux
durant la période de couverture de la
garantie d’un (1) an (ou de deux [2] ans,
lorsque prolongée), veuillez le confier
à un centre de réparation autorisé
d’outils pneumatiques de NAPA pour
professionnels. En tel cas, vous devez
faire parvenir l’outil au centre de
réparation, transport prépayé, avec
la preuve d’achat et le formulaire de
réclamation en vertu de la garantie
dûment rempli.
GARANTIE
Pour consulter la liste complète des centres de réparation d'outils pneumatiques autorisés, rendez-vous au
www.toolwarrantyrepair.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Napa 6-1127 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas