Wacker Neuson RS800A Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Manual de Operación
Rodillo Manual
RS 800A
RSS 800A
5000191686 04 0311
Aviso de
copyright
© Copyright 2011 de Wacker Neuson Corporation.
Reservados todos los derechos, incluyendo los de copia y distribución.
Esta publicación puede ser fotocopiada por el comprador original de la máquina.
Cualquier otro tipo de reproducción está prohibida sin la autorización expresa por
escrito de Wacker Neuson Corporation.
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker Neuson
Corporation representa una infracción de los derechos válidos de copyright, y será
penada por la ley.
Marcas
comerciales
Todas las marcas comerciales mencionadas en este manual pertenecen a sus
respectivos propietarios.
Fabricante
Wacker Neuson Manila Incorporated
Lot 2,Blk 1 Phase 3, PEZA Drive, First Cavite Industrial Estate, Brgy. Langkaan
Dasmariñas, Cavite, Philippines
Tel: +63-(0)2-580-7136 Fax: +63-(0)2-580-7122
www.wackerneuson.com
Instrucciones
traducidas
Este Manual de operación corresponde a una traducción de las instrucciones
originales. El idioma original de este Manual de operación es inglés estadounidense.
RS 800 Indice
1
Prefacio 3
1. Información y garantía de los sistemas de control de emisiones4
2. Información sobre la seguridad 5
2.1 Seguridad en la operación ................................................................... 6
2.2 Seguridad del operario durante el uso de Motores de
combustión interna ............................................................................... 8
2.3 Seguridad en el mantenimiento ............................................................ 9
2.4 Ubicación de las calcomanías ............................................................ 11
2.5 Calcomanías de advertencias ............................................................ 12
3. Operación 16
3.1 Operación y lugares de mantenimiento .............................................. 16
3.2 Aplicación ........................................................................................... 18
3.3 Combustible recomendado (RS 800A, RSS 800A) ............................ 19
3.4 Antes del arranque ............................................................................. 20
3.5 Para arrancar el motor (RS 800A) ...................................................... 21
3.6 Para detener el motor (RS 800A) ....................................................... 21
3.7 Para arrancar el motor (RSS 800A) ................................................... 22
3.8 Para detener el motor (RSS 800A) .................................................... 23
3.9 Control de dirección y velocidad ........................................................ 23
3.10 Control del excitador (vibración) ......................................................... 24
3.11 Sistema de riego ................................................................................ 24
3.12 Ajuste de la manija ............................................................................. 25
3.13 Operación en pendientes ................................................................... 26
3.14 Vuelcos ............................................................................................... 27
Indice RS 800
wpm_bo5000191686_04TOC.fm 2
4. Mantenimiento 28
4.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones ...........................28
4.2 Programa de mantenimiento periódico ...............................................29
4.3 Lubricación ..........................................................................................31
4.4 Almacenamiento ..................................................................................33
4.5 Aceite del motor ..................................................................................34
4.6 Filtro de aire ........................................................................................35
4.7 Bujía ....................................................................................................36
4.8 Copa de sedimentos ...........................................................................36
4.9 Carburador ..........................................................................................37
4.10 Barras raspadoras ...............................................................................38
4.11 Limpieza de la máquina ......................................................................38
4.12 Elevación de la máquina .....................................................................39
4.13 Transporte de la máquina ...................................................................40
4.14 Localización de problemas ..................................................................41
4.15 Diagrama del cableado (RSS 800A) ...................................................44
5. Datos técnicos 45
5.1 Motor ...................................................................................................45
5.2 Rodillo .................................................................................................46
5.3 Lubricación ..........................................................................................46
5.4 Dimensiones ........................................................................................47
wc_tx000001es.fm 3
CALIFORNIA
Propuesta 65 Advertencia:
El escape del motor, algunos de sus elementos, y ciertos
componentes del vehículo, contiene o emiten químicos que, de
acuerdo al Estado de California, causan cáncer o anomalías al
nacimiento u otra lesión del sistema reproductivo.
Prefacio
El presente manual proporciona información y los procedimientos
para operar y realizar el mantenimiento de este modelo de Wacker
Neuson en forma segura. Para su propia seguridad y protección
contra lesiones, lea, comprenda y acate cuidadosamente las
instrucciones de seguridad descritas en este manual.
Guarde este manual o una copia de éste con la máquina. Si pierde
este manual o necesita una copia adicional, comuníquese con Wacker
Neuson Corporation. Este equipo está construido considerando la
seguridad del usuario; sin embargo, puede presentar riesgos si se
opera o se le da servicio incorrectamente. ¡Siga cuidadosamente las
instrucciones de operación! Si tiene preguntas sobre la operación o el
mantenimiento de este equipo, comuníquese con Wacker Neuson
Corporation.
La información contenida en este manual refiere a las máquinas
fabricadas hasta el momento de la publicación. Wacker Neuson
Corporation se reserva el derecho de cambiar cualquier parte de esta
información sin previo aviso.
Reservados todos los derechos, especialmente de copia y
distribución.
Copyright 2011 de Wacker Neuson Corporation.
Ninguna parte de esta publicación se puede reproducir en modo
alguno, ni por ningún medio, ya sea electrónico o mecánico, incluso
fotocopia, sin la expresa autorización por escrito de Wacker Neuson
Corporation.
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker
Neuson Corporation infringe los derechos de copyright válidos y será
penada por la ley. La empresa se reserva expresamente el derecho de
efectuar modificaciones técnicas (incluso sin previo aviso) con el
objeto de perfeccionar sus máquinas o sus normas de seguridad.
ADVERTENCIA
Declaración de garantía sobre los sistemas de control de emisiones
4
wpm_tx001755es.fm
1 Información y garantía de los sistemas de control de
emisiones
La Garantía de control de emisiones y la información relacionada es válida para los Estados
Unidos, sus territorios y Canadá únicamente.
1.1 Declaración de garantía sobre los sistemas de control de
emisiones
Consulte el manual del propietario del motor que se suministra para leer la declaración de
garantía que corresponda sobre las emisiones de escape y evaporativas.
RS 800 Información sobre la seguridad
5
2. Información sobre la seguridad
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA,
ATENCIÓN, AVISO, y NOTA las cuales precisan ser seguidas para
reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o servicio
incorrecto.
Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de
peligros potenciales de lesión personal. Obedezca todos los mensajes
de seguridad a continuación de este símbolo para evitar posibles
daños personales o la muerte.
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará
la muerte o graves daños.
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita,
puede causar la muerte o graves daños.
PRECAUCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita,
puede causar daños de grado menor o moderado.
AVISO: Al usarse sin el símbolo de alerta de seguridad, AVISO indica
una situación que, si no se evita, puede causar daños a la propiedad.
Nota: Contiene información adicional importante para un
procedimiento.
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCION
Información sobre la seguridad RS 800
6
2.1 Seguridad en la operación
Para la operación segura de la máquina, es necesario contar con la
capacitación y experiencia adecuadas. Las máquinas operadas de
manera inadecuada o por parte de personal no capacitado pueden ser
peligrosas. Lea las instrucciones de operación incluidas en este
manual y en el manual del motor, y familiarícese con la ubicación y el
uso correcto de todos los controles. Los operarios sin experiencia
deberán recibir instrucciones por parte de una persona familiarizada
con la máquina, antes de que se les permita operarla.
2.1.1 NUNCA opere esta máquina en aplicaciones para las que no está
diseñada.
2.1.2 NUNCA toque el motor ni el silenciador mientras el motor está
encendido ni inmediatamente después de haberlo apagado. Estas
áreas alcanzan altas temperaturas y pueden provocar quemaduras.
2.1.3 NUNCA utilice accesorios ni dispositivos de sujeción que no haya
recomendado Wacker Neuson. El equipo podría dañarse y el usuario
podría lesionarse.
2.1.4 SIEMPRE use prendas de protección adecuadas para el lugar de
trabajo cuando opere el equipo.
2.1.5 SIEMPRE esté conciente de las piezas móviles y mantenga las
manos, los pies y las prendas sueltas alejadas de las piezas móviles
del equipo.
2.1.6 SIEMPRE lea, entienda y siga los procedimientos en el Manual de
operación, antes de intentar operar el equipo.
2.1.7 SIEMPRE revise que todos los controles estén funcionando
adecuadamente inmediatamente después de arrancar. NO opere la
máquina a menos que todos los controles operen correctamente.
2.1.8 SIEMPRE esté consciente de las posiciones de cambio y movimiento
de otro equipo y del personal en el área de trabajo.
2.1.9 SIEMPRE esté consciente de los cambios de condiciones de la
superficie y use cuidado adicional cuando opere sobre terreno
desigual, en colinas, o sobre material suave o áspero. La máquina
podría moverse o deslizarse de forma imprevista.
2.1.10 SIEMPRE tenga cuidado al operar la máquina cerca de los bordes de
pozos, zanjas o plataformas. Verifique que la superficie del suelo sea
lo suficientemente estable como para soportar el peso de la máquina
y el operario, y que no haya peligro de que la máquina se resbale, se
caiga o se vuelque.
2.1.11 SIEMPRE opere la máquina con todos los dispositivos de seguridad y
de protección colocados y en funcionamiento. NO modifique ni anule
los dispositivos de seguridad. NO opere la máquina si falta algún
dispositivo de seguridad o de protección o si alguno no funciona.
ADVERTENCIA
RS 800 Información sobre la seguridad
7
2.1.12 SIEMPRE colóquese usted en una posición segura cuando opere la
máquina en reversa o partes inclinadas. Deje suficiente espacio entre
usted y la máquina de forma que usted no este colocado en una
posición peligrosa si es que la máquina patina o se va de lado.
2.1.13 SIEMPRE opere la máquina con los dos pies en el suelo. NO estés de
pie, siéntese o ande en la máquina mientras que está en operación.
Información sobre la seguridad RS 800
8
2.2 Seguridad del operario durante el uso de Motores de
combustión interna
Los motores de combustión interna presentan riesgos especiales
durante la operación y el abastecimiento de combustible. Lea y siga
las instrucciones de advertencia en el manual del propietario del motor
y las pautas de seguridad que se detallan a continuación. En caso de
no seguir las advertencias y las pautas de seguridad, podrían
producirse lesiones graves o la muerte.
2.2.1 No fume cuando opere la máquina.
2.2.2 No fume cuando suministre combustible al motor.
2.2.3 NO suministre combustible a un motor caliente o en funcionamiento.
2.2.4 NO suministre combustible al motor cerca de una llama abierta.
2.2.5 NO haga funcionar el motor cerca de llamas abiertas.
2.2.6 NO haga funcionar la máquina en interiores ni en un área cerrada
como una zanja profunda, a menos que haya una ventilación
adecuada, a través de elementos tales como mangueras o extractores
de aire. Los gases del escape del motor contienen monóxido de
carbono. Dicho compuesto es un veneno que no se puede ver ni oler.
La exposición al monóxido de carbono puede provocar la pérdida de
la conciencia y CAUSARLE LA MUERTE EN MINUTOS
2.2.7 SIEMPRE llene el tanque de combustible en un área bien ventilada.
2.2.8 SIEMPRE vuelva a colocar la tapa del tanque de combustible luego de
suministrar combustible.
2.2.9 SIEMPRE comprueba, antes de arrancar el motor, que las tuberías y
el tanque de combustible no presenten grietas o fugas. No ponga en
marcha la máquina si se ha derramado gasolina.
2.2.10 SIEMPRE mantenga la zona alrededor de caños de escape libre de
todo tipo de residuos o desechos para reducir la posibilidad de un
fuego accidental.
PELIGRO
RS 800 Información sobre la seguridad
9
2.3 Seguridad en el mantenimiento
¡Los equipos con mantenimiento deficiente pueden presentar un
riesgo para la seguridad! A fin de que el equipo funcione en forma
segura y adecuada durante un largo período de tiempo, es necesario
realizar un mantenimiento periódico y reparaciones esporádicas.
2.3.1 NO intente limpiar ni realizar el mantenimiento a la máquina mientras
ésta está en funcionamiento. Las piezas giratorias pueden provocar
lesiones graves.
2.3.2 NUNCA remueva ni el elemento de papel del filtro de aire, ni el
prefiltro, ni la tapa del filtro de aire mientras opere del motor.
2.3.3 NO utilice gasolina ni otros tipos de combustibles o solventes
inflamables para limpiar piezas, especialmente en áreas cerradas. Los
humos de combustibles y solventes pueden provocar explosiones.
2.3.4 SIEMPRE restituya todos los dispositivos de seguridad y protección a
su lugar y orden después de las reparaciones o servicio de
mantenimiento.
2.3.5 SIEMPRE cambie los componentes desgastados o dañados con
piezas de repuesto diseñadas y recomendadas por Wacker Neuson.
2.3.6 SIEMPRE mantenga la máquina en condiciones de limpieza y las
calcomanías legibles. Vuelva a colocar todas las calcomanías
faltantes y cambie las que sean difíciles de leer. Las calcomanías
proporcionan instrucciones de operación importantes y advierten
sobre peligros y riesgos.
2.3.7 SIEMPRE controle todos los sujetadores externos con regularidad.
2.3.8 SIEMPRE asegúrese de que los cabrestantes, cadenas, ganchos,
rampas, gatos y otros tipos de dispositivos de levante estén
seguramente unidos y que tengan suficiente capacidad para levantar
o sujetar la máquina con seguridad. Siempre manténgase enterado de
la ubicación del personal cuando levante la máquina.
2.3.9 NO arranque un motor ahogado con la bujía retirada en motores a
gasolina. El combustible atrapado en el cilindro saldrá a chorros por el
orificio de la bujía.
2.3.10 NO pruebe si hay chispa en motores a gasolina si el motor está
ahogado o si hay olor a gasolina. Una chispa perdida podría encender
los humos.
2.3.11 SIEMPRE mantenga el área en torno al silenciador libre de desechos
como hojas, papel, cartones, etc. Un silenciador caliente podría
encender los desechos e iniciar un incendio.
2.3.12 SIEMPRE desconecte la bujía en máquinas equipadas con motores a
gasolina, antes de realizar el mantenimiento, a fin de evitar el arranque
accidental.
ADVERTENCIA
Información sobre la seguridad RS 800
10
2.3.13
RS 800 Información sobre la seguridad
11
2.4 Ubicación de las calcomanías
Información sobre la seguridad RS 800
12
2.5 Calcomanías de advertencias
Las máquinas de Wacker Neuson utilizan calcomanías ilustradas
internacionales donde es necesario. Estas calcomanías se describen
a continuación:
Calcomania Significado
¡PELIGRO!
Los motores emiten monóxido de carbono, por
lo que deberá operar la máquina sólo en
espacios ventilados. Lea el Manual de
operación. No debe haber chispas, llamas ni
objetos calientes cerca de la máquina. Apague
el motor antes de suministrar combustible.
¡ADVERTENCIA!
¡Superficie caliente!
¡PRECAUCIÓN!
Lea y entienda el Manual de operación
suministrado antes de operar esta máquina.
Si no lo hace, incrementará el riesgo de
lesionarse o lesionar a otros.
¡PRECAUCION!
Utilice sólo combustible diesel limpio y filtrado.
AVISO
Punto de elevación
RS 800 Información sobre la seguridad
13
¡ADVERTENCIA!
Use un dispositivo antirruidos para proteger los
oídos cuando se opera la máquina.
Punto de alineación
Tanque Para Agua
Interruptor de vibración ENCENDIDO/
APAGADO
Palanca de control:
El movimiento hacia adelante y hacia atrás se
controla con las palancas rojas.
Puntos de engrase: Inspeccione y engrase
cada 100 horas de operación.
Calcomania Significado
Información sobre la seguridad RS 800
14
Propulsion Hidrostatica:
Bloqueo / Desbloqueo
Cada unidad posee una placa de identificación
con el número de modelo, el número de
referencia, el nivel de revisión y el número de
serie. Favor de anotar los datos contenidos en
la placa en caso de que la placa de
identificación se dañe o pierda. En todos los
pedidos para repuestos o cuando se solicite
información de servicio, siempre se le pedirá
que especifique el número de modelo, el
número de referencia, el nivel de revisión y el
número de serie de la unidad.
Esta máquina puede estar cubierta por una o
más patentes.
Calcomania Significado
RS 800 Información sobre la seguridad
15
Notas:
Operación RS 800
16
3. Operación
3.1 Operación y lugares de mantenimiento
Vea Dibujo: wc_gr003471
RSS 800A
RS 800A
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Pasador de retención para barra
de mando
7 Control de excitador
2 Sistema de rociado 8 Tapa tanque de agua
3 Topes de caucho-metal 9 Tanque de combustible
4 Barras raspadoras 10 Punto de elevación
5 Punto de fijación 11 Desembrague de propulsión
hidrostática
6 Palanca marcha de avance/retro-
ceso
12 Caja de control
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Pasador de retención para barra
de mando
7 Control de excitador
2 Sistema de rociado 8 Tapa tanque de agua
3 Topes de caucho-metal 9 Tanque de combustible
4 Barras raspadoras 10 Punto de elevación
5 Punto de fijación 11 Desembrague de propulsión
hidrostática
6 Palanca marcha de avance/retro-
ceso
RS 800 Operación
17
12
2
3 4
5
8
9
10
11
6
7
1
wc_gr003471
Operación RS 800
18
3.2 Aplicación
La presente máquina ha sido diseñada para la compactación de sub-
bases y materiales de relleno en calles, playas de estacionamiento,
alrededor de fundamentos, etc. El rodillo RS 800 es una máquina de
bajas salientes, siendo por ello la máquina ideal para la compactación
a lo largo de paredes en trincheras y zanjas, excavaciones,
gasoductos o similares y trabajos de relleno. Las altas fuerzas
centrífugas garantizan una excelente compactación de materiales del
tipo cohesivo como también materiales mixtos y gravas. El sistema de
rociado y la válvula de control de agua permiten el uso del rodillo con
o sin agua.
RS 800 Operación
19
3.3 Combustible recomendado (RS 800A, RSS 800A)
El motor requiere gasolina regular sin plomo. Usar sólo combustible
fresco y limpio. Gasolina que contiene agua o impurezas dañará el
sistema de combustible. Consulte el manual de instrucciones del
motor para especificaciones de combustible completas.
Uso de combustibles oxigenados
Actualmente, algunas gasolinas convencionales se mezclan con
alcohol. En conjunto, estas gasolinas se denominan combustibles
oxigenados. Para cumplir con las normas de aire puro, algunas zonas
de los Estados Unidos y Canadá utilizan combustibles oxigenados
para contribuir a reducir las emisiones.
Si utiliza combustibles oxigenados, asegúrese de que no contengan
plomo y de que cumplan con el requisito de índice mínimo de
octanaje.
Antes de utilizar un combustible oxigenado, confirme el contenido del
combustible. Algunos estados o provincias requieren que esta
información esté impresa en la bomba.
A continuación, se incluyen los porcentajes de oxigenantes
aprobados por Wacker Neuson:
ETANOL: (alcohol etílico o de grano) 10% por volumen. Puede
utilizar gasolina que contiene hasta 10% de etanol por volumen
(comúnmente llamada gasolina E10). Nunca deben emplearse
combustibles que contienen más del 10% de etanol (como E15, E20,
o E85), ya que podrían dañar el motor.
METANOL: (alcohol metílico o de madera) 5% por volumen. Puede
utilizar gasolina que contenga hasta 5% de metanol por volumen,
siempre y cuando contenga cosolventes e inhibidores de corrosión
para proteger el sistema de combustible. Si la gasolina contiene más
del 5% de metanol por volumen, es posible que se produzcan
problemas con el arranque o el rendimiento. También puede dañar
componentes de metal, caucho y plástico del sistema de combustible.
Si observa signos de mal funcionamiento, intente cargar combustible
en otra estación o cambie de marca de gasolina.
Los daños al sistema de combustible o los problemas de rendimiento
ocasionados por el uso de combustibles oxigenados que contengan
porcentajes de oxigenantes mayores a los mencionados
anteriormente no están cubiertos por la garantía.
Operación RS 800
20
3.4 Antes del arranque
Los adhesivos y sellantes para fijación de roscas se especifican a lo
largo de todo este manual mediante una letra "S" más un número (S#)
y se deben utilizar donde se indica. Los compuestos para fijación de
roscas normalmente se descomponen a temperaturas superiores a
los 175°C (350°F). Si costara retirar un tornillo o perno, caliéntelo
utilizando un pequeño soplete de propano para descomponer el
sellante. Al aplicar sellantes, siga las instrucciones del envase. Los
sellantes que se indican a continuación son los que se recomienda
utilizar en equipos Wacker.
RS 800 Operación
21
3.5 Para arrancar el motor (RS 800A)
Vea Dibujo: wc_gr000014
3.5.1 Abrir la válvula de combustible (a1). Mover la palanca hacia la
derecha.
Nota: Si el motor está frio, cerrar el estrangulador (posición b1). Si el
motor está caliente, mover el estrangulador a la (posición b2).
3.5.2 Encender el interruptor del motor (posición e1).
3.5.3 Abrir el acelerador, acelerar, moviendo hacia la izquierda (d1).
3.5.4 Tirar la cuerda de arranque (c).
Nota: Cuando el nivel del aceite está bajo del nivel especificado para
la operación, el motor no arranca. Si ocurriese esto, añada aceite al
motor. Unos modelos están equipados con un indicador de aceite (f)
que se enciende cuando se tira la cuerda de arranque.
3.5.5 Abrir el estrangulador (b2) a medida que se calienta la máquina.
3.5.6 Acelerar el motor hasta el máximo al operar.
3.6 Para detener el motor (RS 800A)
Vea Dibujo: wc_gr000014
3.6.1 Reducir la velocidad del motor, moviendo el acelerador
completamente a la derecha (d2).
3.6.2 Mover el interruptor de encendido a la posición “OFF” (e2).
3.6.3 Cerrar la válvula de combustible. Mover la palanca a la izquierda (a2).
Operación RS 800
22
3.7 Para arrancar el motor (RSS 800A)
Vea Dibujo: wc_gr003472
3.7.1 Abra la válvula de combustible al mover la palanca hacia la derecha
(a1).
Nota: Si el motor está frío, coloque la palanca estranguladora en la
posición cerrada (b1). Si el motor está caliente, mueva la palanca a la
posición abierta (b2).
3.7.2 Abra el acelerador al moverlo un poco hacia la izquierda (d2).
3.7.3 Mueva el interruptor de llave a la posición “START” (“ARRANQUE”)
(c2) y manténgala allí para poner en marcha el motor.
NO mantenga el interruptor de llave en la posición “START”
(“ARRANQUE”) durante más de cinco segundos. El arrancador podría
dañarse.
Nota: Si el motor no arranca dentro de cinco segundos, coloque el
interruptor de llave en “OFF” (“APAGADO”), espere diez segundos y
luego vuelva a colocar el interruptor de llave en “START”
(“ARRANQUE”).
3.7.4 Cuando el motor arranque, suelte el interruptor de llave y permita que
vuelva a la posición “ON” (“ENCENDIDO”) (c1)
3.7.5 Abra el estrangulador (b2) mientras el motor se caliente.
3.7.6 Coloque el acelerador en la posición totalmente abierta (d3) para
operar la máquina.
PRECAUCION
d1
d2
wc_gr003472
a2
a1
b1
b2
d1
d3
c3
c1
c2
RS 800 Operación
23
3.8 Para detener el motor (RSS 800A)
Vea Dibujo: wc_gr003472
3.8.1 Reduzca las RPM del motor hasta llegar a la velocidad de ralenti al
mover la palanca del acelerador completamente hacia la derecha (d1).
3.8.2 Coloque el interruptor de llave en la posición “OFF” (“APAGADO”)
(e2).
3.8.3 Cierre la válvula de combustible al mover la palanca hacia la izquierda
(a2).
3.9 Control de dirección y velocidad
Vea Dibujo: wc_gr003473
La palanca de desplazamiento controla la dirección de
desplazamiento y la velocidad. Para desplazarse en la dirección de
avance, tire (hacia el operario) el lado derecho (a) de la palanca de
desplazamiento. Para desplazarse en la dirección de retroceso, tire
(hacia el operario) el lado izquierdo (b) de la palanca de
desplazamiento. Mientras más se mueva la palanca hacia el operario,
mayor será la velocidad con la que se desplazará la máquina. Cuando
no se mueva ninguno de los lados de la palanca de desplazamiento,
la palanca de desplazamiento se centra por resorte en la posición de
parada.
Mantenga ambas manos en la manija cuando opere la máquina. La
manija puede pivotar rápidamente cuando la máquina cambia de
dirección de desplazamiento. Este movimiento repentino de la manija
puede provocar lesiones si ésta no está bajo control.
PRECAUCION
wc_gr003473
a
b
c
Operación RS 800
24
3.10 Control del excitador (vibración)
Vea Dibujo: wc_gr003473
El excitador proporciona vibración y se puede utilizar en la mayoría de
las aplicaciones en suelos cohesivos con alto contenido de arcilla, así
como en suelos sueltos y grava.
La vibración se controla mediante la palanca (c) en la manija guía. Si
se mueve la palanca hacia adelante se activa la vibración, y si se
mueve hacia atrás, se desactiva.
NO haga funcionar la máquina con la vibración activada sobre
superficies duras tales como concreto o asfalto compacto, ya que se
pueden dañar los cojinetes del tambor.
3.11 Sistema de riego
Vea Dibujo: wc_gr003474
El modelo RS800 viene con una válvula de control de rociado (a) que
permite utilizar el rodillo en forma húmeda o seca, y un sistema de
aspersión (b) para distribuir el agua en forma uniforme por todo el
tambor. El agua se alimenta por gravedad desde el tanque de agua (c)
hacia el filtro (d) y el aspersor cuando la válvula de control está abierta
(en la fotografía aparece cerrada).
PRECAUCION
wc_gr003474
a
d
b
c
RS 800 Operación
25
3.12 Ajuste de la manija
Vea Dibujo: wc_gr003475
La manija puede ajustarse en diferentes ángulos requeridos para
diferentes aplicaciones y para incrementar la comodidad del operario.
La manija rota de manera vertical facilitar el transporte y el
almacenamiento.
Sostenga la manija en todo momento durante el ajuste. Para evitar
lesiones, NUNCA se coloque directamente debajo de la manija.
Para ajustar la manija:
3.12.1 Retire la clavija hendida (a) y el pasador de enganche (b).
3.12.2 Rote la manija a la altura que desee hasta que los orificios en la manija
se alineen con los orificios (c) en el chasis. Inserte el pasador de
enganche y sujételo con la clavija hendida.
PRECAUCION
wc_gr003475
a
b
c
Operación RS 800
26
3.13 Operación en pendientes
Vea Dibujo: wc_gr001005
Cuando opere la máquina en pendientes o colinas, debe tener
especial cuidado para reducir el riesgo de daños personales o del
equipo. En colinas, siempre opere la máquina de manera vertical en
lugar de lado a lado. Para seguridad y protección del motor, el uso
continuo de trabajo debe restringirse a pendientes delanteras/traseras
de 9° (15% de gradiente) o menos.
NUNCA opere la máquina lateralmente en pendientes. La máquina
puede volcarse, aún en terreno estable.
ADVERTENCIA
15%
wc_gr001005
RS 800 Operación
27
3.14 Vuelcos
Vuelcos o vueltas campana
Un manejo correcto de la máquina en pendientes evitará un vuelco de
la misma. Se deberá prestar atención de no dañar el motor si la
máquina llegara a volcar o dar vuelta de campana. Al volcar el rodillo
es posible que fluya aceite del cárter del motor a la cámara de
combustión. Esto podrá causar serios daños al motor cuando se lleve
a cabo el próximo arranque. Se deberán tomar inmediatamente las
medidas necesarias para volver a parar la máquina si la misma
hubiera volcado.
AVISO: Después de un vuelco o vuelta de campana NO se deberá
arrancar la máquina para evitar daños al motor; ADEMAS se deberán
efectuar los trabajos de mantenimiento necesarios para remover todo
el aceite que haya podido quedar atrapado en la cámara de
combustión. Tome contacto con el representante Wacker Neuson
más cercano para recibir instrucciones o para efectuar los trabajos de
mantenimiento necesarios.
Mantenimiento RS 800
28
4. Mantenimiento
4.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones
El mantenimiento, el reemplazo o la reparación normal de dispositivos y sistemas
de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento de
reparación o por cualquier persona. Sin embargo, las reparaciones por garantía
deben ser efectuadas por un distribuidor o centro de servicio autorizado por
WACKER NEUSON. El uso de piezas de repuesto que no sean equivalentes en
rendimiento y durabilidad a las piezas autorizadas puede menoscabar la
efectividad del sistema de control de emisiones e influir sobre el resultado de un
reclamo de garantía.
RS 800 Mantenimiento
29
4.2 Programa de mantenimiento periódico
La tabla a continuación lista procedimientos de servicio de
mantenimiento básicos para el motor. Referirse al manual del motor
para mayor información acerca de su mantención. Una copia del
manual de operación del motor ha sido proporcionada con su
máquina.
* Efectúe más a menudo el servicio en zonas de mayor presencia de polvo.
Honda
Diaria-
mente
antes de
arrancar
Después
de las
primeras
20 horas
Cada 50
horas
Cada 100
horas
Cada 300
horas
Revise nivel de combustible.
Revise nivel de aceite del motor.
Revise filtro de aire. Reemplace si
es necesario.
Verifique las piezas metálicas
externas.
Limpie el elemento del filtro de
aire.*
Cambie aceite de motor.*

Limpie la taza de sedimentos o el
tamizador.*
Revise y limpie la bujía.
Revise y ajuste la abertura de
válvulas.
Limpie el depósito de
combustible.*
Inspeccione las tuberías de
combustible. Reemplace si
necesario.
Mantenimiento RS 800
30
Máquina
Diariamente
antes de
arrancar
Cada
50
horas
Cada
100
horas
Cada
300
horas
Verifique las piezas metálicas externas.
Limpie los terminales de la batería
(RSS 800A)
Verifique/ajuste la tensión de la correa.
Verifique el nivel de aceite en la caja de
engranajes.
Engrase los rodamientos del excitador.
Engrase los rodamientos del tambor.
Engrase el rodamiento del embrague.
Verifique y ajuste las barras raspadoras.
Verifique el aceite en la transmisión
hidrostática.
Verifique los amortiguadores; cámbielos si
están agrietados o separados.
Cambie el aceite en la caja de engranajes.
RS 800 Mantenimiento
31
4.3 Lubricación
Vea Dibujo: wc_gr003494
Verifique el nivel de aceite en la propulsión hidrostática (a) cuando la
máquina esté fría. Llene el depósito según lo necesario con aceite
hidráulico SAE 10W-30.
Verifique el nivel de aceite en la caja de engranajes cada 100 horas de
operación. Llene la caja de engranajes con lubricante de engranajes
SAE 90W según lo necesario a través del tapón de llenado (b). Llene
la caja de engranajes hasta que el aceite esté al ras del tapón de
llenado. Al cambiar el aceite, utilice el tapón de drenaje (f) para drenar
el aceite.
Lubrique los rodamientos del tambor (c) cada 100 horas de operación.
Utilice una grasa para rodamientos de rueda de calidad. Agregue 2 ó
3 pequeñas cantidades de grasa con una pistola de engrase manual.
No aplique grasa en exceso.
Lubrique los rodamientos del excitador (d) cada 100 horas de
operación. Rote el tambor hasta que las graseras estén disponibles a
través de los orificios en las placas de amortiguadores. Utilice una
grasa para rodamientos de rueda de calidad. Agregue 2 ó 3 pequeñas
cantidades de grasa con una pistola de engrase manual. No aplique
grasa en exceso.
Lubrique los rodamientos del embrague (e) cada 100 horas de
operación. La grasera está ubicada en el collar de cambio del
embrague. Utilice una grasa para rodamientos de rueda de calidad.
Agregue 2 ó 3 pequeñas cantidades de grasa con una pistola de
engrase manual. No aplique grasa en exceso.
Mantenimiento RS 800
32
wc_
g
r003494
a
b
f
c
d
e
RS 800 Mantenimiento
33
4.4 Almacenamiento
Si la máquina se almacenará durante más de 30 días:
Drene el tanque de combustible y el tanque de agua.
Abra la válvula de agua y drene el agua del sistema de
aspersión.
Cambie el aceite.
Limpie el rodillo y la caja del motor por completo.
Retire la batería. Colóquela en un lugar fresco y seco. Vuelva a
cargar la batería antes de usarla nuevamente.
Cubra el rodillo y colóquelo en un área seca y protegida.
Limpie la suciedad del cilindro, las aletas de la culata y la
cubierta.
Bloquee la manija en la posición vertical.
Mantenimiento RS 800
34
4.5 Aceite del motor
Vea Dibujo: wc_gr000022
4.5.1 Drene el aceite mientras el motor esté tibio.
4.5.2 Remueva el tapón de llenado (a) y el tapón de drenaje (b) para drenar
el aceite.
Nota: Para proteger el ambiente hay que colocar debajo de la
máquina un recipiente para recoger el flúido y una lona impermeable
para proteger el terreno. Los flúidos se eliminarán siguiendo lo
dispuesto por las normas vigentes sobre la materia.
4.5.3 Instale el tapón de drenaje.
4.5.4 Llene la carcaza del motor con el aceite recomendado hasta el nivel
(c). Vea Datos Técnicos para la cantidad y calidad del aceite.
4.5.5 Instale el tapón de llenado.
wc_gr000022
RS 800 Mantenimiento
35
4.6 Filtro de aire
Vea Dibujo: wc_gr000025
El motor está equipado con un filtro de aire compuesto de dos
elementos. Dé servicio de mantenimiento frequente al filtro de aire
para evitar problemas con el carburador.
AVISO: NUNCA arranque el motor sin el filtro de aire. Daños graves
al mismo pueden ocurrir.
NUNCA utilice gasolina u otros combustibles para limpiar los
componentes del filtro de aire. Un fuego o explosión pueden ocurrir.
Para dar servicio de mantenimiento:
4.6.1 Remueva la tapa del filtro de aire (a). Remueva ambos elementos e
inspeccionelos. Reemplace si agujeros o grietas son encontradas.
4.6.2 Lave elemento de esponja (b) en una solución jabonosa. Enguáguelo
con agua limpia y déjelo secar completamente. Sumerja el elemento
en aceite limpio/puro y luego escurra el exceso de aceite antes de
reinstalarlo.
4.6.3 Golpee levemente en la base del elemento filtrante de papel (c) para
desalojar tierra o suciedades. Reemplace el elemento si está
encrustado de suciedad.
ADVERTENCIA
Mantenimiento RS 800
36
4.7 Bujía
Vea Dibujo: wc_gr000028
Limpie o reemplace la bujía las veces que sea necesario para
mantener un funcionamiento adecuado del motor. Vea manual de
operación del motor.
El silenciador del motor se recalentará durante la operación de la
máquina. Evite contacto con el silenciador mientras esté caliente.
Nota: vea Datos Técnicos para la bujía recomendada y el entrehierro
de electrodos.
4.7.1 Remueva e inspeccione la bujía.
4.7.2 Reemplácela si el aislador cerámico está averiado.
4.7.3 Limpie los electrodos de la bujía con un cepillo metálico.
4.7.4 Gradue el entrehierro de electrodos (a).
4.7.5 Reinstale y ajuste la bujía.
AVISO: Una bujía floja se recalentará y causará daños al motor.
4.8 Copa de sedimentos
Vea Dibujo: wc_gr000029
4.8.1 Cierre la válvula de combustible.
4.8.2 Remueva la copa de sedimentos (a) y el anillo-O (b).
4.8.3 Lávelos en solvente no-inflamable. Séquelos y reinstale.
4.8.4 Abra la válvula de combustible e inspeccione para fugas.
ADVERTENCIA
RS 800 Mantenimiento
37
4.9 Carburador
Vea Dibujo: wc_gr000032
4.9.1 Arranque el motor y permita que se caliente a la temperatura de
trabajo.
4.9.2 Ajuste el tornillo piloto (a) 2 vueltas hacia afuera. Vea Nota.
4.9.3 Con el motor en ralenti, gire el tornillo piloto (a) hacia dentro o hacia
afuera hasta el reglaje que produzca más rpm en ralenti.
4.9.4 Después de haber ajustado el tornillo piloto, gire el tornillo de tope de
mariposa (b) para obtener la velocidad de ralenti estándar. Vea Datos
Técnicos.
Nota: En unos motores, para conformarse con los reglamentos de
emisión, el tornillo piloto está equipado con un tapón limitador (c) para
prevenir que la mezcla de aire y combustible se enriquezca
excesivamente. La mezcla está ajustada en la fábrica y un ajuste
adicional no debiera necesario. No trate de quitar el tapón limitador.
Este no puede ser removido sin romper el tornillo piloto.
wc_gr000032
Mantenimiento RS 800
38
4.10 Barras raspadoras
Vea Dibujo: wc_gr003476
Controle el desgaste de las dos barras raspadoras (a). Las barras han
sido fabricadas con materiales sintéticos; estos materiales pueden
llegar a sufrir un desgaste muy rápido al estar en presencia de
materiales abrasivos. Reemplace las barras cuando sea necesario.
Limpieza de las barras raspadoras
Las barras raspadoras deberán ser limpiadas diariamente o cuando
sea necesario para quitar la suciedad, el barro o el alquitrán
acumulado. Utilice para ello agua a alta presión y un cepillo si fuera
necesario.
4.11 Limpieza de la máquina
Cuando lave la máquina usando lavado a presión, no use químicos
ásperos y use una moderada presión del agua. (500–1000 psi)
Evite la presión directa en los siguientes componentes:
Motor
Mangueras
Etiquetas
wc_gr003476
a
RS 800 Mantenimiento
39
4.12 Elevación de la máquina
Vea Dibujo: wc_gr001020
Controle el desgaste de las dos barras raspadoras (a). Las barras han
sido fabricadas con materiales sintéticos; estos materiales pueden
llegar a sufrir un desgaste muy rápido al estar en presencia de
materiales abrasivos. Reemplace las barras cuando sea necesario.
Limpieza de las barras raspadoras
Las barras raspadoras deberán ser limpiadas diariamente o cuando
sea necesario para quitar la suciedad, el barro o el alquitrán
acumulado. Utilice para ello agua a alta presión y un cepillo si fuera
necesario.
a
wc_
g
r00102
0
Mantenimiento RS 800
40
4.13 Transporte de la máquina
Vea Dibujo: wc_gr001021
Ubique bloques o cuñas delante y detrás de los tambores antes del
transporte de la máquina. Haga uso de los puntos de fijación
delanteros y traseros (a) para fijar el rodillo a la superficie de carga.
Tire la barra de mando (b) hacia arriba.
Nunca utilice otra parte del rodillo que la designada para fijar la
máquina, ya que esto podría conducir a daños severos.
PRECAUCION
wc_gr001021
a
a
b
RS 800 Mantenimiento
41
4.14 Localización de problemas
Problema Causa Solución
El motor no arranca No hay combustible
No hay chispa
Bajo nivel de aceite
Batería agotada o
conexión defectuosa de la
batería (RSS 800A)
Llene el tanque de
combustible y abra las
válvulas de combustible
Conecte la bujía y / o
cámbiela
Verifique el alerta de aceite /
interruptor de circuito
(RSS 800A).
Llene el motor con aceite.
Asegúrese de que las
conexiones de la batería
estén limpias y ajustadas.
Cargue la batería o cámbiela
El motor funciona de
manera irregular
Filtro de aire sucio
No hay combustible
Motor sucio
El tambor está obstruido
Limpie el filtro de aire
Verifique el nivel de
combustible. Abra la válvula
de combustible
Retire los depósitos
acumulados en el motor
Retire la obstrucción del
tambor
Mantenimiento RS 800
42
El tambor no rota Transmisión hidrostática no
accionada
Correa de transmisión
suelta o rota
Transmisión hidrostática
defectuosa
Varillaje de control
desconectado o roto
Llaves del eje rotas
El acoplamiento flexible
está dañado o se desliza
Verifique/repare la válvula de
descarga de la transmisión
hidrostática y el árbol de
levas
Ajuste o cambie la correa
Verifique el nivel de aceite de
la transmisión. Llene la caja
de engranajes con aceite
Conecte o repare el varillaje
de control
Cambie las llaves del eje.
Verifique el funcionamiento
de la palanca del actuador y
las poleas de transmisión
Verifique los tornillos de
presión en el acoplamiento
flexible. Cambie el
acoplamiento flexible
El tambor no vibra Correa del excitador suelta
Correa del excitador rota
Embrague ajustado de
manera incorrecta
Varillaje de control
desconectado o roto
Ajuste la polea loca
Cambie la correa del
excitador
Corrija la posición del
embrague
Conecte o repare el varillaje
El tambor no vuelve a
la posición neutral
Posición neutral en la
transmisión no configurada
Resorte de centrado en
manija instalado
incorrectamente
Ajuste la posición neutral en
la transmisión
Corrija la instalación del
resorte de centrado
Problema Causa Solución
RS 800 Mantenimiento
43
El rodillo funciona de
manera irregular
Embrague gastado
Tensión incorrecta de la
correa
Soportes de poleas
defectuosos
Varillajes defectuosos
Rodamientos del excitador
atascados
Rodamientos de la caja de
engranajes atascados o
engranajes agarrotados
Transmisión hidrostática
defectuosa
Barras raspadoras
plegadas debajo del chasis
Compruebe que el embrague
no esté dañado, desgastado
ni tenga sujetadores sueltos
Verifique la tensión de la
correa. Cambie las correas
desgastadas o dañadas
Ajuste los tornillos de presión
y otras piezas metálicas de
montaje
Verifique controles, varillajes
y conexiones
Engrase o cambie los
rodamientos del excitador
Vuelva a montar la caja de
engranajes
Verifique el nivel de aceite de
la transmisión y la
temperatura
Limpie la superficie del
tambor y ajuste la tensión de
las barras raspadoras
Problema Causa Solución
Mantenimiento RS 800
44
4.15 Diagrama del cableado (RSS 800A)
Vea Dibujo: wc_gr001027
Ref. Descripción Ref. Descripción
1. Caja de control 7. Solenoide de arranque
2. 5 Amp Fusible 8. Batería
3. Rectificador 9. Arrancador
4. Interruptor de circuito 10. Bobina
5. Interruptor de encendido 11. Bujía
6. Motor de arranque 12. Modulo-Interruptor
Colores de los alambres
B Negro R Rojo Y Amarillo Or Naranja
G Verde T Habano Br Marrón Pr Púrpura
L Azul V Violeta CI Incoloro Sh Blindaje
P Rosa W Blanco Gr Gris LL Celeste
RS 800 Datos técnicos
45
5. Datos técnicos
5.1 Motor
Clasificación de potencia de salida del motor
Clasificación de potencia neta según SAE J1349. La potencia de
salida real puede variar debido a las condiciones de uso específico.
Parte no. RS 800A
0630011
RSS 800A
0630012
Motor
Tipo de motor
Uno cilindro, 4 ciclos, motor válvula en la
culata
Marca del motor
Honda
Modelo del motor
GX 340 K1 QA2 GX 340 K1 QAE2
Máx. potencia de salida a la
velocidad nominal
kW (Hp) 7,1 @ 3600 rpm
Bujía
(NGK) BR 6ES
Entrehierro de electro-dos
mm (in) 0,7–0,8 ( 0.028 - 0.031 )
Velocidad de operación
rpm 2400
Entrehierro de electro dos
Admisión:
Escape:
mm (in.) 0,15 (0,006)
0,20 (0,008)
Filtro del aire
tipo Elemento doble
Lubricación del motor
tipo del
aceite
grado
SAE 10W30
Service Class SF, SG
Capacidad de aceite del motor
l (oz.) 1.1 (37)
Combustible
tipo Regular sin plomo
Capacidad del tanque de
combustible
l (qts.) 6,8 (7,2)
Datos técnicos RS 800
46
5.2 Rodillo
5.3 Lubricación
Parte no.
RS800A
0630011
RSS800A
0630012
Rodillo
Peso de Operación
kg (lbs.) 450 (1000) 465 (1025)
Capacidad de área
m² (ft²) / hr. 2630 (28300)
Velocidad de avance (máx.)
m (ft) / min. 0–61 (0–200)
Velocidad de retroceso (máx.)
m (ft) / min. 0–46 (0–150)
Frecuencia de vibración
Hz (vpm) 70 (420)
Gradeabilidad
%15
Capacidad del deposito de agua
lt (gal) 30 (8)
Parte no.
RS 800A
0630011
RSS 800A
0630012
Lubricación
Caja de engranajes
tipo / cant. Aceite lubricante para
engranajes SAE 90W /
6 onzas (175ml)
Transmisión hidrostática
SAE 10W30 Clase SE
Graseras
No. 2 EMB
RS 800 Datos técnicos
47
5.4 Dimensiones
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Wacker Neuson RS800A Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas