Transcripción de documentos
3-859-616-32 (1)
Video Camera
Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y
consérvelo para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e
guarde-o para futuras consultas.
CCD-TRV64E
©1997 by Sony Corporation
Português
Español
¡Bienvenido!
Bem-vindo!
Gracias por su compra de esta videocámara Sony
Handycam Vision. Con su Handycam Vision,
podrá capturar esos preciosos momentos de la
vida con una calidad de imagen y sonido
superior.
Su Handycam Vision está repleta de
características avanzadas, pero a la vez es de fácil
manejo. Pronto estará produciendo vídeo
familiar que podrá disfrutar años y años.
Congratulações pela aquisição desta
videocâmara Visão Handycam. Com a sua
Visão Handycam, estará bem equipado para
capturar os momentos preciosos da vida com
qualidades de imagem e som superiores.
A sua Visão Handycam vem provida de
características avançadas, mas é, ao mesmo
tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo,
estará a produzir montagens pesonalizadas de
vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a
frente.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
2
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
Español
Índice
Antes de comenzar
Utilización de este manual ................................... 5
Comprobación de los accesorios
suministrados ....................................................... 6
Preparativos
Carga e instalación de la batería ........................... 7
Inserción de un videocassette ............................. 11
Operaciones básicas
Videofilmación ...................................................... 12
Utilización del zoom ........................................ 15
Selección del modo de inicio/parada de la
grabación ............................................................. 17
Videofilmación con la pantalla de cristal
líquido ............................................................... 18
Para permitir que el sujeto observe la
videofilmación .................................................... 19
Sugerencias para videofilmar mejor .................. 21
Comprobación de las imágenes grabadas ........ 23
Reproducción de una cinta ................................ 25
Búsqueda del final de una parte grabada ......... 28
Información adicional
Cambio de la pila de litio de la videocámara ... 62
Reajuste de la fecha y la hora .............................. 64
Videocassettes utilizables y modos de
reproducción ...................................................... 65
Consejos para utilizar la batería ......................... 67
Información sobre el mantenimiento y
precauciones ....................................................... 72
Utilización de su videocámara en el
extranjero ............................................................ 78
Solución de problemas ......................................... 79
Función de autocomprobación ........................ 83
Especificaciones .................................................... 89
Identificación de las partes .................................. 91
Indicadores de advertencia .............................. 100
Índice alfabético .................................................. 101
Operaciones avanzadas
Utilización con fuentes de alimentación
alternativas ......................................................... 29
Utilización de la corriente de la red ................ 29
Cambio de los ajustes de modo .......................... 32
Aumento gradual y desvanecimiento ............... 37
Utilización de la función de
modo panorámico .............................................. 39
Disfrute de efectos de imagen ............................ 41
Enfoque manual .................................................... 43
Utilización de la función exposición automática
programada ........................................................ 45
Videofilmación a contraluz ................................. 47
Ajuste de la exposición ........................................ 48
Desactivación de la función de videofilmación
estable .................................................................. 50
Superposición de un título .................................. 51
Confección de sus títulos ..................................... 54
Videofilmación con la fecha/hora ..................... 56
Optimización de las condiciones de
videofilmación .................................................... 57
Contemplación en la pantalla de un televisor .. 58
Edición en otra cinta ............................................. 60
3
Antes de comenzar
Utilización de este manual
Nota sobre los sistemas de
televisión en color
Precaución sobre los derechos
de autor
No decorrer deste manual, as teclas e os ajustes
na videocâmara estão indicadas em letras
maiúsculas.
Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
O símbolo ≥ nas ilustrações indica que se pode
ouvir um sinal sonoro como confirmação da
operação.
Nota acerca dos sistemas de
cores de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo
com o país. Para assistir às suas gravações num
televisor, este deve ser baseado no sistema PAL.
Precaução acerca da protecção
contra cópias
Los programas de televisión, películas,
videocintas y demás materiales pueden tener
reservado el derecho de reproducción. La
grabación no autorizada de tales materiales
puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes
sobre los derechos de autor.
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo
e outros materiais podem estar protegidos contra
cópias. Gravações não autorizadas de tais
materiais poderão ir contra o previsto nas leis de
direitos de autor.
Precauciones sobre el cuidado
de la videocámara
Precauções acerca dos cuidados
com a videocâmara
• La pantalla de cristal líquido y/o el visor en
color han sido fabricados utilizando
tecnología de gran precisión. Sin embargo,
es posible que en esta pantalla y/o visor
aparezcan continuamente algunos puntos
diminutos negros y/o puntos brillantes
(rojos, azules, o verdes). Estos puntos son
normales en el proceso de fabricación y no
afectarán de ninguna forma las imágenes
grabadas. Más del 99,99% funcionarán para
la utilización efectiva.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja la
videocámara de la lluvia o del agua de mar.
Pueden causar malos funcionamientos que a
veces no podrán repararse. [a]
•No deje la videocámara expuesta a
temperaturas superiores a los 60°C, como en un
automóvil aparcado al sol o bajo la luz solar
directa. [b]
[a]
Instruções preliminares
Los sistemas de televisión en color difieren de
acuerdo con los países. Si desea ver su grabación
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema PAL.
Utilização deste manual
Antes de comenzar
Cuando lea este manual, las teclas y ajustes de la
videocámara se mostrarán en mayúsculas.
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Como se indica con ≥ en las ilustraciones, usted
podrá oír un pitido para confirmar su operación.
Instruções preliminares
• O écran LCD e/ou o visor electrónico colorido
são fabricados com tecnologia de alta
precisão. Entretanto, podem aparecer alguns
pontos pretos minúsculos e/ou pontos
brilhantes (vermelhos, azuis ou verdes) com
constância no écran LCD e/ou visor
electrónico. Tais pontos são normais no
processo de fabricação e não afectam a
imagem gravada de nenhuma forma. Mais
de 99,99% é operacional para uso efectivo.
•Não permita que a videocâmara se molhe.
Mantenha-a fora do alcance da chuva ou da
água do mar, visto que podem causar algum
mau funcionamento, às vezes difícil de ser
reparado [a].
•Nunca deixe a videocâmara em locais sujeitos a
temperaturas acima de 60°C, tais como no
interior de um automóvel estacionado sob o sol
ou em locais expostos à luz solar directa [b].
[b]
5
Comprobación de los
accesorios suministrados
Compruebe si los accesorios siguientes han sido
suministrados con su videocámara.
Verificação dos
acessórios fornecidos
Verifique se os acessórios a seguir foram
fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 Telemando inalámbrico (1) (pág. 95)
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 95)
2 Adaptador de alimentación de CA ACV316/V326 (1) (pág. 7, 29)
2 Adaptador CA AC-V316/V326 (1) (pág. 7, 29)
3 Batería NP-F530 (1) (pág. 7, 29)
4 Pila de litio CR2025 (1) (pág. 62)
La pila de litio ya está instalada en la
videocámara.
5 Pilas R6 (tamaño AA) para el telemando (2)
(pág. 96)
6 Cable conector de audio/vídeo (1)
(pág. 58)
3 Bateria recarregável NP-F530 (1) (pág. 7, 29)
4 Pilha de lítio CR2025 (1) (pág. 62)
A pilha de lítio já vem instalada na sua
videocâmara.
5 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 96)
6 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 58)
7 Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 59)
7 Adaptador de 21 terminales (1) (pág. 59)
8 Alça tiracolo (1) (pág. 97)
8 Bandolera (1) (pág. 97)
9 Estojo de pilhas (1) (pág. 30)
9 Caja de pilas (1) (pág. 30)
El contenido de la grabación no podrá
remunerarse si la grabación o reproducción no
se realiza debido a un mal funcionamiento de
la videocámara, el videocassette, etc.
6
O conteúdo da gravação não pode ser
compensado se a gravação ou reprodução não
for executada devido a um mau
funcionamento da videocâmara, da cassete de
vídeo, etc.
Preparativos
Carga e instalación
de la batería
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
Cargue la batería en un lugar nivelado sin
vibraciones.
(1) Conecte el cable de alimentación a una toma
de la red.
(2) Alinee la superficie de la batería indicada con
la marca z con el borde del obturador de los
terminales del adaptador de CA. Después
encaje y deslice la batería en el sentido de la
flecha. Se encenderá la lámpara CHARGE
(anaranjada). Se iniciará la carga.
Cuando se apague la lámpara CHARGE, habrá
finalizado la carga normal. Para cargar
completamente, que permitirá utilizar la batería
más de lo normal, déjela así durante
aproximadamente una hora. Desenchufe la
unidad de la toma de la red, quite la batería e
instálela en la videocámara. Usted también podrá
utilizar la batería antes de que se haya cargado
por completo.
1
Antes de utilizar a sua videocâmara, será
necessário que efectue primeiro o carregamento e
a instalação da bateria recarregável. Para carregar
a bateria recarregável, utilize o adaptador CA
fornecido.
Esta videocâmara funciona com a bateria
«InfoLITHIUM». Caso utilize um outro tipo de
bateria para operar a sua videocâmara, esta
poderá não funcionar ou a vida útil da bateria
poderá ser encurtada.
«InfoLITHIUM» é uma marca registada da Sony
Corporation.
Carregamento da bateria
Efectue o carregamento da bateria recarregável
sobre uma superfície plana e livre de vibrações.
(1) Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede.
(2) Alinhe a superfície da bateria recarregável
que apresenta a marca z com a borda do
protector de terminal do adaptador CA. A
seguir, encaixe e deslize a bateria recarregável
no sentido indicado pela seta. A lâmpada
CHARGE (alaranjada) acende-se. Inicia-se o
carregamento.
Quando a lâmpada CHARGE se apaga, a recarga
normal está completa. Para um carregamento
completo, o qual possibilitar-lhe-á usar a bateria
por um tempo maior que o normal, deixe a
bateria recarregável no lugar por
aproximadamente uma hora. Desligue o aparelho
da rede CA, e então retire a bateria recarregável e
instale-a na videocâmara. Pode-se também
utilizar a bateria recarregável antes desta estar
completamente carregada.
Preparativos iniciais
Carga de la batería
Carregamento e instalação
da bateria recarregável
Preparativos
Antes de utilizar la videocámara, tendrá que
cargar e instalar la batería. Para cargar la batería,
utilice el adaptador de CA suministrado.
Esta videocámara funciona con una batería
“InfoLITHIUM“. Si utilizase otra batería, la
videocámara podría no funcionar, o la duración
de la batería podría acortarse.
Preparativos iniciais
2
7
Carga e instalación de la batería
Tiempo de carga
Batería
Tempo de carregamento
Tiempo de carga* (min.)
NP-F530 (suministrada)
170 (110)
NP-F730
250 (190)
NP-F930
330 (270)
El tiempo requerido para la carga normal se
indica entre paréntesis.
* Minutos aproximados para cargar una batería
descargada utilizando el adaptador de CA
suministrado. (Cuando las temperaturas sean
bajas se tardará más tiempo en realizar la
carga.)
Duración de la batería
Los números superiores indican el tiempo de
videofilmación con el visor. Los números
inferiores indican el tiempo de videofilmación
con la pantalla de cristal líquido. Si utiliza
ambos, el tiempo de videofilmación se reducirá
más.
Tiempo de
videofilmación
típico**
Tiempo de
reproducción
en la pantalla
de cristal
líquido
NP-F530
150 (135)
(suministrada) 110 (100)
85 (75)
60 (55)
NP-F730
305 (275)
255 (230)
480 (435)
400 (360)
Batería
NP-F930
Tiempo de
videofilmación
continua*
Bateria recarregável
Tempo de carregamento*
(min.)
NP-F530 (fornecida)
170 (110)
NP-F730
250 (190)
NP-F930
330 (270)
O tempo requerido para um carregamento
normal está indicado entre parênteses.
* Tempo aproximado em minutos para o
carregamento de uma bateria com a carga
completamente exaurida, mediante a utilização
do adaptador CA fornecido (temperaturas
inferiores requerem um tempo maior de
carregamento).
Duração da carga da bateria
Os números superiores correspondem ao tempo
de registo com o visor electrónico. Os números
inferiores correspondem ao tempo de registo com
o painel LCD. A utilização de ambos reduzirá
mais o tempo de gravação.
Bateria
recarregável
Tempo de
gravação
contínua*
Tempo de
gravação
típica**
Tempo de
reprodução no
painel LCD
110 (100)
150 (135)
110 (100)
85 (75)
60 (55)
110 (100)
175 (155)
145 (130)
NP-F530
(fornecida)
255 (230)
NP-F730
305 (275)
255 (230)
175 (155)
145 (130)
255 (230)
275 (250)
230 (205)
400 (360)
NP-F930
480 (435)
400 (360)
275 (250)
230 (205)
400 (360)
Los números entre paréntesis indican el tiempo
cuando utilice una batería normalmente cargada.
La duración de la batería será más corta si utiliza
la videocámara en un ambiente frío.
∗ Tiempo aproximado de videofilmación
continua en interiores.
∗∗ Minutos aproximados cuando videofilme
repitiendo las operaciones de inicio/parada,
la utilización del zoom y la conexión/
desconexión de la alimentación. La duración
real de la batería puede ser más corta.
Notas sobre la indicación de tiempo restante
de batería durante la videofilmación
•El tiempo restante de la batería se visualizará
en el visor o en la pantalla de cristal líquido.
Sin embargo, la indicación puede no
visualizarse adecuadamente dependiendo de
las condiciones de utilización y las
circunstancias.
•Cuando cierre la pantalla de cristal líquido y
vuelva a abrirla, la visualización del tiempo de
batería restante correcto tardará 1 minuto en
visualizarse.
8
Carregamento e instalação da
bateria recarregável
Os números entre parênteses indicam o tempo
quando se utiliza uma bateria normalmente
carregada.
A duração da bateria será encurtada, caso utilize
a videocâmara em um ambiente frio.
* Tempo aproximado de registo em interiores.
** Tempo aproximado em minutos durante
registos com operações repetidas de início/
paragem de registo, zoom e activação/
desactivação da alimentação. A duração real
da carga da bateria pode ser menor.
Notas acerca da indicação da duração restante
da carga na bateria durante gravações
•A duração restante da carga na bateria é
indicada no écran do visor electrónico ou LCD.
Entretanto, a indicação pode não ser indicada
apropriadamente, dependendo das condições e
circunstâncias de uso.
•Quando se fecha o painel LCD e se volta a abrilo, a duração restante correcta leva cerca de 1
minuto para ser indicada.
Carga e instalación de la batería
Carregamento e instalação da
bateria recarregável
Para retirar a bateria recarregável
Deslice la batería en el sentido de la flecha.
Deslize a bateria recarregável ao sentido indicado
pela seta.
Notas sobre la carga de la batería
•La lámpara CHARGE permanecerá encendida
durante un momento aunque extraiga la batería
y desenchufe el cable de alimentación después
de haber finalizado la carga. Esto es normal.
•Si la lámpara CHARGE no se enciende,
desconecte el cable de alimentación. Después
de un minuto aproximadamente, vuelva a
conectar el cable.
•Usted no podrá utilizar la videocámara
empleando el adaptador de CA mientras se esté
cargando la batería.
•Cuando se instale una batería completamente
cargada, la lámpara CHARGE se encenderá y
después se apagará.
Notas acerca do carregamento da bateria
recarregável
•A lâmpada CHARGE permanecerá acesa por
algum tempo, mesmo que a bateria
recarregável seja retirada e o cabo de
alimentação CA seja desligado da tomada após
o carregamento da bateria. Isto é normal.
•Caso a lâmpada CHARGE não se acenda,
desligue o cabo de alimentação CA. Após cerca
de um minuto, volte a ligá-lo.
•Não é possível operar a videocâmara com a
alimentação do adaptador CA durante o
carregamento da bateria recarregável.
•Quando uma bateria recarregável plenamente
carregada é instalada, a lâmpada CHARGE
acende-se uma vez e, a seguir, apaga-se.
Preparativos
Para extraer la batería
Preparativos iniciais
9
Carga e instalación de la batería
Instalación de la batería
Alinee las ranuras de la batería con los
receptáculos de la videocámara, y deslice la
batería hacia abajo hasta que quede enganchada
en la palanca de liberación de la misma y
chasquee.
Fije la batería a la videocámara con seguridad.
Carregamento e instalação da
bateria recarregável
Instalação da bateria
recarregável
Alinhe as ranhuras da bateria recarregável com
os receptáculos da videocâmara e deslize a
bateria recarregável para baixo, até que se prenda
na alavanca de liberação de bateria e produza um
clique.
Encaixe a bateria recarregável na videocâmara
firmemente.
Nota sobre la instalación de la batería NP-F930
o la caja de pilas
Utilice la videocámara con el visor ligeramente
levantado.
Nota acerca da instalação da bateria
recarregável NP-F930 ou do estojo de pilhas
Utilize a videocâmara enquanto levanta o visor
electrónico levemente.
Nota sobre la batería
No transporte la videocámara sujetándola por la
batería.
Nota acerca da bateria recarregável
Não transporte a videocâmara segurando-a pela
bateria recarregável.
Para extraer la batería
Para retirar a bateria recarregável
Manteniendo pulsado BATT RELEASE (PUSH),
deslice la batería en el sentido de la flecha.
Enquanto pressiona a tecla BATT RELEASE
(PUSH), deslize a bateria recarregável no sentido
indicado pela seta.
BATT RELEASE
(PUSH)
Usted podrá contemplar la demostración de las
funciones disponibles con esta videocámara (pág.
35).
10
Pode-se observar a demostração das funções
disponíveis com esta videocâmara (pág. 35).
Inserción de un
videocassette
Inserção de cassetes
2
3
PUSH
Para expulsar el videocassette
Para ejectar a cassete
Manteniendo presionado el pequeño botón azul
del mando EJECT, deslícelo en el sentido de la
flecha.
Enquanto pressiona a pequena tecla azul no
interruptor EJECT, deslize-a no sentido indicado
pela seta.
Para prevenir el borrado accidental
Para evitar apagamentos acidentais
Delice la lengüeta del videocassette de forma que
la marca roja quede al descubierto. Si inserta un
videocassette con la marca roja al descubierto y
cierra el compartimiento, sonará un pitido
durante cierto tiempo. Si intenta grabar con la
marca roja al descubierto, parpadearán los
indicadores
y 6, y no podrá grabar.
Para volver a grabar en esta cinta, deslice la
lengüeta para cubrir la marca roja.
Deslize a lingueta de segurança da cassete, de
modo a expor a marca vermelha. Caso insira a
cassete com a marca vermelha exposta e feche o
compartimento de cassete, sinais sonoros serão
accionados por algum tempo. Caso tente gravar
com a marca vermelha exposta, os indicadores
e 6 piscarão e não será possível realizar a
gravação.
Para regravar em tal cassete, deslize a lingueta de
volta, de modo a cobrir a marca vermelha.
Preparativos iniciais
EJECT
1
Certifique-se de que uma fonte de alimentação
esteja instalada. Quando desejar gravar no
sistema Hi8, utilize cassetes de vídeo Hi8 H.
(1) Enquanto pressiona a pequena tecla azul no
interruptor EJECT, deslize-a no sentido
indicado pela seta. O compartimento de
cassete desliza para cima automaticamente e
abre-se.
(2) Insira uma cassete com a janela voltada para o
exterior.
(3) Feche o compartimento de cassete
pressionando a marca “PUSH” no
compartimento. O compartimento de cassete
descende automaticamente.
Preparativos
Asegúrese de que haya una fuente de
alimentación conectada a la videocámara. Para
grabar en el sistema Hi8, utilice un videocassette
H.
(1) Manteniendo presionado el pequeño botón
azul del mando EJECT, deslícelo en el sentido
de la flecha. El compartimiento del
videocassette se elevará y abrirá
automáticamente.
(2) Inserte un videocassette con la ventanilla
hacia afuera.
(3) Cierre el compartimiento del videocassette
presionando la marca “PUSH” del mismo. El
compartimiento del videocassette descenderá
automáticamente.
11
Operaciones básicas
Videofilmación
Asegúrese de que la fuente de alimentación esté
instalada y haya un videocassette insertado, y de
que el selector START/STOP MODE del interior
de la pantalla de cristal líquido esté ajustado a
.
Antes de realizar videofimaciones irrepetibles,
quizá desee realizar una grabación de prueba
para comprobar si la videocámara funciona
correctamente.
Cuando vaya a utilizar la videocámara por
primera vez, ajuste la fecha y la hora antes de
comenzar a videofilmar (pág. 64).
La fecha se grabará automáticamente durante 10
segundos después de haber iniciado la
videofilmación [Función de fechado
automático (AUTO DATE)].
(1) Presionando el pequeño botón verde del
selector POWER, póngalo en CAMERA.
(2) Gire STANDBY hacia hasta STANDBY.
(3) Prsione START/STOP. La videocámara
comenzará a grabar. En el visor aparecerá el
indicador “REC” y se encenderá la lámpara
roja. También se encendcerá la lámpara de
videofilmación/estado de la batería en la
parte frontal de la videocámara.
Usted también podrá seleccionar el modo de
grabación, SP (reproducción estándar) o LP
(reproducción larga).
Ajuste REC MODE en el sistema de menús de
acuerdo con la duración que planee videofilmar
antes de comenzar.
Operações básicas
Registo de cenas com
a videocâmara
Certifique-se de que uma fonte de alimentação
esteja instalada e uma cassete inserida, e de que o
interruptor START/STOP MODE no interior do
.
painel LCD esteja ajustado a
Antes de realizar a gravação de eventos únicos, é
prudente efectuar um registo experimental para
assegurar-se de que a videocâmara está a
funcionar correctamente.
Quando utilizar a videocâmara pela primeira
vez, ligue a alimentação e acerte a data e a hora
correntes antes de iniciar gravações (pág. 64).
A data é automaticamente gravada por 10
segundos após o início da gravação (função
AUTO DATE).
(1) Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde no interruptor POWER, deslize-o para
CAMERA.
(2) Gire STANDBY para STANDBY.
(3) Carregue na tecla START/STOP. A
videocâmara inicia o registo de cena. A
indicação “REC” aparece e a lâmpada
vermelha se acende no écran do visor
electrónico. Acende-se também a lâmpada de
registo/estado da bateria localizada na parte
frontal da videocâmara.
Pode-se também seleccionar a velocidade de
gravação: velocidade SP (reprodução padrão) ou
LP (reprodução prolongada). Ajuste REC MODE
no menu de parâmetros do sistema de acordo
com a duração planejada de gravação antes de
iniciá-la.
1
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
2
CK
LO
STA
ND
BY
H S P STBY
0:00:00
40 min.
AUTO DATE
START/STOP
3
CK
LO
40 min.
STA
ND
BY
START/STOP
12
REC
0:00:01
Registo de cenas com a
videocâmara
Videofilmación
Para interromper momentaneamente
o registo [a]
Vuelva a presionar START/STOP. En el visor
aparecerá el indicador “STBY” (modo de
espera).
Carregue em START/STOP novamente. Aparece
a indicação “STBY” no écran do visor electrónico
(modo de espera).
Para finalizar la grabación [b]
Para encerrar o registo [b]
Vuelva a presionar START/STOP. Gire
STANDBY hasta LOCK y ponga el selector
POWER en OFF. Después, expulse el
videocassette y retire la batería.
Carregue em START/STOP novamente. Gire
STANDBY para LOCK e ajuste o interruptor
POWER a OFF. A seguir, ejecte a cassete e retire a
bateria recarregável.
[b]
[a]
CK
LO
STBY
0:35:20
BY
START/STOP
Para enfocar la lente del visor
Si no puede ver claramente los indicadores del
visor, o cuando emplee la videocámara después
de que otra persona la haya utilizado, enfoque la
lente del visor. Gire el anillo de ajuste de la lente
del visor de forma que los indicadores del visor
queden nítidamente enfocados.
Nota sobre el modo de espera
Si deja la videocámara en el modo de espera
durante 5 minutos con el videocassette insertado,
la alimentación de la misma se desconectará
automáticamente. Esto evitará que la batería se
descargue y el videocassette se desgaste. Para
reanudar el modo de espera, gire una vez
STANDBY hasta arriba y después vuelva a
girarlo hasta abajo. Para comenzar a videofilmar,
presione START/STOP.
ND
BY
START/STOP
ND
BY
START/STOP
Para focar a lente do visor
electrónico
Caso não seja possível enxergar os indicadores
no écran do visor electrónico com nitidez, ou vá
utilizar a videocâmara após o manuseamento por
terceiros, efectue a focagem da lente do visor
electrónico. Gire o anel de ajuste da lente do visor
electrónico, até que os indicadores no écran do
visor electrónico se tornem nitidamente focados.
Operações básicas
STA
STA
STA
ND
CK
LO
CK
LO
Operaciones básicas
Para detener momentáneamente la
grabación [a]
Nota acerca do modo de espera
Caso deixe a videocâmara no modo de espera
por 5 minutos com uma cassete inserida, a
videocâmara desliga-se automaticamente, a fim
de evitar desperdícios de carga da bateria e
desgastes da fita. Para retornar ao modo de
espera, gire STANDBY uma vez para baixo e
então de volta para cima. Para dar início ao
registo, carregue em START/STOP.
13
Videofilmación
Notas sobre el modo de grabación
•Esta videocámara graba y reproduce en los
modos SP (reproducción estándar) y LP
(reproducción larga). Sin embargo, la calidad
de las imágenes grabadas en el modo LP no
será tan buena como la del modo SP.
•Cuando reproduzca una cinta grabada con esta
videocámara en el modo LP en otros tipos de
videocámaras o videograbadoras de 8 mm, es
posible que la calidad de la reproducción no sea
tan buena como con esta videocámara.
Notas acerca da velocidade de gravação
•Esta videocâmara grava e reproduz nas
velocidades SP (reprodução padrão) e LP
(reprodução prolongada). A qualidade de
reprodução na velocidade LP, entretanto, não é
tão boa quanto na velocidade SP.
•Quando uma fita gravada nesta videocâmara
na velocidade LP for reproduzida em outros
tipos de videogravadores ou videocâmaras de 8
mm, a qualidade de reprodução poderá não ser
tão boa quanto nesta videocâmara.
Nota sobre la grabación
Cuando grabe desde el principio de la cinta, haga
que ésta avance unos 15 segundos antes de
comenzar a videofilmar. Esto evitará que se
pierdan las escenas iniciales cuando reproduzca
la cinta.
Nota acerca do registo de cenas
Quando for realizar registos a partir do início da
fita, deixe-a correr por cerca de 15 segundos
antes de iniciar o registo em si. Isto evitará a
perda do trecho inicial da cena na reprodução da
cassete.
Notas sobre el contador de la cinta
•El contador de la cinta indica el tiempo de
grabación o reproducción. Utilícelo como guía.
Habrá un retardo de varios segundos con
relación al tiempo real. Para poner el contador a
cero, presione COUNTER RESET.
•Si graba una cinta en los modos SP y LP
mezclados, el contador de la cinta mostrará un
tiempo de grabación incorrecto. Cuando tenga
planeado editar la cinta utilizando el contador
de la misma como guía, grabe en el mismo
modo (SP o LP).
Notas acerca do contador de fita
•O contador de fita indica o tempo de registo ou
de reprodução. Utilize-o como um guia. Poderá
ocorrer um lapso de alguns segundos entre o
tempo do contador e o tempo real da fita. Para
reajustar o contador a zero, carregue em
COUNTER RESET.
•Caso uma cassete seja gravada nas velocidades
SP e LP misturadas, o contador de fita mostrará
um tempo de gravação incorrecto. Para montar
uma cassete utilizando o contador de fita como
guia, efectue o registo na mesma velocidade (SP
ou LP).
Nota sobre los pitidos
Como se indica mediante la marca ≥ en las
ilustraciones, cuando conecte la alimentación o
comience a videofilmar sonará un pitido, y
cuando detenga la grabación sonarán dos pitidos,
confirmando así la operación. También sonarán
varios pitidos como aviso de que se ha producido
alguna condición extraña en la videocámara.
Tenga en cuenta que los pitidos no se grabarán
en la cinta. Si no desea escuchar los pitidos,
seleccione “OFF” en el sistema de menús.
14
Registo de cenas com a
videocâmara
Nota acerca do sinal sonoro
Tal como indicado pela marca ≥ nas ilustrações,
um sinal sonoro é accionado quando a
alimentação é activada ou a tomada de cena é
iniciada, e dois sinais sonoros, quando a tomada
de cena é cessada, para confirmar a operação.
Ademais, vários sinais sonoros são accionados
como advertência na ocorrência de alguma
condição irregular da videocâmara. Note que o
sinal sonoro não é gravado na fita cassete. Caso
não deseje escutar o sinal sonoro, seleccione
“OFF” no menu de parâmetros do sistema.
Registo de cenas com a
videocâmara
Videofilmación
Cuando se traslade de interiores a exteriores
(o viceversa)
Gire STANDBY hasta STANDBY y dirija la
videocámara hacia un objeto blanco durante unos
15 segundos para que se ajuste correctamente el
equilibrio del blanco.
Na passagem de interiores para exteriores (ou
vice-versa)
Gire STANDBY para cima e aponte a
videocâmara para um objecto branco por cerca
de 15 segundos, de modo que o equilíbrio do
branco seja adequadamente ajustado.
Utilización del zoom
Operações básicas
Nota acerca da função AUTO DATE
O relógio vem pré-acertado da fábrica de acordo
com a hora em Londres para o Reino Unido, e
conforme a hora em Paris para os outros países
europeus. Pode-se reacertar o relógio no menu de
parâmetros do sistema. Os ajustes AUTO DATE
podem ser alterados pela selecção de ON ou OFF
no menu de parâmetros do sistema. A função
AUTO DATE exibe a data automaticamente uma
vez por dia. Entretanto, a data pode aparecer
mais de uma vez ao dia quando:
– se reacerta a data e a hora;
– se ejecta e reinsere uma cassete;
– a gravação é cessada dentro de 10 segundos;
– se ajusta AUTO DATE a OFF uma vez e então
de volta a ON no menu de parâmetros do
sistema.
Operaciones básicas
Nota sobre la función de fechado automático
(AUTO DATE)
El reloj ha sido ajustado en fábrica a la hora de
Londres para el Reino Unido y a la de París para
los demás países europeos. Usted podrá
reajustar el reloj en el sistema de menús. Usted
podrá cambiar los ajustes de AUTO DATE
seleccionando ON u OFF en el sistema de menús.
La función AUTO DATE mostrará la fecha
automáticamente una vez al día.
Sin embargo, la fecha puede aparecer
automáticamente más de una vez al día cuando:
– reajuste la fecha y la hora.
– extraiga y vuelva a insertar el videocassette.
– pare la videofilmación antes de 10 segundos.
– ajuste AUTO DATE a OFF y después otra vez a
ON en el sistema de menús.
Utilização da função zoom
El zoom es una técnica de videofilmación que le
permite cambiar el tamaño del motivo en la
escena.
Para que sus grabaciones tengan una apariencia
más profesional, no utilice el zoom en exceso.
Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más
próximo)
Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece
más alejado)
O zoom é uma técnica de registo de cenas que lhe
permite alterar as dimensões do motivo
enquadrado.
Para dar aos registos um toque mais profissional,
utilize o zoom com moderação.
Lado “T”: para telefotos (o motivo aparece mais
próximo)
Lado “W”: para grandes angulares (o motivo
aparece mais distante)
W
W
T
W
T
T
15
Registo de cenas com a
videocâmara
Videofilmación
Velocidad del zoom (zoom a
velocidad variable)
Velocidade do zoom (zoom a
velocidade variável)
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado
para efectuar un zoom lento, y muévala más para
un zoom más rápido.
Desloque um pouco a alavanca do zoom
motorizado para obter um zoom mais lento, e
desloque-a ainda mais para um zoom mais
rápido.
Cuando videofilme un motivo utilizando el
acercamiento con el zoom
Si no puede enfocar nítidamente utilizando el
ajuste del zoom en el extremo de telefoto, mueva
la palanca del zoom hasta el lado “W” hasta que
el motivo se enfoque nítidamente. En la posición
de telefoto, podrá videofilmar un motivo que se
encuentre a un mínimo de 80 cm de la superficie
del objetivo, y a 1 cm aproximadamente en la
posición de gran angular.
Notas sobre el zoom digital
•El zoom de más de 15x se realizará
digitalmente, y la calidad de la imagen se
deteriorará al avanzar hacia el lado “T”. Si no
desea utilizar el zoom digital, ajuste la función
D ZOOM a OFF en el sistema de menús.
•La parte derecha [a] del indicador del zoom
motorizado muestra la zona de zoom digital, y
la izquierda [b] muestra la zona del zoom
óptico. Si ajusta la función D ZOOM a OFF, la
zona [a] desaparecerá.
W
T
[b]
16
[a]
Registo de motivos com o zoom em telefoto
Caso não consiga obter uma focagem nítida
durante a utilização do zoom em extremo
telefoto, desloque a alavanca do zoom
motorizado para o lado W, até focalizar a
imagem com nitidez. Podem-se enquadrar
motivos que estejam situados a pelo menos cerca
de 80 cm de distância da superfície da objectiva
na posição telefoto, ou a cerca de 1 cm de
distância na posição grande angular.
Notas acerca do zoom digital
•Um zoom de mais de 15x é digitalmente
executado, e a qualidade da imagem deteriorase à medida que se vai em direcção ao lado “T”.
Caso não deseje utilizar o zoom digital, ajuste a
função D ZOOM a OFF no menu de parâmetros
do sistema.
•O lado direito [a] do indicador do zoom
motorizado mostra a zona do zoom digital, e o
lado esquerdo [b] mostra a zona do zoom
óptico. Caso ajuste a função D ZOOM a OFF, a
zona [a] desaparece.
W
T
Registo de cenas com a
videocâmara
Videofilmación
Selección del modo de inicio/
parada de la grabación
3
START/STOP
MODE
1
ND
CK
LO
STA
5SEC
STA
ANTI GROUND
SHOOTING
CK
LO
ND
BY
START/STOP
STBY
0:00:00
BY
START/STOP
REC
•••••
REC
•
Para prolongar el tiempo de
videofilmación en el modo 5SEC
Para estender o tempo de gravação
no modo 5SEC
Vuelva a presionar START/STOP antes de que
hayan desaparecido todos los puntos. La
grabación continuará durante unos 5 segundos
desde el momento en el que presionó
START/STOP.
Carregue em START/STOP novamente antes que
todos os pontos tenham desaparecido. O registo
prosseguirá por cerca de 5 segundos a partir do
momento que START/STOP for pressionada.
Notas sobre el modo de inicio/parada
•Si ha desactivado los indicadores de la pantalla
de cristal líquido, los puntos no aparecerán.
•Usted no podrá utilizar FADER en el modo
5SEC o
.
Operações básicas
2
Esta videocâmara possui dois modos além do
modo de início/paragem normal. Tais modos
permitem-lhe tomar uma série de cenas rápidas
para obter um vídeo activo.
(1) Enquanto pressiona OPEN, abra o painel
LCD.
(2) Ajuste START/STOP MODE ao modo
desejado.
: O registo inicia-se quando se pressiona
START/STOP, e pára quando se volta a
pressioná-la (modo normal).
ANTI GROUND SHOOTING
:A
videocâmara grava somente durante o
pressionamento de START/STOP de forma
que se possa evitar a gravação de cenas
desnecessárias.
5SEC: Quando se pressiona START/STOP, a
videocâmara regista por 5 segundos e então
pára automaticamente.
(3) Gire STANDBY para cima até STANDBY e
pressione START/STOP. Tem início a
gravação.
Caso seleccione 5SEC, o indicador de fita restante
desaparece e cinco pontos aparecem. Os pontos
desaparecerão a uma velocidade de um por
segundo, conforme ilustrado abaixo.
Operaciones básicas
Su videocámara posee dos modos además del
normal de inicio/parada. Estos modos le
permitirán videofilmar una serie de tomas
rápidas, lo que resultará en un vídeo alegre.
(1) Manteniendo presionada OPEN, abra la
pantalla de cristal líquido.
(2) Ponga START/STOP MODE en el modo
deseado.
: La grabación se iniciará cuando presione
START/STOP, y se parará cuando vuelva a
presionarla (modo normal).
ANTI GROUND SHOOTING
: La
videocámara solamente videofilmará
mientras mantenga presionada START/STOP
para que usted pueda evitar la grabación de
escenas innecesarias.
5SEC: Cuando presione START/STOP, la
videocámara grabará durante 5 segundos y
después se parará automáticamente.
(3) Gire STANDBY hasta STANDBY y presione
START/STOP. Se iniciará la grabación.
Si ha seleccionado 5SEC, el indicador de cinta
restante desaparecerá, y aparecerán cinco puntos.
Los puntos desaparecerán con una velocidad de
uno por segundo, como se muestra en la
ilustración siguiente.
Selecção do modo START/STOP
Notas acerca do modo START/STOP
•Caso tenha desligado os indicadores do écran
LCD, os pontos não aparecerão.
•Não se pode utilizar FADER no modo 5SEC
ou
.
17
Videofilmación
Registo de cenas com a
videocâmara
Videofilmación con la pantalla
de cristal líquido
Tomadas de cena com o painel
LCD
Usted también podrá videofilmar observando la
imagen en la pantalla de cristal líquido.
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido, el
visor se apagará automáticamente. El sonido no
podrá oírse a través del altavoz durante la
videofilmación.
(1) Manteniendo presionado OPEN, abra la
pantalla de cristal líquido.
(2) Ajuste el ángulo de la pantalla de cristal
líquido.
La pantalla de cristal líquido puede moverse
unos 90 grados hacia este lado y unos 210
grados hacia el otro.
Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal
líquido, presione LCD BRIGHT.
Lado +: para aumentar el brillo de la pantalla
Lado –: para reducir el brillo de la pantalla
La duración de la batería se prolongará si utiliza
la videocámara con la pantalla de cristal líquido
cerrada. Utilice el visor en lugar de la pantalla de
cristal líquido para ahorrar energía de la batería.
Podem-se, ainda, gravar cenas enquanto se as
monitoriza pelo écran do painel LCD.
Durante a monitorização com o écran LCD, o
visor electrónico desliga-se automaticamente.
Não é possível monitorizar o som pelo altifalante
durante a tomada de cena.
(1) Enquanto pressiona OPEN, abra o painel
LCD.
(2) Ajuste o ângulo do painel LCD.
O painel LCD move-se cerca de 90 graus para
este lado, e cerca de 210 graus para o outro
lado.
Para ajustar a intensidade do brilho do écran
LCD, carregue em LCD BRIGHT.
Lado +: para intensificar o brilho do écran
LCD
Lado –: para atenuar o brilho do écran LCD
A duração da carga da bateria é maior com o
painel LCD fechado. Utilize o écran do visor
electrónico no lugar do écran LCD quando quiser
economizar a carga da bateria.
2
1
210°
LCD
BRIGHT
1
2
90°
90°
Iluminación de fondo de la pantalla
de cristal líquido
Si la pantalla de cristal líquido está
insuficientemente iluminada, incluso después de
haber ajustado LCD BRIGHT, seleccione LCD
B. L. en el sistema de menús y ajústelo a BRIGHT.
Usted solamente podrá seleccionar LCD B. L.
cuando esté utilizando la batería como fuente de
alimentación.
18
Contraluz no écran LCD
Caso o écran LCD esteja insuficientemente
iluminado, mesmo após o ajuste de LCD
BRIGHT, seleccione LCD B. L. no menu de
parâmetros do sistema e ajuste-o a BRIGHT.
Pode-se seleccionar LCD B. L. somente durante a
utilização da bateria recarregável como fonte de
alimentação.
Videofilmación
Notas acerca do painel LCD
•Para fechar o painel LCD, gire-o verticalmente,
até que se encaixe [a].
•Para girar o painel LCD, faça-o sempre
verticalmente; doutro modo, o corpo da
videocâmara poderá avariar-se ou o painel LCD
poderá não se fechar apropriadamente [b].
•Feche o painel LCD completamente quando
não estiver a utilizá-lo.
[b]
[a]
1
Operaciones básicas
Notas sobre la pantalla de cristal líquido
•Para cerrar la pantalla de cristal líquido, gírela
verticalmente hasta que chasquee [a].
•Cuando gire la pantalla de cristal líquido,
hágalo siempre verticalmente, ya que de lo
contrario podría dañar el cuerpo de la
videocámara o la pantalla no se cerraría
adecuadamente [b].
•Cuando no vaya a utilizar la pantalla de cristal
líquido, ciérrela completamente.
Registo de cenas com a
videocâmara
Operações básicas
2
Para permitir que el sujeto
observe la videofilmación
Usted podrá girar la pantalla de cristal líquido
para que quede encarada de forma que el sujeto
pueda ver las imágenes mientras usted
videofilme a través del visor.
Gire en primer lugar verticalmente la pantalla de
cristal líquido hasta que chasquee, y después dele
la vuelta. En la pantalla de cristal líquido
aparecerá el indicador
(modo de espejo) y
los indicadores de fecha y de cinta restante
desaparecerán.
Deixando o objecto
monitorizar a tomada de cena
Pode-se inverter o painel LCD de modo que o
mesmo fique voltado para o lado oposto e
possibilite ao próprio motivo da cena
monitorizar o registo durante a tomada de cena
com o écran do visor electrónico.
Gire o painel LCD verticalmente primeiro, até
que o mesmo se encaixe, e então inverta-o. O
aparece no écran LCD (modo
indicador
espelho) e os indicadores da data e da fita
restante desaparecem.
2
1
Para cancelar el modo de espejo
Para cancelar o modo espelho
Gire la pantalla de cristal líquido hacia el visor.
Gire de volta o painel LCD em direcção ao visor
electrónico.
19
Deixando o objecto monitorizar
a tomada de cena
Para permitir que el sujeto
observe la videofilmación
Notas sobre el modo de espejo
•Cuando gire la pantalla de cristal líquido de
unos 135 a 210 grados, la videocámara entrará
en el modo de espejo.
•Utilizando el modo de espejo, podrá
videofilmarse usted mismo observándose en la
pantalla de cristal líquido [a].
•Cuando videofilme en el modo de espejo, las
imágenes aparecerán en la pantalla al igual que
en un espejo [b]. El indicador STBY aparecerá
como rP, y REC como r. Es posible que los
otros indicadores no aparezcan en el modo de
espejo.
•Cuando videofilme en el modo de espejo, no
podrá utilizar las teclas siguientes: TITLE,
DATE, TIME, ni MENU.
•Cuando haya activado la función AUTO DATE,
la fecha aparecerá invertida. Cuando
videofilme, se grabará normalmente.
[a]
20
Notas acerca do modo espelho
•Quando o painel LCD é girado cerca de 135
graus a 210 graus, a videocâmara entra no
modo espelho.
•Com a utilização do modo espelho, pode-se
gravar a si mesmo enquanto se monitoriza pelo
écran LCD [a].
•Durante a tomada de cena no modo espelho, a
imagem no écran LCD é semelhante à imagem
num espelho [b]. O indicador STBY aparece
como rP, e REC comor. Tais indicadores
podem não aparecer no modo espelho.
•Durante o registo no modo espelho, não é
possível operar as seguintes teclas: TITLE,
DATE, TIME e MENU.
•A data aparece ao avesso quando a função
AUTO DATE está ligada. Na gravação, estará
normal.
[b]
Sugerencias para
videofilmar mejor
Conselhos para melhores
tomadas de cena
Cuando videofilme con la videocámara en las
manos, obtendrá mejores resultados sujetándola
según las siguientes sugerencias:
•Sujete firmemente la videocámara y asegúrela
con la correa de la empuñadura de modo que
pueda manipular fácilmente los controles con el
pulgar.
Para realizar tomadas de cena com a
videocâmara em punho, obterá melhores
resultados, caso a segure de acordo com as
seguintes sugestões:
•Empunhe a videocâmara firmemente, com a
mão ajustada na pega, de modo a poder
manipular facilmente os controlos com o
polegar.
Operaciones básicas
1
Operações básicas
2
3
•Ponga su codo derecho contra su costado.
•Ponga su mano izquierda debajo de la
videocámara para sostenerla. Cerciórese de no
tocar el micrófono incorporado.
•Apoye el ocular del visor firmemente contra su
ojo.
•Para determinar el plano horizontal, utilice el
cuadro del visor como guía.
•Podrá grabar desde una posición baja para
obtener un ángulo de videofilmación
interesante. Levante el visor para grabar desde
una posición baja [a].
•Usted también podrá grabar desde una
posición baja o incluso desde una posición alta
utilizando la pantalla de cristal líquido [b].
•Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en
exteriores a la luz solar directa, la pantalla de
cristal líquido puede resultar difícil de ver.
Cuando suceda esto, le recomendamos que
utilice el visor.
[a]
• Mantenha o cotovelo direito contra o abdome.
• Posicione a mão esquerda sob a videocâmara de
maneira a apoiá-la. Certifique-se de não tocar
no microfone incorporado.
• Posicione o olho firmente contra o ocular do
visor electrónico.
• Utilize o quadro no écran do visor electrónico
como referência para determinar o plano
horizontal.
• Podem-se também realizar tomadas de cena a
partir de posições baixas a fim de se obter
diferentes ângulos de registo. Levante o visor
electrónico para realizar registos a partir de
uma posição baixa [a].
• Podem-se ainda, realizar registos de uma
posição baixa ou mesmo de uma posição alta,
com o painel LCD [b].
• Ao utilizar o écran LCD em exteriores sob a luz
solar directa, o écran LCD pode ser difícil de se
ver. Caso isto ocorra, recomenda-se utilizar o
visor electrónico.
[b]
21
Sugerencias para videofilmar
mejor
Coloque la videocámara sobre una superficie
plana o utilice un trípode
Pruebe colocando la videocámara sobre una
mesa o cualquier otra superficie plana que tenga
una altura apropiada. Si posee un trípode para
cámara fotográfica, podrá utilizarlo también con
esta videocámara.
Cuando utilice un trípode que no sea de Sony,
asegúrese de que la longitud del tornillo del
trípode sea inferior a 6,5 mm. De lo contrario, no
podría fijar el trípode con seguridad, y el tornillo
podría dañar las partes interiores de la
videocámara.
Coloque a videocâmara sobre uma superfície
plana ou utilize um tripé
Experimente colocar a videocâmara sobre uma
mesa ou qualquer outra superfície plana de
altura adequada. Caso possua um tripé para
câmaras comuns, poderá empregá-lo também
com esta videocâmara.
Caso utilize um tripé não-Sony, certifique-se de
que o parafuso do tripé tenha menos de 6,5 mm
de comprimento. Doutro modo, não se poderá
encaixar o tripé firmemente e o parafuso poderá
avariar a videocâmara.
Precauciones con el visor y la pantalla de
cristal líquido
•No sujete la videocámara por el visor ni por la
pantalla de cristal líquido [c].
•No coloque la videocámara de forma que el
visor o la pantalla de cristal líquido quede hacia
el sol. El interior del visor o de la pantalla de
cristal líquido podría deformarse. Tenga
cuidado cuando deje la videocámara bajo el sol
o cerca de una ventana [d].
Cuidados acerca do visor electrónico e do
painel LCD
•Não segure a videocâmara pelo visor
electrónico ou pelo painel LCD [c].
•Não deixe a videocâmara com o visor
electrónico ou o painel LCD voltado em
direcção ao sol. O interior do visor electrónico e
do painel LCD poderá deformar-se. Seja,
portanto, cuidadoso(a) ao colocar a
videocâmara sob a luz solar ou junto à janela
[d].
[c]
22
Conselhos para melhores
tomadas de cena
[d]
Comprobación de las
imágenes grabadas
1
Operações básicas
Com a utilização de EDITSEARCH, pode-se
rever a última cena registada ou verificar outras
cenas gravadas, através do écran do visor
electrónico e LCD.
(1) Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde no interruptor POWER, ajuste-o para
CAMERA.
(2) Gire STANDBY para STANDBY.
(3) Carregue momentaneamente no lado – (Œ) de
EDITSEARCH; os últimos segundos do trecho
registado serão reproduzidos (revisão de
registo).
Pode-se monitorizar o som pelo altifalante ou
pelos auscultadores.
Mantenha premido o lado – de EDITSEARCH
até que a videocâmara retroceda à cena
desejada. O último trecho registado é
reproduzido. Para avançar, mantenha
pressionado o lado + da tecla (busca para
montagem).
Operaciones básicas
Utilizando EDITSEARCH, usted podrá revisar la
última escena grabada o comprobar las imágenes
grabadas en el visor o en la pantalla de cristal
líquido.
(1) Manteniendo presionado el pequeño botón
verde del selector POWER, póngalo en
CAMERA.
(2) Gire STANDBY hasta STANDBY.
(3) Presione momentáneamente el lado – (Œ) de
EDITSEARCH y se reproducirán los últimos
segundos de la parte grabada (revisión de la
grabación).
Usted podrá escuchar el sonido a través del
altavoz o de los auriculares.
Mantenga presionado el lado – de
EDITSEARCH hasta que la videocámara
retroceda hasta la escena que usted desee. La
última parte grabada se reproducirá. Para
avanzar, mantenga presionado el lado +
(búsqueda para edición).
Verificação da cena
registada
2
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
CK
LO
STA
ND
BY
START/STOP
3
EDITSEARCH
EDITSEARCH
EDITSEARCH
23
Comprobación de las imágenes
grabadas
Verificação da cena registada
Para parar la reproducción
Para cessar a reprodução
Suelte EDITSEARCH.
LIbere EDITSEARCH.
Para retroceder hasta el punto
grabado en último lugar después de
la búsqueda para edición
Para retroceder ao último ponto
gravado após a busca para
montagem
Presione END SEARCH. El punto grabado en
último lugar se reproducirá durante unos 5
segundos (10 segundos en el modo LP) y se
detendrá. Tenga en cuenta que esta funcion no se
activará una vez que haya expulsado el
videocassette después de la grabación.
Carregue em END SEARCH. O último ponto
gravado é reproduzido por cerca de 5 segundos
(10 segundos na velocidade LP) e então pára.
Note que esta função não actuará, caso se tenha
ejectado a cassete após a gravação na fita.
Para iniciar a regravação
Para reanudar la grabación
Presione START/STOP. La grabación se iniciará
desde el punto grabado en último lugar o donde
dejó de presionar EDITSEARCH. Siempre que no
extraiga el videocassette, la transición entre la
última escena grabada y la siguiente se realizará
de forma uniforme.
24
Carregue em START/STOP. A regravação iniciase a partir do ponto em que a tecla EDITSEARCH
foi liberada. Contanto que não se ejecte a cassete,
a transição entre a última cena registada e a
próxima será suave.
Reproducción de una
cinta
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
2
Operações básicas
1
Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no
écran do painel LCD.
(1) Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde sobre o interruptor POWER, deslize-o
até PLAYER. As teclas de transporte da fita
acendem-se.
(2) Insira uma cassete gravada com a janela
voltada para o exterior.
(3) Enquanto pressiona OPEN, abra o painel
LCD. Ajuste o ângulo do painel LCD ou a
intensidade do brilho no écran do painel LCD,
se necessário.
(4) Carregue em · para iniciar a reprodução.
(5) Ajuste o volume com o controlo VOLUME.
Pode-se também monitorizar a imagem pelo
écran de um televisor, após ligar a videocâmara a
um televisor ou videogravador.
Operaciones básicas
Usted podrá ver las imágenes de reproducción en
la pantalla de cristal líquido.
(1) Manteniendo presionado el pequeño botón
verde del selector POWER, póngalo en
PLAYER. Las teclas de control de vídeo se
iluminarán.
(2) Inserte el videocassette grabado con la
ventanilla hacia afuera.
(3) Manteniendo presionado OPEN, abra la
pantalla de cristal líquido. Si es necesario,
ajuste el ángulo o el brillo de la pantalla de
cristal líquido.
(4) Para iniciar la reproducción, presione ·.
(5) Ajuste el volumen utilizando VOLUME.
Usted también podrá contemplar las imágenes en
la pantalla de un televisor después de haber
conectado la videocámara a televisor o una
videograbadora.
Reprodução de
cassetes
4
STOP
REW
PLAY
FF
PAUSE
3
Para parar la reproducción, presione π.
Para rebobinar la cinta, presione 0.
Para hacer que la cinta avance rápidamente,
presione ).
VOLUME
5
Para cessar a reprodução, carregue em π.
Para rebobinar a fita, carregue em 0.
Para avançar rapidamente a fita, carregue em
).
25
Reproducción de una cinta
Contemplación en la pantalla de
cristal líquido
Usted podrá dar la vuelta a la pantalla de cristal
líquido y replegarla en la videocámara encarada
hacia afuera [a]. Usted podrá ajustar el ángulo
de la pantalla de cristal líquido girándola hasta
20 grados [b].
[a]
Reprodução de cassetes
Na monitorização pelo écran LCD
Pode-se inverter o painel LCD e trazê-lo de volta
à videocâmara com o écran LCD voltado para o
exterior [a]. Pode-se ajustar o ângulo do écran
LCD girando-se 20 graus para cima o painel LCD
[b].
[b]
20°
Utilización del telemando
Utilização do telecomando
Usted podrá controlar la reproducción utilizando
el telemando suministrado. Antes de utilizar el
telemando, inserte las pilas R6 (tamaño AA).
Pode-se controlar a reprodução com o
telecomando fornecido. Antes de utilizar o
telecomando, insira as pilhas R6 (tamanho AA).
Nota sobre la tecla DISPLAY
Presione DISPLAY para visualizar los
indicadores en la pantalla de cristal líquido. Para
borrarlos, presione otra vez DISPLAY. Si el
selector POWER está en CAMERA, podrá borrar
los indicadores presionando DISPLAY.
Nota acerca da tecla DISPLAY
Carregue em DISPLAY para obter os indicadores
de écran no écran LCD. Para apagar os
indicadores, pressione DISPLAY novamente.
Caso o interruptor POWER seja ajustado a
CAMERA, pode-se apagar o indicador mediante
o pressionar de DISPLAY.
Utilización de unos auriculares
Conecte unos auriculares (no suministrados) en
la toma 2. Usted podrá ajustar el volumen
utilizando VOLUME.
Cuando utilice auriculares, el altavoz de la
videocámara estará silenciado.
Para ver las imágenes de reproducción en el
visor
Cierre la pantalla de cristal líquido. El visor se
encenderá automáticamente. Cuando utilice el
visor, sólo podrá comprobar el sonido
empleando unos auriculares.
Para ver otra vez las imágenes en la pantalla de
cristal líquido, ábrala. El visor se apagará
automáticamente.
Nota sobre la cubierta del objetivo
La cubierta del objetivo no se abrirá cuando el
selector POWER esté en PLAYER. No la abra
manualmente, ya que podría causar un mal
funcionamiento.
26
Utilização dos auscultadores
Ligue os auscultadores (venda avulsa) à tomada
2. Pode-se ajustar o volume dos auscultadores
com o controlo VOLUME.
Na utilização de auscultadores, o altifalante da
videocâmara se silencia.
Para monitorizar a imagem de reprodução
pelo écran do visor electrónico
Feche o painel LCD. O visor electrónico liga-se
automaticamente. Durante a utilização do visor
electrónico, o som pode ser monitorizado
somente através de auscultadores.
Para monitorizar a reprodução novamente pelo
écran LCD, abra o painel LCD. O visor
electrónico desliga-se automaticamente.
Nota acerca da tampa da objectiva
A tampa da objectiva não se abre quando o
interruptor POWER está ajustado a PLAYER.
Não abra a tampa da objectiva manualmente.
Caso o faça, poderá causar algum mau
funcionamento.
Reproducción de una cinta
Reprodução de cassetes
Diversos modos de
reproducción
Vários modos de reprodução
Para ver una imagen fija
(reproducción en pausa)
Presione P durante la reproducción. Para
reanudarla, presione P o ·.
Mantenga presionada 0 o ) durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, suelte la tecla.
Para ver las imágenes a alta
velocidad durante el avance rápido o
el rebobinado de la cinta
(exploración con salto)
Mantenga presionada 0 durante el rebobinado
o ) durante el avance de la cinta. Para
reanudar la reproducción normal, presione ·.
Para ver las imágenes a 1/5 de la
velocidad normal (reproducción a
cámara lenta)
Presione & del telemando durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, presione (. Si la reproducción a cámara
lenta dura 1 minuto aproximadamente, ésta
cambiará automáticamente a la velocidad de
reproducción normal.
Para seleccionar el sonido de
reproducción
Cambie el ajuste del modo “HiFi SOUND” en el
sistema de menús.
Notas sobre la reproducción
•En los diversos modos de reproducción
aparecerán rayas y el sonido se silenciará.
•Cuando el modo de imagen fija dure más de 5
minutos, la videocámara entrará
automáticamente en el modo de parada.
Para obter a imagem estática
(reprodução em pausa)
Carregue em P durante a reprodução. Para
retomar a reprodução, carregue em P ou ·.
Para localizar uma cena (busca de
imagem)
Mantenha premida a tecla 0 ou ) durante a
reprodução. Para retornar à reprodução normal,
libere a tecla.
Para monitorizar a imagem em alta
velocidade durante o avanço rápido
ou a rebobinagem da fita (pesquisa
com salto)
Operações básicas
Para localizar una escena (búsqueda
de imagen)
Podem-se desfrutar de imagens nítidas no écran
LCD durante a imagem estática, a câmara lenta e
a busca de imagem.
(Imagem estática/câmara lenta/busca de
imagem cristal-clara)
Operaciones básicas
Usted podrá disfrutar de imágenes claras en la
pantalla de cristal líquido durante los modos de
imagen fija, cámara lenta, y búsqueda de
imágenes.
(Imagen fija/cámara lenta/búsqueda de
imagen clara)
Mantenha pressionada a tecla 0 durante a
rebobinagem, ou ) durante o avanço rápido da
fita. Para retornar à reprodução normal, carregue
em ·.
Para monitorizar a imagem à
velocidade de 1/5 (reprodução em
câmara lenta)
Carregue em & no telecomando durante a
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
carregue em (. Caso a reprodução em câmara
lenta seja mantida por cerca de 1 minuto, a
videocâmara comutará automaticamente para a
velocidade normal.
Para seleccionar o som de
reprodução
Altere o ajuste do modo “HiFi SOUND” no menu
de parâmetros do sistema.
Notas acerca da reprodução
•O som é silenciado e estrias aparecem no écran
dos vários modos de reprodução.
•Se o modo de reprodução em pausa durar 5
minutos, a videocâmara entrará
automaticamente no modo de paragem.
27
Búsqueda del final de
una parte grabada
Usted podrá ir al final de la parte grabada
después de la videofilmación y reproducir la
cinta para que la transición entre la última escena
grabada y la siguiente se realice suavemente. La
cinta se rebobinará o avanzará rápidamente y se
reproducirán los 5 últimos segundos (10 últimos
segundos en el modo LP) de la parte grabada.
Luego la cinta se detendrá al final de la imagen
grabada (búsqueda del final).
Tenga en cuenta que la función de búsqueda del
final no podrá activarse una vez que haya
expulsado el videocassette después de haber
grabado la cinta.
(1) Manteniendo presionado OPEN, abra la
pantalla de cristal líquido.
(2) Presione END SEARCH.
Esta función podrá activarse cuando el selector
POWER esté en CAMERA o en PLAYER.
Busca do final da
cena
Pode-se ir ao ponto final do trecho gravado após
ter-se registado e reproduzido a fita, para fazer a
transição entre a última cena e a próxima a ser
registada de uma forma natural. A fita é
rebobinada ou avançada rapidamente, e os
últimos 5 segundos (10 segundos na velocidade
LP) do trecho gravado são reproduzidos. Então, a
fita pára no final da cena gravada (Busca do
final).
Note que a função de busca do final da cena não
funcionará, caso a cassete seja ejectada após a
gravação da fita.
(1) Enquanto pressiona OPEN, abra o painel
LCD.
(2) Carregue em END SEARCH.
Esta função actua quando o interruptor POWER
está ajustado a CAMERA ou PLAYER.
2
END
SEARCH
1
Si inicia la videofilmación después de haber
utilizado END SEARCH
Es posible que a veces la transición entre la
última escena grabada y la siguiente no sea
uniforme.
28
Caso inicie a gravação após utilizar END
SEARCH
Ocasionalmente, a transição entre a última cena
gravada e a próxima pode não ser homogênea.
Operaciones avanzadas
Utilización con fuentes de
alimentación alternativas
Usted podrá elegir cualquiera de las siguientes
fuentes para alimentar la videocámara: batería,
corriente de la red, pilas alcalinas, y batería de
automóvil de 12/24 V. Elija la fuente adecuada
según el lugar donde desee utilizar la
videocámara.
Accesorio necesario
Fuente de
alimentación
Interiores
Corriente de la red Adaptador de CA
(suministrado)
Exteriores Batería
Batería NP-F530
(suministrada),
NP-F730, NP-F930
Fontes de alimentação
utilizáveis
Pode-se seleccionar qualquer uma das fontes de
alimentação a seguir para esta videocâmara:
bateria recarregável, tensão da rede CA, pilhas
alcalinas ou bateria de automóveis de 12/24 V.
Seleccione a fonte de alimentação apropriada,
conforme o local de utilização da sua
videocâmara.
Local
Fonte de
alimentação
Acessório requerido
Interiores
Rede CA
Adaptador CA
fornecido
Exteriores
Bateria
recarregável
Bateria recarregável
NP-F530 (fornecida),
NP-F730, NP-F930
Pilas alcalinas LR6 Caja de pilas
(suministrada)
(tamaño AA)
Batería de
En un
automóvil automóvil de 12 o
24 V
Cargador de batería
de automóvil
DC-V515A Sony
Utilización de la corriente de la
red
(1) Conecte el cable principal a una toma de la
red.
(2) Deslice la placa conectora hacia abajo dentro
de las guías de la parte posterior de la
videocámara hasta que chasquee.
1
Para extraer la placa conectora
La placa conectora se extrae de la misma forma
que la batería.
Interior de
um
automóvel
Carregador CC Sony
Bateria de
automóveis de 12 DC-V515A de baterias
ou 24 V
de automóvel
Nota acerca das fontes de alimentação
O desligamento da fonte de alimentação ou a
remoção da bateria recarregável durante a
gravação ou reprodução pode avariar a cassete
inserida. Caso isto ocorra, restaure
imediatamente o fornecimento de alimentação.
Operações avançadas
Nota sobre las fuentes de alimentación
Si desconecta la fuente de alimentación o quita la
batería durante la videofilmación o la
reproducción, es posible que se dañe la cinta
insertada. En tal caso, vuelva a restablecer
inmediatamente la alimentación.
Pilha alcalina LR6 Estojo de pilhas
(tamanho AA)
(fornecido)
Operaciones avanzadas
Lugar
Operações avançadas
Utilização da tensão da rede
CA
(1) Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede.
(2) Deslize a placa de ligação para dentro das
guias na parte posterior da videocâmara, até
que a mesma se encaixe.
2
Para remover a placa de ligação
O procedimento de remoção da placa de ligação
é idêntico ao da bateria recarregável.
29
Utilización con fuentes de
alimentación alternativas
ADVERTENCIA
El cable de alimentación solamente deberá ser
cambiado en una estación de servicio cualificada.
ADVERTÊNCIA
O cabo de alimentação CA deve ser trocado
somente em serviços técnicos qualificados.
PRECAUCIÓN
La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red) mientras permanezca
enchufado en una toma de la red, incluso aunque
haya desconectado su alimentación.
PRECAUÇÃO
Mesmo com o interruptor de alimentação
desactivado, o aparelho não estará desligado da
rede CA enquanto o seu cabo permanecer ligado
a uma tomada da rede.
Notas sobre la lámpara VTR/CAMERA
•La lámpara VTR/CAMERA permanecerá
encendida durante cierto tiempo aunque
desenchufe la unidad después de haberla
utilizado. Esto es normal.
•Si la lámpara VTR/CAMERA no se enciende,
desconecte el cable de alimentación. Después
de aproximadamente un minuto, vuelva a
conectarlo.
Notas sobre a lâmpada VTR/CAMERA
• A lâmpada VTR/CAMERA permanecerá acesa
por algum tempo, mesmo que o aparelho seja
desligado após o uso. Isto é normal.
• Caso a lâmpada VTR/CAMERA não se acenda,
desligue o cabo de alimentação CA. Após cerca
de um minuto, religue-o.
Utilización de pilas alcalinas
Utilice la caja de pilas (suministrada) y seis pilas
alcalinas LR6 (tamaño AA) Sony (no
suministradas).
(1) Extraiga el portapilas de la caja de pilas.
(2) Inserte seis pilas alcalinas nuevas en el
portapilas, observando la marca del portapilas
para colocar correctamente las pilas.
(3) Inserte el portapilas con las pilas alcalinas.
(4) Coloque la caja de pilas con las pilas alcalinas
en la superficie de montaje de la batería de la
videocámara de la misma forma que la
batería.
1
30
Fontes de alimentação
utilizáveis
2
Utilização de pilhas alcalinas
Utilize o estojo de pilhas (fornecido) e seis pilhas
alcalinas LR6 (tamanho AA) Sony (não
fornecidas).
(1) Retire o compartimento de pilhas do estojo.
(2) Insira seis pilha alcalinas novas no
compartimento, observando a
correspondência dos pólos conforme o
diagrama no compartimento.
(3) Insira o compartimento com as pilhas
alcalinas.
(4) Insira o estojo de pilhas com as pilhas
alcalinas na superfície de montagem da
bateria na videocâmara, com o mesmo
procedimento de instalação da bateria
recarregável.
3
Utilización con fuentes de
alimentación alternativas
Fontes de alimentação
utilizáveis
Duración de las pilas
Duração das pilhas
Utilizando pilas alcalinas a 25°C.
Los números superiores indican el tiempo de
videofilmación con el visor. Los números
inferiores indican el tiempo de videofilmación
con la pantalla de cristal líquido.
Com pilhas alcalinas, a 25°C.
Os números superiores correspondem ao tempo
de registo com o visor electrónico. Os números
inferiores correspondem ao tempo de registo com
o painel LCD.
Tiempo de
videofilmación
típica
Tempo de
gravação contínua
Tempo de
gravação típica
130 min.
75 min.
135 min.
85 min.
75 min.
50 min.
85 min.
50 min.
Cuando haya instalado la caja de pilas
Para utilizar la videocámara, levante ligeramente
el visor.
Para quitar la caja de pilas
Quítela de igual forma que la batería.
Cuando reemplace las pilas, cerciórese de quitar
la caja de pilas de la videocámara para evitar el
mal funcionamiento.
Utilización de la batería de un
automóvil
Utilice un cargador de batería de automóvil
DC-V515A Sony (no suministrado). Conecte el
cable para batería de automóvil a la toma del
encendedor de cigarrillos de un automóvil (12 o
24 V).
Conecte el cable para batería de automóvil a la
videocámara de la misma forma que en el caso
del adaptador de alimentación de CA.
Para extraer el cargador de batería de
automóvil
El cargador de batería de automóvil se extrae de
la misma forma que la el adapor de alimentación
de CA.
Esta marca indica que este
producto es un accesorio genuino
para productos de vídeo Sony.
Cuando adquiera productos de
vídeo Sony, Sony recomienda que adquiera
accesorios con la marca “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Notas
•Não se pode utilizar o estojo de pilhas em
ambientes frios.
•A duração das pilhas pode ser encurtada,
dependendo das condições de utilização.
•As durações das pilhas acima são valores
estimativos. A pilha pode durar menos,
dependendo das condições de armazenagem da
mesma antes de ser adquirida e da
temperatura.
Quando o estojo de pilha está instalado
Levante levemente o visor electrónico quando for
utilizar a videocâmara.
Para remover o estojo de pilhas
O procedimento de remoção do estojo de pilhas é
idêntico ao da bateria recarregável.
Ao substituir as pilhas, certifique-se de remover
o estojo de pilhas da videocâmara, a fim de evitar
algum mau funcionamento.
Operações avançadas
Notas
•Es posible que la caja de pilas no pueda
emplearse en climas fríos.
•La duración de las pilas puede acortarse según
la forma en la que se utilicen.
•La duración de las pilas que se indica arriba es
estimada. La duración de las pilas puede
acortarse según la condición de
almacenamiento de las pilas antes de su
adquisición y la temperatura.
Operaciones avanzadas
Tiempo de
videofilmación
continua
Utilização da bateria de
automóveis
Utilize o carregador CC Sony DC-V515A para
baterias de automóveis (venda avulsa). Ligue o
cabo para baterias de automóveis ao receptáculo
do isqueiro do automóvel (12 V ou 24 V). Ligue o
cabo para baterias de automóveis à videocâmara,
seguindo o mesmo procedimento de ligação do
adaptador CA.
Para remover o carregador CC de baterias de
automóveis
O procedimento de remoção do carregador CC
de baterias de automóveis é idêntico ao do
adaptador CA.
Esta marca indica que este produto
é um acessório genuino para
equipamentos de vídeo Sony.
Na compra de equipamentos de
vídeo Sony, recomenda-se a aquisição de
acessórios que tragam esta marca «GENUINE
VIDEO ACCESSORIES».
31
Cambio de los
ajustes de modo
Alteração dos
ajustes de modo
Usted podrá cambiar los ajustes de modo en el
sistema de menús para disfrutar más de las
características y funciones de la videocámara.
(1) Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(2) Gire el dial de control para seleccionar el ítem
deseado, y después presione el dial.
(3) Gire el dial de control para seleccionar el
modo deseado, y presione el dial. Si desea
cambiar otros modos, repita los pasos 2 y 3.
(4) Para borrar la visualización del menú,
presione MENU.
1
CAMERA
MENU
MENU
WIND
COMMANDER
ORC TO SET
REC MODE
TITLE COL
TITLE POS
TITLE LANG
[MENU]: END
PLAYER
MENU
OFF
COMMANDER
EDIT
HiFi SOUND
REC MODE
NTSC PB
TBC
DNR
ON
Os ajustes de modo podem ser alterados no
menu de parâmetros do sistema para melhor
desfruto das características e funções desta
videocâmara.
(1) Carregue em MENU para obter a indicação
do menu.
(2) Gire o anel de controlo para seleccionar o item
desejado, então pressione o anel.
(3) Gire o anel de controlo para seleccionar o
modo desejado, e então pressione o anel. Caso
deseje alterar os outros modos, repita os
passos 2 e 3.
(4) Carregue em MENU para apagar a indicação
do menu.
2
MENU
1
SEL/
PUSH
EXEC
[MENU]: END
OFF
WIND
COMMANDER
ORC TO SET
MENU
REC MODE
TITLE COL
WIND
TITLE POS
COMMANDER
ON
TITLE LANG
ORC TO SET
REC MODE
[MENU]: END MENU
TITLE COL
TITLE TITLE1
POS SET
TITLE TITLE2
LANG SET
D ZOOM
[MENU]:
END
LCD
B.L.
LCD COLOUR
BEEP
REC LAMP
ON
[MENU]: END
2
MENU
SEL/
PUSH
EXEC
BEEP
ON
OFF
[MENU]: END
3
MENU
1
SEL/
PUSH
EXEC
BEEP
ON
OFF
[MENU]: END
4
MENU
MENU
2
SEL/
PUSH
EXEC
TITLE1 SET
TITLE2 SET
D ZOOM
LCD B.L.
LCD COLOUR
BEEP
REC LAMP
OFF
[MENU]: END
Durante la videofilmación en el
modo de espejo
El menú no aparecerá en la pantalla de cristal
líquido.
32
Durante a gravação no modo espelho
O menu não aparece no écran LCD.
Cambio de los ajustes de modo
Alteração dos ajustes de modo
Selección de los ajustes de
modo en cada ítem
Selecção do ajuste de modo de
cada item
Itens para ambos os modos, CAMERA
e PLAYER
COMMANDER <ON/OFF>
•Seleccione ON cuando desee utilizar el
telemando suministrado para controlar la
videocámara.
•Seleccione OFF cuando no vaya a utilizar el
telemando.
COMMANDER <ON/OFF>
•Seleccione ON quando for utilizar o
telecomando fornecido para a videocâmara.
•Seleccione OFF quando não for utilizar o
telecomando.
LCD B.L.* <BRT NORMAL/BRIGHT>
•Sob condições normais, seleccione BRT
NORMAL.
•Seleccione BRIGHT quando o écran LCD
estiver escuro.
Quando se selecciona BRIGHT, a duração da
carga da bateria é cerca de 10 por cento mais
curta durante gravações.
Na utilização de fontes de alimentação outras
que não a bateria recarregável, BRIGHT é
automaticamente seleccionada, e LCD B. L. não é
exibida no menu.
LCD COLOUR*
Seleccione este ítem para ajustar el color de la
pantalla de cristal líquido.
LCD COLOUR*
Seleccione este item para ajustar a cor no écran
LCD.
BEEP* <ON/OFF>
•Seleccione ON para oír el pitido al iniciar/parar
la videofilmación, etc.
•Seleccione OFF cuando no desee oír el pitido.
BEEP* <ON/OFF>
•Seleccione ON para escutar um sinal sonoro ao
iniciar ou cessar registos de cenas, etc.
•Seleccione OFF quando não desejar escutar o
sinal sonoro.
DISPLAY*
•Normalmente seleccione LCD. La visualización
aparecerá en la pantalla de cristal líquido.
•Seleccione V-OUT/LCD cuando desee que la
visualización aparezca tanto en la pantalla del
televisor como en la pantalla de cristal líquido.
Operações avançadas
LCD B. L.* <BRT NORMAL/BRIGHT>
•Normalmente seleccione BRT NORMAL.
•Seleccione BRIGHT cuando la pantalla de
cristal líquido esté oscura.
La duración de la batería será aproximadamente
un 10% más larga que cuando haya seleccionado
BRIGHT.
Cuando utilice fuentes de alimentación que no
sean la batería, se seleccionará automáticamente
BRIGHT, y en el menú no se visualizará LCD
B. L.
Operaciones avanzadas
Ítemes para los modos CAMERA y
PLAYER
DISPLAY*
•Sob condições normais, seleccione LCD. As
indicações aparecem no écran LCD.
•Seleccione V-OUT/LCD para obter as
indicações tanto no écran do televisor quanto
no écran LCD.
33
Cambio de los ajustes de modo
Ítemes para el modo CAMERA
solamente
WIND <ON/OFF>
•Seleccione ON para reducir el ruido del viento
durante la videofilmación con viento fuerte.
•Normalmente seleccione OFF.
ORC TO SET*
Seleccione este ítem para ajustar
automáticamente las condiciones de
videofilmación a fin de obtener la mejor
grabación posible.
Si ya había activado esta función, se visualizará
“ORC ON”.
REC MODE* <SP/LP>
•Seleccione SP para grabar en el modo SP
(reproducción estándar).
•Seleccione LP para grabar en el modo LP
(reproducción larga).
TITLE COL* <WHITE/YELLOW/VIOLET/RED/
CYAN/GREEN/BLUE>
Seleccione el color del título.
TITLE POS* <CENTER/BOTTOM>
•Seleccione CENTER para centrar el título en la
imagen.
•Seleccione BOTTOM para colocar el título en la
parte inferior de la imagen.
TITLE LANG* <ENGLISH/FRANÇAIS/ESPAÑOL/
PORTUGUÊS/DEUTSCH/NEDERLANDS/
ITALIANO>
Seleccione el idioma para los títulos preajustados.
TITLE1 SET*/TITLE2 SET*
Almacene sus propios títulos.
D ZOOM*<ON/OFF>
•Seleccione ON para activar el zoom digital.
•Seleccione OFF cuando no utilice el zoom
digital. La videocámara volverá a ajustarse al
zoom de 15x.
REC LAMP* <ON/OFF>
•Seleccione OFF cuando no desee que la lámpara
de videofilmación/estado de la batería que se
encuentra en la parte frontal de la unidad se
encienda.
•Normalmente seleccione ON.
34
Alteração dos ajustes de modo
Itens somente para o modo CAMERA
WIND <ON/OFF>
• Seleccione ON para reduzir ruídos de vento
durante a gravação sob vento forte.
• Normalmente, seleccione OFF.
ORC TO SET*
Seleccione este item para ajustar
automaticamente as condições de registo, de
modo a obter a melhor gravação possível.
Caso já tenha executado esta função, «ORC ON»
estará indicado.
REC MODE* <SP/LP>
• Seleccione SP para a gravação na velocidade SP
(reprodução padrão).
• Seleccione LP para a gravação na velocidade LP
(reprodução prolongada).
TITLE COL* <WHITE/YELLOW/VIOLET/RED/
CYAN/GREEN/BLUE>
Seleccione a cor do título (branco/amarelo/
violeta/vermelho/ciânico/verde/azul).
TITLE POS* <CENTER/BOTTOM>
• Seleccione CENTER para centralizar o título na
imagem.
• Seleccione BOTTOM para posicionar o título na
base da imagem.
TITLE LANG* <ENGLISH/ FRANÇAIS/ ESPAÑOL/
PORTUGUÊS/ DEUTSCH/ NEDERLANDS/
ITALIANO>
Seleccione o idioma dos títulos programados.
TITLE1 SET*/TITLE2 SET*
Armazene os seus próprios títulos.
D ZOOM* <ON/OFF>
• Seleccione ON para activar o zoom digital.
• Seleccione OFF quando não for utilizar o zoom
digital. A videocâmara retorna ao zoom 15x.
REC LAMP* <ON/OFF>
• Seleccione OFF quando não quiser que a
lâmpada de registo de cenas/estado da bateria
na parte frontal do aparelho se acenda.
• Sob condições normais, seleccione ON.
Cambio de los ajustes de modo
AUTO DATE* <ON/OFF>
•Seleccione ON para grabar la fecha durnate 10
segundos después de haber iniciado la
videofilmación.
•Seleccione OFF cuando no desee grabar la
fecha.
CLOCK SET*
Reajuste la fecha o la hora.
Para contemplar inmediatamente la
demostración
Si hay un videocassette insertado, extráigalo.
Seleccione ON de DEMO MODE y borre la
visualización del menú. Se iniciará la
demostración.
Si desconecta la alimentación de la
videocámara, DEMO MODE volverá
automáticamente a STBY.
CLOCK SET*
Seleccione este item para reacertar a data ou a
hora.
DEMO MODE* <ON/OFF>
•Seleccione ON para fazer a demonstração
aparecer.
•Seleccione OFF para desactivar o modo
demonstração.
Notas acerca de DEMO MODE
• DEMO MODE vem pré-ajustado em STBY
(prontidão) da fábrica e a demonstração
inicia-se cerca de 10 minutos após se ajustar o
interruptor POWER a CAMERA sem a
inserção de uma cassete.
Note que não é possível seleccionar STBY de
DEMO MODE no menu de parâmetros do
sistema.
• Não é possível seleccionar DEMO MODE
quando uma cassete está inserida na
videocâmara.
• Caso insira uma cassete durante a
demonstração, esta parará. Poderá iniciar a
gravação da forma usual. DEMO MODE
automaticamente retorna a STBY.
Operações avançadas
Notas sobre el modo de demostración
(DEMO MODE)
•DEMO MODE ha sido ajustado a STBY
(espera) en la fábrica, y la demostración
comenzará unos 10 minutos después de haber
puesto el selector POWER en CAMERA sin
haber insertado un videocassette.
Tenga en cuenta que usted no podrá
seleccionar STBY de DEMO MODE en el
sistema de menús.
•Usted no podrá seleccionar DEMO MODE
cuando haya insertado un videocassette en la
videocámara.
•Si inserta un videocassette durante la
demostración, ésta se parará. Usted podrá
grabar en la forma normal. DEMO MODE
volverá automáticamente a STBY.
AUTO DATE* <ON/OFF>
•Seleccione ON para gravar a data por 10
segundos após o início da gravação.
•Seleccione OFF para não gravar a data.
Operaciones avanzadas
DEMO MODE* <ON/OFF>
•Seleccione ON para hacer que aparezca la
demostración.
•Seleccione OFF para desactivar el modo de
demostración.
Alteração dos ajustes de modo
Para assistir à demonstração de uma vez
Ejecte a cassete, caso inserida. Seleccione ON de
DEMO MODE e apague a indicação do menu.
A demonstração tem início.
Quando se desliga a alimentação da
videocâmara uma vez, DEMO MODE
automaticamente retorna a STBY.
35
Cambio de los ajustes de modo
Ítemes para el modo PLAYER
solamente
EDIT<ON/OFF>
•Seleccione ON para mantener al mínimo la
degradación de la imagen en la edición.
•Normalmente seleccione OFF.
HiFi SOUND <STEREO/1/2>
•Normalmente seleccione STEREO.
•Seleccione 1 o 2 para reproducir una cinta con
pista de sonido doble.
NTSC PB* <ON PAL TV/NTSC 4.43>
•Normalmente seleccione ON PAL TV.
•Seleccione NTSC 4.43 para reproducir una cinta
grabada en el sistema de color NTSC.
Para reproducir en un televisor multisistema,
seleccione el mejor modo contemplando las
imágenes en el televisor.
TBC* <ON/OFF>
•Normalmente seleccione ON para corregir
fluctuaciones.
•Si no desea corregir las fluctuaciones, seleccione
OFF. Las imágenes reproducidas pueden no
ser estables.
Nota sobre el ajuste de TBC
Ponga TBC en OFF cuando reproduzca:
• Una cinta duplicada.
• Una cinta en la que haya grabado la señal de
un juego de vídeo o de otra máquina similar.
• Una cinta en la que las imágenes de
reproducción fluctúen.
DNR* <ON/OFF>
•Normalmente seleccione ON para reducir el
ruido de las imágenes.
•Seleccione OFF si las imágenes tienen mucho
movimiento y causan imagen residual notable.
Durante la reproducción solamente trabajarán
los ajustes siguientes:
EDIT, HiFi SOUND, TBC, y DNR.
* Estos ajustes se conservarán incluso aunque
quite la batería, mientras la pila de litio esté en
su lugar.
36
Alteração dos ajustes de modo
Itens somente para o modo PLAYER
EDIT <ON/OFF>
• Seleccione ON para minimizar deteriorações da
imagem durante a montagem.
• Normalmente, seleccione OFF.
HiFi SOUND <STEREO/1/2>
• Normalmente, seleccione STEREO.
• Seleccione 1 ou 2 para reproduzir uma fita com
dupla pista de áudio.
NTSC PB* <ON PAL TV/NTSC 4.43>
• Normalmente, seleccione ON PAL TV.
• Na reprodução de cassetes gravadas pelo
sistema de cores NTSC, seleccione NTSC 4.43.
Na reprodução em um televisor Multi Sistema,
seleccione o melhor modo enquanto monitoriza
a imagem no televisor.
TBC* <ON/OFF>
• Normalmente, seleccione ON para corrigir
tremulações.
• Quando não for corrigir tremulações, seleccione
OFF. A imagem pode não ser estável quando
reproduzida.
Nota sobre o ajuste TBC
Ajuste TBC a OFF na reprodução de:
• uma cassete duplicada;
• uma cassete na qual se gravou o sinal de um
jogo de TV ou máquina similar;
• uma imagem flutuante.
DNR* <ON/OFF>
• Normalmente, seleccione ON para reduzir a
interferência na imagem.
• Seleccione OFF caso a imagem apresente muito
movimento, causando uma imagem residual
conspícua.
Os ajustes a seguir funcionam somente
durante a reprodução
EDIT, HiFi SOUND, TBC e DNR.
* Tais ajustes são retidos, mesmo quando a
bateria é removida, desde que a pilha de lítio
esteja instalada.
Aumento gradual y
desvanecimiento
Usted podrá realizar el aumento gradual o el
desvanecimiento para dar a sus grabaciones un
aspecto profesional.
Cuando realice el aumento gradual, la imagen
aparecerá gradualmente desde un fondo negro o
de mosaico mientras aumenta el sonido. Cuando
realice el desvanecimiento, la imagen
desaparecerá gradualmente hacia un fondo negro
o de mosaico mientras disminuye el sonido.
Fusão de abertura e
fusão de encerramento
Pode-se utilizar a fusão de abertura ou de
encerramento para proporcionar ao registo de
cenas um toque profissional.
Com a fusão de abertura, a imagem aparece
gradualmente no écran, a partir do negro ou do
mosaico, enquanto o som é gradualmente
introduzido. Com a fusão de encerramento, a
imagem desaparece gradualmente, escurecendo
até o negro ou mosaico, acompanhada da
redução progressiva do som.
(1) Mientras la videocámara esté en el modo de
espera, presione FADER hasta que parpadee
el indicador FADER o M. (mosaico) FADER.
(2) Presione START/STOP para empezar a
grabar. El indicador de aumento gradual y
desvanecimiento dejará de parpadear.
Fusão de abertura [a]
(1) Com a videocâmara no modo de espera,
carregue em FADER até que o indicador
FADER ou M. (mosaico) FADER passe a
piscar.
(2) Carregue em START/STOP para dar início à
gravação. O indicador de fusão cessa o piscar.
Desvanecimiento [b]
[a]
STBY
Fusão de encerramento [b]
(1) Durante a gravação, carregue em FADER para
seleccionar FADER ou M. (mosaico) FADER.
O indicador de fusão passa a piscar.
(2) Carregue em START/STOP para cessar o
registo de cenas. O indicador de fusão pára de
piscar e então a gravação cessa.
Operações avançadas
(1) Durante la grabación, presione FADER para
seleccionar FADER o M. (mosaico) FADER. El
indicador de aumento gradual y
desvanecimiento comenzará a parpadear.
(2) Presione START/STOP para parar la
grabación. El indicador de aumento gradual y
desvanecimiento dejará de parpadear, y la
grabación se parará.
Operaciones avanzadas
Aumento gradual [a]
REC
FADER
M.FADER
[b]
1
STBY
FADER
REC
2
CK
LO
FADER
M.FADER
STA
ND
BY
START/STOP
37
Aumento gradual y
desvanecimiento
Para cancelar la función de aumento
gradual/desvanecimiento
Para cancelar a função de fusão de
abertura/encerramento
Antes de presionar START/STOP, presione
FADER hasta que desaparezca el indicador de
aumento gradual/desvanecimiento.
Antes de pressionar a tecla START/STOP,
carregue em FADER até que o indicador de fusão
desapareça.
Cuando esté visualizándose el indicador de la
fecha o la hora
El indicador de la fecha o la hora no aumentará
gradualmente ni se desvanecerá.
Quando a data ou a hora está em indicação
A função de fusão de abertura/encerramento não
actua sobre a indicação da data/hora.
Cuando esté visualizándose el título
Usted no podrá utilizar la función de aumento
gradual/desvanecimiento. Cuando haya
ajustado FADER, no podrá superponer un título.
Cuando haya puesto el selector START/STOP
MODE en 5SEC o en
Usted no podrá utilizar la función de aumento
gradual ni de desvanecimiento.
38
Fusão de abertura e fusão de
encerramento
Quando o título é exibido
Não se pode utilizar a função de fusão. Quando
FADER está ajustado, não é possível sobrepor um
título.
Quando o interruptor START/STOP MODE está
ajustado a 5SEC ou
Não é possível utilizar a função de fusão.
Utilización de la función
de modo panorámico
Utilização da função de
imagem panorâmica
Selección del modo deseado
Selecção do modo desejado
Usted podrá grabar imágenes como las de cine
(CINEMA) o una imagen alargada para verla en
un televisor de pantalla panorámica de 16:9 (16:9
FULL).
Pode-se gravar uma imagem semelhante à do
cinema (CINEMA) ou uma imagem alargada de
16:9 para assistir num televisor de écran
panorâmico 16:9 (16:9 FULL).
[b]
Operaciones avanzadas
CINEMA
[a]
CINEMA
[c]
Operações avançadas
[e]
16:9 FULL
[d]
16:9 FULL
[f]
CINEMA
CINEMA
En las partes inferior y superior de la pantalla
aparecerán franjas negras y las pantallas del visor
o de la pantalla de cristal líquido [a] y la de un
televisor normal [b] aparecerán alargadas. La
imagen podrá verse también sin las franja negras
en un televisor de pantalla panorámica [c].
Faixas pretas aparecem no topo e na base do
écran. O écran do visor electrónico ou LCD [a] e
o écran de um televisor normal [b] parecem
alargados. Pode-se também assistir à cena sem
faixas pretas num televisor panorâmico [c].
16:9 FULL
16:9 FULL
La imagen del visor o de la pantalla de cristal
líquido [d] o de un televisor [e] normal se
comprime horizontalmente. Las imágenes de
una grabación normal podrán verse también en
un televisor de pantalla panorámica [f].
A imagem no écran do visor electrónico ou LCD
[d] ou de um televisor normal [e] é
horizontalmente comprimida. Pode-se assistir à
cena com imagens normais num televisor
panorâmico [f].
39
Utilización de la función de
modo panorámico
Utilização da função de
imagem panorâmica
Utilización de la función de
modo panorámico
Utilização da função de modo
panorâmico
Con la videocámara en el modo de espera,
presione repetidamente 16:9 WIDE de forma que
en el visor o en la pantalla de cristal líquido
aparezca el indicador del modo deseado.
Com a videocâmara no modo de espera, carregue
em 16:9 WIDE repetidamente, de forma que o
indicador do modo desejado apareça no écran do
visor electrónico ou LCD.
CINEMA
16:9 WIDE
16:9 FULL
Para cancelar el modo panorámico
Para cancelar o modo panorâmico
Presione repetidamente 16:9 WIDE hasta que
desaparezca el indicador del modo panorámico.
Carregue em 16:9 WIDE repetidamente, até que o
indicador do modo panorâmico desapareça.
Para ver una grabación en el modo
panorámico
Para assistir a fitas gravadas no
modo panorâmico
Para ver una grabación en el modo CINEMA,
ajuste el modo de pantalla del televisor de
pantalla panorámica al modo de zoom. Para ver
la grabación en el modo 16:9 FULL, ajústelo al
modo completo. Con respecto a los detalles,
consulte el manual de instrucciones del televisor.
Tenga en cuenta que las imágenes grabadas en el
modo 16:9 FULL se verán comprimidas en un
televisor normal.
Para assistir a fitas gravadas no modo CINEMA,
ajuste o modo do écran do televisor panorâmico
ao modo de zoom. Para assistir a fitas gravadas
no modo 16:9 FULL, ajuste-o ao modo
panorâmico total. Quanto a maiores detalhes,
consulte o manual de instruções do seu televisor.
Note que a imagem gravada no modo 16:9 FULL
parece comprimida num televisor normal.
Notas sobre el modo panorámico
•Si el modo panorámico está ajustado a 16:9
FULL, la función de videofilmación estable no
trabajará y el indicador
parpadeará.
•Cuando grabe en el modo 16:9 FULL, el
indicador de la fecha o la hora se ensanchará en
un televisor de pantalla panorámica.
•Si duplica una cinta, ésta se copiará en el mismo
modo que la grabación original.
•El modo panorámico se cancelará
automáticamente 5 minutos después de haber
desconectado la fuente de alimentación.
•Durante la videofilmación, usted no podrá
cambiar el modo.
40
Notas acerca do modo panorâmico
•Caso o modo panorâmico esteja ajustado em
16:9 FULL, a função de estabilidade da imagem
pisca.
não funciona e o indicador
•Durante gravações no modo 16:9 FULL, a
indicação da data ou da hora será ampliada
num televisor panorâmico.
•Na duplicação de cassetes, a fita é copiada no
mesmo modo da gravação original.
•O modo panorâmico é automaticamente
cancelado 5 minutos após a remoção da fonte
de alimentação.
•Durante a gravação, não é possível alterar o
modo.
Disfrute de efectos
de imagen
Desfruto do efeito
de imagem
Selección del efecto de imagen
Selecção do efeito de imagem
Con la función de efectos de imagen, podrá
conseguir imágenes como las de televisión.
[a]
[b]
[c]
Podem-se criar imagens como aquelas da
televisão, com a função de efeito de imagem.
[d]
[e]
[f]
NEG. ART [b]
El color y el brillo de la imagen se invierten.
NEG. ART [b]
A cor e o brilho da imagem são invertidos.
SEPIA
La imagen es de color sepia.
SEPIA
A imagem é sépia.
B&W
La imagen es monocroma (blanco y negro).
B&W
A imagem é monocromática (em preto e branco).
SOLARIZE [c]
La intensidad de iluminación es más clara, y la
imagen aparece como en la ilustración.
SOLARIZE [c]
A intensidade da luz é mais clara, e a imagem
parece uma ilustração.
MOSAIC [d]
La imagen aparece como un mosaico.
MOSAIC [d]
A imagem é mosaica.
SLIM [e]
La imagen se estira.
SLIM [e]
A imagem expande-se verticalmente.
STRETCH [f]
La imagen se ensancha.
STRETCH [f]
A imagem expande-se horizontalmente.
Operações avançadas
PASTEL [a]
O contraste da imagem é enfatizado e a imagem
parece desenho animado.
Operaciones avanzadas
PASTEL [a]
El contraste de la imagen se acentúa, y la imagen
parece como en dibujos animados.
41
Disfrute de efectos de imagen
Desfruto do efeito de imagem
Utilización de la función de
efectos de imagen
Utilização da função de efeito
de imagem
(1) Carregue em PICTURE EFFECT.
(2) Gire o anel de controlo para seleccionar o
modo do efeito de imagem desejado.
(1) Presione PICTURE EFFECT.
(2) Gire el dial de control para seleccionar el
modo de efecto de imagen deseado.
1
2
PICTURE EFFECT
SEL/
PUSH
EXEC
PASTEL
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
MOSAIC
SLIM
STRETCH
Para desactivar el efecto de imagen
Para desligar o efeito de imagem
Presione PICTURE EFFECT. El indicador del
visor o de la pantalla de cristal líquido
desaparecerá.
Carregue em PICTURE EFFECT. O indicador no
écran do visor electrónico ou LCD apaga-se.
Nota sobre los efectos de imagen
Cuando desconecte la alimentación, la
videocámara volverá automáticamente al modo
normal.
42
Nota sobre o efeito de imagem
Quando se desliga a alimentação, a videocâmara
retorna automaticamente ao modo normal.
Enfoque manual
Focagem manual
Cuándo utilizar el enfoque
manual
Quando optar pela focagem
manual
En los casos siguientes se obtendrán mejores
resultados ajustando manualmente el enfoque.
[a]
[b]
[c]
[d]
Operações avançadas
•iluminação insuficiente [a];
•motivos com pouco contraste — paredes, céu,
etc. [b];
•iluminação excessiva atrás do motivo [c];
•listras horizontais [d];
•motivos que se encontrem por trás de vidros
foscos;
•motivos por trás de redes, etc.
•objecto brilhante ou reflector de luz;
•registo de um motivo estático, com a utilização
de um tripé.
Operaciones avanzadas
•Luz insuficiente [a]
•Motivos con poco contraste — paredes, cielo,
etc. [b]
•Demasiado brillo detrás del motivo [c]
•Rayas horizontales [d]
•Motivos situados detrás de un vidrio con
escarcha
•Motivos situados detrás de redes, etc.
•Motivo brillante o que refleja luz
•Cuando videofilme un motivo estacionario
utilizando un trípode
Melhores resultados poderão ser obtidos
mediante a utilização da focagem manual
quando sob as seguintes condições:
43
Enfoque manual
Focagem manual
Enfoque manual
Focagem manual
Cuando enfoque manualmente, hágalo en primer
lugar en telefoto antes de videofilmar, y después
ajuste la distancia de videofilmación.
(1) Ponga FOCUS en MANUAL. En el visor
aparecerá el indicador f.
(2) Mueva la palanca del zoom motorizado hasta
el lado “T” hasta que llegue al final.
(3) Gire el dial NEAR/FAR hasta enfocar con
nitidez.
(4) Ajuste la distancia de videofilmación deseada
utilizando la palanca del zoom motorizado.
1
2
AUTO
MANUAL
INFINITY
3
Para realizar a focagem manual, antes de iniciar o
registo, efectue primeiro a focagem em telefoto e
então reajuste o comprimento do foco.
(1) Ajuste FOCUS a MANUAL. O indicador f
aparece no écran do visor electrónico.
(2) Desloque a alavanca do zoom motorizado
para o lado “T”, até que a alavanca chegue à
extremidade.
(3) Gire o anel NEAR/FAR de modo a obter um
foco nítido.
(4) Ajuste o comprimento de foco desejado com
a alavanca do zoom motorizado.
W
W
T
W
T
T
4
NEAR
FAR
W
Para volver al modo de enfoque
automático
Ponga FOCUS en AUTO. El indicador f
desaparecerá del visor.
Para videofilmar en lugares relativamente
oscuros
Videofilme en gran angular después de haber
enfocado en telefoto.
Para videofilmar a una distancia muy
corta del motivo
Empuje FOCUS hasta INFINITY. El objetivo
enfocará el motivo más distante mientras
mantenga presionada FOCUS. Cuando la suelte,
se restablecerá el enfoque manual.
Utilice esta función para videofilmar a través de
una ventana o una reja, a fin de enfocar el motivo
más lejano.
Notas sobre el enfoque manual
Es posible que aparezcan los indicadores
siguientes:
cuando videofilme un motivo muy distante.
cuando el motivo se encuentre demasiado
cerca como para poder enfocarlo.
44
T
Para retornar ao modo de focagem
automática
Ajuste FOCUS a AUTO. O indicador f
desaparece do écran do visor electrónico.
Registo de cenas em locais relativamente
escuros
Realize a tomada de cena em grandes angulares
após ter efectuado a focagem em telefoto.
Para gravar a uma distância muito
grande do motivo
Pressione FOCUS para baixo até INFINITY. A
objectiva focalizará o objecto mais distante
enquanto se mantiver pressionada FOCUS.
Ao se liberá-la, o modo de focagem manual é
retomado.
Utilize esta função nas tomadas de cena através
de janelas ou telas, para focalizar motivos mais
distantes.
Notas sobre a focagem manual
Os indicadores a seguir podem aparecer:
em registos de objectos muito distantes;
quando o objecto está próximo demais para
ser focado.
Utilización de la función
exposición automática
programada
Utilização da função
PROGRAM AE
Selección del mejor modo
Selecção do melhor modo
Usted podrá seleccionar uno de seis modos de
exposición automática programada (PROGRAM
AE) de acuerdo con la situación de
videofilmación, refiriéndose a lo siguiente.
A
Modo holofote
Para objectos sob reflectores, tais como em
teatros ou eventos formais.
a Modo de retrato suave
Para acercarse con telefoto a un motivo fijo en el
modo de telefoto, o para un motivo situado
detrás de un obstáculo como una pantalla. Este
modo crea un fondo suave para motivos tales
como personas o flores, y reproduce fielmente el
color de la piel.
a Modo retratos suave
Para aproximar o zoom de um motivo estático no
modo telefoto, ou de um motivo por trás de um
obstáculo, tal como uma tela. Cria um fundo
suave para objectos tais como pessoas ou flores, e
reproduz com fidelidade a cor da pele.
A Modo de aprendizaje de deportes
Para videofilmar motivos de movimiento rápido,
como un partido de tenis o juegos de golf.
Modo de playa y esquí
Para personas o caras muy iluminadas o que
reflejen luz, como en una playa en verano, o en
una pista de esquí.
Modo de crepúsculo e iluminación lunar
Para videofilmar motivos en ambientes oscuros,
como puestas del sol, fuegos artificiales, letreros
de neón, o vistas nocturnas en general.
Modo de paisaje
Para motivos distantes, tales como montañas, o
cuando el motivo se encuentre detrás de un
obstáculo como una ventana o una red.
A Modo lição de esporte
Para a gravação de objectos em movimento
rápido, tal como em jogos de ténis ou golfe.
Operações avançadas
Modo de proyector
Para motivos situados bajo un proyector, como
en el teatro o en algún acontecimiento formal.
Operaciones avanzadas
a
Seleccione um dos seis modos PROGRAM AE
(exposição automática) de acordo com a sua
situação de registo, baseando-se no seguinte:
Modo praia & esqui
Para pessoas ou rostos sob iluminação intensa ou
reflectida, tal como numa praia em pleno verão
ou numa rampa de esqui.
Modo pôr-do-sol & luar
Para o registo de motivos em ambientes escuros,
tais como pôr-do-sol, fogos de artifício, sinais em
neon ou vistas noturnas em geral.
Modo paisagem
Para o registo de objectos distantes, tais como
montanhas, ou objectos por trás de um obstáculo,
tal como janela ou tela.
45
Utilización de la función
exposición automática
programada
Utilização da função PROGRAM
AE
Utilización de la función de
exposición automática programada
Utilização da função PROGRAM
AE
(1) Presione PROGRAM AE.
(2) Gire el dial de control para seleccionar el
modo de exposición automática programada
deseado.
(1) Pressione PROGRAM AE.
(2) Gire o anel de controlo para seleccionar o
modo PROGRAM AE desejado.
2
1
PROGRAM
AE
SEL/
PUSH
EXEC
a
A
Para desactivar la exposición
automática programada
Para desligar a função PROGRAM AE
Carregue em PROGRAM AE.
Presione PROGRAM AE.
Notas sobre el ajuste del enfoque
•En los modos de proyector, de aprendizaje de
deportes, y de playa y esquí, no podrá tomar
primeros planos porque la videocámara estará
ajustada para enfocar solamente motivos
situados de media a gran distancia.
•En el modo de crepúsculo e iluminación lunar y
de paisaje, la videocámara solamente enfocará
motivos distantes.
Nota sobre la exposición automática
programada
Usted podrá ajustar la exposición durante la
videofilmación utilizando el modo PROGRAM
AE.
46
Notas acerca do ajuste do foco
•Nos modos holofote, lição de esporte e praia &
esqui, não é possível tomar cenas em macro
(close-up), uma vez que a videocâmara se
encontra ajustada para focar somente motivos a
média ou longa distância.
•Nos modos pôr-do-sol & luar e paisagem, a
videocâmara é ajustada para focar somente
objectos distantes.
Nota acerca de PROGRAM AE
Pode-se ajustar a exposição durante a gravação
usando-se o modo PROGRAM AE.
Videofilmación a
contraluz
Cuando videofilme un motivo con la fuente de
iluminación a sus espaldas, o un motivo con
fondo iluminado, utilice la función de contraluz
(BACK LIGHT).
Presione BACK LIGHT. El indicador c
aparecerá en el visor o en la pantalla de cristal
líquido.
Registos em
contraluz
Durante a tomada de cena com a fonte de luz
situada atrás do motivo, ou com um fundo de
cena claro, utilize a tecla BACK LIGHT.
Carregue em BACK LIGHT. O indicador c
aparece no écran do visor electrónico ou LCD.
BACK LIGHT
Después de videofilmar
No se olvide de cancelar esta condición de ajuste
presionando otra vez BACK LIGHT. El indicador
c desaparecerá. De otra forma, la imagen tendrá
un brillo excesivo en condiciones de iluminación
normal.
Esta función también será eficaz en las
condiciones siguientes:
•En la nieve, por ejemplo, en una pista de esquí.
•En la playa bajo un sol intenso
•Cuando un motivo tenga una fuente de luz
próxima o un espejo que refleje luz.
•Cuando un motivo blanco tenga un fondo
blanco.
Especialmente cuando videofilme a una
persona con ropas brillantes de seda o fibra
sintética, su rostro tenderá a oscurecerse si no
utiliza esta función.
Para ajustar con precisión
Usted podrá ajustar manualmente la exposición.
Sin embargo, cuando ajuste manualmente la
exposición, BACK LIGHT no funcionará.
[a] O motivo aparece demasiadamente escuro
devido à contraluz.
[b] O motivo torna-se claro com a compensação
da contraluz.
Operações avançadas
[a] El motivo está demasiado oscuro debido a la
contraluz.
[b]El motivo adquiere brillo con la compensación
de contraluz.
[b] c
Operaciones avanzadas
[a]
Após a tomada de cena
Certifique-se de liberar esta condição de ajuste,
pressionando novamente BACK LIGHT. O
indicador c apaga-se. Caso não o faça, a imagem
ficará demasiadamente brilhante sob condições
normais de iluminação.
Esta função é também efectiva sob as
seguintes condições:
•Tomadas de cena na neve, por exemplo, em
estações de esqui.
•Tomadas de cena na praia, sob luz solar forte.
•Motivo com uma fonte luminosa nas
proximidades, ou um espelho a reflectir luz.
•Um motivo branco contra um fundo também
branco. Especialmente no registo de uma
pessoa a vestir roupas claras feitas de seda ou
fibras sintéticas, o rosto tende a tornar-se
escuro, caso não utilize esta função.
Para efectuar a sintonia fina
Pode-se ajustar a exposição manualmente.
Entretanto, quando se ajusta a exposição
manualmente, BACK LIGHT não funciona.
47
Ajuste de la
exposición
Ajuste da exposição
Cuándo ajustar la exposición
Quando ajustar a exposição
Ajuste manualmente la exposición en los casos
siguientes.
Ajusta a exposição manualmente sob os casos a
seguir.
[a]
[b]
[a]
•El fondo sea demasiado brillante (contraluz)
•La iluminación sea insuficiente: la mayor parte
de la imagen resultará oscura
[a]
•O fundo está muito claro (contraluz).
•A iluminação está insuficiente, ou seja, a maior
parte da imagem apresenta-se escura.
[b]
•El motivo sea brillante y el fondo oscuro
•Para videofilmar bien en la oscuridad
[b]
•O objecto é claro contra um fundo escuro.
•Para realizar registos da escuridão.
Ajuste de la exposición
(1) Presione EXPOSURE.
(2) Gire el dial de control para ajustar el brillo.
Ajuste da exposição
(1) Carregue em EXPOSURE.
(2) Gire o anel de controlo para ajustar o brilho.
1
EXPOSURE
2
SEL/
PUSH
EXEC
48
–
+
–
+
Ajuste de la exposición
Ajuste da exposição
Para retornar ao modo de exposição
automática
Presione otra vez EXPOSURE.
Carregue em EXPOSURE novamente.
Videofilmación con el sol a sus espaldas
Si la fuente de iluminación está detrás de su
motivo, o en las situaciones siguientes, dicho
motivo resultará demasiado oscuro.
•El motivo está en interiores y existe una
ventana detrás de él.
•La escena incluye fuentes de luz.
•Cuando videofilme una persona con vestido
blanco o brillante frente a un fondo blanco, la
cara resultará demasiado oscura.
Tomada de cena com o sol às suas costas
Quando a fonte de luz estiver situada atrás do
objecto, ou ainda nas circunstâncias descritas a
seguir, o objecto aparecerá demasiadamente
escuro no registo.
•O motivo encontra-se no interior de um recinto,
à frente de janelas.
•Fontes luminosas com muito brilho fazem parte
da cena.
•Registo de uma pessoa com trajes brancos ou
brilhantes, à frente de um fundo branco. Neste
caso, o rosto aparecerá muito escuro.
Cuando ajuste manualmente la exposición
•BACK LIGHT no trabajará.
•Si presiona PROGRAM AE, la videocámara
volverá automáticamente al modo de
exposición automática.
Tomadas de cena em ambientes escuros
Recomenda-se a utilização de reflectores de
vídeo (venda avulsa). Para a obtenção do melhor
colorido, mantenha um nível adequado de
iluminação.
Quando se ajusta a exposição manualmente
•BACK LIGHT não funciona.
•Caso pressione PROGRAM AE, a videocâmara
automaticamente retorna ao modo de exposição
automática.
Operações avançadas
Videofilmación en la oscuridad
Recomendamos utilizar una lámpara para vídeo
(no suministrada). Para obtener los mejores
colores, deberá mantener un nivel de
iluminación suficiente.
Operaciones avanzadas
Para volver al modo de exposición
automática
49
Desactivación de la
función de
videofilmación estable
Liberação da função
STEADY SHOT
Cuando videofilme, en el visor aparecerá el
indicador
. Esto significará que la función de
videofilmación estable está activada, y que la
videocámara está compensando las sacudidas
que recibe.
Durante as tomadas de cena, o indicador
aparece no écran do visor electrónico. Isto
significa que a função de estabilidade da imagem
está a funcionar, compensando tremulações da
videocâmara.
Usted podrá desactivar la función de
videofilmación estable cuando no necesite
utilizarla.
No utilice la función de videofilmación estable
cuando videofilme un motivo estacionario con
un trípode.
A função de estabilidade da imagem pode ser
liberada quando não for necessário utilizá-la. Por
exemplo, não utilize a função de estabilidade da
imagem quando estiver a registar motivos
estacionários com um tripé.
Ajuste STEADY SHOT a OFF.
Ponga STEADY SHOT en OFF.
STEADY
SHOT
ON
OFF
Para volver a activar la función de
videofilmación estable
50
Para activar novamente a função de
estabilidade da imagem
Ponga STEADY SHOT en ON.
Ajuste STEADY SHOT a ON.
Notas sobre la videofilmación estable
•La función de videofilmación estable no
corregirá las sacudidas excesivas de la
videocámara.
•Cuando active o desactive la función de
videofilmación estable, es posible que fluctúe la
exposición.
•La videofilmación estable no trabajará en el
modo 16:9 FULL. Si ha ajustado STEADY
SHOT a ON, el indicador
parpadeará.
Notas acerca da função de estabilidade da
imagem
•A função de estabilidade da imagem não
corrigirá tremulações excessivas da
videocâmara.
•Com a activação/desactivação da função de
estabilidade da imagem, a exposição poderá
variar.
•A estabilidade da imagem não funciona no
modo 16:9 FULL. Caso ajuste STEADY SHOT a
ON, o indicador
piscará.
Sobreposição de
títulos
Superposición de un
título
Usted podrá seleccionar entre ocho títulos
preajustados. También podrá seleccionar el
idioma, la posición, y el color de los títulos
utilizando el sistema de menús.
Pode-se seleccionar um dos oito títulos préajustados. Pode-se também seleccionar o idioma,
a posição e a cor dos títulos no menu de
parâmetros do sistema.
Selección del idioma
Selecção do idioma
MENU
2
1
2
MENU
MENU
COMMANDER
ORC TO SET
REC MODE
TITLE COL
TITLE POS
TITLE LANG
TITLE1 SET
SEL/
PUSH
EXEC
ENGLISH
SEL/
PUSH
EXEC
[MENU]: END
[MENU]: END
3
1
2
MENU
MENU
SEL/
PUSH
EXEC
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
TITLE LANG: DEUTSCH
NEDERLANDS
ITALIANO
[MENU]: END
Utilización de títulos
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
TITLE LANG: DEUTSCH
NEDERLANDS
ITALIANO
Operações avançadas
1
(1) Com a videocâmara no modo de espera,
carregue em MENU de modo a obter o menu
de parâmetros do sistema.
(2) Gire o anel de controlo para seleccionar
TITLE LANG, então pressione o anel.
(3) Gire o anel de controlo para seleccionar o
idioma desejado, e então pressione o anel.
(4) Carregue em MENU para apagar a indicação
do menu.
Operaciones avanzadas
(1) Con la videocámara en el modo de espera,
presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(2) Gire el dial de control para seleccionar TITLE
LANG, y después presione el dial.
(3) Gire el dial de control para seleccionar el
idioma deseado, y después presione el dial.
(4) Presione MENU para borrar la visualización
del menú.
SEL/
PUSH
EXEC
COMMANDER
ORC TO SET
REC MODE
TITLE COL
TITLE POS
TITLE LANG
TITLE1 SET
ITALIANO
[MENU]: END
Utilização dos títulos
Para añadir un título desde el
comienzo
Para adicionar o título a partir do
início
(1) Con la videocámara en el modo de espera,
presione repetidamente TITLE hasta que
aparezca el título deseado.
Cada vez que aparezca un nuevo título,
parpadeará.
Cuando aparezca el título deseado, espere
hasta que deje de parpadear.
(2) Para iniciar la grabación, presione START/
STOP.
(3) Cuando desee dejar de grabar el título,
presione TITLE.
(1) Com a videocâmara no modo de espera,
pressione TITLE repetidamente, até que o
título desejado apareça.
Um novo título sempre aparece a piscar.
Quando o título desejado aparecer, aguarde
até que o mesmo pare de piscar.
(2) Carregue em START/STOP para iniciar a
gravação.
(3) Quando desejar cessar o registo do título,
carregue em TITLE.
51
Superposición de un título
Sobreposição de títulos
Para añadir el título durante la
videofilmación
Para adicionar o título durante uma
tomada de cena
(1) Con la videocámara en el modo de espera,
presione repetidamente TITLE hasta que
aparezca el título deseado.
Cada vez que aparezca un nuevo título,
parpadeará.
(2) Cuando aparezca el título deseado, espere
hasta que deje de parpadear, y después
vuelva a presionar TITLE para hacer que deje
de visualizarse.
(3) Presione START/STOP, para iniciar la
grabación.
(4) Cuando llegue al punto en el que desee añadir
el título, presione TITLE.
(5) Cuando desee dejar de grabar el título, vuelva
a presionar TITLE.
(1) Com a videocâmara no modo de espera,
carregue em TITLE repetidamente, até que o
título desejado apareça.
Um novo título aparece sempre a piscar.
(2) Quando o título desejado aparecer, aguarde
até que o mesmo pare de piscar, e então
pressione TITLE novamente para apagar o
título do mostrador.
(3) Pressione START/STOP para iniciar a
gravação.
(4) Quando o ponto onde se deseja adicionar o
título for alcançado, carregue em TITLE.
(5) Quando desejar parar o registo do título,
carregue novamente em TITLE.
TITLE
Los títulos aparecerán secuencialmente en el
orden siguiente:
Título original 1 n Título original 2 n
HELLO! n HAPPY BIRTHDAY n HAPPY
HOLIDAYS n CONGRATULATIONS! n OUR
SWEET BABY n WEDDING n VACATION n
THE END
Después de que haya aparecido “THE END”,
desaparecerá la visualización del título, y
aparecerá el título original 1.
Los títulos se visualizarán en el idioma que haya
seleccionado en el sistema de menús.
Notas sobre la superposición de un título
•Si no ha confeccionado títulos originales, no se
visualizará ninguno.
•Usted no podrá seleccionar un título mientras
esté videofilmando.
•FADER no trabajará mientras esté
visualizándose un título.
•Usted no podrá grabar simultáneamente el
título y la fecha o la hora.
•Usted no podrá grabar un título durante el
aumento gradual/desvanecimiento.
•Si hace que se visualice el menú durante la
superposición de un título, el título no se
grabará mientras esté visualizándose el menú.
52
Os títulos alteram-se ciclicamente como segue:
Título original 1 n Título original 2 n HELLO!
n HAPPY BIRTHDAY n HAPPY HOLIDAYS
n CONGRATULATIONS! n OUR SWEET
BABY n WEDDING n VACATION n THE
END
Após «THE END» aparecer, a indicação do título
desaparecerá e então o título original 1 retornará.
Os títulos são indicados no idioma seleccionado
no menu de parâmetros do sistema.
Notas acerca da sobreposição de títulos
•Caso não tenha criado nenhum título original,
nenhum título será indicado.
•Não se pode seleccionar um título durante a
gravação.
•FADER não funciona durante a indicação do
título.
•Não se pode gravar o título simultaneamente
com a data ou a hora.
•Não é possível gravar o título durante a fusão
de abertura/encerramento.
•Caso obtenha a indicação do menu durante a
sobreposição de um título, este não será
gravado enquanto o menu estiver indicado.
Superposición de un título
Sobreposição de títulos
Para seleccionar a cor do título
(1) Con la videocámara en el modo de espera,
presione MENU para hacer que visualice el
menú.
(2) Gire el dial de control para seleccionar TITLE
COL, y después presione el dial.
(3) Gire el dial de control para seleccionar el color
deseado, y después presione el dial.
Usted podrá elegir entre los 7 colores
siguientes:
WHITE ˜ YELLOW ˜ VIOLET ˜ RED
˜ CYAN ˜ GREEN ˜ BLUE
(4) Presione MENU para borrar la visualización
del menú.
(1) Com a videocâmara no modo de espera,
carregue em MENU para obter a indicação
do menu.
(2) Gire o anel de controlo para seleccionar
TITLE COL, e então carregue no anel.
(3) Gire o anel de controlo para seleccionar a cor
desejada, e então carregue no anel.
Pode-se escolher uma das 7 cores a seguir:
WHITE (BRANCO) ˜ YELLOW
(AMARELO) ˜ VIOLET (VIOLETA) ˜
RED (VERMELHA) ˜ CYAN (CIANICO)
˜ GREEN (VERDE) ˜ BLUE (AZUL)
(4) Pressione MENU para apagar a indicação do
menu.
Para seleccionar la ubicación del
título
Para seleccionar a posição do título
1
MENU
2
(1) Com a videocâmara no modo de espera,
carregue em MENU para obter a indicação
do menu.
(2) Gire o anel de controlo para seleccionar
TITLE POS, e então pressione o anel.
(3) Gire o anel de controlo para seleccionar a
posição desejada – CENTER (central) ou
BOTTOM (base) –, e então pressione o anel.
(4) Pressione MENU para apagar a indicação do
menu.
TITLE COL
1
SEL/
PUSH
EXEC
MENU
WIND
COMMANDER
ORC TO SET
REC MODE
TITLE COL
TITLE POS
TITLE LANG
WIND
COMMANDER
ORC TO SET
REC MODE
TITLE COL
TITLE POS
TITLE LANG
WHITE
[MENU]: END
2
TITLE COL
MENU
WHITE
YELLOW
VIOLET
RED
CYAN
GREEN
BLUE
MENU
SEL/
PUSH
EXEC
2
SEL/
PUSH
EXEC
TITLE COL
TITLE POS
MENU
WHITE
YELLOW
VIOLET
RED
CYAN
GREEN
BLUE
TITLE POS
[MENU]: END
[MENU]: END
MENU
MENU
WIND
COMMANDER
ORC TO SET
REC MODE
TITLE COL
TITLE POS
TITLE LANG
WIND
COMMANDER
ORC TO SET
REC MODE
TITLE COL
TITLE POS
TITLE LANG
[MENU]: END
CENTER
BOTTOM
[MENU]: END
[MENU]: END
31
CENTER
[MENU]: END
MENU
SEL/
PUSH
EXEC
TITLE POS
MENU
Operações avançadas
(1) Con la videocámara en el modo de espera,
presione MENU para hacer que visualice el
menú.
(2) Gire el dial de control para seleccionar TITLE
POS, y después presione el dial.
(3) Gire el dial de control para seleccionar la
posición deseada (CENTER o BOTTOM), y
después presione el dial.
(4) Para borrar la visualización del menú,
presione MENU .
Operaciones avanzadas
Para seleccionar el color del título
GREEN
CENTER
BOTTOM
BOTTOM
[MENU]: END
53
Criação de títulos
originais personalizados
Confección de sus
títulos
Usted podrá confeccionar hasta dos títulos y
almacenarlos en la videocámara. Recomendamos
extraer el videocassette antes de comenzar.
Su título podrá tener hasta 22 caracteres.
(1) Con la videocámara en el modo de espera,
presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(2) Gire el dial de control para seleccionar TITLE1
SET o TITLE2 SET, y después presione el dial.
(3) Gire el dial de control para seleccionar el
carácter deseado, y después presione el dial.
(4) Repita el paso 3 hasta finalizar el título.
(5) Cuando haya finalizado, gire el dial de control
para seleccionar
, y después presione el
dial.
(6) Para borrar la visualización del título,
presione MENU.
1
MENU
Podem-se criar até dois títulos e armazená-los na
videocâmara. Recomenda-se ejectar a cassete
antes de iniciar.
O seu título pode ter um total de 22 caracteres.
(1) Com a videocâmara no modo de espera,
carregue em MENU de modo a obter a
indicação do menu de parâmetros do
sistema.
(2) Gire o anel de controlo para seleccionar
TITLE1 SET ou TITLE2 SET, e então
pressione o anel.
(3) Gire o anel de controlo para seleccionar o
caracter desejado, e então pressione o anel.
(4) Repita o passo 3 até completar o título.
(5) Quando terminar, gire o anel de controlo
para seleccionar
, e então pressione o
anel.
(6) Carregue em MENU para apagar a indicação
do menu.
2
MENU
ORC TO SET
REC MODE
TITLE COL
TITLE POS
TITLE LANG
TITLE1 SET
TITLE2 SET
SEL/
PUSH
EXEC
MENU
–––––– >
Â
L
M
TITLE1 SET N – – – – – – – >
O
P
µ
[MENU]: END
SEL/
PUSH
EXEC
[MENU]: END
3
5
MENU
MENU
TITLE1 SET
[MENU]: END
54
Â
L
M
N E– – – – – – >
O
P
µ
Â
–
•
TITLE1 SET
>
NEW YORK
µ
[MENU]: END
Confección de sus títulos
Para editar un título que haya
almacenado
En el paso 2, seleccione TITLE1 SET o TITLE2
SET, dependiendo de qué título desee editar, y
después cambie el título.
Para mover el cursor hasta el carácter de la parte
izquierda, seleccione M.
Para borrar un título
En la posición del carácter del extremo izquierdo,
seleccione
y presione TITLE. No borre el
título introduciendo espacios en blanco. Si lo
hiciese, se almacenaría un título lleno de espacios
en blanco.
No passo 2, seleccione TITLE1 SET ou TITLE2
SET, conforme o título que desejar editar, e então
altere-o.
Para deslocar o cursor até o caracter no lado
esquerdo, seleccione M.
Caso entre com 22 caracteres no passo 4
O título é armazenado imediatamente (e o passo
5 pode ser saltado).
Caso leve 5 minutos ou mais para introduzir
os caracteres quando houver uma cassete
inserida na videocâmara
A alimentação desligar-se-á automaticamente. Os
caracteres introduzidos permanecerão. Gire
STANDBY para baixo uma vez e então para cima
novamente, para então executar o passo 1.
Para apagar um título
Na posição do caracter à extremo-esquerda,
seleccione
e carregue no anel. Não apague
um título mediante a selecção de espaços vazios.
Caso o faça, um título cheio de espaços vazios
será armazenado.
Operações avançadas
Si tarda 5 minutos o más en introducir
caracteres mientras haya un videocassette en
la videocámara
La alimentación se desconectará
automáticamente. Los caracteres que haya
introducido permanecerán. Gire STANDBY
hacia abajo una vez, después hacia arriba, y
después vuelva al paso 1.
Para editar um título armazenado
Operaciones avanzadas
Si introdujo 22 caracteres en el paso 4
El título se almacenará inmediatamente (y usted
podrá saltar el paso 5).
Criação de títulos originais
personalizados
55
Videofilmación con
la fecha/hora
Antes de iniciar la videofilmación, o durante ella,
presione DATE o TIME. Usted podrá grabar la
fecha o la hora indicada en el visor o en la
pantalla de cristal líquido junto con las imágenes.
Presione DATE (o TIME), y después presione
TIME (o DATE) para hacer que se visualicen
juntas la fecha y la hora.
El reloj ha sido ajustado en fábrica a la hora de
Londres para el Reino Unido y a la de París para
el resto de los países europeos. Usted podrá
reajustar el reloj con el sistema de menús.
Registos de cena
com data/hora
Antes de iniciar ou durante a gravação, pressione
DATE ou TIME. Junto com a cena, pode-se
gravar a data ou a hora indicada no écran LCD
ou no écran do visor electrónico. Carregue em
DATE (ou TIME) e a seguir pressione TIME (ou
DATE) para obter a exibição da data e da hora
simultaneamente.
O relógio já vem acertado da fábrica conforme a
hora de Londres no modelo para o Reino Unido,
e conforme a hora de Paris nos demais modelos
europeus. Pode-se reacertar o relógio no menu de
parâmetros do sistema.
TIME
DATE
4 7 1997
TIME
DATE
4 7 1997
17:30:00
17:30:00
56
Para parar la grabación de la fecha y/
o la hora
Para cessar a gravação com a data e/
ou a hora
Vuelva a presionar DATE o TIME. La indicación
de la fecha y/o de la hora desaparecerá. La
grabación continuará.
Carregue em DATE e/ou TIME novamente. A
indicação da data e/ou da hora desaparece. O
registo tem continuidade.
Nota sobre el indicador de la fecha o de la
hora
Si presiona DATE o TIME durante la
videofilmación en el modo CINEMA, los
indicadores del visor o de la pantalla de cristal
líquido se moverán hacia arriba.
Nota acerca do indicador de data ou hora
Caso pressione DATE ou TIME durante a
gravação no modo CINEMA, os indicadores no
écran do visor electrónico ou LCD deslocam-se
para cima.
Optimización de las
condiciones de videofilmación
1
MENU
Utilize esta função para verificar as condições da
fita antes da gravação, para que possa obter a
melhor imagem possível (ORC).
(1) Com a videocâmara no modo de espera,
carregue em MENU para obter o menu de
parâmetros do sistema.
(2) Gire o anel de controlo para seleccionar ORC
TO SET, e então pressione o anel.
“START/STOP KEY” pisca.
(3) Pressione START/STOP.
A videocâmara leva cerca de 5 segundos
para verificar as condições da fita e então
retorna ao modo de espera.
2
1
2
MENU
SEL/
PUSH
EXEC
START/STOP
KEY
[MENU]: END
3
STBY
0:00:00
CK
LO
Operações avançadas
WIND
COMMANDER
ORC TO SET
REC MODE
TITLE COL
TITLE POS
TITLE LANG
SEL/
PUSH
EXEC
Operaciones avanzadas
Utilice esta función para comprobar las
condiciones de la cinta antes de la
videdofilmación a fin de obtener las imágenes
mejores posibles (ORC).
(1) Con la videocámara en el modo de espera,
presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(2) Gire el dial de control para seleccionar ORC
TO SET, y después presione el dial.
Paradeará “START/STOP KEY”.
(3) Presione START/STOP.
La videocámara tardará unos 5 segundos en
comprobar las condiciones de la cinta y
después volverá al modo de espera.
Optimização das
condições de gravação
ORC
STA
ND
BY
START/STOP
Cada vez que inserte un
videocassette
Cada vez que uma cassete for
inserida
Realice los procedimientos anteriormente
mencionados.
Execute o procedimento acima.
Para saber si se han comprobado las
condiciones de la cinta
Si en el visualizador aparece ORC, se habrá
comprobado la condición de la cinta.
Notas sobre la función ORC
•Cuando haya ajustado ORC TO SET, la
grabación de la cinta se borrará durante 0,1
segundo a fin de que la videocámara pueda
comprobar las condiciones de la cinta. Tenga
cuidado cuando utilice una cinta grabada. El
espacio en blanco de 0,1 segundo se borrará si
graba desde el punto en el que ajustó ORC TO
SET durante más de 2 segundos, o si grabó
sobre el espacio en blanco.
•Usted no podrá utilizar esta función en un
videocassette con la marca roja al descubierto.
Para saber se as condições da fita
foram verificadas
Caso o indicador ORC se acenda no mostrador,
as condições da fita foram verificadas.
Notas acerca da função ORC
•Quando se ajusta ORC TO SET, a gravação na
fita é apagada por cerca de 0,1 segundo de
forma que a videocâmara possa verificar as
condições da fita. Tenha cuidado quando
utilizar uma fita gravada. O espaço em branco
de 0,1 segundo é apagado, caso grave a partir
do ponto onde ajustou ORC TO SET por mais
de 2 segundos, ou caso grave sobre o espaço em
branco.
•Não se pode utilizar esta função numa cassete
com a marca vermelha exposta.
57
Contemplación en la
pantalla de un televisor
Conecte la videocámara a su videograbadora o
televisor para contemplar las imágenes de
reproducción en la pantalla del televisor. Para
contemplar las imágenes de reproducción
conectando la videocámara a su televisor, le
recomendamos que utilice la corriente de la red
como fuente de alimentación.
Cuando reproduzca en la pantalla de un
televisor, cierre la pantalla de cristal líquido. De
lo contrario, la imágenes podrían distorsionarse.
Conexión directa a una
videograbadora/televisor con
tomas de entrada de audio/
vídeo
Abra la cubierta de las tomas. Cuando utilice el
cable conector de audio/vídeo suministrado,
conecte la videocámara a las entradas LINE IN
del televisor o de la videograbadora conectada a
éste. Ponga el selector TV/VCR del televisor en
VCR. Cuando realice la conexión a la
videograbadora, ponga el selector de entrada de
ésta en LINE.
S VIDEO OUT
[a]
Assistência da cena registada
no écran de um televisor
Ligue a videocâmara ao seu videogravador ou
televisor para assistir à imagem de reprodução
no écran do televisor. Para monitorizar a imagem
de reprodução através da ligação da videocâmara
ao seu televisor, recomenda-se utilizar a tensão
da rede CA como fonte de alimentação.
Durante a reprodução no écran de um televisor,
feche o painel LCD. Doutro modo, poderão
ocorrer distorções da imagem.
Ligação directa de um
videogravador/televisor com as
tomadas de entrada vídeo/
áudio
Abra a tampa da tomada. Mediante a utilização
do cabo de ligação A/V fornecido, ligue a
videocâmara às entradas LINE IN do televisor ou
videogravador ligado ao televisor. Ajuste o
selector TV/VCR do televisor a VCR. Na ligação
ao videogravador, ajuste o selector de entrada do
videogravador a LINE.
(no suministrado)/
(venda avulsa)
IN
S VIDEO
VIDEO OUT
[b]
VIDEO
AUDIO
AUDIO OUT
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
58
Contemplación en la pantalla
de un televisor
Assistência da cena registada
no écran de um televisor
Caso o seu videogravador ou televisor possua
uma entrada de vídeo S, ligue-a utilizando o cabo
de vídeo S (venda avulsa) [a] para obter uma
imagem de alta qualidade.
Caso vá ligar a videocâmara utilizando o cabo de
vídeo S (venda avulsa) [a], não é necessário ligar
a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V
[b].
Si su televisor o videograbadora es de tipo
monoaural
Conecte solamente la clavija blanca para audio
tanto de la videograbadora como del televisor o
de la videograbadora. Con esta conexión, el
sonido será monoaural.
Caso o seu televisor ou videogravador seja do
tipo monofónico
Ligue somente a ficha branca para áudio de
ambos, a videocâmara e o televisor ou
videogravador. Com esta ligação, o som será
monofónico, mesmo no modo estéreo.
Si su televisor/videograbadora posee conector
de 21 terminales (EUROCONNECTOR)
Utilice el adaptador de 21 terminales
suministrado.
Caso o seu televisor/videogravador possua um
conector de 21 terminais (EUROCONNECTOR)
Utilize o adaptador de 21 terminais fornecido.
Para realizar la conexión a una
videograbadora o a un televisor sin tomas de
entrada de audio/vídeo
Utilice un adaptador de RF (no suministrado).
Para ligar a videocâmara a um videogravador
ou televisor sem tomadas de entrada de
vídeo/áudio
Utilize um adaptador RFU (venda avulsa).
Contemplación de imágenes de un televisor o
de una videograbadora
Usted podrá contemplar las imágenes en la
pantalla de cristal líquido o en el visor.
Conecte la videocámara a las salidas del televisor
o de la videograbadora.
Monitorização da imagem de um televisor ou
videogravador
Pode-se monitorizar a imagem no écran LCD ou
do visor electrónico. Ligue a videocâmara às
saídas no televisor ou videogravador.
Operações avançadas
TV
Operaciones avanzadas
Si su videograbadora o televisor dispone de toma
de vídeo S, realice la conexión utilizando un
cable de vídeo S (no suministrado) [a] a fin de
obtener imágenes de gran calidad.
Si va a conectar la videocámara utilizando un
cable de vídeo S (no suministrado) [a], no
necesitará conectar la clavija amarilla (vídeo) del
cable conector de audio/vídeo [b].
59
Montagem numa
outra cassete
Edición en otra cinta
Usted podrá crear su propio programa de vídeo
editando con cualquier otra videograbadora h
8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,
VHSC, K S-VHSC o l Betamax que
disponga de entradas de audio/vídeo.
Podem-se criar programas de vídeo
personalizados mediante a montagem com
algum outro videogravador h 8 mm, H Hi8,
j VHS, k S-VHS, VHSC, K SVHSC ou l Betamax que possua entradas de
vídeo/áudio.
Antes de editar
Conecte la videocámara a la videograbadora con
el cable conector de audio/vídeo suministrado.
Ponga el selector de entrada de la
videograbadora en LINE, si tiene esta posición.
(1) Manteniendo presionado el pequeño botón
verde del selector POWER, póngalo en
PLAYER.
(2) Ajuste EDIT a ON en el sistema de menús.
Preparativos para a montagem
Ligue a videocâmara ao videogravador,
utilizando o cabo de ligação A/V fornecido.
Ajuste o selector de entrada no videogravador a
LINE, caso disponível.
(1) Enquanto pressiona a pequena tecla verde no
interruptor POWER, ajuste-o a PLAYER.
(2) Ajuste EDIT a ON no menu de parâmetros do
sistema.
1
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
2
1
2
3
MENU
SEL/
PUSH
EXEC
SEL/
PUSH
EXEC
MENU
EDIT
[MENU]: END
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
60
OFF
ON
Edición en otra cinta
Montagem numa outra cassete
Inicio de la edición
Início da montagem
Reduza o volume da videocâmara durante a
montagem. Doutro modo, poderão ocorrer
distorções da imagem.
(1) Insira uma cassete em branco (ou a cassete na
qual deseja gravar) no videogravador, e insira
a cassete gravada (matriz) na videocâmara.
(2) Reproduza a cassete gravada na videocâmara
até localizar o ponto onde deseja iniciar a
montagem, e então pressione P para ajustar a
videocâmara no modo de reprodução em
pausa.
(3) No videogravador, localize o ponto de início
para a gravação e ajuste o videogravador no
modo de gravação em pausa.
(4) Carregue em P na videocâmara e no
videogravador simultaneamente para iniciar a
montagem.
Repita os passos de 2 a 4.
Repita los pasos 2 a 4.
Para cessar a montagem
Para parar la edición
Presione π de la videocámara y de la
videograbadora.
Nota sobre la edición sincronizada precisa
Si ha conectado un equipo de vídeo que posea la
función de edición sincronizada precisa al
conector LANC l de la videocámara, utilizando
un cable LANC (no suministrado), la edición será
todavía más exacta.
Carregue em π tanto na videocâmara como no
videogravador.
Nota acerca da montagem sincronizada fina
Caso ligue um deck de vídeo que possua a
função de montagem sincronizada fina à tomada
LANC l da videocâmara, utilizando um cabo
LANC (venda avulsa), a montagem será ainda
mais precisa.
Operações avançadas
Para montar mais cenas
Para editar más escenas
Operaciones avanzadas
Baje el volumen de la videocámara mientras
edite. De lo contrario, es posible que la imagen se
distorsione.
(1) Inserte un videocassette en blanco (u otro que
desee regrabar) en la videograbadora e inserte
el grabado en la videocámara.
(2) Reproduzca la cinta grabada en la
videocámara hasta localizar el punto en el que
desee comenzar la edición. Después presione
P para poner la videocámara en el modo de
reproducción en pausa.
(3) En la videograbadora, localice el punto de
inicio de la grabación y ponga la
videograbadora en el modo de grabación en
pausa.
(4) Presione simultáneamente P de la
videocámara y de la videograbadora para
comenzar la edición.
61
Información adicional
Informações adicionais
Cambio de la pila de
litio de la videocámara
Substituição da pilha de
lítio da videocâmara
Su videocámara se suministra con una pila de litio
instalada. Cuando la pila se debilite o agote, en el
visor o en la pantalla de cristal líquido parpadeará
el indicador I durante unos 5 segundos cuando
ponga el selector POWER en CAMERA. En este
caso, reemplace la pila por otra de litio CR2025
Sony. La utilización de cualquier otra pila
podría suponer el riesgo de incendio o
explosión. Deseche las pilas usadas de acuerdo
con las instrucciones del fabricante.
La pila de litio para la videocámara durará
aproximadamente 1 año en condiciones normales
de funcionamiento. (La pila de litio instalada en
fábrica en la videocámara puede que no dure
1 año.)
A sua videocâmara vem fornecida com uma pilha
de lítio já instalada. Quando a pilha se tornar fraca
ou exaurida, o indicador I piscará no écran do
visor electrónico por cerca de 5 segundos, ao se
ajustar o interruptor POWER a CAMERA. Neste
caso, substitua a pilha por uma pilha de lítio
Sony CR2025. O uso de algum outro tipo de
pilha poderá gerar riscos de incêndio ou
explosão. Encaminhe pilhas exauridas de acordo
com as instruções do fabricante.
A pilha de lítio da videocâmara dura cerca de 1
ano sob condições normais de funcionamento. (A
pilha de lítio que vem instalada da fábrica pode
não chegar a durar 1 ano.)
4 7 1997
Notas sobre la pila de litio
Notas acerca da pilha de lítio
•Mantenga la pila de litio fuera del alcance de
los niños.
Si alguien traga la pila, consulte
inmediatamente a un médico.
•Limpie la pila de litio con un paño suave para
asegurar su buen contacto.
•No sujete la pila con pinzas metálicas, ya que
podría provocar un cortocircuito.
•Tenga en cuenta que la pila de litio tiene una
cara positiva (+) y otra negativa (–) como se
muestra en la ilustración. Cerciórese de
instalar la pila de litio de forma que sus caras
coincidan con los terminales de la
videocámara.
•Mantenha a pilha de lítio fora do alcance de
crianças.
Em caso de engolimento da pilha, consulte
imediatamente um médico.
•Limpe a pilha com um pano seco para
assegurar bom contacto.
•Não segure a pilha com pinças metálicas,
doutro modo poderá provocar um curtocircuito.
•Note que a pilha de lítio possui um terminal
positivo (+) e um terminal negativo (–), tal
como ilustrado. Certifique-se de instalar a
pilha de lítio de forma que os terminais da
mesma correspondam com os terminais na
videocâmara.
(+)
62
ADVERTENCIA
La pila de litio puede explotar si no se trata
adecuadamente. No la cargue, desarme ni tire al
fuego.
(--)
ADVERTÊNCIA
A pilha pode explodir, se utilizada de maneira
inapropriada. A pilha não deve ser recarregada,
desmontada nem disposta ao lume.
Cambio de la pila de litio de la
videocámara
Substituição da pilha de lítio
da videocâmara
Cambio de la pila de litio
Substituição da pilha de lítio
Cuando reemplace la pila, mantenga la batería u
otra fuente de alimentación conectada. De lo
contrario, tendrá que volver a ajustar la fecha, la
hora y otros ítemes en el sistema de menús.
(1) Abra la pantalla de cristal líquido y la tapa del
compartimiento de la pila de litio.
(2) Empuje una vez la pila de litio hacia abajo y
sáquela del portapila.
(3) Coloque la pila nueva con el lado positivo (+)
hacia afuera. Cierre la tapa.
Informações adicionais
1
3
2
R 20
25
1
C
25
R 20
2
C
1
Información adicional
Quando for substituir a pilha de lítio, mantenha a
bateria recarregável ou outra fonte de
alimentação acoplada. Doutro modo, será
necessário reacertar a data, a hora e outros itens
do menu de parâmetros do sistema retidos pela
pilha de lítio.
(1) Abra o painel LCD e também a tampa do
compartimento da pilha de lítio.
(2) Pressione a pilha de lítio para baixo uma vez e
então extraia-a do compartimento.
(3) Instale a pilha de lítio com o lado positivo (+)
voltado para o exterior. Feche a tampa.
63
Reajuste de la fecha
y la hora
Reacerto da data e
da hora
Usted podrá reajustar la fecha y la hora con el
sistema de menús.
(1) Con la videocámara en el modo de espera,
presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(2) Gire el dial de control para seleccionar
CLOCK SET, y después presione el dial.
(3) Gire el dial de control para seleccionar el año
deseado, y después presione el dial.
(4) Ajuste el mes, el día, la hora, y los minutos
girando el dial de control, y después
presionándolo.
(5) Presione MENU para borrar la visualización
del menú.
1
MENU
2
MENU
WIND
COMMANDER
ORC TO SET
REC MODE
TITLE COL
TITLE POS
TITLE LANG
OFF
Pode-se acertar a data e a hora no menu de
parâmetros do sistema.
(1) Com a videocâmara no modo de espera,
carregue em MENU de forma a obter a
indicação do menu.
(2) Gire o anel de controlo para seleccionar
CLOCK SET, e então pressione o anel.
(3) Gire o anel de controlo para seleccionar o ano
desejado, e então pressione o anel.
(4) Ajuste o mês, o dia, a hora e os minutos
girando o anel de controlo e então
pressionando-o.
(5) Carregue em MENU para apagar a indicação
do menu.
1
2
MENU
LCD COLOUR
BEEP
REC LAMP
AUTO DATE
DISPLAY
CLOCK SET
DEMO MODE
SEL/
PUSH
EXEC
MENU
1 1 1997
12:00:00
SEL/
PUSH
EXEC
1997
1
12
00
1
CLOCK SET
[MENU]: END
[MENU]: END
[MENU]: END
4
1
SEL/
PUSH
EXEC
1997
7
12
00
1
SEL/
PUSH
EXEC
CLOCK SET
[MENU]: END
2
SEL/
PUSH
EXEC
3
MENU
7
12
00
1997
7
17
00
1997
7
17
30
4
SEL/
PUSH
EXEC
4
SEL/
PUSH
EXEC
4
SEL/
PUSH
EXEC
[MENU]: END
3
1
1997
SEL/
PUSH
EXEC
1997
CLOCK SET
1
1
SEL/
PUSH
EXEC
CLOCK SET
MENU
1998
1
CLOCK SET
[MENU]: END
1
CLOCK SET
2
4
MENU
SEL/
PUSH
EXEC
1997
1
12
00
1
CLOCK SET
[MENU]: END
Para corregir la fecha y la hora
Repita el procedimiento anterior.
SEL/
PUSH
EXEC
CLOCK SET
[MENU]: END
Para corrigir o ajuste da data e da
hora
Repita o procedimento acima.
64
Reajuste de la fecha y la hora
Reacerto da data e da hora
Presione DATE para visualizar el indicador de la
fecha. Presione TIME para visualizar el indicador
de la hora. Cuando presione otra vez la misma
tecla, el indicador desaparecerá.
El año cambiará de la forma siguiente:
Carregue em DATE de modo a obter o indicador
da data.
Carregue em TIME de modo a obter o indicador
da hora.
Quando se pressiona a mesma tecla novamente,
o indicador se apaga.
1997 ˜ 1998 N · · · · n 2029
O ano altera-se como segue:
n
1997 ˜ 1998 N · · · · n 2029
Nota acerca do indicador da hora
O relógio interno da videocâmara funciona em
ciclos de 24 horas.
Información adicional
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj interno de esta videocámara funciona
según el ciclo de 24 horas.
n
n
Para verificar a data e a hora préajustadas
n
Para comprobar la fecha y la hora
preajustadas
Informações adicionais
Videocassettes utilizables
y modos de reproducción
Cassetes utilizáveis e
modos de reprodução
Selección del tipo de
videocassette
Selecção dos tipos de cassete
Este sistema Hi8 es una mejora del sistema de
8 mm estándar, y fue desarrollado para ofrecer
imágenes de mejor calidad.
Usted podrá utilizar videocassettes de Hi8 y de
8 mm estándar. Cuando utilice un videocassette
de Hi8, la grabación se realizará según el sistema
Hi8. Cuando use un videocassette de 8 mm
estándar, la grabación se efectuará con el sistema
de 8 mm estándar. Usted no podrá grabar
videocassettes de 8 mm estándar en el sistema de
Hi8.
Cuando vaya a reproducir una cinta en una
videocámara o en una videograbadora de 8 mm
estándar, deberá utilizar videocassettes de 8 mm
estándar.
Este sistema Hi8 é uma extensão do sistema
padrão 8 mm, e foi desenvolvido para oferecer
melhor qualidade de imagem.
Podem-se utilizar cassetes de vídeo Hi8 e de
8mm padrão. Quando se utiliza uma cassete de
vídeo Hi8, a gravação é feita no sistema Hi8.
Quando se utiliza uma cassete 8 mm padrão, a
gravação é feita no sistema de 8 mm padrão. Não
se pode gravar em cassetes 8 mm padrão no
sistema Hi8.
Caso vá reproduzir a fita utilizando um
gravador/reprodutor de vídeo 8 mm padrão,
recomenda-se utilizar cassetes 8 mm padrão.
65
Videocassettes utilizables y
modos de reproducción
Cassetes utilizáveis e modos de
reprodução
Cuando reproduzca una cinta
Na reprodução
El modo de reproducción (SP/LP) y sistema
(Hi8/8 mm estándar) se seleccionará
automáticamente de acuerdo con el formato en el
que haya sido grabada la cinta. Sin embargo la
calidad de la imagen grabada en el modo LP no
será tan buena como en el modo SP.
A velocidade de reprodução (SP/LP) e o sistema
(Hi8/8mm padrão) são seleccionados
automaticamente, de acordo com o formato no
qual foi gravada a fita. A qualidade da imagem
gravada na velocidade LP, entretanto, não será
tão boa quanto a da velocidade SP.
Nota sobre el modo estéreo de alta
fidelidad de AFM
Nota acerca do modo AFM HiFi
estéreo
Cuando reproduzca la cinta, el sonido será
monoaural si:
• Reproduce una cinta grabada en esta
videocámara en una videograbadora
monoaural de alta fidelidad de AFM.
• Reproduce en esta videocámara una cinta
grabada en una videograbadora monoaural de
alta fidelidad de AFM.
Quando se reproduz uma cassete, o som será
monofónico, caso:
• a cassete tenha sido gravada com esta
videocâmara, e então reproduzida num
videogravador/reprodutor AFM HiFi
monofónico;
• a cassete tenha sido gravada num
videogravador AFM HiFi monofónico e então
reproduzida nesta videocâmara.
Videocassettes de 8 mm del
extranjero
Como los sistemas de color de televisión difieren
de país a país, no podrá reproducir cintas
grabadas en el extranjero. Con respecto al
sistema de color de televisión de otros países,
consulte “Utilización de la videocámara en el
extranjero”.
Reproducción de una cinta grabada con el
sistema NTSC
Es posible reproducir cintas grabadas con el
sistema de vídeo NTSC utilizando el modo SP. Si
la cinta está grabada con el sistema de alta
fidelidad de AFM, se reproducirá el sonido de
alta fidelidad de AFM. Sin embargo, tenga en
cuenta que durante la reproducción de una cinta
grabada con el sistema NTSC se producirá lo
siguiente.
• Si reproduce una cinta en la pantalla de un
televisor, es posible que no obtenga el color
original según el televisor. Cuando reproduzca
en un televisor multisistema, ajuste NTSC PB al
modo deseado en el sistema de menús.
•Durante la reproducción, en la parte inferior del
visor aparecerá una franja negra.
• No es posible reproducir una cinta grabada con
el sistema NTSC en el modo LP en la pantalla
de cristal líquido ni en la de un televisor.
•Si la cinta tiene partes grabadas en los sistemas
de vídeo PAL y NTSC, la indicación del
contador no será correcta. La discrepancia se
debe a la diferencia del ciclo de cómputo de los
dos sistemas de vídeo.
• Una cinta grabada con el sistema NTSC no
podrá editarse en otra videograbadora.
66
Materiais de vídeo 8 mm
estrangeiros
Visto que os sistemas de cores de TV diferem de
país a país, pode não ser possível reproduzir
cassetes pregravadas estrangeiras. Consulte a
lista em “Utilização da videocâmara no exterior”
para verificar o sistema de cores de TV de países
estrangeiros.
Reprodução de cassetes gravadas pelo sistema
NTSC
Podem-se reproduzir fitas gravadas pelo sistema
de vídeo NTSC, utilizando a velocidade SP. Caso
a fita seja gravada no sistema AFM HiFi, o som
AFM HiFi é reproduzido. Entretanto, note que
ocorrerá o seguinte durante a reprodução de uma
fita gravada pelo sistema NTSC.
• Na reprodução de uma fita no écran de um
televisor, dependendo do tipo de televisor,
pode não ser possível obter a cor original.
Quando se reproduz num televisor Multi
Sistema, ajuste NTSC PB ao modo desejado no
menu de parâmetros do sistema.
• Durante a reprodução, uma faixa preta aparece
na parte inferior do écran do visor electrónico.
• Não se pode reproduzir uma fita gravada pelo
sistema NTSC com a velocidade LP, nem no
écran LCD nem no écran do visor electrónico.
• Caso uma fita possua trechos gravados pelos
sistemas de vídeo PAL e NTSC, o contador de
fita é lido incorrectamente. Esta discrepância se
deve à diferença entre o ciclo de contagem dos
dois sistemas de vídeo.
• Não é possível montar a fita gravada pelo
sistema NTSC num outro videogravador.
Consejos para utilizar
la batería
En esta sección se indica la forma de obtener el
máximo rendimiento de su batería.
Preparación de la batería
Lleve siempre baterías de repuesto
Prepare suficientes baterías como para poder
alimentar la videocámara el doble o el triple del
tiempo de videofimación planeado.
La duración de la batería se acortará
en climas fríos
Ahorro de energía de la batería
Cuándo reemplazar la batería
Mientras emplee la videocámera, el indicador de
capacidad restante de la batería disminuirá
gradualmente según se descargue la batería.
También aparecerá el tiempo restante en
minutos.
Cuando el indicador de capacidad restante de la
batería alcance el punto más bajo, el indicador i
aparecer y comenzar a parpadear en el visor o la
pantalla de cristal líquido.
Cuando el indicador i del visor cambie de
parpadeo lento a rápido mientras esté
videofilmando, deslice el selector POWER de la
videocámara hasta OFF y reemplace la batería.
Deje el videocassette en la videocámara para
obtener una transición suave entre las escenas
después de haber reemplazado la batería.
Preparação da bateria
recarregável
Traga sempre baterias de reserva
Providencie baterias com carga suficiente para a
realização de gravações duas a três vezes mais
longas do que o planejado.
A duração da bateria é menor em
ambientes frios
A eficiência da bateria diminui e a bateria se
desgasta mais rapidamente quando se realizam
gravações em ambientes frios.
Para conservar a carga da bateria
Gire STANDBY para baixo quando não estiver
filmando, a fim de conservar a carga da bateria.
Uma transição suave entre cenas pode ser obtida,
mesmo que a gravação seja interrompida e
depois reiniciada. Durante o enquadramento do
objecto, a selecção do ângulo ou a monitorização
através do écran do visor electrónico ou LCD, a
objectiva move-se automaticamente e a carga da
bateria é utilizada. A carga da bateria é também
consumida na inserção ou ejecção da cassete.
Quando substituir a bateria
recarregável
Informações adicionais
Gire STANDBY de la videocámara hacia abajo
cuando no videofilme para ahorrar energía de la
batería.
Aunque detenga y reinicie la videofilmación,
obtendrá una grabación sin transiciones bruscas
entre las escenas. Cuando enfoque el motivo,
seleccione un ángulo, o mire a través del visor o a
la pantalla de cristal líquido, el objetivo se
moverá automáticamente y la batería se
consumirá. La batería también se empleará
cuando inserte o extraiga un videocassette.
Esta secção mostra-lhe como obter o máximo
rendimento da sua bateria recarregável.
Información adicional
La eficacia de la batería disminuirá y se
consumirá con mayor rapidez si videofilma en
climas fríos.
Conselhos para a utilização
da bateria recarregável
Durante a utilização da sua videocâmara, o
indicador de carga restante da bateria decresce
gradualmente à medida que a carga vai sendo
gasta.
O tempo restante em minutos é exibido.
Quando o indicador de carga restante na bateria
alcança o ponto mais baixo, o indicador i
aparece e começa a piscar no écran do visor
electrónico ou LCD.
Quando o indicador i passar de um piscar
lento para um piscar acelerado durante o registo
de cenas, ajuste o interruptor POWER a OFF na
videocâmara e substitua a bateria recarregável.
Deixe a cassete inserida na videocâmara, a fim de
obter uma transição suave entre as cenas após a
substituição da bateria recarregável.
67
Consejos para utilizar la
batería
Conselhos para a utilização da
bateria recarregável
Notas sobre la batería
Notas acerca da bateria
recarregável
Precaución
Nunca deje la batería a temperaturas superiores a
los 60°C, como en un automóvil aparcado al sol o
bajo la luz solar directa.
La batería se calienta
Durante la carga o la grabación, la batería se
calentará. Esto se debe a la energía que se genera
y al cambio químico que se produce en el interior
de la batería. Esto no es motivo de preocupación,
es normal.
Cuidados de la batería
• Extraiga la batería de la videocámara
después de haberla empleado, y guárdela en
un lugar fresco. Cuando la batería esté
instalada en la videocámara, fluirá una pequeña
cantidad de corriente a pesar de que el selector
POWER de la videocámara esté en OFF. Esto
reducirá la duración de la batería.
• La batería se descarga continuamente, incluso
cuando no se utilice después de haberla
cargado. Por lo tanto, deberá cargar la batería
justo antes de emplear la videocámara.
Señalador de la batería
Este señalador sirve para marcar la batería
cargada. Póngalo en la posición de la “marca
verde” cuando termine de cargar la batería.
(Cuando quite la batería del cargador, el
señalador mostrará la marca verde. Cuando la
extraiga de la videocámara, no aparecerá
ninguna marca.)
68
Atenção
Nunca deixe a bateria recarregável em locais com
temperaturas superiores a 60°C, tais como no
interior de um automóvel estacionado sob o sol
ou em locais expostos à luz solar directa.
A bateria recarregável se aquece
Durante o recarregamento ou a tomada de cenas,
a bateria recarregável torna-se quente. Isto se
deve à geração de energia e a reações químicas
ocorridas no interior da bateria recarregável.
Trata-se de uma reação normal, não havendo
motivo para preocupações.
Cuidados com a bateria
• Retire a bateria recarregável da videocâmara
após o seu uso, e mantenha-a em local fresco.
Quando a bateria recarregável estiver instalada
na videocâmara, uma pequena quantidade de
corrente fluirá para a videocâmara, mesmo que
o interruptor POWER esteja ajustado a OFF.
Isto encurta a duração da bateria.
• A bateria recarregável descarrega-se
constantemente, mesmo que não seja utilizada
após a recarga. Portanto, recarregue-a com
pouca antecedência do momento planejado
para iniciar o registo de cenas com a
videocâmara.
Acerca do interruptor na bateria
recarregável
Este interruptor é provido com a finalidade de
marcar o estado de carga da sua bateria
recarregável. Ajuste o interruptor para a “marca
verde” quando a recarga estiver completa.
(Quando a bateria é removida do adaptador de
carregamento, o seu interruptor expõe a marca
verde. Quando removida da videocâmara,
nenhuma marca é indicada.)
Consejos para utilizar la
batería
Conselhos para a utilização da
bateria recarregável
Duración útil de la batería
Vida útil da bateria recarregável
Si el indicador de estado de la batería parpadea
rápidamente después de conectar la alimentación
de la videocámara con una batería
completamente cargada, ésta deberá
reemplazarse por otra nueva completamente
cargada.
Quando o indicador de bateria passar a piscar
rapidamente logo após a videocâmara ter sido
ligada com uma bateria completamente
carregada, esta deverá ser substituída por uma
nova bateria plenamente carregada.
Temperatura de carga
Las baterías deberán cargarse a temperaturas
compredidas entre 10 y 30°C. A bajas
temperaturas, el tiempo de carga se prolongará.
A bateria deve ser recarregada sob temperaturas
entre 10°C e 30°C. Temperaturas inferiores a esta
faixa requerem um tempo maior de
carregamento.
Notas acerca da bateria
recarregável «InfoLITHIUM»
«O que é «InfoLITHIUM»
La batería InfoLITHIUM es una batería de iones
de litio que puede intercambiar datos con
equipos de vídeo compatibles sobre su consumo
de energía. Sony recomienda utilizar la batería
InfoLITHIUM con equipos de vídeo que posean
la marca
.
Cuando utilice esta batería con un equipo de
vídeo que posea la marca
, el equipo de
vídeo indicará la duración restante de la batería
en minutos*. Sin embargo, si la utiliza con un
equipo que no posea esta marca, la capacidad
restante de la batería no se indicará en minutos.
* La indicación puede no ser precisa
dependiendo de las condiciones y el medio
ambiente de utilización del equipo.
A InfoLITHIUM é uma bateria recarregável de
íon lítio que pode intercambiar dados com
equipamentos de vídeo compatíveis, acerca do
consumo da sua carga. A Sony recomenda o uso
da bateria recarregável InfoLITHIUM com
equipamentos de vídeo que possuam a marca
.
Quando se utiliza esta bateria recarregável com
equipamentos de vídeo que possuam a marca
, o equipamento de vídeo indicará o
tempo restante de carga em minutos*. Entretanto,
caso a utilize com equipamentos de vídeo que
não possuam tal marca, a capacidade restante da
bateria não será indicada em minutos.
* A indicação pode não ser precisa, dependendo
das condições e do ambiente em que o
equipamento é utilizado.
Forma de visualización del consumo de la
batería
El consumo de energía de la videocámara
cambiará dependiendo de su utilización, por
ejemplo, cómo está trabajando el enfoque
automático.
Durante la comprobación de la condición de la
videocámara, la batería “InfoLITHIUM” mide el
consumo de la batería y calcula la energía
restante. Si la condición cambia bruscamente, la
indicación de tiempo restante de la batería puede
reducirse o aumentar repentinamente más de 2
minutos.
Aunque el tiempo restante de la batería indicado
en la pantalla de cristal líquido o en el visor sea
de 5 a 10 minutos, es posible que el indicador i
parpadee en ciertas condiciones.
Informações adicionais
Qué es “InfoLITHIUM”
Información adicional
Notas sobre la batería
“InfoLITHIUM”
Temperatura de carregamento
Como o consumo de carga da bateria é
indicado
O consumo de alimentação da videocâmara
altera-se conforme o seu uso, por exemplo,
conforme a focagem automática está a funcionar.
Durante a verificação das condições da
videocâmara, a bateria recarregável
«InfoLITHIUM» mede o consumo da bateria e
calcula a carga restante na mesma. Caso as
condições se alterem drasticamente, a indicação
da carga restante na bateria pode diminuir ou
aumentar repentinamente em mais de 2 minutos.
Mesmo que de 5 a 10 minutos estejam indicados
como o tempo restante de carga da bateria no
écran LCD ou no écran do visor electrónico, o
indicador i pode também piscar sob alguma
condição.
69
Conselhos para a utilização da
bateria recarregável
Consejos para utilizar la
batería
Para obtener una indicación más precisa de la
duración restante de la batería
Ponga la videocámara en el modo de grabación
en espera y apunte hacia un motivo estacionario.
No mueva la videocámara durante 30 segundos
o más.
•Si la indicación parece ser incorrecta, descargue
la batería y vuelva a cargarla completamente
(carga completa1)). Tenga en cuenta que si ha
utilizado la batería en un ambiente cálido o frío
durante mucho tiempo, o si ha repetido la carga
muchas veces, la batería puede no mostrar el
tiempo correcto después de haber sido
completamente cargada.
•Después de haber utilizado la batería
“InfoLITHIUM” con un equipo que no posea la
marca
, cerciórese de descargarla en
otro equipo que posea la marca
y
después recárguela completamente.
Razón por la que la indicación del tiempo
restante de batería no coincide con el tiempo
de grabación continua del manual de
instrucciones
El tiempo de grabación se ve afectado por la
temperatura ambiental y las condiciones. El
tiempo de grabación se acortará mucho en un
ambiente frío. El tiempo de grabación continua
del manual de instrucciones se ha medido con la
condición de utilizar una batería completamente
cargada (o carga normal2)) a 25°C. Como la
temperatura ambiental y las condiciones son
diferentes a las de utilización real de la
videocámara, el tiempo restante de batería no es
igual que el tiempo de grabación continua
indicado en el manual de instrucciones.
Por que a indicação da carga restante não
corresponde ao tempo de gravação contínua
no manual de instruções
O tempo de gravação é afectado pela temperatura
e condições ambientais. O tempo de gravação
torna-se muito curto em ambientes frios. O tempo
de gravação contínua no manual de instruções é
mensurado sob condições de uso com a bateria
plenamente carregada (ou normalmente
carregada2)) a 25°C. Visto que a temperatura e as
condições ambientais são diferentes quando se
utiliza na prática a videocâmara, o tempo de carga
restante não é igual ao tempo de gravação
contínua no manual de instruções.
1)
1)
Carga completa: Carga de aproximadamente 1
hora después de que se haya apagado la
lámpara CHARGE del adaptador de
alimentación de CA.
2)
Carga normal: Carga hasta que se haya
apagado la lámpara CHARGE del adaptador
de alimentación de CA.
Nota sobre la carga
Batería nueva
Las baterías nuevas no están cargadas. Antes de
utilizar una, cárguela por completo.
Cargue la batería cuando lo desee
No será necesario descargar la batería antes de
cargarla. Si ha cargado completamente la batería
pero no la utiliza durante mucho tiempo, ésta se
descargará. Cargue la batería antes de emplearla.
70
Para obter uma indicação de carga restante da
bateria mais precisa
Ajuste a videocâmara ao modo de espera para a
gravação e aponte-a em direcção a um objecto
estacionário. Não mova a videocâmara por 30
segundos ou mais.
•Caso a indicação pareça incorrecta, exaura a
carga da bateria recarregável e então recarreguea completamente (recarga completa1)). Note que,
caso tenha utilizado a bateria em um ambiente
muito quente ou frio por um longo tempo, ou
tenha repetido recargas muitas vezes, a bateria
recarregável poderá não ser capaz de mostrar o
tempo correcto, mesmo após ter sido
completamente carregada.
•Após ter utilizado a bateria recarregável
«InfoLITHIUM» com um equipamento que não
possui a marca
, certifique-se de
exaurir a carga da bateria recarregável no
equipamento que possua a marca
e
então recarregá-la completamente.
Recarga completa: Carregamento por cerca de 1
hora após a lâmpada CHARGE do adaptador
CA se apagar.
2)
Recarga normal: Carregamento apenas até que a
lâmpada CHARGE do adaptador CA se apague.
Notas acerca do carregamento
da bateria
Baterias novas
Baterias novas não vêm com carga. Antes de
utilizá-las, efectue um carregamento completo.
Recarregue a bateria sempre que o
desejar
Não é necessário descarregar a bateria antes de
efectuar um carregamento. Caso tenha carregado
completamente a bateria, mas não a tenha
utilizado por um longo período, a mesma
descarrega-se com o tempo. Portanto, recarregue
a bateria antes de utilizá-la.
Consejos para utilizar la
batería
Conselhos para a utilização da
bateria recarregável
Notas sobre los terminales
Notas acerca dos terminais
Si los terminales (partes metálicas del lado
posterior) no están limpios, la duración de la
batería se acortará.
Cuando los terminales no estén limpios o cuando
no haya empleado la batería durante mucho
tiempo, instale y extraiga repetidamente la
batería. Esto mejorará el contacto. Además,
limpie los terminales + y – con un papel o un
paño suave.
•Mantenga la batería alejada del fuego.
•Mantenga la batería seca.
•No abra ni modifique la batería.
•No exponga la batería a ningún golpe
mecánico.
Notas sobre la caja de pilas
•Mantenha a bateria recarregável distante do
fogo.
•Mantenha a bateria recarregável seca.
•Não abra nem tente desmontar a bateria
recarregável.
•Não exponha a bateria recarregável a choques
mecânicos.
Notas sobre o estojo de pilhas
•Utilize somente pilhas alcalinas. Não é
possível utilizar o estojo de pilhas com pilhas
de manganês ou baterias recarregáveis de
níquel-cádmio LR6 (tamanho AA).
•É preferível a utilização de pilhas alcalinas
Sony.
•A duração da pilha é consideravelmente
encurtada em ambientes frios (abaixo de 10°C).
•Mantenha a parte metálica limpa. Caso se
impregne de sujidades, limpe-a com um pano
macio.
•Não desmonte ou converta o estojo de pilhas.
•Não exponha o estojo de pilhas a choques
mecânicos.
•Durante a gravação, o estojo de pilhas torna-se
quente. Isto não é motivo de preocupação.
•Não permita que o electrodo no estojo de pilhas
entre em contacto com um objecto metálico.
•Caso não vá utilizar o estojo de pilhas por um
longo intervalo, remova o estojo da
videocâmara e retire as pilhas do estojo.
Informações adicionais
•Utilice solamente pilas alcalinas. Usted no
podrá utilizar la caja de pilas con pilas de
manganeso ni baterías de níquel-cadmio LR6
(tamaño AA).
•Se recomienda utilizar pilas alcalinas Sony.
•La duración de las pilas se acortará
notablemente en climas fríos (menos de 10°C).
•Mantenga limpia la parte metálica. Si se
ensucia, límpiela con un paño suave.
•No desarme ni deforme la caja de pilas.
•No le dé ninguna clase de golpes.
•Durante la grabación, la caja de pilas se
calentará. Esto no es motivo de preocupación.
•Evite que el electrodo en la caja de pilas entre
en contacto con un objeto metálico.
•Cuando no vaya a utilizar la caja de pilas
durante mucho tiempo, quite la caja de la
videocámara y extraiga las pilas de la caja.
Assegure-se de observar os pontos a
seguir
Información adicional
Tenga en cuenta los puntos
siguientes
Quando os terminais (porções metálicas na
parte posterior) apresentarem sujidades, a
duração da carga da bateria será encurtada.
Caso os terminais estejam contaminados por
sujidades ou a bateria recarregável não tenha
sido utilizada durante um período prolongado,
repita a operação de instalação/retirada da
bateria recarregável algumas veges. Isto
melhorará as condições de contacto. Além disto,
limpe os terminais + e – com um pano ou papel
macio.
71
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre
manutenção e precauções
Condensación de humedad
Condensação de humidade
Si traslada directamente la videocámara de un
lugar frío a otro cálido, es posible que se
condense humedad en su interior, en la
superficie de la cinta, o en el objetivo.
En estas condiciones, la cinta puede adherirse al
tambor de cabezas y estropearse, o la
videocámara puede no funcionar
adecuadamente. Para evitar la posibilidad de
daños en estas circunstancias, la videocámara
dispone de sensores de humedad. Sin embargo,
tome las precauciones siguientes.
Caso a videocâmara seja transportada
directamente de um local frio para um quente,
poderá ocorrer condensação de humidade no
interior da videocâmara, na superfície da fita ou
na objectiva. Nestas condições, a fita poderá
aderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, ou
a videocâmara poderá não funcionar
apropriadamente. A fim de evitar possíveis
avarias decorrentes de tais circunstâncias, a
videocâmara é provida de sensores de humidade.
Entretanto, convém tomar as precauções
descritas a seguir.
En el interior de la videocámara
72
Cuando se haya condensado humedad en el
interior de la videocámara, sonará un pitido y
parpadeará el indicador {. Cuando suceda esto,
no trabajará ninguna función, excepto la de
expulsión del videocassette. Abra el
compartimiento del videocassette, desconecte la
alimentación de la videocámara, y déjela así
durante 1 hora. Si también parpadea el indicador
6, habrá un videocassette insertado en la
videocámara. Extráigalo, desconecte la
alimentación de la videocámara, y déjela así, y el
videocassette, durante aproximadamente 1 hora.
La videocámara podrá volver a utilizarse si el
indicador { no aparece al conectar de nuevo la
alimentación.
No interior da videocâmara
En el objetivo
Na objectiva
Si se condensa humedad en el objetivo, no
aparecerá ningún indicador, pero las imágenes se
difuminarán. Desconecte la alimentación y deje
sin utilizar la videocámara durante
aproximadamente 1 hora.
Caso ocorra condensação de humidade na
objectiva, nenhum indicador aparecerá, porém a
imagem se tornará opaca. Desligue a alimentação
e deixe de utilizar a videocâmara por cerca de
uma hora.
Cómo prevenir la condensación de
humedad
Como evitar a condensação de
humidade
Antes de trasladar la videocámara de un lugar
frío a otro cálido, métala en una bolsa de plástico
y deje que se adapte a las condiciones de la sala
durante cierto tiempo.
(1) Cerciórese de sellar bien la bolsa de plástico.
(2) Saque la videocámara de la bolsa cuando la
temperatura del aire del interior haya
alcanzado la temperatura ambiental (después
de aproximadamente 1 hora).
Quando do transporte da videocâmara de um
local frio para um quente, guarde-a numa bolsa
plástica e permita-lhe adaptar-se gradualmente
às novas condições ambientais por um certo
período.
(1) Certifique-se de vedar completamente a bolsa
plástica contendo a videocâmara.
(2) Retire o aparelho da bolsa quando a
temperatura do ar no interior da mesma tiver
alcançado a temperatura ambiente (após cerca
de uma hora).
Se houver humidade no interior da videocâmara,
o sinal sonoro soará e o indicador { piscará.
Neste caso, nenhuma função, excepto a de
ejecção de cassetes, funcionará. Abra o
compartimento de cassete, desligue a
videocâmara e deixe-a inerte por cerca de uma
hora. Caso o indicador 6 pisque
simultaneamente, a cassete está inserida na
videocâmara. Ejecte a cassete, desligue a
videocâmara e deixe também a cassete em
repouso por cerca de 1 hora. A videocâmara
pode ser utilizada novamente caso o indicador {
não mais apareça ao se ligar de volta a
alimentação.
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção
e precauções
Limpieza de las cabezas de
vídeo
Limpeza das cabeças de vídeo
Para asegurar la grabación normal e imágenes
claras, limpie las cabezas de vídeo. Cuando el
indicador v y el mensaje “
CLEANING
CASSETTE”aparezcan uno tras otro, o cuando
las imágenes de reproducción sean “ruidosas” o
apenas se vean, es posible que las cabezas de
vídeo estén sucias.
Para assegurar gravações normais e imagens
nítidas, limpe as cabeças de vídeo. Quando o
indicador v e a mensagem
“
CLEANING CASSETTE” aparecerem um
após o outro ou as imagens de reprodução
apresentarem “chuvas” ou difícil visibilidade, as
cabeças de vídeo poderão estar contaminadas.
[b]
[a] Contaminação leve
[b] Contaminação crítica
Cuando suceda esto, limpie las cabezas de vídeo
con un cassette limpiador V8-25CLH Sony (no
suministrado). Después de haber comprobado
las imágenes, si siguen siendo “ruidosas” repita
la limpieza. (No repita la limpieza más de 5
veces en una sesión.)
Na ocorrência de contaminação, limpe as cabeças
de vídeo com a cassete de limpeza Sony V825CLH (venda avulsa). Após verificar a imagem,
caso ainda persistam as “chuvas”, repita a
limpeza (porém não mais do que 5 vezes por
sessão).
Precaución
Atenção
No utilice cassettes limpiadores de tipo húmedo,
de venta en establecimientos del ramo. Estos
cassettes podrían dañara las cabezas de vídeo.
Não utilize cassetes de limpeza do tipo húmidas
disponíveis no comércio, visto que as mesmas
podem danificar as cabeças de vídeo.
Nota
Si no puede adquirir el cassette de limpieza
V8-25CLH Sony en su zona, consulte a su
proveedor Sony.
Nota
Caso a cassete de limpeza Sony V8-25CLH não
esteja disponível na sua região, solicite
informações ao seu agente Sony mais próximo.
Informações adicionais
[a] Ligeramente sucias
[b] Muy sucias
Información adicional
[a]
73
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção
e precauções
Eliminación del polvo del
interior del visor
Remoção da sujidade do
interior do visor electrónico
(1) Quite el tornillo con un destornillador (no
suministrado). Después, deslizando el mando
RELEASE, gire el ocular en el sentido de la
flecha y extráigalo.
(2) Limpie la superficie con un cepillo soplador
adquirido en un establecimiento del ramo.
1
2
Para volver a fijar el ocular
Para reacoplar o ocular
(1) Alinee la ranura del ocular con la marca • del
cilindro.
(2) Gire el ocular en el sentido de la flecha.
Después vuelva a colocar el tornillo.
(1) Alinhe a ranhura no ocular com a marca • no
cilindro.
(2) Gire o ocular ao sentido indicado pela seta. A
seguir, recoloque o parafuso.
1
Precaución
No quite ningún otro tornillo.
Usted solamente deberá quitar el tornillo para
extraer el ocular.
74
(1) Remova o parafuso com uma chave de fenda
(venda avulsa). A seguir, enquanto desliza o
botão RELEASE, gire o ocular ao sentido
indicado pela seta e extraia-o.
(2) Limpe a superfície com um soprador
disponível no comércio.
2
Atenção
Não remova nenhum outro parafuso.
Pode-se retirar somente o parafuso para
desencaixar o ocular.
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção
e precauções
Precauciones
Precauções
•Opere a videocâmara com 7,2 V (bateria
recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA).
•Para o funcionamento com CC ou CA, utilize
os acessórios recomendados neste manual.
•Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no
interior do aparelho, desligue a videocâmara e
solicite uma averiguação ao seu agente Sony
antes de voltar a utilizá-la.
•Evite manuseamentos bruscos ou choques
mecânicos. Seja particularmente cuidadoso(a)
com as lentes.
•Mantenha o interruptor POWER ajustado a
OFF quando não estiver a utilizar a
videocâmara.
•Não embrulhe a videocâmara e a opere, visto
que poderá ocorrer um sobreaquecimento
interno.
•Mantenha a videocâmara distante de intensos
campos magnéticos ou vibrações mecânicas.
•Não pressione o écran LCD.
•Caso a videocâmara seja utilizada em locais
frios, uma imagem residual pode aparecer no
écran LCD. Isto não é sinal de mau
funcionamento.
•Durante a utilização da videocâmara, a parte
posterior do écran LCD pode aquecer-se. Isto
não é sinal de mau funcionamento.
Manejo de los videocassettes
No inserte nada en los pequeños orificios de la
parte posterior del videocassette. Estos orificios
se utilizan para detectar el tipo de cinta, su
grosor, y si la lengüeta está deslizada o no.
Cuidados de la videocámara
•Cuando no vaya a utilizar la videocámara
durante mucho tiempo, desconecte la fuente de
alimentación y extraiga el videocassette.
Conecte periódicamente la alimentación, ponga
en funcionamiento las secciones de
videocámara y reproductor, y reproduzca una
cinta durante unos 3 minutos.
•Limpie el objetivo con un cepillo suave para
quitar el polvo. Si hay huellas dactilares,
elimínelas con un paño suave.
•Limpie el cuerpo de la videocámara con un
paño suave y seco, o con un paño suave
ligeramente humedecido en una solución poco
concentrada de detergente. No utilice ningún
tipo de disolvente, ya que podría dañar el
acabado.
•Si las huellas dactilares o las manchas han
ensuciado la pantalla de cristal líquido,
recomendamos utilizar un juego de limpieza de
pantallas de cristal líquido (no suministrado)
para limpiarla.
Informações adicionais
Funcionamento da videocâmara
•Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) u
8,4 V (adaptador de alimentación de CA).
•Para alimentarla con CC o con CA, utilice los
accesorios recomendados en este manual.
•Si dentro de la videocámara entra algún objeto
sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea
comprobada por su proveedor Sony antes de
volver a utilizarla.
•Evite manejar la videocámara con rudeza y
exponerla a golpes. Tenga especial cuidado con
el objetivo.
•Cuando no vaya a utilizar la videocámara,
ponga el selector POWER en OFF.
•No utilice la videocámara envuelta porque
podría recalentarse internamente.
•Mantenga la videocámara alejada de campos
magnéticos intensos y de vibraciones
mecánicas.
•No empuje la pantalla de cristal líquido.
•Si utiliza la videocámara en un lugar frío, es
posible que en la pantalla de cristal líquido
aparezca una imagen residual. Esto no significa
mal funcionamiento.
•Cuando utilice la videocámara, la parte
posterior de la pantalla de cristal líquido puede
calentarse. Esto no significa mal
funcionamiento.
Información adicional
Operación de la videocámara
Acerca do manuseamento das
cassetes
Não insira nada nos pequenos orifícios da parte
traseira da cassete. Tais orifícios servem para
detectar o tipo e espessura da fita e a presença ou
não da lingueta de gravação.
Cuidados com a videocâmara
•Quando a videocâmara não for ser utilizada por
um longo intervalo, desligue a fonte de
alimentação e remova a cassete.
Periodicamente, ligue a alimentação, opere as
secções da câmara e do reprodutor e reproduza
uma fita por cerca de 3 minutos.
•Limpe a objectiva com uma escova macia para
remover sujidades. Caso haja impressões
digitais impregnadas, remova-as com um pano
macio.
•Limpe o corpo da videocâmara com um pano
macio e seco, ou um pano macio levemente
humedecido com uma solução de detergente
suave. Não utilize nenhum tipo de solvente
para não avariar o revestimento.
•Caso impressões digitais ou detritos se
impregnem no écran LCD, recomenda-se a
utilização do jogo de limpeza LCD (venda
avulsa) para limpar o écran LCD.
75
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção
e precauções
•No permita que entre arena en la videocámara.
Cuando utilice la videocámara en una playa o
en un lugar polvoriento, protéjala contra la
arena o el polvo. La arena o el polvo, puede
causar el mal funcionamiento de la unidad, y a
veces este mal funcionamiento puede resultar
irreparable.
•Não permita que areia penetre na videocâmara.
Na utilização da videocâmara em praias
arenosas ou locais empoeirados, proteja-a de
areia ou poeira. Areia e poeira podem causar
mau funcionamento do aparelho, mau
funcionamento este, às vezes não-reparável.
Adaptador CA
Adaptador de alimentación de CA
Carga
•Utilice solamente una batería de tipo iones de
litio.
•Cargue la batería sobre una superficie plana y
sin vibraciones.
•La batería se calentará durante la carga. Esto es
normal.
Otros
•Cuando no vaya a utilizar la unidad durante
mucho tiempo, desenchúfela de la red. Para
desconectar el cable de alimentación, tire del
enchufe. No tire nunca del propio cable.
•No utilice la unidad con el cable de
alimentación dañado, si la ha dejado caer, o si
está dañada.
•No doble a la fuerza el cable de alimentación a
la fuerza, ni coloque ningún objeto pesado
sobre él. Esto podría dañar el cable de
alimentación y provocar incendios o descargas
eléctricas.
•Cerciórese de que ningún objeto metálico entre
en contacto con las partes metálicas (contactos)
de la placa conectora. En caso contrario, podría
producirse un cortocircuito que dañaría la
unidad.
•Mantenga siempre limpios los contactos
metálicos.
•No desarme la unidad.
•No golpee ni deje caer la unidad.
•Cuando esté utilizando la unidad,
especialmente durante la carga, manténgala
alejada de receptores de AM y de equipos de
vídeo porque podría interferir en la recepción
de AM y en la operación de dichos equipos de
vídeo.
•La unidad se calentará cuando esté en
funcionamiento. Esto es normal.
•No coloque la unidad en lugares:
– Extremadamente cálidos o fríos
– Polvorientos o sucios
– Muy húmedos
– Con vibraciones
76
Carregamento
•Utilize somente baterias recarregáveis do tipo
íon lítio.
•Coloque a bateria recarregável sobre uma
superfície plana e livre de vibrações durante o
recarregamento.
•A bateria recarregável tornar-se-á quente
durante o recarregamento. Isto é normal.
Outros
•Desligue o aparelho da alimentação CA
(tomada da rede) quando não for utilizá-lo
durante um período prolongado. Para desligar
o cabo de alimentação CA, puxe-o pela ficha,
nunca pelo próprio cabo.
•Não utilize o adaptador CA com um cabo de
alimentação CA avariado ou após quedas ou
avarias do mesmo.
•Não dobre o cabo de alimentação CA
forçosamente, nem coloque objectos pesados
sobre o mesmo. Doutro modo, poderá avariar o
cabo e causar um incêndio ou um choque
eléctrico.
•Certifique-se de que nenhum objecto metálico
entre em contacto com as partes metálicas da
placa de ligação. Do contrário, poderá provocar
um curto-circuito e avarias no aparelho.
•Mantenha sempre as partes metálicas de
contacto limpas.
•Não desmonte o adaptador CA.
•Não aplique choques mecânicos nem deixe cair
o adaptador CA.
•Durante o seu funcionamento, particularmente
durante o carregamento da bateria, mantenha o
adaptador CA distante de receptores AM e
equipamentos de vídeo, a fim de evitar a
ocorrência de interferências na recepção de AM
e na operação de equipamentos de vídeo.
•O adaptador CA aquece-se durante o seu
funcionamento. Isto é normal.
•Não coloque o adaptador CA em locais:
– extremamente quentes ou frios;
– com poeira ou sujidades;
– muito húmidos;
– sujeitos a vibrações.
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção
e precauções
Notas sobre as pilhas secas
Para evitar los posibles daños que podría causar
la fuga o corrosión de las pilas, tenga en cuenta lo
siguiente.
•Cerciórese de colocar correctamente las pilas.
•Las pilas alcalinas no se pueden cargar.
•No utilice pilas nuevas junto con las viejas.
•No utilice a la vez pilas de tipos diferentes.
•Las pilas se descargarán gradualmente si no las
utiliza.
•No emplee una pila con fuga de su electrólito.
Para evitar possíveis avarias decorrentes da fuga
de electrólitos da pilha ou corrosão, observe os
pontos a seguir.
•Certifique-se de inserir as pilhas observando a
correspondência dos pólos.
•Pilhas secas não são recarregáveis.
•Não use uma combinação de pilhas novas com
velhas.
•Não use diferentes tipos de pilha juntos.
•As pilhas descarregam-se lentamente quando
não estão em uso.
•Não utilize uma pilha com vazamento.
Cuando el electrólito de las pilas se fugue
•Limpie cuidadosamente el electrólito de la caja
de pilas antes de volver a colocar las pilas.
•Si toca el electrólito, lávese con agua.
•Si el electrólito le entra en los ojos, lávelos con
mucha cantidad de agua y después consulte
con un médico.
Caso surja alguma dificuldade, desligue o
aparelho da tomada da rede e consulte o seu
agente Sony mais próximo.
Informações adicionais
Si se produce cualquier problema, desenchufe la
unidad y póngase en contacto con su proveedor
Sony.
Caso ocorra fuga de electrólitos da pilha
•Limpe o líquido no estojo de pilhas
cuidadosamente antes de substituir as pilhas.
•Caso toque no líquido, lave-se bem com água.
•Caso o líquido entre nos olhos, lave os olhos
com água em abundância e então consulte um
médico.
Información adicional
Notas sobre las pilas
77
Utilización de su videocámara
en el extranjero
Cada país o área posee sus propios sistemas
eléctrico y de televisión en color. Antes de
utilizar su videocámara en el extranjero,
compruebe los puntos siguientes.
Fuentes de alimentación
Usted podrá utilizar su videocámara en cualquier
país con el adaptador de alimentación de CA
suministrado con 110 a 240 V CA, 50/60 Hz.
Diferencias en los sistema de
color
78
Utilização da videocâmara
no exterior
Cada país ou região possui os seus próprios
sistema eléctrico e sistemas de cores de TV. Antes
de utilizar a videocâmara no exterior, verifique
os pontos a seguir.
Fontes de alimentação
Esta videocâmara pode ser utilizada em qualquer
país ou região, com o adaptador CA fornecido,
entre 110 V e 240 V CA, 50/60 Hz.
Diferenças entre os sistemas
de cores
Esta videocámara está basada en el sistema PAL.
Si desea contemplar las imágenes de
reproducción en un televisor, éste deberá estar
basado en el sistema PAL.
Compruebe la lista siguiente.
Esta videocâmara é baseada no sistema PAL.
Caso deseje assistir à imagem de reprodução
num televisor, este deve ser baseado no sistema
PAL.
Verifique a lista a seguir.
Sistema PAL
Alemania, Australia, Austria, Bélgica, China,
Dinamarca, España, Finlandia, Gran Bretaña,
Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malasia,
Noruega, Nueva Zelanda, Portugal, Singapur,
Suecia, Suiza, Tailandia, etc.
Sistema PAL
Alemanha, Austrália, Áustria, Bélgica, China,
Dinamarca, Espanha, Finlândia, Grã-Bretanha,
Holanda, Hong Kong, Itália, Kuwait, Malaísia,
Nova Zelândia, Noruega, Portugal, Singapura,
Suécia, Suíça, Tailândia, etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL M
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay, Uruguay
Sistema PAL N
Argentina, Paraguai, Uruguai
Sistema NTSC
Bolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia,
Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas, Islas
Bahamas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam,
Taiwan, Venezuela, etc.
Sistema NTSC
América Central, Bolívia, Canadá, Chile,
Colômbia, Coreia, Equador, E.U.A., Filipinas,
Ilhas Bahamas, Jamaica, Japão, México, Peru,
Suriname, Taiwã, Venezuela, etc.
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Iraq,
Mónaco, Polonia, República checoslovaca,
República eslovaca, Rusia, Ucrania, etc.
Sistema SECAM
Bulgária, República Checa, França, Guianas,
Hungria, Irã, Iraque, Mónaco, Polónia, Rússia,
República de Eslováquia, Ucrânia, etc.
Español
Solución de problemas
Si surge algún problema al utilizar la videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo.
Si el problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor o
con un taller de reparaciones autorizado por Sony.
Videocámara
Alimentación
Síntoma
Causa y/o solución
La alimentación se desconecta.
• Al utilizar la videocámara en el modo CAMERA, la ha dejado en
el modo de pausa durante más de 5 minutos.
m Deslice el interruptor STANDBY hacia abajo y otra vez hacia
arriba. (pág. 13)
• La batería está agotada.
m Utilice una batería cargada. (pág. 7)
La batería se descarga
rápidamente.
• La videocámara no funciona cuando se utiliza una batería que no
es InfoLITHIUM.
m Utilice una batería InfoLITHIUM. (pág. 7)
• La temperatura ambiental es demasiado baja. (pág. 67)
• La batería no estaba completamente cargada.
m Vuelva a cargar la batería. (pág. 7)
• La duración útil de la batería se ha agotado y no puede cargarse.
m Utilice otra batería. (pág. 67)
Informações adicionais
• La batería no está instalada.
m Instálela. (pág. 10)
• La batería está agotada.
m Utilice una batería cargada. (pág. 7)
• El adaptador de CA no está conectado a una toma de la red.
m Conéctelo. (pág. 29)
Información adicional
La alimentación no se conecta.
Operación
Síntoma
Causa y/o solución
START/STOP no funciona.
• La cinta está pegada al tambor.
m Extraiga el videocassette. (pág. 11)
• La cinta ha finalizado.
m Rebobínela o emplee un videocassette nuevo. (pág. 25)
• El selector POWER está en PLAYER.
m Póngalo en CAMERA. (pág. 12)
• La lengüeta del videocassette está deslizada hacia afuera (rojo).
m Utilice un nuevo videocassette o deslícela hacia adentro. (pág.
11)
La grabación se para después de
algunos segundos.
• El selector START/STOP MODE está ajustado a 5SEC o
m Ajústelo a
. (pág. 17)
.
(continúa)
79
Solución de problemas
Síntoma
Causa y/o solución
No es posible extraer el
• La batería está agotada.
videocassette de su
m Utilice una batería cargada o el adaptador de CA. (pág. 7, 29)
compartimiento.
Los indicadores { y 6
• Se ha producido condensación de humedad.
parpadean y no trabaja ninguna
m Extraiga el videocassette y deje la unidad sin utilizar durante
función excepto la de expulsión
una 1 por lo menos. (pág. 72)
del videocassette.
El indicador de la fecha o de la
• Ha mantenido simultáneamente presionadas DATE y TIME
hora está parpadeando.
durante más de 2 segundos.
m La videocámara no está funcionando mal. Usted podrá iniciar
la videofilmación. El parpadeo cesará pronto.
• La pila de litio está débil o agotada.
m Reemplácela por otra nueva. (pág. 62)
La cinta no se mueve al presionar • El selector POWER está en CAMERA u OFF.
una tecla de control de vídeo.
m Póngalo en PLAYER.
• La cinta ha finalizado.
m Rebobínela o emplee un videocassette nuevo. (pág. 25)
La función de videofilmación
• STEADY SHOT está en OFF.
estable no se activa.
m Ajuste STEADY SHOT a ON. (pág. 50)
• La función de videofilmación estable no trabajará cuando el
modo panorámico esté ajustado a 16:9 FULL.
• FOCUS está en MANUAL.
La función de enfoque
m Póngalo en AUTO. (pág. 43)
automático no trabaja.
• Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para el
enfoque automático.
m Ponga FOCUS en MANUAL para enfocar manualmente. (pág.
43)
• El selector START/STOP MODE está ajustado a 5SEC o
.
La fonción aumento gradual y
. (pág. 17)
m Ajústelo a
desvanecimiento no trabaja.
• Está visualizándose un título.
m Desactive la superposición del título. (pág. 51)
• Está reproduciendo una cinta estéreo con HiFi SOUND del
Al reproducir una cinta, no hay
sistema de menús ajustado a 1 o 2.
sonido, o éste es bajo.
m Ajústelo a STEREO. (pág. 36)
• Usted videofilmó con WIND del sistema de menús ajustado a
Se oye excesivo sonido de tono
ON.
alto.
m Cuando no haya viento, ajústelo a OFF. (pág. 32)
• Reajuste la fecha y la hora. (pág. 64)
El indicador de la fecha o de la
hora desaparece.
80
Solución de problemas
Imágenes
Síntoma
Las imágenes de la pantalla del
visor no son claras.
Causa y/o solución
• La lente del visor no está ajustada.
m Ajústela. (pág. 13)
En motivos como luces o llamas
• El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto.
de velas videofilmadas sobre un
La videocámara no está funcionando mal.
fondo obscuro aparece una franja
m Cambie de lugar.
vertical.
Las imágenes reproducidas no
son claras.
• EDIT del sistema de menús está ajustado a ON.
m Ajústelo a OFF. (pág. 36)
Las imágenes son “ruidosas”.
• Es posible que las cabezas de vídeo estén sucias.
m Límpielas utilizando un cassette limpiador de cabezas
V8-25CLH Sony (no suministrado). (pág. 73)
No aparecen imágenes en el
visor.
• La pantalla de cristal líquido está abierta.
m Ciérrela. (pág. 19)
En el visor o en la pantalla de
cristal líquido aparece una
imagen desconocida.
• Si han transcurrido 10 minutos después de haber puesto el
selector POWER en CAMERA sin haber introducido un
videocassette, la videocámara iniciará automáticamente la
demostración, o DEMO se ajustará a ON en el sistema de menús.
m Inserte un videocassette, y la demostración se parará.
Usted podrá desactivar la demostración. (pág. 32)
No aparecen imágenes en la
pantalla de cristal líquido.
• El tubo fluorescente incorporado está quemado.
m Póngase en contacto con su proveedor Sony.
Aparece un código de cinco
dígitos.
• Se ha activado la función de autocomprobación.
m Compruebe el código y resuelva el problema. (pág. 83)
Informações adicionais
• La videocámara no está funcionando mal.
Información adicional
Al videofilmar un motivo muy
brillante aparece una franja
vertical.
Otros
Síntoma
El telemando suministrado no
trabaja.
Hay polvo en el visor.
Causa y/o solución
• COMMANDER está ajustado a OFF.
m Ajústelo a ON. (pág. 33)
• Algo está bloqueando los rayos infrarrojos.
m Elimine el obstáculo.
• Las pilas no están insertadas con la polaridad correcta.
m Insértelas correctamente. (pág. 96)
• Las pilas están agotadas.
m Reemplácelas por otras nuevas. (pág. 96)
• Quite el ocular, y limpie la lente del visor. (pág. 74)
81
Solución de problemas
Adaptador de CA
Síntoma
Solución
La lámpara VTR/CAMERA o
• Desconecte el cable de alimentación. Después de 1 minuto,
CHARGE no se enciende.
vuelva a conectarlo.
La lámpara CHARGE parpadea. • Consulte el organigrama siguiente.
Cuando parpadee la lámpara CHARGE
Compruebe el organigrama siguiente.
Extraiga la batería del adaptador de
alimentación de CA. Después vuelva a
instalar la misma batería.
$
Si la lámpara CHARGE vuelve a parpadear
Instale otra batería.
$
Si la lámpara CHARGE vuelve a parpadear
El problema se encuentra en el adaptador de
alimentación de CA.
$
Póngase en contacto con su proveedor Sony
en relación con el producto que tenga el
problema.
* Si utiliza una batería recién adquirida, o que no
haya usado durante mucho tiempo, la lámpara
CHARGE puede parpadear en la primera
carga. Esto no indica ningún problema. Repita
la carga con la misma batería.
82
$
Si la lámpara CHARGE no vuelve a
parpadear
Si la lámpara CHARGE se enciende y se
apaga después de un momento, no existe
ningún problema*.
$
Si la lámpara CHARGE no vuelve a
parpadear
Si la lámpara CHARGE se enciende y se
apaga después de un momento, el problema
se encuentra en la batería instalada en primer
lugar.
Solución de problemas
Función de autocomprobación
Si la función de autocomprobación se activa para
evitar que la videocámara funcione
anormalmente, parpadeará un número de
servicio de cinco dígitos (combinación de letras y
números). En este caso, compruebe la tabla
siguiente.
Primeros tres dígitos
C21
C23
C32
E61
E62
Causa y/o solución
• Se ha producido condensación de humedad.
m Extraiga el videocassette y deje la videocámara sin utilizar
durante 1 hora por lo menos. (pág. 72)
• Las cabezas de vídeo están sucias.
m Límpielas utilizando un cassette limpiador V8-25CLH Sony
(no suministrado). (pág. 73)
• La videocámara no funcionará cuando se utilice una batería que
no sea “infoLITHIUM”.
m Utilice una batería “InfoLITHIUM”. (pág. 7)
• La función de autocomprobación se ha activado para evitar que
la videocámara funcione mal.
m Extraiga el videocassette, vuelva a insertarlo, y después utilice
la videocámara. (pág. 11)
• La función de autocomprobación se ha activado para evitar que
la videocámara funcione mal.
m Desconecte el cable del adaptador de alimentación de CA, o
extraiga la batería. Después vuelva a conectar o instalar la
fuente de alimentación y utilice la videocámara.
• La función de autocomprobación se ha activado para evitar que
la videocámara funcione mal.
m Cuando se ponga en contacto con un centro de reparaciones
autorizado por Sony, notifíquele el número de servicio con
cinco dígitos. (Ejemplo: E:61:10)
Informações adicionais
C31
53 min.
Información adicional
C22
H S P STBY
C:21:00
Si la dificultad persiste después de haber comprobado el problema, póngase en contacto con su
proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony.
83
Español
Especificaciones
Videocámara
Sistema
Generales
Alimentación
7,2 V (batería)
8,4 V (adaptador de CA)
Consumo medio
Durante la video filmación
utilizando la pantalla de cristal
líguido: 4,4 W
Visor electrónico: 3,5 W
Temperatura de funcionamiento
0 a 40°C
Temperatura de almacenamiento
–20 a 60°C
Adaptador de
alimentación de CA
Alimentación
110 - 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo
25 W
Tensión de salida
DC OUT: 8,4 V, 1,9 A en el modo
operación
Terminales de carga de la batería:
8,4 V, 1,4 A en el modo de carga
Aplicación
Baterías Sony NP-F530, NP-F730,
NP-F930 tipo iones de litio
Temperatura de funcionamiento
0 a 40°C
Temperatura de almacenamiento
–20 a 60°C
Dimensiones aproximadas
81 x 45 x 163 mm (an/al/prf),
incluyendo partes y controles
salientes
Masa (Aprox.)
560 g
Informações adicionais
Pantalla de cristal líquido
Imagen
2,5 pulgadas medida
diagonalmente
50,6 x 37,7 mm
Indicaciones en pantalla
Método de matriz activa TN LCD/
TFT
Número total de puntos
84.260 (383 x 220)
Salida de vídeo S/entrada de
monitor
Miniconector DIN de 4 terminales
Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75
ohmios, desequilibrada
Señal de crominancia:
0,3 Vp-p,
75 ohmios, desequilibrada
Salida de vídeo/entrada de
monitor
Tona fono, 1 Vp-p, 75 ohmios,
desequilibrada
Salida de audio/entrada de
monitor
Tomas fono (2: estéreo, canales
izquierdo y derecho)
327 mV (con una impedancia de
salida de 47 kiloohmios),
impedancia interior a 2,2
kiloohmios
RFU DC OUT
Minitoma especial, 5V CC
Toma para auriculares
Minitoma estéreo (ø 3,5 mm)
Toma de control LANC
Microtoma estéreo (ø 2,5 mm)
Toma MIC
Minitoma, 0,388 mV, baja
impedancia, con 2,5 a 3,0 V CC,
impedancia de salida de 6,8
kiloohmios (ø 3,5 mm)
Tipo estéreo
Altavoz
Dinámico
Zapata para accesorios inteligente
Conector de 8 contactos
Dimensiones aproximadas
106 x 108 x 200 mm (an/al/prf)
Masa (Aprox.)
900 g
excluyendo la batería, la pila de
litio, el videocassette y la bandolera
1,1 kg
incluyendo la batería NP-F530, la
pila de litio CR2025, un
videocassette y la bandolera
Micrófono
Tipo estéreo
Accesorios suministrados
Consulte la página 6.
Información adicional
Sistema de videograbación
De FM de exploración helicoidal
con dos cabezas giratorias
Sistema de audiograbación
De FM con cabezas giratorias
Señal de vídeo
Color PAL, normas CCIR
Videocassettes utilizables
Videocassettes de formato de
8 mm (Hi8 u 8 estándar)
Tiempo de grabación/
reproducción (utilizando un
videocassette de 90 min.)
Modo SP: 1 hora y 30 minutos
Modo LP: 3 horas
Tiempo de avance rápido/
rebobinado (utilizando un
videocassette de 90 min.)
Aprox. 4 min.
Dispositivo de imagen
Dispositivo de transferencia de
carga (CCD)
Visor
Visor electrónico: Monocromo
Objetivo
Objetivo con zoom motorizado
combinado
Diámetro para filtro de 37 mm
15 aumentos (óptico),
30 aumentos (digital)
Distancia focal
4,1 - 61,5 mm
47 - 705 mm convertidos a una
cámara fotográfica de 35 mm
Temperatura de color
Automática
Iluminación mínima
0,7 lux (F 1,4)
Gama de iluminación
0,7 a 100.000 lux
Iluminación recomendada
Más de 100 lux
Conectores de entrada y
salida
Diseño y especificaciones sujetos a
cambio sin previo aviso.
89
Identificación de las
partes
Identificação das
partes
8
9
!º
!¡
!™
!£
!¢
!∞
!§
!¶
5
6
7
1 Teclas LCD BRIGHT de brilho do LCD (pág. 18)
2 Mostrador (pág. 98)
3 Tecla FADER de fusão (pág. 37)
4 Anel NEAR/FAR de próximo/distante (pág.
44)
5 Interruptor FOCUS de focagem (pág. 44)
6 Receptáculo para tripé (pág. 21)
Certifique-se de que o comprimento do
parafuso do tripé seja inferior a 6,5 mm;
doutro modo, näo será possível encaixar o
tripé firmemente e o parafuso poderá avariar
a videocâmara.
Informações adicionais
1 Teclas de brillo de la pantalla de cristal
líquido (LCD BRIGHT) (pág. 18)
2 Visualizador (pág. 98)
3 Tecla de aumento gradual/
desvanecimiento (FADER) (pág. 37)
4 Dial para videofilmación de cerca/lejos
(NEAR/FAR) (pág. 44)
5 Selector de enfoque (FOCUS) (pág. 44)
6 Rosca para trípode (pág. 21)
Cerciórese de que la longitud del tornillo del
trípode sea inferior a 6,5 mm, ya que de lo
contrario no podría fijar con seguridad el
trípode, y el tornillo podría dañar la
videocámara.
7 Tecla de apertura (OPEN) (pág. 18)
8 Anillo de ajuste del visor (pág. 13)
9 Mando de liberación (RELEASE) del ocular
(pág. 74)
0 Palanca del zoom motorizado (pág. 15)
!¡ Palanca de expulsión de la batería (BATT
RELEASE (PUSH)) (pág. 10)
!™ Gancho para la bandolera (pág. 97)
!£ Interruptor de espera (STANDBY)
(pág. 12)
!¢ Tecla de inicio/parada (START/STOP)
(pág. 12)
!∞ Superficie de montaje de la batería
!§ Gancho para la bandolera (pág. 97)
!¶ Tecla de volumen (VOLUME) (pág. 25)
Información adicional
1
2
3
4
7 Tecla OPEN de abertura (pág. 18)
8 Alel de ajuste do visor electrónico (pág. 13)
9 Botão RELEASE de liberação do ocular (pág.
74)
0 Alavanca do zoom motorizado (pág. 15)
!¡ Alavanca BATT RELEASE (PUSH) de
liberação da bateria (pág. 10)
!™ Presilha para a alça tiracolo (pág. 97)
!£ Interruptor STANDBY de espera (pág. 12)
!¢ Tecla START/STOP de início/paragem (pág. 12)
!∞ Superfície de montagem da bateria
!§ Presilha para a alça tiracolo (pág. 97)
!¶ Tecla VOLUME (pág. 25)
91
Identificación de las partes
!•
@∞
!ª
@º
@¡
@™
@£
@§
@¢
#º
#¡
!• Mando de expulsión (EJECT) (pág. 11)
!ª Toma de control remoto (LANC l )
l significa sistema de control de bus de
aplicación local. La toma l se utiliza para
controlar el movimiento de la cinta de
equipos de vídeo y de dispositivos periféricos
conectados a la misma. Esta toma posee la
misma función que los conectores indicados
como CONTROL L o REMOTE.
@º Compartimiento del videocassette (pág. 11)
@¡ Correa de la empuñadura (pág. 21)
@™ Toma de salida de CC para el adaptador de
RF (RFU DC OUT) (pág. 59)
@£ Tomas de audio/vídeo (VIDEO/AUDIO) (pág.
58)
@¢ Toma para auriculares (2) (pág. 26)
@∞ Tecla de búsqueda para edición
(EDITSEARCH) (pág. 23)
@§ Toma para vídeo S (S VIDEO) (pág. 58)
@¶ Tapa del objetivo
@• Toma para micrófono (MIC) alimentado a
través de la clavija (PLUG IN POWER)
Conéctele un micrófono externo (no
suministrado). Esta toma acepta también un
micrófono de “alimentación a través de la
clavija”.
@ª Sensor de control remoto (pág. 97)
Apunte hacia él con el telemando.
#º Micrófono
#¡ Lámpara indicadora de videofilmación/
estado de la batería (pág. 12)
92
Identificação das partes
@¶
@•
@ª
!• Interruptor EJECT de ejecção (pág. 11)
!ª Tomada LANC l de comando à distância
l representa o Sistema de Barramento de
Controlo de Aplicação Local. A tomada l de
controlo à distância é empregue para
comandar o transporte da fita do
equipamento de vídeo e dos periféricos
ligados ao mesmo. Esta tomada possui a
mesma função das tomadas indicadas como
CONTROL L ou REMOTE.
@º Compartimento de cassetes (pág. 11)
@¡ Pega (pág. 21)
@™ Tomada RFU DC OUT (saída CC do
adaptador RFU) (pág. 59)
@£ Tomada VIDEO/AUDIO (pág. 58)
@¢ Tomada 2 para auscultadores (pág. 26)
@∞ Tecla EDITSEARCH de busca para
montagem (pág. 23)
@§ Tomada S VIDEO (pág. 58)
@¶ Tampa da objectiva
@• Tomada MIC (PLUG IN POWER) de
microfone (alimentação por inserção da
ficha)
Ligue um microfone externo (venda avulsa).
Esta tomada também aceita um microfone
“alimentado por inserção da ficha”.
@ª Sensor remoto (pág. 97)
Aponte aqui o telecomando para o controlo à
distância.
#º Microfone
#¡ Lâmpada de registo/bateria (pág. 12)
Identificación de las partes
#™
Identificação das partes
#¶
#•
#£
#¢
#∞
#§
Nota sobre la zapata para accesorios
inteligente
Suministrará alimentación a accesorios
opcionales tales como una lámpara para vídeo o
un micrófono. La zapata para accesorios
inteligente está enlazada con el interruptor
STANDBY, lo que le permitirá conectar y
desconectar la alimentación suministrada por la
zapata. Para más información, consulte el
manual de instrucciones del accesorio.
Para conectar un accesorio, presiónelo hacia
abajo, empújelo hasta el final, y después apriete
el tornillo. Para extraer el accesorio, afloje el
tornillo, presiónelo hacia abajo, y después
deslícelo hacia afuera.
$¡
#™ Calço de acessório inteligente
#£ Altifalante (pág. 26)
#¢ Écran LCD (pág. 18)
#∞ Compartimento da pilha de lítio (pág. 63)
#§ Tecla PICTURE EFFECT de efeito de imagem
(pág. 41)
#¶ Interruptor STEADY SHOT de estabilidade
da imagem (pág. 50)
#• Interruptor START/STOP MODE do modo
de início/paragem (pág. 17)
#ª Tecla COUNTER RESET de reinício do
contador (pág. 14)
$º Tecla END SEARCH de busca do ponto final
(pág. 24)
$¡ Tecla MENU (pág. 32)
Informações adicionais
#™ Zapata para accesorios inteligente
#£ Altavoz (pág. 26)
#¢ Pantalla de cristal líquido (pág. 18)
#∞ Compartimiento de la pila de litio (pág. 63)
#§ Tecla selectora de efectos de imagen
(PICTURE EFFECT) (pág. 41)
#¶ Selector de videofilmación estable (STEADY
SHOT) (pág. 50)
#• Selector de modo de inicio/parada (START/
STOP MODE) (pág. 17)
#ª Tecla de puesta a cero del contador
(COUNTER RESET) (pág. 14)
$º Tecla de búsqueda de fin (END SEARCH)
(pág. 24)
$¡ Tecla selectora de menú (MENU) (pág. 32)
$º
Información adicional
#ª
Nota acerca do calço de acessório inteligente
Fornece alimentação a acessórios opcionais tais
como reflectores de vídeo ou microfones. O calço
de acessório inteligente está conectado ao
interruptor STANDBY, possibilitando-lhe ligar
ou desligar a alimentação fornecida para o calço.
Consulte o manual fornecido com o acessório
quanto a maiores informações. Para ligar um
acessório, pressione-o para baixo e empurre-o até
o final, e então aperte o parafuso. Para remover
um acessório, afrouxe o parafuso e a seguir
pressione para baixo e extraia o acessório.
93
Identificación de las partes
Identificação das partes
$•
$™
$£
$ª
$¢
%º
$∞
$§
$¶
%™
$™ Selector de alimentación (POWER) (pág. 12)
$™ Interruptor POWER de alimentação (pág. 12)
$£ Tecla de ajuste de la hora (TIME) (pág. 56)
$£ Tecla TIME da hora (pág. 56)
$¢ Tecla de ajuste de la fecha (DATE) (pág. 56)
$¢ Tecla DATE da data (pág. 56)
$∞ Tecla selectora de visualización (DISPLAY)
(pág. 26)
$∞ Tecla DISPLAY de indicação (pág. 26)
$§ Tecla selectora de modo panorámico (16:9
WIDE) (pág. 39)
$¶ Tecla selectora de título (TITLE) (pág. 51)
$• Teclas de control de vídeo (pág. 25)
Parada (π STOP)
Rebobinado (0 REW)
Reproducción (· PLAY)
Avance rápido () FF)
Pausa (P PAUSE)
$ª Tecla de videofilmación a contraluz (BACK
LIGHT) (pág. 47)
%º Tecla selectora de exposición automática
programada (PROGRAM AE) (pág. 45)
%¡ Tecla de ajuste de la exposición
(EXPOSURE) (pág. 48)
%™ Dial de control (pág. 42)
94
%¡
$§ Tecla 16:9 WIDE do modo panorâmico (pág.
39)
$¶ Tecla TITLE de título (pág. 51)
$• Teclas de controlo de vídeo (pág. 25)
π STOP de paragem
0 REW de rebobinagem
· PLAY de reprodução
) FF de avanço rápido
P PAUSE de pausa
$ª Tecla BACK LIGHT de contraluz (pág. 47)
%º Tecla PROGRAM AE de exposição
automática programada (pág. 45)
%¡ Tecla EXPOSURE de exposição (pág. 48)
%™ Anel de controlo (pág. 42)
Identificación de las partes
Identificação das partes
Telemando
Telecomando
Las teclas del telemando con la misma marca
que las de la videocámara poseen idéntica
función.
As teclas que possuem o mesmo nome tanto no
telecomando quanto na videocâmara funcionam
de maneira idêntica.
1
2
4
5
1 Transmissor
Aponte-o ao sensor remoto para controlar a
videocâmara após ligar o interruptor POWER
desta.
2 Teclas de controlo de vídeo (pág. 25)
3 Tecla DISPLAY de indicação (pág. 26)
4 Tecla START/STOP de início/paragem
(pág. 12)
5 Tecla do zoom motorizado (pág. 15)
Informações adicionais
1 Transmisor
Apunte con él hacia el sensor remoto para
controlar la videocámara después de haber
conectado la alimentación de la misma.
2 Telas de control de vídeo (pág. 25)
3 Tecla selectora de visualización (DISPLAY)
(pág. 26)
4 Tecla de inicio/parada (START/STOP) (pág.
12)
5 Tecla del zoom motorizado (pág. 15)
Información adicional
3
95
Identificación de las partes
Identificação das partes
Preparación del telemando
Para preparar o telecomando
Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) haciendo
coincidir + y – de las mismas con el diagrama del
interior del compartimiento de las pilas.
Insira duas pilhas R6 (tamanho AA) observando
a correspondência dos pólos + e - das pilhas e do
diagrama no interior do compartimento de
pilhas.
Nota sobre las pilas
Las pilas del telemando durarán
aproximadamente unos 6 meses en
funcionamiento normal. Cuando las pilas se
debiliten o se agoten, el telemando no trabajará.
Nota acerca da duração das pilhas
As pilhas para o telecomando duram cerca de 6
meses sob condições normais de funcionamento.
Quando as pilhas se enfraquecerem ou se
exaurirem, o telecomando não mais funcionará.
Para evitar el daño que podría causar el
electrólito de las pilas
Cuando no vaya a utilizar el telemando durante
mucho tiempo, extráigale las pilas.
Para evitar avarias decorrentes de eventual
fuga do electrólito das pilhas
Retire as pilhas quando não for utilizar o
telecomando durante um período prolongado.
Para utilizar el telemando
Para utilizar o telecomando
Cerciórese de que COMMANDER del sistema de
menús de la videocámara esté en ON.
Certifique-se de que COMMANDER está
ajustado a ON no menu de parâmetros do
sistema da videocâmara.
MENU
SEL/
PUSH
EXEC
SEL/
PUSH
EXEC
COMMANDER
[MENU]: END
96
ON
OFF
Identificación de las partes
Orientación y alcance del telemando
5°
Identificação das partes
Direccionamento do controlo à
distância
5m
20°
20°
15°
Fije la bandolera suministrada en los ganchos
para la misma.
1
2
Informações adicionais
Colocación de la bandolera
Notas acerca do telecomando
•Mantenha o sensor remoto distante de fontes
luminosas intensas, tais como luz solar directa
ou iluminações artificiais. Caso contrário, o
telecomando poderá não funcionar
eficientemente.
•Certifique-se de que não haja nenhum
obstáculo entre o sensor remoto da
videocâmara e o telecomando.
•Esta videocâmara funciona no modo de
comando VTR 2. Os modos de comando (1, 2 e
3) servem para distinguir esta videocâmara de
outros videogravadores Sony, e assim evitar
erros de operação do telecomando. Caso esteja
a utilizar outro videogravador Sony com o
modo de comando VTR 2, recomenda-se alterar
o seu modo de comando ou cobrir o seu sensor
remoto com um papel preto.
Información adicional
Notas sobre el telemando
•Mantenga el sensor de control remoto alejado
de fuentes de iluminación intensa, como la luz
solar directa o luces intensas. De lo contrario,
es posible que no pudiese controlar a distancia
la videocámara.
•Cerciórese de que no haya obstáculos entre el
sensor de control remoto de la videocámara y el
telemando.
•Esta videocámara funciona con un telemando
de modo VTR 2. Los modos de control remoto
(1, 2, y 3) se utilizan para diferenciar esta
videocámara de videograbadoras Sony a fin de
evitar problemas de control remoto. Cuando
vaya a utilizar una videograbadora Sony en el
modo de control remoto VTR 2, le
recomendamos que cambie el modo de control
remoto o que cubra el sensor de control remoto
de la videograbadora con un papel negro.
Colocação da alça tiracolo
Encaixe a alça tiracolo fornecida nas presilhas
para a mesma.
3
97
Identificación de las partes
Identificação das partes
Indicadores de operación
Indicadores de operação
Visor/Visor electrônico
Visualizador/Mostrador
1
2
3
4
5
6
7
8
9
!º
!¡
A
W
FADER
CINEMA
MOSAIC
VOL
III .......
!™
!£
!¢ !º
!∞ !£
!§
!¢
!¶
!•
!ª
@º
@¡
@™
STBY
00:00:00
LP
T
END
SEARCH
40 min.
AUTO DATE
12:00:00
1 Indicador de viento (WIND) (pág. 35)
2 Enfoque manual (pág. 43)
3 Indicador de exposición automática
programada (PROGRAM AE) (pág. 45)
4 Indicador de videofilmación estable (pág.
50)
5 Indicador de contraluz (pág. 47)
6 Indicador de aumento gradual/
desvanecimiento (FADER) (pág. 38)
7 Indicador de modo panorámico (pág. 39)
8 Indicador de efectos de imágenes (PICTURE
EFFECT) (pág. 41)
9 Indicador de brillo de la pantalla de cristal
líquido (LCD BRIGHT) (pág. 18)/indicador de
volumen (VOLUME) (pág. 25)
0 Indicadores de advertencia (pág. 100)
!¡ Lámpara indicadora de videofilmación (pág.
12)
!™ Indicador de modo de espejo (pág. 19)
!£ Reproducción o grabación en el formato
Hi8 (pág. 65)
!¢ Indicador de modo de grabación (pág. 14)
!∞ Modo de control de vídeo (pág. 25)
!§ Contador de la cinta (pág. 14)/Indicador de
funciones de autocomprobación (pág. 83)
!¶ Indicador de cinta restante
ORC
SP
LP
TC
DC
1 Indicador WIND de ruído de vento (pág. 35)
2 Indicador de focagem manual (pág. 43)
3 Indicador PROGRAM AE de exposição
automática programada (p. 45)
4 Indicador da função de estabilidade da
imagem (pág. 50)
5 Indicador de contraluz (pág. 47)
6 Indicador FADER de fusão de abertura/
encerramento (pág. 38)
7 Indicador do modo panorâmico (pág. 39)
8 Indicador PICTURE EFFECT de efeito de
imagem (pág. 41)
9 Indicador LCD BRIGHT de brilho do LCD
(pág. 18)/VOLUME (pág. 25)
0 Indicadores de advertência (pág. 100)
!¡ Lâmpada de gravação (pág. 12)
!™ Indicador do modo espelho (pág. 19)
!£ Reprodução ou gravação no formato Hi8
(pág. 65)
!¢ Indicador da velocidade de gravação
(pág. 14)
!∞ Modo de controlo de vídeo (pág. 25)
!§ Contador de fita (pág. 14)/Indicador de
funções de auto-diagnóstico (pág. 88)
!¶ Indicador de fita restante
5min
5min
98
0min
@º
@£
@¢
0min
Identificación de las partes
Identificação das partes
!• Indicador END SEARCH de busca do ponto
final/índex (pág. 24)
!ª Indicador de exposição (pág. 48)/
zoom (pág. 15)
@º Indicador de carga restante
@¡ Indicador de fechado automático (AUTO
DATE) (pág. 56)
@™ Indicador de fecha o de hora (pág. 56)
@£ Indicador de las mejores imágenes posibles
(ORC) (pág. 57)
@¢ Indicador de fecha u hora (pág. 56)/
Indicador de del contador de la cinta (pág.
14)/Indicador de funciones de
autocomprobación (pág. 83)
@¡ Indicador AUTO DATE (pág. 56)
@™ Indicador de data ou hora (pág. 56)
@£ Indicador ORC de optimização das
condições de gravação (pág. 57)
@¢ Indicador de data ou hora (pág. 56)/
Contagem de fita (pág. 14)/Indicador de
funções de auto-diagnóstico (pág. 88)
Para assistir à demonstração
Para contemplar la demostración
Para entrar en el modo de demostración
(1) Extraiga el videocassette y ponga el selector
POWER en PLAYER.
(2) Gire STANDBY hasta STANDBY.
(3) Manteniendo presionada ·, ponga el
selector POWER en CAMERA.
Para salir del modo de demostración
(1) Ponga el selector POWER en PLAYER.
(2) Gire STANDBY hasta STANDBY.
(3) Manteniendo presionada π, ponga el selector
POWER en CAMERA.
Para entrar no modo demonstração
(1) EJECT a cassete e ajuste o interruptor POWER
a PLAYER.
(2) Gire STANDBY para cima até STANDBY.
(3) Enquanto mantém premida ·, ajuste o
interruptor POWER a CAMERA.
Informações adicionais
Usted podrá iniciar la demostración ajustando
DEMO MODE en el sistema de menús.
También podrá iniciar la demostración
realizando la operación siguiente.
Pode-se iniciar a demonstração pelo ajuste de
DEMO MODE no menu de parâmetros do
sistema.
Pode-se, também, iniciar demonstração
seguindo-se a seguinte operação.
Información adicional
!• Indicador de búsqueda de fin (END
SEARCH) (pág. 24)
!ª Indicador de exposición (pág. 48)/
indicador de zoom (pág. 15)
@º Indicador de batería restante
Para sair do modo demonstração
(1) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(2) Gire STANDBY para cima até STANDBY.
(3) Enquanto mantém pressionada π, ajuste o
interruptor POWER a CAMERA.
99
Indicadores de
advertência
Indicadores de
advertencia
Si en el visor o en la pantalla de cristal líquido
parpadean indicadores, compruebe lo siguiente:
≥: Si BEEP está ajustado a ON, oirá pitidos.
1
2
Caso indicadores pisquem no écran do visor
electrónico ou no écran LCD, efectue as
verificações a seguir.
≥: pode-se escutar um sinal sonoro quando BEEP
está ajustado em ON.
3
0min
5min
4
5
6
C:21:00
7
8
CLEANING
CASSETTE
9
C:31:10
4 7 1997
1 La batería está débil o agotada.
Parpadeo lento: La batería está débil.
Parpadeo rápido: La batería está agotada.
2 La cinta está a punto de finalizar.
El parpadeo es lento.
3 La cinta ha finalizado.
El parpadeo es rápido.
4 No hay videocassette insertado.
5 La lengüeta del videocassette está
deslizada hacia afuera (rojo).
1 A bateria está com carga reduzida ou
esgotada.
Piscar lento: a bateria está com pouca carga.
Piscar rápido: a bateria está com a carga
exaurida.
2 A fita está próxima do seu término.
O piscar torna-se lento.
3 A fita atingiu o seu término.
O piscar torna-se rápido.
4 Não foi inserida uma cassete.
6 Se ha producido condensación de
humedad.
5 A lingueta de segurança está deslizada de
modo a expor a marca vermelha.
7 Las cabezas de vídeo pueden estar
contaminadas.
6 Ocorrência de condensação de humidade.
8 Se ha producido algún problema.
Utilice la función de autocomprobación (pág.
83). Si la visualización no desaparece,
póngase en contacto con su proveedor Sony o
con un centro de reparaciones autorizado por
Sony.
9 La pila de litio está débil o no está
instalada.
100
7 As cabeças de vídeo podem estar
contaminadas.
8 Ocorrência de algum outro problema.
Use a funçäo de auto-diagnóstico (pág. 88).
Caso a indicaçäo näo apareça, entre em
contacto com o seu agente Sony ou o serviço
técnico autorizado Sony local.
9 A pilha de lítio está fraca ou não foi
inserida.
Índice alfabético
A
F, G, H
R
Ajuste del reloj .......................... 64
Ajuste del visor ......................... 13
ANTI GROUND
SHOOTING ............................. 17
Aumento gradual/
desvanecimiento .................... 37
AUTO DATE ............................. 35
FADER ....................................... 38
Fuentes de alimentación ........... 29
Función de autocomprobación ................................ 83
Reproducción en pausa ........... 27
Revisión de la grabación ........... 23
B
Bandolera ................................... 97
Batería de automóvil ................ 31
C
D
56
35
26
36
E
Edición .......................................
EDIT ............................................
EDITSEARCH ...........................
END SEARCH ...........................
Enfoque automático .................
Enfoque manual ........................
Exploración con salto ...............
Exposición ..................................
60
36
23
28
43
43
27
48
T, U
TBC .............................................
Título ..........................................
Toma de control remoto
(LANC) ....................................
Toma MIC (micrófono) ............
45
45
12
34
45
39
45
45
45
22
O
ORC ............................................ 57
P, Q
PICTURE EFFECT ....................
Pila de litio .................................
Pitido ..........................................
PROGRAM AE ..........................
41
62
14
45
36
51
92
92
V
Videofilmación .......................... 12
W, X, Y
WIND ......................................... 34
Z
Zoom .......................................... 15
Zoom digital .............................. 16
Zoom motorizado ..................... 15
Informações adicionais
DATE/TIME .............................
DEMO ........................................
DISPLAY ....................................
DNR ............................................
M, N
Modo de aprendizaje
de deportes .............................
Modo de crepúsculo e
iluminación lunar ..................
Modo de espera .........................
Modo de grabación ...................
Modo de paisaje ........................
Modo panorámico ....................
Modo de playa y esquí .............
Modo de proyector ...................
Modo de retrato suave .............
Montaje en trípode ...................
Información adicional
Carga de baterías ........................ 7
Conexión .................................... 58
Contador de la cinta ................. 14
Contemplación en la pantalla
de un televisor ......................... 58
Contraluz ................................... 47
Corriente de la red .................... 29
COUNTER RESET .................... 14
I, J, K, L
LANC ......................................... 92
Limpieza de las cabezas
de vídeo ................................... 73
S
Sistema de menús ..................... 32
Solución de problemas ............. 79
Sonido de alta fidelidad
de AFM ............................. 36, 66
STEADY SHOT ......................... 50
101
Información adicional
Informações adicionais
103