Sony CCD-TRV64E Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario
3-859-616-32 (1)
Video Camera
Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y
consérvelo para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e
guarde-o para futuras consultas.
©1997 by Sony Corporation
CCD-TRV64E
2
Español
¡Bienvenido!
Gracias por su compra de esta videocámara Sony
Handycam Vision. Con su Handycam Vision,
podrá capturar esos preciosos momentos de la
vida con una calidad de imagen y sonido
superior.
Su Handycam Vision está repleta de
características avanzadas, pero a la vez es de fácil
manejo. Pronto estará produciendo vídeo
familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
Português
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta
videocâmara Visão Handycam. Com a sua
Visão Handycam, estará bem equipado para
capturar os momentos preciosos da vida com
qualidades de imagem e som superiores.
A sua Visão Handycam vem provida de
características avançadas, mas é, ao mesmo
tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo,
estará a produzir montagens pesonalizadas de
vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a
frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
3
Antes de comenzar
Utilización de este manual ................................... 5
Comprobación de los accesorios
suministrados ....................................................... 6
Preparativos
Carga e instalación de la batería........................... 7
Inserción de un videocassette ............................. 11
Operaciones básicas
Videofilmación ...................................................... 12
Utilización del zoom ........................................ 15
Selección del modo de inicio/parada de la
grabación............................................................. 17
Videofilmación con la pantalla de cristal
líquido............................................................... 18
Para permitir que el sujeto observe la
videofilmación.................................................... 19
Sugerencias para videofilmar mejor .................. 21
Comprobación de las imágenes grabadas ........ 23
Reproducción de una cinta ................................ 25
Búsqueda del final de una parte grabada ......... 28
Operaciones avanzadas
Utilización con fuentes de alimentación
alternativas ......................................................... 29
Utilización de la corriente de la red ................ 29
Cambio de los ajustes de modo .......................... 32
Aumento gradual y desvanecimiento ............... 37
Utilización de la función de
modo panorámico.............................................. 39
Disfrute de efectos de imagen ............................ 41
Enfoque manual.................................................... 43
Utilización de la función exposición automática
programada ........................................................ 45
Videofilmación a contraluz ................................. 47
Ajuste de la exposición ........................................ 48
Desactivación de la función de videofilmación
estable .................................................................. 50
Superposición de un título .................................. 51
Confección de sus títulos ..................................... 54
Videofilmación con la fecha/hora ..................... 56
Optimización de las condiciones de
videofilmación.................................................... 57
Contemplación en la pantalla de un televisor .. 58
Edición en otra cinta............................................. 60
Índice
Español
Información adicional
Cambio de la pila de litio de la videocámara ... 62
Reajuste de la fecha y la hora .............................. 64
Videocassettes utilizables y modos de
reproducción ...................................................... 65
Consejos para utilizar la batería ......................... 67
Información sobre el mantenimiento y
precauciones ....................................................... 72
Utilización de su videocámara en el
extranjero ............................................................ 78
Solución de problemas......................................... 79
Función de autocomprobación ........................ 83
Especificaciones .................................................... 89
Identificación de las partes.................................. 91
Indicadores de advertencia .............................. 100
Índice alfabético .................................................. 101
5
Antes de comenzar Instruções preliminares
[a]
[b]
Antes de comenzar
Utilización de este manual
Cuando lea este manual, las teclas y ajustes de la
videocámara se mostrarán en mayúsculas.
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Como se indica con en las ilustraciones, usted
podrá oír un pitido para confirmar su operación.
Nota sobre los sistemas de
televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de
acuerdo con los países. Si desea ver su grabación
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema PAL.
Precaución sobre los derechos
de autor
Los programas de televisión, películas,
videocintas y demás materiales pueden tener
reservado el derecho de reproducción. La
grabación no autorizada de tales materiales
puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes
sobre los derechos de autor.
Precauciones sobre el cuidado
de la videocámara
• La pantalla de cristal líquido y/o el visor en
color han sido fabricados utilizando
tecnología de gran precisión. Sin embargo,
es posible que en esta pantalla y/o visor
aparezcan continuamente algunos puntos
diminutos negros y/o puntos brillantes
(rojos, azules, o verdes). Estos puntos son
normales en el proceso de fabricación y no
afectarán de ninguna forma las imágenes
grabadas. Más del 99,99% funcionarán para
la utilización efectiva.
No deje que la videocámara se moje. Proteja la
videocámara de la lluvia o del agua de mar.
Pueden causar malos funcionamientos que a
veces no podrán repararse. [a]
No deje la videocámara expuesta a
temperaturas superiores a los 60°C, como en un
automóvil aparcado al sol o bajo la luz solar
directa. [b]
Instruções preliminares
Utilização deste manual
No decorrer deste manual, as teclas e os ajustes
na videocâmara estão indicadas em letras
maiúsculas.
Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
O símbolo nas ilustrações indica que se pode
ouvir um sinal sonoro como confirmação da
operação.
Nota acerca dos sistemas de
cores de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo
com o país. Para assistir às suas gravações num
televisor, este deve ser baseado no sistema PAL.
Precaução acerca da protecção
contra cópias
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo
e outros materiais podem estar protegidos contra
cópias. Gravações não autorizadas de tais
materiais poderão ir contra o previsto nas leis de
direitos de autor.
Precauções acerca dos cuidados
com a videocâmara
O écran LCD e/ou o visor electrónico colorido
são fabricados com tecnologia de alta
precisão. Entretanto, podem aparecer alguns
pontos pretos minúsculos e/ou pontos
brilhantes (vermelhos, azuis ou verdes) com
constância no écran LCD e/ou visor
electrónico. Tais pontos são normais no
processo de fabricação e não afectam a
imagem gravada de nenhuma forma. Mais
de 99,99% é operacional para uso efectivo.
Não permita que a videocâmara se molhe.
Mantenha-a fora do alcance da chuva ou da
água do mar, visto que podem causar algum
mau funcionamento, às vezes difícil de ser
reparado [a].
Nunca deixe a videocâmara em locais sujeitos a
temperaturas acima de 60°C, tais como no
interior de um automóvel estacionado sob o sol
ou em locais expostos à luz solar directa [b].
6
Comprobación de los
accesorios suministrados
Compruebe si los accesorios siguientes han sido
suministrados con su videocámara.
1 Telemando inalámbrico (1) (pág. 95)
2 Adaptador de alimentación de CA AC-
V316/V326 (1) (pág. 7, 29)
3 Batería NP-F530 (1) (pág. 7, 29)
4 Pila de litio CR2025 (1) (pág. 62)
La pila de litio ya está instalada en la
videocámara.
5 Pilas R6 (tamaño AA) para el telemando (2)
(pág. 96)
6 Cable conector de audio/vídeo (1)
(pág. 58)
7 Adaptador de 21 terminales (1) (pág. 59)
8 Bandolera (1) (pág. 97)
9 Caja de pilas (1) (pág. 30)
El contenido de la grabación no podrá
remunerarse si la grabación o reproducción no
se realiza debido a un mal funcionamiento de
la videocámara, el videocassette, etc.
Verificação dos
acessórios fornecidos
Verifique se os acessórios a seguir foram
fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 95)
2 Adaptador CA AC-V316/V326 (1) (pág. 7, 29)
3 Bateria recarregável NP-F530 (1) (pág. 7, 29)
4 Pilha de lítio CR2025 (1) (pág. 62)
A pilha de lítio já vem instalada na sua
videocâmara.
5 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 96)
6 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 58)
7 Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 59)
8 Alça tiracolo (1) (pág. 97)
9 Estojo de pilhas (1) (pág. 30)
O conteúdo da gravação não pode ser
compensado se a gravação ou reprodução não
for executada devido a um mau
funcionamento da videocâmara, da cassete de
vídeo, etc.
1
34
5 678
2
9
7
Preparativos Preparativos iniciais
Antes de utilizar la videocámara, tendrá que
cargar e instalar la batería. Para cargar la batería,
utilice el adaptador de CA suministrado.
Esta videocámara funciona con una batería
“InfoLITHIUM“. Si utilizase otra batería, la
videocámara podría no funcionar, o la duración
de la batería podría acortarse.
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
Carga de la batería
Cargue la batería en un lugar nivelado sin
vibraciones.
(1)Conecte el cable de alimentación a una toma
de la red.
(2)Alinee la superficie de la batería indicada con
la marca z con el borde del obturador de los
terminales del adaptador de CA. Después
encaje y deslice la batería en el sentido de la
flecha. Se encenderá la lámpara CHARGE
(anaranjada). Se iniciará la carga.
Cuando se apague la lámpara CHARGE, habrá
finalizado la carga normal. Para cargar
completamente, que permitirá utilizar la batería
más de lo normal, déjela así durante
aproximadamente una hora. Desenchufe la
unidad de la toma de la red, quite la batería e
instálela en la videocámara. Usted también podrá
utilizar la batería antes de que se haya cargado
por completo.
Preparativos
Carga e instalación
de la batería
Preparativos iniciais
Carregamento e instalação
da bateria recarregável
Antes de utilizar a sua videocâmara, será
necessário que efectue primeiro o carregamento e
a instalação da bateria recarregável. Para carregar
a bateria recarregável, utilize o adaptador CA
fornecido.
Esta videocâmara funciona com a bateria
«InfoLITHIUM». Caso utilize um outro tipo de
bateria para operar a sua videocâmara, esta
poderá não funcionar ou a vida útil da bateria
poderá ser encurtada.
«InfoLITHIUM» é uma marca registada da Sony
Corporation.
Carregamento da bateria
Efectue o carregamento da bateria recarregável
sobre uma superfície plana e livre de vibrações.
(1) Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede.
(2) Alinhe a superfície da bateria recarregável
que apresenta a marca z com a borda do
protector de terminal do adaptador CA. A
seguir, encaixe e deslize a bateria recarregável
no sentido indicado pela seta. A lâmpada
CHARGE (alaranjada) acende-se. Inicia-se o
carregamento.
Quando a lâmpada CHARGE se apaga, a recarga
normal está completa. Para um carregamento
completo, o qual possibilitar-lhe-á usar a bateria
por um tempo maior que o normal, deixe a
bateria recarregável no lugar por
aproximadamente uma hora. Desligue o aparelho
da rede CA, e então retire a bateria recarregável e
instale-a na videocâmara. Pode-se também
utilizar a bateria recarregável antes desta estar
completamente carregada.
1
2
8
Carga e instalación de la batería
O tempo requerido para um carregamento
normal está indicado entre parênteses.
* Tempo aproximado em minutos para o
carregamento de uma bateria com a carga
completamente exaurida, mediante a utilização
do adaptador CA fornecido (temperaturas
inferiores requerem um tempo maior de
carregamento).
Duração da carga da bateria
Os números superiores correspondem ao tempo
de registo com o visor electrónico. Os números
inferiores correspondem ao tempo de registo com
o painel LCD. A utilização de ambos reduzirá
mais o tempo de gravação.
El tiempo requerido para la carga normal se
indica entre paréntesis.
* Minutos aproximados para cargar una batería
descargada utilizando el adaptador de CA
suministrado. (Cuando las temperaturas sean
bajas se tardará más tiempo en realizar la
carga.)
Duración de la batería
Los números superiores indican el tiempo de
videofilmación con el visor. Los números
inferiores indican el tiempo de videofilmación
con la pantalla de cristal líquido. Si utiliza
ambos, el tiempo de videofilmación se reducirá
más.
Tiempo de carga
Batería Tiempo de carga* (min.)
NP-F530 (suministrada) 170 (110)
NP-F730 250 (190)
NP-F930 330 (270)
Tempo de carregamento
Bateria recarregável Tempo de carregamento*
(min.)
NP-F530 (fornecida) 170 (110)
NP-F730 250 (190)
NP-F930 330 (270)
Carregamento e instalação da
bateria recarregável
Os números entre parênteses indicam o tempo
quando se utiliza uma bateria normalmente
carregada.
A duração da bateria será encurtada, caso utilize
a videocâmara em um ambiente frio.
* Tempo aproximado de registo em interiores.
** Tempo aproximado em minutos durante
registos com operações repetidas de início/
paragem de registo, zoom e activação/
desactivação da alimentação. A duração real
da carga da bateria pode ser menor.
Notas acerca da indicação da duração restante
da carga na bateria durante gravações
A duração restante da carga na bateria é
indicada no écran do visor electrónico ou LCD.
Entretanto, a indicação pode não ser indicada
apropriadamente, dependendo das condições e
circunstâncias de uso.
Quando se fecha o painel LCD e se volta a abri-
lo, a duração restante correcta leva cerca de 1
minuto para ser indicada.
Los números entre paréntesis indican el tiempo
cuando utilice una batería normalmente cargada.
La duración de la batería será más corta si utiliza
la videocámara en un ambiente frío.
Tiempo aproximado de videofilmación
continua en interiores.
∗∗ Minutos aproximados cuando videofilme
repitiendo las operaciones de inicio/parada,
la utilización del zoom y la conexión/
desconexión de la alimentación. La duración
real de la batería puede ser más corta.
Notas sobre la indicación de tiempo restante
de batería durante la videofilmación
El tiempo restante de la batería se visualizará
en el visor o en la pantalla de cristal líquido.
Sin embargo, la indicación puede no
visualizarse adecuadamente dependiendo de
las condiciones de utilización y las
circunstancias.
Cuando cierre la pantalla de cristal líquido y
vuelva a abrirla, la visualización del tiempo de
batería restante correcto tardará 1 minuto en
visualizarse.
Batería
Tiempo de
reproducción
en la pantalla
de cristal
líquido
NP-F530
(suministrada)
NP-F730
NP-F930
110 (100)
255 (230)
400 (360)
Tiempo de
video-
filmación
típico**
85 (75)
60 (55)
175 (155)
145 (130)
275 (250)
230 (205)
Tiempo de
video-
filmación
continua*
150 (135)
110 (100)
305 (275)
255 (230)
480 (435)
400 (360)
Bateria
recarregável
Tempo de
reprodução no
painel LCD
NP-F530
(fornecida)
NP-F730
NP-F930
110 (100)
255 (230)
400 (360)
Tempo de
gravação
típica**
85 (75)
60 (55)
175 (155)
145 (130)
275 (250)
230 (205)
Tempo de
gravação
contínua*
150 (135)
110 (100)
305 (275)
255 (230)
480 (435)
400 (360)
9
Preparativos Preparativos iniciais
Carga e instalación de la batería
Carregamento e instalação da
bateria recarregável
Para retirar a bateria recarregável
Deslize a bateria recarregável ao sentido indicado
pela seta.
Notas acerca do carregamento da bateria
recarregável
A lâmpada CHARGE permanecerá acesa por
algum tempo, mesmo que a bateria
recarregável seja retirada e o cabo de
alimentação CA seja desligado da tomada após
o carregamento da bateria. Isto é normal.
Caso a lâmpada CHARGE não se acenda,
desligue o cabo de alimentação CA. Após cerca
de um minuto, volte a ligá-lo.
Não é possível operar a videocâmara com a
alimentação do adaptador CA durante o
carregamento da bateria recarregável.
Quando uma bateria recarregável plenamente
carregada é instalada, a lâmpada CHARGE
acende-se uma vez e, a seguir, apaga-se.
Para extraer la batería
Deslice la batería en el sentido de la flecha.
Notas sobre la carga de la batería
La lámpara CHARGE permanecerá encendida
durante un momento aunque extraiga la batería
y desenchufe el cable de alimentación después
de haber finalizado la carga. Esto es normal.
Si la lámpara CHARGE no se enciende,
desconecte el cable de alimentación. Después
de un minuto aproximadamente, vuelva a
conectar el cable.
Usted no podrá utilizar la videocámara
empleando el adaptador de CA mientras se esté
cargando la batería.
Cuando se instale una batería completamente
cargada, la lámpara CHARGE se encenderá y
después se apagará.
10
Usted podrá contemplar la demostración de las
funciones disponibles con esta videocámara (pág.
35).
Carga e instalación de la batería
Carregamento e instalação da
bateria recarregável
Instalação da bateria
recarregável
Alinhe as ranhuras da bateria recarregável com
os receptáculos da videocâmara e deslize a
bateria recarregável para baixo, até que se prenda
na alavanca de liberação de bateria e produza um
clique.
Encaixe a bateria recarregável na videocâmara
firmemente.
Instalación de la batería
Alinee las ranuras de la batería con los
receptáculos de la videocámara, y deslice la
batería hacia abajo hasta que quede enganchada
en la palanca de liberación de la misma y
chasquee.
Fije la batería a la videocámara con seguridad.
Nota sobre la instalación de la batería NP-F930
o la caja de pilas
Utilice la videocámara con el visor ligeramente
levantado.
Nota sobre la batería
No transporte la videocámara sujetándola por la
batería.
Para extraer la batería
Manteniendo pulsado BATT RELEASE (PUSH),
deslice la batería en el sentido de la flecha.
Nota acerca da instalação da bateria
recarregável NP-F930 ou do estojo de pilhas
Utilize a videocâmara enquanto levanta o visor
electrónico levemente.
Nota acerca da bateria recarregável
Não transporte a videocâmara segurando-a pela
bateria recarregável.
Para retirar a bateria recarregável
Enquanto pressiona a tecla BATT RELEASE
(PUSH), deslize a bateria recarregável no sentido
indicado pela seta.
Pode-se observar a demostração das funções
disponíveis com esta videocâmara (pág. 35).
BATT RELEASE
(PUSH)
11
Preparativos Preparativos iniciais
Inserção de cassetes
Certifique-se de que uma fonte de alimentação
esteja instalada. Quando desejar gravar no
sistema Hi8, utilize cassetes de vídeo Hi8 H.
(1)Enquanto pressiona a pequena tecla azul no
interruptor EJECT, deslize-a no sentido
indicado pela seta. O compartimento de
cassete desliza para cima automaticamente e
abre-se.
(2)Insira uma cassete com a janela voltada para o
exterior.
(3)Feche o compartimento de cassete
pressionando a marca “PUSH” no
compartimento. O compartimento de cassete
descende automaticamente.
Para ejectar a cassete
Enquanto pressiona a pequena tecla azul no
interruptor EJECT, deslize-a no sentido indicado
pela seta.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta de segurança da cassete, de
modo a expor a marca vermelha. Caso insira a
cassete com a marca vermelha exposta e feche o
compartimento de cassete, sinais sonoros serão
accionados por algum tempo. Caso tente gravar
com a marca vermelha exposta, os indicadores
e 6 piscarão e não será possível realizar a
gravação.
Para regravar em tal cassete, deslize a lingueta de
volta, de modo a cobrir a marca vermelha.
Inserción de un
videocassette
Asegúrese de que haya una fuente de
alimentación conectada a la videocámara. Para
grabar en el sistema Hi8, utilice un videocassette
H.
(1)Manteniendo presionado el pequeño botón
azul del mando EJECT, deslícelo en el sentido
de la flecha. El compartimiento del
videocassette se elevará y abrirá
automáticamente.
(2)Inserte un videocassette con la ventanilla
hacia afuera.
(3)Cierre el compartimiento del videocassette
presionando la marca “PUSH” del mismo. El
compartimiento del videocassette descenderá
automáticamente.
Para expulsar el videocassette
Manteniendo presionado el pequeño botón azul
del mando EJECT, deslícelo en el sentido de la
flecha.
Para prevenir el borrado accidental
Delice la lengüeta del videocassette de forma que
la marca roja quede al descubierto. Si inserta un
videocassette con la marca roja al descubierto y
cierra el compartimiento, sonará un pitido
durante cierto tiempo. Si intenta grabar con la
marca roja al descubierto, parpadearán los
indicadores y 6, y no podrá grabar.
Para volver a grabar en esta cinta, deslice la
lengüeta para cubrir la marca roja.
1 2
3
EJECT
PUSH
12
Certifique-se de que uma fonte de alimentação
esteja instalada e uma cassete inserida, e de que o
interruptor START/STOP MODE no interior do
painel LCD esteja ajustado a .
Antes de realizar a gravação de eventos únicos, é
prudente efectuar um registo experimental para
assegurar-se de que a videocâmara está a
funcionar correctamente.
Quando utilizar a videocâmara pela primeira
vez, ligue a alimentação e acerte a data e a hora
correntes antes de iniciar gravações (pág. 64).
A data é automaticamente gravada por 10
segundos após o início da gravação (função
AUTO DATE).
(1)Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde no interruptor POWER, deslize-o para
CAMERA.
(2)Gire STANDBY para STANDBY.
(3)Carregue na tecla START/STOP. A
videocâmara inicia o registo de cena. A
indicação “REC” aparece e a lâmpada
vermelha se acende no écran do visor
electrónico. Acende-se também a lâmpada de
registo/estado da bateria localizada na parte
frontal da videocâmara.
Pode-se também seleccionar a velocidade de
gravação: velocidade SP (reprodução padrão) ou
LP (reprodução prolongada). Ajuste REC MODE
no menu de parâmetros do sistema de acordo
com a duração planejada de gravação antes de
iniciá-la.
Operações básicas
Registo de cenas com
a videocâmara
Operaciones básicas
Videofilmación
Asegúrese de que la fuente de alimentación esté
instalada y haya un videocassette insertado, y de
que el selector START/STOP MODE del interior
de la pantalla de cristal líquido esté ajustado a
.
Antes de realizar videofimaciones irrepetibles,
quizá desee realizar una grabación de prueba
para comprobar si la videocámara funciona
correctamente.
Cuando vaya a utilizar la videocámara por
primera vez, ajuste la fecha y la hora antes de
comenzar a videofilmar (pág. 64).
La fecha se grabará automáticamente durante 10
segundos después de haber iniciado la
videofilmación [Función de fechado
automático (AUTO DATE)].
(1)Presionando el pequeño botón verde del
selector POWER, póngalo en CAMERA.
(2)Gire STANDBY hacia hasta STANDBY.
(3)Prsione START/STOP. La videocámara
comenzará a grabar. En el visor aparecerá el
indicador “REC” y se encenderá la lámpara
roja. También se encendcerá la lámpara de
videofilmación/estado de la batería en la
parte frontal de la videocámara.
Usted también podrá seleccionar el modo de
grabación, SP (reproducción estándar) o LP
(reproducción larga).
Ajuste REC MODE en el sistema de menús de
acuerdo con la duración que planee videofilmar
antes de comenzar.
2
3
1
CAMERA
POWER
OFF
PLAYER
START/STOP
L
O
C
K
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
L
O
C
K
S
T
A
N
D
B
Y
H STBY
0:00:00
40 min.
40 min.
AUTO DATE
REC
0:00:01
SP
13
Operaciones básicas Operações básicas
Videofilmación
[a]
[b]
Registo de cenas com a
videocâmara
Para interromper momentaneamente
o registo [a]
Carregue em START/STOP novamente. Aparece
a indicação “STBY” no écran do visor electrónico
(modo de espera).
Para encerrar o registo [b]
Carregue em START/STOP novamente. Gire
STANDBY para LOCK e ajuste o interruptor
POWER a OFF. A seguir, ejecte a cassete e retire a
bateria recarregável.
Para focar a lente do visor
electrónico
Caso não seja possível enxergar os indicadores
no écran do visor electrónico com nitidez, ou vá
utilizar a videocâmara após o manuseamento por
terceiros, efectue a focagem da lente do visor
electrónico. Gire o anel de ajuste da lente do visor
electrónico, até que os indicadores no écran do
visor electrónico se tornem nitidamente focados.
Para detener momentáneamente la
grabación [a]
Vuelva a presionar START/STOP. En el visor
aparecerá el indicador “STBY” (modo de
espera).
Para finalizar la grabación [b]
Vuelva a presionar START/STOP. Gire
STANDBY hasta LOCK y ponga el selector
POWER en OFF. Después, expulse el
videocassette y retire la batería.
Para enfocar la lente del visor
Si no puede ver claramente los indicadores del
visor, o cuando emplee la videocámara después
de que otra persona la haya utilizado, enfoque la
lente del visor. Gire el anillo de ajuste de la lente
del visor de forma que los indicadores del visor
queden nítidamente enfocados.
START/STOP
L
O
C
K
S
T
A
N
D
B
Y
STBY
0:35:20
START/STOP
L
O
C
K
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
L
O
C
K
S
T
A
N
D
B
Y
Nota sobre el modo de espera
Si deja la videocámara en el modo de espera
durante 5 minutos con el videocassette insertado,
la alimentación de la misma se desconectará
automáticamente. Esto evitará que la batería se
descargue y el videocassette se desgaste. Para
reanudar el modo de espera, gire una vez
STANDBY hasta arriba y después vuelva a
girarlo hasta abajo. Para comenzar a videofilmar,
presione START/STOP.
Nota acerca do modo de espera
Caso deixe a videocâmara no modo de espera
por 5 minutos com uma cassete inserida, a
videocâmara desliga-se automaticamente, a fim
de evitar desperdícios de carga da bateria e
desgastes da fita. Para retornar ao modo de
espera, gire STANDBY uma vez para baixo e
então de volta para cima. Para dar início ao
registo, carregue em START/STOP.
14
Videofilmación
Registo de cenas com a
videocâmara
Notas sobre el modo de grabación
Esta videocámara graba y reproduce en los
modos SP (reproducción estándar) y LP
(reproducción larga). Sin embargo, la calidad
de las imágenes grabadas en el modo LP no
será tan buena como la del modo SP.
Cuando reproduzca una cinta grabada con esta
videocámara en el modo LP en otros tipos de
videocámaras o videograbadoras de 8 mm, es
posible que la calidad de la reproducción no sea
tan buena como con esta videocámara.
Nota sobre la grabación
Cuando grabe desde el principio de la cinta, haga
que ésta avance unos 15 segundos antes de
comenzar a videofilmar. Esto evitará que se
pierdan las escenas iniciales cuando reproduzca
la cinta.
Notas sobre el contador de la cinta
•El contador de la cinta indica el tiempo de
grabación o reproducción. Utilícelo como guía.
Habrá un retardo de varios segundos con
relación al tiempo real. Para poner el contador a
cero, presione COUNTER RESET.
Si graba una cinta en los modos SP y LP
mezclados, el contador de la cinta mostrará un
tiempo de grabación incorrecto. Cuando tenga
planeado editar la cinta utilizando el contador
de la misma como guía, grabe en el mismo
modo (SP o LP).
Nota sobre los pitidos
Como se indica mediante la marca en las
ilustraciones, cuando conecte la alimentación o
comience a videofilmar sonará un pitido, y
cuando detenga la grabación sonarán dos pitidos,
confirmando así la operación. También sonarán
varios pitidos como aviso de que se ha producido
alguna condición extraña en la videocámara.
Tenga en cuenta que los pitidos no se grabarán
en la cinta. Si no desea escuchar los pitidos,
seleccione “OFF” en el sistema de menús.
Notas acerca da velocidade de gravação
Esta videocâmara grava e reproduz nas
velocidades SP (reprodução padrão) e LP
(reprodução prolongada). A qualidade de
reprodução na velocidade LP, entretanto, não é
tão boa quanto na velocidade SP.
Quando uma fita gravada nesta videocâmara
na velocidade LP for reproduzida em outros
tipos de videogravadores ou videocâmaras de 8
mm, a qualidade de reprodução poderá não ser
tão boa quanto nesta videocâmara.
Nota acerca do registo de cenas
Quando for realizar registos a partir do início da
fita, deixe-a correr por cerca de 15 segundos
antes de iniciar o registo em si. Isto evitará a
perda do trecho inicial da cena na reprodução da
cassete.
Notas acerca do contador de fita
O contador de fita indica o tempo de registo ou
de reprodução. Utilize-o como um guia. Poderá
ocorrer um lapso de alguns segundos entre o
tempo do contador e o tempo real da fita. Para
reajustar o contador a zero, carregue em
COUNTER RESET.
Caso uma cassete seja gravada nas velocidades
SP e LP misturadas, o contador de fita mostrará
um tempo de gravação incorrecto. Para montar
uma cassete utilizando o contador de fita como
guia, efectue o registo na mesma velocidade (SP
ou LP).
Nota acerca do sinal sonoro
Tal como indicado pela marca nas ilustrações,
um sinal sonoro é accionado quando a
alimentação é activada ou a tomada de cena é
iniciada, e dois sinais sonoros, quando a tomada
de cena é cessada, para confirmar a operação.
Ademais, vários sinais sonoros são accionados
como advertência na ocorrência de alguma
condição irregular da videocâmara. Note que o
sinal sonoro não é gravado na fita cassete. Caso
não deseje escutar o sinal sonoro, seleccione
“OFF” no menu de parâmetros do sistema.
15
Operaciones básicas Operações básicas
Videofilmación
Registo de cenas com a
videocâmara
Nota sobre la función de fechado automático
(AUTO DATE)
El reloj ha sido ajustado en fábrica a la hora de
Londres para el Reino Unido y a la de París para
los demás países europeos. Usted podrá
reajustar el reloj en el sistema de menús. Usted
podrá cambiar los ajustes de AUTO DATE
seleccionando ON u OFF en el sistema de menús.
La función AUTO DATE mostrará la fecha
automáticamente una vez al día.
Sin embargo, la fecha puede aparecer
automáticamente más de una vez al día cuando:
reajuste la fecha y la hora.
extraiga y vuelva a insertar el videocassette.
pare la videofilmación antes de 10 segundos.
ajuste AUTO DATE a OFF y después otra vez a
ON en el sistema de menús.
Cuando se traslade de interiores a exteriores
(o viceversa)
Gire STANDBY hasta STANDBY y dirija la
videocámara hacia un objeto blanco durante unos
15 segundos para que se ajuste correctamente el
equilibrio del blanco.
Utilización del zoom
El zoom es una técnica de videofilmación que le
permite cambiar el tamaño del motivo en la
escena.
Para que sus grabaciones tengan una apariencia
más profesional, no utilice el zoom en exceso.
Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más
próximo)
Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece
más alejado)
Nota acerca da função AUTO DATE
O relógio vem pré-acertado da fábrica de acordo
com a hora em Londres para o Reino Unido, e
conforme a hora em Paris para os outros países
europeus. Pode-se reacertar o relógio no menu de
parâmetros do sistema. Os ajustes AUTO DATE
podem ser alterados pela selecção de ON ou OFF
no menu de parâmetros do sistema. A função
AUTO DATE exibe a data automaticamente uma
vez por dia. Entretanto, a data pode aparecer
mais de uma vez ao dia quando:
se reacerta a data e a hora;
se ejecta e reinsere uma cassete;
a gravação é cessada dentro de 10 segundos;
se ajusta AUTO DATE a OFF uma vez e então
de volta a ON no menu de parâmetros do
sistema.
Na passagem de interiores para exteriores (ou
vice-versa)
Gire STANDBY para cima e aponte a
videocâmara para um objecto branco por cerca
de 15 segundos, de modo que o equilíbrio do
branco seja adequadamente ajustado.
Utilização da função zoom
O zoom é uma técnica de registo de cenas que lhe
permite alterar as dimensões do motivo
enquadrado.
Para dar aos registos um toque mais profissional,
utilize o zoom com moderação.
Lado “T”: para telefotos (o motivo aparece mais
próximo)
Lado “W”: para grandes angulares (o motivo
aparece mais distante)
W
T
T
W
T
W
16
Videofilmación
Registo de cenas com a
videocâmara
Velocidade do zoom (zoom a
velocidade variável)
Desloque um pouco a alavanca do zoom
motorizado para obter um zoom mais lento, e
desloque-a ainda mais para um zoom mais
rápido.
Registo de motivos com o zoom em telefoto
Caso não consiga obter uma focagem nítida
durante a utilização do zoom em extremo
telefoto, desloque a alavanca do zoom
motorizado para o lado W, até focalizar a
imagem com nitidez. Podem-se enquadrar
motivos que estejam situados a pelo menos cerca
de 80 cm de distância da superfície da objectiva
na posição telefoto, ou a cerca de 1 cm de
distância na posição grande angular.
Notas acerca do zoom digital
Um zoom de mais de 15x é digitalmente
executado, e a qualidade da imagem deteriora-
se à medida que se vai em direcção ao lado “T”.
Caso não deseje utilizar o zoom digital, ajuste a
função D ZOOM a OFF no menu de parâmetros
do sistema.
O lado direito [a] do indicador do zoom
motorizado mostra a zona do zoom digital, e o
lado esquerdo [b] mostra a zona do zoom
óptico. Caso ajuste a função D ZOOM a OFF, a
zona [a] desaparece.
Velocidad del zoom (zoom a
velocidad variable)
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado
para efectuar un zoom lento, y muévala más para
un zoom más rápido.
Cuando videofilme un motivo utilizando el
acercamiento con el zoom
Si no puede enfocar nítidamente utilizando el
ajuste del zoom en el extremo de telefoto, mueva
la palanca del zoom hasta el lado “W” hasta que
el motivo se enfoque nítidamente. En la posición
de telefoto, podrá videofilmar un motivo que se
encuentre a un mínimo de 80 cm de la superficie
del objetivo, y a 1 cm aproximadamente en la
posición de gran angular.
Notas sobre el zoom digital
El zoom de más de 15x se realizará
digitalmente, y la calidad de la imagen se
deteriorará al avanzar hacia el lado “T”. Si no
desea utilizar el zoom digital, ajuste la función
D ZOOM a OFF en el sistema de menús.
La parte derecha [a] del indicador del zoom
motorizado muestra la zona de zoom digital, y
la izquierda [b] muestra la zona del zoom
óptico. Si ajusta la función D ZOOM a OFF, la
zona [a] desaparecerá.
T
W
T
W
[a][b]
17
Operaciones básicas Operações básicas
Videofilmación
Registo de cenas com a
videocâmara
Selecção do modo START/STOP
Esta videocâmara possui dois modos além do
modo de início/paragem normal. Tais modos
permitem-lhe tomar uma série de cenas rápidas
para obter um vídeo activo.
(1)Enquanto pressiona OPEN, abra o painel
LCD.
(2)Ajuste START/STOP MODE ao modo
desejado.
: O registo inicia-se quando se pressiona
START/STOP, e pára quando se volta a
pressioná-la (modo normal).
ANTI GROUND SHOOTING : A
videocâmara grava somente durante o
pressionamento de START/STOP de forma
que se possa evitar a gravação de cenas
desnecessárias.
5SEC: Quando se pressiona START/STOP, a
videocâmara regista por 5 segundos e então
pára automaticamente.
(3)Gire STANDBY para cima até STANDBY e
pressione START/STOP. Tem início a
gravação.
Caso seleccione 5SEC, o indicador de fita restante
desaparece e cinco pontos aparecem. Os pontos
desaparecerão a uma velocidade de um por
segundo, conforme ilustrado abaixo.
Para estender o tempo de gravação
no modo 5SEC
Carregue em START/STOP novamente antes que
todos os pontos tenham desaparecido. O registo
prosseguirá por cerca de 5 segundos a partir do
momento que START/STOP for pressionada.
Notas acerca do modo START/STOP
Caso tenha desligado os indicadores do écran
LCD, os pontos não aparecerão.
Não se pode utilizar FADER no modo 5SEC
ou .
Selección del modo de inicio/
parada de la grabación
Su videocámara posee dos modos además del
normal de inicio/parada. Estos modos le
permitirán videofilmar una serie de tomas
rápidas, lo que resultará en un vídeo alegre.
(1) Manteniendo presionada OPEN, abra la
pantalla de cristal líquido.
(2) Ponga START/STOP MODE en el modo
deseado.
: La grabación se iniciará cuando presione
START/STOP, y se parará cuando vuelva a
presionarla (modo normal).
ANTI GROUND SHOOTING : La
videocámara solamente videofilmará
mientras mantenga presionada START/STOP
para que usted pueda evitar la grabación de
escenas innecesarias.
5SEC: Cuando presione START/STOP, la
videocámara grabará durante 5 segundos y
después se parará automáticamente.
(3) Gire STANDBY hasta STANDBY y presione
START/STOP. Se iniciará la grabación.
Si ha seleccionado 5SEC, el indicador de cinta
restante desaparecerá, y aparecerán cinco puntos.
Los puntos desaparecerán con una velocidad de
uno por segundo, como se muestra en la
ilustración siguiente.
Para prolongar el tiempo de
videofilmación en el modo 5SEC
Vuelva a presionar START/STOP antes de que
hayan desaparecido todos los puntos. La
grabación continuará durante unos 5 segundos
desde el momento en el que presionó
START/STOP.
Notas sobre el modo de inicio/parada
Si ha desactivado los indicadores de la pantalla
de cristal líquido, los puntos no aparecerán.
Usted no podrá utilizar FADER en el modo
5SEC o .
2
1
3
STBY
0:00:00
REC
• • • • •
REC
5SEC
START/STOP
MODE
ANTI GROUND
SHOOTING
START/STOP
L
O
C
K
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
L
O
C
K
S
T
A
N
D
B
Y
18
Tomadas de cena com o painel
LCD
Podem-se, ainda, gravar cenas enquanto se as
monitoriza pelo écran do painel LCD.
Durante a monitorização com o écran LCD, o
visor electrónico desliga-se automaticamente.
Não é possível monitorizar o som pelo altifalante
durante a tomada de cena.
(1) Enquanto pressiona OPEN, abra o painel
LCD.
(2) Ajuste o ângulo do painel LCD.
O painel LCD move-se cerca de 90 graus para
este lado, e cerca de 210 graus para o outro
lado.
Para ajustar a intensidade do brilho do écran
LCD, carregue em LCD BRIGHT.
Lado +: para intensificar o brilho do écran
LCD
Lado –: para atenuar o brilho do écran LCD
A duração da carga da bateria é maior com o
painel LCD fechado. Utilize o écran do visor
electrónico no lugar do écran LCD quando quiser
economizar a carga da bateria.
Videofilmación con la pantalla
de cristal líquido
Usted también podrá videofilmar observando la
imagen en la pantalla de cristal líquido.
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido, el
visor se apagará automáticamente. El sonido no
podrá oírse a través del altavoz durante la
videofilmación.
(1)Manteniendo presionado OPEN, abra la
pantalla de cristal líquido.
(2)Ajuste el ángulo de la pantalla de cristal
líquido.
La pantalla de cristal líquido puede moverse
unos 90 grados hacia este lado y unos 210
grados hacia el otro.
Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal
líquido, presione LCD BRIGHT.
Lado +: para aumentar el brillo de la pantalla
Lado –: para reducir el brillo de la pantalla
La duración de la batería se prolongará si utiliza
la videocámara con la pantalla de cristal líquido
cerrada. Utilice el visor en lugar de la pantalla de
cristal líquido para ahorrar energía de la batería.
Iluminación de fondo de la pantalla
de cristal líquido
Si la pantalla de cristal líquido está
insuficientemente iluminada, incluso después de
haber ajustado LCD BRIGHT, seleccione LCD
B. L. en el sistema de menús y ajústelo a BRIGHT.
Usted solamente podrá seleccionar LCD B. L.
cuando esté utilizando la batería como fuente de
alimentación.
Contraluz no écran LCD
Caso o écran LCD esteja insuficientemente
iluminado, mesmo após o ajuste de LCD
BRIGHT, seleccione LCD B. L. no menu de
parâmetros do sistema e ajuste-o a BRIGHT.
Pode-se seleccionar LCD B. L. somente durante a
utilização da bateria recarregável como fonte de
alimentação.
Videofilmación
Registo de cenas com a
videocâmara
2
1
1
2
210°
90°
90°
LCD
BRIGHT
19
Operaciones básicas Operações básicas
[a]
[b]
Videofilmación
Registo de cenas com a
videocâmara
Notas acerca do painel LCD
Para fechar o painel LCD, gire-o verticalmente,
até que se encaixe [a].
Para girar o painel LCD, faça-o sempre
verticalmente; doutro modo, o corpo da
videocâmara poderá avariar-se ou o painel LCD
poderá não se fechar apropriadamente [b].
Feche o painel LCD completamente quando
não estiver a utilizá-lo.
Notas sobre la pantalla de cristal líquido
Para cerrar la pantalla de cristal líquido, gírela
verticalmente hasta que chasquee [a].
Cuando gire la pantalla de cristal líquido,
hágalo siempre verticalmente, ya que de lo
contrario podría dañar el cuerpo de la
videocámara o la pantalla no se cerraría
adecuadamente [b].
Cuando no vaya a utilizar la pantalla de cristal
líquido, ciérrela completamente.
Pode-se inverter o painel LCD de modo que o
mesmo fique voltado para o lado oposto e
possibilite ao próprio motivo da cena
monitorizar o registo durante a tomada de cena
com o écran do visor electrónico.
Gire o painel LCD verticalmente primeiro, até
que o mesmo se encaixe, e então inverta-o. O
indicador aparece no écran LCD (modo
espelho) e os indicadores da data e da fita
restante desaparecem.
Para cancelar o modo espelho
Gire de volta o painel LCD em direcção ao visor
electrónico.
Deixando o objecto
monitorizar a tomada de cena
Usted podrá girar la pantalla de cristal líquido
para que quede encarada de forma que el sujeto
pueda ver las imágenes mientras usted
videofilme a través del visor.
Gire en primer lugar verticalmente la pantalla de
cristal líquido hasta que chasquee, y después dele
la vuelta. En la pantalla de cristal líquido
aparecerá el indicador (modo de espejo) y
los indicadores de fecha y de cinta restante
desaparecerán.
Para cancelar el modo de espejo
Gire la pantalla de cristal líquido hacia el visor.
Para permitir que el sujeto
observe la videofilmación
1
2
1
2
20
[a]
[b]
Notas sobre el modo de espejo
Cuando gire la pantalla de cristal líquido de
unos 135 a 210 grados, la videocámara entrará
en el modo de espejo.
Utilizando el modo de espejo, podrá
videofilmarse usted mismo observándose en la
pantalla de cristal líquido [a].
Cuando videofilme en el modo de espejo, las
imágenes aparecerán en la pantalla al igual que
en un espejo [b]. El indicador STBY aparecerá
como rP, y REC como r. Es posible que los
otros indicadores no aparezcan en el modo de
espejo.
Cuando videofilme en el modo de espejo, no
podrá utilizar las teclas siguientes: TITLE,
DATE, TIME, ni MENU.
Cuando haya activado la función AUTO DATE,
la fecha aparecerá invertida. Cuando
videofilme, se grabará normalmente.
Notas acerca do modo espelho
Quando o painel LCD é girado cerca de 135
graus a 210 graus, a videocâmara entra no
modo espelho.
Com a utilização do modo espelho, pode-se
gravar a si mesmo enquanto se monitoriza pelo
écran LCD [a].
Durante a tomada de cena no modo espelho, a
imagem no écran LCD é semelhante à imagem
num espelho [b]. O indicador STBY aparece
como rP, e REC comor. Tais indicadores
podem não aparecer no modo espelho.
Durante o registo no modo espelho, não é
possível operar as seguintes teclas: TITLE,
DATE, TIME e MENU.
A data aparece ao avesso quando a função
AUTO DATE está ligada. Na gravação, estará
normal.
Deixando o objecto monitorizar
a tomada de cena
Para permitir que el sujeto
observe la videofilmación
21
Operaciones básicas Operações básicas
[a]
[b]
Para realizar tomadas de cena com a
videocâmara em punho, obterá melhores
resultados, caso a segure de acordo com as
seguintes sugestões:
Empunhe a videocâmara firmemente, com a
mão ajustada na pega, de modo a poder
manipular facilmente os controlos com o
polegar.
Conselhos para melhores
tomadas de cena
Cuando videofilme con la videocámara en las
manos, obtendrá mejores resultados sujetándola
según las siguientes sugerencias:
Sujete firmemente la videocámara y asegúrela
con la correa de la empuñadura de modo que
pueda manipular fácilmente los controles con el
pulgar.
Sugerencias para
videofilmar mejor
Mantenha o cotovelo direito contra o abdome.
Posicione a mão esquerda sob a videocâmara de
maneira a apoiá-la. Certifique-se de não tocar
no microfone incorporado.
Posicione o olho firmente contra o ocular do
visor electrónico.
Utilize o quadro no écran do visor electrónico
como referência para determinar o plano
horizontal.
Podem-se também realizar tomadas de cena a
partir de posições baixas a fim de se obter
diferentes ângulos de registo. Levante o visor
electrónico para realizar registos a partir de
uma posição baixa [a].
Podem-se ainda, realizar registos de uma
posição baixa ou mesmo de uma posição alta,
com o painel LCD [b].
Ao utilizar o écran LCD em exteriores sob a luz
solar directa, o écran LCD pode ser difícil de se
ver. Caso isto ocorra, recomenda-se utilizar o
visor electrónico.
Ponga su codo derecho contra su costado.
Ponga su mano izquierda debajo de la
videocámara para sostenerla. Cerciórese de no
tocar el micrófono incorporado.
Apoye el ocular del visor firmemente contra su
ojo.
Para determinar el plano horizontal, utilice el
cuadro del visor como guía.
Podrá grabar desde una posición baja para
obtener un ángulo de videofilmación
interesante. Levante el visor para grabar desde
una posición baja [a].
Usted también podrá grabar desde una
posición baja o incluso desde una posición alta
utilizando la pantalla de cristal líquido [b].
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en
exteriores a la luz solar directa, la pantalla de
cristal líquido puede resultar difícil de ver.
Cuando suceda esto, le recomendamos que
utilice el visor.
2
1
3
22
[c]
[d]
Sugerencias para videofilmar
mejor
Conselhos para melhores
tomadas de cena
Coloque a videocâmara sobre uma superfície
plana ou utilize um tripé
Experimente colocar a videocâmara sobre uma
mesa ou qualquer outra superfície plana de
altura adequada. Caso possua um tripé para
câmaras comuns, poderá empregá-lo também
com esta videocâmara.
Caso utilize um tripé não-Sony, certifique-se de
que o parafuso do tripé tenha menos de 6,5 mm
de comprimento. Doutro modo, não se poderá
encaixar o tripé firmemente e o parafuso poderá
avariar a videocâmara.
Cuidados acerca do visor electrónico e do
painel LCD
Não segure a videocâmara pelo visor
electrónico ou pelo painel LCD [c].
Não deixe a videocâmara com o visor
electrónico ou o painel LCD voltado em
direcção ao sol. O interior do visor electrónico e
do painel LCD poderá deformar-se. Seja,
portanto, cuidadoso(a) ao colocar a
videocâmara sob a luz solar ou junto à janela
[d].
Coloque la videocámara sobre una superficie
plana o utilice un trípode
Pruebe colocando la videocámara sobre una
mesa o cualquier otra superficie plana que tenga
una altura apropiada. Si posee un trípode para
cámara fotográfica, podrá utilizarlo también con
esta videocámara.
Cuando utilice un trípode que no sea de Sony,
asegúrese de que la longitud del tornillo del
trípode sea inferior a 6,5 mm. De lo contrario, no
podría fijar el trípode con seguridad, y el tornillo
podría dañar las partes interiores de la
videocámara.
Precauciones con el visor y la pantalla de
cristal líquido
No sujete la videocámara por el visor ni por la
pantalla de cristal líquido [c].
No coloque la videocámara de forma que el
visor o la pantalla de cristal líquido quede hacia
el sol. El interior del visor o de la pantalla de
cristal líquido podría deformarse. Tenga
cuidado cuando deje la videocámara bajo el sol
o cerca de una ventana [d].
23
Operaciones básicas Operações básicas
Verificação da cena
registada
Com a utilização de EDITSEARCH, pode-se
rever a última cena registada ou verificar outras
cenas gravadas, através do écran do visor
electrónico e LCD.
(1)Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde no interruptor POWER, ajuste-o para
CAMERA.
(2)Gire STANDBY para STANDBY.
(3)Carregue momentaneamente no lado – (Œ) de
EDITSEARCH; os últimos segundos do trecho
registado serão reproduzidos (revisão de
registo).
Pode-se monitorizar o som pelo altifalante ou
pelos auscultadores.
Mantenha premido o lado – de EDITSEARCH
até que a videocâmara retroceda à cena
desejada. O último trecho registado é
reproduzido. Para avançar, mantenha
pressionado o lado + da tecla (busca para
montagem).
Comprobación de las
imágenes grabadas
Utilizando EDITSEARCH, usted podrá revisar la
última escena grabada o comprobar las imágenes
grabadas en el visor o en la pantalla de cristal
líquido.
(1) Manteniendo presionado el pequeño botón
verde del selector POWER, póngalo en
CAMERA.
(2) Gire STANDBY hasta STANDBY.
(3) Presione momentáneamente el lado – (Œ) de
EDITSEARCH y se reproducirán los últimos
segundos de la parte grabada (revisión de la
grabación).
Usted podrá escuchar el sonido a través del
altavoz o de los auriculares.
Mantenga presionado el lado – de
EDITSEARCH hasta que la videocámara
retroceda hasta la escena que usted desee. La
última parte grabada se reproducirá. Para
avanzar, mantenga presionado el lado +
(búsqueda para edición).
EDITSEARCH
2
CAMERA
POWER
OFF
PLAYER
START/STOP
L
O
C
K
S
T
A
N
D
B
Y
EDITSEARCH
1
EDITSEARCH
3
24
Verificação da cena registada
Comprobación de las imágenes
grabadas
Para cessar a reprodução
LIbere EDITSEARCH.
Para retroceder ao último ponto
gravado após a busca para
montagem
Carregue em END SEARCH. O último ponto
gravado é reproduzido por cerca de 5 segundos
(10 segundos na velocidade LP) e então pára.
Note que esta função não actuará, caso se tenha
ejectado a cassete após a gravação na fita.
Para iniciar a regravação
Carregue em START/STOP. A regravação inicia-
se a partir do ponto em que a tecla EDITSEARCH
foi liberada. Contanto que não se ejecte a cassete,
a transição entre a última cena registada e a
próxima será suave.
Para parar la reproducción
Suelte EDITSEARCH.
Para retroceder hasta el punto
grabado en último lugar después de
la búsqueda para edición
Presione END SEARCH. El punto grabado en
último lugar se reproducirá durante unos 5
segundos (10 segundos en el modo LP) y se
detendrá. Tenga en cuenta que esta funcion no se
activará una vez que haya expulsado el
videocassette después de la grabación.
Para reanudar la grabación
Presione START/STOP. La grabación se iniciará
desde el punto grabado en último lugar o donde
dejó de presionar EDITSEARCH. Siempre que no
extraiga el videocassette, la transición entre la
última escena grabada y la siguiente se realizará
de forma uniforme.
25
Operaciones básicas Operações básicas
Reprodução de
cassetes
Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no
écran do painel LCD.
(1)Enquanto mantém premida a pequena tecla
verde sobre o interruptor POWER, deslize-o
até PLAYER. As teclas de transporte da fita
acendem-se.
(2)Insira uma cassete gravada com a janela
voltada para o exterior.
(3)Enquanto pressiona OPEN, abra o painel
LCD. Ajuste o ângulo do painel LCD ou a
intensidade do brilho no écran do painel LCD,
se necessário.
(4)Carregue em · para iniciar a reprodução.
(5)Ajuste o volume com o controlo VOLUME.
Pode-se também monitorizar a imagem pelo
écran de um televisor, após ligar a videocâmara a
um televisor ou videogravador.
Para cessar a reprodução, carregue em π.
Para rebobinar a fita, carregue em 0.
Para avançar rapidamente a fita, carregue em
).
Reproducción de una
cinta
Usted podrá ver las imágenes de reproducción en
la pantalla de cristal líquido.
(1)Manteniendo presionado el pequeño botón
verde del selector POWER, póngalo en
PLAYER. Las teclas de control de vídeo se
iluminarán.
(2)Inserte el videocassette grabado con la
ventanilla hacia afuera.
(3)Manteniendo presionado OPEN, abra la
pantalla de cristal líquido. Si es necesario,
ajuste el ángulo o el brillo de la pantalla de
cristal líquido.
(4)Para iniciar la reproducción, presione ·.
(5)Ajuste el volumen utilizando VOLUME.
Usted también podrá contemplar las imágenes en
la pantalla de un televisor después de haber
conectado la videocámara a televisor o una
videograbadora.
Para parar la reproducción, presione π.
Para rebobinar la cinta, presione 0.
Para hacer que la cinta avance rápidamente,
presione ).
1
2
3
4
5
CAMERA
POWER
OFF
PLAYER
STOP REW PLAY FF PAUSE
VOLUME
26
[a]
[b]
Reprodução de cassetes
Reproducción de una cinta
Na monitorização pelo écran LCD
Pode-se inverter o painel LCD e trazê-lo de volta
à videocâmara com o écran LCD voltado para o
exterior [a]. Pode-se ajustar o ângulo do écran
LCD girando-se 20 graus para cima o painel LCD
[b].
Utilização do telecomando
Pode-se controlar a reprodução com o
telecomando fornecido. Antes de utilizar o
telecomando, insira as pilhas R6 (tamanho AA).
Nota acerca da tecla DISPLAY
Carregue em DISPLAY para obter os indicadores
de écran no écran LCD. Para apagar os
indicadores, pressione DISPLAY novamente.
Caso o interruptor POWER seja ajustado a
CAMERA, pode-se apagar o indicador mediante
o pressionar de DISPLAY.
Utilização dos auscultadores
Ligue os auscultadores (venda avulsa) à tomada
2. Pode-se ajustar o volume dos auscultadores
com o controlo VOLUME.
Na utilização de auscultadores, o altifalante da
videocâmara se silencia.
Para monitorizar a imagem de reprodução
pelo écran do visor electrónico
Feche o painel LCD. O visor electrónico liga-se
automaticamente. Durante a utilização do visor
electrónico, o som pode ser monitorizado
somente através de auscultadores.
Para monitorizar a reprodução novamente pelo
écran LCD, abra o painel LCD. O visor
electrónico desliga-se automaticamente.
Nota acerca da tampa da objectiva
A tampa da objectiva não se abre quando o
interruptor POWER está ajustado a PLAYER.
Não abra a tampa da objectiva manualmente.
Caso o faça, poderá causar algum mau
funcionamento.
Contemplación en la pantalla de
cristal líquido
Usted podrá dar la vuelta a la pantalla de cristal
líquido y replegarla en la videocámara encarada
hacia afuera [a]. Usted podrá ajustar el ángulo
de la pantalla de cristal líquido girándola hasta
20 grados [b].
Utilización del telemando
Usted podrá controlar la reproducción utilizando
el telemando suministrado. Antes de utilizar el
telemando, inserte las pilas R6 (tamaño AA).
Nota sobre la tecla DISPLAY
Presione DISPLAY para visualizar los
indicadores en la pantalla de cristal líquido. Para
borrarlos, presione otra vez DISPLAY. Si el
selector POWER está en CAMERA, podrá borrar
los indicadores presionando DISPLAY.
Utilización de unos auriculares
Conecte unos auriculares (no suministrados) en
la toma 2. Usted podrá ajustar el volumen
utilizando VOLUME.
Cuando utilice auriculares, el altavoz de la
videocámara estará silenciado.
Para ver las imágenes de reproducción en el
visor
Cierre la pantalla de cristal líquido. El visor se
encenderá automáticamente. Cuando utilice el
visor, sólo podrá comprobar el sonido
empleando unos auriculares.
Para ver otra vez las imágenes en la pantalla de
cristal líquido, ábrala. El visor se apagará
automáticamente.
Nota sobre la cubierta del objetivo
La cubierta del objetivo no se abrirá cuando el
selector POWER esté en PLAYER. No la abra
manualmente, ya que podría causar un mal
funcionamiento.
20°
27
Operaciones básicas Operações básicas
Reprodução de cassetes
Reproducción de una cinta
Vários modos de reprodução
Podem-se desfrutar de imagens nítidas no écran
LCD durante a imagem estática, a câmara lenta e
a busca de imagem.
(Imagem estática/câmara lenta/busca de
imagem cristal-clara)
Para obter a imagem estática
(reprodução em pausa)
Carregue em P durante a reprodução. Para
retomar a reprodução, carregue em P ou ·.
Para localizar uma cena (busca de
imagem)
Mantenha premida a tecla 0 ou ) durante a
reprodução. Para retornar à reprodução normal,
libere a tecla.
Para monitorizar a imagem em alta
velocidade durante o avanço rápido
ou a rebobinagem da fita (pesquisa
com salto)
Mantenha pressionada a tecla 0 durante a
rebobinagem, ou ) durante o avanço rápido da
fita. Para retornar à reprodução normal, carregue
em ·.
Para monitorizar a imagem à
velocidade de 1/5 (reprodução em
câmara lenta)
Carregue em & no telecomando durante a
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
carregue em (. Caso a reprodução em câmara
lenta seja mantida por cerca de 1 minuto, a
videocâmara comutará automaticamente para a
velocidade normal.
Para seleccionar o som de
reprodução
Altere o ajuste do modo “HiFi SOUND” no menu
de parâmetros do sistema.
Notas acerca da reprodução
O som é silenciado e estrias aparecem no écran
dos vários modos de reprodução.
Se o modo de reprodução em pausa durar 5
minutos, a videocâmara entrará
automaticamente no modo de paragem.
Diversos modos de
reproducción
Usted podrá disfrutar de imágenes claras en la
pantalla de cristal líquido durante los modos de
imagen fija, cámara lenta, y búsqueda de
imágenes.
(Imagen fija/cámara lenta/búsqueda de
imagen clara)
Para ver una imagen fija
(reproducción en pausa)
Presione P durante la reproducción. Para
reanudarla, presione P o ·.
Para localizar una escena (búsqueda
de imagen)
Mantenga presionada 0 o ) durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, suelte la tecla.
Para ver las imágenes a alta
velocidad durante el avance rápido o
el rebobinado de la cinta
(exploración con salto)
Mantenga presionada 0 durante el rebobinado
o ) durante el avance de la cinta. Para
reanudar la reproducción normal, presione ·.
Para ver las imágenes a 1/5 de la
velocidad normal (reproducción a
cámara lenta)
Presione & del telemando durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, presione (. Si la reproducción a cámara
lenta dura 1 minuto aproximadamente, ésta
cambiará automáticamente a la velocidad de
reproducción normal.
Para seleccionar el sonido de
reproducción
Cambie el ajuste del modo “HiFi SOUND” en el
sistema de menús.
Notas sobre la reproducción
En los diversos modos de reproducción
aparecerán rayas y el sonido se silenciará.
Cuando el modo de imagen fija dure más de 5
minutos, la videocámara entrará
automáticamente en el modo de parada.
28
Pode-se ir ao ponto final do trecho gravado após
ter-se registado e reproduzido a fita, para fazer a
transição entre a última cena e a próxima a ser
registada de uma forma natural. A fita é
rebobinada ou avançada rapidamente, e os
últimos 5 segundos (10 segundos na velocidade
LP) do trecho gravado são reproduzidos. Então, a
fita pára no final da cena gravada (Busca do
final).
Note que a função de busca do final da cena não
funcionará, caso a cassete seja ejectada após a
gravação da fita.
(1) Enquanto pressiona OPEN, abra o painel
LCD.
(2) Carregue em END SEARCH.
Esta função actua quando o interruptor POWER
está ajustado a CAMERA ou PLAYER.
Busca do final da
cena
Caso inicie a gravação após utilizar END
SEARCH
Ocasionalmente, a transição entre a última cena
gravada e a próxima pode não ser homogênea.
Usted podrá ir al final de la parte grabada
después de la videofilmación y reproducir la
cinta para que la transición entre la última escena
grabada y la siguiente se realice suavemente. La
cinta se rebobinará o avanzará rápidamente y se
reproducirán los 5 últimos segundos (10 últimos
segundos en el modo LP) de la parte grabada.
Luego la cinta se detendrá al final de la imagen
grabada (búsqueda del final).
Tenga en cuenta que la función de búsqueda del
final no podrá activarse una vez que haya
expulsado el videocassette después de haber
grabado la cinta.
(1)Manteniendo presionado OPEN, abra la
pantalla de cristal líquido.
(2)Presione END SEARCH.
Esta función podrá activarse cuando el selector
POWER esté en CAMERA o en PLAYER.
Búsqueda del final de
una parte grabada
Si inicia la videofilmación después de haber
utilizado END SEARCH
Es posible que a veces la transición entre la
última escena grabada y la siguiente no sea
uniforme.
2
1
END
SEARCH
29
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Operações avançadas
Fontes de alimentação
utilizáveis
Pode-se seleccionar qualquer uma das fontes de
alimentação a seguir para esta videocâmara:
bateria recarregável, tensão da rede CA, pilhas
alcalinas ou bateria de automóveis de 12/24 V.
Seleccione a fonte de alimentação apropriada,
conforme o local de utilização da sua
videocâmara.
Local
Interiores
Exteriores
Interior de
um
automóvel
Acessório requerido
Adaptador CA
fornecido
Bateria recarregável
NP-F530 (fornecida),
NP-F730, NP-F930
Estojo de pilhas
(fornecido)
Carregador CC Sony
DC-V515A de baterias
de automóvel
Fonte de
alimentação
Rede CA
Bateria
recarregável
Pilha alcalina LR6
(tamanho AA)
Bateria de
automóveis de 12
ou 24 V
Nota acerca das fontes de alimentação
O desligamento da fonte de alimentação ou a
remoção da bateria recarregável durante a
gravação ou reprodução pode avariar a cassete
inserida. Caso isto ocorra, restaure
imediatamente o fornecimento de alimentação.
Utilização da tensão da rede
CA
(1)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede.
(2)Deslize a placa de ligação para dentro das
guias na parte posterior da videocâmara, até
que a mesma se encaixe.
Operaciones avanzadas
Utilización con fuentes de
alimentación alternativas
Usted podrá elegir cualquiera de las siguientes
fuentes para alimentar la videocámara: batería,
corriente de la red, pilas alcalinas, y batería de
automóvil de 12/24 V. Elija la fuente adecuada
según el lugar donde desee utilizar la
videocámara.
Nota sobre las fuentes de alimentación
Si desconecta la fuente de alimentación o quita la
batería durante la videofilmación o la
reproducción, es posible que se dañe la cinta
insertada. En tal caso, vuelva a restablecer
inmediatamente la alimentación.
Utilización de la corriente de la
red
(1)Conecte el cable principal a una toma de la
red.
(2)Deslice la placa conectora hacia abajo dentro
de las guías de la parte posterior de la
videocámara hasta que chasquee.
Lugar
Interiores
Exteriores
En un
automóvil
Fuente de
alimentación
Corriente de la red
Batería
Pilas alcalinas LR6
(tamaño AA)
Batería de
automóvil de 12 o
24 V
Accesorio necesario
Adaptador de CA
(suministrado)
Batería NP-F530
(suministrada),
NP-F730, NP-F930
Caja de pilas
(suministrada)
Cargador de batería
de automóvil
DC-V515A Sony
Para extraer la placa conectora
La placa conectora se extrae de la misma forma
que la batería.
Para remover a placa de ligação
O procedimento de remoção da placa de ligação
é idêntico ao da bateria recarregável.
2
1
30
Fontes de alimentação
utilizáveis
Utilización con fuentes de
alimentación alternativas
ADVERTENCIA
El cable de alimentación solamente deberá ser
cambiado en una estación de servicio cualificada.
PRECAUCIÓN
La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red) mientras permanezca
enchufado en una toma de la red, incluso aunque
haya desconectado su alimentación.
Notas sobre la lámpara VTR/CAMERA
La lámpara VTR/CAMERA permanecerá
encendida durante cierto tiempo aunque
desenchufe la unidad después de haberla
utilizado. Esto es normal.
Si la lámpara VTR/CAMERA no se enciende,
desconecte el cable de alimentación. Después
de aproximadamente un minuto, vuelva a
conectarlo.
Utilización de pilas alcalinas
Utilice la caja de pilas (suministrada) y seis pilas
alcalinas LR6 (tamaño AA) Sony (no
suministradas).
(1)Extraiga el portapilas de la caja de pilas.
(2)Inserte seis pilas alcalinas nuevas en el
portapilas, observando la marca del portapilas
para colocar correctamente las pilas.
(3)Inserte el portapilas con las pilas alcalinas.
(4)Coloque la caja de pilas con las pilas alcalinas
en la superficie de montaje de la batería de la
videocámara de la misma forma que la
batería.
ADVERTÊNCIA
O cabo de alimentação CA deve ser trocado
somente em serviços técnicos qualificados.
PRECAUÇÃO
Mesmo com o interruptor de alimentação
desactivado, o aparelho não estará desligado da
rede CA enquanto o seu cabo permanecer ligado
a uma tomada da rede.
Notas sobre a lâmpada VTR/CAMERA
A lâmpada VTR/CAMERA permanecerá acesa
por algum tempo, mesmo que o aparelho seja
desligado após o uso. Isto é normal.
Caso a lâmpada VTR/CAMERA não se acenda,
desligue o cabo de alimentação CA. Após cerca
de um minuto, religue-o.
Utilização de pilhas alcalinas
Utilize o estojo de pilhas (fornecido) e seis pilhas
alcalinas LR6 (tamanho AA) Sony (não
fornecidas).
(1)Retire o compartimento de pilhas do estojo.
(2)Insira seis pilha alcalinas novas no
compartimento, observando a
correspondência dos pólos conforme o
diagrama no compartimento.
(3)Insira o compartimento com as pilhas
alcalinas.
(4)Insira o estojo de pilhas com as pilhas
alcalinas na superfície de montagem da
bateria na videocâmara, com o mesmo
procedimento de instalação da bateria
recarregável.
2
1
3
31
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Fontes de alimentação
utilizáveis
Utilización con fuentes de
alimentación alternativas
Notas
Es posible que la caja de pilas no pueda
emplearse en climas fríos.
La duración de las pilas puede acortarse según
la forma en la que se utilicen.
La duración de las pilas que se indica arriba es
estimada. La duración de las pilas puede
acortarse según la condición de
almacenamiento de las pilas antes de su
adquisición y la temperatura.
Cuando haya instalado la caja de pilas
Para utilizar la videocámara, levante ligeramente
el visor.
Para quitar la caja de pilas
Quítela de igual forma que la batería.
Cuando reemplace las pilas, cerciórese de quitar
la caja de pilas de la videocámara para evitar el
mal funcionamiento.
Utilización de la batería de un
automóvil
Utilice un cargador de batería de automóvil
DC-V515A Sony (no suministrado). Conecte el
cable para batería de automóvil a la toma del
encendedor de cigarrillos de un automóvil (12 o
24 V).
Conecte el cable para batería de automóvil a la
videocámara de la misma forma que en el caso
del adaptador de alimentación de CA.
Para extraer el cargador de batería de
automóvil
El cargador de batería de automóvil se extrae de
la misma forma que la el adapor de alimentación
de CA.
Esta marca indica que este
producto es un accesorio genuino
para productos de vídeo Sony.
Cuando adquiera productos de
vídeo Sony, Sony recomienda que adquiera
accesorios con la marca “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Notas
Não se pode utilizar o estojo de pilhas em
ambientes frios.
A duração das pilhas pode ser encurtada,
dependendo das condições de utilização.
As durações das pilhas acima são valores
estimativos. A pilha pode durar menos,
dependendo das condições de armazenagem da
mesma antes de ser adquirida e da
temperatura.
Quando o estojo de pilha está instalado
Levante levemente o visor electrónico quando for
utilizar a videocâmara.
Para remover o estojo de pilhas
O procedimento de remoção do estojo de pilhas é
idêntico ao da bateria recarregável.
Ao substituir as pilhas, certifique-se de remover
o estojo de pilhas da videocâmara, a fim de evitar
algum mau funcionamento.
Utilização da bateria de
automóveis
Utilize o carregador CC Sony DC-V515A para
baterias de automóveis (venda avulsa). Ligue o
cabo para baterias de automóveis ao receptáculo
do isqueiro do automóvel (12 V ou 24 V). Ligue o
cabo para baterias de automóveis à videocâmara,
seguindo o mesmo procedimento de ligação do
adaptador CA.
Para remover o carregador CC de baterias de
automóveis
O procedimento de remoção do carregador CC
de baterias de automóveis é idêntico ao do
adaptador CA.
Esta marca indica que este produto
é um acessório genuino para
equipamentos de vídeo Sony.
Na compra de equipamentos de
vídeo Sony, recomenda-se a aquisição de
acessórios que tragam esta marca «GENUINE
VIDEO ACCESSORIES».
Duração das pilhas
Com pilhas alcalinas, a 25°C.
Os números superiores correspondem ao tempo
de registo com o visor electrónico. Os números
inferiores correspondem ao tempo de registo com
o painel LCD.
Tempo de
gravação contínua
130 min.
85 min.
Tempo de
gravação típica
75 min.
50 min.
Duración de las pilas
Utilizando pilas alcalinas a 25°C.
Los números superiores indican el tiempo de
videofilmación con el visor. Los números
inferiores indican el tiempo de videofilmación
con la pantalla de cristal líquido.
Tiempo de
videofilmación
continua
135 min.
85 min.
Tiempo de
videofilmación
típica
75 min.
50 min.
32
Os ajustes de modo podem ser alterados no
menu de parâmetros do sistema para melhor
desfruto das características e funções desta
videocâmara.
(1)Carregue em MENU para obter a indicação
do menu.
(2)Gire o anel de controlo para seleccionar o item
desejado, então pressione o anel.
(3)Gire o anel de controlo para seleccionar o
modo desejado, e então pressione o anel. Caso
deseje alterar os outros modos, repita os
passos 2 e 3.
(4)Carregue em MENU para apagar a indicação
do menu.
Alteração dos
ajustes de modo
Durante a gravação no modo espelho
O menu não aparece no écran LCD.
Cambio de los
ajustes de modo
Usted podrá cambiar los ajustes de modo en el
sistema de menús para disfrutar más de las
características y funciones de la videocámara.
(1)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(2)Gire el dial de control para seleccionar el ítem
deseado, y después presione el dial.
(3)Gire el dial de control para seleccionar el
modo deseado, y presione el dial. Si desea
cambiar otros modos, repita los pasos 2 y 3.
(4)Para borrar la visualización del menú,
presione MENU.
Durante la videofilmación en el
modo de espejo
El menú no aparecerá en la pantalla de cristal
líquido.
1
ON
4
CAMERA PLAYER
2
3
MENU
COMMANDER
EDIT
HiFi SOUND
REC MODE
NTSC PB
TBC
DNR
[MENU]: END
OFF
MENU
WIND
COMMANDER
ORC TO SET
REC MODE
TITLE COL
TITLE POS
TITLE LANG
[MENU]: END
1
1
2
2
OFF
MENU
WIND
COMMANDER
ORC TO SET
REC MODE
TITLE COL
TITLE POS
TITLE LANG
[MENU]: END
ON
OFF
MENU
BEEP
[MENU]: END
ON
OFF
MENU
BEEP
[MENU]: END
OFF
MENU
TITLE1 SET
TITLE2 SET
D ZOOM
LCD B.L.
LCD COLOUR
BEEP
REC LAMP
[MENU]: END
MENU
MENU
SEL/
PUSH
EXEC
SEL/
PUSH
EXEC
SEL/
PUSH
EXEC
SEL/
PUSH
EXEC
ON
MENU
WIND
COMMANDER
ORC TO SET
REC MODE
TITLE COL
TITLE POS
TITLE LANG
[MENU]: END
ON
MENU
TITLE1 SET
TITLE2 SET
D ZOOM
LCD B.L.
LCD COLOUR
BEEP
REC LAMP
[MENU]: END
33
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Selecção do ajuste de modo de
cada item
Itens para ambos os modos, CAMERA
e PLAYER
COMMANDER <ON/OFF>
Seleccione ON quando for utilizar o
telecomando fornecido para a videocâmara.
Seleccione OFF quando não for utilizar o
telecomando.
LCD B.L.* <BRT NORMAL/BRIGHT>
Sob condições normais, seleccione BRT
NORMAL.
Seleccione BRIGHT quando o écran LCD
estiver escuro.
Quando se selecciona BRIGHT, a duração da
carga da bateria é cerca de 10 por cento mais
curta durante gravações.
Na utilização de fontes de alimentação outras
que não a bateria recarregável, BRIGHT é
automaticamente seleccionada, e LCD B. L. não é
exibida no menu.
LCD COLOUR*
Seleccione este item para ajustar a cor no écran
LCD.
BEEP* <ON/OFF>
Seleccione ON para escutar um sinal sonoro ao
iniciar ou cessar registos de cenas, etc.
Seleccione OFF quando não desejar escutar o
sinal sonoro.
DISPLAY*
Sob condições normais, seleccione LCD. As
indicações aparecem no écran LCD.
Seleccione V-OUT/LCD para obter as
indicações tanto no écran do televisor quanto
no écran LCD.
Selección de los ajustes de
modo en cada ítem
Ítemes para los modos CAMERA y
PLAYER
COMMANDER <ON/OFF>
Seleccione ON cuando desee utilizar el
telemando suministrado para controlar la
videocámara.
Seleccione OFF cuando no vaya a utilizar el
telemando.
LCD B. L.* <BRT NORMAL/BRIGHT>
Normalmente seleccione BRT NORMAL.
Seleccione BRIGHT cuando la pantalla de
cristal líquido esté oscura.
La duración de la batería será aproximadamente
un 10% más larga que cuando haya seleccionado
BRIGHT.
Cuando utilice fuentes de alimentación que no
sean la batería, se seleccionará automáticamente
BRIGHT, y en el menú no se visualizará LCD
B. L.
LCD COLOUR*
Seleccione este ítem para ajustar el color de la
pantalla de cristal líquido.
BEEP* <ON/OFF>
Seleccione ON para oír el pitido al iniciar/parar
la videofilmación, etc.
Seleccione OFF cuando no desee oír el pitido.
DISPLAY*
Normalmente seleccione LCD. La visualización
aparecerá en la pantalla de cristal líquido.
Seleccione V-OUT/LCD cuando desee que la
visualización aparezca tanto en la pantalla del
televisor como en la pantalla de cristal líquido.
Alteração dos ajustes de modo
Cambio de los ajustes de modo
34
Ítemes para el modo CAMERA
solamente
WIND <ON/OFF>
Seleccione ON para reducir el ruido del viento
durante la videofilmación con viento fuerte.
Normalmente seleccione OFF.
ORC TO SET*
Seleccione este ítem para ajustar
automáticamente las condiciones de
videofilmación a fin de obtener la mejor
grabación posible.
Si ya había activado esta función, se visualizará
“ORC ON”.
REC MODE* <SP/LP>
Seleccione SP para grabar en el modo SP
(reproducción estándar).
Seleccione LP para grabar en el modo LP
(reproducción larga).
TITLE COL* <WHITE/YELLOW/VIOLET/RED/
CYAN/GREEN/BLUE>
Seleccione el color del título.
TITLE POS* <CENTER/BOTTOM>
Seleccione CENTER para centrar el título en la
imagen.
Seleccione BOTTOM para colocar el título en la
parte inferior de la imagen.
TITLE LANG* <ENGLISH/FRANÇAIS/ESPAÑOL/
PORTUGUÊS/DEUTSCH/NEDERLANDS/
ITALIANO>
Seleccione el idioma para los títulos preajustados.
TITLE1 SET*/TITLE2 SET*
Almacene sus propios títulos.
D ZOOM*<ON/OFF>
Seleccione ON para activar el zoom digital.
Seleccione OFF cuando no utilice el zoom
digital. La videocámara volverá a ajustarse al
zoom de 15x.
REC LAMP* <ON/OFF>
Seleccione OFF cuando no desee que la lámpara
de videofilmación/estado de la batería que se
encuentra en la parte frontal de la unidad se
encienda.
Normalmente seleccione ON.
Itens somente para o modo CAMERA
WIND <ON/OFF>
Seleccione ON para reduzir ruídos de vento
durante a gravação sob vento forte.
Normalmente, seleccione OFF.
ORC TO SET*
Seleccione este item para ajustar
automaticamente as condições de registo, de
modo a obter a melhor gravação possível.
Caso já tenha executado esta função, «ORC ON»
estará indicado.
REC MODE* <SP/LP>
Seleccione SP para a gravação na velocidade SP
(reprodução padrão).
Seleccione LP para a gravação na velocidade LP
(reprodução prolongada).
TITLE COL* <WHITE/YELLOW/VIOLET/RED/
CYAN/GREEN/BLUE>
Seleccione a cor do título (branco/amarelo/
violeta/vermelho/ciânico/verde/azul).
TITLE POS* <CENTER/BOTTOM>
Seleccione CENTER para centralizar o título na
imagem.
Seleccione BOTTOM para posicionar o título na
base da imagem.
TITLE LANG* <ENGLISH/ FRANÇAIS/ ESPAÑOL/
PORTUGUÊS/ DEUTSCH/ NEDERLANDS/
ITALIANO>
Seleccione o idioma dos títulos programados.
TITLE1 SET*/TITLE2 SET*
Armazene os seus próprios títulos.
D ZOOM* <ON/OFF>
Seleccione ON para activar o zoom digital.
Seleccione OFF quando não for utilizar o zoom
digital. A videocâmara retorna ao zoom 15x.
REC LAMP* <ON/OFF>
Seleccione OFF quando não quiser que a
lâmpada de registo de cenas/estado da bateria
na parte frontal do aparelho se acenda.
Sob condições normais, seleccione ON.
Alteração dos ajustes de modo
Cambio de los ajustes de modo
35
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Alteração dos ajustes de modo
Cambio de los ajustes de modo
AUTO DATE* <ON/OFF>
Seleccione ON para grabar la fecha durnate 10
segundos después de haber iniciado la
videofilmación.
Seleccione OFF cuando no desee grabar la
fecha.
CLOCK SET*
Reajuste la fecha o la hora.
DEMO MODE* <ON/OFF>
Seleccione ON para hacer que aparezca la
demostración.
Seleccione OFF para desactivar el modo de
demostración.
Notas sobre el modo de demostración
(DEMO MODE)
DEMO MODE ha sido ajustado a STBY
(espera) en la fábrica, y la demostración
comenzará unos 10 minutos después de haber
puesto el selector POWER en CAMERA sin
haber insertado un videocassette.
Tenga en cuenta que usted no podrá
seleccionar STBY de DEMO MODE en el
sistema de menús.
Usted no podrá seleccionar DEMO MODE
cuando haya insertado un videocassette en la
videocámara.
Si inserta un videocassette durante la
demostración, ésta se parará. Usted podrá
grabar en la forma normal. DEMO MODE
volverá automáticamente a STBY.
Para contemplar inmediatamente la
demostración
Si hay un videocassette insertado, extráigalo.
Seleccione ON de DEMO MODE y borre la
visualización del menú. Se iniciará la
demostración.
Si desconecta la alimentación de la
videocámara, DEMO MODE volverá
automáticamente a STBY.
AUTO DATE* <ON/OFF>
Seleccione ON para gravar a data por 10
segundos após o início da gravação.
Seleccione OFF para não gravar a data.
CLOCK SET*
Seleccione este item para reacertar a data ou a
hora.
DEMO MODE* <ON/OFF>
Seleccione ON para fazer a demonstração
aparecer.
Seleccione OFF para desactivar o modo
demonstração.
Notas acerca de DEMO MODE
DEMO MODE vem pré-ajustado em STBY
(prontidão) da fábrica e a demonstração
inicia-se cerca de 10 minutos após se ajustar o
interruptor POWER a CAMERA sem a
inserção de uma cassete.
Note que não é possível seleccionar STBY de
DEMO MODE no menu de parâmetros do
sistema.
Não é possível seleccionar DEMO MODE
quando uma cassete está inserida na
videocâmara.
Caso insira uma cassete durante a
demonstração, esta parará. Poderá iniciar a
gravação da forma usual. DEMO MODE
automaticamente retorna a STBY.
Para assistir à demonstração de uma vez
Ejecte a cassete, caso inserida. Seleccione ON de
DEMO MODE e apague a indicação do menu.
A demonstração tem início.
Quando se desliga a alimentação da
videocâmara uma vez, DEMO MODE
automaticamente retorna a STBY.
36
Ítemes para el modo PLAYER
solamente
EDIT<ON/OFF>
Seleccione ON para mantener al mínimo la
degradación de la imagen en la edición.
Normalmente seleccione OFF.
HiFi SOUND <STEREO/1/2>
Normalmente seleccione STEREO.
Seleccione 1 o 2 para reproducir una cinta con
pista de sonido doble.
NTSC PB* <ON PAL TV/NTSC 4.43>
Normalmente seleccione ON PAL TV.
Seleccione NTSC 4.43 para reproducir una cinta
grabada en el sistema de color NTSC.
Para reproducir en un televisor multisistema,
seleccione el mejor modo contemplando las
imágenes en el televisor.
TBC* <ON/OFF>
Normalmente seleccione ON para corregir
fluctuaciones.
Si no desea corregir las fluctuaciones, seleccione
OFF. Las imágenes reproducidas pueden no
ser estables.
Nota sobre el ajuste de TBC
Ponga TBC en OFF cuando reproduzca:
Una cinta duplicada.
Una cinta en la que haya grabado la señal de
un juego de vídeo o de otra máquina similar.
Una cinta en la que las imágenes de
reproducción fluctúen.
DNR* <ON/OFF>
Normalmente seleccione ON para reducir el
ruido de las imágenes.
Seleccione OFF si las imágenes tienen mucho
movimiento y causan imagen residual notable.
Durante la reproducción solamente trabajarán
los ajustes siguientes:
EDIT, HiFi SOUND, TBC, y DNR.
* Estos ajustes se conservarán incluso aunque
quite la batería, mientras la pila de litio esté en
su lugar.
Itens somente para o modo PLAYER
EDIT <ON/OFF>
Seleccione ON para minimizar deteriorações da
imagem durante a montagem.
Normalmente, seleccione OFF.
HiFi SOUND <STEREO/1/2>
Normalmente, seleccione STEREO.
Seleccione 1 ou 2 para reproduzir uma fita com
dupla pista de áudio.
NTSC PB* <ON PAL TV/NTSC 4.43>
Normalmente, seleccione ON PAL TV.
Na reprodução de cassetes gravadas pelo
sistema de cores NTSC, seleccione NTSC 4.43.
Na reprodução em um televisor Multi Sistema,
seleccione o melhor modo enquanto monitoriza
a imagem no televisor.
TBC* <ON/OFF>
Normalmente, seleccione ON para corrigir
tremulações.
Quando não for corrigir tremulações, seleccione
OFF. A imagem pode não ser estável quando
reproduzida.
Nota sobre o ajuste TBC
Ajuste TBC a OFF na reprodução de:
uma cassete duplicada;
uma cassete na qual se gravou o sinal de um
jogo de TV ou máquina similar;
uma imagem flutuante.
DNR* <ON/OFF>
Normalmente, seleccione ON para reduzir a
interferência na imagem.
Seleccione OFF caso a imagem apresente muito
movimento, causando uma imagem residual
conspícua.
Os ajustes a seguir funcionam somente
durante a reprodução
EDIT, HiFi SOUND, TBC e DNR.
* Tais ajustes são retidos, mesmo quando a
bateria é removida, desde que a pilha de lítio
esteja instalada.
Alteração dos ajustes de modo
Cambio de los ajustes de modo
37
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Pode-se utilizar a fusão de abertura ou de
encerramento para proporcionar ao registo de
cenas um toque profissional.
Com a fusão de abertura, a imagem aparece
gradualmente no écran, a partir do negro ou do
mosaico, enquanto o som é gradualmente
introduzido. Com a fusão de encerramento, a
imagem desaparece gradualmente, escurecendo
até o negro ou mosaico, acompanhada da
redução progressiva do som.
Fusão de abertura [a]
(1)Com a videocâmara no modo de espera,
carregue em FADER até que o indicador
FADER ou M. (mosaico) FADER passe a
piscar.
(2)Carregue em START/STOP para dar início à
gravação. O indicador de fusão cessa o piscar.
Fusão de encerramento [b]
(1)Durante a gravação, carregue em FADER para
seleccionar FADER ou M. (mosaico) FADER.
O indicador de fusão passa a piscar.
(2)Carregue em START/STOP para cessar o
registo de cenas. O indicador de fusão pára de
piscar e então a gravação cessa.
Fusão de abertura e
fusão de encerramento
Aumento gradual y
desvanecimiento
Usted podrá realizar el aumento gradual o el
desvanecimiento para dar a sus grabaciones un
aspecto profesional.
Cuando realice el aumento gradual, la imagen
aparecerá gradualmente desde un fondo negro o
de mosaico mientras aumenta el sonido. Cuando
realice el desvanecimiento, la imagen
desaparecerá gradualmente hacia un fondo negro
o de mosaico mientras disminuye el sonido.
Aumento gradual [a]
(1)Mientras la videocámara esté en el modo de
espera, presione FADER hasta que parpadee
el indicador FADER o M. (mosaico) FADER.
(2)Presione START/STOP para empezar a
grabar. El indicador de aumento gradual y
desvanecimiento dejará de parpadear.
Desvanecimiento [b]
(1)Durante la grabación, presione FADER para
seleccionar FADER o M. (mosaico) FADER. El
indicador de aumento gradual y
desvanecimiento comenzará a parpadear.
(2)Presione START/STOP para parar la
grabación. El indicador de aumento gradual y
desvanecimiento dejará de parpadear, y la
grabación se parará.
[a]
FADER
M.FADER
RECSTBY
RECSTBY
[b]
1
M.FADER
FADER
2
START/STOP
L
O
C
K
S
T
A
N
D
B
Y
FADER
38
Fusão de abertura e fusão de
encerramento
Aumento gradual y
desvanecimiento
Para cancelar la función de aumento
gradual/desvanecimiento
Antes de presionar START/STOP, presione
FADER hasta que desaparezca el indicador de
aumento gradual/desvanecimiento.
Cuando esté visualizándose el indicador de la
fecha o la hora
El indicador de la fecha o la hora no aumentará
gradualmente ni se desvanecerá.
Cuando esté visualizándose el título
Usted no podrá utilizar la función de aumento
gradual/desvanecimiento. Cuando haya
ajustado FADER, no podrá superponer un título.
Cuando haya puesto el selector START/STOP
MODE en 5SEC o en
Usted no podrá utilizar la función de aumento
gradual ni de desvanecimiento.
Para cancelar a função de fusão de
abertura/encerramento
Antes de pressionar a tecla START/STOP,
carregue em FADER até que o indicador de fusão
desapareça.
Quando a data ou a hora está em indicação
A função de fusão de abertura/encerramento não
actua sobre a indicação da data/hora.
Quando o título é exibido
Não se pode utilizar a função de fusão. Quando
FADER está ajustado, não é possível sobrepor um
título.
Quando o interruptor START/STOP MODE está
ajustado a 5SEC ou
Não é possível utilizar a função de fusão.
39
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Selecção do modo desejado
Pode-se gravar uma imagem semelhante à do
cinema (CINEMA) ou uma imagem alargada de
16:9 para assistir num televisor de écran
panorâmico 16:9 (16:9 FULL).
CINEMA
Faixas pretas aparecem no topo e na base do
écran. O écran do visor electrónico ou LCD [a] e
o écran de um televisor normal [b] parecem
alargados. Pode-se também assistir à cena sem
faixas pretas num televisor panorâmico [c].
16:9 FULL
A imagem no écran do visor electrónico ou LCD
[d] ou de um televisor normal [e] é
horizontalmente comprimida. Pode-se assistir à
cena com imagens normais num televisor
panorâmico [f].
Utilização da função de
imagem panorâmica
Utilización de la función
de modo panorámico
Selección del modo deseado
Usted podrá grabar imágenes como las de cine
(CINEMA) o una imagen alargada para verla en
un televisor de pantalla panorámica de 16:9 (16:9
FULL).
CINEMA
En las partes inferior y superior de la pantalla
aparecerán franjas negras y las pantallas del visor
o de la pantalla de cristal líquido [a] y la de un
televisor normal [b] aparecerán alargadas. La
imagen podrá verse también sin las franja negras
en un televisor de pantalla panorámica [c].
16:9 FULL
La imagen del visor o de la pantalla de cristal
líquido [d] o de un televisor [e] normal se
comprime horizontalmente. Las imágenes de
una grabación normal podrán verse también en
un televisor de pantalla panorámica [f].
[b]
CINEMA
[a]
[c]
[e]
[f]
CINEMA
16:9 FULL
16:9 FULL
[d]
40
Utilização da função de modo
panorâmico
Com a videocâmara no modo de espera, carregue
em 16:9 WIDE repetidamente, de forma que o
indicador do modo desejado apareça no écran do
visor electrónico ou LCD.
Para cancelar o modo panorâmico
Carregue em 16:9 WIDE repetidamente, até que o
indicador do modo panorâmico desapareça.
Para assistir a fitas gravadas no
modo panorâmico
Para assistir a fitas gravadas no modo CINEMA,
ajuste o modo do écran do televisor panorâmico
ao modo de zoom. Para assistir a fitas gravadas
no modo 16:9 FULL, ajuste-o ao modo
panorâmico total. Quanto a maiores detalhes,
consulte o manual de instruções do seu televisor.
Note que a imagem gravada no modo 16:9 FULL
parece comprimida num televisor normal.
Notas acerca do modo panorâmico
•Caso o modo panorâmico esteja ajustado em
16:9 FULL, a função de estabilidade da imagem
não funciona e o indicador pisca.
•Durante gravações no modo 16:9 FULL, a
indicação da data ou da hora será ampliada
num televisor panorâmico.
•Na duplicação de cassetes, a fita é copiada no
mesmo modo da gravação original.
•O modo panorâmico é automaticamente
cancelado 5 minutos após a remoção da fonte
de alimentação.
Durante a gravação, não é possível alterar o
modo.
Utilización de la función de
modo panorámico
Con la videocámara en el modo de espera,
presione repetidamente 16:9 WIDE de forma que
en el visor o en la pantalla de cristal líquido
aparezca el indicador del modo deseado.
Para cancelar el modo panorámico
Presione repetidamente 16:9 WIDE hasta que
desaparezca el indicador del modo panorámico.
Para ver una grabación en el modo
panorámico
Para ver una grabación en el modo CINEMA,
ajuste el modo de pantalla del televisor de
pantalla panorámica al modo de zoom. Para ver
la grabación en el modo 16:9 FULL, ajústelo al
modo completo. Con respecto a los detalles,
consulte el manual de instrucciones del televisor.
Tenga en cuenta que las imágenes grabadas en el
modo 16:9 FULL se verán comprimidas en un
televisor normal.
Notas sobre el modo panorámico
Si el modo panorámico está ajustado a 16:9
FULL, la función de videofilmación estable no
trabajará y el indicador parpadeará.
Cuando grabe en el modo 16:9 FULL, el
indicador de la fecha o la hora se ensanchará en
un televisor de pantalla panorámica.
Si duplica una cinta, ésta se copiará en el mismo
modo que la grabación original.
El modo panorámico se cancelará
automáticamente 5 minutos después de haber
desconectado la fuente de alimentación.
Durante la videofilmación, usted no podrá
cambiar el modo.
Utilização da função de
imagem panorâmica
Utilización de la función de
modo panorámico
16:9 FULL
CINEMA
16:9 WIDE
41
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Desfruto do efeito
de imagem
Selecção do efeito de imagem
Podem-se criar imagens como aquelas da
televisão, com a função de efeito de imagem.
PASTEL [a]
O contraste da imagem é enfatizado e a imagem
parece desenho animado.
NEG. ART [b]
A cor e o brilho da imagem são invertidos.
SEPIA
A imagem é sépia.
B&W
A imagem é monocromática (em preto e branco).
SOLARIZE [c]
A intensidade da luz é mais clara, e a imagem
parece uma ilustração.
MOSAIC [d]
A imagem é mosaica.
SLIM [e]
A imagem expande-se verticalmente.
STRETCH [f]
A imagem expande-se horizontalmente.
Selección del efecto de imagen
Con la función de efectos de imagen, podrá
conseguir imágenes como las de televisión.
Disfrute de efectos
de imagen
PASTEL [a]
El contraste de la imagen se acentúa, y la imagen
parece como en dibujos animados.
NEG. ART [b]
El color y el brillo de la imagen se invierten.
SEPIA
La imagen es de color sepia.
B&W
La imagen es monocroma (blanco y negro).
SOLARIZE [c]
La intensidad de iluminación es más clara, y la
imagen aparece como en la ilustración.
MOSAIC [d]
La imagen aparece como un mosaico.
SLIM [e]
La imagen se estira.
STRETCH [f]
La imagen se ensancha.
[a] [b] [c] [d] [e] [f]
42
Desfruto do efeito de imagem
Disfrute de efectos de imagen
Utilização da função de efeito
de imagem
(1) Carregue em PICTURE EFFECT.
(2) Gire o anel de controlo para seleccionar o
modo do efeito de imagem desejado.
Para desligar o efeito de imagem
Carregue em PICTURE EFFECT. O indicador no
écran do visor electrónico ou LCD apaga-se.
Nota sobre o efeito de imagem
Quando se desliga a alimentação, a videocâmara
retorna automaticamente ao modo normal.
Utilización de la función de
efectos de imagen
(1)Presione PICTURE EFFECT.
(2)Gire el dial de control para seleccionar el
modo de efecto de imagen deseado.
Para desactivar el efecto de imagen
Presione PICTURE EFFECT. El indicador del
visor o de la pantalla de cristal líquido
desaparecerá.
Nota sobre los efectos de imagen
Cuando desconecte la alimentación, la
videocámara volverá automáticamente al modo
normal.
PICTURE EFFECT
1
2
PASTEL
NEG. ART
SEPIA
B & W
SOLARIZE
MOSAIC
SLIM
STRETCH
SEL/
PUSH
EXEC
43
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Focagem manual
Quando optar pela focagem
manual
Melhores resultados poderão ser obtidos
mediante a utilização da focagem manual
quando sob as seguintes condições:
iluminação insuficiente [a];
motivos com pouco contraste — paredes, céu,
etc. [b];
iluminação excessiva atrás do motivo [c];
listras horizontais [d];
motivos que se encontrem por trás de vidros
foscos;
motivos por trás de redes, etc.
objecto brilhante ou reflector de luz;
registo de um motivo estático, com a utilização
de um tripé.
Enfoque manual
Cuándo utilizar el enfoque
manual
En los casos siguientes se obtendrán mejores
resultados ajustando manualmente el enfoque.
Luz insuficiente [a]
Motivos con poco contraste — paredes, cielo,
etc. [b]
Demasiado brillo detrás del motivo [c]
Rayas horizontales [d]
Motivos situados detrás de un vidrio con
escarcha
Motivos situados detrás de redes, etc.
Motivo brillante o que refleja luz
Cuando videofilme un motivo estacionario
utilizando un trípode
[a] [b] [c] [d]
44
Focagem manualEnfoque manual
Focagem manual
Para realizar a focagem manual, antes de iniciar o
registo, efectue primeiro a focagem em telefoto e
então reajuste o comprimento do foco.
(1) Ajuste FOCUS a MANUAL. O indicador f
aparece no écran do visor electrónico.
(2) Desloque a alavanca do zoom motorizado
para o lado “T”, até que a alavanca chegue à
extremidade.
(3) Gire o anel NEAR/FAR de modo a obter um
foco nítido.
(4) Ajuste o comprimento de foco desejado com
a alavanca do zoom motorizado.
Para retornar ao modo de focagem
automática
Ajuste FOCUS a AUTO. O indicador f
desaparece do écran do visor electrónico.
Registo de cenas em locais relativamente
escuros
Realize a tomada de cena em grandes angulares
após ter efectuado a focagem em telefoto.
Para gravar a uma distância muito
grande do motivo
Pressione FOCUS para baixo até INFINITY. A
objectiva focalizará o objecto mais distante
enquanto se mantiver pressionada FOCUS.
Ao se liberá-la, o modo de focagem manual é
retomado.
Utilize esta função nas tomadas de cena através
de janelas ou telas, para focalizar motivos mais
distantes.
Notas sobre a focagem manual
Os indicadores a seguir podem aparecer:
em registos de objectos muito distantes;
quando o objecto está próximo demais para
ser focado.
Enfoque manual
Cuando enfoque manualmente, hágalo en primer
lugar en telefoto antes de videofilmar, y después
ajuste la distancia de videofilmación.
(1)Ponga FOCUS en MANUAL. En el visor
aparecerá el indicador f.
(2)Mueva la palanca del zoom motorizado hasta
el lado “T” hasta que llegue al final.
(3)Gire el dial NEAR/FAR hasta enfocar con
nitidez.
(4)Ajuste la distancia de videofilmación deseada
utilizando la palanca del zoom motorizado.
Para volver al modo de enfoque
automático
Ponga FOCUS en AUTO. El indicador f
desaparecerá del visor.
Para videofilmar en lugares relativamente
oscuros
Videofilme en gran angular después de haber
enfocado en telefoto.
Para videofilmar a una distancia muy
corta del motivo
Empuje FOCUS hasta INFINITY. El objetivo
enfocará el motivo más distante mientras
mantenga presionada FOCUS. Cuando la suelte,
se restablecerá el enfoque manual.
Utilice esta función para videofilmar a través de
una ventana o una reja, a fin de enfocar el motivo
más lejano.
Notas sobre el enfoque manual
Es posible que aparezcan los indicadores
siguientes:
cuando videofilme un motivo muy distante.
cuando el motivo se encuentre demasiado
cerca como para poder enfocarlo.
1 2
3
T
W
AUTO
MANUAL
INFINITY
FAR
NEAR
W
T
4
T
W
W
T
45
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Selecção do melhor modo
Seleccione um dos seis modos PROGRAM AE
(exposição automática) de acordo com a sua
situação de registo, baseando-se no seguinte:
Utilização da função
PROGRAM AE
Selección del mejor modo
Usted podrá seleccionar uno de seis modos de
exposición automática programada (PROGRAM
AE) de acuerdo con la situación de
videofilmación, refiriéndose a lo siguiente.
Utilización de la función
exposición automática
programada
Modo de proyector
Para motivos situados bajo un proyector, como
en el teatro o en algún acontecimiento formal.
a Modo de retrato suave
Para acercarse con telefoto a un motivo fijo en el
modo de telefoto, o para un motivo situado
detrás de un obstáculo como una pantalla. Este
modo crea un fondo suave para motivos tales
como personas o flores, y reproduce fielmente el
color de la piel.
A Modo de aprendizaje de deportes
Para videofilmar motivos de movimiento rápido,
como un partido de tenis o juegos de golf.
Modo de playa y esquí
Para personas o caras muy iluminadas o que
reflejen luz, como en una playa en verano, o en
una pista de esquí.
Modo de crepúsculo e iluminación lunar
Para videofilmar motivos en ambientes oscuros,
como puestas del sol, fuegos artificiales, letreros
de neón, o vistas nocturnas en general.
Modo de paisaje
Para motivos distantes, tales como montañas, o
cuando el motivo se encuentre detrás de un
obstáculo como una ventana o una red.
Modo holofote
Para objectos sob reflectores, tais como em
teatros ou eventos formais.
a Modo retratos suave
Para aproximar o zoom de um motivo estático no
modo telefoto, ou de um motivo por trás de um
obstáculo, tal como uma tela. Cria um fundo
suave para objectos tais como pessoas ou flores, e
reproduz com fidelidade a cor da pele.
A Modo lição de esporte
Para a gravação de objectos em movimento
rápido, tal como em jogos de ténis ou golfe.
Modo praia & esqui
Para pessoas ou rostos sob iluminação intensa ou
reflectida, tal como numa praia em pleno verão
ou numa rampa de esqui.
Modo pôr-do-sol & luar
Para o registo de motivos em ambientes escuros,
tais como pôr-do-sol, fogos de artifício, sinais em
neon ou vistas noturnas em geral.
Modo paisagem
Para o registo de objectos distantes, tais como
montanhas, ou objectos por trás de um obstáculo,
tal como janela ou tela.
a
A
46
Utilización de la función
exposición automática
programada
Utilização da função PROGRAM
AE
Utilização da função PROGRAM
AE
(1) Pressione PROGRAM AE.
(2) Gire o anel de controlo para seleccionar o
modo PROGRAM AE desejado.
Para desligar a função PROGRAM AE
Carregue em PROGRAM AE.
Notas acerca do ajuste do foco
Nos modos holofote, lição de esporte e praia &
esqui, não é possível tomar cenas em macro
(close-up), uma vez que a videocâmara se
encontra ajustada para focar somente motivos a
média ou longa distância.
Nos modos pôr-do-sol & luar e paisagem, a
videocâmara é ajustada para focar somente
objectos distantes.
Nota acerca de PROGRAM AE
Pode-se ajustar a exposição durante a gravação
usando-se o modo PROGRAM AE.
Utilización de la función de
exposición automática programada
(1)Presione PROGRAM AE.
(2)Gire el dial de control para seleccionar el
modo de exposición automática programada
deseado.
Para desactivar la exposición
automática programada
Presione PROGRAM AE.
Notas sobre el ajuste del enfoque
En los modos de proyector, de aprendizaje de
deportes, y de playa y esquí, no podrá tomar
primeros planos porque la videocámara estará
ajustada para enfocar solamente motivos
situados de media a gran distancia.
En el modo de crepúsculo e iluminación lunar y
de paisaje, la videocámara solamente enfocará
motivos distantes.
Nota sobre la exposición automática
programada
Usted podrá ajustar la exposición durante la
videofilmación utilizando el modo PROGRAM
AE.
2
a
A
1
PROGRAM
AE
SEL/
PUSH
EXEC
47
Operaciones avanzadas Operações avançadas
[a] O motivo aparece demasiadamente escuro
devido à contraluz.
[b] O motivo torna-se claro com a compensação
da contraluz.
Após a tomada de cena
Certifique-se de liberar esta condição de ajuste,
pressionando novamente BACK LIGHT. O
indicador c apaga-se. Caso não o faça, a imagem
ficará demasiadamente brilhante sob condições
normais de iluminação.
Esta função é também efectiva sob as
seguintes condições:
Tomadas de cena na neve, por exemplo, em
estações de esqui.
Tomadas de cena na praia, sob luz solar forte.
Motivo com uma fonte luminosa nas
proximidades, ou um espelho a reflectir luz.
Um motivo branco contra um fundo também
branco. Especialmente no registo de uma
pessoa a vestir roupas claras feitas de seda ou
fibras sintéticas, o rosto tende a tornar-se
escuro, caso não utilize esta função.
Para efectuar a sintonia fina
Pode-se ajustar a exposição manualmente.
Entretanto, quando se ajusta a exposição
manualmente, BACK LIGHT não funciona.
Durante a tomada de cena com a fonte de luz
situada atrás do motivo, ou com um fundo de
cena claro, utilize a tecla BACK LIGHT.
Carregue em BACK LIGHT. O indicador c
aparece no écran do visor electrónico ou LCD.
Registos em
contraluz
Videofilmación a
contraluz
Cuando videofilme un motivo con la fuente de
iluminación a sus espaldas, o un motivo con
fondo iluminado, utilice la función de contraluz
(BACK LIGHT).
Presione BACK LIGHT. El indicador c
aparecerá en el visor o en la pantalla de cristal
líquido.
[a]El motivo está demasiado oscuro debido a la
contraluz.
[b]El motivo adquiere brillo con la compensación
de contraluz.
Después de videofilmar
No se olvide de cancelar esta condición de ajuste
presionando otra vez BACK LIGHT. El indicador
c desaparecerá. De otra forma, la imagen tendrá
un brillo excesivo en condiciones de iluminación
normal.
Esta función también será eficaz en las
condiciones siguientes:
En la nieve, por ejemplo, en una pista de esquí.
En la playa bajo un sol intenso
Cuando un motivo tenga una fuente de luz
próxima o un espejo que refleje luz.
Cuando un motivo blanco tenga un fondo
blanco.
Especialmente cuando videofilme a una
persona con ropas brillantes de seda o fibra
sintética, su rostro tenderá a oscurecerse si no
utiliza esta función.
Para ajustar con precisión
Usted podrá ajustar manualmente la exposición.
Sin embargo, cuando ajuste manualmente la
exposición, BACK LIGHT no funcionará.
[a]
[b]
BACK LIGHT
c
48
Ajuste da exposição
(1) Carregue em EXPOSURE.
(2) Gire o anel de controlo para ajustar o brilho.
Ajuste de la exposición
(1)Presione EXPOSURE.
(2)Gire el dial de control para ajustar el brillo.
Quando ajustar a exposição
Ajusta a exposição manualmente sob os casos a
seguir.
Ajuste da exposição
[a]
O fundo está muito claro (contraluz).
A iluminação está insuficiente, ou seja, a maior
parte da imagem apresenta-se escura.
[b]
O objecto é claro contra um fundo escuro.
Para realizar registos da escuridão.
Ajuste de la
exposición
Cuándo ajustar la exposición
Ajuste manualmente la exposición en los casos
siguientes.
[a]
El fondo sea demasiado brillante (contraluz)
La iluminación sea insuficiente: la mayor parte
de la imagen resultará oscura
[b]
El motivo sea brillante y el fondo oscuro
Para videofilmar bien en la oscuridad
1
2
–+
EXPOSURE
–+
SEL/
PUSH
EXEC
[a]
[b]
49
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Para retornar ao modo de exposição
automática
Carregue em EXPOSURE novamente.
Tomada de cena com o sol às suas costas
Quando a fonte de luz estiver situada atrás do
objecto, ou ainda nas circunstâncias descritas a
seguir, o objecto aparecerá demasiadamente
escuro no registo.
O motivo encontra-se no interior de um recinto,
à frente de janelas.
Fontes luminosas com muito brilho fazem parte
da cena.
Registo de uma pessoa com trajes brancos ou
brilhantes, à frente de um fundo branco. Neste
caso, o rosto aparecerá muito escuro.
Tomadas de cena em ambientes escuros
Recomenda-se a utilização de reflectores de
vídeo (venda avulsa). Para a obtenção do melhor
colorido, mantenha um nível adequado de
iluminação.
Quando se ajusta a exposição manualmente
BACK LIGHT não funciona.
Caso pressione PROGRAM AE, a videocâmara
automaticamente retorna ao modo de exposição
automática.
Para volver al modo de exposición
automática
Presione otra vez EXPOSURE.
Videofilmación con el sol a sus espaldas
Si la fuente de iluminación está detrás de su
motivo, o en las situaciones siguientes, dicho
motivo resultará demasiado oscuro.
El motivo está en interiores y existe una
ventana detrás de él.
La escena incluye fuentes de luz.
Cuando videofilme una persona con vestido
blanco o brillante frente a un fondo blanco, la
cara resultará demasiado oscura.
Videofilmación en la oscuridad
Recomendamos utilizar una lámpara para vídeo
(no suministrada). Para obtener los mejores
colores, deberá mantener un nivel de
iluminación suficiente.
Cuando ajuste manualmente la exposición
BACK LIGHT no trabajará.
Si presiona PROGRAM AE, la videocámara
volverá automáticamente al modo de
exposición automática.
Ajuste da exposiçãoAjuste de la exposición
50
Durante as tomadas de cena, o indicador
aparece no écran do visor electrónico. Isto
significa que a função de estabilidade da imagem
está a funcionar, compensando tremulações da
videocâmara.
A função de estabilidade da imagem pode ser
liberada quando não for necessário utilizá-la. Por
exemplo, não utilize a função de estabilidade da
imagem quando estiver a registar motivos
estacionários com um tripé.
Ajuste STEADY SHOT a OFF.
Liberação da função
STEADY SHOT
Para activar novamente a função de
estabilidade da imagem
Ajuste STEADY SHOT a ON.
Notas acerca da função de estabilidade da
imagem
A função de estabilidade da imagem não
corrigirá tremulações excessivas da
videocâmara.
Com a activação/desactivação da função de
estabilidade da imagem, a exposição poderá
variar.
A estabilidade da imagem não funciona no
modo 16:9 FULL. Caso ajuste STEADY SHOT a
ON, o indicador piscará.
Cuando videofilme, en el visor aparecerá el
indicador . Esto significará que la función de
videofilmación estable está activada, y que la
videocámara está compensando las sacudidas
que recibe.
Usted podrá desactivar la función de
videofilmación estable cuando no necesite
utilizarla.
No utilice la función de videofilmación estable
cuando videofilme un motivo estacionario con
un trípode.
Ponga STEADY SHOT en OFF.
Para volver a activar la función de
videofilmación estable
Ponga STEADY SHOT en ON.
Notas sobre la videofilmación estable
La función de videofilmación estable no
corregirá las sacudidas excesivas de la
videocámara.
Cuando active o desactive la función de
videofilmación estable, es posible que fluctúe la
exposición.
La videofilmación estable no trabajará en el
modo 16:9 FULL. Si ha ajustado STEADY
SHOT a ON, el indicador parpadeará.
Desactivación de la
función de
videofilmación estable
ON
OFF
STEADY
SHOT
51
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Pode-se seleccionar um dos oito títulos pré-
ajustados. Pode-se também seleccionar o idioma,
a posição e a cor dos títulos no menu de
parâmetros do sistema.
Selecção do idioma
(1) Com a videocâmara no modo de espera,
carregue em MENU de modo a obter o menu
de parâmetros do sistema.
(2) Gire o anel de controlo para seleccionar
TITLE LANG, então pressione o anel.
(3) Gire o anel de controlo para seleccionar o
idioma desejado, e então pressione o anel.
(4) Carregue em MENU para apagar a indicação
do menu.
Sobreposição de
títulos
Utilização dos títulos
Para adicionar o título a partir do
início
(1) Com a videocâmara no modo de espera,
pressione TITLE repetidamente, até que o
título desejado apareça.
Um novo título sempre aparece a piscar.
Quando o título desejado aparecer, aguarde
até que o mesmo pare de piscar.
(2) Carregue em START/STOP para iniciar a
gravação.
(3) Quando desejar cessar o registo do título,
carregue em TITLE.
Superposición de un
título
Usted podrá seleccionar entre ocho títulos
preajustados. También podrá seleccionar el
idioma, la posición, y el color de los títulos
utilizando el sistema de menús.
Selección del idioma
(1)Con la videocámara en el modo de espera,
presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(2)Gire el dial de control para seleccionar TITLE
LANG, y después presione el dial.
(3)Gire el dial de control para seleccionar el
idioma deseado, y después presione el dial.
(4)Presione MENU para borrar la visualización
del menú.
Utilización de títulos
Para añadir un título desde el
comienzo
(1)Con la videocámara en el modo de espera,
presione repetidamente TITLE hasta que
aparezca el título deseado.
Cada vez que aparezca un nuevo título,
parpadeará.
Cuando aparezca el título deseado, espere
hasta que deje de parpadear.
(2)Para iniciar la grabación, presione START/
STOP.
(3)Cuando desee dejar de grabar el título,
presione TITLE.
1
2
3
12
12
ENGLISH
MENU
COMMANDER
ORC TO SET
REC MODE
TITLE COL
TITLE POS
TITLE LANG
TITLE1 SET
[MENU]: END
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DEUTSCH
NEDERLANDS
ITALIANO
MENU
TITLE LANG:
[MENU]: END
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DEUTSCH
NEDERLANDS
ITALIANO
MENU
TITLE LANG:
[MENU]: END
ITALIANO
MENU
COMMANDER
ORC TO SET
REC MODE
TITLE COL
TITLE POS
TITLE LANG
TITLE1 SET
[MENU]: END
SEL/
PUSH
EXEC
SEL/
PUSH
EXEC
MENU
SEL/
PUSH
EXEC
SEL/
PUSH
EXEC
52
Para adicionar o título durante uma
tomada de cena
(1) Com a videocâmara no modo de espera,
carregue em TITLE repetidamente, até que o
título desejado apareça.
Um novo título aparece sempre a piscar.
(2) Quando o título desejado aparecer, aguarde
até que o mesmo pare de piscar, e então
pressione TITLE novamente para apagar o
título do mostrador.
(3) Pressione START/STOP para iniciar a
gravação.
(4) Quando o ponto onde se deseja adicionar o
título for alcançado, carregue em TITLE.
(5) Quando desejar parar o registo do título,
carregue novamente em TITLE.
Sobreposição de títulos
Os títulos alteram-se ciclicamente como segue:
Título original 1 n Título original 2 n HELLO!
n HAPPY BIRTHDAY n HAPPY HOLIDAYS
n CONGRATULATIONS! n OUR SWEET
BABY n WEDDING n VACATION n THE
END
Após «THE END» aparecer, a indicação do título
desaparecerá e então o título original 1 retornará.
Os títulos são indicados no idioma seleccionado
no menu de parâmetros do sistema.
Notas acerca da sobreposição de títulos
Caso não tenha criado nenhum título original,
nenhum título será indicado.
Não se pode seleccionar um título durante a
gravação.
FADER não funciona durante a indicação do
título.
Não se pode gravar o título simultaneamente
com a data ou a hora.
Não é possível gravar o título durante a fusão
de abertura/encerramento.
Caso obtenha a indicação do menu durante a
sobreposição de um título, este não será
gravado enquanto o menu estiver indicado.
Para añadir el título durante la
videofilmación
(1)Con la videocámara en el modo de espera,
presione repetidamente TITLE hasta que
aparezca el título deseado.
Cada vez que aparezca un nuevo título,
parpadeará.
(2)Cuando aparezca el título deseado, espere
hasta que deje de parpadear, y después
vuelva a presionar TITLE para hacer que deje
de visualizarse.
(3)Presione START/STOP, para iniciar la
grabación.
(4)Cuando llegue al punto en el que desee añadir
el título, presione TITLE.
(5)Cuando desee dejar de grabar el título, vuelva
a presionar TITLE.
Los títulos aparecerán secuencialmente en el
orden siguiente:
Título original 1 n Título original 2 n
HELLO! n HAPPY BIRTHDAY n HAPPY
HOLIDAYS n CONGRATULATIONS! n OUR
SWEET BABY n WEDDING n VACATION n
THE END
Después de que haya aparecido “THE END”,
desaparecerá la visualización del título, y
aparecerá el título original 1.
Los títulos se visualizarán en el idioma que haya
seleccionado en el sistema de menús.
Notas sobre la superposición de un título
Si no ha confeccionado títulos originales, no se
visualizará ninguno.
Usted no podrá seleccionar un título mientras
esté videofilmando.
FADER no trabajará mientras esté
visualizándose un título.
Usted no podrá grabar simultáneamente el
título y la fecha o la hora.
Usted no podrá grabar un título durante el
aumento gradual/desvanecimiento.
Si hace que se visualice el menú durante la
superposición de un título, el título no se
grabará mientras esté visualizándose el menú.
Superposición de un título
TITLE
53
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Para seleccionar a cor do título
(1) Com a videocâmara no modo de espera,
carregue em MENU para obter a indicação
do menu.
(2) Gire o anel de controlo para seleccionar
TITLE COL, e então carregue no anel.
(3) Gire o anel de controlo para seleccionar a cor
desejada, e então carregue no anel.
Pode-se escolher uma das 7 cores a seguir:
WHITE (BRANCO) ˜ YELLOW
(AMARELO) ˜ VIOLET (VIOLETA) ˜
RED (VERMELHA) ˜ CYAN (CIANICO)
˜ GREEN (VERDE) ˜ BLUE (AZUL)
(4) Pressione MENU para apagar a indicação do
menu.
Para seleccionar a posição do título
(1) Com a videocâmara no modo de espera,
carregue em MENU para obter a indicação
do menu.
(2) Gire o anel de controlo para seleccionar
TITLE POS, e então pressione o anel.
(3) Gire o anel de controlo para seleccionar a
posição desejada – CENTER (central) ou
BOTTOM (base) –, e então pressione o anel.
(4) Pressione MENU para apagar a indicação do
menu.
Para seleccionar el color del título
(1)Con la videocámara en el modo de espera,
presione MENU para hacer que visualice el
menú.
(2)Gire el dial de control para seleccionar TITLE
COL, y después presione el dial.
(3)Gire el dial de control para seleccionar el color
deseado, y después presione el dial.
Usted podrá elegir entre los 7 colores
siguientes:
WHITE ˜ YELLOW ˜ VIOLET ˜ RED
˜ CYAN ˜ GREEN ˜ BLUE
(4)Presione MENU para borrar la visualización
del menú.
Para seleccionar la ubicación del
título
(1)Con la videocámara en el modo de espera,
presione MENU para hacer que visualice el
menú.
(2)Gire el dial de control para seleccionar TITLE
POS, y después presione el dial.
(3)Gire el dial de control para seleccionar la
posición deseada (CENTER o BOTTOM), y
después presione el dial.
(4)Para borrar la visualización del menú,
presione MENU .
Sobreposição de títulos
Superposición de un título
1
2
3
WHITE
YELLOW
VIOLET
RED
CYAN
GREEN
BLUE
1
2
1
2
CENTER
BOTTOM
MENU
TITLE POS
[MENU]: END
CENTER
BOTTOM
MENU
TITLE POS
[MENU]: END
MENU
TITLE COL
[MENU]: END
GREEN
MENU
WIND
COMMANDER
ORC TO SET
REC MODE
TITLE COL
TITLE POS
TITLE LANG
[MENU]: END
WHITE
YELLOW
VIOLET
RED
CYAN
GREEN
BLUE
MENU
TITLE COL
[MENU]: END
TITLE COL TITLE POS
WHITE
MENU
WIND
COMMANDER
ORC TO SET
REC MODE
TITLE COL
TITLE POS
TITLE LANG
[MENU]: END
CENTER
MENU
WIND
COMMANDER
ORC TO SET
REC MODE
TITLE COL
TITLE POS
TITLE LANG
[MENU]: END
BOTTOM
MENU
WIND
COMMANDER
ORC TO SET
REC MODE
TITLE COL
TITLE POS
TITLE LANG
[MENU]: END
MENU
SEL/
PUSH
EXEC
SEL/
PUSH
EXEC
SEL/
PUSH
EXEC
SEL/
PUSH
EXEC
54
Podem-se criar até dois títulos e armazená-los na
videocâmara. Recomenda-se ejectar a cassete
antes de iniciar.
O seu título pode ter um total de 22 caracteres.
(1) Com a videocâmara no modo de espera,
carregue em MENU de modo a obter a
indicação do menu de parâmetros do
sistema.
(2) Gire o anel de controlo para seleccionar
TITLE1 SET ou TITLE2 SET, e então
pressione o anel.
(3) Gire o anel de controlo para seleccionar o
caracter desejado, e então pressione o anel.
(4) Repita o passo 3 até completar o título.
(5) Quando terminar, gire o anel de controlo
para seleccionar , e então pressione o
anel.
(6) Carregue em MENU para apagar a indicação
do menu.
Criação de títulos
originais personalizados
Confección de sus
títulos
Usted podrá confeccionar hasta dos títulos y
almacenarlos en la videocámara. Recomendamos
extraer el videocassette antes de comenzar.
Su título podrá tener hasta 22 caracteres.
(1)Con la videocámara en el modo de espera,
presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(2)Gire el dial de control para seleccionar TITLE1
SET o TITLE2 SET, y después presione el dial.
(3)Gire el dial de control para seleccionar el
carácter deseado, y después presione el dial.
(4)Repita el paso 3 hasta finalizar el título.
(5)Cuando haya finalizado, gire el dial de control
para seleccionar , y después presione el
dial.
(6)Para borrar la visualización del título,
presione MENU.
1
2
35
– – – – – –
>
MENU
ORC TO SET
REC MODE
TITLE COL
TITLE POS
TITLE LANG
TITLE1 SET
TITLE2 SET
[MENU]: END
MENU
TITLE1 SET
[MENU]: END
Â
L
M
N
O
P
µ
– – – – – – –
>
Â
µ
MENU
TITLE1 SET
[MENU]: END
Â
L
M
E
O
P
µ
– – – – – –
>
>
MENU
TITLE1 SET NEW YORK
[MENU]: END
N
MENU
SEL/
PUSH
EXEC
SEL/
PUSH
EXEC
55
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Criação de títulos originais
personalizados
Confección de sus títulos
Para editar um título armazenado
No passo 2, seleccione TITLE1 SET ou TITLE2
SET, conforme o título que desejar editar, e então
altere-o.
Para deslocar o cursor até o caracter no lado
esquerdo, seleccione M.
Caso entre com 22 caracteres no passo 4
O título é armazenado imediatamente (e o passo
5 pode ser saltado).
Caso leve 5 minutos ou mais para introduzir
os caracteres quando houver uma cassete
inserida na videocâmara
A alimentação desligar-se-á automaticamente. Os
caracteres introduzidos permanecerão. Gire
STANDBY para baixo uma vez e então para cima
novamente, para então executar o passo 1.
Para apagar um título
Na posição do caracter à extremo-esquerda,
seleccione e carregue no anel. Não apague
um título mediante a selecção de espaços vazios.
Caso o faça, um título cheio de espaços vazios
será armazenado.
Para editar un título que haya
almacenado
En el paso 2, seleccione TITLE1 SET o TITLE2
SET, dependiendo de qué título desee editar, y
después cambie el título.
Para mover el cursor hasta el carácter de la parte
izquierda, seleccione M.
Si introdujo 22 caracteres en el paso 4
El título se almacenará inmediatamente (y usted
podrá saltar el paso 5).
Si tarda 5 minutos o más en introducir
caracteres mientras haya un videocassette en
la videocámara
La alimentación se desconectará
automáticamente. Los caracteres que haya
introducido permanecerán. Gire STANDBY
hacia abajo una vez, después hacia arriba, y
después vuelva al paso 1.
Para borrar un título
En la posición del carácter del extremo izquierdo,
seleccione y presione TITLE. No borre el
título introduciendo espacios en blanco. Si lo
hiciese, se almacenaría un título lleno de espacios
en blanco.
56
Antes de iniciar ou durante a gravação, pressione
DATE ou TIME. Junto com a cena, pode-se
gravar a data ou a hora indicada no écran LCD
ou no écran do visor electrónico. Carregue em
DATE (ou TIME) e a seguir pressione TIME (ou
DATE) para obter a exibição da data e da hora
simultaneamente.
O relógio já vem acertado da fábrica conforme a
hora de Londres no modelo para o Reino Unido,
e conforme a hora de Paris nos demais modelos
europeus. Pode-se reacertar o relógio no menu de
parâmetros do sistema.
Registos de cena
com data/hora
Videofilmación con
la fecha/hora
Antes de iniciar la videofilmación, o durante ella,
presione DATE o TIME. Usted podrá grabar la
fecha o la hora indicada en el visor o en la
pantalla de cristal líquido junto con las imágenes.
Presione DATE (o TIME), y después presione
TIME (o DATE) para hacer que se visualicen
juntas la fecha y la hora.
El reloj ha sido ajustado en fábrica a la hora de
Londres para el Reino Unido y a la de París para
el resto de los países europeos. Usted podrá
reajustar el reloj con el sistema de menús.
Para parar la grabación de la fecha y/
o la hora
Vuelva a presionar DATE o TIME. La indicación
de la fecha y/o de la hora desaparecerá. La
grabación continuará.
Nota sobre el indicador de la fecha o de la
hora
Si presiona DATE o TIME durante la
videofilmación en el modo CINEMA, los
indicadores del visor o de la pantalla de cristal
líquido se moverán hacia arriba.
Para cessar a gravação com a data e/
ou a hora
Carregue em DATE e/ou TIME novamente. A
indicação da data e/ou da hora desaparece. O
registo tem continuidade.
Nota acerca do indicador de data ou hora
Caso pressione DATE ou TIME durante a
gravação no modo CINEMA, os indicadores no
écran do visor electrónico ou LCD deslocam-se
para cima.
DATE
DATE
TIME
TIME
4 7 1997
17:30:00
17:30:00
4 7 1997
57
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Utilize esta função para verificar as condições da
fita antes da gravação, para que possa obter a
melhor imagem possível (ORC).
(1) Com a videocâmara no modo de espera,
carregue em MENU para obter o menu de
parâmetros do sistema.
(2) Gire o anel de controlo para seleccionar ORC
TO SET, e então pressione o anel.
“START/STOP KEY” pisca.
(3) Pressione START/STOP.
A videocâmara leva cerca de 5 segundos
para verificar as condições da fita e então
retorna ao modo de espera.
Optimização das
condições de gravação
Cada vez que uma cassete for
inserida
Execute o procedimento acima.
Para saber se as condições da fita
foram verificadas
Caso o indicador ORC se acenda no mostrador,
as condições da fita foram verificadas.
Notas acerca da função ORC
Quando se ajusta ORC TO SET, a gravação na
fita é apagada por cerca de 0,1 segundo de
forma que a videocâmara possa verificar as
condições da fita. Tenha cuidado quando
utilizar uma fita gravada. O espaço em branco
de 0,1 segundo é apagado, caso grave a partir
do ponto onde ajustou ORC TO SET por mais
de 2 segundos, ou caso grave sobre o espaço em
branco.
Não se pode utilizar esta função numa cassete
com a marca vermelha exposta.
Optimización de las
condiciones de videofilmación
Utilice esta función para comprobar las
condiciones de la cinta antes de la
videdofilmación a fin de obtener las imágenes
mejores posibles (ORC).
(1)Con la videocámara en el modo de espera,
presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(2)Gire el dial de control para seleccionar ORC
TO SET, y después presione el dial.
Paradeará “START/STOP KEY”.
(3)Presione START/STOP.
La videocámara tardará unos 5 segundos en
comprobar las condiciones de la cinta y
después volverá al modo de espera.
Cada vez que inserte un
videocassette
Realice los procedimientos anteriormente
mencionados.
Para saber si se han comprobado las
condiciones de la cinta
Si en el visualizador aparece ORC, se habrá
comprobado la condición de la cinta.
Notas sobre la función ORC
Cuando haya ajustado ORC TO SET, la
grabación de la cinta se borrará durante 0,1
segundo a fin de que la videocámara pueda
comprobar las condiciones de la cinta. Tenga
cuidado cuando utilice una cinta grabada. El
espacio en blanco de 0,1 segundo se borrará si
graba desde el punto en el que ajustó ORC TO
SET durante más de 2 segundos, o si grabó
sobre el espacio en blanco.
Usted no podrá utilizar esta función en un
videocassette con la marca roja al descubierto.
1
2
3
STBY
0:00:00
12
ORC
START/STOP
KEY
MENU
MENU
WIND
COMMANDER
ORC TO SET
REC MODE
TITLE COL
TITLE POS
TITLE LANG
[MENU]: END
SEL/
PUSH
EXEC
SEL/
PUSH
EXEC
START/STOP
L
O
C
K
S
T
A
N
D
B
Y
58
[a]
[b]
S VIDEO OUT
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
IN
VIDEO OUT
AUDIO OUT
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Assistência da cena registada
no écran de um televisor
Ligue a videocâmara ao seu videogravador ou
televisor para assistir à imagem de reprodução
no écran do televisor. Para monitorizar a imagem
de reprodução através da ligação da videocâmara
ao seu televisor, recomenda-se utilizar a tensão
da rede CA como fonte de alimentação.
Durante a reprodução no écran de um televisor,
feche o painel LCD. Doutro modo, poderão
ocorrer distorções da imagem.
Ligação directa de um
videogravador/televisor com as
tomadas de entrada vídeo/
áudio
Abra a tampa da tomada. Mediante a utilização
do cabo de ligação A/V fornecido, ligue a
videocâmara às entradas LINE IN do televisor ou
videogravador ligado ao televisor. Ajuste o
selector TV/VCR do televisor a VCR. Na ligação
ao videogravador, ajuste o selector de entrada do
videogravador a LINE.
Contemplación en la
pantalla de un televisor
Conecte la videocámara a su videograbadora o
televisor para contemplar las imágenes de
reproducción en la pantalla del televisor. Para
contemplar las imágenes de reproducción
conectando la videocámara a su televisor, le
recomendamos que utilice la corriente de la red
como fuente de alimentación.
Cuando reproduzca en la pantalla de un
televisor, cierre la pantalla de cristal líquido. De
lo contrario, la imágenes podrían distorsionarse.
Conexión directa a una
videograbadora/televisor con
tomas de entrada de audio/
vídeo
Abra la cubierta de las tomas. Cuando utilice el
cable conector de audio/vídeo suministrado,
conecte la videocámara a las entradas LINE IN
del televisor o de la videograbadora conectada a
éste. Ponga el selector TV/VCR del televisor en
VCR. Cuando realice la conexión a la
videograbadora, ponga el selector de entrada de
ésta en LINE.
(no suministrado)/
(venda avulsa)
59
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Assistência da cena registada
no écran de um televisor
Contemplación en la pantalla
de un televisor
Caso o seu videogravador ou televisor possua
uma entrada de vídeo S, ligue-a utilizando o cabo
de vídeo S (venda avulsa) [a] para obter uma
imagem de alta qualidade.
Caso vá ligar a videocâmara utilizando o cabo de
vídeo S (venda avulsa) [a], não é necessário ligar
a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V
[b].
Caso o seu televisor ou videogravador seja do
tipo monofónico
Ligue somente a ficha branca para áudio de
ambos, a videocâmara e o televisor ou
videogravador. Com esta ligação, o som será
monofónico, mesmo no modo estéreo.
Caso o seu televisor/videogravador possua um
conector de 21 terminais (EUROCONNECTOR)
Utilize o adaptador de 21 terminais fornecido.
Para ligar a videocâmara a um videogravador
ou televisor sem tomadas de entrada de
vídeo/áudio
Utilize um adaptador RFU (venda avulsa).
Monitorização da imagem de um televisor ou
videogravador
Pode-se monitorizar a imagem no écran LCD ou
do visor electrónico. Ligue a videocâmara às
saídas no televisor ou videogravador.
Si su videograbadora o televisor dispone de toma
de vídeo S, realice la conexión utilizando un
cable de vídeo S (no suministrado) [a] a fin de
obtener imágenes de gran calidad.
Si va a conectar la videocámara utilizando un
cable de vídeo S (no suministrado) [a], no
necesitará conectar la clavija amarilla (vídeo) del
cable conector de audio/vídeo [b].
Si su televisor o videograbadora es de tipo
monoaural
Conecte solamente la clavija blanca para audio
tanto de la videograbadora como del televisor o
de la videograbadora. Con esta conexión, el
sonido será monoaural.
Si su televisor/videograbadora posee conector
de 21 terminales (EUROCONNECTOR)
Utilice el adaptador de 21 terminales
suministrado.
Para realizar la conexión a una
videograbadora o a un televisor sin tomas de
entrada de audio/vídeo
Utilice un adaptador de RF (no suministrado).
Contemplación de imágenes de un televisor o
de una videograbadora
Usted podrá contemplar las imágenes en la
pantalla de cristal líquido o en el visor.
Conecte la videocámara a las salidas del televisor
o de la videograbadora.
TV
60
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Podem-se criar programas de vídeo
personalizados mediante a montagem com
algum outro videogravador h 8 mm, H Hi8,
j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-
VHSC ou l Betamax que possua entradas de
vídeo/áudio.
Preparativos para a montagem
Ligue a videocâmara ao videogravador,
utilizando o cabo de ligação A/V fornecido.
Ajuste o selector de entrada no videogravador a
LINE, caso disponível.
(1)Enquanto pressiona a pequena tecla verde no
interruptor POWER, ajuste-o a PLAYER.
(2)Ajuste EDIT a ON no menu de parâmetros do
sistema.
Montagem numa
outra cassete
Edición en otra cinta
Usted podrá crear su propio programa de vídeo
editando con cualquier otra videograbadora h
8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,
VHSC, K S-VHSC o l Betamax que
disponga de entradas de audio/vídeo.
Antes de editar
Conecte la videocámara a la videograbadora con
el cable conector de audio/vídeo suministrado.
Ponga el selector de entrada de la
videograbadora en LINE, si tiene esta posición.
(1)Manteniendo presionado el pequeño botón
verde del selector POWER, póngalo en
PLAYER.
(2)Ajuste EDIT a ON en el sistema de menús.
2
1
12 3
MENU
[MENU]: END
EDIT OFF
ON
CAMERA
POWER
OFF
PLAYER
MENU
SEL/
PUSH
EXEC
SEL/
PUSH
EXEC
61
Operaciones avanzadas Operações avançadas
Início da montagem
Reduza o volume da videocâmara durante a
montagem. Doutro modo, poderão ocorrer
distorções da imagem.
(1)Insira uma cassete em branco (ou a cassete na
qual deseja gravar) no videogravador, e insira
a cassete gravada (matriz) na videocâmara.
(2)Reproduza a cassete gravada na videocâmara
até localizar o ponto onde deseja iniciar a
montagem, e então pressione P para ajustar a
videocâmara no modo de reprodução em
pausa.
(3)No videogravador, localize o ponto de início
para a gravação e ajuste o videogravador no
modo de gravação em pausa.
(4)Carregue em P na videocâmara e no
videogravador simultaneamente para iniciar a
montagem.
Para montar mais cenas
Repita os passos de 2 a 4.
Para cessar a montagem
Carregue em π tanto na videocâmara como no
videogravador.
Nota acerca da montagem sincronizada fina
Caso ligue um deck de vídeo que possua a
função de montagem sincronizada fina à tomada
LANC l da videocâmara, utilizando um cabo
LANC (venda avulsa), a montagem será ainda
mais precisa.
Inicio de la edición
Baje el volumen de la videocámara mientras
edite. De lo contrario, es posible que la imagen se
distorsione.
(1)Inserte un videocassette en blanco (u otro que
desee regrabar) en la videograbadora e inserte
el grabado en la videocámara.
(2)Reproduzca la cinta grabada en la
videocámara hasta localizar el punto en el que
desee comenzar la edición. Después presione
P para poner la videocámara en el modo de
reproducción en pausa.
(3)En la videograbadora, localice el punto de
inicio de la grabación y ponga la
videograbadora en el modo de grabación en
pausa.
(4)Presione simultáneamente P de la
videocámara y de la videograbadora para
comenzar la edición.
Para editar más escenas
Repita los pasos 2 a 4.
Para parar la edición
Presione π de la videocámara y de la
videograbadora.
Nota sobre la edición sincronizada precisa
Si ha conectado un equipo de vídeo que posea la
función de edición sincronizada precisa al
conector LANC l de la videocámara, utilizando
un cable LANC (no suministrado), la edición será
todavía más exacta.
Montagem numa outra cassete
Edición en otra cinta
62
Notas sobre la pila de litio
Mantenga la pila de litio fuera del alcance de
los niños.
Si alguien traga la pila, consulte
inmediatamente a un médico.
Limpie la pila de litio con un paño suave para
asegurar su buen contacto.
No sujete la pila con pinzas metálicas, ya que
podría provocar un cortocircuito.
Tenga en cuenta que la pila de litio tiene una
cara positiva (+) y otra negativa (–) como se
muestra en la ilustración. Cerciórese de
instalar la pila de litio de forma que sus caras
coincidan con los terminales de la
videocámara.
A sua videocâmara vem fornecida com uma pilha
de lítio já instalada. Quando a pilha se tornar fraca
ou exaurida, o indicador I piscará no écran do
visor electrónico por cerca de 5 segundos, ao se
ajustar o interruptor POWER a CAMERA. Neste
caso, substitua a pilha por uma pilha de lítio
Sony CR2025. O uso de algum outro tipo de
pilha poderá gerar riscos de incêndio ou
explosão. Encaminhe pilhas exauridas de acordo
com as instruções do fabricante.
A pilha de lítio da videocâmara dura cerca de 1
ano sob condições normais de funcionamento. (A
pilha de lítio que vem instalada da fábrica pode
não chegar a durar 1 ano.)
Informações adicionais
Substituição da pilha de
lítio da videocâmara
Información adicional
Cambio de la pila de
litio de la videocámara
Su videocámara se suministra con una pila de litio
instalada. Cuando la pila se debilite o agote, en el
visor o en la pantalla de cristal líquido parpadeará
el indicador I durante unos 5 segundos cuando
ponga el selector POWER en CAMERA. En este
caso, reemplace la pila por otra de litio CR2025
Sony. La utilización de cualquier otra pila
podría suponer el riesgo de incendio o
explosión. Deseche las pilas usadas de acuerdo
con las instrucciones del fabricante.
La pila de litio para la videocámara durará
aproximadamente 1 año en condiciones normales
de funcionamiento. (La pila de litio instalada en
fábrica en la videocámara puede que no dure
1 año.)
Notas acerca da pilha de lítio
Mantenha a pilha de lítio fora do alcance de
crianças.
Em caso de engolimento da pilha, consulte
imediatamente um médico.
Limpe a pilha com um pano seco para
assegurar bom contacto.
Não segure a pilha com pinças metálicas,
doutro modo poderá provocar um curto-
circuito.
Note que a pilha de lítio possui um terminal
positivo (+) e um terminal negativo (–), tal
como ilustrado. Certifique-se de instalar a
pilha de lítio de forma que os terminais da
mesma correspondam com os terminais na
videocâmara.
ADVERTÊNCIA
A pilha pode explodir, se utilizada de maneira
inapropriada. A pilha não deve ser recarregada,
desmontada nem disposta ao lume.
ADVERTENCIA
La pila de litio puede explotar si no se trata
adecuadamente. No la cargue, desarme ni tire al
fuego.
4 7 1997
(+) (--)-
63
Información adicional Informações adicionais
Cambio de la pila de litio de la
videocámara
Substituição da pilha de lítio
Quando for substituir a pilha de lítio, mantenha a
bateria recarregável ou outra fonte de
alimentação acoplada. Doutro modo, será
necessário reacertar a data, a hora e outros itens
do menu de parâmetros do sistema retidos pela
pilha de lítio.
(1)Abra o painel LCD e também a tampa do
compartimento da pilha de lítio.
(2)Pressione a pilha de lítio para baixo uma vez e
então extraia-a do compartimento.
(3)Instale a pilha de lítio com o lado positivo (+)
voltado para o exterior. Feche a tampa.
Cambio de la pila de litio
Cuando reemplace la pila, mantenga la batería u
otra fuente de alimentación conectada. De lo
contrario, tendrá que volver a ajustar la fecha, la
hora y otros ítemes en el sistema de menús.
(1)Abra la pantalla de cristal líquido y la tapa del
compartimiento de la pila de litio.
(2)Empuje una vez la pila de litio hacia abajo y
sáquela del portapila.
(3)Coloque la pila nueva con el lado positivo (+)
hacia afuera. Cierre la tapa.
Substituição da pilha de lítio
da videocâmara
C
R
2
0
2
5
C
R
2
0
2
5
1
2
3
2
1
1
64
Pode-se acertar a data e a hora no menu de
parâmetros do sistema.
(1)Com a videocâmara no modo de espera,
carregue em MENU de forma a obter a
indicação do menu.
(2)Gire o anel de controlo para seleccionar
CLOCK SET, e então pressione o anel.
(3)Gire o anel de controlo para seleccionar o ano
desejado, e então pressione o anel.
(4)Ajuste o mês, o dia, a hora e os minutos
girando o anel de controlo e então
pressionando-o.
(5)Carregue em MENU para apagar a indicação
do menu.
Reacerto da data e
da hora
Para corrigir o ajuste da data e da
hora
Repita o procedimento acima.
Reajuste de la fecha
y la hora
Usted podrá reajustar la fecha y la hora con el
sistema de menús.
(1)Con la videocámara en el modo de espera,
presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(2)Gire el dial de control para seleccionar
CLOCK SET, y después presione el dial.
(3)Gire el dial de control para seleccionar el año
deseado, y después presione el dial.
(4)Ajuste el mes, el día, la hora, y los minutos
girando el dial de control, y después
presionándolo.
(5)Presione MENU para borrar la visualización
del menú.
Para corregir la fecha y la hora
Repita el procedimiento anterior.
1997 7 4
12 00
CLOCK SET
[MENU]: END
1
4
1
2
3
4
2
12
3
1
2
MENU
1997 1 1
CLOCK SET
MENU
1998 1 1
CLOCK SET
OFF
MENU
WIND
COMMANDER
ORC TO SET
REC MODE
TITLE COL
TITLE POS
TITLE LANG
[MENU]: END
1997 1 1
12 00
MENU
CLOCK SET
[MENU]: END
1997 7 1
12 00
CLOCK SET
[MENU]: END
1997 7 4
17 00
CLOCK SET
[MENU]: END
1997 7 4
17 30
CLOCK SET
[MENU]: END
1997 1 1
12 00
MENU
CLOCK SET
[MENU]: END
1 1 1997
12:00:00
MENU
LCD COLOUR
BEEP
REC LAMP
AUTO DATE
DISPLAY
CLOCK SET
DEMO MODE
[MENU]: END
MENU
SEL/
PUSH
EXEC
SEL/
PUSH
EXEC
SEL/
PUSH
EXEC
SEL/
PUSH
EXEC
SEL/
PUSH
EXEC
SEL/
PUSH
EXEC
SEL/
PUSH
EXEC
SEL/
PUSH
EXEC
SEL/
PUSH
EXEC
SEL/
PUSH
EXEC
SEL/
PUSH
EXEC
SEL/
PUSH
EXEC
65
Información adicional Informações adicionais
Reacerto da data e da hora
Reajuste de la fecha y la hora
Para verificar a data e a hora pré-
ajustadas
Carregue em DATE de modo a obter o indicador
da data.
Carregue em TIME de modo a obter o indicador
da hora.
Quando se pressiona a mesma tecla novamente,
o indicador se apaga.
O ano altera-se como segue:
Nota acerca do indicador da hora
O relógio interno da videocâmara funciona em
ciclos de 24 horas.
Para comprobar la fecha y la hora
preajustadas
Presione DATE para visualizar el indicador de la
fecha. Presione TIME para visualizar el indicador
de la hora. Cuando presione otra vez la misma
tecla, el indicador desaparecerá.
El año cambiará de la forma siguiente:
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj interno de esta videocámara funciona
según el ciclo de 24 horas.
Cassetes utilizáveis e
modos de reprodução
Selecção dos tipos de cassete
Este sistema Hi8 é uma extensão do sistema
padrão 8 mm, e foi desenvolvido para oferecer
melhor qualidade de imagem.
Podem-se utilizar cassetes de vídeo Hi8 e de
8mm padrão. Quando se utiliza uma cassete de
vídeo Hi8, a gravação é feita no sistema Hi8.
Quando se utiliza uma cassete 8 mm padrão, a
gravação é feita no sistema de 8 mm padrão. Não
se pode gravar em cassetes 8 mm padrão no
sistema Hi8.
Caso vá reproduzir a fita utilizando um
gravador/reprodutor de vídeo 8 mm padrão,
recomenda-se utilizar cassetes 8 mm padrão.
Videocassettes utilizables
y modos de reproducción
Selección del tipo de
videocassette
Este sistema Hi8 es una mejora del sistema de
8 mm estándar, y fue desarrollado para ofrecer
imágenes de mejor calidad.
Usted podrá utilizar videocassettes de Hi8 y de
8 mm estándar. Cuando utilice un videocassette
de Hi8, la grabación se realizará según el sistema
Hi8. Cuando use un videocassette de 8 mm
estándar, la grabación se efectuará con el sistema
de 8 mm estándar. Usted no podrá grabar
videocassettes de 8 mm estándar en el sistema de
Hi8.
Cuando vaya a reproducir una cinta en una
videocámara o en una videograbadora de 8 mm
estándar, deberá utilizar videocassettes de 8 mm
estándar.
1997 ˜ 1998 N · · · · n 2029
n
n
1997 ˜ 1998 N · · · · n 2029
n
n
66
Na reprodução
A velocidade de reprodução (SP/LP) e o sistema
(Hi8/8mm padrão) são seleccionados
automaticamente, de acordo com o formato no
qual foi gravada a fita. A qualidade da imagem
gravada na velocidade LP, entretanto, não será
tão boa quanto a da velocidade SP.
Nota acerca do modo AFM HiFi
estéreo
Quando se reproduz uma cassete, o som será
monofónico, caso:
a cassete tenha sido gravada com esta
videocâmara, e então reproduzida num
videogravador/reprodutor AFM HiFi
monofónico;
a cassete tenha sido gravada num
videogravador AFM HiFi monofónico e então
reproduzida nesta videocâmara.
Materiais de vídeo 8 mm
estrangeiros
Visto que os sistemas de cores de TV diferem de
país a país, pode não ser possível reproduzir
cassetes pregravadas estrangeiras. Consulte a
lista em “Utilização da videocâmara no exterior”
para verificar o sistema de cores de TV de países
estrangeiros.
Reprodução de cassetes gravadas pelo sistema
NTSC
Podem-se reproduzir fitas gravadas pelo sistema
de vídeo NTSC, utilizando a velocidade SP. Caso
a fita seja gravada no sistema AFM HiFi, o som
AFM HiFi é reproduzido. Entretanto, note que
ocorrerá o seguinte durante a reprodução de uma
fita gravada pelo sistema NTSC.
Na reprodução de uma fita no écran de um
televisor, dependendo do tipo de televisor,
pode não ser possível obter a cor original.
Quando se reproduz num televisor Multi
Sistema, ajuste NTSC PB ao modo desejado no
menu de parâmetros do sistema.
Durante a reprodução, uma faixa preta aparece
na parte inferior do écran do visor electrónico.
Não se pode reproduzir uma fita gravada pelo
sistema NTSC com a velocidade LP, nem no
écran LCD nem no écran do visor electrónico.
Caso uma fita possua trechos gravados pelos
sistemas de vídeo PAL e NTSC, o contador de
fita é lido incorrectamente. Esta discrepância se
deve à diferença entre o ciclo de contagem dos
dois sistemas de vídeo.
Não é possível montar a fita gravada pelo
sistema NTSC num outro videogravador.
Cassetes utilizáveis e modos de
reprodução
Cuando reproduzca una cinta
El modo de reproducción (SP/LP) y sistema
(Hi8/8 mm estándar) se seleccionará
automáticamente de acuerdo con el formato en el
que haya sido grabada la cinta. Sin embargo la
calidad de la imagen grabada en el modo LP no
será tan buena como en el modo SP.
Nota sobre el modo estéreo de alta
fidelidad de AFM
Cuando reproduzca la cinta, el sonido será
monoaural si:
Reproduce una cinta grabada en esta
videocámara en una videograbadora
monoaural de alta fidelidad de AFM.
Reproduce en esta videocámara una cinta
grabada en una videograbadora monoaural de
alta fidelidad de AFM.
Videocassettes de 8 mm del
extranjero
Como los sistemas de color de televisión difieren
de país a país, no podrá reproducir cintas
grabadas en el extranjero. Con respecto al
sistema de color de televisión de otros países,
consulte “Utilización de la videocámara en el
extranjero”.
Reproducción de una cinta grabada con el
sistema NTSC
Es posible reproducir cintas grabadas con el
sistema de vídeo NTSC utilizando el modo SP. Si
la cinta está grabada con el sistema de alta
fidelidad de AFM, se reproducirá el sonido de
alta fidelidad de AFM. Sin embargo, tenga en
cuenta que durante la reproducción de una cinta
grabada con el sistema NTSC se producirá lo
siguiente.
Si reproduce una cinta en la pantalla de un
televisor, es posible que no obtenga el color
original según el televisor. Cuando reproduzca
en un televisor multisistema, ajuste NTSC PB al
modo deseado en el sistema de menús.
Durante la reproducción, en la parte inferior del
visor aparecerá una franja negra.
No es posible reproducir una cinta grabada con
el sistema NTSC en el modo LP en la pantalla
de cristal líquido ni en la de un televisor.
Si la cinta tiene partes grabadas en los sistemas
de vídeo PAL y NTSC, la indicación del
contador no será correcta. La discrepancia se
debe a la diferencia del ciclo de cómputo de los
dos sistemas de vídeo.
Una cinta grabada con el sistema NTSC no
podrá editarse en otra videograbadora.
Videocassettes utilizables y
modos de reproducción
67
Información adicional Informações adicionais
Conselhos para a utilização
da bateria recarregável
Esta secção mostra-lhe como obter o máximo
rendimento da sua bateria recarregável.
Preparação da bateria
recarregável
Traga sempre baterias de reserva
Providencie baterias com carga suficiente para a
realização de gravações duas a três vezes mais
longas do que o planejado.
A duração da bateria é menor em
ambientes frios
A eficiência da bateria diminui e a bateria se
desgasta mais rapidamente quando se realizam
gravações em ambientes frios.
Para conservar a carga da bateria
Gire STANDBY para baixo quando não estiver
filmando, a fim de conservar a carga da bateria.
Uma transição suave entre cenas pode ser obtida,
mesmo que a gravação seja interrompida e
depois reiniciada. Durante o enquadramento do
objecto, a selecção do ângulo ou a monitorização
através do écran do visor electrónico ou LCD, a
objectiva move-se automaticamente e a carga da
bateria é utilizada. A carga da bateria é também
consumida na inserção ou ejecção da cassete.
Quando substituir a bateria
recarregável
Durante a utilização da sua videocâmara, o
indicador de carga restante da bateria decresce
gradualmente à medida que a carga vai sendo
gasta.
O tempo restante em minutos é exibido.
Consejos para utilizar
la batería
En esta sección se indica la forma de obtener el
máximo rendimiento de su batería.
Preparación de la batería
Lleve siempre baterías de repuesto
Prepare suficientes baterías como para poder
alimentar la videocámara el doble o el triple del
tiempo de videofimación planeado.
La duración de la batería se acortará
en climas fríos
La eficacia de la batería disminuirá y se
consumirá con mayor rapidez si videofilma en
climas fríos.
Ahorro de energía de la batería
Gire STANDBY de la videocámara hacia abajo
cuando no videofilme para ahorrar energía de la
batería.
Aunque detenga y reinicie la videofilmación,
obtendrá una grabación sin transiciones bruscas
entre las escenas. Cuando enfoque el motivo,
seleccione un ángulo, o mire a través del visor o a
la pantalla de cristal líquido, el objetivo se
moverá automáticamente y la batería se
consumirá. La batería también se empleará
cuando inserte o extraiga un videocassette.
Cuándo reemplazar la batería
Mientras emplee la videocámera, el indicador de
capacidad restante de la batería disminuirá
gradualmente según se descargue la batería.
También aparecerá el tiempo restante en
minutos.
Cuando el indicador de capacidad restante de la
batería alcance el punto más bajo, el indicador i
aparecer y comenzar a parpadear en el visor o la
pantalla de cristal líquido.
Cuando el indicador i del visor cambie de
parpadeo lento a rápido mientras esté
videofilmando, deslice el selector POWER de la
videocámara hasta OFF y reemplace la batería.
Deje el videocassette en la videocámara para
obtener una transición suave entre las escenas
después de haber reemplazado la batería.
Quando o indicador de carga restante na bateria
alcança o ponto mais baixo, o indicador i
aparece e começa a piscar no écran do visor
electrónico ou LCD.
Quando o indicador i passar de um piscar
lento para um piscar acelerado durante o registo
de cenas, ajuste o interruptor POWER a OFF na
videocâmara e substitua a bateria recarregável.
Deixe a cassete inserida na videocâmara, a fim de
obter uma transição suave entre as cenas após a
substituição da bateria recarregável.
68
Conselhos para a utilização da
bateria recarregável
Consejos para utilizar la
batería
Notas acerca da bateria
recarregável
Atenção
Nunca deixe a bateria recarregável em locais com
temperaturas superiores a 60°C, tais como no
interior de um automóvel estacionado sob o sol
ou em locais expostos à luz solar directa.
A bateria recarregável se aquece
Durante o recarregamento ou a tomada de cenas,
a bateria recarregável torna-se quente. Isto se
deve à geração de energia e a reações químicas
ocorridas no interior da bateria recarregável.
Trata-se de uma reação normal, não havendo
motivo para preocupações.
Cuidados com a bateria
Retire a bateria recarregável da videocâmara
após o seu uso, e mantenha-a em local fresco.
Quando a bateria recarregável estiver instalada
na videocâmara, uma pequena quantidade de
corrente fluirá para a videocâmara, mesmo que
o interruptor POWER esteja ajustado a OFF.
Isto encurta a duração da bateria.
A bateria recarregável descarrega-se
constantemente, mesmo que não seja utilizada
após a recarga. Portanto, recarregue-a com
pouca antecedência do momento planejado
para iniciar o registo de cenas com a
videocâmara.
Acerca do interruptor na bateria
recarregável
Este interruptor é provido com a finalidade de
marcar o estado de carga da sua bateria
recarregável. Ajuste o interruptor para a “marca
verde” quando a recarga estiver completa.
(Quando a bateria é removida do adaptador de
carregamento, o seu interruptor expõe a marca
verde. Quando removida da videocâmara,
nenhuma marca é indicada.)
Notas sobre la batería
Precaución
Nunca deje la batería a temperaturas superiores a
los 60°C, como en un automóvil aparcado al sol o
bajo la luz solar directa.
La batería se calienta
Durante la carga o la grabación, la batería se
calentará. Esto se debe a la energía que se genera
y al cambio químico que se produce en el interior
de la batería. Esto no es motivo de preocupación,
es normal.
Cuidados de la batería
Extraiga la batería de la videocámara
después de haberla empleado, y guárdela en
un lugar fresco. Cuando la batería esté
instalada en la videocámara, fluirá una pequeña
cantidad de corriente a pesar de que el selector
POWER de la videocámara esté en OFF. Esto
reducirá la duración de la batería.
La batería se descarga continuamente, incluso
cuando no se utilice después de haberla
cargado. Por lo tanto, deberá cargar la batería
justo antes de emplear la videocámara.
Señalador de la batería
Este señalador sirve para marcar la batería
cargada. Póngalo en la posición de la “marca
verde” cuando termine de cargar la batería.
(Cuando quite la batería del cargador, el
señalador mostrará la marca verde. Cuando la
extraiga de la videocámara, no aparecerá
ninguna marca.)
69
Información adicional Informações adicionais
Conselhos para a utilização da
bateria recarregável
Consejos para utilizar la
batería
Vida útil da bateria recarregável
Quando o indicador de bateria passar a piscar
rapidamente logo após a videocâmara ter sido
ligada com uma bateria completamente
carregada, esta deverá ser substituída por uma
nova bateria plenamente carregada.
Temperatura de carregamento
A bateria deve ser recarregada sob temperaturas
entre 10°C e 30°C. Temperaturas inferiores a esta
faixa requerem um tempo maior de
carregamento.
Notas acerca da bateria
recarregável «InfoLITHIUM»
«O que é «InfoLITHIUM»
A InfoLITHIUM é uma bateria recarregável de
íon lítio que pode intercambiar dados com
equipamentos de vídeo compatíveis, acerca do
consumo da sua carga. A Sony recomenda o uso
da bateria recarregável InfoLITHIUM com
equipamentos de vídeo que possuam a marca
.
Quando se utiliza esta bateria recarregável com
equipamentos de vídeo que possuam a marca
, o equipamento de vídeo indicará o
tempo restante de carga em minutos*. Entretanto,
caso a utilize com equipamentos de vídeo que
não possuam tal marca, a capacidade restante da
bateria não será indicada em minutos.
* A indicação pode não ser precisa, dependendo
das condições e do ambiente em que o
equipamento é utilizado.
Como o consumo de carga da bateria é
indicado
O consumo de alimentação da videocâmara
altera-se conforme o seu uso, por exemplo,
conforme a focagem automática está a funcionar.
Durante a verificação das condições da
videocâmara, a bateria recarregável
«InfoLITHIUM» mede o consumo da bateria e
calcula a carga restante na mesma. Caso as
condições se alterem drasticamente, a indicação
da carga restante na bateria pode diminuir ou
aumentar repentinamente em mais de 2 minutos.
Mesmo que de 5 a 10 minutos estejam indicados
como o tempo restante de carga da bateria no
écran LCD ou no écran do visor electrónico, o
indicador i pode também piscar sob alguma
condição.
Duración útil de la batería
Si el indicador de estado de la batería parpadea
rápidamente después de conectar la alimentación
de la videocámara con una batería
completamente cargada, ésta deberá
reemplazarse por otra nueva completamente
cargada.
Temperatura de carga
Las baterías deberán cargarse a temperaturas
compredidas entre 10 y 30°C. A bajas
temperaturas, el tiempo de carga se prolongará.
Notas sobre la batería
“InfoLITHIUM”
Qué es “InfoLITHIUM”
La batería InfoLITHIUM es una batería de iones
de litio que puede intercambiar datos con
equipos de vídeo compatibles sobre su consumo
de energía. Sony recomienda utilizar la batería
InfoLITHIUM con equipos de vídeo que posean
la marca .
Cuando utilice esta batería con un equipo de
vídeo que posea la marca , el equipo de
vídeo indicará la duración restante de la batería
en minutos*. Sin embargo, si la utiliza con un
equipo que no posea esta marca, la capacidad
restante de la batería no se indicará en minutos.
* La indicación puede no ser precisa
dependiendo de las condiciones y el medio
ambiente de utilización del equipo.
Forma de visualización del consumo de la
batería
El consumo de energía de la videocámara
cambiará dependiendo de su utilización, por
ejemplo, cómo está trabajando el enfoque
automático.
Durante la comprobación de la condición de la
videocámara, la batería “InfoLITHIUM” mide el
consumo de la batería y calcula la energía
restante. Si la condición cambia bruscamente, la
indicación de tiempo restante de la batería puede
reducirse o aumentar repentinamente más de 2
minutos.
Aunque el tiempo restante de la batería indicado
en la pantalla de cristal líquido o en el visor sea
de 5 a 10 minutos, es posible que el indicador i
parpadee en ciertas condiciones.
70
Consejos para utilizar la
batería
Para obtener una indicación más precisa de la
duración restante de la batería
Ponga la videocámara en el modo de grabación
en espera y apunte hacia un motivo estacionario.
No mueva la videocámara durante 30 segundos
o más.
Si la indicación parece ser incorrecta, descargue
la batería y vuelva a cargarla completamente
(carga completa
1)
). Tenga en cuenta que si ha
utilizado la batería en un ambiente cálido o frío
durante mucho tiempo, o si ha repetido la carga
muchas veces, la batería puede no mostrar el
tiempo correcto después de haber sido
completamente cargada.
Después de haber utilizado la batería
“InfoLITHIUM” con un equipo que no posea la
marca , cerciórese de descargarla en
otro equipo que posea la marca y
después recárguela completamente.
Razón por la que la indicación del tiempo
restante de batería no coincide con el tiempo
de grabación continua del manual de
instrucciones
El tiempo de grabación se ve afectado por la
temperatura ambiental y las condiciones. El
tiempo de grabación se acortará mucho en un
ambiente frío. El tiempo de grabación continua
del manual de instrucciones se ha medido con la
condición de utilizar una batería completamente
cargada (o carga normal
2)
) a 25°C. Como la
temperatura ambiental y las condiciones son
diferentes a las de utilización real de la
videocámara, el tiempo restante de batería no es
igual que el tiempo de grabación continua
indicado en el manual de instrucciones.
1)
Carga completa: Carga de aproximadamente 1
hora después de que se haya apagado la
lámpara CHARGE del adaptador de
alimentación de CA.
2)
Carga normal: Carga hasta que se haya
apagado la lámpara CHARGE del adaptador
de alimentación de CA.
Nota sobre la carga
Batería nueva
Las baterías nuevas no están cargadas. Antes de
utilizar una, cárguela por completo.
Cargue la batería cuando lo desee
No será necesario descargar la batería antes de
cargarla. Si ha cargado completamente la batería
pero no la utiliza durante mucho tiempo, ésta se
descargará. Cargue la batería antes de emplearla.
Para obter uma indicação de carga restante da
bateria mais precisa
Ajuste a videocâmara ao modo de espera para a
gravação e aponte-a em direcção a um objecto
estacionário. Não mova a videocâmara por 30
segundos ou mais.
Caso a indicação pareça incorrecta, exaura a
carga da bateria recarregável e então recarregue-
a completamente (recarga completa
1)
). Note que,
caso tenha utilizado a bateria em um ambiente
muito quente ou frio por um longo tempo, ou
tenha repetido recargas muitas vezes, a bateria
recarregável poderá não ser capaz de mostrar o
tempo correcto, mesmo após ter sido
completamente carregada.
Após ter utilizado a bateria recarregável
«InfoLITHIUM» com um equipamento que não
possui a marca , certifique-se de
exaurir a carga da bateria recarregável no
equipamento que possua a marca e
então recarregá-la completamente.
Por que a indicação da carga restante não
corresponde ao tempo de gravação contínua
no manual de instruções
O tempo de gravação é afectado pela temperatura
e condições ambientais. O tempo de gravação
torna-se muito curto em ambientes frios. O tempo
de gravação contínua no manual de instruções é
mensurado sob condições de uso com a bateria
plenamente carregada (ou normalmente
carregada
2)
) a 25°C. Visto que a temperatura e as
condições ambientais são diferentes quando se
utiliza na prática a videocâmara, o tempo de carga
restante não é igual ao tempo de gravação
contínua no manual de instruções.
1)
Recarga completa: Carregamento por cerca de 1
hora após a lâmpada CHARGE do adaptador
CA se apagar.
2)
Recarga normal: Carregamento apenas até que a
lâmpada CHARGE do adaptador CA se apague.
Notas acerca do carregamento
da bateria
Baterias novas
Baterias novas não vêm com carga. Antes de
utilizá-las, efectue um carregamento completo.
Recarregue a bateria sempre que o
desejar
Não é necessário descarregar a bateria antes de
efectuar um carregamento. Caso tenha carregado
completamente a bateria, mas não a tenha
utilizado por um longo período, a mesma
descarrega-se com o tempo. Portanto, recarregue
a bateria antes de utilizá-la.
Conselhos para a utilização da
bateria recarregável
71
Información adicional Informações adicionais
Consejos para utilizar la
batería
Conselhos para a utilização da
bateria recarregável
Notas sobre los terminales
Si los terminales (partes metálicas del lado
posterior) no están limpios, la duración de la
batería se acortará.
Cuando los terminales no estén limpios o cuando
no haya empleado la batería durante mucho
tiempo, instale y extraiga repetidamente la
batería. Esto mejorará el contacto. Además,
limpie los terminales + y – con un papel o un
paño suave.
Tenga en cuenta los puntos
siguientes
Mantenga la batería alejada del fuego.
Mantenga la batería seca.
No abra ni modifique la batería.
No exponga la batería a ningún golpe
mecánico.
Notas sobre la caja de pilas
Utilice solamente pilas alcalinas. Usted no
podrá utilizar la caja de pilas con pilas de
manganeso ni baterías de níquel-cadmio LR6
(tamaño AA).
Se recomienda utilizar pilas alcalinas Sony.
La duración de las pilas se acortará
notablemente en climas fríos (menos de 10°C).
Mantenga limpia la parte metálica. Si se
ensucia, límpiela con un paño suave.
No desarme ni deforme la caja de pilas.
No le dé ninguna clase de golpes.
Durante la grabación, la caja de pilas se
calentará. Esto no es motivo de preocupación.
Evite que el electrodo en la caja de pilas entre
en contacto con un objeto metálico.
Cuando no vaya a utilizar la caja de pilas
durante mucho tiempo, quite la caja de la
videocámara y extraiga las pilas de la caja.
Notas acerca dos terminais
Quando os terminais (porções metálicas na
parte posterior) apresentarem sujidades, a
duração da carga da bateria será encurtada.
Caso os terminais estejam contaminados por
sujidades ou a bateria recarregável não tenha
sido utilizada durante um período prolongado,
repita a operação de instalação/retirada da
bateria recarregável algumas veges. Isto
melhorará as condições de contacto. Além disto,
limpe os terminais + e – com um pano ou papel
macio.
Assegure-se de observar os pontos a
seguir
Mantenha a bateria recarregável distante do
fogo.
Mantenha a bateria recarregável seca.
Não abra nem tente desmontar a bateria
recarregável.
Não exponha a bateria recarregável a choques
mecânicos.
Notas sobre o estojo de pilhas
Utilize somente pilhas alcalinas. Não é
possível utilizar o estojo de pilhas com pilhas
de manganês ou baterias recarregáveis de
níquel-cádmio LR6 (tamanho AA).
É preferível a utilização de pilhas alcalinas
Sony.
A duração da pilha é consideravelmente
encurtada em ambientes frios (abaixo de 10°C).
Mantenha a parte metálica limpa. Caso se
impregne de sujidades, limpe-a com um pano
macio.
Não desmonte ou converta o estojo de pilhas.
Não exponha o estojo de pilhas a choques
mecânicos.
Durante a gravação, o estojo de pilhas torna-se
quente. Isto não é motivo de preocupação.
Não permita que o electrodo no estojo de pilhas
entre em contacto com um objecto metálico.
Caso não vá utilizar o estojo de pilhas por um
longo intervalo, remova o estojo da
videocâmara e retire as pilhas do estojo.
72
Condensação de humidade
Caso a videocâmara seja transportada
directamente de um local frio para um quente,
poderá ocorrer condensação de humidade no
interior da videocâmara, na superfície da fita ou
na objectiva. Nestas condições, a fita poderá
aderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, ou
a videocâmara poderá não funcionar
apropriadamente. A fim de evitar possíveis
avarias decorrentes de tais circunstâncias, a
videocâmara é provida de sensores de humidade.
Entretanto, convém tomar as precauções
descritas a seguir.
No interior da videocâmara
Se houver humidade no interior da videocâmara,
o sinal sonoro soará e o indicador { piscará.
Neste caso, nenhuma função, excepto a de
ejecção de cassetes, funcionará. Abra o
compartimento de cassete, desligue a
videocâmara e deixe-a inerte por cerca de uma
hora. Caso o indicador 6 pisque
simultaneamente, a cassete está inserida na
videocâmara. Ejecte a cassete, desligue a
videocâmara e deixe também a cassete em
repouso por cerca de 1 hora. A videocâmara
pode ser utilizada novamente caso o indicador {
não mais apareça ao se ligar de volta a
alimentação.
Na objectiva
Caso ocorra condensação de humidade na
objectiva, nenhum indicador aparecerá, porém a
imagem se tornará opaca. Desligue a alimentação
e deixe de utilizar a videocâmara por cerca de
uma hora.
Como evitar a condensação de
humidade
Quando do transporte da videocâmara de um
local frio para um quente, guarde-a numa bolsa
plástica e permita-lhe adaptar-se gradualmente
às novas condições ambientais por um certo
período.
(1)Certifique-se de vedar completamente a bolsa
plástica contendo a videocâmara.
(2)Retire o aparelho da bolsa quando a
temperatura do ar no interior da mesma tiver
alcançado a temperatura ambiente (após cerca
de uma hora).
Informações sobre
manutenção e precauções
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Condensación de humedad
Si traslada directamente la videocámara de un
lugar frío a otro cálido, es posible que se
condense humedad en su interior, en la
superficie de la cinta, o en el objetivo.
En estas condiciones, la cinta puede adherirse al
tambor de cabezas y estropearse, o la
videocámara puede no funcionar
adecuadamente. Para evitar la posibilidad de
daños en estas circunstancias, la videocámara
dispone de sensores de humedad. Sin embargo,
tome las precauciones siguientes.
En el interior de la videocámara
Cuando se haya condensado humedad en el
interior de la videocámara, sonará un pitido y
parpadeará el indicador {. Cuando suceda esto,
no trabajará ninguna función, excepto la de
expulsión del videocassette. Abra el
compartimiento del videocassette, desconecte la
alimentación de la videocámara, y déjela así
durante 1 hora. Si también parpadea el indicador
6, habrá un videocassette insertado en la
videocámara. Extráigalo, desconecte la
alimentación de la videocámara, y déjela así, y el
videocassette, durante aproximadamente 1 hora.
La videocámara podrá volver a utilizarse si el
indicador { no aparece al conectar de nuevo la
alimentación.
En el objetivo
Si se condensa humedad en el objetivo, no
aparecerá ningún indicador, pero las imágenes se
difuminarán. Desconecte la alimentación y deje
sin utilizar la videocámara durante
aproximadamente 1 hora.
Cómo prevenir la condensación de
humedad
Antes de trasladar la videocámara de un lugar
frío a otro cálido, métala en una bolsa de plástico
y deje que se adapte a las condiciones de la sala
durante cierto tiempo.
(1)Cerciórese de sellar bien la bolsa de plástico.
(2)Saque la videocámara de la bolsa cuando la
temperatura del aire del interior haya
alcanzado la temperatura ambiental (después
de aproximadamente 1 hora).
73
Información adicional Informações adicionais
Informações sobre manutenção
e precauções
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Limpeza das cabeças de vídeo
Para assegurar gravações normais e imagens
nítidas, limpe as cabeças de vídeo. Quando o
indicador v e a mensagem
CLEANING CASSETTE” aparecerem um
após o outro ou as imagens de reprodução
apresentarem “chuvas” ou difícil visibilidade, as
cabeças de vídeo poderão estar contaminadas.
[a] Contaminação leve
[b] Contaminação crítica
Na ocorrência de contaminação, limpe as cabeças
de vídeo com a cassete de limpeza Sony V8-
25CLH (venda avulsa). Após verificar a imagem,
caso ainda persistam as “chuvas”, repita a
limpeza (porém não mais do que 5 vezes por
sessão).
Atenção
Não utilize cassetes de limpeza do tipo húmidas
disponíveis no comércio, visto que as mesmas
podem danificar as cabeças de vídeo.
Nota
Caso a cassete de limpeza Sony V8-25CLH não
esteja disponível na sua região, solicite
informações ao seu agente Sony mais próximo.
Limpieza de las cabezas de
vídeo
Para asegurar la grabación normal e imágenes
claras, limpie las cabezas de vídeo. Cuando el
indicador v y el mensaje “ CLEANING
CASSETTE”aparezcan uno tras otro, o cuando
las imágenes de reproducción sean “ruidosas” o
apenas se vean, es posible que las cabezas de
vídeo estén sucias.
[a] Ligeramente sucias
[b] Muy sucias
Cuando suceda esto, limpie las cabezas de vídeo
con un cassette limpiador V8-25CLH Sony (no
suministrado). Después de haber comprobado
las imágenes, si siguen siendo “ruidosas” repita
la limpieza. (No repita la limpieza más de 5
veces en una sesión.)
Precaución
No utilice cassettes limpiadores de tipo húmedo,
de venta en establecimientos del ramo. Estos
cassettes podrían dañara las cabezas de vídeo.
Nota
Si no puede adquirir el cassette de limpieza
V8-25CLH Sony en su zona, consulte a su
proveedor Sony.
[a] [b]
74
Informações sobre manutenção
e precauções
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
1
2
1
2
Eliminación del polvo del
interior del visor
(1)Quite el tornillo con un destornillador (no
suministrado). Después, deslizando el mando
RELEASE, gire el ocular en el sentido de la
flecha y extráigalo.
(2)Limpie la superficie con un cepillo soplador
adquirido en un establecimiento del ramo.
Remoção da sujidade do
interior do visor electrónico
(1)Remova o parafuso com uma chave de fenda
(venda avulsa). A seguir, enquanto desliza o
botão RELEASE, gire o ocular ao sentido
indicado pela seta e extraia-o.
(2)Limpe a superfície com um soprador
disponível no comércio.
Precaución
No quite ningún otro tornillo.
Usted solamente deberá quitar el tornillo para
extraer el ocular.
Atenção
Não remova nenhum outro parafuso.
Pode-se retirar somente o parafuso para
desencaixar o ocular.
Para volver a fijar el ocular
(1)Alinee la ranura del ocular con la marca • del
cilindro.
(2)Gire el ocular en el sentido de la flecha.
Después vuelva a colocar el tornillo.
Para reacoplar o ocular
(1)Alinhe a ranhura no ocular com a marca • no
cilindro.
(2)Gire o ocular ao sentido indicado pela seta. A
seguir, recoloque o parafuso.
75
Información adicional Informações adicionais
Informações sobre manutenção
e precauções
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Precauciones
Operación de la videocámara
Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) u
8,4 V (adaptador de alimentación de CA).
Para alimentarla con CC o con CA, utilice los
accesorios recomendados en este manual.
Si dentro de la videocámara entra algún objeto
sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea
comprobada por su proveedor Sony antes de
volver a utilizarla.
Evite manejar la videocámara con rudeza y
exponerla a golpes. Tenga especial cuidado con
el objetivo.
Cuando no vaya a utilizar la videocámara,
ponga el selector POWER en OFF.
No utilice la videocámara envuelta porque
podría recalentarse internamente.
Mantenga la videocámara alejada de campos
magnéticos intensos y de vibraciones
mecánicas.
No empuje la pantalla de cristal líquido.
Si utiliza la videocámara en un lugar frío, es
posible que en la pantalla de cristal líquido
aparezca una imagen residual. Esto no significa
mal funcionamiento.
Cuando utilice la videocámara, la parte
posterior de la pantalla de cristal líquido puede
calentarse. Esto no significa mal
funcionamiento.
Manejo de los videocassettes
No inserte nada en los pequeños orificios de la
parte posterior del videocassette. Estos orificios
se utilizan para detectar el tipo de cinta, su
grosor, y si la lengüeta está deslizada o no.
Cuidados de la videocámara
Cuando no vaya a utilizar la videocámara
durante mucho tiempo, desconecte la fuente de
alimentación y extraiga el videocassette.
Conecte periódicamente la alimentación, ponga
en funcionamiento las secciones de
videocámara y reproductor, y reproduzca una
cinta durante unos 3 minutos.
Limpie el objetivo con un cepillo suave para
quitar el polvo. Si hay huellas dactilares,
elimínelas con un paño suave.
Limpie el cuerpo de la videocámara con un
paño suave y seco, o con un paño suave
ligeramente humedecido en una solución poco
concentrada de detergente. No utilice ningún
tipo de disolvente, ya que podría dañar el
acabado.
Si las huellas dactilares o las manchas han
ensuciado la pantalla de cristal líquido,
recomendamos utilizar un juego de limpieza de
pantallas de cristal líquido (no suministrado)
para limpiarla.
Precauções
Funcionamento da videocâmara
Opere a videocâmara com 7,2 V (bateria
recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA).
Para o funcionamento com CC ou CA, utilize
os acessórios recomendados neste manual.
Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no
interior do aparelho, desligue a videocâmara e
solicite uma averiguação ao seu agente Sony
antes de voltar a utilizá-la.
Evite manuseamentos bruscos ou choques
mecânicos. Seja particularmente cuidadoso(a)
com as lentes.
Mantenha o interruptor POWER ajustado a
OFF quando não estiver a utilizar a
videocâmara.
Não embrulhe a videocâmara e a opere, visto
que poderá ocorrer um sobreaquecimento
interno.
Mantenha a videocâmara distante de intensos
campos magnéticos ou vibrações mecânicas.
Não pressione o écran LCD.
Caso a videocâmara seja utilizada em locais
frios, uma imagem residual pode aparecer no
écran LCD. Isto não é sinal de mau
funcionamento.
Durante a utilização da videocâmara, a parte
posterior do écran LCD pode aquecer-se. Isto
não é sinal de mau funcionamento.
Acerca do manuseamento das
cassetes
Não insira nada nos pequenos orifícios da parte
traseira da cassete. Tais orifícios servem para
detectar o tipo e espessura da fita e a presença ou
não da lingueta de gravação.
Cuidados com a videocâmara
Quando a videocâmara não for ser utilizada por
um longo intervalo, desligue a fonte de
alimentação e remova a cassete.
Periodicamente, ligue a alimentação, opere as
secções da câmara e do reprodutor e reproduza
uma fita por cerca de 3 minutos.
Limpe a objectiva com uma escova macia para
remover sujidades. Caso haja impressões
digitais impregnadas, remova-as com um pano
macio.
Limpe o corpo da videocâmara com um pano
macio e seco, ou um pano macio levemente
humedecido com uma solução de detergente
suave. Não utilize nenhum tipo de solvente
para não avariar o revestimento.
Caso impressões digitais ou detritos se
impregnem no écran LCD, recomenda-se a
utilização do jogo de limpeza LCD (venda
avulsa) para limpar o écran LCD.
76
Informações sobre manutenção
e precauções
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Não permita que areia penetre na videocâmara.
Na utilização da videocâmara em praias
arenosas ou locais empoeirados, proteja-a de
areia ou poeira. Areia e poeira podem causar
mau funcionamento do aparelho, mau
funcionamento este, às vezes não-reparável.
Adaptador CA
Carregamento
Utilize somente baterias recarregáveis do tipo
íon lítio.
Coloque a bateria recarregável sobre uma
superfície plana e livre de vibrações durante o
recarregamento.
A bateria recarregável tornar-se-á quente
durante o recarregamento. Isto é normal.
Outros
Desligue o aparelho da alimentação CA
(tomada da rede) quando não for utilizá-lo
durante um período prolongado. Para desligar
o cabo de alimentação CA, puxe-o pela ficha,
nunca pelo próprio cabo.
Não utilize o adaptador CA com um cabo de
alimentação CA avariado ou após quedas ou
avarias do mesmo.
Não dobre o cabo de alimentação CA
forçosamente, nem coloque objectos pesados
sobre o mesmo. Doutro modo, poderá avariar o
cabo e causar um incêndio ou um choque
eléctrico.
Certifique-se de que nenhum objecto metálico
entre em contacto com as partes metálicas da
placa de ligação. Do contrário, poderá provocar
um curto-circuito e avarias no aparelho.
Mantenha sempre as partes metálicas de
contacto limpas.
Não desmonte o adaptador CA.
Não aplique choques mecânicos nem deixe cair
o adaptador CA.
Durante o seu funcionamento, particularmente
durante o carregamento da bateria, mantenha o
adaptador CA distante de receptores AM e
equipamentos de vídeo, a fim de evitar a
ocorrência de interferências na recepção de AM
e na operação de equipamentos de vídeo.
O adaptador CA aquece-se durante o seu
funcionamento. Isto é normal.
Não coloque o adaptador CA em locais:
– extremamente quentes ou frios;
– com poeira ou sujidades;
– muito húmidos;
– sujeitos a vibrações.
No permita que entre arena en la videocámara.
Cuando utilice la videocámara en una playa o
en un lugar polvoriento, protéjala contra la
arena o el polvo. La arena o el polvo, puede
causar el mal funcionamiento de la unidad, y a
veces este mal funcionamiento puede resultar
irreparable.
Adaptador de alimentación de CA
Carga
Utilice solamente una batería de tipo iones de
litio.
Cargue la batería sobre una superficie plana y
sin vibraciones.
La batería se calentará durante la carga. Esto es
normal.
Otros
Cuando no vaya a utilizar la unidad durante
mucho tiempo, desenchúfela de la red. Para
desconectar el cable de alimentación, tire del
enchufe. No tire nunca del propio cable.
No utilice la unidad con el cable de
alimentación dañado, si la ha dejado caer, o si
está dañada.
No doble a la fuerza el cable de alimentación a
la fuerza, ni coloque ningún objeto pesado
sobre él. Esto podría dañar el cable de
alimentación y provocar incendios o descargas
eléctricas.
•Cerciórese de que ningún objeto metálico entre
en contacto con las partes metálicas (contactos)
de la placa conectora. En caso contrario, podría
producirse un cortocircuito que dañaría la
unidad.
Mantenga siempre limpios los contactos
metálicos.
No desarme la unidad.
No golpee ni deje caer la unidad.
Cuando esté utilizando la unidad,
especialmente durante la carga, manténgala
alejada de receptores de AM y de equipos de
vídeo porque podría interferir en la recepción
de AM y en la operación de dichos equipos de
vídeo.
La unidad se calentará cuando esté en
funcionamiento. Esto es normal.
No coloque la unidad en lugares:
Extremadamente cálidos o fríos
Polvorientos o sucios
Muy húmedos
Con vibraciones
77
Información adicional Informações adicionais
Informações sobre manutenção
e precauções
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Notas sobre as pilhas secas
Para evitar possíveis avarias decorrentes da fuga
de electrólitos da pilha ou corrosão, observe os
pontos a seguir.
Certifique-se de inserir as pilhas observando a
correspondência dos pólos.
Pilhas secas não são recarregáveis.
Não use uma combinação de pilhas novas com
velhas.
Não use diferentes tipos de pilha juntos.
As pilhas descarregam-se lentamente quando
não estão em uso.
Não utilize uma pilha com vazamento.
Caso ocorra fuga de electrólitos da pilha
Limpe o líquido no estojo de pilhas
cuidadosamente antes de substituir as pilhas.
Caso toque no líquido, lave-se bem com água.
Caso o líquido entre nos olhos, lave os olhos
com água em abundância e então consulte um
médico.
Caso surja alguma dificuldade, desligue o
aparelho da tomada da rede e consulte o seu
agente Sony mais próximo.
Notas sobre las pilas
Para evitar los posibles daños que podría causar
la fuga o corrosión de las pilas, tenga en cuenta lo
siguiente.
Cerciórese de colocar correctamente las pilas.
Las pilas alcalinas no se pueden cargar.
No utilice pilas nuevas junto con las viejas.
No utilice a la vez pilas de tipos diferentes.
Las pilas se descargarán gradualmente si no las
utiliza.
No emplee una pila con fuga de su electrólito.
Cuando el electrólito de las pilas se fugue
Limpie cuidadosamente el electrólito de la caja
de pilas antes de volver a colocar las pilas.
Si toca el electrólito, lávese con agua.
Si el electrólito le entra en los ojos, lávelos con
mucha cantidad de agua y después consulte
con un médico.
Si se produce cualquier problema, desenchufe la
unidad y póngase en contacto con su proveedor
Sony.
78
Cada país ou região possui os seus próprios
sistema eléctrico e sistemas de cores de TV. Antes
de utilizar a videocâmara no exterior, verifique
os pontos a seguir.
Fontes de alimentação
Esta videocâmara pode ser utilizada em qualquer
país ou região, com o adaptador CA fornecido,
entre 110 V e 240 V CA, 50/60 Hz.
Diferenças entre os sistemas
de cores
Esta videocâmara é baseada no sistema PAL.
Caso deseje assistir à imagem de reprodução
num televisor, este deve ser baseado no sistema
PAL.
Verifique a lista a seguir.
Sistema PAL
Alemanha, Austrália, Áustria, Bélgica, China,
Dinamarca, Espanha, Finlândia, Grã-Bretanha,
Holanda, Hong Kong, Itália, Kuwait, Malaísia,
Nova Zelândia, Noruega, Portugal, Singapura,
Suécia, Suíça, Tailândia, etc.
Sistema PAL M
Brasil
Sistema PAL N
Argentina, Paraguai, Uruguai
Sistema NTSC
América Central, Bolívia, Canadá, Chile,
Colômbia, Coreia, Equador, E.U.A., Filipinas,
Ilhas Bahamas, Jamaica, Japão, México, Peru,
Suriname, Taiwã, Venezuela, etc.
Sistema SECAM
Bulgária, República Checa, França, Guianas,
Hungria, Irã, Iraque, Mónaco, Polónia, Rússia,
República de Eslováquia, Ucrânia, etc.
Utilização da videocâmara
no exterior
Utilización de su videocámara
en el extranjero
Cada país o área posee sus propios sistemas
eléctrico y de televisión en color. Antes de
utilizar su videocámara en el extranjero,
compruebe los puntos siguientes.
Fuentes de alimentación
Usted podrá utilizar su videocámara en cualquier
país con el adaptador de alimentación de CA
suministrado con 110 a 240 V CA, 50/60 Hz.
Diferencias en los sistema de
color
Esta videocámara está basada en el sistema PAL.
Si desea contemplar las imágenes de
reproducción en un televisor, éste deberá estar
basado en el sistema PAL.
Compruebe la lista siguiente.
Sistema PAL
Alemania, Australia, Austria, Bélgica, China,
Dinamarca, España, Finlandia, Gran Bretaña,
Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malasia,
Noruega, Nueva Zelanda, Portugal, Singapur,
Suecia, Suiza, Tailandia, etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay, Uruguay
Sistema NTSC
Bolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia,
Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas, Islas
Bahamas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam,
Taiwan, Venezuela, etc.
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Iraq,
Mónaco, Polonia, República checoslovaca,
República eslovaca, Rusia, Ucrania, etc.
79
Información adicional Informações adicionais
La batería no está instalada.
m Instálela. (pág. 10)
La batería está agotada.
m Utilice una batería cargada. (pág. 7)
El adaptador de CA no está conectado a una toma de la red.
m Conéctelo. (pág. 29)
Al utilizar la videocámara en el modo CAMERA, la ha dejado en
el modo de pausa durante más de 5 minutos.
m Deslice el interruptor STANDBY hacia abajo y otra vez hacia
arriba. (pág. 13)
La batería está agotada.
m Utilice una batería cargada. (pág. 7)
La videocámara no funciona cuando se utiliza una batería que no
es InfoLITHIUM.
m Utilice una batería InfoLITHIUM. (pág. 7)
La temperatura ambiental es demasiado baja. (pág. 67)
La batería no estaba completamente cargada.
m Vuelva a cargar la batería. (pág. 7)
La duración útil de la batería se ha agotado y no puede cargarse.
m Utilice otra batería. (pág. 67)
Español
Solución de problemas
Si surge algún problema al utilizar la videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo.
Si el problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor o
con un taller de reparaciones autorizado por Sony.
Videocámara
Alimentación
Síntoma
La alimentación no se conecta.
La alimentación se desconecta.
La batería se descarga
rápidamente.
Causa y/o solución
Síntoma
START/STOP no funciona.
La grabación se para después de
algunos segundos.
La cinta está pegada al tambor.
m Extraiga el videocassette. (pág. 11)
La cinta ha finalizado.
m Rebobínela o emplee un videocassette nuevo. (pág. 25)
El selector POWER está en PLAYER.
m Póngalo en CAMERA. (pág. 12)
La lengüeta del videocassette está deslizada hacia afuera (rojo).
m Utilice un nuevo videocassette o deslícela hacia adentro. (pág.
11)
El selector START/STOP MODE está ajustado a 5SEC o .
m Ajústelo a . (pág. 17)
Causa y/o solución
Operación
(continúa)
80
La batería está agotada.
m Utilice una batería cargada o el adaptador de CA. (pág. 7, 29)
Se ha producido condensación de humedad.
m Extraiga el videocassette y deje la unidad sin utilizar durante
una 1 por lo menos. (pág. 72)
Ha mantenido simultáneamente presionadas DATE y TIME
durante más de 2 segundos.
m La videocámara no está funcionando mal. Usted podrá iniciar
la videofilmación. El parpadeo cesará pronto.
La pila de litio está débil o agotada.
m Reemplácela por otra nueva. (pág. 62)
El selector POWER está en CAMERA u OFF.
m Póngalo en PLAYER.
La cinta ha finalizado.
m Rebobínela o emplee un videocassette nuevo. (pág. 25)
STEADY SHOT está en OFF.
m Ajuste STEADY SHOT a ON. (pág. 50)
La función de videofilmación estable no trabajará cuando el
modo panorámico esté ajustado a 16:9 FULL.
FOCUS está en MANUAL.
m Póngalo en AUTO. (pág. 43)
Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para el
enfoque automático.
m Ponga FOCUS en MANUAL para enfocar manualmente. (pág.
43)
El selector START/STOP MODE está ajustado a 5SEC o .
m Ajústelo a . (pág. 17)
Está visualizándose un título.
m Desactive la superposición del título. (pág. 51)
Está reproduciendo una cinta estéreo con HiFi SOUND del
sistema de menús ajustado a 1 o 2.
m Ajústelo a STEREO. (pág. 36)
Usted videofilmó con WIND del sistema de menús ajustado a
ON.
m Cuando no haya viento, ajústelo a OFF. (pág. 32)
Reajuste la fecha y la hora. (pág. 64)
Síntoma
No es posible extraer el
videocassette de su
compartimiento.
Los indicadores { y 6
parpadean y no trabaja ninguna
función excepto la de expulsión
del videocassette.
El indicador de la fecha o de la
hora está parpadeando.
La cinta no se mueve al presionar
una tecla de control de vídeo.
La función de videofilmación
estable no se activa.
La función de enfoque
automático no trabaja.
La fonción aumento gradual y
desvanecimiento no trabaja.
Al reproducir una cinta, no hay
sonido, o éste es bajo.
Se oye excesivo sonido de tono
alto.
El indicador de la fecha o de la
hora desaparece.
Causa y/o solución
Solución de problemas
81
Información adicional Informações adicionais
Solución de problemas
La lente del visor no está ajustada.
m Ajústela. (pág. 13)
El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto.
La videocámara no está funcionando mal.
m Cambie de lugar.
La videocámara no está funcionando mal.
EDIT del sistema de menús está ajustado a ON.
m Ajústelo a OFF. (pág. 36)
Es posible que las cabezas de vídeo estén sucias.
m Límpielas utilizando un cassette limpiador de cabezas
V8-25CLH Sony (no suministrado). (pág. 73)
La pantalla de cristal líquido está abierta.
m Ciérrela. (pág. 19)
Si han transcurrido 10 minutos después de haber puesto el
selector POWER en CAMERA sin haber introducido un
videocassette, la videocámara iniciará automáticamente la
demostración, o DEMO se ajustará a ON en el sistema de menús.
m Inserte un videocassette, y la demostración se parará.
Usted podrá desactivar la demostración. (pág. 32)
El tubo fluorescente incorporado está quemado.
m Póngase en contacto con su proveedor Sony.
Se ha activado la función de autocomprobación.
m Compruebe el código y resuelva el problema. (pág. 83)
Síntoma
Las imágenes de la pantalla del
visor no son claras.
En motivos como luces o llamas
de velas videofilmadas sobre un
fondo obscuro aparece una franja
vertical.
Al videofilmar un motivo muy
brillante aparece una franja
vertical.
Las imágenes reproducidas no
son claras.
Las imágenes son “ruidosas”.
No aparecen imágenes en el
visor.
En el visor o en la pantalla de
cristal líquido aparece una
imagen desconocida.
No aparecen imágenes en la
pantalla de cristal líquido.
Aparece un código de cinco
dígitos.
Causa y/o solución
Síntoma
El telemando suministrado no
trabaja.
Hay polvo en el visor.
COMMANDER está ajustado a OFF.
m Ajústelo a ON. (pág. 33)
Algo está bloqueando los rayos infrarrojos.
m Elimine el obstáculo.
Las pilas no están insertadas con la polaridad correcta.
m Insértelas correctamente. (pág. 96)
Las pilas están agotadas.
m Reemplácelas por otras nuevas. (pág. 96)
Quite el ocular, y limpie la lente del visor. (pág. 74)
Otros
Causa y/o solución
Imágenes
82
Solución de problemas
Adaptador de CA
* Si utiliza una batería recién adquirida, o que no
haya usado durante mucho tiempo, la lámpara
CHARGE puede parpadear en la primera
carga. Esto no indica ningún problema. Repita
la carga con la misma batería.
Desconecte el cable de alimentación. Después de 1 minuto,
vuelva a conectarlo.
Consulte el organigrama siguiente.
Síntoma
La lámpara VTR/CAMERA o
CHARGE no se enciende.
La lámpara CHARGE parpadea.
Extraiga la batería del adaptador de
alimentación de CA. Después vuelva a
instalar la misma batería.
Si la lámpara CHARGE vuelve a parpadear
Instale otra batería.
Si la lámpara CHARGE vuelve a parpadear
El problema se encuentra en el adaptador de
alimentación de CA.
Póngase en contacto con su proveedor Sony
en relación con el producto que tenga el
problema.
Si la lámpara CHARGE no vuelve a
parpadear
Si la lámpara CHARGE se enciende y se
apaga después de un momento, el problema
se encuentra en la batería instalada en primer
lugar.
Si la lámpara CHARGE no vuelve a
parpadear
Si la lámpara CHARGE se enciende y se
apaga después de un momento, no existe
ningún problema*.
Cuando parpadee la lámpara CHARGE
Compruebe el organigrama siguiente.
$
$
$
$
$
Solución
83
Información adicional Informações adicionais
Solución de problemas
Primeros tres dígitos
C21
C22
C23
C31
C32
E61
E62
Función de autocomprobación
Si la función de autocomprobación se activa para
evitar que la videocámara funcione
anormalmente, parpadeará un número de
servicio de cinco dígitos (combinación de letras y
números). En este caso, compruebe la tabla
siguiente.
Se ha producido condensación de humedad.
m Extraiga el videocassette y deje la videocámara sin utilizar
durante 1 hora por lo menos. (pág. 72)
Las cabezas de vídeo están sucias.
m Límpielas utilizando un cassette limpiador V8-25CLH Sony
(no suministrado). (pág. 73)
La videocámara no funcionará cuando se utilice una batería que
no sea “infoLITHIUM”.
m Utilice una batería “InfoLITHIUM”. (pág. 7)
La función de autocomprobación se ha activado para evitar que
la videocámara funcione mal.
m Extraiga el videocassette, vuelva a insertarlo, y después utilice
la videocámara. (pág. 11)
La función de autocomprobación se ha activado para evitar que
la videocámara funcione mal.
m Desconecte el cable del adaptador de alimentación de CA, o
extraiga la batería. Después vuelva a conectar o instalar la
fuente de alimentación y utilice la videocámara.
La función de autocomprobación se ha activado para evitar que
la videocámara funcione mal.
m Cuando se ponga en contacto con un centro de reparaciones
autorizado por Sony, notifíquele el número de servicio con
cinco dígitos. (Ejemplo: E:61:10)
Causa y/o solución
Si la dificultad persiste después de haber comprobado el problema, póngase en contacto con su
proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony.
H STBY
C:21:00
53 min.
SP
89
Información adicional Informações adicionais
Español
Especificaciones
Videocámara
Sistema
Sistema de videograbación
De FM de exploración helicoidal
con dos cabezas giratorias
Sistema de audiograbación
De FM con cabezas giratorias
Señal de vídeo
Color PAL, normas CCIR
Videocassettes utilizables
Videocassettes de formato de
8 mm (Hi8 u 8 estándar)
Tiempo de grabación/
reproducción (utilizando un
videocassette de 90 min.)
Modo SP: 1 hora y 30 minutos
Modo LP: 3 horas
Tiempo de avance rápido/
rebobinado (utilizando un
videocassette de 90 min.)
Aprox. 4 min.
Dispositivo de imagen
Dispositivo de transferencia de
carga (CCD)
Visor
Visor electrónico: Monocromo
Objetivo
Objetivo con zoom motorizado
combinado
Diámetro para filtro de 37 mm
15 aumentos (óptico),
30 aumentos (digital)
Distancia focal
4,1 - 61,5 mm
47 - 705 mm convertidos a una
cámara fotográfica de 35 mm
Temperatura de color
Automática
Iluminación mínima
0,7 lux (F 1,4)
Gama de iluminación
0,7 a 100.000 lux
Iluminación recomendada
Más de 100 lux
Pantalla de cristal líquido
Imagen
2,5 pulgadas medida
diagonalmente
50,6 x 37,7 mm
Indicaciones en pantalla
Método de matriz activa TN LCD/
TFT
Número total de puntos
84.260 (383 x 220)
Dimensiones aproximadas
106 x 108 x 200 mm (an/al/prf)
Masa (Aprox.)
900 g
excluyendo la batería, la pila de
litio, el videocassette y la bandolera
1,1 kg
incluyendo la batería NP-F530, la
pila de litio CR2025, un
videocassette y la bandolera
Micrófono
Tipo estéreo
Accesorios suministrados
Consulte la página 6.
Adaptador de
alimentación de CA
Alimentación
110 - 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo
25 W
Tensión de salida
DC OUT: 8,4 V, 1,9 A en el modo
operación
Terminales de carga de la batería:
8,4 V, 1,4 A en el modo de carga
Aplicación
Baterías Sony NP-F530, NP-F730,
NP-F930 tipo iones de litio
Temperatura de funcionamiento
0 a 40°C
Temperatura de almacenamiento
–20 a 60°C
Dimensiones aproximadas
81 x 45 x 163 mm (an/al/prf),
incluyendo partes y controles
salientes
Masa (Aprox.)
560 g
Diseño y especificaciones sujetos a
cambio sin previo aviso.
Conectores de entrada y
salida
Salida de vídeo S/entrada de
monitor
Miniconector DIN de 4 terminales
Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75
ohmios, desequilibrada
Señal de crominancia:
0,3 Vp-p,
75 ohmios, desequilibrada
Salida de vídeo/entrada de
monitor
Tona fono, 1 Vp-p, 75 ohmios,
desequilibrada
Salida de audio/entrada de
monitor
Tomas fono (2: estéreo, canales
izquierdo y derecho)
327 mV (con una impedancia de
salida de 47 kiloohmios),
impedancia interior a 2,2
kiloohmios
RFU DC OUT
Minitoma especial, 5V CC
Toma para auriculares
Minitoma estéreo (ø 3,5 mm)
Toma de control LANC
Microtoma estéreo (ø 2,5 mm)
Toma MIC
Minitoma, 0,388 mV, baja
impedancia, con 2,5 a 3,0 V CC,
impedancia de salida de 6,8
kiloohmios (ø 3,5 mm)
Tipo estéreo
Altavoz
Dinámico
Zapata para accesorios inteligente
Conector de 8 contactos
Generales
Alimentación
7,2 V (batería)
8,4 V (adaptador de CA)
Consumo medio
Durante la video filmación
utilizando la pantalla de cristal
líguido: 4,4 W
Visor electrónico: 3,5 W
Temperatura de funcionamiento
0 a 40°C
Temperatura de almacenamiento
–20 a 60°C
91
Información adicional Informações adicionais
Identificação das
partes
1
Teclas LCD BRIGHT de brilho do LCD (pág. 18)
2 Mostrador (pág. 98)
3 Tecla FADER de fusão (pág. 37)
4 Anel NEAR/FAR de próximo/distante (pág.
44)
5 Interruptor FOCUS de focagem (pág. 44)
6 Receptáculo para tripé (pág. 21)
Certifique-se de que o comprimento do
parafuso do tripé seja inferior a 6,5 mm;
doutro modo, näo será possível encaixar o
tripé firmemente e o parafuso poderá avariar
a videocâmara.
7 Tecla OPEN de abertura (pág. 18)
8 Alel de ajuste do visor electrónico (pág. 13)
9 Botão RELEASE de liberação do ocular (pág.
74)
0 Alavanca do zoom motorizado (pág. 15)
Alavanca BATT RELEASE (PUSH) de
liberação da bateria (pág. 10)
!™ Presilha para a alça tiracolo (pág. 97)
Interruptor STANDBY de espera (pág. 12)
Tecla START/STOP de início/paragem (pág. 12)
!∞ Superfície de montagem da bateria
Presilha para a alça tiracolo (pág. 97)
Tecla VOLUME (pág. 25)
Identificación de las
partes
1 Teclas de brillo de la pantalla de cristal
líquido (LCD BRIGHT) (pág. 18)
2 Visualizador (pág. 98)
3 Tecla de aumento gradual/
desvanecimiento (FADER) (pág. 37)
4 Dial para videofilmación de cerca/lejos
(NEAR/FAR) (pág. 44)
5 Selector de enfoque (FOCUS) (pág. 44)
6 Rosca para trípode (pág. 21)
Cerciórese de que la longitud del tornillo del
trípode sea inferior a 6,5 mm, ya que de lo
contrario no podría fijar con seguridad el
trípode, y el tornillo podría dañar la
videocámara.
7 Tecla de apertura (OPEN) (pág. 18)
8 Anillo de ajuste del visor (pág. 13)
9 Mando de liberación (RELEASE) del ocular
(pág. 74)
0 Palanca del zoom motorizado (pág. 15)
Palanca de expulsión de la batería (BATT
RELEASE (PUSH)) (pág. 10)
!™ Gancho para la bandolera (pág. 97)
Interruptor de espera (STANDBY)
(pág. 12)
Tecla de inicio/parada (START/STOP)
(pág. 12)
!∞ Superficie de montaje de la batería
Gancho para la bandolera (pág. 97)
Tecla de volumen (VOLUME) (pág. 25)
1
2
3
4
6
5
7
8
9
!™
!∞
92
!• Mando de expulsión (EJECT) (pág. 11)
Toma de control remoto (LANC l )
l significa sistema de control de bus de
aplicación local. La toma l se utiliza para
controlar el movimiento de la cinta de
equipos de vídeo y de dispositivos periféricos
conectados a la misma. Esta toma posee la
misma función que los conectores indicados
como CONTROL L o REMOTE.
Compartimiento del videocassette (pág. 11)
Correa de la empuñadura (pág. 21)
@™ Toma de salida de CC para el adaptador de
RF (RFU DC OUT) (pág. 59)
Tomas de audio/vídeo (VIDEO/AUDIO) (pág.
58)
Toma para auriculares (2) (pág. 26)
@∞ Tecla de búsqueda para edición
(EDITSEARCH) (pág. 23)
Toma para vídeo S (S VIDEO) (pág. 58)
Tapa del objetivo
@• Toma para micrófono (MIC) alimentado a
través de la clavija (PLUG IN POWER)
Conéctele un micrófono externo (no
suministrado). Esta toma acepta también un
micrófono de “alimentación a través de la
clavija”.
Sensor de control remoto (pág. 97)
Apunte hacia él con el telemando.
Micrófono
Lámpara indicadora de videofilmación/
estado de la batería (pág. 12)
!• Interruptor EJECT de ejecção (pág. 11)
Tomada LANC l de comando à distância
l representa o Sistema de Barramento de
Controlo de Aplicação Local. A tomada l de
controlo à distância é empregue para
comandar o transporte da fita do
equipamento de vídeo e dos periféricos
ligados ao mesmo. Esta tomada possui a
mesma função das tomadas indicadas como
CONTROL L ou REMOTE.
Compartimento de cassetes (pág. 11)
Pega (pág. 21)
@™ Tomada RFU DC OUT (saída CC do
adaptador RFU) (pág. 59)
Tomada VIDEO/AUDIO (pág. 58)
Tomada 2 para auscultadores (pág. 26)
@∞ Tecla EDITSEARCH de busca para
montagem (pág. 23)
Tomada S VIDEO (pág. 58)
Tampa da objectiva
@• Tomada MIC (PLUG IN POWER) de
microfone (alimentação por inserção da
ficha)
Ligue um microfone externo (venda avulsa).
Esta tomada também aceita um microfone
“alimentado por inserção da ficha”.
Sensor remoto (pág. 97)
Aponte aqui o telecomando para o controlo à
distância.
Microfone
Lâmpada de registo/bateria (pág. 12)
Identificação das partesIdentificación de las partes
!•
@∞
@•
@™
93
Información adicional Informações adicionais
Identificação das partesIdentificación de las partes
#™ Calço de acessório inteligente
Altifalante (pág. 26)
Écran LCD (pág. 18)
#∞ Compartimento da pilha de lítio (pág. 63)
Tecla PICTURE EFFECT de efeito de imagem
(pág. 41)
Interruptor STEADY SHOT de estabilidade
da imagem (pág. 50)
#• Interruptor START/STOP MODE do modo
de início/paragem (pág. 17)
Tecla COUNTER RESET de reinício do
contador (pág. 14)
Tecla END SEARCH de busca do ponto final
(pág. 24)
Tecla MENU (pág. 32)
Nota acerca do calço de acessório inteligente
Fornece alimentação a acessórios opcionais tais
como reflectores de vídeo ou microfones. O calço
de acessório inteligente está conectado ao
interruptor STANDBY, possibilitando-lhe ligar
ou desligar a alimentação fornecida para o calço.
Consulte o manual fornecido com o acessório
quanto a maiores informações. Para ligar um
acessório, pressione-o para baixo e empurre-o até
o final, e então aperte o parafuso. Para remover
um acessório, afrouxe o parafuso e a seguir
pressione para baixo e extraia o acessório.
#™ Zapata para accesorios inteligente
Altavoz (pág. 26)
Pantalla de cristal líquido (pág. 18)
#∞ Compartimiento de la pila de litio (pág. 63)
Tecla selectora de efectos de imagen
(PICTURE EFFECT) (pág. 41)
Selector de videofilmación estable (STEADY
SHOT) (pág. 50)
#• Selector de modo de inicio/parada (START/
STOP MODE) (pág. 17)
Tecla de puesta a cero del contador
(COUNTER RESET) (pág. 14)
Tecla de búsqueda de fin (END SEARCH)
(pág. 24)
Tecla selectora de menú (MENU) (pág. 32)
Nota sobre la zapata para accesorios
inteligente
Suministrará alimentación a accesorios
opcionales tales como una lámpara para vídeo o
un micrófono. La zapata para accesorios
inteligente está enlazada con el interruptor
STANDBY, lo que le permitirá conectar y
desconectar la alimentación suministrada por la
zapata. Para más información, consulte el
manual de instrucciones del accesorio.
Para conectar un accesorio, presiónelo hacia
abajo, empújelo hasta el final, y después apriete
el tornillo. Para extraer el accesorio, afloje el
tornillo, presiónelo hacia abajo, y después
deslícelo hacia afuera.
#™
#∞
#•
94
Identificação das partesIdentificación de las partes
$™ Selector de alimentación (POWER) (pág. 12)
Tecla de ajuste de la hora (TIME) (pág. 56)
Tecla de ajuste de la fecha (DATE) (pág. 56)
$∞ Tecla selectora de visualización (DISPLAY)
(pág. 26)
Tecla selectora de modo panorámico (16:9
WIDE) (pág. 39)
Tecla selectora de título (TITLE) (pág. 51)
$• Teclas de control de vídeo (pág. 25)
Parada (π STOP)
Rebobinado (0 REW)
Reproducción (· PLAY)
Avance rápido () FF)
Pausa (P PAUSE)
Tecla de videofilmación a contraluz (BACK
LIGHT) (pág. 47)
Tecla selectora de exposición automática
programada (PROGRAM AE) (pág. 45)
Tecla de ajuste de la exposición
(EXPOSURE) (pág. 48)
%™ Dial de control (pág. 42)
$™ Interruptor POWER de alimentação (pág. 12)
Tecla TIME da hora (pág. 56)
Tecla DATE da data (pág. 56)
$∞ Tecla DISPLAY de indicação (pág. 26)
Tecla 16:9 WIDE do modo panorâmico (pág.
39)
Tecla TITLE de título (pág. 51)
$• Teclas de controlo de vídeo (pág. 25)
π STOP de paragem
0 REW de rebobinagem
· PLAY de reprodução
) FF de avanço rápido
P PAUSE de pausa
Tecla BACK LIGHT de contraluz (pág. 47)
Tecla PROGRAM AE de exposição
automática programada (pág. 45)
Tecla EXPOSURE de exposição (pág. 48)
%™ Anel de controlo (pág. 42)
%™
$•
$∞
$™
95
Información adicional Informações adicionais
Identificação das partesIdentificación de las partes
Telecomando
As teclas que possuem o mesmo nome tanto no
telecomando quanto na videocâmara funcionam
de maneira idêntica.
1 Transmissor
Aponte-o ao sensor remoto para controlar a
videocâmara após ligar o interruptor POWER
desta.
2 Teclas de controlo de vídeo (pág. 25)
3 Tecla DISPLAY de indicação (pág. 26)
4 Tecla START/STOP de início/paragem
(pág. 12)
5 Tecla do zoom motorizado (pág. 15)
Telemando
Las teclas del telemando con la misma marca
que las de la videocámara poseen idéntica
función.
1 Transmisor
Apunte con él hacia el sensor remoto para
controlar la videocámara después de haber
conectado la alimentación de la misma.
2 Telas de control de vídeo (pág. 25)
3 Tecla selectora de visualización (DISPLAY)
(pág. 26)
4 Tecla de inicio/parada (START/STOP) (pág.
12)
5 Tecla del zoom motorizado (pág. 15)
5
1
2
3
4
96
Para preparar o telecomando
Insira duas pilhas R6 (tamanho AA) observando
a correspondência dos pólos + e - das pilhas e do
diagrama no interior do compartimento de
pilhas.
Preparación del telemando
Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) haciendo
coincidir + y – de las mismas con el diagrama del
interior del compartimiento de las pilas.
Identificação das partesIdentificación de las partes
Nota acerca da duração das pilhas
As pilhas para o telecomando duram cerca de 6
meses sob condições normais de funcionamento.
Quando as pilhas se enfraquecerem ou se
exaurirem, o telecomando não mais funcionará.
Para evitar avarias decorrentes de eventual
fuga do electrólito das pilhas
Retire as pilhas quando não for utilizar o
telecomando durante um período prolongado.
Para utilizar o telecomando
Certifique-se de que COMMANDER está
ajustado a ON no menu de parâmetros do
sistema da videocâmara.
Nota sobre las pilas
Las pilas del telemando durarán
aproximadamente unos 6 meses en
funcionamiento normal. Cuando las pilas se
debiliten o se agoten, el telemando no trabajará.
Para evitar el daño que podría causar el
electrólito de las pilas
Cuando no vaya a utilizar el telemando durante
mucho tiempo, extráigale las pilas.
Para utilizar el telemando
Cerciórese de que COMMANDER del sistema de
menús de la videocámara esté en ON.
ON
OFF
MENU
COMMANDER
[MENU]: END
SEL/
PUSH
EXEC
SEL/
PUSH
EXEC
97
Información adicional Informações adicionais
Identificação das partesIdentificación de las partes
Notas acerca do telecomando
Mantenha o sensor remoto distante de fontes
luminosas intensas, tais como luz solar directa
ou iluminações artificiais. Caso contrário, o
telecomando poderá não funcionar
eficientemente.
Certifique-se de que não haja nenhum
obstáculo entre o sensor remoto da
videocâmara e o telecomando.
Esta videocâmara funciona no modo de
comando VTR 2. Os modos de comando (1, 2 e
3) servem para distinguir esta videocâmara de
outros videogravadores Sony, e assim evitar
erros de operação do telecomando. Caso esteja
a utilizar outro videogravador Sony com o
modo de comando VTR 2, recomenda-se alterar
o seu modo de comando ou cobrir o seu sensor
remoto com um papel preto.
Colocação da alça tiracolo
Encaixe a alça tiracolo fornecida nas presilhas
para a mesma.
Direccionamento do controlo à
distância
Orientación y alcance del telemando
Notas sobre el telemando
Mantenga el sensor de control remoto alejado
de fuentes de iluminación intensa, como la luz
solar directa o luces intensas. De lo contrario,
es posible que no pudiese controlar a distancia
la videocámara.
Cerciórese de que no haya obstáculos entre el
sensor de control remoto de la videocámara y el
telemando.
Esta videocámara funciona con un telemando
de modo VTR 2. Los modos de control remoto
(1, 2, y 3) se utilizan para diferenciar esta
videocámara de videograbadoras Sony a fin de
evitar problemas de control remoto. Cuando
vaya a utilizar una videograbadora Sony en el
modo de control remoto VTR 2, le
recomendamos que cambie el modo de control
remoto o que cubra el sensor de control remoto
de la videograbadora con un papel negro.
Colocación de la bandolera
Fije la bandolera suministrada en los ganchos
para la misma.
5 m
15°
20°
20°
1 2
3
98
Identificação das partesIdentificación de las partes
1 Indicador WIND de ruído de vento (pág. 35)
2 Indicador de focagem manual (pág. 43)
3 Indicador PROGRAM AE de exposição
automática programada (p. 45)
4 Indicador da função de estabilidade da
imagem (pág. 50)
5 Indicador de contraluz (pág. 47)
6 Indicador FADER de fusão de abertura/
encerramento (pág. 38)
7 Indicador do modo panorâmico (pág. 39)
8 Indicador PICTURE EFFECT de efeito de
imagem (pág. 41)
9 Indicador LCD BRIGHT de brilho do LCD
(pág. 18)/VOLUME (pág. 25)
0 Indicadores de advertência (pág. 100)
Lâmpada de gravação (pág. 12)
!™ Indicador do modo espelho (pág. 19)
Reprodução ou gravação no formato Hi8
(pág. 65)
Indicador da velocidade de gravação
(pág. 14)
!∞ Modo de controlo de vídeo (pág. 25)
Contador de fita (pág. 14)/Indicador de
funções de auto-diagnóstico (pág. 88)
Indicador de fita restante
1 Indicador de viento (WIND) (pág. 35)
2 Enfoque manual (pág. 43)
3 Indicador de exposición automática
programada (PROGRAM AE) (pág. 45)
4 Indicador de videofilmación estable (pág.
50)
5 Indicador de contraluz (pág. 47)
6 Indicador de aumento gradual/
desvanecimiento (FADER) (pág. 38)
7 Indicador de modo panorámico (pág. 39)
8 Indicador de efectos de imágenes (PICTURE
EFFECT) (pág. 41)
9 Indicador de brillo de la pantalla de cristal
líquido (LCD BRIGHT) (pág. 18)/indicador de
volumen (VOLUME) (pág. 25)
0 Indicadores de advertencia (pág. 100)
Lámpara indicadora de videofilmación (pág.
12)
!™ Indicador de modo de espejo (pág. 19)
Reproducción o grabación en el formato
Hi8 (pág. 65)
Indicador de modo de grabación (pág. 14)
!∞ Modo de control de vídeo (pág. 25)
Contador de la cinta (pág. 14)/Indicador de
funciones de autocomprobación (pág. 83)
Indicador de cinta restante
Indicadores de operação
Visualizador/Mostrador
Indicadores de operación
Visor/Visor electrônico
5min 0min
12:00:00
40 min.
00:00:00
LP
STBY
FADER
CINEMA
T
W
SP
LP
ORC
1
2
3
4
5
6
7
!™
!∞
!•
@™
MOSAIC
8
9
END
SEARCH
TC
VOL
III
.......
DC
A
AUTO DATE
5min 0min
99
Información adicional Informações adicionais
Identificação das partesIdentificación de las partes
!• Indicador END SEARCH de busca do ponto
final/índex (pág. 24)
Indicador de exposição (pág. 48)/
zoom (pág. 15)
Indicador de carga restante
Indicador AUTO DATE (pág. 56)
@™ Indicador de data ou hora (pág. 56)
Indicador ORC de optimização das
condições de gravação (pág. 57)
Indicador de data ou hora (pág. 56)/
Contagem de fita (pág. 14)/Indicador de
funções de auto-diagnóstico (pág. 88)
Para assistir à demonstração
Pode-se iniciar a demonstração pelo ajuste de
DEMO MODE no menu de parâmetros do
sistema.
Pode-se, também, iniciar demonstração
seguindo-se a seguinte operação.
Para entrar no modo demonstração
(1)EJECT a cassete e ajuste o interruptor POWER
a PLAYER.
(2)Gire STANDBY para cima até STANDBY.
(3)Enquanto mantém premida ·, ajuste o
interruptor POWER a CAMERA.
Para sair do modo demonstração
(1)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(2)Gire STANDBY para cima até STANDBY.
(3)Enquanto mantém pressionada π, ajuste o
interruptor POWER a CAMERA.
!• Indicador de búsqueda de fin (END
SEARCH) (pág. 24)
Indicador de exposición (pág. 48)/
indicador de zoom (pág. 15)
Indicador de batería restante
Indicador de fechado automático (AUTO
DATE) (pág. 56)
@™ Indicador de fecha o de hora (pág. 56)
Indicador de las mejores imágenes posibles
(ORC) (pág. 57)
Indicador de fecha u hora (pág. 56)/
Indicador de del contador de la cinta (pág.
14)/Indicador de funciones de
autocomprobación (pág. 83)
Para contemplar la demostración
Usted podrá iniciar la demostración ajustando
DEMO MODE en el sistema de menús.
También podrá iniciar la demostración
realizando la operación siguiente.
Para entrar en el modo de demostración
(1)Extraiga el videocassette y ponga el selector
POWER en PLAYER.
(2)Gire STANDBY hasta STANDBY.
(3)Manteniendo presionada ·, ponga el
selector POWER en CAMERA.
Para salir del modo de demostración
(1)Ponga el selector POWER en PLAYER.
(2)Gire STANDBY hasta STANDBY.
(3)Manteniendo presionada π, ponga el selector
POWER en CAMERA.
100
Indicadores de
advertência
Caso indicadores pisquem no écran do visor
electrónico ou no écran LCD, efectue as
verificações a seguir.
: pode-se escutar um sinal sonoro quando BEEP
está ajustado em ON.
1 A bateria está com carga reduzida ou
esgotada.
Piscar lento: a bateria está com pouca carga.
Piscar rápido: a bateria está com a carga
exaurida.
2 A fita está próxima do seu término.
O piscar torna-se lento.
3 A fita atingiu o seu término.
O piscar torna-se rápido.
4 Não foi inserida uma cassete.
5 A lingueta de segurança está deslizada de
modo a expor a marca vermelha.
6 Ocorrência de condensação de humidade.
7 As cabeças de vídeo podem estar
contaminadas.
8 Ocorrência de algum outro problema.
Use a funçäo de auto-diagnóstico (pág. 88).
Caso a indicaçäo näo apareça, entre em
contacto com o seu agente Sony ou o serviço
técnico autorizado Sony local.
9 A pilha de lítio está fraca ou não foi
inserida.
Si en el visor o en la pantalla de cristal líquido
parpadean indicadores, compruebe lo siguiente:
: Si BEEP está ajustado a ON, oirá pitidos.
Indicadores de
advertencia
1 La batería está débil o agotada.
Parpadeo lento: La batería está débil.
Parpadeo rápido: La batería está agotada.
2 La cinta está a punto de finalizar.
El parpadeo es lento.
3 La cinta ha finalizado.
El parpadeo es rápido.
4 No hay videocassette insertado.
5 La lengüeta del videocassette está
deslizada hacia afuera (rojo).
6 Se ha producido condensación de
humedad.
7 Las cabezas de vídeo pueden estar
contaminadas.
8 Se ha producido algún problema.
Utilice la función de autocomprobación (pág.
83). Si la visualización no desaparece,
póngase en contacto con su proveedor Sony o
con un centro de reparaciones autorizado por
Sony.
9 La pila de litio está débil o no está
instalada.
123
456
78
9
4 7 1997
5min
0min
CLEANING
CASSETTE
C:31:10
C:21:00
101
Información adicional Informações adicionais
Índice alfabético
A
Ajuste del reloj .......................... 64
Ajuste del visor ......................... 13
ANTI GROUND
SHOOTING .............................17
Aumento gradual/
desvanecimiento .................... 37
AUTO DATE ............................. 35
B
Bandolera ................................... 97
Batería de automóvil ................ 31
C
Carga de baterías ........................ 7
Conexión .................................... 58
Contador de la cinta ................. 14
Contemplación en la pantalla
de un televisor.........................58
Contraluz ................................... 47
Corriente de la red .................... 29
COUNTER RESET .................... 14
D
DATE/TIME ............................. 56
DEMO ........................................ 35
DISPLAY .................................... 26
DNR ............................................ 36
E
Edición ....................................... 60
EDIT............................................ 36
EDITSEARCH ........................... 23
END SEARCH........................... 28
Enfoque automático ................. 43
Enfoque manual ........................ 43
Exploración con salto ............... 27
Exposición.................................. 48
F, G, H
FADER ....................................... 38
Fuentes de alimentación ........... 29
Función de autocom-
probación ................................ 83
I, J, K, L
LANC ......................................... 92
Limpieza de las cabezas
de vídeo................................... 73
M, N
Modo de aprendizaje
de deportes ............................. 45
Modo de crepúsculo e
iluminación lunar .................. 45
Modo de espera......................... 12
Modo de grabación................... 34
Modo de paisaje ........................ 45
Modo panorámico .................... 39
Modo de playa y esquí............. 45
Modo de proyector ................... 45
Modo de retrato suave ............. 45
Montaje en trípode ................... 22
O
ORC ............................................ 57
P, Q
PICTURE EFFECT .................... 41
Pila de litio ................................. 62
Pitido .......................................... 14
PROGRAM AE.......................... 45
R
Reproducción en pausa ........... 27
Revisión de la grabación........... 23
S
Sistema de menús ..................... 32
Solución de problemas............. 79
Sonido de alta fidelidad
de AFM ............................. 36, 66
STEADY SHOT ......................... 50
T, U
TBC ............................................. 36
Título .......................................... 51
Toma de control remoto
(LANC).................................... 92
Toma MIC (micrófono) ............ 92
V
Videofilmación .......................... 12
W, X, Y
WIND ......................................... 34
Z
Zoom .......................................... 15
Zoom digital .............................. 16
Zoom motorizado ..................... 15
103
Información adicional Informações adicionais

Transcripción de documentos

3-859-616-32 (1) Video Camera Recorder Manual de instrucciones Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias. Manual de instruções Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas. CCD-TRV64E ©1997 by Sony Corporation Português Español ¡Bienvenido! Bem-vindo! Gracias por su compra de esta videocámara Sony Handycam Vision. Con su Handycam Vision, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam Vision está repleta de características avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo. Pronto estará produciendo vídeo familiar que podrá disfrutar años y años. Congratulações pela aquisição desta videocâmara Visão Handycam. Com a sua Visão Handycam, estará bem equipado para capturar os momentos preciosos da vida com qualidades de imagem e som superiores. A sua Visão Handycam vem provida de características avançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a frente. AVISO Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. Para hacer reparaciones, acuda a personal cualificado solamente. 2 ADVERTÊNCIA Para evitar riscos de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou humidade. Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos qualificados. Español Índice Antes de comenzar Utilización de este manual ................................... 5 Comprobación de los accesorios suministrados ....................................................... 6 Preparativos Carga e instalación de la batería ........................... 7 Inserción de un videocassette ............................. 11 Operaciones básicas Videofilmación ...................................................... 12 Utilización del zoom ........................................ 15 Selección del modo de inicio/parada de la grabación ............................................................. 17 Videofilmación con la pantalla de cristal líquido ............................................................... 18 Para permitir que el sujeto observe la videofilmación .................................................... 19 Sugerencias para videofilmar mejor .................. 21 Comprobación de las imágenes grabadas ........ 23 Reproducción de una cinta ................................ 25 Búsqueda del final de una parte grabada ......... 28 Información adicional Cambio de la pila de litio de la videocámara ... 62 Reajuste de la fecha y la hora .............................. 64 Videocassettes utilizables y modos de reproducción ...................................................... 65 Consejos para utilizar la batería ......................... 67 Información sobre el mantenimiento y precauciones ....................................................... 72 Utilización de su videocámara en el extranjero ............................................................ 78 Solución de problemas ......................................... 79 Función de autocomprobación ........................ 83 Especificaciones .................................................... 89 Identificación de las partes .................................. 91 Indicadores de advertencia .............................. 100 Índice alfabético .................................................. 101 Operaciones avanzadas Utilización con fuentes de alimentación alternativas ......................................................... 29 Utilización de la corriente de la red ................ 29 Cambio de los ajustes de modo .......................... 32 Aumento gradual y desvanecimiento ............... 37 Utilización de la función de modo panorámico .............................................. 39 Disfrute de efectos de imagen ............................ 41 Enfoque manual .................................................... 43 Utilización de la función exposición automática programada ........................................................ 45 Videofilmación a contraluz ................................. 47 Ajuste de la exposición ........................................ 48 Desactivación de la función de videofilmación estable .................................................................. 50 Superposición de un título .................................. 51 Confección de sus títulos ..................................... 54 Videofilmación con la fecha/hora ..................... 56 Optimización de las condiciones de videofilmación .................................................... 57 Contemplación en la pantalla de un televisor .. 58 Edición en otra cinta ............................................. 60 3 Antes de comenzar Utilización de este manual Nota sobre los sistemas de televisión en color Precaución sobre los derechos de autor No decorrer deste manual, as teclas e os ajustes na videocâmara estão indicadas em letras maiúsculas. Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA. O símbolo ≥ nas ilustrações indica que se pode ouvir um sinal sonoro como confirmação da operação. Nota acerca dos sistemas de cores de TV Os sistemas de cores de TV diferem de acordo com o país. Para assistir às suas gravações num televisor, este deve ser baseado no sistema PAL. Precaução acerca da protecção contra cópias Los programas de televisión, películas, videocintas y demás materiales pueden tener reservado el derecho de reproducción. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes sobre los derechos de autor. Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo e outros materiais podem estar protegidos contra cópias. Gravações não autorizadas de tais materiais poderão ir contra o previsto nas leis de direitos de autor. Precauciones sobre el cuidado de la videocámara Precauções acerca dos cuidados com a videocâmara • La pantalla de cristal líquido y/o el visor en color han sido fabricados utilizando tecnología de gran precisión. Sin embargo, es posible que en esta pantalla y/o visor aparezcan continuamente algunos puntos diminutos negros y/o puntos brillantes (rojos, azules, o verdes). Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectarán de ninguna forma las imágenes grabadas. Más del 99,99% funcionarán para la utilización efectiva. •No deje que la videocámara se moje. Proteja la videocámara de la lluvia o del agua de mar. Pueden causar malos funcionamientos que a veces no podrán repararse. [a] •No deje la videocámara expuesta a temperaturas superiores a los 60°C, como en un automóvil aparcado al sol o bajo la luz solar directa. [b] [a] Instruções preliminares Los sistemas de televisión en color difieren de acuerdo con los países. Si desea ver su grabación en un televisor, éste deberá estar basado en el sistema PAL. Utilização deste manual Antes de comenzar Cuando lea este manual, las teclas y ajustes de la videocámara se mostrarán en mayúsculas. p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA. Como se indica con ≥ en las ilustraciones, usted podrá oír un pitido para confirmar su operación. Instruções preliminares • O écran LCD e/ou o visor electrónico colorido são fabricados com tecnologia de alta precisão. Entretanto, podem aparecer alguns pontos pretos minúsculos e/ou pontos brilhantes (vermelhos, azuis ou verdes) com constância no écran LCD e/ou visor electrónico. Tais pontos são normais no processo de fabricação e não afectam a imagem gravada de nenhuma forma. Mais de 99,99% é operacional para uso efectivo. •Não permita que a videocâmara se molhe. Mantenha-a fora do alcance da chuva ou da água do mar, visto que podem causar algum mau funcionamento, às vezes difícil de ser reparado [a]. •Nunca deixe a videocâmara em locais sujeitos a temperaturas acima de 60°C, tais como no interior de um automóvel estacionado sob o sol ou em locais expostos à luz solar directa [b]. [b] 5 Comprobación de los accesorios suministrados Compruebe si los accesorios siguientes han sido suministrados con su videocámara. Verificação dos acessórios fornecidos Verifique se os acessórios a seguir foram fornecidos juntamente com a sua videocâmara. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 Telemando inalámbrico (1) (pág. 95) 1 Telecomando sem fio (1) (pág. 95) 2 Adaptador de alimentación de CA ACV316/V326 (1) (pág. 7, 29) 2 Adaptador CA AC-V316/V326 (1) (pág. 7, 29) 3 Batería NP-F530 (1) (pág. 7, 29) 4 Pila de litio CR2025 (1) (pág. 62) La pila de litio ya está instalada en la videocámara. 5 Pilas R6 (tamaño AA) para el telemando (2) (pág. 96) 6 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 58) 3 Bateria recarregável NP-F530 (1) (pág. 7, 29) 4 Pilha de lítio CR2025 (1) (pág. 62) A pilha de lítio já vem instalada na sua videocâmara. 5 Pilhas R6 (tamanho AA) para o telecomando (2) (pág. 96) 6 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 58) 7 Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 59) 7 Adaptador de 21 terminales (1) (pág. 59) 8 Alça tiracolo (1) (pág. 97) 8 Bandolera (1) (pág. 97) 9 Estojo de pilhas (1) (pág. 30) 9 Caja de pilas (1) (pág. 30) El contenido de la grabación no podrá remunerarse si la grabación o reproducción no se realiza debido a un mal funcionamiento de la videocámara, el videocassette, etc. 6 O conteúdo da gravação não pode ser compensado se a gravação ou reprodução não for executada devido a um mau funcionamento da videocâmara, da cassete de vídeo, etc. Preparativos Carga e instalación de la batería “InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation. Cargue la batería en un lugar nivelado sin vibraciones. (1) Conecte el cable de alimentación a una toma de la red. (2) Alinee la superficie de la batería indicada con la marca z con el borde del obturador de los terminales del adaptador de CA. Después encaje y deslice la batería en el sentido de la flecha. Se encenderá la lámpara CHARGE (anaranjada). Se iniciará la carga. Cuando se apague la lámpara CHARGE, habrá finalizado la carga normal. Para cargar completamente, que permitirá utilizar la batería más de lo normal, déjela así durante aproximadamente una hora. Desenchufe la unidad de la toma de la red, quite la batería e instálela en la videocámara. Usted también podrá utilizar la batería antes de que se haya cargado por completo. 1 Antes de utilizar a sua videocâmara, será necessário que efectue primeiro o carregamento e a instalação da bateria recarregável. Para carregar a bateria recarregável, utilize o adaptador CA fornecido. Esta videocâmara funciona com a bateria «InfoLITHIUM». Caso utilize um outro tipo de bateria para operar a sua videocâmara, esta poderá não funcionar ou a vida útil da bateria poderá ser encurtada. «InfoLITHIUM» é uma marca registada da Sony Corporation. Carregamento da bateria Efectue o carregamento da bateria recarregável sobre uma superfície plana e livre de vibrações. (1) Ligue o cabo de alimentação CA a uma tomada da rede. (2) Alinhe a superfície da bateria recarregável que apresenta a marca z com a borda do protector de terminal do adaptador CA. A seguir, encaixe e deslize a bateria recarregável no sentido indicado pela seta. A lâmpada CHARGE (alaranjada) acende-se. Inicia-se o carregamento. Quando a lâmpada CHARGE se apaga, a recarga normal está completa. Para um carregamento completo, o qual possibilitar-lhe-á usar a bateria por um tempo maior que o normal, deixe a bateria recarregável no lugar por aproximadamente uma hora. Desligue o aparelho da rede CA, e então retire a bateria recarregável e instale-a na videocâmara. Pode-se também utilizar a bateria recarregável antes desta estar completamente carregada. Preparativos iniciais Carga de la batería Carregamento e instalação da bateria recarregável Preparativos Antes de utilizar la videocámara, tendrá que cargar e instalar la batería. Para cargar la batería, utilice el adaptador de CA suministrado. Esta videocámara funciona con una batería “InfoLITHIUM“. Si utilizase otra batería, la videocámara podría no funcionar, o la duración de la batería podría acortarse. Preparativos iniciais 2 7 Carga e instalación de la batería Tiempo de carga Batería Tempo de carregamento Tiempo de carga* (min.) NP-F530 (suministrada) 170 (110) NP-F730 250 (190) NP-F930 330 (270) El tiempo requerido para la carga normal se indica entre paréntesis. * Minutos aproximados para cargar una batería descargada utilizando el adaptador de CA suministrado. (Cuando las temperaturas sean bajas se tardará más tiempo en realizar la carga.) Duración de la batería Los números superiores indican el tiempo de videofilmación con el visor. Los números inferiores indican el tiempo de videofilmación con la pantalla de cristal líquido. Si utiliza ambos, el tiempo de videofilmación se reducirá más. Tiempo de videofilmación típico** Tiempo de reproducción en la pantalla de cristal líquido NP-F530 150 (135) (suministrada) 110 (100) 85 (75) 60 (55) NP-F730 305 (275) 255 (230) 480 (435) 400 (360) Batería NP-F930 Tiempo de videofilmación continua* Bateria recarregável Tempo de carregamento* (min.) NP-F530 (fornecida) 170 (110) NP-F730 250 (190) NP-F930 330 (270) O tempo requerido para um carregamento normal está indicado entre parênteses. * Tempo aproximado em minutos para o carregamento de uma bateria com a carga completamente exaurida, mediante a utilização do adaptador CA fornecido (temperaturas inferiores requerem um tempo maior de carregamento). Duração da carga da bateria Os números superiores correspondem ao tempo de registo com o visor electrónico. Os números inferiores correspondem ao tempo de registo com o painel LCD. A utilização de ambos reduzirá mais o tempo de gravação. Bateria recarregável Tempo de gravação contínua* Tempo de gravação típica** Tempo de reprodução no painel LCD 110 (100) 150 (135) 110 (100) 85 (75) 60 (55) 110 (100) 175 (155) 145 (130) NP-F530 (fornecida) 255 (230) NP-F730 305 (275) 255 (230) 175 (155) 145 (130) 255 (230) 275 (250) 230 (205) 400 (360) NP-F930 480 (435) 400 (360) 275 (250) 230 (205) 400 (360) Los números entre paréntesis indican el tiempo cuando utilice una batería normalmente cargada. La duración de la batería será más corta si utiliza la videocámara en un ambiente frío. ∗ Tiempo aproximado de videofilmación continua en interiores. ∗∗ Minutos aproximados cuando videofilme repitiendo las operaciones de inicio/parada, la utilización del zoom y la conexión/ desconexión de la alimentación. La duración real de la batería puede ser más corta. Notas sobre la indicación de tiempo restante de batería durante la videofilmación •El tiempo restante de la batería se visualizará en el visor o en la pantalla de cristal líquido. Sin embargo, la indicación puede no visualizarse adecuadamente dependiendo de las condiciones de utilización y las circunstancias. •Cuando cierre la pantalla de cristal líquido y vuelva a abrirla, la visualización del tiempo de batería restante correcto tardará 1 minuto en visualizarse. 8 Carregamento e instalação da bateria recarregável Os números entre parênteses indicam o tempo quando se utiliza uma bateria normalmente carregada. A duração da bateria será encurtada, caso utilize a videocâmara em um ambiente frio. * Tempo aproximado de registo em interiores. ** Tempo aproximado em minutos durante registos com operações repetidas de início/ paragem de registo, zoom e activação/ desactivação da alimentação. A duração real da carga da bateria pode ser menor. Notas acerca da indicação da duração restante da carga na bateria durante gravações •A duração restante da carga na bateria é indicada no écran do visor electrónico ou LCD. Entretanto, a indicação pode não ser indicada apropriadamente, dependendo das condições e circunstâncias de uso. •Quando se fecha o painel LCD e se volta a abrilo, a duração restante correcta leva cerca de 1 minuto para ser indicada. Carga e instalación de la batería Carregamento e instalação da bateria recarregável Para retirar a bateria recarregável Deslice la batería en el sentido de la flecha. Deslize a bateria recarregável ao sentido indicado pela seta. Notas sobre la carga de la batería •La lámpara CHARGE permanecerá encendida durante un momento aunque extraiga la batería y desenchufe el cable de alimentación después de haber finalizado la carga. Esto es normal. •Si la lámpara CHARGE no se enciende, desconecte el cable de alimentación. Después de un minuto aproximadamente, vuelva a conectar el cable. •Usted no podrá utilizar la videocámara empleando el adaptador de CA mientras se esté cargando la batería. •Cuando se instale una batería completamente cargada, la lámpara CHARGE se encenderá y después se apagará. Notas acerca do carregamento da bateria recarregável •A lâmpada CHARGE permanecerá acesa por algum tempo, mesmo que a bateria recarregável seja retirada e o cabo de alimentação CA seja desligado da tomada após o carregamento da bateria. Isto é normal. •Caso a lâmpada CHARGE não se acenda, desligue o cabo de alimentação CA. Após cerca de um minuto, volte a ligá-lo. •Não é possível operar a videocâmara com a alimentação do adaptador CA durante o carregamento da bateria recarregável. •Quando uma bateria recarregável plenamente carregada é instalada, a lâmpada CHARGE acende-se uma vez e, a seguir, apaga-se. Preparativos Para extraer la batería Preparativos iniciais 9 Carga e instalación de la batería Instalación de la batería Alinee las ranuras de la batería con los receptáculos de la videocámara, y deslice la batería hacia abajo hasta que quede enganchada en la palanca de liberación de la misma y chasquee. Fije la batería a la videocámara con seguridad. Carregamento e instalação da bateria recarregável Instalação da bateria recarregável Alinhe as ranhuras da bateria recarregável com os receptáculos da videocâmara e deslize a bateria recarregável para baixo, até que se prenda na alavanca de liberação de bateria e produza um clique. Encaixe a bateria recarregável na videocâmara firmemente. Nota sobre la instalación de la batería NP-F930 o la caja de pilas Utilice la videocámara con el visor ligeramente levantado. Nota acerca da instalação da bateria recarregável NP-F930 ou do estojo de pilhas Utilize a videocâmara enquanto levanta o visor electrónico levemente. Nota sobre la batería No transporte la videocámara sujetándola por la batería. Nota acerca da bateria recarregável Não transporte a videocâmara segurando-a pela bateria recarregável. Para extraer la batería Para retirar a bateria recarregável Manteniendo pulsado BATT RELEASE (PUSH), deslice la batería en el sentido de la flecha. Enquanto pressiona a tecla BATT RELEASE (PUSH), deslize a bateria recarregável no sentido indicado pela seta. BATT RELEASE (PUSH) Usted podrá contemplar la demostración de las funciones disponibles con esta videocámara (pág. 35). 10 Pode-se observar a demostração das funções disponíveis com esta videocâmara (pág. 35). Inserción de un videocassette Inserção de cassetes 2 3 PUSH Para expulsar el videocassette Para ejectar a cassete Manteniendo presionado el pequeño botón azul del mando EJECT, deslícelo en el sentido de la flecha. Enquanto pressiona a pequena tecla azul no interruptor EJECT, deslize-a no sentido indicado pela seta. Para prevenir el borrado accidental Para evitar apagamentos acidentais Delice la lengüeta del videocassette de forma que la marca roja quede al descubierto. Si inserta un videocassette con la marca roja al descubierto y cierra el compartimiento, sonará un pitido durante cierto tiempo. Si intenta grabar con la marca roja al descubierto, parpadearán los indicadores y 6, y no podrá grabar. Para volver a grabar en esta cinta, deslice la lengüeta para cubrir la marca roja. Deslize a lingueta de segurança da cassete, de modo a expor a marca vermelha. Caso insira a cassete com a marca vermelha exposta e feche o compartimento de cassete, sinais sonoros serão accionados por algum tempo. Caso tente gravar com a marca vermelha exposta, os indicadores e 6 piscarão e não será possível realizar a gravação. Para regravar em tal cassete, deslize a lingueta de volta, de modo a cobrir a marca vermelha. Preparativos iniciais EJECT 1 Certifique-se de que uma fonte de alimentação esteja instalada. Quando desejar gravar no sistema Hi8, utilize cassetes de vídeo Hi8 H. (1) Enquanto pressiona a pequena tecla azul no interruptor EJECT, deslize-a no sentido indicado pela seta. O compartimento de cassete desliza para cima automaticamente e abre-se. (2) Insira uma cassete com a janela voltada para o exterior. (3) Feche o compartimento de cassete pressionando a marca “PUSH” no compartimento. O compartimento de cassete descende automaticamente. Preparativos Asegúrese de que haya una fuente de alimentación conectada a la videocámara. Para grabar en el sistema Hi8, utilice un videocassette H. (1) Manteniendo presionado el pequeño botón azul del mando EJECT, deslícelo en el sentido de la flecha. El compartimiento del videocassette se elevará y abrirá automáticamente. (2) Inserte un videocassette con la ventanilla hacia afuera. (3) Cierre el compartimiento del videocassette presionando la marca “PUSH” del mismo. El compartimiento del videocassette descenderá automáticamente. 11 Operaciones básicas Videofilmación Asegúrese de que la fuente de alimentación esté instalada y haya un videocassette insertado, y de que el selector START/STOP MODE del interior de la pantalla de cristal líquido esté ajustado a . Antes de realizar videofimaciones irrepetibles, quizá desee realizar una grabación de prueba para comprobar si la videocámara funciona correctamente. Cuando vaya a utilizar la videocámara por primera vez, ajuste la fecha y la hora antes de comenzar a videofilmar (pág. 64). La fecha se grabará automáticamente durante 10 segundos después de haber iniciado la videofilmación [Función de fechado automático (AUTO DATE)]. (1) Presionando el pequeño botón verde del selector POWER, póngalo en CAMERA. (2) Gire STANDBY hacia hasta STANDBY. (3) Prsione START/STOP. La videocámara comenzará a grabar. En el visor aparecerá el indicador “REC” y se encenderá la lámpara roja. También se encendcerá la lámpara de videofilmación/estado de la batería en la parte frontal de la videocámara. Usted también podrá seleccionar el modo de grabación, SP (reproducción estándar) o LP (reproducción larga). Ajuste REC MODE en el sistema de menús de acuerdo con la duración que planee videofilmar antes de comenzar. Operações básicas Registo de cenas com a videocâmara Certifique-se de que uma fonte de alimentação esteja instalada e uma cassete inserida, e de que o interruptor START/STOP MODE no interior do . painel LCD esteja ajustado a Antes de realizar a gravação de eventos únicos, é prudente efectuar um registo experimental para assegurar-se de que a videocâmara está a funcionar correctamente. Quando utilizar a videocâmara pela primeira vez, ligue a alimentação e acerte a data e a hora correntes antes de iniciar gravações (pág. 64). A data é automaticamente gravada por 10 segundos após o início da gravação (função AUTO DATE). (1) Enquanto mantém premida a pequena tecla verde no interruptor POWER, deslize-o para CAMERA. (2) Gire STANDBY para STANDBY. (3) Carregue na tecla START/STOP. A videocâmara inicia o registo de cena. A indicação “REC” aparece e a lâmpada vermelha se acende no écran do visor electrónico. Acende-se também a lâmpada de registo/estado da bateria localizada na parte frontal da videocâmara. Pode-se também seleccionar a velocidade de gravação: velocidade SP (reprodução padrão) ou LP (reprodução prolongada). Ajuste REC MODE no menu de parâmetros do sistema de acordo com a duração planejada de gravação antes de iniciá-la. 1 POWER CAMERA OFF PLAYER 2 CK LO STA ND BY H S P STBY 0:00:00 40 min. AUTO DATE START/STOP 3 CK LO 40 min. STA ND BY START/STOP 12 REC 0:00:01 Registo de cenas com a videocâmara Videofilmación Para interromper momentaneamente o registo [a] Vuelva a presionar START/STOP. En el visor aparecerá el indicador “STBY” (modo de espera). Carregue em START/STOP novamente. Aparece a indicação “STBY” no écran do visor electrónico (modo de espera). Para finalizar la grabación [b] Para encerrar o registo [b] Vuelva a presionar START/STOP. Gire STANDBY hasta LOCK y ponga el selector POWER en OFF. Después, expulse el videocassette y retire la batería. Carregue em START/STOP novamente. Gire STANDBY para LOCK e ajuste o interruptor POWER a OFF. A seguir, ejecte a cassete e retire a bateria recarregável. [b] [a] CK LO STBY 0:35:20 BY START/STOP Para enfocar la lente del visor Si no puede ver claramente los indicadores del visor, o cuando emplee la videocámara después de que otra persona la haya utilizado, enfoque la lente del visor. Gire el anillo de ajuste de la lente del visor de forma que los indicadores del visor queden nítidamente enfocados. Nota sobre el modo de espera Si deja la videocámara en el modo de espera durante 5 minutos con el videocassette insertado, la alimentación de la misma se desconectará automáticamente. Esto evitará que la batería se descargue y el videocassette se desgaste. Para reanudar el modo de espera, gire una vez STANDBY hasta arriba y después vuelva a girarlo hasta abajo. Para comenzar a videofilmar, presione START/STOP. ND BY START/STOP ND BY START/STOP Para focar a lente do visor electrónico Caso não seja possível enxergar os indicadores no écran do visor electrónico com nitidez, ou vá utilizar a videocâmara após o manuseamento por terceiros, efectue a focagem da lente do visor electrónico. Gire o anel de ajuste da lente do visor electrónico, até que os indicadores no écran do visor electrónico se tornem nitidamente focados. Operações básicas STA STA STA ND CK LO CK LO Operaciones básicas Para detener momentáneamente la grabación [a] Nota acerca do modo de espera Caso deixe a videocâmara no modo de espera por 5 minutos com uma cassete inserida, a videocâmara desliga-se automaticamente, a fim de evitar desperdícios de carga da bateria e desgastes da fita. Para retornar ao modo de espera, gire STANDBY uma vez para baixo e então de volta para cima. Para dar início ao registo, carregue em START/STOP. 13 Videofilmación Notas sobre el modo de grabación •Esta videocámara graba y reproduce en los modos SP (reproducción estándar) y LP (reproducción larga). Sin embargo, la calidad de las imágenes grabadas en el modo LP no será tan buena como la del modo SP. •Cuando reproduzca una cinta grabada con esta videocámara en el modo LP en otros tipos de videocámaras o videograbadoras de 8 mm, es posible que la calidad de la reproducción no sea tan buena como con esta videocámara. Notas acerca da velocidade de gravação •Esta videocâmara grava e reproduz nas velocidades SP (reprodução padrão) e LP (reprodução prolongada). A qualidade de reprodução na velocidade LP, entretanto, não é tão boa quanto na velocidade SP. •Quando uma fita gravada nesta videocâmara na velocidade LP for reproduzida em outros tipos de videogravadores ou videocâmaras de 8 mm, a qualidade de reprodução poderá não ser tão boa quanto nesta videocâmara. Nota sobre la grabación Cuando grabe desde el principio de la cinta, haga que ésta avance unos 15 segundos antes de comenzar a videofilmar. Esto evitará que se pierdan las escenas iniciales cuando reproduzca la cinta. Nota acerca do registo de cenas Quando for realizar registos a partir do início da fita, deixe-a correr por cerca de 15 segundos antes de iniciar o registo em si. Isto evitará a perda do trecho inicial da cena na reprodução da cassete. Notas sobre el contador de la cinta •El contador de la cinta indica el tiempo de grabación o reproducción. Utilícelo como guía. Habrá un retardo de varios segundos con relación al tiempo real. Para poner el contador a cero, presione COUNTER RESET. •Si graba una cinta en los modos SP y LP mezclados, el contador de la cinta mostrará un tiempo de grabación incorrecto. Cuando tenga planeado editar la cinta utilizando el contador de la misma como guía, grabe en el mismo modo (SP o LP). Notas acerca do contador de fita •O contador de fita indica o tempo de registo ou de reprodução. Utilize-o como um guia. Poderá ocorrer um lapso de alguns segundos entre o tempo do contador e o tempo real da fita. Para reajustar o contador a zero, carregue em COUNTER RESET. •Caso uma cassete seja gravada nas velocidades SP e LP misturadas, o contador de fita mostrará um tempo de gravação incorrecto. Para montar uma cassete utilizando o contador de fita como guia, efectue o registo na mesma velocidade (SP ou LP). Nota sobre los pitidos Como se indica mediante la marca ≥ en las ilustraciones, cuando conecte la alimentación o comience a videofilmar sonará un pitido, y cuando detenga la grabación sonarán dos pitidos, confirmando así la operación. También sonarán varios pitidos como aviso de que se ha producido alguna condición extraña en la videocámara. Tenga en cuenta que los pitidos no se grabarán en la cinta. Si no desea escuchar los pitidos, seleccione “OFF” en el sistema de menús. 14 Registo de cenas com a videocâmara Nota acerca do sinal sonoro Tal como indicado pela marca ≥ nas ilustrações, um sinal sonoro é accionado quando a alimentação é activada ou a tomada de cena é iniciada, e dois sinais sonoros, quando a tomada de cena é cessada, para confirmar a operação. Ademais, vários sinais sonoros são accionados como advertência na ocorrência de alguma condição irregular da videocâmara. Note que o sinal sonoro não é gravado na fita cassete. Caso não deseje escutar o sinal sonoro, seleccione “OFF” no menu de parâmetros do sistema. Registo de cenas com a videocâmara Videofilmación Cuando se traslade de interiores a exteriores (o viceversa) Gire STANDBY hasta STANDBY y dirija la videocámara hacia un objeto blanco durante unos 15 segundos para que se ajuste correctamente el equilibrio del blanco. Na passagem de interiores para exteriores (ou vice-versa) Gire STANDBY para cima e aponte a videocâmara para um objecto branco por cerca de 15 segundos, de modo que o equilíbrio do branco seja adequadamente ajustado. Utilización del zoom Operações básicas Nota acerca da função AUTO DATE O relógio vem pré-acertado da fábrica de acordo com a hora em Londres para o Reino Unido, e conforme a hora em Paris para os outros países europeus. Pode-se reacertar o relógio no menu de parâmetros do sistema. Os ajustes AUTO DATE podem ser alterados pela selecção de ON ou OFF no menu de parâmetros do sistema. A função AUTO DATE exibe a data automaticamente uma vez por dia. Entretanto, a data pode aparecer mais de uma vez ao dia quando: – se reacerta a data e a hora; – se ejecta e reinsere uma cassete; – a gravação é cessada dentro de 10 segundos; – se ajusta AUTO DATE a OFF uma vez e então de volta a ON no menu de parâmetros do sistema. Operaciones básicas Nota sobre la función de fechado automático (AUTO DATE) El reloj ha sido ajustado en fábrica a la hora de Londres para el Reino Unido y a la de París para los demás países europeos. Usted podrá reajustar el reloj en el sistema de menús. Usted podrá cambiar los ajustes de AUTO DATE seleccionando ON u OFF en el sistema de menús. La función AUTO DATE mostrará la fecha automáticamente una vez al día. Sin embargo, la fecha puede aparecer automáticamente más de una vez al día cuando: – reajuste la fecha y la hora. – extraiga y vuelva a insertar el videocassette. – pare la videofilmación antes de 10 segundos. – ajuste AUTO DATE a OFF y después otra vez a ON en el sistema de menús. Utilização da função zoom El zoom es una técnica de videofilmación que le permite cambiar el tamaño del motivo en la escena. Para que sus grabaciones tengan una apariencia más profesional, no utilice el zoom en exceso. Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más próximo) Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece más alejado) O zoom é uma técnica de registo de cenas que lhe permite alterar as dimensões do motivo enquadrado. Para dar aos registos um toque mais profissional, utilize o zoom com moderação. Lado “T”: para telefotos (o motivo aparece mais próximo) Lado “W”: para grandes angulares (o motivo aparece mais distante) W W T W T T 15 Registo de cenas com a videocâmara Videofilmación Velocidad del zoom (zoom a velocidad variable) Velocidade do zoom (zoom a velocidade variável) Mueva un poco la palanca del zoom motorizado para efectuar un zoom lento, y muévala más para un zoom más rápido. Desloque um pouco a alavanca do zoom motorizado para obter um zoom mais lento, e desloque-a ainda mais para um zoom mais rápido. Cuando videofilme un motivo utilizando el acercamiento con el zoom Si no puede enfocar nítidamente utilizando el ajuste del zoom en el extremo de telefoto, mueva la palanca del zoom hasta el lado “W” hasta que el motivo se enfoque nítidamente. En la posición de telefoto, podrá videofilmar un motivo que se encuentre a un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo, y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran angular. Notas sobre el zoom digital •El zoom de más de 15x se realizará digitalmente, y la calidad de la imagen se deteriorará al avanzar hacia el lado “T”. Si no desea utilizar el zoom digital, ajuste la función D ZOOM a OFF en el sistema de menús. •La parte derecha [a] del indicador del zoom motorizado muestra la zona de zoom digital, y la izquierda [b] muestra la zona del zoom óptico. Si ajusta la función D ZOOM a OFF, la zona [a] desaparecerá. W T [b] 16 [a] Registo de motivos com o zoom em telefoto Caso não consiga obter uma focagem nítida durante a utilização do zoom em extremo telefoto, desloque a alavanca do zoom motorizado para o lado W, até focalizar a imagem com nitidez. Podem-se enquadrar motivos que estejam situados a pelo menos cerca de 80 cm de distância da superfície da objectiva na posição telefoto, ou a cerca de 1 cm de distância na posição grande angular. Notas acerca do zoom digital •Um zoom de mais de 15x é digitalmente executado, e a qualidade da imagem deteriorase à medida que se vai em direcção ao lado “T”. Caso não deseje utilizar o zoom digital, ajuste a função D ZOOM a OFF no menu de parâmetros do sistema. •O lado direito [a] do indicador do zoom motorizado mostra a zona do zoom digital, e o lado esquerdo [b] mostra a zona do zoom óptico. Caso ajuste a função D ZOOM a OFF, a zona [a] desaparece. W T Registo de cenas com a videocâmara Videofilmación Selección del modo de inicio/ parada de la grabación 3 START/STOP MODE 1 ND CK LO STA 5SEC STA ANTI GROUND SHOOTING CK LO ND BY START/STOP STBY 0:00:00 BY START/STOP REC ••••• REC • Para prolongar el tiempo de videofilmación en el modo 5SEC Para estender o tempo de gravação no modo 5SEC Vuelva a presionar START/STOP antes de que hayan desaparecido todos los puntos. La grabación continuará durante unos 5 segundos desde el momento en el que presionó START/STOP. Carregue em START/STOP novamente antes que todos os pontos tenham desaparecido. O registo prosseguirá por cerca de 5 segundos a partir do momento que START/STOP for pressionada. Notas sobre el modo de inicio/parada •Si ha desactivado los indicadores de la pantalla de cristal líquido, los puntos no aparecerán. •Usted no podrá utilizar FADER en el modo 5SEC o . Operações básicas 2 Esta videocâmara possui dois modos além do modo de início/paragem normal. Tais modos permitem-lhe tomar uma série de cenas rápidas para obter um vídeo activo. (1) Enquanto pressiona OPEN, abra o painel LCD. (2) Ajuste START/STOP MODE ao modo desejado. : O registo inicia-se quando se pressiona START/STOP, e pára quando se volta a pressioná-la (modo normal). ANTI GROUND SHOOTING :A videocâmara grava somente durante o pressionamento de START/STOP de forma que se possa evitar a gravação de cenas desnecessárias. 5SEC: Quando se pressiona START/STOP, a videocâmara regista por 5 segundos e então pára automaticamente. (3) Gire STANDBY para cima até STANDBY e pressione START/STOP. Tem início a gravação. Caso seleccione 5SEC, o indicador de fita restante desaparece e cinco pontos aparecem. Os pontos desaparecerão a uma velocidade de um por segundo, conforme ilustrado abaixo. Operaciones básicas Su videocámara posee dos modos además del normal de inicio/parada. Estos modos le permitirán videofilmar una serie de tomas rápidas, lo que resultará en un vídeo alegre. (1) Manteniendo presionada OPEN, abra la pantalla de cristal líquido. (2) Ponga START/STOP MODE en el modo deseado. : La grabación se iniciará cuando presione START/STOP, y se parará cuando vuelva a presionarla (modo normal). ANTI GROUND SHOOTING : La videocámara solamente videofilmará mientras mantenga presionada START/STOP para que usted pueda evitar la grabación de escenas innecesarias. 5SEC: Cuando presione START/STOP, la videocámara grabará durante 5 segundos y después se parará automáticamente. (3) Gire STANDBY hasta STANDBY y presione START/STOP. Se iniciará la grabación. Si ha seleccionado 5SEC, el indicador de cinta restante desaparecerá, y aparecerán cinco puntos. Los puntos desaparecerán con una velocidad de uno por segundo, como se muestra en la ilustración siguiente. Selecção do modo START/STOP Notas acerca do modo START/STOP •Caso tenha desligado os indicadores do écran LCD, os pontos não aparecerão. •Não se pode utilizar FADER no modo 5SEC ou . 17 Videofilmación Registo de cenas com a videocâmara Videofilmación con la pantalla de cristal líquido Tomadas de cena com o painel LCD Usted también podrá videofilmar observando la imagen en la pantalla de cristal líquido. Cuando utilice la pantalla de cristal líquido, el visor se apagará automáticamente. El sonido no podrá oírse a través del altavoz durante la videofilmación. (1) Manteniendo presionado OPEN, abra la pantalla de cristal líquido. (2) Ajuste el ángulo de la pantalla de cristal líquido. La pantalla de cristal líquido puede moverse unos 90 grados hacia este lado y unos 210 grados hacia el otro. Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido, presione LCD BRIGHT. Lado +: para aumentar el brillo de la pantalla Lado –: para reducir el brillo de la pantalla La duración de la batería se prolongará si utiliza la videocámara con la pantalla de cristal líquido cerrada. Utilice el visor en lugar de la pantalla de cristal líquido para ahorrar energía de la batería. Podem-se, ainda, gravar cenas enquanto se as monitoriza pelo écran do painel LCD. Durante a monitorização com o écran LCD, o visor electrónico desliga-se automaticamente. Não é possível monitorizar o som pelo altifalante durante a tomada de cena. (1) Enquanto pressiona OPEN, abra o painel LCD. (2) Ajuste o ângulo do painel LCD. O painel LCD move-se cerca de 90 graus para este lado, e cerca de 210 graus para o outro lado. Para ajustar a intensidade do brilho do écran LCD, carregue em LCD BRIGHT. Lado +: para intensificar o brilho do écran LCD Lado –: para atenuar o brilho do écran LCD A duração da carga da bateria é maior com o painel LCD fechado. Utilize o écran do visor electrónico no lugar do écran LCD quando quiser economizar a carga da bateria. 2 1 210° LCD BRIGHT 1 2 90° 90° Iluminación de fondo de la pantalla de cristal líquido Si la pantalla de cristal líquido está insuficientemente iluminada, incluso después de haber ajustado LCD BRIGHT, seleccione LCD B. L. en el sistema de menús y ajústelo a BRIGHT. Usted solamente podrá seleccionar LCD B. L. cuando esté utilizando la batería como fuente de alimentación. 18 Contraluz no écran LCD Caso o écran LCD esteja insuficientemente iluminado, mesmo após o ajuste de LCD BRIGHT, seleccione LCD B. L. no menu de parâmetros do sistema e ajuste-o a BRIGHT. Pode-se seleccionar LCD B. L. somente durante a utilização da bateria recarregável como fonte de alimentação. Videofilmación Notas acerca do painel LCD •Para fechar o painel LCD, gire-o verticalmente, até que se encaixe [a]. •Para girar o painel LCD, faça-o sempre verticalmente; doutro modo, o corpo da videocâmara poderá avariar-se ou o painel LCD poderá não se fechar apropriadamente [b]. •Feche o painel LCD completamente quando não estiver a utilizá-lo. [b] [a] 1 Operaciones básicas Notas sobre la pantalla de cristal líquido •Para cerrar la pantalla de cristal líquido, gírela verticalmente hasta que chasquee [a]. •Cuando gire la pantalla de cristal líquido, hágalo siempre verticalmente, ya que de lo contrario podría dañar el cuerpo de la videocámara o la pantalla no se cerraría adecuadamente [b]. •Cuando no vaya a utilizar la pantalla de cristal líquido, ciérrela completamente. Registo de cenas com a videocâmara Operações básicas 2 Para permitir que el sujeto observe la videofilmación Usted podrá girar la pantalla de cristal líquido para que quede encarada de forma que el sujeto pueda ver las imágenes mientras usted videofilme a través del visor. Gire en primer lugar verticalmente la pantalla de cristal líquido hasta que chasquee, y después dele la vuelta. En la pantalla de cristal líquido aparecerá el indicador (modo de espejo) y los indicadores de fecha y de cinta restante desaparecerán. Deixando o objecto monitorizar a tomada de cena Pode-se inverter o painel LCD de modo que o mesmo fique voltado para o lado oposto e possibilite ao próprio motivo da cena monitorizar o registo durante a tomada de cena com o écran do visor electrónico. Gire o painel LCD verticalmente primeiro, até que o mesmo se encaixe, e então inverta-o. O aparece no écran LCD (modo indicador espelho) e os indicadores da data e da fita restante desaparecem. 2 1 Para cancelar el modo de espejo Para cancelar o modo espelho Gire la pantalla de cristal líquido hacia el visor. Gire de volta o painel LCD em direcção ao visor electrónico. 19 Deixando o objecto monitorizar a tomada de cena Para permitir que el sujeto observe la videofilmación Notas sobre el modo de espejo •Cuando gire la pantalla de cristal líquido de unos 135 a 210 grados, la videocámara entrará en el modo de espejo. •Utilizando el modo de espejo, podrá videofilmarse usted mismo observándose en la pantalla de cristal líquido [a]. •Cuando videofilme en el modo de espejo, las imágenes aparecerán en la pantalla al igual que en un espejo [b]. El indicador STBY aparecerá como rP, y REC como r. Es posible que los otros indicadores no aparezcan en el modo de espejo. •Cuando videofilme en el modo de espejo, no podrá utilizar las teclas siguientes: TITLE, DATE, TIME, ni MENU. •Cuando haya activado la función AUTO DATE, la fecha aparecerá invertida. Cuando videofilme, se grabará normalmente. [a] 20 Notas acerca do modo espelho •Quando o painel LCD é girado cerca de 135 graus a 210 graus, a videocâmara entra no modo espelho. •Com a utilização do modo espelho, pode-se gravar a si mesmo enquanto se monitoriza pelo écran LCD [a]. •Durante a tomada de cena no modo espelho, a imagem no écran LCD é semelhante à imagem num espelho [b]. O indicador STBY aparece como rP, e REC comor. Tais indicadores podem não aparecer no modo espelho. •Durante o registo no modo espelho, não é possível operar as seguintes teclas: TITLE, DATE, TIME e MENU. •A data aparece ao avesso quando a função AUTO DATE está ligada. Na gravação, estará normal. [b] Sugerencias para videofilmar mejor Conselhos para melhores tomadas de cena Cuando videofilme con la videocámara en las manos, obtendrá mejores resultados sujetándola según las siguientes sugerencias: •Sujete firmemente la videocámara y asegúrela con la correa de la empuñadura de modo que pueda manipular fácilmente los controles con el pulgar. Para realizar tomadas de cena com a videocâmara em punho, obterá melhores resultados, caso a segure de acordo com as seguintes sugestões: •Empunhe a videocâmara firmemente, com a mão ajustada na pega, de modo a poder manipular facilmente os controlos com o polegar. Operaciones básicas 1 Operações básicas 2 3 •Ponga su codo derecho contra su costado. •Ponga su mano izquierda debajo de la videocámara para sostenerla. Cerciórese de no tocar el micrófono incorporado. •Apoye el ocular del visor firmemente contra su ojo. •Para determinar el plano horizontal, utilice el cuadro del visor como guía. •Podrá grabar desde una posición baja para obtener un ángulo de videofilmación interesante. Levante el visor para grabar desde una posición baja [a]. •Usted también podrá grabar desde una posición baja o incluso desde una posición alta utilizando la pantalla de cristal líquido [b]. •Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en exteriores a la luz solar directa, la pantalla de cristal líquido puede resultar difícil de ver. Cuando suceda esto, le recomendamos que utilice el visor. [a] • Mantenha o cotovelo direito contra o abdome. • Posicione a mão esquerda sob a videocâmara de maneira a apoiá-la. Certifique-se de não tocar no microfone incorporado. • Posicione o olho firmente contra o ocular do visor electrónico. • Utilize o quadro no écran do visor electrónico como referência para determinar o plano horizontal. • Podem-se também realizar tomadas de cena a partir de posições baixas a fim de se obter diferentes ângulos de registo. Levante o visor electrónico para realizar registos a partir de uma posição baixa [a]. • Podem-se ainda, realizar registos de uma posição baixa ou mesmo de uma posição alta, com o painel LCD [b]. • Ao utilizar o écran LCD em exteriores sob a luz solar directa, o écran LCD pode ser difícil de se ver. Caso isto ocorra, recomenda-se utilizar o visor electrónico. [b] 21 Sugerencias para videofilmar mejor Coloque la videocámara sobre una superficie plana o utilice un trípode Pruebe colocando la videocámara sobre una mesa o cualquier otra superficie plana que tenga una altura apropiada. Si posee un trípode para cámara fotográfica, podrá utilizarlo también con esta videocámara. Cuando utilice un trípode que no sea de Sony, asegúrese de que la longitud del tornillo del trípode sea inferior a 6,5 mm. De lo contrario, no podría fijar el trípode con seguridad, y el tornillo podría dañar las partes interiores de la videocámara. Coloque a videocâmara sobre uma superfície plana ou utilize um tripé Experimente colocar a videocâmara sobre uma mesa ou qualquer outra superfície plana de altura adequada. Caso possua um tripé para câmaras comuns, poderá empregá-lo também com esta videocâmara. Caso utilize um tripé não-Sony, certifique-se de que o parafuso do tripé tenha menos de 6,5 mm de comprimento. Doutro modo, não se poderá encaixar o tripé firmemente e o parafuso poderá avariar a videocâmara. Precauciones con el visor y la pantalla de cristal líquido •No sujete la videocámara por el visor ni por la pantalla de cristal líquido [c]. •No coloque la videocámara de forma que el visor o la pantalla de cristal líquido quede hacia el sol. El interior del visor o de la pantalla de cristal líquido podría deformarse. Tenga cuidado cuando deje la videocámara bajo el sol o cerca de una ventana [d]. Cuidados acerca do visor electrónico e do painel LCD •Não segure a videocâmara pelo visor electrónico ou pelo painel LCD [c]. •Não deixe a videocâmara com o visor electrónico ou o painel LCD voltado em direcção ao sol. O interior do visor electrónico e do painel LCD poderá deformar-se. Seja, portanto, cuidadoso(a) ao colocar a videocâmara sob a luz solar ou junto à janela [d]. [c] 22 Conselhos para melhores tomadas de cena [d] Comprobación de las imágenes grabadas 1 Operações básicas Com a utilização de EDITSEARCH, pode-se rever a última cena registada ou verificar outras cenas gravadas, através do écran do visor electrónico e LCD. (1) Enquanto mantém premida a pequena tecla verde no interruptor POWER, ajuste-o para CAMERA. (2) Gire STANDBY para STANDBY. (3) Carregue momentaneamente no lado – (Œ) de EDITSEARCH; os últimos segundos do trecho registado serão reproduzidos (revisão de registo). Pode-se monitorizar o som pelo altifalante ou pelos auscultadores. Mantenha premido o lado – de EDITSEARCH até que a videocâmara retroceda à cena desejada. O último trecho registado é reproduzido. Para avançar, mantenha pressionado o lado + da tecla (busca para montagem). Operaciones básicas Utilizando EDITSEARCH, usted podrá revisar la última escena grabada o comprobar las imágenes grabadas en el visor o en la pantalla de cristal líquido. (1) Manteniendo presionado el pequeño botón verde del selector POWER, póngalo en CAMERA. (2) Gire STANDBY hasta STANDBY. (3) Presione momentáneamente el lado – (Œ) de EDITSEARCH y se reproducirán los últimos segundos de la parte grabada (revisión de la grabación). Usted podrá escuchar el sonido a través del altavoz o de los auriculares. Mantenga presionado el lado – de EDITSEARCH hasta que la videocámara retroceda hasta la escena que usted desee. La última parte grabada se reproducirá. Para avanzar, mantenga presionado el lado + (búsqueda para edición). Verificação da cena registada 2 POWER CAMERA OFF PLAYER CK LO STA ND BY START/STOP 3 EDITSEARCH EDITSEARCH EDITSEARCH 23 Comprobación de las imágenes grabadas Verificação da cena registada Para parar la reproducción Para cessar a reprodução Suelte EDITSEARCH. LIbere EDITSEARCH. Para retroceder hasta el punto grabado en último lugar después de la búsqueda para edición Para retroceder ao último ponto gravado após a busca para montagem Presione END SEARCH. El punto grabado en último lugar se reproducirá durante unos 5 segundos (10 segundos en el modo LP) y se detendrá. Tenga en cuenta que esta funcion no se activará una vez que haya expulsado el videocassette después de la grabación. Carregue em END SEARCH. O último ponto gravado é reproduzido por cerca de 5 segundos (10 segundos na velocidade LP) e então pára. Note que esta função não actuará, caso se tenha ejectado a cassete após a gravação na fita. Para iniciar a regravação Para reanudar la grabación Presione START/STOP. La grabación se iniciará desde el punto grabado en último lugar o donde dejó de presionar EDITSEARCH. Siempre que no extraiga el videocassette, la transición entre la última escena grabada y la siguiente se realizará de forma uniforme. 24 Carregue em START/STOP. A regravação iniciase a partir do ponto em que a tecla EDITSEARCH foi liberada. Contanto que não se ejecte a cassete, a transição entre a última cena registada e a próxima será suave. Reproducción de una cinta POWER CAMERA OFF PLAYER 2 Operações básicas 1 Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no écran do painel LCD. (1) Enquanto mantém premida a pequena tecla verde sobre o interruptor POWER, deslize-o até PLAYER. As teclas de transporte da fita acendem-se. (2) Insira uma cassete gravada com a janela voltada para o exterior. (3) Enquanto pressiona OPEN, abra o painel LCD. Ajuste o ângulo do painel LCD ou a intensidade do brilho no écran do painel LCD, se necessário. (4) Carregue em · para iniciar a reprodução. (5) Ajuste o volume com o controlo VOLUME. Pode-se também monitorizar a imagem pelo écran de um televisor, após ligar a videocâmara a um televisor ou videogravador. Operaciones básicas Usted podrá ver las imágenes de reproducción en la pantalla de cristal líquido. (1) Manteniendo presionado el pequeño botón verde del selector POWER, póngalo en PLAYER. Las teclas de control de vídeo se iluminarán. (2) Inserte el videocassette grabado con la ventanilla hacia afuera. (3) Manteniendo presionado OPEN, abra la pantalla de cristal líquido. Si es necesario, ajuste el ángulo o el brillo de la pantalla de cristal líquido. (4) Para iniciar la reproducción, presione ·. (5) Ajuste el volumen utilizando VOLUME. Usted también podrá contemplar las imágenes en la pantalla de un televisor después de haber conectado la videocámara a televisor o una videograbadora. Reprodução de cassetes 4 STOP REW PLAY FF PAUSE 3 Para parar la reproducción, presione π. Para rebobinar la cinta, presione 0. Para hacer que la cinta avance rápidamente, presione ). VOLUME 5 Para cessar a reprodução, carregue em π. Para rebobinar a fita, carregue em 0. Para avançar rapidamente a fita, carregue em ). 25 Reproducción de una cinta Contemplación en la pantalla de cristal líquido Usted podrá dar la vuelta a la pantalla de cristal líquido y replegarla en la videocámara encarada hacia afuera [a]. Usted podrá ajustar el ángulo de la pantalla de cristal líquido girándola hasta 20 grados [b]. [a] Reprodução de cassetes Na monitorização pelo écran LCD Pode-se inverter o painel LCD e trazê-lo de volta à videocâmara com o écran LCD voltado para o exterior [a]. Pode-se ajustar o ângulo do écran LCD girando-se 20 graus para cima o painel LCD [b]. [b] 20° Utilización del telemando Utilização do telecomando Usted podrá controlar la reproducción utilizando el telemando suministrado. Antes de utilizar el telemando, inserte las pilas R6 (tamaño AA). Pode-se controlar a reprodução com o telecomando fornecido. Antes de utilizar o telecomando, insira as pilhas R6 (tamanho AA). Nota sobre la tecla DISPLAY Presione DISPLAY para visualizar los indicadores en la pantalla de cristal líquido. Para borrarlos, presione otra vez DISPLAY. Si el selector POWER está en CAMERA, podrá borrar los indicadores presionando DISPLAY. Nota acerca da tecla DISPLAY Carregue em DISPLAY para obter os indicadores de écran no écran LCD. Para apagar os indicadores, pressione DISPLAY novamente. Caso o interruptor POWER seja ajustado a CAMERA, pode-se apagar o indicador mediante o pressionar de DISPLAY. Utilización de unos auriculares Conecte unos auriculares (no suministrados) en la toma 2. Usted podrá ajustar el volumen utilizando VOLUME. Cuando utilice auriculares, el altavoz de la videocámara estará silenciado. Para ver las imágenes de reproducción en el visor Cierre la pantalla de cristal líquido. El visor se encenderá automáticamente. Cuando utilice el visor, sólo podrá comprobar el sonido empleando unos auriculares. Para ver otra vez las imágenes en la pantalla de cristal líquido, ábrala. El visor se apagará automáticamente. Nota sobre la cubierta del objetivo La cubierta del objetivo no se abrirá cuando el selector POWER esté en PLAYER. No la abra manualmente, ya que podría causar un mal funcionamiento. 26 Utilização dos auscultadores Ligue os auscultadores (venda avulsa) à tomada 2. Pode-se ajustar o volume dos auscultadores com o controlo VOLUME. Na utilização de auscultadores, o altifalante da videocâmara se silencia. Para monitorizar a imagem de reprodução pelo écran do visor electrónico Feche o painel LCD. O visor electrónico liga-se automaticamente. Durante a utilização do visor electrónico, o som pode ser monitorizado somente através de auscultadores. Para monitorizar a reprodução novamente pelo écran LCD, abra o painel LCD. O visor electrónico desliga-se automaticamente. Nota acerca da tampa da objectiva A tampa da objectiva não se abre quando o interruptor POWER está ajustado a PLAYER. Não abra a tampa da objectiva manualmente. Caso o faça, poderá causar algum mau funcionamento. Reproducción de una cinta Reprodução de cassetes Diversos modos de reproducción Vários modos de reprodução Para ver una imagen fija (reproducción en pausa) Presione P durante la reproducción. Para reanudarla, presione P o ·. Mantenga presionada 0 o ) durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, suelte la tecla. Para ver las imágenes a alta velocidad durante el avance rápido o el rebobinado de la cinta (exploración con salto) Mantenga presionada 0 durante el rebobinado o ) durante el avance de la cinta. Para reanudar la reproducción normal, presione ·. Para ver las imágenes a 1/5 de la velocidad normal (reproducción a cámara lenta) Presione & del telemando durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, presione (. Si la reproducción a cámara lenta dura 1 minuto aproximadamente, ésta cambiará automáticamente a la velocidad de reproducción normal. Para seleccionar el sonido de reproducción Cambie el ajuste del modo “HiFi SOUND” en el sistema de menús. Notas sobre la reproducción •En los diversos modos de reproducción aparecerán rayas y el sonido se silenciará. •Cuando el modo de imagen fija dure más de 5 minutos, la videocámara entrará automáticamente en el modo de parada. Para obter a imagem estática (reprodução em pausa) Carregue em P durante a reprodução. Para retomar a reprodução, carregue em P ou ·. Para localizar uma cena (busca de imagem) Mantenha premida a tecla 0 ou ) durante a reprodução. Para retornar à reprodução normal, libere a tecla. Para monitorizar a imagem em alta velocidade durante o avanço rápido ou a rebobinagem da fita (pesquisa com salto) Operações básicas Para localizar una escena (búsqueda de imagen) Podem-se desfrutar de imagens nítidas no écran LCD durante a imagem estática, a câmara lenta e a busca de imagem. (Imagem estática/câmara lenta/busca de imagem cristal-clara) Operaciones básicas Usted podrá disfrutar de imágenes claras en la pantalla de cristal líquido durante los modos de imagen fija, cámara lenta, y búsqueda de imágenes. (Imagen fija/cámara lenta/búsqueda de imagen clara) Mantenha pressionada a tecla 0 durante a rebobinagem, ou ) durante o avanço rápido da fita. Para retornar à reprodução normal, carregue em ·. Para monitorizar a imagem à velocidade de 1/5 (reprodução em câmara lenta) Carregue em & no telecomando durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, carregue em (. Caso a reprodução em câmara lenta seja mantida por cerca de 1 minuto, a videocâmara comutará automaticamente para a velocidade normal. Para seleccionar o som de reprodução Altere o ajuste do modo “HiFi SOUND” no menu de parâmetros do sistema. Notas acerca da reprodução •O som é silenciado e estrias aparecem no écran dos vários modos de reprodução. •Se o modo de reprodução em pausa durar 5 minutos, a videocâmara entrará automaticamente no modo de paragem. 27 Búsqueda del final de una parte grabada Usted podrá ir al final de la parte grabada después de la videofilmación y reproducir la cinta para que la transición entre la última escena grabada y la siguiente se realice suavemente. La cinta se rebobinará o avanzará rápidamente y se reproducirán los 5 últimos segundos (10 últimos segundos en el modo LP) de la parte grabada. Luego la cinta se detendrá al final de la imagen grabada (búsqueda del final). Tenga en cuenta que la función de búsqueda del final no podrá activarse una vez que haya expulsado el videocassette después de haber grabado la cinta. (1) Manteniendo presionado OPEN, abra la pantalla de cristal líquido. (2) Presione END SEARCH. Esta función podrá activarse cuando el selector POWER esté en CAMERA o en PLAYER. Busca do final da cena Pode-se ir ao ponto final do trecho gravado após ter-se registado e reproduzido a fita, para fazer a transição entre a última cena e a próxima a ser registada de uma forma natural. A fita é rebobinada ou avançada rapidamente, e os últimos 5 segundos (10 segundos na velocidade LP) do trecho gravado são reproduzidos. Então, a fita pára no final da cena gravada (Busca do final). Note que a função de busca do final da cena não funcionará, caso a cassete seja ejectada após a gravação da fita. (1) Enquanto pressiona OPEN, abra o painel LCD. (2) Carregue em END SEARCH. Esta função actua quando o interruptor POWER está ajustado a CAMERA ou PLAYER. 2 END SEARCH 1 Si inicia la videofilmación después de haber utilizado END SEARCH Es posible que a veces la transición entre la última escena grabada y la siguiente no sea uniforme. 28 Caso inicie a gravação após utilizar END SEARCH Ocasionalmente, a transição entre a última cena gravada e a próxima pode não ser homogênea. Operaciones avanzadas Utilización con fuentes de alimentación alternativas Usted podrá elegir cualquiera de las siguientes fuentes para alimentar la videocámara: batería, corriente de la red, pilas alcalinas, y batería de automóvil de 12/24 V. Elija la fuente adecuada según el lugar donde desee utilizar la videocámara. Accesorio necesario Fuente de alimentación Interiores Corriente de la red Adaptador de CA (suministrado) Exteriores Batería Batería NP-F530 (suministrada), NP-F730, NP-F930 Fontes de alimentação utilizáveis Pode-se seleccionar qualquer uma das fontes de alimentação a seguir para esta videocâmara: bateria recarregável, tensão da rede CA, pilhas alcalinas ou bateria de automóveis de 12/24 V. Seleccione a fonte de alimentação apropriada, conforme o local de utilização da sua videocâmara. Local Fonte de alimentação Acessório requerido Interiores Rede CA Adaptador CA fornecido Exteriores Bateria recarregável Bateria recarregável NP-F530 (fornecida), NP-F730, NP-F930 Pilas alcalinas LR6 Caja de pilas (suministrada) (tamaño AA) Batería de En un automóvil automóvil de 12 o 24 V Cargador de batería de automóvil DC-V515A Sony Utilización de la corriente de la red (1) Conecte el cable principal a una toma de la red. (2) Deslice la placa conectora hacia abajo dentro de las guías de la parte posterior de la videocámara hasta que chasquee. 1 Para extraer la placa conectora La placa conectora se extrae de la misma forma que la batería. Interior de um automóvel Carregador CC Sony Bateria de automóveis de 12 DC-V515A de baterias ou 24 V de automóvel Nota acerca das fontes de alimentação O desligamento da fonte de alimentação ou a remoção da bateria recarregável durante a gravação ou reprodução pode avariar a cassete inserida. Caso isto ocorra, restaure imediatamente o fornecimento de alimentação. Operações avançadas Nota sobre las fuentes de alimentación Si desconecta la fuente de alimentación o quita la batería durante la videofilmación o la reproducción, es posible que se dañe la cinta insertada. En tal caso, vuelva a restablecer inmediatamente la alimentación. Pilha alcalina LR6 Estojo de pilhas (tamanho AA) (fornecido) Operaciones avanzadas Lugar Operações avançadas Utilização da tensão da rede CA (1) Ligue o cabo de alimentação CA a uma tomada da rede. (2) Deslize a placa de ligação para dentro das guias na parte posterior da videocâmara, até que a mesma se encaixe. 2 Para remover a placa de ligação O procedimento de remoção da placa de ligação é idêntico ao da bateria recarregável. 29 Utilización con fuentes de alimentación alternativas ADVERTENCIA El cable de alimentación solamente deberá ser cambiado en una estación de servicio cualificada. ADVERTÊNCIA O cabo de alimentação CA deve ser trocado somente em serviços técnicos qualificados. PRECAUCIÓN La unidad no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (red) mientras permanezca enchufado en una toma de la red, incluso aunque haya desconectado su alimentación. PRECAUÇÃO Mesmo com o interruptor de alimentação desactivado, o aparelho não estará desligado da rede CA enquanto o seu cabo permanecer ligado a uma tomada da rede. Notas sobre la lámpara VTR/CAMERA •La lámpara VTR/CAMERA permanecerá encendida durante cierto tiempo aunque desenchufe la unidad después de haberla utilizado. Esto es normal. •Si la lámpara VTR/CAMERA no se enciende, desconecte el cable de alimentación. Después de aproximadamente un minuto, vuelva a conectarlo. Notas sobre a lâmpada VTR/CAMERA • A lâmpada VTR/CAMERA permanecerá acesa por algum tempo, mesmo que o aparelho seja desligado após o uso. Isto é normal. • Caso a lâmpada VTR/CAMERA não se acenda, desligue o cabo de alimentação CA. Após cerca de um minuto, religue-o. Utilización de pilas alcalinas Utilice la caja de pilas (suministrada) y seis pilas alcalinas LR6 (tamaño AA) Sony (no suministradas). (1) Extraiga el portapilas de la caja de pilas. (2) Inserte seis pilas alcalinas nuevas en el portapilas, observando la marca del portapilas para colocar correctamente las pilas. (3) Inserte el portapilas con las pilas alcalinas. (4) Coloque la caja de pilas con las pilas alcalinas en la superficie de montaje de la batería de la videocámara de la misma forma que la batería. 1 30 Fontes de alimentação utilizáveis 2 Utilização de pilhas alcalinas Utilize o estojo de pilhas (fornecido) e seis pilhas alcalinas LR6 (tamanho AA) Sony (não fornecidas). (1) Retire o compartimento de pilhas do estojo. (2) Insira seis pilha alcalinas novas no compartimento, observando a correspondência dos pólos conforme o diagrama no compartimento. (3) Insira o compartimento com as pilhas alcalinas. (4) Insira o estojo de pilhas com as pilhas alcalinas na superfície de montagem da bateria na videocâmara, com o mesmo procedimento de instalação da bateria recarregável. 3 Utilización con fuentes de alimentación alternativas Fontes de alimentação utilizáveis Duración de las pilas Duração das pilhas Utilizando pilas alcalinas a 25°C. Los números superiores indican el tiempo de videofilmación con el visor. Los números inferiores indican el tiempo de videofilmación con la pantalla de cristal líquido. Com pilhas alcalinas, a 25°C. Os números superiores correspondem ao tempo de registo com o visor electrónico. Os números inferiores correspondem ao tempo de registo com o painel LCD. Tiempo de videofilmación típica Tempo de gravação contínua Tempo de gravação típica 130 min. 75 min. 135 min. 85 min. 75 min. 50 min. 85 min. 50 min. Cuando haya instalado la caja de pilas Para utilizar la videocámara, levante ligeramente el visor. Para quitar la caja de pilas Quítela de igual forma que la batería. Cuando reemplace las pilas, cerciórese de quitar la caja de pilas de la videocámara para evitar el mal funcionamiento. Utilización de la batería de un automóvil Utilice un cargador de batería de automóvil DC-V515A Sony (no suministrado). Conecte el cable para batería de automóvil a la toma del encendedor de cigarrillos de un automóvil (12 o 24 V). Conecte el cable para batería de automóvil a la videocámara de la misma forma que en el caso del adaptador de alimentación de CA. Para extraer el cargador de batería de automóvil El cargador de batería de automóvil se extrae de la misma forma que la el adapor de alimentación de CA. Esta marca indica que este producto es un accesorio genuino para productos de vídeo Sony. Cuando adquiera productos de vídeo Sony, Sony recomienda que adquiera accesorios con la marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. Notas •Não se pode utilizar o estojo de pilhas em ambientes frios. •A duração das pilhas pode ser encurtada, dependendo das condições de utilização. •As durações das pilhas acima são valores estimativos. A pilha pode durar menos, dependendo das condições de armazenagem da mesma antes de ser adquirida e da temperatura. Quando o estojo de pilha está instalado Levante levemente o visor electrónico quando for utilizar a videocâmara. Para remover o estojo de pilhas O procedimento de remoção do estojo de pilhas é idêntico ao da bateria recarregável. Ao substituir as pilhas, certifique-se de remover o estojo de pilhas da videocâmara, a fim de evitar algum mau funcionamento. Operações avançadas Notas •Es posible que la caja de pilas no pueda emplearse en climas fríos. •La duración de las pilas puede acortarse según la forma en la que se utilicen. •La duración de las pilas que se indica arriba es estimada. La duración de las pilas puede acortarse según la condición de almacenamiento de las pilas antes de su adquisición y la temperatura. Operaciones avanzadas Tiempo de videofilmación continua Utilização da bateria de automóveis Utilize o carregador CC Sony DC-V515A para baterias de automóveis (venda avulsa). Ligue o cabo para baterias de automóveis ao receptáculo do isqueiro do automóvel (12 V ou 24 V). Ligue o cabo para baterias de automóveis à videocâmara, seguindo o mesmo procedimento de ligação do adaptador CA. Para remover o carregador CC de baterias de automóveis O procedimento de remoção do carregador CC de baterias de automóveis é idêntico ao do adaptador CA. Esta marca indica que este produto é um acessório genuino para equipamentos de vídeo Sony. Na compra de equipamentos de vídeo Sony, recomenda-se a aquisição de acessórios que tragam esta marca «GENUINE VIDEO ACCESSORIES». 31 Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo Usted podrá cambiar los ajustes de modo en el sistema de menús para disfrutar más de las características y funciones de la videocámara. (1) Presione MENU para hacer que se visualice el menú. (2) Gire el dial de control para seleccionar el ítem deseado, y después presione el dial. (3) Gire el dial de control para seleccionar el modo deseado, y presione el dial. Si desea cambiar otros modos, repita los pasos 2 y 3. (4) Para borrar la visualización del menú, presione MENU. 1 CAMERA MENU MENU WIND COMMANDER ORC TO SET REC MODE TITLE COL TITLE POS TITLE LANG [MENU]: END PLAYER MENU OFF COMMANDER EDIT HiFi SOUND REC MODE NTSC PB TBC DNR ON Os ajustes de modo podem ser alterados no menu de parâmetros do sistema para melhor desfruto das características e funções desta videocâmara. (1) Carregue em MENU para obter a indicação do menu. (2) Gire o anel de controlo para seleccionar o item desejado, então pressione o anel. (3) Gire o anel de controlo para seleccionar o modo desejado, e então pressione o anel. Caso deseje alterar os outros modos, repita os passos 2 e 3. (4) Carregue em MENU para apagar a indicação do menu. 2 MENU 1 SEL/ PUSH EXEC [MENU]: END OFF WIND COMMANDER ORC TO SET MENU REC MODE TITLE COL WIND TITLE POS COMMANDER ON TITLE LANG ORC TO SET REC MODE [MENU]: END MENU TITLE COL TITLE TITLE1 POS SET TITLE TITLE2 LANG SET D ZOOM [MENU]: END LCD B.L. LCD COLOUR BEEP REC LAMP ON [MENU]: END 2 MENU SEL/ PUSH EXEC BEEP ON OFF [MENU]: END 3 MENU 1 SEL/ PUSH EXEC BEEP ON OFF [MENU]: END 4 MENU MENU 2 SEL/ PUSH EXEC TITLE1 SET TITLE2 SET D ZOOM LCD B.L. LCD COLOUR BEEP REC LAMP OFF [MENU]: END Durante la videofilmación en el modo de espejo El menú no aparecerá en la pantalla de cristal líquido. 32 Durante a gravação no modo espelho O menu não aparece no écran LCD. Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo Selección de los ajustes de modo en cada ítem Selecção do ajuste de modo de cada item Itens para ambos os modos, CAMERA e PLAYER COMMANDER <ON/OFF> •Seleccione ON cuando desee utilizar el telemando suministrado para controlar la videocámara. •Seleccione OFF cuando no vaya a utilizar el telemando. COMMANDER <ON/OFF> •Seleccione ON quando for utilizar o telecomando fornecido para a videocâmara. •Seleccione OFF quando não for utilizar o telecomando. LCD B.L.* <BRT NORMAL/BRIGHT> •Sob condições normais, seleccione BRT NORMAL. •Seleccione BRIGHT quando o écran LCD estiver escuro. Quando se selecciona BRIGHT, a duração da carga da bateria é cerca de 10 por cento mais curta durante gravações. Na utilização de fontes de alimentação outras que não a bateria recarregável, BRIGHT é automaticamente seleccionada, e LCD B. L. não é exibida no menu. LCD COLOUR* Seleccione este ítem para ajustar el color de la pantalla de cristal líquido. LCD COLOUR* Seleccione este item para ajustar a cor no écran LCD. BEEP* <ON/OFF> •Seleccione ON para oír el pitido al iniciar/parar la videofilmación, etc. •Seleccione OFF cuando no desee oír el pitido. BEEP* <ON/OFF> •Seleccione ON para escutar um sinal sonoro ao iniciar ou cessar registos de cenas, etc. •Seleccione OFF quando não desejar escutar o sinal sonoro. DISPLAY* •Normalmente seleccione LCD. La visualización aparecerá en la pantalla de cristal líquido. •Seleccione V-OUT/LCD cuando desee que la visualización aparezca tanto en la pantalla del televisor como en la pantalla de cristal líquido. Operações avançadas LCD B. L.* <BRT NORMAL/BRIGHT> •Normalmente seleccione BRT NORMAL. •Seleccione BRIGHT cuando la pantalla de cristal líquido esté oscura. La duración de la batería será aproximadamente un 10% más larga que cuando haya seleccionado BRIGHT. Cuando utilice fuentes de alimentación que no sean la batería, se seleccionará automáticamente BRIGHT, y en el menú no se visualizará LCD B. L. Operaciones avanzadas Ítemes para los modos CAMERA y PLAYER DISPLAY* •Sob condições normais, seleccione LCD. As indicações aparecem no écran LCD. •Seleccione V-OUT/LCD para obter as indicações tanto no écran do televisor quanto no écran LCD. 33 Cambio de los ajustes de modo Ítemes para el modo CAMERA solamente WIND <ON/OFF> •Seleccione ON para reducir el ruido del viento durante la videofilmación con viento fuerte. •Normalmente seleccione OFF. ORC TO SET* Seleccione este ítem para ajustar automáticamente las condiciones de videofilmación a fin de obtener la mejor grabación posible. Si ya había activado esta función, se visualizará “ORC ON”. REC MODE* <SP/LP> •Seleccione SP para grabar en el modo SP (reproducción estándar). •Seleccione LP para grabar en el modo LP (reproducción larga). TITLE COL* <WHITE/YELLOW/VIOLET/RED/ CYAN/GREEN/BLUE> Seleccione el color del título. TITLE POS* <CENTER/BOTTOM> •Seleccione CENTER para centrar el título en la imagen. •Seleccione BOTTOM para colocar el título en la parte inferior de la imagen. TITLE LANG* <ENGLISH/FRANÇAIS/ESPAÑOL/ PORTUGUÊS/DEUTSCH/NEDERLANDS/ ITALIANO> Seleccione el idioma para los títulos preajustados. TITLE1 SET*/TITLE2 SET* Almacene sus propios títulos. D ZOOM*<ON/OFF> •Seleccione ON para activar el zoom digital. •Seleccione OFF cuando no utilice el zoom digital. La videocámara volverá a ajustarse al zoom de 15x. REC LAMP* <ON/OFF> •Seleccione OFF cuando no desee que la lámpara de videofilmación/estado de la batería que se encuentra en la parte frontal de la unidad se encienda. •Normalmente seleccione ON. 34 Alteração dos ajustes de modo Itens somente para o modo CAMERA WIND <ON/OFF> • Seleccione ON para reduzir ruídos de vento durante a gravação sob vento forte. • Normalmente, seleccione OFF. ORC TO SET* Seleccione este item para ajustar automaticamente as condições de registo, de modo a obter a melhor gravação possível. Caso já tenha executado esta função, «ORC ON» estará indicado. REC MODE* <SP/LP> • Seleccione SP para a gravação na velocidade SP (reprodução padrão). • Seleccione LP para a gravação na velocidade LP (reprodução prolongada). TITLE COL* <WHITE/YELLOW/VIOLET/RED/ CYAN/GREEN/BLUE> Seleccione a cor do título (branco/amarelo/ violeta/vermelho/ciânico/verde/azul). TITLE POS* <CENTER/BOTTOM> • Seleccione CENTER para centralizar o título na imagem. • Seleccione BOTTOM para posicionar o título na base da imagem. TITLE LANG* <ENGLISH/ FRANÇAIS/ ESPAÑOL/ PORTUGUÊS/ DEUTSCH/ NEDERLANDS/ ITALIANO> Seleccione o idioma dos títulos programados. TITLE1 SET*/TITLE2 SET* Armazene os seus próprios títulos. D ZOOM* <ON/OFF> • Seleccione ON para activar o zoom digital. • Seleccione OFF quando não for utilizar o zoom digital. A videocâmara retorna ao zoom 15x. REC LAMP* <ON/OFF> • Seleccione OFF quando não quiser que a lâmpada de registo de cenas/estado da bateria na parte frontal do aparelho se acenda. • Sob condições normais, seleccione ON. Cambio de los ajustes de modo AUTO DATE* <ON/OFF> •Seleccione ON para grabar la fecha durnate 10 segundos después de haber iniciado la videofilmación. •Seleccione OFF cuando no desee grabar la fecha. CLOCK SET* Reajuste la fecha o la hora. Para contemplar inmediatamente la demostración Si hay un videocassette insertado, extráigalo. Seleccione ON de DEMO MODE y borre la visualización del menú. Se iniciará la demostración. Si desconecta la alimentación de la videocámara, DEMO MODE volverá automáticamente a STBY. CLOCK SET* Seleccione este item para reacertar a data ou a hora. DEMO MODE* <ON/OFF> •Seleccione ON para fazer a demonstração aparecer. •Seleccione OFF para desactivar o modo demonstração. Notas acerca de DEMO MODE • DEMO MODE vem pré-ajustado em STBY (prontidão) da fábrica e a demonstração inicia-se cerca de 10 minutos após se ajustar o interruptor POWER a CAMERA sem a inserção de uma cassete. Note que não é possível seleccionar STBY de DEMO MODE no menu de parâmetros do sistema. • Não é possível seleccionar DEMO MODE quando uma cassete está inserida na videocâmara. • Caso insira uma cassete durante a demonstração, esta parará. Poderá iniciar a gravação da forma usual. DEMO MODE automaticamente retorna a STBY. Operações avançadas Notas sobre el modo de demostración (DEMO MODE) •DEMO MODE ha sido ajustado a STBY (espera) en la fábrica, y la demostración comenzará unos 10 minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA sin haber insertado un videocassette. Tenga en cuenta que usted no podrá seleccionar STBY de DEMO MODE en el sistema de menús. •Usted no podrá seleccionar DEMO MODE cuando haya insertado un videocassette en la videocámara. •Si inserta un videocassette durante la demostración, ésta se parará. Usted podrá grabar en la forma normal. DEMO MODE volverá automáticamente a STBY. AUTO DATE* <ON/OFF> •Seleccione ON para gravar a data por 10 segundos após o início da gravação. •Seleccione OFF para não gravar a data. Operaciones avanzadas DEMO MODE* <ON/OFF> •Seleccione ON para hacer que aparezca la demostración. •Seleccione OFF para desactivar el modo de demostración. Alteração dos ajustes de modo Para assistir à demonstração de uma vez Ejecte a cassete, caso inserida. Seleccione ON de DEMO MODE e apague a indicação do menu. A demonstração tem início. Quando se desliga a alimentação da videocâmara uma vez, DEMO MODE automaticamente retorna a STBY. 35 Cambio de los ajustes de modo Ítemes para el modo PLAYER solamente EDIT<ON/OFF> •Seleccione ON para mantener al mínimo la degradación de la imagen en la edición. •Normalmente seleccione OFF. HiFi SOUND <STEREO/1/2> •Normalmente seleccione STEREO. •Seleccione 1 o 2 para reproducir una cinta con pista de sonido doble. NTSC PB* <ON PAL TV/NTSC 4.43> •Normalmente seleccione ON PAL TV. •Seleccione NTSC 4.43 para reproducir una cinta grabada en el sistema de color NTSC. Para reproducir en un televisor multisistema, seleccione el mejor modo contemplando las imágenes en el televisor. TBC* <ON/OFF> •Normalmente seleccione ON para corregir fluctuaciones. •Si no desea corregir las fluctuaciones, seleccione OFF. Las imágenes reproducidas pueden no ser estables. Nota sobre el ajuste de TBC Ponga TBC en OFF cuando reproduzca: • Una cinta duplicada. • Una cinta en la que haya grabado la señal de un juego de vídeo o de otra máquina similar. • Una cinta en la que las imágenes de reproducción fluctúen. DNR* <ON/OFF> •Normalmente seleccione ON para reducir el ruido de las imágenes. •Seleccione OFF si las imágenes tienen mucho movimiento y causan imagen residual notable. Durante la reproducción solamente trabajarán los ajustes siguientes: EDIT, HiFi SOUND, TBC, y DNR. * Estos ajustes se conservarán incluso aunque quite la batería, mientras la pila de litio esté en su lugar. 36 Alteração dos ajustes de modo Itens somente para o modo PLAYER EDIT <ON/OFF> • Seleccione ON para minimizar deteriorações da imagem durante a montagem. • Normalmente, seleccione OFF. HiFi SOUND <STEREO/1/2> • Normalmente, seleccione STEREO. • Seleccione 1 ou 2 para reproduzir uma fita com dupla pista de áudio. NTSC PB* <ON PAL TV/NTSC 4.43> • Normalmente, seleccione ON PAL TV. • Na reprodução de cassetes gravadas pelo sistema de cores NTSC, seleccione NTSC 4.43. Na reprodução em um televisor Multi Sistema, seleccione o melhor modo enquanto monitoriza a imagem no televisor. TBC* <ON/OFF> • Normalmente, seleccione ON para corrigir tremulações. • Quando não for corrigir tremulações, seleccione OFF. A imagem pode não ser estável quando reproduzida. Nota sobre o ajuste TBC Ajuste TBC a OFF na reprodução de: • uma cassete duplicada; • uma cassete na qual se gravou o sinal de um jogo de TV ou máquina similar; • uma imagem flutuante. DNR* <ON/OFF> • Normalmente, seleccione ON para reduzir a interferência na imagem. • Seleccione OFF caso a imagem apresente muito movimento, causando uma imagem residual conspícua. Os ajustes a seguir funcionam somente durante a reprodução EDIT, HiFi SOUND, TBC e DNR. * Tais ajustes são retidos, mesmo quando a bateria é removida, desde que a pilha de lítio esteja instalada. Aumento gradual y desvanecimiento Usted podrá realizar el aumento gradual o el desvanecimiento para dar a sus grabaciones un aspecto profesional. Cuando realice el aumento gradual, la imagen aparecerá gradualmente desde un fondo negro o de mosaico mientras aumenta el sonido. Cuando realice el desvanecimiento, la imagen desaparecerá gradualmente hacia un fondo negro o de mosaico mientras disminuye el sonido. Fusão de abertura e fusão de encerramento Pode-se utilizar a fusão de abertura ou de encerramento para proporcionar ao registo de cenas um toque profissional. Com a fusão de abertura, a imagem aparece gradualmente no écran, a partir do negro ou do mosaico, enquanto o som é gradualmente introduzido. Com a fusão de encerramento, a imagem desaparece gradualmente, escurecendo até o negro ou mosaico, acompanhada da redução progressiva do som. (1) Mientras la videocámara esté en el modo de espera, presione FADER hasta que parpadee el indicador FADER o M. (mosaico) FADER. (2) Presione START/STOP para empezar a grabar. El indicador de aumento gradual y desvanecimiento dejará de parpadear. Fusão de abertura [a] (1) Com a videocâmara no modo de espera, carregue em FADER até que o indicador FADER ou M. (mosaico) FADER passe a piscar. (2) Carregue em START/STOP para dar início à gravação. O indicador de fusão cessa o piscar. Desvanecimiento [b] [a] STBY Fusão de encerramento [b] (1) Durante a gravação, carregue em FADER para seleccionar FADER ou M. (mosaico) FADER. O indicador de fusão passa a piscar. (2) Carregue em START/STOP para cessar o registo de cenas. O indicador de fusão pára de piscar e então a gravação cessa. Operações avançadas (1) Durante la grabación, presione FADER para seleccionar FADER o M. (mosaico) FADER. El indicador de aumento gradual y desvanecimiento comenzará a parpadear. (2) Presione START/STOP para parar la grabación. El indicador de aumento gradual y desvanecimiento dejará de parpadear, y la grabación se parará. Operaciones avanzadas Aumento gradual [a] REC FADER M.FADER [b] 1 STBY FADER REC 2 CK LO FADER M.FADER STA ND BY START/STOP 37 Aumento gradual y desvanecimiento Para cancelar la función de aumento gradual/desvanecimiento Para cancelar a função de fusão de abertura/encerramento Antes de presionar START/STOP, presione FADER hasta que desaparezca el indicador de aumento gradual/desvanecimiento. Antes de pressionar a tecla START/STOP, carregue em FADER até que o indicador de fusão desapareça. Cuando esté visualizándose el indicador de la fecha o la hora El indicador de la fecha o la hora no aumentará gradualmente ni se desvanecerá. Quando a data ou a hora está em indicação A função de fusão de abertura/encerramento não actua sobre a indicação da data/hora. Cuando esté visualizándose el título Usted no podrá utilizar la función de aumento gradual/desvanecimiento. Cuando haya ajustado FADER, no podrá superponer un título. Cuando haya puesto el selector START/STOP MODE en 5SEC o en Usted no podrá utilizar la función de aumento gradual ni de desvanecimiento. 38 Fusão de abertura e fusão de encerramento Quando o título é exibido Não se pode utilizar a função de fusão. Quando FADER está ajustado, não é possível sobrepor um título. Quando o interruptor START/STOP MODE está ajustado a 5SEC ou Não é possível utilizar a função de fusão. Utilización de la función de modo panorámico Utilização da função de imagem panorâmica Selección del modo deseado Selecção do modo desejado Usted podrá grabar imágenes como las de cine (CINEMA) o una imagen alargada para verla en un televisor de pantalla panorámica de 16:9 (16:9 FULL). Pode-se gravar uma imagem semelhante à do cinema (CINEMA) ou uma imagem alargada de 16:9 para assistir num televisor de écran panorâmico 16:9 (16:9 FULL). [b] Operaciones avanzadas CINEMA [a] CINEMA [c] Operações avançadas [e] 16:9 FULL [d] 16:9 FULL [f] CINEMA CINEMA En las partes inferior y superior de la pantalla aparecerán franjas negras y las pantallas del visor o de la pantalla de cristal líquido [a] y la de un televisor normal [b] aparecerán alargadas. La imagen podrá verse también sin las franja negras en un televisor de pantalla panorámica [c]. Faixas pretas aparecem no topo e na base do écran. O écran do visor electrónico ou LCD [a] e o écran de um televisor normal [b] parecem alargados. Pode-se também assistir à cena sem faixas pretas num televisor panorâmico [c]. 16:9 FULL 16:9 FULL La imagen del visor o de la pantalla de cristal líquido [d] o de un televisor [e] normal se comprime horizontalmente. Las imágenes de una grabación normal podrán verse también en un televisor de pantalla panorámica [f]. A imagem no écran do visor electrónico ou LCD [d] ou de um televisor normal [e] é horizontalmente comprimida. Pode-se assistir à cena com imagens normais num televisor panorâmico [f]. 39 Utilización de la función de modo panorámico Utilização da função de imagem panorâmica Utilización de la función de modo panorámico Utilização da função de modo panorâmico Con la videocámara en el modo de espera, presione repetidamente 16:9 WIDE de forma que en el visor o en la pantalla de cristal líquido aparezca el indicador del modo deseado. Com a videocâmara no modo de espera, carregue em 16:9 WIDE repetidamente, de forma que o indicador do modo desejado apareça no écran do visor electrónico ou LCD. CINEMA 16:9 WIDE 16:9 FULL Para cancelar el modo panorámico Para cancelar o modo panorâmico Presione repetidamente 16:9 WIDE hasta que desaparezca el indicador del modo panorámico. Carregue em 16:9 WIDE repetidamente, até que o indicador do modo panorâmico desapareça. Para ver una grabación en el modo panorámico Para assistir a fitas gravadas no modo panorâmico Para ver una grabación en el modo CINEMA, ajuste el modo de pantalla del televisor de pantalla panorámica al modo de zoom. Para ver la grabación en el modo 16:9 FULL, ajústelo al modo completo. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones del televisor. Tenga en cuenta que las imágenes grabadas en el modo 16:9 FULL se verán comprimidas en un televisor normal. Para assistir a fitas gravadas no modo CINEMA, ajuste o modo do écran do televisor panorâmico ao modo de zoom. Para assistir a fitas gravadas no modo 16:9 FULL, ajuste-o ao modo panorâmico total. Quanto a maiores detalhes, consulte o manual de instruções do seu televisor. Note que a imagem gravada no modo 16:9 FULL parece comprimida num televisor normal. Notas sobre el modo panorámico •Si el modo panorámico está ajustado a 16:9 FULL, la función de videofilmación estable no trabajará y el indicador parpadeará. •Cuando grabe en el modo 16:9 FULL, el indicador de la fecha o la hora se ensanchará en un televisor de pantalla panorámica. •Si duplica una cinta, ésta se copiará en el mismo modo que la grabación original. •El modo panorámico se cancelará automáticamente 5 minutos después de haber desconectado la fuente de alimentación. •Durante la videofilmación, usted no podrá cambiar el modo. 40 Notas acerca do modo panorâmico •Caso o modo panorâmico esteja ajustado em 16:9 FULL, a função de estabilidade da imagem pisca. não funciona e o indicador •Durante gravações no modo 16:9 FULL, a indicação da data ou da hora será ampliada num televisor panorâmico. •Na duplicação de cassetes, a fita é copiada no mesmo modo da gravação original. •O modo panorâmico é automaticamente cancelado 5 minutos após a remoção da fonte de alimentação. •Durante a gravação, não é possível alterar o modo. Disfrute de efectos de imagen Desfruto do efeito de imagem Selección del efecto de imagen Selecção do efeito de imagem Con la función de efectos de imagen, podrá conseguir imágenes como las de televisión. [a] [b] [c] Podem-se criar imagens como aquelas da televisão, com a função de efeito de imagem. [d] [e] [f] NEG. ART [b] El color y el brillo de la imagen se invierten. NEG. ART [b] A cor e o brilho da imagem são invertidos. SEPIA La imagen es de color sepia. SEPIA A imagem é sépia. B&W La imagen es monocroma (blanco y negro). B&W A imagem é monocromática (em preto e branco). SOLARIZE [c] La intensidad de iluminación es más clara, y la imagen aparece como en la ilustración. SOLARIZE [c] A intensidade da luz é mais clara, e a imagem parece uma ilustração. MOSAIC [d] La imagen aparece como un mosaico. MOSAIC [d] A imagem é mosaica. SLIM [e] La imagen se estira. SLIM [e] A imagem expande-se verticalmente. STRETCH [f] La imagen se ensancha. STRETCH [f] A imagem expande-se horizontalmente. Operações avançadas PASTEL [a] O contraste da imagem é enfatizado e a imagem parece desenho animado. Operaciones avanzadas PASTEL [a] El contraste de la imagen se acentúa, y la imagen parece como en dibujos animados. 41 Disfrute de efectos de imagen Desfruto do efeito de imagem Utilización de la función de efectos de imagen Utilização da função de efeito de imagem (1) Carregue em PICTURE EFFECT. (2) Gire o anel de controlo para seleccionar o modo do efeito de imagem desejado. (1) Presione PICTURE EFFECT. (2) Gire el dial de control para seleccionar el modo de efecto de imagen deseado. 1 2 PICTURE EFFECT SEL/ PUSH EXEC PASTEL NEG. ART SEPIA B&W SOLARIZE MOSAIC SLIM STRETCH Para desactivar el efecto de imagen Para desligar o efeito de imagem Presione PICTURE EFFECT. El indicador del visor o de la pantalla de cristal líquido desaparecerá. Carregue em PICTURE EFFECT. O indicador no écran do visor electrónico ou LCD apaga-se. Nota sobre los efectos de imagen Cuando desconecte la alimentación, la videocámara volverá automáticamente al modo normal. 42 Nota sobre o efeito de imagem Quando se desliga a alimentação, a videocâmara retorna automaticamente ao modo normal. Enfoque manual Focagem manual Cuándo utilizar el enfoque manual Quando optar pela focagem manual En los casos siguientes se obtendrán mejores resultados ajustando manualmente el enfoque. [a] [b] [c] [d] Operações avançadas •iluminação insuficiente [a]; •motivos com pouco contraste — paredes, céu, etc. [b]; •iluminação excessiva atrás do motivo [c]; •listras horizontais [d]; •motivos que se encontrem por trás de vidros foscos; •motivos por trás de redes, etc. •objecto brilhante ou reflector de luz; •registo de um motivo estático, com a utilização de um tripé. Operaciones avanzadas •Luz insuficiente [a] •Motivos con poco contraste — paredes, cielo, etc. [b] •Demasiado brillo detrás del motivo [c] •Rayas horizontales [d] •Motivos situados detrás de un vidrio con escarcha •Motivos situados detrás de redes, etc. •Motivo brillante o que refleja luz •Cuando videofilme un motivo estacionario utilizando un trípode Melhores resultados poderão ser obtidos mediante a utilização da focagem manual quando sob as seguintes condições: 43 Enfoque manual Focagem manual Enfoque manual Focagem manual Cuando enfoque manualmente, hágalo en primer lugar en telefoto antes de videofilmar, y después ajuste la distancia de videofilmación. (1) Ponga FOCUS en MANUAL. En el visor aparecerá el indicador f. (2) Mueva la palanca del zoom motorizado hasta el lado “T” hasta que llegue al final. (3) Gire el dial NEAR/FAR hasta enfocar con nitidez. (4) Ajuste la distancia de videofilmación deseada utilizando la palanca del zoom motorizado. 1 2 AUTO MANUAL INFINITY 3 Para realizar a focagem manual, antes de iniciar o registo, efectue primeiro a focagem em telefoto e então reajuste o comprimento do foco. (1) Ajuste FOCUS a MANUAL. O indicador f aparece no écran do visor electrónico. (2) Desloque a alavanca do zoom motorizado para o lado “T”, até que a alavanca chegue à extremidade. (3) Gire o anel NEAR/FAR de modo a obter um foco nítido. (4) Ajuste o comprimento de foco desejado com a alavanca do zoom motorizado. W W T W T T 4 NEAR FAR W Para volver al modo de enfoque automático Ponga FOCUS en AUTO. El indicador f desaparecerá del visor. Para videofilmar en lugares relativamente oscuros Videofilme en gran angular después de haber enfocado en telefoto. Para videofilmar a una distancia muy corta del motivo Empuje FOCUS hasta INFINITY. El objetivo enfocará el motivo más distante mientras mantenga presionada FOCUS. Cuando la suelte, se restablecerá el enfoque manual. Utilice esta función para videofilmar a través de una ventana o una reja, a fin de enfocar el motivo más lejano. Notas sobre el enfoque manual Es posible que aparezcan los indicadores siguientes: cuando videofilme un motivo muy distante. cuando el motivo se encuentre demasiado cerca como para poder enfocarlo. 44 T Para retornar ao modo de focagem automática Ajuste FOCUS a AUTO. O indicador f desaparece do écran do visor electrónico. Registo de cenas em locais relativamente escuros Realize a tomada de cena em grandes angulares após ter efectuado a focagem em telefoto. Para gravar a uma distância muito grande do motivo Pressione FOCUS para baixo até INFINITY. A objectiva focalizará o objecto mais distante enquanto se mantiver pressionada FOCUS. Ao se liberá-la, o modo de focagem manual é retomado. Utilize esta função nas tomadas de cena através de janelas ou telas, para focalizar motivos mais distantes. Notas sobre a focagem manual Os indicadores a seguir podem aparecer: em registos de objectos muito distantes; quando o objecto está próximo demais para ser focado. Utilización de la función exposición automática programada Utilização da função PROGRAM AE Selección del mejor modo Selecção do melhor modo Usted podrá seleccionar uno de seis modos de exposición automática programada (PROGRAM AE) de acuerdo con la situación de videofilmación, refiriéndose a lo siguiente. A Modo holofote Para objectos sob reflectores, tais como em teatros ou eventos formais. a Modo de retrato suave Para acercarse con telefoto a un motivo fijo en el modo de telefoto, o para un motivo situado detrás de un obstáculo como una pantalla. Este modo crea un fondo suave para motivos tales como personas o flores, y reproduce fielmente el color de la piel. a Modo retratos suave Para aproximar o zoom de um motivo estático no modo telefoto, ou de um motivo por trás de um obstáculo, tal como uma tela. Cria um fundo suave para objectos tais como pessoas ou flores, e reproduz com fidelidade a cor da pele. A Modo de aprendizaje de deportes Para videofilmar motivos de movimiento rápido, como un partido de tenis o juegos de golf. Modo de playa y esquí Para personas o caras muy iluminadas o que reflejen luz, como en una playa en verano, o en una pista de esquí. Modo de crepúsculo e iluminación lunar Para videofilmar motivos en ambientes oscuros, como puestas del sol, fuegos artificiales, letreros de neón, o vistas nocturnas en general. Modo de paisaje Para motivos distantes, tales como montañas, o cuando el motivo se encuentre detrás de un obstáculo como una ventana o una red. A Modo lição de esporte Para a gravação de objectos em movimento rápido, tal como em jogos de ténis ou golfe. Operações avançadas Modo de proyector Para motivos situados bajo un proyector, como en el teatro o en algún acontecimiento formal. Operaciones avanzadas a Seleccione um dos seis modos PROGRAM AE (exposição automática) de acordo com a sua situação de registo, baseando-se no seguinte: Modo praia & esqui Para pessoas ou rostos sob iluminação intensa ou reflectida, tal como numa praia em pleno verão ou numa rampa de esqui. Modo pôr-do-sol & luar Para o registo de motivos em ambientes escuros, tais como pôr-do-sol, fogos de artifício, sinais em neon ou vistas noturnas em geral. Modo paisagem Para o registo de objectos distantes, tais como montanhas, ou objectos por trás de um obstáculo, tal como janela ou tela. 45 Utilización de la función exposición automática programada Utilização da função PROGRAM AE Utilización de la función de exposición automática programada Utilização da função PROGRAM AE (1) Presione PROGRAM AE. (2) Gire el dial de control para seleccionar el modo de exposición automática programada deseado. (1) Pressione PROGRAM AE. (2) Gire o anel de controlo para seleccionar o modo PROGRAM AE desejado. 2 1 PROGRAM AE SEL/ PUSH EXEC a A Para desactivar la exposición automática programada Para desligar a função PROGRAM AE Carregue em PROGRAM AE. Presione PROGRAM AE. Notas sobre el ajuste del enfoque •En los modos de proyector, de aprendizaje de deportes, y de playa y esquí, no podrá tomar primeros planos porque la videocámara estará ajustada para enfocar solamente motivos situados de media a gran distancia. •En el modo de crepúsculo e iluminación lunar y de paisaje, la videocámara solamente enfocará motivos distantes. Nota sobre la exposición automática programada Usted podrá ajustar la exposición durante la videofilmación utilizando el modo PROGRAM AE. 46 Notas acerca do ajuste do foco •Nos modos holofote, lição de esporte e praia & esqui, não é possível tomar cenas em macro (close-up), uma vez que a videocâmara se encontra ajustada para focar somente motivos a média ou longa distância. •Nos modos pôr-do-sol & luar e paisagem, a videocâmara é ajustada para focar somente objectos distantes. Nota acerca de PROGRAM AE Pode-se ajustar a exposição durante a gravação usando-se o modo PROGRAM AE. Videofilmación a contraluz Cuando videofilme un motivo con la fuente de iluminación a sus espaldas, o un motivo con fondo iluminado, utilice la función de contraluz (BACK LIGHT). Presione BACK LIGHT. El indicador c aparecerá en el visor o en la pantalla de cristal líquido. Registos em contraluz Durante a tomada de cena com a fonte de luz situada atrás do motivo, ou com um fundo de cena claro, utilize a tecla BACK LIGHT. Carregue em BACK LIGHT. O indicador c aparece no écran do visor electrónico ou LCD. BACK LIGHT Después de videofilmar No se olvide de cancelar esta condición de ajuste presionando otra vez BACK LIGHT. El indicador c desaparecerá. De otra forma, la imagen tendrá un brillo excesivo en condiciones de iluminación normal. Esta función también será eficaz en las condiciones siguientes: •En la nieve, por ejemplo, en una pista de esquí. •En la playa bajo un sol intenso •Cuando un motivo tenga una fuente de luz próxima o un espejo que refleje luz. •Cuando un motivo blanco tenga un fondo blanco. Especialmente cuando videofilme a una persona con ropas brillantes de seda o fibra sintética, su rostro tenderá a oscurecerse si no utiliza esta función. Para ajustar con precisión Usted podrá ajustar manualmente la exposición. Sin embargo, cuando ajuste manualmente la exposición, BACK LIGHT no funcionará. [a] O motivo aparece demasiadamente escuro devido à contraluz. [b] O motivo torna-se claro com a compensação da contraluz. Operações avançadas [a] El motivo está demasiado oscuro debido a la contraluz. [b]El motivo adquiere brillo con la compensación de contraluz. [b] c Operaciones avanzadas [a] Após a tomada de cena Certifique-se de liberar esta condição de ajuste, pressionando novamente BACK LIGHT. O indicador c apaga-se. Caso não o faça, a imagem ficará demasiadamente brilhante sob condições normais de iluminação. Esta função é também efectiva sob as seguintes condições: •Tomadas de cena na neve, por exemplo, em estações de esqui. •Tomadas de cena na praia, sob luz solar forte. •Motivo com uma fonte luminosa nas proximidades, ou um espelho a reflectir luz. •Um motivo branco contra um fundo também branco. Especialmente no registo de uma pessoa a vestir roupas claras feitas de seda ou fibras sintéticas, o rosto tende a tornar-se escuro, caso não utilize esta função. Para efectuar a sintonia fina Pode-se ajustar a exposição manualmente. Entretanto, quando se ajusta a exposição manualmente, BACK LIGHT não funciona. 47 Ajuste de la exposición Ajuste da exposição Cuándo ajustar la exposición Quando ajustar a exposição Ajuste manualmente la exposición en los casos siguientes. Ajusta a exposição manualmente sob os casos a seguir. [a] [b] [a] •El fondo sea demasiado brillante (contraluz) •La iluminación sea insuficiente: la mayor parte de la imagen resultará oscura [a] •O fundo está muito claro (contraluz). •A iluminação está insuficiente, ou seja, a maior parte da imagem apresenta-se escura. [b] •El motivo sea brillante y el fondo oscuro •Para videofilmar bien en la oscuridad [b] •O objecto é claro contra um fundo escuro. •Para realizar registos da escuridão. Ajuste de la exposición (1) Presione EXPOSURE. (2) Gire el dial de control para ajustar el brillo. Ajuste da exposição (1) Carregue em EXPOSURE. (2) Gire o anel de controlo para ajustar o brilho. 1 EXPOSURE 2 SEL/ PUSH EXEC 48 – + – + Ajuste de la exposición Ajuste da exposição Para retornar ao modo de exposição automática Presione otra vez EXPOSURE. Carregue em EXPOSURE novamente. Videofilmación con el sol a sus espaldas Si la fuente de iluminación está detrás de su motivo, o en las situaciones siguientes, dicho motivo resultará demasiado oscuro. •El motivo está en interiores y existe una ventana detrás de él. •La escena incluye fuentes de luz. •Cuando videofilme una persona con vestido blanco o brillante frente a un fondo blanco, la cara resultará demasiado oscura. Tomada de cena com o sol às suas costas Quando a fonte de luz estiver situada atrás do objecto, ou ainda nas circunstâncias descritas a seguir, o objecto aparecerá demasiadamente escuro no registo. •O motivo encontra-se no interior de um recinto, à frente de janelas. •Fontes luminosas com muito brilho fazem parte da cena. •Registo de uma pessoa com trajes brancos ou brilhantes, à frente de um fundo branco. Neste caso, o rosto aparecerá muito escuro. Cuando ajuste manualmente la exposición •BACK LIGHT no trabajará. •Si presiona PROGRAM AE, la videocámara volverá automáticamente al modo de exposición automática. Tomadas de cena em ambientes escuros Recomenda-se a utilização de reflectores de vídeo (venda avulsa). Para a obtenção do melhor colorido, mantenha um nível adequado de iluminação. Quando se ajusta a exposição manualmente •BACK LIGHT não funciona. •Caso pressione PROGRAM AE, a videocâmara automaticamente retorna ao modo de exposição automática. Operações avançadas Videofilmación en la oscuridad Recomendamos utilizar una lámpara para vídeo (no suministrada). Para obtener los mejores colores, deberá mantener un nivel de iluminación suficiente. Operaciones avanzadas Para volver al modo de exposición automática 49 Desactivación de la función de videofilmación estable Liberação da função STEADY SHOT Cuando videofilme, en el visor aparecerá el indicador . Esto significará que la función de videofilmación estable está activada, y que la videocámara está compensando las sacudidas que recibe. Durante as tomadas de cena, o indicador aparece no écran do visor electrónico. Isto significa que a função de estabilidade da imagem está a funcionar, compensando tremulações da videocâmara. Usted podrá desactivar la función de videofilmación estable cuando no necesite utilizarla. No utilice la función de videofilmación estable cuando videofilme un motivo estacionario con un trípode. A função de estabilidade da imagem pode ser liberada quando não for necessário utilizá-la. Por exemplo, não utilize a função de estabilidade da imagem quando estiver a registar motivos estacionários com um tripé. Ajuste STEADY SHOT a OFF. Ponga STEADY SHOT en OFF. STEADY SHOT ON OFF Para volver a activar la función de videofilmación estable 50 Para activar novamente a função de estabilidade da imagem Ponga STEADY SHOT en ON. Ajuste STEADY SHOT a ON. Notas sobre la videofilmación estable •La función de videofilmación estable no corregirá las sacudidas excesivas de la videocámara. •Cuando active o desactive la función de videofilmación estable, es posible que fluctúe la exposición. •La videofilmación estable no trabajará en el modo 16:9 FULL. Si ha ajustado STEADY SHOT a ON, el indicador parpadeará. Notas acerca da função de estabilidade da imagem •A função de estabilidade da imagem não corrigirá tremulações excessivas da videocâmara. •Com a activação/desactivação da função de estabilidade da imagem, a exposição poderá variar. •A estabilidade da imagem não funciona no modo 16:9 FULL. Caso ajuste STEADY SHOT a ON, o indicador piscará. Sobreposição de títulos Superposición de un título Usted podrá seleccionar entre ocho títulos preajustados. También podrá seleccionar el idioma, la posición, y el color de los títulos utilizando el sistema de menús. Pode-se seleccionar um dos oito títulos préajustados. Pode-se também seleccionar o idioma, a posição e a cor dos títulos no menu de parâmetros do sistema. Selección del idioma Selecção do idioma MENU 2 1 2 MENU MENU COMMANDER ORC TO SET REC MODE TITLE COL TITLE POS TITLE LANG TITLE1 SET SEL/ PUSH EXEC ENGLISH SEL/ PUSH EXEC [MENU]: END [MENU]: END 3 1 2 MENU MENU SEL/ PUSH EXEC ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL PORTUGUÊS TITLE LANG: DEUTSCH NEDERLANDS ITALIANO [MENU]: END Utilización de títulos ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL PORTUGUÊS TITLE LANG: DEUTSCH NEDERLANDS ITALIANO Operações avançadas 1 (1) Com a videocâmara no modo de espera, carregue em MENU de modo a obter o menu de parâmetros do sistema. (2) Gire o anel de controlo para seleccionar TITLE LANG, então pressione o anel. (3) Gire o anel de controlo para seleccionar o idioma desejado, e então pressione o anel. (4) Carregue em MENU para apagar a indicação do menu. Operaciones avanzadas (1) Con la videocámara en el modo de espera, presione MENU para hacer que se visualice el menú. (2) Gire el dial de control para seleccionar TITLE LANG, y después presione el dial. (3) Gire el dial de control para seleccionar el idioma deseado, y después presione el dial. (4) Presione MENU para borrar la visualización del menú. SEL/ PUSH EXEC COMMANDER ORC TO SET REC MODE TITLE COL TITLE POS TITLE LANG TITLE1 SET ITALIANO [MENU]: END Utilização dos títulos Para añadir un título desde el comienzo Para adicionar o título a partir do início (1) Con la videocámara en el modo de espera, presione repetidamente TITLE hasta que aparezca el título deseado. Cada vez que aparezca un nuevo título, parpadeará. Cuando aparezca el título deseado, espere hasta que deje de parpadear. (2) Para iniciar la grabación, presione START/ STOP. (3) Cuando desee dejar de grabar el título, presione TITLE. (1) Com a videocâmara no modo de espera, pressione TITLE repetidamente, até que o título desejado apareça. Um novo título sempre aparece a piscar. Quando o título desejado aparecer, aguarde até que o mesmo pare de piscar. (2) Carregue em START/STOP para iniciar a gravação. (3) Quando desejar cessar o registo do título, carregue em TITLE. 51 Superposición de un título Sobreposição de títulos Para añadir el título durante la videofilmación Para adicionar o título durante uma tomada de cena (1) Con la videocámara en el modo de espera, presione repetidamente TITLE hasta que aparezca el título deseado. Cada vez que aparezca un nuevo título, parpadeará. (2) Cuando aparezca el título deseado, espere hasta que deje de parpadear, y después vuelva a presionar TITLE para hacer que deje de visualizarse. (3) Presione START/STOP, para iniciar la grabación. (4) Cuando llegue al punto en el que desee añadir el título, presione TITLE. (5) Cuando desee dejar de grabar el título, vuelva a presionar TITLE. (1) Com a videocâmara no modo de espera, carregue em TITLE repetidamente, até que o título desejado apareça. Um novo título aparece sempre a piscar. (2) Quando o título desejado aparecer, aguarde até que o mesmo pare de piscar, e então pressione TITLE novamente para apagar o título do mostrador. (3) Pressione START/STOP para iniciar a gravação. (4) Quando o ponto onde se deseja adicionar o título for alcançado, carregue em TITLE. (5) Quando desejar parar o registo do título, carregue novamente em TITLE. TITLE Los títulos aparecerán secuencialmente en el orden siguiente: Título original 1 n Título original 2 n HELLO! n HAPPY BIRTHDAY n HAPPY HOLIDAYS n CONGRATULATIONS! n OUR SWEET BABY n WEDDING n VACATION n THE END Después de que haya aparecido “THE END”, desaparecerá la visualización del título, y aparecerá el título original 1. Los títulos se visualizarán en el idioma que haya seleccionado en el sistema de menús. Notas sobre la superposición de un título •Si no ha confeccionado títulos originales, no se visualizará ninguno. •Usted no podrá seleccionar un título mientras esté videofilmando. •FADER no trabajará mientras esté visualizándose un título. •Usted no podrá grabar simultáneamente el título y la fecha o la hora. •Usted no podrá grabar un título durante el aumento gradual/desvanecimiento. •Si hace que se visualice el menú durante la superposición de un título, el título no se grabará mientras esté visualizándose el menú. 52 Os títulos alteram-se ciclicamente como segue: Título original 1 n Título original 2 n HELLO! n HAPPY BIRTHDAY n HAPPY HOLIDAYS n CONGRATULATIONS! n OUR SWEET BABY n WEDDING n VACATION n THE END Após «THE END» aparecer, a indicação do título desaparecerá e então o título original 1 retornará. Os títulos são indicados no idioma seleccionado no menu de parâmetros do sistema. Notas acerca da sobreposição de títulos •Caso não tenha criado nenhum título original, nenhum título será indicado. •Não se pode seleccionar um título durante a gravação. •FADER não funciona durante a indicação do título. •Não se pode gravar o título simultaneamente com a data ou a hora. •Não é possível gravar o título durante a fusão de abertura/encerramento. •Caso obtenha a indicação do menu durante a sobreposição de um título, este não será gravado enquanto o menu estiver indicado. Superposición de un título Sobreposição de títulos Para seleccionar a cor do título (1) Con la videocámara en el modo de espera, presione MENU para hacer que visualice el menú. (2) Gire el dial de control para seleccionar TITLE COL, y después presione el dial. (3) Gire el dial de control para seleccionar el color deseado, y después presione el dial. Usted podrá elegir entre los 7 colores siguientes: WHITE ˜ YELLOW ˜ VIOLET ˜ RED ˜ CYAN ˜ GREEN ˜ BLUE (4) Presione MENU para borrar la visualización del menú. (1) Com a videocâmara no modo de espera, carregue em MENU para obter a indicação do menu. (2) Gire o anel de controlo para seleccionar TITLE COL, e então carregue no anel. (3) Gire o anel de controlo para seleccionar a cor desejada, e então carregue no anel. Pode-se escolher uma das 7 cores a seguir: WHITE (BRANCO) ˜ YELLOW (AMARELO) ˜ VIOLET (VIOLETA) ˜ RED (VERMELHA) ˜ CYAN (CIANICO) ˜ GREEN (VERDE) ˜ BLUE (AZUL) (4) Pressione MENU para apagar a indicação do menu. Para seleccionar la ubicación del título Para seleccionar a posição do título 1 MENU 2 (1) Com a videocâmara no modo de espera, carregue em MENU para obter a indicação do menu. (2) Gire o anel de controlo para seleccionar TITLE POS, e então pressione o anel. (3) Gire o anel de controlo para seleccionar a posição desejada – CENTER (central) ou BOTTOM (base) –, e então pressione o anel. (4) Pressione MENU para apagar a indicação do menu. TITLE COL 1 SEL/ PUSH EXEC MENU WIND COMMANDER ORC TO SET REC MODE TITLE COL TITLE POS TITLE LANG WIND COMMANDER ORC TO SET REC MODE TITLE COL TITLE POS TITLE LANG WHITE [MENU]: END 2 TITLE COL MENU WHITE YELLOW VIOLET RED CYAN GREEN BLUE MENU SEL/ PUSH EXEC 2 SEL/ PUSH EXEC TITLE COL TITLE POS MENU WHITE YELLOW VIOLET RED CYAN GREEN BLUE TITLE POS [MENU]: END [MENU]: END MENU MENU WIND COMMANDER ORC TO SET REC MODE TITLE COL TITLE POS TITLE LANG WIND COMMANDER ORC TO SET REC MODE TITLE COL TITLE POS TITLE LANG [MENU]: END CENTER BOTTOM [MENU]: END [MENU]: END 31 CENTER [MENU]: END MENU SEL/ PUSH EXEC TITLE POS MENU Operações avançadas (1) Con la videocámara en el modo de espera, presione MENU para hacer que visualice el menú. (2) Gire el dial de control para seleccionar TITLE POS, y después presione el dial. (3) Gire el dial de control para seleccionar la posición deseada (CENTER o BOTTOM), y después presione el dial. (4) Para borrar la visualización del menú, presione MENU . Operaciones avanzadas Para seleccionar el color del título GREEN CENTER BOTTOM BOTTOM [MENU]: END 53 Criação de títulos originais personalizados Confección de sus títulos Usted podrá confeccionar hasta dos títulos y almacenarlos en la videocámara. Recomendamos extraer el videocassette antes de comenzar. Su título podrá tener hasta 22 caracteres. (1) Con la videocámara en el modo de espera, presione MENU para hacer que se visualice el menú. (2) Gire el dial de control para seleccionar TITLE1 SET o TITLE2 SET, y después presione el dial. (3) Gire el dial de control para seleccionar el carácter deseado, y después presione el dial. (4) Repita el paso 3 hasta finalizar el título. (5) Cuando haya finalizado, gire el dial de control para seleccionar , y después presione el dial. (6) Para borrar la visualización del título, presione MENU. 1 MENU Podem-se criar até dois títulos e armazená-los na videocâmara. Recomenda-se ejectar a cassete antes de iniciar. O seu título pode ter um total de 22 caracteres. (1) Com a videocâmara no modo de espera, carregue em MENU de modo a obter a indicação do menu de parâmetros do sistema. (2) Gire o anel de controlo para seleccionar TITLE1 SET ou TITLE2 SET, e então pressione o anel. (3) Gire o anel de controlo para seleccionar o caracter desejado, e então pressione o anel. (4) Repita o passo 3 até completar o título. (5) Quando terminar, gire o anel de controlo para seleccionar , e então pressione o anel. (6) Carregue em MENU para apagar a indicação do menu. 2 MENU ORC TO SET REC MODE TITLE COL TITLE POS TITLE LANG TITLE1 SET TITLE2 SET SEL/ PUSH EXEC MENU –––––– >  L M TITLE1 SET N – – – – – – – > O P µ [MENU]: END SEL/ PUSH EXEC [MENU]: END 3 5 MENU MENU TITLE1 SET [MENU]: END 54  L M N E– – – – – – > O P µ  – • TITLE1 SET > NEW YORK µ [MENU]: END Confección de sus títulos Para editar un título que haya almacenado En el paso 2, seleccione TITLE1 SET o TITLE2 SET, dependiendo de qué título desee editar, y después cambie el título. Para mover el cursor hasta el carácter de la parte izquierda, seleccione M. Para borrar un título En la posición del carácter del extremo izquierdo, seleccione y presione TITLE. No borre el título introduciendo espacios en blanco. Si lo hiciese, se almacenaría un título lleno de espacios en blanco. No passo 2, seleccione TITLE1 SET ou TITLE2 SET, conforme o título que desejar editar, e então altere-o. Para deslocar o cursor até o caracter no lado esquerdo, seleccione M. Caso entre com 22 caracteres no passo 4 O título é armazenado imediatamente (e o passo 5 pode ser saltado). Caso leve 5 minutos ou mais para introduzir os caracteres quando houver uma cassete inserida na videocâmara A alimentação desligar-se-á automaticamente. Os caracteres introduzidos permanecerão. Gire STANDBY para baixo uma vez e então para cima novamente, para então executar o passo 1. Para apagar um título Na posição do caracter à extremo-esquerda, seleccione e carregue no anel. Não apague um título mediante a selecção de espaços vazios. Caso o faça, um título cheio de espaços vazios será armazenado. Operações avançadas Si tarda 5 minutos o más en introducir caracteres mientras haya un videocassette en la videocámara La alimentación se desconectará automáticamente. Los caracteres que haya introducido permanecerán. Gire STANDBY hacia abajo una vez, después hacia arriba, y después vuelva al paso 1. Para editar um título armazenado Operaciones avanzadas Si introdujo 22 caracteres en el paso 4 El título se almacenará inmediatamente (y usted podrá saltar el paso 5). Criação de títulos originais personalizados 55 Videofilmación con la fecha/hora Antes de iniciar la videofilmación, o durante ella, presione DATE o TIME. Usted podrá grabar la fecha o la hora indicada en el visor o en la pantalla de cristal líquido junto con las imágenes. Presione DATE (o TIME), y después presione TIME (o DATE) para hacer que se visualicen juntas la fecha y la hora. El reloj ha sido ajustado en fábrica a la hora de Londres para el Reino Unido y a la de París para el resto de los países europeos. Usted podrá reajustar el reloj con el sistema de menús. Registos de cena com data/hora Antes de iniciar ou durante a gravação, pressione DATE ou TIME. Junto com a cena, pode-se gravar a data ou a hora indicada no écran LCD ou no écran do visor electrónico. Carregue em DATE (ou TIME) e a seguir pressione TIME (ou DATE) para obter a exibição da data e da hora simultaneamente. O relógio já vem acertado da fábrica conforme a hora de Londres no modelo para o Reino Unido, e conforme a hora de Paris nos demais modelos europeus. Pode-se reacertar o relógio no menu de parâmetros do sistema. TIME DATE 4 7 1997 TIME DATE 4 7 1997 17:30:00 17:30:00 56 Para parar la grabación de la fecha y/ o la hora Para cessar a gravação com a data e/ ou a hora Vuelva a presionar DATE o TIME. La indicación de la fecha y/o de la hora desaparecerá. La grabación continuará. Carregue em DATE e/ou TIME novamente. A indicação da data e/ou da hora desaparece. O registo tem continuidade. Nota sobre el indicador de la fecha o de la hora Si presiona DATE o TIME durante la videofilmación en el modo CINEMA, los indicadores del visor o de la pantalla de cristal líquido se moverán hacia arriba. Nota acerca do indicador de data ou hora Caso pressione DATE ou TIME durante a gravação no modo CINEMA, os indicadores no écran do visor electrónico ou LCD deslocam-se para cima. Optimización de las condiciones de videofilmación 1 MENU Utilize esta função para verificar as condições da fita antes da gravação, para que possa obter a melhor imagem possível (ORC). (1) Com a videocâmara no modo de espera, carregue em MENU para obter o menu de parâmetros do sistema. (2) Gire o anel de controlo para seleccionar ORC TO SET, e então pressione o anel. “START/STOP KEY” pisca. (3) Pressione START/STOP. A videocâmara leva cerca de 5 segundos para verificar as condições da fita e então retorna ao modo de espera. 2 1 2 MENU SEL/ PUSH EXEC START/STOP KEY [MENU]: END 3 STBY 0:00:00 CK LO Operações avançadas WIND COMMANDER ORC TO SET REC MODE TITLE COL TITLE POS TITLE LANG SEL/ PUSH EXEC Operaciones avanzadas Utilice esta función para comprobar las condiciones de la cinta antes de la videdofilmación a fin de obtener las imágenes mejores posibles (ORC). (1) Con la videocámara en el modo de espera, presione MENU para hacer que se visualice el menú. (2) Gire el dial de control para seleccionar ORC TO SET, y después presione el dial. Paradeará “START/STOP KEY”. (3) Presione START/STOP. La videocámara tardará unos 5 segundos en comprobar las condiciones de la cinta y después volverá al modo de espera. Optimização das condições de gravação ORC STA ND BY START/STOP Cada vez que inserte un videocassette Cada vez que uma cassete for inserida Realice los procedimientos anteriormente mencionados. Execute o procedimento acima. Para saber si se han comprobado las condiciones de la cinta Si en el visualizador aparece ORC, se habrá comprobado la condición de la cinta. Notas sobre la función ORC •Cuando haya ajustado ORC TO SET, la grabación de la cinta se borrará durante 0,1 segundo a fin de que la videocámara pueda comprobar las condiciones de la cinta. Tenga cuidado cuando utilice una cinta grabada. El espacio en blanco de 0,1 segundo se borrará si graba desde el punto en el que ajustó ORC TO SET durante más de 2 segundos, o si grabó sobre el espacio en blanco. •Usted no podrá utilizar esta función en un videocassette con la marca roja al descubierto. Para saber se as condições da fita foram verificadas Caso o indicador ORC se acenda no mostrador, as condições da fita foram verificadas. Notas acerca da função ORC •Quando se ajusta ORC TO SET, a gravação na fita é apagada por cerca de 0,1 segundo de forma que a videocâmara possa verificar as condições da fita. Tenha cuidado quando utilizar uma fita gravada. O espaço em branco de 0,1 segundo é apagado, caso grave a partir do ponto onde ajustou ORC TO SET por mais de 2 segundos, ou caso grave sobre o espaço em branco. •Não se pode utilizar esta função numa cassete com a marca vermelha exposta. 57 Contemplación en la pantalla de un televisor Conecte la videocámara a su videograbadora o televisor para contemplar las imágenes de reproducción en la pantalla del televisor. Para contemplar las imágenes de reproducción conectando la videocámara a su televisor, le recomendamos que utilice la corriente de la red como fuente de alimentación. Cuando reproduzca en la pantalla de un televisor, cierre la pantalla de cristal líquido. De lo contrario, la imágenes podrían distorsionarse. Conexión directa a una videograbadora/televisor con tomas de entrada de audio/ vídeo Abra la cubierta de las tomas. Cuando utilice el cable conector de audio/vídeo suministrado, conecte la videocámara a las entradas LINE IN del televisor o de la videograbadora conectada a éste. Ponga el selector TV/VCR del televisor en VCR. Cuando realice la conexión a la videograbadora, ponga el selector de entrada de ésta en LINE. S VIDEO OUT [a] Assistência da cena registada no écran de um televisor Ligue a videocâmara ao seu videogravador ou televisor para assistir à imagem de reprodução no écran do televisor. Para monitorizar a imagem de reprodução através da ligação da videocâmara ao seu televisor, recomenda-se utilizar a tensão da rede CA como fonte de alimentação. Durante a reprodução no écran de um televisor, feche o painel LCD. Doutro modo, poderão ocorrer distorções da imagem. Ligação directa de um videogravador/televisor com as tomadas de entrada vídeo/ áudio Abra a tampa da tomada. Mediante a utilização do cabo de ligação A/V fornecido, ligue a videocâmara às entradas LINE IN do televisor ou videogravador ligado ao televisor. Ajuste o selector TV/VCR do televisor a VCR. Na ligação ao videogravador, ajuste o selector de entrada do videogravador a LINE. (no suministrado)/ (venda avulsa) IN S VIDEO VIDEO OUT [b] VIDEO AUDIO AUDIO OUT : Flujo de la señal/Fluxo do sinal 58 Contemplación en la pantalla de un televisor Assistência da cena registada no écran de um televisor Caso o seu videogravador ou televisor possua uma entrada de vídeo S, ligue-a utilizando o cabo de vídeo S (venda avulsa) [a] para obter uma imagem de alta qualidade. Caso vá ligar a videocâmara utilizando o cabo de vídeo S (venda avulsa) [a], não é necessário ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V [b]. Si su televisor o videograbadora es de tipo monoaural Conecte solamente la clavija blanca para audio tanto de la videograbadora como del televisor o de la videograbadora. Con esta conexión, el sonido será monoaural. Caso o seu televisor ou videogravador seja do tipo monofónico Ligue somente a ficha branca para áudio de ambos, a videocâmara e o televisor ou videogravador. Com esta ligação, o som será monofónico, mesmo no modo estéreo. Si su televisor/videograbadora posee conector de 21 terminales (EUROCONNECTOR) Utilice el adaptador de 21 terminales suministrado. Caso o seu televisor/videogravador possua um conector de 21 terminais (EUROCONNECTOR) Utilize o adaptador de 21 terminais fornecido. Para realizar la conexión a una videograbadora o a un televisor sin tomas de entrada de audio/vídeo Utilice un adaptador de RF (no suministrado). Para ligar a videocâmara a um videogravador ou televisor sem tomadas de entrada de vídeo/áudio Utilize um adaptador RFU (venda avulsa). Contemplación de imágenes de un televisor o de una videograbadora Usted podrá contemplar las imágenes en la pantalla de cristal líquido o en el visor. Conecte la videocámara a las salidas del televisor o de la videograbadora. Monitorização da imagem de um televisor ou videogravador Pode-se monitorizar a imagem no écran LCD ou do visor electrónico. Ligue a videocâmara às saídas no televisor ou videogravador. Operações avançadas TV Operaciones avanzadas Si su videograbadora o televisor dispone de toma de vídeo S, realice la conexión utilizando un cable de vídeo S (no suministrado) [a] a fin de obtener imágenes de gran calidad. Si va a conectar la videocámara utilizando un cable de vídeo S (no suministrado) [a], no necesitará conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable conector de audio/vídeo [b]. 59 Montagem numa outra cassete Edición en otra cinta Usted podrá crear su propio programa de vídeo editando con cualquier otra videograbadora h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,  VHSC, K S-VHSC o l Betamax que disponga de entradas de audio/vídeo. Podem-se criar programas de vídeo personalizados mediante a montagem com algum outro videogravador h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,  VHSC, K SVHSC ou l Betamax que possua entradas de vídeo/áudio. Antes de editar Conecte la videocámara a la videograbadora con el cable conector de audio/vídeo suministrado. Ponga el selector de entrada de la videograbadora en LINE, si tiene esta posición. (1) Manteniendo presionado el pequeño botón verde del selector POWER, póngalo en PLAYER. (2) Ajuste EDIT a ON en el sistema de menús. Preparativos para a montagem Ligue a videocâmara ao videogravador, utilizando o cabo de ligação A/V fornecido. Ajuste o selector de entrada no videogravador a LINE, caso disponível. (1) Enquanto pressiona a pequena tecla verde no interruptor POWER, ajuste-o a PLAYER. (2) Ajuste EDIT a ON no menu de parâmetros do sistema. 1 POWER CAMERA OFF PLAYER 2 1 2 3 MENU SEL/ PUSH EXEC SEL/ PUSH EXEC MENU EDIT [MENU]: END : Flujo de la señal/Fluxo do sinal 60 OFF ON Edición en otra cinta Montagem numa outra cassete Inicio de la edición Início da montagem Reduza o volume da videocâmara durante a montagem. Doutro modo, poderão ocorrer distorções da imagem. (1) Insira uma cassete em branco (ou a cassete na qual deseja gravar) no videogravador, e insira a cassete gravada (matriz) na videocâmara. (2) Reproduza a cassete gravada na videocâmara até localizar o ponto onde deseja iniciar a montagem, e então pressione P para ajustar a videocâmara no modo de reprodução em pausa. (3) No videogravador, localize o ponto de início para a gravação e ajuste o videogravador no modo de gravação em pausa. (4) Carregue em P na videocâmara e no videogravador simultaneamente para iniciar a montagem. Repita os passos de 2 a 4. Repita los pasos 2 a 4. Para cessar a montagem Para parar la edición Presione π de la videocámara y de la videograbadora. Nota sobre la edición sincronizada precisa Si ha conectado un equipo de vídeo que posea la función de edición sincronizada precisa al conector LANC l de la videocámara, utilizando un cable LANC (no suministrado), la edición será todavía más exacta. Carregue em π tanto na videocâmara como no videogravador. Nota acerca da montagem sincronizada fina Caso ligue um deck de vídeo que possua a função de montagem sincronizada fina à tomada LANC l da videocâmara, utilizando um cabo LANC (venda avulsa), a montagem será ainda mais precisa. Operações avançadas Para montar mais cenas Para editar más escenas Operaciones avanzadas Baje el volumen de la videocámara mientras edite. De lo contrario, es posible que la imagen se distorsione. (1) Inserte un videocassette en blanco (u otro que desee regrabar) en la videograbadora e inserte el grabado en la videocámara. (2) Reproduzca la cinta grabada en la videocámara hasta localizar el punto en el que desee comenzar la edición. Después presione P para poner la videocámara en el modo de reproducción en pausa. (3) En la videograbadora, localice el punto de inicio de la grabación y ponga la videograbadora en el modo de grabación en pausa. (4) Presione simultáneamente P de la videocámara y de la videograbadora para comenzar la edición. 61 Información adicional Informações adicionais Cambio de la pila de litio de la videocámara Substituição da pilha de lítio da videocâmara Su videocámara se suministra con una pila de litio instalada. Cuando la pila se debilite o agote, en el visor o en la pantalla de cristal líquido parpadeará el indicador I durante unos 5 segundos cuando ponga el selector POWER en CAMERA. En este caso, reemplace la pila por otra de litio CR2025 Sony. La utilización de cualquier otra pila podría suponer el riesgo de incendio o explosión. Deseche las pilas usadas de acuerdo con las instrucciones del fabricante. La pila de litio para la videocámara durará aproximadamente 1 año en condiciones normales de funcionamiento. (La pila de litio instalada en fábrica en la videocámara puede que no dure 1 año.) A sua videocâmara vem fornecida com uma pilha de lítio já instalada. Quando a pilha se tornar fraca ou exaurida, o indicador I piscará no écran do visor electrónico por cerca de 5 segundos, ao se ajustar o interruptor POWER a CAMERA. Neste caso, substitua a pilha por uma pilha de lítio Sony CR2025. O uso de algum outro tipo de pilha poderá gerar riscos de incêndio ou explosão. Encaminhe pilhas exauridas de acordo com as instruções do fabricante. A pilha de lítio da videocâmara dura cerca de 1 ano sob condições normais de funcionamento. (A pilha de lítio que vem instalada da fábrica pode não chegar a durar 1 ano.) 4 7 1997 Notas sobre la pila de litio Notas acerca da pilha de lítio •Mantenga la pila de litio fuera del alcance de los niños. Si alguien traga la pila, consulte inmediatamente a un médico. •Limpie la pila de litio con un paño suave para asegurar su buen contacto. •No sujete la pila con pinzas metálicas, ya que podría provocar un cortocircuito. •Tenga en cuenta que la pila de litio tiene una cara positiva (+) y otra negativa (–) como se muestra en la ilustración. Cerciórese de instalar la pila de litio de forma que sus caras coincidan con los terminales de la videocámara. •Mantenha a pilha de lítio fora do alcance de crianças. Em caso de engolimento da pilha, consulte imediatamente um médico. •Limpe a pilha com um pano seco para assegurar bom contacto. •Não segure a pilha com pinças metálicas, doutro modo poderá provocar um curtocircuito. •Note que a pilha de lítio possui um terminal positivo (+) e um terminal negativo (–), tal como ilustrado. Certifique-se de instalar a pilha de lítio de forma que os terminais da mesma correspondam com os terminais na videocâmara. (+) 62 ADVERTENCIA La pila de litio puede explotar si no se trata adecuadamente. No la cargue, desarme ni tire al fuego. (--) ADVERTÊNCIA A pilha pode explodir, se utilizada de maneira inapropriada. A pilha não deve ser recarregada, desmontada nem disposta ao lume. Cambio de la pila de litio de la videocámara Substituição da pilha de lítio da videocâmara Cambio de la pila de litio Substituição da pilha de lítio Cuando reemplace la pila, mantenga la batería u otra fuente de alimentación conectada. De lo contrario, tendrá que volver a ajustar la fecha, la hora y otros ítemes en el sistema de menús. (1) Abra la pantalla de cristal líquido y la tapa del compartimiento de la pila de litio. (2) Empuje una vez la pila de litio hacia abajo y sáquela del portapila. (3) Coloque la pila nueva con el lado positivo (+) hacia afuera. Cierre la tapa. Informações adicionais 1 3 2 R 20 25 1 C 25 R 20 2 C 1 Información adicional Quando for substituir a pilha de lítio, mantenha a bateria recarregável ou outra fonte de alimentação acoplada. Doutro modo, será necessário reacertar a data, a hora e outros itens do menu de parâmetros do sistema retidos pela pilha de lítio. (1) Abra o painel LCD e também a tampa do compartimento da pilha de lítio. (2) Pressione a pilha de lítio para baixo uma vez e então extraia-a do compartimento. (3) Instale a pilha de lítio com o lado positivo (+) voltado para o exterior. Feche a tampa. 63 Reajuste de la fecha y la hora Reacerto da data e da hora Usted podrá reajustar la fecha y la hora con el sistema de menús. (1) Con la videocámara en el modo de espera, presione MENU para hacer que se visualice el menú. (2) Gire el dial de control para seleccionar CLOCK SET, y después presione el dial. (3) Gire el dial de control para seleccionar el año deseado, y después presione el dial. (4) Ajuste el mes, el día, la hora, y los minutos girando el dial de control, y después presionándolo. (5) Presione MENU para borrar la visualización del menú. 1 MENU 2 MENU WIND COMMANDER ORC TO SET REC MODE TITLE COL TITLE POS TITLE LANG OFF Pode-se acertar a data e a hora no menu de parâmetros do sistema. (1) Com a videocâmara no modo de espera, carregue em MENU de forma a obter a indicação do menu. (2) Gire o anel de controlo para seleccionar CLOCK SET, e então pressione o anel. (3) Gire o anel de controlo para seleccionar o ano desejado, e então pressione o anel. (4) Ajuste o mês, o dia, a hora e os minutos girando o anel de controlo e então pressionando-o. (5) Carregue em MENU para apagar a indicação do menu. 1 2 MENU LCD COLOUR BEEP REC LAMP AUTO DATE DISPLAY CLOCK SET DEMO MODE SEL/ PUSH EXEC MENU 1 1 1997 12:00:00 SEL/ PUSH EXEC 1997 1 12 00 1 CLOCK SET [MENU]: END [MENU]: END [MENU]: END 4 1 SEL/ PUSH EXEC 1997 7 12 00 1 SEL/ PUSH EXEC CLOCK SET [MENU]: END 2 SEL/ PUSH EXEC 3 MENU 7 12 00 1997 7 17 00 1997 7 17 30 4 SEL/ PUSH EXEC 4 SEL/ PUSH EXEC 4 SEL/ PUSH EXEC [MENU]: END 3 1 1997 SEL/ PUSH EXEC 1997 CLOCK SET 1 1 SEL/ PUSH EXEC CLOCK SET MENU 1998 1 CLOCK SET [MENU]: END 1 CLOCK SET 2 4 MENU SEL/ PUSH EXEC 1997 1 12 00 1 CLOCK SET [MENU]: END Para corregir la fecha y la hora Repita el procedimiento anterior. SEL/ PUSH EXEC CLOCK SET [MENU]: END Para corrigir o ajuste da data e da hora Repita o procedimento acima. 64 Reajuste de la fecha y la hora Reacerto da data e da hora Presione DATE para visualizar el indicador de la fecha. Presione TIME para visualizar el indicador de la hora. Cuando presione otra vez la misma tecla, el indicador desaparecerá. El año cambiará de la forma siguiente: Carregue em DATE de modo a obter o indicador da data. Carregue em TIME de modo a obter o indicador da hora. Quando se pressiona a mesma tecla novamente, o indicador se apaga. 1997 ˜ 1998 N · · · · n 2029 O ano altera-se como segue: n 1997 ˜ 1998 N · · · · n 2029 Nota acerca do indicador da hora O relógio interno da videocâmara funciona em ciclos de 24 horas. Información adicional Nota sobre el indicador de la hora El reloj interno de esta videocámara funciona según el ciclo de 24 horas. n n Para verificar a data e a hora préajustadas n Para comprobar la fecha y la hora preajustadas Informações adicionais Videocassettes utilizables y modos de reproducción Cassetes utilizáveis e modos de reprodução Selección del tipo de videocassette Selecção dos tipos de cassete Este sistema Hi8 es una mejora del sistema de 8 mm estándar, y fue desarrollado para ofrecer imágenes de mejor calidad. Usted podrá utilizar videocassettes de Hi8 y de 8 mm estándar. Cuando utilice un videocassette de Hi8, la grabación se realizará según el sistema Hi8. Cuando use un videocassette de 8 mm estándar, la grabación se efectuará con el sistema de 8 mm estándar. Usted no podrá grabar videocassettes de 8 mm estándar en el sistema de Hi8. Cuando vaya a reproducir una cinta en una videocámara o en una videograbadora de 8 mm estándar, deberá utilizar videocassettes de 8 mm estándar. Este sistema Hi8 é uma extensão do sistema padrão 8 mm, e foi desenvolvido para oferecer melhor qualidade de imagem. Podem-se utilizar cassetes de vídeo Hi8 e de 8mm padrão. Quando se utiliza uma cassete de vídeo Hi8, a gravação é feita no sistema Hi8. Quando se utiliza uma cassete 8 mm padrão, a gravação é feita no sistema de 8 mm padrão. Não se pode gravar em cassetes 8 mm padrão no sistema Hi8. Caso vá reproduzir a fita utilizando um gravador/reprodutor de vídeo 8 mm padrão, recomenda-se utilizar cassetes 8 mm padrão. 65 Videocassettes utilizables y modos de reproducción Cassetes utilizáveis e modos de reprodução Cuando reproduzca una cinta Na reprodução El modo de reproducción (SP/LP) y sistema (Hi8/8 mm estándar) se seleccionará automáticamente de acuerdo con el formato en el que haya sido grabada la cinta. Sin embargo la calidad de la imagen grabada en el modo LP no será tan buena como en el modo SP. A velocidade de reprodução (SP/LP) e o sistema (Hi8/8mm padrão) são seleccionados automaticamente, de acordo com o formato no qual foi gravada a fita. A qualidade da imagem gravada na velocidade LP, entretanto, não será tão boa quanto a da velocidade SP. Nota sobre el modo estéreo de alta fidelidad de AFM Nota acerca do modo AFM HiFi estéreo Cuando reproduzca la cinta, el sonido será monoaural si: • Reproduce una cinta grabada en esta videocámara en una videograbadora monoaural de alta fidelidad de AFM. • Reproduce en esta videocámara una cinta grabada en una videograbadora monoaural de alta fidelidad de AFM. Quando se reproduz uma cassete, o som será monofónico, caso: • a cassete tenha sido gravada com esta videocâmara, e então reproduzida num videogravador/reprodutor AFM HiFi monofónico; • a cassete tenha sido gravada num videogravador AFM HiFi monofónico e então reproduzida nesta videocâmara. Videocassettes de 8 mm del extranjero Como los sistemas de color de televisión difieren de país a país, no podrá reproducir cintas grabadas en el extranjero. Con respecto al sistema de color de televisión de otros países, consulte “Utilización de la videocámara en el extranjero”. Reproducción de una cinta grabada con el sistema NTSC Es posible reproducir cintas grabadas con el sistema de vídeo NTSC utilizando el modo SP. Si la cinta está grabada con el sistema de alta fidelidad de AFM, se reproducirá el sonido de alta fidelidad de AFM. Sin embargo, tenga en cuenta que durante la reproducción de una cinta grabada con el sistema NTSC se producirá lo siguiente. • Si reproduce una cinta en la pantalla de un televisor, es posible que no obtenga el color original según el televisor. Cuando reproduzca en un televisor multisistema, ajuste NTSC PB al modo deseado en el sistema de menús. •Durante la reproducción, en la parte inferior del visor aparecerá una franja negra. • No es posible reproducir una cinta grabada con el sistema NTSC en el modo LP en la pantalla de cristal líquido ni en la de un televisor. •Si la cinta tiene partes grabadas en los sistemas de vídeo PAL y NTSC, la indicación del contador no será correcta. La discrepancia se debe a la diferencia del ciclo de cómputo de los dos sistemas de vídeo. • Una cinta grabada con el sistema NTSC no podrá editarse en otra videograbadora. 66 Materiais de vídeo 8 mm estrangeiros Visto que os sistemas de cores de TV diferem de país a país, pode não ser possível reproduzir cassetes pregravadas estrangeiras. Consulte a lista em “Utilização da videocâmara no exterior” para verificar o sistema de cores de TV de países estrangeiros. Reprodução de cassetes gravadas pelo sistema NTSC Podem-se reproduzir fitas gravadas pelo sistema de vídeo NTSC, utilizando a velocidade SP. Caso a fita seja gravada no sistema AFM HiFi, o som AFM HiFi é reproduzido. Entretanto, note que ocorrerá o seguinte durante a reprodução de uma fita gravada pelo sistema NTSC. • Na reprodução de uma fita no écran de um televisor, dependendo do tipo de televisor, pode não ser possível obter a cor original. Quando se reproduz num televisor Multi Sistema, ajuste NTSC PB ao modo desejado no menu de parâmetros do sistema. • Durante a reprodução, uma faixa preta aparece na parte inferior do écran do visor electrónico. • Não se pode reproduzir uma fita gravada pelo sistema NTSC com a velocidade LP, nem no écran LCD nem no écran do visor electrónico. • Caso uma fita possua trechos gravados pelos sistemas de vídeo PAL e NTSC, o contador de fita é lido incorrectamente. Esta discrepância se deve à diferença entre o ciclo de contagem dos dois sistemas de vídeo. • Não é possível montar a fita gravada pelo sistema NTSC num outro videogravador. Consejos para utilizar la batería En esta sección se indica la forma de obtener el máximo rendimiento de su batería. Preparación de la batería Lleve siempre baterías de repuesto Prepare suficientes baterías como para poder alimentar la videocámara el doble o el triple del tiempo de videofimación planeado. La duración de la batería se acortará en climas fríos Ahorro de energía de la batería Cuándo reemplazar la batería Mientras emplee la videocámera, el indicador de capacidad restante de la batería disminuirá gradualmente según se descargue la batería. También aparecerá el tiempo restante en minutos. Cuando el indicador de capacidad restante de la batería alcance el punto más bajo, el indicador i aparecer y comenzar a parpadear en el visor o la pantalla de cristal líquido. Cuando el indicador i del visor cambie de parpadeo lento a rápido mientras esté videofilmando, deslice el selector POWER de la videocámara hasta OFF y reemplace la batería. Deje el videocassette en la videocámara para obtener una transición suave entre las escenas después de haber reemplazado la batería. Preparação da bateria recarregável Traga sempre baterias de reserva Providencie baterias com carga suficiente para a realização de gravações duas a três vezes mais longas do que o planejado. A duração da bateria é menor em ambientes frios A eficiência da bateria diminui e a bateria se desgasta mais rapidamente quando se realizam gravações em ambientes frios. Para conservar a carga da bateria Gire STANDBY para baixo quando não estiver filmando, a fim de conservar a carga da bateria. Uma transição suave entre cenas pode ser obtida, mesmo que a gravação seja interrompida e depois reiniciada. Durante o enquadramento do objecto, a selecção do ângulo ou a monitorização através do écran do visor electrónico ou LCD, a objectiva move-se automaticamente e a carga da bateria é utilizada. A carga da bateria é também consumida na inserção ou ejecção da cassete. Quando substituir a bateria recarregável Informações adicionais Gire STANDBY de la videocámara hacia abajo cuando no videofilme para ahorrar energía de la batería. Aunque detenga y reinicie la videofilmación, obtendrá una grabación sin transiciones bruscas entre las escenas. Cuando enfoque el motivo, seleccione un ángulo, o mire a través del visor o a la pantalla de cristal líquido, el objetivo se moverá automáticamente y la batería se consumirá. La batería también se empleará cuando inserte o extraiga un videocassette. Esta secção mostra-lhe como obter o máximo rendimento da sua bateria recarregável. Información adicional La eficacia de la batería disminuirá y se consumirá con mayor rapidez si videofilma en climas fríos. Conselhos para a utilização da bateria recarregável Durante a utilização da sua videocâmara, o indicador de carga restante da bateria decresce gradualmente à medida que a carga vai sendo gasta. O tempo restante em minutos é exibido. Quando o indicador de carga restante na bateria alcança o ponto mais baixo, o indicador i aparece e começa a piscar no écran do visor electrónico ou LCD. Quando o indicador i passar de um piscar lento para um piscar acelerado durante o registo de cenas, ajuste o interruptor POWER a OFF na videocâmara e substitua a bateria recarregável. Deixe a cassete inserida na videocâmara, a fim de obter uma transição suave entre as cenas após a substituição da bateria recarregável. 67 Consejos para utilizar la batería Conselhos para a utilização da bateria recarregável Notas sobre la batería Notas acerca da bateria recarregável Precaución Nunca deje la batería a temperaturas superiores a los 60°C, como en un automóvil aparcado al sol o bajo la luz solar directa. La batería se calienta Durante la carga o la grabación, la batería se calentará. Esto se debe a la energía que se genera y al cambio químico que se produce en el interior de la batería. Esto no es motivo de preocupación, es normal. Cuidados de la batería • Extraiga la batería de la videocámara después de haberla empleado, y guárdela en un lugar fresco. Cuando la batería esté instalada en la videocámara, fluirá una pequeña cantidad de corriente a pesar de que el selector POWER de la videocámara esté en OFF. Esto reducirá la duración de la batería. • La batería se descarga continuamente, incluso cuando no se utilice después de haberla cargado. Por lo tanto, deberá cargar la batería justo antes de emplear la videocámara. Señalador de la batería Este señalador sirve para marcar la batería cargada. Póngalo en la posición de la “marca verde” cuando termine de cargar la batería. (Cuando quite la batería del cargador, el señalador mostrará la marca verde. Cuando la extraiga de la videocámara, no aparecerá ninguna marca.) 68 Atenção Nunca deixe a bateria recarregável em locais com temperaturas superiores a 60°C, tais como no interior de um automóvel estacionado sob o sol ou em locais expostos à luz solar directa. A bateria recarregável se aquece Durante o recarregamento ou a tomada de cenas, a bateria recarregável torna-se quente. Isto se deve à geração de energia e a reações químicas ocorridas no interior da bateria recarregável. Trata-se de uma reação normal, não havendo motivo para preocupações. Cuidados com a bateria • Retire a bateria recarregável da videocâmara após o seu uso, e mantenha-a em local fresco. Quando a bateria recarregável estiver instalada na videocâmara, uma pequena quantidade de corrente fluirá para a videocâmara, mesmo que o interruptor POWER esteja ajustado a OFF. Isto encurta a duração da bateria. • A bateria recarregável descarrega-se constantemente, mesmo que não seja utilizada após a recarga. Portanto, recarregue-a com pouca antecedência do momento planejado para iniciar o registo de cenas com a videocâmara. Acerca do interruptor na bateria recarregável Este interruptor é provido com a finalidade de marcar o estado de carga da sua bateria recarregável. Ajuste o interruptor para a “marca verde” quando a recarga estiver completa. (Quando a bateria é removida do adaptador de carregamento, o seu interruptor expõe a marca verde. Quando removida da videocâmara, nenhuma marca é indicada.) Consejos para utilizar la batería Conselhos para a utilização da bateria recarregável Duración útil de la batería Vida útil da bateria recarregável Si el indicador de estado de la batería parpadea rápidamente después de conectar la alimentación de la videocámara con una batería completamente cargada, ésta deberá reemplazarse por otra nueva completamente cargada. Quando o indicador de bateria passar a piscar rapidamente logo após a videocâmara ter sido ligada com uma bateria completamente carregada, esta deverá ser substituída por uma nova bateria plenamente carregada. Temperatura de carga Las baterías deberán cargarse a temperaturas compredidas entre 10 y 30°C. A bajas temperaturas, el tiempo de carga se prolongará. A bateria deve ser recarregada sob temperaturas entre 10°C e 30°C. Temperaturas inferiores a esta faixa requerem um tempo maior de carregamento. Notas acerca da bateria recarregável «InfoLITHIUM» «O que é «InfoLITHIUM» La batería InfoLITHIUM es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos con equipos de vídeo compatibles sobre su consumo de energía. Sony recomienda utilizar la batería InfoLITHIUM con equipos de vídeo que posean la marca . Cuando utilice esta batería con un equipo de vídeo que posea la marca , el equipo de vídeo indicará la duración restante de la batería en minutos*. Sin embargo, si la utiliza con un equipo que no posea esta marca, la capacidad restante de la batería no se indicará en minutos. * La indicación puede no ser precisa dependiendo de las condiciones y el medio ambiente de utilización del equipo. A InfoLITHIUM é uma bateria recarregável de íon lítio que pode intercambiar dados com equipamentos de vídeo compatíveis, acerca do consumo da sua carga. A Sony recomenda o uso da bateria recarregável InfoLITHIUM com equipamentos de vídeo que possuam a marca . Quando se utiliza esta bateria recarregável com equipamentos de vídeo que possuam a marca , o equipamento de vídeo indicará o tempo restante de carga em minutos*. Entretanto, caso a utilize com equipamentos de vídeo que não possuam tal marca, a capacidade restante da bateria não será indicada em minutos. * A indicação pode não ser precisa, dependendo das condições e do ambiente em que o equipamento é utilizado. Forma de visualización del consumo de la batería El consumo de energía de la videocámara cambiará dependiendo de su utilización, por ejemplo, cómo está trabajando el enfoque automático. Durante la comprobación de la condición de la videocámara, la batería “InfoLITHIUM” mide el consumo de la batería y calcula la energía restante. Si la condición cambia bruscamente, la indicación de tiempo restante de la batería puede reducirse o aumentar repentinamente más de 2 minutos. Aunque el tiempo restante de la batería indicado en la pantalla de cristal líquido o en el visor sea de 5 a 10 minutos, es posible que el indicador i parpadee en ciertas condiciones. Informações adicionais Qué es “InfoLITHIUM” Información adicional Notas sobre la batería “InfoLITHIUM” Temperatura de carregamento Como o consumo de carga da bateria é indicado O consumo de alimentação da videocâmara altera-se conforme o seu uso, por exemplo, conforme a focagem automática está a funcionar. Durante a verificação das condições da videocâmara, a bateria recarregável «InfoLITHIUM» mede o consumo da bateria e calcula a carga restante na mesma. Caso as condições se alterem drasticamente, a indicação da carga restante na bateria pode diminuir ou aumentar repentinamente em mais de 2 minutos. Mesmo que de 5 a 10 minutos estejam indicados como o tempo restante de carga da bateria no écran LCD ou no écran do visor electrónico, o indicador i pode também piscar sob alguma condição. 69 Conselhos para a utilização da bateria recarregável Consejos para utilizar la batería Para obtener una indicación más precisa de la duración restante de la batería Ponga la videocámara en el modo de grabación en espera y apunte hacia un motivo estacionario. No mueva la videocámara durante 30 segundos o más. •Si la indicación parece ser incorrecta, descargue la batería y vuelva a cargarla completamente (carga completa1)). Tenga en cuenta que si ha utilizado la batería en un ambiente cálido o frío durante mucho tiempo, o si ha repetido la carga muchas veces, la batería puede no mostrar el tiempo correcto después de haber sido completamente cargada. •Después de haber utilizado la batería “InfoLITHIUM” con un equipo que no posea la marca , cerciórese de descargarla en otro equipo que posea la marca y después recárguela completamente. Razón por la que la indicación del tiempo restante de batería no coincide con el tiempo de grabación continua del manual de instrucciones El tiempo de grabación se ve afectado por la temperatura ambiental y las condiciones. El tiempo de grabación se acortará mucho en un ambiente frío. El tiempo de grabación continua del manual de instrucciones se ha medido con la condición de utilizar una batería completamente cargada (o carga normal2)) a 25°C. Como la temperatura ambiental y las condiciones son diferentes a las de utilización real de la videocámara, el tiempo restante de batería no es igual que el tiempo de grabación continua indicado en el manual de instrucciones. Por que a indicação da carga restante não corresponde ao tempo de gravação contínua no manual de instruções O tempo de gravação é afectado pela temperatura e condições ambientais. O tempo de gravação torna-se muito curto em ambientes frios. O tempo de gravação contínua no manual de instruções é mensurado sob condições de uso com a bateria plenamente carregada (ou normalmente carregada2)) a 25°C. Visto que a temperatura e as condições ambientais são diferentes quando se utiliza na prática a videocâmara, o tempo de carga restante não é igual ao tempo de gravação contínua no manual de instruções. 1) 1) Carga completa: Carga de aproximadamente 1 hora después de que se haya apagado la lámpara CHARGE del adaptador de alimentación de CA. 2) Carga normal: Carga hasta que se haya apagado la lámpara CHARGE del adaptador de alimentación de CA. Nota sobre la carga Batería nueva Las baterías nuevas no están cargadas. Antes de utilizar una, cárguela por completo. Cargue la batería cuando lo desee No será necesario descargar la batería antes de cargarla. Si ha cargado completamente la batería pero no la utiliza durante mucho tiempo, ésta se descargará. Cargue la batería antes de emplearla. 70 Para obter uma indicação de carga restante da bateria mais precisa Ajuste a videocâmara ao modo de espera para a gravação e aponte-a em direcção a um objecto estacionário. Não mova a videocâmara por 30 segundos ou mais. •Caso a indicação pareça incorrecta, exaura a carga da bateria recarregável e então recarreguea completamente (recarga completa1)). Note que, caso tenha utilizado a bateria em um ambiente muito quente ou frio por um longo tempo, ou tenha repetido recargas muitas vezes, a bateria recarregável poderá não ser capaz de mostrar o tempo correcto, mesmo após ter sido completamente carregada. •Após ter utilizado a bateria recarregável «InfoLITHIUM» com um equipamento que não possui a marca , certifique-se de exaurir a carga da bateria recarregável no equipamento que possua a marca e então recarregá-la completamente. Recarga completa: Carregamento por cerca de 1 hora após a lâmpada CHARGE do adaptador CA se apagar. 2) Recarga normal: Carregamento apenas até que a lâmpada CHARGE do adaptador CA se apague. Notas acerca do carregamento da bateria Baterias novas Baterias novas não vêm com carga. Antes de utilizá-las, efectue um carregamento completo. Recarregue a bateria sempre que o desejar Não é necessário descarregar a bateria antes de efectuar um carregamento. Caso tenha carregado completamente a bateria, mas não a tenha utilizado por um longo período, a mesma descarrega-se com o tempo. Portanto, recarregue a bateria antes de utilizá-la. Consejos para utilizar la batería Conselhos para a utilização da bateria recarregável Notas sobre los terminales Notas acerca dos terminais Si los terminales (partes metálicas del lado posterior) no están limpios, la duración de la batería se acortará. Cuando los terminales no estén limpios o cuando no haya empleado la batería durante mucho tiempo, instale y extraiga repetidamente la batería. Esto mejorará el contacto. Además, limpie los terminales + y – con un papel o un paño suave. •Mantenga la batería alejada del fuego. •Mantenga la batería seca. •No abra ni modifique la batería. •No exponga la batería a ningún golpe mecánico. Notas sobre la caja de pilas •Mantenha a bateria recarregável distante do fogo. •Mantenha a bateria recarregável seca. •Não abra nem tente desmontar a bateria recarregável. •Não exponha a bateria recarregável a choques mecânicos. Notas sobre o estojo de pilhas •Utilize somente pilhas alcalinas. Não é possível utilizar o estojo de pilhas com pilhas de manganês ou baterias recarregáveis de níquel-cádmio LR6 (tamanho AA). •É preferível a utilização de pilhas alcalinas Sony. •A duração da pilha é consideravelmente encurtada em ambientes frios (abaixo de 10°C). •Mantenha a parte metálica limpa. Caso se impregne de sujidades, limpe-a com um pano macio. •Não desmonte ou converta o estojo de pilhas. •Não exponha o estojo de pilhas a choques mecânicos. •Durante a gravação, o estojo de pilhas torna-se quente. Isto não é motivo de preocupação. •Não permita que o electrodo no estojo de pilhas entre em contacto com um objecto metálico. •Caso não vá utilizar o estojo de pilhas por um longo intervalo, remova o estojo da videocâmara e retire as pilhas do estojo. Informações adicionais •Utilice solamente pilas alcalinas. Usted no podrá utilizar la caja de pilas con pilas de manganeso ni baterías de níquel-cadmio LR6 (tamaño AA). •Se recomienda utilizar pilas alcalinas Sony. •La duración de las pilas se acortará notablemente en climas fríos (menos de 10°C). •Mantenga limpia la parte metálica. Si se ensucia, límpiela con un paño suave. •No desarme ni deforme la caja de pilas. •No le dé ninguna clase de golpes. •Durante la grabación, la caja de pilas se calentará. Esto no es motivo de preocupación. •Evite que el electrodo en la caja de pilas entre en contacto con un objeto metálico. •Cuando no vaya a utilizar la caja de pilas durante mucho tiempo, quite la caja de la videocámara y extraiga las pilas de la caja. Assegure-se de observar os pontos a seguir Información adicional Tenga en cuenta los puntos siguientes Quando os terminais (porções metálicas na parte posterior) apresentarem sujidades, a duração da carga da bateria será encurtada. Caso os terminais estejam contaminados por sujidades ou a bateria recarregável não tenha sido utilizada durante um período prolongado, repita a operação de instalação/retirada da bateria recarregável algumas veges. Isto melhorará as condições de contacto. Além disto, limpe os terminais + e – com um pano ou papel macio. 71 Información sobre el mantenimiento y precauciones Informações sobre manutenção e precauções Condensación de humedad Condensação de humidade Si traslada directamente la videocámara de un lugar frío a otro cálido, es posible que se condense humedad en su interior, en la superficie de la cinta, o en el objetivo. En estas condiciones, la cinta puede adherirse al tambor de cabezas y estropearse, o la videocámara puede no funcionar adecuadamente. Para evitar la posibilidad de daños en estas circunstancias, la videocámara dispone de sensores de humedad. Sin embargo, tome las precauciones siguientes. Caso a videocâmara seja transportada directamente de um local frio para um quente, poderá ocorrer condensação de humidade no interior da videocâmara, na superfície da fita ou na objectiva. Nestas condições, a fita poderá aderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, ou a videocâmara poderá não funcionar apropriadamente. A fim de evitar possíveis avarias decorrentes de tais circunstâncias, a videocâmara é provida de sensores de humidade. Entretanto, convém tomar as precauções descritas a seguir. En el interior de la videocámara 72 Cuando se haya condensado humedad en el interior de la videocámara, sonará un pitido y parpadeará el indicador {. Cuando suceda esto, no trabajará ninguna función, excepto la de expulsión del videocassette. Abra el compartimiento del videocassette, desconecte la alimentación de la videocámara, y déjela así durante 1 hora. Si también parpadea el indicador 6, habrá un videocassette insertado en la videocámara. Extráigalo, desconecte la alimentación de la videocámara, y déjela así, y el videocassette, durante aproximadamente 1 hora. La videocámara podrá volver a utilizarse si el indicador { no aparece al conectar de nuevo la alimentación. No interior da videocâmara En el objetivo Na objectiva Si se condensa humedad en el objetivo, no aparecerá ningún indicador, pero las imágenes se difuminarán. Desconecte la alimentación y deje sin utilizar la videocámara durante aproximadamente 1 hora. Caso ocorra condensação de humidade na objectiva, nenhum indicador aparecerá, porém a imagem se tornará opaca. Desligue a alimentação e deixe de utilizar a videocâmara por cerca de uma hora. Cómo prevenir la condensación de humedad Como evitar a condensação de humidade Antes de trasladar la videocámara de un lugar frío a otro cálido, métala en una bolsa de plástico y deje que se adapte a las condiciones de la sala durante cierto tiempo. (1) Cerciórese de sellar bien la bolsa de plástico. (2) Saque la videocámara de la bolsa cuando la temperatura del aire del interior haya alcanzado la temperatura ambiental (después de aproximadamente 1 hora). Quando do transporte da videocâmara de um local frio para um quente, guarde-a numa bolsa plástica e permita-lhe adaptar-se gradualmente às novas condições ambientais por um certo período. (1) Certifique-se de vedar completamente a bolsa plástica contendo a videocâmara. (2) Retire o aparelho da bolsa quando a temperatura do ar no interior da mesma tiver alcançado a temperatura ambiente (após cerca de uma hora). Se houver humidade no interior da videocâmara, o sinal sonoro soará e o indicador { piscará. Neste caso, nenhuma função, excepto a de ejecção de cassetes, funcionará. Abra o compartimento de cassete, desligue a videocâmara e deixe-a inerte por cerca de uma hora. Caso o indicador 6 pisque simultaneamente, a cassete está inserida na videocâmara. Ejecte a cassete, desligue a videocâmara e deixe também a cassete em repouso por cerca de 1 hora. A videocâmara pode ser utilizada novamente caso o indicador { não mais apareça ao se ligar de volta a alimentação. Información sobre el mantenimiento y precauciones Informações sobre manutenção e precauções Limpieza de las cabezas de vídeo Limpeza das cabeças de vídeo Para asegurar la grabación normal e imágenes claras, limpie las cabezas de vídeo. Cuando el indicador v y el mensaje “ CLEANING CASSETTE”aparezcan uno tras otro, o cuando las imágenes de reproducción sean “ruidosas” o apenas se vean, es posible que las cabezas de vídeo estén sucias. Para assegurar gravações normais e imagens nítidas, limpe as cabeças de vídeo. Quando o indicador v e a mensagem “ CLEANING CASSETTE” aparecerem um após o outro ou as imagens de reprodução apresentarem “chuvas” ou difícil visibilidade, as cabeças de vídeo poderão estar contaminadas. [b] [a] Contaminação leve [b] Contaminação crítica Cuando suceda esto, limpie las cabezas de vídeo con un cassette limpiador V8-25CLH Sony (no suministrado). Después de haber comprobado las imágenes, si siguen siendo “ruidosas” repita la limpieza. (No repita la limpieza más de 5 veces en una sesión.) Na ocorrência de contaminação, limpe as cabeças de vídeo com a cassete de limpeza Sony V825CLH (venda avulsa). Após verificar a imagem, caso ainda persistam as “chuvas”, repita a limpeza (porém não mais do que 5 vezes por sessão). Precaución Atenção No utilice cassettes limpiadores de tipo húmedo, de venta en establecimientos del ramo. Estos cassettes podrían dañara las cabezas de vídeo. Não utilize cassetes de limpeza do tipo húmidas disponíveis no comércio, visto que as mesmas podem danificar as cabeças de vídeo. Nota Si no puede adquirir el cassette de limpieza V8-25CLH Sony en su zona, consulte a su proveedor Sony. Nota Caso a cassete de limpeza Sony V8-25CLH não esteja disponível na sua região, solicite informações ao seu agente Sony mais próximo. Informações adicionais [a] Ligeramente sucias [b] Muy sucias Información adicional [a] 73 Información sobre el mantenimiento y precauciones Informações sobre manutenção e precauções Eliminación del polvo del interior del visor Remoção da sujidade do interior do visor electrónico (1) Quite el tornillo con un destornillador (no suministrado). Después, deslizando el mando RELEASE, gire el ocular en el sentido de la flecha y extráigalo. (2) Limpie la superficie con un cepillo soplador adquirido en un establecimiento del ramo. 1 2 Para volver a fijar el ocular Para reacoplar o ocular (1) Alinee la ranura del ocular con la marca • del cilindro. (2) Gire el ocular en el sentido de la flecha. Después vuelva a colocar el tornillo. (1) Alinhe a ranhura no ocular com a marca • no cilindro. (2) Gire o ocular ao sentido indicado pela seta. A seguir, recoloque o parafuso. 1 Precaución No quite ningún otro tornillo. Usted solamente deberá quitar el tornillo para extraer el ocular. 74 (1) Remova o parafuso com uma chave de fenda (venda avulsa). A seguir, enquanto desliza o botão RELEASE, gire o ocular ao sentido indicado pela seta e extraia-o. (2) Limpe a superfície com um soprador disponível no comércio. 2 Atenção Não remova nenhum outro parafuso. Pode-se retirar somente o parafuso para desencaixar o ocular. Información sobre el mantenimiento y precauciones Informações sobre manutenção e precauções Precauciones Precauções •Opere a videocâmara com 7,2 V (bateria recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA). •Para o funcionamento com CC ou CA, utilize os acessórios recomendados neste manual. •Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no interior do aparelho, desligue a videocâmara e solicite uma averiguação ao seu agente Sony antes de voltar a utilizá-la. •Evite manuseamentos bruscos ou choques mecânicos. Seja particularmente cuidadoso(a) com as lentes. •Mantenha o interruptor POWER ajustado a OFF quando não estiver a utilizar a videocâmara. •Não embrulhe a videocâmara e a opere, visto que poderá ocorrer um sobreaquecimento interno. •Mantenha a videocâmara distante de intensos campos magnéticos ou vibrações mecânicas. •Não pressione o écran LCD. •Caso a videocâmara seja utilizada em locais frios, uma imagem residual pode aparecer no écran LCD. Isto não é sinal de mau funcionamento. •Durante a utilização da videocâmara, a parte posterior do écran LCD pode aquecer-se. Isto não é sinal de mau funcionamento. Manejo de los videocassettes No inserte nada en los pequeños orificios de la parte posterior del videocassette. Estos orificios se utilizan para detectar el tipo de cinta, su grosor, y si la lengüeta está deslizada o no. Cuidados de la videocámara •Cuando no vaya a utilizar la videocámara durante mucho tiempo, desconecte la fuente de alimentación y extraiga el videocassette. Conecte periódicamente la alimentación, ponga en funcionamiento las secciones de videocámara y reproductor, y reproduzca una cinta durante unos 3 minutos. •Limpie el objetivo con un cepillo suave para quitar el polvo. Si hay huellas dactilares, elimínelas con un paño suave. •Limpie el cuerpo de la videocámara con un paño suave y seco, o con un paño suave ligeramente humedecido en una solución poco concentrada de detergente. No utilice ningún tipo de disolvente, ya que podría dañar el acabado. •Si las huellas dactilares o las manchas han ensuciado la pantalla de cristal líquido, recomendamos utilizar un juego de limpieza de pantallas de cristal líquido (no suministrado) para limpiarla. Informações adicionais Funcionamento da videocâmara •Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) u 8,4 V (adaptador de alimentación de CA). •Para alimentarla con CC o con CA, utilice los accesorios recomendados en este manual. •Si dentro de la videocámara entra algún objeto sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea comprobada por su proveedor Sony antes de volver a utilizarla. •Evite manejar la videocámara con rudeza y exponerla a golpes. Tenga especial cuidado con el objetivo. •Cuando no vaya a utilizar la videocámara, ponga el selector POWER en OFF. •No utilice la videocámara envuelta porque podría recalentarse internamente. •Mantenga la videocámara alejada de campos magnéticos intensos y de vibraciones mecánicas. •No empuje la pantalla de cristal líquido. •Si utiliza la videocámara en un lugar frío, es posible que en la pantalla de cristal líquido aparezca una imagen residual. Esto no significa mal funcionamiento. •Cuando utilice la videocámara, la parte posterior de la pantalla de cristal líquido puede calentarse. Esto no significa mal funcionamiento. Información adicional Operación de la videocámara Acerca do manuseamento das cassetes Não insira nada nos pequenos orifícios da parte traseira da cassete. Tais orifícios servem para detectar o tipo e espessura da fita e a presença ou não da lingueta de gravação. Cuidados com a videocâmara •Quando a videocâmara não for ser utilizada por um longo intervalo, desligue a fonte de alimentação e remova a cassete. Periodicamente, ligue a alimentação, opere as secções da câmara e do reprodutor e reproduza uma fita por cerca de 3 minutos. •Limpe a objectiva com uma escova macia para remover sujidades. Caso haja impressões digitais impregnadas, remova-as com um pano macio. •Limpe o corpo da videocâmara com um pano macio e seco, ou um pano macio levemente humedecido com uma solução de detergente suave. Não utilize nenhum tipo de solvente para não avariar o revestimento. •Caso impressões digitais ou detritos se impregnem no écran LCD, recomenda-se a utilização do jogo de limpeza LCD (venda avulsa) para limpar o écran LCD. 75 Información sobre el mantenimiento y precauciones Informações sobre manutenção e precauções •No permita que entre arena en la videocámara. Cuando utilice la videocámara en una playa o en un lugar polvoriento, protéjala contra la arena o el polvo. La arena o el polvo, puede causar el mal funcionamiento de la unidad, y a veces este mal funcionamiento puede resultar irreparable. •Não permita que areia penetre na videocâmara. Na utilização da videocâmara em praias arenosas ou locais empoeirados, proteja-a de areia ou poeira. Areia e poeira podem causar mau funcionamento do aparelho, mau funcionamento este, às vezes não-reparável. Adaptador CA Adaptador de alimentación de CA Carga •Utilice solamente una batería de tipo iones de litio. •Cargue la batería sobre una superficie plana y sin vibraciones. •La batería se calentará durante la carga. Esto es normal. Otros •Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, desenchúfela de la red. Para desconectar el cable de alimentación, tire del enchufe. No tire nunca del propio cable. •No utilice la unidad con el cable de alimentación dañado, si la ha dejado caer, o si está dañada. •No doble a la fuerza el cable de alimentación a la fuerza, ni coloque ningún objeto pesado sobre él. Esto podría dañar el cable de alimentación y provocar incendios o descargas eléctricas. •Cerciórese de que ningún objeto metálico entre en contacto con las partes metálicas (contactos) de la placa conectora. En caso contrario, podría producirse un cortocircuito que dañaría la unidad. •Mantenga siempre limpios los contactos metálicos. •No desarme la unidad. •No golpee ni deje caer la unidad. •Cuando esté utilizando la unidad, especialmente durante la carga, manténgala alejada de receptores de AM y de equipos de vídeo porque podría interferir en la recepción de AM y en la operación de dichos equipos de vídeo. •La unidad se calentará cuando esté en funcionamiento. Esto es normal. •No coloque la unidad en lugares: – Extremadamente cálidos o fríos – Polvorientos o sucios – Muy húmedos – Con vibraciones 76 Carregamento •Utilize somente baterias recarregáveis do tipo íon lítio. •Coloque a bateria recarregável sobre uma superfície plana e livre de vibrações durante o recarregamento. •A bateria recarregável tornar-se-á quente durante o recarregamento. Isto é normal. Outros •Desligue o aparelho da alimentação CA (tomada da rede) quando não for utilizá-lo durante um período prolongado. Para desligar o cabo de alimentação CA, puxe-o pela ficha, nunca pelo próprio cabo. •Não utilize o adaptador CA com um cabo de alimentação CA avariado ou após quedas ou avarias do mesmo. •Não dobre o cabo de alimentação CA forçosamente, nem coloque objectos pesados sobre o mesmo. Doutro modo, poderá avariar o cabo e causar um incêndio ou um choque eléctrico. •Certifique-se de que nenhum objecto metálico entre em contacto com as partes metálicas da placa de ligação. Do contrário, poderá provocar um curto-circuito e avarias no aparelho. •Mantenha sempre as partes metálicas de contacto limpas. •Não desmonte o adaptador CA. •Não aplique choques mecânicos nem deixe cair o adaptador CA. •Durante o seu funcionamento, particularmente durante o carregamento da bateria, mantenha o adaptador CA distante de receptores AM e equipamentos de vídeo, a fim de evitar a ocorrência de interferências na recepção de AM e na operação de equipamentos de vídeo. •O adaptador CA aquece-se durante o seu funcionamento. Isto é normal. •Não coloque o adaptador CA em locais: – extremamente quentes ou frios; – com poeira ou sujidades; – muito húmidos; – sujeitos a vibrações. Información sobre el mantenimiento y precauciones Informações sobre manutenção e precauções Notas sobre as pilhas secas Para evitar los posibles daños que podría causar la fuga o corrosión de las pilas, tenga en cuenta lo siguiente. •Cerciórese de colocar correctamente las pilas. •Las pilas alcalinas no se pueden cargar. •No utilice pilas nuevas junto con las viejas. •No utilice a la vez pilas de tipos diferentes. •Las pilas se descargarán gradualmente si no las utiliza. •No emplee una pila con fuga de su electrólito. Para evitar possíveis avarias decorrentes da fuga de electrólitos da pilha ou corrosão, observe os pontos a seguir. •Certifique-se de inserir as pilhas observando a correspondência dos pólos. •Pilhas secas não são recarregáveis. •Não use uma combinação de pilhas novas com velhas. •Não use diferentes tipos de pilha juntos. •As pilhas descarregam-se lentamente quando não estão em uso. •Não utilize uma pilha com vazamento. Cuando el electrólito de las pilas se fugue •Limpie cuidadosamente el electrólito de la caja de pilas antes de volver a colocar las pilas. •Si toca el electrólito, lávese con agua. •Si el electrólito le entra en los ojos, lávelos con mucha cantidad de agua y después consulte con un médico. Caso surja alguma dificuldade, desligue o aparelho da tomada da rede e consulte o seu agente Sony mais próximo. Informações adicionais Si se produce cualquier problema, desenchufe la unidad y póngase en contacto con su proveedor Sony. Caso ocorra fuga de electrólitos da pilha •Limpe o líquido no estojo de pilhas cuidadosamente antes de substituir as pilhas. •Caso toque no líquido, lave-se bem com água. •Caso o líquido entre nos olhos, lave os olhos com água em abundância e então consulte um médico. Información adicional Notas sobre las pilas 77 Utilización de su videocámara en el extranjero Cada país o área posee sus propios sistemas eléctrico y de televisión en color. Antes de utilizar su videocámara en el extranjero, compruebe los puntos siguientes. Fuentes de alimentación Usted podrá utilizar su videocámara en cualquier país con el adaptador de alimentación de CA suministrado con 110 a 240 V CA, 50/60 Hz. Diferencias en los sistema de color 78 Utilização da videocâmara no exterior Cada país ou região possui os seus próprios sistema eléctrico e sistemas de cores de TV. Antes de utilizar a videocâmara no exterior, verifique os pontos a seguir. Fontes de alimentação Esta videocâmara pode ser utilizada em qualquer país ou região, com o adaptador CA fornecido, entre 110 V e 240 V CA, 50/60 Hz. Diferenças entre os sistemas de cores Esta videocámara está basada en el sistema PAL. Si desea contemplar las imágenes de reproducción en un televisor, éste deberá estar basado en el sistema PAL. Compruebe la lista siguiente. Esta videocâmara é baseada no sistema PAL. Caso deseje assistir à imagem de reprodução num televisor, este deve ser baseado no sistema PAL. Verifique a lista a seguir. Sistema PAL Alemania, Australia, Austria, Bélgica, China, Dinamarca, España, Finlandia, Gran Bretaña, Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malasia, Noruega, Nueva Zelanda, Portugal, Singapur, Suecia, Suiza, Tailandia, etc. Sistema PAL Alemanha, Austrália, Áustria, Bélgica, China, Dinamarca, Espanha, Finlândia, Grã-Bretanha, Holanda, Hong Kong, Itália, Kuwait, Malaísia, Nova Zelândia, Noruega, Portugal, Singapura, Suécia, Suíça, Tailândia, etc. Sistema PAL-M Brasil Sistema PAL M Brasil Sistema PAL-N Argentina, Paraguay, Uruguay Sistema PAL N Argentina, Paraguai, Uruguai Sistema NTSC Bolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia, Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas, Islas Bahamas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam, Taiwan, Venezuela, etc. Sistema NTSC América Central, Bolívia, Canadá, Chile, Colômbia, Coreia, Equador, E.U.A., Filipinas, Ilhas Bahamas, Jamaica, Japão, México, Peru, Suriname, Taiwã, Venezuela, etc. Sistema SECAM Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Iraq, Mónaco, Polonia, República checoslovaca, República eslovaca, Rusia, Ucrania, etc. Sistema SECAM Bulgária, República Checa, França, Guianas, Hungria, Irã, Iraque, Mónaco, Polónia, Rússia, República de Eslováquia, Ucrânia, etc. Español Solución de problemas Si surge algún problema al utilizar la videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si el problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor o con un taller de reparaciones autorizado por Sony. Videocámara Alimentación Síntoma Causa y/o solución La alimentación se desconecta. • Al utilizar la videocámara en el modo CAMERA, la ha dejado en el modo de pausa durante más de 5 minutos. m Deslice el interruptor STANDBY hacia abajo y otra vez hacia arriba. (pág. 13) • La batería está agotada. m Utilice una batería cargada. (pág. 7) La batería se descarga rápidamente. • La videocámara no funciona cuando se utiliza una batería que no es InfoLITHIUM. m Utilice una batería InfoLITHIUM. (pág. 7) • La temperatura ambiental es demasiado baja. (pág. 67) • La batería no estaba completamente cargada. m Vuelva a cargar la batería. (pág. 7) • La duración útil de la batería se ha agotado y no puede cargarse. m Utilice otra batería. (pág. 67) Informações adicionais • La batería no está instalada. m Instálela. (pág. 10) • La batería está agotada. m Utilice una batería cargada. (pág. 7) • El adaptador de CA no está conectado a una toma de la red. m Conéctelo. (pág. 29) Información adicional La alimentación no se conecta. Operación Síntoma Causa y/o solución START/STOP no funciona. • La cinta está pegada al tambor. m Extraiga el videocassette. (pág. 11) • La cinta ha finalizado. m Rebobínela o emplee un videocassette nuevo. (pág. 25) • El selector POWER está en PLAYER. m Póngalo en CAMERA. (pág. 12) • La lengüeta del videocassette está deslizada hacia afuera (rojo). m Utilice un nuevo videocassette o deslícela hacia adentro. (pág. 11) La grabación se para después de algunos segundos. • El selector START/STOP MODE está ajustado a 5SEC o m Ajústelo a . (pág. 17) . (continúa) 79 Solución de problemas Síntoma Causa y/o solución No es posible extraer el • La batería está agotada. videocassette de su m Utilice una batería cargada o el adaptador de CA. (pág. 7, 29) compartimiento. Los indicadores { y 6 • Se ha producido condensación de humedad. parpadean y no trabaja ninguna m Extraiga el videocassette y deje la unidad sin utilizar durante función excepto la de expulsión una 1 por lo menos. (pág. 72) del videocassette. El indicador de la fecha o de la • Ha mantenido simultáneamente presionadas DATE y TIME hora está parpadeando. durante más de 2 segundos. m La videocámara no está funcionando mal. Usted podrá iniciar la videofilmación. El parpadeo cesará pronto. • La pila de litio está débil o agotada. m Reemplácela por otra nueva. (pág. 62) La cinta no se mueve al presionar • El selector POWER está en CAMERA u OFF. una tecla de control de vídeo. m Póngalo en PLAYER. • La cinta ha finalizado. m Rebobínela o emplee un videocassette nuevo. (pág. 25) La función de videofilmación • STEADY SHOT está en OFF. estable no se activa. m Ajuste STEADY SHOT a ON. (pág. 50) • La función de videofilmación estable no trabajará cuando el modo panorámico esté ajustado a 16:9 FULL. • FOCUS está en MANUAL. La función de enfoque m Póngalo en AUTO. (pág. 43) automático no trabaja. • Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para el enfoque automático. m Ponga FOCUS en MANUAL para enfocar manualmente. (pág. 43) • El selector START/STOP MODE está ajustado a 5SEC o . La fonción aumento gradual y . (pág. 17) m Ajústelo a desvanecimiento no trabaja. • Está visualizándose un título. m Desactive la superposición del título. (pág. 51) • Está reproduciendo una cinta estéreo con HiFi SOUND del Al reproducir una cinta, no hay sistema de menús ajustado a 1 o 2. sonido, o éste es bajo. m Ajústelo a STEREO. (pág. 36) • Usted videofilmó con WIND del sistema de menús ajustado a Se oye excesivo sonido de tono ON. alto. m Cuando no haya viento, ajústelo a OFF. (pág. 32) • Reajuste la fecha y la hora. (pág. 64) El indicador de la fecha o de la hora desaparece. 80 Solución de problemas Imágenes Síntoma Las imágenes de la pantalla del visor no son claras. Causa y/o solución • La lente del visor no está ajustada. m Ajústela. (pág. 13) En motivos como luces o llamas • El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. de velas videofilmadas sobre un La videocámara no está funcionando mal. fondo obscuro aparece una franja m Cambie de lugar. vertical. Las imágenes reproducidas no son claras. • EDIT del sistema de menús está ajustado a ON. m Ajústelo a OFF. (pág. 36) Las imágenes son “ruidosas”. • Es posible que las cabezas de vídeo estén sucias. m Límpielas utilizando un cassette limpiador de cabezas V8-25CLH Sony (no suministrado). (pág. 73) No aparecen imágenes en el visor. • La pantalla de cristal líquido está abierta. m Ciérrela. (pág. 19) En el visor o en la pantalla de cristal líquido aparece una imagen desconocida. • Si han transcurrido 10 minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA sin haber introducido un videocassette, la videocámara iniciará automáticamente la demostración, o DEMO se ajustará a ON en el sistema de menús. m Inserte un videocassette, y la demostración se parará. Usted podrá desactivar la demostración. (pág. 32) No aparecen imágenes en la pantalla de cristal líquido. • El tubo fluorescente incorporado está quemado. m Póngase en contacto con su proveedor Sony. Aparece un código de cinco dígitos. • Se ha activado la función de autocomprobación. m Compruebe el código y resuelva el problema. (pág. 83) Informações adicionais • La videocámara no está funcionando mal. Información adicional Al videofilmar un motivo muy brillante aparece una franja vertical. Otros Síntoma El telemando suministrado no trabaja. Hay polvo en el visor. Causa y/o solución • COMMANDER está ajustado a OFF. m Ajústelo a ON. (pág. 33) • Algo está bloqueando los rayos infrarrojos. m Elimine el obstáculo. • Las pilas no están insertadas con la polaridad correcta. m Insértelas correctamente. (pág. 96) • Las pilas están agotadas. m Reemplácelas por otras nuevas. (pág. 96) • Quite el ocular, y limpie la lente del visor. (pág. 74) 81 Solución de problemas Adaptador de CA Síntoma Solución La lámpara VTR/CAMERA o • Desconecte el cable de alimentación. Después de 1 minuto, CHARGE no se enciende. vuelva a conectarlo. La lámpara CHARGE parpadea. • Consulte el organigrama siguiente. Cuando parpadee la lámpara CHARGE Compruebe el organigrama siguiente. Extraiga la batería del adaptador de alimentación de CA. Después vuelva a instalar la misma batería. $ Si la lámpara CHARGE vuelve a parpadear Instale otra batería. $ Si la lámpara CHARGE vuelve a parpadear El problema se encuentra en el adaptador de alimentación de CA. $ Póngase en contacto con su proveedor Sony en relación con el producto que tenga el problema. * Si utiliza una batería recién adquirida, o que no haya usado durante mucho tiempo, la lámpara CHARGE puede parpadear en la primera carga. Esto no indica ningún problema. Repita la carga con la misma batería. 82 $ Si la lámpara CHARGE no vuelve a parpadear Si la lámpara CHARGE se enciende y se apaga después de un momento, no existe ningún problema*. $ Si la lámpara CHARGE no vuelve a parpadear Si la lámpara CHARGE se enciende y se apaga después de un momento, el problema se encuentra en la batería instalada en primer lugar. Solución de problemas Función de autocomprobación Si la función de autocomprobación se activa para evitar que la videocámara funcione anormalmente, parpadeará un número de servicio de cinco dígitos (combinación de letras y números). En este caso, compruebe la tabla siguiente. Primeros tres dígitos C21 C23 C32 E61 E62 Causa y/o solución • Se ha producido condensación de humedad. m Extraiga el videocassette y deje la videocámara sin utilizar durante 1 hora por lo menos. (pág. 72) • Las cabezas de vídeo están sucias. m Límpielas utilizando un cassette limpiador V8-25CLH Sony (no suministrado). (pág. 73) • La videocámara no funcionará cuando se utilice una batería que no sea “infoLITHIUM”. m Utilice una batería “InfoLITHIUM”. (pág. 7) • La función de autocomprobación se ha activado para evitar que la videocámara funcione mal. m Extraiga el videocassette, vuelva a insertarlo, y después utilice la videocámara. (pág. 11) • La función de autocomprobación se ha activado para evitar que la videocámara funcione mal. m Desconecte el cable del adaptador de alimentación de CA, o extraiga la batería. Después vuelva a conectar o instalar la fuente de alimentación y utilice la videocámara. • La función de autocomprobación se ha activado para evitar que la videocámara funcione mal. m Cuando se ponga en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Sony, notifíquele el número de servicio con cinco dígitos. (Ejemplo: E:61:10) Informações adicionais C31 53 min. Información adicional C22 H S P STBY C:21:00 Si la dificultad persiste después de haber comprobado el problema, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. 83 Español Especificaciones Videocámara Sistema Generales Alimentación 7,2 V (batería) 8,4 V (adaptador de CA) Consumo medio Durante la video filmación utilizando la pantalla de cristal líguido: 4,4 W Visor electrónico: 3,5 W Temperatura de funcionamiento 0 a 40°C Temperatura de almacenamiento –20 a 60°C Adaptador de alimentación de CA Alimentación 110 - 240 V CA, 50/60 Hz Consumo 25 W Tensión de salida DC OUT: 8,4 V, 1,9 A en el modo operación Terminales de carga de la batería: 8,4 V, 1,4 A en el modo de carga Aplicación Baterías Sony NP-F530, NP-F730, NP-F930 tipo iones de litio Temperatura de funcionamiento 0 a 40°C Temperatura de almacenamiento –20 a 60°C Dimensiones aproximadas 81 x 45 x 163 mm (an/al/prf), incluyendo partes y controles salientes Masa (Aprox.) 560 g Informações adicionais Pantalla de cristal líquido Imagen 2,5 pulgadas medida diagonalmente 50,6 x 37,7 mm Indicaciones en pantalla Método de matriz activa TN LCD/ TFT Número total de puntos 84.260 (383 x 220) Salida de vídeo S/entrada de monitor Miniconector DIN de 4 terminales Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75 ohmios, desequilibrada Señal de crominancia: 0,3 Vp-p, 75 ohmios, desequilibrada Salida de vídeo/entrada de monitor Tona fono, 1 Vp-p, 75 ohmios, desequilibrada Salida de audio/entrada de monitor Tomas fono (2: estéreo, canales izquierdo y derecho) 327 mV (con una impedancia de salida de 47 kiloohmios), impedancia interior a 2,2 kiloohmios RFU DC OUT Minitoma especial, 5V CC Toma para auriculares Minitoma estéreo (ø 3,5 mm) Toma de control LANC Microtoma estéreo (ø 2,5 mm) Toma MIC Minitoma, 0,388 mV, baja impedancia, con 2,5 a 3,0 V CC, impedancia de salida de 6,8 kiloohmios (ø 3,5 mm) Tipo estéreo Altavoz Dinámico Zapata para accesorios inteligente Conector de 8 contactos Dimensiones aproximadas 106 x 108 x 200 mm (an/al/prf) Masa (Aprox.) 900 g excluyendo la batería, la pila de litio, el videocassette y la bandolera 1,1 kg incluyendo la batería NP-F530, la pila de litio CR2025, un videocassette y la bandolera Micrófono Tipo estéreo Accesorios suministrados Consulte la página 6. Información adicional Sistema de videograbación De FM de exploración helicoidal con dos cabezas giratorias Sistema de audiograbación De FM con cabezas giratorias Señal de vídeo Color PAL, normas CCIR Videocassettes utilizables Videocassettes de formato de 8 mm (Hi8 u 8 estándar) Tiempo de grabación/ reproducción (utilizando un videocassette de 90 min.) Modo SP: 1 hora y 30 minutos Modo LP: 3 horas Tiempo de avance rápido/ rebobinado (utilizando un videocassette de 90 min.) Aprox. 4 min. Dispositivo de imagen Dispositivo de transferencia de carga (CCD) Visor Visor electrónico: Monocromo Objetivo Objetivo con zoom motorizado combinado Diámetro para filtro de 37 mm 15 aumentos (óptico), 30 aumentos (digital) Distancia focal 4,1 - 61,5 mm 47 - 705 mm convertidos a una cámara fotográfica de 35 mm Temperatura de color Automática Iluminación mínima 0,7 lux (F 1,4) Gama de iluminación 0,7 a 100.000 lux Iluminación recomendada Más de 100 lux Conectores de entrada y salida Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso. 89 Identificación de las partes Identificação das partes 8 9 !º !¡ !™ !£ !¢ !∞ !§ !¶ 5 6 7 1 Teclas LCD BRIGHT de brilho do LCD (pág. 18) 2 Mostrador (pág. 98) 3 Tecla FADER de fusão (pág. 37) 4 Anel NEAR/FAR de próximo/distante (pág. 44) 5 Interruptor FOCUS de focagem (pág. 44) 6 Receptáculo para tripé (pág. 21) Certifique-se de que o comprimento do parafuso do tripé seja inferior a 6,5 mm; doutro modo, näo será possível encaixar o tripé firmemente e o parafuso poderá avariar a videocâmara. Informações adicionais 1 Teclas de brillo de la pantalla de cristal líquido (LCD BRIGHT) (pág. 18) 2 Visualizador (pág. 98) 3 Tecla de aumento gradual/ desvanecimiento (FADER) (pág. 37) 4 Dial para videofilmación de cerca/lejos (NEAR/FAR) (pág. 44) 5 Selector de enfoque (FOCUS) (pág. 44) 6 Rosca para trípode (pág. 21) Cerciórese de que la longitud del tornillo del trípode sea inferior a 6,5 mm, ya que de lo contrario no podría fijar con seguridad el trípode, y el tornillo podría dañar la videocámara. 7 Tecla de apertura (OPEN) (pág. 18) 8 Anillo de ajuste del visor (pág. 13) 9 Mando de liberación (RELEASE) del ocular (pág. 74) 0 Palanca del zoom motorizado (pág. 15) !¡ Palanca de expulsión de la batería (BATT RELEASE (PUSH)) (pág. 10) !™ Gancho para la bandolera (pág. 97) !£ Interruptor de espera (STANDBY) (pág. 12) !¢ Tecla de inicio/parada (START/STOP) (pág. 12) !∞ Superficie de montaje de la batería !§ Gancho para la bandolera (pág. 97) !¶ Tecla de volumen (VOLUME) (pág. 25) Información adicional 1 2 3 4 7 Tecla OPEN de abertura (pág. 18) 8 Alel de ajuste do visor electrónico (pág. 13) 9 Botão RELEASE de liberação do ocular (pág. 74) 0 Alavanca do zoom motorizado (pág. 15) !¡ Alavanca BATT RELEASE (PUSH) de liberação da bateria (pág. 10) !™ Presilha para a alça tiracolo (pág. 97) !£ Interruptor STANDBY de espera (pág. 12) !¢ Tecla START/STOP de início/paragem (pág. 12) !∞ Superfície de montagem da bateria !§ Presilha para a alça tiracolo (pág. 97) !¶ Tecla VOLUME (pág. 25) 91 Identificación de las partes !• @∞ !ª @º @¡ @™ @£ @§ @¢ #º #¡ !• Mando de expulsión (EJECT) (pág. 11) !ª Toma de control remoto (LANC l ) l significa sistema de control de bus de aplicación local. La toma l se utiliza para controlar el movimiento de la cinta de equipos de vídeo y de dispositivos periféricos conectados a la misma. Esta toma posee la misma función que los conectores indicados como CONTROL L o REMOTE. @º Compartimiento del videocassette (pág. 11) @¡ Correa de la empuñadura (pág. 21) @™ Toma de salida de CC para el adaptador de RF (RFU DC OUT) (pág. 59) @£ Tomas de audio/vídeo (VIDEO/AUDIO) (pág. 58) @¢ Toma para auriculares (2) (pág. 26) @∞ Tecla de búsqueda para edición (EDITSEARCH) (pág. 23) @§ Toma para vídeo S (S VIDEO) (pág. 58) @¶ Tapa del objetivo @• Toma para micrófono (MIC) alimentado a través de la clavija (PLUG IN POWER) Conéctele un micrófono externo (no suministrado). Esta toma acepta también un micrófono de “alimentación a través de la clavija”. @ª Sensor de control remoto (pág. 97) Apunte hacia él con el telemando. #º Micrófono #¡ Lámpara indicadora de videofilmación/ estado de la batería (pág. 12) 92 Identificação das partes @¶ @• @ª !• Interruptor EJECT de ejecção (pág. 11) !ª Tomada LANC l de comando à distância l representa o Sistema de Barramento de Controlo de Aplicação Local. A tomada l de controlo à distância é empregue para comandar o transporte da fita do equipamento de vídeo e dos periféricos ligados ao mesmo. Esta tomada possui a mesma função das tomadas indicadas como CONTROL L ou REMOTE. @º Compartimento de cassetes (pág. 11) @¡ Pega (pág. 21) @™ Tomada RFU DC OUT (saída CC do adaptador RFU) (pág. 59) @£ Tomada VIDEO/AUDIO (pág. 58) @¢ Tomada 2 para auscultadores (pág. 26) @∞ Tecla EDITSEARCH de busca para montagem (pág. 23) @§ Tomada S VIDEO (pág. 58) @¶ Tampa da objectiva @• Tomada MIC (PLUG IN POWER) de microfone (alimentação por inserção da ficha) Ligue um microfone externo (venda avulsa). Esta tomada também aceita um microfone “alimentado por inserção da ficha”. @ª Sensor remoto (pág. 97) Aponte aqui o telecomando para o controlo à distância. #º Microfone #¡ Lâmpada de registo/bateria (pág. 12) Identificación de las partes #™ Identificação das partes #¶ #• #£ #¢ #∞ #§ Nota sobre la zapata para accesorios inteligente Suministrará alimentación a accesorios opcionales tales como una lámpara para vídeo o un micrófono. La zapata para accesorios inteligente está enlazada con el interruptor STANDBY, lo que le permitirá conectar y desconectar la alimentación suministrada por la zapata. Para más información, consulte el manual de instrucciones del accesorio. Para conectar un accesorio, presiónelo hacia abajo, empújelo hasta el final, y después apriete el tornillo. Para extraer el accesorio, afloje el tornillo, presiónelo hacia abajo, y después deslícelo hacia afuera. $¡ #™ Calço de acessório inteligente #£ Altifalante (pág. 26) #¢ Écran LCD (pág. 18) #∞ Compartimento da pilha de lítio (pág. 63) #§ Tecla PICTURE EFFECT de efeito de imagem (pág. 41) #¶ Interruptor STEADY SHOT de estabilidade da imagem (pág. 50) #• Interruptor START/STOP MODE do modo de início/paragem (pág. 17) #ª Tecla COUNTER RESET de reinício do contador (pág. 14) $º Tecla END SEARCH de busca do ponto final (pág. 24) $¡ Tecla MENU (pág. 32) Informações adicionais #™ Zapata para accesorios inteligente #£ Altavoz (pág. 26) #¢ Pantalla de cristal líquido (pág. 18) #∞ Compartimiento de la pila de litio (pág. 63) #§ Tecla selectora de efectos de imagen (PICTURE EFFECT) (pág. 41) #¶ Selector de videofilmación estable (STEADY SHOT) (pág. 50) #• Selector de modo de inicio/parada (START/ STOP MODE) (pág. 17) #ª Tecla de puesta a cero del contador (COUNTER RESET) (pág. 14) $º Tecla de búsqueda de fin (END SEARCH) (pág. 24) $¡ Tecla selectora de menú (MENU) (pág. 32) $º Información adicional #ª Nota acerca do calço de acessório inteligente Fornece alimentação a acessórios opcionais tais como reflectores de vídeo ou microfones. O calço de acessório inteligente está conectado ao interruptor STANDBY, possibilitando-lhe ligar ou desligar a alimentação fornecida para o calço. Consulte o manual fornecido com o acessório quanto a maiores informações. Para ligar um acessório, pressione-o para baixo e empurre-o até o final, e então aperte o parafuso. Para remover um acessório, afrouxe o parafuso e a seguir pressione para baixo e extraia o acessório. 93 Identificación de las partes Identificação das partes $• $™ $£ $ª $¢ %º $∞ $§ $¶ %™ $™ Selector de alimentación (POWER) (pág. 12) $™ Interruptor POWER de alimentação (pág. 12) $£ Tecla de ajuste de la hora (TIME) (pág. 56) $£ Tecla TIME da hora (pág. 56) $¢ Tecla de ajuste de la fecha (DATE) (pág. 56) $¢ Tecla DATE da data (pág. 56) $∞ Tecla selectora de visualización (DISPLAY) (pág. 26) $∞ Tecla DISPLAY de indicação (pág. 26) $§ Tecla selectora de modo panorámico (16:9 WIDE) (pág. 39) $¶ Tecla selectora de título (TITLE) (pág. 51) $• Teclas de control de vídeo (pág. 25) Parada (π STOP) Rebobinado (0 REW) Reproducción (· PLAY) Avance rápido () FF) Pausa (P PAUSE) $ª Tecla de videofilmación a contraluz (BACK LIGHT) (pág. 47) %º Tecla selectora de exposición automática programada (PROGRAM AE) (pág. 45) %¡ Tecla de ajuste de la exposición (EXPOSURE) (pág. 48) %™ Dial de control (pág. 42) 94 %¡ $§ Tecla 16:9 WIDE do modo panorâmico (pág. 39) $¶ Tecla TITLE de título (pág. 51) $• Teclas de controlo de vídeo (pág. 25) π STOP de paragem 0 REW de rebobinagem · PLAY de reprodução ) FF de avanço rápido P PAUSE de pausa $ª Tecla BACK LIGHT de contraluz (pág. 47) %º Tecla PROGRAM AE de exposição automática programada (pág. 45) %¡ Tecla EXPOSURE de exposição (pág. 48) %™ Anel de controlo (pág. 42) Identificación de las partes Identificação das partes Telemando Telecomando Las teclas del telemando con la misma marca que las de la videocámara poseen idéntica función. As teclas que possuem o mesmo nome tanto no telecomando quanto na videocâmara funcionam de maneira idêntica. 1 2 4 5 1 Transmissor Aponte-o ao sensor remoto para controlar a videocâmara após ligar o interruptor POWER desta. 2 Teclas de controlo de vídeo (pág. 25) 3 Tecla DISPLAY de indicação (pág. 26) 4 Tecla START/STOP de início/paragem (pág. 12) 5 Tecla do zoom motorizado (pág. 15) Informações adicionais 1 Transmisor Apunte con él hacia el sensor remoto para controlar la videocámara después de haber conectado la alimentación de la misma. 2 Telas de control de vídeo (pág. 25) 3 Tecla selectora de visualización (DISPLAY) (pág. 26) 4 Tecla de inicio/parada (START/STOP) (pág. 12) 5 Tecla del zoom motorizado (pág. 15) Información adicional 3 95 Identificación de las partes Identificação das partes Preparación del telemando Para preparar o telecomando Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) haciendo coincidir + y – de las mismas con el diagrama del interior del compartimiento de las pilas. Insira duas pilhas R6 (tamanho AA) observando a correspondência dos pólos + e - das pilhas e do diagrama no interior do compartimento de pilhas. Nota sobre las pilas Las pilas del telemando durarán aproximadamente unos 6 meses en funcionamiento normal. Cuando las pilas se debiliten o se agoten, el telemando no trabajará. Nota acerca da duração das pilhas As pilhas para o telecomando duram cerca de 6 meses sob condições normais de funcionamento. Quando as pilhas se enfraquecerem ou se exaurirem, o telecomando não mais funcionará. Para evitar el daño que podría causar el electrólito de las pilas Cuando no vaya a utilizar el telemando durante mucho tiempo, extráigale las pilas. Para evitar avarias decorrentes de eventual fuga do electrólito das pilhas Retire as pilhas quando não for utilizar o telecomando durante um período prolongado. Para utilizar el telemando Para utilizar o telecomando Cerciórese de que COMMANDER del sistema de menús de la videocámara esté en ON. Certifique-se de que COMMANDER está ajustado a ON no menu de parâmetros do sistema da videocâmara. MENU SEL/ PUSH EXEC SEL/ PUSH EXEC COMMANDER [MENU]: END 96 ON OFF Identificación de las partes Orientación y alcance del telemando 5° Identificação das partes Direccionamento do controlo à distância 5m 20° 20° 15° Fije la bandolera suministrada en los ganchos para la misma. 1 2 Informações adicionais Colocación de la bandolera Notas acerca do telecomando •Mantenha o sensor remoto distante de fontes luminosas intensas, tais como luz solar directa ou iluminações artificiais. Caso contrário, o telecomando poderá não funcionar eficientemente. •Certifique-se de que não haja nenhum obstáculo entre o sensor remoto da videocâmara e o telecomando. •Esta videocâmara funciona no modo de comando VTR 2. Os modos de comando (1, 2 e 3) servem para distinguir esta videocâmara de outros videogravadores Sony, e assim evitar erros de operação do telecomando. Caso esteja a utilizar outro videogravador Sony com o modo de comando VTR 2, recomenda-se alterar o seu modo de comando ou cobrir o seu sensor remoto com um papel preto. Información adicional Notas sobre el telemando •Mantenga el sensor de control remoto alejado de fuentes de iluminación intensa, como la luz solar directa o luces intensas. De lo contrario, es posible que no pudiese controlar a distancia la videocámara. •Cerciórese de que no haya obstáculos entre el sensor de control remoto de la videocámara y el telemando. •Esta videocámara funciona con un telemando de modo VTR 2. Los modos de control remoto (1, 2, y 3) se utilizan para diferenciar esta videocámara de videograbadoras Sony a fin de evitar problemas de control remoto. Cuando vaya a utilizar una videograbadora Sony en el modo de control remoto VTR 2, le recomendamos que cambie el modo de control remoto o que cubra el sensor de control remoto de la videograbadora con un papel negro. Colocação da alça tiracolo Encaixe a alça tiracolo fornecida nas presilhas para a mesma. 3 97 Identificación de las partes Identificação das partes Indicadores de operación Indicadores de operação Visor/Visor electrônico Visualizador/Mostrador 1 2 3 4 5 6 7 8 9 !º !¡ A W FADER CINEMA MOSAIC VOL III ....... !™ !£ !¢ !º !∞ !£ !§ !¢ !¶ !• !ª @º @¡ @™ STBY 00:00:00 LP T END SEARCH 40 min. AUTO DATE 12:00:00 1 Indicador de viento (WIND) (pág. 35) 2 Enfoque manual (pág. 43) 3 Indicador de exposición automática programada (PROGRAM AE) (pág. 45) 4 Indicador de videofilmación estable (pág. 50) 5 Indicador de contraluz (pág. 47) 6 Indicador de aumento gradual/ desvanecimiento (FADER) (pág. 38) 7 Indicador de modo panorámico (pág. 39) 8 Indicador de efectos de imágenes (PICTURE EFFECT) (pág. 41) 9 Indicador de brillo de la pantalla de cristal líquido (LCD BRIGHT) (pág. 18)/indicador de volumen (VOLUME) (pág. 25) 0 Indicadores de advertencia (pág. 100) !¡ Lámpara indicadora de videofilmación (pág. 12) !™ Indicador de modo de espejo (pág. 19) !£ Reproducción o grabación en el formato Hi8 (pág. 65) !¢ Indicador de modo de grabación (pág. 14) !∞ Modo de control de vídeo (pág. 25) !§ Contador de la cinta (pág. 14)/Indicador de funciones de autocomprobación (pág. 83) !¶ Indicador de cinta restante ORC SP LP TC DC 1 Indicador WIND de ruído de vento (pág. 35) 2 Indicador de focagem manual (pág. 43) 3 Indicador PROGRAM AE de exposição automática programada (p. 45) 4 Indicador da função de estabilidade da imagem (pág. 50) 5 Indicador de contraluz (pág. 47) 6 Indicador FADER de fusão de abertura/ encerramento (pág. 38) 7 Indicador do modo panorâmico (pág. 39) 8 Indicador PICTURE EFFECT de efeito de imagem (pág. 41) 9 Indicador LCD BRIGHT de brilho do LCD (pág. 18)/VOLUME (pág. 25) 0 Indicadores de advertência (pág. 100) !¡ Lâmpada de gravação (pág. 12) !™ Indicador do modo espelho (pág. 19) !£ Reprodução ou gravação no formato Hi8 (pág. 65) !¢ Indicador da velocidade de gravação (pág. 14) !∞ Modo de controlo de vídeo (pág. 25) !§ Contador de fita (pág. 14)/Indicador de funções de auto-diagnóstico (pág. 88) !¶ Indicador de fita restante 5min 5min 98 0min @º @£ @¢ 0min Identificación de las partes Identificação das partes !• Indicador END SEARCH de busca do ponto final/índex (pág. 24) !ª Indicador de exposição (pág. 48)/ zoom (pág. 15) @º Indicador de carga restante @¡ Indicador de fechado automático (AUTO DATE) (pág. 56) @™ Indicador de fecha o de hora (pág. 56) @£ Indicador de las mejores imágenes posibles (ORC) (pág. 57) @¢ Indicador de fecha u hora (pág. 56)/ Indicador de del contador de la cinta (pág. 14)/Indicador de funciones de autocomprobación (pág. 83) @¡ Indicador AUTO DATE (pág. 56) @™ Indicador de data ou hora (pág. 56) @£ Indicador ORC de optimização das condições de gravação (pág. 57) @¢ Indicador de data ou hora (pág. 56)/ Contagem de fita (pág. 14)/Indicador de funções de auto-diagnóstico (pág. 88) Para assistir à demonstração Para contemplar la demostración Para entrar en el modo de demostración (1) Extraiga el videocassette y ponga el selector POWER en PLAYER. (2) Gire STANDBY hasta STANDBY. (3) Manteniendo presionada ·, ponga el selector POWER en CAMERA. Para salir del modo de demostración (1) Ponga el selector POWER en PLAYER. (2) Gire STANDBY hasta STANDBY. (3) Manteniendo presionada π, ponga el selector POWER en CAMERA. Para entrar no modo demonstração (1) EJECT a cassete e ajuste o interruptor POWER a PLAYER. (2) Gire STANDBY para cima até STANDBY. (3) Enquanto mantém premida ·, ajuste o interruptor POWER a CAMERA. Informações adicionais Usted podrá iniciar la demostración ajustando DEMO MODE en el sistema de menús. También podrá iniciar la demostración realizando la operación siguiente. Pode-se iniciar a demonstração pelo ajuste de DEMO MODE no menu de parâmetros do sistema. Pode-se, também, iniciar demonstração seguindo-se a seguinte operação. Información adicional !• Indicador de búsqueda de fin (END SEARCH) (pág. 24) !ª Indicador de exposición (pág. 48)/ indicador de zoom (pág. 15) @º Indicador de batería restante Para sair do modo demonstração (1) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER. (2) Gire STANDBY para cima até STANDBY. (3) Enquanto mantém pressionada π, ajuste o interruptor POWER a CAMERA. 99 Indicadores de advertência Indicadores de advertencia Si en el visor o en la pantalla de cristal líquido parpadean indicadores, compruebe lo siguiente: ≥: Si BEEP está ajustado a ON, oirá pitidos. 1 2 Caso indicadores pisquem no écran do visor electrónico ou no écran LCD, efectue as verificações a seguir. ≥: pode-se escutar um sinal sonoro quando BEEP está ajustado em ON. 3 0min 5min 4 5 6 C:21:00 7 8 CLEANING CASSETTE 9 C:31:10 4 7 1997 1 La batería está débil o agotada. Parpadeo lento: La batería está débil. Parpadeo rápido: La batería está agotada. 2 La cinta está a punto de finalizar. El parpadeo es lento. 3 La cinta ha finalizado. El parpadeo es rápido. 4 No hay videocassette insertado. 5 La lengüeta del videocassette está deslizada hacia afuera (rojo). 1 A bateria está com carga reduzida ou esgotada. Piscar lento: a bateria está com pouca carga. Piscar rápido: a bateria está com a carga exaurida. 2 A fita está próxima do seu término. O piscar torna-se lento. 3 A fita atingiu o seu término. O piscar torna-se rápido. 4 Não foi inserida uma cassete. 6 Se ha producido condensación de humedad. 5 A lingueta de segurança está deslizada de modo a expor a marca vermelha. 7 Las cabezas de vídeo pueden estar contaminadas. 6 Ocorrência de condensação de humidade. 8 Se ha producido algún problema. Utilice la función de autocomprobación (pág. 83). Si la visualización no desaparece, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. 9 La pila de litio está débil o no está instalada. 100 7 As cabeças de vídeo podem estar contaminadas. 8 Ocorrência de algum outro problema. Use a funçäo de auto-diagnóstico (pág. 88). Caso a indicaçäo näo apareça, entre em contacto com o seu agente Sony ou o serviço técnico autorizado Sony local. 9 A pilha de lítio está fraca ou não foi inserida. Índice alfabético A F, G, H R Ajuste del reloj .......................... 64 Ajuste del visor ......................... 13 ANTI GROUND SHOOTING ............................. 17 Aumento gradual/ desvanecimiento .................... 37 AUTO DATE ............................. 35 FADER ....................................... 38 Fuentes de alimentación ........... 29 Función de autocomprobación ................................ 83 Reproducción en pausa ........... 27 Revisión de la grabación ........... 23 B Bandolera ................................... 97 Batería de automóvil ................ 31 C D 56 35 26 36 E Edición ....................................... EDIT ............................................ EDITSEARCH ........................... END SEARCH ........................... Enfoque automático ................. Enfoque manual ........................ Exploración con salto ............... Exposición .................................. 60 36 23 28 43 43 27 48 T, U TBC ............................................. Título .......................................... Toma de control remoto (LANC) .................................... Toma MIC (micrófono) ............ 45 45 12 34 45 39 45 45 45 22 O ORC ............................................ 57 P, Q PICTURE EFFECT .................... Pila de litio ................................. Pitido .......................................... PROGRAM AE .......................... 41 62 14 45 36 51 92 92 V Videofilmación .......................... 12 W, X, Y WIND ......................................... 34 Z Zoom .......................................... 15 Zoom digital .............................. 16 Zoom motorizado ..................... 15 Informações adicionais DATE/TIME ............................. DEMO ........................................ DISPLAY .................................... DNR ............................................ M, N Modo de aprendizaje de deportes ............................. Modo de crepúsculo e iluminación lunar .................. Modo de espera ......................... Modo de grabación ................... Modo de paisaje ........................ Modo panorámico .................... Modo de playa y esquí ............. Modo de proyector ................... Modo de retrato suave ............. Montaje en trípode ................... Información adicional Carga de baterías ........................ 7 Conexión .................................... 58 Contador de la cinta ................. 14 Contemplación en la pantalla de un televisor ......................... 58 Contraluz ................................... 47 Corriente de la red .................... 29 COUNTER RESET .................... 14 I, J, K, L LANC ......................................... 92 Limpieza de las cabezas de vídeo ................................... 73 S Sistema de menús ..................... 32 Solución de problemas ............. 79 Sonido de alta fidelidad de AFM ............................. 36, 66 STEADY SHOT ......................... 50 101 Información adicional Informações adicionais 103
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Sony CCD-TRV64E Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas