Asco Series 298 398 Pressure Operated Valves Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
526748-001 526748-001
4 5
BESCHREIBUNG
Vorgesteuerte 2/2- oder 3/2-Ventile:
Baureihe 298, NC- NO, und 398 U, Gewindeanschluss, PN 40, Flansch,
Anschweißenden.
Die Ventile sind mit einem Kolbenantrieb Ø 80, 100, 150, oder 200 mm
augestattet.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
NC – Normal geschlossen (siehe Schnittzeichnung der NC-Ausführung): Das
Ventil ist bei spannungslosem Vorsteuerventil, NC, geschlossen.
Das Ventil ist geöffnet, wenn das Vorsteuerventil, NC, unter Spannung steht.
NO – Normal geöffnet (siehe Schnittzeichnung der NO-Ausführung): Das Ventil
ist bei spannungslosem Vorsteuerventil, NC, geöffnet.
U - Universal: 2) und verteilende Funktion (ein Druckanschluss an 1, zwei
Auslässe an 1 und 3).)
298-398:
Medium
Temperaturbereich
Dichtwerkstoff
DN 15-20-25:
:Luft und Gas der
Gruppen 1 & 2
DN 32-40-50:
Luft und Gas der
Gruppe 2
Alle DN: Wasser, Öl, Flüssigkeiten
der Gruppen 1 & 2 und Dampf
-10°C bis +233°C PEEK
-10°C bis +250°C Metall-auf-Metall
-10°C bis +180°C PTFE
Kenndaten 298-398 :
Differenzdruck 0 to 40 bar
Zul. statischer Druck 40 bar (Grafi k I)
Umgebungstemperaturbereich (Standardversion) -20°C..+180°C
Max. Viskosität 5000 cSt (mm
2
/s)
Zul. Gegendruck Alle Medien 40 bar
Sattdampf 24 bar
Steuermedium Luft
Max. Steuerdruck 10 bar
Mindeststeuerdruck Seiten: 7 (2/2); 8 (3/2)
100
40
20
40
24
21
233 250
t (°C)
P (bar)
Grafi k I
Mediumtemperatur
Max. Druck
Mediumberührte Teile (Die Beständigkeit der mediumberührten Teile gegenüber
den verwendete Medien ist zu überprüfen).
Ventilgehäuse, Stopfen, Spindel, Ventilteller, -sitz Edelstahl
Stopfbuchsengehäuse Edelstahl
Stopfbuchsendichtung PTFE-Dachmanschetten
Tellerdichtung PTFE oder PEEK
Gehäusedichtung PTFE
INBETRIEBNAHME
Die Ventile sind für den Betrieb innerhalb der auf den Typenschildern
angegebenen Daten ausgelegt. Änderungen an den Produkten dürfen
nur nach vorheriger Zustimmung des Herstellers oder einem seiner
ordnungsgemäß ermächtigten Vertreter vorgenommen werden. Vor dem
Einbau der Ventile muss das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und
innen gereinigt werden.
Lesen Sie die Angaben auf dem Etikett: Bestell-Code, Anschluss, Medium (Art,
Druck, Temperatur), Steuermedium, Steuerdruck, Seriennummer.
ACHTUNG: Die Ventile sind entsprechend ihrer Ausführung nur für den Betrieb
mit bestimmten Medien geeignet.
Der zulässige statische Druck des Ventils darf nicht überschritten werden. Der
Einbau und die Wartung der Produkte ist von Fachpersonal auszuführen.
Einbaulage
Die Ventile können ohne Beeinträchtigung der Funktion in jeder beliebigen
Einbaulage montiert werden.
Anschluss
Entfernen Sie den Kunststoffstopfen des Steueranschlusses und folgen Sie
dem für die jeweilige Ausführung bestimmten Anschlussverfahren.
Verbinden Sie das Vorsteuerventil
- mit dem Anschluss 1/8 ((Steuerkopf-Ø 80, 100 mm) / mit dem Anschluss
1/4 (Steuerkopf-Ø 150, 200 mm); das Vorsteuerventil ist mit einem Moment
(C) von 4 bis 5 Nm anzuziehen.
2/2 : Anschluss 1 (NC/NO), Wasserschlagarme Funktion (empfohlen für
Flüssigkeiten).
DN
Durchfl usskoeffi zient Kv (2/2 NC-NO)
Ø
Steuerkopf
2 112
(m
3
/h) (l/min) (m
3
/h) (l/min)
(mm)
NC NO NC NO NC NO NC NO
15 5 3,5 83,33 58,33 4,4 3,5 73,33 58,33 80
20 8,5 7 141,66116,66 7,7 7,2 128,33 120 100
25 12 11 200 183,33 11,5 11 191,66183,33 100
32 18 15 300 250 18 18 300 300 150
40 29 28,2 483,33 470 29 28,2 483,33 470 150
50 57 53 950 883,33 57 53 950 883,33 200
3/2 : Mischende Funktion, Anschluss an 1 und 3. Verteilende Funktion,
Anschluss an 2.
DN
Durchfl ussoeffi zient Kv (3/2 U)
Ø
Steuerkopf
Mischende Funktion Verteilende Funktion
3
2122321
(m
3
/h) (l/min) (m
3
/h) (l/min) (m
3
/h) (l/min) (m
3
/h) (l/min) (mm)
15 3,3 54 4,4 73 3,5 59 4,6 78 80
20 8,0 133 7,4 123 8,1 136 7,7 129 100
25 11,4 190 11,6 194 12,1 203 11,9 199 100
32 18,9 316 16,6 278 17,9 299 16,6 278 150
40 27 450 27 450 27 450 27 450 150
50 51 850 51 850 51 850 51 850 200
Ventile mit Gewindeanschluss – PN40 (298-398)
Verbinden Sie die Verrohrung entsprechend den Angaben auf dem Gehäuse und
in der vorliegenden Anleitung. Fetten Sie (je nach Anwendung) die Innengewinde
der Rohre leicht; die Außengewinde des Ventils sind nicht zu fetten. Es ist darauf zu
achten, dass keine Fremdkörper in das Ventil gelangen.
Die Rohrleitungen sind ordnungsgemäß abzustützen und anzuordnen, um eine
mechanische Fehlbeanspruchung des Ventils zu vermeiden. Das Ventil darf nicht
als Gegenhalter benutzt werden. Die Montageschlüssel sind so nah wie möglich
am Anschlusspunkt am Gehäuse und an den Rohren anzusetzen. Um Schäden zu
vermeiden, dürfen die Rohrverbindungen nicht zu stark angezogen werden.
Ventile mit Flansch PN40, DIN und ANSI-Klasse 300 (298-398)
Der PN40 Flanschtyp 21 (ISO 7005 – EN 1092) ist mit einer entsprechenden, für ei-
nen Nenndruck von 40 bar ausgelegten PN40-Dichtung anzuschließen, EN 558- 1.
Versionen nach ANSI-Klasse 300 ANSI B16-5, mit Flansch, entsprechend der Norm
ANSI B16- 10.
Ventile mit Anschweißenden PN40 für Schlauch mit 22,4 bis 62 mm AD (298-
398)
Die Anschweißenden sind entsprechend EN 12760 für Schläuche nach ISO 4200
anzuschließen.
Bei den NC-Ventilen ist der Antrieb anzusteuern, um den Kontakt zwischen Ventil-
teller und Ventilsitz während der Schweißarbeiten zu trennen.
Bei den U-Ventilen (3/2) ist sicherzustellen, dass während der Schweißarbeiten kein
Kontakt zwischen Ventilteller und Ventilsitz besteht.
WARTUNG
!
Um Personen- und Sachschäden zu vermeiden, muss vor der Wartung
oder Inbetriebnahme die Versorgung des Ventils unterbrochen sowie das
Ventil drucklos geschaltet und entlüftet werden.
Reinigung
Die Wartung der Ventile hängt von den jeweiligen Einsatzbedingungen ab. Sie
sollten in regelmäßigen Abständen gereinigt werden. Der Abstand zwischen zwei
Reinigungsvorgängen kann je nach Art des Mediums, der Betriebsbedingungen
und der Umgebung variieren. Während des Reinigungsvorgangs sollten alle
Teile auf Verschleiß untersucht werden. Eine Reinigung ist notwendig, wenn
sich die Schaltfrequenz bei korrektem Vorsteuerdruck verlangsamt oder wenn
ungewöhnliche Geräusche oder Undichtigkeiten festgestellt werden Dies kann
schlimmstenfalls zu einer fehlerhaften Funktion führen, wobei das Ventil nicht
mehr richtig öffnet und schließt.
Geräuschemission
Diese hängt sehr stark vom Anwendungsfall, den Betriebsdaten und dem Me-
dium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, ab.
Der Anwender kann erst präzise Angaben zur Geräuschemission machen, wenn
das Gerät in der Anlage installiert ist.
Vorbeugende Wartung
Setzen Sie das Ventil zur Überprüfung der Öffnungs- und Schließfunktion
mindestens einmal im Monat in Betrieb.
Die Tellerdichtung ist als Ersatzteil erhältlich. Treten Schwierigkeiten beim
Einbau oder bei der Wartung auf sowie bei Unklarheiten ist mit ASCO oder
deren zugelassenen Vertretern Rücksprache zu halten.
Fehlerbeseitigung
• Falscher Ausgangsdruck: Überprüfen Sie den Druck am Eingang des Ventils;
er muss mit den zulässigen Werten auf dem Typenschild übereinstimmen.
Achtung: Beachten Sie den Mindestvorsteuerdruck bei der Funktion NO
und NC und bei Gegendruck
Undichtigkeiten: Zerlege Sie das Ventilgehäuse und reinigen Sie die Innenteile.
Tauschen Sie, falls erforderlich, die Tellerdichtung aus.
Demontage und Montage
!
Vor der Wartung sind die Steuerluft und der Dampfkreis zu unter-
brechen und das Ventil zu entlüften und entlüften, um Personen- und
Sachschäden zu vermeiden.
Die Demontage und Montage kann erfolgen, nachdem das Ventilgehäuse aus
der Rohr
leitung ausgebaut ist.
Achten Sie dar
auf, dass bei diesem Vorgang keine Fremdkörper in das Ventil
und die Verrohrung gelangen.
Ausbau-/Zusammenbau:
Ersatzteilpackung : "I", Siehe Abb. 1 bis 6 / "II", Siehe Abb. 7 bis 19 / "III",
Siehe Abb. 20 bis 41
!
Um Personen- und Sachschäden zu vermeiden, prüfen Sie vor der Wie-
derinbetriebnahme die richtige Funktionsweise des Ventils. Prüfen Sie das Ventil
auch auf eventuelle Undichtigkeiten (Ventilsitz/-teller) anhand eines nicht-explo-
sionsfähigen und nicht-zündfähigen Mediums.
INBETRIEBNAHME- UND WARTUNGSANLEITUNG
VENTILE DER BAUREIHEN 298 (2/2) UND 398 (3/2, FREMDBETÄTIGT
NC/NO
1 (2)
2 (1)
2 (1)
1 (2)
U
1
2
3
1
2
3
DE
DESCRIPCIÓN
Válvulas telepilotadas de clapet, 2/2 o 3/2 :
Serie 298, NC- NA, y 398 U, cuerpo roscado PN 40, bridas, extremos para soldar
(cajera soldada).
Estas válvulas están equipadas de una cabeza de mando por pistón
Ø80, Ø100, Ø150 o Ø200 mm.
FUNCIONAMIENTO
NC - Normalmente Cerrada : la válvula está cerrada cuando la electroválvula-
piloto NC está sin-tensión.
La válvula está abierta cuando la electroválvula-piloto NC está con-tensión.
NA - Normalmente Abierta : la válvula está abierta cuando la electroválvula-
piloto NC está sin-tensión.
U - Universal : Función mezcladora (dos entradas de presión en 1 o 3, una salida en
2) y distribuidora (una entrada de presión en 2, dos salidas en 1 y 3)
Fluidos 298-398 :
uidos
rango de temperatura
guarnición de clapet
DN 15-20-25:
aire y gases grupos
1 & 2
DN 32-40-50:
aire y gases grupo 2
todos DN: agua, aceite, líquidos
grupos 1 & 2 y vapor de agua
-10°C a +233°C PEEK
-10°C a +250°C metal a metal
-10°C a +180°C PTFE
Características técnicas principales 298-398 :
Presión diferencial
0 a 40 bar bar
Pres. máx. admisible 40 bar (gráfi co I)
Intervalo de temperatura ambiente (versión estándar)
-20°C..+180°C
Viscosidad máx. admisible 5000 cSt (mm
2
/s)
Contra-presión admisible todos los fl uidos 40 bar
vapor saturado 24 bar
Fluido de pilotaje Aire
Presión máx. de pilotaje 10 bar
Presión mín. de pilotaje
Páginas. : 7 (2/2); 8 (3/2)
100
40
20
40
24
21
233 250
t (°C)
P (bar)
gráfi co I
temperatura fl uido
presión máx.
Materiales en contacto con el fl uido (Verifi que la compatibilidad del fl uido con
los materiales en contacto)
Cuerpo de válvula, tapón, vástago, clapet, asiento Acero inox
Cuerpo de prensa-estopas Acero inox
Guarnición prensa-estopas PTFE chevrons
Guarnición clapet PTFE o PEEK
Junta de cuerpo de válvula PTFE
PUESTA EN MARCHA
Las válvulas están diseñadas para los campos de funcionamiento indicados
en la placa de características. No podrá realizarse ninguna modifi cación en el
material sin el acuerdo previo del fabricante o de su representante. Antes de
proceder al montaje, despresurice las canalizaciones y realice una limpieza
interna de dichas canalizaciones.
Lea la información que porta la etiqueta : código, orifi cio, fl uido (tipo, presión,
temperatura), fl uido y presión de pilotaje, y número de serie.
ATENCIÓN : Estas válvulas están previstas, según los modelos, para funcionar
con ciertos fl uidos.
No sobrepase el límite de presión máxima admisible de la válvula. La puesta en
marcha y el mantenimiento de la válvula deben ser realizados por personal cualifi cado.
Instalación
Estas válvulas pueden montarse en cualquier posición
Racordaje
Retire el tapón de plástico de protección del orifi cio de racordaje
del pilotaje y siga el procedimiento de racordaje, según las versiones :
Conecte la electroválvula de pilotaje
- al orifi cio 1/8 (cabezas Ø80, Ø100 mm) / 1/4 (cabezas Ø150, Ø200 mm); Respete
un par de apriete (c) comprendido entre 4 y 5 Nm para el racordaje de pilotaje.
2/2 : Orifi cio 1 (NC/NA), función anti-golpes de ariete (recomendado para líquidos).
DN
coefi ciente de caudal Kv (2/2 NC-NA)
Ø cabeza
2
112
(m
3
/h) (l/min) (m
3
/h) (l/min)
(mm)
NC NA NC NA NC NA NC NA
15 5 3,5 83,33 58,33 4,4 3,5 73,33 58,33 80
20 8,5 7 141,66116,66 7,7 7,2 128,33 120 100
25 12 11 200 183,33 11,5 11 191,66183,33 100
32 18 15 300 250 18 18 300 300 150
40 29 28,2 483,33 470 29 28,2 483,33 470 150
50 57 53 950 883,33 57 53 950 883,33 200
3/2 : Función mezcladora, racordaje en los orifi cios 1 y 3. Función distribuidora, en el
orifi cio 2.
DN
coefi ciente de caudal Kv (3/2 U)
Ø cabeza
mezcladora distribuidora
3
2122321
(m
3
/h) (l/min) (m
3
/h) (l/min) (m
3
/h) (l/min) (m
3
/h) (l/min) (mm)
15 3,3 54 4,4 73 3,5 59 4,6 78 80
20 8,0 133 7,4 123 8,1 136 7,7 129 100
25 11,4 190 11,6 194 12,1 203 11,9 199 100
32 18,9 316 16,6 278 17,9 299 16,6 278 150
40 27 450 27 450 27 450 27 450 150
50 51 850 51 850 51 850 51 850 200
Válvulas con conexión roscada PN40 (298-398)
Conectar las tuberías como se indica en el cuerpo y en esta documentación.
Engrasar ligeramente (según la aplicación) los extremos macho/hembra de
los tubos roscados, no engrasar las roscas macho de la válvula. Asegúrese
de que ningún cuerpo extraño penetre en el circuito. Sostener y alinear co-
rrectamente las tuberías para evitar toda tensión mecánica sobre las válvulas.
En el apriete, no servirse de la válvula como de una palanca; Posicionar
las llaves de apriete sobre el cuerpo y sobre los tubos lo mas cerca posible
del punto de conexión. Con el fi n de evitar cualquier daño al equipo, NO
APRETAR DEMASIADO las conexiones de las tuberías.
.
Válvulas con bridas PN40, DIN y ANSI Clase 300 (298-398)
Bridas PN40 tipo 21 (ISO 7005 - EN 1092), para conectar con una junta adaptada
PN40 para una presión nominal de 40 bar, EN 558-1. Versiones ANSI clase 300 ANSI
B16-5, con bridas, según norma ANSI B16-10.
Válvulas con extremos para soldar PN40 en tubo Ø ext. 22,4 a 62 mm (298-398)
Conectar los extremos para soldar en conformidad con la norma EN 12760 para
tubo normalizado ISO 4200.
Para las válvulas NC (2/2), pilotar el actuador con el fi n de suprimir el contacto clapet/
asiento de válvula durante la operación de soldadura.
Para las válvulas U (3/2), durante la soldadura del cuerpo compruebe que el
clapet no está en contacto con el asiento.
MANTENIMIENTO
!
Antes de cualquier operación de mantenimiento o de puesta en mar-
cha, corte la alimentación del piloto, despresurice la válvula y púrguela,
para prevenir todo riesgo de accidente corporal o material.
Limpieza
El mantenimiento de las válvulas varía con sus condiciones de utilización. Pro-
ceda a una limpieza periódica de las válvulas. El intervalo entre dos limpiezas
puede variar según la naturaleza del fl uido, las condiciones de funcionamiento
y el medio ambiente. Durante la intervención, se deben examinar los compo-
nentes para detectar cualquier desgaste excesivo. Es necesaria una limpieza
cuando se observa un ralentizamiento de la cadencia mientras que la presión
de pilotaje es correcta o cuando se constata un ruido anormal o una fuga. En
el peor de los casos, podría darse un funcionamiento defectuoso y la válvula
no abrirse ni cerrarse correctamente.
Ruido de funcionamiento
El usuario no podrá determinar con precisión el nivel sonoro emitido hasta haber
montado el componente en la instalación.
El ruido de funcionamiento varía según la utilización, el fl uido y el tipo de ma-
terial empleado.
Mantenimiento preventivo
Haga funcionar la válvula al menos una vez por mes para verificar su apertura y cierre.
Existen piezas de recambio para proceder a la reparación.
En caso de
problemas durante el montaje/mantenimiento o en caso de duda,
contacte con ASCO o sus representantes ofi ciales.
Consejos de reparación :
Presión de salida incorrecta : Verifi que la presión en la entrada de la válvula,
debe corresponder a los valores admitidos en la etiqueta de identifi cación
ASCO.
Atención, respete los valores mínimos de presión de pilotaje en
funcionamiento NA-NC (2/2) o U (3/2 - mezcladora y distribuidora).
Fugas : Desmonte el cuerpo de válvula y limpie sus partes internas. Utilice
las bolsas de recambio para reemplazar las piezas necesarias.
Desmontaje y montaje:
!
Antes de cualquier operación de mantenimiento, corte el suministro de
aire de pilotaje y el circuito de vapor, despresurice la válvula y púrguela,
para prevenir todo riesgo de accidente corporal o material.
Esta operación se realiza después del desmontaje del cuerpo de válvula de
la tubería.
Compruebe que no se introduce ningún cuerpo extraño en la válvula y tubería
durante esta intervención.
Procedimiento de desmontaje-montaje :
Bolsas : "I", ver fi g. 1 a 6 / "II", ver fi g. 7 a 19 / "III", ver fi g. 20 a 41
!
Para prevenir todo riesgo de accidente corporal o material, verifi que que
la válvula funciona correctamente antes de ponerla en marcha. Compruebe
también la existencia de ocasionales fugas internas (asientos) o externas con
un fl uido no-explosivo e ininfl amable.
INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
VÁLVULAS DE MANDO POR PRESIÓN SERIES 298 (2/2), 398 (3/2)
NC/NA
1 (2)
2 (1)
2 (1)
1 (2)
U
1
2
3
1
2
3
ES
526748-001 526748-001
12 13
3/2 U
2
31
2
31
E398
3,2-DN 32
10
4,6
3,4
DN 20- 2,4
DN 25-1,1
0
10 20 30 40
P (bar)
p
(
bar
)
1,3-DN 25
1,4-DN 32
DN
4,7-DN 20
3,5-DN 25-40
2,4-DN 20
1,7-DN 15
(3ô2)
(1ô2)
DN 15-1,7
3,1-DN 15
32-1,4
DN 40-0,6
1
DN
50-1,3
3,9-DN 50
0,7-DN 40
1,2-DN 50
T398
3,0-DN 15
10
4,6
3,4
DN 20- 2,2
DN 25-0,8
0
10 20 30 40
P (bar)
p
(
bar
)
1,3-DN 25
1,4-DN 32
3,3-DN 20
3,4-DN
25
2,4-DN 20
1,7-DN 15
(2ô1)
(2ô3 )
DN 15-1,5
2,9-DN 32
DN 40-0,3
40
3,6-DN 50
0,75-DN 40
1,5-DN 50
DN
32
50
-1,1
W398
Ø 80 - 200
Ø 80 - 200
Ø 80 - 200
P
p
2
3
1
1
2
3
U
2
3
1
Ø 80 - 200
E298
E/T/W298
I
(No.-rep.-
Nr 1)
II (PTFE)
(No.-rep.-
Nr 1 .. 17)
III (PEEK)
(No.-rep.-
Nr 1 .. 17)
IV
(No.-rep.-
Nr 17)
Ø80 DN15
NC/NF
C140233 M29852671700100 M29852671400100 C140484
NO/NA
C140233 M29852671700200 M29852671400200 C140484
Ø100 DN20
NC/NF
C140234 M29852671700400 M29852671400400 C140485
NO/NA
C140234 M29852671700500 M29852671400500 C140485
Ø100 DN25
NC/NF
C140234 M29852671700700 M29852671400700 C140485
NO/NA
C140234 M29852671700800 M29852671400800 C140485
Ø150 DN32
NC/NF
C140235 M29852671701000 M29852671401000 C140486
NO/NA
C140235 M29852671701100 M29852671401100 C140486
Ø150 DN40
NC/NF
C140235 M29852671701300 M29852671401300 C140486
NO/NA
C140235 M29852671701400 M29852671401400 C140486
Ø200 DN50
NC/NF
C140298 M29852671701600 M29852671401600 C140487
NO/NA
C140298 M29852671701700 M29852671401700 C140487
GB
Designation
FR
Désignation
1. Piston seal + grease
2. Piston nut
3. Piston washer
4. Piston O-ring
5. Operator spring
6. Securing ring
7. Upper bearing
8. 2 O-rings
9. Valve body ring(s)
10. 2 stuffi ng box glands
11. 2 chevrons
12. 3 chevrons support
13. Stuffi ng box spring
Grease for stuffi ng box
14. Lower bearing
15. Reinforced disc
16. Stem
17. Cover
1. Joint de piston + graisse
2. Ecrou de piston
3. Rondelle de piston
4. Joint torique de piston
5. Ressort d’actionneur
6. Jonc
7. Palier haut
8. 2 joints toriques
9.
Joint(s) de corps de vanne
10. 2 fouloirs
11. 2 chevrons
12. 3 supports chevron
13. Ressort presse-étoupe
Graisse presse-étoupe
14. Palier bas
15. Clapet garni
16. Tige
17. Couvercle
DE
Bezeichnung
ES
Designación
1. Kolbendichtung + Fett
2. Kolbenmutter
3. Kolbenscheibe
4. Kolben-O-Ring
5. Antriebsfeder
6. Sicherungsring
7. Lager oben
8. 2 O-Ringe
9. Gehäusedichtung(en)
10. 2 Stopfbuchsenoberteil
11. 2 Dachmanschetten
12. 3 Dachmanschetten-
Unterstützung
13. Stopfbuchsenfeder
Fett f. Stopfbuchse
14.Unteres Lager
15. Ventilteller, verstärkt
16. Spindel
17. Deckel
1. Junta de pistón + grasa
2. Tuerca de pistón
3. Arandela de pistón
4. Junta tórica de pistón
5. Resorte de actuador
6. Arandela de retención
7. Casquillo alto
8. 2 juntas tóricas
9. Junta(s) de cuerpo de válvula
10. 2 Pisón
11. 2 chevrons
12. 3 soportes de chevron
13. Resorte prensa-estopas-
Grasa prensa-estopas
14. Casquillo bajo
15. Guarnición clapet
16. Vástago
17. Tapa
IT
Descrizione
NL
Aanduiding
1. Guarnizione del pistone +
grasso
2. Dado del pistone
3. Rondella del pistone
4. O-ring del pistone
5. Molla dell’attuatore
6. Anello di sicurezza
7. Guida superiore
8. 2 O-rings
9. Guarnizione(i) del corpo
10. 2 pressacavi per reci-
piente di riempimento
11. 2 angolari
12. 3 supporti angolari
13. Molla del premistoppa
Grasso per premistoppa
14.Cuscinetto inferiore
15. Disco rinforzat
16. Stelo
17. Coperchio
1. Zuigerafdichting + vet
2. Zuigermoer
3. Zuigerring
4. O-ring, zuiger
5. Stelveer
6. Borgring
7. Bovenste lager
8. 2 O-ringen
9. Afsluiterhuisring(en)
10. 2 Pakkingbusvulling
11. 2 chevrons
12. 3 3
ondersteunt chevron
13. Pakkingbusveer
Vet voor pakkingbus
14. Onderste lager
15. Versterkte klep
16. Spindel
17. Deksel
DK
Betegnelse
RU
Обозначение
1. Pakning til stempel + fedt
2. Møtrik til stempel
3. Spændskive til stempel
4. O-ring til spændskive
5. Fjeder til operator
6. Sikringsring
7. Øverste leje
8. 2 O-ringe
9. Ventilhusring(e)
10. 2 Stopbøsningsmuffe
11. 2 chevron-pakninger
12. 3 chevron-holder
13. Stopbøsningsfjeder
Stopbøsningsfedt
14. Nederste leje
15. Forstærket skive
16. Spindel
17. Låg
1. Уплотнитель поршня + смазка
2. Гайка поршня
3. Шайба поршня
4. Уплотнительное кольцо поршня
5. Пружина управляющего устрой-
ства
6. Стопорное кольцо
7. Верхний вкладыш подшипника
8. 2 уплотнительных кольца
9. Кольцо(-а) корпуса клапана
10. 2
крышку сальниковой камеры
11. 2
уплотнение chevron
12. 3
опору уплотнения chevron
13. Пружина сальниковой коробки
Смазка для сальниковой коробки
14. Нижний вкладыш подшипника
15. Диск с повышенной жесткостью
16. Шток
17. Крышка
T298
W298
NF/NC NO/NA
2/2
&
4
5
2
3
6
7
8
9
1
17
16
10
11
12
13
14
15
4
5
2
3
6
7
8
9
526748-001 526748-001
14 15
Ø 80 - 200
E298
KZ
Белгі
1. Поршень сақинасы + май
2. Поршень гайкасы
3. Поршень шайбасы
4. Поршеньнің О тəрізді сақинасы
5. Оператор серіппесі
6. Бекіту сақинасы
7. Жоғарғы мойынтірек
8. 2 О тəрізді сақина
9. Клапан корпусының сақина(лар)ы
10. 2
тығышдауыш қорабының
сальнигі
11. 2 шеврон
12. 3 шеврон
тірегі
13. Сальникті қорап серіппесі
Сальникті қорапқа арналған май
14. Төменгі мойынтірек
15. Тығыздалған диск
16.
Өзекті
17. Қақпақ
T298
W298
NF/NC NO/NA
2/2
&
4
5
2
3
6
7
8
9
1
17
16
10
11
12
13
14
15
4
5
2
3
6
7
8
9
E/T/W298
I
(No.-rep.-
Nr 1)
II (PTFE)
(No.-rep.-
Nr 1 .. 17)
III (PEEK)
(No.-rep.-
Nr 1 .. 17)
IV
(No.-rep.-
Nr 17)
Ø80 DN15
NC/NF
C140233 M29852671700100 M29852671400100 C140484
NO/NA
C140233 M29852671700200 M29852671400200 C140484
Ø100 DN20
NC/NF
C140234 M29852671700400 M29852671400400 C140485
NO/NA
C140234 M29852671700500 M29852671400500 C140485
Ø100 DN25
NC/NF
C140234 M29852671700700 M29852671400700 C140485
NO/NA
C140234 M29852671700800 M29852671400800 C140485
Ø150 DN32
NC/NF
C140235 M29852671701000 M29852671401000 C140486
NO/NA
C140235 M29852671701100 M29852671401100 C140486
Ø150 DN40
NC/NF
C140235 M29852671701300 M29852671401300 C140486
NO/NA
C140235 M29852671701400 M29852671401400 C140486
Ø200 DN50
NC/NF
C140298 M29852671701600 M29852671401600 C140487
NO/NA
C140298 M29852671701700 M29852671401700 C140487
Ø 80 - 200
E398
GB
Designation
FR
Désignation
1. Piston seal + grease
2. Piston nut
3. Piston washer
4. Piston O-ring
5. Operator spring
6. Securing ring
7. Upper bearing
8. 2 O-rings
9. Valve body ring(s)
10. 2 stuffi ng box glands
11. 2 chevrons
12. 3 chevrons support
13. Stuffi ng box spring
Grease for stuffi ng box
14. Lower bearing
15. Reinforced disc
16. Stem
17. Cover
1. Joint de piston + graisse
2. Ecrou de piston
3. Rondelle de piston
4. Joint torique de piston
5. Ressort d’actionneur
6. Jonc
7. Palier haut
8. 2 joints toriques
9. Joint(s) de corps de vanne
10. 2 fouloirs
11. 2 chevrons
12. 3 supports chevron
13. Ressort presse-étoupe
Graisse presse-étoupe
14. Palier bas
15. Clapet garni
16. Tige
17. Couvercle
DE
Bezeichnung
ES
Designación
1. Kolbendichtung + Fett
2. Kolbenmutter
3. Kolbenscheibe
4. Kolben-O-Ring
5. Antriebsfeder
6. Sicherungsring
7. Lager oben
8. 2 O-Ringe
9. Gehäusedichtung(en)
10. 2 Stopfbuchsenoberteil
11. 2 Dachmanschetten
12. 3 Dachmanschetten-
Unterstützung
13. Stopfbuchsenfeder
Fett f. Stopfbuchse
14. Unteres Lager
15. Ventilteller, verstärkt
16. Spindel
17. Deckel
1. Junta de pistón + grasa
2. Tuerca de pistón
3. Arandela de pistón
4. Junta tórica de pistón
5. Resorte de actuador
6. Arandela de retención
7. Casquillo alto
8. 2 juntas tóricas
9. Junta(s) de cuerpo de
válvula
10. 2 Pisón
11. 2 chevrons
12. 3 soportes de chevron
13. Resorte prensa-estopas-
Grasa prensa-estopas
14. Casquillo bajo
15. Guarnición clapet
16. Vástago
17. Tapa
IT
Descrizione
NL
Aanduiding
1. Guarnizione del pistone +
grasso
2. Dado del pistone
3. Rondella del pistone
4. O-ring del pistone
5. Molla dell’attuatore
6. Anello di sicurezza
7. Guida superiore
8. 2 O-rings
9. Guarnizione(i) del corpo
10. 2 pressacavi per reci-
piente di riempimento
11. 2 angolari
12. 3 supporti angolari
13. Molla del premistoppa
Grasso per premistoppa
14. Cuscinetto inferiore
15. Disco rinforzat
16. Stelo
17. Coperchio
1. Zuigerafdichting + vet
2. Zuigermoer
3. Zuigerring
4. O-ring, zuiger
5. Stelveer
6. Borgring
7. Bovenste lager
8. 2 O-ringen
9. Afsluiterhuisring(en)
10. 2 Pakkingbusvulling
11. 2 chevrons
12. 3
ondersteunt chevron
13. Pakkingbusveer
Vet voor pakkingbus
14. Onderste lager
15. Versterkte klep
16. Steel
17. Deksel
DK
Betegnelse
RU
Обозначение
1. Pakning til stempel + fedt
2. Møtrik til stempel
3. Spændskive til stempel
4. O-ring til spændskive
5. Fjeder til operator
6. Sikringsring
7. Øverste leje
8. 2 O-ringe
9. Ventilhusring(e)
10. 2 Stopbøsningsmuffe
11. 2 chevron-pakninger
12. 3 chevron-holder
13. Stopbøsningsfjeder
Stopbøsningsfedt
14. Nederste leje
15. Forstærket skive
16. Spindel
17. Låg
1. Уплотнитель поршня + смазка
2. Гайка поршня
3. Шайба поршня
4. Кольцевое уплотнение поршня
5. Пружина управляющего устройства
6. Стопорное кольцо
7. Верхний вкладыш подшипника
8. 2 уплотнительных кольца
9. Кольцо(-а) корпуса клапана
10. 2
крышку сальниковой камеры
11. 2
уплотнение chevron
12. 3
опору уплотнения chevron
13. Пружина сальниковой коробки
Смазка для сальниковой коробки
14. Нижний вкладыш подшипника
15. Диск с повышенной жесткостью
16. Шток
17. Крышка
T398
W398
E/T/W398
I
(No.-rep.-
Nr 1)
II (PTFE)
(No.-rep.-
Nr 1 .. 17)
III (PEEK)
(No.-rep.-
Nr 1 .. 17)
IV
(No.-rep.-
Nr 17)
Ø 80 DN15 C140233
M39852671700300 M39852671400300
C140484
Ø 100 DN20 C140234
M39852671700600 M39852671400600
C140485
Ø 100 DN25 C140234
M39852671700900 M39852671400900
C140485
Ø 150 DN32 C140235
M39852671701200 M39852671401200
C140486
Ø 150 DN40 C140235
M39852671701500 M39852671401500
C140486
Ø 200 DN50 C140298
M39852671701800 M39852671401800
C140487
3/2
U
&
4
5
2
3
6
7
8
9
17
1
16
10
11
12
13
14
15
526748-001 526748-001
16 17
Ø 80 - 200
KZ
Белгі
1. Поршень сақинасы + май
2. Поршень гайкасы
3. Поршень шайбасы
4. Поршеньнің О тəрізді сақинасы
5. Оператор серіппесі
6. Бекіту сақинасы
7. Жоғарғы мойынтірек
8. 2 О тəрізді сақина
9. Клапан корпусының сақина(лар)ы
10. 2 Сальникті қорап қақпағы
11. 2 шеврон
12. 3 шеврон support
13. Сальникті қорап серіппесі
Сальникті қорапқа арналған май
14. Төменгі мойынтірек
15. Тығыздалған диск
16.
Өзекті
17. Қақпақ
&
E398
T398
W398
3/2
U
4
5
2
3
6
7
8
9
17
1
16
10
11
12
13
14
15
E/T/W398
I
(No.-rep.-
Nr 1)
II (PTFE)
(No.-rep.-
Nr 1 .. 17)
III (PEEK)
(No.-rep.-
Nr 1 .. 17)
IV
(No.-rep.-
Nr 17)
Ø 80 DN15 C140233
M39852671700300 M39852671400300
C140484
Ø 100 DN20 C140234
M39852671700600 M39852671400600
C140485
Ø 100 DN25 C140234
M39852671700900 M39852671400900
C140485
Ø 150 DN32 C140235
M39852671701200 M39852671401200
C140486
Ø 150 DN40 C140235
M39852671701500 M39852671401500
C140486
Ø 200 DN50 C140298
M39852671701800 M39852671401800
C140487
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
17
A
1
1
Ø80-100 = 5 mm
Ø150 = 6 mm
Ø200 = 8 mm
2/2
3/2
2/2
3/2
2/2
3/2
2/2
3/2
17
A
a
2/2
3/2
SPARE PARTS KIT
GB
DEMONTAGE-REMONTAGE
FR
ERSATZTEILPACKUNG
DE
BOLSAS DE RECAMBIO
ES
PARTI DI RICAMBIO
IT
VERVANGINGSSET
NL
No.
rep.
Nr
Ø
F
(mm)
(mm) N.m Inch.Pounds
a
80 - 100 8 70.81 5
150 10 88.51 6
200 20 177.01 8
I
1. Dévisser les quatre vis (A) et enlever leurs écrous.
Déposer le couvercle supérieur (17) et le joint (1) (Fig. 1-2-3).
2.
Nettoyer le piston et l’intérieur du tube de tête de commande (Fig. 4).
3. Graisser l’intérieur du tube sur la zone en contact avec le joint de
piston (graisse fournie) et positionner le joint neuf (1) (Fig. 4).
4. Remonter le couvercle supérieur neuf (17) avec les quatre vis
(A) et leurs écrous, serrer le tout au couple
a
(Fig. 5).
5. Admettre la pression de pilotage (10 bar) pour terminer la mise
en place du joint de piston (Fig. 6).
GB (spare parts kit I ) ES (bolsas de recambio I )
FR (pochette I ) IT (parti di ricambio I )
DE (Ersatzteilpackung I ) NL (reserveonderdelenset I )
1. Unscrew the 4 screws (A) and remove the nuts.
Remove the upper cover (17) and the seal (1) (Fig. 1-2-3).
2. Clean the piston and the interior of the operator tube
(Fig. 4).
3. Grease the interior of the tube which comes into contact with
the piston seal (grease supplied) and position the new seal (1)
(Fig. 4).
4. Remount the new upper cover (17) with the 4 screws (A) and
nuts and tighten the unit to torque
a
(Fig. 5).
5. Apply the pilot pressure (10 bar) to complete the installation of
the piston seal (Fig. 6).
1. Lösen Sie die 4 Schrauben (A) und entfernen Sie die Muttern.
Entfernen Sie den oberen Deckel (17) und die Dichtung (1) (Abb. 1-2-3).
2. Reinigen Sie den Kolben und das Innere des Führungsrohres für den
Steuerantrieb (Abb.4).
3. Fetten Sie das Innere des Führungsrohres an der Stelle ein, die mit der
Kolbendichtung in Berührung kommt (Fett im Lieferumfang enthalten) und
legen Sie die neue Dichtung ein (1) (Abb. 4).
4. Montieren Sie den neuen oberen Deckel (17) mit den 4 Schrauben (A) und
Muttern und ziehen Sie die Einheit mit dem Moment
a
fest (Abb. 5).
5. Beaufschlagen Sie die Einheit mit dem Steuerdruck (10 bar), um die
Installation der Kolbendichtung abzuschließen (Abb. 6).
1. Togliere le 4 viti (A) e rimuovere i dadi.
Rimuovere il coperchio (17) e la guarnizione (1) (Fig. 1-2-3).
2. Pulire il pistone e l'interno della testa di comando. 4).
3. Lubrifi cre l'interno della testa di comando sulla zona a contatto con la
guarnizione del pistone (grasso fornito) e posizionare la nuova guarni-
zione (1) (Fig. 4).
4. Rimontare il nuovo coperchio superiore (17) con le 4 viti (A) e i dadi,
procedere con il serraggio con coppia
a
(Fig. 5).
5. Utilizzare la pressione di pilotaggio (10 bar) per completare l'installazione
della guarnizione del pistone
(Fig. 6).
1. Desenrosque los cuatro tornillos (A) y suelte sus tuercas.
Desmonte la tapa superior (17) y la junta (1) (Fig. 1-2-3).
2.
Limpie el pistón y el interior del tubo de cabeza de mando (Fig. 4).
3. Engrase el interior del tubo en la zona en contacto con la junta
de pistón (grasa provista) y posicione la junta nueva(1) (Fig. 4).
4. Vuelva a montar la tapa superior nueva (17) con los cuatro tor-
nillos (A) y sus tuercas, apretar todo al par
a
(Fig. 5).
5. Aplicar una presión de pilotaje (10 bar) para completar la colo-
cación de la junta de pistón (Fig. 6).
1. Draai de 4 schroeven (A) los en verwijder de moeren.
Verwijder het bovendeksel (17) en de afdichting (1) (Fig. 1-2-3).
2. Reinig de zuiger en de binnenkant van de buis van de bedie-
ningskop
(Fig. 4).
3. Vet de binnenkant van de buis in die in contact komt met de zui-
gerafdichting (vet geleverd) en positioneer de nieuwe afdichting
(1) (Fig. 4).
4. Hermonteer het nieuwe bovendeksel (17) met de 4 schroeven (A)
en de moeren en draai de eenheid vast volgens het aandraaikop-
pel
a
(Fig. 5).
5. Pas de stuurdruk toe (10 bar) om de installatie van de zuigeraf-
dichting te voltooien (Fig. 6).
526748-001 526748-001
22 23
DE (Ersatzteilpackung II - III) ES (bolsas de recambio II - III)
1. Lösen Sie die 4 Schrauben (A) und Muttern (Abb. 20).
Entfernen Sie den oberen Deckel (17) und die Dichtung (1) (Abb. 21-22).
2. Schrauben Sie den Stopfen (D) ab und entfernen Sie den O-Ring (9)
(Abb. 23).
3. Achtung: Feder unter Spannung.
Halten Sie den Kolben und die Ventileinheit fest. Schrauben Sie die
Kolbenmutter ab, halten Sie dabei die Mutter am Ventilteller fest (F).
Lösen Sie den Kolben aus der Halterung und entfernen Sie die Mutter
(2), die Scheibe (3) und die Dichtung (4) (Abb. 24).
4. Entfernen Sie den Kolben (G), die Anzeige (H) dazugehörige Feder (I),
und die Antriebsfeder (5) (Abb.25).
5. NC- und U-Version: Entfernen Sie die Einheit aus Spindel/Ventilteller
(15-16) aus dem Ventilgehäuse (E) und Schrauben Sie das Antriebs-
gehäuse (L) ab (Abb. 26).
Demontieren Sie die Stopfbuchseneinheit und entfernen Sie alle inter-
nen Komponenten (Abb. 26).
Lösen Sie die Schrauben (B) der Stopfbuchse (J) und entfernen Sie die
Stopfbuchse und den O-Ring (9) (Abb. 26).
NO-Version: Schrauben Sie das Antriebsgehäuse (L) vom Ventilge-
häuse ab (E) (Abb.27).
Lösen Sie die Schraube (B) der Stopfbuchse (J) und entfernen Sie die
Einheit aus Stopfbuchse/Spindel/Ventilteller (J-15-16) aus dem Ventil-
gehäuse (E) (Abb. 27).
Demontieren Sie die Stopfbuchseneinheit, entfernen Sie alle internen
Komponenten und entfernen Sie die Einheit aus Spindel/Ventilteller
(15-16) (Abb. 27).
6. Entfernen Sie das Antriebsgehäuse (L), den Sicherungsring (6), das
obere Lager (7) und den O-Ring (8) (Abb. 28).
7. Montieren Sie die neuen Teile: das obere Lager (7), den Sicherungs-
ring (6), und den O-Ring (8) (Abb. 29).
8. NC- und U-Version (Abb. 31): Montieren Sie den neuen O-Ring (9)
und befestigen Sie das Gehäuse der Stopfbuchse (J) mit den Schrau-
ben (B) mit dem Anziehmoment
c
.
Montieren Sie die neuen Teile in der Stopfbuchseneinheit wieder: un-
teres Lager (14), O-Ring (8), 1 Dachmanschetten-Unterstützung (12),
Feder (13), 1 Dachmanschette (12), 1 Dachmanschette (11), 1 Stopf-
buchsenoberteil (10), 1 Dachmanschetten-Unterstützung (12), 1 Dach-
manschette (11) und 1 Stopfbuchsenoberteil (10).
Schrauben Sie die Bedienergehäuseeinheit (L)/Ventil (E) von Hand fest.
Bringen Sie die neue Einheit aus Spindel/Ventilteller (15-16) wieder an.
Beenden Sie das Schrauben mit Drehmoment
d
.
Version NO (Abb. 30): Montieren Sie die neuen Teile in der Stopf-
buchseneinheit wieder: unteres Lager (14), O-Ring (8), 1 Dachman-
schetten-Unterstützung (12), Feder (13), 1 Dachmanschetten-Unter-
stützung (12), 1 Dachmanschette (11), 1 Stopfbuchsenoberteil (10),
1 Dachmanschetten-Unterstützung (12), 1 Dachmanschette (11) und
1 Stopfbuchsenoberteil (10). Setzen Sie diese Einheit auf die Spindel/
Ventilteller (15-16).
Montieren Sie den neuen Siegel (9) und befestigen Sie das Gehäuse der
Stopfbuchse (J) mit den Schrauben (B) mit dem Anziehmoment
c
.
Ziehen Sie die Einheit aus Antriebsgehäuse (L) und Ventil (E) mit dem
Anziehmoment
d
fest.
9. Montieren Sie die Anzeige (H) mit der dazugehörigen Feder (I) und die
Antriebsfeder (5) (Abb. 32-33).
9. Montieren Sie die Anzeige (H) mit der dazugehörigen Feder (I), und die
Antriebsfeder (5) (Abb. 32-33).
10.Achtung: Feder unter Spannung.
Legen Sie die neue Dichtung (4) und den neuen O-Ring (3) ein und ziehen
Sie die Mutter (2) mit dem Moment
b
fest, wobei der Kolben (G) und
die Einheit aus Ventil und Mutter am Ventilteller (F) festgehalten werden
muss (Abb. 34).
11. NC-Version: Tauschen Sie den O-Ring (9) aus und ziehen Sie den Stopfen
(D) mit dem Moment
c
fest (Abb. 35).
12. Reinigen Sie den Kolben und das Innere des Führungsrohres für den
Steuerantrieb (Abb. 36).
13. Fetten Sie das Innere des Führungsrohres an der Stelle ein, die mit der
Kolbendichtung in Berührung kommt (Fett im Lieferumfang enthalten)
und legen Sie die neue Dichtung ein (1) (Abb. 36).
14. Montieren Sie den neuen oberen Deckel (17) mit den 4 Schrauben (A) und
Muttern und ziehen Sie die Einheit mit dem Moment
a
fest (Abb. 37).
15. Beaufschlagen Sie die Einheit mit dem Steuerdruck (10 bar), um die
Installation der Kolbendichtung abzuschließen (Abb. 38).
1. Desatornillar los cuatro tornillos (A) y sus tuercas
(Fig. 20)
.
Desmontar la tapa superior (17) y la junta (1) (Fig. 21-22).
2. Desatornillar el tapón (2/2) o el cuerpo de la 3ª vía (3/2) (D) y
soltar la junta tórica (9) (Fig. 23).
3. Atención resorte bajo carga.
Sujetar fi rmemente el pistón (G) con el conjunto de la válvula.
Después, desatornillar la tuerca de pistón sujetando la tuerca
de clapet (F). Liberar el pistón de su sujección y soltar la tuerca
(2), la arandela (3) y la junta (4) (Fig.24).
4. A continuación soltar el pistón (G), el indicador (H) su resorte
(I), y el resorte del actuador (5) (Fig. 25).
5. Versión NC y U : desmontar el conjunto vástago/clapet (15-16)
del cuerpo de la válvula (E), desatornillar el cuerpo del actuador
(L) (Fig. 26).
Desmontar el conjunto prensaestopas y extraer todos los com-
ponentes internos (Fig. 26).
Desatornillar los tornillos (B) sujetando el cuerpo del prensaes-
topas (J), desmontarlo así como la junta tórica (9) (Fig. 26).
Versión NA : desatornillar el cuerpo del actuador (L) del cuerpo
de válvula (E) (Fig. 27).
Desatornillar los tornillos (B) sujetando el prensaestopas (J) y
separar el conjunto prensaestopas/vástago/clapet (J-15-16) del
cuerpo de válvula (E) (Fig. 27).
Desmontar el conjunto prensaestopas, extraer todos los com-
ponentes internos así como el conjunto vástago/clapet (15-16)
(Fig. 27).
6. Desmontar (L) el circlips (6), el casquillo alto (7) y la junta tórica(8)
(Fig. 28).
7. Volver a montar (piezas nuevas), el casquillo alto (7), el circlips
(6), y la junta tórica (8) (Fig. 29).
8. Versión NC y U (Fig. 31) : Volver a montar la nueva junta tórica
(9), y fi jar el cuerpo del prensaestopas (J) con la ayuda de los
tornillos (B)
al par
c
.
Volver a montar las piezas nuevas en el conjunto prensaestopas:
casquillo bajo (14), junta tórica (8), 1 soporte de chevron (12),
resorte (13), 1 soporte de chevron (12), 1 chevron (11), 1 pisón
(10), 1 soporte de chevron (12), 1 chevron (11) y 1 pisón(10).
Atornillar fi rmemente la unidad del cuerpo de operador (L)/
Válvula (E) a mano.
Sustituir el nuevo conjunto vástago/clapet (15-16).
Finalizar el atornillado hasta el par de apriete
d
Versión NO (Fig. 30) : Volver a montar las piezas nuevas en el
cuerpo del conjunto prensaestopas: casquillo bajo (14), junta
tórica (8), 1 soporte de chevron (12), resorte (13), 1 soporte de
chevron (12), 1 chevron (11), 1 pisón (10), 1 soporte de chevron
(12), 1 chevron (11) y 1 pisón (10). Acoplar el conjunto formado
en el vástago/clapet (15-16).
Volver a montar la nueva junta (9) y fi jar el prensaestopas (J) con
la ayuda de los tornillos (B)
a par
c
.
Atornillar el conjunto cuerpo de actuador (L) / Válvula (E) al par
d
.
9. Volver a montar el indicador (H) y su resorte (I), después el
resorte del actuador (5) (Fig. 32-33).
10. Atención resorte bajo carga.
Reemplazar la junta (4), la arandela (3) y atornillar la tuerca (2)
al par
b
sujetando fi rmemente el pistón (G) con el conjunto de
la válvula y la tuerca de clapet (F) (Fig. 34).
11. Reemplazar la junta tórica (9) y atornillar el tapón (2/2) o el
cuerpo de la 3ª vía (3/2) (D) al par
c
(Fig. 35).
12. Limpiar el pistón y el interior del tubo de cabeza de mando
(Fig. 36).
13. Engrasar el interior del tubo en la zona en contacto con la junta
de pistón (grasa provista) y posicionar la junta (1) (Fig. 36).
14. Volver a montar la nueva tapa superior (17) con los cuatro
tornillos (A) y sus tuercas, apretar todo al par
a
(Fig. 37).
15. Aplicar la presión de pilotaje (10 bar) para completar la coloca-
ción de la junta de pistón (Fig. 38).
ERSATZTEILPACKUNG
DE
BOLSAS DE RECAMBIO
ES
IT (kit parti di ricambio II - III) NL (reserveonderdelenset II - III)
1. Togliere le 4 viti (A) e i dadi
(Fig. 20)
.
Rimuovere il coperchio (17) e la guarnizione (1)
(Fig. 21-22).
2. Togliere il tappo (2/2) o il corpo della via 3 (3/2) (D) e rimuovere
O.R. (9) (Fig. 23).
3. Attenzione: molla sotto carica.
Bloccare il pistone (G) con il gruppo valvola. Togliere il dado del
pistone tenendo il dado dell'otturatore (F). Rimuovere il pistone
dalla sua sede e rimuovere il dado (2), la rondella (3) e la guar-
nizione (4) (Fig. 24).
4. Rimuovere il pistone (G), l'indicatore (H) e la sua molla (I), e la
molla della testa (5) (Fig. 25).
5. Versioni NC e U: Togliere il gruppo stelo/otturatore (15-16) dal
corpo valvola (E) e rimuovere il corpo della testa (L) (Fig. 26).
Disassemblare l’unità del recipiente di riempimento e rimuove-
re tutti i componenti interni (Fig. 26).
Togliere le viti (B) tenendo il corpo premistoppa (J) e rimuovere
il gruppo premistoppa e l'O.R. (9) (Fig. 26).
Versione NA: Togliere il corpo della testa (L) dal corpo valvola
(E) (Fig. 27).
Togliere le viti (B) tenendo il gruppo premistoppa (J) e rimuo-
vere il gruppo premistoppa/stelo/otturatore (J-15-16) dal corpo
valvola (E) (Fig. 27).
Disassemblare l’unità del recipiente di riempimento, rimuovere
tutti i componenti interni e rimuovere l’unità stelo/disco (15/16)
(Fig. 27).
6. Rimuovere (L) l'anello di sicurezza (6), le guide superiori (7)
e l'O.R. (8) (Fig. 28).
7. Riassemblare (parti nuove): le guide superiori (7), l'anello di
sicurezza (6), e l'O.R. (8) (Fig. 29).
8. Versioni NC e U (Fig. 31): Rimontare il nuovo O.R. (9) e fi ssare
il corpo premistoppa (J) mediante le viti (B) con coppia
c
.
Rimontare le nuove parti nel recipiente di riempimento: cusci-
netto inferiore (14), O-ring (8), 1 supporto angolare (12), molla
(13), 1 supporto angolare (12), 1 angolare (11), 1 pressacavo
per recipiente di riempimento (10), 1 supporto angolare (12),
1 angolare (11) e 1 pressacavo per recipiente di riempimento
(10).
Avvitare fermamente a mano l’unità del corpo operatore (L)/la
valvola (E).
Sostituire la nuova unità stelo/disco (15, 16).
Terminare l’avvitamento alla coppia
d
.
Versione NO (Fig. 30) Rimontare le nuove parti nel reci-
piente di riempimento: cuscinetto inferiore (14), O-ring (8),
1 supporto angolare (12), molla (13), 1 supporto angolare (12),
1 angolare (11), 1 pressacavo per recipiente di riempimento
(10), 1 supporto angolare (12), 1 angolare (11) e 1 pressacavo
per recipiente di riempimento (10). Adattare l’unità così formata
sullo stelo/disco (15-16)
Riassemblare il nuova guarnizione (9) e fi ssare il corpo premi-
stoppa (J) mediante le viti (B) con coppia
c
.
Serrare il gruppo corpo della testa (L)/valvola (E) con coppia
d
.
9. Riassemblare l'indicatore (H) e la sua molla (I), e la molla della
testa (5) (Fig. 32-33).
10. Attenzione: molla sotto carica.
Riposizionare e inserire la guarnizione (4) e la rondella (3)
e serrare il dado (2) con coppia
b
bloccando il pistone (G) con
il gruppo valvola e il dado dell'otturatore (F) (Fig. 34).
11. Versione NC: Riassemblare l'O.R. (9) e serrare il tappo (D) con
coppia
c
(Fig. 35).
12. Pulire il pistone e l'interno della testa di comando (Fig. 36).
13. Lubrifi care l'interno della testa di comando che entra in contatto
con la guarnizione del pistone (grasso fornito) e posizionare la
guarnizione (1) (Fig. 36).
14. Riassemblare il nuovo coperchio (17) con le 4 viti (A) e i dadi e
serrare il gruppo con coppia
a
(Fig. 37).
15. Utilizzare la pressione di comando (10 bar) per completare
l'installazione della guarnizione del pistone (Fig. 38).
1. Draai de 4 schroeven (A) los en verwijder de moeren (Fig. 20).
Verwijder het bovenste deksel (17) en de afdichting (1) (Fig. 21-22).
2. Schroef de 2/2 plug of het aangebouwde huis van weg 3 (3/2) (D)
los en verwijder de O-ring (9) (Fig. 23).
3. Let op: veer onder belasting.
Houd de zuiger en de afsluitercombinatie stevig vast. Schroef de
zuigermoer los, terwijl u de klepmoer (F) vasthoudt. Neem de zuiger
uit de houder en verwijder de moer (2), de ring (3) en de afdichting
(4) (Fig. 24).
4. Verwijder de zuiger (G), de melder (H) en de bijbehorende veer (I), de
veer van de bedieningskop (5) (Fig. 25).
5. NC en U ver
sies:
Verwijder de steel/klepeenheid (15-16) van het
afsluiterhuis (E) en schroef het stuurkophuis (L) los (Fig. 26).
Demonteer de pakkingsbuseenheid en verwijder alle interne com-
ponenten (Fig. 26).
Schroef de bevestigingsschroeven (B) voor het pakkingbushuis (J)
los en verwijder de pakkingbus en de O-ring (9) (Fig. 26).
NO-versie: Schroef het stuurkophuis (L) los van het afsluiterhuis
(E) (Fig. 27).
Schroef de bevestigingsschroeven (B) voor de pakkingbus (J) los
en verwijder de pakkingbus/steel/klepeenheid (J-15-16) van het af-
sluiterhuis (E) (Fig. 27).
Demonteer de pakkingsbuseenheid, verwijder alle interne compo-
nenten en verwijder de steel/klepeenheid (15-16) (Fig. 27).
6. Verwijder (L) de borgring (6), de bovenste lager (7) en de O-ring (8)
(Fig. 28).
7. Hermonteer de nieuwe onderdelen: de bovenste lager (7), de bor-
gring (6), en de O-ring (8) (Fig. 29).
8. NC en U versies (Fig. 31): Hermonteer de nieuwe O-ring (9) en
draai het pakkingbushuis (J) vast met de schroeven (B) volgens het
c
aandraaikoppel.
Hermonteer de nieuwe onderdelen in de pakkingsbus: onderste
lager (14), O-ring (8), 1 ondersteuning chevron (12), veer (13),
1 ondersteuning chevron (12), 1 chevron (11), 1 pakkingbusvulling
(10), 1 ondersteuning chevron (12), 1 chevron (11) en 1 pakking-
busvulling (10).
Schroef de eenheid stuurkophuis (L)/afsluiter (E) vast met de
hand.
Plaats de nieuwe steel/klepeenheid (15-16).
Voltooi schroeven tot aandraaimoment
d
.
Versie NO (Fig. 30): Hermonteer de nieuwe onderdelen in de pak-
kingsbus: onderste lager (14), O-ring (8), 1 ondersteuning chevron
(12), veer (13), 1 ondersteuning chevron (12), 1 chevron (11), 1
pakkingbusvulling (10), 1 ondersteuning chevron (12), 1 chevron
(11) en 1 pakkingbusvulling (10). Plaats de zo gecreëerde eenheid
op de steel/klep (15-16).
Hermonteer de nieuwe zegel (9) en draai het pakkingbushuis (J)
vast met de
c
schroeven (B) volgens het aandraaikoppel.
Draai de eenheid stuurkophuis (L)/afsluiter (E) vast volgens het
d
aandraaikoppel.
9. Hermonteer de melder (H) en de bijbehorende veer (l) en vervolgens
de zuigerring (J) en de v
eer van de bedieningskop (K) (Fig. 32-33).
10. Let op: veer onder belasting.
Plaats de afdichting (4) en de ring (3) terug en draai de moer (2) aan
volgens het aandraaikoppel
b
terwijl u de zuiger (G) stevig vasthoudt
met de afsluitercombinatie en de klepmoer (F) (Fig. 34).
11. NC-versie: Plaats de O-ring (9) terug en draai de plug (D) vast
volgens het aandraaikoppel
c
(Fig. 35).
12. Reinig de zuiger en de binnenkant van de buis van de bedieningskop
(Fig. 36).
13. Vet de binnenkant van de buis in die in contact komt met de zuigeraf-
dichting (vet geleverd) en positioneer de nieuwe afdichting (1) (Fig. 36).
14. Hermonteer het nieuwe bovendeksel (17) met de 4 schroeven (A)
en de moeren en draai de eenheid vast volgens het aandraaikoppel
a
(Fig. 37).
15. Pas de stuurdruk toe (10 bar) om de installatie van de zuigerafdich-
ting te voltooien (Fig. 38).
KIT PARTI DI RICAMBIO
IT
VERVANGINGSSET
NL

Transcripción de documentos

1 (2) NC/NO INBETRIEBNAHME- UND WARTUNGSANLEITUNG VENTILE DER BAUREIHEN 298 (2/2) UND 398 (3/2, FREMDBETÄTIGT 1 (2) 2 U 3 1 (2) 2 (1) 2 (1) 2 1 INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO VÁLVULAS DE MANDO POR PRESIÓN SERIES 298 (2/2), 398 (3/2) DE 3 1 BESCHREIBUNG NC – Normal geschlossen (siehe Schnittzeichnung der NC-Ausführung): Das Ventil ist bei spannungslosem Vorsteuerventil, NC, geschlossen. Das Ventil ist geöffnet, wenn das Vorsteuerventil, NC, unter Spannung steht. NO – Normal geöffnet (siehe Schnittzeichnung der NO-Ausführung): Das Ventil ist bei spannungslosem Vorsteuerventil, NC, geöffnet. U - Universal: 2) und verteilende Funktion (ein Druckanschluss an 1, zwei Auslässe an 1 und 3).) 298-398: Medium Temperaturbereich Dichtwerkstoff DN 15-20-25: :Luft und Gas der -10°C bis +233°C PEEK Gruppen 1 & 2 DN 32-40-50: Luft und Gas der -10°C bis +250°C Metall-auf-Metall Gruppe 2 Alle DN: Wasser, Öl, Flüssigkeiten -10°C bis +180°C PTFE der Gruppen 1 & 2 und Dampf Kenndaten 298-398 : Differenzdruck Zul. statischer Druck Umgebungstemperaturbereich (Standardversion) Max. Viskosität Zul. Gegendruck Alle Medien Sattdampf Steuermedium Max. Steuerdruck Mindeststeuerdruck 0 to 40 bar 40 bar (Grafik I) -20°C..+180°C 5000 cSt (mm2/s) 40 bar 24 bar Luft 10 bar Seiten: 7 (2/2); 8 (3/2) P (bar) Max. Druck Grafik I Durchflussoeffizient Kv (3/2 U) Mischende Funktion Verteilende Funktion 1 2 2 3 2 1 3 2 Ø Steuerkopf (m3/h) (l/min) (m3/h) (l/min) (m3/h) (l/min) (m3/h) (l/min) (mm) DN 15 3,3 20 8,0 25 11,4 32 18,9 40 27 50 51 20 21 t (°C) 233 250 100 Mediumtemperatur Mediumberührte Teile (Die Beständigkeit der mediumberührten Teile gegenüber den verwendete Medien ist zu überprüfen). Ventilgehäuse, Stopfen, Spindel, Ventilteller, -sitz Edelstahl Stopfbuchsengehäuse Edelstahl Stopfbuchsendichtung PTFE-Dachmanschetten Tellerdichtung PTFE oder PEEK Gehäusedichtung PTFE INBETRIEBNAHME Die Ventile sind für den Betrieb innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten ausgelegt. Änderungen an den Produkten dürfen nur nach vorheriger Zustimmung des Herstellers oder einem seiner ordnungsgemäß ermächtigten Vertreter vorgenommen werden. Vor dem Einbau der Ventile muss das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden. Lesen Sie die Angaben auf dem Etikett: Bestell-Code, Anschluss, Medium (Art, Druck, Temperatur), Steuermedium, Steuerdruck, Seriennummer. ACHTUNG: Die Ventile sind entsprechend ihrer Ausführung nur für den Betrieb mit bestimmten Medien geeignet. Der zulässige statische Druck des Ventils darf nicht überschritten werden. Der Einbau und die Wartung der Produkte ist von Fachpersonal auszuführen. Einbaulage Die Ventile können ohne Beeinträchtigung der Funktion in jeder beliebigen Einbaulage montiert werden. Anschluss • Entfernen Sie den Kunststoffstopfen des Steueranschlusses und folgen Sie dem für die jeweilige Ausführung bestimmten Anschlussverfahren. • Verbinden Sie das Vorsteuerventil - mit dem Anschluss 1/8 ((Steuerkopf-Ø 80, 100 mm) / mit dem Anschluss 1/4 (Steuerkopf-Ø 150, 200 mm); das Vorsteuerventil ist mit einem Moment (C) von 4 bis 5 Nm anzuziehen. • 2/2 : Anschluss 1 (NC/NO), Wasserschlagarme Funktion (empfohlen für Flüssigkeiten). DN 15 20 25 32 40 50 Durchflusskoeffizient Kv (2/2 NC-NO) 2 1 1 2 (m3/h) NC NO 5 8,5 12 18 29 57 (l/min) NC NO (m3/h) NC NO 3,5 83,33 58,33 4,4 7 141,66 116,66 7,7 11 200 183,33 11,5 15 300 250 18 28,2 483,33 470 29 53 950 883,33 57 3,5 7,2 11 18 28,2 53 Ø Steuerkopf (l/min) NC NO (mm) 73,33 58,33 128,33 120 191,66 183,33 300 300 483,33 470 950 883,33 80 100 100 150 150 200 4,4 7,4 11,6 16,6 27 51 73 123 194 278 450 850 3,5 8,1 12,1 17,9 27 51 59 136 203 299 450 850 4,6 7,7 11,9 16,6 27 51 78 129 199 278 450 850 80 100 100 150 150 200 Ventile mit Gewindeanschluss – PN40 (298-398) Verbinden Sie die Verrohrung entsprechend den Angaben auf dem Gehäuse und in der vorliegenden Anleitung. Fetten Sie (je nach Anwendung) die Innengewinde der Rohre leicht; die Außengewinde des Ventils sind nicht zu fetten. Es ist darauf zu achten, dass keine Fremdkörper in das Ventil gelangen. Die Rohrleitungen sind ordnungsgemäß abzustützen und anzuordnen, um eine mechanische Fehlbeanspruchung des Ventils zu vermeiden. Das Ventil darf nicht als Gegenhalter benutzt werden. Die Montageschlüssel sind so nah wie möglich am Anschlusspunkt am Gehäuse und an den Rohren anzusetzen. Um Schäden zu vermeiden, dürfen die Rohrverbindungen nicht zu stark angezogen werden. Ventile mit Flansch PN40, DIN und ANSI-Klasse 300 (298-398) Der PN40 Flanschtyp 21 (ISO 7005 – EN 1092) ist mit einer entsprechenden, für einen Nenndruck von 40 bar ausgelegten PN40-Dichtung anzuschließen, EN 558- 1. Versionen nach ANSI-Klasse 300 ANSI B16-5, mit Flansch, entsprechend der Norm ANSI B16- 10. Ventile mit Anschweißenden PN40 für Schlauch mit 22,4 bis 62 mm AD (298398) Die Anschweißenden sind entsprechend EN 12760 für Schläuche nach ISO 4200 anzuschließen. Bei den NC-Ventilen ist der Antrieb anzusteuern, um den Kontakt zwischen Ventilteller und Ventilsitz während der Schweißarbeiten zu trennen. Bei den U-Ventilen (3/2) ist sicherzustellen, dass während der Schweißarbeiten kein Kontakt zwischen Ventilteller und Ventilsitz besteht. WARTUNG ! 24 54 133 190 316 450 850 Um Personen- und Sachschäden zu vermeiden, muss vor der Wartung oder Inbetriebnahme die Versorgung des Ventils unterbrochen sowie das Ventil drucklos geschaltet und entlüftet werden. Reinigung Die Wartung der Ventile hängt von den jeweiligen Einsatzbedingungen ab. Sie sollten in regelmäßigen Abständen gereinigt werden. Der Abstand zwischen zwei Reinigungsvorgängen kann je nach Art des Mediums, der Betriebsbedingungen und der Umgebung variieren. Während des Reinigungsvorgangs sollten alle Teile auf Verschleiß untersucht werden. Eine Reinigung ist notwendig, wenn sich die Schaltfrequenz bei korrektem Vorsteuerdruck verlangsamt oder wenn ungewöhnliche Geräusche oder Undichtigkeiten festgestellt werden Dies kann schlimmstenfalls zu einer fehlerhaften Funktion führen, wobei das Ventil nicht mehr richtig öffnet und schließt. Geräuschemission Diese hängt sehr stark vom Anwendungsfall, den Betriebsdaten und dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, ab. Der Anwender kann erst präzise Angaben zur Geräuschemission machen, wenn das Gerät in der Anlage installiert ist. Vorbeugende Wartung • Setzen Sie das Ventil zur Überprüfung der Öffnungs- und Schließfunktion mindestens einmal im Monat in Betrieb. • Die Tellerdichtung ist als Ersatzteil erhältlich. Treten Schwierigkeiten beim Einbau oder bei der Wartung auf sowie bei Unklarheiten ist mit ASCO oder deren zugelassenen Vertretern Rücksprache zu halten. Fehlerbeseitigung • Falscher Ausgangsdruck: Überprüfen Sie den Druck am Eingang des Ventils; er muss mit den zulässigen Werten auf dem Typenschild übereinstimmen. Achtung: Beachten Sie den Mindestvorsteuerdruck bei der Funktion NO und NC und bei Gegendruck • Undichtigkeiten: Zerlege Sie das Ventilgehäuse und reinigen Sie die Innenteile. Tauschen Sie, falls erforderlich, die Tellerdichtung aus. Demontage und Montage ! Vor der Wartung sind die Steuerluft und der Dampfkreis zu unterbrechen und das Ventil zu entlüften und entlüften, um Personen- und Sachschäden zu vermeiden. Die Demontage und Montage kann erfolgen, nachdem das Ventilgehäuse aus der Rohrleitung ausgebaut ist. Achten Sie darauf, dass bei diesem Vorgang keine Fremdkörper in das Ventil und die Verrohrung gelangen. Ausbau-/Zusammenbau: Ersatzteilpackung : "I", Siehe Abb. 1 bis 6 / "II", Siehe Abb. 7 bis 19 / "III", Siehe Abb. 20 bis 41 ! Um Personen- und Sachschäden zu vermeiden, prüfen Sie vor der Wiederinbetriebnahme die richtige Funktionsweise des Ventils. Prüfen Sie das Ventil auch auf eventuelle Undichtigkeiten (Ventilsitz/-teller) anhand eines nicht-explosionsfähigen und nicht-zündfähigen Mediums. 4 526748-001 Válvulas telepilotadas de clapet, 2/2 o 3/2 : Serie 298, NC- NA, y 398 U, cuerpo roscado PN 40, bridas, extremos para soldar (cajera soldada). Estas válvulas están equipadas de una cabeza de mando por pistón Ø80, Ø100, Ø150 o Ø200 mm. FUNCIONAMIENTO NC - Normalmente Cerrada : la válvula está cerrada cuando la electroválvulapiloto NC está sin-tensión. La válvula está abierta cuando la electroválvula-piloto NC está con-tensión. NA - Normalmente Abierta : la válvula está abierta cuando la electroválvulapiloto NC está sin-tensión. U - Universal : Función mezcladora (dos entradas de presión en 1 o 3, una salida en 2) y distribuidora (una entrada de presión en 2, dos salidas en 1 y 3) Fluidos 298-398 : fluidos rango de temperatura DN 15-20-25: aire y gases grupos 1&2 DN 32-40-50: aire y gases grupo 2 todos DN: agua, aceite, líquidos grupos 1 & 2 y vapor de agua -10°C a +233°C PEEK -10°C a +250°C metal a metal guarnición de clapet -10°C a +180°C Características técnicas principales 298-398 : Presión diferencial Pres. máx. admisible Intervalo de temperatura ambiente (versión estándar) Viscosidad máx. admisible Contra-presión admisible todos los fluidos vapor saturado Fluido de pilotaje Presión máx. de pilotaje Presión mín. de pilotaje PTFE 0 a 40 bar bar 40 bar (gráfico I) -20°C..+180°C 5000 cSt (mm2/s) 40 bar 24 bar Aire 10 bar Páginas. : 7 (2/2); 8 (3/2) P (bar) 1 (2) 2 U 3 2 1 ES 3 1 24 20 temperatura fluido Materiales en contacto con el fluido (Verifique la compatibilidad del fluido con los materiales en contacto) Cuerpo de válvula, tapón, vástago, clapet, asiento Acero inox Cuerpo de prensa-estopas Acero inox Guarnición prensa-estopas PTFE chevrons Guarnición clapet PTFE o PEEK Junta de cuerpo de válvula PTFE PUESTA EN MARCHA Las válvulas están diseñadas para los campos de funcionamiento indicados en la placa de características. No podrá realizarse ninguna modificación en el material sin el acuerdo previo del fabricante o de su representante. Antes de proceder al montaje, despresurice las canalizaciones y realice una limpieza interna de dichas canalizaciones. Lea la información que porta la etiqueta : código, orificio, fluido (tipo, presión, temperatura), fluido y presión de pilotaje, y número de serie. ATENCIÓN : Estas válvulas están previstas, según los modelos, para funcionar con ciertos fluidos. No sobrepase el límite de presión máxima admisible de la válvula. La puesta en marcha y el mantenimiento de la válvula deben ser realizados por personal cualificado. Instalación Estas válvulas pueden montarse en cualquier posición Racordaje • Retire el tapón de plástico de protección del orificio de racordaje del pilotaje y siga el procedimiento de racordaje, según las versiones : • Conecte la electroválvula de pilotaje - al orificio 1/8 (cabezas Ø80, Ø100 mm) / 1/4 (cabezas Ø150, Ø200 mm); Respete un par de apriete (c) comprendido entre 4 y 5 Nm para el racordaje de pilotaje. • 2/2 : Orificio 1 (NC/NA), función anti-golpes de ariete (recomendado para líquidos). coeficiente de caudal Kv (2/2 NC-NA) Ø cabeza 2 1 1 2 DN 3 3 (m /h) NC NA 15 20 25 32 40 50 5 8,5 12 18 29 57 (l/min) NC NA (m /h) NC NA 3,5 83,33 58,33 4,4 7 141,66 116,66 7,7 11 200 183,33 11,5 15 300 250 18 28,2 483,33 470 29 53 950 883,33 57 3 coeficiente de caudal Kv (3/2 U) mezcladora distribuidora 2 1 2 2 3 2 1 Ø cabeza (m3/h) (l/min) (m3/h) (l/min) (m3/h) (l/min) (m3/h) (l/min) 15 3,3 20 8,0 25 11,4 32 18,9 40 27 50 51 54 133 190 316 450 850 4,4 7,4 11,6 16,6 27 51 73 123 194 278 450 850 3,5 8,1 12,1 17,9 27 51 59 136 203 299 450 850 4,6 7,7 11,9 16,6 27 51 78 129 199 278 450 850 (mm) 80 100 100 150 150 200 Válvulas con conexión roscada PN40 (298-398) Conectar las tuberías como se indica en el cuerpo y en esta documentación. Engrasar ligeramente (según la aplicación) los extremos macho/hembra de los tubos roscados, no engrasar las roscas macho de la válvula. Asegúrese de que ningún cuerpo extraño penetre en el circuito. Sostener y alinear correctamente las tuberías para evitar toda tensión mecánica sobre las válvulas. En el apriete, no servirse de la válvula como de una palanca; Posicionar las llaves de apriete sobre el cuerpo y sobre los tubos lo mas cerca posible del punto de conexión. Con el fin de evitar cualquier daño al equipo, NO APRETAR DEMASIADO las conexiones de las tuberías.. Válvulas con bridas PN40, DIN y ANSI Clase 300 (298-398) Bridas PN40 tipo 21 (ISO 7005 - EN 1092), para conectar con una junta adaptada PN40 para una presión nominal de 40 bar, EN 558-1. Versiones ANSI clase 300 ANSI B16-5, con bridas, según norma ANSI B16-10. Válvulas con extremos para soldar PN40 en tubo Ø ext. 22,4 a 62 mm (298-398) Conectar los extremos para soldar en conformidad con la norma EN 12760 para tubo normalizado ISO 4200. Para las válvulas NC (2/2), pilotar el actuador con el fin de suprimir el contacto clapet/ asiento de válvula durante la operación de soldadura. MANTENIMIENTO 21 t (°C) 233 250 100 DN Para las válvulas U (3/2), durante la soldadura del cuerpo compruebe que el clapet no está en contacto con el asiento. gráfico I 40 40 presión máx. • 3/2 : Mischende Funktion, Anschluss an 1 und 3.Verteilende Funktion, Anschluss an 2. FUNKTIONSBESCHREIBUNG 40 2 (1) 2 (1) DESCRIPCIÓN Vorgesteuerte 2/2- oder 3/2-Ventile: Baureihe 298, NC- NO, und 398 U, Gewindeanschluss, PN 40, Flansch, Anschweißenden. Die Ventile sind mit einem Kolbenantrieb Ø 80, 100, 150, oder 200 mm augestattet. 40 NC/NA 3,5 7,2 11 18 28,2 53 (l/min) NC NA (mm) 73,33 58,33 128,33 120 191,66 183,33 300 300 483,33 470 950 883,33 80 100 100 150 150 200 • 3/2 : Función mezcladora, racordaje en los orificios 1 y 3. Función distribuidora, en el ! Antes de cualquier operación de mantenimiento o de puesta en marcha, corte la alimentación del piloto, despresurice la válvula y púrguela, para prevenir todo riesgo de accidente corporal o material. Limpieza El mantenimiento de las válvulas varía con sus condiciones de utilización. Proceda a una limpieza periódica de las válvulas. El intervalo entre dos limpiezas puede variar según la naturaleza del fluido, las condiciones de funcionamiento y el medio ambiente. Durante la intervención, se deben examinar los componentes para detectar cualquier desgaste excesivo. Es necesaria una limpieza cuando se observa un ralentizamiento de la cadencia mientras que la presión de pilotaje es correcta o cuando se constata un ruido anormal o una fuga. En el peor de los casos, podría darse un funcionamiento defectuoso y la válvula no abrirse ni cerrarse correctamente. Ruido de funcionamiento El usuario no podrá determinar con precisión el nivel sonoro emitido hasta haber montado el componente en la instalación. El ruido de funcionamiento varía según la utilización, el fluido y el tipo de material empleado. Mantenimiento preventivo • Haga funcionar la válvula al menos una vez por mes para verificar su apertura y cierre. • Existen piezas de recambio para proceder a la reparación. En caso de problemas durante el montaje/mantenimiento o en caso de duda, contacte con ASCO o sus representantes oficiales. Consejos de reparación : • Presión de salida incorrecta : Verifique la presión en la entrada de la válvula, debe corresponder a los valores admitidos en la etiqueta de identificación ASCO. Atención, respete los valores mínimos de presión de pilotaje en funcionamiento NA-NC (2/2) o U (3/2 - mezcladora y distribuidora). • Fugas : Desmonte el cuerpo de válvula y limpie sus partes internas. Utilice las bolsas de recambio para reemplazar las piezas necesarias. Desmontaje y montaje: ! Antes de cualquier operación de mantenimiento, corte el suministro de aire de pilotaje y el circuito de vapor, despresurice la válvula y púrguela, para prevenir todo riesgo de accidente corporal o material. Esta operación se realiza después del desmontaje del cuerpo de válvula de la tubería. Compruebe que no se introduce ningún cuerpo extraño en la válvula y tubería durante esta intervención. Procedimiento de desmontaje-montaje : Bolsas : "I", ver fig. 1 a 6 / "II", ver fig. 7 a 19 / "III", ver fig. 20 a 41 ! Para prevenir todo riesgo de accidente corporal o material, verifique que la válvula funciona correctamente antes de ponerla en marcha. Compruebe también la existencia de ocasionales fugas internas (asientos) o externas con un fluido no-explosivo e ininflamable. orificio 2. 5 526748-001 & Pp 3/2 U 2 2 3 1 3 1 NF/NC GB 2/2 Ø 80 - 200 NO/NA 17 2 2 1 U Ø 80 - 200 3 3 4 4 5 5 10 6 E398 6 P (bar) (3ô2) 10 11 (1ô2) 7 7 12 4,7-DN 20 4,6 1 3,9-DN 50 3,5-DN 25-40 3,2-DN32 3,1-DN15 2,4-DN 20 3,4 2 DN 20-2,4 DN 15-1,7 DN 32-1,4 DN 50-1,3 DN 25-1,1 DN 40-0,6 0 3 1,7-DN 15 1,4-DN32 1,3-DN 25 1,2-DN 50 0,7-DN 40 40 p (bar) 1 10 20 30 Ø 80 - 200 8 8 13 9 9 14 15 16 E298 DE Descrizione 1. Guarnizione del pistone + grasso 2. Dado del pistone 3. Rondella del pistone 4. O-ring del pistone 5. Molla dell’attuatore 6. Anello di sicurezza 7. Guida superiore 8. 2 O-rings 9. Guarnizione(i) del corpo 10. 2 pressacavi per reci- T298 T398 Bezeichnung 1. Kolbendichtung + Fett 2. Kolbenmutter 3. Kolbenscheibe 4. Kolben-O-Ring 5. Antriebsfeder 6. Sicherungsring 7. Lager oben 8. 2 O-Ringe 9. Gehäusedichtung(en) 10. 2 Stopfbuchsenoberteil 11. 2 Dachmanschetten 12. 3 DachmanschettenUnterstützung 13. Stopfbuchsenfeder Fett f. Stopfbuchse 14.Unteres Lager 15. Ventilteller, verstärkt 16. Spindel 17. Deckel IT 2 1 Designation 1. Piston seal + grease 2. Piston nut 3. Piston washer 4. Piston O-ring 5. Operator spring 6. Securing ring 7. Upper bearing 8. 2 O-rings 9. Valve body ring(s) 10. 2 stuffing box glands 11. 2 chevrons 12. 3 chevrons support 13. Stuffing box spring Grease for stuffing box 14. Lower bearing 15. Reinforced disc 16. Stem 17. Cover piente di riempimento 3 P (bar) (2ô1) 10 (2ô3 ) Ø 80 - 200 11. 2 angolari 12. 3 supporti angolari 13. Molla del premistoppa Grasso per premistoppa 14.Cuscinetto inferiore 15. Disco rinforzat 16. Stelo 17. Coperchio W298 4,6 3,4 W398 DN 20-2,2 DN 15-1,5 32 DN 50-1,1 DN 25-0,8 DN 40-0,3 0 10 20 30 3,6-DN 50 25 3,4-DN 40 3,3-DN 20 3,0-DN15 2,9-DN32 2,4-DN 20 1,7-DN 15 1,5-DN50 1,4-DN32 1,3-DN 25 0,75-DN 40 40 p (bar) I E/T/W298 (No.-rep.Nr 1) Ø80 DN15 Ø100 DN20 2 1 Ø100 DN25 Ø150 DN32 3 Ø150 DN40 Ø200 DN50 12 526748-001 NC/NF NO/NA NC/NF NO/NA NC/NF NO/NA NC/NF NO/NA NC/NF NO/NA NC/NF NO/NA C140233 C140233 C140234 C140234 C140234 C140234 C140235 C140235 C140235 C140235 C140298 C140298 II (PTFE) (No.-rep.Nr 1 .. 17) M29852671700100 M29852671700200 M29852671700400 M29852671700500 M29852671700700 M29852671700800 M29852671701000 M29852671701100 M29852671701300 M29852671701400 M29852671701600 M29852671701700 III (PEEK) (No.-rep.Nr 1 .. 17) M29852671400100 M29852671400200 M29852671400400 M29852671400500 M29852671400700 M29852671400800 M29852671401000 M29852671401100 M29852671401300 M29852671401400 M29852671401600 M29852671401700 DK IV (No.-rep.Nr 17) C140484 C140484 C140485 C140485 C140485 C140485 C140486 C140486 C140486 C140486 C140487 C140487 13 Betegnelse 1. Pakning til stempel + fedt 2. Møtrik til stempel 3. Spændskive til stempel 4. O-ring til spændskive 5. Fjeder til operator 6. Sikringsring 7. Øverste leje 8. 2 O-ringe 9. Ventilhusring(e) 10. 2 Stopbøsningsmuffe 11. 2 chevron-pakninger 12. 3 chevron-holder 13. Stopbøsningsfjeder Stopbøsningsfedt 14. Nederste leje 15. Forstærket skive 16. Spindel 17. Låg FR Désignation 1. Joint de piston + graisse 2. Ecrou de piston 3. Rondelle de piston 4. Joint torique de piston 5. Ressort d’actionneur 6. Jonc 7. Palier haut 8. 2 joints toriques 9. Joint(s) de corps de vanne 10. 2 fouloirs 11. 2 chevrons 12. 3 supports chevron 13. Ressort presse-étoupe Graisse presse-étoupe 14. Palier bas 15. Clapet garni 16. Tige 17. Couvercle ES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Designación Junta de pistón + grasa Tuerca de pistón Arandela de pistón Junta tórica de pistón Resorte de actuador Arandela de retención Casquillo alto 2 juntas tóricas Junta(s) de cuerpo de válvula 2 Pisón 2 chevrons 3 soportes de chevron Resorte prensa-estopasGrasa prensa-estopas Casquillo bajo Guarnición clapet Vástago Tapa NL Aanduiding 1. Zuigerafdichting + vet 2. Zuigermoer 3. Zuigerring 4. O-ring, zuiger 5. Stelveer 6. Borgring 7. Bovenste lager 8. 2 O-ringen 9. Afsluiterhuisring(en) 10. 2 Pakkingbusvulling 11. 2 chevrons 12. 3 3 ondersteunt chevron 13. Pakkingbusveer Vet voor pakkingbus 14. Onderste lager 15. Versterkte klep 16. Spindel 17. Deksel RU 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Обозначение Уплотнитель поршня + смазка Гайка поршня Шайба поршня Уплотнительное кольцо поршня Пружина управляющего устройства Стопорное кольцо Верхний вкладыш подшипника 2 уплотнительных кольца Кольцо(-а) корпуса клапана 2 крышку сальниковой камеры 2 уплотнение chevron 3 опору уплотнения chevron Пружина сальниковой коробки Смазка для сальниковой коробки Нижний вкладыш подшипника Диск с повышенной жесткостью Шток Крышка 526748-001 & NF/NC KZ 2/2 Ø 80 - 200 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. NO/NA 17 2 2 1 3 3 4 4 5 5 10 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. & Белгі Поршень сақинасы + май Поршень гайкасы Поршень шайбасы Поршеньнің О тəрізді сақинасы Оператор серіппесі Бекіту сақинасы Жоғарғы мойынтірек 2 О тəрізді сақина Клапан корпусының сақина(лар)ы 2 тығышдауыш қорабының сальнигі 2 шеврон 3 шеврон тірегі Сальникті қорап серіппесі Сальникті қорапқа арналған май Төменгі мойынтірек Тығыздалған диск Өзекті Қақпақ 3/2 U 11 5 9 T398 Ø150 DN40 Ø200 DN50 IT Descrizione 1. Guarnizione del pistone + grasso 2. Dado del pistone 3. Rondella del pistone 4. O-ring del pistone 5. Molla dell’attuatore 6. Anello di sicurezza 7. Guida superiore 8. 2 O-rings 9. Guarnizione(i) del corpo 10. 2 pressacavi per reci- piente di riempimento W398 I E/T/W298 (No.-rep.Nr 1) Ø150 DN32 15 16 W298 Ø100 DN25 14 E398 T298 Ø100 DN20 13 9 Bezeichnung 1. Kolbendichtung + Fett 2. Kolbenmutter 3. Kolbenscheibe 4. Kolben-O-Ring 5. Antriebsfeder 6. Sicherungsring 7. Lager oben 8. 2 O-Ringe 9. Gehäusedichtung(en) 10. 2 Stopfbuchsenoberteil 11. 2 Dachmanschetten 12. 3 DachmanschettenUnterstützung 13. Stopfbuchsenfeder Fett f. Stopfbuchse 14. Unteres Lager 15. Ventilteller, verstärkt 16. Spindel 17. Deckel 12 16 E298 DE 11 7 8 14 NC/NF NO/NA NC/NF NO/NA NC/NF NO/NA NC/NF NO/NA NC/NF NO/NA NC/NF NO/NA 10 8 13 Designation C140233 C140233 C140234 C140234 C140234 C140234 C140235 C140235 C140235 C140235 C140298 C140298 II (PTFE) (No.-rep.Nr 1 .. 17) M29852671700100 M29852671700200 M29852671700400 M29852671700500 M29852671700700 M29852671700800 M29852671701000 M29852671701100 M29852671701300 M29852671701400 M29852671701600 M29852671701700 III (PEEK) (No.-rep.Nr 1 .. 17) M29852671400100 M29852671400200 M29852671400400 M29852671400500 M29852671400700 M29852671400800 M29852671401000 M29852671401100 M29852671401300 M29852671401400 M29852671401600 M29852671401700 IV 11. 2 angolari 12. 3 supporti angolari 13. Molla del premistoppa Grasso per premistoppa 14. Cuscinetto inferiore 15. Disco rinforzat 16. Stelo 17. Coperchio I E/T/W398 (No.-rep.- (No.-rep.Nr 17) C140484 C140484 C140485 C140485 C140485 C140485 C140486 C140486 C140486 C140486 C140487 C140487 14 FR Désignation 1. Joint de piston + graisse 2. Ecrou de piston 3. Rondelle de piston 4. Joint torique de piston 5. Ressort d’actionneur 6. Jonc 7. Palier haut 8. 2 joints toriques 9. Joint(s) de corps de vanne 10. 2 fouloirs 11. 2 chevrons 12. 3 supports chevron 13. Ressort presse-étoupe Graisse presse-étoupe 14. Palier bas 15. Clapet garni 16. Tige 17. Couvercle 6 15 Ø80 DN15 1 4 12 9 17 2 7 7 8 Ø 80 - 200 3 6 6 GB 1. Piston seal + grease 2. Piston nut 3. Piston washer 4. Piston O-ring 5. Operator spring 6. Securing ring 7. Upper bearing 8. 2 O-rings 9. Valve body ring(s) 10. 2 stuffing box glands 11. 2 chevrons 12. 3 chevrons support 13. Stuffing box spring Grease for stuffing box 14. Lower bearing 15. Reinforced disc 16. Stem 17. Cover Ø 80 DN15 Ø 100 DN20 Ø 100 DN25 Ø 150 DN32 Ø 150 DN40 Ø 200 DN50 526748-001 Nr 1) C140233 C140234 C140234 C140235 C140235 C140298 II (PTFE) III (PEEK) M39852671700300 M39852671700600 M39852671700900 M39852671701200 M39852671701500 M39852671701800 M39852671400300 M39852671400600 M39852671400900 M39852671401200 M39852671401500 M39852671401800 (No.-rep.Nr 1 .. 17) (No.-rep.Nr 1 .. 17) IV (No.-rep.Nr 17) C140484 C140485 C140485 C140486 C140486 C140487 15 DK Betegnelse 1. Pakning til stempel + fedt 2. Møtrik til stempel 3. Spændskive til stempel 4. O-ring til spændskive 5. Fjeder til operator 6. Sikringsring 7. Øverste leje 8. 2 O-ringe 9. Ventilhusring(e) 10. 2 Stopbøsningsmuffe 11. 2 chevron-pakninger 12. 3 chevron-holder 13. Stopbøsningsfjeder Stopbøsningsfedt 14. Nederste leje 15. Forstærket skive 16. Spindel 17. Låg ES Designación 1. Junta de pistón + grasa 2. Tuerca de pistón 3. Arandela de pistón 4. Junta tórica de pistón 5. Resorte de actuador 6. Arandela de retención 7. Casquillo alto 8. 2 juntas tóricas 9. Junta(s) de cuerpo de válvula 10. 2 Pisón 11. 2 chevrons 12. 3 soportes de chevron 13. Resorte prensa-estopasGrasa prensa-estopas 14. Casquillo bajo 15. Guarnición clapet 16. Vástago 17. Tapa NL Aanduiding 1. Zuigerafdichting + vet 2. Zuigermoer 3. Zuigerring 4. O-ring, zuiger 5. Stelveer 6. Borgring 7. Bovenste lager 8. 2 O-ringen 9. Afsluiterhuisring(en) 10. 2 Pakkingbusvulling 11. 2 chevrons 12. 3 ondersteunt chevron 13. Pakkingbusveer Vet voor pakkingbus 14. Onderste lager 15. Versterkte klep 16. Steel 17. Deksel RU Обозначение 1. Уплотнитель поршня + смазка 2. Гайка поршня 3. Шайба поршня 4. Кольцевое уплотнение поршня 5. Пружина управляющего устройства 6. Стопорное кольцо 7. Верхний вкладыш подшипника 8. 2 уплотнительных кольца 9. Кольцо(-а) корпуса клапана 10. 2 крышку сальниковой камеры 11. 2 уплотнение chevron 12. 3 опору уплотнения chevron 13. Пружина сальниковой коробки Смазка для сальниковой коробки 14. Нижний вкладыш подшипника 15. Диск с повышенной жесткостью 16. Шток 17. Крышка 526748-001 & 3/2 U GB DEMONTAGE-REMONTAGE FR SPARE PARTS KIT KZ Ø 80 - 200 1 3 4 5 10 ES BOLSAS DE RECAMBIO 1. Поршень сақинасы + май 2. Поршень гайкасы 3. Поршень шайбасы 4. Поршеньнің О тəрізді сақинасы 5. Оператор серіппесі 6. Бекіту сақинасы 7. Жоғарғы мойынтірек 8. 2 О тəрізді сақина 9. Клапан корпусының сақина(лар)ы 10. 2 Сальникті қорап қақпағы 11. 2 шеврон 12. 3 шеврон support 13. Сальникті қорап серіппесі Сальникті қорапқа арналған май 14. Төменгі мойынтірек 15. Тығыздалған диск 16. Өзекті 17. Қақпақ 17 2 Белгі No. rep. Nr a Ø F (mm) 80 - 100 150 200 N.m 8 10 20 IT DE VERVANGINGSSET NL I (mm) Inch.Pounds 70.81 88.51 177.01 Fig. 1 PARTI DI RICAMBIO ERSATZTEILPACKUNG 5 6 8 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 a Ø80-100 = 5 mm Ø150 = 6 mm Ø200 = 8 mm 6 11 17 17 A 7 A 1 12 8 13 9 14 E398 1 15 16 2/2 3/2 T398 W398 I E/T/W398 (No.-rep.Ø 80 DN15 Ø 100 DN20 Ø 100 DN25 Ø 150 DN32 Ø 150 DN40 Ø 200 DN50 Nr 1) C140233 C140234 C140234 C140235 C140235 C140298 II (PTFE) III (PEEK) M39852671700300 M39852671700600 M39852671700900 M39852671701200 M39852671701500 M39852671701800 M39852671400300 M39852671400600 M39852671400900 M39852671401200 M39852671401500 M39852671401800 (No.-rep.Nr 1 .. 17) (No.-rep.Nr 1 .. 17) IV (No.-rep.Nr 17) C140484 C140485 C140485 C140486 C140486 C140487 16 526748-001 2/2 2/2 3/2 2/2 2/2 3/2 3/2 3/2 GB (spare parts kit I ) ES (bolsas de recambio I ) 1. Unscrew the 4 screws (A) and remove the nuts. Remove the upper cover (17) and the seal (1) (Fig. 1-2-3). 2. Clean the piston and the interior of the operator tube (Fig. 4). 3. Grease the interior of the tube which comes into contact with the piston seal (grease supplied) and position the new seal (1) (Fig. 4). 4. Remount the new upper cover (17) with the 4 screws (A) and nuts and tighten the unit to torque a (Fig. 5). 5. Apply the pilot pressure (10 bar) to complete the installation of the piston seal (Fig. 6). 1. Desenrosque los cuatro tornillos (A) y suelte sus tuercas. Desmonte la tapa superior (17) y la junta (1) (Fig. 1-2-3). 2. Limpie el pistón y el interior del tubo de cabeza de mando (Fig. 4). 3. Engrase el interior del tubo en la zona en contacto con la junta de pistón (grasa provista) y posicione la junta nueva(1) (Fig. 4). 4. Vuelva a montar la tapa superior nueva (17) con los cuatro tornillos (A) y sus tuercas, apretar todo al par a (Fig. 5). 5. Aplicar una presión de pilotaje (10 bar) para completar la colocación de la junta de pistón (Fig. 6). FR (pochette I ) IT (parti di ricambio I ) 1. Dévisser les quatre vis (A) et enlever leurs écrous. Déposer le couvercle supérieur (17) et le joint (1) (Fig. 1-2-3). 2. Nettoyer le piston et l’intérieur du tube de tête de commande (Fig. 4). 3. Graisser l’intérieur du tube sur la zone en contact avec le joint de piston (graisse fournie) et positionner le joint neuf (1) (Fig. 4). 4. Remonter le couvercle supérieur neuf (17) avec les quatre vis (A) et leurs écrous, serrer le tout au couple a (Fig. 5). 5. Admettre la pression de pilotage (10 bar) pour terminer la mise en place du joint de piston (Fig. 6). 1. Togliere le 4 viti (A) e rimuovere i dadi. Rimuovere il coperchio (17) e la guarnizione (1) (Fig. 1-2-3). 2. Pulire il pistone e l'interno della testa di comando. 4). 3. Lubrificre l'interno della testa di comando sulla zona a contatto con la guarnizione del pistone (grasso fornito) e posizionare la nuova guarnizione (1) (Fig. 4). 4. Rimontare il nuovo coperchio superiore (17) con le 4 viti (A) e i dadi, procedere con il serraggio con coppia a (Fig. 5). 5. Utilizzare la pressione di pilotaggio (10 bar) per completare l'installazione della guarnizione del pistone (Fig. 6). DE (Ersatzteilpackung I ) NL (reserveonderdelenset I ) 1. Lösen Sie die 4 Schrauben (A) und entfernen Sie die Muttern. Entfernen Sie den oberen Deckel (17) und die Dichtung (1) (Abb. 1-2-3). 2. Reinigen Sie den Kolben und das Innere des Führungsrohres für den Steuerantrieb (Abb.4). 3. Fetten Sie das Innere des Führungsrohres an der Stelle ein, die mit der Kolbendichtung in Berührung kommt (Fett im Lieferumfang enthalten) und legen Sie die neue Dichtung ein (1) (Abb. 4). 4. Montieren Sie den neuen oberen Deckel (17) mit den 4 Schrauben (A) und Muttern und ziehen Sie die Einheit mit dem Moment a fest (Abb. 5). 5. Beaufschlagen Sie die Einheit mit dem Steuerdruck (10 bar), um die Installation der Kolbendichtung abzuschließen (Abb. 6). 1. Draai de 4 schroeven (A) los en verwijder de moeren. Verwijder het bovendeksel (17) en de afdichting (1) (Fig. 1-2-3). 2. Reinig de zuiger en de binnenkant van de buis van de bedieningskop (Fig. 4). 3. Vet de binnenkant van de buis in die in contact komt met de zuigerafdichting (vet geleverd) en positioneer de nieuwe afdichting (1) (Fig. 4). 4. Hermonteer het nieuwe bovendeksel (17) met de 4 schroeven (A) en de moeren en draai de eenheid vast volgens het aandraaikoppel a (Fig. 5). 5. Pas de stuurdruk toe (10 bar) om de installatie van de zuigerafdichting te voltooien (Fig. 6). 17 526748-001 ERSATZTEILPACKUNG DE ES BOLSAS DE RECAMBIO KIT PARTI DI RICAMBIO IT VERVANGINGSSET NL DE (Ersatzteilpackung II - III) ES (bolsas de recambio II - III) IT (kit parti di ricambio II - III) NL (reserveonderdelenset II - III) 1. Lösen Sie die 4 Schrauben (A) und Muttern (Abb. 20). Entfernen Sie den oberen Deckel (17) und die Dichtung (1) (Abb. 21-22). 2. Schrauben Sie den Stopfen (D) ab und entfernen Sie den O-Ring (9) (Abb. 23). 3. Achtung: Feder unter Spannung. Halten Sie den Kolben und die Ventileinheit fest. Schrauben Sie die Kolbenmutter ab, halten Sie dabei die Mutter am Ventilteller fest (F). Lösen Sie den Kolben aus der Halterung und entfernen Sie die Mutter (2), die Scheibe (3) und die Dichtung (4) (Abb. 24). 4. Entfernen Sie den Kolben (G), die Anzeige (H) dazugehörige Feder (I), und die Antriebsfeder (5) (Abb.25). 5. NC- und U-Version: Entfernen Sie die Einheit aus Spindel/Ventilteller (15-16) aus dem Ventilgehäuse (E) und Schrauben Sie das Antriebsgehäuse (L) ab (Abb. 26). Demontieren Sie die Stopfbuchseneinheit und entfernen Sie alle internen Komponenten (Abb. 26). Lösen Sie die Schrauben (B) der Stopfbuchse (J) und entfernen Sie die Stopfbuchse und den O-Ring (9) (Abb. 26). NO-Version: Schrauben Sie das Antriebsgehäuse (L) vom Ventilgehäuse ab (E) (Abb.27). Lösen Sie die Schraube (B) der Stopfbuchse (J) und entfernen Sie die Einheit aus Stopfbuchse/Spindel/Ventilteller (J-15-16) aus dem Ventilgehäuse (E) (Abb. 27). Demontieren Sie die Stopfbuchseneinheit, entfernen Sie alle internen Komponenten und entfernen Sie die Einheit aus Spindel/Ventilteller (15-16) (Abb. 27). 6. Entfernen Sie das Antriebsgehäuse (L), den Sicherungsring (6), das obere Lager (7) und den O-Ring (8) (Abb. 28). 7. Montieren Sie die neuen Teile: das obere Lager (7), den Sicherungsring (6), und den O-Ring (8) (Abb. 29). 8. NC- und U-Version (Abb. 31): Montieren Sie den neuen O-Ring (9) und befestigen Sie das Gehäuse der Stopfbuchse (J) mit den Schrauben (B) mit dem Anziehmoment c . Montieren Sie die neuen Teile in der Stopfbuchseneinheit wieder: unteres Lager (14), O-Ring (8), 1 Dachmanschetten-Unterstützung (12), Feder (13), 1 Dachmanschette (12), 1 Dachmanschette (11), 1 Stopfbuchsenoberteil (10), 1 Dachmanschetten-Unterstützung (12), 1 Dachmanschette (11) und 1 Stopfbuchsenoberteil (10). Schrauben Sie die Bedienergehäuseeinheit (L)/Ventil (E) von Hand fest. Bringen Sie die neue Einheit aus Spindel/Ventilteller (15-16) wieder an. Beenden Sie das Schrauben mit Drehmoment d . Version NO (Abb. 30): Montieren Sie die neuen Teile in der Stopfbuchseneinheit wieder: unteres Lager (14), O-Ring (8), 1 Dachmanschetten-Unterstützung (12), Feder (13), 1 Dachmanschetten-Unterstützung (12), 1 Dachmanschette (11), 1 Stopfbuchsenoberteil (10), 1 Dachmanschetten-Unterstützung (12), 1 Dachmanschette (11) und 1 Stopfbuchsenoberteil (10). Setzen Sie diese Einheit auf die Spindel/ Ventilteller (15-16). Montieren Sie den neuen Siegel (9) und befestigen Sie das Gehäuse der Stopfbuchse (J) mit den Schrauben (B) mit dem Anziehmoment c . Ziehen Sie die Einheit aus Antriebsgehäuse (L) und Ventil (E) mit dem Anziehmoment d fest. 9. Montieren Sie die Anzeige (H) mit der dazugehörigen Feder (I) und die Antriebsfeder (5) (Abb. 32-33). 9. Montieren Sie die Anzeige (H) mit der dazugehörigen Feder (I), und die Antriebsfeder (5) (Abb. 32-33). 10.Achtung: Feder unter Spannung. Legen Sie die neue Dichtung (4) und den neuen O-Ring (3) ein und ziehen Sie die Mutter (2) mit dem Moment b fest, wobei der Kolben (G) und die Einheit aus Ventil und Mutter am Ventilteller (F) festgehalten werden muss (Abb. 34). 11. NC-Version: Tauschen Sie den O-Ring (9) aus und ziehen Sie den Stopfen (D) mit dem Moment c fest (Abb. 35). 12. Reinigen Sie den Kolben und das Innere des Führungsrohres für den Steuerantrieb (Abb. 36). 13. Fetten Sie das Innere des Führungsrohres an der Stelle ein, die mit der Kolbendichtung in Berührung kommt (Fett im Lieferumfang enthalten) und legen Sie die neue Dichtung ein (1) (Abb. 36). 14. Montieren Sie den neuen oberen Deckel (17) mit den 4 Schrauben (A) und Muttern und ziehen Sie die Einheit mit dem Moment a fest (Abb. 37). 15. Beaufschlagen Sie die Einheit mit dem Steuerdruck (10 bar), um die Installation der Kolbendichtung abzuschließen (Abb. 38). 1. Desatornillar los cuatro tornillos (A) y sus tuercas (Fig. 20). Desmontar la tapa superior (17) y la junta (1) (Fig. 21-22). 2. Desatornillar el tapón (2/2) o el cuerpo de la 3ª vía (3/2) (D) y soltar la junta tórica (9) (Fig. 23). 3. Atención resorte bajo carga. Sujetar firmemente el pistón (G) con el conjunto de la válvula. Después, desatornillar la tuerca de pistón sujetando la tuerca de clapet (F). Liberar el pistón de su sujección y soltar la tuerca (2), la arandela (3) y la junta (4) (Fig.24). 4. A continuación soltar el pistón (G), el indicador (H) su resorte (I), y el resorte del actuador (5) (Fig. 25). 5. Versión NC y U : desmontar el conjunto vástago/clapet (15-16) del cuerpo de la válvula (E), desatornillar el cuerpo del actuador (L) (Fig. 26). Desmontar el conjunto prensaestopas y extraer todos los componentes internos (Fig. 26). Desatornillar los tornillos (B) sujetando el cuerpo del prensaestopas (J), desmontarlo así como la junta tórica (9) (Fig. 26). Versión NA : desatornillar el cuerpo del actuador (L) del cuerpo de válvula (E) (Fig. 27). Desatornillar los tornillos (B) sujetando el prensaestopas (J) y separar el conjunto prensaestopas/vástago/clapet (J-15-16) del cuerpo de válvula (E) (Fig. 27). Desmontar el conjunto prensaestopas, extraer todos los componentes internos así como el conjunto vástago/clapet (15-16) (Fig. 27). 6. Desmontar (L) el circlips (6), el casquillo alto (7) y la junta tórica(8) (Fig. 28). 7. Volver a montar (piezas nuevas), el casquillo alto (7), el circlips (6), y la junta tórica (8) (Fig. 29). 8. Versión NC y U (Fig. 31) : Volver a montar la nueva junta tórica (9), y fijar el cuerpo del prensaestopas (J) con la ayuda de los tornillos (B) al par c . Volver a montar las piezas nuevas en el conjunto prensaestopas: casquillo bajo (14), junta tórica (8), 1 soporte de chevron (12), resorte (13), 1 soporte de chevron (12), 1 chevron (11), 1 pisón (10), 1 soporte de chevron (12), 1 chevron (11) y 1 pisón(10). Atornillar firmemente la unidad del cuerpo de operador (L)/ Válvula (E) a mano. Sustituir el nuevo conjunto vástago/clapet (15-16). Finalizar el atornillado hasta el par de apriete d Versión NO (Fig. 30) : Volver a montar las piezas nuevas en el cuerpo del conjunto prensaestopas: casquillo bajo (14), junta tórica (8), 1 soporte de chevron (12), resorte (13), 1 soporte de chevron (12), 1 chevron (11), 1 pisón (10), 1 soporte de chevron (12), 1 chevron (11) y 1 pisón (10). Acoplar el conjunto formado en el vástago/clapet (15-16). Volver a montar la nueva junta (9) y fijar el prensaestopas (J) con la ayuda de los tornillos (B) a par c . Atornillar el conjunto cuerpo de actuador (L) / Válvula (E) al par d. 9. Volver a montar el indicador (H) y su resorte (I), después el resorte del actuador (5) (Fig. 32-33). 10. Atención resorte bajo carga. Reemplazar la junta (4), la arandela (3) y atornillar la tuerca (2) al par b sujetando firmemente el pistón (G) con el conjunto de la válvula y la tuerca de clapet (F) (Fig. 34). 11. Reemplazar la junta tórica (9) y atornillar el tapón (2/2) o el cuerpo de la 3ª vía (3/2) (D) al par c (Fig. 35). 12. Limpiar el pistón y el interior del tubo de cabeza de mando (Fig. 36). 13. Engrasar el interior del tubo en la zona en contacto con la junta de pistón (grasa provista) y posicionar la junta (1) (Fig. 36). 14. Volver a montar la nueva tapa superior (17) con los cuatro tornillos (A) y sus tuercas, apretar todo al par a (Fig. 37). 15. Aplicar la presión de pilotaje (10 bar) para completar la colocación de la junta de pistón (Fig. 38). 1. Togliere le 4 viti (A) e i dadi (Fig. 20). Rimuovere il coperchio (17) e la guarnizione (1) (Fig. 21-22). 2. Togliere il tappo (2/2) o il corpo della via 3 (3/2) (D) e rimuovere O.R. (9) (Fig. 23). 3. Attenzione: molla sotto carica. Bloccare il pistone (G) con il gruppo valvola. Togliere il dado del pistone tenendo il dado dell'otturatore (F). Rimuovere il pistone dalla sua sede e rimuovere il dado (2), la rondella (3) e la guarnizione (4) (Fig. 24). 4. Rimuovere il pistone (G), l'indicatore (H) e la sua molla (I), e la molla della testa (5) (Fig. 25). 5. Versioni NC e U: Togliere il gruppo stelo/otturatore (15-16) dal corpo valvola (E) e rimuovere il corpo della testa (L) (Fig. 26). Disassemblare l’unità del recipiente di riempimento e rimuovere tutti i componenti interni (Fig. 26). Togliere le viti (B) tenendo il corpo premistoppa (J) e rimuovere il gruppo premistoppa e l'O.R. (9) (Fig. 26). Versione NA: Togliere il corpo della testa (L) dal corpo valvola (E) (Fig. 27). Togliere le viti (B) tenendo il gruppo premistoppa (J) e rimuovere il gruppo premistoppa/stelo/otturatore (J-15-16) dal corpo valvola (E) (Fig. 27). Disassemblare l’unità del recipiente di riempimento, rimuovere tutti i componenti interni e rimuovere l’unità stelo/disco (15/16) (Fig. 27). 6. Rimuovere (L) l'anello di sicurezza (6), le guide superiori (7) e l'O.R. (8) (Fig. 28). 7. Riassemblare (parti nuove): le guide superiori (7), l'anello di sicurezza (6), e l'O.R. (8) (Fig. 29). 8. Versioni NC e U (Fig. 31): Rimontare il nuovo O.R. (9) e fissare il corpo premistoppa (J) mediante le viti (B) con coppia c . Rimontare le nuove parti nel recipiente di riempimento: cuscinetto inferiore (14), O-ring (8), 1 supporto angolare (12), molla (13), 1 supporto angolare (12), 1 angolare (11), 1 pressacavo per recipiente di riempimento (10), 1 supporto angolare (12), 1 angolare (11) e 1 pressacavo per recipiente di riempimento (10). Avvitare fermamente a mano l’unità del corpo operatore (L)/la valvola (E). Sostituire la nuova unità stelo/disco (15, 16). Terminare l’avvitamento alla coppia d . Versione NO (Fig. 30) Rimontare le nuove parti nel recipiente di riempimento: cuscinetto inferiore (14), O-ring (8), 1 supporto angolare (12), molla (13), 1 supporto angolare (12), 1 angolare (11), 1 pressacavo per recipiente di riempimento (10), 1 supporto angolare (12), 1 angolare (11) e 1 pressacavo per recipiente di riempimento (10). Adattare l’unità così formata sullo stelo/disco (15-16) Riassemblare il nuova guarnizione (9) e fissare il corpo premistoppa (J) mediante le viti (B) con coppia c . Serrare il gruppo corpo della testa (L)/valvola (E) con coppia d . 9. Riassemblare l'indicatore (H) e la sua molla (I), e la molla della testa (5) (Fig. 32-33). 10. Attenzione: molla sotto carica. Riposizionare e inserire la guarnizione (4) e la rondella (3) e serrare il dado (2) con coppia b bloccando il pistone (G) con il gruppo valvola e il dado dell'otturatore (F) (Fig. 34). 11. Versione NC: Riassemblare l'O.R. (9) e serrare il tappo (D) con coppia c (Fig. 35). 12. Pulire il pistone e l'interno della testa di comando (Fig. 36). 13. Lubrificare l'interno della testa di comando che entra in contatto con la guarnizione del pistone (grasso fornito) e posizionare la guarnizione (1) (Fig. 36). 14. Riassemblare il nuovo coperchio (17) con le 4 viti (A) e i dadi e serrare il gruppo con coppia a (Fig. 37). 15. Utilizzare la pressione di comando (10 bar) per completare l'installazione della guarnizione del pistone (Fig. 38). 1. Draai de 4 schroeven (A) los en verwijder de moeren (Fig. 20). Verwijder het bovenste deksel (17) en de afdichting (1) (Fig. 21-22). 2. Schroef de 2/2 plug of het aangebouwde huis van weg 3 (3/2) (D) los en verwijder de O-ring (9) (Fig. 23). 3. Let op: veer onder belasting. Houd de zuiger en de afsluitercombinatie stevig vast. Schroef de zuigermoer los, terwijl u de klepmoer (F) vasthoudt. Neem de zuiger uit de houder en verwijder de moer (2), de ring (3) en de afdichting (4) (Fig. 24). 4. Verwijder de zuiger (G), de melder (H) en de bijbehorende veer (I), de veer van de bedieningskop (5) (Fig. 25). 5. NC en U versies: Verwijder de steel/klepeenheid (15-16) van het afsluiterhuis (E) en schroef het stuurkophuis (L) los (Fig. 26). Demonteer de pakkingsbuseenheid en verwijder alle interne componenten (Fig. 26). Schroef de bevestigingsschroeven (B) voor het pakkingbushuis (J) los en verwijder de pakkingbus en de O-ring (9) (Fig. 26). NO-versie: Schroef het stuurkophuis (L) los van het afsluiterhuis (E) (Fig. 27). Schroef de bevestigingsschroeven (B) voor de pakkingbus (J) los en verwijder de pakkingbus/steel/klepeenheid (J-15-16) van het afsluiterhuis (E) (Fig. 27). Demonteer de pakkingsbuseenheid, verwijder alle interne componenten en verwijder de steel/klepeenheid (15-16) (Fig. 27). 6. Verwijder (L) de borgring (6), de bovenste lager (7) en de O-ring (8) (Fig. 28). 7. Hermonteer de nieuwe onderdelen: de bovenste lager (7), de borgring (6), en de O-ring (8) (Fig. 29). 8. NC en U versies (Fig. 31): Hermonteer de nieuwe O-ring (9) en draai het pakkingbushuis (J) vast met de schroeven (B) volgens het c aandraaikoppel. Hermonteer de nieuwe onderdelen in de pakkingsbus: onderste lager (14), O-ring (8), 1 ondersteuning chevron (12), veer (13), 1 ondersteuning chevron (12), 1 chevron (11), 1 pakkingbusvulling (10), 1 ondersteuning chevron (12), 1 chevron (11) en 1 pakkingbusvulling (10). 22 526748-001 Schroef de eenheid stuurkophuis (L)/afsluiter (E) vast met de hand. Plaats de nieuwe steel/klepeenheid (15-16). Voltooi schroeven tot aandraaimoment d . Versie NO (Fig. 30): Hermonteer de nieuwe onderdelen in de pakkingsbus: onderste lager (14), O-ring (8), 1 ondersteuning chevron (12), veer (13), 1 ondersteuning chevron (12), 1 chevron (11), 1 pakkingbusvulling (10), 1 ondersteuning chevron (12), 1 chevron (11) en 1 pakkingbusvulling (10). Plaats de zo gecreëerde eenheid op de steel/klep (15-16). Hermonteer de nieuwe zegel (9) en draai het pakkingbushuis (J) vast met de c schroeven (B) volgens het aandraaikoppel. Draai de eenheid stuurkophuis (L)/afsluiter (E) vast volgens het d aandraaikoppel. 9. Hermonteer de melder (H) en de bijbehorende veer (l) en vervolgens de zuigerring (J) en de veer van de bedieningskop (K) (Fig. 32-33). 10. Let op: veer onder belasting. Plaats de afdichting (4) en de ring (3) terug en draai de moer (2) aan volgens het aandraaikoppel b terwijl u de zuiger (G) stevig vasthoudt met de afsluitercombinatie en de klepmoer (F) (Fig. 34). 11. NC-versie: Plaats de O-ring (9) terug en draai de plug (D) vast volgens het aandraaikoppel c (Fig. 35). 12. Reinig de zuiger en de binnenkant van de buis van de bedieningskop (Fig. 36). 13. Vet de binnenkant van de buis in die in contact komt met de zuigerafdichting (vet geleverd) en positioneer de nieuwe afdichting (1) (Fig. 36). 14. Hermonteer het nieuwe bovendeksel (17) met de 4 schroeven (A) en de moeren en draai de eenheid vast volgens het aandraaikoppel a (Fig. 37). 15. Pas de stuurdruk toe (10 bar) om de installatie van de zuigerafdichting te voltooien (Fig. 38). 23 526748-001
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

Asco Series 298 398 Pressure Operated Valves Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación