Philips SBC SC 368 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

P
O
W
E
R
T
R
A
N
S
M
I
T
P
O
W
E
R
R
A
N
G
E
C
H
A
R
G
E
C
H
A
R
G
E
P
O
W
E
R
T
R
A
N
S
M
I
T
O
N
/
O
F
F
P
O
W
E
R
T
R
A
N
S
M
I
T
SBC SC 368
– Babysitter
SC368 page 1
Instructions for use
Mode d’emploi
Instrucciones de manejo
Instruzioni per l’uso
Manual de utilização
Ãδηγίες øρήσεως
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Käyttöohje
2
SC368 page 2
INDEX
English
Français
Español
Italiano
Português
English.....................................page 4
Illustrations ........................................................3
Technical specifications...................................34
Français..................................page 7
Illustrations ........................................................3
Spécifications techniques................................34
Español..............................página 10
Illustraciones......................................................3
Especificaciones tecnicas................................34
Italiano...............................pagina 13
Illustrazioni.........................................................3
Specificazioni techniche...................................34
Português........................página 16
Ilustrações .........................................................3
Especificações técnicas...................................34
Έλληνικά
Έλληνικά ............................ σελίδα 19
ΑΠΕIΚÃΝIΣΕIΣ......................................................3
ΤΕÌΝIΚΑ ΣΤÃIÌΕIΑ............................................
34
Deutsch
Nederlands
Svenska
Suomi
Deutsch.........................................Seite 22
Illustrationen......................................................3
Technische Daten............................................35
Nederlands...........................pagina 25
Illustraties ..........................................................3
Technische gegevens......................................35
Svenska.........................................sida 28
Illustrationer.......................................................3
Tekniska Data ..................................................35
Suomi............................................... sivu 31
Kuvat..................................................................3
Tekniset tiedot.................................................35
Español
1. GENERAL
10
SBC368page 10
CONTENIDO
1. GENERAL..................................................10
2. REFERENCIA RÁPIDA..............................10
3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA.........10-11
4. OPERACIÓN ........................................11-12
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS..............34
ILLUSTRACIONES......................................3
INTRODUCCIÓN
¡Felicitaciones! Usted acaba de comprar un
Babysitter verdaderamente inalámbrico (SBC
SC368) que le permite supervisar a su bebé
dondequiera que esté en la casa o sus
alrededores. El Babysitter ha sido comprobado
para asegurar que cumple con todos los
reglamentos y normas necesarios. Tiene el
respaldo de una batería recargable que
garantiza el funcionamiento en todo momento.
Nota: El propósito del Babysitter es que
funcione como ayudante. No debe
usarse para reemplazar la propia
supervisión parental.
REFERENCIA RÁPIDA
1.
Conecte uno de los adaptadores de alimentación de la red, que están incluidos, a
la 'unidad para el bebé' (transmisor) y el otro a la base 'unidad de los padres'
(receptor)
(fig. 3)
.
2.
Encienda el transmisor usando el botón ON/OFF
(fig. 1.4)
y ubíquela cerca de la
cuna del bebé.
3.
Ubique el receptor dentro de la base recargadora
(fig. 3)
.
4.
Encienda el receptor y ajústela a un nivel adecuado de sonido
(fig. 1.2)
.
Cada vez que se detecte un sonido cerca del bebé, este se transmite al
el receptor
.
5.
Ajuste el nivel de sonido en el receptor como se requiera.
3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA
2. REFERENCIA RÁPIDA
ALIMENTACIÓN DE LA RED
Verifique que la tensión de la red, como se
indica en el adaptador de la red,
corresponde con la tensión local de la red. Si
no es así, consulte con su distribuidor o con
nuestra organización de servicio.
Conecte un adaptador de la red a la ‘unidad
para el bebé’, como se indica en
fig. 3
.
Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de
la base recargadora y conecte un adaptador
de la red como se indica en
fig. 3
.
Si el adaptador de la red está conectado
correctamente, se enciende la luz indicadora
roja CHARGE en la base recargadora.
SUMINISTRO DE POTENCIA DESDE
BATERÍAS
‘unidad para el bebé’
(baterías no incluidas)
Instale las baterías dentro de la ‘unidad para el
bebé’, como se indica en
fig. 2
para la opera-
ción inalámbrica de la ‘unidad para el bebé’.
‘unidad para los padres’
(baterías incluidas)
Baterías recargables ya están instaladas
dentro de la 'unidad para los padres'.
Para la máxima vida de las baterías,
asegúrese de que las baterías dentro de la
‘unidad para los padres’ estén totalmente
descargadas y recargadas regularmente.
Español
3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA
11
SBC368page 11
Notas:
Tanto la ‘unidad para el bebé’ como la
‘unidad para los padres’ están provistas de
un indicador de ‘baterías gastadas’. Cuando
las baterías están casi gastadas, el indicador
rojo POWER (potencia) comienza a
parpadear.
Para conservar las baterías, conecte las
unidades a la red por medio de los
adaptadores de la red, que están incluidos.
Si las baterías están instaladas y los
adaptadores de la red están conectados,
las unidades usan la potencia de la red.
En caso de un fallo de la red, las baterías
suministrarán la potencia.
IMPORTANTE:
Reemplace las baterías dentro de la ‘unidad
para el bebé’ con baterías originales PHILIPS
LR6 POWERLIFE solamente.
Baterías recargables ya están instaladas
dentro de la 'unidad para los padres'. Para
reemplazar las baterías, consulte con su
distribuidor o con nuestra organización de
servicio.
4. OPERACIÓN
OPERACIÓN
(fig. 4)
‘Unidad para el bebé’
Asegúrese de que el adaptador de la red esté
correctamente conectado, o que las baterías
estén instaladas.
Ubique la ‘unidad para el bebé’ cerca de la cuna
del bebé, asegurándose de que el micrófono
esté en la óptima posición para captar los
sonidos del bebé.
¡IMPORTANTE!:
Asegúrese de que la ‘unidad para el bebé’ se
encuentre siempre fuera del alcance del bebé;
nunca ubique la ‘unidad para el bebé’ dentro de la
cuna del bebé ni en su parque.
Encienda la ‘unidad para el bebé’ usando el
botón ON/OFF
(fig.
1.4
)
.
Se enciende el indicador rojo POWER (potencia).
Si el micrófono incorporado capta un sonido, la
‘unidad para el bebé’ comienza automática-
mente a transmitirlo. La transmisión se detiene
cuando no se capta ningún sonido. Durante la
transmisión, se enciende el indicador verde
TRANSMIT (Transmitir).
El nivel de sonido del Babysitter podrá ajustarse
girando el botón SENSITIVITY
(fig. 1.5)
hasta
llegar al nivel de sensibilidad deseado del
micrófono.
Cuanto más elevado el nivel de sensibilidad,
más pronto la unidad comienza a transmitir los
sonidos que está haciendo su bebé.
‘Unidad para los padres’
Asegúrese de que el adaptador de la red esté
conectado correctamente a la base recargadora.
La 'unidad para los padres' solamente usa la
potencia de las baterías en caso de un fallo de la
red, o cuando la unidad no esté ubicada dentro
de la base.
Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de la
base recargadora, cerca de la locación de los
padres.
Si el adaptador de la red está conectado
correctamente, se enciende la luz indicadora roja
CHARGE en la base recargadora.
Encienda la ‘unidad para los padres’ y seleccione
el nivel adecuado de volumen
(fig. 1.2)
.
Se enciende el indicador rojo POWER.
Si se recibe la señal de un sonido desde la
‘unidad para el bebé’, ésta se escucha mediante
el altvoce incorporado.
Ajuste el nivel de sonido como se requiera.
Nota:
No coloque la ‘unidad para los padres’ muy cerca a
la ‘unidad para el bebé’ durante la operación.
De lo
contrario, la unidad comenzará a resonar (dando
un sonido agudo).
4. OPERACIÓN
¡IMPORTANTE!
Antes de usar el Babysitter, verifique la
transmisión del sonido para asegurar que
ambas unidades funcionan correctamente.
Después de esta primera verificación, se debe
verificar el sonido regularmente, de la siguiente
manera:
Haga que un adulto hable suavemente a la
‘unidad para el bebé’.
Los sonidos transmitidos desde el cuarto del
bebé deben escucharse claramente
mediante la ‘unidad para los padres’ en otra
sala.
SELECCIÓN DE CANALES
El Babysitter puede usar 2 canales
diferentes para la transmisión de señales de
radio. Si la recepción del sonido es muy
pobre, por favor intente de usar el otro canal
de transmisión de la siguiente manera:
Mueva el selector de canales en cada
unidad al otro canal
(fig. 1.1 y fig. 1.3)
.
Nota: Asegúrese siempre de que los
conmutadores de canal en cada unidad
estén en la misma posición. Esto
asegura la mejor recepción.
TECNOLOGÍA ANTIINTERFERENCIA
Para reducir la recepción de otros señales, la
unidad verifica cada señal recibida con una
clave especial. Así las transmisiones molestas
de, por ejemplo, radioafici-onados, teléfonos
inalámbricos u otros tipos de babysitters serán
reducidas al mínimo.
CONTROL DE TRANSMISIÓN
Si el receptor está encendido, éste verificará si
el transmisor se encuentra todavía dentro del
campo de transmisión. Si la señal está
bloqueada, o si el transmisor está colocado
fuera del alcance del receptor por más de 30
segundos, el receptor comienza a emitir una
señal aguda y el indicador verde comienza a
parpadear. Para acabar con estas señales,
intente una de las siguientes opciones:
Mueva el receptor más cerca del transmisor
para restaurar la recep-ción de sonido de
nuevo.
La máxima distancia de funcionamiento es
de 300m bajo condiciones ideales.
Mueva el selector a otro canal de
transmisión (véase el capítulo
‘Selección de canales’).
Verifique las baterías, tanto en el transmisor
como en el receptor (cuando las baterías
están casi gastadas).
Las señales del transmisor pueden trancarse
también cuando se use el aparato en un
ambiente donde hay mucha interferencia de
radiofrecuencias. Si no se puede parar la señal
aguda mediante una de las opciones
mencionadas anteriormente:
Ajuste el selector en el compartimiento de
baterías del receptor.
Nota: Cuando haya apagado manualmente la
señal aguda del receptor, no sabrá si se
recibe señales o no. Por tanto, devuelva el
conmutador a su posición original cuando
vaya a usar el aparato de nuevo.
RECARGABILIDAD
La ‘unidad para los padres’ es recargable. Si
las baterías recargables están gastadas,
pueden ser recargadas fácilmente. Para
recargar las baterías:
Asegúrese de que el adaptador de la red
esté conectado correctamente a la base
recargadora.
Si el adaptador de la red está conectado
correctamente, se enciende la luz indicadora
roja CHARGE en la base recargadora.
Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de
la base recargadora; las baterías comenzarán
a recargarse.
Baterías que están completamente gastadas
llevarán hasta 12-14 horas para recargarse
totalmente.
FIJACIÓN PARA LLEVARLO EN EL
CINTURÓN
Con baterías completamente cargadas, la
‘unidad para los padres’ puede usarse como
un producto verdaderamente inalámbrico. La
unidad puede llevarse dentro y alrededor de la
casa, usando el la fijación. Esta fijación puede
ser conectada a la ‘unidad para los padres’ y
desconectada de ella con facilidad
(fig. 5)
.
12
SBC368page 12
Español
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply:
Batteries 4 x 1.5V; LR6
(not included)
;
Battery pack DC 3.6V/500 mAh, NiMh
(included)
;
Mains power adapter, DC 9V, 200mA
(2 x included
).
Operating voltage: DC 6-9 Volt
Battery back-up time:
upto 30 hours (transmitter)
upto 5 hours (receiver)
Transmission frequencies:
40.675 MHz / 40.695 MHz
FICHE TECHNIQUE
Alimentation:
4 piles LR6 de 1,5 V
(non fournies)
Pile CC 3,6V/500 mAh, NiMh
(fournie)
Deux adaptateurs secteur 9 V C.C., 200 mA
(fournis)
Tension de fonctionnement : 6-9 V C.C.
Durée de service des piles:
jusqu’à 30 heures (transmetteur (appareil
pour bébé))
jusqu'à 5 heures (récepteur (appareil pour
les parents))
Fréquences de transmission:
40,675 MHz/40,695 MHz
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Alimentación de potencia:
4 x baterías 1.5V, LR6,
(no incluidas)
Batería CC 3.6V/500 mAh, NiMh
(incluida)
2 x adaptadores de la red 9V CC, 200mA
(incluidos)
Tensión de operación: 6-9V CC
Tiempo de respaldo de baterías:
hasta 30 horas (transmisor (‘unidad para el
bebé’))
hasta 5 horas (receptor (‘unidad de los
padres’))
Frecuencias de transmisión:
40,675 MHz / 40,695 MHz
SPECIFICHE TECNICHE
Alimentazione:
Batterie 4 x 1,5 V, LR6
(Non in dotazione)
Batteria CC 3,6V/500 mAh, NiMh
(In
dotazione)
Adattatore di corrente DC 9V, 200mA
(2 x in dotazione)
Voltaggio operativo: DC 6-9 Volt
Durata delle batterie:
fino a un massimo di 30 ore (trasmettitore)
fino a un massimo di 5 ore (ricevitore)
Frequenze di trasmissione:
40.675 MHz / 40.695 MHz
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Fonte de Alimentação:
4 pilhas de 1.5V, LR6 (não incluídas)
Pilha CC 3,6V/500 mAh, NiMh (incluída)
2 adaptadores de corrente DC 9V, 200mA
(incluídos)
Tensão Nominal: DC 6-9 Volts
Tempo de funcionamento a pilhas:
até 30 horas (transmissor)
até 5 horas (receptor (‘unidad de los
padres’))
Frequências de transmissão:
40.675 MHz / 40.695 Mhz
ΤΕÌΝIΚΑ ∆Ε∆ÃΜΕΝΑ
Παρïøή ρεύµατïς:
Μπαταρίες 4 x 1.5V, LR6
(δεν συµπεριλαµâάνïνται)
Μµαταρία DC 3.6V/500 mAh, NiMh
(συµΙεριλαµâάνïνται)
Αντάπτïρ ηλεκτρικïύ δικτύïυ 9V συνεøïύς
ρεύµατïς, 200mA (συµπεριλαµâάνεται 2 x)
Τάση λειτïυργίας:
6-9 Volt συνεøïύς ρεύµατïς
∆ιάρκεια úωής µπαταριών:
έως και 30 ώρες
έως και 5 ώρες (δέκτης)
ΣυøνÞτητες µετάδïσης:
40.675 MHz / 40.695 MHz
34
SBC368page 34
SC368 page 38
Printed in The Netherlands TCText/RR/9813
year
jaar
Jahr
année
øρÞνïς
warranty
garantie
Garantie
garantie
εγγύηση
år
año
ano
anno
garanti
garantia
garantia
garanzia
Guarantee
certificate
Identieficatiekaart
Garantibeviset
Certificat de
garantie
Certificado de
garantia
Takuutodistus
Garantie
Certificato di
garanzia
Εγγύηση
Type:
Serial nr.:
Date of purchase - Date d’achat - Kaufdatum - Koopdatum - Fecha de compra -
Data da compra - Data di acquisto - Købsdato - kjøpedato - inköpsdato - Ostopäivå -
Ηµερïµηνία αγïράς
_________________19_____
Dealer’s name, address and signature
Nom, adresse et signature du revendeur
Name, Anschrift und Unterschrift des Händlers
Naam, adres en handtekening v.d. handelaar
Nombre, dirección y firma del distribuidor
Nome, indirizzo e firma del fornitore
Nome, morada e assinatura da loja
Forhrhandlerens navn, adresse og underskrift
Återförsäljarens namn, adress och namnteckning
Myyjän nimi, osoite ja allekirjoitus,
Ãνïµατεπώνυµï, διεύθυνση και υπïγραæή
τïυ εµπ. πρïµηθευτή

Transcripción de documentos

SC368 page 1 SBC SC 368 – Babysitter ON/OFF POW ER R AN GE POW Instructions for use ER TRAN SMIT POW Mode d’emploi Instrucciones de manejo Instruzioni per l’uso Manual de utilização Οδηγίεσ χρήσεωσ Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Käyttöohje CHA RGE ER TRAN SMIT SC368 page 2 Illustrazioni .........................................................3 Specificazioni techniche...................................34 Português ........................página 16 Ilustrações .........................................................3 Especificações técnicas...................................34 Έλληνικά ............................ σελίδα 19 ΑΠΕIΚΟΝIΣΕIΣ......................................................3 ΤΕΧΝIΚΑ ΣΤΟIΧΕIΑ............................................34 Deutsch.........................................Seite 22 Illustrationen ......................................................3 Technische Daten ............................................35 Nederlands...........................pagina 25 Illustraties ..........................................................3 Technische gegevens ......................................35 Svenska .........................................sida 28 Illustrationer .......................................................3 Tekniska Data ..................................................35 Suomi ............................................... sivu 31 Kuvat..................................................................3 Tekniset tiedot .................................................35 Français Español Italiano Italiano ...............................pagina 13 Português Illustraciones......................................................3 Especificaciones tecnicas ................................34 Έλληνικά Español ..............................página 10 Deutsch Illustrations ........................................................3 Spécifications techniques ................................34 Nederlands Français ..................................page 7 Svenska Illustrations ........................................................3 Technical specifications ...................................34 Suomi English .....................................page 4 English INDEX 2 SBC368page 10 1. GENERAL CONTENIDO INTRODUCCIÓN 1. GENERAL..................................................10 2. REFERENCIA RÁPIDA ..............................10 3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA.........10-11 4. OPERACIÓN ........................................11-12 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ..............34 ILLUSTRACIONES ......................................3 ¡Felicitaciones! Usted acaba de comprar un Babysitter verdaderamente inalámbrico (SBC SC368) que le permite supervisar a su bebé dondequiera que esté en la casa o sus alrededores. El Babysitter ha sido comprobado para asegurar que cumple con todos los reglamentos y normas necesarios. Tiene el respaldo de una batería recargable que garantiza el funcionamiento en todo momento. Español Nota: El propósito del Babysitter es que funcione como ayudante. No debe usarse para reemplazar la propia supervisión parental. 2. REFERENCIA RÁPIDA REFERENCIA RÁPIDA 1. Conecte uno de los adaptadores de alimentación de la red, que están incluidos, a la 'unidad para el bebé' (transmisor) y el otro a la base 'unidad de los padres' (receptor) (fig. 3). 2. Encienda el transmisor usando el botón ON/OFF (fig. 1.4) y ubíquela cerca de la cuna del bebé. 3. Ubique el receptor dentro de la base recargadora (fig. 3). 4. Encienda el receptor y ajústela a un nivel adecuado de sonido (fig. 1.2). – Cada vez que se detecte un sonido cerca del bebé, este se transmite al el receptor. 5. Ajuste el nivel de sonido en el receptor como se requiera. 3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA ALIMENTACIÓN DE LA RED • Verifique que la tensión de la red, como se indica en el adaptador de la red, corresponde con la tensión local de la red. Si no es así, consulte con su distribuidor o con nuestra organización de servicio. • Conecte un adaptador de la red a la ‘unidad para el bebé’, como se indica en fig. 3. • Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de la base recargadora y conecte un adaptador de la red como se indica en fig. 3. – Si el adaptador de la red está conectado correctamente, se enciende la luz indicadora roja CHARGE en la base recargadora. 10 SUMINISTRO DE POTENCIA DESDE BATERÍAS ‘unidad para el bebé’ (baterías no incluidas) • Instale las baterías dentro de la ‘unidad para el bebé’, como se indica en fig. 2 para la operación inalámbrica de la ‘unidad para el bebé’. ‘unidad para los padres’ (baterías incluidas) – Baterías recargables ya están instaladas dentro de la 'unidad para los padres'. • Para la máxima vida de las baterías, asegúrese de que las baterías dentro de la ‘unidad para los padres’ estén totalmente descargadas y recargadas regularmente. SBC368page 11 3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA IMPORTANTE: – Reemplace las baterías dentro de la ‘unidad para el bebé’ con baterías originales PHILIPS LR6 POWERLIFE solamente. – Baterías recargables ya están instaladas dentro de la 'unidad para los padres'. Para reemplazar las baterías, consulte con su distribuidor o con nuestra organización de servicio. Español Notas: – Tanto la ‘unidad para el bebé’ como la ‘unidad para los padres’ están provistas de un indicador de ‘baterías gastadas’. Cuando las baterías están casi gastadas, el indicador rojo POWER (potencia) comienza a parpadear. – Para conservar las baterías, conecte las unidades a la red por medio de los adaptadores de la red, que están incluidos. – Si las baterías están instaladas y los adaptadores de la red están conectados, las unidades usan la potencia de la red. En caso de un fallo de la red, las baterías suministrarán la potencia. 4. OPERACIÓN OPERACIÓN (fig. 4) ‘Unidad para el bebé’ • Asegúrese de que el adaptador de la red esté correctamente conectado, o que las baterías estén instaladas. • Ubique la ‘unidad para el bebé’ cerca de la cuna del bebé, asegurándose de que el micrófono esté en la óptima posición para captar los sonidos del bebé. ‘Unidad para los padres’ • Asegúrese de que el adaptador de la red esté conectado correctamente a la base recargadora. – La 'unidad para los padres' solamente usa la potencia de las baterías en caso de un fallo de la red, o cuando la unidad no esté ubicada dentro de la base. • Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de la base recargadora, cerca de la locación de los ¡IMPORTANTE!: padres. Asegúrese de que la ‘unidad para el bebé’ se – Si el adaptador de la red está conectado encuentre siempre fuera del alcance del bebé; correctamente, se enciende la luz indicadora roja nunca ubique la ‘unidad para el bebé’ dentro de la CHARGE en la base recargadora. cuna del bebé ni en su parque. • Encienda la ‘unidad para los padres’ y seleccione • Encienda la ‘unidad para el bebé’ usando el el nivel adecuado de volumen (fig. 1.2). botón ON/OFF (fig. 1.4). – Se enciende el indicador rojo POWER. – Se enciende el indicador rojo POWER (potencia). – Si se recibe la señal de un sonido desde la – Si el micrófono incorporado capta un sonido, la ‘unidad para el bebé’, ésta se escucha mediante ‘unidad para el bebé’ comienza automáticael altvoce incorporado. mente a transmitirlo. La transmisión se detiene • Ajuste el nivel de sonido como se requiera. cuando no se capta ningún sonido. Durante la Nota: transmisión, se enciende el indicador verde No coloque la ‘unidad para los padres’ muy cerca a TRANSMIT (Transmitir). la ‘unidad para el bebé’ durante la operación. De lo • El nivel de sonido del Babysitter podrá ajustarse contrario, la unidad comenzará a resonar (dando girando el botón SENSITIVITY (fig. 1.5) hasta un sonido agudo). llegar al nivel de sensibilidad deseado del micrófono. – Cuanto más elevado el nivel de sensibilidad, más pronto la unidad comienza a transmitir los sonidos que está haciendo su bebé. 11 SBC368page 12 4. OPERACIÓN ¡IMPORTANTE! Antes de usar el Babysitter, verifique la transmisión del sonido para asegurar que ambas unidades funcionan correctamente. Después de esta primera verificación, se debe verificar el sonido regularmente, de la siguiente manera: Español • Haga que un adulto hable suavemente a la ‘unidad para el bebé’. – Los sonidos transmitidos desde el cuarto del bebé deben escucharse claramente mediante la ‘unidad para los padres’ en otra sala. SELECCIÓN DE CANALES – El Babysitter puede usar 2 canales diferentes para la transmisión de señales de radio. Si la recepción del sonido es muy pobre, por favor intente de usar el otro canal de transmisión de la siguiente manera: • Mueva el selector de canales en cada unidad al otro canal (fig. 1.1 y fig. 1.3). Nota: Asegúrese siempre de que los conmutadores de canal en cada unidad estén en la misma posición. Esto asegura la mejor recepción. TECNOLOGÍA ANTIINTERFERENCIA Para reducir la recepción de otros señales, la unidad verifica cada señal recibida con una clave especial. Así las transmisiones molestas de, por ejemplo, radioafici-onados, teléfonos inalámbricos u otros tipos de babysitters serán reducidas al mínimo. CONTROL DE TRANSMISIÓN Si el receptor está encendido, éste verificará si el transmisor se encuentra todavía dentro del campo de transmisión. Si la señal está bloqueada, o si el transmisor está colocado fuera del alcance del receptor por más de 30 segundos, el receptor comienza a emitir una señal aguda y el indicador verde comienza a parpadear. Para acabar con estas señales, intente una de las siguientes opciones: • Mueva el receptor más cerca del transmisor para restaurar la recep-ción de sonido de nuevo. – La máxima distancia de funcionamiento es de 300m bajo condiciones ideales. • Mueva el selector a otro canal de transmisión (véase el capítulo ‘Selección de canales’). 12 • Verifique las baterías, tanto en el transmisor como en el receptor (cuando las baterías están casi gastadas). Las señales del transmisor pueden trancarse también cuando se use el aparato en un ambiente donde hay mucha interferencia de radiofrecuencias. Si no se puede parar la señal aguda mediante una de las opciones mencionadas anteriormente: • Ajuste el selector en el compartimiento de baterías del receptor. Nota: Cuando haya apagado manualmente la señal aguda del receptor, no sabrá si se recibe señales o no. Por tanto, devuelva el conmutador a su posición original cuando vaya a usar el aparato de nuevo. RECARGABILIDAD La ‘unidad para los padres’ es recargable. Si las baterías recargables están gastadas, pueden ser recargadas fácilmente. Para recargar las baterías: • Asegúrese de que el adaptador de la red esté conectado correctamente a la base recargadora. – Si el adaptador de la red está conectado correctamente, se enciende la luz indicadora roja CHARGE en la base recargadora. • Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de la base recargadora; las baterías comenzarán a recargarse. – Baterías que están completamente gastadas llevarán hasta 12-14 horas para recargarse totalmente. FIJACIÓN PARA LLEVARLO EN EL CINTURÓN Con baterías completamente cargadas, la ‘unidad para los padres’ puede usarse como un producto verdaderamente inalámbrico. La unidad puede llevarse dentro y alrededor de la casa, usando el la fijación. Esta fijación puede ser conectada a la ‘unidad para los padres’ y desconectada de ella con facilidad (fig. 5). SBC368page 34 TECHNICAL SPECIFICATIONS SPECIFICHE TECNICHE Power supply: – Batteries 4 x 1.5V; LR6 (not included); – Battery pack DC 3.6V/500 mAh, NiMh (included); – Mains power adapter, DC 9V, 200mA (2 x included). Operating voltage: DC 6-9 Volt Battery back-up time: – upto 30 hours (transmitter) – upto 5 hours (receiver) Transmission frequencies: – 40.675 MHz / 40.695 MHz Alimentazione: – Batterie 4 x 1,5 V, LR6 (Non in dotazione) – Batteria CC 3,6V/500 mAh, NiMh (In dotazione) – Adattatore di corrente DC 9V, 200mA (2 x in dotazione) Voltaggio operativo: DC 6-9 Volt Durata delle batterie: – fino a un massimo di 30 ore (trasmettitore) – fino a un massimo di 5 ore (ricevitore) Frequenze di trasmissione: 40.675 MHz / 40.695 MHz FICHE TECHNIQUE ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Alimentation: – 4 piles LR6 de 1,5 V (non fournies) – Pile CC 3,6V/500 mAh, NiMh (fournie) – Deux adaptateurs secteur 9 V C.C., 200 mA (fournis) Tension de fonctionnement : 6-9 V C.C. Durée de service des piles: – jusqu’à 30 heures (transmetteur (appareil pour bébé)) – jusqu'à 5 heures (récepteur (appareil pour les parents)) Fréquences de transmission: – 40,675 MHz/40,695 MHz Fonte de Alimentação: – 4 pilhas de 1.5V, LR6 (não incluídas) – Pilha CC 3,6V/500 mAh, NiMh (incluída) – 2 adaptadores de corrente DC 9V, 200mA (incluídos) Tensão Nominal: DC 6-9 Volts Tempo de funcionamento a pilhas: – até 30 horas (transmissor) – até 5 horas (receptor (‘unidad de los padres’)) Frequências de transmissão: – 40.675 MHz / 40.695 Mhz ΤΕΧΝIΚΑ ∆Ε∆ΟΜΕΝΑ ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Alimentación de potencia: – 4 x baterías 1.5V, LR6, (no incluidas) – Batería CC 3.6V/500 mAh, NiMh (incluida) – 2 x adaptadores de la red 9V CC, 200mA (incluidos) Tensión de operación: 6-9V CC Tiempo de respaldo de baterías: – hasta 30 horas (transmisor (‘unidad para el bebé’)) – hasta 5 horas (receptor (‘unidad de los padres’)) Frecuencias de transmisión: – 40,675 MHz / 40,695 MHz 34 Παροχή ρεύµατοσ: – Μπαταρίεσ 4 x 1.5V, LR6 (δεν συµπεριλαµβάνονται) – Μµαταρία DC 3.6V/500 mAh, NiMh (συµΙεριλαµβάνονται) – Αντάπτορ ηλεκτρικού δικτύου 9V συνεχούσ ρεύµατοσ, 200mA (συµπεριλαµβάνεται 2 x) Τάση λειτουργίασ: – 6-9 Volt συνεχούσ ρεύµατοσ ∆ιάρκεια ζωήσ µπαταριών: – έωσ και 30 ώρεσ – έωσ και 5 ώρεσ (δέκτησ) ΣυχνÞτητεσ µετάδοσησ: – 40.675 MHz / 40.695 MHz SC368 page 38 Guarantee certificate Identieficatiekaart Garantibeviset Certificat de garantie Certificado de garantia Takuutodistus Garantie Certificato di garanzia Εγγύηση year warranty år garanti jaar garantie año garantia Jahr Garantie ano garantia année garantie anno garanzia χρÞνοσ εγγύηση Type: Serial nr.: Date of purchase - Date d’achat - Kaufdatum - Koopdatum - Fecha de compra Data da compra - Data di acquisto - Købsdato - kjøpedato - inköpsdato - Ostopäivå Ηµεροµηνία αγοράσ _________________19_____ Dealer’s name, address and signature Nom, adresse et signature du revendeur Name, Anschrift und Unterschrift des Händlers Naam, adres en handtekening v.d. handelaar Nombre, dirección y firma del distribuidor Nome, indirizzo e firma del fornitore Nome, morada e assinatura da loja Forhrhandlerens navn, adresse og underskrift Återförsäljarens namn, adress och namnteckning Myyjän nimi, osoite ja allekirjoitus, Ονοµατεπώνυµο, διεύθυνση και υπογραφή του εµπ. προµηθευτή Printed in The Netherlands TCText/RR/9813
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Philips SBC SC 368 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para