Wasp Delta 2040/4070/60100/TURBO Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Pag. 3
Cher Client,
Tout d’abord nous vous re-
mercions pour avoir choisi une
imprimante 3D WASP.
WASP est un point de repère
industriel dans le secteur des
imprimantes et des systèmes
pour l’impression d’objets 3D.
La production WASP est ga-
rantie de grande abilité et
sécurité.
Toutes les parties des im-
primantes 3D WASP ont été
conçues et produites pour
assurer toujours les perfor-
mances les meilleures.
Nous vous invitons à n’em-
ployer que des pièces de
rechange originales afin de
maintenir toujours un haut
niveau qualitatif et une longue
abilité au cours du temps.
Toutes les imprimantes 3D
WASP sont pourvues de la
CERTIFICATION en confor-
mité avec la Directive EU-
ROPEENNE 2006/42/CE (Di-
rective Machines) et de la
plaquette d’identication et
de conformité aux normes
CE; à la machine sont aussi
joints le manuel d’instructions
et le Certicat de Conformité
à la Directive Européenne
2006/42/CE, et à ses amende-
ments; cela permet de vendre
librement les imprimantes 3D
WASP dans tous les pays de
la Communauté Européenne.
La conception et la production
sont complètement italiennes.
Nous sommes ainsi convaincus
d’avoir satisfait toute exigence
de sécurité et d’avoir contri-
bué à améliorer la qualité du
travail.
La Direzione
Estimado Cliente,
En primer lugar le agradece-
mos por la elección de una
impresora 3D WASP.
WASP es un punto de refe-
rencia industrial en el campo
de las impresoras y de los
sistemas de impresión de
objetos 3D.
La producción WASP es ga-
rantía de alta fiabilidad y
seguridad.
Todas las partes de las im-
presoras 3D WASP fueron
diseñadas y fabricadas para
garantizar el mejor rendi-
miento.
Para mantener un alto nivel de
calidad y abilidad a largo pla-
zo, le rogamos que utilice sólo
piezas de repuesto originales.
Todas las impresoras 3D WASP
están provistas de CERTIFI-
CACIÓN según la Directiva
EUROPEA 2006/42 /CE (Di-
rectiva de Máquinas) y de
la placa de identificación y
conformidad a las normas
CE; además, se adjuntan el
manual de instrucciones y el
Certicado de Conformidad a
la Directiva Europea 2006/42
/CE y sus modicaciones suce-
sivas. Esto le permite vender
libremente las impresoras 3D
WASP en todo el territorio de
la Comunidad Europea.
Diseño y producción totalmen-
te italianos.
Creemos que hemos cumpli-
do con todos los requisitos
de seguridad y contribuido a
mejorar aún más la calidad
del trabajo.
La Dirección
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Pag. 6
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
Lettera informativa
Il presente manuale di uso e
manutenzione costituisce par-
te integrante della stampante
e deve essere facilmente re-
peribile dal personale addetto
all’uso e alla manutenzione
della stessa. L’utilizzatore ha
l’obbligo di conoscere il con-
tenuto del presente manuale.
Le descrizioni e le illustrazioni
contenute nella presente pub-
blicazione si intendono non
impegnative.
Ferme restando le caratteri-
stiche essenziali del tipo di at-
trezzatura descritta, la Società
CSP srl ( WASP) si riserva il
diritto di apportare le eventuali
modiche a parti, dettagli ed
accessori, che riterrà opportu-
ne per il miglioramento della
stampante, o per esigenze di
carattere costruttivo o com-
merciale, in qualunque mo-
mento e senza impegnarsi ad
aggiornare tempestivamente
questa pubblicazione.
Informative letter
This instruction and mainten-
ance manual is an integral
part of the printer and must
be easily available to the staff
in charge of its installation
and maintenance. The user
must know the content of this
manual. The descriptions and
the pictures it contains are not
to be considered as binding.
Although the main features
of the machine described in
this manual are not subject
to change, CSP srl (WASP)
reserves the right to change
any part, detail and access-
ory it deems necessary to
improve the printer or for
manufacturing or commercial
requirements, at any time and
without being obliged to up-
date this manual immediately.
Einführung
Dieses Gebrauchs- und War-
tungshandbuch ist ein we-
sentlicher Teil des Druckers
und muss für das Person, das
zuständig für die Installation
und Wartung ist, leicht zu-
gänglich sein. Der Inhalt des
Handbuches muss von den für
Installation und Wartung zu-
ständigen Technikern gekannt
werden. Die Beschreibungen
und Abbildungen sind nicht
verbindlich. Davon ausge-
hend, dass die grundsätzlichen
Merkmale des beschriebenen
Geräts nicht verändert wer-
den, behält sich die Firma
WASP das Recht vor, mögliche
Änderungen an Teilen, Ein-
zelheiten und Zubehörteilen
jederzeit vorzunehmen, die
sie zur Verbesserung des
Druckers oder auf Grund von
Produktions- oder Verkaufsan-
forderungen für wichtig hält.
In diesem Fall ist die Firma
WASP nicht dazu verpichtet,
das Handbuch umgehend neu
zu bearbeiten.
Lettre d’information
Ce manuel d’emploi et d’en-
tretien est une partie inté-
grante de l’imprimante et il
doit être facilement trouvable
par le personnel chargé de son
emploi et de son entretien.
L’utilisateur doit connaître
le contenu de ce manuel.
Les descriptions et les il-
lustrations contenues dans
cette publication ne sont pas
contraignantes. Bien que les
caractéristiques principales du
type d’équipement décrit ne
changent pas, la Société CSP
srl ( WASP) se réserve le droit
de modier les parties, les -
tails et les accessoires qu’elle
jugera nécessaires an d’amé-
liorer l’imprimante, ou pour
des exigences de caractère
constructif ou commercial,
en n’importe quel moment
et sans être obligé à mettre
à jour toute de suite cette
publication.
Carta de información
Este manual de uso y mante-
nimiento es una parte integral
de la impresora y debe estar a
disposición del personal encar-
gado del uso y mantenimiento.
El usuario está obligado a
conocer el contenido de este
manual. Las descripciones
y las ilustraciones conteni-
das en esta publicación no
son vinculantes. Dando por
asumidas las características
esenciales del tipo de equipo
descrito, la empresa CSP Srl
(WASP) se reserva el derecho
de hacer cualquier modifi-
cación a las partes, piezas
y accesorios, que considere
conveniente para la mejora de
la impresora, o para exigencias
constructivas o comerciales,
en cualquier momento y sin
la obligación de poner al día
esta publicación.
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Pag. 8
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
Servizio Assistenza Tecnica/ Customer Care Technical Service/
Kundendienstbüro/ Service d’Assistance Technique/
Servicio de Asistencia Técnica
Ufcio Servizio Assistenza Tecnica/ Customer Care Technical Service Ofce/
Kundendienstbüro/ Bureau Service d’Assistance Technique / Ocina Servicio
Asistencia Técnica
Viale Zaganelli n. 26 48024
Massa Lombarda (RA) - Italy
Tel: +39 0545 82966
Supporto assistenza/Customer Care/Kundendienst /Service d’assistance/
Asistencia: www.personalfab.it
Supporto e faq/Customer Care and faq/Kundendienst und faq/Support et faq/
Asistencia y PP. FF.: http://www.wasproject.it
ATTENTION
TOUS LES DROITS SONT RISERVES SELON LES
INTERNATIONAL COPYRIGHT CONVENTIONS,
la reproduction de n’importe quelle partie de ce manuel, en
n’importe quelle forme, est interdite sans l’autorisation écrite de
la Société WASP. Le contenu de ce guide peut être modié sans
préavis. Tous les soins ont été pris pour rassembler et vérier la
documentation contenue dans ce manuel an de rendre ce guide le
plus complet el le plus compréhensible possible.
Rien de ce qui est contenu dans cette publication ne peut être
interprété comme garantie ou condition explicite ou implicite - y
compris, non en voie limitative, la garantie d’aptitude pour un but
particulier. Rien de ce qui est contenu dans cette publication ne
peut être interprété comme modication ou assertion des termes de
n’importe quel contrat d’achat.
CUIDADO
TODOS LOS DERECHOS ESTÁN RESERVADOS DE
ACUERDO CON LA “INTERNATIONAL COPYRIGHT
CONVENTIONS”
Está prohibida la reproducción de cualquier parte de este
manual, de cualquier forma, sin la autorización escrita de la WASP.
El contenido de este manual se puede modicar sin aviso
previo. Se ha tenido sumo cuidado en la redacción y vericación de
la documentación contenida en este manual para hacer el mismo lo
más completo y comprensible posible.
El contenido de esta publicación no puede ser interpretado como
garantía o condición expresa o implícita – incluyendo, sin limitaciones,
la garantía de idoneidad para un objetivo particular. Ninguna parte del
contenido de esta publicación puede ser interpretada como modicación
o declaración de los términos de cualquier contrato de compra.
Les imprimantes de
la Société WASP NE
sont PAS prévues
pour fonctionner
dans des milieux avec
danger d’explosion
et à haut risque d’in-
cendies. En cas de
pannes ou de fonc-
tionnement incorrect,
les imprimantes ne
doivent pas être uti-
lisées jusqu’à la n de
la réparation.
WASP printers are
NOT manufactured
to work in environ-
ments with danger
of explosion and at
high re risk. In case
of damages or unco-
rrect operating, the
printers must not be
used until they have
been repaired.
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Pag. 9
ATTENZIONE
La configurazione originale
della stampante non deve
essere assolutamente modi-
cata.
Al ricevimento della stessa
controllare che:
+ La fornitura corrisponda
alle speciche dell’ordine.
In caso di non conformità
informare immediatamente
la WASP. Vericare inoltre che
non vi siano stati danneggia-
menti durante il trasporto.
ATTENTION
La conguration originale de
l’imprimante ne doit absolu-
ment pas être modiée.
Lorsqu’on reçoit l’imprimante
contrôler que:
+ La fourniture corresponde
aux spécifications de la
commande.
En cas de non-conformité
informer immédiatement la
Société WASP. S’assurer aussi
que l’imprimante ne soit pas
endommagée pendant le
transport.
ACHTUNG
Der Originalaufbau des
Druckers darf unter keinen
Umständen verändert werden.
Beim Erhalten des Druckers
überprüfen, ob:
+ die gelieferte Ware den
Einzelheiten der Bestel-
lung entspricht.
Bei Unstimmigkeiten informie-
ren Sie umgehend die Firma
WASP. Überprüfen Sie außer-
dem, ob Schäden während des
Transports entstanden sind.
WARNING
The original conguration of
printer must not be changed
at all.
On receiving the printer make
sure:
+ The supply corresponds to
what has been ordered.
In case of non conformity
please inform WASP imme-
diately.
Also make sure that the printer
has not been damaged during
transport.
CUIDADO
La conguración original de la
impresora no se debe modi-
car de ninguna manera.
Tras la recepción de la misma,
compruebe que:
+ El suministro coincide con
las especificaciones del
pedido.
En caso de incumplimiento
informe inmediatamente a la
WASP. Asegúrese también de
que la impresora no se haya
dañado durante el transporte.
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Pag. 12
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
La garantie ne s’applique pas
aux défaillances provenant de:
+ pannes causés par un
emploi abusif ou un as-
semblage incorrect,
+ pannes causés par des
agents extérieurs,
+ pannes causés par négli-
gence ou faute d’entre-
tien,
+ l’emploi de matériels ina-
déquats et de fils d’im-
pression qui ne peuvent
pas être utilisés avec les
imprimantes Delta 2040.
LA GARANTIE EST ANNULEE:
+ en cas de de retard dans
les paiements ou d’autres
inexécutions de contrat,
+ en cas de réparations ou
modications aux impri-
mantes non autorisées par
WASP,
+ au cas le numéro de
série serait endommagé
ou raturé,
+ au cas où le dommage
serait déterminé par uti-
lisation incorrecte ou en
cas de mauvais traitement
comme coups, chutes et
d’autres causes qui ne
concernent pas les condi-
tions normales d’utilisa-
tion,
+ au cas où le dispositif se-
rait démonté, endommagé
ou réparé par du per-
sonnel non autorisé par
WASP,
+ au cas où l’imprimante
serait renvoyée à la So-
ciété dans un emballage
différent de celui qui est
fourni lors de son achat,
+ au cas où des composants
non produits par WASP
seraient ajoutés à l’impri-
mante ou assemblés sur
elle.
Les réparations ou les
remplacements effectués en
garantie n’interrompent pas
la garantie elle-même.
Toute controverse sera
débattue dans le tribunal
de Ravenne.
Nous vous remercions préala-
blement pour l’attention que
vous prêterez à ce manuel;
nous vous invitons en outre
à nous signaler toute amé-
lioration que vous jugerez
nécessaire an de le rendre le
plus complet possible.
Garantía
La impresora 3D WASP tiene
una garantía de 24 meses
desde la fecha de facturación
para los clientes privados y
12 meses para las empresas
o CIF, excepto en caso de
diferentes acuerdos escritos.
La garantía cubre todos los
defectos de materiales y de fa-
bricación y prevé la sustitución
de repuestos o la reparación
de componentes defectuosos
sólo y exclusivamente por
medio de nuestro servicio de
asistencia y en nuestro taller.
En el caso de restitución para
la reparación en garantía,
el cliente tiene la obligación
de enviar a la WASP la im-
presora completa o, donde
posible, únicamente la pieza
por sustituir.
El material por reparar de-
berá ser enviado en PORTE
PAGADO.
Una vez terminada la repara-
ción, la máquina será enviada
al cliente en PORTE DEBIDO.
La garantía NO incluye la inter-
vención de nuestros técnicos
en el lugar de utilización de la
impresora, como tampoco su
desmontaje.
Si fuera necesaria la presencia
de uno de nuestros técnicos,
el trabajo efectuado será fac-
turado a los precios vigentes,
más los gastos de traslado y
de viaje.
La garantía no incluye:
+ Averías por uso o montaje
inadecuado.
+ Averías por agentes exter-
nos.
+ Averías por negligencia o
mantenimiento insucien-
te.
+ El uso de materiales ina-
decuados e hilos de impre-
sión no compatibles con
las impresoras Delta
2040.
CADUCIDAD DE LA
GARANTÍA:
+ en caso de morosidad u
otros incumplimientos de
contrato.
+ Si se efectúan reparacio-
nes o modicaciones en
nuestras impresoras sin
el consenso escrito del
fabricante.
+ Cuando el número de
serie resulte adulterado o
borrado.
+ Cuando el daño se debe
a un uso incorrecto, así
como negligencia, golpes,
caídas u otras causas ex-
trañas al funcionamiento
normal de la máquina.
+ cuando la máquina resulte
desmontada, desarreglada
o reparada por personal
no autorizado por WASP.
+ si la impresora se reenvía
al taller de la empresa
dentro de un embalaje
diferente del embalaje su-
ministrado en el momento
de la compra.
+ si se añaden o montan
componentes no fabrica-
dos por WASP.
Las reparaciones efectuadas
durante el período de la
garantía no disminuyen su
duración.
Todos los litigios serán
juzgados por el Tribunal
de Ravenna.
Le agradecemos anticipa-
damente la atención que
pondrán en leer este manual
y le rogamos que nos se-
ñalen eventuales errores o
mejorías que Usted considera
necesarios para hacerlo más
completo.
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Pag. 15
avoir accès aux technologies
avancées comme le dessin
et l’impression 3D, l’usinage
à comande numérique (frai-
seuses, cnc) transformant ses
idées en objets.
La production WASP inclut non
seulement l’imprimante Delta
2040 mais aussi les dispositifs
suivants:
- DeltaWASP 4070 avec zone
d’impression de 400mm x
600mm, dénition d’impres-
sion de 100 micron
- DeltaWASP 60100 avec zone
d’impression de 600mm x
1000mm, dénition d’impres-
sion de 100 micron
- PowerWASP EVO (la pre-
mière Imprimante 3D qui
devient aussi Fraiseuse CNC)
(La Direction)
Presentación de la
empresa
El CSP (Centro Desarrollo
Proyectos) fue fundado hace
veinte años por la mente prolí-
ca de Massimo Moretti, como
una empresa que se ocupa del
desarrollo de proyectos in-
novadores. Los antecedentes
de este nacimiento hablan de
una experiencia que abarca
más de 50 años: Massimo,
cuando era un niño, observaba
a su padre trabajar en su taller
y estaba fascinado por ese
pequeño mundo en el que, a
partir de materias primas, se
llegaba al producto acabado;
con su padre construye juegos
y aprende a “fabricar”.
La empresa se caracteriza
por la búsqueda continua de
nuevas ideas y proyectos a
desarrollar. La curiosidad y
la conanza en sus propias
ideas, la innovación y la inves-
tigación son la clave para cada
proyecto creado por Massimo
y su equipo.
WASP es CSP, Centro Desarrol-
lo Proyectos, es universidad,
investigación, pasión. Una
sinergia de elementos perfec-
tamente integrados y colab-
orativos que trabajan para la
investigación y la innovación
en el campo de los Fabricantes
desarrollando máquinas que
imprimen y fresan, sino que
también quieren mejorar el
mundo en el que viven.
Gracias a todo esto hoy tene-
mos la posibilidad de fabricar
objetos que imaginamos,
recreándolos en 3D utilizando
el software CAD o mediante la
descarga de proyectos “open
source” a través de Internet.
El proyecto se autonancia,
produciendo impresoras 3D
pequeñas pero versátiles a un
precio accesible a todos, difun-
diendo las tecnologías y los
conocimientos para favorecer
la microempresa y modicar
el enfoque para el trabajo, o
creándolo.
Artesanos, diseñadores, acio-
nados, laboratorios, escuelas,
todos tienen acceso a las
tecnologías avanzadas, tales
como el diseño y la impresión
3D, mecanización por control
numérico (fresas, CNC), con-
virtiendo las ideas en objetos.
La producción WASP, además
de la impresora Delta 2040,
también incluye los siguientes
dispositivos:
- DeltaWASP 4070 con área de
impresión de 400 mm x 600
mm, denición de impresión
100 micras
- DeltaWASP 60100 con área
de impresión de 600 mm x
1000 mm, denición de impre-
sión 100 micras
- PowerWASP EVO (la primera
Impresora 3D que también se
convierte en Fresa CNC)
(La Dirección)
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Pag. 17
lenschaum werden in die
Schachtel positioniert gestellt
um die Bewegung innerhalb
der Schachtel zu vermeiden.
Der Drucker ist mit einer Cel-
lophanfolie bedeckt.
Für einige Lieferungen werden
Bänder verwandt.
Die Kartonschachtel kann auch
manuell (die Verpackung ist
leicht) doch mindestens von
zwei Personen gehoben wer-
den. Für delta 4070 wird eine
Holzverpackung verwandt.
ACHTUNG
Vor dem Handling oder Aus-
packen sind die Anweisun-
gen auf der Verpackung zu
beachten.
1.0 Transport
Pour le transport de l’impri-
mante 3D seulement le sys-
tème indiqué ci-dessous peut
être utilisé.
Dans tous les cas, il faut
s’assurer que le moyen de
transport et de levage soit à
même de soutenir le poids de
l’imprimante avec son embal-
lage (environ 25kg pour delta
2040, 160kg pour delta 4070):
+ Transport dans une boîte
de carton.
ATTENTION
Le personnel chargé de la ma-
nutention de la charge devra
porter des gants de protection.
ATTENTION
Nel sollevare o movimentare
la Pendant le levage ou la ma-
nutention de l’imprimante 3D
ou d’un de ses composants, il
faut laisser libre la zone des
opérations, en prenant soin
en outre d’assurer une marge
de sécurité autour d’elle, an
d’éviter tout accident aux per-
sonnes ou tout dommage aux
biens qui pourraient se trouver
dans le rayon de manoeuvre.
ATTENTION
Tout équipement optionnel
commandé avec l’imprimante
est emballé séparément ou in-
séré dans le même emballage.
1.1 Transport dans une
boîte en carton
Limprimante est insérée dans
une boîte en carton dont les
dimensions sont 51cm x 58cm
x 100cm (voir fig.1). Deux
éléments en mousse de polyé-
thylène sont insérés à l’inté-
rieur de la boîte an d’éviter
qu’elle puisse bouger et an
de rendre stable l’imprimante
en la protégeant des chocs.
A l’intérieur l’imprimante est
couverte d’un cellophane.
Le cerclage est prévu pour
quelques livraisons. La boîte
peut être aussi soulevée ma-
nuellement (comme son poids
est modique) mais au moins
par deux personnes. Pour le
modèle 4070 il est prévu un
emballage en bois.
ATTENTION
Avant de déplacer et d’ouvrir
la boîte, suivre les instructions
écrites sur l’emballage.
1.0 Transporte
Para el transporte de la impre-
sora 3D sólo se puede utilizar
el método descrito a conti-
nuación. En cualquier caso,
asegúrese de que el medio de
transporte y elevación puede
soportar el peso de la impre-
sora con su embalaje (unos
25 kg para delta 2040, 160kg
para delta 4070):
+ Transporte en caja de
cartón.
CUIDADO
El personal encargado de
la manutención de la carga
debe trabajar con guantes de
protección.
CUIDADO
Cuando se eleva o se desplaza
la impresora 3D o cualquier
parte de la misma es nece-
sario evacuar el área de las
operaciones dejando además
un área de seguridad alrede-
dor de la misma, para evitar
que personas o cosas puedan
resultar dañadas.
CUIDADO
Todos los accesorios opciona-
les pedidos con la impresora
son embalados por separado
o colocados en el mismo
embalaje.
1.1 Transporte en caja
de cartón
La impresora se coloca den-
tro de una caja de cartón
con dimensiones de 51cm x
58cm x 100cm (véase gura
1). Para evitar que pueda
moverse dentro de la caja se
insertan dos protecciones de
polietileno espumado para
hacer estable la impresora
y protegerla de choques. En
el interior la impresora está
cubierta por una cinta de ce-
lofán. Para algunas entregas
está prevista la jación por
correas. El levantamiento de la
caja también puede llevarse a
cabo manualmente (conside-
rado el peso modesto), pero
por lo menos por medio de
dos personas. Para el modelo
4070 hay que utilizar una caja
de madera.
CUIDADO
Antes de su abertura y mane-
jo, por favor siga lo indicado
en el embalaje.
Fig./Picture/Abbildung 1
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Pag. 19
Before removing the printer,
extract the upper polyethyl-
ene foam casing and the two
cardboard corner protectors.
WARNING
+ Keep the original packaging
in order to use it in case the
printer must be sent back to
the company.
+ Always pay attention to the
glass surface.
+ The packaging must be
delivered to associations in
charge of its disposal and
recycling.
+ Check from above to see if
any units or accessories have
been inserted into the sides
of the packaging, then decide
which wall of the packaging to
remove rst so as not to dam-
age the contents of the box.
1.3 Auspacken
Wenn die Maschine in einer
Kartonschachtel geliefert wird,
packen Sie sie durch ein Pa-
piermesser aus. Die vier obere
Kartonügel heben, dann den
Drucker heben und ihn aus der
Verpackung herausziehen. Vor
der Entfernung des Druckers
sind die obere Schutzhülle aus
Polyäthylenschaum und die
zwei Kantenschutzprole aus
Karton herauszuziehen.
ACHTUNG
+ Die originelle Verpackung
des Druckers behalten und sie
für die mögliche Wiederver-
sand der Maschine zur Firma
benutzen.
+ Darauf achten, die Glas-
äche nicht zu beschädigen.
+ Die Verpackung ist an Fir-
men, die für Entsorgung und
Recycling zuständig sind, zu
übergeben.
+ Vom oben prüfen, ob mög-
liche Sätze bzw. Einrichtungen
auf den Seiten der Verpackung
positioniert worden sind, da-
nach ist die Seite der Ver-
packung auszuwählen, die
zuerst ausgepackt werden soll,
um den Inhalt der Schachtel
nicht zu beschädigen.
1.3 Déballage
Si l’imprimante est reçue dans
une boîte en carton la déballer
à l’aide d’un cutter. Soulever
les quatre rabats en carton
supérieurs, ensuite soulever
l’imprimante et l’enlever de
son emballage. Avant de -
placer l’imprimante enlever
l’élément supérieur en mousse
de polyéthylène et les deux
cornières en carton.
ATTENTION
+ Conserver l’emballage origi-
nal de l’imprimante an de le
réutiliser en cas de retour de
la machine à la Société.
+ Faire toujours très attention
à ne pas abîmer la surface
en verre.
+ L’emballage doit être livré
à des sociétés chargées de
l’élimination et du recyclage.
+ Contrôler du haut si des
groupes ou des accessoires
ont été appuyés sur les côtés
de l’emballage, et ensuite
choisir la paroi de l’emballage
à enlever la première pour ne
pas endommager le contenu
de la caisse.
1.3 Desembalaje
Si la impresora se recibe en
una caja de cartón efectúe
su desembalaje utilizando un
cortador. Levante las cuatro
alas de cartón superiores; a
continuación, levante la im-
presora y quítela del embalaje.
Antes de extraer la impresora
quite la protección de polieti-
leno espumado superior y los
dos angulares de cartón.
CUIDADO
+ Guarde el embalaje original
de la impresora para su reutili-
zación en caso de devolución
de la máquina a la empresa.
+ Siempre tenga cuidado de
no dañar el plano de vidrio.
+ El embalaje debe ser en-
tregado a los consorcios en-
cargados de la eliminación y
reciclaje.
+ Verique desde arriba si
eventuales grupos o acceso-
rios se han introducido en los
lados del embalaje y decida
qué pared de la caja quitar
primero para no dañar su
contenido.
1.4
Immagazzinamento
In fase di trasporto e di imma-
gazzinaggio assicurarsi che la
temperatura si mantenga tra
-5 e 50° C.
Qualora la stampante doves-
se essere immagazzinata,
assicurarsi che non sia posta
in luoghi con umidità relativa
eccessiva.
ATTENZIONE
In fase di stoccaggio non
sovrapporre mai le casse
contenenti le apparecchiature.
1.4 Storage
When transporting and storing
the machine, make sure that
the temperature is between -5
and 50°C.
Whenever the printer has to
be stored, make sure that it
is not put in areas with an
excessive relative humidity.
WARNING
During the storage never
overlap the cases containing
the equipment.
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Pag. 21
2.0 Données
d’étiquetage
Sur la partie intérieure supé-
rieure de l’imprimante il y a la
plaquette d’identication du
constructeur et de conformité
aux NORMES 2006/42/CE; la
position de la plaquette est
représentée dans la gure 2
ci-dessous.
Ne jamais enlever pour
quelque raison que ce soit
cette plaquette, même si
l’imprimante était revendue.
Pour toute communication
avec la Société constructrice
il est toujours nécessaire de
mentionner le numéro de
série (écrit sur la plaquette
elle-même).
Sur quelques parties de l’im-
primante il y a aussi des
pictogrammes illustrant les
avertissements de sécurité
qui doivent être respectés par
toute personne préposée à
leur utilisation. Au cas où ces
indications ne seraient pas res-
pectées, la Société construc-
trice décline toute respon-
sabilité pour tout dommage
aux personnes et aux objets,
l’opérateur lui-même étant le
seul responsable devant les
organismes compétents.
2.0 Datos de
etiquetado
La parte interior superior de
la impresora lleva la placa de
identicación del fabricante y
de conformidad con las NOR-
MAS CE 2006/42 representada
abajo en la gura 2. Nunca
quite la placa, incluso si hay
que vender la impresora.
Cada vez que necesite ponerse
en contacto con el fabricante,
mencione siempre el número
de serie (presente en la placa
misma).
Algunas partes de la impresora
llevan además uno símbolos
que indican las normas de
seguridad que todos los que
van a emplear la máquina tie-
nen que observar. La empresa
constructora no responde de
eventuales daños o accidentes
a personas o cosas ocasiona-
dos por la inobservancia de
susodichas indicaciones. En
dicho caso el operador es el
único responsable hacia los
órganos competentes.
NON RIMUOVERE I DISPOSITI-
VI DI SICUREZZA
DO NOT REMOVE THE SAFETY
DEVICES
DIE SICHERHEITS-
VORRICHTUNGEN NICHT
ENTFERNEN
NE PAS ENLEVER LES
DISPOSITIFS DE SECURITE
PROHIBIDO QUITAR
LOS DISPOSITIVOS
DE SEGURIDAD
LEGGERE LE ISTRUZIONI
READ THE USE MANUAL
DIE ANLEITUNGEN LESEN
LIRE LES INSTRUCTIONS
LEA LAS INSTRUCCIONES
SUPERFICIE
CALDA
HOT SURFACE
WARME FLÄCHE
SURFACE CHAUDE
SUPERFICIE
CALIENTE
SUPERFICIE
CALDA
HOT SURFACE
WARME FLÄCHE
SURFACE CHAUDE
SUPERFICIE
CALIENTE
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Pag. 22
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
2.1 Descrizione della
stampante 3D
La stampante è costituita da
un estrusore riscaldato monta-
to su una struttura di tipo delta
robot, da un piano di lavoro e
da un gruppo bobine.
Il materiale viene svolto dalla
bobina, spinto verso l’ugello
riscaldato dove viene sciolto
e fatto colare attraverso un
ugello che depone piccolissime
quantità di materiale sul piano
di lavoro. Il materiale viene
deposto dalla testina strato su
strato secondo “layer” deniti
dal le realizzato tramite un
software di slicing. E’ quindi
possibile realizzare qualsiasi
forma e qualsiasi tipo di og-
getto nei limiti di questa tec-
nologia. La Delta WASP grazie
al piano riscaldato, l’ambiente
a temperatura costante e il
bowden ammortizzato garanti-
scono risultati migliori a livello
di stampa nale.
L’alta qualità dei prodotti im-
piegati, la robustezza e la qua-
lità costruttiva permettono di
ridurre al minimo le operazioni
di manutenzione.
2.1 Description of the
3D printer
The printer is provided with an
heated extruder mounted on a
delta robot structure, a work-
ing surface and a reel unit.
The material is unrolled from
the reel and led towards the
heated nozzle, where it melts
and drips through a nozzle
which leaves extra-small
quantities of material on the
working surface. The material
goes out from the printing
head layer on layer and each
“layer” is dened by the le
created by means of a slicing
software. Therefore it is pos-
sible to create any form and
any object according to the
limits of this technology.
DeltaWASP guarantees the
best results in nal printing
thanks to the heated surface,
the constant temperature
environment and the shock
absorbing bowden.
High quality products, sturdi-
ness and construction quality
allow minimizing maintenance
time.
2.1 Beschreibung des
3D Druckers
Der Drucker besteht aus einem
auf eine Delta-Roboter- Struk-
tur aufgestellten geheizten Ex-
truder, aus einer Arbeitsäche
und aus einem Spulensatz.
Das Material wird aus der Spu-
le abgerollt und zur geheizten
Düse zugeführt. Hier wird das
Material geschmelzt und es
strömt aus einer Düse aus,
die kleine Materialquantität
auf die Arbeitsäche ablagert.
Das Material wird durch den
Kopf Schicht auf Schicht je
nach „Layers“ abgelagert. Die
“Layers” werden mit einem
Slicing-Software deniert. Es
ist möglich, jede Form und je-
den Gegenstand innerhalb der
Grenzen dieser Technologie zu
verwirklichen.
Dank der geheizten Fläche,
der beständigen Temperatur
und dem gedämpften Bow-
den garantiert Delta WASP
bessere Druckereignisse. Auf
Grund der hohen Qualität der
verwendeten Materialien, der
Robustheit und der Bauquali-
tät sind die Wartungsarbeiten
auf ein Minimum reduziert.
2.1 Description de
l’imprimante 3D
Limprimante est formée d’une
extrudeuse chauffée assem-
blée sur une structure de type
delta robot, d’une surface de
travail et d’un groupe des
bobines.
Le matériel est débobiné,
poussé vers la buse réchauffée
où il est dissous et fait passer
à travers une buse qui dépose
des quantités très petites
de matériel sur la surface
de travail. Le matériel est
déposé par la tête couche sur
couche selon des «couches»
établis par le chier réalisé à
travers un logiciel de slicing. Il
est donc possible de réaliser
n’importe quelle forme et
n’importe quel type d’objet
dans les limites de cette tech-
nologie.
La surface réchauffée, le mi-
lieu à température constante
et le bowden amorti de l’im-
primante DeltaWASP assurent
des résultats meilleurs pour ce
qui est de l’impression nale.
La qualité élevée des produits
utilisés, la robustesse et la
qualité constructive permet-
tent de réduire au minimum
les opérations d’entretien.
2.1 Descripción de la
impresora 3D
La impresora está equipada
con una extrusora calentada
montada en una estructura de
tipo delta robot, un plano de
trabajo y un grupo de bobinas.
El material se desenrolla desde
la bobina y es empujado hacia
la boquilla calentada donde
se funde y se vierte a través
de una boquilla que deposita
cantidades muy pequeñas de
material sobre la supercie de
trabajo. El material es deposi-
tado por el cabezal capa sobre
capa según estratos denidos
por el archivo realizado por
medio de un software de
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Pag. 23
slicing. Por lo tanto es posible
realizar cualquier forma y cual-
quier tipo de objeto dentro de
los límites de esta tecnología.
La DeltaWASP, gracias a la su-
percie calentada, el ambiente
de temperatura constante y el
Bowden amortizado, garantiza
mejores resultados de impre-
sión nal.
La calidad elevada de los pro-
ductos utilizados, la robustez y
la calidad constructiva permi-
ten reducir al mínimo las ope-
raciones de mantenimiento.
1 Bobina porta materiale/ Material holder reel/ Material halters Spule/ Bobine porte-matériel/ Bobina porta-material
2 Supporto porta bobina/ Reel support/ Spulenhalter/ Support porte-bobine/ Soporte porta-bobina
3 Copertura superiore/ Upper covering/ Oberer Deckel/ Couverture supérieure/ Cobertura superior
4 Motori passo-passo/ Stepper motors/ Schnitt-Schnitt Motoren/ Moteurs pas à pas/ Motores paso-paso
5 Pulsante navigazione/ Navigation button/ Surfen Knopf/ Bouton navigation/ Botón de navegación
6 Pattino/ Sliding block/ Gleitbacke/ Patin/ Zapata
7 Slitta/ Slide/ Schlitten/ Coulisseau/ Corredera
8
Elastici sostegno tiralo/ Filament puller support elastic bands/ Gummibänder zür Unterstützung des Filamentziehers/
Elastiques support tire-l/ Elásticos soporte tira-hilo
9
Bracci con doppia asta di collegamento/ Arms with double connecting rod/ Arme mit Doppelverbindungsstange/ Bras
avec double barre de raccordement/ Brazos con barra doble de conexión
10
Cinghia dentata movimento assi/ Axis movement toothed belt/ gezähnter Gurt für die Achsenbewegung/ Courroie
dentée mouvement axes/ Correa dentada movimiento ejes
11
Prolati alluminio struttura macchina/ Machine structure with aluminium proles/ Aluminium Prole der
Machinenstruktur/ Prolés en aluminium structure machine/ Perles de aluminio estructura máquina
12 Piastra estrusore/ Extruder plate/ Extruderplatte/ Plaque d’extrusion/ Placa extrusora
13
Piano riscaldato con regolazione altezza/ Heated surface with height adjuster/ erwärmte Fläche mit
Höhenregulierung/ Surface réchauffée avec réglage hauteur/ Plano calentado con ajuste de la altura
14 Ugello da 0.4 mm/ 0.4 mm nozzle/ 0.4 mm Düse/ Buse de 0.4 mm/ Boquilla de 0.4 mm
15 Estrusore/ Extruder/ Schmelzenkopf mit Extrusionssystem/ Extrudeuse/ Extrusora
16
Led illuminazione macchina/ Machine lighting Led/ Led für Maschinenbeleuchtung/ Led éclairage machine/ Led
iluminación máquina
17 Tira lo/ Filament puller/ Filamentzieher/ Tire-l/ Tira-hilo
18 Filo da fondere/ Filament to be melted/ Zum Schmelzen Faden/ Fil à fondre/ Hilo por fundir
19 Porta USB tipo B/ B type USB port/ USB Anschluss B Typ/ Port USB type B/ Puerta USB tipo B
20 Porta SD card/ SD card port/ SD Karte Anschluss/ Port carte SD/ Puerta tarjeta SD
21 Display a cristalli liquidi/ Liquid crystal display/ Display mit Flüssigkristallen/ Afcheur à cristaux liquides/ LCD
21
20
19
1
2
3
5
8
4
9
10
11
13
14
15
16
17
18
6
7
12
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Pag. 25
logiciel présent sur le marché
acceptant des chiers gcode
(code préparatoire dans le
langage de programmation du
contrôle numérique).
2.2 Especificaciones
técnicas
Todas las impresoras 3D son
muy robustas y trabajan con
exactitud. La mecánica Del-
ta asegura mayor precisión
y estabilidad garantizando
una velocidad de producción
elevada.
La presencia de una supercie
calentada y la cobertura total
de la impresora aseguran una
temperatura de trabajo cons-
tante y homogénea. Una ulte-
rior ventaja de las impresoras
WASP Delta es la posibilidad
de reactivar la producción de
la pieza desde el punto en el
que ésta, por cualquier razón,
se interrumpe. La impresión
puede hacerse ya sea median-
te la conexión de la impresora
al ordenador o mediante la
inserción de una tarjeta SD
que permite trabajar con la
impresora completamente
desconectada del PC. Se sumi-
nistra un porta-hilo, un porta-
bobinas exterior en el que se
pueden montar las bobinas de
tamaños no estándares, un
sistema de iluminación LED
en el interior y la posibilidad
de utilizar en la impresora
hilos de material de cualquier
fabricante.
Partiendo de la losofía Open
Source las impresoras WASP
pueden gestionarse por medio
de cualquier software dispo-
nible en el mercado ya que
acepta archivos gcode (código
preparatorio en el lenguaje
de programación del control
numérico).
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Pag. 26
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
CARATTERISTICHE TECNICHE/ TECHNICAL FEATURES/ TECHNISCHE
MERKMALE/ CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
Delta 2040
MECCANICA/ MECHANICAL PARTS/ MECHANIK/ MECANIQUE/ PARTES MECÁNICAS
Telaio e copertura/ Frame and cover/ Rahmen und Abdeckung/ Châssis et
couverture/ Armazón y cobertura:
Alluminio, policarbonato e plexiglass/ Aluminium,
polycarbonate and plexiglass/Aluminium, Polycarbonat und
Plexiglas/Aluminium, polycarbonate et plexiglass/ Aluminio,
policarbonato y plexiglás
Piano di stampa/ Printing bed/ Drcukäche/Plan d’impression/ Supercie
de impresión:
Vetro/ Glass/ Glas/Verre/ Vidrio
Movimenti/ Movements/ Bewegungen/ Mouvements/ Movimientos:
Pattini ad alto scorrimento su proli in alluminio anodizzato/
Fast sliding blocks on anodized aluminium proles/ Backen
mit hoher Gleitfähigkeit auf oxidierten Aluminiumprolen/
Patins à haut glissement sur des prols
en aluminium anodisé/ Patines de elevado deslizamiento en
perles de aluminio anodizado
Motori/ Motors/ Motoren/ Moteurs/ Motores: Stepper Nema 17, 1/16 micro stepping
DIMESNIONI FISICHE/ PHYSICAL DIMENSIONS/ MAßE/ DIMENSIONS PHYSIQUES/ DIMENSIONES FÍSICAS
Dimensioni/ Dimensions/ Maße/ Dimensions/ Dimensiones: 49x44x87 mm
Peso macchina/ Machine weight/ Druckersgewicht/ Poids machine/ Peso
máquina
20 kg
ALIMENTAZIONE/ SUPPLY/ SPEISUNG/ ALIMENTATION/ ALIMENTACIÓN
Input/ Input/ Eingabe/ Entrée/ Entrada: 240V 50-60Hz
Potenza assorbita/ Power consumption/ Aufgenommene Leistung/
Puissance absorbée/ Potencia absorbida:
80W Stampa/ Printing/ Druck/ Impression/ Impresión
300W Piano Riscaldato/ Heated bed/ Geheizte Fläche/
Surface réchauffée/ plano calentado
TEMPERATURA/ TEMPERATURE/ TEMPERATUR/ TEMPERATURE/ TEMPERATURA
Ambiente di utilizzo/ Working place/ Betriebsumgebung/ Milieu d’emploi/
Ambiente de utilización:
20-30 C°
Magazzino/ Warehouse/ Lagerhaus/ Magasin/ Almacén: 0-30 C°
Ugello/ Nozzle/ Düse/ Buse/ Boquilla: max 260 C°
Piano riscaldato/ Heated oor/ Geheizte Fläche/ Surface réchauffée/
Plano calentado:
max 100 C°
INFORMAZIONI SULLA STAMPA 3D/ INFORMATION ON 3D PRINTING/ INFORMATIONEN ÜBER 3D DRUCK/ INFORMATIONS SUR
L’IMPRESSION 3D/ INFORMACIÓN SOBRE LA IMPRESIÓN 3D
Tecnologie/ Technologies/ Technologien/ Technologies/ Tecnologías:
fabbricazione a fusione di lamento/ fused lament
fabrication/ Herstellung von Schmelzlament/ fabrication par
fusion de lament/ fabricación por lamento fundido
Area di stampa cilindrica/ Cylindric print area/ Zylindrischer Druckbereich/
Zone d’impression cylindrique/ Área de impresión cilíndrica
ø 200 mm - h 400 mm
Altezza massima di stampa/ Max printing height/ Maximale Druckhöhe/
Hauteur maximale d’impression/ Altura máxima de impresión:
442 mm
Diametro ugello/ Nozzle diameter/ Durchmesser der Extruder Düse/
Diamètre buse/ Diámetro boquilla
0,4 mm
Risoluzione layer/ Print resolution/ Layer Auösung/ Résolution couche/
Resolución estrato
0,05 mm < 0,25 mm
Precisione assi/ Axis accuracy/ Präzision der Achsen/ Précision axes/
Precisión ejes:
X,Y 0,012 mm / Z 0,005 mm
Velocità massima/ Maximum speed/ Maximale Geschwindigkeit/ Vitesse
maximale/ Velocidad máxima:
300 mm/s
Diametro lamento/ Filament diameter/ Durchmesser des benutzten
Faden/ Diamètre lament/ Diámetro lamento:
1,75 mm*
Filamenti utilizzabili/ Filaments used/ Verwendbare Filamente/Filaments
qu’on peut utiliser/ Filamentos utilizables:
ABS, PLA, HIPS, Flex
Altri lamenti/ Other laments/ Weitere Filamente/Autres Filaments/
Otros lamentos:
PET, Nylon, Laywood, Experimental
SOFTWARE/ LOGICIEL
Sistemi operativi/ Operating systems/ Betriebssysteme/ Systèmes
d’exploitation/ Sistemas operativos:
Windows XP-7-8, Mac OSX, Linux
Software slicing/ Logiciel slicing/ : Cura - Slyc3r - Simplify
Software interfaccia/ Software interface/ Software-Schnittstelle/ Logiciel
interface/ Software interfaz
Printrun - Repetier Host
Firmware: Marlin
Tipo di le/ File type/ Dateityp/ Type de chiers/ Tipo de archivo: .stl - .obj - .gcode
INTERFACCIA/ INTERFACE/ SCHNITTSTELLE/ INTERFACE/ INTERFAZ
SD Card - Schermo LCD/ SD Card - LCD screen/ SD-Karte - LCD-Monitor/ Carte SD – Afcheur LCD/ Tarjeta SD - Pantalla LCD
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Pag. 28
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
2.3 Campo di
applicazione
Le stampanti 3D Wasp sono
state progettate e costruite
per creare oggetti in materiale
plastico tramite la deposizione
di un lamento di materiale
fuso. E’ possibile impiegare
materiali come ABS, PLA,
FLEX, HIPS, materiali ceramici.
Qualsiasi impiego della stam-
pante con materiali diversi
da quelli sopra indicati o per
scopi diversi rendono nulla la
garanzia e la responsabilità del
costruttore.
ATTENZIONE
Leggere attentamente le istru-
zioni d’uso come indicato a
pagina 36/37.
2.3 Field of application
Wasp 3D printers have been
designed and manufactured
to produce objects in plastic
material through the depos-
ition of a melted lament. It is
possible to use materials like
ABS, PLA, FLEX, HIPS, ceramic
materials.
The warranty is not valid
anymore and the manufac-
turer is not responsible if the
printer is used with materials
or purposes different from the
above-mentioned ones.
WARNING
Read the instructions
carefully as written on page
36/37.
2.3 Anwendungsbe-
reich
Wasp 3D Drucker sind ent-
worfen und gebaut werden,
um Kunststoffartikeln durch
die Ablagerung von Tropfen
von geschmelzten Material zu
schaffen.
Man kann Materialien wie ABS,
PLA, FLEX, HIPS, Keramikma-
terialien benutzen.
Jede Verwendung des
Druckers mit andere Materia-
lien oder mit verschiedenen
Ziele löst die Garantie und die
Verantwortung der Hersteller
auf.
ACHTUNG
Die Gebrauchsanweisungen
auf Seite 36/37 aufmerksam
lesen.
2.3 Domaine
d’application
Les imprimantes 3D Wasp ont
été conçues et fabriquées pour
créer des objets en matériel
plastique à travers le dépôt
d’un filament de matériel
fondu.
Il est possible d’utiliser des
matériels comme ABS, PLA,
FLEX, HIPS, matériels céra-
miques.Tout emploi de l’im-
primante avec des matériels
différents de ceux qui sont
indiqués ci-dessus ou pour des
buts différents fait déchoir la
garantie et la responsabilité du
constructeur.
ATTENTION
Lire attentivement les
instructions d’emploi comme
indiqué à la page 36/37.
2.3 Campo de
aplicación
WLas impresoras 3D WASP
se han diseñado y construido
para crear objetos de plástico
a través de la deposición de un
lamento de material fundido.
Es posible utilizar materiales
como ABS, PLA, FLEX, HIPS,
materiales cerámicos.
Cualquier uso de la impresora
con materiales diferentes de
los mencionados anteriormen-
te o para otros nes anulará
la garantía y la responsabilidad
del fabricante.
CUIDADO
Lea cuidadosamente las
instrucciones de uso como se
indica en la 36/37.
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Pag. 29
2.4 Optional / Ricambi
Le stampanti dispongono di
numerosi optional. Contattare
la società WASP e il rivenditore
per informazioni sugli stessi.
Optional:
- Ugello estrusore 0.7mm -
0.9 mm
- LDM WASP extruder (estru-
sore per impasti)
Ricambi:
- Blocco Tira-lo
- Blocco estrusore
- Piano di stampa in vetro
- Cinghie di trasmissione
- Motori stepper nema 17
Consumabili:
Bobine in PLA, ABS, Flex,
HIPS, Experimental (ugello
0,7).
Contattare il rivenditore WASP
per informazioni su moltissimi
altri tipi di materiali.
2.4
Optional equipment
/ spare parts
The printers are supplied
with many options. For any
information about them apply
to WASP and to the dealer.
Optional equipment:
- 0.7mm - 0.9 mm extruder
nozzle
- LDM WASP extruder (ex-
truder for mixtures)
Spare parts:
- Filament puller lock
- Extruder lock
- Glass printing surface
- Transmission belts
- Stepper motors nema 17
Consumable materials:
Reels in PLA, ABS, Flex, HIPS,
Experimental (0.7 nozzle).
For any information about
many further materials apply
to WASP dealer.
2.4 Zubehörteile /
Ersatzteile
Die Drucker sind mit unter-
schiedlichen Zubehörteilen
ausgestattet. Wenden Sie
sich an die Firma WASP und
an den Verkäufer für weitere
Informationen.
Optional:
- Extruderdüse 0.7 mm
- LDM WASP Extruder (Extru-
der für Misch)
Ersatzteile:
- Filamentzieherblock
- Extruderblock
- Glasäche
- Antriebsriemen
- 17 Schrittmotoren Nema
Verbrauchbar:
Spulen aus PLA, ABS, Flex,
HIPS, Experimental (Düse
0,7).
Für Informationen über die
zahlreichenden Materialien,
die der Drucker bearbeiten
kann, bitte wenden Sie sich an
den WASP-Verkäufer.
2.4 Options /
Pièces de rechange
Les imprimantes sont pour-
vues de plusieurs options.
Contacter la Société WASP
et le revendeur pour toute
information sur ces options.
Options:
- Buse extrudeuse 0.7mm -
0.9 mm
- LDM WASP extruder (extru-
deuse pour mélanges)
Pièces de rechange:
- Blocage tire-l
- Blocage extrudeuse
- Plan d’impression en verre
- Courroies de transmission
- Moteurs pas à pas nema 17
Matériels consommables:
Bobines en PLA, ABS, Flex,
HIPS, Experimental (buse
0,7).
Contacter le revendeur WASP
pour toute information sur
beaucoup d’autres types de
matériels.
2.4
Accesorios
opcionales /
Repuestos
Las impresoras están provistas
de numerosos accesorios
opcionales. Contacte con la
empresa WASP y el distribuidor
para obtener información
sobre los mismos.
Accesorios opcionales:
- Boquilla extrusora 0.7mm -
0.9 mm
- Extrusora LDM WASP (extru-
sora de mezclas)
Repuestos:
- Bloqueo Tira-hilo
- Bloqueo extrusora
- Supercie de impresión de
vidrio
- Correas de transmisión
- Motores paso-paso nema 17
Materiales consumibles:
Bobinas de PLA, ABS, Flex,
HIPS, Experimental(boquilla
0,7).
Póngase en contacto con
el distribuidor WASP para
obtener información sobre
muchos otros tipos de
materiales.
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Pag. 30
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
2.5 Dimensioni e
posizionamento
La stampante ha le dimen-
sioni in millimetri indicate in
gura 4.
ALTRE CARATTERISTICHE:
LUMINOSITA’ MINIMA PER LE
OPERAZIONI DI LAVORO
Lux 400
RUMOROSITÀ MASSIMA:
db (A) 60 dB*
(D60100 90 dB)
* Le prove di rumorosità sono
state effettuate in accordo
con la Norma UNI EN ISO
11202:2010.
** L’altezza massima dipende
dalle dimensioni della bobina
utilizzata.
2.5 Dimensions and
positioning
The printer dimensions, in
millimeters, are indicated in
picture 4.
OTHER FEATURES:
MINIMUM LIGHT FOR
WORKING OPERATIONS
Lux 400
MAXIMUM NOISE:
db (A) 60 dB*
(D60100 90 dB)
* Noise tests have been
carried out in compliance
with Standard UNI EN ISO
11202:2010.
** Maximum height varies
according to the used reel
dimensions.
2.5 Abmasse und
Positionierung
Der Drucker hat die in Abbil-
dung 4 angegebenen Abmes-
sungen.
ANDERE MERKMALE:
MINIMALBELEUCHTUNG:
Lux 400
MAXIMALER
GERÄUSCHPEGEL:
db (A) 60 dB*
(D60100 90 dB)
* Die Geräuschtests wur-
den in Übereinstimmung mit
dem Standard UNI EN ISO
11202:2010 ausgeführt.
** Die maximale Hohe hängt
von den Abmassen der ge-
bracuhten Spule ab.
2.5 Dimensions et
positionnement
Limprimante a les dimensions
in millimètres indiquées dans
la gure 4.
AUTRES
CARACTERISTIQUES:
LUMINOSITE MIN. POUR LES
OPERATIONS DE TRAVAIL:
Lux 400
BRUIT MAX.:
db (A) 60 dB*
(D60100 90 dB)
* Les essais de bruit ont
été effectués en conformité
avec la Norme UNI EN ISO
11202:2010.
** La hauteur maximale -
pend des dimensions de la
bobine utilisée.
2.5 Dimensiones y
colocación
La impresora tiene las
dimensiones en milímetros
indicadas en la gura 4.
OTRAS CARACTERÍSTICAS:
LUMINOSIDAD MÍNIMA
PARA LAS OPERACIONES DE
TRABAJO:
Lux 400
RUIDO MÁXIMO:
db (A) 60 dB*
(D60100 90 dB)
* Las pruebas de ruido han sido
efectuadas en conformidad
con la Norma UNI EN ISO
11202:2010
** La altura máxima depende
de las dimensiones de la
bobina utilizada.
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Pag. 33
+ Man darf die elektrische An-
lage nicht ändern oder Geräte
dazu hinzufügen, ohne eine
schriftliche Genehmigung oder
einen technischen Eingriff von
WASP, der die Änderung in der
Beschreibung erklärt.
+ Niemals den Drucker für
ein Ziel, das anders als das
in dem Gebrauchs- und War-
tungsbuch angegebene Ziel,
benutzen.
+ Niemals den Drucker mit
Virusprodukten oder mit sehr
giftigen Materialien benutzen.
+ Niemals den Drucker mit
Lebensmitteln benutzen, wenn
nicht vorher vereinbart.
+ Niemals den Drucker rei-
nigen, ween er in Betrieb ist.
+ Der Drucker kann nicht
von Minderjährigen benutzt
werden.
+ Man darf den Druckerkopf
nicht berühren, weil der Kopf
nach der Verwendung heiß
sein kann.
3.0 Normes générales
de sécurité
Ce chapitre décrit les critères
minimum de sécurité que
l’utilisateur doit respecter
pour installer et utiliser l’im-
primante:
ATTENTION
+ Ne pas porter de bagues,
de montres, de bijoux, de
vêtements déboutonnés tels
qu’écharpes, vestes débou-
tonnées ou blouses avec des
fermetures à glissière qui
peuvent se prendre dans les
parties en mouvement.
+ Ne jamais utiliser d’es-
sence, de gazole ou d’autres
liquides inammables tels que
détergents pour nettoyer l’im-
primante; utiliser au contraire
des solvants commerciaux
ininammables et atoxiques.
+ Ne pas fumer, n’utiliser de
ammes nues ni causer d’étin-
celles près de l’imprimante.
+ Ne pas utiliser d’air com-
primé pour le nettoyage des
composants.
+ NE PAS INSERER LES
MAINS ENTRE LES ORGANES
EN MOUVEMENT.
+Ne pas enlever les protec-
tions xes.
+ Ne pas désactiver ou
déconnecter les dispositifs de
sécurité.
+ Ne modifier ou ajouter
aucun dispositif au système
électrique, sans l’autorisation
écrite ou l’intervention tech-
nique préalable de la Société
WASP qui démontre dans la
description de l’intervention la
modication effectuée.
+ Ne pas utiliser l’imprimante
pour un but différent de celui
auquel elle est destinée,
spéciée dans le manuel d’em-
ploi et d’entretien.
+ Ne pas utiliser l’imprimante
avec des produits très toxiques
ou viraux.
+ Ne pas utiliser l’imprimante
avec des produits alimentaires
s’il n’est pas établi préalable-
ment.
+ Ne pas nettoyer l’impri-
mante lorsqu’elle est en
marche.
+ Ne pas faire utiliser l’impri-
mante à des mineurs.
+ Ne pas toucher la tête
d’impression qui après l’emploi
pourrait être très chaude.
3.0 Normas generales
de seguridad
Este capítulo indica los crite-
rios mínimos de seguridad que
el usuario debe observar para
instalar y utilizar la impresora:
CUIDADO
+ No lleve anillos, relojes
de pulsera, joyas, prendas
como bufandas, chaquetas
desabrochadas y blusas con
cremalleras abiertas que po-
drían enredarse en las partes
en movimiento.
+ Nunca utilice gasolina,
gasóleo u otros líquidos in-
amables como detergentes
para limpiar la impresora:
utilice disolventes comerciales
no inamables y no tóxicos.
+ Se prohíbe fumar, utilizar
llamas libres y producir chis-
pas en las cercanías de la
impresora.
+ No utilice aire comprimido
para limpiar los componentes.
+ NO PONGA LAS MANOS
ENTRE LAS PARTES EN MO-
VIMIENTO.
+ No quite las protecciones
jas.
+ No desactive ni vuelva de
cualquier forma inoperantes
los dispositivos de seguridad.
+ No modifique ni añada
dispositivos a la instalación
eléctrica, sin previa autori-
zación escrita o intervención
técnica de WASP que registre
el cambio efectuado en la
descripción de la intervención.
+ No utilice la impresora para
usos diferentes de aquellos
indicados en el manual de uso
y mantenimiento.
+ No utilice la impresora con
productos altamente tóxicos
o virales.
+ No utilice la impresora con
productos alimenticios sin
acuerdo previo.
+ No limpie la impresora
durante su funcionamiento.
+ No deje que personal no
encargado utilice la impresora.
+ No toque el cabezal de
impresión que, después de su
uso, podría ser muy caliente.
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Pag. 34
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
3.1
Verifica del
prodotto acquistato
Prima dell’utilizzo della stam-
pante vericare che non abbia
subito danneggiamenti dovuti
al trasporto o alle condizioni
di conservazione. Verificare
inoltre che tutti gli optional
ordinati e tutti i componenti
forniti di serie siano contenuti
nell’imballo. In caso di danneg-
giamento, noticare il reclamo
allo spedizioniere ed avvisare
il fabbricante o il rivenditore.
Nella verica di integrità fare
molta attenzione al corretto
collegamento del tubo di nylon
tra tira lo ed estrusore, poiché
eventuali urti potrebbero com-
promettere il funzionamento
della stampante.
3.1 Check on the
purchased product
Before using the printer make
sure it has not been damaged
during transport or storage.
Check also that all the ordered
optional elements and all the
standard components are in-
side the packaging. In case of
damage, inform the forwarding
agent and the manufacturer
or the dealer. While checking,
pay attention to the correct
connection of the nylon tube
located between lament puller
and extruder, because eventual
schocks can compromise the
functioning of the printer.
3.1 Prüfung des gekauf-
ten Produkts
Vor der Verwendung des
Druckers prüfen, ob mögliche
Transport-, Verpackungs- oder
Lagerungsschäden vorliegen.
Außerdem prüfen, ob alle seri-
enmässigen Teile und bestell-
ten Zubehöre in der Lieferung
enthalten sind. Bei Beschädi-
gungen ist die Speditionsrma
zu benachrichtigen und den
Hersteller zu informieren. Beim
Überprüfen der Unversehrtheit
ist besonders auf den Nylon-
schlauch zwischen dem Extru-
der und dem Filamentzieher zu
achten, weil mögliche Stöße
das einwandfreie Funtkionieren
des Druckers beeinträchtigen
können.
3.1
Contrôle du produit
acheté
Avant d’employer l’imprimante
vérifier qu’elle ne soit pas
endommagée pendant le
transport ou l’entreposage.
S’assurer aussi que tous les
accessoires optionnels aussi
bien que tous les composants
standard commandés soient
dans l’emballage. En cas de
dégâts, notier la réclamation
à l’expéditionnaire et prévenir
le fabricant ou le revendeur.
Pendant les opérations d’ins-
pection faire très attention à
la connexion correcte du tuyau
de nylon entre l et extrudeuse
car tout choc pourrait compro-
mettre le fonctionnement de
l’imprimante.
3.1 Verificación del
producto comprado
Antes de utilizar la impresora,
compruebe que la misma no
haya sufrido daños durante
el transporte o el almacena-
miento. Compruebe también
que todos los accesorios op-
cionales pedidos y todos los
componentes estándares están
en el interior del embalaje.
En caso de daño, informe a
la empresa transportista y al
fabricante o el distribuidor.
Verique la integridad y tenga
mucho cuidado para conectar
correctamente el tubo de nylon
entre el tira-hilo y la extrusora,
ya que eventuales golpes po-
drían afectar el funcionamiento
de la impresora.
3.2 Condizioni per
l’installazione
Linstallazione della stampante
non richiede accorgimenti par-
ticolari, si raccomanda di far
eseguire l’installazione a perso-
nale specializzato, e di seguire
le indicazioni riportate sotto.
ATTENZIONE
Non posizionare la stampante
in vicinanza di fonti di calore,
acqua o altri liquidi liberi.
Non installare la stampante
senza le adeguate protezioni.
3.2 Conditions for the
installation
The installation of the printer
does not require special care
and it must be carried out by
specialized personnel only.
Please read the following in-
structions carefully.
WARNING
Keep the printer away from
heat, water or other uids.
Do not install the printer
without the suitable protec-
tions.
3.2 Installationsbedin-
gungen
Die Druckerinstallation braucht
keine Sonderumsicht. Die Ins-
tallation soll von Fachpersonal
durchgeführt werden, und die
folgenden Anweisungen sollen
beachtet werden.
ACHTUNG
Den Drucker nicht in unmittel-
barer Nähe von Hitzequellen,
Wasser oder anderen Flüssig-
keiten aufstellen.
Den Drucker niemals ohne
entsprechende Schutzvorrich-
tungenanschließen.
3.2 Conditions pour
l’installation
Linstallation de l’imprimante
ne demande de précautions
particulières; on recommande
de la faire installer par du per-
sonnel spécialisé et de suivre
les indications ci-dessous.
ATTENTION
Ne pas placer l’imprimante près
de sources de chaleur, d’eau ou
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Pag. 35
d’autres liquides libres. Ne pas
installer l’imprimante sans les
protections adéquates.
3.2 Condiciones para
la instalación
La instalación de la impresora
no requiere precauciones espe-
ciales; ésta debe ser efectuada
por el personal especializado.
Siga las instrucciones a con-
tinuación.
CUIDADO
No coloque la impresora cerca
de fuentes de calor, agua u
otros líquidos libres.
No instale la impresora sin la
protección adecuada.
3.3 Locale
La stampante deve essere
posizionata su un tavolo (non
fornito con la stampante) in
grado di sopportare il suo peso.
I Si consiglia di posizionare
la stampante in una zona in
cui vi sia un buon ricambio di
aria al ne di evitare esalazioni
conseguenti all’utilizzo di certi
lamenti sperimentali.
I La stampante è stata studi-
ata per essere collocata su un
tavolo o scrivania.
I Rispettare gli spazi liberi
richiesti e indicati nel presente
manuale.
I La stampante deve es-
sere il più possibile riparata
da polvere, vapori nocivi ed
umidità.
I Il piano della stampante
è dotato di sistema di riscal-
damento. La temperatura es-
terna, per un ottimo risultato
di lavoro, è consigliabile sia
mantenuta intorno ai 20°C.
Temperature inferiori o superi-
ori potrebbero inciare la qual-
ità nale dei prodotti stampati.
3.3 Installation area
The printer must be placed
on a table (not supplied with
the printer) which can bear
its weight.
I Place the printer in an area
with a good air circulation in
order to avoid exhalations
when using some experimental
laments.
I The printer has been de-
signed to be placed on a table
or on a desk.
I Observe the free spaces
required and specied in this
manual.
I The printer must be as
much as possible protected
from dust, noxious vapours
and humidity.
I The printer surface is sup-
plied with a heating system. For
a perfect working result, the
external temperature should
be kept at around 20°C. Higher
or lower temperatures could
damage the quality of the
printed elements.
3.3 Maschinenraum
Den Drucker auf einen Tisch
stellen (der Tisch ist nicht
geliefert) der das Gewicht des
Druckers halten kann.
I Den Drucker in einen Raum
mit einem guten Luftaustausch
stellen, um Ausströmungen
wegen des Gebrauchs von
experimentellen Filamenten zu
vermeiden.
I Der Drucker soll entweder
auf einen Tisch oder auf einen
Schreibtisch gestellt sein.
I Die in diesem Handbuch
angegebenen Freiräume be-
achten.
I Der Drucker muss sehr gut
vor Staub, schädlichen Dämp-
fen und Feuchtigkeit geschützt
werden.
I Die Druckeräche ist mit
einem Hitzesystem geliefert.
Für eine optimale Arbeit die
externe Temperatur um 20° C
halten. Niedrigere oder höhe-
re Temperaturen können die
Druckqualität beeinträchtigen.
3.3 Lieu d’installation
Limprimante doit être posi-
tionnée sur une table (non
fournie avec l’imprimante) à
même d’en supporter le poids.
I On conseille de positionner
l’imprimante dans une zone
avec un bon rechange d’air an
d’éviter toute émission dérivant
de l’emploi de quelques la-
ments expérimentaux.
I Limprimante a été conçue
pour être placée sur une table
ou un bureau.
I Respecter les espaces libres
demandés et indiqués dans ce
manuel.
I L’imprimante doit être autant
que possible abritée de la pous-
sière, des vapeurs nuisibles et
de l’humidité.
I La surface de l’imprimante
est pourvue d’un système de
chauffage. Pour obtenir un
résultat de travail optimal, on
recommande de maintenir la
température extérieure autour
de 20°C. Toute température in-
férieure ou supérieure pourrait
compromettre la qualité nale
des produits imprimés.
3.3 Lugar de instalación
La impresora debe colocarse
sobre una mesa (no suminis-
trada con la impresora) que
pueda soportar su peso.
I Se recomienda colocar la
impresora en una zona donde
hay una buena circulación del
aire con el fin de evitar los
humos resultantes de la utili-
zación de algunos lamentos
experimentales.
I La impresora fue diseñada
para ser colocada sobre una
mesa o escritorio.
I Observe los espacios libres
necesarios indicados en este
manual.
I La impresora debe ser repa-
rada lo más posible de polvo,
humos nocivos y humedad.
I El plano de la impresora
está equipado con sistema de
calefacción. La temperatura ex-
terior, para un buen resultado
de trabajo, se debe tener alre-
dedor de 20° C. Temperaturas
más bajas o más altas pueden
afectar a la calidad nal de los
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Pag. 37
La vis «B» placée sur le pla-
teau circulaire porte-bobine
permet le réglage en hauteur
(voir g. 6).
Bobine «C» placée à l’intérieur
du logement dans la partie su-
périeure «D» de l’imprimante
(voir g.7).
Généralement le logement
permet de charger des bo-
bines standard avec une hau-
teur max. de 100mm et un
diamètre max. de 200mm.
Pour des bobines de dimen-
sions supérieures, on peut
utiliser le support extérieur
comme décrit à la page sui-
vante.
4.0 Uso
La impresora está provista
de una pantalla y una perilla
(necesaria para navegar en los
menús) ubicadas en la parte
superior de la impresora.
En referencia a la Figura 5,
está colocada la perilla “1”
para navegar en los menús,
la pantalla “2”, la tarjeta SD
“3” y la puerta USB tipo B “4”.
PORTA-BOBINA
Según el tamaño del rodillo de
lamento es posible colocar
el rodillo dentro del asiento
en la parte superior de la im-
presora, o utilizar los estribos
de plexiglás, suministrados
con la impresora, que deben
ser colocados dentro de los
asientos adecuados “A(véase
la Fig. 6) ubicados en el disco
circular porta-hilo.
El tornillo “B” colocado sobre
el disco circular porta-bobina
permite el ajuste de la altura
(ver g. 6).
Bobina “C” colocada dentro del
asiento en la parte superior
“D” de la impresora (vea la
Figura 7).
Normalmente el asiento per-
mite la carga de bobinas
estándares con max. 100mm
de altura y máx. 200mm de
diámetro. Para bobinas de
mayor tamaño, es posible
utilizar el soporte externo
como se describe en la página
siguiente.
12
3
4
A
B
A
à
D
C
Fig./ Pict./ Abb. 5
Fig./ Pict./ Abb. 6
Fig./ Pict./ Abb. 7
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Pag. 39
CARICAMENTO DEL
FILAMENTO
Nella parte della stampante,
dove si trova la sede per il
rotolo di lo, è presente un
piccolo tubicino “A di teon
trasparente.
Spingere no a che il lo non è
uscito nella parte sottostante.
Appoggiare la bobina all’inter-
no della sede (vedi gura 10).
Aprire lo sportello frontale
della stampante prendere il lo
A, premere sulle levette “B”
del tiralo quindi far scorrere il
lo no a che questo non entra
completamente all’interno del
gruppo di trascinamento (vedi
gura 11).
FILAMENT LOADING
In the printer side with the
seat for the lament reel, a
small transparent teon tube
Ais located. Insert the la-
ment and push it until it goes
out from the lower part. Then
place the reel inside the seat
(see picture 10).
Open the printer front door
and take thread “A”, press
levers “B” of the filament
puller and slide the thread
until it enters completely in-
side the dragging unit (see
picture 11).
LADEN DES FILAMENTS
In dem Druckerteil mit dem
Sitz für die Filamentspule,
bendet sich ein kleines Rohr
A” aus durchsichtigen teon.
Drucken bis das Filament aus
dem unteren Teil geht. Leh-
nen die Spule in dem inneren
Sitzteil (siehe Abbildung 10).
Die Vorderklappe des Druckers
öffnen und Filament “A” neh-
men, auf Hebel “B” drucken
und das Filament laufen lassen
bis es in der Mitnehmengruppe
komplett gehen kann (siehe
Abbildung 11).
CHARGEMENT DU
FILAMENT
Dans la partie de l’imprimante
avec le logement pour la bo-
bine de l il y a un petit tuyau
«A» de téflon transparent.
Pousser jusqu’à faire sortir
le l de la partie au-dessous.
Appuyer la bobine à l’intérieur
du logement (voir gure 10).
Ouvrir la porte frontale de l’im-
primante, prendre le l «A»,
presser sur les leviers «B» du
tire-fil, ensuite faire glisser
le l jusqu’à le faire entrer
complètement à l’intérieur du
groupe d’entraînement (voir
gure 11).
CARGA DEL FILAMENTO
En la parte de la impresora
donde se encuentra el asiento
para el rodillo de hilo, está
colocado un tubo pequeño “A
de teón transparente.
Presione hasta que el hilo
salga en la parte subyacen-
te. Coloque la bobina en el
interior del asiento (véase la
Figura 10).
Abra la puerta frontal de la
impresora para tomar el hilo
A, presione en las palancas
“B” del tirahilo, luego deslice
el hilo hasta que éste entre
totalmente dentro del grupo
de arrastre (véase Figura
11).
A
A
B
Fig./ Pict./ Abb. 10 Fig./ Pict./ Abb. 11
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Pag. 40
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
CARICAMENTO DEL
FILAMENTO
Ruotare il pomello “C” e far
transitare il lo attraverso il
tubetto trasparente “D” no
a che questo non raggiun-
ge l’estrusore (vedi g.12).
Attivare il riscaldamento, at-
tendere che arrivi in tempe-
ratura, ruotare il pomello “C”
e vericare che dall’ugello “E”
fuoriesca il materiale (vedi
g.13).
Nota: non toccare la te-
stina di stampa che dopo
l’uso potrebbe risultare
molto calda.
FILAMENT LOADING
Turn knob “C” and slide the
thread through transparent
tube “D” until it reaches the
extruder (see picture 12).
Enable the heating, wait until
the desired temperature is
reached, turn knob “C” and
check that the material goes
out from nozzle “E” (see pic-
ture 13).
Note: do not touch the
printing head after the
use because it could be
overheated.
LADEN DES FILAMENTS
Knopf “C” drehen und das
Filament durch durchsichtigen
Rohr “D” gehen lassen bis das
Filament den Extruder erreicht
(siehe Abb. 12). Die Heizung
aktivieren und warten bis
sie die korrekte Temperatur
erreicht wird, den Knopf “C”
drehen und prüfen ob das
Material aus der Düse “E”
ausströmt (siehe Abb. 13).
Hinweis: den Druckerkopf,
der nach der Verwendung
heiß sein konnte, nicht
berühren.
CHARGEMENT DU
FILAMENT
Gire la perilla “C” y haga pasar
el hilo a través del tubo trans-
parente “D” hasta que éste
alcance la extrusora (véase la
Figura 12). Encienda el siste-
ma de calefacción, espere has-
ta que llegue a la temperatura
ajustada, gire la perilla “C” y
compruebe que de la boquilla
“E” salga el material (véase la
Figura 13).
Note: ne pas toucher la
tête d’impression car
après l’emploi elle pourrait
être très chaude.
CARGA DEL FILAMENTO
Gire la perilla “C” y haga pasar
el hilo a través del tubo trans-
parente “D” hasta que éste
alcance la extrusora (véase la
Figura 12). Encienda el siste-
ma de calefacción, espere has-
ta que llegue a la temperatura
ajustada, gire la perilla “C” y
compruebe que de la boquilla
“E” salga el material (véase la
Figura 13).
Nota: no toque el cabezal
de impresión porque po-
D
C
E
Fig./ Pict./ Abb. 12 Fig./ Pict./ Abb. 13
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Pag. 42
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
der karte in der Seite “Dateien
zu drucken” benden sich die
Datei zu drucken.
Auf LCD Display wählen
“menu_sd card” und die Datei
beim Klicken auf dem Knopf
wählen.
Die Flächenull Regulierung
kann notwendig sein um das
Filament korrekt haften las-
sen. Rädchen “A” unter der
Fläche benutzen.
Für das Modell 4070 wird die
Fläche auf null beim Ein-/Ab-
schrauben der drei Schrauben
neben der Position des Extru-
ders während der Kalibrierung
durch einen nicht mitgeliefer-
ten Schraubenzieher gestellt.
Am Ende des Druckers das
Artikel mit einem nicht gelie-
ferten Spatel entfernen.
ESSAI D’IMPRESSION
Limpression d’objets est très
simple et ne demande aucune
précaution particulière. Les
réglages décrits ci-dessous
peuvent être effectués une
seule fois et on peut vérier
s’ils sont maintenus après
beaucoup de temps.
Nébuliser sur la surface en
verre un peu de laque pour
les cheveux fournie avec l’im-
primante. En cas de livraison
hors de l’Italie utiliser la colle
en bâton fournie avec l’im-
primante.
ATTENTION
La laque doit être nébulisée
sur le verre en dehors de
l’imprimante an d’éviter d’en-
dommager l’extrudeuse et les
axes de mouvement.
S’assurer d’avoir inséré la
carte SD avec gcode à son
intérieur. La carte fournie et
le dossier «gcode» incluent
des chiers prêts pour être
imprimés.
De l’afcheur LCD sélectionner
«menu_print from sd» et le
chier désiré en cliquant sur
la poignée.
Il est peut-être nécessaire de
régler le zéro de la surface
pour faire adhérer correcte-
ment le lament. Pour faire
cela utiliser les molettes ex-
térieures «A» placées sous la
surface.
Pour le modèle 4070 le zéro de
la surface est réglé en vissant/
dévissant les trois vis placées
près du positionnement de
l’extrudeuse pendant le ca-
librage, à l’aide d’un tournevis
non fourni.
A la n de l’impression déta-
cher la pièce avec une spatule
non fournie.
PRUEBA DE IMPRESIÓN
La impresión de objetos es
muy simple y no requiere
precauciones particulares. Es
posible llevar a cabo los ajus-
tes descritos a continuación
una sola vez y comprobar el
mantenimiento después de un
largo tiempo.
Rocíe un poco de laca de pelo
suministrada con la impresora
en la supercie de vidrio. En el
caso de entrega fuera de Italia
utilice la barra de pegamento
suministrada con la impresora.
CUIDADO
La laca debe ser rociada sobre
el vidrio fuera de la impresora
para evitar daños a la extruso-
ra y a los ejes de movimiento.
Asegúrese de que ha insertado
la tarjeta SD con gcode en
el interior. En la tarjeta pro-
porcionada, en el directorio
“gcode” hay archivos listos
por imprimir.
Desde la pantalla LCD selec-
cione “menu_print from sd” y
seleccione el archivo que de-
sea haciendo clic en la perilla.
Podría ser necesario ajustar el
cero del plano para asegurar
que el lamento se adhiere co-
rrectamente. Utilice las ruedas
exteriores Acolocadas bajo
el plano.
Para el modelo 4070 el cero
del plano se ajusta apretando /
aojando los tres tornillos cer-
ca de la extrusora durante la
calibración, utilizando un des-
tornillador no suministrado.
Una vez terminada la impre-
sión, quite la pieza con una
espátula no suministrada.
Fig./ Pict./ Abb. 14
A
A
A
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Pag. 45
Dopo aver cliccato “Auto Home” ruotare il po-
mello e cliccare sulla voce “Manual leveling..
After the selection of “Auto Home” turn
the button and select “Manual leveling.
Nachdem auf “Auto Home” geklickt wurde
den Knopf drehen und auf “Manual leve-
ling” klicken.
Après avoir cliqué sur Auto Home” tourner
la poignée et cliquer sur “Manual leveling”.
Después de hacer clic en Auto Home” gire
la perilla y haga clic en “Manual leveling”
(nivelación manual.
Livellare il piano nelle posizioni: 1, 2, 3, 0
utilizzando le rotelle esterne poste sotto il
piano.
Level the bed on positions: 1, 2, 3, 0
by means of the external wheels placed
under the bed.
Die Fläche in Position 1, 2, 3, 0 durch
die externen Rädchen unter der Fläche
ausgleichen.
Niveler la surface dans les positions: 1,
2, 3, 0 à l’aide des molettes extérieures
placées sous la surface.
Nivele el plano en las posiciones: 1, 2, 3,
0 utilizando las ruedas externas colocadas
bajo el plano.
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Pag. 47
+ The only printer element
which requires maintenance
after every printing process is
the printing bed which can be
cleaned with water and soap,
paying attention not to dam-
age/scratching the surface.
Do not use alcohol to clean
the surfaces.
Maintenance technical data
sheets, troubleshooting and
anything required in order
to carry out disassembling,
maintenance and tool re-
placements are available by
the dealer.
5.1 Sicherheitsvor-
schriften bei Wartung
Bei Wartungseingriffen an
dem Drucker müssen die
folgenden Punkte besonders
beachtet werden:
+ Bevor Arbeiten an dem
Drucker durchgeführt werden,
sicherstellen, dass sich die
Maschine im Sicherheitsmodus
bendet.
+ Am Ende eines Wartung-
seingriffs alle verwendeten
Geräte und Tücher, sowie
jeder Materialakkumulation
entfernen.
+ Beachten Sie die Düse und
di Verbindungsrohre nicht zu
beschädigen.
+ Keine Ringe, Armbanduh-
ren, Schmuck u.s.w. während
der Wartung tragen.
+ Zu dem Drucker sich einn-
den NUR NACHDEM der Kopf
die Umgebungstemperatur
erreicht hat.
+ Keiner Druckerteil braucht
Schmierung.
+ Der einzige Druckerteil,
der Wartung nach jedem
Druckerprozess braucht, ist
die Arbeitsäche, die mit Was-
ser und Seife gereinigt werden
kann. Die Fläche soll nicht
beschädigt sein.
Keinen Alkohol zur Reinigung
der Flächen verwenden.
Bei der Verkäufer befin-
den sich die technischen
Unterlagen für Wartung,
Probleme und Lösungen,
und weitere nützliche In-
formationen für Abstel-
lung, Wartung und Geräte
Wechsel.
5.1 Normes de
sécurité pendant
l’entretien
Les précautions principales à
adopter à l’occasion d’opéra-
tions d’entretien sur l’impri-
mante sont:
+ Avant d’opérer sur l’impri-
mante, s’assurer qu’elle soit en
conditions de sécurité.
+ A la fin d’une opération
d’entretien, enlever tous les
outils et les chiffons utilisés
et toute accumulation de
n’importe quel matériel.
+ Faire toujours très attention
à ne pas abîmer la buse et les
tuyaux de connexion.
+ Ne pas porter de bagues,
montres, chaînes, bracelets,
etc. pendant les opérations
d’entretien.
+ Intervenir sur l’imprimante
SEULEMENT UNE FOIS que la
tête ait atteint la température
ambiante.
+ Aucune partie de l’impri-
mante n’a besoin de graissage
ou de lubrication.
+ La seule partie de l’impri-
mante qui a besoin d’entretien
à la n de chaque procédé
d’impression est la surface de
travail qui peut être nettoyée
avec de l’eau et du savon en
faisant attention à ne pas
abîmer/rayer la surface.
Non pulire le superfici con
alcohol
Des ches techniques pour
l’entretien, le diagnostic
des pannes et tout ce qui
est nécessaire pour pouvoir
effectuer le désassemblage,
l’entretien et les change-
ments d’équipements sont
disponibles chez le reven-
deur.
5.1 Normas de
seguridad durante el
mantenimiento
Las principales precauciones a
adoptar durante las operacio-
nes de mantenimiento de la
impresora son las siguientes:
+ Antes de efectuar cual-
quier intervención sobre la
impresora, cerciórese de que
la misma esté en condiciones
de seguridad.
+ A nal de una intervención
de mantenimiento, quite todas
las herramientas y los trapos
utilizados y elimine cualquier
residuo de material.
+ Siempre tenga cuidado de
no dañar la boquilla y los tubos
de conexión.
+ No lleve anillos, relojes,
collares, pulseras, etc. durante
las operaciones de manteni-
miento.
+ Intervenga en la impresora
SÓLO DESPUÉS de que el
cabezal ha alcanzado la tem-
peratura ambiente.
+ Ninguna parte de la im-
presora requiere lubricación
o engrase.
+ El único elemento de la
impresora que necesita man-
tenimiento al final de cada
trabajo de impresión es la
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Pag. 48
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
supercie de trabajo que se
puede limpiar con agua y
jabón, teniendo cuidado de
no dañar / rayar la supercie.
No limpiar las supercies con
alcohol
Las hojas técnicas para
el mantenimiento, la re-
solución de problemas y
todo lo necesario para que
sea posible el desmontaje,
mantenimiento y cambio de
equipo están disponibles en
la fábrica del revendedor.
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Pag. 49
6.0 Messa fuori
servizio
Qualora non si voglia utilizzare
la stampante per un certo peri-
odo, si consigliano le seguenti
operazioni:
+ Pulire completamente la
stampante da eventuali residui
o sfridi.
+ Coprire l’apparecchiatura
con un foglio impermeabile.
+ Conservare l’apparecchia-
tura in un ambiente asciutto.
Qualora si intenda, per qual-
siasi motivo, mettere fuori
servizio la stampante, è ne-
cessario osservare alcune
regole fondamentali atte a
salvaguardare l’ambiente.
Guaine, condotti flessibili,
componenti di materiale pla-
stico o comunque non metal-
lico, dovranno essere smontati
e smaltiti separatamente.
6.0 Putting out of
service
If the printer is not to be used
for a certain period, carry out
the following operations:
+ Clean the printer by remov-
ing any residues or scraps.
+ Cover the equipment with
a waterproof tarpaulin.
+ Keep the equipment in a
dry place.
If, for any reason, the printer
must be put out of service,
follow some important rules to
safeguard the environment.
Sheaths, exible ducts, plastic
or non-metal components will
have to be disassembled and
disposed of separately.
6.0 Lagerung des
Druckers
Sollte der Maschine für längere
Zeit nicht verwendet werden,
ist es ratsam folgende Schritte
durchzuführen:
+ Den Drucker von möglichen
Rückständen oder Abfällen
reinigen.
+ Den Drucker mit einer was-
serabweisenden Abdeckung
bedecken.
+ Den Drucker in einem
trockenen Raum lagern.
Wenn der Drucker aus wel-
chem Grund außer Betrieb
gesetzt werden soll, müssen
Umweltschutzmaßnahmen
beachtet werden.
Ummantelungen, Schläuche
sowie Plastikteile und Nicht-
Metallteile müssen getrennt
ausgebaut und entsorgt wer-
den.
6.0 Mise hors service
Au cas où l’imprimante ne
serait pas utilisée pour une
durée déterminée, on conseille
d’exécuter les opérations sui-
vantes:
+ Nettoyer complètement
l’imprimante de tout résidu ou
copeau éventuel.
+ Couvrir l’appareillage d’une
bâche étanche.
+ Conserver l’appareillage
dans un lieu sec.
Si l’imprimante doit être mise
hors service, pour quelque
raison que ce soit, les règles
fondamentales suivantes doi-
vent être observées pour la
protection de l’environnement.
Gaines, conduits flexibles,
composants de matériel plas-
tique ou non métalliques,
devront être désassemblés et
éliminés séparément.
6.0 Puesta fuera de
servicio
Cuando no se utiliza la má-
quina por un cierto período,
cabe efectuar las operaciones
siguientes:
+ Eliminar completamente
cualquier residuo o desecho.
+ Cubrir el aparato con una
lona impermeable.
+ Conservar el equipo en un
lugar seco.
Cuando se necesita, por cual-
quier razón, poner la máquina
fuera de servicio, es necesario
cumplir con algunas reglas
básicas para proteger el me-
dioambiente.
Fundas, tubos exibles, com-
ponentes en material plástico
o de todo modo no metálico
deben ser desmontados y
eliminados por separado.
RECYCLE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE PARA LAS MÁQUINAS
El Fabricante:
CSP SRL- Viale Zaganelli, 26 Massa Lombarda (RA) ltalia
Descripción e identificación de la máquina:
DeltaWASP 2040
DeltaWASP 4070
Impresora 3D de modelado por deposición fundida.
Modelo
D2040/D4070
Número de serie
La máquina cumple con todas las disposiciones pertinentes:
con particular referencia a CEI EN 60335-1 Directiva Compatibilidad Electromagnética
2004/108/CE, Directiva de Baja Tensión 2006/95 /CE contenidas en la Directiva
2006/42 /CE
Massa Lombarda,
Representante Legal
2040/4070/60100/TURBO
DeltaWASP 2040/TURBO
DeltaWASP 4070
DeltaWASP 60100

Transcripción de documentos

MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO Cher Client, Estimado Cliente, Tout d’abord nous vous remercions pour avoir choisi une imprimante 3D WASP. En primer lugar le agradecemos por la elección de una impresora 3D WASP. WASP est un point de repère industriel dans le secteur des imprimantes et des systèmes pour l’impression d’objets 3D. La production WASP est garantie de grande fiabilité et sécurité. WASP es un punto de referencia industrial en el campo de las impresoras y de los sistemas de impresión de objetos 3D. La producción WASP es garantía de alta fiabilidad y seguridad. Toutes les imprimantes 3D WASP sont pourvues de la CERTIFICATION en conformité avec la Directive EUROPEENNE 2006/42/CE (Directive Machines) et de la plaquette d’identification et de conformité aux normes CE; à la machine sont aussi joints le manuel d’instructions et le Certificat de Conformité à la Directive Européenne 2006/42/CE, et à ses amendements; cela permet de vendre librement les imprimantes 3D WASP dans tous les pays de la Communauté Européenne. La conception et la production sont complètement italiennes. Nous sommes ainsi convaincus d’avoir satisfait toute exigence de sécurité et d’avoir contribué à améliorer la qualité du travail. Todas las partes de las impresoras 3D WASP fueron diseñadas y fabricadas para garantizar el mejor rendimiento. Para mantener un alto nivel de calidad y fiabilidad a largo plazo, le rogamos que utilice sólo piezas de repuesto originales. DELTA 2040/4070/60100/TURBO Toutes les parties des imprimantes 3D WASP ont été conçues et produites pour assurer toujours les performances les meilleures. Nous vous invitons à n’employer que des pièces de rechange originales afin de maintenir toujours un haut niveau qualitatif et une longue fiabilité au cours du temps. Todas las impresoras 3D WASP están provistas de CERTIFICACIÓN según la Directiva EUROPEA 2006/42 /CE (Directiva de Máquinas) y de la placa de identificación y conformidad a las normas CE; además, se adjuntan el manual de instrucciones y el Certificado de Conformidad a la Directiva Europea 2006/42 /CE y sus modificaciones sucesivas. Esto le permite vender libremente las impresoras 3D WASP en todo el territorio de la Comunidad Europea. Diseño y producción totalmente italianos. Creemos que hemos cumplido con todos los requisitos de seguridad y contribuido a mejorar aún más la calidad del trabajo. La Dirección La Direzione Pag. 3 MANUALE D'USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH DELTA 2040/4070/60100/TURBO Lettera informativa Il presente manuale di uso e manutenzione costituisce parte integrante della stampante e deve essere facilmente reperibile dal personale addetto all’uso e alla manutenzione della stessa. L’utilizzatore ha l’obbligo di conoscere il contenuto del presente manuale. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nella presente pubblicazione si intendono non impegnative. Ferme restando le caratteristiche essenziali del tipo di attrezzatura descritta, la Società CSP srl ( WASP) si riserva il diritto di apportare le eventuali modifiche a parti, dettagli ed accessori, che riterrà opportune per il miglioramento della stampante, o per esigenze di carattere costruttivo o commerciale, in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare tempestivamente questa pubblicazione. Informative letter This instruction and maintenance manual is an integral part of the printer and must be easily available to the staff in charge of its installation and maintenance. The user must know the content of this manual. The descriptions and the pictures it contains are not to be considered as binding. Although the main features of the machine described in this manual are not subject to change, CSP srl (WASP) reserves the right to change any part, detail and accessory it deems necessary to improve the printer or for manufacturing or commercial requirements, at any time and Pag. 6 without being obliged to update this manual immediately. Einführung Dieses Gebrauchs- und Wartungshandbuch ist ein wesentlicher Teil des Druckers und muss für das Person, das zuständig für die Installation und Wartung ist, leicht zugänglich sein. Der Inhalt des Handbuches muss von den für Installation und Wartung zuständigen Technikern gekannt werden. Die Beschreibungen und Abbildungen sind nicht verbindlich. Davon ausgehend, dass die grundsätzlichen Merkmale des beschriebenen Geräts nicht verändert werden, behält sich die Firma WASP das Recht vor, mögliche Änderungen an Teilen, Einzelheiten und Zubehörteilen jederzeit vorzunehmen, die sie zur Verbesserung des Druckers oder auf Grund von Produktions- oder Verkaufsanforderungen für wichtig hält. In diesem Fall ist die Firma WASP nicht dazu verpflichtet, das Handbuch umgehend neu zu bearbeiten. Lettre d’information Ce manuel d’emploi et d’entretien est une partie intégrante de l’imprimante et il doit être facilement trouvable par le personnel chargé de son emploi et de son entretien. L’utilisateur doit connaître le contenu de ce manuel. Les descriptions et les illustrations contenues dans cette publication ne sont pas contraignantes. Bien que les caractéristiques principales du type d’équipement décrit ne changent pas, la Société CSP srl ( WASP) se réserve le droit de modifier les parties, les détails et les accessoires qu’elle jugera nécessaires afin d’améliorer l’imprimante, ou pour des exigences de caractère constructif ou commercial, en n’importe quel moment et sans être obligé à mettre à jour toute de suite cette publication. Carta de información Este manual de uso y mantenimiento es una parte integral de la impresora y debe estar a disposición del personal encargado del uso y mantenimiento. El usuario está obligado a conocer el contenido de este manual. Las descripciones y las ilustraciones contenidas en esta publicación no son vinculantes. Dando por asumidas las características esenciales del tipo de equipo descrito, la empresa CSP Srl (WASP) se reserva el derecho de hacer cualquier modificación a las partes, piezas y accesorios, que considere conveniente para la mejora de la impresora, o para exigencias constructivas o comerciales, en cualquier momento y sin la obligación de poner al día esta publicación. MANUALE D'USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH ATTENTION DELTA 2040/4070/60100/TURBO TOUS LES DROITS SONT RISERVES SELON LES INTERNATIONAL COPYRIGHT CONVENTIONS, la reproduction de n’importe quelle partie de ce manuel, en n’importe quelle forme, est interdite sans l’autorisation écrite de la Société WASP. Le contenu de ce guide peut être modifié sans préavis. Tous les soins ont été pris pour rassembler et vérifier la documentation contenue dans ce manuel afin de rendre ce guide le plus complet el le plus compréhensible possible. Rien de ce qui est contenu dans cette publication ne peut être interprété comme garantie ou condition explicite ou implicite - y compris, non en voie limitative, la garantie d’aptitude pour un but particulier. Rien de ce qui est contenu dans cette publication ne peut être interprété comme modification ou assertion des termes de n’importe quel contrat d’achat. Les imprimantes de la Société WASP NE sont PAS prévues pour fonctionner dans des milieux avec danger d’explosion et à haut risque d’incendies. En cas de pannes ou de fonctionnement incorrect, les imprimantes ne doivent pas être utilisées jusqu’à la fin de la réparation. CUIDADO TODOS LOS DERECHOS ESTÁN RESERVADOS DE ACUERDO CON LA “INTERNATIONAL COPYRIGHT CONVENTIONS” Está prohibida la reproducción de cualquier parte de este manual, de cualquier forma, sin la autorización escrita de la WASP. El contenido de este manual se puede modificar sin aviso previo. Se ha tenido sumo cuidado en la redacción y verificación de la documentación contenida en este manual para hacer el mismo lo más completo y comprensible posible. El contenido de esta publicación no puede ser interpretado como garantía o condición expresa o implícita – incluyendo, sin limitaciones, la garantía de idoneidad para un objetivo particular. Ninguna parte del contenido de esta publicación puede ser interpretada como modificación o declaración de los términos de cualquier contrato de compra. WASP printers are NOT manufactured to work in environments with danger of explosion and at high fire risk. In case of damages or uncorrect operating, the printers must not be used until they have been repaired. Servizio Assistenza Tecnica/ Customer Care Technical Service/ Kundendienstbüro/ Service d’Assistance Technique/ Servicio de Asistencia Técnica Ufficio Servizio Assistenza Tecnica/ Customer Care Technical Service Office/ Kundendienstbüro/ Bureau Service d’Assistance Technique / Oficina Servicio Asistencia Técnica Viale Zaganelli n. 26 48024 Massa Lombarda (RA) - Italy Tel: +39 0545 82966 Email: [email protected] Supporto assistenza/Customer Care/Kundendienst /Service d’assistance/ Asistencia: www.personalfab.it Supporto e faq/Customer Care and faq/Kundendienst und faq/Support et faq/ Asistencia y PP. FF.: http://www.wasproject.it Pag. 8 MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO ATTENZIONE CUIDADO Der Originalaufbau des Druckers darf unter keinen Umständen verändert werden. La configuración original de la impresora no se debe modificar de ninguna manera. Al ricevimento della stessa controllare che: + La fornitura corrisponda alle specifiche dell’ordine. Beim Erhalten des Druckers überprüfen, ob: + die gelieferte Ware den Einzelheiten der Bestellung entspricht. Tras la recepción de la misma, compruebe que: + El suministro coincide con las especificaciones del pedido. In caso di non conformità informare immediatamente la WASP. Verificare inoltre che non vi siano stati danneggiamenti durante il trasporto. Bei Unstimmigkeiten informieren Sie umgehend die Firma WASP. Überprüfen Sie außerdem, ob Schäden während des Transports entstanden sind. En caso de incumplimiento informe inmediatamente a la WASP. Asegúrese también de que la impresora no se haya dañado durante el transporte. ATTENTION WARNING La configuration originale de l’imprimante ne doit absolument pas être modifiée. The original configuration of printer must not be changed at all. Lorsqu’on reçoit l’imprimante contrôler que: + La fourniture corresponde aux spécifications de la commande. On receiving the printer make sure: + The supply corresponds to what has been ordered. En cas de non-conformité informer immédiatement la Société WASP. S’assurer aussi que l’imprimante ne soit pas endommagée pendant le transport. DELTA 2040/4070/60100/TURBO La configurazione originale della stampante non deve essere assolutamente modificata. ACHTUNG In case of non conformity please inform WASP immediately. Also make sure that the printer has not been damaged during transport. Pag. 9 DELTA 2040/4070/60100/TURBO MANUALE D'USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH La garantie ne s’applique pas aux défaillances provenant de: + pannes causés par un emploi abusif ou un assemblage incorrect, + pannes causés par des agents extérieurs, + pannes causés par négligence ou faute d’entretien, + l’emploi de matériels inadéquats et de fils d’impression qui ne peuvent pas être utilisés avec les imprimantes Delta 2040. LA GARANTIE EST ANNULEE: + en cas de de retard dans les paiements ou d’autres inexécutions de contrat, + en cas de réparations ou modifications aux imprimantes non autorisées par WASP, + au cas où le numéro de série serait endommagé ou raturé, + au cas où le dommage serait déterminé par utilisation incorrecte ou en cas de mauvais traitement comme coups, chutes et d’autres causes qui ne concernent pas les conditions normales d’utilisation, + au cas où le dispositif serait démonté, endommagé ou réparé par du personnel non autorisé par WASP, + au cas où l’imprimante serait renvoyée à la Société dans un emballage différent de celui qui est fourni lors de son achat, + au cas où des composants non produits par WASP seraient ajoutés à l’imprimante ou assemblés sur elle. Les réparations ou les remplacements effectués en garantie n’interrompent pas la garantie elle-même. Toute controverse sera débattue dans le tribunal de Ravenne. Pag. 12 Nous vous remercions préalablement pour l’attention que vous prêterez à ce manuel; nous vous invitons en outre à nous signaler toute amélioration que vous jugerez nécessaire afin de le rendre le plus complet possible. Garantía La impresora 3D WASP tiene una garantía de 24 meses desde la fecha de facturación para los clientes privados y 12 meses para las empresas o CIF, excepto en caso de diferentes acuerdos escritos. La garantía cubre todos los defectos de materiales y de fabricación y prevé la sustitución de repuestos o la reparación de componentes defectuosos sólo y exclusivamente por medio de nuestro servicio de asistencia y en nuestro taller. En el caso de restitución para la reparación en garantía, el cliente tiene la obligación de enviar a la WASP la impresora completa o, donde posible, únicamente la pieza por sustituir. El material por reparar deberá ser enviado en PORTE PAGADO. Una vez terminada la reparación, la máquina será enviada al cliente en PORTE DEBIDO. La garantía NO incluye la intervención de nuestros técnicos en el lugar de utilización de la impresora, como tampoco su desmontaje. Si fuera necesaria la presencia de uno de nuestros técnicos, el trabajo efectuado será facturado a los precios vigentes, más los gastos de traslado y de viaje. La garantía no incluye: + Averías por uso o montaje inadecuado. + Averías por agentes externos. + Averías por negligencia o mantenimiento insuficien- te. + El uso de materiales inadecuados e hilos de impresión no compatibles con las impresoras Delta 2040. CADUCIDAD DE LA GARANTÍA: + en caso de morosidad u otros incumplimientos de contrato. + Si se efectúan reparaciones o modificaciones en nuestras impresoras sin el consenso escrito del fabricante. + Cuando el número de serie resulte adulterado o borrado. + Cuando el daño se debe a un uso incorrecto, así como negligencia, golpes, caídas u otras causas extrañas al funcionamiento normal de la máquina. + cuando la máquina resulte desmontada, desarreglada o reparada por personal no autorizado por WASP. + si la impresora se reenvía al taller de la empresa dentro de un embalaje diferente del embalaje suministrado en el momento de la compra. + si se añaden o montan componentes no fabricados por WASP. Las reparaciones efectuadas durante el período de la garantía no disminuyen su duración. Todos los litigios serán juzgados por el Tribunal de Ravenna. Le agradecemos anticipadamente la atención que pondrán en leer este manual y le rogamos que nos señalen eventuales errores o mejorías que Usted considera necesarios para hacerlo más completo. MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO La production WASP inclut non seulement l’imprimante Delta 2040 mais aussi les dispositifs suivants: - DeltaWASP 4070 avec zone d’impression de 400mm x 600mm, définition d’impression de 100 micron - DeltaWASP 60100 avec zone d’impression de 600mm x 1000mm, définition d’impression de 100 micron - PowerWASP EVO (la première Imprimante 3D qui devient aussi Fraiseuse CNC) (La Direction) Presentación de la empresa El CSP (Centro Desarrollo Proyectos) fue fundado hace veinte años por la mente prolífica de Massimo Moretti, como una empresa que se ocupa del desarrollo de proyectos innovadores. Los antecedentes de este nacimiento hablan de una experiencia que abarca más de 50 años: Massimo, cuando era un niño, observaba a su padre trabajar en su taller y estaba fascinado por ese pequeño mundo en el que, a partir de materias primas, se llegaba al producto acabado; con su padre construye juegos y aprende a “fabricar”. La empresa se caracteriza por la búsqueda continua de nuevas ideas y proyectos a desarrollar. La curiosidad y la confianza en sus propias ideas, la innovación y la investigación son la clave para cada proyecto creado por Massimo y su equipo. WASP es CSP, Centro Desarrollo Proyectos, es universidad, investigación, pasión. Una sinergia de elementos perfectamente integrados y colaborativos que trabajan para la investigación y la innovación en el campo de los Fabricantes desarrollando máquinas que imprimen y fresan, sino que también quieren mejorar el mundo en el que viven. - DeltaWASP 60100 con área de impresión de 600 mm x 1000 mm, definición de impresión 100 micras - PowerWASP EVO (la primera Impresora 3D que también se convierte en Fresa CNC) (La Dirección) Gracias a todo esto hoy tenemos la posibilidad de fabricar objetos que imaginamos, recreándolos en 3D utilizando el software CAD o mediante la descarga de proyectos “open source” a través de Internet. El proyecto se autofinancia, produciendo impresoras 3D pequeñas pero versátiles a un precio accesible a todos, difundiendo las tecnologías y los conocimientos para favorecer la microempresa y modificar el enfoque para el trabajo, o creándolo. DELTA 2040/4070/60100/TURBO avoir accès aux technologies avancées comme le dessin et l’impression 3D, l’usinage à comande numérique (fraiseuses, cnc) transformant ses idées en objets. Artesanos, diseñadores, aficionados, laboratorios, escuelas, todos tienen acceso a las tecnologías avanzadas, tales como el diseño y la impresión 3D, mecanización por control numérico (fresas, CNC), convirtiendo las ideas en objetos. La producción WASP, además de la impresora Delta 2040, también incluye los siguientes dispositivos: - DeltaWASP 4070 con área de impresión de 400 mm x 600 mm, definición de impresión 100 micras Pag. 15 MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO ACHTUNG Vor dem Handling oder Auspacken sind die Anweisungen auf der Verpackung zu beachten. 1.0 Transport Pour le transport de l’imprimante 3D seulement le système indiqué ci-dessous peut être utilisé. Dans tous les cas, il faut s’assurer que le moyen de transport et de levage soit à même de soutenir le poids de l’imprimante avec son emballage (environ 25kg pour delta 2040, 160kg pour delta 4070): + Transport dans une boîte de carton. ATTENTION Le personnel chargé de la manutention de la charge devra porter des gants de protection. ATTENTION Nel sollevare o movimentare la Pendant le levage ou la manutention de l’imprimante 3D ou d’un de ses composants, il faut laisser libre la zone des opérations, en prenant soin en outre d’assurer une marge de sécurité autour d’elle, afin d’éviter tout accident aux personnes ou tout dommage aux biens qui pourraient se trouver dans le rayon de manoeuvre. ATTENTION Tout équipement optionnel commandé avec l’imprimante est emballé séparément ou inséré dans le même emballage. 1.1 Transport dans une boîte en carton L’imprimante est insérée dans une boîte en carton dont les dimensions sont 51cm x 58cm x 100cm (voir fig.1). Deux éléments en mousse de polyéthylène sont insérés à l’intérieur de la boîte afin d’éviter qu’elle puisse bouger et afin de rendre stable l’imprimante en la protégeant des chocs. A l’intérieur l’imprimante est couverte d’un cellophane. Le cerclage est prévu pour quelques livraisons. La boîte peut être aussi soulevée manuellement (comme son poids est modique) mais au moins par deux personnes. Pour le modèle 4070 il est prévu un emballage en bois. ATTENTION Avant de déplacer et d’ouvrir la boîte, suivre les instructions écrites sur l’emballage. 1.0 Transporte Para el transporte de la impresora 3D sólo se puede utilizar el método descrito a continuación. En cualquier caso, asegúrese de que el medio de transporte y elevación puede soportar el peso de la impresora con su embalaje (unos 25 kg para delta 2040, 160kg para delta 4070): + Transporte en caja de cartón. dor de la misma, para evitar que personas o cosas puedan resultar dañadas. CUIDADO Todos los accesorios opcionales pedidos con la impresora son embalados por separado o colocados en el mismo embalaje. 1.1 Transporte en caja de cartón La impresora se coloca dentro de una caja de cartón con dimensiones de 51cm x 58cm x 100cm (véase figura 1). Para evitar que pueda moverse dentro de la caja se insertan dos protecciones de polietileno espumado para hacer estable la impresora y protegerla de choques. En el interior la impresora está cubierta por una cinta de celofán. Para algunas entregas está prevista la fijación por correas. El levantamiento de la caja también puede llevarse a cabo manualmente (considerado el peso modesto), pero por lo menos por medio de dos personas. Para el modelo 4070 hay que utilizar una caja de madera. CUIDADO Antes de su abertura y manejo, por favor siga lo indicado en el embalaje. CUIDADO El personal encargado de la manutención de la carga debe trabajar con guantes de protección. CUIDADO Cuando se eleva o se desplaza la impresora 3D o cualquier parte de la misma es necesario evacuar el área de las operaciones dejando además un área de seguridad alrede- Fig./Picture/Abbildung 1 Pag. 17 DELTA 2040/4070/60100/TURBO lenschaum werden in die Schachtel positioniert gestellt um die Bewegung innerhalb der Schachtel zu vermeiden. Der Drucker ist mit einer Cellophanfolie bedeckt. Für einige Lieferungen werden Bänder verwandt. Die Kartonschachtel kann auch manuell (die Verpackung ist leicht) doch mindestens von zwei Personen gehoben werden. Für delta 4070 wird eine Holzverpackung verwandt. MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO WARNING + Keep the original packaging in order to use it in case the printer must be sent back to the company. + Always pay attention to the glass surface. + The packaging must be delivered to associations in charge of its disposal and recycling. + Check from above to see if any units or accessories have been inserted into the sides of the packaging, then decide which wall of the packaging to remove first so as not to damage the contents of the box. 1.3 Auspacken Wenn die Maschine in einer Kartonschachtel geliefert wird, packen Sie sie durch ein Papiermesser aus. Die vier obere Kartonflügel heben, dann den Drucker heben und ihn aus der Verpackung herausziehen. Vor der Entfernung des Druckers sind die obere Schutzhülle aus Polyäthylenschaum und die zwei Kantenschutzprofile aus Karton herauszuziehen. ACHTUNG + Die originelle Verpackung des Druckers behalten und sie für die mögliche Wiederversand der Maschine zur Firma benutzen. + Darauf achten, die Glasfläche nicht zu beschädigen. + Die Verpackung ist an Firmen, die für Entsorgung und Recycling zuständig sind, zu übergeben. + Vom oben prüfen, ob mögliche Sätze bzw. Einrichtungen auf den Seiten der Verpackung positioniert worden sind, danach ist die Seite der Verpackung auszuwählen, die zuerst ausgepackt werden soll, um den Inhalt der Schachtel nicht zu beschädigen. 1.3 Déballage Si l’imprimante est reçue dans une boîte en carton la déballer à l’aide d’un cutter. Soulever les quatre rabats en carton supérieurs, ensuite soulever l’imprimante et l’enlever de son emballage. Avant de déplacer l’imprimante enlever l’élément supérieur en mousse de polyéthylène et les deux cornières en carton. ATTENTION + Conserver l’emballage original de l’imprimante afin de le réutiliser en cas de retour de la machine à la Société. + Faire toujours très attention à ne pas abîmer la surface en verre. + L’emballage doit être livré à des sociétés chargées de l’élimination et du recyclage. + Contrôler du haut si des groupes ou des accessoires ont été appuyés sur les côtés de l’emballage, et ensuite choisir la paroi de l’emballage à enlever la première pour ne pas endommager le contenu de la caisse. 1.3 Desembalaje Si la impresora se recibe en una caja de cartón efectúe su desembalaje utilizando un cortador. Levante las cuatro alas de cartón superiores; a continuación, levante la impresora y quítela del embalaje. Antes de extraer la impresora quite la protección de polietileno espumado superior y los dos angulares de cartón. CUIDADO + Guarde el embalaje original de la impresora para su reutilización en caso de devolución de la máquina a la empresa. + Siempre tenga cuidado de no dañar el plano de vidrio. + El embalaje debe ser entregado a los consorcios encargados de la eliminación y reciclaje. + Verifique desde arriba si eventuales grupos o accesorios se han introducido en los lados del embalaje y decida qué pared de la caja quitar primero para no dañar su contenido. 1.4 Immagazzinamento In fase di trasporto e di immagazzinaggio assicurarsi che la temperatura si mantenga tra -5 e 50° C. Qualora la stampante dovesse essere immagazzinata, assicurarsi che non sia posta in luoghi con umidità relativa eccessiva. ATTENZIONE In fase di stoccaggio non sovrapporre mai le casse contenenti le apparecchiature. 1.4 Storage When transporting and storing the machine, make sure that the temperature is between -5 and 50°C. Whenever the printer has to be stored, make sure that it is not put in areas with an excessive relative humidity. WARNING During the storage never overlap the cases containing the equipment. Pag. 19 DELTA 2040/4070/60100/TURBO Before removing the printer, extract the upper polyethylene foam casing and the two cardboard corner protectors. 2.0 Données d’étiquetage Sur la partie intérieure supérieure de l’imprimante il y a la plaquette d’identification du constructeur et de conformité aux NORMES 2006/42/CE; la position de la plaquette est représentée dans la figure 2 ci-dessous. N e j a m a i s e n l e ve r p o u r quelque raison que ce soit cette plaquette, même si l’imprimante était revendue. Pour toute communication avec la Société constructrice il est toujours nécessaire de mentionner le numéro de série (écrit sur la plaquette elle-même). Sur quelques parties de l’imprimante il y a aussi des pictogrammes illustrant les avertissements de sécurité qui doivent être respectés par toute personne préposée à SUPERFICIE CALDA HOT SURFACE WARME FLÄCHE SURFACE CHAUDE SUPERFICIE CALIENTE SUPERFICIE CALDA HOT SURFACE WARME FLÄCHE SURFACE CHAUDE SUPERFICIE CALIENTE leur utilisation. Au cas où ces indications ne seraient pas respectées, la Société constructrice décline toute responsabilité pour tout dommage aux personnes et aux objets, l’opérateur lui-même étant le seul responsable devant les organismes compétents. 2.0 Datos de etiquetado La parte interior superior de la impresora lleva la placa de identificación del fabricante y de conformidad con las NORMAS CE 2006/42 representada abajo en la figura 2. Nunca quite la placa, incluso si hay que vender la impresora. Cada vez que necesite ponerse en contacto con el fabricante, mencione siempre el número de serie (presente en la placa misma). Algunas partes de la impresora llevan además uno símbolos que indican las normas de seguridad que todos los que van a emplear la máquina tienen que observar. La empresa constructora no responde de eventuales daños o accidentes a personas o cosas ocasionados por la inobservancia de susodichas indicaciones. En dicho caso el operador es el único responsable hacia los órganos competentes. NON RIMUOVERE I DISPOSITIVI DI SICUREZZA DO NOT REMOVE THE SAFETY DEVICES DIE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN NICHT ENTFERNEN NE PAS ENLEVER LES DISPOSITIFS DE SECURITE PROHIBIDO QUITAR LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD LEGGERE LE ISTRUZIONI READ THE USE MANUAL DIE ANLEITUNGEN LESEN LIRE LES INSTRUCTIONS LEA LAS INSTRUCCIONES Pag. 21 DELTA 2040/4070/60100/TURBO MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUALE D'USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH DELTA 2040/4070/60100/TURBO 2.1 Descrizione della stampante 3D La stampante è costituita da un estrusore riscaldato montato su una struttura di tipo delta robot, da un piano di lavoro e da un gruppo bobine. Il materiale viene svolto dalla bobina, spinto verso l’ugello riscaldato dove viene sciolto e fatto colare attraverso un ugello che depone piccolissime quantità di materiale sul piano di lavoro. Il materiale viene deposto dalla testina strato su strato secondo “layer” definiti dal file realizzato tramite un software di slicing. E’ quindi possibile realizzare qualsiasi forma e qualsiasi tipo di oggetto nei limiti di questa tecnologia. La Delta WASP grazie al piano riscaldato, l’ambiente a temperatura costante e il bowden ammortizzato garantiscono risultati migliori a livello di stampa finale. L’alta qualità dei prodotti impiegati, la robustezza e la qualità costruttiva permettono di ridurre al minimo le operazioni di manutenzione. 2.1 Description of the 3D printer The printer is provided with an heated extruder mounted on a delta robot structure, a working surface and a reel unit. The material is unrolled from the reel and led towards the heated nozzle, where it melts and drips through a nozzle which leaves extra-small quantities of material on the working surface. The material goes out from the printing head layer on layer and each “layer” is defined by the file created by means of a slicing software. Therefore it is pos- Pag. 22 sible to create any form and any object according to the limits of this technology. DeltaWASP guarantees the best results in final printing thanks to the heated surface, the constant temperature environment and the shock absorbing bowden. High quality products, sturdiness and construction quality allow minimizing maintenance time. 2.1 Beschreibung des 3D Druckers Der Drucker besteht aus einem auf eine Delta-Roboter- Struktur aufgestellten geheizten Extruder, aus einer Arbeitsfläche und aus einem Spulensatz. Das Material wird aus der Spule abgerollt und zur geheizten Düse zugeführt. Hier wird das Material geschmelzt und es strömt aus einer Düse aus, die kleine Materialquantität auf die Arbeitsfläche ablagert. Das Material wird durch den Kopf Schicht auf Schicht je nach „Layers“ abgelagert. Die “Layers” werden mit einem Slicing-Software definiert. Es ist möglich, jede Form und jeden Gegenstand innerhalb der Grenzen dieser Technologie zu verwirklichen. Dank der geheizten Fläche, der beständigen Temperatur und dem gedämpften Bowden garantiert Delta WASP bessere Druckereignisse. Auf Grund der hohen Qualität der verwendeten Materialien, der Robustheit und der Bauqualität sind die Wartungsarbeiten auf ein Minimum reduziert. 2.1 Description de l’imprimante 3D L’imprimante est formée d’une extrudeuse chauffée assemblée sur une structure de type delta robot, d’une surface de travail et d’un groupe des bobines. Le matériel est débobiné, poussé vers la buse réchauffée où il est dissous et fait passer à travers une buse qui dépose des quantités très petites de matériel sur la surface de travail. Le matériel est déposé par la tête couche sur couche selon des «couches» établis par le fichier réalisé à travers un logiciel de slicing. Il est donc possible de réaliser n’importe quelle forme et n’importe quel type d’objet dans les limites de cette technologie. La surface réchauffée, le milieu à température constante et le bowden amorti de l’imprimante DeltaWASP assurent des résultats meilleurs pour ce qui est de l’impression finale. La qualité élevée des produits utilisés, la robustesse et la qualité constructive permettent de réduire au minimum les opérations d’entretien. 2.1 Descripción de la impresora 3D La impresora está equipada con una extrusora calentada montada en una estructura de tipo delta robot, un plano de trabajo y un grupo de bobinas. El material se desenrolla desde la bobina y es empujado hacia la boquilla calentada donde se funde y se vierte a través de una boquilla que deposita cantidades muy pequeñas de material sobre la superficie de trabajo. El material es depositado por el cabezal capa sobre capa según estratos definidos por el archivo realizado por medio de un software de MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO slicing. Por lo tanto es posible realizar cualquier forma y cualquier tipo de objeto dentro de los límites de esta tecnología. La DeltaWASP, gracias a la superficie calentada, el ambiente de temperatura constante y el Bowden amortizado, garantiza mejores resultados de impresión final. La calidad elevada de los productos utilizados, la robustez y la calidad constructiva permiten reducir al mínimo las operaciones de mantenimiento. 1 21 2 20 3 19 4 5 6 18 7 8 17 9 16 10 14 11 13 12 1 Bobina porta materiale/ Material holder reel/ Material halters Spule/ Bobine porte-matériel/ Bobina porta-material 2 Supporto porta bobina/ Reel support/ Spulenhalter/ Support porte-bobine/ Soporte porta-bobina 3 Copertura superiore/ Upper covering/ Oberer Deckel/ Couverture supérieure/ Cobertura superior 4 Motori passo-passo/ Stepper motors/ Schnitt-Schnitt Motoren/ Moteurs pas à pas/ Motores paso-paso 5 Pulsante navigazione/ Navigation button/ Surfen Knopf/ Bouton navigation/ Botón de navegación 6 Pattino/ Sliding block/ Gleitbacke/ Patin/ Zapata 7 Slitta/ Slide/ Schlitten/ Coulisseau/ Corredera Elastici sostegno tirafilo/ Filament puller support elastic bands/ Gummibänder zür Unterstützung des Filamentziehers/ Elastiques support tire-fil/ Elásticos soporte tira-hilo con doppia asta di collegamento/ Arms with double connecting rod/ Arme mit Doppelverbindungsstange/ Bras 9 Bracci avec double barre de raccordement/ Brazos con barra doble de conexión dentata movimento assi/ Axis movement toothed belt/ gezähnter Gurt für die Achsenbewegung/ Courroie 10 Cinghia dentée mouvement axes/ Correa dentada movimiento ejes alluminio struttura macchina/ Machine structure with aluminium profiles/ Aluminium Profile der 11 Profilati Machinenstruktur/ Profilés en aluminium structure machine/ Perfiles de aluminio estructura máquina 8 12 Piastra estrusore/ Extruder plate/ Extruderplatte/ Plaque d’extrusion/ Placa extrusora riscaldato con regolazione altezza/ Heated surface with height adjuster/ erwärmte Fläche mit 13 Piano Höhenregulierung/ Surface réchauffée avec réglage hauteur/ Plano calentado con ajuste de la altura 14 Ugello da 0.4 mm/ 0.4 mm nozzle/ 0.4 mm Düse/ Buse de 0.4 mm/ Boquilla de 0.4 mm 15 Estrusore/ Extruder/ Schmelzenkopf mit Extrusionssystem/ Extrudeuse/ Extrusora illuminazione macchina/ Machine lighting Led/ Led für Maschinenbeleuchtung/ Led éclairage machine/ Led 16 Led iluminación máquina 17 Tira filo/ Filament puller/ Filamentzieher/ Tire-fil/ Tira-hilo 18 Filo da fondere/ Filament to be melted/ Zum Schmelzen Faden/ Fil à fondre/ Hilo por fundir 19 Porta USB tipo B/ B type USB port/ USB Anschluss B Typ/ Port USB type B/ Puerta USB tipo B 20 Porta SD card/ SD card port/ SD Karte Anschluss/ Port carte SD/ Puerta tarjeta SD 21 Display a cristalli liquidi/ Liquid crystal display/ Display mit Flüssigkristallen/ Afficheur à cristaux liquides/ LCD Pag. 23 DELTA 2040/4070/60100/TURBO 15 MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO logiciel présent sur le marché acceptant des fichiers gcode (code préparatoire dans le langage de programmation du contrôle numérique). 2.2 Especificaciones técnicas DELTA 2040/4070/60100/TURBO Todas las impresoras 3D son muy robustas y trabajan con exactitud. La mecánica Delta asegura mayor precisión y estabilidad garantizando una velocidad de producción elevada. La presencia de una superficie calentada y la cobertura total de la impresora aseguran una temperatura de trabajo constante y homogénea. Una ulterior ventaja de las impresoras WASP Delta es la posibilidad de reactivar la producción de la pieza desde el punto en el que ésta, por cualquier razón, se interrumpe. La impresión puede hacerse ya sea mediante la conexión de la impresora al ordenador o mediante la inserción de una tarjeta SD que permite trabajar con la impresora completamente desconectada del PC. Se suministra un porta-hilo, un portabobinas exterior en el que se pueden montar las bobinas de tamaños no estándares, un sistema de iluminación LED en el interior y la posibilidad de utilizar en la impresora hilos de material de cualquier fabricante. Partiendo de la filosofía Open Source las impresoras WASP pueden gestionarse por medio de cualquier software disponible en el mercado ya que acepta archivos gcode (código preparatorio en el lenguaje de programación del control numérico). Pag. 25 MANUALE D'USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH CARATTERISTICHE TECNICHE/ TECHNICAL FEATURES/ TECHNISCHE MERKMALE/ CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Delta 2040 MECCANICA/ MECHANICAL PARTS/ MECHANIK/ MECANIQUE/ PARTES MECÁNICAS Alluminio, policarbonato e plexiglass/ Aluminium, Telaio e copertura/ Frame and cover/ Rahmen und Abdeckung/ Châssis et polycarbonate and plexiglass/Aluminium, Polycarbonat und couverture/ Armazón y cobertura: Plexiglas/Aluminium, polycarbonate et plexiglass/ Aluminio, policarbonato y plexiglás Piano di stampa/ Printing bed/ Drcukfläche/Plan d’impression/ Superficie de impresión: Movimenti/ Movements/ Bewegungen/ Mouvements/ Movimientos: Vetro/ Glass/ Glas/Verre/ Vidrio Pattini ad alto scorrimento su profili in alluminio anodizzato/ Fast sliding blocks on anodized aluminium profiles/ Backen mit hoher Gleitfähigkeit auf oxidierten Aluminiumprofilen/ Patins à haut glissement sur des profils en aluminium anodisé/ Patines de elevado deslizamiento en perfiles de aluminio anodizado Motori/ Motors/ Motoren/ Moteurs/ Motores: Stepper Nema 17, 1/16 micro stepping DIMESNIONI FISICHE/ PHYSICAL DIMENSIONS/ MAßE/ DIMENSIONS PHYSIQUES/ DIMENSIONES FÍSICAS Dimensioni/ Dimensions/ Maße/ Dimensions/ Dimensiones: 49x44x87 mm Peso macchina/ Machine weight/ Druckersgewicht/ Poids machine/ Peso máquina 20 kg ALIMENTAZIONE/ SUPPLY/ SPEISUNG/ ALIMENTATION/ ALIMENTACIÓN DELTA 2040/4070/60100/TURBO Input/ Input/ Eingabe/ Entrée/ Entrada: 240V 50-60Hz Potenza assorbita/ Power consumption/ Aufgenommene Leistung/ Puissance absorbée/ Potencia absorbida: 80W Stampa/ Printing/ Druck/ Impression/ Impresión 300W Piano Riscaldato/ Heated bed/ Geheizte Fläche/ Surface réchauffée/ plano calentado TEMPERATURA/ TEMPERATURE/ TEMPERATUR/ TEMPERATURE/ TEMPERATURA Ambiente di utilizzo/ Working place/ Betriebsumgebung/ Milieu d’emploi/ Ambiente de utilización: 20-30 C° Magazzino/ Warehouse/ Lagerhaus/ Magasin/ Almacén: 0-30 C° Ugello/ Nozzle/ Düse/ Buse/ Boquilla: max 260 C° Piano riscaldato/ Heated floor/ Geheizte Fläche/ Surface réchauffée/ Plano calentado: max 100 C° INFORMAZIONI SULLA STAMPA 3D/ INFORMATION ON 3D PRINTING/ INFORMATIONEN ÜBER 3D DRUCK/ INFORMATIONS SUR L’IMPRESSION 3D/ INFORMACIÓN SOBRE LA IMPRESIÓN 3D Tecnologie/ Technologies/ Technologien/ Technologies/ Tecnologías: fabbricazione a fusione di filamento/ fused filament fabrication/ Herstellung von Schmelzfilament/ fabrication par fusion de filament/ fabricación por filamento fundido Area di stampa cilindrica/ Cylindric print area/ Zylindrischer Druckbereich/ Zone d’impression cylindrique/ Área de impresión cilíndrica ø 200 mm - h 400 mm Altezza massima di stampa/ Max printing height/ Maximale Druckhöhe/ Hauteur maximale d’impression/ Altura máxima de impresión: 442 mm Diametro ugello/ Nozzle diameter/ Durchmesser der Extruder Düse/ Diamètre buse/ Diámetro boquilla 0,4 mm Risoluzione layer/ Print resolution/ Layer Auflösung/ Résolution couche/ Resolución estrato Precisione assi/ Axis accuracy/ Präzision der Achsen/ Précision axes/ Precisión ejes: Velocità massima/ Maximum speed/ Maximale Geschwindigkeit/ Vitesse maximale/ Velocidad máxima: Diametro filamento/ Filament diameter/ Durchmesser des benutzten Faden/ Diamètre filament/ Diámetro filamento: Filamenti utilizzabili/ Filaments used/ Verwendbare Filamente/Filaments qu’on peut utiliser/ Filamentos utilizables: Altri filamenti/ Other filaments/ Weitere Filamente/Autres Filaments/ Otros filamentos: 0,05 mm < 0,25 mm X,Y 0,012 mm / Z 0,005 mm 300 mm/s 1,75 mm* ABS, PLA, HIPS, Flex PET, Nylon, Laywood, Experimental SOFTWARE/ LOGICIEL Sistemi operativi/ Operating systems/ Betriebssysteme/ Systèmes d’exploitation/ Sistemas operativos: Windows XP-7-8, Mac OSX, Linux Software slicing/ Logiciel slicing/ : Cura - Slyc3r - Simplify Software interfaccia/ Software interface/ Software-Schnittstelle/ Logiciel interface/ Software interfaz Printrun - Repetier Host Firmware: Marlin Tipo di file/ File type/ Dateityp/ Type de fichiers/ Tipo de archivo: .stl - .obj - .gcode INTERFACCIA/ INTERFACE/ SCHNITTSTELLE/ INTERFACE/ INTERFAZ SD Card - Schermo LCD/ SD Card - LCD screen/ SD-Karte - LCD-Monitor/ Carte SD – Afficheur LCD/ Tarjeta SD - Pantalla LCD Pag. 26 DELTA 2040/4070/60100/TURBO MANUALE D'USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH 2.3 Campo di applicazione 2.3 Anwendungsbereich Le stampanti 3D Wasp sono state progettate e costruite per creare oggetti in materiale plastico tramite la deposizione di un filamento di materiale fuso. E’ possibile impiegare materiali come ABS, PLA, FLEX, HIPS, materiali ceramici. Qualsiasi impiego della stampante con materiali diversi da quelli sopra indicati o per scopi diversi rendono nulla la garanzia e la responsabilità del costruttore. Wasp 3D Drucker sind entworfen und gebaut werden, um Kunststoffartikeln durch die Ablagerung von Tropfen von geschmelzten Material zu schaffen. Man kann Materialien wie ABS, PLA, FLEX, HIPS, Keramikmaterialien benutzen. J e d e Ve r w e n d u n g d e s Druckers mit andere Materialien oder mit verschiedenen Ziele löst die Garantie und die Verantwortung der Hersteller auf. ATTENZIONE Leggere attentamente le istruzioni d’uso come indicato a pagina 36/37. 2.3 Field of application Wasp 3D printers have been designed and manufactured to produce objects in plastic material through the deposition of a melted filament. It is possible to use materials like ABS, PLA, FLEX, HIPS, ceramic materials. The warranty is not valid anymore and the manufacturer is not responsible if the printer is used with materials or purposes different from the above-mentioned ones. WARNING Read the instructions carefully as written on page 36/37. ACHTUNG Die Gebrauchsanweisungen auf Seite 36/37 aufmerksam lesen. 2.3 Domaine d’application Les imprimantes 3D Wasp ont été conçues et fabriquées pour créer des objets en matériel plastique à travers le dépôt d’un filament de matériel fondu. Il est possible d’utiliser des matériels comme ABS, PLA, FLEX, HIPS, matériels céramiques.Tout emploi de l’imprimante avec des matériels différents de ceux qui sont indiqués ci-dessus ou pour des buts différents fait déchoir la garantie et la responsabilité du constructeur. ATTENTION Lire attentivement les instructions d’emploi comme Pag. 28 indiqué à la page 36/37. 2.3 Campo de aplicación WLas impresoras 3D WASP se han diseñado y construido para crear objetos de plástico a través de la deposición de un filamento de material fundido. Es posible utilizar materiales como ABS, PLA, FLEX, HIPS, materiales cerámicos. Cualquier uso de la impresora con materiales diferentes de los mencionados anteriormente o para otros fines anulará la garantía y la responsabilidad del fabricante. CUIDADO Lea cuidadosamente las instrucciones de uso como se indica en la 36/37. MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO Le stampanti dispongono di numerosi optional. Contattare la società WASP e il rivenditore per informazioni sugli stessi. Optional: - Ugello estrusore 0.7mm 0.9 mm - LDM WASP extruder (estrusore per impasti) Ricambi: - Blocco Tira-filo - Blocco estrusore - Piano di stampa in vetro - Cinghie di trasmissione - Motori stepper nema 17 Consumabili: Bobine in PLA, ABS, Flex, HIPS, Experimental (ugello 0,7). Contattare il rivenditore WASP per informazioni su moltissimi altri tipi di materiali. 2.4 Optional equipment / spare parts The printers are supplied with many options. For any information about them apply to WASP and to the dealer. Optional equipment: - 0.7mm - 0.9 mm extruder nozzle - LDM WASP extruder (extruder for mixtures) Spare parts: - Filament puller lock - Extruder lock - Glass printing surface - Transmission belts - Stepper motors nema 17 Consumable materials: Reels in PLA, ABS, Flex, HIPS, Experimental (0.7 nozzle). For any information about many further materials apply to WASP dealer. 2.4 Zubehörteile / Ersatzteile Die Drucker sind mit unterschiedlichen Zubehörteilen ausgestattet. Wenden Sie sich an die Firma WASP und an den Verkäufer für weitere Informationen. Optional: - Extruderdüse 0.7 mm - LDM WASP Extruder (Extruder für Misch) Ersatzteile: - Filamentzieherblock - Extruderblock - Glasfläche - Antriebsriemen - 17 Schrittmotoren Nema Verbrauchbar: Spulen aus PLA, ABS, Flex, HIPS, Experimental (Düse 0,7). Für Informationen über die zahlreichenden Materialien, die der Drucker bearbeiten kann, bitte wenden Sie sich an den WASP-Verkäufer. 2.4 Options / Pièces de rechange Les imprimantes sont pourvues de plusieurs options. Contacter la Société WASP et le revendeur pour toute information sur ces options. Options: - Buse extrudeuse 0.7mm 0.9 mm - LDM WASP extruder (extrudeuse pour mélanges) Pièces de rechange: - Blocage tire-fil - Blocage extrudeuse - Plan d’impression en verre - Courroies de transmission - Moteurs pas à pas nema 17 Matériels consommables: Bobines en PLA, ABS, Flex, HIPS, Experimental (buse 0,7). Contacter le revendeur WASP pour toute information sur beaucoup d’autres types de matériels. 2.4 Accesorios opcionales / Repuestos Las impresoras están provistas de numerosos accesorios opcionales. Contacte con la empresa WASP y el distribuidor para obtener información sobre los mismos. Accesorios opcionales: - Boquilla extrusora 0.7mm 0.9 mm - Extrusora LDM WASP (extrusora de mezclas) Repuestos: - Bloqueo Tira-hilo - Bloqueo extrusora - Superficie de impresión de vidrio - Correas de transmisión - Motores paso-paso nema 17 Materiales consumibles: Bobinas de PLA, ABS, Flex, HIPS, Experimental(boquilla 0,7). Póngase en contacto con el distribuidor WASP para obtener información sobre muchos otros tipos de materiales. Pag. 29 DELTA 2040/4070/60100/TURBO 2.4 Optional / Ricambi DELTA 2040/4070/60100/TURBO MANUALE D'USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH 2.5 Dimensioni e posizionamento 2.5 Abmasse und Positionierung 2.5 Dimensiones y colocación La stampante ha le dimensioni in millimetri indicate in figura 4. Der Drucker hat die in Abbildung 4 angegebenen Abmessungen. La impresora tiene las dimensiones en milímetros indicadas en la figura 4. ALTRE CARATTERISTICHE: ANDERE MERKMALE: OTRAS CARACTERÍSTICAS: LUMINOSITA’ MINIMA PER LE OPERAZIONI DI LAVORO Lux 400 MINIMALBELEUCHTUNG: Lux 400 LUMINOSIDAD MÍNIMA PARA LAS OPERACIONES DE TRABAJO: Lux 400 RUMOROSITÀ MASSIMA: db (A) 60 dB* (D60100 90 dB) MAXIMALER GERÄUSCHPEGEL: db (A) 60 dB* (D60100 90 dB) * Le prove di rumorosità sono state effettuate in accordo con la Norma UNI EN ISO 11202:2010. * Die Geräuschtests wurden in Übereinstimmung mit dem Standard UNI EN ISO 11202:2010 ausgeführt. ** L’altezza massima dipende dalle dimensioni della bobina utilizzata. ** Die maximale Hohe hängt von den Abmassen der gebracuhten Spule ab. 2.5 Dimensions and positioning 2.5 Dimensions et positionnement The printer dimensions, in millimeters, are indicated in picture 4. L’imprimante a les dimensions in millimètres indiquées dans la figure 4. OTHER FEATURES: AUTRES CARACTERISTIQUES: MINIMUM LIGHT FOR WORKING OPERATIONS Lux 400 MAXIMUM NOISE: db (A) 60 dB* (D60100 90 dB) LUMINOSITE MIN. POUR LES OPERATIONS DE TRAVAIL: Lux 400 BRUIT MAX.: db (A) 60 dB* (D60100 90 dB) * Noise tests have been carried out in compliance with Standard UNI EN ISO 11202:2010. * Les essais de bruit ont été effectués en conformité avec la Norme UNI EN ISO 11202:2010. ** Maximum height varies according to the used reel dimensions. ** La hauteur maximale dépend des dimensions de la bobine utilisée. Pag. 30 RUIDO MÁXIMO: db (A) 60 dB* (D60100 90 dB) * Las pruebas de ruido han sido efectuadas en conformidad con la Norma UNI EN ISO 11202:2010 ** La altura máxima depende de las dimensiones de la bobina utilizada. + Man darf die elektrische Anlage nicht ändern oder Geräte dazu hinzufügen, ohne eine schriftliche Genehmigung oder einen technischen Eingriff von WASP, der die Änderung in der Beschreibung erklärt. + Niemals den Drucker für ein Ziel, das anders als das in dem Gebrauchs- und Wartungsbuch angegebene Ziel, benutzen. + Niemals den Drucker mit Virusprodukten oder mit sehr giftigen Materialien benutzen. + Niemals den Drucker mit Lebensmitteln benutzen, wenn nicht vorher vereinbart. + Niemals den Drucker reinigen, ween er in Betrieb ist. + Der Drucker kann nicht von Minderjährigen benutzt werden. + Man darf den Druckerkopf nicht berühren, weil der Kopf nach der Verwendung heiß sein kann. 3.0 Normes générales de sécurité Ce chapitre décrit les critères minimum de sécurité que l’utilisateur doit respecter pour installer et utiliser l’imprimante: ATTENTION + Ne pas porter de bagues, de montres, de bijoux, de vêtements déboutonnés tels qu’écharpes, vestes déboutonnées ou blouses avec des fermetures à glissière qui peuvent se prendre dans les parties en mouvement. + Ne jamais utiliser d’essence, de gazole ou d’autres liquides inflammables tels que détergents pour nettoyer l’imprimante; utiliser au contraire des solvants commerciaux ininflammables et atoxiques. + Ne pas fumer, n’utiliser de flammes nues ni causer d’étincelles près de l’imprimante. + Ne pas utiliser d’air comprimé pour le nettoyage des composants. + NE PAS INSERER LES MAINS ENTRE LES ORGANES EN MOUVEMENT. + Ne pas enlever les protections fixes. + Ne pas désactiver ou déconnecter les dispositifs de sécurité. + Ne modifier ou ajouter aucun dispositif au système électrique, sans l’autorisation écrite ou l’intervention technique préalable de la Société WASP qui démontre dans la description de l’intervention la modification effectuée. + Ne pas utiliser l’imprimante pour un but différent de celui auquel elle est destinée, spécifiée dans le manuel d’emploi et d’entretien. + Ne pas utiliser l’imprimante avec des produits très toxiques ou viraux. + Ne pas utiliser l’imprimante avec des produits alimentaires s’il n’est pas établi préalablement. + Ne pas nettoyer l’imprimante lorsqu’elle est en marche. + Ne pas faire utiliser l’imprimante à des mineurs. + Ne pas toucher la tête d’impression qui après l’emploi pourrait être très chaude. 3.0 Normas generales de seguridad Este capítulo indica los criterios mínimos de seguridad que el usuario debe observar para instalar y utilizar la impresora: de pulsera, joyas, prendas como bufandas, chaquetas desabrochadas y blusas con cremalleras abiertas que podrían enredarse en las partes en movimiento. + Nunca utilice gasolina, gasóleo u otros líquidos inflamables como detergentes para limpiar la impresora: utilice disolventes comerciales no inflamables y no tóxicos. + Se prohíbe fumar, utilizar llamas libres y producir chispas en las cercanías de la impresora. + No utilice aire comprimido para limpiar los componentes. + NO PONGA LAS MANOS ENTRE LAS PARTES EN MOVIMIENTO. + No quite las protecciones fijas. + No desactive ni vuelva de cualquier forma inoperantes los dispositivos de seguridad. + No modifique ni añada dispositivos a la instalación eléctrica, sin previa autorización escrita o intervención técnica de WASP que registre el cambio efectuado en la descripción de la intervención. + No utilice la impresora para usos diferentes de aquellos indicados en el manual de uso y mantenimiento. + No utilice la impresora con productos altamente tóxicos o virales. + No utilice la impresora con productos alimenticios sin acuerdo previo. + No limpie la impresora durante su funcionamiento. + No deje que personal no encargado utilice la impresora. + No toque el cabezal de impresión que, después de su uso, podría ser muy caliente. CUIDADO + No lleve anillos, relojes Pag. 33 DELTA 2040/4070/60100/TURBO MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUALE D'USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH DELTA 2040/4070/60100/TURBO 3.1 Verifica del prodotto acquistato Prima dell’utilizzo della stampante verificare che non abbia subito danneggiamenti dovuti al trasporto o alle condizioni di conservazione. Verificare inoltre che tutti gli optional ordinati e tutti i componenti forniti di serie siano contenuti nell’imballo. In caso di danneggiamento, notificare il reclamo allo spedizioniere ed avvisare il fabbricante o il rivenditore. Nella verifica di integrità fare molta attenzione al corretto collegamento del tubo di nylon tra tira filo ed estrusore, poiché eventuali urti potrebbero compromettere il funzionamento della stampante. 3.1 Check on the purchased product Before using the printer make sure it has not been damaged during transport or storage. Check also that all the ordered optional elements and all the standard components are inside the packaging. In case of damage, inform the forwarding agent and the manufacturer or the dealer. While checking, pay attention to the correct connection of the nylon tube located between filament puller and extruder, because eventual schocks can compromise the functioning of the printer. 3.1 Prüfung des gekauften Produkts Vor der Verwendung des Druckers prüfen, ob mögliche Transport-, Verpackungs- oder Lagerungsschäden vorliegen. Außerdem prüfen, ob alle serienmässigen Teile und bestellten Zubehöre in der Lieferung enthalten sind. Bei Beschädigungen ist die Speditionsfirma zu benachrichtigen und den Hersteller zu informieren. Beim Überprüfen der Unversehrtheit ist besonders auf den Nylonschlauch zwischen dem Extru- Pag. 34 der und dem Filamentzieher zu achten, weil mögliche Stöße das einwandfreie Funtkionieren des Druckers beeinträchtigen können. 3.1 Contrôle du produit acheté Avant d’employer l’imprimante vérifier qu’elle ne soit pas endommagée pendant le transport ou l’entreposage. S’assurer aussi que tous les accessoires optionnels aussi bien que tous les composants standard commandés soient dans l’emballage. En cas de dégâts, notifier la réclamation à l’expéditionnaire et prévenir le fabricant ou le revendeur. Pendant les opérations d’inspection faire très attention à la connexion correcte du tuyau de nylon entre fil et extrudeuse car tout choc pourrait compromettre le fonctionnement de l’imprimante. 3.1 Verificación del producto comprado Antes de utilizar la impresora, compruebe que la misma no haya sufrido daños durante el transporte o el almacenamiento. Compruebe también que todos los accesorios opcionales pedidos y todos los componentes estándares están en el interior del embalaje. En caso de daño, informe a la empresa transportista y al fabricante o el distribuidor. Verifique la integridad y tenga mucho cuidado para conectar correctamente el tubo de nylon entre el tira-hilo y la extrusora, ya que eventuales golpes podrían afectar el funcionamiento de la impresora. 3.2 Condizioni per l’installazione L’installazione della stampante non richiede accorgimenti particolari, si raccomanda di far eseguire l’installazione a personale specializzato, e di seguire le indicazioni riportate sotto. ATTENZIONE Non posizionare la stampante in vicinanza di fonti di calore, acqua o altri liquidi liberi. Non installare la stampante senza le adeguate protezioni. 3.2 Conditions for the installation The installation of the printer does not require special care and it must be carried out by specialized personnel only. Please read the following instructions carefully. WARNING Keep the printer away from heat, water or other fluids. Do not install the printer without the suitable protections. 3.2 Installationsbedingungen Die Druckerinstallation braucht keine Sonderumsicht. Die Installation soll von Fachpersonal durchgeführt werden, und die folgenden Anweisungen sollen beachtet werden. ACHTUNG Den Drucker nicht in unmittelbarer Nähe von Hitzequellen, Wasser oder anderen Flüssigkeiten aufstellen. Den Drucker niemals ohne entsprechende Schutzvorrichtungenanschließen. 3.2 Conditions pour l’installation L’installation de l’imprimante ne demande de précautions particulières; on recommande de la faire installer par du personnel spécialisé et de suivre les indications ci-dessous. ATTENTION Ne pas placer l’imprimante près de sources de chaleur, d’eau ou d’autres liquides libres. Ne pas installer l’imprimante sans les protections adéquates. 3.2 Condiciones para la instalación La instalación de la impresora no requiere precauciones especiales; ésta debe ser efectuada por el personal especializado. Siga las instrucciones a continuación. CUIDADO No coloque la impresora cerca de fuentes de calor, agua u otros líquidos libres. No instale la impresora sin la protección adecuada. 3.3 Locale La stampante deve essere posizionata su un tavolo (non fornito con la stampante) in grado di sopportare il suo peso. I Si consiglia di posizionare la stampante in una zona in cui vi sia un buon ricambio di aria al fine di evitare esalazioni conseguenti all’utilizzo di certi filamenti sperimentali. I La stampante è stata studiata per essere collocata su un tavolo o scrivania. I Rispettare gli spazi liberi richiesti e indicati nel presente manuale. I La stampante deve essere il più possibile riparata da polvere, vapori nocivi ed umidità. I Il piano della stampante è dotato di sistema di riscaldamento. La temperatura esterna, per un ottimo risultato di lavoro, è consigliabile sia mantenuta intorno ai 20°C. Temperature inferiori o superiori potrebbero inficiare la qualità finale dei prodotti stampati. 3.3 Installation area The printer must be placed on a table (not supplied with the printer) which can bear its weight. I Place the printer in an area with a good air circulation in order to avoid exhalations when using some experimental filaments. I The printer has been designed to be placed on a table or on a desk. I Observe the free spaces required and specified in this manual. I The printer must be as much as possible protected from dust, noxious vapours and humidity. I The printer surface is supplied with a heating system. For a perfect working result, the external temperature should be kept at around 20°C. Higher or lower temperatures could damage the quality of the printed elements. 3.3 Maschinenraum Den Drucker auf einen Tisch stellen (der Tisch ist nicht geliefert) der das Gewicht des Druckers halten kann. I Den Drucker in einen Raum mit einem guten Luftaustausch stellen, um Ausströmungen wegen des Gebrauchs von experimentellen Filamenten zu vermeiden. I Der Drucker soll entweder auf einen Tisch oder auf einen Schreibtisch gestellt sein. I Die in diesem Handbuch angegebenen Freiräume beachten. I Der Drucker muss sehr gut vor Staub, schädlichen Dämpfen und Feuchtigkeit geschützt werden. I Die Druckerfläche ist mit einem Hitzesystem geliefert. Für eine optimale Arbeit die externe Temperatur um 20° C halten. Niedrigere oder höhere Temperaturen können die Druckqualität beeinträchtigen. 3.3 Lieu d’installation L’imprimante doit être positionnée sur une table (non fournie avec l’imprimante) à même d’en supporter le poids. I On conseille de positionner l’imprimante dans une zone avec un bon rechange d’air afin d’éviter toute émission dérivant de l’emploi de quelques filaments expérimentaux. I L’imprimante a été conçue pour être placée sur une table ou un bureau. I Respecter les espaces libres demandés et indiqués dans ce manuel. I L’imprimante doit être autant que possible abritée de la poussière, des vapeurs nuisibles et de l’humidité. I La surface de l’imprimante est pourvue d’un système de chauffage. Pour obtenir un résultat de travail optimal, on recommande de maintenir la température extérieure autour de 20°C. Toute température inférieure ou supérieure pourrait compromettre la qualité finale des produits imprimés. 3.3 Lugar de instalación La impresora debe colocarse sobre una mesa (no suministrada con la impresora) que pueda soportar su peso. I Se recomienda colocar la impresora en una zona donde hay una buena circulación del aire con el fin de evitar los humos resultantes de la utilización de algunos filamentos experimentales. I La impresora fue diseñada para ser colocada sobre una mesa o escritorio. I Observe los espacios libres necesarios indicados en este manual. I La impresora debe ser reparada lo más posible de polvo, humos nocivos y humedad. I El plano de la impresora está equipado con sistema de calefacción. La temperatura exterior, para un buen resultado de trabajo, se debe tener alrededor de 20° C. Temperaturas más bajas o más altas pueden afectar a la calidad final de los Pag. 35 DELTA 2040/4070/60100/TURBO MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO teur max. de 100mm et un diamètre max. de 200mm. Pour des bobines de dimensions supérieures, on peut utiliser le support extérieur comme décrit à la page suivante. 4.0 Uso La impresora está provista de una pantalla y una perilla (necesaria para navegar en los menús) ubicadas en la parte superior de la impresora. En referencia a la Figura 5, está colocada la perilla “1” para navegar en los menús, la pantalla “2”, la tarjeta SD “3” y la puerta USB tipo B “4”. 4 3 2 1 Fig./ Pict./ Abb. 5 A B A PORTA-BOBINA El tornillo “B” colocado sobre el disco circular porta-bobina permite el ajuste de la altura (ver fig. 6). Bobina “C” colocada dentro del Fig./ Pict./ Abb. 6 C à Según el tamaño del rodillo de filamento es posible colocar el rodillo dentro del asiento en la parte superior de la impresora, o utilizar los estribos de plexiglás, suministrados con la impresora, que deben ser colocados dentro de los asientos adecuados “A” (véase la Fig. 6) ubicados en el disco circular porta-hilo. D Fig./ Pict./ Abb. 7 Pag. 37 DELTA 2040/4070/60100/TURBO La vis «B» placée sur le pla- asiento en la parte superior teau circulaire porte-bobine “D” de la impresora (vea la Figura 7). permet le réglage en hauteur Normalmente el asiento per(voir fig. 6). mite la carga de bobinas Bobine «C» placée à l’intérieur estándares con max. 100mm du logement dans la partie su- de altura y máx. 200mm de périeure «D» de l’imprimante diámetro. Para bobinas de (voir fig.7). mayor tamaño, es posible Généralement le logement utilizar el soporte externo permet de charger des bo- como se describe en la página bines standard avec une hau- siguiente. MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO FILAMENT LOADING In the printer side with the seat for the filament reel, a small transparent teflon tube “A” is located. Insert the filament and push it until it goes out from the lower part. Then place the reel inside the seat (see picture 10). Open the printer front door and take thread “A”, press levers “B” of the filament puller and slide the thread until it enters completely inside the dragging unit (see picture 11). LADEN DES FILAMENTS In dem Druckerteil mit dem Sitz für die Filamentspule, befindet sich ein kleines Rohr “A” aus durchsichtigen teflon. Drucken bis das Filament aus dem unteren Teil geht. Lehnen die Spule in dem inneren Sitzteil (siehe Abbildung 10). Die Vorderklappe des Druckers öffnen und Filament “A” nehmen, auf Hebel “B” drucken und das Filament laufen lassen bis es in der Mitnehmengruppe komplett gehen kann (siehe Abbildung 11). CHARGEMENT DU FILAMENT Dans la partie de l’imprimante avec le logement pour la bobine de fil il y a un petit tuyau «A» de téflon transparent. Pousser jusqu’à faire sortir le fil de la partie au-dessous. Appuyer la bobine à l’intérieur du logement (voir figure 10). Ouvrir la porte frontale de l’imprimante, prendre le fil «A», presser sur les leviers «B» du tire-fil, ensuite faire glisser le fil jusqu’à le faire entrer complètement à l’intérieur du groupe d’entraînement (voir figure 11). CARGA DEL FILAMENTO En la parte de la impresora donde se encuentra el asiento para el rodillo de hilo, está colocado un tubo pequeño “A” de teflón transparente. Presione hasta que el hilo salga en la parte subyacente. Coloque la bobina en el interior del asiento (véase la Figura 10). Abra la puerta frontal de la impresora para tomar el hilo “A”, presione en las palancas “B” del tirahilo, luego deslice el hilo hasta que éste entre totalmente dentro del grupo de arrastre (véase Figura 11). A B A Fig./ Pict./ Abb. 10 Fig./ Pict./ Abb. 11 Pag. 39 DELTA 2040/4070/60100/TURBO CARICAMENTO DEL FILAMENTO Nella parte della stampante, dove si trova la sede per il rotolo di filo, è presente un piccolo tubicino “A” di teflon trasparente. Spingere fino a che il filo non è uscito nella parte sottostante. Appoggiare la bobina all’interno della sede (vedi figura 10). Aprire lo sportello frontale della stampante prendere il filo “A”, premere sulle levette “B” del tirafilo quindi far scorrere il filo fino a che questo non entra completamente all’interno del gruppo di trascinamento (vedi figura 11). MANUALE D'USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH CARICAMENTO DEL FILAMENTO Ruotare il pomello “C” e far transitare il filo attraverso il tubetto trasparente “D” fino a che questo non raggiunge l’estrusore (vedi fig.12). Attivare il riscaldamento, attendere che arrivi in temperatura, ruotare il pomello “C” e verificare che dall’ugello “E” fuoriesca il materiale (vedi fig.13). DELTA 2040/4070/60100/TURBO Nota: non toccare la testina di stampa che dopo l’uso potrebbe risultare molto calda. FILAMENT LOADING Turn knob “C” and slide the thread through transparent tube “D” until it reaches the extruder (see picture 12). Enable the heating, wait until the desired temperature is reached, turn knob “C” and check that the material goes out from nozzle “E” (see pic- ture 13). Note: do not touch the printing head after the use because it could be overheated. LADEN DES FILAMENTS Knopf “C” drehen und das Filament durch durchsichtigen Rohr “D” gehen lassen bis das Filament den Extruder erreicht (siehe Abb. 12). Die Heizung aktivieren und warten bis sie die korrekte Temperatur erreicht wird, den Knopf “C” drehen und prüfen ob das Material aus der Düse “E” ausströmt (siehe Abb. 13). Hinweis: den Druckerkopf, der nach der Verwendung heiß sein konnte, nicht berühren. CHARGEMENT DU FILAMENT Gire la perilla “C” y haga pasar el hilo a través del tubo transparente “D” hasta que éste alcance la extrusora (véase la Figura 12). Encienda el sistema de calefacción, espere hasta que llegue a la temperatura ajustada, gire la perilla “C” y compruebe que de la boquilla “E” salga el material (véase la Figura 13). Note: ne pas toucher la tête d’impression car après l’emploi elle pourrait être très chaude. CARGA DEL FILAMENTO Gire la perilla “C” y haga pasar el hilo a través del tubo transparente “D” hasta que éste alcance la extrusora (véase la Figura 12). Encienda el sistema de calefacción, espere hasta que llegue a la temperatura ajustada, gire la perilla “C” y compruebe que de la boquilla “E” salga el material (véase la Figura 13). Nota: no toque el cabezal de impresión porque po- C D Fig./ Pict./ Abb. 12 Pag. 40 E Fig./ Pict./ Abb. 13 DELTA 2040/4070/60100/TURBO MANUALE D'USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH der karte in der Seite “Dateien zu drucken” befinden sich die Datei zu drucken. Auf LCD Display wählen “menu_sd card” und die Datei beim Klicken auf dem Knopf wählen. Die Flächenull Regulierung kann notwendig sein um das Filament korrekt haften lassen. Rädchen “A” unter der Fläche benutzen. Für das Modell 4070 wird die Fläche auf null beim Ein-/Abschrauben der drei Schrauben neben der Position des Extruders während der Kalibrierung durch einen nicht mitgelieferten Schraubenzieher gestellt. Am Ende des Druckers das Artikel mit einem nicht gelieferten Spatel entfernen. ESSAI D’IMPRESSION L’impression d’objets est très simple et ne demande aucune précaution particulière. Les réglages décrits ci-dessous peuvent être effectués une seule fois et on peut vérifier s’ils sont maintenus après beaucoup de temps. Nébuliser sur la surface en verre un peu de laque pour les cheveux fournie avec l’imprimante. En cas de livraison hors de l’Italie utiliser la colle en bâton fournie avec l’imprimante. imprimés. De l’afficheur LCD sélectionner «menu_print from sd» et le fichier désiré en cliquant sur la poignée. Il est peut-être nécessaire de régler le zéro de la surface pour faire adhérer correctement le filament. Pour faire cela utiliser les molettes extérieures «A» placées sous la surface. Pour le modèle 4070 le zéro de la surface est réglé en vissant/ dévissant les trois vis placées près du positionnement de l’extrudeuse pendant le calibrage, à l’aide d’un tournevis non fourni. A la fin de l’impression détacher la pièce avec une spatule non fournie. PRUEBA DE IMPRESIÓN La impresión de objetos es muy simple y no requiere precauciones particulares. Es posible llevar a cabo los ajustes descritos a continuación una sola vez y comprobar el mantenimiento después de un largo tiempo. Rocíe un poco de laca de pelo suministrada con la impresora en la superficie de vidrio. En el caso de entrega fuera de Italia Pag. 42 CUIDADO La laca debe ser rociada sobre el vidrio fuera de la impresora para evitar daños a la extrusora y a los ejes de movimiento. Asegúrese de que ha insertado la tarjeta SD con gcode en el interior. En la tarjeta proporcionada, en el directorio “gcode” hay archivos listos por imprimir. Desde la pantalla LCD seleccione “menu_print from sd” y seleccione el archivo que desea haciendo clic en la perilla. Podría ser necesario ajustar el cero del plano para asegurar que el filamento se adhiere correctamente. Utilice las ruedas exteriores “A” colocadas bajo el plano. Para el modelo 4070 el cero del plano se ajusta apretando / aflojando los tres tornillos cerca de la extrusora durante la calibración, utilizando un destornillador no suministrado. Una vez terminada la impresión, quite la pieza con una espátula no suministrada. A ATTENTION La laque doit être nébulisée sur le verre en dehors de l’imprimante afin d’éviter d’endommager l’extrudeuse et les axes de mouvement. S’assurer d’avoir inséré la carte SD avec gcode à son intérieur. La carte fournie et le dossier «gcode» incluent des fichiers prêts pour être utilice la barra de pegamento suministrada con la impresora. A A Fig./ Pict./ Abb. 14 MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO Dopo aver cliccato “Auto Home” ruotare il pomello e cliccare sulla voce “Manual leveling.”. After the selection of “Auto Home” turn the button and select “Manual leveling.” Nachdem auf “Auto Home” geklickt wurde den Knopf drehen und auf “Manual leveling” klicken. Après avoir cliqué sur “Auto Home” tourner la poignée et cliquer sur “Manual leveling”. Después de hacer clic en “Auto Home” gire la perilla y haga clic en “Manual leveling” (nivelación manual. DELTA 2040/4070/60100/TURBO Livellare il piano nelle posizioni: 1, 2, 3, 0 utilizzando le rotelle esterne poste sotto il piano. Level the bed on positions: 1, 2, 3, 0 by means of the external wheels placed under the bed. Die Fläche in Position 1, 2, 3, 0 durch die externen Rädchen unter der Fläche ausgleichen. Niveler la surface dans les positions: 1, 2, 3, 0 à l’aide des molettes extérieures placées sous la surface. Nivele el plano en las posiciones: 1, 2, 3, 0 utilizando las ruedas externas colocadas bajo el plano. Pag. 45 + The only printer element which requires maintenance after every printing process is the printing bed which can be cleaned with water and soap, paying attention not to damage/scratching the surface. Do not use alcohol to clean the surfaces. Maintenance technical data sheets, troubleshooting and anything required in order to carry out disassembling, maintenance and tool replacements are available by the dealer. 5.1 Sicherheitsvorschriften bei Wartung Bei Wartungseingriffen an dem Drucker müssen die folgenden Punkte besonders beachtet werden: + Bevor Arbeiten an dem Drucker durchgeführt werden, sicherstellen, dass sich die Maschine im Sicherheitsmodus befindet. + Am Ende eines Wartungseingriffs alle verwendeten Geräte und Tücher, sowie jeder Materialakkumulation entfernen. + Beachten Sie die Düse und di Verbindungsrohre nicht zu beschädigen. + Keine Ringe, Armbanduhren, Schmuck u.s.w. während der Wartung tragen. + Zu dem Drucker sich einfinden NUR NACHDEM der Kopf die Umgebungstemperatur erreicht hat. + Keiner Druckerteil braucht Schmierung. + Der einzige Druckerteil, der Wartung nach jedem Druckerprozess braucht, ist die Arbeitsfläche, die mit Was- ser und Seife gereinigt werden kann. Die Fläche soll nicht beschädigt sein. Keinen Alkohol zur Reinigung der Flächen verwenden. avec de l’eau et du savon en faisant attention à ne pas abîmer/rayer la surface. Non pulire le superfici con alcohol Bei der Verkäufer befinden sich die technischen Unterlagen für Wartung, Probleme und Lösungen, und weitere nützliche Informationen für Abstellung, Wartung und Geräte Wechsel. Des fiches techniques pour l’entretien, le diagnostic des pannes et tout ce qui est nécessaire pour pouvoir effectuer le désassemblage, l’entretien et les changements d’équipements sont disponibles chez le revendeur. 5.1 Normes de sécurité pendant l’entretien 5.1 Normas de seguridad durante el mantenimiento Les précautions principales à adopter à l’occasion d’opérations d’entretien sur l’imprimante sont: + Avant d’opérer sur l’imprimante, s’assurer qu’elle soit en conditions de sécurité. + A la fin d’une opération d’entretien, enlever tous les outils et les chiffons utilisés et toute accumulation de n’importe quel matériel. + Faire toujours très attention à ne pas abîmer la buse et les tuyaux de connexion. + Ne pas porter de bagues, montres, chaînes, bracelets, etc. pendant les opérations d’entretien. + Intervenir sur l’imprimante SEULEMENT UNE FOIS que la tête ait atteint la température ambiante. + Aucune partie de l’imprimante n’a besoin de graissage ou de lubrification. + La seule partie de l’imprimante qui a besoin d’entretien à la fin de chaque procédé d’impression est la surface de travail qui peut être nettoyée Las principales precauciones a adoptar durante las operaciones de mantenimiento de la impresora son las siguientes: + Antes de efectuar cualquier intervención sobre la impresora, cerciórese de que la misma esté en condiciones de seguridad. + A final de una intervención de mantenimiento, quite todas las herramientas y los trapos utilizados y elimine cualquier residuo de material. + Siempre tenga cuidado de no dañar la boquilla y los tubos de conexión. + No lleve anillos, relojes, collares, pulseras, etc. durante las operaciones de mantenimiento. + Intervenga en la impresora SÓLO DESPUÉS de que el cabezal ha alcanzado la temperatura ambiente. + Ninguna parte de la impresora requiere lubricación o engrase. + El único elemento de la impresora que necesita mantenimiento al final de cada trabajo de impresión es la Pag. 47 DELTA 2040/4070/60100/TURBO MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUALE D'USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH superficie de trabajo que se puede limpiar con agua y jabón, teniendo cuidado de no dañar / rayar la superficie. No limpiar las superficies con alcohol DELTA 2040/4070/60100/TURBO Las hojas técnicas para el mantenimiento, la resolución de problemas y todo lo necesario para que sea posible el desmontaje, mantenimiento y cambio de equipo están disponibles en la fábrica del revendedor. Pag. 48 MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO 6.0 Messa fuori servizio 6.0 Lagerung des Druckers 6.0 Puesta fuera de servicio Qualora non si voglia utilizzare la stampante per un certo periodo, si consigliano le seguenti operazioni: Sollte der Maschine für längere Zeit nicht verwendet werden, ist es ratsam folgende Schritte durchzuführen: Cuando no se utiliza la máquina por un cierto período, cabe efectuar las operaciones siguientes: + Pulire completamente la stampante da eventuali residui o sfridi. + Den Drucker von möglichen Rückständen oder Abfällen reinigen. + Eliminar completamente cualquier residuo o desecho. + Coprire l’apparecchiatura con un foglio impermeabile. + Den Drucker mit einer wasserabweisenden Abdeckung bedecken. Qualora si intenda, per qualsiasi motivo, mettere fuori servizio la stampante, è necessario osservare alcune regole fondamentali atte a salvaguardare l’ambiente. Guaine, condotti flessibili, componenti di materiale plastico o comunque non metallico, dovranno essere smontati e smaltiti separatamente. 6.0 Putting out of service If the printer is not to be used for a certain period, carry out the following operations: + Clean the printer by removing any residues or scraps. + Cover the equipment with a waterproof tarpaulin. + Keep the equipment in a dry place. If, for any reason, the printer must be put out of service, follow some important rules to safeguard the environment. Sheaths, flexible ducts, plastic or non-metal components will have to be disassembled and disposed of separately. + Den Drucker in einem trockenen Raum lagern. Wenn der Drucker aus welchem Grund außer Betrieb gesetzt werden soll, müssen Umweltschutzmaßnahmen beachtet werden. Ummantelungen, Schläuche sowie Plastikteile und NichtMetallteile müssen getrennt ausgebaut und entsorgt werden. + Conservar el equipo en un lugar seco. Cuando se necesita, por cualquier razón, poner la máquina fuera de servicio, es necesario cumplir con algunas reglas básicas para proteger el medioambiente. Fundas, tubos flexibles, componentes en material plástico o de todo modo no metálico deben ser desmontados y eliminados por separado. 6.0 Mise hors service Au cas où l’imprimante ne serait pas utilisée pour une durée déterminée, on conseille d’exécuter les opérations suivantes: + Nettoyer complètement l’imprimante de tout résidu ou copeau éventuel. + Couvrir l’appareillage d’une bâche étanche. + Conserver l’appareillage dans un lieu sec. RECYCLE Si l’imprimante doit être mise hors service, pour quelque raison que ce soit, les règles fondamentales suivantes doivent être observées pour la protection de l’environnement. Gaines, conduits flexibles, composants de matériel plastique ou non métalliques, devront être désassemblés et éliminés séparément. Pag. 49 DELTA 2040/4070/60100/TURBO + Conservare l’apparecchiatura in un ambiente asciutto. + Cubrir el aparato con una lona impermeable. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE PARA LAS MÁQUINAS El Fabricante: CSP SRL- Viale Zaganelli, 26 Massa Lombarda (RA) ltalia Descripción e identificación de la máquina: DeltaWASP 2040/TURBO 2040 DeltaWASP DeltaWASP 4070 DeltaWASP 4070 DeltaWASP 60100 Impresora 3D de modelado por deposición fundida. Modelo 2040/4070/60100/TURBO D2040/D4070 Número de serie La máquina cumple con todas las disposiciones pertinentes: con particular referencia a CEI EN 60335-1 Directiva Compatibilidad Electromagnética 2004/108/CE, Directiva de Baja Tensión 2006/95 /CE contenidas en la Directiva 2006/42 /CE Massa Lombarda, Representante Legal
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Wasp Delta 2040/4070/60100/TURBO Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario