Transcripción de documentos
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Cher Client,
Estimado Cliente,
Tout d’abord nous vous remercions pour avoir choisi une
imprimante 3D WASP.
En primer lugar le agradecemos por la elección de una
impresora 3D WASP.
WASP est un point de repère
industriel dans le secteur des
imprimantes et des systèmes
pour l’impression d’objets 3D.
La production WASP est garantie de grande fiabilité et
sécurité.
WASP es un punto de referencia industrial en el campo
de las impresoras y de los
sistemas de impresión de
objetos 3D.
La producción WASP es garantía de alta fiabilidad y
seguridad.
Toutes les imprimantes 3D
WASP sont pourvues de la
CERTIFICATION en conformité avec la Directive EUROPEENNE 2006/42/CE (Directive Machines) et de la
plaquette d’identification et
de conformité aux normes
CE; à la machine sont aussi
joints le manuel d’instructions
et le Certificat de Conformité
à la Directive Européenne
2006/42/CE, et à ses amendements; cela permet de vendre
librement les imprimantes 3D
WASP dans tous les pays de
la Communauté Européenne.
La conception et la production
sont complètement italiennes.
Nous sommes ainsi convaincus
d’avoir satisfait toute exigence
de sécurité et d’avoir contribué à améliorer la qualité du
travail.
Todas las partes de las impresoras 3D WASP fueron
diseñadas y fabricadas para
garantizar el mejor rendimiento.
Para mantener un alto nivel de
calidad y fiabilidad a largo plazo, le rogamos que utilice sólo
piezas de repuesto originales.
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Toutes les parties des imprimantes 3D WASP ont été
conçues et produites pour
assurer toujours les performances les meilleures.
Nous vous invitons à n’employer que des pièces de
rechange originales afin de
maintenir toujours un haut
niveau qualitatif et une longue
fiabilité au cours du temps.
Todas las impresoras 3D WASP
están provistas de CERTIFICACIÓN según la Directiva
EUROPEA 2006/42 /CE (Directiva de Máquinas) y de
la placa de identificación y
conformidad a las normas
CE; además, se adjuntan el
manual de instrucciones y el
Certificado de Conformidad a
la Directiva Europea 2006/42
/CE y sus modificaciones sucesivas. Esto le permite vender
libremente las impresoras 3D
WASP en todo el territorio de
la Comunidad Europea.
Diseño y producción totalmente italianos.
Creemos que hemos cumplido con todos los requisitos
de seguridad y contribuido a
mejorar aún más la calidad
del trabajo.
La Dirección
La Direzione
Pag. 3
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Lettera informativa
Il presente manuale di uso e
manutenzione costituisce parte integrante della stampante
e deve essere facilmente reperibile dal personale addetto
all’uso e alla manutenzione
della stessa. L’utilizzatore ha
l’obbligo di conoscere il contenuto del presente manuale.
Le descrizioni e le illustrazioni
contenute nella presente pubblicazione si intendono non
impegnative.
Ferme restando le caratteristiche essenziali del tipo di attrezzatura descritta, la Società
CSP srl ( WASP) si riserva il
diritto di apportare le eventuali
modifiche a parti, dettagli ed
accessori, che riterrà opportune per il miglioramento della
stampante, o per esigenze di
carattere costruttivo o commerciale, in qualunque momento e senza impegnarsi ad
aggiornare tempestivamente
questa pubblicazione.
Informative letter
This instruction and maintenance manual is an integral
part of the printer and must
be easily available to the staff
in charge of its installation
and maintenance. The user
must know the content of this
manual. The descriptions and
the pictures it contains are not
to be considered as binding.
Although the main features
of the machine described in
this manual are not subject
to change, CSP srl (WASP)
reserves the right to change
any part, detail and accessory it deems necessary to
improve the printer or for
manufacturing or commercial
requirements, at any time and
Pag. 6
without being obliged to update this manual immediately.
Einführung
Dieses Gebrauchs- und Wartungshandbuch ist ein wesentlicher Teil des Druckers
und muss für das Person, das
zuständig für die Installation
und Wartung ist, leicht zugänglich sein. Der Inhalt des
Handbuches muss von den für
Installation und Wartung zuständigen Technikern gekannt
werden. Die Beschreibungen
und Abbildungen sind nicht
verbindlich. Davon ausgehend, dass die grundsätzlichen
Merkmale des beschriebenen
Geräts nicht verändert werden, behält sich die Firma
WASP das Recht vor, mögliche
Änderungen an Teilen, Einzelheiten und Zubehörteilen
jederzeit vorzunehmen, die
sie zur Verbesserung des
Druckers oder auf Grund von
Produktions- oder Verkaufsanforderungen für wichtig hält.
In diesem Fall ist die Firma
WASP nicht dazu verpflichtet,
das Handbuch umgehend neu
zu bearbeiten.
Lettre d’information
Ce manuel d’emploi et d’entretien est une partie intégrante de l’imprimante et il
doit être facilement trouvable
par le personnel chargé de son
emploi et de son entretien.
L’utilisateur doit connaître
le contenu de ce manuel.
Les descriptions et les illustrations contenues dans
cette publication ne sont pas
contraignantes. Bien que les
caractéristiques principales du
type d’équipement décrit ne
changent pas, la Société CSP
srl ( WASP) se réserve le droit
de modifier les parties, les détails et les accessoires qu’elle
jugera nécessaires afin d’améliorer l’imprimante, ou pour
des exigences de caractère
constructif ou commercial,
en n’importe quel moment
et sans être obligé à mettre
à jour toute de suite cette
publication.
Carta de información
Este manual de uso y mantenimiento es una parte integral
de la impresora y debe estar a
disposición del personal encargado del uso y mantenimiento.
El usuario está obligado a
conocer el contenido de este
manual. Las descripciones
y las ilustraciones contenidas en esta publicación no
son vinculantes. Dando por
asumidas las características
esenciales del tipo de equipo
descrito, la empresa CSP Srl
(WASP) se reserva el derecho
de hacer cualquier modificación a las partes, piezas
y accesorios, que considere
conveniente para la mejora de
la impresora, o para exigencias
constructivas o comerciales,
en cualquier momento y sin
la obligación de poner al día
esta publicación.
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
ATTENTION
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
TOUS LES DROITS SONT RISERVES SELON LES
INTERNATIONAL COPYRIGHT CONVENTIONS,
la reproduction de n’importe quelle partie de ce manuel, en
n’importe quelle forme, est interdite sans l’autorisation écrite de
la Société WASP. Le contenu de ce guide peut être modifié sans
préavis. Tous les soins ont été pris pour rassembler et vérifier la
documentation contenue dans ce manuel afin de rendre ce guide le
plus complet el le plus compréhensible possible.
Rien de ce qui est contenu dans cette publication ne peut être
interprété comme garantie ou condition explicite ou implicite - y
compris, non en voie limitative, la garantie d’aptitude pour un but
particulier. Rien de ce qui est contenu dans cette publication ne
peut être interprété comme modification ou assertion des termes de
n’importe quel contrat d’achat.
Les imprimantes de
la Société WASP NE
sont PAS prévues
pour fonctionner
dans des milieux avec
danger d’explosion
et à haut risque d’incendies. En cas de
pannes ou de fonctionnement incorrect,
les imprimantes ne
doivent pas être utilisées jusqu’à la fin de
la réparation.
CUIDADO
TODOS LOS DERECHOS ESTÁN RESERVADOS DE
ACUERDO CON LA “INTERNATIONAL COPYRIGHT
CONVENTIONS”
Está prohibida la reproducción de cualquier parte de este
manual, de cualquier forma, sin la autorización escrita de la WASP.
El contenido de este manual se puede modificar sin aviso
previo. Se ha tenido sumo cuidado en la redacción y verificación de
la documentación contenida en este manual para hacer el mismo lo
más completo y comprensible posible.
El contenido de esta publicación no puede ser interpretado como
garantía o condición expresa o implícita – incluyendo, sin limitaciones,
la garantía de idoneidad para un objetivo particular. Ninguna parte del
contenido de esta publicación puede ser interpretada como modificación
o declaración de los términos de cualquier contrato de compra.
WASP printers are
NOT manufactured
to work in environments with danger
of explosion and at
high fire risk. In case
of damages or uncorrect operating, the
printers must not be
used until they have
been repaired.
Servizio Assistenza Tecnica/ Customer Care Technical Service/
Kundendienstbüro/ Service d’Assistance Technique/
Servicio de Asistencia Técnica
Ufficio Servizio Assistenza Tecnica/ Customer Care Technical Service Office/
Kundendienstbüro/ Bureau Service d’Assistance Technique / Oficina Servicio
Asistencia Técnica
Viale Zaganelli n. 26 48024
Massa Lombarda (RA) - Italy
Tel: +39 0545 82966
Email:
[email protected]
Supporto assistenza/Customer Care/Kundendienst /Service d’assistance/
Asistencia: www.personalfab.it
Supporto e faq/Customer Care and faq/Kundendienst und faq/Support et faq/
Asistencia y PP. FF.: http://www.wasproject.it
Pag. 8
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
ATTENZIONE
CUIDADO
Der Originalaufbau des
Druckers darf unter keinen
Umständen verändert werden.
La configuración original de la
impresora no se debe modificar de ninguna manera.
Al ricevimento della stessa
controllare che:
+ La fornitura corrisponda
alle specifiche dell’ordine.
Beim Erhalten des Druckers
überprüfen, ob:
+ die gelieferte Ware den
Einzelheiten der Bestellung entspricht.
Tras la recepción de la misma,
compruebe que:
+ El suministro coincide con
las especificaciones del
pedido.
In caso di non conformità
informare immediatamente
la WASP. Verificare inoltre che
non vi siano stati danneggiamenti durante il trasporto.
Bei Unstimmigkeiten informieren Sie umgehend die Firma
WASP. Überprüfen Sie außerdem, ob Schäden während des
Transports entstanden sind.
En caso de incumplimiento
informe inmediatamente a la
WASP. Asegúrese también de
que la impresora no se haya
dañado durante el transporte.
ATTENTION
WARNING
La configuration originale de
l’imprimante ne doit absolument pas être modifiée.
The original configuration of
printer must not be changed
at all.
Lorsqu’on reçoit l’imprimante
contrôler que:
+ La fourniture corresponde
aux spécifications de la
commande.
On receiving the printer make
sure:
+ The supply corresponds to
what has been ordered.
En cas de non-conformité
informer immédiatement la
Société WASP. S’assurer aussi
que l’imprimante ne soit pas
endommagée pendant le
transport.
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
La configurazione originale
della stampante non deve
essere assolutamente modificata.
ACHTUNG
In case of non conformity
please inform WASP immediately.
Also make sure that the printer
has not been damaged during
transport.
Pag. 9
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
La garantie ne s’applique pas
aux défaillances provenant de:
+ pannes causés par un
emploi abusif ou un assemblage incorrect,
+ pannes causés par des
agents extérieurs,
+ pannes causés par négligence ou faute d’entretien,
+ l’emploi de matériels inadéquats et de fils d’impression qui ne peuvent
pas être utilisés avec les
imprimantes Delta 2040.
LA GARANTIE EST ANNULEE:
+ en cas de de retard dans
les paiements ou d’autres
inexécutions de contrat,
+ en cas de réparations ou
modifications aux imprimantes non autorisées par
WASP,
+ au cas où le numéro de
série serait endommagé
ou raturé,
+ au cas où le dommage
serait déterminé par utilisation incorrecte ou en
cas de mauvais traitement
comme coups, chutes et
d’autres causes qui ne
concernent pas les conditions normales d’utilisation,
+ au cas où le dispositif serait démonté, endommagé
ou réparé par du personnel non autorisé par
WASP,
+ au cas où l’imprimante
serait renvoyée à la Société dans un emballage
différent de celui qui est
fourni lors de son achat,
+ au cas où des composants
non produits par WASP
seraient ajoutés à l’imprimante ou assemblés sur
elle.
Les réparations ou les
remplacements effectués en
garantie n’interrompent pas
la garantie elle-même.
Toute controverse sera
débattue dans le tribunal
de Ravenne.
Pag. 12
Nous vous remercions préalablement pour l’attention que
vous prêterez à ce manuel;
nous vous invitons en outre
à nous signaler toute amélioration que vous jugerez
nécessaire afin de le rendre le
plus complet possible.
Garantía
La impresora 3D WASP tiene
una garantía de 24 meses
desde la fecha de facturación
para los clientes privados y
12 meses para las empresas
o CIF, excepto en caso de
diferentes acuerdos escritos.
La garantía cubre todos los
defectos de materiales y de fabricación y prevé la sustitución
de repuestos o la reparación
de componentes defectuosos
sólo y exclusivamente por
medio de nuestro servicio de
asistencia y en nuestro taller.
En el caso de restitución para
la reparación en garantía,
el cliente tiene la obligación
de enviar a la WASP la impresora completa o, donde
posible, únicamente la pieza
por sustituir.
El material por reparar deberá ser enviado en PORTE
PAGADO.
Una vez terminada la reparación, la máquina será enviada
al cliente en PORTE DEBIDO.
La garantía NO incluye la intervención de nuestros técnicos
en el lugar de utilización de la
impresora, como tampoco su
desmontaje.
Si fuera necesaria la presencia
de uno de nuestros técnicos,
el trabajo efectuado será facturado a los precios vigentes,
más los gastos de traslado y
de viaje.
La garantía no incluye:
+ Averías por uso o montaje
inadecuado.
+ Averías por agentes externos.
+ Averías por negligencia o
mantenimiento insuficien-
te.
+ El uso de materiales inadecuados e hilos de impresión no compatibles con
las
impresoras Delta
2040.
CADUCIDAD DE LA
GARANTÍA:
+ en caso de morosidad u
otros incumplimientos de
contrato.
+ Si se efectúan reparaciones o modificaciones en
nuestras impresoras sin
el consenso escrito del
fabricante.
+ Cuando el número de
serie resulte adulterado o
borrado.
+ Cuando el daño se debe
a un uso incorrecto, así
como negligencia, golpes,
caídas u otras causas extrañas al funcionamiento
normal de la máquina.
+ cuando la máquina resulte
desmontada, desarreglada
o reparada por personal
no autorizado por WASP.
+ si la impresora se reenvía
al taller de la empresa
dentro de un embalaje
diferente del embalaje suministrado en el momento
de la compra.
+ si se añaden o montan
componentes no fabricados por WASP.
Las reparaciones efectuadas
durante el período de la
garantía no disminuyen su
duración.
Todos los litigios serán
juzgados por el Tribunal
de Ravenna.
Le agradecemos anticipadamente la atención que
pondrán en leer este manual
y le rogamos que nos señalen eventuales errores o
mejorías que Usted considera
necesarios para hacerlo más
completo.
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
La production WASP inclut non
seulement l’imprimante Delta
2040 mais aussi les dispositifs
suivants:
- DeltaWASP 4070 avec zone
d’impression de 400mm x
600mm, définition d’impression de 100 micron
- DeltaWASP 60100 avec zone
d’impression de 600mm x
1000mm, définition d’impression de 100 micron
- PowerWASP EVO (la première Imprimante 3D qui
devient aussi Fraiseuse CNC)
(La Direction)
Presentación de la
empresa
El CSP (Centro Desarrollo
Proyectos) fue fundado hace
veinte años por la mente prolífica de Massimo Moretti, como
una empresa que se ocupa del
desarrollo de proyectos innovadores. Los antecedentes
de este nacimiento hablan de
una experiencia que abarca
más de 50 años: Massimo,
cuando era un niño, observaba
a su padre trabajar en su taller
y estaba fascinado por ese
pequeño mundo en el que, a
partir de materias primas, se
llegaba al producto acabado;
con su padre construye juegos
y aprende a “fabricar”.
La empresa se caracteriza
por la búsqueda continua de
nuevas ideas y proyectos a
desarrollar. La curiosidad y
la confianza en sus propias
ideas, la innovación y la investigación son la clave para cada
proyecto creado por Massimo
y su equipo.
WASP es CSP, Centro Desarrollo Proyectos, es universidad,
investigación, pasión. Una
sinergia de elementos perfectamente integrados y colaborativos que trabajan para la
investigación y la innovación
en el campo de los Fabricantes
desarrollando máquinas que
imprimen y fresan, sino que
también quieren mejorar el
mundo en el que viven.
- DeltaWASP 60100 con área
de impresión de 600 mm x
1000 mm, definición de impresión 100 micras
- PowerWASP EVO (la primera
Impresora 3D que también se
convierte en Fresa CNC)
(La Dirección)
Gracias a todo esto hoy tenemos la posibilidad de fabricar
objetos que imaginamos,
recreándolos en 3D utilizando
el software CAD o mediante la
descarga de proyectos “open
source” a través de Internet.
El proyecto se autofinancia,
produciendo impresoras 3D
pequeñas pero versátiles a un
precio accesible a todos, difundiendo las tecnologías y los
conocimientos para favorecer
la microempresa y modificar
el enfoque para el trabajo, o
creándolo.
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
avoir accès aux technologies
avancées comme le dessin
et l’impression 3D, l’usinage
à comande numérique (fraiseuses, cnc) transformant ses
idées en objets.
Artesanos, diseñadores, aficionados, laboratorios, escuelas,
todos tienen acceso a las
tecnologías avanzadas, tales
como el diseño y la impresión
3D, mecanización por control
numérico (fresas, CNC), convirtiendo las ideas en objetos.
La producción WASP, además
de la impresora Delta 2040,
también incluye los siguientes
dispositivos:
- DeltaWASP 4070 con área de
impresión de 400 mm x 600
mm, definición de impresión
100 micras
Pag. 15
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
ACHTUNG
Vor dem Handling oder Auspacken sind die Anweisungen auf der Verpackung zu
beachten.
1.0 Transport
Pour le transport de l’imprimante 3D seulement le système indiqué ci-dessous peut
être utilisé.
Dans tous les cas, il faut
s’assurer que le moyen de
transport et de levage soit à
même de soutenir le poids de
l’imprimante avec son emballage (environ 25kg pour delta
2040, 160kg pour delta 4070):
+ Transport dans une boîte
de carton.
ATTENTION
Le personnel chargé de la manutention de la charge devra
porter des gants de protection.
ATTENTION
Nel sollevare o movimentare
la Pendant le levage ou la manutention de l’imprimante 3D
ou d’un de ses composants, il
faut laisser libre la zone des
opérations, en prenant soin
en outre d’assurer une marge
de sécurité autour d’elle, afin
d’éviter tout accident aux personnes ou tout dommage aux
biens qui pourraient se trouver
dans le rayon de manoeuvre.
ATTENTION
Tout équipement optionnel
commandé avec l’imprimante
est emballé séparément ou inséré dans le même emballage.
1.1 Transport dans une
boîte en carton
L’imprimante est insérée dans
une boîte en carton dont les
dimensions sont 51cm x 58cm
x 100cm (voir fig.1). Deux
éléments en mousse de polyéthylène sont insérés à l’intérieur de la boîte afin d’éviter
qu’elle puisse bouger et afin
de rendre stable l’imprimante
en la protégeant des chocs.
A l’intérieur l’imprimante est
couverte d’un cellophane.
Le cerclage est prévu pour
quelques livraisons. La boîte
peut être aussi soulevée manuellement (comme son poids
est modique) mais au moins
par deux personnes. Pour le
modèle 4070 il est prévu un
emballage en bois.
ATTENTION
Avant de déplacer et d’ouvrir
la boîte, suivre les instructions
écrites sur l’emballage.
1.0 Transporte
Para el transporte de la impresora 3D sólo se puede utilizar
el método descrito a continuación. En cualquier caso,
asegúrese de que el medio de
transporte y elevación puede
soportar el peso de la impresora con su embalaje (unos
25 kg para delta 2040, 160kg
para delta 4070):
+ Transporte en caja de
cartón.
dor de la misma, para evitar
que personas o cosas puedan
resultar dañadas.
CUIDADO
Todos los accesorios opcionales pedidos con la impresora
son embalados por separado
o colocados en el mismo
embalaje.
1.1 Transporte en caja
de cartón
La impresora se coloca dentro de una caja de cartón
con dimensiones de 51cm x
58cm x 100cm (véase figura
1). Para evitar que pueda
moverse dentro de la caja se
insertan dos protecciones de
polietileno espumado para
hacer estable la impresora
y protegerla de choques. En
el interior la impresora está
cubierta por una cinta de celofán. Para algunas entregas
está prevista la fijación por
correas. El levantamiento de la
caja también puede llevarse a
cabo manualmente (considerado el peso modesto), pero
por lo menos por medio de
dos personas. Para el modelo
4070 hay que utilizar una caja
de madera.
CUIDADO
Antes de su abertura y manejo, por favor siga lo indicado
en el embalaje.
CUIDADO
El personal encargado de
la manutención de la carga
debe trabajar con guantes de
protección.
CUIDADO
Cuando se eleva o se desplaza
la impresora 3D o cualquier
parte de la misma es necesario evacuar el área de las
operaciones dejando además
un área de seguridad alrede-
Fig./Picture/Abbildung 1
Pag. 17
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
lenschaum werden in die
Schachtel positioniert gestellt
um die Bewegung innerhalb
der Schachtel zu vermeiden.
Der Drucker ist mit einer Cellophanfolie bedeckt.
Für einige Lieferungen werden
Bänder verwandt.
Die Kartonschachtel kann auch
manuell (die Verpackung ist
leicht) doch mindestens von
zwei Personen gehoben werden. Für delta 4070 wird eine
Holzverpackung verwandt.
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
WARNING
+ Keep the original packaging
in order to use it in case the
printer must be sent back to
the company.
+ Always pay attention to the
glass surface.
+ The packaging must be
delivered to associations in
charge of its disposal and
recycling.
+ Check from above to see if
any units or accessories have
been inserted into the sides
of the packaging, then decide
which wall of the packaging to
remove first so as not to damage the contents of the box.
1.3 Auspacken
Wenn die Maschine in einer
Kartonschachtel geliefert wird,
packen Sie sie durch ein Papiermesser aus. Die vier obere
Kartonflügel heben, dann den
Drucker heben und ihn aus der
Verpackung herausziehen. Vor
der Entfernung des Druckers
sind die obere Schutzhülle aus
Polyäthylenschaum und die
zwei Kantenschutzprofile aus
Karton herauszuziehen.
ACHTUNG
+ Die originelle Verpackung
des Druckers behalten und sie
für die mögliche Wiederversand der Maschine zur Firma
benutzen.
+ Darauf achten, die Glasfläche nicht zu beschädigen.
+ Die Verpackung ist an Firmen, die für Entsorgung und
Recycling zuständig sind, zu
übergeben.
+ Vom oben prüfen, ob mögliche Sätze bzw. Einrichtungen
auf den Seiten der Verpackung
positioniert worden sind, danach ist die Seite der Verpackung auszuwählen, die
zuerst ausgepackt werden soll,
um den Inhalt der Schachtel
nicht zu beschädigen.
1.3 Déballage
Si l’imprimante est reçue dans
une boîte en carton la déballer
à l’aide d’un cutter. Soulever
les quatre rabats en carton
supérieurs, ensuite soulever
l’imprimante et l’enlever de
son emballage. Avant de déplacer l’imprimante enlever
l’élément supérieur en mousse
de polyéthylène et les deux
cornières en carton.
ATTENTION
+ Conserver l’emballage original de l’imprimante afin de le
réutiliser en cas de retour de
la machine à la Société.
+ Faire toujours très attention
à ne pas abîmer la surface
en verre.
+ L’emballage doit être livré
à des sociétés chargées de
l’élimination et du recyclage.
+ Contrôler du haut si des
groupes ou des accessoires
ont été appuyés sur les côtés
de l’emballage, et ensuite
choisir la paroi de l’emballage
à enlever la première pour ne
pas endommager le contenu
de la caisse.
1.3 Desembalaje
Si la impresora se recibe en
una caja de cartón efectúe
su desembalaje utilizando un
cortador. Levante las cuatro
alas de cartón superiores; a
continuación, levante la impresora y quítela del embalaje.
Antes de extraer la impresora
quite la protección de polietileno espumado superior y los
dos angulares de cartón.
CUIDADO
+ Guarde el embalaje original
de la impresora para su reutilización en caso de devolución
de la máquina a la empresa.
+ Siempre tenga cuidado de
no dañar el plano de vidrio.
+ El embalaje debe ser entregado a los consorcios encargados de la eliminación y
reciclaje.
+ Verifique desde arriba si
eventuales grupos o accesorios se han introducido en los
lados del embalaje y decida
qué pared de la caja quitar
primero para no dañar su
contenido.
1.4 Immagazzinamento
In fase di trasporto e di immagazzinaggio assicurarsi che la
temperatura si mantenga tra
-5 e 50° C.
Qualora la stampante dovesse essere immagazzinata,
assicurarsi che non sia posta
in luoghi con umidità relativa
eccessiva.
ATTENZIONE
In fase di stoccaggio non
sovrapporre mai le casse
contenenti le apparecchiature.
1.4 Storage
When transporting and storing
the machine, make sure that
the temperature is between -5
and 50°C.
Whenever the printer has to
be stored, make sure that it
is not put in areas with an
excessive relative humidity.
WARNING
During the storage never
overlap the cases containing
the equipment.
Pag. 19
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Before removing the printer,
extract the upper polyethylene foam casing and the two
cardboard corner protectors.
2.0 Données
d’étiquetage
Sur la partie intérieure supérieure de l’imprimante il y a la
plaquette d’identification du
constructeur et de conformité
aux NORMES 2006/42/CE; la
position de la plaquette est
représentée dans la figure 2
ci-dessous.
N e j a m a i s e n l e ve r p o u r
quelque raison que ce soit
cette plaquette, même si
l’imprimante était revendue.
Pour toute communication
avec la Société constructrice
il est toujours nécessaire de
mentionner le numéro de
série (écrit sur la plaquette
elle-même).
Sur quelques parties de l’imprimante il y a aussi des
pictogrammes illustrant les
avertissements de sécurité
qui doivent être respectés par
toute personne préposée à
SUPERFICIE
CALDA
HOT SURFACE
WARME FLÄCHE
SURFACE CHAUDE
SUPERFICIE
CALIENTE
SUPERFICIE
CALDA
HOT SURFACE
WARME FLÄCHE
SURFACE CHAUDE
SUPERFICIE
CALIENTE
leur utilisation. Au cas où ces
indications ne seraient pas respectées, la Société constructrice décline toute responsabilité pour tout dommage
aux personnes et aux objets,
l’opérateur lui-même étant le
seul responsable devant les
organismes compétents.
2.0 Datos de
etiquetado
La parte interior superior de
la impresora lleva la placa de
identificación del fabricante y
de conformidad con las NORMAS CE 2006/42 representada
abajo en la figura 2. Nunca
quite la placa, incluso si hay
que vender la impresora.
Cada vez que necesite ponerse
en contacto con el fabricante,
mencione siempre el número
de serie (presente en la placa
misma).
Algunas partes de la impresora
llevan además uno símbolos
que indican las normas de
seguridad que todos los que
van a emplear la máquina tienen que observar. La empresa
constructora no responde de
eventuales daños o accidentes
a personas o cosas ocasionados por la inobservancia de
susodichas indicaciones. En
dicho caso el operador es el
único responsable hacia los
órganos competentes.
NON RIMUOVERE I DISPOSITIVI DI SICUREZZA
DO NOT REMOVE THE SAFETY
DEVICES
DIE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN NICHT
ENTFERNEN
NE PAS ENLEVER LES
DISPOSITIFS DE SECURITE
PROHIBIDO QUITAR
LOS DISPOSITIVOS
DE SEGURIDAD
LEGGERE LE ISTRUZIONI
READ THE USE MANUAL
DIE ANLEITUNGEN LESEN
LIRE LES INSTRUCTIONS
LEA LAS INSTRUCCIONES
Pag. 21
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
2.1 Descrizione della
stampante 3D
La stampante è costituita da
un estrusore riscaldato montato su una struttura di tipo delta
robot, da un piano di lavoro e
da un gruppo bobine.
Il materiale viene svolto dalla
bobina, spinto verso l’ugello
riscaldato dove viene sciolto
e fatto colare attraverso un
ugello che depone piccolissime
quantità di materiale sul piano
di lavoro. Il materiale viene
deposto dalla testina strato su
strato secondo “layer” definiti
dal file realizzato tramite un
software di slicing. E’ quindi
possibile realizzare qualsiasi
forma e qualsiasi tipo di oggetto nei limiti di questa tecnologia. La Delta WASP grazie
al piano riscaldato, l’ambiente
a temperatura costante e il
bowden ammortizzato garantiscono risultati migliori a livello
di stampa finale.
L’alta qualità dei prodotti impiegati, la robustezza e la qualità costruttiva permettono di
ridurre al minimo le operazioni
di manutenzione.
2.1 Description of the
3D printer
The printer is provided with an
heated extruder mounted on a
delta robot structure, a working surface and a reel unit.
The material is unrolled from
the reel and led towards the
heated nozzle, where it melts
and drips through a nozzle
which leaves extra-small
quantities of material on the
working surface. The material
goes out from the printing
head layer on layer and each
“layer” is defined by the file
created by means of a slicing
software. Therefore it is pos-
Pag. 22
sible to create any form and
any object according to the
limits of this technology.
DeltaWASP guarantees the
best results in final printing
thanks to the heated surface,
the constant temperature
environment and the shock
absorbing bowden.
High quality products, sturdiness and construction quality
allow minimizing maintenance
time.
2.1 Beschreibung des
3D Druckers
Der Drucker besteht aus einem
auf eine Delta-Roboter- Struktur aufgestellten geheizten Extruder, aus einer Arbeitsfläche
und aus einem Spulensatz.
Das Material wird aus der Spule abgerollt und zur geheizten
Düse zugeführt. Hier wird das
Material geschmelzt und es
strömt aus einer Düse aus,
die kleine Materialquantität
auf die Arbeitsfläche ablagert.
Das Material wird durch den
Kopf Schicht auf Schicht je
nach „Layers“ abgelagert. Die
“Layers” werden mit einem
Slicing-Software definiert. Es
ist möglich, jede Form und jeden Gegenstand innerhalb der
Grenzen dieser Technologie zu
verwirklichen.
Dank der geheizten Fläche,
der beständigen Temperatur
und dem gedämpften Bowden garantiert Delta WASP
bessere Druckereignisse. Auf
Grund der hohen Qualität der
verwendeten Materialien, der
Robustheit und der Bauqualität sind die Wartungsarbeiten
auf ein Minimum reduziert.
2.1 Description de
l’imprimante 3D
L’imprimante est formée d’une
extrudeuse chauffée assemblée sur une structure de type
delta robot, d’une surface de
travail et d’un groupe des
bobines.
Le matériel est débobiné,
poussé vers la buse réchauffée
où il est dissous et fait passer
à travers une buse qui dépose
des quantités très petites
de matériel sur la surface
de travail. Le matériel est
déposé par la tête couche sur
couche selon des «couches»
établis par le fichier réalisé à
travers un logiciel de slicing. Il
est donc possible de réaliser
n’importe quelle forme et
n’importe quel type d’objet
dans les limites de cette technologie.
La surface réchauffée, le milieu à température constante
et le bowden amorti de l’imprimante DeltaWASP assurent
des résultats meilleurs pour ce
qui est de l’impression finale.
La qualité élevée des produits
utilisés, la robustesse et la
qualité constructive permettent de réduire au minimum
les opérations d’entretien.
2.1 Descripción de la
impresora 3D
La impresora está equipada
con una extrusora calentada
montada en una estructura de
tipo delta robot, un plano de
trabajo y un grupo de bobinas.
El material se desenrolla desde
la bobina y es empujado hacia
la boquilla calentada donde
se funde y se vierte a través
de una boquilla que deposita
cantidades muy pequeñas de
material sobre la superficie de
trabajo. El material es depositado por el cabezal capa sobre
capa según estratos definidos
por el archivo realizado por
medio de un software de
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
slicing. Por lo tanto es posible
realizar cualquier forma y cualquier tipo de objeto dentro de
los límites de esta tecnología.
La DeltaWASP, gracias a la superficie calentada, el ambiente
de temperatura constante y el
Bowden amortizado, garantiza
mejores resultados de impresión final.
La calidad elevada de los productos utilizados, la robustez y
la calidad constructiva permiten reducir al mínimo las operaciones de mantenimiento.
1
21
2
20
3
19
4
5
6
18
7
8
17
9
16
10
14
11
13
12
1
Bobina porta materiale/ Material holder reel/ Material halters Spule/ Bobine porte-matériel/ Bobina porta-material
2
Supporto porta bobina/ Reel support/ Spulenhalter/ Support porte-bobine/ Soporte porta-bobina
3
Copertura superiore/ Upper covering/ Oberer Deckel/ Couverture supérieure/ Cobertura superior
4
Motori passo-passo/ Stepper motors/ Schnitt-Schnitt Motoren/ Moteurs pas à pas/ Motores paso-paso
5
Pulsante navigazione/ Navigation button/ Surfen Knopf/ Bouton navigation/ Botón de navegación
6
Pattino/ Sliding block/ Gleitbacke/ Patin/ Zapata
7
Slitta/ Slide/ Schlitten/ Coulisseau/ Corredera
Elastici sostegno tirafilo/ Filament puller support elastic bands/ Gummibänder zür Unterstützung des Filamentziehers/
Elastiques support tire-fil/ Elásticos soporte tira-hilo
con doppia asta di collegamento/ Arms with double connecting rod/ Arme mit Doppelverbindungsstange/ Bras
9 Bracci
avec double barre de raccordement/ Brazos con barra doble de conexión
dentata movimento assi/ Axis movement toothed belt/ gezähnter Gurt für die Achsenbewegung/ Courroie
10 Cinghia
dentée mouvement axes/ Correa dentada movimiento ejes
alluminio struttura macchina/ Machine structure with aluminium profiles/ Aluminium Profile der
11 Profilati
Machinenstruktur/ Profilés en aluminium structure machine/ Perfiles de aluminio estructura máquina
8
12 Piastra estrusore/ Extruder plate/ Extruderplatte/ Plaque d’extrusion/ Placa extrusora
riscaldato con regolazione altezza/ Heated surface with height adjuster/ erwärmte Fläche mit
13 Piano
Höhenregulierung/ Surface réchauffée avec réglage hauteur/ Plano calentado con ajuste de la altura
14 Ugello da 0.4 mm/ 0.4 mm nozzle/ 0.4 mm Düse/ Buse de 0.4 mm/ Boquilla de 0.4 mm
15 Estrusore/ Extruder/ Schmelzenkopf mit Extrusionssystem/ Extrudeuse/ Extrusora
illuminazione macchina/ Machine lighting Led/ Led für Maschinenbeleuchtung/ Led éclairage machine/ Led
16 Led
iluminación máquina
17 Tira filo/ Filament puller/ Filamentzieher/ Tire-fil/ Tira-hilo
18 Filo da fondere/ Filament to be melted/ Zum Schmelzen Faden/ Fil à fondre/ Hilo por fundir
19 Porta USB tipo B/ B type USB port/ USB Anschluss B Typ/ Port USB type B/ Puerta USB tipo B
20 Porta SD card/ SD card port/ SD Karte Anschluss/ Port carte SD/ Puerta tarjeta SD
21 Display a cristalli liquidi/ Liquid crystal display/ Display mit Flüssigkristallen/ Afficheur à cristaux liquides/ LCD
Pag. 23
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
15
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
logiciel présent sur le marché
acceptant des fichiers gcode
(code préparatoire dans le
langage de programmation du
contrôle numérique).
2.2 Especificaciones
técnicas
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Todas las impresoras 3D son
muy robustas y trabajan con
exactitud. La mecánica Delta asegura mayor precisión
y estabilidad garantizando
una velocidad de producción
elevada.
La presencia de una superficie
calentada y la cobertura total
de la impresora aseguran una
temperatura de trabajo constante y homogénea. Una ulterior ventaja de las impresoras
WASP Delta es la posibilidad
de reactivar la producción de
la pieza desde el punto en el
que ésta, por cualquier razón,
se interrumpe. La impresión
puede hacerse ya sea mediante la conexión de la impresora
al ordenador o mediante la
inserción de una tarjeta SD
que permite trabajar con la
impresora completamente
desconectada del PC. Se suministra un porta-hilo, un portabobinas exterior en el que se
pueden montar las bobinas de
tamaños no estándares, un
sistema de iluminación LED
en el interior y la posibilidad
de utilizar en la impresora
hilos de material de cualquier
fabricante.
Partiendo de la filosofía Open
Source las impresoras WASP
pueden gestionarse por medio
de cualquier software disponible en el mercado ya que
acepta archivos gcode (código
preparatorio en el lenguaje
de programación del control
numérico).
Pag. 25
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
CARATTERISTICHE TECNICHE/ TECHNICAL FEATURES/ TECHNISCHE
MERKMALE/ CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
Delta 2040
MECCANICA/ MECHANICAL PARTS/ MECHANIK/ MECANIQUE/ PARTES MECÁNICAS
Alluminio, policarbonato e plexiglass/ Aluminium,
Telaio e copertura/ Frame and cover/ Rahmen und Abdeckung/ Châssis et polycarbonate and plexiglass/Aluminium, Polycarbonat und
couverture/ Armazón y cobertura:
Plexiglas/Aluminium, polycarbonate et plexiglass/ Aluminio,
policarbonato y plexiglás
Piano di stampa/ Printing bed/ Drcukfläche/Plan d’impression/ Superficie
de impresión:
Movimenti/ Movements/ Bewegungen/ Mouvements/ Movimientos:
Vetro/ Glass/ Glas/Verre/ Vidrio
Pattini ad alto scorrimento su profili in alluminio anodizzato/
Fast sliding blocks on anodized aluminium profiles/ Backen
mit hoher Gleitfähigkeit auf oxidierten Aluminiumprofilen/
Patins à haut glissement sur des profils
en aluminium anodisé/ Patines de elevado deslizamiento en
perfiles de aluminio anodizado
Motori/ Motors/ Motoren/ Moteurs/ Motores:
Stepper Nema 17, 1/16 micro stepping
DIMESNIONI FISICHE/ PHYSICAL DIMENSIONS/ MAßE/ DIMENSIONS PHYSIQUES/ DIMENSIONES FÍSICAS
Dimensioni/ Dimensions/ Maße/ Dimensions/ Dimensiones:
49x44x87 mm
Peso macchina/ Machine weight/ Druckersgewicht/ Poids machine/ Peso
máquina
20 kg
ALIMENTAZIONE/ SUPPLY/ SPEISUNG/ ALIMENTATION/ ALIMENTACIÓN
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Input/ Input/ Eingabe/ Entrée/ Entrada:
240V 50-60Hz
Potenza assorbita/ Power consumption/ Aufgenommene Leistung/
Puissance absorbée/ Potencia absorbida:
80W Stampa/ Printing/ Druck/ Impression/ Impresión
300W Piano Riscaldato/ Heated bed/ Geheizte Fläche/
Surface réchauffée/ plano calentado
TEMPERATURA/ TEMPERATURE/ TEMPERATUR/ TEMPERATURE/ TEMPERATURA
Ambiente di utilizzo/ Working place/ Betriebsumgebung/ Milieu d’emploi/
Ambiente de utilización:
20-30 C°
Magazzino/ Warehouse/ Lagerhaus/ Magasin/ Almacén:
0-30 C°
Ugello/ Nozzle/ Düse/ Buse/ Boquilla:
max 260 C°
Piano riscaldato/ Heated floor/ Geheizte Fläche/ Surface réchauffée/
Plano calentado:
max 100 C°
INFORMAZIONI SULLA STAMPA 3D/ INFORMATION ON 3D PRINTING/ INFORMATIONEN ÜBER 3D DRUCK/ INFORMATIONS SUR
L’IMPRESSION 3D/ INFORMACIÓN SOBRE LA IMPRESIÓN 3D
Tecnologie/ Technologies/ Technologien/ Technologies/ Tecnologías:
fabbricazione a fusione di filamento/ fused filament
fabrication/ Herstellung von Schmelzfilament/ fabrication par
fusion de filament/ fabricación por filamento fundido
Area di stampa cilindrica/ Cylindric print area/ Zylindrischer Druckbereich/
Zone d’impression cylindrique/ Área de impresión cilíndrica
ø 200 mm - h 400 mm
Altezza massima di stampa/ Max printing height/ Maximale Druckhöhe/
Hauteur maximale d’impression/ Altura máxima de impresión:
442 mm
Diametro ugello/ Nozzle diameter/ Durchmesser der Extruder Düse/
Diamètre buse/ Diámetro boquilla
0,4 mm
Risoluzione layer/ Print resolution/ Layer Auflösung/ Résolution couche/
Resolución estrato
Precisione assi/ Axis accuracy/ Präzision der Achsen/ Précision axes/
Precisión ejes:
Velocità massima/ Maximum speed/ Maximale Geschwindigkeit/ Vitesse
maximale/ Velocidad máxima:
Diametro filamento/ Filament diameter/ Durchmesser des benutzten
Faden/ Diamètre filament/ Diámetro filamento:
Filamenti utilizzabili/ Filaments used/ Verwendbare Filamente/Filaments
qu’on peut utiliser/ Filamentos utilizables:
Altri filamenti/ Other filaments/ Weitere Filamente/Autres Filaments/
Otros filamentos:
0,05 mm < 0,25 mm
X,Y 0,012 mm / Z 0,005 mm
300 mm/s
1,75 mm*
ABS, PLA, HIPS, Flex
PET, Nylon, Laywood, Experimental
SOFTWARE/ LOGICIEL
Sistemi operativi/ Operating systems/ Betriebssysteme/ Systèmes
d’exploitation/ Sistemas operativos:
Windows XP-7-8, Mac OSX, Linux
Software slicing/ Logiciel slicing/ :
Cura - Slyc3r - Simplify
Software interfaccia/ Software interface/ Software-Schnittstelle/ Logiciel
interface/ Software interfaz
Printrun - Repetier Host
Firmware:
Marlin
Tipo di file/ File type/ Dateityp/ Type de fichiers/ Tipo de archivo:
.stl - .obj - .gcode
INTERFACCIA/ INTERFACE/ SCHNITTSTELLE/ INTERFACE/ INTERFAZ
SD Card - Schermo LCD/ SD Card - LCD screen/ SD-Karte - LCD-Monitor/ Carte SD – Afficheur LCD/ Tarjeta SD - Pantalla LCD
Pag. 26
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
2.3 Campo di
applicazione
2.3 Anwendungsbereich
Le stampanti 3D Wasp sono
state progettate e costruite
per creare oggetti in materiale
plastico tramite la deposizione
di un filamento di materiale
fuso. E’ possibile impiegare
materiali come ABS, PLA,
FLEX, HIPS, materiali ceramici.
Qualsiasi impiego della stampante con materiali diversi
da quelli sopra indicati o per
scopi diversi rendono nulla la
garanzia e la responsabilità del
costruttore.
Wasp 3D Drucker sind entworfen und gebaut werden,
um Kunststoffartikeln durch
die Ablagerung von Tropfen
von geschmelzten Material zu
schaffen.
Man kann Materialien wie ABS,
PLA, FLEX, HIPS, Keramikmaterialien benutzen.
J e d e Ve r w e n d u n g d e s
Druckers mit andere Materialien oder mit verschiedenen
Ziele löst die Garantie und die
Verantwortung der Hersteller
auf.
ATTENZIONE
Leggere attentamente le istruzioni d’uso come indicato a
pagina 36/37.
2.3 Field of application
Wasp 3D printers have been
designed and manufactured
to produce objects in plastic
material through the deposition of a melted filament. It is
possible to use materials like
ABS, PLA, FLEX, HIPS, ceramic
materials.
The warranty is not valid
anymore and the manufacturer is not responsible if the
printer is used with materials
or purposes different from the
above-mentioned ones.
WARNING
Read the instructions
carefully as written on page
36/37.
ACHTUNG
Die Gebrauchsanweisungen
auf Seite 36/37 aufmerksam
lesen.
2.3 Domaine
d’application
Les imprimantes 3D Wasp ont
été conçues et fabriquées pour
créer des objets en matériel
plastique à travers le dépôt
d’un filament de matériel
fondu.
Il est possible d’utiliser des
matériels comme ABS, PLA,
FLEX, HIPS, matériels céramiques.Tout emploi de l’imprimante avec des matériels
différents de ceux qui sont
indiqués ci-dessus ou pour des
buts différents fait déchoir la
garantie et la responsabilité du
constructeur.
ATTENTION
Lire attentivement les
instructions d’emploi comme
Pag. 28
indiqué à la page 36/37.
2.3 Campo de
aplicación
WLas impresoras 3D WASP
se han diseñado y construido
para crear objetos de plástico
a través de la deposición de un
filamento de material fundido.
Es posible utilizar materiales
como ABS, PLA, FLEX, HIPS,
materiales cerámicos.
Cualquier uso de la impresora
con materiales diferentes de
los mencionados anteriormente o para otros fines anulará
la garantía y la responsabilidad
del fabricante.
CUIDADO
Lea cuidadosamente las
instrucciones de uso como se
indica en la 36/37.
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Le stampanti dispongono di
numerosi optional. Contattare
la società WASP e il rivenditore
per informazioni sugli stessi.
Optional:
- Ugello estrusore 0.7mm 0.9 mm
- LDM WASP extruder (estrusore per impasti)
Ricambi:
- Blocco Tira-filo
- Blocco estrusore
- Piano di stampa in vetro
- Cinghie di trasmissione
- Motori stepper nema 17
Consumabili:
Bobine in PLA, ABS, Flex,
HIPS, Experimental (ugello
0,7).
Contattare il rivenditore WASP
per informazioni su moltissimi
altri tipi di materiali.
2.4 Optional equipment
/ spare parts
The printers are supplied
with many options. For any
information about them apply
to WASP and to the dealer.
Optional equipment:
- 0.7mm - 0.9 mm extruder
nozzle
- LDM WASP extruder (extruder for mixtures)
Spare parts:
- Filament puller lock
- Extruder lock
- Glass printing surface
- Transmission belts
- Stepper motors nema 17
Consumable materials:
Reels in PLA, ABS, Flex, HIPS,
Experimental (0.7 nozzle).
For any information about
many further materials apply
to WASP dealer.
2.4 Zubehörteile /
Ersatzteile
Die Drucker sind mit unterschiedlichen Zubehörteilen
ausgestattet. Wenden Sie
sich an die Firma WASP und
an den Verkäufer für weitere
Informationen.
Optional:
- Extruderdüse 0.7 mm
- LDM WASP Extruder (Extruder für Misch)
Ersatzteile:
- Filamentzieherblock
- Extruderblock
- Glasfläche
- Antriebsriemen
- 17 Schrittmotoren Nema
Verbrauchbar:
Spulen aus PLA, ABS, Flex,
HIPS, Experimental (Düse
0,7).
Für Informationen über die
zahlreichenden Materialien,
die der Drucker bearbeiten
kann, bitte wenden Sie sich an
den WASP-Verkäufer.
2.4 Options /
Pièces de rechange
Les imprimantes sont pourvues de plusieurs options.
Contacter la Société WASP
et le revendeur pour toute
information sur ces options.
Options:
- Buse extrudeuse 0.7mm 0.9 mm
- LDM WASP extruder (extrudeuse pour mélanges)
Pièces de rechange:
- Blocage tire-fil
- Blocage extrudeuse
- Plan d’impression en verre
- Courroies de transmission
- Moteurs pas à pas nema 17
Matériels consommables:
Bobines en PLA, ABS, Flex,
HIPS, Experimental (buse
0,7).
Contacter le revendeur WASP
pour toute information sur
beaucoup d’autres types de
matériels.
2.4 Accesorios
opcionales /
Repuestos
Las impresoras están provistas
de numerosos accesorios
opcionales. Contacte con la
empresa WASP y el distribuidor
para obtener información
sobre los mismos.
Accesorios opcionales:
- Boquilla extrusora 0.7mm 0.9 mm
- Extrusora LDM WASP (extrusora de mezclas)
Repuestos:
- Bloqueo Tira-hilo
- Bloqueo extrusora
- Superficie de impresión de
vidrio
- Correas de transmisión
- Motores paso-paso nema 17
Materiales consumibles:
Bobinas de PLA, ABS, Flex,
HIPS, Experimental(boquilla
0,7).
Póngase en contacto con
el distribuidor WASP para
obtener información sobre
muchos otros tipos de
materiales.
Pag. 29
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
2.4 Optional / Ricambi
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
2.5 Dimensioni e
posizionamento
2.5 Abmasse und
Positionierung
2.5 Dimensiones y
colocación
La stampante ha le dimensioni in millimetri indicate in
figura 4.
Der Drucker hat die in Abbildung 4 angegebenen Abmessungen.
La impresora tiene las
dimensiones en milímetros
indicadas en la figura 4.
ALTRE CARATTERISTICHE:
ANDERE MERKMALE:
OTRAS CARACTERÍSTICAS:
LUMINOSITA’ MINIMA PER LE
OPERAZIONI DI LAVORO
Lux 400
MINIMALBELEUCHTUNG:
Lux 400
LUMINOSIDAD MÍNIMA
PARA LAS OPERACIONES DE
TRABAJO:
Lux 400
RUMOROSITÀ MASSIMA:
db (A) 60 dB*
(D60100 90 dB)
MAXIMALER
GERÄUSCHPEGEL:
db (A) 60 dB*
(D60100 90 dB)
* Le prove di rumorosità sono
state effettuate in accordo
con la Norma UNI EN ISO
11202:2010.
* Die Geräuschtests wurden in Übereinstimmung mit
dem Standard UNI EN ISO
11202:2010 ausgeführt.
** L’altezza massima dipende
dalle dimensioni della bobina
utilizzata.
** Die maximale Hohe hängt
von den Abmassen der gebracuhten Spule ab.
2.5 Dimensions and
positioning
2.5 Dimensions et
positionnement
The printer dimensions, in
millimeters, are indicated in
picture 4.
L’imprimante a les dimensions
in millimètres indiquées dans
la figure 4.
OTHER FEATURES:
AUTRES
CARACTERISTIQUES:
MINIMUM LIGHT FOR
WORKING OPERATIONS
Lux 400
MAXIMUM NOISE:
db (A) 60 dB*
(D60100 90 dB)
LUMINOSITE MIN. POUR LES
OPERATIONS DE TRAVAIL:
Lux 400
BRUIT MAX.:
db (A) 60 dB*
(D60100 90 dB)
* Noise tests have been
carried out in compliance
with Standard UNI EN ISO
11202:2010.
* Les essais de bruit ont
été effectués en conformité
avec la Norme UNI EN ISO
11202:2010.
** Maximum height varies
according to the used reel
dimensions.
** La hauteur maximale dépend des dimensions de la
bobine utilisée.
Pag. 30
RUIDO MÁXIMO:
db (A) 60 dB*
(D60100 90 dB)
* Las pruebas de ruido han sido
efectuadas en conformidad
con la Norma UNI EN ISO
11202:2010
** La altura máxima depende
de las dimensiones de la
bobina utilizada.
+ Man darf die elektrische Anlage nicht ändern oder Geräte
dazu hinzufügen, ohne eine
schriftliche Genehmigung oder
einen technischen Eingriff von
WASP, der die Änderung in der
Beschreibung erklärt.
+ Niemals den Drucker für
ein Ziel, das anders als das
in dem Gebrauchs- und Wartungsbuch angegebene Ziel,
benutzen.
+ Niemals den Drucker mit
Virusprodukten oder mit sehr
giftigen Materialien benutzen.
+ Niemals den Drucker mit
Lebensmitteln benutzen, wenn
nicht vorher vereinbart.
+ Niemals den Drucker reinigen, ween er in Betrieb ist.
+ Der Drucker kann nicht
von Minderjährigen benutzt
werden.
+ Man darf den Druckerkopf
nicht berühren, weil der Kopf
nach der Verwendung heiß
sein kann.
3.0 Normes générales
de sécurité
Ce chapitre décrit les critères
minimum de sécurité que
l’utilisateur doit respecter
pour installer et utiliser l’imprimante:
ATTENTION
+ Ne pas porter de bagues,
de montres, de bijoux, de
vêtements déboutonnés tels
qu’écharpes, vestes déboutonnées ou blouses avec des
fermetures à glissière qui
peuvent se prendre dans les
parties en mouvement.
+ Ne jamais utiliser d’essence, de gazole ou d’autres
liquides inflammables tels que
détergents pour nettoyer l’imprimante; utiliser au contraire
des solvants commerciaux
ininflammables et atoxiques.
+ Ne pas fumer, n’utiliser de
flammes nues ni causer d’étincelles près de l’imprimante.
+ Ne pas utiliser d’air comprimé pour le nettoyage des
composants.
+ NE PAS INSERER LES
MAINS ENTRE LES ORGANES
EN MOUVEMENT.
+ Ne pas enlever les protections fixes.
+ Ne pas désactiver ou
déconnecter les dispositifs de
sécurité.
+ Ne modifier ou ajouter
aucun dispositif au système
électrique, sans l’autorisation
écrite ou l’intervention technique préalable de la Société
WASP qui démontre dans la
description de l’intervention la
modification effectuée.
+ Ne pas utiliser l’imprimante
pour un but différent de celui
auquel elle est destinée,
spécifiée dans le manuel d’emploi et d’entretien.
+ Ne pas utiliser l’imprimante
avec des produits très toxiques
ou viraux.
+ Ne pas utiliser l’imprimante
avec des produits alimentaires
s’il n’est pas établi préalablement.
+ Ne pas nettoyer l’imprimante lorsqu’elle est en
marche.
+ Ne pas faire utiliser l’imprimante à des mineurs.
+ Ne pas toucher la tête
d’impression qui après l’emploi
pourrait être très chaude.
3.0 Normas generales
de seguridad
Este capítulo indica los criterios mínimos de seguridad que
el usuario debe observar para
instalar y utilizar la impresora:
de pulsera, joyas, prendas
como bufandas, chaquetas
desabrochadas y blusas con
cremalleras abiertas que podrían enredarse en las partes
en movimiento.
+ Nunca utilice gasolina,
gasóleo u otros líquidos inflamables como detergentes
para limpiar la impresora:
utilice disolventes comerciales
no inflamables y no tóxicos.
+ Se prohíbe fumar, utilizar
llamas libres y producir chispas en las cercanías de la
impresora.
+ No utilice aire comprimido
para limpiar los componentes.
+ NO PONGA LAS MANOS
ENTRE LAS PARTES EN MOVIMIENTO.
+ No quite las protecciones
fijas.
+ No desactive ni vuelva de
cualquier forma inoperantes
los dispositivos de seguridad.
+ No modifique ni añada
dispositivos a la instalación
eléctrica, sin previa autorización escrita o intervención
técnica de WASP que registre
el cambio efectuado en la
descripción de la intervención.
+ No utilice la impresora para
usos diferentes de aquellos
indicados en el manual de uso
y mantenimiento.
+ No utilice la impresora con
productos altamente tóxicos
o virales.
+ No utilice la impresora con
productos alimenticios sin
acuerdo previo.
+ No limpie la impresora
durante su funcionamiento.
+ No deje que personal no
encargado utilice la impresora.
+ No toque el cabezal de
impresión que, después de su
uso, podría ser muy caliente.
CUIDADO
+ No lleve anillos, relojes
Pag. 33
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
3.1 Verifica del
prodotto acquistato
Prima dell’utilizzo della stampante verificare che non abbia
subito danneggiamenti dovuti
al trasporto o alle condizioni
di conservazione. Verificare
inoltre che tutti gli optional
ordinati e tutti i componenti
forniti di serie siano contenuti
nell’imballo. In caso di danneggiamento, notificare il reclamo
allo spedizioniere ed avvisare
il fabbricante o il rivenditore.
Nella verifica di integrità fare
molta attenzione al corretto
collegamento del tubo di nylon
tra tira filo ed estrusore, poiché
eventuali urti potrebbero compromettere il funzionamento
della stampante.
3.1 Check on the
purchased product
Before using the printer make
sure it has not been damaged
during transport or storage.
Check also that all the ordered
optional elements and all the
standard components are inside the packaging. In case of
damage, inform the forwarding
agent and the manufacturer
or the dealer. While checking,
pay attention to the correct
connection of the nylon tube
located between filament puller
and extruder, because eventual
schocks can compromise the
functioning of the printer.
3.1 Prüfung des gekauften Produkts
Vor der Verwendung des
Druckers prüfen, ob mögliche
Transport-, Verpackungs- oder
Lagerungsschäden vorliegen.
Außerdem prüfen, ob alle serienmässigen Teile und bestellten Zubehöre in der Lieferung
enthalten sind. Bei Beschädigungen ist die Speditionsfirma
zu benachrichtigen und den
Hersteller zu informieren. Beim
Überprüfen der Unversehrtheit
ist besonders auf den Nylonschlauch zwischen dem Extru-
Pag. 34
der und dem Filamentzieher zu
achten, weil mögliche Stöße
das einwandfreie Funtkionieren
des Druckers beeinträchtigen
können.
3.1 Contrôle du produit
acheté
Avant d’employer l’imprimante
vérifier qu’elle ne soit pas
endommagée pendant le
transport ou l’entreposage.
S’assurer aussi que tous les
accessoires optionnels aussi
bien que tous les composants
standard commandés soient
dans l’emballage. En cas de
dégâts, notifier la réclamation
à l’expéditionnaire et prévenir
le fabricant ou le revendeur.
Pendant les opérations d’inspection faire très attention à
la connexion correcte du tuyau
de nylon entre fil et extrudeuse
car tout choc pourrait compromettre le fonctionnement de
l’imprimante.
3.1 Verificación del
producto comprado
Antes de utilizar la impresora,
compruebe que la misma no
haya sufrido daños durante
el transporte o el almacenamiento. Compruebe también
que todos los accesorios opcionales pedidos y todos los
componentes estándares están
en el interior del embalaje.
En caso de daño, informe a
la empresa transportista y al
fabricante o el distribuidor.
Verifique la integridad y tenga
mucho cuidado para conectar
correctamente el tubo de nylon
entre el tira-hilo y la extrusora,
ya que eventuales golpes podrían afectar el funcionamiento
de la impresora.
3.2 Condizioni per
l’installazione
L’installazione della stampante
non richiede accorgimenti particolari, si raccomanda di far
eseguire l’installazione a personale specializzato, e di seguire
le indicazioni riportate sotto.
ATTENZIONE
Non posizionare la stampante
in vicinanza di fonti di calore,
acqua o altri liquidi liberi.
Non installare la stampante
senza le adeguate protezioni.
3.2 Conditions for the
installation
The installation of the printer
does not require special care
and it must be carried out by
specialized personnel only.
Please read the following instructions carefully.
WARNING
Keep the printer away from
heat, water or other fluids.
Do not install the printer
without the suitable protections.
3.2 Installationsbedingungen
Die Druckerinstallation braucht
keine Sonderumsicht. Die Installation soll von Fachpersonal
durchgeführt werden, und die
folgenden Anweisungen sollen
beachtet werden.
ACHTUNG
Den Drucker nicht in unmittelbarer Nähe von Hitzequellen,
Wasser oder anderen Flüssigkeiten aufstellen.
Den Drucker niemals ohne
entsprechende Schutzvorrichtungenanschließen.
3.2 Conditions pour
l’installation
L’installation de l’imprimante
ne demande de précautions
particulières; on recommande
de la faire installer par du personnel spécialisé et de suivre
les indications ci-dessous.
ATTENTION
Ne pas placer l’imprimante près
de sources de chaleur, d’eau ou
d’autres liquides libres. Ne pas
installer l’imprimante sans les
protections adéquates.
3.2 Condiciones para
la instalación
La instalación de la impresora
no requiere precauciones especiales; ésta debe ser efectuada
por el personal especializado.
Siga las instrucciones a continuación.
CUIDADO
No coloque la impresora cerca
de fuentes de calor, agua u
otros líquidos libres.
No instale la impresora sin la
protección adecuada.
3.3 Locale
La stampante deve essere
posizionata su un tavolo (non
fornito con la stampante) in
grado di sopportare il suo peso.
I Si consiglia di posizionare
la stampante in una zona in
cui vi sia un buon ricambio di
aria al fine di evitare esalazioni
conseguenti all’utilizzo di certi
filamenti sperimentali.
I La stampante è stata studiata per essere collocata su un
tavolo o scrivania.
I Rispettare gli spazi liberi
richiesti e indicati nel presente
manuale.
I La stampante deve essere il più possibile riparata
da polvere, vapori nocivi ed
umidità.
I Il piano della stampante
è dotato di sistema di riscaldamento. La temperatura esterna, per un ottimo risultato
di lavoro, è consigliabile sia
mantenuta intorno ai 20°C.
Temperature inferiori o superiori potrebbero inficiare la qualità finale dei prodotti stampati.
3.3 Installation area
The printer must be placed
on a table (not supplied with
the printer) which can bear
its weight.
I Place the printer in an area
with a good air circulation in
order to avoid exhalations
when using some experimental
filaments.
I The printer has been designed to be placed on a table
or on a desk.
I Observe the free spaces
required and specified in this
manual.
I The printer must be as
much as possible protected
from dust, noxious vapours
and humidity.
I The printer surface is supplied with a heating system. For
a perfect working result, the
external temperature should
be kept at around 20°C. Higher
or lower temperatures could
damage the quality of the
printed elements.
3.3 Maschinenraum
Den Drucker auf einen Tisch
stellen (der Tisch ist nicht
geliefert) der das Gewicht des
Druckers halten kann.
I Den Drucker in einen Raum
mit einem guten Luftaustausch
stellen, um Ausströmungen
wegen des Gebrauchs von
experimentellen Filamenten zu
vermeiden.
I Der Drucker soll entweder
auf einen Tisch oder auf einen
Schreibtisch gestellt sein.
I Die in diesem Handbuch
angegebenen Freiräume beachten.
I Der Drucker muss sehr gut
vor Staub, schädlichen Dämpfen und Feuchtigkeit geschützt
werden.
I Die Druckerfläche ist mit
einem Hitzesystem geliefert.
Für eine optimale Arbeit die
externe Temperatur um 20° C
halten. Niedrigere oder höhere Temperaturen können die
Druckqualität beeinträchtigen.
3.3 Lieu d’installation
L’imprimante doit être positionnée sur une table (non
fournie avec l’imprimante) à
même d’en supporter le poids.
I On conseille de positionner
l’imprimante dans une zone
avec un bon rechange d’air afin
d’éviter toute émission dérivant
de l’emploi de quelques filaments expérimentaux.
I L’imprimante a été conçue
pour être placée sur une table
ou un bureau.
I Respecter les espaces libres
demandés et indiqués dans ce
manuel.
I L’imprimante doit être autant
que possible abritée de la poussière, des vapeurs nuisibles et
de l’humidité.
I La surface de l’imprimante
est pourvue d’un système de
chauffage. Pour obtenir un
résultat de travail optimal, on
recommande de maintenir la
température extérieure autour
de 20°C. Toute température inférieure ou supérieure pourrait
compromettre la qualité finale
des produits imprimés.
3.3 Lugar de instalación
La impresora debe colocarse
sobre una mesa (no suministrada con la impresora) que
pueda soportar su peso.
I Se recomienda colocar la
impresora en una zona donde
hay una buena circulación del
aire con el fin de evitar los
humos resultantes de la utilización de algunos filamentos
experimentales.
I La impresora fue diseñada
para ser colocada sobre una
mesa o escritorio.
I Observe los espacios libres
necesarios indicados en este
manual.
I La impresora debe ser reparada lo más posible de polvo,
humos nocivos y humedad.
I El plano de la impresora
está equipado con sistema de
calefacción. La temperatura exterior, para un buen resultado
de trabajo, se debe tener alrededor de 20° C. Temperaturas
más bajas o más altas pueden
afectar a la calidad final de los
Pag. 35
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
teur max. de 100mm et un
diamètre max. de 200mm.
Pour des bobines de dimensions supérieures, on peut
utiliser le support extérieur
comme décrit à la page suivante.
4.0 Uso
La impresora está provista
de una pantalla y una perilla
(necesaria para navegar en los
menús) ubicadas en la parte
superior de la impresora.
En referencia a la Figura 5,
está colocada la perilla “1”
para navegar en los menús,
la pantalla “2”, la tarjeta SD
“3” y la puerta USB tipo B “4”.
4
3
2
1
Fig./ Pict./ Abb. 5
A
B
A
PORTA-BOBINA
El tornillo “B” colocado sobre
el disco circular porta-bobina
permite el ajuste de la altura
(ver fig. 6).
Bobina “C” colocada dentro del
Fig./ Pict./ Abb. 6
C
à
Según el tamaño del rodillo de
filamento es posible colocar
el rodillo dentro del asiento
en la parte superior de la impresora, o utilizar los estribos
de plexiglás, suministrados
con la impresora, que deben
ser colocados dentro de los
asientos adecuados “A” (véase
la Fig. 6) ubicados en el disco
circular porta-hilo.
D
Fig./ Pict./ Abb. 7
Pag. 37
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
La vis «B» placée sur le pla- asiento en la parte superior
teau circulaire porte-bobine
“D” de la impresora (vea la
Figura 7).
permet le réglage en hauteur
Normalmente el asiento per(voir fig. 6).
mite la carga de bobinas
Bobine «C» placée à l’intérieur estándares con max. 100mm
du logement dans la partie su- de altura y máx. 200mm de
périeure «D» de l’imprimante diámetro. Para bobinas de
(voir fig.7).
mayor tamaño, es posible
Généralement le logement utilizar el soporte externo
permet de charger des bo- como se describe en la página
bines standard avec une hau- siguiente.
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
FILAMENT LOADING
In the printer side with the
seat for the filament reel, a
small transparent teflon tube
“A” is located. Insert the filament and push it until it goes
out from the lower part. Then
place the reel inside the seat
(see picture 10).
Open the printer front door
and take thread “A”, press
levers “B” of the filament
puller and slide the thread
until it enters completely inside the dragging unit (see
picture 11).
LADEN DES FILAMENTS
In dem Druckerteil mit dem
Sitz für die Filamentspule,
befindet sich ein kleines Rohr
“A” aus durchsichtigen teflon.
Drucken bis das Filament aus
dem unteren Teil geht. Lehnen die Spule in dem inneren
Sitzteil (siehe Abbildung 10).
Die Vorderklappe des Druckers
öffnen und Filament “A” nehmen, auf Hebel “B” drucken
und das Filament laufen lassen
bis es in der Mitnehmengruppe
komplett gehen kann (siehe
Abbildung 11).
CHARGEMENT DU
FILAMENT
Dans la partie de l’imprimante
avec le logement pour la bobine de fil il y a un petit tuyau
«A» de téflon transparent.
Pousser jusqu’à faire sortir
le fil de la partie au-dessous.
Appuyer la bobine à l’intérieur
du logement (voir figure 10).
Ouvrir la porte frontale de l’imprimante, prendre le fil «A»,
presser sur les leviers «B» du
tire-fil, ensuite faire glisser
le fil jusqu’à le faire entrer
complètement à l’intérieur du
groupe d’entraînement (voir
figure 11).
CARGA DEL FILAMENTO
En la parte de la impresora
donde se encuentra el asiento
para el rodillo de hilo, está
colocado un tubo pequeño “A”
de teflón transparente.
Presione hasta que el hilo
salga en la parte subyacente. Coloque la bobina en el
interior del asiento (véase la
Figura 10).
Abra la puerta frontal de la
impresora para tomar el hilo
“A”, presione en las palancas
“B” del tirahilo, luego deslice
el hilo hasta que éste entre
totalmente dentro del grupo
de arrastre (véase Figura
11).
A
B
A
Fig./ Pict./ Abb. 10
Fig./ Pict./ Abb. 11
Pag. 39
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
CARICAMENTO DEL
FILAMENTO
Nella parte della stampante,
dove si trova la sede per il
rotolo di filo, è presente un
piccolo tubicino “A” di teflon
trasparente.
Spingere fino a che il filo non è
uscito nella parte sottostante.
Appoggiare la bobina all’interno della sede (vedi figura 10).
Aprire lo sportello frontale
della stampante prendere il filo
“A”, premere sulle levette “B”
del tirafilo quindi far scorrere il
filo fino a che questo non entra
completamente all’interno del
gruppo di trascinamento (vedi
figura 11).
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
CARICAMENTO DEL
FILAMENTO
Ruotare il pomello “C” e far
transitare il filo attraverso il
tubetto trasparente “D” fino
a che questo non raggiunge l’estrusore (vedi fig.12).
Attivare il riscaldamento, attendere che arrivi in temperatura, ruotare il pomello “C”
e verificare che dall’ugello “E”
fuoriesca il materiale (vedi
fig.13).
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Nota: non toccare la testina di stampa che dopo
l’uso potrebbe risultare
molto calda.
FILAMENT LOADING
Turn knob “C” and slide the
thread through transparent
tube “D” until it reaches the
extruder (see picture 12).
Enable the heating, wait until
the desired temperature is
reached, turn knob “C” and
check that the material goes
out from nozzle “E” (see pic-
ture 13).
Note: do not touch the
printing head after the
use because it could be
overheated.
LADEN DES FILAMENTS
Knopf “C” drehen und das
Filament durch durchsichtigen
Rohr “D” gehen lassen bis das
Filament den Extruder erreicht
(siehe Abb. 12). Die Heizung
aktivieren und warten bis
sie die korrekte Temperatur
erreicht wird, den Knopf “C”
drehen und prüfen ob das
Material aus der Düse “E”
ausströmt (siehe Abb. 13).
Hinweis: den Druckerkopf,
der nach der Verwendung
heiß sein konnte, nicht
berühren.
CHARGEMENT DU
FILAMENT
Gire la perilla “C” y haga pasar
el hilo a través del tubo transparente “D” hasta que éste
alcance la extrusora (véase la
Figura 12). Encienda el sistema de calefacción, espere hasta que llegue a la temperatura
ajustada, gire la perilla “C” y
compruebe que de la boquilla
“E” salga el material (véase la
Figura 13).
Note: ne pas toucher la
tête d’impression car
après l’emploi elle pourrait
être très chaude.
CARGA DEL FILAMENTO
Gire la perilla “C” y haga pasar
el hilo a través del tubo transparente “D” hasta que éste
alcance la extrusora (véase la
Figura 12). Encienda el sistema de calefacción, espere hasta que llegue a la temperatura
ajustada, gire la perilla “C” y
compruebe que de la boquilla
“E” salga el material (véase la
Figura 13).
Nota: no toque el cabezal
de impresión porque po-
C
D
Fig./ Pict./ Abb. 12
Pag. 40
E
Fig./ Pict./ Abb. 13
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
der karte in der Seite “Dateien
zu drucken” befinden sich die
Datei zu drucken.
Auf LCD Display wählen
“menu_sd card” und die Datei
beim Klicken auf dem Knopf
wählen.
Die Flächenull Regulierung
kann notwendig sein um das
Filament korrekt haften lassen. Rädchen “A” unter der
Fläche benutzen.
Für das Modell 4070 wird die
Fläche auf null beim Ein-/Abschrauben der drei Schrauben
neben der Position des Extruders während der Kalibrierung
durch einen nicht mitgelieferten Schraubenzieher gestellt.
Am Ende des Druckers das
Artikel mit einem nicht gelieferten Spatel entfernen.
ESSAI D’IMPRESSION
L’impression d’objets est très
simple et ne demande aucune
précaution particulière. Les
réglages décrits ci-dessous
peuvent être effectués une
seule fois et on peut vérifier
s’ils sont maintenus après
beaucoup de temps.
Nébuliser sur la surface en
verre un peu de laque pour
les cheveux fournie avec l’imprimante. En cas de livraison
hors de l’Italie utiliser la colle
en bâton fournie avec l’imprimante.
imprimés.
De l’afficheur LCD sélectionner
«menu_print from sd» et le
fichier désiré en cliquant sur
la poignée.
Il est peut-être nécessaire de
régler le zéro de la surface
pour faire adhérer correctement le filament. Pour faire
cela utiliser les molettes extérieures «A» placées sous la
surface.
Pour le modèle 4070 le zéro de
la surface est réglé en vissant/
dévissant les trois vis placées
près du positionnement de
l’extrudeuse pendant le calibrage, à l’aide d’un tournevis
non fourni.
A la fin de l’impression détacher la pièce avec une spatule
non fournie.
PRUEBA DE IMPRESIÓN
La impresión de objetos es
muy simple y no requiere
precauciones particulares. Es
posible llevar a cabo los ajustes descritos a continuación
una sola vez y comprobar el
mantenimiento después de un
largo tiempo.
Rocíe un poco de laca de pelo
suministrada con la impresora
en la superficie de vidrio. En el
caso de entrega fuera de Italia
Pag. 42
CUIDADO
La laca debe ser rociada sobre
el vidrio fuera de la impresora
para evitar daños a la extrusora y a los ejes de movimiento.
Asegúrese de que ha insertado
la tarjeta SD con gcode en
el interior. En la tarjeta proporcionada, en el directorio
“gcode” hay archivos listos
por imprimir.
Desde la pantalla LCD seleccione “menu_print from sd” y
seleccione el archivo que desea haciendo clic en la perilla.
Podría ser necesario ajustar el
cero del plano para asegurar
que el filamento se adhiere correctamente. Utilice las ruedas
exteriores “A” colocadas bajo
el plano.
Para el modelo 4070 el cero
del plano se ajusta apretando /
aflojando los tres tornillos cerca de la extrusora durante la
calibración, utilizando un destornillador no suministrado.
Una vez terminada la impresión, quite la pieza con una
espátula no suministrada.
A
ATTENTION
La laque doit être nébulisée
sur le verre en dehors de
l’imprimante afin d’éviter d’endommager l’extrudeuse et les
axes de mouvement.
S’assurer d’avoir inséré la
carte SD avec gcode à son
intérieur. La carte fournie et
le dossier «gcode» incluent
des fichiers prêts pour être
utilice la barra de pegamento
suministrada con la impresora.
A
A
Fig./ Pict./ Abb. 14
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Dopo aver cliccato “Auto Home” ruotare il pomello e cliccare sulla voce “Manual leveling.”.
After the selection of “Auto Home” turn
the button and select “Manual leveling.”
Nachdem auf “Auto Home” geklickt wurde
den Knopf drehen und auf “Manual leveling” klicken.
Après avoir cliqué sur “Auto Home” tourner
la poignée et cliquer sur “Manual leveling”.
Después de hacer clic en “Auto Home” gire
la perilla y haga clic en “Manual leveling”
(nivelación manual.
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Livellare il piano nelle posizioni: 1, 2, 3, 0
utilizzando le rotelle esterne poste sotto il
piano.
Level the bed on positions: 1, 2, 3, 0
by means of the external wheels placed
under the bed.
Die Fläche in Position 1, 2, 3, 0 durch
die externen Rädchen unter der Fläche
ausgleichen.
Niveler la surface dans les positions: 1,
2, 3, 0 à l’aide des molettes extérieures
placées sous la surface.
Nivele el plano en las posiciones: 1, 2, 3,
0 utilizando las ruedas externas colocadas
bajo el plano.
Pag. 45
+ The only printer element
which requires maintenance
after every printing process is
the printing bed which can be
cleaned with water and soap,
paying attention not to damage/scratching the surface.
Do not use alcohol to clean
the surfaces.
Maintenance technical data
sheets, troubleshooting and
anything required in order
to carry out disassembling,
maintenance and tool replacements are available by
the dealer.
5.1 Sicherheitsvorschriften bei Wartung
Bei Wartungseingriffen an
dem Drucker müssen die
folgenden Punkte besonders
beachtet werden:
+ Bevor Arbeiten an dem
Drucker durchgeführt werden,
sicherstellen, dass sich die
Maschine im Sicherheitsmodus
befindet.
+ Am Ende eines Wartungseingriffs alle verwendeten
Geräte und Tücher, sowie
jeder Materialakkumulation
entfernen.
+ Beachten Sie die Düse und
di Verbindungsrohre nicht zu
beschädigen.
+ Keine Ringe, Armbanduhren, Schmuck u.s.w. während
der Wartung tragen.
+ Zu dem Drucker sich einfinden NUR NACHDEM der Kopf
die Umgebungstemperatur
erreicht hat.
+ Keiner Druckerteil braucht
Schmierung.
+ Der einzige Druckerteil,
der Wartung nach jedem
Druckerprozess braucht, ist
die Arbeitsfläche, die mit Was-
ser und Seife gereinigt werden
kann. Die Fläche soll nicht
beschädigt sein.
Keinen Alkohol zur Reinigung
der Flächen verwenden.
avec de l’eau et du savon en
faisant attention à ne pas
abîmer/rayer la surface.
Non pulire le superfici con
alcohol
Bei der Verkäufer befinden sich die technischen
Unterlagen für Wartung,
Probleme und Lösungen,
und weitere nützliche Informationen für Abstellung, Wartung und Geräte
Wechsel.
Des fiches techniques pour
l’entretien, le diagnostic
des pannes et tout ce qui
est nécessaire pour pouvoir
effectuer le désassemblage,
l’entretien et les changements d’équipements sont
disponibles chez le revendeur.
5.1 Normes de
sécurité pendant
l’entretien
5.1 Normas de
seguridad durante el
mantenimiento
Les précautions principales à
adopter à l’occasion d’opérations d’entretien sur l’imprimante sont:
+ Avant d’opérer sur l’imprimante, s’assurer qu’elle soit en
conditions de sécurité.
+ A la fin d’une opération
d’entretien, enlever tous les
outils et les chiffons utilisés
et toute accumulation de
n’importe quel matériel.
+ Faire toujours très attention
à ne pas abîmer la buse et les
tuyaux de connexion.
+ Ne pas porter de bagues,
montres, chaînes, bracelets,
etc. pendant les opérations
d’entretien.
+ Intervenir sur l’imprimante
SEULEMENT UNE FOIS que la
tête ait atteint la température
ambiante.
+ Aucune partie de l’imprimante n’a besoin de graissage
ou de lubrification.
+ La seule partie de l’imprimante qui a besoin d’entretien
à la fin de chaque procédé
d’impression est la surface de
travail qui peut être nettoyée
Las principales precauciones a
adoptar durante las operaciones de mantenimiento de la
impresora son las siguientes:
+ Antes de efectuar cualquier intervención sobre la
impresora, cerciórese de que
la misma esté en condiciones
de seguridad.
+ A final de una intervención
de mantenimiento, quite todas
las herramientas y los trapos
utilizados y elimine cualquier
residuo de material.
+ Siempre tenga cuidado de
no dañar la boquilla y los tubos
de conexión.
+ No lleve anillos, relojes,
collares, pulseras, etc. durante
las operaciones de mantenimiento.
+ Intervenga en la impresora
SÓLO DESPUÉS de que el
cabezal ha alcanzado la temperatura ambiente.
+ Ninguna parte de la impresora requiere lubricación
o engrase.
+ El único elemento de la
impresora que necesita mantenimiento al final de cada
trabajo de impresión es la
Pag. 47
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
superficie de trabajo que se
puede limpiar con agua y
jabón, teniendo cuidado de
no dañar / rayar la superficie.
No limpiar las superficies con
alcohol
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Las hojas técnicas para
el mantenimiento, la resolución de problemas y
todo lo necesario para que
sea posible el desmontaje,
mantenimiento y cambio de
equipo están disponibles en
la fábrica del revendedor.
Pag. 48
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
6.0 Messa fuori
servizio
6.0 Lagerung des
Druckers
6.0 Puesta fuera de
servicio
Qualora non si voglia utilizzare
la stampante per un certo periodo, si consigliano le seguenti
operazioni:
Sollte der Maschine für längere
Zeit nicht verwendet werden,
ist es ratsam folgende Schritte
durchzuführen:
Cuando no se utiliza la máquina por un cierto período,
cabe efectuar las operaciones
siguientes:
+ Pulire completamente la
stampante da eventuali residui
o sfridi.
+ Den Drucker von möglichen
Rückständen oder Abfällen
reinigen.
+ Eliminar completamente
cualquier residuo o desecho.
+ Coprire l’apparecchiatura
con un foglio impermeabile.
+ Den Drucker mit einer wasserabweisenden Abdeckung
bedecken.
Qualora si intenda, per qualsiasi motivo, mettere fuori
servizio la stampante, è necessario osservare alcune
regole fondamentali atte a
salvaguardare l’ambiente.
Guaine, condotti flessibili,
componenti di materiale plastico o comunque non metallico, dovranno essere smontati
e smaltiti separatamente.
6.0 Putting out of
service
If the printer is not to be used
for a certain period, carry out
the following operations:
+ Clean the printer by removing any residues or scraps.
+ Cover the equipment with
a waterproof tarpaulin.
+ Keep the equipment in a
dry place.
If, for any reason, the printer
must be put out of service,
follow some important rules to
safeguard the environment.
Sheaths, flexible ducts, plastic
or non-metal components will
have to be disassembled and
disposed of separately.
+ Den Drucker in einem
trockenen Raum lagern.
Wenn der Drucker aus welchem Grund außer Betrieb
gesetzt werden soll, müssen
Umweltschutzmaßnahmen
beachtet werden.
Ummantelungen, Schläuche
sowie Plastikteile und NichtMetallteile müssen getrennt
ausgebaut und entsorgt werden.
+ Conservar el equipo en un
lugar seco.
Cuando se necesita, por cualquier razón, poner la máquina
fuera de servicio, es necesario
cumplir con algunas reglas
básicas para proteger el medioambiente.
Fundas, tubos flexibles, componentes en material plástico
o de todo modo no metálico
deben ser desmontados y
eliminados por separado.
6.0 Mise hors service
Au cas où l’imprimante ne
serait pas utilisée pour une
durée déterminée, on conseille
d’exécuter les opérations suivantes:
+ Nettoyer complètement
l’imprimante de tout résidu ou
copeau éventuel.
+ Couvrir l’appareillage d’une
bâche étanche.
+ Conserver l’appareillage
dans un lieu sec.
RECYCLE
Si l’imprimante doit être mise
hors service, pour quelque
raison que ce soit, les règles
fondamentales suivantes doivent être observées pour la
protection de l’environnement.
Gaines, conduits flexibles,
composants de matériel plastique ou non métalliques,
devront être désassemblés et
éliminés séparément.
Pag. 49
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
+ Conservare l’apparecchiatura in un ambiente asciutto.
+ Cubrir el aparato con una
lona impermeable.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE PARA LAS MÁQUINAS
El Fabricante: CSP SRL- Viale Zaganelli, 26 Massa Lombarda (RA) ltalia
Descripción e identificación de la máquina:
DeltaWASP 2040/TURBO
2040
DeltaWASP
DeltaWASP
4070
DeltaWASP 4070
DeltaWASP 60100
Impresora 3D de modelado por deposición fundida.
Modelo 2040/4070/60100/TURBO
D2040/D4070
Número de serie
La máquina cumple con todas las disposiciones pertinentes:
con particular referencia a CEI EN 60335-1 Directiva Compatibilidad Electromagnética
2004/108/CE, Directiva de Baja Tensión 2006/95 /CE contenidas en la Directiva
2006/42 /CE
Massa Lombarda,
Representante Legal