Metz 44 AF-1 digital El manual del propietario

Categoría
Flashes de la cámara
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

134
į
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 135
2 Funciones dedicadas del . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
2.1 Clasificación de los grupos de cámaras . . . . . 136
3 Preparación del flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
3.1 Montaje del flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
3.2 Alimentación de energía . . . . . . . . . . . . . . . . 138
3.3 Conexión y desconexión del flash. . . . . . . . . . 139
3.4 Desconexión automática del flash (Auto-Off). . 140
4 Indicadores LED en el flash. . . . . . . . . . . . . . . . 140
4.1 Indicación de disponibilidad del flash . . . . . . . 140
4.2 Indicación del control de la exposición . . . . . . 141
4.3
Indicación del modo de funcionamiento de flash
. . . 141
5 Indicaciones en el visor de la cámara . . . . . . . . 141
6 Modos de funcionamiento del flash . . . . . . . . . 142
6.1 Modos TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
6.1.1 Modo i–TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
6.1.2 Modo i-TTL-BL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
6.1.3 Modo TTL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
6.1.4 Modo automático de flash de relleno TTL . . . 145
6.1.5 Corrección manual de la exposición
del flash en el modo TTL . . . . . . . . . . . . . . . 145
6.2 Modo de flash manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
7 Reflector principal con zoom motorizado . . . . . 147
7.1 Difusor de gran angolar. . . . . . . . . . . . . . . . . 147
7.2 Mecabounce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
8 Modo remoto esclavo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
9 Luz de modelado (“ML”). . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
10 Técnicas de destello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
10.1 Destellos indirectos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
10.2 Destellos indirectos con tarjeta reflectante . . . 150
10.3 Memoria de valores de medición
de exposición del flash. . . . . . . . . . . . . . . . . 151
11 Sincronización del flash . . . . . . . . . . . . . . . . 152
11.1 Control automático de la velocidad
de sincronización del flash . . . . . . . . . . . . . 152
11.2 Sincronización normal. . . . . . . . . . . . . . . . . 152
11.3
Sincronización con la segunda cortinilla (REAR)
. . 153
11.4 Sincronización de velocidad lenta (SLOW) . . 153
11.5
Función predestello contra el “efecto ojos rojos”
. . 154
12 Destello automático de medición AF . . . . . . . . 154
13 Control de encendido (Auto-Flash) . . . . . . . . . 155
14 Mantenimiento y cuidados . . . . . . . . . . . . . . . 156
14.1 Actualización del firmware . . . . . . . . . . . . . 156
14.2 Formación del condensador de destellos . . . . 156
15 Ayuda en caso de problemas. . . . . . . . . . . . . 156
16 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
17 Accesorios especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Tabla 3: Números-guía con máxima potencia de luz (P 1) 165
Tabla 4:
Duraciones de destellos en los escalones de
potenciasparciales de luz
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Tabla 5:
Tiempos de secuencias de dest. y núm. de dest. con los
dist.tipos de pilas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
135
į
Introducción
Le agradecemos que se haya decidido por un producto
Metz y nos complace saludarle como usuario de nue-
stra marca.
Como es natural, deseará empezar a utilizar el flash
lo antes posible, pero le recomendamos que lea pri-
mero estas instrucciones, pues sólo así sabrá cómo
manejarlo correctamente.
Este flash es apropiado para:
• Cámaras analógicas y digitales Nikon con control de
flash TTL e i-TTL.
Este flash no es apropiado para cámaras de otros
fabricantes.
Despliegue la doble página con el dibujo al final
de las instrucciones.
1 Indicaciones de seguridad
• ¡El flash está previsto y autorizado para su uso exclu-
sivo en el ámbito fotográfico!
• ¡No disparar un flash en la proximidad inmediata de
los ojos! La luz directa del flash sobre los ojos de per-
sonas o animales puede producir daños en la retina y
causar graves deterioros en la visión, incluso la
ceguera!
• ¡No disparar el flash en las proximidades de gases o
l’quidos inflamables (gasolina, disolventes, etc.)!
¡PELIGRO DE EXPLOSION!
• Nunca fotografiar con flash, durante el desplaza-
miento, a conductores de automóviles, autobuses,
bicicletas, motocicletas, o trenes, etc. ¡El conductor se
podr’a deslumbrar y provocar un accidente!
• ¡Emplear solamente las fuentes de energ’a recomen-
dadas y admitidas en el modo de empleo!
• ¡No abrir ni cortocircuitar las pilas!
• ¡No someter las pilas a altas temperaturas, como los
intensivos rayos del sol, fuego o similares!
• ¡Retirar inmediatamente las pilas gastadas del apara-
to. Las pilas gastadas pueden soltar ácido (vaciado)
lo que podr’a dañar el aparato.
• ¡Las pilas no se deben recargar!
• ¡No exponer el flash al goteo o salpicaduras de
agua!
136
į
• ¡Proteger el flash contra el calor elevado y la alta
humedad del aire! ¡No guardar el flash en la guan-
tera del automóvil!
• Después de varios destellos, no se debe tocar el
reflector. ¡Peligro de quemaduras!
• ¡En series de destellos con plena potencia luminosa y
cortos intervalos entre destellos, después de cada 20
destellos es necesaria una pausa de, al menos 3
minutos!
• Al disparar un destello, no debe encontrarse ningún
material opaco inmediatamente delante o directa-
mente sobre el reflector (ventanilla). Caso contrario,
debido al impacto de la alta energía, se podrían pro-
vocar quemaduras o manchas en el material o en el
reflector.
• ¡No desmontar el flash!
¡ALTA TENSION! Las reparaciones solamente pueden
ser efectuadas por un servicio autorizado.
• ¡No tocar los contactos eléctricos del flash!
• Si la carcasa hubiera recibido daños tan graves que
hayan quedado al descubierto componentes internos,
no debe volver a utilizarse nunca el flash. ¡Retire las
pilas! No toque ninguna pieza del interior del apara-
to. ¡ALTA TENSIÓN!
• ¡No emplear pilas o pilas recargables defectuosas!
• No arrojar las pilas o baterías usadas al fuego.
2 Funciones dedicadas del flash
Las funciones dedicadas del flash están diseñadas espe-
cialmente para trabajar con el sistema de cámara.
Dependiendo del modelo de cámara, se ofrecen por
tanto distintas funciones de flash.
2.1 Clasificación de los grupos de cámaras
En lo que respecta a las funciones dedicadas del flash,
las cámaras Nikon se pueden clasificar en los grupos
siguientes:
Cámaras del grupo A
Cámaras con transmisión digital de datos hacia el flash
p. ej.. Nikon F4, F4s, F801, F801s
Cámaras del grupo B
Cámaras con transmisión digital de datos hacia el flash
y modo de flash de relleno multisensor 3D
p. ej. Nikon F5, F100, F80, F70
Cámaras del grupo C
Cámaras digitales réflex Nikon con modo de flash i-TTL
(cámaras compatibles con sistema CLS)
p. ej. D40, D50, D70, D70S, D80, D90, D200, D300,
D2Hs, F6, D2x, D3, Coolpix 8400, 8800, D3000,
D5000
137
į
Grupos de cámaras Funciones dedicadas del flash
ABC
••
Indicación de disponibilidad del flash en el visor/pantalla de la cámara
••
Indicación de control de la exposición en el visor / pantalla de la cámara
••
Control automático de la sincronización del flash
••
Control TTL del flash (TTL estándar sin predestellos de medición)
Modo i-TTL e i-TTL-BL
Memoria de valores de medición de exposición del flash con i-TTL e i-TTL-BL
1)
••
Corrección manual de la exposición del flash TTL/i-TTL
••
Sincronización con la primera o segunda cortinilla de obturación (REAR)
••
Control automático de zoom motorizado
••
Control automático de destellos de medición AF
••
Automatismo programado para flash
••
Función de predestellos para reducir el efecto de los ojos rojos
••
Control de encendido / Auto-Flash
Modo remoto inalámbrico
(Nikon Advanced Wireless Lighting)
••
Función de despertador del flash
Tabla 1
1)
no disponible con Coolpix cámeras
En el marco de estas instrucciones no es posible describir detalladamente todos los modelos
de cámara y cada una de sus funciones de flash dedicadas. Por ese motivo, es aconsejable
consultar las indicaciones sobre los modos del flash en el manual de instrucciones de la
cámara para saber qué funciones son compatibles con su modelo de cámara y cuáles
deben ajustarse en la propia cámara.
Si se utilizan objetivos sin CPU (es decir, sin autofoco), pueden existir ciertas limitaciones.
138
į
3 Preparación del flash
3.1 Montage des Blitzgerätes
Colocar el flash en la cámara
Desconectar la cámara y el flash antes de mon-
tarlos o desmontarlos.
• Girar la tuerca moleteada hasta el tope contra el
flash. El pasador de seguridad del pie está totalmente
hundido en la carcasa.
• Introducir el flash con el pie de conexión hasta el
tope en la zapata de accesorios de la cámara.
• Girar la tuerca moleteada hasta el tope contra la
carcasa de la cámara y fijar el flash. En aquellas car-
casas de cámaras que no dispongan de agujero de
seguridad, el pasador de muelle se hunde en la car-
casa para no dañar la superficie.
Extraer el flash de la cámara
Desconectar la cámara y el flash antes de mon-
tarlos o desmontarlos.
• Girar la tuerca moleteada hasta el tope contra el
flash.
• Extraer el flash de la zapata de accesorios de la
cámara.
3.2 Alimentación de energía
Selección de pilas o baterías
El flash funciona con cualquiera de estas opciones:
• 4 baterías NC de 1,2 V, tipo IEC KR6 (AA / Mignon),
para lograr intervalos muy cortos entre destellos y un
funcionamiento económico por ser recargables.
• 4 baterías de hidruro metálico de níquel de 1,2 V,
tipo IEC HR6 (AA/ Mignon), con una capacidad con-
siderablemente más elevada que las baterías de NC
y más ecológicas, ya que no contienen cadmio.
• 4 pilas secas alcalino-manganesas de 1,5 V, tipo IEC
LR6 (AA/ Mignon), que suministran energía sin nece-
sidad de mantenimiento para rendimientos modera-
dos.
• 4 pilas de litio de 1,5 V, tipo IEC FR6 (AA/ Mignon),
que suministran energía sin necesidad de manteni-
miento con una capacidad mayor y una menor auto-
descarga.
Cuando no se vaya a utilizar el flash durante un
periodo prolongado de tiempo, retirar las pilas
del aparato.
139
į
Cambio de las pilas
Se considera que las pilas o baterías
están usadas o vacías, Cuando el inter-
valo entre destellos (tiempo desde el
disparo del flash a plena potencia, por
ejemplo, en modo M, hasta que se ilumi-
na de nuevo la indicación de disposición
de disparo) sobrepasa los 60 segundos.
• Desconectar el flash; pulsar para ello
la tecla hasta que todos los indi-
cadores LED se apaguen.
• Extraer el flash de la cámara y desli-
zar hacia abajo la tapa del comparti-
mento de pilas.
• Introducir las pilas o baterías y volver
a deslizar hacia arriba la tapa del
compartimento de pilas.
Al colocar las pilas o baterías, observar
la polaridad correcta indicada por los
símbolos del compartimento de las
pilas. Si se confunden los polos, el apa-
rato puede quedar inutilizable. Peligro
de explosión en caso de funcionamien-
to incorrecto de las pilas o baterías.
Sustituir siempre todas las pilas por
unas equivalentes a las del fabricante y
de la misma capacidad. Las pilas y
baterías usadas no deben tirarse al
cubo de basura. Contribuyamos a con-
servar el medio ambiente desechándo-
las en los contenedores destinados a tal
efecto.
3.3 Conexión y desconexión del
flash
• Pulsar la tecla y conectar el
flash.
Se activa el último modo de flash aju-
stado y se ilumina el indicador LED
correspondiente.
En el modo Standby, la tecla par-
padea en rojo. Para desconectar, pulsar
la tecla hasta que todos los indicado-
res LED se apaguen.
Si no se va a utilizar el flash durante un
periodo de tiempo prolongado, es reco-
mendable desconectar el flash con la
tecla y retirar las fuentes de ener-
gía (pilas, baterías).
Ǽ
M
TTL
SL
Ǽ
M
TTL
SL
140
į
3.4 Desconexión automática del
flash (Auto-Off)
El flash está ajustado de manera que,
aprox. 3 minutos -
• después de la conexión,
• después de disparar el flash,
• después de pulsar el disparador de la
cámara,
• después de desconectar el sistema
fotométrico de la cámara...
...pase al modo Standby (Auto- OFF)
para ahorrar energía y proteger las
fuentes de energía de descargas acci-
dentales.
La tecla parpadea en el modo
Standby.
El flash se desconecta completamente
aprox. 1 hora después de su último uso.
En el modo esclavo la desconexión
automática no está activa.
El último ajuste operativo utilizado queda
registrado tras la desconexión automáticay
se recupera inmediatamente tras la cone-
xión. Para “despertar” el flash pulsar cual-
quier tecla durante 1 segundo o el dispara-
dor de la cámara (función Wake-Up ).
Cuando no se vaya a utilizar el flash
durante un periodo de tiempo prolon-
gado debe apagarse siempre mediante
la tecla !
4 Indicadores LED en el flash
4.1 Indicación de disponibilidad del
flash
Cuando el condensador del flash está
cargado se enciende en el flash la tecla
verde que indica que está listo para
disparar. Esto significa que en la próxi-
ma toma se puede utilizar el flash. La
disponibilidad del flash se transmite a la
cámara y en el visor de la cámara apa-
rece también la indicación correspon-
diente (consultar 5).
Si se efectúa una toma antes de que
aparezca en el visor de la cámara la
indicación de disponibilidad, el flash no
dispara y la toma, según la situación,
puede quedar mal expuesta, si la cáma-
ra cambió a velocidad de sincronización
(consultar 11).
Ǽ
M
TTL
SL
141
į
4.2 Indicación del control de la
exposición
Con una exposición correcta, la tecla
se ilumina durante unos 3 segundos
si en los modos de flash TTL la toma ha
estado expuesta correctamente.!
En caso de no producirse indicación del
control de la exposición después de la
toma, se deberá a que la toma ha que-
dado subexpuesta y hay que ajustar el
siguiente valor más pequeño del dia-
fragma (p. ej. diafragma 8 en vez de
11) o acortar la distancia al motivo o a
la superficie de reflexión (p. ej. con
destellos indirectos) y repetir la toma.
Para la indicación del control de la
exposiciónen el visor de la cámara con-
sultar también 5.
4.3 Indicación del modo de funcio-
namiento de flash
El modo de funcionamiento ajustado se
indica mediante el LED iluminado corre-
spondiente, p. ej. modo TTL.
5 Indicaciones en el visor de
la cámara
Ejemplos de indicaciones en el visor de
cámara:
El símbolo verde
de flash se ilumina
Es necesario utilizar o conectar el flash.
El símbolo rojo
de flash se ilumina
El flash está listo para disparar
El símbolo rojo
de flash sigue ilumi-
nado después de la toma o se apaga
brevemente
La toma ha sido expuesta correctamente.
El símbolo rojo
de la flecha parpa-
dea después del disparo
La toma se ha quedado subexpuesta.
Respecto a las indicaciones en el visor
de la cámara, sírvase consultar en el
manual de instrucciones de su cámara
las informaciones válidas para la mis-
ma.
Ǽ
M
TTL
SL
Ǽ
M
TTL
SL
142
į
6 Modos de funcionamiento
del flash
Según el modelo o grupo de de cámara
(consultar tabla 1) se encuentran dispo-
nibles distintos modos de flash TTL, el
modo manual y el modo de flash remo-
toesclavo.
El ajuste del modo de flash se realizame-
diante la tecla asignada de TTL, M o SL.
Para ajustar los modos de flash TTL y el
modo manual, primero debe realizarse
un intercambio de datos entre el flash y
la cámara, por ejemplo, pulsando el
disparador de la cámara.
6.1 Modos TTL
Los modos de flash TTL le permitirán
conseguir de forma sencilla muy buenas
tomas con luz de flash. En el modo TTL
se encarga de la medición de exposición
del flash un sensor en el interior de la
cámara. Éste mide la luz reflejada por el
motivo a través del objetivo
(TTL = “Trough The Lens”).
Entonces, la cámara determina automá-
ticamente la potencia luminosa necesa-
ria para una correcta exposición de la
toma. La ventaja de los modos de flash
TTL radica en que todos los factores que
influyen en la exposición (p. ej. filtro,
diafragma o distancia focal con objeti-
vos zoom, anillos de extensión para pri-
meros planos, etc.) se tienen en cuenta
automáticamente en la regulación de la
luz del flash.
La tecla se ilumina en rojo durante
unos 3s cuando la toma ha tenido la
exposición correcta (consultar 4.2).
Tener en cuenta si para el modelo de
cámara utilizado existen limitaciones
respecto al valor ISO para el modo de
flash TTL (p. ej. de ISO 64 hasta ISO
1000; consultar manual de instruccio-
nes de la cámara).
Para probar el funcionamiento del
modo TTL en cámaras analógicas debe
haber una película cargada.
Ǽ
M
TTL
SL
Ǽ
M
TTL
SL
143
į
6.1.1 Modo i–TTL
El modo i–TTL es compatible con cáma-
ras del grupo C (consultar 2.1). El modo
i–TTL es un modo digital de funciona-
miento de flash TTL y nuevos desarrollos
del modo de flash TTL de las cámaras
analógicas En la toma, antes de la ilumi-
nación
propiamente dicha, el flash emite varios
predestellos de medición casi imper-
ceptibles.
El reflejo de esos predestellos es evalua-
do por la cámara que, a continuación,
adapta la exposición posterior del flash
a la situación de la toma (para más
detalles, consultar (manual de instruccio-
nes de la cámara).
Configuración
• Conectar el flash con la tecla .
• Pulsar la tecla “TTL” en el flash
para ajustar el modo de flash TTL.
• Ajustar en la cámara el modo de flash
correspondiente, p. ej. P, S, A, etc.
• Pulsar el disparador de la cámara a
fin de que se suceda un intercambio
de datos entre la cámara y el flash.
Si la cámara es compatible con el
modo TTL, el flash también ejecutará
este modo de funcionamiento de flash.
No hay indicación especial para el
modo de flash i-TTL.
Ǽ
Ǽ
M
TTL
SL
144
į
6.1.2 Modo i-TTL-BL
Estos modos digitales de flash TTL solamente
son compatibles con cámaras del grupo C, si se
utilizan objetivos que transmiten datos de
distancias a la cámara (p. ej. “objetivos D-AF-
Nikkor”). Al realizar la toma, la cámara tienen
adicionalmente en cuenta estos datos a la hora
de dosificar el flash.
Configuración
• Conectar el flash con la tecla .
• Pulsar la tecla “TTL” en el flash
para ajustar el modo de flash TTL.
• justar en la cámara el modo de flash
correspondiente, p. ej. P, S, A, etc.
• Pulsar el disparador de la cámara a
fin de que se suceda un intercambio
de datos entre la cámara y el flash.
Si la cámara es compatible con el
modo i–TTL–BL, el flash también lo eje-
cuta. No hay indicación especial para
el modo de flash i-TTL-BL.
El algunas cámaras la función BL no es com-
patible con la medición de exposición de
SPOT. En dichos casos, este modo de flash se
borra automáticamente o bien no se puede
activar. En estos casos se ejecuta el modo
i–TTL normal.
6.1.3 Modo TTL
Este modo analógico de flash TTL sola-
mente es compatible con cámaras de los
grupos A, B y C (consultar tabla 1).
Es el modo TTL normal (modo TTL sin
predestello) para cámaras analógicas o
bien diversas cámaras digitales compac-
tas.
Configuración
• Conectar el flash con la tecla .
• Pulsar la tecla “TTL” en el flash
para ajustar el modo de flash TTL.
• Ajustar en la cámara el modo de de
flash correspondiente.
• Pulsar el disparador de la cámara a
fin de que se suceda un intercambio
de datos entre la cámara y el flash.
Ǽ
Ǽ
M
TTL
SL
Ǽ
Ǽ
M
TTL
SL
145
į
6.1.4 Modo automático de flash de
relleno TTL
En la mayoría de los modelos de cáma-
ra, el modo automático de flash de relle-
no TTL se activa en el programa automá-
tico P y en los programas Vari o de
escenas con luz de día (consultar manu-
al de instrucciones de la cámara).
Con el flash de relleno se pueden elimi-
nar molestas sombras y conseguir una
exposición equilibrada entre el motivo y
el fondo en tomas a contraluz. Un siste-
ma de medición controlado por ordena-
dor en la cámara asegura la correcta
combinación entre tiempo de obturaci-
ón, apertura del diafragma y potencia
del flash.
Evite que la fuente de contraluz incida
directamente en el objetivo. De lo con-
trario, el sistema TTL de medición de la
cámara dará un valor erróneo.
Para el modo automático de flash de rel-
leno TTL no tiene lugar en el flash ni la
configuración ni ninguna indicación.
6.1.5 Corrección manual de la
exposición del flash en el
modo TTL
Esta función se debe configurar en la
cámara, consultar manual de instruc-
ciones de la cámara.
El sistema automático de flash de la
mayoría de las cámaras está diseñado
con un grado de reflexión del 25 %
(grado de reflexión medio de los motivos
del flash). Un fondo oscuro que absorba
mucha luz o un fondo claro con fuerte
reflexión (p. ej., tomas a contraluz) pue-
de conducir a sobreexposiciones o sub-
exposiciones del motivo.
Para compensar este efecto, la exposición del
flash se puede adaptar manualmente a la toma
mediante un valor de corrección. La magnitud
de este valor de corrección depende del contra-
ste entre el motivo y el fondo de la imagen.
Sugerencia:
Motivo oscuro en fondo de imagen claro:
valor de corrección positivo.
Motivo claro en fondo de imagen oscuro:
valor de corrección negativo.
146
į
No es posible corregir la exposición
modificando el diafragma del objetivo,
ya que el sistema automático de flash de
la cámara considerará entonces que el
diafragma modificado es la apertura
normal del diafragma.
La corrección manual de la exposición
del flash sólo se podrá realizar en los
modos de flash TTL, si la configuración
es compatible con la cámara consultar
manual de instrucciones de la cámara).
Tras la toma, ¡no olvide volver a borrar
en lacámara la corrección de la exposi-
ción del flash TTL!
Los objetos fuertemente reflectantes en
la imagen del motivo pueden perturbar
el sistema automático de flash. En este
caso, la toma se queda ubexpuesta,
por lo que se deberán quitar los objetos
eflectantes o bien se deberá configurar
un valor de corrección positivo.
6.2 Modo de flash manual
En el modo de flash manual
, el flash
libera un estello a plena potencia si no
se ajusta una potencia parcial. La adap-
tación a la situación de la toma se pue-
de realizar, por ejemplo, ajustando el
M
diafragma en la cámara o M seleccion-
ando anualmente una potencia parcial
adecuada.
El margen de ajuste va desde P 1/1
hasta P1/64 .
Configuración
• Conectar los flashes con la tecla
• Pulsar la tecla “M” para ajustar el
modo de flash manual .
Potencias parciales manuales
En el modo de flash manual se puede
ajustar la potencia parcial que se desee.
Configuración
• Pulsar la tecla “M” en el flash hasta
que se ilumine el LED de la potencia
parcial deseada 1/1, 1/2, 1/8 ó
1/64.
El ajuste se aplica de forma inmediata y
queda guardado automáticamente.
¡Varios modelos de cámara son compa-
tibles con el modo de flash manual úni-
camente cuando la cámara también se
encuentra en modo manual M!
M
M
Ǽ
Ǽ
M
TTL
SL
Ǽ
M
TTL
SL
1/1 1/2 1/8 1/64
147
į
7 Reflector principal con
zoom motorizado
En el flash, el reflector principal con
zoom motorizado es capaz de iluminar
distancias focales de objetivo a partir de
24 mm (pequeño formato).
Usando el difusor de gran angular
integrado, la iluminación se amplía a
12 mm.
Auto-Zoom
Cuando se emplea el flash con una
cámara del grupo A, B o C y un objetivo
con CPU, la posición del zoom del
reflector principal se ajusta automática-
mente a la distancia focal del objetivo.
El ajuste automático no se realiza, si el
reflector principal está girado, si el
difusor de gran angular está sacado
o si hay montado un Mecabounce
(accesorio).
El ajuste automático se realiza para
distancias focales de objetivo a partir de
24 mm
Si se ha introducido una distancia focal
inferior a 24 mm, la tecla LED del modo
ajustado parpadea como señal de
advertencia de que la toma no puede
quedar iluminada completamente. En
dicho caso, utilice el difusor de gran
angular .
7.1 Difusor de gran angular
Con el difusor de gran angular inte-
grado se pueden iluminar distancias
focales a partir de 12mm (pequeño for-
mato). Extraer y soltar el difusor de gran
angular del reflector principal hacia
delante hasta el tope.
El difusor de gran angular desciende
automáticamente.
El reflector principal se coloca automáti-
camente en la posición adecuada.
El ajuste automático del reflector princi-
pal con zoom motorizado no se realiza
si se utiliza el difusor de gran angular.
Para plegar el difusor, levantarlo 90° e
introducirlo completamente.
148
į
7.2 Mecabounce 52-90
Cuando el Mecabounce (accesorio espe-
cial; consultar 17) se halla montado en
el reflector principal del flash, el reflector
principal se coloca automáticamente en
la posición adecuada.
El ajuste automático del reflector princi-
pal con zoom motorizado no se se rea-
liza si se utiliza un Mecabounce.
No es posible el uso simultáneo de
difusor de gran angular y de
Mecabounce.
8 Modo remoto esclavo
El flash es compatible con el sistema
remoto inalámbrico de Nikon en modo
de flash y es compatible también con el
sistema de Nikon “Advanced Wireless
Lighting”.
Ello permite controlar a distancia de
modo inalámbrico uno o varios flashes
esclavos desde el flash maestro o contro-
lador sobre la cámara (p. ej. mecablitz
58 AF-1N digital) o bien desde el mae-
stro propio de la cámara.
En el flash esclavo 44AF-1, siempre está
ajustado el grupo esclavo A así como
todos los canales remotos 1, 2, 3 y 4.
Es preciso que los flashes esclavos pue-
dan recibir mediante el sensor inte-
grado para funcionamiento remoto la
luz de flash maestro o controlador.
Dependiendo del modelo de cámara,
también el flash interno de la misma
puede asumir la unción de flash mae-
stro o controlador. Para más informa-
ciones sobre la configuración en el
flash maestro o controlador sírvase
consultar el respectivo manual de
instrucciones.
Ǽ
M
TTL
SL
Ǽ
M
TTL
SL
149
į
Configuración para el modo remoto esclavo
• Conectar el flash con la tecla .
• Pulsar la tecla “SL” en el flash para
ajustar el modo remoto esclavo SL.
El ajuste se aplica de forma inmediata
y queda guardado automáticamente.
Comprobación del modo remoto
• Colocar los flashes esclavo en la posi-
ción deseada para la toma posterior.
Para colocarlo, emplear un pie de de
apoyo S60 para flashes (accesorio
especial).
• Esperar a que todos los flashes en cue-
stión se encuentren listos para dispa-
rar. Cuando los flashes esclavo están
listos para disparar parpadeará su
destello de medición AF
• Pulsar la tecla de disparo manual
en el flash maestro o controlador y
hacer, así un disparo de flash de prue-
ba. Los flashes esclavo responderán
disparando un flash de prueba. Si el
flash esclavo no emitiera ningún
destello de prueba, se deberá corregir
la posición del flash esclavo de
manera que el sensor esclavo pue-
da recibir la luz del flash maestro o
controlador.
9 Luz de modelado (”ML”)
La luz de modelado sólo se podrá
disparar, si la cámara ofrece esta
función.
La luz de modelado (ML = Modelling
Light) es una secuencia de destellos
estroboscópicos a alta frecuencia.
Con una duración de aproximadamente
3 segundos, produce la impresión de
una iluminación casi continua.
Con la luz de modelado se puede evalu-
ar la distribución de luz y la formación
de sombras incluso antes de la toma.
La luz de modelado se dispara a través
de la cámara.
Ǽ
Ǽ
M
TTL
SL
150
į
10 Técnicas de destello
10.1 Destellos indirectos
Mediante los destellos indirectos, el moti-
vo recibe una iluminación más suave y
se atenúa la formación pronunciada de
sombras. Asimismo, se reduce la
diferencia de iluminación, debida a cau-
sas físicas, entre el primer plano y el
fondo.
Para lograr destellos indirectos, el reflec-
tor principal del flash se puede orientar
en horizontal y vertical. Para ello, pulsar
el botón de desbloqueo y girar hacia
abajo el reflector principal. A fin de evi-
tar los tonos de color en las tomas, la
superficie de reflexión debe ser de un
color neutro o blanca.
Al girar el reflector principal debe
hacerse con un ángulo suficientemente
grande para que no pueda llegar luz
directa del reflector al motivo. Por lo
tanto, girar hasta la posición de reten-
ción de 60º como mínimo. ¡Cuando se
gira el reflector principal, en la pantalla
no aparecen indicaciones sobre el
alcance! Hallándose girado el cabezal
del reflector, se activa en el reflector
principal una posición mayor / igual a
70 mm, con lo que no habrá luz difusa
directa iluminando adicionalmente el
motivo.
10.2 Destellos indirectos con tarjeta
reflectante
Mediante la iluminación indirecta con el
flash y una tarjeta reflectante integra-
da se pueden conseguir luces angulares
en los ojos de las personas:
• Girar el cabezal del reflector 90º
hacia arriba.
• Sacar la tarjeta reflectante junto
con el difusor de gran angular del
cabezal del reflector
• Dejar fuera la tarjeta reflectante e
introducir el difusor de gran angular
en el cabezal del reflector.
151
į
10.3 Memoria de valores de medi-
ción del flash
Algunas cámaras del grupo C (consultar
Tabla 1) disponen de una memoria de
valores de medición del flash (memoria
FV). Esta memoria es compatible con los
modos i-TTL e i-TTL-BL del flash. Así se
puede determinar antes de la toma la
cantidad de exposición de flash necesa-
ria para la siguiente toma. Esto es útil,
por ejemplo, cuando la exposición del
flash debe determinarse para un parte
determinada del motivo que no es nece-
sariamente idéntica al motivo principal.
La activación de esta función se realiza
en la cámara, p. ej. en una función indi-
vidual. La parte del motivo para la que
debe ajustarse la exposición del flash se
visiona y enfoca con el campo de medi-
ción del sensor AF en la cámara. Al pul-
sar la tecla AE-L/AF-L en la cámara (la
denominación varía dependiendo del
modelo de cámara), el flash emite un
disparo de prueba. En el visor de la
cámara aparece una indicación con el
valor de medición guardado, p. ej. „EL“.
Con ayuda de la luz reflejada del dispa-
ro de prueba, la cámara establece la
potencia con la que debe realizarse el
siguiente disparo del flash. Después se
puede enfocar el motivo principal medi-
ante el campo de medición del sensor
AF de la cámara. Después de pulsar el
disparador de la cámara, la toma se ilu-
mina con la potencia predeterminada
del flash.
Consultar más información sobre la
configuración y el manejo en el manual
de instrucciones de la cámara.
152
į
11 Sincronización del flash
11.1 Control automático de la sin-
cronización del flash
Según el modelo de cámara y el modo
de funcionamiento de la misma, al apa-
recer la indicación de disponibilidad de
flash, la velocidad de obturación se con-
muta a la velocidad de sincronización
del flash (consultar manual de instruccio-
nes de la cámara).
Las velocidades de obturación más rápi-
das que la velocidad de sincronización del
flash no se pueden ajustar o se conmutan
automáticamente a la velocidad de sincro-
nización del flash. Algunas cámaras
disponen de un margen de sincronización,
p. ej. 1/60s hasta 1/250s (consultar
manual de instrucciones de la cámara).
Dependiendo del modo de funciona-
miento de la cámara, de la luz ambiente
y de la distancia focal del objetivo utili-
zada, la cámara activará una determi-
nada velocidad de sincronización.
Se pueden emplear velocidades de obtu-
ración más lentas que la velocidad de
sincronización del flash según el modo
de funcionamiento de la cámara y de la
sincronización del flash seleccionada
(consultar 11.3 y 11.4).
En cámaras con obturador central no se
realiza ningún control automático de la
sincronización del flash. Por lo tanto, se
puede usar el flash con cualquier velo-
cidad de obturación. Si se necesita
disparar el flash a plena potencia, no
se debe seleccionar una velocidad de
obturación mayor de 1/125s.
11.2 Sincronización normal
En la sincronización normal, el flash se
dispara al principio del tiempo de obtu-
ración (sincronización con la primera
cortinilla). Este es el funcionamiento
estándar que siguen todas las cámaras.
La sincronización normal es apropiada
para la mayoría de las tomas con flash.
La cámara cambia a la velocidad de sin-
cronización del flash dependiendo del
modo de funcionamiento en que se
encuentre. Son normales velocidades
entre 1/30s y 1/125s (consultar manual
de instrucciones de la cámara). En el
flash no aparece ninguna indicación en
referencia a este modo.
153
į
11.3 Sincronización con la segunda
cortinilla (REAR)
Algunas cámaras ofrecen la posibilidad
de la sincronización con la segunda cor-
tinilla (modo REAR). Se trata de disparar
el flash al final del tiempo de obturación.
Esto es una ventaja, sobre todo en expo-
siciones de obturación lentas (> 1/30s)
y motivos en movimiento con fuente de
luz propia, ya que las fuentes de luz en
movimiento dejan una estela luminosa
tras de sí en lugar de delante de ellas,
como en la sincronización con la pri-
mera corti-nilla. De este modo, al foto-
grafiar fuentes de luz en movimiento se
consigue una reproducción „más natu-
ral“ de la situación de la toma. Según el
modo de funcionamiento, la cámara
activa velocidades de obturación más
rápidas que la velocidad de sincroniza-
ción del flash.
Con algunas cámaras y determinados
modos de funcionamiento (p. ej. deter-
minados programas Vari o de escenas,
o con función de predestellos contra
„efecto de ojos rojos“) no se puede utili-
zar el modo REAR. En tal caso, el modo
REAR no se puede seleccionar, se borra
automáticamente o no se lleva a cabo
(consultar manual de instrucciones de la
cámara).
El modo REAR se ajusta en la cámara
(consultar manual de instrucciones de la
misma). En el flash no aparece ninguna
indicación en referencia al modo REAR.
11.4 Sincronización de velocidad
lenta (SLOW)
Con la sincronización de velocidad lenta
SLOW, si la luminosidad ambiente es
reducida, se puede resaltar más el fondo
de la imagen. Esto se consigue mediante
velocidades de obturación en la cámara
adaptadas a la luz ambiente. Para ello,
la cámara utiliza automáticamente velo-
cidades de obturación más lentas que la
velocidad de sincronización del flash (p.
ej., velocidades de obturación de hasta
30 seg.). En algunos modelos de cáma-
ra y con determinados programas (p. ej.
programas para fotografía nocturna,
etc.), se activa automáticamente o se
puede ajustar en la cámara la sincroni-
zación de velocidad lenta (consultar
manual de instrucciones de la cámara).
Para este modo, no es necesario ningún
154
į
ajuste en el flash ni aparecen otras indi-
caciones en la pantalla.
La configuración para la sincronización
de velocidad lenta SLOW se realiza en
la cámara (consultar manual de instruc-
ciones de la misma). Utilizar un trípode
para evitar que las tomas salgan movi-
das cuando se utilizan velocidades de
obturación lentas.
11.5
Predestellos contra el „efecto de
ojos rojos“
El „efecto de ojos rojos“ aparece cuando
la persona a fotografiar mira más o
menos directamente a la cámara, la luz
ambiente es relativamente oscura y el
flash se encuentra sobre o inmediata-
mente al lado de la cámara. El flash ilu-
mina entonces el fondo del ojo a través
de la pupila.
Algunas cámaras disponen de una fun-
ción de predestello para eliminar los
ojos rojos. Esta función consiste en
disparar uno o más predestellos que
cierran las pupilas de las personas y
reducen el efecto de ojos rojos.
Con algunas cámaras, la función de
predestellos sólo es posible con el flash
interno de la cámara o con un foco en
la carcasa de la cámara. La configura-
ción para la función de predestello se
realiza en la cámara (consultar manual
de instrucciones de la misma). No se
puede utilizar la función de predestellos
cuando el flash se sincroniza con la
segunda cortinilla (REAR). Para este
modo, no es necesario ningún ajuste en
el flash ni aparecen otras indicaciones
en la pantalla.
12 Destello automático de
medición AF
Tan pronto como las condiciones de
iluminación sean insuficientes para el
enfoque automático, la cámara activa
automáticamente el destello de medición
AF en el flash. Consiste en proyectar
un dibujo de franjas sobre el motivo
para que la cámara pueda enfocar. El
alcance es de aprox. 6 m ... 9 m (con
objetivo estándar 1,7/50 mm).
Debido al paralaje entre el objetivo y el
destello de medición AF , el límite de
medición con el flash de medición AF
es de aprox. 0,7 m a 1 m.
155
į
Para que la cámara pueda activar el
destello de medición AF , debe aju-
starse el modo de enfoque automático
„Single-AF (S)“ en la cámara y el flash
debe mostrar la indicación de disponi-
bilidad. Algunos modelos de cámara
son compatibles únicamente con el
destello de medición AF interno de
la cámara. El destello de medición AF
del flash no se activa en ese caso
(p. ej. cámaras compactas; consultar
manual de instrucciones de la cámara).
Los objetivos zoom con reducida apertu-
ra inicial del diafragma limitan bastante
el destello de medición AF .
Con el sensor AF central de algunos
modelos de cámara sólo es compatible
el destello de medición AF del flash.
Si se selecciona un sensor AF descentra-
lizado, no se activa el destello de medi-
ción AF en el flash.
13 Control de encendido
(Auto-Flash)
Cuando la luz ambiente existente basta
para la exposición, algunos modelos de
cámara impiden el disparo del flash. En
ese caso, al accionar el disparador de la
cámara no se disparará flash.
En distintas cámaras, el control de
encendido opera únicamente en el modo
de funcionamiento de programa íntegro
o programa „P“, o bien es preciso acti-
varlo en la cámara (consultar manual de
instrucciones de la misma).
156
į
14 Mantenimiento y cuidados
Retirar la suciedad y el polvo con un
paño suave, seco o tratado con silicona.
No utilizar detergentes, ya que podrían
dañar los elementos de plástico.
14.1 Actualización del firmware
El firmware del flash se puede actualizar
mediante el conector USB y ajustarse
en el marco técnico a las funciones de
cámaras futuras (actualización del firm-
ware).
Comprobación de la versión del software
• Mantener pulsada la tecla “TTL” en
el flash y, a la vez, pulsar la tecla
.
En el flash parpadeará la tecla “M”
así como el LED para las potencias
parciales 1/1 y 1/64.
La cantidad de impulsos de parpadeo
indica la versión del software, por ejem-
plo, el LED 1/1 parpadea 1 vez y el LED
1/64 parpadea 3 veces, así pues, la
versión de software instalada es 1.3.
Consultar más información en la pági-
na web de Metz: www.metz.de
14.2 Formación del condensador
de destellos
El condensador de destellos incorporado
en el flash se deforma físicamente si el
aparato no se conecta durante largos
periodos de tiempo.
Por ese motivo, es necesario conectar el
flash durante aprox. 10 minutos cada
tres meses. Las pilas o baterías deberán
tener la suficiente energía para que la
indicación de disponibilidad de disparo
aparezca como máx. 1 minuto después
de encender el flash.
Ǽ
M
TTL
SL
1/1 1/2 1/8 1/64
Ǽ
M
TTL
SL
157
į
15 Ayuda en caso de problemas
Si el flash no funciona debidamente,
desconéctelo durante unos 10 segundos
mediante la tecla . Comprobar
que el pie del flash está bien montado
en la zapata de la cámara y que los
ajustes de la cámara son correctos.
Cambiar las pilas o baterías por otras nue-
vas o recién cargadas.
Tras la conexión, el flash debería funcionar
„normalmente“.
De lo contrario, diríjase a un proveedor
autorizado.
A continuación se describen algunos proble-
mas que pueden aparecer al utilizar el flash.
Debajo de cada punto, se indican las causas
y soluciones para estos problemas.
El destello de medición AF del flash no se
activa.
• El flash no está preparado.
• La cámara no funciona en el modo
Single-AF (S-AF).
• La cámara sólo es compatible con el
destello de medición AF interno.
• El destello de medición AD de algunos
modelos de cámara sólo es compatible con
el sensor AF central de la cámara. Si se
selecciona un sensor AF descentralizado, el
destello de medición AF no se activa en el
flash.
Activar el sensor AF central.
La posición del reflector no se ajusta auto-
máticamente a la posición real de zoom del
objetivo.
• La cámara no transmite datos digitales al
flash.
• No tiene lugar una transmisión de datos
entre el flash y la cámara.
Pulsar el disparador de la cámara.
• La cámara está equipada con un objetivo
sin CPU.
• El reflector principal está girado respecto a
su posición normal bloqueada.
158
į
• El difusor de gran angular está desplegado
por delante del reflector principal.
• Está montado un Mecabounce delante del
reflector principal.
No tiene lugar una conmutación automática
a la velocidad de
sincronización del flash
• La cámara tiene un obturador central
(como la mayoría de las cámaras compac-
tas). Por eso, no es necesario cambiar a la
velocidad de sincronización.
• La cámara funciona con velocidades de
obturación más lentas que la velocidad de
sincronización del flash. Dependiendo del
modo de funcionamiento de la cámara no
se pasa a la velocidad de sincronización
del flash (consultar manual de instrucciones
de la cámara).
Aparece un sombreado en el lado inferior
de la imagen.
• Debido al paralaje del objetivo y el flash
puede ocurrir que los primeros planos no
aparezcan totalmente iluminados en el
lado inferior dependiendo de la distancia
focal. Colocar el difusor de gran angular
delante del reflector.
La imagen aparece demasiado oscura.
• El motivo se encuentra fuera del alcance
del flash. Recordar que con los destellos
indirectos se reduce el alcance del flash.
• El motivo contiene partes muy claras o
reflectantes. Esto confunde al expo-símetro
de la cámara o del flash. Ajustar una cor-
rección manual de la exposición del flash
positiva, por ejemplo, +1 EV.
La imagen aparece demasiado clara.
• Con fotografía de primeros planos
deben respetarse determinadas distan-
cias mínimas de de iluminación para
evitar sobreexposiciones. La distancia
mínima al motivo debe ser de al
menos el 10% del alcance máximo.
159
į
16 Características técnicas
Máximo número guía con ISO 100/21°,
zoom 105 mm::
En metros
:44
En pies
: 144
Modos de flash
:
TTL (sin predestello), i-TTL, i-TTL-BL,
manual M, modo remoto esclavo
Potencias parciales manuales:
P1/1; P1/2; P1/8; P1/64
Duración de destellos
ver Tabla 3 (pagi-
na 166):
Temperatura de color:
Ca. 5.600 K
Sincronización:
Encendido de baja tensión IGBT
Cantidad de destellos:
Aprox. 220 con pilas alcalino - mang-
anesas de alta capacidad
Aprox. 270 con acum. NiMH (2100 mAh)
Aprox. 450 con pilas de litio
(a plena potencia luminosa)
Intervalo entre destellos (todos ellos a plena
potencia luminosa): ca. 3 s - 4 s.
Iluminación:
Reflector principal a partir de 24 mm
(pequeño formato 24 x 36).
Reflector principal con difusor de gran
angular a partir de 12 mm (pequeño
formato 24 x 36).
Gama de inclinación y posiciones de encla-
vamiento del reflector:
Hacia arriba: 45° 60°
75° 90°
En sentido contrario a las agujas del
reloj:
60° 90° 120°
150° 180°
En el sentido de las agujas del reloj:
60° 90° 120°
Dimensiones aprox. en mm aprox. (An x Al x Pr)
Ca. 73 x 128 x 105
Peso:
aprox. 425 g incl. fuentes de energía
Componentes suministrados:
Flash con difusor de gran angular inte-
grado y tarjeta reflectante, manual de
instrucciones
160
į
17 Accesorios especiales
Metz no asume ninguna garantía por
funcionamientos erróneos o da–os en el
flash, causados al utilizar accesorios de
otros fabricantes.
• Mecabounce 52-90
(Nº ref. 000052909)
Mediante este difusor se consigue, de
forma sencilla, una iluminación suave.
El efecto es extraordinario dado que
las imágenes adquieren un aspecto
delicado. El color de la piel de las per-
sonas resulta muy natural. Los alcan-
ces límite se reducen aprox. a la mitad
según la pérdida de luz.
• Paraguas de reflexión 58-23
(Nº ref. 000058235)
isminuye las sombras duras dirigiendo
una luz suave.
• Pie de apoyo para flashes S60
(Nº ref. 000000607)
Pie de apoyo para flashes en modo de
funcionamiento esclavo.
• Estuche T58
(Nº ref. 000006581)
Eliminación de las baterías
No se deben tirar las baterías a la basu-
ra casera.
Para la devolución de sus baterías
gastadas, sírvase utilizar uno de los
sistemas de reciclaje existente eventual-
mente en su país.
Sírvase devolver unicamente baterías
descargadas.
Por regla general, las baterías están des-
cargadas cuando el aparato alimentado
por ellas
– no funciona bien despues de un largo
período de uso de las baterías.
Para evitar cortocircuitos, es recomenda-
ble cubrir los polos de las baterías con
cinta adhesiva.
Con reserva de modificaciones y posibilidades de entrega.
165
Tabelle 2: Leitzahlen bei maximaler Lichtleistung (P 1/1)
Tableau 2: Nombres-guides pour la puissance maximale (P 1/1)
Tabel 2: Richtgetallen bij vol vermogen (P 1/1)
Table 2: Guide numbers at maximum light output (P 1/1)
Tabella 2: Numeri guida a potenza piena (P 1/1)
Tabla 2: Números-guía con máxima potencia de luz (P 1/1)
ISO Zoom
12 24 28 35 50 70 85 105
6/9° 4,3 5,5 6,3 6,8 8 9 9,8 11
8/10° 4,8 6,2 7 7,6 9 10 11 12
10/11° 5,4 6,9 7,9 8,5 10 11 12 14
12/12° 6 7,8 8,8 9,5 11 13 14 16
16/13° 6,7 8,7 9,9 11 13 14 15 17
20/14° 7,6 9,8 11 15 14 16 17 20
25/15° 8,5 11 13 14 16 18 20 22
32/16° 9,5 12 14 15 18 20 22 25
40/17° 1114161720232528
50/18° 1216181923252831
64/19° 1317202125293135
80/20° 1520222429323539
100/21° 17 22 25 27 32 36 39 44
125/22° 19 25 28 30 36 40 44 49
160/23° 21 28 31 34 40 45 49 55
200/24° 24 31 35 38 45 51 55 62
250/25° 27 35 40 43 51 57 62 70
320/26° 30 39 45 48 57 64 69 78
400/27° 34 44 50 54 64 72 78 88
500/28° 38 49 56 61 72 81 88 99
650/29° 43 55 63 68 81 91 98 111
800/30° 48 62 71 76 91 102 110 124
1000/31° 54 70 79 86 102 114 124 140
1250/32° 61 78 89 96 114 128 139 157
1600/33° 68 88 100 108 128 144 156 176
2000/34° 76 99 112 121 144 162 175 198
2500/35° 86 111 126 136 161 181 197 222
3200/36° 96 124 141 153 181 204 221 249
4000/37° 108 140 159 171 203 229 248 279
5000/38° 121 157 178 192 228 257 278 314
6400/39° 136 176 200 216 256 288 312 352
167
Tabelle 4: Blitzfolgezeiten und Blitzanzahl bei den versch. Batterietype
Tableau 4: Temps de recyclage et autonomie pour différents types de piles
Tabel 4: Flitsvolgtijden en aantallen flitsen bij de verschillende voedingstypes
Table 4: Recycling times and number of flashes with different battery types
Tabella 4: Tempi di ricarica e numero lampi con i diversi tipi di batterie
Tabla 4: Tiempos de secuencias de dest. y núm. de dest. con los dist. tipos de pilas
Batterietyp Blitzfolgezeiten Blitzanzahl
Type de pile/accu Temps de recyclage Nombre díéclairs
Type voeding Flitsvolgtijden Aantal flitsen
Battery type Recycling times Number of flashes
Tipo batterie Tempi di ricarica Numero ampi
Tipo de pila
Tiempo de secuencia de dest.
Número de destellos
M TTL min. /max.
High Power
Alkali-Mangan
Alcaline au Mg
hautes perf.
High Power
alkalimangaan
High-power 3 s 0,1 ...3 s 220 . . . 4000
alkaline-manganese
Alcal. al mangan.
ad alta capacità
Alcalino-Manganesas
High power
NiMh-Akku
3 s 0,1 ...3 s 270 . . . 4000
1,2 V, 2100 mAh0
Lithium Batterie 4 s 0,1 ...4 s 450 . . . 8000
170
Su producto Metz ha sido concebido y fabri-
cado con materiales y componentes de alta
calidad, que pueden ser reciclados y
reutilizados.
Este símbolo significa que los aparatos eléc-
tricos y electrónicos, al final de su vida útil,
deberán ser separados de los residuos
domésticos y reciclados.
Rogamos llevar este aparato al punto de
recogida de su municipio o a un centro de
reciclaje.
Por favor, contribuya Vd. también en la con-
servación del ambiente en que vivimos.
Il vostro prodotto Metz è stato progettato e
realizzato con materiali e componenti pregi-
ati che possono essere riciclati e riutilizzati.
Questo simbolo significa che gli apparecchi
elettrici ed elettronici devono essere smaltiti
separatamente dai rifiuti domestici alla fine
del loro utilizzo.
Vi preghiamo di smaltire questo apparecchio
negli appositi punti di raccolta locali o nei
centri preposti al riciclaggio.
Contribuite anche voi a tutelare líambiente
nel quale viviamo.
ƴ
į
171
Hinweis:
Im Rahmen des CE-Zeichens wurde bei
der EMV-Prüfung die korrekte
Belichtung ausgewertet
Ķ
Remarque:
L´exposition correcte a été évaluée
lors des essais de CEM dans le
cadre de la certification CE.
ĸ
Opmerking:
In het kader de CE-markering werd
bij de EMV-test de correcte be-lich-
ting bepaald.
ń
Note:
Within the framework of the CE ap-
proval symbol, correct exposure was
evaluated in the course of the electro-
magnetic compatibility test.
ķ
Avvertenza:
Nellíambito delle prove EMV per il
segno CE è stata valutata la corretta
esposizione.
ƴ
Atención:
El símbolo CE significa una valora-
ción da exposición correcta con la
prueba EMV (prueba de tolerancia
electromagnética).
į
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten !
Sous réserve de modifications et díerreus !
Onder voorbehoudvan wijzigingen en vergissingen !
Errors excepted. Subject to changes !
Riserva di modifiche e disponibilità di fornitura.
Con reserva de modificaciones y posibilidades de entrega.
Hauptschalter
Interrupteur général
Hoofdschakelaar
Main switch
Interruttore principale
Interruptor principal
Taste für Remote-Slave-Betrieb
Touche de mode multi-flash sans fill
Toets voor Remote-slaafflitsfunctie
Button for Remote slave flash mode
Tasto per modo con controllo a distanza
Tecla para modo remoto esclavo
Handauslösetaste, Blitzbereitschaftsanzeige und Belichtungs o.k. Anzeige
Bouton du flash, témoin de disponibilité et Exposition o.k.
Ontspanknop voor handbediening, flitsaparaat-aanduiding en Belichting o.k.-aanduiding
Manual firing button, flash-ready indicator and Exposure ok indicator
Tasto emissione manuale del lampo, Indicazione pronto lampo e Indicazione di corretta esposizione
Tecla de disparo manual, Indicación de disposición de disparo e Indicación de exposición o.k.
Teillichtleistung
Puissances partielles
Deelvermogen
Partial light output
Potenza ridotta
Potencias parciales
Sensor für Remote-Betrieb
Senseur pour mode multi-flash sans fil
Sensor voor draadloze afstandbediening
Sensor for cordless remote control
Sensore per controllo a distanza senza cavi
Sensor para control remoto
Taste für manuellen Blitzbetrieb
Touche de mode flash manuel
Toets voor manual flitsfunctie
Button for manual flash mode
Tasto per modo flash manuale
Tecla para modo flash manual
Taste für TTL-Blitzbetrieb
Touche de modes de fonctionnement TTL
Toets voor TTL-flitsfunctie
Button for TTL-flash mode
Tasto per modalità flash TTL
Tecla para modos TTL
44AF-1 Klappseite 15.09.2010 14:47 Uhr Seite 1
Reflektorkarte
Carte-réflecteur
Reflecterende kaart
Reflector card
Pannello riflettente
Riflettente integrato
Weitwinkelstreuscheibe
Diffuseur grand angle
Groothoekdiffusorschijf
Wide-angle diffuser
Diffusore grandangolare
Difusor gran angular
Firmwareupdate-Buchse
Mise à jour du micrologiciel
Updaten van de firmware
Firmware updates
Aggiornamento del software
Actualización del firmware
Batteriefachdeckel
Couvercle du compartiment des piles
Deksel batterijvak
Battery compartment cover
Coperchio del vano batteria
Tapa del compartimento de pilas
AF-Messblitz
Illuminateur AF
AF-meetflits
AF measuring beam
Illuminatore di assist. AF
Destello de medición AF
Rändelmutter
Écrou moleté
Kartelmoer
Knurled nut
Dato zigrinato
Tuerca moleteada
44AF-1 Klappseite 15.09.2010 14:47 Uhr Seite 2

Transcripción de documentos

1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 135 2 Funciones dedicadas del . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 2.1 Clasificación de los grupos de cámaras . . . . . 136 3 Preparación del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 3.1 Montaje del flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 3.2 Alimentación de energía . . . . . . . . . . . . . . . . 138 3.3 Conexión y desconexión del flash . . . . . . . . . . 139 3.4 Desconexión automática del flash (Auto-Off). . 140 4 Indicadores LED en el flash . . . . . . . . . . . . . . . . 140 4.1 Indicación de disponibilidad del flash . . . . . . . 140 4.2 Indicación del control de la exposición . . . . . . 141 4.3 Indicación del modo de funcionamiento de flash. . . 141 5 Indicaciones en el visor de la cámara . . . . . . . . 141 6 Modos de funcionamiento del flash . . . . . . . . . 142 6.1 Modos TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 6.1.1 Modo i–TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 6.1.2 Modo i-TTL-BL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 6.1.3 Modo TTL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 6.1.4 Modo automático de flash de relleno TTL . . . 145 6.1.5 Corrección manual de la exposición del flash en el modo TTL . . . . . . . . . . . . . . . 145 6.2 Modo de flash manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 7 Reflector principal con zoom motorizado . . . . . 147 7.1 Difusor de gran angolar. . . . . . . . . . . . . . . . . 147 7.2 Mecabounce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 8 Modo remoto esclavo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 9 Luz de modelado (“ML”). . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 į 134 10 Técnicas de destello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 10.1 Destellos indirectos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 10.2 Destellos indirectos con tarjeta reflectante . . . 150 10.3 Memoria de valores de medición de exposición del flash. . . . . . . . . . . . . . . . . 151 11 Sincronización del flash . . . . . . . . . . . . . . . . 152 11.1 Control automático de la velocidad de sincronización del flash . . . . . . . . . . . . . 152 11.2 Sincronización normal . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 11.3 Sincronización con la segunda cortinilla (REAR) . . 153 11.4 Sincronización de velocidad lenta (SLOW) . . 153 11.5 Función predestello contra el “efecto ojos rojos” . . 154 12 Destello automático de medición AF . . . . . . . . 154 13 Control de encendido (Auto-Flash) . . . . . . . . . 155 14 Mantenimiento y cuidados . . . . . . . . . . . . . . . 156 14.1 Actualización del firmware . . . . . . . . . . . . . 156 14.2 Formación del condensador de destellos . . . . 156 15 Ayuda en caso de problemas . . . . . . . . . . . . . 156 16 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 17 Accesorios especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 Tabla 3: Números-guía con máxima potencia de luz (P 1) 165 Tabla 4: Duraciones de destellos en los escalones de potenciasparciales de luz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166 Tabla 5: Tiempos de secuencias de dest. y núm. de dest. con los dist.tipos de pilas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 Introducción 1 Indicaciones de seguridad Le agradecemos que se haya decidido por un producto Metz y nos complace saludarle como usuario de nuestra marca. Como es natural, deseará empezar a utilizar el flash lo antes posible, pero le recomendamos que lea primero estas instrucciones, pues sólo así sabrá cómo manejarlo correctamente. Este flash es apropiado para: • Cámaras analógicas y digitales Nikon con control de flash TTL e i-TTL. ☞ ☞ • ¡El flash está previsto y autorizado para su uso exclusivo en el ámbito fotográfico! • ¡No disparar un flash en la proximidad inmediata de los ojos! La luz directa del flash sobre los ojos de personas o animales puede producir daños en la retina y causar graves deterioros en la visión, incluso la ceguera! • ¡No disparar el flash en las proximidades de gases o l’quidos inflamables (gasolina, disolventes, etc.)! ¡PELIGRO DE EXPLOSION! • Nunca fotografiar con flash, durante el desplazaEste flash no es apropiado para cámaras de otros miento, a conductores de automóviles, autobuses, fabricantes. bicicletas, motocicletas, o trenes, etc. ¡El conductor se podr’a deslumbrar y provocar un accidente! Despliegue la doble página con el dibujo al final • ¡Emplear solamente las fuentes de energ’a recomende las instrucciones. dadas y admitidas en el modo de empleo! • ¡No abrir ni cortocircuitar las pilas! • ¡No someter las pilas a altas temperaturas, como los intensivos rayos del sol, fuego o similares! • ¡Retirar inmediatamente las pilas gastadas del aparato. Las pilas gastadas pueden soltar ácido (vaciado) lo que podr’a dañar el aparato. • ¡Las pilas no se deben recargar! • ¡No exponer el flash al goteo o salpicaduras de agua! 135 į • ¡Proteger el flash contra el calor elevado y la alta humedad del aire! ¡No guardar el flash en la guantera del automóvil! • Después de varios destellos, no se debe tocar el reflector. ¡Peligro de quemaduras! • ¡En series de destellos con plena potencia luminosa y cortos intervalos entre destellos, después de cada 20 destellos es necesaria una pausa de, al menos 3 minutos! • Al disparar un destello, no debe encontrarse ningún material opaco inmediatamente delante o directamente sobre el reflector (ventanilla). Caso contrario, debido al impacto de la alta energía, se podrían provocar quemaduras o manchas en el material o en el reflector. • ¡No desmontar el flash! ¡ALTA TENSION! Las reparaciones solamente pueden ser efectuadas por un servicio autorizado. • ¡No tocar los contactos eléctricos del flash! • Si la carcasa hubiera recibido daños tan graves que hayan quedado al descubierto componentes internos, no debe volver a utilizarse nunca el flash. ¡Retire las pilas! No toque ninguna pieza del interior del aparato. ¡ALTA TENSIÓN! • ¡No emplear pilas o pilas recargables defectuosas! • No arrojar las pilas o baterías usadas al fuego. į 136 2 Funciones dedicadas del flash Las funciones dedicadas del flash están diseñadas especialmente para trabajar con el sistema de cámara. Dependiendo del modelo de cámara, se ofrecen por tanto distintas funciones de flash. 2.1 Clasificación de los grupos de cámaras En lo que respecta a las funciones dedicadas del flash, las cámaras Nikon se pueden clasificar en los grupos siguientes: Cámaras del grupo A Cámaras con transmisión digital de datos hacia el flash p. ej.. Nikon F4, F4s, F801, F801s Cámaras del grupo B Cámaras con transmisión digital de datos hacia el flash y modo de flash de relleno multisensor 3D p. ej. Nikon F5, F100, F80, F70 Cámaras del grupo C Cámaras digitales réflex Nikon con modo de flash i-TTL (cámaras compatibles con sistema CLS) p. ej. D40, D50, D70, D70S, D80, D90, D200, D300, D2Hs, F6, D2x, D3, Coolpix 8400, 8800, D3000, D5000 Grupos de cámaras Funciones dedicadas del flash A B C • • • Indicación de disponibilidad del flash en el visor/pantalla de la cámara • • • Indicación de control de la exposición en el visor / pantalla de la cámara • • • Control automático de la sincronización del flash • • Control TTL del flash (TTL estándar sin predestellos de medición) • Modo i-TTL e i-TTL-BL • Memoria de valores de medición de exposición del flash con i-TTL e i-TTL-BL1) • • • Corrección manual de la exposición del flash TTL/i-TTL • • • Sincronización con la primera o segunda cortinilla de obturación (REAR) • • • Control automático de zoom motorizado • • • Control automático de destellos de medición AF • • • Automatismo programado para flash • • Función de predestellos para reducir el efecto de los ojos rojos • • Control de encendido / Auto-Flash • Modo remoto inalámbrico (Nikon Advanced Wireless Lighting) • • • Función de despertador del flash 1) Tabla 1 no disponible con Coolpix cámeras ☞ En el marco de estas instrucciones no es posible describir detalladamente todos los modelos de cámara y cada una de sus funciones de flash dedicadas. Por ese motivo, es aconsejable consultar las indicaciones sobre los modos del flash en el manual de instrucciones de la cámara para saber qué funciones son compatibles con su modelo de cámara y cuáles deben ajustarse en la propia cámara. Si se utilizan objetivos sin CPU (es decir, sin autofoco), pueden existir ciertas limitaciones. 137 į 3 Preparación del flash 3.2 Alimentación de energía Selección de pilas o baterías El flash funciona con cualquiera de estas opciones: Colocar el flash en la cámara • 4 baterías NC de 1,2 V, tipo IEC KR6 (AA / Mignon), para lograr intervalos muy cortos entre destellos y un Desconectar la cámara y el flash antes de mon☞ funcionamiento económico por ser recargables. tarlos o desmontarlos. • 4 baterías de hidruro metálico de níquel de 1,2 V, • Girar la tuerca moleteada  hasta el tope contra el tipo IEC HR6 (AA/ Mignon), con una capacidad conflash. El pasador de seguridad del pie está totalmente siderablemente más elevada que las baterías de NC hundido en la carcasa. y más ecológicas, ya que no contienen cadmio. • Introducir el flash con el pie de conexión hasta el • 4 pilas secas alcalino-manganesas de 1,5 V, tipo IEC tope en la zapata de accesorios de la cámara. LR6 (AA/ Mignon), que suministran energía sin nece• Girar la tuerca moleteada  hasta el tope contra la sidad de mantenimiento para rendimientos moderacarcasa de la cámara y fijar el flash. En aquellas cardos. casas de cámaras que no dispongan de agujero de • 4 pilas de litio de 1,5 V, tipo IEC FR6 (AA/ Mignon), seguridad, el pasador de muelle se hunde en la carque suministran energía sin necesidad de mantenicasa para no dañar la superficie. miento con una capacidad mayor y una menor autoExtraer el flash de la cámara descarga. ☞ Desconectar la cámara y el flash antes de mon- ☞ Cuando no se vaya a utilizar el flash durante un tarlos o desmontarlos. periodo prolongado de tiempo, retirar las pilas • Girar la tuerca moleteada  hasta el tope contra el del aparato. flash. • Extraer el flash de la zapata de accesorios de la cámara. 3.1 Montage des Blitzgerätes į 138 Cambio de las pilas Se considera que las pilas o baterías están usadas o vacías, Cuando el intervalo entre destellos (tiempo desde el disparo del flash a plena potencia, por ejemplo, en modo M, hasta que se ilumina de nuevo la indicación de disposición de disparo) sobrepasa los 60 segundos. • Desconectar el flash; pulsar para ello la tecla  hasta que todos los indicadores LED se apaguen. • Extraer el flash de la cámara y deslizar hacia abajo la tapa del compartimento  de pilas. • Introducir las pilas o baterías y volver a deslizar hacia arriba la tapa del compartimento  de pilas. Al colocar las pilas o baterías, observar la polaridad correcta indicada por los símbolos del compartimento de las pilas. Si se confunden los polos, el aparato puede quedar inutilizable. Peligro de explosión en caso de funcionamiento incorrecto de las pilas o baterías. Sustituir siempre todas las pilas por unas equivalentes a las del fabricante y de la misma capacidad. Las pilas y baterías usadas no deben tirarse al cubo de basura. Contribuyamos a conservar el medio ambiente desechándolas en los contenedores destinados a tal efecto. 3.3 Conexión y desconexión del flash M TTL Ǽ SL • Pulsar la tecla  y conectar el flash. Se activa el último modo de flash ajustado y se ilumina el indicador LED correspondiente. En el modo Standby, la tecla  parpadea en rojo. Para desconectar, pulsar la tecla hasta que todos los indicadores LED se apaguen. Si no se va a utilizar el flash durante un periodo de tiempo prolongado, es recomendable desconectar el flash con la tecla  y retirar las fuentes de energía (pilas, baterías). M Ǽ SL TTL ☞ 139 į 3.4 Desconexión automática del flash (Auto-Off) El flash está ajustado de manera que, aprox. 3 minutos • después de la conexión, • después de disparar el flash, • después de pulsar el disparador de la cámara, • después de desconectar el sistema fotométrico de la cámara... ...pase al modo Standby (Auto- OFF) para ahorrar energía y proteger las fuentes de energía de descargas accidentales. La tecla  parpadea en el modo Standby. El flash se desconecta completamente aprox. 1 hora después de su último uso. ☞ En el modo esclavo la desconexión automática no está activa. El último ajuste operativo utilizado queda registrado tras la desconexión automáticay se recupera inmediatamente tras la conexión. Para “despertar” el flash pulsar cualquier tecla durante 1 segundo o el disparador de la cámara (función Wake-Up ). į 140 ☞ Cuando no se vaya a utilizar el flash durante un periodo de tiempo prolongado debe apagarse siempre mediante la tecla ! 4 Indicadores LED en el flash M TTL Ǽ SL 4.1 Indicación de disponibilidad del flash Cuando el condensador del flash está cargado se enciende en el flash la tecla verde  que indica que está listo para disparar. Esto significa que en la próxima toma se puede utilizar el flash. La disponibilidad del flash se transmite a la cámara y en el visor de la cámara aparece también la indicación correspondiente (consultar 5). Si se efectúa una toma antes de que aparezca en el visor de la cámara la indicación de disponibilidad, el flash no dispara y la toma, según la situación, puede quedar mal expuesta, si la cámara cambió a velocidad de sincronización (consultar 11). 4.2 Indicación del control de la exposición Con una exposición correcta, la tecla  se ilumina durante unos 3 segundos si en los modos de flash TTL la toma ha estado expuesta correctamente.! En caso de no producirse indicación del control de la exposición después de la toma, se deberá a que la toma ha quedado subexpuesta y hay que ajustar el siguiente valor más pequeño del diafragma (p. ej. diafragma 8 en vez de 11) o acortar la distancia al motivo o a la superficie de reflexión (p. ej. con destellos indirectos) y repetir la toma. Para la indicación del control de la exposiciónen el visor de la cámara consultar también 5. 4.3 Indicación del modo de funcionamiento de flash El modo de funcionamiento ajustado se indica mediante el LED iluminado correspondiente, p. ej. modo TTL. M Ǽ SL 5 Indicaciones en el visor de la cámara Ejemplos de indicaciones en el visor de cámara: TTL El símbolo verde de flash se ilumina Es necesario utilizar o conectar el flash. El símbolo rojo de flash se ilumina El flash está listo para disparar El símbolo rojo de flash sigue iluminado después de la toma o se apaga brevemente La toma ha sido expuesta correctamente. M TTL Ǽ SL El símbolo rojo de la flecha parpadea después del disparo La toma se ha quedado subexpuesta. Respecto a las indicaciones en el visor de la cámara, sírvase consultar en el manual de instrucciones de su cámara las informaciones válidas para la misma. ☞ 141 į 6 Modos de funcionamiento del flash M TTL Ǽ SL Según el modelo o grupo de de cámara (consultar tabla 1) se encuentran disponibles distintos modos de flash TTL, el modo manual y el modo de flash remotoesclavo. El ajuste del modo de flash se realizamediante la tecla asignada de TTL, M o SL. Para ajustar los modos de flash TTL y el modo manual, primero debe realizarse un intercambio de datos entre el flash y la cámara, por ejemplo, pulsando el disparador de la cámara. 6.1 Modos TTL Los modos de flash TTL le permitirán conseguir de forma sencilla muy buenas tomas con luz de flash. En el modo TTL se encarga de la medición de exposición del flash un sensor en el interior de la cámara. Éste mide la luz reflejada por el motivo a través del objetivo (TTL = “Trough The Lens”). Entonces, la cámara determina automáticamente la potencia luminosa necesaria para una correcta exposición de la toma. La ventaja de los modos de flash į 142 M Ǽ SL TTL ☞ TTL radica en que todos los factores que influyen en la exposición (p. ej. filtro, diafragma o distancia focal con objetivos zoom, anillos de extensión para primeros planos, etc.) se tienen en cuenta automáticamente en la regulación de la luz del flash. La tecla  se ilumina en rojo durante unos 3s cuando la toma ha tenido la exposición correcta (consultar 4.2). Tener en cuenta si para el modelo de cámara utilizado existen limitaciones respecto al valor ISO para el modo de flash TTL (p. ej. de ISO 64 hasta ISO 1000; consultar manual de instrucciones de la cámara). Para probar el funcionamiento del modo TTL en cámaras analógicas debe haber una película cargada. 6.1.1 Modo i–TTL El modo i–TTL es compatible con cámaras del grupo C (consultar 2.1). El modo i–TTL es un modo digital de funcionamiento de flash TTL y nuevos desarrollos del modo de flash TTL de las cámaras analógicas En la toma, antes de la iluminación propiamente dicha, el flash emite varios predestellos de medición casi imperceptibles. El reflejo de esos predestellos es evaluado por la cámara que, a continuación, adapta la exposición posterior del flash a la situación de la toma (para más detalles, consultar (manual de instrucciones de la cámara). Configuración • Conectar el flash con la tecla Ǽ . • Pulsar la tecla “TTL”  en el flash para ajustar el modo de flash TTL. • Ajustar en la cámara el modo de flash correspondiente, p. ej. P, S, A, etc. • Pulsar el disparador de la cámara a fin de que se suceda un intercambio de datos entre la cámara y el flash. Si la cámara es compatible con el modo TTL, el flash también ejecutará este modo de funcionamiento de flash. No hay indicación especial para el modo de flash i-TTL. M Ǽ SL TTL 143 į ☞ TTL į 144 Ǽ Estos modos digitales de flash TTL solamente son compatibles con cámaras del grupo C, si se utilizan objetivos que transmiten datos de distancias a la cámara (p. ej. “objetivos D-AFNikkor”). Al realizar la toma, la cámara tienen adicionalmente en cuenta estos datos a la hora de dosificar el flash. Configuración • Conectar el flash con la tecla Ǽ M 6.1.2 Modo i-TTL-BL SL ☞ 6.1.3 Modo TTL Este modo analógico de flash TTL solamente es compatible con cámaras de los grupos A, B y C (consultar tabla 1). Es el modo TTL normal (modo TTL sin predestello) para cámaras analógicas o bien diversas cámaras digitales compactas. Configuración • Conectar el flash con la tecla . . • Pulsar la tecla “TTL”  en el flash para ajustar el modo de flash TTL. • justar en la cámara el modo de flash correspondiente, p. ej. P, S, A, etc. • Pulsar el disparador de la cámara a fin de que se suceda un intercambio de datos entre la cámara y el flash. Si la cámara es compatible con el modo i–TTL–BL, el flash también lo ejecuta. No hay indicación especial para el modo de flash i-TTL-BL. El algunas cámaras la función BL no es compatible con la medición de exposición de SPOT. En dichos casos, este modo de flash se borra automáticamente o bien no se puede activar. En estos casos se ejecuta el modo i–TTL normal. Ǽ M TTL Ǽ SL • Pulsar la tecla “TTL”  en el flash para ajustar el modo de flash TTL. • Ajustar en la cámara el modo de de flash correspondiente. • Pulsar el disparador de la cámara a fin de que se suceda un intercambio de datos entre la cámara y el flash. 6.1.4 Modo automático de flash de relleno TTL 6.1.5 Corrección manual de la exposición del flash en el modo TTL En la mayoría de los modelos de cámara, el modo automático de flash de relleno TTL se activa en el programa automático P y en los programas Vari o de escenas con luz de día (consultar manual de instrucciones de la cámara). Con el flash de relleno se pueden eliminar molestas sombras y conseguir una exposición equilibrada entre el motivo y el fondo en tomas a contraluz. Un sistema de medición controlado por ordenador en la cámara asegura la correcta combinación entre tiempo de obturación, apertura del diafragma y potencia del flash. Evite que la fuente de contraluz incida directamente en el objetivo. De lo contrario, el sistema TTL de medición de la cámara dará un valor erróneo. Para el modo automático de flash de relleno TTL no tiene lugar en el flash ni la configuración ni ninguna indicación. ☞ Esta función se debe configurar en la cámara, consultar manual de instrucciones de la cámara. El sistema automático de flash de la mayoría de las cámaras está diseñado con un grado de reflexión del 25 % (grado de reflexión medio de los motivos del flash). Un fondo oscuro que absorba mucha luz o un fondo claro con fuerte reflexión (p. ej., tomas a contraluz) puede conducir a sobreexposiciones o subexposiciones del motivo. Para compensar este efecto, la exposición del flash se puede adaptar manualmente a la toma mediante un valor de corrección. La magnitud de este valor de corrección depende del contraste entre el motivo y el fondo de la imagen. Sugerencia: Motivo oscuro en fondo de imagen claro: valor de corrección positivo. Motivo claro en fondo de imagen oscuro: valor de corrección negativo. 145 į ☞ No es posible corregir la exposición modificando el diafragma del objetivo, ya que el sistema automático de flash de la cámara considerará entonces que el diafragma modificado es la apertura normal del diafragma. ☞ La corrección manual de la exposición del flash sólo se podrá realizar en los modos de flash TTL, si la configuración es compatible con la cámara consultar manual de instrucciones de la cámara). Tras la toma, ¡no olvide volver a borrar en lacámara la corrección de la exposición del flash TTL! ☞ Los objetos fuertemente reflectantes en la imagen del motivo pueden perturbar el sistema automático de flash. En este caso, la toma se queda ubexpuesta, por lo que se deberán quitar los objetos eflectantes o bien se deberá configurar un valor de corrección positivo. 6.2 Modo de flash manual En el modo de flash manual M , el flash libera un estello a plena potencia si no se ajusta una potencia parcial. La adaptación a la situación de la toma se puede realizar, por ejemplo, ajustando el į 146 Ǽ M Ǽ SL Potencias parciales manuales En el modo de flash manual M se puede ajustar la potencia parcial que se desee. TTL 1/1 1/2 1/8 1/64 M diafragma en la cámara o M seleccionando anualmente una potencia parcial adecuada. El margen de ajuste va desde P 1/1 hasta P1/64 . Configuración • Conectar los flashes con la tecla  • Pulsar la tecla “M”  para ajustar el modo de flash manual M . Ǽ SL TTL ☞ Configuración • Pulsar la tecla “M”  en el flash hasta que se ilumine el LED de la potencia parcial deseada 1/1, 1/2, 1/8 ó 1/64. El ajuste se aplica de forma inmediata y queda guardado automáticamente. ¡Varios modelos de cámara son compatibles con el modo de flash manual únicamente cuando la cámara también se encuentra en modo manual M! 7 Reflector principal con zoom motorizado advertencia de que la toma no puede quedar iluminada completamente. En dicho caso, utilice el difusor de gran angular . En el flash, el reflector principal con zoom motorizado es capaz de iluminar distancias focales de objetivo a partir de 24 mm (pequeño formato). Usando el difusor de gran angular  integrado, la iluminación se amplía a 12 mm. 7.1 Difusor de gran angular Con el difusor de gran angular  integrado se pueden iluminar distancias focales a partir de 12mm (pequeño formato). Extraer y soltar el difusor de gran angular  del reflector principal hacia delante hasta el tope. El difusor de gran angular desciende automáticamente. El reflector principal se coloca automáticamente en la posición adecuada. Auto-Zoom Cuando se emplea el flash con una cámara del grupo A, B o C y un objetivo con CPU, la posición del zoom del reflector principal se ajusta automáticamente a la distancia focal del objetivo. El ajuste automático no se realiza, si el reflector principal está girado, si el difusor de gran angular  está sacado o si hay montado un Mecabounce (accesorio). El ajuste automático se realiza para distancias focales de objetivo a partir de 24 mm Si se ha introducido una distancia focal inferior a 24 mm, la tecla LED del modo ajustado parpadea como señal de ☞ El ajuste automático del reflector principal con zoom motorizado no se realiza si se utiliza el difusor de gran angular. Para plegar el difusor, levantarlo 90° e introducirlo completamente. ☞ 147 į 7.2 Mecabounce 52-90 Cuando el Mecabounce (accesorio especial; consultar 17) se halla montado en el reflector principal del flash, el reflector principal se coloca automáticamente en la posición adecuada. ☞ El ajuste automático del reflector principal con zoom motorizado no se se realiza si se utiliza un Mecabounce. ☞ No es posible el uso simultáneo de difusor de gran angular  y de Mecabounce. M Ǽ SL TTL M Ǽ SL TTL ☞ į 148 8 Modo remoto esclavo El flash es compatible con el sistema remoto inalámbrico de Nikon en modo de flash y es compatible también con el sistema de Nikon “Advanced Wireless Lighting”. Ello permite controlar a distancia de modo inalámbrico uno o varios flashes esclavos desde el flash maestro o controlador sobre la cámara (p. ej. mecablitz 58 AF-1N digital) o bien desde el maestro propio de la cámara. En el flash esclavo 44AF-1, siempre está ajustado el grupo esclavo A así como todos los canales remotos 1, 2, 3 y 4. Es preciso que los flashes esclavos puedan recibir mediante el sensor integrado para funcionamiento remoto la luz de flash maestro o controlador. Dependiendo del modelo de cámara, también el flash interno de la misma puede asumir la unción de flash maestro o controlador. Para más informaciones sobre la configuración en el flash maestro o controlador sírvase consultar el respectivo manual de instrucciones. Configuración para el modo remoto esclavo • Conectar el flash con la tecla . • Pulsar la tecla “SL” en el flash para ajustar el modo remoto esclavo SL. El ajuste se aplica de forma inmediata y queda guardado automáticamente. Comprobación del modo remoto • Colocar los flashes esclavo en la posición deseada para la toma posterior. Para colocarlo, emplear un pie de de apoyo S60 para flashes (accesorio especial). • Esperar a que todos los flashes en cuestión se encuentren listos para disparar. Cuando los flashes esclavo están listos para disparar parpadeará su destello de medición AF • Pulsar la tecla de disparo manual  en el flash maestro o controlador y hacer, así un disparo de flash de prueba. Los flashes esclavo responderán disparando un flash de prueba. Si el flash esclavo no emitiera ningún destello de prueba, se deberá corregir la posición del flash esclavo de manera que el sensor esclavo pueda recibir la luz del flash maestro o controlador. 9 Luz de modelado (”ML”) Ǽ M TTL Ǽ SL La luz de modelado sólo se podrá disparar, si la cámara ofrece esta función. La luz de modelado (ML = Modelling Light) es una secuencia de destellos estroboscópicos a alta frecuencia. Con una duración de aproximadamente 3 segundos, produce la impresión de una iluminación casi continua. Con la luz de modelado se puede evaluar la distribución de luz y la formación de sombras incluso antes de la toma. La luz de modelado se dispara a través de la cámara. ☞ 149 į 10 Técnicas de destello 10.1 Destellos indirectos Mediante los destellos indirectos, el motivo recibe una iluminación más suave y se atenúa la formación pronunciada de sombras. Asimismo, se reduce la diferencia de iluminación, debida a causas físicas, entre el primer plano y el fondo. Para lograr destellos indirectos, el reflector principal del flash se puede orientar en horizontal y vertical. Para ello, pulsar el botón de desbloqueo y girar hacia abajo el reflector principal. A fin de evitar los tonos de color en las tomas, la superficie de reflexión debe ser de un color neutro o blanca. ☞ į 150 Al girar el reflector principal debe hacerse con un ángulo suficientemente grande para que no pueda llegar luz directa del reflector al motivo. Por lo tanto, girar hasta la posición de retención de 60º como mínimo. ¡Cuando se gira el reflector principal, en la pantalla no aparecen indicaciones sobre el alcance! Hallándose girado el cabezal del reflector, se activa en el reflector principal una posición mayor / igual a 70 mm, con lo que no habrá luz difusa directa iluminando adicionalmente el motivo. 10.2 Destellos indirectos con tarjeta reflectante Mediante la iluminación indirecta con el flash y una tarjeta reflectante integrada se pueden conseguir luces angulares en los ojos de las personas: • Girar el cabezal del reflector 90º hacia arriba. • Sacar la tarjeta reflectante junto con el difusor de gran angular  del cabezal del reflector • Dejar fuera la tarjeta reflectante e introducir el difusor de gran angular  en el cabezal del reflector. 10.3 Memoria de valores de medición del flash Algunas cámaras del grupo C (consultar Tabla 1) disponen de una memoria de valores de medición del flash (memoria FV). Esta memoria es compatible con los modos i-TTL e i-TTL-BL del flash. Así se puede determinar antes de la toma la cantidad de exposición de flash necesaria para la siguiente toma. Esto es útil, por ejemplo, cuando la exposición del flash debe determinarse para un parte determinada del motivo que no es necesariamente idéntica al motivo principal. La activación de esta función se realiza en la cámara, p. ej. en una función individual. La parte del motivo para la que debe ajustarse la exposición del flash se visiona y enfoca con el campo de medición del sensor AF en la cámara. Al pulsar la tecla AE-L/AF-L en la cámara (la denominación varía dependiendo del modelo de cámara), el flash emite un disparo de prueba. En el visor de la cámara aparece una indicación con el valor de medición guardado, p. ej. „EL“. Con ayuda de la luz reflejada del disparo de prueba, la cámara establece la potencia con la que debe realizarse el siguiente disparo del flash. Después se puede enfocar el motivo principal mediante el campo de medición del sensor AF de la cámara. Después de pulsar el disparador de la cámara, la toma se ilumina con la potencia predeterminada del flash. Consultar más información sobre la configuración y el manejo en el manual de instrucciones de la cámara. ☞ 151 į 11 Sincronización del flash 11.1 Control automático de la sincronización del flash Según el modelo de cámara y el modo de funcionamiento de la misma, al aparecer la indicación de disponibilidad de flash, la velocidad de obturación se conmuta a la velocidad de sincronización del flash (consultar manual de instrucciones de la cámara). Las velocidades de obturación más rápidas que la velocidad de sincronización del flash no se pueden ajustar o se conmutan automáticamente a la velocidad de sincronización del flash. Algunas cámaras disponen de un margen de sincronización, p. ej. 1/60s hasta 1/250s (consultar manual de instrucciones de la cámara). Dependiendo del modo de funcionamiento de la cámara, de la luz ambiente y de la distancia focal del objetivo utilizada, la cámara activará una determinada velocidad de sincronización. Se pueden emplear velocidades de obturación más lentas que la velocidad de sincronización del flash según el modo į 152 ☞ de funcionamiento de la cámara y de la sincronización del flash seleccionada (consultar 11.3 y 11.4). En cámaras con obturador central no se realiza ningún control automático de la sincronización del flash. Por lo tanto, se puede usar el flash con cualquier velocidad de obturación. Si se necesita disparar el flash a plena potencia, no se debe seleccionar una velocidad de obturación mayor de 1/125s. 11.2 Sincronización normal En la sincronización normal, el flash se dispara al principio del tiempo de obturación (sincronización con la primera cortinilla). Este es el funcionamiento estándar que siguen todas las cámaras. La sincronización normal es apropiada para la mayoría de las tomas con flash. La cámara cambia a la velocidad de sincronización del flash dependiendo del modo de funcionamiento en que se encuentre. Son normales velocidades entre 1/30s y 1/125s (consultar manual de instrucciones de la cámara). En el flash no aparece ninguna indicación en referencia a este modo. 11.3 Sincronización con la segunda cortinilla (REAR) Algunas cámaras ofrecen la posibilidad de la sincronización con la segunda cortinilla (modo REAR). Se trata de disparar el flash al final del tiempo de obturación. Esto es una ventaja, sobre todo en exposiciones de obturación lentas (> 1/30s) y motivos en movimiento con fuente de luz propia, ya que las fuentes de luz en movimiento dejan una estela luminosa tras de sí en lugar de delante de ellas, como en la sincronización con la primera corti-nilla. De este modo, al fotografiar fuentes de luz en movimiento se consigue una reproducción „más natural“ de la situación de la toma. Según el modo de funcionamiento, la cámara activa velocidades de obturación más rápidas que la velocidad de sincronización del flash. Con algunas cámaras y determinados modos de funcionamiento (p. ej. determinados programas Vari o de escenas, o con función de predestellos contra „efecto de ojos rojos“) no se puede utilizar el modo REAR. En tal caso, el modo REAR no se puede seleccionar, se borra automáticamente o no se lleva a cabo (consultar manual de instrucciones de la cámara). El modo REAR se ajusta en la cámara (consultar manual de instrucciones de la misma). En el flash no aparece ninguna indicación en referencia al modo REAR. 11.4 Sincronización de velocidad lenta (SLOW) Con la sincronización de velocidad lenta SLOW, si la luminosidad ambiente es reducida, se puede resaltar más el fondo de la imagen. Esto se consigue mediante velocidades de obturación en la cámara adaptadas a la luz ambiente. Para ello, la cámara utiliza automáticamente velocidades de obturación más lentas que la velocidad de sincronización del flash (p. ej., velocidades de obturación de hasta 30 seg.). En algunos modelos de cámara y con determinados programas (p. ej. programas para fotografía nocturna, etc.), se activa automáticamente o se puede ajustar en la cámara la sincronización de velocidad lenta (consultar manual de instrucciones de la cámara). Para este modo, no es necesario ningún 153 į ajuste en el flash ni aparecen otras indicaciones en la pantalla. ☞ La configuración para la sincronización de velocidad lenta SLOW se realiza en la cámara (consultar manual de instrucciones de la misma). Utilizar un trípode para evitar que las tomas salgan movidas cuando se utilizan velocidades de obturación lentas. 11.5 Predestellos contra el „efecto de ojos rojos“ El „efecto de ojos rojos“ aparece cuando la persona a fotografiar mira más o menos directamente a la cámara, la luz ambiente es relativamente oscura y el flash se encuentra sobre o inmediatamente al lado de la cámara. El flash ilumina entonces el fondo del ojo a través de la pupila. Algunas cámaras disponen de una función de predestello para eliminar los ojos rojos. Esta función consiste en disparar uno o más predestellos que cierran las pupilas de las personas y reducen el efecto de ojos rojos. į 154 ☞ Con algunas cámaras, la función de predestellos sólo es posible con el flash interno de la cámara o con un foco en la carcasa de la cámara. La configuración para la función de predestello se realiza en la cámara (consultar manual de instrucciones de la misma). No se puede utilizar la función de predestellos cuando el flash se sincroniza con la segunda cortinilla (REAR). Para este modo, no es necesario ningún ajuste en el flash ni aparecen otras indicaciones en la pantalla. 12 Destello automático de medición AF Tan pronto como las condiciones de iluminación sean insuficientes para el enfoque automático, la cámara activa automáticamente el destello de medición AF en el flash. Consiste en proyectar un dibujo de franjas sobre el motivo para que la cámara pueda enfocar. El alcance es de aprox. 6 m ... 9 m (con objetivo estándar 1,7/50 mm). Debido al paralaje entre el objetivo y el destello de medición AF , el límite de medición con el flash de medición AF es de aprox. 0,7 m a 1 m. Para que la cámara pueda activar el destello de medición AF , debe ajustarse el modo de enfoque automático „Single-AF (S)“ en la cámara y el flash debe mostrar la indicación de disponibilidad. Algunos modelos de cámara son compatibles únicamente con el destello de medición AF interno de la cámara. El destello de medición AF del flash no se activa en ese caso (p. ej. cámaras compactas; consultar manual de instrucciones de la cámara). Los objetivos zoom con reducida apertura inicial del diafragma limitan bastante el destello de medición AF . Con el sensor AF central de algunos modelos de cámara sólo es compatible el destello de medición AF del flash. Si se selecciona un sensor AF descentralizado, no se activa el destello de medición AF en el flash. ☞ 13 Control de encendido (Auto-Flash) Cuando la luz ambiente existente basta para la exposición, algunos modelos de cámara impiden el disparo del flash. En ese caso, al accionar el disparador de la cámara no se disparará flash. En distintas cámaras, el control de encendido opera únicamente en el modo de funcionamiento de programa íntegro o programa „P“, o bien es preciso activarlo en la cámara (consultar manual de instrucciones de la misma). 155 į 14 Mantenimiento y cuidados Retirar la suciedad y el polvo con un paño suave, seco o tratado con silicona. No utilizar detergentes, ya que podrían dañar los elementos de plástico. 14.1 Actualización del firmware M Ǽ SL TTL 1/1 1/2 1/8 1/64 M Ǽ SL TTL ☞ į 156 El firmware del flash se puede actualizar mediante el conector USB y ajustarse en el marco técnico a las funciones de cámaras futuras (actualización del firmware). Comprobación de la versión del software • Mantener pulsada la tecla “TTL”  en el flash y, a la vez, pulsar la tecla . En el flash parpadeará la tecla “M”  así como el LED para las potencias parciales  1/1 y 1/64. La cantidad de impulsos de parpadeo indica la versión del software, por ejemplo, el LED 1/1 parpadea 1 vez y el LED 1/64 parpadea 3 veces, así pues, la versión de software instalada es 1.3. Consultar más información en la página web de Metz: www.metz.de 14.2 Formación del condensador de destellos El condensador de destellos incorporado en el flash se deforma físicamente si el aparato no se conecta durante largos periodos de tiempo. Por ese motivo, es necesario conectar el flash durante aprox. 10 minutos cada tres meses. Las pilas o baterías deberán tener la suficiente energía para que la indicación de disponibilidad de disparo aparezca como máx. 1 minuto después de encender el flash. 15 Ayuda en caso de problemas Si el flash no funciona debidamente, desconéctelo durante unos 10 segundos mediante la tecla . Comprobar que el pie del flash está bien montado en la zapata de la cámara y que los ajustes de la cámara son correctos. Cambiar las pilas o baterías por otras nuevas o recién cargadas. Tras la conexión, el flash debería funcionar „normalmente“. De lo contrario, diríjase a un proveedor autorizado. A continuación se describen algunos problemas que pueden aparecer al utilizar el flash. Debajo de cada punto, se indican las causas y soluciones para estos problemas. El destello de medición AF del flash no se activa. • El flash no está preparado. • La cámara no funciona en el modo Single-AF (S-AF). • La cámara sólo es compatible con el destello de medición AF interno. • El destello de medición AD de algunos modelos de cámara sólo es compatible con el sensor AF central de la cámara. Si se selecciona un sensor AF descentralizado, el destello de medición AF no se activa en el flash. Activar el sensor AF central. La posición del reflector no se ajusta automáticamente a la posición real de zoom del objetivo. • La cámara no transmite datos digitales al flash. • No tiene lugar una transmisión de datos entre el flash y la cámara. Pulsar el disparador de la cámara. • La cámara está equipada con un objetivo sin CPU. • El reflector principal está girado respecto a su posición normal bloqueada. 157 į • El difusor de gran angular está desplegado por delante del reflector principal. • Está montado un Mecabounce delante del reflector principal. No tiene lugar una conmutación automática a la velocidad de sincronización del flash • La cámara tiene un obturador central (como la mayoría de las cámaras compactas). Por eso, no es necesario cambiar a la velocidad de sincronización. • La cámara funciona con velocidades de obturación más lentas que la velocidad de sincronización del flash. Dependiendo del modo de funcionamiento de la cámara no se pasa a la velocidad de sincronización del flash (consultar manual de instrucciones de la cámara). Aparece un sombreado en el lado inferior de la imagen. • Debido al paralaje del objetivo y el flash puede ocurrir que los primeros planos no aparezcan totalmente iluminados en el lado inferior dependiendo de la distancia focal. Colocar el difusor de gran angular delante del reflector. į 158 La imagen aparece demasiado oscura. • El motivo se encuentra fuera del alcance del flash. Recordar que con los destellos indirectos se reduce el alcance del flash. • El motivo contiene partes muy claras o reflectantes. Esto confunde al expo-símetro de la cámara o del flash. Ajustar una corrección manual de la exposición del flash positiva, por ejemplo, +1 EV. La imagen aparece demasiado clara. • Con fotografía de primeros planos deben respetarse determinadas distancias mínimas de de iluminación para evitar sobreexposiciones. La distancia mínima al motivo debe ser de al menos el 10% del alcance máximo. 16 Características técnicas Máximo número guía con ISO 100/21°, zoom 105 mm:: En metros:44 En pies: 144 Modos de flash: TTL (sin predestello), i-TTL, i-TTL-BL, manual M, modo remoto esclavo Potencias parciales manuales: P1/1; P1/2; P1/8; P1/64 Duración de destellos ver Tabla 3 (pagina 166): Temperatura de color: Ca. 5.600 K Sincronización: Encendido de baja tensión IGBT Cantidad de destellos: Aprox. 220 con pilas alcalino - manganesas de alta capacidad Aprox. 270 con acum. NiMH (2100 mAh) Aprox. 450 con pilas de litio (a plena potencia luminosa) Intervalo entre destellos (todos ellos a plena potencia luminosa): ca. 3 s - 4 s. Iluminación: Reflector principal a partir de 24 mm (pequeño formato 24 x 36). Reflector principal con difusor de gran angular a partir de 12 mm (pequeño formato 24 x 36). Gama de inclinación y posiciones de enclavamiento del reflector: Hacia arriba: 45° 60° 75° 90° En sentido contrario a las agujas del reloj: 60° 90° 120° 150° 180° En el sentido de las agujas del reloj: 60° 90° 120° Dimensiones aprox. en mm aprox. (An x Al x Pr) Ca. 73 x 128 x 105 Peso: aprox. 425 g incl. fuentes de energía Componentes suministrados: Flash con difusor de gran angular integrado y tarjeta reflectante, manual de instrucciones 159 į ☞ 17 Accesorios especiales Eliminación de las baterías Metz no asume ninguna garantía por funcionamientos erróneos o da–os en el flash, causados al utilizar accesorios de otros fabricantes. • Mecabounce 52-90 (Nº ref. 000052909) Mediante este difusor se consigue, de forma sencilla, una iluminación suave. El efecto es extraordinario dado que las imágenes adquieren un aspecto delicado. El color de la piel de las personas resulta muy natural. Los alcances límite se reducen aprox. a la mitad según la pérdida de luz. • Paraguas de reflexión 58-23 (Nº ref. 000058235) isminuye las sombras duras dirigiendo una luz suave. • Pie de apoyo para flashes S60 (Nº ref. 000000607) Pie de apoyo para flashes en modo de funcionamiento esclavo. • Estuche T58 (Nº ref. 000006581) No se deben tirar las baterías a la basura casera. Para la devolución de sus baterías gastadas, sírvase utilizar uno de los sistemas de reciclaje existente eventualmente en su país. Sírvase devolver unicamente baterías descargadas. Por regla general, las baterías están descargadas cuando el aparato alimentado por ellas – no funciona bien despues de un largo período de uso de las baterías. Para evitar cortocircuitos, es recomendable cubrir los polos de las baterías con cinta adhesiva. Con reserva de modificaciones y posibilidades de entrega. į 160 ISO 6/9° 8/10° 10/11° 12/12° 16/13° 20/14° 25/15° 32/16° 40/17° 50/18° 64/19° 80/20° 100/21° 125/22° 160/23° 200/24° 250/25° 320/26° 400/27° 500/28° 650/29° 800/30° 1000/31° 1250/32° 1600/33° 2000/34° 2500/35° 3200/36° 4000/37° 5000/38° 6400/39° 12 4,3 4,8 5,4 6 6,7 7,6 8,5 9,5 11 12 13 15 17 19 21 24 27 30 34 38 43 48 54 61 68 76 86 96 108 121 136 24 5,5 6,2 6,9 7,8 8,7 9,8 11 12 14 16 17 20 22 25 28 31 35 39 44 49 55 62 70 78 88 99 111 124 140 157 176 28 6,3 7 7,9 8,8 9,9 11 13 14 16 18 20 22 25 28 31 35 40 45 50 56 63 71 79 89 100 112 126 141 159 178 200 Zoom 35 6,8 7,6 8,5 9,5 11 15 14 15 17 19 21 24 27 30 34 38 43 48 54 61 68 76 86 96 108 121 136 153 171 192 216 50 8 9 10 11 13 14 16 18 20 23 25 29 32 36 40 45 51 57 64 72 81 91 102 114 128 144 161 181 203 228 256 70 9 10 11 13 14 16 18 20 23 25 29 32 36 40 45 51 57 64 72 81 91 102 114 128 144 162 181 204 229 257 288 85 9,8 11 12 14 15 17 20 22 25 28 31 35 39 44 49 55 62 69 78 88 98 110 124 139 156 175 197 221 248 278 312 105 11 12 14 16 17 20 22 25 28 31 35 39 44 49 55 62 70 78 88 99 111 124 140 157 176 198 222 249 279 314 352 Tabelle 2: Leitzahlen bei maximaler Lichtleistung (P 1/1) Tableau 2: Nombres-guides pour la puissance maximale (P 1/1) Tabel 2: Richtgetallen bij vol vermogen (P 1/1) Table 2: Guide numbers at maximum light output (P 1/1) Tabella 2: Numeri guida a potenza piena (P 1/1) Tabla 2: Números-guía con máxima potencia de luz (P 1/1) 165 Batterietyp Type de pile/accu Type voeding Battery type Tipo batterie Tipo de pila Blitzfolgezeiten Temps de recyclage Flitsvolgtijden Recycling times Tempi di ricarica Tiempo de secuencia de dest. M TTL High Power Alkali-Mangan Alcaline au Mg hautes perf. High Power alkalimangaan High-power 3s alkaline-manganese Alcal. al mangan. ad alta capacità Alcalino-Manganesas High power NiMh-Akku 3s 1,2 V, 2100 mAh0 Lithium Batterie 4s Blitzanzahl Nombre díéclairs Aantal flitsen Number of flashes Numero ampi Número de destellos min. /max. 0,1 . . . 3 s 220 . . . 4000 0,1 . . . 3 s 270 . . . 4000 0,1 . . . 4 s 450 . . . 8000 Tabelle 4: Blitzfolgezeiten und Blitzanzahl bei den versch. Batterietype Tableau 4: Temps de recyclage et autonomie pour différents types de piles Tabel 4: Flitsvolgtijden en aantallen flitsen bij de verschillende voedingstypes Table 4: Recycling times and number of flashes with different battery types Tabella 4: Tempi di ricarica e numero lampi con i diversi tipi di batterie Tabla 4: Tiempos de secuencias de dest. y núm. de dest. con los dist. tipos de pilas 167 ƴ 170 Il vostro prodotto Metz è stato progettato e realizzato con materiali e componenti pregiati che possono essere riciclati e riutilizzati. Questo simbolo significa che gli apparecchi elettrici ed elettronici devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici alla fine del loro utilizzo. Vi preghiamo di smaltire questo apparecchio negli appositi punti di raccolta locali o nei centri preposti al riciclaggio. Contribuite anche voi a tutelare líambiente nel quale viviamo. į Su producto Metz ha sido concebido y fabricado con materiales y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados. Este símbolo significa que los aparatos eléctricos y electrónicos, al final de su vida útil, deberán ser separados de los residuos domésticos y reciclados. Rogamos llevar este aparato al punto de recogida de su municipio o a un centro de reciclaje. Por favor, contribuya Vd. también en la conservación del ambiente en que vivimos. Hinweis: Ķ Im Rahmen des CE-Zeichens wurde bei der EMV-Prüfung die korrekte Belichtung ausgewertet ĸ Remarque: L´exposition correcte a été évaluée lors des essais de CEM dans le cadre de la certification CE. ń Opmerking: In het kader de CE-markering werd bij de EMV-test de correcte be-lichting bepaald. ķ Note: Within the framework of the CE approval symbol, correct exposure was evaluated in the course of the electromagnetic compatibility test. ƴ Avvertenza: Nellíambito delle prove EMV per il segno CE è stata valutata la corretta esposizione. į Atención: El símbolo CE significa una valoración da exposición correcta con la prueba EMV (prueba de tolerancia electromagnética). Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten ! Sous réserve de modifications et díerreus ! Onder voorbehoudvan wijzigingen en vergissingen ! Errors excepted. Subject to changes ! Riserva di modifiche e disponibilità di fornitura. Con reserva de modificaciones y posibilidades de entrega. 171 44AF-1 Klappseite 15.09.2010 14:47 Uhr Seite 1  Teillichtleistung Taste für manuellen Blitzbetrieb  Touche de mode flash manuel Toets voor manual flitsfunctie Button for manual flash mode Tasto per modo flash manuale Tecla para modo flash manual Hauptschalter  Interrupteur général Hoofdschakelaar Main switch Interruttore principale Interruptor principal Taste für TTL-Blitzbetrieb  Touche de modes de fonctionnement TTL Toets voor TTL-flitsfunctie Button for TTL-flash mode Tasto per modalità flash TTL Tecla para modos TTL Puissances partielles Deelvermogen Partial light output Potenza ridotta Potencias parciales  Taste für Remote-Slave-Betrieb Touche de mode multi-flash sans fill Toets voor Remote-slaafflitsfunctie Button for Remote slave flash mode Tasto per modo con controllo a distanza Tecla para modo remoto esclavo  Handauslösetaste, Blitzbereitschaftsanzeige und Belichtungs o.k. Anzeige Bouton du flash, témoin de disponibilité et Exposition o.k. Ontspanknop voor handbediening, flitsaparaat-aanduiding en Belichting o.k.-aanduiding Manual firing button, flash-ready indicator and Exposure ok indicator Tasto emissione manuale del lampo, Indicazione pronto lampo e Indicazione di corretta esposizione Tecla de disparo manual, Indicación de disposición de disparo e Indicación de exposición o.k.  Sensor für Remote-Betrieb Senseur pour mode multi-flash sans fil Sensor voor draadloze afstandbediening Sensor for cordless remote control Sensore per controllo a distanza senza cavi Sensor para control remoto 44AF-1 Klappseite 15.09.2010 14:47 Uhr Seite 2 Reflektorkarte Carte-réflecteur Reflecterende kaart Reflector card Pannello riflettente Riflettente integrato Weitwinkelstreuscheibe AF-Messblitz Illuminateur AF AF-meetflits AF measuring beam Illuminatore di assist. AF Destello de medición AF Rändelmutter Écrou moleté Kartelmoer Knurled nut Dato zigrinato Tuerca moleteada Firmwareupdate-Buchse Mise à jour du micrologiciel Updaten van de firmware Firmware updates Aggiornamento del software Actualización del firmware Diffuseur grand angle Groothoekdiffusorschijf Wide-angle diffuser Diffusore grandangolare Difusor gran angular  Batteriefachdeckel Couvercle du compartiment des piles Deksel batterijvak Battery compartment cover Coperchio del vano batteria Tapa del compartimento de pilas
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174

Metz 44 AF-1 digital El manual del propietario

Categoría
Flashes de la cámara
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para