Transcripción de documentos
Invacare® Stileo
H170 / H171 / H172
en Suction grab bar
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
de Saughaltegriff
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
fr
Poignée de maintien à ventouses
Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
it
Barra di supporto a ventosa
Manuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
es
Asa de sujeción con ventosa
Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
pt
Manípulo de sucção
Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
nl
Handgreep met zuignappen
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
no Sugekopphåndtak
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
da Gribehåndtag med sugekop
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
sv
Suggriphandtag
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
fi
Imukuppikahva
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
A
C
F
B
D
A
A
E
D
B
C
E
Fig. 1
Fig. 2
A
B
Fig. 3
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future reference.
C
Invacare® Stileo
WARNING!
Risk of falling!
– Do not use if defective.
IenI
General
Important note:
WARNING!
Risk of falling!
Through ageing, incorrect installation or as a result
of a dry construction method, it is possible that
the adhesive force of tiles and surface materials
may be insufficient. For this reason, the prepared
surface may become detached if load is applied
to the correctly mounted suction grab bar.
– Check the stability of the prepared surface
before using the suction grab bar for the first
time.
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for
future reference.
This User Manual contains important information about
using the product. In order to ensure safety when using
the product, read the User Manual carefully and follow the
safety information.
If your vision is impaired, you can view the user manual as a
PDF file on the Internet and enlarge it on-screen as required.
If you cannot enlarge the text and graphics sufficiently,
please contact the Invacare distributor for your country. For
addresses, see back page of this manual. If necessary, we
will provide you with a high resolution PDF file of the user
manual.
WARNING!
Risk of falling!
Different ambient conditions can reduce the
suction force.
– Only use the suction grab bar at temperatures
below 40 °C and up to a maximum altitude of
1000 m above sea level.
– Do not expose the suction grab bar to direct
sunlight for prolonged periods.
– Never attach a suction grab bar to a glass
surface.
Intended use
The suction grab bars were designed to support natural
movement and not to bear the full body weight of the user.
They are intended for short-term use, e.g. on journeys or as
a temporary solution after a hospital stay. Any other use
is prohibited.
Scope of delivery
•
•
WARNING!
Risk of falling!
Excessive or intermittent loads can lead to
spontaneous loss of suction force.
– Before using the suction grab bar, check the
suitability for the relevant user and his/her
usage behavior.
– The maximum load that can be applied to the
suction grab bar is 30 kg.
Suction grab bar
User manual
Warranty information
We provide a manufacturer’s warranty for the product
in accordance with our General Terms and Conditions of
Business in the respective countries.
Warranty claims can only be made through the provider from
whom the product was obtained.
Compliance
Quality is fundamental to the company’s operation, working
within the disciplines of ISO 13485.
Labels and symbols on the product
Identification label (Fig. 1)
A
This product complies with Directive 93/42/EEC
concerning medical devices. The launch date of this
product is stated in the CE declaration of conformity.
B
Maximum safe load
C
Lot number
D
Read user manual
E
Product designation
F
Manufacturer
This product features the CE mark, in compliance with the
Medical Device Directive 93/42/EEC Class 1.
We are continuously working towards ensuring that the
company’s impact on the environment, locally and globally, is
reduced to a minimum.
We only use REACH compliant materials and components.
Service life
The expected service life of this product is five years
when used daily in accordance with safety instructions and
intended use, stated in this manual. The effective service life
can vary according to frequency and intensity of use.
Safety
Safety information
WARNING!
Risk of falling!
On unsuitable surfaces, the suction grab bar may
not achieve the required suction force and may as
a result suddenly be detached from the surface.
– Only use the suction grab bar on smooth,
non-porous and firm surfaces, which are clean
and dry, steamproof and imperviously sealed.
– Never attach a suction grab bar on a joint.
2
Warning label
Warning label for safe usage. Refer to
hazard statements in chapter Installing
the suction grab bar (Fig. 3), page 2 .
Setup and usage
Installing the suction grab bar (Fig. 3)
The suction grab bar can be installed on sealed and smooth
surfaces.
1526478-D
WARNING!
Risk of falling!
Incorrect mounting may lead to the suction grab
bar suddenly detaching from the surface. The
check display on the suction grab bar allows the
user to check if it is mounted correctly (it is not a
vacuum display!).
– Ensure that the suction grab bar is undamaged,
oil, dust and dirt-free before installing.
1.
2.
3.
WARNING!
– Before installation, clean the product thoroughly.
– Before every use, check the product for damage
and ensure that it is securely mounted.
Cleaning and disinfection
IMPORTANT!
All cleaning agents and disinfectants used must
be effective, compatible with one another and
must protect the materials they are used to clean.
For further information on decontamination in
Health Care Environments, please refer to ‘The
National Institute for Clinical Excellence’ guidelines
on Infection Control www.nice.org.uk/CG139 and
your local infection control policy.
– Clean by hand.
– Do not use any aggressive (pH value under 4.5
or over 8.5) or abrasive cleaning agents.
– Max. cleaning temperature 40 °C.
Release both folding levers A.
Press and hold the suction grab bar equally with both
suction pads B against a suitable surface.
Close both folding levers.
WARNING!
Risk of falling!
There are two displays C present on the suction
grab bar indicating if the grab bar is installed
correctly and stable.
– If one or both indicators display red, the suction
grab bar is not safely installed and must be
repositioned.
– Make sure that the indicators on the suction
grab bar both display green before using the
product.
Observe Warning label regarding the indicators:
Red hand: Do not use the product
when one or both indicators display red.
Green check: Only use the product
when both indicators display green.
The product can be cleaned and disinfected using
commercially available agents.
1.
Disinfect the product by wiping down all generally
accessible surfaces with disinfectant.
Re-use
The product is suitable for repeated use. The number of
times it can be used depends on how often and in which
way the product is used. Before reuse, clean and disinfect
the product thoroughly, check the safety functions and
refasten if necessary.
Removing the suction grab bar (Fig. 3)
Disposal
1.
2.
The disposal and recycling of used devices and packaging
must comply with the applicable local legal regulations.
Release both folding levers A.
Remove the suction grab bar from the surface.
Lift the suction pads B for easier removal (e. g. with
a finger).
IdeI
Allgemein
Using the suction grab bar
Wichtiger Hinweis:
As the following safety information does not encompass all
possible circumstances, it is up to the user in the individual
case to check before use whether the suction grab bar is
suitable for the intended application, under the existing
conditions.
Dieses Handbuch MUSS dem Benutzer des Produkts
übergeben werden. VOR der ersten Verwendung dieses
Produkts muss dieses Handbuch sorgfältig durchgelesen
werden. Bewahren Sie dieses Handbuch für später auf.
WARNING!
Risk of falling!
If the suction grab bar is used for any use other
than that intended, e.g. as a sports device for
“chin-ups” or as a climbing aid, it can suddenly
become detached.
– Only use the suction grab bar for its intended
use.
– Do not use as sports equipment.
– Do not use as a climbing aid.
– Do not use as carrying handle for loads.
1.
Grip the handle of the suction grab bar with one hand
and carry out the desired body movement.
Maintenance
Maintenance and periodic inspection
The product is maintenance-free, provided the cleaning and
safety instructions outlined in this user manual are adhered
to.
1526478-D
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen
zur Verwendung des Produkts. Lesen Sie die
Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie die
Sicherheitsinformationen, damit eine sichere Verwendung
des Produkts gewährleistet ist.
Falls Ihr Sehvermögen eingeschränkt ist, können Sie die
Gebrauchsanweisung auf unserer Website als PDF-Datei
öffnen oder herunterladen und die Anzeigegröße nach
Bedarf anpassen. Wenn Sie den Text und die Grafiken nicht
ausreichend vergrößern können, wenden Sie sich an die
Invacare-Vertretung in Ihrem Land. Adressen finden Sie auf
der Rückseite dieses Handbuchs. Bei Bedarf stellen wir Ihnen
die Gebrauchsanweisung als hochauflösende PDF-Datei zur
Verfügung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Saughaltegriffe wurden zur Unterstützung der natürlichen
Bewegung konzipiert und nicht um das komplette
Körpergewicht des Nutzers zu tragen. Sie sind für den
kurzfristigen Einsatz (z.B. auf Reisen oder als temporäre
Versorgung nach einem Krankenhausaufenthalt) bestimmt.
Jede weitere Verwendung ist nicht erlaubt.
3
Invacare® Stileo
Lieferumfang
•
•
WARNUNG!
Sturzgefahr!
Unterschiedliche Umgebungsbedingungen können
die Saugkraft verringern.
– Setzen Sie den Saughaltegriff nur bei
Temperaturen unter 40 °C und in einer Höhe
von maximal 1000 m über dem Meeresspiegel
ein.
– Setzen Sie den Saughaltegriff nicht über längere
Zeit direkter Sonneneinstrahlung aus.
– Bringen Sie den Saughaltegriff niemals auf einer
Glasoberfläche an.
Saughaltegriff
Gebrauchsanweisung
Garantieinformationen
Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie
gemäß unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen für das
entsprechende Land.
Garantieansprüche können nur über den Händler geltend
gemacht werden, von dem das Produkt bezogen wurde.
Konformität
WARNUNG!
Sturzgefahr!
Übermäßige oder zeitweise auftretende
Belastungen können zum spontanen Verlust der
Saugkraft führen.
– Bevor Sie den Saughaltegriff verwenden,
überprüfen Sie die Eignung für den jeweiligen
Benutzer und dessen Nutzungsverhalten.
– Die maximale Belastung des Saughaltegriffs
beträgt 30 kg.
Qualität ist für das Unternehmen entscheidend. Alle Abläufe
sind nach den Anforderungen von ISO 13485 ausgerichtet.
Dieses Produkt trägt die CE-Kennzeichnung in
Übereinstimmung mit der Richtlinie 93/42/EWG über
Medizinprodukte, Klasse I.
Wir setzen uns kontinuierlich dafür ein, die Umwelt durch
unsere Unternehmenstätigkeit sowohl direkt vor Ort als auch
weltweit möglichst wenig zu beeinträchtigen.
Wir verwenden ausschließlich REACH-konforme Materialien
und Bauteile.
Nutzungsdauer
Die zu erwartende Nutzungsdauer beträgt bei täglicher
und bestimmungsgemäßer Verwendung fünf Jahre.
Voraussetzung dafür sind die Einhaltung der Wartungs- und
Sicherheitsvorschriften, die in dieser Gebrauchsanweisung
angegeben sind. Die tatsächliche Nutzungsdauer kann
abhängig von Häufigkeit und Intensität der Verwendung
variieren.
Sicherheit
Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
Sturzgefahr!
Auf ungeeigneten Oberflächen erzielt der
Saughaltegriff möglicherweise nicht die
erforderliche Saugkraft und kann sich dadurch
unvermittelt von der Oberfläche lösen.
– Verwenden Sie den Saughaltegriff nur auf
glatten, porenfreien und festen Oberflächen,
die sauber und trocken, dampfdicht und
undurchlässig versiegelt sind.
– Bringen Sie niemals einen Saughaltegriff auf
einer Fuge an.
WARNUNG!
Sturzgefahr!
– Verwenden Sie ihn nicht, wenn er defekt ist.
WARNUNG!
Sturzgefahr!
Durch Alterung, falsche Installation oder
aufgrund einer Trockenbaumethode kann es
vorkommen, dass die Klebkraft von Fliesen und
Oberflächenmaterialien nicht mehr ausreichend
ist. Daher kann sich die vorbereitete Oberfläche
lösen, wenn der ordnungsgemäß angebrachte
Saughaltegriff belastet wird.
– Überprüfen Sie die Stabilität der vorbereiteten
Oberfläche, bevor Sie den Saughaltegriff
erstmalig verwenden.
4
Schilder und Symbole auf dem Produkt
Typenschild (Abb. 1)
A
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie
93/42/EWG über Medizinprodukte. Der
Markteinführungszeitpunkt für dieses Produkt ist in
der CE-Konformitätserklärung angegeben.
B
Maximale Belastung
C
Chargennummer
D
Gebrauchsanweisung lesen
E
Produktbezeichnung
F
Hersteller
Warnschild
Warnschild für die sichere Verwendung.
Die Gefahrenhinweise in Kapitel
Anbringen des Saughaltegriffs (Abb. 3),
Seite 4 beachten.
Inbetriebnahme und Verwendung
Anbringen des Saughaltegriffs (Abb. 3)
Der Saughaltegriff kann auf versiegelten und glatten
Oberflächen angebracht werden.
WARNUNG!
Sturzgefahr!
Wird der Saughaltegriff falsch befestigt, kann er
sich unvermittelt von der Oberfläche lösen. Mittels
Prüfanzeige am Saughaltegriff kann der Benutzer
feststellen, ob der Griff richtig angebracht wurde
(keine Vakuumanzeige!).
– Achten Sie vor dem Anbringen darauf, dass der
Saughaltegriff unbeschädigt und frei von Öl,
Staub und Schmutz ist.
1.
2.
3.
Beide Klapphebel A öffnen.
Drücken und halten Sie den Saughaltegriff gleichmäßig
mit beiden Saugnäpfen B gegen eine geeignete
Oberfläche.
Legen Sie beide Klapphebel um.
1526478-D
WARNUNG!
Sturzgefahr!
Am Saughaltegriff gibt es zwei Displays C, die
anzeigen, ob der Saughaltegriff richtig und stabil
angebracht wurde.
– Falls eine oder beide Anzeigen rot sind, ist der
Saughaltegriff nicht sicher befestigt und muss
neu positioniert werden.
– Achten Sie darauf, dass beide Anzeigen am
Saughaltegriff grün sind, bevor Sie das Produkt
verwenden.
Reinigung und Desinfektion
WICHTIG!
Alle verwendeten Reinigungs- und
Desinfektionsmittel müssen wirksam und
miteinander verträglich sein und das Material
schützen, das mit ihnen gereinigt wird.
Weitere Informationen zur Dekontamination
in medizinischen Umgebungen finden Sie
in den „Empfehlungen der Kommission für
Krankenhaushygiene und Infektionsprävention“
auf der Internetseite des Robert Koch-Instituts
www.rki.de.
– Von Hand reinigen.
– Keine aggressiven Reinigungsmittel (pH-Wert
unter 4,5 oder über 8,5) oder Scheuermittel
verwenden.
– Max. Reinigungstemperatur 40 °C.
Beachten Sie das Warnschild zu den Anzeigen:
Rote Hand: Produkt nicht verwenden,
wenn eine oder beide Anzeigen rot
leuchten.
Grünes Häkchen: Produkt nur
verwenden, wenn beide Anzeigen grün
leuchten.
Entfernen des Saughaltegriffs (Abb. 3)
1.
2.
Beide Klapphebel A öffnen.
Nehmen Sie den Saughaltegriff von der Oberfläche ab.
Lösen Sie die Saugnäpfe B zum einfacheren Entfernen
(z. B. mit einem Finger) von der Oberfläche.
Verwenden des Saughaltegriffs
Da die folgenden Sicherheitsinformationen nicht alle mögliche
Umstände berücksichtigen, muss der Benutzer im Einzelfall
vor dem Gebrauch prüfen, ob der Saughaltegriff unter den
vorliegenden Bedingungen für die vorgesehene Anwendung
geeignet ist.
WARNUNG!
Sturzgefahr!
Wenn der Saughaltegriff für einen anderen als
den vorgesehenen Zweck verwendet wird, etwa
als Sportgerät für Klimmzüge oder als Steighilfe,
kann er sich unvermittelt lösen.
– Den Saughaltegriff nur für den vorgesehenen
Zweck verwenden.
– Nicht als Sportgerät verwenden.
– Nicht als Steighilfe verwenden.
– Nicht als Tragegriff für Lasten verwenden.
1.
Greifen Sie mit einer Hand nach dem Griff des
Saughaltegriffs und führen Sie die gewünschte
Körperbewegung aus.
Instandhaltung
Wartung und regelmäßige Überprüfung
Für dieses Produkt ist keine Wartung erforderlich, wenn die
in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten Reinigungs- und
Sicherheitshinweise beachtet werden.
WARNUNG!
– Reinigen Sie das Produkt vor dem Anbringen
gründlich.
– Überprüfen Sie das Produkt vor jeder
Verwendung auf Schäden und vergewissern Sie
sich, dass es sicher befestigt ist.
Das Produkt kann mithilfe von handelsüblichen
Mitteln gereinigt und desinfiziert werden.
1.
Desinfizieren Sie das Produkt, indem Sie alle direkt
zugänglichen Oberflächen mit einem Desinfektionsmittel
abwischen.
Wiederholte Verwendung
Das Produkt ist für den wiederholten Gebrauch geeignet.
Wie oft das Produkt eingesetzt werden kann, hängt von der
Art der Verwendung ab. Reinigen und desinfizieren Sie das
Produkt vor dem erneuten Gebrauch gründlich, überprüfen
Sie die Sicherheitsfunktionen und befestigen Sie es bei Bedarf
neu.
Entsorgung
Entsorgung und Recycling benutzter Produkte und
Verpackungen müssen gemäß den geltenden Vorschriften
erfolgen.
IfrI
Généralités
Remarque importante :
Ce manuel DOIT être remis à l’utilisateur du produit. AVANT
d’utiliser ce produit, lisez ce manuel et conservez-le pour
pouvoir vous y reporter.
Le présent manuel d'utilisation contient des informations
importantes sur l'utilisation du produit. Pour garantir une
utilisation en toute sécurité du produit, lisez attentivement le
manuel d'utilisation et respectez les informations de sécurité.
Si vous avez des problèmes de vue, vous pouvez consulter
le manuel d'utilisation sous forme de fichier PDF sur le site
internet et l'agrandir à l'écran selon vos besoins. Si vous ne
pouvez pas agrandir suffisamment le texte et les images,
veuillez contacter le distributeur Invacare de votre pays.
Les adresses sont indiquées au dos du présent manuel. Le
cas échéant, nous vous fournirons un fichier PDF haute
résolution du manuel d'utilisation.
Utilisation prévue
Les poignées de maintien à ventouses sont conçues pour
aider au mouvement naturel de l’utilisateur et non pas pour
supporter intégralement son poids. Elles sont destinées à un
usage court, lors de déplacements ou en tant que solution
temporaire après un séjour à l’hôpital par exemple. Toute
autre utilisation est interdite.
Contenu
•
1526478-D
Poignée de maintien à ventouses
5
Invacare® Stileo
•
Manuel d'utilisation
AVERTISSEMENT !
Risque de chute !
Diverses conditions ambiantes peuvent réduire
l’effet ventouse.
– La poignée de maintien à ventouses ne doit
être utilisée qu’à des températures inférieures
à 40 °C et à une altitude ne dépassant pas
1 000 m au-dessus du niveau de la mer.
– N'exposez pas cette poignée à la lumière directe
du soleil pendant des périodes prolongées.
– Ne fixez jamais de poignée de maintien à
ventouses sur une surface en verre.
Informations de garantie
Nous fournissons une garantie fabricant pour le produit,
conformément à nos conditions générales de vente en
vigueur dans les différents pays.
Les réclamations au titre de la garantie ne peuvent être
adressées qu'au fournisseur auprès duquel le produit a été
obtenu.
Conformité
La qualité est un élément fondamental du fonctionnement
de notre entreprise, qui travaille conformément à la norme
ISO 13485.
AVERTISSEMENT !
Risque de chute !
Des charges excessives ou intermittentes peuvent
supprimer l’effet ventouse.
– Avant d’utiliser la poignée de maintien à
ventouses, assurez-vous qu'elle convient à
l’utilisateur prévu et à sa manière de se mouvoir.
– La charge maximale possible à appliquer sur
cette poignée de maintien est de 30 kg.
Le présent produit porte le marquage CE, en conformité
avec la Directive relative aux dispositifs médicaux 93/42/EEC
Classe 1.
Nous nous efforçons en permanence de réduire au minimum
notre impact sur l’environnement, à l’échelle locale et
mondiale.
Nous n’utilisons que des matériaux et composants conformes
au règlement REACH.
Durée de vie
La durée de vie attendue de ce produit est de cinq ans
lorsqu'il est utilisé quotidiennement selon l'usage prévu et
dans le respect des consignes de sécurité stipulées dans le
présent manuel. La durée de vie effective peut varier en
fonction de la fréquence et de l’intensité de l’utilisation.
Étiquettes et symboles figurant sur le produit
Autocollant d'identification (Fig. 1)
A
Ce produit est conforme à la Directive 93/42/CEE
sur les dispositifs médicaux. La date de lancement
de ce produit est indiquée dans la déclaration de
conformité CE.
B
Charge maximale de sécurité
C
Numéro de lot
Sécurité
D
Consultez le manuel d'utilisation
Informations de sécurité
E
Désignation du produit
F
Fabricant
AVERTISSEMENT !
Risque de chute !
Sur des surfaces inadaptées, la poignée de
maintien à ventouses risque de ne pas tenir
correctement et de se détacher brusquement.
– Cette poignée ne doit être utilisée que sur des
surfaces fermes, lisses et non poreuses, qui sont
propres et sèches, à l’épreuve de la buée et
scellées de façon étanche.
– Ne fixez jamais de poignée de maintien à
ventouses sur un joint.
AVERTISSEMENT !
Risque de chute !
– N'utilisez pas le produit s'il est défectueux.
AVERTISSEMENT !
Risque de chute !
Au fil du temps, en cas d’installation incorrecte
ou en raison d’une méthode de construction
sèche, il se peut que l’adhérence entre carreaux
et matériaux de surface soit insuffisante. La
surface préparée risque alors de se détacher sous
le poids d’une charge appliquée sur une poignée
de maintien à ventouses correctement fixée.
– Vérifiez la stabilité de la surface préparée avant
d’utiliser cette poignée de maintien pour la
première fois.
6
Étiquette d'avertissement
Étiquette d'avertissement pour
utilisation correcte. Consultez les
mentions de danger stipulées au
chapitre Installation de la poignée de
maintien à ventouses (Fig. 3), page 6 .
Montage et utilisation
Installation de la poignée de maintien à ventouses
(Fig. 3)
La poignée de maintien à ventouses peut être installée sur
des surfaces étanches et planes.
AVERTISSEMENT !
Risque de chute !
En cas d’installation incorrecte, la poignée
de maintien à ventouses peut se détacher
brusquement de la surface de pose. Le témoin de
la poignée permet à l’utilisateur de vérifier si elle
est installée correctement (il ne s’agit pas d’un
contrôle du vide !).
– Assurez-vous que la poignée de maintien à
ventouses n'est pas endommagée et qu'elle est
exempte de graisse, de poussière et de saletés
avant de l'installer.
1526478-D
1.
2.
3.
Libérez les deux leviers de pliage A.
Maintenez uniformément la poignée de maintien à
ventouses tout en appuyant les deux ventouses B contre
une surface adaptée.
Fermez les deux leviers de pliage.
AVERTISSEMENT !
Risque de chute !
La poignée de maintien à ventouses comporte
deux témoins C qui indiquent si elle est stable et
correctement installée.
– Si l'un des deux témoins est rouge, la poignée
de maintien à ventouses n'est pas correctement
installée et doit être repositionnée.
– Assurez-vous que les deux témoins de la
poignée de maintien à ventouses sont verts
avant d'utiliser le produit.
AVERTISSEMENT !
– Avant son installation, nettoyez soigneusement
le produit.
– Avant chaque utilisation, assurez-vous que
le produit n'est pas endommagé et qu'il est
correctement monté.
Nettoyage et désinfection
IMPORTANT !
Tous les désinfectants et agents de nettoyage
utilisés doivent être efficaces, compatibles entre
eux et protéger les surfaces qu’ils sont censés
nettoyer. Pour de plus amples informations sur
la décontamination dans des environnements
médicaux, veuillez vous reporter aux directives
du « National Institute for Clinical Excellence »
relatives à la prévention des infections
www.nice.org.uk/CG139 et à votre réglementation
locale de prévention des infections.
– Nettoyez le produit à la main.
– N'utilisez pas d'agents de nettoyage agressifs
(pH inférieur à 4,5 ou supérieur à 8,5) ou
abrasifs.
– Température de nettoyage maximale : 40 °C.
Observez l'étiquette d'avertissement relative aux témoins :
Main rouge : n'utilisez pas le produit
lorsque l'un des deux témoins s'affiche
en rouge.
Coche verte : n'utilisez le produit
lorsque les deux témoins s'affichent en
vert.
Démontage de la poignée de maintien à ventouses
(Fig. 3)
1.
2.
Libérez les deux leviers de pliage A.
Retirez la poignée de maintien à ventouses de la surface.
Soulevez les ventouses B pour faciliter le démontage
(avec un doigt, par exemple).
Utilisation de la poignée de maintien à ventouses
Dans la mesure où les consignes de sécurité suivantes ne
peuvent tenir compte de tous les cas de figure possibles,
il incombe à l’utilisateur de vérifier avant utilisation si
la poignée de maintien à ventouses convient à chaque
application spécifique dans les conditions existantes.
AVERTISSEMENT !
Risque de chute !
Si la poignée de maintien à ventouses est
utilisée à des fins autres que celles prévues (en
musculation pour faire des tractions par exemple,
ou comme escabeau), elle risque de se détacher
brusquement.
– La poignée de maintien à ventouses ne doit
être employée que pour l’utilisation prévue.
– Ne l'utilisez pas comme équipement sportif.
– Ne l'utilisez pas comme escabeau.
– Ne l'utilisez pas en tant que poignée de
transport de charges.
1.
Tenez la poignée de maintien à ventouses d'une main
tout en effectuant le mouvement voulu avec le corps.
Maintenance
Maintenance et inspection périodique
Aucune maintenance du produit n'est nécessaire si les
instructions de sécurité et de nettoyage indiquées dans le
présent manuel d'utilisation sont respectées.
1526478-D
Ce produit peut être nettoyé et désinfecté au moyen
de produits disponibles dans le commerce.
1.
Pour désinfecter le produit, essuyez toutes les surfaces
généralement accessibles avec un désinfectant.
Réutilisation
Ce produit peut être réutilisé. Le nombre d'utilisations
dépend de la fréquence et de la manière dont le produit
est utilisé. Avant de réutiliser le produit, nettoyez-le et
désinfectez-le soigneusement, contrôlez ses fonctions de
sécurité et resserrez-le, si nécessaire.
Mise au rebut
La mise au rebut et le recyclage des appareils usagés et de
l'emballage doivent être conformes à la législation en vigueur.
IitI
Generale
Nota importante:
Il presente manuale DEVE essere consegnato all'utilizzatore
del prodotto. PRIMA di utilizzare il prodotto, leggere
attentamente il presente manuale e conservarlo per poterlo
consultare in futuro.
Il presente manuale d'uso contiene informazioni importanti
sull'utilizzo del prodotto. Al fine di garantire la sicurezza di
utilizzo del prodotto, leggere attentamente il manuale d'uso
e seguire le istruzioni sulla sicurezza.
In caso di problemi di vista, è possibile visualizzare il
manuale d'uso come file PDF su Internet e ingrandirlo sullo
schermo secondo necessità. Se non si riescono a ingrandire
a sufficienza i testi e la grafica, contattare il distributore
Invacare nazionale. Per gli indirizzi, vedere il retro di questo
manuale. Se necessario, provvederemo alla fornitura di un
file PDF ad alta risoluzione del manuale d'uso.
Uso previsto
Le barre di supporto a ventosa sono state progettate per
sostenere il movimento naturale e non per reggere l'intero
peso corporeo dell’utilizzatore. Sono destinate ad un uso a
breve termine, ad esempio durante i viaggi o come soluzione
temporanea dopo il ricovero. Qualsiasi altro uso è vietato.
7
Invacare® Stileo
Contenuto della fornitura
•
•
ATTENZIONE!
Pericolo di caduta!
Condizioni ambientali diverse possono ridurre la
forza di tenuta.
– Utilizzare la barra di supporto a ventosa
solo a temperature inferiori a 40 °C e fino a
un'altitudine massima di 1000 m sul livello del
mare.
– Non esporre la barra di supporto a ventosa alla
luce diretta del sole per periodi prolungati.
– Non fissare mai una barra di supporto a ventosa
a una superficie in vetro.
Maniglione a ventosa
Manuale d'uso
Informazioni sulla garanzia
Offriamo una garanzia del produttore per il prodotto in
conformità di quanto indicato sui Termini e le condizioni
generali di vendita applicabili nei rispettivi paesi.
La garanzia può essere fatta valere solo attraverso il fornitore
presso il quale è stato acquistato il prodotto.
Conformità
ATTENZIONE!
Pericolo di caduta!
Carichi eccessivi o discontinui possono causare la
perdita spontanea della forza di tenuta.
– Prima di utilizzare la barra di supporto a
ventosa, controllarne l'idoneità per l'utilizzatore
e il relativo comportamento di utilizzo.
– Il carico massimo applicabile alla barra di
supporto a ventosa è di 30 kg.
La qualità è fondamentale perché l'azienda operi nel rispetto
e nell'ambito della norma ISO 13485.
Il prodotto è dotato di marchio CE, in conformità con la
Direttiva 93/42/CEE concernente i dispositivi medici della
classe 1.
Lavoriamo costantemente per garantire che l'impatto
ambientale dell'azienda a livello locale e globale sia ridotto
al minimo.
Garantiamo di utilizzare esclusivamente materiali e
componenti conformi alla direttiva REACH.
Durata
Etichette e simboli sul prodotto
Etichetta modello (Fig. 1)
A
Questo prodotto è conforme alla direttiva 93/42/CEE
relativa ai dispositivi medici. La data di lancio del
prodotto è indicata nella dichiarazione di conformità
CE.
B
Carico massimo per un utilizzo sicuro
C
Numero di lotto
Sicurezza
D
Leggere il manuale d'uso
Informazioni per la sicurezza
E
Denominazione del prodotto
F
Produttore
La durata prevista per questo prodotto è di cinque anni, a
condizione che sia utilizzato quotidianamente e in conformità
alle istruzioni di sicurezza e per l'uso previsto, indicate nel
presente manuale. La durata effettiva può variare a seconda
della frequenza e dell’intensità d’uso.
ATTENZIONE!
Pericolo di caduta!
Se applicata su superfici non adatte, la barra di
supporto a ventosa potrebbe non raggiungere
la forza di tenuta necessaria e, di conseguenza,
staccarsi improvvisamente dalla superficie.
– Utilizzare la barra di supporto a ventosa solo
su superfici lisce, non porose e solide, pulite e
asciutte, resistenti al vapore e impermeabili.
– Non fissare mai una barra di supporto a ventosa
su una giuntura.
ATTENZIONE!
Pericolo di caduta!
– Non utilizzare se difettosa.
ATTENZIONE!
Pericolo di caduta!
Con il passare del tempo, come conseguenza di
un metodo di costruzione a secco della parete o
di un'installazione errata, è possibile che la forza
di adesione delle piastrelle e dei materiali della
superficie sia insufficiente. Per questo motivo,
la superficie preparata può staccarsi se il carico
viene applicato alla barra di supporto a ventosa
montata correttamente.
– Verificare la stabilità della superficie preparata
prima di usare la barra di supporto a ventosa
per la prima volta.
8
Etichetta di avvertenza
Etichetta di avvertenza relativa
all'utilizzo in sicurezza. Consultare
le indicazioni di pericolo nel capitolo
Installazione della barra di supporto a
ventosa (Fig. 3), pagina 8 .
Configurazione e utilizzo
Installazione della barra di supporto a ventosa
(Fig. 3)
La barra di supporto a ventosa può essere installata su
superfici impermeabili e lisce.
ATTENZIONE!
Pericolo di caduta!
Il montaggio non corretto può determinare il
distacco improvviso della barra di supporto a
ventosa dalla superficie. L'indicatore di controllo
sulla barra di supporto a ventosa permette
all'utilizzatore di controllare se è installata
correttamente (non è un indicatore di vuoto).
– Prima dell'installazione, verificare che la barra di
supporto a ventosa non sia danneggiata e non
presenti tracce d'olio, di polvere e di sporcizia.
1526478-D
1.
2.
3.
Aprire entrambe le leve pieghevoli A.
Premere e tenere premuta la barra di supporto a ventosa
esercitando una pressione uniforme con entrambe le
ventose B contro una superficie adatta.
Chiudere entrambe le leve pieghevoli.
ATTENZIONE!
Pericolo di caduta!
Due indicatori C presenti sulla barra di supporto
a ventosa indicano se questa è installata
correttamente e in modo sicuro.
– Se uno o entrambi gli indicatori sono rossi, la
barra di supporto a ventosa non è stata installata
in modo sicuro e deve essere riposizionata.
– Assicurarsi che entrambi gli indicatori sulla barra
di supporto a ventosa siano verdi prima di
utilizzare il prodotto.
ATTENZIONE!
– Prima dell'installazione, pulire accuratamente
il prodotto.
– Prima di ogni utilizzo, controllare che il prodotto
non sia danneggiato e assicurarsi che sia fissato
in modo sicuro.
Pulizia e disinfezione
IMPORTANTE!
Tutti i prodotti detergenti e disinfettanti utilizzati
devono essere efficaci, compatibili tra loro e
devono proteggere i materiali su cui vengono
utilizzati durante la pulizia. Per ulteriori
informazioni sulla decontaminazione in ambienti
sanitari, si prega di fare riferimento alle linee
guida in materia di controllo delle infezioni
fornite dall'istituto inglese "National Institute
for Clinical Excellence" (disponibili sul sito
www.nice.org.uk/CG139) e ai protocolli locali di
controllo delle infezioni.
– Pulire a mano.
– Non utilizzare prodotti detergenti aggressivi
(valore del pH inferiore a 4,5 o superiore a 8,5)
o abrasivi.
– Temperatura massima di pulizia 40 °C.
Osservare l'etichetta di avvertenza relativa agli indicatori:
Mano rossa: non utilizzare il prodotto
se uno o entrambi gli indicatori sono
rossi.
Segno di spunta verde: utilizzare il
prodotto solo quando entrambi gli
indicatori sono verdi.
Il prodotto può essere pulito e disinfettato con
prodotti disponibili in commercio.
Rimozione della barra di supporto a ventosa (Fig.
3)
1.
2.
Aprire entrambe le leve pieghevoli A.
Rimuovere la barra di supporto a ventosa dalla superficie.
Sollevare le ventose B per facilitare la rimozione (ad
es. con un dito).
Utilizzo della barra di supporto a ventosa
Poiché le seguenti informazioni per la sicurezza non possono
includere tutte le possibili circostanze, è responsabilità
dell'utilizzatore valutare i singoli casi e, prima dell'uso,
verificare che la barra di supporto a ventosa sia adatta alle
condizioni esistenti per l'applicazione prevista.
ATTENZIONE!
Pericolo di caduta!
Se la barra di supporto a ventosa viene utilizzata
per qualsiasi scopo diverso da quello previsto, ad
es. come attrezzatura sportiva per le trazioni alla
sbarra o come ausilio per l'arrampicata, è possibile
che questa si stacchi improvvisamente.
– Utilizzare la barra di supporto a ventosa
esclusivamente per l'uso previsto.
– Non utilizzare come attrezzatura sportiva.
– Non utilizzare come ausilio per l'arrampicata.
– Non utilizzare come maniglia di trasporto per
carichi.
1.
Impugnare la barra di supporto a ventosa con una mano
e compiere il movimento corporeo desiderato.
Manutenzione
Manutenzione e controllo periodico
Il prodotto non richiede manutenzione, a condizione che
siano rispettate le istruzioni di pulizia e di sicurezza descritte
nel presente manuale d'uso.
1.
Disinfettare il prodotto strofinando tutte le superfici
generalmente accessibili con un disinfettante.
Riutilizzo
Il prodotto può essere utilizzato più volte. Il numero di
volte dipende dalla frequenza e dal modo in cui viene
utilizzato il prodotto. Prima del riutilizzo, pulire e disinfettare
accuratamente il prodotto, verificare le funzioni di sicurezza
e, se necessario, fissarlo nuovamente.
Smaltimento
Lo smaltimento e il riciclaggio dei dispositivi e degli imballaggi
usati devono essere conformi alle normative di legge in
vigore.
IesI
Generalidades
Nota importante:
Este manual DEBE proporcionarse al usuario del producto.
ANTES de utilizar este producto, lea este manual y consérvelo
para futuras consultas.
Este manual del usuario contiene información importante
sobre el producto. Para garantizar la seguridad cuando utilice
el producto, lea detenidamente el manual del usuario y tenga
en cuenta la información sobre seguridad.
Si tiene problemas de vista, puede consultar el manual del
usuario en formato PDF, que se encuentra en Internet, y
aumentar su tamaño en pantalla tanto como sea necesario.
Si no puede aumentar lo suficiente el tamaño del texto y
de los gráficos, póngase en contacto con el distribuidor de
Invacare® de su país. Las direcciones se encuentran en la
última página de este manual. En caso de ser necesario,
le proporcionaremos un fichero PDF de alta resolución con
el manual del usuario.
Uso previsto
Las barras de sujeción con ventosa se han diseñado para
apoyar el movimiento natural y no para soportar todo el
1526478-D
9
Invacare® Stileo
peso del usuario. Están pensadas para su uso durante
periodos cortos de tiempo, por ejemplo durante los viajes o
como solución temporal tras una estancia en el hospital. Se
prohíbe cualquier otro uso.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de caída
La fuerza adhesiva de los azulejos y de los
materiales de superficie podría ser insuficiente
debido al envejecimiento, una instalación
incorrecta o como resultado de un método
de construcción en seco. Por este motivo, la
superficie preparada podría despegarse si se aplica
carga la barra de apoyo con ventosa colocada
correctamente.
– Compruebe la estabilidad de la superficie
preparada antes de utilizar la barra de apoyo
con ventosa por primera vez.
Contenido de la entrega
•
•
Barra de sujeción con ventosa
Manual del usuario
Información sobre la garantía
Ofrecemos la garantía del fabricante del producto conforme
a nuestras Condiciones generales y Condiciones comerciales
en los distintos países.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de caída
Las distintas condiciones ambientales pueden
reducir la fuerza de succión.
– Utilice únicamente la barra de apoyo con
ventosa a temperaturas inferiores a los 40 °C y
a una altitud máxima de 1000 m sobre el nivel
del mar.
– No exponga la barra de apoyo con ventosa a la
luz solar directa durante periodos de tiempo
prolongados.
– No coloque nunca una barra de apoyo con
ventosa en una superficie de cristal.
Las reclamaciones relativas a la garantía solo pueden
efectuarse a través del distribuidor en el que se adquirió
el producto.
Cumplimiento
La calidad es fundamental para el funcionamiento de la
empresa, que trabaja conforme a las normativas ISO 13485.
Este producto lleva la marca CE correspondiente, en
cumplimiento con la Directiva sobre dispositivos médicos
93/42/CEE Clase 1.
Trabajamos continuamente para garantizar que se reduzca al
mínimo el impacto medioambiental de la empresa, tanto a
nivel local como global.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de caída
Las cargas excesivas o intermitentes pueden
provocar una pérdida espontánea de fuerza de
succión.
– Antes de usar el asa de sujeción con ventosa,
compruebe la idoneidad para el usuario y para
su comportamiento de uso.
– La carga máxima que se puede aplicar al asa de
sujeción con ventosa es 30 kg.
Solo utilizamos materiales y componentes que cumplen con
las directivas REACH.
Vida útil
La vida útil prevista para este producto es de cinco años,
siempre y cuando se utilice a diario de acuerdo con las
instrucciones de seguridad y se respete el uso previsto, tal y
como se indica en el presente manual. La vida útil real puede
variar en función de la frecuencia y la intensidad del uso.
Seguridad
Información sobre seguridad
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de caída
En superficies inadecuadas, es posible que la
barra de apoyo con ventosa no consiga la fuerza
de succión necesaria y como resultado se separe
repentinamente de la superficie.
– Utilice la barra de apoyo con ventosa
únicamente en superficies lisas, firmes,
impermeables y no porosas que estén limpias,
secas y sean a prueba de vapor.
– No coloque nunca la barra de apoyo con
ventosa en una unión (junta).
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de caída
– No utilice el producto si está defectuoso.
Etiquetas y símbolos en el producto
Etiqueta de identificación (Fig. 1)
A
Este producto cumple con la Directiva 93/42/CEE
relativa a los productos sanitarios. La fecha
de lanzamiento de este producto figura en la
declaración de conformidad CE.
B
Carga máxima de seguridad
C
Número de lote
D
Lea el manual del usuario
E
Nombre del producto
F
Fabricante
Etiqueta de advertencia
Etiqueta de advertencia para uso
seguro. Consulte las indicaciones de
peligro en el capítulo Instalación de la
barra de apoyo con ventosa (Fig. 3),
página 10.
Instalación y uso
Instalación de la barra de apoyo con ventosa (Fig.
3)
La barra de apoyo con ventosa se puede instalar en
superficies planas, lisas y no porosas.
10
1526478-D
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de caída
Un montaje incorrecto puede provocar que
la barra de apoyo con ventosa se suelte
repentinamente de la superficie. El indicador
visual de la barra de apoyo con ventosa permite al
usuario comprobar si está correctamente montada
(no es un indicador de vacío).
– Antes de su instalación, compruebe que la barra
de apoyo con ventosa no esté deteriorada ni
tenga aceite, polvo o suciedad.
1.
2.
3.
Libere las pestañas de presión A.
Mantenga presionada la barra de apoyo con ventosa de
igual modo con ambas ventosas B sobre una superficie
adecuada.
Cierre las pestañas de presión.
Mantenimiento
Mantenimiento y revisión periódica
Si se respetan las instrucciones de limpieza y de seguridad
descritas en este manual del usuario, el producto no precisa
ningún mantenimiento.
¡ADVERTENCIA!
– Antes de volver a instalarlo, limpie el producto
a fondo.
– Antes de cada uso, compruebe que el producto
no esté dañado y asegúrese de que esté bien
montado.
Limpieza y desinfección
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de caída
Hay dos indicadores visuales C en la barra de
apoyo con ventosa que indican si la barra de
apoyo está instalada y es estable.
– Si uno o ambos indicadores se muestran en
color rojo, la barra de apoyo con ventosa no
está instalada con seguridad y se debe volver
a colocar.
– Asegúrese de que los indicadores de la barra de
apoyo con ventosa se muestran en color verde
antes de usar el producto.
IMPORTANTE
Todos los productos de limpieza y desinfectantes
empleados deben ser eficaces, compatibles entre
sí y deben proteger los materiales que se van a
limpiar. Para obtener más información sobre la
descontaminación en entornos sanitarios, consulte
las directrices de "The National Institute for
Clinical Excellence" sobre el control de infecciones
en www.nice.org.uk/CG139, así como la política
local de control de infecciones.
– Limpie el producto a mano.
– No utilice ningún producto de limpieza agresivo
(valor de pH por debajo de 4,5 o por encima
de 8,5) ni abrasivo.
– Temperatura de limpieza máxima 40 °C.
Preste atención a la etiqueta de advertencia sobre los
indicadores:
Mano de color rojo: no utilizar
el producto cuando uno o ambos
indicadores se muestren en rojo.
Marca de verificación verde: solo
utilizar el producto cuando ambos
indicadores se muestren en verde.
Retirada de la barra de apoyo con ventosa (Fig. 3)
1.
2.
Libere las pestañas de presión A.
Retire la barra de apoyo con ventosa de la superficie.
Eleve las ventosas B para facilitar la retirada (por
ejemplo, con un dedo).
Uso de la barra de apoyo con ventosa
Como la siguiente información sobre seguridad no incluye
todas las circunstancias posibles, es responsabilidad del
usuario en cada caso individual comprobar antes del uso que
la barra de apoyo con ventosa es adecuada para la aplicación
prevista y en las condiciones existentes.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de caída
Si la barra de apoyo con ventosa se utiliza para
otro uso que no sea el previsto, por ejemplo
como accesorio deportivo para realizar ejercicios
de tipo “chin-ups” o como ayuda para escalada,
podría soltarse de forma imprevista.
– Utilice la barra de apoyo con ventosa
únicamente para su uso previsto.
– No lo utilice como equipo deportivo.
– No lo utilice como ayuda para escalar.
– No lo utilice como asa de transporte para cargas.
1.
Sujete la barra de apoyo con ventosa con una mano y
realice el movimiento que desee con el cuerpo.
1526478-D
El producto puede limpiarse y desinfectarse con
productos disponibles en el mercado.
1.
Desinfecte el producto limpiando todas las superficies
accesibles con desinfectante.
Reutilización
El producto se puede reutilizar. El número de veces que se
puede reutilizar depende de la frecuencia y del modo en que
se haya utilizado el producto. Antes de volver a utilizarlo,
limpie y desinfecte el producto a fondo, compruebe las
funciones de seguridad y vuelva a fijarlas si es necesario.
Eliminación
La eliminación y reciclaje de los dispositivos utilizados y de
los embalajes deben cumplir con la normativa legal aplicable.
IptI
Geral
Nota importante:
Este manual TEM de ser facultado ao utilizador do produto.
ANTES de utilizar este produto, leia o manual e guarde-o
para referência futura.
Este Manual de Utilização contém informações importantes
sobre a utilização do produto. Para garantir a segurança
durante a utilização do produto, leia atentamente o Manual
de Utilização e siga as informações de segurança.
Se tiver limitações ao nível da visão, pode consultar o manual
de utilização na Internet (facultado em formato de ficheiro
PDF) e ampliá-lo no ecrã à medida das suas necessidades.
Se não conseguir ampliar o texto e os gráficos de forma
suficiente, contacte o distribuidor da Invacare no seu país.
Para obter as moradas, consulte a contracapa deste manual.
11
Invacare® Stileo
Se necessário, podemos facultar um ficheiro PDF de alta
resolução do manual de utilização.
ADVERTÊNCIA!
Risco de queda!
Como consequência da passagem do tempo, de
uma instalação incorreta ou de um método de
construção sem cimento ou argamassa, é possível
que as forças adesivas dos azulejos e dos materiais
de superfície sejam insuficientes. Por esta razão,
a superfície preparada pode desprender-se se
for aplicada uma carga na barra de apoio com
ventosas montada corretamente.
– Verifique a estabilidade da superfície preparada
antes de utilizar a barra de apoio com ventosas
pela primeira vez.
Utilização prevista
Os manípulos de sucção foram concebidos para suportarem
os movimentos naturais e não para susterem o peso corporal
completo do utilizador. Destinam-se a uma utilização durante
períodos de tempo curtos, por exemplo, durante viagens,
ou como uma solução temporária após um internamento
hospitalar. Qualquer outra utilização está interdita.
Material incluído na entrega
•
•
Manípulo de sucção
Manual de utilização
ADVERTÊNCIA!
Risco de queda!
Condições ambientais diversas podem reduzir a
força de sucção.
– Utilize a barra de apoio com ventosas apenas a
temperaturas inferiores a 40 °C e a uma altitude
máxima de 1000 m acima do nível do mar.
– Não exponha a barra de apoio com ventosas a
luz solar direta durante períodos prolongados.
– Nunca prenda uma barra de apoio com ventosas
a superfície de vidro.
Informações da garantia
Facultamos uma garantia de fabrico para o produto, em
conformidade com os nossos Termos e Condições Gerais de
Compra nos respetivos países.
As reclamações de garantia só podem ser realizadas através
do fornecedor ao qual o produto foi adquirido.
Conformidade
A qualidade é fundamental para o funcionamento da
empresa, estando em conformidade com a norma ISO 13485.
ADVERTÊNCIA!
Risco de queda!
Cargas excessivas ou intermitentes podem levar a
uma perda espontânea da força de sucção.
– Antes de utilizar a barra de apoio com ventosas,
verifique se este se adequa ao utilizador em
questão e ao seu comportamento.
– A carga máxima que a barra de apoio com
ventosas aguenta é de 30 kg.
Este produto apresenta a marca CE, em conformidade com a
Diretiva dos Dispositivos Médicos 93/42/CEE de Classe 1.
Temos empreendido um esforço contínuo para reduzir ao
mínimo o impacto local e global da empresa no ambiente.
Apenas utilizamos materiais e componentes que cumprem
a diretiva REACH.
Vida útil
A vida útil prevista para este produto é de cinco anos,
quando o mesmo é utilizado diariamente em conformidade
com as instruções de segurança e utilização prevista indicadas
neste manual. A vida útil efetiva pode variar de acordo com
a frequência e intensidade de utilização.
Segurança
Informações de segurança
ADVERTÊNCIA!
Risco de queda!
Em superfícies inadequadas, a barra de apoio
com ventosas pode não atingir a força de sucção
requerida e, consequentemente, desprender-se
da superfície.
– Utilize a barra de apoio com ventosas apenas
em superfícies lisas, não porosas e firmes. As
superfícies também devem estar limpas, secas
e impermeabilizadas, e devem ser à prova de
vapor.
– Nunca prenda uma barra de apoio com ventosas
a uma dobradiça.
ADVERTÊNCIA!
Risco de queda!
– Não utilizar se apresentar defeitos.
Rótulos e símbolos no produto
Placa de características (Fig. 1)
A
Este produto está em conformidade com a Diretiva
93/42/CEE sobre dispositivos médicos. A data de
lançamento deste produto é indicada na declaração
de conformidade CE.
B
Carga máxima de segurança
C
Número de lote
D
Ler o manual de utilização
E
Designação do produto
F
Fabricante
Rótulo de advertência
Rótulo de advertência para utilização
segura. Consulte as declarações de
perigo incluídas no capítulo Instalação
da barra de apoio com ventosas (Fig.
3), página 12.
Configuração e utilização
Instalação da barra de apoio com ventosas (Fig. 3)
A barra de apoio com ventosas pode ser instalada em
superfícies impermeáveis e lisas.
12
1526478-D
ADVERTÊNCIA!
Risco de queda!
Uma montagem incorreta pode fazer com que
a barra de apoio com ventosas se desprenda
subitamente da superfície. O indicador de
segurança na barra de apoio com ventosas
permite ao utilizador verificar se este está
montado corretamente – não se trata de um
indicador de vácuo!
– Certifique-se de que a barra de apoio com
ventosas não apresenta danos e está isento de
óleo, pó e sujidade antes da instalação.
1.
2.
3.
Solte ambas as alavancas de dobragem A.
Prima e mantenha premido a barra de apoio com
ventosas de modo uniforme com ambas as ventosas B
contra uma superfície adequada.
Feche ambas as alavancas de dobragem.
ADVERTÊNCIA!
Risco de queda!
Existem dois indicadores C na barra de apoio
com ventosas que indicam se este está instalado
de forma correta e estável.
– Se um dos indicadores ficar vermelho, a barra
de apoio com ventosas não está instalada com
segurança e tem de ser reposicionado.
– Certifique-se de que os indicadores da barra de
apoio com ventosas estão ambos verdes antes
de utilizar o produto.
Observe os rótulos de Advertência relativamente aos
indicadores:
ADVERTÊNCIA!
Risco de queda!
Se a barra de apoio com ventosas for utilizado
de forma não prevista, por exemplo, como um
aparelho de desporto para praticar elevações
ou como um auxiliador de escalada, poderá
desprender-se repentinamente.
– Recorre a barra de apoio com ventosas somente
para a utilização prevista.
– Não utilizar como equipamento de desporto.
– Não utilizar como auxiliador de escalada.
– Não utilizar como manípulo de transporte para
cargas.
1.
Manutenção
Manutenção e inspeção periódica
O produto não requer manutenção, desde que as instruções
de limpeza e segurança descritas neste manual de utilização
sejam cumpridas.
ADVERTÊNCIA!
– Antes da instalação, limpe rigorosamente o
produto.
– Antes de cada utilização, verifique o produto,
procurando sinais de danos e assegurando que
está montado de forma segura.
Limpeza e desinfeção
Mão vermelha: Não utilize o produto
quando um ou ambos os indicadores
estiverem vermelhos.
IMPORTANTE!
Todos os agentes de limpeza e desinfetantes
utilizados devem ser eficazes, compatíveis entre
si e passíveis de proteger os materiais aos
quais são aplicados para limpeza. Para obter
mais informações sobre a descontaminação
em ambientes de cuidados de saúde, consulte
as diretrizes sobre controlo de infeções do
"National Institute for Clinical Excellence"
(www.nice.org.uk/CG139) e as normas de controlo
de infeções locais.
– Limpe à mão.
– Não utilize agentes de limpeza agressivos (valor
de pH inferior a 4,5 ou superior a 8,5) ou
abrasivos.
– Temperatura máxima de limpeza de 40 °C.
Marca de verificação verde: Utilize
o produto apenas quando ambos os
indicadores estiverem verdes.
Remoção da barra de apoio com ventosas (Fig. 3)
1.
2.
Solte ambas as alavancas de dobragem A.
Retire a barra da barra de apoio com ventosas da
superfície.
Levante as almofadas de sucção B para uma remoção
mais fácil (por exemplo, com um dedo).
Utilização da barra de apoio com ventosas
Uma vez que as seguintes informações de segurança não
abrangem todas as circunstâncias possíveis, em cada caso
individual o utilizador deverá verificar antes da utilização se a
barra de apoio com ventosas se adequa à aplicação prevista,
sob as condições vigentes.
Pegue na barra de apoio com ventosas com uma mão e
realize o movimento do corpo pretendido.
O produto pode ser limpo e desinfetado utilizando
detergentes disponíveis comercialmente.
1.
Desinfete o produto limpando todas as superfícies de
acesso comum com desinfetante.
Reutilização
O produto é adequado a uma utilização repetida. O número
de vezes que pode ser utilizado depende da frequência e
forma de utilização do produto. Antes de reutilizar, limpe e
desinfete completamente o produto, verifique as funções de
segurança e, se necessário, volte a prendê-lo.
Eliminação
A eliminação e reciclagem de dispositivos usados, bem como
a embalagem, deverão estar em conformidade com os
regulamentos legais aplicáveis.
1526478-D
13
Invacare® Stileo
InlI
Algemeen
Veiligheid
Belangrijke opmerking:
Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Gevaar voor vallen!
Op ongeschikte oppervlakken bereikt de
handgreep met zuignappen mogelijk niet de
vereiste zuigkracht en kan deze plotseling van het
oppervlak losraken.
– Gebruik de handgreep met zuignappen
uitsluitend op gladde, niet-poreuze en stevige
oppervlakken die schoon, droog, stoombestendig
en ondoordringbaar verzegeld zijn.
– Bevestig een handgreep met zuignappen nooit
op een tegelvoeg.
deze handleiding MOET aan de gebruiker van het product
worden gegeven. Lees deze gebruiksaanwijzing VOORDAT u
dit product gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor
toekomstig gebruik.
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over
het gebruik van het product. Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig door en volg de veiligheidsinformatie op om zeker
te zijn van een veilig gebruik van het product.
Voor mensen met een visuele handicap is er op internet een
PDF-versie van de gebruiksaanwijzing beschikbaar op internet,
die indien nodig op het scherm kan worden vergroot. Kunt
u de tekst en afbeeldingen niet voldoende vergroten, neem
dan contact op met de Invacare-distributeur van uw land.
Adressen vindt u op de laatste pagina van deze handleiding.
Indien nodig kunnen we u voorzien van een PDF-versie van
de gebruiksaanwijzing in een hoge resolutie.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor vallen!
– Niet gebruiken indien defect.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor vallen!
De hechtingskracht van tegels en
oppervlaktematerialen kan door veroudering,
onjuiste installatie of als gevolg van een droge
bouwmethode onvoldoende zijn. Dit betekent dat
het geprepareerde oppervlak kan losraken als een
correct gemonteerde handgreep met zuignappen
wordt belast.
– Controleer de stabiliteit van het geprepareerde
oppervlak voordat u de handgreep met
zuignappen voor het eerst gebruikt.
Beoogd gebruik
De handgrepen met zuignappen zijn ontworpen ter
ondersteuning van de natuurlijke lichaamsbeweging en niet
om het volledige lichaamsgewicht van de gebruiker te dragen.
Ze zijn bedoeld voor kortstondig gebruik, bijvoorbeeld
wanneer u op reis bent of als tijdelijke oplossing na een
verblijf in het ziekenhuis. Elk ander gebruik is verboden.
Omvang van de levering
•
•
Handgreep met zuignappen
Gebruikershandleiding
WAARSCHUWING!
Gevaar voor vallen!
De zuigkracht kan afnemen als gevolg van
verschillende omgevingscondities.
– Gebruik de handgreep met zuignappen
uitsluitend bij een temperatuur beneden de
40 °C en op een maximale hoogte van 1000 m
boven zeeniveau.
– Stel de handgreep met zuignappen niet
gedurende langere periodes bloot aan direct
zonlicht.
– Bevestig een handgreep met zuignappen nooit
aan een glazen oppervlak.
Garantie-informatie
Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in
overeenstemming met onze Algemene Voorwaarden in de
respectievelijke landen.
Garantieclaims kunnen alleen worden ingediend via de dealer
bij wie u het product hebt gekocht.
Naleving
Kwaliteit is cruciaal bij onze bedrijfsactiviteiten, waarbij wordt
gewerkt binnen de normen van ISO 13485.
Dit product is voorzien van het CE-merk, conform Richtlijn
93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen, klasse 1.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor vallen!
Een voortdurende of afwisselende belasting kan
leiden tot een spontaan verlies van zuigkracht.
– Controleer of de handgreep met zuignappen
geschikt is voor de betreffende gebruiker en
zijn/haar gedrag voordat u hem in gebruik
neemt.
– De maximale belasting die op de handgreep
met zuignappen kan worden toegepast, is 30 kg.
Wij werken er continu aan om ervoor te zorgen dat het effect
van het bedrijf op het milieu, zowel lokaal als internationaal,
zo veel mogelijk wordt beperkt.
Wij maken uitsluitend gebruik van materialen en onderdelen
die voldoen aan de REACH-richtlijnen.
Levensduur
Bij dagelijks gebruik in overeenstemming met de
veiligheidsinstructies en voor het beoogde doel volgens deze
handleiding is de verwachte levensduur van dit product vijf
jaar. De effectieve levensduur kan variëren afhankelijk van de
frequentie en intensiteit van het gebruik.
14
Typeplaatjes en symbolen op het product
Typeplaatje (afb. 1)
A
Dit product voldoet aan richtlijn 93/42/EEG
betreffende medische hulpmiddelen. De
introductiedatum van dit product staat vermeld in
de CE-conformiteitsverklaring.
B
Maximale veilige belasting
1526478-D
C
Serienummer
D
Lees de gebruiksaanwijzing
E
Productaanduiding
F
Fabrikant
om in individuele gevallen voorafgaand aan het gebruik
te controleren of de handgreep met zuignappen onder
de gegeven omstandigheden geschikt is voor de beoogde
toepassing.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor vallen!
Als de handgreep met zuignappen voor enig
ander gebruik dan het beoogde gebruik wordt
aangewend, bijvoorbeeld als fitnessapparaat voor
“optrekoefeningen” of als klimhulpmiddel, kan de
handgreep plotseling losraken.
– Gebruik de handgreep met zuignappen alleen
voor het beoogde gebruik.
– Niet als sportuitrusting gebruiken.
– Niet als klimhulpmiddel gebruiken.
– Niet gebruiken om ladingen te dragen.
Waarschuwingslabel
Waarschuwingslabel voor veilig gebruik.
Raadpleeg de gevarenaanduidingen in
hoofdstuk Installatie van de handgreep
met zuignappen (afb. 3), pagina 15.
Montage en gebruik
Installatie van de handgreep met zuignappen
(afb. 3)
1.
De handgreep met zuignappen kan worden geïnstalleerd op
waterdichte en gladde oppervlakken.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor vallen!
Door onjuiste montage kan de handgreep
met zuignappen plotseling losraken van het
oppervlak. De controle-indicator op de handgreep
met zuignappen toont de gebruiker of de
handgreep correct is gemonteerd (het is geen
vacuümindicator!).
– Controleer voor installatie of de handgreep met
zuignappen niet beschadigd is en vrij van olie,
stof en vuil.
1.
2.
3.
Ontgrendel beide vouwhendels A.
Houd de handgreep met zuignappen vervolgens met
beide zuignappen B tegen een geschikt oppervlak
gedrukt.
Vergrendel beide vouwhendels.
Onderhoud
Onderhoud en periodieke inspectie
Als de instructies voor reiniging en veiligheid in deze
gebruikershandleiding in acht worden genomen, heeft het
product geen onderhoud nodig.
WAARSCHUWING!
– Vóór installatie moet het product grondig
worden gereinigd.
– Controleer het product vóór elk gebruik op
schade en controleer of het stevig is bevestigd.
Schoonmaken en desinfecteren
BELANGRIJK!
Alle gebruikte reinigings- en
desinfecteringsmiddelen moeten effectief zijn, met
elkaar gecombineerd kunnen worden en de te
reinigen materialen beschermen. Zie voor meer
informatie over ontsmetting in zorgomgevingen
de richtlijnen van ‘The National Institute
for Clinical Excellence’ over infectiebeheer
(www.nice.org.uk/CG139) en uw lokale beleid op
het gebied van infectiebeheer.
– Schoonmaken met de hand.
– Gebruik geen agressieve (pH-waarde lager dan
4,5 of hoger dan 8,5), schurende of bijtende
schoonmaakmiddelen.
– Max. reinigingstemperatuur is 40 °C.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor vallen!
Er zijn twee displays C op de handgreep met
zuignappen waarop staat aangegeven of de
handgreep correct en stabiel is geïnstalleerd.
– Als een of beide indicatoren rood is, is
de handgreep met zuignappen niet veilig
geïnstalleerd en moet die opnieuw worden
geplaatst.
– Controleer voor gebruik of de indicatoren op de
handgreep met zuignappen groen zijn.
Neem het waarschuwingslabel over de indicatoren in acht:
Het product kan worden schoongemaakt en
gedesinfecteerd met behulp van commercieel
verkrijgbare middelen.
Rode hand: gebruik het product niet als
een of beide indicatoren rood zijn.
Groen vinkje: gebruik het product
alleen als beide indicatoren groen zijn.
De handgreep met zuignappen verwijderen (afb.
3)
1.
2.
Ontgrendel beide vouwhendels A.
Verwijder de handgreep met zuignappen van het
oppervlak.
Til de zuignappen een eindje op B om ze eenvoudig
te verwijderen (bijv. met uw vinger).
Gebruik van de handgreep met zuignappen
Pak de handgreep met zuignappen met één hand vast
en voer de gewenste beweging uit.
1.
Desinfecteer het product door alle algemeen
toegankelijke oppervlakken af te nemen met een
desinfectiemiddel.
Hergebruik
Het product is geschikt voor hergebruik. Hoe vaak het
product kan worden hergebruikt, hangt af van de frequentie
waarmee en manier waarop het product wordt gebruikt.
Voordat u het product opnieuw gebruikt, moet u het grondig
schoonmaken en ontsmetten, de veiligheidsfuncties ervan
controleren en het indien nodig opnieuw bevestigen.
Aangezien de volgende veiligheidsinformatie niet voorziet
in alle mogelijke omstandigheden, is het aan de gebruiker
1526478-D
15
Invacare® Stileo
Afvoer
Sikkerhet
De afvoer en recycling van gebruikte toestellen en
verpakkingsmaterialen moet plaatsvinden volgens de
geldende regelgeving.
Sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
Risiko for å falle!
På overflater som ikke egner seg for produktet,
kan det være at sugekopphåndtaket ikke oppnår
den nødvendige sugekraften, og det kan dermed
plutselig løsne fra flaten.
– Bruk kun sugekopphåndtaket på glatte,
ikke-porøse og faste overflater som er rene
og tørre, med damptett og ugjennomtrengelig
forsegling.
– Fest aldri sugekopphåndtaket på en skjøt.
InoI
Generell informasjon
Viktig:
Denne bruksanvisningen MÅ bli gitt til brukeren av produktet.
FØR du bruker produktet, les manualen og ta vare på den
for fremtidig referanse.
Bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om bruk
av produktet. Les bruksanvisningen nøye – spesielt
sikkerhetsinstruksjonene – slik at produktet brukes på en
sikker måte.
ADVARSEL!
Risiko for å falle!
– Bruk ikke produktet hvis det er skadet.
Hvis du har dårlig syn kan du se bruksanvisningen som PDF
på internett og forstørre den etter behov. Hvis du ikke får
forstørret teksten og grafikken bra nok, vennligst kontakt
Invacare-distributøren i ditt land. For adresser, se baksiden
av bruksanvisningen. Vi vil gi deg en PDF-fil med ekstra høy
oppløsning hvis det trengs.
ADVARSEL!
Risiko for å falle!
På grunn av aldring, feil montering eller som følge
av den anvendte konstruksjonsmetoden kan det
være at heftekraften til fliser og overflatematerialer
er utilstrekkelig. Ved belastning av det korrekt
monterte sugekopphåndtaket kan det derfor
hende at selve overflaten løsner.
– Kontroller at den valgte overflaten er stabil før
du begynner å bruke sugekopphåndtaket.
Bruksområde
Sugekopphåndtaket er utviklet for å støtte naturlige
bevegelser, ikke for å bære brukerens totale kroppsvekt.
Håndtaket er ment for kortvarig bruk, f.eks. på reiser eller
som en midlertidig løsning etter et sykehusopphold. All
annen bruk er forbudt.
Levert produkt
•
•
ADVARSEL!
Risiko for å falle!
Ulike omgivelsesbetingelser kan redusere
sugekraften.
– Bruk kun sugekopphåndtaket ved temperaturer
under 40 °C og opp til en maksimal høyde på
1000 meter over havet.
– La utsett sugekopphåndtaket for direkte sollys
over lang tid.
– Fest aldri en gripestang med sugekopper på en
glassoverflate.
Sugekopphåndtak
Bruksanvisning
Garantiopplysninger
Vi tilbyr en produsentgaranti for produktet i samsvar med
våre generelle forretningsvilkår i det aktuelle landet.
Garantikrav kan bare rettes gjennom den aktuelle
leverandøren av produktet.
Samsvar
ADVARSEL!
Risiko for å falle!
For stor eller vekslende belastning kan føre til
spontant tap av sugekraft.
– Kontroller at sugehåndtaket er egnet for den
aktuelle brukeren og hans/hennes bruksmønster
før det tas i bruk.
– Den maksimale belastningen for
sugekopphåndtaket er 30 kg.
Kvalitet er avgjørende for virksomheten til selskapet, som
arbeider innenfor fagområdene i ISO 13485.
Dette produktet er CE-merket i samsvar med EU-direktivet
93/42/EØF om medisinsk utstyr, klasse 1.
Vi arbeider kontinuerlig for å sikre at selskapets påvirkning på
miljøet – både lokalt og globalt – reduseres til et minimum.
Vi bruker kun materialer og komponenter som er i samsvar
med REACH-forskriften.
Levetid
Forventet levetid for dette produktet er fem år når det brukes
daglig i samsvar med instruksjonene i denne bruksanvisningen
om sikkerhet og tiltenkt bruk. Den faktiske levetiden varierer
etter brukens hyppighet og intensitet.
16
Merking og symboler på produktet
Identifikasjonsmerke (fig. 1)
A
Dette produktet er i samsvar med
EU-direktivet 93/42/EØF om medisinsk utstyr.
Lanseringsdatoen for dette produktet er oppgitt i
CE-samsvarserklæringen.
B
Maksimal sikker belastning
C
Lotnummer
D
Les bruksanvisningen
E
Produktnavn
F
Produsent
1526478-D
Advarselsmerke
ADVARSEL!
Risiko for å falle!
Dersom gripestangen med sugekopper brukes til
annet enn den er ment til, f. eks. som sportsutstyr
for hakeløft eller hjelpemiddel til klatring, kan den
plutselig løsne.
– Bruk kun gripestangen med sugekopper til sin
intenderte bruk.
– Ikke bruk produktet som sportsutstyr.
– Ikke bruk produktet som klatrehjelpemiddel.
– Ikke bruk den som bærehåndtak for last.
Advarselsmerke for sikker bruk. Les
faremerknadene i kapittel Montere
sugekopphåndtaket (fig. 3), side 17.
Oppsett og bruk
Montere sugekopphåndtaket (fig. 3)
Sugekopphåndtaket kan monteres på forseglede og glatte
overflater.
ADVARSEL!
Risiko for å falle!
Uriktig montering kan føre til at gripestangen med
sugekopper plutselig løsnes fra overflaten. På
sugekopphåndtakets kontrolldisplay kan brukeren
kontrollere at håndtaket er riktig montert (det er
ikke et vakuumdisplay!).
– Forsikre deg om at sugekopphåndtaket er fritt
for skader, olje, støv og skitt før det monteres.
1.
2.
3.
Åpne de to foldespakene A.
Trykk ned og hold sugekopphåndtaket jevnt med begge
sugekopputene B mot en egnet overflate.
Lukk de to foldespakene.
ADVARSEL!
Risiko for å falle!
Det finnes to display C på sugekopphåndtaket
som viser om håndtaket er riktig montert og
stabilt.
– Dersom én eller begge indikatorer viser rødt,
er ikke gripestangen med sugekopper forsvarlig
montert og må posisjoneres på nytt.
– Påse at indikatorene på gripestangen med
sugekopper begge viser grønt før du bruker
produktet.
1.
Vedlikehold
Vedlikehold og regelmessig kontroll
Produktet er vedlikeholdsfritt hvis anvisningene for rengjøring
og sikkerhet beskrevet i denne bruksanvisningen overholdes.
ADVARSEL!
– Før montering rengjør produktet grundig.
– Før hver bruk kontroller produktet for skade og
påse at det er forsvarlig montert.
Rengjøring og desinfisering
VIKTIG!
Alle rengjørings- og desinfeksjonsmidler må være
av god kvalitet og kompatible med hverandre.
I tillegg må de beskytte materialene de skal
rengjøre. Ytterligere informasjon om rengjøring
i pleiemiljøer finner du i retningslinjene for
infeksjonsforebygging fra ‘The National Institute
for Clinical Excellence’ (Nasjonalinstituttet for
kliniske prosedyrer) på www.nice.org.uk/CG139 og
i de lokale retningslinjene for infeksjonsforebygging
som gjelder for institusjonen din.
– Rengjør for hånd.
– Bruk ikke sterke (pH-verdi under 4,5 eller over
8,5) eller slipende rengjøringsmidler.
– Maks. rengjøringstemperatur er 40 °C.
Se advarselsmerket som gjelder indikatorene:
Rød hånd: Ikke bruk produktet når én
eller begge indikatorer viser rødt.
Grønt merke: Kun bruk produktet når
begge indikatorer viser grønt.
Produktet kan rengjøres og desinfiseres ved
hjelp av kommersielt tilgjengelige rengjørings- og
desinfeksjonsmidler.
Fjerning av gripestangen med sugekopper (fig. 3)
1.
2.
Åpne de to foldespakene A.
Fjern gripestangen med sugekopper fra overflaten.
Løft sugekoppene B for enklere fjerning (f. eks. med
en finger).
Bruke sugekopphåndtaket
Siden sikkerhetsinformasjonen nedenfor ikke tar høyde for
alle mulige forhold, er det opp til brukeren i det enkelte
tilfellet å kontrollere før bruk om sugekopphåndtaket er egnet
for den tiltenkte bruken under de eksisterende forholdene.
Grip tak i sugekopphåndtaket med én hånd, og utfør den
ønskede kroppsbevegelsen.
1.
Desinfiser produktet ved å tørke av alle tilgjengelige
overflater med desinfeksjonsmiddel.
Gjenbruk
Produktet er egnet for gjenbruk. Hvor mange ganger
produktet kan brukes, avhenger av hvor ofte og hvordan
produktet har vært brukt. Før gjenbruk, rengjør og desinfiser
produktet grundig, kontroller sikkerhetsfunksjonene og fest
på nytt om nødvendig.
Avfallshåndtering
Avhending og gjenvinning av brukt utstyr og emballasje må
skje i samsvar med gjeldende forskrifter.
IdaI
Generelt
Vigtig note:
Denne manual SKAL overdrages til brugeren af produktet.
Læs denne manual, INDEN produktet tages i brug, og gem
den til fremtidig brug.
1526478-D
17
Invacare® Stileo
Denne brugsanvisning indeholder vigtige anvisninger om brug
af produktet. For at vi kan garantere sikkerheden ved brug
af produktet, skal brugsanvisningen læses omhyggeligt, og
sikkerhedsoplysningerne skal følges.
ADVARSEL!
Faldrisiko!
Som følge af ældning, forkert montering eller
selve den anvendte konstruktionsmetode er
det muligt, at vedhæftningskraften af fliser
og overfladematerialer er utilstrækkelig. Ved
vægtbelastning af det i øvrigt korrekt monterede
gribehåndtag med sugekop kan det derfor
forekomme, at overfladen løsner sig.
– Kontrollér stabiliteten af overfladen, inden
gribehåndtaget med sugekop anvendes første
gang.
Hvis du har nedsat syn, kan du få vist brugsanvisningen
som PDF-fil på internettet og forstørre den på skærmen
efter behov. Hvis du ikke kan forstørre teksten og billederne
tilstrækkeligt, kan du kontakte Invacare-distributøren for dit
land. Se bagsiden på denne manual for adresser. Vi kan om
nødvendigt sende dig en PDF-fil af brugsanvisningen i høj
opløsning.
Tiltænkt anvendelse
ADVARSEL!
Faldrisiko!
Forskellige omgivelsesforhold kan nedsætte
sugekraften.
– Gribehåndtaget med sugekop må kun anvendes
ved temperaturer under 40 °C og i maks. 1000
m højde.
– Udsæt ikke gribehåndtaget med sugekop for
direkte sollys i længere tid ad gangen.
– Gribehåndtaget med sugekop må aldrig
monteres på en glasoverflade.
Gribehåndtagene med sugekop er designet til at understøtte
brugerens naturlige bevægelse og ikke til at bære hele
kropsvægten. De er udviklet med henblik på kortvarig
anvendelse, f.eks. på rejser, eller som midlertidig løsning
efter et sygehusophold. Enhver anden brug er forbudt.
Leveringsomfang
•
•
Gribehåndtag med sugekop
Brugsanvisning
Garantioplysninger
ADVARSEL!
Faldrisiko!
For høj eller intermitterende belastning kan
medføre spontant tab af sugekraft.
– Inden gribehåndtaget med sugekop anvendes,
skal det kontrolleres, om produktet er
egnet til den pågældende bruger og dennes
brugsmønster.
– Gribehåndtaget med sugekop må maksimalt
belastes med 30 kg.
Vi yder en producentgaranti på produktet i overensstemmelse
med vores almindelige forretningsbetingelser og vilkår i de
respektive lande.
Der kan kun rejses garantikrav gennem den forhandler, som
produktet er købt hos.
Overensstemmelse
Kvalitet er afgørende for virksomhedens virke, og vi arbejder
ud fra ISO 13485.
Dette produkt er CE-mærket i overensstemmelse med
direktivet om medicinsk udstyr 93/42/EØF klasse 1.
Vi arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirkning
af miljøet, lokalt og globalt, reduceres til et minimum.
Mærkater og symboler på produktet
Produktmærkat (fig. 1)
A
Dette produkt overholder EU-direktivet
93/42/EØF om medicinsk udstyr.
Lanceringsdatoen for dette produkt fremgår
af CE-overensstemmelseserklæringen.
Servicelevetid
B
Maks. sikker belastning
Den forventede servicelevetid på dette produkt er fem
år, når det anvendes dagligt i overensstemmelse med
sikkerhedsanvisningerne og den tiltænkte brug, der fremgår
af denne brugsanvisning. Den effektive servicelevetid kan
variere afhængigt af hyppighed og intensitet af brugen.
C
Partinummer
D
Læs brugsanvisning
E
Produktbetegnelse
F
Producent
Vi anvender udelukkende materialer og komponenter, der
overholder REACH-direktivet.
Sikkerhed
Sikkerhedsoplysninger
ADVARSEL!
Faldrisiko!
På uegnede overflader opnår gribehåndtaget med
sugekop muligvis ikke den ønskede sugekraft og
kan derfor pludselig miste sin vedhæftning.
– Gribehåndtaget med sugekop må kun anvendes
på glatte, ikke-porøse og faste overflader, der er
rene, tørre, dampsikre og uigennemtrængelige.
– Gribehåndtaget med sugekop må aldrig
monteres over en samling.
Advarselsmærkat
Advarselsmærkat for sikker brug. Se
faremeddelelse i kapitel Montering af
gribehåndtaget med sugekop (fig. 3),
side 18.
Klargøring og brug
Montering af gribehåndtaget med sugekop (fig. 3)
Gribehåndtaget med sugekop kan monteres på faste, glatte
overflader.
ADVARSEL!
Faldrisiko!
– Produktet må ikke anvendes, hvis det er defekt.
18
1526478-D
ADVARSEL!
Faldrisiko!
Forkert montering kan medføre, at gribehåndtaget
med sugekop pludselig slipper overfladen.
Kontroldisplayet på gribehåndtaget med sugekop
gør det muligt for brugeren at se, om det er
monteret korrekt (det er ikke et vakuumdisplay!).
– Sørg for, at gribehåndtaget med sugekop er
ubeskadiget og fri for olie, støv og snavs, før
det monteres.
1.
2.
3.
Åbn begge klaphåndtag A.
Tryk og hold gribehåndtaget med sugekop mod en egnet
overflade med et ensartet tryk på begge sugeflader B.
Luk begge klaphåndtag.
Vedligeholdelse
Vedligeholdelse og periodisk eftersyn
Produktet er vedligeholdelsesfrit, hvis rengørings- og
sikkerhedsvejledningen i denne brugsanvisning følges.
ADVARSEL!
– Rens produktet grundigt, inden det monteres.
– Efterse produktet for skader og for at sikre, at
det er forsvarligt monteret, før hver gang det
tages i brug.
Rengøring og desinfektion
VIGTIGT!
De anvendte rengørings- og desinfektionsmidler
skal være effektive og kunne anvendes sammen,
og de må ikke angribe de materialer, der rengøres.
Læs mere om forurening i sundhedsmiljøer
i retningslinjerne for infektionskontrol fra
"The National Institute for Clinical Excellence"
på www.nice.org.uk/CG139 samt de lokale
retningslinjer for infektionskontrol.
– Rengør med håndkraft.
– Brug ikke aggressive (pH-værdi under 4,5 eller
over 8,5) eller slibende rengøringsmidler.
– Den maksimale rengøringstemperatur er 40 °C.
ADVARSEL!
Faldrisiko!
Displayet C på gribehåndtaget med sugekop har
to symboler, der viser, om gribehåndtaget er
monteret korrekt og sikkert.
– Hvis det ene eller begge symboler lyser rødt,
er gribehåndtaget ikke monteret sikkert og skal
flyttes.
– Kontrollér, at begge symboler på gribehåndtaget
lyser grønt, før produktet anvendes.
Se advarselsmærkat vedrørende displaysymbolerne:
Rød hånd: Produktet må ikke anvendes,
hvis det ene eller begge displaysymboler
lyser rødt.
Grønt flueben: Produktet må kun
anvendes, når begge displaysymboler
lyser grønt.
Afmontering af gribehåndtaget med sugekop (fig.
3)
1.
2.
Åbn begge klaphåndtag A.
Afmonter gribehåndtaget med sugekop fra overfladen.
Løft sugefladerne B, så det er nemmere at tage af
(f.eks. med en finger).
Anvendelse af gribehåndtaget med sugekop
De følgende sikkerhedsoplysninger tager ikke højde for alle
tænkelige forhold, hvorfor det er op til brugeren i hvert enkelt
tilfælde at kontrollere, om gribehåndtaget med sugekop er
egnet til den påtænkte brug under de pågældende forhold.
ADVARSEL!
Faldrisiko!
Hvis gribehåndtaget med sugekop anvendes til
andre formål end den tiltænkte brug, fx som
sportsudstyr til kropsløft eller som hjælpemiddel
til opstigning, er der risiko for, at det mister sin
vedhæftning.
– Gribehåndtaget med sugekop må udelukkende
anvendes til det tilsigtede formål.
– Må ikke bruges som sportsudstyr.
– Må ikke bruges som hjælpemiddel til klatring.
– Må ikke bruges som bærehåndtag i forbindelse
med belastninger.
1.
Tag fat i håndtaget med den ene hånd, og udfør den
ønskede bevægelse.
Produktet kan rengøres og desinficeres med
almindeligt tilgængelige rengøringsmidler.
1.
Produktet desinficeres ved at aftørre alle generelt
tilgængelige overflader med desinficerende middel.
Gentagen brug
Produktet er egnet til gentagen brug. Hvor mange gange
det kan bruges, afhænger af, hvor ofte og på hvilken måde
produktet anvendes. Før genbrug rengøres og desinficeres
produktet grundigt, sikkerhedsfunktionerne kontrolleres, og
produktet sættes fast igen om nødvendigt.
Bortskaffelse
Bortskaffelse og genbrug af brugte apparater og emballage
skal ske i overensstemmelse med gældende lovgivning.
IsvI
Allmänt
Viktig anmärkning:
Den här bruksanvisningen MÅSTE ges till brukaren. INNAN
du använder produkten ska du läsa den här bruksanvisningen
och spara den för framtida behov.
Den här bruksanvisningen innehåller viktig information om
produktens användning. Läs igenom bruksanvisningen noga
och följ säkerhetsinformationen för att försäkra dig om att du
använder produkten på ett säkert sätt.
Du som har nedsatt syn kan se bruksanvisningen som
PDF-fil på Internet där du kan förstora texten på skärmen
efter behov. Kontakta ditt lands Invacare-distributör om du
inte kan förstora text och bild tillräckligt. Information om
adresser finns på baksidan av den här bruksanvisningen.
Vid behov kan vi förse dig med en högupplöst version av
bruksanvisningen som PDF-fil.
Avsedd användning
Suggriphandtagen har konstruerats för att ge stöd åt naturliga
rörelser och inte för att bära brukarens hela kroppsvikt. De
är avsedda att användas under begränsad tid, t.ex. på resor
1526478-D
19
Invacare® Stileo
eller som en tillfällig lösning efter en sjukhusvistelse. All
annan användning är förbjuden.
VARNING!
Fallrisk!
Överdriven eller oregelbunden belastning kan leda
till att sugförmågan plötsligt minskar.
– Innan du använder suggriphandtaget ska du
kontrollera dess lämplighet för aktuell brukare
och hans/hennes användningsbeteende.
– Suggriphandtaget får belastas med max 30 kg.
Ingår i leveransen
•
•
Suggriphandtag
Bruksanvisning
Information om garanti
Vi tillhandahåller en tillverkargaranti för produkten i enlighet
med våra allmänna affärsvillkor i respektive land.
Garantianspråk kan endast göras genom den leverantör som
tillhandahöll produkten.
Överensstämmelse
Etiketter och symboler på produkten
Serienummeretikett (bild 1)
A
Den här produkten uppfyller kraven i direktiv
93/42/EEG om medicintekniska produkter.
Lanseringsdatum för produkten anges i CE-försäkran
om överensstämmelse.
B
Maximal säker belastning
C
Lotnummer
D
Läs bruksanvisningen
E
Produktbeteckning
F
Tillverkare
Kvalitet är absolut grundläggande för företagets verksamhet,
och vi arbetar i enlighet med standarden i ISO 13485.
Den här produkten är CE-märkt i enlighet med direktiv
93/42/EEG om medicintekniska produkter av klass 1.
Vi arbetar ständigt på att se till att företaget påverkar lokal
och global miljö så lite som möjligt.
Vi använder endast material och komponenter som följer
REACH-direktivet.
Produktlivslängd
Varningsetikett
Produktens förväntade livslängd är fem år om den används
dagligen i enlighet med de säkerhetsinstruktioner och den
avsedda användning som anges i den här bruksanvisningen.
Den faktiska livslängden kan variera beroende på hur mycket
och intensivt produkten används.
Säkerhet
Säkerhetsinformation
Varningsetikett för säker användning. Se
riskbeskrivningarna i kapitlet Montera
suggriphandtaget (bild 3), Sida 20.
Installation och användning
Montera suggriphandtaget (bild 3)
Suggriphandtaget kan monteras på täta och jämna underlag.
VARNING!
Fallrisk!
På olämpliga underlag kanske suggriphandtaget
inte får den sugförmåga som behövs och det
kan leda till att handtaget plötsligt lossnar från
underlaget.
– Använd endast suggriphandtaget på jämna,
icke-porösa och fasta underlag, som är rena och
torra, ångsäkra och täta.
– Sätt aldrig fast ett suggriphandtag över en skarv.
VARNING!
Fallrisk!
– Använd inte produkten om den är defekt.
VARNING!
Fallrisk!
Felaktig montering kan leda till att suggreppstången
plötsligt lossnar från ytan. Med kontrollskärmen
på suggriphandtaget kan brukaren kontrollera
att det har monterats rätt (det är inte en
låtsasskärm!).
– Se till att suggriphandtaget inte är skadat och
att det är fritt från olja, damm och smuts innan
det monteras.
1.
2.
3.
VARNING!
Fallrisk!
Åldrande, felaktig montering eller en torr
konstruktionsmetod kan leda till att fästförmågan
hos plattor och andra underlag inte är tillräcklig.
Därför kan det hända att underlaget lossnar om
ett korrekt monterat suggriphandtag belastas.
– Kontrollera underlagets stabilitet innan du
använder suggriphandtaget första gången.
VARNING!
Fallrisk!
Olika yttre förhållanden kan minska sugförmågan.
– Använd endast suggriphandtaget vid
temperaturer under 40 °C och upp till en
maxhöjd på 1 000 m över havet.
– Utsätt inte suggriphandtaget för direkt solljus
under längre perioder.
– Fäst aldrig en suggreppsstången vid en glasyta.
20
Frigör båda fällspakarna A.
Tryck och håll suggriphandtaget jämnt med båda
sugkuddarna B mot ett lämpligt underlag.
Stäng båda fällspakarna.
VARNING!
Fallrisk!
Det finns två skärmar C på suggriphandtaget som
anger om griphandtaget är korrekt och stabilt
monterat.
– Om en eller båda indikatorerna visar rött, är
suggreppsstången inte säkert installerad och
måste positioneras på nytt.
– Se till att båda indikatorerna på
suggreppsstången visar grönt innan du
använder produkten.
Observera varningsetiketten angående indikatorerna:
Röd hand: Använd inte produkten när
en eller båda indikatorerna visar rött.
Grön bockmarkering: Använd produkten
endast när båda indikatorerna är gröna.
1526478-D
Avlägsna suggreppsstången (fig. 3)
1.
2.
Frigör båda fällspakarna A.
Avlägsna suggreppsstången från ytan.
Lyft sugkuddarna B för enklare borttagning (t.ex.
med ett finger).
desinficeras ordentligt, kontrollera säkerhetsfunktionerna och
fäst på nytt om nödvändigt.
Kassering
Kassering och återvinning av använda produkter och
förpackningar måste ske i enlighet med gällande tillämplig
lagstiftning.
Använda suggriphandtaget
Eftersom följande säkerhetsinformation inte omfattar alla
möjliga förhållanden är det upp till brukaren i varje enskilt
fall att före användning kontrollera att suggriphandtaget
är lämpligt för avsedd användning och under rådande
förhållanden.
VARNING!
Fallrisk!
Om suggreppsstången används för någon
annan användning än den som avses, t.ex.
som sportutrustning för "chin-ups" eller som
klättringshjälp, kan den lossna mycket plötsligt.
– Suggreppsstången ska endast användas för
avsedd användning.
– Använd den inte som träningsredskap.
– Använd den inte som hjälp vid klättring.
– Använd inte som bärhandtag.
1.
Ta tag i suggriphandtaget med en hand och utför önskad
kroppsrörelse.
Underhåll
Underhåll och regelbunden kontroll
Produkten är underhållsfri, förutsatt att rengörings- och
säkerhetsinstruktionerna i den här bruksanvisningen följs.
VARNING!
– Rengör produkten noga före installationen.
– Kontrollera före varje användning att produkten
är skadad och se till att den är ordentligt
monterad.
Rengöring och desinfektion
VIKTIGT!
Alla rengöringsmedel och desinfektionsmedel
som används måste vara effektiva, kompatibla
med varandra och måste skydda de material
som de är avsedda att rengöra. Ytterligare
information om dekontaminering i vårdmiljö finns i
riktlinjerna från ‘The National Institute for Clinical
Excellence’ om hur man förhindrar smittspridning
på www.nice.org.uk/CG139 samt i den lokala
smittskyddspolicyn.
– Rengör för hand.
– Använd inte starka eller frätande
rengöringsmedel (pH-värde under 4,5
eller över 8,5).
– Maximal rengöringstemperatur: 40 °C
Produkten kan rengöras och desinficeras med vanliga
rengöringsmedel.
1.
Desinficera produkten genom att torka av alla åtkomliga
ytor med desinfektionsmedlet.
Återanvändning
IfiI
Yleistä
Tärkeä huomautus:
Tämä opas ON ANNETTAVA tuotteen käyttäjille. ENNEN
tuotteen käyttämistä lue tämä käyttöopas ja säästä se tulevaa
käyttöä varten.
Tässä käyttöoppaassa on tärkeää tietoa tuotteen käytöstä.
Lue käyttöopas huolellisesti läpi ja noudata turvallisuustietoja
taataksesi turvallisuuden tuotetta käytettäessä.
Jos sinulla on huono näkö, voit lukea käyttöoppaan avaamalla
sen verkossa PDF-tiedostona ja suurentamalla opasta näytössä
riittävän suureksi. Jos tekstin ja kuvien suurentaminen ei
riitä, ota yhteyttä oman maasi Invacare-jakelijaan. Osoitteet
ovat tämän oppaan takasivulla. Tarvittaessa sinulle voidaan
toimittaa käyttöoppaan PDF-tiedostosta resoluutioltaan
tarkempi versio.
Käyttötarkoitus
Imukuppikahvat on suunniteltu tukemaan luonnollista liikettä,
ei kannattamaan käyttäjän täyttä painoa. Ne on tarkoitettu
lyhytkestoiseen käyttöön, esim. matkoilla tai väliaikaisena
ratkaisuna sairaalahoidon jälkeen. Kaikki muu käyttö on
kielletty.
Toimituksen laajuus
•
•
Imukuppikahva
Käyttöopas
Takuutiedot
Annamme valmistajan takuun tuotteelle yleisten
liiketoimintaehtojemme mukaisesti vastaavissa maissa.
Takuuvaatimuksia voi tehdä vain sen myyjän kautta, jolta
tuote ostettiin.
Vaatimustenmukaisuus
Yhtiömme toiminnalle keskeistä on laatu, ja yhtiö
noudattaakin ISO 13485 ‑standardin vaatimuksia.
Tässä tuotteessa on CE-merkki lääkintälaitteita koskevan
direktiivin 93/42/EEC luokan 1 vaatimusten mukaisesti.
Pyrimme jatkuvasti varmistamaan, että yrityksen
ympäristövaikutus on sekä paikallisesti että
maailmanlaajuisesti mahdollisimman vähäinen.
Käytämme vain REACH-järjestelmän mukaisia materiaaleja
ja osia.
Käyttöikä
Tämän tuotteen odotettavissa oleva käyttöikä on viisi vuotta,
kun sitä käytetään päivittäin tässä oppaassa ilmoitettujen
turvallisuusohjeiden ja käyttötarkoituksen mukaan. Tehokas
käyttöikä voi vaihdella sen mukaan, miten usein ja
voimakkaasti tuotetta käytetään.
Produkten kan återanvändas. Hur många gånger produkten
kan användas beror på hur ofta den används och på vilket
sätt. Före återanvändning ska produkten rengöras och
1526478-D
21
Invacare® Stileo
Varoitusmerkintä
Turvallisuus
Turvallista käyttöä koskeva
varoitusmerkintä Lue vaaralausekkeet
luvusta Imukuppikahvan asentaminen
(kuva 3), sivu 22.
Turvallisuustiedot
VAROITUS!
Putoamisvaara!
Epäsopivilla pinnoilla imukuppikahva ei ehkä
saavuta haluttua imuvoimaa ja voi sen tuloksena
äkillisesti irrota asennuspinnasta.
– Imukuppikahva on kiinnitettävä vain tasaisiin,
ei-huokoisiin ja kiinteisiin pintoihin, jotka
ovat puhtaita, kuivia, höyrynkestäviä ja vettä
läpäisemättömiksi tiivistettyjä.
– Älä koskaan kiinnitä imukuppikahvaa niveleen.
Asennus ja käyttö
Imukuppikahvan asentaminen (kuva 3)
Imukuppikahvan voi asentaa tiiviille ja tasaisille pinnoille.
VAROITUS!
Putoamisvaara!
Virheellinen asennus voi saada imukuppikahvan
irtoamaan pinnasta äkillisesti. Imukuppikahvan
tarkistusnäytöstä voidaan tarkistaa, onko tanko
asennettu oikein (se ei ole tyhjiönäyttö!).
– Varmista, että imukuppikahva on
vahingoittumaton, öljytön, pölytön ja
puhdas ennen asentamista.
VAROITUS!
Putoamisvaara!
– Viallista tuotetta ei saa käyttää.
VAROITUS!
Putoamisvaara!
Ikääntymisen, virheellisen asennuksen tai kuivan
rakennusmenetelmän tuloksena on mahdollista,
että laattojen ja pintamateriaalien liimavoima on
riittämätön. Tästä syystä valmisteltu pinta voi
irrota, jos oikein asennettuun imukuppikahvaan
kohdistetaan kuormitusta.
– Tarkista valmistellun pinnan vakaus, ennen kuin
käytät imukuppikahvaa ensimmäistä kertaa.
VAROITUS!
Putoamisvaara!
Erilaiset ympäristöolosuhteet voivat vähentää
imuvoimaa.
– Käytä imukuppikahvaa vain alle 40 °C:n
lämpötiloissa ja korkeintaan 1000 m
merenpinnan tason yläpuolella.
– Älä altista imukuppikahvaa suoralle
auringonvalolle pitkiksi ajoiksi.
– Älä koskaan kiinnitä imukuppikahvaa lasipintaan.
VAROITUS!
Putoamisvaara!
Liialliset tai ajoittaiset kuormat voivat johtaa
spontaaniin imuvoiman menetykseen.
– Ennen imukuppikahvan käyttämistä on
tarkistettava sopivuus kyseiselle käyttäjälle ja
hänen käyttötoiminnalleen.
– Imukuppikahvaan kohdistettava maksimikuorma
on 30 kg.
1.
2.
3.
Vapauta kumpikin taittovipu A.
Paina imukuppikahvan kumpaakin imutyynyä B tasaisesti
sopivaa pintaa vasten.
Sulje kumpikin taittovipu.
VAROITUS!
Putoamisvaara!
Imukuppikahvassa on kaksi näyttöä C, jotka
ilmaisevat, onko se asennettu oikein ja vakaasti.
– Jos toinen tai molemmat ilmaisimista ovat
punaisia, imukuppikahvaa ei ole asennettu
turvallisesti ja se on asetettava uudelleen.
– Varmista, että imukuppikahvan kumpikin ilmaisin
on vihreä ennen tuotteen käyttämistä.
Noudata ilmaisimia koskevaa varoitusmerkintää:
Punainen käsi: älä käytä tuotetta,
kun vähintään toinen ilmaisimista on
punainen.
Vihreä valintamerkki: käytä tuotetta
vain, kun molemmat ilmaisimet ovat
vihreitä.
Imukuppikahvan irrottaminen (kuva 3)
1.
2.
Vapauta kumpikin taittovipu A.
Irrota imukuppikahva pinnasta.
Nosta imukuppityynyt B, jotta irrottaminen on
helpompaa (esim. sormen avulla).
Tuotteen merkinnät ja symbolit
Tietokilpi (kuva 1)
A
Tämä tuote täyttää lääkintälaitteita koskevan
direktiivin 93/42/ETY vaatimukset. Tämän
tuotteen julkaisupäivämäärä on mainittu
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa.
B
Turvallinen enimmäiskuorma
C
Eränumero
D
Lue käyttöopas
E
Tuotteen nimi
F
Valmistaja
22
Imukuppikahvan käyttäminen
Koska seuraavat turvallisuustiedot eivät kata kaikkia
mahdollisia olosuhteita, on käyttäjän vastuulla kussakin
tilanteessa tarkistaa ennen käyttöä, sopiiko imukuppikahva
käyttötarkoitukseensa olemassa olevissa olosuhteissa.
1526478-D
VAROITUS!
Putoamisvaara!
Jos imukuppikahvaa käytetään muuhun kuin sille
tarkoitettuun käyttöön, kuten urheilulaitteena
leuanvetoon tai kiipeämisapuvälineenä, se voi
irrota äkillisesti.
– Käytä imukuppikahvaa vain sen
käyttötarkoitukseen.
– Ei saa käyttää urheiluvälineenä.
– Ei saa käyttää kiipeämisapuna.
– Ei saa käyttää kuormien kantokahvana.
1.
Tartu imukuppikahvan kahvaan toisella kädellä ja siirrä
kehoa haluamallasi tavalla.
Huolto
Ylläpito ja määräaikaistarkastus
Tuotetta ei tarvitse huoltaa, kunhan tässä käyttöoppaassa
annettuja puhdistus- ja turvallisuusohjeita noudatetaan.
VAROITUS!
– Tuote on puhdistettava perusteellisesti ennen
asentamista.
– Tarkista tuote ennen jokaista käyttöä vaurioiden
varalta ja varmista, että se on kiinnitetty
turvallisesti.
Puhdistaminen ja desinfiointi
TÄRKEÄÄ!
Kaikkien käytettyjen puhdistusaineiden ja
desinfiointiaineiden täytyy olla tehokkaita
ja yhteensopivia toistensa kanssa ja niiden
täytyy suojata materiaaleja, joita niillä
puhdistetaan. Lisätietoja dekontaminaatiosta
terveydenhuoltoympäristöissä saat NICE (The
National Institute for Clinical Excellence)
-instituutin ohjeista infektioiden hallinnasta
osoitteesta www.nice.org.uk/CG139 ja paikallisista
infektioidenhallintaohjeista.
– Puhdista tuote käsin.
– Älä käytä syövyttäviä (pH-arvo alle 4,5 tai yli
8,5) tai hankaavia puhdistusaineita.
– Enimmäispuhdistuslämpötila 40 °C.
Tuote voidaan puhdistaa ja desinfioida kaupallisesti
saatavilla puhdistusaineilla.
1.
Desinfioi laite pyyhkimällä kaikki helppopääsyiset pinnat
desinfiointiaineella.
Käyttäminen uudelleen
Tätä tuotetta voi käyttää uudelleen. Käyttökertojen määrään
vaikuttavat tuotteen käytön tiheys ja tapa. Puhdista ja
desinfioi tuote huolellisesti ennen uudelleenkäyttöä, tarkista
turvallisuusohjeet ja kiinnitä tuote tarvittaessa uudelleen.
Hävittäminen
Käytetyt laitteet ja pakkausmateriaalit on hävitettävä ja
kierrätettävä sovellettavien säädösten mukaisesti.
1526478-D
23
Technical data (Fig. 2)
A
Stileo H170
Stileo H171
Stileo H172
290 mm
400 mm
500 mm
35 mm
B
75 mm
C
72 mm
D
300 mm
E
95 mm
100 mm
Ø Suction pads
80 mm
93 mm
Product weight
0.35 kg
450 mm
550 mm
0.5 kg
Max. load force
0.6 kg
30 kg
Materials*
Grab bar: ABS / Suction pads: PVC
*All product components are corrosion resistant and do not contain natural rubber latex.
Environmental parameters
Operating conditions
Ambient temperature
10 - 40 °C
Relative humidity
15% - 93%, non-condensing
Storage and shipping conditions
Ambient temperature
0 - 40 °C
Relative humidity
30% - 75%, non-condensing
Invacare distributors:
Belgium & Luxemburg:
Invacare nv
Autobaan 22
B-8210 Loppem
Tel: (32) (0)50 83 10 10
Fax: (32) (0)50 83 10 11
[email protected]
www.invacare.be
Danmark:
Invacare A/S
Sdr. Ringvej 37
DK-2605 Brøndby
Tel: (45) (0)36 90 00 00
Fax: (45) (0)36 90 00 01
[email protected]
www.invacare.dk
Deutschland:
Invacare GmbH,
Alemannenstraße 10
D-88316 Isny
Tel: (49) (0)7562 700 0
Fax: (49) (0)7562 700 66
[email protected]
www.invacare.de
España:
Invacare SA
c/Areny s/n, Polígon Industrial
de Celrà
E-17460 Celrà (Girona)
Tel: (34) (0)972 49 32 00
Fax: (34) (0)972 49 32 20
[email protected]
www.invacare.es
France:
Invacare Poirier SAS
Route de St Roch
F-37230 Fondettes
Tel: (33) (0)2 47 62 64 66
Fax: (33) (0)2 47 42 12 24
[email protected]
www.invacare.fr
Ireland:
Invacare Ireland Ltd,
Unit 5 Seatown Business Campus
Seatown Road, Swords, County Dublin
Tel : (353) 1 810 7084
Fax: (353) 1 810 7085
[email protected]
www.invacare.ie
Italia:
Invacare Mecc San s.r.l.,
Via dei Pini 62,
I-36016 Thiene (VI)
Tel: (39) 0445 38 00 59
Fax: (39) 0445 38 00 34
[email protected]
www.invacare.it
Nederland:
Invacare BV
Galvanistraat 14-3
NL-6716 AE Ede
Tel: (31) (0)318 695 757
Fax: (31) (0)318 695 758
[email protected]
www.invacare.nl
Norge:
Invacare AS
Grensesvingen 9, Postboks 6230,
Etterstad
N-0603 Oslo
Tel: (47) (0)22 57 95 00
Fax: (47) (0)22 57 95 01
[email protected]
www.invacare.no
Österreich:
Invacare Austria GmbH
Herzog Odilostrasse 101
A-5310 Mondsee
Tel: (43) 6232 5535 0
Fax: (43) 6232 5535 4
[email protected]
www.invacare.at
Portugal:
Invacare Lda
Rua Estrada Velha, 949
P-4465-784 Leça do Balio
Tel: (351) (0)225 1059 46/47
Fax: (351) (0)225 1057 39
[email protected]
www.invacare.pt
Schweiz / Suisse / Svizzera:
Invacare AG
Benkenstrasse 260
CH-4108 Witterswil
Tel: (41) (0)61 487 70 80
Fax: (41) (0)61 487 70 81
[email protected]
www.invacare.ch
Sverige:
Invacare AB
Fagerstagatan 9
S-163 53 Spånga
Tel: (46) (0)8 761 70 90
Fax: (46) (0)8 761 81 08
[email protected]
www.invacare.se
United Kingdom:
Invacare Limited
Pencoed Technology Park, Pencoed
Bridgend CF35 5AQ
Tel: (44) (0) 1656 776 222
Fax: (44) (0) 1656 776 220
[email protected]
www.invacare.co.uk
USA:
Clarke Health Care Products
7830 Steubenville Pike
Oakdale, PA 15071, USA
Toll Free: (888) 347-4537
Phone: (724) 695-2122
email:
[email protected]
www.clarkehealthcare.com
Canada:
Invacare Canada LP
570 Matheson Blvd E. Unit 8
Mississauga Ontario
L4Z 4G4, Canada
Phone: (905) 890 8300
Fax: (905) 501 4336
Suomi:
Camp Mobility
Patamäenkatu 5, 33900 Tampere
Puhelin 09-35076310
[email protected]
www.campmobility.fi
1526478-D
2018-01-09
*1526478D*
Aquatec Operations GmbH
Alemannenstrasse 10
D-88316 Isny
Germany
Making Life’s Experiences Possible®