EINHELL GC-MM 52 I AS Original Operating Instructions

Categoría
Motosierras inalámbricas
Tipo
Original Operating Instructions
GC-MM 52 I AS
Art.-Nr.: 34.365.55 I.-Nr.: 11018
9
D Originalbetriebsanleitung
Benzin-Multifunktionsgerät
GB Original operating instructions
Petrol multifunction tool
F Instructions d’origine
Appareil multifonctions à essence
I Istruzioni per l’uso originali
Apparecchio multifunzione a
scoppio
S Original-bruksanvisning
Bensindriven
multifunktionsmaskin
CZ Originální návod k obsluze
Benzínové multifunkční nářadí
SK Originálny návod na obsluhu
Benzínový multifunkčný prístroj
NL Originele handleiding
Multifunctioneel benzine apparaat
E Manual de instrucciones original
Aparato multifuncional con motor
de gasolina
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Bensiinikäyttöinen monitoimilaite
SLO Originalna navodila za uporabo
Bencinska multifunkcijska naprava
H Eredeti használati utasítás
Benzínes- multifunkcionális
készülék
RO Instrucţiuni de utilizare originale
Unealtă multifuncţională pe
benzină
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 1Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 1 15.03.2019 07:38:5715.03.2019 07:38:57
- 2 -
1
2a
1
2a
5
8 7
2 3a
6 4
20
3a
3
9 12
3 11
2b
2a
2c
2d
33
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 2Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 2 15.03.2019 07:38:5815.03.2019 07:38:58
- 3 -
2b
6a
18
22
2324
25
4a
1
14
B
2a,2b,2c,2d
21 2
4b
21
A
5a 5b
6b 6c 6d
22 18 23
3
3a
17 18a 18 29 30 31 26 27 13
15 192832
2a,2b,2c,2d
3a 2
D
C
15
15
30
3a
35
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 3Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 3 15.03.2019 07:39:0115.03.2019 07:39:01
- 4 -
6g
8c 8d 8e
29
8b8a
6e 6f
24 25
7a
F
E
7b 7c
22
14
P
7d
13
29
14
2a
15
15
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 4Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 4 15.03.2019 07:39:0615.03.2019 07:39:06
- 5 -
8f 9a 9b
9c 9d 9e
9f 10a 10b
10c 10d 10e
19 28
I
H
2b
I
H
2 mm
J K
P
11 L
31 K
35
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 5Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 5 15.03.2019 07:39:1215.03.2019 07:39:12
- 6 -
15a
14a
14b 14c
10
8
10
20
8
10f 11a 11b
b
a
11c 12a 12b
34
N
O
13a 13b
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 6Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 6 15.03.2019 07:39:1615.03.2019 07:39:16
- 7 -
15b
16
15c 16a
16b
D C E
17b
17c
17a
17d 17e
17f 18a 18b
P
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 7Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 7 15.03.2019 07:39:2115.03.2019 07:39:21
- 8 -
max. Spindeldrehzahl: 9600 min
-1
max. zulässige Drehzahl: 1720 min
-1
19
23
156
47
10
9
11 12
13
8
14
15 16
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 8Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 8 15.03.2019 07:39:2915.03.2019 07:39:29
D
- 9 -
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si-
cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin-
weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die-
se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an-
dere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Warnung!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Sicherheitsvorrichtungen
Beim Arbeiten mit dem Gerät muss die entspre-
chende Kunststo schutzhaube für Messer- oder
Fadenbetrieb montiert sein, um das Wegschleu-
dern von Gegenständen zu verhindern. Das inte-
grierte Messer in der Schnittfaden-Schutzhaube
schneidet den Faden automatisch auf die optima-
le Länge ab.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig.
Machen Sie sich mit den Einstellungen und
dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut.
Erlauben Sie niemals anderen Personen, wel-
che die Bedienungsanleitung nicht kennen,
das Gerät zu benutzen. Örtliche Bestimmun-
gen können das Mindestalter des Benutzers
festlegen.
Mähen Sie niemals während, andere Perso-
nen, insbesondere Kinder oder Tiere, in der
Nähe sind.
Warnung:
Halten Sie einen Sicherheitsabstand von
15 m ein. Bei Annäherung stellen Sie das Ge-
rät unverzüglich ab. Denken Sie daran, dass
der Benutzer für Unfälle mit anderen Perso-
nen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
Achtung: Vergiftungsgefahr, Abgase, Kraft-
stoffe, und Schmierstoffe sind giftig, Abgase
dürfen nicht eingeatmet werden.
Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase
sobald der Motor läuft. Arbeiten Sie nie in
geschlossenen oder schlecht belüfteten
Räumen.
Vor dem Gebrauch
Während des Mähens sind immer festes
Schuhwerk und lange Hosen zu tragen.
Mähen Sie nicht barfuss oder in leichten
Sandalen.
Überprüfen Sie das Gelände, auf dem das
Gerät eingesetzt wird und entfernen Sie alle
Gegenstände, die erfasst und weggeschleu-
dert werden können.
Warnung: Benzin ist hochgradig entflammbar:
- bewahren Sie Benzin nur in den dafür vor-
gesehenen Behältern auf.
- tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie
nicht während des Einfüllvorganges.
- Benzin ist vor dem Starten des Motors ein-
zufüllen. Während der Motor läuft oder bei
heißem Gerät darf der Tankverschluss nicht
geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
- Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein
Versuch unternommen werden, den Motor
zu starten. Stattdessen ist das Gerät von der
benzinverschmutzten Fläche zu entfernen.
Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis
sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben.
- Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank
und Tankverschlüsse bei Beschädigung aus-
zutauschen.
Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
Vor dem Gebrauch ist immer durch Sicht-
kontrolle zu prüfen, ob die Schneidwerkzeu-
ge, Befestigungsbolzen und die gesamte
Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt
sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen
abgenutzte oder beschädigte Schneidwerk-
zeuge und Befestigungsbolzen nur satzweise
ausgetauscht werden.
Handhabung
(Bedienung, Lagerung, Kontrolle)
Tragen Sie anliegende Arbeitskleidung, die
Schutz bietet, wie eine lange Hose, sichere
Arbeitsschuhe, strapazierfähige Arbeitshand-
schuhe, einen Schutzhelm, eine Schutzmas-
ke für das Gesicht oder eine Schutzbrille zum
Schutz der Augen und gute Ohrwatte oder
einen anderen Gehörschutz gegen den Lärm.
Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 9Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 9 15.03.2019 07:39:2915.03.2019 07:39:29
D
- 10 -
Platz auf. Öffnen Sie den Benzintank lang-
sam, um eventuellen Druck abzulassen, der
sich im Tankdeckel gebildet hat. Um Brandge-
fahr vorzubeugen, entfernen Sie sich mindes-
tens 3 Meter vom Auftankbereich, bevor Sie
das Gerät anlassen.
Schalten Sie das Gerät ab, bevor Sie es ab-
stellen.
Halten Sie das Gerät stets mit beiden Hän-
den fest. Dabei sollen Daumen und Finger die
Griffe umschließen.
Achten Sie darauf, dass Schrauben und
Verbindungselemente fest angezogen sind.
Bedienen Sie das Gerät nie, wenn es nicht
richtig eingestellt, nicht vollständig oder si-
cher zusammengesetzt ist.
Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken
und sauber sind und keinerlei Benzinge-
misch daran haftet.
Führen Sie die Fadenspule in der gewünsch-
ten Höhe. Vermeiden Sie es kleine Gegen-
stände (z. B. Steine) mit der Fadenspule zu
berühren.
Bei Mäharbeiten am Hang stehen Sie bitte
stets unterhalb des Schneidwerkzeugs.
Schneiden oder trimmen Sie niemals an ei-
nem glatten, rutschigen Hügel oder Abhang.
Halten Sie jedes Körperteil und
Kleidungsstück fern von der Fadenspule,
wenn Sie den Motor anlassen oder laufen
lassen. Bevor Sie den Motor anlassen, ver-
gewissern Sie sich, dass die Fadenspule mit
keinem Hindernis in Berührung kommt.
Stellen Sie den Motor immer vor Arbeiten an
dem Schneidwerkzeug ab.
Lagern Sie das Gerät und Zubehör sicher
und geschützt vor offenen Flammen und Hit-
ze-/Funkenquellen, wie Gasdurchlauferhitzer,
Wäschetrockner, Ölofen oder tragbare Radia-
toren, etc..
Halten Sie die Schutzhaube, die Fadenspule
und den Motor bei der Lagerung immer frei
von Mährückständen.
Nur ausreichend geschulte Personen und
Erwachsene dürfen das Gerät bedienen, ein-
stellen und warten.
Sind Sie mit dem Gerät nicht vertraut, üben
Sie den Umgang bei nicht laufendem Motor.
Vor dem Arbeiten das zu mähende Gelände
überprüfen, feste Gegenstände wie Metall-
teile, Flaschen, Steine o.Ä. können wegge-
schleudert werden und ernste Verletzungen
beim Benutzer verursachen sowie das Gerät
dauerhaft schädigen. Sollten Sie aus Verse-
hen einen festen Gegenstand mit dem Gerät
berühren, schalten Sie den Motor sofort aus
und untersuchen Sie das Gerät auf eventuelle
Schäden. Benutzen Sie das Gerät niemals,
wenn es beschädigt ist oder Mängel aufweist.
Trimmen und schneiden Sie immer im oberen
Drehzahlbereich. Lassen Sie den Motor zu
Beginn des Mähens oder während des Trim-
mens nicht in niedriger Drehzahl laufen.
Halten Sie die Fadenspule niemals über
Kniehöhe, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Zu-
schauer oder Tiere sich in unmittelbarer Nähe
befinden. Halten Sie während der Mäharbei-
ten einen Mindestabstand von 15 Meter zwi-
schen Benutzer und anderen Personen oder
Tieren. Bei Abmäharbeiten bis zum Boden
halten Sie bitte einen Mindestabstand von 30
Meter.
Bei längeren Arbeiten kann es auf Grund von Vi-
brationen in den Händen der Bedienungsperson
zu Durchblutungsstörungen (Weiß ngersyndrom)
kommen.
Das Weiß ngersyndrom ist eine Gefäßerkran-
kung, bei der die kleinen Blutgefäße an den
Fingern und Zehen anfallartig verkrampfen. Die
betro enen Areale werden nicht mehr ausrei-
chend mit Blut versorgt und erscheinen dadurch
extrem blass.
Der häu ge Gebrauch von vibrierenden Geräten
kann bei Personen, deren Durchblutung beein-
trächtigt ist (z.B. Raucher, Diabetiker) Nerven-
schädigungen auslösen.
Wenn Sie ungewöhnliche Beeinträchtigungen
bemerken, beenden Sie sofort die Arbeit und su-
chen Sie einen Arzt auf.
Beachten Sie die folgenden Hinweise, um die Ge-
fahren zu reduzieren:
Halten Sie Ihren Körper und besonders die
Hände bei kaltem Wetter warm.
Machen Sie regelmäßig Pausen und bewe-
gen Sie dabei die Hände, um die Durchblu-
tung zu fördern.
Sorgen Sie für eine möglichst geringe Vibrati-
on der Maschine durch regelmäßige Wartung
und feste Teile am Gerät.
Zusätzliche Hinweise
Keinen anderen Treibstoff verwenden als den
in der Bedienungsanleitung empfohlenen.
Befolgen Sie stets die Anweisungen im Ab-
schnitt „Treibstoff und Öl“ dieser Anleitung.
Verwenden Sie kein Benzin, das nicht richtig
mit 2-Takt-Motoröl gemischt ist. Es besteht
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 10Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 10 15.03.2019 07:39:2915.03.2019 07:39:29
D
- 11 -
sonst die Gefahr eines bleibenden Schadens
am Motor, wodurch die Garantie des Herstel-
lers entfällt.
Nicht rauchen, während Sie das Gerät auf-
tanken oder betätigen.
Bedienen Sie das Gerät nicht ohne Auspuff.
Den Auspuff nicht berühren, weder mit den
Händen noch mit dem Körper. Halten Sie das
Gerät so, dass Daumen und Finger die Griffe
umschließen.
Das Gerät nicht in unbequemer Stellung,
nicht bei fehlendem Gleichgewicht, mit aus-
gestreckten Armen oder nur mit einer Hand
bedienen. Nehmen Sie zur Bedienung stets
beide Hände, und umschließen Sie dabei die
Griffe mit Daumen und Fingern.
Halten Sie die Fadenspule stets auf dem Bo-
den, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Benutzen Sie das Gerät nur zum vorgesehe-
nen Zweck, wie Rasentrimmen und Mähar-
beiten.
Benutzen Sie das Gerät nicht über einen
längeren Zeitraum, machen Sie regelmäßig
Pausen.
Bedienen Sie die Sense nicht, wenn Sie
müde oder krank sind oder unter Alkohol-
oder Drogeneinfluss stehen.
Das Gerät nur benutzen, wenn die entspre-
chende Schutzhaube installiert und in gutem
Zustand ist.
Jegliche Veränderungen an dem Produkt
können die persönliche Sicherheit gefährden
und lassen die Herstellergarantie verfallen.
Benutzen Sie das Gerät niemals in der Nähe
von leicht entflammbaren Flüssigkeiten oder
Gasen, weder in geschlossenen Räumen
noch im Freien. Explosionen und/ oder Brand
können die Folge sein.
Verwenden Sie keine anderen Schneidwerk-
zeuge. Zu Ihrer eigenen Sicherheit verwen-
den Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die
in der Bedienungsanleitung angegeben oder
vom Hersteller empfohlen oder angegeben
werden. Der Gebrauch anderer als der in der
Bedienungsanleitung empfohlenen Schneid-
werkzeuge oder Zubehöre kann eine persön-
liche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Tragen Sie ein festes Schuhwerk mit einer
rutschfesten Sohle.
Während des Betriebes ist immer sicherzu-
stellen, dass ein sicherer Stand eingenom-
men wird, besonders wenn Tritte oder eine
Leiter benutzt werden.
Sicherheitsmaßnahmen beim Umgang mit
dem Schnittmesser
Befolgen Sie alle Warnungen und Anweisun-
gen zu Betrieb und Schnittmesser-Montage.
Das Schnittmesser kann ruckartig von Ge-
genständen weggeschleudert werden, wenn
es diese nicht durchschneiden/-mähen kann.
Dies kann zu Verletzungen von Armen oder
Beinen führen. Halten Sie umstehende Per-
sonen und Tiere mindestens 15 Meter in alle
Richtungen vom Arbeitsplatz entfernt. Sollte
das Gerät auf Fremdkörper treffen, stoppen
Sie den Motor sofort und warten Sie, bis das
Schnittmesser zum Stillstand gekommen ist.
Überprüfen Sie das Schnittmesser auf Schä-
den. Ersetzen Sie das Schnittmesser immer,
wenn es verbogen oder gerissen ist.
Das Schnittmesser schleudert Gegenstände
heftig weg. Dies kann Erblindung oder Ver-
letzungen verursachen. Tragen Sie Augen-,
Gesichts- und Beinschutz. Entfernen Sie
Gegenstände immer aus dem Arbeitsbereich,
bevor Sie das Schnittmesser einsetzen.
Kontrollieren Sie Ihr Gerät und Anbauten vor
jedem Benutzen sorgfältig auf Beschädigun-
gen. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
nicht alle Schnittmesseranbauten ordnungs-
gemäß installiert sind.
Das Schnittmesser läuft aus, wenn der Gas-
hebel losgelassen wurde. Ein auslaufendes
Schnittmesser kann Ihnen oder Umstehen-
den Schnittverletzungen zufügen. Bevor Sie
am Schnittmesser irgendwelche Arbeiten
vornehmen, stellen Sie den Motor ab, und
vergewissern Sie sich, dass das Schnittmes-
ser zum Stillstand gekommen ist.
Gefahrenzone von 15 Metern Durchmesser.
Umstehende Personen können Erblindung
oder Verletzungen erleiden. Halten Sie in al-
len Richtungen einen Abstand von 15 Metern
zwischen sich und anderen Personen oder
Tieren ein.
Spezielle Sicherheitshinweise für Kettensä-
gen
Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile
von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich
vor dem Starten der Säge, dass die Sägeket-
te nichts berührt. Beim Arbeiten mit einer Ket-
tensäge kann ein Moment der Unachtsamkeit
dazu führen, dass Bekleidung oder Körpertei-
le von der Sägekette erfasst werden.
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf
einem Baum, es sei denn Sie sind hierfür
besonders ausgebildet. Bei unsachgemäßem
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 11Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 11 15.03.2019 07:39:2915.03.2019 07:39:29
D
- 12 -
Betrieb einer Kettensäge auf einem Baum
besteht Verletzungsgefahr.
Rechnen Sie beim Schneiden eines unter
Spannung stehenden Astes damit, dass die-
ser zurück federt. Wenn die Spannung in den
Holzfasern freikommt, kann der gespaltene
Ast die Bedienperson treffen und/oder die
Kettensäge der Kontrolle entreißen.
Tragen Sie die Kettensäge mit still stehender
Sägekette und nach hinten zeigender Füh-
rungsschiene. Bei Transport oder Aufbewah-
rung der Kettensäge stets die Schutzabde-
ckung aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit der
Kettensäge verringert die Wahrscheinlichkeit
einer versehentlichen Berührung mit der lau-
fenden Sägekette.
Befolgen Sie die Anweisungen für Schmie-
rung, Kettenspannung und das Wechseln
von Zubehör. Eine unsachgemäß gespannte
oder geschmierte Kette kann reißen oder das
Rückschlagrisiko erhöhen.
Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett. Fettige, ölige Griffe sind rut-
schig und führen zu Verlust der Kontrolle.
Nur Holz sägen. Die Kettensäge nur für
Arbeiten verwenden, für die sie bestimmt
ist – Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge
nicht zum Sägen von Plastik, Mauerwerk und
Baummaterialien, die nicht aus Holz sind. Die
Verwendung der Kettensäge für nicht bestim-
mungsgemäße Arbeiten kann zu gefährlichen
Situationen führen.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest,
wobei Daumen und Finger die Griffe der Ket-
tensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Kör-
per und die Arme in eine Stellung, in der Sie
den Rückschlagkräften standhalten können.
Wenn geeignete Maßnahmen getroffen wer-
den, kann die Bedienperson die Rückschlag-
kräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge
loslassen.
Verwenden Sie stets vom Hersteller vorge-
schriebene Ersatzschienen und Sägeketten.
Falsche Ersatzschienen und Sägeketten
können zum Reißen der Kette oder zu Rück-
schlag führen.
Halten Sie sich an die Anweisungen des
Herstellers für das Schärfen und die Wartung
der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer
erhöhen die Neigung zum Rückschlag.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Schnei-
den von Unterholz und jungen Bäumen. Das
dünne Material kann sich in der Sägekette
verfangen und auf Sie schlagen oder Sie aus
dem Gleichgewicht bringen.
Vermeiden Sie es beim Arbeiten in den Bo-
den, in Metallzäune oder ähnliche ungeeig-
nete Gegenstände und Materialien zu schnei-
den.
Es wird empfohlen dass Leute, die zum ers-
ten mal eine Kettensäge bedienen, sich das
Arbeiten mit der Kettensäge sowie der dazu
nötigen Schutzausrüstung von einer geübten
Person in Form von praktischen Übungen
(z.B. Schneiden von Holz auf dem Sägebock)
erklären lassen.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich frei von Hin-
dernissen und sorgen Sie für ausreichend
Bewegungsfreiheit. Arbeiten Sie nicht in
beengten Bereichen, in denen Sie der laufen-
den Sägekette zu nahe kommen könnten.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich aufgeräumt
und frei von Schnittresten und anderen Hin-
dernissen, über die Sie stolpern könnten.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand. Benut-
zen Sie die Kettensäge ausschließlich auf
ebenen, trittsicheren Flächen. Arbeiten Sie
niemals auf Leitern oder auf rutschigem Un-
tergrund, da Sie sonst das Gleichgewicht und
die Kontrolle über die Kettensäge verlieren
können.
Bevor Sie mit dem Fällen der Äste beginnen:
Stellen Sie sicher, dass sich im Umkreis von
mindestens 2,5 Astlängen keine Personen
aufhalten.
Berücksichtigen Sie beim Fällen die Wetter-
bedingungen. Fällen Sie nicht bei starkem
oder wechselndem Wind! Fällen Sie nicht bei
Frost oder überfrorenem, glattem Boden. Fäl-
len Sie nicht bei Regen oder schlechter Sicht!
Beachten Sie örtliche Vorschriften.
Halten Sie die Kettensäge immer mit der
rechten Hand am hinteren Handgriff und mit
der linken Hand am vorderen Handgriff. Das
Halten der Kettensäge mit den Händen in
der falschen Position erhöht das Risiko von
Verletzungen und muss deshalb vermieden
werden.
Tragen Sie Schutzbrille und Gehörschutz.
Weitere Schutzkleidung für Kopf, Hände, Bei-
ne und Füße ist empfohlen. Richtige Schutz-
kleidung verringert die Verletzungsgefahr
durch umherfliegende Fremdkörper oder bei
versehentlichem Kontakt mit der Sägekette.
Halten Sie stets eine sichere Standposition
und arbeiten Sie nur mit der Kettensäge,
wenn Sie auf festen, sicheren und ebenen
Untergrund stehen. Rutschige oder unsichere
Untergründe wie bspw. Leitern können den
Verlust des Gleichgewichts oder Kontrolle
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 12Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 12 15.03.2019 07:39:3015.03.2019 07:39:30
D
- 13 -
über die Kettensäge verursachen.
Planen Sie vorab einen Fluchtweg vor fallen-
den Bäumen oder Ästen. Stellen Sie sicher
das dieser Fluchtweg frei von Hindernissen
welche die Bewegung be- oder verhindern
würden ist. Denken Sie daran, dass frisch
geschnittenes Gras oder Rinde rutschig ist.
Stellen Sie sicher das jemand in der Nähe
(aber in sicherer Entfernung) ist, (im Falle
eines Unfalles).
Lassen sie die sich bewegende Kette nicht an
der Spitze der Führungsschiene mit irgend-
welchen Objekten in Kontakt kommen.
Beginnen Sie mit dem Schneiden erst wenn
sich die Kette in voller Geschwindigkeit befin-
det.
Versuchen Sie nicht einen vorhergegangenen
Schnitt zu treffen. Machen Sie immer einen
neuen Schnitt.
Achten Sie auf sich bewegende Äste oder
andere Kräfte die einen Schnitt beenden
könnten und in die Kette fallen könnten.
Versuchen Sie nicht einen Ast zu schneiden
welcher im Durchmesser die Schneidlänge
des Gerätes übertrifft.
Örtliche Vorschriften können das Mindestalter
für Benutzer vorgeben.
Der Mindestabstand des Gerätes zu einer
oberirdischen elektrischen Leitung muss im-
mer mindestens 10 m betragen.
Ursachen und Vermeidung eines Rück-
schlags:
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der
Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder
wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im
Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann
in manchen Fällen zu einer unerwarteten nach
hinten gerichteten Reaktion führen, bei der die
Führungsschiene nach oben und in Richtung der
Bedienperson geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante
der Führungsschiene kann die Schiene rasch in
Bedienerrichtung zurückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass
Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und sich
möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie
sich nicht ausschließlich auf die in der Ketten-
säge eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als
Benutzer einer Kettensäge sollten Sie verschie-
dene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und ver-
letzungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Werkzeugs. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest,
wobei Daumen und Finger die Griffe der Ket-
tensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Kör-
per und die Arme in eine Stellung, in der Sie
den Rückschlagkräften standhalten können.
Wenn geeignete Maßnahmen getroffen wer-
den, kann die Bedienperson die Rückschlag-
kräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge
loslassen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Dadurch wird ein unbeabsichtigtes
Berühren mit der Schienenspitze vermieden
und eine bessere Kontrolle der Kettensäge in
unerwarteten Situationen ermöglicht.
Verwenden Sie stets vom Hersteller vorge-
schriebene Ersatzschienen und Sägeketten.
Falsche Ersatzschienen und Sägeketten
können zum Reißen der Kette und/oder zu
Rückschlag führen.
Halten Sie sich an die Anweisungen des
Herstellers für das Schärfen und die Wartung
der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer
erhöhen die Neigung zum Rückschlag.
Spezielle Sicherheitshinweise für Hecken-
scheren
Halten Sie alle Körperteile vom Schneid-
messer fern. Versuchen Sie nicht, bei
laufendem Messer Schnittgut zu entfer-
nen oder zu schneidendes Material fest-
zuhalten. Entfernen Sie eingeklemmtes
Schnittgut nur bei ausgeschaltetem Ge-
rät. Ein Moment der Unachtsamkeit bei Be-
nutzung der Heckenschere kann zu schweren
Verletzungen führen.
Tragen Sie die Heckenschere am Griff
bei stillstehendem Messer. Bei Transport
oder Aufbewahrung der Heckenschere
stets die Schutzabdeckung aufziehen.
Sorgfältiger Umgang mit dem Gerät verringert
die Verletzungsgefahr durch das Messer.
a) DIESE HECKENSCHERE KANN ERNST-
HAFTE VERLETZUNGEN VERURSACHEN!
Lesen Sie sorgfältig die Anweisungen zum
korrekten Umgang, zur Vorbereitung, zur
Instandhaltung, zum Starten und Abstellen
der Heckenschere. Machen Sie sich mit allen
Stellteilen und der sachgerechten Benutzung
der Heckenschere vertraut.
b) Kinder dürfen die Heckenschere niemals be-
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 13Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 13 15.03.2019 07:39:3015.03.2019 07:39:30
D
- 14 -
nutzen.
c) Vorsicht vor oberirdischen Stromleitungen.
d) Der Gebrauch der Heckenschere ist zu ver-
meiden, wenn sich Personen, vor allem Kin-
der, in der Nähe be nden.
e) Stellen Sie immer sicher, dass sich die
Heckenschere ordnungsgemäß in einer der
vorgegebenen Arbeitspositionen be ndet,
bevor der Motor gestartet wird.
f) Während des Betriebes der Heckenschere
ist immer sicherzustellen, dass ein sicherer
Stand eingenommen wird, besonders wenn
Tritte oder eine Leiter benutzt werden.
g) Stellen Sie immer sicher, dass alle Gri e und
Sicherheitseinrichtungen beim Gebrauch der
Heckenschere angebaut sind. Versuchen Sie
niemals, eine unvollständige Heckenschere
oder eine mit nicht zulässigem Umbau zu be-
nutzen.
h) Machen Sie sich stets vertraut mit Ihrer
Umgebung und achten Sie auf mögliche
Gefahren, die Sie wegen der Geräusche der
Heckenschere vielleicht nicht hören können.
i) Tragen Sie Augenschutz, Gehörschutz
und Kopfschutz.
j) Der Motor ist stillzusetzen bevor:
- Reinigung oder Beseitigung einer Blockie-
rung
- Überprüfung, Instandhaltung oder Arbeiten
an der Heckenschere
- wenn die Heckenschere unbeaufsichtigt
bleibt
Bevor Sie mit dem Hecken schneiden begin-
nen, suchen Sie die Hecke nach verborgenen
Objekten, z.B. Drahtzäunen ab.
Halten Sie die Heckenschere richtig, z.B. mit
beiden Händen, wenn zwei Handgriffe vor-
handen sind.
Beim Blockieren der Schneideinrichtung, z.B.
durch dicke Äste usw., muss die Hecken-
schere sofort außer Betrieb gesetzt werden.
Die Heckenschere ist regelmäßig sachgemäß
zu überprüfen und zu warten. Beschädigte
Messer nur paarweise auswechseln. Bei
Beschädigung durch Fall oder Stoß ist eine
fachmännische Überprüfung unumgänglich.
Benutzen Sie die Maschine nicht mit einer
beschädigten oder übermäßig abgenutzten
Schneideinrichtung.
Sorgen Sie immer dafür, dass alle Handgriffe
und Schutzeinrichtungen angebracht sind,
wenn die Heckenschere benutzt wird.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut
auf.
Erklärung der Hinweisschilder auf dem Gerät
(Bild 19):
1. Warnung!
2. Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung
lesen!
3. Augen-/ Kopf- und und Gehörschutz tragen!
4. Festes Schuhwerk tragen!
5. Schutzhandschuhe tragen!
6. Gerät vor Regen oder Nässe schützen!
7. Achte auf weggeschleuderte Teile.
8. Vor Wartungsarbeiten Gerät abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen!
9. Der Abstand zwischen Maschine und
Umstehende muß midestens 15m betragen!
10. Werkzeug läuft nach!
11. Achtung heisse Teile. Abstand halten.
12. Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwas-
Fett (Getriebe ießfett)!
13. Vorsicht vor Rückstoß!
14. Verwenden Sie keine Sägeblätter.
15. Lebensgefahr durch Stromschlag. Der Ab-
stand zu Stromleitungen muss mindestens
10m betragen.
16. Max. Spindeldrehzahl: 9600 min
-1
Max. zulässige Drehzahl: 1720 min
-1
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-13)
1. Verbindungsstück Führungsholm
2. Motoreinheit
2a. Führungsholm Trimmer/Sense
2b. Führungsholm Hochentaster
2c. Führungsholm Hochheckenschere
2d. Zwischenstück
3. Handgri
3a. Führungshandgri
4. Startleine
5. Choke-Hebel
6. Benzintank
7. Kraftsto pumpe „Primer“
8. Abdeckung Luft ltergehäuse
9. Ein-/Aus- Schalter
10. Luft lter
11. Gashebel
12. Gashebelsperre
13. Fadenspule mit Schnittfaden
14. Schutzhaube Schnittfaden
15. Schutzhaube Schnittmesser
16. Zündkerzenstecker
17. Tragegurt
18. Schnittmesser
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 14Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 14 15.03.2019 07:39:3015.03.2019 07:39:30
D
- 15 -
18a. Schnittmesserschutz
19. Schwert
20. Zündkerzensteckerabdeckung
21. Gri schraube M6
22. Mitnehmerscheibe
23. Druckplatte
24. Abdeckung Druckplatte
25. Mutter M10 (Linksgewinde)
26. Öl/Benzinmisch asche
27. Zündkerzenschlüssel
28. Sägekette
29. Innensechskantschlüssel 4 mm
30. Innensechskantschlüssel 5 mm
31. 8/10 Gabelschlüssel
32. Schwertschutz
33. Heckenscherenschutz
34. Einstellhebel
35. Innensechskantschlüssel 3 mm
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti-
kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti-
kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der An-
leitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststo beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er-
stickungsgefahr!
Motoreinheit
Führungsholm Trimmer/Sense
Führungsholm Hochentaster
Führungsholm Hochheckenschere
Zwischenstück
Führungshandgriff
Fadenspule mit Schnittfaden
Schutzhaube Schnittfaden
Schutzhaube Schnittmesser
Tragegurt
Schnittmesser
Schnittmesserschutz
Schwert
Mitnehmerscheibe
Druckplatte
Abdeckung Druckplatte
Mutter M10 (Linksgewinde)
Öl/Benzinmischflasche
Zündkerzenschlüssel
Sägekette
Innensechskantschlüssel 3 mm
Innensechskantschlüssel 4 mm
Innensechskantschlüssel 5 mm
8/10 Gabelschlüssel
Schwertschutz
Schutzbrille
Originalbetriebsanleitung
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Motorsense (Verwendung des Schneidmes-
sers) eignet sich zum Schneiden von leichten
Gehölz, starken Unkraut und Unterholz.
Der Motortrimmer (Verwendung der Fadenspule
mit Schnittfaden) eignet sich zum Schneiden
von Rasen, Gras ächen und leichten Unkraut.
Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten
Gebrauchsanweisung ist Vorraussetzung für den
ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes. Jede
andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht
ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden
am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für
den Benutzer darstellen. Beachten Sie unbedingt
die Einschränkungen in den Sicherheitshinwei-
sen.
Der Benzin-Hochentaster ist für Entastungsarbei-
ten an Bäumen vorgesehen. Sie ist nicht geeignet
für umfangreiche Sägearbeiten und Baumfällun-
gen sowie zum Sägen von anderen Materialien
als Holz.
Diese Heckenschere ist zum Schneiden von
Hecken, Büschen und Sträuchern geeignet.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 15Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 15 15.03.2019 07:39:3015.03.2019 07:39:30
D
- 16 -
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz
konstruiert wurden. Wir übernehmen keine
Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Gefahr! Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf die Benzinmotorsense nicht zu
folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum
Reinigen von Gehwegen und als Häcksler zum
Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten.
Ferner darf die Benzinmotorsense nicht zum
Einebnen von Bodenerhebungen, wie z.B.
Maulwurfshügel verwendet werden. Aus
Sicherheitsgründen darf die Benzinmotorsense
nicht als Antriebsaggregat für andere
Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher
Art verwendet werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus-
gehende Verwendung ist nicht bestimmungsge-
mäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedie-
ner und nicht der Hersteller.
4. Technische Daten
Motoreinheit:
Motortyp .2-Takt-Moto, luftgekühlt, Chromzylinder
Motorleistung (max.) ....................1,5 KW / (2 PS)
Hubraum ................................................ 51,7 cm
3
Leerlaufdrehzahl Motor ..............3000 +- 300min
-1
Max. Drehzahl Motor ............................9600 min
-1
Zündung ..........................................Elektronisch
Antrieb ..................................Zentrifugalkupplung
Gewicht (leerer Tank ohne Zubehör) ..............4 kg
Tankinhalt.......................................900 cm
3
(0,9 l)
Zündkerze ................................................. L8RTC
Sense:
Gewicht (leerer Tank) ..................................6,8 kg
Max. Drehzahl Sense ...........................7200 min
-1
Motor Drehzahl ....................................9600 min
-1
Schnittkreis-Messer Ø ............................ 255 mm
Schnittmesser Typ: ........... iSC Art.-Nr.:34.052.30
Trimmer:
Gewicht (leerer Tank) ..................................6,8 kg
Max. Drehzahl Trimmer ........................7000 min
-1
Motor Drehzahl ....................................9300 min
-1
Schnittkreis- Ø ........................................ 420 mm
Fadendurchmesser .................................. 2,4 mm
Fadenspulen Typ: .............iSC Art.-Nr.: 34.050.86
Hochheckenschere:
Gewicht (leerer Tank) ................................8,34 kg
Motor Drehzahl ....................................9600 min
-1
Schnitte pro Minute ...................................... 1527
Schnittlänge ............................................ 395 mm
Schwertlänge .......................................... 430 mm
Zahnabstand............................................. 31 mm
Max. Schnittstärke .................................... 25 mm
Hochentaster:
Gewicht (leerer Tank) ................................7,85 kg
Motor Drehzahl ....................................9600 min
-1
Schnittlänge ............................................ 255 mm
Max. Schnittgeschwindigkeit ...................21,3 m/s
Öltankinhalt ................................150 cm
3
(150 ml)
Kette…………………………… Oregon 91P040X
Schwert…………………… Oregon 100SDEA318
Gefahr!
Geräusch und Vibration
Schalldruckpegel L
pA
.............................. 97 dB(A)
Unsicherheit K
pA
............................................3 dB
Schallleistungspegel L
WA
................... 113,9 dB(A)
Unsicherheit K
WA
........................................... 3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust be-
wirken.
Betrieb
Schwingungsemissionswert a
h
= 6,0 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 16Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 16 15.03.2019 07:39:3015.03.2019 07:39:30
D
- 17 -
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
5. Montage
5.1 Allgemein
5.1.1 Montage des Führungshandgri es
(Abb. 3)
Montieren Sie den Führungshandgri (Pos. 3a)
wie in Abbildung 3 dargestellt. Ziehen Sie die
Schrauben erst dann ganz fest, wenn Sie die
optimale Arbeitsposition mit dem Tragegurt einge-
stellt haben. Der Führungshandgri sollte wie in
Abbildung 1 dargestellt ausgerichtet werden. Die
Demontage erfolgt umgekehrt.
5.1.2 Montage Führungsholm (Abb. 4a – 4b)
Ziehen Sie den Arretierhebel (A) und schieben
Sie vorsichtig den Führungsholm (Abb. 4b/Pos.
2a) in das Verbindungsstück der Motoreinheit.
Achten Sie dabei darauf, dass die Antriebswel-
len im inneren des Führungsholmes ineinander
gleiten (gegebenenfalls leicht am z.B. Spulenkopf
drehen). Die Nase des Arretierhebels (A) muss in
das Loch (B) einrasten. Ziehen Sie nun die Gri -
schraube (21), wie in Abbildung 4b an.
5.2 Trimmer/Sense
5.2.1 Montage der Messerschutzhaube (Abb.
5a-5b)
Achtung: Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser
muss die Schnittmesser-Schutzhaube
(Pos. 15) montiert sein. Die Montage der
Schnittmesser-Schutzhaube erfolgt wie in den
Abbildungen 5a-5b gezeigt. Achten Sie dabei
darauf, dass die Nase C in dem Loch D am
Führungsholm (Pos. 2a) steckt. Anschließend
die zwei Innensechskantschrauben mit
dem Innensechskantschlüssel (Pos. 30)
festschrauben.
5.2.2 Montage/Ersetzen des Schnittmessers
Die Montage des Schnittmesser ist auf den Bil-
dern 6a-6g zu sehen. Die Demontage erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge.
Achtung! Das Schnittmesser besitzt scharfe
Kanten. Verwenden Sie deshalb Schutz-
handschuhe bei der Handhabung mit dem
Schnittmesser.
Mitnehmerscheibe (22) auf die Zahnwelle
stecken (Abb. 6b)
Schnittmesser (18) auf der Mitnehmerschei-
be arretieren (Abb. 6c)
Druckplatte (23) über das Gewinde der Zahn-
welle stecken (Abb. 6d)
Abdeckung Druckplatte (24) aufstecken (Abb.
6e)
Die Bohrung der Mitnehmerscheibe suchen,
mit der darunter liegenden Kerbe überein
bringen und mit dem mitgelieferten Innen-
sechskantschlüssel (29) arretieren um nun
die Mutter (25) anzuziehen (Abb. 6f/6g). Hin-
weis: Linksgewinde
Demontieren Sie den Schnittmesserschutz
(Pos. 18a) vor dem Arbeiten.
5.2.3 Montage der Schnittfadenschutzhaube
an der Messerschutzhaube
Achtung: Beim Arbeiten mit dem Schnittfaden
muss zusätzlich die Schnittfadenschutzhaube
(Abb. 7a/Pos.14) montiert werden.
Die Montage der Schnittfaden-Schutzhaube er-
folgt wie in den Abbildungen 7a – 7b dargestellt.
An der Unterseite der Schutzhaube be ndet sich
ein Messer (Abb. 7a/ Pos. E) für die automatische
Fadenlängenregulierung. Dieses ist mit einem
Schutz (Abb. 7a/ Pos.F) abgedeckt.
Entfernen Sie diesen Schutz vor Arbeitsbeginn
und bringen Sie diesen nach dem Arbeiten wie-
der an.
5.2.4 Montage/ Ersetzen der Fadenspule
Die Montage der Fadenspule ist auf dem Bild 7c-
7d zu sehen. Die Demontage erfolgt umgekehrt.
Die Bohrung der Mitnehmerscheibe
suchen, mit der darunter liegenden Kerbe
überein bringen und mit dem mitgelieferten
Innensechskantschlüssel (29) arretieren um nun
die Fadenspule auf das Gewinde zu schrauben.
Hinweis: Linksgewinde
5.2.5 Einstellen der Schnitthöhe
Tragegurt wie in Abbildung 8a-8c dargestellt
anlegen.
Das Gerät am Tragegurt einhaken (Abb. 8d).
Mit den verschiedenen Gurtverstellern am
Tragegurt optimale Arbeits- und Schnittpositi-
on einstellen (Abb. 8e).
Um die optimale Tragegurtlänge festzustellen
machen Sie anschließend einige Schwingbe-
wegungen ohne den Motor anzulassen (Abb.
10a).
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 17Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 17 15.03.2019 07:39:3115.03.2019 07:39:31
D
- 18 -
Der Tragegurt ist mit einem Schnellö nungs-
Mechanismus ausgestattet. Ziehen Sie, falls es
notwendig ist das Gerät schnell abzulegen, an
dem roten Gurtstück (Abb. 8f).
Warnung: Benutzen Sie den Gurt immer wenn
Sie mit dem Gerät arbeiten. Bringen Sie den Gurt
an sobald Sie den Motor gestartet haben und er
im Leerlauf läuft. Schalten Sie den Motor aus be-
vor Sie den Tragegurt abnehmen.
5.3 Hochentaster
Achtung!
Starten Sie die Kettensäge erst, wenn diese voll-
ständig montiert ist und die Kettenspannung ein-
gestellt ist. Tragen Sie immer Schutzhandschuhe,
wenn Sie Arbeiten an der Kettensäge vornehmen,
um Verletzungen zu vermeiden.
Hinweis!
Je nach gewünschter Arbeitshöhe kann das Zwi-
schenstück (Pos. 2d) zwischen die Motoreinheit
(Pos. 2) und dem Führungsholm (2b) eingebaut
werden, wie in Punkt 5.1.2 beschrieben.
5.3.1 Montage von Schwert und Sägekette
(Abb. 9a-9f)
Benötigtes Werkzeug: Gabelschlüssel (Pos. 31)
Entfernen Sie die Kettenradabdeckung (Abb. 9c/
Pos. K) durch Lösen der Befestigungsschraube
(Pos. J). Die Sägekette (Pos. 28) wird, wie abge-
bildet, in die umlaufende Nut des Schwertes (Pos.
19) eingelegt. Beachten Sie die Ausrichtung der
Kettenzähne (Abb. 9b). Führen Sie die Sägekette
um das Kettenrad (Pos. I). Achten Sie dabei dar-
auf, dass die Zähne der Sägekette sicher in das
Kettenrad greifen. Legen Sie das Schwert, wie in
Abbildung 9b gezeigt in die Aufnahme am Getrie-
be ein. Das Schwert muss in den Kettenspannbol-
zen (Pos. H) eingehängt werden. Bringen Sie die
Kettenradabdeckung an.
Achtung! Befestigungsschraube erst nach dem
Einstellen der Kettenspannung (siehe Punkt
5.3.2) endgültig festschrauben.
5.3.2 Spannen der Sägekette (Abb. 9d-9f)
Achtung! Vor Überprüfung und Einstellarbeiten
immer den Zündkerzenstecker ziehen. Befesti-
gungsschraube (Pos. J) für Kettenradabdeckung
einige Umdrehungen lösen (Abb. 9c). Ketten-
spannung mit der Kettenspannschraube einstel-
len (Abb. 9e/Pos. L). Rechtsdrehen erhöht die
Kettenspannung, Linksdrehen verringert die Ket-
tenspannung. Die Sägekette ist richtig gespannt,
wenn sie in der Mitte des Schwertes um ca. 2 mm
angehoben werden kann (Abb. 9d). Befestigungs-
schraube für Kettenradabdeckung festschrauben
(Abb. 9f).
Achtung! Alle Kettenglieder müssen ordnungs-
gemäß in der Führungsnut des Schwertes liegen.
Hinweise zum Spannen der Kette:
Die Sägekette muss richtig gespannt sein, um
einen sicheren Betrieb zu gewährleisten. Sie
erkennen die optimale Spannung, wenn die
Sägekette in der Mitte des Schwertes um 2 mm
abgehoben werden kann. Da sich die Sägekette
durch das Sägen erhitzt und dadurch ihre Länge
verändert, überprüfen Sie spätestens alle 10 min
die Kettenspannung und regulieren Sie diese bei
Bedarf. Das gilt besonders für neue Sägeketten.
Entspannen Sie nach abgeschlossener Arbeit
die Sägekette, weil sich diese beim Abkühlen
verkürzt. Damit verhindern Sie, dass die Kette
Schaden nimmt.
5.4 Heckenschere
Hinweis!
Die Heckenschere ist bereits nach der Montage
des Führungsholmes (Pos. 2c) einsatzfähig (sie-
he Punkt 5.1). Je nach gewünschter Arbeitshöhe
kann das Zwischenstück (Pos. 2d) zwischen die
Motoreinheit (Pos. 2) und dem Führungsholm (2c)
eingebaut werden, wie in Punkt 5.1.2 beschrie-
ben.
6. Vor Inbetriebnahme
6.1 Allgemein
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme
auf:
Dichtheit des Treibstoffsystems.
Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit
der Schutzeinrichtungen und der Schnittvor-
richtung.
Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.
Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile.
6.1.1 Treibsto und Öl
Empfohlene Treibsto e
Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem
Benzin und speziellem 2-Takt-Motoröl. Mischen
Sie das Treibsto gemisch nach der Treibsto -
Mischtabelle an.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 18Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 18 15.03.2019 07:39:3115.03.2019 07:39:31
D
- 19 -
Hinweis: Verwenden Sie kein Treibsto gemisch,
das mehr als 90 Tage lang gelagert wurde.
Hinweis: Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl das ein
Mischverhältnis von 100:1 emp ehlt. Bei Moto-
renschäden auf Grund ungenügender Schmie-
rung entfällt die Motorgarantie des Herstellers.
Warnung: Verwenden Sie zum Transport und zur
Lagerung von Kraftsto nur dafür vorgesehene
und zugelassene Behälter.
Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und
2-Takt-Öl in die beiliegende Misch asche (Siehe
aufgedruckte Skala). Schütteln Sie anschließend
den Behälter gut durch.
6.1.2 Treibsto -Misch-Tabelle
Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
Benzin (E10) 2-Takt-Öl
1 Liter 25 ml
5 Liter 125 ml
6.2 Hochentaster
Sägekettenschmierung
Achtung! Betreiben Sie die Kette niemals ohne
Sägekettenöl! Die Benutzung der Kettensäge
ohne Sägekettenöl oder bei einem Ölstand unter-
halb der Minimum-Markierung führt zur Beschädi-
gung der Kettensäge!
Achtung! Temperaturverhältnisse beachten:
Unterschiedliche Umgebungstemperaturen
erfordern Schmiermittel mit einer höchst unter-
schiedlichen Viskosität. Bei niedrigen Tempera-
turen benötigen Sie dünn üssige Öle (niedrige
Viskosität) um einen ausreichenden Schmier lm
zu erzeugen. Wenn Sie nun dasselbe Öl im Som-
mer verwenden, würde dieses alleine durch die
höheren Temperaturen weiter ver üssigt. Dadurch
kann der Schmier lm abreißen, die Kette würde
überhitzt werden und kann Schaden nehmen. Da-
rüber hinaus verbrennt das Schmieröl und führt
zu einer unnötigen Schadsto belastung.
Öltank befüllen (Abb. 9e):
Kettensäge auf ebener Fläche abstellen.
Bereich um den Öltankdeckel (Pos. M) reinigen
und diesen anschließend ö nen.
Tank (Pos. M) mit Sägekettenöl befüllen. Achten
Sie dabei darauf, dass kein Schmutz in den Tank
gelangt, damit die Öldüse nicht verstopft.
Öltankdeckel schließen.
7. Betrieb
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmun-
gen zur Lärmschutzverordnung, die örtlich unter-
schiedlich sein können.
Entfernen Sie vor Inbetriebnahme die Schutzkap-
pen vom Schnittmesser.
Trainieren Sie vor Einsatz des Gerätes sämtliche
Arbeitstechniken bei abgestelltem Motor.
7.1 Starten bei kaltem Motor
Füllen Sie den Tank mit einer angemessenen
Menge Benzin/Öl-Gemisch. Siehe auch Treibstoff
und Öl.
1. Gerät auf eine harte, ebene Fläche stellen.
2. Kraftsto pumpe (Primer) (Abb. 1/Pos. 7) 10x
drücken.
3. Ein-/ Aus-Schalter (Abb. 1/Pos. 9) auf „I“
schalten.
4. Choke-Hebel (Abb. 1/Pos. 5) auf „
“ stellen.
5. Das Gerät gut festhalten und die Starterleine
(Abb. 1/Pos. 4) bis zum ersten Widerstand
herausziehen. Jetzt den Startseilzug 2x rasch
anziehen.
6. Choke-Hebel (Abb. 1/Pos. 5) auf „ “ stellen.
7. Das Gerät gut festhalten und die Starterleine
(Abb. 1/Pos. 4) bis zum ersten Widerstand
herausziehen. Jetzt den Startseilzug 4x rasch
anziehen. Das Gerät sollte starten.
Hinweis: Die Starterleine nicht zurückschleu-
dern lassen. Dies kann zu Beschädigungen
führen.
Ist der Motor gestartet, das Gerät ca. 10 sek.
warmlaufen lassen.
Warnung: Das Schneidwerkzeug beginnt bei
startendem Motor sich zu drehen.
8. Sollte der Motor nicht starten wiederholen Sie
die Schritte 4-8.
Zur Beachtung: Springt der Motor auch nach
mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den Ab-
schnitt „Fehlerbehebung am Motor“.
Zur Beachtung: Ziehen Sie den Startseilzug stets
gerade heraus. Wird sie in einem Winkel heraus-
gezogen, entsteht Reibung an der Öse. Durch
diese Reibung wird die Schnur durchgescheuert
und nutzt sich schneller ab. Halten Sie stets den
Anlassergriff, wenn sich die Schnur wieder ein-
zieht.
Lassen Sie die Schnur nie aus dem ausgezoge-
nen Zustand zurückschnellen.
7.2 Starten bei warmem Motor
(Das Gerät stand für weniger als 15-20min still)
1. Gerät auf harte, ebene Fläche stellen.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 19Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 19 15.03.2019 07:39:3115.03.2019 07:39:31
D
- 20 -
2. Ein-/Aus-Schalter auf „I“ schalten.
3. Gerät gut festhalten und die Starterleine bis
zum ersten Widerstand herausziehen. Jetzt
die Starterleine rasch anziehen. Das Gerät
sollte nach 1-2 Zügen starten. Falls die Ma-
schine nach 6 Zügen immer noch nicht startet
wiederholen Sie die Schritte 1-7 unter kalten
Motor starten.
7.3 Motor abstellen
Not-Aus Schrittfolge:
Falls es notwendig ist, die Maschine sofort anzu-
halten, stellen Sie hierzu den Ein-/Aus-Schalter
auf „Stop“ bzw. „0“
Normale Schrittfolge:
Lassen Sie den Gashebel los und warten Sie bis
der Motor in Leerlaufgeschwindigkeit übergegan-
gen ist. Stellen Sie dann den Ein-/ Aus-Schalter
auf „Stop“ bzw. „0“.
7.4 Arbeitshinweise
Trainieren Sie vor Einsatz des Gerätes sämtliche
Arbeitstechniken bei abgestelltem Motor.
Bei laufendem Motor und wenn der Gashebel
(Pos. 11) nicht betätigt wird, läuft der Motor in
Leerlaufdrehzahl und das Schneidwerkzeug
bewegt sich nicht. Erst nach betätigen des
Gashebels setzt sich das Schneidwerkzeug in
Bewegung.
8. Arbeiten mit dem Benzin-
Multifunktionsgerät
8.1 Arbeiten mit der Benzin-Motorsense
Verlängerung des Schnittfadens
Warnung! Benutzen Sie keinen Metalldraht oder
kunststoffumhüllten Metalldraht irgendeiner Art
in der Fadenspule. Dies kann zu schweren Verlet-
zungen beim Benutzer führen.
Zur Verlängerung des Schnittfadens, lassen Sie
den Motor auf Vollgas laufen und tippen Sie die
Fadenspule auf den Boden. Der Faden wird auto-
matisch verlängert. Das Messer am Schutzschild
kürzt den Faden auf die zulässige Länge (Abb.
10b).
Hinweis: Entfernen Sie regelmäßig alle Ra-
sen- und Unkrautreste um ein Überhitzen des
Schaftrohrs zu vermeiden. Rasen-/ Gras-/Un-
krautreste verfangen sich unterhalb des Schutz-
schilds (Abb. 10c), dies verhindert eine ausrei-
chende Kühlung des Schaftrohrs. Entfernen Sie
die Reste vorsichtig mit einem Schraubenzieher
oder dergleichen.
Verschiedene Schnittverfahren
Ist das Gerät richtig montiert, schneidet es Un-
kraut und hohes Gras an schwer zugänglichen
Stellen, wie z.B. entlang von Zäunen, Mauern und
Fundamenten sowie um Bäume herum. Es lässt
sich auch für „Abmäharbeiten“ einsetzen, um Ve-
getation zur besseren Vorbereitung eines Gartens
oder zum Ausputzen eines bestimmten Bereiches
bodennah zu entfernen.
Zur Beachtung: Auch bei sorgfältiger Anwen-
dung hat das Schneiden an Fundamenten, Stein-
oder Betonmauern usw. eine über dem Normalen
liegende Abnutzung des Fadens zur Folge.
Trimmen/ Mähen
Schwingen Sie den Trimmer in sichelartiger
Bewegung von Seite zu Seite. Halten Sie die
Fadenspule stets parallel zum Boden. Überprüfen
Sie das Gelände und legen Sie die gewünsch-
te Schnitthöhe fest. Führen und halten Sie die
Fadenspule in der gewünschten Höhe, zwecks
gleichmässigem Schnitt (Abb. 10d).
Niedriges Trimmen
Halten Sie den Trimmer mit einer leichten Nei-
gung genau vor sich, so dass sich die Unterseite
der Fadenspule über dem Boden befindet und
der Faden die richtige Schnittstelle trifft. Schnei-
den Sie immer von sich weg. Ziehen Sie den Trim-
mer nicht zu sich hin.
Schneiden an Zaun/ Fundament
Nähern Sie sich beim Schneiden langsam Ma-
schendrahtzäunen, Lattenzäunen, Naturstein-
mauern und Fundamenten um nah daran zu
schneiden, ohne jedoch mit dem Faden gegen
das Hindernis zu schlagen. Kommt der Faden
z.B. mit Steinen, Steinmauern oder Fundamenten
in Berührung, nutzt er sich ab oder franst aus.
Schlägt der Faden gegen Zaungeflecht, bricht er
ab.
Trimmen um Bäume
Trimmen Sie um Baumstämme, nähern Sie
sich langsam, damit der Faden die Rinde nicht
berührt. Gehen Sie um den Baum herum, und
schneiden Sie dabei von links nach rechts.
Nähern Sie sich Gras oder Unkraut mit der Spitze
des Fadens, und kippen Sie die Fadenspule leicht
nach vorn.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 20Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 20 15.03.2019 07:39:3115.03.2019 07:39:31
D
- 21 -
Warnung: Seien Sie überaus vorsichtig bei
Abmäharbeiten. Halten Sie bei solchen Arbeiten
einen Abstand von 30 Metern zwischen sich und
anderen Personen oder Tieren ein.
Abmähen
Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vege-
tation bis zum Grund. Dazu neigen Sie die Faden-
spule im 30 Grad Winkel nach rechts. Stellen Sie
den Handgriff in die gewünschte Position. Beach-
ten Sie die erhöhte Verletzungsgefahr des Be-
nutzers, Zuschauer und Tiere, sowie die Gefahr
der Sachbeschädigung durch weggeschleuderte
Objekte (z.B. Steine) (Abb. 10e).
Warnung: Entfernen Sie mit dem Gerät keine Ge-
genstände von Fußwegen usw.!
Das Gerät ist ein kraftvolles Werkzeug, und kleine
Steine oder andere Gegenstände können 15
Meter und mehr weggeschleudert werden und
zu Verletzungen oder Beschädigungen an Autos,
Häusern und Fenstern führen.
Sägen
Das Gerät ist nicht zum Sägen geeignet.
Verklemmen
Sollte das Schnittmesser wegen zu dichter Ve-
getation blockieren stellen Sie unverzüglich den
Motor ab. Befreien Sie das Gerät von Gras und
Gestrüpp bevor Sie es erneut in Betrieb nehmen.
Vermeiden von Rückschlag
Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser besteht die
Gefahr des Rückschlages wenn dieses auf feste
Hindernisse (Baumstamm, Ast, Baumstumpf,
Stein oder dergleichen) trifft. Das Gerät wird
dabei gegen die Drehrichtung des Werkzeugs
zurückgeschleudert. Dies kann zum Verlust
der Kontrolle über das Gerät führen. Benutzen
Sie das Schnittmesser nicht in der Nähe von
Zäunen, Metallpfosten, Grenzsteinen oder
Fundamenten.
Zum Schneiden von dichten Stängeln
positionieren Sie diese wie in Abb. 10f dargestellt
um Rückschläge zu vermeiden.
8.2 Arbeiten mit dem Hochentaster
Vorbereitung
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz folgende Punk-
te, um sicher arbeiten zu können:
Zustand der Kettensäge
Untersuchen Sie die Kettensäge vor Beginn der
Arbeiten auf Beschädigungen am Gehäuse,
der Sägekette und dem Schwert. Nehmen Sie
niemals ein o ensichtlich beschädigtes Gerät in
Betrieb.
Ölbehälter
Füllstand des Ölbehälters. Überprüfen Sie auch
während der Arbeit, ob immer ausreichend Öl
vorhanden ist. Betreiben Sie die Säge nie, wenn
kein Öl vorhanden oder der Ölstand unter die
min-Markierung gesunken ist, um eine Beschädi-
gung der Kettensäge zu vermeiden. Eine Füllung
reicht im Schnitt für 10 Minuten, abhängig von
den Pausen und der Belastung.
Sägekette
Spannung der Sägekette, Zustand der Schnei-
den. Je schärfer die Sägekette ist, umso leichter
und kontrollierbarer lässt sich die Kettensäge
bedienen. Das Gleiche gilt für die Kettenspan-
nung. Überprüfen Sie auch während der Arbeit
spätestens alle 10 Minuten die Kettenspannung,
um Ihre Sicherheit zu erhöhen! Besonders neue
Sägeketten neigen zu erhöhter Ausdehnung.
Schutzkleidung
Tragen Sie unbedingt die entsprechende, eng an-
liegende Schutzkleidung wie Schnittschutzhose,
Handschuhe und Sicherheitsschuhe.
Gehörschutz und Schutzbrille.
Tragen Sie einen Schutzhelm mit integriertem
Gehör und Gesichtsschutz. Dieser bietet Schutz
vor herabfallenden Ästen und zurückschlagenden
Zweigen.
Sicheres Arbeiten
Nie unter dem zu sägenden Ast stehen.
Vorsicht beim Sägen von unter Spannung stehen-
den Ästen und splitterndem Holz.
Mögliche Verletzungsgefahr durch herabfallende
Äste und wegschleudernde Holzteile!
Wenn die Maschine in Betrieb ist Personen und
Tiere aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Das Gerät ist beim Berühren von Hochspan-
nungsleitungen nicht gegen Stromschläge ge-
schützt. Halten Sie einen Mindestabstand von
10 m zu stromführenden Leitungen ein. Es be-
steht Lebensgefahr durch Stromschlag!
Am Hang immer oberhalb oder seitlich zum zu
sägenden Ast stehen.
Das Gerät so nah wie möglich am Körper halten.
So haben Sie die beste Balance.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 21Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 21 15.03.2019 07:39:3115.03.2019 07:39:31
D
- 22 -
Sägetechniken
Halten Sie beim Entasten das Gerät in einem
Winkel von maximal 60° zur Waagrechten,
um nicht von einem herabfallenden Ast ge-
troffen zu werden (Abb. 11c).
Sägen Sie die unteren Äste am Baum zuerst
ab.
Dadurch wird ein Herabfallen der geschnitte-
nen Äste erleichtert.
Nach Beenden des Schnittes erhöht sich für
den Bediener das Gewicht der Säge abrupt,
da die Säge nicht mehr auf dem Ast abge-
stützt ist. Es besteht die Gefahr die Kontrolle
über die Säge zu verlieren.
Ziehen Sie die Säge nur mit laufender Säge-
kette aus dem Schnitt. Damit wird ein Fest-
klemmen vermieden.
Sägen Sie nicht mit der Spitze des Schwer-
tes.
Sägen Sie nicht in den wulstigen Astansatz.
Dies verhindert die Wundheilung des Bau-
mes.
Kleinere Äste absägen (Abb. 11a):
Legen Sie die Anschlag äche der Säge am Ast
an. Dies vermeidet ruckartige Bewegungen der
Säge bei Beginn des Schnittes. Führen Sie die
Säge mit leichtem Druck von oben nach unten
durch den Ast.
Größere und längere Äste absägen (Abb.
11b):
Machen Sie bei größeren Ästen einen Entlas-
tungsschnitt.
Sägen Sie zuerst mit der Oberseite des Schwer-
tes von unten nach oben 1/3 des Astdurchmes-
sers durch (a). Sägen Sie anschließend mit der
Unterseite des Schwertes von oben nach unten
auf den ersten Schnitt zu (b).
Sägen Sie längere Äste in Abschnitten ab, um
eine Kontrolle über den Aufschlagort zu haben.
Rückschlag
Unter dem Rückschlag versteht man das plötz-
liche Hoch- und Zurückschlagen der laufenden
Kettensäge. Die Ursachen sind meist das Berüh-
ren des Werkstücks mit der Schwertspitze oder
das Verklemmen der Sägekette. Bei einem Rück-
schlag treten unvermittelt große Kräfte auf. Daher
reagiert die Kettensäge meist unkontrolliert. Die
Folge sind oft schwerste Verletzung beim Arbei-
ter oder Personen im Umfeld. Die Gefahr eines
Rückschlages ist am größten, wenn Sie die Säge
im Bereich der Schwertspitze ansetzen, weil dort
die Hebelwirkung am stärksten ist. Setzen Sie die
Säge daher immer möglichst ach an.
Achtung!
Achten Sie immer auf die richtige Ketten-
spannung!
Benutzen Sie nur einwandfreie Kettensägen!
Arbeiten Sie nur mit einer vorschriftsmäßig
geschärften Sägekette!
Sägen Sie nie mit der Oberkante oder Spitze
des Schwertes!
Halten Sie die Kettensäge immer fest mit bei-
den Händen!
Sägen von Holz unter Spannung
Das Sägen von Holz, das unter Spannung steht,
erfordert besondere Vorsicht! Unter Spannung
stehendes Holz, das durch Sägen von der
Spannung befreit wird, reagiert bisweilen völlig
unkontrolliert. Das kann zu schwersten bis zu
tödlichen Verletzungen führen. Solche Arbeiten
dürfen nur von ausgebildeten Fachleuten
ausgeführt werden.
Bei jeglichen möglichen Beschädigungen (z. B.
Ast auf das Gerät gefallen, Gerät umgefallen, …)
am Gerät ist zu überprüfen ob ein einwandfreies
Arbeiten weiterhin möglich ist. Wenn nicht wen-
den Sie sich an den Kundenservice.
8.3 Arbeiten mit der Heckenschere
Lassen Sie die Maschine während des Starts
oder beim Schneiden nicht mit niedriger Drehzahl
laufen.
Neigung Schneideblatt einstellen (Abb. 12a-
12b)
Achtung! Stellen Sie den Motor aus bevor Sie
Einstellungen durchführen.
Um eine ergonomische Arbeitsposition zu ge-
währleisten, kann das Schneideblatt geneigt
werden. Umfassen Sie den Einstellhebel (Pos.34)
mit der linken Hand. Betätigen Sie mit dem Zei-
ge nger zuerst den Hebel N und danach mit dem
Daumen den Hebel O.
Stellen Sie das Schneideblatt in die gewünschte
Stellung. Durch Loslassen der Hebel N und O
wird das Schneideblatt in Position arretiert.
Schneiden für dichteres Wachstum:
Am e ektivsten ist eine breite, durchgezogene
Bewegung, dabei führen Sie die Messer der
Schneide direkt durch die Zweige. Eine leichte
Neigung der Schneide nach unten, in der Rich-
tung der Bewegung ergibt den besten Schnitt
(Abb. 13a).
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 22Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 22 15.03.2019 07:39:3115.03.2019 07:39:31
D
- 23 -
Um eine gleichmäßige Heckenhöhe zu erreichen,
wird das Spannen eines Fadens als Richtschnur
entlang der Heckenkante empfohlen. Die über-
stehenden Zweige werden abgeschnitten.
Seitliches Zuschneiden einer Hecke:
Die Seiten ächen einer Hecke werden mit bo-
genförmigen Bewegungen von unten nach oben
geschnitten. (Abb. 13b)
Achtung: Bauartbedingt kann es bei längeren
seitlichen Arbeiten mit nicht vollständig gefülltem
Tank vorkommen, dass der Motor abstirbt.
9. Wartung
Schalten Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten
immer aus und ziehen Sie den
Zündkerzenstecker ab.
9.1 Wartung Motoreinheit
9.1.1 Wartung des Luft lters (Abb. 14a-14c)
Verschmutzte Luft lter verringern die Motorleis-
tung durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser.
Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der
Luft lter (10) sollte alle 25 Betriebsstunden kon-
trolliert werden und bei Bedarf gereinigt werden.
Bei sehr staubiger Luft ist der Luft lter häu ger zu
überprüfen.
1. Entfernen Sie den Luft lterdeckel (Abb. 14a)
2. Entnehmen Sie den Luft lter (Abb. 14b/14c)
3. Reinigen Sie den Luft lter durch ausklopfen
oder ausblasen.
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Warnung: Luft lter nie mit Benzin oder brennba-
ren Lösungsmitteln reinigen.
9.1.2 Wartung der Zündkerze (Abb. 15a-15c)
Zündkerzenfunkenstrecke = 0,6mm. Ziehen Sie
die Zündkerze mit 12 bis 15 Nm an. Überprüfen
Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Betriebs-
stunden auf Verschmutzung und reinigen Sie die-
se gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste.
Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden
warten.
1. Entfernen Sie die Zündkerzensteckerabde-
ckung (20) wie in Abb. 15a gezeigt
2. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (16) ab.
(Abb. 15b)
3. Entfernen Sie die Zündkerze (Abb. 15c) mit
dem beiliegenden Zündkerzenschlüssel (27).
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
9.1.3 Vergaser Einstellungen
Warnung! Einstellungen am Vergaser dürfen nur
durch autorisierten Kundendienst vorgenommen
werden.
Zu allen Arbeiten am Vergaser muss zuerst die
Luft lterabdeckung wie in Abbildung 14a-14c ge-
zeigt demontiert werden.
Einstellen des Gasseilzuges:
Sollte die Maximaldrehzahl des Geräts mit der
Zeit nicht mehr erreicht werden und sämtliche
anderen Ursachen nach Abschnitt 12 Fehlerbe-
hebung ausgeschlossen sein, könnte eine Ein-
stellung des Gasseilzuges erforderlich sein.
Überprüfen Sie hierfür zunächst ob der Vergaser
bei voll durchgedrücktem Gasgri ganz ö net.
Dies ist der Fall wenn der Vergaserschieber (Abb.
16a) bei voll betätigtem Gas vollständig geö net
ist. Abbildung 16a zeigt die korrekte Einstellung.
Sollte der Vergaserschieber nicht vollständig
geö net sein, ist eine Nachjustierung notwendig.
Um den Gasseilzug nachzustellen sind folgende
Schritte erforderlich:
Lösen Sie die Kontermutter (Abb. 16b/Pos. C)
einige Umdrehungen.
Drehen Sie die Verstellschraube (Abb. 16a/
Pos. D) heraus, bis der Vergaserschieber bei
voll betätigtem Gas, wie in Abbildung 16a
gezeigt, vollständig geöffnet ist.
Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest.
9.1.4 Einstellen des Standgases:
Hinweis! Standgas bei warmen Betriebszustand
einstellen.
Die Einstellung des Standgases darf nur von ei-
ner autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt wer-
den. Die Anlaufdrehzahl des Schneidwerkzeugs
muss mindestens die 1,25fache Leerlaufdrehzahl
sein.
9.2 Wartung Trimmer/Sense
9.2.1 Ersetzen von Fadenspule/Schnittfaden
1. Die Fadenspule (13), wie in Abschnitt 5.2.4
beschrieben, demontieren. Die Spule zusam-
mendrücken (Abb. 17a) und eine Gehäuse-
hälfte abnehmen (Abb. 17b).
2. Fadenspule aus dem Fadenspulen-Gehäuse
entnehmen (Abb. 17c).
3. Evtl. noch vorhandenen Schnittfaden entfer-
nen.
4. Neuen Schnittfaden in der Mitte zusammen-
legen und die entstandene Schlaufe in die
Aussparung des Spulentellers einhängen.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 23Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 23 15.03.2019 07:39:3215.03.2019 07:39:32
D
- 24 -
(Abb. 17d)
5. Faden unter Spannung gegen den Uhrzeiger-
sinn aufwickeln. Der Spulenteiler trennt dabei
die beiden Hälften des Schnittfadens. (Abb.
17e)
6. Die letzten 15cm der beiden Fadenenden
in die gegenüberliegenden Fadenhalter des
Spulentellers einhaken. (Abb. 17f)
7. Die beiden Fadenenden durch die Metallösen
im Fadenspulen-Gehäuse führen (Abb. 17c).
8. Fadenspule in das Fadenspulen-Gehäuse
drücken
9. Kurz und kräftig an beiden Fadenenden zie-
hen um diese aus den Fadenhaltern zu lösen.
10. Überschüssigen Faden auf etwa 13cm zu-
rückschneiden. Das verringert die Belastung
auf den Motor während des Startens und
Aufwärmens.
11. Fadenspule wieder montieren (siehe Ab-
schnitt 5.2.4). Wird die komplette Fadenspule
erneuert, sind die Punkte 3-6 zu übersprin-
gen.
9.2.2 Schleifen des Schutzhaubenmessers
Das Schutzhaubenmesser kann mit der Zeit
stumpf werden. Sollten Sie dies feststellen, lösen
Sie die Schrauben mit denen das Schutzhau-
benmesser an der Schutzhaube befestigt ist. Be-
festigen Sie das Messer in einem Schraubstock.
Schleifen Sie das Messer mit einer Flachfeile und
achten Sie darauf, den Winkel der Schnittkante
beizubehalten. Feilen Sie nur in eine Richtung.
9.2.3 Fetten des Getriebes
Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwas
Getriebe ießfett (ca. 10 g.), an der Schmierstelle
(P) (Abb. 7c).
9.3 Wartung Hochentaster
9.3.1 Sägekette und Schwert auswechseln
Das Schwert muss erneuert werden, wenn
die Führungsnut des Schwerts abgenutzt ist.
Gehen Sie hierzu wie in Kapitel „Montage von
Schwert und Sägekette“ vor!
9.3.2 Prüfen der automatischen Ketten-
schmierung
Überprüfen Sie regelmäßig die Funktion der
automatischen Kettenschmierung, um einer
Überhitzung und damit verbundenen Beschädi-
gung von Schwert und Sägekette vorzubeugen.
Richten Sie dazu die Schwertspitze gegen eine
glatte Ober äche (Brett, Anschnitt eines Baumes)
und lassen Sie die Kettensäge laufen. Wenn sich
während dieses Vorgangs eine zunehmende
Ölspur zeigt, arbeitet die automatische Ketten-
schmierung einwandfrei. Zeigt sich keine deutli-
che Ölspur, lesen Sie bitte die entsprechenden
Hinweise im Kapitel „Fehlersuche“! Wenn auch
diese Hinweise nicht helfen, wenden Sie sich an
unseren Service oder eine ähnlich quali zierte
Werkstatt.
Achtung! Berühren Sie dabei nicht die Ober ä-
che. Halten Sie einen ausreichenden Sicherheits-
abstand (ca. 20 cm) ein.
9.3.3 Schärfen der Sägekette
Ein e ektives Arbeiten mit der Kettensäge ist nur
möglich, wenn die Sägekette in gutem Zustand
und scharf ist. Dadurch verringert sich auch die
Gefahr eines Rückschlages.
Die Sägekette kann bei jedem Fachhändler nach-
geschli en werden. Versuchen Sie nicht, die Sä-
gekette selbst zu schärfen, wenn Sie nicht über
ein geeignetes Werkzeug und die notwendige
Erfahrung verfügen.
9.3.4 Fetten des Getriebes
Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwas Ge-
triebe ießfett (ca. 10 g.) am Schmiernippel (Abb.
9e/Pos. P).
9.4 Wartung Heckenschere
1. Die Schneidemesser sind von hoher Quali-
tät, aus gehärtetem Stahl und bei normaler
Handhabung wird ein Schärfen der Messer
nicht notwendig sein. Falls Sie aus Versehen
gegen einen Draht, Stein, Glas oder andere
harte Objekte stoßen, könnte dies eine Kerbe
in der Schneide verursachen. Es ist nicht not-
wendig die Kerbe zu entfernen, solange sie
die Bewegung der Messer nicht beeinträch-
tigt. Falls sie die Bewegung beeinträchtigen
sollte, schalten Sie die Maschine aus und
nehmen Sie eine feine Feile oder einen fei-
nen Schleifstein um die Kerbe zu entfernen.
Achten Sie darauf, dass das Schneidmesser
immer gut geölt ist (Abb. 18a).
2. Falls Sie die Heckenschere fallen lassen
sollten kontrollieren Sie ob Beschädigungen
aufgetreten sind. Bei Beschädigungen neh-
men Sie Kontakt zu einem autorisierten Kun-
dendienst auf.
9.4.1 Fetten des Getriebes
Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwas Ge-
triebe ießfett (ca. 10 g.) am Schmiernippel (Abb.
18b/Pos. P).
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 24Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 24 15.03.2019 07:39:3215.03.2019 07:39:32
D
- 25 -
10. Reinigung, Lagerung, Transport
und Ersatzteilbestellung
10.1 Reinigung
Reinigen Sie regelmäßig den Spannmecha-
nismus, indem Sie ihn mit Druckluft ausbla-
sen oder mit einer Bürste säubern. Verwen-
den Sie keine Werkzeuge zum Reinigen.
Halten Sie die Griffe ölfrei, damit Sie immer
sicheren Halt haben.
Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem
feuchten Tuch und gegebenenfalls mit einem
milden Spülmittel.
Wird die Kettensäge über einen längeren
Zeitraum nicht genutzt, so entfernen Sie das
Kettenöl aus dem Tank. Legen Sie die Säge-
kette und das Schwert kurz in ein Ölbad und
wickeln Sie es danach in Ölpapier.
Achtung!
Vor jeder Reinigung Zündkerzenstecker ziehen.
Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keinesfalls
in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren und
trockenen Platz und außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
10.2 Lagerung
Vorsicht: Verstauen Sie das Gerät nie länger als
30 Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen.
Verstauen des Gerätes
Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage verstau-
en, muss sie hierfür hergerichtet werden. An-
dernfalls verdunstet der im Vergaser be ndliche,
restliche Treibsto und lässt einen gummiartigen
Bodensatz zurück. Dies könnte den Start er-
schweren und teure Reparaturarbeiten zur Folge
haben.
1. Nehmen Sie die Treibsto tankkappe langsam
ab, um eventuellen Druck im Tank abzulas-
sen. Entleeren Sie vorsichtig den Tank.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn
laufen, bis der Motor anhält, um den Treibsto
aus dem Vergaser zu entfernen.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minu-
ten).
Hinweis: Verstauen Sie das Gerät an einem
trockenen Ort und weit entfernt von möglichen
Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler
mit Gas, Gastrockner, etc.
Erneutes Inbetriebnehmen
1. Entfernen Sie die Zündkerze (siehe 9.1.2).
2. Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie
auf den richtigen Elektrodenabstand an der
Zündkerze; oder setzen Sie eine neue Zünd-
kerze mit richtigem Elektrodenabstand ein.
3. Bereiten Sie das Gerät für den Betrieb vor
4. Füllen Sie den Tank mit der richtigen Treib-
sto -/ Ölmischung auf. Siehe Abschnitt Treib-
sto und Öl.
10.3 Transport
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten
entleeren Sie den Benzintank wie im Kapitel 10
erklärt. Reinigen Sie das Gerät mit einer Bürste
oder einem Handfeger von grobem Schmutz.
Demontieren Sie das Antriebsgestänge wie unter
Punkt 5.1.2 erklärt.
Vor dem Transport und vor der Lagerung müssen
alle Schutzvorrichtungen (Schnittmesserschutz
Pos. 18a, Schwertschutz Pos. 32 und der
Heckenscherenschutz Pos. 33) montiert werden,
um Verletzungen zu vermeiden.
10.4 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteil-Nummer des erforderlichen Ersatz-
teils
Aktuelle Preise und Infos nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
11. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät be ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa-
ckung ist Rohsto und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohsto kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststo e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 25Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 25 15.03.2019 07:39:3215.03.2019 07:39:32
D
- 26 -
12. Fehlersuchplan
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe scha en können, wenn
Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseiti-
gen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
Störung Mögliche Ursache Behebung
Das Gerät springt
nicht an.
- Fehlerhaftes Vorgehen beim Star-
ten.
- Verrußte oder feuchte Zündkerze
- Falsche Vergasereinstellung
- Folgen Sie den Anweisungen zum
Starten
- Zündkerze reinigen oder durch
neue ersetzen.
- Autorisierten Kundendienst aufsu-
chen, oder das Gerät an die ISC-
GmbH senden.
Das Gerät springt
an, hat aber nicht
die volle Leistung.
- Falsche Einstellung des Chokehe-
bels
- Verschmutzter Luft lter
- Falsche Vergasereinstellung
- Chokehebel auf „
“ stellen.
- Lu lter reinigen
- Autorisierten Kundendienst aufsu-
chen, oder das Gerät an die ISC-
GmbH senden.
Der Motor läuft un-
regelmäßig
- Falscher Elektrodenabstand der
Zündkerze
- Falsche Vergasereinstellung
- Zündkerze reinigen und Elektro-
denabstand einstellen oder neue
Zündkerze einsetzen.
- Autorisierten Kundendienst aufsu-
chen, oder das Gerät an die ISC-
GmbH senden.
Motor raucht über-
mäßig
- Falsche Treibsto mischung
- Falsche Vergasereinstellung
- Richtige Treibsto mischung ver-
wenden (siehe Treibsto -Mischta-
belle)
- Autorisierten Kundendienst aufsu-
chen, oder das Gerät an die ISC-
GmbH senden.
Sägekette trocken - Kein Öl im Tank
- Entlüftung im Öltankverschluss ver-
stopft
- Ölaus usskanal verstopft
- Öl nachfüllen
- Öltankverschluss reinigen
- Ölaus usskanal frei machen
Kette/Führungs-
schiene heiß
- Kein Öl im Tank
- Entlüftung im Öltankverschluss ver-
stopft
- Ölaus usskanal verstopft
- Kette stumpf
- Kette zu stark gespannt
- Öl nachfüllen
- Öltankverschluss reiningen
- Ölaus usskanal frei machen
- Kette nachschleifen oder ersetzen
- Kettenspannung prüfen
Kettensäge rupft,
vibriert oder sägt
nicht richtig
- Kettenspannung zu locker
- Kette stumpf
- Kette verschlissen
- Sägezähne zeigen in die falsche
Richtung
- Kettenspannung einstelllen
- Kette nachschleifen oder ersetzen
- Kette ersetzen
- Sägekette neu montieren mit Zäh-
nen in korrekter Richtung
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 26Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 26 15.03.2019 07:39:3215.03.2019 07:39:32
D
- 27 -
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeau orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge-
rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verp ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirt-
schafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betro en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 27Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 27 15.03.2019 07:39:3215.03.2019 07:39:32
D
- 28 -
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service-
Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service-
Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate-
rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Zündkerze, Luft lter, Sägekette, Sägeschwert,
Messerführung
Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Schnittmesser, Fadenspule mit Schnittfaden, Ket-
tensägeöl, Messer
Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 28Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 28 15.03.2019 07:39:3315.03.2019 07:39:33
D
- 29 -
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo-
nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean-
sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan-
tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu-
en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be-
schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder beru ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach-
gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim-
mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
P ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über-
lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü-
che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga-
rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-
Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neu-
geräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet wer-
den, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repa-
riertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service-
adresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge-
mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 29Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 29 15.03.2019 07:39:3315.03.2019 07:39:33
D
- 30 -
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
Aktuelle Preisauskünfte
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
Defekte Geräte anmelden
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
Bestellverfolgung
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00
E-Mail: [email protected] · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 30Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 30 15.03.2019 07:39:3315.03.2019 07:39:33
GB
- 31 -
Danger!
When using the equipment, a few safety pre-
cautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the in-
formation is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regula-
tions and instructions may result in an electric
shock, re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
Safety devices
When working with the equipment, the appropri-
ate plastic guard hood for cutting blade mode or
cutting line mode must be tted to prevent objects
being thrown out by the equipment. The integra-
ted blade in the cutting line guard hood automati-
cally cuts the line to the optimum length.
Safety information
Read the operating instructions carefully.
Familiarize yourself with the settings and with
the proper use of the equipment.
Never allow other persons who are not fami-
liar with the operating instructions to use the
equipment. Contact your local governmental
agency for information regarding minimum
age requirements for the user.
Never mow in the direct vicinity of persons -
especially children - or animals.
Warning:
Maintain a safety distance of 15m. If approa-
ched, switch off the equipment immediately.
Always keep in mind that the user of the
equipment is responsible for accidents invol-
ving other persons or their property.
Important: Danger of poisoning. Emissions,
fuels and lubricants are toxic. Do not inhale
emissions.
The powered equipment will create toxic ex-
haust fumes as soon as the engine is started.
Never work in enclosed rooms or in rooms
with poor ventilation.
Before using
Always wear sturdy, non-slip footwear and
long trousers when mowing. Never mow bare-
foot or in sandals.
Check the ground on which the equipment
will be used and remove all objects that could
be caught up and catapulted away.
Warning: Petrol is highly flammable! There-
fore:
- Only store petrol in containers designed to
hold petroleum-based liquids.
- Only refuel out in the open and do not
smoke during the refuelling process.
- Always refuel before starting the engine.
Do not open the fuel tank cap and do not
refuel while the engine is running or when the
equipment is hot.
- If petrol has overflowed, do not under any
circumstances attempt to start the engine.
Instead, remove the equipment from the af-
fected area. Avoid starting the engine until the
petrol fumes have completely evaporated.
- For safety reasons, the petrol tank and the
tank cap must be replaced if they are dama-
ged.
Replace defective silencers.
Before using the scythe, visually inspect it
to ensure that the blade, mounting bolts and
the entire cutting apparatus are in good wor-
king order (i.e. not worn out or damaged). To
prevent any imbalance, replace worn out or
damaged blades and mounting bolts as a set
only (if applicable).
Handling (operation, storage, monitoring)
Wear close-fitting work clothing which is in
good condition and which offers protection,
such as long trousers, sturdy work shoes,
hard-wearing gloves, a helmet, a face mask
or goggles to protect your eyes, and good
quality cotton wool in your ears or some other
ear protectors to reduce the noise.
Store the equipment in a safe place. Open the
petrol tank cap slowly to release any pressure
that may have formed in the petrol tank. To
prevent the risk of fire, move at least 3 meters
from the refueling area before you start the
equipment.
Switch off the equipment before you put it
down.
Always hold the equipment firmly in both
hands. Your fingers and thumbs should be
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 31Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 31 15.03.2019 07:39:3415.03.2019 07:39:34
GB
- 32 -
wrapped around the handles.
Ensure that all screws and connecting ele-
ments are secure. Never use the equipment
if it has not been properly adjusted or has not
been fully or safely assembled.
Make sure that the handles are clean and dry
and that there is no petrol mixture on them.
Set the line spool to the required height. Avoid
touching small objects such as stones with
the line spool.
When carrying out mowing work on a slope
always stand at a lower level than the cutting
tool. Never cut or trim on a smooth, slippery
hill or slope.
Keep all parts of your body and items of
clothing away from the line spool when you
start the engine and when the engine is run-
ning. Before you start the engine ensure that
the line spool will not strike an obstacle.
Always switch off the engine before working
on the cutting tool.
Store the equipment and accessories in
a safe place protected from naked flames
and heat/spark sources such as gas geyser
heaters, tumble driers, oil stoves or portable
radiators, etc.
Keep the guard hood, line spool and engine
clear of mowing debris at all times.
Only adequately trained people and adults
may use, adjust and maintain the equipment.
If you are not familiar with the equipment,
practice handling it with the engine off.
Always check the site you want to mow before
you begin your work. Solid objects such as
pieces of metal, bottles, stones, etc. can be
catapulted away and cause serious injuries
and permanent damage to the equipment. If
you touch a solid object with the equipment
by mistake, switch off the engine immediately
and check the equipment for signs of dama-
ge. Never use the equipment if it is damaged
or defective.
Always operate the equipment in its high
speed range for trimming and cutting. Do not
let the engine run at low speed at the start of
mowing or during trimming work.
Never hold the line spool above knee height
when the equipment is in operation.
Do not use the equipment if other people or
animals are in the immediate vicinity. Keep
a minimum distance of 15 meters between
yourself and other people or animals when
mowing. Keep a distance of 30 meters if you
are mowing down to the ground.
If it is used for a lengthy period, the vibrations it
causes in the hands of the user may result in cir-
culation problems (hand-arm vibration syndrome).
White nger syndrome is a vascular disease that
involves seizure-like spasms of the ngers and
toes. The a ected areas are no longer su ciently
supplied with blood and therefore appear extre-
mely pale.
The frequent use of vibrating equipment may
trigger nerve damage in people with an impaired
circulation (for example smokers, diabetics).
Should you observe any unusual impairments,
interrupt your work immediately and consult a
doctor.
Follow these instructions in order to reduce the
dangers:
Keep your body and in particular your hands
warm when working in the cold.
Take regular breaks and move your hands
to stimulate the blood circulation during the
breaks.
Ensure that the equipment makes the least
possible vibration through regular mainte-
nance and solid parts on the equipment.
Additional instructions
Do not use any fuel other than that recom-
mended in the operating instructions. Always
follow the instructions in the section „Fuel and
oil“. Do not use petrol that has not been mixed
correctly with 2-stroke oil. Otherwise there is
a risk of causing permanent damage to the
engine and of voiding the manufacturer‘s
guarantee.
Do not smoke while refueling or using the
equipment.
Never use the equipment without the exhaust
pipe.
Do not touch the exhaust pipe with your
hands or body. Hold the equipment so that
your fingers and thumbs are wrapped around
the handled
Do not use the equipment in an uncomfortab-
le posture, off balance, with extended arms or
with only one hand. Always use both hands
on the equipment and wrap your fingers and
thumbs around the handles.
Always keep the line spool on the ground
whilst the equipment is in operation.
Use the equipment only for the purpose for
which it is intended, such as trimming and
mowing weeds.
Do not use the equipment over a lengthy peri-
od of time - take regular breaks.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 32Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 32 15.03.2019 07:39:3415.03.2019 07:39:34
GB
- 33 -
Do not use the scythe if you are ill or tired or
under the influence of alcohol or drugs.
Use the equipment only when the guard hood
is fitted and in good working order.
Any modifications to the product may place
your personal safety at risk and cause the
manufacturer’s warranty to be voided.
Never use the equipment near inflammable li-
quids or gases, neither in enclosed rooms nor
outdoors. Explosions and/or fire may result.
Do not use any other cutting tools. For your
own safety you must use only the accessories
and attachments which are listed in the ope-
rating instructions or which are recommended
or specified by the manufacturer. The use of
cutting tools or accessories other than those
recommended in the operating instructions
or catalog may place your personal safety at
risk.
Wear sturdy shoes with non-slip soles.
Always ensure that you have safe footing
while using the equipment, particularly if you
are using a platform or ladder.
Safety precautions for handling the blade
Take not of all warnings and instructions rela-
ting to operating and fitting the blade.
The blade can recoil suddenly from objects if
it cannot cut or mow through them. This can
cause injuries to the arms or legs. Keep by-
standers and animals at least 15 meters away
from where you are working. If the equip-
ment strikes a foreign body, stop the engine
immediately and wait for the blade to come
to a standstill. Check the blade for signs of
damage. Always replace the blade if it is bent
or cracked.
The blade is liable to catapult away objects
with high force. This can cause blindness or
injuries. Wear protection on your eyes, face
and legs. Always remove objects from your
working area before you use the blade.
Carefully check your machine and its fittings
for signs of damage every time before use.
Do not use the equipment unless all the blade
fittings are installed correctly.
When you release the throttle lever, the blade
will continue to rotate and will only gradually
come to a standstill. A blade which is in the
process of rotating to a standstill can cause
you or bystanders injuries through cutting.
Before you start any work on the blade, switch
off the engine and ensure that the blade has
come to a standstill.
The danger zone has a radius of 15 meters.
Bystanders may suffer blindness or injuries.
Keep a distance of 15 meters between your-
self and other people or animals.
Special safety instructions for chainsaws
When the chainsaw is running, make sure
that you keep all parts of your body away from
the chain. Before you start up the saw, make
sure that the chain is not touching anything.
When you are working with a chainsaw, a sin-
gle moment of carelessness is all it takes for
clothing or parts of your body to get caught
on the chain.
Do not use the chainsaw while up a tree un-
less you are specially trained to do this. You
risk injuring yourself if you use the chainsaw
incorrectly while up a tree.
When cutting through a branch which is under
tension, expect it to recoil. When the tension
in the wood fibers is released, the cut branch
may hit you and/or wrench the chainsaw out
of your control.
Carry the chainsaw with the chain stationary
and the chain bar facing backwards. Always
fit the safety guard when transporting the
chainsaw or putting it into storage. Careful
handling of the chainsaw reduces the like-
lihood of accidental contact with the chain
while it is running.
Follow the instructions for lubrication, ten-
sioning the chain tension and replacing
accessories. A chain which is not properly
tensioned or lubricated can break or increase
the risk of kickback.
Keep the handles dry, clean and free from oil
and grease. Greasy or oily handles are slip-
pery and will result in loss of control.
Saw only wood. The chainsaw must be used
only to perform the work for which it is inten-
ded. For example: Never use the chainsaw
to cut plastic, brickwork, or building materials
which are not made of wood. Use of the
chainsaw to perform any work other than that
for which it is intended can create dangerous
situations.
Hold the saw firmly with both hands, with
your fingers and thumbs wrapped around the
handles. Steady yourself with your body and
arms in a position in which you can control
the kickback forces. With the right precau-
tions, an operator can control the kickback
forces. Never let go of the chain saw.
Always use the replacement chain bars and
chains specified by the manufacturer. Using
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 33Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 33 15.03.2019 07:39:3415.03.2019 07:39:34
GB
- 34 -
the wrong replacement chain bars or chains
may cause the chain to break or can result in
kickback.
Follow the manufacturer‘s instructions for
sharpening and maintaining the saw chain.
The risk of kickback is increased if the depth
limiter is set too low.
Take special care when cutting undergrowth
and young trees. The thin material can be-
come caught in the chain and whip back to-
wards you or make you lose your balance.
Take care not to cut into the ground, metal
fences or similar unsuitable items and mate-
rials.
We recommend that people who are using
a chainsaw for the first time should arrange
for a well-versed person to instruct them
on how to work with the chainsaw and the
safety equipment, for example in the form of
practical exercises (cutting wood on a sawing
trestle, etc.).
Keep your working area free of obstacles and
ensure that you have adequate freedom of
movement. Do not work in constricted areas
in which you could get too close to the run-
ning chain.
Keep your working area tidy and free of off-
cuts and other obstacles over which you
could stumble.
Take care to maintain a steady foothold. Use
the chainsaw only on flat surfaces where you
have a firm footing. Never work on ladders or
on slippery surfaces on which you could lose
your balance and control of the chainsaw.
Before you start felling branches:
Make sure that there is nobody within a range
of at least two and a half times the length of
the branch.
Take the weather conditions into account
when felling trees. Do not fell trees in strong
or gusting wind. Do not fell trees in frosty
conditions or on frozen, icy ground. Do not fell
trees in rain or if visibility is poor.
Comply with local regulations.
Always hold the chainsaw with your right
hand on the rear handle and your left hand on
the front handle. Holding the chainsaw with
your hands in the wrong positions increases
the risk of injury and must therefore be avo-
ided.
Wear safety goggles and ear protection.
Other safety equipment for the head, hands,
legs and feet is recommended. Correct safety
equipment reduces the risk of injury caused
by catapulted foreign bodies or in the event of
accidental contact with the chain.
Always maintain a steady standing position
and work with the chainsaw only if you are
standing on a solid, safe and flat surface.
Slippery or unsafe surfaces such as ladders
can cause you to lose your balance or control
over the chainsaw.
Plan an escape route from falling trees or
branches in advance. Make sure that this
escape route is free of obstacles which could
restrict or prevent free movement. Keep in
mind that freshly cut grass or bark is slippery.
Ensure that somebody is in the vicinity (but at
a safe distance) in case of an accident.
When the chain is moving, do not let the tip
of the chain bar come into contact with any
objects.
Start sawing only after the chain has reached
full speed.
Never try to target a previous cut. Always start
a new cut.
Watch out for moving branches or other
forces which could interfere with a cut and
impact with the chain.
Never try to cut a branch with a larger diame-
ter than the cutting length of the equipment.
Contact your local authorities for information
regarding minimum age requirements for
operating the equipment.
Keep the equipment at a minimum distance
of 10 meters from overhead power cables.
Causes of kickback and how to avoid it:
Kickback can occur if the tip of the chain bar tou-
ches an object or if the wood bends and jams the
chain in the cut.
In some cases contact with the bar tip can result
in an unexpected backwards reaction in which
the chain bar is catapulted upwards towards the
operator.
If the chain becomes jammed on the top edge of
the chain bar, the bar may kick back suddenly in
the direction of the operator.
Any of these reactions can result in you losing
control over the saw and possibly in you su ering
serious injuries. Therefore you should not rely
solely on the safety equipment tted to the chain-
saw. Whenever you use a chainsaw you should
always take various precautions in order to avoid
accidents and injuries.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 34Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 34 15.03.2019 07:39:3415.03.2019 07:39:34
GB
- 35 -
Kickback is the result of a tool being used incor-
rectly or wrongly. It can be prevented by suitable
precautions, as described below:
Hold the saw firmly with both hands, with
your fingers and thumbs wrapped around the
handles. Steady yourself with your body and
arms in a position in which you can control
the kickback forces. With the right precau-
tions, an operator can control the kickback
forces. Never let go of the chain saw.
Avoid abnormal working postures. This will
prevent accidental contact with the tip of the
chain bar and enables better control of the
chainsaw in unexpected situations.
Always use the replacement chain bars and
chains specified by the manufacturer. Using
the wrong replacement chain bars or chains
may cause the chain to break or can result in
kickback.
Follow the manufacturer‘s instructions for
sharpening and maintaining the saw chain.
The risk of kickback is increased if the depth
limiter is set too low.
Special safety information for hedge trim-
mers
Make sure you keep all parts of your body
away from the blades. Never attempt to
remove cuttings with the blade running or
to hold material you want to cut. Always
switch off the equipment before attempt-
ing to remove any jammed cuttings. A sin-
gle moment of carelessness when using the
hedge trimmer can result in serious injuries.
Carry the hedge trimmer by its handle
and make sure the blades have stopped.
Always fit the protective cover when
transporting the hedge trimmer or put-
ting it into storage. Careful handling of the
equipment reduces the likelihood of injury by
the blades.
a) THIS HEDGE TRIMMER CAN CAUSE SERI-
OUS INJURIES.
Carefully read the instructions on proper
handling, preparation, maintenance, swit-
ching on and switching o of the hedge
trimmer. Familiarize yourself with the controls
and adjustments and proper operation of the
hedge trimmer.
b) Children must never be allowed to use the
hedge trimmer.
c) Take care near overhead power cables.
d) Do not use the hedge trimmer when people
are nearby, particularly children.
e) Always make sure that the hedge trimmer is
in a correct working position before you start
the engine.
f) Always ensure that you have safe footing
while using the hedge trimmer, particularly if
you are using a platform or ladder.
g) Always make sure that all the handles and sa-
fety equipment are tted when you are using
the hedge trimmer. Never attempt to use an
incomplete hedge trimmer or one that has
been improperly modi ed.
h) Make yourself familiar with your surroundings
and watch for possible dangers that you may
not be able to hear due to the noise genera-
ted by the hedge trimmer.
i) Wear eye, hearing and head protection.
j) Switch o the engine prior to:
- Cleaning or removing a blockage
- Carrying out inspections, maintenance or
other work on the hedge trimmer
- If the hedge trimmer is left unattended
Before you start trimming hedges, check that
there are no concealed objects, for example
wire fences, in the hedge.
Hold the hedge trimmer correctly, for example
with both hands if it is fitted with two handles.
If the cutting mechanism becomes jammed
in thick branches, etc., stop using the hedge
trimmer immediately.
Proper inspection and maintenance of the
hedge trimmer is required at regular intervals.
Damaged blades should only be replaced as
pairs. If the trimmer is damaged by falling or
impact, it must be inspected by a qualified
person.
Do not use the machine if it has a damaged
or excessively worn cutter.
Ensure that all handles and protective equip-
ment are properly fitted when you are using
the hedge trimmer.
Keep this safety information in a safe place.
Explanation of the warning signs on the
equipment (Fig. 19):
1. Warning!
2. Read the directions for use before operating
the equipment.
3. Wear safety goggles, a face guard and ear
protection.
4. Wear sturdy, non-slip footwear.
5. Wear safety gloves.
6. Protect the equipment from rain and damp.
7. Be careful of objects being thrown out!
8. Always switch o the equipment and pull out
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 35Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 35 15.03.2019 07:39:3415.03.2019 07:39:34
GB
- 36 -
the spark boot plug before carrying out any
maintenance work.
9. All bystanders must be kept at least 15 m
from the machine.
10. The equipment continues to rotate!
11. Caution: Hot equipment parts. Keep your dis-
tance.
12. Add a little grease (gear grease) after every
20 hours in operation!
13. Beware of recoil!
14. Do not use any saw blades.
15. Electric shock can cause fatal injury. Keep a
distance of at least 10 m from power cables.
16. Max. spindle speed: 9600 min
-1
Max. permissible speed: 1720 min
-1
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1-13)
1. Connecting piece for long handle
2. Engine unit
2a. Long handle for trimmer/scythe
2b Long handle for pole-mounted pruner
2c Long handle for high hedge trimmer
2d Adapter
3. Handle
3a. Steady grip
4. Pull cord
5. Choke lever
6. Petrol tank
7. Fuel pump „primer“
8. Air lter housing cover
9. On/O switch
10. Air lter
11. Throttle lever
12. Throttle lock
13. Line spool with cutting line
14. Cutting line guard hood
15. Cutting blade guard hood
16. Spark plug connector
17. Harness
18. Cutting blade
18a. Cutting blade guard
19. Cutter rail
20. Spark plug connector cover
21. Handle screw M6
22. Carrier plate
23. Pressure plate
24. Pressure plate cover
25. Nut M10 (left-hand thread)
26. Oil/petrol mixing bottle
27. Spark plug wrench
28. Saw chain
29. Hexagon key 4 mm
30. Hexagon key 5 mm
31. Open-ended wrench size 8/10
32. Cutter guard
33. Hedge trimmer guard
34. Adjuster lever
35. Hexagon key 3 mm
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
speci ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
ment with care.
Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or su ocating!
Engine unit
Long handle for trimmer/scythe
Long handle for pole-mounted pruner
Long handle for high hedge trimmer
Adapter
Steady grip
Line spool with cutting line
Cutting line guard hood
Cutting blade guard hood
Harness
Cutting blade
Cutting blade guard
Cutter rail
Carrier plate
Pressure plate
Pressure plate cover
Nut M10 (left-hand thread)
Oil/petrol mixing bottle
Spark plug wrench
Saw chain
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 36Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 36 15.03.2019 07:39:3415.03.2019 07:39:34
GB
- 37 -
Hexagon key 3 mm
Hexagon key 4 mm
Hexagon key 5 mm
Open-ended wrench size 8/10
Cutter guard
Safety goggles
Original operating instructions
3. Proper use
The power scythe (using the cutting blade) is
designed for cutting young trees, strong weeds
and undergrowth. The power trimmer (using the
line spool with cutting line) is designed for cutting
lawns, grassed areas and small weeds. The ope-
rating instructions as supplied by the manufactu-
rer must be obeyed to ensure that the equipment
is used properly. Any use which is not expressly
permitted in these instructions may result in da-
mage to the equipment and place the user in seri-
ous danger. Be sure to observe the restrictions in
the safety information.
The pole-mounted petrol-powered pruner is
designed for lopping o tree branches. It is not
suitable for extensive sawing work, felling trees or
sawing any materials other than wood.
This hedge trimmer is suitable for cutting hedges,
bushes and shrubs.
The equipment is to be used only for its prescri-
bed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or inju-
ries of any kind caused as a result of this.
Danger! Due to the high risk of bodily injury to
the user, the petrol power scythe is not allowed
to be used to clean paths or to chop up tree and
hedge clippings. Similarly, the petrol power scythe
must not be used to level out high areas such as
molehills. For safety reasons, the petrol power
scythe must not be used as a drive unit for other
work tools or toolkits of any kind.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Engine unit:
Engine
type .2-stroke engine, air-cooled, chrome cylinder
Engine power (max.) ...................1.5 KW / (2 HP)
Displacement ........................................ 51.7 cm
3
Engine idling speed .................3000 +- 300 min
-1
Max. engine speed...............................9600 min
-1
Ignition .................................................Electronic
Drive ........................................Centrifugal clutch
Weight (empty tank without accessories) ......4 kg
Petrol tank capacity .......................900 cm3 (0.9 l)
Spark plug ............................................... L8RTC
Scythe:
Weight (empty tank) ....................................6.8 kg
Max. scythe speed ...............................7200 min
-1
Engine speed ......................................9600 min
-1
Cutting circle Ø of blade .......................... 255 mm
Blade type: ..................... iSC Art. No.: 34.052.30
Trimmer:
Weight (empty tank) ....................................6.8 kg
Max. trimmer speed .............................7000 min
-1
Engine speed ......................................9300 min
-1
Cutting circle Ø ....................................... 420 mm
Line diameter .......................................... 2.4 mm
Line spool type: ............... iSC Art. No.: 34.050.86
High hedge trimmer:
Weight (empty tank) ..................................8.34 kg
Engine speed ......................................9600 min
-1
Cuts per minute .......................................... 1527
Cutting length ......................................... 395 mm
Cutter rail length ...................................... 430 mm
Tooth spacing ........................................... 31 mm
Max. cutting thickness .............................. 25 mm
Pole-mounted pruner:
Weight (empty tank) ..................................7.85 kg
Engine speed ......................................9600 min
-1
Cutting length ......................................... 255 mm
Max. cutting speed .................................21.3 m/s
Oil tank capacity ........................150 cm
3
(150 ml)
Chain ....................................... Oregon 91P040X
Cutter rail .......................... Oregon 100SDEA318
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 37Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 37 15.03.2019 07:39:3515.03.2019 07:39:35
GB
- 38 -
Danger!
Sound and vibration
L
pA
sound pressure level ........................ 97 dB(A)
K
pA
uncertainty .............................................3 dB
L
WA
sound power level ..................... 113,9 dB(A)
K
WA
uncertainty .............................................3 dB
Wear ear-mu s.
The impact of noise can cause damage to hea-
ring.
Operation
Vibration emission value a
h
= 6.0 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
king order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever ne-
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
5. Assembly
5.1 General information
5.1.1 Fitting the steady grip (Fig. 3)
Fit the steady grip (Item 3a) as shown in Figure 3.
Do not tighten the screws until you have set the
perfect working position with the carrying strap.
The steady grip should be aligned as shown in
Figure 1. To dismantle, proceed in reverse order.
5.1.2 Fitting the long handle (Fig. 4a – 4b)
Pull the locking lever (A) and push the long hand-
le (Fig. 4b/Item 2a) into the connecting piece of
the engine unit. While doing so, make sure that
the drive shafts on the inside of the long handle
slide into each other (turn the spool head slightly,
for example, if required). The lug of the locking
lever (A) must latch into the hole (B). Now tighten
the handle screw (21) as shown in Figure 4b.
5.2 Trimmer/scythe
5.2.1 Fitting the blade guard hood (Fig. 5a-5b)
Important: The cutting blade guard hood (Item
15) must be tted when you want to work with
the cutting blade. The guard hood for the cutting
blade must be installed as shown in Figures 5a-
5b. When doing so, make sure that the lug C slots
into the hole D on the long handle (Item 2a). Then
fasten the two socket head screws tightly using
the hexagon key (Item 30).
5.2.2 Fitting/Replacing the cutting blade
The tting of the cutting blade is shown in Figures
6a – 6g. To dismantle, proceed in reverse order.
Important! The cutting blade has sharp edges.
You therefore need to wear protective gloves
when handling the cutting blade.
Fit the carrier plate (22) onto the spline shaft
(Fig. 6b)
Securely fit the cutting blade (18) on the co-
ver ring (Fig. 6c)
Place the pressure plate (23) over the thread
of the spline shaft (Fig. 6d).
Plug on the cover of the pressure plate (24)
(Fig. 6e).
Look for the hole in the carrier plate, line up
with the notch underneath, lock with the sup-
plied hexagon key (29), and tighten the nut
(25) (Fig. 6f/6g). Note: Left-hand thread
Remove the cutting blade guard (Item 18a)
before starting work.
5.2.3 Fitting the cutting line guard hood to
the blade guard hood
Important: The cutting line guard hood must be
additionally tted if you want to work with the cut-
ting line (Fig. 7a/Item 14).
The guard hood for the cutting line must be ins-
talled as shown in Figures 7a – 7b. A blade (Fig.
7a/Item F) on the underside of the guard hood
automatically cuts the cutting line to the optimum
length. This is covered by a guard (Fig. 7a/Item F).
Remove the guard before you start working and
replace it when you have nished working.
5.2.4 Fitting/Replacing the line spool
The tting of the line spool is shown in Figure 7c-
7d. To dismantle, proceed in reverse order.
Look for the hole in the carrier plate, line up with
the notch beneath it, lock with the supplied hexa-
gon key (29), and screw the line spool onto the
thread. Note: Left-hand thread
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 38Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 38 15.03.2019 07:39:3515.03.2019 07:39:35
GB
- 39 -
5.2.5 Setting the cutting height
Fit the carrying strap as shown in Figures 8a-
8c.
Hook the equipment to the carrying belt (Fig.
8d).
Adjust to the perfect working and cutting po-
sition using the various strap adjusters on the
carrying strap (Fig. 8e).
In order to establish the optimum length of
the carrying strap, you should then make a
few swinging movements without starting the
engine (Fig. 10a).
The carrying strap is tted with a quick-release
mechanism. Pull the red strap section (Fig. 8f) if
you need to remove the strap quickly.
Warning: Always use the strap when working with
the equipment. Attach the strap as soon as you
have started the engine and it is running in idle
mode. Switch o the engine before you take o
the carrying strap.
5.3 Pole-mounted pruner
Important!
Do not start the chainsaw until it has been fully
assembled and the chain tension has been adjus-
ted. Always wear protective gloves when working
on the chainsaw to protect yourself against injury.
Important!
Depending on the required working height, the
adapter (Item 2d) can be tted between the en-
gine unit (Item 2) and the long handle (2b), as
described in 5.1.2.
5.3.1 Fitting the cutter rail and saw chain (Fig.
9a-9f)
Tools required: Open-ended spanner (Item 31)
Remove the chain wheel cover (Fig. 9c/Item K)
by undoing the fastening screw (Item J). Lay the
chain (Item 28) as shown into the groove which
runs around the cutter rail (Item 19). Note the
alignment of the chain teeth (Fig. 9b). Place the
chain round the chain wheel (Item I). Make sure
that the teeth of the chain engage securely in the
chain wheel. Insert the cutter rail as shown in Fig.
9 into the mount at the gear unit. The cutter rail
must be hooked into the chain tensioning bolt
(Item H). Fit the chain wheel cover.
Important! Do not fully tighten the fastening
screw until after you have adjusted the chain ten-
sion (see section 5.3.2).
5.3.2 Tensioning the saw chain (Fig. 9d-9f)
Important! Always pull out the spark boot plug
before performing any checks or adjustments.
Undo the fastening screw (Item J) of the chain
wheel cover by a few turns (Fig. 9c). Adjust the
chain tension with the chain tensioning screw
(Fig. 9e/Item L). Turning the screw clockwise
increases the chain tension, turning it counter-
clockwise decreases the chain tension. The chain
tension is correct when the chain can be lifted by
about 2 mm at the center of the cutter rail (Fig.
9d). Tighten the fastening screw of the chain
wheel cover (Fig. 9f).
Important! All the chain links must lie properly in
the guide groove of the cutter rail.
Notes on tensioning the chain:
The chain must be properly tensioned to ensure
safe operation. When the saw chain can be raised
by around 2 mm in the middle of the cutter bar,
you know that the chain tension is ideal. During
cutting, the temperature of the chain rises and its
length changes. It is important therefore to check
the chain tension at least every 10 minutes and
to adjust it again as required. This applies in parti-
cular to new saw chains. When you have nished
working, slacken the chain again as it will shorten
when it cools down. This will help to prevent da-
mage to the chain.
5.4 Hedge trimmer
Important!
The hedge trimmer is ready for use straight away
after the long handle (Item 2c) has been tted
(see section 5.1). Depending on the required
working height, the adapter (Item 2d) can be tted
between the engine unit (Item 2) and the long
handle (2c), as described in 5.1.2.
6. Before using the equipment
6.1 General information
Each time before use, check the following :
That there are no leaks in the fuel system.
That the equipment is in perfect condition and
that the safety devices and cutting devices
are complete.
That all screws are securely fastened.
That all moving parts move smoothly.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 39Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 39 15.03.2019 07:39:3515.03.2019 07:39:35
GB
- 40 -
6.1.1 Fuel and oil
Recommended fuels
Use only a mixture of unleaded petrol and special
2-stroke engine oil. Mix the fuel mixture as indica-
ted in the fuel mixing table.
Note: Do not use a fuel mixture which has been
stored for longer than 90 days.
Note: Never use 2-stroke oil with a recommended
mixing ratio of 100:1. The manufacturer’s warranty
will be voided in case of engine damage due to
inadequate lubrication.
Warning: Only use containers designed and ap-
proved for the purpose to transport and store fuel.
Pour the correct quantities of petrol and 2-stroke
oil into the mixing bottle (see scale printed on the
bottle). Then shake the bottle well.
6.1.2 Fuel mixing table
Mixing procedure: 40 parts petrol to 1 part oil
Petrol (E10) 2-stroke oil
1 liters 25 ml
5 liters 125 ml
6.2 Pole-mounted pruner
Chain lubrication
Important! Never operate the chain if it is not
lubricated with saw chain oil. Use of the chainsaw
without saw chain oil or if the oil level is below the
„min“ mark will damage the chainsaw.
Important! Be aware of the temperature condi-
tions:
Di erent lubricants with completely di erent
viscosities are required at di erent ambient tem-
peratures. At lower temperatures you will need
low viscosity oils in order to achieve a su cient
lubricating lm. However, if the same low viscosity
oil is used during the summer it will become even
thinner due to the ambient temperatures alone,
and as a result the lubricating lm could break
down, causing the chain to overheat and become
damaged. In addition, the chain oil would burn
and produce unnecessary pollutants.
Filling the oil tank (Fig. 9e):
Place the chainsaw on a at surface.
Clean the area around the oil tank cap (Item M)
and then open it.
Fill the tank (Item M) with saw chain oil. In the
process, make sure that no dirt enters the tank,
as this could cause the oil nozzle to become blo-
cked. Close the oil tank cap.
7. Operation
Please note that the statutory regulations gover-
ning noise abatement may di er from one loca-
tion to another.
Before starting up the equipment remove the pro-
tective caps from the cutting blade.
Practice all the work steps with the engine swit-
ched o before you start to use the equipment.
7.1 Starting the engine when cold
Fill the tank with an adequate amount of petrol/oil
mix. See „Fuel and oil“.
1. Set the equipment down on a hard, level sur-
face.
2. Press the fuel pump (primer) (Fig. 1/Item 7)
ten times.
3. Set the On/O switch (Fig. 1/Item 9) to „I“.
4. Set the choke lever (Fig. 1/Item 5) to
”.
5. Hold the equipment securely and pull out the
starter cable (Fig. 1/Item 4) until you feel it
begin to resist. Then tug sharply on the starter
cable twice.
6. Set the choke lever (Fig. 1/Item 5) to ”.
7. Hold the equipment securely and pull out the
starter cable (Fig. 1/Item 4) until you feel it
begin to resist. Then tug sharply on the starter
cable 4 times. The equipment should start.
Note: Never allow the starter line to snap
back. This may result in damage.
Once the engine has started, allow the equip-
ment to warm up for 10 seconds.
Warning: The cutting tool starts to operate
when the engine is started.
8. If the engine does not start up, repeat steps
4-8 above.
Please note: If the engine does not start up even
after several attempts, read the Engine trouble-
shooting section.
Please note: Always pull out the starter cable in a
straight line. If it is pulled out at an angle, friction
will occur on the eyelet. As a result of this friction,
the cable will become frayed and will wear faster.
Always hold the starter handle when the cable
retracts.
Never allow the cable to snap back when it has
been pulled out.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 40Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 40 15.03.2019 07:39:3515.03.2019 07:39:35
GB
- 41 -
7.2 Starting the engine when warm
(The equipment has been idle for less than 15-20
min.)
1. Set the equipment down on a hard, level sur-
face.
2. Switch the On/O switch to „I“.
3. Hold the equipment rmly and pull out the
starter cable until you feel it start to resist.
Then tug sharply on the starter cable. The
equipment should start after 1-2 tugs. If the
equipment does not start after 6 pulls, repeat
steps 1 – 7 of the procedure for starting the
engine from cold.
7.3 Switching o the engine
Emergency O procedure:
If it becomes necessary to stop the equipment im-
mediately, set the ON/OFF switch to “Stop” or “0”
Normal procedure:
Let go of the throttle lever and wait until the engi-
ne has changed to idling speed. Then set the ON/
OFF switch to “Stop” or “0”.
7.4 Practical tips
Practice all the work steps with the engine swit-
ched o before you start to use the equipment.
When the engine is running and the throttle lever
(Item 11) is not actuated, the engine will run at
idle speed and the cutting tool will not move. The
cutting tool only starts moving after the throttle
lever has been actuated.
8. Working with the petrol
multifunction tool
8.1 Working with the petrol power scythe
Extending the cutting line
Warning! Do not use any kind of metal wire or
metal wire encased in plastic in the line spool.
This may cause serious injuries to the user.
To extend the cutting line, run the engine at full
speed and tap the line spool on the ground. This
will automatically extend the line. The blade on
the safety shield will cut the line to the appropriate
length (Fig. 10b).
Note: Remove all grass and weed remnants at
regular intervals to prevent the shaft tube overhe-
ating. Lawn, grass and weed remnants become
trapped under the safety shield (Fig. 10c) and
prevent the shaft tube from receiving adequate
ventilation. Remove the remnants carefully using
a screwdriver or the like.
Di erent cutting methods
When the equipment is correctly assembled it
will cut weeds and long grass in places which are
di cult to access, e.g. along fences, walls and
foundations and also around trees. It can also
be used for „mowing“ down vegetation so that a
garden can be better prepared or a certain area
cleared down to the soil.
Please note: Even if it is used carefully, cutting
around foundations, stone or concrete walls, etc.
will result in the line su ering above normal wear.
Trimming/mowing
Swing the trimmer from side to side in a scything
motion. Always keep the line spool parallel to the
ground. Check the site and decide which cutting
height you require. Guide and hold the line spool
at the required height to obtain an even cut (Fig.
10d).
Low trimming
Hold the trimmer right in front of you at a slight
angle so that the underside of the line spool is
above the ground and the line strikes the correct
target. Always cut away from yourself. Never draw
the trimmer towards yourself.
Cutting along fences/foundations
Approach wire mesh fences, lath fences, natural
stone walls and foundations slowly so that you
can cut close to them without striking the obstac-
le with the line. If, for example, the line strikes
stones, stone walls or foundations, it will wear or
fray. If the line strikes wire fencing, it will break.
Trimming around trees
When trimming around tree trunks, approach
slowly so that the line does not strike the bark.
Walk around the tree, cutting from left to right. Ap-
proach grass or weeds with the tip of the line and
tilt the line spool forwards slightly.
Warning: Take extreme care during mowing
work. When doing such work keep a distance of
30 meters between yourself and other people or
animals.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 41Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 41 15.03.2019 07:39:3515.03.2019 07:39:35
GB
- 42 -
Mowing
When mowing down to the ground you will cut all
the vegetation. To do this, set the line spool at an
angle of 30° to the right. Place the handle in the
required position. Remember the increased risk of
injury to the user, watchers and animals, and the
danger of damaging property due to objects (for
example stones) being thrown up (Fig. 10e).
Warning: Do not use the equipment to remove
objects from footpaths, etc.
The equipment is a powerful tool and can throw
small stones and other objects a distance of 15
meters or more, causing injuries and damage to
cars, houses and windows.
Sawing
The equipment is not suitable for sawing.
Jamming
If the cutting blade jams as a result of attempting
to cut vegetation that is too dense, switch o the
engine immediately. Remove the grass and scrub
from the equipment before you restart it.
Preventing recoil
When you work with the blade, there is a risk of
recoil if it strikes solid objects such as tree trunks,
branches, tree stumps, stones or the like. This will
throw the equipment backwards in the direction
opposite to the rotation of the tool. This can cause
you to lose control of the equipment. Do not use
the blade near fences, metal posts, boundary
stones or foundations.
For cutting dense stalks, position it as shown in
Figure 10f to prevent recoil.
8.2 Working with the pole-mounted pruner
Preparations
To ensure that you can work safely, check the fol-
lowing points before every use:
Condition of the chainsaw
Before you start your work, inspect the chainsaw
for damage to the housing, the chain and the cut-
ter bar. Never use a chainsaw which is obviously
damaged.
Oil container
Level of oil in the oil container: Both before and
during your work make sure that there is always
su cient oil in the system. To avoid damaging the
chainsaw, never run the saw if there is no oil in the
system or if the oil drops below the „min“ mark.
On average, a single lling will last around 10
minutes depending on the number of pauses in
cutting and the loads involved.
Saw chain
Tension of the chain, condition of the cutting
elements: The sharper the chain, the easier and
more controllable it is to operate the chainsaw.
The same also applies to the chain tension. For
greater safety you must check the chain tension
before your work and at least every 10 minutes
during your work. New chains in particular tend to
expand more.
Safety clothing
Always wear appropriate tight- tting safety
clothing such as special trousers which protect
against cuts, protective gloves and safety shoes.
Hearing protection and protective goggles
Wear a protective helmet with integral face and
hearing protection. This will o er protection
against falling branches and recoiling branches.
Safe working
Never stand under the branch you want to saw.
Use special caution when working with branches
under tension and splintering wood.
Possible risk of injury caused by falling branches
and catapulting pieces of wood.
When the equipment is in operation, keep other
persons and animals away from the danger zone.
The equipment is not protected from electric
shock through contact with high-voltage cables.
Keep a minimum distance of 10 m from live
cables. Electric shock can cause fatal injury.
When working on slopes always stand to the
upper or left or right side of the branch you want
to cut.
Hold the equipment as close as possible to your
body.
This will help you to keep your balance.
Cutting techniques
When removing branches, hold the equip-
ment at an angle of max. 60° to the horizontal
to avoid being hit by a falling branch (Fig.
11c).
Start with the bottom branches on the tree.
This will make it easier for the cut branches to
drop.
After completing a cut, the weight of the saw
will abruptly increase for the operator as the
saw is no longer supported by the branch.
This can result in you losing control over the
saw.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 42Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 42 15.03.2019 07:39:3615.03.2019 07:39:36
GB
- 43 -
Remove the saw from the cut only with the
saw chain still running. This will prevent the
saw from getting jammed.
Never cut with the tip of the saw.
Never cut into the bulging branch collar. This
will prevent the tree from healing.
Sawing o smaller branches (Fig. 11a):
Place the contact surface of the saw onto the
branch. This will prevent the saw from making
jerky movements when you begin a cut. Exerting
slight pressure, guide the saw from the top to the
bottom through the branch.
Sawing o large and long branches
(Fig. 11b):
Carry out a relief cut when working on large bran-
ches.
Start by sawing through 1/3 of the branch diame-
ter (a) from the top to the bottom with the top side
of the cutter rail. Then saw towards the rst cut (b)
from the top to the bottom with the bottom side of
the cutter rail.
Saw o long branches in several steps to keep
control over the impact location.
Kickback
The term „kickback“ describes what happens
when the running chainsaw suddenly kicks up-
ward and backward. Usually this is caused by
contact between the tip of the cutter rail and the
workpiece or by the saw chain becoming trap-
ped. In the event of kickback, large forces occur
suddenly and violently. As a result, the chainsaw
usually reacts uncontrollably. This can often result
in very serious injuries to the worker or persons in
the vicinity. The risk of kickback is at its greatest
when the saw is positioned for a cut in the region
of the tip of the cutter rail, as the leverage e ect is
greatest there. It is therefore safest to position the
saw as at as possible.
Important!
Make sure that the chain tension is always
correctly adjusted.
Only use a chainsaw if it is in perfect working
order.
Only work with a saw chain that has been
properly sharpened in accordance with the
instructions.
Never cut with the upper edge or the tip of the
cutter rail.
Always hold the chainsaw firmly with both
hands.
Cutting wood which is under tension
Special care is required when cutting wood which
is under tension. Cutting wood which is under
tension can release the tension, causing the
wood to react out of control. In the worst case this
can result in severe and even fatal injuries. This
type of work must be performed only by specially
trained persons.
In any case of possible damage (e.g. if a branch
fall on the equipment, the equipment has fallen
over, etc.), check that the equipment is still in
proper working order for continued use. If not,
contact customer service sta .
8.3 Working with the hedge trimmer
Never allow the machine to run at low speed for
starting or for cutting.
Adjusting the angle of the cutting blade
(Fig. 12a-12b)
Important! Switch o the engine before you
make any adjustments.
The cutting blade can be tilted in order to ensure
an ergonomic working position. Grip the adjuster
lever (Item 34) with your left hand. First actuate
lever N with your index nger and then lever O
with your thumb.
Place the cutting blade in the required position.
When levers N and O are released, the cutting
blade will be locked in position.
Cutting dense growth:
The most e ective method is to use wide,
sweeping movements, guiding the cutting edge of
the blade straight through the branches. A slight
incline of the blade downwards in the direction of
movement will produce the best cutting results
(Fig. 13a).
It is recommended to tie a guide line of string or
the like along the hedge so that you cut the hedge
to a level height. The branches above it will be
cut o .
Cutting the sides of a hedge:
Cut the sides of a hedge with curve-shaped mo-
vements from the bottom up (Fig. 13b).
Important: For design reasons, the engine might
stall when the tank is not full and you use the
equipment to cut the sides of long hedges.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 43Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 43 15.03.2019 07:39:3615.03.2019 07:39:36
GB
- 44 -
9. Maintenance
Always switch o the equipment and pull out the
spark boot plug before carrying out any mainte-
nance work.
9.1 Maintenance of the engine unit
9.1.1 Maintenance of the air lter
(Fig. 14a-14c)
Soiled air lters reduce the engine output by
supplying too little air to the carburetor. Regular
checks are therefore essential. The air lter (10)
should be checked after every 25 hours of use
and cleaned if necessary. If the air contains a lot
of dust, the air lter must be checked more fre-
quently.
1. Remove the air lter cover (Fig. 14a).
2. Remove the air lter (Fig. 14b/14c)
3. Clean the air lter by tapping it or blowing it
out.
4. Assemble in reverse order.
Warning: Never clean the air lter with petrol or
in ammable solvents.
9.1.2 Maintenance of the spark plug
(Fig. 15a-15c)
Spark plug sparking gap = 0.6mm. Tighten the
spark plug with a torque of 12 to 15 Nm. Check
the spark plug for dirt and grime after 10 hours of
operation and if necessary clean it with a copper
wire brush. Thereafter service the spark plug after
every 50 hours of operation.
1. Remove the spark plug connector cover (20)
as shown in Fig. 15a.
2. Pull out the spark plug connector (16). (Fig.
15b)
3. Remove the spark plug (Fig. 15c) with the
supplied spark plug wrench (27).
4. Assemble in reverse order.
9.1.3 Carburetor settings
Warning! Settings on the carburetor may only be
made by authorized customer service personnel.
To carry out any work on the carburetor you must
rst remove the air lter cover as shown in Figu-
res 14a-14c.
Setting the throttle cable:
If the maximum speed of the equipment drops
over time and you have ruled out all the other
possible causes listed in section 12 „Troubleshoo-
ting“, it may be necessary to adjust the throttle
cable. First of all check whether the carburetor
opens fully when the throttle handle is pressed
right through. This is the case if the carburetor
slide (Fig. 16a) is completely opened when the
throttle is fully activated. Figure 16a shows the
correct setting. If the carburetor slide is not com-
pletely open, it must be adjusted.
The following steps are required to adjust the
throttle cable:
Undo the lock nut (Fig. 16b/Item C) a few
turns.
Undo the adjusting screw (Fig. 16a/Item D)
until the carburetor slide is completely open
when the throttle is fully activated, as shown
in Figure 16a.
Retighten the lock nut.
9.1.4 Setting the idling speed
Important! Set the idling speed when the equip-
ment is warm.
Only an authorized service center is allowed to
set the idling speed. The start-up speed of the
cutting tool must be at least 1.25 times the idling
speed.
9.2 Maintenance of the trimmer/scythe
9.2.1 Replacing the line spool/cutting line
1. Dismantle the line spool (13) as described in
section 5.2.4. Press the spool together (Fig.
17a) and remove one half of the housing (Fig.
17b).
2. Take the line spool out of the line spool
housing (Fig. 17c).
3. Remove any remaining cutting line.
4. Place the new cutting line in the center and
hang the loop which has formed into the re-
cess in the spool splitter (Fig. 17d)
5. Wind up the line counter-clockwise and under
tension. The spool splitter will separate the
two halves of the line (Fig. 17e)
6. Hook the last 15cm of the two ends of the
line onto the opposite lying line holders of the
spool plate (Fig. 17f)
7. Thread the two ends of the line through the
metal eyelets in the line spool housing (Fig.
17c).
8. Press the line spool into the line spool
housing.
9. Pull the two line ends sharply to release them
from the line holders.
10. Cut the excess line to a length of around
13cm. This will reduce the load on the engine
when starting and warming up.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 44Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 44 15.03.2019 07:39:3615.03.2019 07:39:36
GB
- 45 -
11. Re t the line spool (see section 5.2.4). If you
are replacing the complete line spool, skip
points 3-6.
9.2.2 Sharpening the guard hood blade
The safety hood blade can become blunt over
time. When you notice this, undo the screw hol-
ding the guard hood blade on the guard hood.
Clamp the blade in a vise. Sharpen the blade with
a at le and make sure that the angle of the cut-
ting edge is not altered in the process. File in one
direction only.
9.2.3 Applying grease to the gear unit
After every 20 hours of use add a little gear grea-
se (approx. 10 g) at the lubrication point (P) (Fig.
7c).
9.3 Maintenance of the pole-mounted pruner
9.3.1 Replacing the saw chain and cutter rail
The cutter rail needs to be replaced if the guide
groove of the cutter rail is worn. Proceed as de-
scribed in the section “Assembly of the cutter rail
and the saw chain”.
9.3.2 Checking the automatic chain lubrica-
tion
You should check the operation of the automatic
chain lubrication system on a regular basis in or-
der to guard against overheating and the damage
this can cause to the cutter rail and the chain.
Point the tip of the cutter rail at a smooth surface
(a board or a cut tree face) and allow the chain-
saw to run. If you see a growing oil stain on the
smooth surface, the automatic chain lubrication
system is working properly. If no clear oil trace is
evident then please refer to the corresponding
instructions in “Troubleshooting”. If the information
contained there still fails to remedy the situation,
please contact our service department or another
similarly quali ed workshop.
Important! Do not actually touch the surface with
the tip of the cutter rail when performing this test.
Keep a safe distance (approx. 20 cm).
9.3.3 Sharpening the saw chain
Working e ectively with the chainsaw is only pos-
sible if the chain is in good condition and sharp.
This also reduces the risk of kickback.
The chain can be re-sharpened by any dealer. Do
not attempt to sharpen the chain yourself unless
you have the necessary special tools and expe-
rience.
9.3.4 Applying grease to the gear unit
After every 20 hours of use add a little gear gre-
ase (approx. 10 g.) at the lubrication nipple (Fig.
9e/Item P).
9.4 Maintenance of the hedge trimmer
1. The high-quality cutter blades are made of
tempered steel, and in normal use there is no
need to sharpen the blades. If you acciden-
tally strike a wire, stone, glass or other hard
object, this may produce a notch in the blade.
There is no need to remove the notch as long
as it does not adversely a ect the movement
of the cutting edges. If it does adversely a ect
this movement, switch o the machine and
use a ne le or a ne grinding stone to remo-
ve the notch. Make sure that the cutting blade
is always well oiled (Fig. 18a).
2. If you drop the hedge trimmer, check it for da-
mage. If it is damaged, contact an authorized
customer service outlet.
9.4.1 Applying grease to the gear unit
After every 20 hours of use add a little gear gre-
ase (approx. 10 g.) at the lubrication nipple (Fig.
18b/Item P).
10. Cleaning, storage, transport and
ordering of spare parts
10.1 Cleaning
Regularly clean the tensioning mechanism by
blowing it out with compressed air or cleaning
it with a brush. Do not use any tools for
cleaning.
Keep the handles free of oil so that you can
maintain a firm grip.
Clean the equipment as required with a damp
cloth and, if necessary, mild washing up li-
quid.
If you are not going to use the chainsaw for an
extended period of time, remove the chain oil
from the tank. Briefly immerse the saw chain
and the cutter bar into an oil bath and then
wrap them in oil paper.
Important!
Always pull out the spark boot plug each time
before carrying out any cleaning. Never immerse
the equipment in water or other liquids in order to
clean it.
Store the equipment in a safe and dry place out of
the reach of children.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 45Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 45 15.03.2019 07:39:3615.03.2019 07:39:36
GB
- 46 -
10.2 Storage
Caution: Never put the equipment into storage
for longer than 30 days without carrying out the
following steps.
Storing the equipment
If you intend to store the equipment for longer
than 30 days, the equipment must be prepared
accordingly. Otherwise the fuel still remaining in
the carburetor will evaporate and leave a rubbery
sediment. This can cause problems when starting
up the equipment and may require expensive
repairs.
1. Slowly remove the fuel tank cap to release
any pressure that may have formed in the
tank. Carefully empty the tank.
2. To remove the fuel from the carburetor, start
the engine and let it run until it stops.
3. Leave the engine to cool (approx. 5 minutes).
Note: Store the equipment in a dry place and
far away from possible ignition sources such as
an oven, a gas- red hot water boiler, a gas- red
dryer, etc.
Putting the equipment back into operation
1. Remove the spark plug (see 9.1.2).
2. Clean the spark plug and check that the
electrode gap is correct, or insert a new spark
plug with the correct electrode gap.
3. Prepare the equipment for operation.
4. Fill the tank with the relevant mixture of fuel
and oil. See the section entitled “Fuel and oil”.
10.3 Transport
To transport the machine, empty the petrol tank
as described in section 10. Clean coarse dirt o
the equipment with a brush or hand brush. Dis-
mantle the drive rod mechanism as described in
section 5.1.2.
Before transportation or storage, all safety de-
vices (cutting blade guard (Item 18a), cutter rail
guard (Item 32) and the hedge trimmer guard
(Item 33) must be tted in order to prevent inju-
ries.
10.4 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to pre-
vent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council o ces.
For EU countries only
Never place any electric power tools in your
household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC
concerning old electric and electronic equipment
and its implementation in national laws, old elec-
tric power tools have to be separated from other
waste and disposed of in an environment-friendly
fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to
the manufacturer, the owner of the electrical
equipment must make sure that the equipment
is properly disposed of if he no longer wants to
keep the equipment. The old equipment can be
returned to a suitable collection point that will
dispose of the equipment in accordance with the
national recycling and waste disposal regulations.
This does not apply to any accessories or aids
without electrical components supplied with the
old equipment.
The reprinting or reproduction by any other me-
ans, in whole or in part, of documentation and
papers accompanying products is permitted only
with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 46Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 46 15.03.2019 07:39:3615.03.2019 07:39:36
GB
- 47 -
12. Troubleshooting guide
The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem
if your equipment fails to work properly. If the problem still persists after working through the list, please
contact your nearest service workshop.
Fault Possible cause Remedy
The equipment
does not start
- Correct starting procedure not follo-
wed
- Sooted or damp spark plug
- Incorrect carburetor setting
- Follow the instructions for starting
- Clean the spark plug or replace it
with a new one
- Contact an authorized customer
service outlet or send the equip-
ment to ISC GmbH
The equipment
starts but does
not develop its full
power
- Incorrect choke lever setting
- Soiled air lter
- Incorrect carburetor setting
- Set the choke lever to „
- Clean the air lter
- Contact an authorized customer
service outlet or send the equip-
ment to ISC GmbH
The engine does
not run smoothly
- Incorrect electrode gap on the
spark plug
- Incorrect carburetor setting
- Clean the spark plug and adjust the
electrode gap, or t a new spark
plug
- Contact an authorized customer
service outlet or send the equip-
ment to ISC GmbH
Engine smokes ex-
cessively
- Incorrect fuel mix
- Incorrect carburetor setting
- Use the correct fuel mix (see fuel
mixing table)
- Contact an authorized customer
service outlet or send the equip-
ment to ISC GmbH
Saw chain dry - No oil in the tank
- Oil tank cap breather blocked
- Oil outlet blocked
- Fill up with oil.
- Clean the oil tank cap.
- Clear the oil outlet.
Chain/guide rail hot - No oil in the tank
- Oil tank cap breather blocked
- Oil outlet blocked
- Blunt chain
- Chain is overtensioned
- Fill up with oil.
- Clean the oil tank cap.
- Clear the oil outlet
- Re-sharpen or replace the chain.
- Check the chain tension
Chainsaw judde-
ring, vibrating or not
sawing properly
- Chain tension too loose
- Blunt chain
- Worn chain
- Saw teeth pointing in the wrong
direction
- Adjust the chain tension.
- Re-sharpen or replace the chain.
- Replace the chain.
- Reinstall the saw chain with the
teeth facing in the correct direction.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 47Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 47 15.03.2019 07:39:3715.03.2019 07:39:37
GB
- 48 -
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
Category Example
Wear parts* Spark plug, air lter, saw chain, cutter rail, blade
guide
Consumables* Cutting blade, line spool with cutting line, chain-
saw oil, blade
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the e ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple-
ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in
all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 48Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 48 15.03.2019 07:39:3715.03.2019 07:39:37
GB
- 49 -
Warranty cer ti cate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not a ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the recti cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica-
tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex-
posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex-
ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu-
arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy o er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 49Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 49 15.03.2019 07:39:3715.03.2019 07:39:37
F
- 50 -
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité a n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire atten-
tivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des bles-
sures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultéri-
eure.
Dispositifs de sécurité
Pendant que vous travaillez avec l’appareil, le
capot de protection en plastique correspondant
(pour fonctionnement avec lame ou l) doit être
monté pour éviter que des objets soient projetés.
La lame intégrée dans le capot de protection du
l de coupe sectionne le l automatiquement à la
longueur optimale.
Consignes de sécurité
Veuillez lire ce mode d’emploi avec attention.
Familiarisez-vous avec les réglages et
l’utilisation correcte de cet appareil.
N’autorisez jamais quiconque ne connaissant
pas le mode d’emploi à utiliser cet appareil.
Des prescriptions locales peuvent stipuler un
âge minimum autorisé pour l’utilisateur.
Ne tondez jamais pendant que d’autres
personnes, en particulier des enfants ou des
animaux sont à proximité.
Avertissement :
Respectez une distance de sécurité de 15
m. Arrêtez immédiatement l’appareil dès
que quelqu’un s’approche. Pensez au fait
que l’utilisateur est tenu responsable de tout
accident pouvant survenir sur des personnes
ou leur propriété.
Attention : Risque d’empoisonnement, les
gaz d’échappements, les carburants et les
lubrifiants sont toxiques, il ne faut pas inhaler
les gaz d’échappements.
L’unité de moteur produit des gaz
d’échappement toxiques dès que le moteur
est en marche. Ne travaillez jamais dans des
pièces fermées ou mal ventilées.
Avant l’utilisation
Pendant la tonte, portez toujours des
chaussures stables et des pantalons longs.
Ne tondez pas pieds nus ou avec des
sandales légères.
Contrôlez le terrain sur lequel vous utilisez
la machine et enlevez tous les objets
susceptibles d’être happés et projetés.
Avertissement : L’essence est extrêmement
inflammable :
- Conservez l’essence uniquement dans les
réservoirs prévus à cet effet.
- Ne remplissez le réservoir d’essence
qu’à l’air libre et ne fumez pas pendant la
procédure de remplissage.
- Il faut mettre l’essence avant de démarrer
le moteur. Il ne faut ni ouvrir le bouchon du
carburant ni remplir d’essence pendant que le
moteur tourne ou quand l’appareil est chaud.
- Si de l’essence a débordé, il ne faut pas
essayer de démarrer le moteur. Au lieu de
cela, il faut éloigner l’appareil de l’endroit où
l’essence s’est répandue. Il faut éviter toute
tentative d’allumage tant que les vapeurs
d’essence ne se sont pas évaporées.
- Pour des raisons de sécurité, il faut
remplacer le réservoir d’essence et les
bouchons du réservoir lorsqu’ils sont
endommagés.
Remplacez les silencieux endommagés.
Avant l’utilisation il faut toujours contrôler
visuellement si les outils de coupe, les
boulons de fixation et l’unité complète de
coupe sont usés ou endommagés. Pour
éviter tout balourd, les outils de coupe et les
boulons de fixation endommagés ou usés
doivent être uniquement remplacés par jeu.
Manipulation
(commande, stockage, véri cation)
Portez des vêtements de travail protecteurs
non amples comme un pantalon long, des
chaussures de sécurité, des gants de travail
résistants, un casque de protection, un
masque de protection pour le visage ou des
lunettes de protection pour les yeux et de
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 50Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 50 15.03.2019 07:39:3715.03.2019 07:39:37
F
- 51 -
bons bouchons pour les oreilles ou toute
autre protection de l’ouïe contre le bruit.
Conservez l’appareil à un endroit sûr. Ouvrez
lentement le réservoir d’essence pour laisser
s’échapper la pression s’étant éventuellement
formée dans le couvercle du réservoir. Pour
éviter tout risque dû à un incendie, éloignez-
vous d’au moins 3 m du lieu de remplissage
avant de démarrer l’appareil.
Éteignez l’appareil avant de le poser.
Tenez toujours l’appareil à deux mains.
Ce faisant les pouces et les doigts doivent
entourer les poignées.
Veillez à ce que les vis et les éléments de
raccordement soient bien serrés. N’utilisez
jamais l’appareil lorsqu’il n’est pas bien réglé,
pas complet ou pas monté sûrement.
Veillez à ce que les poignées soient sèches
et propres et qu’il n’y ait pas de mélange
d’essence dessus.
Déplacez la bobine de fil à la hauteur
souhaitée. Évitez de toucher les petits objets
(par ex. les pierres) avec la bobine de fil.
Lors de travaux de tonte sur une pente,
placez-vous toujours en dessous de l’outil
de coupe. Ne coupez ou ne taillez jamais sur
une butte ou une pente glissante.
Éloignez toute partie du corps et tout
vêtement de la bobine de fil lorsque vous
démarrez le moteur. Avant de démarrer le
moteur, assurez-vous que la bobine de fil ne
rencontre pas d’obstacle.
Éteignez toujours le moteur avant de travailler
sur l’outil de coupe.
Stockez l’appareil et ses accessoires en
sécurité et à l’abri de flammes nues et de
sources de chaleur ou d’étincelles comme
des chauffe-eau à gaz, des sèche-linges,
des poêles à mazout ou des radiateurs
transportables, etc.
Éliminez toujours les résidus de tonte du
capot de protection, de la bobine de fil et du
moteur lors du stockage.
Seules les personnes assez formées et
adultes sont autorisées à utiliser l’appareil, le
régler et en faire la maintenance.
Si vous n’êtes pas familiarisé avec l’appareil,
entraînez-vous à l’utiliser lorsque le moteur
est éteint.
Avant le travail, contrôlez le terrain à tondre,
des objets solides tels que des pièces
métalliques, des bouteilles, des pierres
ou autre peuvent être projetés et entraîner
de graves blessures sur l’utilisateur ainsi
qu’endommager durablement l’appareil. Si
par inadvertance, vous heurtez un objet dur
avec l’appareil, éteignez immédiatement le
moteur et examinez l’appareil pour voir s’il
n’a pas été endommagé. N’utilisez jamais
l’appareil s’il est endommagé ou présente
des défauts.
Taillez ou coupez toujours à un palier de
vitesse de rotation élevé. Ne laissez pas
tourner le moteur à faible vitesse au début de
la tonte ou pendant la taille.
Ne tenez jamais la bobine de fil plus haut
que la hauteur du genou lorsque l’appareil
fonctionne.
N’utilisez pas l’appareil lorsque des
spectateurs ou des enfants se trouvent à
proximité immédiate. Maintenez une distance
minimum de 15 m entre l’utilisateur et
d’autres personnes ou des animaux pendant
les travaux de tonte. Lors de travaux de tonte
à ras, maintenez une distance minimum de
30 m.
Lors de travaux prolongés, des troubles de
la circulation peuvent survenir en raison de
vibrations dans les mains de la personne
utilisatrice (syndrome des doigts blancs).
Le syndrome des doigts blancs est une maladie
des vaisseaux sanguins lors de laquelle les petits
vaisseaux sanguins des doigts et des orteils se
crispent de façon subite. Les zones concernées
ne sont plus su samment irriguées par le sang et
ont ainsi une apparence très pâle.
L’utilisation fréquente d’appareils vibrants peut
endommager les nerfs chez les personnes dont
la circulation sanguine est altérée (par ex. fumeur,
diabétique).
Si vous remarquez des troubles inhabituels,
arrêtez immédiatement le travail et consultez un
médecin.
Observez les remarques suivantes a n de réduire
les dangers :
Maintenez votre corps et en particulier les
mains au chaud par temps froid.
Faites régulièrement des pauses et bougez
les mains à cette occasion afin de stimuler la
circulation sanguine.
Faites en sorte que la machine vibre le moins
possible en procédant à une maintenance
régulière et en privilégiant les pièces fixes sur
l’appareil.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 51Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 51 15.03.2019 07:39:3715.03.2019 07:39:37
F
- 52 -
Remarques supplémentaires
N’utilisez pas d’autre carburant que celui
recommandé dans le mode d’emploi. Suivez
toujours les instructions du paragraphe «
Carburant et huile » de ce mode d’emploi.
N’utilisez pas d’essence n’étant pas
correctement mélangée à de l’huile moteur
à 2 temps. Sinon cela risque d’entraîner des
dommages irréversibles sur le moteur et une
caducité de la garantie.
Ne fumez pas pendant que vous remplissez
l’appareil d’essence ou l’actionnez.
N’utilisez pas l’appareil sans échappement.
Ne touchez l’échappement ni avec les mains
ni avec le corps. Tenez l’appareil de sorte
que les pouces et les doigts entourent les
poignées.
N’utilisez pas l’appareil dans une position
inconfortable, en déséquilibre, les bras
tendus ou d’une seule main. Utilisez toujours
vos deux mains pour la commande et
entourez ce faisant les poignées des pouces
et des doigts.
Maintenez la bobine de fil toujours au-
dessus du sol lorsque l’appareil est en
fonctionnement.
Utilisez l’appareil uniquement pour
l’application prévue comme la taille du gazon
et les travaux de tonte.
N’utilisez pas l’appareil pendant une longue
période, faites régulièrement des pauses.
N’utilisez pas la débroussailleuse lorsque
vous êtes fatigué(e) ou malade, sous
l’influence d’alcool ou de drogues.
N’utilisez l’appareil que lorsque le capot de
protection correspondant est installé et est en
bon état.
Toute modification sur l’appareil peut mettre
en danger la propre sécurité de l’utilisateur et
rend caduque la garantie du fabricant.
N’utilisez jamais l’appareil à proximité de
liquides ou de gaz facilement inflammables
que ce soit dans des pièces fermées ou à l’air
libre. Il peut en résulter des explosions ou des
incendies.
N’utilisez pas d’autres outils de coupe. Pour
votre propre sécurité, utilisez uniquement des
accessoires et appareils auxiliaires indiqués
dans le mode d’emploi ou recommandés ou
indiqués par le fabricant. L’usage de tout autre
outil ou accessoire que ceux recommandés
dans le mode d’emploi ou dans le catalogue
peut signifier pour vous un risque de blessure
corporelle.
Portez des chaussures rigides à semelle
antidérapante.
Pendant le fonctionnement, il convient de
toujours s’assurer une position stable, en
particulier lorsque des marchepieds ou une
échelle sont utilisés.
Mesures de sécurité lors de la manipulation
de la lame
Respectez toutes les mises en garde et
indications concernant le fonctionnement et
le montage de la lame.
La lame peut être projetée brutalement
par des objets lorsqu’elle ne peut pas les
trancher ou les tondre. Cela peut entraîner
des blessures aux bras ou aux jambes.
Maintenez les personnes environnantes et
les animaux à une distance de 15 m au moins
du lieu de travail dans toutes les directions. Si
l’appareil heurte des corps étrangers, arrêtez
le moteur immédiatement et attendez que
la lame s’immobilise. Vérifiez si la lame est
endommagée. Remplacez toujours la lame
lorsqu’elle est tordue ou fissurée.
La lame peut violemment projeter des objets.
Cela peut causer la cécité ou des blessures.
Portez une protection des yeux, du visage et
des jambes. Retirez toujours les objets de la
zone de travail avant d’utiliser la lame.
Contrôlez minutieusement si votre appareil
et ses pièces additionnelles ne sont pas
endommagés avant chaque utilisation.
N’utilisez pas l’appareil si toutes les pièces
additionnelles de la lame ne sont pas
montées dans les règles de l’art.
La lame s’arrête lentement de tourner lorsque
l’on relâche l’accélérateur. Une lame en
phase d’arrêt peut causer des blessures
par coupure sur vous ou les personnes
environnantes. Avant de procéder à des
travaux quelconques sur la lame, éteignez
le moteur et assurez-vous que la lame s’est
arrêtée.
Zone de danger d’un diamètre de 15 m. Les
personnes environnantes peuvent perdre la
vue ou être blessées. Maintenez une distance
de 15 m dans toutes les directions entre vous
et d’autres personnes ou animaux.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 52Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 52 15.03.2019 07:39:3715.03.2019 07:39:37
F
- 53 -
Consignes de sécurité spéciales pour les
tronçonneuses
Lorsque vous vous servez de la
tronçonneuse, maintenez toutes les parties
du corps à bonne distance de l’outil. Avant
de démarrer la tronçonneuse, assurez-vous
que la chaîne ne touche rien. Lorsque vous
travaillez avec la tronçonneuse, un moment
d’inattention peut entraîner un happement
des vêtements ou de parties du corps par la
chaîne de la tronçonneuse.
Ne travaillez pas sur un arbre avec
la tronçonneuse, sauf si vous êtes
spécifiquement qualifié pour cela. Risque de
blessures lors de l’emploi non conforme de la
tronçonneuse sur un arbre.
Lorsque vous coupez une branche alors que
celle-ci est sous tension, pensez toujours
qu’elle aura un recul. Lorsque la tension est
libérée dans les fibres de bois, la branche
sous tension peut venir heurter la personne
et/ou entraîner une perte de contrôle de la
tronçonneuse.
Portez la tronçonneuse avec la chaîne de
tronçonneuse à l’arrêt et le rail de guidage
vers l’arrière. Lorsque vous transportez
ou rangez la tronçonneuse, recouvrez-la
toujours de son fourreau de protection. Une
manipulation soigneuse de la tronçonneuse
réduit l’éventualité d’un contact par mégarde
avec la chaîne de tronçonneuse en
mouvement.
Respectez les consignes de graissage, de
tension de la chaîne et de remplacement des
accessoires. Une chaîne mal tendue ou mal
graissée peut rompre et augmenter ainsi le
risque de recul.
Maintenez les poignées sèches, propres et
exemptes d’huile et de graisse. Les poignées
graisseuses ou huileuses sont glissantes et
entraînent une perte de contrôle.
Sciez exclusivement du bois. La
tronçonneuse doit exclusivement être
utilisée pour les travaux pour lesquels elle
a été conçue - exemple : N’utilisez jamais
la tronçonneuse pour scier le plastique,
les murs ni les matériaux de construction
qui ne sont pas en bois. L’utilisation de
la tronçonneuse pour des travaux non
conformes à l’affectation peut entraîner des
situations dangereuses.
Maintenez la tronçonneuse des deux
mains, le pouce et le doigt devant entourer
les poignées de la tronçonneuse à chaîne.
Mettez votre corps et vos bras dans une
position qui vous permette de résister aux
forces d’un recul. Si les mesures adéquates
ont été prises, l’opérateur/l’opératrice peut
rester maître de la situation en cas de reculs.
Ne relâchez jamais la tronçonneuse.
Utilisez toujours les rails de rechange et les
chaînes de tronçonneuse prescrites par le
fabricant. De mauvais rails de rechange ou de
mauvaises chaînes de tronçonneuse peuvent
faire rompre la chaîne et/ou entraîner un
contrecoup.
Respectez toujours les consignes du
fabricant pour affûter et entretenir la chaîne
de tronçonneuse. Des limiteurs de profondeur
trop bas augmentent les risques de recul.
Soyez particulièrement prudent(e) lorsque
vous coupez les broussailles ou de jeunes
arbres. Le matériau fin peut s’accrocher dans
la chaîne de la tronçonneuse et venir vous
heurter ou encore vous faire perdre votre
équilibre.
Évitez de couper dans le sol, des grillages
ou des objets et matériaux similaires
inappropriés.
Il est recommandé que les gens qui
utilisent la tronçonneuse pour la première
fois se fassent montrer le travail avec la
tronçonneuse ainsi que les équipements de
protection nécessaires par une personne
expérimentée sous la forme d’exercices
pratiques (par ex. coupe de bois sur un
chevalet).
Libérez votre zone de travail de tout obstacle
et faites en sorte d’avoir assez de liberté
de mouvement. Ne travaillez pas dans des
endroits trop étroits dans lesquels vous
pourriez entrer en contact avec la chaîne de
la tronçonneuse en mouvement.
Maintenez votre zone de travail rangée et
exempte de restes de coupe et d’autres
obstacles sur lesquels vous pourriez
trébucher.
Faites en sorte d’avoir une position stable.
Utilisez la tronçonneuse uniquement sur des
surfaces planes, stables. Ne travaillez jamais
sur des échelles ou des sols glissants car
vous pourriez perdre l’équilibre et le contrôle
de la tronçonneuse.
Avant de commencer à couper les branches:
Assurez-vous qu’il n’y ait personne dans un
rayon d’au moins 2,5 fois la longueur de la
branche.
Tenez compte des conditions
météorologiques lors de la coupe. Ne coupez
pas quand le vent est fort ou changeant ! Ne
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 53Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 53 15.03.2019 07:39:3815.03.2019 07:39:38
F
- 54 -
coupez pas lorsqu’il gèle ou que le sol est
gelé ou verglacé. Ne coupez pas lorsqu’il
pleut ou que la visibilité est mauvaise !
Respectez les réglementations locales.
Tenez toujours la tronçonneuse avec la
main droite par la poignée arrière et avec la
main gauche par la poignée avant. Tenir la
tronçonneuse en plaçant les mains dans la
mauvaise position augmente le risque de
blessures et doit donc être évité.
Portez des lunettes de protection et une
protection de l’ouïe. Il est recommandé de
porter d’autres vêtements de protection pour
la tête, les mains, les jambes et les pieds.
Une tenue de protection correcte diminue le
risque de blessures par des corps étrangers
projetés en l’air ou par contact accidentel
avec la chaîne de la tronçonneuse.
Tenez-vous toujours dans une position
sûre et travaillez uniquement avec la
tronçonneuse, lorsque vous vous tenez sur
un sol dur, stable et plan. Des sols glissants
ou instables comme par ex. des échelles
peuvent provoquer une perte d’équilibre ou
de contrôle de la tronçonneuse.
Prévoyez au préalable un chemin de fuite en
cas de chute d’arbres ou de branches. Veillez
à ce que ce chemin de fuite soit libre de tout
obstacle qui pourrait entraver ou empêcher
les mouvements. Pensez au fait que l’herbe
fraîchement coupée ou les écorces sont
glissantes.
Veillez à ce que quelqu’un se trouve à
proximité (mais à bonne distance) en cas
d’accident.
Ne laissez pas la chaîne de la tronçonneuse
en mouvement entrer en contact au niveau
de la pointe du rail de guidage avec un objet
quelconque.
Commencez avec la coupe uniquement
lorsque la chaîne de tronçonneuse est à
pleine vitesse.
N’essayez pas de reprendre une coupe
précédente. Commencez toujours une
nouvelle coupe.
Veillez aux branches qui bougent ou aux
autres forces qui peuvent faire échouer
une coupe et se prendre dans la chaîne de
tronçonneuse.
N’essayez pas de couper une branche qui
dépasse en diamètre la longueur de coupe
de l’appareil.
Des réglementations locales peuvent imposer
l’âge minimum des utilisateurs.
La distance minimum de l’appareil par rapport
à des conduites électriques se trouvant en
surface doit être au moins de 10 m.
Causes et empêchement d’un recul :
Le recul peut intervenir lorsque la pointe du rail
de guidage touche un objet ou lorsque le bois se
plie et coince la chaîne de tronçonneuse en train
de couper.
Un contact avec la pointe de rail peut conduire
dans certains cas à une réaction imprévisible
en arrière, lors de laquelle le rail de guidage
est entraîné vers le haut et en direction de
l’opérateur.
Le coincement de la chaîne de tronçonneuse au
niveau du bord supérieur du rail de guidage peut
renvoyer rapidement le rail dans la direction de
l’utilisateur.
Chacune de ces réactions peut entraîner une
perte de contrôle de la tronçonneuse et de
possibles blessures graves. Ne vous ez pas
exclusivement aux dispositifs de sécurité montés
sur la tronçonneuse. En tant qu’utilisateur d’une
tronçonneuse, vous devez prendre diverses
mesures pour pouvoir travailler sans risque
d’accident et de blessure.
Un recul est la conséquence d’une utilisation
mauvaise ou incorrecte de l’outil. Il peut être évité
par des mesures de précaution appropriées,
comme décrit ci-après :
Maintenez la tronçonneuse des deux
mains, le pouce et le doigt devant entourer
les poignées de la tronçonneuse à chaîne.
Mettez votre corps et vos bras dans une
position qui vous permette de résister aux
forces d’un recul. Si les mesures adéquates
ont été prises, l’opérateur/l’opératrice peut
rester maître de la situation en cas de reculs.
Ne relâchez jamais la tronçonneuse.
Adoptez une position correcte. Cela
permettra d’éviter d’entrer en contact
par mégarde avec la pointe du rail et
vous donnera un meilleur contrôle de
la tronçonneuse dans des situations
inattendues.
Utilisez toujours les rails de rechange et les
chaînes de tronçonneuse prescrites par
le fabricant. De mauvais rails de rechange
ou une mauvaise chaîne de tronçonneuse
peuvent faire rompre la chaîne et/ou
provoquer un recul.
Respectez toujours les consignes du
fabricant pour affûter et entretenir la chaîne
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 54Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 54 15.03.2019 07:39:3815.03.2019 07:39:38
F
- 55 -
de tronçonneuse. Des limiteurs de profondeur
trop bas augmentent les risques de recul.
Consignes de sécurité spéciales pour les
taille-haies
Maintenez toutes les parties du corps
à distance de la lame. N’essayez pas
de retirer du matériau coupé alors
que la lame est en marche, ni de
tenir du matériau à couper. Retirez le
matériau à couper coincé uniquement
lorsque l’appareil est éteint. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation du taille-haie
peut entraîner de graves blessures.
Portez le taille-haie par la poignée, la
lame devant être arrêtée. Lorsque vous
transportez ou rangez le taille-haie,
recouvrez-le toujours de son fourreau
de protection. Un maniement soigneux de
l’appareil diminue le risque de blessures
occasionnées par la lame.
a) CE TAILLE-HAIE PEUT CAUSER DES
BLESSURES GRAVES !
Lisez avec attention les instructions pour
manipuler, préparer, faire l’entretien,
démarrer et arrêter correctement le taille-haie.
Familiarisez-vous avec toutes les pièces de
réglage et l’utilisation dans les règles de l’art
du taille-haie.
b) Il est interdit aux enfants d’utiliser le taille-
haie.
c) Attention aux conduites électriques situées à
la surface du terrain.
d) Il faut éviter d’utiliser le taille-haie lorsque des
personnes, surtout des enfants se trouvent à
proximité.
e) Assurez-vous toujours que le taille-haie se
trouve dans une des positions de travail
requises conformes avant de démarrer le
moteur.
f) Pendant le fonctionnement du taille-haie,
il convient de toujours s’assurer une
position stable, en particulier lorsque des
marchepieds ou une échelle sont utilisés.
g) Assurez-vous toujours que toutes les
poignées et dispositifs de sécurité sont
montés lors de l’utilisation du taille-haie.
N’essayez jamais d’utiliser un taille-haie
non complet ou transformé de façon non
autorisée.
h) Familiarisez-vous toujours avec votre
environnement et faites attention aux dangers
éventuels que vous ne pouvez peut-être pas
entendre en raison du bruit du taille-haie.
i) Portez une protection des yeux, une pro-
tection de l’ouïe et une protection de la
tête.
j) Le moteur doit être arrêté avant :
- le nettoyage ou l’élimination d’un blocage
- la véri cation, l’entretien ou le travail sur le
taille-haie.
- lorsque le taille-haie reste sans surveillance
Avant de commencer à travailler, fouillez dans
la haie pour détecter les objets cachés, p. ex.
des clôtures métalliques.
Tenez le taille-haie correctement, par ex. des
deux mains, lorsqu’il y a deux poignées.
Lorsque le dispositif de coupe est bloqué,
p. ex. par des branches épaisses, etc., le
taille-haie doit être immédiatement mis hors
service.
Le taille-haie doit être régulièrement
contrôlé et entretenu dans les règles de
l’art. Remplacez les lames endommagées
uniquement par paire. En cas
d’endommagement en raison d’une chute ou
d’un choc, il faut inévitablement faire contrôler
l’appareil par un professionnel.
N’utilisez pas la machine avec un dispositif
de coupe endommagé ou usé exagérément.
Veillez toujours à ce que toutes les poignées
et dispositifs de protection soient installés
lorsque le taille-haie est utilisé.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
Explication des plaques signalétiques
situées sur l’appareil ( g. 19) :
1. Avertissement !
2. Avant la mise en service, lisez le mode
d’emploi !
3. Portez une protection des yeux, de la tête et
de l’ouïe !
4. Portez des chaussures rigides !
5. Portez des gants de protection !
6. Protégez l’appareil de la pluie ou de
l’humidité !
7. Faites attention aux pièces pouvant être
projetées.
8. Avant les travaux de maintenance, mettez
l’appareil hors circuit et retirez la cosse de
bougie d’allumage !
9. L’écart entre la machine et les personnes
environnantes doit être d’au moins 15 m !
10. L’outil continue à tourner par inertie !
11. Attention pièces brûlantes. Gardez vos
distances.
12. Remettez un peu de graisse toutes les 20
heures de service (graisse liquide pour
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 55Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 55 15.03.2019 07:39:3815.03.2019 07:39:38
F
- 56 -
engrenage) !
13. Attention au recul !
14. N’utilisez pas de lames de scie.
15. Danger de mort par électrocution. La distance
par rapport aux câbles électriques doit être
au minimum de 10 m.
16. Vitesse de rotation max. de la broche :
9600 tr/min
Vitesse de rotation max. admissible :
1720 tr/min
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil ( gure 1-13)
1. Pièce de raccordement guidon
2. Unité du moteur
2a. Guidon coupe-herbe/débroussailleuse
2b. Guidon perche-élagueuse
2c. Guidon taille-haie télescopique
2d. Pièce intermédiaire
3. Poignée
3a. Poignée de guidage
4. Cordon de démarrage
5. Levier étrangleur
6. Réservoir d’essence
7. Pompe à carburant « Primer »
8. Recouvrement du carter du ltre à air
9. Interrupteur marche/arrêt
10. Filtre à air
11. Accélérateur
12. Blocage de l’accélérateur
13. Bobine de l avec l de coupe
14. Capot de protection l de coupe
15. Capot de protection lame
16. Cosse de bougie d’allumage
17. Ceinture de port
18. Lame
18a. Protection de lame
19. Lame
20. Recouvrement de la cosse de bougie
d’allumage
21. Vis de la poignée M6
22. Disque entraîneur
23. Plaque de compression
24. Recouvrement de la plaque de compression
25. Écrou M10 ( let à gauche)
26. Flacon de mélange huile/essence
27. Clé à bougie
28. Chaîne de tronçonneuse
29. Clé à six pans 4 mm
30. Clé à six pans 5 mm
31. Clé à fourche 8/10
32. Protection de lame
33. Protection du taille-haie
34. Levier de réglage
35. Clé à six pans 3 mm
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un
délai de 5 jours maximum après votre achat à
notre service après-vente ou au magasin où vous
avez acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat
valable. Veuillez consulter pour cela le tableau
des garanties dans les informations service
après-vente à la n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étou er !
Unité du moteur
Guidon coupe-herbe/débroussailleuse
Guidon perche-élagueuse
Guidon taille-haie télescopique
Pièce intermédiaire
Poignée de guidage
Bobine de fil avec fil de coupe
Capot de protection fil de coupe
Capot de protection lame
Ceinture de port
Lame
Protection de lame
Lame
Disque entraîneur
Plaque de compression
Recouvrement de la plaque de compression
Écrou M10 (filet à gauche)
Flacon de mélange huile/essence
Clé à bougie
Chaîne de tronçonneuse
Clé à six pans 3 mm
Clé à six pans 4 mm
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 56Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 56 15.03.2019 07:39:3815.03.2019 07:39:38
F
- 57 -
Clé à six pans 5 mm
Clé à fourche 8/10
Protection de lame
Lunettes de protection
Mode d’emploi d’origine
3. Utilisation conforme à
l’a ectation
La débroussailleuse (utilisation de la lame)
convient à la coupe de petits bois, de mauvaises
herbes résistantes et de broussailles. Le coupe-
herbe (utilisation de la bobine de l avec l de
coupe) convient à la coupe de gazon, de surfaces
d’herbe et de mauvaises herbes nes. Le respect
du mode d’emploi joint par le fabricant est la
condition préalable à une utilisation conforme de
l’appareil. Toute autre utilisation non explicitement
autorisée dans ce mode d’emploi peut entraîner
des dommages sur l’appareil et représenter
un grave danger pour l’utilisateur. Veuillez
absolument respecter les limites indiquées dans
les consignes de sécurité.
La perche-élagueuse à essence est destinée
à des travaux d’élagage sur des arbres. Elle ne
convient pas pour des travaux importants de
tronçonnage et l’abattage d’arbres, de même que
pour scier d’autres matériaux que le bois.
Ce taille-haie convient pour tailler des haies, des
buissons et des broussailles.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son a ectation. Chaque
utilisation allant au-delà de cette a ectation
est considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Danger ! En raison des risques pour l’intégrité
corporelle de l’utilisateur, la débroussailleuse à
essence ne peut pas être utilisée pour les travaux
suivants : pour nettoyer les trottoirs et comme
broyeur pour réduire en petits morceaux des
petites branches d’arbres ou de haies. De plus,
la débroussailleuse ne doit pas être utilisée pour
aplanir des irrégularités du sol, comme par ex.
les taupinières. Pour des raisons de sécurité,
la débroussailleuse à essence ne doit pas être
utilisée comme groupe d’entraînement pour
d’autres outils ou jeux d’outils de toute sorte.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur a ectation, n’ont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons
toute responsabilité si l’appareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans
des sociétés industrielles, tout comme pour toute
activité équivalente.
4. Données techniques
Unité du moteur :
Type de moteur ... Moteur 2 temps, refroidi par air,
.................................................... cylindre chromé
Puissance du moteur (max.) ...... 1,5 KW / (2 CH)
Cylindrée ...............................................51,7 cm3
Vitesse de rotation
à vide moteur ......................... 3000 +- 300 tr/min
Vitesse de rotation max. moteur .........9600 tr/min
Allumage ......................................... Électronique
Entraînement ................Accouplement centrifuge
Poids (réservoir vide sans accessoires) .........4 kg
Contenance du réservoir ..............900 cm3 (0,9 l)
Clé à bougie ............................................ L8RTC
Débroussailleuse :
Poids (réservoir vide) ................................. 6,8 kg
Vitesse de rotation max. débroussailleuse .. 7200
tr/min
Moteur vitesse de rotation ..................9600 tr/min
Cercle de coupe de la lame Ø ................ 255 mm
Type de lames : ....................Réf. iSC : 34.052.30
Coupe-herbe :
Poids (réservoir vide) ................................. 6,8 kg
Vitesse de rotation max. coupe-herbe 7000 tr/min
Moteur vitesse de rotation ..................9300 tr/min
Cercle de coupe Ø ................................. 420 mm
Diamètre du l ......................................... 2,4 mm
Type de bobines de l : .........Réf. iSC : 34.050.86
Taille-haie :
Poids (réservoir vide) ............................... 8,34 kg
Moteur vitesse de rotation ..................9600 tr/min
Coupes par minute ...................................... 1527
Longueur de coupe ................................. 395 mm
Longueur de la lame .............................. 430 mm
Écartement des dents .............................. 31 mm
Épaisseur de coupe max. ......................... 25 mm
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 57Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 57 15.03.2019 07:39:3815.03.2019 07:39:38
F
- 58 -
Perche-élagueuse :
Poids (réservoir vide) ............................... 7,85 kg
Moteur vitesse de rotation ..................9600 tr/min
Longueur de coupe ................................. 255 mm
Vitesse de coupe max. ...........................21,3 m/s
Contenance du
réservoir d’huile ........................150 cm
3
(150 ml)
Chaîne ..................................... Oregon 91P040X
Lame ................................. Oregon 100SDEA318
Danger !
Bruit et vibration
Niveau de pression acoustique L
pA
....... 97 dB(A)
Imprécision K
pA
............................................3 dB
Niveau de puissance acoustique L
WA
113,9 dB(A)
Imprécision K
WA
............................................3 dB
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
Fonctionnement
Valeur d’émission de vibration a
h
= 6,0 m/s
2
Insécurité K = 1,5 m/s
2
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en
excellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil
régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Portez des gants.
5. Montage
5.1 Généralités
5.1.1 Montage de la poignée de guidage
( g. 3)
Montez la poignée de guidage (pos. 3a) comme
indiqué sur la gure 3. Ne serrez les vis à fond
qu’après avoir réglé la position de travail optimale
à l’aide de la ceinture de port. La poignée de
guidage devrait être orientée comme illustré sur
la gure 1. Le démontage s’e ectue dans le sens
inverse.
5.1.2 Montage du guidon ( g. 4a – 4b)
Tirez le levier de blocage (A) et poussez
avec précaution le guidon ( g. 4b/pos. 2a)
dans la pièce de raccordement de l’unité du
moteur. Veillez ce faisant à ce que les arbres
d’entraînement à l’intérieur du guidon glissent
les uns dans les autres (le cas échéant, tournez
légèrement la tête de bobine par exemple). Le
nez du levier de blocage (A) doit s’encranter dans
le trou (B). Serrez à présent la vis de la poignée
(21), comme sur la gure 4c.
5.2 Coupe-herbe/Débroussailleuse
5.2.1 Montage du capot de protection de la
lame ( g. 5a-5b)
Attention : Lorsque vous travaillez avec la lame, le
capot de protection (pos. 15) doit être monté. Le
montage du capot de protection de la lame se fait
comme montré sur les gures 5a-5b. Veillez ce
faisant à ce que le nez C soit en ché dans le trou
D du guidon (pos. 2a) Vissez ensuite les deux vis
à six pans creux avec la clé à six pans (pos. 30).
5.2.2 Montage/Remplacement de la lame
Le montage de la lame est illustré sur les gures
6a-6g. Le démontage s’e ectue dans l’ordre
inverse.
Attention ! La lame dispose d’arêtes acérées.
C’est pourquoi, utilisez des gants de
protection lorsque vous manipulez la lame.
Enfichez le disque entraîneur (22) sur l’arbre
cannelé (fig. 6b)
Bloquez la lame (18) sur le disque entraîneur
(fig. 6c)
Enfichez la plaque de compression (23) sur le
filetage de l’arbre cannelé (fig. 6d)
Montez le recouvrement de la plaque de
compression (24) (fig. 6e)
Cherchez le perçage du disque entraîneur,
faites-le correspondre à l’encoche qui se
trouve dessous et bloquez-le à l’aide de la
clé à six pans (29) fournie pour ensuite serrer
l’écrou (25) (fig. 6f/6g). Remarque : filet à
gauche
Démontez la protection de lame (pos. 18a)
avant le travail.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 58Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 58 15.03.2019 07:39:3915.03.2019 07:39:39
F
- 59 -
5.2.3 Montage du capot de protection du l
de coupe sur le capot de protection de
la lame
Attention : Lorsque vous travaillez avec le l de
coupe, installez également le capot de protection
du l de coupe ( g. 7a/pos. 14).
Le montage du capot de protection du l de
coupe se fait comme représenté sur les gures
7a-7b. Une lame ( g. 7a/pos. E) pour la régulation
automatique de la longueur du l se trouve sur le
côté inférieur du capot de protection. Celle-ci est
recouverte d’une protection ( g. 7a/pos. F).
Retirez cette protection avant de travailler et
remettez-la après avoir travaillé.
5.2.4 Montage/Remplacement de la bobine
de l
Le montage de la bobine de l est visible sur la
gure 7c-7d. Le démontage s’e ectue dans le
sens inverse.
Cherchez le perçage du disque entraîneur,
faites-le correspondre à l’encoche qui se trouve
dessous et bloquez-le à l’aide de la clé à six pans
(29) fournie pour ensuite visser la bobine de l sur
le let. Remarque : let à gauche
5.2.5 Réglage de la hauteur de coupe
Positionnez la ceinture de port comme illustré
sur les figures 8a-8c.
Accrochez l’appareil à la ceinture de port (fig.
8d).
Réglez la position de travail et la position
de coupe optimales à l’aide des différents
réglages de la ceinture de port (fig. 8e).
Afin de vérifier si la longueur de ceinture
de port convient, faites ensuite quelques
mouvements de balancier sans allumer le
moteur (fig. 10a).
La ceinture de port est dotée d’un mécanisme
d’ouverture rapide. Si vous devez déposer
rapidement l’appareil, tirez sur le morceau de
ceinture rouge ( g. 8f).
Avertissement : Utilisez toujours la ceinture de
port lorsque vous travaillez avec l’appareil. Mettez
la ceinture dès que vous avez démarré le moteur
et qu’il marche à vide. Éteignez le moteur avant
d’enlever la ceinture de port.
5.3 Perche-élagueuse
Attention !
Ne démarrez la tronçonneuse que lorsque celle-
ci est correctement montée et que la tension de
la chaîne est réglée. Portez toujours des gants de
protection lorsque vous procédez à des travaux
sur la tronçonneuse a n d’éviter des blessures.
Remarque !
En fonction de la hauteur de travail souhaitée, la
pièce intermédiaire (pos. 2d) peut être montée
entre l’unité du moteur (pos. 2) et le guidon (2b),
comme décrit au point 5.1.2.
5.3.1 Montage de la lame et de la chaîne de
tronçonneuse ( g. 9a-9f)
Outil nécessaire : Clé à fourche (pos. 31) Retirez
le recouvrement de la roue de la chaîne ( g. 9c/
pos. K) en desserrant la vis de xation (pos. J).
La chaîne de tronçonneuse (pos. 28) se place,
comme indiqué, dans la rainure faisant le tour
de la lame (pos. 19). Veillez au sens des dents
de la chaîne ( g. 9b). Faites passer la chaîne
de tronçonneuse autour de la roue de la chaîne
(pos. I). Veillez ce faisant à ce que les dents de
la chaîne de tronçonneuse s’accrochent bien
dans la roue de la chaîne. Placez la lame dans
le logement de l’engrenage, comme indiqué sur
la gure 9b. La lame doit être insérée dans le
boulon de serrage de la chaîne (Pos. H). Montez
le recouvrement de la roue de la chaîne.
Attention ! Ne vissez la vis de xation
nitivement à fond qu’après avoir réglé la
tension de la chaîne (voir point 5.3.2).
5.3.2 Tension de la chaîne de tronçonneuse
( g. 9d-9f)
Attention ! Retirez toujours la cosse de bougie
d’allumage avant toute véri cation ou travaux de
réglage. Desserrez de quelques tours la vis de
xation (pos. J) pour le recouvrement de la roue
de chaîne ( g. 9c). Réglez la tension de la chaîne
à l’aide de la vis de serrage de la chaîne ( g.
9e/pos. L). Lorsque vous tournez à droite, vous
augmentez la tension de la chaîne, lorsque vous
tournez à gauche, vous diminuez la tension de
la chaîne. La chaîne de tronçonneuse est bien
tendue lorsqu’on peut la soulever d’env. 2 mm au
milieu de la lame ( g. 9d). Serrez la vis de xation
pour le recouvrement de la roue de la chaîne ( g.
9f).
Attention ! Tous les maillons de la chaîne do-
ivent reposer correctement dans la rainure de
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 59Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 59 15.03.2019 07:39:3915.03.2019 07:39:39
F
- 60 -
guidage de la lame.
Remarques relatives au réglage de la tension
de la chaîne :
La chaîne de tronçonneuse doit être tendue
correctement a n de garantir un bon
fonctionnement. La tension de la chaîne est
optimale lorsqu’on peut la soulever d’env. 2
mm au milieu de la lame. Comme la chaîne de
tronçonneuse chau e pendant qu’elle fonctionne
et que sa longueur change en conséquence,
véri ez la tension de la chaîne au plus tard
toutes les 10 min et ajustez-la au besoin. Cela
est surtout valable pour les nouvelles chaînes
de tronçonneuse. Détendez la chaîne de
tronçonneuse une fois le travail terminé car elle
se raccourcit quand elle refroidit. Ainsi vous évitez
que la chaîne de tronçonneuse ne s’abîme.
5.4 Taille-haie
Remarque !
Le taille-haie est prêt à l’emploi après le montage
du guidon (pos. 2c) (voir point 5.1). En fonction
de la hauteur de travail souhaitée, la pièce
intermédiaire (pos. 2d) peut être montée entre
l’unité du moteur (pos. 2) et le guidon (2c),
comme décrit au point 5.1.2.
6. Avant la mise en service
6.1 Généralités
Véri ez l’appareil avant chaque mise en service :
Étanchéité du système de carburant.
État impeccable et dispositifs de protection et
de coupe au complet.
Bonne fixation de toutes les vis.
Souplesse de toutes les pièces mobiles.
6.1.1 Carburant et huile
Carburants recommandés
Utilisez uniquement un mélange à base
d’essence sans plomb et d’une huile moteur 2
temps. Mélangez le carburant en respectant le
tableau des mélanges de carburant.
Remarque : N’utilisez pas de mélange de
carburant qui a été stocké plus longtemps que
90 jours.
Remarque : N’utilisez pas d’huile moteur 2 temps
qui recommande un rapport de mélange de 100
: 1. En cas de dommages sur le moteur en raison
d’un graissage insu sant, la garantie moteur du
fabricant n’est plus valable.
Avertissement : Utilisez pour le transport et le
stockage de carburant uniquement des réservoirs
prévus et autorisés pour cela.
Versez respectivement la bonne quantité
d’essence et d’huile moteur 2 temps dans
le acon de mélange joint à la livraison (voir
graduation imprimée). Secouez ensuite bien le
récipient.
6.1.2 Tableau des mélanges de carburant
Procédure de mélange : 40 parts d’essence pour
1 part d’huile
Essence (E10) Huile 2 temps
1 litre 25 ml
5 litres 125 ml
6.2 Perche-élagueuse
Graissage de la chaîne de tronçonneuse
Attention ! N’utilisez jamais la chaîne sans
huile pour chaîne de tronçonneuse ! L’utilisation
de la tronçonneuse sans huile pour chaîne
de tronçonneuse ou avec un niveau d’huile
en dessous de la marque minimum entraîne
l’endommagement de la tronçonneuse !
Attention ! Respectez les conditions de
température :
Des températures ambiantes di érentes exigent
des graisses d’une viscosité très di érente.
Lorsque les températures sont basses, vous
avez besoin d’huiles uides (viscosité basse)
a n d’obtenir une couche de graisse su sante.
Mais si vous continuez à utiliser cette huile en
été, celle-ci risque de continuer à se liqué er ne
serait-ce qu’en raison des températures élevées.
Et le lm de graisse risque ainsi de se déchirer,
la chaîne peut surchau er et s’endommager. De
plus, l’huile brûle et entraîne une pollution de
l’environnement inutile.
Remplissage du réservoir d’huile ( g. 9e) :
Posez la tronçonneuse sur une surface plane.
Nettoyez la surface autour du bouchon du
réservoir d’huile (pos. M) et ouvrez-le ensuite.
Remplissez le réservoir (pos. M) d’huile pour
chaîne de tronçonneuse. Veillez ce faisant à ce
qu’aucune impureté ne pénètre dans le réservoir
a n que la buse d’huile ne se bouche pas.
Fermez le bouchon du réservoir d’huile.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 60Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 60 15.03.2019 07:39:3915.03.2019 07:39:39
F
- 61 -
7. Fonctionnement
Veuillez respecter les directives légales relatives
à l’ordonnance de la protection contre le bruit.
Elles peuvent di érer d’un endroit à l’autre.
Avant la mise en service, retirez les capots de
protection de la lame.
Entraînez-vous à toutes les techniques de travail
à moteur éteint avant d’utiliser l’appareil.
7.1 Démarrage à froid
Remplissez le réservoir de la quantité correcte de
mélange essence/huile. Voir également Carburant
et huile.
1. Placez l’appareil sur une surface dure et
plane.
2. Appuyez 10x sur la pompe à carburant
(Primer) ( g. 1/pos. 7).
3. Positionnez l’interrupteur marche/arrêt sur
« I » ( g. 1/pos. 9).
4. Mettez le levier étrangleur ( g. 1/pos. 5) sur
«
».
5. Tenez fermement l’appareil et tirez le cordon
de démarrage ( g. 1/pos. 4) jusqu’à la
première résistance. Maintenant, tirez sur la
poignée de démarrage 2x d’un coup sec.
6. Mettez le levier étrangleur ( g. 1/pos. 5) sur
« ».
7. Tenez fermement l’appareil et tirez le cordon
de démarrage ( g. 1/pos. 4) jusqu’à la
première résistance. Maintenant, tirez sur
la poignée de démarrage 4x d’un coup sec.
L’appareil devrait démarrer.
Remarque : Ne laissez pas le cordon de
démarrage revenir trop rapidement. Ceci peut
entraîner des dommages.
Lorsque le moteur est démarré, laissez
chau er l’appareil pendant env. 10 s.
Avertissement : L’outil de coupe commence
à tourner lorsque le moteur est démarré.
8. Si le moteur ne démarre pas, recommencez
les étapes 4-8.
Observations : Si le moteur ne démarre toujours
pas au bout de plusieurs essais, veuillez lire le
paragraphe « Élimination des erreurs ».
Observations : Tirez toujours sur la poignée de
démarrage de façon rectiligne. Si vous la tirez
en lui faisant faire un angle, une friction aura lieu
au niveau de l’œillet. Ce frottement écorche le
cordon qui s’use plus vite. Maintenez toujours la
poignée de démarrage lorsque la corde retourne
à sa place.
Ne laissez jamais la corde revenir rapidement de
son état tiré.
7.2 Démarrage à chaud
(L’appareil a été arrêté pendant moins de 15-20
min)
1. Placez l’appareil sur une surface dure et
plane.
2. Mettez l’interrupteur marche/arrêt sur « I ».
3. Tenez fermement l’appareil et tirez le cordon
de démarrage jusqu’à la première résistance.
Maintenant, tirez le cordon de démarrage
d’un coup sec. L’appareil doit démarrer
au bout de 1 à 2 essais. Si la machine ne
démarre toujours pas au bout de 6 essais,
recommencez les étapes 1 à 7 avec un
démarrage à froid.
7.3 Mettre le moteur hors circuit
Procédure d’arrêt d’urgence :
Si nécessaire, arrêtez immédiatement la
machine, placez pour cela l’interrupteur marche/
arrêt sur « stop » ou « 0 ».
Procédure normale :
Lâchez l’accélérateur et attendez que le moteur
soit passé à la vitesse de rotation à vide. Mettez
ensuite l’interrupteur marche/arrêt sur « stop »
ou « 0 ».
7.4 Consignes de travail
Entraînez-vous à toutes les techniques de travail
à moteur éteint avant d’utiliser l’appareil. Lorsque
le moteur est en marche et que l’accélérateur
(pos. 11) n’est pas actionné, le moteur tourne à
la vitesse de rotation à vide et l’outil de coupe
ne bouge pas. L’outil de coupe ne se met
en mouvement qu’après l’actionnement de
l’accélérateur
8. Travailler avec l’appareil
multifonctions à essence
8.1 Travailler avec la débroussailleuse à
essence
Allongement du l de coupe
Avertissement ! N’utilisez pas de l métallique
ou de l métallique recouvert de plastique de
quelque sorte que ce soit dans la bobine de l.
Cela peut entraîner de graves blessures chez
l’utilisateur.
Pour allonger le l de coupe, laissez tourner le
moteur à plein régime et tapotez la bobine de l
sur le sol. Le l est automatiquement rallongé.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 61Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 61 15.03.2019 07:39:3915.03.2019 07:39:39
F
- 62 -
La lame du capot protecteur raccourcit le l à la
longueur adéquate ( g. 10b).
Remarque : Retirez régulièrement tous les
résidus de gazon et de mauvaises herbes a n
d’éviter une surchau e du tube du manche. Les
résidus de gazon, d’herbe, de mauvaises herbes
se coincent sous le capot protecteur ( g. 10c),
cela empêche le refroidissement su sant du tube
du manche. Retirez les résidus avec précaution à
l’aide d’un tournevis ou similaire.
Di érents types de coupe
Si l’appareil est correctement monté, il coupe les
mauvaises herbes et l’herbe haute à des endroits
di cilement accessibles, comme par exemple le
long de grillages, de murs et de fondations ainsi
qu’autour des arbres. On peut également l’utiliser
pour des travaux de tonte à ras a n de raser de
la végétation pour préparer au mieux l’installation
d’un jardin ou pour nettoyer un endroit précis.
Observations : Même dans le cas d’une
utilisation soignée, la coupe le long de fondations,
de pierres ou de murs de béton, etc. entraîne une
usure du l supérieure à l’usure normale.
Couper/Tondre
Déplacez le coupe-herbe en faisant des
mouvements oscillants d’un côté à l’autre.
Positionnez toujours la bobine de l parallèlement
au sol. Véri ez le terrain et déterminez la hauteur
de coupe souhaitée. Placez et maintenez la
bobine de l à la hauteur souhaitée, a n d’obtenir
une coupe régulière ( g. 10d).
Couper à basse hauteur
Positionnez le coupe-herbe en le penchant
légèrement juste devant vous a n que la partie
inférieure de la bobine de l se trouve au-dessus
du sol et que le l coupe au bon endroit. Coupez
toujours en vous éloignant de là où vous vous
tenez. Ne tirez jamais le coupe-herbe vers vous.
Couper le long de grillages/fondations
Aprochez-vous lentement des clôtures en
grillage, des palissades en bois, des murs en
pierre et des fondations lors de la coupe a n
de couper à ras sans que toutefois le l puisse
heurter l’obstacle. Si le l entre en contact par
ex. avec des pierres, des murs en pierre ou des
fondations, il s’use ou s’e loche. Si le l tape
contre le grillage d’une clôture, il se casse.
Couper l’herbe autour d’arbres
Si vous coupez l’herbe autour de tronc d’arbres,
approchez-vous lentement a n que le l ne
touche pas l’écorce. Faites le tour de l’arbre et ce
faisant coupez de gauche à droite. Approchez-
vous de l’herbe ou des mauvaises herbes avec
la pointe du l et faites basculer la bobine de l
légèrement vers l’avant.
Avertissement : Soyez extrêmement prudent
lors des travaux de tonte. Maintenez une distance
de 30 mètres entre vous et d’autres personnes ou
animaux lors de tels travaux.
Tondre
Quand vous tondez à ras, il s’agit de tondre toute
la végétation jusqu’au sol. Pour cela, penchez
la bobine de l de 30 degrés vers la droite.
Placez la poignée dans la position souhaitée.
Faites attention au risque de blessure accru de
l’utilisateur, des spectateurs et des animaux ainsi
qu’au risque de détérioration de matériel par des
objets projetés (par ex. pierres) ( g. 10e).
Avertissement : Ne retirez pas d’objets du
trottoir etc. avec l’appareil !
L’appareil est un outil puissant et les petits
cailloux ou autres objets peuvent être projetés à
15 mètres et plus et provoquer des blessures ou
des détériorations sur les voitures, les maisons et
les fenêtres.
Scier
L’appareil n’est pas conçu pour scier.
Blocage
Si la lame de coupe se bloque à cause d’une
végétation trop dense, mettez immédiatement
le moteur hors circuit. Enlevez l’herbe et la
broussaille de l’appareil avant de le remettre en
service.
Éviter un recul
Lorsque la lame de coupe rencontre des
obstacles (tronc d’arbre, nœud, souche, pierre ou
autres) pendant le travail, cela entraîne un risque
de recul. L’appareil recule ce faisant brusquement
dans le sens contraire du sens de rotation de
l’outil. Cela peut faire perdre le contrôle de
l’appareil. N’utilisez pas la lame à proximité de
clôtures, de poteaux métalliques, de bornes ou
de fondations.
Pour la coupe de tiges épaisses, positionnez
celles-ci comme illustré sur la g. 10f a n d’éviter
des reculs.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 62Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 62 15.03.2019 07:39:3915.03.2019 07:39:39
F
- 63 -
8.2 Travailler avec la perche-élagueuse
Préparation
Véri ez avant chaque utilisation les points
suivants, a n de travailler en toute sécurité :
État de la tronçonneuse
Véri ez, avant de commencer les travaux, si
le carter, la chaîne de tronçonneuse et la lame
de la tronçonneuse ne sont pas endommagés.
N’utilisez jamais un appareil clairement
endommagé.
Réservoir d’huile
Niveau du réservoir d’huile. Véri ez aussi pendant
le travail s’il y a toujours assez d’huile. N’utilisez
jamais la tronçonneuse lorsqu’il n’y a plus
d’huile ou que le niveau d’huile est descendu en
dessous de la marque minimum, ceci a n d’éviter
un endommagement de la tronçonneuse. Un
remplissage su t pour 10 minutes en moyenne,
en fonction des pauses et de la sollicitation.
Chaîne de tronçonneuse
Tension de la chaîne de tronçonneuse, état
des lames. Plus la chaîne de tronçonneuse
est aiguisée, plus elle est facile à utiliser et à
contrôler. La même chose est valable pour la
tension de la chaîne. Contrôlez également la
tension de la chaîne au plus tard toutes les 10
minutes pendant le travail a n d’augmenter votre
sécurité ! Les nouvelles chaînes de tronçonneuse
tendent tout particulièrement à se distendre.
Vêtements de protection
Portez obligatoirement les vêtements de
protection moulants adéquats comme des
pantalons de protection pour la coupe, des gants
de protection et des chaussures de sécurité.
Protection de l’ouïe et lunettes de protection.
Portez un casque avec une protection de l’ouïe et
du visage intégrée. Celui-ci protège des branches
qui tombent et des retours de branches.
Travailler en toute sécurité
Ne jamais se tenir sous la branche à scier.
Attention lors du sciage, aux branches sous
tension et au bois qui éclate.
Risque de blessures éventuel dû aux branches
qui tombent et aux morceaux de bois projetés !
Lorsque la machine est en fonctionnement,
maintenez les personnes et les animaux hors de
la zone de danger.
L’appareil n’est pas doté d’une protection contre
les électrocutions en cas de contact avec des
lignes haute tension. Maintenez une distance
minimum d’env. 10 m des lignes de courant.
Danger de mort par électrocution !
Sur une pente, se tenir toujours au-dessus ou à
côté de la branche à scier.
Tenez l’appareil aussi près que possible du corps.
De cette manière, vous avez un meilleur équilibre.
Techniques de sciage
Lors des élagages, maintenez l’appareil
à un angle maximal de 60° par rapport à
l’horizontale, afin de ne pas être heurté par
une branche qui tombe (fig. 11c).
Sciez tout d’abord les branches basses de
l’arbre.
De cette manière, vous facilitez la chute des
branches sciées.
À la fin de la coupe, la tronçonneuse devient
brutalement beaucoup plus lourde car la scie
ne repose plus sur la branche. Il y a un risque
de perdre le contrôle de la tronçonneuse.
Retirez la tronçonneuse de la coupe
uniquement avec la chaîne de tronçonneuse
en marche. De cette manière, vous évitez que
la tronçonneuse ne se coince.
Ne sciez pas avec la pointe de la lame.
Ne sciez pas au point de départ renflé des
branches. Cela empêche l’arbre de cicatriser.
Sciage de petites branches ( g. 11a) :
Positionnez la surface de butée de la scie sur
la branche. Cela empêche les mouvements
brusques de la chaîne au début de la coupe.
Conduisez la scie avec une légère pression de
haut en bas à travers la branche.
Sciage de branches plus grosses et plus
longues ( g. 11b) :
Pour les grosses branches, faites une coupe de
décharge.
Sciez d’abord 1/3 du diamètre de la branche avec
la partie supérieure de la lame de bas en haut (a).
Sciez ensuite avec la partie inférieure de la lame
de haut en bas pour rejoindre la première coupe
(b).
Sciez les branches les plus longues en plusieurs
parties a n d’avoir un contrôle sur le point de
chute.
Recul
On parle de recul lorsque la tronçonneuse en
fonctionnement se relève et part en arrière
brusquement. Cela arrive la plupart du temps
lorsque la tronçonneuse touche la pièce à
usiner avec la pointe de la lame ou qu’elle
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 63Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 63 15.03.2019 07:39:3915.03.2019 07:39:39
F
- 64 -
se coince. Lors d’un recul, de grandes forces
entrent immédiatement en jeu. Pour cette raison,
la tronçonneuse réagit la plupart du temps
de manière complètement incontrôlée. Les
conséquences en sont souvent des blessures
très graves chez le travailleur ou les personnes
qui se trouvent autour. Le risque d’un recul est
au plus fort lorsque vous placez la tronçonneuse
au niveau de la pointe de la lame car c’est là que
l’e et levier est le plus fort. Pour cette raison,
placez la tronçonneuse toujours le plus platement
possible.
Attention !
Veillez toujours à une tension de chaîne
correcte !
Utilisez uniquement des tronçonneuses en
parfait état !
Travaillez toujours avec une chaîne de
tronçonneuse aiguisée selon les normes !
Ne sciez jamais avec le bord supérieur ou la
pointe de la lame !
Tenez la tronçonneuse toujours fermement
des deux mains !
Sciage de bois sous tension
Le sciage de bois se trouvant sous tension
demande une prudence particulière ! Le bois
sous tension dont la tension se relâche sous
l’e et du sciage, réagit de manière parfois
complètement incontrôlée. Cela peut entraîner
des blessures très graves voire mortelles. De tels
travaux ne doivent être exécutés que par des
spécialistes.
Quel que soit l’endommagement possible de
l’appareil (par ex. branche tombée sur l’appareil,
appareil renversé, …), il faut véri er s’il est
possible de continuer à travailler sans problème.
Si tel n’est pas le cas, adressez-vous au service
client.
8.3 Travailler avec le taille-haie
Ne faites pas tourner la machine pendant le
démarrage ou lors de la coupe à une vitesse de
rotation faible.
Réglez l’inclinaison de la lame de coupe
( g. 12a-12b)
Attention ! Éteignez le moteur avant de procéder
à des réglages.
Pour garantir une position de travail ergonomique,
la lame de coupe peut être inclinée. Saisissez
le levier de réglage (pos. 34) de la main gauche.
Actionnez à l’aide de l’index tout d’abord le levier
N et ensuite avec le pouce le levier O.
Placez la lame de coupe dans la position
souhaitée. Lorsqu’on relâche les leviers N et O, la
lame de coupe se bloque.
Coupe de feuillages denses :
Le mouvement, le plus e cace est un
mouvement large et continu, ce faisant vous
guidez les couteaux de l’unité de coupe
directement au travers des branches. Une légère
inclinaison de l’unité de coupe vers le bas, dans
le sens du mouvement donne le meilleur résultat
de coupe ( g. 13a).
Pour obtenir une hauteur de haie régulière, il
est recommandé de tendre un l comme repère
le long de l’arête de la haie. Les branches qui
dépassent seront coupées.
Coupe latérale d’une haie :
Les surfaces latérales d’une haie se coupent du
bas vers le haut dans un mouvement d’arc. ( g.
13b)
Attention : Dépendant du type de construction
de la machine, il peut arriver que lors de travaux
prolongés sur les côtés de la haie, le moteur
s’éteigne si le réservoir n’est pas complètement
rempli.
9. Maintenance
Mettez toujours l’appareil hors circuit avant tout
travail de maintenance et retirez la cosse de la
bougie d’allumage.
9.1 Maintenance de l’unité du moteur
9.1.1 Maintenance du ltre à air ( g. 14a-14c)
Les ltres à air encrassés réduisent la puissance
motrice en raison d’une amenée d’air au
carburateur trop réduite. Des contrôles réguliers
sont par conséquent indispensables. Il faut
contrôler le ltre à air (10) toutes les 25 heures
de service et le nettoyer si nécessaire. Si l’air est
très chargé de poussière, contrôlez plus souvent
le ltre à air.
1. Enlevez le couvercle du ltre à air ( g. 14a)
2. Retirez le ltre à air ( g. 14b/14c).
3. Nettoyez le ltre à air en le tapotant ou en le
sou ant.
4. Le montage s’e ectue dans l’ordre inverse
des étapes.
Avertissement : Ne nettoyez jamais le ltre
à air avec de l’essence ou avec des solvants
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 64Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 64 15.03.2019 07:39:4015.03.2019 07:39:40
F
- 65 -
in ammables.
9.1.2 Maintenance de la bougie d’allumage
( g. 15a-15c)
Distance minimum de décharge = 0,6 mm. Vissez
et serrez la bougie d’allumage avec 12 à 15 Nm.
Contrôlez la bougie d’allumage pour la première
fois au bout de 10 heures de service. Repérez
les encrassements et nettoyez-les le cas échéant
à l’aide d’une brosse à ls de cuivre. E ectuez
ensuite une maintenance de la bougie d’allumage
toutes les 50 heures de service.
1. Retirez le recouvrement de la cosse de
bougie d’allumage (20) comme indiqué sur la
gure 15a.
2. Débranchez la cosse de bougie d’allumage
(16). ( g. 15b)
3. Retirez la bougie d’allumage ( g. 15c) à l’aide
de la clé à bougie (27) fournie.
4. Le montage s’e ectue dans l’ordre inverse
des étapes.
9.1.3 Réglages du carburateur
Avertissement ! Les réglages du carburateur
doivent être uniquement e ectués par un service
après-vente autorisé.
Avant tous travaux sur le carburateur, démontez
d’abord le recouvrement du ltre à air comme
indiqué sur les gures 14a-14c.
Réglage du câble de transmission du
carburateur :
Si, avec le temps, la vitesse maximale de
l’appareil ne peut plus être atteinte et que toutes
les autres causes possibles selon le paragraphe
12 Élimination des erreurs sont exclues, il peut
être nécessaire de régler le câble de transmission
du carburateur. Véri ez pour ce faire tout d’abord
si le carburateur s’ouvre complètement lorsque la
poignée de l’accélérateur est enfoncée jusqu’au
bout. C’est le cas lorsque le coulisseau du
carburateur ( g. 16a) est entièrement ouvert alors
que l’on appuie à fond sur l’accélérateur. La gure
16a montre le réglage correct. Si le coulisseau du
carburateur n’est pas complètement ouvert, il est
nécessaire de faire un ajustement.
A n de régler le câble de transmission
du carburateur, les étapes suivantes sont
nécessaires :
Desserrez le contre-écrou (fig. 16b/pos. C) de
quelques tours.
Dévissez la vis de réglage (fig. 16a/pos. D)
jusqu’à ce que le coulisseau du carburateur
soit complètement ouvert alors que
l’accélérateur est à fond, comme indiqué sur
la figure 16a.
Resserrez le contre-écrou.
9.1.4 Réglage du ralenti :
Remarque ! Réglez le ralenti lorsque le moteur
est chaud.
Le réglage du ralenti doit être uniquement
e ectué par un atelier spécialisé et autorisé pour
cela. La vitesse de rotation de l’outil de coupe
au démarrage doit être d’au moins 1,25 fois la
vitesse du ralenti.
9.2 Maintenance du coupe-herbe/
débroussailleuse
9.2.1. Remplacement de la bobine de l/du l
de coupe
1. Démontez la bobine de l (13) comme décrit
dans le paragraphe 5.2.4. Comprimez la
bobine ( g. 17a) et enlevez la moitié du
boîtier ( g. 17b).
2. Retirez la bobine de l du boîtier de bobine
de l ( g. 17c).
3. Retirez les éventuels ls de coupe encore
présents.
4. Regroupez le nouveau l de coupe au milieu
et accrochez la boucle qui s’est formée à
l’encoche du porte-bobine. ( g. 17d)
5. Enroulez le l sous tension dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Le
diviseur de bobine sépare ce faisant les deux
moitiés du l de coupe. ( g. 17e)
6. Accrochez les derniers 15 cm des deux
extrémités de l dans les supports de l
opposés du porte-bobine. ( g. 17f)
7. Introduisez les deux extrémités de l par les
œillets métalliques dans le boîtier de bobine
de l ( g. 17c).
8. Enfoncez la bobine de l dans le boîtier de la
bobine de l
9. Tirez brièvement et vigoureusement sur les
deux extrémités de l a n de les détacher du
support de l.
10. Recoupez les ls qui dépassent sur environ
13 cm. Cela réduit la sollicitation du moteur
lors du démarrage et de la chau e.
11. Remontez la bobine de l (voir paragraphe
5.2.4). Si toute la bobine de l est remplacée,
ne considérez pas les points 3-6.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 65Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 65 15.03.2019 07:39:4015.03.2019 07:39:40
F
- 66 -
9.2.2 A ûtage de la lame du capot de
protection
La lame du capot de protection peut s’émousser
avec le temps. Si vous vous en rendez compte,
desserrez les vis avec lesquelles la lame du capot
est xée au capot de protection. Bloquez la lame
dans un étau. A ûtez la lame avec une lime plate
et veillez à garder l’angle de l’arête de coupe.
Limez dans une seule direction.
9.2.3 Graissage de l’engrenage
Remettez un peu de graisse pour engrenage
toutes les 20 heures de service (env. 10 g) dans
le graisseur (P) ( g. 7c).
9.3 Maintenance de la perche-élagueuse
9.3.1 Remplacement de la chaîne de
tronçonneuse et de la lame
La lame doit être remplacée lorsque la rainure de
guidage de la lame est usée. Pour cela procédez
comme indiqué dans le chapitre « Montage de la
lame et de la chaîne de tronçonneuse » !
9.3.2 Contrôle de la lubri cation automatique
de la chaîne
Véri ez régulièrement la fonction de la
lubri cation automatique de la chaîne a n
d’éviter une surchau e et un endommagement
en conséquence de la lame et de la chaîne
de tronçonneuse. Pour ce faire, positionnez
la pointe de la lame contre une surface
lisse (planche, entame d’arbre) et faites
fonctionner la tronçonneuse. Si pendant ce
processus, il se forme une trace d’huile de
plus en plus importante, cela signi e que
la lubri cation automatique de la chaîne
fonctionne parfaitement. Si on ne voit pas
nettement de traces, veuillez lire les remarques
correspondantes dans le chapitre « Détection
d’anomalies » ! Si ces remarques n’apportent
pas non plus de solution, adressez-vous à notre
service après-vente ou à un atelier pareillement
quali é.
Attention ! Ce faisant, ne touchez pas la surface.
Maintenez une distance de sécurité su sante
(env. 20 cm).
9.3.3 A ûtage de la chaîne de tronçonneuse
Un travail e cace avec la tronçonneuse est
uniquement possible lorsque la chaîne de
tronçonneuse est en bon état et aiguisée. De
cette manière le risque d’un recul diminue
également.
La chaîne de tronçonneuse peut être aiguisée
chez tout spécialiste. N’essayez pas d’aiguiser
vous-même la chaîne de tronçonneuse lorsque
vous ne disposez pas d’un outil adéquat et de
l’expérience nécessaire.
9.3.4 Graissage de l’engrenage
Rajoutez toutes les 20 heures de service un peu
de graisse liquide pour engrenage (env. 10 g) sur
le graisseur ( g. 9e/pos. P).
9.4 Maintenance du taille-haie
1. Les couteaux sont de grande qualité, en
acier trempé et il n’est pas nécessaire de
les a ûter si on les utilise normalement. Si
vous heurtez un l, une pierre, du verre ou
d’autres objets durs, cela peut provoquer une
entaille dans la lame. Il n’est pas nécessaire
d’éliminer l’entaille tant qu’elle n’altère pas
le mouvement des couteaux. Si elle altère le
mouvement, éteignez la machine et prenez
une lime ne ou une pierre de ponçage ne
pour éliminer l’entaille. Veillez à ce que la
lame soit toujours bien huilée ( g. 18a).
2. Si vous faites tomber le taille-haie, vous
devriez contrôler s’il n’a pas été endommagé.
En cas d’endommagements, prenez contact
avec un service client homologué.
9.4.1 Graissage de l’engrenage
Rajoutez toutes les 20 heures de service un peu
de graisse liquide pour engrenage (env. 10 g) sur
le graisseur ( g. 18b/pos. P).
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 66Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 66 15.03.2019 07:39:4015.03.2019 07:39:40
F
- 67 -
10. Nettoyage, stockage, transport
et commande de pièces de
rechange
10.1 Nettoyage
Nettoyez régulièrement le mécanisme
de serrage en soufflant dessus avec de
l’air comprimé ou en utilisant une brosse.
N’utilisez pas d’outils pour nettoyer.
Ne mettez pas de graisse sur les poignées,
afin de toujours avoir une bonne prise en
main.
Nettoyez l’appareil au besoin avec un chiffon
humide et, le cas échéant avec un nettoyant
doux.
Si la tronçonneuse n’est pas utilisée pendant
une longue période, il faut enlever l’huile
de chaîne du réservoir. Placez la chaîne de
tronçonneuse et la lame brièvement dans un
bain d’huile et enveloppez-les ensuite dans
du papier huilé.
Attention !
Avant chaque nettoyage, retirez la cosse de
bougie d’allumage. Ne plongez surtout pas
l’appareil dans de l’eau ou autres liquides pour le
nettoyer.
Conservez l’appareil dans un lieu sec et sûr et
hors de portée des enfants.
10.2 Stockage
Attention : Ne rangez jamais l’appareil pendant
une durée supérieure à 30 jours sans passer par
les étapes suivantes.
Rangement de l’appareil
Si vous rangez l’appareil pendant une durée
supérieure à 30 jours, il faut le préparer pour
cela. Sinon, le reste de carburant se trouvant
dans le carburateur s’évapore et laisse un fond
ressemblant à du caoutchouc. Cela pourrait
rendre le démarrage di cile et entraîner des
coûts de réparation importants.
1. Retirez le bouchon du réservoir de carburant
lentement a n de laisser s’échapper la
pression contenue éventuellement dans le
réservoir. Videz le réservoir avec précaution.
2. Démarrez le moteur et laissez le tourner
jusqu’à ce que le moteur s’arrête, a n
d’éliminer le carburant du carburateur.
3. Laissez refroidir le moteur (env. 5 minutes).
Remarque : Rangez l’appareil à un endroit sec
et éloigné de sources d’incendie, par ex. poêle,
chaudière à gaz, séchoir à gaz, etc.
Remise en service
1. Enlevez la bougie d’allumage (voir 9.1.2).
2. Nettoyez la bougie d’allumage et veillez à
ce que les électrodes aient un écart correct
sur la bougie d’allumage ; ou montez une
nouvelle bougie d’allumage avec un écart
d’électrodes correct.
3. Préparez l’appareil au fonctionnement.
4. Remplissez le réservoir avec le mélange
essence/huile correct. Voir le paragraphe
Carburant et huile.
10.3 Transport
Si vous voulez transporter l’appareil, videz le
réservoir d’essence comme expliqué dans le
chapitre 10. Nettoyez l’appareil des saletés
grossières avec une brosse ou une balayette.
Démontez la tige d’entraînement comme expliqué
au point 5.1.2.
Avant le transport et avant le stockage, tous les
dispositifs de protection (protection de lame pos.
18a, protection de lame pos. 32 et protection
du taille-haie pos. 33) doivent être montés a n
d’éviter les blessures.
10.4 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de l’appareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 67Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 67 15.03.2019 07:39:4015.03.2019 07:39:40
F
- 68 -
11. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage
permettant d‘éviter les dommages dus au
transport. Cet emballage est une matière
première et peut donc être réutilisé ultérieurement
ou être réintroduit dans le circuit des matières
premières. L‘appareil et ses accessoires sont en
matériaux divers, comme par ex. des métaux et
matières plastiques. Les appareils défectueux
ne doivent pas être jetés dans les poubelles
domestiques. Pour une mise au rebut conforme
à la réglementation, l‘appareil doit être déposé
dans un centre de collecte approprié. Si vous ne
connaissez pas de centre de collecte, veuillez
vous renseigner auprès de l‘administration de
votre commune.
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les
ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE
relative aux appareils électriques et systèmes
électroniques usés et selon son application
dans le droit national, les outils électriques usés
doivent être récoltés à part et apportés à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la
demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé,
en guise d’alternative à un envoi en retour, à
contribuer à un recyclage e ectué dans les
règles de l’art en cas de cessation de la propriété.
L’ancien appareil peut être remis à un point
de collecte dans ce but. Cet organisme devra
l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des
matières et les déchets. Ne sont pas concernés
les accessoires et ressources fournies sans
composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la
documentation et des papiers joints aux produits,
même sous forme d’extraits, est uniquement
permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH
obtenu.
Sous réserve de modi cations techniques
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 68Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 68 15.03.2019 07:39:4015.03.2019 07:39:40
F
- 69 -
12. Plan de recherche des erreurs
Le tableau suivant indique des symptômes d‘erreurs et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il ar-
rive que votre machine ne fonctionne pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à
l‘éliminer, adressez-vous à votre service après-vente.
Dérangement Cause probable Élimination
L‘appareil ne dé-
marre pas.
- Manière de procéder incorrecte
pendant le démarrage.
- Bougie d‘allumage encrassée ou
humide
- Mauvaise régulation du carburateur
- Respectez les instructions de dé-
marrage
- Nettoyez la bougie d‘allumage ou
remplacez-la par une nouvelle.
- Demandez au service après vente
autorisé ou envoyez l‘appareil à la
société ISC-GmbH.
L‘appareil démarre
mais n‘atteint pas
sa pleine puissance.
- Mauvais réglage du levier étrang-
leur
- Encrassement du ltre à air
- Mauvaise régulation du carburateur
- Mettre le levier étrangleur sur «
».
- Nettoyez le ltre à air
- Demandez conseil au service
après vente autorisé ou envoyez
l‘appareil à la société ISC-GmbH.
Le moteur ne foncti-
onne pas régulière-
ment
- Écart incorrect entre les électrodes
de la bougie d‘allumage
- Mauvaise régulation du carburateur
- Nettoyez la bougie d‘allumage et
réglez l‘écart entre les électrodes
ou montez une nouvelle bougie
d‘allumage.
- Demandez au service après vente
autorisé ou envoyez l‘appareil à la
société ISC-GmbH.
Le moteur fume trop - Mauvais mélange de carburant
- Mauvaise régulation du carburateur
- Utilisez un mélange correct de car-
burant (voir le tableau de mélange
de carburant)
- Demandez au service après vente
autorisé ou envoyez l‘appareil à la
société ISC-GmbH.
Chaîne de scie
sèche
- Pas d’huile dans le réservoir
- Aération bouchée dans le bouchon
du réservoir d’huile
- Canal d’écoulement d’huile bouche
- Remplir d’huile
- Nettoyer le bouchon du réservoir
d’huile
- Déboucher le canal d’écoulement
d’huile
Chaîne/Biellette
chaude
- Pas d’huile dans le réservoir
- Aération bouchée dans le bouchon
du réservoir d’huile
- Canal d’écoulement d’huile bouche
- Chaîne mousse
- Chaîne trop tendue
- Remplir d’huile
- Nettoyer le bouchon du réservoir
d’huile
- Déboucher le canal d’écoulement
d’huile
- Aiguiser la chaîne ou la changer
- Véri ez la tension de la chaîne
La chaîne arrache,
vibre ou ne scie pas
correctement
- Tension de chaîne trop détendue
- Chaîne mousse
- Chaîne usée
- Les dents de la chaîne ne sont pas
dans le bon sens
- Régler la tension de chaîne
- Aiguiser la chaîne ou la changer
- Changer la chaîne
- Remonter la chaîne de scie avec
les dents dans la bonne direction.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 69Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 69 15.03.2019 07:39:4015.03.2019 07:39:40
F
- 70 -
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom-
mables.
Catégorie Exemple
Pièces d‘usure* Bougie d’allumage, ltre à air, chaîne de tron-
çonneuse, lame de tronçonneuse, guidage de
lame
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Lame, bobine de l avec l de coupe, huile pour
tronçonneuse, couteau
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux
questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 70Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 70 15.03.2019 07:39:4115.03.2019 07:39:41
F
- 71 -
Bon de garantie
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per-
sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie régle-
mentent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La pres-
tation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être uti-
lisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés in-
dustrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anor-
males ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la du-
rée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse su-
ivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envo-
yer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette ga-
rantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 71Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 71 15.03.2019 07:39:4115.03.2019 07:39:41
I
- 72 -
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesi-
oni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate ques-
te istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al-
cuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono cau-
sare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
Dispositivi di sicurezza
Se si lavora con l‘apparecchio, la relativa calotta
protettiva di plastica per la lama o il lo deve
essere montata per evitare che oggetti vengano
scagliati all‘intorno. La lama incorporata nella
calotta protettiva per lo da taglio taglia automati-
camente il lo alla lunghezza ottimale.
Avvertenze di sicurezza
Leggete attentamente le istruzioni per l‘uso.
Informatevi bene sulle impostazioni e sul
giusto uso dell’apparecchio.
Non permettete mai di usare l‘apparecchio ad
altre persone che non conoscono le istruzioni
per l‘uso. L‘età minima dell‘utilizzatore può
essere definita da norme locali.
Non tagliate mai l‘erba se nelle vicinanze ci
sono delle persone, in particolare bambini, o
animali.
Avvertimento:
Rispettate una distanza di sicurezza di 15
m. In caso di distanza inferiore spegnete
subito l‘apparecchio. Tenete presente che
l’utilizzatore è responsabile degli incidenti con
altre persone o con cose di loro proprietà.
Attenzione: pericolo di avvelenamento, gas di
scarico, i carburanti e lubrificanti sono veleno-
si, i gas di scarico non devono essere inalati.
L‘apparecchio a motore produce gas di
scarico tossici non appena il motore entra in
funzione. Non lavorate mai in ambienti chiusi
o non sufficientemente areati.
Prima dell‘uso
Mentre si taglia l’erba si devono portare
sempre scarpe chiuse e pantaloni lunghi.
Non tagliate l‘erba a piedi scalzi o con sandali
leggeri.
Controllate il terreno sul quale viene impiega-
to l’apparecchio e togliete tutti gli oggetti che
possono rimanere impigliati o venire scagliati
all‘intorno.
Avvertimento: la benzina è altamente infiam-
mabile:
- Conservate la benzina solo negli appositi
contenitori.
- Riempite il serbatoio solo all‘aperto e non
fumate durante questa operazione.
- La benzina va riempita prima di accendere
il motore. Non aprite il tappo del serbatoio, né
mettete benzina quando il motore è acceso o
l‘apparecchio è caldo.
- Se la benzina è traboccata non provate
assolutamente ad accendere il motore. Allon-
tanate invece l‘apparecchio dalla superficie
sporca di benzina. Evitate qualsiasi tentativo
di accendere il motore fino a che i vapori della
benzina non si siano dileguati.
- Per motivi di sicurezza il serbatoio della
benzina e i tappi devono essere sostituiti se
danneggiati.
Sostituite i silenziatori danneggiati.
Prima di ogni utilizzo bisogna sempre ese-
guire un controllo visivo per accertarsi che
gli utensili da taglio, i bulloni di bloccaggio e
tutta l‘unità di taglio non siano consumati o
danneggiati. Per evitare uno sbilanciamento
gli utensili da taglio e i bulloni di bloccaggio
consumati o danneggiati devono essere sos-
tituiti solo in set.
Impiego (uso, conservazione, controllo)
Portate indumenti di lavoro aderenti che offra-
no protezione, come ad esempio pantaloni
lunghi, scarpe da lavoro sicure, guanti da
lavoro resistenti, un casco protettivo, una ma-
schera di protezione per il viso o occhiali pro-
tettivi e ovatta per orecchie di buona qualità o
altri mezzi di protezione dal rumore.
Tenete l‘apparecchio in un posto sicuro. Apri-
te lentamente il serbatoio della benzina per
eliminare la pressione che potrebbe essersi
formata nel tappo del serbatoio. Per prevenire
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 72Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 72 15.03.2019 07:39:4115.03.2019 07:39:41
I
- 73 -
il rischio di incendio, allontanatevi almeno 3
metri dall‘area di riempimento del serbatoio
prima di avviare l‘apparecchio.
Spegnete l‘apparecchio prima di deporlo per
una pausa.
Tenete sempre l‘apparecchio saldamente con
entrambe le mani. Durante questa operazione
il pollice e le dita devono circondare le impu-
gnature.
Controllate che tutte le viti e tutti gli elementi
di collegamento siano ben serrati. Non usate
mai l‘apparecchio se non è regolato in modo
giusto o non è montato in modo completo e
sicuro.
Fate attenzione che le impugnature siano as-
ciutte, pulite e non siano sporche di miscela
di benzina.
Muovete la bobina nell‘altezza desiderata.
Evitate di toccare con la bobina piccoli oggetti
(per es. pietre).
In caso di lavori di taglio in pendenza restate
sempre sotto l‘utensile da taglio. Non effettua-
te mai le operazioni di taglio e regolazione su
colline o pendii lisci e scivolosi.
Tenete tutte le parti del corpo e gli indumenti
lontani dalla bobina se avviate o fate funzi-
onare il motore. Prima di avviare il motore,
accertatevi che la bobina non entri in contatto
con ostacoli.
Spegnete sempre il motore prima di iniziare a
lavorare sull‘utensile da taglio.
Conservare l‘apparecchio e gli accessori in
luogo sicuro e al riparo da fiamme libere e
da sorgenti di calore come radiatori a gas,
asciugabiancheria, stufe a nafta o radiatori
portatili, ecc.
Durante la conservazione tenete la calotta
protettiva, la bobina e il motore sempre privi
di residui da taglio d‘erba.
L‘utilizzo, la regolazione e la manutenzione
dell‘apparecchio devono essere eseguiti
solo da adulti e da persone sufficientemente
esperte.
Se non siete pratici dell‘impiego
dell‘apparecchio esercitatevi ad usarlo a mo-
tore spento.
Prima di iniziare a lavorare controllate il ter-
reno su cui intervenire, oggetti solidi come
parti metalliche, bottiglie, pietre o simili
possono venire scaraventati via e causare
gravi lesioni all‘utilizzatore nonché dann-
eggiare in modo permanente l‘apparecchio.
Se toccate inavvertitamente un oggetto
solido con l‘apparecchio spegnete subito il
motore e verificate che l‘apparecchio non sia
eventualmente danneggiato. Non usate mai
l’apparecchio se presenta danni o difetti.
Regolate e tagliate sempre nell‘intervallo di
regime superiore. Non fate girare il motore
all‘inizio del taglio o durante la regolazione
con un numero di giri basso.
Non tenete mai la bobina oltre l‘altezza delle
ginocchia se l‘apparecchio è in esercizio.
Non usate l‘apparecchio quando ci sono per-
sone che stanno a guardare o animali nelle
immediate vicinanze. Durante i lavori di taglio
mantenete una distanza minima di 15 metri
tra l‘utilizzatore e altre persone o animali. In
caso di lavori di taglio fino a terra tenete una
distanza minima di 30 metri.
L‘uso protratto nel tempo può provocare dis-
turbi dell‘irrorazione sanguigna (sindrome di
Raynaud) a causa delle vibrazioni nelle mani
dell‘utilizzatore.
La sindrome di Raynaud è un disturbo dei vasi
sanguigni, caratterizzato da attacchi che pro-
vocano costrizione dei piccoli vasi delle dita di
mani e piedi. Le aree colpite non vengono più
su cientemente irrorate di sangue e appaiono
estremamente pallide.
L‘uso frequente di apparecchi vibranti può deter-
minare lesioni al sistema nervoso nelle persone
con problemi di irrorazione sanguigna (per es.
fumatori, diabetici).
Se notate delle anomalie, interrompete immedia-
tamente il lavoro e rivolgetevi a un medico.
Osservate le seguenti avvertenze per ridurre i
rischi:
In caso di basse temperature tenete coperto il
corpo e in particolare le mani.
Fate regolarmente delle pause e muovete le
mani per favorire l‘irrorazione sanguigna.
Limitate al massimo le vibrazioni
dell‘apparecchio tramite una manutenzione
regolare e assicurandovi che le sue parti sia-
no ben fissate.
Ulteriori avvertenze
Non utilizzate un carburante diverso da quello
consigliato nelle istruzioni per l‘uso. Attenetevi
sempre alle indicazioni contenute al capitolo
„Carburante e olio“ di queste istruzioni per
l‘uso. Non utilizzate mai benzina, che non sia
miscelata correttamente con olio per motori a
2 tempi. Altrimenti c‘è il pericolo di danni gravi
al motore con la conseguenza che la garan-
zia del produttore decada.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 73Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 73 15.03.2019 07:39:4115.03.2019 07:39:41
I
- 74 -
Non fumate durante il rifornimento
dell‘apparecchio o durante il suo azionamen-
to.
Non usate l‘apparecchio senza lo scappa-
mento.
Non toccate lo scappamento, né con le mani
né con il corpo. Tenete l‘apparecchio in modo
che il pollice e le dita circondino le impugna-
ture.
Non utilizzate l‘apparecchio in una posizio-
ne scomoda, se non siete ben in equilibrio,
con le braccia distese o con una mano sola.
Tenete sempre l‘apparecchio con tutte e due
le mani, circondando le impugnature con il
pollice e le dita.
Tenete sempre la bobina sul terreno se
l‘apparecchio è in esercizio.
Utilizzate l‘apparecchio solo per lo scopo
previsto come regolazione del prato e lavori
di taglio.
Non utilizzate l‘apparecchio troppo a lungo.
Fate delle pause ad intervalli regolari.
Non utilizzate il decespugliatore in caso di
stanchezza o malattia né sotto l‘influsso di
alcol o sostanze stupefacenti.
Utilizzate l‘apparecchio soltanto quando le
rispettive calotte protettive sono installate e in
buono stato.
Qualsiasi modifica al prodotto può ridurre la
sicurezza personale e fa decadere la garan-
zia del fornitore.
Non utilizzate mai l‘apparecchio nelle vicinan-
ze di liquidi o gas facilmente infiammabili, né
in ambienti chiusi né all‘aperto. Ne potrebbero
conseguire esplosioni e/o incendi.
Non utilizzate altri utensili di taglio. Per la
vostra sicurezza usate solo accessori ed ap-
parecchi complementari riportati nelle istruzi-
oni per l‘uso, oppure consigliati o indicati dal
produttore dell‘apparecchio. L‘uso di utensili
di taglio e accessori diversi da quelli consigli-
ati nelle istruzioni per l‘uso può comportare il
rischio di lesioni alla vostra persona.
Portate scarpe chiuse con suola antiscivolo.
Durante l‘esercizio assicuratevi sempre di
avere una posizione sicura, in particolare
quando usate scale o piedistalli.
Misure di sicurezza per l‘utilizzo della lama
Seguite tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
il funzionamento e il montaggio della lama.
La lama può venir scagliata via di colpo da
altri oggetti quando non riesce a tagliarli/
falciarli, causando anche lesioni alle braccia
o gambe. Persone e animali nelle vicinanze
devono essere tenuti lontani dal luogo di
lavoro per un raggio di almeno 15 metri. Se
l‘apparecchio dovesse incontrare un corpo
estraneo, spegnete subito il motore e aspetta-
te che la lama si sia fermata completamente.
Controllate che la lama non abbia subito
danni. Sostituite sempre la lama quando è
piegata o rotta.
La lama scaglia lontano gli oggetti con vio-
lenza. Ciò può causare accecamento o altre
lesioni. Portate protezioni per gli occhi, il viso
e le gambe. Prima di utilizzare la lama togliete
sempre gli oggetti dall‘area di lavoro.
Prima di ogni impiego controllate accura-
tamente che l‘apparecchio e i suoi compo-
nenti non siano danneggiati. Non utilizzate
l‘apparecchio se non sono stati installati cor-
rettamente tutti gli elementi della lama.
La lama continua a ruotare dopo che avete
lasciato la leva dell‘acceleratore. Una lama
che ruota per forza d‘inerzia può provocare
tagli a voi o a terzi. Prima di eseguire qual-
siasi lavoro sulla lama, spegnete il motore e
assicuratevi che la lama si sia fermata com-
pletamente.
Zona di pericolo del diametro di 15 metri.
Persone circostanti possono subire lesioni fi-
siche o accecamento. Mantenete sempre una
distanza di 15 metri in tutte le direzioni fra voi
e altre persone o animali.
Avvertenze di sicurezza speciali per moto-
seghe
Mentre la motosega è in movimento tenete
lontane tutte le parti del corpo. Prima di avvia-
re la motosega assicuratevi che la catena non
tocchi alcun oggetto. Mentre si lavora con la
motosega un momento di disattenzione può
far sì che gli indumenti o parti del corpo si
impiglino nella catena.
Non lavorate con la motosega stando su un
albero, a meno non siate state istruiti in modo
specifico. In caso di esercizio improprio della
motosega su un albero sussiste pericolo di
lesioni.
Nel tagliare un ramo che si trova sotto ten-
sione prevedete che ritorni in posizione. Se
viene eliminata improvvisamente la tensione
delle fibre del legno, il ramo tagliato può col-
pire l‘utilizzatore e/o la motosega può sottrarsi
al controllo.
Tenete la motosega con la catena ferma e la
guida rivolta all‘indietro. In caso di trasporto
o di conservazione della motosega mettete
sempre la copertura di protezione. L‘uso
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 74Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 74 15.03.2019 07:39:4115.03.2019 07:39:41
I
- 75 -
accurato della motosega riduce la probabilità
di un contatto accidentale con la catena in
movimento.
Seguite le istruzioni per lubrificazione, tensio-
ne della catena e il cambio di accessori. Una
catena tesa o lubrificata male può rompersi o
aumentare il rischio di contraccolpo.
Tenete le impugnature asciutte, pulite e prive
di olio e grasso. Le impugnature sporche di
olio e di grasso sono scivolose e causano la
perdita di controllo.
Tagliate solo legno. Usate la motosega solo
per lavori ai quale sia destinata - Per esem-
pio: non usate la motosega per segare plasti-
ca, muratura o parti di alberi che non siano di
legno. L‘uso della motosega per lavori impro-
pri può causare delle situazioni pericolose.
Tenete la sega sempre con tutte e due le
mani, in modo tale che il pollice e le dita
circondino le impugnature della motosega.
Portate il vostro corpo e le braccia in una
posizione tale in cui siate in grado di resistere
ai contraccolpi. Se vengono prese misure ap-
propriate, l‘utilizzatore è in grado di contrasta-
re i contraccolpi. Non lasciate mai andare la
motosega.
Usate sempre le guide e le catene prescritte
dal costruttore. L‘uso di guide e catene sbag-
liate può causare la rottura della catena o un
contraccolpo.
Attenetevi alle istruzioni del costruttore per
eseguire l‘affilatura e la manutenzione della
catena. Limitatori di profondità troppo bassi
aumentano la probabilità di contraccolpi.
Siate particolarmente prudenti quando tagli-
ate pezzi di legno e piccoli alberi. I rami sottili
possono impigliarsi nella catena della sega e
colpirvi o farvi perdere l‘equilibrio.
Nell‘eseguire lavori a livello del terreno, evita-
te di eseguire tagli in recinzioni metalliche o in
oggetti e materiali ugualmente inadatti.
Si raccomanda alle persone che utilizzano la
motosega per la prima volta di farsi spiegare
da una persona già esperta, effettuando delle
esercitazioni pratiche (per es. segare un pez-
zo di legno su un cavalletto) come lavorare
con la motosega e quali siano i dispositivi di
protezione necessari.
Tenete la vostra zona di lavoro libera da im-
pedimenti e provvedete ad avere libertà di
movimento sufficiente. Non lavorate in spazi
limitati in cui si potreste avvicinarvi troppo alla
motosega in movimento.
Tenete in ordine la zona di lavoro, libera da
residui di taglio e altri ostacoli sui quali pot-
reste inciampare.
Accertatevi di essere bene in equilibrio. Utiliz-
zate la motosega esclusivamente su superfici
piane e antistrucciolo. Non lavorate mai su
scale o su un fondo scivoloso, perché altri-
menti potreste perdere l‘equilibrio e di conse-
guenza il controllo della motosega.
Prima di iniziare a potare i rami:
accertatevi che non ci siano persone nel rag-
gio di almeno 2,5 volte la lunghezza dei rami.
Tenete conto delle condizioni atmosferiche
durante la potatura. Non eseguite lavori di
potatura in caso di vento forte o incostante.
Non effettuate operazioni di potatura in caso
di gelo o terreno ghiacciato e scivoloso. Non
effettuate operazioni di potatura in caso di
pioggia o cattiva visuale.
Tenete presenti le norme locali.
Quando prendete la motosega, tenete semp-
re la mano destra sull‘impugnatura posteriore
e la sinistra su quella anteriore. Tenere la mo-
tosega con le mani nella posizione scorretta
aumenta il rischio di lesioni e deve perciò
essere evitato.
Indossate occhiali protettivi e cuffie antiru-
more. È consigliabile indossare anche abbig-
liamento di protezione per la testa, le mani,
le gambe e i piedi. Un abbigliamento adatto
riduce il pericolo di lesioni causate da oggetti
estranei scagliati in giro o dal contatto acci-
dentale con la catena della sega.
Mantenete sempre una posizione sicura e
utilizzate la motosega solo quando lavorate
su superfici piatte sicure e solide. Lavorare
su superfici scivolose o insicure, come ad
es. sulle scale, potrebbe causare la perdita
dell’equilibrio o del controllo della motosega.
Prevedete già in precedenza una via di fuga
in caso di caduta di alberi o rami. Accertatevi
che questa via di fuga sia priva di ostacoli
che potrebbero impedire o rallentare la fuga.
Tenete presente che l‘erba o la corteccia ap-
pena tagliate sono scivolose.
Accertatevi che ci sia qualcuno nelle vicinan-
za (ma a distanza di sicurezza) (in caso di
incidente).
Non permettete che la catena in movimento
sulla punta della guida venga a contatto con
qualsiasi oggetto.
Iniziate a tagliare solo quando la catena ha
raggiunto la piena velocità.
Non tentate di riprendere un taglio preceden-
te. Eseguite sempre un nuovo taglio.
Fate attenzione a rami in movimento o altre
forze che potrebbero porre fine ad un taglio o
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 75Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 75 15.03.2019 07:39:4115.03.2019 07:39:41
I
- 76 -
cadere sulla catena.
Non cercate di tagliare un ramo il cui diametro
superi la lunghezza di taglio dell‘apparecchio.
Le norme locali possono prescrivere l‘età mi-
nima per gli utilizzatori.
La distanza minima dell‘apparecchio da una
linea elettrica aerea deve essere sempre di
almeno 10 m.
Cause e prevenzione dei contraccolpi:
Un contraccolpo può avvenire se la punta della
barra di guida tocca un oggetto o quando il legno
si piega e la catena della sega resta incastrata
nel taglio.
In qualche caso, se la punta della barra di guida
tocca un oggetto, può esserci una reazione di-
retta all’indietro, per cui la guida viene scagliata
verso l’alto e in direzione dell’utilizzatore.
Il blocco della catena al bordo superiore della
guida può scagliare velocemente la guida in dire-
zione dell’utilizzatore.
Tutte queste reazioni possono però portarvi a
perdere il controllo della sega e probabilmente
provocare gravi lesioni. Non a datevi esclusiva-
mente ai dispositivi di sicurezza incorporati nella
motosega. In quanto utilizzatori della motosega è
opportuno prendere le misure adeguate per lavor-
are senza il pericolo di incidenti o lesioni.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso im-
proprio o scorretto dell’apparecchio. Può essere
evitato osservando le precauzioni adatte, come
descritto di seguito.
Tenete la sega sempre con tutte e due le
mani, in modo tale che il pollice e le dita
circondino le impugnature della motosega.
Portate il vostro corpo e le braccia in una
posizione tale in cui siate in grado di resistere
ai contraccolpi. Se vengono prese misure ap-
propriate, l‘utilizzatore è in grado di contrasta-
re i contraccolpi. Non lasciate mai andare la
motosega.
Evitate una posizione di lavoro insolita. In tal
modo si evita di toccare inavvertitamente la
punta di guida ed è possibile un migliore con-
trollo della motosega in caso di imprevisti.
Usate sempre le guide e le catene prescritte
dal costruttore. L‘uso di guide e catene non
appropriate può comportare la rottura della
catena e/o un contraccolpo.
Attenetevi alle istruzioni del costruttore per
eseguire l‘affilatura e la manutenzione della
catena. Limitatori di profondità troppo bassi
aumentano la probabilità di contraccolpi.
Avvertenze di sicurezza per tagliasiepi
Tenete lontane dalla lama di taglio tutte
le parti del corpo. Non cercate di togliere
il materiale tagliato o di tenere fermo il
materiale da tagliare quando la lama è in
funzione. Togliete il materiale tagliato che
si è bloccato solo quando l‘apparecchio
è spento. Un attimo di disattenzione durante
l‘uso del tagliasiepi può causare lesioni gravi.
Portate il tagliasiepi tenendolo per
l‘impugnatura con la lama ferma. In caso
di trasporto o di conservazione del tag-
liasiepi mettete sempre la copertura di
protezione. L‘uso accurato dell‘apparecchio
riduce il pericolo di lesioni causate dalla lama.
a) QUESTO TAGLIASIEPI PUÒ PROVOCARE
LESIONI ANCHE GRAVI!
Leggete attentamente le avvertenze per
usare, predisporre, manutenere, avviare e
fermare correttamente il tagliasiepi. Informa-
tevi bene su tutti gli elementi di regolazione e
sull‘uso appropriato del tagliasiepi.
b) I bambini non devono mai utilizzare il taglia-
siepi.
c) Attenzione alle linee elettriche aeree.
d) Si deve evitare l‘utilizzo delle cesoie per siepi
qualora vi siano persone, in particolare bam-
bini, nelle vicinanze.
e) Accertatevi sempre che il tagliasiepi si trovi
correttamente in una delle posizioni di lavoro
prestabilite prima che venga avviato il motore.
f) Durante l‘esercizio del tagliasiepi assicuratevi
sempre di avere una posizione sicura, in par-
ticolare quando usate scale o piedistalli.
g) Accertatevi sempre che durante l‘uso del
tagliasiepi siano montati tutti i dispositivi di
sicurezza e tutte le impugnature. Non tentate
mai di utilizzare un tagliasiepi incompleto o
con modi che non consentite.
h) Esaminate sempre bene la zona di lavoro e
prestate attenzione a eventuali pericoli che
potreste non udire a causa del rumore del
tagliasiepi.
i) Indossate occhiali protettivi, cu e antiru-
more e casco.
j) Il motore deve essere spento prima di:
- pulire o eliminare un blocco
- controllare, eseguire la manutenzione o la-
vori sul tagliasiepi
- lasciare incustodito il tagliasiepi.
Prima di iniziare a tagliare la siepe controllate
che in essa non si nascondano oggetti, come
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 76Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 76 15.03.2019 07:39:4115.03.2019 07:39:41
I
- 77 -
per es. recinzioni metalliche.
Tenete il tagliasiepi in modo corretto, per es.
con tutte e due le mani se ci sono due impu-
gnature.
Se il dispositivo di taglio si blocca, per es. a
causa di rami spessi, il tagliasiepi deve esse-
re spento immediatamente.
Il tagliasiepi deve essere regolarmente
controllato a regola d‘arte e sottoposto a ma-
nutenzione. Le lame danneggiate devono es-
sere sostituite solo in coppia. In caso di danni
dovuti a una caduta o a colpi, l‘apparecchio
deve essere assolutamente controllato da un
tecnico specializzato.
Non utilizzate l‘apparecchio con un disposi-
tivo di taglio danneggiato o eccessivamente
consumato.
Quando usate il tagliasiepi, badate sempre
che tutte le impugnature e tutti i dispositivi di
protezione siano montati.
Conservate con cura le avvertenze di sicu-
rezza.
Spiegazione delle targhette di avvertenze
sull’apparecchio (Fig. 19)
1. Avvertimento!
2. Prima della messa in esercizio leggete le
istruzioni per l‘uso!
3. Indossate occhiali protettivi, casco e cu e
antirumore.
4. Portate scarpe chiuse!
5. Portate guanti protettivi!
6. Proteggete l‘apparecchio da pioggia o umidi-
tà!
7. Fate attenzione a oggetti scagliati all‘intorno.
8. Prima di eseguire operazioni di manutenzione
fermate l‘apparecchio e staccate il connettore
della candela di accensione!
9. La distanza fra l‘apparecchio e le altre perso-
ne deve essere di almeno 15m!
10. L’utensile continua a ruotare dopo avere
spento il motore!
11. Attenzione, parti molto calde. Tenetevi a dis-
tanza.
12. Aggiungete un po‘ di grasso ogni 20 ore di
esercizio (grasso uido)!
13. Attenzione al contraccolpo!
14. Non utilizzate lame di sega.
15. Pericolo di morte a causa di scosse elettriche.
La distanza dalle linee elettriche deve essere
almeno di 10 m.
16. Numero di giri max. del mandrino: 9600 min
-1
Numero di giri max. permesso: 1720 min
-1
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-13)
1. Raccordo per manico di guida
2. Unità motore
2a. Manico di guida per tagliabordi/decespuglia-
tore
2b. Manico di guida per svettatoio
2c. Manico di guida per tagliasiepi
2d. Pezzo intermedio
3. Impugnatura
3a. Impugnatura di guida
4. Fune dello starter
5. Levetta dell‘aria
6. Serbatoio della benzina
7. Pompa del carburante „Arricchitore“
8. Copertura dell‘involucro del ltro dell‘aria
9. Interruttore ON/OFF
10. Filtro dell‘aria
11. Leva dell‘acceleratore
12. Blocco della leva dell‘acceleratore
13. Bobina con lo da taglio
14. Calotta protettiva per lo da taglio
15. Calotta protettiva per lama
16. Connettore della candela di accensione
17. Tracolla
18. Lama
18a. Protezione della lama
19. Barra
20. Copertura del connettore della candela di
accensione
21. Vite dell‘impugnatura M6
22. Menabrida
23. Piastra di pressione
24. Copertura per piastra di pressione
25. Dado M10 ( letto sinistrorso)
26. Recipiente di miscela olio/benzina
27. Chiave per candela di accensione
28. Catena della sega
29. Chiave a brugola 4 mm
30. Chiave a brugola 5 mm
31. Chiave a bocca 8/10
32. Protezione della barra
33. Protezione del tagliasiepi
34. Leva di regolazione
35. Chiave a brugola 3 mm
2.2 Elementi forniti
Veri cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio As-
sistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di ac-
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 77Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 77 15.03.2019 07:39:4215.03.2019 07:39:42
I
- 78 -
quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate atten-
zione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
so ocamento!
Unità motore
Manico di guida per tagliabordi/decespugli-
atore
Manico di guida per svettatoio
Manico di guida per tagliasiepi
Pezzo intermedio
Impugnatura di guida
Bobina con filo da taglio
Calotta protettiva per filo da taglio
Calotta protettiva per lama
Tracolla
Lama
Protezione della lama
Barra
Menabrida
Piastra di pressione
Copertura per piastra di pressione
Dado M10 (filetto sinistrorso)
Recipiente di miscela olio/benzina
Chiave per candela di accensione
Catena della sega
Chiave a brugola 3 mm
Chiave a brugola 4 mm
Chiave a brugola 5 mm
Chiave a bocca 8/10
Protezione della barra
Occhiali protettivi
Istruzioni per l‘uso originali
3. Utilizzo proprio
Il decespugliatore a lama (impiego della lama
da taglio) è adatto per tagliare rametti, erbacce
brose e pezzi di legno. Il decespugliatore a lo
(impiego della bobina con lo da taglio) è adatto
per tagliare erba di prati, super ci erbose ed er-
bacce meno brose. Il rispetto delle istruzioni per
l’uso fornite dal produttore è necessario per un
uso corretto dell’apparecchio. Ogni altro impiego
che non sia espressamente consentito in queste
istruzioni può causare dei danni all‘apparecchio e
rappresentare un serio pericolo per l‘utilizzatore.
Osservate assolutamente le limitazioni nelle av-
vertenze di sicurezza.
Lo svettatoio a scoppio è concepito per la potatu-
ra e il taglio di rami degli alberi. Non è adatto per
estesi lavori di taglio, per abbattere alberi o per
tagliare materiali diversi dal legno.
Questo tagliasiepi è adatto a tagliare siepi, ce-
spugli ed arbusti.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Pericolo! Visti i rischi per l‘utilizzatore, il dece-
spugliatore a scoppio non deve venire usato per
i seguenti lavori: per la pulizia di vialetti e come
trituratore per sminuzzare rami tagliati da alberi
e arbusti. Il decespugliatore a scoppio non deve
inoltre venire usato per livellare irregolarità del
suolo, come per es. i mucchi di terra sollevati dal-
le talpe. Per motivi di sicurezza, il decespugliatore
a scoppio non deve venire usato come gruppo
motore per altri utensili o set di utensili di qualsi-
asi tipo.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigi-
anale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 78Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 78 15.03.2019 07:39:4215.03.2019 07:39:42
I
- 79 -
4. Caratteristiche tecniche
Unità motore:
Tipo di motore: ...Motore a 2 tempi, ra reddato ad
...............................................aria, cilindri cromati
Potenza del motore (max.) ..........1,5 KW / (2 PS)
Cilindrata ............................................... 51,7 cm
3
Numero di giri in folle
del motore .................................3000 +- 300min
-1
Numero max. di giri del motore ...........9600 min
-1
Accensione .........................................elettronica
Azionamento ...........................innesto centrifugo
Peso
(con serbatoio vuoto e senza accessori) .......4 kg
Capacità del serbatoio ..................900 cm3 (0,9 l)
Candela di accensione ........................... L8RTC
Decespugliatore:
Peso (serbatoio vuoto) ...............................6.8 kg
Numero max. di giri
del decespugliatore .............................7200 min
-1
Numero di giri del motore ....................9600 min
-1
Diametro di taglio lama .......................Ø 255 mm
Tipo di lama: .................... iSC, n. art.: 34.052.30
Tagliabordi:
Peso (serbatoio vuoto) ...............................6.8 kg
Numero di giri max. del tagliabordi ......7000 min
-1
Numero di giri del motore ....................9300 min
-1
Ø di taglio ............................................... 420 mm
Diametro del lo ...................................... 2,4 mm
Tipo di bobina: .................. iSC, n. art.: 34.050.86
Tagliasiepi:
Peso (serbatoio vuoto) .............................8,34 kg
Numero di giri del motore ....................9600 min
-1
Tagli al minuto ............................................ 1527
Lunghezza di taglio ................................ 395 mm
Lunghezza della barra ............................ 430 mm
Distanza dei denti ..................................... 31 mm
Spessore max. di taglio ............................ 25 mm
Svettatoio:
Peso (serbatoio vuoto) .............................7,85 kg
Numero di giri del motore ....................9600 min
-1
Lunghezza di taglio ................................ 255 mm
Velocità max. di taglio .............................21,3 m/s
Capacità serbatoio olio .............150 cm
3
(150 ml)
Catena ..................................... Oregon 91P040X
Barra ................................. Oregon 100SDEA318
Pericolo!
Rumore e vibrazioni
Livello di pressione acustica L
pA
........... 97 dB (A)
Incertezza K
pA
..............................................3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
........ 113,9 dB (A)
Incertezza K
WA
..............................................3 dB
Portate cu e antirumore.
L’e etto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
Esercizio
Valore emissione vibrazioni a
h
= 6,0 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Indossate i guanti.
5. Montaggio
5.1 Indicazioni generali
5.1.1 Montaggio dell‘impugnatura di guida
(Fig. 3)
Montate l‘impugnatura di guida (Pos. 3a) come
mostrato nella Fig. 3. Serrate bene le viti solo
quando avete regolato la posizione di lavoro
ottimale con la tracolla. L‘impugnatura di guida
dovrebbe venire regolata come indicato nella Fig.
1. Lo smontaggio avviene nell‘ordine inverso.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 79Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 79 15.03.2019 07:39:4215.03.2019 07:39:42
I
- 80 -
5.1.2 Montaggio del manico di guida
(Fig. 4a – 4b)
Tirate la leva di bloccaggio (A) e inserite con
cautela il manico di guida (Fig. 4b/Pos. 2a) nel
raccordo dell‘unità motore. Nel far questo, badate
che gli alberi motore nella parte interna del mani-
co di guida si inseriscano l‘uno nell‘altro (eventu-
almente ruotate leggermente ad es. la testa della
bobina). La punta della leva di bloccaggio (A)
deve incastrarsi bene nel foro (B). Serrate quindi
la vite dell‘impugnatura (21) come in Fig. 4b.
5.2 Tagliabordi/decespugliatore
5.2.1 Montaggio della calotta protettiva della
lama (Fig. 5a-5b)
Attenzione: se si lavora con la lama, deve essere
montata la relativa calotta protettiva (Pos. 15). Il
montaggio della calotta protettiva per lama avvie-
ne come indicato nelle Fig. 5a-5b. Fate attenzione
che la sporgenza C si inserisca nel foro D del
manico di guida (Pos. 2a). Serrate poi le due viti a
esagono cavo con la chiave a brugola (Pos. 30).
5.2.2 Montaggio/sostituzione della lama
Il montaggio della lama è illustrato nelle Fig. 6a -
6g. Lo smontaggio avviene nell‘ordine inverso.
Attenzione! La lama presenta spigoli vivi.
Usate quindi guanti protettivi mentre maneg-
giate la lama.
Inserite il menabrida (22) sull‘albero dentato
(Fig. 6b)
Bloccate la lama (18) sul menabrida (Fig. 6c)
Inserite la piastra di pressione (23) sul filetto
dell‘albero dentato (Fig. 6d)
Inserite la copertura della piastra di pressione
(24) (Fig. 6e)
Cercate il foro del menabrida, allineatelo con
la tacca sottostante e bloccate con la chiave
a brugola fornita (29) per serrare a questo
punto il dado (25) (Fig. 6f/6g). Avvertenza:
filetto sinistrorso
Prima di iniziare a lavorare smontate la prote-
zione della lama. (Pos. 18a).
5.2.3 Montaggio della calotta protettiva del
lo da taglio su quella della lama
Attenzione: se si lavora con il lo da taglio deve
essere montata anche la relativa calotta protettiva
(Fig. 7a/Pos. 14).
Il montaggio della calotta protettiva per lo da ta-
glio avviene come indicato nelle Fig. 7a - 7b. Sulla
parte inferiore della calotta protettiva si trova una
lama (Fig. 7a/Pos. E) per la regolazione automati-
ca della lunghezza del lo. Tale lama è coperta da
una protezione (Fig. 7a/ Pos. F).
Togliete questa protezione prima di iniziare a la-
vorare e rimettetela dopo aver nito di lavorare.
5.2.4 Montaggio/sostituzione della bobina
del lo
Il montaggio della bobina del lo è illustrato nelle
Fig. 7c-7d. Lo smontaggio avviene nell‘ordine
inverso.
Cercate il foro del menabrida, allineatelo con
la tacca sottostante e bloccate con la chiave a
brugola fornita (29) per poter ora avvitare la bobi-
na al letto. Avvertenza: letto sinistrorso
5.2.5 Regolazione dell‘altezza di taglio
Mettete la tracolla come indicato nelle Fig.
8a-8c.
Agganciate l‘apparecchio alla tracolla (Fig.
8d).
Regolate l‘altezza di lavoro e la posizione otti-
male di taglio sulla tracolla (Fig. 8e).
Per regolare in modo ottimale la tracolla, fate
quindi oscillare l‘apparecchio alcune volte
senza avviare il motore (Fig. 10a).
La tracolla è dotata di un meccanismo ad aper-
tura veloce. In caso sia necessario deporre rapi-
damente l’apparecchio, tirate il pezzo rosso della
cintura (Fig. 8f).
Avvertimento: usate sempre la tracolla quando
lavorate con l‘apparecchio. Applicate la tracolla
non appena avete avviato il motore e questo
funziona al minimo. Spegnete il motore prima di
staccare la tracolla.
5.3 Svettatoio
Attenzione!
Avviate la motosega solo dopo averla completa-
mente montata e aver regolato la tensione della
catena. Per evitare lesioni portate sempre guanti
protettivi quando eseguite lavori sulla motosega.
Avvertenza!
A seconda dell‘altezza di lavoro desiderata si può
montare il pezzo intermedio (Pos. 2d) tra l‘unità
motore (Pos. 2) e il manico di guida (2b) come
descritto al punto 5.1.2.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 80Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 80 15.03.2019 07:39:4215.03.2019 07:39:42
I
- 81 -
5.3.1 Montaggio di barra e catena della sega
(Fig. 9a-9f)
Utensile necessario: chiave a bocca (Pos. 31)
Togliete la copertura della catena (Fig. 9c/Pos. K)
allentando la vite di ssaggio (Pos. J). La catena
della sega (Pos. 28), come ra gurato, viene
inserita nella scanalatura perimetrale della barra
(Pos. 19). Tenete in considerazione l‘orientamento
dei denti della catena (Fig. 9b). Mettete la cate-
na intorno al rocchetto (Pos. I). Fate attenzione
che i denti della catena della sega facciano ben
presa sul rocchetto. Inserite la barra nella sede
sull‘ingranaggio, come indicato nella gura 9b.
La barra deve venire agganciata al bullone ten-
dicatena (Pos. H). Rimontate la copertura della
catena.
Attenzione! Serrate de nitivamente la vite di s-
saggio solo dopo aver regolato la tensione della
catena (vedi Punto 5.3.2).
5.3.2 Tendere la catena della sega (Fig. 9d-9f)
Attenzione! Prima di ogni lavoro di controllo e di
regolazione staccate sempre il connettore della
candela di accensione. Allentate di alcuni giri la
vite di ssaggio (Pos. J) per la copertura della ca-
tena (Fig. 9c). Regolate la tensione della catena
usando la vite tendicatena (Fig. 9e/Pos. L). Ruo-
tando verso destra si aumenta la tensione della
catena, verso sinistra si diminuisce. La catena
della sega è tesa correttamente se al centro della
barra può essere sollevata di ca. 2 mm (Fig. 9d).
Serrate la vite di ssaggio per la copertura della
catena (Fig. 9f).
Attenzione! Tutti gli elementi della catena devono
trovarsi nella scanalatura di guida della barra.
Avvertenze per la tensione della catena
La catena della sega deve essere tesa corretta-
mente per garantire un esercizio sicuro. Potete
vedere che la catena della sega è tesa corretta-
mente se al centro della barra può essere solle-
vata di ca. 2 mm. Dato che la catena della sega
si riscalda durante l‘uso e quindi cambia la sua
lunghezza, controllate la tensione almeno ogni
10 min e regolatela se necessario. Ciò vale in
particolare per catene nuove. Una volta terminato
il lavoro allentate la catena della sega perché raf-
freddandosi si accorcia. In tal modo evitate che la
catena subisca danni.
5.4 Tagliasiepi
Avvertenza!
Il tagliasiepi è già pronto per l‘uso dopo il montag-
gio del manico di guida (Pos. 2c) (vedi punto 5.1).
A seconda dell‘altezza di lavoro desiderata si può
montare il pezzo intermedio (Pos. 2d) tra l‘unità
motore (Pos. 2) e il manico di guida (2c) come
descritto al punto 5.1.2.
6. Prima della messa in esercizio
6.1 Indicazioni generali
Controllate, prima di ogni messa in esercizio
dell‘apparecchio, che:
il sistema di alimentazione del carburante non
presenti perdite
i dispositivi di protezione e il dispositivo di
taglio siano tutti presenti e in perfetto stato
tutti i collegamenti a vite siano ben saldi
tutte le parti mobili si muovano facilmente
6.1.1 Carburante e olio
Carburanti consigliati
Utilizzate solo una miscela di benzina senza pi-
ombo e olio speciale per motori a 2 tempi. Prepa-
rate la miscela di carburante in base alla tabella
corrispondente.
Avvertenza: non impiegate una miscela di carbu-
rante che sia stata conservata per più di 90 giorni.
Avvertenza: non utilizzate oli per motori a 2
tempi per cui è consigliato un rapporto di miscela
di 100:1. In caso di danni al motore dovuti a una
lubri cazione insu ciente decade la garanzia sul
motore del produttore.
Avvertimento: per il trasporto e la conservazione
del carburante utilizzate solo i recipienti previsti e
consentiti.
Versate rispettivamente la giusta quantità di ben-
zina e di olio per motore a 2 tempi nel recipiente
di miscela in dotazione (vedi scala riportata). Agi-
tate quindi bene il recipiente.
6.1.2 Tabella miscela carburante
Procedimento di miscelazione: 40 parti di benzina
per 1 parte di olio
Benzina (E10) Olio per motori a 2 tempi
1 litri 25 ml
5 litri 125 ml
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 81Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 81 15.03.2019 07:39:4215.03.2019 07:39:42
I
- 82 -
6.2 Svettatoio
Lubri cazione della catena della sega
Attenzione! Non usate mai la catena senza
l‘apposito olio per motoseghe! L‘uso della mo-
tosega senza l‘olio per la catena o con un livello
dell‘olio al di sotto della marcatura del minimo
comporta dei danni alla motosega!
Attenzione! Tenete presente la temperatura del
momento:
temperature ambiente diverse richiedono lu-
bri canti con una viscosità molto di erente. In
caso di basse temperature avete bisogno di oli
uidi (bassa viscosità) per creare una pellicola
di lubri cante su ciente. Se usate lo stesso olio
anche in estate, questo diventerebbe ancora più
uido a causa delle temperature più elevate. In tal
modo si possono creare dei vuoti nella pellicola
di lubri cante, la catena potrebbe surriscaldarsi e
subire dei danni. Inoltre l‘olio lubri cante si brucia
sviluppando inutilmente sostante nocive.
Riempire il serbatoio dell‘olio (Fig. 9e):
Appoggiate la motosega su una super cie piana.
Pulite la zona del tappo del serbatoio dell‘olio
(Pos. M) per poi aprirlo.
Riempite il serbatoio (Pos. M) di olio per motoseg-
he. Nel fare questo fate attenzione che nel serba-
toio non penetri dello sporco in modo che l‘ugello
dell‘olio non si ostruisca.
Chiudete il tappo del serbatoio dell‘olio.
7. Esercizio
Rispettate le disposizioni di legge sulla protezio-
ne dal rumore che possono variare a seconda del
luogo di impiego.
Prima della messa in esercizio togliete le protezi-
oni dalla lama.
Prima di usare l‘apparecchio provate tutte le tec-
niche di lavoro a motore spento.
7.1 Avvio con motore a freddo
Riempite il serbatoio con un‘adeguata miscela di
benzina/olio. Si veda anche Carburante e olio.
1. Appoggiate l‘apparecchio su una super cie
piana e stabile.
2. Premete 10 volte la pompa del carburante
(arricchitore) (Fig. 1/Pos. 7).
3. Portate l‘interruttore ON/OFF (Fig. 1/Pos. 9)
su „I“.
4. Portate la levetta dell‘aria (Fig. 1/Pos. 5) su
„.
5. Tenete bene l‘apparecchio e tirate la fune
dello starter (Fig. 1/Pos. 4) no alla prima
resistenza. Ora tirate rapidamente la fune di
avvio 2 volte.
6. Portate la levetta dell‘aria (Fig. 1/Pos. 5) su
„.
7. Tenete bene l‘apparecchio e tirate la fune del-
lo starter (Fig. 1/Pos. 4) no alla prima resis-
tenza. Ora tirate rapidamente la fune di avvio
4 volte. L‘apparecchio dovrebbe avviarsi.
Avvertenza: fate attenzione che la fune dello
starter non si riavvolga in modo incontrollato.
Ciò può provocare danni.
Una volta avviato il motore, lasciate riscaldare
l‘apparecchio per ca. 10 sec.
Avvertimento: l‘utensile di taglio inizia a la-
vorare non appena avviato il motore.
8. Se il motore non si dovesse avviare, ripetete
le operazioni 4-8.
Da tenere presente: se dopo vari tentativi il moto-
re continua a non avviarsi, leggete il punto „Solu-
zione di eventuali problemi al motore“.
Da tenere presente: estraete la fune di avvio
sempre con un movimento diritto. Se viene
estratta in posizione obliqua, si produce attrito
sull‘occhiello. Questo attrito provoca uno sfre-
gamento della fune e un‘usura precoce. Tenete
sempre l‘impugnatura dell‘avviamento mentre la
fune si riavvolge.
Evitate sempre che la fune si riavvolga di colpo
una volta s lata.
7.2 Avvio con motore a caldo
(L‘apparecchio non è stato fermo per più di 15-20
min)
1. Appoggiate l‘apparecchio su una super cie
piana e stabile.
2. Portate l‘interruttore ON/OFF su „I“.
3. Tenete bene l‘apparecchio e tirate la fune
dello starter no alla prima resistenza. Ora
tirate rapidamente la fune dello starter.
L‘apparecchio dovrebbe avviarsi dopo 1-2
strattoni. Nel caso l‘apparecchio non si avvi-
asse anche dopo 6 strattoni, ripetete le oper-
azioni 1-7 in „Avvio con motore a freddo“.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 82Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 82 15.03.2019 07:39:4215.03.2019 07:39:42
I
- 83 -
7.3 Arresto del motore
Procedura d‘emergenza:
Se è necessario, fermate subito l‘apparecchio e
portate l‘interruttore ON/OFF su „Stop“ ovvero „0“.
Procedura normale:
Lasciate andare la leva dell‘acceleratore e as-
pettate che il motore passi al minimo. Portate poi
l‘interruttore ON/OFF su „Stop“ ovvero „0“.
7.4 Istruzioni di lavoro
Prima di usare l‘apparecchio provate tutte le tec-
niche di lavoro a motore spento. Se il motore è ac-
ceso e la leva dell‘acceleratore (Pos. 11) non vi-
ene premuta, il motore gira al minimo e l‘utensile
di taglio non si muove. L‘utensile di taglio si mette
in movimento solo quando viene azionata la leva
dell‘acceleratore.
8. Lavorare con l‘apparecchio
multifunzione a scoppio
8.1 Lavorare con il decespugliatore a scoppio
Prolunga del lo da taglio
Avvertimento! Non usate un tipo di lo metallico
o di lo metallico rivestito di plastica nella bobina.
Ciò può causare gravi lesioni all‘utilizzatore.
Per prolungare il lo da taglio fate girare il motore
a massimo regime e premete leggermente la
bobina sul terreno. Il lo viene allungato automa-
ticamente. La lama sullo schermo di protezione
accorcia il lo alla lunghezza permessa (Fig. 10b).
Avvertenza: eliminate regolarmente tutti i resti di
erba ed erbacce per evitare un surriscaldamento
del tubo del fusto. I resti di erba, piante, erbacce
si impigliano sotto lo schermo di protezione (Fig.
10c) e ciò impedisce un ra reddamento su cien-
te del tubo del fusto. Eliminate con cautela i resti
usando un cacciavite o simile.
Diverse procedure di taglio
Se l‘apparecchio è montato correttamente, taglia
erbacce ed erba alta in zone di cilmente acces-
sibili, come per es. lungo recinti, muretti e fonda-
menta nonché attorno agli alberi. L‘apparecchio
può anche essere impiegato per lavori di taglio
no al terreno per eliminare la vegetazione sino al
suolo per la migliore preparazione di un giardino
o per pulire una certa area.
Da tenere presente: anche in caso di impiego
cauto il taglio su fondamenta, muretti in pietra o
cemento ecc. provoca un‘usura del lo che supe-
ra il livello normale.
Regolazione/taglio
Fate oscillare il tagliabordi con movimenti semicir-
colari da un lato all‘altro. Tenete la bobina sempre
in posizione parallela al terreno. Veri cate il terre-
no e stabilite l‘altezza di taglio desiderata. Muo-
vete e tenete la bobina nell‘altezza desiderata per
assicurare un taglio regolare (Fig. 10d).
Regolazione più bassa
Tenete il tagliabordi leggermente inclinato davanti
a voi in modo che la parte inferiore della bobina si
trovi sopra il terreno e il lo trovi la corretta posi-
zione di taglio. Non tagliate mai verso di voi. Non
tirate il tagliabordi verso di voi.
Taglio lungo recinti/fondamenta
Durante il taglio avvicinatevi lentamente a recinti
in rete metallica, steccati, muretti di pietra natura-
le e fondamenta per tagliare nelle loro vicinanze
senza però che il lo colpisca l‘ostacolo. Se il lo
viene per es. a contatto di pietre, muretti di pietra
o fondamenta esso si usura o si s laccia. Se il lo
batte contro le maglie del recinto, si rompe.
Regolazione attorno ad alberi
Se regolate l‘erba attorno ai tronchi d‘albero,
avvicinatevi lentamente a nché il lo non tocchi
la corteccia. Girate attorno all‘albero e tagliate
da sinistra verso destra. Avvicinatevi all‘erba o
all‘erbaccia con la punta del lo e ribaltate la testa
della bobina leggermente in avanti.
Avvertimento: fate particolare attenzione in caso
di lavori di taglio no al terreno. Per tali lavori man-
tenete sempre una distanza di 30 metri fra voi e
altre persone o animali.
Taglio no al terreno
In caso di taglio no al terreno tagliate tutta la
vegetazione no al suolo. Per fare ciò inclinate la
bobina verso destra con un angolo di 30°. Portate
l‘impugnatura nella posizione desiderata. Tenete
presente il notevole pericolo di lesioni per utilizza-
tore, spettatori e animali come anche il pericolo di
danni a cose dovuto ad oggetti scagliati all‘intorno
(per es. pietre) (Fig. 10e).
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 83Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 83 15.03.2019 07:39:4315.03.2019 07:39:43
I
- 84 -
Avvertimento: non allontanate con l‘apparecchio
oggetti da vialetti ecc.!
L‘apparecchio è un utensile potente e piccoli sas-
si o altri oggetti possono venire scagliati no a più
di 15 metri causando lesioni alle persone e danni
ad automobili, abitazioni e nestre.
Segare
L‘apparecchio non è adatto per segare.
Blocco
Se la lama dovesse bloccarsi a causa di una ve-
getazione troppo folta, spegnete subito il motore.
Liberate l‘apparecchio da erba e arbusti prima di
rimetterlo in esercizio.
Evitare il contraccolpo
Se si lavora con la lama, sussiste il pericolo di
contraccolpi quando questa incontra ostacoli ssi
(tronco d‘albero, ramo, ceppo, pietra o simili). In
tal caso l‘apparecchio viene spinto nella direzione
opposta al movimento dell‘utensile. Ciò può cau-
sare la perdita di controllo sull‘apparecchio. Non
utilizzate la lama nelle vicinanze di recinzioni, pa-
letti di metallo, pietre con narie o fondamenta.
Per tagliare steli spessi mettetela nella posizione
indicata in Fig. 10f per evitare i contraccolpi.
8.2 Lavorare con lo svettatoio
Preparazione
Prima di ogni impiego controllate i seguenti punti
al ne di poter lavorare sicuri.
Condizioni della motosega
Esaminate la motosega prima di iniziare qualsi-
asi lavoro assicurandovi che non ci siamo danni
all‘involucro, alla catena della sega e alla barra.
Non mettete in esercizio un apparecchio chiara-
mente danneggiato.
Serbatoio dell‘olio
Livello di riempimento del serbatoio dell‘olio. Con-
trollate anche durante il lavoro che ci sia sempre
una quantità su ciente di olio. Per evitare danni
alla motosega, non azionatela mai se non c‘è
olio o se il livello dell‘olio è sceso al di sotto della
marcatura min. Un pieno è su ciente in media
per 10 minuti. Ciò dipende dalle pause e dalla
sollecitazione.
Catena della sega
Tensione della catena, condizioni del lo di taglio.
Più la catena è a lata, tanto più facilmente e in
modo più controllato si può usare la motosega.
Lo stesso vale per la tensione della catena. Con-
trollate la tensione della catena anche durante il
lavoro almeno ogni 10 minuti al ne di aumentare
la vostra sicurezza! Soprattutto le catene nuove
tendono ad un maggiore allungamento.
Indumenti protettivi
Indossate assolutamente gli indumenti protettivi
adatti e attillati come pantaloni antitaglio, guanti e
scarpe di sicurezza.
Cu e antirumore e occhiali protettivi
Portate un casco protettivo con protezione integ-
rata dell‘udito e del viso. Questo protegge da rami
che cadono e da colpi di frusta di ramoscelli.
Lavoro sicuro
Non sostate mai sotto al ramo da segare.
Attenzione nel segare rami sotto tensione e legno
che produce schegge.
Possibile pericolo di lesioni a causa della caduta
di rami e di pezzi di legno scagliati all‘intorno!
Quando l‘apparecchio è in esercizio tenete lonta-
ni persone e animali dalla zona di pericolo.
L‘apparecchio non è protetto da scosse elettriche
nel caso di contatto con linee dell‘alta tensione.
Mantenete una distanza minima di 10 m da linee
di corrente elettrica. Sussiste pericolo di morte a
causa di scosse elettriche!
Su un pendio rimanete sempre di lato o al di sop-
ra del ramo da segare.
Tenete l‘apparecchio il più vicino al corpo.
In questo modo potete mantenere meglio
l‘equilibrio.
Tecniche di taglio
Durante la sramatura tenete l‘apparecchio in
un angolo di max. 60° rispetto all‘orizzontale
per non venire colpiti da un ramo che cade
(Fig. 11c).
Tagliate prima i rami più bassi dell‘albero.
In tal modo i rami tagliati possono cadere a
terra senza incontrare ostacoli.
Al termine del taglio il peso della sega au-
menta improvvisamente per l‘operatore per-
ché essa non è più appoggiata al ramo. Vi è il
rischio di perdere il controllo della sega.
Sfilate la sega dal taglio solo con la motosega
in funzione. In tal modo si evita che rimanga
incastrata.
Non segate mai con la punta della barra.
Non eseguite il taglio attraverso il colletto
dell‘inserzione di un ramo. Ciò impedisce una
rapida cicatrizzazione della ferita.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 84Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 84 15.03.2019 07:39:4315.03.2019 07:39:43
I
- 85 -
Tagliare piccoli rami (Fig. 11a):
Appoggiate la super cie di battuta della sega
sul ramo. Ciò impedisce movimenti a scatti della
sega all‘inizio del taglio. Conducete la sega con
una leggera pressione attraverso il ramo dall‘alto
verso il basso.
Tagliare rami più grandi e più lunghi
(Fig. 11b):
Fate un pre-taglio nella parte basale nel caso di
rami più grossi.
Tagliate prima con la parte superiore della barra
dal basso verso l‘alto ca. 1/3 del diametro del
ramo (a). Poi con la parte inferiore della barra tag-
liate dall‘alto verso il basso in direzione del primo
taglio (b).
Tagliate i rami di una certa lunghezza a più ripre-
se per mantenere il controllo del punto di caduta.
Contraccolpo
Con contraccolpo si intende il sollevamento ed il
rinculo improvviso della motosega in movimento.
Le cause sono per lo più il contatto del pezzo da
lavorare con la punta della barra o l‘incastrarsi
della catena. Nel caso di un contraccolpo si
sviluppano immediatamente notevoli forze. Per
questo la motosega reagisce per lo più in modo
incontrollato. Le conseguenze sono spesso gravi
lesioni per l‘operatore o per le persone nelle vi-
cinanze. Il pericolo maggiore di un contraccolpo
si ha quando appoggiate la sega nell‘area della
punta della barra perché lì l‘e etto leva è più forte.
Iniziate quindi il taglio tenendo la sega sempre il
più possibile in posizione orizzontale.
Attenzione!
Fate sempre attenzione che la catena sia
tesa correttamente!
Utilizzate solo motoseghe in perfette condizi-
oni!
Lavorate solo con una catena regolarmente
affilata!
Non segate mai con lo spigolo superiore o la
punta della barra!
Tenete sempre ben ferma la motosega con
entrambe le mani!
Taglio di legno sotto tensione
Segare legno che è sotto tensione richiede
un‘attenzione particolare! Il legno sotto tensione
che viene liberato segandolo da tale tensione re-
agisce qualche volta in modo completamente in-
controllato. Ciò può causare lesioni molto gravi e
persino mortali. Tali lavori devono essere eseguiti
solo da persone professionalmente specializzate.
In caso di qualsiasi possibile danno
all‘apparecchio (ad es. per caduta di un ramo,
caduta dell‘apparecchio, ...) veri care se è possi-
bile continuare a lavorare senza problemi. In caso
contrario rivolgetevi al servizio assistenza.
8.3 Lavorare con il tagliasiepi
Non fate funzionare l‘utensile durante
l‘avviamento o il taglio con un numero di giri bas-
so.
Regolazione dell‘inclinazione della lama di
taglio (Fig. 12a-12b)
Attenzione! Spegnete il motore prima di esegui-
re le regolazioni.
Per garantire una posizione di lavoro ergonomica,
la lama di taglio può venire inclinata. A errate la
leva di regolazione (Pos.34) con la mano sinistra.
Prima azionate con l‘indice la leva N e poi con il
pollice la leva O.
Portate la lama di taglio nella posizione deside-
rata. Lasciando le leve N e O, la lama di taglio si
blocca nella posizione desiderata.
Taglio per una crescita più folta:
Un movimento ampio e continuo è il più e cace,
facendo passare la lama direttamente attraverso
i rami. Una leggera inclinazione della lama verso
il basso, in direzione del movimento, permette il
taglio migliore (Fig. 13a).
Per ottenere un‘altezza omogenea della siepe si
consiglia di tendere un lo all‘altezza voluta come
linea di riferimento. I rami che sporgono vengono
tagliati.
Taglio laterale di una siepe:
Le super ci laterali di una siepe vengono tagliate
dal basso verso l‘alto con movimenti a semi-
cerchio. (Fig. 13b)
Attenzione: in caso di lavori di taglio laterale
per periodi di tempo prolungati e con serbatoio
non completamente pieno, può accadere che il
motore si spenga per motivi dovuti alla struttura
interna.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 85Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 85 15.03.2019 07:39:4315.03.2019 07:39:43
I
- 86 -
9. Manutenzione
Disinserite sempre l‘apparecchio prima di qualsi-
asi lavoro di manutenzione e s late il connettore
della candela.
9.1 Manutenzione dell‘unità motore
9.1.1 Manutenzione del ltro dell‘aria (Fig.
14a-14c)
I ltri dell‘aria sporchi riducono la potenza del mo-
tore a causa di un apporto insu ciente di aria al
carburatore. Un controllo regolare è quindi indis-
pensabile. Il ltro dell‘aria (10) dovrebbe essere
controllato ogni 25 ore di esercizio e, se neces-
sario, pulito. In caso di aria molto polverosa il ltro
dell‘aria deve essere controllato più spesso.
1. Togliete il coperchio del ltro dell‘aria (Fig.
14a)
2. Togliete il ltro dell‘aria (Fig. 14b/14c)
3. Pulite il ltro dell‘aria dando dei leggeri colpi o
so ando.
4. L‘assemblaggio avviene nell‘ordine inverso.
Avvertimento: non pulite mai il ltro dell‘aria con
benzina o solventi in ammabili.
9.1.2 Manutenzione della candela di accensi-
one (Fig. 15a-15c)
Tratto di scintilla della candela = 0,6 mm. Avvitate
la candela con 12-15 Nm. Controllate, per la pri-
ma volta dopo 10 ore di esercizio, che la candela
di accensione non sia sporca ed eventualmente
pulitela con una spazzola a setole di rame. In
seguito eseguite la manutenzione della candela
ogni 50 ore di esercizio.
1. Togliete la copertura del connettore della can-
dela di accensione (20) come indicato nella
Fig. 15a.
2. Togliete il connettore della candela di accen-
sione (16). (Fig. 15b)
3. Togliete la candela di accensione (Fig. 15c)
facendo uso dell‘apposita chiave in dotazione
(27).
4. L‘assemblaggio avviene nell‘ordine inverso.
9.1.3 Regolazioni sul carburatore
Avvertimento! Le regolazioni sul carburatore
devono essere eseguite soltanto dal servizio au-
torizzato di assistenza clienti.
Per tutti i lavori sul carburatore deve essere smon-
tato prima di tutto il coperchio del ltro dell‘aria,
come mostrato nella Fig. 14a-14c.
Regolazione del comando a fune
dell‘acceleratore:
Se con il tempo non si dovesse più raggiungere
il numero massimo di giri dell‘apparecchio e se
dovessero venire escluse tutte le altre cause elen-
cate al punto 12 „Soluzione di eventuali proble-
mi“, potrebbe essere necessaria una regolazione
del comando a fune dell‘acceleratore. Per far ciò
veri cate prima di tutto se il carburatore si apre
completamente, premendo a fondo l‘acceleratore.
Ciò avviene quando lo scorrevole del carburatore
(Fig. 16a) con l‘acceleratore al massimo è com-
pletamente aperto. La gura 16a mostra la rego-
lazione corretta. Se lo scorrevole del carburatore
non dovesse essere completamente aperto, è
necessario regolarlo nuovamente.
Per regolare il comando a fune dell‘acceleratore
sono necessarie le seguenti operazioni:
Allentate il controdado (Fig. 16b/Pos. C) di
alcuni giri.
Svitate la vite di regolazione (Fig. 16a/Pos. D)
fino a quando lo scorrevole del carburatore
con l‘acceleratore al massimo è completa-
mente aperto, come mostrato nella Fig. 16a.
Serrate di nuovo saldamente il controdado.
9.1.4 Regolazione del minimo:
Avvertenza! Impostate il minimo in stato di eser-
cizio a caldo.
La regolazione del minimo deve essere esegu-
ita esclusivamente da un‘o cina specializzata
e autorizzata. Il numero di giri di avviamento
dell‘utensile da taglio deve essere pari almeno a
1,25 volte il numero di giri in folle.
9.2 Manutenzione del tagliabordi/decespu-
gliatore
9.2.1 Sostituzione della bobina/del lo da
taglio
1. Smontate la bobina (13) come descritto al
punto 5.2.4. Comprimete la bobina (Fig. 17a)
e togliete una metà dell‘involucro (Fig. 17b).
2. Togliete la bobina del lo dall‘involucro (Fig.
17c).
3. Togliete il lo da taglio eventualmente ancora
presente.
4. Piegate a metà l‘estremità del nuovo lo da
taglio e agganciate l‘asola che si crea nella
cavità del rocchetto. (Fig. 17d)
5. Avvolgete il lo in senso antiorario tenendolo
teso. Il divisore della bobina divide le due
metà del lo da taglio. (Fig. 17e)
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 86Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 86 15.03.2019 07:39:4315.03.2019 07:39:43
I
- 87 -
6. Agganciate gli ultimi 15 cm delle due estremi-
tà del lo nei supporti opposti del rocchetto.
(Fig. 17f)
7. In late le due estremità del lo attraverso i
fori in metallo dell‘involucro della bobina (Fig.
17c).
8. Premete la bobina nel relativo involucro.
9. Tirate con forza ma brevemente le due estre-
mità del lo per staccarle dai supporti.
10. Tagliate il lo in eccesso portandolo a una
lunghezza di ca. 13 cm. Ciò diminuisce la
sollecitazione del motore nella fase di avvia-
mento e di riscaldamento.
11. Rimontate la bobina (vedi il punto 5.2.4). Se
viene sostituita tutta la bobina del lo, saltate i
punti 3-6.
9.2.2 A latura della lama della calotta pro-
tettiva
La lama della calotta protettiva può consumarsi
con il tempo. Se vi accorgete che la lama non è
più a lata, allentate le viti con le quali essa è s-
sata alla calotta protettiva. Fissate la lama in una
morsa a vite. A late la lama con una lima piatta e
badate di mantenere l‘angolo del bordo di taglio.
Limate solo in una direzione.
9.2.3 Ingrassare l‘ingranaggio
Ogni 20 ore di esercizio aggiungete un po‘ di
grasso uido (ca. 10 g) al punto di lubri cazione
(P) (Fig. 7c).
9.3 Manutenzione dello svettatoio
9.3.1 Cambio della catena e della barra
La barra deve essere cambiata quando la rela-
tiva scanalatura di guida è consumata. Per tale
operazione procedete come descritto nel capitolo
„Montaggio della barra e della catena“!
9.3.2 Controllo della lubri cazione automati-
ca della catena
Controllate regolarmente il funzionamento della
lubri cazione automatica della catena per evitare
un surriscaldamento e quindi il conseguente dan-
neggiamento della barra e della catena. Indirizza-
te a tal ne la punta della barra verso una super -
cie liscia (tavola, super cie di taglio di un albero)
e lasciate la motosega in movimento. Se durante
questa procedura si presenta una traccia d’olio
in aumento, la lubri cazione automatica della ca-
tena funziona correttamente. Se non si presenta
una chiara traccia d‘olio, leggete le avvertenze
corrispondenti nel capitolo „Ricerca degli errori“!
Se anche queste avvertenze non vi sono di aiuto
rivolgetevi al nostro servizio assistenza o ad
un‘o cina ugualmente quali cata.
Attenzione! Non toccate la super cie. Tenete
una su ciente distanza di sicurezza (ca. 20 cm).
9.3.3 A lamento della catena della sega
Un lavoro e ciente con la motosega è possibile
solo se la catena è in buone condizioni ed è a -
lata. In tal modo si riduce anche il pericolo di un
contraccolpo.
La catena può venire a lata presso qualsiasi ri-
venditore autorizzato. Non tentate di a lare la ca-
tena da soli se non disponete degli utensili adatti
e dell‘esperienza necessaria.
9.3.4 Ingrassare l‘ingranaggio
Aggiungete un po‘ di grasso uido (ca. 10 g) al
nipplo di lubri cazione (Fig. 9e/Pos. P) ogni 20
ore di esercizio.
9.4 Manutenzione tagliasiepi
1. Le lame sono di acciaio temprato di alta qua-
lità e in caso di uso normale non è necessario
a larle. Qualora veniate inavvertitamente in
contatto con lo metallico, pietre, vetro o altri
oggetti duri, ne potrebbe risultare una tacca
nella lama. Non è necessario eliminare la
tacca nché non compromette il movimento
delle lame. Se invece ne dovesse compro-
mettere il movimento, disinserite l‘utensile e
prendete una lima o una cote ne per elimi-
narla. Assicuratevi che la lama di taglio sia
sempre ben oliata (Fig. 18a).
2. Nel caso in cui il tagliasiepi dovesse cadere a
terra, controllate che non si sia danneggiato.
In caso di danni, contattate un servizio di as-
sistenza clienti autorizzato.
9.4.1 Ingrassare l‘ingranaggio
Aggiungete un po‘ di grasso uido (ca. 10 g) al
nipplo di lubri cazione (Fig. 18b/Pos. P) ogni 20
ore di esercizio.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 87Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 87 15.03.2019 07:39:4315.03.2019 07:39:43
I
- 88 -
10. Pulizia, conservazione, trasporto
e ordinazione dei pezzi di
ricambio
10.1 Pulizia
Pulite regolarmente il meccanismo di tensio-
ne con aria compressa o con una spazzola.
Per la pulizia non impiegate utensili.
Tenete le impugnature libere da tracce di olio
affinché abbiate sempre una presa sicura.
Se necessario pulite l‘apparecchio con un
panno umido ed eventualmente con un deter-
gente neutro.
Se non utilizzate la motosega per un periodo
prolungato, togliete l‘olio della catena dal
serbatoio. Immergete brevemente la catena e
la barra in un bagno d‘olio e avvolgeteli poi in
carta oleata.
Attenzione!
Prima di ogni lavoro di pulizia staccate il connet-
tore della candela di accensione. Per la pulizia
non immergete assolutamente l‘apparecchio in
acqua o altri liquidi.
Tenete l‘apparecchio in un luogo asciutto e sicuro,
fuori dalla portata dei bambini.
10.2 Conservazione
Attenzione: non riporre mai l‘apparecchio per oltre
30 giorni senza eseguire le seguenti operazioni.
Riporre l‘apparecchio
Se dovete riporre l‘apparecchio per oltre 30 gior-
ni, ci sono delle operazioni speciali da eseguire.
Altrimenti il carburante rimasto nel carburatore
evapora e lascia un deposito gommoso. Questo
potrebbe rendere l‘avvio più di cile e comportare
la necessità di costose riparazioni.
1. Togliete lentamente il tappo del serbatoio per
eliminare un‘eventuale pressione nel serbato-
io stesso. Svuotate con cautela il serbatoio.
2. Avviate il motore e fatelo funzionare no a
quando si ferma per eliminare così il carbu-
rante dal carburatore.
3. Lasciate ra reddare il motore (ca. 5 minuti).
Avvertenza: tenete l‘apparecchio in un luogo
asciutto e ben lontano da possibili fonti di accen-
sione, come per es. stufe, boiler a gas per l‘acqua
calda, essiccatori a gas ecc.
Riutilizzo
1. Togliete la candela di accensione (vedi 9.1.2).
2. Pulite la candela di accensione e fate atten-
zione alla giusta distanza degli elettrodi sulla
candela stessa, oppure inserite una nuova
candela con la giusta distanza degli elettrodi.
3. Preparate l‘apparecchio per l‘esercizio.
4. Riempite il serbatoio con la giusta miscela di
carburante/olio. Si veda il punto „Carburante
e olio“.
10.3 Trasporto
Se desiderate trasportare l‘apparecchio, svuotate
il serbatoio della benzina come descritto nel ca-
pitolo 10. Pulite l‘apparecchio con una spazzola o
con uno scopino per togliere lo sporco grossola-
no. Smontate l‘asta telescopica come spiegato al
punto 5.1.2.
Prima del trasporto e della conservazione devo-
no essere montati tutti i dispositivi di protezione
(protezione della lama Pos. 18a, protezione della
barra Pos. 32 e protezione del tagliasiepi Pos. 33)
per evitare lesioni.
10.4 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
numero dell’articolo dell’apparecchio
numero d’ident. dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
11. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evita-
re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò es-
sere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei ri uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va con-
segnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 88Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 88 15.03.2019 07:39:4315.03.2019 07:39:43
I
- 89 -
12. Tabella per l‘eliminazione delle anomalie
La seguente tabella presenta dei sintomi di errori e descrive come potete porvi rimedio qualora il vostro
apparecchio non funzioni correttamente. Se in tal modo non riuscite a localizzare ed eliminare il proble-
ma, rivolgetevi alla vostra o cina del servizio assistenza.
Anomalia Possibile causa Soluzione
L‘apparecchio non
si accende.
- Procedura di avvio errata.
- Candela di accensione arrugginita
o umida.
- Regolazione errata del carburatore
- Seguite le istruzioni di avvio.
- Pulite la candela e sostituitela con
una nuova.
- Rivolgetevi ad un servizio di assis-
tenza clienti autorizzato o spedite
l‘apparecchio alla ISC-GmbH.
L‘apparecchio si
avvia ma non raggi-
unge il rendimento
massimo.
- Regolazione errata della levetta
dell‘aria
- Filtro dell‘aria sporco
- Regolazione errata del carburatore
- Regolate la levetta dell‘aria su „
“.
- Pulite il ltro dell‘aria
- Rivolgetevi ad un servizio di assis-
tenza clienti autorizzato o spedite
l‘apparecchio alla ISC-GmbH.
Il motore non funzi-
ona regolarmente.
- Distanza errata degli elettrodi della
candela di accensione
- Regolazione errata del carburatore
- Pulite la candela e regolate la dis-
tanza degli elettrodi o sostituite la
candela con una nuova.
- Rivolgetevi ad un servizio di assis-
tenza clienti autorizzato o spedite
l‘apparecchio alla ISC-GmbH.
Il motore produce
troppo fumo.
- Miscela errata del carburante
- Regolazione errata del carburatore
- Utilizzate la miscela corretta di car-
burante (vedi la tabella di miscela
del carburante)
- Rivolgetevi ad un servizio di assis-
tenza clienti autorizzato o spedite
l‘apparecchio alla ISC-GmbH.
Catena della sega
asciutta
- Manca olio nel serbatoio
- S ato ostruito nel tappo dell’olio
- Canale ostruito di de usso dell’olio
- Rabboccate l’olio
- Pulite il tappo del serbatoio dell’olio
- Liberate il canale di de usso
dell’olio
Catena/guida per
catena molto calda
- Manca olio nel serbatoio
- S ato ostruito nel tappo dell’olio
- Canale ostruito di de usso dell’olio
- Catena non più a lata
- Catena troppo tesa
- Rabboccate l’olio
- Pulite il tappo del serbatoio dell’olio
- Liberate il canale di de usso
dell’olio
- A late o sostituite la catena
- Controllate la tensione della catena
La motosega lavora
a scossoni, vibra o
non taglia corretta-
mente.
- Tensione della catena insu ciente
- Catena non più a lata
- Catena consumata
- I denti della catena sono rivolti nella
direzione sbagliata
- Regolate la tensione della catena
- A late o sostituite la catena
- Sostituite la catena
- Montate di nuovo la catena in dire-
zione corretta
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 89Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 89 15.03.2019 07:39:4415.03.2019 07:39:44
I
- 90 -
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei ri uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui ri uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vec-
chio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui ri uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
Con riserva di apportare modi che tecniche
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 90Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 90 15.03.2019 07:39:4415.03.2019 07:39:44
I
- 91 -
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria Esempio
Parti soggette ad usura * Candela di accensione, ltro dell‘aria, catena del-
la sega, barra della sega, guida della lama
Materiale di consumo/parti di consumo * Lama di taglio, bobina con lo da taglio, olio della
motosega, lama
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi
preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle segu-
enti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 91Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 91 15.03.2019 07:39:4415.03.2019 07:39:44
I
- 92 -
Certi cato di garanzia
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplemen-
tari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li-
mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio-
nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto-
posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle-
gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a in ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima-
ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual-
mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta-
zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente e ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secon-
do le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 92Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 92 15.03.2019 07:39:4415.03.2019 07:39:44
S
- 93 -
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis-
ningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis-
ningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksan-
visning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Fara!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instrukti-
oner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan föror-
saka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtiden.
Säkerhetsanordningar
Innan du kan använda maskinen måste den pas-
sande skyddskåpan av plast för drift med kniv el-
ler tråd ha monterats. Skyddskåpan förhindrar att
föremål slungas ut i omgivningen. Kniven som är
integrerad i skyddskåpan kortar av trimmertråden
automatiskt till optimal längd.
Säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noggrant. Ta
reda på hur inställningarna fungerar och hur
maskinen ska användas på rätt sätt.
Låt aldrig personer som inte har läst igenom
bruksanvisningen använda maskinen. Beakta
regionala bestämmelser angående minsta
tillåtna ålder för användning av maskinen.
Klipp aldrig med maskinen medan personer,
särskilt barn, eller djur vistas i närheten.
Varning:
Se till att säkerhetsavståndet är minst 15 m.
Om en person närmar sig måste du genast
slå ifrån maskinen. Tänk på att användaren
av maskinen är ansvarig om andra personer
eller deras egendom kommer till skada.
Obs! Risk för förgiftning. Avgaser, bränsle och
smörjmedel är giftiga. Andas inte in avgaser.
Motormaskinen avger giftiga avgaser så snart
motorn kör. Arbeta aldrig i stängda eller dåligt
ventilerade utrymmen.
Innan du använder maskinen
Bär alltid kraftiga skor och långa byxor medan
du klipper med maskinen. Gå aldrig barfota
eller i lätta sandaler medan du klipper.
Kontrollera gräsmattan i förväg där du ska an-
vända maskinen och ta bort alla föremål som
kan slungas iväg av maskinen.
Varning: Bensin är extremt brandfarligt:
- Förvara alltid bensin i härför avsedda behål-
lare.
- Tanka maskinen endast utomhus och rök
inte medan du fyller på.
- Fyll på bensin innan du slår på motorn. Me-
dan motorn kör eller om maskinen är het får
tanklocket inte öppnas eller bensin fyllas på.
- Om bensin har runnit över får du inte starta
motorn. Rengör i stället maskinens alla ytor
som har smutsats ned av bensin. Undvik att
slå på motorn tills alla bensinångor har av-
dunstat helt.
- Av säkerhetsskäl måste bensintanken och
tanklocken bytas ut om de har skadats.
Byt ut defekta ljuddämpare.
Innan du använder maskinen måste du kon-
trollera optiskt om kniven, fästbultarna eller
det kompletta skärverktyget är slitet eller
skadat. För att undvika obalans får slitna eller
skadade skärverktyg och fästbultar endast
bytas ut satsvis.
Hantering (användning, förvaring, kontroll)
Bär åtsittande arbetskläder som ger tillräckligt
skydd, t.ex. långa byxor, säkra arbetsskor,
grova arbetshandskar, en skyddshjälm, en
skyddsmask för ansiktet eller skyddsglasö-
gon för att skydda ögonen samt öronvadd el-
ler annat bullerskydd för att skydda mot buller.
Förvara maskinen på en säker plats. Öppna
bensintanken sakta så att ev. tryck som har
bildats vid tanklocket kan släppas ut. För att
undvika risk för brandfara bör du avlägsna dig
minst 3 m från tankningsplatsen innan du slår
på maskinen.
Slå ifrån maskinen innan du ställer bort den.
Håll alltid fast maskinen med båda händerna.
Tummarna och fingrarna ska sluta sig runt om
handtagen.
Se till att skruvarna och kopplingsdelarna har
dragits åt hårt. Använd aldrig maskinen om
den inte är rätt inställd eller om den inte har
satts samman komplett eller säkert.
Se till att handtagen är torra och rena och att
de inte har smutsats ned av bensin.
Gå med trådspolen på avsedd höjd. Undvik
att röra vid små föremål (t.ex. stenar) med
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 93Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 93 15.03.2019 07:39:4415.03.2019 07:39:44
S
- 94 -
trådspolen.
När du använder maskinen på sluttande un-
derlag måste du alltid stå lägre än skärverk-
tyget. Trimma eller klipp aldrig på hala backar
eller slänter.
Se till att trådspolen inte befinner sig i närhe-
ten av alla kroppsdelar eller dina kläder när
du startar motorn eller använder maskinen.
Innan du startar motorn måste du kontrollera
att trådspolen inte kommer i närheten av ett
hinder.
Slå alltid ifrån motorn innan du utför arbeten
på skärverktyget.
Förvara maskinen och dess tillbehör på ett
säkert ställe, skyddat mot öppna lågor och
värme-/gnistkällor som t.ex. gasdrivna ge-
nomströmningsapparater, tvättorkar, oljespi-
sar eller bärbara radiatorer.
Se till att skyddskåpan, trådspolen och
motorn alltid är fria från gräsrester innan mas-
kinen ställs undan för förvaring.
Endast vuxna personer som är tillräckligt ut-
bildade får använda, ställa in och underhålla
maskinen.
Om du inte känner till hur maskinen fungerar
måste du öva med maskinen medan motorn
är frånslagen.
Kontrollera alltid terrängen som ska klippas
innan du använder maskinen. Fasta föremål
som metalldelar, flaskor, stenar eller liknan-
de kan slungas ut och förorsaka allvarliga
skador på användaren samt skada maskinen
permanent. Om du av misstag har stött emot
ett fast föremål med maskinen, slå genast
ifrån motorn och se efter om maskinen har
skadats. Använd aldrig maskinen om den är
skadad eller uppvisar brister.
Trimma och klipp alltid med högt varvtal. Låt
inte maskinen köra med lågt varvtal när du
börjar klippa eller när du trimmar.
Håll aldrig trådspolen högre än knähöjd när
maskinen är igång.
Använd inte maskinen om åskådare eller djur
befinner sig i närheten. Se till att avståndet till
andra personer eller djur uppgår till minst 15
m medan du klipper. Medan du klipper ned till
marken måste avståndet vara minst 30 m.
Vid arbeten under längre tid nns det risk för att
vibrationerna i användarens händer leder till cir-
kulationsrubbningar (vita ngrar).
„Vita ngrar“ som även kallas för Raynauds sjuk-
dom är en sjukdom i blodkärlen som innebär att
tillfälliga kramper uppstår i mindre blodkärl i n-
grar och tår. På grund av nedsatt blod öde till de
drabbade kroppsdelarna blir dessa extremt bleka.
Om personer med nedsatt blodcirkulation (t.ex.
rökare, diabetiker) ofta använder vibrerande verk-
tyg nns det risk för nervskador.
Om du märker av nedsatta funktioner i ngrarna
måste du genast avbryta arbetet och uppsöka
läkare.
Beakta följande instruktioner för att reducera
riskerna:
Håll din kropp och särskilt dina händer varma
vid kall väderlek.
Gör ofta en paus och rör på händerna för att
förbättra blodcirkulationen.
Reducera maskinens vibrationer så långt som
möjligt. Genomför regelbundet underhåll och
dra åt ev. lösa delar på maskinen.
Extra instruktioner
Använd inget annat bränsle än det som re-
kommenderas i bruksanvisningen. Följ alltid
anvisningarna i kapitlet „Bränsle och olja“ i
denna bruksanvisning. Använd ingen bensin
som har blandats felaktigt med tvåtakts-mo-
torolja. I annat fall finns det risk för varaktiga
skador på motorn, vilket innebär att garantin
slutar att gälla.
Rök ej medan du tankar eller använder mas-
kinen.
Använd inte maskinen utan avgasrör.
Rör inte vid avgasröret, varken med händerna
eller kroppen. Håll maskinen så att tummarna
och övriga fingrar sluter sig runt handtagen.
Stå bekvämt när du använder maskinen. Se
alltid till att du håller balansen och håll inte
maskinen med utsträckta armar eller endast
med en hand. Håll alltid maskinen med båda
händerna och se till att tummarna och fingrar-
na sluter sig runt handtagen.
Håll alltid trådspolen mot marken när maski-
nen är igång.
Använd maskinen endast till avsett syfte, dvs.
trimning och gräsklippning.
Använd inte maskinen under för lång tid, och
lägg in regelbundna pauser.
Använd inte röjsågen om du är trött, sjuk eller
du är påverkad av alkohol eller droger.
Använd endast maskinen om föreskriven
skyddskåpa har installerats och befinner sig i
fullgott skick.
Alla slags förändringar på produkten kan ris-
kera din personliga säkerhet och innebär att
tillverkarens garanti upphör att gälla.
Använd aldrig maskinen i närheten av mycket
brandfarliga vätskor eller gaser, varken utom-
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 94Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 94 15.03.2019 07:39:4415.03.2019 07:39:44
S
- 95 -
hus eller i stängda rum. Risk för explosion
och/eller brand.
Använd inga andra skärverktyg. För din egen
säkerhet ska du endast använda tillbehör och
tillsatsutrustning som anges i bruksanvis-
ningen eller som har rekommenderats eller
angetts av tillverkaren. Om andra skärverktyg
eller tillbehör används än de som rekommen-
deras i bruksanvisningen finns det risk för att
du skadas.
Bär kraftiga skor med halkfria sulor.
Medan du använder maskinen måste du alltid
stå säkert. Detta gäller särskilt om du använ-
der en trappstege eller en stege.
Säkerhetsåtgärder vid hantering med röjkni-
ven
Följ alla varningar och instruktioner om drift
och montering av kniven.
Det finns risk för att röjkniven ryckartigt slun-
gas iväg av föremål som inte kan skäras ige-
nom av kniven. Detta kan leda till skador på
armar eller ben. Se till att personer i närheten
samt djur håller sig på minst 15 m avstånd
från arbetsplatsen i alla riktningar. Om maski-
nen stöter på främmande föremål, måste du
genast stoppa motorn och vänta tills röjkniven
stannat. Kontrollera om röjkniven har skadats.
Byt alltid ut röjkniven om den har böjts eller
har spruckit.
Föremål slungas iväg kraftigt av röjkniven.
Detta kan leda till att personer blir blinda eller
skadas på annat sätt. Bär ögon-, ansikts- och
benskydd. Ta alltid bort främmande föremål
från arbetsområdet innan du använder röjkni-
ven.
Före användning måste maskinen och dess
monterade anordningar kontrolleras noggrant
på ev. skador. Använd endast maskinen om
knivens anordningar har installerats korrekt.
Röjkniven efterroterar efter att gasreglaget
har släppts. Det finns risk för att en röjkniv
som varvar ner förorsakar skärskador på dig
eller andra personer i närheten. Innan du gör
några som helst arbeten på röjkniven, slå
ifrån motorn och kontrollera att kniven har
stannat helt.
Farozon med 15 meters diameter. Det finns
risk för att personer i närheten blir blinda
eller skadas på annat sätt. Se alltid till att ett
avstånd på minst 15 meter finns i alla riktnin-
gar mellan dig själv och andra personer eller
djur.
Speciella säkerhetsanvisningar för kedjeså-
gar
Se till att alla kroppsdelar hålls på avstånd
från sågkedjan medan sågen är i drift. Kont-
rollera innan sågen startas upp att sågkedjan
inte ligger emot någonstans. När du arbetar
med kedjesågen kan ett ögonblicks oupp-
märksamhet leda till att kläder eller kropps-
delar fastnar i sågkedjan.
Använd inte kedjesågen medan du står uppe
i träd, såvida du inte har genomgått särskild
utbildning för sådana arbeten. Om kedjeså-
gen används på olämpligt sätt uppe i träd
föreligger risk för personskador.
När du sågar grenar som står under spänning
måste du utgå ifrån att dessa slår tillbaka.
När spänningen i virket släpps loss, finns det
risk för att den avsågade grenen träffar an-
vändaren som då kan förlora kontrollen över
kedjesågen.
Bär alltid kedjesågen medan sågkedjan står
stilla. Svärdet måste vara riktat bakåt. Om
kedjesågen ska transporteras eller förvaras
måste svärdskyddet alltid sättas på. Hantera
kedjesågen varsamt för att minska risken
för att komma åt den löpande sågkedjan av
misstag.
Följ instruktionerna för smörjning, kedjespän-
ning och byte av tillbehör. En kedja som har
spänts otillräckligt eller som har bristfällig
smörjning kan brista eller öka risken för re-
kyler.
Se till att handtagen är torra, rena och fria från
olja och fett. Fettsmorda och oljiga handtag
är hala och leder till att du förlorar kontrollen
över maskinen.
Såga endast virke. Kedjesågen får endast
användas till arbeten som den är avsedd för –
Exempel: Använd inte kedjesågen till att såga
plastmaterial, murverk och byggnadsmaterial
som inte är av trä. Om kedjesågen används
till ej avsedda arbeten finns det risk för att
farliga situationer uppstår.
Håll alltid fast sågen med båda händerna, så
att tummen och de andra fingrarna griper runt
om kedjesågens handtag. Håll kroppen och
dina armar så att du kan hålla emot eventuel-
la rekylkrafter. Om lämpliga åtgärder har tillta-
gits kan användaren motverka rekylkrafterna.
Släpp aldrig kedjesågen.
Använd endast sådana reservsvärd och
-sågkedjor som rekommenderas av tillver-
karen. Felaktiga reservsvärd och -sågkedjor
kan leda till att kedjan brister eller att rekyler
uppstår.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 95Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 95 15.03.2019 07:39:4515.03.2019 07:39:45
S
- 96 -
Beakta tillverkarens instruktioner för slipning
och underhåll av sågkedjan. Alltför låga djup-
begränsningar ökar tendensen till rekyler.
Var särskilt försiktig när du sågar undervege-
tation och mindre träd. Det tunna materialet
kan fastna i sågkedjan och slå emot dig eller
få dig att tappa balansen.
Om du arbetar nära marken, undvik att såga
i metallstängsel eller liknande olämpliga fö-
remål eller material.
Vi rekommenderar att personer som använ-
der en kedjesåg för första gången låter en
erfaren person förklara hur en kedjesåg ska
användas och vilken skyddsutrustning som
krävs. Detta kan ske med praktiska övningar
(t.ex. sågning av virke på en sågbock).
Håll arbetsområdet fritt från hinder och se till
att du har tillräcklig rörelsefrihet. Arbeta inte i
trånga utrymmen där det finns risk för att du
kommer för nära den löpande sågkedjan.
Håll ordning på arbetsplatsen och se till att
inga virkesstycken eller andra hinder ligger i
vägen som du kan snava över.
Se till att du står stadigt. Använd endast
kedjesågen om du står på en jämn och stabil
yta. Arbeta aldrig på en stege eller ett halt
underlag eftersom det finns risk för att du
tappar balansen och förlorar kontrollen över
kedjesågen.
Innan du börjar såga grenar:
Kontrollera att inga personer befinner sig
inom en radie som motsvarar minst 2,5 gren-
längder.
Beakta väderleken när du ska fälla träd. Fäll
inga träd vid stark eller växlande vind. Fäll
inga träd vid frost eller om marken är frusen
och hal. Fäll inga träd vid regn eller dålig sikt.
Beakta de lokala föreskrifterna.
Håll alltid kedjesågen med höger hand på det
bakre handtaget och med vänster hand på
det främre handtaget. Om kedjesågen hålls
på annat sätt ökar risk för personskador. Und-
vik därför att hålla sågen på annat sätt.
Bär skyddsglasögon och hörselskydd. Vi
rekommenderar att du även använder skyd-
dsutrustning för huvud, händer, ben och föt-
ter. Lämpliga skyddskläder sänker risken för
personskador som kan uppstå av främmande
föremål som slungas ut eller om man kommer
åt sågkedjan av misstag.
Stå alltid säkert medan du arbetar och an-
vänd endast kedjesågen om du står på fast,
säker och jämnt underlag. Halt eller osäkert
underlag, t.ex. på stegar, kan leda till att du
tappar balansen eller förlorar kontrollen över
kedjesågen.
Planera in en flyktväg i förväg så att du inte
träffas av fallande träd och grenar. Kontrollera
att denna flyktväg är fri från hinder så att du
kan lämna arbetsplatsen. Tänk på att nyklippt
gräs eller bark är halt.
Se till att en annan person finns i närheten
(men på säkert avstånd) som kan reagera vid
en olycka.
Låt aldrig spetsen på svärdet komma i kon-
takt med andra objekt medan kedjan roterar.
Börja inte såga förrän kedjan har nått sin ma-
ximala hastighet.
Försök inte träffa en sågspalt som du sågat
vid ett tidigare tillfälle. Gör alltid ett nytt snitt.
Se upp för grenar som befinner sig i rörelse
eller andra krafter som kan avbryta en såg-
ning och falla in i kedjan.
Försök inte såga grenar vars diameter övers-
tiger maskinens såglängd.
Beakta regionala bestämmelser för lägsta
tillåtna ålder för användning av maskinen.
Avståndet mellan maskinen och en elledning
som hänger i luften måste alltid uppgå till
minst 10 m.
Orsaker till samt metoder för att undvika
rekyler
Rekyler kan uppstå om svärdets spets rör vid ett
föremål, eller om virket böjs och sågkedjan kläms
fast i snittet.
Om svärdets spets rör vid ett föremål nns det
ofta risk för att en oväntad rekyl uppstår. Svärdet
slår då uppåt och vidare mot användaren.
Om sågkedjan på ovansidan av svärdet har
klämts fast, nns det risk för att svärdet snabbt
slår tillbaka mot användaren.
Var och en av dessa reaktioner kan leda till att du
förlorar kontrollen över sågen och skadar dig all-
varligt. Lita inte blint på säkerhetsanordningarna
som har integrerats i kedjesågen. Innan du använ-
der kedjesågen måste du vidtaga olika åtgärder
så att du kan arbeta utan att olyckor uppstår eller
att du skadas.
En rekyl är resultatet av olämplig eller felaktig
användning av verktyget. Rekyler kan undvikas
med lämpliga försiktighetsåtgärder som beskrivs
nedan:
Håll alltid fast sågen med båda händerna, så
att tummen och de andra fingrarna griper runt
om kedjesågens handtag. Håll kroppen och
dina armar så att du kan hålla emot eventuel-
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 96Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 96 15.03.2019 07:39:4515.03.2019 07:39:45
S
- 97 -
la rekylkrafter. Om lämpliga åtgärder har tillta-
gits kan användaren motverka rekylkrafterna.
Släpp aldrig kedjesågen.
Undvik onormala kroppshållningar. Därige-
nom kan du undvika att komma åt svärdets
spets av misstag, samtidigt som du har bättre
kontroll över kedjesågen i oväntade situati-
oner.
Använd endast sådana reservsvärd och
-sågkedjor som rekommenderas av tillver-
karen. Felaktiga reservsvärd och -sågkedjor
kan leda till att kedjan brister eller att rekyler
uppstår.
Beakta tillverkarens instruktioner för slipning
och underhåll av sågkedjan. Alltför låga djup-
begränsningar ökar tendensen till rekyler.
Särskilda säkerhetsanvisningar för häck-
saxar
Se till att alla kroppsdelar hålls på
avstånd till skärverktygen. Medan knivar-
na är igång får du aldrig försöka ta bort
material som har klippts eller hålla fast i
material som ska klippas. Maskinen mås-
te ha slagits ifrån innan du får lov att ta
bort inklämt material. Ett ögonblicks oupp-
märksamhet medan du använder häcksaxen
kan leda till allvarliga skador.
Bär alltid häcksaxen i handtaget me-
dan knivarna står stilla. Om häcksaxen
ska transporteras eller förvaras måste
svärdskyddet alltid sättas på. Hantera
maskinen varsamt för att sänka risken för
skador av kniven.
a) DENNA HÄCKSAX KAN ORSAKA ALLVAR-
LIGA PERSONSKADOR!
Läs noggrant igenom anvisningarna för rätt
hantering, förberedelser, underhåll, start och
stopp av häcksaxen. Ta reda på hur alla ma-
növerdonen fungerar och hur häcksaxen ska
användas på rätt sätt.
b) Barn får aldrig använda häcksaxen.
c) Var försiktig vid elledningar som hänger i luf-
ten.
d) Undvik att använda häcksaxen om andra per-
soner, framför allt barn, nns i närheten.
e) Säkerställ alltid att häcksaxen be nner sig
i avsedd arbetsposition innan du startar
motorn.
f) Medan du använder häcksaxen måste du
alltid stå säkert. Detta gäller särskilt om du
använder en trappstege eller en stege.
g) Säkerställ alltid att alla handtag och säker-
hetsanordningar har monterats innan du tar
häcksaxen i bruk. Försök aldrig använda en
häcksax som inte är komplett eller som har
byggts om på otillåtet sätt.
h) Observera alltid omgivningen och beakta
eventuella faror som du kanske inte kan höra
pga. bullret från häcksaxen.
i) Använd ögonskydd, hörselskydd och hu-
vudskydd.
j) Stoppa motorn om du vill
- rengöra maskinen eller åtgärda en blocke-
ring
- kontrollera, underhålla eller utföra andra ar-
betsuppgifter på häcksaxen
- lämna häcksaxen utan uppsikt
Innan du börjar klippa med häcksaxen måste
du kontrollera om det finns dolda föremål i
häcken, t.ex. stängsel.
Håll fast häcksaxen ordentligt, t.ex. med båda
händerna, om maskinen är utrustad med två
handtag.
Om klippanordningen har blockerats,t.ex. av
kraftiga grenar eller liknande, måste häcksa-
xen genast tas ur drift.
Kontrollera häcksaxen regelbundet och utför
underhåll i avsedda intervall. Skadade knivar
får endast bytas ut parvis. Om maskinen har
fallit ned eller utsatts för slag ska den kontrol-
leras av en expert.
Använd aldrig maskinen om klippanordningen
har skadats eller är mycket sliten.
Se alltid till att samtliga handtag och skyddsa-
nordningar har monterats innan du använder
häcksaxen.
Förvara säkerhetsanvisningarna på ett säkert
ställe.
Förklaring av skyltar på maskinen (bild 19)
1. Varning!
2. Läs igenom bruksanvisningen före använd-
ning.
3. Använd ögon-/huvud- och hörselskydd!
4. Bär fasta skor.
5. Bär skyddshandskar.
6. Skydda maskinen mot regn och väta.
7. Var uppmärksam på delar som slungas ut.
8. Slå ifrån maskinen och dra av tändstiftskon-
takten inför underhåll.
9. Avståndet mellan maskin och personer i när-
heten måste uppgå till minst 15 m.
10. Verktyget efterroterar.
11. Varning! Heta delar. Håll tillräckligt avstånd.
12. Fyll på en aning fett var 20:e drifttimme
( ytande växelfett).
13. Varning för rekyler.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 97Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 97 15.03.2019 07:39:4515.03.2019 07:39:45
S
- 98 -
14. Använd inga sågklingor.
15. Risk för livsfarligt elektrisk slag. Avståndet till
strömledningar ska uppgå till minst 10 m.
16. Max. spindelvarvtal: 9600 min
-1
Max. tillåtet varvtal: 1720 min
-1
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-13)
1. Kopplingsdel till stången
2. Motorenhet
2a. Stång trimmer/röjsåg
2b. Stång stamkvistare
2c. Stång stånghäcksax
2d. Mellanstycke
3. Handtag
3a. Styrhandtag
4. Startsnöre
5. Chokereglage
6. Bensintank
7. Bränslepump (primer)
8. Lock till luft lterkåpa
9. Strömbrytare
10. Luft lter
11. Gasreglage
12. Spärr till gasreglage
13. Trådspole med trimmertråd
14. Skyddskåpa för trimmertråd
15. Skyddskåpa för röjkniv
16. Tändstiftskontakt
17. Skulderbälte
18. Röjkniv
18a. Skydd till röjkniv
19. Svärd
20. Lock till tändstiftskontakt
21. Stjärnvred M6
22. Medtagarbricka
23. Tryckplatta
24. Skydd till tryckplatta
25. Mutter M10 (vänstergängad)
26. Blandnings aska för olja/bensin
27. Tändstiftsnyckel
28. Sågkedja
29. Insexnyckel 4 mm
30. Insexnyckel 5 mm
31. Ga elnyckel 8/10
32. Svärdskydd
33. Skydd till häcksax
34. Inställningsspak
35. Insexnyckel 3 mm
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantita-
bellen i serviceinformationen i slutet av bruksan-
visningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
nings- och transportsäkringar (om förhan-
den).
Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
rantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plast-
påsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
Motorenhet
Stång trimmer/röjsåg
Stång stamkvistare
Stång stånghäcksax
Mellanstycke
Styrhandtag
Trådspole med trimmertråd
Skyddskåpa för trimmertråd
Skyddskåpa för röjkniv
Skulderbälte
Röjkniv
Skydd till röjkniv
Svärd
Medtagarbricka
Tryckplatta
Skydd till tryckplatta
Mutter M10 (vänstergängad)
Blandningsflaska för olja/bensin
Tändstiftsnyckel
Sågkedja
Insexnyckel 3 mm
Insexnyckel 4 mm
Insexnyckel 5 mm
Gaffelnyckel 8/10
Svärdskydd
Skyddsglasögon
Original-bruksanvisning
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 98Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 98 15.03.2019 07:39:4515.03.2019 07:39:45
S
- 99 -
3. Ändamålsenlig användning
Röjsågen (när röjkniven används) är lämplig för
att skära tunna kvistar, kraftigt ogräs och un-
dervegetation. Motortrimmern (när trådspolen
med trimmertråden används) är lämplig för att
trimma gräsmattor, grönytor och mindre ogräs.
En förutsättning för ändamålsenlig användning av
maskinen är att tillverkarens bruksanvisning be-
aktas. All annan användning som inte uttryckligen
anges i denna bruksanvisning kan leda till skador
på maskinen och innebära att användaren utsätts
för stora risker. Beakta tvunget begränsningarna
som anges i säkerhetsanvisningarna.
Den bensindrivna stamkvistaren är avsedd för
avkvistning i träd. Maskinen är inte avsedd för
omfattande sågning och trädfällning samt för såg-
ning av andra material än virke.
Denna häcksax är endast avsedd för klippning av
häckar, buskar och plantor.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resul-
terar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Fara! Eftersom användaren kan utsättas för fara,
får den bensindrivna röjsågen inte användas till
följande arbeten: för rengöring av gångar och som
kompostkvarn för sönderskärning av kvistar och
grenar från träd och häckar. Dessutom får mas-
kinen inte användas till att plana ut ojämnheter
i marken, t.ex. mullvadshögar. Av säkerhetsskäl
får den bensindrivna röjsågen inte användas som
drivaggregat för andra arbetsverktyg eller verk-
tygssatser av olika slag.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om pro-
dukten ska användas inom yrkesmässiga, hant-
verksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
4. Tekniska data
Motorenhet
Motortyp ... Tvåtaktsmotor, luftkyld, kromcylindrar
Motore ekt (max.) ........................ 1,5 kW / (2 hk)
Cylindervolym ....................................... 51,7 cm
3
Tomgångsvarvtal motor .............3000 +- 300min
-1
Max. varvtal motor ...............................9600 min
-1
Tändning ............................................ elektronisk
Drivning ................................. centrifugalkoppling
Vikt (tom tank utan tillbehör) ..........................4 kg
Tankvolym .....................................900 cm3 (0,9 l)
Tändstift .................................................. L8RTC
Röjsåg
Vikt (tom tank) ............................................6,8 kg
Max. varvtal röjsåg ..............................7200 min
-1
Varvtal motor .......................................9600 min
-1
Trimmerknivens snittdiameter .............Ø 255 mm
Röjkniv typ: ...................... iSC art.-nr.:34.052.30
Trimmer
Vikt (tom tank) ............................................6,8 kg
Max. varvtal trimmer ............................7000 min
-1
Varvtal motor .......................................9300 min
-1
Trimmerdiameter .................................Ø 420 mm
Tråddiameter ........................................... 2,4 mm
Trådspole typ ....................iSC art.-nr.: 34.050.86
Stånghäcksax
Vikt (tom tank) ..........................................8,34 kg
Varvtal motor .......................................9600 min
-1
Snitt/minut .................................................. 1527
Snittlängd ............................................... 395 mm
Svärdlängd ............................................. 430 mm
Tandavstånd ............................................ 31 mm
Max. klippkapacitet .................................. 25 mm
Stamkvistare
Vikt (tom tank) ..........................................7,85 kg
Varvtal motor .......................................9600 min
-1
Snittlängd ............................................... 255 mm
Max. klipphastighet ............................... 21,3 m/s
Oljetankens volym .....................150 cm
3
(150 ml)
Kedja ....................................... Oregon 91P040X
Svärd ................................ Oregon 100SDEA318
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 99Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 99 15.03.2019 07:39:4515.03.2019 07:39:45
S
- 100 -
Fara!
Buller och vibration
Ljudtrycksnivå L
pA
................................. 97 dB(A)
Osäkerhet K
pA
..............................................3 dB
Ljude ektnivå L
WA
............................. 113,9 dB(A)
Osäkerhet K
WA
..............................................3 dB
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Använda maskinen
Vibrationsemissionsvärde a
h
= 6,0 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
Överbelasta inte maskinen.
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
Slå ifrån maskinen om den inte används.
Bär handskar.
5. Montera maskinen
5.1 Allmänt
5.1.1 Montera styrhandtaget (bild 3)
Montera styrhandtaget (pos. 3a) enligt beskriv-
ningen i bild 3. Dra inte åt skruvarna förrän du
har ställt in optimal arbetsposition med bärselen.
Justera in styrhandtaget enligt bild 1. Demontera i
omvänd ordningsföljd.
5.1.2 Montera stången (bild 4a – 4b)
Dra åt spärrarmen (A) och skjut försiktigt in stån-
gen (bild 4b/pos. 2a) i motorenhetens koppling.
Se till att drivaxlarna i stångens inre glider in i
varandra (vrid t.ex. runt spolhuvudet en aning vid
behov). Klacken på spärrarmen (A) måste snäppa
in i hålet (B). Dra sedan åt stjärnvredet (21) enligt
beskrivningen i bild 4b.
5.2 Trimmer/röjsåg
5.2.1 Montera knivskyddet (bild 5a-5b)
Obs! Om du använder maskinen med röjsåg
måste skyddskåpan (pos. 15) för röjsågen först
ha monterats. Montera skyddskåpan för röjkniven
enligt beskrivningen i bild 5a-5b. Se till att klacken
C sitter i öppningen D på stången (pos. 2a). Skru-
va sedan fast de två insexskruvarna med insexny-
ckeln (pos. 30).
5.2.2 Montera/byta ut röjkniven
I bild 6a-6g visas hur röjkniven ska monteras. De-
montera i omvänd ordningsföljd.
Obs! Röjkniven har vassa kanter. Använd där-
för skyddshandskar när du hanterar röjkniven.
Sätt medtagarbrickan (22) på kuggaxeln (bild
6b).
Spärra röjkniven (18) på medtagarbrickan
(bild 6c).
Sätt tryckplattan (23) över kuggaxelns gänga
(bild 6d).
Sätt på skyddet till tryckplattan (24) (bild 6e).
Ta reda på var borrhålet i medtagarbrickan
finns, placera den över skåran som finns
undertill och spärra sedan med den medföl-
jande insexnyckeln (29). Dra sedan åt muttern
(25) (bild 6f/6g). Märk: Vänstergänga
Demontera skyddet till röjkniven (pos. 18a)
innan du börja arbeta.
5.2.3 Montera skyddskåpan för trimmertrå-
den på skyddskåpan för röjkniven
Obs! Om du använder trimmertråd måste skyd-
dskåpan till trimmertråden ha monterats (bild 7a/
pos. 14).
Montera skyddskåpan för trimmertråden enligt
beskrivningen i bild 7a-7b. På undersidan av
skyddskåpan nns en kniv (bild 7a/pos. E) som
kapar tråden automatisk. Denna täcks av ett
skydd (bild 7a/pos. F).
Ta av detta skydd innan du använder maskinen
och montera tillbaka efter arbetets slut.
5.2.4 Montera/byta ut trådspolen
I bild 7c-7d beskrivs hur trådspolen ska monteras.
Demontera i omvänd ordningsföljd.
Ta reda på var borrhålet i medtagarbrickan nns,
placera den över skåran som nns undertill och
spärra sedan med den medföljande insexnyckeln
(29). Skruva sedan fast trådspolen på gängan.
Märk: Vänstergänga
5.2.5 Ställa in snitthöjden
Ta på bärselen enligt beskrivningen i bild 8a-
8c.
Häng in maskinen i bärselen (bild 8d).
Ställ in optimalt arbets- och trimningsläge
med olika remspännare (bild 8e).
Kontrollera den optimala inställningen av
bärselens längd genom att svänga maskinen
ett par gånger över marken, medan motorn
fortfarande är frånslagen (bild 10a).
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 100Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 100 15.03.2019 07:39:4515.03.2019 07:39:45
S
- 101 -
Bärselen är försedd med en snabböppnare. Dra
i den röda remmen (bild 8f) om du snabbt måste
lägga ned maskinen på marken.
Varning: Använd alltid bärselen när du arbetar
med maskinen. Ta alltid på bärselen så snart du
startat motorn och den kör i tomgång. Slå ifrån
motorn innan du tar av bärselen.
5.3 Stamkvistare
Obs!
Starta inte kedjesågen förrän den har monterats
komplett och kedjespänningen har ställts in. För
att undvika skador måste du alltid bära skydds-
handskar när du utför arbeten på kedjesågen.
Märk
Beroende på avsedd arbetshöjd kan mellansty-
cket (pos. 2d) monteras in mellan motorenhet
(pos. 2) och stång (2b) enligt beskrivningen i
punkt 5.1.2.
5.3.1 Montera svärdet och sågkedjan
(bild 9a-9f)
Erforderligt verktyg: Ga elnyckel (pos. 31). Ta
av kedjehjulsskyddet (bild 9c/pos. K) genom att
lossa på fästskruven (pos. J). Sågkedjan (pos.
28) ska läggas in i svärdets spår (pos. 19) enligt
beskrivningen. Kontrollera kedjetändernas rikt-
ning (bild 9b). För sågkedjan runt om kedjehjulet
(pos. I). Kontrollera att tänderna på sågkedjan
griper in säkert i kedjehjulet. Lägg svärdet i fästet
på växeln enligt beskrivningen i bild 9b. Svärdet
måste hängas in i kedjespännskruven (pos. H).
Montera kedjehjulsskyddet.
Obs! Dra inte åt fästskruven slutgiltigt förrän ked-
jespänningen har ställts in (se punkt 5.3.2).
5.3.2 Spänna sågkedjan (bild 9d-9f)
Obs! Dra alltid av tändstiftskontakten innan du
kontrollerar eller ställer in maskinen. Lossa på
fästskruven (pos. J) till kedjehjulsskyddet med ett
par varv (bild 9c). Ställ in kedjespänningen med
kedjespännskruven (bild 9e/pos. L). Vrid åt höger
för att höja kedjespänningen, vrid åt vänster för
att sänka kedjespänningen. Sågkedjan är rätt
spänd när den kan lyftas med ca. 2 mm i mitten
av svärdet (bild 9d). Skruva fast fästskruven till
kedjehjulsskyddet (bild 9f).
Obs! Alla kedjelänkar måste ligga i svärdets styr-
spår på avsett vis.
Instruktioner för att spänna kedjan
Sågkedjan måste ha spänts korrekt för att sågen
ska kunna användas säkert. Kedjespänningen
stämmer om kedjan kan lyftas med 2 mm i mit-
ten av svärdet. Eftersom sågkedjan värms upp
under sågning, vilket innebär att den blir längre,
ska du kontrollera kedjespänningen senast var
10:e minut och justera in spänningen vid behov.
Detta gäller särskilt för nya sågkedjor. Spänn av
sågkedjan efter att du har sågat färdigt eftersom
kedjan blir kortare när den svalnar. På så sätt kan
du förhindra att kedjan skadas.
5.4 Häcksax
Märk
Redan efter att stången (pos. 2c) har monterats är
häcksaxen klar för användning (se punkt 5.1). Be-
roende på avsedd arbetshöjd kan mellanstycket
(pos. 2d) monteras in mellan motorenhet (pos. 2)
och stång (2c) enligt beskrivningen i punkt 5.1.2.
6. Innan du använder maskinen
6.1 Allmänt
Kontrollera alltid följande innan du använder
maskinen:
att bränslesystemet är tätt
att skyddsanordningarna och skäranordnin-
gen är kompletta samt i fullgott skick
att samtliga förskruvningar sitter fast
att samtliga rörliga delar går lätt
6.1.1 Bränsle och olja
Rekommenderade bränslen
Använd endast en blandning av blyfri bensin och
en speciell tvåtaktsmotorolja. Tillred bränsleb-
landningen enligt blandningstabellen.
Märk: Använd inga bränsleblandningar som har
lagrats längre än 90 dagar.
Märk: Använd ingen tvåtakts-olja med ett rekom-
menderat blandningsförhållande på 100:1. Tillver-
karens motorgaranti gäller inte vid motorskador
pga. otillräcklig smörjning.
Varning: Bränsle får endast transporteras och la-
gras i härför avsedda och godkända behållare.
Mät upp avsedd mängd bensin och tvåtaktsolja
i den bifogade blandnings askan (se skalan på
askan). Skaka därefter askan ordentligt.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 101Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 101 15.03.2019 07:39:4615.03.2019 07:39:46
S
- 102 -
6.1.2 Blandningstabell för bränsle
Blandningsförhållande: 40 delar bensin på 1 del
olja
Bensin (E10) Tvåtaktsolja
1 liter 25 ml
5 liter 125 ml
6.2 Stamkvistare
Smörjning till sågkedjan
Obs! Använd aldrig kedjan utan sågkedjeolja!
Kedjesågen kommer att skadas om den används
utan sågkedjeolja eller om oljenivån be nner sig
under minimum-markeringen!
Obs! Beakta temperaturförhållandena:
Olika omgivningstemperaturer kräver smörjmedel
med mycket olika viskositet. Vid låga temperaturer
behövs tunn ytande oljor (låg viskositet) för att
skapa en tillräcklig smörj lm. Om du använder
samma slags olja under sommaren, kommer den-
na att bli ännu mer ytande på grund av de högre
temperaturerna. Därigenom nns det risk för att
smörj lmen inte längre täcker alla avsedda ytor.
Kedjan kan överhettas och skadas. Dessutom för-
bränner smörjoljan vilket leder till onödiga utsläpp
till luften.
Fylla på oljetanken (bild 9e)
Ställ kedjesågen på en jämn yta.
Rengör området runt omkring oljetanklocket (pos.
M) och öppna sedan locket.
Fyll på tanken (pos. M) med sågkedjeolja. Se till
att ingen smuts tränger in i tanken eftersom detta
kan leda till att oljemunstycket täpps till.
Stäng oljetanklocket.
7. Använda maskinen
Beakta de lokala bullerbestämmelserna. Dessa
kan avvika mellan olika orter.
Ta av skyddskåporna från röjkniven innan du an-
vänder maskinen.
Innan du använder maskinen ska du gå igenom
och öva alla arbetssteg medan motorn är fråns-
lagen.
7.1 Starta vid kall motor
Fyll på tanken med lämplig mängd bensin-/oljeb-
landning. Se även avsnittet „Bränsle och olja“.
1. Ställ maskinen på en fast och jämn yta.
2. Tryck in bränslepumpen (primer) (bild 1/pos.
7) 10 ggr.
3. Ställ strömbrytaren (bild 1/pos. 9) på „I“.
4. Ställ chokereglaget (bild 1/pos. 5) på „
„.
5. Håll fast maskinen ordentligt och dra ut
startsnöret (bild 1/pos. 4) tills du märker av
ett motstånd. Dra nu ut startsnöret snabbt två
gånger.
6. Ställ chokereglaget (bild 1/pos. 5) på „ „.
7. Håll fast maskinen ordentligt och dra ut
startsnöret (bild 1/pos. 4) tills du märker av ett
motstånd. Dra nu ut startsnöret snabbt fyra
gånger. Maskinen ska nu starta.
Märk: Låt inte startsnöret slå tillbaka plötsligt.
Detta kan leda till skador.
När motorn har startat ska maskinen varm-
köras i ca. 10 sekunder.
Varning: Skärverktyget börjar rotera genast
efter att motorn har startat.
8. Om motorn inte startar måste du upprepa
steg 4-8.
Kom ihåg: Om motorn inte startar fastän du har
försökt era gånger, läs igenom kapitlet „Stör-
ningsåtgärder på motorn“.
Kom ihåg: Dra alltid startsnöret rakt ut. Om snöret
dras ut i vinkel uppstår en friktionsverkan på ög-
lan. På grund av denna friktion utsätts snöret för
slitage vilket innebär att det slits ned snabbare.
Håll alltid i starthandtaget när snöret dras tillbaka
in i maskinen.
Låt aldrig snöret snärta tillbaka när du har dragit
det.
7.2 Starta vid varm motor
(Maskinen har slagits ifrån för max. 15-20 minuter
sedan)
1. Ställ maskinen på en fast och jämn yta.
2. Ställ strömbrytaren på „I“.
3. Håll fast maskinen ordentligt och dra ut
startsnöret tills du märker av ett motstånd.
Dra nu ut startsnöret snabbt. Efter 1-2 drag
ska maskinen starta. Om maskinen inte har
startat efter sex drag måste du upprepa steg
1-7 medan motorn är kall.
7.3 Slå ifrån motorn
Arbetsföljd vid nödstopp
Ställ strömbrytaren på „Stopp“ resp. „0“ om du
måste stoppa maskinen genast.
Normal arbetsföljd
Släpp gasreglaget och vänta tills motorn kör i
tomgångsvarvtal. Ställ därefter strömbrytaren på
„Stopp“ resp. „0“.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 102Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 102 15.03.2019 07:39:4615.03.2019 07:39:46
S
- 103 -
7.4 Arbetsanvisningar
Innan du använder maskinen ska du gå igenom
och öva alla arbetssteg medan motorn är frånsla-
gen. Medan motorn kör och om gasreglaget (pos.
11) inte har dragits åt kör motorn i tomgångsvarv-
tal. Skärverktyget roterar inte. Först efter att gas-
reglaget har dragits in rör sig skärverktyget.
8. Arbeta med den bensindrivna
multifunktionsmaskinen
8.1 Arbeta med den bensindrivna röjsågen
Förlänga trimmertråden
Varning! Använd ingen metalltråd eller plastö-
verdragen metalltråd av något som helst slag i
trådspolen. Sådana trådtyper kan leda till att an-
vändaren skadas allvarligt.
För att förlänga trimmertråden måste du låta
motorn köra på fullgas och samtidigt trycka ned
trådhuvudet mot marken. Tråden förlängs auto-
matiskt. Kniven på skyddskåpan kortar av tråden
till avsedd längd (bild 10b).
Märk: Ta regelbundet bort alla gräs- och ogräs-
rester för att undvika att skaftröret överhettas.
Rester av gräs och ogräs fastnar under skydds-
kåpan (bild 10c) och förhindrar att skaftröret kyls
ned i tillräcklig mån. Ta bort resterna försiktigt
med en skruvmejsel eller ett liknande verktyg.
Olika slags trimningssätt
Om maskinen har monterats rätt kan den använ-
das till att trimma bort ogräs och högt gräs vid
svåråtkomliga ställen, t.ex. längs staket, murar
och fundament samt runt om träd. Maskinen kan
även användas till „klippning“ för att ta bort ve-
getation som förberedelse om du vill anlägga en
trädgård. Denna metod kan även användas om
du vill trimma rent på en yta.
Kom ihåg: Även om du använder maskinen
försiktigt, innebär trimning längs fundament,
sten- eller betongmurar osv. att tråden slits ned
snabbare än normalt.
Trimma / klippa
Sväng maskinen från ena sidan till den andra som
en lie. Håll alltid trådspolen parallellt mot marken.
Kontrollera terrängen och bestäm avsedd trim-
ningshöjd. Styr och håll trådspolen på avsedd
höjd så att du uppnår en jämn snittbild (bild 10d).
Låg trimning
Luta trimmern en aning framför dig så att tråds-
polens undersida be nner sig över marken och
tråden trä ar rätt snittställe. Trimma alltid bort ifrån
dig. För inte trimmern mot dig.
Trimma vid staket / fundament
Gå långsamt framåt med trimmern mot hönsnät,
staket av plank, murar av natursten och funda-
ment utan att tråden slår emot hindret. Om tråden
slår emot t.ex. stenar, stenmurar eller fundament,
kommer den att slitas ner eller fransa sig. Tråden
går av om den slår emot nät.
Trimma runt om träd
När du ska trimma runt omkring träd måste du
närma dig långsamt så att tråden inte slår emot
stammen. Gå runt trädet och trimma från vänster
till höger. För trådens spets fram till gräset eller
ogräset och luta sedan trådspolen en aning
framåt.
Varning: Var mycket försiktig när du trimmar. Se
alltid till att avståndet mellan dig själv och andra
personer, inkl. djur, uppgår till minst 30 meter.
Skärning
Skärning innebär att du trimmar bort all vegetation
ned till marken. Luta trådspolen med 30 graders
vinkel åt höger. Ställ in handtaget i önskat läge.
Tänk på att denna trimningsmetod innebär större
fara för användaren, personer i närheten och djur,
samt att det nns risk för materiella skador om
objekt (t ex stenar) slungas iväg (bild 10e).
Varning: Använd inte maskinen till att ta bort fö-
remål från gångstigar och liknande.
Maskinen är ett e ektivt verktyg och små stenar
eller andra föremål kan utan vidare slungas iväg
15 meter eller längre. Därigenom nns det risk för
personskador och skador på bilar, byggnader och
fönster.
Såga
Maskinen är inte avsedd för sågning.
Blockering
Om kniven blockeras pga. alltför tät vegetation
måste du genast slå ifrån motorn. Ta bort gräs
och ogräs från maskinen innan du tar den i drift
på nytt.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 103Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 103 15.03.2019 07:39:4615.03.2019 07:39:46
S
- 104 -
Förhindra rekyler
När du använder röjkniven nns det risk för reky-
ler om den slår emot fasta hinder (trädstammar,
grenar, trädstubbar, stenar eller liknande).
Maskinen slungas tillbaka i motsatt riktning mot
verktygets rotationsriktning. Detta kan leda till att
du förlorar kontrollen över maskinen. Använd al-
drig röjkniven i närheten av staket, metallstolpar,
gränsstenar eller fundament.
Om tjocka stjälkar ska skäras, positionera dessa
enligt beskrivningen i bild 10f för att undvika re-
kyler.
8.2 Arbeta med stamkvistaren
Förberedelser
Kontrollera nedanstående punkter varje gång
innan du använder maskinen så att du kan arbeta
säkert:
Kedjesågens skick
Granska kedjesågen innan du börjar arbeta.
Kontrollera om kåpan, sågkedjan eller svärdet
har skadats. Använd aldrig en maskin som har
uppenbara skador.
Oljetank
Nivån i oljetanken. Kontrollera även medan du
använder maskinen att tillräcklig mängd olja nns
i tanken. Använd aldrig sågen om olja saknas
eller om oljenivån har sjunkit under minimi-marke-
ringen. I annat fall nns det risk för att kedjesågen
skadas. En påfyllning räcker i genomsnitt till 10
minuters sågning, beroende av pauser och be-
lastning.
Sågkedja
Sågkedjans spänning, skärens skick. Ju vassare
sågkedjan är, desto lättare kan kedjesågen han-
teras, samtidigt som den kan kontrolleras bättre.
Detsamma gäller för kedjespänningen. Kontrolle-
ra även kedjespänningen senast var 10:e minut
medan du använder maskinen. Detta förbättrar
din arbetssäkerhet! Särskilt nya sågkedjor tender-
ar att tänjas i större mån.
Skyddskläder
Bär tvunget passande, tätt åtsittande skyddsklä-
der som t.ex. byxor med sågskydd, handskar och
skyddsskor.
Hörselskydd och skyddsglasögon
Bär en skyddshjälm med integrerat hörselskydd
och ansiktsskydd. Detta skyddar dig mot grenar
som faller ned och som slår tillbaka.
Säkert arbete
Stå aldrig under en gren som just sågas av.
Var försiktig när du sågar splittrar virke och grenar
som står under spänning.
Risk för personskador av grenar som faller ned
eller virkesdelar som slungas ut.
När maskinen är i drift får inga personer eller djur
vistas i farozonen.
Tänk på att maskinen inte är skyddad mot elek-
triskt slag om du skulle komma i kontakt med
högspänningsledningar. Se till att avståndet till
strömledande ledningar uppgår till minst 10 m.
Livsfara vid elektriskt slag!
Om du måste arbeta på en sluttning ska du se till
att stå ovanför eller vid sidan om grenen som ska
sågas av.
Håll maskinen så nära kroppen som möjligt.
Detta ger den bästa balansen.
Sågningsmetoder
När du ska avkvista ska du hålla maskinen i
max. 60° vinkel gentemot markplanet så att
du undviker att bli träffad av grenar som faller
ned (bild 11c).
Såga först av trädets nedre grenar.
Därmed kan grenarna som sågas av falla ned
lättare.
När du har sågat igenom en gren kommer så-
gens vikt att öka plötsligt eftersom sågen inte
längre vilar mot grenen. Det finns då risk för
att du tappar kontrollen över sågen.
Tänk på att sågkedjan måste vara i rörelse
när du drar ut sågen ur snittet. Detta krävs för
att sågkedjan inte ska klämmas fast.
Såga inte med svärdets spets.
Såga inte i den tjockare delen av grenfästet.
Det finns annars risk för att snittytan på trädet
inte läks.
Såga av små grenar (bild 11a)
Lägg sågens anslagsyta mot grenen. Detta mot-
verkar ryckiga rörelser i sågen när du startar såg-
ningen. För sågen med svagt tryck uppifrån och
ned genom grenen.
Såga av stora och långa grenar (bild 11b)
Gör ett avlastningssnitt om en stor gren ska så-
gas av.
Såga först igenom 1/3 av grenens diameter med
svärdets ovansida underifrån och upp (a). Såga
därefter mot det första snittet med svärdets un-
dersida uppifrån och ned (b).
Såga av längre grenar i olika delar så att du kan
kontrollera var delarna faller ned.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 104Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 104 15.03.2019 07:39:4615.03.2019 07:39:46
S
- 105 -
Rekyler
En rekyl innebär att den löpande kedjesågen
plötsligt slår uppåt och bakåt. Orsaken är ofta att
svärdets spets har kommit åt virket eller att såg-
kedjan har klämts fast. Vid en rekyl uppstår plöts-
ligt stora krafter utan förvarning. Detta innebär att
kedjesågen ofta reagerar okontrollerat. Följden
kan bli allvarliga personskador på användaren
eller personer i omgivningen. Risken för rekyler är
särskilt stor om du sätter svärdspetsen mot virket
eftersom detta ger den största hävstångse ekten.
Av denna anledning måste du alltid se till att så-
gen läggs emot så plant som möjligt.
Obs!
Se alltid till att kedjespänningen stämmer!
Använd endast intakta kedjesågar!
Använd endast sågkedjor som har slipats på
föreskrivet sätt!
Såga aldrig med svärdets ovankant eller
spets!
Håll alltid fast kedjesågen med båda händer-
na!
Såga virke som står under spänning
Var särskilt försiktig när du sågar virke som står
under mekanisk spänning! Virke som står under
spänning och som frigörs från denna spänning
när det sågas igenom kan under vissa omstän-
digheter reagera helt okontrollerat. Detta kan
leda till allvarliga personskador eller dödsolyckor.
Endast utbildat yrkesfolk får utföra sådana arbe-
ten.
Vid all slags skador (t.ex. om en gren har fallit ned
på maskinen, om maskinen har vält) ska mas-
kinen kontrolleras. Övertyga dig om att arbetet
fortfarande kan utföras med maskinen. Kontakta
annars vår kundtjänst vid skador.
8.3 Arbeta med häcksaxen
Låt inte maskinen köra med lågt varvtal medan du
startar eller använder häcksaxen.
Ställa in svärdets vinkel (bild 12a-12b)
Obs! Koppla ifrån motorn innan du gör inställnin-
garna.
Svärdet kan vinklas så att man kan ställa in en
ergonomisk arbetsposition. Fatta tag om inställ-
ningsspaken (pos. 34) med vänster hand. Dra
först in spaken N med pek ngret och tryck sedan
in spaken O med tummen.
Ställ in svärdet i avsett läge. Släpp spakarna N
och O för att svärdet ska spärras i det nya läget.
Klippa för att få tät vegetation
Den mest e ektiva arbetsmetoden är en bred,
genomgående rörelse. För svärdet direkt genom
grenarna. Luta svärdet en aning nedåt - en rörelse
i denna riktning ger bästa snittresultat (bild 13a).
För att vara säker på att få en jämn höjd rekom-
menderar vi att du spänner ett snöre längs hä-
ckens kant. Klipp av grenarna som skjuter ut
Klippa häckens sidor
Klipp häckens sidor med svängande rörelser ne-
difrån och upp (Bild 13b)
Obs! Beroende på häcksaxens modell är det
möjligt att motorn stannar om du enbart klipper
häckens sidor under längre tid och om tanken inte
är helt fylld.
9. Underhåll
Slå alltid ifrån maskinen och dra av tändstiftskon-
takten innan du utför underhåll.
9.1 Underhålla motorenheten
9.1.1 Underhålla luft ltret (bild 14a-14c)
Smutsiga luft lter försämrar motorprestandan
eftersom luftmatningen till förgasaren reduceras.
Kontrollera ltret med jämna mellanrum. Luft ltret
(10) bör kontrolleras var 25:e drifttimme och ren-
göras vid behov. Kontrollera luft ltret oftare om
luften är mycket dammig.
1. Demontera luft lterlocket (bild 14a).
2. Ta ut luft ltret (bild 14b/14c).
3. Rengör luft ltret genom att slå ur det eller blå-
sa rent.
4. Montera samman i omvänd ordningsföljd.
Varning: Rengör aldrig luft ltret med bensin eller
brännbara lösningsmedel.
9.1.2 Underhålla tändstiftet (bild 15a-15c)
Tändstiftets gnistgap = 0,6 mm. Dra åt tändstiftet
med 12 till 15 Nm. Kontrollera om tändstiftet är
smutsigt för första gången efter 10 drifttimmar.
Rengör det vid behov med en trådborste av kop-
par. Utför därefter underhåll på tändstiftet var 50:e
drifttimme.
1. Ta av locket till tändstiftskontakten (20) enligt
beskrivningen i bild 15a.
2. Dra av tändstiftskontakten (16). (Bild 15b)
3. Skruva ut tändstiftet (bild 15c) med den bifo-
gade tändstiftsnyckeln (27).
4. Montera samman i omvänd ordningsföljd.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 105Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 105 15.03.2019 07:39:4615.03.2019 07:39:46
S
- 106 -
9.1.3 Ställa in förgasaren
Varning! Endast personal från behörig kundtjänst
får utföra inställningar på förgasaren.
Inför alla arbeten på förgasaren måste luft lter-
locket först demonteras, se beskrivningen i bild
14a-14c.
Ställa in gasvajern
Om maskinens maximala varvtal inte längre kan
uppnås och samtliga andra orsaker som anges
i kapitel 12 „Störningsåtgärder“ kan uteslutas,
kan det vara nödvändigt att ställa in gasvajern.
Kontrollera först om förgasaren öppnas helt när
gasreglaget trycks ända in. Detta är fallet om
förgasarspjället (bild 16a) är helt öppet vid fullt
gaspådrag. I bild 16a visas rätt inställning. Om
förgasarspjället inte är helt öppet måste vajern
justeras in.
Följande arbetssteg krävs för att justera in gas-
vajern:
Lossa på kontramuttern (bild 16b/pos. C) med
ett par varv.
Vrid ut justerskruven (bild 16a/pos. D) så att
förgasarspjället är helt öppet, se bild 16a, när
gasreglaget trycks ända in.
Dra sedan åt kontramuttern på nytt.
9.1.4 Ställa in tomgångsgasen
Märk Ställ in tomgångsgas medan maskinen är
driftvarm.
Tomgångsgas får endast ställas in i en godkänd
auktoriserad verkstad. Varvtalet när skärverktyget
startar upp ska uppgå till minst 1,25 ggr tom-
gångsvarvtalet.
9.2 Underhålla trimmern / röjsågen
9.2.1 Byta ut trådspole / trimmertråd
1. Demontera trådspolen (13) enligt beskrivnin-
gen i avsnitt 5.2.4. Tryck samman spolen (bild
17a) och ta av den ena halvan (bild 17b).
2. Ta ut trådspolen ur kåpan (bild 17c).
3. Ta bort ev. rester av trimmertråd.
4. Lägg in den nya trimmertråden i mitten och
lägg sedan in öglan i spåret på spoltallriken
(Bild 17d)
5. Håll tråden sträckt och linda upp den i mot-
sols riktning. Spoldelaren skiljer åt nylontrå-
dens båda ändar (Bild 17e)
6. Haka in de sista 15 cm på de båda trådän-
darna i passande trådhållare på spoltallriken
(Bild 17f)
7. För in de båda trådändarna genom metallög-
lorna i trådspolens kåpa (bild 17c).
8. Tryck in trådspolen i kåpan.
9. Dra ut de båda trådändarna kort och kraftigt
så att de lossnar från trådhållaren.
10. Skär av ev. över ödig tråd tills ungefär 13 cm
är kvar. Detta sänker belastningen på motorn
under uppstart och uppvärmning.
11. Montera trådspolen igen (se avsnitt 5.2.4).
Om den kompletta trådspolen byts ut kan du
hoppa över punkt 3-6.
9.2.2 Slipa kniven i skyddskåpan
Kniven i skyddskåpan kan bli trubbig efter en viss
tids användning. Om detta skulle bli aktuellt, lossa
på skruvarna som håller fast kniven vid skydds-
kåpan. Spänn fast kniven i ett skruvstäd. Slipa
kniven med en platt l och se till att du inte ändrar
på knivens snittkant. Fila endast i en riktning.
9.2.3 Smörja in växeln
Fyll på en aning växelfett (ca 10 g) vid smörjnip-
peln (P) (bild 7c) var 20:e drifttimme.
9.3 Underhålla motorenheten
9.3.1 Byta ut sågkedjan och svärdet
Svärdet ska bytas ut om styrspåret i svärdet har
slitits ned. Följ instruktionerna i kapitel „Montera
svärd och sågkedja“.
9.3.2 Kontrollera den automatiska kedjes-
mörjningen
Kontrollera regelbundet den automatiska kedjes-
mörjningen för att förebygga överhettning. Det
nns annars risk för skador på svärd och sågked-
ja. Rikta svärdspetsen mot en jämn yta (bräda,
sågyta på timmer) och låt kedjesågen köra. Om
du nu kan se ett oljespår som blir allt kraftigare är
detta ett bevis för att den automatiska kedjesmörj-
ningen fungerar. Om inget tydligt oljespår syns,
läs igenom motsvarande instruktioner i kapitel
„Felsökning“. Om dessa instruktioner inte är till-
räckliga för att åtgärda felet, kontakta vår service
eller en liknande kvali cerad verkstad.
Obs! Rör inte vid ytan. Håll ett tillräckligt säker-
hetsavstånd (ca. 20 cm).
9.3.3 Slipa sågkedjan
Kedjesågen kan endast användas e ektivt om
sågkedjan är vass och be nner sig i fullgott skick.
Därigenom sänks även risken för rekyler.
Vänd dig till en återförsäljare som kan slipa
sågkedjan åt dig. Försök inte slipa sågkedjan på
egen hand, såvida du inte har lämpliga verktyg
och tillräcklig erfarenhet av sådana arbeten.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 106Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 106 15.03.2019 07:39:4615.03.2019 07:39:46
S
- 107 -
9.3.4 Smörja in växeln
Fyll på en aning växelfett (ca 10 g) vid smörjnip-
peln (bild 9e/pos. P) var 20:e drifttimme.
9.4 Underhålla häcksaxen
1. Knivarna är av hög kvalitet, av härdat stål, och
behöver vid normal användning inte slipas i
efterhand. Om du av misstag slår emot tråd,
sten, glas eller andra hårda föremål nns
det risk för att hack uppstår i kniven. Hacken
behöver inte tas bort om knivarna fortfarande
kan röra sig fritt. Om du märker att knivarnas
rörelse är begränsad, slå ifrån maskinen och
la bort hacket med en n l eller en slipsten.
Se alltid till att knivarna är tillräckligt smorda
(bild 18a).
2. Om häcksaxen har fallit ned måste du kon-
trollera om delar har skadats. Kontakta en
behörig kundtjänst om maskinen har skadats.
9.4.1 Smörja in växeln
Fyll på en aning växelfett (ca 10 g) vid smörjnip-
peln (bild 18b/pos. P) var 20:e drifttimme.
10. Rengöring, förvaring, transport
och reservdelsbeställning
10.1 Rengöra maskinen
Rengör spännmekanismen regelbundet. Blås
av med tryckluft eller rengör med en borste.
Använd inga verktyg till rengöringen.
Se till att handtagen hålls fria från olja så att
du alltid kan hålla fast maskinen säkert.
Rengör maskinen vid behov med en fuktig
tygduk och ev. med milt diskmedel.
Om kedjesågen inte ska användas under
längre tid ska kedjeoljan tappas ut ur tanken.
Lägg sågkedjan och svärdet under kort tid i
ett oljebad och linda sedan in dem i oljepap-
per.
Obs!
Dra alltid av tändstiftskontakten inför rengöring.
Doppa aldrig ned maskinen i vatten eller andra
vätskor för rengöring.
Förvara maskinen på en säker och torr plats utom
räckhåll för barn.
10.2 Förvaring
Obs! Om maskinen ska förvaras under längre tid
än 30 dagar måste följande arbeten utföras.
Förvara maskinen
Maskinen måste förberedas om den ska förvaras
längre tid än 30 dagar. I annat fall kommer reste-
rande bränsle som nns i förgasaren att avdunsta
och lämna kvar en gummiliknande bottensats.
Detta kan göra det svårt att starta maskinen och
leda till att maskinen måste repareras.
1. Ta försiktigt av locket till bränsletanken för att
släppa ut ev. tryck från tanken. Töm tanken
försiktigt.
2. Starta motorn och låt den köra tills maskinen
stannar. Därmed har förgasaren tömts på
bränsle.
3. Låt motorn svalna (ca. 5 minuter).
Märk: Förvara maskinen på en torr plats och
långt bort från ev. tändkällor, t ex kaminer, gas-
drivna varmvattenberedare, gastorkare.
Ta maskinen i drift på nytt
1. Skruva ut tändstiftet (se 9.1.2).
2. Rengör tändstiftet och kontrollera elektro-
davståndet, eller sätt i ett nytt tändstift som
uppvisar rätt avstånd.
3. Förbered maskinen för användning.
4. Fyll på tanken med rätt bränsle-/oljebland-
ning. Se avsnitt „Bränsle och olja“.
10.3 Transport
Om du vill transportera maskinen måste du först
tömma bensintanken enligt beskrivningen i kapi-
tel 10. Ta bort grov smuts från maskinen med en
kvast eller en handborste. Demontera driftstån-
gen enligt beskrivningen under punkt 5.1.2.
Innan maskinen transporteras eller förvaras ska
alla skyddsanordningar (skydd till röjkniv pos.
18a, svärdskydd pos. 32 och skydd till häcksax
pos. 33) monteras för att undvika personskador.
10.4 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reser-
vdelar:
Maskintyp
Maskinens artikel-nr.
Maskinens ident-nr.
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information nns på
www.isc-gmbh.info
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 107Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 107 15.03.2019 07:39:4615.03.2019 07:39:46
S
- 108 -
11. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpack-
ning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssopor-
na. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe nns.
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om
avfall som utgörs av eller innehåller elektriska
eller elektroniska produkter och dess tillämpning
i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade
elverktyg källsorteras och lämnas in för miljövän-
lig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsänd-
ning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elut-
rustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig
avfallshantering för det fall att utrustningen ska
skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har
lämnats in till en avfallsstation kan den omhänder-
tas i enlighet med gällande nationella lagstiftning
om återvinning och avfallshantering. Detta gäller
inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elekt-
riska komponenter vars syfte har varit att komplet-
tera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumenta-
tion och medföljande underlag för produkterna,
även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt
tillstånd från iSC GmbH.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 108Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 108 15.03.2019 07:39:4715.03.2019 07:39:47
S
- 109 -
12. Felsökning
I tabellen nedan visas en del störningssymptom samt beskrivningar för att åtgärda dessa störningar om
maskinen inte fungerar på rätt sätt. Kontakta din serviceverkstad om du inte kan lokalisera och åtgärda
problemet.
Störning Möjlig orsak Åtgärder
Maskinen startar
inte.
- Maskinen har startats felaktigt
- Sotigt eller fuktigt tändstift.
- Förgasaren är felaktigt inställd.
- Följ instruktionerna för start.
- Rengör tändstiftet eller byt ut det
mot ett nytt.
- Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
Maskinen startar,
men avger inte full
e ekt.
- Chokereglaget är felaktigt inställt.
- Luft ltret är smutsigt.
- Förgasaren är felaktigt inställd.
- Ställ chokereglaget på „
“.
- Rengör luft ltret.
- Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
Motorn kör ryckigt. - Felaktigt elektrod¬avstånd i tänd-
stiftet.
- Förgasaren är felaktigt inställd.
- Rengör tändstiftet och ställ in elek-
trodavståndet, eller sätt in ett nytt
tändstift.
- Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
Motorn avger ovan-
ligt mycket rök.
- Felaktig bränsle¬blandning.
- Förgasaren är felaktigt inställd.
- Använd rätt bränsleblandning (se
blandningstabellen)
- Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
Sågkedjan är torr - Ingen olja i tanken
- Avluftningen i oljetanklocket är till-
täppt
- Oljeutloppskanalen är tilltäppt
- Fyll olja
- Rengör oljetanklocket
- Rengör oljeutloppskanalen
Kedjan/svärdet blir
hett
- Ingen olja i tanken
- Avluftningen i oljetanklocket är till-
täppt
- Oljeutloppskanalen är tilltäppt
- Kedjan är trubbig
- Kedjan har spänts åt för hårt
- Fyll olja
- Rengör oljetanklocket
- Rengör oljeutloppskanalen
- Slipa eller byt ut kedjan
- Kontrollera kedjespänningen.
Kedjesågen rycker,
vibrerar eller sågar
dåligt
- Kedjespänningen är för låg
- Kedjan är trubbig
- Kedjan är sliten
- Sågtänderna pekar på fel håll
- Ställ in kedjespänningen
- Slipa eller byt ut kedjan
- Byt ut kedjan
- Montera sågkedjan med tänderna
på rätt håll
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 109Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 109 15.03.2019 07:39:4715.03.2019 07:39:47
S
- 110 -
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa part-
ners nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Kategori Exempel
Slitagedelar* Tändstift, luft lter, sågkedja, sågsvärd, knivstyr-
ning
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar* Röjkniv, trådspole med trimmertråd, kedjesågol-
ja, kniv
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad
beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 110Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 110 15.03.2019 07:39:4715.03.2019 07:39:47
S
- 111 -
Garantibevis
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för av-
sikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller till-
verkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfakto-
rer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex över-
belastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti-
den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hem-
besök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.isc-
gmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt
denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av
våra garantitjänster eftersom de inte kan identi eras. Om defekten i produkten täcks av våra garan-
titjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 111Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 111 15.03.2019 07:39:4715.03.2019 07:39:47
CZ
- 112 -
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí!
Přečtěte si všechny bezpečnostní poky-
ny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít
za následek úder elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí
použití.
Bezpečnostní zařízení
Při práci s přístrojem musí být namontován
plastový ochranný kryt pro nůž nebo pro
provoz se strunou, aby se zabránilo zraně
provozovatele vymrštěnými předměty. Nůž
integrovaný v ochranném krytu žací struny
automaticky uřezává strunu na optimální délku.
Bezpečnostní pokyny
Přečtěte si pečlivě návod k obsluze.
Obeznamte se s nastaveními a správným
použitím přístroje.
Nedovolte nikdy jiným osobám, které nečetly
návod k obsluze, používat tento přístroj.
Místní předpisy mohou stanovovat minimální
stáří uživatele.
Nikdy nesekejte, pokud se v blízkosti
nacházejí jiné osoby, obzvlášť děti nebo
zvířata.
Varování:
Dodržujte bezpečnostní vzdálenost 15 m. Při
přiblížení přístroj okamžitě zastavte. Myslete
na to, že je uživatel zodpovědný za nehody,
které utrpí jiné osoby nebo jejich vlastnictví.
Pozor: Nebezpečí otravy! Zplodiny, paliva a
maziva jsou jedovaté, zplodiny nesmějí být
vdechovány.
Motorový přístroj produkuje jedovaté
plyny, jakmile běží motor. Nikdy nepracujte
v uzavřených nebo špatně větraných
místnostech.
Před použitím
Během sekání je třeba vždy nosit pevnou
obuv a dlouhé kalhoty. Nikdy nesekejte bosi
nebo v sandálech.
Překontrolujte terén, kde má být přístroj
použit, a odstraňte všechny předměty, které
by mohly být zachyceny a vymrštěny.
Varování: Benzín je vysoce zápalný:
- skladujte benzín pouze v určených
nádobách.
- tankujte pouze venku a během plně
nekuřte.
- Před nastartováním motoru je nutné nalít do
nádrže benzín. Pokud motor běží nebo pokud
je přístroj horký, nesmí být uzávěr nádrže
otevřen nebo doplňován benzín.
- Když benzín přeteče, nesmí se nikdo
pokoušet motor nastartovat. Místo toho se
musí přístroj odstranit z plochy znečiště
benzínem. Je třeba se vyvarovat veškerých
pokusů o spuštění, dokud se výpary benzínu
neodpaří.
- z bezpečnostních důvodů je třeba palivovou
nádrž a uzávěry nádrže při poškození
vyměnit.
Vyměňte defektní tlumiče výfuku.
Před používáním je vždy potřeba provést
vizuální kontrolu, jestli nejsou řezné nástroje,
upevňovací čep a celá řezná jednotka
opotřebované nebo poškozené. Aby se
zabránilo nevyvážení, smí být opotřebované
nebo poškozené řezné nástroje a upevňovací
čep vyměněny pouze v celé sadě.
Manipulace (obsluha, uložení, kontrola)
Noste přiléhavé pracovní oblečení, které
chrání, jako jsou dlouhé kalhoty, bezpečnou
obuv, pracovní rukavice odolné proti
opotřebení, ochrannou přilbu, ochrannou
masku pro obličej nebo ochranné brýle na
ochranu očí a vatu do uší nebo jinou ochranu
sluchu proti hluku.
Uložte přístroj na bezpečném místě. Otevřete
pomalu palivovou nádrž, aby se uvolnil
případný tlak, který se vytvořil ve víčku
nádrže. Na zabránění nebezpečí požáru
se vzdalte minimálně 3 metry od oblasti
tankování, než přístroj spustíte.
Přístroj vypněte, než ho uložíte.
Držte přístroj vždy pevně oběma rukama.
Přitom by měly palec a prsty obepínat
rukojeti.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 112Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 112 15.03.2019 07:39:4715.03.2019 07:39:47
CZ
- 113 -
Dbejte na to, aby byly šrouby a spojovací
prvky pevně utaženy. Nikdy neobsluhujte
přístroj, pokud není správně nastaven,
kompletně nebo bezpečně smontován.
Dbejte na to, aby byly rukojeti suché a čisté
a aby na nich nezůstaly jakékoliv zbytky
palivové směsi.
Veďte cívku se strunou v požadované výšce.
Zabraňte kontaktu cívky se strunou s malými
předměty (např. kameny).
Při sekání na svahu stůjte vždy níže než řezný
nástroj. Nikdy nesekejte nebo nevyžínejte na
hladkém, klouzavém kopci nebo svahu.
Do blízkosti cívky se strunou nedávejte
žádnou část těla nebo část oblečení, pokud
motor spouštíte nebo ho necháte běžet. Než
motor spustíte, přesvědčte se, že se cívka se
strunou nedotýká žádné překážky.
Před prací na řezném nástroji vždy zastavte
motor.
Přístroj a příslušenství skladujte bezpečně a
chráněné před otevřeným ohněm a horkem/
zdroji jisker jako jsou plynový průtokový
ohřívač, sušičky prádla, olejová topidla nebo
přenosné radiátory, atd.
Při uložení udržujte ochranný kryt, cívku se
strunou a motor vždy čisté od zbytků sekání.
Pouze dostatečně vyškolené osoby a dospě
smějí přístroj obsluhovat, nastavovat ho a
udržovat.
Pokud nejste obeznámeni s přístrojem,
vyzkoušejte si zacházení při neběžícím
motoru.
Před prací zkontrolujte terén určený k sekání,
pevné předměty jako jsou kovové díly, láhve,
kameny apod. mohou být vymrštěny a mohou
způsobit vážná zranění uživateli a také trvale
poškodit přístroj. Pokud byste se omylem
přístrojem dotkli pevného předmětu, vypněte
ihned motor a zkontrolujte přístroj, zda není
případně poškozen. Nikdy nepoužívejte
přístroj, pokud je poškozen nebo vykazuje
nedostatky.
Vyžínejte a sekejte vždy v horním rozsahu
otáček. Nenechte motor na začátku sekání
nebo během vyžínání běžet s nízkým počtem
otáček.
Nikdy nedržte cívku se strunou nad výškou
kolen, když je přístroj v provozu.
Přístroj nepoužívejte, pokud se v
bezprostřední blízkosti pohybují osoby nebo
zvířata. Během sekání udržujte minimální
vzdálenost 15 m mezi uživatelem a jinými
osobami nebo zvířaty. Při vyžínání dohola až
k zemi udržujte prosím minimální vzdálenost
30 m.
Při déle trvajících pracích může dojít z důvodů
vibrací působících na ruce obsluhy k poruchám
prokrvení (Raynaudův syndrom).
Raynaudův syndrom je onemocnění cév, při
kterém se malé krevní cévy na prstech na rukou
a na nohou záchvatovým způsobem křečovitě
stáhnou. Postižená místa už potom nejsou
dostatečně zásobována krví a vypadají proto
extrémně bledě.
Časté používání vibrujících přístrojů může u osob,
u kterých je omezeno prokrvení (např. kuřáci,
diabetici), způsobit poškození nervové soustavy.
Pokud zpozorujete neobvyklé negativní projevy,
ukončete ihned práci a vyhledejte lékaře.
Dodržujte následující pokyny, abyste snížili
nebezpečí:
V chladném počasí udržujte vaše tělo a
především ruce v teple.
Pravidelně dělejte přestávky a přitom
pohybujte rukama, abyste podporovali
prokrvení.
Postarejte se o co možná nejmenší vibraci
stroje pravidelnou údržbou a upevněním
všech dílů na přístroji.
Dodatečné pokyny
Nepoužívejte jiné palivo než to, které je
doporučeno v návodu k obsluze. Postupujte
vždy podle pokynů v odstavci „Palivo a
olej“ v tomto návodu. Nepoužívejte žádný
benzín, který není správně smíchán s olejem
pro 2dobé motory. V jiném případě hrozí
nebezpečí trvalého poškození motoru, čímž
zaniká nárok na záruku výrobce.
Během tankování přístroje nebo jeho
používání nekuřte.
Nikdy přístroj neobsluhujte bez výfuku.
Nikdy se nedotýkejte výfuku rukama ani
tělem. Držte přístroj tak, aby palec a prsty
obepínaly rukojeti.
Přístroj neobsluhujte v nepohodlné poloze,
při nedostatečné rovnováze, s nataženými
pažemi nebo pouze jednou rukou. Používejte
k obsluze vždy obě ruce, a obepněte přitom
rukojeti palcem a prsty.
Držte cívku se strunou vždy na zemi, když je
přístroj v provozu.
Používejte přístroj pouze k určenému účelu,
jako je vyžínání trávníku a sekání.
Nepoužívejte přístroj po delší dobu, dělejte
pravidelné přestávky.
Přístroj neobsluhujte, pokud jste unavení,
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 113Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 113 15.03.2019 07:39:4715.03.2019 07:39:47
CZ
- 114 -
nemocní nebo pod vlivem akloholu nebo
drog.
Přístroj používejte pouze tehdy, když je
upevněný příslušný ochranný kryt a tento je v
dobrém stavu.
Veškeré změny na výrobku mohou ohrozit
osobní bezpečnost a způsobit propadnutí
záruky výrobce.
Nikdy přístroj nepoužívejte v blízkosti
lehce zápalných kapalin nebo plynů,
jak v uzavřených prostorách, tak venku.
Následkem může být výbuch a/nebo požár.
Nepoužívejte žádné jiné řezné nástroje.
Z důvodů vlastní bezpečnosti používejte
pouze příslušenství nebo přídavné přístroje,
které jsou uvedeny v návodu k obsluze nebo
byly výrobcem doporučeny nebo uvedeny.
Používání jiných řezných nástrojů nebo
příslušenství, které nejsou doporučeny v
návodu k obsluze nebo katalogu, může pro
Vás osobně znamenat nebezpečí zranění.
Noste pevnou obuv s protiskluzovou
podrážkou.
Během provozu je nutné vždy zajistit stabilní
a bezpečný postoj, zejména pokud se
používají schůdky nebo žebřík.
Bezpečnostní opatření při manipulaci s
nožem
Dodržujte všechna upozornění a pokyny k
provozu a montáži nože.
Nůž může být prudce vymrštěn předměty,
které nemůže proříznout nebo posekat.
To může vést ke zraněním paží a nohou.
Okolostojící osoby a zvířata nepouštějte
do blízkosti pracoviště minimálně 15 m ve
všech směrech. Pokud přístroj narazí na cizí
předmět, zastavte ihned motor a počkejte, až
se nůž zastaví. Překontrolujte nůž, zda není
poškozen. Nůž vyměňte vždy, když je ohnutý
nebo zlomený.
Nůž prudce vymršťuje předměty. To může
způsobit oslepnutí nebo zranění. Noste
ochranu zraku, obličeje a nohou. Než
použijete nůž, odstraňte vždy předměty z
pracovní oblasti.
Před každým použitím pečlivě zkontrolujte
Váš přístroj a nástavby, zda nejsou
poškozeny. Nepoužívejte přístroj, pokud
nejsou všechny nástavby nože řádně
instalovány.
Nůž dobíhá, když se pustí páčka plynu.
Dobíhající nůž může Vám nebo okolostojícím
způsobit řezná zranění. Než budete na noži
provádět jakékoli práce, zastavte motor a
přesvědčte se, že se nůž zastavil.
Zóna nebezpečí o průměru 15 metrů.
Okolostojící osoby mohou utrpět oslepnutí
nebo zranění. Udržujte ve všech směrech
vzdálenost 15 metrů mezi sebou a jinými
osobami nebo zvířaty.
Speciální bezpečnostní pokyny pro řetězové
pily
Nepřibližujte žádné části těla k běžící pile.
Před spuštěním pily se ubezpečte, že se
řetěz pily ničeho nedotýká. Při práci s pilou
může moment nepozornosti vést k zachycení
oděvu nebo částí těla.
Nepracujte s řetězovou pilou na stromě, leda
že byste tomu byli speciálně vyučeni. Při
neodborném používání pily na stromě hrozí
nebezpečí zranění.
Při řezání větve pod mechanickým napětím
počítejte s tím, že může zpětně pružit. Když
je napětí ve vláknech dřeva uvolněno, může
rozštěpená větev zachytit obsluhu a/nebo
způsobit ztrátu kontroly nad pilou.
Noste řetězovou pilu se zastaveným řetězem
a směrem dozadu ukazující vodicí lištou. Při
transportu nebo uložení pily vždy navlékněte
ochranný kryt. Pečlivé zacházení s pilou
snižuje pravděpodobnost nechtěného
kontaktu s běžícím řetězem pily.
Dodržujte pokyny k mazání, napěřetězu a
výměně příslušenství. Neodborně napnutý
nebo namazaný řetěz se může přetrhnout a
zvýšit riziko zpětného rázu.
Udržujte rukojeti suché, čisté a prosté oleje
a tuku. Mastné, olejem znečištěné rukojeti
vedou ke ztrátě kontroly.
Řežte pouze dřevo. Řetězovou pilu používejte
pouze na práce, na které je určena – příklad:
nepoužívejte pilu na řezání plastů, zdiva a
materiálů stromu, které nejsou ze dřeva.
Použití pily pro práce neodpovídající účelu
určení může vést k nebezpečným situacím.
Držte pilu pevně oběma rukama, přičemž
palec a prsty obepínají rukojeti pily. Uveďte
tělo a paže do polohy, ve které můžete čelit
zpětným rázům. Pokud byla provedena
vhodná opatření, může obsluha síly
při zpětném rázu zvládnout. Nikdy pilu
nepouštějte.
Používejte vždy výrobcem předepsané
náhradní lišty a řetězy. Chybné náhradní lišty
a řetězy mohou vést k přetržení řetězu nebo k
zpětnému rázu.
Dodržujte pokyny výrobce týkající se ostření
a údržby řetězu pily. Příliš nízké omezovače
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 114Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 114 15.03.2019 07:39:4815.03.2019 07:39:48
CZ
- 115 -
hloubky zvyšují sklony ke zpětnému rázu.
Buďte obzvlášť opatrní při řezání podrostu a
mladých stromů. Tenký materiál by se mohl
zachytit v řetězu pily a uhodit vás nebo vás
vyvést z rovnováhy.
Vyvarujte se řezání do země, kovových plotů
nebo podobných nevhodných předmětů a
materiálů.
Doporučujeme, aby si osoby, které poprvé
obsluhují řetězovou pilu, nechali vysvětlit
práci s pilou a potřebné ochranné vybavení
od zkušené osoby ve formě praktických
cvičení (např. řezání dřeva na koze).
Udržujte Vaše pracoviště bez překážek a
postarejte se o dostatečnou volnost pohybu.
Nepracujte v stísněných prostorech, kde
byste se mohli přiblížit k běžícímu řetězu pily.
Udržujte Vaše pracoviště uklizené a bez
odřezků a jiných překážek, o které byste
mohli klopýtnout.
Zajistěte bezpečný postoj. Používejte pilu
výhradně na rovných plochách, umožňujících
bezpečnou chůzi. Nikdy nepracujte na
žebřících nebo na klouzavém podkladu,
protože jinak byste mohli ztratit rovnováhu a
kontrolu nad pilou.
Než začnete s řezáním větví:
Přesvědčte se, že se v okruhu minimálně
dvou a půl délek řezaných větví nenacházejí
žádné osoby.
Při kácení zohledněte povětrnostní podmínky.
Nekácejte při silném nebo proměnlivém větru!
Nekácejte při mrazu nebo na namrzlém,
zledovatělém povrchu země. Nekácejte při
dešti nebo špatné viditelnosti!
Dodržujte místní předpisy.
Držte pilu vždy pravou rukou na zadní rukojeti
a levou rukou na přední rukojeti. Držení pily
rukama v nesprávné poloze zvyšuje riziko
zranění a musí se mu proto zabránit.
Noste ochranné brýle a ochranu sluchu.
Dále se doporučuje používání ochranného
oděvu hlavy, rukou, noh a chodidel. Správné
ochranné oblečení snižuje nebezpečí
zranění odmrštěnými cizími tělesy nebo při
nechtěném kontaktu s řetězem pily.
Dodržujte vždy bezpečný postoj a pracujte s
pilou pouze tehdy, pokud stojíte na pevném,
bezpečném a rovném podkladu. Klouza
nebo nebezpečné podklady jako např.
žebříky mohou způsobit ztrátu rovnováhy
nebo kontroly nad řetězovou pilou.
Naplánujte předem únikovou cestu před
padajícími stromy nebo větvemi. Přesvědčte
se, že je tato úniková cesta bez překážek,
které by omezovaly nebo zabraňovaly
pohybu. Myslete na to, že čerstvě posekaná
tráva nebo kůra je kluzká.
Přesvědčte se, že se někdo nachází v
blízkosti (ale v bezpečné vzdálenosti) (v
případě nehody).
Nenechte pohybující se řetěz dotýkat se
špičkou vodicí lišty jakýchkoliv předmětů.
S řezáním začněte teprve tehdy, když řetěz
dosáhl své plné rychlosti.
Nepokoušejte se trefit do předcházejícího
řezu. Proveďte vždy nořez.
Dbejte na pohybující se větve nebo jiné síly,
které by mohly ukončit řez a spadnout do
řetězu.
Nepokoušejte se řezat větev, jejíž průměr
přesahuje řeznou délku přístroje.
Místní předpisy mohou stanovit minimální
stáří uživatele.
Minimální vzdálenost přístroje k povrchovému
elektrickému vedení musí vždy činit
minimálně 10 m.
Příčiny a zabránění zpětného rázu:
Zpětný ráz může vzniknout tehdy, pokud se
špička vodicí lišty dotkne nějakého předmětu
nebo pokud se dřevo ohne a řetěz pily se
zasekne v řezu.
Dotyk špičkou lišty může vést v některých
případech k neočekávané reakci směřující
dozadu, při které je vodicí lišta vymrštěna nahoru
a směrem k obsluhující osobě.
Zablokování řetězu pily na horní hraně vodicí lišty
může lištu rychle odrazit ve směru obsluhy.
Každá tato reakce může vést k tomu, že ztratíte
kontrolu nad pilou a případně se těžce zraníte.
Nespoléhejte se výhradně na bezpečnostní
zařízení zabudovaná v pile. Jako uživatel pily
byste měli učinit různá opatření, abyste mohli
pracovat bez hrozby úrazů a zranění.
Zpětný ráz je následkem nesprávného
nebo chybného používání nástroje. Může
mu být zabráněno vhodnými preventivními
bezpečnostními opatřeními, jak je dále popsáno:
Držte pilu pevně oběma rukama, přičemž
palec a prsty obepínají rukojeti pily. Uveďte
tělo a paže do polohy, ve které můžete čelit
zpětným rázům. Pokud byla provedena
vhodná opatření, může obsluha síly
při zpětném rázu zvládnout. Nikdy pilu
nepouštějte.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 115Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 115 15.03.2019 07:39:4815.03.2019 07:39:48
CZ
- 116 -
Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla.
Tím se zabrání náhodnému kontaktu se
špičkou lišty a umožní to lepší kontrolu pily v
neočekávaných situacích.
Používejte vždy výrobcem předepsané
náhradní lišty a řetězy. Použití nesprávných
náhradních lišt a řetězů může vést k přetržení
řetězu a/nebo k zpětnému rázu.
Dodržujte pokyny výrobce týkající se ostření
a údržby řetězu pily. Příliš nízké omezovače
hloubky zvyšují sklony ke zpětnému rázu.
Speciální bezpečnostní pokyny pro nůžky na
živé ploty
Nepřibližujte žádné části těla k noži.
Nesnažte se při běžícím noži odstraňovat
ostříhaný materiál nebo přidržovat
stříhaný materiál. Uvázlý ostříhaný
materiál odstraňujte pouze u vypnutého
přístroje. Moment nepozornosti při používání
nůžek na živé ploty může vést k vážným
zraněním.
Noste nůžky na živé ploty za rukojeť
při zastaveném noži. Při transportu
nebo uložení nůžek na živé ploty vždy
navléknout ochranný kryt. Pečlivé
zacházení s přístrojem snižuje nebezpečí
zranění nožem.
a) TYTO NŮŽKY NA ŽIVÉ PLOTY MOHOU
ZPŮSOBIT VÁŽNÁ PORANĚNÍ!
Pečlivě si přečtěte pokyny ohledně
správného zacházení s nůžkami na živé
ploty a také ohledně jejich přípravy, údržby,
startování a vypínání. Obeznamte se se
všemi ovládači a správným používáním
nůžek na živé ploty.
b) Děti nikdy nesmějí používat nůžky na živé
ploty.
c) Pozor u vzdušných vedení elektrického
proudu.
d) Vyhýbejte se používání nůžek na živé
ploty, pokud se v blízkosti nacházejí osoby,
především děti.
e) Vždy se ujistěte, že před spuštěním motoru
jsou nůžky na živé ploty řádně v jedné ze
stanovených pracovních poloh.
f) Během provozu nůžek na živé ploty je nutné
vždy zajistit stabilní a bezpečný postoj,
zejména pokud se používají schůdky nebo
žebřík.
g) Vždy zajistěte, aby byly na nůžkách na živé
ploty před použitím namontovány všechny
rukojeti a bezpečnostní zařízení. Nikdy se
nepokoušejte používat nůžky na živé ploty
v neúplném stavu nebo s nepřípustnými
technickými úpravami.
h) Vždy se seznamte s vaším okolím a dbejte na
možná nebezpečí, která případně nemůžete
slyšet kvůli hluku nůžek na živé ploty.
i) Noste ochranu očí, ochranu sluchu a
ochranu hlavy.
j) Motor je třeba vypnout před:
- čištěním nebo odstraňováním zablokování,
- kontrolou, údržbou nebo pracemi na
nůžkách na živé ploty,
- když zůstanou nůžky na živé ploty bez
dohledu.
Než začnete stříhat keře, prohledejte je, jestli
v nich nejsou ukryty různé objekty, např.
drátěné ploty.
Držte nůžky na živé ploty správně, např.
oběma rukama, pokud jsou k dispozici dvě
rukojeti.
Při zablokování střihacího zařízení, např.
silnými větvemi atd., musí být nůžky na živé
ploty ihned vypnuty.
Nůžky na živé ploty musí být pravidelně
řádně kontrolovány a udržovány. Poškozené
nože vyměňovat pouze v páru. Při poškození
pádem nebo nárazem je nezbytná odborná
kontrola.
Nepoužívejte přístroj s poškozeným nebo
nadměrně opotřebovaným střihacím
zařízením.
Postarejte se vždy o to, aby při používání
plotových nůžek byly všechny rukojeti a
ochranná zařízení namontovány.
Bezpečnostní pokyny si dobře uschovejte.
Vysvětlení štítků s pokyny na přístroji (obr.
19):
1. Varování!
2. Před uvedením do provozu si přečtěte návod
k obsluze!
3. Noste ochranu zraku, hlavy a sluchu!
4. Noste pevnou obuv!
5. Noste ochranné rukavice!
6. Přístroj chraňte před deštěm a vlhkem!
7. Dbejte na vymrštěné předměty.
8. Před údržbovými pracemi přístroj vypnout a
stáhnout nástrčku zapalovací svíčky!
9. Vzdálenost mezi strojem a okolostojícími
musí činit minimálně 15 m!
10. Nástroj dobíhá!
11. Pozor, horké díly. Udržujte odstup.
12. Po každých 20 provozních hodinách doplňte
trochu tuku (tekutý převodový tuk)!
13. Pozor na zpětný odraz!
14. Nepoužívejte žádné pilové kotouče.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 116Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 116 15.03.2019 07:39:4815.03.2019 07:39:48
CZ
- 117 -
15. Nebezpečí ohrožení života v důsledku
zásahu elektrickým proudem. Vzdálenost od
elektrických vedení musí činit minimálně
10 m.
16. Max. otáčky vřetena: 9600 min
-1
Max. přípustné otáčky: 1720 min
-1
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1-13)
1. Spojovací díl vodicí násady
2. Motorová jednotka
2a. Vodicí tyč vyžínače / kosy
2b. Vodicí tyč prořezávací pily
2c. Vodicí tyč vysokých nůžek na živé ploty
2d. Mezikus
3. Rukojeť
3a. Vodicí rukojeť
4. Startovací šňůra
5. čka sytiče
6. Palivová nádrž
7. Palivové čerpadlo „Primer“
8. Kryt vzduchového ltru
9. Za-/Vypínač
10. Vzduchový ltr
11.čka plynu
12. Blokování páčky plynu
13. Cívka s žací strunou
14. Ochranný kryt žací struny
15. Ochranný kryt nože
16. Kabelová koncovka zapalovací sčky
17. Popruh
18. Nůž
18a. Ochrana nože
19. Lišta
20. Kryt kabelové koncovky zapalovací svíčky
21. Šroub pro rukojeť M6
22. Unášecí kotouč
23. Přítlačný kotouč
24. Kryt přítlačného kotouče
25. Matice M10 (levý závit)
26. Mísicí láhev olej/benzín
27. Klíč na zapalovací svíčky
28. Řetěz
29. Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 4 mm
30. Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 5 mm
31. Rozvidlený klíč 8/10
32. Ochrana lišty
33. Ochrana nůžek na živé ploty
34. Nastavovací pá
čka
35. Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 3 mm
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda
nebyly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
čky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
Motorová jednotka
Vodicí tyč vyžínače / kosy
Vodicí tyč prořezávací pily
Vodicí tyč vysokých nůžek na živé ploty
Mezikus
Vodicí rukojeť
Cívka s žací strunou
Ochranný kryt žací struny
Ochranný kryt nože
Popruh
Nůž
Ochrana nože
Lišta
Unášecí kotouč
Přítlačný kotouč
Kryt přítlačného kotouče
Matice M10 (levý závit)
Mísicí láhev olej/benzín
Klíč na zapalovací svíčky
Řetěz
Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 3 mm
Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 4 mm
Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 5 mm
Rozvidlený klíč 8/10
Ochrana lišty
Ochranné brýle
Originální návod k použití
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 117Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 117 15.03.2019 07:39:4815.03.2019 07:39:48
CZ
- 118 -
3. Použití podle účelu určení
Motorová kosa (použití nože) je vhodná k sekání
slabých dřívek, silného plevele a podrostu.
Motorový vyžínač (použití cívky s žací strunou)
je vhodný k sekání trávníku, travnatých ploch
a slabého plevele. Dodržování výrobcem
přiloženého návodu k obsluze je předpokladem
pro řádné používání přístroje. Každé jiné použití,
které není v tomto návodu vysloveně povoleno,
může vést ke škodám na přístroji a představovat
vážné nebezpečí pro uživatele. Bezpodmínečně
dodržujte omezení uvedená v bezpečnostních
pokynech.
Benzínová prořezávací pila je určena na
odvětvování stromů. Není určena na rozsáhlé
řezací práce a kácení stromů ani na řezání jiných
materiálů než dřeva.
Nůžky na živé ploty jsou vhodné ke stříhání
živých plotů, keřů a křoví.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení.
Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho
druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne
výrobce.
Nebezpečí! Z d
ůvodů fyzického ohrožení
uživatele se benzínová motorová kosa nesmí
používat k následujícím činnostem: k čiště
chodníků a jako drtič na rozmělňování odřezků
větví a keřů. Dále nesmí být motorová kosa
používána na zarovnávání půdních nerovností,
jako např. krtin. Z bezpečnostních důvodů nesmí
být motorová kosa používána jako hnací agregát
pro jiné nástroje a sady nástrojů všeho druhu.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
4. Technická data
Motorová jednotka:
Typ motoru: ..... 2dobý, vzduchem chlazený, válec
.......................................potažený tvrdochromem
Výkon motoru (max.) ...................1,5 KW / (2 KS)
Obsah válce .......................................... 51,7 cm
3
Otáčky motoru naprázdno ........3 000 +- 300min
-1
Max. počet otáček motoru ..................9 600 min
-1
Zapalování ........................................ elektronické
Pohon ...................................... odstředivá spojka
Hmotnost (prázdná nádrž bez příslušenství) .. 4 kg
Objem nádrže ...............................900 cm3 (0,9 l)
Zapalovací svíčka .................................... L8RTC
Kosa:
Hmotnost (prázdná nádrž) ..........................6,8 kg
Max. počet otáček kosy.......................7 200 min
-1
Počet otáček motoru ..........................9 600 min
-1
Průměr plochy záběru nože ................... 255 mm
Typ nože: ........................... iSC art. č.: 34.052.30
Vyžínač:
Hmotnost (prázdná nádrž) ..........................6,8 kg
Max. počet otáček vyžínače ................7 000 min
-1
Počet otáček motoru ..........................9 300 min
-1
Průměr plochy záběru ............................. 420 mm
Průměr struny .......................................... 2,4 mm
Typ cívky se strunou: .......... iSC art. č.: 34.050.86
Vysoké nůžky na živé ploty:
Hmotnost (prázdná nádrž) ........................8,34 kg
Počet otáček motoru ..........................9 600 min
-1
Střihy za minutu .......................................... 1 527
Délka střihu ............................................. 395 mm
Délka lišty ............................................... 430 mm
Vzdálenost zubů ...................................... 31 mm
Max. tloušťka řezu ..................................... 25 mm
Prořezávací pila:
Hmotnost (prázdná nádrž) ........................7,85 kg
Počet otáček motoru ..........................9 600 min
-1
Délka střihu ............................................. 255 mm
Max. rychlost řezu ..................................21,3 m/s
Objem nádrže na olej ................150 cm
3
(150 ml)
Řetěz ....................................... Oregon 91P040X
Lišta .................................. Oregon 100SDEA318
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 118Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 118 15.03.2019 07:39:4815.03.2019 07:39:48
CZ
- 119 -
Nebezpečí!
Hluk a vibrace
Hladina akustického tlaku L
pA
................ 97 dB(A)
Nejistota K
pA
.................................................3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
....... 113,9 dB(A)
Nejistota K
WA
................................................ 3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Provoz
Emisní hodnota vibrací a
h
= 6,0 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném
stavu.
Pravidelně provádějte údržbu a čiště
přístroje.
P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Noste rukavice.
5. Montáž
5.1 Všeobecně
5.1.1 Montáž vodicí rukojeti (obr. 3)
Vodicí rukojeť (pol. 3a) namontujte tak, jak je
znázorněno na obr. 3. Šrouby utáhněte napevno
teprve po nastavení optimální pracovní polohy s
popruhem. Vodicí rukojeť by měla být vyrovnána
tak, jak je znázorněno na obr. 1. Demontáž se
provádí opačně.
5.1.2 Montáž vodicí tyče (obr. 4a–4b)
Zatáhněte aretační páčku (A) a vodicí tyč opatrně
zasuňte (obr. 4b / pol. 2a) do spojovacího dílu
motorové jednotky. Dbejte přitom na to, aby hnací
hřídele uvnitř vodicí násady zapadaly do sebe
(popřípadě aby se lehce točily např. na hlavě
cívky). Výstupek aretační páčky (A) musí zaskočit
do otvoru (B). Nyní utáhněte šroub pro rukojeť
(21) tak, jak je znázorněno na obr. 4b.
5.2 Vyžínač / kosa
5.2.1 Montáž ochranného krytu nože (obr.
5a–5b)
Pozor: Při práci s nožem musí být namontován
ochranný kryt nože (pol. 15). Montáž ochranného
krytu nože se provádí tak, jak je znázorněno na
obrázcích 5a–5b. Při montáži dbejte na to, aby
výstupek C zapadl do otvoru D na vodicí tyči (pol.
2a). Následně pevně zašroubujte dva šrouby s
vnitřním šestihranem pomocí šestihranného klíč
e
(pol. 30).
5.2.2 Montáž/výměna nože
Montáž nože je vidět na obrázcích 6a–6g.
Demontáž se provádí v opačném pořadí.
Pozor! Nůž má ostré hrany. Při zacházení
s nožem proto vždy používejte ochranné
rukavice.
Unášecí kotouč (22) nasaďte na ozubenou
hřídel (obr. 6b)
N ůž (18) zaaretujte na unášecím kotouči (obr.
6c)
P řítlačný kotouč (23) nasaďte na závit
ozubené hřídele (obr. 6d)
Nasaďte kryt přítlačného kotouče (24) (obr.
6e)
Vyhledejte otvor unášecího kotouče,
vyrovnejte ho s níže ležícím zářezem a
unášecí kotouč zaaretujte pomocí dodaného
šestihranného klíče (29), abyste nyní mohli
utáhnout matici (25) (obr. 6f/6g). Upozornění:
Levý závit
P řed prací odmontujte ochranu nože (pol.
18a).
5.2.3 Montáž ochranného krytu pro žací
strunu na ochranném krytu nože
Pozor: Při práci s žací strunou musí být dodatečně
namontován ochranný kryt žací struny (obr. 7a /
pol.14).
Montáž ochranného krytu žací struny se provádí
tak, jak je znázorněno na obrázcích 7a–7b. Na
spodní straně ochranného krytu je umístěn nůž
(obr. 7a/ pol. E) pro automatickou regulaci délky
struny. Ten je zakryt pomocí ochrany (obr. 7a /
pol. F).
Před začátkem práce tuto ochranu odstraňte a po
práci ji opět nasaďte.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 119Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 119 15.03.2019 07:39:4815.03.2019 07:39:48
CZ
- 120 -
5.2.4 Montáž/výměna cívky se strunou
Montáž cívky se strunou je znázorněna na obr.
7c–7d. Demontáž se provádí opačně.
Vyhledejte otvor unášecího kotouče, vyrovnejte
ho s níže ležícím zářezem a unášecí kotouč
zaaretujte pomocí dodaného šestihranného klíče
(29), abyste nyní mohli našroubovat cívku se
strunou na závit. Upozornění: Levý závit
5.2.5 Nastavení výšky sekání
Popruh si zavěste přes rameno podle obrázků
8a–8c.
P řístroj zahákněte do popruhu (obr. 8d).
Pomocí různých regulátorů na popruhu
nastavte optimální pracovní a sekací polohu
(obr. 8e).
Pro zjištění optimální délky popruhu proveďte
poté pár kmitavých pohybů bez spuště
motoru (obr. 10a).
Popruh je vybaven rychlootvíracím
mechanismem. Pokud je potřeba přístroj rychle
sundat, zatáhněte za červenou část popruhu (obr.
8f).
Varování: Během práce s přístrojem popruh vždy
používejte. Popruh si nasaďte ihned poté, co
jste motor spustili a tento běží naprázdno. Motor
vypněte předtím, než popruh sundáte.
5.3 Prořezávací pila
Pozor!
Spusťte pilu teprve tehdy, až bude kompletně
smontována a bude nastaveno napěřetězu.
Pokud provádíte práce na pile, noste vždy
ochranné rukavice, abyste zabránili zraněním.
Upozornění!
V závislosti na požadované pracovní výšce lze
mezi motorovou jednotku (pol. 2) a vodicí tyč (2b)
namontovat mezikus (pol. 2d) tak, jak je popsáno
v bodě 5.1.2.
5.3.1 Montáž lišty a řetězu (obr. 9a–9f)
Potřebné nářadí: Rozvidlený klíč (pol. 31)
Odstraňte kryt řetězky (obr. 9c / pol. K) uvolněním
upevňovacího šroubu (pol. J). Řetěz pily (pol. 28)
vložte podle obrázku do oběžné drážky lišty (pol.
19). Dbejte na směr zubů řetězu (obr. 9b). Veďte
řetěz kolem řetězky (pol. I). Dbejte přitom na to,
aby zuby řetězu bezpečně zapadly do řetězky.
Lištu vložte podle obrázku 9b do upínání na
převodovce. Lišta musí být zavěšena na upínací
čep řetězu (pol. H). Upevněte kryt řetězky.
Pozor! Upevňovací šrouby de nitivně utáhněte
teprve po nastavení napnutí řetězu (viz bod
5.3.2).
5.3.2 Napínání pilového řetězu (obr. 9d–9f)
Pozor! Před kontrolními a nastavovacími pracemi
vždy vytáhněte kabelovou koncovku zapalovací
svíčky. Upevňovací šroub (pol. J) krytu řetězky
povolte o několik otočení (obr. 9c). Napnutí řetězu
nastavte pomocí napínacího šroubu řetězu (obr.
9e / pol. L). Otáčením doprava se napěřetězu
zvyšuje, otáčením doleva se snižuje. Řetěz je
správně napnut, pokud se dá ve středu lišty
o cca 2 mm nadzvednout (obr. 9d). Utáhněte
upevňovací šroub krytu řetězky (obr. 9f).
Pozor! Všechny články řetězu musí řádně ležet
ve vodicí drážce lišty.
Pokyny k napínání řetězu:
Řetěz musí být řádně napnut, aby byl zajištěn
bezpečný provoz. Optimální napětí rozeznáte,
pokud se řetěz dá ve středu lišty o 2 mm
nadzvednout. Protože se řetěz při řezání zahřívá
a mění tím svoji délku, kontrolujte nejpozději
každých 10 minut napěřetězu a v případě
potřeby ho přizpůsobte. Toto platí obzvlášť pro
nové řetězy. Po ukončení práce řetěz povolte,
protože se po vychladnutí zkrátí. Tím zabráníte
poškození řetězu.
5.4 Nůžky na živé ploty
Upozornění!
Nůžky na živé ploty lze používat již po montáži
vodicí tyče (pol. 2c) (viz bod 5.1). V závislosti na
požadované pracovní výšce lze mezi motorovou
jednotku (pol. 2) a vodicí tyč (2c) namontovat
mezikus (pol. 2d) tak, jak je popsáno v bodě
5.1.2.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 120Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 120 15.03.2019 07:39:4915.03.2019 07:39:49
CZ
- 121 -
6. Před uvedením do provozu
6.1 Všeobecně
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte
přístroj, jestli vykazuje:
T ěsnost palivového systému.
Bezvadný stav a úplnost ochranných a
řezných zařízení.
Pevnost všech šroubových spojů.
Lehkost chodu všech pohyblivých dílů.
6.1.1 Palivo a olej
Doporučená paliva
Používejte pouze směs bezolovnatého benzínu a
speciálního oleje pro 2dobé motory. Namíchejte
palivovou směs podle tabulky palivových směsí.
Upozornění: Nepoužívejte žádnou palivovou
směs, která byla skladována déle než 90 dní.
Upozornění: Nepoužívejte žádný olej pro
2dobé motory, u kterého se doporučuje poměr
směsi 100:1. Při škodách na motoru na základě
nedostatečného mazání odpadá záruka výrobce
na motor.
Varování: K transportu a uložení paliva používejte
pouze určené a schválené nádoby.
Nalijte vždy správné množství benzínu a oleje pro
dvoudobé motory do přiložené láhve (viz stupnice
na láhvi). Nakonec nádobu dobře protřepte.
6.1.2 Tabulka palivových směsí:
Směsný postup: 40 dílů benzínu na 1 díl oleje
Benzín (E10) Olej pro 2dobé motory
1 l 25 ml
5 l 125 ml
6.2 Prořezávací pila
Mazání pilového řetězu
Pozor! Nikdy pilu nepoužívejte bez oleje na
mazání řetězu! Používání pily bez oleje na mazání
řetězu nebo při stavu oleje pod značkou minima
vede k poškození pily!
Pozor! Dbejte na teplotní podmínky:
Rozdílné teploty okolí vyžadují maziva s velmi
rozdílnou viskozitou. Při nízkých teplotách
potřebujete na vytvoření dostatečného olejového
lmu řídké oleje (nízká viskozita). Pokud ten
samý olej používáte v létě, je tento olej z důvodu
vyšších teplot ještě řidší. Tím se může olejový lm
porušit, řetěz se přehřeje a může se poškodit.
Kromě toho se mazací olej spálí a vede ke
zbytečnému zatěžování škodlivinami.
Plnění olejové nádrže (obr. 9e):
Pilu postavit na rovný podklad.
Oblast okolo uzávěru olejové nádrže (pol. M)
vyčistěte a poté otevřete nádrž.
Nádrž (pol. M) naplňte olejem na mazání řetězu.
Dbejte přitom na to, aby se do nádrže nedostala
žádná nečistota a nedošlo k ucpání olejové trysky.
čko olejové nádrže zavřít.
7. Provoz
Dodržujte prosím zákonná nařízení na ochranu
proti hluku, která se mohou místně odlišovat.
Před uvedením do provozu odstraňte ochrannou
čepičku z nože.
Před použitím přístroje si vyzkoušejte veškeré
způsoby práce při zastaveném motoru.
7.1 Spuštění motoru ve studeném stavu
Naplňte do nádrže přiměřené množství směsi
benzínu/oleje. Viz také Palivo a olej.
1. Přístroj postavit na pevný a rovný podklad.
2. Stiskněte 10x palivové čerpadlo (Primer) (obr.
1 / pol. 7).
3. Za-/vypínač (obr. 1 / pol. 9) zapněte do polohy
„I“.
4.čku sytiče (obr. 1 / pol. 5) nastavte na „ “.
5. Přístroj pevně držte a vytáhněte startovací
šňůru (obr. 1 / pol. 4) až po první odpor. Nyní
za startovací lanko zatáhněte 2x rychle za
sebou.
6.čku sytiče (obr. 1 / pol. 5) nastavte na „ “.
7. Přístroj pevně držte a vytáhněte startovací
šňůru (obr. 1 / pol. 4) až po první odpor. Nyní
zatáhněte za startovací lanko 4x rychle za
sebou. Přístroj by se měl nastartovat.
Upozornění: Nenechte startovací lanko
vymrštit zpět. To může vést k poškozením.
Nastartovaný motor nechte zahřívat po dobu
cca 10 sekund.
Varování: Řezný nástroj se při startujícím
motoru začne otáčet.
8. Pokud motor nenaskočí, opakujte kroky 4-8.
Pozor: Pokud motor i po několika pokusech
nenaskočí, přečtěte si prosím odstavec
„Odstranění poruch motoru“.
Pozor: Startovací lanko vytahujte vždy rovně.
Pokud je vytaženo pod úhlem, vznikne na očku
tření. Tímto třením se lanko odírá a rychleji se
opotřebuje. Vždy držte rukojeť startéru, když se
lanko vrací zpět.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 121Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 121 15.03.2019 07:39:4915.03.2019 07:39:49
CZ
- 122 -
Nikdy nenechte lanko z vytaženého stavu rychle
vrátit zpět.
7.2 Spuštění motoru v teplém stavu
(Přístroj byl zastaven na méně než 15-20 min.)
1. Přístroj postavte na pevný a rovný podklad.
2. Za-/vypínač nastavte do polohy „I“.
3. Přístroj pevně držte a zatáhněte za startovací
lanko až po první odpor. Nyní rychle
zatáhněte za startovací lanko. Přístroj by se
měl po 1–2 zataženích nastartovat. Pokud by
přístroj i po 6 zataženích pořád nenastartoval,
opakujte kroky 1–7 pro start motoru ve
studeném stavu.
7.3 Zastavení motoru
Postup při nouzovém vypnutí:
Pokud je nutné přístroj ihned zastavit, nastavte
za-/vypínač do polohy „Stop“, resp. „0“
Normální postup:
Pusťte páčku plynu a počkejte, až motor přejde
do rychlosti chodu naprázdno. Poté nastavte za-/
vypínač do polohy „Stop“, resp. „0“.
7.4 Pracovní pokyny
Před použitím přístroje si vyzkoušejte veškeré
způsoby práce při zastaveném motoru. Při
běžícím motoru a není-li páčka plynu (pol. 11)
stisknuta, běží motor na volnoběh a řezný nástroj
se nepohybuje. Řezný nástroj se uvede do
pohybu teprve po stisknutí páčky plynu.
8. Práce s benzínovým
multifunkčním nářadím
8.1 Práce s benzínovou motorovou kosou
Prodloužení žací struny
Varování! Nepoužívejte v cívce se strunou
kovový drát nebo plasti kovaný kovový drát. Toto
může vést k těžkým zraněním uživatele.
Na prodloužení struny nechte motor běžet na plný
plyn a ťukněte cívkou se strunou o zem. Struna se
automaticky prodlouží. Nůž na ochranném krytu
zkrátí strunu na přípustnou délku (obr. 10b).
Upozornění: Odstraňujte pravidelně zbytky
trávy a plevele, aby se zabránilo přehřátí násady.
Zbytky trávníku/trávy/plevele se zachytí pod
ochranným krytem (obr. 10c), což zabraňuje
dostatečnému chlazení násady. Opatrně tyto
zbytky odstraňte pomocí šroubováku nebo
podobného předmětu.
Různé postupy sekání
Pokud je přístroj správně smontován, seká plevel
a vysokou trávu na těžko přístupných místech,
jako např. podél plotů, zdí a základů nebo stromů.
Je možné ho použít také k „vyžínání dohola“, k
odstranění vegetace na lepší přípravu k založení
zahrady nebo vyčištění určité oblasti blízko u
země.
Pozor: Také při opatrném použití má sekání
okolo základů, kamenných nebo betonových zdí
atd. za následek větší opotřebení struny, než v
normálním případě.
Vyžínání / sekání
Pohybujte vyžínačem před sebou ze strany na
stranu jako s normální kosou. Cívku se strunou
držte během práce vždy paralelně k zemi. Oblast
určenou k sekání překontrolujte a stanovte
správnou výšku sekání. Veďte a držte cívku se
strunou v požadované výšce, aby bylo dosaženo
stejnoměrné výšky sekání (obr. 10d).
Nízké vyžínání
Držte vyžínač lehce nakloněn přesně před
sebou tak, aby se spodní strana cívky se strunou
nacházela nad zemí a struna zasáhla správné
místo sekání. Sekejte vždy směrem od sebe.
Nepohybujte vyžínačem směrem k sobě.
Sekání u plotů / základů
Při sekání se pomalu přibližujte k drátěným
plotům, dřevěným plotům, zdem z přírodního
kamene a základům, abyste mohli sekat blízko
nich, ale bez toho, abyste strunou narazili na
překážku. Pokud se struna dotkne kamenů,
kamenných zdí nebo základů, opotřebí se nebo
se roztřepí. Pokud struna narazí na pletivo plotu,
ulomí se.
Vyžínání okolo stromů
Pokud vyžínáte okolo kmenů stromů, přibližujte
se pomalu, aby se struna nedotkla kůry. Strom
obejděte a sekejte přitom zleva doprava.
Přibližujte se k trávě a plevelu špičkou struny a
naklopte cívku se strunou mírně dopředu.
Varování: Buďte maximálně opatrní při „vyžínání
dohola“. Udržujte při těchto pracích vzdálenost 30
metrů mezi sebou a jinými osobami nebo zvířaty.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 122Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 122 15.03.2019 07:39:4915.03.2019 07:39:49
CZ
- 123 -
Vyžínání dohola
Při „vyžínání dohola“ odstraníte veškerou vegetaci
až na hlínu. Naklopte k tomu cívku se strunou
v úhlu cca 30° doprava. Nastavte rukojeť do
požadované polohy. Dbejte na zvýšené riziko
zranění uživatele, okolostojících osob a zvířat,
jakož poškození majetku vymrštěnými předměty
(např. kameny) (obr. 10e).
Varování: Neodstraňujte přístrojem žádné
předměty z cest atd.!
Přístroj má velkou sílu a malé kameny nebo jiné
předměty mohou být vymrštěny až do vzdálenosti
15 metrů a více a vést ke zraněním nebo škodám
na vozidlech, domech a oknech.
Řezání
Přístroj není vhodný k řezání.
Zablokování
Pokud se nůž kvůli husté vegetaci zablokuje,
okamžitě zastavte motor. Odstraňte z přístroje
trávu a roští, než ho opět uvedete do provozu.
Zabránění zpětnému rázu
Při práci s nožem hrozí nebezpečí zpětného rázu,
pokud se nůž dostane na pevné překážky (kmen
stromu, větev, pařez, kameny nebo podobné
předměty). Přístroj je přitom vymrštěn proti směru
otáčení nástroje. To může vést ke ztrátě kontroly
nad přístrojem. Nepoužívejte nůž v blízkosti
plotů, kovových sloupů, hraničních kamenů nebo
základů.
K sekání hustých porostů polohujte přístroj tak,
jak je znázorněno na obr. 10f, abyste zabránili
zpětným rázům.
8.2 Práce s prořezávací pilou
Příprava
Před každým použitím zkontrolujte následující
body, abyste mohli bezpečně pracovat:
Stav pily
Před začátkem práce pilu prohlédněte, zda
nevykazuje škody na krytu, řetězu a liště. Nikdy
nezapínejte viditelně poškozený přístroj.
Olejová nádrž
Stav naplnění olejové nádrže. Kontrolujte i během
práce, zda je v nádrži stále dostatek oleje. Nikdy
pilu nespouštějte, pokud v ní není olej nebo
pokud stav oleje klesl pod minimální značku,
zabráníte tím poškození pily. Jedno naplně
vystačí v průměru na 10 minut, v závislosti na
přestávkách a zatížení.
Řetěz
Napěřetězu, stav ostří. Čím ostřejší řetěz je, tím
lehčeji a kontrolovaněji je možné pilu obsluhovat.
To samé platí o napěřetězu. I během práce
kontrolujte nejpozději každých 10 minut napě
řetězu, abyste zvýšili své bezpečí! Obzvlášť no
řetězy mají sklony ke zvýšenému roztahování.
Ochranný oděv
Bezpodmínečně noste odpovídající přiléha
oděv, jako dělené ochranné kalhoty, rukavice a
ochrannou obuv.
Ochrana sluchu a ochranné brýle.
Noste ochrannou přilbu s integrovanou ochranou
sluchu a obličejovým štítem. Ta poskytuje ochranu
před padajícími a vymrštěnými větvemi.
Bezpečná práce
Nikdy nestůjte pod řezanou větví.
Dávejte pozor při řezání větví, které jsou pod
mechanickým napětím, a při řezání štěpícího se
dřeva.
Možné nebezpečí zranění padajícími a
odmrštěnými kusy dřeva!
Pokud je stroj v provozu, nepouštějte osoby a
zvířata do oblasti nebezpečí.
Přístroj není chráněn při dotyku vedení vysokého
napětí proti úderům elektrickým proudem.
Udržujte proto minimální vzdálenost 10 m od
vedení elektrického proudu. Hrozí nebezpečí
ohrožení života v důsledku zásahu elektrickým
proudem!
Na svahu stůjte vždy nad řezanou větví nebo
bočně k ní.
Přístroj držte co nejblíže u těla.
Tak budete mít nejlepší rovnováhu.
Způsoby řezání
P ři odvětvování držte přístroj v úhlu
maximálně 60° k vodorovné rovině, aby vás
nezasáhla padající větev (obr. 11c).
Nejdříve odřežte na stromě spodní větve.
Tím se usnadní padání uřezaných větví.
Po ukončení řezání se pro obsluhující osobu
náhle zvýší hmotnost pily, protože pila již
není opřena o větev. Hrozí nebezpečí ztráty
kontroly nad pilou.
Pilu vytáhněte z řezu pouze s běžícím
řetězem. Tím se zabrání zablokování.
Neřežte špičkou lišty.
Neřežte v místě sukovitého začátku větve. To
brání hojení ran stromu.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 123Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 123 15.03.2019 07:39:4915.03.2019 07:39:49
CZ
- 124 -
Řezání menších větví (obr. 11a):
Přiložte dorazovou plochu pily k větvi. To
zabraňuje trhavým pohybům pily na začátku řezu.
Veďte pilu lehkým tlakem nahoru a dolů skrz
větví.
Řezání větších a delších větví (obr. 11b):
U větších větví vykonejte odlehčovací řez.
Nejdříve nařízněte horní stranou lišty zezdola
nahoru 1/3 průměru větve (a). Poté řežte spodní
stranou lišty shora dolů směrem k prvnímu řezu
(b).
Delší větve řežte po jednotlivých úsecích, abyste
měli kontrolu nad místem dopadnutí.
Zpětný ráz
Pod zpětným rázem se rozumí náhlé vymrště
běžící pily směrem nahoru a dozadu. Příčiny
jsou většinou dotknutí se řezaného předmětu
špičkou lišty nebo uváznutí řetězu. Při zpětném
rázu náhle působí velké síly. Proto pila většinou
reaguje nekontrolovaně. Následkem jsou většinou
velice těžká zranění pracovníků nebo osob
stojících v blízkém okolí. Nebezpečí zpětného
rázu je největší, když pilu nasadíte k řezu v oblasti
špičky lišty, protože je tam největší pákový efekt.
Nasazujte proto pilu vždy co možná nejvíce na
plocho.
Pozor!
Dbejte vždy na správné napěřetězu!
Používejte pouze bezvadné pily!
Pracujte pouze s předpisově naostřeným
řetězem!
Nikdy neřežte horní hranou nebo špičkou
lišty!
Držte pilu vždy pevně oběma rukama!
Řezání dřeva pod mechanickým napětím
Řezání dřeva, které je pod mechanickým
napětím, vyžaduje obzvláštní opatrnost!
Dřevo pod mechanickým napětím, které je
řezáním napětí zbaveno, reaguje občas zcela
nekontrolovaně. To může vést k těžkým až
smrtelným zraněním. Takovéto práce smí
provádět pouze vyškolený odborný personál.
V případě jakýchkoli možných poškození (např.
když na přístroj spadla větev, když přístroj spadl,
...) přístroj ihned zkontrolujte, jestli je možná další
práce bez závad. Pokud tomu tak není, obraťte se
na zákaznický servis.
8.3. Práce s nůžkami na živé ploty
Nenechte stroj během spouštění nebo při stříhání
běžet při nízkých otáčkách.
Nastavení sklonu řezného listu (obr. 12a–12b)
Pozor! Před prováděním nastavení vypněte
motor.
Pro zaručení ergonomické pracovní polohy
lze řezný list sklonit. Nastavovací páčku (pol.
34) sevřete levou rukou. Ukazovákem nejprve
stiskněte páčku N a poté palcem páčku O.
Řezný list nastavte do požadované polohy.
Puštěním páček N a O se řezný list zaaretuje v
dané poloze.
Stříhání pro hustší porost:
Nejefektivnější je široký, rozmáchlý pohyb, při
tom veďte nože přímo skrz větve. Lehký sklon
řezného listu dolů, ve směru pohybu, přinese
nejlepší výsledek (obr. 13a).
Pro dosažení rovnoměrné výšky živého plotu
doporučujeme napnout provázek jako vodicí
šňůrku podél hrany živého plotu. Přečnívající
větve se odstřihnou.
Boční přistřihávání živého plotu:
Boční strany živého plotu se stříhají obloukovitými
pohyby směrem odspoda nahoru. (obr. 13b)
Pozor: Podmíněno konstrukcí může při delším
bočním stříhání s ne zcela plnou nádrží dojít k
zastavení motoru.
9. Údržba
Před údržbovými pracemi přístroj vždy vypněte a
stáhněte kabelovou koncovku zapalovací svíčky.
9.1 Údržba motorové jednotky
9.1.1 Údržba vzduchového ltru
(obr. 14a–14c)
Znečištěné vzducho ltry snižují výkon motoru
sníženým přívodem vzduchu do karburátoru.
Pravidelná kontrola je proto nevyhnutelná. Vzdu-
chový ltr (10) by měl být kontrolován každých 25
provozních hodin a v případě potřeby vyčištěn. V
případě velmi prašného prostředí je potřeba vzdu-
chový ltr kontrolovat častěji.
1. Odeberte kryt vzduchového ltru (obr. 14a).
2. Vyjměte vzducho ltr (obr. 14b/14c).
3. Vyčistěte vzducho ltr vyklepáním nebo
vyfouknutím.
4. Montáž se provádí v opačném pořadí.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 124Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 124 15.03.2019 07:39:4915.03.2019 07:39:49
CZ
- 125 -
Varování: Vzduchový ltr nikdy nečistěte benzí-
nem nebo hořlavými rozpouštědly.
9.1.2 Údržba zapalovací svíčky (obr. 15a–15c)
Jiskřiště zapalovací svíčky = 0,6 mm. Utáhněte
zapalovací svíčku s 12 až 15 Nm. Svíčku popr
zkontrolujte po 10 provozních hodinách, zda
není znečištěna, a v případě potřeby ji vyčistěte
pomocí měděného drátěného kartáče. Poté
provádějte údržbu každých 50 provozních hodin.
1. Odstraňte kryt kabelové koncovky zapalovací
svíčky (20) tak, jak je znázorněno na obr. 15a.
2. Stáhněte kabelovou koncovku zapalovací
svíčky (16). (obr. 15b)
3. Vyjměte zapalovací sčku (obr. 15c) pomocí
přiloženého klíče na zapalovací svíčky (27).
4. Montáž se provádí v opačném pořadí.
9.1.3 Nastavení karburátoru
Varování! Nastavení na karburátoru smí být
prováděny pouze autorizovaným zákaznickým
servisem.
Přede všemi pracemi na karburátoru musí být
nejdříve demontován kryt vzduchového ltru tak,
jak je znázorněno na obrázcích 14a–14c.
Nastavení lanka plynu:
Pokud už v průběhu času nebude dosažen
maximální počet otáček přístroje a budou
vyloučeny všechny jiné příčiny podle odstavce
12 Odstranění poruch, je eventuálně potřebné
nastavení lanka plynu. K tomu nejdříve
překontrolujte, zda karburátor při zcela zmáčknuté
čce plynu zcela otvírá. Tak je tomu v případě,
když je šoupátko karburátoru (obr. 16a) při zcela
zmáčknutém plynu úplně otevřeno. Obrázek 16a
ukazuje správné nastavení. Pokud by šoupátko
karburátoru nebylo úplně otevřeno, je nutné
dodatečné nastavení.
Na dodatečné nastavení lanka plynu jsou
potřebné následující kroky:
Povolte kontramatici (obr. 16b / pol. C) o
několik otočení.
Vyšroubujte regulační šroub (obr. 16a / pol. D)
tak dalece, až bude šoupátko karburátoru při
zcela zmáčknutém plynu úplně otevřeno tak,
jak je znázorněno na obr. 16a.
Pojistnou matici opět utáhněte.
9.1.4 Nastavení volnoběhu:
Upozornění! Volnoběh nastavujte v teplém
provozním stavu.
Nastavení volnoběhu smí provádět pouze
autorizovaná odborná dílna. Rozběhové otáčky
řezného nástroje musí činit nejméně 1,25násobek
počtu otáček na volnoběh.
9.2 Údržba vyžínače / kosy
9.2.1 Výměna cívky se strunou/žací struny
1. Cívku se strunou (13) demontujte tak, jak je
znázorněno v odstavci 5.2.4. Cívku stlačte
(obr. 17a) a sejměte jednu polovinu krytu (obr.
17b).
2. Cívku se strunou vyjměte z pouzdra cívky
(obr. 17c).
3. Příp. zbytek struny odstraňte.
4. Novou strunu složte uprostřed a vzniklou
smyčku zavěste do otvorů držáku cívky. (obr.
17d)
5. Cívku pod napětím naviňte proti směru
hodinových ručiček. Držák cívky při tom
odděluje obě poloviny struny. (obr. 17e)
6. Posledních 15 cm obou konců struny
zahákněte do protilehlých držáků struny v
držáku cívky. (obr. 17f)
7. Oba konce struny protáhněte kovovými oky
pouzdra cívky se strunou (obr. 17c).
8. Cívku se strunou natlačte do pouzdra cívky.
9. Krátce a silou zatáhněte za oba konce struny
a vytáhněte je tím z držáků struny.
10. Přebytečnou strunu seřízněte na cca 13
cm. Toto sníží zátěž motoru při spouštění a
zahřívání.
11. Cívku se strunou opět namontujte (viz
odstavec 5.2.4). Pokud se vyměňuje celá
cívka se strunou, je třeba přeskočit body 3–6.
9.2.2 Broušení nože v ochranném krytu
Nůž v ochranném krytu se může časem otupit.
Pokud toto zjistíte, povolte šrouby, kterými je nůž
upevněn na ochranném krytu. Upněte nůž ve
svěráku. Pomocí plochého pilníku nůž nabruste
a dbejte na to, aby byl zachován úhel ostří nože.
Pilujte jen jedním směrem.
9.2.3 Mazání převodovky
Doplňte každých 20 provozních hodin trochu
tekutého převodového tuku (cca 10 g) na mazací
místo (P) (obr. 7c).
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 125Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 125 15.03.2019 07:39:4915.03.2019 07:39:49
CZ
- 126 -
9.3 Údržba prořezávací pily
9.3.1 Výměna pilového řetězu a lišty
Lišta se musí vyměnit, když je opotřebována
vodicí drážka lišty. Postupujte podle kapitoly
„Montáž lišty a řetězu“!
9.3.2 Kontrola automatického mazání řetězu
Aby se zabránilo přehřátí a s tím spojenému
poškození lišty a řetězu, kontrolujte pravidelně
funkci automatického mazání řetězu. K tomu
nasměrujte špičku lišty směrem k hladkému
povrchu (prkno, odřezek stromu) a nechte
pilu běžet. Pokud se nyní objeví přibývající
olejová stopa, pracuje automatické mazání pily
bezvadně. Pokud se nevytvoří žádná olejová
stopa, přečtěte si příslušné pokyny v kapitole
„Vyhledávání poruch“! Když ani tyto pokyny
nepomohou, obraťte se na náš servis nebo
podobně kvali kovanou dílnu.
Pozor! Nedotýkejte se přitom povrchu. Dodržujte
dostatečnou bezpečnostní vzdálenost (cca 20
cm).
9.3.3 Ostření pilového řetězu
Efektivní práce s řetězovou pilou je možná pouze
tehdy, když je řetěz v dobrém stavu a je ostrý. Tím
se také sníží nebezpečí zpětného rázu.
Řetěz pily lze nechte naostřit v každé
specializované prodejně. Nesnažte se naostřit
řetěz sami, pokud k tomu nemáte vhodné nářadí
a zkušenosti.
9.3.4 Mazání převodovky
Doplňte každých 20 provozních hodin trochu
tekutého převodového tuku (cca 10 g) do mazací
hlavice (obr. 9e / pol. P).
9.4 Údržba nůžek na živé ploty
1. Nože mají vysokou kvalitu, jsou vyrobeny
z tvrzené oceli a při normálním zacházení
není jejich ostření zapotřebí. Pokud jste
nedopatřením narazili na drát, kámen,
sklo nebo jiné tvrdé objekty, může na ostří
vzniknout vryp. Vryp není nutné odstraňovat,
dokud neovlivňuje pohyb nože. Pokud by
docházelo k ovlivnění pohybu nože, stroj
vypněte a pro odstranění vrypu použijte
jemný pilník nebo jemný brusný kámen.
Dbejte na to, aby byl nůž vždy dobře
naolejován (obr. 18a).
2. Pokud by vám nůžky na živé ploty upadly,
zkontrolujte, nedošlo-li k jejich poškození. V
případě poškození kontaktujte autorizovanou
zákaznickou službu.
9.4.1 Mazání převodovky
Doplňte každých 20 provozních hodin trochu
tekutého převodového tuku (cca 10 g) do mazací
hlavice (obr. 18b / pol. P).
10. Čištění, uložení, transport a
objednání náhradních dílů
10.1 Čiště
Pravidelně čistěte napínací mechanismus tak,
že ho profouknete stlačeným vzduchem nebo
vyčistíte kartáčem. Nepoužívejte na čiště
žádné nástroje.
Udržujte rukojeti prosté oleje, abyste pilu vždy
mohli dobře držet.
V případě potřeby přístroj vyčistěte vlhkým
hadrem a jemným čisticím prostředkem.
Pokud není řetězová pila delší dobu
používána, odstraňte z nádrže olej na
mazání řetězu. Řetěz a lištu krátce vložte
do olejové lázně a potom oboje zabalte do
naolejovaného papíru.
Pozor!
Před každým čištěním vytáhnout kabelovou
koncovku zapalovací svíčky. Při čištění v žádném
případě neponořujte přístroj do vody nebo jiných
kapalin.
Skladujte přístroj na bezpečném a suchém místě
mimo dosah dětí.
10.2 Skladování
Pozor: Nikdy neukládejte přístroj déle než 30 dní,
aniž byste prošli následující kroky.
Uložení přístroje
Pokud chcete přístroj uložit na déle než 30
dní, musí být na to připraven. V jiném případě
se vypaří zbylé palivo, které se nachází v
karburátoru, a zanechá v něm pryžovou sedlinu.
To by mohlo ztížit spuštění a mít za následek
drahé opravy.
1. Odeberte pomalu víčko palivové nádrže, aby
se uvolnil případný tlak v nádrži. Opatrně
vyprázdněte nádrž.
2. Spusťte motor a nechte ho běžet, dokud se
nezastaví, aby mohlo být palivo odstraněno z
karburátoru.
3. Nechte motor vychladnout (cca 5 minut).
Upozornění: Uložte přístroj na suchém místě
a daleko od možných zápalných zdrojů, např.
kamen, plynového průtokového ohřívače vody,
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 126Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 126 15.03.2019 07:39:4915.03.2019 07:39:49
CZ
- 127 -
plynové sušičky, atd.
Opětné uvedení do provozu
1. Odstraňte zapalovací svíčku (viz 9.1.2).
2. Vyčistěte zapalovací sčku a dbejte na
správnou vzdálenost elektrod na zapalovací
svíčce; nebo nasaďte novou zapalovací
svíčku se správnou vzdáleností elektrod.
3. Připravte přístroj k provozu.
4. Naplňte do nádrže správnou palivovou směs
benzín/olej. Viz odstavec Palivo a olej.
10.3 Přeprava
Pokud chcete přístroj transportovat, vyprázdněte
palivovou nádrž tak, jak je vysvětleno v kapitole
10. Vyčistěte přístroj kartáčem nebo smetáčkem
od hrubých nečistot. Demontujte hnací tyč tak, jak
je vysvětleno v bodě 5.1.2.
Před přepravou a před skladováním musí být
namontována všechna bezpečnostní zařízení
(ochrana nože pol. 18a, ochrana lišty pol. 32
a ochrana nůžek na živý plot pol. 33), aby se
předešlo poraněním.
10.4 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
Číslo artiklu přístroje
Identifikaččíslo přístroje
Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
11. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do
domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o
odpadních elektrických a elektronických
zařízeních (OEEZ) a při prosazování národního
práva musí být spotřebované elektrické nářadí
sbíráno samostatně a musí být dopraveno
do odpovídajícího ekologického recyklačního
závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání
výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen
alternativně namísto zpětného odeslání zařízení
spolupůsobit při jeho správném zužitkování
v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý
přístroj lze v takovém případě odevzdat také
ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu
národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto
předpisy se nevztahují na díly příslušenství a
pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a
průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný
pouze s výslovným souhlasem rmy iSC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 127Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 127 15.03.2019 07:39:5015.03.2019 07:39:50
CZ
- 128 -
12. Plán vyhledávání poruch
Následující tabulka ukazuje symptomy poruch a popisuje, jak můžete odstranit chyby, pokud váš přístroj
nepracuje správně. Pokud se vám nepodaří ani s její pomocí problém lokalizovat, obraťte se na váš
servis.
Porucha Možná příčina Odstraně
Motor nenaskočí. - Chybný postup při startu.
- Zakarbonovaná nebo vlhká zapalo-
vací sčka
- Chybné nastavení karburátoru
- Postupujte podle pokynů ke
spuště
- Zapalovací svíčku vyčistit nebo
vyměnit za novou.
- Vyhledat autorizovaný zákaznický
servis nebo zaslat přístroj na adre-
su rmy ISC GmbH.
Motor naskočí,
ale nepodává plný
výkon.
- Chybné nastavení páčky sytiče
- Znečištěný vzducho ltr
- Chybné nastavení karburátoru
- Páčku sytiče nastavit do polohy „
“.
- Vzducho ltr vyčistit
- Vyhledat autorizovaný zákaznický
servis nebo zaslat přístroj na adre-
su rmy ISC GmbH.
Motor běží
nepravidelně
- Chybná vzdálenost elektrod na za-
palovací svíčce
- Chybné nastavení karburátoru
- Zapalovací svíčku vyčistit a nastavit
vzdálenost elektrod nebo namonto-
vat sčku novou.
- Vyhledat autorizovaný zákaznický
servis nebo zaslat přístroj na adre-
su rmy ISC GmbH.
Motor nadměrně
kouří
- Špatná palivová směs
- Chybné nastavení karburátoru
- Použít správnou palivovou směs
(viz tabulka palivových směsí)
- Vyhledat autorizovaný zákaznický
servis nebo zaslat přístroj na adre-
su rmy ISC GmbH.
Suchý řetěz - Žádný olej v nádrži
- Odvzdušnění ve víčku olejové
nádrže ucpáno
- Výtokový kanál oleje ucpán
- Olej doplnit
- Víčko olejové nádrže vyčistit
- Výtokový kanál oleje uvolnit
Řetěz/vodicí lišta
horká
- Žádný olej v nádrži
- Odvzdušnění ve víčku olejové
nádrže ucpáno
- Výtokový kanál oleje ucpán
- Tupý řetěz
- Příliš napnutý řetěz.
- Olej doplnit
- Víčko olejové nádrže vyčistit
- Výtokový kanál oleje uvolnit
- Řetěz naostřit nebo vyměnit
- Zkontrolujte napnutí řetězu.
Řetězová pila
škube, vibruje nebo
neřeže správně.
- Moc volné napěřetězu
- Tupý řetěz
- Řetěz opotřebován
- Zuby pily ukazují špatným směrem
- Nastavit napěřetězu
- Řetěz naostřit nebo vyměnit
- Řetěz vyměnit
- Řetěz znovu namontovat se zuby
ve správném směru
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 128Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 128 15.03.2019 07:39:5015.03.2019 07:39:50
CZ
- 129 -
Servisní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, ob-
jednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Kategorie Příklad
Rychle opotřebitelné díly* zapalovací svíčka, vzduchový ltr, pilořetěz,
pilová lišta, vedení nože
Spotřební materiál/spotřební díly* nůž, cívka s žací strunou, olej na pilový řetěz, nůž
Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na nás-
ledující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 129Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 129 15.03.2019 07:39:5015.03.2019 07:39:50
CZ
- 130 -
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových pod-
nicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
čeny:
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení no
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www.
isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které
jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny
z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší
záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nej-
sou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 130Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 130 15.03.2019 07:39:5015.03.2019 07:39:50
SK
- 131 -
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento ná-
vod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vz-
niknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Nebezpečenstvo!
Prečítajte si všetky bezpečnostné pred-
pisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom, vz-
nik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte
pre budúce použitie.
Bezpečnostné prípravky
Pri práci s prístrojom musí byť namontovaný
príslušný umelohmotný ochranný kryt pre pre-
vádzku s nožom alebo vláknovú prevádzku, aby
sa zabránilo odmršteniu predmetov. Nôž integro-
vaný do ochranného krytu vlákna strihá automati-
cky rezacie vlákno na optimálnu dĺžku.
Bezpečnostné pokyny
Starostlivo si prečítajte návod na obsluhu.
Oboznámte sa s nastavovaním a správnym
používaním tohto prístroja.
V žiadnom prípade nedovoľte iným osobám,
ktoré nepoznajú návod na obsluhu, používať
tento prístroj. Miestne predpisy môžu určovať
minimálny vek pre používanie tohto prístroja.
V žiadnom prípade nekoste pokiaľ sa v blíz-
kosti nachádzajú ďalšie osoby, predovšetkým
deti alebo zvieratá.
Výstraha:
Dodržujte dostatočný bezpečnostný odstup
15 m. Pri priblížení okamžite prístroj vypnite.
Myslite na to, že používateľ je zodpovedný
za úrazy spôsobené iným osobám, alebo za
škody na ich majetku.
Pozor: Nebezpečenstvo otravy, výfukové
plyny, palivá a mazivá sú jedovaté, výfuko
plyny nesmú byť vdychované.
Motorový prístroj produkuje jedovaté výfuko-
vé plyny hneď po uvedení motora do chodu.
Nikdy nepracujte v uzavretých alebo zle
vetraných priestoroch.
Pred použitím
Počas kosenia je vždy potrebné použitie
pevnej obuvi a dlhých nohavíc. Nikdy nekoste
naboso alebo v ľahkých sandáloch.
Skontrolujte terén, na ktorom chcete prístroj
použiť a odstráňte z neho všetky predmety,
ktoré by mohli byť prístrojom zachytené a
odvrhnuté.
Výstraha: Benzín je extrémne horľavý:
- skladujte benzín len v nádobách, ktoré sú
na to určené.
- plňte palivo vždy len vo vonkajšom prostredí
a nefajčite počas procesu plnenia paliva.
- benzín sa musí naplniť pred naštartovaním
motora. Počas prevádzky motora alebo v prí-
pade, že je prístroj horúci, sa nesmie krytka
benzínovej nádrže otvárať ani dopĺňať benzín.
- V prípade, že dôjde k preliatiu benzínu,
sa nesmiete pokúšať štartovať motor. Na-
miesto toho je potrebné odstrániť prístroj z
plochy znečistenej benzínom. Vyvarujte sa
akémukoľvek pokusu o zapálenie, až kým sa
neodparia benzínové výpary.
- Z bezpečnostných dôvodov sa musia
pri poškodení vymeniť benzínová nádrž a
nádržové uzávery.
Vymeňte poškodené tlmiče výfuku.
Pred použitím sa musí vždy vizuálne
skontrolovať, či nie sú opotrebované alebo
poškodené rezacie nástroje, upevňovacie
čapy a celková rezacia jednotka. Z dôvodu
zabránenia nevyváženosti sa smú opotre-
bované alebo poškodené rezacie nástroje a
upevňovacie čapy vymieňať vždy len v celých
súpravách.
Manipulácia (obsluha, skladovanie, kontrola)
Noste priliehavé pracovné oblečenie, kto-
ré poskytuje ochranu, ako dlhé nohavice,
bezpečné pracovné topánky, odolné pra-
covné rukavice, ochrannú prilbu, ochrannú
masku na tvár alebo ochranné okuliare na
ochranu očí a kvalitnú vatu do uší, alebo inú
ochranu sluchu proti hluku.
Prístroj skladujte na bezpečnom mieste.
Benzínovú nádrž otvárajte pomaly, aby ste
uvoľnili prípadný tlak, ktorý sa vytvoril v kryte
nádrže. Aby ste predišli nebezpečenstvu
požiaru, pred naštartovaním prístroja sa
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 131Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 131 15.03.2019 07:39:5015.03.2019 07:39:50
SK
- 132 -
vzdiaľte minimálne 3 metre od priestoru tan-
kovania.
Vypnite prístroj predtým, než ho odstavíte.
Prístroj držte vždy pevne obidvomi rukami.
Pritom by mali palec a prsty obopínať ruko-
väte.
Dbajte na to, aby boli skrutky a spojovacie
prvky pevne pritiahnuté. Prístroj nikdy neobs-
luhujte, ak nie je správne nastavený, nie je
kompletný, alebo nie je bezpečne zostavený.
Dbajte na to, aby boli rukoväte suché a čisté a
nebola na nich žiadna benzínová zmes.
Vláknovú cievku veďte v želanej výške. Vy-
hnite sa dotyku vláknovej cievky s malými
predmetmi (napr. kamene).
Pri kosení vo svahu stojte prosím vždy pod
rezacím nástrojom. Nikdy trávu nekoste, ani
neupravujte na hladkom, šmykľavom kopci,
alebo svahu.
Keď motor štartujete, alebo ho nechávate
bežať, udržujte všetky časti tela a oblečenia v
dostatočnej vzdialenosti od vláknovej cievky.
Pred naštartovaním motora sa uistite, že sa
vláknová cievka nedotkne žiadnej prekážky.
Pred prácami na rezacom nástroji motor vždy
vypnite.
Prístroj s príslušenstvom skladujte bezpečne
a chránený pred otvoreným ohňom a zdroj-
mi tepla/iskier ako sú plynový prietoko
ohrievač, sušič bielizne, olejová pec, alebo
prenosné radiátory, atď.
Ochranný kryt, vláknovú cievku a motor
udržujte pri dlhom skladovaní vždy očistený
od zvyškov kosenia.
Iba dostatočne vyškolené dospelé osoby smú
prístroj obsluhovať, nastavovať a vykonávať
jeho údržbu.
Ak s prístrojom nie ste oboznámený,
vyskúšajte si manipuláciu s prístrojom pri
vypnutom motore.
Pred prácami skontrolujte terén, ktorý sa má
kosiť, pevné predmety ako kovové predmety,
fľaše, kamene a pod. môžu byť vymrštené
a spôsobiť vážne poranenia používateľa
ako aj trvalé poškodenie prístroja. Ak by ste
sa prístrojom omylom dotkli pevného pred-
metu, ihneď vypnite motor a skontrolujte
prípadné poškodenie prístroja. Prístroj nikdy
nepoužívajte, ak je poškodený, alebo vykazu-
je nedostatky.
Trávu upravujte a koste vždy v hornej oblasti
otáčok. Na začiatku kosenia, ani počas upra-
vovania motor nenechávajte bežať v nízkych
otáčkach.
Vláknovú cievku nikdy nedržte nad výškou
kolien, keď je prístroj v prevádzke.
Prístroj nepoužívajte, ak sa v bezprost-
rednej blízkosti nachádzajú zvieratá, ale-
bo prizerajúce sa osoby. Počas kosenia
dodržujte minimálny odstup 15 metrov medzi
používateľom a inými osobami alebo zvie-
ratami. Pri kosení úplne pri zemi dodržujte
minimálny odstup 30 metrov.
Pri dlhších prácach môže dôjsť kvôli vibráciám
pôsobiacich na ruky obsluhujúcej osoby k
poruchám prekrvenia (syndróm bielych prstov).
Syndróm bielych prstov je cievne ochorenie, pri
ktorom sa malé krvné cievy v prstoch a palcoch
nôh záchvatovým spôsobom kŕčovo stiahnu. Pos-
tihnuté oblasti už potom nie sú dostatočne záso-
bované krvou a preto sa javia ako extrémne biele.
Časté používanie vibrujúcich prístrojov môže u
osôb, ktorých prekrvenie je obmedzené (napr.
fajčiari, diabetici), spôsobiť poškodenie nervovej
sústavy.
Ak spozorujete nezvyčajné negatívne prejavy,
ihneď ukončite prácu a vyhľadajte lekára.
Dbajte na nasledujúce pokyny, aby ste mohli
redukovať nebezpečenstvá:
V prípade studeného počasia udržujte vaše
telo a predovšetkým ruky teplé.
Pravidelne uskutočňujte prestávky a pritom
pohybujte rukami, aby ste tak podporili pre-
krvenie.
Postarajte sa o čo najmenšiu vibráciu stroja
tým, že budete pravidelne vykonávať údržbu
a všetky diely prístroja budú pevne pripev-
nené.
Dodatočné pokyny
Nepoužívajte žiadne iné palivo ako to, kto-
ré je uvedené v návode na obsluhu. Vždy
dodržiavajte pokyny v odseku „Palivo a olej“
tohto návodu. Nepoužívajte benzín, ktorý nie
je správne zmiešaný s 2-taktným motorovým
olejom. Inak hrozí nebezpečenstvo trvalého
poškodenia motora, čím zaniká garancia
výrobcu.
Nefajčite počas napĺňania paliva ani obsluhy
prístroja.
Prístroj neobsluhujte bez výfuku.
Výfuku sa nedotýkajte, či už rukami alebo
telom. Prístroj držte tak, aby palec a prsty
obopínali rukoväti.
Prístroj neobsluhujte v nepohodlnej polohe,
ak nie ste v rovnováhe, s vystretými ruka-
mi, ani iba jednou rukou. Pri obsluhe vždy
používajte obidve ruky, a rukoväti pritom
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 132Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 132 15.03.2019 07:39:5015.03.2019 07:39:50
SK
- 133 -
obopínajte palcom a prstami.
Vláknovú cievku držte vždy nad zemou, keď
je prístroj v prevádzke.
Prístroj používajte iba na predpísaný účel,
ako je úprava trávnika a kosenie.
Prístroj nepoužívajte nepretržite dlhší čas,
robte pravidelné prestávky.
Kosu neovládajte, keď ste unavení alebo
chorí alebo keď ste pod vplyvom alkoholu
alebo drog.
Prístroj používajte iba ak je namontovaný
odpovedajúci ochranný kryt a ak je v dobrom
stave.
Akékoľvek zmeny na výrobku môžu ohroziť
bezpečnosť osôb a ruší sa pri nich garancia
výrobcu.
Prístroj nikdy nepoužívajte v blízkosti ľahko
horľavých kvapalín alebo plynov, v uzatvor-
ených miestnostiach, ani v otvorenom pries-
tore. Následkom môže byť explózia a/alebo
požiar.
Nepoužívajte žiadne iné rezacie nástroje.
Používajte kvôli vašej vlastnej bezpečnosti
vždy len príslušenstvo a prídavné zariade-
nia, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu
alebo sú odporúčané a uvádzané výrobcom
prístroja. Použitie rezacích nástrojov alebo
príslušenstva, ktoré nie sú uvedené v návode
na obsluhu môže znamenať vznik eventuál-
neho nebezpečenstva poranenia osôb.
Noste pevnú obuv s protišmykovou
podrážkou.
Počas prevádzky vždy zabezpečte, aby
ste mali pevný postoj, predovšetkým ak
používate schodíky alebo rebríky.
Bezpečnostné opatrenia pri manipulácii s
rezacím nožom
Dodržujte všetky upozornenia a pokyny pre
prevádzku a montáž rezacích nožov.
Rezací nôž môže byť od predmetov odrazu
vymrštený, ak ich nie je schopný ich prerezať/
skosiť. Môže to spôsobiť poranenie rúk alebo
nôh. Udržujte okolo stojace osoby a zvieratá
vo všetkých minimálne vo vzdialenosti 15
metrov od pracoviska. Ak prístroj narazí na
cudzie predmety, ihneď zastavte motor a
počkajte kým sa rezací nôž nezastaví. Skon-
trolujte, či nedošlo k poškodeniu rezacieho
noža. Ak sa rezací nôž ohol alebo praskol,
musíte ho vymeniť.
Rezací nôž môže prudko vymrštiť predmety.
To môže spôsobiť oslepenie alebo poranenia.
Noste ochranu očí, tváre a nôh. Pred použitím
rezacieho noža vždy z pracovného priestoru
odstráňte všetky predmety.
Pred každým použitím starostlivo skontrolujte
poškodenia vášho prístroja a jeho nadstav-
bových prvkov. Prístroj nepoužívajte, ak nie
sú správne namontované všetky nadstavby
rezacích nožov.
Rezací nôž dobieha, ak bola uvoľnená plyno-
vá páčka. Dobiehajúci rezací nôž môže vám,
alebo okolo stojacim osobám spôsobiť rezné
poranenia. Pred začatím akýchkoľvek prác na
rezacom noži vypnite motor a uistite sa, že sa
rezací nôž zastavil.
Zóna nebezpečenstva priemeru 15 m. Okolo
stojace osoby môžu utrpieť oslepenie alebo
poranenia. Medzi sebou a inými osobami a
zvieratami udržiavajte vo všetkých smeroch
odstup 15 m.
Špeciálne bezpečnostné pokyny pre reťazové
píly
Pri bežiacej píle držte všetky časti tela mimo
dosahu reťaze píly. Ubezpečte sa pred spus-
tením píly, že sa reťaz píly ničoho nedotýka.
Pri práci s reťazovou pílou môže moment
nepozornosti viesť k zachyteniu oblečenia a
častí tela reťazou píly.
S reťazovou pílou nepracujte na stro-
me, pokiaľ pre túto prácu nie ste
osobitne vyškolení. Pri neodbornom
používaní reťazovej píly na strome hro
nebezpečenstvo poranenia.
Pri pílení napnutého konára počítajte s
jeho spätným pružením. Keď sa pnutie vo
vláknach dreva uvoľní, môže odštiepený
konár zasiahnuť obsluhujúcu osobu a/alebo
reťazovú pílu vytrhnúť spod kontroly.
Reťazovú pílu prenášajte so stojacou reťazou
píly a vodiacou lištou smerujúcou dozadu.
Pri preprave, alebo skladovaní reťazovej
píly vždy založte ochranný kryt. Starostlivé
zaobchádzanie s reťazovou pílou znižuje
pravdepodobnosť nechceného dotyku
bežiacej reťaze píly.
Dodržiavajte pokyny pre mazanie, napínanie
reťaze a výmenu príslušenstva. Neodbor-
ne napnutá alebo mazaná reťaz sa môže
roztrhnúť alebo zvyšovať riziko spätného
nárazu.
Rukoväti udržujte suché, čisté a bez oleja
a mazív. Mastné, zaolejované rukoväti sú
šmykľavé a vedú k strate kontroly.
ľte iba drevo. Reťazovú pílu používať iba
pri prácach, pre ktoré je určená – príklad:
reťazovú pílu nepoužívajte na rezanie plas-
tov, muriva a stavebných materiálov, ktoré
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 133Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 133 15.03.2019 07:39:5115.03.2019 07:39:51
SK
- 134 -
nie sú z dreva. Používanie reťazovej píly na
práce, pre ktoré nie je určená, môže viesť k
nebezpečným situáciám.
Pílu držte pevne obidvoma rukami, pričom
palec a prsty obopínajú rukoväti reťazovej píly.
Vaše telo a ruky dajte do takej polohy, v ktorej
budete môcť zniesť silu spätných nárazov. Ak
sú vykonané vhodné opatrenia, môže obslu-
hujúca osoba silu spätných nárazov ovládať.
Reťazovú pílu pri pílení nikdy nepustite.
Používajte vždy len výrobcom predpísané
náhradné lišty a pílové reťaze. Nesprávne
náhradné lišty a reťaze píly môžu viesť k
roztrhnutiu reťaze alebo spätným nárazom.
Rešpektujte pokyny výrobcu pre ostre-
nie a údržbu reťazovej píly. Príliš nízke
obmedzovače hĺbky zvyšujú tendenciu k
spätnému nárazu.
Buďte obzvlášť obozretní pri rezaní podrastu
a mladých stromov. Tenký materiál sa môže
zachytiť v reťazovej píle a udrieť vás alebo
vyviesť z rovnováhy.
Vyhýbajte sa pri práci zachyteniu kovových
oplotení, alebo iných nevhodných predmetov
a materiálov v zemine.
Odporúčame, aby si osoby, ktoré prvýkrát
obsluhujú reťazovú pílu, nechali vysvetliť
prácu s reťazovou pílou, ako aj potrebnú
ochrannú výstroj od skúsenej osoby vo forme
praktických cvičení (napr. rezanie dreva na
rezacom stojane).
Váš pracovný priestor udržujte bez prekážok
a dbajte na dostatok voľného priestoru pre
pohyb. Nepracujte v stiesnených priesto-
roch, v ktorých by ste mohli byť príliš blízko
bežiacej reťazi píly.
Váš pracovný priestor udržujte uprataný bez
zvyškov po rezaní a iných prekážok, o ktoré
by ste mohli zakopnúť.
Dbajte na bezpečný postoj. Reťazovú pílu
používajte výlučne na rovných plochách s
povrchom, na ktorom máte istotu pri chôd-
zi. Nikdy nepracujte na rebríkoch alebo na
šmykľavom povrchu, inak môžete stratiť rov-
nováhu a kontrolu nad reťazovou pílou.
Pred začatím stínania konárov:
Ubezpečte sa, že sa v okruhu vo vzdialenosti
minimálne 2,5 dĺžky konárov nenachádzajú
žiadne osoby.
Pri stínaní zohľadnite poveternostné pomery.
Stromy nestínajte pri silnom alebo premen-
livom vetre! Nestínajte, keď je mráz alebo
pri premrznutom hladkom povrchu zeme.
Nestínajte v daždi alebo pri zlej viditeľnosti!
Rešpektujte miestne predpisy.
Reťazovú pílu držte vždy pravou rukou za
zadnú rukoväť a ľavou rukou za prednú
rukoť. Držanie reťazovej píly rukami v
nesprávnej polohe zvyšuje riziko zranení a
musí sa mu preto zabrániť.
Používajte ochranné okuliare a ochranu slu-
chu. Ďalej sa odporúča používanie ochranné-
ho odevu hlavy, rúk, nôh a chodidiel. Správne
ochranné oblečenie znižuje riziko poranenia
odmrštenými letiacimi predmetmi alebo pri
náhodnom kontakte s reťazou píly.
Neustále udržiavajte bezpečnú stabilnú po-
lohu a pracujte s reťazovou pílou len vtedy,
keď stojíte na pevnom, bezpečnom a rovnom
podklade. Klzké alebo neisté podklady, ako
napr. rebríky, môžu viesť k strate rovnováhy
alebo môžu spôsobiť stratu kontroly nad
reťazovou pílou.
Vopred naplánujte únikovú cestu pred pada-
júcimi stromami alebo konármi. Postarajte
sa o to, aby bola táto úniková cesta voľ
od prekážok, ktoré by mohli obmedziť alebo
zabrániť pohybu. Myslite na to, že čerstvo po-
kosená tráva alebo kôra môžu byť klzké.
Zabezpečte, aby bol niekto v blízkosti (ale v
bezpečnej vzdialenosti) (pre prípad nehody).
Nenechajte sa pohybujúcu reťaz dotknúť
špičkou vodiacej lišty s akýmikoľvek pred-
metmi.
S rezaním začnite až keď sa reťaz rozbehne
svojou plnou rýchlosťou.
V žiadnom prípade sa nepokúšajte trafiť
predošlý rez. Vždy urobte nový rez.
Dbajte na pohybujúce sa konáre alebo iné
sily, ktoré by mohli ukončiť rez a mohli by
spadnúť do reťaze.
Nepokúšajte sa rezať konár, ktorý má väčší
priemer ako je dĺžka rezu prístroja.
Miestne predpisy môžu určovať minimálny
vek pre obsluhujúcu osobu.
Minimálny odstup prístroja od nadzemných
elektrických vedení musí byť vždy minimálne
10 m.
Príčiny a zabránenie spätnému úderu:
Spätný úder môže vzniknúť vtedy, ak sa dotkne
špička vodiacej lišty nejakého predmetu alebo ak
sa ohne drevo a zablokuje reťaz píly v reze.
Dotyk so špičkou lišty môže v niektorých prípa-
doch viesť k nečakanej reakcii smerovanej doz-
adu, pri ktorej sa vodiaca lišta píly vymrští dohora
a v smere obsluhujúcej osoby.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 134Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 134 15.03.2019 07:39:5115.03.2019 07:39:51
SK
- 135 -
Zablokovanie reťaze píly na hornej hrane vodiacej
lišty môže rýchlo vymrštiť lištu v smere späť k
obsluhujúcej osobe.
Každá z týchto reakcií môže viesť k tomu, že by
ste mohli stratiť kontrolu nad pílou a pritom sa
prípadne ťažko zraniť. Nikdy sa bezvýhradne nes-
poliehajte len na bezpečnostné zariadenia integ-
rované v reťazovej píle. Ako používateľ reťazovej
píly by ste mali urobiť rôzne opatrenia na to, aby
ste mohli pracovať bez nehody a bez zranenia.
Spätný úder je následkom nesprávneho alebo
chybného použitia nástroja. Je možné zabrániť
mu vhodnými opatreniami tak, ako je popísané
nižšie:
Pílu držte pevne obidvoma rukami, pričom
palec a prsty obopínajú rukoväti reťazovej píly.
Vaše telo a ruky dajte do takej polohy, v ktorej
budete môcť zniesť silu spätných nárazov. Ak
sú vykonané vhodné opatrenia, môže obslu-
hujúca osoba silu spätných nárazov ovládať.
Reťazovú pílu pri pílení nikdy nepustite.
Vystríhajte sa abnormálneho držania tela.
Takto sa vyhnete nechcenému dotyku špičky
vodiacej lišty a je možná lepšia kontrola
reťazovej píly v nepredvídaných situáciách.
Používajte vždy len výrobcom predpísané
náhradné lišty a pílové reťaze. Nesprávne
náhradné lišty a pílové reťaze môžu viesť k
roztrhnutiu reťaze a/alebo spätným nárazom.
Rešpektujte pokyny výrobcu pre ostre-
nie a údržbu reťazovej píly. Príliš nízke
obmedzovače hĺbky zvyšujú tendenciu k
spätnému nárazu.
Špeciálne bezpečnostné pokyny pre nožnice
na živý plot
Držte všetky časti tela mimo dosahu
strihacích nožov. Nepokúšajte sa pri
bežiacom noži odstraňovať rezaný mate-
riál alebo pridržiavať rezaný materiál. Za-
seknutý rezaný materiál odstraňujte iba
pri vypnutom prístroji. Moment nepozor-
nosti pri používaní nožníc na živý plot môže
viesť k vážnym poraneniam.
Nožnice na živý plot prenášajte za
rukoť pri stojacom noži. Pri preprave
alebo skladovaní nožníc na živý plot
vždy nasaďte ochranný kryt. Dôsled-
né zaobchádzanie s prístrojom znižuje
nebezpečenstvo poranenia nožom.
a) TIETO NOŽNICE NA ŽIVÝ PLOT MÔŽU
SPÔSOBIŤ VÁŽNE ZRANENIA!
Dôkladne si prečítajte pokyny týkajúce sa
konkrétnej manipulácie, prípravy, údržby,
uvedenie nožníc na živý plot do chodu a ich
zastavenia. Oboznámte sa so všetkými nasta-
vovacími prvkami a so správnym používaním
nožníc na živý plot.
b) Deti nesmú nožnice na živý plot v žiadnom
prípade používať.
c) Pozor na nadzemné elektrické vedenia.
d) Musí sa zabrániť používaniu nožníc na živý
plot, ak sa v blízkosti nachádzajú iné osoby,
predovšetkým deti.
e) Skôr ako naštartujete motor, musíte sa vždy
ubezpečiť, či sa nožnice na živý plot nachád-
zajú správne v predpísanej pracovnej polohe.
f) Počas prevádzky nožníc na živý plot vždy
zabezpečte, aby ste mali pevný postoj,
predovšetkým ak používate schodíky alebo
rebríky.
g) Vždy sa ubezpečte, že sú pri prevádzke
nožníc na živý plot nainštalované všetky ru-
koväti a bezpečnostné zariadenia. V žiadnom
prípade sa nepokúšajte používať nekomplet-
né nožnice na živý plot alebo nožnice, na
ktorých boli vykonané nedovolené zmeny.
h) Oboznámte sa s vašim pracovným prost-
redím a dbajte na možné nebezpečenstvá,
ktoré prípadne kvôli hluku nožníc na živý plot
nemusíte počuť.
i) Používajte ochranu očí, ochranu sluchu a
ochranu hlavy.
j) Motor sa musí zastaviť pred:
- čistením alebo odstraňovaním nejakého
blokovania,
- kontrolou, opravami alebo prácami na
nožniciach na živý plot,
- pokiaľ ostanú nožnice na živý plot bez
dohľadu.
Skôr ako začnete strihať živé ploty,
prehľadajte živý plot, či sa v ňom nenachád-
zajú skryté objekty, napr. drôtené ploty.
Nožnice na živý plot držte správne, napr. obo-
ma rukami v prípade, ak sa na ňom nachád-
zajú dve rukoväti.
Pri zablokovaní strihacieho ústrojenstva, nap-
ríklad hrubými konármi a pod, sa nožnice na
živý plot musia okamžite odstaviť z prevádzky.
Nožnice na živý plot sa musia pravidel-
ne podrobiť odbornej kontrole a údržbe.
Poškodené nože vymieňajte vždy len v páre.
Pri poškodení spôsobenom pádom alebo
nárazom je nevyhnutné odborná kontrola.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 135Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 135 15.03.2019 07:39:5115.03.2019 07:39:51
SK
- 136 -
Nepoužívajte stroj vtedy, ak má poškodené
alebo nadmerne opotrebované strihacie úst-
rojenstvo.
Pri používaní záhradníckych nožníc sa posta-
rajte vždy o to, aby boli správne namontované
všetky rukoväte a ochranné zariadenia.
Starostlivo uschovajte tieto bezpečnostné
pokyny.
Vysvetlenie výstražných štítkov na prístroji
(obr. 19):
1. Výstraha!
2. Pred uvedením do prevádzky si prečítajte ná-
vod na obsluhu!
3. Používajte ochranu očí/hlavy a ochranu slu-
chu!
4. Noste pevnú obuv!
5. Používajte ochranné rukavice!
6. Chráňte prístroj pred dažďom alebo vlhkom!
7. Dávajte pozor na odmršťované predmety.
8. Pred údržbovými prácami vypnite prístroj a
odpojte koncovku zapaľovacej sviečky!
9. Odstup medzi strojom a okolo stojacimi
osobami musí byť minimálne 15 m!
10. Prístroj dobieha zotrvačnosťou!
11. Pozor horúce časti. Dodržiavajte odstup.
12. Každých 20 prevádzkových hodín doplňte
mazací tuk (prevodový tekutý tuk)!
13. Pozor na spätný náraz!
14. Nepoužívajte žiadne pílové kotúče.
15. Nebezpečenstvo usmrtenia elektrickým úde-
rom. Odstup od elektrických vedení musí byť
minimálne 10 m.
16. Max. otáčky vretena: 9 600 min
-1
Max. prípustné otáčky: 1 720 min
-1
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1-13)
1. Spojovací kus vodiaceho držadla
2. Motorová jednotka
2a. Vodiace držadlo kosačky/kosy
2b. Vodiace držadlo výškového odvetvovača
2c. Vodiace držadlo nožníc na strihanie vysokého
živého plota
2d. Medzikus
3. Držadlo
3a. Vodiaca rukoväť
4. Štartovacie lanko
5. čka sýtiča
6. Benzínová nádrž
7. Palivové čerpadlo „Primer“
8. Kryt telesa vzduchového ltra
9. Vypínač zap/vyp
10. Vzduchový lter
11. Plynová páčka
12. Blokovanie plynovej páčky
13. Cievka s rezacím vláknom
14. Ochranný kryt rezacieho vlákna
15. Ochranný kryt rezacieho noža
16. Koncovka zapaľovacej sviečky
17. Nosný popruh
18. Rezací nôž
18a. Ochranný kryt rezacieho noža
19. Lišta
20. Kryt koncovky zapaľovacej sviečky
21. Ručná skrutka M6
22. Unášací kotúč
23. Prítlačná platňa
24. Kryt prítlačnej platne
25. Matica M10 (ľavotočivý závit)
26. Zmiešavacia fľaša olej/benzín
27. Sviečkový kľúč
28. Pílová reťaz
29. Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 4
mm
30. Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 5
mm
31. 8/10 Vidlicový kľúč
32. Ochrana lišty
33. Ochrana nožníc na živý plot
34. Nastavovacia páčka
35. Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 3
mm
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záruč
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 136Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 136 15.03.2019 07:39:5115.03.2019 07:39:51
SK
- 137 -
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
Motorová jednotka
Vodiace držadlo kosačky/kosy
Vodiace držadlo výškového odvetvovača
Vodiace držadlo nožníc na strihanie vysokého
živého plota
Medzikus
Vodiaca rukoť
Cievka s rezacím vláknom
Ochranný kryt rezacieho vlákna
Ochranný kryt rezacieho noža
Nosný popruh
Rezací nôž
Ochranný kryt rezacieho noža
Lišta
Unášací kotúč
Prítlačná platňa
Kryt prítlačnej platne
Matica M10 (ľavotočivý závit)
Zmiešavacia fľaša olej/benzín
Sviečkový kľúč
Pílová reťaz
Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 3
mm
Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 4
mm
Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 5
mm
8/10 Vidlicový kľúč
Ochrana lišty
Ochranné okuliare
Preklad originálneho návodu na obsluhu
3. Správne použitie prístroja
Motorová kosa (použitie rezacieho noža) je vhod-
ná na kosenie ľahkých drevín, silnej buriny a kro-
via. Motorová kosačka (použitie vláknovej cievky s
rezacím vláknom) je vhodný na kosenie trávnika,
zatrávnených plôch a ľahšej buriny. Dodržiavanie
návodu na obsluhu, priloženého výrobcom, je
predpokladom pre náležité zaobchádzanie s
prístrojom. Každý odlišný spôsob použitia, ktorý
nie je výslovne povolený v tomto návode na
obsluhu, môže viesť k poškodeniam prístroja a
zároveň predstavuje vážne nebezpečenstvo pre
používateľa. Bezpodmienečne dbajte na obmed-
zenia v bezpečnostných pokynoch.
Benzínový výškový odvetvovač je určený na od-
vetvovanie stromov. Nie je vhodná na obsiahle
pílenie ani na stínanie stromov, zároveň nie je
vhodná na pílenie iných druhov materiálov ako
drevo.
Tieto záhradnícke nožnice sú vhodné na strihanie
živých plotov, kríkov a krovín.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu-
hujúca osoba, nie však výrobca.
Nebezpečenstvo! Kvôli telesnému ohrozeniu
obsluhujúcej osoby sa benzínová motorová kosa
nesmie použiť na nasledujúce práce: čistenie
chodníkov alebo ako rezačka na rozdrvovanie
odrezkov stromov a živého plota. Ďalej nesmie
byť benzínová motorová kosa používaná na vy-
rovnávanie nerovností pôdy, ako sú napr. krtince.
Z bezpečnostných dôvodov nesmie byť benzíno-
vá motorová kosa používaná ako hnací agregát
pre iné pracovné nástroje alebo nástrojové sady
akéhokoľvek druhu.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše príst-
roje neboli svojim určením konštruované na profe-
sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, reme-
selníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
4. Technické údaje
Motorová jednotka:
Typ motora . 2-taktový motor, chladený vzduchom,
pochrómované valce
Výkon motora (max.) .....................1,5 KW/(2 PS)
Objem valcov ........................................ 51,7 cm
3
Otáčky pri voľnobehu motora ....3000+- 300 min
-1
Max. otáčky motora .............................9600 min
-1
Zapaľovanie ..................................... elektronické
Pohon ..................................centrifugálna spojka
Hmotnosť (prázdna nádrž bez príslušenstva) 4 kg
Objem nádrže ...............................900 cm3 (0,9 l)
Zapaľovacia sviečka ............................... L8RTC
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 137Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 137 15.03.2019 07:39:5115.03.2019 07:39:51
SK
- 138 -
Kosa:
Hmotnosť (prázdna nádrž) .........................6,8 kg
Max. otáčky kosy .................................7200 min
-1
Otáčky motora ....................................9600 min
-1
Okruh rezu – nôž Ø ................................ 255 mm
Typ rezacieho noža: .......... iSC č. výr.: 34.052.30
Kosačka:
Hmotnosť (prázdna nádrž) .........................6,8 kg
Max. otáčky kosačky ...........................7000 min
-1
Otáčky motora ....................................9300 min
-1
Ø okruhu rezu ......................................... 420 mm
Priemer vlákna ........................................ 2,4 mm
Typ vláknovej cievky: ..........iSC č. výr.: 34.050.86
Nožnice na strihanie vysokého živého plota:
Hmotnosť (prázdna nádrž) .......................8,34 kg
Otáčky motora ....................................9600 min
-1
Počet rezov za minútu ................................ 1527
Dĺžka rezu .............................................. 395 mm
Dĺžka lišty ............................................... 430 mm
Odstup zubov............................................ 31 mm
Max. hrúbka rezu ...................................... 25 mm
Výškový odvetvovač:
Hmotnosť (prázdna nádrž) .......................7,85 kg
Otáčky motora ....................................9600 min
-1
Dĺžka rezu .............................................. 255 mm
Max. rýchlosť rezu ..................................21,3 m/s
Objem olejovej nádrže ..............150 cm
3
(150 ml)
Reťaz ....................................... Oregon 91P040X
Lišta .................................. Oregon 100SDEA318
Nebezpečenstvo!
Hlučnosť a vibrácie
Hladina akustického tlaku L
pA
............... 97 dB (A)
Nepresnosť K
pA
............................................3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
...... 113,9 dB (A)
Nepresnosť K
WA
...........................................3 dB
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie
sluchu.
Prevádzka
Emisná hodnota vibrácie a
h
= 6,0 m/s
2
Faktor neistoty K = 1,5 m/s
2
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na mini-
mum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj
skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Používajte rukavice.
5. Montáž
5.1 Všeobecne
5.1.1 Montáž vodiacej rukoväti (obr. 3)
Namontujte vodiacu rukoväť (pol. 3a) tak, ako je
to znázornené na obrázku 3. Skrutky zatiahnite
na pevno až vtedy, keď nastavíte optimálnu
pracovnú polohu s nosným remeňom. Vodiaca
rukoť by sa mala nastaviť tak, ako je to zná-
zornené na obrázku 1. Demontáž prebieha v
opačnom poradí.
5.1.2 Montáž vodiaceho držadla (obr. 4a – 4b)
Potiahnite aretačnú páčku (A) a opatrne zasuňte
vodiace držadlo (obr. 4b/pol. 2a) do spojovacieho
kusu motorovej jednotky. Dávajte pritom pozor,
aby hnacie hriadele vo vnútri vodiaceho držadla
v sebe kĺzali (prípadne zľahka otočte napr. hlavou
cievky). Nos aretačnej páčky (A) musí zapadnúť
do dierky (B). Potom dotiahnite ručnú skrutku
(21), ako je znázornené na obrázku 4b.
5.2 Kosačka/kosa
5.2.1 Montáž ochranného krytu noža (obr.
5a – 5b)
Pozor: Pri prácach s rezacím nožom musí byť na-
montovaný ochranný kryt noža (pol. 15). Montáž
ochranného krytu rezacieho noža prebieha podľa
znázornenia na obrázkoch 5a – 5b. Dávajte pritom
pozor, aby nos C bol zasunutý v dierke D na vodi-
acom držadle (pol. 2a). Nakoniec pevne zaskrut-
kujte dve skrutky s vnútorným šesťhranom pomo-
cou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom
(pol. 30).
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 138Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 138 15.03.2019 07:39:5115.03.2019 07:39:51
SK
- 139 -
5.2.2 Montáž/výmena rezacieho noža
Montáž rezacieho noža je znázornená na obráz-
koch 6a – 6g. Demontáž sa uskutoční v opačnom
poradí.
Pozor! Rezací nôž má ostré hrany. Pri ma-
nipulácii s rezacím nožom preto používajte
ochranné rukavice.
Nasaďte unášací kotúč (22) na ozubený
hriadeľ (obr. 6b).
Rezací nôž (18) zafixujte na unášacom kotúči
(obr. 6c).
Prítlačnú platňu (23) nasaďte na závit na ozu-
benom hriadeli (obr. 6d).
Nasaďte kryt prítlačnej platne (24) (obr. 6e).
Nájdite otvor na unášacom kotúči, nastavte
ho do rovnakej polohy s drážkou ležiacou pod
ním a zafixujte ho pomocou dodaného kľúča
na skrutky s vnútorným šesťhranom (29), a
následne dotiahnite maticu (25) (obr. 6f/6g).
Upozornenie: Ľavotočivý závit
Pred začatím prác odmontujte ochranný kryt
rezacieho noža (pol. 18a).
5.2.3 Montáž ochranného krytu rezacieho
vlákna na ochrannom kryte noža
Pozor: Pri prácach s rezacím vláknom musí byť
dodatočne namontovaný ochranný kryt rezacieho
vlákna (obr. 7a/pol.14).
Montáž ochranného krytu rezacieho vlákna pre-
bieha podľa znázornenia na obrázkoch 7a – 7b.
Na spodnej strane ochranného krytu sa nachád-
za nôž (obr. 7a/pol. E) pre automatickú reguláciu
dĺžky vlákna. Je zakrytý krytom (obr. 7a/ pol F).
Odstráňte tento kryt pred začiatkom práce a po
ukončení práce ho opäť nasaďte.
5.2.4 Montáž/výmena vláknovej cievky
Montáž vláknovej cievky je znázornená na ob-
rázkoch 7c – 7d. Demontáž prebieha v opačnom
poradí.
Nájdite otvor na unášacom kotúči, nastavte ho do
rovnakej polohy s drážkou ležiacou pod ním a za-
xujte ho pomocou dodaného kľúča na skrutky s
vnútorným šesťhranom (29), aby ste potom nas-
krutkovali vláknovú cievku na závit. Upozornenie:
Ľavotočivý závit
5.2.5 Nastavenie výšky rezu
Založte nosný popruh podľa obrázkov 8a –
8c.
Prístroj zaveste na nosný popruh (obr. 8d).
Pomocou rozdielnych nastavovacích prvkov
nosného popruhu nastavte optimálnu pra-
covnú a strihaciu polohu (obr. 8e).
Aby ste zistili optimálnu dĺžku nosného po-
pruhu, vyskúšajte pri nastavovaní niekoľko
otáčavých pohybov bez zapnutého motora
(obr. 10a).
Nosný popruh je vybavený rýchlo otváracím me-
chanizmom. Zatiahnite za červený kus popruhu,
ak je potrebné prístroj rýchlo odložiť (obr. 8f).
Výstraha: Používajte popruh vždy vtedy, keď bu-
dete pracovať s prístrojom. Popruh si založte vždy
hneď po naštartovaní motora, pokiaľ sa motor
ešte nachádza vo voľnobežných otáčkach. Motor
vypnite ešte predtým, než si dáte nosný popruh
dole.
5.3 Výškoodvetvovač
Pozor!
Reťazovú pílu naštartujte až vtedy, keď je úplne
zmontovaná a je nastavené napnutie reťaze. Vždy
noste ochranné rukavice, keď vykonávate práce
na reťazovej píle, aby ste predišli zraneniam.
Upozornenie!
V závislosti od požadovanej pracovnej výšky sa
dá medzikus (pol. 2d) zabudovať medzi motorovú
jednotku (pol. 2) a vodiace držadlo (2b), ako je
popísané v bode 5.1.2.
5.3.1 Montáž lišty a pílovej reťaze
(obr. 9a – 9f)
Potrebné náradie: Vidlicový kľúč (pol. 31)
Odstráňte kryt reťazového kolesa (obr. 9c/pol. K)
uvoľnením pripevňovacej skrutky (pol. J). Pílová
reťaz (pol. 28) sa vkladá, ako je zobrazené, do
obvodovej drážky lišty (pol. 19). Dbajte na vyrov-
nanie zubov reťaze (obr. 9b). Pílovú reťaz zaveďte
okolo reťazového kolesa (pol. I). Dbajte pritom na
to, aby zuby pílovej reťaze bezpečne zapadali do
reťazového kolesa. Lištu uložte, ako je zobrazené
na obrázku 9b do uchytenia na prevodovke. Lišta
musí byť zavesená do reťazového napínacieho
čapu (pol. H). Založte kryt reťazového kolesa.
Pozor! Upevňovacie skrutky zaskrutkujte napev-
no až po nastavení napnutia reťaze (pozri bod.
5.3.2).
5.3.2 Napínanie pílovej reťaze (obr. 9d – 9f)
Pozor! Pred kontrolou a nastavovacími prácami
vždy odpojte koncovku zapaľovacej sviečky.
Uvoľnite o niekoľko otočení pripevňovaciu skrutku
(pol. J) pre kryt reťazového kolesa (obr. 9c). Nas-
tavte napnutie reťaze pomocou skrutky na napí-
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 139Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 139 15.03.2019 07:39:5115.03.2019 07:39:51
SK
- 140 -
nanie reťaze (obr. 9e/pol. L). Otáčanie doprava
zvyšuje napnutie reťaze, otáčanie doľava znižuje
napnutie reťaze. Pílová reťaz je správne napnutá
vtedy, keď sa dá v strede lišty nadvihnúť o cca
2 mm (obr. 9d). Upevňovaciu skrutku pre kryt
reťazového kolesa pevne dotiahnite (obr. 9f).
Pozor! Všetky reťazové články musia byť správne
založené vo vodiacej drážke lišty.
Upozornenia k napínaniu reťaze:
Pílová reťaz musí byť správne napnutá, aby sa
zaručila bezpečná prevádzka. Optimálne napnu-
tie spoznáte tak, že sa pílová reťaz dá v strede
lišty nadvihnúť o 2 mm. Keďže sa pílová reťaz
pílením zohrieva a tým predlžuje svoju dĺžku,
kontrolujte napnutie reťaze najneskôr každých
10 minút a nastavte ho podľa potreby. To platí
obzvlášť pre nové pílové reťaze. Po ukončení
práce uvoľnite napnutie pílovej reťaze, pretože sa
reťaz pri ochladzovaní skracuje. Týmto zabránite,
aby sa reťaz poškodila.
5.4 Nožnice na živý plot
Upozornenie!
Nožnice na živý plot sú pripravené na prevádzku
už po montáži vodiaceho držadla (pol. 2c) (pozri
bod 5.1). V závislosti od požadovanej pracovnej
výšky sa dá medzikus (pol. 2d) zabudovať medzi
motorovú jednotku (pol. 2) a vodiace držadlo (2c),
ako je popísané v bode 5.1.2.
6. Pred uvedením do prevádzky
6.1 Všeobecne
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte
na prístroji:
Tesnosť palivového systému.
Bezchybný stav a úplnosť ochranných zaria-
dení a rezacieho zariadenia.
Pevné usadenie všetkých skrutkových spojov.
Ľahký chod všetkých pohyblivých častí.
6.1.1 Palivo a olej
Odporúčané palivá
Používajte výlučne len zmes z bezolovnatého
benzínu a špeciálneho 2-taktného motorového
oleja. Namiešajte túto palivovú zmes podľa
tabuľky miešania paliva.
Upozornenie: Nikdy nepoužívajte palivovú zmes,
ktorá bola skladovaná dlhšie ako 90 dní.
Upozornenie: Nepoužívajte 2-taktný olej, pri
ktorom je odporúčaný zmiešavací pomer 100:1.
Pri poškodeniach motora kvôli nedostatočnému
mazaniu zaniká záruka výrobcu na motor.
Výstraha: Na prepravu a skladovanie paliva
používajte len také nádoby, ktoré sú na dané
použitie určené a atestované.
Do priloženej miešacej fľaše pridajte vždy
správne množstvo benzínu a 2-taktového oleja
(pozri aplikovanú stupnicu). Nakoniec nádobu
dostatočne pretrepte.
6.1.2 Tabuľka miešania paliva
Postup miešania: 40 dielov benzínu na 1 diel oleja
Benzín (E10) 2-taktný olej
1 liter 25 ml
5 litrov 125 ml
6.2 Výškoodvetvovač
Mazanie pílovej reťaze
Pozor! Nikdy neprevádzkujte reťaz bez oleja
na pílové reťaze! Používanie reťazovej píly bez
oleja na pílové reťaze alebo pri stave oleja pod
značkou minima vedie k poškodeniu reťazovej
píly!
Pozor! Zohľadnite teplotné podmienky:
Rozličné teploty prostredia vyžadujú mazacie
prostriedky s vyššou rozdielnou viskozitou. Pri
nízkych teplotách potrebujete riedke oleje (nízka
viskozita), aby ste dosiahli dostatočný mazací
lm. Ak ale ten istý olej použijete v lete, tak by
vysokými teplotami ešte viac skvapalnel. Týmto
môže mazací lm odpadnúť, reťaz sa prehreje a
môže sa tak poškodiť. Okrem toho sa mazací olej
spaľuje a vedie to k nepotrebnému znečisteniu
škodlivými látkami.
Naplnenie olejovej nádrže (obr. 9e):
Reťazovú pílu postavte na rovný podklad.
Vyčistite oblasť okolo krytu olejovej nádrže (pol.
M) a potom kryt otvorte.
Nádrž (pol. M) naplňte olejom na pílové reťaze.
Dbajte pritom na to, aby sa do nádrže nedostala
žiadna nečistota, aby sa tak neupchala olejo
dýza.
Kryt olejovej nádrže zatvorte.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 140Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 140 15.03.2019 07:39:5215.03.2019 07:39:52
SK
- 141 -
7. Prevádzka
Prosím dbajte na zákonné predpisy o ochrane
proti hluku, ktoré sa môžu lokálne odlišovať.
Pred uvedením do prevádzky odstráňte ochranné
krytky z rezacieho noža.
Pred použitím prístroja si natrénujte všetky pra-
covné techniky s vypnutým motorom.
7.1 Štart pri studenom motore
Naplňte palivovú nádrž primeraným množstvom
benzínovej/olejovej zmesi. Pozri tiež odsek Palivo
a olej.
1. Postavte prístroj na tvrdú, rovnú plochu.
2. Stlačte palivové čerpadlo (Primer) (obr. 1/pol.
7) 10x.
3. Vypínač zap/vyp (obr. 1/pol. 9) prepnite na „I“.
4.čku sýtiča (obr. 1/pol. 5) nastavte na „
“.
5. Prístroj riadne pridržte a vytiahnite štartovacie
lanko (obr. 1/pol. 4) až po prvý odpor. Teraz 2x
rýchlo potiahnite za štartovacie lanko.
6.čku sýtiča (obr. 1/pol. 5) nastavte na „ “.
7. Prístroj riadne pridržte a vytiahnite štartovacie
lanko (obr. 1/pol. 4) až po prvý odpor. Teraz 4x
rýchlo potiahnite za štartovacie lanko. Prístroj
by sa mal naštartovať.
Upozornenie: Štartovacie lanko nenechať
vymrštiť späť. To môže spôsobiť poškodenie.
Keď motor naštartuje, prístroj nechajte
zahriať približne 10 sekúnd.
Výstraha: Rezací nástroj sa s naštartovaným
motorom začne otáčať.
8. Ak sa motor nerozbehne, zopakujte uvedené
kroky 4-8.
Upozornenie: V prípade, že motor nenaštartuje po
niekoľkonásobných pokusoch, prečítajte si odsek
„Odstraňovanie porúch motora“.
Upozornenie: Štartovacie lanko ťahajte vždy
rovno von. V prípade, že sa lanko vyťahuje pod
uhlom, vzniká trenie na vstupnom oku. Týmto
trením sa lanko odiera a rýchlejšie sa opotrebuje.
Pri vťahovaní lanka naspäť vždy držte štartovaciu
rukovať.
Nikdy nepustite vytiahnuté lanko a nenechajte ho
tak vymrštiť smerom späť k motoru.
7.2 Štart pri teplom motore
(Prístroj bol vypnutý menej ako 15-20 min)
1. Postaviť prístroj na tvrdú, rovnú plochu.
2. Vypínač zap/vyp prepnúť na „I“.
3. Prístroj riadne pridržte a vytiahnite štartovacie
lanko až po prvý odpor. Teraz rýchlo
potiahnuť za štartovacie lanko. Prístroj by sa
mal naštartovať po 1-2 potiahnutiach. V prípa-
de, že by stroj nenaštartoval ani po 6 ťahoch,
opakujte body 1 až 7 z odseku štartovania
studeného motora.
7.3 Vypnutie motora
Postup v prípade núdzového vypnutia:
V prípade, že je potrebné okamžite zastaviť stroj,
prepnite vypínač zap/vyp do polohy „Stop“ resp.
„0“.
Normálny postup:
Pustite plynovú páčku a počkajte, až kým motor
nezačne bežať voľnobežnými otáčkami. Nastavte
potom vypínač zap/vyp do polohy „Stop“ resp. „0“.
7.4 Pracovné pokyny
Pred použitím prístroja si natrénujte všetky pra-
covné techniky s vypnutým motorom. Ak sa motor
rozbehne a nestlačí sa plynová páčka (pol. 11),
bude motor bežať s voľnobežnými otáčkami a re-
zací nástroj sa nebude pohybovať. Rezací nástroj
sa uvedenie do pohybu až po stlačení plynovej
čky.
8. Práca s benzínovým
multifunkčným prístrojom
8.1 Práca s benzínovou motorovou kosou
Predĺženie rezacieho vlákna
Výstraha! Nepoužívajte kovový drôt, ani kovový
drôt obalený plastom akéhokoľvek druhu vo
vláknovej cievke. Mohlo by to viesť k ťažkým zra-
neniam používateľa.
Rezacie vlákno sa predlžuje tak, že sa nechá
motor bežať na plné otáčky a vláknová cievka
sa zľahka pritlačí na zem. Vlákno sa automatický
predĺži. Nôž na ochrannom štíte skráti vlákno na
prípustnú dĺžku (obr. 10b).
Upozornenie: Pravidelne odstraňuje všetky
zvyšky trávnika a buriny, aby ste zabránili preh-
riatiu hriadeľovej trubice. Zvyšky trávnika/trávy/
buriny sa zachytávajú pod ochranným štítom
(obr. 10c), to zabraňuje dostatočnému chladeniu
hriadeľovej trubice. Odstráňte opatrne zvyšky po-
mocou skrutkovača alebo podobným nástrojom.
Rôzne spôsoby kosenia
Ak je prístroj správne namontovaný, strihá burinu
a vysokú trávu na ťažko prístupných miestach,
ako napr. pozdĺžne plotov, múrov a základov
ako aj okolo stromov. Dá sa použiť taktiež na
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 141Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 141 15.03.2019 07:39:5215.03.2019 07:39:52
SK
- 142 -
„vyžínacie práce“, aby sa odstránila vegetácia za
účelom lepšej prípravy záhrady alebo pri čistení
určitej oblasti tesne nad zemou.
Upozornenie: Aj pri opatrnom používaní má
kosenie v blízkosti základov, kameňa alebo betó-
nových múrov atď. za následok nadmerné opotre-
bovanie vlákna.
Úprava/ kosenie
Pohybujte kosačkou pohybmi ako s kosou zo stra-
ny na stranu. Udržujte vláknovú cievku vždy pa-
ralelne so zemou. Skontrolujte prostredie a určite
vhodnú výšku strihania. Vláknovú cievku veďte a
držte v požadovanej výške, aby ste dosiahli rov-
nomerné strihanie (obr. 10d).
Nízka úprava
Držte kosačku s ľahkým naklonením presne pred
sebou tak, aby sa spodná strana vláknovej hlavy
nachádzala nad zemou a vlákno dosiahlo správ-
ne rozhranie. Koste vždy od seba. Nepriťahujte
kosačku smerom k sebe.
Kosenie pri plote/základe
Pri strihaní sa približujte pomaly k plotom z
drôteného pletiva, doskovým plotom, múrom z
prírodného kameňa a základom, aby ste strihali
blízko pri nich, avšak bez toho, aby sa vlákno
udieralo voči prekážke. Ak sa vlákno dostane do
kontaktu napr. s kameňmi, kamennými múrmi
alebo základmi, tak sa rýchlo opotrebuje alebo sa
rozstrapká. Ak sa vlákno dostane do kontaktu s
pletivom plotu, tak sa odlomí.
Úprava okolo stromov
Ak kosíte okolo stromov, približujte sa k nim po-
maly, aby sa vlákno nedotklo kôry. Choďte okolo
stromu a strihajte pritom zľava doprava. Približujte
sa k tráve alebo burine špičkou vlákna a nakloňte
vláknovú cievku zľahka dopredu.
Výstraha: Pracujte pri vyžínacích prácach
nanajvýš opatrne. Počas takýchto prác udržujte
odstup od iných osôb a zvierat najmenej 30 me-
trov.
Vyžínanie
Pri vyžínaní obsiahnete celkovú vegetáciu až
na spodok. Za týmto účelom nakloňte vláknovú
cievku v 30 stupňovom uhle doprava. Nastav-
te rukoť do požadovanej polohy. Dbajte na
zvýšené riziko poranenia používateľa, okolo sto-
jacich osôb a zvierat, ako aj na nebezpečenstvo
vecnej škody odmrštenými objektmi (napr.
kameňmi) (obr. 10e).
Výstraha: Pomocou prístroja neodstraňujte
žiadne predmety z chodníkov a pod.!
Prístroj je výkonný nástroj a malé kamene alebo
iné predmety sa môžu odmrštiť do vzdialenosti
15 metrov a viac a spôsobiť tak poranenia alebo
poškodenie automobilov, domov a okien.
Pílenie
Prístroj nie je vhodný na pílenie.
Zaseknutie
Ak by sa rezací nôž zasekol kvôli príliš hustej ve-
getácii, ihneď vypnite motor. Uvoľnite prístroj od
trávy a porastov predtým, než ho opäť uvediete
do prevádzky.
Zabráňte spätnému úderu
Pri práci s rezacím nožom existuje riziko spätného
úderu, ak sa nôž dostane na pevné prekážky
(kmeň stromu, konár, peň stromu, kameň alebo
podobne). Prístroj sa pritom odmrští proti smeru
otáčania nástroja. To môže viesť ku strate kontroly
nad prístrojom. Nepoužívajte rezací nôž v blízkosti
plotov, kovových stĺpov, hraničných kameňov ani
základov.
Pri kosení hustého porastu uveďte prístroj do
polohy podľa obr. 10f, aby ste zabránili spätnému
úderu.
8.2 Práca s výškovým odvetvovačom
Príprava
Pred každým použitím skontrolujte nasledovné
body, aby ste mohli pracovať bezpečnejšie:
Stav reťazovej píly
Pred začatím práce skontroluje reťazovú pílu, či
sa nenachádzajú poškodenia na kryte, pílovej
reťazi alebo lište. Nikdy nespúšťajte do prevádzky
zjavne poškodený prístroj.
Olejová nádoba
Stav naplnenia olejovej nádoby. Kontrolujte aj
počas práce, či sa vždy nachádza dostatoč
množstvo oleja. Nikdy neprevádzkujte reťaz v
prípade, že sa nenachádza žiadny olej alebo stav
oleja klesol pod minimálnu značku, aby ste zabrá-
nili poškodeniu reťazovej píly. Jedna náplň vystačí
v priemere na 10 minút, v závislosti od prestávok
a zaťaženia.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 142Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 142 15.03.2019 07:39:5215.03.2019 07:39:52
SK
- 143 -
Pílová reťaz
Napnutie pílovej reťaze, stav ostrí. Čím je pílová
reťaz ostrejšia, tým ľahšie a kontrolovanejšie sa
dá reťazová píla obsluhovať. To isté platí pre nap-
nutie reťaze. Kontrolujte aj počas práce najneskôr
každých 10 minút napnutie reťaze, aby ste zvýšili
Vašu bezpečnosť! Najmä nové pílové reťaze majú
sklon k zvýšenému rozpínaniu.
Ochranné oblečenie
Noste bezpodmienečne príslušný, tesne prilie-
hajúci ochranný odev ako ochranné nohavice,
rukavice a bezpečnostnú obuv.
Ochrana sluchu a ochranné okuliare.
Noste ochrannú prilbu so vstavanou ochranou
sluchu a ochranou tváre. Ponúka ochranu pred
odpadajúcimi konármi a spätne udierajúcimi
vetvami.
Bezpečná práca
Nikdy nestojte pod rezaným konárom.
Opatrne pri pílení konárov, ktoré sú napnuté, a pri
pílení odštiepujúceho sa dreva.
Hrozí riziko zranenia padajúcimi konármi a
odmrštenými časťami dreva!
Pokiaľ je stroj v prevádzke, musí sa zabrániť
prístupu osobám a zvieratám do oblasti
nebezpečenstva.
Prístroj nie je chránený pri dotyku vedení vysoké-
ho napätia proti elektrickým úderom. Dodržujte
minimálny odstup 10 m od vedení elektrického
prúdu. Hrozí nebezpečenstvo usmrtenia elekt-
rickým prúdom!
Vo svahu stojte vždy nad alebo stranou od reza-
ného konára.
Prístroj držte vždy čo najbližšie pri tele.
Takto máte najlepšiu rovnováhu.
Techniky pílenia
Pri odvetvovaní držte prístroj v uhle maximál-
ne 60° voči vodorovnej rovine, aby vás nemo-
hol trafiť padajúci konár (obr. 11c).
Najskôr odrežte spodné konáre na strome.
Takto sa uľahčí padaniu odpílených konárov.
Po ukončení rezu sa ihneď výrazne zvýši
hmotnosť píly pre obsluhujúcu osobu, pretože
sa píla už neopiera o rezaný konár. Hrozí tak
nebezpečenstvo straty kontroly nad pílou.
Pílu vyťahujte vždy len s bežiacou pílovou
reťazou von z rezu. Takto sa zabráni uviaznu-
tiu.
Nikdy nepíľte špičkou lišty.
Nepíľte v mieste hrčovitého začiatku konára.
Zabraňuje to hojeniu rán stromu.
Pílenie menších konárov (obr. 11a):
Priložte dorazovú plochu píly na konár. To zab-
ráni trhavým pohybom píly pri zahájení rezu. Pílu
veďte ľahkým tlakom zhora nadol skrz konár.
Pílenie väčších a dlhších konárov (obr. 11b):
Urobte v prípade väčších konárov odľahčovací
rez.
Narežte najskôr hornou stranou lišty píly smerom
zdola nahor 1/3 priemeru konára (a). Potom píľte
spodnou stranou lišty zhora nadol smerom k
prvému rezu (b).
Dlhšie konáre píľte po jednotlivých úsekoch, aby
ste tak mali kontrolu nad miestom dopadnutia.
Spätný úder
Pod spätným úderom sa rozumie náhle
vyskočenie a spätný náraz bežiacej reťazovej píly.
Príčiny sú väčšinou dotknutie obrobku so špičkou
lišty alebo zaseknutie pílovej reťaze. Pri spätnom
údere sa bezprostredne uvoľnia veľké sily. Tým
reťazová píla reaguje väčšinou nekontrolovane.
Následkom sú často ťažké poranenia pracovníka
alebo osôb v okolí. Nebezpečenstvo spätného
úderu je najväčšie, keď použijete pílu v oblasti
špičky lišty, pretože tam je najsilnejší účinok páky.
Prikladajte preto pílu vždy čo najviac na plocho.
Pozor!
Dbajte vždy na správne napnutie reťaze!
Používajte iba bezchybné reťazové píly!
Pracujte iba so správne naostrenou pílovou
reťazou!
Nikdy nepíľte hornou hranou alebo špičkou
lišty!
Reťazovú pílu držte vždy pevne oboma ruka-
mi!
Pílenie dreva pod napätím
Pílenie dreva, ktoré je pod napätím, vyžaduje
zvláštnu opatrnosť! Drevo pod napätím, ktoré sa
pílením zbavuje napätia, reaguje niekedy úpl-
ne nekontrolovane. To môže viesť k ťažkým až
smrteľným zraneniam. Takéto práce smú byť vy-
konávané len vyškoleným odborným personálom.
Pri akýchkoľvek možných poškodeniach prístroja
(napr. pád konárov na prístroj, spadnutie nást-
roja, ...) je potrebné skontrolovať, či možno bez
problémov pokračovať v práci. Ak tomu tak nie je,
kontaktujte zákaznícky servis.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 143Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 143 15.03.2019 07:39:5215.03.2019 07:39:52
SK
- 144 -
8.3 Práca s nožnicami na živý plot
Nenechajte stroj bežať počas štartu alebo počas
strihania pomalými otáčkami.
Nastavenie sklonu strihacieho listu (obr. 12a
– 12b)
Pozor! Pre vykonaním nastavení odstavte motor.
Pre zaručenie ergonomickej pracovnej polohy
možno strihací list nakloniť. Uchopte nastavovaciu
čku (pol. 34) ľavou rukou. Ukazovákom stlačte
najprv páčku N a potom palcom páčku O.
Nastavte strihací list do požadovanej polohy.
Uvoľnením páčok N a O sa strihací list za xuje v
príslušnej polohe.
Obstrihávanie pre hustejší porast:
Najefektívnejší je široký, plynule dokončený po-
hyb, pričom vediete nože strihacieho ústrojenstva
priamo na vetvy. Ľahké naklonenie strihacieho
ústrojenstva nadol v smere pohybu strihania pos-
kytuje najlepší zostrih (obr. 13a).
Aby sa dosiahla rovnomerná výška živého
plota, odporúča sa napnutie vlákna (špagátu)
ako smerovej šnúry pozdĺž hrany živého plota.
Vyčnievajúce vetvy sa odstrihnú.
Postranné zastrihávanie živého plotu:
Postranné plochy živého plotu sa strihajú oblú-
kovými pohybmi vedenými smerom zdola nahor.
(obr. 13b)
Pozor: V závislosti od konštrukcie sa pri dlhších
postranných prácach nemôže pracovať s neúplne
naplnenou nádržou, pretože motor zhasne.
9. Údržba
Pred údržbovými prácami prístroj najskôr vypnite
a vytiahnite koncovku zapaľovacej sviečky.
9.1 Údržba motorovej jednotky
9.1.1 Údržba vzduchového ltra
(obr. 14a – 14c)
Znečistené vzducho ltre znižujú výkon mo-
tora kvôli nedostatočnému prívodu vzduchu
do karburátora. Pravidelná kontrola je preto
bezpodmienečne nutná. Vzduchový lter (10)
by mal byť kontrolovaný každých 25 prevádz-
kových hodín a v prípade potreby čistený. Pri
veľmi prašnom vzduchu sa musí vzducho lter
kontrolovať častejšie.
1. Odoberte kryt vzduchového ltra (obr. 14a)
2. Odoberte vzduchový lter (obr. 14b/14c)
3. Vzduchový lter vyčistite vyklepaním alebo
vyfúkaním.
4. Opätovná montáž sa uskutoční v opačnom
poradí.
Výstraha: Vzduchový lter nikdy nečistite benzí-
nom ani horľavými rozpúšťadlami.
9.1.2 Údržba zapaľovacej sviečky
(obr. 15a – 15c)
Vzdialenosť kontaktov zapaľovacej sviečky = 0,6
mm. Zapaľovaciu sviečku pritiahnite 12 až 15
Nm. Skontrolujte znečistenie zapaľovacej sviečky
po prvý krát po 10 prevádzkových hodinách a
vyčistite ju v prípade potreby medenou drôte-
nou kefkou. Potom čistite zapaľovacie sviečky
každých 50 prevádzkových hodín.
1. Odstráňte kryt koncovky zapaľovacej sviečky
(20) tak, ako to je znázornené na obr. 15a.
2. Vytiahnite koncovku zapaľovacej sviečky
(16). (obr. 15b)
3. Odoberte zapaľovaciu sviečku (obr. 15c) po-
mocou priloženého sviečkového kľúča (27).
4. Opätovná montáž sa uskutoční v opačnom
poradí.
9.1.3 Nastavenie karburátora
Výstraha! Nastavovanie karburátora smie
vykonávať len autorizovaný zákaznícky servis.
Pri všetkých prácach na karburátore sa musí
najskôr odmontovať kryt vzduchového ltra ako je
zobrazené na obrázkoch 14a – 14c.
Nastavenie plynového lanka:
Ak sa v priebehu času už nedosahujú maximálne
otáčky zariadenia a vylúčili ste všetky ostatné
príčiny podľa odseku 12 Odstraňovanie porúch,
je potrebné urobiť nastavenie plynového lanka.
Najskôr skontrolujte, či sa karburátor otvorí napl-
no pri plne stlačenej plynovej spúšti. Je to v tom
prípade, keď je posúvač karburátora (obr. 16a) pri
plne stlačenom plyne celkom otvorený. Obrázok
16a znázorňuje správne nastavenie. Ak posúvač
karburátora nie je celkom otvorený, je potrebné
dodatočné nastavenie.
Na dodatočné nastavenie plynového lanka sú
potrebné nasledovné kroky:
Uvoľnite poistnú maticu (obr. 16b/pol. C) o
niekoľko otáčok.
Vyskrutkujte prestavovaciu skrutku (obr. 16a/
pol. D) smerom von tak, aby bol posúvač
karburátora pri plne stlačenom plyne celkom
otvorený, ako je zobrazené na obrázku 16a.
Poistnú maticu potom znovu dotiahnite.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 144Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 144 15.03.2019 07:39:5215.03.2019 07:39:52
SK
- 145 -
9.1.4 Nastavenie plynu na voľnobehu:
Upozornenie! Plyn na voľnobehu nastavujte pri
zohriatom prevádzkovom stave.
Nastavenie plynu na voľnobehu smie vykonať len
autorizovaný servis. Rozbehové otáčky rezacieho
nástroja musia zodpovedať minimálne 1,25-ná-
sobku voľnobežných otáčok.
9.2 Údržba kosačky/kosy
9.2.1 Výmena vláknovej cievky/rezacieho
vlákna
1. Demontujte vláknovú cievku (13) podľa popi-
su v odseku 5.2.4. Cievku stlačte (obr. 17a) a
odoberte jednu stranu telesa (obr. 17b).
2. Cievku s vláknom odobrať von z telesa cievky
(obr. 17c).
3. Odstráňte prípadné zvyšné rezacie vlákno.
4. Nové strihacie vlákno preložte na stred a vz-
niknutú slučku zaveste do vybrania na tanieri
cievky. (obr. 17d)
5. Vlákno naviňte pod tlakom proti smeru
otáčania hodinových ručičiek. Tanier cievky
oddeľuje pritom obidve polovice rezacieho
vlákna. (obr. 17e)
6. Posledných 15 cm obidvoch koncov vlákna
zaveste do protiľahlých držiakov vlákna na
tanieri cievky. (obr. 17f)
7. Obidva konce vlákna zaveďte cez kovové oká
v telese cievky (obr. 17c).
8. Cievku s vláknom zatlačiť do telesa cievky
9. Obidva konce vlákna krátko a silne zatiahnite,
aby sa uvoľnili z držiakov vlákna na cievke.
10. Nadbytočné vlákno zastrihnúť na približne
13cm. Zmenší to zaťaženie motora počas
štartovania a zahrievania.
11. Znovu namontujte vláknovú cievku (pozri od-
sek 5.2.4). Ak sa vláknová cievka kompletne
vymieňa, vynechajte body 3 – 6.
9.2.2 Brúsenie noža ochranného krytu
Nôž v ochrannom kryte sa môže časom otupiť.
Ak by k tomu malo dôjsť, uvoľnite skrutky pomo-
cou ktorých je nôž v ochrannom kryte upevnený.
Upevnite nôž do zveráku. Nôž brúste pomocou
plochého pilníka a dbajte pritom na to, aby ste
dodržali uhol reznej hrany. Brúste vždy len v jed-
nom smere.
9.2.3 Mazanie prevodovky
Každých 20 prevádzkových hodín doplňte prevo-
dový tekutý tuk (cca. 10 g) na mazacom mieste
(P) (obr. 7c).
9.3 Údržba výškového odvetvovača
9.3.1 Výmena pílovej reťaze a lišty
List sa musí vymeniť, keď je opotrebovaná vodi-
aca drážka listu. Postupujte pritom podľa kapitoly
„Montáž lišty a pílovej reťaze“!
9.3.2 Kontrola automatického mazania reťaze
Pravidelne kontrolujte funkciu automatického
mazania reťaze, aby ste sa vyhli prehriatiu a s
tým spojenému poškodeniu lišty a pílovej reťaze.
Nasmerujte k tomu špičku lišty proti hladkému po-
vrchu (doska, nárez stromu) a nechajte reťazo
pílu bežať. Keď sa počas tohto procesu obja
pribúdajúca olejová stopa, pracuje automatické
mazanie reťaze správne. Ak sa neobjaví zreteľ
olejová stopa, prečítajte si prosím príslušné poky-
ny v kapitole „Hľadanie porúch“! Ak by nepomohli
ani tieto pokyny, obráťte sa na náš servis alebo
na podobne kvali kovanú odbornú dielňu.
Pozor! Nedotýkajte sa pritom povrchu. Dodržujte
dostatočný bezpečnostný odstup (cca 20 cm).
9.3.3 Ostrenie pílovej reťaze
Účinná práca s reťazovou pílou je možná len
vtedy, keď je pílová reťaz v dobrom stave a ostrá.
Týmto sa tiež znižuje nebezpečenstvo spätného
úderu.
Pílová reťaz sa dá nabrúsiť u každého predaj-
cu. Nepokúšajte sa pílovú reťaz brúsiť sami, ak
nemáte vhodné nástroje a potrebné skúsenosti.
9.3.4 Mazanie prevodovky
Každých 20 prevádzkových hodín doplňte prevo-
dový tekutý tuk (cca. 10 g) na mazničke (obr. 9e/
pol. P).
9.4 Údržba nožníc na živý plot
1. Strihacie nože sú vysoko kvalitné, z kalenej
ocele a pri normálnom používaní nie je pot-
rebné dodatočné ostrenie nožov. Je však
možné, že náhodne narazíte strihacími nožmi
na drôt, kameň, sklo alebo iné tvrdé predme-
ty, čo by mohlo spôsobiť vyštrbenie ostria.
Nie je potrebné odstraňovať štrbinu, pokiaľ
táto negatívne neovplyvňuje pohyb nožov. V
prípade, že vyštrbenie negatívne ovplyvňuje
pohyb, vypnite stroj a pomocou jemného
pilníka alebo jemného brúsneho kameňa toto
vyštrbenie odstráňte. Dbajte na to, aby bol
strihací nôž vždy dobre naolejovaný (18a).
2. Ak vám nožnice na živý plot spadnú, skont-
rolujte, či nedošlo k poškodeniam. V prípade
poškodenia kontaktujte autorizovaný zákazní-
cky servis.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 145Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 145 15.03.2019 07:39:5215.03.2019 07:39:52
SK
- 146 -
9.4.1 Mazanie prevodovky
Každých 20 prevádzkových hodín doplňte prevo-
dový tekutý tuk (cca. 10 g) na mazničke (obr. 18b/
pol. P).
10. Čistenie, skladovanie, transport
a objednanie náhradných dielov
10.1 Čistenie
Pravidelne čistite napínací mechanizmus,
pričom ho vyfúknite stlačeným vzduchom
alebo vyčistite kefou. K čisteniu nepoužívajte
žiadne nástroje.
Udržujte rukoväte v čistom stave bez oleja,
aby ste vždy zabezpečili bezpečné držanie.
Čistite prístroj podľa potreby pomocou vlhkej
utierky a prípadne miernym prostriedkom na
umývanie riadu.
Ak nebudete reťazovú pílu dlhší čas používať,
odstráňte reťazový olej z nádrže. Ponorte
pílovú reťaz a lištu krátko do olejového kúpeľa
a potom ich zaviňte do olejového papiera.
Pozor!
Pred každým čistením vytiahnite koncovku
zapaľovacej sviečky. V žiadnom prípade ne-
ponárajte prístroj za účelom čistenia do vody ani
do žiadnych iných tekutín.
Uchovávajte prístroj na bezpečnom a suchom
mieste a mimo dosahu detí.
10.2 Skladovanie
Pozor: Nikdy neodkladajte prístroj na dobu dlhšiu
ako 30 dní bez toho, aby ste vykonali nasledovné
kroky.
Uskladnenie prístroja
Keď odkladáte prístroj na dobu dlhšiu ako 30 dní,
musí byť na to vopred pripravený. V opačnom prí-
pade sa odparí zvyšné palivo, ktoré sa nachádza
v karburátore a zanechá na dne usadeninu po-
dobnú gume. To by mohlo sťažiť naštartovanie a
spôsobiť nákladné opravné práce.
1. Pomaly otvárajte uzáver palivovej nádrže, aby
ste vypustili prípadný tlak v nádrži. Opatrne
vyprázdnite nádrž.
2. Naštartujte motor a nechajte ho bežať tak
dlho, kým sa motor sám nezastaví, aby sa
spotrebovalo palivo z karburátora.
3. Nechajte motor vychladnúť (cca 5 minút).
Upozornenie: Prístroj odkladajte na suchom
mieste a v dostatočnej vzdialenosti od možných
zápalných zdrojov, napr. pecí, plynových kotlov na
ohrev teplej vody, plynových sušičiek a pod.
Opätovné uvedenie do prevádzky
1. Odoberte zapaľovaciu sviečku (pozri 9.1.2).
2. Vyčistite zapaľovaciu sviečku a dbajte na
správny odstup elektród na zapaľovacej
sviečke alebo zapaľovaciu sviečku vymeňte
za novú so správnym odstupom elektród.
3. Prístroj pripravte na prevádzku.
4. Naplňte palivovú nádrž správnou zmesou
paliva a oleja. Pozri tiež odsek Palivo a olej.
10.3 Transport
Ak prístroj chcete prepravovať, vyprázdnite
benzínovú nádrž ako je vysvetlené v kapitole 10.
Vyčistite prístroj kefou alebo ručnou metličkou od
hrubej nečistoty. Demontujte hnacie tyčové ústro-
jenstvo tak, ako je vysvetlené v bode 5.1.2.
Pred transportom a skladovaním musia byť na-
montované všetky ochranné zariadenia (ochranný
kryt rezacieho noža pol. 18a, ochrana lišty pol.
32 a ochrana nožníc na živý plot pol. 33), aby sa
zabránilo zraneniu.
10.4 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
Výrobné číslo prístroja
Identifikaččíslo prístroja
Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
11. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabráne-
nia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyro-
bený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpa-
du. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvi-
dácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 146Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 146 15.03.2019 07:39:5315.03.2019 07:39:53
SK
- 147 -
12. Plán na hľadanie chýb
Nasledovná tabuľka zobrazuje príznaky chýb a popisuje, ako môžete nájsť nápravu, keď váš stroj
nepracuje správne. Ak nedokážete pomocou nej lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na Vašu
servisnú odbornú dielňu.
Porucha Možná príčina Odstránenie poruchy
Prístroj sa
nenaštartuje
- Nesprávny postup pri štartovaní.
- Zanesená alebo vlhká zapaľovacia
sviečka
- Nesprávne nastavenie karburátora
- Dodržiavajte pokyny pre
štartovanie.
- Zapaľovaciu sviečku očistite alebo
vymeňte za novú.
- Vyhľadajte autorizovaný zákaznícky
servis alebo zariadenie zašlite na
ISC-GmbH.
Prístroj sa
naštartuje, ale nemá
plný výkon.
- Nesprávne nastavenie páčky sýtiča
- Znečistený vzducho lter
- Nesprávne nastavenie karburátora
- Páčku sýtiča nastaviť na „
- vyčistiť vzduchový lter
- Vyhľadajte autorizovaný zákaznícky
servis alebo zariadenie zašlite na
ISC-GmbH.
Motor beží nepravi-
delne
- Nesprávny odstup elektród
zapaľovacej sviečky
- Nesprávne nastavenie karburátora
- Vyčistite zapaľovaciu sviečku a
nastavte odstup medzi elektródami
alebo nasaďte novú zapaľovaciu
sviečku.
- Vyhľadajte autorizovaný zákaznícky
servis alebo zariadenie zašlite na
ISC-GmbH.
Motor nadmerne
dymí
- Nesprávna zmes paliva
- Nesprávne nastavenie karburátora
- Použite správnu palivovú zmes
(pozri tabuľku miešania paliva)
- Vyhľadajte autorizovaný zákaznícky
servis, alebo zariadenie zašlite na
ISC GmbH
Suchá reťazová píla - V nádrži nie je olej
- Odvzdušňovanie v uzávere olejovej
nádrže upchaté
- Olejový výtokový kanál upchatý
- Olej doplniť
- Vyčistiť uzáver olejovej nádrže
- Olejový výtokový kanál
spriechodniť
Řetěz/vodicí lišta
horká
- V nádrži nie je olej
- Odvzdušňovanie v uzávere olejovej
nádrže upchaté
- Olejový výtokový kanál upchatý
- Reťaz je tupá
- Reťaz je príliš napnutá
- Olej doplniť
- Vyčistiť uzáver olejovej nádrže
- Olejový výtokový kanál
spriechodniť
- Reťaz nabrúsi
ť alebo vymeniť
- Skontrolujte napnutie reťaze
Reťazová píla trhá,
vibruje alebo nepíli
správne
- Napnutie reťaze príliš voľ
- Reťaz je tupá
- Reťaz je opotrebovaná
- Zuby píly ukazujú do nesprávneho
smeru
- Nastaviť napnutie reťaze
- Reťaz nabrúsiť alebo vymeniť
- Reťaz vymeniť
- Pílovú reťaz nanovo namontovať so
zubami do správneho smeru
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 147Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 147 15.03.2019 07:39:5315.03.2019 07:39:53
SK
- 148 -
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť ich špeci cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy-
klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riad-
nej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a po-
mocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Technické zmeny vyhradené
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 148Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 148 15.03.2019 07:39:5315.03.2019 07:39:53
SK
- 149 -
Servisné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Kategória Príklad
Diely podliehajúce opotrebeniu* Zapaľovacia sviečka, vzduchový lter, pílová
reťaz, pílová lišta, vedenie nožov
Spotrebný materiál / spotrebné diely* Rezací nôž, cievka s rezacím vláknom, olej
reťazovej píly, nôž
Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.isc-
gmbh.info. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledu-
júce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Popíšte túto chybnú funkciu.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 149Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 149 15.03.2019 07:39:5315.03.2019 07:39:53
SK
- 150 -
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom ser-
visnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu príst-
roja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neo-
dbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týžd
ňov od zistenia nedostatku.
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena príst-
roja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info.
Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Príst-
roje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo
záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identi kácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše
záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 150Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 150 15.03.2019 07:39:5315.03.2019 07:39:53
NL
- 151 -
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de in-
formatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsins-
tructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de vei-
ligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzin-
gen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
Veiligheidsinrichtingen
Als u met het gereedschap werkt moet de bi-
jhorende plastic beschermkap voor messen of
draad zijn aangebracht om het wegspringen van
voorwerpen te voorkomen. Het in de bescherm-
kap van de snijdraad geïntegreerde mes snijdt de
draad automatisch af op de optimale lengte.
Veiligheidsinstructies
Lees de handleiding zorgvuldig. Maak u ver-
trouwd met alle instellingen en met het juiste
gebruik van het apparaat.
Laat nooit toe dat andere personen die de
handleiding niet kennen, het apparaat ge-
bruiken. Plaatselijke voorschriften kunnen de
minimumleeftijd van de gebruiker vastleggen.
Maai nooit als er andere personen, met name
kinderen of dieren, in de buurt zijn.
Waarschuwing:
Houd een veiligheidsafstand van 15 m aan.
Als er iemand nadert schakelt u het apparaat
onmiddellijk uit. Denk eraan dat de gebruiker
verantwoordelijk wordt gesteld voor ongeval-
len met andere personen of hun eigendom.
Opgelet: vergiftigingsgevaar: uitlaatgassen,
brandstoffen en smeermiddelen zijn giftig, uit-
laatgassen mogen niet worden ingeademd.
Het apparaat genereert giftige uitlaatgassen
zodra de motor loopt. Werk nooit in gesloten
of slecht beluchte ruimtes.
Vóór het gebruik
Draag bij het maaien altijd vast schoeisel en
een lange broek. Maai niet op blote voeten of
in lichte sandalen.
Controleer het terrein waar u het apparaat wilt
inzetten, en verwijder alle voorwerpen die ge-
grepen en weggeslingerd kunnen worden.
Waarschuwing: benzine is uiterst ontvlam-
baar:
- Bewaar benzine alleen in de daartoe voor-
ziene vaten.
- Tank alleen in de openlucht en rook niet ter-
wijl u benzine in de tank giet.
- Benzine moet in de tank worden gegoten
voordat u de motor start. Terwijl de motor
loopt of als het apparaat heet is, mag de
tankdop niet opengedraaid noch benzine bij-
gevuld worden.
- Indien er benzine is overgelopen, dan mag
u niet proberen om de motor te starten. In
plaats daarvan moet het apparaat van het
door benzine vervuilde oppervlak worden
verwijderd. Elke ontstekingspoging moet
worden vermeden, tot de benzinedampen zijn
vervlogen.
- Om veiligheidsredenen moeten benzinetank
en tankdoppen bij beschadiging worden ver-
vangen.
Vervang defecte geluiddempers.
Vóór gebruik moet u zich er altijd door een
visuele controle van vergewissen, dat de
maaigereedschappen, bevestigingsbouten
en de hele maaieenheid niet versleten of
beschadigd zijn. Ter vermijding van een
onbalans mogen versleten of beschadigde
maaigereedschappen en bevestigingsbouten
alleen per set worden vervangen.
Hantering (bediening, opslag, controle)
Draag nauwsluitende werkkleding die
bescherming biedt, zoals een lange bro-
ek, veilige werkschoenen, stevige werk-
handschoenen, een veiligheidshelm, een
beschermmasker voor het gezicht of een
veiligheidsbril ter bescherming van de ogen
en goede oorwatten of een andere gehoorbe-
scherming tegen het lawaai.
Berg het apparaat op een veilige plaats op.
Open de benzinetank langzaam om eventue-
le druk af te laten die zich in de tankdop heeft
gevormd. Om brandgevaar te voorkomen ver-
wijdert u zich minstens 3 meter van de plaats
waar werd getankt, voordat u het apparaat
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 151Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 151 15.03.2019 07:39:5315.03.2019 07:39:53
NL
- 152 -
start.
Schakel het apparaat uit, voordat u het weg-
zet.
Houd het apparaat altijd met beide handen
vast. Daarbij moeten duimen en vingers de
grepen omsluiten.
Zorg ervoor dat schroeven en verbindings-
elementen vast zijn aangedraaid. Bedien het
apparaat nooit als het niet juist ingesteld, niet
volledig of onveilig geassembleerd is.
Let erop dat de grepen droog en schoon zijn
en dat er geen benzinemengsel aan zit.
Breng de draadspoel op de gewenste hoogte.
Vermijd kleine voorwerpen (bijv. stenen) aan
te raken met de draadspoel.
Zorg ervoor dat u bij maaiwerkzaamheden op
een helling altijd onder het snijgereedschap
staat. Maai of trim nooit op een gladde, glib-
berige heuvel of glooiing.
Houd elk lichaamsdeel en kledingstuk uit de
buurt van de draadspoel, wanneer u de motor
start of laat lopen. Controleer voordat u de
motor start of de draadspoel niet in aanraking
komt met een hindernis.
Zet de motor altijd af vóór werkzaamheden
aan het snijgereedschap.
Berg het apparaat en toebehoren veilig en
beschermd tegen bronnen van hitte/vonken,
zoals gasgeisers, droogtrommels, oliekachels
of draagbare radiatoren enz., op.
Houd de beschermkap, de draadspoel en de
motor bij de opslag altijd vrij van maairesten.
Alleen voldoende geschoolde personen en
volwassenen mogen het apparaat bedienen,
instellen en onderhouden.
Mocht u niet vertrouwd zijn met het apparaat,
oefen dan de omgang ermee bij niet lopende
motor.
Controleer vóór het werk het te maaien
terrein. Vaste voorwerpen zoals metalen
delen, flessen, stenen e.d. kunnen worden
weggeslingerd en ernstige verwondingen
veroorzaken, en het apparaat onherstelbaar
beschadigen. Mocht u per ongeluk met het
apparaat een vast voorwerp raken, schakel
dan meteen de motor uit en onderzoek het op
eventuele schade. Gebruik het apparaat nooit
als het beschadigd is of gebreken vertoont.
Trim en maai altijd met een hoog toerental.
Laat de motor bij het begin van het maaien of
tijdens het trimmen niet lopen met een laag
toerental.
Houd de draadspoel nooit boven uw knie als
het apparaat in bedrijf is.
Gebruik het apparaat niet als er toes-
chouwers of dieren vlak in de buurt zijn. Houd
tijdens de maaiwerkzaamheden een mini-
mum afstand van 15 meter tussen gebruiker
en andere personen of dieren aan. Houd bij
het afmaaien tot aan de grond een minimum
afstand van 30 meter aan.
Als er langer met het gereedschap wordt gewerkt
kunnen er zich op grond van trillingen in de han-
den van de bedieningspersoon doorbloedings-
stoornissen (witte vinger syndroom) voordoen.
Het witte vinger syndroom is een vaatziekte,
waarbij de kleine bloedvaten aan de vingers en
tenen in de vorm van aanvallen verkrampen. De
getro en arealen worden niet meer voorzien
van voldoende bloed en lijken daardoor extreem
bleek.
Het frequente gebruik van trillende apparaten kan
bij personen wier bloeddoorstroming verminderd
is (bijv. rokers, diabetici), schade toebrengen aan
het zenuwstelsel.
Indien u ongewone negatieve invloeden opmerkt,
staak het werk dan onmiddellijk en raadpleeg een
arts.
Neem de volgende instructies in acht om de ge-
varen te verminderen:
Houd uw lichaam en met name de handen bij
koud weer warm.
Las regelmatig een pauze in en beweeg daar-
bij uw handen om de bloeddoorstroming te
stimuleren.
Zorg voor een zo gering mogelijke trilling van
de machine door regelmatig onderhoud en
door u ervan te vergewissen dat alle onderde-
len goed vastzitten aan het apparaat.
Bijkomende instructies
Gebruik geen andere brandstof dan die
aanbevolen in de handleiding. Volg altijd de
aanwijzingen in het hoofdstuk ‘Brandstof
en olie’ in deze handleiding. Gebruik geen
benzine die niet goed is gemengd met 2-takt
motorolie. Anders bestaat het gevaar van on-
herstelbare schade aan de motor, waardoor
de garantie van de fabrikant komt te vervallen.
Rook niet terwijl u tankt of het apparaat be-
dient.
Bedien het apparaat niet zonder uitlaat.
Raak de uitlaat niet aan, niet met uw handen
noch met uw lichaam. Houd het apparaat zo,
dat duimen en vingers de grepen omsluiten.
Bedien het apparaat niet in een ongemak-
kelijke houding, niet bij slecht evenwicht,
met uitgestrekte armen of maar met één
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 152Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 152 15.03.2019 07:39:5315.03.2019 07:39:53
NL
- 153 -
hand. Gebruik voor de bediening altijd beide
handen, en omsluit daarbij de grepen met
duimen en vingers.
Houd de draadspoel altijd op de grond als het
apparaat in bedrijf is.
Gebruik het apparaat alleen voor het voor-
ziene doeleinde, zoals gazon trimmen en
maaien.
Gebruik het apparaat niet gedurende langere
tijd, las regelmatig pauzes in.
Bedien de zeis niet wanneer u moe of ziek
bent, of onder invloed van alcohol of drugs.
Gebruik het apparaat alleen als de bescherm-
kap geïnstalleerd en in goede staat is.
Elke verandering aan het product kan de
persoonlijke veiligheid in gevaar brengen, en
heeft tot gevolg dat de garantie van de fabri-
kant vervalt.
Gebruik het apparaat nooit in de buurt van
licht ontvlambare vloeistoffen of gassen, niet
in gesloten ruimtes noch in de openlucht. Ex-
plosies en/of brand kunnen het gevolg zijn.
Gebruik geen ander maaigereedschap. Ge-
bruik voor uw eigen veiligheid alleen toebeho-
ren en hulpapparaten die staan vermeld in de
handleiding of die door de fabrikant worden
aanbevolen of genoemd. De inzet van andere
dan de in de handleiding aanbevolen maai-
gereedschappen of toebehoren kan een per-
soonlijk verwondingsgevaar voor u inhouden.
Draag stevige schoenen met een slipvrije
zool.
Tijdens het bedrijf moet altijd worden gega-
randeerd dat een veilige stand wordt aange-
nomen, met name als er treden of een ladder
worden gebruikt.
Veiligheidsmaatregelen bij de omgang met
het snijmes
Volg alle waarschuwingen en aanwijzingen
over bedrijf en montage van het snijmes.
Het snijmes kan met een ruk van voorwerpen
worden weggeslingerd, wanneer het deze
niet doorsnijden/maaien kan. Dit kan ver-
wondingen aan armen of benen tot gevolg
hebben. Houd omstanders en dieren op een
afstand van minstens 15 meter in alle richtin-
gen van de werkplek. Mocht het apparaat
op vreemde voorwerpen stoten, stop dan
meteen de motor en wacht tot het snijmes tot
stilstand is gekomen. Controleer het snijmes
op schade. Vervang het snijmes altijd als het
verbogen of gescheurd is.
Het snijmes slingert voorwerpen heftig weg.
Dit kan blindheid of verwondingen veroorza-
ken. Draag oog-, gezichts- en beenbescher-
ming. Verwijder voorwerpen altijd uit het werk-
terrein, voordat u het snijmes inzet.
Controleer uw apparaat en aangebouwde
componenten vóór elk gebruik zorgvuldig op
beschadigingen. Gebruik het apparaat niet
als al het toebehoren van het snijmes niet zo-
als voorgeschreven is geïnstalleerd.
Het snijmes loopt uit wanneer de gashendel
werd losgelaten. Een uitlopend snijmes kan u
of omstanders snijwonden doen oplopen. Zet
voordat u werkzaamheden uitvoert aan het
snijmes de motor af, en vergewis u ervan dat
het snijmes tot stilstand is gekomen.
Gevarenzone binnen een straal van 15 meter.
Omstanders kunnen blind worden of verwon-
dingen oplopen. Houd in alle richtingen een
afstand van minstens 15 meter tussen uzelf
en andere personen of dieren aan.
Bijzondere veiligheidsinstructies voor ket-
tingzagen
Houd bij lopende zaag alle lichaamsdelen
uit de buurt van de zaagketting. Vergewis
u er alvorens de zaag te starten van dat
de zaagketting niets raakt. Bij het werken
met een kettingzaag kan een moment van
onachtzaamheid ertoe leiden dat kleding of
lichaamsdelen door de zaagketting worden
gegrepen.
Werk met de kettingzaag niet op een boom,
tenzij u hiervoor speciaal bent opgeleid. Bij
ondeskundige inzet van een kettingzaag op
een boom bestaat verwondingsgevaar.
Houd er bij het snoeien van een tak die on-
der spanning staat rekening mee dat deze
terugveert. Wanneer de spanning in de hout-
vezels vrijkomt, dan kan de gespleten tak de
bediener treffen en/of de kettingzaag buiten
controle raken.
Draag de kettingzaag met stilstaande zaag-
ketting en naar achter wijzende geleiderail.
Bij transport of opberging van de kettingzaag
altijd de beschermafdekking erover trekken.
Zorgvuldige omgang met de kettingzaag
verkleint de waarschijnlijkheid dat deze per
ongeluk wordt aangeraakt met lopende zaag-
ketting.
Volg de aanwijzingen voor smering, ketting-
spanning en het wisselen van toebehoren.
Een ondeskundig gespannen of gesmeerde
ketting kan scheuren of het terugslagrisico
verhogen.
Houd de grepen droog, schoon en vrij van
olie en vet. Vettige, met olie besmeurde gre-
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 153Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 153 15.03.2019 07:39:5315.03.2019 07:39:53
NL
- 154 -
pen zijn glibberig en leiden tot verlies van de
controle.
Alleen hout zagen. De kettingzaag alleen ge-
bruiken voor werkzaamheden waarvoor hij is
bedoeld – voorbeeld: gebruik de kettingzaag
niet om plastic, metselwerk of bouwmateriaal
dat niet van hout is te zagen. Het gebruik
van de kettingzaag voor niet-doelmatige
werkzaamheden kan tot gevaarlijke situaties
leiden.
Houd de zaag vast met beide handen, waarbij
duimen en vingers de grepen van de ket-
tingzaag omsluiten. Breng uw lichaam en de
armen in een stand, waarin u de terugslag-
krachten kunt opvangen. Wanneer geschikte
maatregelen worden getroffen, dan kan de
bediener de terugslagkrachten beheersen.
Laat de kettingzaag nooit los.
Gebruik altijd door de fabrikant aanbevolen
vervangingsrails en zaagkettingen. Verkeerde
vervangingsrails en zaagkettingen kunnen tot
het scheuren van de ketting of een terugslag
leiden.
Volg de aanwijzingen van de fabrikant voor
het scherpen en het onderhoud van de zaag-
ketting. Te lage dieptebegrenzers verhogen
de neiging tot terugslag.
Wees bijzonder voorzichtig bij het snoeien
van kreupelhout en van jonge bomen. Het
dunne materiaal kan in de kettingzaag gevan-
gen raken en tegen u slaan of u uit evenwicht
brengen.
Vermijd om bij werkzaamheden in de grond,
in metalen hekken of gelijkaardige ongeschik-
te voorwerpen en materialen te snijden.
Het wordt aanbevolen dat mensen die voor
de eerste keer een kettingzaag bedienen,
zich door een geoefende persoon in de vorm
van praktische oefeningen (bijv. snijden van
hout op een zaagbok) laten uitleggen hoe met
de kettingzaag te werken en welke daarvoor
noodzakelijke beschermende uitrusting moet
worden gedragen.
Houd uw werkbereik vrij van hindernissen en
zorg voor voldoende bewegingsvrijheid. Werk
niet in ingesloten omgevingen, waar u te dicht
in de buurt van de lopende zaagketting zou
kunnen komen.
Houd uw werkbereik opgeruimd en vrij van
snijresten en andere hindernissen, waarover
u zou kunnen struikelen.
Zorg voor een stabiele stand. Gebruik de ket-
tingzaag uitsluitend op vlak, veilig te betreden
terrein. Werk nooit op ladders of op een glib-
berige ondergrond, aangezien u anders het
evenwicht en de controle over de kettingzaag
kunt verliezen.
Voordat u met het vellen van de takken be-
gint: zorg ervoor dat zich in een straal van
minstens 2,5 taklengtes geen personen
ophouden.
Houd bij het vellen rekening met de weersom-
standigheden. Vel niet bij harde of wisselende
wind! Vel niet bij vorst of bevroren, gladde
grond. Vel niet bij regen of slecht zicht!
Neem plaatselijke voorschriften in acht.
Houd de kettingzaag altijd met de rechter-
hand aan de achterste handgreep en met de
linkerhand aan de voorste handgreep vast.
Het vasthouden van de kettingzaag met de
handen in de verkeerde positie verhoogt het
risico van verwondingen en moet daarom
worden vermeden.
Draag een veiligheidsbril en een gehoorbe-
scherming. Andere beschermende kleding
voor hoofd, handen, benen en voeten wordt
aanbevolen. De juiste beschermende kleding
verlaagt het verwondingsgevaar door rondv-
liegende vreemde voorwerpen of bij onopzet-
telijk contact met de zaagketting.
Zorg ervoor dat u altijd stabiel staat en werk
alleen met de kettingzaag op een stevige,
veilige en vlakke ondergrond. Glibberige of
onveilige ondergronden zoals bijv. ladders
kunnen het verlies van het evenwicht of van
de controle over de kettingzaag tot gevolg
hebben.
Plan voordien een vluchtweg voor vallende
bomen of takken. Vergewis u ervan dat deze
vluchtweg vrij is van hindernissen die de be-
weging zouden belemmeren of verhinderen.
Denk eraan dat u op vers gesneden gras of
schors kunt uitglijden.
Vergewis u ervan dat er iemand in de buurt
(maar dan wel op een veilige afstand) is (in
het geval van een ongeluk).
Laat de bewegende ketting aan de top van de
geleiderail niet in contact komen met om het
even welke objecten.
Begin met het snoeien pas als de ketting op
volle snelheid is.
Probeer nooit een vorige snede te raken.
Maak steeds een nieuwe snede.
Let op bewegende takken of andere krachten,
die een snede zouden kunnen beëindigen en
in de ketting zouden kunnen vallen.
Probeer niet een tak te snoeien waarvan de
diameter groter is dan de snijlengte van het
apparaat.
Plaatselijke voorschriften kunnen de mini-
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 154Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 154 15.03.2019 07:39:5415.03.2019 07:39:54
NL
- 155 -
mumleeftijd van de gebruiker vastleggen.
De minimum afstand van het apparaat tot een
bovengrondse elektrische leiding moet altijd
minstens 10 m bedragen.
Oorzaken en vermijding van een terugslag:
Terugslag kan optreden wanneer de punt van de
geleiderail een voorwerp raakt, of wanneer het
hout wordt gebogen en de zaagketting vastge-
klemd raakt in de snede.
Een aanraking met de punt van de rail kan in
vele gevallen tot een onverwachte, naar achter
gerichte reactie leiden, waarbij de geleiderail naar
boven en in de richting van de bediener wordt
geslagen.
Het vastklemmen van de zaagketting aan de
bovenkant van de geleiderail kan de rail snel
terugstoten in de richting van de bediener.
Elke van deze reacties kan ertoe leiden dat u de
controle over de zaag verliest en dat u zich even-
tueel ernstig verwondt. Vertrouw niet uitsluitend
op de in de kettingzaag ingebouwde veiligheid-
sinrichtingen. Als gebruiker van een kettingzaag
moet u een aantal maatregelen tre en om zonder
gevaar van ongevallen en verwondingen te kun-
nen werken.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of
foutief gebruik van het gereedschap. Dit kan door
geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals in wat
volgt beschreven, worden verhinderd:
Houd de zaag vast met beide handen, waarbij
duimen en vingers de grepen van de ket-
tingzaag omsluiten. Breng uw lichaam en de
armen in een stand, waarin u de terugslag-
krachten kunt opvangen. Wanneer geschikte
maatregelen worden getroffen, dan kan de
bediener de terugslagkrachten beheersen.
Laat de kettingzaag nooit los.
Vermijd een abnormale lichaamshouding.
Daardoor voorkomt u een onbedoelde aanra-
king met de punt van de rail en is een betere
controle van de kettingzaag in onverwachte
situaties mogelijk.
Gebruik altijd door de fabrikant aanbevolen
vervangingsrails en zaagkettingen. Verkeerde
vervangingsrails en zaagkettingen kunnen tot
het scheuren van de ketting en/of een terugs-
lag leiden.
Volg de aanwijzingen van de fabrikant voor
het scherpen en het onderhoud van de zaag-
ketting. Te lage dieptebegrenzers verhogen
de neiging tot terugslag.
Bijzondere veiligheidsinstructies voor heg-
genscharen
Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van
het snijmes. Probeer niet om bij lopend
mes snijgoed te verwijderen of te snijden
materiaal vast te houden. Verwijder inge-
klemd snijgoed alleen bij uitgeschakeld
apparaat. Een moment van onoplettendheid
bij inzet van de heggenschaar kan ernstige
verwondingen tot gevolg hebben.
Draag de heggenschaar aan de greep bij
stilstaand mes. Bij transport of opberging
van de heggenschaar altijd de bescher-
mafdekking erover trekken. Zorgvuldige
omgang met het apparaat vermindert het
verwondingsgevaar door het mes.
a) DEZE HEGGENSCHAAR KAN ERNSTIGE
VERWONDINGEN VEROORZAKEN!
Lees zorgvuldig de aanwijzingen voor de cor-
recte omgang, de voorbereiding, de instand-
houding, en voor het starten en afzetten van
de heggenschaar. Maak u vertrouwd met alle
insteldelen en het deskundige gebruik van de
heggenschaar.
b) Kinderen mogen de heggenschaar nooit ge-
bruiken.
c) Voorzichtig bij bovenaardse stroomleidingen.
d) Het gebruik van de heggenschaar moet wor-
den vermeden, wanneer er zich personen,
met name kinderen, in de buurt bevinden.
e) Zorg er altijd voor dat de heggenschaar zich
in een van de voorgeschreven werkposities
bevindt, voordat de motor wordt gestart.
f) Tijdens het bedrijf van de heggenschaar moet
altijd worden gegarandeerd dat een veilige
stand wordt aangenomen, met name als er
treden of een ladder worden gebruikt.
g) Controleer altijd of alle grepen en veiligheid-
sinrichtingen bij de inzet van de heggen-
schaar zijn gemonteerd. Probeer nooit om
een onvolledige heggenschaar met niet toe-
gelaten ombouw te gebruiken.
h) Maak u altijd vertrouwd met uw omgeving en
let op mogelijke gevaren, die u vanwege het
lawaai van de heggenschaar misschien niet
kunt horen.
i) Draag oogbescherming, gehoorbescher-
ming en een helm.
j) De motor moet worden stilgezet vóór:
- reiniging of eliminering van een blokkering,
- controle, instandhouding of werkzaamheden
aan de heggenschaar,
- wanneer de heggenschaar zonder toezicht
blijft.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 155Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 155 15.03.2019 07:39:5415.03.2019 07:39:54
NL
- 156 -
Voordat u de heg begint te snoeien, zoekt u
de heg af op verborgen objecten, bijv. draa-
dafrasteringen.
Houd de heggenschaar goed, bijv. met beide
handen, vast, als er twee handgrepen zijn
voorzien.
Als de snij-inrichting geblokkeerd raakt, bijv.
door dikke takken enz., dan moet de heggen-
schaar meteen buiten bedrijf worden gesteld.
De heggenschaar moet regelmatig door een
deskundige gecontroleerd en onderhouden
worden. Beschadigde messen alleen paars-
gewijs vervangen. Bij beschadiging door val
of stoot is een controle door een vakman
absoluut vereist.
Gebruik de machine niet met een beschadig-
de of overmatig versleten snij-inrichting.
Zorg er altijd voor dat alle handgrepen en be-
scherminrichtingen zijn aangebracht, als de
heggenschaar wordt gebruikt.
Bewaar de veiligheidsinstructies goed.
Verklaring van de informatieborden op het
apparaat (afb. 19):
1. Waarschuwing!
2. Vóór inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing
lezen!
3. Oog-/hoofd- en gehoorbescherming dragen!
4. Stevig schoeisel dragen!
5. Beschermende handschoenen dragen!
6. Apparaat beschermen tegen regen en vocht!
7. Let op weggeslingerde delen.
8. Vóór onderhoudswerkzaamheden het ap-
paraat afzetten en de bougiestekker uittrek-
ken!
9. De afstand tussen machine en omstanders
moet minstens 15 m bedragen!
10. Gereedschap loopt na!
11. Let op, hete delen. Afstand houden.
12. Vul om de 20 bedrijfsuren wat vet (vloeibaar
transmissievet) bij!
13. Pas op voor terugslag!
14. Gebruik geen zaagbladen.
15. Levensgevaar door elektrische schok. De af-
stand tot stroomleidingen moet minstens
10 m bedragen.
16. Max. spiltoerental: 9600 min
-1
Max. toegelaten toerental: 1720 min
-1
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
( g. 1-13)
1. Verbindingsstuk geleidesteel
2. Motoreenheid
2a. Geleidesteel trimmer/zeis
2b. Geleidesteel hoogsnoeier
2c. Geleidesteel hoge heggenschaar
2d. Tussenstuk
3. Handgreep
3a. Geleidehandgreep
4. Startkoord
5. Choke hendel
6. Benzinetank
7. Brandstofpomp ‘primer’
8. Afdekking lucht lterhuis
9. Aan/Uit-schakelaar
10. Lucht lter
11. Gashendel
12. Vergrendeling gashendel
13. Draadspoel met snijdraad
14. Beschermkap snijdraad
15. Beschermkap snijmes
16. Bougiestekker
17. Draagriem
18. Snijmes
18a. Snijmesbescherming
19. Zwaard
20. Afdekking van de bougiestekker
21. Gerande schroef M6
22. Meenemerschijf
23. Drukplaat
24. Afdekking drukplaat
25. Moer M10 (linkse schroefdraad)
26. Olie-benzinemeng es
27. Bougiesleutel
28. Zaagketting
29. Binnenzeskantsleutel 4 mm
30. Binnenzeskantsleutel 5 mm
31. 8/10 ga elsleutel
32. Zwaardbescherming
33. Heggenschaarbescherming
34. Instelhendel
35. Binnenzeskantsleutel 3 mm
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te contro-
leren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft ge-
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 156Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 156 15.03.2019 07:39:5415.03.2019 07:39:54
NL
- 157 -
kocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de service-
informatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mo-
gen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstik-
kingsgevaar!
Motoreenheid
Geleidesteel trimmer/zeis
Geleidesteel hoogsnoeier
Geleidesteel hoge heggenschaar
Tussenstuk
Geleidehandgreep
Draadspoel met snijdraad
Beschermkap snijdraad
Beschermkap snijmes
Draagriem
Snijmes
Snijmesbescherming
Zwaard
Meenemerschijf
Drukplaat
Afdekking drukplaat
Moer M10 (linkse schroefdraad)
Olie-benzinemengfles
Bougiesleutel
Zaagketting
Binnenzeskantsleutel 3 mm
Binnenzeskantsleutel 4 mm
Binnenzeskantsleutel 5 mm
8/10 gaffelsleutel
Zwaardbescherming
Veiligheidsbril
Originele handleiding
3. Reglementair gebruik
De motorzeis (gebruik van het snijmes) is geschi-
kt voor het snijden van dunne struikgewassen,
sterk onkruid en kreupelhout. De motortrimmer
(gebruik van de draadspoel met snijdraad) is
geschikt voor het snijden van gazon, grasvlakten
en licht onkruid. Het doelmatig gebruik van het
gereedschap veronderstelt dat de bijgevoegde
handleiding van de fabrikant in acht wordt geno-
men. Elk ander gebruik dat in deze handleiding
niet uitdrukkelijk is toegestaan, kan schade aan
het apparaat veroorzaken en de gebruiker ernstig
in gevaar brengen. Neem absoluut de beperkin-
gen in de veiligheidsinstructies in acht.
De benzine hoogsnoeier is voorzien voor snoei-
werkzaamheden aan bomen. Hij is niet geschikt
voor omvangrijke zaagwerkzaamheden en het
vellen van bomen, en evenmin voor het zagen
van andere materialen dan hout.
Deze heggenschaar is geschikt voor het snoeien
van heggen, struiken en heesters.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwon-
dingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Gevaar! Wegens gevaar van lichamelijke ver-
wondingen van de gebruiker mag de benzine
motorzeis niet worden ingezet voor de volgende
werkzaamheden: voor het reinigen van voetpaden
en als hakselaar voor het jnhakken van bomen
en heggen. De benzine motorzeis mag even-
min worden gebruikt voor het gelijkmaken van
bodemverhe ngen, zoals bijv. molshopen. Om
veiligheidsredenen mag de benzine motorzeis
niet worden gebruikt als aandrijfaggregaat voor
andere werkgereedschappen en gereedschaps-
sets van welke aard dan ook.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overe-
enkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het ge-
reedschap in ambachtelijke of industriële bedrij-
ven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 157Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 157 15.03.2019 07:39:5415.03.2019 07:39:54
NL
- 158 -
4. Technische gegevens
Motoreenheid:
Motortype .................. 2-takt motor, luchtgekoeld,
......................................................chroomcilinder
Motorvermogen (max.) ................ 1,5 kW / (2 pk)
Slagvolume ........................................... 51,7 cm
3
Nullasttoerental motor ...............3000 +- 300min
-1
Max. toerental motor ...........................9600 min
-1
Ontsteking ........................................ elektronisch
Aandrijving ........................ centrifugaalkoppeling
Gewicht (lege tank zonder toebehoren) ........4 kg
Tankinhoud ...................................900 cm3 (0,9 l)
Bougie .................................................... L8RTC
Zeis:
Gewicht (lege tank) ....................................6,8 kg
Max. toerental zeis ..............................7200 min
-1
Motortoerental ....................................9600 min
-1
Snijcirkel mes Ø ..................................... 255 mm
Snijmes type: ................... iSC art.-nr.: 34.052.30
Trimmer:
Gewicht (lege tank) ....................................6,8 kg
Max. toerental trimmer ........................7000 min
-1
Motortoerental ....................................9300 min
-1
Snijcirkel Ø ............................................. 420 mm
Draaddiameter ........................................ 2,4 mm
Draadspoel type: ...............iSC art.-nr.: 34.050.86
Hoge heggenschaar:
Gewicht (lege tank) ..................................8,34 kg
Motortoerental ....................................9600 min
-1
Sneden per minuut ..................................... 1527
Snijlengte ............................................... 395 mm
Zwaardlengte ......................................... 430 mm
Tandafstand ............................................. 31 mm
Max. snijdikte ........................................... 25 mm
Hoogsnoeier
Gewicht (lege tank) ..................................7,85 kg
Motortoerental ....................................9600 min
-1
Snijlengte ............................................... 255 mm
Max. snijsnelheid ...................................21,3 m/s
Inhoud olietank ..........................150 cm
s
(150 ml)
Ketting ..................................... Oregon 91P040X
Zwaard .............................. Oregon 100SDEA318
Gevaar!
Geluid en vibratie
Geluidsdrukniveau L
pA
.......................... 97 dB (A)
Onzekerheid K
pA
...........................................3 dB
Geluidsvermogen L
WA
...................... 113,9 dB (A)
Onzekerheid K
WA
..........................................3 dB
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Bedrijf
Trillingsemissiewaarde a
h
= 6,0 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel
aan.
Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
bruikt.
Draag handschoenen.
5. Montage
5.1 Algemeen
5.1.1 Montage van de geleidehandgreep
(afb. 3)
Monteer de geleidehandgreep (pos. 3a) zoals
voorgesteld in afbeelding 3. Draai de schroeven
pas helemaal vast, als u de optimale werkpositie
met de draagriem heeft ingesteld. De geleide-
handgreep moet worden uitgericht zoals voorge-
steld in afbeelding 1. De demontage gebeurt in
omgekeerde volgorde.
5.1.2 Montage van de geleidesteel
(afb. 4a-4b)
Trek aan de arrêteerhendel (A) en schuif de ge-
leidesteel (afb. 4b, pos. 2a) in het verbindingsstuk
van de motoreenheid. Zorg er daarbij voor dat de
aandrijfassen binnenin de geleidesteel ineen glij-
den (eventueel licht aan bijv. de kop van de spoel
draaien). De neus van de arrêteerhendel (A) moet
vastklikken in het gat (B). Draai nu de gerande
schroef (21) aan zoals getoond in afbeelding 4b.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 158Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 158 15.03.2019 07:39:5415.03.2019 07:39:54
NL
- 159 -
5.2 Trimmer/Zeis
5.2.1 Montage van de mesbeschermkap (afb.
5a-5b)
Opgelet: bij het werken met het snijmes moet
de beschermkap (pos. 15) zijn aangebracht. De
montage van de beschermkap gebeurt zoals
voorgesteld in de afbeeldingen 5a-5b. Let er daar-
bij op dat de neus C in het gat D aan de geleides-
teel (pos. 2a) steekt. Draai vervolgens de twee
binnenzeskantschroeven vast met de binnenzes-
kantsleutel (pos. 30).
5.2.2 Montage/Vervangen van het snijmes
De montage van het snijmes is voorgesteld in de
afbeeldingen 6a-6g. De demontage gebeurt in
omgekeerde volgorde.
Opgelet! Het snijmes bezit scherpe randen.
Draag daarom werkhandschoenen bij de
hantering van het snijmes.
Meenemerschijf (22) op de tandas steken
(afb. 6b).
Snijmes (18) op de meenemerschijf arrêteren
(afb. 6c).
Drukplaat (23) over de schroefdraad van de
tandas steken (afb. 6d).
Afdekking drukplaat (24) erop steken (afb.
6e).
Het boorgat van de meenemerschijf zoeken,
in één lijn brengen met de eronder liggende
inkeping en arrêteren met de meegeleverde
binnenzeskantsleutel (29) om daarna de
moer (25) aan te draaien (afb. 6f/6g). Aanwij-
zing: Linkse schroefdraad!
Demonteer de snijmesbescherming (pos.
18a) vóór het werk.
5.2.3 Montage van de beschermkap van de
snijdraad aan de mesbeschermkap
Opgelet: bij het werken met de snijdraad moet
ook de beschermkap van de snijdraad (afb. 7a,
pos. 14) worden gemonteerd.
De montage van de beschermkap van de snij-
draad gebeurt zoals voorgesteld in de afbeeldin-
gen 7a-7b. Aan de onderkant van de bescherm-
kap bevindt zich een mes (afb. 7a, pos. E) voor
de automatische regeling van de draadlengte. Dit
mes is afgedekt met een bescherming (afb. 7a,
pos. F).
Verwijder deze bescherming vóór het begin van
het werk en breng hem na de werkzaamheden
weer aan.
5.2.4 Monteren/Vervangen van de draadspoel
De montage van de draadspoel is voorgesteld in
de afbeeldingen 7c-7d. De demontage gebeurt in
omgekeerde volgorde.
Het boorgat van de meenemerplaat zoeken, in
één lijn brengen met de eronder liggende inke-
ping en arrêteren met de meegeleverde binnen-
zeskantsleutel (29) om nu de draadspoel op de
schroefdraad te schroeven. Aanwijzing: Linkse
schroefdraad!
5.2.5 Instellen van de maaihoogte
Draagriem omdoen zoals voorgesteld in afbe-
elding 8a-8c.
Het apparaat vasthaken aan de draagriem
(afb. 8d).
Met de verschillende riemverstellers aan de
draagriem de optimale werk- en snijpositie
instellen (afb. 8e).
Om de optimale lengte van de draagriem te
bepalen maakt u vervolgens enkele slinger-
bewegingen zonder de motor te starten (afb.
10a).
De draagriem is uitgerust met een snel openend
mechanisme. Trek aan het rode riemuiteinde (afb.
8f) als u het apparaat vlug moet a eggen.
Waarschuwing: Gebruik de riem altijd als u met
het apparaat werkt. Breng de riem aan zodra u de
motor heeft gestart en hij stationair draait. Scha-
kel de motor uit voordat u de draagriem afneemt.
5.3 Hoogsnoeier
Opgelet!
Start de kettingzaag pas als die helemaal gemon-
teerd en de kettingspanning ingesteld is. Draag
om verwondingen te vermijden altijd werkhand-
schoenen als u werkzaamheden aan de ketting-
zaag verricht.
Aanwijzing!
Al naargelang de gewenste werkhoogte kan het
tussenstuk (pos. 2d) tussen de motoreenheid
(pos. 2) en de geleidesteel (2b) worden ingebou-
wd, zoals beschreven in punt 5.1.2.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 159Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 159 15.03.2019 07:39:5415.03.2019 07:39:54
NL
- 160 -
5.3.1 Montage van zwaard en zaagketting
(afb. 9a-9f)
Benodigd gereedschap: ga elsleutel (pos. 31).
Verwijder de afdekking van het kettingwiel (afb.
9c, pos. K) door de bevestigingsschroef (pos. J)
los te draaien. De zaagketting (pos. 28) wordt,
zoals afgebeeld, in de rondlopende groef van het
zwaard (pos. 19) gelegd. Let op de uitrichting van
de kettingtanden (afb. 9b). Leid de zaagketting
rond het kettingwiel (pos. I). Let er daarbij op dat
de tanden van de zaagketting goed in het ket-
tingwiel grijpen. Leg het zwaard zoals getoond in
afbeelding 9b in de adapter aan de transmissie.
Het zwaard moet in de kettingspanbout (pos. H)
worden gehangen. Breng de afdekking van het
kettingwiel aan.
Opgelet! Bevestigingsschroef pas na het instel-
len van de kettingspanning (zie punt 5.3.2) de ni-
tief vastdraaien.
5.3.2 Spannen van de zaagketting (afb. 9d-9f)
Opgelet! Voor controles en instelwerkzaamheden
altijd de bougiestekker uittrekken. Bevestigings-
schroef (pos. J) voor afdekking van het kettingwiel
enkele omdraaiingen losdraaien (afb. 9c). Ket-
tingspanning instellen met de kettingspanschroef
(afb. 9e, pos. L). Naar rechts draaien verhoogt de
kettingspanning, naar links draaien verlaagt de
kettingspanning. De zaagketting is juist gespan-
nen, wanneer hij in het midden van het zwaard
ca. 2 mm kan worden opgetild (afb. 9d). Bevesti-
gingsschroef voor afdekking van het kettingwiel
vastdraaien (afb. 9f).
Opgelet! Alle kettingschakels moeten zoals voor-
geschreven in de geleidegroef van het zwaard
liggen.
Aanwijzingen om de ketting te spannen
De zaagketting moet juist zijn gespannen om een
veilig bedrijf te garanderen. U herkent de optimale
spanning, wanneer de zaagketting in het mid-
den van het zwaard 2 mm kan worden opgetild.
Aangezien de ketting zich door het zagen verhit
en daardoor de lengte ervan verandert, moet u
minstens om de 10 min de kettingspanning con-
troleren en deze indien nodig regelen. Dat geldt
met name voor nieuwe zaagkettingen. Ontspan
na afgesloten werk de zaagketting, omdat deze
tijdens het afkoelen korter wordt. Zo verhindert u
dat de ketting schade oploopt.
5.4 Heggenschaar
Aanwijzing!
De heggenschaar kan al na de montage van de
geleidesteel (pos. 2c) worden ingezet (zie punt
5.1). Al naargelang de gewenste werkhoogte kan
het tussenstuk (pos. 2d) tussen de motoreenheid
(pos. 2) en de geleidesteel (2c) worden ingebou-
wd, zoals beschreven in punt 5.1.2.
6. Vóór inbedrijfstelling
6.1 Algemeen
Controleer vóór elke inbedrijfstelling, of:
het brandstofsysteem geen lekkages ver-
toont,
de bescherminrichtingen en de snij-inrichting
in foutloze toestand verkeren en volledig zijn,
alle schroefverbindingen goed vast zitten,
alle beweegbare delen licht bewegen.
6.1.1 Brandstof en olie
Aanbevolen brandsto en
Gebruik alleen een mengeling van loodvrije
benzine en speciale tweetakt motorolie. Meng
het brandstofmengsel aan volgens de brandstof-
mengtabel.
Aanwijzing: Gebruik geen brandstofmengsel dat
langer dan 90 dagen werd bewaard.
Aanwijzing: Gebruik geen 2-takt olie waarvoor
een mengverhouding van 100 tot 1 wordt aan-
bevolen. Bij motorschade als gevolg van on-
voldoende smering vervalt de motorgarantie van
de fabrikant.
Waarschuwing: Gebruik voor het transport en
bewaren van brandstof alleen vaten die daartoe
voorzien en toegelaten zijn.
Giet telkens de juiste hoeveelheid benzine en
tweetakt olie de meegeleverde meng es in (zie
opgedrukte schaal). Schud vervolgens de es
ink door.
6.1.2 Brandstof-mengtabel
Mengmethode: 40 delen benzine op 1 deel olie
Benzine (E10) 2-takt olie
1 liter 25 ml
5 liter 125 ml
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 160Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 160 15.03.2019 07:39:5415.03.2019 07:39:54
NL
- 161 -
6.2 Hoogsnoeier
Smering van de zaagketting
Opgelet! Zet de ketting nooit in zonder zaag-
kettingolie! De inzet van de kettingzaag zonder
zaagkettingolie of bij een oliepeil onder de mi-
nimum markering leidt tot beschadiging van de
kettingzaag!
Opgelet! Rekening houden met temperatuurver-
houdingen: verschillende omgevingstemperatu-
ren vereisen smeermiddelen met een zeer uiteen-
lopende viscositeit. Bij lage temperaturen heeft u
dunvloeibare olies nodig (lage viscositeit) om een
toereikende smeer lm te genereren. Wanneer u
nu diezelfde olie in de zomer gebruikt, dan zou
deze alleen al door de hogere temperaturen ver-
der vloeibaar worden. Daardoor kan de smeer lm
afscheuren, de ketting zou oververhit raken en
kan schade oplopen. Bovendien verbrandt de
smeerolie, hetgeen leidt tot een onnodige uitstoot
van schadelijke sto en.
Olietank vullen (afb. 9e)
Zet de kettingzaag op een vlakke ondergrond.
Reinig het bereik rond de dop van de olietank
(pos. M) en open dit daarna.
Vul de tank (pos. M) met zaagkettingolie. Let er
daarbij op dat er geen vuil in de tank belandt, op-
dat de olieverstuiver niet verstopt raakt.
Sluit de dop van de olietank.
7. Bedrijf
Gelieve de wettelijke bepalingen inzake de veror-
dening voor de bestrijding van lawaaioverlast na
te leven, die plaatselijk kunnen verschillen.
Verwijder vóór inbedrijfstelling de beschermkap-
pen van het snijmes.
Train vóór inzet van het apparaat alle werktech-
nieken bij afgezette motor.
7.1 Starten bij koude motor
Giet in de tank een behoorlijke hoeveelheid ben-
zine-oliemengsel. Zie ook brandstof en olie.
1. Apparaat op een hard, e en vlak zetten.
2. Brandstofpomp (primer) (afb. 1, pos. 7) 10x
indrukken.
3. Aan/Uit-schakelaar (afb. 1, pos. 9) op ‘I’ zet-
ten.
4. Choke hendel (afb. 1, pos. 5) op ’ zetten.
5. Het apparaat goed vasthouden en het star-
terkoord (afb. 1, pos. 4) uittrekken tot aan de
eerste weerstand. Nu de startkabel 2x snel
aantrekken.
6. Choke hendel (afb. 1, pos. 5) op ’ zetten.
7. Het apparaat goed vasthouden en het star-
terkoord (afb. 1, pos. 4) uittrekken tot aan de
eerste weerstand. Nu de startkabel 4x snel
aantrekken. Het apparaat zou moeten starten.
Aanwijzing: Het starterkoord niet terug laten
springen. Dit kan tot beschadigingen leiden.
Als de motor is gestart, het apparaat ca. 10
sec. warm laten lopen.
Waarschuwing: Het snijgereedschap begint
bij startende motor te draaien.
8. Mocht de motor niet aanslaan, dan herhaalt u
de stappen 4-8.
Opgelet: slaat de motor ook na meerdere pogin-
gen niet aan, gelieve dan het hoofdstuk „Fouten
verhelpen aan de motor“ te raadplegen.
Opgelet: trek het starterkoord altijd recht uit. Als
het in een hoek wordt uitgetrokken, dan ontstaat
er wrijving aan het oog. Door deze wrijving wordt
het koord doorgeschuurd en verslijt het sneller.
Houd steeds de startergreep vast, als het koord
weer vanzelf naar binnen wordt getrokken.
Laat het koord nooit terugspringen vanuit de uit-
getrokken toestand.
7.2 Starten bij warme motor
(Het apparaat stond gedurende minder dan 15-20
min stil.)
1. Het apparaat op een hard, e en vlak zetten.
2. Aan/Uit-schakelaar op ‘I’ zetten.
3. Het apparaat goed vasthouden en het star-
terkoord tot de eerste weerstand uittrekken.
Haal nu het starterkoord ink door. Het ap-
paraat moet na 1-2 keer doorhalen starten.
Mocht het apparaat na 6 keer doorhalen nog
altijd niet starten, dan herhaalt u de stappen
1-7 beschreven onder ‘Koude motor starten’.
7.3 Motor afzetten
Noodstop stappenvolgorde:
Wanneer het nodig is om het apparaat onmiddel-
lijk te stoppen, zet u de Aan/Uit-schakelaar op
‘Stop’ resp. ‘0’.
Normale stappenvolgorde:
Laat de gashendel los en wacht tot de motor
stationair is gaan draaien. Zet dan de Aan/Uit-
schakelaar op ‘Stop’ resp. ‘0’.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 161Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 161 15.03.2019 07:39:5515.03.2019 07:39:55
NL
- 162 -
7.4 Werkinstructies
Train vóór gebruik van het apparaat alle werk-
technieken bij afgezette motor. Bij lopende motor
en als de gashendel (pos. 11) niet wordt geacti-
veerd, loopt de motor met stationair toerental en
beweegt het mes zich niet. Pas na het activeren
van de gashendel zet het snijgereedschap zich in
beweging.
8. Werken met het multifunctionele
benzine apparaat
8.1 Werken met de benzine motorzeis
Verlengen van de snijdraad
Waarschuwing! Gebruik in de draadspoel geen
blanke of met kunststof ommantelde metalen
draad van welke aard dan ook. Dit kan leiden tot
ernstige verwondingen van de gebruiker.
Om de snijdraad te verlengen laat u de motor op
volle toeren draaien en tikt u de draadspoel op de
grond. De draad wordt automatisch verlengd. Het
mes aan het beschermschild verkort de draad tot
de toegelaten lengte (afb. 10b).
Aanwijzing: Verwijder regelmatig alle resten
van gras en onkruid om een oververhitting van
de schachtbuis te voorkomen. Resten van ga-
zon, gras en onkruid blijven onderaan het be-
schermschild (afb. 10c) vastzitten en verhinderen
daardoor een voldoende koeling van de schacht-
buis. Verwijder de resten voorzichtig met een
schroevendraaier of iets dergelijks.
Verschillende snijmethodes
Als het apparaat correct is gemonteerd, snijdt
het onkruid en hoog gras op moeilijk bereikbare
plaatsen, zoals bijv. langs omheiningen, muren en
funderingen en rond bomen. Het kan eveneens
voor het ‘afmaaien’ worden gebruikt om vege-
tatie vlak boven de grond te verwijderen of een
bepaald gebied op te schikken voor een betere
voorbereiding van een tuin.
Opgelet: Zelfs bij zorgvuldig gebruik leidt het sni-
jden langs funderingen, muren van steen of beton
enz. tot een verhoogd slijtage van de draad.
Trimmen/Maaien
Zwenk de trimmer met sikkelachtige bewegingen
van de ene kant naar de andere. Houd de draad-
spoel steeds evenwijdig met de grond. Controleer
het terrein en leg de gewenste snijhoogte vast.
Leid en houd de draadspoel op de gewenste
hoogte voor een gelijkmatige snede (afb. 10d).
Laag trimmen
Houd de trimmer exact voor u lichtjes schuin, zo-
dat de onderkant van de draadspoel zich boven
de grond bevindt en de draad de juiste snijplaats
raakt. Snij altijd weg van uzelf. Trek de trimmer
niet naar u toe.
Snijden aan afrastering/fundament
Nader al snijdend langzaam gaasafrasteringen,
lattenheiningen, muren van natuursteen en fun-
deringen om er dichtbij te snijden, zonder echter
met de draad tegen de hindernis te slaan. Komt
de draad bijv. met stenen, muren van steen of
funderingen in aanraking, dan slijt hij af of rafelt
hij uit. Als de draad tegen omheiningstraliewerk
slaat, dan breekt hij.
Trimmen rond bomen
Als u rond bomen trimt, nader langzaam, opdat
de draad de schors niet raakt. Ga rond de boom
en snij daarbij van links naar rechts. Nader gras
of onkruid met de top van de draad en kantel de
draadspoel licht naar voor.
Waarschuwing: Wees bijzonder voorzichtig bij
afmaaiwerkzaamheden. Houd bij zulke werk-
zaamheden een afstand van minstens 30 meter
tussen uzelf en andere personen of dieren aan.
Afmaaien
Bij het afmaaien wordt de hele vegetatie tot op de
grond afgesneden. Daarvoor kantelt u de draad-
spoel in een hoek van 30 graden naar rechts.
Breng de handgreep in de gewenste positie.
Houd rekening met verhoogd lichamelijk gevaar
voor de gebruiker, toeschouwers en dieren, en
ook met het gevaar van materiële schade door
wegspringende voorwerpen (bijv. stenen) (afb.
10e).
Waarschuwing: Verwijder met het apparaat geen
voorwerpen van voetpaden enz.!
Het apparaat is een krachtig gereedschap;
steentjes of andere voorwerpen kunnen 15 m en
meer worden weggeslingerd en verwondingen of
beschadigingen van auto’s, huizen en vensters
veroorzaken.
Zagen
Het apparaat is niet geschikt om te zagen.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 162Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 162 15.03.2019 07:39:5515.03.2019 07:39:55
NL
- 163 -
Vastklemmen
Mocht het snijmes wegens te dichte vegetatie
blokkeren, dan moet u meteen de motor stilleg-
gen. Ontdoe het apparaat van gras en struikge-
wassen voordat u het opnieuw in bedrijf neemt.
Vermijden van terugslag
Bij het werken met het snijmes bestaat gevaar
voor terugstoot als het een vaste hindernis
(boomstam, tak, boomstomp, steen of iets der-
gelijks) raakt. Het apparaat springt daarbij terug
tegen de draairichting van het gereedschap in.
Dit kan ertoe leiden dat u de controle over het
apparaat verliest. Gebruik het snijmes niet in de
buurt van omheiningen, metalen palen, grenspa-
len of funderingen.
Om dichte stengels te snijden plaatst u die zoals
getoond in afb. 10f om een terugslag te vermijden.
8.2 Werken met de hoogsnoeier
Voorbereiding
Controleer vóór elke inzet de volgende punten om
veilig te kunnen werken:
Toestand van de kettingzaag
Onderzoek de kettingzaag vóór het begin van de
werkzaamheden op beschadigingen aan het huis,
de zaagketting en het zwaard. Neem nooit een
duidelijk beschadigd apparaat in bedrijf.
Olietank
Vulstand van de olietank. Controleer ook tijdens
het werk of er altijd voldoende olie in de tank zit.
Zet de zaag nooit in als er niet voldoende olie in
zit of als het oliepeil is gedaald onder de minimum
markering, om een beschadiging van de ketting-
zaag te vermijden. Een vulling volstaat in de regel
voor 10 minuten, afhankelijk van de pauzes en de
belasting.
Zaagketting
Spanning van de zaagketting, toestand van de
snijkanten. Hoe scherper de zaagketting, des te
gemakkelijker en meer gecontroleerd de ketting-
zaag kan worden gehanteerd. Hetzelfde geldt
voor de kettingspanning. Controleer ook tijdens
het werk minstens om de 10 minuten de ketting-
spanning, om uw veiligheid te verhogen! Met
name nieuwe zaagkettingen neigen tot verhoogde
uitrekking.
Beschermende kleding
Draag absoluut de passende, nauwsluitende be-
schermende kleding zoals snoeibroek, handscho-
enen en werkschoenen.
Gehoorbescherming en veiligheidsbril
Draag een veiligheidshelm met geïntegreerde
gehoor- en gezichtsbescherming. Dit biedt be-
scherming tegen vallende takken en terugslaande
twijgen.
Veilig werken
Nooit onder de te zagen tak staan.
Voorzichtig bij het zagen van onder spanning sta-
ande takken en splinterend hout.
Mogelijk verwondingsgevaar door vallende tak-
ken en weggeslingerde stukken hout!
Wanneer de machine in bedrijf is personen en
dieren uit de gevarenzone houden.
Het apparaat is bij het raken van hoogspan-
ningsleidingen niet beveiligd tegen elektrische
schokken. Houd een minimum afstand van 10 m
tot stroomvoerende leidingen aan. Er bestaat le-
vensgevaar door een elektrische schok!
Op een helling altijd boven of opzij van de te za-
gen tak staan.
Het apparaat zo dicht mogelijk bij het lichaam
houden.
Zo heeft u het beste evenwicht.
Zaagtechnieken
Houd het apparaat bij het snoeien in een
hoek van maximaal 60° tot de horizontale lijn,
om niet door een vallende tak te worden ge-
troffen (afb. 11c).
Zaag de onderste takken aan de boom het
eerst af.
Daardoor kunnen de gesnoeide takken gem-
akkelijker vallen.
Nadat de snede is voltooid wordt het gewicht
van de zaag voor de bediener abrupt verh-
oogd, aangezien deze niet meer rust op de
tak. Het gevaar bestaat de controle over de
zaag te verliezen.
Trek de zaag alleen met lopende zaagketting
uit de snede. Zo wordt vermeden dat de ket-
ting vastgeklemd raakt.
Zaag niet met de punt van het zwaard.
Zaag niet in het dikke deel waar de tak uit de
stam komt. Dit verhindert de genezing van de
wond van de boom.
Kleinere takken afzagen (afb. 11a)
Leg het aanslagvlak van de zaag tegen de tak
aan. Zo vermijdt u schokkende bewegingen van
de zaag als u begint te snijden. Leid de zaag met
lichte druk van boven naar beneden door de tak.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 163Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 163 15.03.2019 07:39:5515.03.2019 07:39:55
NL
- 164 -
Grotere en langere takken afzagen (afb. 11b)
Maak bij grotere takken een ontlastingssnede.
Zaag eerst met de bovenkant van het zwaard van
beneden naar boven 1/3 van de diameter van de
tak door (a). Zaag vervolgens met de onderkant
van het zwaard van boven naar beneden naar de
eerste snede toe (b).
Zaag langere takken af in stukken, met het oog
op de plaats waar u ze wilt opslaan.
Terugslag
Onder terugslag verstaat men het plotselinge
omhoog- en terugslaan van de lopende ketting-
zaag. De oorzaken zijn meestal het aanraken van
het werkstuk met de punt van het zwaard of het
vastgeklemd raken van de zaagketting. Bij een
terugslag treden rechtstreeks grote krachten op.
Daarom reageert de kettingzaag meestal onge-
controleerd. Het gevolg zijn vaak zeer ernstige
verwondingen bij de bediener of personen in de
omgeving. Het gevaar van een terugslag is het
grootst, wanneer u de zaag aanzet in de buurt
van de punt van het zwaard, omdat daar de hef-
boomwerking het sterkst is. Zet de zaag daarom
altijd zo vlak mogelijk aan.
Opgelet!
Let altijd op de juiste kettingspanning!
Gebruik alleen foutloze kettingzagen!
Werk alleen met een zoals voorgeschreven
gescherpte zaagketting!
Zaag nooit met de bovenkant of punt van het
zwaard!
Houd de kettingzaag altijd vast met beide
handen!
Zagen van hout onder spanning
Het zagen van hout dat onder spanning staat,
vereist bijzondere voorzichtigheid! Hout dat onder
spanning staat en door zagen van die spanning
wordt bevrijd, reageert soms volledig ongecontro-
leerd. Dat kan zeer ernstige tot dodelijke verwon-
dingen tot gevolg hebben. Zulke werkzaamheden
mogen alleen worden uitgevoerd door opgeleid
vakpersoneel.
Bij alle mogelijke beschadigingen (er is bijv. een
tak op het apparaat gevallen, het is omgevallen,
…) aan het apparaat moet worden gecontroleerd
of foutloos werken verder mogelijk is. Is dit niet
het geval, wend u dan tot de klantenservice.
8.3 Werken met de heggenschaar
Laat de machine tijdens de start of bij het snijden
niet lopen met een laag toerental.
Schuinstand van het snijblad instellen
(afb. 12a-12b)
Opgelet! Zet de motor uit, voordat u instellingen
uitvoert.
Om een ergonomische werkpositie te garanderen
kan het snijblad schuin worden gezet. Neem de
instelhendel (pos. 34) vast met de linkerhand.
Activeer met de wijsvinger eerst de hendel N en
daarna met de duimen de hendel O.
Zet het snijblad in de gewenste stand. Door de
hendels N en O los te laten wordt het snijblad in
deze positie vergrendeld.
Snijden voor dichtere groei
Het meest e ectief is een brede, doorgetrokken
beweging, waarbij u de messen van de snijkant
direct door de takken leidt. Een lichte schuinstand
van de snijkant naar beneden, in de richting van
de beweging, levert de beste snede op (afb. 13a).
Om de heg gelijkmatig hoog te snoeien valt het
aan te raden om een draad als richtsnoer langs
de rand van de heg te spannen. De uitstekende
takken worden afgesneden.
Zijdelings snoeien van een heg
De zijvlakken van een heg worden met boog-
vormige bewegingen van beneden naar boven
gesnoeid (afb. 13b).
Opgelet: Afhankelijk van de bouwwijze kan het bij
langer zijdelings werken met niet volledig gevulde
tank gebeuren dat de motor afslaat.
9. Onderhoud
Schakel het apparaat vóór het begin van onder-
houdswerkzaamheden altijd uit en trek de bougie-
stekker eraf.
9.1 Onderhoud motoreenheid
9.1.1 Onderhoud van het lucht lter
(afb. 14a-14c)
Door verontreinigde lucht lters neemt het mo-
torvermogen af, omdat er te weinig lucht naar de
carburateur wordt geleid. Regelmatige controle
is dan ook absoluut noodzakelijk. Het lucht lter
(10) moet om de 25 bedrijfsuren gecontroleerd en
indien nodig gereinigd worden. Bij zeer sto ge
lucht moet het lucht lter vaker worden gecontro-
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 164Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 164 15.03.2019 07:39:5515.03.2019 07:39:55
NL
- 165 -
leerd.
1. Verwijder het lucht lterdeksel (afb. 14a).
2. Verwijder het lucht lter (afb. 14b/14c).
3. Reinig het lucht lter door uitkloppen of uitbla-
zen.
4. De montage gebeurt in omgekeerde volgor-
de.
Waarschuwing: Lucht lter nooit reinigen met
benzine of brandbare oplosmiddelen.
9.1.2 Onderhoud van de bougie (afb. 15a-15c)
Vonkentraject van de bougie = 0,6 mm. Draai de
bougie aan met 12 tot 15 Nm. Controleer de bou-
gie voor het eerst na 10 bedrijfsuren op vervuiling
en reinig hem, indien nodig, met een koperen
draadborstel. Daarna de bougie om de 50 bedrijf-
suren onderhouden.
1. Verwijder de afdekking van de bougiestekker
(20) zoals getoond in afb. 15a.
2. Trek de bougiestekker (16) eraf (afb. 15b).
3. Verwijder de bougie (afb. 15c) met de meege-
leverde bougiesleutel (27).
4. De montage gebeurt in omgekeerde volgor-
de.
9.1.3 Instellingen van de carburateur
Waarschuwing! Instellingen aan de carburateur
mogen alleen door een geautoriseerde klanten-
service worden uitgevoerd.
Voor alle werkzaamheden aan de carburateur
moet eerst de lucht lterafdekking worden gede-
monteerd zoals getoond in afbeelding 14a-14c.
Instellen van de gastrekkabel
Mocht het maximum toerental van het apparaat
na verloop van tijd niet meer worden behaald en
alle andere oorzaken volgens hoofdstuk 12 ‘Ver-
helpen van fouten’ uitgesloten zijn, dan kan het
nodig zijn de gastrekkabel bij te regelen. Contro-
leer daarvoor eerst of de carburateur bij volledig
doorgedrukte gashendel helemaal opengaat. Dit
is het geval als de schuif van de carburateur (afb.
16a) bij vol geactiveerd gas volledig geopend
is. Afbeelding 16a toont de correcte instelling.
Mocht de schuif van de carburateur niet helemaal
geopend zijn, dan is een nieuwe afstelling noodz-
akelijk.
Om de gastrekkabel bij te stellen zijn volgende
stappen vereist:
Draai de contramoer (afb. 16b, pos. C) enkele
omdraaiingen los.
Draai de verstelschroef (afb. 16a, pos. D)
eruit, tot de schuif van de carburateur bij
volledig geactiveerd gas, zoals getoond in
afbeelding 16a, volledig is geopend.
Draai de contramoer weer vast.
9.1.4 Instellen van het stationaire toerental
Aanwijzing! Het stationaire toerental bij warme
motor instellen.
De instelling van het stationaire toerental mag
alleen worden uitgevoerd door een geautoriseer-
de vakwerkplaats. Het aanlooptoerental van het
snijgereedschap moet minstens het 1,25-voudige
van het stationaire toerental zijn.
9.2 Onderhoud trimmer/zeis
9.2.1 Vervangen van draadspoel/snijdraad
1. De draadspoel (13) demonteren zoals
beschreven in hoofdstuk 5.2.4. De spoel
samendrukken (afb. 17a) en één helft van de
behuizing eraf nemen (afb. 17b).
2. Draadspoel uit de behuizing nemen (afb.
17c).
3. Verwijder eventueel nog voorhanden snij-
draad.
4. De nieuwe snijdraad in het midden samen-
leggen en de ontstane lus vasthaken in de uit-
sparing van de draadverdeelplaat (afb. 17d).
5. Draad onder spanning tegen de de klok in
opwikkelen. De draadverdeelplaat scheidt
daarbij de beide helften van de snijdraad (afb.
17e).
6. De laatste 15 cm van de beide draaduitein-
den in de tegenoverliggende draadhouders
van de draadverdeelplaat haken (afb. 17f).
7. De beide draaduiteinden doorheen de meta-
len ogen in de behuizing van de draadspoel
leiden (afb. 17c).
8. Draadspoel in de behuizing van de draadspo-
el drukken.
9. Kort en krachtig aan de beide draaduiteinden
trekken om deze uit de draadhouders los te
maken.
10. Overtollige draad op ongeveer 13 cm inkor-
ten. Daardoor wordt de motor bij het starten
en opwarmen minder zwaar belast.
11. Draadspoel weer monteren (zie hoofdstuk
5.2.4). Als de complete draadspoel wordt ver-
nieuwd, slaat u de punten 3-6 over.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 165Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 165 15.03.2019 07:39:5515.03.2019 07:39:55
NL
- 166 -
9.2.2 Slijpen van het mes van de
beschermkap
Het mes van de beschermkap kan in de loop
der tijd bot worden. Mocht u dit vaststellen, dan
draait u de schroef los waarmee het mes van de
beschermkap aan de beschermkap is bevestigd.
Zet het mes vast in een bankschroef. Slijp het
mes met een vlakke vijl en let er goed op, dat u
de hoek van de snijkant niet verandert. Vijl slechts
in één richting.
9.2.3 Invetten van de transmissie
Vul om de 20 bedrijfsuren wat vloeibaar transmis-
sievet (ca. 10 g) bij aan het smeerpunt (P) (afb.
7c).
9.3 Onderhoud hoogsnoeier
9.3.1 Zaagketting en zwaard vervangen
Het zwaard moet worden vernieuwd als de gelei-
degroef van het zwaard is versleten. Ga hiervoor
te werk zoals beschreven in het hoofdstuk ‘Mon-
tage van zwaard en zaagketting’!
9.3.2 Controleren van de automatische ket-
tingsmering
Controleer regelmatig de werking van de auto-
matische kettingsmering, om een oververhitting
en daardoor veroorzaakte beschadiging van
zwaard en zaagketting te voorkomen. Richt
daarvoor de punt van het zwaard op een glad
oppervlak (plank, snijvlak van een boom) en laat
de kettingzaag lopen. Wanneer tijdens dit proces
een toenemend oliespoor valt te zien, dan werkt
de automatische kettingsmering foutloos. Als er
geen oliespoor valt te zien, lees dan de instructies
hieromtrent in het hoofdstuk ‘Foutopsporing’! Als
ook deze instructies niet helpen, wend u dan tot
onze service of een gelijkaardig gekwali ceerde
werkplaats.
Opgelet! Raak daarbij niet het oppervlak aan.
Houd een toereikende veiligheidsafstand (ca. 20
cm) aan.
9.3.3 Scherpen van de zaagketting
Met de kettingzaag kan alleen e ciënt worden
gewerkt, wanneer de zaagketting in goede toe-
stand en scherp is. Daardoor vermindert ook het
gevaar van een terugslag.
De zaagketting kan bij elke speciaalzaak worden
nageslepen. Probeer niet om de zaagketting zelf
te scherpen, wanneer u niet over het geschikte
gereedschap en de noodzakelijke ervaring be-
schikt.
9.3.4 Invetten van de transmissie
Vul om de 20 bedrijfsuren wat vloeibaar transmis-
sievet (ca. 10 g) bij aan de smeernippel (afb. 9e,
pos. P).
9.4 Onderhoud heggenschaar
1. De snijmessen zijn van hoge kwaliteit, van
gehard staal, en bij normale hantering zal het
niet noodzakelijk zijn om de messen te scher-
pen. Indien u per ongeluk tegen een draad,
steen, glas of andere harde objecten stoot,
dan zou dit een kerf in de snijkant kunnen ver-
oorzaken. Het is niet noodzakelijk om de kerf
te verwijderen, zolang deze de beweging van
het mes niet negatief beïnvloedt. Mocht deze
de beweging negatief beïnvloeden, schakel
de machine dan uit en neem een vijl of een
slijpsteen om de kerf te verwijderen. Zorg
ervoor dat het snijmes altijd goed is geolied
(afb. 18a).
2. Mocht u de heggenschaar hebben laten val-
len, controleer deze dan op beschadigingen.
Neem bij beschadigingen contact op met een
geautoriseerde klantendienst.
9.4.1 Invetten van de transmissie
Vul om de 20 bedrijfsuren wat vloeibaar transmis-
sievet (ca. 10 g) bij aan de smeernippel (afb. 18b,
pos. P).
10. Reiniging, opbergen, transport
en bestellen van onderdelen
10.1 Reiniging
Reinig regelmatig het spanmechanisme door
het uit te blazen met perslucht of schoon te
maken met een borstel. Gebruik geen ge-
reedschappen voor het reinigen.
Houd de grepen vrij van olie, zodat u altijd
een stevig houvast heeft.
Reinig het apparaat indien nodig met een
vochtige doek en eventueel met een mild af-
wasmiddel.
Als u de kettingzaag een langere tijd niet ge-
bruikt, verwijder dan de kettingolie uit de tank.
Leg de zaagketting en het zwaard kort in een
oliebad en wikkel het daarna in oliepapier.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 166Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 166 15.03.2019 07:39:5515.03.2019 07:39:55
NL
- 167 -
Opgelet!
Voor elke reiniging de bougiestekker uittrekken.
Dompel het apparaat om het schoon te maken in
geen geval in water of andere vloeisto en.
Bewaar het apparaat op een veilige en droge
plaats buiten het bereik van kinderen.
10.2 Opbergen
Voorzichtig: berg het apparaat nooit langer dan
30 dagen op zonder de volgende stappen te
doorlopen.
Opbergen van het apparaat
Als u het apparaat langer dan 30 dagen opbergt,
dan moet het hiervoor worden voorbereid. Anders
zou de rest van de brandstof die zich in de car-
burateur bevindt verdampen en een rubberachtig
bezinksel achterlaten. Dit zou de start kunnen
bemoeilijken en dure reparatiewerkzaamheden
tot gevolg kunnen hebben.
1. Neem de dop van de brandstoftank langzaam
eraf om eventuele druk in de tank af te laten.
Maak de tank voorzichtig leeg.
2. Start de motor en laat hem draaien tot de mo-
tor stopt, om de brandstof uit de carburateur
te verwijderen.
3. Laat de motor afkoelen (ca. 5 minuten).
Aanwijzing: Berg het apparaat op een droge
plaats op en zo ver mogelijk verwijderd van even-
tuele ontstekingsbronnen, bijv. kachel, gasgeiser,
gasdroger enz.
Hernieuwde inbedrijfstelling
1. Verwijder de bougie (zie 9.1.2).
2. Maak de bougie schoon en let op de juiste
elektrode-afstand op de bougie, of monteer
een nieuwe bougie met de juiste elektrode-
afstand.
3. Maak het apparaat klaar voor gebruik.
4. Vul de tank met het juiste brandstof-olie-
mengsel. Zie hoofdstuk ‘Brandstof en olie’.
10.3 Transport
Als u het apparaat wilt transporteren, maak dan
de benzinetank leeg zoals uitgelegd in hoofdstuk
10. Ontdoe het apparaat met een borstel of hand-
veger van grof vuil. Demonteer het aandrijfstan-
genstelsel zoals uitgelegd onder punt 5.1.2.
Vóór het transport en vóór de opslag moeten
om verwondingen te vermijden alle bescher-
minrichtingen (snijmesbescherming pos. 18a,
zwaardbescherming pos. 32 en de heggen-
schaarbescherming pos. 33) worden gemonteerd.
10.4 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken vol-
gende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
11. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevo-
erd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 167Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 167 15.03.2019 07:39:5515.03.2019 07:39:55
NL
- 168 -
12. Foutopsporing
De volgende tabel toont foutsymptomen aan en legt uit hoe u een fout kan verhelpen mocht uw toestel
ooit niet naar behoren werken. Indien u het probleem desondanks niet kan lokaliseren en verhelpen ge-
lieve zich tot uw servicewerkplaats te wenden.
Storing Mogelijke oorzaak Verhelpen
De motor van het to-
estel slaat niet aan.
- Foutieve procedure bij het starten
- Bougie vol roet of vochtig
- Carburator fout afgesteld
- Neem de aanwijzingen voor het
starten in acht.
- Bougie reinigen of door een nieuwe
vervangen.
- Naar de geautoriseerde klantenser-
vice gaan of het toestel naar ISC-
GmbH opsturen.
De motor van het to-
estel slaat aan maar
heeft niet het volle
vermogen
- Choke-hendel niet correct afgesteld
- Vervuilde lucht lter
- Carburator fout afgesteld
- Chokehendel naar de stand „
brengen.
- Lucht lter reinigen
- Naar de geautoriseerde klantenser-
vice gaan of het toestel naar ISC-
GmbH opsturen.
Motor draait onre-
gelmatig
- Foutieve elektrodeafstand van de
bougie
- Carburator fout afgesteld
- Bougie reinigen en elektrodeaf-
stand instellen of een nieuwe bou-
gie indraaien.
- Naar de geautoriseerde klantenser-
vice gaan of het toestel naar ISC-
GmbH opsturen.
Motor rookt boven-
matig
- Verkeerd brandstofmengsel
- Carburator fout afgesteld
- Correct brandstofmengsel gebrui-
ken (zie brandstofmengtabel)
- Naar de geautoriseerde klantenser-
vice gaan of het toestel naar ISC-
GmbH opsturen.
Zaagketting droog - Geen olie in de tank
- Ontluchting in de olietankdop ver-
stopt geraakt
- Olieuitlaatkanaal verstopt geraakt
- Olie bijvullen
- Olietankdop reinigen
- Olieuitlaatkanaal ontstoppen
Ketting/geleiderail
warm
- Geen olie in de tank
- Ontluchting in de olietankdop ver-
stopt geraakt
- Olieuitlaatkanaal verstopt geraakt
- Ketting bot
- Ketting te strak gespannen
- Olie bijvullen
- Olietankdop reinigen
- Olieuitlaatkanaal ontstoppen
- Ketting laten bijslijpen of vervangen
- Kettingspanning controleren.
Kettingzaag werkt
met rukken, trilt of
zaagt niet correct
- Ketting onvoldoende gespannen
- Ketting bot
- Ketting versleten
- Tanden van de ketting wijzen in de
verkeerde richting
- Ketting bijspannen
- Ketting laten bijslijpen of vervangen
- Ketting vervangen
- Zaagketting met de tanden in de
correcte richting opnieuw monte-
ren
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 168Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 168 15.03.2019 07:39:5615.03.2019 07:39:56
NL
- 169 -
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden ver-
zameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of ge-
deeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Technische wijzigingen voorbehouden
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 169Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 169 15.03.2019 07:39:5615.03.2019 07:39:56
NL
- 170 -
Service-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepart-
ners, wier contactgegevens u kunt a eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verscha en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Categorie Voorbeeld
Slijtstukken* Bougie, lucht lter, zaagketting, zaagzwaard,
mesgeleiding
Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken* Snijmes, draadspoel met snijdraad, kettingzaa-
golie, mes
Ontbrekende onderdelen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info.
Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende
vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 170Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 170 15.03.2019 07:39:5615.03.2019 07:39:56
NL
- 171 -
Garantiebewijs
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze service-
dienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder ge-
noemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervan-
ging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor com-
mercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. over-
belasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnen-
dringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vast-
stellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.isc-
gmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat
bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd,
worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van
de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen
wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te ver-
helpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 171Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 171 15.03.2019 07:39:5615.03.2019 07:39:56
E
- 172 -
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar le-
siones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/adver-
tencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cual-
quier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertenci-
as de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Peligro!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas inst-
rucciones e indicaciones puede provocar descar-
gas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicacio-
nes para posibles consultas posteriores.
Dispositivos de seguridad
Al trabajar con el aparato se debe montar la
cubierta protectora de plástico para el uso de
la cuchilla o del hilo con el n de evitar que los
objetos salgan disparados. La cuchilla integrada
en la cubierta de protección del hilo de corte
corta el hilo automáticamente a la longitud
óptima.
Instrucciones de seguridad
Leer con atención el manual de instrucciones.
Familiarizarse con los ajustes y con el uso
correcto del aparato.
No permitir nunca que personas que
desconozcan el manual de instrucciones
utilicen el aparato. La edad mínima
del usuario puede estar regulada por
disposiciones locales.
No cortar nunca la hierba cuando otras
personas, en especial niños, o animales se
encuentren en las inmediaciones.
Aviso:
Mantener una distancia de seguridad de 15
m. En el caso de que éstos se acerquen,
apagar el aparato al instante. Tener en
cuenta que el usuario es responsable de los
accidentes causados a otras personas o de
los daños originados en su propiedad.
Atención: peligro de intoxicación; los gases
de emisión, combustibles y lubricantes son
tóxicos. No inhalar las emisiones de gas.
El aparato con motor emite gases nocivos
en cuanto el motor se pone en marcha. No
trabajar jamás en recintos cerrados o mal
ventilados.
Antes de empezar a utilizar el aparato
Es preciso llevar siempre calzado resistente
y pantalones largos a la hora de utilizar el
aparato. No cortar nunca descalzo ni llevando
sandalias.
Comprobar el terreno sobre el que se va a
emplear el aparato y limpiarlo de objetos
que puedan engancharse en el mismo y salir
proyectados.
Advertencia: La gasolina es altamente
inflamable:
- Guardar la gasolina únicamente en los
recipientes previstos al efecto.
- Repostar gasolina únicamente al aire libre
y no fumar mientras que se esté llenando el
depósito.
- La gasolina ha de repostarse antes de
arrancar el motor. No abrir la tapa del
depósito ni repostar gasolina mientras el
motor esté en marcha o el aparato esté
caliente.
- En caso de que se haya salido gasolina, no
intentar arrancar el motor. En lugar de ello,
apartar el aparato de la superficie que se
haya ensuciado con la gasolina. Es preciso
evitar todo intento de encendido hasta
que los vapores de la gasolina se hayan
volatilizado.
- Por motivos de seguridad, es necesario
cambiar el depósito de gasolina y las tapas
del depósito si están dañados.
Sustituir los amortiguadores de sonido
defectuosos.
Antes de utilizar el aparato, se deben efectuar
controles visuales del mismo para comprobar
que las herramientas de corte, los pernos
de sujeción y, en definitiva, toda la unidad
de corte, no presenten signos de estar
desgastada o dañada. Con el fin de evitar un
desequilibrio en el aparato, las cuchillas y los
pernos de sujeción desgastados o dañados
han de cambiarse únicamente como juego
completo.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 172Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 172 15.03.2019 07:39:5615.03.2019 07:39:56
E
- 173 -
Empleo del aparato (manejo,
almacenamiento, control)
Llevar ropa de trabajo resistente y ajustada
que ofrezca protección, como por ejemplo
un pantalón largo, calzado de seguridad,
guantes de trabajo resistentes, casco,
mascarilla y gafas de protección, así como
algodón para los oídos u otra protección
auditiva.
Guardar el aparato en un lugar seguro. Abrir
el depósito de gasolina despacio para que
desaparezca la presión que se haya podido
crear en la tapa del depósito. Para evitar
peligro de incendio, retirarse como mínimo
3 metros de la zona de repuesto, antes de
poner en marcha el aparato.
Desconectar el aparato antes de dejarlo en
algún lugar sin utilizar.
Sujetar siempre el aparato con las dos
manos. De manera que todos los dedos
rodeen la empuñadura.
Asegurarse de que los tornillos y otros
elementos de sujeción estén bien apretados.
No manejar nunca el aparato si no está
ajustado correctamente, montado al
completo ni bien montado.
Asegurarse de que las empuñaduras estén
secas y limpias y que no estén sucias con la
mezcla de gasolina
Llevar la bobina de hilo a la altura deseada.
Evitar que pequeños objetos (p. ej. piedras)
entren en contacto con la bobina de hilo.
Al cortar el césped en una pendiente,
colocarse siempre debajo de la herramienta
de corte. No cortar ni recortar en una
pendiente (o similar) resbaladiza.
Al arrancar el motor o cuando éste esté en
marcha, mantenerse alejado de la bobina
de hilo y asegurarse de que no entre en
contacto con la ropa. Antes de arrancar el
motor, asegurarse de que la bobina de hilo
no pueda chocar con ningún obstáculo.
Apagar siempre el motor antes de realizar
trabajos en la herramienta de corte.
Guardar el aparato y los accesorios de forma
segura y protegidos de las llamas vivas y de
fuentes de calor/ignición como calentadores
de paso continuo de gas, secadoras, estufas
de aceite o radiadores portátiles, etc.
Antes de almacenar la cubierta de
protección, la bobina de hilo y el motor,
limpiar siempre los restos de césped.
Sólo personas con la formación suficiente
podrán poner en funcionamiento, ajustar y
realizar el mantenimiento del aparato.
Si no se está familiarizado con el aparato,
practicar con el motor apagado.
Antes de comenzar a cortar el césped,
comprobar el terreno puesto que los objetos
duros como piezas de metal, botellas,
piedras, etc., podrían salir proyectados
y causar lesiones graves al usuario así
como daños irreparables al aparato. Si, por
descuido, el aparato entrase en contacto
con un objeto duro, desconectar el motor
inmediatamente y comprobar que el aparato
no presente ningún daño. No utilizar nunca
el aparato si está dañado o presenta algún
defecto.
Recortar y cortar el césped siempre en la
gama de revoluciones superior. Al comenzar
a cortar o al recortar, no utilizar una gama
baja de revoluciones.
No alzar nunca la bobina de hilo por encima
de las rodillas cuando el aparato esté en
funcionamiento.
No utilizar el aparato cuando haya personas
o animales en las inmediaciones. Mientras
se corta el césped, mantener una distancia
mínima de 15 metros con respecto a otras
personas o animales. Al realizar trabajos de
corte hasta el suelo, mantener una distancia
mínima de 30 metros.
En caso de trabajos prolongados, el operador
podrá sufrir trastornos circulatorios en las manos
(síndrome de los dedos blancos) debido a las
vibraciones.
El síndrome de Raynaud (dedos blancos) es
una enfermedad vascular que consiste en la
contracción repentina de los pequeños vasos
sanguíneos de los dedos de los pies y de las
manos. Deja de llegar la sangre su ciente a las
áreas afectadas, con lo que éstas presentan una
extrema palidez.
El uso frecuente de aparatos vibratorios pueden
causar lesiones nerviosas a aquellas personas
con trastornos circulatorios (p. ej.: fumadores,
diabéticos).
Si se siente algún tipo de malestar, interrumpir el
trabajo y ponerse en contacto con un médico.
Para reducir los peligros, tener en cuenta las
siguientes indicaciones:
Cuando haga frío, mantener el cuerpo
caliente, especialmente las manos.
Hacer regularmente pausas en el trabajo y
mover las manos para estimular la circulación
sanguínea.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 173Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 173 15.03.2019 07:39:5615.03.2019 07:39:56
E
- 174 -
Intentar que la vibración de la máquina sea
lo más baja posible realizando tareas de
mantenimiento periódicamente y fijando bien
las piezas en el aparato.
Instrucciones adicionales
No usar otro tipo de combustible que
no sea el recomendado en el manual
de instrucciones. Seguir siempre las
instrucciones detalladas en el apartado
„Combustible y aceite“ de este manual.
No utilizar gasolina que no esté mezclada
correctamente con aceite de motor de 2
tiempos. De lo contrario, existe el peligro de
causar daños irreparables en el motor, en ese
caso, se perdería el derecho a la garantía del
fabricante.
No fumar al poner el aparato en marcha o al
repostar gasolina.
No utilizar el aparato sin tubo de escape.
No tocar el tubo de escape, ni con las manos
ni con otra parte del cuerpo. Sostener el
aparato de manera que todos los dedos
rodeen las empuñaduras.
No manejar el aparato estando en una
posición incómoda, poco estable, con los
brazos estirados o sólo con una mano.
Servirse de ambas manos para manejar el
aparato, sujetar las empuñaduras con todos
los dedos.
Mantener la bobina de hilo siempre
sobre el suelo cuando el aparato está en
funcionamiento.
Utilizar el aparato exclusivamente para su uso
previsto, es decir, para recortar el césped y
realizar trabajos de corte.
No utilizar el aparato durante un periodo
de tiempo prolongado, hacer pausas
regularmente.
No operar la desbrozadora cuando se esté
cansado, enfermo o bajo los efectos de
drogas o alcohol.
Utilizar el aparato únicamente con la cubierta
de protección instalada y en buen estado.
Cualquier cambio realizado en el aparato
podrá poner en peligro la seguridad personal
y conllevar la pérdida de garantía del
fabricante.
No utilizar el aparato nunca en las
inmediaciones de líquidos o gases
ligeramente inflamables ni en salas cerradas
ni al aire libre. Las consecuencias podrían ser
explosiones y/o incendio.
No utilizar ninguna otra herramienta de
corte. Por su propia seguridad, utilizar
sólo los accesorios o aparatos adicionales
indicados en el manual de instrucciones o las
recomendadas o indicadas por el fabricante.
El uso de otras herramientas de corte o
accesorios distintos a los recomendados en
el manual de instrucciones podría suponer un
riesgo de lesiones.
Llevar calzado resistente con suela
antideslizante.
Durante el funcionamiento es preciso
asegurarse siempre de adoptar una posición
segura, especialmente cuando se esté
subido a escalones o a una escalerilla.
Medidas de seguridad a tomar en el manejo
de la cuchilla de corte
Seguir todos los avisos e instrucciones
para el funcionamiento y para montaje de la
cuchilla de corte.
La cuchilla de corte puede salir proyectada
bruscamente al entrar en contacto con
objetos que no pueda cortar/desbrozar. Esto
podría causar heridas en brazos o piernas.
Mantener a las personas y animales a una
distancia mínima de 15 metros en todas
las direcciones de la zona donde se esté
utilizando el aparato. En caso de que la
máquina se tope con cuerpos extraños, parar
el motor de inmediato y esperar a que la
cuchilla de corte se detenga completamente.
Comprobar que la cuchilla de corte no haya
sufrido ningún daño. Sustituir la cuchilla
de corte siempre que esté deformada o
agrietada.
La cuchilla de corte proyecta con fuerza todo
tipo de objetos. Esto puede provocar ceguera
o heridas. Es preciso llevar protección para
ojos, cara y piernas. Antes de colocar la
cuchilla de corte, retirar cualquier objeto que
se encuentre en la zona de trabajo.
Antes de cada uso, comprobar
minuciosamente que el aparato y sus
accesorios no estén dañados. No utilizar
el aparato cuando no estén correctamente
instalados todos los accesorios de la cuchilla
de corte.
La cuchilla de corte se para lentamente al
soltar el acelerador. Mientras la cuchilla se
está deteniendo, puede ocasionar daños al
usuario o a otras personas. Antes de efectuar
cualquier trabajo en la cuchilla de corte, parar
el motor y asegurarse de que la cuchilla se
encuentre totalmente parada.
Diámetro de zona de peligro: 15 metros. Las
personas en las inmediaciones pueden sufrir
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 174Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 174 15.03.2019 07:39:5615.03.2019 07:39:56
E
- 175 -
ceguera o daños. Mantener una distancia de
15 metros en todas las direcciones entre el
usuario y otras personas o animales cuando
se estén realizando este tipo de trabajos.
Instrucciones especiales de seguridad para
motosierras
Con la sierra en marcha, mantener el cuerpo
alejado de la cadena de la sierra. Antes de
poner en marcha el aparato, cerciorarse
de que la cadena de la sierra no esté en
contacto con algún objeto. Al trabajar con
una motosierra, una mínima falta de atención
puede provocar que la cadena atrape
cualquier parte corporal o de la indumentaria.
No utilizar la motosierra subido a un árbol, a
no ser que se posea la formación especial
requerida al respecto. Existe peligro de sufrir
lesiones en caso de uso inadecuado de una
motosierra estando subidos a un árbol.
Tener en cuenta que al cortar una rama bajo
tensión, ésta puede rebotar. Al liberarse la
tensión aplicada a las fibras de madera, la
rama cortada puede alcanzar al usuario y
hacerle perder el control sobre la motosierra.
Transportar la motosierra con la cadena
de la sierra inmovilizada y con el riel guía
mirando hacia atrás. Al transportar o guardar
la motosierra, colocar siempre la cubierta de
protección. La manipulación cuidadosa de la
motosierra reduce la probabilidad de entrar
en contacto involuntario con la cadena de la
sierra en marcha.
Seguir las instrucciones para las tareas de
lubricación, tensión de cadena y cambio de
accesorios. Una cadena lubricada o tensada
de forma incorrecta puede incrementar el
riesgo de contragolpe o fisurado.
Mantener las empuñaduras secas,
limpias y sin restos de aceite o grasa. Las
empuñaduras grasientas o aceitosas son
resbaladizas, por lo que se puede perder el
control sobre la herramienta.
Cortar únicamente madera. Utilizar la
motosierra únicamente para aquellos
trabajos para los que esté destinada.
Ejemplo: No utilizar la motosierra para serrar
plástico, mampostería o materiales de
construcción que no sean de madera. El uso
de motosierras para trabajos cuyos fines no
sean los previstos como adecuados puede
provocar situaciones de peligro.
Sujetar el aparato con las dos manos, de
forma que el pulgar y los dedos agarren las
empuñaduras de la motosierra rodeándolas.
Colocar el cuerpo y los brazos en una
posición que permita resistir los contragolpes.
Si se adoptan las medidas adecuadas, el
usuario puede dominar los contragolpes. No
soltar jamás la motosierra.
Utilizar siempre las cadenas de sierra y
los rieles de repuesto indicados por el
fabricante. Las cadenas de sierra y los rieles
inapropiados pueden provocar contragolpes
o la rotura de la cadena.
Observar las instrucciones del fabricante
para llevar a cabo las tareas de afilado y
mantenimiento de la cadena de la sierra.
Los topes de profundidad demasiado bajos
favorecen el contragolpe.
Prestar especial atención al cortar malezas
y arbustos. el material fino se puede quedar
atrapado en la cadena de la sierra y golpearle
o hacerle perder el equilibrio.
Al trabajar en el suelo, evitar cortar vallas
metálicas u objetos o materiales similares.
Se recomienda a las personas que nunca
hayan operado una motosierra que dejen
que alguien experimentado le explique con
ejercicios prácticos (p. ej., cortar madera en
el caballete) su funcionamiento, así como el
equipo de protección necesario.
Mantener el área de trabajo libre de
obstáculos y asegurar que se dispone de
suficiente libertar de movimiento. No trabajar
en zonas estrechas donde es preciso
acercarse demasiado la cadena de la sierra.
Mantener la zona de trabajo ordenada y
limpia de restos de corte u otros obstáculos
para no tropezarse.
Mantener una postura segura. Utilizar
la motosierra solo en superficies lisas
y antideslizantes. No trabajar nunca en
escaleras ni suelos resbaladizos porque así
se puede perder el equilibrio y el control de la
motosierra.
Antes de empezar a talar las ramas:
asegurarse de que en un radio mínimo supe-
rior en 2,5 la longitud de la rama a cortar no
se encuentre ninguna persona.
Tener en cuenta las condiciones
atmosféricas. No talar árboles cuando haga
mucho viento o haya vendaval. No talar
árboles cuando el suelo esté helado. No talar
cuando llueva o las condiciones de visibilidad
no sean favorables.
Observar las disposiciones locales.
Sostener la motosierra siempre con la mano
derecha en la empuñadura trasera y la mano
izquierda en la delantera. Si la motosierra
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 175Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 175 15.03.2019 07:39:5715.03.2019 07:39:57
E
- 176 -
se sostiene con las manos en la posición
incorrecta aumenta el riesgo de sufrir
lesiones, por lo que debe evitarse.
Llevar gafas protectoras y protección auditiva.
Se recomiendan otras prendas de protección
para la cabeza, las manos, las piernas y
los pies. La ropa de protección adecuada
disminuye el riesgo de sufrir lesiones
provocadas por cuerpos extraños que
puedan salir disparados o un contacto por
descuido con la cadena de la sierra.
Mantener siempre una postura segura y
trabajar sólo con la motosierra si la superficie
de apoyo es resistente, segura y lisa. Los
suelos resbaladizos o inestables como
escaleras pueden hacer perder el equilibrio o
el control de la motorsierra.
Prever antes espacio suficiente para huir de
árboles o ramas que caen. Asegurarse de
que este espacio esté libre de obstáculos
que pudieran impedir o limitar el movimiento.
Pensar que la hierba o la corteza recién
cortadas son resbaladizas.
Asegurarse de que haya alguien cerca
(aunque a una distancia de seguridad) para
ayudarle en caso de accidente.
No dejar que la punta del riel guía en la
cadena en movimiento entre en contacto con
cualquier objeto.
Empezar a cortar sólo cuando la cadena
marche a máxima velocidad.
No intentar dirigir la sierra hacia un corte que
ya se ha iniciado antes. Realizar siempre un
nuevo corte.
Llevar cuidado con ramas que se mueven u
otras fuerzas que pudieran dar fin prematuro
a un corte y engancharse en la cadena.
No intentar cortar una rama cuyo diámetro
sea superior a la longitud de corte del
aparato.
La edad mínima del usuario puede estar
regulada por disposiciones locales.
La distancia mínima del aparato con respecto
a un cable eléctrico sobre el suelo debe ser
siempre como mínimo de 10 m.
Causas de los contragolpes y formas de
evitarlos:
Se puede producir un contragolpe si el extremo
del riel guía toca un objeto o si la madera se
dobla y la cadena de la sierra se queda encajada
en el corte.
Un contacto con el extremo del riel puede
provocar en algunos casos una reacción hacia
atrás inesperada en la que el riel guía se levanta
hacia arriba y golpea en dirección a la persona
que maneja la sierra.
Si la cadena de la sierra se encaja en el borde
superior del riel guía, el riel puede contragolpear
rápidamente en dirección al usuario.
Cada una de estas reacciones puede hacer que
se pierda el control de la sierra y posiblemente
se sufran lesiones graves. No con ar únicamente
en los dispositivos de seguridad montados en la
motosierra. A la hora de manejar una motosierra
se deben tomar diferentes medidas para poder
trabajar sin que se produzcan accidentes ni
lesiones.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
indebido de la herramienta. Se puede evitar
siguiendo las medidas indicadas a continuación:
Sujetar el aparato con las dos manos, de
forma que el pulgar y los dedos agarren las
empuñaduras de la motosierra rodeándolas.
Colocar el cuerpo y los brazos en una
posición que permita resistir los contragolpes.
Si se adoptan las medidas adecuadas, el
usuario puede dominar los contragolpes. No
soltar jamás la motosierra.
Evitar trabajar en una posición corporal
inadecuada. De este modo se evita el
contacto involuntario con la punta de los
rieles, permitiendo un mejor control sobre la
motosierra en situaciones imprevistas.
Utilizar siempre las cadenas de sierra y
los rieles de repuesto indicados por el
fabricante. Las cadenas de sierra y los rieles
inapropiados pueden provocar contragolpes
y/o la rotura de la cadena.
Observar las instrucciones del fabricante
para llevar a cabo las tareas de afilado y
mantenimiento de la cadena de la sierra.
Los topes de profundidad demasiado bajos
favorecen el contragolpe.
Instrucciones especiales de seguridad para
recortasetos
Mantener el cuerpo alejado de la cuchilla
de corte. No retirar el material de corte
ni sujetar el material a cortar cuando la
cuchilla esté en funcionamiento. Retirar
el material de corte atascado cuando el
aparato esté desconectado. La falta de
atención durante el uso del recortasetos
puede causar lesiones graves.
Llevar el recortasetos sosteniéndolo por
la empuñadura, siempre con las cuchillas
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 176Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 176 15.03.2019 07:39:5715.03.2019 07:39:57
E
- 177 -
paradas. Al transportar o guardar el
recortasetos, colocar siempre la cubierta
de protección. Manipular adecuadamente
el aparato para reducir el peligro de sufrir
lesiones causadas por la cuchilla.
a) ¡ESTE RECORTASETOS PUEDE
PROVOCAR LESIONES GRAVES!
Leer detenidamente las instrucciones para su
uso, preparación y conservación adecuados,
sobre cómo poner en marcha y parar el
recortasetos. Familiarizarse con todos los
elementos de mando y el uso correcto del
recortasetos.
b) Los niños no deben utilizar nunca el
recortasetos.
c) Tener cuidado con los cables sobre el suelo.
d) Es preciso evitar el uso del recortasetos
cuando se encuentren personas, y en
particular, niños en las inmediaciones.
e) Asegurar siempre que el recortasetos se
encuentre siempre en una de las posiciones
de trabajo indicadas antes de arrancar el
motor.
f) Durante el funcionamiento del recortasetos
es preciso asegurarse siempre de adoptar
una posición segura, especialmente
cuando se esté subido a escalones o a una
escalerilla.
g) Asegurarse siempre de que todas las
empuñaduras y dispositivos de seguridad
estén montados antes de empezar a
utilizar el recortasetos. No utilizar nunca un
recortasetos que no esté completamente
montado o se haya sometido a cambios no
autorizados.
h) Familiarizarse siempre con el entorno y tener
en cuenta los posibles peligros que tal vez
no pueda escuchar por el ruido que emite el
recortasetos.
i) Llevar protección para la vista, auditiva y
para la cabeza.
j) Apagar el motor antes de:
- Limpiar o solucionar un bloqueo
- Comprobar, conservar o trabajar en el
recortasetos
- si el recortasetos permanecen sin vigilancia
Antes de comenzar a cortar el seto,
comprobar que éste no presente objetos
extraños (p. ej. alambres).
Sujetar correctamente el recortasetos
(p. ej. con ambas manos si existen dos
empuñaduras).
Si se bloquea el dispositivo de corte, por
ejemplo debido a ramas gruesas, es preciso
apagar de inmediato el recortasetos.
El recortasetos debe ser sometido
periódicamente a revisión y mantenimiento.
Cambiar las cuchillas dañadas de dos en
dos. Si el aparato sufre deterioros por caída o
golpe, es indispensable que sea revisado por
un profesional.
No utilizar la máquina con un dispositivo de
corte deteriorado o excesivamente gastado.
Antes de utilizar el recortasetos, asegurarse
de haber montado todas las empuñaduras y
dispositivos de protección.
Guardar las instrucciones de seguridad en
lugar seguro.
Explicación de las placas de advertencia que
aparecen sobre el aparato ( g. 19):
1. Aviso:
2. Leer el manual de instrucciones de uso antes
de la puesta en marcha.
3. Llevar protección para ojos, cabeza y
auditiva.
4. Llevar calzado resistente.
5. Llevar guantes protectores
6. Proteger el aparato de la lluvia o la humedad.
7. Tener cuidado con las piezas que puedan
salir proyectadas.
8. Antes de realizar los trabajos de
mantenimiento parar el aparato y quitar el
enchufe de la bujía de encendido.
9. Entre la máquina y las personas que se
encuentran en las inmediaciones debe existir
una distancia de al menos 15 m.
10. La herramienta sigue en marcha por inercia.
11. Cuidado, las piezas están calientes.
Mantenerse alejado.
12. Añadir algo de grasa cada 20 horas de
servicio (grasa uida para engranajes).
13. ¡Cuidado con el efecto de retroceso!
14. No emplear hojas de sierra.
15. Peligro de muerte por descarga eléctrica. La
distancia con respecto a los cables eléctricos
debe ser de como mínimo 10 m.
16. Velocidad máx. del husillo: 9600 r.p.m.
Velocidad máx. admisible: 1720 r.p.m.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 177Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 177 15.03.2019 07:39:5715.03.2019 07:39:57
E
- 178 -
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato ( g. 1-13)
1. Pieza de conexión para mango guía
2. Unidad de motor
2a. Mango guía recortadora/desbrozadora
2b. Mango guía pértiga de poda
2c. Mango guía tijeras recortasetos altos
2d. Pieza intermedia
3. Empuñadura
3a. Empuñadura guía
4. Cable de arranque
5. Palanca del estárter
6. Depósito de gasolina
7. Bomba de combustible „inyector“
8. Cubierta carcasa ltro de aire
9. Interruptor ON/OFF
10. Filtro de aire
11. Acelerador
12. Bloqueo del acelerador
13. Bobina de hilo con hilo de corte
14. Cubierta de protección para hilo de corte
15. Cubierta de protección para cuchilla de corte
16. Enchufe de la bujía de encendido
17. Cinturón de transporte
18. Cuchilla de corte
18a. Protección de la cuchilla de corte
19. Cuchilla
20. Tapa del enchufe de la bujía de encendido
21. Tornillo moleteado M6
22. Plato de arrastre
23. Plancha
24. Cubierta plancha
25. Tuerca M10 (rosca a la izquierda)
26. Botella de mezcla aceite/gasolina
27. Llave de bujía de encendido
28. Cadena de la sierra
29. Llave de hexágono interior de 4 mm
30. Llave de hexágono interior de 5 mm
31. Llave ja 8/10
32. Cubierta protectora
33. Protección del recortasetos
34. Palanca de ajuste
35. Llave de hexágono interior de 3 mm
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service
Center o a la tienda especializada más cercana
en un plazo máximo de 5 días laborales tras la
compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no
son un juguete! ¡No permitir que los niños
jueguen con bolsas de plástico, láminas y
piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y
as xia!
Unidad de motor
Mango guía recortadora/desbrozadora
Mango guía pértiga de poda
Mango guía tijeras recortasetos altos
Pieza intermedia
Empuñadura guía
Bobina de hilo con hilo de corte
Cubierta de protección para hilo de corte
Cubierta de protección para cuchilla de corte
Cinturón de transporte
Cuchilla de corte
Protección de la cuchilla de corte
Cuchilla
Plato de arrastre
Plancha
Cubierta plancha
Tuerca M10 (rosca a la izquierda)
Botella de mezcla aceite/gasolina
Llave de bujía de encendido
Cadena de la sierra
Llave de hexágono interior de 3 mm
Llave de hexágono interior de 4 mm
Llave de hexágono interior de 5 mm
Llave fija 8/10
Cubierta protectora
Gafas protectoras
Manual de instrucciones original
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 178Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 178 15.03.2019 07:39:5715.03.2019 07:39:57
E
- 179 -
3. Uso adecuado
La desbrozadora con motor (uso de la cuchilla
de corte) resulta adecuada para cortar madera
na, hierbajos y maleza. La recortadora con
motor (uso de la bobina de hilo con hilo de corte)
resulta adecuada para cortar césped y pequeños
hierbajos. La observancia de las instrucciones de
uso especi cadas por el fabricante constituye un
requisito indispensable para manejar el aparato
de forma adecuada. Cualquier otra utilización
que di era de las que se autorizan expresamente
en este manual puede provocar el deterioro del
aparato y representar un serio peligro para el
usuario. Es preciso observar las restricciones
indicadas en las advertencias de seguridad.
La pértiga de poda con motor de gasolina ha sido
concebida para realizar trabajos de desramado.
No resulta adecuada para extensos trabajos de
corte ni para talar árboles, así como tampoco
para cortar otros materiales que no sean madera.
El recortasetos ha sido diseñado para podar
setos, arbustos y matorrales.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se
indican explícitamente como de uso adecuado.
Cualquier otro uso no será adecuado. En caso
de uso inadecuado, el fabricante no se hace
responsable de daños o lesiones de cualquier
tipo; el responsable es el usuario u operario de la
máquina.
¡Peligro! Para evitar que el operario sufra
heridas corporales, la desbrozadora con motor
de gasolina no se podrá utilizar para realizar los
siguientes trabajos: para limpiar aceras, evitando
asimismo emplearla como trituradora para
desmenuzar ramas de árbol o setos. Además,
la desbrozadora con motor de gasolina no
puede ser utilizada para allanar irregularidades
en el suelo como, por ejemplo, los montículos
de tierra hechos por los topos. Por motivos de
seguridad la desbrozadora con motor de gasolina
no puede ser utilizada como unidad motriz para
otras herramientas o juegos de herramientas de
cualquier otro tipo.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industriales,
comerciales o talleres, así como actividades
similares.
4. Características técnicas
Unidad de motor:
Tipo de motor: motor de 2 tiempos, refrigeración
.................................... por aire, cilindro de cromo
Potencia del motor (máx.) ...........1,5 KW / (2 CV)
Cilindrada .............................................. 51,7 cm
3
Velocidad en vacío del motor ..3000 +- 300 r.p.m.
Velocidad máx. motor .........................9600 r.p.m.
Encendido ..........................................electrónico
Accionamiento ................... Embrague centrífugo
Peso (depósito vacío sin accesorios) ............4 kg
Volumen del depósito ...................900 cm3 (0,9 l)
Bujía de encendido .................................. L8RTC
Desbrozadora:
Peso (depósito vacío) ................................ 6,8 kg
Velocidad máx. desbrozadora ............7200 r.p.m.
Velocidad motor ..................................9600 r.p.m.
Circunferencia de corte cuchilla ...........Ø 255 cm
Cuchilla de corte tipo: ... Núm. art. iSC:34.052.30
Recortadora:
Peso (depósito vacío) ................................6,8 kg
Velocidad máx. recortadora ...............7000 r.p.m.
Velocidad motor ..................................9300 r.p.m.
Diámetro de la circunferencia de corte .. 420 mm
Diámetro del hilo ..................................... 2,4 mm
Bobina de hilo tipo: ........Núm. art. iSC: 34.050.86
Tijeras recortasetos altos:
Peso (depósito vacío) ..............................8,34 kg
Velocidad motor ..................................9600 r.p.m.
Cortes por minuto ....................................... 1527
Longitud de corte ................................... 395 mm
Longitud de la cuchilla ........................... 430 mm
Distancia entre dientes ............................ 31 mm
Anchura de corte máx. ............................. 25 mm
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 179Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 179 15.03.2019 07:39:5715.03.2019 07:39:57
E
- 180 -
Pértiga de poda:
Peso (depósito vacío) ..............................7,85 kg
Velocidad motor ..................................9600 r.p.m.
Longitud de corte ................................... 255 mm
Velocidad de corte máx. .........................21,3 m/s
Volumen del depósito de aceite 150 cm
3
(150 ml)
Cadena .................................... Oregon 91P040X
Cuchilla ............................. Oregon 100SDEA318
Peligro!
Ruido y vibración
Nivel de presión acústica L
pA
................. 97 dB(A)
Imprecisión K
pA
............................................3 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
......... 113,9 dB(A)
Imprecisión K
WA
............................................3 dB
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
el oído.
Funcionamiento
Valor de emisión de vibraciones a
h
= 6,0 m/s
2
Imprecisión K = 1,5 m/s
2
¡Reducir la emisión de ruido y las
vibraciones al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
Realizar el mantenimiento del aparato y
limpiarlo con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
No sobrecargar el aparato.
En caso necesario dejar que se compruebe
el aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté
utilizando.
Llevar guantes.
5. Montaje
5.1 Generalidades
5.1.1 Montaje de la empuñadura guía ( g. 3)
Montar la empuñadura guía (pos. 3a) como
se muestra en la gura 3. Apretar a fondo los
tornillos solo una vez que se haya ajustado
la posición de trabajo óptima con el cinturón.
Orientar la empuñadura guía según lo indicado
en la gura 1. El desmontaje se realiza por el
orden contrario.
5.1.2 Montaje del mango guía ( g. 4a-4b)
Tirar de la palanca de detención (A) y desplazar
con cuidado el mango guía ( g. 4b/pos. 2a) en
la pieza de conexión de la unidad de motor.
Asegurarse de que los árboles de accionamiento
en el interior del mango guía encajen (en caso
necesario, girar ligeramente p. ej. en el cabezal
de la bobina). El saliente de la palanca de
detención (A) debe encajar en el agujero (B).
Apretar el tornillo moleteado (21) como se
muestra en la gura 4b.
5.2 Recortadora/desbrozadora
5.2.1 Montaje de la cubierta de protección
para las cuchillas ( g. 5a-5b)
Atención: A la hora de trabajar con la cuchilla
de corte, la cubierta de protección de la misma
(pos. 15) debe estar montada. La cubierta de
protección de la cuchilla de corte se monta como
se indica en las guras 5a-5b. Asegurarse de
que el saliente C se introduzca en el ori cio D del
mango guía (pos. 2a). Finalmente, apretar los dos
tornillos de hexágono interior con la llave (pos.
30).
5.2.2 Montaje/cambio de la cuchilla
La cuchilla de corte se monta como se indica en
las guras 6a-6g. El desmontaje se lleva a cabo
realizando la misma secuencia pero en sentido
contrario.
¡Atención! La cuchilla de corte presenta
bordes afilados. Utilizar por eso guantes de
protección siempre que se vaya a manipular
la cuchilla de corte.
Insertar el plato de arrastre (22) en el árbol
dentado (fig. 6b)
Bloquear la cuchilla de corte (18) en el plato
de arrastre (fig. 6c)
Insertar la plancha (23) a través de la rosca
del árbol dentado (fig. 6d)
Colocar la cubierta de la plancha (24) (fig. 6e)
Buscar la perforación del plato de arrastre,
hacer coincidir con la entalladura que se
encuentra debajo y bloquear con la llave
de hexágono interior suministrada (29)
para apretar ahora la tuerca (25) (fig. 6f/6g).
Advertencia: Rosca a la izquierda
Antes de empezar a trabajar, desmontar la
protección de la cuchilla de corte (pos. 18a).
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 180Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 180 15.03.2019 07:39:5715.03.2019 07:39:57
E
- 181 -
5.2.3 Montaje de la cubierta de protección del
hilo de corte en la cubierta de protección
de la cuchilla
Atención: Si se trabaja con hilos de corte,
debe montarse adicionalmente la cubierta de
protección para ellos ( g. 7a/pos. 14).
La cubierta de protección del hilo de corte se
monta como se indica en las guras 7a-7b. En
el lado inferior de la cubierta de protección se
encuentra una cuchilla ( g. 7a/pos. E) para la
regulación automática de la longitud del hilo que
está cubierta con una protección ( g. 7a/pos. F).
Retirar dicha protección antes de iniciar los
trabajos y volver a ponerla tras acabarlos.
5.2.4 Montaje/sustitución de la bobina de hilo
El montaje de la bobina de hilo se describe en
la gura 7c-7d. El desmontaje se realiza por el
orden contrario.
Buscar la perforación del plato de arrastre, hacer
coincidir con la entalladura que se encuentra
debajo y bloquear con la llave de hexágono
interior suministrada (29) para enroscar ahora
la bobina de hilo sobre la rosca. Advertencia:
Rosca a la izquierda
5.2.5 Ajuste de la altura de corte
Colocar el cinturón de transporte como se
muestra en la figura 8a-8c.
Colgar el aparato del cinturón (fig. 8d).
Ajustar la posición óptima de trabajo y de
corte sirviéndose de los distintos dispositivos
de ajuste del cinturón de transporte (fig. 8e).
Para determinar la longitud óptima del
cinturón, realizar a continuación un par de
movimientos oscilantes sin arrancar el motor
(fig. 10a).
El cinturón de transporte está equipado con un
mecanismo de apertura rápida. Si es necesario
retirar el aparato con rapidez, tirar de la pieza roja
del cinturón ( g. 8f).
Aviso: Utilizar siempre el cinturón al trabajar con
el aparato. Adaptar la correa en cuanto el motor
haya arrancado y se encuentre en marcha en
vacío. Desconectar el motor antes de soltar el
cinturón.
5.3 Pértiga de poda
¡Atención!
No arrancar la motosierra hasta que no esté
completamente montada y se haya ajustado la
tensión de la cadena. Llevar siempre puestos
guantes de protección al efectuar trabajos en la
motosierra a n de evitar lesiones.
¡Advertencia!
En función de la altura de trabajo deseada, la
pieza intermedia (pos. 2d) se puede montar entre
el motor (pos. 2) y el mango guía (2b) como se
muestra en el punto 5.1.2.
5.3.1 Montaje de la cuchilla y de la cadena de
la sierra ( g. 9a-9f)
Herramienta necesaria: llave ja (pos. 31). Retirar
la cubierta de la rueda de la cadena ( g. 9c/
pos. K) soltando el tornillo de jación (pos. J). La
cadena de la sierra (pos. 28) se inserta, como
se muestra, en la ranura circular de la cuchilla
(pos. 19). Observar la dirección de los dientes
de la cadena ( g. 9b). Poner la cadena de la
sierra alrededor de la rueda (pos. I). Al hacerlo
asegurarse de que los dientes de la cadena se
encastren de forma segura en la rueda de la
cadena. Según muestra la gura 9b, introducir
la cuchilla en el alojamiento en el engranaje. La
cuchilla se debe colgar en el bulón tensor de la
cadena (pos. H). Poner la cubierta de la rueda de
la cadena.
¡Atención! Apretar de nitivamente el tornillo de
jación una vez que se haya ajustado la tensión
de la cadena (véase punto 5.3.2).
5.3.2 Cómo tensar la cadena de la sierra
( g. 9d-9f)
¡Atención! Retirar siempre el enchufe de la bujía
de encendido antes de proceder a las tareas de
comprobación y ajuste. Soltar algunas vueltas
el tornillo de jación (pos. J) para la cubierta de
la rueda de la cadena ( g. 9c). Ajustar la tensión
de la cadena mediante el tornillo tensor de la
misma ( g. 9e/pos. L). Girando a la derecha se
incrementa la tensión de la cadena, girando a la
izquierda se reduce la tensión de la cadena. La
cadena de la sierra presentará la tensión correcta
si se puede elevar en el centro de la cuchilla
aprox. 2 mm ( g. 9d). Apretar el tornillo de jación
para la cubierta de la rueda de la cadena ( g. 9f).
¡Atención! Todos los eslabones de la cadena
han de alojarse correctamente en la ranura guía
de la espada.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 181Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 181 15.03.2019 07:39:5715.03.2019 07:39:57
E
- 182 -
Instrucciones para tensar la cadena:
La cadena de la sierra ha de estar tensada
correctamente a n de garantizar un
funcionamiento seguro. Se sabe que la tensión
es la óptima si la cadena se puede elevar en
el centro de la espada aprox. 2 mm. Ya que la
cadena de la sierra se calienta al serrar y así se
modi ca su longitud, es preciso comprobar su
tensión como mínimo cada 10 minutos y regularla
según sea necesario. Esto es especialmente
importante para las cadenas de sierra nuevas.
Destensar la cadena de la sierra al terminar de
trabajar, ya que ésta se acorta al enfriarse. De
este modo se evita que se dañe la cadena.
5.4 Recortasetos
¡Advertencia!
El recortasetos está listo para su uso justo
después del montaje del mango guía (pos. 2c)
(véase punto 5.1). En función de la altura de
trabajo deseada, la pieza intermedia (pos. 2d) se
puede montar entre el motor (pos. 2) y el mango
guía (2c) como se muestra en el punto 5.1.2.
6. Antes de la puesta en marcha
6.1 Generalidades
Antes de cualquier puesta en marcha comprobar:
el hermetismo del sistema de combustible.
que los dispositivos de protección y el
dispositivo de corte se hallen en perfecto
estado y con todas las piezas.
que todos los tornillos estén bien apretados.
la suavidad de marcha de todas las piezas
móviles.
6.1.1 Combustible y aceite
Combustible recomendado
Utilizar exclusivamente una mezcla de gasolina
sin plomo y aceite de motor de 2 tiempos
especial. Mezclar el combustible según la tabla
de mezcla.
Advertencia: No usar nunca una mezcla de
combustible que estuviera almacenada durante
más de 90 días.
Advertencia: No usar aceite de 2 tiempos con
una mezcla de componentes recomendada de
100:1. En el caso de que se produzcan daños
en el motor debido a insu ciente lubricación, se
perdería el derecho a la garantía del fabricante.
Aviso: Para el transporte y almacenamiento
del combustible utilizar sólo un recipiente
homologado para ello.
Introducir la cantidad correcta de gasolina y
aceite de 2 tiempos en la botella de mezcla
adjunta (véase la escala marcada). A
continuación, agitar bien el recipiente.
6.1.2 Tabla de mezcla de combustible
Mezcla: 40 partes de gasolina por 1 de aceite
Gasolina (E10) Aceite de 2 tiempos
1 litro 25 ml
5 litros 125 ml
6.2 Pértiga de poda
Lubricación de la cadena de la sierra
¡Atención! ¡No operar jamás la cadena sin el
aceite apropiado! ¡El uso de la motosierra sin
aceite de cadena o con un nivel de aceite por
debajo de la marca del mínimo provoca daños en
la motosierra!
¡Atención! Tener en cuenta las condiciones
térmicas:
Las distintas temperaturas del ambiente
requieren lubricantes con una viscosidad de lo
más variado. A bajas temperaturas se requieren
aceites muy uidos (baja viscosidad) para crear
la película lubricante necesaria. Ahora bien, si
se utiliza el mismo aceite en época de verano,
éste seguiría uidi cándose por la simple
acción de las altas temperaturas. De este modo
puede desprenderse la película lubricante,
sobrecalentarse la cadena y dañarse. Asimismo,
el aceite lubricante se quema, provocando una
innecesaria emisión de contaminantes.
Cómo llenar el depósito del aceite ( g. 9e):
Colocar la motosierra sobre una super cie plana.
Limpiar la zona que rodea a la tapa del depósito
de aceite (pos. M) y abrirla a continuación.
Llenar el depósito (pos. M) con aceite para
cadena de sierra. Asegurarse de que no penetre
suciedad en el depósito para que la tobera del
aceite no se atasque.
Cerrar la tapa del depósito de aceite.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 182Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 182 15.03.2019 07:39:5715.03.2019 07:39:57
E
- 183 -
7. Funcionamiento
Respetar las disposiciones legales vigentes
sobre la emisión de ruidos en el lugar de uso
(pueden variar según el lugar).
Quitar las tapas de protección de la cuchilla de
corte antes de la puesta en marcha.
Antes de utilizar el aparato practicar todas las
técnicas de trabajo con el motor apagado.
7.1 Arranque con el motor frío
Llenar el depósito con una cantidad adecuada
de mezcla de gasolina/aceite. Véase también
combustible y aceite.
1. Poner el aparato sobre una super cie dura y
plana.
2. Pulsar 10 veces la bomba de combustible
(inyector) ( g. 1/pos. 7).
3. Llevar el interruptor ON/OFF ( g. 1/pos. 9) a
la posición „I“.
4. Colocar la palanca del estárter ( g. 1/pos. 5)
en la posición „“.
5. Sujetar bien el aparato y tirar del cable de
arranque ( g. 1/pos. 4) hasta el primer tope.
Tirar ahora del cable de arranque 2 veces.
6. Colocar la palanca del estárter ( g. 1/pos. 5)
en la posición „“.
7. Sujetar bien el aparato y tirar del cable de
arranque ( g. 1/pos. 4) hasta el primer tope.
Tirar ahora del cable de arranque 4 veces. El
aparato debería arrancar.
Advertencia: No permitir que el cable rebote.
Esto podría provocar daños.
Cuando el motor arranque, dejar que se
caliente durante aprox. 10 s.
Aviso: La cuchilla empieza a girar una vez el
motor está arrancado.
8. Si el motor no se pone en marcha, repetir los
pasos 4-8.
A tener en cuenta: Leer el apartado „Reparación
de fallos en el motor“, si no se enciende el motor
tras varios intentos.
A tener en cuenta: Tirar del cable de arranque en
línea recta hacia fuera. Si se tira del cable con
inclinación, se produce fricción en el ojete. Esta
fricción desgasta más rápidamente el cable por
efecto de roce. Es preciso seguir aguantando la
empuñadura de arranque, cuando el cable vuelva
a entrar en el aparato.
Evitar que el cable vuelva a su posición inicial
demasiado rápido.
7.2 Arranque con el motor caliente
(El aparato estuvo parado durante menos de 15-
20 min)
1. Poner el aparato sobre una super cie dura y
plana.
2. Poner el interruptor ON/OFF en „I“.
3. Sujetar bien el aparato y tirar del cable
de arranque hasta el primer tope. A
continuación, tirar rápidamente del cable. El
aparato se deberá poner en marcha tras 1-2
tirones. Si la máquina no se pone en marcha
tras 6 tirones, repetir los pasos del 1 al 7 con
el motor en frío.
7.3 Desconectar el motor
Procedimiento a seguir en caso de paro de
emergencia:
Si se necesita parar la máquina de inmediato,
poner el interruptor ON/OFF en „Stop“ o „0“.
Procedimiento normal a seguir:
Soltar el acelerador y esperar hasta que el motor
se ponga en velocidad en vacío. A continuación,
poner el interruptor ON/OFF en „Stop“ o „0“.
7.4 Instrucciones relativas al trabajo
Antes de utilizar el aparato, practicar todas las
técnicas de trabajo con el motor apagado. Con el
motor en marcha y sin activar el acelerador (pos.
11), el motor marcha en velocidad en vacío y las
cuchillas no se mueven. Las cuchillas empiezan a
moverse cuando se activa el acelerador.
8. Cómo trabajar con el aparato
multifuncional con motor de
gasolina
8.1 Cómo trabajar con la desbrozadora con
motor de gasolina
Prolongación del hilo de corte
¡Aviso! No utilizar alambres o alambres con
revestimiento de plástico de ningún tipo en el
cabezal portahilo puesto que podrían dañar
seriamente al usuario.
Para alargar el hilo de corte, dejar que le motor
marche a todo gas y apretar la bobina de hilo
contra el suelo. El hilo se alarga automáticamente.
La cuchilla en el panel protector corta el hilo a la
longitud permitida ( g. 10b).
Advertencia: Retirar regularmente todos los
restos de césped y hierbajos para evitar que
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 183Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 183 15.03.2019 07:39:5815.03.2019 07:39:58
E
- 184 -
el mango se sobrecaliente. Los restos de
césped/hierba/hierbajos se enredan bajo el
panel protector ( g. 10c), con lo que el mango
no se puede enfriar su cientemente. Retirar
cuidadosamente los restos con un destornillador
o similar.
Diferentes procesos de corte
Si el aparato ha sido montado correctamente,
servirá para cortar hierbajos y hierbas o césped
alto en zonas de difícil acceso, como por ejemplo:
a lo largo de vallas, muros o cimientos así como
alrededor de árboles. También puede usarse para
„trabajos de corte“, en el caso de que se quiera
eliminar vegetación a ras de suelo con el n de
preparar un jardín o limpiar una zona concreta.
A tener en cuenta: Incluso si se procede con
cuidado, el cortar junto a cimientos, muros de
piedra o de cemento, provoca un desgaste mayor
del hilo.
Recortar/cortar el césped
Usar el aparato como si se trabajara con una hoz.
Mantener la bobina de hilo siempre en paralelo
al suelo. Comprobar el terreno y determinar la
altura de corte deseada. Guiar y mantener la
bobina de hilo a la altura deseada para realizar un
corte uniforme ( g. 10d).
Recortar a baja altura
Es preciso mantener el aparato ante sí mismo,
ligeramente inclinado, de modo que la parte
inferior de la bobina de hilo se encuentre sobre el
suelo y el hilo corte a la altura deseada. Recortar
apartando el aparato del propio cuerpo. No dirigir
la desbrozadora hacia uno mismo.
Cortar en vallas/cimientos
Cuando se corte junto a alambradas de malla,
vallas, muros de piedra o cimientos es preciso
acercarse despacio para poder cortar lo más
cerca posible sin que el hilo choque con el
obstáculo en cuestión. El hilo se desgasta y se
deshilacha si toca piedras, muros de piedra o
cimientos. Si el hilo choca contra una valla, se
rompe.
Recortar alrededor de árboles
Al recortar alrededor de troncos, es preciso
proceder despacio, para evitar que el hilo toque
la corteza. Dar la vuelta al árbol cortando de
izquierda a derecha. Acercarse al césped o a
los hierbajos con la punta del hilo, inclinando la
bobina de hilo ligeramente hacia adelante.
Aviso: Tener especial cuidado en los trabajos de
corte. Mantener una distancia de 30 metros entre
el usuario y otras personas o animales cuando se
estén realizando este tipo de trabajos.
Cortar
Esto signi ca cortar la vegetación hasta el suelo.
Para ello, la bobina de hilo se inclina un ángulo
de 30° hacia la derecha. Ajustar la empuñadura a
la posición deseada. Tener en cuenta el elevado
peligro de que sufran daños tanto el operario,
como terceros o incluso animales, así como el
peligro de provocar daños materiales causados
por los objetos que salgan disparados (p. ej.,
piedras) ( g. 10e).
Aviso: ¡No utilizar el aparato para retirar objetos
situados en caminos etc.!
El aparato es potente; piedras pequeñas u otros
objetos pueden salir disparados hasta 15 metros
o más, ocasionando heridas o daños en coches,
casas o ventanas.
Serrar
El aparato no ha sido concebido para serrar.
Atasco
Si la cuchilla de corte se bloquea porque la
vegetación es muy espesa, parar de inmediato el
motor. Eliminar los restos de césped y matorrales
del aparato antes de volverlo a poner en marcha.
Cómo evitar contragolpes
Al trabajar con la cuchilla de corte existe el
peligro de producirse contragolpes si ésta
se topa con obstáculos duros (tronco, rama,
piedras o similares). En este caso, el aparato
saldrá despedido en dirección contraria a la
herramienta. Puede perderse el control del
aparato. No utilizar nunca la cuchilla de corte en
las inmediaciones de vallas, postes metálicos,
muros o cimientos.
Para evitar contragolpes a la hora de cortar tallos
gordos, colocarla según se indica en la g. 10f.
8.2 Como trabajar con la pértiga de poda
Preparación
Antes de cada uso, comprobar los siguientes
puntos para poder trabajar de forma segura:
Estado de la motosierra
Revisar la motosierra antes de comenzar a
trabajar para comprobar si existen daños en
la carcasa, la cadena de la sierra y la guía. No
poner nunca en marcha un aparato que presente
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 184Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 184 15.03.2019 07:39:5815.03.2019 07:39:58
E
- 185 -
daños evidentes.
Recipiente de aceite
Nivel de llenado del recipiente de aceite.
Comprobar también durante el trabajo que
siempre haya aceite su ciente. Jamás se
operará la sierra sin aceite o si el nivel del mismo
desciende por debajo de la marca del mínimo
para evitar que se dañe la motosierra. Un llenado
suele bastar para trabajar unos 10 minutos,
variando en función de las pausas y de la carga.
Cadena de la sierra
Tensión de la cadena de la sierra, estado del
modo de corte. Cuanto más a lada esté la
cadena de la sierra, más controlable y fácil de
operar será la motosierra. Lo mismo sucede
con la tensión de la cadena. ¡Por su seguridad,
comprobar también durante el trabajo la tensión
de la cadena como mínimo cada 10 minutos! En
particular, las cadenas de sierra nuevas tienden a
sufrir una mayor dilatación.
Ropa de protección
Es imprescindible llevar puesta la
correspondiente indumentaria de protección
ajustada al cuerpo como, p. ej., pantalones
protectores para cortar, unos guantes y calzado
de seguridad.
Llevar protección auditiva y gafas
protectoras.
Llevar un casco protector con protección
integrada para los oídos y la cara. Dicho casco
ofrece protección frente a ramas que caigan y
tallos que reboten.
Trabajar de forma segura
No colocarse nunca debajo de la rama a cortar.
Cuidado a la hora de cortar ramas que se hallen
bajo tensión o madera con tendencia a astillarse.
¡Posible riesgo de sufrir lesiones por ramas
que se caen y piezas de madera que salen
despedidas!
Mantener alejados de la zona de peligro a
personas y animales cuando la máquina esté
funcionando.
El aparato no está protegido contra descargas
eléctricas al entrar en contacto con cables de alta
tensión. Mantener una distancia mínima de 10 m
con respecto a posibles cables eléctricos. ¡Peligro
de muerte por descarga eléctrica!
En caso de pendiente, colocarse siempre por
encima o al lado de la rama que se va a cortar.
Mantener el aparato lo más pegado posible al
cuerpo.
Así se consigue el mejor equilibrio.
Técnicas de corte
A la hora de desramar, mantener el aparato
en un ángulo de máx. 60º con respecto a la
horizontal para no ser golpeado por una rama
que caiga (fig. 11c).
Cortar primero las ramas inferiores del árbol.
De esta forma se permite que las ramas
cortadas caigan mejor.
Una vez finalizado el corte, aumenta de forma
considerable el peso de la sierra para el
usuario, ya que deja de estar apoyada en una
rama. Existe peligro de perder el control de la
sierra.
Retirar la sierra del corte sólo con la
motosierra en marcha. De esta forma se evita
que se quede enganchada.
No cortar con la punta de la cuchilla.
No cortar ramificaciones gruesas. Ello impide
que se curen las heridas del árbol.
Cortar ramas más pequeñas ( g. 11a):
Colocar la super cie de tope de la sierra junto
a la rama. Ello evita que la sierra se mueva de
forma brusca al comenzar el corte. Guiar la sierra
ejerciendo una ligera presión de arriba hacia
abajo a través de la rama.
Cortar ramas más grandes y más largas
( g. 11b):
Realizar un corte de descarga en caso de ramas
más grandes.
Cortar primero con la parte superior de la espada
de abajo hacia arriba 1/3 del diámetro de la rama
(a). Cortar a continuación con la parte inferior de
la espada de arriba hacia abajo en dirección al
primer corte (b).
Cortar ramas largas a trozos más cortos para
tener un mejor control de cómo van a caer.
Peligro de accidente
Por contragolpe se entiende la sacudida súbita
de la motosierra en marcha hacia arriba y hacia
atrás. Las causas suelen ser que la pieza de
trabajo entre en contacto con el extremo de
la cuchilla o que la cadena de la sierra quede
atascada. En caso de contragolpe, entran en
juego fuerzas de gran magnitud. Por lo que la
motosierra reacciona de manera incontrolada
en la mayoría de los casos. La consecuencia
más frecuente consiste en lesiones de máxima
gravedad en el trabajador o de las personas
que se hallen en las inmediaciones. El riesgo
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 185Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 185 15.03.2019 07:39:5815.03.2019 07:39:58
E
- 186 -
de que se produzca un contragolpe aumenta
especialmente cuando se empieza una incisión
con el extremo de la cuchilla, ya que la acción
de palanca alcanza en dicho punto su máxima
fuerza. Colocar la sierra por ello siempre lo más
plana posible.
¡Atención!
¡Asegurar que la tensión de la cadena
siempre sea la correcta!
¡Utilizar únicamente motosierras en perfecto
estado!
¡Trabajar solamente con una motosierra
afilada de forma reglamentaria!
¡No serrar jamás con el canto superior o el
extremo de la cuchilla!
¡Sujetar siempre con firmeza la motosierra
con las dos manos!
Serrar madera sometida a tensión
Serrar madera que se encuentre sometida a
tensión requiere especial cuidado. La madera
bajo tensión que quede liberada de dicha fuerza
al serrarla reacciona en ocasiones de forma
completamente incontrolada. Ello puede provocar
lesiones muy graves y hasta incluso mortales.
Dichos trabajos solo podrán ser llevados a cabo
por especialistas debidamente formados.
Cada vez que se sospecha que se ha producido
un posible daño en el aparato (p. ej., una rama se
ha caído sobre el aparato, el aparato se ha caído,
etc.), es preciso comprobar si se puede seguir
trabajando sin problemas. De no ser este el caso,
ponerse en contacto con el servicio de atención
al cliente.
8.3 Cómo trabajar con el recortasetos
No dejar que la máquina funcione durante el
arranque o el proceso de corte a una velocidad
baja.
Cómo ajustar la inclinación de la hoja de
corte ( g. 12a-12b)
¡Atención! Apagar el motor antes de realizar
ajustes.
Para garantizar una posición de trabajo
ergonómica, la hoja de corte se puede inclinar.
Manejar la palanca de ajuste (pos. 34) con la
mano izquierda. Con el dedo índice, activar
primero la palanca N y luego con el pulgar la
palanca O.
Poner la hoja de corte en la posición deseada.
Soltando la palanca N y la O se bloquea la hoja
de corte en la posición.
Cortar césped espeso:
Lo más efectivo es un movimiento amplio y
regular, para ello dirigir la cuchilla para cortar
directamente a través de las ramas. El mejor
resultado se obtiene inclinando el corte hacia
abajo, en dirección al movimiento ( g. 13a).
Para alcanzar una altura uniforme del seto, se
recomienda tensar un hilo que sirva de referencia
a lo largo del borde del seto. Se cortarán las
ramas que sobresalgan.
Corte lateral de un seto:
Los laterales de un seto se recortarán con
movimientos en forma de arco desde abajo hacia
arriba. (Fig. 13b)
Atención: Dependiendo del modelo, cuando
se trabaja por largo tiempo lateralmente y el
depósito no está completamente lleno, podría
pasar que se pare el motor.
9. Mantenimiento
Antes de realizar trabajos de mantenimiento,
apagar siempre el aparato y retirar el enchufe de
la bujía de encendido.
9.1 Mantenimiento unidad de motor
9.1.1. Mantenimiento del ltro de aire
( g. 14a-14c)
Los ltros de aire sucios aminoran la potencia
del motor puesto que la alimentación de aire al
carburador es insu ciente. Por lo tanto, es de
rigor realizar controles periódicos. Controlar el
ltro de aire (10) cada 25 horas de servicio y, en
caso necesario, limpiarlo. Cuando el contenido de
polvo en el aire sea elevado, comprobar el ltro
de aire con mayor asiduidad.
1. Quitar la tapa del ltro de aire ( g. 14a)
2. Extraer el ltro de aire ( g. 14b/14c)
3. Limpiar el ltro de aire sacudiéndolo o
soplando.
4. El montaje se realiza siguiendo el mismo
orden pero a la inversa.
Aviso: No limpiar nunca el ltro de aire con
gasolina o disolventes in amables.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 186Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 186 15.03.2019 07:39:5815.03.2019 07:39:58
E
- 187 -
9.1.2 Mantenimiento de la bujía de encendido
( g. 15a-15c)
Recorrido de las chispas de la bujía de encendido
= 0,6 mm. Apretar la bujía de encendido con 12-
15 Nm. Tras las primeras 10 horas de servicio,
controlar que la bujía de encendido no esté sucia
y, en caso necesario, limpiarla con un cepillo de
hilos de cobre. A partir de ahí, comprobar la bujía
cada 50 horas de servicio.
1. Quitar la tapa del enchufe de la bujía de
encendido (20) como se muestra en la gura
15a
2. Extraer de la toma de corriente el enchufe de
la bujía de encendido (16). (Fig. 15b)
3. Retirar la bujía de encendido ( g. 15c) con
ayuda de la llave suministrada (27).
4. El montaje se realiza siguiendo el mismo
orden pero a la inversa.
9.1.3 Ajustes del carburador
¡Aviso! Sólo el servicio de asistencia técnica
puede realizar los ajustes en el carburador.
Para realizar cualquier trabajo en el carburador,
primero es necesario desmontar la cubierta del
ltro de aire según se indica en las g. 14a-14c.
Ajuste del cable del acelerador:
Si con el tiempo no se alcanza la velocidad
máxima del aparato y se han excluido todas
las posibles causas según el apartado 12
Solución de fallos, puede ser posible que se
necesite ajustar el cable del acelerador. Para
ello, comprobar primero si el carburador se abre
completamente con el acelerador completamente
apretado. Se dará el caso si el pasador del
carburador ( g. 16a) está abierto por completo
con el acelerador apretado al máximo. La gura
16a muestra el ajuste correcto. Si no se abriera
por completo el pasador del carburador será
preciso un reajuste.
Para reajustar el cable del acelerador seguir los
siguientes pasos:
Soltar algunas vueltas la contratuerca (fig.
16b/pos. C).
Desatornillar el tornillo de ajuste (fig. 16a/
pos. D) hasta que el pasador del carburador
se encuentre completamente abierto con el
acelerador apretado al máximo, como en la
fig. 16a.
Volver a apretar la contratuerca.
9.1.4 Ajuste del ralentí:
¡Advertencia! Ajustar el ralentí en caliente.
El ajuste del ralentí solo se puede efectuar en un
taller autorizado. La velocidad de arranque de
la herramienta de corte debe ser al menos 1,25
veces la velocidad en vacío.
9.2 Mantenimiento recortadora/desbrozadora
9.2.1 Cómo cambiar la bobina de hilo/el hilo
de corte
1. Desmontar la bobina de hilo (13) como se
describe en el apartado 5.2.4. Apretar la
bobina ( g. 17a) y extraer una mitad de la
carcasa ( g. 17b).
2. Extraer la bobina de hilo de su carcasa ( g.
17c).
3. Sacar el hilo restante que pudiera quedar.
4. Doblar por la mitad el nuevo hilo de corte y
colocar el lazo en la concavidad del plato de
la bobina. (Fig. 17d)
5. Enrollar hacia la izquierda el hilo tensado. El
divisor de bobina separa las dos mitades del
hilo de nailon. (Fig. 17e)
6. Enganchar los últimos 15 cm de los dos
extremos del hilo en los portahilos opuestos
del plato de la bobina. (Fig. 17f)
7. Introducir los dos extremos del hilo por los
ojetes metálicos de la carcasa de la bobina
( g. 17c).
8. Presionar introduciendo la bobina de hilo en
su carcasa
9. Tirar breve y enérgicamente de los dos
extremos de los hilos para soltarlos de los
portahilos.
10. Recortar el hilo sobrante dejándolo a unos
13 cm. Esto disminuye la carga sobre el
motor durante la puesta en marcha y el
calentamiento.
11. Volver a montar la bobina de hilo (ver
apdo. 5.2.4). Si se cambia la bobina de hilo
completa, saltar los puntos 3-6.
9.2.2 Cómo lijar la cuchilla de la cubierta de
protección
La cuchilla de la cubierta de protección se puede
volver roma con el tiempo. De ser este el caso,
soltar los tornillos con los que la cuchilla está
sujeta a la cubierta de protección. Fijar la cuchilla
en un tornillo de banco. Lijar la cuchilla con una
lima plana, procurando conservar el ángulo del
canto de corte. Limar en una única dirección.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 187Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 187 15.03.2019 07:39:5815.03.2019 07:39:58
E
- 188 -
9.2.3 Engrase del engranaje
Añadir algo de grasa uida para engranajes
(aprox. 10 g) cada 20 horas de servicio por el
punto de lubricación (P) ( g. 7c).
9.3 Mantenimiento pértiga de poda
9.3.1 Cómo cambiar la cadena de la sierra y
de la espada
Cambiar la cuchilla siempre que la ranura guía
de la misma presente desgaste. ¡Proceder
al respecto según lo indicado en el capítulo
„Montaje de la cuchilla y cadena de la sierra“!
9.3.2 Comprobación de la lubricación
automática de la cadena
Comprobar con regularidad la operatividad de
la lubricación automática de la cadena con el
n de evitar el sobrecalentamiento y los daños
asociados de la cuchilla y la cadena de la sierra.
A tal efecto, dirigir el extremo de la cuchilla
contra una super cie lisa (tabla, incisión de un
árbol) y hacer funcionar la motosierra. Si aparece
un rastro de aceite cada vez mayor durante el
proceso, entonces la lubricación automática
de la cadena funciona a la perfección. Si no
aparece ningún rastro claro de aceite, ¡leer las
instrucciones correspondientes que aparecen en
el capítulo „Localización de averías“! Si tampoco
sirven de ayuda dichas instrucciones, será
preciso dirigirse a nuestro servicio posventa o a
un taller similar especializado.
¡Atención! No tocar la super cie durante el
proceso. Mantener la su ciente distancia de
seguridad (aprox. 20 cm).
9.3.3 Cómo a lar la cadena de la sierra
Solo es posible llevar a cabo un trabajo efectivo
con la motosierra si la cadena de la sierra se
encuentra en óptimas condiciones y está a lada.
De este modo también se reduce el riesgo de
contragolpe.
La cadena de la sierra puede a larse en
cualquier concesionario. No intente a lar usted
mismo la cadena de la sierra si no dispone
de la herramienta apropiada, así como de la
experiencia necesaria.
9.3.4 Engrase del engranaje
Añadir algo de grasa uida para engranajes
(aprox. 10 g) cada 20 horas de servicio por el
punto de lubricación ( g. 9e/pos. P).
9.4 Mantenimiento recortasetos
1. Las cuchillas son de alta calidad, de acero
endurecido y en uso normal no se precisa
a larlas. Cualquier descuido, por ej. cortar
un alambre, chocar contra una piedra, vidrio
u otro objeto duro, podrá dañar el lo de
la cuchilla. No es necesario eliminar esta
entalladura, siempre y cuando no in uya
negativamente en el movimiento de la
cuchilla. De lo contrario, apagar la máquina
y a lar la cuchilla con una lima o piedra de
a lar nas. Asegurarse de que la cuchilla esté
siempre bien lubricada (véase pág. 18a).
2. Si por accidente se cae el recortasetos,
controlar que no haya sufrido daños. En
caso de daños, ponerse en contacto con el
servicio de asistencia técnica autorizado.
9.4.1 Engrase del engranaje
Añadir algo de grasa uida para engranajes
(aprox. 10 g) cada 20 horas de servicio por el
punto de lubricación ( g. 18b/pos. P).
10. Limpieza, almacenamiento,
transporte y pedido de piezas de
repuesto
10.1 Limpieza
Limpiar con regularidad el mecanismo tensor
mediante aire comprimido o con un cepillo.
No utilizar ningún tipo de herramientas para
retirar las impurezas.
Mantener las empuñaduras limpias de aceite
para sujetar siempre con un agarre seguro.
Limpiar el aparato, según sea necesario, con
un paño húmedo y con un producto limpiador
suave.
Si la motosierra no se utiliza por un espacio
prolongado de tiempo, retirar el aceite de la
cadena procedente del depósito. Aplicar un
baño de aceite a la cadena de la sierra y la
espada durante un breve espacio de tiempo;
a continuación, envolver en papel parafinado.
¡Atención!
Extraer el enchufe de la bujía de encendido antes
de realizar trabajos de limpieza. Bajo ningún
pretexto se sumergirá el aparato ni en agua ni en
otro tipo de líquidos.
Guardar el aparato en un lugar seguro y seco,
fuera del alcance de los niños.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 188Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 188 15.03.2019 07:39:5815.03.2019 07:39:58
E
- 189 -
10.2 Almacenamiento
Cuidado: No almacenar el aparato para más de
30 días sin seguir los siguientes pasos.
Guardar el aparato
Si se guarda el aparato durante más de 30
días seguidos, debe prepararse para ello. En
caso contrario se evaporará el combustible
que todavía quede en el carburador y dejará
residuos gomosos en el suelo. Ello podría
di cultar el arranque y conllevar caros trabajos de
reparación.
1. Quitar lentamente el tapón del depósito de
combustible y dejar que salga la posible
presión acumulada. Vaciar con cuidado el
depósito.
2. Para quitar el combustible del carburador,
arrancar el motor y dejarlo en marcha hasta
que se detenga.
3. Dejar enfriar el motor (aprox. 5 minutos).
Advertencia: Guardar el aparato en un lugar
seco y alejado de posibles fuentes de ignición,
p. ej., estufas, termos de gas, secadoras de gas,
etc.
Nueva puesta en marcha
1. Retirar la bujía de encendido (ver 9.1.2).
2. Limpiar la bujía de encendido y comprobar
que la distancia entre los electrodos sea la
correcta; o poner una bujía de encendido
nueva con la distancia correcta entre los
electrodos.
3. Preparar el aparato de forma adecuada antes
de usarlo
4. Llenar el depósito con la mezcla adecuada
de combustible/aceite. Véase sección
combustible y aceite.
10.3 Transporte
Antes de transportar el aparato, vaciar antes el
depósito de gasolina según se describe en el
capítulo 10. Limpiar el aparato con un cepillo
o una escobilla. Limpiar el aparato con un
cepillo o una escobilla. Desmontar el varillaje de
accionamiento según se indica en el punto 5.1.2.
Antes de realizar el transporte y almacenamiento,
es preciso montar todos los dispositivos de
transporte (protección de la cuchilla de corte pos.
18a, cubierta protectora pos. 32 y protección del
recortasetos pos. 33) para evitar sufrir lesiones.
10.4 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos
siguientes:
Tipo de aparato
No. de artículo del aparato
No. de identidad del aparato
No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
11. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
El aparato y sus accesorios están compuestos
de diversos materiales, como, p. ej., metal y
plástico. Los aparatos defectuosos no deben
tirarse a la basura doméstica. Para su eliminación
adecuada, el aparato debe entregarse a una
entidad recolectora prevista para ello. En caso de
no conocer ninguna, será preciso informarse en
el organismo responsable del municipio.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 189Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 189 15.03.2019 07:39:5815.03.2019 07:39:58
E
- 190 -
12. Plan para localización de averías
En la siguiente tabla se describen posibles fallos y se ofrecen soluciones para su eliminación. Si no se
puede localizar ni subsanar el problema, será preciso ponerse en contacto con su taller de asistencia
técnica.
Avería Posibles causas Solución
El aparato no ar-
ranca.
- Se ha procedido de forma incorrec-
ta al realizar la puesta en marcha
- Bujía de encendido con hollín o hú-
meda
- Ajuste incorrecto del carburador
- Seguir las indicaciones para arran-
car
- Limpiar la bujía de encendido o
sustituirla por otra nueva.
- Buscar un servicio técnico postven-
ta o enviar el aparato a ISC-GmbH.
El aparato arranca
pero no llega a su
potencia máxima.
- Ajuste incorrecto de la palanca del
estárter
- Filtro de aire sucio
- Ajuste incorrecto del carburador
- Poner la palanca del estárter en „
„.
- Limpiar el ltro de aire
- Buscar un servicio técnico postven-
ta o enviar el aparato a ISC-GmbH.
El motor funciona
de forma irregular
- Distancia de electrodos incorrecta
en la bujía de encendido
- Ajuste incorrecto del carburador
- Limpiar la bujía y ajustar la distan-
cia de los electrodos o poner una
nueva bujía.
- Buscar un servicio técnico postven-
ta o enviar el aparato a ISC-GmbH.
El motor desprende
demasiado humo
- Mezcla de combustible incorrecta
- Ajuste incorrecto del carburador
- Utilizar la mezcla de combustible
correcta (véase tabla de mezcla)
- Buscar un servicio técnico postven-
ta o enviar el aparato a ISC-GmbH.
Cadena de la sierra
seca
- No hay aceite en el depósito
- Purga de aire atascada en el cierre
del depósito de aceite
- Canal de salida del aceite atascado
- Rellenar aceite
- Limpiar cierre del depósito del
aceite
- Desbloquear canal de salida del
aceite
Cadena/riel guía
caliente
- No hay aceite en el depósito
- Purga de aire atascada en el cierre
del depósito de aceite
- Canal de salida del aceite atascado
- Cadena sin a lar
- Cadena demasiado tensa
- Rellenar aceite
- Limpiar cierre del depósito del
aceite
- Desbloquear canal de salida del
aceite
- Volver a a lar la espada o
cambiarla
- Comprobar la tensión de la cadena
La motosierra funci-
ona a tirones, vibra
o no sierra correcta-
mente.
- Poca tensión en la cadena
- Cadena sin a lar
- Cadena desgastada
- Los dientes de la sierra miran en la
dirección incorrecta
- Ajustar tensión de la cadena
- Volver a a lar la espada o
cambiarla
- Cambiar cadena
- Los dientes de la sierra miran en la
dirección incorrecta
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 190Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 190 15.03.2019 07:39:5815.03.2019 07:39:58
E
- 191 -
Sólo para países miembros de la UE
No tirar herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológi-
co para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar ade-
cuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro
de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y
su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los
mismos, con autorización expresa de iSC GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modi caciones técnicas
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 191Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 191 15.03.2019 07:39:5915.03.2019 07:39:59
E
- 192 -
Información de servicio
En todos los países mencionados en el certi cado de garantía disponemos de distribuidores compe-
tentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certi cado. Dichos distribuidores están a su
disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de
repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural
o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Categoría Ejemplo
Piezas de desgaste* Bujía de encendido, ltro de aire, cuchilla de sier-
ra, guía de cuchilla
Material de consumo/Piezas de consumo* Cuchilla de corte, bobina de hilo con hilo de cor-
te, aceite de la motosierra, cuchilla
Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de de ciencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.isc-gmbh.info. Describa
exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Describa ese fallo en el funcionamiento.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 192Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 192 15.03.2019 07:39:5915.03.2019 07:39:59
E
- 193 -
Certi cado de garantía
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuaci-
ón. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autóno-
ma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante
abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compra-
dores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley
no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobre-
carga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o in uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o produ-
cido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto monta-
das. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info.
Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del apa-
rato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente
o sin la placa de identi cación puesto que resulta difícil clasi carlos del modo correspondiente. Si
nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un
aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 193Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 193 15.03.2019 07:39:5915.03.2019 07:39:59
FIN
- 194 -
Vaara!
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä
turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden
välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje /
nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi.
Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat
myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos
luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja
anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turval-
lisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota
mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka
ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvalli-
suusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusmääräykset
Vaara!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei
noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja,
tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja. Säilytä kaikki
turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää
tarvetta varten.
Turvallisuusvarusteet
Laitetta käytettäessä tulee terien tai
siimakoneiston vastaavan muovisuojakuvun
olla asennettuna, jotta estetään esineiden
sinkoaminen pois. Leikkaussiiman suojakupuun
asennettu leikkuuterä katkaisee siiman
automaattisesti oikean mittaiseksi.
Turvallisuusmääräykset
Lue käyttöohje huolellisesti. Perehdy laitteen
säätöihin ja sen oikeaan käyttöön.
Älä koskaan anna sellaisten henkilöiden
käyttää laitetta, jotka eivät ole perehtyneet
tähän käyttöohjeeseen. Paikalliset
määräykset saattavat määrätä käyttäjän
vähimmäisiän.
Älä koskaan leikkaa ruohoa, jos lähistöllä on
muita ihmisiä ja varsinkin lapsia tai eläimiä.
Varoitus:
Säilytä aina 15 m turvallisuusvälimatkaa.
Jos ihmisiä lähestyy, sammuta laite heti.
Muista aina, että konetta käyttävä henkilö
on vastuussa muille henkilöille sattuneista
tapaturmista tai heidän omaisuutensa
vaurioitumisesta.
Huomio: Myrkytysvaara, pakokaasut,
polttoaineet ja voiteluaineet ovar myrkyllisiä,
pakokaasuja ei saa hengittää.
Moottorikäyttöinen laite tuottaa myrkyllisiä
pakokaasuja heti kun moottori käy. Älä
koskaan työskentele suljetuissa tai huonosti
tuuletetuissa tiloissa.
Ennen käyttöä
Niittämisen aikana tulee aina käyttää tukevia
jalkineita ja pitkiä housuja. Älä leikkaa ruohoa
paljain jaloin tai ohuissa sandaaleissa.
Tarkasta se alue, jolla haluat käyttää laitetta,
ja poista kaikki sellaiset vieraat esineet, jotka
saattaisivat joutua laitteeseen ja sinkoutua
pois.
Varoitus: Bensiini on erittäin tulenarkaa:
- säilytä bensiiniä vain tähän tarkoitukseen
varatuissa astiossa.
- täytä polttoainesäiliö vain ulkosalla äläkä
tupakoi täyttämisen aikana.
- Bensiini tulee täyttää säiliöön ennen
moottorin käynnistämistä. Moottorin
käydessä, tai jos laite on kuuma,
polttoainesäiliön tulppaa ei saa avata tai
bensiiniä lisätä.
- Jos bensiiniä on valunut säiliön yli, moottoria
ei saa käynnistää. Sen sijaan laite tulee
viedä pois bensiinin saastuttamalta pinnalta.
Kaikki käynnistysyritykset tulee jättää, kunnes
bensiinihöyryt ovat haihtuneet.
- Turvallisuussyistä bensiinisäiliö ja
säiliön tulpat täytyy vaihtaa uusiin, jos ne
vahingoittuvat.
Vaihda viallisten äänenvaimentimien tilalle
uudet.
Ennen käyttöä tulee aina tarkastaa
silmämääräisesti, ovatko leikkurin osat,
kiinnityspultit ja koko leikkausyksikkö kuluneet
tai vahingoittuneet. Epätasapainoisen käynnin
välttämiseksi kuluneet tai vahingoittuneet
osat ja kiinnityspultit saa vaihtaa uusiin aina
vain koko sarja kerrallaan.
Käsittely (käyttö, säilytys, tarkastus)
Käytä vartaloa myötäileviä työvaatteita,
jotka suojaavat, kuten pitkiä housuja,
tukevia työjalkineita, kestäviä työkäsineitä,
suojakypärää, kasvojen suojanaamaria tai
silmiä suojaavia suojalaseja sekä hyvää
korvavanua tai muunlaisia kuulosuojuksia
melulta suojaamiseksi.
Säilytä laite turvallisessa paikassa. Avaa
bensiinisäiliön tulppa hitaasti mahdollisen
paineen poispäästämiseksi, jos sitä on
syntynyt säiliön kanteen. Tulipalon vaaran
välttämiseksi poistu vähintään 3 m:n päähän
täyttöpaikalta ennen kuin käynnistät laitteen.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 194Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 194 15.03.2019 07:39:5915.03.2019 07:39:59
FIN
- 195 -
Sammuta laite ennen kuin lasket sen
kädestäsi.
Pitele laitetta aina molemmin käsin. Peukalon
ja sormien tulee ympäröidä kahvoja.
Huolehdi siitä, että ruuvit ja liittimet on
kiristetty tiukkaan. Älä koskaan käytä laitetta,
jos sitä ei ole säädetty oikein tai asennettu
kokonaan ja turvallisesti.
Huolehdi siitä, että kahvat ovat kuivat ja
puhtaat eikä niissä ole bensiiniseosta.
Liikuta siimapuolaa halutulla korkeudella.
Vältä koskettamasta pieniin esineisiin (esim.
kiviin) siimapuolalla.
Rinteessä tehtävissä leikkuutöissä asetu
aina seisomaan leikkurityökalun alapuolelle.
Älä koskaan niitä tai leikkaa reunoja sileällä,
liukkaalla kukkulalla tai rinteellä.
Pidä kaikki ruumiinosat ja vaatekappaleet
poissa siimapuolan läheltä, kun käynnistät
moottorin tai annat sen käydä. Ennen
moottorin käynnistämistä varmista, ettei
lankapuola kosketa mihinkään esteisiin.
Sammuta moottori aina ennen leikkuriosiin
tehtäviä toimia.
Säilytä laite ja sen varusteet
turvallisesti ja suojattuna avotulelta ja
kuumuudelta / kipinänlähteiltä, näitä ovat
kaasuläpivirtauskuumennin, pyykinkuivatin,
öljyuuni, sähkölämmitin tms.
Huolehdi siitä, että leikkuujätteet on poistettu
suojakuvusta, lankapuolasta ja moottorista
ennen laitteen varastointia.
Vain riittävästi koulutetut aikuiset henkilöt
saavat käyttää, säätää ja huoltaa laitetta.
Jos et ole perehtynyt laitteen käyttöön,
harjoittele sitä moottori sammutettuna.
Ennen työn aloittamista tarkasta leikattava
ruohoalue, sillä kiinteät esineet kuten
metallinkappaleet, pullot, kivet tms. saattavat
sinkoilla ja aiheuttaa käyttäjälle vakavia
vammoja sekä vahingoittaa laitetta pysyvästi.
Jos epähuomiossa kosketat laitteella
kiinteisiin esineisiin, sammuta moottori heti ja
tarkasta, onko laitteeseen mahdollisesti tullut
vaurioita. Älä koskaan käytä laitetta, jos se on
vahingoittunut tai siinä on vikoja.
Leikkaa ja tasaa aina ylemmällä
kierroslukualueella. Älä anna moottorin käydä
alhaisella kierrosluvulla leikkaamisen alussa
tai tasoittamisen aikana.
Älä koskaan pidä lankapuolaa polvea
korkeammalla laitteen käydessä.
Älä käytä laitetta, jos välittömässä
läheisyydessä on katsojia tai eläimiä. Säilytä
työskennellessäsi aina vähintään 15 metrin
välimatka käyttäjän ja muiden henkilöiden
tai eläinten välillä. Kun niittotyö tehdään
maaperään asti, on vähimmäisvälimatkan
oltava 30 metriä.
Jos työ kestää pitempään, niin laitteen
aiheuttama tärinä saattaa aiheuttaa käyttäjän
käsiin verenkiertohäiriöitä (valkosormisuutta).
Valkosormisuus on verisuonisairaus, jossa
sormien ja varpaiden pienet verisuonet
kouristuvat kohtauksenomaisesti. Näille alueille
ei enää tuoda riittävästi verta ja sen vuoksi ne
näyttävät erittäin valkeilta.
Tärisevien laitteiden runsas käyttö saattaa
aiheuttaa hermovaurioita henkilöille, joiden
verenkierto on heikentynyt (esim. tupakoivat,
sokeritautia potevat).
Jos havaitset epätavallisia vaikutuksia, lopeta
työskentely heti ja hakeudu lääkärinhoitoon.
Noudata seuraavia ohjeita vaaran
vähentämiseksi:
Pidä vartalosi ja erityisesti kätesi lämpiminä
kylmällä ilmalla.
Pidä taukoja säännöllisesti ja verryttele silloin
käsiäsi, jotta verenkiertosi vilkastuu.
Huolehdi koneen mahdollisimman vähäisestä
tärinästä huoltamalla sen säännöllisesti ja
pitämällä osat kiinteinä.
Lisäohjeita
Älä käytä muuta polttoainetta kuin
käyttöohjeessa suositeltua. Noudata aina
käyttöohjeen luvussa „Polttoaine ja öljy“
annettuja ohjeita. Älä käytä bensiiniä, johon
ei ole sekoitettu oikeaa määrää 2-tahti-
moottoriöljyä. Muussa tapauksessa tästä
aiheutuu pysyvien vaurioiden vaara moottoriin
ja valmistajan antama takuu raukeaa.
Älä tupakoi täyttäessäsi tai käyttäessäsi
laitetta.
Älä käytä laitetta ilman pakoputkea.
Älä kosketa pakoputkeen käsilläsi tai
vartalollasi. Pitele laitetta niin, että peukalo ja
sormet ympäröivät kahvaa.
Älä käytä laitetta epämukavassa asennossa
tai jos et ole tasapainossa, jos sinun täytyy
ojentaa käsivartesi pitkälle tai käyttää vain
yhtä kättä. Käytä laitetta aina vain molemmin
käsin siten, että peukalosi ja sormesi
ympäröivät kahvat.
Pidä siimapuola aina maan tasolla laitteen
käydessä.
Käytä laitetta vain sille määrättyyn
tarkoitukseen, kuten ruohikon reunojen
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 195Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 195 15.03.2019 07:39:5915.03.2019 07:39:59
FIN
- 196 -
leikkaamiseen ja niittämiseen.
Älä käytä laitetta liian pitkään yhtäjaksoisesti,
pidä säännöllisesti taukoja.
Älä käytä viikatetta, jos olet väsynyt tai
sairas, tai jos olet alkoholin tai huumeiden
vaikutuksen alaisena.
Käytä laitetta vain kun siihen kuuluva
suojakupu on asennettu ja hyväkuntoinen.
Kaikkinaiset tuotteeseen tehdyt muutokset
saattavat vaarantaa henkilökohtaisen
turvallisuuden ja aiheuttavat valmistajan
antaman takuun raukeamisen.
Älä koskaan käytä laitetta helposti syttyvien
nesteiden tai kaasujen lähellä, sen enempää
suljetuissa tiloissa kuin ulkonakaan. Tästä voi
seurata räjähdys ja/tai tulipalo.
Älä käytä muita leikkaustyökaluja. Oman
turvallisuutesi vuoksi käytä ainoastaan
sellaisia varusteita ja lisälaitteita, jotka on
mainittu käyttöohjeessa tai joita laitteesi
valmistaja on suositellut tai maininnut.
Muiden kuin käyttöohjeessa tai luettelossa
suositeltujen leikkaustyökalujen tai
lisävarusteiden käytöstä saattaa aiheutua
käyttäjälle henkilökohtainen tapaturmanvaara.
Käytä tukevia jalkineita, joiden anturat eivät
luiskahda helposti.
Käytön aikana on aina varmistettava
turvallinen seisonta-asento, erityisesti
käytettäessä askelmia tai tikkaita.
Turvallisuustoimenpiteet leikkuuterää
käsiteltäessä
Noudata kaikkia käytöstä ja leikkuuterän
asennuksesta annettuja varoituksia ja ohjeita.
Leikkuuterä saattaa singota yhdellä iskulla
poispäin esineistä, joita se ei ole voinut
leikata / niittää. Tästä voi aiheutua käsivarsien
tai säärien vammoja. Pidä ympärillä olevat
henkilöt ja eläimet vähintään 15 metrin
päässä työpaikalta kaikkiin suuntiin. Jos
laite osuu vieraaseen esineeseen, pysäytä
moottori heti ja odota, kunnes leikkuuterän
liike on pysähtynyt. Tarkasta, onko
leikkuuterässä vaurioita. Vaihda leikkuuterän
tilalle aina uusi, jos se on vääntynyt tai
revennyt.
Leikkuuterä sinkoaa esineet voimalla
pois. Tästä voi aiheutua vammoja tai jopa
sokeutuminen. Käytä silmä-, kasvo- ja
säärisuojuksia. Poista aina vieraat esineet
työalueelta ennen kuin ryhdyt käyttämään
leikkuuterää.
Tarkasta ennen joka käyttöä huolellisesti,
onko laitteessasi tai sen varusteissa vaurioita.
Älä käytä laitetta, jos kaikkia leikkuuterän
varusteita ei ole asennettu oikein.
Leikkuuterä pyörii vielä hieman, kun
kaasuvipu on päästetty irti. Leikkuuterä voi
loppuun pyöriessään aiheuttaa käyttäjälle
tai lähellä oleville henkilöille viiltohaavoja.
Ennen kuin teet mitään toimia leikkuuterään,
sammuta moottori ja varmista, että
leikkuuterän liike on pysähtynyt.
Vaara-alueen halkaisija on 15 metriä. Lähellä
olevat henkilöt voivat kärsiä vammoja tai
sokeutua. Pidä aina kaikkiin suuntiin 15
metrin välimatka itsesi ja muiden henkilöiden
tai eläinten välillä.
Ketjusahojen laitekohtaiset
turvallisuusmääräykset
Pidä kaikki ruumiinosasi poissa teräketjusta
sahan käydessä. Varmista ennen sahan
käynnistämistä, että teräketju ei kosketa
mihinkään. Ketjusahaa käytettäessä saattaa
hetken hajamielisyys johtaa siihen, että
teräketju tarttuu vaatteisiin tai ruumiinosiin.
Älä käytä ketjusahaa puussa istuen, ellei
sinulla ole tähän tarvittavaa erikoiskoulutusta.
Kun ketjusahaa käytetään puussa
ammattitaidottomasti, niin tästä aiheutuu
tapaturman vaara.
Kun leikkaat jännityksellistä oksaa, voit
odottaa sen singahtavan taaksepäin. Kun
puun kuiduissa oleva jännitys vapautuu, niin
haljennut oksa saattaa osua käyttäjään ja/tai
tempaista ketjusahan käyttäjän hallinnasta.
Kannettaessa ketjusahaa teräketjun tulee
olla pysähdyksissä ja teräkiskon näyttää
taaksepäin. Kun ketjusahaa kuljetetaan tai
säilytetään, vedä suojapeite aina sen päälle.
Ketjusahan huolellinen käsittely vähentää
mahdollisuutta koskettaa epähuomiossa
liikkuvaan teräketjuun.
Noudata voitelusta, ketjunkiristyksestä ja
varusteiden vaihtamisesta annettuja ohjeita.
Väärin kiristetty tai voideltu ketju voi revetä tai
korottaa takapotkun vaaraa.
Pidä kahvat kuivina ja puhtaina ja ilman
öljyä tai rasvaa. Rasvaiset, öljyiset kahvat
ovat liukkaat ja aiheuttavat laitteen hallinnan
menetyksen.
Sahaa ainoastaan puuta. Käytä ketjusahaa
vain sellaisiin töihin, joihin se on tarkoitettu
– esimerkki: Älä käytä ketjusahaa muovin,
rappauksen tai sellaisen rakennusmateriaalin
sahaamiseen, joka ei ole puusta tehty.
Ketjusahan käyttö määräysten vastaisesti
saattaa aiheuttaa vaarallisia tilanteita.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 196Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 196 15.03.2019 07:39:5915.03.2019 07:39:59
FIN
- 197 -
Pidä sahasta kiinni molemmin käsin, jolloin
peukalot ja etusormet kiertyvät ketjusahan
kahvojen ympärille. Pidä vartalosi ja
käsivartesi sellaisessa asennossa, jossa
voit vastustaa takapotkun voimaa. Jos
huolehditaan tarkoituksenmukaisista
varotoimenpiteistä, niin käyttäjä kykenee
hallitsemaan takapotkun voimat. Älä koskaan
päästä ketjusahaa irti.
Käytä aina vain valmistajan määräämiä
teräkiskojen ja teräketjujen varaosia.
Vääränlaiset teräkiskot ja teräketjut saattavat
aiheuttaa ketjun repeämisen tai takapotkun.
Noudata valmistajan antamia ohjeita
teräketjun teroituksessa ja huollossa. Liian
matalat syvyysrajoittimet lisäävät taipumusta
takapotkuihin.
Ole erityisen varovainen leikatessasi
vesaikkoa ja nuoria puita. Ohuet rungot ja
oksat saattavat takertua teräketjuun ja lyödä
sinua tai vetäistä sinut pois tasapainosta.
Vältä työskennellessäsi leikkaamasta
maahan, metalliaitoihin tai muihin
sopimattomiin esineisiin ja materiaaleihin.
Suosittelemme, että henkilöt, jotka käyttävät
ketjusahaa ensimmäistä kertaa, saavat
tähän perehtyneeltä henkilöltä opastusta
ketjusahan käytössä sekä siihen tarvittavista
suojavarusteista käytännön muodossa (esim.
sahaamalla sahapukille asetettua puuta).
Pidä työalueesi vapaana esteistä ja huolehdi
riittävästä liikkumatilasta. Älä työskentele
ahtaissa kohdissa, joissa saattaisit joutua
liian lähelle pyörivää sahanketjua.
Pidä työalueesi siistinä ja puhtaana
leikkausjätteistä ja muista esteistä, joihin
saattaisit kompastua.
Huolehdi turvallisesta asennosta.
Käytä ketjusahaa ainoastaan tasaisilla,
askelenkestävillä pinnoilla. Älä koskaan
työskentele tikkailla tai liukkaalla alustalla,
koska saattaisit siinä menettää tasapainosi ja
ketjusahan hallinnan.
Ennen kuin ryhdyt karsimaan oksia:
Varmista, ettei muita ihmisiä ole vähintään
oksan 2,5-kertaisen pituuden mittaisella sä-
teellä.
Ota kaato- ja karsintatöissä sääolosuhteet
huomioon. Älä kaada tai karsi puita
voimakkaalla tai puuskaisella tuulella! Älä
kaada tai karsi pakkasella tai kun maa on
jäätynyt ja liukas. Älä kaada tai karsi puita
sateella tai näkyvyyden ollessa huono!
Noudata paikallisia määräyksiä.
Pitele ketjusahaa aina oikealla kädellä
taemmasta kahvasta ja vasemmalla kädellä
etummaisesta kahvasta. Ketjusahan
piteleminen käsien ollessa väärässä
asennossa lisää tapaturmien vaaraa ja sitä
tulee sen vuoksi välttää.
Käytä suojalaseja ja kuulosuojuksia.
Suosittelemme myös muiden pään, käsien,
säärien ja jalkojen suojavarusteiden
käyttöä. Oikeat suojavarusteet vähentävät
poissinkoilevien esineiden tai tahattoman
sahanterään koskettamisen aiheuttamaa
tapaturman vaaraa.
Säilytä aina tukeva, turvallinen asento ja
käytä ketjusahaa vain seistessäsi kiinteällä,
turvallisella ja tasaisella pohjalla. Liukkaat
tai epävakaiset alustat, kuten esim. tikkaat,
saattavat aiheuttaa tasapainon tai ketjusahan
hallinnan menetyksen.
Suunnittele jo ennalta pakotie kaatuvien
puiden tai putoavien oksien varalta. Varmista,
että pakotiellä ei ole esteitä, jotka saattaisivat
estää sillä liikkumisen. Muista, että vasta
leikattu ruoho tai puun parkki on liukasta.
Varmista, että lähistöllä (mutta turvallisen
välimatkan päässä) on muita ihmisiä
(tapaturman varalta).
Älä päästä liikkuvaa ketjua koskettamaan
teräkiskon kärjellä mihinkään esineisiin.
Aloita leikkaus vasta sitten, kun ketju on
saavuttanut täyden nopeutensa.
Älä yritä osua aiemmin tehtyyn leikkaukseen.
Tee aina uusi leikkaus.
Varo liikkuvia oksia tai muita mahdollisia
voimia, jotka saattavat keskeyttää leikkauksen
tai pudota teräketjuun.
Älä yritä sahata sellaista oksaa, jonka
halkaisija on suurempi kuin laitteen
leikkauspituus.
Paikallisissa määräyksissä saattaa olla
käyttäjän vähimmäisikä.
Laitteen tulee aina olla vähintään 10 m
päässä maanpäällisistä sähköjohdoista.
Takapotkun syyt ja sen välttäminen:
Takapotku saattaa tulla, jos teräkiskon kärki
koskettaa johonkin esineeseen tai jos puu taipuu
ja teräketju juuttuu kiinni leikkaukseen.
Teräkiskon kärjen kosketus saattaa monissa
tapauksissa aiheuttaa odottamattoman reaktion
taaksepäin, jolloin teräkisko iskeytyy ylöspäin ja
käyttäjää kohti.
Teräketjun kiinnijuuttuminen teräkiskon
yläreunassa saattaa töytäistä kiskon nopeasti
taaksepäin käyttäjän suuntaan.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 197Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 197 15.03.2019 07:39:5915.03.2019 07:39:59
FIN
- 198 -
Kaikki nämä reaktiot saattavat johtaa siihen, että
menetät sahan hallinnan ja saat mahdollisesti
vaikeitakin vammoja. Älä koskaan luota
ainoastaan ketjusahan sisäänrakennettuihin
suojalaitteisiin. Ketjusahan käyttäjän tulee ryhtyä
erilaisiin toimenpiteisiin voidakseen työskennellä
ilman tapaturmia ja loukkaantumisia.
Takapotku on seuraus työkalun väärästä tai
virheellisestä käytöstä. Sen syntymisen voi estää
sopivilla varotoimilla, jotka kuvataan seuraavassa.
Pidä sahasta kiinni molemmin käsin, jolloin
peukalot ja etusormet kiertyvät ketjusahan
kahvojen ympärille. Pidä vartalosi ja
käsivartesi sellaisessa asennossa, jossa
voit vastustaa takapotkun voimaa. Jos
huolehditaan tarkoituksenmukaisista
varotoimenpiteistä, niin käyttäjä kykenee
hallitsemaan takapotkun voimat. Älä koskaan
päästä ketjusahaa irti.
Vältä luonnottomia asentoja. Täten voidaan
välttää tahattomat kosketukset teräkiskon
kärjellä ja ketjusahaa on mahdollista hallita
paremmin odottamattomissa tilanteissa.
Käytä aina vain valmistajan määräämiä
teräkiskojen ja teräketjujen varaosia.
Vääränlaiset teräkiskot ja teräketjut saattavat
aiheuttaa ketjun repeämisen ja/tai takapotkun.
Noudata valmistajan antamia ohjeita
teräketjun teroituksessa ja huollossa. Liian
matalat syvyysrajoittimet lisäävät taipumusta
takapotkuihin.
Pensassaksien laitekohtaiset
turvallisuusmääräykset
Pidä kaikki ruumiinosasi poissa
leikkausterästä. Älä yritä poistaa
leikattuja oksia tai pitää leikattavaa
materiaalia paikallaan terän käydessä.
Poista kiinnijuuttuneet leikkeet vain
laitteen ollessa sammutettuna. Vain
hetkenkin varomattomuus pensassaksia
käytettäessä saattaa aiheuttaa vakavia
vammoja.
Kanna pensassaksia kahvasta
terän ollessa pysähdyksissä. Kun
pensassaksia kuljetetaan tai säilytetään,
vedä aina suojapeite laitteen päälle.
Laitteen varovainen käsittely vähentää terästä
aiheutuvaa loukkaantumisvaaraa.
a) NÄMÄ PENSASSAKSET SAATTAVAT
AIHEUTTAA VAKAVIA VAMMOJA!
Lue huolella pensassaksien oikeasta
käsittelystä, valmistelusta, kunnossapidosta,
käynnistyksestä ja sammuttamisesta annetut
ohjeet. Perehdy pensassaksien kaikkiin
säätölaitteisiin ja niiden asianmukaiseen
käyttöön.
b) Lapset eivät saa koskaan käyttää
pensassaksia.
c) Varo maanpäällisiä sähköjohtoja.
d) Pensassaksien käyttö on kielletty, jos
lähistöllä on ihmisiä ja varsinkin lapsia.
e) Varmista aina, että pensassakset ovat
oikein paikallaan yhdessä säädetyssä
työasennossa, ennen kuin käynnistät
moottorin.
f) Pensassaksien käytön aikana on aina
varmistettava turvallinen seisonta-asento,
erityisesti käytettäessä askelmia tai tikkaita.
g) Varmista aina, että kaikki kahvat ja
suojavarusteet on asennettu paikoilleen
pensassaksia käytettäessä. Älä koskaan
yritä käyttää puutteellisia pensassaksia tai
pensassaksia, joihin on tehty luvattomia
muutoksia.
h) Tutustu ympäristöösi ennen työn alkua ja varo
mahdollisia vaaroja, joita et ehkä voi kuulla
pensassaksien aiheuttaman melun vuoksi.
i) Käytä silmäsuojuksia, kuulosuojuksia ja
päänsuojusta.
j) Moottori täytyy pysäyttää ennen:
- puhdistusta tai tukoksen poistamista
- pensassaksien tarkastusta, kunnostusta tai
niille tehtäviä toimia
- pensassaksien valvomatta jättämistä
Ennen kuin aloitat pensasaidan leikkaamisen,
tarkasta, onko siinä peitossa olevia esineitä,
esim. teräsverkkoaitoja.
Pitele pensassaksia oikein, esim. kahdella
kädellä silloin kun laitteessa on kaksi kahvaa.
Jos leikkuriosat jumittuvat kiinni. esim.
paksujen oksien yms. vuoksi, täytyy
pensassakset sammuttaa heti.
Pensassakset tulee tarkastaa ja huoltaa
ammattitaitoisesti säännöllisin väliajoin.
Vaihda vahingoittuneet terät vain pareittain.
Jos laite vahingoittuu putoamisesta tai
töytäisystä, se tulee ehdottomasti tarkastaa
ammattitaitoisesti.
Älä käytä konetta vahingoittuneilla tai
liiallisesti kuluneilla leikkausterillä.
Huolehdi aina siitä, että kaikki kahvat ja
suojavarusteet on asennettu paikalleen, kun
pensassaksia käytetään.
Säilytä turvallisuusmääräykset huolellisesti.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 198Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 198 15.03.2019 07:39:5915.03.2019 07:39:59
FIN
- 199 -
Laitteessa olevien ohjekilpien selitys
(kuva 19)
1. Varoitus!
2. Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa!
3. Käytä silmä-/ pää- ja kuulosuojuksia!
4. Käytä tukevia jalkineita!
5. Käytä suojakäsineitä!
6. Suojaa laitetta sateelta tai kosteudelta!
7. Varo poissinkoutuvia palasia.
8. Ennen huoltotöihin ryhtymistä sammuta laite
ja irrota sytytystulpan pistoke!
9. Koneen ja ympärillä olevien henkilöiden
välimatkan tulee olla vähintään 15 m!
10. Työkalu pyörii sammuttamisen jälkeen!
11. Huomio, kuumia osia. Säilytä välimatka.
12. Lisää aina 20 käyttötunnin jälkeen hieman
rasvaa (juoksevaa vaihteistorasvaa)!
13. Varo takapotkua!
14. Älä käytä sahanteriä.
15. Sähköisku on hengenvaarallinen. Välimatkan
sähköjohtoihin tulee olla vähintään 10 m.
16. Suurin karan kierrosluku: 9600 min
-1
Suurin sallittu kierrosluku: 1720 min
-1
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen
sisältö
2.1 Laitteen kuvaus (kuvat 1-13)
1. Ohjausvarren liitoskappale
2. Moottoriyksikkö
2a. Trimmarin/viikatteen ohjausvarsi
2b. Pystykarsintasahan ohjausvarsi
2c. Pitkävartisten pensassaksien ohjausvarsi
2d. Välikappale
3. Kahva
3a. Ohjauskahva
4. Käynnistysnuora
5. Rikastinvipu
6. Bensiinisäiliö
7. Polttoainepumppu „käynnistin“
8. Ilmansuodattimen kotelon kansi
9. Päälle-/pois-katkaisin
10. Ilmansuodatin
11. Kaasuvipu
12. Kaasuvivun sulku
13. Lankapuola ja leikkauslanka
14. Leikkaussiiman suojakupu
15. Leikkausterän suojakupu
16. Sytytystulpan pistoke
17. Kantohihna
18. Leikkausterä
18a. Leikkausterän suojus
19. Terälevy
20. Sytytystulpan pistokkeen suojus
21. Kahvaruuvi M6
22. Naukkarilevy
23. Painolevy
24. Painolevyn suojus
25. M10-mutteri (kierteet vasemmalle)
26. Öljyn/bensiinin sekoituspullo
27. Sytytystulppa-avain
28. Teräketju
29. Kuusiokoloavain 4 mm
30. Sisäkuusiokoloavain 5 mm
31. Kiintoavain koko 8/10
32. Teräkiskon suojus
33. Pensassaksien suojus
34. Säätövipu
35. Sisäkuusiokoloavain 3 mm
2.2 Toimituksen sisältö
Tarkasta tässä kuvatun toimitusselostuksen
avulla, että tuote on täysimääräinen. Jos osia
puuttuu, ota viimeistään 5. arkipäivänä oston
jälkeen yhteyttä asiakaspalveluumme tai
siihen myyntipisteeseen, josta olet ostanut
laitteen, ja esitä vastaava ostotosite. Huomioi
tässä myös tämän ohjekirjan lopussa olevat
asiakaspalveluohjeet ja takuusuoritustaulukko.
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti
pakkauksesta.
Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty).
Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa
kuljetusvaurioita.
Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista,
takuuajan loppuun saakka.
Vaara!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole
lasten leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä
muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla!
Niistä uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
Moottoriyksikkö
Trimmarin/viikatteen ohjausvarsi
Pystykarsintasahan ohjausvarsi
Pitkävartisten pensassaksien ohjausvarsi
Välikappale
Ohjauskahva
Siimapuola ja leikkaussiima
Leikkaussiiman suojakupu
Leikkausterän suojakupu
Kantohihna
Leikkausterä
Leikkausterän suojus
Teräkisko
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 199Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 199 15.03.2019 07:40:0015.03.2019 07:40:00
FIN
- 200 -
Naukkarilevy
Painolevy
Painolevyn suojus
M10-mutteri (kierteet vasemmalle)
Öljyn/bensiinin sekoituspullo
Sytytystulppa-avain
Teräketju
Kuusiokoloavain 3 mm
Kuusiokoloavain 4 mm
Kuusiokoloavain 5 mm
Kiintoavain koko 8/10
Teräkiskon suojus
Suojalasit
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
3. Määräysten mukainen käyttö
Moottoriviikate (leikkausterän käyttö) soveltuu
vesaikkojen, paksujen rikkaruohojen ja
pöheikköjen leikkaamiseen. Moottoritrimmari
(puolalla olevan leikkaussiiman käyttö)
soveltuu ruohon, nurmikoiden ja ohuiden
rikkaruohojen leikkaamiseen. Valmistajan
oheistaman käyttöohjeen noudattaminen on
laitteen määräysten mukaisen käytön edellytys.
Kaikkinainen muu käyttö, jota ei nimenomaisesti
ole sallittu tässä käyttöohjeessa, saattaa
aiheuttaa laitteen vahingoittumisen ja merkitä
vakavaa vaaraa käyttäjälle. Noudata ehdottomasti
turvallisuusmääräyksissä annettuja rajoituksia.
Bensiinikäyttöinen pystykarsintasaha on
tarkoitettu puiden oksien karsintaan. Se ei
sovi laajamittaisiin sahaustöihin tai puiden
kaatamiseen, eikä myöskään muiden
materiaalien kuin puun sahaamiseen.
Näitä pensassaksia voidaan käyttää
pensasaitojen, pensaiden ja vesaikkojen
leikkaamiseen.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn
tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö
ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä
aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista on
vastuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan
sen valmistaja.
Vaara! Käyttäjään kohdistuvan tapaturmanvaaran
vuoksi bensiinimoottoriviikatetta ei saa käyttää
seuraaviin töihin: jalkakäytävien puhdistamiseen
ja silppurina puu- ja pensasaitaleikkeiden
pienentämiseen. Bensiinimoottoriviikatetta ei
myöskään saa käyttää maan epätasaisuuksien,
kuten esim. myyränkasojen tasoittamiseen.
Turvallisuussyistä ei bensiinimoottoriviikatetta saa
käyttää minkääntyyppisten muiden työkalujen ja
työkalusarjojen voimanlähteenä.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme
ei ole suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi
pienteollisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme
siksi ota mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta
käytetään pienteollisuus-, käsityöläis- tai
teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa
olevissa toimissa.
4. Tekniset tiedot
Moottoriyksikkö:
Moottorityyppi . 2-tahtimoottori, ilmajäähdytteinen,
.........................................................kromisylinteri
Moottorin teho (enint.) ................. 1,5 KW/ (2 HV)
Syliinteritilavuus .................................... 51,7 cm
3
Moottorin
joutokäyntikierrosluku ...............3000 +- 300 min
-1
Moottorin suurin kierrosluku .................9600 min
-1
Sytytys ........................................... elektronisesti
Voimansiirto ..............................keskipakoiskytkin
Paino (polttoainesäiliö tyhjä, ilman varusteita) 4 kg
Polttoainesäiliön tilavuus ..............900 cm3 (0,9 l)
Sytytystulppa .......................................... L8RTC
Viikate:
Paino (polttoainesäiliö tyhjä) ...................... 6,8 kg
Viikatteen suurin kierrosluku ................7200 min
-1
Moottorin kierrosluku ...........................9600 min
-1
Terän leikkauskehä ..............................Ø 255 mm
Leikkausterän tyyppi: ... iSC tuotenro : 34.052.30
Trimmari:
Paino (polttoainesäiliö tyhjä) ...................... 6,8 kg
Trimmarin suurin kierrosluku ................7000 min
-1
Moottorin kierrosluku ...........................9300 min
-1
Terän leikkauskehä ..............................Ø 420 mm
Siiman läpimitta ....................................... 2,4 mm
Siimapuolan tyyppi: iSC-tuotenumero: 34.050.86
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 200Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 200 15.03.2019 07:40:0015.03.2019 07:40:00
FIN
- 201 -
Pitkävartiset pensassakset
Paino (polttoainesäiliö tyhjä) .................... 8,34 kg
Moottorin kierrosluku ...........................9600 min
-1
Leikkauksia minuutissa ................................ 1527
Leikkauspituus ........................................ 395 mm
Terälevyn pituus ...................................... 430 mm
Hammasväli ............................................. 31 mm
Suurin leikkauspaksuus ........................... 25 mm
Pystykarsintasaha:
Paino (polttoainesäiliö tyhjä) .................... 7,85 kg
Moottorin kierrosluku ...........................9600 min
-1
Leikkauspituus ........................................ 255 mm
Suurin leikkausnopeus ...........................21,3 m/s
Öljysäiliön tilavuus .....................150 cm
3
(150 ml)
Ketju ........................................ Oregon 91P040X
Teräkisko........................... Oregon 100SDEA318
Vaara!
Melu ja tärinä
Äänen painetaso L
pA
............................. 97 dB(A)
Mittausvirhe K
pA
............................................3 dB
Äänen tehotaso L
WA
.......................... 113,9 dB(A)
Mittausvirhe K
WA
...........................................3 dB
Käytä kuulosuojuksia.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Käyttö
Tärinänpäästöarvo a
h
= 6,0 m/s
2
Epävarmuus K = 1,5 m/s
2
Rajoita melunpäästöt ja tärinä
mahdollisimman vähäisiksi!
Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
Älä ylikuormita laitetta.
Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
Käytä suojakäsineitä.
5. Asennus
5.1 Yleistä
5.1.1 Ohjauskahvan asennus (kuva 3)
Asenna ohjauskahva (nro 3a) kuten kuvassa
3 näytetään. Kiristä ruuvit aivan tiukkaan
vasta sitten, kun olet säätänyt parhaan
työskentelyasennon kantohihnan kanssa.
Ohjauskahva tulee kohdistaa kuten kuvassa 1
esitetään. Purkaminen tehdään päinvastaisessa
järjestyksessä.
5.1.2 Ohjausvarren asennus (kuvat 4a– 4b)
Vedä lukitusvivusta (A) ja työnnä ohjausvarsi
(kuva 4b/nro 2a) varovasti moottoriyksikön
liitoskappaleeseen. Huolehdi tällöin siitä,
että ohjausvarren sisäpuolella olevat
voimansiirtoakselit liukuvat toistensa sisään
(tarvittaessa esim. käännä puolan päätä hieman).
Lukitusvivun (A) nokan täytyy lukittua reikään (B).
Kiristä sitten kahvan ruuvi (21) kuten kuvassa 4b
näytetään.
5.2 Trimmari/viikate
5.2.1 Terän suojakuvun asennus
(kuvat 5a – 5b)
Huomio: Työskennellessä leikkuuterää käyttäen
tulee leikkuuterän suojakuvun (nro 15) olla
asennettuna. Leikkuuterän suojakuvun asennus
tehdään kuvien 5a – 5b mukaisesti. Huolehdi
tässä siitä, että nokka C lukittuu ohjausvarren
(nro 2a) reikään D. Kierrä sitten molemmat
sisäkuusiokantaruuvit kuusiokoloavaimella (nro
30) kiinni.
5.2.2 Leikkuuterän asennus / vaihto
Leikkuuterän asentaminen on näytetty kuvissa
6a - 6g. Purkaminen tehdään päinvastaisessa
järjestyksessä.
Huomio! Leikkuuterän reunat ovat terävät.
Käytä siksi suojakäsineitä leikkuuterää
käsitellessäsi.
Pane naukkarilevy (22) hammasakselin
päälle (kuva 6b)
Lukitse leikkuuterä (18) naukkarilevyn päälle
(kuva 6c)
Työnnä painolevy (23) hammasakselin
kierteiden päälle (kuva 6d)
Pane painolevyn suojus (24) paikalleen (kuva
6e)
Etsi naukkarilevyn porareikä, vie se samaan
kohtaan kuin sen alapuolella oleva lovi ja
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 201Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 201 15.03.2019 07:40:0015.03.2019 07:40:00
FIN
- 202 -
lukitse se paikalleen mukana toimitetulla
kuusiokoloavaimella (29), jotta voit sitten
kiristää mutterin (25) (kuvat 6f/6g). Viite:
kierteet vasemmalle
Ota leikkuuterän suojus (nro 18a) pois ennen
työskentelyä.
5.2.3 Leikkaussiiman suojakuvun
asentaminen terän suojakupuun
Huomio: Työskenneltäessä leikkaussiimaa
käyttäen tulee lisäksi asentaa leikkaussiiman
suojakupu (kuva 7a/nro 14).
Leikkaussiiman suojakuvun asennus tehdään
kuvien 7a – 7b mukaisesti. Suojakuvun
alapinnalla on leikkuuterä (kuva 7a/kohta E)
siimanpituuden automaattista säätöä varten. Terä
on peitetty suojuksella (kuva 7a/kohta F).
Ota tämä suojus pois ennen työn aloittamista ja
pane se takaisin työn jälkeen.
5.2.4 Siimapuolan asennus / vaihto
Siimapuolan asentaminen näytetään kuvassa
7c - 7d. Purkaminen tehdään päinvastaisessa
järjestyksessä.
Etsi naukkarilevyn porareikä, vie se samaan
kohtaan kuin sen alapuolella oleva lovi ja
lukitse se paikalleen mukana toimitetulla
kuusikanta-avaimella (29), jotta voit sitten ruuvata
siimapuolan kierteisiin. Viite: kierteet vasemmalle
5.2.5 Leikkuukorkeuden säätö
Pue kantohihna päällesi kuvien 8a-8c
mukaisesti.
Ripusta laite kantohihnaan (kuva 8d).
Säädä kantohihnassa olevilla
hihnansäätimillä paras mahdollinen työ- ja
leikkuuasento (kuva 8e).
Tarkasta, että kantohihnan pituus on sopiva,
tekemällä sitten muutamia heilautusliikkeitä
käynnistämättä moottoria (kuva 10a).
Kantohihna on varustettu pika-
avausmekanismilla. Jos sinun täytyy
laskea laite nopeasti pois, vedä punaisesta
hihnankappaleesta (kuva 8f).
Varoitus: Käytä kantohihnaa aina kun käytät
laitetta. Pane hihna paikalleen heti kun olet
käynnistänyt moottorin ja se käy joutokäynnillä.
Sammuta moottori, ennen kuin otat kantohihnan
pois.
5.3 Pystykarsintasaha
Huomio!
Käynnistä ketjusaha vasta sitten, kun se on koottu
täydellisesti ja ketjunkireys on säädetty. Käytä
aina suojakäsineitä käsitellessäsi ketjusahaa,
jotta vältät loukkaantumisen.
Viite!
Halutun työskentelykorkeuden mukaan
välikappale (nro 2d) voidaan asentaa
moottoriyksikön (nro 2) ja ohjausvarren (2b) väliin
kuten kohdassa 5.1.2 on kuvattu.
5.3.1 Teräkiskon ja teräketjun asennus
(kuvat 9a-9f)
Tarvittavat työkalut: kiintoavain (nro 31)
Ota ketjupyörän suojus (kuva 9c/kohta K) pois
irrottamalla sen kiinnitysruuvi (kohta J). Teräketju
(nro 28) asetetaan kuvan mukaisesti teräkiskon
(nro 19) ympäri kulkevaan uraan. Tarkasta, että
teräketjun hampaat ovat oikeaan suuntaan
(kuva 9b). Kuljeta teräketju ketjupyörän (kohta
I) ympäri. Huolehdi tässä siitä, että teräketjun
hampaat tarttuvat tukevasti ketjupyörään. Pane
teräkisko kuvan 9b mukaisesti vaihteistossa
olevaan kiinnittimeen. Teräkisko täytyy ripustaa
ketjunkiristyspulttiin (kohta H). Pane sitten
ketjupyörän suojus paikalleen.
Huomio! Kiristä kiinnitysruuvi vasta
ketjunkireyden säädön (katso kohta 5.3.2) jälkeen
lopullisesti kiinni.
5.3.2 Teräketjun kiristäminen (kuvat 9d-9f)
Huomio! Ennen tarkistusta ja säätötoimia irrota
aina sytytystulpan pistoke. Löysennä ketjupyörän
suojuksen kiinnitysruuvia (kohta J) muutaman
kierroksen verran (kuva 9c). Säädä ketjun
kireys ketjun kiristysruuvilla (kuva 9e / kohta
L). Kierto oikealle lisää ketjun kireyttä, kierto
vasemmalle vähentää ketjun kireyttä. Teräketju
on kiristetty oikein, kun sitä voi nostaa teräkiskon
keskikohdalta n. 2 mm:n verran (kuva 9d). Kiristä
ketjupyörän suojuksen kiinnitysruuvi (kuva 9f).
Huomio! Kaikkien ketjunnivelten tulee olla
kunnollisesti teräkiskon ohjausurassa.
Ohjeita ketjun kiristämiseen:
Teräketjun tulee olla kiristetty oikein, jotta
turvallinen käyttö on taattu. Tunnistat parhaan
kireyden siitä, että teräketjua voi nostaa
teräkiskon keskikohdalla 2 mm:n verran. Koska
teräketju kuumenee sahattaessa ja siksi ketjun
pituus muuttuu, tarkasta ketjun kireys vähintään
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 202Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 202 15.03.2019 07:40:0015.03.2019 07:40:00
FIN
- 203 -
10 minuutin väliajoin ja korjaa säätöä tarvittaessa.
Tämä on erityisen tärkeää uusien teräketjujen
kohdalla. Löysennä teräketjua lopetettuasi
työskentelyn, koska se lyhenee jäähtyessään.
Täten estät ketjun vahingoittumisen.
5.4 Pensassakset
Viite!
Pensassakset ovat valmiina käyttöön jo
ohjausvarren (kohta 2c) asentamisen jälkeen
(katso kohta 5.1). Halutun työskentelykorkeuden
mukaan välikappale (nro 2d) voidaan asentaa
moottoriyksikön (nro 2) ja ohjausvarren (2c) väliin
kuten kohdassa 5.1.2 on kuvattu.
6. Ennen käyttöönottoa
6.1 Yleistä
Tarkasta ennen joka käyttöönottoa, että laitteen:
polttoainejärjestelmä on tiivis.
suojalaitteet ja leikkauslaite ovat
moitteettomassa kunnossa ja täysilukuiset.
kaikki ruuviliitännät on kiristetty tiukkaan.
kaikki liikkuvat osat liikkuvat helposti.
6.1.1 Polttoaine ja öljy
Suositellut polttoaineet
Käytä ainoastaan lyijyttömän bensiinin ja
erityisen 2-tahtimoottoriöljyn seosta. Valmista
polttoaineseos polttoaineen sekoitustaulukon
mukaan.
Viite: Älä käytä polttoaineseosta, jota on säilytetty
kauemmin kuin 90 päivän ajan.
Viite: Älä käytä sellaista 2-tahtiöljyä, jolle
suositellaan sekoitussuhdetta 100:1. Valmistajan
moottoritakuu ei kata riittämättömästä voitelusta
aiheutuneita moottorivaurioita.
Varoitus: Käytä polttoaineen kuljetukseen ja
säilytykseen vain tätä varten tehtyjä ja tähän
hyväksyttyjä astioita.
Täytä oikeat määrät bensiiniä ja 2-tahtiöljyä
mukana toimitettuun sekoituspulloon (katso siihen
painettua asteikkoa). Ravistele sitten suljettua
astiaa perusteellisesti.
6.1.2 Polttoaineen sekoitustaulukko
Sekoitussuhde: 40 osaa bensiiniä 1 osaan öljyä
Bensiini (E10) 2-tahtiöljy
1 litraa 25 ml
5 litraa 125 ml
6.2 Pystykarsintasaha
Teräketjun voitelu
Huomio! Älä koskaan käytä ketjua ilman
teräketjuöljyä! Ketjusahan käyttö ilman
teräketjuöljyä tai jos öljymäärä on minimi-
merkin alapuolella aiheuttaa ketjusahan
vahingoittumisen!
Huomio! Ota huomioon lämpötilaolosuhteet:
Eri ympäristölämpötilat vaativat voiteluaineita,
joiden viskositeetit poikkeavat suuresti toisistaan.
Alhaisissa lämpötiloissa tarvitset ohutjuoksuisia
öljyjä (alhainen viskositeetti), jotta syntyvä
voitelukerros on riittävä. Jos käytät samaa öljyä
kesällä, niin se olisi jo korkeampien lämpötilojen
vuoksi paljon juoksevampaa. Tällöin voitelukalvo
saattaa revetä, ketju kuumenee liikaa ja saattaa
vahingoittua. Sen lisäksi voiteluöljy palaa ja
aiheuttaa tarpeetonta ilmansaastumista.
Öljysäiliön täyttäminen (kuva 9e):
Aseta ketjusaha tasaiselle pinnalle.
Puhdista öljysäiliön kannen (kohta M) ympäristö
ja avaa kansi sitten.
Täytä säiliö (kohta M) teräketjuöljyllä. Huolehdi
siitä, ettei säiliöön pääse likaa, joka saattaa tukkia
öljysuuttimen.
Sulje öljysäiliön kansi.
7. Käyttö
Noudata lakimääräisiä meluntorjuntamääräyksiä,
jotka saattavat vaihdella paikkakunnittain.
Poista leikkausterän suojukset ennen laitteen
käynnistämistä.
Harjoittele ennen laitteen käyttöönottoa sen
kaikkia käyttötoimintoja moottorin ollessa
sammutettuna.
7.1 Kylmän moottorin käynnistäminen
Täytä polttoainesäiliöön sopiva määrä bensiini/
öljy-seosta. Katso myös lukua Polttoaine ja öljy.
1. Aseta laite kovalle, tasaiselle pinnalle.
2. Paina polttoainepumppua (primer) (kuva 1/
nro 7) 10 kertaa.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 203Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 203 15.03.2019 07:40:0015.03.2019 07:40:00
FIN
- 204 -
3. Kytke päälle--/pois-katkaisin (kuva 1/nro 9)
asentoon „I“.
4. Aseta rikastinvipu (kuva 1/nro 5) asentoon „ „.
5. Pidä laitteesta tiukasti kiinni ja vedä
käynnistysnuoraa (kuva 1/nro 4) ulos
ensimmäiseen vasteeseen saakka. Vetäise
sitten käynnistysnuorasta nopeasti 2 kertaa.
6. Aseta rikastinvipu (kuva 1/nro 5) asentoon „ „.
7. Pidä laitteesta tiukasti kiinni ja vedä
käynnistysnuoraa (kuva 1/nro 4) ulos
ensimmäiseen vasteeseen saakka. Vetäise
sitten käynnistysnuorasta nopeasti 4 kertaa.
Laitteen tulisi käynnistyä.
Viite: Älä anna käynnistysnuoran sinkoutua
takaisin. Siitä voisi aiheutua vaurioita.
Kun moottori on käynnistynyt, anna laitteen
käydä 10 sekunnin ajan sen lämmittämiseksi.
Varoitus: Moottorin käynnistyessä
leikkuriterät alkavat pyöriä.
8. Jos moottori ei käynnisty, toista vaiheet 4-8.
Huomaa: Jos moottori ei käynnisty usean
yrityksen jälkeenkään, lue tämän ohjeen luku
„Moottorin häiriöiden poisto“.
Huomaa: Vedä käynnistysnuoraa aina suoraan
ulospäin. Jos sitä vedetään ulos sivusuuntaan,
niin aukon reunassa syntyy kitkaa. Tämä kitka
kuluttaa nuoraa ja se hankautuu nopeammin
poikki. Pidä käynnistyskahvasta aina kiinni, kun
nuora vedetään takaisin sisään.
Älä koskaan anna nuoran sinkoutua takaisin
ulosvedetystä asemasta.
7.2 Lämpimän moottorin käynnistäminen
(Laite on ollut pysähdyksissä vähemmän kuin 15-
20 minuutin ajan)
1. Aseta laite kovalle, tasaiselle pinnalle.
2. Käännä päälle-/pois-katkaisin asentoon „I“.
3. Pidä laitteesta tukevasti kiinni ja vedä
käynnistysnuora ulos ensimmäiseen
vastukseen asti. Vedä sitten
käynnistysnuorasta nopeasti. Laitteen tulisi
käynnistyä 1-2 tempaisulla. Jos kone ei ole
käynnistynyt 6 tempaisun jälkeen, toista
vaiheet 1-7 kohdasta Kylmän moottorin
käynnistäminen.
7.3 Moottorin sammuttaminen
Hätä-Seis-toimintajakso:
Mikäli koneen pysäyttäminen heti on tarpeen,
käännä päälle-/pois-katkaisin asentoon „Seis“ tai
„0“
Tavallinen toimintajakso:
Päästä kaasuvipu irti ja odota, kunnes moottori
on siirtynyt joutokäyntinopeudelle. Käännä sitten
päälle-/pois-katkaisin asentoon „Seis“ tai „0“.
7.4 Työskentelyohjeita
Harjoittele ennen laitteen käyttöönottoa sen
kaikkia käyttötoimintoja moottorin ollessa
sammutettuna. Kun moottori käy, mutta
kaasuvipua (nro 11) ei ole toimennettu, niin
moottori käy joutokäyntikierroksilla eikä leikkuri
liiku. Leikkurikoneisto alkaa liikkua vasta
kaasuvivun toimentamisen jälkeen.
8. Työskentely bensiini-
monitoimilaitteella
8.1 Työskentely bensiini-moottoriviikatteella
Leikkaussiiman pidentäminen
Varoitus! Älä käytä metallilankaa tai
minkäänlaista muovipinnoitettua metallilankaa
siimapuolassa. Tästä saattaa aiheutua vaikeita
vammoja käyttäjälle.
Leikkaussiiman pidentämistä varten anna
moottorin käydä täysillä kierroksilla ja
kopauta siimapuolaa maahan. Siima pitenee
automaattisesti. Suojakuvussa oleva leikkuuterä
lyhentää siiman sallitun mittaiseksi (kuva 10b).
Viite: Poista säännöllisesti kaikki ruohon ja
rikkaruohojen jätteet, jotta vältät putkivarren
ylikuumenemisen. Ruohon-/heinän-/rikkaruohojen
jätteet takertuvat kiinni suojakuvun alapuolelle
(kuva 10c), tämää estää putkivarren riittävän
jäähdyttämisen. Poista jätteet varovasti
ruuviavaimella tai vastaavalla apuvälineellä.
Erilaisia leikkausmenetelmiä
Jos laite on asennettu oikein, niin sillä voi
leikata rikkaruohoja ja korkeaa ruohoa vaikeasti
tavoitettavista kohdista, kuten aitojen, muurien
ja perustusten viereltä tai puiden ympäriltä. Sitä
voi käyttää myös „raivaustöihin“ poistamaan
kasvillisuus maata myöten, jotta puutarhan
valmistelutyöt helpottuvat tai kun halutaan
puhdistaa tietty alue.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 204Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 204 15.03.2019 07:40:0015.03.2019 07:40:00
FIN
- 205 -
Huomaa: Huolellisesta käytöstä huolimatta
aiheuttaa perustojen, kivien tai betonimuurien
yms. vierustan leikkaaminen tavallista
voimakkaamman leikkaussiiman kulutuksen.
Leikkuu / niittäminen
Heiluta trimmaria sirpinkaltaisin liikkein puolelta
toiselle. Pidä siimapuolaa aina maanpinnan
suuntaisena. Tarkasta työskentelyalueesi
ja määritä haluttu leikkuukorkeus. Ohjaa
siimapuolaa pitäen sitä halutulla korkeudella, jotta
leikkuujäljestä tulee tasainen (kuva 10d).
Matala leikkaaminen
Pidä trimmaria hieman kallistettuna suoraan
edessäsi, niin että siimapuolan alasivu on
maanpinnan yläpuolella ja siima osuu oikeaan
leikkuukohtaan. Leikkaa aina itsestäsi poispäin.
Älä vedä trimmaria itseesi päin.
Leikkaaminen aidan/kivijalan viereltä
Leikkuun aikana lähesty verkkoaitoja, lauta-
aitoja, luonnonkivimuureja ja kivijalkoja vain
hitaasti, jotta voit leikata niiden läheltä ilman että
leikkuusiima osuu esteeseen. Jos siima koskettaa
esim. kiviin, kivimuureihin tai perustoihin, niin
se kuluu tai rispaantuu. Jos siima lyö vasten
aitaverkkoa, se katkeaa.
Leikkaaminen puiden ympäriltä
Kun haluat leikata puiden ympäriltä, lähesty niitä
hitaasti, jotta siima ei kosketa parkkiin. Kierrä
puun ympäri ja leikkaa samalla vasemmalta
oikealle. Lähesty ruohoa tai rikkaruohoja siiman
kärjellä, ja kallista siimapuolaa hieman eteenpäin.
Varoitus: Ole erityisen varovainen niittäessäsi
maata myöten. Pidä sellaisissa töissä aina 30
metrin välimatka itsesi ja muiden henkilöiden tai
eläinten välillä.
Poistoniittäminen
Poistoniitossa otat koko kasvillisuuden pois
maata myöten. Kallista tätä varten siimapuolaa 30
asteen kulmaan oikealle. Säädä kahva haluttuun
asentoon. Ota huomioon suurempi käyttäjää,
katsojia tai eläimiä uhkaava tapaturmanvaara,
sekä poissinkoutuvien esineiden (esim. kivien)
aiheuttama esinevahinkovaara (kuva 10e).
Varoitus: Älä poista laitteella mitään esineitä
jalkakäytäviltä, poluilta jne.!
Tämä laite on voimakas työkalu, ja pienet kivet
tai muut esineet saattavat sinkoutua 15 metrin
päähän tai kauemmaksikin ja aiheuttaa vammoja
tai autojen, talojen ja ikkunoiden vahingoittumisia.
Sahaaminen
Laite ei sovellu käytettäväksi sahaamiseen.
Kiinnijuuttuminen
Jos leikkausterä juuttuu kiinni liian tiheän
kasvullisuuden vuoksi, sammuta moottori
viipymättä. Poista ruoho ja kasvinvarret laitteesta,
ennen kuin jatkat työskentelyä sitä käyttäen.
Takapotkujen välttäminen
Leikkuuterällä työskennellessä on vaarana
takapotku, jos terä osuu kiinteään esteeseen
(puunrunkoon, oksaan, kantoon, kiveen tai
vastaavaan). Tällöin laite sinkoutuu takaisin
työkalun pyörimissuunnan vastaisesti. Tästä
voi seurata laitteen hallinnan menettäminen.
Älä käytä leikkuuterää aitojen, metallipylväiden,
rajakivien tai perustusten lähettyvillä.
Tiheässä kasvavien varsien leikkaamiseksi
asettele laite kuten kuvassa 10f näytetään, jotta
vältät takapotkun vaaran.
8.2 Työskentely pystykarsintasahaa käyttäen
Valmistelutoimet
Tarkasta ennen joka käyttöä seuraavat kohdat,
jotta voit työskennellä turvallisesti:
Ketjusahan kunto
Tarkasta ennen työhön ryhtymistä, onko
ketjusahan kotelossa, teräketjussa tai
taräketjukiskossa vaurioita. Älä koskaan ryhdy
käyttämään ilmeisesti vahingoittunutta laitetta.
Öljysäiliö
Öljysäiliön täyttömäärä. Tarkasta myös työn
aikana, että käytettävissä on aina riittävästi öljyä.
Älä koskaan käytä sahaa, jos siinä ei ole öljyä tai
jos öljymäärä on laskenut alle min-merkin, jotta
vältät ketjusahan vahingoittumisen. Yksi täyttö
riittää keskimäärin 10 minuutin ajaksi, riippuen
tauoista ja rasituksesta.
Teräketju
Teräketjun kireys, leikkausterien kunto. Mitä
terävämpi teräketju on, sitä helpommin ja
valvotummin voit käyttää ketjusahaa. Sama
koskee myös ketjun kireyttä. Tarkasta ketjun kireys
myös työn aikana korkeintaan 10 minuutin välein,
jotta työskentelet turvallisemmin! Erityisesti uusilla
teräketjuilla on taipumusta venyä enemmän.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 205Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 205 15.03.2019 07:40:0015.03.2019 07:40:00
FIN
- 206 -
Suojavaatetus
Käytä ehdottomasti tarkoituksenmukaista,
vartaloa myötäilevää suojavaatetusta, kuten
leikkaussuojahousuja, käsineitä ja turvajalkineita.
Kuulosuojukset ja suojalasit
Käytä suojakypärää, jossa on integroidut kuulo- ja
kasvosuojat. Se suojaa alas putoavilta oksilta ja
takaisin piiskautuvilta latvuksilta.
Turvallinen työskentely
Älä koskaan seiso sahattavan oksan alla.
Ole varovainen sahatessasi kireälle taipuneita
oksia ja halkeilevaa puuta.
Putoavat oksat ja poissinkoutuvat puunpalat
aiheuttavat tapaturman vaaran!
Konetta käytettäessä tulee muut henkilöt sekä
eläimet pitää poissa vaara-alueelta.
Laitetta ei ole suojattu suurjännitejohtoihin
koskemisesta aiheutuvia sähköiskuja vastaan.
Säilytä aina vähintään 10 m välimatka
jännitteellisiin johtoihin. Sähköiskusta uhkaa
hengenvaara!
Seiso rinteessä aina sahattavan oksan yläpuolella
tai sivulla.
Pidä laitetta mahdollisimman lähellä vartaloa.
Silloin tasapainosi säilyy parhaiten.
Sahaustekniikat
Pidä sahaa oksia karsiessasi kork. 60°
kulmassa vaakasuoraan nähden, jotta
putoava oksa ei voi osua sinuun (kuva 11c).
Karsi ensimmäiseksi puun alemmat oksat.
Se helpottaa karsittujen oksien
alasputoamista.
Leikkauksen päättyessä sahan käyttäjään
kohdistuva paino nousee äkillisesti, koska
sahaa ei enää tueta oksaan. Tästä uhkaa
sahan hallinnan menettäminen.
Vedä saha leikkauksesta pois vain
sahanterän käydessä. Täten vältetään sen
juuttuminen kiinni.
Älä sahaa teräkiskon kärjellä.
Älä sahaa oksantyven pullistumaan. Se
estäisi puun oksantyngän paranemisen.
Pienempien oksien karsiminen (kuva 11a):
Aseta sahan vastepinta oksaa vasten. Sillä vältät
sahan äkilliset liikkeet sahaamisen alussa. Vedä
saha kevyesti painaen ylhäältä alas oksan läpi.
Suurempien ja pitempien oksien karsiminen
(kuva 11b):
Tee paksumpiin oksiin kevennysleikkaus.
Sahaa ensin teräkiskon yläreunalla alhaalta
ylöspäin 1/3 oksan halkaisijasta (a). Sahaa
sitten teräkiskon alareunalla ylhäältä alaspäin
ensimmäiseen leikkaukseen (b).
Sahaa pitemmät oksat useina pätkinä pois, jotta
voit hallita niiden putoamisen.
Takapotku
Takapotkulla tarkoitetaan käyvän ketjusahan
äkillistä ylös- ja taaksepäin sinkoutumista.
Syynä on useimmiten työstökappaleeseen
koskettaminen teräkiskon kärjellä tai teräketjun
juuttuminen kiinni. Takapotkussa esiintyy
yllättävän suuria voimia. Siksi ketjusaha reagoi
useimmiten hallitsemattomasti. Seurauksena
on usein erittäin vaikeita vammoja käyttäjälle tai
läsnäolijoille. Takapotkun vaara on suurimmillaan,
kun asetat sahan työhön teräkiskon kärjellä,
koska vipuvaikutus on siinä voimakkain. Aseta
saha siksi aina mahdollisimman laakeasti
sahauskohtaan.
Huomio!
Huolehdi aina ketjun oikeasta kireydestä!
Käytä vain moitteettomia ketjusahoja!
Käytä työskennellessäsi vain määräysten
mukaisesti teroitettua teräketjua!
Älä koskaan sahaa teräkiskon yläreunalla tai
kärjellä!
Pidä ketjusahasta aina tukevasti molemmin
käsin kiinni!
Jännitteisen puun sahaaminen
Jännitteisen puun sahaamisessa tulee olla
erityisen varovainen! Jännitteellinen puu, jonka
jännitys laukeaa sahauksessa, käyttäytyy
toisinaan täysin hallitsemattomasti. Tästä voi
seurata erittäin vaikeita vammoja tai kuolema.
Vain koulutetut ammattihenkilöt saavat suorittaa
tällaisia töitä.
Kaikkien mahdollisten laitteelle sattuvien
vaurioiden (esim. oksan putoaminen laitteen
päälle, laitteen putoaminen) sattuessa tulee
tarkastaa, voidaanko jatkaa työskentelyä ilman
vaikeuksia. Mikäli näin ei ole, ota yhteyttä
asiakaspalveluumme.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 206Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 206 15.03.2019 07:40:0015.03.2019 07:40:00
FIN
- 207 -
8.3 Työskenteleminen pensassaksilla
Älä anna koneen käydä käynnistyksen tai
leikkaamisen aikana alhaisella kierrosluvulla.
Leikkausterän kallistuskulman säätö (kuvat
12a-12b)
Huomio! Sammuta moottori, ennen kuin ryhdyt
tekemään säätöjä.
Ergonomisen työskentelyasennon takaamiseksi
leikkausterää voidaan kallistaa. Tartu säätövipuun
(nro 34) vasemmalla kädellä. Toimenna
etusormella ensin vipu N ja sitten peukalolla vipu
O.
Säädä leikkausterä haluttuun asentoon. Kun vivut
N ja O päästetään irti, niin leikkausterä lukittuu
tähän asentoon.
Leikkaaminen kasvun tihentämiseksi:
Tehokkain tapa on laaja, läpivedetty liike, jolloin
kuljetat leikkausterän leikkurit suoraan oksien
poikki. Parhaan tuloksen saat, kun terä on
kallistettu hieman alaspäin liikkeen suuntaan
(kuva 13a).
Pensasaidan tasaisen yläreunan
aikaansaamiseksi suosittelemme, että pingotat
suuntanuoraksi langan pensasaidan reunaa
pitkin. Sen yli ulottuvat oksat leikataan pois.
Pensasaidan sivujen leikkaaminen:
Pensasaidan sivupinnat leikataan
kaarenmuotoisin liikkein alhaalta ylöspäin. (kuva
13b).
Huomio: Rakenteesta johtuen voi käydä niin,
että moottori sammuu, jos konetta käytetään
pitempään sivuasennossa eikä polttoainesäiliö
ole aivan täynnä.
9. Huolto
Sammuta laite aina ennen huoltotoimia ja irrota
sytytystulpan pistoke.
9.1 Moottoriyksikön huolto
9.1.1 Ilmansuodattimen huolto
(kuvat 14a-14c)
Likaantuneet ilmansuodattimet alentavat
moottorin tehoa, koska kaasuttimeen tulee liian
vähän ilmaa. Säännöllinen tarkastus on tämän
vuoksi välttämätöntä. Ilmansuodatin (10) tulee
tarkastaa 25 käyttötunnin välein ja puhdistaa
tarvittaessa. Jos ilma on hyvin pölyistä, tulee
ilmansuodatin tarkastaa useammin.
1. Ota ilmansuodattimen kansi pois (kuva 14a)
2. Ota ilmansuodatin pois (kuvat 14b/14c)
3. Puhdista suodatinpatruuna koputtelemalla tai
puhaltamalla.
4. Kokoaminen tehdään päinvastaisessa
järjestyksessä.
Varoitus: Älä koskaan puhdista ilmansuodatinta
bensiinillä tai tulenaroilla liuotteilla.
9.1.2 Sytytystulpan huolto (kuvat 15a-15c)
Sytytystulpan kipinäväli = 0,6 mm. Kiristä
sytytystulppa paikalleen 12 - 15 Nm momentilla.
Tarkasta sytytystulpan puhtaus ensi kerran 10
käyttötunnin jälkeen ja puhdista se tarvittaessa
kuparilankaharjalla. Huolla sen jälkeen
sytytystulppa aina 50 käyttötunnin välein.
1. Ota sytytystulpan suojus (20) pois kuten
kuvassa 15a näytetään
2. Irrota sytytystulpan pistoke (16). (kuva 15b).
3. Ota sytytystulppa pois (kuva 15c) mukana
toimitetulla sytytystulpan avaimella (27).
4. Kokoaminen tehdään päinvastaisessa
järjestyksessä.
9.1.3 Kaasuttimen säädöt
Varoitus! Kaasuttimen säädöt saa suorittaa
ainoastaan valtuutettu asiakaspalvelu.
Kaikkia kaasuttimeen tehtäviä toimia varten tulee
ensin irroittaa ilmansuodattimen kansi, kuten
kuvissa 14a-14c näytetään.
Kaasuvaijerin säätö:
Mikäli laitteen suurinta kierroslukua ei ajan
mittaan enää saavuteta ja muut luvussa
12 Häiriönpoisto mainitut syyt eivät tule
kysymykseen, niin kaasuvaijerin säätö saattaa
olla tarpeen. Tarkasta tätä varten ensin, aukeaako
kaasutin kokonaan, kun kaasukahva painetaan
pohjaan. Tämä tapahtuu, kun kaasutinluisti
(kuva 16a) on täysin avoinna kaasuvivun ollessa
pohjaan painettuna. Kuvasta 16a näet oikean
säädön. Jos kaasuttimen luisti ei ole täysin
avoinna, on jälkisäätö tarpeen.
Kaasuvaijerin jälkisäädössä tulee suorittaa
seuraavat toimenpiteet:
Löysennä vastamutteria (kuva 16b/kohta C)
muutaman kierroksen verran.
Kierrä säätöruuvia (kuva 16a/kohta D)
ulospäin, kunnes kaasuttimen luisti on täysin
avoinna, kuten kuvassa 16a näytetään,
kaasun ollessa pohjaan painettuna.
Kiristä vastamutteri jälleen.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 207Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 207 15.03.2019 07:40:0115.03.2019 07:40:01
FIN
- 208 -
9.1.4 Joutokäyntikaasun säätö:
Viite! Joutokäyntikaasu tulee säätää moottorin
käyttölämpötilassa.
Tämän säädön saa suorittaa ainoastaan
valtuutettu alan ammattikorjaamo.
Leikkurikoneiston käynnistymiskierrosluvun
tulee olla vähintään 1,25 kertaa joutokäynnin
kierrosluku.
9.2 Trimmarin/viikatteen huolto
9.2.1 Siimapuolan / leikkaussiiman vaihto
1. Ota siimapuola (13) pois, kuten kohdassa
5.2.4 selitetään. Paina puolaa kokoon (kuva
17a) ja ota yksi kotelon puolikkaista pois
(kuva 17b).
2. Ota siimapuola pois siimapuolakotelosta
(kuva 17c).
3. Ota mahdollisesti vielä jäljellä oleva
leikkaussiima pois.
4. Pane uusi leikkaussiima keskeltä
kaksinkerroin ja ripusta näin syntynyt
silmukka puolalautasen aukkoon. (kuva 17d)
5. Kelaa siima sitä kireällä pitäen vastapäivään
puolalle. Puolanjakaja erottaa tässä
leikkaussiiman molemmat puolikkaat. (kuva
17e)
6. Pingota molempien siimanpäiden viimeiset
15cm vastakkaisiin puolanlautasen
siimanpidikkeisiin. (kuva 17f)
7. Vedä molemmat siimanpäät
siimapuolakotelossa olevien
metallisilmukoiden läpi (kuva 17c).
8. Paina siimapuola siimapuolakoteloon
9. Vedä molemmista siimanpäistä lyhyesti
ja voimakkaasti, jotta siimat irtoavat
siimanpidikkeistä.
10. Lyhennä liian pitkät siimat noin 13 cm:n
mittaiseksi. Tämä vähentää moottorin
rasitusta käynnistyksen ja lämmityskäytön
aikana.
11. Pane siimapuola jälleen paikalleen (katso
luku 5.2.4). Jos koko siimapuola vaihdetaan
uuteen, niin kohdat 3-6 jätetään väliin.
9.2.2 Suojakuvussa olevan terän teroitus
Suojakuvussa oleva terä saattaa tylsyä ajan
myötä. Jos huomaat näin tapahtuneen, irrota
ruuvit, joilla suojakuvun leikkausterä on kiinnitetty
suojakupuun. Kiinnitä terä ruuvipenkkiin. Teroita
terä hiomalla sitä laakealla viilalla ja huolehdi
siitä, että leikkausreunan kulma säilyy entisellään.
Viilaa vain yhteen suuntaan.
9.2.3 Vaihteiston rasvaaminen
Lisää 20 käyttötunnin välein hieman
vaihteistovalurasvaa (n. 10 g) voitelunippaan (P)
(kuva 7c).
9.3 Pystykarsintasahan huolto
9.3.1 Teräketjun ja teräkiskon vaihto
Teräkisko täytyy vaihtaa uuteen, kun teräkiskon
ohjausura on kulunut loppuun. Toimi tässä samoin
kuin luvussa „Teräkiskon ja teräketjun asennus“!
9.3.2 Automaattisen ketjuvoitelun tarkastus
Tarkasta säännöllisin väliajoin automaattisen
ketjunvoitelun toiminta, jotta ehkäiset
ylikuumenemisen ja siihen liittyvän teräkiskon ja
teräketjun vahingoittumisen. Tätä varten kohdista
teräkiskon kärki sileää pintaa (lautaa, sahattua
puunrunkoa) päin ja anna ketjusahan käydä. Jos
tässä näkyviin tulee paksuuntuva öljyjälki, niin
automaattinen ketjunvoitelu toimii moitteettomasti.
Jos selvää öljyjälkeä ei havaita, lue vastaavat
ohjeet luvusta „Häiriönpoisto“! Jos nämäkään
ohjeet eivät auta, käänny asiakaspalvelumme tai
yhtä pätevän korjaamon puoleen.
Huomio! Älä kosketa tässä pintaa. Säilytä riittävä
turvallisuusvälimatka (n. 20 cm).
9.3.3 Teräketjun teroittaminen
Voit työskennellä ketjusahalla tehokkaasti vain
kun teräketju on hyväkuntoinen ja terävä. Se
vähentää myös takapotkujen vaaraa.
Teräketju voidaan teroittaa jokaisessa alan
ammattiliikkeessä. Älä yritä teroittaa teräketjua
itse, jos sinulla ei ole sopivia työkaluja eikä
riittävää kokemusta tässä asiassa.
9.3.4 Vaihteiston rasvaaminen
Lisää 20 käyttötunnin välein hieman
vaihteistovalurasvaa (n. 10 g) voitelunippaan
(kuva 9e/kohta P).
9.4 Pensassaksien huolto
1. Leikkausterät ovat korkealaatuiset,
valmistettu karkaistusta teräksestä,
ja tavallisessa käsittelyssä ei terien
teroittaminen ole tarpeen. Jos olet
epähuomiossa törmännyt metallilankaan,
kiveen, lasiin tai muihin koviin esineisiin,
saattaa tästä aiheutua lovia leikkuuteriin.
Lovea ei tarvitse poistaa, mikäli se ei häiritse
terien liikkeitä. Jos se häiritsee terien liikkeitä,
sammuta kone ja käytä hienojyväistä viilaa
tai hiomakiveä loven poistamiseen. Huolehdi
siitä, että leikkausterät on aina öljytty hyvin
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 208Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 208 15.03.2019 07:40:0115.03.2019 07:40:01
FIN
- 209 -
(kuva 18a).
2. Jos pensassakset pääsevät putoamaan,
tarkasta, ovatko ne vahingoittuneet. Mikäli
vaurioita löytyy, ota yhteyttä valtuutettuun
tekniseen asiakaspalveluun.
9.4.1 Vaihteiston rasvaaminen
Lisää 20 käyttötunnin välein hieman
vaihteistovalurasvaa (n. 10 g) voitelunippaan
(kuva 18b/kohta P).
10. Puhdistus, säilytys, kuljetus ja
varaosatilaus
10.1 Puhdistus
Puhdista kiristysmekanismi säännöllisin
väliajoin siten, että puhallat sen paineilmalla
puhtaaksi tai harjaat lian pois. Älä käytä
puhdistukseen työkaluja.
Pidä kahvat öljyttöminä, jotta otteesi on aina
pitävä.
Puhdista laite tarvittaessa kostealla liinalla ja
tarvittaessa miedolla astianpesuaineella.
Poista ketjuöljy säiliöstä, jos ketjusahaa ei
käytetä pitempään aikaan. Pane teräketju ja
teräkisko lyhyeksi aikaa öljykylpyyn ja kiedo
ne sen jälkeen öljypaperiin.
Huomio!
Irrota sytytystulpan pistoke ennen jokaista
puhdistusta. Älä missään tapauksessa upota
laitetta puhdistusta varten veteen tai muihin
nesteisiin.
Säilytä laite turvallisessa, kuivassa paikassa
poissa lasten ulottuvilta.
10.2. Säilytys
Varo: Älä koskaan säilytä laitetta pitempään kuin
30 päivän ajan ilman seuraavia toimia.
Laitteen säilytys
Jos panet laitteen säilöön yli 30 päivän ajaksi,
täytyy siihen tehdä valmistelutoimet. Muussa
tapauksessa kaasuttimessa olevat polttoaineen
jäännökset haihtuvat ja jättävät jäljelle
kumimaisen sakan. Tämä saattaa vaikeuttaa
käynnistystä ja aiheuttaa kalliita korjauksia.
1. Ota polttoainesäiliön tulppa hitaasti pois,
jotta mahdollisesti säiliössä oleva paine voi
poistua. Tyhjennä säiliö varovasti.
2. Käynnistä moottori ja anna sen käydä,
kunnes moottori pysähtyy, jotta kaasuttimessa
oleva polttoaine käytetään loppuun.
3. Anna moottorin jäähtyä (n. 5 minuuttia).
Viite: Säilytä laitetta kuivassa tilassa kaukana
mahdollisistä sytytyslähteistä, kuten esim.
uuneista, kaasukäyttöisistä vedenkuumentimista
ja kuivaimista, jne.
Uudelleenkäyttöönotto
1. Ota sytytystulppa pois (katso kohta 9.1.2).
2. Puhdista sytytystulppa ja tarkasta, että
sytytystulpan kipinäväli on oikea; tai pane
tilalle uusi sytytystulppa, jonka kipinäväli on
oikea.
3. Valmistele laite käyttöä varten
4. Täytä säiliö oikealla polttoaineen ja öljyn
seoksella. Katso lukua Polttoaine ja öljy.
10.3 Kuljetus
Jos haluat kuljettaa laitetta, tyhjennä sitä ennen
bensiinisäiliö kuten luvussa 10 on selitetty.
Puhdista laitteesta karkea lika harjalla tai
lattiaharjalla. Pura voimansiirtotangot osiin kuten
kohdassa 5.1.2 selitetään.
Ennen kuljetusta ja varastointia täytyy kaikki
suojavarusteet (leikkausterän suojus nro 18a,
teräkiskon suojus nro 32 ja pensassaksien
suojus nro 33) asentaa paikalleen tapaturmien
välttämiseksi.
10.4 Varaosatilaus:
Varaosia tilatessasi anna seuraavat tiedot:
Laitteen tyyppi
Laitteen tuotenumero
Laitteen tunnusnumero
Tarvittavan varaosan varaosanumero.
Ajankohtaiset hinnat ja muut tiedot löydät
osoitteesta www.isc-gmbh.info
11. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta
vältetään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on
raaka-ainetta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen
tai sen voi toimittaa kierrätyksen kautta takaisin
raaka-ainekiertoon. Laite ja sen varusteet on
valmistettu eri materiaaleista, kuten esim.
metallista ja muoveista. Vialliset laitteet
eivät kuulu kotitalousjätteisiin. Laite tulee
toimittaa asianmukaiseen keräyspisteeseen
ammattitaitoista hävittämistä varten. Jos et tiedä,
missä on tällainen keräyspiste, tiedustele asiaa
kuntasi hallinnosta.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 209Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 209 15.03.2019 07:40:0115.03.2019 07:40:01
FIN
- 210 -
12. Vianhakukaavio
Seuraavasta taulukosta löydät vikojen ominaisuuksia ja miten ne voi poistaa, jos koneesi ei työskentele
kunnolla. Jos et voi löytää ja poistaa ongelmaasi näillä ohjeilla, käänny teknisen asiakaspalvelun puole-
en.
Häiriö Mahdollinen syy Poisto
Laite ei käynnisty. - Virheellinen käynnistysmenettely.
- Nokinen tai kostea sytytystulppa
- Virheellinen kaasuttimen säätö
- Noudata käynnistyksestä annettuja
ohjeita
- Puhdista sytytystulppa tai pane
tilalle uusi.
- Mene valtuutettuun asiakaspalvelu-
un tai lähetä laite ISC-GmbH:lle.
Laite käynnistyy,
mutta siinä ei ole
täyttä tehoa.
- Väärä rikastinvivun asento
- Ilmansuodatin likainen
- Virheellinen kaasuttimen säätö
- Aseta rikastinvipu asentoon „
“.
- Puhdista ilmansuodatin
- Mene valtuutettuun asiakaspalvelu-
un tai lähetä laite ISC-GmbH:lle.
Moottori käy epä-
säännöllisesti
- Väärä sytytystulpan kärkiväli
- Virheellinen kaasuttimen säätö
- Puhdista sytytystulppa ja säädä
kärkiväli tai pane tilalle uusi sytytys-
tulppa.
- Mene valtuutettuun asiakaspalvelu-
un tai lähetä laite ISC-GmbH:lle.
Moottori savuttaa
liikaa
- Väärä polttoainesekoitus
- Virheellinen kaasuttimen säätö
- Käytä oikeaa polttoainesekoitusta
(katso polttoaineen sekoitustauluk-
ko)
- Mene valtuutettuun asiakaspalvelu-
un tai lähetä laite ISC-GmbH:lle.
Teräketju kuiva - Ei öljyä säiliössä
- Öljysäiliön tulpan ilmanvaihto tuk-
keutunut
- Öljyn vuotokanava tukkeutunut
- Täytä lisää öljyä
- Puhdista öljytankin tulppa
- Avaa öljyn poisvirtauskanava
Ketju/ohjauskisko
kuuma
- Ei öljyä säiliössä
- Öljysäiliön tulpan ilmanvaihto tuk-
keutunut
- Öljyn vuotokanava tukkeutunut
- Ketju tylstynyt
- Ketju liian kireällä
- Täytä lisää öljyä
- Puhdista öljytankin tulppa
- Avaa öljyn poisvirtauskanava
- Anna teroittaa ketju tai vaihda
uuteen
- Tarkasta ketjun kireys
Ketjusaha nykii,
tärisee tai ei sahaa
oikein.
- Ketjunkireys liian löysällä
- Ketju tylstynyt
- Ketju on kulunut loppuun
- Teränhampaat näyttävät väärään
suuntaan
- Säädä ketjunjännite
- Anna teroittaa ketju tai vaihda uu-
teen
- Vaihda ketju uuteen
- Asenna teräketju uudelleen ham-
paat oikeaan suuntaan
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 210Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 210 15.03.2019 07:40:0115.03.2019 07:40:01
FIN
- 211 -
Koskee ainoastaan EU-maita
Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteisiin!
Euroopan direktiivin 2012/19/EY loppuunkäytetyistä sähkö- ja elektronisista laitteista ja sen kansallisek-
si laiksi muuntamisen mukaan tulee käytetyt sähkötyökalut koota erikseen ja toimittaa ne ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
Kierrätysvaihtoehto takaisinlähetykselle:
Sähkölaitteen omistaja on velvoitettu laitteen palauttamisen vaihtoehtona vaikuttamaan siihen, että
hänen luovuttamansa omaisuus hävitetään asianmukaisesti. Loppuun käytetty laite voidaan tätä varten
luovuttaa myös keräyspisteeseen, joka suorittaa sen käytöstäpoiston kansallisten kierrätystalous- ja
jätehuoltolakien tarkoittamalla tavalla. Tämä ei koske käytettyihin laitteisiin liitettyjä lisävarusteita ja apu-
välineitä, joissa ei ole sähköosia.
Tuotedokumentaation ja tuotteen mukana toimitettujen papereiden osittainenkin kopiointi tai muu monis-
taminen on sallittu ainoastaan iSC GmbH:n nimenomaisella luvalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 211Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 211 15.03.2019 07:40:0115.03.2019 07:40:01
FIN
- 212 -
Asiakaspalvelutiedot
Meillä on kaikissa takuutodistuksessa mainituissa maissa päteviä asiakaspalvelusta huolehtivia kump-
paneita, joiden yhteystiedot löydät takuutodistuksesta. Heidän kauttaan voit saada kaikki asiakaspalve-
lut, kuten korjaukset, varaosien ja kulumaosien sekä tarvittavien käyttömateriaalien toimitukset.
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Laji Esimerkki
Kuluvat osat* Sytytystulppa, ilmansuodatin, teräketju, teräkisko,
teränohjain
Käyttömateriaali / käyttöosat* Leikkausterä, siimapuola ja leikkaussiima, ketju-
sahaöljy, terä
Puuttuvat osat
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
Puutteellisuuksien tai vikojen ilmetessä pyydämme ilmoittamaan virheestä verkossa sivustoon www.
isc-gmbh.info. Ole hyvä ja anna vian tarkka kuvaus ja vastaa sen lisäksi joka tapauksessa seuraaviin
kysymyksiin:
Onko laite toiminut jo ainakin kerran, vai oliko se jo alusta lähtien viallinen?
Havaitsitko jotain erikoista ennen vian ilmenemistä (oireita ennen vikaa)?
Mikä mielestäsi on laitteessa vikana (pääasiallinen vika)?
Kuvaa tätä toimintavirhettä.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 212Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 212 15.03.2019 07:40:0115.03.2019 07:40:01
FIN
- 213 -
Takuutodistus
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakas-
palvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme
myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat
määräykset:
1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts. luonnollisia henkilöitä, jotka eivät käytä tätä
tuotetta sen enempää pienteollisessa kuin muussakaan itsenäisessä ammatinharjoituksessa. Nämä
takuuehdot säätelevät täydentäviä takuusuorituksia, jotka allamainittu valmistaja lupaa uusien
laitteidensa ostajille lakimääräisen takuun lisäksi. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin takuusuoritus-
vaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset hankkimasi allamainitun valmistajan uuden laitteen
puutteellisuudet, jotka todistettavasti aiheutuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu
valintamme mukaan ainoastaan näiden laitteen vikojen korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uu-
della.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsi-
työläis- tai ammattitarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta on takuun kestoaikana
käytetty pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai siihen on kohdistunut näihin verrat-
tavissa oleva rasitus.
3. Antamamme takuu ei kata näitä vaurioita:
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asi-
antuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (kuten esim. liitäntä
väärään verkkojännitteeseen tai virtalajiin) tai huolto- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä tai
laitteen altistamista epänormaaleille ympäristöolosuhteille tai puutteellisesta hoidosta ja huollosta.
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä
(esim. laitteen ylikuormitus tai hyväksymättömien liitostyökalujen tai varusteiden käyttö), vieraiden
esineiden tunkeutumisesta laitteeseen (esim. hiekka, kivet tai pöly, kuljetusvauriot), väkivoiman käy-
töstä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vahingot).
- laitteessa tai sen osissa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat käytöstä johtuvasta, tavanomaisesta
tai muuten tavallisesta kulumisesta.
4. Takuuajan kesto on 24 kuukautta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää en-
nen takuuajan päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden
esittäminen takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan
pitenemiseen tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uu-
delleen alusta. Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja.
5. Viallista laitetta koskevat takuuvaateet tulee esittää osoitteella: www.isc-gmbh.info. Pidä uuden
laitteesi ostotosite tai muu ostonäyttö valmiina. Ilman vastaavia tositteita tai tyyppikilpeä meille lähe-
tettyjen laitteiden osalta takuuvaateet on suljettu pois, koska mahdollisuudet laitteen tunnistamiseen
puuttuvat. Mikäli takuumme kattaa laitteen vian, asiakkaalle toimitetaan korjattu tai uusi laite viipy-
mättä.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai
eivät enää kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite teknisen asiakaspalvelumme osoitteeseen.
Kuluvien osien, käyttöosien ja puuttuvien osien suhteen viittaamme tämän takuun rajoituksiin, jotka on
selostettu tämän käyttöohjeen asiakaspalvelutiedoissa.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 213Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 213 15.03.2019 07:40:0115.03.2019 07:40:01
SLO
- 214 -
Nevarnost!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj
varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe
in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta
navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te
dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri
roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili
drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi
ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne
prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode
ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh
navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Nevarnost!
Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil
ima lahko za posledico električni udar, požar in/ali
hude poškodbe. Shranite vse varnostne napot-
ke in navodila za kasnejšo uporabo.
Varnostne naprave
Pri delu z napravo morajo biti nameščeni ustrezni
plastični zaščitni pokrovi za uporabo z noži ali
nitko, ki preprečijo izmet predmetov. Vgrajeni noži
v zaščitnem pokrovu rezalne nitke samodejno
odrežejo nitko na optimalno dolžino.
Varnostna navodila
Skrbno preberite navodila za uporabo. Sez-
nanite se z nastavitvami in s pravilno uporabo
naprave.
Drugim osebam, ki ne poznajo navodilo za
uporabo naprave, ne dovolite uporabe na-
prave. Krajevna določila pogosto določajo
najmanjšo dovoljeno starost uporabnika.
Nikoli ne kosite, če so v bližini druge osebe,
še zlasti otroci, ali živali.
Opozorilo:
Ohranjajte 15-metrsko varnostno razdaljo.
Če se kdo približuje, takoj ugasnite napravo.
Pomislite na to, da je v primeru nesreče, v
katero so vpletene druge osebe, odgovoren
uporabnik ali lastnik.
Pozor: Nevarnost zastrupitve, izpušni plini,
goriva in maziva so strupeni, ne vdihujte
izpušnih plinov.
Motorna naprava proizvaja strupene izpušne
pline takoj, ko začne motor teči. Nikoli ne de-
lajte v zaprtih ali slabo prezračenih prostorih.
Pred uporabo
Med košnjo vedno nosite čvrsto obutev in
dolge hlače. Nikoli ne kosite bosonogi ali v
lahkih sandalih.
Preverite teren, na katerem uporabljate nap-
ravo, in odstranite vse predmete, ki jih napra-
va lahko zajame in zaluča.
Opozorilo: Bencin je zelo vnetljiv:
- Bencin hranite le v predvidenih posodah.
- Tankajte le na prostem in med postopkom
polnjenja ne kadite.
- Bencin napolnite, preden zaženete motor.
Med delovanjem motorja ali ko je naprava
vroča, ne odpirajte pokrova rezervoarja za
bencin in ne dolivajte bencina.
- Če je bencin iztekel, ne poskušajte zaganjati
motorja. Namesto tega napravo odstranite s
površine, onesnažene z bencinom. Preprečite
vsakršen poskus vžiganja, dokler bencinski
hlapi ne izhlapijo.
- Zaradi varnostnih razlogov morate bencinski
rezervoar in pokrov rezervoarja zamenjati, če
je poškodovan.
Zamenjajte okvarjene dušilce zvoka.
Pred uporabo vizualno preverite, ali niso mor-
da rezalno orodje, pritrdilni zatiči in celotna
rezalna enota obrabljeni ali poškodovani.
Preprečite neuravnoteženost in obrabljena
ali poškodovana rezalna orodja in pritrdilne
zatiče vedno menjajte v parih.
Rokovanje (upravljanje, skladiščenje, kont-
rola)
Nosite tesno prilegajoča se delovna oblačila,
ki nudijo zaščito, na primer dolge hlače, varne
delovne čevlje, zdržljive delovne rokavice,
zaščitno čelado, zaščitno masko za obraz ali
zaščitna očala za zčito oči in glušnike ali
podobno zaščito pred hrupom.
Napravo shranjujte na varnem mestu. Bencin-
ski rezervoar odprite počasi, da spustite tlak,
ki se je morebiti izgradil v pokrovu rezervoar-
ja. Da preprečite nevarnost požara, se odstra-
nite vsaj 3 metre od območja vlivanja, preden
napravo zaženete.
Izklopite napravo, preden jo odstavite.
Napravo vedno držite z obema rokama. Pri
tem s palcem in prsti objemite ročaje.
Pazite, da so vsi vijaki in spojni elementi
čvrsto privijačeni. Naprave nikoli ne uporab-
ljajte, če še ni pravilno nastavljena ali povsem
oz. varno sestavljena.
Pazite, da so ročaji suhi in čisti in da se na
njih ne drži mešanica bencina.
Navitek nastavite v želeno višino. Preprečite,
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 214Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 214 15.03.2019 07:40:0115.03.2019 07:40:01
SLO
- 215 -
da bi se majhni predmeti (npr. kamni) dotikali
navitka.
Pri košnji na strmini vedno stojte pod rezalnim
orodjem. Nikoli ne kosite in ne obrezujte na
gladkih, spolzkih gričih ali pobočjih.
Vse dele telesa in oblačila držite proč od na-
vitka, ko motor zaženete ali pustite, da teče.
Preden motor zaženete, se prepričajte, da
navitek ne pride v stik s kakšno oviro.
Motor vedno izklopite, preden začnete delati
na rezalnem orodju.
Napravo in opremo shranjujte varno in
zaščiteno pred odprtim plamenom in viri
vročine/isker kot so plinski pretočni grelniki,
sušilniki za perilo, oljne peči, prenosni radia-
torji itd.
Z zaščitnega pokrova, navitka in motorja mo-
rate očistite ostanke pokošenega materiala.
Z napravo smejo upravljati ter jo nastavljati
in vzdrževati le ustrezno izšolane osebe in
odrasle osebe.
Če z napravo niste seznanjeni, vadite ravnan-
je z njo ob ugasnjenem motorju.
Pred delom preverite predel, ki ga želite
pokositi, da na njem ni kovinskih delov, ste-
klenic, kamnov in podobnega, ki bi lahko
odfrčali proč in povzročili resne poškodbe
uporabnika in trajno poškodovali napravo. Če
z napravo nehote naletite na trd predmet, mo-
tor takoj izklopite in preglejte napravo, ali se ni
poškodovala. Naprave nikoli ne uporabljajte,
če je poškodovana ali če kaže napake.
Vedno obrezujte in kosite v zgornjem
območju števila vrtljajev. Motor na začetku
košnje ali med obrezovanjem ne sme delovati
z nizkim številom vrtljajev.
Nitka nikoli ne držite nad višino kolena, ko je
naprava v uporabi.
Naprave ne uporabljajte, če so v neposredni
bližini gledalci ali živali. Med košnjo ohranjajte
najmanjšo razdaljo 15 metrov med uporabni-
kom in drugimi osebami ali živalmi. Pri košnji
do tal naj bo varnostna razdalja 30 metrov.
Pri dalj časa trajajočem delu se lahko zaradi
tresljajev v rokah upravljavca pojavijo motnje v
prekrvavitvi (sindrom belih prstov).
Sindrom belih prstov je obolenje žil, pri katerem
se krčevito in nenadoma stisnejo majhne krvne
žile v prstih na rokah in nogah. Oskrba prizadetih
predelov s krvjo več ni zadostna, zato postanejo
zelo bledi.
Pogosta uporaba naprav, ki vibrirajo, lahko pri
osebah s slabo prekrvavitvijo (npr. kadilci, slad-
korni bolniki) povzroči poškodbe živcev.
Če opazite nenavadne spremembe, takoj prene-
hajte delati in se obrnite na zdravnika.
Za zmanjšanje nevarnosti upoštevajte naslednje
napotke:
Telo in zlasti roke morajo biti pri hladnem vre-
menu topli.
Redno počivajte med delom in pri tem delajte
vaje za roke, da pospešite prekrvavitev.
Poskrbite za čim manj vibracij na stroju z red-
nim vzdrževanjem in trdimi deli na napravi.
Dodatni napotki
Ne uporabljajte drugega pogonskega goriva,
kot tistega, ki je navedeno v navodilih za upo-
rabo. Vedno upoštevajte navodila v poglavju
„Pogonska goriva in olje“. Ne uporabljajte
bencina, ki ni pravilno premešan z 2-taktnim
motornim oljem. V nasprotnem primeru obsta-
ja nevarnost trajnega poškodovanja motorja,
kar povzroči neveljavnost proizvajalčeve
garancije.
Ko napravo polnite ali aktivirate, ne kadite.
Naprave nikoli ne uporabljajte brez izpuha.
Izpuha se ne dotikajte niti z rokami niti s te-
lesom. Napravo držite tako, da palec in prsti
objemajo ročaje.
Naprave ne uporabljajte v neudobnem
položaju, če nimate ravnotežja, z iztegnjenimi
rokami ali z eno roko. Za upravljanje vedno
uporabite obe roki in pri tem ročaje objemite s
palcem in prsti.
Navitek vedno držite na tleh, ko je naprava v
uporabi.
Napravo uporabljajte samo za predviden na-
men, na primer obrezovanje trate ali košnjo.
Naprave ne uporabljajte predolgo, temveč
delajte redne odmore.
Kose ne uporabljajte, če ste utrujeni ali bolni
ali pod vplivom alkohola ali drog.
Napravo uporabljajte samo, če je nameščen
ustrezen zčitni pokrov in je v dobrem stan-
ju.
Vsaka sprememba proizvoda lahko og-
rozi osebno varnost in izniči veljavnost
proizvajalčeve garancije.
Naprave nikoli ne uporabljajte v bližini gorl-
jivih tekočin ali plinov, niti v zaprtih prostorih
niti na prostem. Posledica so lahko eksplozije
in/ali požar.
Ne uporabljajte drugega rezalnega orodja.
Zaradi lastne varnosti uporabljajte samo do-
datke in dodatne naprave, navedene v navo-
dilih za uporabo ali priporočene ali odobrene
s strani proizvajalca. Uporaba drugega orodja
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 215Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 215 15.03.2019 07:40:0215.03.2019 07:40:02
SLO
- 216 -
ali dodatkov, ki niso priporočeni v navodilih za
uporabo, lahko povzroči telesne poškodbe.
Vedno nosite zaprte čevlje s podplatom, ki
ne drsi.
Med delom se postavite stabilno, zlasti, če
uporabljate pručko ali lestev.
Varnostni ukrepi pri uporabi rezalnega noža
Upoštevajte vsa opozorila in napotke za upo-
rabo in montažo rezalnega noža.
Rezalni nož se lahko sunkovito odbije od
predmetov, če jih ne more prerezati ali po-
kositi. To lahko povzroči poškodovanje rok
ali nog. Osebe in živali morajo biti od de-
lovnega prostora oddaljeni vsaj 15 metrov
v vseh smereh. Če naprava naleti na tujke,
motor takoj ugasnite in počakajte, da se
rezalni nož ustavi. Preverite, ali je rezalni nož
poškodovan. Rezalni nož vedno zamenjajte,
če je upognjen ali natrgan.
Rezalni nož sunkovito odbija predmete.
To ima lahko za posledico oslepitev ali
poškodbe. Nosite zaščito za oči, obraz in
noge. Predmete vedno odstranite z delovne-
ga območja, preden uporabite rezalni nož.
Napravo in montirane dele pred vsako upo-
rabo skrbno preglejte, da niso poškodovani.
Naprave ne uporabljajte, če niso vsi sestavni
deli rezalnega noža pravilno nameščeni.
Rezalni nož izstopi, ko spustite ročico za
plin. Ko rezalni nož izstopi, lahko povzroči
vreznine pri vas ali osebam, ki stojijo v okolici.
Preden izvajate kakršna koli dela na rezalnem
nožu, motor izklopite in se prepričajte, da so
se rezalni noži ustavili.
Predel nevarnosti ima premera 15 metrov.
Osebe, ki stojijo okoli, lahko oslepijo ali se
poškodujejo. Ko opravljate taka dela, ohr-
anjajte 15-metrsko varnostno razdaljo med
seboj in drugimi osebami ali živalmi v vseh
smereh.
Posebni varnostni napotki za verižne žage
Ko žaga deluje, ne približujte delov telesa.
Pred zagonom žage se prepričajte, da se
žagine verige nič ne dotika. Pri delu z verižno
žago lahko trenuten nepazljivosti povzroči, da
veriga žage zagrabi oblačila ali dela telesa.
Z verižno žago ne delajte na drevesu, če niste
ustrezno usposobljeni. Pri nestrokovni upora-
bi verižne žage na drevesu obstaja nevarnost
poškodovanja.
Pri rezanju veje, ki je pod napetostjo,
računajte s tem, da bo z vzmetno silo delo-
vala nazaj. Če se napetost v lesnih vlaknih
sprosti, lahko odcepljena veja udari upravl-
javca in/ali verižno žago iztrga iz njegovega
nadzora.
Nosite verižno žago z mirujočo verigo žage
in vodilno tirnico, ki je obrnjena nazaj. Pri
prenosu ali shranjevanju verižne žage vedno
uporabite zaščitno pokrivalo. Skrbno ravnanje
z verižno žago zmanjša verjetnost nehotnega
dotika z delujočo verižno žago.
Upoštevajte navodila za mazanje, napenjanje
verige in menjavo opreme. Nepravilno napeta
ali namazana veriga se lahko strga ali se
poveča tveganje za povratni udarec.
Ročaji morajo biti suhi, čisti in brez olja ali
maščobe. Mastni, oljni ročaji so drsljivi in
povzročijo izgubo nadzora.
Žagajte le les. Verižno žago uporabljajte le
za dela, za katera je namenjena, na primer:
Verižne žage ne uporabljajte za žaganje plas-
tike, zidov ali gradbenih materialov, ki niso iz
lesa. Uporaba verižne žage za nenamenska
dela lahko povzroči nevarne situacije.
Žago držite z obema rokama, palec in prsti
morajo objemati ročaj verižne žage. Telo
in roke spravite v položaj, v katerem lahko
vzdržite povratni udarec. Z ustreznimi ukrepi
lahko povratni udarec obvladate. Nikoli ne
spustite verižne žage.
Vedno uporabljajte nadomestno tirnico in
žagino verigo, ki jo predpiše izdelovalec.
Napačne nadomestne tirnice in žagine verige
lahko povzročijo strganje verige ali povratni
udarec.
Upoštevajte navodila izdelovalca za brušenje
in vzdrževanje verižne žage. Prenizka omejila
globine pogosteje povzročijo povratni udarec.
Posebno previdni bodite pri rezanju podrasti
in mladih dreves. Tanek material se lahko uja-
me v verižno žago in vas spravi iz ravnotežja.
Pri delu ne zarežite v tla, kovinske ograje ali
podobne neprimerne predme in materiale.
Za osebe, ki prvič upravljajo z verižno žago,
priporočamo, da jim delo z verižno žago ter
zaščitno opremo razloži izurjena oseba v
obliki praktičnih vaj (npr. rezanje lesa na kozi
za žaganje).
Delovni predel ohranjajte brez ovir in poskrbi-
te za dovolj prostora za gibanje. Ne delajte v
ozkih predelih, kjer se lahko preveč približate
tekoči verižni žagi.
Delovno območje mora biti pospravljeno in
brez ostankov reza in drugih ovir, ob katere se
lahko spotaknete.
Poskrbite za varno stojišče. Verižno žago
uporabljajte izključno na ravnih površinah,
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 216Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 216 15.03.2019 07:40:0215.03.2019 07:40:02
SLO
- 217 -
na katere lahko stopate. Nikoli ne delajte na
lestvi ali na spolzki podlagi, kjer lahko izgubite
ravnotežje in nadzor nad verižno žago.
Preden začnete žagati veje:
Prepričajte se, da v okolici vsaj 2,5 dolžin veje
ni oseb.
Pri padcu upoštevajte vremenske pogoje.
Ne žagajte pri močnem vetru ali pri vetru, ki
menjava smeri! Ne žagajte pri zmrzali ali pri
zamrznjenih in gladkih tleh. Ne žagajte pri
dežju ali slabi vidljivosti!
Upoštevajte krajevne predpise.
Verižno žago vedno držite z desno roko na
zadnjem ročaju in z levo roko na sprednjem
ročaju. Držanje verižne žage v napačnem
položaju veča tveganje za poškodbe, zato ga
preprečite.
Nosite zaščitna očala in glušnike.
Priporočamo dodatno zaščitno opremo za
glavo, roke, noge in stopala. Pravilna zaščitna
oblačila zmanjšajo možnost poškodb zaradi
tujkov, ki letijo po zraku, ali pri nehotnem stiku
z verigo žage.
Vedno čvrsto stojte na tleh in z verižno žago
delajte le, če stojite na čvrsti, varni in ravni
podlagi. Drsna ali nevarna podlaga, na primer
lestev, lahko povzroči izgubo ravnotežja ali
nadzora nad verižno žago.
Vnaprej načrtujte pot pobega pri padajočih
drevesih ali vejah. Prepričajte se, da na poti
pobega ni ovir, ki bi lahko preprečili ali ovirali
gibanje. Mislite na to, da je sveže pokošena
trava ali skorja spolzka.
Prepričajte se, da je nekdo v bližini (a na varni
razdalji) (za primer nesreče).
Konici vodilne tirnice na verigi, ki se premika,
ne dovolite stika z nobenimi predmeti.
Z žaganjem začnite šele, ko je veriga dosegla
polno hitrost.
Ne poskušajte zadeti predhodni urez. Vedno
naredite nov urez.
Pazite na premikajoče se veje ali druge sile, ki
lahko končajo urez in padejo v verigo.
Ne poskušajte prerezati veje, ki je debelejša
od premera rezalne dolžine naprave.
Najmanjša starost za uporabnika je lahko
določena s krajevnimi predpisi.
Najmanjša razdalja naprave do nadzemeljs-
kih električnih napeljav mora vedno znašati
vsaj 10 m.
Vzroki za povratni udarec in njegovo
preprečevanje:
Do povratnega udarca lahko pride, če se konica
vodilne tirnice dotakne predmeta ali če se les
upogne in se verižna žaga zagozdi v rezu.
Dotik s konico tirnice lahko v nekaterih primerih
povzroči nepričakovano, nazaj usmerjeno reakci-
jo, pri kateri se vodilna tirnica udari navzgor in v
smer upravljavca.
Zagozditev verižne žage na zgornjem robu vodil-
ne tirnice lahko tirnico hitro potisne nazaj v smeri
upravljavca.
Vsaka taka reakcija lahko povzroči, da izgu-
bite nadzor nad žago, in se po možnosti hudo
poškodujete. Ne zanašajte se izključno na vgraje-
ne varnostne naprave. Kot uporabnik verižne žage
morate sprejeti različne ukrepe, ki preprečujejo
nastanek nesreč in delovnih poškodb.
Povratni udarec povzroči napačna ali poman-
jkljiva uporaba orodja. Preprečiti ga je mogoče z
ustreznimi previdnostnimi ukrepi, ki so opisani v
nadaljevanju:
Žago držite z obema rokama, palec in prsti
morajo objemati ročaj verižne žage. Telo
in roke spravite v položaj, v katerem lahko
vzdržite povratni udarec. Z ustreznimi ukrepi
lahko povratni udarec obvladate. Nikoli ne
spustite verižne žage.
Izogibajte se nenormalni drži telesa. Tako
preprečite nenamerno dotikanje konice tirnice
in omogočite boljši nadzor verižne žage v
nepričakovanih situacijah.
Vedno uporabljajte nadomestno tirnico in
žagino verigo, ki jo predpiše izdelovalec.
Napačne nadomestne tirnice in žagine verige
lahko povzročijo strganje verige in/ali povratni
udarec.
Upoštevajte navodila izdelovalca za brušenje
in vzdrževanje verižne žage. Prenizka omejila
globine pogosteje povzročijo povratni udarec.
Posebna varnostna navodila za škarje za živo
mejo
Delov telesa ne približujte rezilu. Ne
poskušajte odstraniti rezanega materi-
ala, ko so škarje vklopljene in ne držite
materiala, ki ga želite rezati. Vpet odrezan
material odstranjujte le ob izključenem
pripomočku. Trenutek nepazljivosti pri upo-
rabi škarij za živo mejo lahko povzroči hude
poškodbe.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 217Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 217 15.03.2019 07:40:0215.03.2019 07:40:02
SLO
- 218 -
Škarje za živo mejo držite na ročaju, ko
rezilo miruje. Med prevozom ali shranje-
vanjem škarij za grmovje in travo rezilo
vedno prekrijte z zčitnim pokrivalom.
Skrbno ravnanje s pripomočkom zmanjša
možnost poškodb zaradi rezila.
a) TE ŠKARJE ZA ŽIVO MEJO LAHKO
POVZROČIJO RESNE POŠKODBE!
Skrbno preberite navodila za pravilno upora-
bo, pripravo, vzdrževanje, zagon in odlaganje
škarij za živo mejo. Seznanite se z vsemi deli
za nastavljanje in pravilno uporabo škarij za
živo mejo.
b) Otroci škarij za živo mejo ne smejo uporablja-
ti.
c) Previdno pri nadzemeljskim električnih napel-
javah.
d) Uporaba škarij za živo mejo ni dovoljena, če
so v bližini osebe, zlasti otroci.
e) Vedno zagotovite, da so škarje za živo mejo
v pravilnem delovnem položaju, preden
zaženete motor.
f) Med delom s škarjami za živo mejo se posta-
vite stabilno, zlasti, če uporabljate pručko ali
lestev.
g) Vedno zagotovite, da so pri uporabi škarij za
živo mejo montirani vsi ročaji in varnostne
naprave. Nikoli ne uporabljajte nepopolnih ali
nedovoljeno predelanih škarij za živo mejo.
h) Seznanite se s svojim okoljem in bodite po-
zorni na morebitne nevarnosti, ki jih zaradi
hrupa škarij za živo mejo morebiti ne bi slišali.
i) Nosite očala, glušnike in zaščito za glavo.
j) Motor morate ustaviti pred:
- ččenjem ali odstranjevanjem zagozditve;
- preverjanjem, vzdrževanjem ali delu na
škarjami za živo mejo;
- če ostanejo škarje za živo mejo brez nad-
zora.
Preden začnete rezati živo mejo, jo preiščite
zaradi skritih predmetov, npr. žičnatih ograj.
Škarje za živo mejo držite pravilno, tj. z obe-
ma rokama, če sta na voljo dva držaja.
Če je rezalna naprava blokirana, npr. zaradi
debelih vej, morate škarje za živo mejo takoj
ustaviti,
Škarje za živo mejo redno strokovno pregle-
dujte in vzdržujte. Poškodovane nože vedno
zamenjajte v parih. Pri poškodbah, ki nasta-
nejo zaradi padca ali udarca, mora napravo
obvezno pregledati strokovnjak.
Naprave ne uporabljajte, če je rezilo
poškodovano ali pretirano obrabljeno.
Vedno poskrbite, da so nameščeni vsi ročaji
in zaščitne naprave, ko se škarje za živo mejo
uporabljajo.
Predložene varnostne napotke skrbno shra-
nite.
Pojasnilo tabel z napotki na napravi (slika
19):
1. Opozorilo!
2. Pred zagonom preberite navodila za uporabo!
3. Nosite zaščito za oči, glavo in sluh!
4. Nosite zaščitne čevlje!
5. Nosite zaščitne rokavice!
6. Napravo zčitite pred dežjem in vlago!
7. Pazite na dele, ki jih vrže v zrak.
8. Pred vzdrževalnimi deli napravo ustavite in
izvlecite vtič vžigalne svečke!
9. Razdalja med strojem in osebami mora biti
vsaj 15 m!
10. Orodje dela še po izklopu!
11. Pozor, vroči deli. Ohranjajte razdaljo.
12. Vsakih 20 delovnih ur dodajte nekoliko
maščobe (tekoča mast za gonila)!
13. Previdno pred povratnim udarom!
14. Ne uporabljajte žaginega lista.
15. Življenjska nevarnost zaradi električnega uda-
ra. Varnostna razdalja do električne napeljave
mora znašati vsaj 10 metrov!
16. Najv. število vrtljajev vretena: 9600 min
-1
Najv. dovoljeno število vrtljajev: 1720 min
-1
2. Opis naprave na obseg dobave
2.1 Opis naprave (Slika 1-13)
1. Spojnica vodilna prečka
2. Motorna enota
2a. Vodilna prečka obrezovalnik/kosa
2b. Vodilna prečka višinski obrezovalnik
2c. Vodilna prečka višinske škarje za živo mejo
2d. Vmesnik
3. Ročaj
3a. Vodilni ročaj
4. Zagonska vrvica
5. Ročica za hladni zagon
6. Bencinski rezervoar
7. Črpalka za gorivo „Primer“
8. Pokrov ohišja zračnega ltra
9. Stikalo za vklop/izklop
10. Zračni lter
11. Ročica za plin
12. Blokada ročice za plin
13. Navite z rezalno nitko
14. Zaščitni pokrov za rezalno nitko
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 218Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 218 15.03.2019 07:40:0215.03.2019 07:40:02
SLO
- 219 -
15. Zaščitni pokrov za rezalni nož
16. Kapica vžigalne svečke
17. Nosilni pas
18. Rezalni noži
18a. Zaščita za rezalne nože
19. Meč
20. Pokrov vtičnice vžigalnih svečk
21. Vijak ročaja M6
22. Sojemalna podložka
23. Pritisna plošča
24. Pokrov pritisne plošče
25. Matica M10 (levi navoj)
26. Steklenica za mešanje olja/bencina
27. Ključ za vžigalne svečke
28. Veriga žage
29. Ključ z notranjim šestrobom 4 mm
30. Ključ z notranjim šestrobom 5 mm
31. 8/10 viličasti ključ
32. Zaščita za meč
33. Zaščita škarij za živo mejo
34. Nastavna ročica
35. Ključ z notranjim šestrobom 3 mm
2.2 Obseg dobave
S pomočjo opisanega obsega dobave preverite,
ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se naj-
kasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka
obrnite na naš servisni center ali na prodajno
mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun.
Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob
koncu tega navodila.
Odprite embalažo in previdno vzemite napra-
vo iz embalaže.
Odstranite embalažni material in embalažne
in transportne varovalne priprave (če obstaja-
jo).
Preverite, če je obseg dobave popoln.
Preverite morebitne poškodbe naprave in
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med
transportom.
Po možnosti shranite embalažo do poteka
garancijskega roka.
Nevarnost!
Naprava in embalažni material nista igrača za
otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obsta-
ja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih
delov materiala!
Motorna enota
Vodilna prečka obrezovalnik/kosa
Vodilna prečka višinski obrezovalnik
Vodilna prečka višinske škarje za živo mejo
Vmesnik
Vodilni ročaj
Navite z rezalno nitko
Zaščitni pokrov za rezalno nitko
Zaščitni pokrov za rezalni nož
Nosilni pas
Rezalni noži
Zaščita za rezalne nože
Meč
Sojemalna podložka
Pritisna plošča
Pokrov pritisne plošče
Matica M10 (levi navoj)
Steklenica za mešanje olja/bencina
Ključ za vžigalne svečke
Veriga žage
Ključ z notranjim šestrobom 3 mm
Ključ z notranjim šestrobom 4 mm
Ključ z notranjim šestrobom 5 mm
8/10 viličasti ključ
Zaščita za meč
Zaščitna očala
Originalna navodila za uporabo
3. Predpisana namenska uporaba
Motorna kosa (uporaba rezalnih nožev) je primer-
na za rezanje lahkih drevnin, močnega plevela
in podrastja. Motorni obrezovalnik (uporaba nitja
z rezalno nitko) je primerna za rezanje trate,
travnih površin in drobnega plevela. Upoštevanje
priloženih proizvajalčevih navodil za uporabo je
pogoj za pravilno uporabo naprave. Vsakršna dru-
ga uporaba, ki v teh navodilih ni izrecno navede-
na, lahko poškoduje napravo in predstavlja resno
nevarnost za uporabnika. Obvezno upoštevajte
omejitve, predvidene v varnostnih napotkih.
Bencininski višinski obvejevalnik je namenjen
obrezovanju dreves. Ni primeren za obsežno
žaganje in podiranje dreves ali za žaganje drugih
lesenih materialov.
Te škarje za živo mejo so primerne za rezanje
živih mej, grmovja in grmičevja.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njeg-
ovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje
kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za
kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale
zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost
uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 219Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 219 15.03.2019 07:40:0215.03.2019 07:40:02
SLO
- 220 -
Nevarnost! Zaradi telesne nevarnosti za upo-
rabnika bencinske motorne kose ni dovoljeno
uporabljati za naslednja dela: za ččenje poti in
kot drobilnik za sekljanje odrezanih delov dreves
in živih mej. Kose na bencinski motor prav tako
ni dovoljeno uporabljati za ravnanje neravnih tal,
npr. za odstranjevanje krtin. Zaradi varnosti kose
na bencinski motor ni dovoljeno uporabljati kot
pogonski agregat za druga delovna orodja in
komplete orodij vsakršne vrste.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso
bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu
ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovor-
nosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu
ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
4. Tehnični podatki
Motorna enota
Tip motorja: .............2-taktni motor, zračno hlajen,
kromiran valj
Zmogljivost motorja (maks.) ..........1,5 KW/(2 PS)
Prostornina ............................................ 51,7 cm
3
Število vrtljajev
prostega teka motor ...................3000 +- 300min
-1
Najv. št. vrtljajev motor .........................9600 min
-1
Vžig .....................................................Elektronski
Pogon ................................Centrifugalna sklopka
Teža (prazen rezervoar brez opreme) ...........4 kg
Vsebina rezervoarja ......................900 cm3 (0,9 l)
Vžigalna svečka ....................................... L8RTC
Kosa:
Teža (prazen rezervoar) .............................6,8 kg
Najv. št. vrtljajev kosa ...........................7200 min
-1
Motor št. vrtljajev ..................................9600 min
-1
Rezalna krivulja nožev Ø ......................... 255 mm
Rezalni nož tip: ................. Št. art. iSC: 34.052.30
Obrezovalnik:
Teža (prazen rezervoar) .............................6,8 kg
Najv. število vrtljajev obrezovalnik ........7000 min
-1
Motor št. vrtljajev ..................................9300 min
-1
Rezalna krivulja Ø .................................. 420 mm
Premer nitke ............................................. 2,4 mm
Tip motka: .........................Št. art. iSC: 34.050.86
Višinske škarje za živo mejo:
Teža (prazen rezervoar) ...........................8,34 kg
Motor št. vrtljajev ..................................9600 min
-1
Rezov na minuto ........................................ 1527
Dolžina reza ............................................ 395 mm
Dolžina meča .......................................... 430 mm
Razmik med zobci .................................... 31 mm
Največja dolžina reza ............................... 25 mm
Višinski obvejevalnik:
Teža (prazen rezervoar) ...........................7,85 kg
Motor št. vrtljajev ..................................9600 min
-1
Dolžina reza ............................................ 255 mm
Največja hitrost rezanja ............................ 21,3 m
Vsebina oljnega rezervoarja.......150 cm
3
(150 ml)
Veriga....................................... Oregon 91P040X
Meč ................................... Oregon 100SDEA318
Nevarnost!
Hrup in vibracije
Nivo zvočnega tlaka L
pA
....................... 97 dB (A)
Negotovost K
pA
.............................................3 dB
Nivo zvočne moči L
WA
....................... 113,9 dB (A)
Negotovost K
WA
............................................3 dB
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Hrup lahko povzroči izgubo sluha.
Uporaba
Emisijska vrednost vibracij a
h
= 6,0 m/s
2
Negotovost K = 1,5 m/s
2
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
Uporabljajte samo brezhibne naprave.
Redno vzdržujte in čistite napravo.
V način dela prilagodite napravi.
Ne preobremenjujte naprave.
Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
Uporabljajte rokavice.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 220Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 220 15.03.2019 07:40:0215.03.2019 07:40:02
SLO
- 221 -
5. Montaža
5.1 Splošno
5.1.1 Montaža vodilnega ročaja (sl. 3)
Montirajte vodilni ročaj (poz. 3a), kot prikazuje sli-
ka 3. Vijake do konca pritegnite šele, ko ste z de-
lovnim pasom nastavili optimalni delovni položaj.
Vodilni ročaj naj bo usmerjen tako, kot prikazuje
slika 1. Demontaža poteka v nasprotnem vrstnem
redu.
5.1.2 Montaža vodilne prečke (sl. 4a – 4b)
Izvlecite aretirno ročico (A) in vodilno prečko (sl.
4b/poz. 2a) previdno potisnite v povezovalni ele-
ment motorne enote. Ob tem pazite, da pogonske
gredi v notranjosti vodilne prečke zdrsnejo ena v
drugo (po potrebi na rahlo obrnite gumb navitka).
Nos aretirne ročice (A) mora zaskočiti v luknjo (B).
Sedaj pritegnite vijak ročaja (21), kot prikazuje
slika 4b.
5.2 Obrezovalnik/kosa
5.2.1 Montaža pokrova za nože (sl. 5a-5b)
Pozor: pri delu z rezalnimi noži mora biti mon-
tiran zaščitni pokrov za rezalne nože (poz. 15).
Montaža zaščitnega pokrova za rezalne nože po-
teka, kot je predstavljeno na slikah 5a-5b. Pri tem
pazite, da nos C tiči v luknji D na vodilni prečki
(poz. 2a). Nato dva vijaka z notranjim šestrobom
privijačite s ključem z notranjim šestrobom (poz.
30).
5.2.2 Montaža/menjava rezalnih nožev
Montaža rezalnega noža je predstavljena na
slikah 6a-6g. Demontaža poteka v obratnem vrst-
nem redu.
Pozor! Rezalni nož ima ostre robove. Zato
uporabljajte zaščitne rokavice, ko rokujete z
rezalnim nožem.
Sojemalno podložko (22) nataknite na zobato
gred (sl. 6b)
Rezalni nož (18) aretirajte na sojemalno
podložko (sl. 6c)
Pritisno ploščo (23) nataknite prek navoja zo-
bate gredi (sl. 6d)
Nataknite pokrov pritisne plošče (24) (sl. 6e)
Poiščite vrtino sojemalne podložke, jo po-
ravnajte z zarezo, ki je pod njo, in pritrdite z
dobavljenim ključem z notranjim šestrobom
(29), nato pa pritegnite matico (25) (sl. 6f/6g).
Napotek: levi navoj
Pred delom demontirajte zaščito rezalnega
noža (poz. 18a).
5.2.3 Montaža zaščitnega pokrova rezalne
nitke na zčitni pokrov nožev
Pozor: Pri delu z rezalno nitko je treba namestiti
tudi zaščitni pokrov (sl. 7a/poz. 14) za rezalno
nitko.
Montaža zaščitnega pokrova za rezalno nitko
poteka, kot je predstavljeno na slikah 7a – 7b. Na
spodnji strani zaščitnega pokrova se nahaja nož
(sl. 7a/poz. E) za avtomatsko uravnavanje dolžine
nitke. Ta je prekrita z zaščito (sl. 7a/poz. F).
Zaščito pred začetkom dela odstranite in jo po
končanju dela znova namestite.
5.2.4 Montaža/menjava navitka
Montaža navitka je predstavljena na sliki 7c-7d.
Demontaža poteka v nasprotnem vrstnem redu.
Poiščite vrtino sojemalne podložke, jo poravnajte
z zarezo, ki je pod njo, in pritrdite z dobavljenim
ključem z notranjim šestrobom (29), nato pa navi-
tek privijačite na navoj. Napotek: levi navoj
5.2.5 Nastavitev višine reza
Nosilni pas namestite, kot je predstavljeno na
slikah 8a-8c.
Napravo vpnite v nosilni pas (sl. 8d).
Z različnimi nastavnimi mehanizmi na pasu
nastavite optimalen delovni in rezalni položaj
(sl. 8e).
Za nastavitev optimalne nosilne dolžine za-
nihajte s koso brez prižganega motorja (sl.
10a).
Nosilni pas je opremljen z mehanizmom za hitro
odpiranje. Če morate napravo hitro odložiti, povle-
cite za rdeči del pasu (sl. 8f).
Opozorilo: Pas uporabljajte vedno, ko delate z
napravo. Vžgite motor in si namestite pas, med-
tem ko je motor v prostem teku. Preden snamete
nosilni pas, izklopite motor.
5.3 Višinski obvejevalnik
Pozor!
Verižno žago zaženite šele, ko je povsem monti-
rana in ko je napetost verige nastavljena. Ob delu
z verižno žago vedno nosite zaščitne rokavice, da
preprečite poškodbe.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 221Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 221 15.03.2019 07:40:0215.03.2019 07:40:02
SLO
- 222 -
Napotek!
Glede na želeno delovno višino lahko vmesnik
(poz. 2d) vgradite med enoto motorja (poz. 2) in
vodilno prečko (2b), kot opisuje točka 5.1.2.
5.3.1 Montaža meča in žagine verige
(sl. 9a-9f)
Potrebno orodje: Viličasti ključ (poz. 31) Odstra-
nite pokrov verižnega kolesa (sl. 9c/poz. K) tako,
da odpustite pritrdilni vijak (poz. J). Žagino verigo
(poz. 28) vstavite v obodni utor meča (poz. 19).
Upoštevajte usmerjenost zobcev verige (sl. 9b).
Žagino verigo speljite okoli verižnika (poz. I). Pazi-
te, da zobci žagine verige varno segajo v verižnik.
Vstavite meč, kot prikazuje slika 9b, v sprejem na
gonilu. Meč morate obesiti v zatič za vpenjanje
verige (poz. H). Namestite pokrov verižnika.
Pozor! Pritrdilni vijak dokončno pritegnite šele, ko
napetost verige nastavite (glejte točko 5.3.2).
5.3.2 Napenjanje žagine verige (sl. 9d-9f)
Pozor! Pred preverjanjem in nastavitvami ved-
no izvlecite ključ za vžigalne svečke. Odpustite
pritrdilni vijak (poz. J) za pokrov verižnika za
nekaj obratov (sl. 9c). Nastavite napetost verige
z vijakom za napenjanje verige (sl. 9e/poz. L).
Obračanje v desno poveča napetost verige,
obračanje v levo pa napetost verige zmanjša.
Veriga žage je pravilno napeta, ko jo je mogoče v
sredini meča dvigniti za pribl. 2 mm (sl. 9d). Privij-
te pritrdilni vijak za pokrov verižnika (sl. 9f).
Pozor! Vsi členi verige morajo pravilno ležati v
vodilnem žlebu meča.
Napotki za napenjanje verige:
Veriga žage mora biti pravilno napeta, da je zago-
tovljena varna uporaba. Veriga žage je optimalno
napeta takrat, ko jo lahko v sredini meča dvignete
za 2 mm. Ker se veriga žage zaradi žaganja ogre-
je, s čimer se podaljša njena dolžina, preverite
napetost verige vsakih 10 minut in jo po potrebi
nastavite. To velja še zlasti za nove verige žage.
Po končanem delu odpustite verigo žage, ker se
med ohlajanjem skrajša. S tem preprečite, da bi
se veriga poškodovala.
5.4 Škarje za živo mejo
Napotek!
Škarje za živo mejo se pripravljene na uporabo že
po montaža vodilne prečke (poz. 2c) (glejte točko
5.1). Glede na želeno delovno višino lahko vmes-
nik (poz. 2d) vgradite med enoto motorja (poz. 2)
in vodilno prečko (2c), kot opisuje točka 5.1.2.
6. Pred zagonom
6.1 Splošno
Pred vsakim zagonom naprave preverite nasled-
nje:
Tesnost sistema s pogonskim gorivom.
Brezhibno stanje in popolnost zaščitnih nap-
rav in rezalne naprave.
Čvrsto ležišče vseh privijačenj.
Gibljivost vseh gibljivih delov.
6.1.1 Pogonsko gorivo in olje
Priporočena pogonska goriva
Uporabljajte mešanico neosvinčenega goriva in
posebnega 2-taktnega motornega olja. Mešanico
goriva pripravite po tabeli za mešanje goriva.
Napotek: Ne uporabljajte mešanic goriva, ki so
stare več kot 90 dni.
Napotek: ne uporabljajte 2-taktnega olja, ki
priporoča razmerje mešanja 100:1. Izdelovalčeva
garancija za motor odpade, če nastane škoda na
motorju zaradi nezadostnega mazanja.
Opozorilo: Za transport in skladiščenje goriva
uporabljajte le predvidene in odobrene vsebnike.
V priloženo mešalno steklenico vlijte pravilno
količino bencina in 2-taktnega olja (glejte natisnje-
no lestvico). Vsebnik nato dobro premešajte.
6.1.2 Tabela za mešanje goriva
Postopek mešanja: 40 delov bencina na 1 del olja
Bencin (E10) 2-taktno olje
1 litrov 25 ml
5 litrov 125 ml
6.2 Višinski obvejevalnik
Mazanje verižne žage
Pozor! Verige nikoli ne uporabljajte brez olja
za verige žage! Uporaba verižne žage brez olja
za verižno žago in pri stanju olja pod oznako za
minimalno stanje olja povzroči poškodbe verižne
žage!
Pozor! Upoštevajte temperaturne razmere:
Različne temperature okolice zahtevajo mazivo
z najvišjo možno različno viskoznostjo. Pri niz-
kih temperaturah potrebujete redka olja (nizka
viskoznost), da se ustvari zadosten oljni lm. Če
uporabljate enako olje poleti, se že samo zaradi
višjih temperatur dodatno razredči. S tem se lah-
ko oljni lm odstrani, veriga se pregreje in lahko
pride do poškodb. Poleg tega olje za mazanje
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 222Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 222 15.03.2019 07:40:0215.03.2019 07:40:02
SLO
- 223 -
zgoreva, kar povzroča nepotrebno obremenitev s
škodljivimi snovmi.
Polnjenje rezervoarja za olje (sl. 9e):
Verižno žago položite na ravno površino.
Očistite predel okoli pokrova oljnega rezervoarja
(poz. M) in ga nato odprite.
Rezervoar (poz. M) napolnite z oljem za verigo
žage. Pazite, da v rezervoar ne pride umazanija, s
katero bi se lahko šoba za olje zamašila.
Zaprite pokrov rezervoarja za olje.
7. Uporaba
Upoštevajte zakonska določila za zčito pred
hrupom, ki se lahko krajevno razlikujejo.
Pred zagonom z rezila odstranite zaščitne kapice.
Pred uporabo naprave vadite vse delovne tehnike
ob izklopljenem motorju.
7.1 Zagon pri hladnem motorju
Napolnite rezervoar z ustrezno količino mešanice
bencin/olje. Glejte tudi goriva in olje.
1. Napravo postavite na trdo in ravno podlago.
2. 10x pritisnite na črpalko za gorivo (Primer) (sl.
1/poz. 7).
3. Stikalo za vklop/izklop (sl. 1/poz. 9) postavite
na „I“.
4. Ročica za hladni zagon (sl. 1/poz. 5) postavite
na „ “.
5. Napravo dobro držite in izvlecite zagonsko
ročico (sl. 1/poz. 4), da začutite prvi odpor.
Sedaj 2x hitro potegnite zagonsko vrvico.
6. Ročica za hladni zagon (sl. 1/poz. 5) postavite
na „ “.
7. Napravo dobro držite in izvlecite zagonsko
ročico (sl. 1/poz. 4), da začutite prvi odpor.
Sedaj 4x hitro potegnite zagonsko vrvico. Na-
prava se mora zagnati.
Napotek: Ne dovolite, da skoči zagonska vr-
vica nazaj. Ta lahko povzroči poškodbe.
Po zagonu motorja počakajte, da se naprava
ca. 10 sek. ogreva
Opozorilo: Rezalno orodje se začne
obračati, ko se motor zažene.
8. Če se motor ne zažene, ponovite korake 4-8.
Upoštevajte: Če se motor po več poskusih ne
zažene, preberite poglavje „Odstranjevanje mo-
tenj na motorju“.
Upoštevajte: Zagonsko vrvico vedno vlecite
naravnost ven. Če jo vlečete pod kotom, prihaja
na ušescu to drgnjenja. S tem trenjem se vrvica
guli in se hitreje obrabi. Ko se vrvica ponovno uvi-
ja, vedno držite zagonsko ročico.
Vrvica se iz iztegnjenega položaja ne sme uviti
nazaj.
7.2 Zagon ob toplem motorju
(naprava ni bila ustavljena več kot 15-20 minut)
1. Napravo položite na trdo, ravno površino.
2. Stikalo za vklop/izklop preklopite na „I“.
3. Napravo dobro držite in zagonsko vrvico izv-
lecite do prvega upora. Sedaj hitro pritegnite
zagonsko vrvico. Naprava se mora zagnati
po 1-2 potegih. Če se stroj po 6 potegih še
vedno ne zažene, ponovite korake 1-7 pri
hladnem motorju.
7.3 Ugašanje motorja
Vrstni red pri izklopu v sili:
Če je treba stroj takoj ustaviti, prestavite stikalo za
vklop/izklop na „Stop“ oz. „0“
Normalni vrstni red:
Izpustite ročico za plin in počakajte, da preide
motor na delovanje s hitrostjo prostega teka. Nato
stikalo za vklop/izklop prestavite na „Stop“ oz. „0“.
7.4 Napotki za delo
Pred uporabo naprave vadite vse delovne tehnike
ob izklopljenem motorju. Pri tekočem motorju
in če ročice za plin (poz. 11) ne aktivirate, teče
motor v številu vrtljajev prostega teka in rezalno
orodje se ne premika. Šele, ko aktivirate ročico za
plin, se začne rezalno orodje premikati.
8. Delo z bencinsko multifunkcijsko
napravo
8.1 Delo z bencinsko motorno koso
Podaljšanje rezalne nitke
Opozorilo! V navitek nikoli ne dajajte nobene
vrste kovinske žice ali kovinske žice, prevlečene
s plastičnimi masami. To lahko hudo poškoduje
uporabnika.
Za podaljšanje rezalne nitke pustite motor delo-
vati s polnim plinom, medtem ko se navitek dotika
tal. Nitka se samodejno podaljša. Rezilo skrajša
nitko ob zčitnem pokrovu na dovoljeno dolžino
(sl. 10b).
Napotek: Redno odstranjujte vse ostanke trave in
plevela, da preprečite pregretje cevi z gredjo. Ost-
anke trate/trave/plevela se ujamejo pod zaščitnim
(sl. 10c), kar onemogoča ustrezno hlajenje cevi z
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 223Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 223 15.03.2019 07:40:0315.03.2019 07:40:03
SLO
- 224 -
gredjo. Ostanke previdno odstranite z izvijačem
ali podobnim predmetom.
Različni postopki košenja
Če je naprava pravilno sestavljena, reže plevel
in visoko travo na težko dostopnih mestih, na
primer vzdolž ograj, zidov in temeljev ter okoli
dreves. Možno jo je uporabiti tudi za košnjo do tal,
s katero se pripravi vrt ali za ččenje določenega
predela tik nad tlemi.
Upoštevajte: Tudi pri skrbni uporabi se vrvica pri
rezanju ob temeljih in kamnitih ali betonskih zido-
vih ipd. obrabi bolj, kot običajno.
Obrezovanje/košenje
S polkrožnimi gibi vihtite obrezovalnik z ene strani
na drugo. Navitek naj bo vedno vzporedno s tlemi.
Preverite teren in določite želeno višino košnje.
Navitek z nitko vodite in držite v želeni višini, da
dosežete enakomeren rez (sl. 10d).
Nizko obrezovanje
Obrezovalnik držite vedno z rahlim nagibom
natančno pred seboj, da se nahaja spodnja stran
navitka nad tlemi in da vrvica pride na pravilno
mesto rezanja. Vedno režite proč od sebe. Obre-
zovalnika ne vlecite k sebi.
Rezanje ob ograji/temeljih
Pri rezanju se počasi približujte ograjam iz žične
mreže, plotom iz letev, zidovom iz naravnega
kamna in temeljem, da kosite v bližini, vendar
da se nitka ne dotika ovire. Če se nitka dotakne
kamna, kamnitega zidu ali temeljev, se obrabi ali
razcefra. Če se nitka dotakne pletene ograje, se
zlomi.
Obrezovanje okoli dreves
Ob obrezovanju okoli debel se počasi približujte,
da se nitka ne dotakne skorje. Premikajte se okoli
drevesa, pri čemer režite od leve proti desni. Travi
ali plevelu se približajte s konico nitke in navitek
potisnite nekoliko naprej.
Opozorilo: Pri košnji do tal bodite skrajno previd-
ni. Ko opravljate taka dela, ohranjajte 30-metrsko
varnostno razdaljo med seboj in drugimi osebami
ali živalmi.
Košnja do tal
Pri košnji do tal zajamete celotno vegetacijo
do zemlje. Nagnite navitek pod kotom 30 sto-
pinj v desno. Ročaj prestavite v želeni položaj.
Upoštevajte večjo možnost poškodovanja upo-
rabnika, gledalcev in živali ter nevarnost gmotne
škode zaradi predmetov, ki letijo po zraku (npr.
kamnov) (sl. 10e).
Opozorilo: Z napravo ne odstranjujte predmetov
s poti ali česa podobnega!
Naprava je močno orodje, ki lahko majhne kamne
in druge predmete zaluča 15 metrov daleč in dlje
ter poškoduje avtomobile, hiše in okna.
Žaganje
Naprava ni primerna za žaganje.
Zatikanje
Če se rezalni nož zatika zaradi pregoste vegetaci-
je, takoj ugasnite motor. Z naprave očistite travo in
goščavo, preden jo ponovno uporabite.
Preprečevanje povratnega udarca
Pri delu z rezalnim nožem obstaja nevarnost
povratnega udarca, če naleti na trde ovire (deblo,
veja, štor, kamen ali podobno). Napravo ob tem
vrže nazaj smeri, ki je nasprotna smeri obračanja
orodja. To lahko povzroči izgubo nadzora nad
napravo. Rezalnega noža ne uporabljajte v bližini
ograj, kovinskih stebrov, mejnikov ali temeljev.
Za rezanje gostih debel se postavite, kot je prika-
zano na sl. 10f, da ne pride do povratnih udarcev.
8.2 Delo z višinskim obvejevalnikom
Priprava
Pred vsako uporabo preverite naslednje točke, da
lahko varno delate:
Stanje verižne žage
Pred začetkom dela preglejte ohišje, veri-
go žage in meč verižne žage, ali je morda
kaj poškodovano. Nikoli ne delajte z očitno
poškodovano napravo.
Posoda za olje
Stanje polnosti rezervoarja za olje. Tudi med de-
lom preverite, ali je v njem vedno dovolj olja. Žage
nikoli ne uporabljajte, če v njej ni olja ali če je
stanje olja padlo pod oznako „min“, da preprečite
poškodovanje verižne žage. Enkratno polnjenje
praviloma zadošča za 10 minut, odvisno od od-
morov in obremenitve.
Veriga žage
Napetost verige žage, stanje rezil. Bolj ko je
veriga žage ostra, lažje jo lahko nadzirate in bolj
enostavno je upravljanje verižne žage. Enako vel-
ja za napetost verige. Tudi med delom najkasneje
vsakih 10 minut preverjajte napetost verige, da
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 224Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 224 15.03.2019 07:40:0315.03.2019 07:40:03
SLO
- 225 -
povečate svojo varnost! Zlasti nove verige žage
se bolj raztezajo.
Zaščitna obleka
Vedno nosite ustrezno, ozko prilegajočo se
zaščitno obleko, kot so hlače za zaščito pred
urezninami, rokavice in zaščitne čevlje.
Služna zaščita in zčitna očala.
Nosite zaščitno čelado z vgrajeno zaščito za sluh
in obraz. Ta ponuja zaščito pred padajočimi veja-
mi in udarci vej.
Varno delo
Nikoli ne stojte pod vejami, ki jih režete.
Bodite previdni pri žaganju vej, ki so pod nape-
tostjo, in lesom, ki se drobi.
Obstaja nevarnost poškodovanja zaradi padajočih
vej in delov lesa, ki letijo po zraku!
Pri uporabi stroja se v območju nevarnosti ne
smejo zadrževati ljudje in živali.
Naprava pri dotikanju visokonapetostnih napeljav
ni zaščitena pred električnim udarom. Upoštevajte
vsaj 10 m varnostno razdaljo do napeljav pod
napetostjo. Zaradi električnega udara obstaja
življenjska nevarnost!
Na pobočjih stojte vedno nad vejo, ki jo režete, ali
ob strani.
Napravo držite tako blizu telesa, kot gre.
Tako najlažje ohranjate ravnotežje.
Tehnike žaganja
Pri rezanju vej napravo vedno držite v kotu
maksimalno 60° od vodoravnega, da vas ne
zadenejo padajoče veje (sl. 11c).
Na drevesu najprej odžagajte spodnje veje.
Tako olajšate padanje odrezanih vej.
Ko prenehate rezati, se za upravljavca nena-
doma poveča teža žage, saj je več ne podpira
veja. Obstaja nevarnost izgube nadzora nad
žago.
Žago vedno izvlecite iz reza, ko še veriga
žage dela. S tem preprečite, da bi se zagozdi-
la.
Nikoli ne žagajte s konico meča.
Ne žagajte v odebeljen nastavek veje. S tem
preprečite celjenje ran drevesa.
Žaganje majhnih vej (sl. 11a):
Žago položite na vejo. S tem preprečite sunkovito
premikanje žage, ko začnete rezati. Žago z rahlim
pritiskom vodite od zgoraj navzdol skozi vejo.
Žaganje večjih in daljših vej (sl. 11b):
Pri večjih vejah naredite razbremenilni rez.
Najprej zarežite z zgornjo stranjo meča od spodaj
navzgor do 1/3 premera veje (a). Nato žagajte s
spodnjo stranjo meča od zgoraj navzdol k prvemu
rezu (b).
Daljše veje režite po kosih, da ne izgubite nadzo-
ra nad mestom, kamor bodo padale.
Vzvratni sunek
Pod vzvratnim sunkom razumemo nenaden udar
delujoče verižne žage navzgor ali nazaj. Vzrok
je običajno dotik obdelovanca s konico meča ali
zagozditev verižne žage. Pri vzvratnem sunku
se pojavijo nenadne velike sil. Zato je reakcija
verižne žage večinoma nekontrolirana. Posledica
so pogosto hude poškodbe delavca ali oseb v
okolici. Nevarnost vzvratnega sunka je največja,
če žago nastavite na predelu konice meča, saj je
tam učinek vzvoda največji. Žago zato vedno nas-
tavite kar se da plosko.
Pozor!
Pazite na pravilno napetost verige!
Uporabljajte le brezhibne verižne žage!
Delajte le s pravilno nabrušeno verižno žago!
Nikoli ne žagajte z zgornjim robom ali s koni-
co meča.
Verižno žago vedno čvrsto držite z obema
rokama!
Žaganje lesa pod napetostjo
Žaganje lesa, ki je pod napetostjo, zahteva po-
sebno previdnost! Les pod napetostjo, ki ga z
žaganjem sprostite, lahko reagira povsem nen-
adzirano. To lahko povzroči hude ali celo smrtne
poškodbe. Tako delo sme opravljati le izkušen
strokovnjak.
Pri vseh mogočih poškodbah (če npr. na napravo
pade veja ali se naprava prevrne, …) napravo
preglejte in zagotovite, da še omogoča nemoteno
delovanje. V nasprotnem primeru se obrnite na
servis za stranke.
8.3 Delo s škarjami za živo mejo
Stroj med zagonom ali rezanjem ne sme delati z
nizkim številom obratov.
Nastavite nagib rezalnega lista (sl. 12a-12b)
Pozor! Ugasnite motor, preden opravljate nasta-
vitve.
Za zagotavljanje ergonomskega delovnega
položaja lahko rezilo nagnete. Nastavno ročico
(poz.34) primite z levo roko. S kazalcem dem na-
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 225Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 225 15.03.2019 07:40:0315.03.2019 07:40:03
SLO
- 226 -
jprej potisnite ročico N in nato s palcem ročico O.
Rezalni list nastavite v želeni položaj. Spustite
ročico N in O, da se rezilni list zaskoči v položaju.
Rezanje gostejšega rastja:
Najbolj učinkovit je širok, neprekinjen gib, ob
katerem rezilo vodite neposredno skozi veje.
Najboljše rezultate rezanja daje rahel nagib rezila
navzdol, v smeri gibanja (sl. 13a).
Za enakomerno višino žive meje priporočamo, da
vzdolž roba žive meje napnete vrvico, po kateri se
boste ravnali. Veje, ki štrlijo prek, boste odrezali.
Stransko prirezovanje žive meje:
Stranske površine žive meje se režejo s krožnimi
gibi od spodaj navzgor. (sl. 13b)
Pozor: Zaradi načina konstrukcije lahko pri daljših
stranskih delih, če rezervoar ni do konca napoln-
jen, motor ugasne.
9. Vzdrževanje
Napravo pred vzdrževalnimi deli vedno izklopite
in izvlecite vtič za svečke.
9.1 Vzdrževalne motorne enote
9.1.1 Vzdrževanje zračnega ltra (sl. 14a-14c)
Onesnažen zračni lter zmanjša moč motorja
zaradi premajhnega dotoka zraka do uplinjača.
Redne kontrole so nujne. Zračni lter (10) preveri-
te približno vsakih 25 delovnih ur in ga po potrebi
očistite. Če je zrak zelo prašen, je treba zračni
lter pogosteje pregledovati.
1. Odstranite pokrov zračnega ltra (sl. 14a).
2. Odstranite zračni lter (sl. 14b/14c)
3. Zračni lter očistite tako, da ga stepete ali
izpihate.
4. Sestava poteka v nasprotnem vrstnem redu.
Opozorilo: Zračnega ltra nikoli ne čistite z ben-
cinom ali gorljivimi topili.
9.1.2 Vzdrževanje vžigalne svečke
(sl. 15a-15c)
Iskrišče vžigalnih svečk = 0,6 mm. Vžigalno
svečko pritegnite z 12 do 15 Nm. Vžigalno svečko
preverite prvič po 10 delovnih urah in odstranite
umazanijo ali jo po potrebi oščetkajte z bakreno
ščetko. Nato vžigalno svečko vzdržujte vsakih 50
delovnih ur.
1. Odstranite pokrov vtičnice za vžigalne svečk
(20), kot prikazuje sl. 15a.
2. Snemite vtič za vžigalno svečko (16). (sl. 15b)
3. Odstranite vžigalno svečko (sl. 15c) s
priloženim ključem za vžigalne svečke (27).
4. Sestava poteka v nasprotnem vrstnem redu.
9.1.3 Nastavitev uplinjača
Opozorilo! Nastavitve na uplinjaču lahko opravlja
samo pooblaščen servis.
Pred vsakim delom na uplinjaču je treba najprej
sneti pokrov zračnega ltra, kot prikazujeta sliki
14a-14c.
Nastavitev vrvice za plin:
Če največjega števila vrtljajev naprave več ne
dosegate in ste izključili vse druge možne vzroke,
navedene v poglavju 12 Odpravljanje napak, bo
morda treba nastaviti vrvico za plin. Najprej preve-
rite, ali se uplinjač pri povsem stisnjenem ročaju
za plin do konca odpre. To se zgodi, če je drsnik
uplinjača (sl. 16a) pri do konca stisnjenem plinu
povsem odprt. Slika 16a prikazuje pravilno nasta-
vitev. Če drsnik uplinjača ni povsem odprt, ga je
treba nastaviti.
Za nastavitev vrvice za plin izvedite naslednje
korake:
Odpustite protimatico (sl. 16b/poz. C) za ne-
kaj obratov.
Izvijte nastavitveni vijak (sl. 16a/poz. D), dok-
ler ni drsnik uplinjača povsem odprt pri do
konca aktiviranem plinu, kot prikazuje slika
16a.
Ponovno pritegnite protimatico.
9.1.4 Nastavitev plina za prosti tek:
Napotek! Plin za prosti tek nastavljajte, ko je na-
prava topla.
Nastavitev plina za prosti tek se lahko opravi
samo v pooblaščeni delavnici. Zagonsko število
vrtljajev rezalnega orodja mora biti vsaj 1,25-krat-
no število vrtljajev v prostem teku.
9.2 Vzdrževanje obrezovalnika/kose
9.2.1 Menjava navitka/rezalne nitke
1. Navitek (13) demontirajte, kot je opisano v
poglavju 5.2.4. Navitek stisnite skupaj (sl.
17a) in snemite polovico ohišja (sl. 17b).
2. Odstranite navitek iz ohišja (sl. 17c).
3. Odstranite morebitno nitko.
4. V sredino postavite nov navitek in vpnite zan-
ko v odprtino krožnika navitka. (sl. 17d)
5. Nitko držite napeto in jo navijte v nasprotni
smeri urinega kazalca. Delilec navitka ločuje
polovici najlonske vrvice. (sl. 17e)
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 226Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 226 15.03.2019 07:40:0315.03.2019 07:40:03
SLO
- 227 -
6. Zadnjih 15 cm obeh koncev nitke vpnite v
krožne plošče na nasprotni strani navitka. (sl.
17f)
7. Oba konca nitke napeljite skozi kovinska
ušesca v ohišju navitka (sl. 17c).
8. Navitek stisnite v ohišje navitka.
9. Kratko in močno povlecite oba konca nitke,
da ju sprostite iz držala nitke v navitku.
10. Odvečno nitko skrajšajte na približno 13 cm.
S tem zmanjšate obremenjenost motorja med
zagonom in ogrevanjem.
11. Navitek ponovno montirajte (glejte poglavje
5.2.4). Ko zamenjate cel navitek, preskočite
točke 3-6.
9.2.2 Brušenje noža v zaščitnem pokrovu
Nož v zaščitnem pokrovu lahko sčasoma otopi.
Če to ugotovite, odpustite vijak, s katerim je rezilo
vpeto v zaščitnem pokrovu. Nož vpnite v primež.
Nož pobrusite s plosko pilo in pri tem pazite, da
ohranite kot rezalnega roba. Brusite samo v eno
smer.
9.2.3 Namastitev gonila
Vsakih 20 delovnih ur dolijte nekoliko tekoče
masti za gonila (ca. 10 g.) na mesto mazanja (P)
(sl. 7c).
9.3 Vzdrževanje višinskega obvejevalnika
9.3.1 Menjava verige žage in meča
Nož morate zamenjati, ko je vodilni utor meča
obrabljen. Ravnajte tako, kot je opisano v poglavju
„Montaža meča in verige žage“!
9.3.2 Preverjanje samodejnega mazanja
verige
Redno preverjajte delovanje samodejnega ma-
zanja verige, da preprečite pregretje in s tem po-
vezano poškodovanje meča in verige žage. Koni-
co meča izravnajte na ravno površino (veja, prirez
drevesa) in pustite verižno žago teči. Če opazite
med tem postopkom vedno močnejšo oljno sled,
dela mazanje verige brezhibno. Če ne opazite
vidnih sledov olja, preberite ustrezne napotke v
poglavju „Iskanje napak“! Če tudi ti napotki ne po-
magajo, se obrnite na naš servis ali usposobljeno
delavnico.
Pozor! Ne dotikajte se površine. Upoštevajte
zadostno varnostno razdaljo (ca. 20 cm).
9.3.3 Brušenje žagine verige
Učinkovito delo z verižno žago je mogoče le, če
je veriga žage v dobrem stanju in ostra. S tem se
zmanjša tudi nevarnost vzvratnega sunka.
Verigo žage lahko nabrusi vsak specializira-
ni trgovec. Ne poskušajte sami brusiti verige
žage, če nimate ustreznega orodja in potrebnih
izkušenj.
9.3.4 Namastitev gonila
Vsakih 20 delovnih ur dolijte nekoliko tekoče mas-
ti za gonila (ca. 10 g.) na mazalki (sl. 9e/poz. P).
9.4 Vzdrževanje škarij za živo mejo
1. Rezila so visoke kakovosti, iz kaljenega jekla,
zato ob običajni rabi njihovo brušenje ni pot-
rebno. Če po pomoti trčite v žico, kamen, ste-
klo ali kak drug trd predmet, lahko to povzroči
ureznino v rezilu. Ureznine ni treba odstran-
jevati, če ne moti gibanja rezila. Če ureznina
moti gibanje, jo odstranite s no pilo ali nim
brusilnim kamnom. Pazite, da bo rezilo vedno
dobro naoljeno (sl. 18a).
2. Če vam padejo škarje za rezanje žive meje
na tla, preverite, ali so se poškodovala. Pri
poškodbah se posvetujte s pooblaščenim
servisom.
9.4.1 Namastitev gonila
Vsakih 20 delovnih ur dolijte nekoliko tekoče mas-
ti za gonila (ca. 10 g.) na mazalki (sl. 18b/poz. P).
10. Ččenje, skladiščenje, transport
in naročanje nadomestnih delov
10.1 Ččenje
Redno čistite napenjalni mehanizem s stis-
njenim zrakom ali s ščetko. Za ččenje ne
uporabljajte orodja.
Na ročajih ne sme biti olja, da imate vedno
dober oprijem.
Napravo po potrebi očistite z vlažno krpo in v
danem primeru z blagim detergentom.
Če verižne žage dalj časa ne uporabljate,
odstranite olje za verigo iz rezervoarja. Verigo
žage in meč na kratko pomočite v oljno kopel
in jo zavijte v oljni papir.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 227Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 227 15.03.2019 07:40:0315.03.2019 07:40:03
SLO
- 228 -
Pozor!
Pred vsakim ččenjem izvlecite ključ za vžigalne
svečke. Naprave za ččenje nikoli ne pomočite v
vodo ali druge tekočine.
Napravo shranjujte na varnem in suhem prostoru
zunaj dosega otrok.
10.2 Položaj
Previdno: Naprave ne shranjujte dlje kot 30 dni,
če ne izvedete naslednjih korakov.
Shranjevanje naprave
Če napravo shranite za dlje kot 30 dni, jo morate
ustrezno pripraviti. V nasprotnem primeru izhlape-
va preostalo gorivo v uplinjaču, ki pusti na dnu gu-
mijasto usedlino. To lahko oteži zagon ali povzroči
potrebo po dragem popravilu.
1. Počasi snemite pokrov rezervoarja za gorivo,
da iz rezervoarja spustite morebitni tlak. Re-
zervoar previdno izpraznite.
2. Zaženite motor in ga pustite teči, dokler se
naprava ne ustavi, da iz uplinjača odstranite
gorivo.
3. Počakajte, da se motor ohladi (ca. 5 minut).
Napotek: Napravo shranite na suhem prostoru,
proč od možnih virov vžiga, npr. peči, plinskih
grelnikov za vodo, plinskih sušilnikov itd.
Ponovni zagon
1. Odstranite vžigalno svečko (glejte 9.1.2).
2. Očistite vžigalno svečko in pazite na pravilen
odmik med elektrodama na vžigalni svečki ali
pa vstavite novo vžigalno svečko s pravilnim
odmikom med elektrodama.
3. Pripravite napravo na delovanje.
4. V rezervoar nalijte pravilno mešanico goriva/
olja. Glejte tudi poglavje Pogonsko gorivo in
olje.
10.3 Transport
Če želite napravo transportirati, izpraznite rezer-
voar za bencin, kot je opisano v poglavju 10. Z
naprave odstranite grobo umazanijo s krtačo ali
omelcem. Demontirajte pogonsko drogovje, kot je
pojasnjeno v točki 5.1.2.
Pred transportom in skladiščenjem morate mon-
tirati vse zčitne naprave (zaščita rezalnih nožev
poz. 18a, zaščita meča poz. 32 in zaščita škarij za
živo mejo poz. 33), da preprečite poškodbe.
10.4 Naročanje nadomestnih delov:
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno na-
vesti naslednje navedbe:
Tip napra ve
Art. številko naprave
Ident- številko naprave
Številka potrebnega nadomestnega dela
Aktualne cene in informacije najdete na spletni
strani www.isc-gmbh.info
11. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do
poškodb med transportom. Ta embalaža je surovi-
na in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno
reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz
različnih materialov kot npr. kovine in plastika.
Okvarjene naprave ne sodijo med gospodin-
jske odpadke. Napravo odložite na ustreznem
zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poz-
nate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji
občinski upravi.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 228Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 228 15.03.2019 07:40:0315.03.2019 07:40:03
SLO
- 229 -
12. Načrt iskanja napak
V naslednji tabeli so navedbe simptomov za napake in opisi pomoči, če stroj ne dela pravilno. Če težave
ne morete odkriti in odstraniti, se obrnite na servisno delavnico.
Napaka Možni vzrok Odprava napak
Naprava ne vžge. - Napačen postopek pri zagonu.
- Sajaste ali vlažne vžigalne svečke.
- Napačna nastavitev uplinjača.
- Upoštevajte navodila za zagon.
- Očistite ali zamenjajte vžigalno
svečko.
- Pojdite na pooblaščeni servis ali
napravo pošljite družbi ISC GmbH.
Naprava ne vžge, a
ima polno moč.
- Napačna nastavitev ročice za hlad-
ni zagon.
- Umazan zračni lter.
- Napačna nastavitev uplinjača.
- Ročico za hladni zagon postavite
na „
“.
- Očistite zračni lter.
- Pojdite na pooblaščeni servis ali
napravo pošljite družbi ISC GmbH.
Motor teče ne-
enakomerno.
- Napačna razdalja elektrod na
vžigalni svečki.
- Napačna nastavitev uplinjača.
- Očistite vžigalno svečko ali vstavite
novo vžigalno svečko.
- Pojdite na pooblaščeni servis ali
napravo pošljite družbi ISC GmbH.
Motor se prekomer-
no dimi.
- Napačna mešanica pogonskega
goriva.
- Napačna nastavitev uplinjača.
- Uporabite pravilno mešanico goriva
(glejte tabelo mešanja pogonskega
goriva).
- Obrnite se na pooblaščeni servis ali
pošljite napravo na ISC-GmbH.
Veriga žage je suha - Ni olja v posodi za olje
- Zamašeno prezračevanje na pokro-
vu posode za olje
- Zamašen kanal za iztekanje olja
- Dolijte olje
- Očistite pokrov posode za olje
- Sprostite kanal za iztekanje olja
Veriga/vodilna tirni-
ca je vroča
- Ni olja v posodi za olje
- Zamašeno prezračevanje na pokro-
vu posode za olje
- Zamašen kanal za iztekanje olja
- Veriga je topa
- Veriga je premočno napeta
- Dolijte olje
- Očistite pokrov posode za olje
- Sprostite kanal za iztekanje olja
- Izvršite ostrenje verige ali jo zamen-
jajte
- Preverite napetost verig
Verižna žaga iz-
trguje, vibrira ali ne
žaga pravilno
- Napetost verige je ohlapna
- Veriga je topa
- Veriga je obrabljena
- Zobje žage gledajo v napačno smer
- Nastavite napetost verige
- Izvršite ostrenje verige ali jo zamen-
jajte
- Zamenjajte verigo
- Ponovno montirajte verigo žage s
pravilno usmerjenimi zobmi verige
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 229Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 229 15.03.2019 07:40:0315.03.2019 07:40:03
SLO
- 230 -
Samo za dežele EU
Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/EG o starih električnih in elektronskih napravah in v skladu z iz-
vajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati v okoljs-
ko varno ponovno predelavo.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje:
Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno
ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi prepusti na
odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje v smislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih
odpadkov. To se ne nanaša na starim napravam priložene dele pribora in opreme brez električnih kom-
ponent.
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po
izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 230Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 230 15.03.2019 07:40:0315.03.2019 07:40:03
SLO
- 231 -
Servisne informacije
V vseh državah, ki so navedene v garancijski listini, sodelujemo s kompetentnimi servisnimi partnerji,
katerih kontakti so razvidni iz garancijske listine. Na voljo so vam za vse potrebne servisne storitve, kot
so popravila, oskrba z nadomestnimi in obrabnimi deli ali oskrba s potrošnimi materiali.
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so neka-
teri deli potrošni material.
Kategorija Primer
Obrabni deli* Vžigalna svečka, zračni lter, žagina veriga, meč
žage, vodilo rezila
Obrabni material/ obrabni deli* Rezalni nož, navitek z rezalno nitko, olje žagine
verige, nož
Manjkajoči deli
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
Pri pomanjkljivostih ali napakah vas prosimo, da napako prijavite na www.isc-gmbh.info. Napako kar naj-
bolj natančno opišite in v vsakem primeru odgovorite na naslednja vprašanja:
Odgovorite na naslednja vprašanja:
Je naprava nekoč delovala, ali je bila od vsega začetka okvarjena?
Ste pred okvaro opazili kaj neobičajnega (simptom ali okvaro)?
Kaj na napravi po vašem mnenju ne dela (glavni znak)?
Opišite to napačno delovanje.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 231Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 231 15.03.2019 07:40:0315.03.2019 07:40:03
SLO
- 232 -
Garancijska listina
Spoštovani uporabnik,
za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhib-
no, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden
na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne
službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj. zičnim osebam, ki tega izdelka ne bodo
uporabljale za svojo obrt ali druge samostojne dejavnosti. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne
garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav do-
datno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke. Naše
garancijske storitve so za vas brezplačne.
2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedene-
ga proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni
presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklic-
no uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate
za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu
enakovredna.
3. Iz garancije so izvzeti:
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne
inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost
ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve na-
prave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja.
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobre-
menitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr.
peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri
padcih).
- Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne
obrabe.
4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zah-
tevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro.
Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali
menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijs-
kega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja
tudi pri servisih na kraju samem.
5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na: www.isc-gmbh.info.
Pripravite račun ali drugo dokazilo o vašem nakupu nove naprave. Naprave, poslane brez ustrez-
nega dokazila ali tipske tablice, so izključene iz garancijskih storitev, saj jih ni možno uvrstiti. Če je
okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo
ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s ser-
visnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 232Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 232 15.03.2019 07:40:0415.03.2019 07:40:04
H
- 233 -
Veszély!
A készülékek használatánál, a sérülések és a
károk megakadályozásának az érdekébe be kell
tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt
a használati utasítást / biztonsági utasításokat
gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért
hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az
információk. Ha más személyeknek adná át a
készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt
ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat
is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért
vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és
a biztonsági utasításoknak a gyelmen kívül ha-
gyásából keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
Veszély!
Olvason minden biztonsági utalást és utasí-
tást el. A biztonsági utalások és utasítások
betartásán belüli mulasztások következménye
áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések lehet-
nek. Őrizze meg a biztonsági utalásokat és
utasításokat a jövőre nézve.
Biztonsági berendezések
A készülékkel való dolgozásnál a tárgyak el-
hajításának a megakadályozásához fel kell a
késnek vagy a fonalüzemnek megfelelő műanyag
védőkupaknak szerelve lennie. A vágófonal-
védőkupakba integrált kés automatikusan levágja
a fonalat az optimális hosszúságra.
Biztonsági utasítások
Olvassa gondosan el a használati utasítást.
Ismerkedjen meg a készülék beállításaival és
a helyes használatával.
Ne engedje meg sohasem a készüléket más
személyeknek használni, akik nem ismerik
a használati utasítást. A helyi határozatok
megszabhatják a kezelő alsó korhatárát.
Sohasem ne nyírjon füvet addig amig szemé-
lyek, főleg ha gyerekek vagy állatok vannak a
közelben.
Figyelmeztetés:
Tartson be egy 15 m-es biztonsági távolságot.
Közeledés esetén állítsa azonnal le a készü-
léket. Gondoljon arra, hogy a használó felelős
más személyekkel vagy mások tulajdonával
szemben történő balesetekért.
Figyelem: Mérgezés veszélye, a kipufogó
gázok, üzemanyagok és kenőanyagok
mérgezőek, a kipufogó gázokat nem szabad
belélegezni.
Mihelyt fut a motor, a motorkészülék mérgező
szennygázokat termel. Ne dolgozzon soha-
sem zárt vagy rosszul levegőztetett termek-
ben.
Használat előtt
A fűnyírás ideje alatt mindig feszes lábbelit
és hosszú nadrágot kell hordani. Ne vágja a
füvet mezítláb vagy könnyű szandálban.
Ellenőrizze le azt a területet ahol használni
fogja a készüléket és távolítson minden olyan
tárgyat el, amelyek el lehetnének kapva vagy
hajítva.
Figyelmeztetés: A benzin magasfokúan lob-
banékony:
- tárolja a benzint az arra előrelátott tartályo-
kban.
- csak a szabadban feltankolni és ne dohán-
yozzon a betöltési folyamat ideje alatt.
- A benzint a motor beindítása előtt kell betöl-
teni. A motor futása alatt, vagy egy forró kés-
züléknél nem szabad kinyitni a tartályzárat,
vagy benzint utántölteni.
- Ha túlfolyt a benzin, akkor nem szabad
megpróbálni a motort beindítani. Ahelyett
el kell távolítani a készüléket a benzin által
szennyezett felületröl. Minden gyujtási próbát
addig el kell kerülni, amig a benzinpárák el
nem párologtak.
- Biztonsági okokból megrongálódások
esetén ki kell cserélni a benzintartályt és a
tartályzárakat.
Cserélye ki a károsult hangtompítókat.
Használat előtt mindig egy szemmeli
vizsgálat által leellenőrizni, hogy a vágós-
zerszámok, a rögzítő csapszeg és az egész
vágóegység elhasználódott vagy károsult
e. Kiegyensúlyozatlanság elkerüléséhez az
elkopott vagy károsult végószerszámokat és
rögzítőcsapszegeket csak készletenként sza-
bad kicserélni.
Kezelés (használat, tárolás, kontrolla)
Testhez álló munkaruhát hordani, amely
védelmet nyújt, mint például egy hoss
nadrágot, biztos munkacipőket, strapál-
ható munkakesztyűket, egy védősisakot,
egy védőmaszkot az arcra vagy egy
védőszemüveget a szemek védelmére és jó
fülvattát vagy más zajcsökkentő fülvédőt a
zaj ellen.
A készüléket mindig egy biztos helyen
őrizni meg. Lassan kinyitni a benzíntartá-
lyt, azért hogy leengedjea tartályfedélben
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 233Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 233 15.03.2019 07:40:0415.03.2019 07:40:04
H
- 234 -
esetleg keletkezett nyomást. Tűzveszély
megelőzéséhez távolodjon a készülék beindí-
tása előtt legalább 3 méterre el a feltankolás
helyétöl.
Kapcsolja ki a készüléket, mielőtt leállítaná.
A készüléket mindig mind a két kézzel fes-
zesen tartani. Ennél a hüvelyujjaknak és az
ujjaknak át kell zárniuk a fogantyúkat.
Ügyeljen arra, hogy a csavarok és a csat-
lakoztó egységek feszesre meg legyenek
húzva. Ne kezelje a készüléket sohasem, ha
nincs helyesen beállítva, vagy nincs teljesen
és biztosan összeszerelve.
Ügyeljen arra, hogy a fogantyúk szárazak és
tiszták legyenek és ne ragadjon rajtuk semmi-
lyen fajta benzinkeverék.
A fonalorsót a kívánt magasságban vezetni.
Kerülje el a kis tárgyaknak (mint például kö-
veknek) a fonalorsóval való megérintését.
Lejtőn történő fűnyírásnál kérjük mindig a
vágószerszámtól lejebb állni. Ne vágjon vagy
trimmeljen sohasem egy sima, csúszós dom-
bon vagy lejtőn.
Ha beindítsa vagy futni hagyja a motort, akkor
minden testrészt és ruhadarabot távol tartani
a fonalorsótól. Mielőtt biindítaná a motort,
győződjön meg arról, hogy a fonalorsó nem
kerül semmilyen akadállyal érintkezésbe.
A vágószerszámon történő munkálatok előtt
mindig leállítani a motort.
A készüléket és a tartozékokat biztosan és
nyílt tűztől valamint hő-/szikraforrások, mint
átfolyós rendzserű gázvízmelegítő, ruhas-
zárító, olajkályha vagy hordozható radiátorok
stb. elöl védve tárolni.
A védkupakot, a fonalorsót és a motort táro-
lásnál mindig a kaszálási maradékoktól men-
tesen tartani.
A készüléket csak elegendően kioktatott sze-
mélyeknek és felnőtteknek szabad kezelniük,
beállítaniuk és karbantartaniuk.
Ha nem jártas a készülékkel, akkor nem futó
motor melett gyakorolni a bánásmódot.
A munka előtt leellenőrizni a kaszálandó te-
rületet, feszes testek mint fémrészk, üvegek,
kövek vagy hasonlóak el lehetnek hajítva
és ezáltal a kezelőnél komoly sérüléseket
okozhatnak valamint maradóan megsérthetik
a készüléket. Ha véletlenül megérintene a
készülékkel egy feszes tátgyat, akkor kapc-
solja azonnal ki a motort és vizsgálja meg a
készüléket esetleges károkra. Ne használja
sohasem a készüléket, ha megrongálódott
vagy hiányokat mutatna fel.
Mindig a felső fordulatszámrészlegben trim-
melni és vágni. Ne hagyja a motort a kaszálás
kezdeténél vagy a trimmelés ideje alatt alac-
sony fordulatszámmal futni.
Ha üzemben van a készülék, akkor ne tartsa
sohasem a fonalorsót térgy magasság felett.
Ne használja a készüléket, ha nézők vagy
álatok lennének a közvetlen közelben. A kas-
zálási munkálatok ideje alatt a használó és
más személyek vagy álatok között legalább
egy 15 méteres távolságot tartani. A talajig
menő lekaszálások esetén legalább egy 30
méteres távolságot tartani be.
Hosszabb munkáknál a vibrációk miatt a
kezelőszemély kezeiben vérkeringési zavarok
léphetnek fel (fehérujjszindróma).
A fehér ujj szindróma az egy érbetegség, ame-
lynél az ujjakon és a lábujjakon a kis vérerek
rohamként begörcsölnek. Az érintett területek
nem lesznek továbbá elegendően ellátva vérrel
és ezáltal különlegesen sápadtan néznek ki.
Vibráló készülékek sűrű használata idegsérülé-
seket válthat ki olyan személyeknél, akiknél le van
csökkentve a vérkeringés (mint például dohány-
zóknál, diabetikusoknál).
Ha szokatlan káros befolyásolásokat venne
észre, akkor hagyja azonnal abban a munkát és
keressen fel egy orvost.
A veszélyek lecsökkentéséhez, vegye gyelembe
a következő utasításokat:
Hideg időnél tartsa a testét és főleg a kezeit
melegen.
Csináljon rendszeresen szüneteket és
mozgassa ennél a kezeit, azért hogy
elősegítse a vérkeringést.
Egy rendszeres karbantartás és a készüléken
levő feszes részek által gondoskodni a gép
lehető csekély vibrálásáról.
Kiegészítő utasítások
Ne használjon más üzemanyagokat mint a
használati utasitásban ajánlottakat. Tartsa
mindig be ebben az utasításban levő „Üze-
manyag és olaj” szakasz utasításit. Ne has-
ználjon oljan benzint, amely nincs helyesen
keverve a 2-ütemű-motorolajjal. Különben
fennáll a motoron egy maradandó kár ves-
zélye, amely által megszünik a gyártó szava-
tossága.
Ne dohányozzon, amig feltankolja vagy üze-
melteti a készüléket.
Ne kezelje a készüléket kipufogó nélkül.
Ne érintse meg a kipufogót, sem a kezeivel
sem a testével. Tartsa a készüléket úgy, hogy
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 234Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 234 15.03.2019 07:40:0415.03.2019 07:40:04
H
- 235 -
a hüvelykujjai és az ujjai körül zárják a fogan-
tyúkat.
Ne kezelje a készüléket egy kényelmetlen
állásban, ha nincs kiegyensúlyozva, kinyújtott
karokkal vagy csak egy kézzel. A kezeléshez
mindig mind a két kezét használni és fogja
ennél a hüvelykujjaival és az ujjaival körül a
fogantyúkat.
Ha üzemben van a készülék, akkor tartsa
mindig a talajon a fonalorsót.
Csak az előrelátott célra, mint fűtrimmelésre
és kaszálási munkákra használni fel a kés-
züléket.
Ne használja hosszabb időtartamon keresztül
a készüléket, csináljon rendszeresen szüne-
teket.
Ne kezelje a kaszát, ha fáradt vagy beteg
vagy ha alkohol vagy kábítószer befolyása
alatt áll.
A készüléket csak akkor használni, ha in-
stallálva és jó állapotban van a megfelelő
védőkupak.
A terméken történő bármiljen fajta meg-
változtatás veszélyeztetheti a személyi
biztonságát és elavulni hagyja a gyártó sza-
vatosságát.
Ne használja sohasem a készüléket gyúlék-
ony folyadékok vagy gázok közelében, sem
zárt teremben sem a szabadban. Ennek rob-
banás és/ vagy tűz lehet a következménye.
Ne használjon semmiljen fajta más vágós-
zerszámokat. Saját biztonságáért, csak a
használati utasításban megadott vagy a
gyártó által ajánlott vagy megadott kellékeket
és pótkészülékeket használni. A használati
utasításban ajánlott vágószerszámoktól
vagy kellékektől eltérőek használata egy
személyes sérülési veszélyt jelenthet az Ön
számára.
Egy nem csúszós talpú feszes lábbelit horda-
ni.
Az üzemeltetésének az ideje alatt mindig biz-
tosítani kell, hogy egy biztos állást foglalt el,
főleg ha felhágókat vagy létrákat használ.
Biztonsági intézkedések a vágókéssel való
bánásmódnál
Betartani minden, az üzemmel és a vágókés-
felszereléssel kapcsolatos figyelmeztetést és
utasítást.
A vágókés egy hirtelen mozdulattal el lehet
hajítva a tárgyaktól, ha nem tudja őket átvág-
ni/ - kaszálni. Ez a kezeken és a lábakon sérü-
lésekhez vezethet. A körülálló személyeket és
álatokat a munkahelytől minden irányba lega-
lább 15 méterre távol tartani. Ha idegen testre
találna a készülék, akkor azonnal leállítani a
motor és megvárni amig a vágókés nyugalmi
állapotba nem került. Ellenőrize le a vágókést
sérülésekre. A vágókést mindig kicserélni, ha
el van görbülve vagy repedve.
A vágókés erősen elhajítsa a tárgyakat. Ez
vakulásokat vagy sérüléseket okozhat. Hord-
jon szem, arc és lábvédőt. Mielőtt használná
a vágókést, távolítson mindig minden tárgyat
el a munkakörből.
Minden használat előtt leellenőrizni a kés-
züléket és a felszereléseket sérülésekre. Ne
használja a készüléket, ha nincsen minden
vágókésfelszerelés rendeltetés szerűen ins-
tallálva.
Ha elengedte a gázszabályozó kart, akkor
kifut a vágókés. Egy kifutó vágókés vágási
sérüléseket okozhat önnek vagy a körülál-
lóknak. Mielőtt valamilyen munkát végezne el
a vágókésen, állítsa le a motort és győződjön
meg arról, hogy a vágókés nyugalmi állapot-
ban került.
15 m-es átmérőjű veszélyeztetett környezet.
A körülálló személyek vakulást vagy sérü-
léseket szenvedhetnek el. Tartson maga és
más személyek vagy állatok között minden
irányba egy 15 méteres távolságot.
Speciális biztonsági utasítások a
láncfűrészekhez
Futó fűrésznél tartson minden testrészt távol
a fűrészlánctól. Győződjön meg a fűrész indí-
tása előtt arról, hogy a fűrész nem érint meg
semmit. Egy láncfűrésszel való dolgozásnál
egy pillanat figyelmetlenség ahhoz vezethet,
hogy a fűrészlánc elkapja az öltözetet vagy a
testrészeket.
Ne dolgozzon a láncfűrésszel fán, kivéve
ha Ön személyesen erre különössen ki van
képezve. Egy láncfűrésznek a fán történő
szakszerűtlen üzemeltetésénél sérülés ves-
zélye áll fenn.
Feszesség alatt álló ág vágásánál számolyon
azzal, hogy az visszavágódhat. Ha a faros-
tokban levő feszültség felszabadul, akkor a
hasított ág eltalálhatja az üzemeltető szemé-
lyt és/vagy kiránthatja a láncfűrészt a kontroll
alol.
A láncfűrészt nyugalomban levő
fűrészlánccal és hátrafelé mutató
vezetősínnel hordani. A láncfűrész szállí-
tásánál vagy tárolásánál mindig felhúzni a
védőburkolatot. A láncfűrésszel való gondos
bánás lecsökkenti a futó fűrészlánccal való
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 235Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 235 15.03.2019 07:40:0415.03.2019 07:40:04
H
- 236 -
véletleni érintkezés valószínűségét.
Tartsa be az utasításokat a kenéssel, lánc-
feszességgel és a tartozék kicserélésével
kapcsoatban. Szakszerűtlenül feszített vagy
kent lánc elszakadhat vagy megnövelheti a
visszacsapódás rizikóját.
Tartsa a fogantyúkat szárazon, tisztán vala-
mint olaj és zsír mentesen. Zsíros, olajos fo-
gantyúk csúszósak és a kontroll veszítéséhez
vezetnek.
Csak fát fűrészelni. A láncfűrészt csak oly-
an munkákra felhasználni, amelyekre meg
lett határozva – Példa: Ne használja fel a
láncfűrészt plasztik anyagok, falazatok és
nem fából levő építőanyagok fűrészelésére. A
láncfűrész nem rendeltetésszerűi munkákra
való felhasználata veszélyes szituációkhoz
vezethet.
Tartsa mind a két kézzel feszesen a fűrészt,
ennél a hüvelykujjnak és az ujjaknak körül
kell fogniuk a láncfűrész fogantyújait. A testét
és a karjait egy olyan állásba tenni, ahol a
visszacsapódási erőknek helyt tud állni. Ha
elvégzi a megfelelő intézkedéseket, akkor a
kezelőszemély uralni tudja a visszacsapódási
erőket. Ne engedje sohasem el a láncfűrészt.
Mindig a gyártó által előírt pótsíneket és
fűrészláncokat használni. Rossz pótsínek és
fűrészláncok a lánc elszakításához vagy viss-
zacsapódáshoz vezethetnek.
Az élesítésnél és a fűrészlánc karbantar-
tásánál tarsa magát a gyártó utasításaihoz.
Túl alacsony mélységkorlátozó növeli a viss-
zacsapódásra fennálló hajlamosságot.
Legyen különösen óvatos a második koronas-
zint és fiatal fák vágásánál. A vékony anyag
beakadhat a fűrészláncba és visszacsaphat
Önre vagy kibillentheti az egyensúlyból.
Kerülje el munkaközben a földbe, fémkeríté-
sekbe vagy hasonló nem alakalmas tárgyak-
ba és anyagokba történő vágást.
Ajánlatos, hogy olyan emberek, akik elősször
kezelik a láncfűrészt, praktikus gyakorla-
tok formájában (mint például fa vágása a
fűrészbakon), egy gyakorolt embertől meg-
magyaráztassák maguknak a láncfűrésszel
való dolgozást valamint az ahhoz szükséges
védőfelszerelést.
Tartsa a munkakörét akadálymentesen és
gondoskodjon elegendő mozgási szabad-
ságról. Ne dolgozzon szűkös részlegekben,
amelyekben túl közel kerülhetne a futó
láncfűrészhez.
Tarsta a munkakörét rendben és vágási ma-
radékoktól valamint más akadályoktól mente-
sen, amelyeken keresztül tudna botlani.
Gondoskodjon egy biztos állásról. A
láncfűrészt kizárólagosan csak sík, stabil ál-
lású felületeken használni. Ne dolgozzon so-
hasem lépcsőkön vagy csúszós alaptalajon,
mivel különben elveszítheti az egyensúlyát és
a láncfűrész feletti kontrollt.
Mielőtt elkezdené az ágak levágását:
Biztosítsa, hogy legalább 2,5 ághossznyi kör-
nyezeten belül ne tartózkodjanak személyek.
A fa kivágásánál figyelembe venni az
időjárási feltételeket. Erős vagy váltako
szélnél ne vágjon ki fákat! Ne vágjon ki fát
fagynál vagy eljegesedett, síkos talajnál. Ne
vágjon ki fát esőnél vagy rossz látási viszon-
yoknál!
Vegye figyelembe a helyi előírásokat.
A láncfűrészt mindig a jobb kézzel a hátulsó
fogantyúnál fogva és a bal kézzel az elülső
fogantyúnál fogva tartani. A láncfűrész rossz
pozícióban való kézzeli tartása megnöveli a
sérülések veszélyét és ezért el kell kerülni.
Hordjon védőszemüveget és zajcsökkentő
fülvédőt. Ajánlatos további védőöltözék a
fejre, kezekre, lábakra és a lábfejekre. A he-
lyes védőruha lecsökkenti az idegen testek
mindenféle repkedése általi vagy a fűrészlánc
véletleni kontaktusa általi sérülési veszélyt.
Tartson mindig egy biztos álláspozíciót és
csak akkor dolgozzon a láncfűrésszel, ha egy
szilárd, biztos és sima talajon áll. Csúszós
vagy bizonytalan alaptalajok mint például
létrák az egyensúly vagy a láncfűrész kont-
rolljának a veszítését idézhetik elő.
Tervezzen ki már előre egy menekülési utat
az eső fák és ágak elöl. Biztosítsa, hogy a
menekülési úton ne legyenek akadályok,
amelyek akadályoznák vagy megakadályoz-
nák a mozgást. Gondoljon arra, hogy csúszós
a frissen vágott fű vagy fakéreg.
Biztosítsa, hogy legyen valaki a közelben (de
biztos távolságban) (egy baleset esetében).
Ne hagyja a mozgó láncot a vezetősín heg-
yén semmilyen fajta tárggyal érintkezésbe
kerülni.
Csak azután kezdje el a vágást, miután a lánc
elérte a teljes sebességét.
Ne próbáljon egy előzetes vágást eltalálni.
Kezdjen mindig egy új vágást.
Ügyeljen a mozgó ágakra vagy más erőkre,
amelyek befejezhetnének egy vágást és be-
leeshetnének a láncba.
Ne próbáljon meg egy olyan ágat vágni,
amelynek az átmérője túllépné a készülék
vágáshosszát.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 236Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 236 15.03.2019 07:40:0415.03.2019 07:40:04
H
- 237 -
A helyi előírások megszabhatják a használó
alsó korhatárát.
A készüléknek a legkissebb távolsága egy
szabadtéri elektromos vezetékhez mindig
legalább 10 m-nek kell lennie.
Egy visszacsapódás okai és elkerülése:
Visszacsapódás léphet fel, ha a vezetősín hegye
megérint egy tárgyat vagy ha a fa meghajlik és a
fűrészlánc erősen beszorul a vágásba.
Néhány esetben a sínheggyel való megérintés
egy váratlani hátrafelé irányuló reakcióhoz ve-
zethet, amelynél a vezetősín felfelé és a kezelő
személy felé csapódik.
A fűrészláncnak a vezetősín felülső széléni bes-
zorulása gyorsan visszacsaphatja a sínt a kezelő
személy irányába.
Ezeknek a reakcióknak mindegyike ahhoz ve-
zethet, hogy elveszíti a fűrész feletti kontrollt és
esetleg súlyosan megsértheti magát. Ne bízzon
kizárólagosan a láncfűrészbe beépített biztonsági
berendezésekbe. Egy láncfűrész használója ként
különöböző intézkedéseket kell megragadnia
ahhoz hogy baleset és sérülés mentesen tudjon
dolgozni.
Egy visszacsapódás az a szerszám rossz vagy
hibás használatának a következménye. Ezt
egy megfelelő óvintézkedések által, mint a
következőekben leírva, meg lehe akadályozni:
Tartsa mind a két kézzel feszesen a fűrészt,
ennél a hüvelykujjnak és az ujjaknak körül kell
fogniuk a láncfűrész fogantyújait. A testét és
a karjait egy olyan állásba tenni, amelyben a
visszacsapódási erőknek helyt tud állni. Ha
elvégzi a megfelelő intézkedéseket, akkor a
kezelőszemély uralni tudja a visszacsapódási
erőket. Ne engedje sohasem el a láncfűrészt.
Kerüljön el egy abnormális testtartást. Ezáltal
elkerüli a sínhegyek általi akaratlan érintést
és a váratlan szituációkban a láncfűrész jobb
kontrollja lehetséges.
Mindig a gyártó által előírt pótsíneket és
fűrészláncokat használni. Rossz pótsínek és
fűrészláncok a lánc elszakításához és/vagy
visszacsapódáshoz vezethetnek.
A fűrészlánc élesítésnél és karbantartásánál
tarsa magát a gyártó utasításaihoz. Túl alac-
sony mélységkorlátozó növeli a visszacsapó-
dásra fennálló hajlamosságot.
Speciális biztonsági utasítások a sövényvá-
gó ollókhoz
Minden testrészt távol tartani a
vágókéstől. Ne próbálja meg futó kés
mellett a vágásjavakat eltávolítani vagy
a vágandó anyagot fogva tartani. A bes-
zorult vágási javakat csak kikapcsolt
készüléknél távolítani el. A sövényvágó olló
használatánál egy pillanat figyelmetlenség
nehéz sérülésekhez vezethet.
A sövényvágó ollót nyugalmi állapot-
ban levő késnél, a fogantyúnál fogva
hordani. A sövényvágó olló szállításánál
vagy tárolásánál mindig felhúzni a
védőburkolatot. A készülékkel levő gondos
bánásmód lecsökkenti a kés általi sérülés
veszélyét.
a) EZ A SÖVÉNYVÁGÓ OLLÓ KOMOLY SÉRÜ-
LÉSEKET OKOZHAT!
Olvassa gondosan a sövényvágó olló he-
lyes bánásmódjával, az előkészítésével, a
karbantartásával, az indításávsal és leállí-
tásával kapcsolatos utasításokat. Ismerkedjen
meg minden beállítórésszel és a sövényvágó
olló szakszerű használatával.
b) Gyerekeknek nem szabad sohasem használ-
ni a sövényvágó ollót.
c) Vigyázat a szabadtéri áramvezetékek elöl.
d) El kell kerülni a sövényvágó olló használatát,
ha személyek, főleg ha gyerekek vannak a
közelben.
e) Mielőtt beindítaná a motort biztosítsa mindig,
hogy a sövényvágó olló rendeltetésszerűen
az előre megadott munkahelyzetben van.
f) A sövényvágó olló üzemeltetésének az ideje
alatt mindig biztosítani kell, hogy egy biztos
állást foglalt el, főleg ha felhágókat vagy létrá-
kat használ.
g) Mindig biztosítani, hogy a sövényvágó olló
használatnál minden fogantyú és biztonsági
berendezés fel van szerelve. Ne próbáljon
meg sohasem, egy nem teljes vagy egy tiltot-
tan átépített sövényvágó ollót használni.
h) Ismerkedjen mindig meg a környezetével és
ügyeljen a lehetséges veszélyekre, amelyeket
a sövényvágó olló gépzaja miatt esetleg nem
hallana.
i) Viseljen szemvédőt, zajcsökkentő
fülvédőt és fejvédőt
j) A motort nyugalomba kell helyezni mielőtt:
- tisztítan vagy eltávolítana egy blokkolást
- leellenőrizné, karbantartaná vagy dolgozna
a sövényvágó ollón
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 237Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 237 15.03.2019 07:40:0415.03.2019 07:40:04
H
- 238 -
- ha felügyelet nélkül marad a sövényvágó
olló
Mielőtt elkezdené a sövény vágását, keresse
át a sövényt rejtett tárgyakra, mint béldául
drótkerítésekre.
A sövényvágó ollót helyesen tartani, mint pél-
dául mind a két kézzel, ha két fogantyú van.
A vágóberendezés blokkolásánál, például
vastag ágak által stb., azonnal üzemen kívül-
re kell helyezni a sövényvágó ollót.
A sövényvágó ollót rendszeresen
szakszerűen le kell ellenőrizni és karbantar-
tani. Sérült késeket csak párosával kicserélni.
Esés vagy ütés általi sérüléseknél elkerülhe-
tetlen egy szakemberi leellenőrzés.
Ne használja a gépet egy károsult vagy túlsá-
gosan elkopott vágóberendezéssel.
Gondoskodjon mindig arról, hogy a sövény-
vágó olló használatánál minden fogantyú és
védőberendezés fel legyen szerelve.
Őrizze jól meg a biztonsági utasításokat.
A készüléken található jelzőtáblák mag-
yarázata (19-es kép):
1. Figyelmeztetés!
2. Az üzembe helyezés előtt elolvasni a hasz-
nálati utasítást!
3. Szem-/fej- és zajcsökkentő fülvedőt hordani!
4. Szilárd lábbelit hordani!
5. Védőkesztyűket hordani!
6. Óvni a készüléket eső és nedvesség elől!
7. Ügyelj az elhajított részekre.
8. Karbantartási munkálatok előtt leállítani a
készüléket és lehúzni a gyújtógyertyadugót!
9. A gép és a körülállók közötti távolságnak le-
galább 15 m-nek kell lennie!
10. A szerszám utánfut!
11. Figyelem forró részek. Távolságot tartani.
12. Minden 20 üzemóra után valamennyi zsirral
kiegészíteni (hajtómű folyózsír)!
13. Vigyázat a visszalöket elöl!
14. Ne használjon fűrészlapokat.
15. Életveszély az áramcsapás által. Az áramve-
zetékekhez való távolságnak legalább 10m-
nek kell lennie.
16. Max. orsófordulatszám: 9600 perc
-1
Max. engedélyezett fordulatszám:
1720 perc
-1
2. A készülék leírása és a szállítás
terjedelme
2.1 A készülék leírása (képek 1-től - 13-ig)
1. Csatlakozó darab, vezetőnyél
2. Motoregység
2a. Vezetőnyél trimmer/kasza
2b. Vezetőnyél magassági ágvágó
2c. Vezetőnyél magassági sövényvágó olló
2d. Közbeeső darab
3. Fogantyú
3a. Vezetőfogantyú
4. Indítózsinór
5. Hidegindító-kar
6. Banzíntartály
7. Üzemanyagszivattyú „Primer”
8. Burkolat légszűrőgépház
9. Be-/ki- kapcsoló
10. Légszűrő
11. Gázszabályozó kar
12. Gázszabályozó karzár
13. Fonalorsó vágófonallal
14. Védőkupak vágófonal
15. Védőkupak vágókés
16. Gyújtógyertyadugó
17. Heveder
18. Vágókés
18a. Vágókésvédő
19. Kard
20. Gyújtógyertyadugó burkolat
21. Fogantyúcsavar M6
22. Menesztőkorong
23. Nyomólemez
24. Burkolat nyomólemez
25. Anya M10 (balmenet)
26. Olaj/benzinkeverő palack
27. Gyújtógyertyakulcs
28. Fűrészlánc
29. Belső hatlapú kulcs 4 mm
30. Belső hatlapú kulcs 5 mm
31. Villás csavarkulcs 8/10
32. Kardvédő
33. Sövényvágó ollóvédő
34. Beállítókar
35. Belső hatlapú kulcs 3 mm
2.2 A szállítás terjedelme
Kérjük a leírott szállítási terjedelem alapján
leellenőrizni a cikk teljességét. Hiányzó részek
esetén forduljon a cikk vásárlása után legkésőbb
5 munkanapon belül egy érvényes vásárlási
igazolás felmutatása mellett a szervízközponthoz
vagy a eladóhelyhez, ahol vette a készüléket.
Kérjük vegye ehhez gyelembe az utasítás végén
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 238Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 238 15.03.2019 07:40:0415.03.2019 07:40:04
H
- 239 -
a szervíz-információkban található szavatossági
táblázatot.
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan
a készüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha
létezik).
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedel-
me.
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrés-
zeket szállítási károkra.
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomago-
lást a garanciaidő lejáratának a végéig.
Veszély!
A készülék és a csomagolási anyag nem
gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a
műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészek-
kel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a meg-
fulladás veszélye!
Motoregység
Vezetőnyél trimmer/kasza
Vezetőnyél magassági ágvágó
Vezetőnyél magassági sövényvágó olló
Közbeeső darab
Vezetőfogantyú
Fonalorsó vágófonallal
Védőkupak vágófonal
Védőkupak vágókés
Heveder
Vágókés
Vágókésvédő
Kard
Menesztőkorong
Nyomólemez
Burkolat nyomólemez
Anya M10 (balmenet)
Olaj/benzinkeverő palack
Gyújtógyertyakulcs
Fűrészlánc
Belső hatlapú kulcs 3 mm
Belső hatlapú kulcs 4 mm
Belső hatlapú kulcs 5 mm
Villás csavarkulcs 8/10
Kardvédő
Védőszemüveg
Eredeti üzemeltetési útmutató
3. Rendeltetésszerűi használat
A motoros kasza (vágókés használata) könnyű
cserje, erős gaz és koronaszint vágására alkal-
mas. A motoros trimmer (fonalorsó használata
vágófonallal) fű, pázsitfelületek és könnyű gaz
vágására alkalmas. A készülék rendeltetés szerüi
használatának a feltétele, a gyártó által mellékelt
használati utasításnak a betartása. Minden más
fajta használat, amelyik ebben a használati utasí-
tásban nem kifejezetten engedélyezett, károkat
okozhat a készüléken és a kezelő számára egy
komoly veszélyt jelenthet. Vegye okvetlenül gye-
lebe a biztonsági utasításokban foglalt fenntartá-
sokat.
A benzin-magassági ágvágó a fákon történő ág-
vásási munkákra van előrelátva. Nem alkalmas
nagy méretű fűrészelési munkákra és fakivágáso-
kra, valamint fáktol eltérő anyagok fűrészelésére.
Ez a sövényvágó olló sövények, bokrok és bozó-
tok vágására alkalmas.
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad
használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat,
nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó
bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a
használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Veszély! A használó testi veszélyeztetése miatt
a következő munkálatokra nem szabad használni
a benzinmotoros kaszát: a gyalogutak tisztítására
és szecskevágógépként a fa- és a sövénylevá-
gottak összeaprítására. Továbbá nem szabad fel-
használni a benzínmotoros kaszát a talajemelke-
dések, mint példaul vakondtúrások elsimítására.
Biztonsági okokból nem szabad a benzinmotoros
kaszát más munkaszerszámok és bármilyen fajta
szerszámkészlet meghajtó aggregátumaként
használni.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink
rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari
vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem
vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari,
kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint
egyenértékű tevékenységek területén van hasz-
nálva.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 239Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 239 15.03.2019 07:40:0415.03.2019 07:40:04
H
- 240 -
4. Technikai adatok
Motoregység:
Motortípus ................... 2-ütemű-motor, léghűtésű,
.......................................................... krómhenger
Motorteljesítmény (max.) ...............1,5 kW/ (2 LE)
Lökettérfogat ......................................... 51,7 cm
3
A motor üresjáratú
fordulatszáma ......................... 3000 +- 300perc
-1
Max. fordulatszám motor ....................9600 perc
-1
Gyújtás .............................................Elektronikus
Hajtómű .............................Centrifugális kuplung
Súly (üres tartály tartozék nélkül) ..................4 kg
Tartály űrtartalom ..........................900 cm3 (0,9 l)
Gyújtógyertya .......................................... L8RTC
Kasza:
Súly (üres tartály) .......................................6,8 kg
Max. fordulatszám kasza ....................7200 perc
-1
Motor fordulatszám ............................9600 perc
-1
Vágókör-kés Ø ....................................... 255 mm
Vágókés típus: .......... iSC cikk- szám: 34.052.30
Trimmelő:
Súly (üres tartály) .......................................6,8 kg
Max. fordulatszám trimmer .................7000 perc
-1
Motor fordulatszám ............................9300 perc
-1
Vágáskör- Ø ........................................... 420 mm
Fonalátmérő ............................................ 2,4 mm
Fonalorsó típus: .......... iSC cikk- szám: 34.050.86
Magassági sövényvágó olló:
Súly (üres tartály) .....................................8,34 kg
Motor fordulatszám ............................9600 perc
-1
Vágások percénként .................................. 1527
Vágási hossz .......................................... 395 mm
Kardhossz .............................................. 430 mm
Fogtávolság .............................................. 31 mm
Max. vágásvastagság .............................. 25 mm
Magassági ágvágó:
Súly (üres tartály) .....................................7,85 kg
Motor fordulatszám ............................9600 perc
-1
Vágási hossz .......................................... 255 mm
Max. vágássebesség .............................21,3 m/s
Olajtartálytartalom .....................150 cm
3
(150 ml)
Lánc ......................................... Oregon 91P040X
Kard .................................. Oregon 100SDEA318
Veszély!
Zaj és vibrálás
Hangnyomásmérték L
pA
........................ 97 dB(A)
Bizonytalanság K
pA
.......................................3 dB
Hangteljesítménymérték L
WA
............. 113,9 dB(A)
Bizonytalanság K
WA
......................................3 dB
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
Üzem
Rezgésemisszióérték a
h
= 6,0 m/s
2
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
2
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást
egy minimumra!
Csak kifogástalan készülékeket használni.
A készüléket rendszeresen karbantartani és
megtisztítani.
Illessze a munkamódját a készülékhez.
Ne terhelje túl a készüléket.
Hagyja adott esetben leellenőrizni a készü-
léket.
Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
Hordjon kesztyűket.
5. Összeszerelés
5.1 Általános
5.1.1 A vezetőfogantyú felszerelése
(3-as ábra)
Szerelje fel a 3-as ábrán mutatottak szerint a
vezetőfogantyút (poz. 3a). A csavarokat csak
akkor teljesen feszesre húzni, ha beállította
a hevederrel való optimális munkaállást. A
vezetőfogantyúnak az 1-es ábra szerint kellene
kiigazítva lennie. A leszerelés fordítva történik.
5.1.2 A vezetőnyél felszerelése
(ábrák 4a-tól – 4b-ig)
Huzza most meg az arretáló kart (A) és tolja
óvatosan a vezetőnyelet (ábra 4b/poz. 2a) a mo-
toregység csatlakoztató részébe. Ügyeljen ennél
arra, hogy a meghajtó tengelyek a vezetőnyél
belsejében egymásba csússzanak (adott esetben
enyhén csavarni például az orsófejen). Az arretá-
lókar (A) orrának be kell reteszelnie a lyukba (B).
A 4b ábrán mutatottak szerint meghúzni a fogan-
tyúcsavart (21).
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 240Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 240 15.03.2019 07:40:0415.03.2019 07:40:04
H
- 241 -
5.2 Trimmer/kasza
5.2.1 A késvédőkupak felszerelése (ábrák 5a-
tól - 5b-ig)
Figyelem: A vágókéssel való dolgozásnál a
vágókés-védőkupaknak (poz. 15) fel kell szerelve
lennie. A vágókés-védőkupak felszerelése az
5a-tól – 5b-ig levő ábrákon mutatottak szerint
történik. Ügyeljen ennél arra, hogy a C orr a
vezetőnyélen a D lyukba legyen dugva (poz. 2a).
Azután a belső hatlapú kulccsal feszesre csava-
rozni a két belső hatlapú csavart (poz. 30).
5.2.2 A vágókés felszerelése/kicserélése
A vágókések felszerelése a 6a-tól – 6g-ig levő
képeken látható. A leszerelés az ellenkező sor-
rendben történik.
Figyelem! A vágókéseknek élesek a
szélei. Ezért a vágókések kezelésénél
védőkesztyűket használni.
Feldugni a fogastengelyre a
menesztőkorongot (22) (ábra 6b)
A menesztőkorongon arretálni a vágókést
(18) (ábra 6c)
Rádugni a fogastengely menetére a nyomóla-
pot (23) (ábra 6d)
Feldugni a nyomólap burkolatát (24) (ábra 6e)
Megkeresni a menesztőkorong furatait,
egymás fölé hozni az alattal fekvő rovátkával
és arretálni a vele szállított belső hatlapú
kulccsal (29), azért hogy most meghúzza az
anyát (25) (ábra 6f/6g). Utasítás: Balmenet
A munka előt szerelje le a vágókésvédőt (poz.
18a).
5.2.3 A vágófonal védőkupaknak a kés
védőkupakra való felszerelése
Figyelem: A vágófonallal való dolgozásnál
még kiegészítően fel kell szerelni a vágófonal
védőkupakot (ábra 7a/poz. 14).
A vágófonal-védőkupak felszerelése a 7a-tól –
7b-ig levő ábrákon mutatottak szerint történik.
Az automatikus fonalhossz szabályozáshoz a
védőkupak alulsó oldalán egy kés található (ábra
7a/poz. E). Ez fedve van egy védővel (ábra 7a/
poz. F).
A munka kezdete előtt eltávolítani ezt a védőt és
a munka befejezése után ismét feltenni.
5.2.4 A fonalorsó felszerelése/ kicserélése
A fonalorsó felszerelése a 7c-7d képen látható. A
leszerelés fordítva történik.
Megkeresni a menesztőkorong furatait, egymás
fölé hozni az alatta fekvő rovátkával és arretálni
a vele szállított belső hatlapú kulccsal (29), azért
hogy most rácsavarozza a fonalorsót a menetre.
Utasítás: Balmenet
5.2.5 A vágási magasság beállítása
A 8a-tól - 8c-ig levő ábrákon mutatottak szer-
int felfektetni a hevedert.
Beakasztani a készüléket a hevederen (ábra
8d).
A hevederen levő különböző övelállítókkal
beállítani az optimális munka és vágási pozí-
ciót (ábra 8e).
Az optimális hevederhosszúság megál-
lapításához végezzen utánna egy pár
lengőmozgást el, anélkül hogy bekapcsolná a
motort (ábra 10a).
A heveder egy gyorsnyitó-mechanizmussal van
felszerelve. Ha szükséges a készülék gyors ler-
akása, akkor húzzon a piros övrészen (ábra 8f).
Figyelmeztetés: Használja mindig az övet, ha
dolgozik a készülékkel. Tegye az övet azonnal fel
miután beindította a motort és az üresmenetben
fut. Kapcsolja ki a motort mielőtt levenné a heve-
dert.
5.3 Magassági ágvágó
Figyelem!
Csak akkor indítani be a láncfűrészt, ha az már
teljesen fel van szerelve és ha be van állítva a
láncfeszesség. Hordjon mindig védőkesztyűket,
ha a láncfűrészen dolgozna, azért hogy elkerülje
a sérüléseket.
Utasítás!
A kívánt munkamagasságtól függően be lehet
építeni, mint ahogyan az 5.1.2-es pontban leírva
a motoregység (poz. 2) és a vezetőnyél (2b) közé
a közbeeső darabot (poz. 2d).
5.3.1 A kard és a fűrészlánc felszerelése
(ábrák 9a-tól - 9f-ig)
Szükséges szerszám: Villáskulcs (poz. 31), tá-
volítsa el a rögzítőcsavar (poz. J) megeresztése
által a lánckerék burkolatát (ábra 9c/poz. K). A
fűrészlánc (poz. 28) az ábrázolás szerint lesz
befektetve a kard körbefutó horonyába (poz. 19).
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 241Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 241 15.03.2019 07:40:0515.03.2019 07:40:05
H
- 242 -
Vegye gyelembe a láncfogak kiigazítását (ábra
9b). Vezesse a fűrészláncot a lánckerék köré
(poz. I). Ügyeljen ennél arra, hogy a fűrészlánc
fogai biztosan fogjanak a lánckerékbe. A kardot a
9b ábrán mutatottak szerint a hajtómű befogójába
tenni. A kardot be kell akasztani a láncfeszítő
csapszegbe (poz. H). Tegye fel a lánckerék bur-
kolatot.
Figyelem! A rögzítőcsavart csak a láncfeszesség
(lásd az 5.3.2-es pontot) beállítása után véglege-
sen feszesre csavarni.
5.3.2 A fűrészlánc feszítése
(ábrák 9d-töl - 9f-ig)
Figyelem! A leellenőrzés és a beállítási munkála-
tok előtt mindig lehúzni a gyújtógyertyadugót.
Egy pár fordulattal megerszteni a lánckerék-
burkolat rögzítőcsavarját (poz. J) (ábra 9c). A
láncfeszítőcsavar által beállítani a láncfeszes-
séget (ábra 9e/poz. L). Jobbracsavarás növeli
a láncfeszességet, balracsavarás csökkenti a
láncfeszességet. A fűrészlánc akkor van helyesen
megfeszítve, ha a kard közepén cca. 2 mm-re
meg lehet emelni (ábra 9d). Feszesre csavarozni
a lánckerékburkolat rögzítőcsavarját (ábra 9f).
Figyelem! Minden láncszemnek rendesen benne
kell feküdnie a kard vezető horonyában.
Utasítások a lánc megfeszítéséhez:
A fűrészláncnak, ahhoz hogy egy biztos üzemet
garantáljon helyesen meg kell feszítve lennie. Az
optimális feszességet azon ismeri fel, ha a kard
közepén a fűrészláncot körülbelül 2 mm-re meg
lehet emelni. Mivel a fűrészlánc a fűrészelésnél
felhevül és azáltal megváltozik a hossza, kérjük
ellenőrizze le legkésőbb minden 10 percben a
láncfeszességet és állítsa be szükség esetén.
Ez főleg új fűrészláncokra érvényes. A befejezett
munka után lazítsa meg a fűrészláncot, mivel ez a
lehülésnél megrövidül. Ezáltal megakadályozza,
hogy kárt kapjon a lánc.
5.4 Sövényvágó olló
Utasítás!
A sövényvágó olló rögtön már a vezetőnyél (poz.
2c) felszerelése után használatra kész (lásd
az 5.1-es pontot). A kívánt munkamagasságtól
függően be lehet építeni a motoregység (poz. 2)
és a vezetőnyél (2c) közé a közbeeső darabot
(poz. 2d), mint ahogyan az 5.1.2-es pontban
leírva.
6. Üzembevétel előtt
6.1 Általános
Minden üzembevétel előtt leellenőrizni a készü-
léket:
az üzemanyagszisztémát tömörségére.
a védőberendezéseket és a vágóberendezést
kifogástalan állapotukra és teljességükre.
Minden csavarkötést feszes ülésére.
Minden mozgatható részt
könnyűjáratúságára.
6.1.1 Üzemanyag és olaj
Ajánlott üzemanyagok
Csak egy ólommentes benzinből és egy 2-ütemű-
motorolajból álló keveréket használni. Keverje be
az üzemanyagkeveréket az üzemanyag-keverék-
táblázat szerint.
Utasítás: Ne használjon sohasem olyan üzema-
nyagkeveréket, amelyik 90 naptól hosszabb ideig
tárolva volt.
Utasítás: Ne használjon olyan 2-ütemű-olajat,
amely egy 100:1-hez levő keverékarányt ajánl.
Nem elegendő kenés miatti motorkároknál
megszűnik a gyártó motorszavatossága.
Figyelmeztetés: Az üzemanyag szállítására és
tárolására csak az arra előrelátott és engedélye-
zett tartályt használni.
Mindig a megfelelő benzin és 2-ütemű-olaj men-
nyiséget adni a mellékelt keverőpalackba (lásd a
felnyomtatott skálát). Azután rázza jól fel a tartályt.
6.1.2 Üzemanyag-keverék-táblázat
Keverési eljárás: 40 rész benzint 1 rész olajra
Benzin (E10) 2-ütemű-olaj
1 liter 25 ml
5 liter 125 ml
6.2 Magassági ágvágó
Fűrészlánckenés
Figyelem! Ne üzemeltese sohasem a lán-
cot fűrészláncolaj nélkül! A láncfűrésznek a
fűrészláncolaj nélküli vagy a minimális-jelzés
alatti olajállással való használata a lácfűrész me-
grongálódásához vezet!
Figyelem! Figyelembe venni a hőmérsékleti vis-
zonyokat:
Különböző környezeti hőmérsékleteknek nagyon
különböző viszkozitású kenőszerekre van szüksé-
ge. Alacsony hőmérsékleteknél, elegendő olaj lm
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 242Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 242 15.03.2019 07:40:0515.03.2019 07:40:05
H
- 243 -
eléréséhez egy hígfolyós olajra (alacsony visz-
kozitás) van szükség. Ha ugyanazt az olajat has-
ználná nyáron, akkor ez már eleve a magasabb
hőmérsékletek által tovább csepfolyósodna. Azál-
tal megszakadhat az olaj lm, a lánc túlhevülhet
és megrongálódhat. Továbbá elég a kenőolaj és
azáltal szükségtelenül károsanyag megterhelés-
hez vezet.
Olajtartályt feltölteni (ábra 9e):
Leállítani a láncfűrészt egy sík felületre.
Megtisztítani az olajtartályfedél körüli részt (poz.
M) és azután ezt kinyitni.
Feltölteni a tartályt (poz. M) fűrészláncolajjal.
Ügyeljen ennél arra, hogy ne kerüljön piszok a
tartályba, azért hogy ne duguljon el az olaj por-
lasztó.
Bezálrni az olajtartályfedelet.
7. Üzem
Kérjük vegye gyelembe a törvényi határozatokat
a zajvédelmi rendeletekkel kapcsolatban, ame-
lyek helyenként különbözőek lehetnek.
Beüzemeltetés előtt eltávolítani a védőkupakot a
vágókésről.
A készülék használata előtt gyakoroljon, leállított
motor mellett minden munkatechnikát végig.
7.1 Indítás hideg motornál
Töltse fel a tartályt megfelelő mennyiségű benzin/
olaj-keverékkel. Lásd az üzemanyag és olaj-at is.
1. A készüléket egy kemény, sík felületre állítani.
2. 10x megnyomni az üzemanyagszivattyút (pri-
mer) (1-es ábra/poz. 7).
3. A be-/ki-kapcsolót (1-es ábra/poz. 9) az „I”-re
kapcsolni.
4. A hidegindító-kart (1-es ábra/poz. 5) a „ ”-ra
állítani.
5. Jó feszesen megfogni a készüléket és az in-
dítózsinórt (1-es ábra/poz. 4) az első ellenál-
lásig kihúzni. Most a start kötélhúzó szerkeze-
tet 2x gyorsan meghúzni.
6. A hidegindító-kart (1-es ábra/poz. 5) a „ ”-ra
állítani.
7. Jó feszesen megfogni a készüléket és az
indítózsinórt (1-es ábra/poz. 4) az első el-
lenállásig kihúzni. Most a start kötélhúzó szer-
kezetet 4x gyorsan meghúzni. A készüléknek
indítania kellene.
Utasítás: Ne hagyja az indítózsinórt viss-
zacsapódni. Ez sérülésekhez vezethet.
Ha beindult a motor, akkor hagyni a készü-
léket cca. 10 másodpercig bemelegedni
Figyelmeztetés: A vágószerszám az induló
motorral forogni kezd.
8. Ha nem indítana a motor, akkor ismételje meg
a 4-töl – 8-ig levő lépéseket.
Figyelembe venni: Ha több kisérlet után sem ugrik
be a motor, akkor olvassa el a „Hibaelhárítás a
motoron” fejezetet.
Figyelembe venni: A start kötélhúzó szerkezetet
mindig csak egyenesen húzni kifelé. Ha szög-
ben lesz kihúzva, akkor súrlódás keletkezik a
fűzőkarikán. Ez a súrlódás által át lesz dörzsölve
a zsinór és gyorsabban elkopódik. Amikor a
zsinór ismét behúzódik, akkor fogja mindig az
indítófogantyút.
Ne hagyja sohasem a zsinórt a kihúzott állapotból
visszacsapódni.
7.2 Indítás meleg motornál
(A készülék 15-20 perctöl kevesebb ideig ált ny-
ugodtan)
1. A készüléket egy kemény, sík felületre állítani.
2. A be-/kikapcsolót az „I”-re kapcsolni.
3. Jó feszesen megfogni a készüléket és az
indítózsinórt az első ellenállásig kihúzni.
Most az indítózsinórt gyorsan meghúzni. A
készüléknek 1-2 húzas után indítania kelle-
ne. Ha a gép 6 húzás után még mindig nem
indítana, akkor ismételje meg a hideg motor
indításánál az 1-töl – 7-ig levő lépéseket.
7.3 Leállítani a motort
Vész-ki lépési sorozat:
Ha szükséges lenne a gépet azonnal leállítani,
akkor állítsa ehhez a be/ki-kapcsolót a „Stop”-ra
ill. a „0”-ra.
Normális lépési sorozat:
Engedje el a gázszabályozó kart, és várja meg
amig a motor át nem ment az üresmenet sebes-
ségbe. Állítsa akkor a be-/ki-kapcsolót a „Stop”-ra
ill. a „0”-ra.
7.4 Utasítások a munkához
A készülék használata előtt gyakoroljon leállított
motor mellett minden munkatechnikát végig. Futó
motornál és ha nincs üzemeltetve a gázszabályo-
zó kar (poz. 11), akkor üresjáratban fut a motor
és nem mozog a vágószerszám. Csak a gázsz-
abályozó kar üzemeltetése után kezd mozogni a
vágószerszám.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 243Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 243 15.03.2019 07:40:0515.03.2019 07:40:05
H
- 244 -
8. Dolgozni a benzin-
multifunkcionális készülékkel
8.1 A benzin-motoros kaszával dolgozni
A vágófonal meghosszabbítása
Figyelmeztetés! Ne használjon fel a fonalorsó-
ban semmilyen fajta acéldrótott vagy plaszti kált
acéldrótot. Ez a kezelőnél nehéz sérülésekhez
vezethet.
A vágófonal meghosszabbításához, hagyja a
motort teljes gázon futni és lökje a fonalorsót a
talaj ellen. A fonal automatikusan meg lesz hossz-
abbítva. A védőpajzson levő kés lerövidíti a fona-
lat az engedélyezett hosszúságra (ábra 10b).
Utasítás: Rendszeresen minden fű- és gaz-
maradékot eltávolítani, azért hogy elkerülje a
nyüstöscső túlhevülését. Pázsit-/ fű-/gazmarad-
ványok beakadnak a védőpajzs alatt (ábra 10c),
ez megakadályozza a nyüstöscső elegendő
hűtését. Távolítsa el a maradékokat óvatosan egy
csavarhúzóval vagy hasonlóval.
Külömböző vágási eljárások
Ha a készülék rendesen fel van szerelve, akkor
az vágja a nehezen hozzáférhető helyeken mint
például kerítés melett, falaknál és fundamentumo-
knál úgymint a fák körül a gazt és a magas füvet.
A kert jobb előkészítéséhez a vegetáció talaj-
közeli eltávolításához vagy pedig egy bizonyos
terület kitisztításához a „Lenyírási munkák“-ra is
fel lehet használni.
Figyelembe venni: Gondos használatnál is, a
fundamentumoknál, köveknél vagy betonfalaknál
stb. levő vágásnak a következménye a normális
felett levő fonálelhasználódás.
Trimmelni / kaszálni
Lóbázza a trimmelőt mint egy kaszát az egyik
oldalról a másikra. Tartsa a fonalorsót mindig
párhuzamossan a talajhoz. Ellenőrizze le a terü-
letet és szabja meg a kívánt vágási magasságot.
Vezesse és tartsa a fonalorsót a kívánt magas-
ságon, azért hogy egy egyenletes vágást érjen el
(ábra 10d).
Alacsony trimmelés
Tartsa enyhén megdöntve a trimmelőt pontosan
saját maga előtt, úgyhogy a fonalorsó alulsó rés-
ze a talaj felett legyen és a fonal a helyes vágás-
helyre találjon. Mindig saját magától el vágni. Ne
húzza a trimmelőt maga felé.
Vágás a kerítésnél/ fundamentnál
A vágásnál lassan közeledni a dróthálókerítések-
hez, léckerítésekhez, terméskőfalakhoz és funda-
mentumokhoz, ahhoz hogy a közelükben vágjon,
de anélkül hogy a fonallal az akadály ellen csap-
jon. Ha a fonal például kövekkel, kőfalakkal vagy
fundamentumokkal kerülne érintkezésbe, akkor
gyorsabban elhasználódik és kirojtolódik. Ha a
fonal a kerítésfonat ellen csapódik, akkor eltörik.
Fák körüli trimmelés
A fatörzseket körül trimmelni, lassan közeledni,
azért hogy ne érjen a fonal a fakéreghez. Menjen
a fa körül, és vágjon ennél balrol jobbra. Köze-
ledjen a fonal hegyével a fűhöz vagy a gazhoz és
döntse a fonalorsót enyhén előre.
Figyelmeztetés: Legyen különösen óvatos a
lekaszálásnál. Tartson ilyen munkállatoknál saját
maga és más személyek vagy állatok között egy
30 méteres távolságot.
Lekaszálni
Lekaszálásnál elkapja az egész vegetációt a tala-
jig. Ehhez a fonalorsót körülbelül 30 fokú szögben
jobbra dönteni. Állítsa a fogantyút a kívánt pozí-
cióba. Vegye gyelembe a használó, nézők és
állatok magasabb sérülési veszélyét, valamint a
tárgyrongálási veszélyt az elhajított tárgyak által
(mint például kövek) (ábra 10e).
Figyelmeztetés: Ne távolítson el a készülékkel
tárgyakat a gyalogutakrol, stb.!
A készülék egy erőteljes szerszám, és kis köveket
vagy más tárgyakat 15 méterre vagy még többre
is el tud hajítani és ezáltal sérülésekhez vagy
rongálódásokhoz vezethet autókon, házakon és
ablakokon.
Fűrészelni
A készülék nem alaklmas fűrészelésre.
Beszorulás
Ha a vágókés a túl sűrű vegetáció miatt blokkol-
na, akkor állítsa azonnal le a motort. Mielőtt ismét
üzembe venné szabadítsa meg a készüléket a
fűtöl és a bozóttol.
Kerülje el a visszacsapódást
A vágókéssel való dolgozásnál fennáll a viss-
zacsapódás veszélye, ha egy szilárd akadályra
(fatörzsre, ágra, fatönkre, kőre vagy hasonlókra)
talál. Ennél a szerszám forgási irányával ellen-
tétes irányba vissza lesz hajítva a készülék. Ez a
készülék feletti kontroll veszítéséhez vezethet. Ne
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 244Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 244 15.03.2019 07:40:0515.03.2019 07:40:05
H
- 245 -
használja a vágókést kerítések, fémoszlopok, ha-
tárkövek vagy fundamentumok közelében.
Sűrű szárak vágásánál ezeket a 10f ábrán muta-
tottak szerint odahelyezni, azért hogy elkerülje a
visszacsapódásokat.
8.2 Dolgozás a magassági ágvágóval
Előkészítés
Minden bevetés előtt ellenőrizze le a következő
pontokat, azért hogy biztosan tudjon dolgozni.
A láncfűrész állapotát
A munkálatok elkezdése előtt ellenőrizze le a
láncfűrészt a gépházon, a fűrészláncon és a kar-
don levő érülésekre. Ne vegyen sohasem nyílvá-
nosan megrongálódott készüléket üzembe.
Olajtartály
Az olajtartály töltöttségi állapota. Ellenőrizze a
munka alatt is le, hogy mindig elegendő olaj van
e benne. A lancfűrész serülésének az elkerü-
léséhez ne üzemeltese sohasem a fűrészt, ha
nincs benne olaj vagy ha az olajállás a min. jelzés
alá esett. Egy töltés átlagban 10 percre elég, a
szünetektől és a megterheléstöl függően.
Fűrészlánc
A fűrészlánc feszességét, a vágóélek állapotát.
Minnél élesebb a fűrészlánc, annál könnyebben
és kontroláltabban lehet a láncfűrészt kezel-
ni. Ugyanez érvényes a láncfeszességre is. A
munka ideje alatt legkésőbb minden 10 perc
után leellenőrizni a láncfeszességet, azért hogy
növelje a biztonságot! Különösen új fűrészláncok
hajlamosak a növelt kitágulársa.
Védőruha
Viseljen okvetlenül megfelelő, feszesen test-
hez álló védőruhát mint vágásvédő nadrágot,
kesztyűket és biztonsági cipőket.
Zajcsökkentő fülvédő és védőszemüveg.
Hordjon egy védősisakot integrált hallás és
arcvédővel. Ez védelmet nyújt a leeső ágak és
visszacsapódó gallyak elöl.
Biztos dolgozás
Ne álljon sohasem a fűrészelendő ág alatt.
Vigyázat a feszület alatt álló ágak és a hasadó
ágak elöl.
Sérülési veszély lehetséges a leeső ágak és az
elhajított farészek által!
Személyeket és állatokat a veszélyeztetett terüle-
ten kívül tartani, ha üzemben van a gép.
Nagyfeszültségű vezetékek megérintésénél, a
készülék nincs óvva áramcsapások ellen. Az
áramvezető vezetékekhez legkevesebb 10 m-es
távolságot tartani. Az áramcapás által életveszély
áll fenn!
Lejtőn mindig a fűrészelendő ághoz oldalra vagy
felette álni.
A készüléket olyan közel tartani a testhez amen-
nyire csak lehet.
Így a legjobb a balansza.
Fűrészelési technikák
A gallyaktól való megfosztásnál a készüléket
a vízszinteshez maximálisan 60°-ú szögben
tartani, azért hogy ne lehessen a leeső ág
által eltalálva (ábra 11c).
A fán mindig elősször az alulsó ágakat
fűrészelni le.
Ezáltal meg lesz könnyítve a levágott ágak
leesése.
A vágás befejezése után hirtelen megnöveks-
zik a kezelő számára a fűrész súlya, mivel a
fűrész nincs továbbá az ágra feltámasztva.
Fennáll a veszély, hogy elveszíti a fűrész fe-
letti kontrollt.
A fűrészt csak futó fűrészlánccal húzni ki a
vágásból. Ezáltal el lesz kerülve egy beszoru-
lás.
Ne fűrészeljen a kard hegyével.
Ne fűrészeljen a dudoros ágcsatlakozásba.
Ez megakadályozza a fa sebgyógyulását.
Kisebb ágak lefűrészelése (ábra 11a):
Fektesse a fűrész ütközőfelületét az ágra. Ez
elkerüli a fűrész hirtelen mozdulatait a vágás kez-
deténél. A fűrészt enyhe nyomással fentről lefelé
keresztül vezetni az ágon.
Nagyobb és hosszabb ágak lefűrészelése
(ábra 11b):
Végezzen nagyobb ágaknál egy tehermentesítő
vágást el.
Először a kard felülső oldalával lentről felfelé
átfűrészelni az ágátmérő 1/3-át (a). Azután a kard
alulsó részével fentről lefelé az első vágás felé
fűrészelni (b).
Hosszabb ágakat szakaszokban levágni, azért
hogy kontrollálni tudja a leesés helyét.
Visszacsapódás
Visszacsapódás alatt a futó láncfűrész hirtelen
fel- és hátracsapódását értjük. Az okok legtöbb-
nyire a munkadarab megérintése a kardhegy által
vagy a fűrészlánc beszorulása. Visszacsapódás-
nál hirtelen nagy erők lépnek fel. Ezért a lácfűrész
többnyire ellenőrizhetetlenül reagál. Sűrűn ennek
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 245Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 245 15.03.2019 07:40:0515.03.2019 07:40:05
H
- 246 -
a következménye a munkások és a környezetben
levő személyek nagyon nehéz sérülése. Egy
visszacsapódás veszélye akkor a legmagasabb,
ha a fűrészt a kardhegy környékén teszi fel, mivel
ott a legnagyobb az emelőhatás. Ezért a fűrészt
lehetőleg laposan hozzátenni.
Figyelem!
Ügyeljen mindig a helyes láncfeszességre!
Csak kifogástalan láncfűrészeket használni!
Mindig csak előírásosan élesített
fűrészlánccal dolgozni!
Ne fűrészeljen sohasem a kard felső szélével
vagy hegyével!
Tartsa a láncfűrészt mindig feszesen mind a
két kézzel!
Feszültség alatt álló fa fűrészelése
Feszültség alatt álló fának a fűrészelése különös
óvatoságot követel! Feszültség alatt álló fa, amely
a fűrészelés által a feszültség alol fel lesz sza-
badítva, némelykor teljesen ellenőrizhetetlenül re-
agál. Ez a legnehezebb sérülésektöl halálos sérü-
lésekig vezethet. Ilyen munkákat csak a kiképzett
szakembereknek szabad elvégezniük.
A készüléken való bármilyen lehetséges sérülés
esetén (mint például ráesett az ág a készülékre,
eldőlt a készülék, ...) le kell ellenőrizni, hogy to-
vábbra egy kifogástalan dolgozás lehetséges e.
Ha nem, akkor forduljon a vevőszervízhez.
8.3 A sövényvágó ollóval dolgozni
Ne hagyja a gépet az indításnál vagy a vágásnál
alacsony fordulatszámmal futni.
Beállítani a vágólap döntését (ábra 12a-12b)
Figyelem! Mielőtt beállításokat végezne el kapc-
solja ki a motort.
Egy ergonomikus munkapozíciónak a biztosí-
tásához meg lehet dönteni a vágólapot. Fogja át
a bal kezével a beállítókart (poz. 34). Üzemeltese
a mutató ujjal elősször az N kart és utánna a hü-
velykujjal az O kart.
Állítsa a kívánt állásba a vágólapot. Az N és az O
kar elengedése által lesz a vágólap a pzícióban
arretálva.
Vágás a sűrűbb növésért:
A leg e ektívebb egy széles, végighúzott mozdu-
lat, ennél a vágóél kését direkt az ágakon keresz-
tül vezetni. Az élnek lefelé, a mozgás irányába
történő enyhe döntése adja a legjobb vágást
(ábra 13a).
Egy egyenletes sövénymagasság elérésének
érdekében, ajánlatos a sövényszél mentén egy
vezérfonálnak a felfeszítése. A túlálló ágak lesz-
nek levágva.
A sövénynek az oldali levágása:
A sövények oldalfelületeit lentről felfelé történő
íves mozdulatok által kell levágni. (ábra 13b)
Figyelem: A szerkezeti módtól függően
előfordulhat, hogy a nem teljesen feltöltött tartá-
lynál az oldali munkáknál kialszik a motor.
9. Karbantartás
A karbantartási munkálatok előtt mindig kikapc-
solni a készüléket és lehúzni a gyújtógyertyadu-
gót.
9.1 Karbantartás motoregység
9.1.1 A légszűrő karbantartása
(ábrák 14a-tól – 14c-ig)
A szennyezett légszűrők, a karburátor túl kevés
légellátása által lecsökkentik a motorteljesítményt.
Ezért elengedhetetlen a rendszeres ellenőrzés.
A légszűrőt (10) minden 25 üzemóra után le kel-
lene ellenőrizni és szükség esetén megtisztítani.
Nagyon poros levegő esetén sűrűbben le kell
ellenőrizni a légszűrőt.
1. Távolítsa el a légszűrőfedelet (ábra 14a)
2. Vegye ki a légszűrőt (ábra 14b/14c)
3. Tisztítsa meg a légszűrőt vagy kiporolás vagy
kifújás által.
4. Az összeszerelés az ellenkező sorrendben
történik.
Figyelmeztetés: Ne tisztítsa a légszűrőt soha-
sem benzinnel vagy gyullékony oldószerekkel.
9.1.2 A gyújtógyertya karbantartása (ábrák
15a-tól – 15c-ig)
Gyújtógyertyaszikraút = 0,6mm. A gyújtógyertyát
12-töl – 15-ig levő Nm-el meghúzni. A gyújtógyer-
tyát szennyeződésekre elősször 10 üzemóra után
leellenőrizni és adott esetben egy rézdrótkefével
megtisztítani. Azután a gyújtógyertyát minden 50
üzemóra után karban kell tartani.
1. Távolítsa el a 15a ábrán mutatottak szerint a
gyújtógyertyadugó burkolatát (20)
2. Húzza le a gyújtógyertyadugót (16). (ábra
15b)
3. Távolítsa el a mellékelt gyújtógyertyakulccsal
(27) a gyújtógyertyát (ábra 15c).
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 246Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 246 15.03.2019 07:40:0515.03.2019 07:40:05
H
- 247 -
4. Az összeszerelés az ellenkező sorrendben
történik.
9.1.3 A karburátor beállításai
Figyelmeztetés! A karburátoron történő beállí-
tásokat csak egy autorizált vevőszolgálat által
szabad elvégeztetni.
A karburátoron történő minden munkához
elősször le kell szerelni a 14a-14c ábrákon muta-
tottak szerint a légszűrő burkolatot.
A gáz kötélhúzó szerkezetének a beállítása:
Ha idővel nem tudja többet elérni a készülék ma-
ximális fordulatszámát és a 12-es hibaelhárítási
fejezet szerint minden más ok kizárható, akkor
szükséges lehet a gáz kötélhúzó szerkezetének a
beállítása. Ehhez elősször ellenőrizze le, hogy a
karburátor teljesen áthúzott gázfogantyúnál telje-
sen kinyit e. Ez akkor az eset, ha a karburátortoló
(ábra 16a) teljesen üzemeltetett gáznál teljesen ki
van nyitva. A helyes beállítást a 16a ábra mutatja.
Ha a karburátortoló nem lenne teljesen kinyitva,
akkor szükséges egy utánjusztírozás.
A gáz kötélhúzó szerkezetének az utánállításához
a következő lépésekre van szükség:
Eressze meg egy pár fordulattal az ellenanyát
(ábra 16b/poz. C).
Csavarja addig ki az elállítócsavart (ábra
16a/poz. D), amig a karburátortoló a teljesen
üzemeltetett gáznál, a 16a ábrán mutatottak
szerint, teljesen ki nincs nyitva.
Húzza az ellenanyát ismét feszesre.
9.1.4 Az alapjárat beállítása:
Utasítás! Az alapjáratot meleg üzemállapotban
állítani be.
Az alapjárat beállítását csak egy autorizált
szakműhelynek szabad elvégeznie. A vágós-
zerszám indulási fordulatszámának az üresjárati
fordulatszám legalább 1,25 szeresének kell
lennie.
9.2 Karbantartás trimmer/kasza
9.2.1 A fonalorsó/vágófonal kicserélése
1. Az 5.2.4-es fejezetben leírottak szerint lesze-
relni a fonalorsót (13). Összenyomni a tekerc-
set (ábra 17a) és levenni az egyik gépházfelet
(ábra 17b).
2. Kivenni a fonalorsót a fonalorsó-gépházból
(ábra 17c).
3. Eltávolítani az esetleg még meglevő vágófo-
nalat.
4. Az új vágófonalat középen összehajtani és a
keletkezett hurkot beakasztani az orsótányér
horonyába. (ábra 17d)
5. A fonalat feszültség alatt az óramutató járásá-
val ellenkező irányban feltekerni. Az orsóe-
losztó ennél szétválasztja a vágófonal két
felét. (ábra 17e)
6. Mind a két fonalvég utolsó 15cm-ét beakasz-
tani az orsótányér szemben levő fonaltartójá-
ba. (ábra 17f)
7. A két fonalvéget bevezetni a fémgyűrűkön
keresztül a fonalorsó-gépházba (ábra 17c).
8. Benyomni a fonalorsót a fonalorsó-gépházba.
9. Ahhoz, hogy kioldja a fonaltartókból röviden
és erősen mind a két fonalvégen húzni.
10. A fölösleges fonalat körülbelül 13 cm-re viss-
zavágni. Ez lecsökkenti a motor megterhelé-
sét az indítás és a felmelegedés ideje alatt.
11. Ismét felszerelni a fonalorsót ( lásd az 5.2.4-
es szakaszt). Ha a komplett fonalorsó ki lesz
cserélve, akkor át kell ugrani a 3-tól – 6-ig
levő pontokat.
9.2.2 A védőkupak késének a köszörülése
A védőkupak kése idővel eltompulhat. Ha ezt
észlelné, akkor engedje meg azokat a csavarokat
amelyekkel a védőkupakkés fel van erősítve a
védőkupakra. Erősítse be a kést egy satuba. Csis-
zolja meg egy lapos reszelővel a kést és ügyeljen
arra, hogy megtartsa a vágóélek szögét. Csak
egy irányba reszelni.
9.2.3 A hajtómű bekenése
Minden 20 üzemóra után a kenőhelyeken (P)
kiegészíteni valamennyi hajtómű folyózsírral (cca.
10 g) (ábra 7c).
9.3 Karbantartás magassági ágvágó
9.3.1 A fűrészlánc és a kard kicserélése
A kardot akkor kell kicserélni újért, ha a kard
vezető horonya el van kopva. Járjon ehhez „A
kard és a fűrészlánc felszerelése” fejezet szerint
el!
9.3.2 Az automatikus lánckenés leellenőrzése
Ellenőrizze rendszeresen le az automatikus
lánckenés működését, azért hogy megelőzze a
túlhevülést és az ezzel járó kard és fűrészlánc
megrongálódást. Irányítsa ehhez a kardhegyet
egy sima felület felé (léc, egy fának a felvágása)
és hagyja a láncfűrészt futni. Ha ez a folyamat
alatt egy növekvő olajnyom mutatkozna, akkor az
autmatikus lánckenés kifogástalanul működik. Ha
nem mutatkozik egy kivehető olajnyom, akkor kér-
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 247Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 247 15.03.2019 07:40:0515.03.2019 07:40:05
H
- 248 -
jük olvassa el a megfelelő utasításokat a „Hiba-
keresés” fejezetben! Ha ezek az utasítások sem
segítenek, akkor forduljon a szervízünkhöz vagy
egy hasonlóan kvali kált műhelyhez.
Figyelem! Ne érintse meg ennél a felületet. Tart-
son be elegendő biztonsági távolságot (cca. 20
cm).
9.3.3 A fűrészlánc élesítése
A láncfűrésszel csak akkor lehetséges e ektiven
dolgozni, ha a fűrészlánc jó állapotban van és
éles. Ezáltal a visszacsapódás veszélye is lec-
sökken.
A fűrészláncot minden szakkereskedőnél után-
na lehet élesíteni. Ne próbálja a fűrészláncot
saját maga megélesíteni, ha nem rendelkezik a
megfelelő szerszámmal és a szükséges tapasz-
talattal.
9.3.4 A hajtómű bekenése
Minden 20 üzemóra után a zsírzógombon kiegés-
zíteni valamennyi hajtómű folyózsírral (cca. 10 g)
(ábra 9e/poz. P).
9.4 Karbantartás sövényvágó olló
1. A vágókések magas minőségűek, edzett
acélból és normális kezelésnél nem lesz
szükséges a kés élesítése. Ha véletlenül egy
drót, kő, üveg vagy más kemény tárgy ellen
ütődne, akkor ez egy bevágást okozhat a
vágóélben. Nem szükséges a bevágást ad-
dig eltávolítani, amig nem befolyásolja a kés
mozgását. Ha talán befolyásolná a mozgását,
akkor kapcsolja ki a gépet és vegyen egy
nom reszelőt vagy egy nom köszörűkövet a
bevágás eltávolításához. Ügyeljen arra, hogy
a vágókés mindig jó meg legyen olajozva
(ábra 18a).
2. Ha leejtené a sövényvágó ollót, akkor
ellenőrizze le, hogy keletkeztek e sérülések.
Megrongálódások esetén vegye fel a kapcso-
latot egy feljogosított vevőszolgálattal.
9.4.1 A hajtómű bekenése
Minden 20 üzemóra után a zsírzógombot vala-
mennyi hajtómű folyózsírral (cca. 10 g) kiegészí-
teni (ábra 18b/poz. P).
10. Tisztítás, tárolás, szállítás és
pótalkatrész megrendelés
10.1 Tisztítás
Tisztítsa meg a feszítőmechanizmust rends-
zeresen, azáltal hogy présléggel kifújja
vagy egy kefével megtisztítja. Ne használjon
szerszámokat a tisztításhoz.
Tartsa a fogantyúkat olajmentesen, azért
hogy mindig biztos tartása legyen.
Szükség esetén a készüléket egy ned-
ves ronggyal és adott esetben egy enyhe
öblítőszerrel megtisztítani.
Ha a láncfűrészt hosszabb ideig nem has-
ználná, akkor távolítsa el a láncolajat a
tartályból. Tegye a fűrészláncot és a kardot
röviden egy olajkádba és csavarja azután egy
olajpapírba be.
Figyelem!
Minden tisztítás előtt lehúzni a gyújtógyertyadu-
gót. Ne meritse a készüléket tisztításhoz semmi
esetre sem vízbe vagy más folyadékokba.
A készüléket egy biztos és száraz helyen valamint
a gyerekek számára nem elérhető helyen őrizni
meg.
10.2 Tárolás
Vigyázat: Ne raktározza el a készüléket soha-
sem 30 napnál hosszabb ideig, anélkül hogy a
következő lépéseket el nem végezte volna.
A készülék raktározása
Ha a készüléket 30 napnál továbbra rakná el,
akkor erre elő kell készíteni. Különben elpárolog
a karburátorban levő fennmaradt üzemanyag és
egy gumifajta üledéket hagy hátra. Ez megnehe-
zítheti az indítást és drága javítási munkálatok
lehetnek a következményei.
1. Lassan levenni az üzemanyagtartály sap-
káját, azért hogy leeressze a tartályban
esetleg fennálló nyomást. Ürítse ki óvatosan a
tartályt.
2. Az üzemanyagnak a karburátorból való el-
távolításához indítsa be a motort és hagyja
addig futni, amig le nem áll a motor.
3. Hagyja a motort lehülni (cca. 5 perc).
Utasítás: A készüléket egy száraz helyen és
messze távol a lehetséges gyúlékony forrásoktól,
mint például kályháktól, gázzal üzemeltetett for-
róvíz bojlerektől, gázszárítóktól, stb. raktározni.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 248Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 248 15.03.2019 07:40:0515.03.2019 07:40:05
H
- 249 -
Újboli üzembevétel
1. Távolítsa el a gyújtógyertyát (lásd a 9.1.2-őt).
2. Tisztítsa meg a gyújtógyertyát és ügyeljen a
helyes elektródatávolságra a gyújtógyertyán,
vagy tegyen be egy új gyújtógyertyát a helyes
elektródatávolsággal.
3. Készítse elő a készüléket az üzemre
4. Töltse fel megfelelő üzemanyag-/olajkeverék-
kel a tartályt. Lásd a fejezetet üzemanyag és
olaj.
10.3 Szállítás
Ha szállítani szeretné a készüléket, akkor ürítse
ki a 10-es fejezetben elmagyarázottak szerint a
benzintartályt. Tisztítsa meg egy kefével vagy egy
kézi seprővel a durva szennyeződésektől a kés-
züléket. Szerelje le a hajtórudazatokat az 5.1.2-es
pontban elmondottak szerint.
A szállítás és a tárolás előtt minden
védőberendezést (vágókésvédőt poz. 18a,
kardvédőt poz. 32 és sövényvágó ollóvédőt pozt.
33) fel kell szerelni, azért hogy elkerülje a sérülé-
seket.
10.4 A pótalkatrész megrendelése:
Pótalkatrész megrendésénél a következő adato-
kat kellene megadni:
A készülék típusát
A készülék cikk-számát
A készülék ident- számát
A szükséges pótalkatrész pótalkatrész
számát
Aktuális árak és inforációk a www.isc-gmbh.info
alatt találhatóak.
11. Megsemmisítés és
újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü-
lék egy csomagolásban található. Ez a csoma-
golás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható
vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi
körforgáshoz. A készülék és annak a tartozé-
kai különböző anyagokból állnak, mint például
fémből és műanyagokból. Defektes készülékek
nem tartoznak a házi hulladékok közé. Szakszerű
megsemmisítéshez le kellene adni a készüléket
egy megfelelő gyűjtőhelyen. Ha nem ismer
gyűjtőhelyeket, akkor érdeklődjön ütánna a köz-
ségi önkormányzatnál.
Csak az EU-országoknak
Ne dobja az elektromos szerszámokat a háztartá-
si hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus-öregkészülékek
2012/19/EG európai irányvonala és anemzeti jog-
ba való átvétele szerint az elhasznált elektromos
szerszámokat szétválasztva kell összegyüjteni
és vissza kell vezetni egy környezetvédelemnek
megfelelő újrafelhasználáshoz.
Recycling-alternatívák a visszaküldési felszólí-
táshoz:
Az elektromos készülék tulajdonosa, a tulajdon
feladása esetében köteles a visszaküldés helyett
alternativ a szakszerű értékesítéssel kapcsolat-
ban összedolgozni. Az öreg készüléket ehhez
egy visszavevő helynek is át lehet hagyni, amely
elvégzi a nemzeti körforgásipari- és hulladéktör-
vények értelmében levő megsemmisítést. Ez nem
érrinti az öreg készülékek mellékelt elektromos
alkotórészek nélküli tartozékait és segítőeszközeit
A termékek dokumentációjának és a
kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyé-
bb sokszorosítása, kivonatosan is csak az iSC
GmbH kihangsúlyozott beleegyezésével engedé-
lyezett.
Technikai változtatások jogát fenntartva
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 249Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 249 15.03.2019 07:40:0515.03.2019 07:40:05
H
- 250 -
12. Hibakeresési terv
A következő táblázat felmutatja a hibaszimptómákat és leírja hogy hogyan lehet őket elhárítani, ha a gép
egyszer nem működne helyesen. Ha ezzel nem tudja lokalizálni és megoldani a problémát, akkor kérjük
forduljon a szervíz-műhelyéhez.
Zavar Lehetséges okok Elhárítás
Nem ugrik be a
készülék
- Hibás eljárás az indításnál.
- Kormos vagy nedves gyújtógyertya
- Rossz karburátorbeállítás
- Kövesse az utasításokat az indításh-
oz.
- Megtisztítani a gyújtógyertyát vagy
kicserélni egy újért.
- Felkeresni egy autorizált
vevőszolgálatot vagy pedig bekülde-
ni a készüléket az ISC GmbH-hoz.
Beindul a készülék,
de nincs sohasem
teljes teljesítménye.
- Rossz a hidegindítókar beállítása.
- Szennyezett légszűrő
- Rossz karburátorbeállítás
- A hidegindítókart a „
”-ra állítani.
- Kitisztítani a légszűrőt
- Felkeresni egy autorizált
vevőszolgálatot vagy pedig bekülde-
ni a készüléket az ISC GmbH-hoz.
Rendszertelenül fut
a motor.
- Hibás elektródatávolság a gyújtó-
gyertyán
- Rossz karburátorbeállítás
- Tisztítsa meg a gyújtógyertyát és
igazítsa ki az elektródatávolságot,
vagy pedig tegyen be egy új gyújtó-
gyertyát.
- Felkeresni egy autorizált
vevőszolgálatot vagy pedig bekülde-
ni a készüléket az ISC GmbH-hoz.
Túlságosan füstöl a
motor
- Hibás üzemanyagkeverék
- Rossz karburátorbeállítás
- Használjon egy helyes üzemanyag-
keveréket (lásd az üzemanyagkeve-
rék táblázatot)
- Felkeresni egy autorizált
vevőszolgálatot vagy pedig bekülde-
ni a készüléket az ISC GmbH-hoz.
Száraz a fűrészlánc - Nincs olaj a tartályban
- El van dugulva a szellőzetető az
olajtartályzárban
- Edugulva az olajkifolyó kanális
- Olajat utántöleni
- Megtisztítani aolajtartályzárat
- Szabaddá tenni az olajkifolyó kaná-
list
Forró a lánc/
vezetősín
- Nincs olaj a tartályban
- El van dugulva a szellőzetető az
olajtartályzárban
- Edugulva az olajkifolyó kanális
- Tompa a lánc
- Túl erősen megfeszítve a lánc
- Olajat utántöleni
- Megtisztítani az olajtartályzárat
- Szabaddá tenni az olajkifolyó kaná-
list
- Utánnacsiszolni vagy kicserélni a
láncot
- Leellenőrizni a lánc feszességét
A láncfűrész té-
pdes, vibrál vagy
nem fűrészel ren-
desen
- Túl laza a láncfeszesség
- Tompa a lánc
- Elkopott a lánc
- Rossz irányba mutatnak a
fűrészfogak
- Beállítani a láncfeszességet
- Utánnacsiszolni vagy kicserélni a
láncot
- Kicserélni a láncot
- Újra felszerelni a helyes irányban
levő fogakkal
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 250Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 250 15.03.2019 07:40:0615.03.2019 07:40:06
H
- 251 -
Szervíz-információk
A garanciaokmányokban megnevezett minden országban kompetens szervíz-partnereket tartunk fenn,
akik kontaktusi lehetőségét kérjük vegye ki a garanciaokmányból. Ezek minden szervíz-ügyben mint
javítás, pótalkatrész- és gyorsan kopó rész-ellátás vagy a fogyóeszközök megrendelhetőségével kapc-
solatban a rendelkezésére állnak.
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy termés-
zetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Kategória Példa
Gyorsan kopó részek* Gyújtógyertya, légszűrő, fűrészlánc, fűrészkard,
késvezetés
Fogyóeszköz/ fogyórészek* Vágókések, fonalorsó vágófonallal,
láncfűrészolaj, kés
Hiányzó részek
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Hiányok vagy hibák esetén kérjük a hibaesetet a www.isc-gmbh.info alatt bejelenteni. Kérjük ügyeljen
egy pontos hibaleírásra és felelje meg mindenesetre a következő kérdéseket:
Működött már egyszer a készülék, vagy elejétől kezdve már defekt volt?
Feltünt Önnek a defekt fellépése előtt valami a készüléken (tünet a defekt előtt)?
Az Ön véleménye szerint mi a készülék hibás működése (főtünet)?
Írja le ezt a hibás működést.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 251Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 251 15.03.2019 07:40:0615.03.2019 07:40:06
H
- 252 -
Garanciaokmány
Tisztelt Vevő,
termékeink szigorú minőségi ellenőrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem
működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz
amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefo-
non is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következő
érvényes:
1. Ezek a garanciafeltételek csak kizárólagosan a fogyasztóknak szólnak, ez annyit jelent hogy ter-
mészetes személyeknek, akik nem szánják ezt a terméket sem üzemszerű sem egyébb önálló
tevékenységeik körén belül használni. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garan-
ciateljesítményeket, amelyeket a lent megnevezett gyártó a vásárlóknak az új készülékeire igér a
törvényileg előírt garanciaszolgálathoz kiegészítően. A jogi szavatossági igényei, nincsennek ez a
garnacia által érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára díjmentes.
2. A garanciateljesítmény csak kizárólagosan az Ön által, a lent megnevezet gyártótol megvásárolt új
készüléken felmerülő olyan hibákra terjed ki, amelyek bebizonyíthatóan egy anyaghibán vagy egy
gyári hibán alapszanak és korlátolva van választásunk szerint, vagy ezeknek a hibáknak az elhárí-
tására vagy a készülék kicserélésére.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy
szakmai használatra lettek konstruálva. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék
a garancia ideje alatt kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén lett használva vagy ha,
egyenértékű igénybevételnek lett kitéve.
3. A szavatosságunk alol ki vannak véve:
- olyan károk a készüléken, amelyek az összeszerelési utasítás gyelmen kívül hagyása vagy ame-
lyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás gyelmen kívül hagyása (mint például egy
rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), vagy a karbantartási és biztonsági
határozatok gyelmen kívül hagyása vagy a készüléknek egy nem normális környezeti feltételeknek
történő kitétele vagy egy hiányos ápolás és karbantartás által keletkeztek.
- károk a készüléken, amelyek egy rossz bánásmód vagy nem szakszerű használatok (mint például
a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok használata),
idegen testeknek a készülékbe levő behatolása (mint például homok, kövek és por, szállítási károk),
erőszak kifejtése vagy idegenkezűség (mint például leesés általi károk) által jöttek létre.
- károk a készüléken vagy a készülék részein, amelyek a használatnak megfelelő, szokásos vagy
egyébb természetes elkopásra vezethetőek vissza.
4. A garancia időtartama 24 hónap és a készülék vásárlasi napjával kezdődik. Garanciaigényeket a
garancia idő lejárata előtt kell, két héten belül, a defekt felismerése után érvényesíteni. Ki van zárva
a garanciaigények érvényesítése a garanciaidő letelte után. A készülék javítása vagy kicserélése
nem hosszabbítja meg a szavatosság idejét, se nem indul ez a teljesítmény által egy új garanciaidő
a készülékre vagy az esetleg beépített pótalkatrészekre. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvé-
nyes.
5. A garanciajogának az érvénysítéséhez kérjük jelentse be a defektes készüléket a következő cím
alatt: www.isc-gmbh.info. Kérjük tartsa készenlétben az új készülék ön általi vásárlásának a bizo-
nylatát vagy más igazolásait. Olyan készülékeket, amelyek megfelelő igazolás vagy típustábla nélkül
kerülnek beküldésre, azok hiányzó hozzárendelési lehet
őség miatt ki vannak zárva a garnciateljesít-
mény alol. Ha a készülék defektjére kiterjed a garnciateljesítményünk, akkor azonnal visszakap egy
megjavított vagy egy új készüléket.
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken
levő defekteket, amelyek nem esnek a garancia terjedelme alá vagy amelyeket már nem érinti a garan-
cia. Ehhez kérjük a készüléket a szervízcímünkre beküldeni.
Ennek a használati utasításnak a szervíz-információja szerint utalunk ennek a garanciának a gyorsan
kopó részekkel, használati részekkel és hiányzó részekkel kapcsolatban fennálló fenntartásáira.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 252Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 252 15.03.2019 07:40:0615.03.2019 07:40:06
RO
- 253 -
Pericol!
La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva
măsuri de siguranţă, pentru a evita accidentele
şi daunele. De aceea, citiţi cu grijă instrucţiunile
de utilizare/indicaţiile de siguranţă. Păstraţi aces-
te materiale în bune condiţii, pentru ca aceste
informaţii să e disponibile în orice moment.
Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţi-
le şi aceste instrucţiuni de utilizare /indicaţii de
siguranţă. Nu ne asumăm nici o răspundere
pentru accidente sau daune care rezultă din ne-
respectarea acestor instrucţiuni de utilizare şi a
indicaţiilor de siguranţă.
1. Indicaţii de siguranţă
Pericol!
Citiţi indicaţiile de siguranţă şi îndrumările.
Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă şi a
îndrumărilor poate avea ca urmare electro-
cutare, incendiu şi/sau răniri grave. Păstraţi
pentru viitor toate indicaţiile de siguranţă şi
îndrumările.
Dispozitive de siguranţă
În timpul lucrului cu aparatul trebuie să e
montată masca de protecţie corespunzătoare din
material plastic pentru cuţit sau rul tăietor pentru
a împiedica azvârlirea obiectelor lovite. Cuţitul
integrat în masca de protecţie a rului tăietor taie
automat rul la lungimea optimă.
Indicaţii de siguranţă
Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de folosire.
Familiarizaţi-vă cu reglajele şi cu utilizarea
corectă a aparatului.
Nu permiteţi niciodată altor persoane, care nu
cunosc acest manual de utilizare, să utilizeze
acest aparat. Dispoziţiile locale pot stabili
vârsta minimă a utilizatorului.
Nu cosiţi niciodată atunci când în apropiere
se află persoane, în special copii sau anima-
le.
Avertisment:
Păstraţi o distanţă de siguranţă de 15 m. La
apropierea altor persoane opriţi imediat apa-
ratul. Gândiţi-vă că utilizatorul acestui aparat
este responsabil pentru accidentele provo-
cate altor persoane sau pentru deteriorarea
bunurilor acestora.
Atenţie: Pericol de otrăvire, gazele de
eşapament, combustibilii şi lubrifianţii sunt
otrăvitori, gazele de eşapament nu au voie să
fie inhalate.
Acest aparat cu motor produce gaze nocive
imediat ce se porneşte motorul. Nu lucraţi
niciodată în încăperi închise sau prost aeri-
site.
Înainte de utilizare
În timpul cosirii este obligatoriu să purtaţi
încălţăminte stabilă şi pantaloni lungi. Nu
cosiţi niciodată desculţ sau cu sandale
uşoare.
Verificaţi terenul pe care se va utiliza aparatul
şi îndepărtaţi toate obiectele care pot fi prinse
şi aruncate de aceasta.
Avertisment: Benzina este extrem de
inflamabilă:
- depozitaţi benzina doar în recipientele
prevăzute în acest sens.
- alimentaţi doar în aer liber şi nu fumaţi în
timpul alimentării.
- Benzina se va alimenta înainte de pornirea
motorului. Nu este permisă deschiderea
capacului rezervorului sau alimentarea cu
benzină în timp ce funcţionează motorul sau
dacă maşina este fierbinte.
- În cazul în care s-a deversat benzină,
nu încercaţi să porniţi motorul. În schimb
îndepărtaţi aparatul de pe suprafaţa murdară
de benzină. Evitaţi orice încercare de a por-
ni aparatul până la dispariţia vaporilor de
benzină.
- din motive de siguranţă, se vor schimba re-
zervorul de benzină şi capace ale rezervorului
în caz de defecţiune.
Înlocuiţi amortizoarele de zgomot defecte.
Înainte de utilizare se va verifica întotdeauna
prin control vizual, dacă sculele tăietoare,
bolţurile de fixare şi întreaga unitate de tăiere
nu sunt uzate sau deteriorate. Pentru evitarea
descentrării, sculele tăietoare şi bolţurile de
fixare uzate sau deteriorate pot fi schimbate
numai în set.
Manipulare (utilizare, depozitare, control)
Purtaţi îmbrăcăminte de lucru strâmtă, care
să vă ofere protecţie, purtaţi pantaloni lungi,
încălţăminte de lucru sigură, mănuşi de lucru
rezistente, cască de protecţie, mască de
protecţie pentru faţă sau ochelari de protecţie
pentru protejarea ochilor şi protecţie pentru
auz împotriva zgomotului.
Păstraţi aparatul într-un loc sigur. Deschideţi
încet capacul rezervorului de benzină pentru
a elimina eventuala presiunea care s-a format
în rezervor. Pentru prevenirea pericolului de
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 253Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 253 15.03.2019 07:40:0615.03.2019 07:40:06
RO
- 254 -
incendiu, porniţi aparatul la o distanţă de cel
puţin 3 metri de locul umplerii rezervorului.
Opriţi aparatul înainte de a-l pune deoparte.
Ţineţi aparatul mereu cu ambele mâini.
Degetul mare şi celelalte degete trebuie să
cuprindă mânerele.
Fiţi atenţi ca şuruburile şi elementele de
legătură să fie bine strânse. Nu utilizaţi
niciodată aparatul atunci când nu este reglat
corect sau nu este montat complet şi sigur.
Fiţi atenţi ca mânerele să fie uscate şi curate,
fără amestec de benzină pe ele.
Mişcaţi bobina firului la înălţimea dorită.
Evitaţi atingerea obiectelor mici (de ex. pietre)
cu bobinei firului.
La lucrările de cosire pe pante staţi întot-
deauna dedesubtul sculei de tăiere. Nu tăiaţi
niciodată pe deal sau pantă cu teren lunecos.
Ţineţi toate părţile corpului şi îmbrăcămintea
la distanţă de bobina firului, atunci când
porniţi motorul sau în timpul funcţionării
acestuia. Înainte de pornirea motorului
asiguraţi-vă că bobina firului nu ajunge în
contact cu niciun obstacol.
Opriţi întotdeauna motorul înaintea lucrărilor
la scula tăietoare.
Depozitaţi aparatul şi accesoriile la loc sigur
şi ferit de flăcări şi surse de căldură şi scântei,
cum ar fi centrale termice, uscătoare pentru
rufe, cuptoare de ulei sau radiatoare portative
etc..
Păstraţi masca de protecţie, bobina firului şi
motorul la depozitare întotdeauna libere de
resturi adunate la cosit.
Aparatul poate fi folosit, reglat şi întreţinut
numai de adulţi şi persoane suficient de ins-
truite.
Dacă nu sunteţi familiarizat cu aparatul,
exersaţi manipularea acestuia cu motorul
oprit.
Verificaţi întotdeauna înaintea lucrului terenul
pe care urmează să cosiţi, deoarece obiecte
ca bucăţi de metal, sticle, pietre şi altele pot
fi azvârlite şi pot provoca vătămări grave ale
utilizatorului precum şi pagube de durată ale
aparatului. Opriţi imediat motorul dacă aţi
atins din greşeală un obiect rigid şi verificaţi
dacă aparatul este eventual deteriorat. Nu
folosiţi niciodată aparatul dacă acesta este
deteriorat sau prezintă defecţiuni.
Lăsaţi motorul să funcţioneze în intervalul de
turaţie superioară în timpul tăierii. Nu lăsaţi
motorul să funcţioneze cu turaţie joasă când
începeţi să cosiţi sau în timpul tăierii.
Nu ţineţi niciodată bobina firului mai sus
de genunchi atunci când aparatul este în
funcţiune.
Nu folosiţi aparatul atunci când în imedia-
ta apropiere se află privitori sau animale.
Menţineţi în timpul lucrărilor de cosire o
distanţă de cel puţin 15 metri între utilizator şi
alte persoane sau animale. În timpul lucrărilor
de cosire la distanţă foarte mică de sol
menţineţi o distanţă de cel puţin 30 metri.
Atunci când se lucrează prea mult timp cu acest
ferăstrău pot interveni deranjamente de circulaţie
a sângelui la mână datorită vibraţiilor (sindromul
deget alb).
Sindromul deget alb este o boală vasculară, la
care vasele sanguine ale degetelor mâinilor şi
picioarelor se contractă brusc, involuntar. Părţile
afectate nu mai sunt irigate su cient cu sânge şi
sunt ca urmare foarte palide.
Utilizarea frecventă a aparatelor cu vibraţii pot
provoca afecţiuni nervoase la persoanele cu
circulaţia sanguină afectată (de ex. fumători, di-
abetici).
Dacă constataţi afecţiuni neobişnuite, încheiaţi
lucrul imediat şi consultaţi un medic.
Pentru reducerea pericolelor, ţineţi cont de
următoarele indicaţii:
Păstraţi corpul dvs., în special mâinile calde
în condiţii de vreme rece.
Faceţi pauze în mod regulat şi mişcaţi mâinile
pentru a îmbunătăţi circulaţia sângelui.
Asiguraţi o vibraţie cât se poate de redusă a
maşinii prin întreţinerea regulată şi aveţi grijă
ca toate părţile componente ale maşinii să fie
bine fixate.
Indicaţii suplimentare
Nu folosiţi niciun alt carburant decât cel
recomandat în instrucţiunile de utiliza-
re. Respectaţi întotdeauna indicaţiile din
secţiunea „Combustibil şi ulei“ din aceste
instrucţiuni de utilizare. Nu folosiţi benzină
care nu este amestecată corect cu ulei pentru
motor în 2 timpi. În caz contrar există pericolul
de deteriorare a motorului, ceea ce duce la
pierderea garanţiei de producător.
Nu fumaţi în timpul alimentării sau a utilizării
aparatului.
Nu utilizaţi aparatul fără eşapament.
Nu atingeţi eşapamentul cu mâinile sau alte
părţi ale corpului. Ţineţi aparatul în aşa fel,
încât degetul mare şi celelalte degete să
cuprindă mânerele.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 254Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 254 15.03.2019 07:40:0615.03.2019 07:40:06
RO
- 255 -
Nu utilizaţi aparatul în poziţie incomodă, dacă
sunteţi dezechilibrat, cu braţele întinse sau
doar cu o mână . Manevraţi aparatul întot-
deauna cu ambele mâini şi cuprindeţi mâne-
rele cu degetul mare şi cu celelalte degete.
Ţineţi bobina firului întotdeauna pe sol atunci
când aparatul este în funcţiune.
Folosiţi aparatul numai în scopul pentru care
a fost prevăzut, cum sunt tăierea gazonului şi
lucrări de cosire.
Nu folosiţi aparatul timp îndelungat, faceţi cu
regularitate pauze.
Nu utilizaţi coasa dacă sunteţi obosit, bolnav
sau sub influenţa drogurilor sau a alcoolului.
Aparatul se va utiliza numai dacă masca de
protecţie corespunzătoare este instalată şi în
stare bună.
Orice modificare a aparatului poate periclita
siguranţa personală şi poate duce la pierde-
rea garanţiei de producător.
Nu utilizaţi aparatul niciodată în încăperi în-
chise sau afară în apropierea lichidelor sau
gazelor inflamabile. Acest lucru ar putea prov-
oca explozii şi/sau un incendiu.
Nu folosiţi alte scule tăietoare. Pentru
siguranţa Dvs. utilizaţi numai accesorii şi
aparate suplimentare care sunt indicate în
instrucţiunile de utilizare sau care sunt reco-
mandate sau precizate de către producător.
Utilizarea altor scule tăietoare sau accesorii
decât cele recomandate în instrucţiunile de
folosire poate reprezenta pentru Dvs. un peri-
col de accidentare.
Purtaţi întotdeauna încălţăminte stabilă cu
talpă aderentă, rezistentă la alunecare.
În timpul utilizării aparatului, trebuie asigurată
întotdeauna o poziţie de lucru sigură, în spe-
cial atunci când păşiţi sau folosiţi o scară.
Măsuri de siguranţă privind manipularea
cuţitului tăietor
Respectaţi toate avertismentele şi indicaţiile
cu privire la funcţionarea şi montarea cuţitului
tăietor.
Poate apare un recul atunci când cuţitul
tăietor loveşte un obiect care nu poate fi tăiat
sau cosit. Aceasta poate duce la vătămarea
braţelor şi a picioarelor. Ţineţi alte persoane şi
animale la o distanţă de cel puţin 15 metri în
toate direcţiile de locul dvs. de muncă. Dacă
aparatul a dat peste un corp străin, opriţi ime-
diat motorul şi aşteptaţi până cuţitul tăietor
se opreşte. Verificaţi cuţitul tăietor dacă nu
prezintă pagube. Cuţitul tăietor trebuie întot-
deauna înlocuit, în cazul în care este îndoit
sau prezintă fisuri.
Obiectele lovite de cuţitul tăietor sunt azvârli-
te cu putere. Acest lucru poate provoca orbi-
rea sau vătămare corporală. Purtaţi ochelari
de protecţie şi protecţie pentru cap şi picioa-
re. Îndepărtaţi întotdeauna obiectele die zona
dvs. de lucru înainte de a folosi cuţitul tăietor.
Înainte de fiecare utilizare verificaţi cu grijă
aparatul şi toate componentele lui dacă nu
prezintă deteriorări. Nu folosiţi aparatul, dacă
nu sunt montate corect toate componentele
cuţitului tăietor.
Cuţitul tăietor se mai află în mişcare după ce
aţi eliberat maneta de accelerare. Un cuţit
tăietor aflat încă în mişcare vă poate provoca
dvs. sau altor persoane din apropiere răniri
prin tăiere. Înainte de efectuarea oricăror
lucrări la cuţitul tăietor, opriţi motorul şi
asiguraţi-vă că cuţitul tăietor s-a oprit.
Zonă periculoasă cu diametru de 15 metri.
Persoanele aflate în apropiere pot suferi
vătămări corporale sau orbire. Menţineţi în to-
ate direcţiile o distanţă de 15 metri între dvs.
şi alte persoane sau animale.
Indicaţii de siguranţă speciale pentru
ferăstraiele cu lanţ
Pe timpul funcţionării ferăstrăului cu lanţ, fiţi
atenţi ca toate părţile corpului dumneavoastră
să se găsească la distanţă faţă de acesta.
Înaintea pornirii ferăstrăului, asiguraţi-vă
că lanţul acestuia nu atinge nici o partea
corporală. Un moment de neateţie pe timpul
lucrului cu un ferăstrău cu lanţ poate face ca
îmbrăcămintea sau părţi ale corpului să fie
prinse de lanţ.
Nu lucraţi cu ferăstrăul cu lanţ pe un copac,
cu excepţia cazului în care sunteţi pregătit
special în acest sens. La exploatarea
necorespunzătoare a ferăstrăului cu lanţ pe
un copac persistă pericolul de accidentare.
Gândiţi-vă întotdeauna la faptul că, la tăierea
unei crengi tensionate, aceasta poate lovi
brusc înapoi. Atunci când tensionarea din fib-
rele de lemn dispare, ramura tăiată poate lovi
operatorul care poate pierde astfel controlul
asupra ferăstrăului cu lanţ.
Transportaţi ferăstrăul cu lanţ numai cu lanţul
oprit şi cu şina de ghidare îndreptată în spate.
Pe timpul transportului sau la depozitarea
ferăstrăului cu lanţ se va ataşa întotdeauna
teaca de protecţie. Manevrarea cu grijă a
ferăstrăului cu lanţ reduce probabilitatea unei
atingeri accidentale cu lanţul aflat în mişcare.
Respectaţi indicaţiile referitoare la ungere,
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 255Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 255 15.03.2019 07:40:0615.03.2019 07:40:06
RO
- 256 -
tensionarea lanţului sau schimbarea pieselor
auxiliare. Un lanţ tensionat sau uns neregu-
lamentar, măreşte riscul ruperii sau al unui
recul.
Păstraţi mânerele uscate, curate, fără ulei
sau unsoare pe ele. Mânerele usuroase sau
uleioase sunt alunecoase şi pot duce la pier-
derea controlului asupra aparatului.
Se va tăia numai lemn. Ferăstrăul cu lanţ
se va folosi numai pentru lucrările pentru
care este prevăzut – de exemplu: Nu folosiţi
ferăstrăul cu lanţ la tăierea materialelor plas-
tice, zidăriei sau materialelor de construcţie
care nu sunt din lemn. Utilizarea ferăstrăului
cu lanţ pentru lucrări care nu sunt în conformi-
tate cu scopul acestuia poate duce la situaţii
periculoase.
Ţineţi ferăstrăul cu ambele mâini strâns, unde
degetul mare şi celelalte degete cuprind
mânerele acestuia. Ţineţi corpul şi braţele
într-o poziţie care poate să opună rezistenţă
unui recul. Atunci când s-au luat măsuri de
precauţie corespunzătoare, operatorul poate
face faţă forţelor provocate de un recul. Nu
lăsaţi niciodată ferăstrăul cu lanţ din mână.
Folosiţi întotdeauna şinele de schimb şi
lanţurile de ferăstrău prevăzute de către
producător. Piesele de schimb false pot duce
la ruperea lanţului sau la producerea unui
recul.
Respectaţi indicaţiile producătorului referi-
toare la ascuţirea şi întreţinerea lanţului de
ferăstrău. Limitatoarele de adâncime prea
scurte măresc tendinţa unui recul.
Fiţi deosebit de atenţi la tăierea lăstarilor şi a
pomilor tineri. Lemnul subţire se poate prinde
în lanţul ferăstrăului şi vă poate lovi sau de-
zechilibra.
Evitaţi în timpul lucrului contactul ferăstrăului
în funcţiune cu solul, gardurile de sârmă
sau alte obiecte şi materiale neadecvate
asemănătoare.
Se recomandă ca persoanele care folose-
sc pentru prima dată ferăstrăul cu lanţ, să
primească un instructaj practic (de ex. tăierea
lemnului aflat pe o capră de tăiat lemne) de
la o persoană experimentată în ce priveşte
manevrarea ferăstrăului cu lanţ şi a echipa-
mentului de protecţie.
Menţineţi zona de lucru liberă de orice obsta-
cole şi aveţi grijă ca libertatea de mişcare să
nu fie limitată. Nu lucraţi niciodată în spaţii
strâmte în care aţi putea ajunge prea aproape
de lanţul ferăstrăului aflat în mişcare.
Păstraţi zona dumneavoastră de lucru în or-
dine şi liberă de resturi de tăiere şi alte obsta-
cole în care puteţi să vă împiedicaţi.
Aveţi grijă să menţineţi o poziţie sigură.
Folosiţi ferăstrăul cu lanţ numai pe o
suprafaţă dreaptă şi stabilă. Nu lucraţi
niciodată pe scară sau sol alunecos unde aţi
putea să vă pierdeţi echilibrul şi controlul asu-
pra ferăstrăului cu lanţ.
Înainte de începerea tăierii crengilor:
Asiguraţi-vă că într-o zonă de cel puţin două
lungimi şi jumătate de creangă nu se află alte
persoane.
La doborâre ţineţi cont de condiţiile meteoro-
logice. Nu doborâţi în condiţii de vânt puternic
sau schimbător. Nu doborâţi în condiţii de ger
sau pe sol îngheţat şi alunecos. Nu doborâţi
în condiţii de ploaie sau la vizibilitate proastă.
Ţineţi cont de prevederile locale.
Ţineţi ferăstrăul cu lanţ întotdeauna cu mâna
dreaptă de mânerul din spate şi cu mâna
stângă de mânerul din faţă. Prin ţinerea în
mâini a ferăstrăului cu lanţ în poziţia greşită
se măreşte riscul de accidentare şi trebuie de
aceea evitată.
Purtaţi ochelari de protecţie şi protecţie
antifonică. Este recomandată purtarea de
îmbrăcăminte de protecţie pentru cap, mâi-
ni şi picioare. Îmbrăcămintea de protecţie
adecvată reduce pericolul de accidentare prin
corpuri străine azvârlite sau în caz de contact
cu lanţul ferăstrăului.
Păstraţi întotdeauna o poziţie sigură şi lucraţi
cu ferăstrăul cu lanţ doar atunci când staţi pe
o suprafaţă plană stabilă şi sigură. Suprafeţe
lunecoase sau instabile, ca de exemplu
scările, pot duce la pierderea echilibrului sau
a controlului asupra ferăstrăului cu lanţ.
Planificaţi dinainte o cale de retragere de la
copacii sau crengile care cad. Asiguraţi-vă că
calea de retragere este liberă de obstacole
care ar putea împiedica deplasarea din zona
periculoasă. Ţineţi cont că iarba proaspăt
tăiată sau coaja copacului sunt alunecoase.
Asiguraţi-vă că se află cineva în apropiere
(doar la distanţă sigură) (în cazul unui acci-
dent).
Nu lăsaţi vârful şinei de ghidare cu lanţul aflat
în mişcare să atingă nicun fel de obiecte.
Începeţi cu tăietura abia după ce lanţul a atins
viteza maximă.
Nu încercaţi să tăiaţi într-o tăietură anterioară.
Executaţi întotdeauna o tăietură nouă.
Fiţi atenţi la crengi care se mişcă sau alte
forţe care ar putea pune capăt tăieturii şi
acţiona asupra lanţului.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 256Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 256 15.03.2019 07:40:0615.03.2019 07:40:06
RO
- 257 -
Nu încercaţi să tăiaţi crengi al căror diametru
este mai mare decât lungimea lamei de tăiere
a aparatului.
Dispoziţiile locale pot stabili vârsta minimă a
utilizatorului.
Distanţa minimă a aparatului faţă de cablurile
electrice pozate deasupra pământului trebuie
să fie întotdeauna de cel puţin 10 m.
Cauzele unui recul şi evitarea acestuia:
Reculul lanţului poate interveni atunci când vârful
şinei de ghidare atinge un obiect sau dacă lemnul
se îndoaie şi lanţul ferăstrăului se blochează în
tăietură.
Contactul cu vârful poate duce în unele cazuri
la aruncarea neprevăzută înapoi, la care şina
de ghidare este catapultată în sus şi în direcţia
operatorului.
Blocarea lanţului ferăstrăului la marginea
superioară a şinei de ghidare poate provoca rapid
un recul în direcţia operatorului.
Toate aceste reacţii pot duce la pierderea con-
trolului asupra ferăstrăului cu lanţ şi ar putea
provoca răniri grave. Nu vă bazaţi exclusiv pe
dispozitivele de siguranţă montate în ferăstrăul cu
lanţ. Utilizatorul ferăstrăului cu lanţ trebuie să ia
măsuri adecvate pentru a evita accidente şi răniri
în timpul lucrului.
Reculul este rezultatul unei utilizări greşite sau
defectuoase a aparatului. Acesta poate împie-
dicat prin măsuri de precauţie adecvate, descrise
mai jos:
Ţineţi ferăstrăul cu ambele mâini strâns, unde
degetul mare şi celelalte degete cuprind
mânerele acestuia. Ţineţi corpul şi braţele
într-o poziţie care poate să opună rezistenţă
unui recul. Atunci când s-au luat măsuri de
precauţie corespunzătoare, operatorul poate
face faţă forţelor provocate de un recul. Nu
lăsaţi niciodată ferăstrăul cu lanţ din mână.
Evitaţi o poziţie anormală a corpului. Prin
aceasta se evită atingerea neintenţionată cu
vârful şinei şi facilitează păstrarea mai bună
a controlului asupra ferăstrăului în situaţii
imprevizibile.
Folosiţi întotdeauna şinele de schimb şi
lanţurile de ferăstrău prevăzute de către
producător. Şinele de schimb şi lanţurile de
ferăstrău necorespunzătoare pot duce la ru-
perea lanţului şi/sau la producerea unui recul.
Respectaţi indicaţiile producătorului referi-
toare la ascuţirea şi întreţinerea lanţului de
ferăstrău. Limitatoarele de adâncime prea
scurte măresc tendinţa unui recul.
Indicaţii de siguranţă speciale pentru foar-
fece pentru gard viu
Ţineţi toate părţile corpului la distanţă de
cuţitul tăietor. Nu încercaţi să îndepărtaţi
material tăiat sau să ţineţi material care
urmează să fie tăiat atunci când cuţitul
este în mişcare. Îndepărtaţi material tăiat
agăţat doar când aparatul este oprit. Un
moment de neatenţie la utilizarea foarfecelor
de tăiat gard viu poate duce la accidentări
grave.
Transportaţi foarfecele de tăiat gard viu
ţinându-l de mâner şi cu cuţitul oprit. Pe
timpul transportului sau la depozitarea
foarfecelui pentru gard viu se va monta
întotdeauna protecţia pentru lamă. Mane-
vrarea acurată a aparatului reduce pericolul
de accidentare prin cuţit.
a) ACEST FOARFECE PENTRU GARD VIU
POATE CAUZA VĂTĂMĂRI GRAVE!
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de folosire în
scopul manevrării, pregătirii, reparaţiei, por-
nirii şi opririi corecte a foarfecelui pentru gard
viu. Familiarizaţi-vă cu toate părţile reglabile
şi cu utilizarea corectă a foarfecelui pentru
gard viu.
b) Este interzisă utilizarea foarfecelor pentru
gard viu de către copii.
c) Atenţie la cablurile electrice pozate deasupra
pământului.
d) Evitaţi utilizarea foarfecelui pentru gard viu
dacă în apropiere se a ă alte persoane, în
special copii.
e) Înainte de pornirea motorului, asiguraţi-vă
întotdeauna că foarfecele pentru gard viu se
a ă în poziţia de lucru indicată corectă.
f) În timpul utilizării foarfecelui pentru gard viu,
trebuie asigurată întotdeauna o poziţie de
lucru sigură, în special atunci când păşiţi sau
folosiţi o scară.
g) Asiguraţi-vă înainte de utilizare că toate
mânerele şi dispozitivele de siguranţă ale
foarfecelui pentru gard viu sunt montate. Nu
încercaţi niciodată să folosiţi foarfecele pen-
tru gard viu montat incomplet sau modi cat în
mod nepermis.
h) Familiarizaţi-vă cu mediul ambiant şi ţineţi
cont de pericolele posibile, pe care nu le
puteţi auzi eventual din cauza zgomotului pro-
dus de foarfecele pentru gard viu.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 257Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 257 15.03.2019 07:40:0615.03.2019 07:40:06
RO
- 258 -
i) Purtaţi ochelari de protecţie, protecţie
antifonică şi cască de protecţie.
j) Motorul trebuie oprit înainte de:
- curăţare sau îndepărtarea unui blocaj
- veri care, întreţinere sau lucrări la foarfecele
pentru gard viu
- lăsarea nesupravegheată a foarfecelui pen-
tru gard viu
Înainte de tăierea gardului viu, verificaţi-l în
ceea ce priveşte obiecte ascunse, de exemp-
lu garduri de sârmă.
Ţineţi foarfecele pentru gard viu întotdeauna
corect, de exemplu cu ambele mâini, dacă
există două mânere.
În cazul blocării dispozitivului de tăiere, de ex.
prin crengi groase etc., foarfecele pentru gard
viu trebuie decuplat imediat.
Foarfecele pentru gard viu trebuie verificat şi
întreţinut în mod regulat. Cuţitele deteriorate
se vor schimba numai cu pereche. În cazul
deteriorărilor cauzate de cădere sau lovire
este neapărat necesară o verificare de către
un specialist.
Nu folosiţi maşina cu un dispozitiv de tăiere
deteriorat sau foarte uzat.
Ţineţi cont ca toate mânerele şi dispozitivele
de protecţie să fi montate atunci când utilizaţi
foarfecele pentru gard viu.
Păstraţi cu grijă aceste indicaţii de siguranţă.
Explicarea plăcuţelor indicatoare de pe apa-
rat (Fig. 19):
1. Avertisment!
2. Înainte de punerea în funcţiune citiţi
instrucţiunile de utilizare!
3. Se vor purta ochelari de protecţie, protecţie
antifonică şi pentru cap!
4. Se va purta încălţăminte stabilă!
5. Se vor purta mănuşi de protecţie!
6. Se va feri aparatul de ploaie sau umiditate!
7. Se va ţine cont de obiecte azvârlite!
8. Înaintea lucrărilor de întreţinere opriţi aparatul
şi scoateţi ştecherul bujiei!
9. Distanţa dintre maşină şi alte persoane trebu-
ie să e de cel puţin 15 m!
10. Scula se opreşte cu o mişcare de inerţie!
11. Atenţie, piese erbinţi. Păstraţi distanţa de
acestea.
12. Completaţi la ecare 20 de ore de funcţionare
lubri ant (lubri ant pentru angrenaj).
13. Atenţie la recul!
14. Nu utilizaţi pânze de ferăstrău.
15. Pericol de moarte prin electrocutare. Distanţa
faţă de cabluri electrice trebuie să e de cel
puţin 10 m.
16. Turaţie maximă a arborelui: 9600 min
-1
Tu r a ţie maximă admisă: 1720 min
-1
2. Descrierea aparatului şi cuprinsul
livrării
2.1 Descrierea aparatului (Fig. 1-13)
1. Piesă de legătură bară de ghidare
2. Unitate motor
2a. Bară de ghidare trimmer/coasă
2b. Bară de ghidare ferăstrău cu braţ telescopic
2c. Bară de ghidare foarfece pentru gard viu tele-
scopic
2d. Piesă intermediară
3. Mâner
3a. Mâner de ghidare
4. Cablu de pornire
5. Manetă de şoc
6. Rezervor de benzină
7. Pompă de combustibil „Primer“
8. Capacul carcasei ltrului de aer
9. Comutator pornit/oprit
10. Filtru de aer
11. Manetă de accelerare
12. Tastă de blocare a manetei de accelerare
13. Bobină cu r tăietor
14. Mască de protecţie r tăietor
15. Mască de protecţie cuţit tăietor
16. Ştecherul bujiei
17. Curea de transport
18. Cuţit tăietor
18a. Protecţia cuţitului tăietor
19. Lamă
20. Capac al ştecherului bujiei
21. Mâner şurub M6
22. Inel de acţionare
23. Placă de presare
24. Mască placă de presare
25. Piuliţă M10 ( let spre stânga)
26. Recipient pentru amestecat ulei/benzină
27. Cheie pentru bujii
28. Lanţul ferăstrăului
29. Cheie hexagonală 4 mm
30. Cheie hexagonală 5 mm
31. 8/10 Cheie xă
32. Protecţie pentru lamă
33. Protecţia foarfecelui pentru gard viu
34. Manetă de reglare
35. Cheie hexagonală 3 mm
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 258Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 258 15.03.2019 07:40:0615.03.2019 07:40:06
RO
- 259 -
2.2 Cuprinsul livrării
Vă rugăm să veri caţi integralitatea articolului în
baza cuprinsului livrării descris. În cazul în care
lipsesc piese, vă rugăm să vă adresaţi în interval
de maxim 5 zile lucrătoare de la cumpărarea ar-
ticolului la centrul nostru de service sau la maga-
zinul la care aţi achiziţionat aparatul, prezentaţi în
acest caz un bon de cumpărare valabil. Vă rugăm
să ţineţi cont de tabelul de garanţie cuprins în
informaţiile de service din capătul instrucţiunilor
de utilizare.
Deschideţi ambalajul şi scoateţi aparatul cu
grijă.
Îndepărtaţi ambalajul, precum şi siguranţele
de ambalare şi de transport (dacă există).
Verificaţi dacă livrarea este completă.
Controlaţi aparatul şi accesoriile dacă nu
prezintă pagube de transport.
P ăstraţi ambalajul după posibilitate, până la
expirarea duratei de garanţie.
Pericol!
Aparatul şi ambalajul nu sunt jucării pentru
copii! Copiilor le este interzis să se joace cu
pungi din material plastic, folii şi piese mici!
Există pericolul de înghiţire şi sufocare!
Unitate motor
Bară de ghidare trimmer/coasă
Bară de ghidare ferăstrău cu braţ telescopic
Bară de ghidare foarfece pentru gard viu
telescopic
Piesă intermediară
Mâner de ghidare
Bobină cu fir tăietor
Mască de protecţie fir tăietor
Mască de protecţie cuţit tăietor
Curea de transport
Cuţit tăietor
Protecţia cuţitului tăietor
Lamă
Inel de acţionare
Placă de presare
Mască placă de presare
Piuliţă M10 (filet spre stânga)
Recipient pentru amestecat ulei/benzină
Cheie pentru bujii
Lanţul ferăstrăului
Cheie hexagonală 3 mm
Cheie hexagonală 4 mm
Cheie hexagonală 5 mm
8/10 Cheie fixă
Protecţie pentru lamă
Ochelari de protecţie
Instrucţiuni de utilizare originale
3. Utilizarea conform scopului
Motocoasa (utilizarea cuţitului tăietor) se pretează
la tăierea lemnelor subţiri, a buruienilor groase şi
lăstarilor. Trimmerul cu motor (utilizarea bobinei
cu r tăietor) se pretează la tăierea gazonului,
a suprafeţelor cu iarbă şi a buruienilor subţiri.
Respectarea manualului de utilizare anexat
de producător este o premisă pentru utilizarea
conformă a aparatului. Orice altă utilizare, în
afară de cele permise în mod expres în aceste
instrucţiuni de folosire, poate duce la deteriora-
rea aparatului şi poate reprezenta un pericol
grav pentru utilizator. Aveţi neapărat în vedere
restricţiile menţionate în indicaţiile de siguranţă.
Ferăstrăul cu braţ telescopic pe benzină este
prevăzut pentru tăierea crengilor copacilor.
Ferăstrăul nu este adecvat pentru lucrări de tăiere
multiple şi doborârea copacilor precum şi tăierea
altor materiale decât lemnul.
Foarfecele pentru gard viu este destinat tă
ierii
gardurilor vii, a boscheţilor şi a tufelor.
Aparatul poate utilizat numai în conformitate
cu scopul pentru care a fost creat. Orice utilizare
care depăşeşte acest domeniu este considerată
neconformă. Pentru eventualele daune sau acci-
dente de orice tip rezultate ca urmare a utilizării
neconforme a aparatului răspunde utilizatorul/
operatorul şi nu producătorul.
Pericol! Din cauza riscurilor de vătămare
corporală a utilizatorului, motocoasa pe benzină
nu se va utiliza pentru următoarele lucrări: la
curăţarea trotuarelor şi la tocarea bucăţilor de
lemn din pomi sau a gardului viu. De aseme-
nea, motococoasa pe benzină nu se va folosi
pentru nivelarea ridicăturilor de teren, de ex. a
muşuroaielor de cârtiţă. Din motive de siguranţă
motocoasa pe benzină nu se va folosi ca agregat
de antrenare pentru alte unelte de lucru şi seturi
de unelte de orice tip.
Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul că
aparatele noastre nu sunt construite pentru utili-
zare în scopuri meşteşugăreşti sau industriale. Nu
ne asumăm nicio răspundere pentru eventualele
probleme survenite ca urmare a utiliz
ării aparatu-
lui în întreprinderi lucrative, meşteşugăreşti sau
industriale precum şi în alte activităţi similare.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 259Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 259 15.03.2019 07:40:0715.03.2019 07:40:07
RO
- 260 -
4. Date tehnice
Unitate motor:
Tip motor . ............. Motor în 2 timpi, răcire pe aer,
...................................................... cilindru cromat
Putere motor (max.) ....................1,5 KW / (2 PS)
Capacitate cilindrică .............................. 51,7 cm
3
Tu r a ţia la mers în gol motor .......3000 +- 300min
-1
Tu r a ţie maximă motor ..........................9600 min
-1
Aprindere ...........................................electronică
Acţionare ...................................cuplaj centrifugal
Greutatea (rezervorul gol, fără accesorii) ......4 kg
Volumul rezervorului......................900 cm3 (0,9 l)
Bujia ........................................................ L8RTC
Coasă:
Greutate (rezervorul gol) ............................6,8 kg
Tu r a ţie maximă coasă ..........................7200 min
-1
Tu r a ţia motor: ......................................9600 min
-1
Raza de tăiere a cuţitului Ø ..................... 255 mm
Tipul cuţitului tăietor: .........Art. nr. iSC: 34.052.30
Trimmer:
Greutate (rezervorul gol) ............................6,8 kg
Tu r a ţie maximă Trimmer ......................7000 min
-1
Tu r a ţie motor: ......................................9300 min
-1
Raza de tăiere Ø .................................... 420 mm
Diametrul rului ....................................... 2,4 mm
Tipul bobinei rului: ............Art. nr. iSC: 34.050.86
Foarfece pentru gard viu telescopic:
Greutate (rezervorul gol) ..........................8,34 kg
Tu r a ţie motor: ......................................9600 min
-1
Tăieturi pe minut ........................................ 1527
Lungimea de tăiere ................................ 395 mm
Lungimea lamei ...................................... 430 mm
Distanţa dintre dinţi ................................... 31 mm
Grosimea max. a tăieturii .......................... 25 mm
Ferăstrău cu braţ telescopic:
Greutate (rezervorul gol) ..........................7,85 kg
Tu r a ţie motor: ......................................9600 min
-1
Lungimea de tăiere ................................ 255 mm
Viteza de tăiere max. ..............................21,3 m/s
Volumul rezervorului de ulei ......150 cm
3
(150 ml)
Lanţ .......................................... Oregon 91P040X
Lamă .................................Oregon 100SDEA318
Pericol!
Zgomote şi vibraţii
Nivelul presiunii sonore L
pA
................... 97 dB (A)
Nesiguranţă K
pA
............................................3 dB
Nivelul capacităţii sonore L
WA
.......... 113,9 dB (A)
Nesiguranţă K
WA
...........................................3 dB
Purtaţi protecţie antifonică.
Expunerea la zgomot poate cauza deteriorarea
sau pierderea auzului.
Funcţionarea
Valoarea de emisie a vibraţiilor a
h
= 6,0 m/s
2
Nesiguranţa K = 1,5 m/s
2
Limitaţi zgomotul şi vibraţiile la un nivel mi-
nim.
Utilizaţi numai aparate în stare ireproşabilă.
Întreţineţi şi curăţaţi aparatul cu regularitate.
Adaptaţi modul dvs. de lucru aparatului.
Nu suprasolicitaţi aparatul.
Dacă este necesar, lăsaţi aparatul să fie veri-
ficat.
Decuplaţi aparatul, atunci când acesta nu
este utilizat.
Purtaţi mănuşi!
5. Înainte de punerea în funcţiune
5.1 Aspecte generale
5.1.1 Montarea mânerului de ghidare (Fig. 3)
Montaţi mânerul de ghidare (Poz. 3a) aşa cum
este prezentat în gura 3. Strângeţi şuruburile
abia când aţi reglat cureaua de transport la poziţia
de lucru optimă. Mânerul de ghidare trebuie să e
orientat aşa cum este indicat în gura 1. Demon-
tarea se realizează în ordine inversă.
5.1.2 Montarea bării de ghidare (Fig. 4a – 4b)
Trageţi maneta de oprire (A) şi împingeţi cu grijă
bara de ghidare (Fig. 4b/Poz. 2a) în piesa de
legătură a unităţii motor. Aveţi grijă ca arborii
de antrenare să e îmbinaţi în interiorul bării de
ghidare (eventual rotiţi uşor capul bobinei). Limba
anterioară a manetei de blocare (A) trebuie să se
blocheze în ori ciul (B). Strângeţi acum şurubul
mânerului (Fig. 21), aşa cum este arătat în gura
4b.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 260Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 260 15.03.2019 07:40:0715.03.2019 07:40:07
RO
- 261 -
5.2 Trimmer / Coasă
5.2.1 Montarea măştii de protecţie a rului
tăietor (Fig. 5a-5b)
Atenţie: În timpul lucrului cu cuţitul tăietor trebuie
să e montată masca de protecţie a cuţitului
tăietor (Poz. 15). Montarea măştii de protecţie a
cuţitului tăietor se face aşa cum este indicat în
gurile 5a-5b. Ţineţi cont ca nasul C să e în ori-
ciul D al bării de ghidare (poz. 2a). După aceea
strângeţi cele două şuruburile cu cap hexagonal
înecat cu ajutorul cheii hexagonale (Poz. 30).
5.2.2 Montajul/Schimbarea cuţitului tăietor
Montarea cuţitului tăietor este indicată în gu-
rile 6a-6g. Demontarea se realizează în ordine
inversă.
Atenţie! Cuţitul tăietor are muchii ascuţite. De
aceea purtaţi mănuşi de protecţie în timpul
manipulării cuţitului tăietor.
Poziţionaţi inelul de acţionare (22) pe arbore-
le dinţat (Fig. 6b)
Blocaţi cuţitul tăietor (18) pe inelul de
acţionare (Fig. 6c).
Poziţionaţi placa de presare (23) peste filetul
arborelui dinţat (Fig. 6d).
Montaţi masca plăcii de presare (24) (Fig. 6e)
C ăutaţi orificiul inelului de acţionare,
poziţionaţi-l exact peste crestătura dedesubt
şi blocaţi-l cu ajutorul cheii hexagonale livrate
(29), apoi strângeţi piuliţa (25) (Fig. 6f/6g).
Indicaţie: Filet spre stânga
Demontaţi protecţia cuţitului tăietor (Poz. 18a)
înainte de a începe lucrul.
5.2.3 Montarea măştii de protecţie a rului
tăietor pe masca de protecţie a cuţitului
Atenţie: În timpul lucrului cu rul tăietor trebuie
montată suplimentar masca de protecţie a rului
tăietor (Fig. 7a/Poz. 14).
Montarea măştii de protecţie a rului tăietor se
face aşa cum este indicat în gurile 7a - 7b. În
partea inferioară a măştii de protecţie se a ă un
cuţit (Fig. 7a/Poz. E) pentru reglarea automată a
rului la lungimea adecvată. Acesta este acoperit
cu o protecţie (Fig. 7a/Poz. F).
Îndepărtaţi protecţia cuţitului înainte de începerea
lucrului şi puneţi-o din nou la loc după terminarea
lucrului.
5.2.4 Montajul/ Înlocuirea bobinei rului
Montarea bobinei rului este indicată în guri-
le 7c-7d. Demontarea se realizează în ordine
inversă.
Căutaţi ori ciul inelului de acţionare, poziţionaţi-l
exact peste crestătura dedesubt şi blocaţi-l
cu ajutorul cheii hexagonale livrate (29), apoi
înşurubaţi bobina rului pe let. Indicaţie: Filet
spre stânga
5.2.5 Reglarea înălţimii de tăiere
A şezaţi cureaua de transport aşa cum este
indicat în figurile 8a-8c.
Fixaţi aparatul de cureaua de transport (Fig.
8d).
Cu ajutorul diferitelor trepte de reglare ale
curelei de transport poate fi reglată poziţia
optimă de lucru şi de tăiere (Fig. 8e).
Pentru stabilirea lungimii optime a curelei de
transport faceţi apoi o mişcare de probă fără
a porni motorul (Fig. 10a).
Cureaua de transport este prevăzută cu un me-
canism de deschidere rapidă. Trageţi de partea
roşie a curelei, dacă este necesar să puneţi apa-
ratul repede deoparte (Fig. 8f).
Avertisment: Folosiţi întotdeauna cureaua atunci
când lucraţi cu aparatul. Puneţi cureaua imediat
după pornirea motorului şi acesta funcţionează în
gol. Opriţi motorul înainte de a îndepărta cureaua
de transport.
5.3 Ferăstrău cu braţ telescopic
Atenţie!
Porniţi ferăstrăul cu lanţ numai atunci când acesta
a fost montat complet iar lanţul a fost tensionat.
Purtaţi întotdeauna mănuşi de protecţie atunci
când lucraţi la ferăstrăul cu lanţ, pentru a evita
vătămările.
Indicaţie!
În funcţie de înălţimea de lucru dorită poate
montată piesa intermediară (Poz. 2d) între uni-
tatea motor (Poz. 2) şi bara de ghidare (2b), aşa
cum este descris la punctul 5.1.2.
5.3.1 Montarea lamei şi a lanţului ferăstrăului
(Fig. 9a-9f)
Scule necesare: Cheie xă (Poz. 31) Îndepărtaţi
capacul roţii lanţului (Fig. 9c/Poz. K) prin desface-
rea şurubului de xare (Poz. J). Lanţul ferăstrăului
(Poz. 28) se aşează în canelura circulară a lamei
(Poz. 19), aşa cum este indicat în imagine. Ţineţi
cont de poziţia dinţilor lanţului (Fig. 9b). Aşezaţi
lanţul ferăstrăului în jurul roţii lanţului (Poz. I).
Ţineţi cont, ca dinţii lanţului de ferăstrău să e
aşezaţi în lăcaşul roţii lanţului. Aşezaţi lama în su-
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 261Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 261 15.03.2019 07:40:0715.03.2019 07:40:07
RO
- 262 -
portul angrenajului, aşa cum este arătat în gura
9b. Lama se va aşeza pe bolţul de tensionare a
lanţului (Poz. H). Montaţi capacul roţii lanţului.
Atenţie! Şurubul de xare se va înşuruba com-
plet abia după reglarea tensionării lanţului de
ferăstrău (a se vedea punctul 5.3.2.)
5.3.2 Tensionarea lanţului ferăstrăului (Fig.
9d-9f)
Atenţie! Înaintea efectuării controalelor şi a
lucrărilor de reglare se va scoate întotdeauna
ştecherul bujiei. Desfaceţi puţin şurubul de xare
(Poz. J) a capacului roţii lanţului (Fig. 9c). Reglaţi
tensionarea lanţului cu ajutorul şurubului de
tensionare a lanţului (Fig. 9e/ Poz. L). Prin rotire
spre dreapta se măreşte tensionarea lanţului, prin
rotire spre stânga se scade tensionarea acestuia.
Lanţul ferăstrăului este tensionat corect atunci
când acesta poate ridicat cca. 2 mm la mijlocul
lamei (Fig. 9d). Se strânge şurubul de xare al
capacului roţii lanţului (Fig. 9f).
Atenţie! Toate elementele lanţului trebuie să se
găsească corect în canelura de ghidare a lamei.
Indicaţii pentru tensionarea lanţului:
Pentru asigurarea unei funcţionări sigure, lanţul
ferăstrăului trebuie să e tensionat corect. Veţi
recunoaşte tensionarea optimă atunci când lanţul
ferăstrăului poate ridicat cca. 2 mm la mijlocul
lamei. Deoarece lanţul ferăstrăului se încălzeşte
pe timpul tăierii şi lungimea lui se modi că,
controlaţi tensionarea lanţului la ecare 10 minute
şi dacă este necesar reglaţi-o. Acest lucru este
valabil în special pentru lanţurile noi. După termi-
narea lucrării, detensionaţi lanţul de ferăstrău de-
oarece prin răcire acesta se scurtează. Veţi evita
astfel deteriorarea lanţului.
5.4 Foarfece pentru gard viu
Indicaţie!
Foarfecele pentru gard viu poate pus în
folosinţă imediat după montarea bării de ghidare
(Poz. 2c) (a se vedea punctul 5.1). În funcţie de
înălţimea de lucru dorită poate montată piesa
intermediară (Poz. 2d) între unitatea motor (Poz.
2) şi bara de ghidare (2c), aşa cum este descris
la punctul 5.1.2.
6. Înainte de punerea în funcţiune
6.1 Generalităţi
Înainte de ecare punere în funcţiune veri caţi
dacă:
Sistemul de combustibil este etanş.
Starea impecabilă şi integralitatea dispozitive-
lor de protecţie şi a dispozitivelor de tăiere.
Dacă toate îmbinările cu şuruburi sunt stabile.
Funcţionarea lină a tuturor componentelor
mobile.
6.1.1 Combustibil şi ulei
Combustibili recomandaţi
Folosiţi numai un amestec de benzină fără plumb
şi ulei de motor special pentru motoare în 2 timpi.
Amestecul de combustibil se face conform tabe-
lului pentru amestecarea combustibilului.
Indicaţie: Nu folosiţi un amestec de combustibili
care a fost depozitat mai mult de 90 de zile.
Indicaţie: Pentru un amestec de 100:1 nu folosiţi
ulei pentru motoare în 2 timpi. În cazul daunelor
motorului datorate ungerii insu ciente se pierde
garanţia producătorului.
Avertisment: Folosiţi pentru transportul şi depo-
zitarea de combustibil doar recipienţi adecvaţi şi
aprobaţi în acest sens.
Introduceţi cantitatea corespunzătoare de
benzină şi ulei pentru motor în 2 timpi în sticla
pentru amestecat alăturată (vezi scala marcată).
Agitaţi apoi bine recipientul.
6.1.2 Tabelul pentru amestecarea combusti-
bilului
Procedeul de amestecare: 40 părţi benzină la 1
parte ulei
Benzină (E10) Ulei pentru motor în
2 timpi
1 litru 25 ml
5 litri 125 ml
6.2 Ferăstrău cu braţ telescopic
Ungerea lanţului de ferăstrău
Atenţie! Nu exploataţi niciodată ferăstrăul fără
ulei de ungere pentru lanţ! Utilizarea ferăstrăului
cu lanţ fără ulei de ungere a lanţului sau la un
nivel al uleiului a at sub marcajul minim duce la
deteriorarea ferăstrăului cu lanţ!
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 262Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 262 15.03.2019 07:40:0715.03.2019 07:40:07
RO
- 263 -
Atenţie! Fiţi atenţi la condiţiile de temperatură:
Temperaturile diferite ale mediului ambiant
necesită lubri anţi cu vâscozităţi foarte diferite. La
temperaturi joase aveţi nevoie de uleiuri uide (cu
o vâscozitate mică) pentru a crea un lm de un-
soare su cient. Dacă însă veţi folosi acelaşi ulei
pe timp de vară, acesta se va liche a şi mai mult
datorită tempraturilor înalte. Din acest motiv lmul
de unsoare se poate întrerupe, lanţul se poate în-
erbânta şi se poate deteriora. Pe lângă aceasta
unsoarea se arde şi duce la o poluare inutilă cu
substanţe nocive.
Umplerea rezervorului cu ulei (Fig. 9e):
Ferăstrăul cu lanţ de se aşează pe o suprafaţă
plană.
Curăţaţi zona din jurul capacului rezervorului de
ulei (Poz. M) şi apoi deschideţi-l.
Umpleţi rezervorul (Poz. M) cu ulei pentru unge-
rea lanţului de ferăstrău. Fiţi atenţi aici să nu intre
mizerie în rezervor pentru a nu se înfunda duza
de ulei.
Închideţi capacul rezervorului de ulei.
7. Funcţionarea
Respectaţi prevederile legale în legătură cu nor-
mele referitoare la protecţia fonică, care pot varia
în funcţie de loc.
Înainte de punerea în funcţiune îndepărtaţi ca-
pacele de protecţie de pe cuţitul tăietor.
Înainte de punerea în funcţiune a aparatului
exersaţi diferitele tehnici de lucru cu motorul oprit.
7.1 Pornirea cu motorul rece
Introduceţi în rezervor cantitatea adecvată de
amestec de benzină/ulei. Vezi şi punctul combus-
tibil şi ulei.
1. Poziţionaţi aparatul pe o suprafaţă rigidă şi
plană.
2. Apăsaţi pompa de combustibil (Primer) (Fig.
1/Poz. 7) de 10 ori.
3. Reglaţi întrerupătorul pornit/oprit (Fig. 1/Poz.
9) pe poziţia „I“.
4. Reglaţi maneta de şoc (Fig. 1/Poz. 5) pe
poziţia „ “.
5. Ţineţi aparatul bine şi trageţi cablul de pornire
(Fig. 1/Poz. 4) până la prima rezistenţă. Apoi
trageţi cablul de pornire repede de 2 ori.
6. Reglaţi maneta de şoc (Fig. 1/Poz. 5) pe
poziţia „ “.
7. Ţineţi aparatul bine şi trageţi cablul de pornire
(Fig. 1/Poz. 4) până la prima rezistenţă. Apoi
trageţi cablul de pornire repede de 4 ori. Apa-
ratul ar trebui să pornească.
Indicaţie: Nu permiteţi cablului de pornire să
e catapultat înapoi. Acest lucru poate duce
la deteriorări.
Imediat după pornirea motorului lăsaţi apara-
tul cca. 10 sec. să se încălzească.
Avertisment: Scula tăietoare începe să se
rotească la pornirea motorului.
8. În cazul în care motorul nu porneşte reluaţi
paşii 4-8.
Luaţi în considerare: Dacă motorul nu porneşte
chiar şi după mai multe încercări, citiţi secţiunea
„Remedierea defecţiunilor la motor“.
Luaţi în considerare: Trageţi cablul de pornire
mereu drept afară. Dacă acesta nu este tras afară
drept, se produc frecări la eclisă. Prin această
frecare cablul se deteriorează şi se uzează mai
repede. Ţineţi întotdeauna mânerul cablului de
pornire atunci când cablul este tras înapoi în
aparat.
Nu daţi niciodată drumul cablului tras afară să
sară înapoi.
7.2 Pornirea cu motorul cald
(Aparatul a fost oprit mai puţin de 15-20 min)
1. Poziţionaţi aparatul pe o suprafaţă rigidă şi
plană.
2. Reglaţi întrerupătorul pornit/oprit pe poziţia
„I“.
3. Ţineţi aparatul bine şi trageţi cablul de por-
nire până la prima rezistenţă. Acum trageţi
repede cablul de pornire. Aparatul ar trebui să
pornească după 1-2 încercări. În cazul în care
aparatul nu porneşte nici după 6 încercări,
reluaţi paşii 1-7 descrişi la secţiunea pornirea
cu motorul rece.
7.3 Oprirea motorului
Oprirea de urgenţă - paşi de urmat:
Dacă este necesar ca maşina să e oprită ime-
diat, reglaţi întrerupătorul pornit/oprit pe poziţia
„Stop“ resp. „0“.
Paşi de urmat în mod normal:
Eliberaţi maneta de accelerare şi aşteptaţi până
motorul a atins viteza de mers în gol. Reglaţi
întrerupătorul pornit/oprit pe poziţia „Stop“ resp.
„0“.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 263Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 263 15.03.2019 07:40:0715.03.2019 07:40:07
RO
- 264 -
7.4 Indicaţii de lucru
Înainte de punerea în funcţiune a aparatului
exersaţi diferitele tehnici de lucru cu motorul oprit.
Atunci când motorul este în funcţiune şi maneta
de accelerare (Poz. 11) nu este acţionată, motorul
funcţionează cu turaţia la ralanti şi scula de tăiere
este în repaus. Abia după acţionarea manetei de
accelerare scula de tăiere este pusă în mişcare.
8. Lucrul cu Unealtă
multifuncţională pe benzină
8.1 Lucrul cu motocoasa pe benzină
Prelungirea rului tăietor
Avertisment! Nu înfăşuraţi sârmă de metal sau
sârmă de metal îmbrăcată în material plastic de
orice fel pe bobina rului tăietor. Acest lucru poate
duce la vătămări grave ale utilizatorului.
Pentru prelungirea rului tăietor lăsaţi motorul să
funcţioneze la acceleraţie maximă şi bateţi uşor
bobina rului de pământ. Firul se va lungi auto-
mat. Cuţitul de la masca de protecţie scurtează
rul la lungimea admisă (Fig. 10b).
Indicaţie: Îndepărtaţi cu regularitate toate
resturile de iarbă şi buruieni pentru a evita
supraîncălzirea tijei. Resturile de gazon, iarbă şi
buruieni se prind sub masca de protecţie (Fig.
10c), împiedicând astfel răcirea su cientă a tijei.
Îndepărtaţi aceste resturi cu grijă cu ajutorul unei
şurubelniţe sau a unui obiect similar.
Diferite procedee de tăiere
Dacă aparatul este montat corect, pot tăiate
buruieni şi iarbă înaltă în locuri greu accesibile,
ca de ex. de-a lungul gardurilor, a zidurilor şi fun-
damentelor, precum şi în jurul copacilor. Aparatul
poate folosit şi pentru „lucrări de cosire“, la
îndepărtarea vegetaţiei pentru pregătirea grădinii
sau curăţarea unei anumite zone în apropierea
solului.
Luaţi în considerare: Chiar şi la utilizarea cu
grijă, tăierea lângă fundamente, ziduri de piatră
sau beton etc. are ca urmare uzura mai ridicată a
rului tăietor decât în mod normal.
Tăiere/ Cosire
Mişcaţi trimmerul cu mişcări oscilante dintr-o
parte în alta. Ţineţi bobina rului mereu paralel cu
solul. Veri caţi terenul şi reglaţi înălţimea de tăiere
dorită. Mişcaţi bobina rului la înălţimea dorită
şi menţineţi această înălţime pentru a obţine o
tăietură uniformă (Fig. 10d).
Tăierea joasă
Ţineţi trimmerul uşor înclinat în faţa dvs., astfel în-
cât partea inferioară a bobinei rului să e deasu-
pra solului, iar rul tăietor să atingă locul potrivit.
Nu tăiaţi niciodată spre dvs.. Nu trageţi trimmerul
spre dvs..
Tăierea lângă garduri/ fundamente
Apropiaţi-vă în timpul tăierii încet de garduri din
sârmă, garduri de lemn, ziduri din pietre natu-
rale şi fundamente pentru a tăia aproape de
acestea, având grijă să nu atingeţi obstacolul cu
rul tăietor. Dacă rul ajunge în contact de ex. cu
pietre, ziduri din piatră sau fundamente, acesta se
uzează sau se franjurează. La lovirea gardului de
sârmă rul tăietor se rupe.
Tăierea în jurul copacilor
La tăierea în jurul copacilor apropiaţi-vă încet,
având grijă ca rul să nu atingă coaja copacului.
Înaintaţi în jurul copacului şi tăiaţi din stânga spre
dreapta. Apropiaţi-vă de iarbă sau buruieni cu
vârful rului şi înclinaţi bobina rului uşor înainte.
Avertisment: Fiţi deosebit de precauţi în timpul
lucrărilor de cosire. Menţineţi la astfel de lucrări
o distanţă de 30 metri între dvs. şi alte persoane
sau animale.
Cosirea
La cosire îndepărtaţi întreaga vegetaţie până la
sol. Pentru aceasta înclinaţi bobina rului într-un
unghi de 30 grade spre dreapta. Reglaţi mâne-
rul în poziţia dorită. Ţineţi cont de pericolul de
vătămare ridicat pentru utilizator, privitori şi ani-
male, precum şi de pericolul pagubelor materiale
rezultate din azvârlirea obiectelor (de ex. pietre)
(Fig. 10e).
Avertisment: Nu îndepărtaţi cu aparatul obiecte
de pe trotuare etc.!
Aparatul este o sculă puternică care poate azvârli
pietre mici şi alte obiecte la o distanţă de peste
15 metri, provocând astfel vătămări corporale sau
pagube la maşini, case şi geamuri.
Folosirea ca ferăstrău
Aparatul nu se va folosi ca ferăstrău.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 264Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 264 15.03.2019 07:40:0715.03.2019 07:40:07
RO
- 265 -
Blocarea
În cazul în care cuţitul tăietor se blochează din
cauza vegetaţiei prea abundente, opriţi imediat
motorul. Eliberaţi aparatul de iarbă şi buruieni
înainte de repunerea în funcţiune.
Evitarea reculului
La lucrările cu cuţitul tăietor există pericolul de
recul, atunci când acesta loveşte obstacole rigide
(trunchi de copac, creangă, butuc, piatră sau
obstacole similare). În acest caz aparatul este
azvârlit înapoi, contra direcţiei de rotaţie a sculei.
Acest lucru poate duce la pierderea controlului
asupra aparatului. Nu folosiţi cuţitul tăietor în ap-
ropierea gardurilor, stâlpilor de metal, pietrelor de
delimitare sau fundamentelor.
La tăierea tulpinilor dese poziţionaţi cuţitul aşa
cum este indicat în gura 10f pentru a evita re-
culul.
8.2 Lucrul cu ferăstrăul cu braţ telescopic
Pregătirea
Înaintea oricărei utilizări controlaţi următoarele
puncte, pentru a putea lucra în siguranţă:
Starea ferăstrăului cu lanţ
Înaintea începerii lucrului controlaţi ferăstrăul cu
lanţ dacă nu prezintă deteriorări la carcasă, la lanţ
sau la lamă. Nu puneţi niciodată în funcţiune un
aparat evident deteriorat.
Rezervorul pentru ulei
Nivelul uleiului în rezervor. Controlaţi chiar şi pe
timpul lucrului dacă există su cient ulei în rezer-
vor. Nu folosiţi niciodată ferăstrăul, atunci când nu
există ulei în rezervor sau când nivelul acestuia a
scăzut sub marcajul minim, pentru a evita deteri-
orarea ferăstrăului cu lanţ. Un rezervor plin ajunge
de regulă pentru circa 10 minute, în funcţie de
pauze şi de sarcină.
Lanţul ferăstrăului
Tensionarea lanţului de ferăstrău, starea de uzură
a dinţilor. Cu cât lanţul de ferăstrău este mai
ascuţit cu atât ferăstrăul poate folosit şi controlat
mai uşor. Acest lucru este valabil şi pentru ten-
sionarea lanţului. Veri caţi pe timpul lucrului cel
târziu la ecare 10 minute tensionarea lanţului,
pentru a mări siguranţa dumneavoastră de lucru!
În special lanţurile de ferăstrău noi tind să se
întindă mai mult.
Îmbrăcămintea de protecţie
Purtaţi neapărat îmbrăcăminte de protecţie
corespunzătoare, strânsă pe corp cum ar pan-
taloni de protecţie împotriva tăieturilor, mănuşi şi
încălţăminte de siguranţă.
Protejarea auzului şi ochelari de protecţie.
Purtaţi cască de protecţie cu proteţie integrată a
auzului şi feţei. Aceasta oferă protecţie împotriva
ramurilor în cădere şi loviturilor bruşte provocate
de crengi.
Lucrul în siguranţă
Nu staţi niciodată sub creanga pe care o tăiaţi.
Fiţi atenţi la tăierea crengilor tensionate şi aşchiile
de lemn.
Există pericolul de accidentare prin crengi care
cad şi bucăţi de lemn azvârlite!
Ţineţi alte persoane şi animale la distanţă de
zona periculoasă atunci când maşina este în
funcţiune.
Aparatul nu este protejat împotriva unui şoc elec-
tric la atingerea liniilor de înaltă tensiune. Păstraţi
o distanţă de cel puţin 10 m de liniile conductoare
de curent. Există pericol de moarte prin electro-
cutare!
Pe pantă staţi întotdeauna deasupra sau lateral
de creanga pe care o tăiaţi.
Ţineţi aparatul cât se poate de aproape de corp.
Astfel vă păstraţi cel mai bine echilibrul.
Tehnici de tăiere
La tăierea crengilor, ţineţi aparatul într-un un-
ghi de maxim 60° faţă de orizontală, pentru a
nu fi lovit de crengile care cad (Fig. 11c).
T ăiaţi întâi crengile de jos ale unui copac.
Astfel se uşurează căderea crengilor tăiate.
După terminarea tăieturii, greutatea
ferăstrăului creşte abrupt pentru operator,
deoarece ferăstrăul nu mai este sprijinit pe
creangă. Există pericolul de pierdere a cont-
rolului asupra ferăstrăului.
Scoateţi ferăstrăul numai cu lanţul de
ferăstrău aflat în mişcare din tăietură. Astfel
se împiedică prinderea lanţului.
Nu tăiaţi cu vârful ferăstrăului.
Nu tăiaţi în gulerul de lângă trunchiul copacu-
lui. Acest lucru împiedică vindecarea copacu-
lui.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 265Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 265 15.03.2019 07:40:0715.03.2019 07:40:07
RO
- 266 -
Tăierea crengilor mai mici (Fig. 11a):
Aşezaţi partea tăietoare a ferăstrăului pe creangă.
Astfel evitaţi mişcări bruşte ale ferăstrăului la
începerea tăieturii. Deplasaţi ferăstrăul de sus în
jos cu o uşoară presiune prin creangă.
Tăierea crengilor mai mari şi mai lungi
(Fig. 11b):
Executaţi la tăierea crengilor mai mari o tăietură
ajutătoare.
Tăiaţi întâi cu partea superioară a lamei de jos
în sus până la 1/3 din diametrul crengii (a). Tăiaţi
apoi de sus în jos cu partea inferioară a lamei
până ajungeţi la tăietura inferioară (b).
Tăiaţi crengile mari în mai multe etape, astfel în-
cât să aveţi controlul asupra locului de cădere.
Reculul
Prin recul se înţelege sărirea bruscă în sus şi
înapoi a ferăstrăului în funcţiune. Cauzele sunt
de cele mai multe ori atingerea obiectului de
prelucrat cu vârful lamei sau blocarea lanţului de
ferăstrău. Pe timpul unui recul iau naştere abrubt
forţe foarte puternice. Din acest motiv ferăstrăul
cu lanţ reacţionează de obicei necontrolat.
Urmările sunt deseori vătămări grave ale opera-
torului sau a persoanelor din apropiere. Pericolul
producerii unui recul este cel mai mare atunci
când aşezaţi ferăstrăul cu vârful pe locul de tăiat,
deoarece acolo efectul de ridicare este cel mai
mare. De aceea, pozţionaţi ferăstrăul întotdeauna
cât se poate de orizontal.
Atenţie!
Fiţi atenţi întotdeauna la tensionarea corectă
a lanţului!
Folosiţi numai ferăstraie cu lanţ în stare
impecabilă!
Lucraţi numai cu un lanţ de ferăstrău ascuţit
regulamentar!
Nu tăiaţi niciodată cu muchia de sus sau cu
vârful lamei ferăstrăului!
Ţineţi întotdeauna ferăstrăul cu lanţ strâns cu
ambele mâini!
Tăierea lemnului tensionat
Tăierea lemnului sub tensiune necesită o
atenţie deosebită! Lemnul tensionat care
se detensionează prin tăiere, reacţionează
câteodată complet necontrolat. Acest lucru poate
provoca vătămări grave sau chiar mortale. Aceste
lucrări trebuie efectuate numai de către specialişti
instruiţi.
La oricare deteriorare posibilă (de ex. la căderea
unei crengi pe aparat, căderea aparatului, ...) tre-
buie veri cat dacă mai este posibilă utilizarea fără
probleme a aparatului. În caz contrar, adresaţi-vă
service-ului pentru clienţi.
8.3 Lucrul cu foarfecele pentru gard viu
Nu lăsaţi maşina să funcţioneze cu turaţie joasă
atunci când o porniţi sau în timpul tăierii.
Reglarea înclinării pânzei de ferăstrău (Fig.
12a-12b)
Atenţie! Opriţi motorul înainte de a efectua reg-
laje.
Pentru asigurarea unei poziţii ergonomice de
lucru, lama tăietoare poate înclinată. Prindeţi
maneta de reglare (Poz. 34) cu mâna stângă.
Acţionaţi cu degetul arătător întâi maneta N, iar
apoi cu degetul mare maneta O.
Reglaţi lama tăietoare în poziţia dorită. Prin elibe-
rarea manetei N şi O lama tăietoare este blocată
în această poziţie.
Tăierea gardurilor vii mai dese:
Cel mai efectiv tăiaţi cu o mişcare largă,
neîntreruptă, prin trecerea cuţitelor direct prin
crengi. Cea mai bună tăietură se obţine prin înc-
linarea uşoară a lamei în jos, în direcţia mişcării
(Fig. 13a).
Pentru a obţine o înălţime de tăiere uniformă se
recomandă întinderea unui r de ghidare de-a
lungul muchiei gardului viu. Apoi se taie crengile
care stau în afară.
Tăierea suprafeţelor laterale ale gardului viu:
Suprafeţele laterale ale gardului viu se vor tăia cu
mişcări curbate de jos în sus. (Fig. 13b)
Atenţie: Datorită tipului constructiv, motorul
se poate opri la tăierea timp mai îndelungat a
suprafeţelor laterale, atunci când rezervorul de
combustibil nu este plin.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 266Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 266 15.03.2019 07:40:0715.03.2019 07:40:07
RO
- 267 -
9. Întreţinerea
Scoateţi întotdeauna aparatul din funcţiune înain-
tea lucrărilor de întreţinere şi scoateţi ştecherul
bujiei.
9.1 Întreţinerea unităţii motor
9.1.1 Întreţinerea ltrului de aer (Fig. 14a-14c)
Filtrele de aer murdare diminuează puterea mo-
torului prin alimentare redusă de aer la carburator.
De aceea veri carea regulată este obligatorie.
Filtrul de aer (10) trebuie veri cat la ecare 25 de
ore de operare şi curăţat în caz de necesitate. În
cazul aerului cu mult praf, ltrul de aer se va veri-
ca mai des.
1. Îndepărtaţi capacul ltrului de aer (Fig. 14a)
2. Scoateţi ltrul de aer (Fig. 14b/14c)
3. Curăţaţi ltrul de aer prin scuturare sau su a-
re.
4. Montarea se va efectua în ordine inversă.
Avertisment: Nu curăţaţi niciodată ltrul de aer
cu benzină sau cu solvenţi in amabili.
9.1.2 Întreţinerea bujiei (Fig. 15a-15c)
Distanţa scânteilor bujiei = 0,6 mm. Strânge
ţi
bujia cu 12 până la 15 Nm. Veri caţi bujia după
10 de ore de funcţionare dacă este murdară şi
curăţaţi-o dacă este necesar cu o perie de cupru.
După aceea bujia se va întreţine după ecare 50
de ore de funcţionare.
1. Îndepărtaţi capacul ştecherului bujiei (20) aşa
cum este indicat în gura 15a.
2. Scoateţi ştecherul bujiei (16). (Fig. 15b)
3. Îndepărtaţi bujia (Fig. 15c) cu ajutorul cheii
pentru bujii alăturate (27).
4. Montarea se va efectua în ordine inversă.
9.1.3 Reglarea carburatorului
Avertisment! Efectuarea de reglaje ale carbu-
ratorului este permisă doar service-ului pentru
clienţi autorizat.
Înaintea tuturor lucrărilor la carburator trebuie
întâi demontat capacul ltrului de aer, aşa cum
este indicat în gurile 14a-14c.
Reglarea cablului de acceleraţie:
Dacă după o perioadă de timp nu mai este atinsă
turaţ
ia maximă a aparatului şi toate celelalte cau-
ze din secţiunea 12 „Remedierea defecţiunilor“
pot excluse, ar putea necesară reglarea cablu-
lui de acceleraţie. În acest scop veri caţi întâi
dacă carburatorul deschide complet clapeta la
apăsarea până la refuz a mânerului de accelera-
re. Acest caz apare, dacă culisorul carburatorului
(Fig. 16a) este complet deschis la acceleraţie
maximă. Figura 16a arată reglajul corect. Dacă
culisorul carburatorului nu este complet deschis,
este necesar un reglaj.
Pentru reglarea cablului de acceleraţie sunt nece-
sari următorii paşi:
Slăbiţi contrapiuliţa (Fig. 16b/Poz. C) cu câte-
va rotiri.
Deşurubaţi şurubul de reglare (Fig. 16a/Poz.
D) până când culisorul carburatorului este
complet deschis la accelerare maximă, aşa
cum este indicat în figura 16a.
Strângeţi din nou contrapiuliţa.
9.1.4 Reglarea ralantiului:
Indicaţie! Ralantiul se reglează în stare de
funcţionare caldă.
Reglarea ralantiului se va efectua numai de către
un atelier de specialitate autorizat. Turaţia de por-
nire a sculei tăietoare trebuie să e cel puţin de
1,25 ori mai mare decât turaţia la mers în gol.
9.2 Întreţinerea trimmerului / coasei
9.2.1 Înlocuirea bobinei cu r/ rului tăietor
1. Demontaţi bobina cu r (13) aşa cum este de-
scris la secţiunea 5.2.4. Strângeţi bobina (Fig.
17a) şi îndepărtaţi jumătate din carcasă (Fig.
17b).
2. Scoateţi bobina rului din carcasa bobinei
rului (Fig. 17c).
3. Îndepărtaţi eventuale resturi de r tăietor.
4. Îndoiţi noul r tăietor la mijloc şi agăţaţi ochiul
format în lăcaşul din distribuitorul bobinei.
(Fig. 17d)
5. Înfăşuraţi rul tensionat în sens opus acelor
de ceasornic. Distribuitorul bobinei împarte
cele două jumătăţi ale rului tăietor. (Fig. 17e)
6. Cele două capete de 15 cm ale rului se
agaţă în suporturile opuse ale distribuitorului
bobinei. (Fig. 17f)
7. Treceţi cele două capete ale rului prin ori-
ciile ecliselor de metal din carcasa bobinei
rului (Fig. 17c).
8. Poziţionaţi bobina rului în carcasa bobinei.
9. Trageţi scurt şi puternic de cele două capete
ale rului pentru a le elibera din suporturile
rului.
10. Tăiaţi surplusul de r la o lungime de cca. 13
cm. Acest lucru reduce sarcina asupra mo-
torului în timpul pornirii şi încălzirii acestuia.
11. Montaţi din nou bobina rului (vezi secţiunea
5.2.4). Dacă se înlocuieşte complet bobina
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 267Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 267 15.03.2019 07:40:0715.03.2019 07:40:07
RO
- 268 -
rului, punctele 3-6 se ignorează.
9.2.2 Ascuţirea cuţitului de pe masca de
protecţie
Cuţitul xat la masca de protecţie se poate toci
în timp. Dacă constataţi acest lucru desfaceţi
şuruburile cu care cuţitul este xat pe masca de
protecţie. Fixaţi cuţitul într-o menghină. Ascuţiţi
cuţitul cu o pilă plată şi ţi atenţi să păstraţi un-
ghiul de tăiere a lamei. Ascuţiţi doar într-o singură
direcţie.
9.2.3 Ungerea angrenajului
Completaţi la ecare 20 de ore de funcţionare
lubri ant pentru angrenaj (cca. 10 g) la locul de
ungere (P) (Fig. 7c).
9.3 Întreţinerea ferăstrăului cu braţ telescopic
9.3.1 Schimbarea lanţului şi lamei ferăstrăului
Lama trebuie schimbată atunci când canelura
de ghidare a lamei este uzată. Procedaţi aici aşa
cum s-a descris în capitolul “Montarea lamei şi
lanţului de ferăstrău”!
9.3.2 Veri carea ungerii automate a lanţului
Veri caţi cu regularitate funcţionarea ungerii auto-
mate a lanţului pentru a se evita supraîncălzirea şi
deci deteriorarea lamei şi lanţului ferăstrăului pro-
vocate de aceasta. Îndreptaţi pentru aceasta vâr-
ful lamei asupra unei suprafeţe drepte (scândură,
faţa tăiată a unui copac) şi lăsaţi ferăstrăul să
meargă. Dacă pe timpul acestei operaţii se
observă o urmă de ulei crescătoare, ungerea
automată a lanţului funcţionează impecabil. Dacă
nu se observă formarea unei urme de ulei clare,
citiţi indicaţiile corespunzătoare din “Depistarea
deranjamentelor”! Dacă nici aceste indicaţii nu vă
ajută mai departe, adresaţi-vă service-ului nostru
sau unui alt atelier de specialitate similar cali cat.
Atenţie! Nu atingeţi suprafaţa. Păstraţi o distanţă
de siguranţă corespunzătoare (cca. 20 cm).
9.3.3 Ascuţirea lanţului ferăstrăului
Un lucru efectiv cu ferăstrăul cu lanţ este numai
atunci posibil când lanţul ferăstrăului se găseşte
într-o stare bună şi este ascuţit. Prin aceasta se
reduce şi pericolul unui recul.
Lanţul ferăstrăului poate ascuţit de orice comer-
ciant de specialitate. Nu încercaţi să ascuţiţi sin-
gur lanţul ferăstrăului atunci când nu dispuneţi de
uneltele corespunzătoare şi experienţa necesară.
9.3.4 Ungerea angrenajului
Completaţi la ecare 20 de ore de funcţionare
lubri ant pentru angrenaj (cca. 10 g) la niplul de
ungere (Fig. 9e/Poz. P).
9.4 Întreţinerea foarfecelui pentru gard viu
1. Cuţitele tăietoare sunt din oţel călit şi de
înaltă calitate, astfel încât la o utilizare
normală nu va necesară ascuţirea ulterioară
a acestora. Dacă loviţi din greşeală o sârmă,
piatră, sticlă sau alte obiecte rigide, acestea
ar putea cauza ciobituri în lama tăietoare.
Îndepărtarea ciobiturii nu este necesară, atâ-
ta timp cât nu afectează mişcarea cuţitelor. În
cazul în care mişcarea cuţitelor este afectată,
opriţi maşina şi îndepărtaţi ciobitura cu o pilă
sau cu o piatră abrazivă nă. Ţineţi cont ca
cuţitele tăietoare să e întotdeauna bine unse
(Fig. 18a).
2. Dacă foarfecele pentru gard viu a căzut jos,
veri caţi dacă nu prezintă deteriorări. În caz
de deteriorări contactaţi un service pentru
clienţi autorizat.
9.4.1 Ungerea angrenajului
Completaţi la ecare 20 de ore de funcţionare
lubri ant pentru angrenaj (cca. 10 g) la niplul de
ungere (Fig. 18b/Poz. P).
10. Curăţarea, depozitarea,
transportul şi comanda pieselor
de schimb
10.1 Curăţarea
Curăţaţi cu regularitate mecanismul de tensi-
onare prin suflarea acestuia cu un jet de aer
sub presiune sau cu o perie. Nu folosiţi unelte
pentru curăţare.
P ăstraţi mânerele curate, fără urme de ulei
pe ele, pentru a avea întotdeauna o stabilitate
sigură.
Dacă este necesar, curăţaţi aparatul cu o
cârpă umedă şi eventual cu un detergent
uşor.
Dacă ferăstrăul cu lanţ nu este folosit timp
mai îndelungat, îndepărtaţi uleiul din rezervor.
Aşezaţi lanţul ferăstrăului şi lama într-o baie
de ulei şi înveliţi-le apoi în hârtie uleioasă.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 268Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 268 15.03.2019 07:40:0715.03.2019 07:40:07
RO
- 269 -
Atenţie!
Înaintea ecărei operaţii de curăţare se va scoate
ştecherul bujiei. Pentru curăţare nu se va intro-
duce aparatul sub nici o formă în apă sau în alte
lichide.
Păstraţi aparatul într-un loc sigur şi uscat şi inac-
cesibil copiilor.
10.2 Depozitarea
Atenţie: Nu depozitaţi aparatul niciodată timp mai
îndelungat de 30 de zile, fără să executaţi paşii
desscrişi în continuare.
Depozitarea aparatului
Dacă depozitaţi aparatul timp mai îndelungat de
30 de zile, acesta trebuie pregătit pentru depozi-
tare. În caz contrar, restul de combustibil rămas în
carburator se evaporă şi lasă în urmă o depunere
cauciucată. Acest lucru poate îngreuna repornirea
şi poate avea ca şi consecinţă lucrări de reparaţie
costisitoare.
1. Îndepărtaţi încet capacul rezervorului de car-
burant pentru a elimina eventual presiunea
care s-a format în rezervor. Goliţi cu grijă re-
zervorul.
2. Porniţi motorul şi lăsaţi-l să funcţioneze până
ce combustibilul din carburator este consu-
mat.
3. Lăsaţi motorul să se răcească (cca. 5 minu-
te).
Indicaţie: Depozitaţi aparatul într-un loc uscat şi
la distanţă de posibile surse de aprindere , de ex.
cuptor, boiler şi uscător pe gaz, etc.
Repunerea în funcţiune
1. Îndepărtaţi bujia (a se vedea 9.1.2).
2. Curăţaţi bujia şi ţineţi cont de distanţa corectă
dintre electrozi la bujie; puneţi eventual o bu-
jie nouă cu distanţa corectă între electrozi.
3. Pregătiţi aparatul pentru punerea în funcţiune
4. Umpleţi rezervorul cu amestecul corect de
carburant/ulei. Vezi secţiunea combustibil şi
ulei.
10.3 Transportul
Atunci când doriţi să transportaţi aparatul, goliţi
mai întâi rezervorul de benzină aşa cum s-a de-
scris în capitolul 10. Curăţaţi aparatul de murdărie
grosieră cu ajutorul unei perii sau a unei mături de
mână. Demontaţi tija de acţionare aşa cum este
explicat la punctul 5.1.2.
Înainte de transport şi înainte de depozitare
trebuie montate toate dispozitivele de protecţie
(protecţia cuţitului tăietor, poz. 18a, protecţia pen-
tru lamă, poz. 32 şi protecţia foarfecelui pentru
gard viu, poz. 33), pentru a evita vătămările.
10.4 Comanda pieselor de schimb:
La comanda pieselor de schimb trebuie comuni-
cate următoarele informaţii;
Tipul aparatului
Numărul articolului aparatului
Numărul de identificare al aparatului
Numărul de piesă de schimb al piesei de
schimb necesare
Informaţii şi preţuri actuale găsiţi la adresa
www.isc-gmbh.info
11. Eliminarea şi reciclarea
Aparatul se a ă într-un ambalaj pentru a împiedi-
ca pagubele de transport. Acest ambalaj este o
materie primă şi este astfel refolosibil sau poate
readus în circuitul de revalori care a materiilor
prime. Aparatul şi piesele sale auxiliare sunt con-
struite din diferite materiale, cum ar de exemplu
metal sau material plastic. Aparatele electrice nu
se vor arunca la gunoiul menajer. Pentru salubri-
zarea corespunzătoare, aparatul se va preda la
un centru de colectare. Dacă nu aveţi cunoştinţă
unde se a ă un centru de colectare, informaţi-vă
în acest sens la administraţia comunală.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 269Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 269 15.03.2019 07:40:0815.03.2019 07:40:08
RO
- 270 -
12. Plan de căutare a erorilor
Tabelul următor indică anumite simptome ale deranjamentelor şi descrie cum se pot remedia acestea,
atunci când maşina dumneavoastră nu ar lucra odată corespunzător. Dacă cu ajutorul acestor informaţii
nu puteţi localiza şi remedia deranjamentul, adresaţi-vă vă rugăm atelierului dumneavoastră service.
Defecţiune Cauza posibilă Remedierea
Aparatul nu
porneşte.
- Greşeală la pornire
- Bujia calaminată sau umedă
- Reglaj greşit al carburatorului
- Urmaţi indicaţiile pentru pornire
- Curăţaţi bujia sau înlocuiţi-o cu una
nouă.
- Se va contacta un service pentru
clienţi autorizat sau se trimite apa-
ratul la ISC-GmbH.
Aparatul porneşte,
dar nu atinge capa-
citatea maximă.
- Reglaj greşit al manetei de şoc
- Filtru de aer murdar
- Reglaj greşit al carburatorului
- Reglaţi maneta de şoc pe „
“.
- Curăţaţi ltrul de aer
- Se va contacta un service pentru
clienţi autorizat sau se trimite apa-
ratul la ISC-GmbH.
Motorul merge ne-
regulat
- Distanţă greşită între electrozii bu-
jiei
- Reglaj greşit al carburatorului
- Curăţaţi bujia şi reglaţi distanţa
dintre electrozi sau înlocuiţi bujia cu
una nouă.
- Se va contacta un service pentru
clienţi autorizat sau se trimite apa-
ratul la ISC-GmbH.
Motorul emană fum
exagerat.
- Amestec de carburant greşit
- Reglaj greşit al carburatorului
- Folosiţi amestecul de carburant
adecvat (vezi tabelul pentru ame-
stecarea carburantului)
- Se va contacta un service pentru
clienţi autorizat sau se trimite apa-
ratul la ISC-GmbH.
Lanţul de ferăstrău
uscat
- Nu există ulei în rezervor
- Aerisirea din capacul rezervorului
cu ulei înfundată
- Canalul de scurgere a uleiului în-
fundat
- Se completează cu ulei
- Se curăţă capacul rezervorului cu
ulei
- Se curăţă canalul de scurgere a
uleiului
Lanţul/şina de ghi-
dare
erbinţi
- Nu există ulei în rezervor
- Aerisirea din capacul rezervorului
cu ulei înfundată
- Canalul de scurgere a uleiului în-
fundat
- Lanţul tocit
- Lanţul este prea tensionat
- Se completează cu ulei
- Se curăţă capacul rezervorului cu
ulei
- Se curăţă canalul de scurgere a
uleiului
- Se ascute sau se înlocuieşte lanţul
- Se veri că tensionarea lanţului
Ferăstrăul rupe,
vibrează sau nu taie
corect.
- Tensionarea lanţului prea lejeră
- Lanţul tocit
- Lanţul uzat
- Dinţii ferăstrăului sunt îndreptaţi în
direcţie falsă
- Se reglează tensionarea lanţului
- Se ascute sau se înlocuieşte lanţul
- Se înlocuieşte lanţul
- Se montează lanţul ferăstrăului din
nou cu dinţii în direcţ
ia corectă
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 270Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 270 15.03.2019 07:40:0815.03.2019 07:40:08
RO
- 271 -
Numai pentru ţări ale UE
Nu aruncaţi aparatele electrice la gunoiul menajer!
Conform directivei europene 2012/19/CE cu privire la aparatele electrice şi electronice vechi şi punerea
în aplicare în legislaţia naţională, aparatele electrice uzate trebuie colectate separat şi supuse unui ciclu
de reciclare ecologic.
Alternativă de reciclare la apelul de trimitere înapoi:
Alternativ returnării, proprietarul aparatului electric este obligat să participe la o valori care corectă a
acestuia, în cazul renunţării asupra proprietăţii aparatului. Aparatul vechi poate predat în acest sens
unui centru de colectare, care execută o îndepărtare conform legilor naţionale referitoare la reciclare
şi deşeuri. Nu sunt afectate accesoriile ataşate aparatelor vechi şi materiale auxiliare fără componente
electrice.
Retipărirea sau orice altă multiplicare a documentaţiei şi documentelor însoţitoare ale produselor, chiar
şi parţial, este permisă numai cu acordul în mod expres a rmei iSC GmbH.
Ne rezervăm dreptul pentru modi cări de ordin tehnic
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 271Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 271 15.03.2019 07:40:0815.03.2019 07:40:08
RO
- 272 -
Informaţii de service
În toate ţările menţionate în certi catul de garanţie dispunem de parteneri de service competenţi, datele
de contact ale acestora le puteţi găsi în certi catul de garanţie. Aceşti parteneri vă stau la dispoziţie
pentru toate problemele referitoare la service, piese de schimb şi de uzură sau aprovizionarea cu mate-
riale de consum.
Se va ţine cont de faptul că la acest produs, următoarele piese sunt supuse unei uzuri naturale sau da-
torate utilizării resp. că aceste piese sunt necesare ca materiale de consum.
Categorie exemplu
Piese de uzură* Bujie, ltru de aer, lanţul ferăstrăului, lama
ferăstrăului , ghidajul lamei
Material de consum/ Piese de consum* Cuţit tăietor, bobină cu r tăietor, ulei pentru
ferăstrăul cu lanţ, cuţit
Piese lipsă
* nu este cuprins în livrare în mod obligatoriu!
În caz de deteriorări sau defecte, vă rugăm să anunţaţi acest lucru pe pagina de internet www.isc-gmbh.
info. Vă rugăm să ţineţi cont de descrierea exactă a defecţiunii şi răspundeţi în orice caz la următoarele
întrebări:
A funcţionat aparatul o dată sau a fost de la început defect?
Aţi remarcat ceva înainte de defectarea aparatului (simptom înainte de defectare)?
Ce fel de defecţiune prezintă aparatul după părerea dumneavoastră (simptom principal)?
Descrieţi această defecţiune.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 272Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 272 15.03.2019 07:40:0815.03.2019 07:40:08
RO
- 273 -
Certi cat de garanţie
Stimată clientă, stimate client,
produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu
va funcţiona ireproşabil, ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi centrului nostru service, la ad-
resa indicată la nalul acestui certi cat de garanţie. Bineînţeles că vă stăm şi la telefon cu plăcere la
dispoziţie, la numerele de service menţionate. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut
cont de următoarele:
1. Aceste instrucţiuni de garanţie se adresează exclusiv consumatorilor, deci persoanelor zice, care
nu doresc să utilizeze acest produs în cadrul unor activităţi lucrative sau pentru activităţi profesio-
nale independente. Aceste instrucţiuni de garanţie reglementează prestaţiile de garanţie suplimen-
tare, pe care producătorul jos numit le promite cumpărătorilor să
i la cumpărarea unui aparat nou,
suplimentar garanţiei legale. Pretenţiile dumneavoastră de garanţie legale nu sunt atinse de această
garanţie. Prestaţia noastră de garanţie este gratuită pentru dumneavoastră.
2. Prestaţia de garanţie se extinde în exclusivitate asupra defectelor la aparatul nou achiziţionat de
dumneavoastră de la producătorul jos numit, care provin din erori de material sau de fabricaţie şi se
limitează, în funcţie de decizia noastră, la remedierea acestor defecte sau la schimbarea aparatului.
Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul că aparatele noastre nu sunt construite pentru utili-
zare în scopuri lucrative, meşteşugăreşti sau profesionale. Din acest motiv nu se va încheia un con-
tract de garanţie, atunci când aparatul este folosit în perioada de garanţie în întreprinderi lucrative,
meşteşugăreşti sau industriale precum şi pentru activităţi similare.
3. Excluse de la garanţie sunt următoarele:
- Deteriorări datorate neluării în considerare a instrucţiunilor de montare, a instrucţiunilor de utilizare
sau instalării necompetente (cum ar de exemplu racordarea la o tensiune de reţea greşită sau
la un curent greşit), neluării în considerare a prescripţiilor referitoare la lucrările de întreţinere şi
siguranţă, expunerea aparatului la condiţii de mediu anormale sau îngrijire şi întreţinere insu cientă.
- Deteriorări ale aparatului, cauzate de utilizarea abuzivă sau improprie (cum ar suprasolicitarea
aparatului sau folosirea uneltelor ataşabile sau auxiliarilor neadmişi), intrarea corpurilor străine în
aparat (cum ar nisip, pietre sau praf, deteriorări din timpul transportului), recurgerea la violenţă sau
in uenţe străine (cum ar de exemplu deteriorări datorită căderii).
- Deteriorări ale aparatului sau ale unor părţi ale acestuia, care se explică prin uzură normală,
conformă utilizării sau altă uzură naturală.
4. Durata de garanţie este de 24 luni şi începe din ziua cumpărării aparatului. Pretenţiile de garanţie se
vor revendica în interval de două săptămâni de la data apariţiei defectului. Este exclusă revendica-
rea pretenţiei de garanţie după expirarea duratei de garanţie. Repararea sau schimbarea aparatului
nu duce nici la prelungirea duratei de garanţie şi nici nu se va xa o durată de garanţie nouă pentru
prestaţia efectuată la acest aparat sau pentru o piesă schimbată la acesta. Acest lucru este valabil
şi în cazul unui service la faţa locului.
5. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie, vă rugăm să anunţaţi aparatul defect la: www.isc-gmbh.
info. Vă rugăm să aveţi pregătit bonul de cumpărare sau altă dovadă de cumpărare a aparatului dvs.
nou. Aparate trimise fără dovadă corespunzătoare sau fără plăcuţă de identi care sunt excluse de
la prestaţia de garanţie datorită posibilităţilor insu ciente de alocare. Dacă defectul aparatului este
cuprins în prestaţiile noastre de garanţie, veţi primi imediat înapoi aparatul reparat sau un aparat
nou.
Bineînţeles că remediem cu plăcere contra cost şi defecte la aparate care nu sunt sau nu mai sunt cup-
rinse în prestaţiile de garanţie. Pentru aceasta trimiteţi va rugăm aparatul la adresa noastră service:
La piesele de uzură, de consum şi piesele lipsă vă informăm în mod expres, că trebuie avute în vedere
restricţiile garanţiei menţionate în informaţiile de service ale acestor instrucţiuni de utilizare.
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 273Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 273 15.03.2019 07:40:0815.03.2019 07:40:08
Yong/Product-ManagementWeichselgartner/General-Manager
- 274 -
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com as
diretiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direkti eri ve normları gereğince aşağıda
ıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
Benzin-Multifunktionsgerät GC-MM 52 I AS (Einhell)
2014/29/EU
2005/32/EC_2009/125/EC
2014/35/EU
2006/28/EC
X
2014/30/EU
2014/32/EU
2014/53/EC
2014/68/EU
(EU)2016/426
Noti ed Body:
(EU)2016/425
X
2011/65/EU
X
2006/42/EC
X
Annex IV
Noti ed Body: Intertek Deutschland GmbH; Stangenstraße 1;
70771 Leinfelden-Echterdingen
Noti ed Body No.: 0905
Reg. No.: 18SHW1629-01
X
2000/14/EC_2005/88/EC
X
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= dB (A); guaranteed L
WA
= dB (A)
P = 1,5 KW; L/Ø = cm
Noti ed Body:
X
2012/46/EU - (EU)2016/1628
Emission No.: e24*2016/1628*2016/1628SHB1/P*0049*00 (V)
Standard references: EN ISO 11680-1; EN 11806-1; EN ISO 10517; EN ISO 14982
Landau/Isar, den 09.01.2019
First CE: 18 Archive-File/Record: NAPR020076
Art.-No.: 34.365.55 I.-No.: 11018 Documents registrar: Korbinian Wasmeier
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 274Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 274 15.03.2019 07:40:0815.03.2019 07:40:08
- 275 -
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 275Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 275 15.03.2019 07:40:0815.03.2019 07:40:08
- 276 -
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 276Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 276 15.03.2019 07:40:0815.03.2019 07:40:08
- 277 -
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 277Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 277 15.03.2019 07:40:0915.03.2019 07:40:09
EH 03/2019 (01)
Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 278Anl_GC_MM_52_I_AS_SPK9.indb 278 15.03.2019 07:40:0915.03.2019 07:40:09
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278

EINHELL GC-MM 52 I AS Original Operating Instructions

Categoría
Motosierras inalámbricas
Tipo
Original Operating Instructions