DeWalt DWV010 Manual de usuario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Manual de usuario
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
DWV010
Heavy-Duty Dust Extractor Vacuum
Extracteur industriel de poussière
Aspiradora para trabajo pesado de extracción de polvo
final page size: 8.5 x 5.5 in
ENGLISH
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 10
Español (traducido de las instrucciones originales) 20
ENGLISH
1
English (original instructions)
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
If you have any questions or comments about this or
any
DeWALT
tool, call us toll free at:
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
1
Top handle/cord wrap
2
Power cord
3
Vacuum head
4
Canister latch
5
On ( ) / off ( ) switch
6
Canister
7
Anti-static suction hose
8
Casters
9
Threaded hose inlet
10
Hose strap
11
Tool control switch
12
Outlet for power tools
13
Bag
14
Airlock connector
Fig. A
123
10
7
6
4
9
13 14
8
5
1112
ENGLISH
2
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
WARNING: To reduce the risk of electric shock. Do not
expose to rain. Storeindoors.
Do not leave the appliance when it is connected to a
power source. Unplug it from outlet when not in use and
beforeservicing.
Do not allow the appliance to be used as a toy. Pay close
attention when the appliance is used by or nearchildren.
Use this appliance ONLY as described in the manual. Use
only
DeWALT
recommendedattachments.
Do not use this appliance with a damaged cord or plug.
If the appliance is not working correctly, or if it has been
dropped, damaged, left outdoors, or dropped in water,
return it to a servicecenter.
Do not pull or carry this appliance by the cord, use the
cord as a handle, close a door on the cord, or pull the cord
around sharp edges or corners. Do not run the appliance
over the cord. Keep cord away from heatedsurfaces.
Do not unplug this appliance by pulling on the cord. To
unplug, grasp the plug, not thecord.
Do not handle the plug or appliance with wethands.
Do not put any objects into the openings of the appliance.
Do not use the appliance with any opening blocked; keep
free of dust, lint, hair and anything else that may reduce
airflow.
Keep hair, loose clothing, fingers, and all body parts away
from the openings and movingparts.
Turn off all controls before unpluggingappliance.
Use extra care when cleaning onstairs.
Do not use the appliance to pick up flammable or
combustible liquids, such as gasoline, or use in areas
where flammable or combustible liquids arepresent.
Static shocks are possible in dry areas or when the relative
humidity of the air is low. This is only temporary and does
not affect the use of the vacuum. To reduce the frequency
of static shocks, add moisture to the air with a console,
installed humidifier or use DWV9316 anti-static hose
(standard on somemodels).
To avoid spontaneous combustion, empty canister after
eachuse.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
ADDITIONAL SAFETY RULES
Connect to a properly grounded outlet only (See
GroundingInstructions).
This vacuum meets the EPA lead-related Renovations,
Repair and Painting (RRP) Rule for HEPA vacuum only
when used with the DWV9320 or DWV9330 HEPA Filter.
(included withDWV010).
Contact the United States Environmental Protection Agency
(EPA) for more information on their Renovations, Repair and
Painting (RRP)Rule.
This vacuum is approved for use in OSHA Silica 1926.1153
dust collection applications when properly utilized per the
OSHA 1926.1153ruling.
Do not pick up anything that is burning or smoking, such
as cigarettes, matches, or hotashes.
Do not use to vacuum combustible explosive
materials, such as coal, grain, or other finely divided
combustiblematerial.
Do not use to vacuum hazardous, toxic or carcinogenic
materials, such as asbestos or pesticide, unless the
vacuuming of the material is specifically identified in this
instruction manual as an approveduse.
Never pick up explosive liquids (e.g. gasoline, diesel fuel,
heating oil, paint thinner, etc.), acids orsolvents.
Do not use vacuum without filters in place, except as
described under Wet PickupApplications.
Some wood contains preservatives which can be
toxic. Take extra care to prevent inhalation and skin
contact when working with these materials. Request
and follow any safety information available from your
materialsupplier.
Do not use vacuum as a stepladder.
Do not place heavy objects onvacuum.
An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the greater the capacity
of the cable, that is 16 gauge has more capacity than 18
gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheating. When using
more than one extension to make up the total length,
be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size. The following table shows the correct
size to use. If in doubt, use the next heavier gauge. The
smaller the gauge number, the heavier thecord.
If an extension cord is to be used outdoors it must be
marked with the suffix W-A or W following the cord
type designation. For example – SJTW-A to indicate it is
acceptable for outdooruse.
ENGLISH
3
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts
Total Length of Cord in Feet
(meters)
120 V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240 V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
Ampere Rating
American Wire Gauge
More
Than
Not
More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearingloss.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Usage of a face or
dust mask is optional unless it is required by OSHA
or other governmental/provincial institutions for the
application being performed. Always use appropriate
face or dust mask if in doubt. WHEN REQUIRED ONLY
USE CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3)
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING: Some dust contains chemicals known to
the State of California to cause cancer, birth defects
or other reproductive harm. Some examples of these
chemicals are:
compounds in fertilizers,
compounds in insecticides, herbicides and
pesticides,
arsenic and chromium from chemically-
treatedlumber.
To reduce your exposure to these chemicals, wear approved
safety equipment such as dust masks as required by OSHA
or other governmental/provincial institutions for the
application beingperformed.
For your convenience and safety, the following warning
labels are on yourvacuum.
ON MOTOR HOUSING
(On back of vacuum head):
WARNING:
THIS VACUUM MEETS THE EPA LEAD RELATED
RENOVATIONS, REPAIR AND PAINTING (RRP) RULE FOR
HEPA VACUUM ONLY IF DWV9320 OR DWV9330 HEPA
FILTER ISUSED.
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ
INSTRUCTION MANUAL. DO NOT RUN UNATTENDED.
DO NOT PICK UP FLAMMABLE, COMBUSTIBLE OR
HOT MATERIALS. DO NOT USE AROUND EXPLOSIVE
DUST, LIQUIDS OR VAPORS. ELECTRICAL DEVICES
PRODUCE ARCS OR SPARKS WHICH CAN CAUSE FIRE
OR EXPLOSION. DO NOT USE AT FILLING STATIONS OR
ANYWHERE GASOLINE IS STORED OR DISPENSED. DO
NOT VACUUM TOXIC OR CARCINOGENIC MATERIALS
OR OTHER HEALTH ENDANGERING MATERIAL SUCH AS
ASBESTOS OR PESTICIDES. ALWAYS USE PROPER EYE AND
RESPIRATORY PROTECTION AS REQUIRED BY OSHA OR
OTHER GOVERNMENTAL/PROVINCIAL INSTITUTIONS FOR
THE APPLICATION BEING PERFORMED. TO REDUCE THE
RISK OF ELECTRICAL SHOCK, DO NOT EXPOSE TO RAIN.
STORE INDOORS. WHEN SERVICING, USE ONLY IDENTICAL
REPLACEMENT PARTS. NOT TO BE USED AS A STEP STOOL.
(THE USE OF THIS MACHINE IN CONJUNCTION WITH THE
PICK UP OF LEAD HAS NOT BEEN INVESTIGATED BY UL)
CAUTION: RISK OF FIRE AND INJURY. DO NOT EXCEED
15AMPS. THE RECEPTACLE IS ENERGIZED WHEN THE
VACUUM IS ON OR WHEN TOOL CONTROL IS ACTIVE.
WHEN TOOL CONTROL IS ACTIVE, THE VACUUM WILL
TURN ON AUTOMATICALLY WHEN THE APPLIANCE
CONNECTED TO THE RECEPTACLE IS TURNEDON.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Grounding Instructions (Fig. B)
This appliance must be grounded. If it should malfunction
or breakdown, grounding provides a path of least resistance
for electric current to reduce the risk of electric shock. This
appliance is equipped with a cord having an equipment-
grounding conductor and grounding plug. The plug must
be inserted into an appropriate outlet that is properly
installed and grounded in accordance with all local codes
andordinances.
WARNING: Improper connection of the equipment-
grounding conductor can result in a risk of electric
shock. Check with a qualified electrician or service
person if you are in doubt as to whether the outlet is
properly grounded. Do not modify the plug provided
with the appliance – if it will not fit the outlet, have a
proper outlet installed by a qualifiedelectrician.
This appliance is for use on a nominal 120-volt circuit and
has a grounding attachment plug that looks like the plug
illustrated in Figure B. Make sure that the appliance is
connected to an outlet having the same configuration as
the plug. No adaptor should be used with thisappliance.
GROUNDED
OUTLET
Fig. B
GROUNDING
PIN
Motor
Be sure your power supply agrees with the nameplate
marking. Voltage decrease of more than 10% will cause loss
of power and overheating.
DeWALT
tools are factory tested;
if this tool does not operate, check powersupply.
NOTICE: DO NOT operate this tool on D.C. current.
Tool damage mayoccur.
ENGLISH
4
COMPONENTS (FIG. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part
of it. Damage or personal injury couldresult.
Refer to Figure A at the beginning of this manual for a
complete list ofcomponents.
Anti-Static Hose
The DWV010 is equipped with an anti-static grounding
system including an anti-static hose which will prevent
static shocks caused by vacuuming drydebris.
Intended Use
This vacuum is used for fine particulate pick-up, like
wallboard, concrete, wood or surfacedust.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
These heavy-duty vacuums are for professional use.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
NOTE: This vacuum is intended for commercialuse.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
(FIG. A, C–E)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can causeinjury.
WARNING: When using electric appliances, always
follow basic safety precautions to reduce the risk of
fire, electric shock and personalinjury.
WARNING: The filters
15
must always be in place
and tightened properly while vacuuming. Otherwise
hazardous dust could come through the unit, except
as described under Wet Pick Up Applications
under Operation. When vacuuming fine dust, you
may also use an additional paper bag or fleece bag to
make emptying the canistereasier.
Fig. C
15
1. If optional paper or fleece bag
13
is to be used, install
as shown in FigureD.
NOTE: Be careful not to tear the bag.Place bag securely
onto the backside of the inlet
9
to provide a tight seal
for maximum dust collectionperformance.
Fig. D
13
9
Fig. E
9
7
2. Place the vacuum head
3
onto the canister and secure
it by closing the canister latches
4
.
3. Insert end of hose
7
into hose inlet
9
and rotate
clockwise to lock inplace.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can causeinjury.
To Operate the Vacuum (Fig. F)
1. Plug the power cord into an appropriateoutlet.
2. If tool actuation of vacuum is desired, see Connecting
the PowerTools.
3. Turn on the main on/off power switch
5
.
NOTE: If the tool control switch
11
is turned on, and no
power cord is plugged into the outlet
12
, the vacuum
will turn on briefly and then off again to indicate the
tool control switch
11
is in the ONposition.
Fig. F
5
11
12
Connecting to Power Tools (Fig. A, G)
1. Plug the vacuum power cord into an appropriateoutlet.
2. Plug the power tool into the outlet
12
and make sure
the power tool is properlygrounded.
ENGLISH
5
3. Turn on the tool control switch
11
to the ON position
( ) prior to turning on the main power switch
5
.
This allows the vacuum to be turned on and off
automatically with the powertool.
NOTE: The vacuum cleaner starts automatically within
0.5seconds and continues to run for 15 seconds after
the power tool has been turnedoff.
4. To switch back to manual mode, turn off the tool control
switch. In manual mode the tool and the vacuum are
turned on and off independent of eachother.
Fig. G
14
16
17
17
5. Choose the correct power tool adaptor
16
to fit the
power tool connection on the tool to be used, refer to
Accessories under Maintenance. Attach power tool
adaptor
16
to powertool.
6. Your D
e
WALT construction dust extractor is fitted with
the D
e
WALT AirLock connection system. The AirLock
allows for a fast, secure connection between the suction
hose
7
and power tool. The AirLock connector
14
connects directly to D
e
WALT compatable tools or
through the use of an AirLock adapter(available from
your local D
e
WALT supplier). Refer to the Optional
Accessories section for detail on availableadapters.
NOTE: If using an adapter, ensure it is firmly attached to
the tool outlet before following the stepsbelow.
a. Ensure the collar on the AirLock connector is in the
unlock position. (Refer to FigureG.) Align notches
17
on collar and AirLock connector as shown for unlock
and lockpositions.
b. Push the AirLock connector onto the adapter
connectorpoint.
c. Rotate the collar to the lockedposition.
NOTE: The ball bearings inside collar lock into slot
and secure the connection.The power tool is now
securely connected to the dustextractor.
Automatic Filter Cleaning System
This vacuum has a highly effective filter cleaning system
which minimizes filter clogging. Every 30 seconds, one of
the two filters gets automatically cleaned. The cleaning
process alternates between the filters and continues
through the life of theunit.
NOTE: It is normal to hear a clicking sound during
thisprocess.
NOTE: After many hours of operation the automatic filter
cleaning system may not be effective. When this happens
the filters will need to be cleaned or replaced. Refer to Filter
underMaintenance.
Wet Pick Up Applications (Fig. A, C, H)
WARNING: DO NOT connect power tools to outlet
12
when using the vacuum for wet pickup.
WARNING: Plug vacuum into GFCI protected outlet
when using the vacuum for wet pickup.
NOTICE: DO NOT remove ball float
18
, doing so will
cause damage to the vacuum. The ball float keeps
water from entering themotor.
Before using the vacuum for wet pickup:
Ensure the canister is empty and free of
excessivedust.
Remove filters
15
.
Plug vacuum into a GFCI protectedoutlet.
Fig. H
18
To Empty Canister (Fig. A, H)
The ball float valve
18
will block air to the motor when the
canister is full and the sound of the motor will change at
once. When the motor has a high pitched sound and air/
water flow stops, empty thecanister.
1. Turn off vacuum and unplug cord fromoutlet.
2. Unlatch canister latches
4
and remove vacuum
head
3
.
3. Empty contents of canister
6
into a suitable container
ordrain.
To Convert Back to Dry Vacuum
Operation (Fig. A)
1. Empty Canister, refer to To Empty Canisterinstructions.
2. Place canister upside down position until dry. DO NOT
use wet canister for dry pickup.
3. Place vacuum head
3
on a level surface untildry.
4. Reinstall filters when vacuum head is dry. See Filter
underMaintenance.
5. When canister is dry place the vacuum head
3
onto the
canister and secure it by closing the canister latches
4
.
ENGLISH
6
To Shut Down (Fig. A)
1. Turn off the main on/off power switch
5
.
2. Unplug theunit.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can causeinjury.
Filter (Fig. A, I, J)
Filter Care
The HEPA filters included with this vacuum are long life
filters. To be effective in minimizing dust recirculation,
especially in lead paint (EPA RRP Rule) applications, the
filters MUST be installed correctly and in goodcondition.
To Remove Filters (Fig. I)
1. Turn off the main on/off power switch
5
and unplug
cord fromoutlet.
2. Release canister latches
4
and remove vacuum head
3
from canister. Place vacuum head on a level surface
upsidedown.
3. Turn each filter
15
counterclockwise by gripping
it on the plastic end cover as shown, and carefully
remove from head, ensuring debris does not fall into
mountinghole.
NOTE: Use care to not damage filtermaterial.
Fig. I
15
4. Inspect filters for wear, tears or otherdamage.
NOTE: If there is any doubt on the condition of the
filters, they MUST be replaced. DO NOT continue use if
filters aredamaged.
WARNING: Never use compressed air or a brush to
clean filters, otherwise damage to the filter membrane
will occur which will allow dust to pass through the
filter. If needed, rinse with room temperature water
and let air dry. Cleaning of the filters is typically
unnecessary. Even if the filter is covered with dust,
the automatic filter cleaning system will maintain
maximum performance and continue to function. If
visual damage to the filter membrane exists, replace
filters. Filters typically last between six and twelve
months, depending on use andcare.
To Install Filters (Fig. J)
1. Ensure filter seal
19
is in place and issecure.
Fig. J
19
20
2. Line up filter threads
20
to vacuum head threads and
using moderate force, turn filter clockwise untiltight.
NOTE: Use care to not damage filtermaterial.
3. Place the vacuum head
3
onto the container and
secure it by closing the canister latches
4
.
Cleaning
WARNING: Using a damp cloth, clean dust from
air vents at least once a week. Wear proper ANSI
Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) eye protection and proper
respiratory protection as required by OSHA or
other governmental/provincial institutions for the
application beingperformed.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool
into aliquid.
Storage (Fig. A)
1. Empty the canister, refer to To Empty Canister
underOperation.
2. Clean the vacuum inside andoutside.
3. Clean or replace filters, refer toFilters.
4. Store the suction hose and the power cord as shown
in the illustration. Secure hose with the hose strap
10
on the back of the vacuum. Place the unit in a dry room
and secure it from unauthorizeduse.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by
DeWALT
, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only
DeWALT
recommended accessories should be used with
thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool
are available at extra cost from your local dealer or
authorized service center. If you need assistance in
locating any accessory, please contact
DeWALT
Industrial
Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD 21286, call
ENGLISH
7
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) or visit our website:
www.dewalt.com.
Optional Accessories
DWV9330
HEPA filter: Captures 99.97%
of all particles greater than or
equal to 0.3 microns. Required
when picking up lead
paintdebris.
DWE46100
5"–6" (127–152 mm)
Cutting/tuckpointing shroud
DWE46101
5"–6" (127–152 mm)
Cutting/tuckpointing shroud
kit
D25301D Dust extraction adapter
DWE46150
5" (127 mm) Cutting/
tuckpointing shroud
DWE46152 5" (127 mm) Surfacing shroud
DWH050K
DWH050 Universal drilling
dust extraction system
DWH052K
DWH052 1-1/8" Hex hammer
dust collection
DWH053K
DWH053 SDS Max and spline
chipping dust collection
DWV9314
8' (2.5m), 2–1/2" Accessory
Hose
DWV9315
15' (4.57m) Kink Proof Hose
1-1/4" hose
DWV9316
15' (4.57m) Anti-Static Hose
1-1/4" hose
The filter bags provide a clean, easy and quick way to
dispose of the dustcollected.
Paper filter bags: The DWV9401 filter bags are designed to
capture many types of dust including drywall, concrete and
wood. These bags should be disposed of once the airflow
becomes restricted. DO NOT reusebags.
DWV9401
Disposable paper filter bag
3 gallon (11 L)
Fleece filter bag: The DWV9402 fleece bag is designed
to capture many types of dust including drywall, concrete
and wood. This bag should be disposed of once the airflow
becomes restricted. DO NOT reuse this bag. The fleece bag
is ideal for heavier materials such as concrete and drywall
dust where a paper filter bag maytear.
DWV9402
Disposable fleece filter bag
4.5 gallon (17 L)
The DWV9400 disposable plastic bag is designed to seal
the liner to the tank inlet without being pulled into the
filter during use. The plastic disposable bag allows for easy
cleanup and disposal of dust and keeps dust from escaping
back into the atmosphere during emptying. Because this
bag is specially designed not to be pulled into the filter,
there will be a small amount of dust remaining in thetank.
DWV9400
Disposable plastic collection
bag
5.7 gallon (21.5 L)
Repairs
WARNING: To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement, when
applicable) should be performed by a
DeWALT
factory
service center or a
DeWALT
authorized service center.
Always use identical replacementparts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
Register online at www.dewalt.com/register.
Three Year Limited Warranty
DeWALT
will repair, without charge, any defects due to
faulty materials or workmanship for three years from
the date of purchase. This warranty does not cover part
failure due to normal wear or tool abuse. For further detail
of warranty coverage and warranty repair information,
ENGLISH
8
visit www.dewalt.com or call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-
433-9258). This warranty does not apply to accessories
or damage caused where repairs have been made
or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY IS
GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow
limitations on how long an implied warranty lasts or the
exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so these limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states orprovinces.
In addition to the warranty,
DeWALT
tools are covered
byour:
1 YEAR FREE SERVICE
DeWALT
will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first year
afterpurchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your
DeWALT
Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you
can return it within 90 days from the date of purchase with
a receipt for a full refund – no questionsasked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) for a freereplacement.
Compliance Certificate
DeWALT
Dust Extractor Vacuums (DWV010) are manufactured in compliance with Underwriters Laboratories
(UL) 1017 and Canadian Standards Association (CSA) C22.2
No. 243-01Standards.
These vacuums also meet the requirements of a HEPA vacuum as defined in the United States Environmental
Protection Agency's (EPA) Renovation, Repair and Painting (RRP) Rule
(40 CFR Part 745) when used with the DWV9320 or DWV9330 HEPAfilter.
The DWV9320 and DWV9330 HEPA filters have been evaluated per IEST-RP-CC001.5,7.2 by an independent
third party to confirm that the filter is capable of capturing particles of 0.3 microns with 99.97%efficiency.
SPECIFICATIONS
DWV010
Volts 120 V ~
Hertz 60
Rated Current 15 A per UL1017
Nominal Motor Current 11.8 A
Capacity 8 gallon (30.2 liters)
Weight 21 lbs. (9.5 kg)
ENGLISH
9
TROUBLESHOOTING
Problem Solution
Motor does not run Check power cord, plugs andoutlet.
Ensure the on/off switch is in the ON position ( ) and that the tool control switch is in
the OFFposition ( ).
Suction capacity decreases Remove blockages in the suction nozzle, suction tube, suction hose orfilters.
Replace the paper or fleecebag.
Check for proper installation of thefilters.
Clean or replace thefilters.
Empty canister, refer to Empty Canister underOperation.
Vacuum stops running Thermal overload has been tripped:
1. Turn the vacuum off and disconnect vacuum cleaner from powersource.
2. Empty the canister, ifneeded.
3. Allow the unit tocool.
4. Plug the power cord into an appropriate outlet and turn on/off switch to the
ONposition ( ) to test. If vacuum will not restart call 1–800–4-
DeWALT
(1–800–433–9258).
Dust comes out while vacuuming Check for proper installation of thefilters.
Ensure filters are not damaged; replace ifnecessary.
Ensure filter seals are in place and aresecure.
Automatic filter cleaning is not
working
Listen for the solenoid clicking to ensure the filter cleaning mechanism isworking.
Power tool does not turn on the
dustextractor
Ensure tool is plugged into the tool outlet on the dustextractor.
Ensure the on/off switch is in the ON position ( ).
Ensure the tool control switch is in the ON position ( ).
FRANÇAIS
10
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil
DeWALT
, composez le numéro
sans frais : 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Fig. A
123
10
7
6
4
9
13 14
8
5
1112
1
Poignée supérieure/
rembobineur de cordon
2
Cordon d'alimentation
3
Tête d’aspirateur
4
Verrouillage de la cuve
5
Interrupteur marche ( )/
arrêt ( )
6
Cuve
7
Tuyau d'aspiration
antistatique
8
Roulettes
9
Raccord tuyau taraudé
10
Attache de tuyau
11
Interrupteur outil
12
Prise pour outils
électriques
13
Sac
14
Connecteur AirLock
FRANÇAIS
11
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE
ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sansfil).
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de chocs
électriques, ne pas l’exposer à la pluie. Entreposer
àl’intérieur.
Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est
branché sur le secteur. Le débrancher de la prise en fin
d’utilisation, et avant toutentretien.
Ne pas laisser l’appareil être utilisé comme un jouet. Être
extrêmement vigilant lorsque l’appareil est utilisé par des
enfants ou à leurproximité.
Utiliser l’appareil SEULEMENT comme décrit dans
ce manuel. Utiliser exclusivement des accessoires
recommandés par
DeWALT
.
Ne pas utiliser cet appareil avec un cordon ou une fiche
endommagé. Si l’appareil ne fonctionne pas correctement,
ou s’il est tombé, a été endommagé, laissé dehors,
ou est tombé dans l’eau, le rapporter dans un centre
deréparation.
Ne pas tirer sur cet appareil ou le transporter par son
cordon, ne pas utiliser son cordon comme poignée, le
coincer dans une porte, ou le tirer sur des bords tranchants
ou des coins. Ne pas passer sur le cordon avec l’appareil.
Protéger le cordon de lachaleur.
Ne pas le débrancher en tirant sur son cordon. Pour le
débrancher, tirer sur la fiche et non pas sur lecordon.
Ne pas manipuler la fiche ou l’appareil avec les
mainshumides.
Ne disposer aucun objet dans les ouvertures de l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil si ses ouvertures sont bloquées.
Les maintenir propres et nettes de tout cheveu, poussière,
peluche, ou toute autre chose pouvant en réduire la
circulation d’air.
Maintenir les cheveux, les vêtements amples, les doigts, et
toute autre partie du corps éloignés des ouvertures et des
piècesmobiles.
Arrêter tout bouton de commande avant de
débrancherl’appareil.
Rester extrêmement vigilant lors du nettoyage d’escaliers.
Ne pas utiliser l’appareil pour aspirer des liquides
inflammables ou combustibles, tel l’essence, ou l’utiliser
dans des lieux abritant des liquides inflammables
oucombustibles.
Des décharges statiques peuvent se produire si
l’environnement est sec ou lorsque l’humidité relative de
l’air est basse. Ce n’est que temporaire et n’affectera pas
l’utilisation de l’aspirateur. Pour réduire la fréquence des
décharges statiques, ajouter de l’humidité à l’air à l’aide
d’un humidificateur console, d’un humidificateur intégré
ou utiliser le tuyau antistatique DWV9316 (standard sur
certainsmodèles).
Pour éviter toute combustion spontanée, vider la cuve
après chaqueutilisation.
CONSERVER CES CONSIGNES
RÈGLES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
Brancher l’appareil sur une prise correctement mise à la
terre (Se reporter aux Directives de mise à laterre).
Cet aspirateur est conforme à la norme Rénovations,
Réparations et Peintures (RRP) relative au plomb de l’EPA
pour les aspirateurs H.E.P.A., seulement lorsqu’il est utilisé
avec les filtres H.E.P.A. DWV9320 ou DWV9330 (inclus avec
le modèleDWV010).
Contacter l’Agence de protection de l'environnement
américaine (EPA) pour plus d’informations sur la norme
Rénovations, Réparations et Peintures (RRP).
Cet extracteur est approuvé pour l’utilisation dans
des applications de collecte de poussière OSHA
Silica1926.1153 lorsquil est utilisé de façon appropriée
selon la règle OSHA 1926.1153.
Ne pas aspirer des objets incandescents, ou se
consumant, comme les cigarettes, les allumettes ou les
cendreschaudes.
Ne pas utiliser l’appareil pour aspirer des matériaux
explosifs, comme le charbon, le grain, ou tout autre
matériau combustible à finetexture.
Ne pas utiliser pour aspirer des matières dangereuses,
toxiques ou cancérigènes, comme de l’amiante ou des
pesticides, à moins de l’aspiration de cette matière soit
spécifiquement identifiée dans ce guide d’utilisation
comme une utilisationapprouvée.
Ne jamais aspirer des liquides explosifs (ex.: essence,
diesel, mazout domestique, diluant, etc.), des acides ou
dessolvants.
Ne pas utiliser l’aspirateur sans ses filtres, hormis
comme indiqué dans la section Aspiration des
déchetshumides.
Certains bois contiennent des conservateurs pouvant
être toxiques. Lorsqu’on travaille avec ces matériaux,
protéger la peau de tout contact et les poumons de
toute inhalation. Se renseigner auprès du fournisseur du
matériau pour obtenir toutes les directives de sécurité
disponibles, et lessuivre.
Ne pas utiliser cet aspirateur commeescabeau.
Ne pas mettre des objets lourds sur l’aspirateur.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre 16, par exemple, a plus de capacité qu’un calibre
FRANÇAIS
12
18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera
une chute de tension qui entraînera perte de puissance et
surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir
une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge
présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau
ci-dessous illustre le calibre à utiliser. En cas de doute,
utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la
rallonge peut supporter decourant.
Si l’utilisation d’une rallonge à l’extérieur est inévitable, elle
doit comporter, suivant le type de cordon, les suffixes W-A
ou W. Par exemple, SJTW-A indique que celle-ci peut être
utiliséedehors.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts
Longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWG
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la
longueur d’utilisation, le bruit émanant de ce produit
pourrait contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
AVERTISSEMENT: utilisez TOUJOURS des lunettes
de sécurité. Les lunettes de tous les jours NE SONT PAS
des lunettes de sécurité. L’utilisation d’un masque
facial ou antipoussières est optionnelle à moins que
ce soit requis par l’OSHA ou d’autres institutions
gouvernementales/provinciales l’application étant
effectuée. Utilisez toujours un masque facial ou
antipoussières en cas de doute. UTILISEZ SEULEMENT
UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ CERTIFIÉ AU BESOIN:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) ;
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA.
AVERTISSEMENT: certaines poussières contiennent
des produits chimiques reconnus par l’état californien
pour causer cancers, malformations congénitales
ou être nocifs au système reproducteur. Parmi ces
produits chimiques, on retrouve:
Les engrais et leurs composés;
les insecticides, herbicides et pesticides et
leurscomposés;
l’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques,
portez un équipement de sécurité approuvé comme les
masques antipoussières conformément aux exigences
de l’OSHA ou d’autres institutions gouvernementales/
provinciales pour l’application étanteffectuée.
Pour des raisons de fonctionnalité et de sécurité, les
étiquettes suivantes figurent sur votreaspirateur.
SUR LE CARTER DU MOTEUR (sur
l’arrière de la tête de l’aspirateur) :
AVERTISSEMENT:
CET ASPIRATEUR EST CONFORME À LA NORME
RÉNOVATIONS, RÉPARATIONS ET PEINTURES (RRP)
RELATIVE AU PLOMB DE L’EPA POUR LES ASPIRATEURS
H.E.P.A., SEULEMENT LORSQU’IL EST UTILISÉ AVEC LES
FILTRES H.E.P.A. DWV9320 OUDWV9330.
POUR RÉDUIRE TOUT RISQUE DE DOMMAGES CORPORELS,
L’UTILISATEUR DOIT LIRE LE MANUEL DE L’UTILISATEUR.
NE PAS LE LAISSER EN MARCHE SANS SUPERVISION.
NE PAS ASPIRER DES MATIÈRES INFLAMMABLES,
COMBUSTIBLES OU BRÛLANTES. NE PAS UTILISER EN
PRÉSENCE DE POUSSIÈRES, LIQUIDES OU ÉMANATIONS
EXPLOSIVES. LES APPAREILS ÉLECTRIQUES PRODUISENT
DES ARCS OU DES ÉTINCELLES QUI POURRAIENT
CAUSER INCENDIE OU EXPLOSION. NE PAS UTILISER
DANS DES STATIONS ESSENCES OU EN TOUT LIEU OÙ
DE L’ESSENCE EST ENTREPOSÉE OU DISTRIBUÉE. NE PAS
ASPIRER DES MATIÈRES TOXIQUES OU CARCINOGÈNES
OU TOUT AUTRE MATÉRIAU DANGEREUX POUR LA
SANTÉ COMME L’AMIANTE OU LES PESTICIDES. UTILISEZ
TOUJOURS UNE PROTECTION OCULAIRE ET RESPIRATOIRE
APPROPRIÉE CONFORMÉMENT AUX EXIGENCES DE L’OSHA
OU D’AUTRES INSTITUTIONS GOUVERNEMENTALES/
PROVINCIALES POUR LAPPLICATION ÉTANT EFFECTUÉE.
POUR RÉDUIRE TOUT RISQUE DE CHOCS ÉLECTRIQUES, NE
PAS L’EXPOSER À LA PLUIE. ENTREPOSER À L’INTÉRIEUR.
LORS DE L’ENTRETIEN, UTILISER EXCLUSIVEMENT DES
PIÈCES DE RECHANGE IDENTIQUES. NE PAS UTILISER
COMME TABOURET-ESCABEAU. (L’UTILISATION DE CET
APPAREIL POUR L’ASPIRATION DU PLOMB N’A PAS ÉTÉ
TESTÉE PAR L’ UL.)
ATTENTION: RISQUES D’INCENDIE ET DE DOMMAGES
CORPORELS. NE PAS EXCÉDER 15AMP. CETTE PRISE
EST SOUS TENSION LORSQUE L'ASPIRATEUR EST EN
MARCHE OU LORSQUE L'INTERRUPTEUR OUTIL EST
ACTIVÉ. LORSQUE L'INTERRUPTEUR OUTIL EST ACTIVÉ,
L’ASPIRATEUR SE METTRA AUTOMATIQUEMENT EN
MARCHE LORSQUE L’APPAREIL CONNECTÉ À LA PRISE
SERA MIS ENMARCHE.
CONSERVER CES CONSIGNES
Directives de mise à la terre (Fig. B)
Cet appareil doit être mis à la terre. S’il venait à mal
fonctionner ou à tomber en panne, la mise à la terre offre un
chemin de moindre résistance au courant électrique pour
réduire tout risque de décharge électrique. Cet appareil est
pourvu d’un cordon muni d’un conducteur de protection et
d’une fiche de mise à la terre. Cette fiche doit être branchée
dans une prise adéquate installée correctement et mise à la
terre conformément aux codes et régulationslocales.
AVERTISSEMENT: tout branche-ment non conforme
du matériel mis à la terre augmente les risques de
chocs électriques. Faire vérifier par un électricien
FRANÇAIS
13
qualifié ou du personnel d’entretien que la prise est
correctement mise à la terre. Ne pas modifier la fiche
fournie avec l’appareil. - Si elle ne rentre pas dans
la prise, faire installer une prise adéquate par un
électricienqualifié.
Cet appareil est conçu pour une tension nominale de
120-volt, et est équipé d’une fiche mise à la terre qui
ressemble à la fiche illustrée en Figure B. S’assurer que
l’appareil est bien branché sur une prise ayant la même
configuration que la fiche. Aucun adaptateur ne doit être
utilisé avec cetappareil.
PRISE MISE À LA
TERRE
Fig. B
BROCHE DE MISE À
LA TERRE
Moteur
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec
l’inscription de la plaque signalétique.Une diminution de
tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance
et une surchauffe. Les outils
DeWALT
sont testés en usine; si
cet outil ne fonctionne pas, vérifier l’alimentationélectrique.
AVIS: NE PAS utiliser cet appareil sur courant CC, il
pourrait être endommagé
DESCRIPTION (FIG. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
Reportez-vous en FigureA au début de ce manuel pour
obtenir la liste complète descomposants.
Tuyau antistatique
Le modèle DWV010 est équipé d'un dispositif de mise à la
terre antistatique comprenant un tuyau antistatique qui
préviendra toute décharge statique causée par les débris
secsaspirés.
Usage Prévu
Cet aspirateur a été conçu pour aspirer de fines particules
comme celles des panneaux de revêtement, du béton, du
bois, ou des poussières desurfaces.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
Ces aspirateurs industriels sont des outils deprofessionnels.
NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
REMARQUE: Cet aspirateur a été conçu pour un
usagecommercial.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
(FIG. A, C–E)
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
AVERTISSEMENT: lors de l’utilisation de tout
appareil électrique, des précautions de base doivent
être suivies pour réduire tout risque d’incendie, de
chocs électriques ou deblessure.
AVERTISSEMENT: Il est impératif que les filtres
15
soient systématiquement installés et soigneusement
serrés pendant l’aspiration. Dans le cas contraire,
des poussières dangereuses pourraient s'échapper
de l'appareil, excepté comme indiqué dans la section
Aspiration des déchets humides sous Utilisation.
Pour aspirer des poussières fines, il est aussi possible
d’utiliser un sac papier supplémentaire ou un sac
molletonné pour faciliter la vidange de lacuve.
Fig. C
15
1. Si un sac papier ou molletonné
13
est utilisé, installez-
le comme illustré en FigureD.
REMARQUE: attention à ne pas déchirer le sac. ien
placer le sac dans l‘ouverture du dos
9
avec une légère
pression prcurant étanchéité pour une aspiration
maximale de la poussière.
2.
Fig. D
13
9
Fig. E
9
7
3. Placez la tête d’aspirateur
3
sur la cuve et arrimez-la en
refermant les verrouillages de cuve
4
4. Insérez l’extrémité du tuyau
7
dans le raccord tuyau
9
et tournez vers la droite pour le verrouiller enplace.
FRANÇAIS
14
UTILISATION
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
Pour utiliser l’extracteur (Fig. F)
1. Branchez le cordon dans la priseappropriée.
2. Pour utiliser un outil avec l'aspirateur, reportez-vous à la
section Connexion à un outilélectrique.
3. Mettez l'interrupteur principal marche/arrêt
5
enmarche.
REMARQUE: si l'interrupteur outil
11
est sous
tension, mais qu'aucun cordon d'alimentation n'est
branché dans la prise
12
, l'aspirateur se mettra en
marche brièvement puis s'arrêtera pour indiquer que
l'interrupteur outil
11
estactivé.
Fig. F
5
11
12
Connexion à un outil électrique
(Fig. A, G)
1. Branchez le cordon d'alimentation de l’aspirateur dans
la priseappropriée.
2. Branchez l'outil électrique dans la prise
12
en vous
assurant que l'outil est correctement mis à laterre.
3. Activez l'interrupteur outil
11
sur la position de
MARCHE ( ) avant de mettre sous tension l’interrupteur
principal
5
. Cela permettra à l’aspirateur de se mettre
en marche et de s’arrêter automatiquement de concert
avec l’outilélectrique.
REMARQUE: l’aspirateur démarrera automatiquement
dans les 0,5 seconde et continuera à fonctionner 15
secondes après l’arrêt de l’outilélectrique.
4. Pour retourner en mode manuel, désactivez
l'interrupteur outil. En mode manuel l’outil et l’aspirateur
sont mis en marche et arrêtés indépendamment l’un
de l’autre.
Fig. G
14
16
17
17
5. Choisissez le raccord d’outil
16
adapté à la connexion
de l’outil électrique qui sera utilisé. Reportez-vous à la
section Accessoires sous Maintenance. Rattachez le
raccord d’outil
16
à l’outilélectrique.
6. Votre extracteur de poussière de construction
DeWALT
est équipé d’un système de connexion AirLock
DeWALT
.
AirLock permet une connexion rapide et fiable entre le
tuyau d'aspiration
7
et l'outil électrique. Le connecteur
AirLock
14
se connecte directement sur des outils
DeWALT
compatibles ou en utilisant un adaptateur
AirLock (disponible chez votre fournisseur
DeWALT
local). Reportez-vous à la section Accessoires en option
pour plus de détails sur les adaptateursdisponibles.
REMARQUE: lorsqu'un adaptateur est utilisé, s'assurer
qu'il est fermement raccordé à la buse de l'outil avant
de suivre les étapessuivantes.
a. Vérifiez que le collier sur le connecteur AirLock est
sur la position déverrouillée (reportez-vous à la
FigureG). Alignez les encoches
17
sur le collier et le
connecteur AirLock, comme illustré, pour la position
verrouillée oudéverrouillée.
b. Enfoncez le connecteur AirLock sur la buse de
raccordement de l'adaptateur.
c. Tournez le collier sur la positionverrouillée.
REMARQUE: le roulement à billes à l’intérieur
du collier s’enclenchera dans l’encoche pour un
raccordement sécuritaire. L'outil électrique est à
présent connecté de façon fiable à l'extracteur
depoussière.
Système de filtre autonettoyant
Cet aspirateur est équipé d’un système de filtres
autonettoyants extrêmement efficace qui minimise leur
obstruction. L’un de deux filtres est automatiquement
nettoyé toutes les 30 secondes. Le processus autonettoyant
alterne entre les filtres, et ce, pendant toute la durée de vie
de l’appareil.
REMARQUE: il est normal d’entendre un cliquetis lors de
ceprocessus.
REMARQUE: au bout d’un certain nombre d’heures
d’utilisation, il se pourra que le système de filtres
FRANÇAIS
15
autonettoyants perde de son efficacité. Lorsque ce sera
le cas, les filtres devront être soit nettoyés soit changés.
Reportez-vous à la section Filtres sousMaintenance.
Aspirations des déchets humides
(Fig. A, C, H)
AVERTISSEMENT: NE PAS connecter d’outils
électriques à la prise
12
lors de l’aspiration de
déchetshumides.
AVERTISSEMENT: connecter l’aspirateur à une prise
sécuritaire DDFT lorsqu’il est utilisé pour aspirer des
déchetshumides.
AVIS: NE PAS retirer le flotteur
18
, cela pourrait
endommager l’aspirateur. Le flotteur protège le
moteur de toute pénétration deliquide.
Avant d’utiliser l’aspirateur pour aspirer des
déchetshumides:
S’assurer que la cuve est vide et sans
poussièresexcessives.
Retirer les filtres
15
.
Brancher l’aspirateur dans une prise
homologuéeDDFT.
Fig. H
18
Vidange de la cuve (Fig. A, H)
Le robinet à flotteur
18
bloquera l’arrivée d’air au moteur
lorsque la cuve sera pleine et le son du moteur changera
brusquement. Lorsque le moteur émettra un son aigu et
que l’arrivée d’air/eau sera interrompue, videz lacuve.
1. Arrêtez l’aspirateur et débranchez le cordon dusecteur.
2. Ouvrez les verrouillages de cuve
4
et retirez la tête
d’aspirateur
3
.
3. Videz le contenu de la cuve
6
dans un récipient
approprié ou undrain.
Retour à l’aspiration de déchets secs
(Fig. A)
1. Videz la cuve, reportez-vous aux instructions Vidange
de lacuve.
2. Mettez la cuve à l’envers jusqu’à séchage complet.
N’utilisez PAS une cuve humide pour aspirer des
déchetssecs.
3. Placez la tête d’aspirateur
3
sur une surface plane
jusqu’à séchagecomplet.
4. Réinstallez les filtres lorsque la tête d’aspirateur
est sèche. Reportez-vous à la section Filtres
sousMaintenance.
5. Lorsque la cuve est sèche, placez la tête d’aspirateur
3
sur la cuve et arrimez-la en refermant les verrouillages
de cuve
4
.
Arrêt de l’appareil (Fig. A)
1. Arrêtez l'interrupteur principal marche/arrêt
5
.
2. Débranchez l’appareil.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
Filtres (Fig. A, I, J)
Entretien des filtres
Les filtres H.E.P.A. inclus avec cet aspirateur sont des filtres
longue durée. Pour qu’ils soient efficaces à minimiser
la recirculation de la poussière, particulièrement lors de
l’aspiration des peintures au plomb (règlement RRP EPA),
les filtres DOIVENT être installés correctement et être en
bonnecondition.
Retrait des filtres (Fig. I)
1. Arrêtez l'interrupteur principal marche/arrêt
5
et
débranchez le cordon de laprise.
2. Ouvrez les verrouillages de cuve
4
et retirez la tête
d’aspirateur
3
de la cuve. Placez la tête d’aspirateur à
l’envers sur une surfaceplane.
3. Tournez chaque filtre
15
vers la gauche en les
agrippant par l’embout plastique, comme illustré. Puis
retirez-les soigneusement de la tête en vous assurant
qu’aucun débris ne tombe dans le trou demontage.
REMARQUE: prendre soin de ne pas endommager le
matériau desfiltres.
Fig. I
15
4. Vérifiez que les filtres sont en parfait état, sans
aucundommage.
REMARQUE: en cas de doutes quant à la condition
des filtres, les remplacer SYSTÉMATIQUEMENT. NE PAS
continuer à utiliser un filtreendommagé.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser d’air comprimé
ou de brosse pour nettoyer les filtres pour éviter que la
membrane du filtre soit endommagée et que le filtre
perde son étanchéité à la poussière. S’il y a lieu, rincez
avec l’eau à température de la pièce et laissez sécher.
Le nettoyage des filtres n’est pas nécessaire en général.
Même si le filtre est couvert de poussière le système de
filtre autonettoyant maintiendra un niveau optimal
FRANÇAIS
16
de performances et continuera de fonctionner. Si la
membrane du filtre comporte des dommages visibles,
remplacer ce dernier. Selon l’utilisation et l’entretien,
les filtres durent en général entre six et douzemois.
Installation des filtres (Fig. J)
1. Vérifiez que le joint de filtre
19
est bien installé
etarrimé.
Fig. J
19
20
2. Alignez le filetage
20
du filtre sur le filetage de la tête
d’aspirateur et, en forçant modérément, tournez le filtre
vers la droite pour bien leserrer.
REMARQUE: prendre soin de ne pas endommager le
matériau desfiltres.
3. Placez la tête d’aspirateur
3
sur la cuve et arrimez-la en
refermant les verrouillages de cuve
4
Nettoyage
AVERTISSEMENT: à l’aide d’un linge humide,
enlevez la poussière des évents au moins une
fois par semaine. Portez toujours une protection
oculaire et respiratoire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)
conformément aux exigences de l’OSHA ou d’autres
institutions gouvernementales/provinciales pour
l’application étanteffectuée.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
Stockage (Fig. A)
1. Videz la cuve. Reportez-vous à la section Vidange de la
cuve sousUtilisation.
2. Nettoyez l’intérieur et l’extérieur de l’aspirateur.
3. Nettoyez ou changez les filtres, reportez-vous à la
sectionFiltres.
4. Rangez le tuyau d'aspiration et le cordon comme
illustré. Arrimez le tuyau avec l'attache de tuyau
10
à l'arrière de l'aspirateur. Entreposez l’appareil dans
une pièce sèche et protégez-le de toute utilisation
nonautorisée.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par
DeWALT
n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires
DeWALT
recommandés
avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec
DeWALT
Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) ou visiter
notre site Web : www.dewalt.com.
Accessoires en option
DWV9330
Filtre H.E.P.A. : Capture
99,97% de toutes les
particules supérieures ou
égales à 0,3micron. Requis
pour aspirer les débris des
peintures auplomb.
DWE46100
Carter de coupe/tronçonnage
127–152mm (5–6po)
DWE46101
Kit de carter de coupe/
tronçonnage 127–152mm
(5–6po)
D25301D Adaptateur de dépoussiérage
DWE46150
Carter de coupe/tronçonnage
127mm (5po)
DWE46152
Coiffe de revêtement 127mm
(5po)
DWH050K
Système universel de
dépoussiérage de forage
DWH050
DWH052K
Dépoussiéreur pour marteau
perforateur de démolition
1-1/8 po DWH052
DWH053K
Dépoussiéreur de piquage
de cannelures et SDS MAX
DWH053
FRANÇAIS
17
DWV9314
2,4m (8pi) Tuyau
indéformable
DWV9315
4,57m (15pi) Tuyau anti
tortillement
DWV9316
4,57m (15pi) Tuyau
antistatique
Les sacs-filtres permettent d’éliminer facilement,
rapidement et proprement la poussièrecollectée.
Sacs-filtres papier: Les sacs-filtres DWV9401 ont été
conçus pour retenir de nombreux types de poussières
y compris celles du placoplâtre, du béton, et du bois. Ils
permettent d’atteindre des niveaux de performance de
filtration de 99,9% à 2 microns. Ces sacs doivent être
changés lorsque la circulation d’air est trop limitée. NE PAS
réutiliser cessacs.
DWV9401
Sac-filtre papier jetable de
11L (3gallons)
Sac-filtre molletonné: Le sac molletonné DWV9402 a
été conçu pour retenir de nombreux types de poussières
y compris celles du placoplâtre, du béton, et du bois. Il
permet d’obtenir des niveaux de performance de filtrage
de 95% à 0,3 micron. Ce sac doit être remplacé lorsque la
circulation d’air est trop limitée. NE PAS réutiliser ce sac. Ce
sac molletonné est idéal pour des matériaux plus lourds
comme la poussière du béton ou du placoplâtre, là où les
sacs-filtres papier pourraient sedéchirer.
DWV9402
Sac plastique de récupération
jetable de 17 L (4,5 gallons)
Le sac plastique jetable DWV9400 à été conçu pour faire
adhérer le sac à la buse de la cuve sans qu’il ne soit aspiré
dans le filtre pendant l’utilisation. Le sac plastique jetable
permet l’aspiration et l’élimination facile des poussières, tout
en empêchant celles-ci de s’échapper dans l’atmosphère au
moment du vidage. Parce que ces sacs ont été spécialement
conçus pour ne pas être aspirés sur le filtre, il restera une
petite quantité de poussières dans lacuve.
DWV9400
Sac plastique de récupération
jetable de 21,5L (5,7 gallons)
Réparations
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
DeWALT
ou un centre de réparation agréé
DeWALT
.
Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DeWALT
réparera, sans frais, tout produit défectueux
causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour
une période de trois ans à compter de la date d’achat.
La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la
défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.
com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
).
CETTE GARANTIE LIMITÉE REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À DES FINS
PARTICULIÈRES, ET EXCLUT TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE
OU INDIRECT. Certains états n’autorisent aucune limitation
quant à la durée d’une garantie implicite ni aucune
exclusion ou limitation de garantie contre tout préjudice
accessoire ou indirect, aussi il se peut que ces exclusions
ne vous soient pas applicables. Cette garantie confère des
droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait
aussi bénéficier d’autres droits variant d’un territoire à
l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils
DeWALT
sont
couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UNAN
DeWALT
entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées
au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement,
pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du
laser ou de la cloueuse
DeWALT
, celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
FRANÇAIS
18
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) pour en obtenir le
remplacementgratuit.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DWV010
Volts 120 V ~
Hertz 60
Courant nominal 15 A conformément à
UL1017
Courant nominal moteur 11,8 A
Contenance 30,2 L (8 gallon)
Poids 9,5 kg (21 lbs.)
Certificat de conformité
Les aspirateurs extracteurs de poussière
DeWALT
(DWV010) sont fabriqués conformément aux normes 1017 des
Stations d’essais-Laboratoire du feu (Underwriters Laboratories, UL) et C22.2 Nº243-01 de l’Association canadienne
de normalisation (CSA).
Ces aspirateurs sont aussi conformes aux spécifications des aspirateurs H.E.P.A., comme défini par la norme
Rénovation, Réparations et Peintures (40 CFR Part 745) de l’Agence de protection de l’environnement américaine
(EPA) lorsqu’utilisés avec les filtres H.E.P.A. DWV9320 ouDWV9330.
Les filtres H.E.P.A. DWV9320 et DWV9330 ont été évalués conformément à la norme IEST-RP-C001.5,7.2 par un tiers
indépendant qui a confirmé qu’ils sont capables d’aspirer des particules de 0,3micron à une efficacité de 99,97%.
FRANÇAIS
19
DÉPANNAGE
Problème Solution
Le moteur refuse defonctionner Vérifier le cordon, la fiche et laprise.
Assurez-vous que l'interrupteur marche/arrêt est en position de marche (ON) ( ) et que
l’interrupteur outil est en position D’ARRÊT (OFF) ( ).
Baisse de la capacité d’aspiration Retirer tout blocage au niveau du nez d’aspiration, du tube, du tuyau ou desfiltres.
Changer le sac papier ou molletonné.
Vérifier que les filtres sont correctementinstallés.
Nettoyer ou changer lesfiltres.
Vider la cuve, se reporter à la section Vidange de la cuve sousUtilisation.
L’aspirateur ne fonctionne plus Le dispositif de surcharges thermiques a été déclenché:
1. Arrêter l’aspirateur et le déconnecter dusecteur.
2. Vider la cuve, le caséchéant.
3. Laisser l’appareilrefroidir.
4. Rebrancher le cordon sur la prise approprié puis tournez l’Interrupteur marche/
arrêt/outil sur la position de MARCHE( ) pour tester l’appareil. Si l’aspirateur refuse
toujours de démarrer, appeler le 1–800–4-
DeWALT
(1–800–433–9258).
La poussière est rejetée
pendantl’aspiration
Vérifier que les filtres sont correctementinstallés.
Vérifier que les filtres ne sont pas endommagés. Les changer le caséchéant.
Vérifier que les joints de filtre sont installés et arriméscorrectement.
Les filtres autonettoyants ne
fonctionnent pas
Vérifier si le son solénoïde se fait bien entendre pour s’assure que le mécanisme de
nettoyage des filtres fonctionnecorrectement.
Outil électrique ne tourne pas sur
l'extracteur depoussière
Assurez-vous que l'outil est branché dans la prise d'outil de l'extracteur depoussière.
S’assurer que l’interrupteur est bien en position de marche (ON) ( ).
S’assurer que l’interrupteur outil est bien en position de marche (ON) ( ).
ESPAÑOL
20
Español (traducido de las instrucciones originales)
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.
Si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta
u otra herramienta
DeWALT
, llámenos al número
gratuito: 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
Definiciones: Símbolos y palabras de alerta de seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves
omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a
la propiedad.
1
Mango superior/
sujetacables
2
Cable de alimentación
3
Cabezal de aspiradora
4
Seguro del recipiente
5
Interruptor de encendido
( ) /apagado ( )
6
Recipiente
7
Manguera de succión
antiestática
8
Ruedecillas
9
Toma de manguera
roscada
10
Correa de manguera
11
Interruptor de control de
la herramienta
12
Toma de corriente
para las herramientas
eléctricas
13
Bolsa
14
Conector AirLock
Fig. A
123
10
7
6
4
9
13 14
8
5
1112
ESPAÑOL
21
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de descarga
eléctrica, no exponer a la lluvia. Almacenar
bajotecho.
No exponga el aparato a la lluvia. Almacénelo en el
interior. Esto reducirá el riesgo de descargaseléctricas.
No permita que se juegue con él. Preste especial atención
si el aparato es utilizado por o cerca deniños.
SÓLO use este aparato como lo describe el manual. Use
sólo los accesorios
DeWALT
recomendados.
No use este aparato si su cable o enchufe están dañados.
Si el aparato no funciona debidamente, o si se ha caído,
dañado, dejado a la intemperie, o si se ha caído en agua,
devuélvalo a un centro deservicio.
No tire del cable, levante el aparato por el cable, use el
cable como un mango, cierre la puerta si el cable está en
el umbral, o tire del cable entorno a bordes o esquinas
afilados. No atropelle el cable con el aparato. Mantenga el
cable alejado de superficiescalientes.
No tire del cable para desenchufar el aparato. Para
desenchufarlos, tome el enchufe con firmeza, no elcable.
No toque el enchufe o el aparato si tiene las
manosmojadas.
No inserte ningún objeto por las aperturas del aparato. No
utilice este aparato si tiene alguna apertura bloqueada;
manténgalo sin polvo, pelusa, pelo o cualquier otra cosa
que podría reducir el flujo deaire.
Mantenga su cabello, vestimenta suelta, dedos y toda
parte de su cuerpo alejados de las aperturas y piezas
móviles delaparato.
Apague todos los controles antes de desenchufar
elaparato.
Tenga especial cuidado cuando lo use para limpiar
enescaleras.
No use el aparato para recoger líquidos inflamables o
combustibles, como gasolina, ni lo use en lugares donde
exista la presencia de líquidos inflamables ocombustibles.
Es posible que se produzcan descargas estáticas en áreas
secas o cuando la humedad relativa del aire sea baja. Esto
es solo pasajero y no afecta la utilización de la aspiradora.
Para reducir la frecuencia de las descargas estáticas,
agregue humedad al aire con un humidificador instalado
de consola o use la manguera antiestática DWV9316
(estándar en algunosmodelos).
Para evitar una combustión espontánea, vacíe el
recipiente después de cadauso.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
REGLAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
Enchúfelo sólo en una toma de corriente debidamente
conectada a tierra (ver Instrucciones de conexión
atierra).
Esta aspiradora cumple con el Reglamento de EPA
relacionado con el plomo en renovaciones, reparaciones
y pintura (RRP) para aspiradoras HEPA solo si se usa
con el filtro HEPA DWV9320 o DWV9330 (incluido con
laDWV010).
Póngase en contacto con la Agencia de Protección Ambiental
(EPA) de los Estados Unidos para obtener más información
sobre sus regulaciones en cuanto a Renovaciones, Reparación
y Pintura (RRP).
Esta aspiradora está aprobada para su uso en
aplicaciones de recolección de polvo OSHA Sílice
1926.1153 cuando se utiliza adecuadamente de acuerdo
con la norma OSHA 1926.1153.
No recoja nada que se esté quemando o que esté
humeando, como cigarrillos, fósforos o cenizascalientes.
No use para aspirar materiales combustibles explosivos,
como carbón, grano u otro material combustible
finamentedividido.
No use para aspirar materiales peligrosos, tóxicos o
cancerígenos, como asbesto o pesticidas, a menos que el
aspirado del material esté específicamente identificado en
este manual de instrucciones como un usoaprobado.
Nunca recoja líquidos explosivos (como gasolina,
combustible diesel, gasóleo, diluyente de pintura, etc.),
ácidos osolventes.
No utilice la aspiradora sin los filtros bien puestos, excepto
según se describe en Aplicaciones de recogida
enmojado.
Alguna madera contiene preservantes que pueden
ser tóxicos. Tenga especial cuidado para prevenir la
inhalación y el contacto con la piel cuando trabaje con
estos materiales. Solicite y siga cualquier información
de seguridad que su proveedor de materiales ponga a
sudisposición.
No use la aspiradora como escalera demano.
No coloque objetos pesados sobre laaspiradora.
Los hilos del alargador deben ser de un calibre
apropiado (AWG o American Wire Gauge) para
su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo,
mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre
16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de
un calibre insuficiente causará una caída en la tensión
de la línea dando por resultado una pérdida de energía
y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un
alargador para completar el largo total, asegúrese que
los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo. La
tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar. Si
tiene dudas sobre cuál calibre usar, use un calibre mayor.
ESPAÑOL
22
Cuanto más pequeño sea el número del calibre, más
resistente será elcable.
Si utilizará un alargador en el exterior, deberá tener
marcado el sufijo W-A ó W luego de la designación del
tipo de cable. Por ejemplo – SJTW-A para indicar que es
aceptable para usarafuera.
Calibre mínimo de conjuntos de cables
Voltios
Longitud total del cable en pies
(metros)
120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4)
Amperaje
nominal
AWG
Más de Más de
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
ADVERTENCIA: Siempre use protección auditiva
personal en conformidad con ANSI S12.6
(S3.19) durante el uso de este aparato. Bajo
algunas condiciones y duraciones de uso, el ruido
producido por este producto puede contribuir a la
pérdidaauditiva.
ADVERTENCIA: SIEMPRE use gafas de seguridad.
Las gafas de uso diario NO son gafas de seguridad.
El uso de una máscara para cara o polvo es
opcional a menos que OSHA u otras instituciones
gubernamentales/estatales lo requieran para la
aplicación que se realiza. Siempre use la máscara de
cara o mascarilla de polvo adecuada en caso de duda.
CUANDO SE REQUIERA SÓLO UTILICE EQUIPO DE
SEGURIDAD CERTIFICADO:
Protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunos tipos de polvo contienen
químicos que el estado de California sabe producen
cáncer, defectos de nacimiento y otros tipos de daño
reproductivo. Algunos ejemplos de estos químicos son:
Compuestos de fertilizantes,
Compuestos de insecticidas, herbicidas
ypesticidas ,
Arsénico y cromo proveniente de madera
tratadaquímicamente.
Para reducir su exposición a estos productos químicos,
use equipo de seguridad aprobado, como máscaras
antipolvo conforme lo requiera OSHA u otras instituciones
gubernamentales/estatales para la aplicación que serealiza.
Para su conveniencia y seguridad, su aspiradora tiene las
siguientesetiquetas.
EN LA CAJA DEL MOTOR (en la parte de
atrás del cabezal de la aspiradora):
ADVERTENCIA:
ESTA ASPIRADORA CUMPLE CON EL REGLAMENTO EPA
RELACIONADO CON EL PLOMO EN RENOVACIONES,
REPARACIONES Y PINTURA (RRP) PARA ASPIRADORAS
HEPA SOLO SI SE USA UN FILTRO HEPA DWV9320
ODWV9330.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO
DEBE LEER EL MANUAL DE INSTRUCCIONES. NO LA DEJE
EN FUNCIONAMIENTO SIN SUPERVISIÓN. NO RECOJA
MATERIALES INFLAMABLES, COMBUSTIBLES O CALIENTES.
NO LA UTILICE ALREDEDOR DE POLVO, LÍQUIDOS O
VAPORES EXPLOSIVOS. LOS DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS
PRODUCEN ARCOS O CHISPAS QUE PUEDEN CAUSAR UN
INCENDIO O EXPLOSIÓN. NO LA USE EN ESTACIONES DE
SERVICIO O EN CUALQUIER SITIO DONDE SE ALMACENE O
DISPENSE GASOLINA. NO ASPIRE MATERIALES TÓXICOS O
CARCINÓGENOS NI NINGÚN OTRO MATERIAL QUE PONGA
EN PELIGRO LA SALUD COMO AMIANTO O PESTICIDAS.
USE SIEMPRE PROTECCIÓN RESPIRATORIA Y PARA LOS
OJOS CORRECTA, SEGÚN LO REQUIERA OSHA U OTRAS
INSTITUCIONES GUBERNAMENTALES/ESTATALES PARA
LA APLICACIÓN QUE SE REALIZA. PARA REDUCIR EL
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA, NO LA EXPONGA A LA
LLUVIA. ALMACÉNELA BAJO TECHO. CUANDO REALICE
MANTENIMIENTO, USE SOLO REPUESTOS ORIGINALES. NO
PUEDE UTILIZARSE COMO ESCALERA DE MANO. (EL USO
DE ESTA MÁQUINA PARA LA RECOGIDA DE PLOMO NO HA
SIDO INVESTIGADO
POR UL)
ATENCIÓN: RIESGO DE INCENDIO Y LESIÓN.
NO EXCEDER LOS 15 AMPERIOS. LA TOMA DE
CORRIENTE SE CARGA CUANDO LA ASPIRADORA
ESTÁ ENCENDIDA O CUANDO EL CONTROL DE LA
HERRAMIENTA ESTÁ ACTIVO. CUANDO EL CONTROL
DE LA HERRAMIENTA ESTÁ ACTIVO, LA ASPIRADORA
SE ENCENDERÁ AUTOMÁTICAMENTE CUANDO EL
APARATO CONECTADO A LA TOMA DE CORRIENTE
ESTÉENCENDIDO.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de conexión a tierra (Fig. B)
Este aparato debe tener conexión a tierra. En el caso de una
falla o avería, la conexión a tierra proporciona una vía de
menor resistencia para la corriente eléctrica, reduciendo
el riesgo de choque eléctrico. Este aparato viene con un
cable equipado con un conductor a tierra y un enchufe con
conexión a tierra. El enchufe deberá conectarse a una toma
que haga juego y que esté instalada apropiadamente y
conectada a tierra en conformidad con todos los códigos y
regulacioneslocales.
ADVERTENCIA: La conexión indebida del conductor
a tierra del equipo puede tener como resultado una
descarga eléctrica. Si tiene alguna duda acerca de
si el enchufe está correctamente conectado a tierra,
consulte con un electricista calificado. No altere el
enchufe que viene con el aparato – si no entra en la
toma de corriente, pida a un electricista calificado que
le instale una tomaapropiada.
Este aparato es compatible con circuitos nominales de
120 voltios y tiene un enchufe de conexión a tierra como
el que aparece ilustrado en la Figura B. Verifique que el
aparato esté conectado en una toma que tenga la misma
ESPAÑOL
23
configuración que el enchufe. No debería usar un adaptador
con esteaparato.
TOMA CON
CONEXIÓN A TIERRA
Fig. B
CLAVIJA DE CONEXIÓN
A TIERRA
Motor
Asegúrese de que la fuente de energía concuerde con
lo que se indica en la placa. Un descenso en el voltaje
de más del 10% producirá una pérdida de potencia y
sobrecalentamiento. Todas las herramientas
DeWALT
son probadas en fábrica; si esta herramienta no funciona,
verifique el suministroeléctrico.
AVISO: NO ponga esta herramienta en
funcionamiento en corriente continua, ya que puede
producirse daño a laherramienta.
COMPONENTES (FIG. A)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría
producir lesiones corporales odaños.
Consulte la Figura A al principio de este manual para
obtener una lista completa de loscomponentes.
Manguera antiestática
La DWV010 está equipada con un sistema de conexión a
tierra antiestático que incluye una manguera antiestática
que prevendrá choques estáticos causados por la aspiración
de residuossecos.
Uso Debido
Esta aspiradora se utiliza para la recogida de partículas finas
como tablero para tabiques, concreto, madera o polvo
desuperficie.
NO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en
presencia de líquidos o gasesinflamables.
Estas aspiradoras para trabajo pesado son para
usoprofesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el
operador no tiene experiencia operando esta herramienta,
su uso deberá sersupervisado.
NOTA: Esta aspiradora ha sido diseñada sólo para
usoscomerciales.
MONTAJE Y AJUSTES (FIG. A, C–E)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de alimentación
antes de realizar ajustes o de retirar/instalar
dispositivos o accesorios. Un arranque accidental
podría causarlesiones.
ADVERTENCIA: Cuando utilice aparatos eléctricos,
siempre siga instrucciones básicas de seguridad para
reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y
lesionescorporales.
ADVERTENCIA: Los filtros
15
deben estar siempre
en su sitio y estar bien ajustados mientras se aspira.
De lo contrario el polvo peligroso podría introducirse
en la unidad, excepto según se describe en la sección
Aplicaciones de recogida en mojado bajo
Operación. Cuando aspire polvo fino, puede utilizar
también otra bolsa de papel o bolsa de tela polar para
facilitar vaciar elrecipiente.
Fig. C
15
1. Si se utiliza una bolsa de papel o lanilla opcional
13
,
instálese como se muestra en la FiguraD.
NOTA: Tenga cuidado de no rajar la bolsa. Coloque la
bolsa firmemente en la parte posterior de la entrada
9
para proporcionar un sello hermético para máximo
desempeño de recolección de polvo.
Fig. D
13
9
Fig. E
9
7
2. Ponga el cabezal de la aspiradora
3
en el recipiente y
ajústelo cerrando los seguros del recipiente
4
.
3. Inserte el extremo de la manguera
7
en la entrada de la
manguera
9
y rótelo en sentido horario para bloquearlo
en susitio.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de alimentación
antes de realizar ajustes o de retirar/instalar
dispositivos o accesorios. Un arranque accidental
podría causarlesiones.
ESPAÑOL
24
Para operar la aspiradora (Fig. A, F)
1. Enchufe el cable de alimentación en la toma de
corrienteapropiada.
2. Si se desea poner en funcionamiento la aspiradora,
véase Conexión con las herramientaseléctricas.
3. Encienda el interruptor principal de encendido/
apagado
5
.
NOTA: Si el interruptor de control de la herramienta
11
está encendido, y no se ha enchufado ningún
cable de alimentación a la toma de corriente
12
, la
aspiradora se encenderá brevemente y luego se apagará
otra vez para indicar que el interruptor de control de la
herramienta
11
está en la posición deencendido.
4.
Fig. F
5
11
12
Conexión con las herramientas
eléctricas (Fig. A, G)
5. Enchufe el cable de alimentación de la aspiradora en
una toma de corrienteapropiada.
6. Enchufe la herramienta eléctrica en la toma de
corriente
12
y asegúrese de que la herramienta
eléctrica esté bien conectada atierra.
7. Encienda el interruptor de control de la herramienta
11
poniéndolo en la posición de ENCENDIDO
(ON) ( ) antes de encender el interruptor de
alimentación principal
5
. Esto permite encender
y apagar la aspiradora automáticamente con la
herramientaeléctrica.
NOTA: La aspiradora se pone en funcionamiento
automáticamente en medio segundo y sigue en
funcionamiento durante 15 segundos después de que
se haya apagado la herramientaeléctrica.
8. Para volver a cambiar al modo manual, apague el
interruptor de control de la herramienta. En el modo
manual la herramienta y la aspiradora se encienden y se
apagan independientemente una de laotra.
9. Elija el adaptador correcto para la herramienta eléctrica
16
que se adapte a la conexión de la herramienta
eléctrica en la herramienta que vaya a utilizarse,
consulte la sección Accesorios bajo Mantenimiento.
Conecte el adaptador de la herramienta eléctrica
16
en
la herramientaeléctrica.
Su extractor de polvo de construcción D
e
WALT está
equipado con el sistema de conexión AirLock D
e
WALT.
El AirLock permite una conexión rápida y segura entre
la manguera de succión
7
y la herramienta eléctrica.
El conector AirLock
14
conecta directamente con
las herramientas compatibles D
e
WALT o mediante el
uso de un adaptador AirLock(disponible a través de
su proveedor local de D
e
WALT). Consulte la sección
Accesorios opcionales para obtener información sobre los
adaptadoresdisponibles.
Fig. G
14
16
17
17
NOTA: Si utiliza un adaptador asegúrese de que esté
firmemente conectado al enchufe de la herramienta antes
de seguir los pasos acontinuación.
a. Asegúrese de que el collar en el conector AirLock
esté en la posición de desbloqueo. (Consulte la
FiguraG). Alinee las muescas
17
en el collar y
el conector AirLock como se muestra para las
posiciones de desbloqueo ybloqueo.
b. Empuje el conector AirLock hasta el punto del
conector deladaptador.
c. Rote el collar hasta la posición debloqueado.
NOTA: Los cojinetes de bola dentro del collar se
bloquean en la ranura y aseguran la conexión. La
herramienta eléctrica está ahora bien conectada al
extractor depolvo.
Sistema automático de limpieza
de filtros
Esta aspiradora tiene un sistema de limpieza de filtros muy
eficaz que minimiza la obstrucción de los filtros. Cada 30
segundos, uno de los dos filtros se limpia automáticamente.
El proceso de limpieza alterna entre los filtros y continúa
durante la vida útil de launidad.
NOTA: Es normal escuchar un clic durante esteproceso.
NOTA: Después de muchas horas de funcionamiento el
sistema de limpieza automática de filtros quizás no sea
eficaz. Cuando ocurra esto los filtros tienen que limpiarse o
cambiarse. Consulte Filtros bajoMantenimiento.
Aplicaciones de recogida en mojado
(Fig. A, C, H)
ADVERTENCIA: NO conecte las herramientas
eléctricas a la toma de corriente
12
cuando use la
aspiradora para la recogida enmojado.
ESPAÑOL
25
ADVERTENCIA: Enchufe la aspiradora en una
toma de corriente protegida GFCI (con interruptor
accionado por corriente de pérdida a tierra) cuando la
utilice para la recogida enmojado.
AVISO: NO saque el flotador de bola
18
, ya que al
hacerlo se dañará la aspiradora. El flotador de bola
evita que el agua entre almotor.
Antes de usar la aspiradora para la recogida
enmojado:
Asegúrese de que el recipiente esté vacío y que no
tenga excesivopolvo.
Saque los filtros
15
.
Enchufe la aspiradora en una toma de corriente
protegidaGFCI.
Fig. H
18
Cómo vaciar el recipiente (Fig. A, H)
La válvula del flotador de bola
18
bloqueará el aire que
entra al motor cuando el recipiente está lleno y el sonido
del motor cambiará de inmediato. Cuando el motor tiene
un sonido fuerte y el flujo del aire/agua se detiene, vacíe
elrecipiente.
1. Apague la aspiradora y desenchufe el cable de la toma
decorriente.
2. Desenganche los seguros del recipiente
4
y saque el
cabezal de la aspiradora
3
.
3. Vacíe el contenido del recipiente
6
en un recipiente o
drenajeadecuados.
Cómo volver a convertir a funcionamiento
de aspiradora en seco (Fig. A)
1. Vacíe el recipiente, consulte la instrucciones Cómo
vaciar elrecipiente.
2. Coloque el recipiente al revés hasta que esté seco. NO
utilice el recipiente mojado para la recogida enseco.
3. Coloque el cabezal de la aspiradora
3
en una superficie
nivelada hasta que estéseco.
4. Vuelva a instalar los filtros cuando el cabezal de la
aspiradora esté seco. Ver Filtros bajoMantenimiento.
5. Cuando el recipiente esté seco, ponga el cabezal de la
aspiradora
3
en el recipiente y ajústelo cerrando los
seguros del recipiente
4
.
Para apagar (Fig. A)
1. Apague el interruptor principal de encendido/
apagado
5
.
2. Desenchufe launidad.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de alimentación
antes de realizar ajustes o de retirar/instalar
dispositivos o accesorios. Un arranque accidental
podría causarlesiones.
Filtros (Fig. A, I, J)
Mantenimiento de los filtros
Los filtros HEPA incluidos con esta aspiradora son filtros
de larga duración. Para ser eficaces en la reducción de la
recirculación del polvo, especialmente en aplicaciones de
pintura de plomo (Regla RRP de la EPA), los filtros DEBEN
instalarse correctamente y mantenerse en buenestado.
Cómo sacar los filtros (Fig. I)
1. Apague el interruptor principal de encendido/
apagado
5
y desenchufe el cable de la toma
decorriente.
2. Libere los seguros del recipiente
4
y saque el cabezal
de la aspiradora
3
del recipiente. Coloque el cabezal de
la aspiradora en una superficie nivelada bocaabajo.
3. Gire cada filtro
15
a la derecha agarrándolo por la
cubierta del extremo de plástico, como se muestra, y
sáquelo con cuidado del cabezal, asegurándose de que
los desechos no caigan en el orificio demontaje.
NOTA: Tenga cuidado de no dañar el material delfiltro.
Fig. I
15
4. Inspeccione los filtros para verificar que no estén
desgastados, ni tengan rasgones u otrosdaños.
NOTA: Si hay alguna duda sobre el estado de los filtros,
estos DEBEN cambiarse. Si los filtros están dañados, NO
sigausándolos.
ADVERTENCIA: No use nunca aire comprimido
o un cepillo para limpiar los filtros, de lo contrario
se producirá daño a la membrana del filtro, lo
cual permitirá que el polvo pase a través del filtro.
Si es necesario, enjuague con agua a temperatura
ambiente y deje secar al aire. La limpieza de los
filtros normalmente no es necesaria. Incluso si el
filtro está cubierto de polvo, el sistema automático
de limpieza de filtros mantendrá el rendimiento
máximo y continuará funcionando. Si existe daño
visual a la membrana del filtro, cambie los filtros. Los
filtros normalmente duran entre seis y doce meses,
dependiendo del uso y elcuidado.
ESPAÑOL
26
Cómo instalar los filtros (Fig. J)
1. Asegúrese de que el sello del filtro
19
esté en su sitio y
bien sujeto
Fig. J
19
20
2. Alinee las roscas del filtro
20
con las roscas del cabezal
de la aspiradora y con fuerza moderada gire el filtro a la
derecha hasta que estéapretado.
NOTA: Tenga cuidado de no dañar el material delfiltro.
3. Ponga el cabezal de la aspiradora
3
en el recipiente y
ajústelo cerrando los seguros del recipiente
4
.
Limpieza
ADVERTENCIA: Con un paño húmedo, limpie el
polvo de las rejillas de ventilación por lo menos una
vez a la semana. Use protección adecuada para
los ojos ANSI Z87.1 (CAN / CSA Z94.3) y protección
respiratoria adecuada conforme lo requiera OSHA u
otras instituciones gubernamentales/estatales para la
aplicación que serealiza.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos
químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido
sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que
penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja
ninguna de las piezas en unlíquido.
Almacenamiento (Fig. A)
1. Para vaciar el recipiente, consulte Cómo vaciar el
recipiente bajoOperación.
2. Limpie la aspiradora por dentro y porfuera.
3. Limpie o cambie los filtros, consulteFiltros.
4. Guarde la manguera de succión y el cable de
alimentación como se muestra en la ilustración. Asegure
la manguera con la correa de la manguera
10
en la
parte de atrás de la aspiradora. Coloque el aparato en
una habitación seca y protéjalo del uso noautorizado.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado
con este producto otros accesorios que no sean los
que ofrece
DeWALT
., el uso de dichos accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir
el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
sólo los accesorios recomendados por
DeWALT
.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la
herramienta están disponibles a un costo adicional en
su distribuidor local o en un centro de mantenimiento
autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún
accesorio, póngase en contacto con
DeWALT
Industrial
Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, llame
al 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com.
Accesorios opcionales
DWV9330
Filtro HEPA: Captura el
99,97% de todas las
partículas mayores o iguales
a 0,3micrones. Obligatorias al
recoger desechos de pintura a
base deplomo.
DWE46100
Cubierta protectora
para rejuntar/cortar de
127–152mm (5–6")
DWE46101
Kit de cubierta protectora
para cortar/rejuntar de
127–152mm (5"–6")
D25301D
Adaptador de extracción de
polvo
DWE46150
Cubierta protectora
para rejuntar/cortar de
127mm(5")
DWE46152
Aro de refuerzo de superficie
de 127 mm (5")
DWH050K
DWH050 Sistema de
extracción de polvo de
perforación universal
DWH052K
DWH052 Recolección de
polvo de martillo neumático
de 1-1/8" Hexagonal
DWH053K
DWH053 SDS Recolección de
polvo y astillas máxima
DWV9314
Manguera inaplastable de
2,4m (8pies)
ESPAÑOL
27
DWV9315
Manguera anti-retorcedura de
4,57m (15 pies)
DWV9316
Manguera anti-estática de
4,57 m (15 pies)
Las bolsas de filtro proporcionan una forma limpia, fácil y
rápida de deshacerse del polvoacumulado.
Bolsas de filtro de papel: Las bolsas para el filtro
DWV9401 están diseñadas para captar muchos tipos
diferentes de polvo, incluyendo el de muro seco, concreto
y madera. Brindan una filtración de 99,9% en 2 micrones.
Estas bolsas deben ser desechadas una vez que el flujo de
aire empiece a disminuir. NO reutilice lasbolsas.
DWV9401
Bolsa desechable de filtro de
papel 11 litros (3 galones)
Bolsa de filtro de lanilla: La bolsa de lanilla DWV9402 está
diseñada para capturar muchos tipos de polvo incluyendo
de yesería, hormigón y madera. Proporciona un rendimiento
de filtración de 95% a 0,3 micrones. Esta bolsa debe ser
desechada una vez que el flujo de aire empiece a disminuir.
NO reutilice esta bolsa. La bolsa de lanilla es ideal para
materiales más pesados como el polvo de concreto y muro
seco, los que podrían hacer que la bolsa de papel seraje.
DWV9402
Bolsa desechable de filtro de
lanilla 17litros (4,5 galones)
La bolsa de plástico desechable DWV9400 está diseñada
para sellar el forro a la entrada del tanque sin chuparse en
el filtro durante su uso. La bolsa de plástico desechable
permite limpiar y desechar fácilmente el polvo recogido y
previene que el polvo se escape de vuelta a la atmósfera al
vaciarse. Como esta bolsa está especialmente diseñada para
no chuparse en el filtro, quedará una pequeña cantidad de
polvo en eltanque.
DWV9400
Bolsa desechable de filtro
de plástico 21,5 litros
(5,7galones)
Reparaciones
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección
y el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben
ser realizados en un centro de mantenimiento en la
fábrica
DeWALT
u en un centro de mantenimiento
autorizado
DeWALT
. Utilice siempre piezas de
repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col.
San Rafael
(667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector
Juárez
(33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local
D, Col. Obrera
(55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col.
Centro
(818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col.
Remes
(229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRASLOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al
(55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-
DeWALT
)
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto: __________________________
Mod./Cat.: ___________________________________
Marca: _____________________________________
Núm. deserie: ________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye
la reparación o reposición del producto y/o componentes
sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra,
así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de estecertificado.
ESPAÑOL
28
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Registro en línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta,
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en
caso de que exista un problema con suproducto.
CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante decompra.
PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto,
podremos comunicarnos con usted en el caso
improbable que se deba enviar una notificación de
seguridad conforme a la Federal Consumer Safety
Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para
elConsumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com/register.
Garantía limitada por tres años
DeWALT
reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de
defectos en el material o la fabricación del producto, por
hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía
no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste
normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles
sobre la cobertura de la garantía e información acerca de
reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en
www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más
cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños
causados por reparaciones realizadas o intentadas por
terceros. ESTA GARANTÍA LIMITADA SE OTORGA EN VEZ DE
TODAS LAS DEMÁS, INCLUIDA LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN PARTICULAR,
Y EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES O
CONSECUENTES. Algunos estados no permiten limitaciones
sobre la duración de una garantía implícita, o la exclusión
o limitación de daños incidentales o consecuentes, así que
estas limitaciones pueden no aplicarse a usted. Esta garantía
le otorga derechos legales específicos, además de los cuales
usted puede tener otros derechos dependiendo del estado
o la provincia en que seencuentre.
Además de la garantía, las herramientas
DeWALT
están
cubiertaspor:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DeWALT
mantendrá la herramienta y reemplazará las
piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier
momento durante un año a contar de la fecha decompra.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO
POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño
de su máquina herramienta, láser o clavadora
DeWALT
,
cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de
la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso
completo de su dinero – sin necesidad de responder a
ningunapregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los
productos que se venden en América Latina. Para los
productos que se venden en América Latina, debe consultar
la información de la garantía específica del país que viene
en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio
Web a fin de obtener esainformación.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia
se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-
433-9258 (1-800-4-
DeWALT
) para que se le
reemplacengratuitamente.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DWV010
Voltios 120 V ~
Hercios 60
Corriente nominal 15 A conformément à UL1017
Corriente del motor
nominal
11,8 A
Capacidad 30,2 liters (8 galón)
Peso 9,5 kg (21 lbs.)
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por:
DeWALT
Industrial Tool Co. S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé
Código Postal : 01210
Delegación Alvaro Obregón
México D.F.
Tel. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
ESPAÑOL
29
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Solución
El motor no funciona Compruebe el cable de alimentación, los enchufes y la toma decorriente.
Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado esté en la posición de
ENCENDIDO (ON) ( ) y que el interruptor de control de la herramienta esté en la
posición deAPAGADO (OFF) ( ).
La capacidad de
succióndisminuye
Revise que no haya nada bloqueando la boquilla de succión, el tubo de succión, la
manguera de succión o losfiltros.
Cambie la bolsa de papel o delanilla.
Verifique que los filtros estén bieninstalados.
Limpie o cambie losfiltros.
Vacíe el recipiente, consulte Cómo vaciar el recipiente bajoFuncionamiento.
La aspiradora deja de funcionar El protector de sobrecarga térmica se ha accionado:
1. Apague la aspiradora y desconéctela de la fuente dealimentación.
2. Vacíe el recipiente si esnecesario.
3. Deje que la unidad seenfríe.
4. Enchufe el cable de alimentación en una toma de corriente apropiada y ponga el
interruptor de control de la herramienta de encendido y apagado en posición de
encendido (ON) ( ) para ponerlo a prueba. Si la aspiradora no vuelve a encenderse
llame al 1–800–4-
DeWALT
(1–800–433–9258).
Sale polvo cuando aspira Verifique que los filtros estén bieninstalados.
Compruebe que los filtros no están dañados y cámbielos si esnecesario.
Compruebe que los sellos de los filtros estén bien puestos yfijados.
El sistema de limpieza automática
de los filtros no funciona
Escuche el clic del solenoide para asegurarse de que el mecanismo de limpieza de los
filtros estéfuncionando.
La herramienta eléctrica no
seenciende
Asegúrese de que la herramienta esté enchufada en el enchufe de la herramienta en el
extractor depolvo.
Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado esté en la posición de
ENCENDIDO (ON) ( ).
Asegúrese de que el interruptor de control de la herramienta esté en la posición de
ENCENDIDO (ON) ( ).
Certificación de cumplimiento
Las aspiradoras para extracción de polvo
DeWALT
(DWV010) se fabrican en cumplimiento de las normas 1017 de
Underwriters Laboratories (UL) y C22.2 No. 243-01 de Canadian Standards Association (CSA).
Estas aspiradoras cumplen también con los requisitos de una aspiradora HEPA según se definen en la Norma
de renovaciones, reparaciones y pintura relacionadas con el plomo (RRP) (40 CFR Sección 745) de la Agencia de
Protección Ambiental de Estados Unidos (EPA) cuando se utilizan con el filtro HEPA DWV9320 o DWV9330 .
Los filtros HEPA DWV9320 y DWV9330 han sido evaluados por un tercero independiente según IEST-RP-C001.5,7.2
a fin de confirmar que el filtro es capaz de capturar partículas de micrones de 0,3 con 99,97% deeficiencia.
D
e
WALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
(JAN18) Part No. N576778 DWV010 Copyright © 2014, 2018 D
e
WALT
The following are trademarks for one or more D
e
WALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the
surface of thetool.

Transcripción de documentos

Instruction Manual Guide D’utilisation Manual de instrucciones DWV010 Heavy-Duty Dust Extractor Vacuum Extracteur industriel de poussière Aspiradora para trabajo pesado de extracción de polvo If you have questions or comments, contact us. Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter. Si tiene dudas o comentarios, contáctenos. 1-800-4-DeWALT final page size: 8.5 x 5.5 in English English (original instructions) 1 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 10 Español (traducido de las instrucciones originales) 20 English Definitions: Safety Alert Symbols and Words This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk of personal injury or property damage.     DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. (Used without word) Indicates a safety related message. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage. Fig. A 3 2 12 5 1 11 7 10 6 9 4 8 13 1 Top handle/cord wrap 8 Casters 2 Power cord 9 Threaded hose inlet 3 Vacuum head 10 Hose strap 4 Canister latch 11 Tool control switch 5 On ( ) / off ( ) switch 12 Outlet for power tools 6 Canister 13 Bag 7 Anti-static suction hose 14 Airlock connector 14  WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. If you have any questions or comments about this or any DeWALT tool, call us toll free at: 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). 1 English GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS  WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. WARNING: To reduce the risk of electric shock. Do not expose to rain. Store indoors. • Do not leave the appliance when it is connected to a power source. Unplug it from outlet when not in use and before servicing. • Do not allow the appliance to be used as a toy. Pay close attention when the appliance is used by or near children. • Use this appliance ONLY as described in the manual. Use only DeWALT recommended attachments. • Do not use this appliance with a damaged cord or plug. If the appliance is not working correctly, or if it has been dropped, damaged, left outdoors, or dropped in water, return it to a service center. • Do not pull or carry this appliance by the cord, use the cord as a handle, close a door on the cord, or pull the cord around sharp edges or corners. Do not run the appliance over the cord. Keep cord away from heated surfaces. • Do not unplug this appliance by pulling on the cord. To unplug, grasp the plug, not the cord. • Do not handle the plug or appliance with wet hands. • Do not put any objects into the openings of the appliance. Do not use the appliance with any opening blocked; keep free of dust, lint, hair and anything else that may reduce air flow. • Keep hair, loose clothing, fingers, and all body parts away from the openings and moving parts. • Turn off all controls before unplugging appliance. • Use extra care when cleaning on stairs. • Do not use the appliance to pick up flammable or combustible liquids, such as gasoline, or use in areas where flammable or combustible liquids are present. • Static shocks are possible in dry areas or when the relative humidity of the air is low. This is only temporary and does not affect the use of the vacuum. To reduce the frequency of static shocks, add moisture to the air with a console, installed humidifier or use DWV9316 anti-static hose (standard on some models). • To avoid spontaneous combustion, empty canister after each use.  SAVE THESE INSTRUCTIONS 2 ADDITIONAL SAFETY RULES • Connect to a properly grounded outlet only (See Grounding Instructions). • This vacuum meets the EPA lead-related Renovations, Repair and Painting (RRP) Rule for HEPA vacuum only when used with the DWV9320 or DWV9330 HEPA Filter. (included with DWV010). Contact the United States Environmental Protection Agency (EPA) for more information on their Renovations, Repair and Painting (RRP) Rule. • This vacuum is approved for use in OSHA Silica 1926.1153 dust collection applications when properly utilized per the OSHA 1926.1153 ruling. • Do not pick up anything that is burning or smoking, such as cigarettes, matches, or hot ashes. • Do not use to vacuum combustible explosive materials, such as coal, grain, or other finely divided combustible material. • Do not use to vacuum hazardous, toxic or carcinogenic materials, such as asbestos or pesticide, unless the vacuuming of the material is specifically identified in this instruction manual as an approved use. • Never pick up explosive liquids (e.g. gasoline, diesel fuel, heating oil, paint thinner, etc.), acids or solvents. • Do not use vacuum without filters in place, except as described under Wet Pickup Applications. • Some wood contains preservatives which can be toxic. Take extra care to prevent inhalation and skin contact when working with these materials. Request and follow any safety information available from your material supplier. • Do not use vacuum as a step ladder. • Do not place heavy objects on vacuum. • An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is 16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. When using more than one extension to make up the total length, be sure each individual extension contains at least the minimum wire size. The following table shows the correct size to use. If in doubt, use the next heavier gauge. The smaller the gauge number, the heavier the cord. • If an extension cord is to be used outdoors it must be marked with the suffix W-A or W following the cord type designation. For example – SJTW-A to indicate it is acceptable for outdoor use. English Minimum Gauge for Cord Sets Total Length of Cord in Feet Volts (meters) 120 V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7) 240 V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4) Ampere Rating More Not American Wire Gauge Than More Than 0 6 18 16 16 14 6 10 18 16 14 12 10 12 16 16 14 12 12 16 14 12 Not Recommended WARNING: Always wear proper personal hearing protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19) during use. Under some conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss. WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. Usage of a face or dust mask is optional unless it is required by OSHA or other governmental/provincial institutions for the application being performed. Always use appropriate face or dust mask if in doubt. WHEN REQUIRED ONLY USE CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT: • ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3) • NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection. WARNING: Some dust contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • compounds in fertilizers, • compounds in insecticides, herbicides and pesticides, • arsenic and chromium from chemicallytreated lumber. To reduce your exposure to these chemicals, wear approved safety equipment such as dust masks as required by OSHA or other governmental/provincial institutions for the application being performed. For your convenience and safety, the following warning labels are on your vacuum.    NOT VACUUM TOXIC OR CARCINOGENIC MATERIALS OR OTHER HEALTH ENDANGERING MATERIAL SUCH AS ASBESTOS OR PESTICIDES. ALWAYS USE PROPER EYE AND RESPIRATORY PROTECTION AS REQUIRED BY OSHA OR OTHER GOVERNMENTAL/PROVINCIAL INSTITUTIONS FOR THE APPLICATION BEING PERFORMED. TO REDUCE THE RISK OF ELECTRICAL SHOCK, DO NOT EXPOSE TO RAIN. STORE INDOORS. WHEN SERVICING, USE ONLY IDENTICAL REPLACEMENT PARTS. NOT TO BE USED AS A STEP STOOL. (THE USE OF THIS MACHINE IN CONJUNCTION WITH THE PICK UP OF LEAD HAS NOT BEEN INVESTIGATED BY UL) CAUTION: RISK OF FIRE AND INJURY. DO NOT EXCEED 15 AMPS. THE RECEPTACLE IS ENERGIZED WHEN THE VACUUM IS ON OR WHEN TOOL CONTROL IS ACTIVE. WHEN TOOL CONTROL IS ACTIVE, THE VACUUM WILL TURN ON AUTOMATICALLY WHEN THE APPLIANCE CONNECTED TO THE RECEPTACLE IS TURNED ON.  SAVE THESE INSTRUCTIONS Grounding Instructions (Fig. B) This appliance must be grounded. If it should malfunction or breakdown, grounding provides a path of least resistance for electric current to reduce the risk of electric shock. This appliance is equipped with a cord having an equipmentgrounding conductor and grounding plug. The plug must be inserted into an appropriate outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances. WARNING: Improper connection of the equipmentgrounding conductor can result in a risk of electric shock. Check with a qualified electrician or service person if you are in doubt as to whether the outlet is properly grounded. Do not modify the plug provided with the appliance – if it will not fit the outlet, have a proper outlet installed by a qualified electrician. This appliance is for use on a nominal 120-volt circuit and has a grounding attachment plug that looks like the plug illustrated in Figure B. Make sure that the appliance is connected to an outlet having the same configuration as the plug. No adaptor should be used with this appliance.  Fig. B GROUNDED OUTLET ON MOTOR HOUSING (On back of vacuum head):  WARNING: • • THIS VACUUM MEETS THE EPA LEAD RELATED RENOVATIONS, REPAIR AND PAINTING (RRP) RULE FOR HEPA VACUUM ONLY IF DWV9320 OR DWV9330 HEPA FILTER IS USED. TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ INSTRUCTION MANUAL. DO NOT RUN UNATTENDED. DO NOT PICK UP FLAMMABLE, COMBUSTIBLE OR HOT MATERIALS. DO NOT USE AROUND EXPLOSIVE DUST, LIQUIDS OR VAPORS. ELECTRICAL DEVICES PRODUCE ARCS OR SPARKS WHICH CAN CAUSE FIRE OR EXPLOSION. DO NOT USE AT FILLING STATIONS OR ANYWHERE GASOLINE IS STORED OR DISPENSED. DO GROUNDING PIN Motor Be sure your power supply agrees with the nameplate marking. Voltage decrease of more than 10% will cause loss of power and overheating. DeWALT tools are factory tested; if this tool does not operate, check power supply. NOTICE: DO NOT operate this tool on D.C. current. Tool damage may occur. 3 English COMPONENTS (FIG. A) Fig. D  WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. Refer to Figure A at the beginning of this manual for a complete list of components. 13 9 Anti-Static Hose The DWV010 is equipped with an anti-static grounding system including an anti-static hose which will prevent static shocks caused by vacuuming dry debris. Fig. E Intended Use This vacuum is used for fine particulate pick-up, like wallboard, concrete, wood or surface dust. DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases. These heavy-duty vacuums are for professional use. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. NOTE: This vacuum is intended for commercial use. ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS (FIG. A, C–E) 9 7 2. Place the vacuum head 3 onto the canister and secure it by closing the canister latches 4 . 3. Insert end of hose 7 into hose inlet 9 and rotate clockwise to lock in place.  OPERATION   To Operate the Vacuum (Fig. F) WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and disconnect it from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. WARNING: When using electric appliances, always follow basic safety precautions to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. WARNING: The filters 15 must always be in place and tightened properly while vacuuming. Otherwise hazardous dust could come through the unit, except as described under Wet Pick Up Applications under Operation. When vacuuming fine dust, you may also use an additional paper bag or fleece bag to make emptying the canister easier. Fig. C 15 1. If optional paper or fleece bag 13 is to be used, install as shown in Figure D. NOTE: Be careful not to tear the bag.Place bag securely onto the backside of the inlet 9 to provide a tight seal for maximum dust collection performance.  WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and disconnect it from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. 1. Plug the power cord into an appropriate outlet. 2. If tool actuation of vacuum is desired, see Connecting the Power Tools. 3. Turn on the main on/off power switch 5 . NOTE: If the tool control switch 11 is turned on, and no power cord is plugged into the outlet 12 , the vacuum will turn on briefly and then off again to indicate the tool control switch 11 is in the ON position. Fig. F 5 12 11 Connecting to Power Tools (Fig. A, G) 1. Plug the vacuum power cord into an appropriate outlet. 2. Plug the power tool into the outlet 12 and make sure the power tool is properly grounded. 4 English 3. Turn on the tool control switch 11 to the ON position ( ) prior to turning on the main power switch 5 . This allows the vacuum to be turned on and off automatically with the power tool. NOTE: The vacuum cleaner starts automatically within 0.5 seconds and continues to run for 15 seconds after the power tool has been turned off. 4. To switch back to manual mode, turn off the tool control switch. In manual mode the tool and the vacuum are turned on and off independent of each other. Fig. G 16 14 17 17 5. Choose the correct power tool adaptor 16 to fit the power tool connection on the tool to be used, refer to Accessories under Maintenance. Attach power tool adaptor 16 to power tool. 6. Your DeWALT construction dust extractor is fitted with the DeWALT AirLock connection system. The AirLock allows for a fast, secure connection between the suction hose 7 and power tool. The AirLock connector 14 connects directly to DeWALT compatable tools or through the use of an AirLock adapter (available from your local DeWALT supplier). Refer to the Optional Accessories section for detail on available adapters. NOTE: If using an adapter, ensure it is firmly attached to the tool outlet before following the steps below. a. Ensure the collar on the AirLock connector is in the unlock position. (Refer to Figure G.) Align notches 17 on collar and AirLock connector as shown for unlock and lock positions. b. Push the AirLock connector onto the adapter connector point. c. Rotate the collar to the locked position. NOTE: The ball bearings inside collar lock into slot and secure the connection.The power tool is now securely connected to the dust extractor. Automatic Filter Cleaning System This vacuum has a highly effective filter cleaning system which minimizes filter clogging. Every 30 seconds, one of the two filters gets automatically cleaned. The cleaning process alternates between the filters and continues through the life of the unit. NOTE: It is normal to hear a clicking sound during this process. NOTE: After many hours of operation the automatic filter cleaning system may not be effective. When this happens the filters will need to be cleaned or replaced. Refer to Filter under Maintenance. Wet Pick Up Applications (Fig. A, C, H)   WARNING: DO NOT connect power tools to outlet 12 when using the vacuum for wet pick up. WARNING: Plug vacuum into GFCI protected outlet when using the vacuum for wet pick up. NOTICE: DO NOT remove ball float 18 , doing so will cause damage to the vacuum. The ball float keeps water from entering the motor. Before using the vacuum for wet pick up: • Ensure the canister is empty and free of excessive dust. • Remove filters 15 . • Plug vacuum into a GFCI protected outlet. Fig. H 18 To Empty Canister (Fig. A, H) The ball float valve 18 will block air to the motor when the canister is full and the sound of the motor will change at once. When the motor has a high pitched sound and air/ water flow stops, empty the canister. 1. Turn off vacuum and unplug cord from outlet. 2. Unlatch canister latches 4 and remove vacuum head 3 . 3. Empty contents of canister 6 into a suitable container or drain. To Convert Back to Dry Vacuum Operation (Fig. A) 1. Empty Canister, refer to To Empty Canister instructions. 2. Place canister upside down position until dry. DO NOT use wet canister for dry pick up. 3. Place vacuum head 3 on a level surface until dry. 4. Reinstall filters when vacuum head is dry. See Filter under Maintenance. 5. When canister is dry place the vacuum head 3 onto the canister and secure it by closing the canister latches 4 . 5 English To Shut Down (Fig. A) Fig. J 1. Turn off the main on/off power switch 5 . 2. Unplug the unit. MAINTENANCE  20 19 WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and disconnect it from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. Filter (Fig. A, I, J) Filter Care The HEPA filters included with this vacuum are long life filters. To be effective in minimizing dust recirculation, especially in lead paint (EPA RRP Rule) applications, the filters MUST be installed correctly and in good condition. To Remove Filters (Fig. I) 1. Turn off the main on/off power switch 5 and unplug cord from outlet. 2. Release canister latches 4 and remove vacuum head 3 from canister. Place vacuum head on a level surface upside down. 3. Turn each filter 15 counterclockwise by gripping it on the plastic end cover as shown, and carefully remove from head, ensuring debris does not fall into mounting hole. NOTE: Use care to not damage filter material. Fig. I 15 2. Line up filter threads 20 to vacuum head threads and using moderate force, turn filter clockwise until tight. NOTE: Use care to not damage filter material. 3. Place the vacuum head 3 onto the container and secure it by closing the canister latches 4 . Cleaning  WARNING: Using a damp cloth, clean dust from air vents at least once a week. Wear proper ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) eye protection and proper respiratory protection as required by OSHA or other governmental/provincial institutions for the application being performed. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.  Storage (Fig. A) 4. Inspect filters for wear, tears or other damage. NOTE: If there is any doubt on the condition of the filters, they MUST be replaced. DO NOT continue use if filters are damaged. WARNING: Never use compressed air or a brush to clean filters, otherwise damage to the filter membrane will occur which will allow dust to pass through the filter. If needed, rinse with room temperature water and let air dry. Cleaning of the filters is typically unnecessary. Even if the filter is covered with dust, the automatic filter cleaning system will maintain maximum performance and continue to function. If visual damage to the filter membrane exists, replace filters. Filters typically last between six and twelve months, depending on use and care.  To Install Filters (Fig. J) 1. Ensure filter seal 19 is in place and is secure. 6 1. Empty the canister, refer to To Empty Canister under Operation. 2. Clean the vacuum inside and outside. 3. Clean or replace filters, refer to Filters. 4. Store the suction hose and the power cord as shown in the illustration. Secure hose with the hose strap 10 on the back of the vacuum. Place the unit in a dry room and secure it from unauthorized use. Accessories  WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended accessories should be used with this product. Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please contact DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, call English 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) or visit our website: www.dewalt.com. Optional Accessories HEPA filter: Captures 99.97% of all particles greater than or DWV9330 equal to 0.3 microns. Required when picking up lead paint debris. DWE46100 5"–6" (127–152 mm) Cutting/tuckpointing shroud 5"–6" (127–152 mm) DWE46101 Cutting/tuckpointing shroud kit D25301D DWE46150 Dust extraction adapter 5" (127 mm) Cutting/ tuckpointing shroud The filter bags provide a clean, easy and quick way to dispose of the dust collected. Paper filter bags: The DWV9401 filter bags are designed to capture many types of dust including drywall, concrete and wood. These bags should be disposed of once the airflow becomes restricted. DO NOT reuse bags. DWV9401 Fleece filter bag: The DWV9402 fleece bag is designed to capture many types of dust including drywall, concrete and wood. This bag should be disposed of once the airflow becomes restricted. DO NOT reuse this bag. The fleece bag is ideal for heavier materials such as concrete and drywall dust where a paper filter bag may tear. DWV9402 DWH050K DWH050 Universal drilling dust extraction system Disposable fleece filter bag 4.5 gallon (17 L) The DWV9400 disposable plastic bag is designed to seal the liner to the tank inlet without being pulled into the filter during use. The plastic disposable bag allows for easy cleanup and disposal of dust and keeps dust from escaping back into the atmosphere during emptying. Because this bag is specially designed not to be pulled into the filter, there will be a small amount of dust remaining in the tank. DWV9400 DWE46152 5" (127 mm) Surfacing shroud Disposable paper filter bag 3 gallon (11 L) Disposable plastic collection bag 5.7 gallon (21.5 L) Repairs  WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including brush inspection and replacement, when applicable) should be performed by a DeWALT factory service center or a DeWALT authorized service center. Always use identical replacement parts. Register Online DWH052K DWH052 1-1/8" Hex hammer dust collection DWH053K DWH053 SDS Max and spline chipping dust collection DWV9314 8' (2.5 m), 2–1/2" Accessory Hose DWV9315 15' (4.57 m) Kink Proof Hose 1-1/4" hose 15' (4.57 m) Anti-Static Hose DWV9316 1-1/4" hose Thank you for your purchase. Register your product now for: • WARRANTY SERVICE: Registering your product will help you obtain more efficient warranty service in case there is a problem with your product. • CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an insurance loss, such as fire, flood or theft, your registration of ownership will serve as your proof of purchase. • FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow us to contact you in the unlikely event a safety notification is required under the Federal Consumer Safety Act. Register online at www.dewalt.com/register. Three Year Limited Warranty DeWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, 7 English visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DeWALT (1-800433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces. In addition to the warranty, DeWALT tools are covered by our: SPECIFICATIONS DWV010 Volts 120 V ~ Hertz 60 Rated Current 15 A per UL1017 Nominal Motor Current 11.8 A Capacity 8 gallon (30.2 liters) Weight 21 lbs. (9.5 kg) 1 YEAR FREE SERVICE DeWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time during the first year after purchase. 90 DAY MONEY BACK GUARANTEE If you are not completely satisfied with the performance of your DeWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund – no questions asked. LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products sold in Latin America, see country specific warranty information contained in the packaging, call the local company or see website for warranty information. FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) for a free replacement. Compliance Certificate DeWALT Dust Extractor Vacuums (DWV010) are manufactured in compliance with Underwriters Laboratories (UL) 1017 and Canadian Standards Association (CSA) C22.2 No. 243-01 Standards. These vacuums also meet the requirements of a HEPA vacuum as defined in the United States Environmental Protection Agency's (EPA) Renovation, Repair and Painting (RRP) Rule (40 CFR Part 745) when used with the DWV9320 or DWV9330 HEPA filter. The DWV9320 and DWV9330 HEPA filters have been evaluated per IEST-RP-CC001.5,7.2 by an independent third party to confirm that the filter is capable of capturing particles of 0.3 microns with 99.97% efficiency. 8 English TROUBLESHOOTING Problem Solution Motor does not run Check power cord, plugs and outlet. Suction capacity decreases Ensure the on/off switch is in the ON position ( ) and that the tool control switch is in the OFF position ( ). Remove blockages in the suction nozzle, suction tube, suction hose or filters. Replace the paper or fleece bag. Check for proper installation of the filters. Clean or replace the filters. Empty canister, refer to Empty Canister under Operation. Vacuum stops running Thermal overload has been tripped: 1. Turn the vacuum off and disconnect vacuum cleaner from power source. 2. Empty the canister, if needed. 3. Allow the unit to cool. 4. Plug the power cord into an appropriate outlet and turn on/off switch to the ON position ( ) to test. If vacuum will not restart call 1–800–4-DeWALT (1–800–433–9258). Dust comes out while vacuuming Check for proper installation of the filters. Ensure filters are not damaged; replace if necessary. Ensure filter seals are in place and are secure. Automatic filter cleaning is not working Power tool does not turn on the dust extractor Listen for the solenoid clicking to ensure the filter cleaning mechanism is working. Ensure tool is plugged into the tool outlet on the dust extractor. Ensure the on/off switch is in the ON position ( ). Ensure the tool control switch is in the ON position ( ). 9 Français Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées.     (Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels. Fig. A 3 2 12 5 1 11 7 10 6 9 4 8 13 1 Poignée supérieure/ rembobineur de cordon 8 Roulettes 9 Raccord tuyau taraudé 2 Cordon d'alimentation 10 Attache de tuyau 3 Tête d’aspirateur 11 Interrupteur outil 4 Verrouillage de la cuve 12 Prise pour outils 5 Interrupteur marche ( )/ arrêt ( ) 6 Cuve 7 Tuyau d'aspiration antistatique 10 électriques 13 Sac 14 Connecteur AirLock 14  AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave. AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de l’outil. Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil ou de tout autre outil DeWALT, composez le numéro sans frais : 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). Français AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES •  AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave. CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil). AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de chocs électriques, ne pas l’exposer à la pluie. Entreposer à l’intérieur. • Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché sur le secteur. Le débrancher de la prise en fin d’utilisation, et avant tout entretien. • Ne pas laisser l’appareil être utilisé comme un jouet. Être extrêmement vigilant lorsque l’appareil est utilisé par des enfants ou à leur proximité. • Utiliser l’appareil SEULEMENT comme décrit dans ce manuel. Utiliser exclusivement des accessoires recommandés par DeWALT. • Ne pas utiliser cet appareil avec un cordon ou une fiche endommagé. Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, ou s’il est tombé, a été endommagé, laissé dehors, ou est tombé dans l’eau, le rapporter dans un centre de réparation. • Ne pas tirer sur cet appareil ou le transporter par son cordon, ne pas utiliser son cordon comme poignée, le coincer dans une porte, ou le tirer sur des bords tranchants ou des coins. Ne pas passer sur le cordon avec l’appareil. Protéger le cordon de la chaleur. • Ne pas le débrancher en tirant sur son cordon. Pour le débrancher, tirer sur la fiche et non pas sur le cordon. • Ne pas manipuler la fiche ou l’appareil avec les mains humides. • Ne disposer aucun objet dans les ouvertures de l’appareil. Ne pas utiliser l’appareil si ses ouvertures sont bloquées. Les maintenir propres et nettes de tout cheveu, poussière, peluche, ou toute autre chose pouvant en réduire la circulation d’air. • Maintenir les cheveux, les vêtements amples, les doigts, et toute autre partie du corps éloignés des ouvertures et des pièces mobiles. • Arrêter tout bouton de commande avant de débrancher l’appareil. • Rester extrêmement vigilant lors du nettoyage d’escaliers. • Ne pas utiliser l’appareil pour aspirer des liquides inflammables ou combustibles, tel l’essence, ou l’utiliser dans des lieux abritant des liquides inflammables ou combustibles.  • Des décharges statiques peuvent se produire si l’environnement est sec ou lorsque l’humidité relative de l’air est basse. Ce n’est que temporaire et n’affectera pas l’utilisation de l’aspirateur. Pour réduire la fréquence des décharges statiques, ajouter de l’humidité à l’air à l’aide d’un humidificateur console, d’un humidificateur intégré ou utiliser le tuyau antistatique DWV9316 (standard sur certains modèles). Pour éviter toute combustion spontanée, vider la cuve après chaque utilisation. CONSERVER CES CONSIGNES RÈGLES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES • Brancher l’appareil sur une prise correctement mise à la terre (Se reporter aux Directives de mise à la terre). • Cet aspirateur est conforme à la norme Rénovations, Réparations et Peintures (RRP) relative au plomb de l’EPA pour les aspirateurs H.E.P.A., seulement lorsqu’il est utilisé avec les filtres H.E.P.A. DWV9320 ou DWV9330 (inclus avec le modèle DWV010). Contacter l’Agence de protection de l'environnement américaine (EPA) pour plus d’informations sur la norme Rénovations, Réparations et Peintures (RRP). • Cet extracteur est approuvé pour l’utilisation dans des applications de collecte de poussière OSHA Silica 1926.1153 lorsqu’il est utilisé de façon appropriée selon la règle OSHA 1926.1153. • Ne pas aspirer des objets incandescents, ou se consumant, comme les cigarettes, les allumettes ou les cendres chaudes. • Ne pas utiliser l’appareil pour aspirer des matériaux explosifs, comme le charbon, le grain, ou tout autre matériau combustible à fine texture. • Ne pas utiliser pour aspirer des matières dangereuses, toxiques ou cancérigènes, comme de l’amiante ou des pesticides, à moins de l’aspiration de cette matière soit spécifiquement identifiée dans ce guide d’utilisation comme une utilisation approuvée. • Ne jamais aspirer des liquides explosifs (ex. : essence, diesel, mazout domestique, diluant, etc.), des acides ou des solvants. • Ne pas utiliser l’aspirateur sans ses filtres, hormis comme indiqué dans la section Aspiration des déchets humides. • Certains bois contiennent des conservateurs pouvant être toxiques. Lorsqu’on travaille avec ces matériaux, protéger la peau de tout contact et les poumons de toute inhalation. Se renseigner auprès du fournisseur du matériau pour obtenir toutes les directives de sécurité disponibles, et les suivre. • Ne pas utiliser cet aspirateur comme escabeau. • Ne pas mettre des objets lourds sur l’aspirateur. • Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre 16, par exemple, a plus de capacité qu’un calibre 11 Français • 18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre le calibre à utiliser. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant. Si l’utilisation d’une rallonge à l’extérieur est inévitable, elle doit comporter, suivant le type de cordon, les suffixes W-A ou W. Par exemple, SJTW-A indique que celle-ci peut être utilisée dehors. Calibre minimum pour les cordons d'alimentation Longueur totale du cordon Volts d'alimentation en mètre (pieds) 120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150) 240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300) Ampères Plus que Pas plus AWG que 0 6 18 16 16 14 6 10 18 16 14 12 10 12 16 16 14 12 12 16 14 12 Non recommandé AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter systématiquement une protection auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines conditions et suivant la longueur d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive. AVERTISSEMENT : utilisez TOUJOURS des lunettes de sécurité. Les lunettes de tous les jours NE SONT PAS des lunettes de sécurité. L’utilisation d’un masque facial ou antipoussières est optionnelle à moins que ce soit requis par l’OSHA ou d’autres institutions gouvernementales/provinciales l’application étant effectuée. Utilisez toujours un masque facial ou antipoussières en cas de doute. UTILISEZ SEULEMENT UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ CERTIFIÉ AU BESOIN : • Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) ; • Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/ MSHA. AVERTISSEMENT : certaines poussières contiennent des produits chimiques reconnus par l’état californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve : • Les engrais et leurs composés ; • les insecticides, herbicides et pesticides et leurs composés ; • l’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique. Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques, portez un équipement de sécurité approuvé comme les masques antipoussières conformément aux exigences de l’OSHA ou d’autres institutions gouvernementales/ provinciales pour l’application étant effectuée.    12 Pour des raisons de fonctionnalité et de sécurité, les étiquettes suivantes figurent sur votre aspirateur. SUR LE CARTER DU MOTEUR (sur l’arrière de la tête de l’aspirateur) :  AVERTISSEMENT : • • CET ASPIRATEUR EST CONFORME À LA NORME RÉNOVATIONS, RÉPARATIONS ET PEINTURES (RRP) RELATIVE AU PLOMB DE L’EPA POUR LES ASPIRATEURS H.E.P.A., SEULEMENT LORSQU’IL EST UTILISÉ AVEC LES FILTRES H.E.P.A. DWV9320 OU DWV9330. POUR RÉDUIRE TOUT RISQUE DE DOMMAGES CORPORELS, L’UTILISATEUR DOIT LIRE LE MANUEL DE L’UTILISATEUR. NE PAS LE LAISSER EN MARCHE SANS SUPERVISION. NE PAS ASPIRER DES MATIÈRES INFLAMMABLES, COMBUSTIBLES OU BRÛLANTES. NE PAS UTILISER EN PRÉSENCE DE POUSSIÈRES, LIQUIDES OU ÉMANATIONS EXPLOSIVES. LES APPAREILS ÉLECTRIQUES PRODUISENT DES ARCS OU DES ÉTINCELLES QUI POURRAIENT CAUSER INCENDIE OU EXPLOSION. NE PAS UTILISER DANS DES STATIONS ESSENCES OU EN TOUT LIEU OÙ DE L’ESSENCE EST ENTREPOSÉE OU DISTRIBUÉE. NE PAS ASPIRER DES MATIÈRES TOXIQUES OU CARCINOGÈNES OU TOUT AUTRE MATÉRIAU DANGEREUX POUR LA SANTÉ COMME L’AMIANTE OU LES PESTICIDES. UTILISEZ TOUJOURS UNE PROTECTION OCULAIRE ET RESPIRATOIRE APPROPRIÉE CONFORMÉMENT AUX EXIGENCES DE L’OSHA OU D’AUTRES INSTITUTIONS GOUVERNEMENTALES/ PROVINCIALES POUR L’APPLICATION ÉTANT EFFECTUÉE. POUR RÉDUIRE TOUT RISQUE DE CHOCS ÉLECTRIQUES, NE PAS L’EXPOSER À LA PLUIE. ENTREPOSER À L’INTÉRIEUR. LORS DE L’ENTRETIEN, UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIÈCES DE RECHANGE IDENTIQUES. NE PAS UTILISER COMME TABOURET-ESCABEAU. (L’UTILISATION DE CET APPAREIL POUR L’ASPIRATION DU PLOMB N’A PAS ÉTÉ TESTÉE PAR L’ UL.) ATTENTION : RISQUES D’INCENDIE ET DE DOMMAGES CORPORELS. NE PAS EXCÉDER 15 AMP. CETTE PRISE EST SOUS TENSION LORSQUE L'ASPIRATEUR EST EN MARCHE OU LORSQUE L'INTERRUPTEUR OUTIL EST ACTIVÉ. LORSQUE L'INTERRUPTEUR OUTIL EST ACTIVÉ, L’ASPIRATEUR SE METTRA AUTOMATIQUEMENT EN MARCHE LORSQUE L’APPAREIL CONNECTÉ À LA PRISE SERA MIS EN MARCHE.  CONSERVER CES CONSIGNES Directives de mise à la terre (Fig. B) Cet appareil doit être mis à la terre. S’il venait à mal fonctionner ou à tomber en panne, la mise à la terre offre un chemin de moindre résistance au courant électrique pour réduire tout risque de décharge électrique. Cet appareil est pourvu d’un cordon muni d’un conducteur de protection et d’une fiche de mise à la terre. Cette fiche doit être branchée dans une prise adéquate installée correctement et mise à la terre conformément aux codes et régulations locales. AVERTISSEMENT : tout branche-ment non conforme du matériel mis à la terre augmente les risques de chocs électriques. Faire vérifier par un électricien  Français qualifié ou du personnel d’entretien que la prise est correctement mise à la terre. Ne pas modifier la fiche fournie avec l’appareil. - Si elle ne rentre pas dans la prise, faire installer une prise adéquate par un électricien qualifié. Cet appareil est conçu pour une tension nominale de 120‑volt, et est équipé d’une fiche mise à la terre qui ressemble à la fiche illustrée en Figure B. S’assurer que l’appareil est bien branché sur une prise ayant la même configuration que la fiche. Aucun adaptateur ne doit être utilisé avec cet appareil. Fig. B PRISE MISE À LA TERRE BROCHE DE MISE À LA TERRE Moteur S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec l’inscription de la plaque signalétique.Une diminution de tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance et une surchauffe. Les outils DeWALT sont testés en usine ; si cet outil ne fonctionne pas, vérifier l’alimentation électrique. AVIS : NE PAS utiliser cet appareil sur courant CC, il pourrait être endommagé DESCRIPTION (FIG. A)  AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants, car il y a risques de dommages corporels ou matériels. Reportez-vous en Figure A au début de ce manuel pour obtenir la liste complète des composants. ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS (FIG. A, C–E)  AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, éteindre l’outil et retirer le débrancher avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. AVERTISSEMENT : lors de l’utilisation de tout appareil électrique, des précautions de base doivent être suivies pour réduire tout risque d’incendie, de chocs électriques ou de blessure. AVERTISSEMENT : Il est impératif que les filtres 15 soient systématiquement installés et soigneusement serrés pendant l’aspiration. Dans le cas contraire, des poussières dangereuses pourraient s'échapper de l'appareil, excepté comme indiqué dans la section Aspiration des déchets humides sous Utilisation. Pour aspirer des poussières fines, il est aussi possible d’utiliser un sac papier supplémentaire ou un sac molletonné pour faciliter la vidange de la cuve. Fig. C 15   1. Si un sac papier ou molletonné 13 est utilisé, installezle comme illustré en Figure D. REMARQUE : attention à ne pas déchirer le sac. ien placer le sac dans l‘ouverture du dos 9 avec une légère pression prcurant étanchéité pour une aspiration maximale de la poussière. 2. Fig. D 13 9 Tuyau antistatique Le modèle DWV010 est équipé d'un dispositif de mise à la terre antistatique comprenant un tuyau antistatique qui préviendra toute décharge statique causée par les débris secs aspirés. Usage Prévu Cet aspirateur a été conçu pour aspirer de fines particules comme celles des panneaux de revêtement, du béton, du bois, ou des poussières de surfaces. NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. Ces aspirateurs industriels sont des outils de professionnels. NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. REMARQUE : Cet aspirateur a été conçu pour un usage commercial. Fig. E 9 7 3. Placez la tête d’aspirateur 3 sur la cuve et arrimez-la en refermant les verrouillages de cuve 4 4. Insérez l’extrémité du tuyau 7 dans le raccord tuyau 9 et tournez vers la droite pour le verrouiller en place. 13 Français UTILISATION Fig. G  16 14 AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, éteindre l’outil et retirer le débrancher avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Pour utiliser l’extracteur (Fig. F) 1. Branchez le cordon dans la prise appropriée. 2. Pour utiliser un outil avec l'aspirateur, reportez-vous à la section Connexion à un outil électrique. 3. Mettez l'interrupteur principal marche/arrêt 5 en marche. REMARQUE : si l'interrupteur outil 11 est sous tension, mais qu'aucun cordon d'alimentation n'est branché dans la prise 12 , l'aspirateur se mettra en marche brièvement puis s'arrêtera pour indiquer que l'interrupteur outil 11 est activé. Fig. F 5 12 11 Connexion à un outil électrique (Fig. A, G) 1. Branchez le cordon d'alimentation de l’aspirateur dans la prise appropriée. 2. Branchez l'outil électrique dans la prise 12 en vous assurant que l'outil est correctement mis à la terre. 3. Activez l'interrupteur outil 11 sur la position de MARCHE ( ) avant de mettre sous tension l’interrupteur principal 5 . Cela permettra à l’aspirateur de se mettre en marche et de s’arrêter automatiquement de concert avec l’outil électrique. REMARQUE : l’aspirateur démarrera automatiquement dans les 0,5 seconde et continuera à fonctionner 15 secondes après l’arrêt de l’outil électrique. 4. Pour retourner en mode manuel, désactivez l'interrupteur outil. En mode manuel l’outil et l’aspirateur sont mis en marche et arrêtés indépendamment l’un de l’autre. 14 17 17 5. Choisissez le raccord d’outil 16 adapté à la connexion de l’outil électrique qui sera utilisé. Reportez-vous à la section Accessoires sous Maintenance. Rattachez le raccord d’outil 16 à l’outil électrique. 6. Votre extracteur de poussière de construction DeWALT est équipé d’un système de connexion AirLock DeWALT. AirLock permet une connexion rapide et fiable entre le tuyau d'aspiration 7 et l'outil électrique. Le connecteur AirLock 14 se connecte directement sur des outils DeWALT compatibles ou en utilisant un adaptateur AirLock (disponible chez votre fournisseur DeWALT local). Reportez-vous à la section Accessoires en option pour plus de détails sur les adaptateurs disponibles. REMARQUE : lorsqu'un adaptateur est utilisé, s'assurer qu'il est fermement raccordé à la buse de l'outil avant de suivre les étapes suivantes. a. Vérifiez que le collier sur le connecteur AirLock est sur la position déverrouillée (reportez-vous à la Figure G). Alignez les encoches 17 sur le collier et le connecteur AirLock, comme illustré, pour la position verrouillée ou déverrouillée. b. Enfoncez le connecteur AirLock sur la buse de raccordement de l'adaptateur. c. Tournez le collier sur la position verrouillée. REMARQUE : le roulement à billes à l’intérieur du collier s’enclenchera dans l’encoche pour un raccordement sécuritaire. L'outil électrique est à présent connecté de façon fiable à l'extracteur de poussière. Système de filtre autonettoyant Cet aspirateur est équipé d’un système de filtres autonettoyants extrêmement efficace qui minimise leur obstruction. L’un de deux filtres est automatiquement nettoyé toutes les 30 secondes. Le processus autonettoyant alterne entre les filtres, et ce, pendant toute la durée de vie de l’appareil. REMARQUE : il est normal d’entendre un cliquetis lors de ce processus. REMARQUE : au bout d’un certain nombre d’heures d’utilisation, il se pourra que le système de filtres Français autonettoyants perde de son efficacité. Lorsque ce sera le cas, les filtres devront être soit nettoyés soit changés. Reportez-vous à la section Filtres sous Maintenance. Aspirations des déchets humides (Fig. A, C, H)   AVERTISSEMENT : NE PAS connecter d’outils électriques à la prise 12 lors de l’aspiration de déchets humides. AVERTISSEMENT : connecter l’aspirateur à une prise sécuritaire DDFT lorsqu’il est utilisé pour aspirer des déchets humides. AVIS : NE PAS retirer le flotteur 18 , cela pourrait endommager l’aspirateur. Le flotteur protège le moteur de toute pénétration de liquide. Avant d’utiliser l’aspirateur pour aspirer des déchets humides: • S’assurer que la cuve est vide et sans poussières excessives. • Retirer les filtres 15 . • Brancher l’aspirateur dans une prise homologuée DDFT. Fig. H 18 Vidange de la cuve (Fig. A, H) Le robinet à flotteur 18 bloquera l’arrivée d’air au moteur lorsque la cuve sera pleine et le son du moteur changera brusquement. Lorsque le moteur émettra un son aigu et que l’arrivée d’air/eau sera interrompue, videz la cuve. 1. Arrêtez l’aspirateur et débranchez le cordon du secteur. 2. Ouvrez les verrouillages de cuve 4 et retirez la tête d’aspirateur 3 . 3. Videz le contenu de la cuve 6 dans un récipient approprié ou un drain. Retour à l’aspiration de déchets secs (Fig. A) 1. Videz la cuve, reportez-vous aux instructions Vidange de la cuve. 2. Mettez la cuve à l’envers jusqu’à séchage complet. N’utilisez PAS une cuve humide pour aspirer des déchets secs. 3. Placez la tête d’aspirateur 3 sur une surface plane jusqu’à séchage complet. 4. Réinstallez les filtres lorsque la tête d’aspirateur est sèche. Reportez-vous à la section Filtres sous Maintenance. 5. Lorsque la cuve est sèche, placez la tête d’aspirateur 3 sur la cuve et arrimez-la en refermant les verrouillages de cuve 4 . Arrêt de l’appareil (Fig. A) 1. Arrêtez l'interrupteur principal marche/arrêt 5 . 2. Débranchez l’appareil. MAINTENANCE  AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, éteindre l’outil et retirer le débrancher avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Filtres (Fig. A, I, J) Entretien des filtres Les filtres H.E.P.A. inclus avec cet aspirateur sont des filtres longue durée. Pour qu’ils soient efficaces à minimiser la recirculation de la poussière, particulièrement lors de l’aspiration des peintures au plomb (règlement RRP EPA), les filtres DOIVENT être installés correctement et être en bonne condition. Retrait des filtres (Fig. I) 1. Arrêtez l'interrupteur principal marche/arrêt 5 et débranchez le cordon de la prise. 2. Ouvrez les verrouillages de cuve 4 et retirez la tête d’aspirateur 3 de la cuve. Placez la tête d’aspirateur à l’envers sur une surface plane. 3. Tournez chaque filtre 15 vers la gauche en les agrippant par l’embout plastique, comme illustré. Puis retirez-les soigneusement de la tête en vous assurant qu’aucun débris ne tombe dans le trou de montage. REMARQUE : prendre soin de ne pas endommager le matériau des filtres. Fig. I 15 4. Vérifiez que les filtres sont en parfait état, sans aucun dommage. REMARQUE : en cas de doutes quant à la condition des filtres, les remplacer SYSTÉMATIQUEMENT. NE PAS continuer à utiliser un filtre endommagé. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser d’air comprimé ou de brosse pour nettoyer les filtres pour éviter que la membrane du filtre soit endommagée et que le filtre perde son étanchéité à la poussière. S’il y a lieu, rincez avec l’eau à température de la pièce et laissez sécher. Le nettoyage des filtres n’est pas nécessaire en général. Même si le filtre est couvert de poussière le système de filtre autonettoyant maintiendra un niveau optimal  15 Français de performances et continuera de fonctionner. Si la membrane du filtre comporte des dommages visibles, remplacer ce dernier. Selon l’utilisation et l’entretien, les filtres durent en général entre six et douze mois. Installation des filtres (Fig. J) 1. Vérifiez que le joint de filtre 19 est bien installé et arrimé. Fig. J 20 19 Accessoires  AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires DeWALT recommandés avec le présent produit. Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis; composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) ou visiter notre site Web : www.dewalt.com. Accessoires en option Filtre H.E.P.A. : Capture 99,97 % de toutes les particules supérieures ou DWV9330 égales à 0,3 micron. Requis pour aspirer les débris des peintures au plomb. 2. Alignez le filetage 20 du filtre sur le filetage de la tête d’aspirateur et, en forçant modérément, tournez le filtre vers la droite pour bien le serrer. REMARQUE : prendre soin de ne pas endommager le matériau des filtres. 3. Placez la tête d’aspirateur 3 sur la cuve et arrimez-la en refermant les verrouillages de cuve 4 Nettoyage  AVERTISSEMENT : à l’aide d’un linge humide, enlevez la poussière des évents au moins une fois par semaine. Portez toujours une protection oculaire et respiratoire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) conformément aux exigences de l’OSHA ou d’autres institutions gouvernementales/provinciales pour l’application étant effectuée. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide.  Stockage (Fig. A) 1. Videz la cuve. Reportez-vous à la section Vidange de la cuve sous Utilisation. 2. Nettoyez l’intérieur et l’extérieur de l’aspirateur. 3. Nettoyez ou changez les filtres, reportez-vous à la section Filtres. 4. Rangez le tuyau d'aspiration et le cordon comme illustré. Arrimez le tuyau avec l'attache de tuyau 10 à l'arrière de l'aspirateur. Entreposez l’appareil dans une pièce sèche et protégez-le de toute utilisation non autorisée. 16 DWE46100 Carter de coupe/tronçonnage 127–152 mm (5–6 po) Kit de carter de coupe/ DWE46101 tronçonnage 127–152 mm (5–6 po) D25301D Adaptateur de dépoussiérage DWE46150 Carter de coupe/tronçonnage 127 mm (5 po) DWE46152 Coiffe de revêtement 127 mm (5 po) Système universel de DWH050K dépoussiérage de forage DWH050 Dépoussiéreur pour marteau DWH052K perforateur de démolition 1-1/8 po DWH052 Dépoussiéreur de piquage DWH053K de cannelures et SDS MAX DWH053 Français DWV9314 2,4 m (8 pi) Tuyau indéformable DWV9315 4,57 m (15 pi) Tuyau anti tortillement DWV9316 4,57 m (15 pi) Tuyau antistatique Les sacs-filtres permettent d’éliminer facilement, rapidement et proprement la poussière collectée. Sacs-filtres papier : Les sacs-filtres DWV9401 ont été conçus pour retenir de nombreux types de poussières y compris celles du placoplâtre, du béton, et du bois. Ils permettent d’atteindre des niveaux de performance de filtration de 99,9 % à 2 microns. Ces sacs doivent être changés lorsque la circulation d’air est trop limitée. NE PAS réutiliser ces sacs. Sac-filtre papier jetable de 11 L (3 gallons) Sac-filtre molletonné : Le sac molletonné DWV9402 a été conçu pour retenir de nombreux types de poussières y compris celles du placoplâtre, du béton, et du bois. Il permet d’obtenir des niveaux de performance de filtrage de 95 % à 0,3 micron. Ce sac doit être remplacé lorsque la circulation d’air est trop limitée. NE PAS réutiliser ce sac. Ce sac molletonné est idéal pour des matériaux plus lourds comme la poussière du béton ou du placoplâtre, là où les sacs-filtres papier pourraient se déchirer. DWV9401 Sac plastique de récupération jetable de 17 L (4,5 gallons) Le sac plastique jetable DWV9400 à été conçu pour faire adhérer le sac à la buse de la cuve sans qu’il ne soit aspiré dans le filtre pendant l’utilisation. Le sac plastique jetable permet l’aspiration et l’élimination facile des poussières, tout en empêchant celles-ci de s’échapper dans l’atmosphère au moment du vidage. Parce que ces sacs ont été spécialement conçus pour ne pas être aspirés sur le filtre, il restera une petite quantité de poussières dans la cuve. DWV9402 DWV9400 Sac plastique de récupération jetable de 21,5 L (5,7 gallons) Réparations  AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai, le cas échéant) par un centre de réparation en usine DeWALT ou un centre de réparation agréé DeWALT. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques. Registre en ligne Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi: RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir du service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec le produit. • CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie d’assurances. • SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de la protection des consommateurs. Registre en ligne à www.dewalt.com/register. • Garantie limitée de trois ans DeWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt. com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT). CETTE GARANTIE LIMITÉE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À DES FINS PARTICULIÈRES, ET EXCLUT TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états n’autorisent aucune limitation quant à la durée d’une garantie implicite ni aucune exclusion ou limitation de garantie contre tout préjudice accessoire ou indirect, aussi il se peut que ces exclusions ne vous soient pas applicables. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un territoire à l’autre. En plus de la présente garantie, les outils DeWALT sont couverts par notre : CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN DeWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat. GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DeWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun problème. AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie. 17 Français REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DWV010 Volts 120 V ~ Hertz 60 Courant nominal 15 A conformément à UL1017 Courant nominal moteur 11,8 A Contenance 30,2 L (8 gallon) Poids 9,5 kg (21 lbs.) Certificat de conformité Les aspirateurs extracteurs de poussière DeWALT (DWV010) sont fabriqués conformément aux normes 1017 des Stations d’essais-Laboratoire du feu (Underwriters Laboratories, UL) et C22.2 Nº 243-01 de l’Association canadienne de normalisation (CSA). Ces aspirateurs sont aussi conformes aux spécifications des aspirateurs H.E.P.A., comme défini par la norme Rénovation, Réparations et Peintures (40 CFR Part 745) de l’Agence de protection de l’environnement américaine (EPA) lorsqu’utilisés avec les filtres H.E.P.A. DWV9320 ou DWV9330. Les filtres H.E.P.A. DWV9320 et DWV9330 ont été évalués conformément à la norme IEST-RP-C001.5,7.2 par un tiers indépendant qui a confirmé qu’ils sont capables d’aspirer des particules de 0,3 micron à une efficacité de 99,97 %. 18 Français DÉPANNAGE Problème Solution Le moteur refuse de fonctionner Vérifier le cordon, la fiche et la prise. Assurez-vous que l'interrupteur marche/arrêt est en position de marche (ON) ( ) et que l’interrupteur outil est en position D’ARRÊT (OFF) ( ). Baisse de la capacité d’aspiration Retirer tout blocage au niveau du nez d’aspiration, du tube, du tuyau ou des filtres. Changer le sac papier ou molletonné. Vérifier que les filtres sont correctement installés. Nettoyer ou changer les filtres. Vider la cuve, se reporter à la section Vidange de la cuve sous Utilisation. L’aspirateur ne fonctionne plus Le dispositif de surcharges thermiques a été déclenché : 1. Arrêter l’aspirateur et le déconnecter du secteur. 2. Vider la cuve, le cas échéant. 3. Laisser l’appareil refroidir. 4. Rebrancher le cordon sur la prise approprié puis tournez l’Interrupteur marche/ arrêt/outil sur la position de MARCHE ( ) pour tester l’appareil. Si l’aspirateur refuse toujours de démarrer, appeler le 1–800–4-DeWALT (1–800–433–9258). La poussière est rejetée pendant l’aspiration Vérifier que les filtres sont correctement installés. Vérifier que les filtres ne sont pas endommagés. Les changer le cas échéant. Vérifier que les joints de filtre sont installés et arrimés correctement. Les filtres autonettoyants ne Vérifier si le son solénoïde se fait bien entendre pour s’assure que le mécanisme de fonctionnent pas nettoyage des filtres fonctionne correctement. Outil électrique ne tourne pas sur Assurez-vous que l'outil est branché dans la prise d'outil de l'extracteur de poussière. l'extracteur de poussière S’assurer que l’interrupteur est bien en position de marche (ON) ( ). S’assurer que l’interrupteur outil est bien en position de marche (ON) ( ). 19 Español Definiciones: Símbolos y palabras de alerta de seguridad Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.     PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves o moderadas. (Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado. AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la propiedad. Fig. A 3 2 12 5 1 11 7 10 6 9 4 8 13 1 Mango superior/ 2 3 4 5 6 7 sujetacables Cable de alimentación Cabezal de aspiradora Seguro del recipiente Interruptor de encendido ( ) /apagado ( ) Recipiente Manguera de succión antiestática 8 Ruedecillas 9 Toma de manguera 10 11 12 13 14 20 roscada Correa de manguera Interruptor de control de la herramienta Toma de corriente para las herramientas eléctricas Bolsa Conector AirLock 14  ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta u otra herramienta DeWALT, llámenos al número gratuito: 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). Español ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS  ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas con baterías (inalámbricas). ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no exponer a la lluvia. Almacenar bajo techo. • No exponga el aparato a la lluvia. Almacénelo en el interior. Esto reducirá el riesgo de descargas eléctricas. • No permita que se juegue con él. Preste especial atención si el aparato es utilizado por o cerca de niños. • SÓLO use este aparato como lo describe el manual. Use sólo los accesorios DeWALT recomendados. • No use este aparato si su cable o enchufe están dañados. Si el aparato no funciona debidamente, o si se ha caído, dañado, dejado a la intemperie, o si se ha caído en agua, devuélvalo a un centro de servicio. • No tire del cable, levante el aparato por el cable, use el cable como un mango, cierre la puerta si el cable está en el umbral, o tire del cable entorno a bordes o esquinas afilados. No atropelle el cable con el aparato. Mantenga el cable alejado de superficies calientes. • No tire del cable para desenchufar el aparato. Para desenchufarlos, tome el enchufe con firmeza, no el cable. • No toque el enchufe o el aparato si tiene las manos mojadas. • No inserte ningún objeto por las aperturas del aparato. No utilice este aparato si tiene alguna apertura bloqueada; manténgalo sin polvo, pelusa, pelo o cualquier otra cosa que podría reducir el flujo de aire. • Mantenga su cabello, vestimenta suelta, dedos y toda parte de su cuerpo alejados de las aperturas y piezas móviles del aparato. • Apague todos los controles antes de desenchufar el aparato. • Tenga especial cuidado cuando lo use para limpiar en escaleras. • No use el aparato para recoger líquidos inflamables o combustibles, como gasolina, ni lo use en lugares donde exista la presencia de líquidos inflamables o combustibles. • Es posible que se produzcan descargas estáticas en áreas secas o cuando la humedad relativa del aire sea baja. Esto es solo pasajero y no afecta la utilización de la aspiradora. Para reducir la frecuencia de las descargas estáticas, agregue humedad al aire con un humidificador instalado de consola o use la manguera antiestática DWV9316 (estándar en algunos modelos).  • Para evitar una combustión espontánea, vacíe el recipiente después de cada uso. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES REGLAS DE SEGURIDAD ADICIONALES • Enchúfelo sólo en una toma de corriente debidamente conectada a tierra (ver Instrucciones de conexión a tierra). • Esta aspiradora cumple con el Reglamento de EPA relacionado con el plomo en renovaciones, reparaciones y pintura (RRP) para aspiradoras HEPA solo si se usa con el filtro HEPA DWV9320 o DWV9330 (incluido con la DWV010). Póngase en contacto con la Agencia de Protección Ambiental (EPA) de los Estados Unidos para obtener más información sobre sus regulaciones en cuanto a Renovaciones, Reparación y Pintura (RRP). • Esta aspiradora está aprobada para su uso en aplicaciones de recolección de polvo OSHA Sílice 1926.1153 cuando se utiliza adecuadamente de acuerdo con la norma OSHA 1926.1153. • No recoja nada que se esté quemando o que esté humeando, como cigarrillos, fósforos o cenizas calientes. • No use para aspirar materiales combustibles explosivos, como carbón, grano u otro material combustible finamente dividido. • No use para aspirar materiales peligrosos, tóxicos o cancerígenos, como asbesto o pesticidas, a menos que el aspirado del material esté específicamente identificado en este manual de instrucciones como un uso aprobado. • Nunca recoja líquidos explosivos (como gasolina, combustible diesel, gasóleo, diluyente de pintura, etc.), ácidos o solventes. • No utilice la aspiradora sin los filtros bien puestos, excepto según se describe en Aplicaciones de recogida en mojado. • Alguna madera contiene preservantes que pueden ser tóxicos. Tenga especial cuidado para prevenir la inhalación y el contacto con la piel cuando trabaje con estos materiales. Solicite y siga cualquier información de seguridad que su proveedor de materiales ponga a su disposición. • No use la aspiradora como escalera de mano. • No coloque objetos pesados sobre la aspiradora. • Los hilos del alargador deben ser de un calibre apropiado (AWG o American Wire Gauge) para su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo, mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre 16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de un calibre insuficiente causará una caída en la tensión de la línea dando por resultado una pérdida de energía y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un alargador para completar el largo total, asegúrese que los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo. La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar. Si tiene dudas sobre cuál calibre usar, use un calibre mayor. 21 Español • Cuanto más pequeño sea el número del calibre, más resistente será el cable. Si utilizará un alargador en el exterior, deberá tener marcado el sufijo W-A ó W luego de la designación del tipo de cable. Por ejemplo – SJTW-A para indicar que es aceptable para usar afuera. Calibre mínimo de conjuntos de cables Longitud total del cable en pies Voltios (metros) 120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) 240 V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4) Amperaje AWG nominal Más de Más de 0 6 18 16 16 14 6 10 18 16 14 12 10 12 16 16 14 12 12 16 14 12 No recomendado ADVERTENCIA: Siempre use protección auditiva personal en conformidad con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de este aparato. Bajo algunas condiciones y duraciones de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdida auditiva. ADVERTENCIA: SIEMPRE use gafas de seguridad. Las gafas de uso diario NO son gafas de seguridad. El uso de una máscara para cara o polvo es opcional a menos que OSHA u otras instituciones gubernamentales/estatales lo requieran para la aplicación que se realiza. Siempre use la máscara de cara o mascarilla de polvo adecuada en caso de duda. CUANDO SE REQUIERA SÓLO UTILICE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO: • Protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3), • Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA. ADVERTENCIA: Algunos tipos de polvo contienen químicos que el estado de California sabe producen cáncer, defectos de nacimiento y otros tipos de daño reproductivo. Algunos ejemplos de estos químicos son: • Compuestos de fertilizantes, • Compuestos de insecticidas, herbicidas y pesticidas , • Arsénico y cromo proveniente de madera tratada químicamente. Para reducir su exposición a estos productos químicos, use equipo de seguridad aprobado, como máscaras antipolvo conforme lo requiera OSHA u otras instituciones gubernamentales/estatales para la aplicación que se realiza. Para su conveniencia y seguridad, su aspiradora tiene las siguientes etiquetas.    EN LA CAJA DEL MOTOR (en la parte de atrás del cabezal de la aspiradora):  ADVERTENCIA: • 22 ESTA ASPIRADORA CUMPLE CON EL REGLAMENTO EPA RELACIONADO CON EL PLOMO EN RENOVACIONES, REPARACIONES Y PINTURA (RRP) PARA ASPIRADORAS • HEPA SOLO SI SE USA UN FILTRO HEPA DWV9320 O DWV9330. PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER EL MANUAL DE INSTRUCCIONES. NO LA DEJE EN FUNCIONAMIENTO SIN SUPERVISIÓN. NO RECOJA MATERIALES INFLAMABLES, COMBUSTIBLES O CALIENTES. NO LA UTILICE ALREDEDOR DE POLVO, LÍQUIDOS O VAPORES EXPLOSIVOS. LOS DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS PRODUCEN ARCOS O CHISPAS QUE PUEDEN CAUSAR UN INCENDIO O EXPLOSIÓN. NO LA USE EN ESTACIONES DE SERVICIO O EN CUALQUIER SITIO DONDE SE ALMACENE O DISPENSE GASOLINA. NO ASPIRE MATERIALES TÓXICOS O CARCINÓGENOS NI NINGÚN OTRO MATERIAL QUE PONGA EN PELIGRO LA SALUD COMO AMIANTO O PESTICIDAS. USE SIEMPRE PROTECCIÓN RESPIRATORIA Y PARA LOS OJOS CORRECTA, SEGÚN LO REQUIERA OSHA U OTRAS INSTITUCIONES GUBERNAMENTALES/ESTATALES PARA LA APLICACIÓN QUE SE REALIZA. PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA, NO LA EXPONGA A LA LLUVIA. ALMACÉNELA BAJO TECHO. CUANDO REALICE MANTENIMIENTO, USE SOLO REPUESTOS ORIGINALES. NO PUEDE UTILIZARSE COMO ESCALERA DE MANO. (EL USO DE ESTA MÁQUINA PARA LA RECOGIDA DE PLOMO NO HA SIDO INVESTIGADO POR UL) ATENCIÓN: RIESGO DE INCENDIO Y LESIÓN. NO EXCEDER LOS 15 AMPERIOS. LA TOMA DE CORRIENTE SE CARGA CUANDO LA ASPIRADORA ESTÁ ENCENDIDA O CUANDO EL CONTROL DE LA HERRAMIENTA ESTÁ ACTIVO. CUANDO EL CONTROL DE LA HERRAMIENTA ESTÁ ACTIVO, LA ASPIRADORA SE ENCENDERÁ AUTOMÁTICAMENTE CUANDO EL APARATO CONECTADO A LA TOMA DE CORRIENTE ESTÉ ENCENDIDO.  GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Instrucciones de conexión a tierra (Fig. B) Este aparato debe tener conexión a tierra. En el caso de una falla o avería, la conexión a tierra proporciona una vía de menor resistencia para la corriente eléctrica, reduciendo el riesgo de choque eléctrico. Este aparato viene con un cable equipado con un conductor a tierra y un enchufe con conexión a tierra. El enchufe deberá conectarse a una toma que haga juego y que esté instalada apropiadamente y conectada a tierra en conformidad con todos los códigos y regulaciones locales. ADVERTENCIA: La conexión indebida del conductor a tierra del equipo puede tener como resultado una descarga eléctrica. Si tiene alguna duda acerca de si el enchufe está correctamente conectado a tierra, consulte con un electricista calificado. No altere el enchufe que viene con el aparato – si no entra en la toma de corriente, pida a un electricista calificado que le instale una toma apropiada. Este aparato es compatible con circuitos nominales de 120 voltios y tiene un enchufe de conexión a tierra como el que aparece ilustrado en la Figura B. Verifique que el aparato esté conectado en una toma que tenga la misma  configuración que el enchufe. No debería usar un adaptador con este aparato. Fig. B TOMA CON CONEXIÓN A TIERRA CLAVIJA DE CONEXIÓN A TIERRA Motor Asegúrese de que la fuente de energía concuerde con lo que se indica en la placa. Un descenso en el voltaje de más del 10% producirá una pérdida de potencia y sobrecalentamiento. Todas las herramientas DeWALT son probadas en fábrica; si esta herramienta no funciona, verifique el suministro eléctrico. AVISO: NO ponga esta herramienta en funcionamiento en corriente continua, ya que puede producirse daño a la herramienta. COMPONENTES (FIG. A)  ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría producir lesiones corporales o daños. Consulte la Figura A al principio de este manual para obtener una lista completa de los componentes. Español   ADVERTENCIA: Cuando utilice aparatos eléctricos, siempre siga instrucciones básicas de seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesiones corporales. ADVERTENCIA: Los filtros 15 deben estar siempre en su sitio y estar bien ajustados mientras se aspira. De lo contrario el polvo peligroso podría introducirse en la unidad, excepto según se describe en la sección Aplicaciones de recogida en mojado bajo Operación. Cuando aspire polvo fino, puede utilizar también otra bolsa de papel o bolsa de tela polar para facilitar vaciar el recipiente. Fig. C 15 1. Si se utiliza una bolsa de papel o lanilla opcional 13 , instálese como se muestra en la Figura D. NOTA: Tenga cuidado de no rajar la bolsa. Coloque la bolsa firmemente en la parte posterior de la entrada 9 para proporcionar un sello hermético para máximo desempeño de recolección de polvo. Fig. D 13 9 Manguera antiestática La DWV010 está equipada con un sistema de conexión a tierra antiestático que incluye una manguera antiestática que prevendrá choques estáticos causados por la aspiración de residuos secos. Fig. E 9 Uso Debido Esta aspiradora se utiliza para la recogida de partículas finas como tablero para tabiques, concreto, madera o polvo de superficie. NO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en presencia de líquidos o gases inflamables. Estas aspiradoras para trabajo pesado son para uso profesional. NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el operador no tiene experiencia operando esta herramienta, su uso deberá ser supervisado. NOTA: Esta aspiradora ha sido diseñada sólo para usos comerciales. MONTAJE Y AJUSTES (FIG. A, C–E)  ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajustes o de retirar/instalar dispositivos o accesorios. Un arranque accidental podría causar lesiones. 7 2. Ponga el cabezal de la aspiradora 3 en el recipiente y ajústelo cerrando los seguros del recipiente 4 . 3. Inserte el extremo de la manguera 7 en la entrada de la manguera 9 y rótelo en sentido horario para bloquearlo en su sitio. OPERACIÓN  ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajustes o de retirar/instalar dispositivos o accesorios. Un arranque accidental podría causar lesiones. 23 Español Para operar la aspiradora (Fig. A, F) 1. Enchufe el cable de alimentación en la toma de corriente apropiada. 2. Si se desea poner en funcionamiento la aspiradora, véase Conexión con las herramientas eléctricas. 3. Encienda el interruptor principal de encendido/ apagado 5 . NOTA: Si el interruptor de control de la herramienta 11 está encendido, y no se ha enchufado ningún cable de alimentación a la toma de corriente 12 , la aspiradora se encenderá brevemente y luego se apagará otra vez para indicar que el interruptor de control de la herramienta 11 está en la posición de encendido. Fig. F El conector AirLock 14 conecta directamente con las herramientas compatibles DeWALT o mediante el uso de un adaptador AirLock (disponible a través de su proveedor local de DeWALT). Consulte la sección Accesorios opcionales para obtener información sobre los adaptadores disponibles. Fig. G 16 14 17 4. 5 12 11 Conexión con las herramientas eléctricas (Fig. A, G) 5. Enchufe el cable de alimentación de la aspiradora en una toma de corriente apropiada. 6. Enchufe la herramienta eléctrica en la toma de corriente 12 y asegúrese de que la herramienta eléctrica esté bien conectada a tierra. 7. Encienda el interruptor de control de la herramienta 11 poniéndolo en la posición de ENCENDIDO (ON) ( ) antes de encender el interruptor de alimentación principal 5 . Esto permite encender y apagar la aspiradora automáticamente con la herramienta eléctrica. NOTA: La aspiradora se pone en funcionamiento automáticamente en medio segundo y sigue en funcionamiento durante 15 segundos después de que se haya apagado la herramienta eléctrica. 8. Para volver a cambiar al modo manual, apague el interruptor de control de la herramienta. En el modo manual la herramienta y la aspiradora se encienden y se apagan independientemente una de la otra. 9. Elija el adaptador correcto para la herramienta eléctrica 16 que se adapte a la conexión de la herramienta eléctrica en la herramienta que vaya a utilizarse, consulte la sección Accesorios bajo Mantenimiento. Conecte el adaptador de la herramienta eléctrica 16 en la herramienta eléctrica. Su extractor de polvo de construcción DeWALT está equipado con el sistema de conexión AirLock DeWALT. El AirLock permite una conexión rápida y segura entre la manguera de succión 7 y la herramienta eléctrica. 24 17 NOTA: Si utiliza un adaptador asegúrese de que esté firmemente conectado al enchufe de la herramienta antes de seguir los pasos a continuación. a. Asegúrese de que el collar en el conector AirLock esté en la posición de desbloqueo. (Consulte la Figura G). Alinee las muescas 17 en el collar y el conector AirLock como se muestra para las posiciones de desbloqueo y bloqueo. b. Empuje el conector AirLock hasta el punto del conector del adaptador. c. Rote el collar hasta la posición de bloqueado. NOTA: Los cojinetes de bola dentro del collar se bloquean en la ranura y aseguran la conexión. La herramienta eléctrica está ahora bien conectada al extractor de polvo. Sistema automático de limpieza de filtros Esta aspiradora tiene un sistema de limpieza de filtros muy eficaz que minimiza la obstrucción de los filtros. Cada 30 segundos, uno de los dos filtros se limpia automáticamente. El proceso de limpieza alterna entre los filtros y continúa durante la vida útil de la unidad. NOTA: Es normal escuchar un clic durante este proceso. NOTA: Después de muchas horas de funcionamiento el sistema de limpieza automática de filtros quizás no sea eficaz. Cuando ocurra esto los filtros tienen que limpiarse o cambiarse. Consulte Filtros bajo Mantenimiento. Aplicaciones de recogida en mojado (Fig. A, C, H)  ADVERTENCIA: NO conecte las herramientas eléctricas a la toma de corriente 12 cuando use la aspiradora para la recogida en mojado.  ADVERTENCIA: Enchufe la aspiradora en una toma de corriente protegida GFCI (con interruptor accionado por corriente de pérdida a tierra) cuando la utilice para la recogida en mojado. AVISO: NO saque el flotador de bola 18 , ya que al hacerlo se dañará la aspiradora. El flotador de bola evita que el agua entre al motor. Antes de usar la aspiradora para la recogida en mojado: • Asegúrese de que el recipiente esté vacío y que no tenga excesivo polvo. • Saque los filtros 15 . • Enchufe la aspiradora en una toma de corriente protegida GFCI. Fig. H 18 Español MANTENIMIENTO  ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajustes o de retirar/instalar dispositivos o accesorios. Un arranque accidental podría causar lesiones. Filtros (Fig. A, I, J) Mantenimiento de los filtros Los filtros HEPA incluidos con esta aspiradora son filtros de larga duración. Para ser eficaces en la reducción de la recirculación del polvo, especialmente en aplicaciones de pintura de plomo (Regla RRP de la EPA), los filtros DEBEN instalarse correctamente y mantenerse en buen estado. Cómo sacar los filtros (Fig. I) Cómo vaciar el recipiente (Fig. A, H) La válvula del flotador de bola 18 bloqueará el aire que entra al motor cuando el recipiente está lleno y el sonido del motor cambiará de inmediato. Cuando el motor tiene un sonido fuerte y el flujo del aire/agua se detiene, vacíe el recipiente. 1. Apague la aspiradora y desenchufe el cable de la toma de corriente. 2. Desenganche los seguros del recipiente 4 y saque el cabezal de la aspiradora 3 . 3. Vacíe el contenido del recipiente 6 en un recipiente o drenaje adecuados. Cómo volver a convertir a funcionamiento de aspiradora en seco (Fig. A) 1. Vacíe el recipiente, consulte la instrucciones Cómo vaciar el recipiente. 2. Coloque el recipiente al revés hasta que esté seco. NO utilice el recipiente mojado para la recogida en seco. 3. Coloque el cabezal de la aspiradora 3 en una superficie nivelada hasta que esté seco. 4. Vuelva a instalar los filtros cuando el cabezal de la aspiradora esté seco. Ver Filtros bajo Mantenimiento. 5. Cuando el recipiente esté seco, ponga el cabezal de la aspiradora 3 en el recipiente y ajústelo cerrando los seguros del recipiente 4 . Para apagar (Fig. A) 1. Apague el interruptor principal de encendido/ apagado 5 . 2. Desenchufe la unidad. 1. Apague el interruptor principal de encendido/ apagado 5 y desenchufe el cable de la toma de corriente. 2. Libere los seguros del recipiente 4 y saque el cabezal de la aspiradora 3 del recipiente. Coloque el cabezal de la aspiradora en una superficie nivelada boca abajo. 3. Gire cada filtro 15 a la derecha agarrándolo por la cubierta del extremo de plástico, como se muestra, y sáquelo con cuidado del cabezal, asegurándose de que los desechos no caigan en el orificio de montaje. NOTA: Tenga cuidado de no dañar el material del filtro. Fig. I 15 4. Inspeccione los filtros para verificar que no estén desgastados, ni tengan rasgones u otros daños. NOTA: Si hay alguna duda sobre el estado de los filtros, estos DEBEN cambiarse. Si los filtros están dañados, NO siga usándolos. ADVERTENCIA: No use nunca aire comprimido o un cepillo para limpiar los filtros, de lo contrario se producirá daño a la membrana del filtro, lo cual permitirá que el polvo pase a través del filtro. Si es necesario, enjuague con agua a temperatura ambiente y deje secar al aire. La limpieza de los filtros normalmente no es necesaria. Incluso si el filtro está cubierto de polvo, el sistema automático de limpieza de filtros mantendrá el rendimiento máximo y continuará funcionando. Si existe daño visual a la membrana del filtro, cambie los filtros. Los filtros normalmente duran entre seis y doce meses, dependiendo del uso y el cuidado.  25 Español Cómo instalar los filtros (Fig. J) 1. Asegúrese de que el sello del filtro 19 esté en su sitio y bien sujeto Fig. J 20 19 el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo los accesorios recomendados por DeWALT. Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta están disponibles a un costo adicional en su distribuidor local o en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún accesorio, póngase en contacto con DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio web: www.dewalt.com. Accesorios opcionales Filtro HEPA: Captura el 99,97 % de todas las partículas mayores o iguales DWV9330 a 0,3 micrones. Obligatorias al recoger desechos de pintura a base de plomo. 2. Alinee las roscas del filtro 20 con las roscas del cabezal de la aspiradora y con fuerza moderada gire el filtro a la derecha hasta que esté apretado. NOTA: Tenga cuidado de no dañar el material del filtro. 3. Ponga el cabezal de la aspiradora 3 en el recipiente y ajústelo cerrando los seguros del recipiente 4 . Limpieza  ADVERTENCIA: Con un paño húmedo, limpie el polvo de las rejillas de ventilación por lo menos una vez a la semana. Use protección adecuada para los ojos ANSI Z87.1 (CAN / CSA Z94.3) y protección respiratoria adecuada conforme lo requiera OSHA u otras instituciones gubernamentales/estatales para la aplicación que se realiza. ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna de las piezas en un líquido.  Almacenamiento (Fig. A) 1. Para vaciar el recipiente, consulte Cómo vaciar el recipiente bajo Operación. 2. Limpie la aspiradora por dentro y por fuera. 3. Limpie o cambie los filtros, consulte Filtros. 4. Guarde la manguera de succión y el cable de alimentación como se muestra en la ilustración. Asegure la manguera con la correa de la manguera 10 en la parte de atrás de la aspiradora. Coloque el aparato en una habitación seca y protéjalo del uso no autorizado. Cubierta protectora DWE46100 para rejuntar/cortar de 127–152 mm (5–6") Kit de cubierta protectora DWE46101 para cortar/rejuntar de 127–152 mm (5"–6") D25301D Cubierta protectora DWE46150 para rejuntar/cortar de 127 mm (5") DWE46152 ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios que no sean los que ofrece DeWALT., el uso de dichos accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir 26 Aro de refuerzo de superficie de 127 mm (5") DWH050 Sistema de DWH050K extracción de polvo de perforación universal DWH052 Recolección de DWH052K polvo de martillo neumático de 1-1/8" Hexagonal DWH053K DWH053 SDS Recolección de polvo y astillas máxima DWV9314 Manguera inaplastable de 2,4 m (8 pies) Accesorios  Adaptador de extracción de polvo Español DWV9315 Manguera anti-retorcedura de 4,57 m (15 pies) DWV9316 Manguera anti-estática de 4,57 m (15 pies) Las bolsas de filtro proporcionan una forma limpia, fácil y rápida de deshacerse del polvo acumulado. Bolsas de filtro de papel: Las bolsas para el filtro DWV9401 están diseñadas para captar muchos tipos diferentes de polvo, incluyendo el de muro seco, concreto y madera. Brindan una filtración de 99,9% en 2 micrones. Estas bolsas deben ser desechadas una vez que el flujo de aire empiece a disminuir. NO reutilice las bolsas. Bolsa desechable de filtro de papel 11 litros (3 galones) Bolsa de filtro de lanilla: La bolsa de lanilla DWV9402 está diseñada para capturar muchos tipos de polvo incluyendo de yesería, hormigón y madera. Proporciona un rendimiento de filtración de 95% a 0,3 micrones. Esta bolsa debe ser desechada una vez que el flujo de aire empiece a disminuir. NO reutilice esta bolsa. La bolsa de lanilla es ideal para materiales más pesados como el polvo de concreto y muro seco, los que podrían hacer que la bolsa de papel se raje. DWV9401 Bolsa desechable de filtro de lanilla 17 litros (4,5 galones) La bolsa de plástico desechable DWV9400 está diseñada para sellar el forro a la entrada del tanque sin chuparse en el filtro durante su uso. La bolsa de plástico desechable permite limpiar y desechar fácilmente el polvo recogido y previene que el polvo se escape de vuelta a la atmósfera al vaciarse. Como esta bolsa está especialmente diseñada para no chuparse en el filtro, quedará una pequeña cantidad de polvo en el tanque. DWV9402 DWV9400 Bolsa desechable de filtro de plástico 21,5 litros (5,7 galones) Reparaciones  ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección y el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben ser realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica DeWALT u en un centro de mantenimiento autorizado DeWALT. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas. Para reparación y servicio de sus herramientas eléctricas, favor de dirigirse al Centro de Servicio más cercano CULIACAN, SIN Blvd. Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col. (667) 717 89 99 San Rafael GUADALAJARA, JAL Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector (33) 3825 6978 Juárez MEXICO, D.F. Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local (55) 5588 9377 D, Col. Obrera MERIDA, YUC Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038 MONTERREY, N.L. Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. (818) 375 23 13 Centro PUEBLA, PUE 17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714 QUERETARO, QRO Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14 SAN LUIS POTOSI, SLP Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383 TORREON, COAH Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265 VERACRUZ, VER Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. (229) 921 7016 Remes VILLAHERMOSA, TAB Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111 PARA OTRAS LOCALIDADES: Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100 Si se encuentra en U.S., por favor llame al 1-800-433-9258 (1-800 4-DeWALT) Póliza de Garantía IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO: Sello o firma del Distribuidor. Nombre del producto: ___________________________ Mod./Cat.: ____________________________________ Marca: ______________________________________ Núm. de serie: _________________________________ (Datos para ser llenados por el distribuidor) Fecha de compra y/o entrega del producto: ___________________________________________ Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto: ___________________________________________ Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado. 27 Español Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de compra. Excepciones Esta garantía no será válida en los siguientes casos: • Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales; • Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se acompaña; • Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlistadas al final de este certificado. Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes, refacciones y accesorios originales. Registro en línea Gracias por su compra. Registre su producto ahora para: • SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de que exista un problema con su producto. • CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá como comprobante de compra. • PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto, podremos comunicarnos con usted en el caso improbable que se deba enviar una notificación de seguridad conforme a la Federal Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para el Consumidor). Registro en línea en www.dewalt.com/register. Garantía limitada por tres años DeWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas por terceros. ESTA GARANTÍA LIMITADA SE OTORGA EN VEZ DE TODAS LAS DEMÁS, INCLUIDA LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN PARTICULAR, Y EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES. Algunos estados no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía implícita, o la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, así que estas limitaciones pueden no aplicarse a usted. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, además de los cuales usted puede tener otros derechos dependiendo del estado o la provincia en que se encuentre. 28 Además de la garantía, las herramientas DeWALT están cubiertas por: 1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO DeWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra. GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser o clavadora DeWALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de responder a ninguna pregunta. AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información. REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800433-9258 (1-800-4-DeWALT) para que se le reemplacen gratuitamente. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DWV010 Voltios 120 V ~ Hercios 60 Corriente nominal 15 A conformément à UL1017 Corriente del motor nominal 11,8 A Capacidad 30,2 liters (8 galón) Peso 9,5 kg (21 lbs.) Solamente para propósito de México: Importado por: DeWALT Industrial Tool Co. S.A. de C.V. Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9 Colonia La Fe, Santa Fé Código Postal : 01210 Delegación Alvaro Obregón México D.F. Tel. (52) 555-326-7100 R.F.C.: BDE810626-1W7 Español Certificación de cumplimiento Las aspiradoras para extracción de polvo DeWALT (DWV010) se fabrican en cumplimiento de las normas 1017 de Underwriters Laboratories (UL) y C22.2 No. 243-01 de Canadian Standards Association (CSA). Estas aspiradoras cumplen también con los requisitos de una aspiradora HEPA según se definen en la Norma de renovaciones, reparaciones y pintura relacionadas con el plomo (RRP) (40 CFR Sección 745) de la Agencia de Protección Ambiental de Estados Unidos (EPA) cuando se utilizan con el filtro HEPA DWV9320 o DWV9330 . Los filtros HEPA DWV9320 y DWV9330 han sido evaluados por un tercero independiente según IEST-RP-C001.5,7.2 a fin de confirmar que el filtro es capaz de capturar partículas de micrones de 0,3 con 99,97% de eficiencia. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema Solución El motor no funciona Compruebe el cable de alimentación, los enchufes y la toma de corriente. La capacidad de succión disminuye Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado esté en la posición de ENCENDIDO (ON) ( ) y que el interruptor de control de la herramienta esté en la posición de APAGADO (OFF) ( ). Revise que no haya nada bloqueando la boquilla de succión, el tubo de succión, la manguera de succión o los filtros. Cambie la bolsa de papel o de lanilla. Verifique que los filtros estén bien instalados. Limpie o cambie los filtros. Vacíe el recipiente, consulte Cómo vaciar el recipiente bajo Funcionamiento. La aspiradora deja de funcionar Sale polvo cuando aspira El sistema de limpieza automática de los filtros no funciona La herramienta eléctrica no se enciende El protector de sobrecarga térmica se ha accionado: 1. Apague la aspiradora y desconéctela de la fuente de alimentación. 2. Vacíe el recipiente si es necesario. 3. Deje que la unidad se enfríe. 4. Enchufe el cable de alimentación en una toma de corriente apropiada y ponga el interruptor de control de la herramienta de encendido y apagado en posición de encendido (ON) ( ) para ponerlo a prueba. Si la aspiradora no vuelve a encenderse llame al 1–800–4-DeWALT (1–800–433–9258). Verifique que los filtros estén bien instalados. Compruebe que los filtros no están dañados y cámbielos si es necesario. Compruebe que los sellos de los filtros estén bien puestos y fijados. Escuche el clic del solenoide para asegurarse de que el mecanismo de limpieza de los filtros esté funcionando. Asegúrese de que la herramienta esté enchufada en el enchufe de la herramienta en el extractor de polvo. Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado esté en la posición de ENCENDIDO (ON) ( ). Asegúrese de que el interruptor de control de la herramienta esté en la posición de ENCENDIDO (ON) ( ). 29 DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 (JAN18) Part No. N576778 DWV010 Copyright © 2014, 2018 DeWALT The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

DeWalt DWV010 Manual de usuario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas