Sony ICF-F1 Instrucciones de operación

Categoría
Radios
Tipo
Instrucciones de operación
3-048-384-11(1)
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
FM/AM Radio
English
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Before You Begin
Thank you for choosing the Sony FM/AM
Radio! This unit will give you many hours of
reliable service and listening pleasure.
Before operating the unit, please read these
instructions thoroughly and retain them for
future reference.
Features
Splash-resistant: you can listen to the radio in
all weathers.
Long battery life.
Has a built-in carrying handle and folding stand.
Easy to see backlit tuning display.
Choosing Power
Sources
Batteries (See fig. A)
Installing the batteries
Before installing the batteries, be sure to wipe off
drops of water on the unit.
1 Push the button on the rear of the unit
to release the battery compartment.
Always place or hold the unit with the
face down to prevent the battery
compartment from falling off the unit.
2 Pull the battery compartment out from
the unit on the bottom.
3 Insert three R14 (size C) batteries (not
supplied) with correct polarity.
Push the center battery until the 3
electrode is all the way in.
4 Put the battery compartment in its
original position.
Note
Please handle the batteries not to drop them.
When replacing old batteries with new ones,
pull the battery compartment out first as the
illustration shows.
Battery life
Using Sony LR14 (size C) alkaline batteries:
Approx. 270 hours
Using Sony R14 (size C) batteries:
Approx. 100 hours
Replacing batteries
When the sound becomes weak or distorted,
replace all batteries with new ones.
Notes on batteries
Do not charge the dry batteries.
Do not carry the dry batteries with coins or
other metallic objects. It can generate heat if
the positive and negative terminals of the
batteries are accidentally contacted by a
metallic object.
When you are not going to use the unit for a
long time, remove the batteries to avoid
damage from battery leakage and corrosion.
Do not use different types of batteries at the
same time.
When you replace the batteries, replace all
with new ones.
House current
(See fig. B)
Open the cover of the DC IN 4.5 V jack and
connect the AC power adaptor (not supplied) to
the jack. Plug the AC power adaptor into a wall
outlet.
Notes on the AC power adaptor
To prevent battery leakage, we recommend
removing the batteries when the receiver is
connected to a wall outlet.
When the AC power adaptor (not supplied) is
not to be used for a long period of time, unplug
it both from the DC IN 4.5 V jack and from the
wall outlet.
Use only the recommended AC power adaptor
(not supplied)*. Using any other AC power
adaptor may cause damage to the unit.
When the cover of the DC IN 4.5V jack is open
(to use the AC power adaptor), the jack area is
not splash-resistant. When the AC power
adaptor is not connected to the DC IN 4.5V
jack, be sure to close the cover of the DC IN
4.5V jack. If you do not close the cover, the unit
will not be splash-resistant.
Polarity of the plug
* For details of the AC power adaptor (not
supplied), see “Specifications”.
Operating the Radio
1 Turn up POWER/VOLUME to turn
power on and adjust the volume.
2 Select a desired band.
3 Tune in to a station using TUNING.
The TUNE indicator lights up when a
station is tuned in.
To turn off the radio
To turn the power off, turn POWER/VOLUME all
the way down to OFF where it clicks.
To listen with an earphone
(not supplied) (See fig. B)
Open the cover of the v (earphone) jack.
Connect the earphone to the v (earphone) jack.
The speaker is deactivated when an earphone is
connected.
Note
When the earphone is not connected to the v
(earphone) jack, be sure to close the cover of
the v jack. If you do not close the cover, the
unit will not be splash-resistant.
To turn on the backlight
Press LIGHT on the top of the unit to turn on the
backlight. The light will automatically turn off
after a while.
To improve reception (See fig. C)
FM: Extend the telescopic antenna and adjust the
angle for optimum reception.
AM: Rotate the unit horizontally for optimum
reception. A ferrite bar antenna is built into the
unit.
To use the stand (See fig. D)
To support the unit, unfold the stand until it stops.
To use the carrying handle (See fig. D)
To carry the unit, pull out the carrying handle.
Note
When carrying the radio, do not hold it by the
POWER/VOLUME or TUNING knob. Holding
it in that manner is dangerous because it may
cause the case to fall.
Precautions
Operate the unit only on 4.5 V DC. For battery
operation, use three R14 (size C) batteries. For
AC operation, use only the recommended AC
power adaptor.
The unit is not disconnected from the AC
power source (mains) as long as it is connected
to the wall outlet, even if the unit itself has
been turned off.
The nameplate indicating operating voltage,
etc. is located on the rear exterior.
Avoid exposure to temperature extremes,direct
sunlight, moisture, sand, dust or mechanical
shock. Never leave in a car parked in the sun.
Should any solid object or liquid fall into the
unit, disconnect the AC power adaptor and
remove the batteries, and have the unit
checked by qualified personnel before
operating it any further.
In vehicles or in buildings, radio reception may
be difficult or noisy. Try listening near a window.
Since a strong magnet is used for the speaker,
keep personal credit cards using magnetic
coding or spring-wound watches away from
the unit to prevent possible damage from the
magnet.
When the casing becomes soiled, clean it with a
soft cloth dampened with mild detergent
solution. Never use abrasive cleansers or
chemical solvents, as they may mar the casing.
Cautions on Splash-resistance
This radio is designed so that it can be used with
slight exposure to rain, snow and other forms of
moisture, but there are several points on which
caution should be observed.
Do not allow it to come in contact with large
amounts of water.
Do not immerse it in water.
If water should get on it or if it should fall into
water, take it out immediately and wipe it off
with a dry cloth. The interior of the battery
compartment has no splash-resistance. The
batteries may corrode, so wipe out the
interior of the battery compartment as follows.
Open or close the battery compartment with
dry hands in a place without exposure to any
water.
Wipe off the batteries and the inside of the
battery compartment. Give special attention
to the contacts so that no water remains on
them.
If water gets into the speaker, turn the case
upside down and remove all the water from it.
If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult your nearest
Sony dealer.
Specifications
Frequency range:
FM : 87.5 - 108 MHz
AM : 530 - 1 710 kHz (North America)
526.5 - 1 606.5 kHz (Italy)
530 - 1 605 kHz (other countries)
Speaker
Approx. 10.0 cm (4 inches) dia., 8
Output
v (earphone) jack (ø 3.5 mm minijack)
Power output
250 mW (at 10 % harmonic distortion)
Power requirements
4.5V DC, three R14 (size C) batteries
DC IN 4.5V jack accepts: Sony AC-E45HG AC
power adaptor (not supplied)
Dimensions
Approx. 130 × 237 × 71.5 mm (w/h/d)
(5
1
/
8
× 9
3
/
8
× 2
7
/
8
inches) incl. projecting parts
and controls
Mass
Approx. 673.5 g (1 lb 8 oz) incl. batteries
Optional accessory
AC power Adaptor AC-E45HG*
* The voltage of power supply is different depending
on the country. Please buy an AC power adaptor in
the country where the radio is to be used.
Your dealer may not handle the above listed
accessory. Please ask the dealer for detailed
information.
Français Deutsch Español
ICF-F1
Sony Corporation © 2000 Printed in China
Bruksanvisning (på baksidan)
Istruzioni per l’uso (facciata opposta )
Manual de Instruções (lado contrário)
Käyttöohjeet (kääntöpuoli)
AM
PO
MW
MG
A
C
D
DC IN 4.5 V
FM
UKW
v
B
to a wall outlet
A une prise murale
An Wandsteckdose
a un tomacorriente de
la red
naar een stopcontact
Telescopic antenna
Antenne télescopique
Teleskopantenne
Antena telescópica
Telescoopantenne
AC power adaptor (not supplied)
Adaptateur secteur (non fourni)
Netzadapter (nicht mitgeliefert)
Adaptador de alimentación de CA
(no suministrado)
Netspanningsadapter (niet bijgeleverd)
Stand
Pied
Ständer
Soporte
Standaard
R14 (size C) battry × 3
Pile R14 (format C) × 3
3 × R14-Batterien (Größe C)
3 pilas R14 (tamaño C)
R14 (C-formaat) batterij × 3
TUNE indicator
Indicateur TUNE
(accord)
TUNE-Anzeige
Indicador TUNE
TUNE afstemlampje
Insert the 3 side of the battery first.
Insérez le côté 3 de la pile en premier.
Die 3 Seite der Batterie zuerst einlegen.
Inserte en primer lugar el lado 3 de la pila.
Steek de 3 kant van de batterij eerst in.
Nederlands
Carrying handle
Poignée
Tragegriff
Asa de transporte
Handvat
ADVERTENCIA
Para evitar descargas eléctricas o incendios, no
exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad.
En caso de avería, solicite los servicios de personal
cualificado.
Antes de comenzar
¡Muchas gracias por la adquisición de esta radio de
FM/AM Sony! Esta unidad le ofrecerá muchas horas
de servicio fiable y placer de escucha.
Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este
manual de instrucciones, y consérvelo para futuras
referencias.
Características
• Resistente a las salpicaduras de agua: usted podrá
escuchar la radio independientemente del clima.
• Duración larga de las pilas.
• Incorpora un asa de transporte y un soporte
plegable.
• Visualizador de sintonía con iluminación de fondo
fácil de ver.
Elección de la fuente
de alimentación
Pilas (Consulte la fig. A)
Instalación de las pilas
Antes de instalar las pilas, cerciórese de secar las
gotas de agua de la unidad.
1 Presione el botón de la parte posterior de la
unidad para liberar el compartimiento de las
pilas.
Coloque siempre la unidad encarada hacia
abajo para evitar que caiga el compartimiento
de las pilas.
2 Extraiga el compartimiento de las pilas de la
parte inferior de la unidad.
3 Inserte tres pilas R14 (tamaño C) (no
suministradas) con la polaridad correcta.
Empuje el centro de la pila hasta que el
electrodo
3
se inserte completamente.
4 Coloque el compartimiento de las pilas en su
posición original.
Nota
• Maneje las pilas de forma que no se caigan.
Para reemplazar las pilas por otras nuevas, tire en
primer lugar del corte del compartimiento de las
mismas como se muestra en la ilustración.
Duración de las pilas
Utilizando pilas alcalinas LR14 (tamaño C) Sony:
Aproximadamente 270 horas
Utilizando pilas R14 (tamaño C) Sony:
Aproximadamente 100 horas
Reemplazo de las pilas
Cuando el sonido se vuelva débil o distorsionado,
reemplace las pilas por otras nuevas.
Notas sobre las pilas
No cargue las pilas.
No lleve las pilas con monedas ni otros objetos
metálicos. Si los terminales positivos y negativos
de las pilas se pusiesen accidentalmente en
contacto con un objeto metálico, se produciría
calor.
Cuando no vaya a utilizar la unidad durante
mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar los
daños que podría producir el electrólito de las
mismas en caso de fugarse.
No utilice al mismo tiempo pilas de tipos
diferentes.
Cuando tenga que reemplazar las pilas,
reemplácelas todas por otras nuevas.
Corriente de la red
(Consulte la fig. B)
Abra la tapa de la toma DC IN 4.5 V y conecte un
adaptador de alimentación de CA (no suministrado)
en dicha toma. Enchufe el adaptador de alimentación
de CA en un tomacorriente de la red.
Notas sobre el adaptador de
alimentación de CA
• Para evitar la fuga del electrólito de las pilas, le
recomendamos que extraiga éstas cuando conecte
la unidad a un tomacorriente de la red.
• Cuando no vaya a utilizar el adaptador de
alimentación de CA (no suministrado) durante
mucho tiempo, desconéctelo de la toma DC IN 4.5
V y del tomacorriente de la red.
• Utilice solamente el adaptador de alimentación de
CA recomendado (no suministrado)*. La
utilización de otro adaptador de alimentación de
CA podría dañar la unidad.
• Cuando abra la tapa de la toma DC IN 4.5V (para
utilizar el adaptador de alimentación de CA), la
zona de la toma no será resistente a las
salpicaduras de agua. Cuando el adaptador de
alimentación de CA no esté conectado a la toma
DC IN 4.5V, cerciórese de cerrar la tapa de la
misma. Si no la cerrarse, la unidad no sería
resistente a las salpicaduras de agua.
Polaridad de la clavija
* Con respecto a los detalles sobre el adaptador de
alimentación de CA (no suministrado), consulte
“Especificaciones”.
Radiorrecepción
1 Gire POWER/VOLUME hacia arriba para
conectar la alimentación y ajustar el volumen.
2 Seleccione la banda deseada.
3 Sintonice la emisora deseada utilizando
TUNING.
Cuando sintonice una emisora, se encenderá
el indicador TUNE.
Para desconectar la alimentación de
la radio
Para desconectar la alimentación, gire
completamente hacia abajo POWER/VOLUME hacia
OFF hasta que chasquee.
Para escuchar con un auricular
(no suministrado) (Consulte la fig. B)
Abra la tapa de la toma v (auricular).
Conecte el auricular a la toma v (auricular).
Cuando conecte el auricular, el altavoz se
desactivará.
Nota
• Cuando no haya conectado un auricular a la toma
v (auricular), cerciórese de cerrar la tapa de dicha
toma. Si no cerrarse esta tapa, la unidad no sería
resistente a las salpicaduras de agua.
Para activar la iluminación de fondo
Para activar la iluminación de fondo, presione
LIGHT de la parte superior de la unidad. La
iluminación se desactivará automáticamente después
de un momento.
Para mejorar la recepción
(Consulte la fig. C)
FM: Extienda la antena telescópica y ajuste al ángulo
de la misma hasta obtener la mejor recepción
posible.
AM: Gire horizontalmente la unidad hasta obtener la
óptima recepción. La unidad tiene incorporada
una antena de barra de ferrita.
Para utilizar el soporte
(Consulte la fig. D)
Para apoyar la unidad, despliegue el soporte hasta
que se pare.
Para utilizar el asa de transporte
(Consulte la fig. D)
Para transportar la unidad, tire hacia fuera del asa de
transporte.
Nota
• Cuando transporte la radio, no la sujete por el
mando POWER/VOLUME ni TUNING. El sujetarla
de tal forma podría resultar peligroso porque la
caja podría caerse.
Precauciones
• Alimente la unidad solamente con 4,5 V CC. Para
alimentarla con pilas, utilice tres R14 (tamaño C).
Para alimentarla con CA, utilice solamente el
adaptador de alimentación de CA recomendado.
• La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red) mientras permanezca
enchufada en un tomacorriente de la red, incluso
aunque desconecte la alimentación en la propia
unidad.
• La placa de características en la que se indica la
tensión de alimentación, etc., se encuentra en la
parte exterior posterior.
• Evite exponer la unidad a temperaturas
extremadas, la luz solar directa, la humedad, la
arena, el polvo, y los golpes. No la deje nunca en el
interior de un automóvil estacionado al sol.
• Si dentro de la unidad cae algún objeto sólido o
líquido, desconecte el adaptador de alimentación
de CA, extráigale las pilas, y haga que sea revisada
por personal cualificado antes de seguir
utilizándola.
• En vehículos o edificios, la radiorrecepción puede
resultar difícil o ruidosa. Pruebe a escuchar cerca
de una ventana.
• Como el altavoz utiliza un imán potente, mantenga
las tarjetas de crédito, que utilizan codificación
magnética, y los relojes de cuerda alejados de la
unidad para evitar los daños que podría causar tal
imán.
• Cuando la caja se ensucie, límpiela con un paño
ligeramente humedecido en una solución muy
diluida de detergente. No utilice nunca
limpiadores abrasivos ni disolventes químicos,
porque podría dañar el acabado.
Precauciones sobre la resistencia al
agua
Esta radio ha sido diseñada para poder utilizarse
exponiéndola ligeramente a la lluvia, la nieve, y otras
formas de humedad, pero hay varios puntos que
habrá que tener en cuenta.
• No permita que la radio entre en contacto con gran
cantidad de agua.
• No la sumerja en agua.
• Si cae al agua o ésta entra en ella, séquela
inmediatamente con un paño seco. El interior del
compartimiento de las pilas no es resistente al
agua. Las pilas podrían corroerse, por lo que
tendrá que secar el compartimiento de las mismas
de la forma siguiente.
Abra o cierre el compartimiento de las pilas con
las manos secas en un lugar que no expuesto al
agua.
Seque las pilas y el interior de su
compartimiento. Preste especial atención a los
contactos para que no quede agua en ellos.
• Si entra agua en el altavoz, dé la vuelta a la caja y
elimine completamente el agua.
Si tiene alguna pregunta o problema en relación con
esta unidad, consulte a su proveedor Sony.
Especificaciones
Gama de frecuencias
FM : 87,5 - 108 MHz
AM : 530 - 1 710 kHz (Norteamérica)
526,5 - 1 606,5 kHz (Italia)
530 - 1 605 kHz (otros países)
Altavoz
Aproximadamente 10,0 cm de diámetro, 8
Salida
Toma v (auricular) (ø 3,5 mm minitoma)
Salida de potencia
250 mW (al 10% de distorsión armónica total)
Alimentación
4,5 V CC, tres pilas R14 (tamaño C)
la toma DV IN 4.5V acepta: Adaptador de
alimentación de CA AC-E45HG Sony (no
suministrado)
Dimensiones
Aproximadamente 130 × 237 × 71,5 mm (am/al/
prf), incluyendo partes y controles salientes
Masa
Aproximadamente 673,5 g, incluyendo las pilas
Accesorio opcional
Adaptador de alimentación de CA AC-E45HG*
* La tensión de alimentación diferirá de acuerdo con
el país. Compre el adaptador de alimentación de
CA en el país en el que vaya a utilizar la radio.
Es posible que su proveedor no disponga del
accesorio indicado. Solicítele información detallada.
Nederlands
WAARSCHUWING
Houd het apparaat niet onder water of onder de
kraan, om gevaar voor brand of een elektrische
schok te voorkomen.
Open om dezelfde reden ook nooit de ombouw van
het apparaat. Laat inwendig onderhoud door
bevoegd vakpersoneel verrichten.
Allereerst
Hartelijk dank voor uw aanschaf van deze Sony FM/
AM radio! Dit apparaat zal u vele uren trouwe
dienst bewijzen en luisterplezier verschaffen.
Lees voor het in gebruik nemen van de radio a.u.b.
de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar
deze voor eventuele naslag.
Kenmerken
• Spatbestendig: u kunt onder alle
weersomstandigheden veilig naar de radio
luisteren.
• Zuinig: de batterijen gaan lang mee.
• Ingebouwd handvat en uitklapbare standaard.
• Verlicht afstemvenster voor gemakkelijk
afstemmen.
Stroomvoorziening
Batterijen (zie afb. A)
Batterijen inleggen
Veeg eerst de radio zorgvuldig droog, voor u de
batterijen gaat aanbrengen.
1 Druk op de knop aan de achterkant van de
radio om het batterijdeksel te openen.
Houd of leg hierbij de radio met de
achterkant boven, om te voorkomen dat het
deksel met batterijen en al van de radio af
valt.
2 Neem het batterijdeksel van de onderkant
van de radio af.
3 Plaats drie R14 (C-formaat) batterijen (niet
bijgeleverd) met de plus en min polen in de
juiste richting.
Druk elke batterij stevig aan totdat de 3 pool
goed op zijn plaats zit.
4 Plaats de batterijhouder terug in de
oorspronkelijke stand.
Opmerking
• Let op dat u de batterijen niet laat vallen.
Om de opgebruikte batterijen door nieuwe te
vervangen, trekt u de batterijhouder naar buiten
zoals de afbeelding toont.
Gebruiksduur van de batterijen
Met Sony LR14 (C-formaat) alkali-batterijen:
ca. 270 uur
Met Sony R14 (C-formaat) batterijen:
ca. 100 uur
Wanneer de batterijen te vervangen
Wanneer de radio-ontvangst overal zwak en
onduidelijk gaat klinken, is het tijd alle batterijen
door nieuwe te vervangen.
Voorzichtig met de batterijen
• Probeer niet om gewone staafbatterijen op te
laden.
• Steek de batterijen niet los in uw zak of tas samen
met kleingeld, sleutels of andere metalen
voorwerpen. Als de batterijcontacten door metalen
voorwerpen worden kortgesloten, kan dit
gevaarlijke oververhitting veroorzaken.
• Wanneer u de radio geruime tijd niet meer
gebruikt, kunt u beter de batterijen er uit
verwijderen, om schade door eventuele
batterijlekkage en corrosie te voorkomen.
• Gebruik nooit verschillende soorten batterijen
tegelijk.
• Wanneer de batterijen leeg zijn, moet u ze allemaal
vervangen door nieuwe batterijen.
Lichtnetvoeding
(zie afb. B)
Open het dopje van de DC IN 4.5 V
gelijkstroomingang en sluit de netspanningsadapter
(niet bijgeleverd) aan op de gelijkstroomingang.
Steek daarna de stekker van de netspanningsadapter
in het stopcontact.
Bij gebruik van een
netspanningsadapter
• Om eventuele batterijlekkage te voorkomen, is het
aan te raden de batterijen te verwijderen wanneer
u de radio alleen op stroom van het lichtnet
gebruikt.
• Wanneer u de netspanningsadapter (niet
bijgeleverd) geruime tijd niet gebruikt, maakt u
hem los van de DC IN 4.5 V gelijkstroomingang en
trekt u de stekker uit het stopcontact.
• Gebruik uitsluitend het aanbevolen type
netspanningsadapter (niet bijgeleverd)*. Met een
ander type netspanningsadapter kan de radio
beschadigd worden.
• Zolang het dopje van de DC IN 4.5 V
gelijkstroomingang open staat (voor gebruik van
de netspanningsadapter), zal het aansluitgedeelte
niet spatbestendig zijn. Zolang de
netspanningsadapter niet op de DC IN 4.5 V
gelijkstroomingang is aangesloten, dient u het
dopje op de DC IN 4.5 V stekkerbus te doen.
Zolang het dopje er af is, is het apparaat niet
spatbestendig.
Polariteit van de gelijkstroomstekker
* Nadere bijzonderheden over de
netspanningsadapter (niet bijgeleverd) staan
vermeld onder “Technische gegevens”.
Bediening van de
radio
1 Draai de POWER/VOLUME knop naar rechts
om de radio in te schakelen en de
geluidssterkte te regelen.
2 Kies de gewenste afstemband met de knop
voorop de radio.
3 Stem af op de gewenste radiozender met de
TUNING afstemknop.
Het TUNE afstemlampje licht op zodra er een
radiozender duidelijk wordt ontvangen.
De radio uitschakelen
Om de stroom uit te schakelen, draait u de POWER/
VOLUME knop helemaal terug naar OFF totdat u
een klik hoort.
Luisteren via een oortelefoon (niet
bijgeleverd) (zie afb.
B
)
Open het dopje van de v oortelefoon-aansluiting.
Sluit een oortelefoon aan op de v stekkerbus.
Wanneer er een oortelefoon is aangesloten, geeft de
luidspreker geen geluid meer.
Opmerking
• Zolang er op de v stekkerbus geen oortelefoon is
aangesloten, moet het dopje van de v oortelefoon-
aansluiting stevig dicht zitten. Anders zal de radio
niet spatbestendig zijn en kan er schade aan
ontstaan.
Verlichting van het afstemvenster
Druk op het LIGHT knopje bovenop de radio om de
verlichting van het afstemvenster in te schakelen.
Even later zal het licht automatisch uitgaan.
Voor de beste radio-ontvangst (zie afb.
C
)
FM: Schuif de telescoopantenne uit en zet deze in de
stand waarbij de radio het best klinkt.
AM: Draai de hele radio in het horizontale vlak om
de richting voor de beste ontvangst te vinden. Er is
een vaste ferrietstaafantenne ingebouwd.
Neerzetten met de standaard (zie afb.
D
)
Om de radio neer te zetten, klapt u de standaard
onderaan helemaal naar achteren.
Meedragen aan het handvat (zie afb.
D
)
Om de radio mee te dragen, trekt u het handvat
omhoog.
Opmerking
• Til de radio in geen geval op bij de POWER/
VOLUME knop of de TUNING afstemknop. Als u
het apparaat alleen aan de knop vasthoudt, bestaat
het gevaar dat de radio valt en breekt.
Voorzorgsmaatregelen
• Gebruik dit apparaat alleen op 4.5 V gelijkstroom.
Voor batterijvoeding plaatst u drie R14 (C-formaat)
batterijen in het apparaat. Voor lichtnetvoeding
mag u alleen de aanbevolen netspanningsadapter
aansluiten.
• Zolang de netspanningsadapter op het stopcontact
is aangesloten, blijft er wat stroom naar het
apparaat lopen, ook al is de radio zelf
uitgeschakeld.
• Een naamplaatje met gegevens als de
bedrijfsspanning e.d. bevindt zich aan de
onderkant van de radio.
Stel de radio niet bloot aan extreme hitte of koude,
niet aan directe zonnestraling, vocht, stof, zand, of
mechanische trillingen of schokken. Nooit achterlaten
in een auto die in de zon geparkeerd staat.
• Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat
terechtkomen, maak de netspanningsadapter dan
los en verwijder de batterijen; laat het apparaat
eerst door bevoegd vakpersoneel nakijken
alvorens het weer in gebruik te nemen.
• In voertuigen of gebouwen kan de radio-ontvangst
wel eens problematisch zijn of met storing gepaard
gaan. Probeer dan of de ontvangst beter is in de
buurt van een raam.
• De luidspreker heeft een krachtige magneet, dus
leg betaalkaarten e.d. met pin-codes en ook
horloges met een mechanisch uurwerk niet te dicht
bij het apparaat, om schadelijke invloed van de
magneet te voorkomen.
• Als het apparaat vuil is, kunt u het schoonmaken
met een zacht doekje, licht bevochtigd met wat
milde huishoudzeep. Gebruik geen
schuurmiddelen of vluchtige stoffen, want die
kunnen de afwerking van het apparaat aantasten.
Waarschuwingen omtrent de
waterbestendigheid
Deze radio is in zekere mate weersbestendig, zodat u
het apparaat zonder bezwaar kunt gebruiken in
lichte regen, sneeuw en op plaatsen met veel vocht
of opspattend water, maar wees toch voorzichtig en
let op de volgende punten.
• Laat het apparaat niet in contact komen met
stromend water.
• Dompel het apparaat niet onder water.
• Als er een plens water op het apparaat komt of als
het in het water valt, droog het dan zo snel
mogelijk af met een droge doek. Het inwendige
van de batterijhouder is niet waterbestendig.
Als er water in achterblijft, kunnen de
batterijen gaan lekken, dus maak de
batterijhouder grondig droog, als volgt.
Open of sluit de batterijhouder alleen met droge
handen, op een plaats waar er geen water op kan
spatten.
Veeg de batterijen en het inwendige van de
batterijhouder zorgvuldig droog. Let ook vooral
op de aansluitcontacten en zorg dat daar geen
druppels op achterblijven.
• Als er water in de luidspreker komt, houdt u de
radio ondersteboven om al het water er uit te
verwijderen.
Mocht u verder nog vragen hebben of problemen
met het apparaat, aarzel dan niet contact op te
nemen met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Technische gegevens
Afstembereik:
FM : 87,5 - 108 MHz
MG (AM) : 530 - 1 710 kHz (Noord-Amerika)
526,5 - 1 606,5 kHz (Italië)
530 - 1 605 kHz (overige landen)
Luidspreker
Ca. 10,0 cm doorsnede, 8
Uitgangsaansluiting
v oortelefoon-aansluiting (ø 3,5 mm
ministekkerbus)
Uitgangsvermogen
250 mW (bij 10% harmonische vervorming)
Stroomvoorziening
4.5 V gelijkstroom van drie R14 (C-formaat)
batterijen
DC IN 4.5 V gelijkstroomingang voor aansluiten
van: een Sony AC-E45HG netspanningsadapter
(niet bijgeleverd)
Afmetingen
Ca. 130 × 237 × 71,5 mm (b/h/d) incl. uitstekende
onderdelen en knoppen
Gewicht
Ca. 673,5 gram incl. batterijen
Los verkrijgbare accessoire
Netspanningsadapter AC-E45HG*
* De bedrijfsspanning van de netspanningsadapter
kan verschillen, afhankelijk van het land van
aankoop. Daarom is het aanbevolen de
netspanningsadapter slechts te kopen in het land
waarin u de radio met de adapter gaat gebruiken.
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie et
d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la
pluie ni à l’humidité.
Afin d’éviter tout choc électrique, ne pas ouvrir
le coffret. Pour toute réparation, faire appel à un
professionnel uniquement.
Informations préliminaires
Merci pour l’achat de cette radio Sony FM/AM !
Cet appareil vous offrira de nombreuses heures
d’écoute agréable en toute fiabilité.
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
attentivement ces instructions et les conserver
pour toute référence future.
Caractéristiques
Etanche aux éclaboussures : vous pouvez
écouter la radio par tous les temps.
Longue autonomie des piles.
Poignée de transport intégrée et pied pliable.
Affichage d’accord rétroéclairé facile à voir.
Sélection de la source
d’alimentation
Piles (voir fig. A)
Mise en place des piles
Avant d’insérer les piles, essuyez l’appareil pour
enlever toute trace d’humidité.
1 Appuyez sur le bouton à l’arrière de
l’appareil pour ouvrir le logement des
piles.
Avant de l’ouvrir, prenez ou posez
l’appareil face vers le bas pour
empêcher les piles de tomber.
2 Sortez le logement des piles du bas de
l’appareil.
3 Insérez trois piles R14 (format C) (non
fournies) en respectant la polarité.
Appuyez sur la pile du centre jusqu'à ce
que l’électrode
3
soit complètement
rentrée.
4 Remettez le logement de pile dans sa
position d’origine.
Remarque
Veillez à ne pas laisser tomber les piles lorsque
vous les remplacez.
Lorsque vous remplacez des piles usées par
des neuves, sortez d’abord le logement des
piles comme indiqué sur l’illustration.
Autonomie des piles
Piles alcalines Sony LR14 (format C):
Approx. 270 heures
Piles Sony R14 (format C):
Approx. 100 heures
Remplacement des piles
Lorsque le son est faible ou présente de la
distorsion, remplacez toutes les piles par des
neuves.
Remarques sur les piles
Ne rechargez pas les piles.
Ne transportez pas les piles avec des pièces de
monnaie ou des objets métalliques. Le contact
des bornes positives et négatives des piles avec
un objet métallique peut engendrer de la
chaleur.
Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’appareil
pendant longtemps, enlevez les piles pour
éviter que l’appareil ne soit endommagé par
une fuite et la corrosion.
N’utilisez pas différents types de piles en
même temps.
Lorsque les piles sont usées, remplacez-les
toutes par des neuves.
Courant domestique
(voir fig. B)
Ouvrez le cache de la prise DC IN 4.5 V et
branchez l’adaptateur secteur (non fourni) sur la
prise.
Branchez ensuite l’adaptateur secteur sur une
prise murale.
Remarques sur l’adaptateur secteur
Pour éviter une fuite des piles, il est conseillé
d’enlever les piles lorsque la radio est
raccordée à une prise murale.
Si l’adaptateur secteur (non fourni) ne doit pas
être utilisé pendant longtemps, débranchez-le
de la prise DC IN 4.5 V.
Utilisez seulement l’adaptateur secteur
recommandé (non fourni)*, L’utilisation d’un
autre type d’adaptateur secteur peut
endommager l’appareil.
Lorsque le cache de la prise DC IN 4.5V est
ouvert (pour le branchement de l’adaptateur
secteur), le pourtour de la prise n’est pas
étanche aux projections d’eau. Lorsque
l'adaptateur secteur n’est pas branché sur la
prise DC IN 4.5V, n’oubliez pas à fermer le
cache de la prise DC IN 4.5 V. Si vous ne
fermez pas le cache, l’appareil ne sera pas
étanche aux projections d’eau.
Polarité de la fiche
* Pour les détails sur l’adaptateur secteur (non
fourni), voir les “Spécifications”.
Fonctionnement de
la radio
1 Tournez POWER/VOLUME pour
allumer la radio et ajuster le volume.
2 Sélectionnez une gamme.
3 Accordez une station avec TUNING.
L’indicateur TUNE s’allume lorsqu’une
station est accordée.
Pour éteindre la radio
Pour éteindre la radio, tournez POWER/VOLUME
complètement vers le bas OFF jusqu’au déclic.
Pour écouter au casque (non fourni)
(Voir fig. B)
Ouvrez le cache de la prise v (casque).
Branchez le casque sur la prise v (casque).
Le haut-parleur est déconnecté lorsqu’un casque
est branché.
Remarque
Lorsque vous débranchez le casque de la prise
v (casque), refermez le cache de la prise v. Si
vous ne le fermez pas, l’appareil ne sera pas
étanche aux éclaboussures.
Pour allumer le rétroéclairage
Appuyez sur LIGHT au haut de l’appareil pour
allumer le rétroéclairage. Celui-ci s’éteint
automatiquement un instant plus tard.
Pour améliorer la réception (voir fig.
C
)
FM: Déployez l’antenne télescopique et ajustez-
en l’angle jusqu’à ce que la réception soit
meilleure.
AM: Tournez l’appareil à l’horizontale jusqu’à ce
que la réception soit meilleure. L’appareil
contient une barre de ferrite comme antenne.
Pour utiliser le pied (voir fig. D)
Pour soutenir l’appareil, tirez le pied jusqu’à ce
qu’il se bloque.
Pour utiliser la poignée (voir fig. D)
Pour porter l’appareil, tirez la poignée.
Remarque
• Lorsque vous portez la radio, ne la tenez pas par
le bouton POWER/VOLUME ou TUNING. Ceci
est dangereux et le boîtier risque de tomber.
Précautions
Faites fonctionner l’appareil sur le courant
alternatif de 4,5 V seulement. Pour le
fonctionnement sur piles, utilisez trois piles
R14 (format C). Pour le fonctionnement sur le
courant secteur, utilisez uniquement
l’adaptateur secteur recommandé.
Cet appareil n’est pas isolé de la source
d’alimentation secteur tant qu’il est raccordé à
une prise murale, même s’il a été éteint.
La plaque signalétique indiquant la tension de
fonctionnement et d’autres informations
importantes se trouve à l’arrière de l’appareil, à
l’extérieur.
Ne laissez pas l’appareil près d’une source de
chaleur ou à un endroit exposé à la lumière
directe du soleil, à l’humidité, au sable, à une
poussière excessive ou à un choc mécanique.
Ne le laissez jamais dans une voiture garée en
plein soleil.
Si un liquide ou un solide tombe dans
l’appareil, débranchez l’adaptateur secteur et
retirez les piles, puis faites contrôler l’appareil
par un professionnel avant de le réutiliser.
Dans les véhicules ou immeubles, la réception
radio peut être difficile ou perturbée par des
interférences. Essayez d’écouter près d’une
fenêtre.
Comme un aimant puissant est utilisé pour le
haut-parleur, ne laissez pas de cartes de crédit,
etc. à code magnétique ni de montres à ressorts
près de l’appareil pour éviter de les
endommager.
Lorsque le coffret est sale, nettoyez-le avec un
chiffon sec, imprégné d’une solution douce de
détergent. N’utilisez jamais de tampons
abrasifs ni de solvants chimiques, car le coffret
pourrait être endommagé.
Précautions relatives à l’étanchéité
Cette radio est conçue de manière à pouvoir être
exposée à une pluie, neige et autre forme
d’humidité légère, mais il faut respecter les
consignes suivantes.
Ne pas soumettre la radio à une grande
quantité d’eau.
Ne pas immerger la radio dans l’eau.
Si de l’eau tombe sur la radio ou si celle-ci
tombe dans l’eau, essuyez-la immédiatement
avec un chiffon sec. L’intérieur du logement
des piles n’est pas étanche. S’il est humide,
essuyez-le de la façon suivante pour empêcher
la formation de corrosion.
Ouvrez ou fermez le logement des piles avec
des mains sèches à un endroit non exposé à
l’humidité.
Essuyez les piles et l’intérieur du logement
des piles. Assurez-vous en particulier que les
contacts sont bien secs.
Si de l’eau rentre dans le haut-parleur,
retournez la radio et laissez sortir toute l’eau
du haut-parleur.
Pour toute question ou difficulté concernant cet
appareil, veuillez vous adresser à votre
revendeur Sony.
Spécifications
Plage de fréquences
FM : 87,5 -108 MHz
PO (AM) : 530 - 1 710 kHz (Amérique du Nord)
526,5 - 1 606,5 kHz (Italie)
530 - 1 605 kHz (autres pays)
Haut-parleur
Env. 10,0 cm (4 pouces) de diamètre, 8
Sortie
Prise v (casque) (ø 3,5 mm minijack)
Puissance de sortie
250 mW (à 10% de distorsion harmonique)
Alimentation
CC 4,5 V, trois piles R14 (format C)
La prise DC IN 4.5V accepte l’adaptateur
secteur Sony AC-E45HG (non fourni)
Dimensions
Env. 130 × 237 × 71,5 mm (L/H/T)
(5
1
/
8
× 9
3
/
8
× 2
7
/
8
pouces) projections
comprises
Poids
Env. 673,5 g (1 livre 8 onces) avec les piles
Accessoires en option
Adaptateur secteur AC-E45HG*
* La tension de l’alimentation est différente selon
les pays. Veuillez acheter l’adaptateur secteur
dans le pays où la radio sera utilisée.
Votre revendeur Sony peut ne pas avoir en stock
l’accessoire mentionné ci-dessus. Veuillez le
consulter pour les détails à ce sujet.
So wird die Hintergrundbeleuchtung
eingeschaltet
Drücken Sie LIGHT an der Oberseite des Geräts. Die
Beleuchtung wird eingeschaltet; nach einiger Zeit
schaltet sie sich automatisch wieder aus.
Für optimalen Empfang
(siehe Abb. C)
FM: Ziehen Sie die Teleskopantenne ganz heraus,
und stellen Sie den Winkel optimal ein.
AM: Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang optimal
ist. In diesem Wellenbereich arbeitet die
eingebaute Ferritstabantenne.
Verwendung des Ständers
(siehe Abb. D)
Wenn Sie das Gerät hinstellen wollen, klappen Sie
den Ständer bis Anschlag heraus.
Verwendung des Tragegriffs
(siehe Abb. D)
Wenn Sie das Gerät transportieren wollen, ziehen Sie
den Tragegriff heraus.
Hinweis
• Tragen Sie das Gerät nicht am POWER/VOLUME-
oder TUNING-Knopf, da es sonst herunterfallen
kann.
Zur besonderen
Beachtung
• Betreiben Sie das Gerät nur an 4,5 V
Gleichspannung. Für Batteriebetrieb verwenden
Sie drei Batterien des Typs R14 (Größe C). Für
Netzbetrieb verwenden Sie den empfohlenen
Netzadapter.
• Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand
nicht vollständig vom Stromnetz getrennt, solange
der Netzadapter an der Wandsteckdose
angeschlossen ist.
• Das Typenschild mit Angabe der
Betriebsspannung usw. befindet sich an der
Rückseite.
• Schützen Sie das Gerät vor extremen
Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit,
Sand, Staub und Stößen. Lassen Sie es auch
niemals in einem in der Sonne geparkten Fahrzeug
zurück.
• Wenn ein Fremdkörper oder Flüssigkeit in das
Gerät gelangt ist, trennen Sie den Netzadapter ab,
nehmen Sie die Batterien heraus, und lassen Sie
das Gerät von Fachpersonal überprüfen, bevor Sie
es weiter verwenden.
• In Fahrzeugen und Gebäuden ist der Empfang
manchmal schwach oder verrauscht. Halten Sie
das Gerät dann möglichst in die Nähe eines
Fensters.
• Da der Lautsprecher mit einem starken Magneten
arbeitet, müssen Kreditkarten mit
Magnetcodierung und Uhren mit Federwerk
ferngehalten werden, um Schäden zu vermeiden.
• Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es
mit einem weichen, leicht mit mildem
Haushalsreiniger angefeuchteten Tuch.
Scheuermittel und chemische Lösungsmittel
dürfen nicht verwendet werden, da sie das
Gehäuse angreifen.
Wichtige Hinweise zum
Spritzwasserschutz
Dieses Radio ist so ausgelegt, dass es bis zu einem
gewissen Grad Regen, Schnee oder anderer
Feuchtigkeit ausgesetzt werden kann. Beachten Sie
jedoch die folgenden wichtigen Hinweise, da es
sonst zu Beschädigungen kommen kann:
• Das Gerät darf nicht über längere Zeit mit Wasser
in Kontakt kommen.
• Das Gerät darf nicht in Wasser eingetaucht
werden.
• Wenn das Gerät ins Wasser gefallen ist, nehmen
Sie es sofort heraus und wischen Sie es mit einem
Tuch trocken. Auch wenn es aus anderen Gründen
nass geworden ist, sollte es sofort abgetrocknet
werden. Im Inneren des Batteriefachs ist kein
Spritzwasserschutz vorgesehen. Wenn das
Innere nass geworden ist, wischen Sie es unter
Beachtung der folgenden Angaben trocken, da
sonst die Batterien korrodieren können.
Das Batteriefach darf nur an einem trockenen
Platz herausgenommen bzw. eingesetzt werden.
Trocknen Sie Ihre Hände, bevor Sie das
Batteriefach herausnehmen oder einsetzen.
Wichen Sie die Batterien und das Batteriefach
trocken. Achten Sie insbesondere auch darauf,
dass die Kontakte trocken sind.
• Wenn Wasser in den Lautsprecher gelangt ist,
drehen Sie das Gerät um, damit das Wasser wieder
herausläuft.
Bei weiterführenden Fragen und bei Problemen
bezüglich dieses Geräts wenden Sie sich bitte an den
nächsten Sony Händler.
Technische Daten
Empfangsbereich
UKW (FM): 87,5 - 108 MHz
MW (AM): 530 - 1 710 kHz (Nordamerika)
526,5 - 1 606,5 kHz (Italien)
530 - 1 605 kHz (andere Länder)
Lautsprecher
ca. 10,0 cm Durchmesser, 8
Ausgangsbuchse
v-Buchse (ø 3,5 mm Minibuchse)
Ausgangsleistung
250 mW (bei 10% Klirrgrad)
Stromversorgung
4,5 V Gleichspannung mit drei Batterien des Typs
R14 (Größe C)
An DC IN 4.5 V-Buchse anschließbar: Sony
Netzadapter AC-E45HG (nicht mitgeliefert)
Abmessungen
ca. 130 × 237 × 71,5 mm (B/H/T), einschl.
vorspringender Teile und Bedienungselemente
Gewicht
ca. 673,5 g, einschl. Batterien
Sonderzubehör
Netzadapter AC-E45HG*
* Die Betriebsspannung des Netzadapters ist von
Land zu Land verschieden. Kaufen Sie den
Netzadapter in dem Land, in dem Sie das Gerät
betreiben wollen.
Möglicherweise führt Ihr Händler einige
Zubehörteile nicht. Er wird Ihnen jedoch gerne
genauere Information über das verfügbare Zubehör
erteilen.
Vorsicht
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen
Schlages zu vermeiden, setzen Sie das Gerät weder
Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen
Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem
Fachpersonal.
Vor dem Betrieb
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem neuen Sony
UKW/MW-Radio! und sind überzeugt davon, dass
Sie lange Zeit Freude an diesem zuverlässigen Gerät
haben werden. Vor dem Betrieb lesen Sie bitte diese
Anleitung gut durch, und bewahren Sie sie sorgfältig
auf.
Merkmale
• Spritzwasserfest; Betrieb auch im Freien bei
schlechtem Wetter möglich.
• Lange Batterielebensdauer.
• Integrierter Tragegriff und klappbarer Ständer.
• Gut ablesbare, hintergrundbeleuchtete
Abstimmanzeige.
Stromquellen
Batterien
(siehe Abb. A)
Einlegen der Batterien
Wischen Sie Wassertropfen vom Gerät ab, bevor Sie
die Batterien einlegen.
1 Drücken Sie auf die Unterseite des Geräts,
um das Batteriefach zu öffnen.
Halten Sie das Gerät so, dass die Batterien
dabei nicht herausfallen können.
2 Ziehen Sie das Batteriefach an der Unterseite
des Geräts heraus.
3
Legen Sie drei (getrennt erhältliche) Batterien
(R14, Größe C) mit richtiger Polarität ein.
Drücken Sie die mittlere Batterie so hinein, dass
der 3 Pol an der vorgesehenen Stelle liegt.
4 Setzen Sie das Batteriefach wieder ein.
Hinweis
• Lassen Sie die Batterien nicht fallen.
Zum Auswechseln der Batterien muss das
Batteriefach wie gezeigt herausgenommen werden.
Batterielebensdauer
Sony Alkalibatterien (LR14, Größe C):
ca. 270 Stunden
Sony Batterien (R14, Größe C):
ca. 100 Stunden
Wann müssen die Batterien
gewechselt werden?
Wenn der Ton schwach oder verzerrt ist, wechseln
Sie die Batterien aus.
Hinweise zu den Batterien
• Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien
aufzuladen.
• Stecken Sie Batterien niemals mit Münzen oder
anderen Metallgegenständen in eine Tasche.
Ansonsten kann es durch Kurzschluss der
Batteriepole zu gefährlicher Hitzeentwicklung
kommen.
• Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie das
Gerät längere Zeit nicht benutzen, um
Korrosionsschäden und sonstige Schäden durch
Auslaufen der Batterien zu vermeiden.
• Setzen Sie keine Batterien unterschiedlichen Typs
zusammen ein.
• Wechseln Sie stets den ganzen Batteriesatz aus.
Netzbetrieb
(siehe Abb. B)
Öffnen Sie den Deckel der DC IN 4.5 V-Buchse, und
schließen Sie den Netzadapter (nicht mitgeliefert) an
dieser Buchse und an eine Wandsteckdose an.
Hinweise zum Netzadapter
• Wenn das Gerät mit dem Netzadapter betrieben
wird, empfehlen wir, die Batterien
herauszunehmen, um Beschädigungen durch
Auslaufen zu vermeiden.
• Trennen Sie bei einer längeren Nichtverwendung
den Netzadapter (nicht mitgeliefert) sowohl von
der DC IN 4.5 V-Buchse als auch von der
Wandsteckdose ab.
• Verwenden Sie nur den für dieses Gerät
empfohlenen Netzadapter (nicht mitgeliefert)*. Mit
anderen Netzadaptern kann das Gerät beschädigt
werden.
• Wenn Sie den Deckel der DC IN 4.5 V-Buchse
geöffnet haben (um den Netzadapter anschließen
zu können), ist der Bereich um diese Buchse nicht
spritzwasser fest. Schließen Sie stets den Deckel
der DC IN 4.5 V-Buchse, wenn Sie keinen
Netzadapter angeschlossen haben. Ansonsten
kann Wasser in das Gerät eindringen.
Polarität des Steckers
* Einzelheiten zum Netzadapter (nicht mitgeliefert)
finden Sie in den „Technischen Daten“.
Betrieb des Radios
1 Drehen Sie POWER/VOLUME im
Uhrzeigersinn, um das Gerät einzuschalten
und die Lautstärke einzustellen.
2 Wählen Sie den Wellenbereich.
3 Stimmen Sie mit TUNING auf den
gewünschten Sender ab.
Wenn ein Sender empfangen wird, leuchtet
die TUNE-Anzeige.
So wird das Radio ausgeschaltet
Drehen Sie POWER/VOLUME ganz bis zum Klicken
auf OFF.
So können Sie einen Ohrhörer
anschließen (nicht mitgeliefert)
(siehe Abb. B)
Öffnen Sie den Deckel der v-Buchse, und schließen
Sie den Ohrhörer an dieser Buchse an. Dabei wird
der Lautsprecher automatisch abgeschaltet.
Hinweis
• Schließen Sie den Deckel der v-Buchse wieder,
wenn Sie keinen Ohrhörer anschließen. Bei
offenem Deckel ist das Gerät nicht
spritzwasserfest.
Insert the # side of the battery first.
Insérez le côté # de la pile en premier.
Die # Seite der Batterie zuerst einlegen.
Inserte en primer lugar el lado # de la pila.
Steek de # kant van de batterij eerst in.
Battery compartment
Logement de piles
Batteriefach
Compartimiento de
las pilas
Batterijhouder

Transcripción de documentos

3-048-384-11(1) English WARNING To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture. FM/AM Radio Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only. Bruksanvisning (på baksidan) Istruzioni per l’uso (facciata opposta ) Manual de Instruções (lado contrário) Käyttöohjeet (kääntöpuoli) Before You Begin Thank you for choosing the Sony FM/AM Radio! This unit will give you many hours of reliable service and listening pleasure. Before operating the unit, please read these instructions thoroughly and retain them for future reference. Features • Splash-resistant: you can listen to the radio in all weathers. • Long battery life. • Has a built-in carrying handle and folding stand. • Easy to see backlit tuning display. ICF-F1 Sony Corporation © 2000 Printed in China Choosing Power Sources Batteries (See fig. A) Installing the batteries Before installing the batteries, be sure to wipe off drops of water on the unit. 1 Telescopic antenna Antenne télescopique Teleskopantenne Antena telescópica Telescoopantenne ,,, ,,, Insert the # side of the battery first. Insérez le côté # de la pile en premier. Die # Seite der Batterie zuerst einlegen. Inserte en primer lugar el lado # de la pila. Steek de # kant van de batterij eerst in. B to a wall outlet A une prise murale An Wandsteckdose a un tomacorriente de la red naar een stopcontact v DC IN 4.5 V AC power adaptor (not supplied) Adaptateur secteur (non fourni) Netzadapter (nicht mitgeliefert) Adaptador de alimentación de CA (no suministrado) Netspanningsadapter (niet bijgeleverd) D C Carrying handle Poignée Tragegriff Asa de transporte Handvat FM UKW Stand Pied Ständer Soporte Standaard To improve reception (See fig. C) FM: Extend the telescopic antenna and adjust the angle for optimum reception. AM: Rotate the unit horizontally for optimum reception. A ferrite bar antenna is built into the unit. To use the stand (See fig. D) To support the unit, unfold the stand until it stops. To use the carrying handle (See fig. D) To carry the unit, pull out the carrying handle. Note • When carrying the radio, do not hold it by the POWER/VOLUME or TUNING knob. Holding it in that manner is dangerous because it may cause the case to fall. Precautions Caractéristiques • Etanche aux éclaboussures : vous pouvez écouter la radio par tous les temps. • Longue autonomie des piles. • Poignée de transport intégrée et pied pliable. • Affichage d’accord rétroéclairé facile à voir. Sélection de la source d’alimentation Piles (voir fig. A) Mise en place des piles Avant d’insérer les piles, essuyez l’appareil pour enlever toute trace d’humidité. 1 Appuyez sur le bouton à l’arrière de l’appareil pour ouvrir le logement des piles. Avant de l’ouvrir, prenez ou posez l’appareil face vers le bas pour empêcher les piles de tomber. 2 Sortez le logement des piles du bas de l’appareil. 3 Insérez trois piles R14 (format C) (non fournies) en respectant la polarité. Appuyez sur la pile du centre jusqu'à ce que l’électrode 3 soit complètement rentrée. 4 Remettez le logement de pile dans sa position d’origine. Remarque This radio is designed so that it can be used with slight exposure to rain, snow and other forms of moisture, but there are several points on which caution should be observed. • Do not allow it to come in contact with large amounts of water. • Do not immerse it in water. • If water should get on it or if it should fall into water, take it out immediately and wipe it off with a dry cloth. The interior of the battery compartment has no splash-resistance. The batteries may corrode, so wipe out the interior of the battery compartment as follows. – Open or close the battery compartment with dry hands in a place without exposure to any water. – Wipe off the batteries and the inside of the battery compartment. Give special attention to the contacts so that no water remains on them. • If water gets into the speaker, turn the case upside down and remove all the water from it. Remarques sur les piles If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer. Remarques sur l’adaptateur secteur Using Sony LR14 (size C) alkaline batteries: Approx. 270 hours Using Sony R14 (size C) batteries: Approx. 100 hours House current (See fig. B) Open the cover of the DC IN 4.5 V jack and connect the AC power adaptor (not supplied) to the jack. Plug the AC power adaptor into a wall outlet. Notes on the AC power adaptor • To prevent battery leakage, we recommend removing the batteries when the receiver is connected to a wall outlet. • When the AC power adaptor (not supplied) is not to be used for a long period of time, unplug it both from the DC IN 4.5 V jack and from the wall outlet. • Use only the recommended AC power adaptor (not supplied)*. Using any other AC power adaptor may cause damage to the unit. • When the cover of the DC IN 4.5V jack is open (to use the AC power adaptor), the jack area is not splash-resistant. When the AC power adaptor is not connected to the DC IN 4.5V jack, be sure to close the cover of the DC IN 4.5V jack. If you do not close the cover, the unit will not be splash-resistant. Polarity of the plug * For details of the AC power adaptor (not supplied), see “Specifications”. AM PO MW MG Press LIGHT on the top of the unit to turn on the backlight. The light will automatically turn off after a while. Merci pour l’achat de cette radio Sony FM/AM ! Cet appareil vous offrira de nombreuses heures d’écoute agréable en toute fiabilité. Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ces instructions et les conserver pour toute référence future. Cautions on Splash-resistance Battery life Replacing batteries R14 (size C) battry × 3 Pile R14 (format C) × 3 3 × R14-Batterien (Größe C) 3 pilas R14 (tamaño C) R14 (C-formaat) batterij × 3 To turn on the backlight Informations préliminaires Notes on batteries Note • Please handle the batteries not to drop them. When replacing old batteries with new ones, pull the battery compartment out first as the illustration shows. Insert the 3 side of the battery first. Insérez le côté 3 de la pile en premier. Die 3 Seite der Batterie zuerst einlegen. Inserte en primer lugar el lado 3 de la pila. Steek de 3 kant van de batterij eerst in. Note • When the earphone is not connected to the v (earphone) jack, be sure to close the cover of the v jack. If you do not close the cover, the unit will not be splash-resistant. Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ni à l’humidité. Afin d’éviter tout choc électrique, ne pas ouvrir le coffret. Pour toute réparation, faire appel à un professionnel uniquement. • Do not charge the dry batteries. • Do not carry the dry batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are accidentally contacted by a metallic object. • When you are not going to use the unit for a long time, remove the batteries to avoid damage from battery leakage and corrosion. • Do not use different types of batteries at the same time. • When you replace the batteries, replace all with new ones. 4 A Open the cover of the v (earphone) jack. Connect the earphone to the v (earphone) jack. The speaker is deactivated when an earphone is connected. AVERTISSEMENT When the sound becomes weak or distorted, replace all batteries with new ones. 3 Battery compartment Logement de piles Batteriefach Compartimiento de las pilas Batterijhouder To listen with an earphone (not supplied) (See fig. B) • Operate the unit only on 4.5 V DC. For battery operation, use three R14 (size C) batteries. For AC operation, use only the recommended AC power adaptor. • The unit is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the wall outlet, even if the unit itself has been turned off. • The nameplate indicating operating voltage, etc. is located on the rear exterior. • Avoid exposure to temperature extremes,direct sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock. Never leave in a car parked in the sun. • Should any solid object or liquid fall into the unit, disconnect the AC power adaptor and remove the batteries, and have the unit checked by qualified personnel before operating it any further. • In vehicles or in buildings, radio reception may be difficult or noisy. Try listening near a window. • Since a strong magnet is used for the speaker, keep personal credit cards using magnetic coding or spring-wound watches away from the unit to prevent possible damage from the magnet. • When the casing becomes soiled, clean it with a soft cloth dampened with mild detergent solution. Never use abrasive cleansers or chemical solvents, as they may mar the casing. 2 TUNE indicator Indicateur TUNE (accord) TUNE-Anzeige Indicador TUNE TUNE afstemlampje Push the button on the rear of the unit to release the battery compartment. Always place or hold the unit with the face down to prevent the battery compartment from falling off the unit. Pull the battery compartment out from the unit on the bottom. Insert three R14 (size C) batteries (not supplied) with correct polarity. Push the center battery until the 3 electrode is all the way in. Put the battery compartment in its original position. Français Operating the Radio 1 2 3 Turn up POWER/VOLUME to turn power on and adjust the volume. Select a desired band. Tune in to a station using TUNING. The TUNE indicator lights up when a station is tuned in. To turn off the radio To turn the power off, turn POWER/VOLUME all the way down to OFF where it clicks. Specifications Frequency range: FM : 87.5 - 108 MHz AM : 530 - 1 710 kHz (North America) 526.5 - 1 606.5 kHz (Italy) 530 - 1 605 kHz (other countries) Speaker Approx. 10.0 cm (4 inches) dia., 8 Ω Output v (earphone) jack (ø 3.5 mm minijack) Power output 250 mW (at 10 % harmonic distortion) Power requirements 4.5V DC, three R14 (size C) batteries DC IN 4.5V jack accepts: Sony AC-E45HG AC power adaptor (not supplied) Dimensions Approx. 130 × 237 × 71.5 mm (w/h/d) (5 1/8 × 9 3/8 × 2 7/8 inches) incl. projecting parts and controls Mass Approx. 673.5 g (1 lb 8 oz) incl. batteries Optional accessory AC power Adaptor AC-E45HG* * The voltage of power supply is different depending on the country. Please buy an AC power adaptor in the country where the radio is to be used. Your dealer may not handle the above listed accessory. Please ask the dealer for detailed information. • Veillez à ne pas laisser tomber les piles lorsque vous les remplacez. Lorsque vous remplacez des piles usées par des neuves, sortez d’abord le logement des piles comme indiqué sur l’illustration. Autonomie des piles Piles alcalines Sony LR14 (format C): Approx. 270 heures Piles Sony R14 (format C): Approx. 100 heures Remplacement des piles Lorsque le son est faible ou présente de la distorsion, remplacez toutes les piles par des neuves. • Ne rechargez pas les piles. • Ne transportez pas les piles avec des pièces de monnaie ou des objets métalliques. Le contact des bornes positives et négatives des piles avec un objet métallique peut engendrer de la chaleur. • Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’appareil pendant longtemps, enlevez les piles pour éviter que l’appareil ne soit endommagé par une fuite et la corrosion. • N’utilisez pas différents types de piles en même temps. • Lorsque les piles sont usées, remplacez-les toutes par des neuves. Courant domestique (voir fig. B) Ouvrez le cache de la prise DC IN 4.5 V et branchez l’adaptateur secteur (non fourni) sur la prise. Branchez ensuite l’adaptateur secteur sur une prise murale. • Pour éviter une fuite des piles, il est conseillé d’enlever les piles lorsque la radio est raccordée à une prise murale. • Si l’adaptateur secteur (non fourni) ne doit pas être utilisé pendant longtemps, débranchez-le de la prise DC IN 4.5 V. • Utilisez seulement l’adaptateur secteur recommandé (non fourni)*, L’utilisation d’un autre type d’adaptateur secteur peut endommager l’appareil. • Lorsque le cache de la prise DC IN 4.5V est ouvert (pour le branchement de l’adaptateur secteur), le pourtour de la prise n’est pas étanche aux projections d’eau. Lorsque l'adaptateur secteur n’est pas branché sur la prise DC IN 4.5V, n’oubliez pas à fermer le cache de la prise DC IN 4.5 V. Si vous ne fermez pas le cache, l’appareil ne sera pas étanche aux projections d’eau. Polarité de la fiche * Pour les détails sur l’adaptateur secteur (non fourni), voir les “Spécifications”. Fonctionnement de la radio 1 2 3 Tournez POWER/VOLUME pour allumer la radio et ajuster le volume. Sélectionnez une gamme. Accordez une station avec TUNING. L’indicateur TUNE s’allume lorsqu’une station est accordée. Deutsch Pour éteindre la radio Pour éteindre la radio, tournez POWER/VOLUME complètement vers le bas OFF jusqu’au déclic. Pour écouter au casque (non fourni) (Voir fig. B) Ouvrez le cache de la prise v (casque). Branchez le casque sur la prise v (casque). Le haut-parleur est déconnecté lorsqu’un casque est branché. Remarque • Lorsque vous débranchez le casque de la prise v (casque), refermez le cache de la prise v. Si vous ne le fermez pas, l’appareil ne sera pas étanche aux éclaboussures. Pour allumer le rétroéclairage Appuyez sur LIGHT au haut de l’appareil pour allumer le rétroéclairage. Celui-ci s’éteint automatiquement un instant plus tard. Pour améliorer la réception (voir fig. C) FM: Déployez l’antenne télescopique et ajustezen l’angle jusqu’à ce que la réception soit meilleure. AM: Tournez l’appareil à l’horizontale jusqu’à ce que la réception soit meilleure. L’appareil contient une barre de ferrite comme antenne. Pour utiliser le pied (voir fig. D) Pour soutenir l’appareil, tirez le pied jusqu’à ce qu’il se bloque. Pour utiliser la poignée (voir fig. D) Pour porter l’appareil, tirez la poignée. Remarque • Lorsque vous portez la radio, ne la tenez pas par le bouton POWER/VOLUME ou TUNING. Ceci est dangereux et le boîtier risque de tomber. Vorsicht Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus. Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem Fachpersonal. Vor dem Betrieb Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem neuen Sony UKW/MW-Radio! und sind überzeugt davon, dass Sie lange Zeit Freude an diesem zuverlässigen Gerät haben werden. Vor dem Betrieb lesen Sie bitte diese Anleitung gut durch, und bewahren Sie sie sorgfältig auf. Merkmale • Spritzwasserfest; Betrieb auch im Freien bei schlechtem Wetter möglich. • Lange Batterielebensdauer. • Integrierter Tragegriff und klappbarer Ständer. • Gut ablesbare, hintergrundbeleuchtete Abstimmanzeige. Stromquellen Batterien (siehe Abb. A) Einlegen der Batterien Wischen Sie Wassertropfen vom Gerät ab, bevor Sie die Batterien einlegen. 1 Précautions Drücken Sie auf die Unterseite des Geräts, um das Batteriefach zu öffnen. Halten Sie das Gerät so, dass die Batterien dabei nicht herausfallen können. Ziehen Sie das Batteriefach an der Unterseite des Geräts heraus. Legen Sie drei (getrennt erhältliche) Batterien (R14, Größe C) mit richtiger Polarität ein. Drücken Sie die mittlere Batterie so hinein, dass der 3 Pol an der vorgesehenen Stelle liegt. Setzen Sie das Batteriefach wieder ein. • Faites fonctionner l’appareil sur le courant alternatif de 4,5 V seulement. Pour le fonctionnement sur piles, utilisez trois piles R14 (format C). Pour le fonctionnement sur le courant secteur, utilisez uniquement l’adaptateur secteur recommandé. • Cet appareil n’est pas isolé de la source d’alimentation secteur tant qu’il est raccordé à une prise murale, même s’il a été éteint. • La plaque signalétique indiquant la tension de fonctionnement et d’autres informations importantes se trouve à l’arrière de l’appareil, à l’extérieur. • Ne laissez pas l’appareil près d’une source de chaleur ou à un endroit exposé à la lumière directe du soleil, à l’humidité, au sable, à une poussière excessive ou à un choc mécanique. Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein soleil. • Si un liquide ou un solide tombe dans l’appareil, débranchez l’adaptateur secteur et retirez les piles, puis faites contrôler l’appareil par un professionnel avant de le réutiliser. • Dans les véhicules ou immeubles, la réception radio peut être difficile ou perturbée par des interférences. Essayez d’écouter près d’une fenêtre. • Comme un aimant puissant est utilisé pour le haut-parleur, ne laissez pas de cartes de crédit, etc. à code magnétique ni de montres à ressorts près de l’appareil pour éviter de les endommager. • Lorsque le coffret est sale, nettoyez-le avec un chiffon sec, imprégné d’une solution douce de détergent. N’utilisez jamais de tampons abrasifs ni de solvants chimiques, car le coffret pourrait être endommagé. 2 3 Précautions relatives à l’étanchéité Netzbetrieb (siehe Abb. B) Cette radio est conçue de manière à pouvoir être exposée à une pluie, neige et autre forme d’humidité légère, mais il faut respecter les consignes suivantes. • Ne pas soumettre la radio à une grande quantité d’eau. • Ne pas immerger la radio dans l’eau. • Si de l’eau tombe sur la radio ou si celle-ci tombe dans l’eau, essuyez-la immédiatement avec un chiffon sec. L’intérieur du logement des piles n’est pas étanche. S’il est humide, essuyez-le de la façon suivante pour empêcher la formation de corrosion. – Ouvrez ou fermez le logement des piles avec des mains sèches à un endroit non exposé à l’humidité. – Essuyez les piles et l’intérieur du logement des piles. Assurez-vous en particulier que les contacts sont bien secs. • Si de l’eau rentre dans le haut-parleur, retournez la radio et laissez sortir toute l’eau du haut-parleur. Pour toute question ou difficulté concernant cet appareil, veuillez vous adresser à votre revendeur Sony. 4 Hinweis • Lassen Sie die Batterien nicht fallen. Zum Auswechseln der Batterien muss das Batteriefach wie gezeigt herausgenommen werden. Batterielebensdauer Sony Alkalibatterien (LR14, Größe C): ca. 270 Stunden Sony Batterien (R14, Größe C): ca. 100 Stunden Wann müssen die Batterien gewechselt werden? Wenn der Ton schwach oder verzerrt ist, wechseln Sie die Batterien aus. Hinweise zu den Batterien • Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien aufzuladen. • Stecken Sie Batterien niemals mit Münzen oder anderen Metallgegenständen in eine Tasche. Ansonsten kann es durch Kurzschluss der Batteriepole zu gefährlicher Hitzeentwicklung kommen. • Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, um Korrosionsschäden und sonstige Schäden durch Auslaufen der Batterien zu vermeiden. • Setzen Sie keine Batterien unterschiedlichen Typs zusammen ein. • Wechseln Sie stets den ganzen Batteriesatz aus. Öffnen Sie den Deckel der DC IN 4.5 V-Buchse, und schließen Sie den Netzadapter (nicht mitgeliefert) an dieser Buchse und an eine Wandsteckdose an. Hinweise zum Netzadapter • Wenn das Gerät mit dem Netzadapter betrieben wird, empfehlen wir, die Batterien herauszunehmen, um Beschädigungen durch Auslaufen zu vermeiden. • Trennen Sie bei einer längeren Nichtverwendung den Netzadapter (nicht mitgeliefert) sowohl von der DC IN 4.5 V-Buchse als auch von der Wandsteckdose ab. • Verwenden Sie nur den für dieses Gerät empfohlenen Netzadapter (nicht mitgeliefert)*. Mit anderen Netzadaptern kann das Gerät beschädigt werden. • Wenn Sie den Deckel der DC IN 4.5 V-Buchse geöffnet haben (um den Netzadapter anschließen zu können), ist der Bereich um diese Buchse nicht spritzwasser fest. Schließen Sie stets den Deckel der DC IN 4.5 V-Buchse, wenn Sie keinen Netzadapter angeschlossen haben. Ansonsten kann Wasser in das Gerät eindringen. Polarität des Steckers Accessoires en option Adaptateur secteur AC-E45HG* * La tension de l’alimentation est différente selon les pays. Veuillez acheter l’adaptateur secteur dans le pays où la radio sera utilisée. Votre revendeur Sony peut ne pas avoir en stock l’accessoire mentionné ci-dessus. Veuillez le consulter pour les détails à ce sujet. So wird die Hintergrundbeleuchtung eingeschaltet Drücken Sie LIGHT an der Oberseite des Geräts. Die Beleuchtung wird eingeschaltet; nach einiger Zeit schaltet sie sich automatisch wieder aus. Für optimalen Empfang (siehe Abb. C) FM: Ziehen Sie die Teleskopantenne ganz heraus, und stellen Sie den Winkel optimal ein. AM: Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang optimal ist. In diesem Wellenbereich arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne. Verwendung des Ständers (siehe Abb. D) Wenn Sie das Gerät hinstellen wollen, klappen Sie den Ständer bis Anschlag heraus. Verwendung des Tragegriffs (siehe Abb. D) Wenn Sie das Gerät transportieren wollen, ziehen Sie den Tragegriff heraus. Hinweis • Tragen Sie das Gerät nicht am POWER/VOLUMEoder TUNING-Knopf, da es sonst herunterfallen kann. Zur besonderen Beachtung • Betreiben Sie das Gerät nur an 4,5 V Gleichspannung. Für Batteriebetrieb verwenden Sie drei Batterien des Typs R14 (Größe C). Für Netzbetrieb verwenden Sie den empfohlenen Netzadapter. • Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand nicht vollständig vom Stromnetz getrennt, solange der Netzadapter an der Wandsteckdose angeschlossen ist. • Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung usw. befindet sich an der Rückseite. • Schützen Sie das Gerät vor extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Sand, Staub und Stößen. Lassen Sie es auch niemals in einem in der Sonne geparkten Fahrzeug zurück. • Wenn ein Fremdkörper oder Flüssigkeit in das Gerät gelangt ist, trennen Sie den Netzadapter ab, nehmen Sie die Batterien heraus, und lassen Sie das Gerät von Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es weiter verwenden. • In Fahrzeugen und Gebäuden ist der Empfang manchmal schwach oder verrauscht. Halten Sie das Gerät dann möglichst in die Nähe eines Fensters. • Da der Lautsprecher mit einem starken Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten mit Magnetcodierung und Uhren mit Federwerk ferngehalten werden, um Schäden zu vermeiden. • Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es mit einem weichen, leicht mit mildem Haushalsreiniger angefeuchteten Tuch. Scheuermittel und chemische Lösungsmittel dürfen nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse angreifen. * Einzelheiten zum Netzadapter (nicht mitgeliefert) finden Sie in den „Technischen Daten“. Betrieb des Radios 1 2 3 Drehen Sie POWER/VOLUME im Uhrzeigersinn, um das Gerät einzuschalten und die Lautstärke einzustellen. Wählen Sie den Wellenbereich. Stimmen Sie mit TUNING auf den gewünschten Sender ab. Wenn ein Sender empfangen wird, leuchtet die TUNE-Anzeige. So wird das Radio ausgeschaltet Drehen Sie POWER/VOLUME ganz bis zum Klicken auf OFF. So können Sie einen Ohrhörer anschließen (nicht mitgeliefert) (siehe Abb. B) Öffnen Sie den Deckel der v-Buchse, und schließen Sie den Ohrhörer an dieser Buchse an. Dabei wird der Lautsprecher automatisch abgeschaltet. Hinweis • Schließen Sie den Deckel der v-Buchse wieder, wenn Sie keinen Ohrhörer anschließen. Bei offenem Deckel ist das Gerät nicht spritzwasserfest. ADVERTENCIA Para evitar descargas eléctricas o incendios, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado. Antes de comenzar ¡Muchas gracias por la adquisición de esta radio de FM/AM Sony! Esta unidad le ofrecerá muchas horas de servicio fiable y placer de escucha. Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual de instrucciones, y consérvelo para futuras referencias. Características • Resistente a las salpicaduras de agua: usted podrá escuchar la radio independientemente del clima. • Duración larga de las pilas. • Incorpora un asa de transporte y un soporte plegable. • Visualizador de sintonía con iluminación de fondo fácil de ver. Elección de la fuente de alimentación Pilas (Consulte la fig. A) Instalación de las pilas Antes de instalar las pilas, cerciórese de secar las gotas de agua de la unidad. 1 2 3 4 Presione el botón de la parte posterior de la unidad para liberar el compartimiento de las pilas. Coloque siempre la unidad encarada hacia abajo para evitar que caiga el compartimiento de las pilas. Extraiga el compartimiento de las pilas de la parte inferior de la unidad. Inserte tres pilas R14 (tamaño C) (no suministradas) con la polaridad correcta. Empuje el centro de la pila hasta que el electrodo 3 se inserte completamente. Coloque el compartimiento de las pilas en su posición original. Nota • Maneje las pilas de forma que no se caigan. Para reemplazar las pilas por otras nuevas, tire en primer lugar del corte del compartimiento de las mismas como se muestra en la ilustración. Duración de las pilas Utilizando pilas alcalinas LR14 (tamaño C) Sony: Aproximadamente 270 horas Utilizando pilas R14 (tamaño C) Sony: Aproximadamente 100 horas Reemplazo de las pilas Wichtige Hinweise zum Spritzwasserschutz Cuando el sonido se vuelva débil o distorsionado, reemplace las pilas por otras nuevas. Dieses Radio ist so ausgelegt, dass es bis zu einem gewissen Grad Regen, Schnee oder anderer Feuchtigkeit ausgesetzt werden kann. Beachten Sie jedoch die folgenden wichtigen Hinweise, da es sonst zu Beschädigungen kommen kann: • Das Gerät darf nicht über längere Zeit mit Wasser in Kontakt kommen. • Das Gerät darf nicht in Wasser eingetaucht werden. • Wenn das Gerät ins Wasser gefallen ist, nehmen Sie es sofort heraus und wischen Sie es mit einem Tuch trocken. Auch wenn es aus anderen Gründen nass geworden ist, sollte es sofort abgetrocknet werden. Im Inneren des Batteriefachs ist kein Spritzwasserschutz vorgesehen. Wenn das Innere nass geworden ist, wischen Sie es unter Beachtung der folgenden Angaben trocken, da sonst die Batterien korrodieren können. – Das Batteriefach darf nur an einem trockenen Platz herausgenommen bzw. eingesetzt werden. Trocknen Sie Ihre Hände, bevor Sie das Batteriefach herausnehmen oder einsetzen. – Wichen Sie die Batterien und das Batteriefach trocken. Achten Sie insbesondere auch darauf, dass die Kontakte trocken sind. • Wenn Wasser in den Lautsprecher gelangt ist, drehen Sie das Gerät um, damit das Wasser wieder herausläuft. Notas sobre las pilas Bei weiterführenden Fragen und bei Problemen bezüglich dieses Geräts wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Händler. Technische Daten Empfangsbereich UKW (FM): 87,5 - 108 MHz MW (AM): 530 - 1 710 kHz (Nordamerika) 526,5 - 1 606,5 kHz (Italien) 530 - 1 605 kHz (andere Länder) Spécifications Plage de fréquences FM : 87,5 -108 MHz PO (AM) : 530 - 1 710 kHz (Amérique du Nord) 526,5 - 1 606,5 kHz (Italie) 530 - 1 605 kHz (autres pays) Haut-parleur Env. 10,0 cm (4 pouces) de diamètre, 8 Ω Sortie Prise v (casque) (ø 3,5 mm minijack) Puissance de sortie 250 mW (à 10% de distorsion harmonique) Alimentation CC 4,5 V, trois piles R14 (format C) La prise DC IN 4.5V accepte l’adaptateur secteur Sony AC-E45HG (non fourni) Dimensions Env. 130 × 237 × 71,5 mm (L/H/T) (5 1/8 × 9 3/8 × 2 7/8 pouces) projections comprises Poids Env. 673,5 g (1 livre 8 onces) avec les piles Español Lautsprecher ca. 10,0 cm Durchmesser, 8 Ω Ausgangsbuchse v-Buchse (ø 3,5 mm Minibuchse) Ausgangsleistung 250 mW (bei 10% Klirrgrad) • No cargue las pilas. • No lleve las pilas con monedas ni otros objetos metálicos. Si los terminales positivos y negativos de las pilas se pusiesen accidentalmente en contacto con un objeto metálico, se produciría calor. • Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar los daños que podría producir el electrólito de las mismas en caso de fugarse. • No utilice al mismo tiempo pilas de tipos diferentes. • Cuando tenga que reemplazar las pilas, reemplácelas todas por otras nuevas. Corriente de la red (Consulte la fig. B) Abra la tapa de la toma DC IN 4.5 V y conecte un adaptador de alimentación de CA (no suministrado) en dicha toma. Enchufe el adaptador de alimentación de CA en un tomacorriente de la red. Notas sobre el adaptador de alimentación de CA • Para evitar la fuga del electrólito de las pilas, le recomendamos que extraiga éstas cuando conecte la unidad a un tomacorriente de la red. • Cuando no vaya a utilizar el adaptador de alimentación de CA (no suministrado) durante mucho tiempo, desconéctelo de la toma DC IN 4.5 V y del tomacorriente de la red. • Utilice solamente el adaptador de alimentación de CA recomendado (no suministrado)*. La utilización de otro adaptador de alimentación de CA podría dañar la unidad. • Cuando abra la tapa de la toma DC IN 4.5V (para utilizar el adaptador de alimentación de CA), la zona de la toma no será resistente a las salpicaduras de agua. Cuando el adaptador de alimentación de CA no esté conectado a la toma DC IN 4.5V, cerciórese de cerrar la tapa de la misma. Si no la cerrarse, la unidad no sería resistente a las salpicaduras de agua. Polaridad de la clavija Abmessungen ca. 130 × 237 × 71,5 mm (B/H/T), einschl. vorspringender Teile und Bedienungselemente Gewicht ca. 673,5 g, einschl. Batterien Sonderzubehör Netzadapter AC-E45HG* * Die Betriebsspannung des Netzadapters ist von Land zu Land verschieden. Kaufen Sie den Netzadapter in dem Land, in dem Sie das Gerät betreiben wollen. Möglicherweise führt Ihr Händler einige Zubehörteile nicht. Er wird Ihnen jedoch gerne genauere Information über das verfügbare Zubehör erteilen. Para escuchar con un auricular (no suministrado) (Consulte la fig. B) Abra la tapa de la toma v (auricular). Conecte el auricular a la toma v (auricular). Cuando conecte el auricular, el altavoz se desactivará. Nota • Cuando no haya conectado un auricular a la toma v (auricular), cerciórese de cerrar la tapa de dicha toma. Si no cerrarse esta tapa, la unidad no sería resistente a las salpicaduras de agua. Para activar la iluminación de fondo Para activar la iluminación de fondo, presione LIGHT de la parte superior de la unidad. La iluminación se desactivará automáticamente después de un momento. Para mejorar la recepción (Consulte la fig. C) FM: Extienda la antena telescópica y ajuste al ángulo de la misma hasta obtener la mejor recepción posible. AM: Gire horizontalmente la unidad hasta obtener la óptima recepción. La unidad tiene incorporada una antena de barra de ferrita. Para utilizar el soporte (Consulte la fig. D) Para apoyar la unidad, despliegue el soporte hasta que se pare. 1 2 3 Gire POWER/VOLUME hacia arriba para conectar la alimentación y ajustar el volumen. Seleccione la banda deseada. Sintonice la emisora deseada utilizando TUNING. Cuando sintonice una emisora, se encenderá el indicador TUNE. Para desconectar la alimentación de la radio Para desconectar la alimentación, gire completamente hacia abajo POWER/VOLUME hacia OFF hasta que chasquee. Allereerst Hartelijk dank voor uw aanschaf van deze Sony FM/ AM radio! Dit apparaat zal u vele uren trouwe dienst bewijzen en luisterplezier verschaffen. Lees voor het in gebruik nemen van de radio a.u.b. de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag. Kenmerken • Spatbestendig: u kunt onder alle weersomstandigheden veilig naar de radio luisteren. • Zuinig: de batterijen gaan lang mee. • Ingebouwd handvat en uitklapbare standaard. • Verlicht afstemvenster voor gemakkelijk afstemmen. Stroomvoorziening Batterijen (zie afb. A) Nota • Cuando transporte la radio, no la sujete por el mando POWER/VOLUME ni TUNING. El sujetarla de tal forma podría resultar peligroso porque la caja podría caerse. Batterijen inleggen Veeg eerst de radio zorgvuldig droog, voor u de batterijen gaat aanbrengen. 1 Precauciones • Alimente la unidad solamente con 4,5 V CC. Para alimentarla con pilas, utilice tres R14 (tamaño C). Para alimentarla con CA, utilice solamente el adaptador de alimentación de CA recomendado. • La unidad no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (red) mientras permanezca enchufada en un tomacorriente de la red, incluso aunque desconecte la alimentación en la propia unidad. • La placa de características en la que se indica la tensión de alimentación, etc., se encuentra en la parte exterior posterior. • Evite exponer la unidad a temperaturas extremadas, la luz solar directa, la humedad, la arena, el polvo, y los golpes. No la deje nunca en el interior de un automóvil estacionado al sol. • Si dentro de la unidad cae algún objeto sólido o líquido, desconecte el adaptador de alimentación de CA, extráigale las pilas, y haga que sea revisada por personal cualificado antes de seguir utilizándola. • En vehículos o edificios, la radiorrecepción puede resultar difícil o ruidosa. Pruebe a escuchar cerca de una ventana. • Como el altavoz utiliza un imán potente, mantenga las tarjetas de crédito, que utilizan codificación magnética, y los relojes de cuerda alejados de la unidad para evitar los daños que podría causar tal imán. • Cuando la caja se ensucie, límpiela con un paño ligeramente humedecido en una solución muy diluida de detergente. No utilice nunca limpiadores abrasivos ni disolventes químicos, porque podría dañar el acabado. Precauciones sobre la resistencia al agua Esta radio ha sido diseñada para poder utilizarse exponiéndola ligeramente a la lluvia, la nieve, y otras formas de humedad, pero hay varios puntos que habrá que tener en cuenta. • No permita que la radio entre en contacto con gran cantidad de agua. • No la sumerja en agua. • Si cae al agua o ésta entra en ella, séquela inmediatamente con un paño seco. El interior del compartimiento de las pilas no es resistente al agua. Las pilas podrían corroerse, por lo que tendrá que secar el compartimiento de las mismas de la forma siguiente. – Abra o cierre el compartimiento de las pilas con las manos secas en un lugar que no expuesto al agua. – Seque las pilas y el interior de su compartimiento. Preste especial atención a los contactos para que no quede agua en ellos. • Si entra agua en el altavoz, dé la vuelta a la caja y elimine completamente el agua. Si tiene alguna pregunta o problema en relación con esta unidad, consulte a su proveedor Sony. Especificaciones Gama de frecuencias FM : 87,5 - 108 MHz AM : 530 - 1 710 kHz (Norteamérica) 526,5 - 1 606,5 kHz (Italia) 530 - 1 605 kHz (otros países) 2 3 4 Druk op de knop aan de achterkant van de radio om het batterijdeksel te openen. Houd of leg hierbij de radio met de achterkant boven, om te voorkomen dat het deksel met batterijen en al van de radio af valt. Neem het batterijdeksel van de onderkant van de radio af. Plaats drie R14 (C-formaat) batterijen (niet bijgeleverd) met de plus en min polen in de juiste richting. Druk elke batterij stevig aan totdat de 3 pool goed op zijn plaats zit. Plaats de batterijhouder terug in de oorspronkelijke stand. Opmerking • Let op dat u de batterijen niet laat vallen. Om de opgebruikte batterijen door nieuwe te vervangen, trekt u de batterijhouder naar buiten zoals de afbeelding toont. Gebruiksduur van de batterijen Met Sony LR14 (C-formaat) alkali-batterijen: ca. 270 uur Met Sony R14 (C-formaat) batterijen: ca. 100 uur Wanneer de batterijen te vervangen Wanneer de radio-ontvangst overal zwak en onduidelijk gaat klinken, is het tijd alle batterijen door nieuwe te vervangen. Voorzichtig met de batterijen • Probeer niet om gewone staafbatterijen op te laden. • Steek de batterijen niet los in uw zak of tas samen met kleingeld, sleutels of andere metalen voorwerpen. Als de batterijcontacten door metalen voorwerpen worden kortgesloten, kan dit gevaarlijke oververhitting veroorzaken. • Wanneer u de radio geruime tijd niet meer gebruikt, kunt u beter de batterijen er uit verwijderen, om schade door eventuele batterijlekkage en corrosie te voorkomen. • Gebruik nooit verschillende soorten batterijen tegelijk. • Wanneer de batterijen leeg zijn, moet u ze allemaal vervangen door nieuwe batterijen. Lichtnetvoeding (zie afb. B) Open het dopje van de DC IN 4.5 V gelijkstroomingang en sluit de netspanningsadapter (niet bijgeleverd) aan op de gelijkstroomingang. Steek daarna de stekker van de netspanningsadapter in het stopcontact. Bij gebruik van een netspanningsadapter • Om eventuele batterijlekkage te voorkomen, is het aan te raden de batterijen te verwijderen wanneer u de radio alleen op stroom van het lichtnet gebruikt. • Wanneer u de netspanningsadapter (niet bijgeleverd) geruime tijd niet gebruikt, maakt u hem los van de DC IN 4.5 V gelijkstroomingang en trekt u de stekker uit het stopcontact. • Gebruik uitsluitend het aanbevolen type netspanningsadapter (niet bijgeleverd)*. Met een ander type netspanningsadapter kan de radio beschadigd worden. • Zolang het dopje van de DC IN 4.5 V gelijkstroomingang open staat (voor gebruik van de netspanningsadapter), zal het aansluitgedeelte niet spatbestendig zijn. Zolang de netspanningsadapter niet op de DC IN 4.5 V gelijkstroomingang is aangesloten, dient u het dopje op de DC IN 4.5 V stekkerbus te doen. Zolang het dopje er af is, is het apparaat niet spatbestendig. De radio uitschakelen Om de stroom uit te schakelen, draait u de POWER/ VOLUME knop helemaal terug naar OFF totdat u een klik hoort. Luisteren via een oortelefoon (niet bijgeleverd) (zie afb. B) Open het dopje van de v oortelefoon-aansluiting. Sluit een oortelefoon aan op de v stekkerbus. Wanneer er een oortelefoon is aangesloten, geeft de luidspreker geen geluid meer. Opmerking • Zolang er op de v stekkerbus geen oortelefoon is aangesloten, moet het dopje van de v oortelefoonaansluiting stevig dicht zitten. Anders zal de radio niet spatbestendig zijn en kan er schade aan ontstaan. Verlichting van het afstemvenster Druk op het LIGHT knopje bovenop de radio om de verlichting van het afstemvenster in te schakelen. Even later zal het licht automatisch uitgaan. Voor de beste radio-ontvangst (zie afb. C) FM: Schuif de telescoopantenne uit en zet deze in de stand waarbij de radio het best klinkt. AM: Draai de hele radio in het horizontale vlak om de richting voor de beste ontvangst te vinden. Er is een vaste ferrietstaafantenne ingebouwd. Neerzetten met de standaard (zie afb. D) Om de radio neer te zetten, klapt u de standaard onderaan helemaal naar achteren. Meedragen aan het handvat (zie afb. D) Om de radio mee te dragen, trekt u het handvat omhoog. Opmerking • Til de radio in geen geval op bij de POWER/ VOLUME knop of de TUNING afstemknop. Als u het apparaat alleen aan de knop vasthoudt, bestaat het gevaar dat de radio valt en breekt. Voorzorgsmaatregelen • Gebruik dit apparaat alleen op 4.5 V gelijkstroom. Voor batterijvoeding plaatst u drie R14 (C-formaat) batterijen in het apparaat. Voor lichtnetvoeding mag u alleen de aanbevolen netspanningsadapter aansluiten. • Zolang de netspanningsadapter op het stopcontact is aangesloten, blijft er wat stroom naar het apparaat lopen, ook al is de radio zelf uitgeschakeld. • Een naamplaatje met gegevens als de bedrijfsspanning e.d. bevindt zich aan de onderkant van de radio. • Stel de radio niet bloot aan extreme hitte of koude, niet aan directe zonnestraling, vocht, stof, zand, of mechanische trillingen of schokken. Nooit achterlaten in een auto die in de zon geparkeerd staat. • Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat terechtkomen, maak de netspanningsadapter dan los en verwijder de batterijen; laat het apparaat eerst door bevoegd vakpersoneel nakijken alvorens het weer in gebruik te nemen. • In voertuigen of gebouwen kan de radio-ontvangst wel eens problematisch zijn of met storing gepaard gaan. Probeer dan of de ontvangst beter is in de buurt van een raam. • De luidspreker heeft een krachtige magneet, dus leg betaalkaarten e.d. met pin-codes en ook horloges met een mechanisch uurwerk niet te dicht bij het apparaat, om schadelijke invloed van de magneet te voorkomen. • Als het apparaat vuil is, kunt u het schoonmaken met een zacht doekje, licht bevochtigd met wat milde huishoudzeep. Gebruik geen schuurmiddelen of vluchtige stoffen, want die kunnen de afwerking van het apparaat aantasten. Waarschuwingen omtrent de waterbestendigheid Deze radio is in zekere mate weersbestendig, zodat u het apparaat zonder bezwaar kunt gebruiken in lichte regen, sneeuw en op plaatsen met veel vocht of opspattend water, maar wees toch voorzichtig en let op de volgende punten. • Laat het apparaat niet in contact komen met stromend water. • Dompel het apparaat niet onder water. • Als er een plens water op het apparaat komt of als het in het water valt, droog het dan zo snel mogelijk af met een droge doek. Het inwendige van de batterijhouder is niet waterbestendig. Als er water in achterblijft, kunnen de batterijen gaan lekken, dus maak de batterijhouder grondig droog, als volgt. – Open of sluit de batterijhouder alleen met droge handen, op een plaats waar er geen water op kan spatten. – Veeg de batterijen en het inwendige van de batterijhouder zorgvuldig droog. Let ook vooral op de aansluitcontacten en zorg dat daar geen druppels op achterblijven. • Als er water in de luidspreker komt, houdt u de radio ondersteboven om al het water er uit te verwijderen. Mocht u verder nog vragen hebben of problemen met het apparaat, aarzel dan niet contact op te nemen met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. Technische gegevens Bediening van de radio Afstembereik: FM : 87,5 - 108 MHz MG (AM) : 530 - 1 710 kHz (Noord-Amerika) 526,5 - 1 606,5 kHz (Italië) 530 - 1 605 kHz (overige landen) Luidspreker Ca. 10,0 cm doorsnede, 8 Ω Uitgangsaansluiting v oortelefoon-aansluiting (ø 3,5 mm ministekkerbus) Uitgangsvermogen 250 mW (bij 10% harmonische vervorming) Stroomvoorziening 4.5 V gelijkstroom van drie R14 (C-formaat) batterijen DC IN 4.5 V gelijkstroomingang voor aansluiten van: een Sony AC-E45HG netspanningsadapter (niet bijgeleverd) Afmetingen Ca. 130 × 237 × 71,5 mm (b/h/d) incl. uitstekende onderdelen en knoppen Gewicht Ca. 673,5 gram incl. batterijen * La tensión de alimentación diferirá de acuerdo con el país. Compre el adaptador de alimentación de CA en el país en el que vaya a utilizar la radio. 1 Los verkrijgbare accessoire Es posible que su proveedor no disponga del accesorio indicado. Solicítele información detallada. 2 Altavoz Aproximadamente 10,0 cm de diámetro, 8 Ω Salida Toma v (auricular) (ø 3,5 mm minitoma) 250 mW (al 10% de distorsión armónica total) Radiorrecepción Houd het apparaat niet onder water of onder de kraan, om gevaar voor brand of een elektrische schok te voorkomen. Open om dezelfde reden ook nooit de ombouw van het apparaat. Laat inwendig onderhoud door bevoegd vakpersoneel verrichten. Para transportar la unidad, tire hacia fuera del asa de transporte. Alimentación * Con respecto a los detalles sobre el adaptador de alimentación de CA (no suministrado), consulte “Especificaciones”. WAARSCHUWING Para utilizar el asa de transporte (Consulte la fig. D) Salida de potencia Stromversorgung 4,5 V Gleichspannung mit drei Batterien des Typs R14 (Größe C) An DC IN 4.5 V-Buchse anschließbar: Sony Netzadapter AC-E45HG (nicht mitgeliefert) Nederlands 4,5 V CC, tres pilas R14 (tamaño C) la toma DV IN 4.5V acepta: Adaptador de alimentación de CA AC-E45HG Sony (no suministrado) Dimensiones Aproximadamente 130 × 237 × 71,5 mm (am/al/ prf), incluyendo partes y controles salientes Masa Aproximadamente 673,5 g, incluyendo las pilas Accesorio opcional Adaptador de alimentación de CA AC-E45HG* Polariteit van de gelijkstroomstekker * Nadere bijzonderheden over de netspanningsadapter (niet bijgeleverd) staan vermeld onder “Technische gegevens”. 3 Draai de POWER/VOLUME knop naar rechts om de radio in te schakelen en de geluidssterkte te regelen. Kies de gewenste afstemband met de knop voorop de radio. Stem af op de gewenste radiozender met de TUNING afstemknop. Het TUNE afstemlampje licht op zodra er een radiozender duidelijk wordt ontvangen. Netspanningsadapter AC-E45HG* * De bedrijfsspanning van de netspanningsadapter kan verschillen, afhankelijk van het land van aankoop. Daarom is het aanbevolen de netspanningsadapter slechts te kopen in het land waarin u de radio met de adapter gaat gebruiken. Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony ICF-F1 Instrucciones de operación

Categoría
Radios
Tipo
Instrucciones de operación