Rowenta RU 635 COLLECTO El manual del propietario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
El manual del propietario
Merci de votre confiance en Rowenta,
nous sommes certains COLLECTO vous
donnera entière satisfaction.Sortez-le de
l’emballage et déballez tous les accessoires.
Votre COLLECTO se compose :
1. Couvercle
2. Poignée du couvercle
3. Poignée de la cuve amovible / Poignée de
transport :
a) Position TRANSPORT : couvercle ver-
rouillé,
b) Position UTILISATION de l’aspirateur :
verrouillage / déverrouillage du couvercle
(point dur),
c) Position OUVERTURE du couvercle.
4. Cuve amovible
5. Joint d’étanchéité
6. Clips de verrouillage de la cuve amovible
7. Interrupteur marche/arrêt ( )
8. Pédale enrouleur de cordon ( ) (selon
modèle)
9. Variateur électronique à 2 positions ( )
(selon modèle)
10. Cassette filtre de sortie d’air (selon modèle)
11. Micro Filtre (selon modèle)
12. Soufflerie (selon modèle)
13. Prise bricolage (selon modèle)
14. Manchon mousse
15. Flotteur
16. Buse amovible
17. Ouverture d’aspiration
18. Mousse de protection moteur
19. Bloc moteur
20. Roulettes pivotantes
21. Porte accessoires
22. Clipse-tube
Accessoires standard ou en option
(selon modèle) :
23. Flexible
24. 2 tubes rallonge.
25. Suceur combiné (tapis, moquettes, sols
lisses).
26. Suceur ameublement
27. Suceur plat
28. Swip (plumeau aspirant) & Wip (mousse
aspirante pour tissus ameublement)
29. Sacs papier (10 l) ZR 816 ou ZR 817;
Sac textile permanent (8 l) Réf. RS-RU 7215
30. Filtre permanent ZR 70
" Selon modèle " : Des équipements spécifiques
sur certains modèles ou des accessoires
disponibles en option.
CONSEILS ET PRÉCAUTIONS
Lisez attentivement votre mode d’emploi
et conservez-le soigneusement.
Avant chaque utilisation le fil doit être
déroulé complètement. Ne le coincez
pas et ne le passez pas sur des arêtes
tranchantes ou des surfaces rugueuses.
Si vous utilisez une rallonge, assurez-
vous qu’elle est en parfait état et de
section adaptée à la puissance de votre
aspirateur.
Ne débranchez jamais l’appareil en
tirant sur le fil.
N’utilisez que des accessoires et des
filtres d’origine Rowenta.
Vérifiez que tous les filtres sont bien en
place. Ne le faites jamais fonctionner
sans le manchon mousse, la mousse de
protection du moteur et le joint
d’étanchéité , ni sans sac (sauf pour
l’aspiration des liquides).
Thank you for your confidence in Rowenta.
We are sure that COLLECTO will give you
complete satisfaction. Remove it from its
packaging and unwrap all the accessories.
Your COLLECTO consists of:
1. Lid
2. Lid handle
3. Handle for removable container / transport
handle:
a) TRANSPORT Position: lid locked
b) IN-USE position: lock / unlock position
of vacuum cleaner lid (push firmly until loc-
ked)
c) OPENING position: lid opening
4. Removable container
5. Seal
6. Securing clips for removable container
7. On / Off switch ( )
8. Power cord rewind pedal ( )
(certain models)
9. Variable electronic control – 2 positions ( )
(certain models)
10. Filter cartridge, for expelled air (certain
models)
11. Micro Filter (certain models)
12. Blower function (certain models)
13. DIY tool socket (certain models)
14. Foam ring
15. Safety float
16. Removable connector
17. Vacuum opening
18. Motor protection filter
19. Motor unit
20. Pivoting castors
21. Accessory holder
22. Tube clip
Standard and optional accessories
(certain models)
23. Flexible hose
24. 2 extension tubes
25. Combined vacuum cleaning brush (rugs,
carpets, and smooth floors).
26.
Upholstery tool
27.
Crevice tool
28. Swip (vacuuming bristle duster) & Wip
(vacuuming foam dusting pad)
29. Paper dustbags (10 l) ZR 816or ZR 817;
Permanent cloth dustbag (8 l) RS-RU 7215
(certain models)
30. Permanent filter ZR 70
“Certain models”: Functions available for certain
models or optional accessories.
HINTS AND PRECAUTIONS
Please read these instructions carefully and
keep them in a safe place.
Before use, unravel the cord. Make
sure it does not become jammed or
come into contact with sharp-edged
objects.
Any extension cords must be in perfect
condition and match the voltage rating
of the vacuum cleaner.
Never unplug the appliance by pulling
on the cord.
Only use genuine Rowenta accessories
and filters.
All the filters must be firmly in place.
Never use the vacuum cleaner without
the foam ring , the motor protection
filter, the seal or without a dustbag
(except when vacuuming liquids).
Rowenta dankt Ihnen für Ihr Vertrauen; wir
sind überzeugt, dass dieser Staubsauger
Sie vollauf zufriedenstellen wird. Nehmen
Sie das Gerät und die Zubehörteile aus der
Packung.
Ihr COLLECTO besteht aus:
1. Deckel
2. Handgriff des Deckels
3. Handgriff des abnehmbaren Behälters/
Tragegriff:
a) Position TRANSPORT: Deckel verriegelt
b) Position BENUTZUNG des Staubsaugers:
Verriegelungs/ Entriegelungspunkt des Deckels
c) Position DECKEL ENTRIEGELT
4. Abnehmbarer Behälter
5. Dichtung
6. Verriegelung des abnehmbaren Behälters
7. Ein-/ Ausschalter ( )
8. Kabelautomatik ( ) (je nach Modell)
9. 2-Stufen-Regulierung ( )
(je nach Modell)
10. Abluft-Filterkassette (je nach Modell)
11. Mikrofilter (je nach Modell)
12. Gebläse (je nach Modell)
13. Stecker (je nach Modell)
14. Schaumstoffilter
15. Schwimmer
16. Abnehmbarer Saugstutzen
17. Ansaugöffnung
18. Motorschutzfilter
19. Motorblock
20. Lenkrollen
21. Zubehörhalterung
22. Saugrohr-Halterung
Standard- oder Sonderzubehör
(je nach Modell)
23. Saugschlauch
24. 2 Saugrohre
25. Bodendüse (Teppiche, Teppichböden,
Glattböden)
26.
Polsterdüse
27.
Fugendüse
28. Swip (Saug-Staubwedel) & Wip
(Schaumstoffbürste für Polstermöbel)
29. Papierfilter (10 L) ZR 816 oder ZR 817;
Permanenter Textilfilter (8 L) RS-RU 7215
30. Permanenter Filter ZR 70
"Je nach Modell": Sonderausstattungen für be-
stimmte Modelle oder Sonderzubehör.
HINWEISE
Gebrauchsansweisung aufmerksam durch-
lesen und sorgfältig aufbewahren.
Vor jedem Gebrauch, Zuleitung
vollständig abrollen. Zuleitung nicht
ein-klemmen und nicht über heisse
oder sehr rauhe Flächen und scharfe
Kanten ziehen.
Verlängerungsschnüre nur dann
verwenden, wenn Sie sich vorher von
deren einwandfreiem Zustand
überzeugt haben und diese der
Leistung des Gerätes entsprechen.
Den Stecker nie an der Zuleitung aus
der Steckdose ziehen.
Nur Original Rowenta Filter und
Zubehör / Sonderzubehör verwenden.
Die richtige Positionierung aller Filter
überprüfen. Nie ohne Dichtung,
Schaumstoffeinsatz (Motorschutz) bzw.
Staubbeutel saugen (ausser beim
Naßreinigen).
Wij danken u voor het vertrouwen in
Rowenta. Wij zijn er zeker van dat u
tevreden zult zijn over de COLLECTO die u
net gekocht heeft.
Neem de stofzuiger uit de verpakking en
pak alle hulpstukken uit.
Uw COLLECTO bestaat uit:
1. Deksel
2. Greep van het deksel
3. Greep van de afneembare bak /
Transportgreep:
a) Stand voor TRANSPORT: vergrendeld deksel
b) Stand voor GEBRUIK van de stofzuiger:
vergrendeling / ontgrendeling van het deksel
c) Stand van DEKSELOPENING
4. Afneembare bak
5. Rubberring
6. Vergrendelklemmen van de afneembare bak.
7. Aan/uit-knop ( )
8. Pedaal van snoeroprol-unit ( ) (naar
gelang model)
9. Elektronische vermogensregelaar met 2
standen ( ) (naar gelang model)
10. Filtercassette voor luchtuitvoer (naar gelang
model)
11. Microfilter (naar gelang model)
12. Blaasinrichting (naar gelang model)
13. Stopcontact (naar gelang model)
14. Schuimrubber verbindingsmof
15. Vlotter
16. Afneembare buis
17. Zuigopening
18. Filter voor motorbescherming
19. Motorblok
20. Zwenkwieltjes
21. Houder voor hulpstukken
22. Buisklem
Standaard of bij te bestellen hulpstukken
(al naar gelang model) :
23. Slang
24. 2 verlengbuizen
25. Combinatiemondstuk (kleden, vaste tapijten,
gladde vloeren)
26.
Plat mondstuk
27.
Meubelborstel
28. Swip (zuigstoffer) & Wip (zuigkussen van
schuim)
29. Papieren stofzakken (10 l) ZR 816 of ZR 817;
Permanente stoffen zak (8 l) RS-RU 7215
30. Permanent filter ZR 70
" Naar gelang model " : Specifieke hulpstukken
zijn afzonderlijk beschikbaar voor bepaalde
modellen.
WENKEN EN VOORZORGEN
Deze gebruiksaanwijzing aandachtig lezen en
zorgvuldig bewaren.
Vóór elk gebruik moet het snoer volledig
worden afgerold. Het snoer mag niet
klem raken of over scherpe randen
worden gevoerd.
Bij gebruik van een verlengsnoer moet
men opletten dat dit in goede staat
verkeert en dat de doorsnede
overeenkomt met het vermogen van uw
stofzuiger.
Nooit aan het snoer trekken om de
stekker uit het stopcontact te verwijderen.
Uitsluitend de originele Rowenta-hulp
stukken, -filters en -reinigingsmiddelen
gebruiken.
Altijd opletten dat alle filters correct zijn
aangebracht. Nooit het apparaat zonder
dat de schuimrubber verbindingsmof,
het filter voor motorbescherming, de
rubbering en de stofzak (behalve voor
het zuigen van vloeistoffen) zijn
geplaatst.
F
R
A
N
Ç
A
I
S
E
N
G
L
I
S
H
D
E
U
T
S
C
H
N
E
D
E
R
L
A
N
D
S
Le agradecemos la confianza que ha
depositado en Rowenta, estamos seguros
de que COLLECTO le dará total
satisfacción
Retire el embalaje y desembale todos los
accesorios.
Su COLLECTO contiene:
1. Tapa
2. Asa de la tapa
3. Asa de la cuba extraíble /
Asa de transporte
a) POSICIÓN DE TRANSPORTE: tapa con
seguro
b) POSICIÓN DE UTILIZACIÓN del aspirador
bloqueo/desbloqueo de la tapa (punto duro)
c) POSICIÓN DE ABERTURA de la tapa
4. Cuba extraíble
5. Junta
6. Clips de cierre de la cuba extraíble
7. Interruptor encendido/apagado ( )
8. Pedal recogecable ( ) (según el modelo)
9. Selector electrónico de 2 posiciones
() (según el modelo)
10. Cartucho filtro de salida de aire (según el
modelo)
11. Microfiltro (según el modelo)
12. Salida de aire (según el modelo)
13. Enchufe para accesorios eléctricos (según el
modelo)
14. Protector de válvula
15. Válvula
16. Boquilla extraíble
17. Boca de aspiración
18. Protector del motor
19. Bloque motor
20. Ruedecillas giratorias
21. Porta accesorios
22. Broche-tubo
Accesorios estándares u opcionales (según el
modelo)
23. Manguera
24. 2 tubos telescópicos
25. Boquilla universal (moquetas, alfombras,
suelos lisos).
26. Boquilla ranuras
27. Boquilla para tapicerías
28. Swip (cepillo/plumero) & Wip (espuma para
tapicerías)
29. Bolsas de papel (10 l) ZR 816 o ZR 817;
Bolsa textil permanente (8 l) RS-RU 7215
30. Filtro permanente ZR 70
"Según el modelo": Equipos específicos en algunos
modelos o accesorios disponibles opcionalmente.
CONSEJOS Y PRECAUCIONES
Lea atentamente el modo de empleo y guarde
bien las instrucciones.
Antes de cada utilización, el cable debe ser
desenrollado completamente. No lo encaje en
ninguna parte ni lo pase por encima de aristas
cortantes.
Si Vd utiliza un alargo, compruebe que esté en
perfecto estado y de sección que se adapte a
la potencia de su aspirador.
No tire nunca del cable para desenchufar el
aparato.
Sólo utilice accesorios y filtros originales.
Compruebe que todos los filtros estén bien
colocados.
Nunca utilice el aspirador sin el
protector de válvula, el protector del
motor, la junta, y sin la bolsa (excepto
cuando aspire líquidos).
Agradecemos a confiança que depositou
na Rowenta e estamos certos que
COLLECTO lhe dará inteira satisfação.
Retire da embalagem e desembrulhe todos os
acessórios.
O seu COLLECTO é constituído por :
1. Tampa
2. Pega da tampa
3. Pega da cuba amovível / Pega de transporte:
a) POSIÇÃO DE TRANSPORTE: tampa blo-`
queada
b) POSIÇÃO DE UTILIZAÇÃO do aspirador:
bloqueio/desbloqueio da tampa (ponto rígido)
c) POSIÇÃO DE ABERTURA da tampa
4. Cuba amovível
5. Junta
6. Ganchos de encaixe da cuba amovível
7. Interruptor de ligar/desligar ( )
8. Pedal de enrolamento do fio ( )
(conforme o modelo)
9. Alternador electrónico de 2 posições ( )
(conforme o modelo)
10. Caixa de filtro de saída de ar (conforme o
modelo)
11. Micro Filtro (conforme o modelo)
12. Foles de ar (conforme o modelo)
13. Tomada para acessoriós electricos
(conforme o modelo)
14. Flutuador
15. Filtro de protecção do motor
16. Manga de esponja
17. Ponta amovível
18. Abertura de aspiração
19. Bloco do motor
20. Encaixe do tubo
21. Porta acessórios
22. Rodas giratórias
Acessórios standard ou opcionais (conforme o
modelo):
23. Tubo flexível
24. 2 tubos de extensão
25. Sugador combinado (tapetes, alcatifas, solos
lisos).
26. Sugador chato
27. Sugador para mobiliário
28. Swip (espanador de aspiração) & Wip
(esponja de aspiração para revestimentos em
tecido)
29. Sacos de papel (10 l) ZR 816 ou ZR 817;
Saco permanente em pano (8 l) RS-RU 7215
30. Filtro permanente ZR 70.
"Conforme o modelo": Equipamentos específicos
em certos modelos ou acessórios disponíveis como
opção.
CONSESELHOS E PRECAUÇÕES
Leia atentamente as suas instruções e
conser e-as cuidadosamente.
O fio deve ser desenrolado completamente
antes de qualquer utilização. Não o entale
nem o passe sobre arestas cortantes.
Se utilizar uma extensão, certifique-se de que
ela se encontra em perfeito estado e dispõe de
uma secção adequada à potência do seu
aspirador.
Nunca desligue o aparelho puxando o fio.
Só utilize acessórios e filtros de origem.
Verifique se todos os filtros estão bem
colocados.
Nunca utilizeo aspirador sem o
circulo de esponja (protecção do motor),
a manga de esponja (protecção do
motor), tampão e sem o saco (excepto
quando aspirar liquidos).
Vi ringraziamo della vostra fiducia nel
Marchio Rowenta: siamo certi che
COLLECTO
vi darà la massima soddisfazione.
Estraete l'apparecchio dall'imballaggio con
tutti i suoi accessori.
Il vostro COLLECTO si compone di:
1. Coperchio
2. Impugnatura del coperchio
3. Impugnatura della vasca
amovibile/Impugnatura di trasporto
a) POSIZIONE DI TRASPORTO: coperchio
bloccato
b) POSIZIONE D'UTILIZZAZIONE dell'aspi-
ratore: bloccaggio / sbloccaggio del coperchio
c) POSIZIONE D'APERTURA del coperchio
4. Vasca amovibile
5. Guarnizione
6. Clip di bloccaggio della vasca amovibile
7. Interruttore "Acceso/Spento" ( )
8. Pedale avvolgicavo (secondo il modello)
9. Variatore elettronico a 2 posizioni:
() (secondo il modello).
10. Cassetta filtro aria in uscita (secondo il
modello)
11. Microfiltro (secondo il modello)
12. Bocchetta soffiante (secondo il modello)
13. Presa per bricolage.
14. Galleggiante
15. Filtro di protezione motore
16. Manicotto di spugna
17. Ugello amovibile
18. Apertura aspirante
19. Blocco motore
20. Clip fissatubo
21. Portaccessori
22. Rotelle pivotanti
Accessori standard o in opzione (secondo il
modello):
23. Flessibile
24. 2 tubi di prolunga
25. Spazzola combinata (per tappeti, moquette
e pavimenti lisci)
26.
Bocchetta piatta
27.
Bocchetta per mobilio
28. Swip (piunino aspirante) & Wip (cuscinetto
aspirante)
29. Sacchi di carta (10 l) ZR 816 o ZR 817;
Sacco permanente di tessuto (8 l)
RS-RU 7215
30. Filtro permanente ZR 70
"Secondo il modello" indica gli attrezzi specifici di
certi modelli o gli accessori optional
CONSIGLI E PRECAUZIONI
Leggete attentamente le istruzioni per l’uso
e conservarle con cura.
Prima di ogni uso il cavo elettrico deve
essere completamente svolto. Non
bloccatelo e non fatelo passare su
ostacoli taglienti.
Se usate una prolunga, assicuratevi che
sia in perfetto stato e abbia una
sezione adatta alla potenza del vostro
aspirapolvere.
Non esercitate trazioni sul filo per
staccarlo dalla corrente.
Usate esclusivamente filtri e accessori
originali Rowenta.
Verificate che tutti i filtri siano al loro
posto. Non azionate mai l’apparecchio
senza manicotto di spugna, senza
spugna di protezione del motore o
senza sacco (non utilizzate il sacco per
aspirare i liquidi).
™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Û·˜ ÛÙË
Rowenta, ›̷ÛÙe Û›ÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ Ë COLLECTO ı·
Û·˜ ·Ê‹ÛÂÈ Ï‹Úˆ˜ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔ˘˜.
µÁ¿ÏÙ ÙË ·fi ÙË Û˘Û΢·Û›· Î·È Í
Â
Ù˘Ï›ÍÙ fiÏ·
Ù· ·ÍÂÛÔ˘¿Ú.
∏ COLLECTO Û·˜ ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi:
1. ∫·¿ÎÈ
2. §·‚‹ ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡
3. §·‚‹ ÙÔ˘ ·ÔÛÒÌÂÓÔ˘ ο‰Ô˘ / §·‚‹
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜
·) £¤ÛË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ : η¿ÎÈ ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ
‚) £¤ÛË ¯Ú‹Û˘ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÛÎÔ‡·˜ :
·ÛÊ¿ÏÈÛË / ··ÛÊ¿ÏÈÛË ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡
(ÛpÒÍÙ ÂÏ·ÊpÒ˜ ÒÛÙ v· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ)
Á) £¤ÛË ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡
4. ∞ÔÛÒÌÂÓÔ˜ ο‰Ô˜
5. ™‡v‰ÂÛË Î¿‰o˘.
6. ÕÁÎÈÛÙÚ· ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÙÔ˘ ·ÔÛÒÌÂÓÔ˘ ο‰Ô˘
7. ¢È·ÎfiÙ˘ √¡/OFF ()
8. ¶ÂÓÙ¿Ï Ù˘Ï›ÁÌ·ÙÔ˜ ηψ‰›Ô˘ () (·Ó¿ÏÔÁ·
Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ).
9. ∏ÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ÈÛ¯‡Ô˜ Û 2 ı¤ÛÂȘ
() (·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ)
10. º›ÏÙÚÔ ÂÍfi‰Ô˘ ·¤Ú· (·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ)
11. ªÈÎÚÔÊ›ÏÙÚÔ (·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ)
12. ¶Ï‹ÎÙpo ÂÈÛpo‹˜ ·¤p· (·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ
ÌÔÓÙ¤ÏÔ)
13. ∂ÈÛ·ÁˆÁ‹ ηψ‰›Ô˘ (·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ)
14. AºÚ҉˜ ΢ÏÈÓ‰pÈÎfi Âp›‚ÏËÌ·
15. ºÏˆÙ¤p ·ÛÊ·Ï›·˜
16. ∞oÛÒÌÂÓË Û‡Ó‰ÂÛË
17. ∞voÈÁÌ· ·oppfiÊËÛ˘
18. º›ÏÙpo poÛÙ·Û›·˜ ÎÈÓËÙ‹p·
19. ªÔÙ¤Ú
20. Po‰¿ÎÈ·
21. £‹ÎË ·ÍÂÛÔ˘¿Ú
22. AÁÁÈÛÙpo ۈϋv·
µ·ÛÈο ‹ ÚÔ·ÈÚÂÙÈο ·ÍÂÛÔ˘¿Ú (·Ó¿ÏÔÁ· ÌÂ
ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ) :
23. ∂‡Î·ÌÙÔ˜ ۈϋӷ˜
24. 2 ۈϋÓ˜ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘
25. Bo‡pÙÛ· ·ÔÚÚfiÊËÛ˘ (¯·ÏÈ¿, ÌÔΤÙ˜, Ï›·
‰¿‰·)
26.
E›Â‰Ô ¤ÏÌ·
27.
¶¤ÏÌ· ÁÈ· ¤ÈÏ·,
28. Swip (·ÍÂÛÔ˘¿Ú ÁÈ· ·ÔÚÚfiÊËÛË ÛÎfiÓ˘) &
Wip (·ÍÂÛÔ˘¿Ú ÁÈ· ˘Ê¿ÛÌ·Ù· ÂÈÏÒÛˆ˜)
29. ÿÚÙÈÓ˜ Û·ÎԇϘ ( 10 l) ZR 816 ‹ ZR 817 ;
ªfiÓÈÌË ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓË Û·ÎԇϷ (8 l)
∫ˆ‰. RS-RU 7215
30. ªfiÓÈÌÔ Ê›ÏÙÚÔ ZR 70
" ∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ " : ™˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ
·ÍÂÛÔ˘¿Ú ÛÂ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÌÔÓ٤Ϸ ‹ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú
Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È ÚÔ·ÈÚÂÙÈο.
™Àªµ√À§∂™ ∫∞𠶃√ºÀ§∞•∂π™
¢È·‚¿ÛÙÂ Î·È Ê˘Ï¿ÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Ù˘ ÛÎÔ‡·˜ Û·˜.
¶ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú¤ÂÈ Ó·
ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ·È ÂÓÙÂÏÒ˜ Î·È Ó· ÌËÓ ÈÂ˙ÂÙ·È
·o
·È¯ÌËÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÈ· Ì·ÏÏ·ÓÙ¤˙·,
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Â›Ó·È Û ¿ÚÈÛÙË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Î·È
fiÙÈ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ ÈÛ¯‡ Ù˘ ÛÎÔ‡·˜ Û·˜.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Ù· Áv‹Û›· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
Î·È Ê›ÏÙÚ· Ù˘ Rowenta.
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ fiÏ· Ù· Ê›ÏÙÚ· Â›Ó·È Ú¿ÁÌ·ÙÈ ÛÙË
ı¤ÛË ÙÔ˘˜.
¶oÙ¤ ÌËv ¯pËÛÈÌooț٠ÙË ÛÎo‡·
Û·˜ ¯ˆp›˜ Ùo ·ˆÊ҉˜ ΢ÏÈv‰p›Îfi Âp›‚ÏËÌ·, Ùo
Ê›ÏÙpo, Ùˢ Û‡v‰ÂÛË Ùo˘ ο‰o˘ Î·È ÙȘ ¯¿pÙÈv˜
Û·ÎԇϘ (ÂÎÙfi˜ ·v ÙËv ¯pËÛÌooÈ‹ÛÂÙ ÁÈ·
·oppfiÊËÛË ˘ÁpÒv).
I
T
A
L
I
A
N
O
E
S
P
A
Ñ
O
L
P
O
R
T
U
G
Û
E
S
§
§
¡
π
1
2
3
4
5
6
7
8
9
14
3
a
b
c
15
16
17
18
19
20
21
22
10
11
12
13
3
a
b
c
1
2
3
4
5
6
7
8
9
14
15
18
19
20
21
22
10
12
13
16
17
11
23
25
24
27
26 28 29 30
23
25
24
27
26 28 29 30
Scegliete l'accessorio adatto
Per i pavimenti lisci: utilizzate la spazzola
combinata in posizione "spazzola fuori".
Per i tappeti e le moquette: utilizzate la spazzola
combinata in posizione "spazzola dentro".
Per gli angoli: utilizzate la bocchetta piatta
oppure direttamente la testa o il tubo.
Per i canapè, materassi ecc.: utilizzate la
bocchetta per imbottiti.
Mettete in funzione COLLECTO.
Svolgete completamente il cavo e collegate
COLLECTO alla presa di corrente.
Premete l'interruttore "Acceso/Spento" ( ).
Chiudete sempre il coperchio prima di
iniziare!
Regolate la potenza d'aspirazione.
Con il variatore elettronico ()(secondo il modello):
Premete il bottone per selezionare la potenza
d'aspirazione: Posizione Max per il pavimento
/Posizione Eco per il mobilio e le superfici fragili.
Con il regolatore di potenza (secondo il
modello)
Aprite l'aletta del regolatore di potenza per
diminuire manualmente la potenza d'aspirazione,
per esempio, quando il raccordo è ostruito.
Per esempio: perdite, lavandini otturati,
acqua dello scongelamento del freezer…
Rimuovete il sacco.
Ripiegate completamente indietro l'impugnatura
della vasca e aprite il coperchio.
Rimuovete l'ugello amovibile per estrarre il sacco di
carta o il sacco di tessuto.
Chiudete sempre il coperchio prima di iniziare
Scegliete l'accessorio adatto
Per i pavimenti lisci: utilizzate la bocchetta per i
pavimenti, la bocchetta per il mobilio. E' possibile
utilizzare direttamente il tubo secondo la quantità
d'acqua da aspirare.
Mettez en place le sac.
• Rabattez la poignée de la cuve
complètement vers l’arrière pour dégager
le couvercle et enlevez-le.
• Déverrouillez la buse amovible en la
tournant vers la gauche et retirez-la.
Pliez légèrement les bords du sac papier.
Glissez et engagez à fond la cartonnette du sac
papier ou la plaquette du sac textile dans les
encoches.
Mettez la buse dans l’ouverture d’aspiration,
poussez et tournez à fond vers la droite.
Remettez le couvercle et remontez la poignée
en dépassant le point dur pour bloquer le
couvercle.
Assemblez votre aspirateur.
•Pour assembler la crosse et le flexible,
ramenez la bague coulissante à l’extrémité
du flexible et enfoncez-la dans la crosse
jusqu’au déclic ; les deux ergots se
verouillent dans les deux encoches. Le
flexible est ainsi monté définitivement sur
la crosse.
Mettez le flexible dans l’ouverture d’aspiration.
Assemblez les tubes et reliez-les au flexible.
Choisissez le bon accessoire.
Pour les sols lisses : Mettez le suceur combiné
en position brosse sortie.
• Pour les tapis et moquettes : Utilisez le
suceur combiné en position brosse rentrée.
Pour les recoins : Utilisez le suceur plat,
directement la crosse ou le tube.
Pour les canapés, matelas... : Utilisez le suceur
ameublement.
Mettez en marche COLLECTO.
Déroulez complètement le cordon et
branchez COLLECTO.
Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt ( ).
N’oubliez pas de bloquer le couvercle
avant d’aspirer !
Réglez la puissance d’aspiration.
Avec le variateur électronique ()(selon modèle) :
Appuyez sur le bouton pour sélectionner la
puissance d’aspiration : position Max pour le sol et
position Eco pour le mobilier et les surfaces fragiles.
Avec le régulateur de débit (selon modèle)
Ouvrez le volet du régulateur de débit pour
diminuer manuellement la puissance d’aspiration
- ex : lorsque l’embout est bouché -
Par exemple : fuites, éviers bouchés, eau de
dégivrage de congélateurs…
Retirez le sac.
Rabattez la poignée de la cuve complètement
vers l’arrière, ouvrez le couvercle.
Retirez la buse amovible pour enlever le sac
papier ou le sac textile.
N’oubliez pas de bloquer le couvercle
avant d’aspirer !
Choisissez le bon accessoire.
Pour les sols : Utilisez le suceur sols, le suceur
ameublement ou directement le tube selon la
quantité d’eau à aspirer.
Videz la cuve.
Le flotteur de sécurité coupe automatiquement
l’aspiration lorsque le niveau maximum de
liquide est atteint.
Arrêtez et débranchez COLLECTO, retirez le
flexible et la buse amovible.
Ouvrez les clips de verrouillage de la cuve.
Relevez la poignée de la cuve amovible,
soulevez la cuve et videz-la.
Remettez la cuve en place en appuyant jusqu’à
ce que les clips se referment automatiquement
pour verrouiller la cuve sur le bloc moteur.
Essuyez la cuve avant de remettre le sac.
Utilisez la soufflerie (selon modèle).
Pour bien sécher les accessoires après
l’aspiration de liquides.
Pour nettoyer les endroits difficiles d’accès.
Utilisez la prise bricolage (selon
modèle).
Branchez toujours votre aspirateur sur une
prise de courant munie d’une prise de terre.
Putting the dustbag in position.
• Push the container handle back fully to
free the lid, then remove lid.
• Un-screw the removable connector by
turning anti-clockwise, then remove it.
• Gently fold the edges of the dustbag.
Firmly push the cardboard joint (paper
dustbag) or joint opening (cloth dustbag)
until fully engaged.
• Place the connector into the vacuum
opening, push and turn clockwise.
• Replace the lid, pull the handle back into
position firmly until the lid clicks into place.
Assembling your vacuum cleaner.
•To assemble the tube and the flexible
hose, move the sliding ring to the end of
the flexible hose and insert firmly until it
‘clicks’ into place – the two lugs lock into
the slots. This ensures the permanent
connnecton between the flexible hose and
the tube.
• Insert the flexible hose into the vacuum
opening.
• Assemble the tubes and connect them to
the flexible hose.
Choose the correct accessory.
For smooth floors: Use the combined
brush in the brush extended position.
For rugs and carpets: Use the combined
brush in the brush retracted position.
Awkward corners: Use the crevice tool, or
the tube or the hose itself.
For upholstery: Use the upholstery attachment.
Switching on COLLECTO.
Completely pul out the power cord and plug
COLLECTO into the mains power supply.
• Press the On / Off switch
()
.
Always lock the lid before using your
vacuum cleaner!
Regulating vacuuming force.
With the variable electronic control
()
(certain models) :
• Press the button on to the ‘Max’ position
for floor cleaning and the ‘Eco’ position for
upholstery and delicate surfaces.
With the suction regulator (certain models)
• Opening the suction regulation slide
reduces suction power manually – e.g.
when the end of the tube is blocked.
For example : leaks, clogged sinks,
deepfreeze defrosting water…
Remove the dustbag.
• Push the container handle back fully to
free the lid, then remove lid.
• Take out the removable connector to
remove the paper or cloth
dustbag.(depending on model)
Alwayslock the lid before using your vacuum cleaner!
Choose the correct accessory.
For floors: Use either the floor or upholstery
attachments or simply the hose itself,
depending on the quantity of liquid.
Emptying the container.
• The safety float automatically stops the
suction action when the liquid reaches the
maximum level.
• Switch off and unplug COLLECTO, take
out the flexible hose and removable
connector.
• Undo the container locking clips.
• Lift the handle of the removable
container, lift the container and empty it.
• Replace the container, pressing firmly
until the clips automatically lock the
container in place on the motor unit.
• Dry the container before replacing the
dustbag.
Use the blower function
(certain models).
• For drying the accessories fully after
using with liquids.
• For cleaning areas that are difficult to
reach.
Use the DIY tool socket
(certain models).
• Always use an earth connected mains
power suppply.
Setzen Sie den Filter ein
• Klappen Sie den Griff des Behälters
vollständig nach hinten, um den Deckel zu
entriegeln, und nehmen Sie ihn ab.
• Drehen Sie den Saugstutzen zum Entriegeln
nach links und ziehen Sie ihn ab.
• Falten Sie die Seiten des Filters leicht
nach innen. Schieben Sie die Pappscheibe
des Papierfilters oder die Scheibe des
Textilfilters bis zum Anschlag in die
Filterhalterung.
• Verriegeln Sie den Saugstuzen in die
Ansaugöffnung, andrücken und bis zum
Anschlag nach rechts drehen.
• Setzen Sie den Deckel wieder auf den
Behälter und drehen Sie den Griff über
den Verriegelungspunkt nach oben; der
Deckel ist verriegelt.
Setzen Sie das Gerät zusammen
•Zum Zusammensetzen von Stutzen und
Saugschlauch streifen Sie den Ring am
Ende des Saugschlauches zurück und
schieben Sie diesen bis zum Anschlag auf
den Stutzen: die beiden Stifte rasten in die
Einkerbungen ein. Nun ist der
Saugschlauch am Stutzen befestigt.
• Stecken Sie den Saugschlauch in den
Saugstutzen.
• Setzen Sie die Saugrohre zusammen und
stecken Sie sie auf den Saugschlauch.
Wählen Sie das richtige Zubehör.
Für Glattböden: Benutzen Sie die Bodendüse
mit ausgefahrener Bürste.
Für Teppiche und Teppichböden: Benutzen Sie
die Bodendüse mit eingefahrener Bürste.
Für Ritzen: Benutzen Sie die Fugendüse, direkt
den Saugschlauchgriff oder das Saugrohr.
Für Polstermöbel, Matratzen, usw.: Benutzen
Sie die Polsterdüse.
Schalten Sie COLLECTO ein.
• Rolllen Sie die Zuleitung komplett ab,
Netzstecker einstecken.
Drücken Sie den Ein-/Ausschaltknopf
()
.
Schließen Sie vor dem Saugen stets den
Deckel!
Regeln Sie die Saugleistung.
Mit der elektronischen Saugkraftregulierung ( )
(je nach Modell)
• Drücken Sie den Knopf zum Einstellen
der Saugleistung: Position Max für Böden
und Position Eco für Polstermöbel und
empfindliche Flächen.
Mit der mechanischen Saugkraftregulierung (je nach
Modell)
• Öffnen Sie den Schieber, um von Hand
die Saugleistung zu reduzieren – z.B.: bei
Verschließen der Düse.
z.B. verstopftes Waschbecken, Abtauen von
Gefrier- oder Kühlschrank…
Nehmen Sie den Staubbeutel aus dem
Behälter.
• Klappen Sie den Griff des Behälters ganz
nach hinten und öffnen Sie den Deckel.
Entfernen Sie den Saugstuzen und danach
den Staubbeutel.
Vor dem Saugen immer Behälterdeckel verriegeln !
Wählen Sie das richtige Zubehör.
Für Böden: Benutzen Sie die Bodendüse,
die Polsterdüse oder direkt das Saugrohr, je
nach einzusaugender Wassermenge
.
Leeren Sie den Behälter.
• Der Sicherheitsschwimmer schaltet den
Saugvorgang automatisch ab, wenn das
Flüssigkeitsniveau den maximalen Stand
erreicht.
• Schalten Sie COLLECTO aus und ziehen
Sie den Netzstecker; entfernen Sie den
Saugschlauch und den Saugstutzen.
• Entriegeln Sie den Behälter.
• Schwingen Sie den Tragegriff in senk-
rechte Stellung und nehmen Sie den
Behälter zum Entleeren ab.
• Setzen Sie den Behälter wieder auf das
Gerät; dazu bis zum Einrasten fest
andrücken, der Behälter ist auf dem
Motorblock verriegelt.
• Reiben Sie den Behälter trocken bevor Sie
den Staubbeutel einsetzen.
Verwenden Sie das Gebläse
(je nach Modell).
• Zum Trocknen der Zubehörteile nach
dem Saugen von Flüssigkeiten.
• Zum Reinigen von schwer zugänglichen
Ecken.
Verwenden Sie den Stecker
(je nach Modell).
• Gerät immer an eine Steckdose mit
Erdung anschließen
Plaats een stofzak in uw stofzuiger.
• Schuif de greep van de bak helemaal
naar achteren om het deksel los te zetten,
verwijder het deksel.
• Ontgrendel de afneembare buis door
deze naar links te draaien en te
verwijderen.
• Plooi voorzichtig de zijkanten van de
papieren stofzak. Het karton van de
papieren stofzak of de plaat van de stoffen
zak volledig tot het einde inschuiven.
• Steek de buis in de zuigopening, druk en
draai helemaal naar rechts.
• Zet het deksel terug en monteer de
greep, druk tot voorbij het harde punt om
het deksel te vergrendelen.
Uw stofzuiger in elkaar zetten.
•Om de greep en de slang te monteren,
de schuifring helemaal in de slang duwen
en de buis indrukken tot u een klik hoort;
de twee lipjes zitten vergrendeld in de
twee uitsparingen. De slang zit zo goed op
de greep gemonteerd.
• Steek de slang in de zuigopening.
• Monteer de buizen en bevestig ze op de
slang.
Kiezen van het juiste hulpstuk.
Voor gladde vloeren : Het combinatiemondstuk op
"borstel naar buiten"-stand zetten.
Voor kleden en vaste vloerbedekking : Gebruik het
combinatiemondstuk met ingeschoven borstel.
Voor hoekjes : Gebruik het platte mondstuk,
direct de slang of de buis.
Voor beklede meubelen, matrassen... : Gebruik de
meubelborstel.
Schakel de COLLECTO in.
• Het snoer volledig afrollen, de COLLECTO
aansluiten.
• Druk op de aan/uit-knop
()
.
Altijd het deksel sluiten alvorens te
stofzuigen!
Stel de zuigkracht in.
Met de elektronische vermogenregelaar
()(naar gelang model) :
Druk op de knop om de zuigkracht te kiezen:
Max-stand voor vloeren en Eco-stand voor
meubels en ftere oppervlakken.
Met de luchtregelaar (naar gelang model)
• Open het schuifje van de luchtregelaar
om handmatig de zuigkracht te
verminderen – b.v. als het mondstuk
verstopt is.
Bijvoorbeeld bij lekkages, verstopte afvoer van
wasbak of gooststeen, ontdooien van diepvriezer
of koelkast.
Verwijder de stofzak.
• Schuif de greep van de bak helemaal naar
achter, open het deksel.
• Verwijder de afneembare buis om de papieren
stofzak of de stoffen zak te verwijderen.
Altijd het deksel sluiten alvorens te stofzuigen !
Kiezen van het juiste hulpstuk.
Voor vloeren : Gebruik het vloermondstuk, de
meubelborstel of direct de buis afhankelijk van
de hoeveelheid water.
Maak de bak leeg.
• De veiligheidsvlotter onderbreekt
automatisch het opzuigen als het
maximum
niveau van de vloeistof is bereikt.
• Schakel de COLLECTO uit, trek de stekker
uit het stopcontact, verwijder de slang en
de afneembare buis.
• Open de vergrendelklemmen van de bak.
• Verwijder de greep van de afneembare
bak, verwijder de bak en maak hem leeg.
• Plaats de bak terug en druk daarbij tot de
klemmen automatisch sluiten om de bak
op het motorblok te vergrendelen.
• De bak, voor het terugplaatsen, goed drogen.
Gebruik van de blaasinrichting
(naar gelang model).
• Om alle hulpstukken goed te drogen na
het opzuigen van vloeistoffen.
• Voor het reinigen van moeilijk
toegankelijke plekken.
Gebruik van het Stopcontact
(naar gelang model).
Gebruik altijd een geaard snoer..
F
R
A
N
Ç
A
I
S
E
N
G
L
I
S
H
D
E
U
T
S
C
H
N
E
D
E
R
L
A
N
D
S
AVANT D’UTILISER VOTRE ASPIRATEUR COLLECTO
POUR ASPIRER LES POUSSIERES AVEC COLLECTO
VACUUMING WITH COLLECTO
ZUM SAUGEN VON STAUB
POUR ASPIRER DE L’EAU AVEC COLLECTO
VACUUMING LIQUIDS WITH COLLECTO
ZUM SAUGEN VON WASSER
OM WATER OP TE ZUIGEN MET COLLECTO
PER ASPIRARE L'ACQUA MEDIANTE COLLECTO
BEFORE USING YOUR COLLECTO
BEVOR SIE IHREN COLLECTO BENUTZEN
ALVORENS UW COLLECTO-STOFZUIGER TE GEBRUIKEN
Coloque la bolsa
• Baje completamente el asa de la cuba
hacia atrás para liberar la cuba y levántela.
Desbloquee la boquilla extraíble haciéndola
girar hacia la izquierda y retírela.
Doble ligeramente los bordes de la bolsa de
papel. Deslice e inserte a fondo el cartón de la
bolsa de papel o la placa de la bolsa textil.
Coloque la boquilla en la boca de aspiración,
empuje y gire a fondo hacia la derecha.
Coloque la tapa y suba el asa traspasando el
punto duro para bloquear la tapa.
Ensamble su aspirador.
•Para unir el tubo y la manguera, lleve el
anillo deslizante al extremo de la manguera
y empújela a fondo en el tubo hasta oír un
clic; las dos patillas se bloquean en las dos
muescas. De este modo, la manguera
queda montada definitivamente en el tubo.
Coloque la manguera en la boca de aspiración
Ensamble los tubos y únalos a la manguera.
Utilice el accesorio correcto.
Para suelos lisos: Coloque la boquilla universal
con el cepillo en posición hacia afuera.
Para moquetas y alfombras: Utilice la boquilla
universal con el cepillo en posición hacia adentro
Para las esquinas: Utilice la boquilla ranuras, el
tubo o directamente la abertura de aspiración.
Para los sofás, colchones, etc.: Utilice la
boquilla para tapicería.
Ponga en marcha COLLECTO.
• Desenrolle completamente el cable y
conecte COLLECTO.
• Pulse el interruptor encendido/apagado ( ).
¡Cierre la tapa antes de comenzar a
aspirar!
Ajuste la potencia de aspiración.
Con el selector electrónico ( ) (según el modelo):
Pulse el botón para seleccionar la potencia de
aspiración: posición Máx. para el suelo y posición
Eco para los muebles y las superficies frágiles.
Con el regulador de caudal (según el modelo)
Abra la tapa del selector de caudal para
disminuir manualmente la potencia de
aspiración - ej.: cuando el tubo está atascado.
Por ejemplo: goteras y fugas de agua,
fregaderos atascados, agua de
descongelación de congeladores...
Retire la bolsa.
Baje completamente el asa de la cuba hacia
atrás, abra la cuba.
Retire la boquilla extraíble para retirar la bolsa
de papel o la bolsa textil.
¡Cierre la tapa antes de comenzar a aspirar!
Utilice el accesorio correcto.
Para los suelos: Utilice la boquilla de suelos, la
boquilla para tapicería o directamente el tubo
según la cantidad de agua que deba aspirar.
Vacíe la cuba.
El flotador de seguridad corta
automáticamente la aspiración cuando se
alcanza el nivel máximo de líquido
Apague y desconecte COLLECTO, retire la
manguera y la boquilla extraíble.
Abra los clips de cierre de la cuba.
Levante el asa de la cuba extraíble, levante la
cuba y vacíela.
Coloque nuevamente la cuba pulsando hasta
que los clips se cierren automáticamente para
bloquear la cuba en el bloque motor.
Déjela secar antes de colocar la bolsa.
Utilice la salida de aire (según el
modelo)
Para secar totalmente los accesorios después
de la aspiración de líquidos.
Para limpiar los lugares de difícil acceso.
Utilice el enchufe para accesorios
eléctricos (según el modelo)
• Utilice siempre un enchufe con toma de
tierra.
Instalar o saco no devido lugar.
• Rebata completamente a pega da cuba
para trás, para soltar a tampa e assim
poder retirá-la.
• Desaperte a ponta amovível, rodando-a
para a esquerda, e retire-a.
• Dobre ligeiramente os lados do saco de
papel. Faça deslizar e encaixar
completamente a placa de cartão liso do
saco de papel ou a plaqueta do saco de
pano.
• Introduza o cano na abertura de
aspiração e rode-o completamente para a
direita.
• Volte a colocar a tampa e a levantar a
pega para além do ponto rígido, para que
fique bloqueada.
Montar o aspirador.
•Para montar a pega e o tubo flexível,
puxe o anel deslizante para a extremidade
do tubo flexível e introduza-o na pega, até
ouvir um estalido; as duas patilhas devem
prender-se nos respectivos encaixes. O
tubo flexível ficará assim convenientemente
montado na pega.
• Introduza o tubo flexível na abertura de
aspiração.
• Ligue os tubos de extensão um ao outro
e, depois, ao tubo flexível.
Escolher o acessório adequado.
Para solos lisos: coloque o sugador combinado em
posição de escova saliente.
Para tapetes e alcatifas: utilize o sugador combinado em
posição de escova retraída.
Para os recantos: utilize o sugador plano, directamente
com a ponta ou o tubo.
Para sofás, colchões...: utilize o sugador para móveis.
Accionar o COLLECTO.
• Desenrole completamente o fio e ligue a ficha do
COLLECTO.• Prima o interruptor de
activação/desactivação
()
.
Feche sempre a tampa antes de aspirar!
Regular a potência de aspiração.
Utilizando o alternador electrónico ( )
(conforme o modelo):
• Prima o botão para seleccionar a potência
de aspiração: posição Max para solo e posição
Eco para móveis e superfícies frágeis.
Utilizando o regulador de débito (conforme o
modelo):
• Abra a janela do regulador de débito
para reduzir manualmente a potência de
aspiração – p.ex.: quando a ponta está entupida.
For example : leaks, clogged sinks,
deepfreeze defrosting water…
Retirar o saco.
• Rebata completamente a pega da cuba para
trás, abrindo a tampa.
• Destaque a ponta amovível para retirar o saco
de papel ou de pano.
Feche sempre a tampa antes de aspirar!
Escolher o acessório adequado.
Para solos: utilize o sugador de solo, o sugador
de móveis ou directamente o tubo, conforme a
quantidade água que tiver de aspirar.
Esvazie a cuba.
• O flutuador de segurança interrompe
automaticamente a aspiração ao atingir o
nível máximo de líquido.
• Desligue o COLLECTO e retire a ficha da
tomada, destaque o tubo flexível e a ponta
amovível.
• Abra os ganchos de encaixe da cuba.
• Retire a pega da cuba amovível, eleve a
cuba e proceda ao seu esvaziamento.
• Volte a colocar a cuba no devido lugar,
pressionando até que os ganchos se
fechem automaticamente para encaixar a
cuba no bloco do motor.
• Secar a cuba antes de colocar o saco de
papel.
Utilizar o fole (conforme o modelo).
Para secar bem os acessórios após a aspiração
de líquidos.
• Para limpar zonas de difícil acesso.
Utilizar a tomada para acessórios
electricos (conforme o modelo).
• Utilize sempre uma tomada com ligaç
ãos
à terra
.
Inserite il sacco.
• Ripiegate l'impugnatura della vasca
completamente indietro per sbloccare il
coperchio e rimuoverlo.
• Sbloccate l'ugello amovibile facendolo
ruotare verso sinistra e rimuovetelo.
• Piegate leggermente i bordi del sacco di
carta. Inserite - spingendola a fondo - la
parte cartonata del sacco di carta o la pia-
strina del sacco di tessuto.
• Posizionate l'ugello nell'apertura
aspirante, spingete e girate a fondo verso
destra.
• Rimettete il coperchio e rimontate
l'impugnatura superando il punto rigido
per bloccare il coperchio.
Assemblate il vostro aspiratutto.
• Per assemblare la testa e il flessibile,
riposizionate l'anello scorrevole all'estremità
del flessibile e inseritelo nella testa fino allo
scatto. I due naselli si bloccano nelle due
tacche. Il flessibile sarà allora montato
definitivamente sulla testa.
Mettete il tubo flessibile nell'apertura aspirante.
Assemblate i tubi e collegateli al tubo flessibile.
Svuotamento della vasca.
Il galleggiante di sicurezza interrompe
automaticamente l'aspirazione quando viene
raggiunto il livello massimo di liquido.
Spegnete COLLECTO e staccatelo dalla
corrente. Rimuovete il tubo flessibile e l'ugello
amovibile.
Aprite le clip di bloccaggio della vasca.
Sollevate l'impugnatura della vasca amovibile,
sollevate la vasca e svuotatela.
Rimettete la vasca al suo posto premendo fino
alla chiusura automatica delle clip. (le clip
bloccano la vasca sul blocco motore).
Asciugate bene la vasca prima di rimettere il
sacco.
Utilizzate la bocchetta soffiante
(secondo il modello).
Per asciugare bene gli accessori dopo
l'aspirazione dei liquidi.
Per pulire i punti d'accesso difficile.
Utilizzate la presa per bricolage
(secondo il modello).
Collegate sempre il vostor aspirapolvere ad
una presa di corrente con presa di terra.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û·ÎԇϷ.
∆Ú·‚‹ÍÙ
Â
ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡
Â
ÓÙÂÏÒ˜
ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÁÈ· Ó· ·
Â
Ï¢ı
Â
ÚÒÛ
Â
Ù
Â
ÙÔ
η¿ÎÈ Î·È Ó· ÙÔ ÛËÎÒÛ
Â
Ù
Â
.
∞·ÛÊ·Ï›ÛÙ
Â
ÙÔÓ ·ÔÛÒÌ
Â
ÓÔ ÛˆÏ‹Ó·
Á˘Ú›˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙ
Â
Ú¿ ηÈ
ÙÚ·‚‹ÍÙ
Â
ÙÔÓ.
§˘Á›ÛÙ ÂÏ·ÊÚ¿ Ù· ¿ÎÚ· Ù˘ ¯¿ÚÙÈÓ˘ Û·ÎԇϷ˜.
™ÚÒÍÙ ̤¯ÚÈ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ ¯·ÚÙfiÓÈ Ù˘ ¯¿ÚÙÈÓ˘
Û·ÎԇϷ˜ ‹ ÙËÓ ϷΤٷ Ù˘ ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓ˘
Û·ÎԇϷ˜.
∆ÔÔıÙ›ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÛÙËÓ Ô‹ - ¿ÓÔÈÁÌ·
·ÔÚÚfiÊËÛ˘, ȤÛÙ ÙÔÓ ÚÔ˜ Ù· ̤۷ ηÈ
Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿.
o·Ó·‚¿ÏÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·È ÙÔÔıÂÙ›ÛÙ ¿ÏÈ ÙË
Ï·‚‹ ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÁÈ· Ó·
·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ.
™˘Ó·pÌoÏfiÁËÛË Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û·˜
ÛÎÔ‡·.
°È· Ó· Û˘Ó‰¤ÛeÙe ÙËÓ Ï·‚‹ Ìe ÙÔÓ ÛˆÏ‹Ó·,
ʤÚÙe ÙÔÓ ÔÏÈÛı·›ÓÔÓÙ· ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ˆ˜ ÙËÓ ¿ÎÚË
ÙÔ˘ ۈϋӷ Î·È ÛÚÒÍÙe ÙÔÓ ÛÙËÓ Ï·‚‹ ̤¯ÚÈ
Ó· ·ÎÔ˘ÛÙe› ¤Ó· ÎÏÈÎ, Ùa ‰‡Ô ›ÚÔÈ
·ÛÊ·Ï›˙Ô˘Ó Ì¤Û· ÛÙȘ ‰‡Ô ÁÎÔ¤˜. ∫·Ù ·˘Ùfi
ÙÔv ÙÚfiÔ Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ Û˘Ó‰¤eÙ·È ÔÚÈÛÙÈο Ìe
ÙË Ï·‚‹.
∆ÔÔı
Â
Ù
ÛÙ
Â
ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÛÙo-
¿ÓÔÈÁÌ· ·ÔÚÚfiÊËÛ˘.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ Î·È ÂÓÒÛÙ ÙÔ˘˜ Ì ÙÔÓ
‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó·.
∂ÈϤÍÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú.
°È· Ù· Ï›· ‰¿‰· : ∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ ·ÍÛÔ˘¿Ú Ì ÙË
‚Ô‡ÚÙÛ· ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ.
°È· Ù· ¯·ÏÈ¿ Î·È ÙȘ ÌÔΤÙ
Â
˜ : ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ ÙÔ
·Í
Â
ÛÔ˘¿Ú Ì
Â
ÙË ‚Ô‡ÚÙÛ· ÚÔ˜ Ù· ̤۷.
°È· ÙȘ ÁˆÓ›Â˜ : ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ Â›Â‰Ô ·ÍÂÛÔ˘¿Ú
·ÔÚÚfiÊËÛ˘, ‹ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó·, ‹ ·¢ı›·˜ Ùov ‡k·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó·.
°È· ÙÔ˘˜ ηӷ¤‰Â˜, Ù· ÛÙÚÒÌ·Ù·... : ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ
·ÍÂÛÔ˘¿Ú ·ÔÚÚfiÊËÛ˘ ÁÈ· Ù· ¤ÈÏ·.
£¤ÛÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙËÓ COLLECTO.
•ÂÙ˘Ï›ÍÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ‚¿ÏÙ ÙËÓ
COLLECTO ÛÙËÓ Ú›˙·.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË √¡/OFF
().
∫Ï›ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Î·¿ÎÈ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Â ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û·˜ ÛÎÔ‡·!
P‡ıÌÈÛË Ù˘ ÈÛ¯‡˜ ·ÔÚÚfiÊËÛ˘.
ª
Â
ÙÔÓ ËÏ
Â
ÎÙÚÔÓÈÎfi ‰È·ÎfiÙË ÈÛ¯‡Ô˜ ( )
(·Ó¿ÏÔÁ· Ì
Â
ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ) :
¶·Ù‹ÛÙ
Â
ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÁÈ· Ó·
Â
ÈϤÍ
Â
Ù
Â
ÙËÓ ÈÛ¯‡
·ÔÚÚfiÊËÛ˘ : ı¤ÛË Max ÁÈ· ÙÔ ‰¿
Â
‰Ô Î·È ı¤ÛË Eco
ÁÈ· Ù· ¤ÈÏ· Î·È ÙȘ
Â
‡ıÚ·˘ÛÙ
Â
˜
Â
ÈÊ¿Ó
Â
È
Â
˜.
ª
Â
ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ÚÔ‹˜ (·Ó¿ÏÔÁ· Ì
Â
ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ):
Avo›ÁÔÓÙa˜ ÙËÓ Û¯ÈÛÌ‹ ÙÔ˘ p˘ıÌÈÛÙ‹ po‹˜ a¤pa
Ì
Â
ÈÒÛ
Â
Ù
Â
Ì
Â
ÙÔ ¯¤ÚÈ ÙËÓ ÈÛ¯‡ ·ÔÚÚfiÊËÛ˘ - .¯. :
fiÙ·Ó ÙÔ ¿ÎÚÔ
Â
›Ó·È ÊÚ·Á̤ÓÔ - .¯. : fiÙ·Ó ÙÔ ¿ÎÚÔ
Â
›Ó·È ÊÚ·Á̤ÓÔ -
¶ˆs v· µÁ¿ÏÂÙ ÙË Û·ÎԇϷ.
∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ¿ÁÎÈÛÙÚÔ ÙÔ˘ ο‰Ô˘ ÂÓÂÙÏÒ˜ ÚÔ˜ Ù·
›Ûˆ, ·ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ.
∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔÓ ·ÔÛÒÌÂÓÔ ÛˆÏ‹Ó· ÁÈ· Ó· ‚Á¿ÏÂÙÂ
ÙË ¯¿ÚÙÈÓË Û·ÎԇϷ ‹ ÙËÓ ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓË Û·ÎԇϷ.
∫Ï›ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Î·¿ÎÈ ÚÈÓ ÙËÓ ·ÔÚÚfiÊËÛË !
∂ÈϤÍÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú.
°È· Ù· ‰¿‰· : ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú
·ÔÚÚfiÊËÛ˘ ÁÈ· ‰¿‰·, ÙÔ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú
·ÔÚÚfiÊËÛ˘ ÁÈ· ¤ÈÏ· ‹ ·¢ı›·˜ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó·
Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ
·ÔÚÚÔÊ‹ÛÂÙÂ.
¶ˆs v· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÙÔÓ Î¿‰Ô.
∆Ô ÊÏÔÙ¤Ú ·ÛÊ·Ï›·˜ ‰È·ÎfiÙÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·
ÙËÓ ·ÔÚÚfiÊËÛË, fiÙ·Ó ¤¯ÂÈ ÂÈÙ¢¯ı› ÙÔ
̤ÁÈÛÙÔ Â›Â‰Ô ·ÔÚÚfiÊËÛ˘.
™Ù·Ì·Ù‹ÛÙÂ ÙËÓ COLLECTO, ‚Á¿ÏÙÂ ÙË ·fi
ÙËÓ Ú›˙·, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó·
Î·È ÙÔÓ ·ÔÛÒÌÂÓÔ ÛˆÏ‹Ó·.
∞ÓÔ›ÍÙ ٷ ¿ÁÎÈÛÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ο‰Ô˘.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ
Â
ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ ·ÔÛÒÌ
Â
ÓÔ˘ ο‰Ô˘ ,
ÛËÎÒÛÙ
Â
ÙÔÓ Î¿‰Ô Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ
Â
ÙÔÓ.
•o·Ó·‚¿ÏÙ
Â
ÙÔÓ Î¿‰Ô ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Ȥ˙ÔÓÙ·˜,
ˆÛfiÙÔ˘ Ù· ¿ÁÎÈÛÙÚ· ÎÏ
Â
›ÛÔ˘Ó ·˘ÙfiÌ·Ù·, ÁÈ· Ó·
·ÛÊ·Ï›Û
Â
Ù
Â
ÙÔÓ Î¿‰Ô ¿Óˆ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú.
™ÙÂÁvˆÛÙ Ùov ο‰o pÈv ÙooıÂÙ‹ÛÂÙ ÙËv
۷η‡Ï·.
¶ˆs v· ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙpÔ
ÂÎpo‹˜ ·¤p· (·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ
ÌÔÓÙ¤ÏÔ).
°È· Ó· ÛÙ
Â
ÁÓÒÛÙ
Â
ηϿ Ù· ·ÍÛÔ˘¿Ú ÌÙ¿ ÙËÓ ·ÔÚÚfiÊËÛË
˘ÁÚÒÓ.
°È· Ó· ηı·Ú›Û
Â
Ù
Â
Ù· ‰‡ÛÎÔÏ· Û
Â
ÚfiÛ‚·ÛË ÛËÌ
Â
›·.
¶ˆs v· ¯pËÛÈÌooÈ‹ÛÂÙ ÙËv
ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ηψ‰›o˘ (·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ
ÌÔÓÙ¤ÏÔ).
¶¿vÙ· ¯pËÛÈÌooÈ‹Ù Ìp›˙· Ì Á›ˆÛË.
I
T
A
L
I
A
N
O
E
S
P
A
Ñ
O
L
P
O
R
T
U
G
Û
E
S
§
§
¡
π
PRIMA DI UTILIZZARE IL VOSTRO ASPIRATUTTO COLLECTO
ANTES DE UTILIZAR SU COLLECTO
ANTES DE UTILIZAR O SEU COLLECTO
¶ƒπ¡ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆∏¡ COLLECTO ™∞™
Important ! Lorsque vous aspirez des liquides :
Enlevez le sac, mais n’enlevez jamais le manchon mousse, ni la mousse de protection moteur.
Fermez toujours le régulateur de débit d’air (selon modèle).
Important! When vacuuming liquids:
• Always remove the dustbag but never remove the foam ring connector or the motor protection filter.
• Always make sure the suction regulator is closed (according to model)
Belangrijk ! Om vloeistoffen op te zuigen:
• Verwijder de stofzak, maar verwijder nooit de schuimrubber verbindingsmof of het filter van de motorbescherming.
• Altijd de luchtdebietregelaar sluiten (naar gelang model).
Importante! Quando aspirate liquidi:
Rimuovete il sacco ma non rimuovete mai il manicotto di spugna né il filtro di protezione del motore.
Chiudete sempre il regolatore del flusso d'aria (secondo il modello).
¡Importante! Cuando aspire líquidos
Retire la bolsa, pero no retire nunca el protector de válvula ni el filtro de protección del
motor
• Cierre el selector de caudal de aire (según el modelo).
Para aspirar líquidos:
Retire o saco, mas nunca destaque a manga de esponja nem o filtro de protecção do motor.
• Feche sempre o regulador de débito de ar (conforme o modelo).
™ËÌ·ÓÙÈÎfi ! √Ù·Ó ·ÔÚÚÔÊ¿Ù ˘ÁÚ¿ :
ñ µÁ¿ÏÙ ÙË Û·ÎԇϷ, ·ÏÏ¿ ÌË ‚Á¿˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ·ÊÚ҉˜ ΢ÏÈÓ‰ÚÈÎfi ÂÚ›‚ÏËÌ·, Ô‡Ù ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.
ñ ∫Ï›ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙË ÛxÈÛÌ‹ ÂÎpo‹˜ ·¤Ú· (·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ).
Wichtig! Zum Saugen von Flüssigkeiten:
• Entfernen Sie den Staubbeutel, aber entfernen Sie auf keinen Fall den Schaumstoff-
oder den Motorschutzfilter.
•Schließen Sie stets den Fehlluftregulator (je nach Modell).
OM MET COLLECTO STOF OP TE ZUIGEN
PER ASPIRARE LA POLVERE MEDIANTE COLLECTO
°π∞ ∆∏¡ ∞¶√ƒƒ√º∏™∏ ∆∏™ ™∫√¡∏™ ª∂ ∆∏¡ COLLECTO
PARA ASPIRAR EL POLVO CON COLLECTO
PARA ASPIRAR POEIRAS COM O COLLECTO
PARA ASPIRAR AGUA CON COLLECTO
PARA ASPIRAR ÁGUA COM O COLLECTO
°π∞ ¡∞ ∞¶√ƒƒ√º∏™∂∆∂ ¡∂ƒ√ ª∂ ∆∏¡ COLLECTO
Changez le sac.
Remplacez le sac papier ou videz le sac textile
lorsque la puissance d’aspiration diminue. Avant
vérifier qu’aucun accessoire ne soit bouché.
Arrêtez et débranchez COLLECTO, retirez le
flexible et la buse amovible.
Rabattez la poignée de la cuve complètement
vers l’arrière pour dégager le couvercle et
enlevez-le.
Tenez, d’une main, la partie rigide du sac et,
de l’autre, soulevez-le doucement pour le sortir
de la cuve sans le plier.
• Pour le sac textile, retirez la barrette qui
le ferme en la faisant glisser. Videz le sac
textile, brossez-le et remettez la barrette.
Lorsqu’il est très sale, lavez-le avec de l’eau
savonneuse, rincez bien et laissez sécher.
Mettez en place un nouveau sac papier ou
remettez le sac textile.
• Replacez le couvercle puis relevez la
poignée en position de blocage du
couvercle (point dur).
• Remettez la buse amovible et le flexible.
Filtre permanent ZR 70 (en option).
Attention ! Ne l’utilisez pas pour
l’aspiration des liquides.
Il protège le moteur et s’utilise :
- sans
sac lors des gros travaux de nettoyage
pour aspirer directement dans la cuve, objets
tranchants ou coupants (clous, verre…),
gravats, copeaux, feuilles...
- avec
un sac en complément du filtre
permanent pour aspirer plâtre, ciment,
cendres froides...
Nettoyez le manchon mousse.
Attention! N’utilisez jamais COLLECTO
sans manchon mousse !
Nettoyez-le régulièrement.
Arrêtez et débranchez COLLECTO, rabattez la
poignée de la cuve complètement vers l’arrière
pour dégager le couvercle et enlevez-le.
Retirez le manchon mousse, lavez-le avec de
l’eau savonneuse, rincez bien et laissez-le sécher
avant de le remettre en place.
Changez-le impérativement lorsqu’il est
abîmé.
Nettoyez la mousse de protection du
moteur.
Nettoyez-la régulièrement.
Arrêtez et débranchez COLLECTO, retirez le
flexible et la buse amovible.
Ouvrez les clips de verrouillage de la cuve.
Relevez la poignée de la cuve pour la soulever.
Otez la mousse de protection du moteur et
nettoyez-la avec de l’eau savonneuse (détergent
doux) tiède. Rincez, séchez et remettez en place.
Changez-la impérativement si elle est
défectueuse.
Nettoyez le filtre de sortie d’air
(selon modèle).
• Retirez la cassette de sortie d’air, ôtez le
filtre mousse, nettoyez-le avec de l’eau
savonneuse (détergent doux) tiède. Rincez,
séchez et remettez en place.
• Selon modèle : changez le filtre micro
actif lorsqu’il est devenu gris. Il se trouve
dans la cassette filtre de sortie d’air.
Nettoyez COLLECTO.
• Essuyez le corps de l’appareil et les
accessoires avec un chiffon doux et
humide, puis séchez.
• La soufflerie permet de sécher tous les
accessoires utilisés pour le lavage ou
l’aspiration d’eau.
• Enroulez complètement le cordon autour
de la cuve ou en appuyant sur la pédale
() (selon modèle).
• Rangez l’ensemble tube/suceur sur le
clipse-tube.
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Votre aspirateur est un appareil électrique :
il doit être utilisé dans des conditions
normales d’utilisation. Utilisez et rangez
l’appareil hors de portée des enfants. Ne
laissez jamais l’appareil fonctionner sans
surveillance.
Ne tenez jamais un suceur ou l’extrémité
d’un tube à proximité des yeux ou des
oreilles. N’utilisez pas Collecto lorsque vous
avez les pieds ou les mains mouillées.
Vérifiez que la tension d’utilisation
(voltage) de votre aspirateur correspond
bien à celle de votre installation.
Changing the dustbag.
• Change the paper dustbag or empty the
cloth dustbag when suction power
diminishes. Please check first that none of
the accessories are blocked.
• Switch off and unplug COLLECTO,
withdraw the flexible hose and removable
connector.
• Push the container handle back fully to
free the lid, and then remove it.
• With one hand, hold the rigid part of the
dustbag and, with the other, gently lift the
dustbag out of the container without
folding it.
• For the cloth dustbag, slide out the
fastening rod. Empty the cloth dustbag,
brush it and replace the fastening rod. If
the bag is very dirty, wash it in soapy
water, rinse well and leave to dry.
• Place a new paper dustbag in position or
replace the cloth dustbag.
• Replace the lid, pull the handle back into
position and firmly lock the lid.
• Replace the removable connector and
the flexible hose.
Permanent filter ZR-70 (optional).
Important! Never use this filter when
vacuuming liquids.
This protects the motor and can be used:
- without a paper dustbag, for vacuuming
directly into the container – rubble, wood-
shavings, leaves, etc.
- with
a dustbag in addition – for vacuuming
plaster, cement, cold ashes, etc.
Clean the foam ring coupling.
Attention! Never use COLLECTO without
the foam ring coupling!
Clean it regularly.
• Switch off and unplug COLLECTO, push
the container handle back fully to free the
lid, and then remove it.
• Take out the foam ring coupling, wash it
in soapy water, rinse well and leave to dry
before putting it back.
• If damaged, the coupling should never
be re-used.
Clean the foam motor protector.
Clean it regularly.
• Switch off and unplug COLLECTO,
withdraw the flexible hose and removable
connector.
•Undo the container locking clips. Raise
the container handle for lifting.
• Remove the foam motor protector from
the motor and clean it in warm, soapy (or
mild detergent) water. Rinse and dry
before putting it back.
• This must be replaced if any defects are
detected.
Cleaning the outgoing air filter
(certain models).
•Remove the outgoing air cartridge,
remove the foam filter and clean it with
warm, soapy (mild detergent) water. Rinse
and dry before putting it back.
• For certain models: Regularly change the
micro active filter. This can be found under
the outgoing air foam filter.
Clean COLLECTO.
Clean the outside of the appliance and the
accessories with a soft, damp cloth, then dry.
• The blower function allows you to dry
out the accessories that have been washed
or used to vacuum liquids.
• Wind the power cord completely around
the container. Or, roll back the power cord
by pressing the automatic cord rewind ( )
(certain models).
• The tube and vacuuming head clip tidily
into the tube clip.
FOR YOUR OWN SAFETY
Your vacuum cleaner is an electrical
appliance and must be used properly. Use
and store it out of children's reach. Never
leave it unattended and switched on.
Always keep nozzles and tube ends well
away from eyes and ears. Don’t use
Collecto with wet hands and feet.
The voltage rating of your vacuum cleaner
must match that of your mains electricity
supply.
Wechseln Sie den Staubbeutel.
• Wechseln Sie den Papierfilter oder leeren Sie
den Textilfilter, wenn die Saugleistung sich
reduziert. Prüfen Sie zuvor die Zubehöre auf
eventuelle Verstopfungen.
• Schalten Sie COLLECTO ab und ziehen Sie den
Netzstecker; entfernen Sie den Saugschlauch
und den Saugstutzen.
• Klappen Sie den Behältergriff vollständig nach
hinten, und entfernen Sie den Deckel.
• Heben Sie den vollen Beutel vorsichtig
an, und siehen Sie ihn mit der anderen
Hand nach oben aus dem Filterträger.
• Bei Textilfiltern ziehen Sie die
Verschlußschiene ab. Entleeren Sie den
Textilfilter, bürsten Sie ihn aus und
schieben Sie die Verschlußschiene wieder
auf. Wenn er sehr stark verschmutzt ist,
waschen Sie ihn in einer milden
Seifenlauge, gut ausspülen und trocknen
lassen.
• Setzen Sie einen neuen Papierbeutel oder
den Textilfilter wieder ein.
• Setzen Sie den Deckel wieder auf, und
verrielgeln Sie ihn durch Drehen des
Trägegriffs.
• Setzen Sie wieder den Saugstutzen ein.
Permanenter Filter ZR-70
(Sonderzubehör).
Achtung! Verwenden Sie ihn nicht zum
Saugen von Flüssigkeiten.
Er schützt den Motor und wird eingesetet :
- ohne Staubbeutel beim Saugen von
Grobchmutz, wie Hobelspäne, Blätter, usw.
- mit Staubbeutel, als zusätzliche Filterung
zum Saugen von sehr feinem Staub wie
Gips, Zement, kalte Asche usw.
Reinigen Sie den Schaumstoffilter.
Achtung! Benutzen Sie COLLECTO
niemals ohne Schaumstoffilter. Reinigen
Sie ihn regelmäßig.
• Schalten Sie COLLECTO ab und ziehen Sie den
Netzstecker, klappen Sie den Griff des Behälters
vollständig nach hinten, und entfernen Sie den
Deckel.
• Entfernen Sie den Schaumstoffilter, waschen Sie
ihn in einer milden Seifenlauge, gut ausspülen,
trocknen lassen und wieder einsetzen.
• Wechseln Sie ihn unbedingt, wenn er
abgenutzt oder beschädigt ist.
Reinigen Sie den Motorschutzfilter.
Reinigen Sie ihn regelmäßig.
• Schalten Sie COLLECTO ab und ziehen Sie den
Netzstecker, entfernen Sie den Saugschlauch und
den Saugstutzen.
• Entriegeln Sie den Behälter. Schwenken Sie den
Griff nach oben und nehmen Sie den Behälter ab.
• Entfernen Sie den Motorschutzfilter und
reinigen Sie ihn in einer milden Seifenlauge.
Ausspülen, trocknen lassen und wieder einsetzen.
• Wechseln Sie ihn bei Beschädigung unbedingt
aus.
Reinigen Sie den Abluftfilter
(je nach Modell).
• Nehmen Sie die Abluft-Filterkassette
heraus, reinigen Sie den Schaumstoffilter in
einer milden Seifenlauge. Ausspülen,
trocknen lassen und wieder einsetzen.
• Je nach Modell: wechseln Sie regelmäßig
den Mikroaktivfilter sobald er eine graue
Farbe angenommen hat. Er befindet sich in
der Abluft-Filterkassette.
Reinigen Sie COLLECTO
.
• Reinigen Sie das Geräteäußere und die
Zubehörteile mit einem feuchten Tuch,
danach trockenreiben.
• Mit Hilfe des Gebläses können Sie alle
Zubehöre nach dem Saugen von Wasser
trockenblasen.
Wickeln Sie die Zuleitung vollständig um
den Behälter oder drücken Sie das Pedal
()
(je nach Modell).
• Schieben Sie das Rohr mit der Düse auf
die Rohrhalterung.
FÛR IHRE SICHERHEIT
Ihr Staubsauger ist ein Elektro-Gerät : er
darf nur unter normalen
Gebrauchsbedingungen benutzt werden.
Das Gerät von Kindern fernhalten und nie
ohne Aufsicht betreiben.
Saugdüsen und das Ende des Saugrohres
nie in die Nähe von Augen und Ohren
bringen. Nie mit nassen Füßen oder nassen
Händen das Gerät betreiben.
Das Gerät nur an Wechselstrom mit
Spannung (Volt) gemäss dem Typenschild
anschliessen.
Vervangen van de stofzak.
• Vervang de papieren stofzak of maak de
stoffen zak leeg als de zuigkracht
vermindert. Voor u controleert of er een
hulpstuk verstopt zit.
• Schakel de COLLECTO uit, trek de
stekker uit het stopcontact, verwijder de
slang en de afneembare buis.
• Schuif de greep van de bak helemaal
naar achteren om het deksel los te zetten,
verwijder het deksel.
• Houd met een hand het stijve deel van
de stofzak vast en met de andere
voorzichtig trekken om de stofzak zonder
te plooien uit de bak te halen.
• Voor de stoffen zak, de strip verwijderen
die de zak sluit door deze weg te schuiven.
Maak de stoffen zak leeg, borstel schoon
en schuif de strip er terug op. Als de zak
erg vuil is, deze reinigen met een sopje,
goed spoelen en laten drogen.
• Plaats een nieuwe papieren stofzak of
plaats de gereinigde stoffen zak terug.
• Plaats het deksel terug en zet daarna de
greep terug om het deksel te blokkeren.
• Plaats de afneembare buis en de slang
terug.
Permanent filter ZR-70 (optioneel).
Opgelet ! Nooit gebruiken om
vloeistoffen op te zuigen.
Deze beschermt de motor en wordt
gebruikt:
- zonder stofzak voor grote reinigingswerken
om direct steentjes, spaanders, bladeren in
de bak op te zuigen...
- met
een bijkomende stofzak voor het
permanent filter om plaster, cement, koude
as op te zuigen
Reinig de schuimrubber verbindingsmof.
Opgelet! COLLECTO nooit gebruiken
zonder schuimrubber verbindingsmof!
• Schakel de COLLECTO uit en trek de stekker
uit het stopcontact, schuif de greep van de
bak helemaal naar achteren om het deksel te
openen en te verwijderen.
Verwijder de schuimrubber verbindingsmof
en reinig met een sopje, goed spoelen en
laten drogen alvorens terug te plaatsen.
De verbindingsmof moet worden
vervangen in geval van beschadiging.
Reinig de schuimrubber bescherming
van de motor.
Reinig deze regelmatig.
• Schakel de COLLECTO uit, trek de stekker
uit het stopcontact, verwijder de slang en
de afneembare buis.
• Open de vergrendelklemmen van de bak. Verwijder
de greep van de bak om deze te verwijderen.
• Verwijder de schuimrubber bescherming
van de motor en reinig met een lauw
sopje(zachte schoonmaakmiddel). Spoelen,
drogen en terug plaatsen.
De schuimrubber bescherming moet worden
vervangen in geval van beschadiging.
Reinigen van het filter van de
luchtuitlaat (naar gelang model).
• Verwijder de cassette van de luchtuitlaat,
verwijder het schuimrubber filter, reinig
met een lauw sopje (zacht
schoonmaakmiddel). Spoelen, drogen en terug
plaatsen.
• Naar gelang model : het microactief filter
regelmatig vervangen. Het bevindt zich
onder het schuimrubber filter van de
luchtuitvoer.
COLLECTO reinigen.
• De buitenkant van het apparaat en de
hulpstukken met een zachte vochtige doek
afnemen en vervolgens drogen.
• Met de blaasinrichting kunnen alle hulp
stukken die werden gebruikt voor het
wassen of opzuigen van water, worden
gedroogd.
• Rol het snoer volledig op rond de bak of
druk op de pedaal
()
(naar gelang
model).
• Berg buis/mondstuk op de buisklem op.
VOOR UW VEILIGHEID
De stofzuiger is een elektrisch apparaat dat
onder normale gebruiksomstandigheden
moet worden gebruikt. Het apparaat altijd
buiten het bereik van kinderen gebruiken
en opbergen. Het apparaat nooit zonder
toezicht laten functioneren.
Nooit een zuigmond of uiteinde van een
zuigbuis in de nabijheid van ogen of oren
houden. Gebruik de Collecto niet als u
natte handen of voeten heeft.
De bedrijfsspanning (voltage) van de
stofzuiger controleren; deze moet met de
spanning van uw elektrische installatie
overeenstemmen.
F
R
A
N
Ç
A
I
S
E
N
G
L
I
S
H
D
E
U
T
S
C
H
N
E
D
E
R
L
A
N
D
S
Important !
Arrêtez et débranchez toujours COLLECTO avant l’entretien ou le nettoyage.
Vérifiez, nettoyez et remplacez régulièrement les différents filtres.
Important!
Always switch off and unplug COLLECTO before cleaning and maintenance.
Regularly check, clean and replace the various filters.
Achtung!
Schalten Sie vor jeder Reinigung oder Pflege Ihren COLLECTO ab, und ziehen Sie den
Netzstecker. Prüfen, reinigen und wechseln Sie regelmäßig die Filter.
Opgelet !
Alvorens de COLLECTO te onderhouden of te reinigen, altijd eerst uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact trekken. Regelmatig de verschillende filters controleren, reinigen en vervangen.
POUR ENTRETENIR ET NETTOYER COLLECTO
TO MAINTAIN AND CLEAN COLLECTO
REINIGUNG UND PFLEGE VON COLLECTO
OM UW COLLECTO TE REINIGEN EN TE ONDERHOUDEN
Cambie la bolsa
Cambie la bolsa de papel o vacíe la bolsa textil
cuando la potencia de aspiración disminuya.
Antes de cambiarla, verifique que ningún
accesorio esté atascado.
Apague y desconecte COLLECTO, retire la
manguera y la boquilla extraíble.
Baje completamente el asa de la cuba hacia
atrás para liberar la tapa y levántela.
Con una mano sostenga la parte rígida de la
bolsa y con la otra levántela suavemente para
sacarla de la cuba sin doblarla.
• Para la bolsa textil, retire la barra que la
cierra deslizándola. Vacíe la bolsa textil,
cepíllela y vuelva a colocar la barra. Si está
muy sucia, lávela con agua jabonosa,
enjuáguela y déjela secar.
Ponga una bolsa de papel nueva o vuelva a
poner la bolsa textil
• Coloque nuevamente la tapa y luego
levante el asa en posición de bloqueo de la
tapa (punto duro).
• Coloque nuevamente la boquilla
extraíble y la manguera.
Filtro permanente ZR 70 (opcional).
¡Cuidado! No lo utilice para aspirar
líquidos
Protege el motor y se utiliza:
- sin
bolsa cuando requiere efectuar una
limpieza en la que aspire directamente en la
cuba, escombros, virutas, hojas, etc.
- con una bolsa en complemento del filtro
permanente para aspirar yeso, cemento,
cenizas frías, etc.
Limpie la camisa de espuma.
¡Cuidado! ¡No utilice nunca COLLECTO
sin la camisa de espuma!
Límpiela regularmente
Apague y desconecte COLLECTO, baje el asa
de la cuba completamente hacia atrás para
liberar la tapa y levántela.
Retire la camisa de espuma, lávela con agua
jabonosa, enjuáguela perfectamente y déjela
secar antes de colocarla nuevamente.
Cámbiela imperativamente cuando esté
dañada.
Limpie la espuma de protección del
motor.
Límpiela regularmente
Apague y desconecte COLLECTO, retire la
manguera y el tubo extraíble.
• Abra los clips de cierre de la cuba. Levante el
asa de la cuba para levantarla.
• Retire la espuma de protección del motor y
límpiela con agua jabonosa (detergente suave)
tibia. Enjuague, seque y colóquela nuevamente.
• Cámbiela imperativamente si está defectuosa.
Limpie el filtro de salida de aire
(según el modelo).
Retire el cartucho de salida de aire, retire el
filtro de espuma, límpielo con agua jabonosa
(detergente suave) tibia. Enjuague, seque y
coloque nuevamente.
• Según el modelo: cambie regularmente el
microfiltro activo. Está situado bajo el filtro de
espuma de salida de aire.
Limpie COLLECTO
Seque el cuerpo del aparato y los accesorios
con un paño suave y húmedo y luego séquelo.
La boquillo para líquidos permite secar todos
los accesorios utilizados para el lavado o la
aspiración de agua.
Enrolle completamente el cable alrededor de la
cuba o pulsando el pedal ( ) (según el
modelo).
• Guarde el tubo/boquilla en el broche-tubo.
PARA SU SEGURIDAD
Su aspirador es un aparato eléctrico : se ha
de utilizar en condiciones normales de uso.
Utilice y guarde el aparato fuera del
alcance de los niños. Nunca deje el aparato
en marcha sin vigilancia.
No acerque nunca la boquilla o la
extremidad del tubo a los ojos o las orejas.
No utilice COLLECTO con las manos o los
pies mojados.
Compruebe que la tensión del aparato
utilizada (voltaje) corresponde a la de su
instalación eléctrica.
Substituir o saco.
Substitua o saco de papel ou esvazie o saco de
pano quando a potência de aspiração começar
a diminuir. Antes disso, verifique se não existem
obstruções nos vários acessórios.
• Desligue o COLLECTO e tire a respectiva ficha
da tomada, antes de destacar o tubo flexível e a
ponta amovível.
• Rebata completamente a pega da cuba para
trás para soltar a tampa e retirá-la.
• Com uma mão segure a parte rígida do saco e,
com a outra, puxe-o ligeiramente para cima para
o fazer sair da cuba sem dobrar.
• No caso do saco de pano, retire a cobertura
que o fecha, fazendo-a deslizar. Esvazie o saco de
pano, escove-o e volte a colocar-lhe a cobertura.
Se estiver demasiado sujo, lave-o em água com
detergente, passe por água limpa e deixe secar.
• Coloque um novo saco de papel ou volte a
colocar o saco de pano.
•Assente de novo a tampa e, depois, eleve a
pega para a posição de bloqueio da tampa
(ponto rígido).
•Insira de novo a ponta amovível e o tubo
flexível.
Filtro permanente ZR-702 (opcional).
Atenção! Não utilizar esta função para
aspiração de líquidos.
Protege o motor e é utilizado:
- sem
saco, em grandes trabalhos de limpeza,
para aspirar directamente para a cuba,
entulho, aparas, folhas...
- com um saco em complemento do filtro
permanente, para aspirar gesso, cimento,
cinzas frias
Limpar a manga de esponja.
Atenção! Nunca utilize o COLLECTO sem
a manga de esponja!
Deve ser limpa regularmente.
Desligue o COLLECTO e retire a ficha da
tomada, rebata completamente a pega da cuba
para trás para desprender a tampa e retirá-la.
• Retire a manga de esponja, lave-a em água
com detergente, passe por água limpa e deixe
secar, antes de a voltar a colocar no seu lugar.
•Substitua-a imediatamente logo que esteja
estragada.
Limpar a esponja de protecção do motor.
Deve ser limpa regularmente.
• Desligue o COLLECTO e retire a ficha da tomada,
destaque o tubo flexível e a ponta amovível.
• Abra os ganchos de encaixe da cuba. Levante a
pega da cuba para a soltar.
• Retire a esponja de protecção do motor e limpe-a por
meio de uma solução de água morna e detergente
não abrasivo. Passe por água limpa, seque e volte a
colocar no devido lugar.
Substitua-a imediatamente, logo que apresente
deficiências.
Limpar o filtro de saída de ar
(conforme o modelo).
Retire a caixa de saída de ar, destaque o filtro
de esponja, limpe-o por meio de uma solução
de água morna com detergente não abrasivo.
Passe por água limpa, seque e volte a colocar
no devido lugar.
• Conforme o modelo: substitua regularmente o
filtro micro-activo que se encontra por baixo do
filtro de esponja de saída de ar.
Limpar o COLLECTO.
Limpe o corpo do aparelho e os acessórios por
meio de um pano macio e húmido e, depois,
seque-o.
• A saída de ar do fole permite secar todos os
acessórios utilizados na lavagem ou aspiração de
água.
• Enrole completamente o fio em volta da cuba
ou pressionando o pedal ( ) (conforme o
modelo).
• Prenda o tubo/sugador no encaixe do tubo.
PARA A SUA SEGURANÇA
O seu aspirador é um aparelho eléctrico:
ele deve ser usado nas suas condições
normais de utilização. Use e arrume o
aparelho fora do alcance das crianças.
Nunca deixe o aparelho funcionar sem
vigilância.
Nunca ponha os olhos ou as orelhas ao
alcance do sugador ou do tubo. Não
utilizar o COLLECTO com maõs p pés
molhados.
Verifique se a voltagem de utilização do seu
aspirador corresponde, de facto, à da sua
instalação eléctrica.
Desligar o aparelho retirando a ficha:
Sostituite il sacco
Sostituite il sacco di carta o svuotate il sacco di
tessuto quando la potenza d'aspirazione
diminuisce (previa verifica che nessun accessorio
sia ostruito).
Spegnete COLLECTO e staccatelo dalla corrente.
Rimuovete il tubo flessibile e l'ugello amovibile.
Ripiegate completamente indietro l'impugnatura
della vasca per sbloccare il coperchio e rimuoverlo.
Con una mano tenete la parte rigida del sacco
e con l'altra sollevatelo cautamente per estrarlo
dalla vasca senza piegarlo.
• Per il sacco di tessuto: rimuovete la
barretta di chiusura facendola scorrere.
Svuotate il sacco di tessuto, spazzolatelo e
rimettete la barretta. Quando è molto
sporco, lavatelo con acqua saponata,
sciacquate bene e lasciate asciugare.
• Inserite un nuovo sacco di carta o
rimettete il sacco di tessuto.
• Rimettete il coperchio dopodiché
sollevate l'impugnatura in posizione di
bloccaggio del coperchio (punto rigido).
• Rimettete l'ugello amovibile e il tubo
flessibile.
Filtro permanente ZR-70 (in opzione).
Attenzione!
Non utilizzate per aspirare i liquidi!
Protegge il motore e si utilizza:
- Senza
sacco: durante i lavori di pulizia più
impegnativi, per aspirare direttamente nella
vasca, calcinacci, trucioli, foglie, ecc…)
- Con
un sacco complementare del filtro
permanente: per aspirare gesso, cemento,
ceneri fredde…
Pulite il manicotto di spugna.
Attenzione! Non utilizzate mai COLLECTO
senza manicotto di spugna!
Pulitelo regolarmente
Spegnete COLLECTO e staccatelo dalla
corrente. Ripiegate l'impugnatura della vasca
completamente indietro per sbloccare il
coperchio e rimuoverlo.
Rimuovete il manicotto di spugna, lavatelo con
acqua saponata e sciacquate bene. Lasciate
asciugare prima di rimetterlo a posto.
• Tassativo: sostituitelo quando è danneggiato.
Pulite la spugna di protezione del
motore.
Pulitela regolarmente.
Spegnete COLLECTO e staccatelo dalla corrente.
Rimuovete il tubo flessibile e l'ugello amovibile.
Aprite le clip di bloccaggio della vasca. Per
sollevare la vasca, sollevate l'impugnatura.
Rimuovete la spugna di protezione del motore e
pulitela con acqua tiepida saponata (detersivo
delicato). Sciacquate la spugna e rimettetela a
posto.
Tassativo: sostituitela se è difettosa.
Pulite il filtro d'evacuazione dell'aria
(secondo il modello).
Rimuovete la cassetta d'evacuazione dell'aria,
rimuovete il filtro di spugna, pulitelo con acqua
tiepida saponata (detersivo delicato). Sciacquatelo
e rimettetelo a posto.
Secondo il modello: sostituite regolarmente il
filtro microattivo posto sotto il filtro di spuma
d'evacuazione dell'aria.
Pulite COLLECTO.
Pulite il corpo dell'apparecchio e gli accessori
con un panno morbido inumidito e asciugate.
La bocchetta soffiante permette d'asciugare
tutti gli accessori utilizzati per il lavaggio o
l'aspirazione d'acqua.
Avvolgete completamente il filo intorno alla
vasca o premendo il pedale ( ) (secondo il
modello).
Riponete l'insieme tubo/bocchetta sulla clip
fissatubo.
PER LA VOSTRA SICUREZZA
Il vostro aspirapolvere è un apparecchio
elettrico : deve essere utilizzato rispettando
le normali condizioni d’uso. Usatelo
evitando di tenerlo a portata dei bambini.
Non lasciatelo mai in funzione senza
sorveglianza.
Non tenere mai una bocchetta o
l’estremità di un tubo vicino agli occhi o
alle orecchie.
Controllate che il voltaggio del vostro
aspirapolvere corrisponda esattamente a
quello del vostro impianto elettrico.
¶ˆs v· ·ÏÏ¿ÂÙ ÙË Û·ÎԇϷ.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ
Â
ÙË ¯¿ÚÙÈÓË Û·ÎԇϷ ‹ ·‰
Â
È¿ÛÙ
Â
ÙËÓ ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓË Û·ÎԇϷ, fiÙ·Ó
Â
Ï·ÙÙˆı
Â
› Ë ÈÛ¯‡˜ Ù˘
·ÔÚÚfiÊËÛ˘. ¶ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜
Â
ϤÁÍÙ
Â
fiÙÈ ‰
Â
Ó ›Ó·È
ÊÚ·Á̤ÓÔ Î·Ó¤Ó· ·Í
Â
ÛÔ˘¿Ú.
™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ
Â
Î·È ‚Á¿ÏÙ
Â
·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙËÓ
COLLECTO, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ
Â
ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ηÈ
ÙÔÓ ·ÔÛÒÌ
Â
ÓÔ Û˘Óı
Â
ÙÈÎfi Îp›Îo.
∆Ú·‚‹ÍÙ
Â
ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡
Â
ÓÙ
Â
ÏÒ˜ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ
ÁÈ· Ó· ·
Â
Ï
Â
˘ıÚÒÛ
Â
Ù
Â
ÙÔÓ Î¿‰Ô Î·È ÛËÎÒÛÙ
Â
ÙÔÓ.
¶È¿ÛÙ Ì
Â
ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ ÙÔ ÛÙ·ı
Â
Úfi ̤ÚÔ˜ Ù˘
Û·ÎԇϷ˜ Î·È Ì
Â
ÙÔ ¿ÏÏÔ ¯¤ÚÈ ÛËÎÒÛÙ
Â
ÙËÓ ··Ï¿
ÁÈ· Ó· ÙËÓ ‚Á¿Ï
Â
Ù
Â
·fi ÙÔÓ Î¿‰Ô ¯ˆÚ›˜ Ó· ÙËÓ
‰ÈÏÒÛ
Â
Ù
Â
.
°È· ÙËÓ ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓË Û·ÎԇϷ, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË
Ì·Ú¤Ù· Ô˘ ÙËÓ ÎÏ›ÓÂÈ Î¿ÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ Ó·
ÁÏÈÛÙÚ‹ÛÂÈ. ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙËÓ ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓË
Û·ÎԇϷ, ‚Ô˘ÚÙÛ›ÛÙ ÙË Î·È ‚¿ÏÙ ¿ÏÈ ÙË
Ì·Ú¤Ù·. ∞Ó Â›Ó·È Ôχ ‚ÚÒÌÈÎË, χÓÂÙ¤ ÙË
Ì ÓÂÚfi Î·È Û·Ô‡ÓÈ, ÍÂχÓÂÙ¤ ÙË Î·Ï¿ ηÈ
·Ê‹ÛÙÂ ÙË Ó· ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ.
∆ÔÔı
Â
Ù‹ÛÙ
Â
Ì›· ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ¯¿ÚÙÈÓË Û·ÎԇϷ
ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ ‹ ‚¿ÏÙ
Â
¿ÏÈ ÙËÓ ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓË
Û·ÎԇϷ.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·È ÛÙË
Û˘Ó¤¯ÂÈ· ‚¿ÏÙ ¿ÏÈ ÙË Ï·‚‹ Ùo˘ η·kÈo‡
ÛÙË ı¤ÛË Ùo˘.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ¿ÏÈ ÙÔÓ ·ÔÛÒÌÂÓÔ
Û˘v‰ÂtÈÎfi Îp›Îo Î·È ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó·.
ªfiÓÈÌÔ Ê›ÏÙÚÔ ZR-70 (ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi).
¶ÚÔÛÔ¯‹ ! ªËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ·
ÙËÓ ·ÔÚÚfiÊËÛË ˘ÁÚÒÓ.
¶ÚÔÛٷهÂÈ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È :
- ¯ˆÚ›˜ Û·ÎԇϷ, fiÙ·Ó ¤¯ÂÙ ӷ ηı·Ú›ÛÂÙÂ
ÌÂÁ¿Ï˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ, ÁÈ· Ó· ·ÔÚÚÔÊ‹ÛÂÙÂ
·¢ı›·˜ ÛÙÔÓ Î¿‰Ô Ì¿˙·, ÚÔηӛ‰È·,
ʇÏÏ·...
- Ì ۷ÎԇϷ Û·Ó
Û˘Ìϋڈ̷ ÙÔ˘ ÌfiÓÈÌÔ˘
Ê›ÏÙÚÔ˘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÚÚfiÊËÛË Á‡„Ô˘, ÙÛÈ̤ÓÙÔ˘,
·ÁˆÌ¤Ó˘ ÛÙ¿¯Ù˘...
¶ˆs v· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ·ÊÚ҉˜ ΢ÏÈÓ‰ÚÈÎfi
ÂÚ›‚ÏËÌ·.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ªË v ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙËÓ
COLLECTO Û·˜ ¯ˆÚ›˜ ÙÔ ·ÊÚ҉˜ ΢ÏÈÓ‰ÚÈÎfi
ÂÚ›‚ÏËÌ· !
∫·ı·Ú›˙ÂÙ¤ ÙÔ Ù·ÎÙÈο.
™Ù·Ì·Ù‹ÛÙÂ Î·È ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙËÓ
COLLECTO, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÂÙÔ ¿ÁÎÈÛÙÚÔ ÙÔ˘ ο‰Ô˘
ÂÓÙÂÏÒ˜ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÁÈ· Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛvÙ ÙÔ
η¿ÎÈ Î·È Ó· ÙÔ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ
Â
ÙÔ ·ÊÚÒ‰
Â
˜ ΢ÏÈÓ‰ÚÈÎfi Ú›‚ÏËÌ·, χÓ
Â
Ù¤
ÙÔ Ì
Â
Ó
Â
Úfi Î·È Û·Ô‡ÓÈ, ÍχÓ
Â
Ù¤ ÙÔ Î·Ï¿ Î·È ·Ê‹ÛÙ
Â
ÙÔ Ó· ÛÙ
Â
ÁÓÒÛ
Â
È ÚÈÓ ÙÔ ‚¿Ï
Â
Ù
Â
¿ÏÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
∞ÏÏ¿˙
Â
Ù¤ ÙÔ ˘Ô¯Ú
Â
ˆÙÈο, fiÙ·Ó ¤¯
Â
È Î·Ù·ÛÙÚ·Ê
Â
›.
¶ˆs v· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ·ÊÚ҉˜
ÂÚ›‚ÏËÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.
∫·ı·Ú›˙ÂÙ¤ ÙÔ Ù·ÎÙÈο.
™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ
Â
Î·È ‚Á¿ÏÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙËÓ
COLLECTO Û·˜, ÙÚ·‚‹ÍÙ
Â
ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó·
Î·È ÙÔÓ ·ÔÛÒÌ
Â
ÓÔ Û˘v‰ÂÙÈÎfi Îp›Îo.
∞ÓÔ›ÍÙ
Â
Ù· ¿ÁÎÈÛÙÚ· ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÙÔ˘ ο‰Ô˘.
™ËÎÒÛÙ
Â
ÙË Ï·‚‹ ·fi ÙÔÓ Î¿‰Ô ÁÈ· Ó· ÙÔÓ ÛËÎÒÛ
Â
Ù
Â
.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ
Â
ÙÔ ·ÊÚÒ‰
Â
˜ 
Â
Ú›‚ÏËÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜
ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ì
Â
¯ÏÈ·Úfi Ó
Â
Úfi ηÈ
Û·Ô‡ÓÈ (··Ïfi ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi). •oχÓ
Â
Ù¤ ÙÔ,
ÛÙ
Â
ÁÓÒÛÙ
Â
ÙÔ Î·È ‚¿ÏÙ
Â
ÙÔ ¿ÏÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
∞ÏÏ¿ÍÙ
Â
ÙÔ ˘Ô¯Ú
Â
ˆÙÈο, ·Ó
Â
›Ó·È
Â
Ï·Ùو̷ÙÈÎfi.
¶ˆ˜ v· ηı·Ú›ÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÂÍfi‰Ô˘
·¤Ú· (·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ).
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ
Â
ÙËÓ ϷΤٷ
Â
Ífi‰Ô˘ ·¤Ú·, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ
Â
ÙÔ ·ÊÚÒ‰
Â
˜ Ê›ÏÙÚÔ, ηı·Ú›ÛÙ
Â
ÙÔ Ì
Â
¯ÏÈ·Úfi Ó
Â
Úfi
Î·È Û·Ô‡ÓÈ (··Ïfi ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi). •oχÓ
Â
Ù¤
ÙÔ, ÛÙ
Â
ÁÓÒÛÙ
Â
ÙÔ Î·È ‚¿ÏÙ
Â
ÙÔ ¿ÏÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ: ·ÏÏ¿˙
Â
Ù
Â
Ù·ÎÙÈο ÙÔ
Â
Ó
Â
ÚÁfi ÌÈÎÚÔÊ›ÏÙÚÔ ·¤Ú·. µÚ›ÛÎ
Â
Ù·È Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ
·ÊÚÒ‰
Â
˜ Ê›ÏÙÚÔ
Â
Ífi‰Ô˘ ·¤Ú·.
∫·ı·Ú›ÛÙÂ ÙËÓ COLLECTO.
™ÎÔ˘›ÛÙ
Â
ÙÔÓ ÎÔÚÌfi Ù˘ Û˘ÛÎ
Â
˘‹˜ Î·È Ù·
·Í
Â
ÛÔ˘¿Ú Ì
Â
¤Ó· Ì·Ï·Îfi Î·È ˘ÁÚfi ·Ó› Î·È ÛÙË
Û˘Ó¤¯
Â
È· ÛÙ
Â
ÁÓÒÛÙ
Â
Ù·.
To Ï‹ÎÙpo
Â
Îpo‹˜ Ùo˘ a
¤
p· Û·˜
Â
ÈÙÚ¤ÂÈ Ó·
ÛÙ
Â
ÁÓÒÛÂÙ fiÏ· Ù· ·Í
Â
ÛÔ˘¿Ú Ô˘ ¤¯
Â
Ù
Â
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹Û
Â
È ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ‹ ÙËÓ
·ÔÚÚfiÊËÛË Ó
Â
ÚÔ‡.
∆˘Ï›ÍÙ
Â
Ù
Â
Ï
Â
›ˆ˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Á‡Úˆ ·fi ÙÔÓ Î¿‰Ô
‹ Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô 
Â
ÓÙ¿Ï ( ) (·Ó¿ÏÔÁ·
Ì
Â
ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ).
∆·ÎÙÔÔÈ‹ÛÙ
Â
ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· / ÙÔ ·Í
Â
ÛÔ˘¿Ú
·ÔÚÚfiÊËÛ˘ ̤۷ ÛÙË ı‹ÎË ÙÔ˘ ۈϋӷ.
°È· ÙË ‰È΋ Û·˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
∏ ÛÎÔ‡· Û·˜ Â›Ó·È ÌÈ· ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û˘Û΢‹
Î·È ÁÈ· ÙÔÓ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÚ›Ù ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Î·È Ó·
Ù·ÎÙÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù·
·È‰È¿. ªËÓ ÙËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË.
ªËÓ Îڷٿ٠ÙÔ ¤ÏÌ· ‹ ÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘
ۈϋӷ ÎÔÓÙ¿ ÛÙ· Ì¿ÙÈ· Î·È Ù· ·˘ÙÈ¿. MËv
¯pËÛÈÌooÈ‹Ù ÙËv Collecto Û·˜ Ì ‚pÂÁ̤v·
¯¤pÈ· & fi‰È·.
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ¯Ú‹Û˘ Ù˘ ÛÎÔ‡·˜ Û·˜
·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û ÂΛÓË Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û‹˜ Û·˜.
I
T
A
L
I
A
N
O
E
S
P
A
Ñ
O
L
P
O
R
T
U
G
Û
E
S
§
§
¡
π
PULIZIA E MANUTENZIONE DI COLLECTO
PARA MANTENER Y LIMPIAR COLLECTO
PARA MANTER E LIMPAR O COLLECTO
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∫∞£∞ƒπ™ªA ∆∏™ COLLECTO
Attenzione!
Prima delle operazioni di pulizia o manutenzione, spegnete sempre COLLECTO e
staccatelo dalla corrente. Verificate, pulite e sostituite regolarmente i vari filtri.
¡Cuidado!
Apague y desconecte siempre COLLECTO antes de abrirlo o limpiarlo
Verifique, limpie y cambie regularmente los diferentes filtros.
Atenção! Desligue sempre o COLLECTO e retire a ficha da tomada, antes de proceder a
qualquer operação de limpeza ou manutenção. Verifique, limpe e substitua
regularmente os diferentes filtros.
¶ÚÔÛÔ¯‹ ! ¡· Ûٷ̷ٿ٠¿ÓÙ· ÙËÓ COLLECTO Î·È Ó· ÙËÓ ‚Á¿˙ÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
‹ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi. ∂ϤÁ˜ÙÂ, ηı·Ú›˙ÙÂ Î·È ·ÓÙÈηıÈÛÙ¿ÂÙ ٷÎÙÈο Ù· ‰È·ÊÔÚÙÈο Ê›ÏÙÚ·.
Débranchez l’appareil en retirant la prise
de courant :
- immédiatement après utilisation,
- avant chaque changement d’accessoires,
- avant chaque nettoyage, entretien ou
changement de filtre.
N’aspirez pas de substances chaudes
(braises, cigarettes), de gros débris
tranchants (verre), de produits nocifs
(solvants, décapants...), agressifs (acides,
nettoyants...), inflammables et explosifs (à
base d’essence ou d’alcool), d’amiante ou
de poussières d’amiante.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau et
ne l’entreposez pas à l’extérieur.
N’utilisez pas l’appareil :
- s’il est tombé et présente des
détériorations visibles ou des anomalies de
fonctionnement.
- si le cordon est défectueux.
Dans ce cas n’ouvrez pas l’appareil mais
envoyez-le au centre service agréé
Rowenta le plus proche (voir ci-joint la liste
des adresses).
Les réparations ne doivent être effectuées
que par des spécialistes avec des pièces
détachées d’origine. Réparer un appareil
soi-même peut constituer un danger pour
l’utilisateur.
L'ensemble enrouleur et cordon des
aspirateurs doit être remplacé
impérativement par un centre service
agréé Rowenta.
Conformément à la réglementation en
vigueur tout appareil hors d’usage doit être
rendu définitivement inutilisable :
débranchez et coupez le cordon avant de
jeter l’appareil.
En cas d’utilisation non appropriée ou non
conforme au mode d’emploi, aucune
responsabilité ne peut engager Rowenta.
Votre appareil Rowenta est conforme aux
directives 73/23 CEE et 89/336 CEE.
Attention !
Arrêtez et débranchez toujours COLLECTO avant toute vérification.
QUE FAIRE SI…
COLLECTO aspire moins bien, fait un bruit anormal :
• Un accessoire est bouché . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Débouchez l’accessoire et laissez refroidir avant de remettre en marche.
• La cuve est pleine d’eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Videz la cuve.
• Le sac est plein ou saturé par des poussières fines . . . . . . . . . . . . Remplacez le sac papier ou videz le sac textile.
• Si le problème persiste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Confiez COLLECTO au Centre Service Rowenta le plus proche.
Unplug your vacuum cleaner:
- immediately after use,
- before changing accessories,
- before cleaning, maintenance
or changing filters.
Do not vacuum hot substances (embers,
cigarettes), large pieces of sharp-edged
debris such as glass, toxic substances such
as solvents, corrosive substances (acids,
cleaning products) inflammable or
explosive substances (petrol or alcohol-
based products), asbestos or asbestos
dust..
Never immerse your vacuum cleaner in
water and do not store it outside.
Do not use your appliance if :
- it has been dropped and shows signs of
damage or functions abnormally,
- the cord is damaged or defective.
Do not open the appliance yourself. Send
it to your nearest licensed Rowenta
Service Centre (refer to the enclosed list).
Only specialists using original spare parts
from the manufacturer should undertake
repairs.
Repairing an appliance yourself is
dangerous. The cord and cord-winding
mechanism should only be replaced by a
licensed Rowenta Service Centre.
In compliance with current regulations,
any appliance no longer in use must be
made inoperable before disposal by
unplugging and severing the electric cord.
Rowenta accepts no responsibility for
inappropriate use of its appliances or failure
to comply with instructions.
Your Rowenta appliance complies with EC
directives 73/23 EEC and 89/336 EEC.
Attention!
Always switch off and unplug COLLECTO before checking it.
WHAT TO DO IF…
If COLLECTO has a drop in suction power or makes an abnormal noise:
• An accessory is blocked . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remove the accesory, leave the appliance to cool before switching on again
• The container is full of water . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Empty the container
• The dustbag is full or choked with fine particles . . . . . . . . . . . . . .
Replace the paper dustbag or empty the cloth dustbag.
• If the problem persists . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Take your COLLECTO to the nearest authorised Rowenta Service Centre.
Den Netzstecker ziehen :
- unmittelbar nach dem Benutzen
- vor jedem Zubehör- oder Filterwechsel
- vor jeder Reinigung oder Pflege.
Nie heisse oder glühende Substanzen
(Glut, Zigaretten), grössere Glasscherben
oder Ähnliches, Lösungs- oder
Ätzmittel, aggressive Stoffe (Säuren oder
Reinigungsmittel), leicht entzündliche oder
explosive Stoffe (Benzin oder Alkohol),
Asbest oder Abeststaubsaugen.
Das Gerät nie in Wasser
tauchen und nicht im Freien
abstellen.
Das Gerät nicht in Betrieb
nehmen, wenn :
- nach einem Sturz oder ähnlichem, der
Verdacht auf einen Defekt besteht oder
Funktionsstörungen auftreten.
- die Zuleitung sichtbare Schäden
aufweist.
In jedem Fall das Gerät an eine Rowenta
Service Stelle einschicken (siehe
beiligenden Service-Spiegel).
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
unter Benutzung von Original-Ersatzteilen
des Herstellers durchgeführt werden. Selbst
ausgeführte Reparaturen sind eine
Gefahrenquelle für den Benutzer.
Das komplette Kabelaufwicklungssystem
mit Zuleitung muß unbedingt in einer
Rowenta Service Stelle ausgetauscht
werden.
Entsprechend den geltenden Vorschriften,
das ausgediente Gerät sofort unbrauchbar
machen : Netzstecker ziehen, Zuleitung
abschneiden und einer ordnungsgemäßen
Entsorgung zuführen.
Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch
bedient oder nicht fachgerecht repariert,
kann keine Haftung für eventuelle Schäden
übernommen werden.
Ihr Gerät entspricht den EG-Richtlinien
73/23 EWG und 89/336 EWG.
Achtung!
Schalten Sie vor jeder Prüfung das Gerät ab und ziehen Sie den Netzstecker.
WAS MACHEN, WENN…
COLLECTO saugt weniger, macht ein ungewöhnliches Geräusch:
• Ein Zubehör ist verstopft: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verstopfung beseitigen und Gerät vor der Wiederinbetriebnahme abkühlen
lassen.
• Der Behälter ist voll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Leeren Sie den Behälter.
• Der Staubbeutel ist voll oder mit feinem Staub gesättigt . . . . . . .
Papierbeutel wechseln oder Textilbeutel entleeren.
• Falls ein Problem weiterhin ansteht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
COLLECTO an eine Rowenta Service Stelle einreichen.
In de volgende gevallen altijd de stroom
uitschakelen door de stekker uit het
stopcontact te nemen :
- onmiddellijk na gebruik,
- bij verwisseling van de accessoires,
- bij reiniging, onderhoud of vervanging
van het filter.
Nooit warme delen (gloeiende kolen,
sigaretten), grote scherpe delen (glas),
schadelijke producten (oplosmiddelen,
bijtmiddelen...), agressieve producten
(zuren, reinigingsmiddelen...), of
ontvlambare en ontplofbare stoffen (met
benzine of alcohol) of asbest of asbeststof
opzuigen.
Het apparaat nooit in water dompelen of in
de buitenlucht laten staan.
Het apparaat niet gebruiken :
- nadat het gevallen is en zichtbare schade
vertoont of niet meer normaal
functioneert.
- wanneer het snoer in slechte staat
verkeert.
In dat geval het apparaat nooit zelf
openen, maar naar de dichtst bijzijnde
Rowenta-servicedientst brengen (zie
bijgesloten adressenlijst).
Reparaties mogen alleen maar met
originele onderdelen en door hiertoe
bevoegde vakmensen worden uitgevoerd.
Het zelf repareren van een apparaat kan
gevaarlijk zijn voor de gebruiker.
De snoer-oprolunits van de stofzuigers
moeten verplicht door een erkende
Rowenta-servicedient vervangen worden.
Overeenkomstig de geldende wetgeving
moet een afgedankt apparaat definitief
onbruikbaar worden gemaakt. Alvorens het
apparaat weg te gooien, dient men dus
eerst de stekker uit het stopcontact te
nemen en het snoer af te snijden.
Rowenta kan in geen geval aansprakelijk
worden gesteld indien het apparaat wordt
gebruikt voor een ander doel dan waarvoor
het is bedoeld of wanneer het niet volgens
de gebruiksaanwijzingen wordt gebruikt.
Het Rowenta-apparaat is uitgevoerd
volgens de richtlijnen 73/23 EEC en 89/336
EEC.
Mode
d’emploi
Instructions
for use
Gebrauchs-
anweisung
Gebruik-
saanwijzing
Réf. 615270A Rowenta France Siret 301859 880 000 33 Sous réserve de modifications • Conception & réalisation axana conception
COLLECTO
Desenchufe el aparato :
- justo después de su utilización,
- antes de cada cambio de accesorios,
- antes de cada limpieza, mantenimiento
o cambio de filtro
No aspire sustancias calientes, pedazos
cortantes grandes (vidrio), sustancias
nocivas (disolventes, desoxidantes...),
productos agresivos (ácidos,
detergentes...), sustancias inflamables y
explosivas (a base de gasolina o alcohol),
asbestos or asbestos dust.
No sumerja nunca el aparato en agua y no
lo deje en el exterior.
No utilice el aparato si :
- se ha caído o presenta averías visibles o
anomalías de funcionamiento.
- el cable está defectuoso.
En este caso, no abra el aparato y envíelo al
Servicio Técnico más cercano autorizado
por la marca (ver lista adjunta de
direcciones).
Las reparaciones sólo deberán ser
realizadas por especialistas, con piezas de
recambio originales. Reparar un aparato
por su cuenta puede representar un peligro
para el usuario.
Deberá dirigirse exclusivamente a un
Servicio Técnico autorizado por Rowenta
para reemplazar los conjuntos de
recogecable y cable.
De conformidad con la reglamentación
vigente, todo aparato que esté fuera de
servicio debe quedar inutilizado
definitivamente. Por ello, se ruega
desenchufar y cortar el cable antes de tirar
el aparato.
En caso de uso inadecuado o inconforme
con el modo de empleo, la marca declina
toda responsabilidad.
Su aparato ha sido fabricado conforme con
las directivas 73/23 CEE y 89/336 CEE.
¡Cuidado!
Apague y desconecte siempre COLLECTO antes de cualquier verificación.
QUE HACER SI...
COLLECTO no aspira bien o hace un ruido anormal:
• Un accesorio está atascado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Desatasque el accesorio y deje enfriar antes de volverlo a poner en marcha.
• La cuba está llena de agua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vacíe la cuba.
• La bolsa está llena o saturada con polvo fino . . . . . . . . Cambie la bolsa de papel o vacíe la bolsa textil.
• Si el problema persiste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lleve COLLECTO al Centro de Servicio Rowenta más cercano.
- imediatamente depois da utilização,
- antes de cada mudança de acessórios,
- antes de cada limpeza, manutenção ou
mudança de filtro.
Não aspire superfícies molhadas, líquidos
de não importa que natureza, substâncias
quentes, grandes cacos cortantes (vidro),
produtos nocivos (solventes,
decapantes...), agressivos (ácidos,
detergentes...), inflamáveis e explosivos (à
base de gasolina ou álcool), amianto o
residuos de amianto.
Nunca mergulhe o aparelho em água nem
o guarde no exterior.
Nunca utilize o aparelho:
- se ele caiu e apresenta estragos visíveis
ou anomalias de funcionamento,
- se o cabo de alimentação estiver
defeituoso.
Neste caso, não abra o aparelho, mas
envie-o ao Centro de Assistência
autorizado pela marca mais próximo (ver a
lista de moradas incluída).
As reparações apenas devem ser efectuadas
por especialistas com peças sobresselentes
de origem. Reparar por si próprio um
aparelho pode constituir-se num perigo
para o utilizador.
O conjunto de enrolador e cabo de
alimentação dos aspiradores devem ser
forçosamente substituídos por um Centro
de Assistência autorizado.
Em conformidade com a regulamentação
em vigor, qualquer aparelho fora de uso
deve ser tornado definitivamente
inutilizável: desligar e cortar o cabo de
alimentação antes de deitar o aparelho
fora.
Em caso de utilização não apropriada ou
não conforme às instruções de utilização, a
marca não pode ser obrigada a assumir
qualquer responsabilidade.
O seu aparelho está em conformidade com
as directivas 73/23 CEE e 89/336 CEE
Atenção!
O COLLECTO deve ser sempre desligado,
com a ficha retirada da tomada, antes de se proceder a qualquer intervenção.
O QUE FAZER SE…
O COLLECTO começa a aspirar mal ou faz um ruído anormal:
• Um acessório está obstruído . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Desobstrua o acessório e deixe arrefecer, antes de voltar a ligar.
• A cuba está cheia de água. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Esvazie a cuba.
• O saco está cheio ou saturado de poeiras finas . . . . . . . Substitua o saco de papel ou esvazie o saco de pano.
• Se o problema se mantiver:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Confie o COLLECTO ao Centro de Serviço Rowenta mais próximo.
Non staccate mai l’apparecchio tirando il cavo.
Staccare l’apparecchio togliendo la spina dalla
presa di corrente :
- immediatamente dopo l’uso,
- prima di qualsiasi sostituzione degli accessori,
- prima di pulire o di procedere a qualunque
operazione di manutenzione o di cambio di
filtro.
Non aspirate sostanze calde, grossi
frammenti taglienti (vetro), prodotti nocivi
(solventi, abrasivi …) o aggressivi (acidi,
detersivi), prodotti infiammabili e esplosivi
(a base di benzina o di alcool), amianto o
polveri d’amianto.
Non immergete mai l’apparecchio
nell’acqua e non tenetelo all’aperto.
Non usate l’apparecchio :
- se è caduto e presenta qualche
deterioramento apparente o delle
anomalie di funzionamento.
- se il cavo è difettoso.
In questo caso non aprite l’apparecchio,
ma mandatelo al Centro Assistenza
Rowenta più vicino (vedere l’elenco degli
indirizzi allegato).
Le riparazioni devono essere effettuate
esclusivamente da tecnici autorizzati dalla
Rowenta con parti di ricambio originali .
Riparare un apparecchio da soli può
costituire un pericolo per gli utenti.
L’avvolgicavo e il cavo degli aspirapolvere
devono essere sostituiti dai Centri di
Assistenza Tecnica Rowenta autorizzati.
Conformemente alla regolamentazione in
vigore, qualsiasi apparecchio fuori uso deve
essere reso definitivamente inutilizzabile:
staccate e tagliate il cavo di alimentazione
prima di gettar via l’apparecchio.
In caso d’uso non appropriato o non conforme
alle istruzioni per l’uso, la Rowenta declina ogni
responsabilità.
Il vostro apparecchio Rowenta è progettato
e costruito in conformità alle direttive CEE
73/23 e 89/336.
Attenzione !
Prima de ogni verifica, spegnete sempre COLLECTO e staccatelo dalla corrente.
COSA FARE SE…
COLLECTO aspira meno efficacemente, emettendo un rumore anomalo:
• Un accessorio è intasato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Disintasate l'accessorio e lasciate raffreddare prima di rimettere in marcia.
• La vasca è piena d'acqua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Svuotate la vasca.
• Il sacco è pieno o saturo di polvere fine. . . . . . . . . . . . . Sostituite il sacco di carta o svuotate il sacco di tessuto.
• Se il problema persiste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Affidate COLLECTO al più vicino Centro Assistenza Autorizzato ROWENTA
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ‚Á¿˙ÔÓÙ¿˜ ÙËÓ ·fi
ÙËÓ Ú›˙·:
- ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË,
- ÚÈÓ ·fi οı ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ,
- ÚÈÓ ·fi οı ηı·ÚÈÛÌ·, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹
·ÏÏ·Á‹ Ê›ÏÙÚÔ˘.
ªË ÛÎÔ˘›˙ÂÙ ‚ÚÂÁ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ, ˘ÁÚ¿
(fiÏ· Ù· ÂȉË), ıÂṲ́˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ, ÔÁÎÒ‰Ë Î·È
·È¯ÌËÚ¿ ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· (Á˘·Ï›), η˘ÛÙÈο
ÚÔ˚fiÓÙ· (‰È·Ï‡Ù˜, ‰È·‚ÚˆÙÈΤ˜ Ô˘Û›Â˜...),
‰Ú·ÛÙÈΤ˜ Ô˘Û›Â˜ (Ôͤ·, ÚÔ˚fiÓÙ·
ηı·ÚÈÛÌÔ‡...), ‡ÊÏÂÎÙ· Î·È ÂÎÚËÎÙÈο
˘ÏÈο ·fi ‚Â˙›ÓË ‹ ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ·Û‚¤ÛÙË Ë
ÛÎfivË ·Û‚¤ÛÙË.
ªË ‚˘ı›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ ÓÂÚfi ηÈ
ÌËÓ ÙËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ. ( ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹:
- Â¿Ó Û·˜ ¤¯ÂÈ ¤ÛÂÈ Î·È ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÊıÔÚ¤˜
‹ ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
- Â¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi.
™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹, ÌËÓ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙË
Û˘Û΢‹, ·ÏÏ¿ ÛÙ›ÏÙ ÙË ÛÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤p‚Ș
ªÂvpo˘Ì‹.
√È ÂÈÛ΢¤˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi
ÂȉÈÎÔ‡˜ Ì ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. ∏
ÂÈÛ΢‹ ·fi ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË ÌÔÚ› Ó· ·Ԃ›
ÂÈΛӉ˘ÓË ÁÈ· ÙÔÓ ›‰ÈÔ.
√ÏfiÎÏËÚÔ˜ Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÂÚÈÙ‡ÏÈ͢ Î·È ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Ù˘ ÛÎÔ‡·˜ Ú¤ÂÈ ÔˆÛ‰‹ÔÙ ӷ
·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È ·fi ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
ηٿÛÙËÌ· Û¤p‚Ș ªÂvpo˘Ì‹.
.
™‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜,
οıÂ Û˘Û΢‹ Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ
ϤÔÓ, Ú¤ÂÈ Ó· Ù›ıÂÙ·È ÔÚÈÛÙÈο ÛÂ
·¯ÚËÛÙ›·: ÁÈ· ÙÔÓ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË
Î·È Îfi„Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÚÈÓ ÙËÓ ÂÙ¿ÍÂÙÂ.
√È Û˘Û΢¤˜ Ô˘ ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ¤Ó· ˘¤Ú˘ıÚÔ
Û‡ÛÙËÌ· ÙËϯÂÈÚÈÛÌÔ‡ ¤¯Ô˘Ó ·ÏηÏÈΤ˜
Ì·Ù·Ú›Â˜. ªËÓ ÙȘ Âٿ٠ÛÙ· ÔÈÎȷο
·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·, ·ÏÏ¿ Û ¤Ó· ̤ÚÔ˜ Ô˘ ¤¯ÂÈ
ÚÔ‚ÏÂÊı› ÁÈ· ÙÔÓ ÛÎÔfi ·˘Ùfi.
∏ ÂÙ·ÈÚ›· Ô˘ ΢ÎÏÔÊÔÚ› ÙËÓ ÛÎÔ‡· ‰ÂÓ
ʤÚÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË Û ÂÚ›ÙˆÛË ¯Ú‹Û˘
Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÌʈÓ› Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
∏ Û˘Û΢‹ Û·˜ ÙËÚ› ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ 73/23 ηÈ
89/336 EOK.
¶ÚÔÛÔ¯‹ !
™Ù·Ì·Ù¿ÙÂ Î·È ‚Á¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙËÓ COLLECTO Û·˜ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ·fi οı ¤ÏÂÁ¯Ô.
∆π ¡∞ ∫∞¡∂∆∂ ∂∞¡…
∏ COLLECTO ·ÔÚÚÔÊ¿ ÏÈÁfiÙÂÚÔ, οÓÂÈ ·Ú¿ÍÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô :
∫¿ÔÈÔ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú Â›Ó·È ÊÚ·Á̤ÓÔ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . •Â‚Ô˘ÏÒÛÙ ÙÔ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û·˜ ÛÎÔ‡· Ó· ·ÁÒÛÂÈ ÚÈÓ ÙË ı¤ÛÂÙ Â
Î·È ¿ÏÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
√ ο‰Ô˜ Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙÔ˜ ÓÂÚfi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔÓ Î¿‰Ô
∏ Û·ÎԇϷ Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙË ·fi ÛÎfiÓË : . . . . . . . . . . . . . . . . . . ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË ¯¿ÚÙÈÓË Û·ÎԇϷ ‹ ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙËÓ ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓË Û·ÎԇϷ.
∞Ó ÙÔ Úfi‚ÏËÌ· ·p·Ì¤ÓÂÈ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ∂ÌÈÛÙ¢ı›Ù ÙËÓ COLLECTO Û·˜ ÛÙÔ ÈÔ ÎÔÓÙÈÓfi ∫¤ÓÙÚÔ ∂͢ËÚ¤ÙËÛ˘ MÂÓpo˘Ì‹.
Istruzioni
per l’uso
Modo
de empleo
Instruçóes
de utilizaçào
O‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Û˘
COLLECTO
Réf. 615270A Rowenta France Siret 301859 880 000 33 Sous réserve de modifications • Conception & réalisation axana conception
Opgelet !
Voor elke controle COLLECTO eerst uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
WAT TE DOEN ALS…
COLLECTO zuigt minder goed, maakt een vreemd geluid:
•Er is een hulpstuk verstopt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Het hulpstuk ontstoppen en laten afkoelen alvorens terug in werking
te stellen.
•De bak is vol water . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maak de bak leeg.
•De stofzak is vol of verzadigd met zeer fijn stof . . . . . . . . . Vervang de stofzak of maak de stoffen zak leeg.
•Als het probleem blijft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breng COLLECTO naar het dichtstbijzijnde Servicecentrum.

Transcripción de documentos

1 2 3 a b 23 25 26 28 29 30 c 14 15 3 F R A N Ç A I S Merci de votre confiance en Rowenta, nous sommes certains COLLECTO vous donnera entière satisfaction.Sortez-le de l’emballage et déballez tous les accessoires. E N G L I S H Thank you for your confidence in Rowenta. We are sure that COLLECTO will give you complete satisfaction. Remove it from its packaging and unwrap all the accessories. 16 4 17 5 18 19 6 7 20 8 9 21 10 11 13 27 24 22 12 Votre COLLECTO se compose : 1. Couvercle 2. Poignée du couvercle 3. Poignée de la cuve amovible / Poignée de transport : a) Position TRANSPORT : couvercle verrouillé, b) Position UTILISATION de l’aspirateur : verrouillage / déverrouillage du couvercle (point dur), Your COLLECTO consists of: 1. Lid 2. Lid handle 3. Handle for removable container / transport handle: a) TRANSPORT Position: lid locked b) IN-USE position: lock / unlock position of vacuum cleaner lid (push firmly until locked) c) OPENING position: lid opening D E U T S C H Rowenta dankt Ihnen für Ihr Vertrauen; wir sind überzeugt, dass dieser Staubsauger Sie vollauf zufriedenstellen wird. Nehmen Sie das Gerät und die Zubehörteile aus der Packung. N E D E R L A N D S Wij danken u voor het vertrouwen in Rowenta. Wij zijn er zeker van dat u tevreden zult zijn over de COLLECTO die u net gekocht heeft. Neem de stofzuiger uit de verpakking en pak alle hulpstukken uit. ✂ 1 2 Ihr COLLECTO besteht aus: 1. Deckel 2. Handgriff des Deckels 3. Handgriff des abnehmbaren Behälters/ Tragegriff: a) Position TRANSPORT: Deckel verriegelt b) Position BENUTZUNG des Staubsaugers: Verriegelungs/ Entriegelungspunkt des Deckels Uw COLLECTO bestaat uit: 1. Deksel 2. Greep van het deksel 3. Greep van de afneembare bak / Transportgreep: a) Stand voor TRANSPORT: vergrendeld deksel b) Stand voor GEBRUIK van de stofzuiger: vergrendeling / ontgrendeling van het deksel a b c) Position OUVERTURE du couvercle. Cuve amovible Joint d’étanchéité Clips de verrouillage de la cuve amovible Interrupteur marche/arrêt ( ) Pédale enrouleur de cordon ( ) (selon modèle) 9. Variateur électronique à 2 positions ( ) (selon modèle) 10. Cassette filtre de sortie d’air (selon modèle) 11. Micro Filtre (selon modèle) 12. Soufflerie (selon modèle) 13. Prise bricolage (selon modèle) 14. Manchon mousse 15. Flotteur Removable container Seal Securing clips for removable container On / Off switch ( ) Power cord rewind pedal ( ) (certain models) 9. Variable electronic control – 2 positions ( (certain models) 10. Filter cartridge, for expelled air (certain models) 11. Micro Filter (certain models) 12. Blower function (certain models) 13. DIY tool socket (certain models) 14. Foam ring 26. Suceur ameublement 27. Suceur plat 28. Swip (plumeau aspirant) & Wip (mousse aspirante pour tissus ameublement) 29. Sacs papier (10 l) ZR 816 ou ZR 817; Sac textile permanent (8 l) Réf. RS-RU 7215 30. Filtre permanent ZR 70 16. Buse amovible 17. Ouverture d’aspiration 18. Mousse de protection moteur 19. Bloc moteur 20. Roulettes pivotantes 21. Porte accessoires 22. Clipse-tube 4. 5. 6. 7. 8. Accessoires standard ou en option (selon modèle) : 23. Flexible 24. 2 tubes rallonge. 25. Suceur combiné (tapis, moquettes, sols lisses). 4. 5. 6. 7. 8. ) " Selon modèle " : Des équipements spécifiques sur certains modèles ou des accessoires disponibles en option. 25. Combined vacuum cleaning brush (rugs, carpets, and smooth floors). 26. Upholstery tool 27. Crevice tool 28. Swip (vacuuming bristle duster) & Wip (vacuuming foam dusting pad) 29. Paper dustbags (10 l) ZR 816or ZR 817; Permanent cloth dustbag (8 l) RS-RU 7215 (certain models) 30. Permanent filter ZR 70 15. Safety float 16. Removable connector 17. Vacuum opening 18. Motor protection filter 19. Motor unit 20. Pivoting castors 21. Accessory holder 22. Tube clip Standard and optional accessories (certain models) 23. Flexible hose 24. 2 extension tubes “Certain models”: Functions available for certain models or optional accessories. c) Position DECKEL ENTRIEGELT Abnehmbarer Behälter Dichtung Verriegelung des abnehmbaren Behälters Ein-/ Ausschalter ( ) Kabelautomatik ( ) (je nach Modell) 2-Stufen-Regulierung ( ) (je nach Modell) 10. Abluft-Filterkassette (je nach Modell) 11. Mikrofilter (je nach Modell) 12. Gebläse (je nach Modell) 13. Stecker (je nach Modell) 14. Schaumstoffilter 15. Schwimmer 16. Abnehmbarer Saugstutzen 17. Ansaugöffnung 18. Motorschutzfilter 19. Motorblock 20. Lenkrollen 21. Zubehörhalterung 22. Saugrohr-Halterung 26. Polsterdüse 27. Fugendüse 28. Swip (Saug-Staubwedel) & Wip (Schaumstoffbürste für Polstermöbel) 29. Papierfilter (10 L) ZR 816 oder ZR 817; Permanenter Textilfilter (8 L) RS-RU 7215 30. Permanenter Filter ZR 70 Standard- oder Sonderzubehör (je nach Modell) 23. Saugschlauch 24. 2 Saugrohre 25. Bodendüse (Teppiche, Teppichböden, Glattböden) "Je nach Modell": Sonderausstattungen für bestimmte Modelle oder Sonderzubehör. c) Stand van DEKSELOPENING Afneembare bak Rubberring Vergrendelklemmen van de afneembare bak. Aan/uit-knop ( ) Pedaal van snoeroprol-unit ( ) (naar gelang model) 9. Elektronische vermogensregelaar met 2 standen ( ) (naar gelang model) 10. Filtercassette voor luchtuitvoer (naar gelang model) 11. Microfilter (naar gelang model) 12. Blaasinrichting (naar gelang model) 13. Stopcontact (naar gelang model) 14. Schuimrubber verbindingsmof 15. Vlotter 16. Afneembare buis 17. Zuigopening 18. Filter voor motorbescherming 19. Motorblok 20. Zwenkwieltjes 21. Houder voor hulpstukken 22. Buisklem 25. Combinatiemondstuk (kleden, vaste tapijten, gladde vloeren) 26. Plat mondstuk 27. Meubelborstel 28. Swip (zuigstoffer) & Wip (zuigkussen van schuim) 29. Papieren stofzakken (10 l) ZR 816 of ZR 817; Permanente stoffen zak (8 l) RS-RU 7215 30. Permanent filter ZR 70 " Naar gelang model " : Specifieke hulpstukken zijn afzonderlijk beschikbaar voor bepaalde modellen. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 4. 5. 6. 7. 8. 3 Standaard of bij te bestellen hulpstukken (al naar gelang model) : 23. Slang 24. 2 verlengbuizen 23 25 26 28 29 CONSEILS ET PRÉCAUTIONS Lisez attentivement votre mode d’emploi et conservez-le soigneusement. ▲ Avant chaque utilisation le fil doit être déroulé complètement. Ne le coincez pas et ne le passez pas sur des arêtes tranchantes ou des surfaces rugueuses. ▲ Si vous utilisez une rallonge, assurezvous qu’elle est en parfait état et de section adaptée à la puissance de votre aspirateur. ▲ Ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le fil. HINTS AND PRECAUTIONS Please read these instructions carefully and keep them in a safe place. ▲ Before use, unravel the cord. Make sure it does not become jammed or come into contact with sharp-edged objects. ▲ Any extension cords must be in perfect condition and match the voltage rating of the vacuum cleaner. ▲ Never unplug the appliance by pulling on the cord. ▲ N’utilisez que des accessoires et des filtres d’origine Rowenta. ▲ Vérifiez que tous les filtres sont bien en place. Ne le faites jamais fonctionner sans le manchon mousse, la mousse de protection du moteur et le joint d’étanchéité , ni sans sac (sauf pour l’aspiration des liquides). ▲ Only use genuine Rowenta accessories and filters. ▲ All the filters must be firmly in place. Never use the vacuum cleaner without the foam ring , the motor protection filter, the seal or without a dustbag (except when vacuuming liquids). HINWEISE Gebrauchsansweisung aufmerksam durchlesen und sorgfältig aufbewahren. ▲ Vor jedem Gebrauch, Zuleitung vollständig abrollen. Zuleitung nicht ein-klemmen und nicht über heisse oder sehr rauhe Flächen und scharfe Kanten ziehen. ▲ Verlängerungsschnüre nur dann verwenden, wenn Sie sich vorher von deren einwandfreiem Zustand überzeugt haben und diese der Leistung des Gerätes entsprechen. WENKEN EN VOORZORGEN Deze gebruiksaanwijzing aandachtig lezen en zorgvuldig bewaren. ▲ Vóór elk gebruik moet het snoer volledig worden afgerold. Het snoer mag niet klem raken of over scherpe randen worden gevoerd. ▲ Bij gebruik van een verlengsnoer moet men opletten dat dit in goede staat verkeert en dat de doorsnede overeenkomt met het vermogen van uw stofzuiger. ▲ Nooit aan het snoer trekken om de stekker uit het stopcontact te verwijderen. ▲ Den Stecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose ziehen. ▲ Nur Original Rowenta Filter und Zubehör / Sonderzubehör verwenden. ▲ Die richtige Positionierung aller Filter überprüfen. Nie ohne Dichtung, Schaumstoffeinsatz (Motorschutz) bzw. Staubbeutel saugen (ausser beim Naßreinigen). ▲ Uitsluitend de originele Rowenta-hulp stukken, -filters en -reinigingsmiddelen gebruiken. ▲ Altijd opletten dat alle filters correct zijn aangebracht. Nooit het apparaat zonder dat de schuimrubber verbindingsmof, het filter voor motorbescherming, de rubbering en de stofzak (behalve voor het zuigen van vloeistoffen) zijn geplaatst. 30 c 14 24 I T A L I A N O 15 3 16 Vi ringraziamo della vostra fiducia nel Marchio Rowenta: siamo certi che COLLECTO vi darà la massima soddisfazione. Estraete l'apparecchio dall'imballaggio con tutti i suoi accessori. Il vostro COLLECTO si compone di: 1. Coperchio 2. Impugnatura del coperchio 3. Impugnatura della vasca amovibile/Impugnatura di trasporto a) POSIZIONE DI TRASPORTO: coperchio bloccato b) POSIZIONE D'UTILIZZAZIONE dell'aspiratore: bloccaggio / sbloccaggio del coperchio c) POSIZIONE D'APERTURA del coperchio 4. Vasca amovibile 5. Guarnizione 6. Clip di bloccaggio della vasca amovibile 7. Interruttore "Acceso/Spento" ( ) 8. Pedale avvolgicavo (secondo il modello) 9. Variatore elettronico a 2 posizioni: ( ) (secondo il modello). 10. Cassetta filtro aria in uscita (secondo il modello) 11. Microfiltro (secondo il modello) 12. Bocchetta soffiante (secondo il modello) 13. Presa per bricolage. 14. Galleggiante 15. Filtro di protezione motore 16. Manicotto di spugna 17. Ugello amovibile 18. Apertura aspirante 19. Blocco motore 20. Clip fissatubo 21. Portaccessori 22. Rotelle pivotanti bloqueo/desbloqueo de la tapa (punto duro) c) POSICIÓN DE ABERTURA de la tapa 4. Cuba extraíble 5. Junta 6. Clips de cierre de la cuba extraíble 7. Interruptor encendido/apagado ( ) 8. Pedal recogecable ( ) (según el modelo) 9. Selector electrónico de 2 posiciones ( ) (según el modelo) 10. Cartucho filtro de salida de aire (según el modelo) 11. Microfiltro (según el modelo) 12. Salida de aire (según el modelo) 13. Enchufe para accesorios eléctricos (según el 27 24. 2 tubi di prolunga 25. Spazzola combinata (per tappeti, moquette e pavimenti lisci) 26. Bocchetta piatta 27. Bocchetta per mobilio 28. Swip (piunino aspirante) & Wip (cuscinetto aspirante) 29. Sacchi di carta (10 l) ZR 816 o ZR 817; Sacco permanente di tessuto (8 l) RS-RU 7215 30. Filtro permanente ZR 70 "Secondo il modello" indica gli attrezzi specifici di certi modelli o gli accessori optional CONSIGLI E PRECAUZIONI modelo) 14. Protector de válvula 15. Válvula 16. Boquilla extraíble 17. Boca de aspiración 18. Protector del motor 19. Bloque motor 20. Ruedecillas giratorias 21. Porta accesorios 22. Broche-tubo 24. 2 tubos telescópicos 25. Boquilla universal (moquetas, alfombras, suelos lisos). 26. Boquilla ranuras 27. Boquilla para tapicerías 28. Swip (cepillo/plumero) & Wip (espuma para tapicerías) 29. Bolsas de papel (10 l) ZR 816 o ZR 817; Bolsa textil permanente (8 l) RS-RU 7215 30. Filtro permanente ZR 70 CONSEJOS Y PRECAUCIONES Accesorios estándares u opcionales (según el modelo) 23. Manguera "Según el modelo": Equipos específicos en algunos modelos o accesorios disponibles opcionalmente. c) POSIÇÃO DE ABERTURA da tampa 4. Cuba amovível 5. Junta 6. Ganchos de encaixe da cuba amovível 7. Interruptor de ligar/desligar ( ) 8. Pedal de enrolamento do fio ( ) (conforme o modelo) 9. Alternador electrónico de 2 posições ( ) (conforme o modelo) 10. Caixa de filtro de saída de ar (conforme o modelo) 11. Micro Filtro (conforme o modelo) 12. Foles de ar (conforme o modelo) 13. Tomada para acessoriós electricos (conforme o modelo) 14. Flutuador 15. Filtro de protecção do motor 16. Manga de esponja 17. Ponta amovível 18. Abertura de aspiração 19. Bloco do motor 20. Encaixe do tubo 21. Porta acessórios 22. Rodas giratórias 25. Sugador combinado (tapetes, alcatifas, solos lisos). 26. Sugador chato 27. Sugador para mobiliário 28. Swip (espanador de aspiração) & Wip (esponja de aspiração para revestimentos em tecido) 29. Sacos de papel (10 l) ZR 816 ou ZR 817; Saco permanente em pano (8 l) RS-RU 7215 30. Filtro permanente ZR 70. Acessórios standard ou opcionais (conforme o modelo): 23. Tubo flexível 24. 2 tubos de extensão "Conforme o modelo": Equipamentos específicos em certos modelos ou acessórios disponíveis como opção. Á) £¤ÛË ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡ 4. ∞ÔÛÒÌÂÓÔ˜ ο‰Ô˜ 5. ™‡v‰ÂÛË Î¿‰o˘. 6. ÕÁÎÈÛÙÚ· ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÙÔ˘ ·ÔÛÒÌÂÓÔ˘ ο‰Ô˘ 7. ¢È·ÎfiÙ˘ √¡/OFF ( ) 8. ¶ÂÓÙ¿Ï Ù˘Ï›ÁÌ·ÙÔ˜ ηψ‰›Ô˘ ( ) (·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ). 9. ∏ÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ÈÛ¯‡Ô˜ Û 2 ı¤ÛÂȘ ( ) (·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ) 10. º›ÏÙÚÔ ÂÍfi‰Ô˘ ·¤Ú· (·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ) 11. ªÈÎÚÔÊ›ÏÙÚÔ (·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ) 12. ¶Ï‹ÎÙpo ÂÈÛpo‹˜ ·¤p· (·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ) 13. ∂ÈÛ·ÁˆÁ‹ ηψ‰›Ô˘ (·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ) 14. AºÚ҉˜ ΢ÏÈÓ‰pÈÎfi Âp›‚ÏËÌ· 15. ºÏˆÙ¤p ·ÛÊ·Ï›·˜ 16. ∞oÛÒÌÂÓË Û‡Ó‰ÂÛË 17. ∞voÈÁÌ· ·oppfiÊËÛ˘ 18. º›ÏÙpo poÛÙ·Û›·˜ ÎÈÓËÙ‹p· 19. ªÔÙ¤Ú 20. Po‰¿ÎÈ· 21. £‹ÎË ·ÍÂÛÔ˘¿Ú 22. AÁÁÈÛÙpo ۈϋv· 25. Bo‡pÙÛ· ·ÔÚÚfiÊËÛ˘ (¯·ÏÈ¿, ÌÔΤÙ˜, Ï›· ‰¿‰·) 26. E›Â‰Ô ¤ÏÌ· 27. ¶¤ÏÌ· ÁÈ· ¤ÈÏ·, 28. Swip (·ÍÂÛÔ˘¿Ú ÁÈ· ·ÔÚÚfiÊËÛË ÛÎfiÓ˘) & Wip (·ÍÂÛÔ˘¿Ú ÁÈ· ˘Ê¿ÛÌ·Ù· ÂÈÏÒÛˆ˜) 29. ÿÚÙÈÓ˜ Û·ÎԇϘ ( 10 l) ZR 816 ‹ ZR 817 ; ªfiÓÈÌË ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓË Û·ÎԇϷ (8 l) ∫ˆ‰. RS-RU 7215 30. ªfiÓÈÌÔ Ê›ÏÙÚÔ ZR 70 µ·ÛÈο ‹ ÚÔ·ÈÚÂÙÈο ·ÍÂÛÔ˘¿Ú (·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ) : 23. ∂‡Î·ÌÙÔ˜ ۈϋӷ˜ 24. 2 ۈϋÓ˜ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘ " ∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ " : ™˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ÛÂ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÌÔÓ٤Ϸ ‹ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È ÚÔ·ÈÚÂÙÈο. Accessori standard o in opzione (secondo il modello): 23. Flessibile Leggete attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura. ▲ Prima di ogni uso il cavo elettrico deve essere completamente svolto. Non bloccatelo e non fatelo passare su ostacoli taglienti. ▲ Se usate una prolunga, assicuratevi che sia in perfetto stato e abbia una sezione adatta alla potenza del vostro aspirapolvere. ▲ Non esercitate trazioni sul filo per ▲ Usate esclusivamente filtri e accessori originali Rowenta. ▲ Verificate che tutti i filtri siano al loro posto. Non azionate mai l’apparecchio senza manicotto di spugna, senza spugna di protezione del motore o senza sacco (non utilizzate il sacco per aspirare i liquidi). staccarlo dalla corrente. 4 E S P A Ñ O L 17 5 18 19 6 P O R T U G Û E S 7 8 9 20 21 10 11 13 12 22 ∂ § § ∏ ¡ π ∫ ∞ Le agradecemos la confianza que ha depositado en Rowenta, estamos seguros de que COLLECTO le dará total satisfacción Retire el embalaje y desembale todos los accesorios. Su COLLECTO contiene: 1. Tapa 2. Asa de la tapa 3. Asa de la cuba extraíble / Asa de transporte a) POSICIÓN DE TRANSPORTE: tapa con seguro b) POSICIÓN DE UTILIZACIÓN del aspirador Agradecemos a confiança que depositou na Rowenta e estamos certos que COLLECTO lhe dará inteira satisfação. Retire da embalagem e desembrulhe todos os acessórios. O seu COLLECTO é constituído por : 1. Tampa 2. Pega da tampa 3. Pega da cuba amovível / Pega de transporte: a) POSIÇÃO DE TRANSPORTE: tampa blo-` queada b) POSIÇÃO DE UTILIZAÇÃO do aspirador: bloqueio/desbloqueio da tampa (ponto rígido) ™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Û·˜ ÛÙË Rowenta, ›̷ÛÙe Û›ÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ Ë COLLECTO ı· Û·˜ ·Ê‹ÛÂÈ Ï‹Úˆ˜ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔ˘˜. µÁ¿ÏÙ ÙË ·fi ÙË Û˘Û΢·Û›· Î·È ÍÂÙ˘Ï›ÍÙ fiÏ· Ù· ·ÍÂÛÔ˘¿Ú. ∏ COLLECTO Û·˜ ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi: 1. ∫·¿ÎÈ 2. §·‚‹ ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡ 3. §·‚‹ ÙÔ˘ ·ÔÛÒÌÂÓÔ˘ ο‰Ô˘ / §·‚‹ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ·) £¤ÛË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ : η¿ÎÈ ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ ‚) £¤ÛË ¯Ú‹Û˘ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÛÎÔ‡·˜ : ·ÛÊ¿ÏÈÛË / ··ÛÊ¿ÏÈÛË ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡ (ÛpÒÍÙ ÂÏ·ÊpÒ˜ ÒÛÙ v· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ) Lea atentamente el modo de empleo y guarde bien las instrucciones. ▲ Antes de cada utilización, el cable debe ser desenrollado completamente. No lo encaje en ninguna parte ni lo pase por encima de aristas cortantes. ▲ Si Vd utiliza un alargo, compruebe que esté en perfecto estado y de sección que se adapte a la potencia de su aspirador. ▲ No tire nunca del cable para desenchufar el aparato. CONSESELHOS E PRECAUÇÕES Leia atentamente as suas instruções e conser e-as cuidadosamente. ▲ O fio deve ser desenrolado completamente antes de qualquer utilização. Não o entale nem o passe sobre arestas cortantes. ▲ Se utilizar uma extensão, certifique-se de que ela se encontra em perfeito estado e dispõe de uma secção adequada à potência do seu aspirador. ▲ Nunca desligue o aparelho puxando o fio. ™Àªµ√À§∂™ ∫∞𠶃√ºÀ§∞•∂π™ ¢È·‚¿ÛÙÂ Î·È Ê˘Ï¿ÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Ù˘ ÛÎÔ‡·˜ Û·˜. ▲ ¶ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ·È ÂÓÙÂÏÒ˜ Î·È Ó· ÌËÓ ÈÂ˙ÂÙ·È ·o ·È¯ÌËÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·. ▲ ∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÈ· Ì·ÏÏ·ÓÙ¤˙·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Â›Ó·È Û ¿ÚÈÛÙË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Î·È fiÙÈ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ ÈÛ¯‡ Ù˘ ÛÎÔ‡·˜ Û·˜. ▲ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ▲ Sólo utilice accesorios y filtros originales. ▲ Compruebe que todos los filtros estén bien colocados. Nunca utilice el aspirador sin el protector de válvula, el protector del motor, la junta, y sin la bolsa (excepto cuando aspire líquidos). ▲ Só utilize acessórios e filtros de origem. ▲ Verifique se todos os filtros estão bem colocados. Nunca utilizeo aspirador sem o circulo de esponja (protecção do motor), a manga de esponja (protecção do motor), tampão e sem o saco (excepto quando aspirar liquidos). ▲ ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Ù· Áv‹Û›· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È Ê›ÏÙÚ· Ù˘ Rowenta. ▲ ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ fiÏ· Ù· Ê›ÏÙÚ· Â›Ó·È Ú¿ÁÌ·ÙÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜. ¶oÙ¤ ÌËv ¯pËÛÈÌooț٠ÙË ÛÎo‡· Û·˜ ¯ˆp›˜ Ùo ·ˆÊ҉˜ ΢ÏÈv‰p›Îfi Âp›‚ÏËÌ·, Ùo Ê›ÏÙpo, Ùˢ Û‡v‰ÂÛË Ùo˘ ο‰o˘ Î·È ÙȘ ¯¿pÙÈv˜ Û·ÎԇϘ (ÂÎÙfi˜ ·v ÙËv ¯pËÛÌooÈ‹ÛÂÙ ÁÈ· ·oppfiÊËÛË ˘ÁpÒv). AVANT D’UTILISER VOTRE ASPIRATEUR COLLECTO POUR ASPIRER LES POUSSIERES AVEC COLLECTO Mettez en place le sac. Assemblez votre aspirateur. Choisissez le bon accessoire. •Pour assembler la crosse et le flexible, ramenez la bague coulissante à l’extrémité du flexible et enfoncez-la dans la crosse jusqu’au déclic ; les deux ergots se verouillent dans les deux encoches. Le flexible est ainsi monté définitivement sur la crosse. • Mettez le flexible dans l’ouverture d’aspiration. • Assemblez les tubes et reliez-les au flexible. • Pour les sols lisses : Mettez le suceur combiné en position brosse sortie. • Pour les tapis et moquettes : Utilisez le suceur combiné en position brosse rentrée. • Pour les recoins : Utilisez le suceur plat, directement la crosse ou le tube. • Pour les canapés, matelas... : Utilisez le suceur ameublement. Mettez en marche COLLECTO. • Déroulez complètement le cordon et branchez COLLECTO. • Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt ( BEFORE USING YOUR COLLECTO Putting the dustbag in position. • Push the container handle back fully to free the lid, then remove lid. • Un-screw the removable connector by turning anti-clockwise, then remove it. • Gently fold the edges of the dustbag. Firmly push the cardboard joint (paper dustbag) or joint opening (cloth dustbag) until fully engaged. • Klappen Sie den Griff des Behälters vollständig nach hinten, um den Deckel zu entriegeln, und nehmen Sie ihn ab. • Drehen Sie den Saugstutzen zum Entriegeln nach links und ziehen Sie ihn ab. • Falten Sie die Seiten des Filters leicht nach innen. Schieben Sie die Pappscheibe des Papierfilters oder die Scheibe des Textilfilters bis zum Anschlag in die Filterhalterung. • Verriegeln Sie den Saugstuzen in die Ansaugöffnung, andrücken und bis zum Anschlag nach rechts drehen. • Setzen Sie den Deckel wieder auf den Behälter und drehen Sie den Griff über den Verriegelungspunkt nach oben; der Deckel ist verriegelt. ALVORENS UW COLLECTO-STOFZUIGER TE GEBRUIKEN Plaats een stofzak in uw stofzuiger. • Schuif de greep van de bak helemaal naar achteren om het deksel los te zetten, verwijder het deksel. • Ontgrendel de afneembare buis door deze naar links te draaien en te verwijderen. • Plooi voorzichtig de zijkanten van de papieren stofzak. Het karton van de papieren stofzak of de plaat van de stoffen zak volledig tot het einde inschuiven. • Steek de buis in de zuigopening, druk en draai helemaal naar rechts. • Zet het deksel terug en monteer de greep, druk tot voorbij het harde punt om het deksel te vergrendelen. • Ripiegate l'impugnatura della vasca completamente indietro per sbloccare il coperchio e rimuoverlo. • Sbloccate l'ugello amovibile facendolo ruotare verso sinistra e rimuovetelo. • Piegate leggermente i bordi del sacco di carta. Inserite - spingendola a fondo - la parte cartonata del sacco di carta o la piastrina del sacco di tessuto. Choose the correct accessory. •To assemble the tube and the flexible hose, move the sliding ring to the end of the flexible hose and insert firmly until it ‘clicks’ into place – the two lugs lock into the slots. This ensures the permanent connnecton between the flexible hose and the tube. • Insert the flexible hose into the vacuum opening. • Assemble the tubes and connect them to the flexible hose. • For smooth floors: Use the combined brush in the brush extended position. • For rugs and carpets: Use the combined brush in the brush retracted position. • Awkward corners: Use the crevice tool, or the tube or the hose itself. • For upholstery: Use the upholstery attachment. • Posizionate l'ugello nell'apertura aspirante, spingete e girate a fondo verso destra. • Rimettete il coperchio e rimontate l'impugnatura superando il punto rigido per bloccare il coperchio. ANTES DE UTILIZAR SU COLLECTO • Baje completamente el asa de la cuba hacia atrás para liberar la cuba y levántela. • Desbloquee la boquilla extraíble haciéndola girar hacia la izquierda y retírela. • Doble ligeramente los bordes de la bolsa de papel. Deslice e inserte a fondo el cartón de la bolsa de papel o la placa de la bolsa textil. • Completely pul out the power cord and plug COLLECTO into the mains power supply. • Press the On / Off switch ( ). Wählen Sie das richtige Zubehör. Deckel! Switching on COLLECTO. •Zum Zusammensetzen von Stutzen und Saugschlauch streifen Sie den Ring am Ende des Saugschlauches zurück und schieben Sie diesen bis zum Anschlag auf den Stutzen: die beiden Stifte rasten in die Einkerbungen ein. Nun ist der Saugschlauch am Stutzen befestigt. • Stecken Sie den Saugschlauch in den Saugstutzen. • Setzen Sie die Saugrohre zusammen und stecken Sie sie auf den Saugschlauch. • Für Glattböden: Benutzen Sie die Bodendüse mit ausgefahrener Bürste. • Für Teppiche und Teppichböden: Benutzen Sie die Bodendüse mit eingefahrener Bürste. • Für Ritzen: Benutzen Sie die Fugendüse, direkt den Saugschlauchgriff oder das Saugrohr. • Für Polstermöbel, Matratzen, usw.: Benutzen Sie die Polsterdüse. Schalten Sie COLLECTO ein. • Rolllen Sie die Zuleitung komplett ab, Netzstecker einstecken. • Drücken Sie den Ein-/Ausschaltknopf ( ). Schließen Sie vor dem Saugen stets den • Introduza o cano na abertura de aspiração e rode-o completamente para a direita. • Volte a colocar a tampa e a levantar a pega para além do ponto rígido, para que fique bloqueada. ¶ƒπ¡ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆∏¡ COLLECTO ™∞™ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û·ÎԇϷ. • ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÁÈ· Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·È Ó· ÙÔ ÛËÎÒÛÂÙÂ. • ∞·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔÓ ·ÔÛÒÌÂÓÔ ÛˆÏ‹Ó· Á˘Ú›˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔÓ. • §˘Á›ÛÙ ÂÏ·ÊÚ¿ Ù· ¿ÎÚ· Ù˘ ¯¿ÚÙÈÓ˘ Û·ÎԇϷ˜. ™ÚÒÍÙ ̤¯ÚÈ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ ¯·ÚÙfiÓÈ Ù˘ ¯¿ÚÙÈÓ˘ Û·ÎԇϷ˜ ‹ ÙËÓ ϷΤٷ Ù˘ ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓ˘ Û·ÎԇϷ˜. Regeln Sie die Saugleistung. Mit der elektronischen Saugkraftregulierung ( ) (je nach Modell) • Drücken Sie den Knopf zum Einstellen der Saugleistung: Position Max für Böden und Position Eco für Polstermöbel und empfindliche Flächen. Mit der mechanischen Saugkraftregulierung (je nach Modell) • Öffnen Sie den Schieber, um von Hand die Saugleistung zu reduzieren – z.B.: bei Verschließen der Düse. OM MET COLLECTO STOF OP TE ZUIGEN • ∆ÔÔıÙ›ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÛÙËÓ Ô‹ - ¿ÓÔÈÁÌ· ·ÔÚÚfiÊËÛ˘, ȤÛÙ ÙÔÓ ÚÔ˜ Ù· ̤۷ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿. • •o·Ó·‚¿ÏÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·È ÙÔÔıÂÙ›ÛÙ ¿ÏÈ ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÁÈ· Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ. Kiezen van het juiste hulpstuk. •Om de greep en de slang te monteren, de schuifring helemaal in de slang duwen en de buis indrukken tot u een klik hoort; de twee lipjes zitten vergrendeld in de twee uitsparingen. De slang zit zo goed op de greep gemonteerd. • Steek de slang in de zuigopening. • Monteer de buizen en bevestig ze op de slang. • Voor gladde vloeren: Het combinatiemondstuk op "borstel naar buiten"-stand zetten. • Voor kleden en vaste vloerbedekking: Gebruik het combinatiemondstuk met ingeschoven borstel. • Voor hoekjes : Gebruik het platte mondstuk, direct de slang of de buis. • Voor beklede meubelen, matrassen... : Gebruik de meubelborstel. Schakel de COLLECTO in. Altijd het deksel sluiten alvorens te stofzuigen! Stel de zuigkracht in. Met de elektronische vermogenregelaar ( ) (naar gelang model) : • Druk op de knop om de zuigkracht te kiezen: Max-stand voor vloeren en Eco-stand voor meubels en ftere oppervlakken. Met de luchtregelaar (naar gelang model) • Open het schuifje van de luchtregelaar om handmatig de zuigkracht te verminderen – b.v. als het mondstuk verstopt is. Scegliete l'accessorio adatto • Per assemblare la testa e il flessibile, riposizionate l'anello scorrevole all'estremità del flessibile e inseritelo nella testa fino allo scatto. I due naselli si bloccano nelle due tacche. Il flessibile sarà allora montato definitivamente sulla testa. • Mettete il tubo flessibile nell'apertura aspirante. • Assemblate i tubi e collegateli al tubo flessibile. • Per i pavimenti lisci: utilizzate la spazzola combinata in posizione "spazzola fuori". • Per i tappeti e le moquette: utilizzate la spazzola combinata in posizione "spazzola dentro". • Per gli angoli: utilizzate la bocchetta piatta oppure direttamente la testa o il tubo. • Per i canapè, materassi ecc.: utilizzate la bocchetta per imbottiti. Mettete in funzione COLLECTO. Choisissez le bon accessoire. • Pour les sols : Utilisez le suceur sols, le suceur ameublement ou directement le tube selon la quantité d’eau à aspirer. • Pour bien sécher les accessoires après l’aspiration de liquides. • Pour nettoyer les endroits difficiles d’accès. Utilisez la prise bricolage (selon modèle). • Branchez toujours votre aspirateur sur une prise de courant munie d’une prise de terre. Chiudete sempre il coperchio prima di iniziare! Regolate la potenza d'aspirazione. Con il variatore elettronico ( ) (secondo il modello): • Premete il bottone per selezionare la potenza d'aspirazione: Posizione Max per il pavimento /Posizione Eco per il mobilio e le superfici fragili. Con il regolatore di potenza (secondo il modello) • Aprite l'aletta del regolatore di potenza per diminuire manualmente la potenza d'aspirazione, per esempio, quando il raccordo è ostruito. Utilice el accesorio correcto. •Para unir el tubo y la manguera, lleve el anillo deslizante al extremo de la manguera y empújela a fondo en el tubo hasta oír un clic; las dos patillas se bloquean en las dos muescas. De este modo, la manguera queda montada definitivamente en el tubo. • Coloque la manguera en la boca de aspiración • Ensamble los tubos y únalos a la manguera. • Para suelos lisos: Coloque la boquilla universal con el cepillo en posición hacia afuera. • Para moquetas y alfombras: Utilice la boquilla universal con el cepillo en posición hacia adentro • Para las esquinas: Utilice la boquilla ranuras, el tubo o directamente la abertura de aspiración. • Para los sofás, colchones, etc.: Utilice la boquilla para tapicería. Ponga en marcha COLLECTO. ¡Cierre la tapa antes de comenzar a aspirar! Ajuste la potencia de aspiración. Con el selector electrónico ( ) (según el modelo): • Pulse el botón para seleccionar la potencia de aspiración: posición Máx. para el suelo y posición Eco para los muebles y las superficies frágiles. Con el regulador de caudal (según el modelo) • Abra la tapa del selector de caudal para disminuir manualmente la potencia de aspiración - ej.: cuando el tubo está atascado. ). For example : leaks, clogged sinks, deepfreeze defrosting water… Emptying the container. • The safety float automatically stops the suction action when the liquid reaches the maximum level. • Switch off and unplug COLLECTO, take out the flexible hose and removable connector. Remove the dustbag. • Push the container handle back fully to free the lid, then remove lid. • Take out the removable connector to remove the paper or cloth dustbag.(depending on model) Alwayslock the lid before using your vacuum cleaner! • Undo the container locking clips. • Lift the handle of the removable container, lift the container and empty it. • Replace the container, pressing firmly until the clips automatically lock the container in place on the motor unit. • Dry the container before replacing the dustbag. Use the blower function (certain models). • For drying the accessories fully after using with liquids. • For cleaning areas that are difficult to reach. Use the DIY tool socket (certain models). Montar o aspirador. Escolher o acessório adequado. • For floors: Use either the floor or upholstery attachments or simply the hose itself, depending on the quantity of liquid. Important! When vacuuming liquids: • Always remove the dustbag but never remove the foam ring connector or the motor protection filter. • Always make sure the suction regulator is closed (according to model) ZUM SAUGEN VON WASSER z.B. verstopftes Waschbecken, Abtauen von Gefrier- oder Kühlschrank… Leeren Sie den Behälter. • Der Sicherheitsschwimmer schaltet den Saugvorgang automatisch ab, wenn das Flüssigkeitsniveau den maximalen Stand erreicht. • Schalten Sie COLLECTO aus und ziehen Sie den Netzstecker; entfernen Sie den Saugschlauch und den Saugstutzen. Nehmen Sie den Staubbeutel aus dem Behälter. • Klappen Sie den Griff des Behälters ganz nach hinten und öffnen Sie den Deckel. • Entfernen Sie den Saugstuzen und danach den Staubbeutel. Vor dem Saugen immer Behälterdeckel verriegeln ! Wählen Sie das richtige Zubehör. • Entriegeln Sie den Behälter. • Schwingen Sie den Tragegriff in senkrechte Stellung und nehmen Sie den Behälter zum Entleeren ab. • Setzen Sie den Behälter wieder auf das Gerät; dazu bis zum Einrasten fest andrücken, der Behälter ist auf dem Motorblock verriegelt. • Reiben Sie den Behälter trocken bevor Sie den Staubbeutel einsetzen. Wichtig! Zum Saugen von Flüssigkeiten: • Entfernen Sie den Staubbeutel, aber entfernen Sie auf keinen Fall den Schaumstoffoder den Motorschutzfilter. • Schließen Sie stets den Fehlluftregulator (je nach Modell). • Für Böden: Benutzen Sie die Bodendüse, die Polsterdüse oder direkt das Saugrohr, je nach einzusaugender Wassermenge. Bijvoorbeeld bij lekkages, verstopte afvoer van wasbak of gooststeen, ontdooien van diepvriezer of koelkast. Maak de bak leeg. • De veiligheidsvlotter onderbreekt automatisch het opzuigen als het maximum niveau van de vloeistof is bereikt. • Schakel de COLLECTO uit, trek de stekker uit het stopcontact, verwijder de slang en de afneembare buis. Verwijder de stofzak. • Schuif de greep van de bak helemaal naar achter, open het deksel. • Verwijder de afneembare buis om de papieren stofzak of de stoffen zak te verwijderen. Altijd het deksel sluiten alvorens te stofzuigen ! Verwenden Sie das Gebläse (je nach Modell). • Zum Trocknen der Zubehörteile nach dem Saugen von Flüssigkeiten. • Zum Reinigen von schwer zugänglichen Ecken. Verwenden Sie den Stecker (je nach Modell). • Gerät immer an eine Steckdose mit Erdung anschließen • Open de vergrendelklemmen van de bak. • Verwijder de greep van de afneembare bak, verwijder de bak en maak hem leeg. • Plaats de bak terug en druk daarbij tot de klemmen automatisch sluiten om de bak op het motorblok te vergrendelen. • De bak, voor het terugplaatsen, goed drogen. Gebruik van de blaasinrichting (naar gelang model). • Om alle hulpstukken goed te drogen na het opzuigen van vloeistoffen. • Voor het reinigen van moeilijk toegankelijke plekken. Gebruik van het Stopcontact (naar gelang model). • Gebruik altijd een geaard snoer.. Kiezen van het juiste hulpstuk. Belangrijk ! Om vloeistoffen op te zuigen: • Verwijder de stofzak, maar verwijder nooit de schuimrubber verbindingsmof of het filter van de motorbescherming. • Altijd de luchtdebietregelaar sluiten (naar gelang model). • Voor vloeren : Gebruik het vloermondstuk, de meubelborstel of direct de buis afhankelijk van de hoeveelheid water. Per esempio: perdite, lavandini otturati, acqua dello scongelamento del freezer… Svuotamento della vasca. • Sollevate l'impugnatura della vasca amovibile, sollevate la vasca e svuotatela. • Rimettete la vasca al suo posto premendo fino alla chiusura automatica delle clip. (le clip bloccano la vasca sul blocco motore). • Asciugate bene la vasca prima di rimettere il sacco. Scegliete l'accessorio adatto • Il galleggiante di sicurezza interrompe automaticamente l'aspirazione quando viene raggiunto il livello massimo di liquido. • Spegnete COLLECTO e staccatelo dalla corrente. Rimuovete il tubo flessibile e l'ugello amovibile. • Aprite le clip di bloccaggio della vasca. • Per i pavimenti lisci: utilizzate la bocchetta per i pavimenti, la bocchetta per il mobilio. E' possibile utilizzare direttamente il tubo secondo la quantità d'acqua da aspirare. Importante! Quando aspirate liquidi: • Rimuovete il sacco ma non rimuovete mai il manicotto di spugna né il filtro di protezione del motore. • Chiudete sempre il regolatore del flusso d'aria (secondo il modello). Rimuovete il sacco. • Ripiegate completamente indietro l'impugnatura della vasca e aprite il coperchio. • Rimuovete l'ugello amovibile per estrarre il sacco di carta o il sacco di tessuto. Chiudete sempre il coperchio prima di iniziare •Para montar a pega e o tubo flexível, puxe o anel deslizante para a extremidade do tubo flexível e introduza-o na pega, até ouvir um estalido; as duas patilhas devem prender-se nos respectivos encaixes. O tubo flexível ficará assim convenientemente montado na pega. • Introduza o tubo flexível na abertura de aspiração. • Ligue os tubos de extensão um ao outro e, depois, ao tubo flexível. • Para solos lisos: coloque o sugador combinado em posição de escova saliente. • Para tapetes e alcatifas: utilize o sugador combinado em posição de escova retraída. • Para os recantos: utilize o sugador plano, directamente com a ponta ou o tubo. • Para sofás, colchões...: utilize o sugador para móveis. Accionar o COLLECTO. • Desenrole completamente o fio e ligue a ficha do COLLECTO.• Prima o interruptor de activação/desactivação ( ). • °È· Ù· Ï›· ‰¿‰· : ∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ ·ÍÛÔ˘¿Ú Ì ÙË ‚Ô‡ÚÙÛ· ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. • °È· Ù· ¯·ÏÈ¿ Î·È ÙȘ ÌÔΤÙ˜ : ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú Ì ÙË ‚Ô‡ÚÙÛ· ÚÔ˜ Ù· ̤۷. • °È· ÙȘ ÁˆÓ›Â˜ : ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ Â›Â‰Ô ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ·ÔÚÚfiÊËÛ˘, ‹ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó·, ‹ ·¢ı›·˜ Ùov ‡k·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó·. • °È· ÙÔ˘˜ ηӷ¤‰Â˜, Ù· ÛÙÚÒÌ·Ù·... : ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ·ÔÚÚfiÊËÛ˘ ÁÈ· Ù· ¤ÈÏ·. £¤ÛÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙËÓ COLLECTO. • •ÂÙ˘Ï›ÍÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ‚¿ÏÙ ÙËÓ COLLECTO ÛÙËÓ Ú›˙·. • ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË √¡/OFF ( ). Retire la bolsa. • Baje completamente el asa de la cuba hacia atrás, abra la cuba. • Retire la boquilla extraíble para retirar la bolsa de papel o la bolsa textil. ¡Cierre la tapa antes de comenzar a aspirar! Utilice el accesorio correcto. • Para los suelos: Utilice la boquilla de suelos, la boquilla para tapicería o directamente el tubo según la cantidad de agua que deba aspirar. For example : leaks, clogged sinks, deepfreeze defrosting water… Utilizando o alternador electrónico ( ) (conforme o modelo): • Prima o botão para seleccionar a potência de aspiração: posição Max para solo e posição Eco para móveis e superfícies frágeis. Utilizando o regulador de débito (conforme o modelo): • Abra a janela do regulador de débito para reduzir manualmente a potência de aspiração – p.ex.: quando a ponta está entupida. Retirar o saco. Regular a potência de aspiração. Vacíe la cuba. • El flotador de seguridad corta automáticamente la aspiración cuando se alcanza el nivel máximo de líquido • Apague y desconecte COLLECTO, retire la manguera y la boquilla extraíble. • Abra los clips de cierre de la cuba. • Levante el asa de la cuba extraíble, levante la cuba y vacíela. • Coloque nuevamente la cuba pulsando hasta que los clips se cierren automáticamente para bloquear la cuba en el bloque motor. • Déjela secar antes de colocar la bolsa. Utilizzate la bocchetta soffiante (secondo il modello). • Per asciugare bene gli accessori dopo l'aspirazione dei liquidi. • Per pulire i punti d'accesso difficile. Utilizzate la presa per bricolage (secondo il modello). • Collegate sempre il vostor aspirapolvere ad una presa di corrente con presa di terra. Utilice la salida de aire (según el modelo) • Para secar totalmente los accesorios después de la aspiración de líquidos. • Para limpiar los lugares de difícil acceso. Utilice el enchufe para accesorios eléctricos (según el modelo) ¡Importante! Cuando aspire líquidos • Retire la bolsa, pero no retire nunca el protector de válvula ni el filtro de protección del motor • Cierre el selector de caudal de aire (según el modelo). • Rebata completamente a pega da cuba para trás, abrindo a tampa. • Destaque a ponta amovível para retirar o saco de papel ou de pano. Feche sempre a tampa antes de aspirar! Escolher o acessório adequado. • Para solos: utilize o sugador de solo, o sugador de móveis ou directamente o tubo, conforme a quantidade água que tiver de aspirar. Esvazie a cuba. • O flutuador de segurança interrompe automaticamente a aspiração ao atingir o nível máximo de líquido. • Desligue o COLLECTO e retire a ficha da tomada, destaque o tubo flexível e a ponta amovível. • Abra os ganchos de encaixe da cuba. • Retire a pega da cuba amovível, eleve a cuba e proceda ao seu esvaziamento. • Volte a colocar a cuba no devido lugar, pressionando até que os ganchos se fechem automaticamente para encaixar a cuba no bloco do motor. • Secar a cuba antes de colocar o saco de papel. D E U T S C H N E D E R L A N D S I T A L I A N O E S P A Ñ O L • Utilice siempre un enchufe con toma de tierra. Utilizar o fole (conforme o modelo). • Para secar bem os acessórios após a aspiração de líquidos. • Para limpar zonas de difícil acesso. Utilizar a tomada para acessórios electricos (conforme o modelo). • Utilize sempre uma tomada com ligaçãos à terra. Para aspirar líquidos: • Retire o saco, mas nunca destaque a manga de esponja nem o filtro de protecção do motor. • Feche sempre o regulador de débito de ar (conforme o modelo). P O R T U G Û E S °π∞ ¡∞ ∞¶√ƒƒ√º∏™∂∆∂ ¡∂ƒ√ ª∂ ∆∏¡ COLLECTO °π∞ ∆∏¡ ∞¶√ƒƒ√º∏™∏ ∆∏™ ™∫√¡∏™ ª∂ ∆∏¡ COLLECTO ∂ÈϤÍÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú. Por ejemplo: goteras y fugas de agua, fregaderos atascados, agua de descongelación de congeladores... Feche sempre a tampa antes de aspirar! E N G L I S H • Always use an earth connected mains power suppply. Choose the correct accessory. PARA ASPIRAR ÁGUA COM O COLLECTO PARA ASPIRAR POEIRAS COM O COLLECTO F R A N Ç A I S Important ! Lorsque vous aspirez des liquides : • Enlevez le sac, mais n’enlevez jamais le manchon mousse, ni la mousse de protection moteur. • Fermez toujours le régulateur de débit d’air (selon modèle). PARA ASPIRAR AGUA CON COLLECTO Ensamble su aspirador. •°È· Ó· Û˘Ó‰¤ÛeÙe ÙËÓ Ï·‚‹ Ìe ÙÔÓ ÛˆÏ‹Ó·, ʤÚÙe ÙÔÓ ÔÏÈÛı·›ÓÔÓÙ· ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ˆ˜ ÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘ ۈϋӷ Î·È ÛÚÒÍÙe ÙÔÓ ÛÙËÓ Ï·‚‹ ̤¯ÚÈ Ó· ·ÎÔ˘ÛÙe› ¤Ó· ÎÏÈÎ, Ùa ‰‡Ô ›ÚÔÈ ·ÛÊ·Ï›˙Ô˘Ó Ì¤Û· ÛÙȘ ‰‡Ô ÁÎÔ¤˜. ∫·Ù ·˘Ùfi ÙÔv ÙÚfiÔ Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ Û˘Ó‰¤eÙ·È ÔÚÈÛÙÈο Ìe ÙË Ï·‚‹. • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÛÙo¿ÓÔÈÁÌ· ·ÔÚÚfiÊËÛ˘. • ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ Î·È ÂÓÒÛÙ ÙÔ˘˜ Ì ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó·. • Rabattez la poignée de la cuve complètement vers l’arrière, ouvrez le couvercle. • Retirez la buse amovible pour enlever le sac papier ou le sac textile. N’oubliez pas de bloquer le couvercle avant d’aspirer ! Utilisez la soufflerie (selon modèle). PER ASPIRARE L'ACQUA MEDIANTE COLLECTO PER ASPIRARE LA POLVERE MEDIANTE COLLECTO Assemblate il vostro aspiratutto. ™˘Ó·pÌoÏfiÁËÛË Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û·˜ ÛÎÔ‡·. • Le flotteur de sécurité coupe automatiquement l’aspiration lorsque le niveau maximum de liquide est atteint. • Arrêtez et débranchez COLLECTO, retirez le flexible et la buse amovible. • Ouvrez les clips de verrouillage de la cuve. Retirez le sac. • Relevez la poignée de la cuve amovible, soulevez la cuve et videz-la. • Remettez la cuve en place en appuyant jusqu’à ce que les clips se referment automatiquement pour verrouiller la cuve sur le bloc moteur. • Essuyez la cuve avant de remettre le sac. OM WATER OP TE ZUIGEN MET COLLECTO Uw stofzuiger in elkaar zetten. PARA ASPIRAR EL POLVO CON COLLECTO • Coloque la boquilla en la boca de aspiración, empuje y gire a fondo hacia la derecha. • Coloque la tapa y suba el asa traspasando el punto duro para bloquear la tapa. ANTES DE UTILIZAR O SEU COLLECTO • Rebata completamente a pega da cuba para trás, para soltar a tampa e assim poder retirá-la. • Desaperte a ponta amovível, rodando-a para a esquerda, e retire-a. • Dobre ligeiramente os lados do saco de papel. Faça deslizar e encaixar completamente a placa de cartão liso do saco de papel ou a plaqueta do saco de pano. Regulating vacuuming force. With the variable electronic control ( ) (certain models) : • Press the button on to the ‘Max’ position for floor cleaning and the ‘Eco’ position for upholstery and delicate surfaces. With the suction regulator (certain models) • Opening the suction regulation slide reduces suction power manually – e.g. when the end of the tube is blocked. • Desenrolle completamente el cable y conecte COLLECTO. • Pulse el interruptor encendido/apagado ( Instalar o saco no devido lugar. Always lock the lid before using your vacuum cleaner! ZUM SAUGEN VON STAUB Setzen Sie das Gerät zusammen Videz la cuve. Par exemple : fuites, éviers bouchés, eau de dégivrage de congélateurs… VACUUMING LIQUIDS WITH COLLECTO Assembling your vacuum cleaner. • Svolgete completamente il cavo e collegate COLLECTO alla presa di corrente. • Premete l'interruttore "Acceso/Spento" ( ). Coloque la bolsa Avec le variateur électronique ( ) (selon modèle) : • Appuyez sur le bouton pour sélectionner la puissance d’aspiration : position Max pour le sol et position Eco pour le mobilier et les surfaces fragiles. Avec le régulateur de débit (selon modèle) • Ouvrez le volet du régulateur de débit pour diminuer manuellement la puissance d’aspiration - ex : lorsque l’embout est bouché - ). • Het snoer volledig afrollen, de COLLECTO aansluiten. • Druk op de aan/uit-knop ( ). PRIMA DI UTILIZZARE IL VOSTRO ASPIRATUTTO COLLECTO Inserite il sacco. Réglez la puissance d’aspiration. VACUUMING WITH COLLECTO • Place the connector into the vacuum opening, push and turn clockwise. • Replace the lid, pull the handle back into position firmly until the lid clicks into place. BEVOR SIE IHREN COLLECTO BENUTZEN Setzen Sie den Filter ein POUR ASPIRER DE L’EAU AVEC COLLECTO N’oubliez pas de bloquer le couvercle avant d’aspirer ! ✂ • Rabattez la poignée de la cuve complètement vers l’arrière pour dégager le couvercle et enlevez-le. • Déverrouillez la buse amovible en la tournant vers la gauche et retirez-la. • Pliez légèrement les bords du sac papier. Glissez et engagez à fond la cartonnette du sac papier ou la plaquette du sac textile dans les encoches. • Mettez la buse dans l’ouverture d’aspiration, poussez et tournez à fond vers la droite. • Remettez le couvercle et remontez la poignée en dépassant le point dur pour bloquer le couvercle. ∫Ï›ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Î·¿ÎÈ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Â Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û·˜ ÛÎÔ‡·! P‡ıÌÈÛË Ù˘ ÈÛ¯‡˜ ·ÔÚÚfiÊËÛ˘. ªÂ ÙÔÓ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi ‰È·ÎfiÙË ÈÛ¯‡Ô˜ ( ) (·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ) : • ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ ÈÛ¯‡ ·ÔÚÚfiÊËÛ˘ : ı¤ÛË Max ÁÈ· ÙÔ ‰¿Â‰Ô Î·È ı¤ÛË Eco ÁÈ· Ù· ¤ÈÏ· Î·È ÙȘ ‡ıÚ·˘ÛÙ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ. ªÂ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ÚÔ‹˜ (·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ): • Avo›ÁÔÓÙa˜ ÙËÓ Û¯ÈÛÌ‹ ÙÔ˘ p˘ıÌÈÛÙ‹ po‹˜ a¤pa ÌÂÈÒÛÂÙ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ÙËÓ ÈÛ¯‡ ·ÔÚÚfiÊËÛ˘ - .¯. : fiÙ·Ó ÙÔ ¿ÎÚÔ Â›Ó·È ÊÚ·Á̤ÓÔ - .¯. : fiÙ·Ó ÙÔ ¿ÎÚÔ Â›Ó·È ÊÚ·Á̤ÓÔ - ¶ˆs v· µÁ¿ÏÂÙ ÙË Û·ÎԇϷ. ¶ˆs v· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÙÔÓ Î¿‰Ô. • ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ¿ÁÎÈÛÙÚÔ ÙÔ˘ ο‰Ô˘ ÂÓÂÙÏÒ˜ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ, ·ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ. • ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔÓ ·ÔÛÒÌÂÓÔ ÛˆÏ‹Ó· ÁÈ· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙË ¯¿ÚÙÈÓË Û·ÎԇϷ ‹ ÙËÓ ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓË Û·ÎԇϷ. ∫Ï›ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Î·¿ÎÈ ÚÈÓ ÙËÓ ·ÔÚÚfiÊËÛË ! • ∆Ô ÊÏÔÙ¤Ú ·ÛÊ·Ï›·˜ ‰È·ÎfiÙÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙËÓ ·ÔÚÚfiÊËÛË, fiÙ·Ó ¤¯ÂÈ ÂÈÙ¢¯ı› ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ Â›Â‰Ô ·ÔÚÚfiÊËÛ˘. • ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙËÓ COLLECTO, ‚Á¿ÏÙ ÙË ·fi ÙËÓ Ú›˙·, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Î·È ÙÔÓ ·ÔÛÒÌÂÓÔ ÛˆÏ‹Ó·. • ∞ÓÔ›ÍÙ ٷ ¿ÁÎÈÛÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ ο‰Ô˘. ∂ÈϤÍÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú. • °È· Ù· ‰¿‰· : ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ·ÔÚÚfiÊËÛ˘ ÁÈ· ‰¿‰·, ÙÔ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ·ÔÚÚfiÊËÛ˘ ÁÈ· ¤ÈÏ· ‹ ·¢ı›·˜ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ ·ÔÚÚÔÊ‹ÛÂÙÂ. • ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ ·ÔÛÒÌÂÓÔ˘ ο‰Ô˘ , ÛËÎÒÛÙ ÙÔÓ Î¿‰Ô Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔÓ. • •o·Ó·‚¿ÏÙ ÙÔÓ Î¿‰Ô ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Ȥ˙ÔÓÙ·˜, ˆÛfiÙÔ˘ Ù· ¿ÁÎÈÛÙÚ· ÎÏ›ÛÔ˘Ó ·˘ÙfiÌ·Ù·, ÁÈ· Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔÓ Î¿‰Ô ¿Óˆ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú. • ™ÙÂÁvˆÛÙ Ùov ο‰o pÈv ÙooıÂÙ‹ÛÂÙ ÙËv ۷η‡Ï·. ¶ˆs v· ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙpÔ ÂÎpo‹˜ ·¤p· (·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ). •°È· Ó· ÛÙÂÁÓÒÛÙÂηϿ Ù· ·ÍÛÔ˘¿Ú ÌÙ¿ ÙËÓ ·ÔÚÚfiÊËÛË ˘ÁÚÒÓ. •°È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙÂÙ· ‰‡ÛÎÔÏ· ÛÂÚfiÛ‚·ÛË ÛËÌ›·. ¶ˆs v· ¯pËÛÈÌooÈ‹ÛÂÙ ÙËv ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ηψ‰›o˘ (·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ). • ¶¿vÙ· ¯pËÛÈÌooÈ‹Ù Ìp›˙· Ì Á›ˆÛË. ™ËÌ·ÓÙÈÎfi ! √Ù·Ó ·ÔÚÚÔÊ¿Ù ˘ÁÚ¿ : ñ µÁ¿ÏÙ ÙË Û·ÎԇϷ, ·ÏÏ¿ ÌË ‚Á¿˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ·ÊÚ҉˜ ΢ÏÈÓ‰ÚÈÎfi ÂÚ›‚ÏËÌ·, Ô‡Ù ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú. ñ ∫Ï›ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙË ÛxÈÛÌ‹ ÂÎpo‹˜ ·¤Ú· (·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ). ∂ § § ∏ ¡ π ∫ ∞ F POUR ENTRETENIR ET NETTOYER COLLECTO R Changez le sac. • Tenez, d’une main, la partie rigide du sac et, de l’autre, soulevez-le doucement pour le sortir A • Remplacez le sac papier ou videz le sac textile de la cuve sans le plier. la puissance d’aspiration diminue. Avant N lorsque • Pour le sac textile, retirez la barrette qui vérifier qu’aucun accessoire ne soit bouché. Ç • Arrêtez et débranchez COLLECTO, retirez le le ferme en la faisant glisser. Videz le sac textile, brossez-le et remettez la barrette. flexible et la buse amovible. A Lorsqu’il est très sale, lavez-le avec de l’eau la poignée de la cuve complètement I •versRabattez savonneuse, rincez bien et laissez sécher. l’arrière pour dégager le couvercle et S enlevez-le. POUR VOTRE SÉCURITÉ • Mettez en place un nouveau sac papier ou remettez le sac textile. • Replacez le couvercle puis relevez la poignée en position de blocage du couvercle (point dur). • Remettez la buse amovible et le flexible. Filtre permanent ZR 70 (en option). Nettoyez le manchon mousse. Attention ! Ne l’utilisez pas pour l’aspiration des liquides. Il protège le moteur et s’utilise : - sans sac lors des gros travaux de nettoyage pour aspirer directement dans la cuve, objets tranchants ou coupants (clous, verre…), gravats, copeaux, feuilles... - avec un sac en complément du filtre permanent pour aspirer plâtre, ciment, cendres froides... Attention! N’utilisez jamais COLLECTO sans manchon mousse ! Nettoyez-le régulièrement. • Arrêtez et débranchez COLLECTO, rabattez la poignée de la cuve complètement vers l’arrière pour dégager le couvercle et enlevez-le. • Retirez le manchon mousse, lavez-le avec de l’eau savonneuse, rincez bien et laissez-le sécher avant de le remettre en place. • Changez-le impérativement lorsqu’il est abîmé. E TO MAINTAIN AND CLEAN COLLECTO N Changing the dustbag. • With one hand, hold the rigid part of the dustbag and, with the other, gently lift the G • Change the paper dustbag or empty the dustbag when suction power dustbag out of the container without L cloth diminishes. Please check first that none of folding it. the accessories are blocked. I • For the cloth dustbag, slide out the • Switch off and unplug COLLECTO, fastening rod. Empty the cloth dustbag, S withdraw the flexible hose and removable brush it and replace the fastening rod. If H connector. the bag is very dirty, wash it in soapy • Place a new paper dustbag in position or replace the cloth dustbag. • Replace the lid, pull the handle back into position and firmly lock the lid. • Replace the removable connector and the flexible hose. Permanent filter ZR-70 (optional). D REINIGUNG UND PFLEGE VON COLLECTO • Heben Sie den vollen Beutel vorsichtig E Wechseln Sie den Staubbeutel. an, und siehen Sie ihn mit der anderen Wechseln Sie den Papierfilter oder leeren Sie U •den Hand nach oben aus dem Filterträger. Textilfilter, wenn die Saugleistung sich • Bei Textilfiltern ziehen Sie die T reduziert. Prüfen Sie zuvor die Zubehöre auf Verschlußschiene ab. Entleeren Sie den eventuelle Verstopfungen. S • Schalten Sie COLLECTO ab und ziehen Sie den Textilfilter, bürsten Sie ihn aus und schieben Sie die Verschlußschiene wieder Netzstecker; entfernen Sie den Saugschlauch C und den Saugstutzen. auf. Wenn er sehr stark verschmutzt ist, H • Klappen Sie den Behältergriff vollständig nach waschen Sie ihn in einer milden Nettoyez le filtre de sortie d’air (selon modèle). Nettoyez COLLECTO. • Essuyez le corps de l’appareil et les accessoires avec un chiffon doux et humide, puis séchez. • La soufflerie permet de sécher tous les accessoires utilisés pour le lavage ou l’aspiration d’eau. • Enroulez complètement le cordon autour de la cuve ou en appuyant sur la pédale ( ) (selon modèle). • Rangez l’ensemble tube/suceur sur le clipse-tube. Nettoyez-la régulièrement. • Arrêtez et débranchez COLLECTO, retirez le flexible et la buse amovible. • Ouvrez les clips de verrouillage de la cuve. Relevez la poignée de la cuve pour la soulever. • Otez la mousse de protection du moteur et nettoyez-la avec de l’eau savonneuse (détergent doux) tiède. Rincez, séchez et remettez en place. • Changez-la impérativement si elle est défectueuse. • Retirez la cassette de sortie d’air, ôtez le filtre mousse, nettoyez-le avec de l’eau savonneuse (détergent doux) tiède. Rincez, séchez et remettez en place. • Selon modèle : changez le filtre micro actif lorsqu’il est devenu gris. Il se trouve dans la cassette filtre de sortie d’air. Clean the foam ring coupling. Clean the foam motor protector. Important! Never use this filter when vacuuming liquids. This protects the motor and can be used: - without a paper dustbag, for vacuuming directly into the container – rubble, woodshavings, leaves, etc. - with a dustbag in addition – for vacuuming plaster, cement, cold ashes, etc. Attention! Never use COLLECTO without the foam ring coupling! Clean it regularly. • Switch off and unplug COLLECTO, push the container handle back fully to free the lid, and then remove it. • Take out the foam ring coupling, wash it in soapy water, rinse well and leave to dry before putting it back. • If damaged, the coupling should never be re-used. Clean it regularly. • Switch off and unplug COLLECTO, withdraw the flexible hose and removable connector. •Undo the container locking clips. Raise the container handle for lifting. • Remove the foam motor protector from the motor and clean it in warm, soapy (or mild detergent) water. Rinse and dry before putting it back. • This must be replaced if any defects are detected. Cleaning the outgoing air filter (certain models). • Setzen Sie einen neuen Papierbeutel oder den Textilfilter wieder ein. • Setzen Sie den Deckel wieder auf, und verrielgeln Sie ihn durch Drehen des Trägegriffs. • Setzen Sie wieder den Saugstutzen ein. Permanenter Filter ZR-70 (Sonderzubehör). Reinigen Sie den Schaumstoffilter. Reinigen Sie den Motorschutzfilter. Achtung! Benutzen Sie COLLECTO niemals ohne Schaumstoffilter. Reinigen Sie ihn regelmäßig. • Schalten Sie COLLECTO ab und ziehen Sie den Netzstecker, klappen Sie den Griff des Behälters vollständig nach hinten, und entfernen Sie den Deckel. • Entfernen Sie den Schaumstoffilter, waschen Sie ihn in einer milden Seifenlauge, gut ausspülen, trocknen lassen und wieder einsetzen. • Wechseln Sie ihn unbedingt, wenn er abgenutzt oder beschädigt ist. Reinigen Sie ihn regelmäßig. • Schalten Sie COLLECTO ab und ziehen Sie den Netzstecker, entfernen Sie den Saugschlauch und den Saugstutzen. • Entriegeln Sie den Behälter. Schwenken Sie den Griff nach oben und nehmen Sie den Behälter ab. • Entfernen Sie den Motorschutzfilter und reinigen Sie ihn in einer milden Seifenlauge. Ausspülen, trocknen lassen und wieder einsetzen. • Wechseln Sie ihn bei Beschädigung unbedingt aus. • Plaats een nieuwe papieren stofzak of plaats de gereinigde stoffen zak terug. • Plaats het deksel terug en zet daarna de greep terug om het deksel te blokkeren. • Plaats de afneembare buis en de slang terug. Permanent filter ZR-70 (optioneel). Reinig de schuimrubber verbindingsmof. Opgelet ! Nooit gebruiken om vloeistoffen op te zuigen. Deze beschermt de motor en wordt gebruikt: - zonder stofzak voor grote reinigingswerken om direct steentjes, spaanders, bladeren in de bak op te zuigen... - met een bijkomende stofzak voor het permanent filter om plaster, cement, koude as op te zuigen Opgelet! COLLECTO nooit gebruiken zonder schuimrubber verbindingsmof! • Schakel de COLLECTO uit en trek de stekker uit het stopcontact, schuif de greep van de bak helemaal naar achteren om het deksel te openen en te verwijderen. • Verwijder de schuimrubber verbindingsmof en reinig met een sopje, goed spoelen en laten drogen alvorens terug te plaatsen. • De verbindingsmof moet worden vervangen in geval van beschadiging. Reinig de schuimrubber bescherming van de motor. Reinigen van het filter van de luchtuitlaat (naar gelang model). • Verwijder de cassette van de luchtuitlaat, verwijder het schuimrubber filter, reinig met een lauw sopje (zacht schoonmaakmiddel). Spoelen, drogen en terug plaatsen. • Naar gelang model : het microactief filter regelmatig vervangen. Het bevindt zich onder het schuimrubber filter van de luchtuitvoer. • De buitenkant van het apparaat en de hulpstukken met een zachte vochtige doek afnemen en vervolgens drogen. • Met de blaasinrichting kunnen alle hulp stukken die werden gebruikt voor het wassen of opzuigen van water, worden gedroogd. • Rol het snoer volledig op rond de bak of druk op de pedaal ( ) (naar gelang model). • Berg buis/mondstuk op de buisklem op. Filtro permanente ZR-70 (in opzione). Pulite il manicotto di spugna. Attenzione! Non utilizzate per aspirare i liquidi! Protegge il motore e si utilizza: - Senza sacco: durante i lavori di pulizia più impegnativi, per aspirare direttamente nella vasca, calcinacci, trucioli, foglie, ecc…) - Con un sacco complementare del filtro permanente: per aspirare gesso, cemento, ceneri fredde… Attenzione! Non utilizzate mai COLLECTO senza manicotto di spugna! Pulitelo regolarmente • Spegnete COLLECTO e staccatelo dalla corrente. Ripiegate l'impugnatura della vasca completamente indietro per sbloccare il coperchio e rimuoverlo. • Rimuovete il manicotto di spugna, lavatelo con acqua saponata e sciacquate bene. Lasciate asciugare prima di rimetterlo a posto. • Tassativo: sostituitelo quando è danneggiato. Pulite la spugna di protezione del motore. Pulite il filtro d'evacuazione dell'aria (secondo il modello). Pulite COLLECTO. Important ! Arrêtez et débranchez toujours COLLECTO avant l’entretien ou le nettoyage. Vérifiez, nettoyez et remplacez régulièrement les différents filtres. ▲ Votre aspirateur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Utilisez et rangez l’appareil hors de portée des enfants. Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance. ▲ Ne tenez jamais un suceur ou l’extrémité d’un tube à proximité des yeux ou des oreilles. N’utilisez pas Collecto lorsque vous avez les pieds ou les mains mouillées. ▲ Vérifiez que la tension d’utilisation (voltage) de votre aspirateur correspond bien à celle de votre installation. FOR YOUR OWN SAFETY • Push the container handle back fully to water, rinse well and leave to dry. free the lid, and then remove it. Important! Always switch off and unplug COLLECTO before cleaning and maintenance. Regularly check, clean and replace the various filters. •Remove the outgoing air cartridge, remove the foam filter and clean it with warm, soapy (mild detergent) water. Rinse and dry before putting it back. • For certain models: Regularly change the micro active filter. This can be found under the outgoing air foam filter. Clean COLLECTO. • Clean the outside of the appliance and the accessories with a soft, damp cloth, then dry. • The blower function allows you to dry out the accessories that have been washed or used to vacuum liquids. • Wind the power cord completely around the container. Or, roll back the power cord by pressing the automatic cord rewind ( ) (certain models). • The tube and vacuuming head clip tidily into the tube clip. ▲ Your vacuum cleaner is an electrical appliance and must be used properly. Use and store it out of children's reach. Never leave it unattended and switched on. ▲ Always keep nozzles and tube ends well away from eyes and ears. Don’t use Collecto with wet hands and feet. ▲ The voltage rating of your vacuum cleaner must match that of your mains electricity supply. FÛR IHRE SICHERHEIT Seifenlauge, gut ausspülen und trocknen hinten, und entfernen Sie den Deckel. lassen. Achtung! Schalten Sie vor jeder Reinigung oder Pflege Ihren COLLECTO ab, und ziehen Sie den Netzstecker. Prüfen, reinigen und wechseln Sie regelmäßig die Filter. N OM UW COLLECTO TE REINIGEN EN TE ONDERHOUDEN E Vervangen van de stofzak. • Houd met een hand het stijve deel van de stofzak vast en met de andere D • Vervang de papieren stofzak of maak de voorzichtig trekken om de stofzak zonder zak leeg als de zuigkracht E stoffen te plooien uit de bak te halen. vermindert. Voor u controleert of er een • Voor de stoffen zak, de strip verwijderen R hulpstuk verstopt zit. die de zak sluit door deze weg te schuiven. Schakel de COLLECTO uit, trek de L •stekker Maak de stoffen zak leeg, borstel schoon uit het stopcontact, verwijder de A slang en de afneembare buis. en schuif de strip er terug op. Als de zak erg vuil is, deze reinigen met een sopje, • Schuif de greep van de bak helemaal N naar achteren om het deksel los te zetten, goed spoelen en laten drogen. D verwijder het deksel. S Opgelet ! Nettoyez la mousse de protection du moteur. Achtung! Verwenden Sie ihn nicht zum Saugen von Flüssigkeiten. Er schützt den Motor und wird eingesetet : - ohne Staubbeutel beim Saugen von Grobchmutz, wie Hobelspäne, Blätter, usw. - mit Staubbeutel, als zusätzliche Filterung zum Saugen von sehr feinem Staub wie Gips, Zement, kalte Asche usw. Reinigen Sie den Abluftfilter (je nach Modell). • Nehmen Sie die Abluft-Filterkassette heraus, reinigen Sie den Schaumstoffilter in einer milden Seifenlauge. Ausspülen, trocknen lassen und wieder einsetzen. • Je nach Modell: wechseln Sie regelmäßig den Mikroaktivfilter sobald er eine graue Farbe angenommen hat. Er befindet sich in der Abluft-Filterkassette. Reinigen Sie COLLECTO. • Reinigen Sie das Geräteäußere und die Zubehörteile mit einem feuchten Tuch, danach trockenreiben. • Mit Hilfe des Gebläses können Sie alle Zubehöre nach dem Saugen von Wasser trockenblasen. • Wickeln Sie die Zuleitung vollständig um den Behälter oder drücken Sie das Pedal ( ) (je nach Modell). • Schieben Sie das Rohr mit der Düse auf die Rohrhalterung. ▲ Ihr Staubsauger ist ein Elektro-Gerät : er darf nur unter normalen Gebrauchsbedingungen benutzt werden. Das Gerät von Kindern fernhalten und nie ohne Aufsicht betreiben. ▲ Saugdüsen und das Ende des Saugrohres nie in die Nähe von Augen und Ohren bringen. Nie mit nassen Füßen oder nassen Händen das Gerät betreiben. ▲ Das Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung (Volt) gemäss dem Typenschild anschliessen. VOOR UW VEILIGHEID Alvorens de COLLECTO te onderhouden of te reinigen, altijd eerst uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken. Regelmatig de verschillende filters controleren, reinigen en vervangen. Reinig deze regelmatig. • Schakel de COLLECTO uit, trek de stekker uit het stopcontact, verwijder de slang en de afneembare buis. • Open de vergrendelklemmen van de bak. Verwijder de greep van de bak om deze te verwijderen. • Verwijder de schuimrubber bescherming van de motor en reinig met een lauw sopje(zachte schoonmaakmiddel). Spoelen, drogen en terug plaatsen. • De schuimrubber bescherming moet worden vervangen in geval van beschadiging. COLLECTO reinigen. ▲ De stofzuiger is een elektrisch apparaat dat onder normale gebruiksomstandigheden moet worden gebruikt. Het apparaat altijd buiten het bereik van kinderen gebruiken en opbergen. Het apparaat nooit zonder toezicht laten functioneren. ▲ Nooit een zuigmond of uiteinde van een zuigbuis in de nabijheid van ogen of oren houden. Gebruik de Collecto niet als u natte handen of voeten heeft. ▲ De bedrijfsspanning (voltage) van de stofzuiger controleren; deze moet met de spanning van uw elektrische installatie overeenstemmen. ✂ I PULIZIA E MANUTENZIONE DI COLLECTO T Sostituite il sacco • Con una mano tenete la parte rigida del sacco e con l'altra sollevatelo cautamente per estrarlo A • Sostituite il sacco di carta o svuotate il sacco di dalla vasca senza piegarlo. quando la potenza d'aspirazione L tessuto • Per il sacco di tessuto: rimuovete la diminuisce (previa verifica che nessun accessorio I sia ostruito). barretta di chiusura facendola scorrere. A • Spegnete COLLECTO e staccatelo dalla corrente. Svuotate il sacco di tessuto, spazzolatelo e rimettete la barretta. Quando è molto il tubo flessibile e l'ugello amovibile. N •Rimuovete sporco, lavatelo con acqua saponata, Ripiegate completamente indietro l'impugnatura O della vasca per sbloccare il coperchio e rimuoverlo. sciacquate bene e lasciate asciugare. PER LA VOSTRA SICUREZZA • Inserite un nuovo sacco di carta o rimettete il sacco di tessuto. • Rimettete il coperchio dopodiché sollevate l'impugnatura in posizione di bloccaggio del coperchio (punto rigido). • Rimettete l'ugello amovibile e il tubo flessibile. Attenzione! Prima delle operazioni di pulizia o manutenzione, spegnete sempre COLLECTO e staccatelo dalla corrente. Verificate, pulite e sostituite regolarmente i vari filtri. E PARA MANTENER Y LIMPIAR COLLECTO S Cambie la bolsa • Con una mano sostenga la parte rígida de la P • Cambie la bolsa de papel o vacíe la bolsa textil bolsa y con la otra levántela suavemente para sacarla de la cuba sin doblarla. la potencia de aspiración disminuya. A cuando • Para la bolsa textil, retire la barra que la Antes de cambiarla, verifique que ningún Ñ accesorio esté atascado. cierra deslizándola. Vacíe la bolsa textil, cepíllela y vuelva a colocar la barra. Si está O • Apague y desconecte COLLECTO, retire la muy sucia, lávela con agua jabonosa, y la boquilla extraíble. L •manguera enjuáguela y déjela secar. Baje completamente el asa de la cuba hacia atrás para liberar la tapa y levántela. Filtro permanente ZR 70 (opcional). Ì ÓÂÚfi Î·È Û·Ô‡ÓÈ, ÍÂχÓÂÙ¤ ÙË Î·Ï¿ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙË Ó· ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ. ¶ÚÔÛÔ¯‹ ! ¡· Ûٷ̷ٿ٠¿ÓÙ· ÙËÓ COLLECTO Î·È Ó· ÙËÓ ‚Á¿˙ÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi. ∂ϤÁ˜ÙÂ, ηı·Ú›˙ÙÂ Î·È ·ÓÙÈηıÈÛÙ¿ÂÙ ٷÎÙÈο Ù· ‰È·ÊÔÚÙÈο Ê›ÏÙÚ·. ÁÈ· Ó· ·ÂÏ¢ıÚÒÛÂÙ ÙÔÓ Î¿‰Ô Î·È ÛËÎÒÛÙ ÙÔÓ. Limpie la camisa de espuma. ¡Cuidado! No lo utilice para aspirar líquidos Protege el motor y se utiliza: - sin bolsa cuando requiere efectuar una limpieza en la que aspire directamente en la cuba, escombros, virutas, hojas, etc. - con una bolsa en complemento del filtro permanente para aspirar yeso, cemento, cenizas frías, etc. ¡Cuidado! ¡No utilice nunca COLLECTO sin la camisa de espuma! • Pulite il corpo dell'apparecchio e gli accessori con un panno morbido inumidito e asciugate. • La bocchetta soffiante permette d'asciugare tutti gli accessori utilizzati per il lavaggio o l'aspirazione d'acqua. • Avvolgete completamente il filo intorno alla vasca o premendo il pedale ( ) (secondo il modello). • Riponete l'insieme tubo/bocchetta sulla clip fissatubo. elettrico : deve essere utilizzato rispettando le normali condizioni d’uso. Usatelo evitando di tenerlo a portata dei bambini. Non lasciatelo mai in funzione senza sorveglianza. ▲ Non tenere mai una bocchetta o l’estremità di un tubo vicino agli occhi o alle orecchie. ▲ Controllate che il voltaggio del vostro aspirapolvere corrisponda esattamente a quello del vostro impianto elettrico. Filtro permanente ZR-702 (opcional). Limpar a manga de esponja. Atenção! Não utilizar esta função para aspiração de líquidos. Protege o motor e é utilizado: - sem saco, em grandes trabalhos de limpeza, para aspirar directamente para a cuba, entulho, aparas, folhas... - com um saco em complemento do filtro permanente, para aspirar gesso, cimento, cinzas frias Atenção! Nunca utilize o COLLECTO sem a manga de esponja! Deve ser limpa regularmente. • Desligue o COLLECTO e retire a ficha da tomada, rebata completamente a pega da cuba para trás para desprender a tampa e retirá-la. • Retire a manga de esponja, lave-a em água com detergente, passe por água limpa e deixe secar, antes de a voltar a colocar no seu lugar. •Substitua-a imediatamente logo que esteja estragada. Límpiela regularmente • Apague y desconecte COLLECTO, baje el asa de la cuba completamente hacia atrás para liberar la tapa y levántela. • Retire la camisa de espuma, lávela con agua jabonosa, enjuáguela perfectamente y déjela secar antes de colocarla nuevamente. • Cámbiela imperativamente cuando esté dañada. Limpie la espuma de protección del motor. Limpie el filtro de salida de aire (según el modelo). Límpiela regularmente • Apague y desconecte COLLECTO, retire la manguera y el tubo extraíble. • Abra los clips de cierre de la cuba. Levante el asa de la cuba para levantarla. • Retire la espuma de protección del motor y límpiela con agua jabonosa (detergente suave) tibia. Enjuague, seque y colóquela nuevamente. • Cámbiela imperativamente si está defectuosa. • Retire el cartucho de salida de aire, retire el filtro de espuma, límpielo con agua jabonosa (detergente suave) tibia. Enjuague, seque y coloque nuevamente. • Según el modelo: cambie regularmente el microfiltro activo. Está situado bajo el filtro de espuma de salida de aire. • Seque el cuerpo del aparato y los accesorios con un paño suave y húmedo y luego séquelo. • La boquillo para líquidos permite secar todos los accesorios utilizados para el lavado o la aspiración de agua. • Enrolle completamente el cable alrededor de la cuba o pulsando el pedal ( ) (según el modelo). • Guarde el tubo/boquilla en el broche-tubo. Limpar a esponja de protecção do motor. Limpar o filtro de saída de ar (conforme o modelo). Limpar o COLLECTO. Limpie COLLECTO ▲ Su aspirador es un aparato eléctrico : se ha de utilizar en condiciones normales de uso. Utilice y guarde el aparato fuera del alcance de los niños. Nunca deje el aparato en marcha sin vigilancia. ▲ No acerque nunca la boquilla o la extremidad del tubo a los ojos o las orejas. No utilice COLLECTO con las manos o los pies mojados. ▲ Compruebe que la tensión del aparato utilizada (voltaje) corresponde a la de su instalación eléctrica. PARA A SUA SEGURANÇA • Coloque um novo saco de papel ou volte a colocar o saco de pano. •Assente de novo a tampa e, depois, eleve a pega para a posição de bloqueio da tampa (ponto rígido). •Insira de novo a ponta amovível e o tubo flexível. qualquer operação de limpeza ou manutenção. Verifique, limpe e substitua regularmente os diferentes filtros. ∂ ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∫∞£∞ƒπ™ªA ∆∏™ COLLECTO § ¶ˆs v· ·ÏÏ¿ÂÙ ÙË Û·ÎԇϷ. • ¶È¿ÛÙ Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ ÙÔ ÛÙ·ıÂÚfi ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û·ÎԇϷ˜ Î·È Ì ÙÔ ¿ÏÏÔ ¯¤ÚÈ ÛËÎÒÛÙ ÙËÓ ··Ï¿ § • ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË ¯¿ÚÙÈÓË Û·ÎԇϷ ‹ ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÁÈ· Ó· ÙËÓ ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙÔÓ Î¿‰Ô ¯ˆÚ›˜ Ó· ÙËÓ ∏ ÙËÓ ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓË Û·ÎԇϷ, fiÙ·Ó ÂÏ·ÙÙˆı› Ë ÈÛ¯‡˜ Ù˘ ‰ÈÏÒÛÂÙÂ. ¶ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ÂϤÁÍÙ fiÙÈ ‰ÂÓ ›Ó·È ¡ ·ÔÚÚfiÊËÛ˘. • °È· ÙËÓ ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓË Û·ÎԇϷ, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ÊÚ·Á̤ÓÔ Î·Ó¤Ó· ·ÍÂÛÔ˘¿Ú. Ì·Ú¤Ù· Ô˘ ÙËÓ ÎÏ›ÓÂÈ Î¿ÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ Ó· π • ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙÂ Î·È ‚Á¿ÏÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙËÓ ÁÏÈÛÙÚ‹ÛÂÈ. ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙËÓ ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓË ∫ COLLECTO, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Î·È Û·ÎԇϷ, ‚Ô˘ÚÙÛ›ÛÙ ÙË Î·È ‚¿ÏÙ ¿ÏÈ ÙË ·ÔÛÒÌÂÓÔ Û˘ÓıÂÙÈÎfi Îp›Îo. ∞ •ÙÔÓ∆Ú·‚‹ÍÙ Ì·Ú¤Ù·. ∞Ó Â›Ó·È Ôχ ‚ÚÒÌÈÎË, χÓÂÙ¤ ÙË ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ • Rimuovete la cassetta d'evacuazione dell'aria, rimuovete il filtro di spugna, pulitelo con acqua tiepida saponata (detersivo delicato). Sciacquatelo e rimettetelo a posto. • Secondo il modello: sostituite regolarmente il filtro microattivo posto sotto il filtro di spuma d'evacuazione dell'aria. PARA SU SEGURIDAD • Ponga una bolsa de papel nueva o vuelva a poner la bolsa textil • Coloque nuevamente la tapa y luego levante el asa en posición de bloqueo de la tapa (punto duro). • Coloque nuevamente la boquilla extraíble y la manguera. ¡Cuidado! Apague y desconecte siempre COLLECTO antes de abrirlo o limpiarlo Verifique, limpie y cambie regularmente los diferentes filtros. P PARA MANTER E LIMPAR O COLLECTO O Substituir o saco. • Com uma mão segure a parte rígida do saco e, a outra, puxe-o ligeiramente para cima para R • Substitua o saco de papel ou esvazie o saco de com o fazer sair da cuba sem dobrar. pano quando a potência de aspiração começar T a diminuir. Antes disso, verifique se não existem • No caso do saco de pano, retire a cobertura que o fecha, fazendo-a deslizar. Esvazie o saco de U obstruções nos vários acessórios. pano, escove-o e volte a colocar-lhe a cobertura. • Desligue o COLLECTO e tire a respectiva ficha G da tomada, antes de destacar o tubo flexível e a Se estiver demasiado sujo, lave-o em água com detergente, passe por água limpa e deixe secar. Û ponta amovível. completamente a pega da cuba para E •trásRebata para soltar a tampa e retirá-la. S Atenção! Desligue sempre o COLLECTO e retire a ficha da tomada, antes de proceder a Pulitela regolarmente. • Spegnete COLLECTO e staccatelo dalla corrente. Rimuovete il tubo flessibile e l'ugello amovibile. • Aprite le clip di bloccaggio della vasca. Per sollevare la vasca, sollevate l'impugnatura. • Rimuovete la spugna di protezione del motore e pulitela con acqua tiepida saponata (detersivo delicato). Sciacquate la spugna e rimettetela a posto. • Tassativo: sostituitela se è difettosa. ▲ Il vostro aspirapolvere è un apparecchio • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ̛· ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ¯¿ÚÙÈÓË Û·ÎԇϷ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ ‹ ‚¿ÏÙ ¿ÏÈ ÙËÓ ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓË Û·ÎԇϷ. • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ‚¿ÏÙ ¿ÏÈ ÙË Ï·‚‹ Ùo˘ η·kÈo‡ ÛÙË ı¤ÛË Ùo˘. • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔÓ ·ÔÛÒÌÂÓÔ Û˘v‰ÂtÈÎfi Îp›Îo Î·È ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó·. ªfiÓÈÌÔ Ê›ÏÙÚÔ ZR-70 (ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi). ¶ÚÔÛÔ¯‹ ! ªËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÚÚfiÊËÛË ˘ÁÚÒÓ. ¶ÚÔÛٷهÂÈ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È : - ¯ˆÚ›˜ Û·ÎԇϷ, fiÙ·Ó ¤¯ÂÙ ӷ ηı·Ú›ÛÂÙ ÌÂÁ¿Ï˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ, ÁÈ· Ó· ·ÔÚÚÔÊ‹ÛÂÙ ·¢ı›·˜ ÛÙÔÓ Î¿‰Ô Ì¿˙·, ÚÔηӛ‰È·, ʇÏÏ·... - Ì ۷ÎԇϷ Û·Ó Û˘Ìϋڈ̷ ÙÔ˘ ÌfiÓÈÌÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÚÚfiÊËÛË Á‡„Ô˘, ÙÛÈ̤ÓÙÔ˘, ·ÁˆÌ¤Ó˘ ÛÙ¿¯Ù˘... ¶ˆs v· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ·ÊÚ҉˜ ΢ÏÈÓ‰ÚÈÎfi ÂÚ›‚ÏËÌ·. ¶ÚÔÛÔ¯‹! ªË v ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙËÓ COLLECTO Û·˜ ¯ˆÚ›˜ ÙÔ ·ÊÚ҉˜ ΢ÏÈÓ‰ÚÈÎfi ÂÚ›‚ÏËÌ· ! ∫·ı·Ú›˙ÂÙ¤ ÙÔ Ù·ÎÙÈο. • ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙÂ Î·È ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙËÓ COLLECTO, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÂÙÔ ¿ÁÎÈÛÙÚÔ ÙÔ˘ ο‰Ô˘ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÁÈ· Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛvÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·È Ó· ÙÔ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ. • ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ·ÊÚ҉˜ ΢ÏÈÓ‰ÚÈÎfi Ú›‚ÏËÌ·, χÓÂÙ¤ ÙÔ Ì ÓÂÚfi Î·È Û·Ô‡ÓÈ, ÍχÓÂÙ¤ ÙÔ Î·Ï¿ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ ÚÈÓ ÙÔ ‚¿ÏÂÙ ¿ÏÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘. • ∞ÏÏ¿˙ÂÙ¤ ÙÔ ˘Ô¯ÚˆÙÈο, fiÙ·Ó ¤¯ÂÈ Î·Ù·ÛÙÚ·Ê›. Deve ser limpa regularmente. • Desligue o COLLECTO e retire a ficha da tomada, destaque o tubo flexível e a ponta amovível. • Abra os ganchos de encaixe da cuba. Levante a pega da cuba para a soltar. • Retire a esponja de protecção do motor e limpe-a por meio de uma solução de água morna e detergente não abrasivo. Passe por água limpa, seque e volte a colocar no devido lugar. • Substitua-a imediatamente, logo que apresente deficiências. • Retire a caixa de saída de ar, destaque o filtro de esponja, limpe-o por meio de uma solução de água morna com detergente não abrasivo. Passe por água limpa, seque e volte a colocar no devido lugar. • Conforme o modelo: substitua regularmente o filtro micro-activo que se encontra por baixo do filtro de esponja de saída de ar. ¶ˆs v· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ·ÊÚ҉˜ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú. ¶ˆ˜ v· ηı·Ú›ÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÂÍfi‰Ô˘ ·¤Ú· (·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ). ∫·ı·Ú›˙ÂÙ¤ ÙÔ Ù·ÎÙÈο. • ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙÂ Î·È ‚Á¿ÏÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙËÓ COLLECTO Û·˜, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Î·È ÙÔÓ ·ÔÛÒÌÂÓÔ Û˘v‰ÂÙÈÎfi Îp›Îo. • ∞ÓÔ›ÍÙ ٷ ¿ÁÎÈÛÙÚ· ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÙÔ˘ ο‰Ô˘. ™ËÎÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ ·fi ÙÔÓ Î¿‰Ô ÁÈ· Ó· ÙÔÓ ÛËÎÒÛÂÙÂ. • ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ·ÊÚ҉˜ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ì ¯ÏÈ·Úfi ÓÂÚfi Î·È Û·Ô‡ÓÈ (··Ïfi ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi). •oχÓÂÙ¤ ÙÔ, ÛÙÂÁÓÒÛÙ ÙÔ Î·È ‚¿ÏÙ ÙÔ ¿ÏÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘. • ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ ˘Ô¯ÚˆÙÈο, ·Ó Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi. • ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ϷΤٷ ÂÍfi‰Ô˘ ·¤Ú·, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ·ÊÚ҉˜ Ê›ÏÙÚÔ, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ì ¯ÏÈ·Úfi ÓÂÚfi Î·È Û·Ô‡ÓÈ (··Ïfi ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi). •oχÓÂÙ¤ ÙÔ, ÛÙÂÁÓÒÛÙ ÙÔ Î·È ‚¿ÏÙ ÙÔ ¿ÏÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘. • ∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ: ·ÏÏ¿˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÓÂÚÁfi ÌÈÎÚÔÊ›ÏÙÚÔ ·¤Ú·. µÚ›ÛÎÂÙ·È Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ ·ÊÚ҉˜ Ê›ÏÙÚÔ ÂÍfi‰Ô˘ ·¤Ú·. ▲ O seu aspirador é um aparelho eléctrico: • Limpe o corpo do aparelho e os acessórios por meio de um pano macio e húmido e, depois, seque-o. • A saída de ar do fole permite secar todos os acessórios utilizados na lavagem ou aspiração de água. • Enrole completamente o fio em volta da cuba ou pressionando o pedal ( ) (conforme o modelo). • Prenda o tubo/sugador no encaixe do tubo. ele deve ser usado nas suas condições normais de utilização. Use e arrume o aparelho fora do alcance das crianças. Nunca deixe o aparelho funcionar sem vigilância. ▲ Nunca ponha os olhos ou as orelhas ao alcance do sugador ou do tubo. Não utilizar o COLLECTO com maõs p pés molhados. ▲ Verifique se a voltagem de utilização do seu aspirador corresponde, de facto, à da sua instalação eléctrica. ▲ Desligar o aparelho retirando a ficha: ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ COLLECTO. °È· ÙË ‰È΋ Û·˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· • ™ÎÔ˘›ÛÙ ÙÔÓ ÎÔÚÌfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È Ù· ·ÍÂÛÔ˘¿Ú Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi Î·È ˘ÁÚfi ·Ó› Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÛÙÂÁÓÒÛÙ ٷ. • To Ï‹ÎÙpo ÂÎpo‹˜ Ùo˘ a¤p· Û·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· ÛÙÂÁÓÒÛÂÙ fiÏ· Ù· ·ÍÂÛÔ˘¿Ú Ô˘ ¤¯ÂÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÈ ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ‹ ÙËÓ ·ÔÚÚfiÊËÛË ÓÂÚÔ‡. • ∆˘Ï›ÍÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Á‡Úˆ ·fi ÙÔÓ Î¿‰Ô ‹ Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô ÂÓÙ¿Ï ( ) (·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ). • ∆·ÎÙÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· / ÙÔ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ·ÔÚÚfiÊËÛ˘ ̤۷ ÛÙË ı‹ÎË ÙÔ˘ ۈϋӷ. ▲ ∏ ÛÎÔ‡· Û·˜ Â›Ó·È ÌÈ· ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û˘Û΢‹ Î·È ÁÈ· ÙÔÓ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÚ›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Î·È Ó· Ù·ÎÙÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿. ªËÓ ÙËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË. ▲ ªËÓ Îڷٿ٠ÙÔ ¤ÏÌ· ‹ ÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘ ۈϋӷ ÎÔÓÙ¿ ÛÙ· Ì¿ÙÈ· Î·È Ù· ·˘ÙÈ¿. MËv ¯pËÛÈÌooÈ‹Ù ÙËv Collecto Û·˜ Ì ‚pÂÁ̤v· ¯¤pÈ· & fi‰È·. ▲ ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ¯Ú‹Û˘ Ù˘ ÛÎÔ‡·˜ Û·˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û ÂΛÓË Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û‹˜ Û·˜. COLLECTO ▲ Débranchez l’appareil en retirant la prise ▲ N’utilisez pas l’appareil : de courant : - immédiatement après utilisation, - avant chaque changement d’accessoires, - avant chaque nettoyage, entretien ou changement de filtre. ▲ N’aspirez pas de substances chaudes (braises, cigarettes), de gros débris tranchants (verre), de produits nocifs (solvants, décapants...), agressifs (acides, nettoyants...), inflammables et explosifs (à base d’essence ou d’alcool), d’amiante ou de poussières d’amiante. ▲ Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau et ne l’entreposez pas à l’extérieur. - s’il est tombé et présente des détériorations visibles ou des anomalies de fonctionnement. - si le cordon est défectueux. ▲ Dans ce cas n’ouvrez pas l’appareil mais envoyez-le au centre service agréé Rowenta le plus proche (voir ci-joint la liste des adresses). ▲ Les réparations ne doivent être effectuées que par des spécialistes avec des pièces détachées d’origine. Réparer un appareil soi-même peut constituer un danger pour l’utilisateur. ▲ L'ensemble enrouleur et cordon des ▲ Unplug your vacuum cleaner: ▲ Do not use your appliance if : ▲ In compliance with current regulations, - immediately after use, - before changing accessories, - before cleaning, maintenance or changing filters. ▲ Do not vacuum hot substances (embers, cigarettes), large pieces of sharp-edged debris such as glass, toxic substances such as solvents, corrosive substances (acids, cleaning products) inflammable or explosive substances (petrol or alcoholbased products), asbestos or asbestos dust.. ▲ Never immerse your vacuum cleaner in water and do not store it outside. - it has been dropped and shows signs of damage or functions abnormally, - the cord is damaged or defective. ▲ Do not open the appliance yourself. Send it to your nearest licensed Rowenta Service Centre (refer to the enclosed list). ▲ Only specialists using original spare parts from the manufacturer should undertake repairs. ▲ Repairing an appliance yourself is dangerous. The cord and cord-winding mechanism should only be replaced by a licensed Rowenta Service Centre. any appliance no longer in use must be made inoperable before disposal by unplugging and severing the electric cord. ▲ Rowenta accepts no responsibility for inappropriate use of its appliances or failure to comply with instructions. ▲ Den Netzstecker ziehen : - unmittelbar nach dem Benutzen - vor jedem Zubehör- oder Filterwechsel - vor jeder Reinigung oder Pflege. ▲ Nie heisse oder glühende Substanzen (Glut, Zigaretten), grössere Glasscherben oder Ähnliches, Lösungsoder Ätzmittel, aggressive Stoffe (Säuren oder Reinigungsmittel), leicht entzündliche oder explosive Stoffe (Benzin oder Alkohol), Asbest oder Abeststaubsaugen. ▲ Das Gerät nie in Wasser tauchen und nicht im Freien abstellen. ▲ Das ▲ Das komplette Kabelaufwicklungssystem ▲ In de volgende gevallen altijd de stroom ▲ Het apparaat niet gebruiken : - nadat het gevallen is en zichtbare schade vertoont of niet meer normaal functioneert. - wanneer het snoer in slechte staat verkeert. ▲ In dat geval het apparaat nooit zelf openen, maar naar de dichtst bijzijnde Rowenta-servicedientst brengen (zie bijgesloten adressenlijst). ▲ Reparaties mogen alleen maar met originele onderdelen en door hiertoe bevoegde vakmensen worden uitgevoerd. Het zelf repareren van een apparaat kan gevaarlijk zijn voor de gebruiker. ▲ De snoer-oprolunits van de stofzuigers moeten verplicht door een erkende Attention ! Arrêtez et débranchez toujours COLLECTO avant toute vérification. QUE FAIRE SI… Instructions for use COLLECTO aspire moins bien, fait un bruit anormal : • Un accessoire est bouché . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Débouchez l’accessoire et laissez refroidir avant de remettre en marche. • La cuve est pleine d’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Videz la cuve. • Le sac est plein ou saturé par des poussières fines . . . . . . . . . . . . Remplacez le sac papier ou videz le sac textile. • Si le problème persiste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Confiez COLLECTO au Centre Service Rowenta le plus proche. Gebrauchsanweisung Votre appareil Rowenta est conforme aux directives 73/23 CEE et 89/336 CEE. Your Rowenta appliance complies with EC directives 73/23 EEC and 89/336 EEC. mit Zuleitung muß unbedingt in einer Rowenta Service Stelle ausgetauscht werden. ▲ Entsprechend den geltenden Vorschriften, das ausgediente Gerät sofort unbrauchbar machen : Netzstecker ziehen, Zuleitung abschneiden und einer ordnungsgemäßen Entsorgung zuführen. ▲ Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen werden. Gebruiksaanwijzing Attention! Always switch off and unplug COLLECTO before checking it. WHAT TO DO IF… If COLLECTO has a drop in suction power or makes an abnormal noise: • An accessory is blocked . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remove the accesory, leave the appliance to cool before switching on again • The container is full of water . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Empty the container • The dustbag is full or choked with fine particles . . . . . . . . . . . . . .Replace the paper dustbag or empty the cloth dustbag. • If the problem persists . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Take your COLLECTO to the nearest authorised Rowenta Service Centre. WAS MACHEN, WENN… Achtung! Schalten Sie vor jeder Prüfung das Gerät ab und ziehen Sie den Netzstecker. COLLECTO saugt weniger, macht ein ungewöhnliches Geräusch: • Ein Zubehör ist verstopft: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Verstopfung beseitigen und Gerät vor der Wiederinbetriebnahme abkühlen lassen. • Der Behälter ist voll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Leeren Sie den Behälter. • Der Staubbeutel ist voll oder mit feinem Staub gesättigt . . . . . . .Papierbeutel wechseln oder Textilbeutel entleeren. • Falls ein Problem weiterhin ansteht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .COLLECTO an eine Rowenta Service Stelle einreichen. Ihr Gerät entspricht den EG-Richtlinien 73/23 EWG und 89/336 EWG. Rowenta-servicedient vervangen worden. ▲ Overeenkomstig de geldende wetgeving moet een afgedankt apparaat definitief onbruikbaar worden gemaakt. Alvorens het apparaat weg te gooien, dient men dus eerst de stekker uit het stopcontact te nemen en het snoer af te snijden. ▲ Rowenta kan in geen geval aansprakelijk worden gesteld indien het apparaat wordt gebruikt voor een ander doel dan waarvoor het is bedoeld of wanneer het niet volgens de gebruiksaanwijzingen wordt gebruikt. Het Rowenta-apparaat is uitgevoerd volgens de richtlijnen 73/23 EEC en 89/336 EEC. WAT TE DOEN ALS… Opgelet ! Voor elke controle COLLECTO eerst uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken. COLLECTO zuigt minder goed, maakt een vreemd geluid: •Er is een hulpstuk verstopt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Het hulpstuk ontstoppen en laten afkoelen alvorens terug in werking te stellen. •De bak is vol water . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maak de bak leeg. •De stofzak is vol of verzadigd met zeer fijn stof . . . . . . . . . Vervang de stofzak of maak de stoffen zak leeg. •Als het probleem blijft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breng COLLECTO naar het dichtstbijzijnde Servicecentrum. Réf. 615270A Rowenta France Siret 301859 880 000 33 Sous réserve de modifications • Conception & réalisation axana conception uitschakelen door de stekker uit het stopcontact te nemen : - onmiddellijk na gebruik, - bij verwisseling van de accessoires, - bij reiniging, onderhoud of vervanging van het filter. ▲ Nooit warme delen (gloeiende kolen, sigaretten), grote scherpe delen (glas), schadelijke producten (oplosmiddelen, bijtmiddelen...), agressieve producten (zuren, reinigingsmiddelen...), of ontvlambare en ontplofbare stoffen (met benzine of alcohol) of asbest of asbeststof opzuigen. ▲ Het apparaat nooit in water dompelen of in de buitenlucht laten staan. Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn : - nach einem Sturz oder ähnlichem, der Verdacht auf einen Defekt besteht oder Funktionsstörungen auftreten. - die Zuleitung sichtbare Schäden aufweist. In jedem Fall das Gerät an eine Rowenta Service Stelle einschicken (siehe beiligenden Service-Spiegel). ▲ Reparaturen dürfen nur von Fachkräften unter Benutzung von Original-Ersatzteilen des Herstellers durchgeführt werden. Selbst ausgeführte Reparaturen sind eine Gefahrenquelle für den Benutzer. aspirateurs doit être remplacé impérativement par un centre service agréé Rowenta. ▲ Conformément à la réglementation en vigueur tout appareil hors d’usage doit être rendu définitivement inutilisable : débranchez et coupez le cordon avant de jeter l’appareil. ▲ En cas d’utilisation non appropriée ou non conforme au mode d’emploi, aucune responsabilité ne peut engager Rowenta. Mode d’emploi ✂ COLLECTO ▲ Non usate l’apparecchio : ▲ L’avvolgicavo e il cavo degli aspirapolvere - se è caduto e presenta qualche deterioramento apparente o delle anomalie di funzionamento. - se il cavo è difettoso. ▲ In questo caso non aprite l’apparecchio, ma mandatelo al Centro Assistenza Rowenta più vicino (vedere l’elenco degli indirizzi allegato). ▲ Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da tecnici autorizzati dalla Rowenta con parti di ricambio originali . Riparare un apparecchio da soli può costituire un pericolo per gli utenti. devono essere sostituiti dai Centri di Assistenza Tecnica Rowenta autorizzati. ▲ Conformemente alla regolamentazione in vigore, qualsiasi apparecchio fuori uso deve essere reso definitivamente inutilizzabile: staccate e tagliate il cavo di alimentazione prima di gettar via l’apparecchio. ▲ In caso d’uso non appropriato o non conforme alle istruzioni per l’uso, la Rowenta declina ogni responsabilità. ▲ Desenchufe el aparato : ▲ No utilice el aparato si : ▲ Deberá dirigirse exclusivamente a un - justo después de su utilización, - antes de cada cambio de accesorios, - antes de cada limpieza, mantenimiento o cambio de filtro ▲ No aspire sustancias calientes, pedazos cortantes grandes (vidrio), sustancias nocivas (disolventes, desoxidantes...), productos agresivos (ácidos, detergentes...), sustancias inflamables y explosivas (a base de gasolina o alcohol), asbestos or asbestos dust. ▲ No sumerja nunca el aparato en agua y no lo deje en el exterior. - se ha caído o presenta averías visibles o anomalías de funcionamiento. - el cable está defectuoso. ▲ En este caso, no abra el aparato y envíelo al Servicio Técnico más cercano autorizado por la marca (ver lista adjunta de direcciones). ▲ Las reparaciones sólo deberán ser realizadas por especialistas, con piezas de recambio originales. Reparar un aparato por su cuenta puede representar un peligro para el usuario. Servicio Técnico autorizado por Rowenta para reemplazar los conjuntos de recogecable y cable. ▲ De conformidad con la reglamentación vigente, todo aparato que esté fuera de servicio debe quedar inutilizado definitivamente. Por ello, se ruega desenchufar y cortar el cable antes de tirar el aparato. ▲ En caso de uso inadecuado o inconforme con el modo de empleo, la marca declina toda responsabilidad. Staccare l’apparecchio togliendo la spina dalla presa di corrente : - immediatamente dopo l’uso, - prima di qualsiasi sostituzione degli accessori, - prima di pulire o di procedere a qualunque operazione di manutenzione o di cambio di filtro. ▲ Non aspirate sostanze calde, grossi frammenti taglienti (vetro), prodotti nocivi (solventi, abrasivi …) o aggressivi (acidi, detersivi), prodotti infiammabili e esplosivi (a base di benzina o di alcool), amianto o polveri d’amianto. ▲ Non immergete mai l’apparecchio nell’acqua e non tenetelo all’aperto. COSA FARE SE… Attenzione ! Prima de ogni verifica, spegnete sempre COLLECTO e staccatelo dalla corrente. - se ele caiu e apresenta estragos visíveis ou anomalias de funcionamento, - se o cabo de alimentação estiver defeituoso. ▲ Neste caso, não abra o aparelho, mas envie-o ao Centro de Assistência autorizado pela marca mais próximo (ver a lista de moradas incluída). ▲ As reparações apenas devem ser efectuadas por especialistas com peças sobresselentes de origem. Reparar por si próprio um aparelho pode constituir-se num perigo para o utilizador. ▲ O conjunto de enrolador e cabo de alimentação dos aspiradores devem ser ▲ ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ‚Á¿˙ÔÓÙ¿˜ ÙËÓ ·fi ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹: - Â¿Ó Û·˜ ¤¯ÂÈ ¤ÛÂÈ Î·È ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÊıÔÚ¤˜ ‹ ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. - Â¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi. ▲ ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹, ÌËÓ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ·ÏÏ¿ ÛÙ›ÏÙ ÙË ÛÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤p‚Ș ªÂvpo˘Ì‹. ▲ √È ÂÈÛ΢¤˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ÂȉÈÎÔ‡˜ Ì ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. ∏ ÂÈÛ΢‹ ·fi ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË ÌÔÚ› Ó· ·Ԃ› ÂÈΛӉ˘ÓË ÁÈ· ÙÔÓ ›‰ÈÔ. ▲ √ÏfiÎÏËÚÔ˜ Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÂÚÈÙ‡ÏÈ͢ Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ù˘ ÛÎÔ‡·˜ Ú¤ÂÈ ÔˆÛ‰‹ÔÙ ӷ ·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È ·fi ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· Û¤p‚Ș ªÂvpo˘Ì‹. ÙËÓ Ú›˙·: - ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, - ÚÈÓ ·fi οı ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ, - ÚÈÓ ·fi οı ηı·ÚÈÛÌ·, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ·ÏÏ·Á‹ Ê›ÏÙÚÔ˘. ▲ ªË ÛÎÔ˘›˙ÂÙ ‚ÚÂÁ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ, ˘ÁÚ¿ (fiÏ· Ù· ÂȉË), ıÂṲ́˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ, ÔÁÎÒ‰Ë Î·È ·È¯ÌËÚ¿ ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· (Á˘·Ï›), η˘ÛÙÈο ÚÔ˚fiÓÙ· (‰È·Ï‡Ù˜, ‰È·‚ÚˆÙÈΤ˜ Ô˘Û›Â˜...), ‰Ú·ÛÙÈΤ˜ Ô˘Û›Â˜ (Ôͤ·, ÚÔ˚fiÓÙ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡...), ‡ÊÏÂÎÙ· Î·È ÂÎÚËÎÙÈο ˘ÏÈο ·fi ‚Â˙›ÓË ‹ ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ·Û‚¤ÛÙË Ë ÛÎfivË ·Û‚¤ÛÙË. ▲ ªË ‚˘ı›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ ÓÂÚfi Î·È ÌËÓ ÙËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ. ( ªË Modo de empleo Instruçóes de utilizaçào Il vostro apparecchio Rowenta è progettato e costruito in conformità alle direttive CEE 73/23 e 89/336. QUE HACER SI... ¡Cuidado! Apague y desconecte siempre COLLECTO antes de cualquier verificación. COLLECTO no aspira bien o hace un ruido anormal: • Un accesorio está atascado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Desatasque el accesorio y deje enfriar antes de volverlo a poner en marcha. • La cuba está llena de agua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vacíe la cuba. • La bolsa está llena o saturada con polvo fino . . . . . . . . Cambie la bolsa de papel o vacíe la bolsa textil. • Si el problema persiste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lleve COLLECTO al Centro de Servicio Rowenta más cercano. Su aparato ha sido fabricado conforme con las directivas 73/23 CEE y 89/336 CEE. - imediatamente depois da utilização, - antes de cada mudança de acessórios, - antes de cada limpeza, manutenção ou mudança de filtro. ▲ Não aspire superfícies molhadas, líquidos de não importa que natureza, substâncias quentes, grandes cacos cortantes (vidro), produtos nocivos (solventes, decapantes...), agressivos (ácidos, detergentes...), inflamáveis e explosivos (à base de gasolina ou álcool), amianto o residuos de amianto. ▲ Nunca mergulhe o aparelho em água nem o guarde no exterior. ▲ Nunca utilize o aparelho: Istruzioni per l’uso COLLECTO aspira meno efficacemente, emettendo un rumore anomalo: • Un accessorio è intasato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Disintasate l'accessorio e lasciate raffreddare prima di rimettere in marcia. • La vasca è piena d'acqua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Svuotate la vasca. • Il sacco è pieno o saturo di polvere fine . . . . . . . . . . . . . Sostituite il sacco di carta o svuotate il sacco di tessuto. • Se il problema persiste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Affidate COLLECTO al più vicino Centro Assistenza Autorizzato ROWENTA forçosamente substituídos por um Centro de Assistência autorizado. ▲ Em conformidade com a regulamentação em vigor, qualquer aparelho fora de uso deve ser tornado definitivamente inutilizável: desligar e cortar o cabo de alimentação antes de deitar o aparelho fora. ▲ Em caso de utilização não apropriada ou não conforme às instruções de utilização, a marca não pode ser obrigada a assumir qualquer responsabilidade. O seu aparelho está em conformidade com as directivas 73/23 CEE e 89/336 CEE O QUE FAZER SE… O COLLECTO começa a aspirar mal ou faz um ruído anormal: • Um acessório está obstruído . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Desobstrua o acessório e deixe arrefecer, antes de voltar a ligar. • A cuba está cheia de água. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Esvazie a cuba. • O saco está cheio ou saturado de poeiras finas . . . . . . . Substitua o saco de papel ou esvazie o saco de pano. • Se o problema se mantiver:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Confie o COLLECTO ao Centro de Serviço Rowenta mais próximo. . ▲ ™‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜, οıÂ Û˘Û΢‹ Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ϤÔÓ, Ú¤ÂÈ Ó· Ù›ıÂÙ·È ÔÚÈÛÙÈο Û ·¯ÚËÛÙ›·: ÁÈ· ÙÔÓ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Î·È Îfi„Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÚÈÓ ÙËÓ ÂÙ¿ÍÂÙÂ. ▲ √È Û˘Û΢¤˜ Ô˘ ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ¤Ó· ˘¤Ú˘ıÚÔ Û‡ÛÙËÌ· ÙËϯÂÈÚÈÛÌÔ‡ ¤¯Ô˘Ó ·ÏηÏÈΤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜. ªËÓ ÙȘ Âٿ٠ÛÙ· ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·, ·ÏÏ¿ Û ¤Ó· ̤ÚÔ˜ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÚÔ‚ÏÂÊı› ÁÈ· ÙÔÓ ÛÎÔfi ·˘Ùfi. ▲ ∏ ÂÙ·ÈÚ›· Ô˘ ΢ÎÏÔÊÔÚ› ÙËÓ ÛÎÔ‡· ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË Û ÂÚ›ÙˆÛË ¯Ú‹Û˘ Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÌʈÓ› Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∏ Û˘Û΢‹ Û·˜ ÙËÚ› ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ 73/23 Î·È 89/336 EOK. Atenção! O COLLECTO deve ser sempre desligado, com a ficha retirada da tomada, antes de se proceder a qualquer intervenção. ∆π ¡∞ ∫∞¡∂∆∂ ∂∞¡… ¶ÚÔÛÔ¯‹ ! ™Ù·Ì·Ù¿ÙÂ Î·È ‚Á¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙËÓ COLLECTO Û·˜ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ·fi οı ¤ÏÂÁ¯Ô. ∏ COLLECTO ·ÔÚÚÔÊ¿ ÏÈÁfiÙÂÚÔ, οÓÂÈ ·Ú¿ÍÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô : • ∫¿ÔÈÔ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú Â›Ó·È ÊÚ·Á̤ÓÔ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . •Â‚Ô˘ÏÒÛÙ ÙÔ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û·˜ ÛÎÔ‡· Ó· ·ÁÒÛÂÈ ÚÈÓ ÙË ı¤ÛÂÙ Â Î·È ¿ÏÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· • √ ο‰Ô˜ Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙÔ˜ ÓÂÚfi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔÓ Î¿‰Ô • ∏ Û·ÎԇϷ Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙË ·fi ÛÎfiÓË : . . . . . . . . . . . . . . . . . . ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË ¯¿ÚÙÈÓË Û·ÎԇϷ ‹ ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙËÓ ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓË Û·ÎԇϷ. • ∞Ó ÙÔ Úfi‚ÏËÌ· ·p·Ì¤ÓÂÈ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ∂ÌÈÛÙ¢ı›Ù ÙËÓ COLLECTO Û·˜ ÛÙÔ ÈÔ ÎÔÓÙÈÓfi ∫¤ÓÙÚÔ ∂͢ËÚ¤ÙËÛ˘ MÂÓpo˘Ì‹. Réf. 615270A Rowenta France Siret 301859 880 000 33 Sous réserve de modifications • Conception & réalisation axana conception ▲ Non staccate mai l’apparecchio tirando il cavo. O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Rowenta RU 635 COLLECTO El manual del propietario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
El manual del propietario