Teka LSI2 1200 El manual del propietario

Categoría
Lavadoras
Tipo
El manual del propietario
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Instrucciones para el uso
Instruções de utilização
User instructions
FR
DE
ES
PT
EN
FR ESDE PT EN
TOUS NOS
COMPLIMENTS
En achetant cet appareil
ménager Teka, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Teka a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’annés de
recherches et
d’expériences acquises sur
le marché gràce au contact
direct avec les
Consommateurs.Vous avez
choisi la qualité, la durée et
les excellentes prestations
que cette machine à laver
vous offre.
Teka vous propose toute
une vaste gamme
d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à micro-
ondes, fours et tables de
cuisson, réfrigerateurs et
congélateurs.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits Teka.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret car il
contient d’importantes
indications concernant la
sûreté d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
Conservez avec soins ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Quand vous communiquez
avec Teka, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle.
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Teka
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
Teka freut sich, Ihnen diese
neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Teka bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde,Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren
Fachhändlernach dem
kompletten Teka Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie
finden dort wichtige
Hinweise zur sicheren
Installation, zur Bedienung,
zur Pflege und zur optimalen
Verwendung der
Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut
auf.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Teka oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls
vorhanden),- also praktisch
alle Angaben des
Typenschildes -, an.
ENHORABUENA
Con la compra de este
electrodoméstico Teka;
usted ha demostrado no
conformarse con cualquier
cosa: usted quiere lo mejor.
Teka se complace en
ofrecerle esta nueva
lavadora, fruto de años de
investigación y de
experiencia en el mercado
y del contacto directo con
los consumidores. Usted ha
escogido la calidad, la
duración y las enormes
prestaciones que esta
lavadora le ofrece.
Teka le ofrece además, una
amplia gama de
electrodomésticos:
lavadoras, lavavajillas,
lavadoras-secadoras,
cocinas, microondas, hornos
y encimeras, frigoríficos y
congeladores.
Solicite a su vendedor el
catálogo completo de la
gama de productos Teka.
Le rogamos lea
atentamente la información
contenida en este manual
ya que proporciona
importantes instrucciones
sobre seguridad en su
instalación, uso,
mantenimiento y algunos
consejos prácticos para que
usted saque el mejor
provecho de su lavadora.
Conserve este manual para
cualquier consulta posterior.
Cuando se ponga en
contacto con Teka o con
sus centros de Asistencia
mencione siempre el
modelo.
PARABÉNS!
Ao adquirir este
electrodoméstico Teka,
demonstrou não estar
disposta a contentar-se com
qualquer coisa: você quer o
melhor!
A Teka alegra-se de lhe
poder oferecer esta nova
máquina de lavar roupa,
resultado de anos de
investigação e de
experiência de mercado,
em contacto directo com
os nossos clientes. Ao
escolher esta máquina, está
a escolher a qualidade, a
durabilidade e as
características excepcionais
que ela tem para oferecer.
Mas a Teka orgulha-se ainda
da vasta gama de
electrodomésticos que
coloca à disposição dos
seus clientes: máquinas de
lavar roupa, máquinas de
lavar loiça,máquinas de
lavar e de secar, fogões,
micro-ondas, fornos e
placas de fogão, frigoríficos
e congeladore
Peça ao seu agente da
especialidade que lhe dê o
catálogo dos
electrodomésticos Teka.
Leia este livro de instruções
atentamente. Ele contém
não só informações
importantes sobre a
instalação, a utilização e a
manutenção seguras da
sua máquina, mas também
conselhos úteis sobre como
tirar o melhor proveito da
sua máquina.
Preserve este livro
cuidadosamente,
mantendo-o à mão para
futuras consultas.
Quando contactar o seu
agente Teka ou os Serviços
de Assistência Técnica refira
sempre o modelo.
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this Teka
household appliance, you
have shown that you will not
accept compromises: you
want only the best.
Teka is happy to present their
new washing machine, the
result of years of research
and market experience
through direct contact with
Consumers.You have chosen
the quality, durability and
high performance that this
washing machine offers.
Teka is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of Teka
products.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for safe
installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Keep this booklet in a safe
place for further consultation.
When contacting Teka
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model.
2 3
FR ESDE PT EN
INDEX
Avant-propos
Notes générales à la
livraison
Garantie
Mesures de sécurité
Données techniques
Mise en place, installation
Description des commandes
Tiroir du détersif
Sélection
Le produit
Tableau des programmes
Lavage
Séchage
Liste des programmes de
séchage
Cycle automatique de
lavage/séchage
Nettoyage et entretien
ordinaire
Recherches des pannes
INHALT
Einleitung
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
Waschmittelbehälter
Programm/Temperaturwahl
Das Produkt
Programmtabelle
Waschen
Trocknen
Trocknungstabelle
Automatischer Ablauf
Waschen/Trocknen
Reinigung und allgemeine
Wartung
Fehlersuche
CHAPITRE
KAPITEL
CATULO
CATULO
CHAPTER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
INDICE
Introdução
Verificações a efectuar
quando a máquina lhe for
entregue
Garantia
Instruções de segurança
Dados técnicos
Instalação
Descrição dos comandos
Colocação do detergente
Selecção dos programas
Separação das peças de
roupa
Tabela de programas de
lavagem
Lavagem
Secagem
Tabela de programas de
secagem
Ciclo automatico de
lavagem e secagem
Limpeza e manutenção da
máquina
Eliminação de avarias
ÍNDICE CAPÍTULO
Introduccíon
Notas generales a la
entrega
Garantía
Normas de seguridad
Datos técnicos
Puesta en funcionamiento
instalación
Descripción de los mandos
Cubeta del detergente
Selección
El producto
Tabla de programas
Lavado
Secado
Tabla secado
Ciclo automático
lavado-secado
Limpieza y mantenimiento
ordinario
Causas de averías
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Detergent draw
Selection
The Product
Table of Programmes
Washing
Drying
List of drying programmes
Automatic washing/drying
cycle
Cleaning and routine
maintenance
Faults Search
4 5
ES
CAPÍTULO 1
NOTAS GENERALES
DE ENTREGA
A la entrega compruebe
que con la máquina estén:
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
B) DIRECCIONES DE
ASISTENCIA TÉCNICA
C) CERTIFICADOS DE
GARANTÍA
D) TAPONES
E) CURVAS PARA EL TUBO
DE DESAGÜE
CONSÉRVELOS
y compruebe que no haya
sufrido desperfectos durante
el transporte, en caso
contrario llame al centro del
Servicio Técnico más
cercano.
6 7
SPEDIRE
TRATTENERE
AB
C
EUROPE
Dovunque
tu sia.
E
D
FR
CHAPITRE 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
A la livraison veuillez
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
D) BOUCHONS
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
le plus proche.
DE
KAPITEL 1
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGSANLEI-
TUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENST-
STELLEN
C)GARANTIESCHEIN
D) STÖPSEL
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
PT
CAPÍTULO 1
VERIFICAÇÕES A
EFECTUAR
QUANDO A
MAQUINA LHE FOR
ENTREGUE
Ao receber a máquina,
verifique se os seguintes
componentes, que deverá
manter num local seguro e
à mão, lhe foram entregues
juntamente com a
máquina:
A) MANUAL DE
INSTRUÇÕES
C) CERTIFICADO DE
GARANTIA
D) TAMPÖES
E) CURVA PARA O TUBO
DE ESGOTO
GUARDE ESTES
COMPONENTES BEM.
Verifique igualmente se a
máquina não sofreu
quaisquer danos durante o
transporte. Caso a máquina
esteja danificada entre
imediatamente em
contacto com o Centro de
Assistência Técnica mais
próximo.
EN
CHAPTER 1
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) CAPS
E) BEND FOR OUTLET TUBE
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest
Technical Assistance Centre.
FR ESDE PT EN
CHAPITRE 2
GARANTIE
En annexe, vous trouverez le
certificat de garantie.
Pour que la garantie soit
acceptée, elle doit être
justifiée par la facture
d’achat délivrée par le
revendeur.
KAPITEL 2
GARANTIE
Zusammen mit der
Bedienungsanleitung wird ein
Garantieschein mitgeliefert,
der die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes
ermöglicht.
Der Garantieschein hat nur
Gültigkeit gemeinsam mit der
von Ihrem Händler
ausgestellten Kaufquittung.
CAPÍTULO 2
GARANTIA
El certificado de garantía se
acompaña en hoja aparte.
Para que la garantía sea
válida debe acompañarse
al certificado de garantía la
factura de compra.
CAPÍTULO 2
GARANTIA
“O certificado de garantia
está incluido no manual de
instruções.
Para que a garantia seja
válida é necessário ser
acompanhada da
respectiva factura de
compra do seu aparelho,
emitida pelo vendedor no
acto da aquisição.
CHAPTER 2
GUARANTEE
The appliance is supplied
with a guarantee certificate.
Please retain your purchase
receipt.
This should be kept in a safe
place and presented to the
engineer if a service call is
required.
8 9
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
Remove the plug
Turn off the water inlet tap.
All Teka appliances are
earthed. Ensure that the
main electricity circuit is
earthed. Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
This appliance
complies with Directives
89/336/EEC, 73/23/EEC and
following changes.
Do not touch the
appliance with wet or damp
hands or feet.
Do not use the appliance
when bare-footed.
Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
Before opening the
washing machine door,
ensure that there is no water
in the drum.
CAPÍTULO 3
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
IMPORTANTE:
ESTAS INSTRUÇÕES SÃO
EXTREMAMENTE
IMPORTANTES PARA
TODAS AS OPERAÇÕES
DE LIMPEZA E DE
MANUTENÇÃO.
Deslige o aparelho da
corrente, retirando a ficha do
respectivo cabo de alimentação
da tomada.
Feche a torneira de
alimentação de água.
Todos os electrodomésticos
Teka têm ligação à terra.
Assegure-se de que a instalação
eléctrica a que a máquina está
ligada se encontra devidamente
ligada à terra.Se tiver dúvidas ou
a instalação eléctrica não estiver
devidamente ligada à terra,
peça a um electricista
qualificado que proceda à
verificação e eventualmente à
ligação da instalação à terra.
Este aparelho está em
conformidade com as directivas
europeias 89/336/CEE,
73/23/CEE e respectivas
alterações posteriores
Nunca toque no equipamento
com as mãos ou os pés
molhados ou húmidos.
Não utilize os seus
electrodomésticos quando
estiver descalça.
Evite usar cabos de extensão
em compartimentos com
banheira ou chuveiro; se,
eventualmente, tiver de optar
por essa solução, faça-o com o
maior cuidado.
ATENÇÃO:
DURANTE O CICLO
DE LAVAGEM A ÁGUA
PODE ATINGIR UMA
TEMPERATURA DE 90°C.
Antes de abrir a porta da
máquina de lavar roupa
certifique-se de que o tambor já
não tem água.
CAPÍTULO 3
NORMAS DE
SEGURIDAD
ATENCIÓN:
PARA CUALQUIER
TRABAJO DE LIMPIEZA
Y MANTENIMIENTO
Desenchufe la lavadora.
Cierre el grifo del agua.
Teka provee a todas sus
máquinas de toma de tierra.
Asegúrese de que la
instalación eléctrica tenga
toma de tierra, en caso
contrario llame a un Servicio
cualificado.
Estos aparatos
cumplen con las Directivas
EEC 89/336, EEC 73/23 y
modificaciones siguientes.
No toque el aparato con
las manos, los pies mojados
o húmedos.
No use el aparato
estando descalzo.
No use, si no es con
especial cuidado,
alargaderas en cuartos de
baño o aseos.
ATENCIÓN:
DURANTE EL LAVADO EL
AGUA PUEDE
ALCANZAR LOS 90°C.
Antes de abrir el ojo de
buey, asegúrese de que no
haya agua en el tambor.
CHAPITRE 3
MESURES DE
SECURITE
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTIONS DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
Débrancher la prise de
courant.
Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
Toutes les machines Teka
sont pourvues de mise à la
terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit mise à la terre,
en cas contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE L’EAU
PEUT ATTEINDRE 90°C.
Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
KAPITEL 3
SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
Netzstecker ziehen.
Wasserzufuhr sperren.
Bei ungewöhnlich starker
Vibration des Gerätes oder
Wasserverlust usw. STOP-Taste
drücken.
Alle Teka Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist.Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht
den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträglichen Änderungen.
Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
FR ESDE PT EN
10 11
FR ESDE PT EN
Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
Cet appareil ne doit être
utilisé sans surveillance par
des enfants ou par des
personnes inhabiles
Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble ou
sur la machine.
Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
En cas de déménagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou autre
objects.
2 personnes pour soulever
la machine (voire la figure).
En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
éteindre la machine,fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique en
demandant des pièces de
rechange originales. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
Gerät nicht an Adapter
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
Achten sie darauf, daß
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
Ziehen Sie den Stecker
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
Setzen Sie das Gerät
keinen Witterungseinflüssen
(Regen, Sonne usw.) aus.
Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
Während des Transportes
mit einer Sackkarre das
Gerät nicht auf das Bullauge
lehnen.
Stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt, zu
zweit anheben.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie
darauf, daß die Lufteinlässe
am Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das
Gerät abschalten, die
Wasserzufuhr unterbrechen
und die Waschmaschine
nicht gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Teka und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der
Geräte sicherheit führen.
Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen
Sie es bitte ordnungsgemäß
über Ihren Fachhändler oder
die kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses
mit dem speziellen
Netzkabel ersetzt werden,
das vom
Teka Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
No use adaptadores o
enchufes múltiples.
No permita la
manipulación del aparato a
niños o incapacitados, sin
vigilancia.
No tire del cable de
alimentación, ni del
aparato, para desconectar
la toma de corriente.
No deje el aparato a la
intemperie o expuesto a la
acción de los agentes
atmosféricos (lluvia, sol,
etc..).
En caso de traslado no la
sujete nunca por los mandos
ni por la cubeta de
detergente.
Durante su transporte no
apoye el ojo de buey en la
carretilla.
¡Importante!
Si se va a instalar el aparato
sobre una alfombra o
moqueta, es necesario
tener cuidado para evitar
que se obstruyan las rejillas
de ventilación situadas en la
base de la lavadora.
Levántela ayudado por
otra persona tal como
aparece en la figura.
En caso de avería y/o mal
funcionamiento del
aparato, desconéctelo,
cierre el grifo del agua y no
manipule el
electrodoméstico. Para su
eventual reparación diríjase
únicamente a un centro de
Asistencia Técnica y solicite
el uso de recambios
originales. El incumplimiento
de estas sugerencias puede
comprometer la seguridad
del aparato.
Si el cable de
alimentación resultase
dañado, tendrá que ser
sustituído por un cable
especiäl disponible en el
servicio de asistencia
técnica.
Não utilize adaptadores ou
fichas múltiplas.
Não deixe que crianças
(ou adultos incapazes de
operarem com
electrodomésticos) usem os
equipamentos sem
supervisão.
Nunca puxe pelo cabo ou
pelo próprio
electrodoméstico para retirar
a ficha do electrodoméstico
da tomada.
Proteja o seu
electrodoméstico dos
elementos (chuva,sol, etc.).
Se tiver de deslocar a sua
máquina ou de a mudar de
lugar, nunca pegue nela
pelos botões ou pela gaveta
para detergente.
Durante o transporte
nunca deite a máquina
sobre o lado da porta.
Atenção: Se o
electrodoméstico for
instalado num local
alcatifado, deverá assegurar-
se de que as aberturas de
ventilação inferiores não
fiquem tapadas ou
obstruídas.
Tal como a figura ilustra, a
máquina deverá ser sempre
erguida por duas (2)
pessoas.
Se a sua máquina se
avariar ou deixar de
trabalhar correctamente,
desligue-a, feche a
alimentação de água e não
tente repará-la. Qualquer
trabalho de reparação
deverá ser sempre feito por
um técnico autorizado,
devendo sempre ser
instaladas peças
sobressalentes originais. O
incumprimento desta norma
poderá acarretar sérias
consequências para a
segurança dos
equipamentos.
Se o cabo de alimentação
de energia, a ser ligado à
rede, estiver danificado,
deverá ser substituido por um
cabo específico, que poderá
adquirir directamente aos
serviços de Assistência
Técnica
Do not use adaptors or
multiple plugs.
Do not allow the appliance
to be used by children or the
incompetent without due
supervision.
Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)
In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
During transportation
do not lean the door against
the trolley.
Important!
When the appliance location
is on carpet floors, attention
must be paid so as to ensure
that there is no obstruction to
the bottom vents.
Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine off,
close the water inlet tap and
do not tamper with the
appliance. Contact a
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
origina spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
12 13
82 cm
60 cm
52 cm
CARGA MÁXIMA (ROPA
SECA)
FR ESDE PT EN
CAPÍTULO 4 CHAPTER 4KAPITEL 4CHAPITRE 4 CAPÍTULO 4
14 15
CAPACITE DE LINGE
SEC
EAU NIVEAU NORMAL
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 1)
AMPERES DU FUSIBLE
DE RESEAU
ESSORAGE
(Tours/min.)
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
kg 3
SECHAGE
TROCKNEN
SECADO
SECAGEM
DRYING
l
kWh
A
giri/min.
MPa
NIVEL NORMAL
DE AGUA
CONSUMO DE ENERGÍA
(PROG. 1)
AMPERIOS DEL FUSIBLE DE LA
RED
REVOLUCIONES DE
CENTRIFUGADO (Rev/min.)
PRESIÓN EN EL CIRCUITO
HIDRÁULICO
CARGA MÁXIMA
(ROPA SECA)
NÍVEL DE ÁGUA NORMAL
CONSUMO DE ENERGIA
(PROG. 1)
FUSÍVEL
VELOCIDADE
DE ROTAÇÃO (r.p.m.)
PRESSÃO DO SISTEMA
HIDRÃULICO
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
WASSERSTAND NORMAL.
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGRAMM 1)
ABSICHERUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/Min.)
WASSERDRUCK
TENSION VSPANNUNG
PUISSANCE ABSORBEE W
6
LAVAGE
WASCHEN
LAVADO
LAVAGEM
WASHING
10÷15
1,75
10
600/1200
min. 0,05
max. 0,8
230
2150GESAMTANSCHLUßWERT
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
NORMAL WATER LEVEL
POTENCIA ABSORBIDA POTÊNCIA ABSORVIDA POWER INPUT
ENERGY CONSUMPTION
(PROG. 1)
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p.m.
WATER PRESSURE
TENSIÓN TENSÃO SUPPLY VOLTAGE
16 17
EN
CHAPTER 5
SETTING UP
INSTALLATION
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Cut tube-holding straps.
Unscrew the central screw
(A); unscrew the 4 lateral
screws (B) and remove the
cross piece (C).
Unscrew the two rods D and
remove them. Two plastic
spacers will fall inside the
machine.
Lean the machine forward,
remove the mentioned
plastic spacers and remove
the plastic bags containing
the two polystyrene blocks
at the sides, pulling
downwards.
Stop the holes using the
plugs that you will find inside
the bag containing the
instruction booklet.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
D
DE
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Schrauben Sie die
Mittelschraube (A) und die 4
Seitenschrauben (B) ab und
entfernen Sie die
Transportquerstrebe (C).
Die beiden Anker D
losschrauben und entfernen.
Dabei fallen im Inneren der
Maschine 2 Abstandsstücke
aus Kunststoff nach unten.
Neigen Sie das Gerät nach
vorne. Nehmen Sie die
Abstandsstücke heraus und
ziehen Sie die beiden
Plastiktüten, die je eine
Styropor-Stange enthalten,
nach unten heraus.
Mit Hilfe der Stöpsel im
Beipack der
Bedienungsanleitung die
Öffnungen wieder schließen.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGS-
MATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
ES
CAPÍTULO 5
PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN
Ponga la máquina cerca
del lugar de uso sin la base
del embalaje.
Corte las cintas del tubo.
Desenroscar el tornillo
central (A); desenroscar los
4 tornillos laterales (B) y
extraer el travesaño (C).
Soltar los 2 tirantes D y
retirarlos.
Al hacerlo caerán dentro
de la lavadora 2
separadores de plástico.
Inclinar la lavadora hacia
adelante, retirar los
separadores de plástico y
sacar los sacos de plástico
que contienen los dos
protectores de plástico
puestos sobre 2 lados,
tirando hacia abajo.
Tapar los orificios con los
tapones que se encuentran
en la bolsa con las
instrucciones.
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑOS LOS
ELEMENTOS DE
EMBALAJE YA QUE
PUEDEN SER
PELIGROSOS.
PT
CAPÍTULO 5
INSTALAÇÃO
Coloque a máquina, sem a
base da embalagem, perto
do local onde vai ficar
permanentemente
instalada.
Corte a tira que prende os
tubos e o cabo eléctrico.
Desaperte o parafuso
central (A); desaperte os
quatro parafusos laterais (B)
e retire a barra (C).
Desaparafusar os 2 tirantes
D e removê-los. Assim
fazendo ao interior da
máquina 2 distanciais em
plástico.
Com a ajuda de outra
pessoa incline o aparelho
para a frente, tire os
distanciais em plástico e
solte os sacos de plástico
contendo os dois blocos de
esferovite de ambos os
lados, puxando-os para
baixo.
Tape os orificíos com os
tampões fornecidos
juntamente com a
máquina, no envelope que
contém o manual de
instruções.
ATENÇÃO:
NÃO DEIXE A
EMBALAGEM DA
MÁQUINA OU OS SEUS
COMPONENTES AO
ALCANCE DE
CRIANÇAS: ELA É UMA
POTENCIAL FONTE DE
PERIGO.
FR
CHAPITRE 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
Placer la machine sur le lieu
d’utilisation sans le socle
d’emballage.
Couper les colliers
serre-tubes
Dévisser la vis centrale (A);
dévisser les 4 vis latérales (B)
et enlever l’axe (C).
Dévisser les 2 baguettes D et
retirer les.
Les 2 éléments en plastique
vont tomber à l’intérieur de
la machine.
Incliner la machine en
avant, retirer les éléments
en plastique et enlever les
sachets en plastique qui
contennent les 2 arrêts en
polystyrène qui se trouvent
sur les 2 côtés en tirant vers
le bas.
Reboucher les trous en
utilisant les tampons que
vous trouverez dans le
sachet contenant ce livret
d’instruction.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
18
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
EN
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Connect the fill hose
to the tap.
A-LSI2 1200:
This appliance is set to be
connected to hot and cold
water supply for improved
energy consumption.
The grey hose must be
attached to the cold
water tap and the red hose
must be attached to the hot
water tap.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing machine
next to the wall.Hook the
outlet tube to the edge of the
bath tub, paying attention
that there are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50 cm.
If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
19
DE
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
A-LSI2 1200:
Um den Stromverbrauch zu
senken, ist diese
Waschmaschine, zuzüglich
zum Kaltwasseranschluß, mit
einem Warmwasseranschluß
ausgestattet.
Der graue Schlauch ist an
den Kaltwasserhahn
anzuschließen, während der
rote Schlauch an den
Warmwasseranschluß zu
verbinden ist.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH
NICHT ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken,darauf achten,
daß dabei der Schlauch nicht
verkrümmt oder eingeengt
wird.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen,oder an einem
festen Abfluß von mindestens
50 cm Höhe anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als der
des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
FR
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Raccorder le tube de l’eau
aux robinets.
A-LSI2 1200:
Pour l’optimisation des
consommations
énergétiques, il est possible
d’alimenter ce lave-linge
directement en eau
chaude.
Reliez:
- le tuyau gris a l’eau froide
- le tuyau rouge a l’eau
chaude.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET
Approcher la machine
contre le mur en faisant
attention à ce que le tuyau
n’ait ni coudes ni
étranglements.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore,
à un dispositif fixe
d’évacuation,hauteur mini.
50 cm et de diamètre
supérieur au tuyau de la
machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
Aplique la lámina de
polionda como se muestra
en la figura.
Conecte el tubo del agua
al grifo.
A-LSI2 1200:
Esta lavadora permite ser
conectada a la red
hidráulica con agua
caliente y fría para un
mayor ahorro energético.
El tubo gris debe ser
conectado a la salida de
agua fría mientras que
el tubo rojo debe ser
conectado al del agua
caliente.
El aparato debe ser
conectado a la red
hidráulica sólo con los
nuevos tubos de carga
disponibles en dotación.
Los viejos tubos de carga no
tienen que ser reutilizados.
ATENCIÓN:
NO ABRA EL GRIFO.
Acerque la lavadora a la
pared procurando que no
se formen curvas o
estrangulamientos, fije el
tubo desagüe al borde de
la pila.
o mejor aún, a un desagüe
fijo, con un diámetro mayor
que el del tubo de la
lavadora, a una altura
mínima de 50 cm.
En caso necesario, utilice la
curva rígida adjunta.
ES PT
Fixe a placa de material
ondulado no fundo da
mãquina, da forma indicada
na figura.
Ligue a mangueira de
admissão de água à torneira
de alimentação.
A-LSI2 1200:
Este utensílio está pronto
para juntar a água quente
e fria, fornecida para
minimizar o consumo de
energia.
A mangueira cinzenta deve
ser encaixada na torneira
da água fria , e a
mangueira vermelha deve
ser encaixada na torneira
da água quente.
Os acessórios devem estar
ligados à torneira da água,
usando mangueiras novas.As
mangueiras não devem ser
reutilizadas.
ATENÇÃO:
NÃO ABRA A TORNEIRA!
Encoste a máquina à parede.
Prenda o fim da mangueira
de esgoto por cima da
borda da bacia ou do tubo
de descarga,assegurando-
-se de que não esteja
torcida ou dobrada.
Sempre que possível, utilize
um tubo de esgoto fixo com
um diâmetro superior ao da
mangueira de esgoto da
máquina de lavar, a fim de
permitir a saída do ar.
O topo da mangueira de
esgoto deverá estar a uma
altura mínima de 50 cm.
Se necessário use a curva
rígida fornecida juntamente
com a máquina.
LSI2 1200
A-LSI2 1200
FR ESDE PT EN
Enlever la légende en
“français” et l’appliquer à
l’interieur de la porte, suivant
les indications.
Niveler la machine avec les
pieds avant.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’ecrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
Vérifier que le bouton
Marche/Arrêt ne soit pas
enfoncé.
Vérifier que toutes les
manettes soient sur la
position “0” et que le hublot
soit fermé.
Brancher la prise.
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible.
Appuyer sur la touche START
pour allumer la lampe-
témoin de fonctionnement
courant branchée; si elle ne
s’allume pas se reporter au
dépistage des pannes.
Die in mehreren Sprachen
beiliegende
Programmlegende innen in
die Tür des Bullauges kleben.
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße
a) Kontermuttern in
Uhrzeigersinn lösen.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
c) Kontermutter (gegen den
Uhrzeigersinn) festziehen.
Sicherstellen, daß die Start-
Stop-Taste nicht gedrückt ist.
Sicherstellen, daß alle
Schalter auf “0” stehen, und
das Bullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
Nach der Installation muß
der Anschluß zugänglich
sein.
Bei Betätigen der “START”
Taste leuchtet die
Leuchtanzeige auf. Sollte
dies nicht der Fall sein, bitte
im Kapitel “Fehlersuche”
nachsehen.
Quite la etiqueta en
“CASTELLANO” y péquela en
el interior de la puerta tal
como viene indicado.
Nivele la máquina con las
patas delanteras
a) Girar la tuerca en el
sentido de las agujas del
reloj para desbloquear el
tornillo del pie.
b) Girar el pie y hacerlo
bajar o subir hasta
conseguir su perfecta
adherencia al suelo.
c) Bloquear el pie girando la
tuerca en el sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que se adhiera al
fondo de la lavadora.
Asegúrese de que el botón
Marcha/Paro no esté
pulsado.
Asegúrese de que todos los
mandos estén en posición
“0” y que el ojo de buey
esté cerrado.
Enchúfela.
El aparato tiene que ser
colocado de forma que el
enchufe sea accesible una
vez instalado.
A continuación pulse el
botón START se encenderá
el piloto de funcionamiento
“conexión de corriente
efectuada” si no se
enciende vea “causas de
averías”
Cole a tabela de programas
autocolante em
“PORTUGUES” do lado interior
da porta.
Nivele a máquina regulando
a altura dois pés dianteiros.
a) Rode a porca no sentido
dos ponteiros do relógio
para soltar a rosca de
fixação do pé.
b) Rode a pé para o erguer
ou baixar até estar
firmemente assente no chão.
c) Fixe o pé nessa posição
rodando a porca no sentido
contrário co dos ponteiros
do relógio até embater no
fundo da máquina.
Assegure-se de que a tecla
de ligar/desligar não esteja
premida.
Assegure-se de que todos os
botões da máquina estejam
colocados na posição “0” e
de que a porta da máquina
esteja fechada.
Ligue a máquina à corrente,
inserindo a ficha do
respectivo cabo de
alimentação na tomada.
Depois da instalação, os
acessórios devem estar
posicionados, pelo que a
tomada deve estar num
local acessível.
Pressione a tecla de
ligar/desligar .O indicador
luminoso de que a máquina
está ligada iluminar-se-á. Se,
porém, este indicador
luminoso não se acender
deverá consultar o capítulo
“Eliminação de Avarias”.
Remove the key in “English”
and apply to the inside of
the door as indicate.
Use front feet to level the
machine with the floor.
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly
on the ground.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anti-
clockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Ensure that the Off/On
button is not pressed.
Ensure that all the knobs are
on the “0” position and that
the door is closed.
Insert the plug.
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
Press the START button. The
power on light will light up.
If this does not light up see
faults search.
20 21
A
B
C
FR ESDE PT EN
CAPÍTULO 6
DESCRIÇÃO
DOS COMANDOS
Gaveta para detergente
Tecla de abertura da porta
Tecla de ligar/desligar
Tecla de selecção de
enxaguamento extra
Tecla de selecção da
centrifugação 1200/600
Tecla eliminação da
centrifugação
Botão de selecção da
temperatura de lavagem
Botão de selecção do
programa de secagem
Botão de selecção do
programa de lavagem
Indicador luminoso de
secagem
Indicador luminoso de
funcionamento
CAPÍTULO 6
CUADRO DE MANDOS
Cubeta del detergente
Botón de apertura del ojo de
buey
Botón de puesta en
marcha/paro
Botón de superaclarado
Botón 1200/600
Botón exclusión de
centrifugado
Selector para regular la
temperatura de lavado
Selector programación
secado
Selector de programas de
lavado
Señalización secado
Piloto luminoso de
funcionamiento
CHAPTER 6
CONTROLS
Detergent drawer
Door open button
Off/On button
Extra rinse button
1200/600 button
No spin button
Wash control temperature
knob
Timer knob for drying
programmes
Timer knob for wash
programmes
Dry indicator light
Off/On indicator light
KAPITEL 6
BEDIENUNGSELEMENTE
Waschmittelbehälter
Taste zum Öffnen des
Bullauges
Start/Stop Taste
Taste für Zusatzpülgang
Taste 1200/600
Schleuder-Aus-Taste
Temperaturwahlschalter
Trockenprogrammwahl-
schalter
Waschprogrammwahl-
schalter
Trocknen-Anzeige
Leuchtanzeige “Betrieb”
CHAPITRE 6
COMMANDES
Bacs à produits
Touche ouverture hublot
Touche marche/arrêt
Touche extra rinçage
Touche 1200/600
Touche exclusion essorage
Manette de réglage de
température de lavage
Manette sélection
programmes de séchage
Manette des programmes de
lavage
Voyant séchage
Voyant mise sous tension
22 23
A
B
C
D
E
F
H
I
L
M
N
F
E
D
A
IH
B
C
L
N M
FR ESDE PT EN
DESCRIPTION DES
COMMANDES
TOUCHE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE
IMMEDIATE DU HUBLOT
A LA FIN DU LAVAGE.
APRES LA PHASE DE
CENTRIFUGATION,
ATTENDRE 2 MINUTES
AVANT D’OUVRIR LE
HUBLOT.
TOUCHE MARCHE/ARRET
TOUCHE EXTRA RINCAGE
Selon le programme
sélectionné, cette touche
permet soit d’obtenir des
rinçages avec une quantité
d’eau plus importante, soit
une phase de rinçage
supplémentaire.Appuyer sur
la touche “EXTRA RINÇAGE”
pour éliminer le moindre
résidu de lessive sur les tissus.
Cette opération est
importante pour les
personnes ayant la peau
délicate.
BESCHREIBUNG
DER
BEDIENELEMENTE
TASTE ZUM ÖFFNEN
BULLAUGES
ACHTUNG:
EINE SPEZIELLE
SICHERHEITSVORKEH-
RUNG VERHINDERT DAS
SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES
WASCHPROGRAMMS.
WARTEN SIE DAHER
NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE
DIE TÜR ÖFFNEN.
START/STOP TASTE
TASTE FÜR ZUSATZSPÜLGANG
Mit dieser Taste wird zum
Spülen mehr Wasser
verwendet oder ein
zusätzlicher Spülgang
zugefügt.
Dies ist besonders wichtig für
Personen mit empfindlicher
oder allergischer Haut.
DESCRIPCIÓN DE
LOS MANDOS
BOTÓN DE APERTURA DEL
OJO DE BUEY
ATENCIÓN:
UN DISPOSITIVO DE
SEGURIDAD ESPECIAL
IMPIDE LA APERTURA
INMEDIATA DEL OJO
DE BUEY AL FINALIZAR
EL LAVADO. AL FINAL
DE LA FASE DE
CENTRIFUGADO,
ESPERE 2 MINUTOS
ANTES DE ABRIR EL
OJO DE BUEY.
BOTÓN DE PUESTA EN
MARCHA/PARO
BOTÓN DE SUPERACLARADO
Apretando esta tecla, según
el programa seleccionado,
se realizan unos aclarados
con más agua o bien, se
añade un aclarado
suplementario.
Ésto resulta particularmente
importante para las
personas de piel delicada.
DESCRIÇÃO DOS
COMANDOS
TECLA DE ABERTURA
DA PORTA
ATENÇÃO:
UM DISPOSITIVO
DE SEGURANÇA
ESPECIAL IMPEDE
A ABERTURA
DA PORTA NO FIM DO
CICLO DE LAVAGEM.
UMA VEZ CONCLUÍDO
O CICLO DE
CENTRIFUGAÇÃO
DEVERÁ ESPERAR
2 MINUTOS PARA
PODER ABRIR
A PORTA.
TECLA DE LIGAR/DESLIGAR
TECLA DE SELECÇÃO DE
ENXAGUAMENTO EXTRA
Premindo esta tecla,
conforme o programa
seleccionado, é adicionada
mais água nos
enxaguamentos ou é
adicionado um
enxaguamento
suplementar, o que é
particularmente importante
para as pessoas de peles
delicadas.
DESCRIPTION OF
CONTROL
DOOR OPEN BUTTON
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
OFF/ON BUTTON
EXTRA RINSE BUTTON
This function will allow an
extra rinse or more water
added at the rinse stage –
depending on the
programme selected.This is
particularly important for
avoiding skin irritation from
detergent residues for
people with particularly
sensitive skin.
24 25
C
B
2 min.
D
FR ESDE PT EN
TOUCHE 1200/600
Dans les programmes pour
tissus résistants, la machine à
laver effectue l’essorage
final avec une
augmentation graduelle de
la vitesse de 600 tours
jusqu’à la vitesse maximum
prévue.
La touche désactive la
haute vitesse en la réduisant
à 600 tours.
TOUCHE EXCLUSION
ESSORAGE
L’ operation d’exclusion
essorage est
particulièrement utile dans
les programmes à 90°C et à
60°C, en cas de lavage de
tissus qui ont eu des
traitements particuliers
(genre cottonova,
permanent press), ou bien
pour des tissus délicats en
fibres mixtes.
SCHONSCHLEUDERTASTE
1200/600
In den Programmen für
widerstandsfähige Gewebe
erfolgt der
Endschleudergang
normalerweise in Intervallen
mit ansteigender Tourenzahl
von 600 UpM bis zur
höchsten
Schleuderdrehzahl. Durch
Drücken dieser Taste wird
die Schleuderdrehzahl auf
600 Touren begrenzt.
SCHLEUDER-AUS-TASTE
Bei gedrückter Taste
ercheint im Kontrollfester ein
gekreuztes
Schleuderzeichen. In den
Programmen für
widerstandsfähige Gewebe
findet somit keine
Schleuderung statt. Die
Schleuder-Aus-Taste wird
empfohlen bei
pflegeleichter Kochwäsche
sowie Cottonova (90°C),
Bunt-und Mischgeweben
(60°C).
BOTÓN 1200/600
En el programa para tejidos
resistentes la lavadora
efectúa el centrifugado final
con incremento gradual de
velocidad desde 600
revoluciones hasta la
máxima velocidad prevista.
El botón excluye en la alta
velocidad reduciéndola a
600 r.p.m.
ELIMINACIÓN DEL
CENTRIFUGADO
Pulsando esta tecla se
consigue la eliminación de
todos los centrifugados.
Dicha operación es muy útil
tanto en los programas a
90°C como en los de a
60°C, en el caso de lavado
de tejidos que presentan
particulares tratamientos de
acabado (algodón nuevo,
permanent press) o para
prendas delicadas de fibra
mixta.
TECLA 1200/600
Nos programas para tecidos
resistentes, a máquina de
lavar roupa aumenta
progressivamente a
velocidade de
centrifugação final das 600
rpm iniciais até à
velocidade máxima
prevista.
Esta tecla suprime a
centrifugação a alta
velocidade, limitando-a à
velocidade de 600 rpm.
TECLA DE ELIMINAÇÃO DA
CENTRIFUGAÇÃO
Sempre que pressionar esta
tecla, surge no mostrador de
controlo um símbolo (que
significa “centrifugação”)
com uma cruz. Isto significa
que a operação de
centrifugação foi eliminada
de todos os programas,
passando a decorrer então
sem centrifugação.
Aconselha-se a utilização
desta tecla nos programas
de lavagem a 90°C e 60°C,
por exemplo, no caso dos
tecidos com tratamentos
especiais (Cottonova e
plissados) e dos tecidos
mistos e delicados.
BUTTON 1200/600
In the programmes for
resistant fabrics the machine
gradually increases the final
spin speed from 600 r.p.m. to
the maximum possible
speed.
The button reduces spin
speed to 600 r.p.m.
NO SPIN BUTTON
By pressing this button it is
possible to eliminate the
spin-drying on all
programmes. This operation
is suitable for programmes at
90°C and at 60°C in case of
special treated fabrics
(cottonova or permanent
press) or for mixed delicate
fabrics.
26 27
E
F
SELECTOR PARA REGULAR LA
TEMPERATURA DE LAVADO
PUEDE GIRARSE EN
AMBOS SENTIDOS.
Esta lavadora está provista
de este dispositivo para
seleccionar la temperatura
de lavado deseada.
La tabla de los programas
de lavado indica la
temperatura máxima
aconsejada para cada tipo
de lavado.
ATENCIÓN: NUNCA
DEBE EXCEDERSE ESTA
TEMPERATURA.
MANDO PROGRAMACIÓN
SECADO
ATENCIÓN:
NO GIRE NUNCA EL
MANDO EN EL SENTIDO
CONTRARIO DE LAS
AGUJAS DEL RELOJ.
HÁGALO SIEMPRE EN EL
SENTIDO HORARIO.
Este mando sirve para
seleccionar los tiempos de
secado hasta máximo 120
minutos ( = significa 10
min., 2 = 20 min, etc...)
IMPORTANTE
Para parar el proceso de
secado durante el
funcionamiento, girar
el mando SECADO en
el sentido de las agujas del
reloj hasta la zona de la
graduacion
correspondiente al
ENFRIAMIENTO
esperar el final del ciclo y
abrir la puerta.
28
H
I
29
MANETTE DE REGLAGE DE LA
TEMPERATURE DE LAVAGE
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS
Cette machine à laver est
pourvue de ce dispositif
pour déterminer la
température de lavage
désirée.
Le tableau des programmes
de lavage indique la
température maxi.
conseillée pour ce type de
lavage.
ATTENTION! NE JAMAIS
LA DEPASSER
MANETTE PROGRAMME DE
SECHAGE
ATTENTION:
NE JAMAIS TOURNER
LA MANETTE DANS LE
SENS CONTRAIRE DES
AIGUILLES D’UNE
MONTRE.
Cette manette permet de
règler le temps de sèchage
voulu, jusqu’a un maximum
de 120 minutes (le
symbole veut dire
10 minutes, le numero 2 veut
dire 20 minutes, etc...)
La liste des programmes
indique les temps
recomandés pour le type
de tissu.
IMPORTANT:
Le sèchage peut etre arrèté
même quand la machine
est en marche. Il suffit de
tourner la manette sèchage
dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’au signe
indiquant le
REFROIDISSEMENT,
Attendre la fin du cycle et
ouvrir le hublot.
FR
ES
TEMPERATURWAHLSCHALTER
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
Der Thermostat dient zur
Einstellung der gewünschten
Waschtemperatur.
In der Programmtabelle
finden Sie die jeweils
empfohlenen
Höchsttemperaturen für die
einzelnen
Waschprogramme.
ACHTUNG: HÖCHST-
TEMPERATUR NICHT
ÜBERSCHREITEN!
TROCKENPROGRAMMWAL-
SCHALTER
ACHTUNG:
DREHEN SIE DEN
SCHALTER NIEMALS
GEGEN SONDERN
IMMER IM
UHRZEIGERSINN.
Mit diesem Schalter können
Sie die gewünschte
Trockenzeit - bis zu 120
Minuten - einstellen.
(symbol = 10 Minuten,
symbol 2 = 20 Minuten etc.)
Die Tabelle zeigt die für die
einzelnen Gewebearten
empfohlenen Zeiten.
WICHTIG:
Der Trockner kann auch
während des Laufs gestoppt
werden, indem man den
Wahlschalter im
Uhrzeigersinn bis an den
Anfang der Abkühlphase
dreht.
Warten Sie das Ende dieser
Phase ab, bevor Sie das
Bullauge öffnen.
DE
WASH TEMPERATURE
CONTROL KNOB
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS.
With this device it is possible
to reduce, but no increase
washing cycle temperature.
The table of programmes
indicate the maximum
temperature advised for
each type of wash.
WARNING: THIS
TEMPERATURE MUST
NEVER BE EXCEEDED.
TIMER KNOB FOR DRYING
PROGRAMMES
CAUTION: NEVER TURN
KNOB ANTI-
CLOCKWISE, BUT
ALWAYS CLOCKWISE.
The knob sets drying time up
to a max.120 min. (the
symbol represents 10
minutes. Number 2
represents 20 minutes, etc.)
The list of programmes show
time recommended for
each type of fabric.
WARNING:
Drying can be stopped
even when machine is
running. Just turn the drying
control knob clockwise on
cooling
symbol and wait for
cycle to end then open
door.
EN
PT
BOTÃO DE SELECÇÃO DA
TEMPERATURA DE LAVAGEM
ESTE BOTÃO RODA EM
AMBAS AS DIRECÇÕES.
Este botão permite
seleccionar a temperatura
desejada para a lavagem
pretendida.
A tabela dos programas de
lavagem indica sempre a
temperatura máxima
recomendada para cada
tipo de lavagem.
ATENÇÃO:
ESTA TEMPERATURA
NUNCA DEVERÁ SER
EXCEDIDA.
BOTÃO DE SELECÇÃO DO
PROGRAMA DE SECAGEM
ATENÇÃO:
RODE SEMPRE O
BOTÃO NO SENTIDO
DOS PONTEIROS DO
RELÓGIO E NUNCA NO
SENTIDO CONTRÁRIO.
Com este botão poderá
seleccionar o programa de
secagem pretendido.
A tabela indica os tempos
de secagem
recomendados para cada
tipo de tecido.
IMPORTANTE:
Pode interromper a
secagem sempre que
queira. Para tal, basta rodar
o botão de selecção do
programa de secagem no
sentido dos ponteiros do
relógio até à posição
correspondente ao
ARREFECIMENTO
e esperar pelo fim do
programa.Pode então abrir
a porta da máquina.
OK
30
L
FR
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE
ATTENTION:
NE JAMAIS FAIRE
TOURNER LA POIGNEE
DANS LE SENS
CONTRAIRE A CELUI
DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE: TOURNER LA
POIGNEE EN SENS
HORAIRE ET NE JAMAIS
APPUYER SUR LA
TOUCHE DE MARCHE
(C) AVANT D’AVOIR
EFFECTUE LA
SELECTION DU
PROGRAMME.
Les tableaux indiquent quel
est le programme de lavage
selon le numéro ou le
symbole choisi.
TEMOIN FONCTIONNEMENT
SECHAGE
Quand il s’allume, la
machine à laver/sécher est
en train de sécher
VOYANT DE MISE SOUS
TENSION
DE
EN
PROGRAMMWAHLSCHALTER
ACHTUNG:
DIESEN SCHALTER
NIEMALS GEGEN DEN
SONDERN IMMER IM
UHRZEIGERSINN
DREHEN UND DIE
“START” TASTE (C) ERST
NACH DER
EINSTELLUNG DES
GEWÜNSCHTEN
PROGRAMMES
DRÜCKEN.
Die Tabellen beschreiben die
einzelnen Programme
anhand von Nummern oder
Symbolen.
ANZEIGE TROCKNEN
Leuchtet, solange die
Trocknungsphase des Geräts
nicht beendet ist.
LEUCHTANZEIGE “BETRIEB”
TIMER KNOB FOR WASH
PROGRAMMES
IMPORTANT:
ALWAYS ROTATE THE
KNOB IN A CLOCKWISE
DIRECTION, NEVER IN
AN ANTI-CLOCKWISE
DIRECTION. DO NOT
PRESS THE “ON” BUTTON
(C) BEFORE SELECTING
THE PROGRAMME
The tables describe the
washing programme on the
basis of the number or
symbol chosen.
“DRYING” INDICATOR LIGHT
Pilot light comes on to
indicate that washer/dryer is
drying.
ON/OFF INDICATOR LIGHT
31
N
ES
SELECTOR DE PROGRAMAS DE
LAVADO
ATENCIÓN:
NO GIRE NUNCA EL
PROGRAMADOR EN
SENTIDO CONTRARIO A
LAS MANECILLAS DEL
RELOJ, SINO EN EL
SENTIDO DE ÉSTAS Y NO
PULSE EL BOTÓN DE
PUESTA EN MARCHA (C)
ANTES DE LA
SELECCIÓN DEL
PROGRAMA.
Las tablas indican el
programa de lavado en base
al número o símbolo
seleccionado.
SEÑALIZACIÓN SECADO
Cuando está encendido
indica que la
lavadora/secadora está
secando.
PILOTO LUMINOSO DE
FUNCIONAMENTO
M
PT
BOTÃO DE SELECÇÃO DO
PROGRAMA DE LAVAGEM
ATENÇÃO:
RODE SEMPRE O
BOTÃO NO SENTIDO
DOS PONTEIROS DO
RELÓGIO E NUNCA
NO SENTIDO
CONTRÁRIO. NUNCA
PRESSIONE A TECLA DE
LIGAR/DESLIGAR (C)
PARA LIGAR A
MÁQUINA ANTES
DE SELECCIONAR
O PROGRAMA
DE LAVAGEM QUE
PRETENDE.
As tabelas de programas
descrevem os programas de
lavagem com base no
número do programa ou no
símbolo seleccionado.
INDICADOR LUMINOSO DE
SECAGEM
Este indicador luminoso
acende-se durante o ciclo
de secagem.
INDICADOR LUMINOSO
DE FUNCIONAMENTO
OK
32
cl
33
FR
CHAPITRE 7
TIROIR A LESSIVE
Le tiroir à lessive est divisé en
4 petits bacs:
-le premier I sert pour la
lessive du programme
32 minutes
-le deuxième II sert pour
les produits de lavage
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
SONT DES DIFFICULTES A
ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE GODET QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
-le troisième sert pour
le produit blanchissant
(eau de javel)
ATTENTION:
DANS LE TROISIEME ET LE
QUATRIEME BAC
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
-le quatrième sert
pour des additifs
spéciaux: adoucisseurs,
parfums, amidon,
produits pour l’azurage,
etc.
EN
CHAPTER 7
DETERGENT
DRAWER
The detergent drawer is
divided into 4
compartments:
-The first I for the
32 minute rapid
programme detergent
-The second II for the
main wash detergent
IMPORTANT:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENT ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE ADVISE
THE USE OF THE SPECIAL
CONTAINER TO BE USED
INSIDE THE DRUM.
-The third bleach
compartment
IMPORTANT:
ONLY INTRODUCE
LIQUID PRODUCTS IN
THE THIRD AND FOURTH
COMPARTMENTS.
-The fourth is for
special additives,
softeners, perfumes,
starches, whiteners, etc.
DE
KAPITEL 7
WASCHMITTEL-
BEHÄLTER
Der Waschmittelbehälter ist
in vier Fächer unterteilt.
-Das erste I für das
Schnellprogramm 32
minuten
- das zweite II für das
Hauptwaschmittel
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
- das dritte für
Bleichmittel
ACHTUNG:
IN DAS DRITTE UND
VIERTE FACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
- das vierte
für
spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
ES
CAPÍTULO 7
CUBETA DEL
DETERGENTE
La cubeta del detergente
está dividida en 4
compartimentos:
-el primero I sirve para el
detergente para el
programa rapido de 32
minutos
-el segundo II para el
detergente de lavado
ATENCIÓN:
RECUERDE QUE
ALGUNOS DETERGENTES
SON DIFÍCILES DE
ARRASTRAR, EN ESTE
CASO, LE
ACONSEJAMOS
UTILIZAR EL
CONTENEDOR
APROPIADO PARA
PONERLO
DIRECTAMENTE EN EL
TAMBOR.
-el tercero sirve para
el blanqueador
ATENCIÓN:
EN EL TERCER Y CUARTO
COMPARTIMENTO,
INTRODUZCA
UNICAMENTE
PRODUCTOS LÍQUIDOS.
-el cuarto sirve para
aditivos especiales,
suavizantes, perfumes
almidonados,
blanqueadores, etc
PT
CAPÍTULO 7
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE
GAVETA PARA
DETERGENTE
A gaveta para detergente
está dividida em 4
compartimentos:
-O primeiro
compartimento I
destina-se ao detergente
para o programa rápido
de 32 minutos.
-O segundo
compartimento II
destina-se ao detergente
para a lavagem.
ATENÇÃO:
LEMBRE-SE DE QUE
ALGUNS DETERGENTES
SÃO DIFÍCEIS DE
REMOVER.
RECOMENDAMOS QUE,
NESSE CASO, UTILIZE O
RECIPIENTE ESPECIAL
PARA O DETERGENTE,
QUE DEVERÁ SER
DIRECTAMENTE
COLOCADO NO
TAMBOR.
-O terceiro
compartimento destina-
se ao branqueador.
ATENÇÃO:
O TERCEIRO
E O QUARTO
COMPARTIMENTOS
DA GAVETA PARA
DETERGENTES
SO´ PODEM
SER UTILIZADOS PARA
PRODUTOS LÍQUIDOS.
-O quarto
compartimento
destina-se a aditivoss
especiais, amaciadores,
perfumes, gomas,
branqueadores, etc.
cl
34
35
DE
KAPITEL 8
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 3
Programmtypen an für
unterschiedliche
Waschzyklen,Temperaturen
und Programmdauern. (siehe
Programmtabelle).
1 Unempfindliche Stoffe
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung der
Wäsche garantieren. Eine
Abkühlphase, während der
die Temperatur des
Waschwassers langsam
gesenkt wird, sorgt zusätzlich
für maximalen Knitterschutz.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
2 Mischgewebe und
Kunstfasern
Die Hauptwäsche wird durch
die Reversierrhythmen der
Trommel optimiert. Die drei
mit hohem Wasserstand
durchgeführten Spülgänge
sorgen für eine schonende
Behandlung und beste
Ergebnisse.
3 Hochempfindliche Stoffe
Dieses neue Waschkonzept
mit abwechselnden Wasch-
und Einweichphasen ist
besonders geeignet für die
Wäsche feinster Textilien, wie
z.B. reiner Wolle. Wasch-und
Spülgänge werden mit
hohem Wasserstand
durchgeführt, um eine
schonende Behandlung und
beste Ergebnisse zu sichern.
FR
CHAPITRE 8
SELECTION
Pour traiter les divers types
de tissus et les différents
degrés de salissures, la
machine a 3 niveaux de
programmes qui se
différencient par le type de
lavage,la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
1 Tissus résistants
Les programmes sont
conçus pour optimiser les
résultats de lavage.
Des phases d’essorage qui
garantissent un rinçage
parfait.
2 Tissus mixtes et
synthétiques
Le lavage et le rinçage sont
optìmisés dans les rythmes
de rotation du tambour et
dans les niveaux d’eau.
L’ essorage à action délicate
assure une formation de plis
réduite sur les tissus.
3 Tissus extrêmement
délicats
Il s’agit d’un nouveau
concept de lavage qui
alterne des moments de
brassage et de trempage
du linge; ce processus est
particulièrement indiqué
pour le lavage de tissus
extrêmement délicats
comme la Pure Laine
Vierge. Le lavage et le
rinçage sont effectués à
pleine eau afin d’obtenir les
meilleures prestations.
EN
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 3 different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
1 Resistants Fabrics
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
2 Mixed and Synthetic
Fabrics
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
3 Special Delicate Fibres
This is a new wash cycle
which alternates washing
and soaking and is
particularly recommended
for very delicate fabrics such
as Pure Machine Washable
Wool. The wash cycle and
rinses are carried out with
high water levels to ensure
best results.
ES
CAPÍTULO 8
SELECCIÓN
Para tratar los distintos tipos
de tejido y los diferentes
grados de suciedad,la
lavadora tiene 3 áreas de
programas diferentes para
cada tipo de: lavado,
temperatura y duración
(vea tabla de programas de
lavado).
1 Tejidos resistentes
Los programas se han
confeccionado para
desarrollar el máximo grado
de lavado y los aclarados
regulados por las fases de
centrifugado aseguran un
perfecto aclarado.
El centrifugado final asegura
un escurrido óptimo.
2 Tejidos mixtos y sintéticos.
El lavado y el aclarado
están optimizados por los
ritmos de rotación del
tambor y los niveles de
agua.
El centrifugado de acción
delicada, asegura una
mínima formación de
arrugas sobre los tejidos.
3 Tejidos muy delicados
Es un nuevo concepto de
lavado,ya que alterna
momentos de
funcionamiento y
momentos de pausa,
especialmente indicado
para el lavado de tejidos
muy delicados tales como
la Pura Lana Virgen. El
lavado y los aclarados son
llevados a cabo con un alto
nivel de agua para asegurar
las mejores prestaciones.
PT
CAPÍTULO 8
SELECÇÃO DOS
PROGRAMAS
A máquina dispõe de 3
grupos de programas
diferentes baseados nos
diversos tipos de tecidos a
lavar, nos vários graus de
sujidade, na temperatura a
na duração do programa
de lavagem (vide a tabela
de programas).
1 Tecidos resistentes
Os programas deste grupo
foram desenvolvidos de
modo a garantirem os
melhores resultados de
lavagem,e os
enxaguamentos com
centrifugação intercalar
garantem um
enxaguamento perfeito da
roupa.
A centrifugação final
assegura que as peças de
roupa fiquem bem torcidas.
2 Tecidos mistos e sintéticos
A lavagem e o
enxaguamento estão
optimizados através dos
ritmos de rotação do
tambor e dos níveis de
água.
A centrifugação suave
assegura uma formação
reduzida de pregas e de
rugas nos tecidos.
3 Tecidos muito delicados
Este programa representa
um novo conceito de
lavagem que alterna fases
de rotação e de
impregnação, sendo
particularmente adequado
para tecidos muito
delicados, por exemplo,
pura lã virgem. Para que os
resultados de lavagem
sejam os melhores, tanto a
lavagem,como o
enxaguamento, se
processam com um nível
elevado de água.
ES
CAPÍTULO 9
EL PRODUCTO
ATENCIÓN:
Si tiene que lavar alfombras,
colchas u otras prendas
pesadas es mejor no
centrifugar, asi como no
debe secar prendas que
contengan gomapluma,
anoraks o tejidos muy
delicados del tipo lana o
seda.
Las prendas y ropa de lana,
para poderlas lavar en la
lavadora, deben llevar el
símbolo “Pura Lana Virgen” y
tener además la indicación
“no se apelmaza” o bien
“lavable en máquina”.
ATENCIÓN:
Durante la selección
asegúrese de que:
-en la ropa para lavar
no haya objetos
metálicos (por ejemplo,
clips, imperdibles,
alfileres, monedas,
etc.);
-abroche las fundas de
las almohadas, cierre
las cremalleras, las
anillas, ate las cintas
sueltas y las tiras largas
de los vestidos;
- quite de las cortinas
también los elementos
de rodamiento;
-lea atentamente las
etiquetas de los tejidos;
-si durante la selección
aprecia manchas
resistentes, quítelas con
un quitamanchas
especial antes del
lavado.
FR DE PT EN
36 37
CHAPITRE 9
LE PRODUIT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
Ne pas sécher les vêtements
en laine, vêtements
particuliers avec
rembourrage (duvets,
anoraks),fibres délicates.
Pour laver à la machine des
vêtements en laine et de la
lingerie se reporter à
l’étiquette du vêtement qui
doit mentionner “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas”ou “peut être
lavé en machine”.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélecion vérifier
que:
- aucun objet métallique
ne se trouve dans le
linge à laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller soient
boutonnées, les
fermetures à glissière, les
crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
selection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide d’un
détersif spécial.
KAPITEL 9
DAS PRODUKT
ACHTUNG:
Wenn Sie kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
Bitte achten Sie auch darauf,
keine Textilien mit
Schaumgummibestand-
teilen, keine gefütterte
Textilien sowie keine sehr
empfindliche Gewebe aus
Wolle oder Seide zu
trocknen.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
-keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln, Münzen)
an oder in der Wäsche;
-Kissenbezüge zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den Gardinen
entfernen;
-Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens beachten;
- beim Sortieren
auffallende,hartnäckige
Flecken mit
Spezialreiniger oder
geeigneter Waschpaste
vorbehandeln.
CAPÍTULO 9
SEPARAÇÃO DAS
PEÇAS DE ROUPA
ATENÇÃO:
Recomendamos que,
sempre que lavar tapetes
pesados, colchas e outras
peças de roupa igualmente
pesadas, suprima a
centrifugação; além disso, é
recomendável não utilizar o
secador para secar peças
de roupa com espuma ou
de tecido muito delicado
como, por exemplo, lã ou
seda.
Antes de colocar uma peça
de lã na máquina, verifique a
respectiva etiqueta,para se
assegurar de que a peça em
questão é um artigo de
“Pura Lã Virgem” e também
“Lavável à Máquina” e “Não
feltrante”. Só estas peças de
lã poderão ser lavadas na
máquina.
IMPORTANTE:
Quando separar as
peças de roupa a lavar
certifique-se de que:
- não deixou objectos
metálicos nas peças de
roupa, por exemplo,
alfinetes, alfinetes de
ama,moedas, etc.;
-apertou os botões das
almofadas, os fechos, os
colchetes e os cintos e
que amarrou as tiras de
tecido compridas;
-retirou as argolas das
cortinas;
-o programa de lavagem
seleccionado está de
acordo com as
indicações de lavagem
fornecidas pelos
fabricantes das peças
de roupa (símbolos
inscritos nas respectivas
etiquetas).
-Além disso, antes de
colocar qualquer peça
de roupa muito suja na
máquina, remova as
nódoas mais difíceis com
um detergente especial
ou tira-nódoas.
CHAPTER 9
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
Do not dry wool, items with
special padding delicate silk
irems; rubber, plastic,
including some types of
plastic poppers on duvet
covers and foam plastic
items are not suitable for
tumble drying.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
-there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
-runners from curtains
are removed.
-attention is paid to
garment labels.
-when sorting, any
tough stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
FR
TABLEAU DES PROGRAMMES
38 39
TYPE DE TISSU
COTON
Coton, lin, chanvre
Coton, mixtes
résistants
Coton, mixte
Coton
Coton, lin
SYNTHETIQUES
Mixtes résistants
Mixtes, cotons,
Synthétiques
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Mixtes, Synthétiques
délicats
DELICAT
Laine
Synthétiques
acryliques
Mixtes, Synthétiques
délicats, laine
SPECIAUX
Pour le linge à ne pas
essorer
PROGRAMME POUR
Intensif
Normal
Couleurs résistantes
Couleurs délicates
Rinçages
Essorage énergique
Séchage
Tissus mixtes
Couleurs
Acryliques
Super délicat
Rinçages
Essorage délicat
Séchage délicat
Laine “lavable en machine”
Rideaux
Rinçages
Essorage délicat
Rapide
Javel
Vidange
CHARGE
MAXI
kg
6
6
6
3,5
-
-
3
2
2
2
2
-
-
1,5
1
1,5
-
-
2
6
-
SELEC.
PROG.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
32’
RAPID
SELEC.
TEMP.
°C
Jusqu’à
90°
Jusqu’à
60°
Jusqu’à
50°
Jusqu’à
40°
-
-
-
Jusqu’à
60°
Jusqu’à
50°
Jusqu’à
40°
Jusqu’à
30°
-
-
-
Jusqu’à
40°
Jusqu’à
30°
-
-
Jusqu’à
50°
-
-
❙❙
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
CHARGE DE LESSIVE
1)
1)
1)
Notes importantes
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à
3 kg maxi.
Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le
blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide
dans le tiroir à lessive .
Votre lave-linge vous permet à l’aide du thermostat, de laver à des
températures inférieures à celle prévue par le programme.
1)
Programmes en accord EN 60456.
Programme Rapide 32 Minutes
Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30
minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une
température maximale de 50°C.
La température de lavage peut être abaissée à l’aide de la manette
de thermostat H.
Quand vous selectionnée le “Programme rapide 32 minutes” nous vous
récomandons d’utilizér seulement le 20% de la quantité indiquée sur la
boîte á produit.
La lessive doit être placée dans le bac pour le “Programme rapide 32
minutes” (marqué I) du tiroir à produits lessiviels.
Le programme rapide 32 minutes peut également servir de prélavage
en cas de linge très sale, avant de sélectionner le programme de
lavage principal.
CHAPITRE 10
40 41
FÜLLMENGE
MAX.
kg
6
6
6
3,5
-
-
3
2
2
2
2
-
-
1,5
1
1,5
-
-
2
6
-
PRO-
GRAMM
WAHL.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
32’
RAPID
TEMPE-
RATUR-
WAHL
bis
90°
bis
60°
bis
50°
bis
40°
-
-
-
bis
60°
bis
50°
bis
40°
bis
30°
-
-
-
bis
40°
bis
30°
-
-
bis
50°
-
-
❙❙
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
DE
PROGRAMMTABELLE
EINSPÜLKAMMERN
Hinweise:
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge
auf höchstens 3 kg zu reduzieren.
Bei den gekennzeichneten Programmen wird automatisch
Bleichmittel zugeführt, wenn Sie flüssiges Bleichmittel in die
entsprechende Einspülkammer füllen .
Der Temperaturwähler ermöglicht die Reduktion der
Waschtemperatur. Zum Beispiel kann eine Intensiv-Kochwäsche
auch mit Kaltwasser gewaschen werden indem der
Temperaturwähler auf den Wasserhahn gestellt wird.
1)
Vergleichsprogramme NACH EN 60456
Schnellprogramm 32 Minuten
Das Schnellprogramm 32 Minuten ist ein komplettes
Waschprogramm, das bei 50°C Temperatur maximal 2 kg.
Wäsche in kaum mehr als einer halben Stunde wäscht.
Die Temperatur kann durch Betätigen des Temperaturreglers
(Drehknopf H) reduziert werden.
Bei wahl der “Schnellprogramm 32 Minuten” empfehlen wir nur
20% der auf der Waschmittelverpackung angegebenen Menge
zu verwenden.
Das Waschmittel muß in die Kammer für das “Schnellprogramm
32 minuten” (Kammer I) eingegeben werden.
Das Schnellprogramm 32 Minuten kann auch als
Vorwaschprogramm für stark verschmutzte Wäsche benutzt
werden. Wählen Sie danach das gewünschte
Hauptwaschprogramm.
KAPITEL 10
GEWEBEART
KOCH-/BUNTWÄSCHE
Baumwolle Leinen Jute
Baumwolle Leinen
strapazierfähige
Gewebe
Baumwolle
Mischgewebe
Baumwolle
Baumwolle Leinen
SYNTHETIK
Strapazierfähige
Gewebe
Mischgewebe aus
Baumwolle und Synthetik
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle
Mischgewebe
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik Wolle
PFLEGELEICHT
Wolle
Synthetik (Dralon,Acryl,
Trevira)
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik
SPEZIAL
Für Wäsche, die nicht
geschleudert werden soll
PROGRAMM FÜR
Intensiv
Normal
Buntwäsche farbecht
Buntwäsche
Spülen
Extra schleudern
Trocknen
Mixwäsche
Buntwäsche
Acryl
Leicht verschmutzt
Spülen
Schon schleudern
Schontrocknen
‘Maschinenwaschbare’-Wolle
Gardinen
Spülen
Schon schleudern
Schnellwäsche
Bleichen
Abpumpen
1)
1)
1)
SELECC.
PROG.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
32’
RAPID
ES
TABLA DE PROGRAMAS
42 43
TIPO DE TEJIDO
ALGODÓN
Algodón, lino, cáñamo
Algodón, mixtos
resistentes
Algodón, mixtos
Algodón
Algodón, lino
SINTÉTICOS
Mixtos resistentes
Mixtos, algodón,
sintéticos
Sintéticos (Rayón,
Acrílicos)
Mixtos, sintéticos
delicados
DELICADOS
Ropa de lana
Sintéticos (Rayón,
Acrílicos)
Mixtos, sintéticos
delicados, lana
ESPECIALES
Para tejidos que no
precisan centrifugado
CARGA
MAX
kg
6
6
6
3,5
-
-
3
2
2
2
2
-
-
1,5
1
1,5
-
-
2
6
-
SELECC.
TEMP.
°C
Hasta
90°
Hasta
60°
Hasta
50°
Hasta
40°
-
-
-
Hasta
60°
Hasta
50°
Hasta
40°
Hasta
30°
-
-
-
Hasta
40°
Hasta
30°
-
-
Hasta
50°
-
-
CARGA DETERGENTE
1)
1)
1)
CAPÍTULO 10
Notas a considerar
En caso de ropa con un alto grado de suciedad,
se aconseja la reducción de la carga a máximo 3 kg.
En los programas indicados puede conseguirse un
blanqueo automático, colocando el blanqueador en la
cubeta .
Regulando oportunamente el termostato es posible lavar
a cualquier temperatura por debajo de la prevista en el
programa seleccionado.
1)
Programas según normas EN 60456.
Programa rápido de 32 minutos
El programa rápido de 32 minutos permite efectuar en 30 minutos un
ciclo completo de lavado para un máximo de 2 kg de colada y una
temperatura de 50°C. Es posible reducir la temperatura de lavado
utilizando el programador específico (programador H).
Si se selecciona este programa,se recomienda utilizar sólo el 20% de la
dosis recomendada en el envase del detergente.
El detergente debe ser cargado en el dispensador para el “programa
rápido de 32 minutos” (dispensador I).
El programa rápido 32 minutos puede ser, además, utilizado como ciclo
de prelavado en el caso de coladas particularmente sucias
seleccionando a continuación el programa principal deseado.
❙❙
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
PROGRAMA PARA
Intensivo
Normal
Colores resistentes
Colores delicados
Aclarados
Centrifugado intensivo
Secado
Tejidos mixtos
Ropa de color
Acrílicos
Lavado delicado
Aclarados
Centrifugado delicado
Secado delicado
Lana “LAVABLE EN LAVADORA”
Cortinas
Aclarados
Centrifugado delicado
Rápido
Blanqueador
Sólo desagüe
SELEC-
ÇÃO DO
PRO-
GRAMA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
32’
RAPID
PT
TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM
44 45
TIPO DE TECIDO
RESISTENTES
Algodão, linho
Algodão,
tecidos mistos,
resistentes
Algodão,
tecidos mistos
Algodão
Algodão, linho
SINTÉTICOS
Mistos, resistentes
Sintéticos
e mistos de algodão
Sintéticos (nylon, perlon)
mistos de algodão
Mistos, sintéticos,
delicados
DELICADOS
Làs
Sintéticos (dr
alon,
acrílìco, trevira)
Misturas, sintéticos,
delicados,
ESPECIAIS
Para tecidos que não
devem ser submetidos a
centrifugação
QUANTIDA-
DE MÁXIMA
DE ROUPA
kg
6
6
6
3,5
-
-
3
2
2
2
2
-
-
1,5
1
1,5
-
-
2
6
-
SELEC-
ÇÃO DA
TEMPE-
RATURA
°C
Até
90°
Até
60°
Até
50°
Até
40°
-
-
-
Até
60°
Até
50°
Até
40°
Até
30°
-
-
-
Até
40°
Até
30°
-
-
Até
50°
-
-
COLOCAÇÃO DO DETERGENTE
NA GAVETA
1)
1)
CAPÍTULO 10
Observações importantes
Se pretender lavar roupa interior muito suja, será recomendável não
carregar a máquina com mais de 3 kg de roupa.
Nos programas indicados é possível efectuar o branqueamento
automático bastando, para tal, deitar o branqueador líquido no
respectivo compartimento da gaveta para detergente .
Regulando adequadamente o termóstato é possível lavar a
qualquer temperatura abaixo da máxima prevista para cada
programa.
1)
Programas em conformidade com a norma EN 60456.
Programa rápido de 32 minutos
Uma vez activado, o programa rápido de 32 minutos permite a
realização de um ciclo completo de lavagem em cerca de 30
minutos; este programa destina-se a cargas de, no máximo, 2 kg e a
temperaturas de lavagem não superiores a 50°C.
Para reduzir a temperatura, bastará rodar o botão de selecção da
temperatura de lavagem H até à temperatura pretendida.
Se seleccionar o “Programa rápido de 32 minutos” deverá utilizar
apenas 20% das quantidades recomendadas indicadas na
embalagem do detergente.
O detergente deverá ser colocado na gaveta para o detergente,
no compartimento destinado ao detergente para o “Programa
rápido de 32 minutos” (compartimento I).
Caso as peças de roupa a lavar estejam realmente muito sujas,
este programa rápido de 32 minutos também pode ser utilizado
como um ciclo de pré-lavagem, tendo de ser seleccionado antes
do programa de lavagem principal.
1)
❙❙
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
PROGRAMA PARA
Intensivo
Normal
Cores resistentes
Cores delicadas
Enxaguamento
Centrifugação enérgica
Secagem
Tecidos mistos
Cores
Acrílicos
Lavagem delicados
Enxaguamento
Centrifugação delicada
Secagem delicada
Lãs “LAVÁVEL NA MÁQUINA”
Cortinas
Enxaguamento
Centrifugação delicada
Rápido
Branqueamento
Despejo simples da água
EN
TABLE OF PROGRAMMES
46 47
FABRIC
COTTONS
Cotton, linen
Cotton, mixed
resistants
Cotton, mixed
Cotton
Cotton, linen
SYNTHETICS
Mixed, resistants
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Mixed, delicate
synthetics
DELICATES
Woollens
Synthetics (Dralon,
Acryl,Trevira)
Mixed, delicate
synthetics, wool
SPECIALS
For fabrics that should
not be spin
PROGRAM FOR
Whites intensive
Whites
Fast coloureds
Non fast coloureds
Rinses
Long spin
Drying
Mixed fabrics
Coloureds
Acrylics
Delicate wash
Rinses
Short spin
Delicate drying
“MACHINE WASHABLE” woollens
Curtains
Rinses
Short spin
Rapid cycle
Bleaching
Water discharge
WEIGHT
MAX
kg
6
6
6
3,5
-
-
3
2
2
2
2
-
-
1,5
1
1,5
-
-
2
6
-
SELECT
PROG.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
32’
RAPID
SELECT
TEMP.
°C
Up to
90°
Up to
60°
Up to
50°
Up to
40°
-
-
-
Up to
60°
Up to
50°
Up to
40°
Up to
30°
-
-
-
Up to
40°
Up to
30°
-
-
Up to
50°
-
-
CHARGE DETERGENT
1)
1)
1)
CHAPTER 10
Please, read these notes
In case of very dirty underwear, a 3 kg maximum load is
advised.
In the programs as shown in the table, automatic bleaching is
possible by pouring the liquid bleach into the detergent
draw .
The variable temperature selector allows a reduction in the wash
temperature.For example,an intense cottons cycle can be
washed in cold water simply by moving the dial to the tap symbol.
1)
Programmes according to directives EN 60456.
32 Minute Rapid Programme
The 32 minute rapid programme allows a complete washing
cycle to be carried out in approximately 30 minutes, with up to
a maximum load of 2 kg and a the temperature of up to 50°C.
The washing temperature can be reduced by using the
control knob H.
When selecting the “32 minute rapid programme”, please note
that we recommend you use only 20% of the recommended
quantities shown on the detergent pack.
The detergent must be placed in the “ 32 minute rapid
programme” compartment (marked I) in the detergent
dispenser.
The 32 minute rapid programme can also be used as a
prewash cycle in the case of heavily soiled garments, before
selecting the main wash programme.
❙❙
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
FR ESDE PT EN
CAPÍTULO 11
LAVADO
CAPACIDAD VARIABLE
Esta lavadora adapta
automaticamente el nivel
del agua al tipo y cantidad
de ropa.Así pues, es posible
obtener una colada
“personalizada”, incluso
desde el punto de vista
energético.
Este sistema aporta una
disminución del consumo
de energía y una
importante reducción del
tiempo de lavado.
Supongamos que la colada
que va a hacer sea de
ALGODÓN MUY SUCIO (si
hay manchas
especialmente resistentes,
quítelas con el detergente
apropiado).
Cuando son sólo algunas
prendas las que presentan
manchas que requieren un
tratamiento con productos
blanqueadores líquidos, se
puede proceder a una
eliminación de manchas
previa en la lavadora.
Eche el blanqueador en el
compartimento
correspondiente de la
cubeta del detergente y
posicione el selector (L) en
el programa especial
“ELIMINACIÓN DE
MANCHAS PRELAVADO” .
Finalizado este tratamiento
agregue a las prendas
blanqueadas el resto de la
ropa y proceda al lavado
normal con el programa
más adecuado.
Le aconsejamos no realizar
una colada con sólo
prendas de tejidos
esponjosos, ya que al
absorber mucha agua, se
hacen demasiado pesadas.
CAPÍTULO 11
LAVAGEM
CAPACIDADE VARIÁVEL
Esta máquina ajusta
automaticamente o nível de
água ao tipo e quantidade
de roupa a lavar. Torna-se
assim possível obter uma
lavagem “personalizada”,
inclusive do ponto de vista
da poupança de energia.
O sistema proporciona uma
redução do consumo de
energia e uma redução
sensível da duração da
lavagem.
Suponhamos que a carga de
roupa a lavar é composta
por ROUPA DE ALGODÃO
MUITO SUJA (as nódoas mais
difíceis deverão ser
removidas com o detergente
especial). Se só um número
reduzido de peças de roupa
tiverem nódoas que exijam
um tratamento com
branqueadores líquidos, a
remoção prévia das nódoas
pode ser efectuada na
máquina. Deite o
branqueador no respectivo
compartimento da gaveta
para detergente e
seleccione o programa
especial “PRÈ-LAVAGEM DE
REMOÇÃO DE NODOAS”
com o botão de selecção
de programas (L).Depois de
concluída esta fase, junte o
resto da roupa e prossiga
com a lavagem normal,
seleccionando o programa
que melhor se adeque ao
tipo de roupa a lavar.
Recomendamos que nunca
carregue a máquina só com
atoalhados, pois estes
tecidos absorvem muita
água, ficando muito
pesados.
CHAPTER 11
WASHING
VARIABLE CAPACITY
This washing machine
automatically adapts the
level of the water to the type
and quantity of washing.In
this way it is also possible to
obtain a “personalized” wash
from an energy saving point
of view.
This system gives a decrease
in energy consumption and
a sensible reduction in
washing times.
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough stains
should be removed with the
special cream).When only a
limited number of articles
have stains which require
treatment with liquid
bleaching agents,
preliminary removal of stains
can be carried out in the
washing machine. Pour the
bleach into the special
compartment and set the
knob (L) on the special
programme “PRE-WASH STAIN
REMOVAL . When this
phase has terminated add
the rest of the washing and
proceed with a normal wash
on the most suitable
programme.
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
KAPITEL 11
WASCHEN
UNTERSCHIEDLICHE
WÄSCHEMENGEN
Die Waschmaschine gleicht
die Wassermenge
automatisch an Art und
Menge der Wäsche an.So ist,
auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch, eine sehr
“individuelle” Form des
Waschens möglich.
Dieses System ermöglicht
eine spürbare Reduzierung
sowohl des
Wasserverbrauches als auch
der Waschzeiten.
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).
Wenn nur einige
Wäschestücke Flecken
haben, die mit einem
flüssigen Bleichmittel
vorbehandelt werden
müssen, können Sie für diese
in der Maschine eine
vorherige Fleckenreinigung
durchführen.
Geben Sie dazu das
Bleichmittel direkt in die
Trommel und stellen Sie den
Programmwahlschalter (L)
auf das Spezialprogramm
“Fleckentfernung
Vorwäsche”.
Nach Beendigung dieses
Programms füllen Sie die
übrige Wäsche ebenfalls in
die Maschine und setzen die
Wäsche mit dem geeigneten
Programm fort.
CHAPITRE 11
LAVAGE
CAPACITÉ VARIABLE
Cette machine peut adapter
automatiquement le niveau
d’eau au type et à la
quantité de linge.Vous
pouvez ainsi obtenir un
lavage “personnalisé”, même
du point de vue énergétique.
Ce système permet de
diminuer la consommation
d’énergie et réduit
nettement les temps de
lavage.
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (s’il a des
taches particulièrement
résistantes les enlever avec
un détachant).
Quand certaines pièces ont
des taches qui doivent être
traitées par un produit
blanchissant liquide, vous
pouvez les détacher dans la
machine.Verser le produit
blanchissant liquide dans le
bac et placer la poignée (L)
sur le programme spécial:
“DETACHAGE
PRE-LAVAGE” . Après ce
traitement,ajouter à ces
pièces le reste du linge et
effectuer un lavage normal
selon le programme choisi.
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de serviettes-
éponge qui, absorbant
beaucoup d’eau,
deviennent trop lourdes.
48 49
cl
cl
cl
cl
cl
FR DE PT EN
La charge admise pour les
tissus résistants est de 6 kg,
tandis qu’en cas de tissus
délicats nous conseillons de
ne pas dépasser 2 kg (1 kg
en cas de pièces en “pure
laine vierge” lavables dans
la machine à laver), pour
éviter la formation de plis
difficiles à repasser. Pour les
tissus extrêmement délicats
nous conseillons d’utiliser un
filet.
EXEMPLE:
Consulter le tableau des
divers programmes de
lavage et vous trouverez les
conseils de Teka:
Les étiquettes doivent
indiquer “60° C”.
Ouvrir le hublot à l’aide
de la touche (B).
Remplir le tambour (maxi.
6 kg de linge sec).
Fermer le hublot.
ATTENTION:
AU MOMENT DE FIXER
LE PROGRAMME
VERIFIER QUE LA
TOUCHE
MARCHE/ARRET NE SOIT
PAS ENFONCEE.
Choisir le programme 1:
pour choisir le programme,
tourner la poignée (L) DANS
LE SENS DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE et faire coincider le
numéro du programme
avec l’index.
Placer la poignée de la
température (H) sur 60°C
maxi.
Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels (A).
Waschen Sie nach
Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden. Die für
widerstandsfähige Textilien
geeignete Lademenge
beträgt 6 kg, für Feinwäsche
sollte eine Menge von 2 kg
nicht überschritten werden
(1 kg für waschmaschinen-
geeignete Wollarten).
So vermeidet man am
wirksamsten die Bildung von
schwer ausbügelbaren
Falten. Für die Wäsche
extrem empfindlicher Teile
empfiehlt sich die
Verwendung eines
Waschnetzes.
BEISPIEL:
Teka zeigt Ihnen in der
Tabelle, welche
Vorgehensweise die beste ist:
Überzeugen Sie sich, daß
das Wäscheetikett die
Eignung für Temperaturen bis
“60°C” ausweist.
Öffnen Sie das Bullauge mit
Taste (B).
die Trommel mit max.6 kg
Trockenwäsche beladen.
Bullauge schließen.
ACHTUNG:
BEIM EINSTELLEN DES
PROGRAMMS STETS
DARAUF ACHTEN, D
DIE START/STOP TASTE
NICHT GEDRÜCKT IST.
Wahl Programm 1: die
Programmwahl erfolgt durch
Drehen des Wahlschalters (L)
im Uhrzeigersinn bis die
Nummer des gewählten
Programms und der Pfeil
übereinstimmen.
Temperaturwahlschalter
(H) auf max.60 stellen.
Waschmittelbehälter (A)
öffnen.
A máquina pode levar uma
carga máxima de 6 kg de
tecidos resistentes ou de 2 kg
de tecidos delicados (ou
ainda de 1 kg de peças de
“Pura Lã Virgem” laváveis à
máquina). Evitar-se-á assim a
formação de rugas
excessivas, que dificultam o
engomar da roupa. Sempre
que lavar peças de roupa
extremamente delicadas,
meta-as dentro de um saco
de rede.
EXEMPLO:
As recomendações da Teka
constam da tabela de
programas de lavagem, cuja
consulta aconselhamos:
Certifique-se de que as
etiquetas das peças de
roupa a lavar indicam que
podem ser lavadas a 60°C.
Prima a tecla de abertura
da porta (B) para abrir a
porta.
Carregue a máquina com
um máximo de 6 kg de
roupa seca.
Feche a porta da
máquina.
ATENÇÃO:
AO SELECCIONAR
O PROGRAMA
DE LAVAGEM
ASSEGURE-SE DE QUE
A MÁQUINA NÃO
ESTEJA LIGADA, OU
SEJA, DE QUE A TECLA
DE LIGAR/DESLIGAR
NÃO ESTEJA PREMIDA.
Seleccione o programa 1:
Para seleccionar o programa
deverá rodar o botão de
selecção do programa de
lavagem (L) no SENTIDO DOS
PONTEIROS DO RELOGIO até
o número do programa
pretendido coincidir com a
marca.
Seleccione a temperatura
máxima de lavagem (60°C)
com o respectivo botão de
selecção (H).
Abra a gaveta para
detergente (A).
The maximum load for
heavy fabrics is 6 kg, while, in
the case of delicate fabrics,
it is advisable not to exceed
2 kg (1 kg in the case of
machine washable articles
in “Pure New Wool”) so as to
avoid the formation of
creases which may be
difficult to iron.A net bag
should be used for
particularly delicate fabrics.
EXAMPLE:
The advice of Teka is set out
in the washing programme
table:
Ensure that article labels
carry the indication 60°C.
Open the door by
pressing button (B).
Load the drum with a
maximum of 6 kg of dry
washing.
Close the door
IMPORTANT:
WHEN SETTING THE
PROGRAMME ENSURE
THAT THE ON/OFF
BUTTON IS NOT TURNED
ON.
Select programme 1:
Choose the programme by
rotating the knob (L) in a
CLOCKWISE DIRECTION and
make the number of the
programme coincide with
the sign.
Move the temperature
knob (H) to maximum 60°C.
Open the detergent
drawer (A).
50 51
60° C
6 kg MAX
ES
La carga admitida para los
tejidos resistentes es de 6 kg
mientras que en el caso de
tejidos delicados se
aconseja no superar los 2 kg
(1 kg en el caso de prendas
de “Pura Lana Virgen”
lavables en lavadora),para
evitar la formación de
arrugas difíciles de planchar.
Para tejidos delicados y
prendas pequeñas se
aconseja el uso de una
bolsa de rejilla.
EJEMPLO:
Mire la tabla de los
programas de lavado, verá
como Teka le aconseja
sobre el modo de operar:
Asegúrese que en las
etiquetas de las prendas
esté indicado “60° C”.
Abra el ojo de buey con
el botón (B).
Cargue el tambor con 6
kg como máximo de ropa
en seco.
Cierre el ojo de buey.
ATENCIÓN:
AL SELECCIONAR EL
PROGRAMA,
ASEGÚRESE DE QUE EL
BOTÓN DE PUESTA EN
MARCHA/PARO NO
ESTÁ APRETADO.
Seleccione el programa 1: el
programa se selecciona
haciendo girar el mando (L)
en el SENTIDO DE LAS
MANECILLAS DEL RELOJ y
haciendo coincidir el
número del programa con
el indicador.
Gire el mando de la
temperatura (H) hasta 60°C
como máximo.
Abra la cubeta del
detergente (A).
52
cl
FR
Remplir le deuxième
bac II de lavage avec 60 g
de produit.
Remplir le bac de
blanchissage avec 100 cc
d’eau-de-javel.
En cas de besoin, remplir
le bac des additifs avec
50 cc de produit
.
Fermer le tiroir (A).
Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
Vérifier que la vidange
soit placée correctement.
Contrôler que la manette
de séchage (I) est sur la
position “0”. Sans cela le
programme continuera
jusqu’à la fin du séchage.
Appuyer sur le bouton de
mise en route (C). Le témoin
de fonctionnement (N)
s’allumera.
La machine accomplira le
programme demandé.
A la fin, appuyer sur la
touche (C) marche/arrêt et
la lampe-témoin s’éteindra.
Ouvrir le hublot et retirer le
linge.
POUR TOUS LES TYPES
DE LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
cl
DE
EN
In das zweite II Fach
(Hauptwäsche) ca 60 gr.
Waschmittel geben.
In den Behälter für
Bleichmittel ca. 100 cc
Bleichmittel geben
Auf Wunsch ca. 50 cc
Zusatzmittel in den
Behälter
für Zusatzmittel
geben.
Waschmittelbehälter (A)
schließen.
Überzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geöffnet ist.
Daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
Achten Sie darauf, daß
der Wahlschalter (I) für den
Trockner in “0” -Position steht,
sonst startet nach dem
Waschen automatisch ein
Trocken-Programm.
Drücken Sie die START
Taste (C).
Die Leuchtanzeige (N)
leuchtet auf.
Die Maschine durchläuft
jetzt das gewählte
Programm.
Nach Ablauf des
Programms START/STOP Taste
(C) drücken,die
Leuchtanzeige erlischt.
Das Bullage öffnen und
die Wäsche entnehmen.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE
UND BEACHTEN SIE DIE
O.A. REIHENFOLGE.
Put 60 gr in the second II
wash compartment .
Put 100 cc of bleach
in the bleach
compartment.
Put 50 cc of the desired
additive in the additives
compartment
.
Close the detergent
drawer (A).
Ensure that the water inlet
tap is turned on.
And that the discharge
tube is in place.
Make sure the drying
control knob (I) is on “0”, or
else the programme will
carry on till drying is
completed.
Press the “ON” button (C).
The light (N) will come on.
The washing machine will
carry out the set
programme.
At the end of the
programme, press the
On/Off button (C). The light
will go out.
Open the door and
remove the washed articles.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
53
cl
cl
ES
Ponga en el segundo
compartimento II de lavado
60 g de detergente.
Ponga 100 cc de lejía en
el compartimento para
blanqueadores
Ponga 50 cc del aditivo
que desee en el
compartimento para
aditivos
.
Cierre la cubeta del
detergente (A).
Asegúrese de que el grifo
del agua esté abierto.
Que el desagüe esté en
posición correcta.
Asegúrese que el mando
de programación secado (I)
esté en “0”. Si no el
programa continuará hasta
el secado.
Pulse el botón de puesta
en marcha (C).
Se encenderá el piloto
luminoso (N).
La lavadora ejecutará el
programa que usted ha
seleccionado.
Al finalizar el programa,
pulse el botón (C) de
puesta en marcha/paro,se
apagará el piloto luminoso.
Abra el ojo de buey y
saque la ropa.
PARA CUALQUIER TIPO
DE LAVADO, CONSULTE
SIEMPRE LA TABLA DE
LOS PROGRAMAS Y
SIGA LA SECUENCIA DE
LAS OPERACIONES TAL
COMO VIENE
INDICADO.
cl
PT
Deitar 60 g de detergente no
segundo compartimento da
gaveta para detergente.
Deitar 100 cc de
branqueador no respectivo
compartimento .
Deitar 50 cc do aditivo
pretendido no compartimento
para aditivos
.
Feche a gaveta para
detergente (A).
Certifique-se de que a
torneira de alimentação de
água esteja aberta.
Certifique-se também de que
o tubo de descarga esteja bem
colocado.
Assegure-se de que o botão
de selecção do programa de
secagem (I) esteja colocado
na posição “0”, caso contrário,
uma vez concluído o programa
de lavagem seleccionado,a
máquina dará imediatamente
início ao programa de
secagem correspondente à
posicão do respectivo botão
de selecção.
Prima a tecla (C) para ligar a
máquina.
O indicador luminoso de
funcionamento (N) acender-se-á.
A máquina executará o
programa seleccionado, ou
seja, neste caso, o programa 1.
Quando o programa chegar
ao fim pressione a tecla de
ligar/desligar (C) para desligar a
máquina. O indicador luminoso
(N) apagar-se-á.
Abra a porta e retire a roupa
da máquina.
A TABELA DE
PROGRAMAS CONTÉM
INFORMAÇÕES SOBRE
TODOS OS TIPOS DE
LAVAGEM. CONSULTE-A
PARA ESCOLHER O
PROGRAMA ADEQUADO
À ROUPA QUE VAI LAVAR,
E SIGA AS OPERAÇõES
PELA ORDEM AQUI
APRESENTADA.
CAPÍTULO 12
SECAGEM
NUNCA UTILIZE O
SECADOR DE ROUPA
PARA SECAR PEÇAS DE
ROUPA COM ESPUMA
OU DE TECIDOS
INFLAMÁVEIS.
A máquina está dotada de
um dispositivo que impede o
seu sobreaquecimento ou
incêndio, inclusive em caso
de operação errada ou de
anomalias de qualquer
componente. Nesse caso, a
máquina suprime a fase de
aquecimento durante a
secagem.
IMPORTANTE:
ESTE SECADOR DE ROUPA
SÓ PODE SER UTILIZADO
PARA ROUPA QUE TENHA
SIDO PREVIAMENTE
LAVADA E
CENTRIFUGADA.
IMPORTANTE
As informações do presente
manual revestem-se de
carácter geral, sendo
necessário um pouco de
prática para obter os
melhores resultados de
secagem possíveis.
Recomendamos pois que, no
início, seleccione tempos de
secagem inferiores aos
aconselhados, a fim de poder
determinar qual o grau de
secagem que melhor lhe
convém. É aconselhável não
secar frequentemente
tecidos com pêlos
compridos, como, por
exemplo, tapetes ou peças
de vestuário com pêlos
compridos, para evitar que os
tubos condutores de ar
fiquem entupidos.
O secador assegura a
secagem perfeita dos tecidos
sem que seja emitido
qualquer vapor para o
exterior.
CAPÍTULO 12
SECADO
NO SECAR PRENDAS DE
GOMAPLUMA O
TEJIDOS INFLAMABLES.
La lavadora-secadora está
dotada de un dispositivo que
previene cualquier
posibilidad de
sobrecalentamiento o
incendio, incluso en caso de
manipulaciones erróneas o
de anomalías en cualquier
componente. En cualquier
caso no se producirá el
calentamiento durante la
fase de secado.
IMPORTANTE
EN ESTA SECADORA DE
ROPA UNICAMENTE
PUEDE SECARSE ROPA
CENTRIFUGADA
PROCEDENTE DE UN
LAVADO CON AGUA.
IMPORTANTE
Las indicaciones
presentadas son generales,
es necesario un poco de
práctica para una óptima
utilización de la secadora.
Le aconsejamos al inicio
seleccionar tiempos
inferiores a los aconsejados,
para poder determinar el
grado de secado deseado
por Usted. Le aconsejamos
no secar muy a menudo
tejidos hilachosos, tipo
alfombras o prendas de pelo
largo, para no obturar los
conductos de aire.
El dispositivo de secado
permite la perfecta
eliminación de la humedad
sin la emisión de vapores al
exterior. Un potente chorro
de aire, previamente
calentado, incide sobre la
ropa húmeda evaporando
el agua; el aire saturado de
humedad viene reciclado a
través de un conducto
CHAPTER 12
DRYING
WARNING: NEVER DRY
GARMENTS MADE IN
FOAM RUBBER OR
FLAMMABLE MATERIALS.
The washer/dryer is fitted with
an automatic safety cut out
in the event of overheating.
IMPORTANT:
THIS DRYER CAN ONLY
BE USED FOR LAUNDRY
WHICH HAS BEEN
WASHED AND SPIN
DRIED.
WARNING:
Indications given are
general, therefore some
practice is needed for best
drying results. We
recommend setting lower
times than indicated, when
first using, so as to establish
degree of drying wanted.We
recommend not to dry
fabrics that fray easily, such
as rugs or garments with a
deep pile, so as to avoid air
duct clogging.The drying
unit allows perfect drying of
fabrics without steam being
released outside. Heated air
is strongly blown on the
damp laundry thereby drying
it.The damp air is recycled
through a duct in which cold
water condenses water
contained in the air.
KAPITEL 12
TROCKNEN
AUF KEINEN FALL
GUMMIKLEIDUNG,
DAUNENKISSEN ODER
LEICHT BRENNBARE
TEXTILIEN TROCKNEN.
Der Wasch/Trockenautomat
hat eine
Sicherheitsvorrichtung, die
Überhitzung und Brandgefahr
ausschließt, solange das
Gerät nicht unsachlich
bedient wird oder
Geräteteile defekt sind.In
einem solchen Fall bleibt die
Heizung während des
Trocknens ausgeschaltet.
ZU BEACHTEN:
IN DIESEM TROCKNER
DARF AUSSCHLIEßLICH
GESCHLEUDERTE, IN
WASSER GEWASCHENE
WÄSCHE GETROCKNET
WERDEN.
WICHTIG:
Die mitgelieferten Hinweise
sind nur zur Orientierung
gedacht. Die jeweils
optimale Nutzung des
Gerätes ergibt sich am
ehesten aus der persönlichen
Erfahrung im Umgang mit
dem Gerät. Um den
gewünschten
Trocknungsgrad besser
steuern zu können, sollte man
anfangs die Trockenzeiten
etwas niedriger als
empfohlen einstellen.
Langfaserige Textilien,
Badematten,Vorleger und
andere langflorige Stoffe
nicht zu häufig trocknen,um
die Luftkanäle nicht zu
verstopfen.
Eine spezielle
Trockenvorrichtung garantiert
die perfekte Trocknung der
Wäsche ohne Dampfaustritt
nach außen.
Ein kräftiger warmer Luftstrom
entzieht der Wäsche die
CHAPITRE 12
SECHAGE
NE SÈCHER JAMAIS
DES VÊTEMENTS
EN CAOUTCHOUC
MOUSSE OU DES TISSUS
INFLAMMABLES.
La machine à laver/séchan-
te est équipée d’un dispositif
qui prévient toute possibilité
de surchauffage ou de feu,
même dans le cas de
manoeuvres incorrectes ou
d’anomalies dans un des
composants. Dans ce cas, le
chauffage ne fonctionne pas
pendant le sèchage.
IMPORTANT:
DANS CETTE MACHINE
À LAVER SÉÇHANTE,
PEUT ÊTRE SÉCHÉ
EXCLUSIVEMENT
LE LINGE ESSORÉ ET
LAVÉ À L’EAU.
IMPORTANT
Les indications fournies sont
générales et il sera
nécessaire de s’exercer un
peu pour un fonctionnement
optimal du sèchage.Au
début, nous recomandons de
régler des temps inférieurs à
ceux qui sont indiqués, de
façon à pouvoir définir le
degré de sèchage voulu.
Nous vous recommandons
de ne pas sècher les tissus qui
s’effilochent souvent, du
genre carpette ou
vêtements à poils longs, pour
ne pas obstruer les conduites
d’air. Le dispositif de sèchage
permet un sèchage parfait
des tissus sans aucune
émission de vapeur à
l’extérieur. Un puissant souffle
d’air, idealemént chauffé,
pénètre le linge humide, l’air
saturé d’humidité est recyclé
à travers une conduite dans
FR ESDE PT EN
54 55
laquelle l’eau froide
condense l’humidite
contenue dans l’air; tout le
circuit est fermé et étanche,
donc il n’y a aucune
émission de vapeur à
l’extérieur.
ATTENTION:
EN AUCUN CAS OUVRIR
L’HUBLOT QUAND LE
CYCLE DE SÈCHAGE A
COMMENCÉ, MAIS
ATTENDRE LA PHASE DE
REFROIDISSEMENT
PRÉVUE PAR LE CYCLE.
Il est possible de sècher
uniquement le linge qui a
déjà été essoré.
Avec la machine à
laver/séchante, deux types
de sèchage peuvent être
accomplis:
1 Sèchage de tissus en
coton, éponge, lin, chanvre,
etc...
2 Sèchage de tissus
mélangés
(synthétiques/coton), tissus
synthétiques.
PAR EXEMPLE: SECHAGE DE
TISSUS EN COTON, EPONGE,
LIN, CHANVRE, ETC.
Supposons que le linge à
sècher soit en coton et qu’il
s’agisse de draps.
The water is then conveyed
to the drain circuit, wich is
sealed and therefore, no
steam can be released
outside.
WARNING:
NEVER OPEN DOOR,
FOR ANY REASON
WHATS OEVER WHEN
DRYING IS IN PROCESS,
BUT WAIT
FOR COOLING
CYCLE TO BE
COMPLETED.
Spun laundry can be dried
only.
The washer/dryer can
perform two types of drying:
1 Cotton, terry towelling,
linen, hemp fabrics, etc...
2 Mixed fabrics
(synthetics/cotton), synthetic
fabrics.
THEREFORE, YOU MAY DRY
COTTON, TERRY TOWELLING,
LINEN, HEMP FABRICS, ETC.
AS FOLLOWS:
A practical example:
Your laundry to be dried is
cotton sheets.
56 57
bañado por agua fría que
condensa el agua
contenida en el aire; el
agua es evacuada a través
del desagüe.Todo el circuito
está perfectamente sellado,
no existiendo ninguna
posibilidad de emisión de
vapor al exterior.
ATENCIÓN:
NO ABRIR NUNCA LA
PUERTA UNA VEZ
INICIADO EL CICLO DE
SECADO. ESPERAR A LA
FASE DE
ENFRIAMIENTO
PREVISTA EN EL CICLO.
Es posible secar sólo ropa ya
centrifugada.
Con la lavadora/secadora
se pueden efectuar 2 tipos
de secado:
1 Secado de tejidos de
algodón, felpa, lino,
cáñamo, etc...
2 Secado de tejidos mixtos
(sintéticos/algodón),
sintéticos.
EJEMPLO: SECADO TEJIDOS
DE ALGODÓN, FELPA, LINO,
CÁÑAMO, ETC...
Supongamos que la ropa a
secar es de algodón,
sábanas.
FR
ES
EN
DE
Feuchtigkeit. Die so mit
Wasserdampf angereicherte
Luft wird durch einen Kanal
geleitet. Durch einen kalten
Wasserstrahl kondensiert die
Luftfeuchtigkeit zu Wasser
und wird in den Ausfluß
abgepumpt. Das
Kondensationssystem ist
100% abgedichtet, so daß
während des Trocknens kein
Dampf nach außen
entweichen kann.
ACHTUNG:
ÖFFNEN SIE NIEMALS
DAS BULLAUGE NACH
DEM BEGINN DES
TROCKENVORGANGS.
WARTEN SIE IMMER, BIS
DIE ABKÜHLPHASE MIT
DEM SYMBOL IN DER
PROGRAMMABLAUF-
ANZEIGE ERSCHEINT.
Es kann nur bereits
geschleuderte Wäsche
getrocknet werden.
Zwei Trockenarten sind
möglich:
1 Trocknen von Textilien aus
Baumwolle,Frottee, Leinen,
Hanf etc.
2 Trocknen von
Mischgeweben
(Synthetik/Baumwolle) und
synthetischen Stoffen.
BEISPIEL: TROCKNEN VON
TEXTILIEN AUS BAUMWOLLE,
FROTTEE, LEINEN, HANF ETC.
Angenommen, Sie wollen
Bettücher aus Baumwolle
trocknen.
PT
Um potente jacto de ar
quente circula através dos
tecidos, provocando a
evaporação da água; o
vapor de água daí
resultante é reciclado
através de uma conduta na
qual uma camada de água
fria volta a condensar o
vapor, transformando-o em
água, a qual é
posteriormente escoada
através do tubo de esgoto
da máquina.
Todo o sistema está vedado,
pelo que o vapor não
escapa para o exterior.
ATENÇÃO:
NUNCA ABRA A PORTA
DA MÁQUINA, SEJA
POR QUE MOTIVO FOR,
DEPOIS DE INICIADO O
CICLO DE SECAGEM. SE
TIVER DE ABRIR A
PORTA, ESPERE PELA
FASE DE
ARREFECIMENTO
EXISTENTE NO FIM DO
CICLO.
Este secador só pode ser
utilizado para secar roupa
previamente centrifugada.
Tem os seguintes tipos de
secagem à sua disposição.
1 Secagem de tecidos de
algodão, linho, cânhamo,
etc.
2 Secagem de tecidos
mistos (sintéticos/algodão)
e de tecidos mistos.
EXEMPLO: SECAGEM DE
TECIDOS DE ALGODÃO, DE
LINHO, DE CÂNHAMO, ETC.
Suponhamos que quer
secar lençóis de algodão.
Teka recommande:
Ouvrir l’hublot.
Remplir le tambour avec
3 kg maximum. Dans le cas
de vêtements de grande
taille (par exemple, des
draps), ou très absorbants
(par exemple, des peignoirs
ou blue jeans), il est
recommandé de réduire la
quantité de linge à laver.
Fermer l’hublot.
Mettre la manette
programmes (L) sur
Si l’on veut pendre les
vêtements directement
dans les armoires, mettre la
manette de sèchage (I) sur
“7-8”. Si les tissus doivent être
prêts au repassage, mettre
la manette de sèchage (I)
sur “6-7”.
ATTENTION:
NE TOUCHER L’HUBLOT
EN AUCUN CAS.
S’assurer que le robinet
d’eau est ouvert.
S’assurer que le tuyau de
vidange soit en position
correcte.
Teka le aconseja:
Abra la puerta.
Llénela con máximo 3 kg.
En caso de prendas de
grandes dimensiones (por
ejemplo sábanas) o muy
absorbentes (por ejemplo
albornoces de baño o
vasqueros) es aconsejable
reducir la cantidad de ropa.
Cierre la puerta.
Coloque el mando de
programación (L) en
Si desea los tejidos listos
para guardar en el armario,
posicione el mando de
secado (I) en 7-8.
Si quiere los tejidos
preparados para el
planchado, posicione el
mando de secado (I)
en 6-7.
ATENCIÓN:
NO TOCAR EL OJO DE
BUEY BAJO NINGÚN
CONCEPTO.
Asegúrese que el grifo de
agua esté abierto.
Que el tubo de desagüe
esté bien colocado.
What Teka recommends is:
Open the door.
Load 3 kg maximum, with
large-size (e.g. sheets), or
very absorbant (e.g. bath
robes or blue jeans) laundry,
reduce number of items to
be dried.
Close door.
Turn programme control
knob (L) to
If clothes are to be hung
in cupboards straight from
the machine, set drying
knob (I) on “7-8”; if laundry is
to be ironed, set drying knob
(I) on “6-7”.
WARNING: DO NOT
TOUCH DOOR FOR ANY
REASON WHATSOEVER.
Make sure water tap is
open.
Make sure water drain is
correctly positioned.
58 59
FR
ES
EN
3 kg MAX
DE
Teka empfiehlt, wie folgt
vorzugehen:
Trommel öffnen.
Höchstens 3 kg
Naßwäsche einfüllen.
Bei großen Wäschestücken
(wie Bettlaken) oder sehr
saugfähigen Stoffen
(wie Blue Jeans) ist es
ratsam, die Wäschemenge
zu reduzieren.
Bullauge schließen.
Programmschalter (L) auf
stellen.
Für schrankfertig
getrocknete Wäsche,
Schalter für Trocknungsgrad
(I) auf 7-8 stellen.
Für bügelfertig
getrocknete Wäsche,
Schalter für Trocknungsgrad
(I) auf 6-7 stellen.
ACHTUNG:
IN KEINEM FALL DAS
BULLAUGE BERÜHREN.
Achten Sie darauf, daß der
Wasserhahn geöffnet ist.
Der Ablaufschlauch muß
richtig angebracht sein.
A Teka aconselha o
seguinte procedimento:
Abra a porta da
máquina.
Coloque um máximo de
3 kg de roupa no tambor. Se
as peças de roupa a secar
forem muito grandes
(como, por exemplo, os
lençóis) ou muito
absorventes (calças de
ganga ou roupões, por
exemplo) será conveniente
reduzir a quantidade de
roupa a secar.
Feche a porta.
Rode o botão de
selecção do programa (L)
até ficar na posição
correspondente ao
símbolo .
Se quiser que as peças de
roupa fiquem prontas a
guardar, coloque o botão
de selecção do programa
de secagem (I) na posição
“7-8”. Se quiser que as
peças de roupa fiquem
prontas para engomar,
coloque o botão de
selecção do programa de
secagem (I) na posição “6-7”.
ATENÇÃO:
NÃO TOQUE NO ÓCULO
DA PORTA!
Certifique-se de que a
torneira de alimentação de
água esteja aberta.
Certifique-se também de
que o tubo de esgoto
esteja devidamente
montado.
PT
ATTENTION:
NE PAS SECHER LES
VETEMENTS EN LAINE,
LES VETEMENTS AVEC
DES REMBOURRAGES
PARTICULIERS (DUVET,
ANORAKS, ETC...), LES
VETEMENTS TRES
DELICATS . SI LES
VETEMENTS SONT DU
GENRE “LAVE-REPASSE”,
IL EST RECOMMANDE
DE REDUIRE ENCORE LE
CHARGEMENT POUR
EVITER LA FORMATION
DE PLIS.
S’assurer que la manette
de la température (H) soit
sur la position “0”.
Appuyer sur la touche de
mise en marche (C).
Les témoins de
fonctionnement (M-N)
s’allumeront.
La manette de sèchage
(I) tournera
automatiquement,jusqu’à
la fin du programme pré-
réglé.
La phase de séchage
aura lieu avec la manette
programmes (L) arrêté sur le
symbole et/ou le
symbole jasqu’à la fin
du séchage, puis se
déplacera sur
I
”.
A la fin, presser sur la
touche d’arrêt “STOP”(C).
Les témoins de
fonctionnement (M-N)
s’éteindront.
Ouvrir le hublot et enlever
le linge.
ATENCIÓN:
NO SECAR PRENDAS DE
LANA, ACOLCHADAS
(PLUMONES, ANORAKS,
ETC...) PRENDAS MUY
DELICADAS. SI LAS
PRENDAS SON LAVADAS
PREVIAMENTE ES
ACONSEJABLE REDUCIR
LA CARGA ANTES DEL
CICLO DE SECADO
PARA EVITAR LA
FORMACIÓN DE
ARRUGAS.
Que el mando de
temperatura (H) esté en “0”.
Pulse la tecla de conexión
(C).
Se iluminan los
indicadores luminosos (M-N).
El mando de secado (I) se
moverá automaticamente,
hasta alcanzar el tiempo
seleccionado.
La fase de secado se
desarrollará con el mando
de programación (L) fijo en
el símbolo y/o sino al
final del secado, avanzado
hasta la posición
I
.
Al terminar, pulsar la tecla
de paro (C).
La señalización luminosa
(M-N) se apagará.
Abra la puerta y saque la
ropa.
WARNING:
DO NOT DRY WOOLLEN
GARMENTS OR
ARTICLES WITH SPECIAL
PADDING, (E.G. QUILTS,
QUILTED ANORAKS,
ETC.). DELICATE
FABRICS; IF GARMENTS
ARE DRIP/DRY, LOAD
LESS ITEMS SO AS TO
PREVENT CREASING.
Set temperature control
knob (H) on “0”.
Press start button (C).
Warning lights (M-N) will
come on.
The drying knob (I) will
rotate automatically to
zeroize the preset time.
Drying will start with
programme control knob (L)
stationary on symbol
and/or symbol , till drying
cycle ends, then it rotates
to “
I
”.
Now press “Stop” button
(C).
Warning lights (M-N) will
go off.
Open load door and take
out your laundry.
60 61
FR
ES
EN
DE
ACHTUNG:
KEINE TEILE AUS REINER
WOLLE, KEINE TEILE MIT
BESONDERER FÜLLUNG
(FEDERN, WINDJACKEN
ETC) UND KEINE
BESONDERS
EMPFINDLICHEN
TEXTILIEN TROCKNEN;
BEI BÜGELFREIEN (WASH
AMD WEAR) TEXTILIEN
DIE EINFÜLLMENGE
REDUZIEREN, UM
KNITTERBILDUNG ZU
VERMEIDEN.
Der
Temperaturwahlschalter (H)
muß in “0” Position stehen.
Starttaste (C) betätigen.
Die Anzeigen (M-N)
leuchten auf.
Der Schalter für das
Trockenprogramm (I) dreht
sich automatisch, bis die
eingestellte Zeit abgelaufen
ist.
Der
Programmwahlschalter (L)
bleibt bis zum Ende des
Trockenvorgangs auf
und/oder , stehen und
stellt sich dann automatisch
auf “
I
”.
Nach dem Ende des
Programmes die Stoptaste
(C) betätigen.
Die Anzeigen (M-N)
erlöschen.
Bullauge öffnen und
Wäsche entnehmen.
PT
ATENÇÃO:
NÃO UTILIZE O
SECADOR PARA SECAR
PEÇAS DE ROUPA EM
LÃ, PEÇAS COM
FORRO ESPECIAL
ENDREDONS,
ANORAQUES, ETC.) OU
PEÇAS MUITO
DELICADAS.
NO CASO DAS PEÇAS
DE ROUPA DO TIPO
“LAVAR E VESTIR” É
ACONSELHÁVEL
REDUZIR A
QUANTIDADE DE
ROUPA A SECAR PARA
EVITAR A FORMAÇÃO
DE RUGAS.
Verifique se o botão de
selecção da temperatura
da lavagem (H) está na
posição correspondente ao
“0”.
Prima a tecla de
ligar/desligar (C).
Os indicadores luminosos
(M-N) acendem-se.
O botão de selecção do
programa de secagem (I)
deslocar-se-á
automaticamente até
atingir o zero (ou seja, o fim
do tempo de secagem
regulado).
A fase de secagem
decorrerá com o botão de
selecção do programa de
lavagem (L) na posição
correspondente ao
símbolo e/ou , até
ao fim da secagem; depois
de concluída a secagem o
botão avançará até à
posição correspondente
ao “
I
”.
Uma vez concluída a
secagem prima a tecla de
ligar/desligar (C) para
desligar a máquina.
Os indicadores luminosos
(M-N) apagam-se.
Abra a porta e retire a
roupa.
CHAPITRE 13
Tissu
Coton: draps, linge,
taies d’oreiller.
Coton: petit linge.
Coton: éponge,
peignoirs, blue jeans.
Coton avec plis
difficiles: blouses,
chemises.
Mélanges
Mélanges
Synthétiques
Chemises “lavé-
repassé”
ATTENTION:
Ne pas sécher les vêtements en laine, les vêtements avec des rembourrages particuliers (duvets,
anoraks, etc.), les vêtements très délicats. Si les vêtements sont du genre “lavé-repassé”, il est
recommandé de réduire encore le chargement pour éviter la formation de plis.
3
3
2,5
2
1,5
1,0
1,0
4 au max.
7-8
7-8
6-7
5-6
4-5
4-5
6-7
5-6
6-7
7-8
3-4
2-3
Charger le
tambour
avec un
poids en kg
max. de:
Sur le
programme
(L)
choisir
Prêts à
pendre,
manette
(I) sur:
Prêts à
repasser
manette
(I) sur
FR
62 63
CAPÍTULO 13
Si tiene un tejido de
Algodón:
sábanas, lencería,
fundas de almohada.
Algodón:
prendas pequeñas.
Algodón: felpa,
albornoces, vaqueros.
Algodón:
con pliegues difíciles,
blusas, camisas.
Mixtos
Mixtos Sintéticos
Camisas no plancha
ATENCIÓN:
No secar prendas de lana, prendas con acolchados particulares (plumones, anoraks,
etc..), prendas muy delicadas.
3
3
2,5
2
1,5
1,0
1,0
max. 4
prendas
7-8
7-8
6-7
5-6
4-5
4-5
6-7
5-6
6-7
7-8
3-4
2-3
Llene el
tambor con
una carga
máxima de
kg
Seleccione
el
programa
(L)
Si listo para
guardar
seleccione
en el
mando (I)
Si listo para
planchar
seleccione
en el
mando (I)
ES
KAPITEL 13
DE
Für Textilien aus:
Baumwolle,
Bettlaken,
Unterwäsche,kleine
Teile Frottee,
saugfähige Stoffe,
Blue jeans, Baumwolle
mit Plissierung, Blusen,
Hemden
Mischgewebe
Mischgewebe
Synthetik
Kittel/Jacken
ACHTUNG:
Keine Teile aus reiner Wolle oder Teile mit besonderer Füllung (Federn, Daunenjacken
etc) und keine besonders empfindlichen Textilien trocknen; bei bügelfrein (wash and
wear) Textilien die Einfüllmenge reduzieren, um Knitterbildung zu vermeiden.
3
3
2,5
2
1,5
1,0
1,0
höchstens
4 Teile
7-8
7-8
6-7
5-6
4-5
4-5
6-7
5-6
6-7
7-8
3-4
2-3
Maximale
Trommelfül-
lung
kg
Programm-
schalter
(L) auf
Schalterstel-
lung (I) für
schrank-
trockene
Wäsche
Schalterstel
-lung (I) für
bügel-
feuchte
Wäsche
CHAPTER 13
Fabric
Cotton: sheets, linens,
pillowcases.
Cotton: small items.
Cotton: terry
towelling, bath robes,
blue jeans.
Cotton: with difficult
pleats, blouses, shirts.
Mixed
Mixed
Synthetics
Drip/dry shirts
WARNING:
Do not dry woollen garments or with special padding (e.g. quilts, quilted anoraks, etc..)
or delicate fabrics. If garments are drip/dry, load less items to prevent creasing.
3
3
2,5
2
1,5
1,0
1,0
max. 4
7-8
7-8
6-7
5-6
4-5
4-5
6-7
5-6
6-7
7-8
3-4
2-3
Load drum
with max.
kg
Set
programme
(L) on:
Ready to
hang: set
knob
(I) on:
Ready to
iron set
knob
(I) on:
EN
64 65
CAPÍTULO 13
PT
Tipo de Tecido
Algodão, lençóis,
peças de vestuário,
fronhas.
Algodão, peças de
roupa pequenas.
Algodão, roupões.
Algodão que se
enruga facilmente,
blusas, camisas
Tecidos mistos
Tecidos mistos
Tecidos sintéticos
Camisas do tipo
“lavar e vestir”
ATENÇÃO:
Não utilize o secador para secar peças de roupa em lã, peças com forro especial
(edredons, anoraques, etc.) ou peças muito delicadas. No caso das peças de roupa
do tipo “lavar e vestir” é aconselhável reduzir a quantidade de roupa a secar para
evitar a formação de rugas.
3
3
2,5
2
1,5
1,0
1,0
max. 4
peças
7-8
7-8
6-7
5-6
4-5
4-5
6-7
5-6
6-7
7-8
3-4
2-3
Quantidade
máxima de
roupa
(kg)
Posição do
botão de
sel. do
programa
de lavagem
(L)
Posição do
botão de
sel. do
programa
de
secagem (I)
- roupa
pronta a
guardar
Posição do
botão de
sel. do
programa
de
secagem (I)
- roupa
pronta a
engomar
CHAPTER 14
AUTOMATIC
WASHING/DRYING
WARNING:
ONLY A MAXIMUM
3 kg OF DRY LAUNDRY
CAN BE LOADED.
Refer to the list of washing
programmes according to
fabrics to be washed (e.g.
very dirty cotton) and
without pressing start button
(C), prepare wash as
described in WASHING. Refer
to list of drying programmes
according to fabrics to be
dried (e.g. cotton) and set
drying programme as
described in DRYING, then
press “Start” button (C).
Washing/drying will be fully
performed when control
knob (L) rotates to
I
”.
When cycle has been
completed:
Press “Stop” button (C).
Warning lights (M-N) will
go off.
Open load door and take
out your laundry.
CAPÍTULO 14
CICLO
AUTOMÁTICO
LAVADO-SECADO
ATENCIÓN:
EL CICLO COMPLETO
SÓLO PUEDE UTILIZARSE
CON UN MÁXIMO DE
3 kg DE ROPA SECA.
Consulte la tabla de
programas de lavado en
base a los tejidos a lavar (Ej
algodón muy sucio), sin
pulsar la tecla de puesta en
marcha (C), prepare el
lavado tal como está
descrito en el capítulo
LAVADO; consultar la tabla
de programas de secado (Ej
algodón), programe el
secado como está descrito
en el capítulo SECADO,
pulse la tecla de puesta en
marcha (C).
La lavadora/secadora
seguirá todo el ciclo
programado hasta que el
mando de programación (L)
alcance la posición
I
.
Completado el ciclo:
Pulsar la tecla de paro
(C).
La señalización luminosa
(M-N) se apagará.
Abra la puerta y saque la
ropa.
CHAPITRE 14
CYCLE
AUTOMATIQUE
LAVAGE/SECHAGE
ATTENTION:
LE CYCLE COMPLET NE
PEUT ETRE EXECUTE
QU’AVEC 3 kg DE LINGE
SEC.
Consulter la liste des
programmes de lavage et,
selon les tissus à laver (par
exemple, coton très sale) et
sans presser sur la touche de
la mise en marche (C),
préparer le linge comme
décrit dans le chapitre
LAVAGE; consulter la liste des
programmes de séchage et,
selon les tissus à sécher (par
exemple, coton), choisir le
programme de séchage
comme décrit dans le
chapître SECHAGE,ensuite
presser sur la touche de la
mise en marche (C).
La machine à laver/séchan-
te exécutera tout le
programme jusqu’à ce que
la manette des programmes
(L) ne tourne sur la position
d’arrêt “
I
”.
A cycle complet:
Appuyer sur la touche
d’arrêt (C) “Stop”.
Les témoins de
fonctionnement (M-N)
s’éteindront.
Ouvrir l’hublot et retirer le
linge.
66 67
FR
ES
EN
KAPITEL 14
AUTOMATISCHER
ABLAUF WASCHEN
UND TROCKNEN
ACHTUNG:
FÜR DEN GESAMTEN
PROGRAMMABLAUF
NIEMALS MEHR ALS
HÖCHSTENS 3 kg
WÄSCHE EINFÜLLEN.
Ziehen Sie die Tabelle mit
den Waschprogrammen zu
Rate, und bereiten Sie die
Wäsche (z.B. stark
verschmutzte Baumwolle)
wie im Abschnitt “WASCHEN”
beschrieben vor, ohne die
Starttaste (C) zu drücken.
Wählen Sie dann aus der
Trocknentabelle das zu den
eingefüllten Textilien
passende Trockenprogramm
aus, so wie es im Abschnitt
Trocknen beschrieben ist.
Betätigen Sie danach die
Start-Taste. Das Gerät startet
dann nach dem Ende des
Waschprogramms
automatisch das
Trockenprogramm,bis der
Programmschalter (L) die
Stopposition “
I
”erreicht hat.
Nach dem Ende des
Programmablaufs:
Stoptaste (C) betätigen.
Die Leuchtanzeigen
(M-N) erlöschen.
Das Bullauge öffnen und
die Wäsche entnehmen.
DE
60°C
3 kg MAX
CAPÍTULO 14
CICLO
AUTOMATICO DE
LAVAGEM E
SECAGEM
ATENÇÃO:
PARA QUE ESTE CICLO
AUTOMÁTICO DE
LAVAGEM E SECAGEM
SE POSSA EFECTUAR A
MÁQUINA NÃO PODE
TER SIDO CARREGADA
COM MAIS DE 3 kg
DE ROUPA SECA.
Consulte a tabela de
programas de lavagem para
escolher o programa
adequado ao tipo de roupa
a lavar e ao grau de sujidade
(por exemplo: roupa de
algodão muito suja), e, sem
premir a tecla de
ligar/desligar (C),proceda da
forma descrita no capítulo
LAVAGEM para seleccionar o
programa de lavagem
pretendido; consulte
seguidamente a tabela de
programas de secagem para
escolher o programa de
secagem adequado ao tipo
de roupa a secar (exemplo:
algodão) e seleccione o
programa pretendido da
forma descrita no capítulo
SECAGEM; pressione então a
tecla (C) para ligar a
máquina.
A máquina executará
automática e seguidamente
os dois programas, após o que
o botão de selecção do
programa de lavagem (L) fica
na posição correspondente
ao “
I
”.
Uma vez completado o ciclo
automático:
Prima a tecla (C) para
desligar a máquina.
Os indicadores luminosos
(M-N) apagam-se.
Abra a porta e retire a
roupa.
PT
FR ESDE PT EN
CAPÍTULO 15
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
Para su limpieza exterior no
use productos abrasivos,
alcohol y/o disolventes,
basta sólo una pasada con
un paño húmedo.
La lavadora necesita muy
poco mantenimiento:
Limpieza de la cubeta y
sus compartimentos
Traslados o largos
períodos de inactividad de
la máquina.
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL
DETERGENTE Y SUS
COMPARTIMENTOS
Aunque no sea
estrictamente necesario, es
conveniente limpiar de vez
en cuando los
compartimentos del
detergente, blanqueadores
y aditivos.
Para esta operacion basta
extraerlos haciendo un
poco de fuerza.
Limpie todo el contenido
bajo un chorro de agua.
Vuelva a colocar todo en su
sitio
CAPÍTULO 15
LIMPEZA E
MANUTENÇÃO DA
MAQUINA
Não utilize produtos abrasivos,
com álcool, soluções
alcoólicas e/ou diluentes
para limpar as paredes
externas da máquina: basta
passar um pano húmido para
a limpar.
Esta máquina exige muito
pouca manutenção:
Limpeza da gaveta para
detergentes.
Adopção de medidas
especiais quando a máquina
vai ser mudada de sítio
(mudança de casa,por
exemplo) ou quando a
máquina estiver muito tempo
sem funcionar.
LIMPEZA DA GAVETA PARA
DETERGENTE
Embora não seja estritamente
necessário, é recomendável
limpar ocasionalmente os
resíduos de detergente, de
branqueador e de aditivos
da gaveta para detergente.
Para tal, deverá puxar
suavemente a gaveta toda
para fora.
Lave cuidadosamente cada
um dos compartimentos sob
um jacto de água, e volte a
colocar a gaveta na
máquina.
CHAPTER 15
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance.
It is sufficient to use a damp
cloth.
The washing machine
requires very little
maintenance:
Cleaning of drawer
compartments.
Removals or long periods
when the machine is left
standing.
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives compartments
occasionally.
Remove the compartments
by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back
into place
KAPITEL 15
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es
genügt, wenn Sie die
Maschine mit einen
feuchten Lappen
abwischen.
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
Reinigung des
Waschmittelbehälters
Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es
sich, den Behälter
gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Hierzu den Behälter mit
wenig Kraft herausziehen.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser
abspülen.
Den Behälter wieder
einschieben.
CHAPITRE 15
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
Nettoyage des bacs.
Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
NETTOYAGE DES BACS
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
Il suffit de tirer légèrement sur
le tiroir pour l’extraire.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
68 69
70 71
FR ESDE PT
EN
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
En cas de déménagements,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés, il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, sur le
seau, jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
Après cette opération,la
répéter en sens inverse.
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig
entleert werden.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
TRASLADOS O LARGOS
PERÍODOS DE INACTIVIDAD
DE LA MÁQUINA
En eventuales traslados o en
caso que la máquina
estuviese inactiva durante
largo período de tiempo en
lugares fríos, hay que vaciar
completamente todo
residuo de agua en los
tubos.
Estando desconectada
suelte el tubo de la
abrazadera y diríjalo hacia
abajo, en el cubo, hasta
conseguir la salida completa
del agua.
Finalizada la operación,
repita los pasos en sentido
contrario.
O QUE FAZER SE MUDAR A
MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A
MÁQUINA ESTIVER MUITO
TEMPO SEM FUNCIONAR
Caso tenha de transportar a
máquina, ou sempre que
esta estiver sem trabalhar
por um período de tempo
prolongado num local não
aquecido, deverá escoar
totalmente a água de todas
as mangueiras.
Para tal, deverá desligar
previamente a máquina da
corrente, retirando a
respectiva ficha da tomada.
Irá necessitar de um
recipiente para recolher a
água.
Solte o tubo de alimentação
de água do respectivo
suporte, puxe-o para baixo e
esvazie toda a água para un
recipiente depois da água
ter sido esvaziada volte a
colocar o tubo no respectivo
suporte.
Repita esta operação para o
tubo de esgoto da água.
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed.Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
72
CHAPITRE 16
FR
ANOMALIE
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique; communiquez le nom
du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin de
garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1L’utilisation de détersif écologique sans phosphates peut produire les effets suivants:
-L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
absolument pas compromis;
-Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
tissu et n’en altère pas la couleur;
-présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
-Les tensioactifs anioniques de la formule des détersifs pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du
linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de
mousse;
-L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les contrôles
susmentionnés.
1.Aucun
fonctionnement
sur n’importe quel
programme
2.Absence
d’alimentation
d’eau
3. L’eau n’est pas
évacuèe
4. Présence d’eau sur
le sol tout autour
de la machine
5. La machine ne
centrifuge pas
6. De fortes vibrations
pendant la phase
de centrifugation
La fiche n’est pas introduite dans la
prise de courant
L’interrupteur géneral n’est pas branché
L’ énergie électrique est coupée
Les valves de l’installation électriques
sont dèfectueuses
Portillon ouvert
Voir cause 1
Robinet de l’eau fermé
Programmateur mal positionné
Tuyau de vidange plié
Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
La machine n’a pas encore évacué
l’eau
La fonction “Exclusion centrifugation” est
introduite (exclusivement sur certains
modèles)
La machine n’est pas à niveau
Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés
La charge de linge n’est pas distribuée
de façon uniforme
Brancher la fiche
Brancher l’interrupteur général
Contróler
Contróler
Fermer le portillon
Contróler
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Positionner correctement le timer
Redresser le tuyau de vidange
Remplacer le joint et serrer à fond le
tube sur le robinet
Attendre quelques minutes et la
machine évacuera l’eau
Relever la touche “exclusion
centrifugation”
Régler les pattes
Enlever les étriers de transport
Distribuer le linge de façon uniforme
CAUSE
REMEDE
KAPITEL 16
FEHLVERHALTEN
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Teka.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
Achtung:
1Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
-Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
-Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
-Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
-Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
1. Programme
funktionieren nicht
2. Nimmt kein Wasser
auf
3. Kein Wasserablauf
4.Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
5. Keine
Schleuderfunktion
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
Stecker nicht in der Steckdose
Hauptschalter nicht eingedrückt
Stromausfall
Sicherungen defekt
Bullauge nicht geschlossen
Siehe Gründe zu 1
Wasserhahn geschlossen
Timer nicht richtig eingestellt
Ablaufschlauch gekrümmt
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Waschmaschine nicht richtig justiert
Transportstange noch nicht entfernt
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Stecker einstecken
Strom einschalten
Kontrollieren
Kontrollieren
Bullauge schließen
Kontrollieren
Wasserhahn öffnen
Timer richtig einstellen
Ablaufschlauch begradigen
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Transportstange entfernen
Wäsche gleichmäßig verteilen
GRUND
ABHILFE
73
DE
Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica, indicando el modelo de lavadora, que aparece
en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía.
Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
Atención
1El uso de detergentes ecológicos sin fosfastos puede producir los siguientes efectos:
-El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que
resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
-Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera
los colores.
-La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal
aclarado.
-Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergentes para lavadoras, resultan ser a
menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles
fenómenos de formación de espuma.
-La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.
2Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica compruebe los puntos arriba
mencionados.
74
CAPÍTULO 16
ES
ANOMALÍA
1. No funciona con
ningún programa
2. No carga agua
3. No descarga agua
4. Presencia de agua
en el suelo
alrededor de la
lavadora
5. No centrífuga
6. Fuertes vibraciones
durante el
centrifugado
El enchufe de la corriente eléctrica no
está conectado a la toma de corriente
El botón del interruptor general no está
pulsado
No hay corriente eléctrica
Las válvulas de la instalación eléctrica
están averiadas
Puerta abierta
Vea causa 1
El grifo del agua está cerrado
El timer no está posicionado
correctamente
El tubo de desagüe está doblado
Pérdida de agua por la guarnición de
goma que está entre el grifo y el tubo
de carga del agua
La lavadora todavía no ha vaciado el
agua
“Exclusión de centrifugado” pulsado
(sólo en algunos modelos)
La lavadora no está bien nivelada
Los soportes de fijación del transporte
no han sido retirados todavía
La carga de ropa no ha sido distribuída
uniformemente
Conecte el enchufe
Pulse el interruptor general
Compruébelo
Compruébelo
Cierre la puerta
Compruébelo
Abra el grifo del agua
Posicione el timer correctamente
Enderece el tubo de desagüe
Sustituya la guarnición de goma y
enrosque bien el tubo al grifo
Espere unos minutos, la máquina
vaciará el agua
Desactive el botón “exclusión
centrifugado”
Regule las patas regulables
Retire los soportes de fijación del
transporte
Distribuya uniformemente la ropa
CAUSA
SOLUCIÓN
CAPÍTULO 16
AVARIA
Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica. Para que
o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina,tal como consta
da placa de características ou no certificado de garantia.
Atenção:
1A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os seguintes efeitos secundários:
- durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em
suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento;
-presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta película não fica
incorporada nos tecidos e não altera a sua cor;
-presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um
enxaguamento ineficaz;
-os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar
são frequentemente difíceis de remover da própria roupa e, mesmo que em pequenas quantidades,
podem produzir sinais visíveis da formação de espuma;
-este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos.
2Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda
às verificações anteriormente referidas.
Salvaguardam-se erros e alterações!
1. O programa não
funciona
2. A máquina não
mete água
3. A máquina não
despeja a água
4. Agua no chão ao
pé da máquina
5. A máquina não faz
a centrifugação
6. Excesso de
vibrações durante
a centrifugação
A máquina não está ligada à corrente
A tecla de ligar/desligar não
foi premida
Falha da alimentação de corrente
Fusível disparado
A porta não está bem fechada
Vide ponto (1)
Torneira de água fechada
Selecção incorrecta de programa
Mangueira de esgoto dobrada
ou torcida
Falta de vedação entre a torneira e a
mangueira
A água ainda não foi despejada
Tecla “eliminação da centrifugação”
premida (alguns modelos)
Fixações de transporte não foram
removidas
A máquina está mal nivelada
A roupa está mal distribuída
Ligue a máquina à corrente
Pressione a tecla
Verifique
Verifique e, se necessário, substitua
Feche bem a porta
Verifique
Abra a torneira
Volte a seleccionar o programa
Endireite a mangueira
Substitua o vedante e aparafuse bem
a mangueira
Espere alguns minutos
Solte a tecla
Remova-as
Nivele a máquina com os pés
ajustáveis
Distribua a roupa de modo
mais uniforme
CAUSA PROVÁVEL
ACÇÃO NECESSÁRIA
75
PT
76
CHAPTER 16
EN
FAULT
If the fault should persist, contact a Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of the
washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee
certificate.
Important
1The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
-The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
compromise the efficiency of the rinses.
-The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
-The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
-The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
formation of foam.
-Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Technical
Assistance Service.
1. Does not function
on any
programme
2. Does not load
water
3. Does not discharge
water
4.Water on floor
around washing
machine
5. Does not spin
6. Strong vibrations
during spin
Mains plug not plugged in
Mains switch not on
No power
Electric circuit fuses failure
Load door open
See cause 1
Inlet tap turned off
Discharge tube bent
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
Wrong powder, suds discharge
The washing machine has not
discharged water
“No spin” setting (some models only)
Washing machine not perfectly level
Transport bracket not removed
Washing load not evenly distributed
Insert plug
Turn on mains switch
Check
Check
Close load door
Check
Turn on water inlet tap
Straighten discharge tube
Replace washer and tighten the tube
on the tap
Check powder & quantity
Wait a few minutes until the machine
discharges water
Turn the programme dial onto spin
setting
Adjust special feet
Remove transport bracket
Distribute the washing evenly
CAUSE
REMEDY
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
en compromettre les caractéristiques essentielles.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
El fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión que
puedan haber en este libreto. Asímismo, se reserva el derecho de efectuar las
modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las
caraterìsticas esenciales.
O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem qualquer
aviso.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in this
booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate modifications to
its products without changing the essential characteristics.
03.05 - 41008718 - Printed in Italy - Imprimé en Italie
FR
DE
ES
PT
EN

Transcripción de documentos

FR DE ES PT EN Mode d’emploi Bedienungsanleitung Instrucciones para el uso Instruções de utilização User instructions FR 2 DE ES PT EN TOUS NOS COMPLIMENTS HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH! ENHORABUENA PARABÉNS! OUR COMPLIMENTS En achetant cet appareil ménager Teka, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux. Mit dem Kauf dieses Teka Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne Kompromisse. Con la compra de este electrodoméstico Teka; usted ha demostrado no conformarse con cualquier cosa: usted quiere lo mejor. Ao adquirir este electrodoméstico Teka, demonstrou não estar disposta a contentar-se com qualquer coisa: você quer o melhor! With the purchase of this Teka household appliance, you have shown that you will not accept compromises: you want only the best. Teka a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’annés de recherches et d’expériences acquises sur le marché gràce au contact direct avec les Consommateurs. Vous avez choisi la qualité, la durée et les excellentes prestations que cette machine à laver vous offre. Teka freut sich, Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger Forschung und einer Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie haben mit diesem Gerät Qualität, lange Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt. Teka se complace en ofrecerle esta nueva lavadora, fruto de años de investigación y de experiencia en el mercado y del contacto directo con los consumidores. Usted ha escogido la calidad, la duración y las enormes prestaciones que esta lavadora le ofrece. A Teka alegra-se de lhe poder oferecer esta nova máquina de lavar roupa, resultado de anos de investigação e de experiência de mercado, em contacto directo com os nossos clientes. Ao escolher esta máquina, está a escolher a qualidade, a durabilidade e as características excepcionais que ela tem para oferecer. Teka is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers. You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers. Teka vous propose toute une vaste gamme d’appareils électroménagers: machines à laver la vaisselle, machines à laver et sécher le linge, cuisinières, fours à microondes, fours et tables de cuisson, réfrigerateurs et congélateurs. Teka bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer Haushaltsgeräte: Waschmaschinen, Geschirrspüler, Wäschetrockner, Elektroherde, Mikrowellenherde, Backöfen und Kochfelder, Kühl - und Gefrierschränke. Teka le ofrece además, una amplia gama de electrodomésticos: lavadoras, lavavajillas, lavadoras-secadoras, cocinas, microondas, hornos y encimeras, frigoríficos y congeladores. Mas a Teka orgulha-se ainda da vasta gama de electrodomésticos que coloca à disposição dos seus clientes: máquinas de lavar roupa, máquinas de lavar loiça, máquinas de lavar e de secar, fogões, micro-ondas, fornos e placas de fogão, frigoríficos e congeladore Teka is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers, washer-dryers, cookers, microwave ovens. Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers. Demandez à votre Revendeur le catalogue complet des produits Teka. Fragen Sie Ihren Fachhändlernach dem kompletten Teka Katalog. Solicite a su vendedor el catálogo completo de la gama de productos Teka. Peça ao seu agente da especialidade que lhe dê o catálogo dos electrodomésticos Teka. Ask your local retailer for the complete catalogue of Teka products. Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret car il contient d’importantes indications concernant la sûreté d’installation, d’emploi, d’entretien et quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la machine à laver. Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen, die Sie in diesem Heft finden. Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation, zur Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der Waschmaschine. Le rogamos lea atentamente la información contenida en este manual ya que proporciona importantes instrucciones sobre seguridad en su instalación, uso, mantenimiento y algunos consejos prácticos para que usted saque el mejor provecho de su lavadora. Leia este livro de instruções atentamente. Ele contém não só informações importantes sobre a instalação, a utilização e a manutenção seguras da sua máquina, mas também conselhos úteis sobre como tirar o melhor proveito da sua máquina. Conservez avec soins ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent. Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf. Conserve este manual para cualquier consulta posterior. Quand vous communiquez avec Teka, ou avec ses centres d’assistance, veuillez citer le Modèle. Geben Sie bitte in allen Mitteilungen an Teka oder an Ihre zuständige Kundendienststelle stets das Modell, die Nummer und die G-Nummer (falls vorhanden),- also praktisch alle Angaben des Typenschildes -, an. Cuando se ponga en contacto con Teka o con sus centros de Asistencia mencione siempre el modelo. Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation, use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine. Preserve este livro cuidadosamente, mantendo-o à mão para futuras consultas. Keep this booklet in a safe place for further consultation. Quando contactar o seu agente Teka ou os Serviços de Assistência Técnica refira sempre o modelo. When contacting Teka or a Customer Services Centre always refer to the Model. 3 FR DE INDEX INHALT Avant-propos Einleitung Notes générales à la livraison Allgemeine Hinweise zur Lieferung CHAPITRE KAPITEL CAPÍTULO CAPÍTULO CHAPTER ES PT EN ÍNDICE CAPÍTULO INDICE INDEX Introduccíon Introdução Introduction 1 Notas generales a la entrega Verificações a efectuar quando a máquina lhe for entregue General points on delivery 2 Garantía Garantia Guarantee Garantie Garantie 4 Mesures de sécurité Sicherheitsvorschriften 3 Normas de seguridad Instruções de segurança Safety Measures Données techniques Technische Daten 4 Datos técnicos Dados técnicos Technical Data Mise en place, installation Inbetriebnahme, Installation 5 Puesta en funcionamiento instalación Instalação Setting up and Installation Description des commandes Bedienungsanleitung 6 Descripción de los mandos Descrição dos comandos Control Description Tiroir du détersif Waschmittelbehälter 7 Cubeta del detergente Colocação do detergente Detergent draw Sélection Programm/Temperaturwahl 8 Selección Selecção dos programas Selection Le produit Das Produkt 9 El producto Separação das peças de roupa The Product Tableau des programmes Programmtabelle 10 Tabla de programas Tabela de programas de lavagem Table of Programmes Lavage Waschen 11 Lavado Lavagem Washing Séchage Trocknen 12 Secado Secagem Drying Liste des programmes de séchage Trocknungstabelle Tabla secado Tabela de programas de secagem List of drying programmes Cycle automatique de lavage/séchage Automatischer Ablauf Waschen/Trocknen 14 Ciclo automático lavado-secado Ciclo automatico de lavagem e secagem Automatic washing/drying cycle Nettoyage et entretien ordinaire Reinigung und allgemeine Wartung 15 Limpieza y mantenimiento ordinario Limpeza e manutenção da máquina Cleaning and routine maintenance Recherches des pannes Fehlersuche 16 Causas de averías Eliminação de avarias Faults Search 13 5 FR DE ES PT EN CHAPITRE 1 KAPITEL 1 CAPÍTULO 1 CAPÍTULO 1 CHAPTER 1 NOTES GENERALES A LA LIVRAISON ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG NOTAS GENERALES DE ENTREGA VERIFICAÇÕES A EFECTUAR QUANDO A MAQUINA LHE FOR ENTREGUE GENERAL POINTS ON DELIVERY A la livraison veuillez contrôler que le matériel suivant accompagne la machine: Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde: A la entrega compruebe que con la máquina estén: Ao receber a máquina, verifique se os seguintes componentes, que deverá manter num local seguro e à mão, lhe foram entregues juntamente com a máquina: On delivery, check that the following are included with the machine: A) LIVRET D’INSTRUCTIONS A) BEDIENUNGSANLEITUNG A) MANUAL DE INSTRUCCIONES A) MANUAL DE INSTRUÇÕES A) INSTRUCTION MANUAL B) ADRESSES DE SERVICE APRES VENTE B) VERZEICHNIS DER KUNDENDIENSTSTELLEN B) DIRECCIONES DE ASISTENCIA TÉCNICA C) CERTIFICAT DE GARANTIE C) GARANTIESCHEIN D) BOUCHONS D) STÖPSEL E) COUDES POUR LE TUBE DE VIDANGE E) ROHRBOGEN FÜR ABLAUFSCHLAUCH B) CUSTOMER SERVICE ADDRESSES EUROPE Dovunque tu sia. A SPEDIRE B C) CERTIFICADOS DE GARANTÍA C) CERTIFICADO DE GARANTIA C) GUARANTEE CERTIFICATES D) TAPONES D) TAMPÖES D) CAPS E) CURVAS PARA EL TUBO DE DESAGÜE E) CURVA PARA O TUBO DE ESGOTO E) BEND FOR OUTLET TUBE TRATTENERE C LES CONSERVER et contrôler que ce matériel soit en bon état; si tel n’est pas le cas appelez le centre le plus proche. BITTE GUT AUFBEWAHREN Gerät bei Lieferung auf eventuelle Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim Händler reklamieren. CONSÉRVELOS y compruebe que no haya sufrido desperfectos durante el transporte, en caso contrario llame al centro del Servicio Técnico más cercano. D E 6 GUARDE ESTES COMPONENTES BEM. Verifique igualmente se a máquina não sofreu quaisquer danos durante o transporte. Caso a máquina esteja danificada entre imediatamente em contacto com o Centro de Assistência Técnica mais próximo. KEEP THEM IN A SAFE PLACE Check that the machine has not incurred damage during transport. If this is the case, contact your nearest Technical Assistance Centre. 7 FR 8 DE ES PT EN CHAPITRE 2 KAPITEL 2 CAPÍTULO 2 CAPÍTULO 2 CHAPTER 2 GARANTIE GARANTIE GARANTIA GARANTIA GUARANTEE En annexe, vous trouverez le certificat de garantie. Pour que la garantie soit acceptée, elle doit être justifiée par la facture d’achat délivrée par le revendeur. Zusammen mit der Bedienungsanleitung wird ein Garantieschein mitgeliefert, der die kostenlose Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes ermöglicht. Der Garantieschein hat nur Gültigkeit gemeinsam mit der von Ihrem Händler ausgestellten Kaufquittung. El certificado de garantía se acompaña en hoja aparte. Para que la garantía sea válida debe acompañarse al certificado de garantía la factura de compra. “O certificado de garantia está incluido no manual de instruções. Para que a garantia seja válida é necessário ser acompanhada da respectiva factura de compra do seu aparelho, emitida pelo vendedor no acto da aquisição.” The appliance is supplied with a guarantee certificate. Please retain your purchase receipt. This should be kept in a safe place and presented to the engineer if a service call is required. 9 FR DE PT EN CHAPITRE 3 KAPITEL 3 CAPÍTULO 3 CAPÍTULO 3 CHAPTER 3 MESURES DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN NORMAS DE SEGURIDAD INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA SAFETY MEASURES ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTIONS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES ATENCIÓN: PARA CUALQUIER TRABAJO DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ● Débrancher la prise de courant. ● Netzstecker ziehen. ● Desenchufe la lavadora. ● Fermer le robinet ● Wasserzufuhr sperren. ● Cierre el grifo del agua. ● Toutes les machines Teka ● Bei ungewöhnlich starker Vibration des Gerätes oder Wasserverlust usw. STOP-Taste drücken. ● Teka provee a todas sus d’alimentation d’eau. sont pourvues de mise à la terre. Vérifier que l’installation électrique soit mise à la terre, en cas contraire demander l’intervention du personnel qualifié. Cet appareil est conforme aux directives 89/336/EEC, 73/23/EEC et modifications successives. ● Alle Teka Geräte sind geerdet. Estos aparatos cumplen con las Directivas EEC 89/336, EEC 73/23 y modificaciones siguientes. Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien 89/336/ECC, 73/23/ECC und deren nachträglichen Änderungen. ● No toque el aparato con Stromnetz geerdet ist. Sollte dies nicht der Fall sein, rufen Sie einen Fachmann. pieds nus. ● Autant que possible éviter l’usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches. ATTENTION: PENDANT LE LAVAGE L’EAU PEUT ATTEINDRE 90°C. ● Avant d’ouvrir le hublot vérifier que le tambour soit sans eau. máquinas de toma de tierra. Asegúrese de que la instalación eléctrica tenga toma de tierra, en caso contrario llame a un Servicio cualificado. ● Versichern Sie sich, daß Ihr ● Ne pas toucher l’appareil 10 ES Mögkichkeit keine Verlängerungskabel in Feuchträumen. ACHTUNG: JE NACH WASCHPROGRAMM KANN SICH DAS WASSER BIS AUF 90° C AUFHEIZEN. ● Vor dem Öffnen des Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der Trommel steht. ● Deslige o aparelho da corrente, retirando a ficha do respectivo cabo de alimentação da tomada. ● Feche a torneira de alimentação de água. ● Todos os electrodomésticos Teka têm ligação à terra. Assegure-se de que a instalação eléctrica a que a máquina está ligada se encontra devidamente ligada à terra. Se tiver dúvidas ou a instalação eléctrica não estiver devidamente ligada à terra, peça a um electricista qualificado que proceda à verificação e eventualmente à ligação da instalação à terra. las manos, los pies mojados o húmedos. Este aparelho está em conformidade com as directivas europeias 89/336/CEE, 73/23/CEE e respectivas alterações posteriores ● No use el aparato ● Nunca toque no equipamento com as mãos ou os pés molhados ou húmidos. estando descalzo. ● Benutzen Sie nach IMPORTANTE: ESTAS INSTRUÇÕES SÃO EXTREMAMENTE IMPORTANTES PARA TODAS AS OPERAÇÕES DE LIMPEZA E DE MANUTENÇÃO. ● No use, si no es con especial cuidado, alargaderas en cuartos de baño o aseos. ATENCIÓN: DURANTE EL LAVADO EL AGUA PUEDE ALCANZAR LOS 90°C. ● Antes de abrir el ojo de buey, asegúrese de que no haya agua en el tambor. ● Não utilize os seus electrodomésticos quando estiver descalça. ● Evite usar cabos de extensão em compartimentos com banheira ou chuveiro; se, eventualmente, tiver de optar por essa solução, faça-o com o maior cuidado. ATENÇÃO: DURANTE O CICLO DE LAVAGEM A ÁGUA PODE ATINGIR UMA TEMPERATURA DE 90°C. ● Antes de abrir a porta da máquina de lavar roupa certifique-se de que o tambor já não tem água. IMPORTANT: FOR ALL CLEANING AND MAINTENANCE WORK ● Remove the plug ● Turn off the water inlet tap. ● All Teka appliances are earthed. Ensure that the main electricity circuit is earthed. Contact a qualified electrician if this is not the case. This appliance complies with Directives 89/336/EEC, 73/23/EEC and following changes. ● Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet. ● Do not use the appliance when bare-footed. ● Extreme care should be taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms. Avoid this where possible. WARNING: DURING THE WASHING CYCLE, THE WATER CAN REACH A TEMPERATURE OF 90°C. ● Before opening the washing machine door, ensure that there is no water in the drum. 11 FR ● Ne pas utiliser d’adaptateurs ou de prises multiples. ● Cet appareil ne doit être utilisé sans surveillance par des enfants ou par des personnes inhabiles ● Pour débrancher la prise, ne pas tirer sur le câble ou sur la machine. ● Ne pas laisser la machine exposée aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc...). ● En cas de déménagement ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir des produits lessiviels. ● Pendant le transport ne pas appuyer le hublot sur le chariot. Important! Les ouvertures à la base de l’appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis, moquette ou autre objects. ● 2 personnes pour soulever la machine (voire la figure). ● En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement éteindre la machine, fermer le robinet d’alimentation d’eau et ne pas toucher à la machine. Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique en demandant des pièces de rechange originales. Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l’appareil. ● Si le remplacement du câble d’alimentation s’avère nécessaire, il devra être remplacé par un câble special fourni par le service après-vente. 12 DE ● Gerät nicht an Adapter oder Mehrfachsteckdosen anschließen. ● Achten sie darauf, daß Kinder nicht unbeaufsichtigt am Gerät hantieren. ● Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der Steckdose. ● Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) aus. ● Das Gerät niemals an den Schaltknöpfen oder am Waschmittelbehälter anheben. ● Während des Transportes mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen. ● Stets, wie auf der Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben. Wichtig! Falls Sie das Gerät auf einen Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf, daß die Lufteinlässe am Boden des Gerätes nicht verstopft werden. ● Bei eventuellen Defekten und Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die Kundendienststelle der Firma Teka und bestehen Sie auf die Verwendung von Originalersatzteilen. Die Nichtbeachtung der o.a. Vorschriften kann zur Beeinträchtigung der Geräte sicherheit führen. ● Wenn das Gerät einmal ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über Ihren Fachhändler oder die kommunalen Entsorgungseinrichtungen. ● Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden, das vom Teka Kundendienst zur Verfügung gestellt werden kann. ES ● No use adaptadores o enchufes múltiples. ● No permita la manipulación del aparato a niños o incapacitados, sin vigilancia. ● No tire del cable de alimentación, ni del aparato, para desconectar la toma de corriente. ● No deje el aparato a la intemperie o expuesto a la acción de los agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc..). ● En caso de traslado no la sujete nunca por los mandos ni por la cubeta de detergente. ● Durante su transporte no apoye el ojo de buey en la carretilla. ¡Importante! Si se va a instalar el aparato sobre una alfombra o moqueta, es necesario tener cuidado para evitar que se obstruyan las rejillas de ventilación situadas en la base de la lavadora. ● Levántela ayudado por otra persona tal como aparece en la figura. ● En caso de avería y/o mal funcionamiento del aparato, desconéctelo, cierre el grifo del agua y no manipule el electrodoméstico. Para su eventual reparación diríjase únicamente a un centro de Asistencia Técnica y solicite el uso de recambios originales. El incumplimiento de estas sugerencias puede comprometer la seguridad del aparato. ● Si el cable de alimentación resultase dañado, tendrá que ser sustituído por un cable especiäl disponible en el servicio de asistencia técnica. PT ● Não utilize adaptadores ou fichas múltiplas. ● Não deixe que crianças (ou adultos incapazes de operarem com electrodomésticos) usem os equipamentos sem supervisão. ● Nunca puxe pelo cabo ou pelo próprio electrodoméstico para retirar a ficha do electrodoméstico da tomada. ● Proteja o seu electrodoméstico dos elementos (chuva, sol, etc.). ● Se tiver de deslocar a sua máquina ou de a mudar de lugar, nunca pegue nela pelos botões ou pela gaveta para detergente. ● Durante o transporte nunca deite a máquina sobre o lado da porta. Atenção: Se o electrodoméstico for instalado num local alcatifado, deverá assegurarse de que as aberturas de ventilação inferiores não fiquem tapadas ou obstruídas. ● Tal como a figura ilustra, a máquina deverá ser sempre erguida por duas (2) pessoas. ● Se a sua máquina se avariar ou deixar de trabalhar correctamente, desligue-a, feche a alimentação de água e não tente repará-la. Qualquer trabalho de reparação deverá ser sempre feito por um técnico autorizado, devendo sempre ser instaladas peças sobressalentes originais. O incumprimento desta norma poderá acarretar sérias consequências para a segurança dos equipamentos. ● Se o cabo de alimentação de energia, a ser ligado à rede, estiver danificado, deverá ser substituido por um cabo específico, que poderá adquirir directamente aos serviços de Assistência Técnica EN ● Do not use adaptors or multiple plugs. ● Do not allow the appliance to be used by children or the incompetent without due supervision. ● Do not pull the mains lead or the appliance itself to remove the plug from the socket. ● Do not leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.) ● In the case of removal, never lift the appliance by the knobs or detersive drawer. ● During transportation do not lean the door against the trolley. Important! When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents. ● Lift the appliance in pairs as illustrated in the diagram. ● In the case of failure and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance. Contact a Technical Assistance Centre for any repairs and ask for origina spare parts. Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance. ● Should the supply cord (mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre. 13 FR CHAPITRE 4 DE ES KAPITEL 4 CAPÍTULO 4 PT CAPÍTULO 4 EN CHAPTER 4 52 cm 82 cm 60 cm LAVAGE WASCHEN LAVADO LAVAGEM WASHING SECHAGE TROCKNEN SECADO SECAGEM DRYING 3 CAPACITE DE LINGE SEC FASSUNGSVERMÖGEN TROCKENWÄSCHE kg 6 EAU NIVEAU NORMAL WASSERSTAND NORMAL. l PUISSANCE ABSORBEE GESAMTANSCHLUßWERT CONSOMMATION ENERGIE (PROG. 1) CARGA MÁXIMA (ROPA SECA) CARGA MÁXIMA (ROPA SECA) MAXIMUM WASH LOAD DRY 10÷15 NIVEL NORMAL DE AGUA NÍVEL DE ÁGUA NORMAL NORMAL WATER LEVEL W 2150 POTENCIA ABSORBIDA POTÊNCIA ABSORVIDA POWER INPUT ENERGIEVERBRAUCH (PROGRAMM 1) kWh 1,75 CONSUMO DE ENERGÍA (PROG. 1) CONSUMO DE ENERGIA (PROG. 1) ENERGY CONSUMPTION (PROG. 1) AMPERES DU FUSIBLE DE RESEAU ABSICHERUNG A 10 AMPERIOS DEL FUSIBLE DE LA RED FUSÍVEL POWER CURRENT FUSE AMP ESSORAGE (Tours/min.) SCHLEUDERDREHZAHL (U/Min.) giri/min. 600/1200 REVOLUCIONES DE CENTRIFUGADO (Rev/min.) VELOCIDADE DE ROTAÇÃO (r.p.m.) SPIN r.p.m. PRESSION DANS L’INSTALLATION HYDRAULIQUE WASSERDRUCK MPa min. 0,05 max. 0,8 PRESIÓN EN EL CIRCUITO HIDRÁULICO PRESSÃO DO SISTEMA HIDRÃULICO WATER PRESSURE TENSION SPANNUNG V 230 TENSIÓN TENSÃO SUPPLY VOLTAGE 14 15 FR DE ES PT EN CHAPITRE 5 KAPITEL 5 CAPÍTULO 5 CAPÍTULO 5 CHAPTER 5 MISE EN PLACE INSTALLATION INBETRIEBNAHME INSTALLATION PUESTA EN FUNCIONAMIENTO INSTALACIÓN INSTALAÇÃO SETTING UP INSTALLATION Placer la machine sur le lieu d’utilisation sans le socle d’emballage. Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen. Ponga la máquina cerca del lugar de uso sin la base del embalaje. Move the machine near its permanent position without the packaging base. Couper les colliers serre-tubes Lösen Sie die Klammern der Schlauchbefestigung. Coloque a máquina, sem a base da embalagem, perto do local onde vai ficar permanentemente instalada. Corte las cintas del tubo. Corte a tira que prende os tubos e o cabo eléctrico. Cut tube-holding straps. Desenroscar el tornillo central (A); desenroscar los 4 tornillos laterales (B) y extraer el travesaño (C). Desaperte o parafuso central (A); desaperte os quatro parafusos laterais (B) e retire a barra (C). Unscrew the central screw (A); unscrew the 4 lateral screws (B) and remove the cross piece (C). Soltar los 2 tirantes D y retirarlos. Al hacerlo caerán dentro de la lavadora 2 separadores de plástico. Desaparafusar os 2 tirantes D e removê-los. Assim fazendo ao interior da máquina 2 distanciais em plástico. Unscrew the two rods D and remove them. Two plastic spacers will fall inside the machine. Inclinar la lavadora hacia adelante, retirar los separadores de plástico y sacar los sacos de plástico que contienen los dos protectores de plástico puestos sobre 2 lados, tirando hacia abajo. Com a ajuda de outra pessoa incline o aparelho para a frente, tire os distanciais em plástico e solte os sacos de plástico contendo os dois blocos de esferovite de ambos os lados, puxando-os para baixo. Lean the machine forward, remove the mentioned plastic spacers and remove the plastic bags containing the two polystyrene blocks at the sides, pulling downwards. Tapar los orificios con los tapones que se encuentran en la bolsa con las instrucciones. Tape os orificíos com os tampões fornecidos juntamente com a máquina, no envelope que contém o manual de instruções. Stop the holes using the plugs that you will find inside the bag containing the instruction booklet. Dévisser la vis centrale (A); dévisser les 4 vis latérales (B) et enlever l’axe (C). Schrauben Sie die Mittelschraube (A) und die 4 Seitenschrauben (B) ab und entfernen Sie die Transportquerstrebe (C). Dévisser les 2 baguettes D et retirer les. Les 2 éléments en plastique vont tomber à l’intérieur de la machine. Die beiden Anker D losschrauben und entfernen. Dabei fallen im Inneren der Maschine 2 Abstandsstücke aus Kunststoff nach unten. Incliner la machine en avant, retirer les éléments en plastique et enlever les sachets en plastique qui contennent les 2 arrêts en polystyrène qui se trouvent sur les 2 côtés en tirant vers le bas. Neigen Sie das Gerät nach vorne. Nehmen Sie die Abstandsstücke heraus und ziehen Sie die beiden Plastiktüten, die je eine Styropor-Stange enthalten, nach unten heraus. Reboucher les trous en utilisant les tampons que vous trouverez dans le sachet contenant ce livret d’instruction. Mit Hilfe der Stöpsel im Beipack der Bedienungsanleitung die Öffnungen wieder schließen. ATTENTION: NE PAS LAISSER À LA PORTÉE DES ENFANTS DES ELEMENTS D’EMBALLAGE QUI PEUVENT CAUSER DES RISQUES. ACHTUNG: DIE VERPACKUNG IST IN DEN HÄNDEN VON KINDERN EINE GEFAHRENQUELLE. BITTE ENTSORGEN SIE DAS VERPACKUNGSMATERIAL ORDNUNGSGEMÄß. 16 D ATENCIÓN: NO DEJE AL ALCANCE DE LOS NIÑOS LOS ELEMENTOS DE EMBALAJE YA QUE PUEDEN SER PELIGROSOS. ATENÇÃO: NÃO DEIXE A EMBALAGEM DA MÁQUINA OU OS SEUS COMPONENTES AO ALCANCE DE CRIANÇAS: ELA É UMA POTENCIAL FONTE DE PERIGO. WARNING: DO NOT LEAVE THE PACKAGING IN THE REACH OF CHILDREN AS IT IS A POTENTIAL SOURCE OF DANGER. 17 FR DE ES PT EN Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure. Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt. Aplique la lámina de polionda como se muestra en la figura. Fixe a placa de material ondulado no fundo da mãquina, da forma indicada na figura. Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture. Raccorder le tube de l’eau aux robinets. Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen. Conecte el tubo del agua al grifo. Ligue a mangueira de admissão de água à torneira de alimentação. Connect the fill hose to the tap. A-LSI2 1200: Pour l’optimisation des consommations énergétiques, il est possible d’alimenter ce lave-linge directement en eau chaude. Reliez: - le tuyau gris a l’eau froide - le tuyau rouge a l’eau chaude. L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis . Ne pas réutiliser les anciens tuyaux. ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE ROBINET A-LSI2 1200: Um den Stromverbrauch zu senken, ist diese Waschmaschine, zuzüglich zum Kaltwasseranschluß, mit einem Warmwasseranschluß ausgestattet. Der graue Schlauch ist an den Kaltwasserhahn anzuschließen, während der rote Schlauch an den Warmwasseranschluß zu verbinden ist. A-LSI2 1200 El tubo gris debe ser conectado a la salida de agua fría mientras que el tubo rojo debe ser conectado al del agua caliente. Das Gerät muß an die Wasserversorgung mit neuen Schläuchen angeschlossen werden. Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden. El aparato debe ser conectado a la red hidráulica sólo con los nuevos tubos de carga disponibles en dotación. Los viejos tubos de carga no tienen que ser reutilizados. ACHTUNG: WASSERHAHN NOCH NICHT ÖFFNEN. Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n’ait ni coudes ni étranglements. Die Waschmaschine an die Wand rücken, darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird. Raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire ou, mieux encore, à un dispositif fixe d’évacuation, hauteur mini. 50 cm et de diamètre supérieur au tuyau de la machine à laver. En cas de besoin, utiliser le coude rigide livré avec la machine. Ablaufschlauch am Wannenrand befestigen, oder an einem festen Abfluß von mindestens 50 cm Höhe anbringen, dessen Durchmesser größer ist als der des Waschmaschinenschlauchs. Falls erforderlich den mitgelieferten starren Rohrbogen benutzen. A-LSI2 1200: Esta lavadora permite ser conectada a la red hidráulica con agua caliente y fría para un mayor ahorro energético. LSI2 1200 ATENCIÓN: NO ABRA EL GRIFO. Acerque la lavadora a la pared procurando que no se formen curvas o estrangulamientos, fije el tubo desagüe al borde de la pila. o mejor aún, a un desagüe fijo, con un diámetro mayor que el del tubo de la lavadora, a una altura mínima de 50 cm. En caso necesario, utilice la curva rígida adjunta. A-LSI2 1200: Este utensílio está pronto para juntar a água quente e fria, fornecida para minimizar o consumo de energia. A mangueira cinzenta deve ser encaixada na torneira da água fria ,e a mangueira vermelha deve ser encaixada na torneira da água quente. Os acessórios devem estar ligados à torneira da água, usando mangueiras novas. As mangueiras não devem ser reutilizadas. ATENÇÃO: NÃO ABRA A TORNEIRA! Encoste a máquina à parede. Prenda o fim da mangueira de esgoto por cima da borda da bacia ou do tubo de descarga, assegurando-se de que não esteja torcida ou dobrada. Sempre que possível, utilize um tubo de esgoto fixo com um diâmetro superior ao da mangueira de esgoto da máquina de lavar, a fim de permitir a saída do ar. O topo da mangueira de esgoto deverá estar a uma altura mínima de 50 cm. Se necessário use a curva rígida fornecida juntamente com a máquina. 18 The appliance must be connected to the water mains using new hose-sets. The old hose-sets should not be reused. IMPORTANT: DO NOT TURN THE TAP ON AT THIS TIME. Position the washing machine next to the wall. Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube. It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min. 50 cm. If is necessary to use the plastic sleeve supplied. min 4 cm +2,6 mt max min 50 cm max 85 cm max 100 cm max 100 cm min 4 cm A-LSI2 1200: This appliance is set to be connected to hot and cold water supply for improved energy consumption. The grey hose must be attached to the cold water tap and the red hose must be attached to the hot water tap. +2,6 mt max min 50 cm max 85 cm 19 FR DE ES PT Enlever la légende en “français” et l’appliquer à l’interieur de la porte, suivant les indications. Die in mehreren Sprachen beiliegende Programmlegende innen in die Tür des Bullauges kleben. Quite la etiqueta en “CASTELLANO” y péquela en el interior de la puerta tal como viene indicado. Cole a tabela de programas autocolante em “PORTUGUES” do lado interior da porta. Remove the key in “English” and apply to the inside of the door as indicate. Niveler la machine avec les pieds avant. Ausrichten der Maschine über die vorderen Verstellfüße Nivele la máquina con las patas delanteras Nivele a máquina regulando a altura dois pés dianteiros. Use front feet to level the machine with the floor. a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied. a) Kontermuttern in Uhrzeigersinn lösen. a) Girar la tuerca en el sentido de las agujas del reloj para desbloquear el tornillo del pie. a) Rode a porca no sentido dos ponteiros do relógio para soltar a rosca de fixação do pé. a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot. b) Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol. b) Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!). b) Girar el pie y hacerlo bajar o subir hasta conseguir su perfecta adherencia al suelo. b) Rode a pé para o erguer ou baixar até estar firmemente assente no chão. b) Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground. c) Enfin bloquer le pied en revissant l’ecrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le faire adhérer au fond de la machine. c) Kontermutter (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen. c) Bloquear el pie girando la tuerca en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se adhiera al fondo de la lavadora. Vérifier que le bouton Marche/Arrêt ne soit pas enfoncé. Sicherstellen, daß die StartStop-Taste nicht gedrückt ist. Vérifier que toutes les manettes soient sur la position “0” et que le hublot soit fermé. Sicherstellen, daß alle Schalter auf “0” stehen, und das Bullauge geschlossen ist. Brancher la prise. Stecker einstecken. Enchúfela. Nach der Installation muß der Anschluß zugänglich sein. El aparato tiene que ser colocado de forma que el enchufe sea accesible una vez instalado. Une fois l'appareil installé, la prise électrique doit rester accessible. Appuyer sur la touche START pour allumer la lampetémoin de fonctionnement courant branchée; si elle ne s’allume pas se reporter au dépistage des pannes. 20 Bei Betätigen der “START” Taste leuchtet die Leuchtanzeige auf. Sollte dies nicht der Fall sein, bitte im Kapitel “Fehlersuche” nachsehen. A B C Asegúrese de que el botón Marcha/Paro no esté pulsado. Asegúrese de que todos los mandos estén en posición “0” y que el ojo de buey esté cerrado. A continuación pulse el botón START se encenderá el piloto de funcionamiento “conexión de corriente efectuada” si no se enciende vea “causas de averías” c) Fixe o pé nessa posição rodando a porca no sentido contrário co dos ponteiros do relógio até embater no fundo da máquina. Assegure-se de que a tecla de ligar/desligar não esteja premida. Assegure-se de que todos os botões da máquina estejam colocados na posição “0” e de que a porta da máquina esteja fechada. Ligue a máquina à corrente, inserindo a ficha do respectivo cabo de alimentação na tomada. Depois da instalação, os acessórios devem estar posicionados, pelo que a tomada deve estar num local acessível. Pressione a tecla de ligar/desligar . O indicador luminoso de que a máquina está ligada iluminar-se-á. Se, porém, este indicador luminoso não se acender deverá consultar o capítulo “Eliminação de Avarias”. EN c) Lock the foot in position by turning the nut anticlockwise until it comes up against the bottom of the machine. Ensure that the Off/On button is not pressed. Ensure that all the knobs are on the “0” position and that the door is closed. Insert the plug. After installation, the appliance must be positioned so that the plug is accessible. Press the START button. The power on light will light up. If this does not light up see faults search. 21 FR CHAPITRE 6 A 22 DE ES KAPITEL 6 N FED C B PT EN CAPÍTULO 6 CAPÍTULO 6 CHAPTER 6 CUADRO DE MANDOS DESCRIÇÃO DOS COMANDOS CONTROLS A B Cubeta del detergente Gaveta para detergente Detergent drawer Botón de apertura del ojo de buey Tecla de abertura da porta Door open button M H L I COMMANDES BEDIENUNGSELEMENTE Bacs à produits Waschmittelbehälter Touche ouverture hublot Taste zum Öffnen des Bullauges Touche marche/arrêt Start/Stop Taste C Botón de puesta en marcha/paro Tecla de ligar/desligar Off/On button Touche extra rinçage Taste für Zusatzpülgang D Botón de superaclarado Tecla de selecção de enxaguamento extra Extra rinse button Touche 1200/600 Taste 1200/600 E Botón 1200/600 Tecla de selecção da centrifugação 1200/600 1200/600 button Touche exclusion essorage Schleuder-Aus-Taste F Botón exclusión de centrifugado Tecla eliminação da centrifugação No spin button Manette de réglage de température de lavage Temperaturwahlschalter H Selector para regular la temperatura de lavado Botão de selecção da temperatura de lavagem Wash control temperature knob Manette sélection programmes de séchage Trockenprogrammwahlschalter I Selector programación secado Botão de selecção do programa de secagem Timer knob for drying programmes Manette des programmes de lavage Waschprogrammwahlschalter L Selector de programas de lavado Botão de selecção do programa de lavagem Timer knob for wash programmes Voyant séchage Trocknen-Anzeige M Señalización secado Indicador luminoso de secagem Dry indicator light Voyant mise sous tension Leuchtanzeige “Betrieb” N Piloto luminoso de funcionamiento Indicador luminoso de funcionamento Off/On indicator light 23 FR ES PT EN DESCRIPTION DES COMMANDES BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS DESCRIÇÃO DOS COMANDOS DESCRIPTION OF CONTROL TOUCHE D’OUVERTURE DU HUBLOT TASTE ZUM ÖFFNEN BULLAUGES BOTÓN DE APERTURA DEL OJO DE BUEY TECLA DE ABERTURA DA PORTA DOOR OPEN BUTTON ATTENTION: UN DISPOSITIF SPECIAL DE SECURITE EMPECHE L’OUVERTURE IMMEDIATE DU HUBLOT A LA FIN DU LAVAGE. APRES LA PHASE DE CENTRIFUGATION, ATTENDRE 2 MINUTES AVANT D’OUVRIR LE HUBLOT. 24 DE ACHTUNG: EINE SPEZIELLE SICHERHEITSVORKEHRUNG VERHINDERT DAS SOFORTIGE ÖFFNEN DES BULLAUGES NACH BEENDIGUNG DES WASCHPROGRAMMS. WARTEN SIE DAHER NACH DEM LETZTEN SCHLEUDERN CA. ZWEI MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR ÖFFNEN. B 2 min. ATENCIÓN: UN DISPOSITIVO DE SEGURIDAD ESPECIAL IMPIDE LA APERTURA INMEDIATA DEL OJO DE BUEY AL FINALIZAR EL LAVADO. AL FINAL DE LA FASE DE CENTRIFUGADO, ESPERE 2 MINUTOS ANTES DE ABRIR EL OJO DE BUEY. ATENÇÃO: UM DISPOSITIVO DE SEGURANÇA ESPECIAL IMPEDE A ABERTURA DA PORTA NO FIM DO CICLO DE LAVAGEM. UMA VEZ CONCLUÍDO O CICLO DE CENTRIFUGAÇÃO DEVERÁ ESPERAR 2 MINUTOS PARA PODER ABRIR A PORTA. IMPORTANT: A SPECIAL SAFETY DEVICE PREVENTS THE DOOR FROM OPENING AT THE END OF THE WASH/SPIN CYCLE. AT THE END OF THE SPIN PHASE WAIT UP TO 2 MINUTES BEFORE OPENING THE DOOR. TOUCHE MARCHE/ARRET START/STOP TASTE C BOTÓN DE PUESTA EN MARCHA/PARO TECLA DE LIGAR/DESLIGAR OFF/ON BUTTON TOUCHE EXTRA RINCAGE TASTE FÜR ZUSATZSPÜLGANG D BOTÓN DE SUPERACLARADO TECLA DE SELECÇÃO DE ENXAGUAMENTO EXTRA EXTRA RINSE BUTTON Selon le programme sélectionné, cette touche permet soit d’obtenir des rinçages avec une quantité d’eau plus importante, soit une phase de rinçage supplémentaire.Appuyer sur la touche “EXTRA RINÇAGE” pour éliminer le moindre résidu de lessive sur les tissus. Cette opération est importante pour les personnes ayant la peau délicate. Mit dieser Taste wird zum Spülen mehr Wasser verwendet oder ein zusätzlicher Spülgang zugefügt. Dies ist besonders wichtig für Personen mit empfindlicher oder allergischer Haut. Apretando esta tecla, según el programa seleccionado, se realizan unos aclarados con más agua o bien, se añade un aclarado suplementario. Ésto resulta particularmente importante para las personas de piel delicada. Premindo esta tecla, conforme o programa seleccionado, é adicionada mais água nos enxaguamentos ou é adicionado um enxaguamento suplementar, o que é particularmente importante para as pessoas de peles delicadas. This function will allow an extra rinse or more water added at the rinse stage – depending on the programme selected. This is particularly important for avoiding skin irritation from detergent residues for people with particularly sensitive skin. 25 FR TOUCHE 1200/600 Dans les programmes pour tissus résistants, la machine à laver effectue l’essorage final avec une augmentation graduelle de la vitesse de 600 tours jusqu’à la vitesse maximum prévue. La touche désactive la haute vitesse en la réduisant à 600 tours. TOUCHE EXCLUSION ESSORAGE L’operation d’exclusion essorage est particulièrement utile dans les programmes à 90°C et à 60°C, en cas de lavage de tissus qui ont eu des traitements particuliers (genre cottonova, permanent press), ou bien pour des tissus délicats en fibres mixtes. 26 DE ES PT EN SCHONSCHLEUDERTASTE 1200/600 In den Programmen für widerstandsfähige Gewebe erfolgt der Endschleudergang normalerweise in Intervallen mit ansteigender Tourenzahl von 600 UpM bis zur höchsten Schleuderdrehzahl. Durch Drücken dieser Taste wird die Schleuderdrehzahl auf 600 Touren begrenzt. E BOTÓN 1200/600 TECLA 1200/600 BUTTON 1200/600 En el programa para tejidos resistentes la lavadora efectúa el centrifugado final con incremento gradual de velocidad desde 600 revoluciones hasta la máxima velocidad prevista. El botón excluye en la alta velocidad reduciéndola a 600 r.p.m. Nos programas para tecidos resistentes, a máquina de lavar roupa aumenta progressivamente a velocidade de centrifugação final das 600 rpm iniciais até à velocidade máxima prevista. Esta tecla suprime a centrifugação a alta velocidade, limitando-a à velocidade de 600 rpm. In the programmes for resistant fabrics the machine gradually increases the final spin speed from 600 r.p.m. to the maximum possible speed. The button reduces spin speed to 600 r.p.m. SCHLEUDER-AUS-TASTE F ELIMINACIÓN DEL CENTRIFUGADO Pulsando esta tecla se consigue la eliminación de todos los centrifugados. Dicha operación es muy útil tanto en los programas a 90°C como en los de a 60°C, en el caso de lavado de tejidos que presentan particulares tratamientos de acabado (algodón nuevo, permanent press) o para prendas delicadas de fibra mixta. TECLA DE ELIMINAÇÃO DA CENTRIFUGAÇÃO Sempre que pressionar esta tecla, surge no mostrador de controlo um símbolo (que significa “centrifugação”) com uma cruz. Isto significa que a operação de centrifugação foi eliminada de todos os programas, passando a decorrer então sem centrifugação. Aconselha-se a utilização desta tecla nos programas de lavagem a 90°C e 60°C, por exemplo, no caso dos tecidos com tratamentos especiais (Cottonova e plissados) e dos tecidos mistos e delicados. NO SPIN BUTTON Bei gedrückter Taste ercheint im Kontrollfester ein gekreuztes Schleuderzeichen. In den Programmen für widerstandsfähige Gewebe findet somit keine Schleuderung statt. Die Schleuder-Aus-Taste wird empfohlen bei pflegeleichter Kochwäsche sowie Cottonova (90°C), Bunt-und Mischgeweben (60°C). By pressing this button it is possible to eliminate the spin-drying on all programmes. This operation is suitable for programmes at 90°C and at 60°C in case of special treated fabrics (cottonova or permanent press) or for mixed delicate fabrics. 27 FR MANETTE DE REGLAGE DE LA TEMPERATURE DE LAVAGE ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS Cette machine à laver est pourvue de ce dispositif pour déterminer la température de lavage désirée. Le tableau des programmes de lavage indique la température maxi. conseillée pour ce type de lavage. H PUEDE GIRARSE EN AMBOS SENTIDOS. Esta lavadora está provista de este dispositivo para seleccionar la temperatura de lavado deseada. La tabla de los programas de lavado indica la temperatura máxima aconsejada para cada tipo de lavado. Der Thermostat dient zur Einstellung der gewünschten Waschtemperatur. In der Programmtabelle finden Sie die jeweils empfohlenen Höchsttemperaturen für die einzelnen Waschprogramme. MANETTE PROGRAMME DE SECHAGE TROCKENPROGRAMMWALSCHALTER ATTENTION: NE JAMAIS TOURNER LA MANETTE DANS LE SENS CONTRAIRE DES AIGUILLES D’UNE MONTRE. ACHTUNG: DREHEN SIE DEN SCHALTER NIEMALS GEGEN SONDERN IMMER IM UHRZEIGERSINN. IMPORTANT: Le sèchage peut etre arrèté même quand la machine est en marche. Il suffit de tourner la manette sèchage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au signe indiquant le REFROIDISSEMENT, Attendre la fin du cycle et ouvrir le hublot. SELECTOR PARA REGULAR LA TEMPERATURA DE LAVADO KANN IN BEIDE RICHTUNGEN GEDREHT WERDEN. ACHTUNG: HÖCHSTTEMPERATUR NICHT ÜBERSCHREITEN! La liste des programmes indique les temps recomandés pour le type de tissu. 28 TEMPERATURWAHLSCHALTER ATTENTION! NE JAMAIS LA DEPASSER Cette manette permet de règler le temps de sèchage voulu, jusqu’a un maximum de 120 minutes (le symbole veut dire 10 minutes, le numero 2 veut dire 20 minutes, etc...) ES DE ATENCIÓN: NUNCA DEBE EXCEDERSE ESTA TEMPERATURA. MANDO PROGRAMACIÓN SECADO I ATENCIÓN: NO GIRE NUNCA EL MANDO EN EL SENTIDO CONTRARIO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ. HÁGALO SIEMPRE EN EL SENTIDO HORARIO. Este mando sirve para seleccionar los tiempos de secado hasta máximo 120 minutos ( = significa 10 min., 2 = 20 min, etc...) Mit diesem Schalter können Sie die gewünschte Trockenzeit - bis zu 120 Minuten - einstellen. (symbol = 10 Minuten, symbol 2 = 20 Minuten etc.) Die Tabelle zeigt die für die einzelnen Gewebearten empfohlenen Zeiten. WICHTIG: Der Trockner kann auch während des Laufs gestoppt werden, indem man den Wahlschalter im Uhrzeigersinn bis an den Anfang der Abkühlphase dreht. Warten Sie das Ende dieser Phase ab, bevor Sie das Bullauge öffnen. OK IMPORTANTE Para parar el proceso de secado durante el funcionamiento, girar el mando SECADO en el sentido de las agujas del reloj hasta la zona de la graduacion correspondiente al ENFRIAMIENTO esperar el final del ciclo y abrir la puerta. PT EN BOTÃO DE SELECÇÃO DA TEMPERATURA DE LAVAGEM WASH TEMPERATURE CONTROL KNOB ESTE BOTÃO RODA EM AMBAS AS DIRECÇÕES. ROTATES IN BOTH DIRECTIONS. Este botão permite seleccionar a temperatura desejada para a lavagem pretendida. A tabela dos programas de lavagem indica sempre a temperatura máxima recomendada para cada tipo de lavagem. ATENÇÃO: ESTA TEMPERATURA NUNCA DEVERÁ SER EXCEDIDA. With this device it is possible to reduce, but no increase washing cycle temperature. The table of programmes indicate the maximum temperature advised for each type of wash. WARNING: THIS TEMPERATURE MUST NEVER BE EXCEEDED. BOTÃO DE SELECÇÃO DO PROGRAMA DE SECAGEM TIMER KNOB FOR DRYING PROGRAMMES ATENÇÃO: RODE SEMPRE O BOTÃO NO SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO E NUNCA NO SENTIDO CONTRÁRIO. CAUTION: NEVER TURN KNOB ANTICLOCKWISE, BUT ALWAYS CLOCKWISE. Com este botão poderá seleccionar o programa de secagem pretendido. A tabela indica os tempos de secagem recomendados para cada tipo de tecido. IMPORTANTE: Pode interromper a secagem sempre que queira. Para tal, basta rodar o botão de selecção do programa de secagem no sentido dos ponteiros do relógio até à posição correspondente ao ARREFECIMENTO e esperar pelo fim do programa. Pode então abrir a porta da máquina. The knob sets drying time up to a max. 120 min. (the symbol represents 10 minutes. Number 2 represents 20 minutes, etc.) The list of programmes show time recommended for each type of fabric. WARNING: Drying can be stopped even when machine is running. Just turn the drying control knob clockwise on cooling symbol and wait for cycle to end then open door. 29 FR MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE PROGRAMMWAHLSCHALTER ATTENTION: NE JAMAIS FAIRE TOURNER LA POIGNEE DANS LE SENS CONTRAIRE A CELUI DES AIGUILLES D’UNE MONTRE: TOURNER LA POIGNEE EN SENS HORAIRE ET NE JAMAIS APPUYER SUR LA TOUCHE DE MARCHE (C) AVANT D’AVOIR EFFECTUE LA SELECTION DU PROGRAMME. ACHTUNG: DIESEN SCHALTER NIEMALS GEGEN DEN SONDERN IMMER IM UHRZEIGERSINN DREHEN UND DIE “START” TASTE (C) ERST NACH DER EINSTELLUNG DES GEWÜNSCHTEN PROGRAMMES DRÜCKEN. Les tableaux indiquent quel est le programme de lavage selon le numéro ou le symbole choisi. ES DE L SELECTOR DE PROGRAMAS DE LAVADO ATENCIÓN: NO GIRE NUNCA EL PROGRAMADOR EN SENTIDO CONTRARIO A LAS MANECILLAS DEL RELOJ, SINO EN EL SENTIDO DE ÉSTAS Y NO PULSE EL BOTÓN DE PUESTA EN MARCHA (C) ANTES DE LA SELECCIÓN DEL PROGRAMA. Die Tabellen beschreiben die einzelnen Programme anhand von Nummern oder Symbolen. PT BOTÃO DE SELECÇÃO DO PROGRAMA DE LAVAGEM ATENÇÃO: RODE SEMPRE O BOTÃO NO SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO E NUNCA NO SENTIDO CONTRÁRIO. NUNCA PRESSIONE A TECLA DE LIGAR/DESLIGAR (C) PARA LIGAR A MÁQUINA ANTES DE SELECCIONAR O PROGRAMA DE LAVAGEM QUE PRETENDE. EN TIMER KNOB FOR WASH PROGRAMMES IMPORTANT: ALWAYS ROTATE THE KNOB IN A CLOCKWISE DIRECTION, NEVER IN AN ANTI-CLOCKWISE DIRECTION. DO NOT PRESS THE “ON” BUTTON (C) BEFORE SELECTING THE PROGRAMME Las tablas indican el programa de lavado en base al número o símbolo seleccionado. As tabelas de programas descrevem os programas de lavagem com base no número do programa ou no símbolo seleccionado. The tables describe the washing programme on the basis of the number or symbol chosen. SEÑALIZACIÓN SECADO INDICADOR LUMINOSO DE SECAGEM “DRYING” INDICATOR LIGHT OK TEMOIN FONCTIONNEMENT SECHAGE ANZEIGE TROCKNEN Quand il s’allume, la machine à laver/sécher est en train de sécher Leuchtet, solange die Trocknungsphase des Geräts nicht beendet ist. VOYANT DE MISE SOUS TENSION LEUCHTANZEIGE “BETRIEB” 30 M N Cuando está encendido indica que la lavadora/secadora está secando. Este indicador luminoso acende-se durante o ciclo de secagem. PILOTO LUMINOSO DE FUNCIONAMENTO INDICADOR LUMINOSO DE FUNCIONAMENTO Pilot light comes on to indicate that washer/dryer is drying. ON/OFF INDICATOR LIGHT 31 DE FR EN CHAPITRE 7 KAPITEL 7 CAPÍTULO 7 CAPÍTULO 7 CHAPTER 7 TIROIR A LESSIVE WASCHMITTELBEHÄLTER CUBETA DEL DETERGENTE COLOCAÇÃO DO DETERGENTE GAVETA PARA DETERGENTE DETERGENT DRAWER Le tiroir à lessive est divisé en 4 petits bacs: Der Waschmittelbehälter ist in vier Fächer unterteilt. La cubeta del detergente está dividida en 4 compartimentos: A gaveta para detergente está dividida em 4 compartimentos: The detergent drawer is divided into 4 compartments: - le premier I sert pour la lessive du programme 32 minutes - le deuxième II sert pour les produits de lavage - Das erste I für das Schnellprogramm 32 minuten - das zweite II für das Hauptwaschmittel - el primero I sirve para el detergente para el programa rapido de 32 minutos - el segundo II para el detergente de lavado cl ATTENTION: NOUS RAPPELONS QUE CERTAINS PRODUITS SONT DES DIFFICULTES A ETRE EVACUES; DANS CE CAS NOUS VOUS CONSEILLONS D’UTILISER LE GODET QUI VA DIRECTEMENT DANS LE TAMBOUR. - le troisième sert pour le produit blanchissant (eau de javel) ATTENTION: DANS LE TROISIEME ET LE QUATRIEME BAC N’INTRODUIRE QUE DES PRODUITS LIQUIDES. ✿ - le quatrième sert pour des additifs spéciaux: adoucisseurs, parfums, amidon, produits pour l’azurage, etc. 32 PT ES ACHTUNG: BEKANNTLICH LASSEN SICH EINIGE WASCHMITTEL SCHWER EINSPÜLEN, IN SOLCHEN FÄLLEN BENUTZEN SIE BITTE DIE SPEZIELLEN BEHÄLTER FÜR DIE VERWENDUNG DIREKT IN DER TROMMEL. - das dritte Bleichmittel für ACHTUNG: IN DAS DRITTE UND VIERTE FACH NUR FLÜSSIGE MITTEL EINFÜLLEN. ✿ - das vierte für spezielle Zusätze wie Weichspüler, Duftstoffe, Stärke usw. ATENCIÓN: RECUERDE QUE ALGUNOS DETERGENTES SON DIFÍCILES DE ARRASTRAR, EN ESTE CASO, LE ACONSEJAMOS UTILIZAR EL CONTENEDOR APROPIADO PARA PONERLO DIRECTAMENTE EN EL TAMBOR. - el tercero sirve para el blanqueador ATENCIÓN: EN EL TERCER Y CUARTO COMPARTIMENTO, INTRODUZCA UNICAMENTE PRODUCTOS LÍQUIDOS. ✿ - el cuarto sirve para aditivos especiales, suavizantes, perfumes almidonados, blanqueadores, etc - O primeiro compartimento I destina-se ao detergente para o programa rápido de 32 minutos. - O segundo compartimento II destina-se ao detergente para a lavagem. ATENÇÃO: LEMBRE-SE DE QUE ALGUNS DETERGENTES SÃO DIFÍCEIS DE REMOVER. RECOMENDAMOS QUE, NESSE CASO, UTILIZE O RECIPIENTE ESPECIAL PARA O DETERGENTE, QUE DEVERÁ SER DIRECTAMENTE COLOCADO NO TAMBOR. - O terceiro cl compartimento destinase ao branqueador. ATENÇÃO: O TERCEIRO E O QUARTO COMPARTIMENTOS DA GAVETA PARA DETERGENTES SO´ PODEM SER UTILIZADOS PARA PRODUTOS LÍQUIDOS. - O quarto compartimento destina-se a aditivoss especiais, amaciadores, perfumes, gomas, branqueadores, etc. ✿ - The first I for the 32 minute rapid programme detergent - The second II for the main wash detergent IMPORTANT: REMEMBER THAT SOME DETERGENT ARE DIFFICULT TO REMOVE. IN THIS CASE WE ADVISE THE USE OF THE SPECIAL CONTAINER TO BE USED INSIDE THE DRUM. - The third bleach compartment IMPORTANT: ONLY INTRODUCE LIQUID PRODUCTS IN THE THIRD AND FOURTH COMPARTMENTS. ✿ - The fourth is for special additives, softeners, perfumes, starches, whiteners, etc. 33 DE FR 34 ES PT EN CHAPITRE 8 KAPITEL 8 CAPÍTULO 8 CAPÍTULO 8 CHAPTER 8 SELECTION PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL SELECCIÓN SELECÇÃO DOS PROGRAMAS SELECTION Pour traiter les divers types de tissus et les différents degrés de salissures, la machine a 3 niveaux de programmes qui se différencient par le type de lavage, la température et la durée (voir le tableau des programmes de lavage). Um unterschiedliche Textilien und Verschmutzungsgrade optimal behandeln zu können, bietet Ihnen diese Waschmaschine 3 Programmtypen an für unterschiedliche Waschzyklen, Temperaturen und Programmdauern. (siehe Programmtabelle). Para tratar los distintos tipos de tejido y los diferentes grados de suciedad, la lavadora tiene 3 áreas de programas diferentes para cada tipo de: lavado, temperatura y duración (vea tabla de programas de lavado). A máquina dispõe de 3 grupos de programas diferentes baseados nos diversos tipos de tecidos a lavar, nos vários graus de sujidade, na temperatura a na duração do programa de lavagem (vide a tabela de programas). For the various types of fabrics and various degrees of dirt the washing machine has 3 different programme bands according to: wash cycle, temperature and lenght of cycle (see table of washing cycle programmes). 1 Tissus résistants Les programmes sont conçus pour optimiser les résultats de lavage. Des phases d’essorage qui garantissent un rinçage parfait. 1 Unempfindliche Stoffe Die Programme bieten eine maximale Reinigung und jeweils von Schleuderphasen unterbrochene Spülgänge, die die optimale Spülung der Wäsche garantieren. Eine Abkühlphase, während der die Temperatur des Waschwassers langsam gesenkt wird, sorgt zusätzlich für maximalen Knitterschutz. Der abschließende Schleudergang sichert die bestmögliche Trocknung. 1 Tejidos resistentes Los programas se han confeccionado para desarrollar el máximo grado de lavado y los aclarados regulados por las fases de centrifugado aseguran un perfecto aclarado. El centrifugado final asegura un escurrido óptimo. 1 Tecidos resistentes Os programas deste grupo foram desenvolvidos de modo a garantirem os melhores resultados de lavagem, e os enxaguamentos com centrifugação intercalar garantem um enxaguamento perfeito da roupa. A centrifugação final assegura que as peças de roupa fiquem bem torcidas. 1 Resistants Fabrics The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses, with spin intervals, ensure perfect rinsing. The final spin gives more efficient removal of water. 2 Tissus mixtes et synthétiques Le lavage et le rinçage sont optìmisés dans les rythmes de rotation du tambour et dans les niveaux d’eau. L’essorage à action délicate assure une formation de plis réduite sur les tissus. 2 Mischgewebe und Kunstfasern Die Hauptwäsche wird durch die Reversierrhythmen der Trommel optimiert. Die drei mit hohem Wasserstand durchgeführten Spülgänge sorgen für eine schonende Behandlung und beste Ergebnisse. 2 Tejidos mixtos y sintéticos. 2 Tecidos mistos e sintéticos El lavado y el aclarado están optimizados por los ritmos de rotación del tambor y los niveles de agua. El centrifugado de acción delicada, asegura una mínima formación de arrugas sobre los tejidos. A lavagem e o enxaguamento estão optimizados através dos ritmos de rotação do tambor e dos níveis de água. A centrifugação suave assegura uma formação reduzida de pregas e de rugas nos tecidos. 2 Mixed and Synthetic Fabrics The main wash and the rinse gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels. A gentle spin will mean that the fabrics become less creased. 3 Tissus extrêmement délicats Il s’agit d’un nouveau concept de lavage qui alterne des moments de brassage et de trempage du linge; ce processus est particulièrement indiqué pour le lavage de tissus extrêmement délicats comme la Pure Laine Vierge. Le lavage et le rinçage sont effectués à pleine eau afin d’obtenir les meilleures prestations. 3 Hochempfindliche Stoffe Dieses neue Waschkonzept mit abwechselnden Waschund Einweichphasen ist besonders geeignet für die Wäsche feinster Textilien, wie z.B. reiner Wolle. Wasch-und Spülgänge werden mit hohem Wasserstand durchgeführt, um eine schonende Behandlung und beste Ergebnisse zu sichern. 3 Tejidos muy delicados Es un nuevo concepto de lavado, ya que alterna momentos de funcionamiento y momentos de pausa, especialmente indicado para el lavado de tejidos muy delicados tales como la Pura Lana Virgen. El lavado y los aclarados son llevados a cabo con un alto nivel de agua para asegurar las mejores prestaciones. 3 Tecidos muito delicados Este programa representa um novo conceito de lavagem que alterna fases de rotação e de impregnação, sendo particularmente adequado para tecidos muito delicados, por exemplo, pura lã virgem. Para que os resultados de lavagem sejam os melhores, tanto a lavagem, como o enxaguamento, se processam com um nível elevado de água. 3 Special Delicate Fibres This is a new wash cycle which alternates washing and soaking and is particularly recommended for very delicate fabrics such as Pure Machine Washable Wool. The wash cycle and rinses are carried out with high water levels to ensure best results. 35 FR 36 DE ES PT EN CHAPITRE 9 KAPITEL 9 CAPÍTULO 9 CAPÍTULO 9 CHAPTER 9 LE PRODUIT DAS PRODUKT EL PRODUCTO SEPARAÇÃO DAS PEÇAS DE ROUPA THE PRODUCT ATTENTION: si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer. Ne pas sécher les vêtements en laine, vêtements particuliers avec rembourrage (duvets, anoraks), fibres délicates. Pour laver à la machine des vêtements en laine et de la lingerie se reporter à l’étiquette du vêtement qui doit mentionner “pure laine vierge” et l’indication “ne se feutre pas” ou “peut être lavé en machine”. ACHTUNG: Wenn Sie kleinere Läufer, Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das Schleudern verzichten. ATENÇÃO: Recomendamos que, sempre que lavar tapetes pesados, colchas e outras peças de roupa igualmente pesadas, suprima a centrifugação; além disso, é recomendável não utilizar o secador para secar peças de roupa com espuma ou de tecido muito delicado como, por exemplo, lã ou seda. Antes de colocar uma peça de lã na máquina, verifique a respectiva etiqueta, para se assegurar de que a peça em questão é um artigo de “Pura Lã Virgem” e também “Lavável à Máquina” e “Não feltrante”. Só estas peças de lã poderão ser lavadas na máquina. IMPORTANT: When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles, it is advisable not to spin. Do not dry wool, items with special padding delicate silk irems; rubber, plastic, including some types of plastic poppers on duvet covers and foam plastic items are not suitable for tumble drying. To be machine-washed, woollen garments and other articles in wool must bear the “Machine Washable Label”. Bitte achten Sie auch darauf, keine Textilien mit Schaumgummibestandteilen, keine gefütterte Textilien sowie keine sehr empfindliche Gewebe aus Wolle oder Seide zu trocknen. Das Symbol “reine Wolle” kennzeichnet Kleidung und Textilien aus Wolle, die für die Maschinenwäsche geeignet sind. Darüber hinaus sollten solche Textilien den Hinweis “nicht filzend” oder “waschmaschinenecht” tragen. ATTENTION: Au cours de la phase de sélecion vérifier que: ACHTUNG: Achten Sie beim Sortieren der Wäsche auf folgende Details: - aucun objet métallique ne se trouve dans le linge à laver (boucles, épingles de nourrice, épingles, monnaie, etc.); - les taies d’oreiller soient boutonnées, les fermetures à glissière, les crochets, les oeillets soient fermés, les ceintures et les rubans des robes de chambre soient noués; - les anneaux soient enlevés des rideaux; - n’oublier pas de lire attentivement l’étiquette sur les tissus; - Si, au cours de la selection, vous trouvez des taches résistantes, les enlever à l’aide d’un détersif spécial. - keine Metallteile (z.B. Schnallen, Sicherheitsnadeln, Anstecknadeln, Münzen) an oder in der Wäsche; - Kissenbezüge zuknöpfen, Reißverschlüsse und Druckknöpfe schließen, lose Gürtel und Bänder von Morgenröcken zuknöpfen; - Rollen von den Gardinen entfernen; - Hinweise auf den Wäscheetiketten genauestens beachten; - beim Sortieren auffallende, hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder geeigneter Waschpaste vorbehandeln. ATENCIÓN: Si tiene que lavar alfombras, colchas u otras prendas pesadas es mejor no centrifugar, asi como no debe secar prendas que contengan gomapluma, anoraks o tejidos muy delicados del tipo lana o seda. Las prendas y ropa de lana, para poderlas lavar en la lavadora, deben llevar el símbolo “Pura Lana Virgen” y tener además la indicación “no se apelmaza” o bien “lavable en máquina”. ATENCIÓN: Durante la selección asegúrese de que: - en la ropa para lavar no haya objetos metálicos (por ejemplo, clips, imperdibles, alfileres, monedas, etc.); - abroche las fundas de las almohadas, cierre las cremalleras, las anillas, ate las cintas sueltas y las tiras largas de los vestidos; - quite de las cortinas también los elementos de rodamiento; - lea atentamente las etiquetas de los tejidos; - si durante la selección aprecia manchas resistentes, quítelas con un quitamanchas especial antes del lavado. IMPORTANTE: Quando separar as peças de roupa a lavar certifique-se de que: - não deixou objectos metálicos nas peças de roupa, por exemplo, alfinetes, alfinetes de ama, moedas, etc.; - apertou os botões das almofadas, os fechos, os colchetes e os cintos e que amarrou as tiras de tecido compridas; - retirou as argolas das cortinas; - o programa de lavagem seleccionado está de acordo com as indicações de lavagem fornecidas pelos fabricantes das peças de roupa (símbolos inscritos nas respectivas etiquetas). - Além disso, antes de colocar qualquer peça de roupa muito suja na máquina, remova as nódoas mais difíceis com um detergente especial ou tira-nódoas. IMPORTANT: When sorting articles ensure that: - there are no metal objects in the washing (e.g. brooches, safety pins, pins, coins etc.). - cushion covers are buttoned, zips and hooks are closed, loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted. - runners from curtains are removed. - attention is paid to garment labels. - when sorting, any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label. 37 FR CHAPITRE 10 TYPE DE TISSU TABLEAU DES PROGRAMMES PROGRAMME POUR CHARGE MAXI kg SELEC. PROG. CHARGE DE LESSIVE SELEC. TEMP. °C ❙ 1) COTON Coton, lin, chanvre Intensif ❀ ❙❙ 6 1 Jusqu’à 90° ● ● ● 6 2 Jusqu’à 60° ● ● ● Coton, mixtes résistants Normal Coton, mixte Couleurs résistantes 6 3 Jusqu’à 50° ● ● ● Couleurs délicates 3,5 4 Jusqu’à 40° ● ● ● Coton Rinçages - - ● Coton, lin Essorage énergique - - ● 3 - Séchage SYNTHETIQUES Tissus mixtes 1) Mixtes résistants Mixtes, cotons, Synthétiques Couleurs Acryliques Synthétiques (Nylon, mixtes de coton) Super délicat 2 5 2 6 2 7 2 8 Jusqu’à 60° ● ● Jusqu’à 50° Jusqu’à 40° ● ● ● ● Jusqu’à 30° ● ● - - ● Essorage délicat - - ● Séchage délicat 1,5 - Rinçages Mixtes, Synthétiques délicats 1 9 Jusqu’à 40° ● ● Rideaux 1,5 10 Jusqu’à 30° ● ● Rinçages - - ● Mixtes, Synthétiques délicats, laine Essorage délicat - - ● SPECIAUX Rapide 2 Javel 6 - Vidange - - DELICAT Laine “lavable en machine” Laine Synthétiques acryliques Pour le linge à ne pas essorer 38 Notes importantes 1) 32’ RAPID Jusqu’à 50° Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à 3 kg maxi. Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide dans le tiroir à lessive . Votre lave-linge vous permet à l’aide du thermostat, de laver à des températures inférieures à celle prévue par le programme. 1) Programmes en accord EN 60456. Programme Rapide 32 Minutes Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30 minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une température maximale de 50°C. La température de lavage peut être abaissée à l’aide de la manette de thermostat H. Quand vous selectionnée le “Programme rapide 32 minutes” nous vous récomandons d’utilizér seulement le 20% de la quantité indiquée sur la boîte á produit. La lessive doit être placée dans le bac pour le “Programme rapide 32 minutes” (marqué I) du tiroir à produits lessiviels. Le programme rapide 32 minutes peut également servir de prélavage en cas de linge très sale, avant de sélectionner le programme de lavage principal. ● ● 39 DE KAPITEL 10 GEWEBEART PROGRAMMTABELLE FÜLLMENGE MAX. kg PROGRAMM FÜR PROGRAMM WAHL. EINSPÜLKAMMERN TEMPERATURWAHL ❙ KOCH-/BUNTWÄSCHE 1) Hinweise: ❀ ❙❙ Intensiv 6 1 bis 90° ● ● ● Baumwolle Leinen strapazierfähige Gewebe Normal 6 2 bis 60° ● ● ● Baumwolle Mischgewebe Buntwäsche farbecht 6 3 bis 50° ● ● ● Buntwäsche 3,5 4 bis 40° ● ● ● Baumwolle Spülen - - ● Baumwolle Leinen Extra schleudern - - ● 3 - Baumwolle Leinen Jute Trocknen SYNTHETIK Strapazierfähige Gewebe 1) Mixwäsche 2 5 2 6 bis 60° ● ● bis 50° bis 40° ● ● ● ● bis 30° ● ● Mischgewebe aus Baumwolle und Synthetik Buntwäsche Synthetik (Nylon, Perlon) Baumwolle Mischgewebe Acryl 2 7 Leicht verschmutzt 2 8 Spülen - - ● Schon schleudern - - ● Schontrocknen 1,5 Empfindliche Mischgewebe und Synthetik Wolle 1 9 bis 40° ● ● Gardinen 1,5 10 bis 30° ● ● Spülen - - ● Empfindliche Mischgewebe und Synthetik Schon schleudern - - ● SPEZIAL Schnellwäsche 2 Bleichen 6 - Abpumpen - - Wolle Synthetik (Dralon, Acryl, Trevira) Für Wäsche, die nicht geschleudert werden soll Bei den gekennzeichneten Programmen wird automatisch Bleichmittel zugeführt, wenn Sie flüssiges Bleichmittel in die entsprechende Einspülkammer füllen . Der Temperaturwähler ermöglicht die Reduktion der Waschtemperatur. Zum Beispiel kann eine Intensiv-Kochwäsche auch mit Kaltwasser gewaschen werden indem der Temperaturwähler auf den Wasserhahn gestellt wird. 1) Vergleichsprogramme NACH EN 60456 Schnellprogramm 32 Minuten Das Schnellprogramm 32 Minuten ist ein komplettes Waschprogramm, das bei 50°C Temperatur maximal 2 kg. Wäsche in kaum mehr als einer halben Stunde wäscht. Die Temperatur kann durch Betätigen des Temperaturreglers (Drehknopf H) reduziert werden. Bei wahl der “Schnellprogramm 32 Minuten” empfehlen wir nur 20% der auf der Waschmittelverpackung angegebenen Menge zu verwenden. Das Waschmittel muß in die Kammer für das “Schnellprogramm 32 minuten” (Kammer I) eingegeben werden. Das Schnellprogramm 32 Minuten kann auch als Vorwaschprogramm für stark verschmutzte Wäsche benutzt werden. Wählen Sie danach das gewünschte Hauptwaschprogramm. - ‘Maschinenwaschbare’-Wolle PFLEGELEICHT 40 1) Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf höchstens 3 kg zu reduzieren. 32’ RAPID bis 50° ● ● 41 ES CAPÍTULO 10 TIPO DE TEJIDO TABLA DE PROGRAMAS PROGRAMA PARA CARGA MAX kg SELECC. PROG. CARGA DETERGENTE SELECC. TEMP. °C ❙ ALGODÓN 1) ❀ ❙❙ Algodón, lino, cáñamo Intensivo 6 1 Hasta 90° ● ● ● Algodón, mixtos resistentes Normal 6 2 Hasta 60° ● ● ● Colores resistentes 6 3 Hasta 50° ● ● ● 4 Hasta 40° ● ● ● Algodón, mixtos Colores delicados Algodón Aclarados - - ● Algodón, lino Centrifugado intensivo - - ● Secado 3 - SINTÉTICOS Mixtos resistentes Mixtos, algodón, sintéticos Sintéticos (Rayón, Acrílicos) Mixtos, sintéticos delicados DELICADOS Ropa de lana Sintéticos (Rayón, Acrílicos) 1) 5 Hasta 60° ● ● 6 Hasta 50° Hasta 40° Hasta 30° ● ● ● ● ● ● Tejidos mixtos 2 Ropa de color 2 Acrílicos 2 7 Lavado delicado 2 8 Aclarados - - ● Centrifugado delicado - - ● Secado delicado 1,5 - Lana “LAVABLE EN LAVADORA” Cortinas 1) 1 1,5 9 Hasta 40° ● ● 10 Hasta 30° ● ● - - ● Centrifugado delicado - - ● Rápido 2 Blanqueador 6 - - - Aclarados Mixtos, sintéticos delicados, lana ESPECIALES Para tejidos que no precisan centrifugado 42 3,5 Sólo desagüe 32’ RAPID Hasta 50° Notas a considerar En caso de ropa con un alto grado de suciedad, se aconseja la reducción de la carga a máximo 3 kg. En los programas indicados puede conseguirse un blanqueo automático, colocando el blanqueador en la cubeta . Regulando oportunamente el termostato es posible lavar a cualquier temperatura por debajo de la prevista en el programa seleccionado. 1) Programas según normas EN 60456. Programa rápido de 32 minutos El programa rápido de 32 minutos permite efectuar en 30 minutos un ciclo completo de lavado para un máximo de 2 kg de colada y una temperatura de 50°C. Es posible reducir la temperatura de lavado utilizando el programador específico (programador H). Si se selecciona este programa, se recomienda utilizar sólo el 20% de la dosis recomendada en el envase del detergente. El detergente debe ser cargado en el dispensador para el “programa rápido de 32 minutos” (dispensador I). El programa rápido 32 minutos puede ser, además, utilizado como ciclo de prelavado en el caso de coladas particularmente sucias seleccionando a continuación el programa principal deseado. ● ● 43 PT CAPÍTULO 10 TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM QUANTIDADE MÁXIMA DE ROUPA kg SELECÇÃO DO PROGRAMA Algodão, linho Intensivo 6 1 Até 90° ● ● ● Algodão, tecidos mistos, resistentes Normal 6 2 Até 60° ● ● ● Algodão, tecidos mistos Cores resistentes 6 3 Até 50° ● ● ● Cores delicadas 3,5 4 Até 40° ● ● ● Algodão Enxaguamento - - ● Algodão, linho Centrifugação enérgica - - ● Secagem 3 - TIPO DE TECIDO PROGRAMA PARA 1) RESISTENTES SINTÉTICOS Mistos, resistentes Tecidos mistos 1) 2 5 SELECÇÃO DA TEMPERATURA °C COLOCAÇÃO DO DETERGENTE NA GAVETA ❙ ❀ ❙❙ Até 60° ● ● Até 50° Até 40° ● ● ● ● Até 30° ● ● Sintéticos e mistos de algodão Cores 2 6 Sintéticos (nylon, perlon) mistos de algodão Acrílicos 2 7 Lavagem delicados 2 8 Enxaguamento - - ● Centrifugação delicada - - ● Secagem delicada 1,5 - Mistos, sintéticos, delicados 9 Até 40° ● ● Cortinas 1,5 10 Até 30° ● ● Enxaguamento - - ● Centrifugação delicada - - ● Rápido 2 Branqueamento 6 - Despejo simples da água - - Lãs “LAVÁVEL NA MÁQUINA” Làs Sintéticos (dralon, acrílìco, trevira) Misturas, sintéticos, delicados, lã ESPECIAIS Para tecidos que não devem ser submetidos a centrifugação 44 1 DELICADOS 1) 32’ RAPID Até 50° Observações importantes Se pretender lavar roupa interior muito suja, será recomendável não carregar a máquina com mais de 3 kg de roupa. Nos programas indicados é possível efectuar o branqueamento automático bastando, para tal, deitar o branqueador líquido no respectivo compartimento da gaveta para detergente . Regulando adequadamente o termóstato é possível lavar a qualquer temperatura abaixo da máxima prevista para cada programa. 1) Programas em conformidade com a norma EN 60456. Programa rápido de 32 minutos Uma vez activado, o programa rápido de 32 minutos permite a realização de um ciclo completo de lavagem em cerca de 30 minutos; este programa destina-se a cargas de, no máximo, 2 kg e a temperaturas de lavagem não superiores a 50°C. Para reduzir a temperatura, bastará rodar o botão de selecção da temperatura de lavagem H até à temperatura pretendida. Se seleccionar o “Programa rápido de 32 minutos” deverá utilizar apenas 20% das quantidades recomendadas indicadas na embalagem do detergente. O detergente deverá ser colocado na gaveta para o detergente, no compartimento destinado ao detergente para o “Programa rápido de 32 minutos” (compartimento I). Caso as peças de roupa a lavar estejam realmente muito sujas, este programa rápido de 32 minutos também pode ser utilizado como um ciclo de pré-lavagem, tendo de ser seleccionado antes do programa de lavagem principal. ● ● 45 EN CHAPTER 10 FABRIC TABLE OF PROGRAMMES PROGRAM FOR WEIGHT MAX kg SELECT PROG. CHARGE DETERGENT SELECT TEMP. °C ❙ 1) COTTONS ❀ ❙❙ Cotton, linen Whites intensive 6 1 Up to 90° Cotton, mixed resistants Whites 6 2 Cotton, mixed Fast coloureds 6 Non fast coloureds 3,5 Rinses - - ● Long spin - - ● Drying 3 - Cotton Cotton, linen SYNTHETICS Mixed, resistants Cotton, mixed fabrics, synthetics Synthetics (nylon, perlon), mixed cotton Mixed, delicate synthetics Mixed fabrics ● ● ● Up to 60° ● ● ● 3 Up to 50° ● ● ● 4 Up to 40° ● ● ● 1) Coloureds Acrylics Delicate wash Rinses Short spin Delicate drying 1) Up to 60° ● ● ● ● 7 Up to 50° Up to 40° ● ● 8 Up to 30° ● ● 2 5 2 6 2 2 - - ● - - ● 1,5 - 1 9 Up to 40° ● ● Curtains 1,5 10 Up to 30° ● ● Rinses - - ● Mixed, delicate synthetics, wool Short spin - - ● SPECIALS Rapid cycle 2 Bleaching 6 - Water discharge - - DELICATES “MACHINE WASHABLE” woollens Woollens Synthetics (Dralon, Acryl, Trevira) For fabrics that should not be spin 46 Please, read these notes 32’ RAPID Up to 50° In case of very dirty underwear, a 3 kg maximum load is advised. In the programs as shown in the table, automatic bleaching is possible by pouring the liquid bleach into the detergent draw . The variable temperature selector allows a reduction in the wash temperature. For example, an intense cottons cycle can be washed in cold water simply by moving the dial to the tap symbol. 1) Programmes according to directives EN 60456. 32 Minute Rapid Programme The 32 minute rapid programme allows a complete washing cycle to be carried out in approximately 30 minutes, with up to a maximum load of 2 kg and a the temperature of up to 50°C. The washing temperature can be reduced by using the control knob H. When selecting the “32 minute rapid programme”, please note that we recommend you use only 20% of the recommended quantities shown on the detergent pack. The detergent must be placed in the “ 32 minute rapid programme” compartment (marked I) in the detergent dispenser. The 32 minute rapid programme can also be used as a prewash cycle in the case of heavily soiled garments, before selecting the main wash programme. ● ● 47 FR ES PT EN CHAPITRE 11 KAPITEL 11 CAPÍTULO 11 CAPÍTULO 11 CHAPTER 11 LAVAGE WASCHEN LAVADO LAVAGEM WASHING CAPACITÉ VARIABLE UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN CAPACIDAD VARIABLE CAPACIDADE VARIÁVEL VARIABLE CAPACITY Cette machine peut adapter automatiquement le niveau d’eau au type et à la quantité de linge. Vous pouvez ainsi obtenir un lavage “personnalisé”, même du point de vue énergétique. Ce système permet de diminuer la consommation d’énergie et réduit nettement les temps de lavage. Die Waschmaschine gleicht die Wassermenge automatisch an Art und Menge der Wäsche an. So ist, auch im Hinblick auf den Energieverbrauch, eine sehr “individuelle” Form des Waschens möglich. Dieses System ermöglicht eine spürbare Reduzierung sowohl des Wasserverbrauches als auch der Waschzeiten. Angenommen, Sie waschen z.B. STARK VERSCHMUTZTE BAUMWOLLE (auf die hartnäckigen Flecken vorher eine geeignete Waschpaste auftragen). Wenn nur einige Wäschestücke Flecken haben, die mit einem flüssigen Bleichmittel vorbehandelt werden müssen, können Sie für diese in der Maschine eine vorherige Fleckenreinigung durchführen. Geben Sie dazu das Bleichmittel direkt in die Trommel und stellen Sie den Programmwahlschalter (L) auf das Spezialprogramm “Fleckentfernung Vorwäsche”. Nach Beendigung dieses Programms füllen Sie die übrige Wäsche ebenfalls in die Maschine und setzen die Wäsche mit dem geeigneten Programm fort. Esta lavadora adapta automaticamente el nivel del agua al tipo y cantidad de ropa. Así pues, es posible obtener una colada “personalizada”, incluso desde el punto de vista energético. Este sistema aporta una disminución del consumo de energía y una importante reducción del tiempo de lavado. Esta máquina ajusta automaticamente o nível de água ao tipo e quantidade de roupa a lavar. Torna-se assim possível obter uma lavagem “personalizada”, inclusive do ponto de vista da poupança de energia. O sistema proporciona uma redução do consumo de energia e uma redução sensível da duração da lavagem. This washing machine automatically adapts the level of the water to the type and quantity of washing. In this way it is also possible to obtain a “personalized” wash from an energy saving point of view. This system gives a decrease in energy consumption and a sensible reduction in washing times. Supongamos que la colada que va a hacer sea de ALGODÓN MUY SUCIO (si hay manchas especialmente resistentes, quítelas con el detergente apropiado). Cuando son sólo algunas prendas las que presentan manchas que requieren un tratamiento con productos blanqueadores líquidos, se puede proceder a una eliminación de manchas previa en la lavadora. Eche el blanqueador en el compartimento correspondiente de la cubeta del detergente y posicione el selector (L) en el programa especial “ELIMINACIÓN DE MANCHAS PRELAVADO” cl . Finalizado este tratamiento agregue a las prendas blanqueadas el resto de la ropa y proceda al lavado normal con el programa más adecuado. Le aconsejamos no realizar una colada con sólo prendas de tejidos esponjosos, ya que al absorber mucha agua, se hacen demasiado pesadas. Suponhamos que a carga de roupa a lavar é composta por ROUPA DE ALGODÃO MUITO SUJA (as nódoas mais difíceis deverão ser removidas com o detergente especial). Se só um número reduzido de peças de roupa tiverem nódoas que exijam um tratamento com branqueadores líquidos, a remoção prévia das nódoas pode ser efectuada na máquina. Deite o branqueador no respectivo compartimento da gaveta para detergente e seleccione o programa especial “PRÈ-LAVAGEM DE REMOÇÃO DE NODOAS” cl com o botão de selecção de programas (L). Depois de concluída esta fase, junte o resto da roupa e prossiga com a lavagem normal, seleccionando o programa que melhor se adeque ao tipo de roupa a lavar. Recomendamos que nunca carregue a máquina só com atoalhados, pois estes tecidos absorvem muita água, ficando muito pesados. Let us suppose that the washing consists of HEAVILY SOILED COTTON (tough stains should be removed with the special cream). When only a limited number of articles have stains which require treatment with liquid bleaching agents, preliminary removal of stains can be carried out in the washing machine. Pour the bleach into the special compartment and set the knob (L) on the special programme “PRE-WASH STAIN REMOVAL” cl . When this phase has terminated add the rest of the washing and proceed with a normal wash on the most suitable programme. It is advisable not to wash a load made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy. Supposons que le linge à laver soit en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a des taches particulièrement résistantes les enlever avec un détachant). Quand certaines pièces ont des taches qui doivent être traitées par un produit blanchissant liquide, vous pouvez les détacher dans la machine. Verser le produit blanchissant liquide dans le bac et placer la poignée (L) sur le programme spécial: “DETACHAGE PRE-LAVAGE” cl . Après ce traitement, ajouter à ces pièces le reste du linge et effectuer un lavage normal selon le programme choisi. Nous vous conseillons de ne pas faire un lavage exclusivement de servietteséponge qui, absorbant beaucoup d’eau, deviennent trop lourdes. 48 DE cl 49 FR DE ES PT EN La charge admise pour les tissus résistants est de 6 kg, tandis qu’en cas de tissus délicats nous conseillons de ne pas dépasser 2 kg (1 kg en cas de pièces en “pure laine vierge” lavables dans la machine à laver), pour éviter la formation de plis difficiles à repasser. Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons d’utiliser un filet. Waschen Sie nach Möglichkeit niemals ausschließlich sehr saugfähige Wäschestücke, die bedingt durch die extreme Wasseraufnahme, sehr schwer werden. Die für widerstandsfähige Textilien geeignete Lademenge beträgt 6 kg, für Feinwäsche sollte eine Menge von 2 kg nicht überschritten werden (1 kg für waschmaschinengeeignete Wollarten). So vermeidet man am wirksamsten die Bildung von schwer ausbügelbaren Falten. Für die Wäsche extrem empfindlicher Teile empfiehlt sich die Verwendung eines Waschnetzes. La carga admitida para los tejidos resistentes es de 6 kg mientras que en el caso de tejidos delicados se aconseja no superar los 2 kg (1 kg en el caso de prendas de “Pura Lana Virgen” lavables en lavadora), para evitar la formación de arrugas difíciles de planchar. Para tejidos delicados y prendas pequeñas se aconseja el uso de una bolsa de rejilla. A máquina pode levar uma carga máxima de 6 kg de tecidos resistentes ou de 2 kg de tecidos delicados (ou ainda de 1 kg de peças de “Pura Lã Virgem” laváveis à máquina). Evitar-se-á assim a formação de rugas excessivas, que dificultam o engomar da roupa. Sempre que lavar peças de roupa extremamente delicadas, meta-as dentro de um saco de rede. The maximum load for heavy fabrics is 6 kg, while, in the case of delicate fabrics, it is advisable not to exceed 2 kg (1 kg in the case of machine washable articles in “Pure New Wool”) so as to avoid the formation of creases which may be difficult to iron. A net bag should be used for particularly delicate fabrics. EJEMPLO: Mire la tabla de los programas de lavado, verá como Teka le aconseja sobre el modo de operar: EXEMPLO: As recomendações da Teka constam da tabela de programas de lavagem, cuja consulta aconselhamos: EXAMPLE: The advice of Teka is set out in the washing programme table: ● Asegúrese que en las etiquetas de las prendas esté indicado “60° C”. ● Certifique-se de que as etiquetas das peças de roupa a lavar indicam que podem ser lavadas a 60°C. ● Ensure that article labels carry the indication 60°C. ● Abra el ojo de buey con el botón (B). ● Prima a tecla de abertura da porta (B) para abrir a porta. ● Open the door by pressing button (B). ● Cargue el tambor con 6 kg como máximo de ropa en seco. ● Carregue a máquina com um máximo de 6 kg de roupa seca. ● Load the drum with a maximum of 6 kg of dry washing. ● Cierre el ojo de buey. ● Feche a porta da máquina. ● Close the door EXEMPLE: Consulter le tableau des divers programmes de lavage et vous trouverez les conseils de Teka: BEISPIEL: Teka zeigt Ihnen in der Tabelle, welche Vorgehensweise die beste ist: ● Les étiquettes doivent indiquer “60° C”. ● Überzeugen Sie sich, daß das Wäscheetikett die Eignung für Temperaturen bis “60°C” ausweist. ● Ouvrir le hublot à l’aide de la touche (B). ● Öffnen Sie das Bullauge mit Taste (B). ● Remplir le tambour (maxi. 6 kg de linge sec). ● die Trommel mit max. 6 kg Trockenwäsche beladen. ● Fermer le hublot. ● Bullauge schließen. ATTENTION: AU MOMENT DE FIXER LE PROGRAMME VERIFIER QUE LA TOUCHE MARCHE/ARRET NE SOIT PAS ENFONCEE. 50 ACHTUNG: BEIM EINSTELLEN DES PROGRAMMS STETS DARAUF ACHTEN, DAß DIE START/STOP TASTE NICHT GEDRÜCKT IST. 60° C 6 kg MAX ATENCIÓN: AL SELECCIONAR EL PROGRAMA, ASEGÚRESE DE QUE EL BOTÓN DE PUESTA EN MARCHA/PARO NO ESTÁ APRETADO. ATENÇÃO: AO SELECCIONAR O PROGRAMA DE LAVAGEM ASSEGURE-SE DE QUE A MÁQUINA NÃO ESTEJA LIGADA, OU SEJA, DE QUE A TECLA DE LIGAR/DESLIGAR NÃO ESTEJA PREMIDA. IMPORTANT: WHEN SETTING THE PROGRAMME ENSURE THAT THE ON/OFF BUTTON IS NOT TURNED ON. Seleccione el programa 1: el programa se selecciona haciendo girar el mando (L) en el SENTIDO DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ y haciendo coincidir el número del programa con el indicador. Seleccione o programa 1: Para seleccionar o programa deverá rodar o botão de selecção do programa de lavagem (L) no SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELOGIO até o número do programa pretendido coincidir com a marca. Select programme 1: Choose the programme by rotating the knob (L) in a CLOCKWISE DIRECTION and make the number of the programme coincide with the sign. ● Temperaturwahlschalter (H) auf max. 60 stellen. ● Gire el mando de la temperatura (H) hasta 60°C como máximo. ● Seleccione a temperatura máxima de lavagem (60°C) com o respectivo botão de selecção (H). ● Move the temperature knob (H) to maximum 60°C. ● Waschmittelbehälter (A) öffnen. ● Abra la cubeta del detergente (A). ● Abra a gaveta para detergente (A). ● Open the detergent drawer (A). Choisir le programme 1: pour choisir le programme, tourner la poignée (L) DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE et faire coincider le numéro du programme avec l’index. Wahl Programm 1: die Programmwahl erfolgt durch Drehen des Wahlschalters (L) im Uhrzeigersinn bis die Nummer des gewählten Programms und der Pfeil übereinstimmen. ● Placer la poignée de la température (H) sur 60°C maxi. ● Ouvrir le tiroir à produits lessiviels (A). 51 FR DE ES PT EN ● Remplir le deuxième bac II de lavage avec 60 g de produit. ● In das zweite II Fach (Hauptwäsche) ca 60 gr. Waschmittel geben. ● Ponga en el segundo compartimento II de lavado 60 g de detergente. ● Deitar 60 g de detergente no segundo compartimento da gaveta para detergente. ● Put 60 gr in the second II wash compartment . ● Remplir le bac de cl blanchissage avec 100 cc d’eau-de-javel. ● In den Behälter für cl Bleichmittel ca. 100 cc Bleichmittel geben ● Ponga 100 cc de lejía en el compartimento para blanqueadores cl ● Deitar 100 cc de branqueador no respectivo compartimento . ● Put 100 cc of bleach in the bleach compartment. cl ● Auf Wunsch ca. 50 cc Zusatzmittel in den für Zusatzmittel Behälter geben. ● Ponga 50 cc del aditivo que desee en el compartimento para . aditivos ● Deitar 50 cc do aditivo pretendido no compartimento para aditivos . ● Put 50 cc of the desired additive in the additives compartment . ● Fermer le tiroir (A). ● Waschmittelbehälter (A) schließen. ● Cierre la cubeta del detergente (A). ● Certifique-se de que a torneira de alimentação de água esteja aberta. ● Close the detergent drawer (A). ● Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert. ● Überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist. ● Asegúrese de que el grifo del agua esté abierto. ● Certifique-se também de que o tubo de descarga esteja bem colocado. ● Ensure that the water inlet tap is turned on. ● Vérifier que la vidange soit placée correctement. ● Daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist. ● Que el desagüe esté en posición correcta. ● And that the discharge tube is in place. ● Contrôler que la manette de séchage (I) est sur la position “0”. Sans cela le programme continuera jusqu’à la fin du séchage. ● Achten Sie darauf, daß der Wahlschalter (I) für den Trockner in “0” -Position steht, sonst startet nach dem Waschen automatisch ein Trocken-Programm. ● Asegúrese que el mando de programación secado (I) esté en “0”. Si no el programa continuará hasta el secado. ● Assegure-se de que o botão de selecção do programa de secagem (I) esteja colocado na posição “0”, caso contrário, uma vez concluído o programa de lavagem seleccionado, a máquina dará imediatamente início ao programa de secagem correspondente à posicão do respectivo botão de selecção. ● Appuyer sur le bouton de mise en route (C). Le témoin de fonctionnement (N) s’allumera. La machine accomplira le programme demandé. ● Drücken Sie die START Taste (C). Die Leuchtanzeige (N) leuchtet auf. Die Maschine durchläuft jetzt das gewählte Programm. ● Pulse el botón de puesta en marcha (C). Se encenderá el piloto luminoso (N). La lavadora ejecutará el programa que usted ha seleccionado. ● A la fin, appuyer sur la touche (C) marche/arrêt et la lampe-témoin s’éteindra. ● Nach Ablauf des Programms START/STOP Taste (C) drücken, die Leuchtanzeige erlischt. ● Al finalizar el programa, pulse el botón (C) de puesta en marcha/paro, se apagará el piloto luminoso. ● Quando o programa chegar ao fim pressione a tecla de ligar/desligar (C) para desligar a máquina. O indicador luminoso (N) apagar-se-á. ● At the end of the programme, press the On/Off button (C). The light will go out. ● Ouvrir le hublot et retirer le linge. ● Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen. ● Abra el ojo de buey y saque la ropa. ● Abra a porta e retire a roupa da máquina. ● Open the door and remove the washed articles. cl ● En cas de besoin, remplir le bac des additifs avec . 50 cc de produit ✿ POUR TOUS LES TYPES DE LAVAGE CONSULTER TOUJOURS LE TABLEAU DES PROGRAMMES ET SUIVRE LA SEQUENCE DES OPERATIONS INDIQUEE. 52 ✿ BENUTZEN SIE FÜR JEDE WÄSCHE DIE PROGRAMMTABELLE UND BEACHTEN SIE DIE O.A. REIHENFOLGE. ✿ PARA CUALQUIER TIPO DE LAVADO, CONSULTE SIEMPRE LA TABLA DE LOS PROGRAMAS Y SIGA LA SECUENCIA DE LAS OPERACIONES TAL COMO VIENE INDICADO. ✿ ● Feche a gaveta para detergente (A). ● Prima a tecla (C) para ligar a máquina. ● O indicador luminoso de funcionamento (N) acender-se-á. ● A máquina executará o programa seleccionado, ou seja, neste caso, o programa 1. A TABELA DE PROGRAMAS CONTÉM INFORMAÇÕES SOBRE TODOS OS TIPOS DE LAVAGEM. CONSULTE-A PARA ESCOLHER O PROGRAMA ADEQUADO À ROUPA QUE VAI LAVAR, E SIGA AS OPERAÇõES PELA ORDEM AQUI APRESENTADA. ✿ ● Make sure the drying control knob (I) is on “0”, or else the programme will carry on till drying is completed. ● Press the “ON” button (C). The light (N) will come on. The washing machine will carry out the set programme. FOR ALL TYPES OF WASH CONSULT THE PROGRAMME TABLE AND FOLLOW THE OPERATIONS IN THE ORDER INDICATED. 53 FR ES PT EN CHAPITRE 12 KAPITEL 12 CAPÍTULO 12 CAPÍTULO 12 CHAPTER 12 SECHAGE TROCKNEN SECADO SECAGEM DRYING NE SÈCHER JAMAIS DES VÊTEMENTS EN CAOUTCHOUC MOUSSE OU DES TISSUS INFLAMMABLES. La machine à laver/séchante est équipée d’un dispositif qui prévient toute possibilité de surchauffage ou de feu, même dans le cas de manoeuvres incorrectes ou d’anomalies dans un des composants. Dans ce cas, le chauffage ne fonctionne pas pendant le sèchage. IMPORTANT: DANS CETTE MACHINE À LAVER SÉÇHANTE, PEUT ÊTRE SÉCHÉ EXCLUSIVEMENT LE LINGE ESSORÉ ET LAVÉ À L’EAU. IMPORTANT Les indications fournies sont générales et il sera nécessaire de s’exercer un peu pour un fonctionnement optimal du sèchage. Au début, nous recomandons de régler des temps inférieurs à ceux qui sont indiqués, de façon à pouvoir définir le degré de sèchage voulu. Nous vous recommandons de ne pas sècher les tissus qui s’effilochent souvent, du genre carpette ou vêtements à poils longs, pour ne pas obstruer les conduites d’air. Le dispositif de sèchage permet un sèchage parfait des tissus sans aucune émission de vapeur à l’extérieur. Un puissant souffle d’air, idealemént chauffé, pénètre le linge humide, l’air saturé d’humidité est recyclé à travers une conduite dans 54 DE AUF KEINEN FALL GUMMIKLEIDUNG, DAUNENKISSEN ODER LEICHT BRENNBARE TEXTILIEN TROCKNEN. Der Wasch/Trockenautomat hat eine Sicherheitsvorrichtung, die Überhitzung und Brandgefahr ausschließt, solange das Gerät nicht unsachlich bedient wird oder Geräteteile defekt sind. In einem solchen Fall bleibt die Heizung während des Trocknens ausgeschaltet. ZU BEACHTEN: IN DIESEM TROCKNER DARF AUSSCHLIEßLICH GESCHLEUDERTE, IN WASSER GEWASCHENE WÄSCHE GETROCKNET WERDEN. WICHTIG: Die mitgelieferten Hinweise sind nur zur Orientierung gedacht. Die jeweils optimale Nutzung des Gerätes ergibt sich am ehesten aus der persönlichen Erfahrung im Umgang mit dem Gerät. Um den gewünschten Trocknungsgrad besser steuern zu können, sollte man anfangs die Trockenzeiten etwas niedriger als empfohlen einstellen. Langfaserige Textilien, Badematten, Vorleger und andere langflorige Stoffe nicht zu häufig trocknen, um die Luftkanäle nicht zu verstopfen. Eine spezielle Trockenvorrichtung garantiert die perfekte Trocknung der Wäsche ohne Dampfaustritt nach außen. Ein kräftiger warmer Luftstrom entzieht der Wäsche die NO SECAR PRENDAS DE GOMAPLUMA O TEJIDOS INFLAMABLES. La lavadora-secadora está dotada de un dispositivo que previene cualquier posibilidad de sobrecalentamiento o incendio, incluso en caso de manipulaciones erróneas o de anomalías en cualquier componente. En cualquier caso no se producirá el calentamiento durante la fase de secado. IMPORTANTE EN ESTA SECADORA DE ROPA UNICAMENTE PUEDE SECARSE ROPA CENTRIFUGADA PROCEDENTE DE UN LAVADO CON AGUA. IMPORTANTE Las indicaciones presentadas son generales, es necesario un poco de práctica para una óptima utilización de la secadora. Le aconsejamos al inicio seleccionar tiempos inferiores a los aconsejados, para poder determinar el grado de secado deseado por Usted. Le aconsejamos no secar muy a menudo tejidos hilachosos, tipo alfombras o prendas de pelo largo, para no obturar los conductos de aire. El dispositivo de secado permite la perfecta eliminación de la humedad sin la emisión de vapores al exterior. Un potente chorro de aire, previamente calentado, incide sobre la ropa húmeda evaporando el agua; el aire saturado de humedad viene reciclado a través de un conducto NUNCA UTILIZE O SECADOR DE ROUPA PARA SECAR PEÇAS DE ROUPA COM ESPUMA OU DE TECIDOS INFLAMÁVEIS. WARNING: NEVER DRY GARMENTS MADE IN FOAM RUBBER OR FLAMMABLE MATERIALS. A máquina está dotada de um dispositivo que impede o seu sobreaquecimento ou incêndio, inclusive em caso de operação errada ou de anomalias de qualquer componente. Nesse caso, a máquina suprime a fase de aquecimento durante a secagem. The washer/dryer is fitted with an automatic safety cut out in the event of overheating. IMPORTANTE: ESTE SECADOR DE ROUPA SÓ PODE SER UTILIZADO PARA ROUPA QUE TENHA SIDO PREVIAMENTE LAVADA E CENTRIFUGADA. IMPORTANTE As informações do presente manual revestem-se de carácter geral, sendo necessário um pouco de prática para obter os melhores resultados de secagem possíveis. Recomendamos pois que, no início, seleccione tempos de secagem inferiores aos aconselhados, a fim de poder determinar qual o grau de secagem que melhor lhe convém. É aconselhável não secar frequentemente tecidos com pêlos compridos, como, por exemplo, tapetes ou peças de vestuário com pêlos compridos, para evitar que os tubos condutores de ar fiquem entupidos. IMPORTANT: THIS DRYER CAN ONLY BE USED FOR LAUNDRY WHICH HAS BEEN WASHED AND SPIN DRIED. WARNING: Indications given are general, therefore some practice is needed for best drying results. We recommend setting lower times than indicated, when first using, so as to establish degree of drying wanted. We recommend not to dry fabrics that fray easily, such as rugs or garments with a deep pile, so as to avoid air duct clogging. The drying unit allows perfect drying of fabrics without steam being released outside. Heated air is strongly blown on the damp laundry thereby drying it. The damp air is recycled through a duct in which cold water condenses water contained in the air. O secador assegura a secagem perfeita dos tecidos sem que seja emitido qualquer vapor para o exterior. 55 FR 56 DE ES PT EN laquelle l’eau froide condense l’humidite contenue dans l’air; tout le circuit est fermé et étanche, donc il n’y a aucune émission de vapeur à l’extérieur. Feuchtigkeit. Die so mit Wasserdampf angereicherte Luft wird durch einen Kanal geleitet. Durch einen kalten Wasserstrahl kondensiert die Luftfeuchtigkeit zu Wasser und wird in den Ausfluß abgepumpt. Das Kondensationssystem ist 100% abgedichtet, so daß während des Trocknens kein Dampf nach außen entweichen kann. bañado por agua fría que condensa el agua contenida en el aire; el agua es evacuada a través del desagüe. Todo el circuito está perfectamente sellado, no existiendo ninguna posibilidad de emisión de vapor al exterior. Um potente jacto de ar quente circula através dos tecidos, provocando a evaporação da água; o vapor de água daí resultante é reciclado através de uma conduta na qual uma camada de água fria volta a condensar o vapor, transformando-o em água, a qual é posteriormente escoada através do tubo de esgoto da máquina. Todo o sistema está vedado, pelo que o vapor não escapa para o exterior. The water is then conveyed to the drain circuit, wich is sealed and therefore, no steam can be released outside. ATTENTION: EN AUCUN CAS OUVRIR L’HUBLOT QUAND LE CYCLE DE SÈCHAGE A COMMENCÉ, MAIS ATTENDRE LA PHASE DE REFROIDISSEMENT PRÉVUE PAR LE CYCLE. ACHTUNG: ÖFFNEN SIE NIEMALS DAS BULLAUGE NACH DEM BEGINN DES TROCKENVORGANGS. WARTEN SIE IMMER, BIS DIE ABKÜHLPHASE MIT DEM SYMBOL IN DER PROGRAMMABLAUFANZEIGE ERSCHEINT. ATENCIÓN: NO ABRIR NUNCA LA PUERTA UNA VEZ INICIADO EL CICLO DE SECADO. ESPERAR A LA FASE DE ENFRIAMIENTO PREVISTA EN EL CICLO. ATENÇÃO: NUNCA ABRA A PORTA DA MÁQUINA, SEJA POR QUE MOTIVO FOR, DEPOIS DE INICIADO O CICLO DE SECAGEM. SE TIVER DE ABRIR A PORTA, ESPERE PELA FASE DE ARREFECIMENTO EXISTENTE NO FIM DO CICLO. WARNING: NEVER OPEN DOOR, FOR ANY REASON WHATS OEVER WHEN DRYING IS IN PROCESS, BUT WAIT FOR COOLING CYCLE TO BE COMPLETED. Il est possible de sècher uniquement le linge qui a déjà été essoré. Es kann nur bereits geschleuderte Wäsche getrocknet werden. Es posible secar sólo ropa ya centrifugada. Este secador só pode ser utilizado para secar roupa previamente centrifugada. Spun laundry can be dried only. Avec la machine à laver/séchante, deux types de sèchage peuvent être accomplis: Zwei Trockenarten sind möglich: Con la lavadora/secadora se pueden efectuar 2 tipos de secado: Tem os seguintes tipos de secagem à sua disposição. The washer/dryer can perform two types of drying: 1 Sèchage de tissus en coton, éponge, lin, chanvre, etc... 1 Trocknen von Textilien aus Baumwolle, Frottee, Leinen, Hanf etc. 1 Secado de tejidos de algodón, felpa, lino, cáñamo, etc... 1 Secagem de tecidos de algodão, linho, cânhamo, etc. 1 Cotton, terry towelling, linen, hemp fabrics, etc... 2 Sèchage de tissus mélangés (synthétiques/coton), tissus synthétiques. 2 Trocknen von Mischgeweben (Synthetik/Baumwolle) und synthetischen Stoffen. 2 Secado de tejidos mixtos (sintéticos/algodón), sintéticos. 2 Secagem de tecidos mistos (sintéticos/algodão) e de tecidos mistos. 2 Mixed fabrics (synthetics/cotton), synthetic fabrics. PAR EXEMPLE: SECHAGE DE TISSUS EN COTON, EPONGE, LIN, CHANVRE, ETC. BEISPIEL: TROCKNEN VON TEXTILIEN AUS BAUMWOLLE, FROTTEE, LEINEN, HANF ETC. EJEMPLO: SECADO TEJIDOS DE ALGODÓN, FELPA, LINO, CÁÑAMO, ETC... EXEMPLO: SECAGEM DE TECIDOS DE ALGODÃO, DE LINHO, DE CÂNHAMO, ETC. THEREFORE, YOU MAY DRY COTTON, TERRY TOWELLING, LINEN, HEMP FABRICS, ETC. AS FOLLOWS: Supposons que le linge à sècher soit en coton et qu’il s’agisse de draps. Angenommen, Sie wollen Bettücher aus Baumwolle trocknen. Supongamos que la ropa a secar es de algodón, sábanas. Suponhamos que quer secar lençóis de algodão. A practical example: Your laundry to be dried is cotton sheets. 57 FR Teka recommande: Teka empfiehlt, wie folgt vorzugehen: ● Ouvrir l’hublot. ES PT EN Teka le aconseja: A Teka aconselha o seguinte procedimento: What Teka recommends is: ● Trommel öffnen. ● Abra la puerta. ● Open the door. ● Remplir le tambour avec 3 kg maximum. Dans le cas de vêtements de grande taille (par exemple, des draps), ou très absorbants (par exemple, des peignoirs ou blue jeans), il est recommandé de réduire la quantité de linge à laver. ● Höchstens 3 kg Naßwäsche einfüllen. Bei großen Wäschestücken (wie Bettlaken) oder sehr saugfähigen Stoffen (wie Blue Jeans) ist es ratsam, die Wäschemenge zu reduzieren. ● Llénela con máximo 3 kg. En caso de prendas de grandes dimensiones (por ejemplo sábanas) o muy absorbentes (por ejemplo albornoces de baño o vasqueros) es aconsejable reducir la cantidad de ropa. ● Abra a porta da máquina. ● Fermer l’hublot. ● Bullauge schließen. ● Cierre la puerta. ● Coloque um máximo de 3 kg de roupa no tambor. Se as peças de roupa a secar forem muito grandes (como, por exemplo, os lençóis) ou muito absorventes (calças de ganga ou roupões, por exemplo) será conveniente reduzir a quantidade de roupa a secar. ● Mettre la manette programmes (L) sur ● Programmschalter (L) auf stellen. ● Coloque el mando de programación (L) en ● Feche a porta. ● Si l’on veut pendre les vêtements directement dans les armoires, mettre la manette de sèchage (I) sur “7-8”. Si les tissus doivent être prêts au repassage, mettre la manette de sèchage (I) sur “6-7”. ● Für schrankfertig getrocknete Wäsche, Schalter für Trocknungsgrad (I) auf 7-8 stellen. ● Si desea los tejidos listos para guardar en el armario, posicione el mando de secado (I) en 7-8. ● Für bügelfertig getrocknete Wäsche, Schalter für Trocknungsgrad (I) auf 6-7 stellen. ● Si quiere los tejidos preparados para el planchado, posicione el mando de secado (I) en 6-7. ● Rode o botão de selecção do programa (L) até ficar na posição correspondente ao símbolo . ATTENTION: NE TOUCHER L’HUBLOT EN AUCUN CAS. 58 DE ACHTUNG: IN KEINEM FALL DAS BULLAUGE BERÜHREN. 3 kg MAX ATENCIÓN: NO TOCAR EL OJO DE BUEY BAJO NINGÚN CONCEPTO. ● Se quiser que as peças de roupa fiquem prontas a guardar, coloque o botão de selecção do programa de secagem (I) na posição “7-8”. Se quiser que as peças de roupa fiquem prontas para engomar, coloque o botão de selecção do programa de secagem (I) na posição “6-7”. ATENÇÃO: NÃO TOQUE NO ÓCULO DA PORTA! ● Load 3 kg maximum, with large-size (e.g. sheets), or very absorbant (e.g. bath robes or blue jeans) laundry, reduce number of items to be dried. ● Close door. ● Turn programme control knob (L) to ● If clothes are to be hung in cupboards straight from the machine, set drying knob (I) on “7-8”; if laundry is to be ironed, set drying knob (I) on “6-7”. WARNING: DO NOT TOUCH DOOR FOR ANY REASON WHATSOEVER. ● S’assurer que le robinet d’eau est ouvert. ● Achten Sie darauf, daß der Wasserhahn geöffnet ist. ● Asegúrese que el grifo de agua esté abierto. ● Certifique-se de que a torneira de alimentação de água esteja aberta. ● Make sure water tap is open. ● S’assurer que le tuyau de vidange soit en position correcte. ● Der Ablaufschlauch muß richtig angebracht sein. ● Que el tubo de desagüe esté bien colocado. ● Certifique-se também de que o tubo de esgoto esteja devidamente montado. ● Make sure water drain is correctly positioned. 59 FR 60 DE ES PT EN ATTENTION: NE PAS SECHER LES VETEMENTS EN LAINE, LES VETEMENTS AVEC DES REMBOURRAGES PARTICULIERS (DUVET, ANORAKS, ETC...), LES VETEMENTS TRES DELICATS . SI LES VETEMENTS SONT DU GENRE “LAVE-REPASSE”, IL EST RECOMMANDE DE REDUIRE ENCORE LE CHARGEMENT POUR EVITER LA FORMATION DE PLIS. ACHTUNG: KEINE TEILE AUS REINER WOLLE, KEINE TEILE MIT BESONDERER FÜLLUNG (FEDERN, WINDJACKEN ETC) UND KEINE BESONDERS EMPFINDLICHEN TEXTILIEN TROCKNEN; BEI BÜGELFREIEN (WASH AMD WEAR) TEXTILIEN DIE EINFÜLLMENGE REDUZIEREN, UM KNITTERBILDUNG ZU VERMEIDEN. ATENCIÓN: NO SECAR PRENDAS DE LANA, ACOLCHADAS (PLUMONES, ANORAKS, ETC...) PRENDAS MUY DELICADAS. SI LAS PRENDAS SON LAVADAS PREVIAMENTE ES ACONSEJABLE REDUCIR LA CARGA ANTES DEL CICLO DE SECADO PARA EVITAR LA FORMACIÓN DE ARRUGAS. ATENÇÃO: NÃO UTILIZE O SECADOR PARA SECAR PEÇAS DE ROUPA EM LÃ, PEÇAS COM FORRO ESPECIAL ENDREDONS, ANORAQUES, ETC.) OU PEÇAS MUITO DELICADAS. NO CASO DAS PEÇAS DE ROUPA DO TIPO “LAVAR E VESTIR” É ACONSELHÁVEL REDUZIR A QUANTIDADE DE ROUPA A SECAR PARA EVITAR A FORMAÇÃO DE RUGAS. ● S’assurer que la manette de la température (H) soit sur la position “0”. ● Der Temperaturwahlschalter (H) muß in “0” Position stehen. ● Que el mando de temperatura (H) esté en “0”. ● Appuyer sur la touche de mise en marche (C). ● Starttaste (C) betätigen. ● Pulse la tecla de conexión (C). ● Verifique se o botão de selecção da temperatura da lavagem (H) está na posição correspondente ao “0”. ● Les témoins de fonctionnement (M-N) s’allumeront. ● Die Anzeigen (M-N) leuchten auf. ● Se iluminan los indicadores luminosos (M-N). ● La manette de sèchage (I) tournera automatiquement, jusqu’à la fin du programme préréglé. ● Der Schalter für das Trockenprogramm (I) dreht sich automatisch, bis die eingestellte Zeit abgelaufen ist. ● El mando de secado (I) se moverá automaticamente, hasta alcanzar el tiempo seleccionado. ● O botão de selecção do programa de secagem (I) deslocar-se-á automaticamente até atingir o zero (ou seja, o fim do tempo de secagem regulado). ● The drying knob (I) will rotate automatically to zeroize the preset time. ● La phase de séchage aura lieu avec la manette programmes (L) arrêté sur le symbole et/ou le symbole jasqu’à la fin du séchage, puis se déplacera sur “I”. ● Der Programmwahlschalter (L) bleibt bis zum Ende des Trockenvorgangs auf und/oder , stehen und stellt sich dann automatisch auf “I”. ● La fase de secado se desarrollará con el mando de programación (L) fijo en el símbolo y/o sino al final del secado, avanzado hasta la posición “I”. ● Drying will start with programme control knob (L) stationary on symbol and/or symbol , till drying cycle ends, then it rotates to “I”. ● A la fin, presser sur la touche d’arrêt “STOP” (C). ● Nach dem Ende des Programmes die Stoptaste (C) betätigen. ● Al terminar, pulsar la tecla de paro (C). ● A fase de secagem decorrerá com o botão de selecção do programa de lavagem (L) na posição correspondente ao símbolo e/ou , até ao fim da secagem; depois de concluída a secagem o botão avançará até à posição correspondente ao “I”. ● Les témoins de fonctionnement (M-N) s’éteindront. ● Die Anzeigen (M-N) erlöschen. ● La señalización luminosa (M-N) se apagará. ● Ouvrir le hublot et enlever le linge. ● Bullauge öffnen und Wäsche entnehmen. ● Abra la puerta y saque la ropa. ● Prima a tecla de ligar/desligar (C). ● Os indicadores luminosos (M-N) acendem-se. ● Uma vez concluída a secagem prima a tecla de ligar/desligar (C) para desligar a máquina. ● Os indicadores luminosos (M-N) apagam-se. ● Abra a porta e retire a roupa. WARNING: DO NOT DRY WOOLLEN GARMENTS OR ARTICLES WITH SPECIAL PADDING, (E.G. QUILTS, QUILTED ANORAKS, ETC.). DELICATE FABRICS; IF GARMENTS ARE DRIP/DRY, LOAD LESS ITEMS SO AS TO PREVENT CREASING. ● Set temperature control knob (H) on “0”. ● Press start button (C). ● Warning lights (M-N) will come on. ● Now press “Stop” button (C). ● Warning lights (M-N) will go off. ● Open load door and take out your laundry. 61 FR ES CHAPITRE 13 Tissu Charger le tambour avec un poids en kg max. de: Coton: draps, linge, taies d’oreiller. Coton: petit linge. Coton: éponge, peignoirs, blue jeans. Coton avec plis difficiles: blouses, chemises. 3 Mélanges Mélanges Synthétiques Chemises “lavérepassé” Sur le programme (L) choisir 3 2,5 CAPÍTULO 13 Prêts à pendre, manette (I) sur: Prêts à repasser manette (I) sur 7-8 6-7 7-8 5-6 6-7 2 7-8 1,5 1,0 1,0 4 au max. 6-7 5-6 4-5 4-5 3-4 2-3 Si tiene un tejido de Llene el tambor con una carga máxima de kg Algodón: sábanas, lencería, fundas de almohada. Algodón: prendas pequeñas. Algodón: felpa, albornoces, vaqueros. Algodón: con pliegues difíciles, blusas, camisas. 3 Mixtos Mixtos Sintéticos Camisas no plancha ATTENTION: Ne pas sécher les vêtements en laine, les vêtements avec des rembourrages particuliers (duvets, anoraks, etc.), les vêtements très délicats. Si les vêtements sont du genre “lavé-repassé”, il est recommandé de réduire encore le chargement pour éviter la formation de plis. DE Seleccione el programa (L) Si listo para guardar seleccione en el mando (I) Si listo para planchar seleccione en el mando (I) 7-8 6-7 3 2,5 5-6 7-8 2 1,5 1,0 1,0 max. 4 prendas 6-7 7-8 6-7 5-6 4-5 4-5 3-4 2-3 ATENCIÓN: No secar prendas de lana, prendas con acolchados particulares (plumones, anoraks, etc..), prendas muy delicadas. KAPITEL 13 Für Textilien aus: Maximale Trommelfüllung kg Baumwolle, Bettlaken, Unterwäsche,kleine Teile Frottee, saugfähige Stoffe, Blue jeans, Baumwolle mit Plissierung, Blusen, Hemden Mischgewebe Mischgewebe Synthetik Kittel/Jacken Programmschalter (L) auf Schalterstellung (I) für schranktrockene Wäsche Schalterstel -lung (I) für bügelfeuchte Wäsche 3 7-8 6-7 3 2,5 7-8 5-6 6-7 7-8 2 1,5 1,0 1,0 höchstens 4 Teile 6-7 5-6 4-5 4-5 3-4 2-3 ACHTUNG: Keine Teile aus reiner Wolle oder Teile mit besonderer Füllung (Federn, Daunenjacken etc) und keine besonders empfindlichen Textilien trocknen; bei bügelfrein (wash and wear) Textilien die Einfüllmenge reduzieren, um Knitterbildung zu vermeiden. 62 63 PT EN CAPÍTULO 13 CHAPTER 13 Tipo de Tecido Quantidade máxima de roupa (kg) Algodão, lençóis, peças de vestuário, fronhas. Algodão, peças de roupa pequenas. Algodão, roupões. Algodão que se enruga facilmente, blusas, camisas 3 Tecidos mistos Tecidos mistos Tecidos sintéticos Camisas do tipo “lavar e vestir” Posição do botão de sel. do programa de lavagem (L) Posição do botão de sel. do programa de secagem (I) - roupa pronta a guardar Posição do botão de sel. do programa de secagem (I) - roupa pronta a engomar 7-8 6-7 5-6 3 2,5 2 7-8 6-7 7-8 1,5 1,0 1,0 max. 4 peças 6-7 5-6 4-5 4-5 3-4 2-3 ATENÇÃO: Não utilize o secador para secar peças de roupa em lã, peças com forro especial (edredons, anoraques, etc.) ou peças muito delicadas. No caso das peças de roupa do tipo “lavar e vestir” é aconselhável reduzir a quantidade de roupa a secar para evitar a formação de rugas. 64 Fabric Load drum with max. kg Cotton: sheets, linens, pillowcases. Cotton: small items. Cotton: terry towelling, bath robes, blue jeans. Cotton: with difficult pleats, blouses, shirts. Mixed Mixed Synthetics Drip/dry shirts Set programme (L) on: Ready to hang: set knob (I) on: Ready to iron set knob (I) on: 3 7-8 6-7 3 2,5 7-8 5-6 6-7 7-8 2 1,5 1,0 1,0 max. 4 6-7 5-6 4-5 4-5 3-4 2-3 WARNING: Do not dry woollen garments or with special padding (e.g. quilts, quilted anoraks, etc..) or delicate fabrics. If garments are drip/dry, load less items to prevent creasing. 65 FR DE CHAPITRE 14 KAPITEL 14 CYCLE AUTOMATIQUE LAVAGE/SECHAGE AUTOMATISCHER ABLAUF WASCHEN UND TROCKNEN ATTENTION: LE CYCLE COMPLET NE PEUT ETRE EXECUTE QU’AVEC 3 kg DE LINGE SEC. Consulter la liste des programmes de lavage et, selon les tissus à laver (par exemple, coton très sale) et sans presser sur la touche de la mise en marche (C), préparer le linge comme décrit dans le chapitre LAVAGE; consulter la liste des programmes de séchage et, selon les tissus à sécher (par exemple, coton), choisir le programme de séchage comme décrit dans le chapître SECHAGE, ensuite presser sur la touche de la mise en marche (C). La machine à laver/séchante exécutera tout le programme jusqu’à ce que la manette des programmes (L) ne tourne sur la position d’arrêt “I”. ACHTUNG: FÜR DEN GESAMTEN PROGRAMMABLAUF NIEMALS MEHR ALS HÖCHSTENS 3 kg WÄSCHE EINFÜLLEN. Ziehen Sie die Tabelle mit den Waschprogrammen zu Rate, und bereiten Sie die Wäsche (z.B. stark verschmutzte Baumwolle) wie im Abschnitt “WASCHEN” beschrieben vor, ohne die Starttaste (C) zu drücken. Wählen Sie dann aus der Trocknentabelle das zu den eingefüllten Textilien passende Trockenprogramm aus, so wie es im Abschnitt Trocknen beschrieben ist. Betätigen Sie danach die Start-Taste. Das Gerät startet dann nach dem Ende des Waschprogramms automatisch das Trockenprogramm, bis der Programmschalter (L) die Stopposition “I” erreicht hat. 60°C 3 kg MAX EN CAPÍTULO 14 CAPÍTULO 14 CHAPTER 14 CICLO AUTOMÁTICO LAVADO-SECADO CICLO AUTOMATICO DE LAVAGEM E SECAGEM AUTOMATIC WASHING/DRYING ATENCIÓN: EL CICLO COMPLETO SÓLO PUEDE UTILIZARSE CON UN MÁXIMO DE 3 kg DE ROPA SECA. ATENÇÃO: PARA QUE ESTE CICLO AUTOMÁTICO DE LAVAGEM E SECAGEM SE POSSA EFECTUAR A MÁQUINA NÃO PODE TER SIDO CARREGADA COM MAIS DE 3 kg DE ROUPA SECA. WARNING: ONLY A MAXIMUM 3 kg OF DRY LAUNDRY CAN BE LOADED. Consulte la tabla de programas de lavado en base a los tejidos a lavar (Ej algodón muy sucio), sin pulsar la tecla de puesta en marcha (C), prepare el lavado tal como está descrito en el capítulo LAVADO; consultar la tabla de programas de secado (Ej algodón), programe el secado como está descrito en el capítulo SECADO, pulse la tecla de puesta en marcha (C). La lavadora/secadora seguirá todo el ciclo programado hasta que el mando de programación (L) alcance la posición “I”. Consulte a tabela de programas de lavagem para escolher o programa adequado ao tipo de roupa a lavar e ao grau de sujidade (por exemplo: roupa de algodão muito suja), e, sem premir a tecla de ligar/desligar (C), proceda da forma descrita no capítulo LAVAGEM para seleccionar o programa de lavagem pretendido; consulte seguidamente a tabela de programas de secagem para escolher o programa de secagem adequado ao tipo de roupa a secar (exemplo: algodão) e seleccione o programa pretendido da forma descrita no capítulo SECAGEM; pressione então a tecla (C) para ligar a máquina. A máquina executará automática e seguidamente os dois programas, após o que o botão de selecção do programa de lavagem (L) fica na posição correspondente ao “ ”. Refer to the list of washing programmes according to fabrics to be washed (e.g. very dirty cotton) and without pressing start button (C), prepare wash as described in WASHING. Refer to list of drying programmes according to fabrics to be dried (e.g. cotton) and set drying programme as described in DRYING, then press “Start” button (C). Washing/drying will be fully performed when control knob (L) rotates to “I”. Completado el ciclo: Uma vez completado o ciclo automático: When cycle has been completed: ● Stoptaste (C) betätigen. ● Pulsar la tecla de paro (C). ● Prima a tecla (C) para desligar a máquina. ● Press “Stop” button (C). ● Les témoins de fonctionnement (M-N) s’éteindront. ● Die Leuchtanzeigen (M-N) erlöschen. ● La señalización luminosa (M-N) se apagará. ● Os indicadores luminosos (M-N) apagam-se. ● Warning lights (M-N) will go off. ● Ouvrir l’hublot et retirer le linge. ● Das Bullauge öffnen und die Wäsche entnehmen. ● Abra la puerta y saque la ropa. ● Abra a porta e retire a roupa. ● Open load door and take out your laundry. A cycle complet: I Nach dem Ende des Programmablaufs: ● Appuyer sur la touche d’arrêt (C) “Stop”. 66 PT ES 67 FR 68 DE ES PT EN CHAPITRE 15 KAPITEL 15 CAPÍTULO 15 CAPÍTULO 15 CHAPTER 15 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ORDINARIO LIMPEZA E MANUTENÇÃO DA MAQUINA CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide. Benutzen Sie für die äußere Reinigung niemals Scheuermittel, Alkohol oder Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einen feuchten Lappen abwischen. Para su limpieza exterior no use productos abrasivos, alcohol y/o disolventes, basta sólo una pasada con un paño húmedo. Não utilize produtos abrasivos, com álcool, soluções alcoólicas e/ou diluentes para limpar as paredes externas da máquina: basta passar um pano húmido para a limpar. Do not use abrasives, spirits and/or diluents on the exterior of the appliance. It is sufficient to use a damp cloth. La machine n’a besoin que de peu d’entretien: Das Gerät braucht nur sehr wenig Pflege: La lavadora necesita muy poco mantenimiento: Esta máquina exige muito pouca manutenção: The washing machine requires very little maintenance: ● Nettoyage des bacs. ● Reinigung des Waschmittelbehälters ● Limpieza de la cubeta y sus compartimentos ● Limpeza da gaveta para detergentes. ●Cleaning of drawer compartments. ● Déménagements ou longues périodes d’arrêt de la machine. ● Umzug oder längerer Stillstand der Maschine. ● Traslados o largos períodos de inactividad de la máquina. ● Adopção de medidas especiais quando a máquina vai ser mudada de sítio (mudança de casa, por exemplo) ou quando a máquina estiver muito tempo sem funcionar. ●Removals or long periods when the machine is left standing. NETTOYAGE DES BACS REINIGUNG DES WASCHMITTELBEHÄLTERS LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL DETERGENTE Y SUS COMPARTIMENTOS LIMPEZA DA GAVETA PARA DETERGENTE CLEANING OF DRAWER COMPARTMENTS Même si cette opération n’est pas strictement nécessaire, il vaut mieux nettoyer de temps en temps les bacs à produits lessiviels. Obwohl nicht unbedingt notwendig, empfiehlt es sich, den Behälter gelegenlich von Waschmittel-und Weichspülerrückständen zu reinigen. Aunque no sea estrictamente necesario, es conveniente limpiar de vez en cuando los compartimentos del detergente, blanqueadores y aditivos. Embora não seja estritamente necessário, é recomendável limpar ocasionalmente os resíduos de detergente, de branqueador e de aditivos da gaveta para detergente. Although not strictly necessary, it is advisable to clean the detergent, bleach and additives compartments occasionally. Il suffit de tirer légèrement sur le tiroir pour l’extraire. Hierzu den Behälter mit wenig Kraft herausziehen. Para esta operacion basta extraerlos haciendo un poco de fuerza. Para tal, deverá puxar suavemente a gaveta toda para fora. Remove the compartments by pulling gently. Nettoyer le tiroir sous un jet d’eau. Die Rückstände unter fließendem Wasser abspülen. Limpie todo el contenido bajo un chorro de agua. Lave cuidadosamente cada um dos compartimentos sob um jacto de água, e volte a colocar a gaveta na máquina. Clean with water. Remettre le tiroir dans sa niche. Den Behälter wieder einschieben. Vuelva a colocar todo en su sitio Put the compartments back into place 69 FR DE ES PT EN DEMENAGEMENTS OU LONGUES PERIODES D’ARRET DE LA MACHINE UMZUG ODER LÄNGERER STILLSTAND DER MASCHINE TRASLADOS O LARGOS PERÍODOS DE INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA O QUE FAZER SE MUDAR A MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A MÁQUINA ESTIVER MUITO TEMPO SEM FUNCIONAR REMOVALS OR LONG PERIODS WHEN THE MACHINE IS LEFT STANDING En cas de déménagements, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés, il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux. Bei einem Umzug, oder wenn die Maschine längere Zeit in ungeheizter Umgebung stillstehen wird, müssen alle Schläuche vollständig entleert werden. En eventuales traslados o en caso que la máquina estuviese inactiva durante largo período de tiempo en lugares fríos, hay que vaciar completamente todo residuo de agua en los tubos. Caso tenha de transportar a máquina, ou sempre que esta estiver sem trabalhar por um período de tempo prolongado num local não aquecido, deverá escoar totalmente a água de todas as mangueiras. For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms, the drain hose should be emptied of all remaining water. Débrancher le courant et se servir d’un seau. Enlever la bague sur le tuyau et le plier vers le bas, sur le seau, jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau. Strom abschalten und eine Waschschüssel bereitstellen. Estando desconectada suelte el tubo de la abrazadera y diríjalo hacia abajo, en el cubo, hasta conseguir la salida completa del agua. Para tal, deverá desligar previamente a máquina da corrente, retirando a respectiva ficha da tomada. Irá necessitar de um recipiente para recolher a água. The appliance must be switched off and unplugged. A bowl is needed. Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed. Après cette opération, la répéter en sens inverse. Schlauch von der Klemme nehmen und bis zur völligen Entleerung in die Schüssel halten. Finalizada la operación, repita los pasos en sentido contrario. Solte o tubo de alimentação de água do respectivo suporte, puxe-o para baixo e esvazie toda a água para un recipiente depois da água ter sido esvaziada volte a colocar o tubo no respectivo suporte. Repeat the same operation with the water inlet hose. Repita esta operação para o tubo de esgoto da água. 70 71 FR DE CHAPITRE 16 ANOMALIE 1. Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme KAPITEL 16 REMEDE CAUSE La fiche n’est pas introduite dans la prise de courant Brancher la fiche L’interrupteur géneral n’est pas branché Brancher l’interrupteur général L’énergie électrique est coupée Contróler Les valves de l’installation électriques sont dèfectueuses Contróler Portillon ouvert Fermer le portillon Voir cause 1 Contróler Robinet de l’eau fermé FEHLVERHALTEN 1. Programme funktionieren nicht ABHILFE GRUND Stecker nicht in der Steckdose Stecker einstecken Hauptschalter nicht eingedrückt Strom einschalten Stromausfall Kontrollieren Sicherungen defekt Kontrollieren Bullauge nicht geschlossen Bullauge schließen Siehe Gründe zu 1 Kontrollieren Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau Wasserhahn geschlossen Wasserhahn öffnen Programmateur mal positionné Positionner correctement le timer Timer nicht richtig eingestellt Timer richtig einstellen 3. L’eau n’est pas évacuèe Tuyau de vidange plié Redresser le tuyau de vidange 3. Kein Wasserablauf Ablaufschlauch gekrümmt Ablaufschlauch begradigen 4. Présence d’eau sur le sol tout autour de la machine Fuite du joint se trouvant entre le robinet et le tuyau de remplissage Remplacer le joint et serrer à fond le tube sur le robinet 4. Wasser auf dem Boden rund um das Gerät Dichtung vom Wasserzulaufschlauch defekt Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch am Wasserhahn befestigen 5. La machine ne centrifuge pas La machine n’a pas encore évacué l’eau Attendre quelques minutes et la machine évacuera l’eau 5. Keine Schleuderfunktion Die Waschmaschine hat das Wasser noch nicht abgepumpt Einige Minuten warten, bis das Wasser abgepumpt ist La fonction “Exclusion centrifugation” est introduite (exclusivement sur certains modèles) Relever la touche “exclusion centrifugation” Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei einigen Modellen) Taste “Schleuderstop” herausdrücken La machine n’est pas à niveau Régler les pattes Waschmaschine nicht richtig justiert Über die entsprechenden einstellbaren Füße justieren Les étriers de transport n’ont pas été enlevés Enlever les étriers de transport Transportstange noch nicht entfernt Transportstange entfernen La charge de linge n’est pas distribuée de façon uniforme Distribuer le linge de façon uniforme Wäsche nicht gleichmäßig in der Trommel verteilt Wäsche gleichmäßig verteilen 2. Absence d’alimentation d’eau 6. De fortes vibrations pendant la phase de centrifugation Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique; communiquez le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin de garantie. En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace. 1 L’utilisation de détersif écologique sans phosphates peut produire les effets suivants: - L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est absolument pas compromis; - Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le tissu et n’en altère pas la couleur; - présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage; - Les tensioactifs anioniques de la formule des détersifs pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse; - L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage. 2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les contrôles susmentionnés. 72 2. Nimmt kein Wasser auf 6. Starke Vibrationen während des Schleuderns Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Teka. Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive Hilfe zu ermöglichen. * (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet) Achtung: 1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen: - Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen. - Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen. - Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate. - Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen. - Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv. 2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben. 73 PT ES CAPÍTULO 16 ANOMALÍA 1. No funciona con ningún programa 2. No carga agua 3. No descarga agua CAPÍTULO 16 SOLUCIÓN CAUSA El enchufe de la corriente eléctrica no está conectado a la toma de corriente Conecte el enchufe El botón del interruptor general no está pulsado Pulse el interruptor general No hay corriente eléctrica Compruébelo Las válvulas de la instalación eléctrica están averiadas Compruébelo Puerta abierta Cierre la puerta Vea causa 1 Compruébelo El grifo del agua está cerrado Abra el grifo del agua El timer no está posicionado correctamente Posicione el timer correctamente El tubo de desagüe está doblado Enderece el tubo de desagüe AVARIA 1. O programa não funciona ACÇÃO NECESSÁRIA CAUSA PROVÁVEL A máquina não está ligada à corrente Ligue a máquina à corrente A tecla de ligar/desligar não foi premida Pressione a tecla Falha da alimentação de corrente Verifique Fusível disparado Verifique e, se necessário, substitua A porta não está bem fechada Feche bem a porta Vide ponto (1) Verifique Torneira de água fechada Abra a torneira Selecção incorrecta de programa Volte a seleccionar o programa 3. A máquina não despeja a água Mangueira de esgoto dobrada ou torcida Endireite a mangueira 4. Agua no chão ao pé da máquina Falta de vedação entre a torneira e a mangueira Substitua o vedante e aparafuse bem a mangueira 5. A máquina não faz a centrifugação A água ainda não foi despejada Espere alguns minutos Tecla “eliminação da centrifugação” premida (alguns modelos) Solte a tecla Fixações de transporte não foram removidas Remova-as 2. A máquina não mete água 4. Presencia de agua en el suelo alrededor de la lavadora Pérdida de agua por la guarnición de goma que está entre el grifo y el tubo de carga del agua Sustituya la guarnición de goma y enrosque bien el tubo al grifo 5. No centrífuga La lavadora todavía no ha vaciado el agua Espere unos minutos, la máquina vaciará el agua “Exclusión de centrifugado” pulsado (sólo en algunos modelos) Desactive el botón “exclusión centrifugado” La lavadora no está bien nivelada Regule las patas regulables Los soportes de fijación del transporte no han sido retirados todavía Retire los soportes de fijación del transporte A máquina está mal nivelada Nivele a máquina com os pés ajustáveis La carga de ropa no ha sido distribuída uniformemente Distribuya uniformemente la ropa A roupa está mal distribuída Distribua a roupa de modo mais uniforme 6. Fuertes vibraciones durante el centrifugado Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica, indicando el modelo de lavadora, que aparece en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía. Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz. Atención 1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfastos puede producir los siguientes efectos: - El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que resulte perjudicada la eficacia del aclarado. - Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera los colores. - La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal aclarado. - Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergentes para lavadoras, resultan ser a menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles fenómenos de formación de espuma. - La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio. 2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica compruebe los puntos arriba mencionados. 6. Excesso de vibrações durante a centrifugação Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica. Para que o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina, tal como consta da placa de características ou no certificado de garantia. Atenção: 1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os seguintes efeitos secundários: - durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento; - presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta película não fica incorporada nos tecidos e não altera a sua cor; - presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um enxaguamento ineficaz; - os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar são frequentemente difíceis de remover da própria roupa e, mesmo que em pequenas quantidades, podem produzir sinais visíveis da formação de espuma; - este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos. 2 Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda às verificações anteriormente referidas. Salvaguardam-se erros e alterações! 74 75 EN CHAPTER 16 FAULT 1. Does not function on any programme REMEDY CAUSE Mains plug not plugged in Insert plug Mains switch not on Turn on mains switch No power Check Electric circuit fuses failure Check Load door open Close load door See cause 1 Check Inlet tap turned off Turn on water inlet tap 3. Does not discharge water Discharge tube bent Straighten discharge tube 4. Water on floor around washing machine Leak from the washer between the tap and inlet tube Replace washer and tighten the tube on the tap Wrong powder, suds discharge Check powder & quantity The washing machine has not discharged water Wait a few minutes until the machine discharges water “No spin” setting (some models only) Turn the programme dial onto spin setting Washing machine not perfectly level Adjust special feet Transport bracket not removed Remove transport bracket Washing load not evenly distributed Distribute the washing evenly 2. Does not load water 5. Does not spin 6. Strong vibrations during spin If the fault should persist, contact a Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate. Important 1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects: - The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not compromise the efficiency of the rinses. - The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour. - The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing. - The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the formation of foam. - Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful. 2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Technical Assistance Service. 76 Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant en compromettre les caractéristiques essentielles. Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten. El fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión que puedan haber en este libreto. Asímismo, se reserva el derecho de efectuar las modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las caraterìsticas esenciales. O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem qualquer aviso. The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate modifications to its products without changing the essential characteristics. 03.05 - 41008718 - Printed in Italy - Imprimé en Italie FR DE ES PT EN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41

Teka LSI2 1200 El manual del propietario

Categoría
Lavadoras
Tipo
El manual del propietario