Transcripción de documentos
FR
DE
ES
PT
EN
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Instrucciones para el uso
Instruções de utilização
User instructions
FR
2
DE
ES
PT
EN
TOUS NOS
COMPLIMENTS
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
ENHORABUENA
PARABÉNS!
OUR COMPLIMENTS
En achetant cet appareil
ménager Teka, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Mit dem Kauf dieses Teka
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
Con la compra de este
electrodoméstico Teka;
usted ha demostrado no
conformarse con cualquier
cosa: usted quiere lo mejor.
Ao adquirir este
electrodoméstico Teka,
demonstrou não estar
disposta a contentar-se com
qualquer coisa: você quer o
melhor!
With the purchase of this Teka
household appliance, you
have shown that you will not
accept compromises: you
want only the best.
Teka a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’annés de
recherches et
d’expériences acquises sur
le marché gràce au contact
direct avec les
Consommateurs. Vous avez
choisi la qualité, la durée et
les excellentes prestations
que cette machine à laver
vous offre.
Teka freut sich, Ihnen diese
neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Teka se complace en
ofrecerle esta nueva
lavadora, fruto de años de
investigación y de
experiencia en el mercado
y del contacto directo con
los consumidores. Usted ha
escogido la calidad, la
duración y las enormes
prestaciones que esta
lavadora le ofrece.
A Teka alegra-se de lhe
poder oferecer esta nova
máquina de lavar roupa,
resultado de anos de
investigação e de
experiência de mercado,
em contacto directo com
os nossos clientes. Ao
escolher esta máquina, está
a escolher a qualidade, a
durabilidade e as
características excepcionais
que ela tem para oferecer.
Teka is happy to present their
new washing machine, the
result of years of research
and market experience
through direct contact with
Consumers. You have chosen
the quality, durability and
high performance that this
washing machine offers.
Teka vous propose toute
une vaste gamme
d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
cuisson, réfrigerateurs et
congélateurs.
Teka bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Teka le ofrece además, una
amplia gama de
electrodomésticos:
lavadoras, lavavajillas,
lavadoras-secadoras,
cocinas, microondas, hornos
y encimeras, frigoríficos y
congeladores.
Mas a Teka orgulha-se ainda
da vasta gama de
electrodomésticos que
coloca à disposição dos
seus clientes: máquinas de
lavar roupa, máquinas de
lavar loiça, máquinas de
lavar e de secar, fogões,
micro-ondas, fornos e
placas de fogão, frigoríficos
e congeladore
Teka is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits Teka.
Fragen Sie Ihren
Fachhändlernach dem
kompletten Teka Katalog.
Solicite a su vendedor el
catálogo completo de la
gama de productos Teka.
Peça ao seu agente da
especialidade que lhe dê o
catálogo dos
electrodomésticos Teka.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of Teka
products.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret car il
contient d’importantes
indications concernant la
sûreté d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie
finden dort wichtige
Hinweise zur sicheren
Installation, zur Bedienung,
zur Pflege und zur optimalen
Verwendung der
Waschmaschine.
Le rogamos lea
atentamente la información
contenida en este manual
ya que proporciona
importantes instrucciones
sobre seguridad en su
instalación, uso,
mantenimiento y algunos
consejos prácticos para que
usted saque el mejor
provecho de su lavadora.
Leia este livro de instruções
atentamente. Ele contém
não só informações
importantes sobre a
instalação, a utilização e a
manutenção seguras da
sua máquina, mas também
conselhos úteis sobre como
tirar o melhor proveito da
sua máquina.
Conservez avec soins ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut
auf.
Conserve este manual para
cualquier consulta posterior.
Quand vous communiquez
avec Teka, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Teka oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls
vorhanden),- also praktisch
alle Angaben des
Typenschildes -, an.
Cuando se ponga en
contacto con Teka o con
sus centros de Asistencia
mencione siempre el
modelo.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for safe
installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Preserve este livro
cuidadosamente,
mantendo-o à mão para
futuras consultas.
Keep this booklet in a safe
place for further consultation.
Quando contactar o seu
agente Teka ou os Serviços
de Assistência Técnica refira
sempre o modelo.
When contacting Teka
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model.
3
FR
DE
INDEX
INHALT
Avant-propos
Einleitung
Notes générales à la
livraison
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
CHAPITRE
KAPITEL
CAPÍTULO
CAPÍTULO
CHAPTER
ES
PT
EN
ÍNDICE CAPÍTULO
INDICE
INDEX
Introduccíon
Introdução
Introduction
1
Notas generales a la
entrega
Verificações a efectuar
quando a máquina lhe for
entregue
General points on delivery
2
Garantía
Garantia
Guarantee
Garantie
Garantie
4
Mesures de sécurité
Sicherheitsvorschriften
3
Normas de seguridad
Instruções de segurança
Safety Measures
Données techniques
Technische Daten
4
Datos técnicos
Dados técnicos
Technical Data
Mise en place, installation
Inbetriebnahme, Installation
5
Puesta en funcionamiento
instalación
Instalação
Setting up and Installation
Description des commandes
Bedienungsanleitung
6
Descripción de los mandos
Descrição dos comandos
Control Description
Tiroir du détersif
Waschmittelbehälter
7
Cubeta del detergente
Colocação do detergente
Detergent draw
Sélection
Programm/Temperaturwahl
8
Selección
Selecção dos programas
Selection
Le produit
Das Produkt
9
El producto
Separação das peças de
roupa
The Product
Tableau des programmes
Programmtabelle
10
Tabla de programas
Tabela de programas de
lavagem
Table of Programmes
Lavage
Waschen
11
Lavado
Lavagem
Washing
Séchage
Trocknen
12
Secado
Secagem
Drying
Liste des programmes de
séchage
Trocknungstabelle
Tabla secado
Tabela de programas de
secagem
List of drying programmes
Cycle automatique de
lavage/séchage
Automatischer Ablauf
Waschen/Trocknen
14
Ciclo automático
lavado-secado
Ciclo automatico de
lavagem e secagem
Automatic washing/drying
cycle
Nettoyage et entretien
ordinaire
Reinigung und allgemeine
Wartung
15
Limpieza y mantenimiento
ordinario
Limpeza e manutenção da
máquina
Cleaning and routine
maintenance
Recherches des pannes
Fehlersuche
16
Causas de averías
Eliminação de avarias
Faults Search
13
5
FR
DE
ES
PT
EN
CHAPITRE 1
KAPITEL 1
CAPÍTULO 1
CAPÍTULO 1
CHAPTER 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
NOTAS GENERALES
DE ENTREGA
VERIFICAÇÕES A
EFECTUAR
QUANDO A
MAQUINA LHE FOR
ENTREGUE
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
A la livraison veuillez
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
A la entrega compruebe
que con la máquina estén:
Ao receber a máquina,
verifique se os seguintes
componentes, que deverá
manter num local seguro e
à mão, lhe foram entregues
juntamente com a
máquina:
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
A) BEDIENUNGSANLEITUNG
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
A) MANUAL DE
INSTRUÇÕES
A) INSTRUCTION MANUAL
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENSTSTELLEN
B) DIRECCIONES DE
ASISTENCIA TÉCNICA
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
C) GARANTIESCHEIN
D) BOUCHONS
D) STÖPSEL
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
EUROPE
Dovunque
tu sia.
A
SPEDIRE
B
C) CERTIFICADOS DE
GARANTÍA
C) CERTIFICADO DE
GARANTIA
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) TAPONES
D) TAMPÖES
D) CAPS
E) CURVAS PARA EL TUBO
DE DESAGÜE
E) CURVA PARA O TUBO
DE ESGOTO
E) BEND FOR OUTLET TUBE
TRATTENERE
C
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
le plus proche.
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
CONSÉRVELOS
y compruebe que no haya
sufrido desperfectos durante
el transporte, en caso
contrario llame al centro del
Servicio Técnico más
cercano.
D
E
6
GUARDE ESTES
COMPONENTES BEM.
Verifique igualmente se a
máquina não sofreu
quaisquer danos durante o
transporte. Caso a máquina
esteja danificada entre
imediatamente em
contacto com o Centro de
Assistência Técnica mais
próximo.
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest
Technical Assistance Centre.
7
FR
8
DE
ES
PT
EN
CHAPITRE 2
KAPITEL 2
CAPÍTULO 2
CAPÍTULO 2
CHAPTER 2
GARANTIE
GARANTIE
GARANTIA
GARANTIA
GUARANTEE
En annexe, vous trouverez le
certificat de garantie.
Pour que la garantie soit
acceptée, elle doit être
justifiée par la facture
d’achat délivrée par le
revendeur.
Zusammen mit der
Bedienungsanleitung wird ein
Garantieschein mitgeliefert,
der die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes
ermöglicht.
Der Garantieschein hat nur
Gültigkeit gemeinsam mit der
von Ihrem Händler
ausgestellten Kaufquittung.
El certificado de garantía se
acompaña en hoja aparte.
Para que la garantía sea
válida debe acompañarse
al certificado de garantía la
factura de compra.
“O certificado de garantia
está incluido no manual de
instruções.
Para que a garantia seja
válida é necessário ser
acompanhada da
respectiva factura de
compra do seu aparelho,
emitida pelo vendedor no
acto da aquisição.”
The appliance is supplied
with a guarantee certificate.
Please retain your purchase
receipt.
This should be kept in a safe
place and presented to the
engineer if a service call is
required.
9
FR
DE
PT
EN
CHAPITRE 3
KAPITEL 3
CAPÍTULO 3
CAPÍTULO 3
CHAPTER 3
MESURES DE
SECURITE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
NORMAS DE
SEGURIDAD
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
SAFETY MEASURES
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTIONS DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
ATENCIÓN:
PARA CUALQUIER
TRABAJO DE LIMPIEZA
Y MANTENIMIENTO
● Débrancher la prise de
courant.
● Netzstecker ziehen.
● Desenchufe la lavadora.
● Fermer le robinet
● Wasserzufuhr sperren.
● Cierre el grifo del agua.
● Toutes les machines Teka
● Bei ungewöhnlich starker
Vibration des Gerätes oder
Wasserverlust usw. STOP-Taste
drücken.
● Teka provee a todas sus
d’alimentation d’eau.
sont pourvues de mise à la
terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit mise à la terre,
en cas contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
● Alle Teka Geräte sind
geerdet.
Estos aparatos
cumplen con las Directivas
EEC 89/336, EEC 73/23 y
modificaciones siguientes.
Das Gerät entspricht
den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträglichen Änderungen.
● No toque el aparato con
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
pieds nus.
● Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE L’EAU
PEUT ATTEINDRE 90°C.
● Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
máquinas de toma de tierra.
Asegúrese de que la
instalación eléctrica tenga
toma de tierra, en caso
contrario llame a un Servicio
cualificado.
● Versichern Sie sich, daß Ihr
● Ne pas toucher l’appareil
10
ES
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
● Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
● Deslige o aparelho da
corrente, retirando a ficha do
respectivo cabo de alimentação
da tomada.
● Feche a torneira de
alimentação de água.
● Todos os electrodomésticos
Teka têm ligação à terra.
Assegure-se de que a instalação
eléctrica a que a máquina está
ligada se encontra devidamente
ligada à terra. Se tiver dúvidas ou
a instalação eléctrica não estiver
devidamente ligada à terra,
peça a um electricista
qualificado que proceda à
verificação e eventualmente à
ligação da instalação à terra.
las manos, los pies mojados
o húmedos.
Este aparelho está em
conformidade com as directivas
europeias 89/336/CEE,
73/23/CEE e respectivas
alterações posteriores
● No use el aparato
● Nunca toque no equipamento
com as mãos ou os pés
molhados ou húmidos.
estando descalzo.
● Benutzen Sie nach
IMPORTANTE:
ESTAS INSTRUÇÕES SÃO
EXTREMAMENTE
IMPORTANTES PARA
TODAS AS OPERAÇÕES
DE LIMPEZA E DE
MANUTENÇÃO.
● No use, si no es con
especial cuidado,
alargaderas en cuartos de
baño o aseos.
ATENCIÓN:
DURANTE EL LAVADO EL
AGUA PUEDE
ALCANZAR LOS 90°C.
● Antes de abrir el ojo de
buey, asegúrese de que no
haya agua en el tambor.
● Não utilize os seus
electrodomésticos quando
estiver descalça.
● Evite usar cabos de extensão
em compartimentos com
banheira ou chuveiro; se,
eventualmente, tiver de optar
por essa solução, faça-o com o
maior cuidado.
ATENÇÃO:
DURANTE O CICLO
DE LAVAGEM A ÁGUA
PODE ATINGIR UMA
TEMPERATURA DE 90°C.
● Antes de abrir a porta da
máquina de lavar roupa
certifique-se de que o tambor já
não tem água.
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
● Remove the plug
● Turn off the water inlet tap.
● All Teka appliances are
earthed. Ensure that the
main electricity circuit is
earthed. Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
This appliance
complies with Directives
89/336/EEC, 73/23/EEC and
following changes.
● Do not touch the
appliance with wet or damp
hands or feet.
● Do not use the appliance
when bare-footed.
● Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
● Before opening the
washing machine door,
ensure that there is no water
in the drum.
11
FR
● Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
● Cet appareil ne doit être
utilisé sans surveillance par
des enfants ou par des
personnes inhabiles
● Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble ou
sur la machine.
● Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
● En cas de déménagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
● Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou autre
objects.
● 2 personnes pour soulever
la machine (voire la figure).
● En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique en
demandant des pièces de
rechange originales. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
● Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
12
DE
● Gerät nicht an Adapter
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
● Achten sie darauf, daß
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
● Ziehen Sie den Stecker
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
● Setzen Sie das Gerät
keinen Witterungseinflüssen
(Regen, Sonne usw.) aus.
● Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
● Während des Transportes
mit einer Sackkarre das
Gerät nicht auf das Bullauge
lehnen.
● Stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt, zu
zweit anheben.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie
darauf, daß die Lufteinlässe
am Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
● Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das
Gerät abschalten, die
Wasserzufuhr unterbrechen
und die Waschmaschine
nicht gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Teka und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der
Geräte sicherheit führen.
● Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen
Sie es bitte ordnungsgemäß
über Ihren Fachhändler oder
die kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
● Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses
mit dem speziellen
Netzkabel ersetzt werden,
das vom
Teka Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
ES
● No use adaptadores o
enchufes múltiples.
● No permita la
manipulación del aparato a
niños o incapacitados, sin
vigilancia.
● No tire del cable de
alimentación, ni del
aparato, para desconectar
la toma de corriente.
● No deje el aparato a la
intemperie o expuesto a la
acción de los agentes
atmosféricos (lluvia, sol,
etc..).
● En caso de traslado no la
sujete nunca por los mandos
ni por la cubeta de
detergente.
● Durante su transporte no
apoye el ojo de buey en la
carretilla.
¡Importante!
Si se va a instalar el aparato
sobre una alfombra o
moqueta, es necesario
tener cuidado para evitar
que se obstruyan las rejillas
de ventilación situadas en la
base de la lavadora.
● Levántela ayudado por
otra persona tal como
aparece en la figura.
● En caso de avería y/o mal
funcionamiento del
aparato, desconéctelo,
cierre el grifo del agua y no
manipule el
electrodoméstico. Para su
eventual reparación diríjase
únicamente a un centro de
Asistencia Técnica y solicite
el uso de recambios
originales. El incumplimiento
de estas sugerencias puede
comprometer la seguridad
del aparato.
● Si el cable de
alimentación resultase
dañado, tendrá que ser
sustituído por un cable
especiäl disponible en el
servicio de asistencia
técnica.
PT
● Não utilize adaptadores ou
fichas múltiplas.
● Não deixe que crianças
(ou adultos incapazes de
operarem com
electrodomésticos) usem os
equipamentos sem
supervisão.
● Nunca puxe pelo cabo ou
pelo próprio
electrodoméstico para retirar
a ficha do electrodoméstico
da tomada.
● Proteja o seu
electrodoméstico dos
elementos (chuva, sol, etc.).
● Se tiver de deslocar a sua
máquina ou de a mudar de
lugar, nunca pegue nela
pelos botões ou pela gaveta
para detergente.
● Durante o transporte
nunca deite a máquina
sobre o lado da porta.
Atenção: Se o
electrodoméstico for
instalado num local
alcatifado, deverá assegurarse de que as aberturas de
ventilação inferiores não
fiquem tapadas ou
obstruídas.
● Tal como a figura ilustra, a
máquina deverá ser sempre
erguida por duas (2)
pessoas.
● Se a sua máquina se
avariar ou deixar de
trabalhar correctamente,
desligue-a, feche a
alimentação de água e não
tente repará-la. Qualquer
trabalho de reparação
deverá ser sempre feito por
um técnico autorizado,
devendo sempre ser
instaladas peças
sobressalentes originais. O
incumprimento desta norma
poderá acarretar sérias
consequências para a
segurança dos
equipamentos.
● Se o cabo de alimentação
de energia, a ser ligado à
rede, estiver danificado,
deverá ser substituido por um
cabo específico, que poderá
adquirir directamente aos
serviços de Assistência
Técnica
EN
● Do not use adaptors or
multiple plugs.
● Do not allow the appliance
to be used by children or the
incompetent without due
supervision.
● Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
● Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)
● In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
● During transportation
do not lean the door against
the trolley.
Important!
When the appliance location
is on carpet floors, attention
must be paid so as to ensure
that there is no obstruction to
the bottom vents.
● Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
● In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine off,
close the water inlet tap and
do not tamper with the
appliance. Contact a
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
origina spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
● Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
13
FR
CHAPITRE 4
DE
ES
KAPITEL 4
CAPÍTULO 4
PT
CAPÍTULO 4
EN
CHAPTER 4
52 cm
82 cm
60 cm
LAVAGE
WASCHEN
LAVADO
LAVAGEM
WASHING
SECHAGE
TROCKNEN
SECADO
SECAGEM
DRYING
3
CAPACITE DE LINGE
SEC
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
kg
6
EAU NIVEAU NORMAL
WASSERSTAND NORMAL.
l
PUISSANCE ABSORBEE
GESAMTANSCHLUßWERT
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 1)
CARGA MÁXIMA (ROPA
SECA)
CARGA MÁXIMA
(ROPA SECA)
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
10÷15
NIVEL NORMAL
DE AGUA
NÍVEL DE ÁGUA NORMAL
NORMAL WATER LEVEL
W
2150
POTENCIA ABSORBIDA
POTÊNCIA ABSORVIDA
POWER INPUT
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGRAMM 1)
kWh
1,75
CONSUMO DE ENERGÍA
(PROG. 1)
CONSUMO DE ENERGIA
(PROG. 1)
ENERGY CONSUMPTION
(PROG. 1)
AMPERES DU FUSIBLE
DE RESEAU
ABSICHERUNG
A
10
AMPERIOS DEL FUSIBLE DE LA
RED
FUSÍVEL
POWER CURRENT FUSE
AMP
ESSORAGE
(Tours/min.)
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/Min.)
giri/min.
600/1200
REVOLUCIONES DE
CENTRIFUGADO (Rev/min.)
VELOCIDADE
DE ROTAÇÃO (r.p.m.)
SPIN
r.p.m.
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
WASSERDRUCK
MPa
min. 0,05
max. 0,8
PRESIÓN EN EL CIRCUITO
HIDRÁULICO
PRESSÃO DO SISTEMA
HIDRÃULICO
WATER PRESSURE
TENSION
SPANNUNG
V
230
TENSIÓN
TENSÃO
SUPPLY VOLTAGE
14
15
FR
DE
ES
PT
EN
CHAPITRE 5
KAPITEL 5
CAPÍTULO 5
CAPÍTULO 5
CHAPTER 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN
INSTALAÇÃO
SETTING UP
INSTALLATION
Placer la machine sur le lieu
d’utilisation sans le socle
d’emballage.
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Ponga la máquina cerca
del lugar de uso sin la base
del embalaje.
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Couper les colliers
serre-tubes
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Coloque a máquina, sem a
base da embalagem, perto
do local onde vai ficar
permanentemente
instalada.
Corte las cintas del tubo.
Corte a tira que prende os
tubos e o cabo eléctrico.
Cut tube-holding straps.
Desenroscar el tornillo
central (A); desenroscar los
4 tornillos laterales (B) y
extraer el travesaño (C).
Desaperte o parafuso
central (A); desaperte os
quatro parafusos laterais (B)
e retire a barra (C).
Unscrew the central screw
(A); unscrew the 4 lateral
screws (B) and remove the
cross piece (C).
Soltar los 2 tirantes D y
retirarlos.
Al hacerlo caerán dentro
de la lavadora 2
separadores de plástico.
Desaparafusar os 2 tirantes
D e removê-los. Assim
fazendo ao interior da
máquina 2 distanciais em
plástico.
Unscrew the two rods D and
remove them. Two plastic
spacers will fall inside the
machine.
Inclinar la lavadora hacia
adelante, retirar los
separadores de plástico y
sacar los sacos de plástico
que contienen los dos
protectores de plástico
puestos sobre 2 lados,
tirando hacia abajo.
Com a ajuda de outra
pessoa incline o aparelho
para a frente, tire os
distanciais em plástico e
solte os sacos de plástico
contendo os dois blocos de
esferovite de ambos os
lados, puxando-os para
baixo.
Lean the machine forward,
remove the mentioned
plastic spacers and remove
the plastic bags containing
the two polystyrene blocks
at the sides, pulling
downwards.
Tapar los orificios con los
tapones que se encuentran
en la bolsa con las
instrucciones.
Tape os orificíos com os
tampões fornecidos
juntamente com a
máquina, no envelope que
contém o manual de
instruções.
Stop the holes using the
plugs that you will find inside
the bag containing the
instruction booklet.
Dévisser la vis centrale (A);
dévisser les 4 vis latérales (B)
et enlever l’axe (C).
Schrauben Sie die
Mittelschraube (A) und die 4
Seitenschrauben (B) ab und
entfernen Sie die
Transportquerstrebe (C).
Dévisser les 2 baguettes D et
retirer les.
Les 2 éléments en plastique
vont tomber à l’intérieur de
la machine.
Die beiden Anker D
losschrauben und entfernen.
Dabei fallen im Inneren der
Maschine 2 Abstandsstücke
aus Kunststoff nach unten.
Incliner la machine en
avant, retirer les éléments
en plastique et enlever les
sachets en plastique qui
contennent les 2 arrêts en
polystyrène qui se trouvent
sur les 2 côtés en tirant vers
le bas.
Neigen Sie das Gerät nach
vorne. Nehmen Sie die
Abstandsstücke heraus und
ziehen Sie die beiden
Plastiktüten, die je eine
Styropor-Stange enthalten,
nach unten heraus.
Reboucher les trous en
utilisant les tampons que
vous trouverez dans le
sachet contenant ce livret
d’instruction.
Mit Hilfe der Stöpsel im
Beipack der
Bedienungsanleitung die
Öffnungen wieder schließen.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGSMATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
16
D
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑOS LOS
ELEMENTOS DE
EMBALAJE YA QUE
PUEDEN SER
PELIGROSOS.
ATENÇÃO:
NÃO DEIXE A
EMBALAGEM DA
MÁQUINA OU OS SEUS
COMPONENTES AO
ALCANCE DE
CRIANÇAS: ELA É UMA
POTENCIAL FONTE DE
PERIGO.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
17
FR
DE
ES
PT
EN
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Aplique la lámina de
polionda como se muestra
en la figura.
Fixe a placa de material
ondulado no fundo da
mãquina, da forma indicada
na figura.
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Raccorder le tube de l’eau
aux robinets.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Conecte el tubo del agua
al grifo.
Ligue a mangueira de
admissão de água à torneira
de alimentação.
Connect the fill hose
to the tap.
A-LSI2 1200:
Pour l’optimisation des
consommations
énergétiques, il est possible
d’alimenter ce lave-linge
directement en eau
chaude.
Reliez:
- le tuyau gris a l’eau froide
- le tuyau rouge a l’eau
chaude.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET
A-LSI2 1200:
Um den Stromverbrauch zu
senken, ist diese
Waschmaschine, zuzüglich
zum Kaltwasseranschluß, mit
einem Warmwasseranschluß
ausgestattet.
Der graue Schlauch ist an
den Kaltwasserhahn
anzuschließen, während der
rote Schlauch an den
Warmwasseranschluß zu
verbinden ist.
A-LSI2 1200
El tubo gris debe ser
conectado a la salida de
agua fría
mientras que
el tubo rojo debe ser
conectado al del agua
caliente.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
El aparato debe ser
conectado a la red
hidráulica sólo con los
nuevos tubos de carga
disponibles en dotación.
Los viejos tubos de carga no
tienen que ser reutilizados.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH
NICHT ÖFFNEN.
Approcher la machine
contre le mur en faisant
attention à ce que le tuyau
n’ait ni coudes ni
étranglements.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf achten,
daß dabei der Schlauch nicht
verkrümmt oder eingeengt
wird.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore,
à un dispositif fixe
d’évacuation, hauteur mini.
50 cm et de diamètre
supérieur au tuyau de la
machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen, oder an einem
festen Abfluß von mindestens
50 cm Höhe anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als der
des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
A-LSI2 1200:
Esta lavadora permite ser
conectada a la red
hidráulica con agua
caliente y fría para un
mayor ahorro energético.
LSI2 1200
ATENCIÓN:
NO ABRA EL GRIFO.
Acerque la lavadora a la
pared procurando que no
se formen curvas o
estrangulamientos, fije el
tubo desagüe al borde de
la pila.
o mejor aún, a un desagüe
fijo, con un diámetro mayor
que el del tubo de la
lavadora, a una altura
mínima de 50 cm.
En caso necesario, utilice la
curva rígida adjunta.
A-LSI2 1200:
Este utensílio está pronto
para juntar a água quente
e fria, fornecida para
minimizar o consumo de
energia.
A mangueira cinzenta deve
ser encaixada na torneira
da água fria
,e a
mangueira vermelha deve
ser encaixada na torneira
da água quente.
Os acessórios devem estar
ligados à torneira da água,
usando mangueiras novas. As
mangueiras não devem ser
reutilizadas.
ATENÇÃO:
NÃO ABRA A TORNEIRA!
Encoste a máquina à parede.
Prenda o fim da mangueira
de esgoto por cima da
borda da bacia ou do tubo
de descarga, assegurando-se de que não esteja
torcida ou dobrada.
Sempre que possível, utilize
um tubo de esgoto fixo com
um diâmetro superior ao da
mangueira de esgoto da
máquina de lavar, a fim de
permitir a saída do ar.
O topo da mangueira de
esgoto deverá estar a uma
altura mínima de 50 cm.
Se necessário use a curva
rígida fornecida juntamente
com a máquina.
18
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing machine
next to the wall. Hook the
outlet tube to the edge of the
bath tub, paying attention
that there are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50 cm.
If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
min 4 cm
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
max 100 cm
max 100 cm
min 4 cm
A-LSI2 1200:
This appliance is set to be
connected to hot and cold
water supply for improved
energy consumption.
The grey hose must be
attached to the cold
water tap and the red hose
must be attached to the hot
water tap.
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
19
FR
DE
ES
PT
Enlever la légende en
“français” et l’appliquer à
l’interieur de la porte, suivant
les indications.
Die in mehreren Sprachen
beiliegende
Programmlegende innen in
die Tür des Bullauges kleben.
Quite la etiqueta en
“CASTELLANO” y péquela en
el interior de la puerta tal
como viene indicado.
Cole a tabela de programas
autocolante em
“PORTUGUES” do lado interior
da porta.
Remove the key in “English”
and apply to the inside of
the door as indicate.
Niveler la machine avec les
pieds avant.
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße
Nivele la máquina con las
patas delanteras
Nivele a máquina regulando
a altura dois pés dianteiros.
Use front feet to level the
machine with the floor.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
a) Kontermuttern in
Uhrzeigersinn lösen.
a) Girar la tuerca en el
sentido de las agujas del
reloj para desbloquear el
tornillo del pie.
a) Rode a porca no sentido
dos ponteiros do relógio
para soltar a rosca de
fixação do pé.
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
b) Girar el pie y hacerlo
bajar o subir hasta
conseguir su perfecta
adherencia al suelo.
b) Rode a pé para o erguer
ou baixar até estar
firmemente assente no chão.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly
on the ground.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’ecrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
c) Kontermutter (gegen den
Uhrzeigersinn) festziehen.
c) Bloquear el pie girando la
tuerca en el sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que se adhiera al
fondo de la lavadora.
Vérifier que le bouton
Marche/Arrêt ne soit pas
enfoncé.
Sicherstellen, daß die StartStop-Taste nicht gedrückt ist.
Vérifier que toutes les
manettes soient sur la
position “0” et que le hublot
soit fermé.
Sicherstellen, daß alle
Schalter auf “0” stehen, und
das Bullauge geschlossen ist.
Brancher la prise.
Stecker einstecken.
Enchúfela.
Nach der Installation muß
der Anschluß zugänglich
sein.
El aparato tiene que ser
colocado de forma que el
enchufe sea accesible una
vez instalado.
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible.
Appuyer sur la touche START
pour allumer la lampetémoin de fonctionnement
courant branchée; si elle ne
s’allume pas se reporter au
dépistage des pannes.
20
Bei Betätigen der “START”
Taste leuchtet die
Leuchtanzeige auf. Sollte
dies nicht der Fall sein, bitte
im Kapitel “Fehlersuche”
nachsehen.
A
B
C
Asegúrese de que el botón
Marcha/Paro no esté
pulsado.
Asegúrese de que todos los
mandos estén en posición
“0” y que el ojo de buey
esté cerrado.
A continuación pulse el
botón START se encenderá
el piloto de funcionamiento
“conexión de corriente
efectuada” si no se
enciende vea “causas de
averías”
c) Fixe o pé nessa posição
rodando a porca no sentido
contrário co dos ponteiros
do relógio até embater no
fundo da máquina.
Assegure-se de que a tecla
de ligar/desligar não esteja
premida.
Assegure-se de que todos os
botões da máquina estejam
colocados na posição “0” e
de que a porta da máquina
esteja fechada.
Ligue a máquina à corrente,
inserindo a ficha do
respectivo cabo de
alimentação na tomada.
Depois da instalação, os
acessórios devem estar
posicionados, pelo que a
tomada deve estar num
local acessível.
Pressione a tecla de
ligar/desligar . O indicador
luminoso de que a máquina
está ligada iluminar-se-á. Se,
porém, este indicador
luminoso não se acender
deverá consultar o capítulo
“Eliminação de Avarias”.
EN
c) Lock the foot in position
by turning the nut anticlockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Ensure that the Off/On
button is not pressed.
Ensure that all the knobs are
on the “0” position and that
the door is closed.
Insert the plug.
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
Press the START button. The
power on light will light up.
If this does not light up see
faults search.
21
FR
CHAPITRE 6
A
22
DE
ES
KAPITEL 6
N
FED C B
PT
EN
CAPÍTULO 6
CAPÍTULO 6
CHAPTER 6
CUADRO DE MANDOS
DESCRIÇÃO
DOS COMANDOS
CONTROLS
A
B
Cubeta del detergente
Gaveta para detergente
Detergent drawer
Botón de apertura del ojo de
buey
Tecla de abertura da porta
Door open button
M
H
L
I
COMMANDES
BEDIENUNGSELEMENTE
Bacs à produits
Waschmittelbehälter
Touche ouverture hublot
Taste zum Öffnen des
Bullauges
Touche marche/arrêt
Start/Stop Taste
C
Botón de puesta en
marcha/paro
Tecla de ligar/desligar
Off/On button
Touche extra rinçage
Taste für Zusatzpülgang
D
Botón de superaclarado
Tecla de selecção de
enxaguamento extra
Extra rinse button
Touche 1200/600
Taste 1200/600
E
Botón 1200/600
Tecla de selecção da
centrifugação 1200/600
1200/600 button
Touche exclusion essorage
Schleuder-Aus-Taste
F
Botón exclusión de
centrifugado
Tecla eliminação da
centrifugação
No spin button
Manette de réglage de
température de lavage
Temperaturwahlschalter
H
Selector para regular la
temperatura de lavado
Botão de selecção da
temperatura de lavagem
Wash control temperature
knob
Manette sélection
programmes de séchage
Trockenprogrammwahlschalter
I
Selector programación
secado
Botão de selecção do
programa de secagem
Timer knob for drying
programmes
Manette des programmes de
lavage
Waschprogrammwahlschalter
L
Selector de programas de
lavado
Botão de selecção do
programa de lavagem
Timer knob for wash
programmes
Voyant séchage
Trocknen-Anzeige
M
Señalización secado
Indicador luminoso de
secagem
Dry indicator light
Voyant mise sous tension
Leuchtanzeige “Betrieb”
N
Piloto luminoso de
funcionamiento
Indicador luminoso de
funcionamento
Off/On indicator light
23
FR
ES
PT
EN
DESCRIPTION DES
COMMANDES
BESCHREIBUNG
DER
BEDIENELEMENTE
DESCRIPCIÓN DE
LOS MANDOS
DESCRIÇÃO DOS
COMANDOS
DESCRIPTION OF
CONTROL
TOUCHE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
TASTE ZUM ÖFFNEN
BULLAUGES
BOTÓN DE APERTURA DEL
OJO DE BUEY
TECLA DE ABERTURA
DA PORTA
DOOR OPEN BUTTON
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE
IMMEDIATE DU HUBLOT
A LA FIN DU LAVAGE.
APRES LA PHASE DE
CENTRIFUGATION,
ATTENDRE 2 MINUTES
AVANT D’OUVRIR LE
HUBLOT.
24
DE
ACHTUNG:
EINE SPEZIELLE
SICHERHEITSVORKEHRUNG VERHINDERT DAS
SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES
WASCHPROGRAMMS.
WARTEN SIE DAHER
NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE
DIE TÜR ÖFFNEN.
B
2 min.
ATENCIÓN:
UN DISPOSITIVO DE
SEGURIDAD ESPECIAL
IMPIDE LA APERTURA
INMEDIATA DEL OJO
DE BUEY AL FINALIZAR
EL LAVADO. AL FINAL
DE LA FASE DE
CENTRIFUGADO,
ESPERE 2 MINUTOS
ANTES DE ABRIR EL
OJO DE BUEY.
ATENÇÃO:
UM DISPOSITIVO
DE SEGURANÇA
ESPECIAL IMPEDE
A ABERTURA
DA PORTA NO FIM DO
CICLO DE LAVAGEM.
UMA VEZ CONCLUÍDO
O CICLO DE
CENTRIFUGAÇÃO
DEVERÁ ESPERAR
2 MINUTOS PARA
PODER ABRIR
A PORTA.
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
TOUCHE MARCHE/ARRET
START/STOP TASTE
C
BOTÓN DE PUESTA EN
MARCHA/PARO
TECLA DE LIGAR/DESLIGAR
OFF/ON BUTTON
TOUCHE EXTRA RINCAGE
TASTE FÜR ZUSATZSPÜLGANG
D
BOTÓN DE SUPERACLARADO
TECLA DE SELECÇÃO DE
ENXAGUAMENTO EXTRA
EXTRA RINSE BUTTON
Selon le programme
sélectionné, cette touche
permet soit d’obtenir des
rinçages avec une quantité
d’eau plus importante, soit
une phase de rinçage
supplémentaire.Appuyer sur
la touche “EXTRA RINÇAGE”
pour éliminer le moindre
résidu de lessive sur les tissus.
Cette opération est
importante pour les
personnes ayant la peau
délicate.
Mit dieser Taste wird zum
Spülen mehr Wasser
verwendet oder ein
zusätzlicher Spülgang
zugefügt.
Dies ist besonders wichtig für
Personen mit empfindlicher
oder allergischer Haut.
Apretando esta tecla, según
el programa seleccionado,
se realizan unos aclarados
con más agua o bien, se
añade un aclarado
suplementario.
Ésto resulta particularmente
importante para las
personas de piel delicada.
Premindo esta tecla,
conforme o programa
seleccionado, é adicionada
mais água nos
enxaguamentos ou é
adicionado um
enxaguamento
suplementar, o que é
particularmente importante
para as pessoas de peles
delicadas.
This function will allow an
extra rinse or more water
added at the rinse stage –
depending on the
programme selected. This is
particularly important for
avoiding skin irritation from
detergent residues for
people with particularly
sensitive skin.
25
FR
TOUCHE 1200/600
Dans les programmes pour
tissus résistants, la machine à
laver effectue l’essorage
final avec une
augmentation graduelle de
la vitesse de 600 tours
jusqu’à la vitesse maximum
prévue.
La touche désactive la
haute vitesse en la réduisant
à 600 tours.
TOUCHE EXCLUSION
ESSORAGE
L’operation d’exclusion
essorage est
particulièrement utile dans
les programmes à 90°C et à
60°C, en cas de lavage de
tissus qui ont eu des
traitements particuliers
(genre cottonova,
permanent press), ou bien
pour des tissus délicats en
fibres mixtes.
26
DE
ES
PT
EN
SCHONSCHLEUDERTASTE
1200/600
In den Programmen für
widerstandsfähige Gewebe
erfolgt der
Endschleudergang
normalerweise in Intervallen
mit ansteigender Tourenzahl
von 600 UpM bis zur
höchsten
Schleuderdrehzahl. Durch
Drücken dieser Taste wird
die Schleuderdrehzahl auf
600 Touren begrenzt.
E
BOTÓN 1200/600
TECLA 1200/600
BUTTON 1200/600
En el programa para tejidos
resistentes la lavadora
efectúa el centrifugado final
con incremento gradual de
velocidad desde 600
revoluciones hasta la
máxima velocidad prevista.
El botón excluye en la alta
velocidad reduciéndola a
600 r.p.m.
Nos programas para tecidos
resistentes, a máquina de
lavar roupa aumenta
progressivamente a
velocidade de
centrifugação final das 600
rpm iniciais até à
velocidade máxima
prevista.
Esta tecla suprime a
centrifugação a alta
velocidade, limitando-a à
velocidade de 600 rpm.
In the programmes for
resistant fabrics the machine
gradually increases the final
spin speed from 600 r.p.m. to
the maximum possible
speed.
The button reduces spin
speed to 600 r.p.m.
SCHLEUDER-AUS-TASTE
F
ELIMINACIÓN DEL
CENTRIFUGADO
Pulsando esta tecla se
consigue la eliminación de
todos los centrifugados.
Dicha operación es muy útil
tanto en los programas a
90°C como en los de a
60°C, en el caso de lavado
de tejidos que presentan
particulares tratamientos de
acabado (algodón nuevo,
permanent press) o para
prendas delicadas de fibra
mixta.
TECLA DE ELIMINAÇÃO DA
CENTRIFUGAÇÃO
Sempre que pressionar esta
tecla, surge no mostrador de
controlo um símbolo (que
significa “centrifugação”)
com uma cruz. Isto significa
que a operação de
centrifugação foi eliminada
de todos os programas,
passando a decorrer então
sem centrifugação.
Aconselha-se a utilização
desta tecla nos programas
de lavagem a 90°C e 60°C,
por exemplo, no caso dos
tecidos com tratamentos
especiais (Cottonova e
plissados) e dos tecidos
mistos e delicados.
NO SPIN BUTTON
Bei gedrückter Taste
ercheint im Kontrollfester ein
gekreuztes
Schleuderzeichen. In den
Programmen für
widerstandsfähige Gewebe
findet somit keine
Schleuderung statt. Die
Schleuder-Aus-Taste wird
empfohlen bei
pflegeleichter Kochwäsche
sowie Cottonova (90°C),
Bunt-und Mischgeweben
(60°C).
By pressing this button it is
possible to eliminate the
spin-drying on all
programmes. This operation
is suitable for programmes at
90°C and at 60°C in case of
special treated fabrics
(cottonova or permanent
press) or for mixed delicate
fabrics.
27
FR
MANETTE DE REGLAGE DE LA
TEMPERATURE DE LAVAGE
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS
Cette machine à laver est
pourvue de ce dispositif
pour déterminer la
température de lavage
désirée.
Le tableau des programmes
de lavage indique la
température maxi.
conseillée pour ce type de
lavage.
H
PUEDE GIRARSE EN
AMBOS SENTIDOS.
Esta lavadora está provista
de este dispositivo para
seleccionar la temperatura
de lavado deseada.
La tabla de los programas
de lavado indica la
temperatura máxima
aconsejada para cada tipo
de lavado.
Der Thermostat dient zur
Einstellung der gewünschten
Waschtemperatur.
In der Programmtabelle
finden Sie die jeweils
empfohlenen
Höchsttemperaturen für die
einzelnen
Waschprogramme.
MANETTE PROGRAMME DE
SECHAGE
TROCKENPROGRAMMWALSCHALTER
ATTENTION:
NE JAMAIS TOURNER
LA MANETTE DANS LE
SENS CONTRAIRE DES
AIGUILLES D’UNE
MONTRE.
ACHTUNG:
DREHEN SIE DEN
SCHALTER NIEMALS
GEGEN SONDERN
IMMER IM
UHRZEIGERSINN.
IMPORTANT:
Le sèchage peut etre arrèté
même quand la machine
est en marche. Il suffit de
tourner la manette sèchage
dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’au signe
indiquant le
REFROIDISSEMENT,
Attendre la fin du cycle et
ouvrir le hublot.
SELECTOR PARA REGULAR LA
TEMPERATURA DE LAVADO
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
ACHTUNG: HÖCHSTTEMPERATUR NICHT
ÜBERSCHREITEN!
La liste des programmes
indique les temps
recomandés pour le type
de tissu.
28
TEMPERATURWAHLSCHALTER
ATTENTION! NE JAMAIS
LA DEPASSER
Cette manette permet de
règler le temps de sèchage
voulu, jusqu’a un maximum
de 120 minutes (le
symbole
veut dire
10 minutes, le numero 2 veut
dire 20 minutes, etc...)
ES
DE
ATENCIÓN: NUNCA
DEBE EXCEDERSE ESTA
TEMPERATURA.
MANDO PROGRAMACIÓN
SECADO
I
ATENCIÓN:
NO GIRE NUNCA EL
MANDO EN EL SENTIDO
CONTRARIO DE LAS
AGUJAS DEL RELOJ.
HÁGALO SIEMPRE EN EL
SENTIDO HORARIO.
Este mando sirve para
seleccionar los tiempos de
secado hasta máximo 120
minutos (
= significa 10
min., 2 = 20 min, etc...)
Mit diesem Schalter können
Sie die gewünschte
Trockenzeit - bis zu 120
Minuten - einstellen.
(symbol
= 10 Minuten,
symbol 2 = 20 Minuten etc.)
Die Tabelle zeigt die für die
einzelnen Gewebearten
empfohlenen Zeiten.
WICHTIG:
Der Trockner kann auch
während des Laufs gestoppt
werden, indem man den
Wahlschalter im
Uhrzeigersinn bis an den
Anfang der Abkühlphase
dreht.
Warten Sie das Ende dieser
Phase ab, bevor Sie das
Bullauge öffnen.
OK
IMPORTANTE
Para parar el proceso de
secado durante el
funcionamiento, girar
el mando SECADO en
el sentido de las agujas del
reloj hasta la zona de la
graduacion
correspondiente al
ENFRIAMIENTO
esperar el final del ciclo y
abrir la puerta.
PT
EN
BOTÃO DE SELECÇÃO DA
TEMPERATURA DE LAVAGEM
WASH TEMPERATURE
CONTROL KNOB
ESTE BOTÃO RODA EM
AMBAS AS DIRECÇÕES.
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS.
Este botão permite
seleccionar a temperatura
desejada para a lavagem
pretendida.
A tabela dos programas de
lavagem indica sempre a
temperatura máxima
recomendada para cada
tipo de lavagem.
ATENÇÃO:
ESTA TEMPERATURA
NUNCA DEVERÁ SER
EXCEDIDA.
With this device it is possible
to reduce, but no increase
washing cycle temperature.
The table of programmes
indicate the maximum
temperature advised for
each type of wash.
WARNING: THIS
TEMPERATURE MUST
NEVER BE EXCEEDED.
BOTÃO DE SELECÇÃO DO
PROGRAMA DE SECAGEM
TIMER KNOB FOR DRYING
PROGRAMMES
ATENÇÃO:
RODE SEMPRE O
BOTÃO NO SENTIDO
DOS PONTEIROS DO
RELÓGIO E NUNCA NO
SENTIDO CONTRÁRIO.
CAUTION: NEVER TURN
KNOB ANTICLOCKWISE, BUT
ALWAYS CLOCKWISE.
Com este botão poderá
seleccionar o programa de
secagem pretendido.
A tabela indica os tempos
de secagem
recomendados para cada
tipo de tecido.
IMPORTANTE:
Pode interromper a
secagem sempre que
queira. Para tal, basta rodar
o botão de selecção do
programa de secagem no
sentido dos ponteiros do
relógio até à posição
correspondente ao
ARREFECIMENTO
e esperar pelo fim do
programa. Pode então abrir
a porta da máquina.
The knob sets drying time up
to a max. 120 min. (the
symbol
represents 10
minutes. Number 2
represents 20 minutes, etc.)
The list of programmes show
time recommended for
each type of fabric.
WARNING:
Drying can be stopped
even when machine is
running. Just turn the drying
control knob clockwise on
cooling
symbol
and wait for
cycle to end then open
door.
29
FR
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE
PROGRAMMWAHLSCHALTER
ATTENTION:
NE JAMAIS FAIRE
TOURNER LA POIGNEE
DANS LE SENS
CONTRAIRE A CELUI
DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE: TOURNER LA
POIGNEE EN SENS
HORAIRE ET NE JAMAIS
APPUYER SUR LA
TOUCHE DE MARCHE
(C) AVANT D’AVOIR
EFFECTUE LA
SELECTION DU
PROGRAMME.
ACHTUNG:
DIESEN SCHALTER
NIEMALS GEGEN DEN
SONDERN IMMER IM
UHRZEIGERSINN
DREHEN UND DIE
“START” TASTE (C) ERST
NACH DER
EINSTELLUNG DES
GEWÜNSCHTEN
PROGRAMMES
DRÜCKEN.
Les tableaux indiquent quel
est le programme de lavage
selon le numéro ou le
symbole choisi.
ES
DE
L
SELECTOR DE PROGRAMAS DE
LAVADO
ATENCIÓN:
NO GIRE NUNCA EL
PROGRAMADOR EN
SENTIDO CONTRARIO A
LAS MANECILLAS DEL
RELOJ, SINO EN EL
SENTIDO DE ÉSTAS Y NO
PULSE EL BOTÓN DE
PUESTA EN MARCHA (C)
ANTES DE LA
SELECCIÓN DEL
PROGRAMA.
Die Tabellen beschreiben die
einzelnen Programme
anhand von Nummern oder
Symbolen.
PT
BOTÃO DE SELECÇÃO DO
PROGRAMA DE LAVAGEM
ATENÇÃO:
RODE SEMPRE O
BOTÃO NO SENTIDO
DOS PONTEIROS DO
RELÓGIO E NUNCA
NO SENTIDO
CONTRÁRIO. NUNCA
PRESSIONE A TECLA DE
LIGAR/DESLIGAR (C)
PARA LIGAR A
MÁQUINA ANTES
DE SELECCIONAR
O PROGRAMA
DE LAVAGEM QUE
PRETENDE.
EN
TIMER KNOB FOR WASH
PROGRAMMES
IMPORTANT:
ALWAYS ROTATE THE
KNOB IN A CLOCKWISE
DIRECTION, NEVER IN
AN ANTI-CLOCKWISE
DIRECTION. DO NOT
PRESS THE “ON” BUTTON
(C) BEFORE SELECTING
THE PROGRAMME
Las tablas indican el
programa de lavado en base
al número o símbolo
seleccionado.
As tabelas de programas
descrevem os programas de
lavagem com base no
número do programa ou no
símbolo seleccionado.
The tables describe the
washing programme on the
basis of the number or
symbol chosen.
SEÑALIZACIÓN SECADO
INDICADOR LUMINOSO DE
SECAGEM
“DRYING” INDICATOR LIGHT
OK
TEMOIN FONCTIONNEMENT
SECHAGE
ANZEIGE TROCKNEN
Quand il s’allume, la
machine à laver/sécher est
en train de sécher
Leuchtet, solange die
Trocknungsphase des Geräts
nicht beendet ist.
VOYANT DE MISE SOUS
TENSION
LEUCHTANZEIGE “BETRIEB”
30
M
N
Cuando está encendido
indica que la
lavadora/secadora está
secando.
Este indicador luminoso
acende-se durante o ciclo
de secagem.
PILOTO LUMINOSO DE
FUNCIONAMENTO
INDICADOR LUMINOSO
DE FUNCIONAMENTO
Pilot light comes on to
indicate that washer/dryer is
drying.
ON/OFF INDICATOR LIGHT
31
DE
FR
EN
CHAPITRE 7
KAPITEL 7
CAPÍTULO 7
CAPÍTULO 7
CHAPTER 7
TIROIR A LESSIVE
WASCHMITTELBEHÄLTER
CUBETA DEL
DETERGENTE
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE
GAVETA PARA
DETERGENTE
DETERGENT
DRAWER
Le tiroir à lessive est divisé en
4 petits bacs:
Der Waschmittelbehälter ist
in vier Fächer unterteilt.
La cubeta del detergente
está dividida en 4
compartimentos:
A gaveta para detergente
está dividida em 4
compartimentos:
The detergent drawer is
divided into 4
compartments:
- le premier I sert pour la
lessive du programme
32 minutes
- le deuxième II sert pour
les produits de lavage
- Das erste I für das
Schnellprogramm 32
minuten
- das zweite II für das
Hauptwaschmittel
- el primero I sirve para el
detergente para el
programa rapido de 32
minutos
- el segundo II para el
detergente de lavado
cl
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
SONT DES DIFFICULTES A
ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE GODET QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
- le troisième
sert pour
le produit blanchissant
(eau de javel)
ATTENTION:
DANS LE TROISIEME ET LE
QUATRIEME BAC
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
✿
- le quatrième
sert
pour des additifs
spéciaux: adoucisseurs,
parfums, amidon,
produits pour l’azurage,
etc.
32
PT
ES
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
- das dritte
Bleichmittel
für
ACHTUNG:
IN DAS DRITTE UND
VIERTE FACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
✿
- das vierte
für
spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
ATENCIÓN:
RECUERDE QUE
ALGUNOS DETERGENTES
SON DIFÍCILES DE
ARRASTRAR, EN ESTE
CASO, LE
ACONSEJAMOS
UTILIZAR EL
CONTENEDOR
APROPIADO PARA
PONERLO
DIRECTAMENTE EN EL
TAMBOR.
- el tercero
sirve para
el blanqueador
ATENCIÓN:
EN EL TERCER Y CUARTO
COMPARTIMENTO,
INTRODUZCA
UNICAMENTE
PRODUCTOS LÍQUIDOS.
✿
- el cuarto
sirve para
aditivos especiales,
suavizantes, perfumes
almidonados,
blanqueadores, etc
- O primeiro
compartimento I
destina-se ao detergente
para o programa rápido
de 32 minutos.
- O segundo
compartimento II
destina-se ao detergente
para a lavagem.
ATENÇÃO:
LEMBRE-SE DE QUE
ALGUNS DETERGENTES
SÃO DIFÍCEIS DE
REMOVER.
RECOMENDAMOS QUE,
NESSE CASO, UTILIZE O
RECIPIENTE ESPECIAL
PARA O DETERGENTE,
QUE DEVERÁ SER
DIRECTAMENTE
COLOCADO NO
TAMBOR.
- O terceiro cl
compartimento destinase ao branqueador.
ATENÇÃO:
O TERCEIRO
E O QUARTO
COMPARTIMENTOS
DA GAVETA PARA
DETERGENTES
SO´ PODEM
SER UTILIZADOS PARA
PRODUTOS LÍQUIDOS.
- O quarto
compartimento
destina-se a aditivoss
especiais, amaciadores,
perfumes, gomas,
branqueadores, etc.
✿
- The first I for the
32 minute rapid
programme detergent
- The second II for the
main wash detergent
IMPORTANT:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENT ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE ADVISE
THE USE OF THE SPECIAL
CONTAINER TO BE USED
INSIDE THE DRUM.
- The third
bleach
compartment
IMPORTANT:
ONLY INTRODUCE
LIQUID PRODUCTS IN
THE THIRD AND FOURTH
COMPARTMENTS.
✿
- The fourth
is for
special additives,
softeners, perfumes,
starches, whiteners, etc.
33
DE
FR
34
ES
PT
EN
CHAPITRE 8
KAPITEL 8
CAPÍTULO 8
CAPÍTULO 8
CHAPTER 8
SELECTION
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
SELECCIÓN
SELECÇÃO DOS
PROGRAMAS
SELECTION
Pour traiter les divers types
de tissus et les différents
degrés de salissures, la
machine a 3 niveaux de
programmes qui se
différencient par le type de
lavage, la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 3
Programmtypen an für
unterschiedliche
Waschzyklen, Temperaturen
und Programmdauern. (siehe
Programmtabelle).
Para tratar los distintos tipos
de tejido y los diferentes
grados de suciedad, la
lavadora tiene 3 áreas de
programas diferentes para
cada tipo de: lavado,
temperatura y duración
(vea tabla de programas de
lavado).
A máquina dispõe de 3
grupos de programas
diferentes baseados nos
diversos tipos de tecidos a
lavar, nos vários graus de
sujidade, na temperatura a
na duração do programa
de lavagem (vide a tabela
de programas).
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 3 different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
1 Tissus résistants
Les programmes sont
conçus pour optimiser les
résultats de lavage.
Des phases d’essorage qui
garantissent un rinçage
parfait.
1 Unempfindliche Stoffe
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung der
Wäsche garantieren. Eine
Abkühlphase, während der
die Temperatur des
Waschwassers langsam
gesenkt wird, sorgt zusätzlich
für maximalen Knitterschutz.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
1 Tejidos resistentes
Los programas se han
confeccionado para
desarrollar el máximo grado
de lavado y los aclarados
regulados por las fases de
centrifugado aseguran un
perfecto aclarado.
El centrifugado final asegura
un escurrido óptimo.
1 Tecidos resistentes
Os programas deste grupo
foram desenvolvidos de
modo a garantirem os
melhores resultados de
lavagem, e os
enxaguamentos com
centrifugação intercalar
garantem um
enxaguamento perfeito da
roupa.
A centrifugação final
assegura que as peças de
roupa fiquem bem torcidas.
1 Resistants Fabrics
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
2 Tissus mixtes et
synthétiques
Le lavage et le rinçage sont
optìmisés dans les rythmes
de rotation du tambour et
dans les niveaux d’eau.
L’essorage à action délicate
assure une formation de plis
réduite sur les tissus.
2 Mischgewebe und
Kunstfasern
Die Hauptwäsche wird durch
die Reversierrhythmen der
Trommel optimiert. Die drei
mit hohem Wasserstand
durchgeführten Spülgänge
sorgen für eine schonende
Behandlung und beste
Ergebnisse.
2 Tejidos mixtos y sintéticos.
2 Tecidos mistos e sintéticos
El lavado y el aclarado
están optimizados por los
ritmos de rotación del
tambor y los niveles de
agua.
El centrifugado de acción
delicada, asegura una
mínima formación de
arrugas sobre los tejidos.
A lavagem e o
enxaguamento estão
optimizados através dos
ritmos de rotação do
tambor e dos níveis de
água.
A centrifugação suave
assegura uma formação
reduzida de pregas e de
rugas nos tecidos.
2 Mixed and Synthetic
Fabrics
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
3 Tissus extrêmement
délicats
Il s’agit d’un nouveau
concept de lavage qui
alterne des moments de
brassage et de trempage
du linge; ce processus est
particulièrement indiqué
pour le lavage de tissus
extrêmement délicats
comme la Pure Laine
Vierge. Le lavage et le
rinçage sont effectués à
pleine eau afin d’obtenir les
meilleures prestations.
3 Hochempfindliche Stoffe
Dieses neue Waschkonzept
mit abwechselnden Waschund Einweichphasen ist
besonders geeignet für die
Wäsche feinster Textilien, wie
z.B. reiner Wolle. Wasch-und
Spülgänge werden mit
hohem Wasserstand
durchgeführt, um eine
schonende Behandlung und
beste Ergebnisse zu sichern.
3 Tejidos muy delicados
Es un nuevo concepto de
lavado, ya que alterna
momentos de
funcionamiento y
momentos de pausa,
especialmente indicado
para el lavado de tejidos
muy delicados tales como
la Pura Lana Virgen. El
lavado y los aclarados son
llevados a cabo con un alto
nivel de agua para asegurar
las mejores prestaciones.
3 Tecidos muito delicados
Este programa representa
um novo conceito de
lavagem que alterna fases
de rotação e de
impregnação, sendo
particularmente adequado
para tecidos muito
delicados, por exemplo,
pura lã virgem. Para que os
resultados de lavagem
sejam os melhores, tanto a
lavagem, como o
enxaguamento, se
processam com um nível
elevado de água.
3 Special Delicate Fibres
This is a new wash cycle
which alternates washing
and soaking and is
particularly recommended
for very delicate fabrics such
as Pure Machine Washable
Wool. The wash cycle and
rinses are carried out with
high water levels to ensure
best results.
35
FR
36
DE
ES
PT
EN
CHAPITRE 9
KAPITEL 9
CAPÍTULO 9
CAPÍTULO 9
CHAPTER 9
LE PRODUIT
DAS PRODUKT
EL PRODUCTO
SEPARAÇÃO DAS
PEÇAS DE ROUPA
THE PRODUCT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
Ne pas sécher les vêtements
en laine, vêtements
particuliers avec
rembourrage (duvets,
anoraks), fibres délicates.
Pour laver à la machine des
vêtements en laine et de la
lingerie se reporter à
l’étiquette du vêtement qui
doit mentionner “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
ACHTUNG:
Wenn Sie kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
ATENÇÃO:
Recomendamos que,
sempre que lavar tapetes
pesados, colchas e outras
peças de roupa igualmente
pesadas, suprima a
centrifugação; além disso, é
recomendável não utilizar o
secador para secar peças
de roupa com espuma ou
de tecido muito delicado
como, por exemplo, lã ou
seda.
Antes de colocar uma peça
de lã na máquina, verifique a
respectiva etiqueta, para se
assegurar de que a peça em
questão é um artigo de
“Pura Lã Virgem” e também
“Lavável à Máquina” e “Não
feltrante”. Só estas peças de
lã poderão ser lavadas na
máquina.
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
Do not dry wool, items with
special padding delicate silk
irems; rubber, plastic,
including some types of
plastic poppers on duvet
covers and foam plastic
items are not suitable for
tumble drying.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
Bitte achten Sie auch darauf,
keine Textilien mit
Schaumgummibestandteilen, keine gefütterte
Textilien sowie keine sehr
empfindliche Gewebe aus
Wolle oder Seide zu
trocknen.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélecion vérifier
que:
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- aucun objet métallique
ne se trouve dans le
linge à laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller soient
boutonnées, les
fermetures à glissière, les
crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
selection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide d’un
détersif spécial.
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln, Münzen)
an oder in der Wäsche;
- Kissenbezüge zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den Gardinen
entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens beachten;
- beim Sortieren
auffallende, hartnäckige
Flecken mit
Spezialreiniger oder
geeigneter Waschpaste
vorbehandeln.
ATENCIÓN:
Si tiene que lavar alfombras,
colchas u otras prendas
pesadas es mejor no
centrifugar, asi como no
debe secar prendas que
contengan gomapluma,
anoraks o tejidos muy
delicados del tipo lana o
seda.
Las prendas y ropa de lana,
para poderlas lavar en la
lavadora, deben llevar el
símbolo “Pura Lana Virgen” y
tener además la indicación
“no se apelmaza” o bien
“lavable en máquina”.
ATENCIÓN:
Durante la selección
asegúrese de que:
- en la ropa para lavar
no haya objetos
metálicos (por ejemplo,
clips, imperdibles,
alfileres, monedas,
etc.);
- abroche las fundas de
las almohadas, cierre
las cremalleras, las
anillas, ate las cintas
sueltas y las tiras largas
de los vestidos;
- quite de las cortinas
también los elementos
de rodamiento;
- lea atentamente las
etiquetas de los tejidos;
- si durante la selección
aprecia manchas
resistentes, quítelas con
un quitamanchas
especial antes del
lavado.
IMPORTANTE:
Quando separar as
peças de roupa a lavar
certifique-se de que:
- não deixou objectos
metálicos nas peças de
roupa, por exemplo,
alfinetes, alfinetes de
ama, moedas, etc.;
- apertou os botões das
almofadas, os fechos, os
colchetes e os cintos e
que amarrou as tiras de
tecido compridas;
- retirou as argolas das
cortinas;
- o programa de lavagem
seleccionado está de
acordo com as
indicações de lavagem
fornecidas pelos
fabricantes das peças
de roupa (símbolos
inscritos nas respectivas
etiquetas).
- Além disso, antes de
colocar qualquer peça
de roupa muito suja na
máquina, remova as
nódoas mais difíceis com
um detergente especial
ou tira-nódoas.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains
are removed.
- attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any
tough stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
37
FR
CHAPITRE 10
TYPE DE TISSU
TABLEAU DES PROGRAMMES
PROGRAMME POUR
CHARGE
MAXI
kg
SELEC.
PROG.
CHARGE DE LESSIVE
SELEC.
TEMP.
°C
❙
1)
COTON
Coton, lin, chanvre
Intensif
❀
❙❙
6
1
Jusqu’à
90°
●
●
●
6
2
Jusqu’à
60°
●
●
●
Coton, mixtes
résistants
Normal
Coton, mixte
Couleurs résistantes
6
3
Jusqu’à
50°
●
●
●
Couleurs délicates
3,5
4
Jusqu’à
40°
●
●
●
Coton
Rinçages
-
-
●
Coton, lin
Essorage énergique
-
-
●
3
-
Séchage
SYNTHETIQUES
Tissus mixtes
1)
Mixtes résistants
Mixtes, cotons,
Synthétiques
Couleurs
Acryliques
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Super délicat
2
5
2
6
2
7
2
8
Jusqu’à
60°
●
●
Jusqu’à
50°
Jusqu’à
40°
●
●
●
●
Jusqu’à
30°
●
●
-
-
●
Essorage délicat
-
-
●
Séchage délicat
1,5
-
Rinçages
Mixtes, Synthétiques
délicats
1
9
Jusqu’à
40°
●
●
Rideaux
1,5
10
Jusqu’à
30°
●
●
Rinçages
-
-
●
Mixtes, Synthétiques
délicats, laine
Essorage délicat
-
-
●
SPECIAUX
Rapide
2
Javel
6
-
Vidange
-
-
DELICAT
Laine “lavable en machine”
Laine
Synthétiques
acryliques
Pour le linge à ne pas
essorer
38
Notes importantes
1)
32’
RAPID
Jusqu’à
50°
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à
3 kg maxi.
Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le
blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide
dans le tiroir à lessive
.
Votre lave-linge vous permet à l’aide du thermostat, de laver à des
températures inférieures à celle prévue par le programme.
1) Programmes en accord EN 60456.
Programme Rapide 32 Minutes
Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30
minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une
température maximale de 50°C.
La température de lavage peut être abaissée à l’aide de la manette
de thermostat H.
Quand vous selectionnée le “Programme rapide 32 minutes” nous vous
récomandons d’utilizér seulement le 20% de la quantité indiquée sur la
boîte á produit.
La lessive doit être placée dans le bac pour le “Programme rapide 32
minutes” (marqué I) du tiroir à produits lessiviels.
Le programme rapide 32 minutes peut également servir de prélavage
en cas de linge très sale, avant de sélectionner le programme de
lavage principal.
●
●
39
DE
KAPITEL 10
GEWEBEART
PROGRAMMTABELLE
FÜLLMENGE
MAX.
kg
PROGRAMM FÜR
PROGRAMM
WAHL.
EINSPÜLKAMMERN
TEMPERATURWAHL
❙
KOCH-/BUNTWÄSCHE
1)
Hinweise:
❀
❙❙
Intensiv
6
1
bis
90°
●
●
●
Baumwolle Leinen
strapazierfähige
Gewebe
Normal
6
2
bis
60°
●
●
●
Baumwolle
Mischgewebe
Buntwäsche farbecht
6
3
bis
50°
●
●
●
Buntwäsche
3,5
4
bis
40°
●
●
●
Baumwolle
Spülen
-
-
●
Baumwolle Leinen
Extra schleudern
-
-
●
3
-
Baumwolle Leinen Jute
Trocknen
SYNTHETIK
Strapazierfähige
Gewebe
1)
Mixwäsche
2
5
2
6
bis
60°
●
●
bis
50°
bis
40°
●
●
●
●
bis
30°
●
●
Mischgewebe aus
Baumwolle und Synthetik
Buntwäsche
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle
Mischgewebe
Acryl
2
7
Leicht verschmutzt
2
8
Spülen
-
-
●
Schon schleudern
-
-
●
Schontrocknen
1,5
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik Wolle
1
9
bis
40°
●
●
Gardinen
1,5
10
bis
30°
●
●
Spülen
-
-
●
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik
Schon schleudern
-
-
●
SPEZIAL
Schnellwäsche
2
Bleichen
6
-
Abpumpen
-
-
Wolle
Synthetik (Dralon, Acryl,
Trevira)
Für Wäsche, die nicht
geschleudert werden soll
Bei den gekennzeichneten Programmen wird automatisch
Bleichmittel zugeführt, wenn Sie flüssiges Bleichmittel in die
entsprechende Einspülkammer füllen
.
Der Temperaturwähler ermöglicht die Reduktion der
Waschtemperatur. Zum Beispiel kann eine Intensiv-Kochwäsche
auch mit Kaltwasser gewaschen werden indem der
Temperaturwähler auf den Wasserhahn gestellt wird.
1) Vergleichsprogramme NACH EN 60456
Schnellprogramm 32 Minuten
Das Schnellprogramm 32 Minuten ist ein komplettes
Waschprogramm, das bei 50°C Temperatur maximal 2 kg.
Wäsche in kaum mehr als einer halben Stunde wäscht.
Die Temperatur kann durch Betätigen des Temperaturreglers
(Drehknopf H) reduziert werden.
Bei wahl der “Schnellprogramm 32 Minuten” empfehlen wir nur
20% der auf der Waschmittelverpackung angegebenen Menge
zu verwenden.
Das Waschmittel muß in die Kammer für das “Schnellprogramm
32 minuten” (Kammer I) eingegeben werden.
Das Schnellprogramm 32 Minuten kann auch als
Vorwaschprogramm für stark verschmutzte Wäsche benutzt
werden. Wählen Sie danach das gewünschte
Hauptwaschprogramm.
-
‘Maschinenwaschbare’-Wolle
PFLEGELEICHT
40
1)
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge
auf höchstens 3 kg zu reduzieren.
32’
RAPID
bis
50°
●
●
41
ES
CAPÍTULO 10
TIPO DE TEJIDO
TABLA DE PROGRAMAS
PROGRAMA PARA
CARGA
MAX
kg
SELECC.
PROG.
CARGA DETERGENTE
SELECC.
TEMP.
°C
❙
ALGODÓN
1)
❀
❙❙
Algodón, lino, cáñamo
Intensivo
6
1
Hasta
90°
●
●
●
Algodón, mixtos
resistentes
Normal
6
2
Hasta
60°
●
●
●
Colores resistentes
6
3
Hasta
50°
●
●
●
4
Hasta
40°
●
●
●
Algodón, mixtos
Colores delicados
Algodón
Aclarados
-
-
●
Algodón, lino
Centrifugado intensivo
-
-
●
Secado
3
-
SINTÉTICOS
Mixtos resistentes
Mixtos, algodón,
sintéticos
Sintéticos (Rayón,
Acrílicos)
Mixtos, sintéticos
delicados
DELICADOS
Ropa de lana
Sintéticos (Rayón,
Acrílicos)
1)
5
Hasta
60°
●
●
6
Hasta
50°
Hasta
40°
Hasta
30°
●
●
●
●
●
●
Tejidos mixtos
2
Ropa de color
2
Acrílicos
2
7
Lavado delicado
2
8
Aclarados
-
-
●
Centrifugado delicado
-
-
●
Secado delicado
1,5
-
Lana “LAVABLE EN LAVADORA”
Cortinas
1)
1
1,5
9
Hasta
40°
●
●
10
Hasta
30°
●
●
-
-
●
Centrifugado delicado
-
-
●
Rápido
2
Blanqueador
6
-
-
-
Aclarados
Mixtos, sintéticos
delicados, lana
ESPECIALES
Para tejidos que no
precisan centrifugado
42
3,5
Sólo desagüe
32’
RAPID
Hasta
50°
Notas a considerar
En caso de ropa con un alto grado de suciedad,
se aconseja la reducción de la carga a máximo 3 kg.
En los programas indicados puede conseguirse un
blanqueo automático, colocando el blanqueador en la
cubeta
.
Regulando oportunamente el termostato es posible lavar
a cualquier temperatura por debajo de la prevista en el
programa seleccionado.
1) Programas según normas EN 60456.
Programa rápido de 32 minutos
El programa rápido de 32 minutos permite efectuar en 30 minutos un
ciclo completo de lavado para un máximo de 2 kg de colada y una
temperatura de 50°C. Es posible reducir la temperatura de lavado
utilizando el programador específico (programador H).
Si se selecciona este programa, se recomienda utilizar sólo el 20% de la
dosis recomendada en el envase del detergente.
El detergente debe ser cargado en el dispensador para el “programa
rápido de 32 minutos” (dispensador I).
El programa rápido 32 minutos puede ser, además, utilizado como ciclo
de prelavado en el caso de coladas particularmente sucias
seleccionando a continuación el programa principal deseado.
●
●
43
PT
CAPÍTULO 10
TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM
QUANTIDADE MÁXIMA
DE ROUPA
kg
SELECÇÃO DO
PROGRAMA
Algodão, linho
Intensivo
6
1
Até
90°
●
●
●
Algodão,
tecidos mistos,
resistentes
Normal
6
2
Até
60°
●
●
●
Algodão,
tecidos mistos
Cores resistentes
6
3
Até
50°
●
●
●
Cores delicadas
3,5
4
Até
40°
●
●
●
Algodão
Enxaguamento
-
-
●
Algodão, linho
Centrifugação enérgica
-
-
●
Secagem
3
-
TIPO DE TECIDO
PROGRAMA PARA
1)
RESISTENTES
SINTÉTICOS
Mistos, resistentes
Tecidos mistos
1)
2
5
SELECÇÃO DA
TEMPERATURA
°C
COLOCAÇÃO DO DETERGENTE
NA GAVETA
❙
❀
❙❙
Até
60°
●
●
Até
50°
Até
40°
●
●
●
●
Até
30°
●
●
Sintéticos
e mistos de algodão
Cores
2
6
Sintéticos (nylon, perlon)
mistos de algodão
Acrílicos
2
7
Lavagem delicados
2
8
Enxaguamento
-
-
●
Centrifugação delicada
-
-
●
Secagem delicada
1,5
-
Mistos, sintéticos,
delicados
9
Até
40°
●
●
Cortinas
1,5
10
Até
30°
●
●
Enxaguamento
-
-
●
Centrifugação delicada
-
-
●
Rápido
2
Branqueamento
6
-
Despejo simples da água
-
-
Lãs “LAVÁVEL NA MÁQUINA”
Làs
Sintéticos (dralon,
acrílìco, trevira)
Misturas, sintéticos,
delicados, lã
ESPECIAIS
Para tecidos que não
devem ser submetidos a
centrifugação
44
1
DELICADOS
1)
32’
RAPID
Até
50°
Observações importantes
Se pretender lavar roupa interior muito suja, será recomendável não
carregar a máquina com mais de 3 kg de roupa.
Nos programas indicados é possível efectuar o branqueamento
automático bastando, para tal, deitar o branqueador líquido no
respectivo compartimento da gaveta para detergente
.
Regulando adequadamente o termóstato é possível lavar a
qualquer temperatura abaixo da máxima prevista para cada
programa.
1) Programas em conformidade com a norma EN 60456.
Programa rápido de 32 minutos
Uma vez activado, o programa rápido de 32 minutos permite a
realização de um ciclo completo de lavagem em cerca de 30
minutos; este programa destina-se a cargas de, no máximo, 2 kg e a
temperaturas de lavagem não superiores a 50°C.
Para reduzir a temperatura, bastará rodar o botão de selecção da
temperatura de lavagem H até à temperatura pretendida.
Se seleccionar o “Programa rápido de 32 minutos” deverá utilizar
apenas 20% das quantidades recomendadas indicadas na
embalagem do detergente.
O detergente deverá ser colocado na gaveta para o detergente,
no compartimento destinado ao detergente para o “Programa
rápido de 32 minutos” (compartimento I).
Caso as peças de roupa a lavar estejam realmente muito sujas,
este programa rápido de 32 minutos também pode ser utilizado
como um ciclo de pré-lavagem, tendo de ser seleccionado antes
do programa de lavagem principal.
●
●
45
EN
CHAPTER 10
FABRIC
TABLE OF PROGRAMMES
PROGRAM FOR
WEIGHT
MAX
kg
SELECT
PROG.
CHARGE DETERGENT
SELECT
TEMP.
°C
❙
1)
COTTONS
❀
❙❙
Cotton, linen
Whites intensive
6
1
Up to
90°
Cotton, mixed
resistants
Whites
6
2
Cotton, mixed
Fast coloureds
6
Non fast coloureds
3,5
Rinses
-
-
●
Long spin
-
-
●
Drying
3
-
Cotton
Cotton, linen
SYNTHETICS
Mixed, resistants
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Mixed, delicate
synthetics
Mixed fabrics
●
●
●
Up to
60°
●
●
●
3
Up to
50°
●
●
●
4
Up to
40°
●
●
●
1)
Coloureds
Acrylics
Delicate wash
Rinses
Short spin
Delicate drying
1)
Up to
60°
●
●
●
●
7
Up to
50°
Up to
40°
●
●
8
Up to
30°
●
●
2
5
2
6
2
2
-
-
●
-
-
●
1,5
-
1
9
Up to
40°
●
●
Curtains
1,5
10
Up to
30°
●
●
Rinses
-
-
●
Mixed, delicate
synthetics, wool
Short spin
-
-
●
SPECIALS
Rapid cycle
2
Bleaching
6
-
Water discharge
-
-
DELICATES
“MACHINE WASHABLE” woollens
Woollens
Synthetics (Dralon,
Acryl, Trevira)
For fabrics that should
not be spin
46
Please, read these notes
32’
RAPID
Up to
50°
In case of very dirty underwear, a 3 kg maximum load is
advised.
In the programs as shown in the table, automatic bleaching is
possible by pouring the liquid bleach into the detergent
draw
.
The variable temperature selector allows a reduction in the wash
temperature. For example, an intense cottons cycle can be
washed in cold water simply by moving the dial to the tap symbol.
1) Programmes according to directives EN 60456.
32 Minute Rapid Programme
The 32 minute rapid programme allows a complete washing
cycle to be carried out in approximately 30 minutes, with up to
a maximum load of 2 kg and a the temperature of up to 50°C.
The washing temperature can be reduced by using the
control knob H.
When selecting the “32 minute rapid programme”, please note
that we recommend you use only 20% of the recommended
quantities shown on the detergent pack.
The detergent must be placed in the “ 32 minute rapid
programme” compartment (marked I) in the detergent
dispenser.
The 32 minute rapid programme can also be used as a
prewash cycle in the case of heavily soiled garments, before
selecting the main wash programme.
●
●
47
FR
ES
PT
EN
CHAPITRE 11
KAPITEL 11
CAPÍTULO 11
CAPÍTULO 11
CHAPTER 11
LAVAGE
WASCHEN
LAVADO
LAVAGEM
WASHING
CAPACITÉ VARIABLE
UNTERSCHIEDLICHE
WÄSCHEMENGEN
CAPACIDAD VARIABLE
CAPACIDADE VARIÁVEL
VARIABLE CAPACITY
Cette machine peut adapter
automatiquement le niveau
d’eau au type et à la
quantité de linge. Vous
pouvez ainsi obtenir un
lavage “personnalisé”, même
du point de vue énergétique.
Ce système permet de
diminuer la consommation
d’énergie et réduit
nettement les temps de
lavage.
Die Waschmaschine gleicht
die Wassermenge
automatisch an Art und
Menge der Wäsche an. So ist,
auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch, eine sehr
“individuelle” Form des
Waschens möglich.
Dieses System ermöglicht
eine spürbare Reduzierung
sowohl des
Wasserverbrauches als auch
der Waschzeiten.
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).
Wenn nur einige
Wäschestücke Flecken
haben, die mit einem
flüssigen Bleichmittel
vorbehandelt werden
müssen, können Sie für diese
in der Maschine eine
vorherige Fleckenreinigung
durchführen.
Geben Sie dazu das
Bleichmittel direkt in die
Trommel und stellen Sie den
Programmwahlschalter (L)
auf das Spezialprogramm
“Fleckentfernung
Vorwäsche”.
Nach Beendigung dieses
Programms füllen Sie die
übrige Wäsche ebenfalls in
die Maschine und setzen die
Wäsche mit dem geeigneten
Programm fort.
Esta lavadora adapta
automaticamente el nivel
del agua al tipo y cantidad
de ropa. Así pues, es posible
obtener una colada
“personalizada”, incluso
desde el punto de vista
energético.
Este sistema aporta una
disminución del consumo
de energía y una
importante reducción del
tiempo de lavado.
Esta máquina ajusta
automaticamente o nível de
água ao tipo e quantidade
de roupa a lavar. Torna-se
assim possível obter uma
lavagem “personalizada”,
inclusive do ponto de vista
da poupança de energia.
O sistema proporciona uma
redução do consumo de
energia e uma redução
sensível da duração da
lavagem.
This washing machine
automatically adapts the
level of the water to the type
and quantity of washing. In
this way it is also possible to
obtain a “personalized” wash
from an energy saving point
of view.
This system gives a decrease
in energy consumption and
a sensible reduction in
washing times.
Supongamos que la colada
que va a hacer sea de
ALGODÓN MUY SUCIO (si
hay manchas
especialmente resistentes,
quítelas con el detergente
apropiado).
Cuando son sólo algunas
prendas las que presentan
manchas que requieren un
tratamiento con productos
blanqueadores líquidos, se
puede proceder a una
eliminación de manchas
previa en la lavadora.
Eche el blanqueador en el
compartimento
correspondiente de la
cubeta del detergente y
posicione el selector (L) en
el programa especial
“ELIMINACIÓN DE
MANCHAS PRELAVADO” cl .
Finalizado este tratamiento
agregue a las prendas
blanqueadas el resto de la
ropa y proceda al lavado
normal con el programa
más adecuado.
Le aconsejamos no realizar
una colada con sólo
prendas de tejidos
esponjosos, ya que al
absorber mucha agua, se
hacen demasiado pesadas.
Suponhamos que a carga de
roupa a lavar é composta
por ROUPA DE ALGODÃO
MUITO SUJA (as nódoas mais
difíceis deverão ser
removidas com o detergente
especial). Se só um número
reduzido de peças de roupa
tiverem nódoas que exijam
um tratamento com
branqueadores líquidos, a
remoção prévia das nódoas
pode ser efectuada na
máquina. Deite o
branqueador no respectivo
compartimento da gaveta
para detergente e
seleccione o programa
especial “PRÈ-LAVAGEM DE
REMOÇÃO DE NODOAS” cl
com o botão de selecção
de programas (L). Depois de
concluída esta fase, junte o
resto da roupa e prossiga
com a lavagem normal,
seleccionando o programa
que melhor se adeque ao
tipo de roupa a lavar.
Recomendamos que nunca
carregue a máquina só com
atoalhados, pois estes
tecidos absorvem muita
água, ficando muito
pesados.
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough stains
should be removed with the
special cream). When only a
limited number of articles
have stains which require
treatment with liquid
bleaching agents,
preliminary removal of stains
can be carried out in the
washing machine. Pour the
bleach into the special
compartment and set the
knob (L) on the special
programme “PRE-WASH STAIN
REMOVAL” cl . When this
phase has terminated add
the rest of the washing and
proceed with a normal wash
on the most suitable
programme.
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (s’il a des
taches particulièrement
résistantes les enlever avec
un détachant).
Quand certaines pièces ont
des taches qui doivent être
traitées par un produit
blanchissant liquide, vous
pouvez les détacher dans la
machine. Verser le produit
blanchissant liquide dans le
bac et placer la poignée (L)
sur le programme spécial:
“DETACHAGE
PRE-LAVAGE” cl . Après ce
traitement, ajouter à ces
pièces le reste du linge et
effectuer un lavage normal
selon le programme choisi.
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de servietteséponge qui, absorbant
beaucoup d’eau,
deviennent trop lourdes.
48
DE
cl
49
FR
DE
ES
PT
EN
La charge admise pour les
tissus résistants est de 6 kg,
tandis qu’en cas de tissus
délicats nous conseillons de
ne pas dépasser 2 kg (1 kg
en cas de pièces en “pure
laine vierge” lavables dans
la machine à laver), pour
éviter la formation de plis
difficiles à repasser. Pour les
tissus extrêmement délicats
nous conseillons d’utiliser un
filet.
Waschen Sie nach
Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden. Die für
widerstandsfähige Textilien
geeignete Lademenge
beträgt 6 kg, für Feinwäsche
sollte eine Menge von 2 kg
nicht überschritten werden
(1 kg für waschmaschinengeeignete Wollarten).
So vermeidet man am
wirksamsten die Bildung von
schwer ausbügelbaren
Falten. Für die Wäsche
extrem empfindlicher Teile
empfiehlt sich die
Verwendung eines
Waschnetzes.
La carga admitida para los
tejidos resistentes es de 6 kg
mientras que en el caso de
tejidos delicados se
aconseja no superar los 2 kg
(1 kg en el caso de prendas
de “Pura Lana Virgen”
lavables en lavadora), para
evitar la formación de
arrugas difíciles de planchar.
Para tejidos delicados y
prendas pequeñas se
aconseja el uso de una
bolsa de rejilla.
A máquina pode levar uma
carga máxima de 6 kg de
tecidos resistentes ou de 2 kg
de tecidos delicados (ou
ainda de 1 kg de peças de
“Pura Lã Virgem” laváveis à
máquina). Evitar-se-á assim a
formação de rugas
excessivas, que dificultam o
engomar da roupa. Sempre
que lavar peças de roupa
extremamente delicadas,
meta-as dentro de um saco
de rede.
The maximum load for
heavy fabrics is 6 kg, while, in
the case of delicate fabrics,
it is advisable not to exceed
2 kg (1 kg in the case of
machine washable articles
in “Pure New Wool”) so as to
avoid the formation of
creases which may be
difficult to iron. A net bag
should be used for
particularly delicate fabrics.
EJEMPLO:
Mire la tabla de los
programas de lavado, verá
como Teka le aconseja
sobre el modo de operar:
EXEMPLO:
As recomendações da Teka
constam da tabela de
programas de lavagem, cuja
consulta aconselhamos:
EXAMPLE:
The advice of Teka is set out
in the washing programme
table:
● Asegúrese que en las
etiquetas de las prendas
esté indicado “60° C”.
● Certifique-se de que as
etiquetas das peças de
roupa a lavar indicam que
podem ser lavadas a 60°C.
● Ensure that article labels
carry the indication 60°C.
● Abra el ojo de buey con
el botón (B).
● Prima a tecla de abertura
da porta (B) para abrir a
porta.
● Open the door by
pressing button (B).
● Cargue el tambor con 6
kg como máximo de ropa
en seco.
● Carregue a máquina com
um máximo de 6 kg de
roupa seca.
● Load the drum with a
maximum of 6 kg of dry
washing.
● Cierre el ojo de buey.
● Feche a porta da
máquina.
● Close the door
EXEMPLE:
Consulter le tableau des
divers programmes de
lavage et vous trouverez les
conseils de Teka:
BEISPIEL:
Teka zeigt Ihnen in der
Tabelle, welche
Vorgehensweise die beste ist:
● Les étiquettes doivent
indiquer “60° C”.
● Überzeugen Sie sich, daß
das Wäscheetikett die
Eignung für Temperaturen bis
“60°C” ausweist.
● Ouvrir le hublot à l’aide
de la touche (B).
● Öffnen Sie das Bullauge mit
Taste (B).
● Remplir le tambour (maxi.
6 kg de linge sec).
● die Trommel mit max. 6 kg
Trockenwäsche beladen.
● Fermer le hublot.
● Bullauge schließen.
ATTENTION:
AU MOMENT DE FIXER
LE PROGRAMME
VERIFIER QUE LA
TOUCHE
MARCHE/ARRET NE SOIT
PAS ENFONCEE.
50
ACHTUNG:
BEIM EINSTELLEN DES
PROGRAMMS STETS
DARAUF ACHTEN, DAß
DIE START/STOP TASTE
NICHT GEDRÜCKT IST.
60° C
6 kg MAX
ATENCIÓN:
AL SELECCIONAR EL
PROGRAMA,
ASEGÚRESE DE QUE EL
BOTÓN DE PUESTA EN
MARCHA/PARO NO
ESTÁ APRETADO.
ATENÇÃO:
AO SELECCIONAR
O PROGRAMA
DE LAVAGEM
ASSEGURE-SE DE QUE
A MÁQUINA NÃO
ESTEJA LIGADA, OU
SEJA, DE QUE A TECLA
DE LIGAR/DESLIGAR
NÃO ESTEJA PREMIDA.
IMPORTANT:
WHEN SETTING THE
PROGRAMME ENSURE
THAT THE ON/OFF
BUTTON IS NOT TURNED
ON.
Seleccione el programa 1: el
programa se selecciona
haciendo girar el mando (L)
en el SENTIDO DE LAS
MANECILLAS DEL RELOJ y
haciendo coincidir el
número del programa con
el indicador.
Seleccione o programa 1:
Para seleccionar o programa
deverá rodar o botão de
selecção do programa de
lavagem (L) no SENTIDO DOS
PONTEIROS DO RELOGIO até
o número do programa
pretendido coincidir com a
marca.
Select programme 1:
Choose the programme by
rotating the knob (L) in a
CLOCKWISE DIRECTION and
make the number of the
programme coincide with
the sign.
● Temperaturwahlschalter
(H) auf max. 60 stellen.
● Gire el mando de la
temperatura (H) hasta 60°C
como máximo.
● Seleccione a temperatura
máxima de lavagem (60°C)
com o respectivo botão de
selecção (H).
● Move the temperature
knob (H) to maximum 60°C.
● Waschmittelbehälter (A)
öffnen.
● Abra la cubeta del
detergente (A).
● Abra a gaveta para
detergente (A).
● Open the detergent
drawer (A).
Choisir le programme 1:
pour choisir le programme,
tourner la poignée (L) DANS
LE SENS DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE et faire coincider le
numéro du programme
avec l’index.
Wahl Programm 1: die
Programmwahl erfolgt durch
Drehen des Wahlschalters (L)
im Uhrzeigersinn bis die
Nummer des gewählten
Programms und der Pfeil
übereinstimmen.
● Placer la poignée de la
température (H) sur 60°C
maxi.
● Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels (A).
51
FR
DE
ES
PT
EN
● Remplir le deuxième
bac II de lavage avec 60 g
de produit.
● In das zweite II Fach
(Hauptwäsche) ca 60 gr.
Waschmittel geben.
● Ponga en el segundo
compartimento II de lavado
60 g de detergente.
● Deitar 60 g de detergente no
segundo compartimento da
gaveta para detergente.
● Put 60 gr in the second II
wash compartment .
● Remplir le bac de cl
blanchissage avec 100 cc
d’eau-de-javel.
● In den Behälter für cl
Bleichmittel ca. 100 cc
Bleichmittel geben
● Ponga 100 cc de lejía en
el compartimento para
blanqueadores cl
● Deitar 100 cc de
branqueador no respectivo
compartimento
.
● Put 100 cc of bleach
in the bleach
compartment. cl
● Auf Wunsch ca. 50 cc
Zusatzmittel in den
für Zusatzmittel
Behälter
geben.
● Ponga 50 cc del aditivo
que desee en el
compartimento para
.
aditivos
● Deitar 50 cc do aditivo
pretendido no compartimento
para aditivos
.
● Put 50 cc of the desired
additive in the additives
compartment
.
● Fermer le tiroir (A).
● Waschmittelbehälter (A)
schließen.
● Cierre la cubeta del
detergente (A).
● Certifique-se de que a
torneira de alimentação de
água esteja aberta.
● Close the detergent
drawer (A).
● Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
● Überzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geöffnet ist.
● Asegúrese de que el grifo
del agua esté abierto.
● Certifique-se também de que
o tubo de descarga esteja bem
colocado.
● Ensure that the water inlet
tap is turned on.
● Vérifier que la vidange
soit placée correctement.
● Daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
● Que el desagüe esté en
posición correcta.
● And that the discharge
tube is in place.
● Contrôler que la manette
de séchage (I) est sur la
position “0”. Sans cela le
programme continuera
jusqu’à la fin du séchage.
● Achten Sie darauf, daß
der Wahlschalter (I) für den
Trockner in “0” -Position steht,
sonst startet nach dem
Waschen automatisch ein
Trocken-Programm.
● Asegúrese que el mando
de programación secado (I)
esté en “0”. Si no el
programa continuará hasta
el secado.
● Assegure-se de que o botão
de selecção do programa de
secagem (I) esteja colocado
na posição “0”, caso contrário,
uma vez concluído o programa
de lavagem seleccionado, a
máquina dará imediatamente
início ao programa de
secagem correspondente à
posicão do respectivo botão
de selecção.
● Appuyer sur le bouton de
mise en route (C). Le témoin
de fonctionnement (N)
s’allumera.
La machine accomplira le
programme demandé.
● Drücken Sie die START
Taste (C).
Die Leuchtanzeige (N)
leuchtet auf.
Die Maschine durchläuft
jetzt das gewählte
Programm.
● Pulse el botón de puesta
en marcha (C).
Se encenderá el piloto
luminoso (N).
La lavadora ejecutará el
programa que usted ha
seleccionado.
● A la fin, appuyer sur la
touche (C) marche/arrêt et
la lampe-témoin s’éteindra.
● Nach Ablauf des
Programms START/STOP Taste
(C) drücken, die
Leuchtanzeige erlischt.
● Al finalizar el programa,
pulse el botón (C) de
puesta en marcha/paro, se
apagará el piloto luminoso.
● Quando o programa chegar
ao fim pressione a tecla de
ligar/desligar (C) para desligar a
máquina. O indicador luminoso
(N) apagar-se-á.
● At the end of the
programme, press the
On/Off button (C). The light
will go out.
● Ouvrir le hublot et retirer le
linge.
● Das Bullage öffnen und
die Wäsche entnehmen.
● Abra el ojo de buey y
saque la ropa.
● Abra a porta e retire a roupa
da máquina.
● Open the door and
remove the washed articles.
cl
● En cas de besoin, remplir
le bac des additifs avec
.
50 cc de produit
✿
POUR TOUS LES TYPES
DE LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
52
✿
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE
UND BEACHTEN SIE DIE
O.A. REIHENFOLGE.
✿
PARA CUALQUIER TIPO
DE LAVADO, CONSULTE
SIEMPRE LA TABLA DE
LOS PROGRAMAS Y
SIGA LA SECUENCIA DE
LAS OPERACIONES TAL
COMO VIENE
INDICADO.
✿
● Feche a gaveta para
detergente (A).
● Prima a tecla (C) para ligar a
máquina.
● O indicador luminoso de
funcionamento (N) acender-se-á.
● A máquina executará o
programa seleccionado, ou
seja, neste caso, o programa 1.
A TABELA DE
PROGRAMAS CONTÉM
INFORMAÇÕES SOBRE
TODOS OS TIPOS DE
LAVAGEM. CONSULTE-A
PARA ESCOLHER O
PROGRAMA ADEQUADO
À ROUPA QUE VAI LAVAR,
E SIGA AS OPERAÇõES
PELA ORDEM AQUI
APRESENTADA.
✿
● Make sure the drying
control knob (I) is on “0”, or
else the programme will
carry on till drying is
completed.
● Press the “ON” button (C).
The light (N) will come on.
The washing machine will
carry out the set
programme.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
53
FR
ES
PT
EN
CHAPITRE 12
KAPITEL 12
CAPÍTULO 12
CAPÍTULO 12
CHAPTER 12
SECHAGE
TROCKNEN
SECADO
SECAGEM
DRYING
NE SÈCHER JAMAIS
DES VÊTEMENTS
EN CAOUTCHOUC
MOUSSE OU DES TISSUS
INFLAMMABLES.
La machine à laver/séchante est équipée d’un dispositif
qui prévient toute possibilité
de surchauffage ou de feu,
même dans le cas de
manoeuvres incorrectes ou
d’anomalies dans un des
composants. Dans ce cas, le
chauffage ne fonctionne pas
pendant le sèchage.
IMPORTANT:
DANS CETTE MACHINE
À LAVER SÉÇHANTE,
PEUT ÊTRE SÉCHÉ
EXCLUSIVEMENT
LE LINGE ESSORÉ ET
LAVÉ À L’EAU.
IMPORTANT
Les indications fournies sont
générales et il sera
nécessaire de s’exercer un
peu pour un fonctionnement
optimal du sèchage. Au
début, nous recomandons de
régler des temps inférieurs à
ceux qui sont indiqués, de
façon à pouvoir définir le
degré de sèchage voulu.
Nous vous recommandons
de ne pas sècher les tissus qui
s’effilochent souvent, du
genre carpette ou
vêtements à poils longs, pour
ne pas obstruer les conduites
d’air. Le dispositif de sèchage
permet un sèchage parfait
des tissus sans aucune
émission de vapeur à
l’extérieur. Un puissant souffle
d’air, idealemént chauffé,
pénètre le linge humide, l’air
saturé d’humidité est recyclé
à travers une conduite dans
54
DE
AUF KEINEN FALL
GUMMIKLEIDUNG,
DAUNENKISSEN ODER
LEICHT BRENNBARE
TEXTILIEN TROCKNEN.
Der Wasch/Trockenautomat
hat eine
Sicherheitsvorrichtung, die
Überhitzung und Brandgefahr
ausschließt, solange das
Gerät nicht unsachlich
bedient wird oder
Geräteteile defekt sind. In
einem solchen Fall bleibt die
Heizung während des
Trocknens ausgeschaltet.
ZU BEACHTEN:
IN DIESEM TROCKNER
DARF AUSSCHLIEßLICH
GESCHLEUDERTE, IN
WASSER GEWASCHENE
WÄSCHE GETROCKNET
WERDEN.
WICHTIG:
Die mitgelieferten Hinweise
sind nur zur Orientierung
gedacht. Die jeweils
optimale Nutzung des
Gerätes ergibt sich am
ehesten aus der persönlichen
Erfahrung im Umgang mit
dem Gerät. Um den
gewünschten
Trocknungsgrad besser
steuern zu können, sollte man
anfangs die Trockenzeiten
etwas niedriger als
empfohlen einstellen.
Langfaserige Textilien,
Badematten, Vorleger und
andere langflorige Stoffe
nicht zu häufig trocknen, um
die Luftkanäle nicht zu
verstopfen.
Eine spezielle
Trockenvorrichtung garantiert
die perfekte Trocknung der
Wäsche ohne Dampfaustritt
nach außen.
Ein kräftiger warmer Luftstrom
entzieht der Wäsche die
NO SECAR PRENDAS DE
GOMAPLUMA O
TEJIDOS INFLAMABLES.
La lavadora-secadora está
dotada de un dispositivo que
previene cualquier
posibilidad de
sobrecalentamiento o
incendio, incluso en caso de
manipulaciones erróneas o
de anomalías en cualquier
componente. En cualquier
caso no se producirá el
calentamiento durante la
fase de secado.
IMPORTANTE
EN ESTA SECADORA DE
ROPA UNICAMENTE
PUEDE SECARSE ROPA
CENTRIFUGADA
PROCEDENTE DE UN
LAVADO CON AGUA.
IMPORTANTE
Las indicaciones
presentadas son generales,
es necesario un poco de
práctica para una óptima
utilización de la secadora.
Le aconsejamos al inicio
seleccionar tiempos
inferiores a los aconsejados,
para poder determinar el
grado de secado deseado
por Usted. Le aconsejamos
no secar muy a menudo
tejidos hilachosos, tipo
alfombras o prendas de pelo
largo, para no obturar los
conductos de aire.
El dispositivo de secado
permite la perfecta
eliminación de la humedad
sin la emisión de vapores al
exterior. Un potente chorro
de aire, previamente
calentado, incide sobre la
ropa húmeda evaporando
el agua; el aire saturado de
humedad viene reciclado a
través de un conducto
NUNCA UTILIZE O
SECADOR DE ROUPA
PARA SECAR PEÇAS DE
ROUPA COM ESPUMA
OU DE TECIDOS
INFLAMÁVEIS.
WARNING: NEVER DRY
GARMENTS MADE IN
FOAM RUBBER OR
FLAMMABLE MATERIALS.
A máquina está dotada de
um dispositivo que impede o
seu sobreaquecimento ou
incêndio, inclusive em caso
de operação errada ou de
anomalias de qualquer
componente. Nesse caso, a
máquina suprime a fase de
aquecimento durante a
secagem.
The washer/dryer is fitted with
an automatic safety cut out
in the event of overheating.
IMPORTANTE:
ESTE SECADOR DE ROUPA
SÓ PODE SER UTILIZADO
PARA ROUPA QUE TENHA
SIDO PREVIAMENTE
LAVADA E
CENTRIFUGADA.
IMPORTANTE
As informações do presente
manual revestem-se de
carácter geral, sendo
necessário um pouco de
prática para obter os
melhores resultados de
secagem possíveis.
Recomendamos pois que, no
início, seleccione tempos de
secagem inferiores aos
aconselhados, a fim de poder
determinar qual o grau de
secagem que melhor lhe
convém. É aconselhável não
secar frequentemente
tecidos com pêlos
compridos, como, por
exemplo, tapetes ou peças
de vestuário com pêlos
compridos, para evitar que os
tubos condutores de ar
fiquem entupidos.
IMPORTANT:
THIS DRYER CAN ONLY
BE USED FOR LAUNDRY
WHICH HAS BEEN
WASHED AND SPIN
DRIED.
WARNING:
Indications given are
general, therefore some
practice is needed for best
drying results. We
recommend setting lower
times than indicated, when
first using, so as to establish
degree of drying wanted. We
recommend not to dry
fabrics that fray easily, such
as rugs or garments with a
deep pile, so as to avoid air
duct clogging. The drying
unit allows perfect drying of
fabrics without steam being
released outside. Heated air
is strongly blown on the
damp laundry thereby drying
it. The damp air is recycled
through a duct in which cold
water condenses water
contained in the air.
O secador assegura a
secagem perfeita dos tecidos
sem que seja emitido
qualquer vapor para o
exterior.
55
FR
56
DE
ES
PT
EN
laquelle l’eau froide
condense l’humidite
contenue dans l’air; tout le
circuit est fermé et étanche,
donc il n’y a aucune
émission de vapeur à
l’extérieur.
Feuchtigkeit. Die so mit
Wasserdampf angereicherte
Luft wird durch einen Kanal
geleitet. Durch einen kalten
Wasserstrahl kondensiert die
Luftfeuchtigkeit zu Wasser
und wird in den Ausfluß
abgepumpt. Das
Kondensationssystem ist
100% abgedichtet, so daß
während des Trocknens kein
Dampf nach außen
entweichen kann.
bañado por agua fría que
condensa el agua
contenida en el aire; el
agua es evacuada a través
del desagüe. Todo el circuito
está perfectamente sellado,
no existiendo ninguna
posibilidad de emisión de
vapor al exterior.
Um potente jacto de ar
quente circula através dos
tecidos, provocando a
evaporação da água; o
vapor de água daí
resultante é reciclado
através de uma conduta na
qual uma camada de água
fria volta a condensar o
vapor, transformando-o em
água, a qual é
posteriormente escoada
através do tubo de esgoto
da máquina.
Todo o sistema está vedado,
pelo que o vapor não
escapa para o exterior.
The water is then conveyed
to the drain circuit, wich is
sealed and therefore, no
steam can be released
outside.
ATTENTION:
EN AUCUN CAS OUVRIR
L’HUBLOT QUAND LE
CYCLE DE SÈCHAGE A
COMMENCÉ, MAIS
ATTENDRE LA PHASE DE
REFROIDISSEMENT
PRÉVUE PAR LE CYCLE.
ACHTUNG:
ÖFFNEN SIE NIEMALS
DAS BULLAUGE NACH
DEM BEGINN DES
TROCKENVORGANGS.
WARTEN SIE IMMER, BIS
DIE ABKÜHLPHASE MIT
DEM SYMBOL
IN DER
PROGRAMMABLAUFANZEIGE ERSCHEINT.
ATENCIÓN:
NO ABRIR NUNCA LA
PUERTA UNA VEZ
INICIADO EL CICLO DE
SECADO. ESPERAR A LA
FASE DE
ENFRIAMIENTO
PREVISTA EN EL CICLO.
ATENÇÃO:
NUNCA ABRA A PORTA
DA MÁQUINA, SEJA
POR QUE MOTIVO FOR,
DEPOIS DE INICIADO O
CICLO DE SECAGEM. SE
TIVER DE ABRIR A
PORTA, ESPERE PELA
FASE DE
ARREFECIMENTO
EXISTENTE NO FIM DO
CICLO.
WARNING:
NEVER OPEN DOOR,
FOR ANY REASON
WHATS OEVER WHEN
DRYING IS IN PROCESS,
BUT WAIT
FOR COOLING
CYCLE TO BE
COMPLETED.
Il est possible de sècher
uniquement le linge qui a
déjà été essoré.
Es kann nur bereits
geschleuderte Wäsche
getrocknet werden.
Es posible secar sólo ropa ya
centrifugada.
Este secador só pode ser
utilizado para secar roupa
previamente centrifugada.
Spun laundry can be dried
only.
Avec la machine à
laver/séchante, deux types
de sèchage peuvent être
accomplis:
Zwei Trockenarten sind
möglich:
Con la lavadora/secadora
se pueden efectuar 2 tipos
de secado:
Tem os seguintes tipos de
secagem à sua disposição.
The washer/dryer can
perform two types of drying:
1 Sèchage de tissus en
coton, éponge, lin, chanvre,
etc...
1 Trocknen von Textilien aus
Baumwolle, Frottee, Leinen,
Hanf etc.
1 Secado de tejidos de
algodón, felpa, lino,
cáñamo, etc...
1 Secagem de tecidos de
algodão, linho, cânhamo,
etc.
1 Cotton, terry towelling,
linen, hemp fabrics, etc...
2 Sèchage de tissus
mélangés
(synthétiques/coton), tissus
synthétiques.
2 Trocknen von
Mischgeweben
(Synthetik/Baumwolle) und
synthetischen Stoffen.
2 Secado de tejidos mixtos
(sintéticos/algodón),
sintéticos.
2 Secagem de tecidos
mistos (sintéticos/algodão)
e de tecidos mistos.
2 Mixed fabrics
(synthetics/cotton), synthetic
fabrics.
PAR EXEMPLE: SECHAGE DE
TISSUS EN COTON, EPONGE,
LIN, CHANVRE, ETC.
BEISPIEL: TROCKNEN VON
TEXTILIEN AUS BAUMWOLLE,
FROTTEE, LEINEN, HANF ETC.
EJEMPLO: SECADO TEJIDOS
DE ALGODÓN, FELPA, LINO,
CÁÑAMO, ETC...
EXEMPLO: SECAGEM DE
TECIDOS DE ALGODÃO, DE
LINHO, DE CÂNHAMO, ETC.
THEREFORE, YOU MAY DRY
COTTON, TERRY TOWELLING,
LINEN, HEMP FABRICS, ETC.
AS FOLLOWS:
Supposons que le linge à
sècher soit en coton et qu’il
s’agisse de draps.
Angenommen, Sie wollen
Bettücher aus Baumwolle
trocknen.
Supongamos que la ropa a
secar es de algodón,
sábanas.
Suponhamos que quer
secar lençóis de algodão.
A practical example:
Your laundry to be dried is
cotton sheets.
57
FR
Teka recommande:
Teka empfiehlt, wie folgt
vorzugehen:
● Ouvrir l’hublot.
ES
PT
EN
Teka le aconseja:
A Teka aconselha o
seguinte procedimento:
What Teka recommends is:
● Trommel öffnen.
● Abra la puerta.
● Open the door.
● Remplir le tambour avec
3 kg maximum. Dans le cas
de vêtements de grande
taille (par exemple, des
draps), ou très absorbants
(par exemple, des peignoirs
ou blue jeans), il est
recommandé de réduire la
quantité de linge à laver.
● Höchstens 3 kg
Naßwäsche einfüllen.
Bei großen Wäschestücken
(wie Bettlaken) oder sehr
saugfähigen Stoffen
(wie Blue Jeans) ist es
ratsam, die Wäschemenge
zu reduzieren.
● Llénela con máximo 3 kg.
En caso de prendas de
grandes dimensiones (por
ejemplo sábanas) o muy
absorbentes (por ejemplo
albornoces de baño o
vasqueros) es aconsejable
reducir la cantidad de ropa.
● Abra a porta da
máquina.
● Fermer l’hublot.
● Bullauge schließen.
● Cierre la puerta.
● Coloque um máximo de
3 kg de roupa no tambor. Se
as peças de roupa a secar
forem muito grandes
(como, por exemplo, os
lençóis) ou muito
absorventes (calças de
ganga ou roupões, por
exemplo) será conveniente
reduzir a quantidade de
roupa a secar.
● Mettre la manette
programmes (L) sur
● Programmschalter (L) auf
stellen.
● Coloque el mando de
programación (L) en
● Feche a porta.
● Si l’on veut pendre les
vêtements directement
dans les armoires, mettre la
manette de sèchage (I) sur
“7-8”. Si les tissus doivent être
prêts au repassage, mettre
la manette de sèchage (I)
sur “6-7”.
● Für schrankfertig
getrocknete Wäsche,
Schalter für Trocknungsgrad
(I) auf 7-8 stellen.
● Si desea los tejidos listos
para guardar en el armario,
posicione el mando de
secado (I) en 7-8.
● Für bügelfertig
getrocknete Wäsche,
Schalter für Trocknungsgrad
(I) auf 6-7 stellen.
● Si quiere los tejidos
preparados para el
planchado, posicione el
mando de secado (I)
en 6-7.
● Rode o botão de
selecção do programa (L)
até ficar na posição
correspondente ao
símbolo
.
ATTENTION:
NE TOUCHER L’HUBLOT
EN AUCUN CAS.
58
DE
ACHTUNG:
IN KEINEM FALL DAS
BULLAUGE BERÜHREN.
3 kg MAX
ATENCIÓN:
NO TOCAR EL OJO DE
BUEY BAJO NINGÚN
CONCEPTO.
● Se quiser que as peças de
roupa fiquem prontas a
guardar, coloque o botão
de selecção do programa
de secagem (I) na posição
“7-8”. Se quiser que as
peças de roupa fiquem
prontas para engomar,
coloque o botão de
selecção do programa de
secagem (I) na posição “6-7”.
ATENÇÃO:
NÃO TOQUE NO ÓCULO
DA PORTA!
● Load 3 kg maximum, with
large-size (e.g. sheets), or
very absorbant (e.g. bath
robes or blue jeans) laundry,
reduce number of items to
be dried.
● Close door.
● Turn programme control
knob (L) to
● If clothes are to be hung
in cupboards straight from
the machine, set drying
knob (I) on “7-8”; if laundry is
to be ironed, set drying knob
(I) on “6-7”.
WARNING: DO NOT
TOUCH DOOR FOR ANY
REASON WHATSOEVER.
● S’assurer que le robinet
d’eau est ouvert.
● Achten Sie darauf, daß der
Wasserhahn geöffnet ist.
● Asegúrese que el grifo de
agua esté abierto.
● Certifique-se de que a
torneira de alimentação de
água esteja aberta.
● Make sure water tap is
open.
● S’assurer que le tuyau de
vidange soit en position
correcte.
● Der Ablaufschlauch muß
richtig angebracht sein.
● Que el tubo de desagüe
esté bien colocado.
● Certifique-se também de
que o tubo de esgoto
esteja devidamente
montado.
● Make sure water drain is
correctly positioned.
59
FR
60
DE
ES
PT
EN
ATTENTION:
NE PAS SECHER LES
VETEMENTS EN LAINE,
LES VETEMENTS AVEC
DES REMBOURRAGES
PARTICULIERS (DUVET,
ANORAKS, ETC...), LES
VETEMENTS TRES
DELICATS . SI LES
VETEMENTS SONT DU
GENRE “LAVE-REPASSE”,
IL EST RECOMMANDE
DE REDUIRE ENCORE LE
CHARGEMENT POUR
EVITER LA FORMATION
DE PLIS.
ACHTUNG:
KEINE TEILE AUS REINER
WOLLE, KEINE TEILE MIT
BESONDERER FÜLLUNG
(FEDERN, WINDJACKEN
ETC) UND KEINE
BESONDERS
EMPFINDLICHEN
TEXTILIEN TROCKNEN;
BEI BÜGELFREIEN (WASH
AMD WEAR) TEXTILIEN
DIE EINFÜLLMENGE
REDUZIEREN, UM
KNITTERBILDUNG ZU
VERMEIDEN.
ATENCIÓN:
NO SECAR PRENDAS DE
LANA, ACOLCHADAS
(PLUMONES, ANORAKS,
ETC...) PRENDAS MUY
DELICADAS. SI LAS
PRENDAS SON LAVADAS
PREVIAMENTE ES
ACONSEJABLE REDUCIR
LA CARGA ANTES DEL
CICLO DE SECADO
PARA EVITAR LA
FORMACIÓN DE
ARRUGAS.
ATENÇÃO:
NÃO UTILIZE O
SECADOR PARA SECAR
PEÇAS DE ROUPA EM
LÃ, PEÇAS COM
FORRO ESPECIAL
ENDREDONS,
ANORAQUES, ETC.) OU
PEÇAS MUITO
DELICADAS.
NO CASO DAS PEÇAS
DE ROUPA DO TIPO
“LAVAR E VESTIR” É
ACONSELHÁVEL
REDUZIR A
QUANTIDADE DE
ROUPA A SECAR PARA
EVITAR A FORMAÇÃO
DE RUGAS.
● S’assurer que la manette
de la température (H) soit
sur la position “0”.
● Der
Temperaturwahlschalter (H)
muß in “0” Position stehen.
● Que el mando de
temperatura (H) esté en “0”.
● Appuyer sur la touche de
mise en marche (C).
● Starttaste (C) betätigen.
● Pulse la tecla de conexión
(C).
● Verifique se o botão de
selecção da temperatura
da lavagem (H) está na
posição correspondente ao
“0”.
● Les témoins de
fonctionnement (M-N)
s’allumeront.
● Die Anzeigen (M-N)
leuchten auf.
● Se iluminan los
indicadores luminosos (M-N).
● La manette de sèchage
(I) tournera
automatiquement, jusqu’à
la fin du programme préréglé.
● Der Schalter für das
Trockenprogramm (I) dreht
sich automatisch, bis die
eingestellte Zeit abgelaufen
ist.
● El mando de secado (I) se
moverá automaticamente,
hasta alcanzar el tiempo
seleccionado.
● O botão de selecção do
programa de secagem (I)
deslocar-se-á
automaticamente até
atingir o zero (ou seja, o fim
do tempo de secagem
regulado).
● The drying knob (I) will
rotate automatically to
zeroize the preset time.
● La phase de séchage
aura lieu avec la manette
programmes (L) arrêté sur le
symbole
et/ou le
symbole
jasqu’à la fin
du séchage, puis se
déplacera sur “I”.
● Der
Programmwahlschalter (L)
bleibt bis zum Ende des
Trockenvorgangs auf
und/oder
, stehen und
stellt sich dann automatisch
auf “I”.
● La fase de secado se
desarrollará con el mando
de programación (L) fijo en
el símbolo
y/o
sino al
final del secado, avanzado
hasta la posición “I”.
● Drying will start with
programme control knob (L)
stationary on symbol
and/or symbol
, till drying
cycle ends, then it rotates
to “I”.
● A la fin, presser sur la
touche d’arrêt “STOP” (C).
● Nach dem Ende des
Programmes die Stoptaste
(C) betätigen.
● Al terminar, pulsar la tecla
de paro (C).
● A fase de secagem
decorrerá com o botão de
selecção do programa de
lavagem (L) na posição
correspondente ao
símbolo
e/ou
, até
ao fim da secagem; depois
de concluída a secagem o
botão avançará até à
posição correspondente
ao “I”.
● Les témoins de
fonctionnement (M-N)
s’éteindront.
● Die Anzeigen (M-N)
erlöschen.
● La señalización luminosa
(M-N) se apagará.
● Ouvrir le hublot et enlever
le linge.
● Bullauge öffnen und
Wäsche entnehmen.
● Abra la puerta y saque la
ropa.
● Prima a tecla de
ligar/desligar (C).
● Os indicadores luminosos
(M-N) acendem-se.
● Uma vez concluída a
secagem prima a tecla de
ligar/desligar (C) para
desligar a máquina.
● Os indicadores luminosos
(M-N) apagam-se.
● Abra a porta e retire a
roupa.
WARNING:
DO NOT DRY WOOLLEN
GARMENTS OR
ARTICLES WITH SPECIAL
PADDING, (E.G. QUILTS,
QUILTED ANORAKS,
ETC.). DELICATE
FABRICS; IF GARMENTS
ARE DRIP/DRY, LOAD
LESS ITEMS SO AS TO
PREVENT CREASING.
● Set temperature control
knob (H) on “0”.
● Press start button (C).
● Warning lights (M-N) will
come on.
● Now press “Stop” button
(C).
● Warning lights (M-N) will
go off.
● Open load door and take
out your laundry.
61
FR
ES
CHAPITRE 13
Tissu
Charger le
tambour
avec un
poids en kg
max. de:
Coton: draps, linge,
taies d’oreiller.
Coton: petit linge.
Coton: éponge,
peignoirs, blue jeans.
Coton avec plis
difficiles: blouses,
chemises.
3
Mélanges
Mélanges
Synthétiques
Chemises “lavérepassé”
Sur le
programme
(L)
choisir
3
2,5
CAPÍTULO 13
Prêts à
pendre,
manette
(I) sur:
Prêts à
repasser
manette
(I) sur
7-8
6-7
7-8
5-6
6-7
2
7-8
1,5
1,0
1,0
4 au max.
6-7
5-6
4-5
4-5
3-4
2-3
Si tiene un tejido de
Llene el
tambor con
una carga
máxima de
kg
Algodón:
sábanas, lencería,
fundas de almohada.
Algodón:
prendas pequeñas.
Algodón: felpa,
albornoces, vaqueros.
Algodón:
con pliegues difíciles,
blusas, camisas.
3
Mixtos
Mixtos Sintéticos
Camisas no plancha
ATTENTION:
Ne pas sécher les vêtements en laine, les vêtements avec des rembourrages particuliers (duvets,
anoraks, etc.), les vêtements très délicats. Si les vêtements sont du genre “lavé-repassé”, il est
recommandé de réduire encore le chargement pour éviter la formation de plis.
DE
Seleccione
el
programa
(L)
Si listo para
guardar
seleccione
en el
mando (I)
Si listo para
planchar
seleccione
en el
mando (I)
7-8
6-7
3
2,5
5-6
7-8
2
1,5
1,0
1,0
max. 4
prendas
6-7
7-8
6-7
5-6
4-5
4-5
3-4
2-3
ATENCIÓN:
No secar prendas de lana, prendas con acolchados particulares (plumones, anoraks,
etc..), prendas muy delicadas.
KAPITEL 13
Für Textilien aus:
Maximale
Trommelfüllung
kg
Baumwolle,
Bettlaken,
Unterwäsche,kleine
Teile Frottee,
saugfähige Stoffe,
Blue jeans, Baumwolle
mit Plissierung, Blusen,
Hemden
Mischgewebe
Mischgewebe
Synthetik
Kittel/Jacken
Programmschalter
(L) auf
Schalterstellung (I) für
schranktrockene
Wäsche
Schalterstel
-lung (I) für
bügelfeuchte
Wäsche
3
7-8
6-7
3
2,5
7-8
5-6
6-7
7-8
2
1,5
1,0
1,0
höchstens
4 Teile
6-7
5-6
4-5
4-5
3-4
2-3
ACHTUNG:
Keine Teile aus reiner Wolle oder Teile mit besonderer Füllung (Federn, Daunenjacken
etc) und keine besonders empfindlichen Textilien trocknen; bei bügelfrein (wash and
wear) Textilien die Einfüllmenge reduzieren, um Knitterbildung zu vermeiden.
62
63
PT
EN
CAPÍTULO 13
CHAPTER 13
Tipo de Tecido
Quantidade
máxima de
roupa
(kg)
Algodão, lençóis,
peças de vestuário,
fronhas.
Algodão, peças de
roupa pequenas.
Algodão, roupões.
Algodão que se
enruga facilmente,
blusas, camisas
3
Tecidos mistos
Tecidos mistos
Tecidos sintéticos
Camisas do tipo
“lavar e vestir”
Posição do
botão de
sel. do
programa
de lavagem
(L)
Posição do
botão de
sel. do
programa
de
secagem (I)
- roupa
pronta a
guardar
Posição do
botão de
sel. do
programa
de
secagem (I)
- roupa
pronta a
engomar
7-8
6-7
5-6
3
2,5
2
7-8
6-7
7-8
1,5
1,0
1,0
max. 4
peças
6-7
5-6
4-5
4-5
3-4
2-3
ATENÇÃO:
Não utilize o secador para secar peças de roupa em lã, peças com forro especial
(edredons, anoraques, etc.) ou peças muito delicadas. No caso das peças de roupa
do tipo “lavar e vestir” é aconselhável reduzir a quantidade de roupa a secar para
evitar a formação de rugas.
64
Fabric
Load drum
with max.
kg
Cotton: sheets, linens,
pillowcases.
Cotton: small items.
Cotton: terry
towelling, bath robes,
blue jeans.
Cotton: with difficult
pleats, blouses, shirts.
Mixed
Mixed
Synthetics
Drip/dry shirts
Set
programme
(L) on:
Ready to
hang: set
knob
(I) on:
Ready to
iron set
knob
(I) on:
3
7-8
6-7
3
2,5
7-8
5-6
6-7
7-8
2
1,5
1,0
1,0
max. 4
6-7
5-6
4-5
4-5
3-4
2-3
WARNING:
Do not dry woollen garments or with special padding (e.g. quilts, quilted anoraks, etc..)
or delicate fabrics. If garments are drip/dry, load less items to prevent creasing.
65
FR
DE
CHAPITRE 14
KAPITEL 14
CYCLE
AUTOMATIQUE
LAVAGE/SECHAGE
AUTOMATISCHER
ABLAUF WASCHEN
UND TROCKNEN
ATTENTION:
LE CYCLE COMPLET NE
PEUT ETRE EXECUTE
QU’AVEC 3 kg DE LINGE
SEC.
Consulter la liste des
programmes de lavage et,
selon les tissus à laver (par
exemple, coton très sale) et
sans presser sur la touche de
la mise en marche (C),
préparer le linge comme
décrit dans le chapitre
LAVAGE; consulter la liste des
programmes de séchage et,
selon les tissus à sécher (par
exemple, coton), choisir le
programme de séchage
comme décrit dans le
chapître SECHAGE, ensuite
presser sur la touche de la
mise en marche (C).
La machine à laver/séchante exécutera tout le
programme jusqu’à ce que
la manette des programmes
(L) ne tourne sur la position
d’arrêt “I”.
ACHTUNG:
FÜR DEN GESAMTEN
PROGRAMMABLAUF
NIEMALS MEHR ALS
HÖCHSTENS 3 kg
WÄSCHE EINFÜLLEN.
Ziehen Sie die Tabelle mit
den Waschprogrammen zu
Rate, und bereiten Sie die
Wäsche (z.B. stark
verschmutzte Baumwolle)
wie im Abschnitt “WASCHEN”
beschrieben vor, ohne die
Starttaste (C) zu drücken.
Wählen Sie dann aus der
Trocknentabelle das zu den
eingefüllten Textilien
passende Trockenprogramm
aus, so wie es im Abschnitt
Trocknen beschrieben ist.
Betätigen Sie danach die
Start-Taste. Das Gerät startet
dann nach dem Ende des
Waschprogramms
automatisch das
Trockenprogramm, bis der
Programmschalter (L) die
Stopposition “I” erreicht hat.
60°C
3 kg MAX
EN
CAPÍTULO 14
CAPÍTULO 14
CHAPTER 14
CICLO
AUTOMÁTICO
LAVADO-SECADO
CICLO
AUTOMATICO DE
LAVAGEM E
SECAGEM
AUTOMATIC
WASHING/DRYING
ATENCIÓN:
EL CICLO COMPLETO
SÓLO PUEDE UTILIZARSE
CON UN MÁXIMO DE
3 kg DE ROPA SECA.
ATENÇÃO:
PARA QUE ESTE CICLO
AUTOMÁTICO DE
LAVAGEM E SECAGEM
SE POSSA EFECTUAR A
MÁQUINA NÃO PODE
TER SIDO CARREGADA
COM MAIS DE 3 kg
DE ROUPA SECA.
WARNING:
ONLY A MAXIMUM
3 kg OF DRY LAUNDRY
CAN BE LOADED.
Consulte la tabla de
programas de lavado en
base a los tejidos a lavar (Ej
algodón muy sucio), sin
pulsar la tecla de puesta en
marcha (C), prepare el
lavado tal como está
descrito en el capítulo
LAVADO; consultar la tabla
de programas de secado (Ej
algodón), programe el
secado como está descrito
en el capítulo SECADO,
pulse la tecla de puesta en
marcha (C).
La lavadora/secadora
seguirá todo el ciclo
programado hasta que el
mando de programación (L)
alcance la posición “I”.
Consulte a tabela de
programas de lavagem para
escolher o programa
adequado ao tipo de roupa
a lavar e ao grau de sujidade
(por exemplo: roupa de
algodão muito suja), e, sem
premir a tecla de
ligar/desligar (C), proceda da
forma descrita no capítulo
LAVAGEM para seleccionar o
programa de lavagem
pretendido; consulte
seguidamente a tabela de
programas de secagem para
escolher o programa de
secagem adequado ao tipo
de roupa a secar (exemplo:
algodão) e seleccione o
programa pretendido da
forma descrita no capítulo
SECAGEM; pressione então a
tecla (C) para ligar a
máquina.
A máquina executará
automática e seguidamente
os dois programas, após o que
o botão de selecção do
programa de lavagem (L) fica
na posição correspondente
ao “ ”.
Refer to the list of washing
programmes according to
fabrics to be washed (e.g.
very dirty cotton) and
without pressing start button
(C), prepare wash as
described in WASHING. Refer
to list of drying programmes
according to fabrics to be
dried (e.g. cotton) and set
drying programme as
described in DRYING, then
press “Start” button (C).
Washing/drying will be fully
performed when control
knob (L) rotates to “I”.
Completado el ciclo:
Uma vez completado o ciclo
automático:
When cycle has been
completed:
● Stoptaste (C) betätigen.
● Pulsar la tecla de paro
(C).
● Prima a tecla (C) para
desligar a máquina.
● Press “Stop” button (C).
● Les témoins de
fonctionnement (M-N)
s’éteindront.
● Die Leuchtanzeigen
(M-N) erlöschen.
● La señalización luminosa
(M-N) se apagará.
● Os indicadores luminosos
(M-N) apagam-se.
● Warning lights (M-N) will
go off.
● Ouvrir l’hublot et retirer le
linge.
● Das Bullauge öffnen und
die Wäsche entnehmen.
● Abra la puerta y saque la
ropa.
● Abra a porta e retire a
roupa.
● Open load door and take
out your laundry.
A cycle complet:
I
Nach dem Ende des
Programmablaufs:
● Appuyer sur la touche
d’arrêt (C) “Stop”.
66
PT
ES
67
FR
68
DE
ES
PT
EN
CHAPITRE 15
KAPITEL 15
CAPÍTULO 15
CAPÍTULO 15
CHAPTER 15
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
LIMPEZA E
MANUTENÇÃO DA
MAQUINA
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es
genügt, wenn Sie die
Maschine mit einen
feuchten Lappen
abwischen.
Para su limpieza exterior no
use productos abrasivos,
alcohol y/o disolventes,
basta sólo una pasada con
un paño húmedo.
Não utilize produtos abrasivos,
com álcool, soluções
alcoólicas e/ou diluentes
para limpar as paredes
externas da máquina: basta
passar um pano húmido para
a limpar.
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance.
It is sufficient to use a damp
cloth.
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
La lavadora necesita muy
poco mantenimiento:
Esta máquina exige muito
pouca manutenção:
The washing machine
requires very little
maintenance:
● Nettoyage des bacs.
● Reinigung des
Waschmittelbehälters
● Limpieza de la cubeta y
sus compartimentos
● Limpeza da gaveta para
detergentes.
●Cleaning of drawer
compartments.
● Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
● Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
● Traslados o largos
períodos de inactividad de
la máquina.
● Adopção de medidas
especiais quando a máquina
vai ser mudada de sítio
(mudança de casa, por
exemplo) ou quando a
máquina estiver muito tempo
sem funcionar.
●Removals or long periods
when the machine is left
standing.
NETTOYAGE DES BACS
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL
DETERGENTE Y SUS
COMPARTIMENTOS
LIMPEZA DA GAVETA PARA
DETERGENTE
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es
sich, den Behälter
gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Aunque no sea
estrictamente necesario, es
conveniente limpiar de vez
en cuando los
compartimentos del
detergente, blanqueadores
y aditivos.
Embora não seja estritamente
necessário, é recomendável
limpar ocasionalmente os
resíduos de detergente, de
branqueador e de aditivos
da gaveta para detergente.
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives compartments
occasionally.
Il suffit de tirer légèrement sur
le tiroir pour l’extraire.
Hierzu den Behälter mit
wenig Kraft herausziehen.
Para esta operacion basta
extraerlos haciendo un
poco de fuerza.
Para tal, deverá puxar
suavemente a gaveta toda
para fora.
Remove the compartments
by pulling gently.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser
abspülen.
Limpie todo el contenido
bajo un chorro de agua.
Lave cuidadosamente cada
um dos compartimentos sob
um jacto de água, e volte a
colocar a gaveta na
máquina.
Clean with water.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
Den Behälter wieder
einschieben.
Vuelva a colocar todo en su
sitio
Put the compartments back
into place
69
FR
DE
ES
PT
EN
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
TRASLADOS O LARGOS
PERÍODOS DE INACTIVIDAD
DE LA MÁQUINA
O QUE FAZER SE MUDAR A
MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A
MÁQUINA ESTIVER MUITO
TEMPO SEM FUNCIONAR
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
En cas de déménagements,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés, il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig
entleert werden.
En eventuales traslados o en
caso que la máquina
estuviese inactiva durante
largo período de tiempo en
lugares fríos, hay que vaciar
completamente todo
residuo de agua en los
tubos.
Caso tenha de transportar a
máquina, ou sempre que
esta estiver sem trabalhar
por um período de tempo
prolongado num local não
aquecido, deverá escoar
totalmente a água de todas
as mangueiras.
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, sur le
seau, jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Estando desconectada
suelte el tubo de la
abrazadera y diríjalo hacia
abajo, en el cubo, hasta
conseguir la salida completa
del agua.
Para tal, deverá desligar
previamente a máquina da
corrente, retirando a
respectiva ficha da tomada.
Irá necessitar de um
recipiente para recolher a
água.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Après cette opération, la
répéter en sens inverse.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
Finalizada la operación,
repita los pasos en sentido
contrario.
Solte o tubo de alimentação
de água do respectivo
suporte, puxe-o para baixo e
esvazie toda a água para un
recipiente depois da água
ter sido esvaziada volte a
colocar o tubo no respectivo
suporte.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
Repita esta operação para o
tubo de esgoto da água.
70
71
FR
DE
CHAPITRE 16
ANOMALIE
1. Aucun
fonctionnement
sur n’importe quel
programme
KAPITEL 16
REMEDE
CAUSE
La fiche n’est pas introduite dans la
prise de courant
Brancher la fiche
L’interrupteur géneral n’est pas branché
Brancher l’interrupteur général
L’énergie électrique est coupée
Contróler
Les valves de l’installation électriques
sont dèfectueuses
Contróler
Portillon ouvert
Fermer le portillon
Voir cause 1
Contróler
Robinet de l’eau fermé
FEHLVERHALTEN
1. Programme
funktionieren nicht
ABHILFE
GRUND
Stecker nicht in der Steckdose
Stecker einstecken
Hauptschalter nicht eingedrückt
Strom einschalten
Stromausfall
Kontrollieren
Sicherungen defekt
Kontrollieren
Bullauge nicht geschlossen
Bullauge schließen
Siehe Gründe zu 1
Kontrollieren
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Wasserhahn geschlossen
Wasserhahn öffnen
Programmateur mal positionné
Positionner correctement le timer
Timer nicht richtig eingestellt
Timer richtig einstellen
3. L’eau n’est pas
évacuèe
Tuyau de vidange plié
Redresser le tuyau de vidange
3. Kein Wasserablauf
Ablaufschlauch gekrümmt
Ablaufschlauch begradigen
4. Présence d’eau sur
le sol tout autour
de la machine
Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
Remplacer le joint et serrer à fond le
tube sur le robinet
4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
5. La machine ne
centrifuge pas
La machine n’a pas encore évacué
l’eau
Attendre quelques minutes et la
machine évacuera l’eau
5. Keine
Schleuderfunktion
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
La fonction “Exclusion centrifugation” est
introduite (exclusivement sur certains
modèles)
Relever la touche “exclusion
centrifugation”
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
La machine n’est pas à niveau
Régler les pattes
Waschmaschine nicht richtig justiert
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés
Enlever les étriers de transport
Transportstange noch nicht entfernt
Transportstange entfernen
La charge de linge n’est pas distribuée
de façon uniforme
Distribuer le linge de façon uniforme
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Wäsche gleichmäßig verteilen
2. Absence
d’alimentation
d’eau
6. De fortes vibrations
pendant la phase
de centrifugation
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique; communiquez le nom
du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin de
garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation de détersif écologique sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des détersifs pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du
linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de
mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les contrôles
susmentionnés.
72
2. Nimmt kein Wasser
auf
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Teka.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
73
PT
ES
CAPÍTULO 16
ANOMALÍA
1. No funciona con
ningún programa
2. No carga agua
3. No descarga agua
CAPÍTULO 16
SOLUCIÓN
CAUSA
El enchufe de la corriente eléctrica no
está conectado a la toma de corriente
Conecte el enchufe
El botón del interruptor general no está
pulsado
Pulse el interruptor general
No hay corriente eléctrica
Compruébelo
Las válvulas de la instalación eléctrica
están averiadas
Compruébelo
Puerta abierta
Cierre la puerta
Vea causa 1
Compruébelo
El grifo del agua está cerrado
Abra el grifo del agua
El timer no está posicionado
correctamente
Posicione el timer correctamente
El tubo de desagüe está doblado
Enderece el tubo de desagüe
AVARIA
1. O programa não
funciona
ACÇÃO NECESSÁRIA
CAUSA PROVÁVEL
A máquina não está ligada à corrente
Ligue a máquina à corrente
A tecla de ligar/desligar não
foi premida
Pressione a tecla
Falha da alimentação de corrente
Verifique
Fusível disparado
Verifique e, se necessário, substitua
A porta não está bem fechada
Feche bem a porta
Vide ponto (1)
Verifique
Torneira de água fechada
Abra a torneira
Selecção incorrecta de programa
Volte a seleccionar o programa
3. A máquina não
despeja a água
Mangueira de esgoto dobrada
ou torcida
Endireite a mangueira
4. Agua no chão ao
pé da máquina
Falta de vedação entre a torneira e a
mangueira
Substitua o vedante e aparafuse bem
a mangueira
5. A máquina não faz
a centrifugação
A água ainda não foi despejada
Espere alguns minutos
Tecla “eliminação da centrifugação”
premida (alguns modelos)
Solte a tecla
Fixações de transporte não foram
removidas
Remova-as
2. A máquina não
mete água
4. Presencia de agua
en el suelo
alrededor de la
lavadora
Pérdida de agua por la guarnición de
goma que está entre el grifo y el tubo
de carga del agua
Sustituya la guarnición de goma y
enrosque bien el tubo al grifo
5. No centrífuga
La lavadora todavía no ha vaciado el
agua
Espere unos minutos, la máquina
vaciará el agua
“Exclusión de centrifugado” pulsado
(sólo en algunos modelos)
Desactive el botón “exclusión
centrifugado”
La lavadora no está bien nivelada
Regule las patas regulables
Los soportes de fijación del transporte
no han sido retirados todavía
Retire los soportes de fijación del
transporte
A máquina está mal nivelada
Nivele a máquina com os pés
ajustáveis
La carga de ropa no ha sido distribuída
uniformemente
Distribuya uniformemente la ropa
A roupa está mal distribuída
Distribua a roupa de modo
mais uniforme
6. Fuertes vibraciones
durante el
centrifugado
Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica, indicando el modelo de lavadora, que aparece
en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía.
Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
Atención
1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfastos puede producir los siguientes efectos:
- El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que
resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
- Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera
los colores.
- La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal
aclarado.
- Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergentes para lavadoras, resultan ser a
menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles
fenómenos de formación de espuma.
- La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.
2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica compruebe los puntos arriba
mencionados.
6. Excesso de
vibrações durante
a centrifugação
Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica. Para que
o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina, tal como consta
da placa de características ou no certificado de garantia.
Atenção:
1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os seguintes efeitos secundários:
- durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em
suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento;
- presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta película não fica
incorporada nos tecidos e não altera a sua cor;
- presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um
enxaguamento ineficaz;
- os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar
são frequentemente difíceis de remover da própria roupa e, mesmo que em pequenas quantidades,
podem produzir sinais visíveis da formação de espuma;
- este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos.
2 Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda
às verificações anteriormente referidas.
Salvaguardam-se erros e alterações!
74
75
EN
CHAPTER 16
FAULT
1. Does not function
on any
programme
REMEDY
CAUSE
Mains plug not plugged in
Insert plug
Mains switch not on
Turn on mains switch
No power
Check
Electric circuit fuses failure
Check
Load door open
Close load door
See cause 1
Check
Inlet tap turned off
Turn on water inlet tap
3. Does not discharge
water
Discharge tube bent
Straighten discharge tube
4. Water on floor
around washing
machine
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
Replace washer and tighten the tube
on the tap
Wrong powder, suds discharge
Check powder & quantity
The washing machine has not
discharged water
Wait a few minutes until the machine
discharges water
“No spin” setting (some models only)
Turn the programme dial onto spin
setting
Washing machine not perfectly level
Adjust special feet
Transport bracket not removed
Remove transport bracket
Washing load not evenly distributed
Distribute the washing evenly
2. Does not load
water
5. Does not spin
6. Strong vibrations
during spin
If the fault should persist, contact a Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of the
washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee
certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Technical
Assistance Service.
76
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
en compromettre les caractéristiques essentielles.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
El fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión que
puedan haber en este libreto. Asímismo, se reserva el derecho de efectuar las
modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las
caraterìsticas esenciales.
O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem qualquer
aviso.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in this
booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate modifications to
its products without changing the essential characteristics.
03.05 - 41008718 - Printed in Italy - Imprimé en Italie
FR
DE
ES
PT
EN