DeWalt DW845 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Polissage
Les directives et suggestions suivantes ont pour but de faciliter le fonctionnement général de
l’outil. Chacun développera ses propres techniques afin de se faciliter la tâche et de l’accélérer
en connaissant mieux l’outil.
Prendre soin lorsqu’on polit des objets pointus ou des angles aigus de la carrosserie. Il est
essentiel d’exercer la pression appropriée sur les différentes sections de la carrosserie d’un
véhicule. Ainsi, il faut exercer une légère pression sur l’outil lorsqu’on polit les arêtes tran-
chantes de la carrosserie ou les rebords des gouttières du capot.
Puisqu’il existe différents types de produits de polissage, il est conseillé de nettoyer et de polir
un coin plat du véhicule au préalable. On peut alors déterminer de la force à utiliser sur l’outil
afin d’obtenir le lustre voulu.
Se rappeler que les différents produits ne procurent pas tous les mêmes résultats. Différentes
marques réagissent différemment sur différents types de surfaces peintes. En outre, on utilise
une polisseuse électrique qui donne des résultats complètement différents si on les compare au
polissage manuel. Il faut laver le véhicule avant de le polir. On enlève de la sorte toute trace de
poussière, de sel et de crasse qui peut agir comme abrasif et qui peut abîmer la peinture. De
plus, ces saletés peuvent bloquer le tampon et il faudra le nettoyer plus souvent.
Sans actionner l’outil, en saisir les poignées et le soulever. Mettre l’outil en marche alors qu’il
ne touche pas à la carrosserie. Bien saisir les poignées et utiliser l’outil sans effort ni pression
indue. On peut aisément placer la poignée latérale d’un côté ou de l’autre de l’outil (pour les
droitiers ou les gauchers).
NOTE : Le frottement à haute vitesse de la coiffe à polir contre la surface du véhicule peut occa-
sionner une accumulation de statique sur les sections métalliques de l’outil. On peut alors
ressentir une légère secousse électrique lorsqu’on touche aux composants métalliques de
l’outil. Cette secousse sera un peu plus forte lorsque la teneur en humidité de l’air est basse.
Ce phénomène n’est pas dangereux mais il est conseillé de confier l’outil au personnel d’un
centre de service D
EWALT afin de vérifier s’il ne s’agit pas d’une défaillance électrique.
Ponçage (Modèle DW849 seulement)
INSTALLATION ET RETRAIT DES DISQUES ABRASIFS (FIGURES 6, 7 ET 8)
METTRE L’OUTIL HORS TENSION ET LE DÉBRANCHER.
Pour installer le disque abrasif, pousser le moyeu de la rondelle de serrage à fond dans le cen-
tre des disques abrasif et phénolique ainsi que du tampon d’appui. Engager les filets de la ron-
delle de serrage sur l’arbre de l’outil et visser dans le sens horaire complètement au fond de
l’arbre. Empêcher l’arbre de tourner à l’aide du bouton de verrouillage.
Pour retirer le disque abrasif, utiliser un chiffon ou un gant pour se protéger la main. Faire le
disque dans le sens antihoraire (fig. 8). Empêcher l’arbre de tourner à l’aide du bouton de ver-
rouillage.
Ponçage (Modèle DW849 seulement)
(Voir la figure 9.) Lorsqu’on utilise un disque abrasif, saisir l’outil de sorte qu’il y ait un angle de
10 à 15° entre le disque et le matériau à poncer. Lorsqu’on utilise seulement le rebord extérieur
du disque abrasif, cela procure une coupe grossière. Lorsque le disque repose à plat contre le
matériau, le ponçage est irrégulier et l’outil est difficile à maîtriser.
Nettoyage
Il faut nettoyer régulièrement le carter du moteur à l’aide d’air comprimé afin de souffler la pous-
sière, la charpie provenant de la coiffe et les saletés hors du carter. De la poussière et des
saletés renfermant des particules métalliques s’accumulent souvent à l’intérieur de l’outil et cela
présente un risque de secousses électriques si l’outil n’est pas nettoyé fréquemment.
MISE EN GARDE : Ne jamais utiliser des solvants ni tout autre produit chimique pour net-
toyer les composants non métalliques de l’outil. Se servir d’un chiffon propre et sec seulement.
Lubrification
Les outils DEWALT sont bien lubrifiés en usine et ils sont prêts à servir. Il faut les lubrifier de
nouveau régulièrement à tous les 60 jours à 6 mois, selon l’usage. (Les outils utilisés constam-
ment pour la production ou pour des tâches de service intensif ainsi que les outils exposés à la
chaleur peuvent nécessiter une lubrification plus fréquente.) Confier la lubrification de l’outil
seulement au personnel qualifié des centres de service D
EWALT.
Balais du moteur
S’assurer que l’outil est débranché avant d’en vérifier les balais. Il faut examiner les balais au
carbone régulièrement afin d’en observer le degré d’usure. Pour ce faire, dévisser les couver-
cles en plastique d’inspection des balais (de chaque côté du carter du moteur). Puis, retirer les
ressorts et les balais de l’outil. Les balais devraient être propres et glisser librement dans leurs
guides. Il y a des symboles sur les balais. Lorsque l’usure des balais atteint la ligne près du
ressort, il faut les remplacer. On peut se procurer de nouveau balais aux centres de service
(consulter la rubrique «Outils électriques» des Pages Jaunes.) Le système CHECKPOINT
mc
arrête automatiquement l’outil lorsque les balais sont usés afin de ne pas endommager le
moteur.
Accessoires
Les accessoires recommandés pour l’outil sont vendus chez les détaillants et aux centres de
service de la région. La liste complète des centres de service se trouve dans l’emballage.
MISE EN GARDE : L’utilisation de tout accessoire non recommandé peut être dangereuse.
Pour trouver un accessoire, composer le 1(800)94-DEWALT (1(800)433-9258) ou communiquer
à l’adresse suivante :D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286,
É.-U.
Utiliser seulement des accessoires dont la vitesse nominale correspond au moins à la vitesse
sous vide indiquée sur la plaque signalétique de l’outil. Cette mesure vaut pour tout accessoire
et pour tout outil.
Tampons d’appui en caoutchouc : Tampon d’appui en caoutchouc super-flexible à dégage-
ment rapide de 178mm (7 po), (comprend une rondelle de serrage).
Tampons de polissage et coiffes à polir : Il existe une gamme de tampons et de coiffes pour
les polisseuses de 178mm (7 po) et de 229mm (9 po). Vérifier au centre de service D
EWALT
de la région.
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ D’EMPLOI et la FIABILITÉ de l’outil, n’en confier la réparation, l’en-
tretien et les rajustements (y compris l’inspection et le remplacement des balais) qu’au person-
nel d’un centre de service D
EWALT ou d’un atelier d’entretien autorisé n’utilisant que des pièces
de rechange identiques.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fab-
rication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne
couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif
de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations cou-
vertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258
(1 800 4-D
EWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dom-
mages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits
légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un
état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils D
EWALT sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
D
EWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale
et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat, et la
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de
l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné
d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat, pour obtenir un remboursement inté-
gral, sans aucun problème.
PRODUIT RÉNOVÉ : Tout produit rénové est couvert par une garantie gratuite d’entretien d’un
an. Les garantie de remboursement sous 90 jours et garantie limitée de trois ans ne s’ap-
pliquent pas aux produits rénovés.
REMPLACEMENT GRATUIT DE L'ÉTIQUETTE : Si vos étiquettes d'avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, composez le 1-800-4-D
EWALT pour obtenir une étiquette de rem-
placement gratuite.
Instrucciones importantes de seguridad
ADVERTENCIA: Siempre que utilice herramientas eléctricas debe seguir algu-
nas precauciones básicas de seguridad para reducir los riesgos de incendio,
choque eléctrico y lesiones personales. Entre estas precauciones se encuentran las
siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Doble aislamiento
Las herramientas con doble aislamiento se han construido con dos capas separadas de ais-
lamiento eléctrico o una de espesor doble entre usted y el sistema eléctrico de la herramienta.
Las herramientas fabricadas con este sistema de aislamiento no están diseñadas para conec-
tarse a tierra. Como resultado, su herramienta está equipada con una clavija de dos patas que
le permite emplear cables de extensión sin preocuparse por tener una conexión a tierra.
NOTA: El doble aislamiento no reemplaza a las precauciones básicas de seguridad al operar
esta herramienta. El sistema de aislamiento brinda protección adicional contra las lesiones
resultantes de posibles fallas en el aislamiento eléctrico de la herramienta.
PRECAUCIÓN: CUANDO HAGA SERVICIO A SUS HERRAMIENTAS EMPLEE ÚNICA-
MENTE REFACCIONES IDÉNTICAS. Repare o reemplace los cables dañados.
Clavijas polarizadas
Se emplean clavijas polarizadas (con una pata más ancha que la otra) para reducir el riesgo de
choque eléctrico. Estas clavijas se ajustan a las tomas de corriente de una sola manera. Si la
clavija no se acopla completamente en la toma, inviértala. Si aún así no se ajusta, contacte a
un electricista calificado para que le instale el contacto adecuado. No modifique la clavija en
ninguna manera.
Instrucciones de seguridad para todas las herramientas
CONSERVE LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Las áreas y los bancos con objetos acu-
mulados en desorden propician los accidentes.
DELE PRIORIDAD AL AMBIENTE DE TRABAJO. No exponga las herramientas eléctric-
as a la lluvia. No utilice herramientas eléctricas en lugares húmedos o inundados. Ilumine
bien la zona de trabajo. No utilice las herramientas eléctricas en presencia de líquidos o
gases inflamables.
PROTÉJASE CONTRA EL CHOQUE ELÉCTRICO. Evite el contacto corporal con super-
ficies aterrizadas, por ejemplo: tuberías radiadores, hornos, gabinetes de refrigeración, etc.
CONSERVE APARTADOS A LOS NIÑOS. No permita que niños ni otros visitantes toquen
la herramienta ni los cables de extensión. Todos los visitantes deben apartarse del área de
trabajo.
GUARDE LAS HERRAMIENTAS QUE NO EMPLEE. Siempre que no use las herramien-
tas, debe guardarlas en un lugar seco y elevado o bajo llave, fuera del alcance de los niños.
NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Esta hará el trabajo mejor y de manera más segura bajo
las especificaciones para las que se diseñó.
EMPLEE LA HERRAMIENTA ADECUADA. No fuerce a una herramienta pequeña o a sus
dispositivos en una tarea destinada a una herramienta de alto rendimiento. No utilice la her-
ramienta para tareas para las que no ha sido diseñada.
VÍSTASE DE MANERA ADECUADA. No utilice ropas sueltas ni joyas, pueden quedar
atrapadas en las partes móviles. Se recomienda el uso de guantes y calzado antiderra-
pante cuando trabaje a la intemperie. Cúbrase el cabello si lo tiene largo. Las rejillas de
ventilación cubren partes móviles y también deben evitarse.
UTILICE GAFAS DE SEGURIDAD. También utilice una mascarilla contra polvo si la
operación lo produce.
NO MALTRATE EL CABLE. Nunca cargue la herramienta por el cable ni tire de éste para
desconectarlo de la toma de corriente. Aléjelo de calor, aceite y bordes afilados.
ASEGURE LAS PIEZAS DE TRABAJO. Utilice prensas para sujetar su pieza de trabajo; es
más seguro que usar su mano y le deja ambas manos libres para operar la herramienta.
NO SE SOBREEXTIENDA. Apoye bien los pies y conserve el equilibrio siempre.
CUIDE SUS HERRAMIENTAS. Conserve sus herramientas limpias y afiladas para un
rendimiento mejor y más seguro. Siga las instrucciones de lubricación y cambio de acce-
sorios. Revise la herramienta periódicamente y si está dañada, hágala reparar por una
estación de servicio autorizada. Revise los cables de extensión periódicamente y reem-
plácelos si están dañados. Conserve las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y
grasa.
DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS O ASEGÚRELAS EN POSICIÓN DE APAGADO.
Desconecte la herramienta cuando no la utilice, cuando la cambie de lugar, antes de darle
servicio y cuando le cambie accesorios como brocas, puntas o cortadores.
QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE Y LAS HERRAMIENTAS DE MANO. Acostúmbrese a
verificar que se hayan retirado todas las llaves antes de encender la unidad.
EVITE EL ENCENDIDO ACCIDENTAL. No acarree la herramienta con el dedo en el inter-
ruptor. Asegúrese que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar la
unidad.
CABLES DE EXTENSIÓN. Asegúrese que su extensión esté en buenas condiciones.
Cuando utilice una extensión, asegúrese que tenga el calibre suficiente para conducir la
corriente que su herramienta necesita. Una extensión con calibre menor al necesario
causará una caída en el voltaje de la línea, resultando en pérdida de potencia y sobre
calentamiento. La tabla siguiente muestra el calibre correcto para usarse, de acuerdo con
la longitud de la extensión y el amperaje en la placa de identificación. Si tiene dudas, util-
ice el calibre siguiente. Mientras menor sea el número del calibre, mayor será la capacidad
del cable.
Calibre mínimo requerido (AWG) para cables de extensión
Longitud total del cable de extensión
25 ft. 50 ft. 75 ft. 100 ft. 125 ft. 150 ft. 175 ft.
7.,6 m 15,2 m 22,9 m 30,5 m 38,1 m 45,7 m 53,3 m
Calibre promedio del alambre
18 AWG 18 AWG 16 AWG 16 AWG 14 AWG 14 AWG 12 AWG
CABLES DE EXTENSIÓN PARA INTEMPERIE. Cuando utilice la herramienta a la intem-
perie, utilice únicamente extensiones destinadas para este uso y marcadas así.
ESTE ALERTA. Concéntrese en lo que hace. Utilice el sentido común. No opere la her-
ramienta si está cansado.
REVISE LAS PARTES DAÑADAS. Antes de seguir usando la herramienta, debe revisar
las guardas y otras partes para determinar realizarán su función adecuadamente. Revise
la alineación de las partes móviles, la manera en que están sujetas, que no haya piezas o
soportes rotos, y cualesquiera otras condiciones que puedan afectar la operación. Una
guarda u otra pieza que esté dañada debe ser reparada o reemplazada en un centro de
servicio autorizado. No use la herramienta si el interruptor no enciende y apaga.
Instrucciones adicionales de seguridad para lijadoras
UTILICE SIEMPRE PROTECCIÓN EN LOS OJOS.
Limpie su herramienta periódicamente.
ADVERTENCIA : Parte del polvo creado al lijar, aserruchar, moler o perforar con máquina,
así como al realizar otras actividades de la construcción, contiene substancias químicas que se
sabe producen cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas. Algunos ejemp-
los de esas substancias químicas son:
plomo de pinturas a base de plomo,
sílice cristalizado de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo de la madera químicamente tratada (CCA).
El riesgo al contacto con estas substancias varía, según la frecuencia en que se haga este tipo
de trabajo. Para reducir la exposición a esas substancias químicas: trabaje en un área bien ven-
tilada, y trabaje con equipos de seguridad aprobados, tales como máscaras contra el polvo
especialmente diseñadas para filtrar las partículas microscópicas.
Evite el contacto prolongado con polvos originados por lijar, aserrar, esmerilar, tal-
adrar y otras actividades constructivas. Vista ropas protectoras y lave las áreas expues-
tas con agua y jabón. Permitir que el polvo se introduzca en su boca, ojos, o dejarlo sobre
la piel promueve la absorción de químicos dañinos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede originar polvo o dispersarlo, lo que
podría causar daños graves y permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones.
Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH/OSHA, apropiada para su uso en
condiciones de exposición al polvo. Procure que las partículas no se proyecten directamente
sobre su rostro o su cuerpo.
PRECAUCION: Utilice la protección auditiva apropiada durante el uso. Bajo ciertas
condiciones de duración de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la pér-
dida auditiva.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Mango auxiliar
Su herramienta cuenta con un mango auxiliar que puede instalarse a cualquiera de ambos
lados de la carcaza frontal. Este mango debe utilizarse siempre para conservar control com-
pleto de la herramienta.
Interruptor de una velocidad (Solamente DW845)
Estas herramientas están equipadas con un interruptor de encendido y apagado de una veloci-
dad. Para encender la herramienta, oprima el interruptor de gatillo como se observa en la figu-
ra 2. Para apagar la herramienta, libere el interruptor de gatillo.
La herramienta puede asegurarse en modo de encendido permanente para operación contin-
ua oprimiendo el gatillo a fondo y presionando el botón del seguro ilustrado en la figura 2. Sujete
el botón del seguro mientras suelta lentamente el interruptor de gatillo. La herramienta contin-
uará en funcionamiento. Para apagar la herramienta desde la posición de encendido perma-
nente, oprima y libere el interruptor de gatillo una vez. No desconecte la herramienta con el
mecanismo de encendido permanente activado. Asegúrese que no esté asegurada en posición
de encendido permanente al conectarla, pues se encenderá inmediatamente.
Interruptor de velocidad variable
(Solamente DW847 y DW849)
Estas herramientas están equipadas con un interruptor de velocidad variable que permite con-
trolar la velocidad de (cero a 1750 RPM - DW847) (cero a 1000/3000 RPM - DW849). Para
encender la herramienta, oprima el interruptor de gatillo mostrado en la figura 2 hasta que la
herramienta se encienda. Mientras más oprima el gatillo, la herramienta funcionará a mayor
velocidad. Al soltar el gatillo se apaga la herramienta.
Utilice velocidades bajas para aplicar ceras y pulimentos líquidos y velocidades altas para
remover el líquido ya seco. Utilice la mayor velocidad (con el gatillo oprimido a fondo) para
obtener el lustre final.
La herramienta puede asegurarse en modo de encendido permanente para operación con-
tinua oprimiendo simultáneamente el interruptor de gatillo a fondo y el botón del seguro
ilustrado en la figura 2. Conserve oprimido el botón del seguro mientras libera lentamente
el gatillo. La herramienta continuará en funcionamiento. Para apagar la herramienta desde
la posición de encendido permanente, oprima y libere el interruptor de gatillo una vez. No
desconecte la herramienta con el mecanismo de encendido permanente activado.
Asegúrese que no esté asegurada en posición de encendido permanente al conectarla,
pues se encenderá inmediatamente.
NOTA: El gatillo se puede asegurar únicamente con la herramienta funcionando a las RPM
máximas.
Perilla de control de velocidad (Solamente DW849)
Se puede cambiar la velocidad máxima de su herramienta girando la perilla de control de veloci-
dad a la posición deseada. La perilla cuenta con posiciones preestablecidas para evitar
movimientos inadvertidos en la perilla y facilitar la selección de velocidad. Para mayor versatili-
dad, se puede asegurar el interruptor de gatillo en la posición de mayor velocidad y cambiar la
velocidad de operación de la herramienta por medio de la perilla de control (observe la figura 3).
El control electrónico de velocidad no sólo le permite seleccionar la que mejor se acomode a
su trabajo, también le ayuda a conservar la velocidad al aplicarle carga a la herramienta al pre-
sionarla hacia abajo. Esta característica, junto con el interruptor de gatillo de velocidad variable,
le brindan gran utilidad a su herramienta.
La perilla de control de velocidad se puede ajustar para cualquier velocidad entre 1000 y 3000
RPM y el interruptor de velocidad variable controlará la velocidad de la herramienta desde cero
hasta la velocidad seleccionada en la perilla. Por ejemplo: la posición de 2200 RPM en la per-
illa permitirá que el interruptor haga funcionar la herramienta entre 0 y 2200 RPM, dependien-
do de qué tanto se oprima el gatillo. La perilla ajustada a 1000 RPM permitirá que el interrup-
tor haga funcionar la herramienta desde 0 hasta 1000 RPM.
El control electrónico de velocidad entra en juego siempre que el interruptor de gatillo está pre-
sionado a fondo y la herramienta funciona a la velocidad determinada por la perilla de control.
Al aplicarle carga a la herramienta presionándola contra la superficie de trabajo (con el gatillo
oprimido a fondo) el circuito electrónico de la herramienta compensará por la carga y conser-
vará la velocidad seleccionada. Si la velocidad seleccionada en la perilla de control es de 2200
RPM, como en el ejemplo anterior, la herramienta conservará las 2200 RPM al aplicarle carga.
Es importante recordar dos cosas acerca del control electrónico de velocidad:
1. El control electrónico de velocidad funciona únicamente cuando el gatillo está completa-
mente oprimido.
2. El efecto del control electrónico de velocidad es mucho más fácil de observarse a bajas
velocidades (2600 RPM y menores), que a velocidades altas. Cuando la herramienta se
acerca a las 3000 RPM, el efecto es mucho menos dramático.
Tenga en mente que con una pulidora convencional funcionado a un velocidad sin carga típica
de 2400 RPM, la herramienta baja su velocidad a cerca de 2000 RPM bajo la carga aplicada l
pulir. Su DW849 continuará funcionando a 2400 RPM (o a cualquiera que sea la velocidad
seleccionada) al aplicar la carga. Ya que no pierde velocidad, esta puede ser mayor a la que
usted está acostumbrado, así que deberá tener precaución hasta que se acostumbre a su
nueva pulidora. Si siente que la velocidad es demasiado alta, usted podrá bajar la velocidad
con el interruptor de gatillo o bien con la perilla de control.
Botón de seguro de la flecha (Fig. 1)
APAGUE LA HERRAMIENTA Y DESCONÉCTELA DE LA TOMA DE CORRIENTE.
Para evitar que la flecha de la herramienta gire al instalar o quitar accesorios, la caja de
engranes de su herramienta cuenta con un botón de seguro de la flecha. Para asegurar la
flecha, oprima y sujete el botón del seguro. NUNCA OPRIMA EL BOTÓN DEL SEGURO DE
LA FLECHA CON LA HERRAMIENTA EN FUNCIONAMIENTO O GIRANDO.
Instalación y remoción de almohadillas de pulido
(figuras 4 y 5)
APAGUE LA HERRAMIENTA Y DESCONÉCTELA DE LA TOMA DE CORRIENTE.
Para colocar un bonete, empuje el cubo de la roldana de seguridad a través del orificio que se
encuentra en el centro de la base de respaldo tanto como sea posible. Enganche el orificio
hexagonal del respaldo. Sujete con firmeza las tres piezas juntas, coloque el montaje en la
flecha de la herramienta. Sujete el botón del seguro de la flecha mientras gira el respaldo en el
sentido de las manecillas del reloj para atornillarlo completamente en la flecha.
Para retirar la almohadilla, gire el respaldo a mano en sentido opuesto a la rotación normal para
permitir que el botón del seguro se trabe con la flecha, a continuación, desenrosque en la direc-
ción normal para cuerda derecha.
NOTA: Si está utilizando un bonete para pulir, en vez de una almohadilla, coloque primero la
roldana de seguridad, extienda el bonete completamente sobre la almohadilla de respaldo y tire
de las correas hasta que estén estiradas. Haga un nudo y colóquelo junto con la cuerda suelta
debajo del bonete, entre éste y la almohadilla de respaldo.
ADVERTENCIA: EL NUDO Y LA CUERDA SOBRANTE DEBEN COLOCARSE POR COM-
PLETO DEBAJO DE LA PIEZA DE TELA. NO HACER ESTO PUEDE OCASIONARLE
LESIONES GRAVES.
Pulido
Estas instrucciones y sugerencias intentan familiarizar a nuevos operadores en el fun-
cionamiento general del pulido con máquina. Usted desarrollará con el tiempo sus propias téc-
nicas que le harán el trabajo más rápido y más sencillo.
Debe tener el mayor cuidado al pulir alrededor o sobre objetos afilados y contornos de la car-
rocería del automóvil. Es muy importante utilizar la presión correcta al pulir las diferentes partes
de una carrocería. Por ejemplo, deberá aplicar presión ligera para pulir sobre los bordes afila-
dos de ciertos paneles, o sobre los bordes de las canaletas de desagüe que se encuentran en
los toldos.
Ya que no todo el mundo utiliza el mismo pulimento, le recomendamos hacer primero una prue-
ba en una sección plana del automóvil. A partir de esta sección usted podrá juzgar la fuerza o
la acción de limpieza de su pulimento.
Recuerde que no todos los pulimentos son iguales. Las diferentes marcas reaccionarán de
diferente manera en diversas superficies. Ahora está utilizando una pulidora de poder con puli-
mento de poder. Esto es completamente diferente a cualquier aplicación manual que haya real-
izado anteriormente. Lave el automóvil antes de pulirlo. El lavado removerá la mugre suelta, sal
del camino, y otros desechos que pudiesen actuar como abrasivos y dañar la pintura. La mugre
suelta también tapará el bonete de pulido y tendrá que limpiarlo más a menudo.
Sujete los mangos de la herramienta y levántela sin encenderla. Conserve la herramienta lejos de
su cuerpo y encienda el interruptor. Asegúrese de sujetar los mangos con firmeza y opere la her-
ramienta libremente, sin esfuerzo o presión innecesaria. El mango lateral puede cambiarse de lado
fácilmente para operación izquierda o derecha.
NOTA: La acción a alta velocidad del bonete de pulido en la superficie del automóvil puede for-
mar una carga estática en las partes metálicas de la herramienta. Esto puede causar la sen-
sación de un leve choque eléctrico al tocar el área metálica de la herramienta, que es más per-
ceptible en los días con baja humedad. Este es un fenómeno inofensivo, pero está usted invi-
tado a traer su herramienta a un centro de servicio D
EWALT para que la revisen y se aseguren
que no existe un mal funcionamiento eléctrico.
Aplicación de lijado (Solamente DW849)
INSTALACIÓN Y REMOCIÓN DE DISCOS ABRASIVOS (FIGURAS 6, 7, Y 8)
APAGUE LA HERRAMIENTA Y DESCONÉCTELA DE LA TOMA DE CORRIENTE.
Para instalar un disco de lija, empuje el cubo de la roldana de seguridad a través del centro de
los discos de lija y fenólico tanto como sea posible, y a través del respaldo también. Enrosque
la roldana de seguridad en la flecha, en el sentido de las manecillas del reloj. Evite que la flecha
gire utilizando el botón del seguro.
Para quitar un disco abrasivo, utilice un guante o un trapo para protegerse la mano. Gire el mon-
taje del disco en sentido opuesto a las manecillas del reloj (Figura 8). Evite que la flecha gire uti-
lizando el botón del seguro.
Lijado (Solamente DW849)
(Observe la figura 9) Cuando emplee un disco abrasivo, sujete la herramienta de manera que
se forme un ángulo de 10° a 15° entre el disco y la pieza de trabajo. Si se emplea únicamente
la orilla del disco de lija, obtendrá un acabado rugoso. Si presiona el disco de lija en plano con-
tra la superficie de trabajo, la acción de lijado será irregular, y la herramienta será difícil de
controlar.
Limpieza
El procedimiento de mantenimiento regular consta de sopletear con aire comprimido el bonete
y la carcaza del motor. El polvo contiene partículas metálicas que se acumulan a menudo en
las superficies internas, con el riesgo de ocasionar un choque eléctrico si no se limpian con fre-
cuencia.
PRECAUCIÓN: Nunca utilice solventes ni otros productos químicos agresivos para limpiar
las piezas no metálicas de la herramienta. Utilice únicamente un trapo seco y limpio.
Lubricación
Las herramientas DEWALT se lubrican apropiadamente en la fábrica y están listas para usarse.
Las herramientas deben relubricarse regularmente cada sesenta días a seis meses, dependi-
endo de su uso. (Las herramientas que se emplean constantemente en tareas pesadas o de
producción, y las que se exponen al calor pueden requerir lubricación con mayor frecuencia.)
Esta lubricación debe ser realizada únicamente por personal capacitado como el de los centros
de servicio D
EWALT u otras estaciones de servicio autorizado.
Carbones del motor
Asegúrese que la herramienta esté desconectada antes de revisar los carbones. Los carbones
deben inspeccionarse regularmente en busca de desgaste. Para revisar los carbones,
destornille las tapas de inspección de plástico (localizadas a los lados de la carcaza del motor)
para sacar los montajes de carbones y resortes de la herramienta. Conserve los carbones
limpios y deslizándose libremente en sus guías. Los carbones tienen varios símbolos estam-
pados, cuando se han desgastado hasta la línea más cercana al resorte deben cambiarse. Hay
a su disposición montajes de carbones nuevos en los centros de servicio; consulte
“Herramientas eléctricas” en la sección amarilla de su directorio telefónico. Su herramienta está
equipada con el sistema de carbones CHECKPOINT™. Cuando los carbones se hayan des-
gastado, la herramienta se apagará automáticamente para evitar daños al motor.
Accesorios
Los accesorios recomendados para emplearse con su herramienta se encuentran a su dis-
posición con costo extra con su distribuidor o centro de servicio locales. Se incluye una lista
completa de los centros de servicio con su herramienta.
PRECAUCIÓN: El uso de cualquier accesorio no recomendado puede ser peligroso.
Únicamente utilice accesorios cuya velocidad máxima de operación sea por lo menos tan alta
como la velocidad “NO LOAD RPM” indicada en la placa de identificación de la herramienta.
Esta precaución se aplica a todos los accesorios para cualquier herramienta.
Respaldos de goma: Respaldo de goma super flexible de cambio rápido de 178 mm (7")
(incluye roldana de seguridad).
Almohadillas y bonetes para pulir: D
EWALT cuenta con gran variedad de bonetes y almohadil-
las para pulidoras de 178 mm (7") y 229 mm (9"). Busque en el centro de servicio D
EWALT de
su localidad.
Reparaciones
Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD, deberán hacerse reparaciones, man-
tenimiento y ajustes de esta herramienta en los centros autorizados de servicio D
EWALT u otras
organizaciones autorizadas. Estas organizaciones prestan servicio a las herramientas D
EWALT
y emplean siempre refacciones legitimas DEWALT.
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, FAVOR DE
DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Av. Nicolás Bravo #1063 Sur - Col. Industrial Bravo (667) 7 12 42 11
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera (55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero No.831 - Col. Centro (81) 8375 2313
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. Madero 139 Pte. - Col. Centro (442) 214 1660
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES LLAME AL: (55) 5326 7100
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: ______________________ Mod./Cat.: ________________________
Marca: ________________________________ Núm. de serie:______________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: _______________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
__________________________________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier
defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fab-
ricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin
cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación
razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por
el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la
factura de compra.
EXCEPCIONES.
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que
se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlis-
tadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autor-
izados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y
adquirir partes, refacciones y accesorios originales.
Garantía limitada por tres años
DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación
del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas
de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores
detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo
garantía, visítenos en www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más cercano. Esta
garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas
por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, además de los cuales puede
tener otros dependiendo del estado o provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas D
EWALT están cubiertas por:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
D
EWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin
cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser o
clavadora D
EWALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de
compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de respon-
der a ninguna pregunta.
PRODUCTO REACONDICIONADO: Los productos reacondicionados están cubiertos bajo la
Garantía de 1 Año de Servicio Gratuito. La Garantía de 90 Días de Reembolso de su Dinero y
la Garantía Limitada de Tres Años no aplican a productos reacondicionados.
SUSTITUCIÓN GRATUITA DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA: Si las etiquetas de
advertencia se vuelven ilegibles o se pierden, llame al 1-800-4-D
EWALT para conseguir
gratuitamente otras de repuesto.
Información Técnica
DW849 DW847 DW845
Tensión de alimentación: 120 V AC~ 120 V AC/CD~ 120 V AC/CD~
Consumo de corriente: 8 A 7 A 7 A
Frecuencia de alimentación: 60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz
Potencia nominal: 1 400 W 700 W 700 W
Rotación sin carga: 0-1 000/0-3 000 RPM 0-1 750 RPM 2 300 RPM
IMPORTADOR: DEWALT S.A. DE C.V.
BOSQUES DE CIDROS ACCESO RADIATAS NO. 42
COL. BOSQUES DE LAS LOMAS, 3A. SECCIÓN, CP 05120
DELEGACIÓN CUAJIMALPA, MÉXICO, D.F
TEL. 5 326 7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.

Transcripción de documentos

Polissage Les directives et suggestions suivantes ont pour but de faciliter le fonctionnement général de l’outil. Chacun développera ses propres techniques afin de se faciliter la tâche et de l’accélérer en connaissant mieux l’outil. Prendre soin lorsqu’on polit des objets pointus ou des angles aigus de la carrosserie. Il est essentiel d’exercer la pression appropriée sur les différentes sections de la carrosserie d’un véhicule. Ainsi, il faut exercer une légère pression sur l’outil lorsqu’on polit les arêtes tranchantes de la carrosserie ou les rebords des gouttières du capot. Puisqu’il existe différents types de produits de polissage, il est conseillé de nettoyer et de polir un coin plat du véhicule au préalable. On peut alors déterminer de la force à utiliser sur l’outil afin d’obtenir le lustre voulu. Se rappeler que les différents produits ne procurent pas tous les mêmes résultats. Différentes marques réagissent différemment sur différents types de surfaces peintes. En outre, on utilise une polisseuse électrique qui donne des résultats complètement différents si on les compare au polissage manuel. Il faut laver le véhicule avant de le polir. On enlève de la sorte toute trace de poussière, de sel et de crasse qui peut agir comme abrasif et qui peut abîmer la peinture. De plus, ces saletés peuvent bloquer le tampon et il faudra le nettoyer plus souvent. Sans actionner l’outil, en saisir les poignées et le soulever. Mettre l’outil en marche alors qu’il ne touche pas à la carrosserie. Bien saisir les poignées et utiliser l’outil sans effort ni pression indue. On peut aisément placer la poignée latérale d’un côté ou de l’autre de l’outil (pour les droitiers ou les gauchers). NOTE : Le frottement à haute vitesse de la coiffe à polir contre la surface du véhicule peut occasionner une accumulation de statique sur les sections métalliques de l’outil. On peut alors ressentir une légère secousse électrique lorsqu’on touche aux composants métalliques de l’outil. Cette secousse sera un peu plus forte lorsque la teneur en humidité de l’air est basse. Ce phénomène n’est pas dangereux mais il est conseillé de confier l’outil au personnel d’un centre de service DEWALT afin de vérifier s’il ne s’agit pas d’une défaillance électrique. Instrucciones importantes de seguridad ADVERTENCIA: Siempre que utilice herramientas eléctricas debe seguir algunas precauciones básicas de seguridad para reducir los riesgos de incendio, choque eléctrico y lesiones personales. Entre estas precauciones se encuentran las siguientes: LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES Doble aislamiento Las herramientas con doble aislamiento se han construido con dos capas separadas de aislamiento eléctrico o una de espesor doble entre usted y el sistema eléctrico de la herramienta. Las herramientas fabricadas con este sistema de aislamiento no están diseñadas para conectarse a tierra. Como resultado, su herramienta está equipada con una clavija de dos patas que le permite emplear cables de extensión sin preocuparse por tener una conexión a tierra. NOTA: El doble aislamiento no reemplaza a las precauciones básicas de seguridad al operar esta herramienta. El sistema de aislamiento brinda protección adicional contra las lesiones resultantes de posibles fallas en el aislamiento eléctrico de la herramienta. PRECAUCIÓN: CUANDO HAGA SERVICIO A SUS HERRAMIENTAS EMPLEE ÚNICAMENTE REFACCIONES IDÉNTICAS. Repare o reemplace los cables dañados. Clavijas polarizadas Se emplean clavijas polarizadas (con una pata más ancha que la otra) para reducir el riesgo de choque eléctrico. Estas clavijas se ajustan a las tomas de corriente de una sola manera. Si la clavija no se acopla completamente en la toma, inviértala. Si aún así no se ajusta, contacte a un electricista calificado para que le instale el contacto adecuado. No modifique la clavija en ninguna manera. Ponçage (Modèle DW849 seulement) Instrucciones de seguridad para todas las herramientas INSTALLATION ET RETRAIT DES DISQUES ABRASIFS (FIGURES 6, 7 ET 8) METTRE L’OUTIL HORS TENSION ET LE DÉBRANCHER. Pour installer le disque abrasif, pousser le moyeu de la rondelle de serrage à fond dans le centre des disques abrasif et phénolique ainsi que du tampon d’appui. Engager les filets de la rondelle de serrage sur l’arbre de l’outil et visser dans le sens horaire complètement au fond de l’arbre. Empêcher l’arbre de tourner à l’aide du bouton de verrouillage. Pour retirer le disque abrasif, utiliser un chiffon ou un gant pour se protéger la main. Faire le disque dans le sens antihoraire (fig. 8). Empêcher l’arbre de tourner à l’aide du bouton de verrouillage. • CONSERVE LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Las áreas y los bancos con objetos acumulados en desorden propician los accidentes. • DELE PRIORIDAD AL AMBIENTE DE TRABAJO. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice herramientas eléctricas en lugares húmedos o inundados. Ilumine bien la zona de trabajo. No utilice las herramientas eléctricas en presencia de líquidos o gases inflamables. • PROTÉJASE CONTRA EL CHOQUE ELÉCTRICO. Evite el contacto corporal con superficies aterrizadas, por ejemplo: tuberías radiadores, hornos, gabinetes de refrigeración, etc. • CONSERVE APARTADOS A LOS NIÑOS. No permita que niños ni otros visitantes toquen la herramienta ni los cables de extensión. Todos los visitantes deben apartarse del área de trabajo. • GUARDE LAS HERRAMIENTAS QUE NO EMPLEE. Siempre que no use las herramientas, debe guardarlas en un lugar seco y elevado o bajo llave, fuera del alcance de los niños. • NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Esta hará el trabajo mejor y de manera más segura bajo las especificaciones para las que se diseñó. • EMPLEE LA HERRAMIENTA ADECUADA. No fuerce a una herramienta pequeña o a sus dispositivos en una tarea destinada a una herramienta de alto rendimiento. No utilice la herramienta para tareas para las que no ha sido diseñada. • VÍSTASE DE MANERA ADECUADA. No utilice ropas sueltas ni joyas, pueden quedar atrapadas en las partes móviles. Se recomienda el uso de guantes y calzado antiderrapante cuando trabaje a la intemperie. Cúbrase el cabello si lo tiene largo. Las rejillas de ventilación cubren partes móviles y también deben evitarse. • UTILICE GAFAS DE SEGURIDAD. También utilice una mascarilla contra polvo si la operación lo produce. • NO MALTRATE EL CABLE. Nunca cargue la herramienta por el cable ni tire de éste para desconectarlo de la toma de corriente. Aléjelo de calor, aceite y bordes afilados. • ASEGURE LAS PIEZAS DE TRABAJO. Utilice prensas para sujetar su pieza de trabajo; es más seguro que usar su mano y le deja ambas manos libres para operar la herramienta. • NO SE SOBREEXTIENDA. Apoye bien los pies y conserve el equilibrio siempre. • CUIDE SUS HERRAMIENTAS. Conserve sus herramientas limpias y afiladas para un rendimiento mejor y más seguro. Siga las instrucciones de lubricación y cambio de accesorios. Revise la herramienta periódicamente y si está dañada, hágala reparar por una estación de servicio autorizada. Revise los cables de extensión periódicamente y reemplácelos si están dañados. Conserve las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa. • DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS O ASEGÚRELAS EN POSICIÓN DE APAGADO. Desconecte la herramienta cuando no la utilice, cuando la cambie de lugar, antes de darle servicio y cuando le cambie accesorios como brocas, puntas o cortadores. • QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE Y LAS HERRAMIENTAS DE MANO. Acostúmbrese a verificar que se hayan retirado todas las llaves antes de encender la unidad. • EVITE EL ENCENDIDO ACCIDENTAL. No acarree la herramienta con el dedo en el interruptor. Asegúrese que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar la unidad. • CABLES DE EXTENSIÓN. Asegúrese que su extensión esté en buenas condiciones. Cuando utilice una extensión, asegúrese que tenga el calibre suficiente para conducir la corriente que su herramienta necesita. Una extensión con calibre menor al necesario causará una caída en el voltaje de la línea, resultando en pérdida de potencia y sobre calentamiento. La tabla siguiente muestra el calibre correcto para usarse, de acuerdo con la longitud de la extensión y el amperaje en la placa de identificación. Si tiene dudas, utilice el calibre siguiente. Mientras menor sea el número del calibre, mayor será la capacidad del cable. Calibre mínimo requerido (AWG) para cables de extensión Longitud total del cable de extensión Ponçage (Modèle DW849 seulement) (Voir la figure 9.) Lorsqu’on utilise un disque abrasif, saisir l’outil de sorte qu’il y ait un angle de 10 à 15° entre le disque et le matériau à poncer. Lorsqu’on utilise seulement le rebord extérieur du disque abrasif, cela procure une coupe grossière. Lorsque le disque repose à plat contre le matériau, le ponçage est irrégulier et l’outil est difficile à maîtriser. Nettoyage Il faut nettoyer régulièrement le carter du moteur à l’aide d’air comprimé afin de souffler la poussière, la charpie provenant de la coiffe et les saletés hors du carter. De la poussière et des saletés renfermant des particules métalliques s’accumulent souvent à l’intérieur de l’outil et cela présente un risque de secousses électriques si l’outil n’est pas nettoyé fréquemment. MISE EN GARDE : Ne jamais utiliser des solvants ni tout autre produit chimique pour nettoyer les composants non métalliques de l’outil. Se servir d’un chiffon propre et sec seulement. Lubrification Les outils DEWALT sont bien lubrifiés en usine et ils sont prêts à servir. Il faut les lubrifier de nouveau régulièrement à tous les 60 jours à 6 mois, selon l’usage. (Les outils utilisés constamment pour la production ou pour des tâches de service intensif ainsi que les outils exposés à la chaleur peuvent nécessiter une lubrification plus fréquente.) Confier la lubrification de l’outil seulement au personnel qualifié des centres de service DEWALT. Balais du moteur S’assurer que l’outil est débranché avant d’en vérifier les balais. Il faut examiner les balais au carbone régulièrement afin d’en observer le degré d’usure. Pour ce faire, dévisser les couvercles en plastique d’inspection des balais (de chaque côté du carter du moteur). Puis, retirer les ressorts et les balais de l’outil. Les balais devraient être propres et glisser librement dans leurs guides. Il y a des symboles sur les balais. Lorsque l’usure des balais atteint la ligne près du ressort, il faut les remplacer. On peut se procurer de nouveau balais aux centres de service (consulter la rubrique «Outils électriques» des Pages Jaunes.) Le système CHECKPOINTmc arrête automatiquement l’outil lorsque les balais sont usés afin de ne pas endommager le moteur. Accessoires Les accessoires recommandés pour l’outil sont vendus chez les détaillants et aux centres de service de la région. La liste complète des centres de service se trouve dans l’emballage. MISE EN GARDE : L’utilisation de tout accessoire non recommandé peut être dangereuse. Pour trouver un accessoire, composer le 1(800)94-DEWALT (1(800)433-9258) ou communiquer à l’adresse suivante :DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, É.-U. Utiliser seulement des accessoires dont la vitesse nominale correspond au moins à la vitesse sous vide indiquée sur la plaque signalétique de l’outil. Cette mesure vaut pour tout accessoire et pour tout outil. Tampons d’appui en caoutchouc : Tampon d’appui en caoutchouc super-flexible à dégagement rapide de 178mm (7 po), (comprend une rondelle de serrage). Tampons de polissage et coiffes à polir : Il existe une gamme de tampons et de coiffes pour les polisseuses de 178mm (7 po) et de 229mm (9 po). Vérifier au centre de service DEWALT de la région. Réparations 25 ft. 7.,6 m Pour assurer la SÉCURITÉ D’EMPLOI et la FIABILITÉ de l’outil, n’en confier la réparation, l’entretien et les rajustements (y compris l’inspection et le remplacement des balais) qu’au personnel d’un centre de service DEWALT ou d’un atelier d’entretien autorisé n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Calibre promedio del alambre Garantie limitée de trois ans DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une province à l’autre. En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par notre : CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat, et la GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat, pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun problème. PRODUIT RÉNOVÉ : Tout produit rénové est couvert par une garantie gratuite d’entretien d’un an. Les garantie de remboursement sous 90 jours et garantie limitée de trois ans ne s’appliquent pas aux produits rénovés. REMPLACEMENT GRATUIT DE L'ÉTIQUETTE : Si vos étiquettes d'avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composez le 1-800-4-DEWALT pour obtenir une étiquette de remplacement gratuite. 50 ft. 15,2 m 18 AWG 18 AWG 75 ft. 22,9 m 100 ft. 30,5 m 16 AWG 16 AWG 125 ft. 38,1 m 150 ft. 45,7 m 175 ft. 53,3 m 14 AWG 14 AWG 12 AWG • CABLES DE EXTENSIÓN PARA INTEMPERIE. Cuando utilice la herramienta a la intemperie, utilice únicamente extensiones destinadas para este uso y marcadas así. • ESTE ALERTA. Concéntrese en lo que hace. Utilice el sentido común. No opere la herramienta si está cansado. • REVISE LAS PARTES DAÑADAS. Antes de seguir usando la herramienta, debe revisar las guardas y otras partes para determinar realizarán su función adecuadamente. Revise la alineación de las partes móviles, la manera en que están sujetas, que no haya piezas o soportes rotos, y cualesquiera otras condiciones que puedan afectar la operación. Una guarda u otra pieza que esté dañada debe ser reparada o reemplazada en un centro de servicio autorizado. No use la herramienta si el interruptor no enciende y apaga. Instrucciones adicionales de seguridad para lijadoras • UTILICE SIEMPRE PROTECCIÓN EN LOS OJOS. • Limpie su herramienta periódicamente. ADVERTENCIA : Parte del polvo creado al lijar, aserruchar, moler o perforar con máquina, así como al realizar otras actividades de la construcción, contiene substancias químicas que se sabe producen cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas. Algunos ejemplos de esas substancias químicas son: • plomo de pinturas a base de plomo, • sílice cristalizado de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y • arsénico y cromo de la madera químicamente tratada (CCA). El riesgo al contacto con estas substancias varía, según la frecuencia en que se haga este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a esas substancias químicas: trabaje en un área bien ventilada, y trabaje con equipos de seguridad aprobados, tales como máscaras contra el polvo especialmente diseñadas para filtrar las partículas microscópicas. • Evite el contacto prolongado con polvos originados por lijar, aserrar, esmerilar, taladrar y otras actividades constructivas. Vista ropas protectoras y lave las áreas expuestas con agua y jabón. Permitir que el polvo se introduzca en su boca, ojos, o dejarlo sobre la piel promueve la absorción de químicos dañinos. ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede originar polvo o dispersarlo, lo que podría causar daños graves y permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH/OSHA, apropiada para su uso en condiciones de exposición al polvo. Procure que las partículas no se proyecten directamente sobre su rostro o su cuerpo. PRECAUCION: Utilice la protección auditiva apropiada durante el uso. Bajo ciertas condiciones de duración de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdida auditiva. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Mango auxiliar Su herramienta cuenta con un mango auxiliar que puede instalarse a cualquiera de ambos lados de la carcaza frontal. Este mango debe utilizarse siempre para conservar control completo de la herramienta. Interruptor de una velocidad (Solamente DW845) Estas herramientas están equipadas con un interruptor de encendido y apagado de una velocidad. Para encender la herramienta, oprima el interruptor de gatillo como se observa en la figura 2. Para apagar la herramienta, libere el interruptor de gatillo. La herramienta puede asegurarse en modo de encendido permanente para operación continua oprimiendo el gatillo a fondo y presionando el botón del seguro ilustrado en la figura 2. Sujete el botón del seguro mientras suelta lentamente el interruptor de gatillo. La herramienta continuará en funcionamiento. Para apagar la herramienta desde la posición de encendido permanente, oprima y libere el interruptor de gatillo una vez. No desconecte la herramienta con el mecanismo de encendido permanente activado. Asegúrese que no esté asegurada en posición de encendido permanente al conectarla, pues se encenderá inmediatamente. Interruptor de velocidad variable (Solamente DW847 y DW849) Estas herramientas están equipadas con un interruptor de velocidad variable que permite controlar la velocidad de (cero a 1750 RPM - DW847) (cero a 1000/3000 RPM - DW849). Para encender la herramienta, oprima el interruptor de gatillo mostrado en la figura 2 hasta que la herramienta se encienda. Mientras más oprima el gatillo, la herramienta funcionará a mayor velocidad. Al soltar el gatillo se apaga la herramienta. Utilice velocidades bajas para aplicar ceras y pulimentos líquidos y velocidades altas para remover el líquido ya seco. Utilice la mayor velocidad (con el gatillo oprimido a fondo) para obtener el lustre final. La herramienta puede asegurarse en modo de encendido permanente para operación continua oprimiendo simultáneamente el interruptor de gatillo a fondo y el botón del seguro ilustrado en la figura 2. Conserve oprimido el botón del seguro mientras libera lentamente el gatillo. La herramienta continuará en funcionamiento. Para apagar la herramienta desde la posición de encendido permanente, oprima y libere el interruptor de gatillo una vez. No desconecte la herramienta con el mecanismo de encendido permanente activado. Asegúrese que no esté asegurada en posición de encendido permanente al conectarla, pues se encenderá inmediatamente. NOTA: El gatillo se puede asegurar únicamente con la herramienta funcionando a las RPM máximas. Perilla de control de velocidad (Solamente DW849) Se puede cambiar la velocidad máxima de su herramienta girando la perilla de control de velocidad a la posición deseada. La perilla cuenta con posiciones preestablecidas para evitar movimientos inadvertidos en la perilla y facilitar la selección de velocidad. Para mayor versatilidad, se puede asegurar el interruptor de gatillo en la posición de mayor velocidad y cambiar la velocidad de operación de la herramienta por medio de la perilla de control (observe la figura 3). El control electrónico de velocidad no sólo le permite seleccionar la que mejor se acomode a su trabajo, también le ayuda a conservar la velocidad al aplicarle carga a la herramienta al presionarla hacia abajo. Esta característica, junto con el interruptor de gatillo de velocidad variable, le brindan gran utilidad a su herramienta. La perilla de control de velocidad se puede ajustar para cualquier velocidad entre 1000 y 3000 RPM y el interruptor de velocidad variable controlará la velocidad de la herramienta desde cero hasta la velocidad seleccionada en la perilla. Por ejemplo: la posición de 2200 RPM en la perilla permitirá que el interruptor haga funcionar la herramienta entre 0 y 2200 RPM, dependiendo de qué tanto se oprima el gatillo. La perilla ajustada a 1000 RPM permitirá que el interruptor haga funcionar la herramienta desde 0 hasta 1000 RPM. El control electrónico de velocidad entra en juego siempre que el interruptor de gatillo está presionado a fondo y la herramienta funciona a la velocidad determinada por la perilla de control. Al aplicarle carga a la herramienta presionándola contra la superficie de trabajo (con el gatillo oprimido a fondo) el circuito electrónico de la herramienta compensará por la carga y conservará la velocidad seleccionada. Si la velocidad seleccionada en la perilla de control es de 2200 RPM, como en el ejemplo anterior, la herramienta conservará las 2200 RPM al aplicarle carga. Es importante recordar dos cosas acerca del control electrónico de velocidad: 1. El control electrónico de velocidad funciona únicamente cuando el gatillo está completamente oprimido. 2. El efecto del control electrónico de velocidad es mucho más fácil de observarse a bajas velocidades (2600 RPM y menores), que a velocidades altas. Cuando la herramienta se acerca a las 3000 RPM, el efecto es mucho menos dramático. Tenga en mente que con una pulidora convencional funcionado a un velocidad sin carga típica de 2400 RPM, la herramienta baja su velocidad a cerca de 2000 RPM bajo la carga aplicada l pulir. Su DW849 continuará funcionando a 2400 RPM (o a cualquiera que sea la velocidad seleccionada) al aplicar la carga. Ya que no pierde velocidad, esta puede ser mayor a la que usted está acostumbrado, así que deberá tener precaución hasta que se acostumbre a su nueva pulidora. Si siente que la velocidad es demasiado alta, usted podrá bajar la velocidad con el interruptor de gatillo o bien con la perilla de control. Botón de seguro de la flecha (Fig. 1) APAGUE LA HERRAMIENTA Y DESCONÉCTELA DE LA TOMA DE CORRIENTE. Para evitar que la flecha de la herramienta gire al instalar o quitar accesorios, la caja de engranes de su herramienta cuenta con un botón de seguro de la flecha. Para asegurar la flecha, oprima y sujete el botón del seguro. NUNCA OPRIMA EL BOTÓN DEL SEGURO DE LA FLECHA CON LA HERRAMIENTA EN FUNCIONAMIENTO O GIRANDO. Instalación y remoción de almohadillas de pulido (figuras 4 y 5) APAGUE LA HERRAMIENTA Y DESCONÉCTELA DE LA TOMA DE CORRIENTE. Para colocar un bonete, empuje el cubo de la roldana de seguridad a través del orificio que se encuentra en el centro de la base de respaldo tanto como sea posible. Enganche el orificio hexagonal del respaldo. Sujete con firmeza las tres piezas juntas, coloque el montaje en la flecha de la herramienta. Sujete el botón del seguro de la flecha mientras gira el respaldo en el sentido de las manecillas del reloj para atornillarlo completamente en la flecha. Para retirar la almohadilla, gire el respaldo a mano en sentido opuesto a la rotación normal para permitir que el botón del seguro se trabe con la flecha, a continuación, desenrosque en la dirección normal para cuerda derecha. NOTA: Si está utilizando un bonete para pulir, en vez de una almohadilla, coloque primero la roldana de seguridad, extienda el bonete completamente sobre la almohadilla de respaldo y tire de las correas hasta que estén estiradas. Haga un nudo y colóquelo junto con la cuerda suelta debajo del bonete, entre éste y la almohadilla de respaldo. ADVERTENCIA: EL NUDO Y LA CUERDA SOBRANTE DEBEN COLOCARSE POR COMPLETO DEBAJO DE LA PIEZA DE TELA. NO HACER ESTO PUEDE OCASIONARLE LESIONES GRAVES. Pulido Estas instrucciones y sugerencias intentan familiarizar a nuevos operadores en el funcionamiento general del pulido con máquina. Usted desarrollará con el tiempo sus propias técnicas que le harán el trabajo más rápido y más sencillo. Debe tener el mayor cuidado al pulir alrededor o sobre objetos afilados y contornos de la carrocería del automóvil. Es muy importante utilizar la presión correcta al pulir las diferentes partes de una carrocería. Por ejemplo, deberá aplicar presión ligera para pulir sobre los bordes afilados de ciertos paneles, o sobre los bordes de las canaletas de desagüe que se encuentran en los toldos. Ya que no todo el mundo utiliza el mismo pulimento, le recomendamos hacer primero una prueba en una sección plana del automóvil. A partir de esta sección usted podrá juzgar la fuerza o la acción de limpieza de su pulimento. Recuerde que no todos los pulimentos son iguales. Las diferentes marcas reaccionarán de diferente manera en diversas superficies. Ahora está utilizando una pulidora de poder con pulimento de poder. Esto es completamente diferente a cualquier aplicación manual que haya realizado anteriormente. Lave el automóvil antes de pulirlo. El lavado removerá la mugre suelta, sal del camino, y otros desechos que pudiesen actuar como abrasivos y dañar la pintura. La mugre suelta también tapará el bonete de pulido y tendrá que limpiarlo más a menudo. Sujete los mangos de la herramienta y levántela sin encenderla. Conserve la herramienta lejos de su cuerpo y encienda el interruptor. Asegúrese de sujetar los mangos con firmeza y opere la herramienta libremente, sin esfuerzo o presión innecesaria. El mango lateral puede cambiarse de lado fácilmente para operación izquierda o derecha. NOTA: La acción a alta velocidad del bonete de pulido en la superficie del automóvil puede formar una carga estática en las partes metálicas de la herramienta. Esto puede causar la sensación de un leve choque eléctrico al tocar el área metálica de la herramienta, que es más perceptible en los días con baja humedad. Este es un fenómeno inofensivo, pero está usted invitado a traer su herramienta a un centro de servicio DEWALT para que la revisen y se aseguren que no existe un mal funcionamiento eléctrico. Aplicación de lijado (Solamente DW849) INSTALACIÓN Y REMOCIÓN DE DISCOS ABRASIVOS (FIGURAS 6, 7, Y 8) APAGUE LA HERRAMIENTA Y DESCONÉCTELA DE LA TOMA DE CORRIENTE. Para instalar un disco de lija, empuje el cubo de la roldana de seguridad a través del centro de los discos de lija y fenólico tanto como sea posible, y a través del respaldo también. Enrosque la roldana de seguridad en la flecha, en el sentido de las manecillas del reloj. Evite que la flecha gire utilizando el botón del seguro. Para quitar un disco abrasivo, utilice un guante o un trapo para protegerse la mano. Gire el montaje del disco en sentido opuesto a las manecillas del reloj (Figura 8). Evite que la flecha gire utilizando el botón del seguro. Lijado (Solamente DW849) (Observe la figura 9) Cuando emplee un disco abrasivo, sujete la herramienta de manera que se forme un ángulo de 10° a 15° entre el disco y la pieza de trabajo. Si se emplea únicamente la orilla del disco de lija, obtendrá un acabado rugoso. Si presiona el disco de lija en plano contra la superficie de trabajo, la acción de lijado será irregular, y la herramienta será difícil de controlar. Limpieza El procedimiento de mantenimiento regular consta de sopletear con aire comprimido el bonete y la carcaza del motor. El polvo contiene partículas metálicas que se acumulan a menudo en las superficies internas, con el riesgo de ocasionar un choque eléctrico si no se limpian con frecuencia. PRECAUCIÓN: Nunca utilice solventes ni otros productos químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Utilice únicamente un trapo seco y limpio. Lubricación Las herramientas DEWALT se lubrican apropiadamente en la fábrica y están listas para usarse. Las herramientas deben relubricarse regularmente cada sesenta días a seis meses, dependiendo de su uso. (Las herramientas que se emplean constantemente en tareas pesadas o de producción, y las que se exponen al calor pueden requerir lubricación con mayor frecuencia.) Esta lubricación debe ser realizada únicamente por personal capacitado como el de los centros de servicio DEWALT u otras estaciones de servicio autorizado. Carbones del motor Asegúrese que la herramienta esté desconectada antes de revisar los carbones. Los carbones deben inspeccionarse regularmente en busca de desgaste. Para revisar los carbones, destornille las tapas de inspección de plástico (localizadas a los lados de la carcaza del motor) para sacar los montajes de carbones y resortes de la herramienta. Conserve los carbones limpios y deslizándose libremente en sus guías. Los carbones tienen varios símbolos estampados, cuando se han desgastado hasta la línea más cercana al resorte deben cambiarse. Hay a su disposición montajes de carbones nuevos en los centros de servicio; consulte “Herramientas eléctricas” en la sección amarilla de su directorio telefónico. Su herramienta está equipada con el sistema de carbones CHECKPOINT™. Cuando los carbones se hayan desgastado, la herramienta se apagará automáticamente para evitar daños al motor. Accesorios Los accesorios recomendados para emplearse con su herramienta se encuentran a su disposición con costo extra con su distribuidor o centro de servicio locales. Se incluye una lista completa de los centros de servicio con su herramienta. PRECAUCIÓN: El uso de cualquier accesorio no recomendado puede ser peligroso. Únicamente utilice accesorios cuya velocidad máxima de operación sea por lo menos tan alta como la velocidad “NO LOAD RPM” indicada en la placa de identificación de la herramienta. Esta precaución se aplica a todos los accesorios para cualquier herramienta. Respaldos de goma: Respaldo de goma super flexible de cambio rápido de 178 mm (7") (incluye roldana de seguridad). Almohadillas y bonetes para pulir: DEWALT cuenta con gran variedad de bonetes y almohadillas para pulidoras de 178 mm (7") y 229 mm (9"). Busque en el centro de servicio DEWALT de su localidad. Reparaciones Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD, deberán hacerse reparaciones, mantenimiento y ajustes de esta herramienta en los centros autorizados de servicio DEWALT u otras organizaciones autorizadas. Estas organizaciones prestan servicio a las herramientas DEWALT y emplean siempre refacciones legitimas DEWALT. PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, FAVOR DE DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO CULIACAN, SIN Av. Nicolás Bravo #1063 Sur - Col. Industrial Bravo (667) 7 12 42 11 GUADALAJARA, JAL Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978 MEXICO, D.F. Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 Local D, Col. Obrera (55) 5588 9377 MERIDA, YUC Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038 MONTERREY, N.L. Av. Francisco I. Madero No.831 - Col. Centro (81) 8375 2313 PUEBLA, PUE 17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714 QUERETARO, QRO Av. Madero 139 Pte. - Col. Centro (442) 214 1660 SAN LUIS POTOSI, SLP Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383 TORREON, COAH Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265 VERACRUZ, VER Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016 VILLAHERMOSA, TAB Constitución 516-A - Col. Centro PARA OTRAS LOCALIDADES LLAME AL: (55) 5326 7100 (993) 312 5111 Póliza de Garantía IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO: Sello o firma del Distribuidor. Nombre del producto: ______________________ Mod./Cat.: ________________________ Marca: ________________________________ Núm. de serie:______________________ (Datos para ser llenados por el distribuidor) Fecha de compra y/o entrega del producto: _______________________________________ Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto: __________________________________________________________________________ Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado. Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de compra. EXCEPCIONES. Esta garantía no será válida en los siguientes casos: • Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales; • Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se acompaña; • Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlistadas al final de este certificado. Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes, refacciones y accesorios originales. Garantía limitada por tres años DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, además de los cuales puede tener otros dependiendo del estado o provincia en que se encuentre. Además de la garantía, las herramientas DEWALT están cubiertas por: 1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO DEWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra. GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser o clavadora DEWALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de responder a ninguna pregunta. PRODUCTO REACONDICIONADO: Los productos reacondicionados están cubiertos bajo la Garantía de 1 Año de Servicio Gratuito. La Garantía de 90 Días de Reembolso de su Dinero y la Garantía Limitada de Tres Años no aplican a productos reacondicionados. SUSTITUCIÓN GRATUITA DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA: Si las etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles o se pierden, llame al 1-800-4-DEWALT para conseguir gratuitamente otras de repuesto. Información Técnica Tensión de alimentación: Consumo de corriente: Frecuencia de alimentación: Potencia nominal: Rotación sin carga: DW849 120 V AC~ 8A 60 Hz 1 400 W 0-1 000/0-3 000 RPM DW847 120 V AC/CD~ 7A 50/60 Hz 700 W 0-1 750 RPM IMPORTADOR: DEWALT S.A. DE C.V. BOSQUES DE CIDROS ACCESO RADIATAS NO. 42 COL. BOSQUES DE LAS LOMAS, 3A. SECCIÓN, CP 05120 DELEGACIÓN CUAJIMALPA, MÉXICO, D.F TEL. 5 326 7100 R.F.C.: BDE810626-1W7 Para servicio y ventas consulte “HERRAMIENTAS ELECTRICAS” en la sección amarilla. DW845 120 V AC/CD~ 7A 50/60 Hz 700 W 2 300 RPM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

DeWalt DW845 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas