Wacker Neuson DW90 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Manual de uso
Dumper
Modelos de máquina D18-01/D18-02/D18-03
Edición 1.1
Número de pedido del documento 1000330468
Idioma es
Copyright © 2015 Wacker Neuson Linz GmbH, Hörsching
Impreso en Austria
Reservados todos los derechos, en particular los derechos de autor vigentes en el mundo entero, el derecho a la
reproducción y el derecho a la divulgación.
Esta publicación sólo debe ser utilizada por el destinatario para la finalidad prevista. Sin nuestra previa autorización
escrita no se permite su reproducción o traducción, tanto íntegra como parcial, y por cualquier medio.
Se prohibe la reproducción y traducción, tanto íntegra como parcial, sin la autorización escrita de Wacker
Neuson Linz GmbH.
Cualquier infracción de las disposiciones legales, particularmente relativas a la protección de los derechos de
autor, será perseguida por la vía civil y penal.
La empresa Wacker Neuson Linz GmbH trabaja continuamente en el perfeccionamiento de sus productos en el
curso del desarrollo técnico. Por esta razón, nos reservamos el derecho a introducir modificaciones frente a las
figuras y descripciones contenidas en esta documentación sin que
de ellas se pueda derivar cualquier derecho a modificación de máquinas
que ya hayan sido entregadas.
Datos técnicos, dimensiones y pesos sin compromiso. Salvo error u omisión.
La máquina que figura en la portada puede mostrar equipamientos especiales (opciones).
Las fotografías y los gráficos son representaciones simbólicas y pueden diferir de los productos efectivos.
La empresa Wacker Neuson está autorizada a reimprimir el material de la empresa Perkins Engines Company
Ltd que está protegido por derechos de autor y se encuentra incluido en este impreso.
El manual de uso y sus eventuales suplementos deben estar disponibles en permanencia en el lugar de uso de
la máquina. Eventuales suplementos se encuentran al final del manual de uso.
Wacker Neuson Linz GmbH
Flughafenstraße 7
A-4063 Hörsching
Tel.: +43 (0) 7221 63000
Fax: +43 (0) 7221 63000 - 2200
E-mail: office.lin[email protected]
www.wackerneuson.com
Documentación Idioma No. de pedido Documentación Idioma No. de pedido
Manual de uso es 1000330468
Lista de repuestos
DW 60 [de en fr] 1000333050
Lista de repuestos
DW 100 [de en fr] 1000333064
DW 60 [it es en] 1000333061 DW 100 [it es en] 1000333065
DW 90 [de en fr] 1000333062
DW 90 [it es en] 1000333063
Leyenda de ediciones
Manual de uso original x
Traducción del manual de uso original
Edición 1.1
Fecha 12/2015
Documento impreso BA D18 es*
BA D18 es* 1.1 * D18es1_1IVZ.fm I-1
Índice
Índice
1Prefacio
1.1 Manual de uso...................................................................................................................................... 1-1
1.2 Garantía y responsabilidad................................................................................................................... 1-7
2 Seguridad
2.1 Símbolos de seguridad y palabras de señalización.............................................................................. 2-1
2.2 Cualificación del personal operador ..................................................................................................... 2-2
2.3 Normas de comportamiento ................................................................................................................. 2-3
2.4 Funcionamiento.................................................................................................................................... 2-4
2.5 Uso con equipo elevador...................................................................................................................... 2-8
2.6 Funcionamiento con remolque ........................................................................................................... 2-10
2.7 Funcionamiento de implementos........................................................................................................ 2-10
2.8 Remolcado, carga y transporte .......................................................................................................... 2-11
2.9 Mantenimiento.................................................................................................................................... 2-13
2.10 Medidas para evitar riesgos ............................................................................................................... 2-17
3 Introducción
3.1 Vista global del vehículo....................................................................................................................... 3-1
3.2 Descripción resumida de la máquina.................................................................................................... 3-3
3.3 Indicaciones y normas para el uso....................................................................................................... 3-4
3.4 Rotulación............................................................................................................................................. 3-5
4 Puesta en marcha
4.1 Cabina del conductor / puesto de mando............................................................................................. 4-1
4.2 Vista general elementos de mando.................................................................................................... 4-17
4.3 Sinopsis de testigos y pilotos ............................................................................................................. 4-24
4.4 Preparativos ....................................................................................................................................... 4-29
4.5 Arrancar y parar el motor.................................................................................................................... 4-34
5Manejo
5.1 Dirección............................................................................................................................................... 5-2
5.2 Accionamiento del acelerador .............................................................................................................. 5-3
5.3 Freno .................................................................................................................................................... 5-4
5.4 Conducción........................................................................................................................................... 5-9
5.5 Bloqueo diferencial............................................................................................................................. 5-15
5.6 Alumbrado / sistema de señalización................................................................................................. 5-16
5.7 Lavalimpiaparabrisas (opción)............................................................................................................ 5-20
5.8 Calefacción, ventilación e instalación de climatización ...................................................................... 5-21
5.9 Sistema hidráulico de trabajo ............................................................................................................. 5-22
5.10 Implementos....................................................................................................................................... 5-24
5.11 Trabajo ............................................................................................................................................... 5-24
5.12 Descenso de emergencia................................................................................................................... 5-29
5.13 Opciones ............................................................................................................................................ 5-29
5.14 Parada y nueva puesta en marcha..................................................................................................... 5-32
5.15 Puesta fuera de servicio definitiva...................................................................................................... 5-34
6Transporte
6.1 Remolcaje de la máquina..................................................................................................................... 6-1
6.2 Cargar la máquina................................................................................................................................ 6-5
6.3 Transportar la máquina ........................................................................................................................ 6-9
Índice
I-2 BA D18 es* 1.1 * D18es1_1IVZ.fm
Índice
7 Mantenimiento
7.1 Indicaciones para el mantenimiento..................................................................................................... 7-1
7.2 Vista general del mantenimiento .......................................................................................................... 7-2
7.3 Medios de servicio.............................................................................................................................. 7-10
7.4 Accesos para el mantenimiento.......................................................................................................... 7-13
7.5 Trabajos de limpieza y conservación.................................................................................................. 7-16
7.6 Trabajos de engrase........................................................................................................................... 7-19
7.7 Sistema de combustible...................................................................................................................... 7-19
7.8 Sistema de lubricación del motor........................................................................................................ 7-25
7.9 Sistema de refrigeración..................................................................................................................... 7-28
7.10 Filtro de aire........................................................................................................................................ 7-32
7.11 Correa trapezoidal.............................................................................................................................. 7-33
7.12 Sistema hidráulico .............................................................................................................................. 7-33
7.13 Sistema eléctrico ................................................................................................................................ 7-37
7.14 Calefacción, ventilación e instalación de climatización ...................................................................... 7-39
7.15 Sistema lavaparabrisas/lavaluneta..................................................................................................... 7-39
7.16 Ejes..................................................................................................................................................... 7-39
7.17 Sistema de frenos............................................................................................................................... 7-39
7.18 Neumáticos......................................................................................................................................... 7-40
7.19 Mantenimiento y conservación de implementos................................................................................. 7-41
7.20 Mantenimiento de opciones................................................................................................................ 7-41
7.21 Depuración de gases de escape........................................................................................................ 7-42
7.22 Protección anticorrosiva de la máquina.............................................................................................. 7-48
8 Averías
8.1 Pilotos de advertencia del motor .......................................................................................................... 8-1
8.2 Testigos del motor y del aceite de motor.............................................................................................. 8-2
8.3 Averías (elemento indicador/indicador multifunción)............................................................................ 8-2
8.4 Averías generales................................................................................................................................. 8-4
9 Datos técnicos
9.1 Modelos y denominaciones comerciales.............................................................................................. 9-1
9.2 Motor..................................................................................................................................................... 9-1
9.3 Transmisión / ejes................................................................................................................................. 9-2
9.4 Frenado ................................................................................................................................................ 9-3
9.5 Neumáticos........................................................................................................................................... 9-4
9.6 Dirección ............................................................................................................................................. 9-4
9.7 Hidráulica de trabajo............................................................................................................................. 9-4
9.8 Sistema eléctrico .................................................................................................................................. 9-5
9.9 Pares de apriete ................................................................................................................................... 9-9
9.10 Líquido refrigerante............................................................................................................................. 9-10
9.11 Emisiones de ruido............................................................................................................................. 9-10
9.12 Vibraciones......................................................................................................................................... 9-11
9.13 Peso.................................................................................................................................................... 9-14
9.14 Carga útil / capacidad de carga.......................................................................................................... 9-15
9.15 Dimensiones....................................................................................................................................... 9-16
Índice alfabético
Índice alfabético.............................................................................................................................................S-1
BA D18 es* 1.1 * D18konf.fm EG-1
Declaración de conformidad
Los datos anteriormente indicados corresponden al momento de la impresión. Pueden haber sufrido cambios
entre tanto (ver la Declaración de conformidad original adjunta a la máquina). Válido para los Estados de la UE y
otros Estados con una legislación inspirada en la UE. Válido para máquinas con marca CE que no hayan sufrido
modificaciones no permitidas desde el momento de su puesta en circulación.
Fabricante
Wacker Neuson Linz GmbH, Flughafenstraße 7, 4063 Hörsching, Austria
Producto
Declaración de conformidad
Organismo notificado según la Directiva 2006/42/CE, Anexo XI:
DGUV Test-, Prüf- und Zertifizierungsstelle
Fachausschuss Bauwesen, Landsberger Straße 309, 80687 Munich, Alemania
Número de identificación UE 0515
Organismo notificado participante en el procedimiento
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199
D80686 München
Directivas y normas
Con la presente declaramos que este producto corresponde a las disposiciones aplicables de las
siguientes directivas y normas:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2005/88/CE, 2000/14/CE;
DIN EN ISO 12100:2010, DIN EN 474-1:2006+A1:2009, DIN EN 474-6:2010, DIN EN ISO 3471:2010
Encargado de la recopilación de la documentación técnica
Thomas Köck, Jefe de grupo Documentación técnica
Flughafenstraße 7
4063 Hörsching
Austria
Denominación de la máquina Compact Dumper
Modelo/versión D18-01
Denominación comercial DW60
Número de chasis --
Potencia kW 55
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 101
Nivel de potencia acústica garantizado dB(A) 101
Johannes Mahringer,
Gerente
Declaración de conformidad CE
Declaración de conformidad
EG-2 BA D18 es* 1.1 * D18konf.fm
Declaración de conformidad
Los datos anteriormente indicados corresponden al momento de la impresión. Pueden haber sufrido cambios
entre tanto (ver la Declaración de conformidad original adjunta a la máquina). Válido para los Estados de la UE y
otros Estados con una legislación inspirada en la UE. Válido para máquinas con marca CE que no hayan sufrido
modificaciones no permitidas desde el momento de su puesta en circulación.
Fabricante
Wacker Neuson Linz GmbH, Flughafenstraße 7, 4063 Hörsching, Austria
Producto
Declaración de conformidad
Organismo notificado según la Directiva 2006/42/CE, Anexo XI:
DGUV Test-, Prüf- und Zertifizierungsstelle
Fachausschuss Bauwesen, Landsberger Straße 309, 80687 Munich, Alemania
Número de identificación UE 0515
Organismo notificado participante en el procedimiento
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199
D80686 München
Directivas y normas
Con la presente declaramos que este producto corresponde a las disposiciones aplicables de las
siguientes directivas y normas:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2005/88/CE, 2000/14/CE;
DIN EN ISO 12100:2010, DIN EN 474-1:2006+A1:2009, DIN EN 474-6:2010, DIN EN ISO 3471:2010
Encargado de la recopilación de la documentación técnica
Thomas Köck, Jefe de grupo Documentación técnica
Flughafenstraße 7
4063 Hörsching
Austria
Denominación de la máquina Compact Dumper
Modelo/versión D18-01
Denominación comercial DW60
Número de chasis --
Potencia kW 86
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 101
Nivel de potencia acústica garantizado dB(A) 103
Johannes Mahringer,
Gerente
Declaración de conformidad CE
BA D18 es* 1.1 * D18konf.fm EG-3
Declaración de conformidad
Los datos anteriormente indicados corresponden al momento de la impresión. Pueden haber sufrido cambios
entre tanto (ver la Declaración de conformidad original adjunta a la máquina). Válido para los Estados de la UE y
otros Estados con una legislación inspirada en la UE. Válido para máquinas con marca CE que no hayan sufrido
modificaciones no permitidas desde el momento de su puesta en circulación.
Fabricante
Wacker Neuson Linz GmbH, Flughafenstraße 7, 4063 Hörsching, Austria
Producto
Declaración de conformidad
Organismo notificado según la Directiva 2006/42/CE, Anexo XI:
DGUV Test-, Prüf- und Zertifizierungsstelle
Fachausschuss Bauwesen, Landsberger Straße 309, 80687 Munich, Alemania
Número de identificación UE 0515
Organismo notificado participante en el procedimiento
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199
D80686 München
Directivas y normas
Con la presente declaramos que este producto corresponde a las disposiciones aplicables de las
siguientes directivas y normas:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2005/88/CE, 2000/14/CE;
DIN EN ISO 12100:2010, DIN EN 474-1:2006+A1:2009, DIN EN 474-6:2010, DIN EN ISO 3471:2010
Encargado de la recopilación de la documentación técnica
Thomas Köck, Jefe de grupo Documentación técnica
Flughafenstraße 7
4063 Hörsching
Austria
Denominación de la máquina Compact Dumper
Modelo/versión D18-02
Denominación comercial DW90
Número de chasis --
Potencia kW 55
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 99
Nivel de potencia acústica garantizado dB(A) 99
Johannes Mahringer,
Gerente
Declaración de conformidad CE
EG-4 BA D18 es* 1.1 * D18konf.fm
Declaración de conformidad
Los datos anteriormente indicados corresponden al momento de la impresión. Pueden haber sufrido cambios
entre tanto (ver la Declaración de conformidad original adjunta a la máquina). Válido para los Estados de la UE y
otros Estados con una legislación inspirada en la UE. Válido para máquinas con marca CE que no hayan sufrido
modificaciones no permitidas desde el momento de su puesta en circulación.
Fabricante
Wacker Neuson Linz GmbH, Flughafenstraße 7, 4063 Hörsching, Austria
Producto
Declaración de conformidad
Organismo notificado según la Directiva 2006/42/CE, Anexo XI:
DGUV Test-, Prüf- und Zertifizierungsstelle
Fachausschuss Bauwesen, Landsberger Straße 309, 80687 Munich, Alemania
Número de identificación UE 0515
Organismo notificado participante en el procedimiento
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199
D80686 München
Directivas y normas
Con la presente declaramos que este producto corresponde a las disposiciones aplicables de las
siguientes directivas y normas:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2005/88/CE, 2000/14/CE;
DIN EN ISO 12100:2010, DIN EN 474-1:2006+A1:2009, DIN EN 474-6:2010, DIN EN ISO 3471:2010
Encargado de la recopilación de la documentación técnica
Thomas Köck, Jefe de grupo Documentación técnica
Flughafenstraße 7
4063 Hörsching
Austria
Denominación de la máquina Compact Dumper
Modelo/versión D18-02
Denominación comercial DW90
Número de chasis --
Potencia kW 86
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 103
Nivel de potencia acústica garantizado dB(A) 103
Johannes Mahringer,
Gerente
Declaración de conformidad CE
BA D18 es* 1.1 * D18konf.fm EG-5
Declaración de conformidad
Los datos anteriormente indicados corresponden al momento de la impresión. Pueden haber sufrido cambios
entre tanto (ver la Declaración de conformidad original adjunta a la máquina). Válido para los Estados de la UE y
otros Estados con una legislación inspirada en la UE. Válido para máquinas con marca CE que no hayan sufrido
modificaciones no permitidas desde el momento de su puesta en circulación.
Fabricante
Wacker Neuson Linz GmbH, Flughafenstraße 7, 4063 Hörsching, Austria
Producto
Declaración de conformidad
Organismo notificado según la Directiva 2006/42/CE, Anexo XI:
DGUV Test-, Prüf- und Zertifizierungsstelle
Fachausschuss Bauwesen, Landsberger Straße 309, 80687 Munich, Alemania
Número de identificación UE 0515
Organismo notificado participante en el procedimiento
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199
D80686 München
Directivas y normas
Con la presente declaramos que este producto corresponde a las disposiciones aplicables de las
siguientes directivas y normas:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2005/88/CE, 2000/14/CE;
DIN EN ISO 12100:2010, DIN EN 474-1:2006+A1:2009, DIN EN 474-6:2010, DIN EN ISO 3471:2010
Encargado de la recopilación de la documentación técnica
Thomas Köck, Jefe de grupo Documentación técnica
Flughafenstraße 7
4063 Hörsching
Austria
Denominación de la máquina Compact Dumper
Modelo/versión D18-03
Denominación comercial DW100
Número de chasis --
Potencia kW 55
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 99
Nivel de potencia acústica garantizado dB(A) 99
Johannes Mahringer,
Gerente
Declaración de conformidad CE
EG-6 BA D18 es* 1.1 * D18konf.fm
Declaración de conformidad
Los datos anteriormente indicados corresponden al momento de la impresión. Pueden haber sufrido cambios
entre tanto (ver la Declaración de conformidad original adjunta a la máquina). Válido para los Estados de la UE y
otros Estados con una legislación inspirada en la UE. Válido para máquinas con marca CE que no hayan sufrido
modificaciones no permitidas desde el momento de su puesta en circulación.
Fabricante
Wacker Neuson Linz GmbH, Flughafenstraße 7, 4063 Hörsching, Austria
Producto
Declaración de conformidad
Organismo notificado según la Directiva 2006/42/CE, Anexo XI:
DGUV Test-, Prüf- und Zertifizierungsstelle
Fachausschuss Bauwesen, Landsberger Straße 309, 80687 Munich, Alemania
Número de identificación UE 0515
Organismo notificado participante en el procedimiento
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199
D80686 München
Directivas y normas
Con la presente declaramos que este producto corresponde a las disposiciones aplicables de las
siguientes directivas y normas:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2005/88/CE, 2000/14/CE;
DIN EN ISO 12100:2010, DIN EN 474-1:2006+A1:2009, DIN EN 474-6:2010, DIN EN ISO 3471:2010
Encargado de la recopilación de la documentación técnica
Thomas Köck, Jefe de grupo Documentación técnica
Flughafenstraße 7
4063 Hörsching
Austria
Denominación de la máquina Compact Dumper
Modelo/versión D18-03
Denominación comercial DW100
Número de chasis --
Potencia kW 86
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 103
Nivel de potencia acústica garantizado dB(A) 103
Johannes Mahringer,
Gerente
Declaración de conformidad CE
BA D18 es* 1.1 * D18v100.fm 1-1
Prefacio 1
1 Prefacio
1.1 Manual de uso
Indicaciones sobre el manual de uso
La caja de documentos para la conservación del manual de uso se
encuentra debajo del asiento del conductor.
Este manual de uso contiene indicaciones importantes para el uso
seguro, correcto y rentable de la máquina. Por ello, no sólo está pensado
para la formación o instrucción de nuevo personal de servicio, sino
también como obra de consulta para operadores expertos.
Por estos motivos, el manual de uso debe estar disponible en la máquina.
Antes de iniciar la puesta en marcha, el mantenimiento o la reparación de
la máquina, el operador debe leer atentamente y comprender el manual
de uso.
El manual de uso permite familiarizarse antes con la máquina y garantiza
así un uso más seguro y eficiente.
Este manual de uso no trata las eventuales estructuras superpuestas
especiales.
El distribuidor le atenderá en todo momento en caso de consultas sobre la
máquina o el manual de uso.
Prefacio
Índice
Índice alfabético
1-2 BA D18 es* 1.1 * D18v100.fm
1 Prefacio
Explicación de símbolos y abreviaturas
Explicación de símbolos
Identificación de una enumeración
- Identificación de una enumeración secundaria
Descripción de un resultado
1. Identificación de una actividad a ejecutar
¡Se tiene que observar la secuencia!
2. Continuación de una actividad a ejecutar
¡Se tiene que observar la secuencia!
A Identificación de una enumeración alfabética
B Continuación de una enumeración alfabética
Referencias cruzadas: ver página 1-1 (página)
Referencias cruzadas: 7 (nº pos. o nº tabla)
Referencias cruzadas: Fig. 3 (Fig. nº 1)
Referencias cruzadas: – ver capítulo "5 Manejo" en página 5-1
(ver capítulo)
Referencias cruzadas – ver "Manejo" en página 5-1 (-ver texto)
Información
Identifica una información cuya observación permite conseguir un uso
más eficiente y rentable de la máquina.
Medio ambiente
Identificación de indicaciones cuya inobservancia implica peligro para el
medio ambiente.
BA D18 es* 1.1 * D18v100.fm 1-3
Prefacio 1
Abreviaturas (orden alfabético)
Fig. Figura
HS Horas de servicio
aprox. aproximadamente
FPD Filtro de partículas de diesel
etc. et cétera
FGPS Front Guard Protective Structure (estructura de protección contra objetos desde delante)
FOPS Falling Objects Protective Structure (estructura de protección contra la caída de objetos)
ev. eventualmente
Máx. máximo
min. mínimo
Pos. Posición
ROPS
Roll Over Protective Structure (estructura de protección contra vueltas de campana sin pérdida
del contacto con el suelo)
TOPS Tip Over Protective Structure (estructura de protección antivuelco)
Por ej. por ejemplo
1-4 BA D18 es* 1.1 * D18v100.fm
1 Prefacio
Definición de conceptos
Derecha/izquierda/delante/detrás
Estos conceptos se entienden desde el punto de vista del operador
sentado en el asiento del conductor.
1: izquierda
2: derecha
3: delante
4: detrás
Remolcaje En la vía pública, el dumper remolca otra máquina o es remolcado.
Remolcar
El dumper se retira del área de peligro inmediata (p. ej., paso a nivel o ámbito
de una obra).
Explotador del vehículo
Una empresa (o una persona) que explota una máquina. Se puede tratar, p.
ej., de una empresa de construcción.
Operador Persona que conduce la máquina y/o trabaja con la misma.
Máquina
Salvo indicación contraria, el concepto de máquina se refiere al dumper des-
crito en este manual de uso.
Funcionamiento de la máquina
Todos los trabajos (p. ej., traslación, desplazamiento de material, trabajos de
mantenimiento diarios) que pueden o deben ser ejecutados por un operador
en relación con una máquina. Los trabajos de mantenimiento que deben ser
ejecutados únicamente por un taller especializado autorizado no están inclui-
dos en el concepto Funcionamiento de la máquina.
Ayudas para la visibilidad
Como ayudas para la visibilidad se denominan, p. ej., retrovisores, cámaras,
pero también personas que asisten al operador durante el funcionamiento de
la máquina.
Tier III/Tier IV (normas de emi-
siones)
La máquina puede estar equipada con un motor Tier III o Tier IV. En este con-
texto es determinante el país de destino. Si existen diferentes entre los distin-
tos motores (p. ej., en la operación), ambas variantes de motor se describen
por separado.
Fig.:1
4
21
3
BA D18 es* 1.1 * D18v100.fm 1-5
Prefacio 1
Definición de grupos destinatarios
Este manual de uso se dirige tanto a personal de obra profesional que
esté acostumbrado al manejo de máquinas de construcción, como, p. ej.,
también a particulares que alquilan una máquina de construcción.
El manual de uso está redactado de manera que la máquina puede ser
manejada también por particulares sin conocimientos especializados que
hayan recibido una instrucción al efecto. En la medida de lo posible, se
prescindirá del uso de términos especializados del ámbito de los
vehículos de obra.
Tanto los particulares como el personal de obra profesional debe leer y
comprender por completo el manual de uso.
El distribuidor o arrendador de vehículos debe realizar una instrucción del
operador y hacerse confirmar la misma por escrito.
Cualificación del operador y requisitos para el funcionamiento seguro
El funcionamiento seguro de un vehículo depende, entre otros, de los
siguientes criterios:
Modelo de máquina y su equipamiento.
Mantenimiento de la máquina.
Velocidad de trabajo y de marcha.
Características del suelo y del entorno de trabajo.
El criterio más importante es la cualificación y la capacidad de juicio del
operador. Un operador con una buena formación que se atiene al manual
de uso y al programa de mantenimiento influye de forma determinante en
la vida útil y la durabilidad de la máquina.
Con la formación oportuna, el operador adquiere, entre otras, las
siguientes capacidades:
Evaluación correcta de situaciones de trabajo.
Sensibilidad por la máquina.
Detección de situaciones de peligro potenciales.
Trabajo seguro, tomando las decisiones correctas para las personas,
el vehículo y el medio ambiente.
El operador corre peligro en caso de uso inadecuado de la máquina.
Observar los procesos y las normas de manejo descritos para la máquina.
El acceso a la máquina y el manejo de la misma está prohibido a niños,
así como a personas que se encuentren bajo los efectos de alcohol,
drogas o medicamentos.
1-6 BA D18 es* 1.1 * D18v100.fm
1 Prefacio
Tabla de conversión
Los valores entre paréntesis representan unidades de medida imperiales
redondeadas, p. ej.,: 1060 cm³ (64.7 in³).
Unidad de volumen
1 cm³ (0.061 in³)
1 m³ (35.31 ft³)
1 ml (0.034 US fl.oz.)
1 l (0.26 gal)
1 l/min (0.26 gal / min)
Unidad de longitud
1 mm (0.039")
1 m (3.28 ft)
Peso
1 kg (2.2 lbs)
1 g (0.035 oz)
Presión
1 bar (14.5 psi)
1 kg/cm² (14.22 lbs /in²)
Fuerza/potencia
1 kN (224.81 lbf)
1 kW (1.34 hp)
1 CV (0.986 hp)
Par de apriete
1 Nm (0.74 ft.lbs.)
Velocidad
1 km/h (0.62 mph)
Aceleración
1 m / s² (3.28 ft / s²)
BA D18 es* 1.1 * D18v100.fm 1-7
Prefacio 1
1.2 Garantía y responsabilidad
Exclusión de garantía y responsabilidad
Garantía
Sólo se podrán manifestar reclamaciones de garantía si se cumplen las
condiciones de garantía. Éstas están contenidas en las Condiciones
generales de venta y suministro de máquinas nuevas y repuestos de los
concesionarios de Wacker Neuson Linz GmbH. Asimismo, se tienen que
observar todas las instrucciones contenidas en este manual de uso.
Para el reconocimiento de reclamaciones bajo garantía es necesario
hacer ejecutar los trabajos de mantenimiento, la inspección a la entrega y
las entradas en el libro de mantenimiento por un taller especializado
autorizado.
Exclusión de responsabilidad
Eventuales modificaciones en los productos Wacker Neuson y su
dotación de equipamientos adicionales que no estén contenidos en
nuestro programa de suministro precisan de la autorización escrita de
la empresa Wacker Neuson. Si esto no se produce, se anula nuestra
garantía y también la responsabilidad del producto ante posibles
daños causados por el mismo.
La ejecución de modificaciones no autorizadas en el vehículo, así
como el uso de repuestos, accesorios, implementos y equipamientos
especiales que no hayan sido verificados y aprobados por la empresa
Wacker Neuson pueden repercutir negativamente en la seguridad del
vehículo. Se extinguen la garantía y la responsabilidad por productos
en caso de daños.
La empresa Wacker Neuson Linz GmbH no asume ninguna responsa-
bilidad en caso de lesiones o daños materiales causados por el incum-
plimiento de las instrucciones de seguridad o del manual de
instrucciones o una vulneración del deber de cuidado en:
- la manipulación
- Funcionamiento
- la conservación y el mantenimiento
- La necesidad de reparaciones del vehículo puede surgir incluso si
estas obligaciones de cuidados no se indican especialmente en las
indicaciones de seguridad y los manuales de instrucciones y de
mantenimiento.
- Leer detenidamente este Manual de instrucciones antes de la puesta
en marcha, mantenimiento o reparación de la máquina. Todas las
instrucciones de seguridad se tienen que observar estrictamente.
1-8 BA D18 es* 1.1 * D18v100.fm
1 Prefacio
Notas:
BA D18 es* 1.1 * Sicherheit_25022014.fm 2-1
Seguridad 2
2 Seguridad
2.1 Símbolos de seguridad y palabras de señalización
Explicación
El siguiente símbolo identifica las instrucciones de seguridad. Se utiliza
para la advertencia de posibles riesgos personales.
PELIGRO
PELIGRO identifica una situación que causa la muerte o lesiones
graves si no se evita.
Consecuencias en caso de inobservancia.
Prevención de lesiones o muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA identifica una situación que puede causar la muerte
o lesiones graves si no se evita.
Consecuencias en caso de inobservancia.
Prevención de lesiones o muerte.
ATENCIÓN
ATENCIÓN identifica una situación que puede causar lesiones si no
se evita.
Consecuencias en caso de inobservancia.
Prevención de lesiones.
AVISO
NOTA identifica una situación que puede causar daños materiales en la
máquina si no se evita.
Prevención de daños materiales.
Seguridad
2-2 BA D18 es* 1.1 * Sicherheit_25022014.fm
2 Seguridad
2.2 Cualificación del personal operador
Obligaciones del propietario
El manejo, la conducción y el mantenimiento de la máquina está
reservado a personas cualificadas y expertas que hayan sido autori-
zadas al efecto.
Las personas en formación deben ser formadas o instruidas única-
mente por una persona experta y autorizada al efecto.
Las personas en formación deberán ejercitarse bajo supervisión hasta
que estén familiarizadas con la máquina y su comportamiento (p. ej.,
comportamiento de dirección y de frenado).
El acceso a la máquina y el manejo de la misma no es permitido a
niños, así como a personas que se encuentren bajo los efectos de
alcohol, drogas o medicamentos.
Definir de manera clara e inequívoca las competencias del personal
operador y de mantenimiento.
La responsabilidad en el puesto de trabajo, también con vistas a las
normas de tráfico, se tienen que establecer de forma clara y unívoca.
Se deberá conceder al operador la facultad de rechazar instrucciones
contrarias a la seguridad por parte de terceros.
El mantenimiento y la reparación de la máquina deben ser ejecutados
únicamente por un taller especializado autorizado.
Conocimientos necesarios del operador
El operador es responsable frente a los terceros.
No se debe realizar ningún trabajo que sea considerado crítico o
peligroso en materia de seguridad.
Se necesita el permiso de conducir nacional correspondiente.
La máquina debe ser utilizada únicamente por operadores autorizados
que sean conscientes de la seguridad y de los peligros.
El operador y el acompañante se comprometen a utilizar la máquina
únicamente si se encuentra en un estado operativo seguro.
Todas las personas encargadas de trabajos en o con la máquina
deben haber leído y comprendido las instrucciones de seguridad
contenidas en este manual de uso antes de iniciar su trabajo.
Se deberán observar y hacer cumplir las regulaciones legales y otras
disposiciones vinculantes para la prevención de accidentes.
Se deberán observar y hacer cumplir las regulaciones legales para la
circulación y la protección del medio ambiente.
Utilizar únicamente los accesos definidos para subir y bajar.
Familiarizarse con la salida de emergencia de la máquina.
Medidas preparatorias del operador
Comprobar la máquina antes de arrancar para asegurar la conducción
y el trabajo seguros.
No llevar cabellos largos sueltos ni joyas.
Llevar ropa de trabajo ajustada que no limite la libertad de movimiento.
BA D18 es* 1.1 * Sicherheit_25022014.fm 2-3
Seguridad 2
2.3 Normas de comportamiento
Requisitos para el funcionamiento
La máquina ha sido construida conforme al estado de la técnica y a las
reglas técnicas de seguridad generalmente reconocidas.
No obstante, en su uso pueden surgir riesgos para el operador o para
terceros o daños en la máquina.
Conservar este manual de uso en el lugar previsto en la máquina. Un
manual de uso defectuoso o ilegible y sus eventuales complementos
se tienen que sustituir inmediatamente.
La máquina sólo se debe utilizar conforme a lo previsto y observando
este manual de uso.
El operador y el propietario se comprometen a no poner en servicio o
utilizar una máquina que muestre defectos o errores.
- En caso de que surgiera algún defecto o error durante el funciona-
miento, poner la máquina inmediatamente fuera de servicio y asegu-
rarla contra una nueva puesta en servicio.
- Cualquier fallo que amenace la seguridad del operador o de terceros
debe ser eliminado inmediatamente por un taller especializado
autorizado.
Después de un accidente, la máquina no se debe poner en servicio o
utilizar. Es necesario que sea inspeccionada por un taller especia-
lizado autorizado para detectar eventuales defectos.
- Después de un accidente, el cinturón de seguridad debe ser susti-
tuido por un taller especializado autorizado, aunque no muestre
daños visibles.
- Cabina y estructuras de protección
Las escalerillas (p. ej. asideros, estribos, barandillas) se tienen que
mantener libres de suciedad, nieve y hielo.
El propietario es responsable de imponer al personal de operación y
de mantenimiento el uso de ropa protectora y equipos de protección
según las necesidades.
2-4 BA D18 es* 1.1 * Sicherheit_25022014.fm
2 Seguridad
2.4 Funcionamiento
Medidas preparatorias
El funcionamiento sólo se permite con la estructura de protección
correctamente montada e intacta.
Mantener limpio la máquina. De esta manera se reduce el riesgo de
lesiones, accidentes e incendios.
En caso de llevar objetos, guardarlos con seguridad en los lugares
previstos al efecto (p. ej. compartimento portaobjetos, portabebidas).
No llevar objetos que sobresalgan al área de trabajo del operador.
Éstos pueden representar un peligro adicional en caso de accidente.
Observar todos los rótulos de seguridad, de advertencia y de aviso.
Arrancar y manejar la máquina únicamente con el cinturón de
seguridad abrochado y sólo desde el puesto previsto al efecto.
Controlar el estado del cinturón de seguridad y de la fijación. Hacer
sustituir los cinturones de seguridad y elementos de fijación defec-
tuosos por un taller especializado autorizado.
Antes de iniciar el trabajo, ajustar la posición del asiento de manera
que todos los elementos de mando sean accesibles y se puedan
accionar completamente.
El ajuste personalizado solo se debe realizar con la máquina parada
(p. ej., asiento del conductor, columna de dirección).
Antes de iniciar el trabajo es necesario asegurarse de que todos los
dispositivos de protección estén montados correctamente y se
encuentren en estado operativo.
Antes de iniciar el trabajo o después de una interrupción del mismo, se
debe asegurar que los dispositivos de freno, de dirección, de señali-
zación y de alumbrado se encuentran en estado operativo.
Asegurarse antes de la puesta en servicio de la máquina, que no se
encuentran personas en el área de peligro.
BA D18 es* 1.1 * Sicherheit_25022014.fm 2-5
Seguridad 2
Entorno de trabajo
El operador es responsable frente a los terceros.
Familiarizarse con el entorno de trabajo antes de iniciar el trabajo.
Esto rige, p. ej., para:
- obstáculos en la zona de trabajo y de tránsito
- vallados de entorno de trabajo frente a la vía pública
- capacidad de carga del suelo
- líneas aéreas y subterráneas existentes
- condiciones de aplicación particulares (p. ej. polvo, vapor, humo,
amianto)
El operador debe conocer las dimensiones de la máquina y del imple-
mento – ver Datos técnicos.
Mantener una distancia suficiente (p. ej. frente a edificios o al borde
del foso de obra).
Al trabajar en el interior de edificios / en locales cerrados, prestar
atención a los siguientes puntos:
- altura de la cubierta/paso
- ancho de accesos/pasos
- capacidad máxima de carga de la cubierta o del suelo
- ventilación suficiente del recinto (p. ej., peligro de intoxicación por
monóxido de carbono)
Utilizar los dispositivos auxiliares para la visibilidad existentes para
mantener el área de peligro a la vista.
En caso de mala visibilidad y oscuridad, encender las luces de trabajo
existentes y asegurarse de que no deslumbren a los usuarios de la vía
pública.
Si el sistema de luces existente de la máquina no es suficiente para la
ejecución segura del trabajo, el área de trabajo se tiene que iluminar
adicionalmente.
Debido a los elementos calientes de la máquina, mantener una
distancia suficiente frente a materiales fácilmente inflamables (p. ej.
heno, hojas secas).
Área de peligro
El área de peligro es la zona en la cual las personas corren peligro por
los movimientos de la máquina, del implemento y/o de la carga.
El área de peligro comprende también las zonas que pueden ser
alcanzadas en caso de caída de material o de un equipo o proyección
de objetos.
El área de peligro se deberá ampliar adecuadamente en la proximidad
inmediata de edificios, andamios y otros elementos fijos.
Vallar el área de peligro si no es posible mantener una distancia de
seguridad suficiente.
Suspender inmediatamente el trabajo en caso de presencia de
personas en el área de peligro.
Transporte de personas
NO se permite transportar personas con la máquina.
NO se permite transportar personas encima/dentro de implementos /
herramientas.
NO se permite transportar personas en remolques.
2-6 BA D18 es* 1.1 * Sicherheit_25022014.fm
2 Seguridad
Perfecto estado mecánico
El operador y el acompañante se comprometen a utilizar la máquina
únicamente si se encuentra en un estado operativo seguro.
La máquina sólo se debe utilizar si todos los dispositivos de protección
y de seguridad (p. ej. estructuras de protección como cabina o barra
antivuelco, dispositivos de protección desmontables) están montados
y se encuentran en estado operativo.
Examinar la máquina con respecto a daños y defectos visibles desde
el exterior.
En caso de un defecto y/o un comportamiento inusual de la máquina,
éste se debe poner inmediatamente fuera de servicio y asegurar
contra la nueva puesta en marcha.
Cualquier fallo que amenace la seguridad del operador o de terceros
debe ser eliminado inmediatamente por un taller especializado
autorizado.
Arrancar el motor de la máquina.
Arrancar el motor únicamente según el manual de uso.
Observar todas las luces de advertencia y testigos.
No utilizar productos auxiliares de arranque líquidos o gaseosos (p. ej.,
éter, Startpilot).
Funcionamiento de la máquina
Arrancar y manejar la máquina únicamente con el cinturón de
seguridad abrochado y sólo desde el puesto previsto al efecto.
La máquina sólo se debe poner en servicio si existe una visibilidad
suficiente (en su caso, recurrir a un guía).
En caso de uso en pendientes:
- Conducir / trabajar solamente en subida o bajada.
- Evitar la conducción en transversal; observar la inclinación admisible
de la máquina (y, en su caso, del remolque).
- Conducir la carga en el lado de la subida y lo más cerca posible de la
máquina.
- Conducir los implementos / equipos de trabajo en la proximidad del
suelo.
Adaptar la velocidad de marcha a las condiciones (p. ej. condiciones
del suelo, condiciones meteorológicas).
En la marcha atrás existe un mayor riesgo. En el ángulo muerto de la
máquina se pueden encontrar personas que no sean vistas por el operador.
- Cerciorarse antes de cada cambio de la dirección de marcha de que
no se encuentran personas en el área de peligro.
No subir nunca a una máquina en marcha ni saltar de la misma.
BA D18 es* 1.1 * Sicherheit_25022014.fm 2-7
Seguridad 2
Conducción por la vía pública
Se necesita el permiso de conducir nacional correspondiente.
En la conducción por la vía pública se deben observar las normas
nacionales (p. ej., código de circulación).
Asegurarse de que la máquina cumple la normativa nacional.
Para evitar deslumbrar a los demás usuarios de la vía pública, no se
permite utilizar las luces de trabajo durante la conducción por la vía
pública.
Al atravesar, p. ej., pasos subterráneos, puentes, túneles, etc., prestar
atención a que exista una altura y anchura de paso suficiente.
El implemento montado debe estar homologado para la conducción
por la vía pública (ver, p. ej., la documentación de matrícula).
El implemento montado debe estar vaciado y colocado en la posición
de transporte.
En el implemento montado deben estar instalados los dispositivos de
alumbrado y de protección prescritos.
Tomar las medidas oportunas para evitar el accionamiento accidental
del sistema hidráulico de trabajo.
En máquinas con diferentes modos de dirección, asegurarse de que
está seleccionado el modo de dirección prescrito.
Parar el motor de la máquina
Parar el motor únicamente según el manual de uso.
Antes de parar el motor, bajar el equipo de trabajo / implemento al suelo.
Parar y asegurar la máquina
Desabrochar el cinturón de seguridad sólo una vez que el motor esté
parado.
Antes de abandonar la máquina, asegurarla contra el desplazamiento
accidental (p. ej. freno de estacionamiento, calces apropiados).
Retirar la llave de contacto y asegurar la máquina con la puesta en
marcha indebida.
2-8 BA D18 es* 1.1 * Sicherheit_25022014.fm
2 Seguridad
2.5 Uso con equipo elevador
Requisitos
Encargar la fijación de la carga y la guía del operador a una persona
cualificada que disponga de los conocimientos necesarios en el uso de
equipos elevadores y las señales de mano usuales.
La persona que ofrece indicaciones al operador debe mantenerse
dentro del campo de visión del operador durante las operaciones de
fijar, conducir y soltar la carga (mantener contacto visual).
Si esto no fuera posible, se deberá recurrir a una persona adicional
con las mismas cualificaciones que pueda actuar como guía.
El operador no debe abandonar el asiento del conductor mientras la
carga esté elevada.
Fijar, conducir y soltar cargas
Para fijar, conducir y soltar una carga se deben observar las norma-
tivas específicas vigentes.
Para fijar, conducir y soltar cargas, llevar ropa protectora y un equipo
de protección (p. ej., casco protector, gafas protectoras, guantes de
seguridad, calzado de seguridad).
No pasar los medios de sustentación y de fijación por cantos cortantes
y elementos rotatorios. Las cargas se tienen que fijar de tal manera
que no puedan desplazarse ni caer.
Desplazar la carga en una superficie horizontal, estable y plana.
Conducir la carga en la proximidad del suelo.
Para evitar la oscilación de la carga:
- Ejecutar movimientos tranquilos y lentos con la máquina.
- Utilizar cables para conducir la carga (sin conducción manual).
- Observar las condiciones meteorológicas (p. ej., fuerza del viento).
- Mantener una distancia de seguridad suficiente frente a los objetos.
El operador sólo debe conceder la autorización para fijar y soltar la
carga cuando no se mueven la máquina y su equipo de trabajo.
No se deben solapar áreas de peligro con otras máquinas que se
encuentren en uso.
BA D18 es* 1.1 * Sicherheit_25022014.fm 2-9
Seguridad 2
Uso con equipo elevador
La máquina debe estar homologada para el uso con aparejos de
levantamiento.
Observar las normas nacionales para el uso con aparejos de levanta-
miento.
Como uso con aparejos de levantamiento se denominan la elevación,
el transporte y la bajada de cargas con la ayuda de un medio de
sustentación y de fijación.
Para fijar, conducir y soltar la carga se precisa la colaboración de un
acompañante.
No se deben encontrar personas debajo de la carga.
Detener inmediatamente la máquina y parar el motor si entran
personas en el área de peligro.
La máquina SÓLO se debe emplear en el uso con aparejos de levan-
tamiento si los medios de elevación prescritos (p. ej., barra articulada y
gancho de carga) y los dispositivos de seguridad están presentes y
operativos (p. ej., dispositivo de advertencia ópticos y acústicos,
seguro contra la rotura de productos, tabla de estabilidad).
Utilizar únicamente medios de suspensión y de fijación homologados
por un organismo de verificación y certificación y observar los inter-
valos de comprobación (utilizar únicamente cadenas y grilletes, No
usar correas, eslingas o cables).
No utilizar medios de sustentación y de fijación sucios, dañados o de
dimensiones insuficientes.
No interrumpir el proceso de trabajo con la carga fijada.
2-10 BA D18 es* 1.1 * Sicherheit_25022014.fm
2 Seguridad
2.6 Funcionamiento con remolque
Funcionamiento con remolque
La máquina debe estar homologada para el funcionamiento con
remolque.
Observar las normas nacionales para el funcionamiento con remolque.
Se necesita el permiso de conducir nacional correspondiente.
NO se permite transportar personas en remolques.
Observar la carga de apoyo y de remolque máxima admisible.
No superar la velocidad admisible del remolque.
No se permite el uso de remolques en el dispositivo de remolcaje de la
máquina.
En el funcionamiento con remolque cambia el comportamiento de la
máquina; el operador debe estar familiarizado con éste y actuar en
consecuencia.
Observar la modalidad de dirección de la máquina y el círculo de viraje
del remolque.
Antes de acoplar y desacoplar el remolque, asegurarlo contra el
desplazamiento accidental (p. ej. freno de estacionamiento, calces
apropiados).
Durante el acoplamiento de un remolque no se deben encontrar
personas entre la máquina y el remolque.
Acoplar el remolque correctamente a la máquina.
Comprobar que todos los dispositivos funcionan correctamente (p. ej.
frenos, dispositivos de alumbrado).
Antes de arrancar, asegurarse de que no se encuentran personas
entre la máquina y el remolque.
2.7 Funcionamiento de implementos
Implementos
Sólo se deben utilizar implementos homologados para la máquina o su
dispositivo de protección (p. ej. protección contra astillas).
Todos los demás implementos precisan de una autorización del fabri-
cante de la máquina.
El área de peligro, así como el área de trabajo dependen del imple-
mento utilizado - ver el manual de uso del implemento.
Asegurar el material.
No sobrecargar los implementos.
Comprobar el asiento correcto del bloqueo.
Funcionamiento
Se prohibe transportar personas en/encima de un implemento.
Se prohibe instalar una plataforma de trabajo.
- Excepción: la máquina está equipada con los dispositivos de seguridad
necesarios y homologado para este fin.
Los implementos y los lastres modifican el comportamiento de conducción,
así como la capacidad de dirección y de frenado de la máquina.
El operador debe estar familiarizado con estos cambios y actuar en conse-
cuencia.
Antes de iniciar el trabajo, asegurarse del funcionamiento correcto del
implemento, accionándolo a título de prueba.
Antes de la puesta en marcha del implemento, cerciorarse de que no pueda
poner en peligro a personas.
Antes de abandonar el asiento del conductor, bajar el implemento al suelo.
BA D18 es* 1.1 * Sicherheit_25022014.fm 2-11
Seguridad 2
Cambio de equipo
Antes de acoplar o desacoplar las conexiones hidráulicas:
- Parar el motor
- Descarga de presión de la hidráulica de trabajo
Al recoger y depositar implementos se necesita proceder con una
precaución especial:
- Recoger el implemento según el manual de uso y bloquearlo con
seguridad.
- Depositar el implemento únicamente en una superficie firme y plana
y asegurarlo contra el vuelco y el desplazamiento accidental.
La máquina y el implemento sólo se deben poner en funcionamiento si
- los dispositivos de protección están montados y operativos.
- las conexiones hidráulicas y de alumbrado están establecidas y
operativas.
Después de bloquear el implemento, realizar un control visual del bloqueo.
Durante las operaciones de recoger y depositar un implemento no se
deben encontrar personas entre la máquina y el implemento.
2.8 Remolcado, carga y transporte
Remolcado
Vallar ampliamente el área de peligro.
No se deben encontrar personas en la zona de la barra o del cable de
remolque. Como distancia des seguridad se considera el 150 % de la
longitud del medio de remolcaje.
Para máquinas con un peso total de hasta 4,0 toneladas se debe
utilizar un cable de remolque.
Para máquinas con un peso total de más de 4,0 toneladas se debe
utilizar una barra de remolque.
Observar la posición de transporte prescrita, la velocidad admisible y
el recorrido.
Como vehículo tractor se debe utilizar un vehículo que tenga al menos
la misma clase de peso. Asimismo, la máquina de tracción debe estar
dotada de una sistema de frenos seguro y disponer de una fuerza de
tracción suficiente.
Utilizar únicamente barras o cables de remolque aprobados por un
organismo de verificación y certificación; observar los intervalos de
comprobación.
No utilizar barras o cables de remolque sucios, dañados o de dimen-
siones insuficientes.
Montar las barras o cables de remolque únicamente en los puntos
definidos para este fin.
Remolcar únicamente conforme a este manual de uso para evitar
daños en la máquina.
Al remolcar por la vía pública se deben observar las normas nacio-
nales (p. ej., normas sobre el alumbrado).
2-12 BA D18 es* 1.1 * Sicherheit_25022014.fm
2 Seguridad
Carga con grúa
Vallar ampliamente el área de peligro.
La grúa de carga y el equipo elevador deben estar dimensionados lo
suficientemente grandes.
Observar el peso total de la máquina - ver Datos técnicos.
Para fijar, conducir y soltar la máquina, llevar ropa protectora y un
equipo de protección (p. ej., casco protector, guantes de seguridad,
calzado de seguridad).
Utilizar únicamente medios de sustentación y de fijación homologados
por un organismo de verificación y certificación (p. ej. cables, correas,
ganchos, grilletes). Observar los intervalos de comprobación.
No utilizar medios de sustentación y de fijación sucios, dañados o de
dimensiones insuficientes.
Cerciorarse mediante una inspección visual de que los puntos de
amarre no están dañados o desgastados (p. ej., sin ensanchamientos,
bordes cortantes, grietas).
La fijación de cargas y la orientación del gruista sólo se deben
encargar a personas expertas.
La persona encargada de dicha orientación debe encontrarse en
permanente contacto visual o verbal con el operador de la grúa.
Observar todos los movimientos de la máquina y del medio de
suspensión de la carga.
Asegurar la máquina contra movimientos accidentales.
Elevar la máquina tan sólo una vez que esté fijada con seguridad y la
persona encargada de la fijación haya concedido la autorización.
Para colocar los medios de sustentación (p. ej. cables, correas),
utilizar únicamente los puntos de amarre previstos al efecto.
No fijar la máquina pasando el medio de sustentación (p. ej. cables,
correas) alrededor.
Al colocar los medios de sustentación y el medio de suspensión de la
carga, prestar atención a la distribución de la carga (¡centro de gravedad!).
Durante el proceso de carga no se deben encontrar personas dentro,
encima ni debajo de la máquina.
Observar las normas nacionales (p. ej. "Merkheft Erdbaumaschinen"
de la Asociación profesional alemana ingeniería civil).
Cargar únicamente conforme a este manual de uso para evitar daños
en la máquina.
No se permite elevar una máquina bloqueada (p. ej. atascada,
congelada).
Observar las condiciones meteorológicas (p. ej., fuerza del viento,
condiciones de visibilidad).
BA D18 es* 1.1 * Sicherheit_25022014.fm 2-13
Seguridad 2
Transporte
Para el transporte seguro de la máquina:
- el vehículo de transporte debe disponer de una capacidad de carga
y superficie de carga suficiente – ver Datos técnicos
- no se debe superar el peso total admisible del vehículo de transporte.
Utilizar únicamente medios de sustentación y de fijación aprobados
por un organismo de verificación y certificación; observar los intervalos
de comprobación.
No utilizar medios de sustentación y de fijación sucios, dañados o de
dimensiones insuficientes.
Para asegurar la máquina en la superficie de carga solo se deben
utilizar los puntos de fijación previstos al efecto.
Durante el transporte no se deben encontrar personas dentro de la
máquina ni junto a la misma.
Observar las normas nacionales (p. ej. "Merkheft Erdbaumaschinen"
de la Asociación profesional alemana ingeniería civil).
Observar las condiciones meteorológicas (p. ej., hielo, nieve).
Asegurar que alcance la carga mínima sobre los ejes de dirección del
vehículo de transporte y prestar atención a la distribución uniforme de la
carga.
2.9 Mantenimiento
Mantenimiento
Observar los plazos legales e indicados en este manual de uso para
las comprobaciones/inspecciones periódicas y los trabajos de mante-
nimiento.
Para los trabajos de inspección y mantenimiento, asegurar que todas
las herramientas y equipamientos de taller sean apropiados para la
ejecución de las actividades descritas en este manual de uso.
No utilizar herramientas dañadas o defectuosas.
Hacer sustituir los tubos flexibles hidráulicos en los intervalos de
tiempo indicados aunque no muestren defectos visibles.
Durante la ejecución de los trabajos de mantenimiento, la máquina
debe estar fuera de servicio.
Los dispositivos de seguridad desmontados se tienen que volver a
montar correctamente al finalizar los trabajos de mantenimiento.
Dejar que la máquina se enfríe antes de tocar elementos de la misma.
2-14 BA D18 es* 1.1 * Sicherheit_25022014.fm
2 Seguridad
Medidas de seguridad personales
No se debe realizar ningún trabajo que sea considerado crítico o
peligroso en materia de seguridad.
Llevar ropa protectora y un equipo de protección (p. ej., casco
protector, guantes de seguridad, calzado de seguridad).
No llevar cabellos largos sueltos ni joyas.
Si es inevitable ejecutar trabajos de mantenimiento con el motor en
marcha:
- Trabajar únicamente en pareja.
- Ambas personas deben estar autorizadas y cualificadas para
manejar la máquina.
- Una persona debe colocarse en el asiento del conductor y mantener
contacto con la segunda persona.
- Mantener una distancia suficiente frente a elementos rotatorios (p.
ej. paletas de ventilador, correas).
- Mantener una distancia suficiente frente a elementos calientes (p.
ej., sistema de escape).
- Ejecutar el mantenimiento únicamente en locales con una buena
ventilación o un sistema de aspiración de gases de escape.
Antes de iniciar los trabajos, bloquear / apoyar con seguridad los
componentes de la máquina.
Precaución al trabajar en el sistema de combustible debido al elevado
peligro de incendio.
BA D18 es* 1.1 * Sicherheit_25022014.fm 2-15
Seguridad 2
Medidas preparatorias
Colocar un rótulo de advertencia en los elementos de mando (p. ej.,
"Vehículo en mantenimiento, no arrancar").
Antes de ejecutar trabajos de montaje en la máquina, apoyar los
puntos en cuestión y prever unos dispositivos de elevación y apoyo
apropiados para la sustitución de piezas con un peso superior a 9 kg
(20 lbs.).
Los trabajos de mantenimiento solo se deben ejecutar si:
- la máquina se encuentra estacionada sobre un suelo plano y firme
- la máquina está asegurada contra el desplazamiento accidental (p.
ej. freno de estacionamiento, cuñas de calce) y todos los imple-
mentos / el equipo de trabajo están depositados en el suelo
- el motor está parado
- la llave de contacto está quitada
- se ha descargado la presión del sistema hidráulico de trabajo
Si se necesitan ejecutar trabajos de mantenimiento debajo de una
máquina / un implemento elevado, éste se tiene que apoyar de forma
segura y estable (p. ej. plataforma elevadora, caballetes de apoyo).
El uso exclusivo del cilindro hidráulico o de un gato hidráulico no
aseguran lo suficiente una máquina / un implemento elevado.
Medidas para la ejecución
Sólo se deben ejecutar los trabajos de mantenimiento que se
encuentran descritos en este manual de uso.
Todos los trabajos que no están descritos deben ser ejecutados por
personal especializado, cualificado y autorizado al efecto.
Observar el plan de mantenimiento – ver plan de mantenimiento.
Al ejecutar trabajos de mantenimiento por encima de la altura del
cuerpo, utilizar los dispositivos previstos al efecto u otras escalerillas y
plataformas de trabajo seguras. No utilizar los elementos de la
máquina o los implementos para trepar.
No utilizar los implementos / el equipo de trabajo como plataforma
elevadora para personas.
Las escalerillas (p. ej. asideros, estribos, barandillas) se tienen que
mantener libres de suciedad, nieve y hielo.
Antes de iniciar trabajos en el sistema eléctrico, desembornar el polo
negativo de la batería.
2-16 BA D18 es* 1.1 * Sicherheit_25022014.fm
2 Seguridad
Modificaciones y repuestos
No se permite realizar modificaciones en la máquina, así como en el
equipo de trabajo / implemento (p. ej. dispositivos de seguridad,
alumbrado, neumáticos, trabajos de enderezado o de soldadura).
Las eventuales modificaciones deben ser aprobadas por el fabricante
y ejecutadas por un taller especializado autorizado.
Utilizar únicamente repuestos originales.
Estructuras de protección
La cabina del conductor, la barra antivuelco y la rejilla protectora son
estructuras de protección homologadas y no se deben modificar (p. ej.
por perforación, curvado, soldadura).
Ejecutar un control visual según el plan de mantenimiento (p. ej.
fijaciones, examinar con respecto a daños).
En caso de detectar defectos o daños, éstos deben ser examinados y
reparados inmediatamente por un taller especializado autorizado.
Hacer realizar los trabajos de equipamiento posterior únicamente por
un taller especializado autorizado.
Después del desmontaje, sustituir los elementos de fijación autoblo-
cantes (p. ej., tuercas autoblocantes) por otros nuevos.
BA D18 es* 1.1 * Sicherheit_25022014.fm 2-17
Seguridad 2
2.10 Medidas para evitar riesgos
Neumáticos
Los trabajos de reparación en neumáticos deben ser ejecutados
únicamente por personal especializado y cualificado.
Comprobar la presión correcta de los neumáticos y examinarlos con
respecto a defectos visibles desde el exterior (p. ej. grietas, cortes).
Apretar las tuercas de rueda con el par de apriete previsto. (Ver
capítulo 7.18 Neumáticos / orugas).
Utilizar únicamente neumáticos homologados.
La máquina debe mostrar neumáticos uniformes (p. ej. perfil, circunfe-
rencia de rodadura).
Orugas
Los trabajos de reparación en orugas deben ser ejecutados única-
mente por personal especializado y cualificado.
Comprobar la tensión correcta de las orugas y examinarlas con
respecto a defectos visibles desde el exterior (p. ej. grietas, cortes).
En superficies resbaladizas (p. ej., placas de acero, hielo) se deberá
proceder con una precaución especial; existe un elevado peligro de
resbalamiento.
Utilizar únicamente orugas homologados.
Sistema hidráulico y neumático
Comprobar periódicamente la estanqueidad y el buen estado exterior
de todas las tuberías, mangueras y racores.
La proyección de aceite puede causar lesiones e incendios.
En caso de fugas en conductos hidráulicos y neumáticos se puede
perder completamente el efecto de frenado.
Eventuales daños y fugas deben ser reparados inmediatamente por
un taller especializado autorizado.
Hacer sustituir los tubos flexibles hidráulicos en los intervalos de
tiempo indicados por un taller especializado autorizado, aunque no
muestren defectos visibles.
Sistema eléctrico
Utilizar únicamente fusibles con la intensidad prescrita.
Si se produce algún defecto o error en el sistema eléctrico:
- Poner la máquina inmediatamente fuera de servicio y asegurarla
contra la nueva puesta en marcha
- Desembornar la batería o accionar el seccionador de batería
- Hacer eliminar el fallo
Cerciorarse de que los trabajos en el sistema eléctrico sean ejecu-
tados únicamente por personal especializado y cualificado.
Comprobar regularmente el sistema eléctrico y hacer reparar inmedia-
tamente los eventuales defectos (p. ej. conexiones flojas, cables
fundidos).
La tensión de servicio de la máquina, del implemento y del remolque
deben ser idénticas (p. ej., 12V).
2-18 BA D18 es* 1.1 * Sicherheit_25022014.fm
2 Seguridad
Batería
Las baterías contienen sustancias corrosivas (p. ej. ácido sulfúrico).
En el manejo de la batería, observar las normas especiales para la
seguridad y la prevención de accidentes.
Durante el uso normal y, sobre todo, durante la carga se forma una
mezcla volátil de hidrógeno y aire en las baterías. Para trabajar en
baterías, llevar siempre guantes y una protección ocular.
No efectuar el mantenimiento de la batería en la proximidad de luces
descubiertas o fuego.
El mantenimiento de la batería sólo se debe realizar en una zona bien
ventilada (p. ej. debido a los vapores nocivos y el riesgo de explosión).
En caso de ejecución inadecuada, el arranque de la máquina con
cables de ayuda de arranque es peligroso. Observar las instrucciones
de seguridad relacionadas con la batería.
Instrucciones de seguridad para motores de combustión interna
Los motores de combustión interna plantean unos riesgos especiales
durante el funcionamiento y el repostaje.
En caso de no observar las advertencias y las normas de seguridad se
pueden causar graves lesiones o incluso la muerte.
Mantener la zona del sistema de escape libre de materiales infla-
mables.
Examinar el motor y el sistema de combustible para detectar
eventuales fugas (p. ej. conductos de combustible flojos). Si existen
fugas, no se permite arrancar o hacer funcionar el motor.
En caso de inhalación, los gases de escape del motor causan la
muerte en muy poco tiempo.
Los gases de escape del motor contienen gases invisibles e inodoros
(p. ej. monóxido y dióxido de carbono).
- No utilizar la máquina nunca en locales o zonas cerrados (p. ej.
fosos de obra) si no está garantizada la ventilación y evacuación del
aire apropiada (p. ej. filtro de gases de escape, sistema de
aspiración).
No utilizar la máquina en áreas con riesgo de explosión.
No tocar el motor, el sistema de escape y el sistema de refrigeración
mientras el motor esté en marcha o no se haya enfriado todavía.
No quitar el tapón del radiador con el motor en marcha o caliente.
El líquido refrigerante está caliente, se encuentra bajo presión y puede
causar graves quemaduras.
Repostaje y purga de aire del sistema de combustible
No repostar ni purgar en la proximidad de luces descubiertas o fuego.
El repostaje y la purga de aire sólo se deben realizar en una zona bien
ventilada (p. ej. debido a los vapores nocivos y el riesgo de explosión).
Retirar inmediatamente el combustible derramado (p. ej. debido al
riesgo de incendio o de resbalamiento).
Cerrar firmemente el tapón del depósito de combustible; sustituir un
tapón defectuoso.
BA D18 es* 1.1 * Sicherheit_25022014.fm 2-19
Seguridad 2
Manejo de aceites, grasas y otras sustancias
Observar la ficha de datos de seguridad para el manejo de aceites,
grasas y otras sustancias químicas (p. ej., ácido de batería, líquido
refrigerante).
Utilizar el equipo de protección adecuado (p. ej. guantes de seguridad,
gafas protectoras).
Precaución en el manejo de lubricantes y materiales auxiliares
calientes; peligro de quemaduras y escaldaduras.
En entornos contaminados (p. ej. polvo, vapor, humo, amianto) sólo se
debe trabajar con el equipo de protección personal correspondiente (p.
ej. protección respiratoria).
Riesgo de incendio
Los combustibles, los lubricantes y los líquidos refrigerantes son infla-
mables.
No se permite poner en marcha la máquina si existe un riesgo de
incendio.
No utilizar productos de limpieza inflamables.
Mantener la zona del sistema de escape libre de materiales infla-
mables.
Debido a los elementos calientes de la máquina, mantener una
distancia suficiente frente a materiales fácilmente inflamables (p. ej.
heno, hojas secas).
- La máquina solo se debe estacionar y aparcar en lugares protegidos
contra incendios.
En caso de equipar la máquina con un extintor, éste se debe hacer
instalar en el punto definido para este fin.
Mantener limpia la máquina; esto reduce el riesgo de incendio.
Trabajos en el ámbito de líneas de suministro eléctricas
Antes de realizar cualquier trabajo, el operador debe comprobar si se
encuentran líneas de suministro eléctricas en el área de trabajo
prevista.
Si existen líneas de suministro eléctricas, sólo se debe utilizar una
máquina con cabina del conductor (jaula de Faraday).
Si existen líneas de suministro eléctricas, se debe mantener una
distancia suficiente.
Si esto no fuera posible, el operador deberá disponer otras medidas
de seguridad en coordinación con el propietario o explotador de las
líneas de suministro (p. ej., desconexión de la electricidad).
En caso de poner al descubierto líneas de suministro, éstas se deben
fijar, apoyar y asegurar adecuadamente.
Si se produjera, a pesar de todo, un contacto con líneas de suministro
bajo tensión:
- No abandonar / tocar la cabina del conductor (jaula de Faraday)
- A ser posible, conducir la máquina fuera del área de peligro
- Advertir a terceros contra el acercamiento y el contacto con la
máquina
- Requerir el corte de la tensión
- Sólo se debe abandonar la máquina si está garantizado que la línea
de suministro tocada / dañada ya no se encuentra bajo tensión
2-20 BA D18 es* 1.1 * Sicherheit_25022014.fm
2 Seguridad
Trabajos en el ámbito de líneas de suministro no eléctricas
Antes de realizar cualquier trabajo, el operador debe comprobar si se
encuentran líneas de suministro no eléctricas en el área de trabajo
prevista.
Si existen líneas de suministro no eléctricas, el operador deberá
disponer las medidas de seguridad oportunas en coordinación con el
propietario o explotador de las líneas de suministro (p. ej., desco-
nexión de la línea de suministro).
En caso de poner al descubierto líneas de suministro, éstas se deben
fijar, apoyar y asegurar adecuadamente.
Comportamiento en caso de tormenta
Cuando se aproxime una tormenta, suspender el trabajo, estacionar,
asegurar y abandonar la máquina y evitar acercarse a la misma.
Ruido
Observar las normas sobre el ruido (p. ej. en caso de uso en locales
cerrados).
Tener en cuenta las fuentes de ruido externas (p. ej. martillo
hidráulico, sierra para hormigón).
No desmontar los dispositivos de aislamiento acústico de la máquina /
del implemento.
Hacer sustituir inmediatamente los dispositivos de aislamiento
acústico dañados (p. ej. esterilla aislante, silenciador).
Antes de iniciar el trabajo con una máquina / un implemento, averiguar
el nivel de ruido (p. ej. pegatina) - llevar una protección auditiva.
No se permite llevar una protección auditiva al conducir por la vía
pública.
Limpieza
Existe peligro de lesiones al utilizar aire comprimido y limpiadores de
alta presión.
- Llevar ropa de protección adecuada.
No utilizar productos de limpieza peligrosos y agresivos.
- Llevar ropa de protección adecuada.
Utilizar la máquina únicamente en estado limpio.
- Las escalerillas (p. ej. asideros, estribos, barandillas) se tienen que
mantener libres de suciedad, nieve y hielo.
- Mantener limpios el acristalamiento de la cabina y los dispositivos
auxiliares para la visibilidad.
- Mantener limpios los dispositivos de alumbrado y los reflectores.
- Mantener limpios los elementos de mando y testigos.
- Mantener limpios los rótulos de seguridad, advertencia y aviso y
sustituir rótulos dañados o perdidos por otros nuevos.
Realizar los trabajos de limpieza únicamente con el motor parado y
enfriado.
Prestar atención a componentes sensibles y protegerlos adecuada-
mente (p. ej. aparatos de mando electrónicos, relés).
BA D18 es* 1.1 * D18e300.fm 3-1
Introducción 3
3Introducción
3.1 Vista global del vehículo
Fig.:2 (representaciones simbólicas)
1
2
3
6
5
7
8
9
11
10
4
No. Designación No. Designación
1 Bastidor trasero 7 Barra antivuelco
2 Bastidor delantero 8 Puesto de mando
3 Cilindro basculante 9 Caja del volquete
4 Guardabarros 10 Cilindro de dirección
5
Capó del motor /
tapa de mantenimiento izquierda y derecha
11 Dirección articulada oscilante
6 Asiento del conductor
Introducción
3-2 BA D18 es* 1.1 * D18e300.fm
3 Introducción
Fig.:3 (representaciones simbólicas)
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
9
12
13
14
No. Designación No. Designación
1 Bastidor trasero 8 Caja del volquete
2 Bastidor delantero 9 Cilindro basculante
3 Dirección articulada oscilante 10 Cilindro de dirección
4 Asiento del conductor 11 Centrado basculante
5 Puesto de mando 12 Cilindro basculante
6 Guardabarros 13 Consola giratoria
7
Capó del motor /
tapa de mantenimiento izquierda y derecha
14 Cabina
BA D18 es* 1.1 * D18e300.fm 3-3
Introducción 3
3.2 Descripción resumida de la máquina
Vista general de modelos y denominación comercial
Los dumpers Wacker Neuson del modelo D18 son máquinas de trabajo
autopropulsadas.
Se trata de máquinas de construcción potentes, altamente flexibles,
eficientes y respetuosas con el medio ambiente que se utilizan en obras,
principalmente para movimientos de tierra, grava y escombros.
Se deben observar las normativas nacionales y regionales
correspondientes.
Los componentes principales de la máquina son:
Cuadro de chapa de acero estable
Caja frontal o volquete giratorio (opción)
Barra antivuelco o cabina del conductor (opción)
Motor diésel Perkins de cuatro cilindros 55 kW / 62,5 kW / 86 kW
Máquina con dirección angular
2 ejes rígidos
Tracción permanente en las cuatro ruedas
Información
La máquina puede estar equipada con la opción Telemática (para la
transmisión de datos de servicio, ubicación, etc. vía satélite).
Barra antivuelco
La barra antivuelco ha sido desarrollada especialmente como
protección en caso de accidente.
Barra antivuelco homologada TOPS/ROPS.
Cabina (opción)
La cabina ha sido desarrollada especialmente para proteger al operador
en caso de accidente.
Cabina homologada ROPS/TOPS.
La cabina corresponde a la categoría FOPS II según EN ISO
3449:2008.
Modelo de máquina / denominación de
la máquina
Denominación comercial
D18-01 DW60
D18-02 DW90
D18-03 DW100
3-4 BA D18 es* 1.1 * D18e300.fm
3 Introducción
3.3 Indicaciones y normas para el uso
Utilización apropiada
La máquina se utiliza conforme a su destino para:
- Movimientos de tierra, grava, balasto y escombros.
Cualquier uso distinto de los expuestos anteriormente es considerado
inapropiado. Wacker Neuson no se hace responsable de eventuales
daños resultantes; el riesgo corresponde exclusivamente al usuario/
explotador.
- Forman parte de una utilización apropiada la observancia de las indica-
ciones contenidas en el manual de uso, así como de las condiciones de
mantenimiento y reparación.
Para el traslado en la vía pública se deben observar las normativas nacio-
nales.
Maquinaria para el movimiento de tierras en circulación por vías
públicas
La maquinaria para el movimiento de tierras solo debe circular por la vía
pública si está equipada conforme a las prescripciones del Reglamento de
inspección técnica de vehículos de motor (StVZO) y del Código de
circulación (StVO) del país en cuestión.
Equipamiento
En Austria, p. ej., conforme al art. 53 del Código de circulación debe llevar:
1 chaleco de advertencia conforme a la ÖNORM EN 471
1 triángulo de emergencia homologado
1 luz de señalización homologada
1 botiquín conforme a la norma DIN 13 164 hl.1
Permiso de conducir
Sólo se permite la circulación de maquinaria para el movimiento de tierras
por la vía pública si el usuario dispone para la máquina de la
homologación establecida en las leyes nacionales relativas al tráfico.
15, 20 o 25 km/h
hasta una velocidad máxima de 25 km/h determinada por el tipo
constructivo es necesario el permiso de conducir de la clase 5 (permiso
de conducir europeo clase L sin limitación de peso).
30 km/h
Hasta una velocidad máxima de más 25 km/h, determinada por la
construcción, y un peso total de más de 7,5 toneladas se requiere un permiso
de conducir de la clase 2 (permiso de conducir europeo de la clase C).
Inspección de la máquina
Todas las mutuas profesionales exigen una inspección técnica de seguridad
de la máquina según VBG 40 art. 50, que debe ser realizada al menos una vez
al año por un experto (informe de inspección).
Para que el usuario sepa cuándo vence la siguiente comprobación por el
experto, se debería aplicar adicionalmente una viñeta de comprobación en la
máquina.
Para la inspección periódica se tienen que observar las normativas nacionales.
Documentos que se deben llevar
Permiso de conducir
Informe de revisión conforme a VBG 40 §50
BA D18 es* 1.1 * D18e300.fm 3-5
Introducción 3
3.4 Rotulación
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en caso de rotulación inexistente o dañada!
Rótulos de advertencia y de aviso faltantes o incompletos pueden llevar a
situaciones con graves lesiones o consecuencias mortales.
No quitar los rótulos de advertencia y de aviso.
Sustituir inmediatamente los rótulos de advertencia y de aviso
dañados.
Información
El tipo, la cantidad y la disposición de las etiquetas adhesivas pueden
variar en función de las opciones y los países, pero también pueden
depender de la máquina.
Placa de características
Número de serie
El número de serie está impreso en el bastidor de la máquina. Se
encuentra también en la placa de características.
Fig.:4
3-6 BA D18 es* 1.1 * D18e300.fm
3 Introducción
Placa de características
La placa de características se encuentra en la parte delantera del bastidor
del vehículo.
Número de serie de 17 dígitos
Para facilitar la identificación de la máquina, Wacker Neuson ha
introducido un número de serie de 17 dígitos para Compact Equipment (p.
ej., excavadoras) que contiene datos adicionales, p. ej., el código del
fabricante y la planta de producción.
Información
Los componentes Wacker Neuson (p. ej., Easy Lock, cuchara giratoria,
barra antivuelco) poseen únicamente números de serie numéricos.
Fig.:5 (Representación simbólica)
Descripción del implemento DUMPER COMPACTO
Fahrzeug Seriennummer / serial no. / no. de
série
Número de serie de la
máquina
Fahrzeug Modell / model / modèle:
Denominación de la
máquina
Leistung / performance: Potencia del motor
Typ / version: Modelo
Betriebsgewicht / operating weight / poids en
charge:
Peso en servicio
Transportgewicht/ transport weight/ poids en
transport:
Peso de transporte
G. Gew. / GWR / PTAC: Peso máximo autorizado
Max. Nutzlast / max. payload / max. charge utile: Carga útil máxima
Zul. Achslast vorne / front GAWR / PNBE AV:
Carga admisible sobre el eje
delantero
Zul. Achslast hinten / rear GAWR / PNBE AR:
Carga máxima por eje tra-
sero
EWG Nr. / CEE no.:
Número de comprobación
CEE
Baujahr / model year / année fabr.: Año de construcción
12345 6
WNC E 1301 A PAL 00400
A
S
D
Fig.:6
Posición Descripción
1 Código de fabricante
2 Modelo
A Grupo
S Cargadora compacta
DDumper
E Excavadoras
3 Denominación de tipo interna
4Letra índice
5 Planta de producción
6 Número de serie
BA D18 es* 1.1 * D18e300.fm 3-7
Introducción 3
Placa de características barra antivuelco
La placa de características se encuentra a la derecha, en la barra
antivuelco.
Placa de características cabina (opción)
La placa de características se encuentra en el montante B izquierdo.
Fig.:7 (Representación simbólica)
Fig.:8 (Representación simbólica)
3-8 BA D18 es* 1.1 * D18e300.fm
3 Introducción
Rótulos de advertencia
Fig.:9
BA D18 es* 1.1 * D18e300.fm 3-9
Introducción 3
Significado
Peligro de explosión en caso de conexión incorrecta de cables de ayuda
de arranque.
El ácido de batería es corrosivo.
Posición
Al lado de la batería.
Significado
Modificaciones en la estructura (p. ej., soldadura, taladrado),
transformaciones, así como reparaciones inadecuadas perjudican el
efecto de protección de la cabina o de la barra ROPS y pueden causar
graves lesiones e incluso la muerte.
Posición
En el montante B (cabina) o en la barra ROPS izquierda.
Significado
Leer el manual de uso antes de la puesta en servicio de la máquina.
Retirar y guardar la llave de contacto.
Peligro de lesiones por elementos rotatorios.
Abrir las tapas de mantenimiento únicamente con el motor parado.
Peligro de quemaduras por elementos calientes.
Dejar enfriar el motor.
Peligro de escaldadura por líquidos calientes.
Peligro de lesiones en caso de escapes de líquido bajo presión.
Dejar enfriar el motor.
Descargar la presión del sistema hidráulico y abrir después con
precaución los cierres.
Posición
En el capó del motor.
Significado
Peligro de lesiones por el movimiento giratorio y basculante de la caja del
volquete.
Posición
En la caja del volquete, a la izquierda y la derecha.
Fig.:10
Fig.:11
Fig.:12
Fig.:13
3-10 BA D18 es* 1.1 * D18e300.fm
3 Introducción
Significado
Apoyo de mantenimiento/apoyos angulares
Antes de realizar trabajos de mantenimiento, asegurar la caja del
volquete; antes de la carga con la grúa, montar los apoyos angulares.
Posición
En la zona del apoyo de mantenimiento de la caja del volquete y en los
apoyos angulares.
Significado
No utilizar aerosoles de ayuda de arranque.
Posición
En el exterior del capó del motor a la izquierda.
Significado
Distancia/zona de articulación
Durante el funcionamiento, mantener suficiente distancia frente a la
máquina.
Posición
En el bastidor trasero, a la izquierda y la derecha.
Significado
No dirigir el chorro de agua directamente sobre la tapa protectora.
Posición
En la caja de fusibles.
Fig.:14
Fig.:15
Fig.:16
Fig.:17
BA D18 es* 1.1 * D18e300.fm 3-11
Introducción 3
Significado
Bascular y girar (opción volquete giratorio) la caja del volquete
Posición
A la derecha del asiento del conductor.
Significado
El funcionamiento de la máquina se permite únicamente con la barra
antivuelco subida y bloqueada y con el cinturón de seguridad abrochado.
Posición
En el montante B (cabina) o en la barra ROPS derecha.
Fig.:18
Fig.:19
3-12 BA D18 es* 1.1 * D18e300.fm
3 Introducción
Rótulos de aviso
Fig.:20
BA D18 es* 1.1 * D18e300.fm 3-13
Introducción 3
Significado
Fusibles y relés
Posición
En la parte interior de la tapa de fusibles.
Significado
Fusibles y relés principales
Posición
En la parte interior de la tapa de fusibles.
Significado
Puntos de elevación de la máquina
Posición
En las armellas.
Significado
Armellas de fijación para la máquina
Posición
Junto a las armellas de fijación.
Significado
Repostar únicamente combustible diésel con un contenido de azufre
inferior a 15 mg/kg (=0,0015%).
Posición
En el tubo de llenado del depósito de combustible.
Significado
Se encuentra aceite hidráulico en el depósito.
Posición
En el tubo de llenado del depósito de aceite hidráulico.
Fig.:21
Fig.:22
Fig.:23
Fig.:24
Fig.:25
Fig.:26
3-14 BA D18 es* 1.1 * D18e300.fm
3 Introducción
Significado (opción)
Se encuentra aceite hidráulico biodegradable en el depósito.
Según el aceite hidráulico biodegradable está recortado el triángulo en el
lateral.
Posición
En el tubo de llenado del depósito de aceite hidráulico.
Significado
Emisión del nivel de potencia acústica generado por la máquina.
L
WA
= nivel de potencia acústica.
El nivel de presión acústica depende de la máquina.
Posición
A la derecha en el bastidor posterior.
Significado
Esta etiqueta adhesiva describe el proceso de elevación de la máquina.
Posición
En la parte posterior de la caja del volquete.
Significado
Indicación de los intervalos de mantenimiento.
Posición
A la derecha en la consola de asiento.
Información
Las pegatinas de mantenimiento pueden variar en función del
equipamiento de la máquina y del país de destino.
Significado
Indica la velocidad de diseño de la máquina.
Posición
En el lado izquierdo de la parte trasera de la máquina y lateralmente a la
izquierda y la derecha en el bastidor de la máquina.
Fig.:27
Fig.:28 (Representación simbólica)
Fig.:29
Fig.:30 (Representación simbólica)
Fig.:31 (Representación simbólica)
BA D18 es* 1.1 * D18e300.fm 3-15
Introducción 3
Significado
Dispositivo de tracción
Posición
A la derecha en la parte trasera de la máquina.
Significado
Presión de los neumáticos
Posición
En la parte posterior de la caja del volquete.
Significado
Resistencia térmica del líquido refrigerante.
Posición
En el compartimento del motor, en el radiador.
Significado
Esta etiqueta adhesiva muestra los siguientes datos/normas:
Carga útil máxima de la máquina.
La caja del volquete levantada solo se debe volcar hacia fuera en una
superficie horizontal.
Volcar hacia fuera únicamente con la máquina en posición recta.
Pendiente máxima permitida para volcar hacia fuera en sentido
descendente
Ángulo de inclinación máximo admisible para la conducción trans-
versal.
No volcar la caja del volquete hacia fuera si hay material adherido en
el interior.
Posición
En la parte posterior de la caja del volquete.
Fig.:32
Fig.:33
Fig.:34
Fig.:35 Representación simbólica
3-16 BA D18 es* 1.1 * D18e300.fm
3 Introducción
Pegatina ANSI (opción)
Fig.:36
BA D18 es* 1.1 * D18e300.fm 3-17
Introducción 3
Posición
En el compartimento del motor, en el filtro de aire.
Posición
En el montante B (cabina) o en la barra ROPS derecha.
Posición
En el compartimento del motor, en el filtro de aire.
Posición
En la parte posterior de la caja del volquete.
Fig.:37
Fig.:38
Fig.:39
Fig.:40
3-18 BA D18 es* 1.1 * D18e300.fm
3 Introducción
Posición
En la tapa de la batería.
Posición
En la tapa de la batería.
Posición
En la caja del volquete, a la izquierda y la derecha.
Fig.:41
Fig.:42
Fig.:43
BA D18 es* 1.1 * D18e300.fm 3-19
Introducción 3
Posición
En el montante B a la izquierda.
Posición
En el montante B a la izquierda.
Fig.:44
Fig.:45
3-20 BA D18 es* 1.1 * D18e300.fm
3 Introducción
Posición
En el montante B a la izquierda.
Posición
En la parte interior del capó del motor.
Posición
En la tapa de mantenimiento, a la izquierda y la derecha.
Fig.:46
Fig.:47
Fig.:48
BA D18 es* 1.1 * D18e300.fm 3-21
Introducción 3
Posición
En la tapa de mantenimiento a la izquierda.
Posición
En el montante B (cabina) o en la barra ROPS derecha.
Posición
En el bastidor de la máquina, a la izquierda y la derecha.
Posición
En la barra ROPS.
Fig.:49
Fig.:50
Fig.:51
Fig.:52
3-22 BA D18 es* 1.1 * D18e300.fm
3 Introducción
Notas:
BA D18 es* 1.1 * D18i400.fm 4-1
Puesta en marcha 4
4 Puesta en marcha
4.1 Cabina del conductor / puesto de mando
ATENCIÓN
¡Peligro de lesiones al entrar y salir!
Un procedimiento inadecuado al entrar y salir puede causar lesiones.
Para subir y bajar, utilizar únicamente las escalerillas A y los asideros
B prescritos y mantenerlos limpios.
Entrar y salir mirando hacia la máquina.
Hacer cambiar inmediatamente las escalerillas su están defectuosas.
No utilizar la máquina.
ATENCIÓN
¡Peligro de aplastamiento por la puerta de la cabina sin bloquear!
Si las puertas de la cabina no están bloqueadas, pueden causar
magulladuras.
Bloquear la puerta de la cabina.
Utilizar los asideros previstos para cerrar.
Entrada y salida
Utilizar las escalerillas A y los asideros B; no sujetarse en los elementos
de mando.
Es posible entrar y salir a la izquierda y a la derecha.
Entrada y salida cabina del conductor (opción)
Utilizar la escalerilla A y los asideros B; no sujetarse en los elementos de
mando.
Es posible entrar y salir a la izquierda y a la derecha.
Información
Al entrar y salir, la puerta debe estar encajada en el fijador .
Fig.:53
A
B
Fig.:54
A
B
Puesta en marcha
4-2 BA D18 es* 1.1 * D18i400.fm
4 Puesta en marcha
Abrir y cerrar la puerta de la cabina (opción)
Ambas puertas de la cabina están dotadas de una cerradura.
Abrir
Girar la llave de contacto en la cerradura de la puerta A en sentido
antihorario (L).
Cerrar
Girar la llave de contacto en la cerradura de la puerta A en sentido horario
(R).
Abrir la puerta de la cabina
Exterior
Presionar la cerradura de la puerta A y tirar de la manilla B . Para fijar la
puerta abierta, encajar el retenedor de puerta C en el bloqueo D.
Interior
Apretar la palanca E en la cerradura de la puerta hacia abajo.
Fig.:55
L
R
A
B
Fig.:56
D
C
Fig.:57
E
BA D18 es* 1.1 * D18i400.fm 4-3
Puesta en marcha 4
Cerrar la puerta de la cabina
Exterior
Soltar la puerta bloqueada presionando la empuñadura A y cerrarla por la
manilla B en el exterior hasta que encaje.
Interior
Soltar la puerta bloqueada presionando la empuñadura A y cerrarla por la
manilla C hasta que encaja.
Entornar la puerta de la cabina
También durante el funcionamiento, la cabina puede estar entornada.
Para este fin está previsto un retenedor de puerta a la izquierda y la
derecha de la parte delantera de la cabina.
1. Girar el retenedor de puerta A hacia el exterior.
2. Encajar la puerta en el retenedor de puerta A.
La puerta queda entornada durante el funcionamiento.
Salida de emergencia
La cabina del conductor posee sendas puertas de cabina a la izquierda y
la derecha. Por lo tanto, siempre hay un lado apropiado para salir en caso
de emergencia.
Fig.:58
A
B
Fig.:59
A
C
Fig.:60
A
4-4 BA D18 es* 1.1 * D18i400.fm
4 Puesta en marcha
Ajuste del asiento
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en caso de ajustar el asiento del conductor
durante el funcionamiento!
El ajuste del asiento del conductor durante el funcionamiento puede
causar graves lesiones o incluso la muerte.
Ajustar el asiento del conductor antes de poner en marcha la máquina.
Asegurarse de que las palancas están enclavadas.
ADVERTENCIA
¡Lesiones en la columna vertebral en caso de ajuste incorrecto del
asiento del conductor!
En caso de un ajuste incorrecto del peso se pueden causar lesiones en la
columna vertebral.
Antes del uso de la máquina, ajustar el asiento del conductor al peso
correcto.
El uso de la máquina está prohibido para operadores con un peso
inferior a 50 kg (110 lbs) o superior a 140 kg (309 lbs).
Información
Opcionalmente, el asiento del conductor está equipado con un interruptor
de contacto de asiento. En cuanto el asiento deje de estar ocupado
durante más de 25 segundos, el mecanismo de traslación conmuta al
punto muerto.
Prueba de funcionamiento interruptor de contacto de asiento (opción)
Realizar la prueba de funcionamiento diariamente.
1. Arrancar la máquina.
2. Sentarse en el asiento del conductor.
3. Colocar el selector A en la posición 2 o 3 y comprobar si la máquina
arranca.
4. No cargar el asiento del conductor durante un mínimo de cinco
segundos.
5. Colocar el selector A con cuidado en la posición 2 o 3.
La máquina no debe arrancar.
Si la máquina arranca, contactar inmediatamente a un taller especializado
autorizado.
Fig.:61
Fig.:61
2
A
1
3
BA D18 es* 1.1 * D18i400.fm 4-5
Puesta en marcha 4
Asiento del conductor
Ajustar el peso
1. Sentarse en el asiento del conductor.
2. Desplegar la manivela A y girarla hasta que la escala roja esté
centrada en el indicador B (en la superficie del asiento).
Ajustar el respaldo
1. Sentarse en el asiento del conductor.
2. Presionar la manija C en dirección de la flecha y colocar al mismo
tiempo el respaldo en la posición deseada.
3. Soltar la manija C.
Regulación longitudinal
1. Sentarse en el asiento del conductor.
2. Tirar del mando D hacia arriba y encajar al mismo tiempo el asiento en
la posición deseada.
Fig.:62
A
B
Fig.:63
C
Fig.:64
D
4-6 BA D18 es* 1.1 * D18i400.fm
4 Puesta en marcha
Cinturón de regazo enrollable
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en caso de omisión del uso o colocación
incorrecta del cinturón de seguridad!
Un cinturón de seguridad defectuoso o mal abrochado causar graves
lesiones e incluso la muerte.
Antes de utilizar la máquina, aplicar el cinturón de seguridad
firmemente sobre la pelvis.
El cinturón de seguridad no se debe torcer ni colocar por encima de
objetos duros, con aristas o frágiles en la ropa.
Cerciorarse de que la hebilla está enclavada (prueba de tracción).
No se permite utilizar alargadores del cinturón.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en caso de cinturón de seguridad defectuoso o
sucio!
Un cinturón de seguridad defectuoso o sucio puede causar graves
lesiones e incluso la muerte.
Mantener limpios el cinturón de seguridad y la hebilla y controlar que
no muestran defectos.
En caso de daños, hacer cambiar el cinturón de seguridad y la hebilla
inmediatamente por un taller especializado autorizado.
Después de cada accidente, hacer cambiar el cinturón de seguridad
por un taller especializado autorizado y hacer comprobar los puntos de
anclaje, así como la fijación del asiento para determinar que
conservan su capacidad de carga.
BA D18 es* 1.1 * D18i400.fm 4-7
Puesta en marcha 4
Abrochar el cinturón de seguridad
Encajar la hebilla A en el cierre B.
Soltar el cinturón de seguridad
Presionar el botón rojo C en el cierre B hasta que la hebilla sea
expulsada.
El cinturón de seguridad D se enrolla automáticamente.
Ajustar los retrovisores (opción)
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones de personas en el área de peligro!
Al circular en marcha atrás es posible que no se vean personas situadas en el
área de peligro. Pueden ocurrir accidentes con lesiones graves o mortales.
Ajustar correctamente los dispositivos auxiliares para la visibilidad (p. ej.
retrovisores).
Interrumpir inmediatamente los trabajos si acceden personas al área de
peligro.
Prestar atención a los cambios de posición y los movimientos de personas.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes en caso de restricción del campo visual en el
área de trabajo!
Debido a la restricción del campo visual se pueden producir accidentes
con lesiones graves o mortales.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
En su caso, utilizar dispositivos auxiliares apropiados para la
visibilidad (p. ej., cámara, retrovisores, guías).
No se permite montar equipamientos adicionales si limitan las
condiciones de visibilidad.
Fig.:65
A
B
Fig.:66
C
B
D
4-8 BA D18 es* 1.1 * D18i400.fm
4 Puesta en marcha
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes en caso de ajuste incorrecto de los
dispositivos auxiliares para la visibilidad
Un ajuste incorrecto de los dispositivos auxiliares para la visibilidad puede
causar graves lesiones o la muerte.
Antes de iniciar el trabajo, asegurarse siempre de que todas las
ayudas para la visibilidad están limpias, operativas y ajustadas
conforme a las instrucciones contenidas en este manual de uso.
Sustituir inmediatamente los dispositivos auxiliares para la visibilidad
que estén rotos o dañados.
Los retrovisores abombados amplían, reducen o distorsionan el
campo visual.
El usuario debe cumplir las disposiciones nacionales y regionales.
Para ejecutar trabajos de ajuste en la máquina se tienen que utilizar
escalerillas y plataformas de trabajo apropiadas.
Los elementos de la máquina no se deben utilizar para trepar.
Antes de ajustar los retrovisores, colocar la caja del volquete en la
posición de traslación.
Ajustar los retrovisores exteriores izquierdo y derecho
Desde el asiento del conductor debe existir una visibilidad suficiente
del área de traslación y de trabajo.
El campo visual debe llegar al máximo hacia atrás.
En el retrovisor izquierdo se debe ver el borde posterior izquierdo de la
máquina.
En el retrovisor derecho se debe ver el borde posterior derecho de la
máquina.
Ajustar el retrovisor interior
Desde el asiento del conductor debe estar asegurada una visión
suficiente del área de desplazamiento y de trabajo.
Fig.:67
Fig.:68
BA D18 es* 1.1 * D18i400.fm 4-9
Puesta en marcha 4
Cámara de campo visual (opción)
La pantalla de la cámara de campo visual está protegida con una tapa de
cubierta transparente. Para la operación de la pantalla, deslizar la tapa de
cubierta hacia arriba.
1. Conmutador CON/DES
2. SEL
Sirve para seleccionar las páginas deseadas en el menú.
3. Menú
Sirve para la activación del menú. La lista de menús se oculta al cabo
de siete segundos si no se realiza ninguna selección.
4. Teclas de mando
Sirven para modificar un valor.
5. Sensor de día/noche
Adaptación automática de la luminosidad
Ajuste del display
Se pueden realizar los siguientes ajustes:
Brillo
Contraste
•Color
Tono de color
1. Pulsar la tecla Menú.
2. Seleccionar el ajuste deseado con las teclas de mando.
3. Pulsar la tecla SEL.
4. Seleccionar el ajuste deseado con las teclas de mando.
5. Confirmar con la tecla SEL.
6. Pulsar la tecla Menú para abandonar el menú de ajuste.
Menú Setup - Ajuste de la cámara
La cámara viene ajustada desde la fábrica. Para información más
detallada, consultar a un taller especializado autorizado.
Área de visión
El área de visión vertical de la cámara es de 66°.
El área de visión horizontal de la cámara es de 88°.
Información
Con la caja del volquete basculada, el campo de visión de la cámara está
limitado.
Fig.:69
2
3
1
5
4
Fig.:70
4-10 BA D18 es* 1.1 * D18i400.fm
4 Puesta en marcha
Extintor
Wacker Neuson no ofrece ningún extintor.
Con respecto al montaje de un extintor (DIN-EN 3) se debe contactar con
un taller especializado autorizado.
Información
Asegurar el extintor de manera que quede firmemente anclado durante el
funcionamiento de la máquina. Controlar regularmente la fijación y el
extintor. Observar las indicaciones del fabricante.
Fig.:71
BA D18 es* 1.1 * D18i400.fm 4-11
Puesta en marcha 4
Estructuras de protección
Las estructuras de protección son elementos adicionales que protegen al
operador contra peligros. Estos elementos pueden estar instalados de
serie o montarse posteriormente.
PELIGRO
¡Peligro de accidentes en caso de modificación de la cabina o las
estructuras de protección!
Una modificación (p. ej., perforación, etc.) debilita la estructura y causa
graves lesiones o la muerte.
No taladrar, cortar ni rectificar.
No montar soportes.
No realizar trabajos de soldadura, enderezado o curvado.
En caso de daños, deformaciones o grietas, cambiar la estructura de
protección completa.
En caso de duda, contactar a un taller especializado autorizado.
Los trabajos de equipamiento posterior, montaje y reparación deben
ser ejecutados únicamente por un taller especializado autorizado.
Renovar los elementos de fijación autoblocantes.
Los tornillos dotados de bloqueo de tornillos se tienen que limpiar con
un limpiador de montaje apropiado antes de proceder a un nuevo
montaje.
Información
El uso de la máquina solo se permite con la barra antivuelco
correctamente montada e intacta o con la cabina del conductor
correctamente montada e intacta.
Como protección adicional se deberán utilizar únicamente estructuras de
protección Wacker Neuson correctamente montadas e intactas que estén
previstas para la máquina y homologadas.
Responsabilidad del equipamiento con estructuras de protección
La decisión de si se necesitan estructuras de protección y cuáles (tipo o
categoría l o II) corresponde al mismo usuario de la máquina y depende
de la situación de trabajo concreta.
El usuario de la máquina debe observar las normativas nacionales e
informar al operador sobre las estructuras de protección que se deberán
utilizar en cada situación de trabajo.
4-12 BA D18 es* 1.1 * D18i400.fm
4 Puesta en marcha
Cabina del conductor categoría FOPS II (opción)
PELIGRO
¡Peligro de aplastamiento en caso de caída de objetos!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
En zonas donde existe un peligro por caída de objetos debe estar
montada una estructura de protección FOPS.
Información
La cabina del conductor corresponde a la categoría FOPS II según EN
ISO 3449:2008.
El propietario de la máquina debe asegurar la evaluación adecuada de
la situación de peligro, así como el cumplimiento de las normativas
nacionales.
El explotador de la máquina deberá asegurar que se ejecuten
únicamente trabajos que no exijan una protección superior.
A pesar del equipamiento con estructuras de protección, la posibilidad
de accidentes no se puede excluir por completo.
BA D18 es* 1.1 * D18i400.fm 4-13
Puesta en marcha 4
Barra antivuelco
La máquina está equipada de serie con una barra antivuelco A.
PELIGRO
¡Peligro de accidente en caso de caída de objetos!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
El funcionamiento de la máquina se permite únicamente con la barra
antivuelco subida y bloqueada y con el cinturón de seguridad
abrochado.
Utilizar un equipo de protección (p. ej. ropa protectora, gafas
protectoras).
Se prohibe el uso en entornos donde existe riesgo de caída de
elementos.
Se prohibe el uso en entornos con proyección de fragmentos.
Desplazamiento con la barra antivuelco bajada
En caso de una altura de paso insuficiente, es posible bajar brevemente
la barra antivuelco mientras se atraviesa el paso.
PELIGRO
¡Peligro de accidente en caso de funcionamiento con la barra
antivuelco bajada!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Conducir solamente en superficies absolutamente planas.
No abrocharse el cinturón de seguridad para poder abandonar
inmediatamente la máquina en caso de emergencia.
Utilizar un equipo de protección (p. ej. ropa protectora, gafas
protectoras).
Sin embargo, se deben cumplir las siguientes condiciones:
Solicitar la autorización de la autoridad nacional competente.
El trabajo con la barra antivuelco bajada se prohibe sin excepciones.
No se debe producir ningún movimiento de vuelco de la máquina.
Información
Según el modelo, el peso de la barra antivuelco es de aprox. 100 kg
(220 lb). Para apoyar la operación de subir y bajar la barra se encuentra
instalado un muelle de presión a gas. A pesar de la existencia del muelle
de presión a gas, se deben utilizar dos personas cualificadas para bajar la
barra desde ambos lados de la máquina.
Fig.:72
A
4-14 BA D18 es* 1.1 * D18i400.fm
4 Puesta en marcha
Bajar la barra antivuelco
1. Colocar la máquina sobre una superficie plana.
2. Abrir el anillo D.
3. Retirar el pasador de aletas C del bulón de seguridad B.
4. Retirar el bulón de seguridad B.
5. Bajar la barra antivuelco A lentamente con la ayuda de una segunda
persona cualificada desde los lados de la máquina.
Subir la barra antivuelco
1. Colocar la máquina sobre una superficie plana.
2. Subir la barra antivuelco con la ayuda de una segunda persona
cualificada.
3. Fijar la barra antivuelco con el bulón de seguridad B.
4. Asegurar el bulón de seguridad B con el pasador de aletas C.
5. Replegar el anillo D.
Parasol (opción)
El parasol puede aumentar la seguridad en el tráfico. Se encuentra en el
borde superior de la cabina del conductor. Bajar el parasol si necesario.
Ajustar el parasol de manera que no pueda ocultar el área de traslación y
de trabajo.
Tejadillo de protección solar (opción)
El tejadillo de protección solar A protege contra una radiación solar
excesiva.
Información
Si está montado un tejadillo de protección solar, no se debe retirar el tope
protector B. Éste impide que el tejadillo de protección solar colisione con
el capó del motor cuando está bajada la barra antivuelco.
Fig.:73
B
C
D
Fig.:74 Tejadillo de protección solar
A
Fig.:75 Tejadillo de protección solar
A
BA D18 es* 1.1 * D18i400.fm 4-15
Puesta en marcha 4
Tope protector (a la izquierda y la derecha en la barra antivuelco).
Montaje:
El montaje del tejadillo de protección solar debe ser realizado por un
mínimo de dos personas cualificadas.
1. Desmontar la luz rotativa de advertencia.
2. Pasar el cable para la luz rotativa de advertencia a través del orificio
en el techo.
3. Pasar el estribo de montaje D por los orificios en el tejado y apretar los
tornillos E con un par de apriete de 87 Nm (64 ft.lbs).
4. Pasar la prolongación C por el oficio en el techado y apretar con 130
Nm (96 ft.lbs) en la barra antivuelco.
5. Apretar el soporte F en la prolongación C.
6. Montar la luz rotativa de advertencia.
Fig.:76
B
Fig.:77
C
AV
Fig.:78
E
D
4-16 BA D18 es* 1.1 * D18i400.fm
4 Puesta en marcha
Rejilla para la caja de volquete (opción)
La rejilla para la caja de volquete A protege la cabina o el puesto del
operador contra la caída de material o, durante la carga, contra la
penetración por la pala de la excavadora.
Montaje:
Las cajas de volquete entregadas a partir del trimestre 4/2015 disponen
de una rosca para atornillar la rejilla para la caja de volquete.
1. Estacionar la máquina. Parar el motor– véase "Preparativos para la
lubricación" en página 7-8.
2. Colocar la rejilla para la caja de volquete entre un mínimo de dos
personas en los puntos de montaje. Utilizar medios externos
apropiados para trepar.
3. Apretar los cuatro tornillos B con 410 Nm (302 ft.lbs).
Bajar/subir la rejilla para la caja de volquete
Para la circulación por la vía pública se necesita bajar la caja de volquete.
1. Articular la máquina según se muestra en Fig. 82. Parar el motor.
2. En el lado articulado, soltar el pasador de aletas C del bulón D.
3. Retirarlo del agujero
4. Bajar la rejilla.
5. Pasar el bulón D por los agujeros y asegurarlo con el pasador de
aletas C.
6. Articular la máquina por el otro lado.
7. Ejecutar los pasos 2 a 5 en el lado articulado.
Fig.:79 Representación simbólica
A
Fig.:80
B
Fig.:81
Fig.:82
BA D18 es* 1.1 * D18i400.fm 4-17
Puesta en marcha 4
Caja de documentos
La caja de documentos para la conservación del manual de uso se
encuentra debajo del asiento del conductor.
Conexión de 12V
Se encuentra una conexión de 12V A junto a la cerradura de contacto.
4.2 Vista general elementos de mando
La descripción de los elementos de mando contiene información sobre la
función y el manejo de cada uno de los testigos de control y elementos de
mando.
El número de página indicado en la tabla sinóptica remite a la descripción
del elemento de mando correspondiente.
Fig.:83
C
D
2
1
Función Posición
Subir Pasar el bulón por el agujero 1 y asegurarlo
Bajar Pasar el bulón por el agujero 2 y asegurarlo
Fig.:84
A
4-18 BA D18 es* 1.1 * D18i400.fm
4 Puesta en marcha
Puesto de mando
Fig.:85 Vista general elementos de mando
4
5
6
1
2
9
10
3
11
8
7
BA D18 es* 1.1 * D18i400.fm 4-19
Puesta en marcha 4
Designación Véase página
1 Asiento del conductor con cinturón de seguridad
4-4; 4-6
2 Freno de servicio
5-4
3 Palanca en la columna de dirección (opción Circulación en carretera)
4-22
4 Elemento indicador
4-24
5 Regleta de conmutación
4-22
6 Pedal del acelerador
5-3
7 Conexión de 12V
4-17
8 Caja de documentos
4-17
9 Palanca de mando
5-3
10 Palanca de bloqueo del sistema hidráulico de trabajo
5-10
11 Freno de estacionamiento
5-4
4-20 BA D18 es* 1.1 * D18i400.fm
4 Puesta en marcha
Cabina (opción)
Fig.:86 Vista general elementos de mando
7
15
8
9
1
5
12
13
6
14
3
4
16
17
11
2
10
BA D18 es* 1.1 * D18i400.fm 4-21
Puesta en marcha 4
Designación Véase página
1 Asiento del conductor con cinturón de seguridad
4-4; 4-6
2 Panel de conexiones izquierdo trasero (opción)
4-22
3 Portavasos
--
4 Panel de conexiones izquierdo (opción)
4-22
5 Freno de servicio
5-4
6 Palanca en la columna de dirección (opción Circulación en carretera)
4-22
7 Elemento indicador
4-24
8 Regleta de conmutación
4-22
9 Pedal del acelerador
5-3
10 Conexión de 12V
4-17
11 Caja de documentos
4-17
12 Palanca de mando
5-3
13 Palanca de bloqueo del sistema hidráulico de trabajo
5-10
14 Freno de estacionamiento
5-4
15 Depósito de líquido de lavaparabrisas (opción Cabina)
5-20
16 Regulador de temperatura (opción Cabina)
5-21
17 Radio (opción)
--
4-22 BA D18 es* 1.1 * D18i400.fm
4 Puesta en marcha
Elementos de mando y conmutadores
Fig.:87
Panel de conexiones izquierdo (opción)
Regleta de conmutación
2
10
8
Panel de conexiones izquierdo trasero
(opción)
1
3
4
12
11
6
7
Palanca de mando lado
delantero
9
Palanca en la columna de
dirección (opción)
Palanca de mando lado
trasero
13
14
15
5
BA D18 es* 1.1 * D18i400.fm 4-23
Puesta en marcha 4
Designación Véase página
1 Intermitentes de emergencia (opción)
5-19
2 Luz rotativa de advertencia (opción)
5-18
3 Faros de trabajo (opción)
5-16
4 Filtro de partículas de diésel (solo motor Tier IV)
7-42
5 Sistema hidráulico de trabajo
5-22
6 Selección de la dirección de marcha
5-11
7Tecla Eco
5-3
8 Conmutación de velocidad (sin función en DW 60)
5-3
9Bocina
5-18
10 Ventilación (opción)
5-21
11 Instalación de climatización (opción)
5-21
12 Lavalimpiaparabrisas (opción)
5-20
13 Bocina (opción)
5-18
14 Alumbrado circulación en carretera (opción)
5-17
15 Intermitente ( Opción )
5-19
4-24 BA D18 es* 1.1 * D18i400.fm
4 Puesta en marcha
4.3 Sinopsis de testigos y pilotos
Elemento indicador
El elemento indicador y el indicador multifunción informan al operador
sobre estados de funcionamiento, medidas de mantenimiento necesarias
o posibles defectos de la máquina.
Información
Después de conectar el encendido, se realiza en los primeros 2 segundos
una comprobación de los testigos y se indica el estado actual del
contador de mantenimiento. A continuación, se indican automáticamente
las horas de funcionamiento.
5
8
4
9
1
6
2
3
7
10
11
12
16
13
14
15
17 18
BA D18 es* 1.1 * D18i400.fm 4-25
Puesta en marcha 4
No. Símbolo Color Designación véase
1
Verde
Intermitentes
Parpadean al accionar la palanca en la columna de dirección
5-19
2
Amari-
llo
Regeneración FPD desactivada/interrumpida
7-42
3
Amari-
llo
Temperaturas elevadas de los gases de escape
7-42
4
Rojo
Parada del motor
8-1, 8-2,
7-48
5
Amari-
llo
Advertencia del motor
8-1, 8-2,
7-48
6
Amari-
llo
Regeneración FPD
7-42
7
Rojo
Presión del aceite motor
8-2
8
Amari-
llo
Precalentamiento
4-35
9
Rojo
Control de carga
8-2
10
Rojo
Freno de estacionamiento
5-4
11
Rojo
Temperatura del líquido refrigerante
8-2
8-4
12
Rojo
Avería general
8-2
13
Rojo
(No asignado)
--
14
Rojo
(No asignado)
--
15
Azul
Luz de carretera (opción Circulación en carretera)
--
16
---
Tecla de selección (indicador multifunción)
5-7
17
---
A la siguiente pantalla de menú / ajuste (indicador multifun-
ción)
5-7
18
---
Indicador multifunción
5-3,
5-6,8-2,
8-4
4-26 BA D18 es* 1.1 * D18i400.fm
4 Puesta en marcha
Significado de los indicadores y símbolos
Símbolo Designación Página
Nivel de marcha 1
5-3
Velocidad de conducción 2 (solo DW90/100)
Contador de horas de servicio
4-28
Horas de servicio hasta la próxima revisión
Hora
5-7
Régimen de revoluciones del motor
Contenido del depósito de combustible 4-28
Temperatura del líquido refrigerante 8-2; 8-4
Error del motor
8-6
Error de la máquina
Datos del motor --
Datos de la máquina --
Filtro de partículas de diésel (a partir de la versión de software 3.3, sin
punto de exclamación)
7-42; 8-6
Sin averías --
Temperatura del líquido refrigerante detallada --
Número de revoluciones del motor detallado --
450.2
12:10
800 rpm
3
4
1
2
1
4
100°
80°
60°
!
35 °C
n/min
800 rpm
BA D18 es* 1.1 * D18i400.fm 4-27
Puesta en marcha 4
Presión de aceite del motor detallada --
Número del motor
--
Ajuste brillo de la pantalla
5-7
Ajuste contraste de la pantalla
Ajuste hora/fecha
Presión piloto
8-2
Cambiar el filtro de aceite hidráulico
Filtro de aire sucio
Enfriador de aceite hidráulico sucio
Control de carga
FPD: estado de carga bajo
7-42
FPD: estado de carga medio
FPD: estado de carga máximo
Símbolo parpadea: se requiere una regeneración del FPD
Símbolo encendido: regeneración del FPD activa
Símbolo Designación Página
n/min
0 kPa
4-28 BA D18 es* 1.1 * D18i400.fm
4 Puesta en marcha
Contador de horas de servicio
Registra las horas de servicio del motor con el motor en marcha.
Contador de mantenimiento
Cuenta las horas de funcionamiento del motor hasta el próximo
mantenimiento.
El contador de mantenimiento se inicia a 500,0 horas. Efectúa la cuenta
atrás hasta 0,0 horas. Entonces empieza a parpadear el símbolo de la
llave de tuercas.
El contador de mantenimiento sigue la cuenta atrás (-0,1 horas,
-0,2 horas, etc.)
Información
Al cabo de 500 horas de funcionamiento se produce una reducción de
potencia del motor diésel Tier-IV en un 25% si no se realiza la revisión.
Indicador del nivel de combustible
Indica el volumen de combustible en el depósito.
Cuando los segmentos alcanzan la zona inferior se debe repostar
combustible.
Repostar cuando aparece el símbolo marcado en el menú principal.
Fig.:88
Fig.:89
Fig.:90
Fig.:91
BA D18 es* 1.1 * D18i400.fm 4-29
Puesta en marcha 4
4.4 Preparativos
Indicaciones importantes antes de la puesta en servicio de la máquina
Realizar una inspección visual cada vez antes de iniciar el trabajo:
- No deben existir fugas.
- No deben existir elementos dañados o sueltos.
- No se deben encontrar personas en el área de peligro.
Antes de la puesta en marcha de la máquina, el operador debe
familiarizarse con la posición de los distintos controles e instrumentos.
La máquina solo se debe manejar desde el asiento del conductor y con el
cinturón de seguridad abrochado.
Wacker Neuson recomienda realizar, antes del primer uso en el trabajo,
los primeros intentos de maniobras en un terreno extenso y libre de
obstáculos.
Durante el uso de la máquina se debe controlar continuamente el entorno
para detectar a tiempo los peligros potenciales.
Antes de iniciar el trabajo o al cambiar de operador, asegurar que todos
los dispositivos auxiliares para la visibilidad (p. ej., retrovisores) funcionan
correctamente, están limpios y han sido ajustados según las instrucciones
contenidas en este manual de uso.
El usuario debe cumplir las normativas nacionales y regionales.
No se permite realizar modificaciones que causen una restricción de la
visibilidad. En este caso se extinguen la conformidad y la homologación.
Observar las instrucciones de seguridad en el capítulo Seguridad –véase
capítulo "2.4Funcionamiento" en página 2-4.
4-30 BA D18 es* 1.1 * D18i400.fm
4 Puesta en marcha
Requisitos e indicaciones para el personal operador
Éste y todos los demás manuales de uso suministrados con la máquina
deben ser leídos, comprendidos y cumplidos.
La máquina solo debe ser puesta en marcha por personas instruidas y
autorizadas al efecto – véase capítulo "2.3Normas de comportamiento"
en página 2-3.
El operador necesita conocer y tener en cuenta los requisitos y los
riesgos en el puesto de trabajo.
Realizar el mantenimiento diario según el programa de lubricación y de
mantenimiento – véase capítulo "7.2Vista general del mantenimiento" en
página 7-2.
Subir y bajar mirando hacia la máquina y utilizar únicamente las
escalerillas prescritas.
Mantener los estribos y asideros en un estado seguro. Eliminar
inmediatamente suciedad, aceite, nieve, etc.
Utilizar las escalerillas prescritas para entrar y salir.
No se permite entrar en la máquina ni salir de ella cuando está en
marcha.
La máquina no se debe utilizar si están desmontados los dispositivos de
protección de serie (p. ej., cabina).
Controlar el vertido del material al volcar la caja del volquete. La
presencia de material adherido en la caja del volquete puede causar un
peligro de vuelco. Retirar el material adherido o congelado de la caja del
volquete con la ayuda de una herramienta apropiada.
Durante el funcionamiento no deben sobresalir partes del cuerpo o
prendas de la máquina.
BA D18 es* 1.1 * D18i400.fm 4-31
Puesta en marcha 4
Listas de comprobación
Las siguientes listas de comprobación son útiles para la comprobación y
el control de la máquina antes, durante y después del funcionamiento.
Wacker Neuson no pretende que sean exhaustivas.
En caso de contestar una de las preguntas con No, se debe (hacer)
eliminar la causa del fallo antes de iniciar o reanudar el trabajo.
Las tareas de inspección y seguimiento expuestas se explican con mayor
detalle en los siguientes capítulos.
Lista de comprobación arranque
Antes de poner la máquina en marcha o arrancar el motor, comprobar y
observar los siguientes puntos:
No. Pregunta Página
1
¿Hay suficiente combustible en el depósito? 7-20
2
¿Nivel de aceite de motor correcto? 7-26
3
¿Está en regla el nivel del líquido refrigerante? 7-28
4
¿Nivel de aceite hidráulico correcto? 7-33
5
¿Nivel de líquido de frenos correcto? 7-39
6
¿Limpiacristales en el depósito de reserva del lavaparabri-
sas en orden?
7-39
7
¿Puntos de lubricación lubricados? 7-9
8
¿Se ha comprobado si existen fisuras, cortes, etc. en los
neumáticos?
7-40
9
¿Sistema de luces, luces de señalización y de advertencia y
testigos operativos?
--
10
¿Cristales, retrovisores, dispositivos de alumbrado, estribos,
todos los pedales y palancas de mando limpios y correcta-
mente ajustados?
--
11
¿Se encuentran todas las palancas de mando y pedales en
el punto muerto?
5-11
12
¿Tapa de mantenimiento izquierda y derecha bloqueadas?
¿Tapa del depósito cerrada?
7-13
13
Especialmente después de trabajos de limpieza, manteni-
miento o reparación: ¿se han retirado los trapos, las herra-
mientas y otros objetos sueltos?
--
14
¿Posición del asiento correctamente ajustada? 4-4
15
¿Está abrochado el cinturón de seguridad? 4-6
16
¿Está asegurado, antes de la puesta en servicio de la
máquina, que no se encuentran personas en el área de peli-
gro?
5-24
4-32 BA D18 es* 1.1 * D18i400.fm
4 Puesta en marcha
Lista de comprobación funcionamiento
Comprobar y observar los siguientes puntos antes del uso o después del
arranque del motor:
Lista de comprobación Estacionamiento de la máquina
Una vez parada la máquina, comprobar y observar los siguientes puntos:
No. Pregunta Página
1
¿El área de peligro de la máquina está libre? 5-24
2
¿Testigos para la presión de aceite del motor y el control
de carga apagados al cabo de unos segundos?
8-2
3
¿Prueba de frenos realizada? 5-5
4
¿La temperatura del líquido refrigerante del motor se
encuentra en el margen normal?
8-2
8-4
5
¿Los testigos para el filtro de aceite hidráulico y el filtro
de aire no se encienden?
8-2
6
¿La palanca de mando funciona correctamente? 5-22
No. Pregunta Página
1
¿Caja del volquete bajada? 5-15
2
¿La cabina del conductor está cerrada con llave, sobre
todo, si la máquina no se puede vigilar?
4-2
3
¿Freno de estacionamiento accionado? 5-4
Al aparcar en vías públicas:
4
¿Está suficientemente asegurada la máquina?
¿Está además asegurado el vehículo mediante calces en
las ruedas?
5-15
Al aparcar en tramos de pendientes o bajadas:
5
¿Está además asegurado el vehículo mediante calces en
las ruedas?
5-15
BA D18 es* 1.1 * D18i400.fm 4-33
Puesta en marcha 4
Primera puesta en marcha y rodaje
Antes de iniciar el trabajo por primera vez, controlar si el equipamiento
adjunto a la máquina está completo.
Comprobar los niveles de líquidos según el capítulo Mantenimiento.
Cada máquina es ajustada y controlada exactamente por el proveedor.
En las primeras 50 horas de servicio, proceder con suavidad al conducir
la máquina y trabajar con ella.
No cargar el motor en estado frío.
Dejar que la máquina se caliente a un bajo número de revoluciones del
motor y con una carga reducida; no calentarlo en estado parado.
No se deben realizar variaciones bruscas del número de revoluciones.
Evitar utilizar la máquina con cargas pesadas y/o a velocidades
elevadas.
Se debe evitar la aceleración repentina, frenado brusco y modificación
del sentido de marcha.
No dejar que funcione el motor continuamente a la velocidad máxima.
Observar los planes de mantenimiento – véase capítulo "7.2Vista
general del mantenimiento" en página 7-2.
Accesorios para la circulación en carretera (opción)
Información
Para la circulación por la vía pública se deben observar las normativas
nacionales y regionales.
Volumen de suministro de la opción Accesorios para la circulación en
carretera :
Faros y luces traseras
Intermitentes y luces de delimitación
Luz rotativa de advertencia
Bocina en la palanca, en la columna de dirección
Retrovisores exteriores izquierdo y derecho
Soporte y alumbrado de matrícula
Cuña de calce
Durante el uso fuera de la vía pública, la unidad de luces traseras A se
puede replegar lateralmente para su protección.
1. Retirar el bulón de seguridad B del bloqueo.
2. Replegar la unidad de luces traseras A debajo de la protección.
3. Volver a insertar el bulón de seguridad B en el bloqueo.
Fig.:92
A
B
4-34 BA D18 es* 1.1 * D18i400.fm
4 Puesta en marcha
Conducción por la vía pública
1. Asegurarse de que se cumplen todos los requisitos legales para la
conducción en la vía pública. Esto rige tanto para la máquina como
para el operador (p. ej., permiso de conducir necesario).
2. Bajar completamente la caja del volquete. En volquetes giratorios,
cuidar adicionalmente de que la caja del volquete se encuentra en la
posición central.
3. Bloquear la palanca de mando – véase "Activar/desactivar el sistema
hidráulico de trabajo" en página 5-10.
4.5 Arrancar y parar el motor
Preparativos para el arranque del motor
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en caso de maniobras accidentales con la
máquina!
Una maniobra accidental puede causar lesiones graves o la muerte.
La máquina solo se debe manejar desde el asiento del conductor y
con el cinturón de seguridad abrochado.
No se puede accionar el arrancador si el motor ya está en marcha
(bloqueo de repetición de arranque).
Cancelar el intento de arranque al cabo de 30 segundos.
Solo se debe realizar un nuevo intento de arranque al cabo de dos
minutos, para que se pueda recuperar la batería y no se sobrecaliente el
arrancador.
Información
Asegurar una ventilación suficiente en caso de uso en recintos cerrados.
Información
Todos los elementos de mando deben ser fácilmente alcanzables.
Fig.:93
BA D18 es* 1.1 * D18i400.fm 4-35
Puesta en marcha 4
Cerradura de contacto
Arrancar el motor
1. Desconectar todos los consumidores eléctricos.
2. Introducir la llave de contacto.
3. Girar la llave de contacto a la posición 1
4. Todos los testigos se encienden durante dos segundos.
Hacer sustituir inmediatamente cualquier testigo defectuoso.
5. Girar la llave de contacto a la posición 2 y mantenerla así hasta que se
apague el testigo A (Precalentamiento).
El testigo B (Control de carga) está encendido.
El testigo C (Presión de aceite del motor) está encendido.
6. Girar la llave de contacto a la posición 3 y mantenerla así hasta que el
motor esté en marcha.
Soltar la llave de contacto.
Todos los testigos se apagan.
Si el motor no arranca al cabo de 30 segundos:
Interrumpir el proceso de arranque y repetirlo al cabo de dos minutos.
Si el motor no arranca con varios intentos de arranque, contactar con un
taller especializado autorizado.
Fase de calentamiento
Después del arranque, calentar el motor a una velocidad de ralentí
ligeramente aumentada hasta que haya alcanzado su temperatura de
servicio.
Prestar atención a ruidos inusuales, decoloraciones de los gases de
escape, fugas, averías o daños.
En caso de perturbaciones, defectos o fugas:
Asegurar y estacionar la máquina y determinar la causa de la
perturbación o hacer reparar los daños.
Fig.:94
0
1
2
3
P
Posición Función
P
Posición de estacio-
namiento
Introducir o retirar la llave de con-
tacto
0 Posición de parada
1
Posición de acceso-
rios
Todas las funciones eléctricas
están activadas
2 Precalentar el motor Precalentador activo
3 Arrancar el motor El arrancador será accionado
Fig.:95
0
1
2
3
P
Fig.:96
A BC
4-36 BA D18 es* 1.1 * D18i400.fm
4 Puesta en marcha
Arranque del motor a bajas temperaturas ambientes
Realizar el proceso de arranque según la descripción en el capítulo
Arrancar el motor.
Fase de calentamiento a bajas temperaturas ambientes
Utilizar el motor por debajo de 1800 revoluciones hasta que el agua
refrigerante haya alcanzado su temperatura de servicio.
Evitar movimientos rápidos del sistema hidráulico de trabajo.
Prestar atención a ruidos inusuales, decoloraciones de los gases de
escape, fugas, averías o daños.
En caso de perturbaciones, defectos o fugas:
Asegurar y estacionar la máquina y determinar la causa de la
perturbación o hacer reparar los daños.
Notas sobre la fase de calentamiento
Una vez que el motor haya alcanzado su temperatura de servicio, se
puede someter a plena carga.
El motor alcanza más rápidamente su temperatura de servicio a
revoluciones bajas y con una carga reducida. Esto es más eficiente
que el funcionamiento a bajas revoluciones y sin carga.
Evitar un funcionamiento prolongado al ralentí. Esto causa, p. ej.,
acumulaciones de carbón o una mayor carga de hollín en el filtro de
partículas de diésel.
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento en el funcionamiento con aceite hidráulico
frío!
Con aceite hidráulico frío se pueden producir movimientos incontrolados
de la máquina. Esto puede causar graves lesiones o la muerte.
Aunque el motor haya alcanzado su temperatura de servicio, el aceite
hidráulico sigue estando frío.
A ser posible, calentar la máquina en un terreno extenso.
Cuando el aceite hidráulico está frío, accionar la palanca de mando
con una precaución especial.
BA D18 es* 1.1 * D18i400.fm 4-37
Puesta en marcha 4
Ayuda de arranque
ADVERTENCIA
¡Peligro de explosión en caso de manejo incorrecto de la batería!
Un manejo inadecuado de la batería puede causar accidentes con
lesiones graves o mortales.
Llevar un equipo de protección.
Prohibido fumar y utilizar fuego o llamas descubiertas.
No se debe utilizar la ayuda de arranque en baterías defectuosas o
congeladas o con un nivel de ácido insuficiente.
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras por superficies calientes!
Se pueden causar graves quemaduras o la muerte.
Parar el motor y dejarlo enfriar.
Llevar un equipo de protección.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones por elementos rotatorios!
Los elementos rotatorios pueden causar graves lesiones o la muerte.
Abrir las tapas de mantenimiento únicamente con el motor parado.
AVISO
Daños en el vehículo en caso de cortocircuito eléctrico o sobretensión.
El polo positivo de la batería que suministra corriente no debe entrar
en contacto con partes conductivas de la máquina.
Las máquinas no se deben tocar durante la ayuda de arranque.
Si el motor no arranca a pesar de la ayuda de arranque, contactar a un
taller especializado autorizado.
AVISO
Riesgo de daños en caso de una tensión incorrecta de la batería.
Solo se deben utilizar baterías con la misma tensión (12 V).
AVISO
Posibles daños por picos de tensión en la máquina con la batería
descargada.
4-38 BA D18 es* 1.1 * D18i400.fm
4 Puesta en marcha
AVISO
Daños en los cables de ayuda de arranque en caso de tendido en el
entorno de elementos rotatorios.
No tender los cables de ayuda de arranque en la proximidad de
elementos rotatorios.
Información
Utilizar únicamente cables de ayuda de arranque homologados que
cumplan los requisitos de seguridad nacionales y regionales.
Conexiones
1. Acercar la máquina Y a la máquina X, de manera que la longitud de los
cables de ayuda de arranque sea suficiente.
2. Dejar el motor de la máquina Y en marcha.
3. Quitar la base de goma A.
4. Quitar los tornillos B.
5. Quitar la cubierta del suelo.
Denominaciones/símbolos Significado
X Máquina con la batería descargada
Y Máquina con la batería cargada
C Positivo/máquina X
D Positivo/máquina Y
E Negativo/máquina Y
AV Negativo/máquina X
Batería cargada
Fig.:97
Fig.:97
A
B
BA D18 es* 1.1 * D18i400.fm 4-39
Puesta en marcha 4
6. Abrir el capó del motor.
7. Conectar el cable de ayuda de arranque en el siguiente orden: C-D-E-F.
8. Esperar cinco minutos para cargar un poco la batería descargada.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones con la cubierta de base abierta!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Al acceder a la máquina con la cubierta de base abierta, prestar
atención a la estabilidad.
9. Arrancar el motor de la máquina X.
10.Desconectar el cable de ayuda de arranque en el siguiente orden: F-E-
D-C.
11.Volver a montar y atornillar la cubierta de base.
12.Colocar la base de goma A.
Fig.:98 (Representación simbólica)
Batería de alimen-
tación de corriente
AV
C
D
E
4-40 BA D18 es* 1.1 * D18i400.fm
4 Puesta en marcha
Funcionamiento a carga reducida
AVISO
Posibles daños en el motor en caso de funcionamiento a carga reducida.
Hacer funcionar el motor al ralentí o en el margen de revoluciones alto
con un 20 % de la carga del motor.
Posibles consecuencias de funcionamiento a carga reducida:
Mayor consumo de aceite de motor
Ensuciamiento del motor por aceite de motor en el sistema de escape
Humo azul en los gases de escape
Ciclos de regeneración más cortos del filtro de partículas de diésel
(solo Tier IV)
Acortamiento de los intervalos de cambio de aceite de motor
Parar el motor
AVISO
Posibilidad de daños en el motor en caso de parada con una carga
elevada del motor.
Dejando funcionar el motor al ralentí antes de apagarlo se evitan
daños en el motor y se alarga la vida útil.
1. Dejar funcionar el motor cinco minutos sin carga al ralentí.
2. Girar la llave de contacto a la posición 0 y retirarla.
Información
Después de parar el motor, esperar dos minutos antes de desembornar la
batería o accionar el seccionador de batería, con el fin de evitar daños en
el sistema electrónico de control.
Fig.:99
0
1
2
3
P
BA D18 es* 1.1 * D18i400.fm 4-41
Puesta en marcha 4
Notas:
4-42 BA D18 es* 1.1 * D18i400.fm
4 Puesta en marcha
BA D18 es* 1.1 * D18b500.fm 5-1
Manejo 5
5 Manejo
Cubierta de instrumentos
Antes de la puesta en marcha de la máquina, abrir la cerradura A con la
llave de contacto y deslizar la cubierta de instrumentos B hacia atrás
hasta que encaje.
Dejar abierta la cubierta de instrumentos B durante el funcionamiento.
Para cerrar, usar la empuñadura C para soltar la cubierta de instrumentos
B de su enclavamiento, cerrarla y bloquearla.
Toldo (opción)
Para máquinas sin cabina está disponible un toldo para la protección del
puesto de mando.
Fijar el toldo A con los ganchos B en la máquina.
Fig.:100
B
A
Fig.:101
B
C
Fig.:102
A
C
Manejo
5-2 BA D18 es* 1.1 * D18b500.fm
5 Manejo
5.1 Dirección
La dirección tiene lugar con la ayuda de un volante. El accionamiento
mecánico se transmite a un cilindro de un cilindro de traslación. Por este
motivo, el efecto de dirección no se desarrolla a través de un eje de
dirección, sino a través de la articulación angular.
Características de dirección de emergencia
La máquina mantiene la capacidad de dirección en caso de un fallo del motor o
del grupo de bomba, pero requiere una mayor fuerza muscular. Este hecho se
debe tener en cuenta especialmente al remolcar la máquina.
Función Representación
Girar el volante hacia la
izquierda
La máquina se articula hacia la izquierda y se
desplaza hacia la izquierda
Girar el volante hacia la
derecha
La máquina se articula hacia la derecha y se
desplaza hacia la derecha
BA D18 es* 1.1 * D18b500.fm 5-3
Manejo 5
5.2 Accionamiento del acelerador
Pedal del acelerador
El pedal del acelerador A se encuentra a la derecha en el espacio
apoyapiés. El número de revoluciones se regula sin escalones con el
pedal del acelerador A .
Conmutación de la velocidad
Los modelos DW90 y DW100 tienen dos velocidades de conducción que
se seleccionan con la tecla A en la palanca de mando. Con la tecla B se
selecciona el modo Eco. Con este modo se selecciona un funcionamiento
económico; en consecuencia, se reduce la velocidad máxima
– véase "Velocidad máxima" en página 9-5.
Indicación de las velocidades de conducción en el indicador
multifunción
Para conmutar, accionar y mantener el freno de servicio. La máquina
debe estar parada.
A
Fig.:103
Fig.:104
A
B
Fig.:105
Función Representación
Nivel de marcha 1 Tortuga
Velocidad de conducción 2 Liebre
5-4 BA D18 es* 1.1 * D18b500.fm
5 Manejo
5.3 Freno
Freno de servicio
El freno de servicio se encuentra a la izquierda en el espacio apoyapiés.
Reducir la velocidad de marcha sin escalones con el freno de servicio A.
Si no se acciona el pedal del acelerador, la velocidad de marcha se va
reduciendo hasta la parada, pero muy lentamente.
Información
Reducir la velocidad de marcha con el freno de servicio A.
Freno de estacionamiento
La palanca del freno de estacionamiento A se encuentra a la derecha.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente! ¡No accionar el desbloqueo durante la
marcha!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Utilizar el freno de estacionamiento únicamente con la máquina
parada.
En caso de fallo del freno de servicio, el freno de estacionamiento solo se
debe utilizar brevemente. Para este fin, tirar del freno de estacionamiento
hacia atrás, únicamente hasta la muesca. No accionar bajo ningún
concepto la palanca de bloqueo.
Ponerse en contacto con un taller autorizado.
Información
El freno de estacionamiento reacciona con un retardo; pero después, con
una fuerza de frenado elevada.
Fig.:106
A
Fig.:107
B
A
Función Posición
Activar el freno de esta-
cionamiento
Tirar del desbloqueo B hacia arriba y apretar
la palanca del freno de estacionamiento A
hacia atrás
Soltar freno de estacio-
namiento
Tirar del desbloqueo B hacia arriba y apretar
la palanca del freno de estacionamiento A
hacia delante
BA D18 es* 1.1 * D18b500.fm 5-5
Manejo 5
Prueba de frenos
Información
Si una prueba de frenos arroja un resultado negativo o existen dudas con
respecto al estado operativo de un freno, no se permite poner en marcha
la máquina.
Contactar con un taller especializado autorizado y hacer corregir el error.
Las siguientes pruebas sirven para comprobar la capacidad de
funcionamiento de los frenos correspondientes. A ser posible, estacionar
la máquina siempre sin carga y en una superficie firme y asegurarla con
las medidas apropiadas (p. ej., cuñas).
Realizar las pruebas de frenos diariamente en una superficie horizontal,
estable y plana. Efectuar primero la prueba para el freno de
estacionamiento y después la prueba para el freno de servicio.
Comprobación del freno de estacionamiento
Información
La prueba del freno de estacionamiento no debe durar más de 30
segundos. Al cabo de 30 segundos, la máquina desactiva
automáticamente el mecanismo de traslación si está activado el freno de
estacionamiento.
1. Bajar la caja del volquete.
2. Activar el freno de estacionamiento.
3. Arrancar la máquina.
4. Colocar el selector de dirección de marcha A en posición 1.
5. Con el pedal del acelerador, llevar el número de revoluciones a un
mínimo de 1300 rpm y mantenerlo durante 5 segundos.
La máquina no se debe mover, o solo muy lentamente.
El establecimiento de presión del sistema hidráulico de traslación
se debe oír claramente.
En la pantalla multifunción se tiene que indicar la dirección de
marcha.
Prueba del freno de servicio
1. Arrancar la máquina.
2. Bajar la caja del volquete.
3. Accionar el freno de servicio con más de 40 kg de fuerza de pedal y
mantenerlo con esta fuerza.
4. Colocar la velocidad de conducción 1
5. Accionar el pedal del acelerador y mantenerlo, al menos, 5 segundos.
El pedal de freno no debe ceder.
La máquina no se debe mover.
Fig.:108
Fig.:108
2
A
1
3
5-6 BA D18 es* 1.1 * D18b500.fm
5 Manejo
Indicador multifunción
Teclas de mando elemento indicador
A: Tecla de selección
B: A la siguiente pantalla de menú / Ajuste
Estructura de menú Ajuste del display
Información
El número de versión del software se indica a partir de la versión 3.3.
Fig.:109
A B
BA D18 es* 1.1 * D18b500.fm 5-7
Manejo 5
Conmutación hora/número de revoluciones del motor
Con la tecla A, conmutar entre la indicación del número de revoluciones
del motor y de la hora.
Menú de ajuste del display
La opción de menú seleccionada está marcada con una flecha.
Pulsar la tecla A 1 vez: brillo
Pulsar la tecla A 2 veces: contraste
Pulsar la tecla A 3 veces: hora/fecha
Ajuste del brillo
Pulsar la tecla B para acceder al modo de ajuste.
Pulsar la tecla A para ajustar el brillo.
450.2
12:10
3
4
1
2
1
4
100°
80°
60°
800 rpm
Fig.:110
800 rpm
Fig.:111
Brillo
Hora / fecha
Contraste
Fig.:112
5-8 BA D18 es* 1.1 * D18b500.fm
5 Manejo
Ajustar el contraste
Pulsar la tecla B para acceder al modo de ajuste.
Pulsar la tecla A para ajustar el contraste.
Ajustar la hora y la fecha
Secuencia de ajuste: año/mes/día/horas/minutos
Pulsar la tecla B para acceder al modo de ajuste.
Pulsar la tecla A para ajustar o para acceder al ajuste (mes, día, etc.).
Ir pulsando la tecla A hasta que vuelva a aparecer el menú de ajuste del
display. De lo contrario, las modificaciones seleccionadas no se guardan.
Fig.:113
10 : 47
25 . 04 . 2014
Fig.:114
BA D18 es* 1.1 * D18b500.fm 5-9
Manejo 5
5.4 Conducción
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en caso de ajuste incorrecto de la dirección de
marcha!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Cerciorarse de que la zona alrededor del vehículo está libre.
Antes de arrancar, colocar el selector de dirección de marcha en la
posición deseada.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en caso de desplazamiento accidental de la
máquina!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Solo se debe conmutar la dirección de marcha cuando la máquina se
encuentra parada y el freno de servicio está accionado.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente al conmutar la dirección de marcha durante la
marcha!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Solo se debe conmutar la dirección de marcha cuando la máquina se
encuentra parada y el freno de servicio está accionado.
5-10 BA D18 es* 1.1 * D18b500.fm
5 Manejo
Posición de carretera
Bajar la caja del volquete y asegurarla con la palanca de bloqueo A contra
la operación accidental.
En volquetes giratorios, se debe prestar atención, además, a la posición
central.
Activar/desactivar el sistema hidráulico de trabajo
Fig.:115
Fig.:116
Fig.:117
A
1
2
Función Posición
Desactivar el sistema hidráulico de
trabajo (posición de carretera)
Colocar la palanca de bloqueo A
en la posición 1
Activar el sistema hidráulico de tra-
bajo (posición de trabajo)
Colocar la palanca de bloqueo A
en la posición 2
BA D18 es* 1.1 * D18b500.fm 5-11
Manejo 5
Arranque y parada
Puesta en marcha
Arrancar el motor.
Los testigos A (control de carga) y B (presión de aceite del motor)
se apagan.
Accionar el freno de servicio.
Seleccionar la dirección de marcha
Después del arranque se tiene que seleccionar la posición 1; de lo
contrario, la máquina no se puede arrancar por motivos de seguridad.
Antes de arrancar, colocar el selector de dirección de marcha C en la
posición deseada.
1: punto muerto
2: adelante
3: atrás
Soltar el freno de estacionamiento.
Accionar el acelerador.
La máquina arranca.
Parada
Durante la marcha:
Dejar de accionar el pedal del acelerador
Si no se acciona el pedal del acelerador, la velocidad de marcha se
va reduciendo hasta la parada, pero muy lentamente.
Accionar el freno de servicio.
La máquina se detiene.
Margen de temperatura de servicio
La máquina solo se debe utilizar a temperaturas ambientes de entre
-15 °C (5 °F) y +45 °C (+113 °F).
A B
Fig.:118
Fig.:119
Fig.:119
2
C
1
3
5-12 BA D18 es* 1.1 * D18b500.fm
5 Manejo
Conducción en pendiente
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento en caso de vuelco de la máquina!
El vuelco de la máquina puede causar lesiones graves o la muerte.
Colocar la máquina en la posición de traslación.
Las pendientes sólo se deben transitar si el suelo es estable.
Adaptar la velocidad de marcha a las condiciones existentes.
Evitar movimientos de desplazamiento abruptos.
Prestar atención a personas y obstáculos.
Observar los límites de estabilidad de la máquina (pendiente máxima
25%, ángulo de inclinación lateral máximo 25%).
Subir y bajar pendientes solo se permite en la velocidad de
conducción 1.
Las partes del cuerpo no deben sobresalir de la máquina.
No sobrepasar las cargas útiles admisibles.
Al subir o bajar pendientes, la caja del volquete no se debe girar ni
bascular.
En pendientes, la caja del volquete solo se debe volcar hacia fuera,
hacia el lado de subida.
Se prohibe la circulación en diagonal.
La presencia de piedras y humedad en la capa superior del suelo puede
perjudicar la tracción y la estabilidad de la máquina.
La máquina puede derrapar lateralmente en suelos pedregosos. En
terreno accidentado, la máquina puede perder la estabilidad.
Sobre suelos blandos, la máquina se hunde y las ruedas se van
atascando. Esto aumenta el ángulo de la máquina (pendiente máxima y
ángulo de inclinación lateral máximo) y la máquina puede volcar.
Si el motor se cala al subir o bajar pendientes, posicionar el selector de
dirección de marcha inmediatamente en el punto muerto y volver a
arrancar el motor.
La máquina puede resbalar incluso en pendientes poco pronunciadas, p.
ej., sobre hierba, hojarasca, superficies metálicas húmedas, suelo
congelado o hielo.
BA D18 es* 1.1 * D18b500.fm 5-13
Manejo 5
Conducir por pendientes con la caja del volquete cargada
Al conducir por pendientes con la caja del volquete cargada, el lado
frontal debe apuntar hacia arriba, independientemente de la dirección de
marcha. No se debe superar una pendiente máxima del 25%.
l Conducir por pendientes con la caja del volquete sin carga
Al conducir por pendientes con la caja del volquete sin carga, el lado
frontal debe apuntar hacia abajo, independientemente de la dirección de
marcha. No se debe superar una pendiente máxima del 25%.
Información
Al bajar pendientes, el efecto del freno de motor ya no es suficiente a
partir de un determinado número de revoluciones. Reducir el número de
revoluciones del motor o la velocidad.
Fig.:120
< 25%
Fig.:121
< 25%
5-14 BA D18 es* 1.1 * D18b500.fm
5 Manejo
Conducción transversal
No se debe superar un ángulo de inclinación lateral máximo de 25%.
Realizar el cambio de posición en terreno plano y entrar después en la
pendiente en línea recta.
Se prohibe la circulación en diagonal.
Fig.:122
< 25%
Fig.:123
Fig.:124
BA D18 es* 1.1 * D18b500.fm 5-15
Manejo 5
Estacionar el vehículo
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento en caso de desplazamiento de la máquina
después del estacionamiento!
Una máquina sin asegurar puede causar lesiones graves o la muerte.
Bajar la caja del volquete. A temperaturas cerca de cero grados,
aparcar la máquina con la caja del volquete basculada para evitar la
congelación de material o la formación de hielo en la caja del volquete.
Asegurar la caja del volquete con el apoyo de mantenimiento.
Aplicar elementos de seguridad apropiados en la máquina (p. ej.,
cuñas de calce).
1. Estacionar la máquina en una superficie horizontal, estable y plana.
Solo si es inevitable, se permite estacionar la máquina en una
pendiente. En este caso, la máquina solo se debe estacionar
transversalmente a la pendiente.
2. Bajar la caja del volquete.
3. Parar el motor.
4. Accionar el freno de estacionamiento.
5. Retirar y guardar la llave de contacto.
6. Cerrar y bloquear todas las cubiertas y la puerta (opción).
7. Aplicar elementos de seguridad apropiados en las ruedas (p. ej.,
cuñas de calce, tacos).
Información
Para evitar la formación de condensación, llenar completamente el
depósito de combustible al final de cada día de trabajo.
5.5 Bloqueo diferencial
No disponible.
Fig.:125
5-16 BA D18 es* 1.1 * D18b500.fm
5 Manejo
5.6 Alumbrado / sistema de señalización
Faros de trabajo (opción)
El interruptor se encuentra a la derecha del volante.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes en caso de deslumbramiento de los usuarios
de la carretera!
Los faros de trabajo encendidos pueden deslumbrar los demás usuarios
de la vía pública. Esto puede causar graves lesiones o la muerte.
En caso de deslumbramiento de usuarios de la vía pública se debe
suspender el trabajo.
Solo se permite reanudar el trabajo si se puede garantizar el
alumbrado suficiente del área de trabajo sin deslumbrar a otros
usuarios de la vía pública.
Información
En caso de un alumbrado deficiente, conectar los faros de trabajo. Si el
alumbrado sigue siendo insuficiente, utilizar un alumbrado externo. Si,
incluso así, el área de trabajo no es alumbrada lo suficiente, suspender
el trabajo y reanudarlo solamente si se puede garantizar un alumbrado
suficiente.
Fig.:126
A
Función Posición
Apagar los faros de trabajo
Apretar el conmutador A
totalmente hacia arriba
Encender los faros de trabajo delanteros B
Apretar el conmutador A
a la primera posición
Encender los faros de trabajo delanteros B y
trasero C
Apretar el conmutador A
a la segunda posición
Fig.:127
B
C
BA D18 es* 1.1 * D18b500.fm 5-17
Manejo 5
Alumbrado circulación en carretera (opción)
La palanca en la columna de dirección se encuentra a la izquierda del
volante. El anillo giratorio A se encuentra en la palanca, en la columna de
dirección.
?
?
Luces de posición laterales B, luces traseras C y faros D.
Alumbrado interior (opción)
El conmutador A se encuentra en el alumbrado interior.
Fig.:128
A
2
0
1
Función Posición
Desconectar el alumbrado
Colocar el anillo giratorio A en la
posición 0
Conectar las luces de posición (B)
y las luces traseras (C)
Colocar el anillo giratorio A en la
posición 1
Conectar adicionalmente los faros (D)
Colocar el anillo giratorio A en la
posición 2
Fig.:129
D
B
C
Fig.:130
A
Función Posición
Desconectar el alumbrado interior
Colocar el conmutador A a la posi-
ción central o apretarlo hacia la
derecha
Conectar el alumbrado interior
Apretar el conmutador A hacia la
izquierda.
5-18 BA D18 es* 1.1 * D18b500.fm
5 Manejo
Bocina
Pulsar la tecla A en la parte posterior de la palanca de mando.
Pulsar la tecla B en la palanca en la columna de dirección (opción
Circulación en carretera).
Luz rotativa de advertencia (opción)
El conmutador A se encuentra a la derecha del volante.
Fig.:131Fig.:131
A
Fig.:132Fig.:132
B
Fig.:133
A
Función Posición
Desconectar la luz rotativa de
advertencia B
Apretar el conmutador A hacia arriba.
Conectar la luz rotativa de adver-
tencia B
Apretar el conmutador A hacia abajo.
BA D18 es* 1.1 * D18b500.fm 5-19
Manejo 5
Información
L Observar las normativas nacionales y regionales para el uso de la luz
rotativa de advertencia.
Intermitente ( Opción )
La palanca en la columna de dirección se encuentra a la izquierda del
volante. Manejo de los intermitentes en la palanca en la columna de
dirección.
Intermitentes de emergencia (opción)
El conmutador se encuentra a la derecha junto al volante.
Fig.:134
B
Fig.:135
A
Función Posición
Intermitente izquierdo
Apretar la palanca en la columna de
dirección A hacia abajo.
Intermitente derecho
Apretar la palanca en la columna de
dirección A hacia arriba.
Fig.:136
A
Función Posición
Desconectar los intermitentes de
emergencia (B)
Apretar el conmutador A hacia
arriba.
Conectar los intermitentes de
emergencia (B)
Apretar el conmutador A hacia
abajo.
Fig.:137
B
B
5-20 BA D18 es* 1.1 * D18b500.fm
5 Manejo
Señal de marcha atrás (opción)
La señal de marcha atrás suena durante el desplazamiento en marcha
atrás.
PELIGRO
¡Peligro de accidentes al avanzar y retroceder!
¡Peligro de aplastamiento con consecuencia de muerte o lesiones graves!
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
No se debe confiar bajo ningún concepto únicamente en la señal de
marcha atrás.
Si no suena ninguna señal de marcha atrás, suspender
inmediatamente el trabajo y contactar con un taller especializado
autorizado. Observar las normativas nacionales y regionales.
5.7 Lavalimpiaparabrisas (opción)
El conmutador se encuentra detrás a la izquierda, junto al asiento del
conductor.
El depósito B para la solución de limpieza del lavaparabrisas se
encuentra en el lado derecho de la cabina.
AVISO
La bomba sufre daños al trabajar con el depósito vacío.
No accionar el lavaparabrisas con el depósito de reserva vacío.
Comprobar el nivel de llenado en el depósito y rellenar, en su caso,
con líquido para lavaparabrisas.
Fig.:138
A
Función Posición
Desconectar el limpiaparabrisas Apretar el interruptor A hacia atrás
Función de barrido
Apretar el conmutador A a la primera
posición
Función de barrido y rociado
Mantener accionado el conmutador
A en la segunda
posición
Fig.:139
B
BA D18 es* 1.1 * D18b500.fm 5-21
Manejo 5
5.8 Calefacción, ventilación e instalación de climatización
Calefacción/ventilación (opción)
El conmutador A se encuentra a la izquierda del asiento del conductor.
Regulación de temperatura
El regulador B se encuentra a la derecha del asiento del conductor.
Instalación de climatización (opción)
El conmutador A se encuentra a la izquierda del asiento del conductor
Información
La instalación de climatización se debe conectar una vez al mes durante
un mínimo de 10-15 minutos para conservar su plena capacidad de
rendimiento.
Fig.:140
A
Función Posición
Desconectar el sopla-
dor
Apretar el conmutador A totalmente hacia arriba
Soplador en el nivel 1 Apretar el conmutador A a la primera posición
Soplador en el nivel 2 Apretar el conmutador A a la segunda posición
Fig.:141
B
Función Posición
Calentar Girar el regulador B en sentido antihorario
Ventilar Girar el regulador B en sentido horario
Fig.:142
A
Función Posición
Desconectar la instala-
ción de climatización
Apretar el conmutador A hacia delante
Conectar la instalación
de climatización
Apretar el interruptor A hacia atrás
5-22 BA D18 es* 1.1 * D18b510.fm
5 Manejo
5.9 Sistema hidráulico de trabajo
Accionamiento de la caja del volquete
Manejar la caja del volquete con la palanca de mando.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes en caso de conducción con la caja del
volquete basculada!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Se prohibe conducir con la caja del volquete volcada.
El material adherido en la caja del volquete solo se debe vaciar hacia
delante en la posición recta de la máquina.
Al volcar hacia fuera, mantener una distancia suficiente (p. ej., frente a
edificios o al borde del foso).
Transitar únicamente por suelos estables.
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento en caso de vuelco de la máquina!
Al volcar la caja del volquete muy rápidamente, puede volcar la máquina.
Al volcar la máquina se pueden causar lesiones graves o la muerte.
Bajar la caja del volquete lentamente.
AVISO
Al depositar la caja del volquete rápidamente sobre el bastidor, se pueden
causar daños en la máquina.
Manejo
BA D18 es* 1.1 * D18b510.fm 5-23
Manejo 5
Accionamiento de la caja del volquete, volquete frontal
Durante el movimiento de la caja de volquete, colocar el selector de
dirección de marcha B siempre en el punto muerto 1.
Accionamiento de la caja del volquete, volquete giratorio
Para girar la caja del volquete, levantarla con la palanca de mando A
hasta que el bloqueo C salga de la guía D.
Durante el movimiento de la caja de volquete, colocar el selector B para la
dirección de marcha siempre en el punto muerto 1. La caja del volquete
solo se debe bajar en posición recta para evitar daños en el bloqueo.
Fig.:143
Fig.:143
A
B
1
Función Manejo
Vaciar la caja del vol-
quete
Apretar la palanca de mando A hacia delante
Bajar la caja del vol-
quete
Tirar de la palanca de mando A hacia atrás
Fig.:144
D
C
Fig.:145
B
1
Función Manejo
Vaciar la caja del volquete
Apretar la palanca de mando A hacia
delante
Bajar la caja del volquete Tirar de la palanca de mando A hacia atrás
Girar la caja del volquete
hacia la izquierda
Apretar la palanca de mando A hacia la
izquierda.
Girar la caja del volquete
hacia la derecha
Apretar la palanca de mando A hacia la
derecha.
5-24 BA D18 es* 1.1 * D18b510.fm
5 Manejo
5.10 Implementos
No disponible.
5.11 Trabajo
Área de peligro
El área de peligro es la zona en la cual las personas corren peligro por
los movimientos de la máquina o la carga.
El área de peligro comprende también las zonas que pueden ser
alcanzadas en caso de caída de material o de un equipo o proyección
de objetos.
El área de peligro en la pendiente difiere del área de peligro en el
plano (asegurar la carga). Suspender inmediatamente el trabajo si
entra alguna persona en el área de peligro –véase
capítulo "Conducción en pendiente" en página 5-12.
Vallar el área de peligro si no es posible mantener una distancia de
seguridad suficiente.
El área de peligro se deberá ampliar adecuadamente en la proximidad
inmediata de edificios, andamios y otros elementos fijos.
B
B
A
B
A
F
ig
.
:
1
4
6
Área de peligro caja frontal
Área de peligro volquete giratorio
Símbolo Descripción
----- Área de peligro
Distancia de seguridad de 1,5 m (59")
Distancia de seguridad de 2,5 m (98")
A
B
BA D18 es* 1.1 * D18b510.fm 5-25
Manejo 5
No acercarse al borde de un foso de obra sin asegurar – peligro de
derrumbamiento.
No conducir o trabajar debajo de salientes del terreno. Las piedras o
las masas de tierra que salten pueden caer en la máquina.
Antes de trabajar en el tejado de edificios u otras estructuras
especiales, se debe comprobar la resistencia y la propia estructura
antes de iniciar el trabajo; el edificio podría derrumbarse, lo que podría
dar lugar a lesiones y daños graves.
El sistema hidráulico del vehículo se encuentra bajo presión incluso
con el motor parado. Antes de iniciar trabajos de reparación,
descargar la presión del sistema hidráulico.
Antes de vaciar la caja del volquete en un foso de obra, asegurar el
vehículo con unos calces apropiados u otros medios auxiliares
especiales.
Controlar el vertido del material al volcar la caja del volquete. La
presencia de material adherido en la caja del volquete puede causar
un peligro de vuelco. Retirar el material adherido o congelado de la
caja del volquete con la ayuda de una herramienta apropiada.
No descargar la carga en una superficie en pendiente.
No transportar personas o animales en la caja del volquete.
Se prohibe conducir con la caja del volquete volcada.
5-26 BA D18 es* 1.1 * D18b510.fm
5 Manejo
Carga
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones al cargar la máquina
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Abandonar la máquina antes de proceder a la carga y volver a subir
únicamente una vez que esté completamente cargada.
Información
Una carga incorrecta del vehículo da lugar a daños graves en el vehículo.
No se debe superar la carga útil.
La visión del operador no debe quedar restringida.
Antes de la carga
1. Bajar la caja del volquete.
2. Colocar la palanca de mando en el punto muerto.
3. Activar el freno de estacionamiento.
4. Parar el motor.
5. Abandonar la máquina y el área de peligro.
Después de la carga
1. Retirar las impurezas de los elementos de mando.
2. Desprender el material de carga suelto.
Recorridos de transporte con la caja del volquete llena
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente al realizar transportes con la caja del volquete
llena!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Antes de iniciar el desplazamiento, colocar la caja del volquete llena
en la posición de transporte.
Al realizar recorridos de transporte con la caja del volquete llena se
deben observar las normativas nacionales y regionales.
BA D18 es* 1.1 * D18b510.fm 5-27
Manejo 5
Posición de transporte
Bajar completamente la caja del volquete. En volquetes giratorios, cuidar
adicionalmente de que la caja del volquete se encuentra en la posición
central.
Posición central de la caja del volquete en volquetes giratorios.
Indicaciones generales para el trabajo
Nivel de marcha 1
Conducir lentamente en terreno accidentado y evitar arranques, paradas
y cambios de dirección bruscos. A ser posible evitar pasar por encima de
obstáculos; si es inevitable, superarlos a baja velocidad.
Velocidad de conducción 2
Las máquinas DW90 y DW100 llevan incorporada, adicionalmente, una
velocidad de conducción 2. Esta velocidad de conducción posibilita
desplazamientos a una velocidad superior si lo permite el entorno.
Información
Observar las normativas nacionales y regionales aplicables.
Fig.:147
Fig.:148
Fig.:149
5-28 BA D18 es* 1.1 * D18b510.fm
5 Manejo
Uso en el agua
La máquina se debe sumergir en el agua, como máximo, hasta el centro
del eje.
Información
Queda prohibido el uso en agua salada.
En la salida, prestar una atención especial a que la parte trasera de la
máquina, particularmente el sistema de escape, no entre en el agua.
Después de utilizar la máquina en el agua, hacer comprobar los ejes por
un taller especializado autorizado.
Fig.:150
Fig.:151
BA D18 es* 1.1 * D18b510.fm 5-29
Manejo 5
5.12 Descenso de emergencia
PELIGRO
¡Peligro de aplastamiento al bajar la caja del volquete!
Causa graves aplastamientos o lesiones con consecuencias mortales.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
Suspender inmediatamente todos los movimientos de trabajo si entran
personas en el área de peligro.
Información
Bajar la caja del volquete inmediatamente después de la parada del
motor.
En caso de un defecto del motor y del sistema hidráulico, bajar la caja del
volquete.
La caja del volquete también se puede bajar con el encendido
desconectado. Para este fin, tirar de la palanca de mando A hacia atrás.
5.13 Opciones
Interruptor de contacto de asiento
Realizar la prueba de funcionamiento del interruptor de contacto
de asiento.
– véase capítulo "Prueba de funcionamiento interruptor de contacto de
asiento (opción)" en página 4-4
Fig.:152
Fig.:152
A
1
5-30 BA D18 es* 1.1 * D18b510.fm
5 Manejo
Inmovilizador electrónico (opción)
A = llave de contacto (azul)
Sirve para arrancar la máquina. El volumen de suministro incluye 2
unidades.
B = llave maestra (roja)
Información
La llave maestra se tiene que conservar cuidadosamente. Solo se puede
utilizar para programar nuevas llaves de contacto.
Si se pierde la llave maestra se necesita instalar un nuevo inmovilizador
electrónico.
El proceso de arranque se puede realizar sin necesidad de ajustes
adicionales.
Programación de nuevas llaves de contacto
1. Introducir la llave maestra B en la cerradura de contacto y girarla
durante un máximo de cinco segundos a la posición 1.
2. Retirar la llave maestra B.
3. Alejar la llave maestra B al menos 50 cm (19.68") de la cerradura de
contacto.
4. Colocar las llaves de contacto a programar en un lapso de tiempo de
15 segundos al menos durante un segundos en la posición 1.
5. Repetir el punto 4 para programar más llaves de contacto.
De esta manera, las llaves quedan programadas.
En total se pueden programar hasta 10 llaves de contacto.
Información
Si el sistema no detecta ninguna llave a programar durante 15 segundos,
el proceso se cancela automáticamente.
Borrar llaves programadas
Es necesario borrar todas las llaves programadas si se ha perdido una
llave programada.
El código de la llave maestra no se elimina en el proceso de borrado.
1. Introducir la llave maestra B en la cerradura de contacto y girarla
durante un mínimo de 20 segundos a la posición 1.
2. Volver a programar la llave de contacto.
Fig.:153
B
A
Fig.:154
0
1
2
3
P
BA D18 es* 1.1 * D18b510.fm 5-31
Manejo 5
Modo de maniobra (opción)
La máquina posee un dispositivo de tracción A. Sin embargo, no es un
vehículo tractor y no se debe utilizar como tal en terrenos difíciles.
Si la máquina se utiliza en el ámbito de obras para arrastrar
remolques, se tiene que encontrar un lastre del 25% de la carga útil en
la caja del volquete. El equipo arrastrado, además del lastre en la caja
del volquete, no debe superar la carga útil de la máquina.
Asegurar el bulón para remolcar del dispositivo de tracción con un
pasador de seguridad.
El lastre influye en el comportamiento de conducción y la dirección del
vehículo.
Fijar el remolque únicamente en el dispositivo de tracción prescrito.
Asegurar el remolque contra el desplazamiento accidental (p. ej.,
cuñas de calce, tacos).
En el modo de maniobra, comprobar que todas las luces y los corres-
pondientes testigos están operativos. El enchufe B para la alimen-
tación eléctrica de equipos adicionales está montado a la izquierda por
encima del dispositivo de tracción A.
Información
Observar las normativas nacionales y regionales.
Fig.:155
B
A
5-32 BA D18 es* 1.1 * D18b510.fm
5 Manejo
5.14 Parada y nueva puesta en marcha
Las medidas indicadas se refieren a la parada y la nueva puesta en
servicio de la máquina al cabo de más de 30 días.
Parada temporal
A ser posible, la máquina se debería almacenar en un recinto cerrado.
Estacionar la máquina al aire libre únicamente en una superficie firme (p.
ej., hormigón). Bascular la caja del volquete para evitar la congelación de
material o la formación de hielo en la misma.
1. Estacionar la máquina – véase "Estacionar el vehículo" en
página 5-15.
2. Limpiar el motor en un lugar adecuado con un limpiador de alta
presión – véase capítulo "7.5Trabajos de limpieza y conservación" en
página 7-16.
3. Controlar la máquina con respecto a fugas de líquidos y tuercas,
tornillos y uniones flojos.
4. Limpiar y secar cuidadosamente toda la máquina.
5. Rociar los elementos metálicos brillantes de la máquina (p. ej., bielas
de los cilindros hidráulicos) con agente anticorrosivo.
6. Lubricar todos los puntos de engrase.
7. Llenar completamente el depósito de combustible.
8. Controlar el nivel del aceite hidráulico, del anticongelante y del líquido
refrigerante y completarlos si es necesario.
9. Cambiar el aceite de motor.
10.Accionar el seccionador de batería.
11.Desmontar la batería y almacenarla en un lugar protegido. Efectuar
regularmente el mantenimiento y la recarga de la batería.
12.Cerrar los orificios de aspiración de aire del sistema de filtro de aire y
la cola de escape.
BA D18 es* 1.1 * D18b510.fm 5-33
Manejo 5
Nueva puesta en marcha
Información
Si la máquina ha estado parada durante un tiempo prolongado sin que se
hubieran ejecutado los citados pasos, se debe contactar con un taller
especializado autorizado antes de proceder a la nueva puesta en servicio.
1. Realizar una inspección visual general con respecto a daños en cables
eléctricos, conectores y conductos de combustible y corrosión, etc. en
el motor y en el filtro de partículas de diésel.
2. Arrancar el motor una vez al mes para garantizar una lubricación
óptima.
3. Eliminar el agente anticorrosivo de los elementos metálicos desnudos.
4. Cargar, instalar y conectar la batería.
5. Liberar los orificios de aspiración de aire del sistema de filtro de aire y
la cola de escape.
6. Comprobar el estado de los cartuchos de filtro de aire y hacerlos
cambiar por un taller especializado autorizado si es necesario.
7. Purgar el sistema de combustible. – véase capítulo "Purgar el sistema
de combustible" en página 7-22
8. Examinar la máquina para detectar eventuales fugas de líquido.
9. Lubricar la máquina conforme al esquema de lubricación.
10.Controlar todos los combustibles, lubricantes y líquidos en los grupos y
depósitos y rellenarlos si es necesario.
11.Al cabo de un tiempo de parada de más de seis meses, se debe
realizar un cambio de aceite en grupos como engranaje, motor,
depósito de aceite hidráulico, etc.
12.Al cabo de un tiempo de parada de más de seis meses, hacer cambiar
el filtro de aceite hidráulico (filtro de retorno y de aireación) por un
taller especializado autorizado.
13.Conectar el encendido y controlar si hay errores –véase
capítulo "8.1Pilotos de advertencia del motor" en página 8-1. En caso
de detector errores, contactar con un taller especializado autorizado y
hacer corregir el error.
14.Arrancar el motor.
15.Dejar que el motor funcione al menos 15 minutos sin carga al ralentí.
16.Parar el motor.
17.Comprobar todos los niveles de aceite en los grupos y completarlos si
es necesario.
18.Examinar la máquina para detectar eventuales fugas de líquido.
19.Arrancar la máquina y asegurarse de que todas las funciones y
dispositivos de advertencia trabajan correctamente.
Durante un lapso de tiempo de una hora, evitar un funcionamiento
prolongado con el número de revoluciones máximo o la carga máxima.
5-34 BA D18 es* 1.1 * D18b510.fm
5 Manejo
5.15 Puesta fuera de servicio definitiva
Eliminación
Todos los consumibles utilizados en la máquina están sujetos a unas
normas especiales. Los distintos materiales, así como los combustibles y
materiales auxiliares se tienen que eliminar por separado y de forma
respetuosa con el medio ambiente.
La eliminación debe ser realizada únicamente por un taller especializado
autorizado. Observar las normativas nacionales para la eliminación.
Medio ambiente
Los residuos contaminantes no deben llegar al suelo o al agua y se tienen
que eliminar de forma respetuosa con el medio ambiente.
Una vez que la máquina ya no esté destinada para el uso conforme a lo
previsto, se debe asegurar que sea inmovilizada o puesta fuera de
servicio y eliminada conforme a las normativas nacionales y regionales.
El reciclaje de la máquina debe tener lugar conforme al estado de la
técnica actual en el momento del reciclaje.
BA D18 es* 1.1 * D18t600.fm 6-1
Transporte 6
6 Transporte
6.1 Remolcaje de la máquina
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en caso de remolcaje inadecuado!
La ejecución inadecuada del remolcaje puede causar accidentes con
lesiones graves o mortales.
Solo se permite remolcar la máquina del área de peligro inmediata
hasta que sea posible cargarla.
No remolcar bajando pendientes.
La máquina solo se debe remolcar con medios de remolcaje
apropiados, en combinación con dispositivos de remolcaje apropiados
como ganchos, argollas, etc.
Durante el remolcaje no se deben encontrar personas entre las
máquinas. Como distancia de seguridad lateral se considera una
distancia 1,5 superior a la longitud de los medios de remolcaje.
No se permite remolcar una máquina situada o atascada en una
pendiente. Cargar la máquina.
Si el depósito de aceite hidráulico está vacío, ya no funciona la
dirección de la máquina.
Dejar que se enfríe el mecanismo de traslación.
Llevar un equipo de protección.
Arrancar y remolcar lentamente.
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras por superficies calientes!
Mayores velocidades y distancias más largas al arrastrar producen una
fuerte generación de calor. Esto puede causar graves lesiones o la muerte.
La máquina solo se debe remolcar del área de peligro inmediato hasta
que exista la posibilidad de cargarla. La máquina no se debe remolcar
más de 20 metros (66 ft).
Remolcar la máquina lo más despacio que sea posible, bajo ningún
concepto más que la velocidad de paso.
Llevar un equipo de protección.
Transporte
6-2 BA D18 es* 1.1 * D18t600.fm
6 Transporte
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento en caso de desplazamiento de la máquina
después del estacionamiento!
Una máquina sin asegurar puede causar lesiones graves o la muerte.
Remolcar la máquina únicamente en terreno plano o subiendo
pendientes.
Asegurar la máquina por las armellas de fijación con la ayuda de
medios de fijación dimensionados suficientemente grandes.
Asegurar la máquina con cuñas de calce para evitar su
desplazamiento accidental.
AVISO
Riego de daños en la máquina al remolcar.
Solo se permite remolcar la máquina del área de peligro inmediata
hasta que sea posible cargarla.
No se permite remolcar una máquina situada o atascada en una
pendiente. Cargar la máquina.
La máquina solo se debe remolcar con medios de remolcaje
apropiados, en combinación con dispositivos de remolcaje apropiados
como ganchos, argollas, etc.
Como vehículo tractor se debe utilizar un vehículo que tenga, al
menos, la misma clase de peso.
Asimismo, el vehículo de tracción debe estar dotado de una sistema
de frenos seguro y disponer de una fuerza de tracción suficiente.
Información
La garantía del fabricante no es válida para daños o accidentes al remolcar.
1. Activar el freno de estacionamiento.
2. Asegurar la máquina con cuñas de calce para evitar su
desplazamiento accidental.
3. Quitar la base de goma A.
4. Quitar los tornillos B.
Fig.:156
Fig.:156
A
B
BA D18 es* 1.1 * D18t600.fm 6-3
Transporte 6
Desactivar las válvulas limitadoras de presión
Limpiar la zona alrededor de las válvulas limitadoras de presión.
Aflojar los tornillos A exactamente 3 vueltas.
Fig.:157
Fig.:158
A
6-4 BA D18 es* 1.1 * D18t600.fm
6 Transporte
Desactivar el A freno con fuerza almacenada de muelle
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras por superficies calientes!
Se pueden causar graves quemaduras o la muerte.
Parar el motor y dejarlo enfriar.
Llevar un equipo de protección.
AVISO
Mayores velocidades y distancias de remolcado pueden causar graves
daños en la máquina.
Remolcar la máquina únicamente hasta retirarla del área de peligro
inmediata.
La máquina no se debe remolcar más de 20 metros (66 ft).
Llevar un equipo de protección.
1. Asegurar la máquina con cuñas de calce para evitar su
desplazamiento accidental.
2. Asegurar la máquina por los puntos de amarre con la ayuda de medios
de fijación dimensionados suficientemente grandes.
3. Soltar los tornillos de desbloqueo A en el eje delantero.
4. Quitar los espaciadores B en ambos lados
5. Enroscar los tornillos de desbloqueo A alternativamente hasta el tope.
El freno con fuerza almacenada de muelle está desactivado.
6. Realizar el remolcaje.
Después del remolcaje, hacer realizar la reparación por un taller
especializado autorizado.
Remolcaje de la máquina en la vía pública
No se permite remolcar otra máquina con el dumper. Tampoco es
permitido remolcar el dumper con otra máquina.
Fig.:159
A
Fig. 160: Quitar los espaciadores
B
BA D18 es* 1.1 * D18t600.fm 6-5
Transporte 6
6.2 Cargar la máquina
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes en caso de carga inadecuada!
La ejecución inadecuada de la carga puede causar accidentes con
lesiones graves o mortales.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
Leer el peso de transporte en la placa de características. El peso de
eventuales accesorios instalados con posterioridad se tiene que sumar
al peso de la máquina.
Para bajar del vehículo de transporte es absolutamente necesario
recurrir a un guía.
Armellas de fijación
Preparación
1. – véase capítulo "Transporte" en página 2-13
2. Asegurar el vehículo de transporte con cuñas de calza para evitar su
desplazamiento accidental.
3. Montar las rampas de acceso con el ángulo de subida más pequeño
posible. No se permite superar una pendiente de 15° (27%).
4. Solo se deben utilizar rampas de acceso y superficies de colocación
con un recubrimiento antideslizante.
5. Asegurarse de que la superficie de carga esté libre y el acceso no se
vea obstaculizado, p. ej., por superestructuras.
Fig.:161
CA B
Posición Posición Número
A Caja del volquete delante 1
B Puesto del operador izquierda y derecha 2
C Máquina detrás a la izquierda y la derecha 2
Fig.:162
<15°
6-6 BA D18 es* 1.1 * D18t600.fm
6 Transporte
6. Arrancar el motor.
7. Bajar la caja del volquete.
8. Conducir el vehículo con cuidado en marcha atrás hasta el centro del
vehículo de transporte.
9. Colocar la máquina en la posición de transporte.
10.Activar el freno de estacionamiento.
11.Parar el motor.
12.Retirar y guardar la llave de contacto.
13.Abandonar el puesto de mando o, en la máquina con cabina (opción),
cerrar y bloquear la puerta, las ventanas y todas las cubiertas.
Apoyos angulares
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento en caso de articulación de la máquina!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Montar los apoyos angulares antes de proceder a la carga con la grúa.
Los apoyos angulares impiden la articulación de la máquina.
1. Retirar el bulón B.
2. Girar los apoyos angulares A hacia el bastidor trasero C.
3. Introducir el bulón B.
Información
Antes de la nueva puesta en marcha, volver a montar los apoyos
angulares en el bastidor delantero.
Fig.:163
Fig.:164
A
B
A
A C
B
C
BA D18 es* 1.1 * D18t600.fm 6-7
Transporte 6
Carga con grúa
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes en caso de carga inadecuada!
La ejecución inadecuada de la carga puede causar accidentes con
lesiones graves o mortales.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
Leer el peso de transporte en la placa de características. El peso de
eventuales accesorios instalados con posterioridad se tiene que sumar
al peso de la máquina.
La máquina solo se debe elevar con medios de suspensión
apropiados.
AVISO
Posibilidad de daños en las armellas en caso de utilizar un equipo
elevador inadecuado.
Para elevar la máquina solo se deben utilizar ganchos y grilletes con
un diámetro mínimo de 20 mm (0.79").
Fig.:165
6-8 BA D18 es* 1.1 * D18t600.fm
6 Transporte
1. Vaciar la caja del volquete y bajarla a la posición central.
2. Eliminar toda la suciedad en la máquina.
3. Estacionar la máquina en una superficie horizontal, estable y plana.
4. Bloquear la palanca de mando. – véase capítulo "Activar/desactivar el
sistema hidráulico de trabajo" en página 5-10
5. Parar el motor.
6. Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro.
7. En vehículos con cabina (opción):
- Guardar con seguridad todos los objetos sueltos.
- Cerrar y bloquear o cerrar con llave la puerta y todas las cubiertas.
8. Si se supera la altura de transporte, se puede bajar la barra antivuelco
– véase capítulo "Barra antivuelco" en página 4-13
9. Montar los apoyos angulares.– véase "Apoyos angulares" en
página 6-6
10.Utilizar un medio de elevación apropiado (cadena, etc.).
11.Pasar el medio de elevación por el estribo A en el borde de la caja de
volquete y fijarlo en el bastidor a través de las armellas B a la izquierda
y la derecha con un medio de suspensión apropiado.
12.Subir la máquina lentamente lo suficiente para que ya no exista
contacto con el suelo.
13.Esperar hasta que la máquina haya dejado de oscilar.
14.Si el equilibrio de la máquina y el estado y la posición de los medios de
suspensión son satisfactorios, elevar la máquina lentamente a la altura
necesaria y cargarla.
Información
La garantía del fabricante no cubre daños o accidentes en caso de carga
o transporte.
Fig.:166
A
B
BA D18 es* 1.1 * D18t600.fm 6-9
Transporte 6
6.3 Transportar la máquina
1. Montar el apoyo angular.
2. A través de los puntos de amarre A , anclar el vehículo firmemente en
la superficie de carga con la ayuda de unos medios de fijación
dimensionados suficientemente grandes. Observar las normativas
legales.
3. Antes de un transporte prolongado con tiempo húmedo:
cerrar la cola de escape.
4. El conductor del vehículo de transporte debe observar los siguientes
puntos antes de emprender la marcha:
- Altura total, ancho total y peso total admisibles del vehículo de trans-
porte con el dumper.
- Las disposiciones legales de los países en los cuales se realizará el
transporte.
Información
La garantía del fabricante no cubre daños o accidentes en caso de carga
o transporte.
Fig.:167
A
A
6-10 BA D18 es* 1.1 * D18t600.fm
6 Transporte
BA D18 es* 1.1 * D18w700.fm 7-1
Mantenimiento 7
7 Mantenimiento
7.1 Indicaciones para el mantenimiento
Competencias y requisitos
La disposición para el servicio y la vida útil de las máquinas están
influidos en gran medida por la conservación y el mantenimiento.
Los trabajos de mantenimiento y conservación diarios y semanales deben
ser ejecutados por personal formado al efecto.
Para el reconocimiento de reclamaciones bajo garantía es necesario
hacer ejecutar los trabajos de mantenimiento, la inspección a la entrega y
las entradas en el libro de mantenimiento por un taller especializado
autorizado. Por ello, el cumplimiento de los trabajos de mantenimiento
prescritos benefician al propietario del vehículo Esto garantiza una
funcionalidad óptima.
Si los elementos ya mostraran averías antes de que haya llegado el
momento previsto para su sustitución, se tienen que reparar o sustituir
inmediatamente.
La reparación o sustitución de elementos relevantes para la seguridad
debe ser ejecutada únicamente por un taller especializado autorizado.
Para las reparaciones, utilizar únicamente repuestos originales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de daños en la
máquina o lesiones a personas causados por el incumplimiento de las
indicaciones y descripciones correspondientes.
Instrucciones de seguridad importantes para los trabajos de conservación y
mantenimiento
Observar todas las instrucciones de seguridad contenidas en este
manual de uso.
Observar los capítulos Seguridad, instrucciones de seguridad para
el mantenimiento y Cualificación del personal operador y de
mantenimiento contenidos en este manual de uso.
Llevar un equipo de protección (p. ej., casco protector, gafas protec-
toras, guantes de seguridad, calzado de seguridad).
Observar los avisos de peligro y seguir las instrucciones de seguridad
al realizar los trabajos de mantenimiento.
Para evitar el peligro de lesiones, no se permite ejecutar trabajos en el
motor caliente o en marcha.
Recoger los combustibles y lubricantes que salgan en un recipiente
apropiado y eliminarlos de forma respetuosa con el medio ambiente.
Colocar un rótulo de advertencia en los elementos de mando (p. ej.,
Vehículo en mantenimiento, no arrancar).
Estacionar la máquina. Parar el motor– véase "Preparativos para la
lubricación" en página 7-8.
No realizar trabajos de soldadura en la máquina, con el fin de evitar
daños en componentes electrónicos. Ponerse en contacto con un
taller autorizado.
Una carga elevada del motor o la regeneración manual del filtro de
partículas de diésel puede acortar los intervalos de mantenimiento del
aceite de motor. La potencia de la máquina se reduce al superar el
intervalo de mantenimiento. Si se trabajan menos de 500 horas
anuales con la máquina, el cambio del aceite de motor se debe
realizar anualmente.
Mantenimiento
7-2 BA D18 es* 1.1 * D18w700.fm
7 Mantenimiento
7.2 Vista general del mantenimiento
Pegatina de mantenimiento
Los trabajos de mantenimiento a ejecutar por el operador se indican en la
pegatina de mantenimiento.
I Controlar las funciones y los niveles, rellenar y vaciar
II Comprobar piezas de desgaste, juntas, mangueras y racores
III Examinar con respecto a daños, oxidación y suciedad
IV Lubricar diariamente al finalizar el trabajo
Subíndices, p. ej.,
2
: cantidad de puntos de engrase
Fig.:168
DW60 62,5 kW 83.8 hp)
BA D18 es* 1.1 * D18w700.fm 7-3
Mantenimiento 7
Los trabajos de mantenimiento a ejecutar por el operador se indican en la
pegatina de mantenimiento.
I Controlar las funciones y los niveles, rellenar y vaciar
II Comprobar piezas de desgaste, juntas, mangueras y racores
III Examinar con respecto a daños, oxidación y suciedad
IV Lubricar diariamente al finalizar el trabajo
Subíndices, p. ej.,
2
: cantidad de puntos de engrase
Fig.:169
DW60, DW90, DW100 55 kW (73.8 hp)
7-4 BA D18 es* 1.1 * D18w700.fm
7 Mantenimiento
Los trabajos de mantenimiento a ejecutar por el operador se indican en la
pegatina de mantenimiento.
I Controlar las funciones y los niveles, rellenar y vaciar
II Comprobar piezas de desgaste, juntas, mangueras y racores
III Examinar con respecto a daños, oxidación y suciedad
IV Lubricar diariamente al finalizar el trabajo
Subíndices, p. ej.,
2
: cantidad de puntos de engrase
Fig.:170
DW60, DW90, DW100 86 kW (115.3 hp)
BA D18 es* 1.1 * D18w700.fm 7-5
Mantenimiento 7
Programa de mantenimiento
Mantenimiento diario (operador)
Símbolo
Trabajos de control e inspección
(Comprobar los siguientes medios de servicio. Después de la prueba de mar-
cha, controlar los niveles de aceite y rellenar si es necesario.)
Página
Comprobar los medios de servicio (aceite de motor, líquido refrigerante del
motor, aceite hidráulico, líquido de freno)
7-26, 7-29,
7-34
Comprobar si el refrigerador está sucio y limpiarlo si es necesario 7-30
Comprobar si el refrigerador de aire de sobrealimentación está sucio y lim-
piarlo si es necesario (solo con 86 kW (115.3 hp))
7-30
Comprobar si el refrigerador de diésel está sucio y limpiarlo si es necesario 7-30
Lubricar la máquina según el esquema de lubricación 7-9, 7-9
Comprobar el separador de agua (prefiltro) y el filtro de combustible en la miri-
lla (62,5 kW (83.8 hp)); vaciar agua si es necesario
Intervalo según la indicación en 55 kW (73.8 hp) y 86 kW (115.3 hp)
7-23
Comprobar los neumáticos (daños, presión del aire, profundidad del perfil) 7-40
Comprobar la aspiración de aire del motor 7-32
Comprobar los bulones de seguridad --
Comprobar las fijaciones de las líneas --
Comprobar los testigos y los dispositivos de advertencia acústicos 4-24
Comprobar la funcionalidad del freno de servicio y de estacionamiento 5-5
Comprobar el asiento firme de las uniones atornilladas de las estructuras de
protección (p. ej. cabina del conductor, barra antivuelco)
7-18
Limpiar los faros/el sistema de luces y los dispositivos de señalización --
Opción
Ajustar correctamente los retrovisores, limpiarlos y controlar que no muestren
desperfectos, controlar los tornillos de fijación y apretarlos si es necesario
4-33
7-6 BA D18 es* 1.1 * D18w700.fm
7 Mantenimiento
Comprobar si el condensador de climatización está sucio y limpiarlo si es
necesario
7-30
Control de estanqueidad
Comprobar el asiento firme, la estanqueidad y eventuales puntos de fricción en tuberías, tube-
rías flexibles y racores de los siguientes módulos/componentes y hacerlos reparar si es nece-
sario
Motor y sistema hidráulico --
Transmisión, ejes y engranaje de distribución --
Sistema de frenos
Sistemas de refrigeración, calefacción y mangueras (inspección visual) --
Control visual
Controlar el estado operativo y examinar con respecto a deformaciones, daños, grietas super-
ficiales, desgaste y corrosión.
Página
Comprobar si existen daños en el sistema de escape --
Comprobar si existen daños en las esteras aislantes en el compartimento del
motor
--
Examinar la cabina y las estructuras de protección para determinar si mues-
tran daños (p. ej. FOPS)
--
Comprobar si existen daños en las bielas de los cilindros --
Comprobar si existen daños en el cinturón de seguridad 7-18
Comprobar las armellas --
Mantenimiento diario (operador)
BA D18 es* 1.1 * D18w700.fm 7-7
Mantenimiento 7
Otros intervalos de servicio técnico (taller especializado autorizado):
Cada 500 horas de servicio o anualmente
Cada 1000 horas de servicio
Cada 1500 horas de servicio
Cada 2000 horas de servicio
Cada 3000 horas de servicio
Información
Los trabajos de mantenimiento con la nota taller especializado
autorizado deben ser ejecutados únicamente por personal formado y
cualificado de un taller especializado autorizado.
Mantenimiento semanal (cada 50 horas de servicio) (operador) Página
Todos los puntos de los intervalos de mantenimiento anteriores --
Lubricar la máquina según el esquema de lubricación 7-9, 7-19
Controlar el asiento firme de las fijaciones de ejes (inspección visual) --
Controlar el asiento firme de las tuercas de rueda (inspección visual) 7-40
Controlar si hay suciedad en las subidas y bajadas --
Cambiar el filtro de aire
1
1. Cambio del filtro de aire según el testigo, pero a más tardar cada 1000 horas de servicio / anualmente. (En caso de uso prolongado en aire con contenido de
ácidos, p. ej., en plantas de producción de ácidos, acerías, fábricas de aluminio, plantas químicas y otras fábricas de metales no férricos, cambio al cabo de
50 horas de servicio, independientemente del testigo; contactar con un taller especializado autorizado.)
7-32
Por primera vez al cabo de las primeras 50 horas de servicio (taller especializado autorizado) Página
Cambiar el filtro de aceite del sistema hidráulico de traslación --
Cambiar el filtro de aceite del sistema hidráulico de trabajo --
Cambiar el aceite de engranaje del mecanismo de traslación, los ejes y el engranaje de distribución --
Controlar el estado y la tensión de la correa trapezoidal (solo Tier III) --
Comprobar el asiento firme de las uniones atornilladas --
Comprobar la integridad y estado de la pegatina y del manual de uso --
Comprobar la presión de las válvulas limitadoras de presión primarias --
Reapretar la fijación de ejes --
Reapretar las tuercas de rueda --
Poner a cero el contador de mantenimiento --
Todos los puntos de los intervalos de mantenimiento diarios y semanales --
7-8 BA D18 es* 1.1 * D18w700.fm
7 Mantenimiento
Preparativos para la lubricación
1. Colocar la máquina en un suelo horizontal, estable y plano.
2. Bajar la caja del volquete. En volquetes giratorios, prestar atención a
la posición centrada ver página 5-27 "Posición central de la caja del
volquete en volquetes giratorios."
3. Parar el motor.
4. Retirar y guardar la llave de contacto.
5. Guardar con seguridad todos los objetos sueltos.
6. Cerrar las puertas y ventanas (opción Cabina del conductor).
7. Cerrar y bloquear todas las cubiertas.
8. Colocar un rótulo de advertencia en los elementos de mando (p. ej.,
Vehículo en mantenimiento, no arrancar).
Esperar al menos 10 minutos después de parar el motor.
Información
Mantener limpios todos los puntos de engrase y eliminar los escapes de
grasa lubricante.
Fig.:171
BA D18 es* 1.1 * D18w700.fm 7-9
Mantenimiento 7
Esquema de lubricación
Lubricar diariamente los puntos de engrase indicados. Antes de iniciar
trabajos de mantenimiento con la caja del volquete volcada, bajar el
apoyo de mantenimiento rojo y fijar la caja del volquete con él.
Fig.:172
1
2
4
2
1
3
6
7
5
Posición Punto de engrase Número
1 Articulación oscilante izquierda y derecha 2
2
Articulación angular a la izquierda en la articulación, a la derecha en la máquina 2
3
Cilindro de dirección delante y detrás 2
4
Cilindro de basculamiento arriba y abajo 2
5
Caja del volquete delante 2
6
Cilindro basculante
1
4
7
Corona giratoria
1
4
1. Opción en el volquete giratorio
7-10 BA D18 es* 1.1 * D18w700.fm
7 Mantenimiento
7.3 Medios de servicio
Campo de aplicación
Combustibles y
lubricantes
Especificación
Estación del
año/ temperatura
Cantidades
1
1. Las cantidades indicadas son valores aproximados, el control del nivel del aceite es siempre determinante del nivel correcto.
Las cantidades de llenado indicadas no son llenados del sistema
Motor (Tier III/Tier IV)
2
2. El uso de biodiésel está prohibido.
Combustible diesel
ASTM D975 grade 2D
S15 (USA)
3,4
3. Motor diésel Tier III: en países sin normas de emisiones de gases de escape se puede utilizar diésel con un contenido de azufre de hasta 4000 ppm (0,4 %).
4. Contenido de azufre hasta 15 ppm (0,0015%)
según la tempera-
tura exterior,
diesel de verano o
de invierno
83 litros
(21.9 gal)
EN 590 (EU)
4,5
5. Contenido de azufre hasta 10 ppm (0,001%)
BS 2869:2010 class
A2 (GB)
4,5
Líquido refrige-
rante
Agua destilada y anticonge-
lante ASTM D6210 todo el año
16 litros
(4.2 gal)
Motor (Tier III) Aceite de motor
6
6. según DIN 51511
API CH-4
-20 °C a +40 °C
(-4 °F a 104 °F)
8,0 litros
(2.1 gal)
ACEA E5
EMA-DHD-1
Motor (Tier IV) Aceite de motor
2
API CJ-4
-18 °C a +50 °C
(0 °F a 122 °F)
7,2 litros
(1.9 gal)
ACEA E9
ECF-3
Depósito de aceite
hidráulico
Aceite hidráulico Eurolub HVLP 46
7
7. según DIN 51524 Parte 3, ISO-VG 46
todo el año
8
8. En función de las condiciones geográficas, – véase "Tipos de aceite de motor" en página 7-11
60 litros
(15.9 gal)
Aceite hidráulico
biodegradable
9
9. Aceite hidráulico biodegradable basado en ésteres sintéticos saturados con un índice de yodo de < 10, según DIN 51524, Parte 3, HVLP, HEES
Panolin HLP Synth 46
Líquido de frenos Aceite hidráulico Eurolub HVLP 46
7
todo el año
8
200 ml
(12.2 in
3
)
Boquillas engrasadoras Grasa lubricante
KPF 2 K-20
10
ISO-L-X-BCEB 2
11
10. según DIN 51502, grasa lubricante saponificada al litio
11. según DIN ISO 6743-9, grasa lubricante saponificada al litio
todo el año según necesidad
Bornes de la batería Grasa antiácida
12
12. Grasa protectora contra ácidos NGLI clase 2
FINA Marinos L2 todo el año según necesidad
Sistema lavaparabri-
sas/lavaluneta
Solución de lavado
Líquido de parabrisas y
anticongelante
todo el año
1,2 litros
(73 in
3
)
BA D18 es* 1.1 * D18w700.fm 7-11
Mantenimiento 7
Tipos de aceite de motor
Tipos de aceite hidráulico
Motor Tier III
Grado de viscosidad Temperatura ambiente
EMA LRG-1; API CH-4 mín. ° C mín. ° F máx. °C máx. ° F
SAE 0W20 -40 -40 10 50
SAE 0W30 -40 -40 30 86
SAE 0W40 -40 -40 40 104
SAE 5W30 -30 -22 30 86
SAE 5W40 -30 -22 40 104
SAE 10W30 -20 -4 40 104
SAE 15W40 -10 14 50 122
Motor Tier IV
Grado de viscosidad Temperatura ambiente
API CJ-4; ACEA E9;
ECF-3
mín. ° C mín. ° F máx. °C máx. ° F
SAE 0W30 -30 -22 30 86
SAE 0W40 -30 -22 40 104
SAE 5W30 -25 -13 30 86
SAE 5W40 -25 -13 50 122
SAE 10W30 -18 0 40 104
SAE 10W40 -18 0 50 122
SAE 15W40 -10 14 50 122
Tipos de aceite hidráulico
Grado de viscosidad Temperatura ambiente
HVLP 46
1
1. Según DIN 51524 Parte 3, ISO-VG 46.
mín. ° C mín. ° F máx. °C máx. ° F
ISO VG32 -20 -4 30 86
ISO VG46 -5 23 40 104
ISO VG68 5 41 50 122
7-12 BA D18 es* 1.1 * D18w700.fm
7 Mantenimiento
Notas importantes para el funcionamiento con aceite hidráulico biodegradable
Se deben utilizar únicamente aceites biodegradables ensayados y
aprobados por la empresa Wacker Neuson.
Solo se debe rellenar con aceite biodegradable de la misma clase.
Para evitar malentendidos, se debe aplicar en el tubo de llenado de
aceite hidráulico un aviso claro sobre la clase de aceite utilizada
actualmente.
La mezcla de dos productos de aceite biodegradable puede deteriorar
las propiedades de alguno de ellos. Por este motivo, se debe prestar
atención, al cambiar el aceite biodegradable, a que el volumen
restante cumpla las disposiciones nacionales y regionales. Observar
las indicaciones del fabricante.
No rellenar con aceite mineral; el contenido de aceite mineral no
debería superar el 2% de la carga del sistema para evitar problemas
de espuma y para no perjudicar la biodegradabilidad del aceite.
Para el funcionamiento con aceites biodegradables se aplican los
mismos intervalos de cambio de aceite y de filtros como para los
aceites minerales .
El agua condensada en el depósito de aceite hidráulico debe ser
evacuada en todo caso antes de la estación fría por un taller especia-
lizado y autorizado. El contenido de agua no debe superar 0,1 % en peso.
También en caso de utilizar aceites biodegradables se aplican todas
las indicaciones para la protección del medio ambiente que figuran en
este manual de uso.
El cambio posterior de aceite mineral a aceite biodegradable solo debe
ser realizado por un taller especializado autorizado.
BA D18 es* 1.1 * D18w700.fm 7-13
Mantenimiento 7
7.4 Accesos para el mantenimiento
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras por superficies calientes!
Se pueden causar graves quemaduras o la muerte.
Parar el motor y dejar que se enfríen las superficies calientes.
Llevar un equipo de protección.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones por elementos rotatorios!
Los elementos rotatorios pueden causar graves lesiones o la muerte.
Abrir las tapas de mantenimiento únicamente con el motor parado.
ATENCIÓN
¡Peligro de lesiones con el acceso de mantenimiento abierto!
Se pueden causar lesiones.
Tener en cuenta el riesgo de lesiones cuando los accesos de
mantenimiento están abiertos.
7-14 BA D18 es* 1.1 * D18w700.fm
7 Mantenimiento
Tapas de mantenimiento
Abrir y cerrar
Abrir
Desbloquear la tapa de mantenimiento y abrirla por completo para
encajar el bloqueo B. De esta manera está asegurada contra el cierre
accidental.
Cerrar
Apretar la tapa de mantenimiento ligeramente hacia atrás y levantar al
mismo tiempo el bloqueo B. Bloquear la tapa de mantenimiento.
Rejilla de ventilación
Detrás de la rejilla de ventilación se encuentran el refrigerador de agua/
aceite hidráulico, el refrigerador de diésel y el refrigerador de aire de
sobrealimentación (solo máquinas con motor de 86 kW (115.3 hp)). Para
evitar el sobrecalentamiento, examinar regularmente el ensuciamiento de
la rejilla de ventilación y limpiarla si es necesario, – véase "Limpiar el
radiador" en página 7-30.
Fig.:173
A
Función Manejo
Desbloquear la tapa de manteni-
miento
Girar la llave de contacto en la
cerradura A en dirección a la parte
trasera de la máquina
Bloquear la tapa de mantenimiento
Girar la llave de contacto en la
cerradura A en dirección a la caja
del volquete
Fig.:174
B
Fig.:175
A
BA D18 es* 1.1 * D18w700.fm 7-15
Mantenimiento 7
Caja de fusibles
La caja de fusibles se encuentra delante a la derecha en el bastidor.
Descripción de los fusibles – véase capítulo "Caja de fusibles" en
página 9-6
Compartimento de baterías
El compartimento de batería se encuentra en la parte delantera izquierda
del bastidor.
Fig.:176
A
A
B
Función Manejo
Abrir la caja de fusibles
Soltar los tornillos A y quitar la
cubierta B
Cerrar la caja de fusibles
Colocar la cubierta B y apretar los
tornillos A
Fig.:177
A
A
B
Función Manejo
Abrir el compartimento de batería
Soltar los tornillos A y quitar la
cubierta B
Cerrar el compartimento de batería
Colocar la cubierta B y apretar los
tornillos A
7-16 BA D18 es* 1.1 * D18w700.fm
7 Mantenimiento
7.5 Trabajos de limpieza y conservación
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones por elementos rotatorios!
Los elementos rotatorios pueden causar graves lesiones o la muerte.
Abrir las tapas de mantenimiento únicamente con el motor parado.
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras por superficies calientes!
Las superficies calientes pueden causar graves quemaduras o la muerte.
Parar el motor y dejarlo enfriar.
Llevar un equipo de protección.
ATENCIÓN
¡Peligro para la salud por los productos de limpieza!
Los productos de limpieza pueden ser nocivos para la salud
Utilizar solo productos de limpieza apropiados.
Asegurar una ventilación suficiente.
AVISO
Daños en elementos de goma y componentes eléctricos en caso de
limpieza con disolventes.
No utilizar disolventes, gasolina u otras sustancias químicas
agresivas.
AVISO
Daños en el sistema electrónico por chorros de agua.
No exponer los componentes eléctricos a chorros de agua directos y
protegerlos contra la humedad.
En caso de que los componentes eléctricos hubieran entrado en
contacto con agua, se deben secar con aire comprimido. y rociar con
aerosol de contacto.
Medio ambiente
Para evitar daños medioambientales, la limpieza de la máquina solo se
debe realizar en un puesto de lavado previsto al efecto o en una nave de
lavado.
BA D18 es* 1.1 * D18w700.fm 7-17
Mantenimiento 7
En la limpieza de la máquina se distinguen tres áreas:
Interior de la cabina
Exterior de la máquina completa
Compartimento motor
Soluciones de lavado
Garantizar siempre una ventilación suficiente
Llevar ropa de protección adecuada.
No utilizar líquidos inflamables, p. ej., gasolina o diésel.
Aire comprimido
Trabajar con precaución.
Llevar gafas e indumentaria de protección.
No dirigir nunca el aire comprimido hacia la piel ni hacia otras
personas.
No utilizar el aire comprimido para limpiar la ropa.
Limpiador de alta presión
Cubrir los elementos eléctricos.
No exponer los componentes eléctricos y los materiales aislantes a un
chorro directo.
Cubrir los filtros de aireación en el depósito de aceite hidráulico y en la
tapa del depósito de combustible y del depósito hidráulico, etc.
Proteger los siguientes componentes de la humedad:
- Componentes eléctricos (p. ej., dinamo)
- Dispositivos de mando y aislamientos
- Filtro de aspiración de aire, etc.
Agentes anticorrosivos y aerosoles volátiles y fácilmente infla-
mables:
Procurar una ventilación suficiente del recinto.
Prohibido fumar y utilizar fuego o llamas descubiertas.
Interior de la cabina
Medios auxiliares recomendados:
Escoba
Aspiradora
Paños húmedos
Cepillo
Agua con lejía jabonosa suave
Máquina fuera
Medios auxiliares recomendados:
Limpiador de alta presión
Chorro de vapor
7-18 BA D18 es* 1.1 * D18w700.fm
7 Mantenimiento
Compartimento motor
1. Estacionar la máquina en una nave de lavado o en un puesto de
lavado.
2. Parar el motor– véase "Preparativos para la lubricación" en
página 7-8.
3. Limpiar la máquina.
Cinturón de seguridad
Mantener el cinturón de seguridad siempre limpio, dado que la suciedad
gruesa perjudica el funcionamiento de la hebilla.
Limpiar el cinturón de seguridad únicamente en estado montado,
utilizando una solución jabonosa suave. No se debe limpiar con productos
químicos, ya que éstos pueden destruir el tejido.
Limpieza en ambientes salinos
1. Estacionar la máquina en una nave de lavado o en un puesto de
lavado – véase "Preparativos para la lubricación" en página 7-8
2. Examinar la máquina con respecto a incrustaciones de sal o puntos de
corrosión. Hacer reparar los puntos de corrosión en un taller
autorizado.
3. Limpiar la máquina con un limpiador de alta presión. Limpiar la
máquina de manera que no queden incrustaciones de sal en puntos
de difícil acceso.
Observar las indicaciones para los trabajos de limpieza y conservación
4. Lubricar la máquina según el esquema de lubricación
5. Dejar secar la máquina y volver a examinarla para asegurarse de que
no quedan incrustaciones de sal.
Uniones atornilladas y fijaciones flojas
Reapretar inmediatamente las uniones flojas; en su caso, hacerlas
cambiar sin demora por un taller especializado autorizado.
BA D18 es* 1.1 * D18w700.fm 7-19
Mantenimiento 7
7.6 Trabajos de engrase
– véase capítulo "Preparativos para la lubricación" en página 7-8.
7.7 Sistema de combustible
Indicaciones importantes sobre el sistema de combustible
AVISO
Daños en la bomba de inyección en caso de aire en el sistema de
combustible.
No vaciar del todo el depósito de combustible.
Información
Para evitar la formación de condensación, llenar completamente el
depósito de combustible al final de cada día de trabajo.
Especificación del gasoil
AVISO
Daños en el motor en caso de uso de combustible diésel inadecuado o
contaminado.
Utilizar únicamente combustible diésel limpio según Combustibles y
lubricantes.
No utilizar combustible diésel con aditivos.
– véase capítulo "7.3Medios de servicio" en página 7-10
7-20 BA D18 es* 1.1 * D18w700.fm
7 Mantenimiento
Repostaje
ADVERTENCIA
¡Peligro de explosión por mezclas inflamables de combustible y aire!
Los combustibles producen mezclas explosivas e inflamables de
combustible y aire que pueden causar graves lesiones o incluso la
muerte.
Prohibido fumar y utilizar fuego o llamas descubiertas.
Abrir el cierre del depósito con precaución para dejar salir la presión
en el depósito de combustible.
Mantener limpia la zona de mantenimiento.
¡No se permite repostar en espacios cerrados!
No mezclar el combustible diésel con gasolina.
Dejar enfriar el motor.
ATENCIÓN
¡Peligro para la salud por combustible diésel!
¡El combustible diesel y sus vapores son peligrosos para la salud!
Evitar el contacto con la piel, los ojos y la boca.
En caso de accidentes con combustible diesel, acudir inmediatamente
a un médico.
Llevar un equipo de protección.
ATENCIÓN
¡Peligro de incendio por combustible diésel!
El combustible diésel forma vapores inflamables. Estos pueden causar
lesiones.
Prohibido fumar y utilizar fuego o llamas descubiertas.
Se prohibe mezclar gasolina con el combustible.
AVISO
Para evitar la contaminación del combustible no se permite repostar con
bidones.
BA D18 es* 1.1 * D18w700.fm 7-21
Mantenimiento 7
El tubo de llenado A del depósito de combustible se encuentra detrás de
la tapa de mantenimiento derecha.
1. Estacionar la máquina. Parar el motor– véase "Preparativos para la
lubricación" en página 7-8.
2. Abrir la tapa de mantenimiento derecha.
3. Abrir el cierre del depósito A con la llave de contacto.
4. Abrir el cierre del depósito A lentamente para dejar escapar la presión
en el depósito de combustible.
5. Repostar.
6. Cerrar el cierre del depósito A y bloquearlo con la llave.
7. Cerrar y bloquear la tapa de mantenimiento derecha.
Estaciones de servicio
Las más pequeñas partículas de suciedad pueden provocar un alto grado
de desgaste en el motor, perturbaciones en el sistema de combustible y
reducir la eficacia de los filtros de combustible.
Repostar desde un barril
Si es inevitable repostar desde barriles, se deben observar los siguientes
puntos:
No hacer rodar el barril ni volcarlo antes de repostar.
Proteger la boca del tubo de succión de la bomba del barril con un
tamiz fino.
Sumergir la boca del tubo de succión de la bomba de barril hasta máx.
15 cm (6") del fondo del barril.
Llenar el depósito sólo con medios auxiliares de llenado (embudo o
tubo de llenado) que cuenten con filtro fino incorporado.
Mantener limpios todos los recipientes para el repostaje.
Fig.:178
A
7-22 BA D18 es* 1.1 * D18w700.fm
7 Mantenimiento
Purgar el sistema de combustible
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras por superficies calientes!
Se pueden causar graves quemaduras o la muerte.
Parar el motor y dejar que se enfríen las superficies calientes.
Llevar un equipo de protección.
El sistema de combustible se tiene que purgar en los siguientes casos:
Después de quitar y volver a montar el filtro o prefiltro de combustible,
así como las tuberías del combustible.
Al poner en marcha la máquina después de un tiempo de parada de
más de 30 días.
Tier III
1. Estacionar la máquina. Parar el motor– véase "Preparativos para la
lubricación" en página 7-8.
2. Llenar el depósito de combustible y cerrar el depósito.
3. Girar la llave de contacto a la primera posición.
4. Mientras el sistema de combustible se purga automáticamente,
esperar aprox. cinco minutos.
5. Arrancar el motor.
Si el motor gira «redondo» durante un breve lapso y después se para, o
no gira «redondo»:
1. Parar el motor.
2. Retirar y guardar la llave de contacto.
3. Volver a purgar el sistema de combustible como se ha descrito arriba.
4. Después del arranque del motor, comprobar la estanqueidad.
5. En su caso, hacerlo comprobar por un taller especializado autorizado.
BA D18 es* 1.1 * D18w700.fm 7-23
Mantenimiento 7
Tier IV
1. Estacionar la máquina. Parar el motor– véase "Preparativos para la
lubricación" en página 7-8.
2. Abrir la tapa de mantenimiento derecha.
3. Abrir el cierre del depósito A con la llave de contacto.
4. Abrir el cierre del depósito A lentamente para dejar escapar la presión
en el depósito de combustible.
5. Repostar.
6. Cerrar y bloquear la tapa del depósito.
7. Accionar varias veces la bomba A hasta percibir un aumento de la
resistencia.
8. Accionar la bomba A 5 veces.
9. Cerrar y bloquear la tapa de mantenimiento derecha.
10.Arrancar el motor.
Si el motor gira correctamente durante un breve lapso de tiempo, pero
después se para o gira de manera inestable:
1. Parar el motor.
2. Retirar y guardar la llave de contacto.
3. Volver a purgar el sistema de combustible como se ha descrito arriba.
4. Después del arranque del motor, comprobar la estanqueidad.
5. En su caso, hacerlo comprobar por un taller especializado autorizado.
Información
La purga del sistema de combustible también es posible con el motor a
temperatura de servicio.
Separador de agua
El separador de agua se encuentra detrás de la tapa de mantenimiento
derecha en el compartimento del motor.
Durante el funcionamiento se va acumulando una mezcla de agua y
combustible en el separador de agua.
Fig.:179
A
Fig.:180
7-24 BA D18 es* 1.1 * D18w700.fm
7 Mantenimiento
Vaciar el separador de agua
Información
Si aparece el mensaje de error SPN 97 (solo Tier IV) en el indicador
multifunción, vaciar el separador de agua.
Vaciar la mezcla de agua y combustible (A) hasta que solo se encuentre
combustible en la mirilla (B).
1. Estacionar la máquina y parar el motor – véase "Preparativos para la
lubricación" en página 7-8.
2. Retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro.
3. Esperar hasta que el motor se haya enfriado.
4. Abrir la tapa de mantenimiento derecha.
5. Colocar un recipiente apropiado debajo del separador de agua.
Tier III
1. Abrir la válvula de vaciado C.
2. Vaciar la mezcla de agua y combustible al recipiente.
3. Cerrar la válvula de vaciado C.
4. Cerrar y bloquear la tapa de mantenimiento derecha.
Tier IV
1. Conectar un tubo flexible apropiado al dispositivo de vaciado D.
2. Abrir la válvula de vaciado C.
3. Soltar el tornillo de purga E con una herramienta apropiada.
Vaciar la mezcla de agua y combustible al recipiente.
4. Apretar el tornillo de purga E con una herramienta apropiada.
5. Cerrar la válvula de vaciado C.
6. Desmontar el tubo flexible.
7. Cerrar y bloquear la tapa de mantenimiento derecha.
Medio ambiente
Recoger los combustibles y lubricantes que salgan en un recipiente
apropiado y eliminarlos de forma respetuosa con el medio ambiente.
Fig.:181
A
B
Abierto
Cerrado
B
C
C
Fig.:182
C
Fig.:183
E
C
D
BA D18 es* 1.1 * D18w700.fm 7-25
Mantenimiento 7
7.8 Sistema de lubricación del motor
Indicaciones importantes sobre el sistema de lubricación del motor
AVISO
Riesgo de daños en el motor en caso de un estado incorrecto del aceite
de motor.
El nivel de aceite se tiene que encontrar entre las marcas MIN y MAX.
AVISO
Daños en caso de uso de un aceite de motor inadecuado.
Utilizar aceite de motor según la lista Combustibles y lubricantes.
Hacer realizar el cambio de aceite únicamente por un taller
especializado autorizado.
AVISO
Riesgo de daños en el motor al introducir el aceite de motor demasiado
deprisa.
Introducir el aceite de motor lentamente para que pueda escurrirse y
no entre en el tramo de aspiración.
Información
Controlar diariamente el nivel de aceite. Wacker Neuson recomienda
efectuar el control antes de arrancar el motor. Después de parar el motor,
dejar que transcurran al menos cinco minutos antes de controlar el nivel
de aceite.
7-26 BA D18 es* 1.1 * D18w700.fm
7 Mantenimiento
Controlar el nivel del aceite del motor
1. Estacionar la máquina. Parar el motor– véase "Preparativos para la
lubricación" en página 7-8.
2. Abrir la tapa de mantenimiento derecha.
3. Limpiar el entorno de la varilla indicadora del nivel de aceite con un
paño que no suelte pelusa.
4. Sacar la varilla de nivel de aceite A (Tier III) o B (Tier IV) y limpiarla
con un paño que no suelte pelusa.
5. Volver a introducir la varilla indicadora del nivel de aceite A o B hasta
el tope.
6. Volver a sacar la varilla indicadora del nivel de aceite A o B y controlar
el nivel de aceite.
El nivel de aceite se tiene que encontrar entre las marcas MIN y
MAX.
En su caso, rellenar el aceite de motor.
7. Introducir por completo la varilla indicadora del nivel de aceite A o B.
8. Cerrar y bloquear la tapa de mantenimiento derecha.
Fig.:184
MIN
MAX
A
Fig.:185
MIN
MAX
B
BA D18 es* 1.1 * D18w700.fm 7-27
Mantenimiento 7
Añadir aceite de motor
1. Estacionar la máquina. Parar el motor– véase "Preparativos para la
lubricación" en página 7-8.
2. Abrir la tapa de mantenimiento derecha.
3. Limpiar el entorno del tapón con un paño que no suelte pelusa.
4. Abrir el tapón C (Tier III) o D (Tier IV).
5. Levantar ligeramente la varilla indicadora del nivel de aceite A o B
para que pueda salir el aire encerrado.
6. Introducir aceite de motor.
7. Esperar 5 minutos hasta que el aceite de motor se haya escurrido por
completo al cárter de aceite.
8. Comprobar el nivel del aceite .
9. Añadir más si es necesario y volver a comprobar el nivel del aceite.
10.Cerrar el tapón C o D.
11.Volver a introducir la varilla indicadora del nivel de aceite A o B hasta
el tope.
12.Cerrar y bloquear la tapa de mantenimiento derecha.
Fig.:186
C
Fig.:187
D
7-28 BA D18 es* 1.1 * D18w700.fm
7 Mantenimiento
7.9 Sistema de refrigeración
Indicaciones importantes sobre el sistema de refrigeración
ADVERTENCIA
¡Peligro de intoxicación por sustancias peligrosas!
El contacto con sustancias peligrosas puede causar lesiones graves o
mortales.
Llevar un equipo de protección.
No inhalar o ingerir el líquido refrigerante.
Evitar el contacto del líquido refrigerante o anticongelante con la piel y
los ojos.
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras por líquido refrigerante o anticongelante!
El líquido refrigerante y el anticongelante son líquidos fácilmente
inflamables que pueden causar quemaduras graves o mortales en caso
de contacto con fuego o luces descubiertas.
Llevar un equipo de protección.
Los trabajos de mantenimiento solo se deben realizar con el motor
enfriado.
Prohibido fumar y utilizar fuego o llamas descubiertas.
ADVERTENCIA
¡Peligro de escaldadura por líquido refrigerante caliente!
El sistema de refrigeración se encuentra bajo presión a altas
temperaturas y puede causar escaldaduras en la piel.
Llevar un equipo de protección.
Dejar enfriar el motor.
Abrir el cierre del radiador con cuidado.
AVISO
Posibles daños en el motor en caso de utilizar un líquido refrigerante
inapropiado.
Observar la tabla de combustibles y lubricantes y la tabla de mezcla de
líquido refrigerante, respectivamente.
BA D18 es* 1.1 * D18w700.fm 7-29
Mantenimiento 7
AVISO
Posibles daños en el motor por un nivel insuficiente de líquido
refrigerante.
Comprobar diariamente el nivel de líquido refrigerante.
Controlar el nivel del líquido refrigerante
1. Estacionar la máquina. Parar el motor– véase "Preparativos para la
lubricación" en página 7-8.
2. Dejar enfriar el motor y el líquido refrigerante.
3. Abrir la tapa de mantenimiento izquierda.
4. Controlar el nivel de nivel del líquido refrigerante en la mirilla A.
Si el nivel del líquido refrigerante se encuentra debajo de la marca
FULL:
Agregar líquido refrigerante.
5. Cerrar y bloquear la tapa de mantenimiento izquierda.
Información
Controlar el nivel de líquido refrigerante diariamente antes de arrancar el
motor.
Observar la tabla de mezcla de refrigerante
Rellenar el líquido refrigerante
1. Estacionar la máquina. Parar el motor– véase "Preparativos para la
lubricación" en página 7-8.
2. Dejar enfriar el motor y el líquido refrigerante.
3. Abrir la tapa de mantenimiento izquierda.
4. Enroscar con cuidado la tapa de cierre B y dejar que se escape la
presión
5. Abrir el tapón B.
6. Rellenar líquido refrigerante hasta la marca FULL.
7. Cerrar el tapón B.
8. Arrancar el motor y dejar que se caliente durante aprox. 5 a 10
minutos.
9. Parar el motor.
10.Volver a comprobar el nivel de líquido refrigerante en la mirilla.
11.Rellenar en caso necesario líquido refrigerante y repetir el proceso,
hasta que el nivel de líquido refrigerante permanezca constante.
12.Cerrar y bloquear la tapa de mantenimiento izquierda.
Fig.:188
A
B
FULL
7-30 BA D18 es* 1.1 * D18w700.fm
7 Mantenimiento
Limpiar el radiador
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras por superficies calientes!
Se pueden causar graves quemaduras o la muerte.
Parar el motor y dejar que se enfríen las superficies calientes.
Llevar un equipo de protección.
AVISO
Posibles daños en el motor diésel y en el sistema hidráulico en caso de
acumulación de suciedad en las aletas del radiador.
Examinar diariamente el ensuciamiento del radiador y limpiarlo si es
necesario.
En entornos de trabajo muy sucios o polvorientos se recomienda
limpiarlo con mayor frecuencia que la indicada en el programa de
mantenimiento.
AVISO
Daños en las aletas del radiador durante la limpieza.
Durante la limpieza, mantener una distancia suficiente frente al
radiador.
Para la limpieza, utilizar aire comprimido sin lubricación con una
presión de máx. 2 bar (29 psi).
BA D18 es* 1.1 * D18w700.fm 7-31
Mantenimiento 7
Refrigerador de agua/aceite hidráulico, refrigerador de diésel,
refrigerador de aire de sobrealimentación
El refrigerador de agua/aceite hidráulico, el refrigerador de diésel y el
refrigerador de aire de sobrealimentación (opción) se encuentran detrás
de la rejilla de ventilación A.
1. Estacionar la máquina. Parar el motor– véase "Preparativos para la
lubricación" en página 7-8.
2. Eliminar el polvo y otros cuerpos extraños de la rejilla de ventilación
con la ayuda de aire comprimido.
3. En caso de ensuciamiento fuerte, soltar los 12 tornillos B y quitar las
rejillas de ventilación A.
4. Limpiar el radiador cuidadosamente con aire comprimido sin
lubricación con una presión de máx. 2 bar (29 psi).
Volver a colocar las rejillas de ventilación A y fijarlas con los 12 tornillos
B.
Condensador de climatización (opción)
Detrás de la cubierta derecha C se encuentra el condensador de
climatización.
1. Soltar los 4 tornillos D y quitar la cubierta C .
2. Abrir la tapa de mantenimiento derecha.
3. Desde dentro hacia fuera, eliminar el polvo y otros cuerpos extraños
con aire comprimido de las aletas del condensador de climatización E .
4. Cerrar y bloquear la tapa de mantenimiento derecha.
5. Montar la cubierta C.
Fig.:189
A
A
B
Fig.:190
C
D
Fig.:191
E
7-32 BA D18 es* 1.1 * D18w710.fm
7 Mantenimiento
7.10 Filtro de aire
Hacer realizar el mantenimiento únicamente por un taller especializado
autorizado.
Comprobar la aspiración de aire
AVISO
Riesgo de daños en el motor en caso de ensuciamiento de la aspiración
de aire.
Comprobar diariamente antes de la puesta en marcha.
1. Estacionar la máquina. Parar el motor– véase "Preparativos para la
lubricación" en página 7-8.
2. Eliminar el polvo y otros cuerpos extraños del exterior de las rejillas de
ventilación en la tapa de mantenimiento izquierda.
3. Abrir la tapa de mantenimiento izquierda.
4. Eliminar el polvo y otros cuerpos extraños del filtro A en la tapa de
mantenimiento izquierda con aire comprimido no lubricado con máx.
2 bares (29 psi) desde dentro hacia fuera.
5. Cerrar y bloquear la tapa de mantenimiento izquierda.
AVISO
Incluso unas impurezas mínimas en la aspiración de aire pueden causar
daños en la máquina.
El filtro de aire B solo debe ser cambiado por un taller especializado
autorizado.
Fig.:192
Fig.:193
A
Fig.:194
B
Mantenimiento
BA D18 es* 1.1 * D18w710.fm 7-33
Mantenimiento 7
7.11 Correa trapezoidal
El control de la tensión de la correa trapezoidal y el retensado de la correa
trapezoidal deben ser ejecutados únicamente por un taller especializado
autorizado.
7.12 Sistema hidráulico
Indicaciones importantes sobre el sistema hidráulico
ADVERTENCIA
¡Peligro de escaldadura por aceite hidráulico caliente!
El aceite hidráulico caliente puede causar escaldaduras en la piel y
lesiones graves o la muerte.
Descargar la presión del sistema hidráulico
Dejar enfriar el motor.
Llevar un equipo de protección.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en caso de salida de líquido bajo presión!
El aceite hidráulico que sale bajo presión puede atravesar la piel y causar
graves lesiones o incluso la muerte.
La máquina no se debe utilizar si existen componentes defectuosos o
con fugas en el sistema hidráulico.
Abrir el filtro de aireación con cuidado para que la presión en el interior
del depósito pueda salir lentamente.
Llevar un equipo de protección. En caso de contacto de aceite
hidráulico con los ojos, lavarlos inmediatamente con agua limpia y
acudir a un médico.
Racores, empalmes de tubos flexibles y conductos a presión
defectuosos o inestancos se deben hacer reparar inmediatamente por
un taller especializado autorizado. Localizar las fugas hidráulicas con
un trozo de cartón.
AVISO
Daños en caso de uso de un aceite hidráulico inadecuado.
Utilizar aceite hidráulico según el apartado Combustibles y
lubricantes.
Hacer realizar el cambio de aceite hidráulico únicamente por un taller
especializado autorizado.
7-34 BA D18 es* 1.1 * D18w710.fm
7 Mantenimiento
AVISO
Daños en el sistema hidráulico en caso de nivel incorrecto del aceite
hidráulico.
Con el motor a la temperatura de servicio, el aceite hidráulico se debe
poder ver aproximadamente en el centro de la mirilla.
Controlar diariamente el nivel de aceite hidráulico.
AVISO
Posibilidad de daños en el sistema hidráulico por aceite hidráulico
contaminado.
Introducir el aceite hidráulico siempre a través del tamiz de llenado.
Aceite hidráulico turbio en la mirilla indica la presencia de agua o aire
en el sistema hidráulico. Contactar con un taller especializado
autorizado.
Si el filtro del sistema hidráulico está sucio, contactar con un taller
especializado autorizado.
Descargar la presión del sistema hidráulico
Descargar la presión del sistema hidráulico accionando varias veces la
palanca de mando.
Comprobar el nivel del aceite hidráulico
1. Estacionar la máquina. Parar el motor– véase "Preparativos para la
lubricación" en página 7-8.
2. Bajar la caja del volquete.
3. Descargar la presión del sistema hidráulico
4. Retirar y guardar la llave de contacto.
5. La mirilla A se encuentra detrás a la izquierda.
6. Controlar el nivel de aceite en la mirilla A.
Con el motor a temperatura de servicio, el nivel de aceite se tiene
que encontrar aproximadamente en el centro de la mirilla A.
Si el nivel de aceite no alcanza las marcas descritas, rellenar el aceite
hidráulico.
Fig.:195
A
BA D18 es* 1.1 * D18w710.fm 7-35
Mantenimiento 7
Añadir aceite hidráulico
El orificio de carga para el depósito de aceite hidráulico se encuentra
detrás de la tapa de mantenimiento izquierda.
1. Estacionar la máquina. Parar el motor– véase "Preparativos para la
lubricación" en página 7-8.
2. Descargar la presión del sistema hidráulico
3. Abrir la tapa de mantenimiento izquierda.
4. Limpiar el entorno del orificio de carga para el aceite hidráulico con un
paño que no suelte pelusa.
5. Abrir lentamente la tapa A del orificio de llenado para aceite hidráulico
para dejar salir la presión en el depósito de aceite hidráulico.
6. Rellenar aceite hidráulico hasta que el nivel de aceite se encuentre
aproximadamente en el centro de la mirilla.
7. Colocar la tapa A y enroscarla firmemente.
8. Cerrar y bloquear la tapa de mantenimiento izquierda.
Medio ambiente
Recoger los combustibles y lubricantes que salgan en un recipiente
apropiado y eliminarlos de forma respetuosa con el medio ambiente.
Fig.:196
A
7-36 BA D18 es* 1.1 * D18w710.fm
7 Mantenimiento
Controlar el sistema hidráulico y los tubos flexibles hidráulicos
Controlar diariamente el estado general del sistema hidráulico y las
mangueras hidráulicas y comprobar que no muestran fugas.
AVISO
Las fugas y los defectos en conductos a presión deben ser reparados
inmediatamente por un taller especializado autorizado. Esto no sólo
aumenta la seguridad operativa de su máquina, sino que además
contribuye a la protección del medio ambiente
Hacer reparar eventuales fugas o conductos a presión defectuosos
inmediatamente por un taller especializado autorizado.
Hacer cambiar los tubos flexibles hidráulicos cada 6 años a partir de la
fecha de fabricación, incluso si no muestran defectos reconocibles.
La máquina no se debe utilizar si existen componentes defectuosos o
con fugas en el sistema hidráulico.
Los racores y los empalmes de tuberías flexibles solo se deben
reapretar en estado sin presión. Antes de realizar trabajos en
conductos bajo presión se debe descargar la presión
No se permite soldar conductos a presión y racores con fugas; se
tienen que sustituir.
Llevar un equipo de protección.
En este contexto, Wacker Neuson remite a las "Sicherheitsregeln für
Hydraulikleitungen" (Reglas de seguridad para conductos hidráulicos),
publicadas por Deutsche Zentralstelle für Unfallverhütung und
Arbeitsmedizin, así como a DIN 20066, Tl. 5.
En cada unión de tubo flexible se encuentra en el prensado el número de
artículo y en el tubo la fecha de fabricación del tubo flexible.
En caso de detectar uno de los siguientes problemas, se debe hacer
cambiar inmediatamente el conducto en cuestión:
Juntas hidráulicas dañadas o no estancas.
Cubiertas desgastadas o rotas y cordones de refuerzo descubiertos
Cubiertas dilatadas en varios puntos.
Enredos o aplastamiento en piezas móviles.
Cuerpos extraños incrustados en las capas protectoras.
BA D18 es* 1.1 * D18w710.fm 7-37
Mantenimiento 7
7.13 Sistema eléctrico
Indicaciones importantes sobre el sistema eléctrico
Los trabajos de mantenimiento y reparación en el sistema eléctrico deben
ser ejecutados únicamente por un taller especializado autorizado.
Hacer cambiar los elementos defectuosos del sistema eléctrico por un
taller especializado autorizado.
Las bombillas y los fusibles pueden ser cambiados por el operador.
Dínamo
Hacer cambiar inmediatamente el testigo de control de carga si está
defectuoso.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones por baterías defectuosas!
Las baterías emiten gases explosivos que pueden causar deflagraciones
en caso de ignición.
Prohibido fumar y utilizar fuego o llamas descubiertas.
Llevar un equipo de protección.
No se debe utilizar la ayuda de arranque en baterías defectuosas o
congeladas o con un nivel de ácido insuficiente.
Antes de iniciar trabajos de reparación en el sistema eléctrico,
desembornar el cable de masa de la batería.
No colocar objetos conductivos encima de la batería - peligro de
cortocircuito.
AVISO
Riesgo de daños en componentes eléctricos o en el sistema electrónico
del motor.
Al conectar los cables de la batería, observar la polaridad correcta.
No colocar objetos conductivos encima de la batería - peligro de
cortocircuito.
No interrumpir los circuitos de corriente por los que circule tensión
conectados a los bornes de la batería debido al peligro de formación de
chispas.
No desembornar la batería con el motor en marcha. Para evitar daños en la
unidad de control del motor deben pasar al menos dos minutos entre las
operaciones de retirar la llave de contacto y desembornar la batería.
Para evitar daños en la unidad de control del motor, no se debe
accionar el seccionador de batería antes de que hayan transcurrido
dos minutos después de retirar la llave de contacto.
Medio ambiente
Eliminar las baterías usadas de forma respetuosa con el medio ambiente.
7-38 BA D18 es* 1.1 * D18w710.fm
7 Mantenimiento
Fusibles y relés
Los fusibles fundidos son un indicio de sobrecarga o cortocircuito.
Hacer comprobar el sistema eléctrico por un taller especializado
autorizado.
Utilizar únicamente fusibles con el amperaje prescrito.
– véase capítulo "Caja de fusibles" en página 9-6.
Estado de carga de la batería
Encargar la comprobación únicamente a un taller especializado
autorizado.
Cargar la batería
Encargar la ejecución únicamente a un taller especializado autorizado.
Cambiar la batería
La batería requiere poco mantenimiento; a pesar de todo, se tiene que
comprobar regularmente para asegurar que el nivel de líquido se
encuentra entre las marcas MIN y MAX.
Sólo se puede controlar la batería cuando está desmontada, lo cual ha de
ser efectuado por un taller autorizado.
Observar las instrucciones de seguridad especiales para la batería.
AVISO
Para evitar daños en el sistema electrónico del motor, no desembornar la
batería con el motor en marcha.
Seccionador de batería
El seccionador de batería A se encuentra detrás de la tapa de
mantenimiento izquierda.
Accionar inmediatamente el seccionador de batería A en caso de
cortocircuito. Ponerse en contacto con un taller autorizado.
Fig.:197
+
-
Fig.:198
A
BA D18 es* 1.1 * D18w710.fm 7-39
Mantenimiento 7
7.14 Calefacción, ventilación e instalación de climatización
Controlar / cambiar el filtro de aire de la cabina
Encargar la ejecución únicamente a un taller especializado autorizado.
7.15 Sistema lavaparabrisas/lavaluneta
Utilizar únicamente líquido de limpiaparabrisas (en su caso, con
anticongelante) para rellenar.
Controlar el nivel de líquido y rellenar
El depósito A se encuentra en el lado derecho en la cabina.
1. Estacionar la máquina. Parar el motor– véase "Preparativos para la
lubricación" en página 7-8.
2. Controlar el nivel de llenado en el depósito A y rellenar con líquido
para lavaparabrisas si es necesario.
7.16 Ejes
Hacer realizar el mantenimiento únicamente por un taller especializado
autorizado.
7.17 Sistema de frenos
Hacer realizar el mantenimiento únicamente por un taller especializado
autorizado.
Controlar el nivel del líquido de freno
El depósito A (en DW90, DW100 son dos depósitos) para el líquido de
frenos se encuentra detrás de la tapa de mantenimiento izquierda. El nivel
de líquido debe alcanzar la marca indicada. Controlar diariamente el nivel
de líquido y rellenar si es necesario – véase capítulo "7.3Medios de
servicio" en página 7-10.
Fig.:199
A
Fig.:200
A
7-40 BA D18 es* 1.1 * D18w710.fm
7 Mantenimiento
7.18 Neumáticos
Información
Utilizar sólo ruedas y neumáticos autorizados para la máquina.
– véase capítulo "9.5Neumáticos" en página 9-4
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en caso de ejecución inadecuada de los
trabajos de mantenimiento!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Hacer ejecutar los trabajos de reparación en ruedas, neumáticos, etc.
únicamente por un taller especializado autorizado.
Utilizar dispositivos auxiliares apropiados para el montaje, p. ej.,
casquillos de cubierta para los pernos de rueda y un gato hidráulico.
Información
En función de la carga, las condiciones de trabajo y las características del
suelo, los neumáticos delanteros y traseros se pueden desgastar de
forma desigual. Por este motivo, intercambiar regularmente los
neumáticos delanteros y traseros para garantizar características de
rodadura uniformes.
Información
Si se necesita cambiar un neumático debido a un defecto, también se
debe cambiar el otro neumático del mismo eje.
Trabajos de control
Los controles regulares de los neumáticos aumentan la seguridad
operativa y la duración de los neumáticos, a la vez que reducen los
tiempos de parada de la máquina.
Tipos de neumáticos admisibles y presión de inflado de los neumáticos
véase capítulo "9.5Neumáticos" en página 9-4
Realizar cada día los siguientes trabajos de mantenimiento:
Control visual del estado de los neumáticos.
Comprobar la presión del aire.
Controlar los neumáticos y las llantas con respecto a daños y
desgaste.
Controlar el asiento de las tuercas de rueda y reapretarlas si es
necesario.
Quitar los cuerpos extraños incrustados en las bandas de rodadura.
Eliminar la suciedad de los neumáticos.
Fig.:201
BA D18 es* 1.1 * D18w710.fm 7-41
Mantenimiento 7
Cambio de rueda
1. Estacionar la máquina en una superficie horizontal, estable y plana.
2. Activar el freno de estacionamiento.
3. Utilizar cuñas de calce para evitar el desplazamiento accidental.
4. Aflojar las tuercas de rueda de la rueda en cuestión.
5. Aplicar un gato hidráulico con una fuerza de levantamiento de 5.000
kg (11,023 lbs) de forma estable en la zona de la fijación del eje.
6. Elevar el lado correspondiente de la máquina.
7. Comprobar la colocación estable de la máquina.
8. Asegurar la máquina con caballetes de apoyo en los puntos
apropiados.
Información
Colocar los caballetes de apoyo de manera que no se dañe la máquina.
9. Soltar y quitar las tuercas de rueda.
10.Quitar la rueda.
11.Colocar una rueda nueva en los pernos de rueda.
Prestar atención al sentido de giro correcto de los neumáticos.
12.Apretar alternativamente las tuercas de rueda opuestas.
13.Retirar los caballetes de apoyo.
14.Bajar el lado elevado de la máquina.
15.Apretar alternativamente las tuercas de rueda opuestas con un par de
450 Nm (332 ft.lbs).
Información
Después de un cambio de ruedas, controlar el asiento firme de las
tuercas de rueda al cabo de 10 horas de servicio. Reapretar las tuercas
de rueda si es necesario.
7.19 Mantenimiento y conservación de implementos
No disponible.
7.20 Mantenimiento de opciones
– véase capítulo "7.2Vista general del mantenimiento" en página 7-2
Fig.:202
7-42 BA D18 es* 1.1 * D18w710.fm
7 Mantenimiento
7.21 Depuración de gases de escape
La máquina está equipada con un filtro de partículas de diésel para la
depuración de gases de escape (solo Tier IV).
El hollín generado en la combustión de combustible diesel se acumula en
el filtro de partículas de diesel y se incinera frecuentemente allí. Este
proceso se denomina como regeneración.
Una regeneración dura aprox. 30 minutos. Cuanto mayor sea la
frecuencia de intervención en el modo de regeneración automático, más
dura la regeneración.
Si el ensuciamiento del filtro de partículas de diésel alcanza un valor
crítico, se reduce la potencia del motor y se debe suspender el uso de la
máquina.
La regeneración solo se ejecuta cuando el motor se encuentra a
temperatura de servicio.
ADVERTENCIA
¡Peligro para la salud por los gases de escape!
Se pueden causar graves perjuicios a la salud o la muerte.
No inhalar gases de escape.
Se deben utilizar sistemas de aspiración de gases de escape
apropiados para unas temperaturas de los gases de escape de hasta
600 °C (1,112 °F).
En caso de funcionamiento de la máquina en recintos cerrados,
asegurar una ventilación suficiente.
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras en el sistema de escape!
Durante la regeneración se alcanzan en el sistema de escape incluso con
el motor al ralentí unas temperaturas de los gases de escape de aprox.
600 °C (1,112 °F) que pueden causar quemaduras de máxima gravedad
o la muerte.
Mantener una distancia de seguridad frente al sistema de escape.
ADVERTENCIA
¡Peligro de incendio durante el proceso de regeneración!
Los gases de escape calientes en entornos fácilmente inflamables
causan lesiones graves o la muerte.
En entornos con materiales fácilmente inflamables, desactivar el modo
Regeneración automática.
En entornos con materiales fácilmente inflamables no se permite
realizar la regeneración manual.
Solo se deben utilizar sistemas de aspiración de gases de escape
apropiados para unas temperaturas de los gases de escape de hasta
600 °C (1,112 °F).
BA D18 es* 1.1 * D18w710.fm 7-43
Mantenimiento 7
AVISO
Riesgo de daños irreparables en el filtro de partículas de diésel.
Realizar la regeneración lo antes posible.
No ignorar la indicación Estado de carga máximo.
Información
El estado de carga es el grado de ensuciamiento del filtro de partículas de
diésel. Depende, entre otros, de la carga del motor diesel:
Carga elevada del motor = estado de carga reducido.
Carga reducida del motor = estado de carga elevado.
Información
Wacker Neuson recomienda no intervenir en la regeneración automática
si es posible. Si es necesario desactivar o interrumpir la regeneración,
ésta se debe realizar lo antes posible.
Esto alarga la vida útil del filtro de partículas de diésel y evita estancias no
planificadas en el taller, p. ej. al acortarse los intervalos de cambio del
aceite de motor.
El filtro de partículas de diésel es un elemento de mantenimiento, dado
que, por motivos técnicos, no es posible eliminar al 100% las partículas
de hollín y de ceniza.
Información
Hacer limpiar o cambiar el filtro de partículas de diésel cada 3000 horas
de funcionamiento por un taller especializado autorizado.
7-44 BA D18 es* 1.1 * D18w710.fm
7 Mantenimiento
Indicación del estado de carga
Testigos del filtro de partículas de diésel
Símbolo
1
1. Los símbolos se muestran a partir de la versión de software 3.3. En las versiones de software anteriores aparecen mensajes de estado (SPN 3701-001/3701-
010/3701-011 o 3700-010/SPN 3700-001, respectivamente) en el indicador multifunción.
Descripción Efecto
Estado de carga reducido
Plena potencia del motor
Regeneración automática posible
Estado de carga medio
Plena potencia del motor
Regeneración automática o manual posible
Estado de carga máximo
Potencia reducida del motor
Solo es posible la regeneración manual
Símbolo parpadea: se requiere una regeneración del FPD
Símbolo encendido: regeneración del FPD activa
Adverten-
cia del
motor
Parada del
motor
Tempera-
tura de los
gases de
escape
Regenera-
ción nece-
saria
Regenera-
ción des-
activada
Descripción
Amarillo Rojo Amarillo Amarillo Amarillo
Encendido Encendido Encendido Encendido Encendido
Después de conectar el encendido se realiza en los
dos primeros segundos una comprobación de los
testigos.
Desconec-
tado
Desconec-
tado
Desconec-
tado
Desconec-
tado
Desconec-
tado
No hay errores.
Desconec-
tado
Desconec-
tado
Desconec-
tado
Encendido
Desconec-
tado
Es necesario efectuar una regeneración.
Desconec-
tado
Desconec-
tado
Encendido Encendido
Desconec-
tado
Regeneración activa. Mayores temperaturas de
gases de escape.
Desconec-
tado
Desconec-
tado
Encendido
Desconec-
tado
Desconec-
tado
La regeneración está terminada. Mayor tempera-
tura de gases de escape. El sistema se enfría. El
testigo se apaga un minuto después del fin de la
regeneración.
Desconec-
tado
Desconec-
tado
Desconec-
tado
Desconec-
tado
Encendido
Una regeneración ha sido desactivada o interrum-
pida.
Parpadea
Desconec-
tado
Desconec-
tado
Encendido
Desconec-
tado
El estado de carga ha alcanzado el valor admisible.
Potencia reducida del motor. Es necesario efectuar
una regeneración.
Parpadea Encendido
Desconec-
tado
Encendido
Desconec-
tado
El estado de carga ha superado el valor admisible.
Potencia reducida del motor. Retirar la máquina de
un entorno fácilmente inflamable. Parar el motor
inmediatamente. Ponerse en contacto con un taller
autorizado.
BA D18 es* 1.1 * D18w710.fm 7-45
Mantenimiento 7
Pulsador regeneración
El pulsador A se encuentra a la derecha del volante.
El pulsador A se encuentro en la posición central y se puede apretar
hacia arriba o hacia abajo, pero no queda enclavado.
Si el motor se para durante un mínimo de 30 segundos, está preajustado
el modo Regeneración automática.
Funciones del pulsador
1: Desactivar/interrumpir/volver a activar la regeneración
2: Modo Regeneración automática (posición central)
3: Habilitación de la regeneración manual
Testigos
Tres testigos indican el estado de regeneración.
B: Regeneración necesaria.
El testigo está encendido si la colmatación ha alcanzado un determinado
valor.
C: Temperatura de gases de escape aumentada
El testigo está encendido durante la regeneración. Una vez que la
regeneración haya finalizado y el sistema se haya enfriado, se apaga el
testigo.
D: Regeneración desactivada / interrumpida
El testigo está encendido si se ha accionado el pulsador en posición 1.
Fig.:203Fig.:203
1
2
3
A
Fig.:204
B C D
7-46 BA D18 es* 1.1 * D18w710.fm
7 Mantenimiento
Según el grado de ensuciamiento cambia la indicación E (a partir de la
versión de software 3.2) en el display multifunción.
AVISO
Riesgo de daños irreparables en el filtro de partículas de diésel.
Realizar la regeneración lo antes posible.
No ignorar la indicación Carga elevada.
Fig.:205Fig.:205
E
Posición Efecto Indicación
Carga mínima
Regeneración automática; sin limitación de funcio-
nes. El testigo D no debe estar encendido
véase "Modo Regeneración automática" en
página 7-47.
Carga moderada
Regeneración automática o manual posible. El tes-
tigo D no debe estar encendido – véase "Modo
Regeneración automática" en página 7-47 o
véase "Regeneración manual" en página 7-48.
Carga elevada
La regeneración automática ya no es posible. La
potencia del motor se reduce; se necesita una rege-
neración manual – véase "Regeneración manual" en
página 7-48
BA D18 es* 1.1 * D18w710.fm 7-47
Mantenimiento 7
Modo Regeneración automática
Si el motor se para durante un mínimo de 30 segundos, está preajustado
el modo Regeneración automática.
AVISO
Peligro de incendio en el sistema de escape.
En el entorno directo del sistema de escape, sobre todo en la
proximidad del tubo de escape, no se deben encontrar materiales
fácilmente inflamables.
En entornos con materiales fácilmente inflamables, desactivar el modo
Regeneración automática.
Cuando el filtro de partículas de diésel muestra un determinado grado de
ensuciamiento, se enciende el testigo B y se ejecuta en breve una
regeneración automática.
Durante la regeneración está encendido adicionalmente el testigo C.
Información
Durante la regeneración, la máquina se puede utilizar con normalidad.
Desactivar / interrumpir el modo Regeneración automática:
Mantener accionado el pulsador A durante un mínimo de 3 segundos en
la posición 1.
El testigo D se enciende.
Volver a activar el modo Regeneración automática:
Mantener accionado el pulsador A durante un mínimo de 3 segundos en
la posición 1.
El testigo D está apagado.
Información
Al desactivar una regeneración aumenta el grado de ensuciamiento del
filtro de partículas.
Fig.:206Fig.:206
1
A
Fig.:207
B C D
7-48 BA D18 es* 1.1 * D18w710.fm
7 Mantenimiento
Regeneración manual
Iniciar la regeneración manual
El testigo B está encendido y el testigo E parpadea.
Solo en este caso, la regeneración manual es posible y se tiene que
iniciar.
1. Retirar la máquina del área de peligro a un entorno seguro.
2. Accionar el freno de estacionamiento.
3. Mantener accionado el pulsador A durante un mínimo de 10 segundos
en la posición 3.
Durante la regeneración están encendidos los testigos B y C.
Cancelar la regeneración manual
Mantener accionado el pulsador Regeneración durante un mínimo de 3
segundos en la posición 1.
AVISO
Posibles daños en el motor y en el filtro de partículas.
Ejecutar el ciclo de regeneración completo.
AVISO
Peligro de incendio en el sistema de escape.
En el entorno directo del sistema de escape, sobre todo en la
proximidad de la cola de escape, no se deben encontrar materiales
fácilmente inflamables.
En entornos con materiales fácilmente inflamables no se permite
realizar la regeneración manual.
Información
Durante la regeneración no se permite conducir la máquina ni trabajar con ella.
No abandonar la máquina durante una regeneración.
Regeneración no realizada - parar la máquina
Si los testigos B y F están encendidos y el testigo E parpadea, se reduce
la potencia del motor.
Parar inmediatamente el motor y contactar con un taller especializado
autorizado.
7.22 Protección anticorrosiva de la máquina
Cada máquina recibe en fábrica una protección anticorrosiva parcial (p.
ej. en el compartimento del motor). No se permite el uso de medios
agresivos (p. ej., yacimientos de sal).
Fig.:208Fig.:208
2
1
3
A
Fig.:209
B
C
E AV
BA D18 es* 1.1 * D18b800.fm 8-1
Averías 8
8 Averías
AVISO
En caso de averías o síntomas que no figuren en las siguientes tablas o
que persistan después de ejecutar correctamente los trabajos de
mantenimiento, se deberá contactar con un taller especializado
autorizado.
8.1 Pilotos de advertencia del motor
Adver-
tencia
del motor
Parada
del motor
Descripción
Amarillo Rojo
Encen-
dido
Encen-
dido
Todos los pilotos de advertencia y testigos se encienden durante unos segundos al girar la llave
de contacto a la posición 1.
Desco-
nectado
Desco-
nectado
Sin errores.
Encen-
dido
Desco-
nectado
El motor funciona correctamente, pero existe un error en la gestión electrónica del motor.
Ponerse en contacto con un taller autorizado.
Parpadea
Desco-
nectado
El motor funciona correctamente, pero existe un código de diagnóstico o de error que produce
una reducción de la potencia del motor. Ponerse en contacto con un taller autorizado.
Parpadea
Encen-
dido
La desconexión del motor es inminente o ya se ha producido.
Parar inmediatamente el motor y contactar con un taller especializado autorizado.
Parpadea Parpadea
El motor está en marcha, pero determinados parámetros del motor están fuera de los valores
permitidos. Parar inmediatamente el motor y contactar con un taller especializado autorizado.
Encen-
dido
Encen-
dido
La desconexión del motor es inminente o ya se ha producido.
Parar inmediatamente el motor y contactar con un taller especializado autorizado.
Averías
8-2 BA D18 es* 1.1 * D18b800.fm
8 Averías
8.2 Testigos del motor y del aceite de motor
8.3 Averías (elemento indicador/indicador multifunción)
Adverten-
cia del
motor
Parada
del motor
Presión
de aceite
Descripción
Amarillo Rojo Rojo
Encendido Encendido Encendido
Todos los pilotos de advertencia y testigos se encienden durante unos segundos
al girar la llave de contacto a la posición 1.
Si no se enciende el testigo de parada de motor o de presión de aceite, suspen-
der inmediatamente el trabajo y contactar con un taller especializado autorizado.
Desconec-
tado
Desconec-
tado
Desconec-
tado
Sin errores.
Encendido Encendido Encendido
Presión de aceite baja (si el testigo de presión de aceite se enciende durante el
funcionamiento). Comprobar el nivel de aceite y rellenar aceite si es necesario
véase capítulo "Añadir aceite de motor" en página 7-27.
Si persiste la indicación de error, parar el motor y contactar con un taller especia-
lizado autorizado.
Desconec-
tado
Desconec-
tado
Parpadea
El cambio del aceite de motor y del filtro de aceite de motor vencen en las próxi-
mas 20 horas de servicio.
Encendido
Desconec-
tado
Parpadea El aceite de motor ha alcanzado la duración de uso permitida.
Parpadea Encendido Parpadea
El aceite de motor ha superado la duración de uso permitida. Ponerse en con-
tacto con un taller autorizado. La potencia del motor se reduce debido a la supe-
ración del intervalo de mantenimiento.
Símbolo Descripción véase
Elemento indicador
Indicador multi-
función
Rojo --
Suena el zumbador de advertencia.
Filtro de aire sucio.
Ponerse en contacto con un taller autorizado.
7-32
La batería ya no se carga.
Posible defecto de la dínamo o la correa trapezoidal.
Nota: Aumentar el número de revoluciones del motor - si el testigo
de control de carga ya no está encendido al cabo de aprox. un
minuto, el sistema eléctrico está en orden.
Si persiste la indicación de error, parar inmediatamente el motor y
contactar a un taller especializado autorizado.
--
BA D18 es* 1.1 * D18b800.fm 8-3
Averías 8
La batería ya no se carga.
Temperatura del líquido refrigerante demasiado alta.
Defecto de la dínamo o la correa trapezoidal.
Parar el motor inmediatamente.
Ponerse en contacto con un taller autorizado.
--
Suena el zumbador de advertencia. Temperatura del líquido refrige-
rante demasiado alta.
Hacer girar el motor sin carga al ralentí.
Esperar hasta que la temperatura haya descendido y el testigo se
haya apagado. Parar el motor. En su caso, limpiar el radiador o
comprobar el nivel de líquido refrigerante.
Si persiste la indicación de error, parar el motor y contactar con un
taller especializado autorizado.
7-29
7-30
-- SPN 97
Indicación únicamente en Tier IV:
Agua en el sistema de combustible. Vaciar el separador de agua.
7-23
Símbolo Descripción véase
Elemento indicador
Indicador multi-
función
Rojo --
2:10
100°
80°
60°
8-4 BA D18 es* 1.1 * D18b800.fm
8 Averías
8.4 Averías generales
Avería Causa posible Remedio Véase
El motor no arranca o arranca con difi-
cultad
Depósito de combustible
vacío
Repostar 7-20
Batería defectuosa o descar-
gada
Cambiar la batería 7-15
Fusible defectuoso Comprobar el fusible 9-6
Bomba de suministro electró-
nica no funciona
Contactar con un taller espe-
cializado autorizado.
--
La máquina no arranca
Freno de estacionamiento
activado
Soltar freno de estaciona-
miento
5-4
Ninguna dirección de marcha
seleccionada
Seleccionar la dirección de
marcha
5-3
Número de revoluciones del
motor demasiado bajo
Accionar el pedal del acelera-
dor
5-3
Interruptor de contacto de
asiento (opción) defectuoso
Contactar con un taller espe-
cializado autorizado.
--
Temperatura del acciona-
miento de traslación dema-
siado baja
Dejar que se caliente la
máquina
--
Potencia de traslación reducida
Defecto técnico
Contactar con un taller espe-
cializado autorizado.
--
Temperatura de aceite dema-
siado baja
Dejar calentarse el motor 4-35
Temperatura de servicio
demasiado alta
Dejar que el motor se enfríe
al ralentí y contactar a conti-
nuación con un taller especia-
lizado autorizado
--
Revisión no realizada Realizar la revisión --
No es posible cambiar la velocidad de
conducción
Freno de servicio accionado
demasiado poco
Accionar el freno de servicio
más fuertemente
--
Máquina no parada
Detener completamente la
máquina
--
Fusible defectuoso Comprobar el fusible 9-6
Sistema hidráulico defectuoso
Contactar con un taller espe-
cializado autorizado.
--
Interruptor de fin de carrera
en el engranaje defectuoso
Contactar con un taller espe-
cializado autorizado.
--
No se alcanza la máxima velocidad de
marcha
Función Eco activada Desactivar la función Eco 5-11
Velocidad de conducción 1
seleccionada
Seleccionar la velocidad de
conducción 2 (solo DW90/
100)
5-11
El motor arranca pero funciona irregu-
larmente o se cala
Aire en el sistema de combus-
tible
Purgar el sistema de combus-
tible
7-22
El motor genera humo negro (Tier III) o
muestra
una pérdida de potencia (Tier IV)
Filtr
o
de aire sucio
Contactar con un taller espe-
cializado autorizado.
--
BA D18 es* 1.1 * D18b800.fm 8-5
Averías 8
El motor produce humo azul
Nivel de aceite de motor
excesivo
Contactar con un taller espe-
cializado autorizado.
--
La máquina se desvía hacia la
izquierda o la derecha
Cilindro de dirección defec-
tuoso
Contactar con un taller espe-
cializado autorizado.
--
Desgaste irregular de los neu-
máticos
Contactar con un taller espe-
cializado autorizado.
--
Ya no se pueden accionar funciones
hidráulicas
Bloqueo mecánico activado Soltar la palanca de bloqueo 5-10
Error en la válvula de mando
Contactar con un taller espe-
cializado autorizado.
--
Los componentes eléctricos no funcio-
nan
Fusible defectuoso Comprobar el fusible 9-6
Soplador no funciona
Fusible defectuoso Comprobar el fusible 9-6
Error eléctrico
Contactar con un taller espe-
cializado autorizado.
--
Potencia frigorífica nula o mermada
Cantidad excesiva o insufi-
ciente de agente frigorífico en
el sistema
Contactar con un taller espe-
cializado autorizado. --
Correa trapezoidal defectuosa
Tensión insuficiente de la
correa trapezoidal (Tier III)
Exterior del condensador de
climatización sucio
Limpiar el condensador de cli-
matización
7-30
Regulador de temperatura
ajustado a Calentar
Ajustar el regulador de tem-
peratura a Ventilar
5-21
Potencia de calefacción nula o reducida
Interior de la rejilla de ventila-
ción sucio
Limpiar la rejilla de ventilación 5-21
Termostato defectuoso
Contactar con un taller espe-
cializado autorizado.
--
Regulador de temperatura
ajustado a Ventilar
Ajustar el regulador de tem-
peratura a Calentar
5-21
Escapes de medio refrigerante
Empalme de manguera aflo-
jado
Contactar con un taller espe-
cializado autorizado.
--
Fuga en el sistema
Tapón radiador defectuoso
Instalación de climatización/ventilación
muy ruidosa
Correa trapezoidal defectuosa
Contactar con un taller espe-
cializado autorizado.
--
Tensión insuficiente de la
correa trapezoidal (Tier III)
Compresor de climatización
defectuoso
Motor del ventilador defec-
tuoso
Avería Causa posible Remedio Véase
8-6 BA D18 es* 1.1 * D18b800.fm
8 Averías
Mensajes de error
Información
Con unas temperaturas de aceite demasiado bajas, el accionamiento de
traslación está estrangulado. Llevar la máquina a la temperatura de
servicio.
Si aparece un error en el indicador multifunción, se debe observar lo
siguiente:
En caso de errores graves no se permite seguir trabajando y conduciendo
la máquina
La potencia del motor se reduce.
El mecanismo de traslación se desactiva.
Estacionar la máquina.
Contactar con un taller especializado autorizado y hacer corregir el
error.
En caso de errores sin gravedad se permite conducir o trabajar con la
máquina.
La potencia del motor no se reduce.
El mecanismo de traslación se estrangula.
Contactar con un taller especializado autorizado y hacer corregir el
error.
Información
Al arrancar la máquina, los eventuales errores pendientes se muestran
durante unos segundos en el indicador multifunción.
BA D18 es* 1.1 * D18b800.fm 8-7
Averías 8
Símbolo
Error del motor
Indica un error del motor.
Error de la máquina
Indica un error de la máquina.
Datos del filtro de partículas de diésel
Muestra los datos del filtro de partículas de diésel.
No existe ningún error
Si no existe ningún errores, aparece el símbolo marcado en la
herramienta de servicio Error del motor/Estado de la máquina/Datos del
filtro de partículas de diésel.
El símbolo en cuestión parpadea y se muestra adicionalmente en la
parte inferior.
!
!
!
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
!
!
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
!
!
!
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
!
!
8-8 BA D18 es* 1.1 * D18b800.fm
8 Averías
BA D18 es* 1.1 * D18t900.fm 9-1
Datos técnicos 9
9 Datos técnicos
9.1 Modelos y denominaciones comerciales
9.2 Motor
Modelo Denominación comercial
D18-01 DW60
D18-02 DW90
D18-03 DW100
Motor DW60 62,5 kW (83.8 hp)
DW60, DW90, DW100
55 kW (73.8 hp)
DW60, DW90, DW100
86 kW (115.3 hp)
Fabricante Perkins
Tipo 1104D-44T 854F-E34TTF 854E-E34TAWF
Ejecución Motor diésel de 4 cilindros refrigerado por agua
Sistema de aspiración Turboalimentación
Turboalimentación,
refrigeración del aire de
sobrealimentación
Sistema de inyección Inyección directa
Control del motor mecánico electrónico
Cilindrada 4399 cm³ (268 in
3
) 3387 cm³ (207 in
3
)
Diámetro y carrera 105 x 127 mm (4.1 x 5") 99 x 110 mm (3.9 x 4.3")
Potencia
62,5 kW a 2400 rpm
(83.8 hp a 2,400 rpm)
55 kW a 2500 rpm
(73.8 hp a 2,500 rpm)
86 kW a 2500 rpm
(115.3 hp a 2,500 rpm)
Par motor máximo
354 Nm a 1400 rpm
(261 ft.lbs a 1,400 rpm)
291 Nm a 1600 rpm
(215 ft.lbs a 1,600 rpm)
420 Nm a 1600 rpm
(310 ft.lbs a 1,600 rpm)
Número de revoluciones
máx. sin carga
2200 +/- 25 rpm
Número de revoluciones al
ralentí
800 +/- 50 rpm
Ayuda de arranque
Espigas de precalenta-
miento (tiempo de precalen-
tamiento 15 seg.)
Espigas de incandescencia
1
1. El tiempo de precalentamiento es controlado por la unidad de control del motor.
Tratamiento posterior de
gases de escape
-- Partículas de diésel
Emisiones conformes a
EU NRMM 97/68/EC Nivel
3A
US EPA 40 CFR Part 89
Tier III
UN/ECE-R120
EU NRMM 97/68/EC nivel
3B
US EPA 40 CFR Part 89
Tier IV final
UN/ECE-R120
EU NRMM 97/68/EC nivel
3B
US EPA 40 CFR Part 89
Tier IV interim
UN/ECE-R120
Datos técnicos
9-2 BA D18 es* 1.1 * D18t900.fm
9 Datos técnicos
9.3 Transmisión / ejes
Propulsión
DW60 62,5 kW (83.8 hp) /
DW60, DW90, DW100
55 kW (73.8 hp)
DW60, DW90, DW100
86 kW (115.3 hp)
Ejecución Bomba de émbolos axiales regulable sin escalones con control eléctrico
Capacidad de eleva-
ción
152 l/min
(40 gal/min)
171 l/min
(45 gal/min)
Presión máxima de
servicio
450 bares (6,527 psi)
Revoluciones de ini-
cio de marcha
1300 rpm
Ángulo de oscilación
centro 11,1°
derecha 9,2°
izquierda 10,1°
Bomba de alimentación DW60, DW90, DW100
Ejecución Bomba trocoidal
Caudal 17 cm
3
/vuelta (1.04 in
3
/rot)
Presión de alimenta-
ción de llenado mín.
20 bares (290 psi)
Presión de alimentación de llenado
máx.
35 bares (508 psi)
Motor hidráulico DW60 DW90, DW100
Ejecución Motor de émbolos axiales con eje inclinado
Cilindrada máx.
160 cm³/vuelta
(9.76 in
3
/rot)
110 cm³/vuelta
(6.71 in
3
/rot)
Lavado con válvula
de lavado
20 l/min con 16 bares
(5.3 gal/min con 232 psi)
15 l/min con 16 bares
(4.0 gal/min con 232 psi)
Relación de transmi-
sión del engranaje
Nivel de mar-
cha 1
2,37 3,29
Velocidad de
conducción 2
1,62
BA D18 es* 1.1 * D18t900.fm 9-3
Datos técnicos 9
9.4 Frenado
Freno de servicio DW60 DW90, DW100
Ejecución
Freno de circuito único Freno de dos circuitos
Freno de discos múltiples en baño de aceite con
efecto en el eje delantero y trasero
Lugar de instalación Caja central del eje delantero
Caja central del eje delantero y
trasero
Actuación
Ruedas delante-
ras
directa
directa
Ruedas traseras a través de árbol articulado
Freno de estacionamiento DW60, DW90, DW100
Ejecución Freno con fuerza almacenada de muelle
Lugar de instalación Caja central del eje delantero
Actuación A través de árbol articulado en las 4 ruedas, accionamiento hidromecánico
9-4 BA D18 es* 1.1 * D18t900.fm
9 Datos técnicos
9.5 Neumáticos
9.6 Dirección
9.7 Hidráulica de trabajo
Tipo/tamaño de neumáticos DW60 DW90, DW100
Tamaño de los neumáticos 400/55R22.5 405/70-20 (16/70-20) 500/60-22.5
Modelo Césped MPT01 MPT03 500
Presión de los
neumáticos
Eje delantero
6,0 bar
(87 psi)
3,5 bar
(51 psi)
4,5 bar
(65 psi)
Eje trasero 2,5 bares (36 psi)
3,0 bar
(44 psi)
Capacidad de carga 146J 149 2429B51825 145 G 158 A8
DW60 DW90 DW100
Ejecución Hidrostática
Modalidad de dirección Dirección angular de bastidor
Suministro A través de bomba de engranajes
Ángulo de giro 29° 28,3°
Radio de inversión
externo
Volquete frontal 6149 mm (20'-2'') 6803 mm (22'-4'') 6803 mm (22'-4'')
Volquete giratorio 5998 mm (19'-8'') 6546 mm (21'-6') --
Sistema hidráulico de trabajo
DW60 62,5 kW (83.8 hp) /
DW60, DW90, DW100
55 kW (73.8 hp)
DW60 86 kW (115.3 hp) /
DW90, DW100
Bomba de avance 69,2 cm
3
(4.22 in3) 78,1 cm
3
(4.77 in3)
Bomba de engranajes 31 cm
3
(1.89 in3)
Caudal a 2200 rpm 68l /min (18 gal/min)
Presión máxima de servicio (propulsión) 450 bares (6,527 psi)
Radiador de aceite hidráulico
Capacidad del depósito hidráulico (centro mirilla) 55 litros (14.53 gal)
Contenido del depósito hidráulico 78,5 litros (20.7 gal)
Modo de regulación Válvula con control mecánico
Máx. presión de servicio (sistema hidráulico de tra-
bajo)
240 bar +/- 5 bar (3,481 psi +/- 73 psi)
Filtro Filtro de presión
Sistema de frenos DW60,DW90, DW100
Freno de servicio Freno con accionamiento mecánico, sin asistencia hidráulica
Freno de estacionamiento Freno con accionamiento hidromecánico
BA D18 es* 1.1 * D18t900.fm 9-5
Datos técnicos 9
Velocidad máxima
9.8 Sistema eléctrico
Dirección DW60, DW90, DW100
Caudal a 2200 rpm 68l /min (18 gal/min)
Presión máxima de servicio 180 bar +15 bar/- 5 bares (2,611 psi +218 psi/-73 psi
Seguro secundario de la presión 235 bar +15 bar/-5 bar (3,408 psi +218 psi/-73 psi)
DW60
62,5 kW
(83.8 hp)
DW60
55 kW
(73.8 hp) /
DW60
86 kW
(115.3 hp)
DW60 86 kW
(115.3 hp)
(opción)
DW90/100
55 kW
(73.8 hp)
DW90/100
opción
86 kW
(115.3 hp)
DW90/100
86 kW
(115.3 hp)
Nivel de marcha 1
1
1. Observar las prescripciones legales nacionales y regionales sobre la velocidad máxima.
25 km/h (16 mph)
28 km/h
(17 mph)
14,5 km/h (9 mph)
Velocidad de conducción 1
con Eco ON
1
20 km/h (12 mph) 12 km/h (7,5 mph)
Velocidad de conducción 2
1
--
25 km/h
(16 mph) con
carga
28 km/h
(17 mph) sin
carga
30 km/h
(19 mph)
25 km/h (16
mph)
Velocidad de conducción 2
con Eco ON
1
-- 25 km/h (16 mph)
20 km/h (12
mph)
Marcha atrás velocidad de
conducción 1
20 km/h (12 mph)
14,5 km/h (9 mph)
Atrás velocidad de conduc-
ción 1 con Eco ON
12 km/h (7,5 mph)
Marcha atrás velocidad de
conducción 2
-- 20 km/h (12 mph)
Componentes eléctricos
DW60 62,5
kW (83.8 hp)
DW60 55 kW
(73.8 hp)
DW60 86 kW
(115.3 hp)
DW90/
10055kW
(73.8 hp)
DW90/
100 86 kW
(115.3 hp)
Dínamo 12 V/100 A 12 V/120 A
Motor de arranque 12 V/3,2 kW
Batería
1
1. Según DIN EN 50342, DIN IEC 60095-2
2. Batería más potente como opción
12V/100 Ah
Batería
2
2. Batería más potente como opción para DW60 LRC y DW60
12V/120 Ah
Enchufe de 12 V máx. 15 A
9-6 BA D18 es* 1.1 * D18t900.fm
9 Datos técnicos
Caja de fusibles
La caja de fusibles A se encuentra delante, a la derecha en el bastidor.
Los fusibles principales B se encuentran a la derecha.
Fig.:210
A
Fig.:211
B
Fig.:212
Asignación de la caja de fusibles, esquemática para todos los modelos
BA D18 es* 1.1 * D18t900.fm 9-7
Datos técnicos 9
Fusible/
relé
Intensidad
nominal
Circuitos protegidos Tier III Circuitos protegidos Tier IV
F901 50A
Bomba diésel Unidad de control del motor
Arrancador, unidad de control de la máquina 12V30 y 12V15,
alumbrado, pantalla indicador multifunción, radio,
limpiaparabrisas
2
, instalación de climatización, luces de posición
1
, intermitentes de
emergencia
1
F902 50A
--- Conector de diagnóstico
Contacto positivo de encendido 12V15, precalentamiento, imán de parada, unidad
de control de propulsión,
luz de marcha atrás
1
, señal de marcha atrás
1
, luces de cruce
1
, luces de carretera
1
,
intermitentes
1
, instalación de climatización
F4 10A
Imán de parada
Conector de diagnóstico, separador de
agua, conmutador regeneración FPD
Contacto positivo de encendido conmutado 12V15_1, fusible relé K1
F5 5A Bomba diésel
Unidad de control del motorF6 15A Volumen adicional para el arranque
F7 15A ---
F8 10A Bocina
1
F9 10A Bocina
1
, luz rotativa de advertencia
1
F10 10A Luz de freno
1
F11 15A Motor de arranque
F12 15A Limpiaparabrisas
2
, radio12V15
2
F13 15A Calefacción
2
F14 15A Luces de carretera
1
F15 15A Faros de trabajo
F16 15A
Conector de diagnóstico, display cámara de campo visual
3
, unidad de control de la
máquina 12V15,
teclas de palanca de mando, interruptor de asiento
F17 10A Radio 12V30
2
, alumbrado interior
2
F18 15A Luces de cruce
1
F19 10A Luces de marcha atrás, señal de marcha atrás
1
F20 10A Unidad de control de la máquina
F21 20A Luces de posición
1
F22 10A Intermitentes 12V15
1
F23 10A Unidad de control de la máquina 12V30, intermitentes de emergencia
1
F24 10A Luces de posición izquierda
1
F25 10A Luces de posición derecha
1
K901 Relé Contacto positivo de encendido conmutado 12V15_1
K902 Relé Precalentamiento Instalación de climatización
2
9-8 BA D18 es* 1.1 * D18t900.fm
9 Datos técnicos
Bombillas
K1 Relé
Bomba de diésel, volumen adicional para
el arranque, bocina
1
Unidad de control del motor, bocina
1
K7 Relé Motor de arranque
K10 Relé Intermitentes
1
K11 Relé Instalación de climatización
2
---
K30 Relé Luces de freno
1
K62 Relé Luces de cruce
1
K63 Relé Luces de carretera
1
K88 Relé Bocina
1
K91 Relé Luces de marcha atrás
1
, señal de marcha atrás
1
1. Opción paquete para la circulación en carretera.
2. Opción Cabina o cristal protector.
3. Directamente en el cable rojo del display de la cámara se encuentra un fusible adicional.
DW 60/90/100
Faro de trabajo / faro del techo H3 12V/55W
Alumbrado interior Lámpara sofito 12V/5W
Luz rotativa de advertencia H1 12V/55W
Intermitente y luz de posición delante P21W 12V/5W
Luz de posición lateral P21W
Luz de ciudad y de cruce H4 12V/55W
Luz trasera R10W
Luz de marcha atrás P21W
Luz de freno P21W
Intermitentes trasero R10W
Fusible/
relé
Intensidad
nominal
Circuitos protegidos Tier III Circuitos protegidos Tier IV
BA D18 es* 1.1 * D18t900.fm 9-9
Datos técnicos 9
9.9 Pares de apriete
Pares de apriete generales
Clase de resis-
tencia
8.8 10.9 12.9 8.8 10.9
Medidas de los
tornillos
Tornillos según DIN 912, DIN 931, DIN 933, etc. Tornillos conforme a DIN 7984
Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.)
M5 5,5 (4) 8 (6) 10 (7) 5 (4) 7 (5)
M6 10 (7) 14 (10) 17 (13) 8,5 (6) 12 (9)
M8 25 (18) 35 (26) 42 (31) 20 (15) 30 (22)
M10 45 (33) 65 (48) 80 (59) 40 (30) 59 (44)
M12 87 (64) 110 (81) 147 (108) 69 (51) 100 (74)
M14 135 (100) 180 (133) 230 (170) 110 (81) 160 (118)
M16 210 (155) 275 (203) 350 (258) 170 (125) 250 (184)
M18 280 (207) 410 (302) 480 (354) 245 (181) 345 (254)
M20 410 (302) 570 (420) 690 (509) 340 (251) 490 (361)
M22 550 (406) 780 (575) 930 (686) 460 (339) 660 (487)
M24 710 (524) 1000 (738) 1190 (878) 590 (435) 840 (620)
M27 1040 (767) 1480 (1092) 1770 (1305) 870 (642) 1250 (922)
M30 1420 (1047) 2010 (1482) 2400 (1770) 1200 (885) 1700 (1254)
Pares de apriete / rosca fina
Clase de resis-
tencia
8.8 10.9 12.9 8.8 10.9
Medidas de los
tornillos
Tornillos según DIN 912, DIN 931, DIN 933, etc. Tornillos conforme a DIN 7984
Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.)
M8X1,0 25 (18) 37 (28) 43 (32) 22 (16) 32 (24)
M10X1,0 50 (37) 75 (55) 88 (65) 43 (32) 65 (48)
M10X1,25 49 (36) 71 (52) 83 (61) 42 (31) 62 (46)
M12X1,25 87 (64) 130 (96) 150 (111) 75 (55) 110 (81)
M12X1,5 83 (61) 125 (92) 145 (107) 72 (53) 105 (77)
M14X1,5 135 (100) 200 (148) 235 (173) 120 (89) 175 (129)
M16X1,5 210 (155) 310 (229) 360 (266) 180 (133) 265 (195)
M18X1,5 315 (232) 450 (332) 530 (391) 270 (199) 385 (284)
M20X1,5 440 (325) 630 (465) 730 (538) 375 (277) 530 (391)
M22X1,5 590 (435) 840 (620) 980 (723) 500 (369) 710 (524)
M24X2,0 740 (546) 1070 (789) 1250 (922) 630 (465) 900 (664)
M27X2,0 1100 (811) 1550 (1143) 1800 (1328) 920 (679) 1300 (959)
M30X2,0 1500 (1106) 2150 (1586) 2500 (1844) 1300 (959) 1850 (1364)
9-10 BA D18 es* 1.1 * D18t900.fm
9 Datos técnicos
9.10 Líquido refrigerante
Tabla de mezcla
9.11 Emisiones de ruido
Información
La superficie del emplazamiento de medición estaba asfaltada.
Temperatura exterior
1
1. Incluso con temperaturas exteriores superiores se deberá elegir una proporción de mezcla de 1:1 para garantizar la protección contra corrosión, cavitación e
incrustaciones.
Agua destilada Anticongelante
2
2. No se permite mezclar anticongelantes diferentes.
hasta -37 °C (-34,6 °F) 50 % en vol. 50 % en vol.
DW60 55 kW
(73.8 hp)
DW60 55 kW
(73.8 hp)
DW60 86 kW
(115.3 hp)
DW90/100 86 kW
(115.3 hp)
Nivel de potencia acústica
medida LwA
1
1. Según ISO 6395 (Directivas CE 2000/14/CE y 2005/88/CE)
101 dB(A) 102 dB(A) 101 dB(A) 103 dB(A)
Nivel de potencia acústica
garantizada LwA
1
101 dB(A) 102 dB(A) 103 dB(A) 103 dB(A)
Factor de inseguridad KpA
2
2. Según EN ISO 4871 (Directivas CE 2000/14/CE y 2005/88/CE)
1,00,80,80,9
Nivel de presión acústica en
el oído del operador LpA (sin
cabina)
3
3. Según ISO 6394 (Directivas CE 84/532/CEE, 89/514/CEE, 95/27/CEE)
81 dB(A) 81 dB(A) 82 dB(A) 81 dB(A)
Nivel de presión acústica en
el oído del operador LpA
(con cabina)
3
81 dB(A) 81 dB(A) 82 dB(A) 81 dB(A)
BA D18 es* 1.1 * D18t900.fm 9-11
Datos técnicos 9
9.12 Vibraciones
Los valores de vibración se indican en m/s².
Directiva 2002/44/CE del Parlamento Europeo y del Consejo sobre las
disposiciones mínimas de seguridad y de salud relativas a la exposición
de los trabajadores
a los riesgos derivados de los agentes físicos (vibraciones).
Indicaciones sobre vibraciones transmitidas a brazos y manos
En caso de uso correcto de la máquina, las vibraciones transmitidas a
brazos y manos son menores de 2,5 m/s².
Indicaciones sobre vibraciones transmitidas al cuerpo entero
En caso de uso correcto de la máquina, las vibraciones transmitidas al
cuerpo entero son menores de 0,5 m/s².
La inseguridad de medición K ha sido considerada en los valores
indicados.
El grado de vibración queda influido por diferentes parámetros.
Algunos de ellos se indican a continuación.
Formación del operador, comportamiento, modo de trabajo y carga.
Lugar de uso, organización, preparación, entorno, condiciones meteo-
rológicas y material.
Máquina, versión, calidad del asiento, calidad del sistema de
suspensión, equipos de trabajo y estado del equipo.
No se pueden ofrecer datos precisos sobre los grados de vibración para
la máquina.
Determinación del nivel de vibración para los tres ejes de vibración.
En las condiciones de aplicación típicas, utilizar los valores de
vibración medidos en promedio.
Para obtener el valor de vibración estimado para un operador experto
en terreno plano, restar los factores del valor medio de vibración.
En caso de un modo de trabajo agresivo y terreno difícil, los factores
de entorno se suman al nivel medio de vibración para obtener el nivel
de vibración estimado.
Nota:
Más datos sobre vibraciones: ver las indicaciones en ISO/TR 25398
Vibraciones mecánicas - Directrices para evaluación de la exposición a la
vibración transmitida al cuerpo humano por equipos para movimientos de
tierra y construcción. En esta publicación se utilizan valores de
instituciones, organizaciones y fabricantes internacionales. El documento
contiene información sobre vibraciones transmitidas al cuerpo entero para
operadores de equipos para movimientos de tierra y construcción. Para
Vibraciones
Valor de aceleración efectivo de las extremidades
superiores (vibraciones transmitidas a brazos y manos)
< Valor de activa-
ción
< 2,5 m/s
2
Valor de aceleración efectivo para el cuerpo (vibra-
ciones transmitidas al cuerpo entero)
< 0,5 m/s
2
9-12 BA D18 es* 1.1 * D18t900.fm
9 Datos técnicos
más información sobre los valores de vibración de la máquina, ver la
Directiva 2002/44/CE del Parlamento Europeo y del Consejo sobre las
disposiciones mínimas de seguridad y de salud relativas a la exposición
de los trabajadores
a los riesgos derivados de los agentes físicos (vibraciones).
Ésta contiene valores para vibraciones verticales en condiciones de uso
pesadas.
Directrices para la reducción de los valores de vibración en
equipos para movimientos de tierra y construcción:
Efectuar correctamente el ajuste y el mantenimiento de la máquina.
Evitar movimientos bruscos durante el uso de la máquina.
Mantener el terreno en perfecto estado.
Las siguientes directrices permiten reducir las vibraciones transmitidas al
cuerpo entero:
Utilizar la máquina, el equipamiento y los implementos en la versión y
en el tamaño correctos.
Observar las recomendaciones del fabricante para el mantenimiento:
- Presión de los neumáticos
- Sistemas de freno y dirección
- Elementos de mando, sistema hidráulico y varillajes
Mantener el terreno en buen estado:
- Retirar rocas y obstáculos.
- Rellenar zanjas y agujeros.
- Facilitar la máquina y planificar el tiempo necesario para mantener el
terreno de uso en buen estado.
Utilizar un asiento del conductor según los requisitos de ISO 7096.
Mantener el asiento en buen estado y ajustarlo correctamente:
- Ajustar el asiento y la suspensión al peso y a la altura del conductor.
- Controlar la suspensión del asiento y mantener el ajuste.
Ejecutar las siguientes actividades sin sacudidas.
- Dirección
- Frenos
-Aceleración
- Cambio de marcha
Mover los equipos de trabajo sin sacudidas.
Adaptar la velocidad de marcha y el trayecto para reducir las vibra-
ciones al mínimo:
- Eludir obstáculos e irregularidades.
- Reducir la velocidad al atravesar terreno accidentado.
En caso de ciclos de trabajo o trayectos largos, limitar las vibraciones
al mínimo:
- Utilizar una máquina con suspensión (p. ej., asiento del conductor).
- En máquinas con orugas, activar la amortiguación hidráulica de
vibraciones.
- Si no se dispone de una amortiguación hidráulica de vibraciones,
reducir la velocidad para evitar choques.
- Cargar la máquina entre los distintos lugares de uso.
Otros factores de riesgo pueden mermar el nivel de confort. Las
siguientes medidas pueden optimizar el nivel de confort:
- Ajustar el asiento y los elementos de mando para conseguir una
postura relajada.
BA D18 es* 1.1 * D18t900.fm 9-13
Datos técnicos 9
- Ajustar el retrovisor para una visión óptima, de manera que se puede
mantener una postura sentada recta.
- Prever descansos para evitar estar sentado demasiado tiempo.
- No saltar desde la cabina del conductor.
- Limitar al mínimo la recogida y elevación repetida de cargas.
Fuente:
Los valores de vibración y los cálculos están basados en los datos
contenidos en ISO/TR 25398 Vibraciones mecánicas - Directrices para
evaluación de la exposición a la vibración transmitida al cuerpo humano
por equipos para movimiento de tierra y construcción.
Los datos armonizados corresponden a mediciones de instituciones,
organizaciones y fabricantes internacionales. La presente publicación
ofrece información sobre el cálculo de las vibraciones transmitidas al
cuerpo entero para operadores de equipos para movimientos de tierra y
construcción. El método está basado en la medición de vibraciones en
condiciones de servicio reales para todas las máquinas. Leer las
directrices originales. Este capítulo resume una parte de las disposiciones
legales. Sin embargo, no pretende sustituir las fuentes originales. Otras
partes de este documento se basan en información del United Kingdom
Health and Safety Executive.
Para más información sobre vibraciones, ver la Directiva 2002/44/CE del
Parlamento Europeo y del Consejo sobre las disposiciones mínimas de
seguridad y de salud relativas a la exposición de los trabajadores
a los riesgos derivados de los agentes físicos (vibraciones).
El concesionario Wacker-Neuson le informará sobre otras funciones de la
máquina para la reducción de vibraciones. El concesionario Wacker
Neuson le informará sobre el uso seguro.
9-14 BA D18 es* 1.1 * D18t900.fm
9 Datos técnicos
9.13 Peso
Pesos de la máquina
Información
El peso indicado aquí corresponde a la configuración máxima. El peso
efectivo de la máquina depende de las opciones elegidas y resulta de la
placa de características.
Los datos de peso se pueden desviar en +/- 2%.
Distancia del suelo
Caja frontal ROPS DW60 kg/lbs DW90 kg/lbs DW100 kg/lbs
Peso de transporte
1
1. Peso de transporte: máquina + 10% del contenido del depósito de combustible.
4532 (9,991) 5232 (11,534) 5277 (11,634)
Peso en servicio
2
2. Peso de servicio: máquina + depósito de combustible lleno + caja del volquete + operador (75 kg/165 lbs).
4614 (10,172) 5314 (11,715) 5359 (11,815)
Caja frontal cabina DW60 kg/lbs DW90 kg/lbs DW100 kg/lbs
Peso de transporte
1
4732(10,432) 5432 (11,976) 5477 (12,075)
Peso de servicio
2
4814 (10,613) 5514 (12,156) 5559 (12,255)
Volquete giratorio ROPS DW60 kg/lbs DW90 kg/lbs DW100 kg/lbs
Peso de transporte
1
4919 (10,845) 5664 (12,487) --
Peso de servicio
2
5001 (11,025) 5746 (12,668) --
Volquete giratorio
cabina
DW60 kg/lbs DW90 kg/lbs DW100 kg/lbs
Peso de transporte
1
5119 (11,285) 5864 (12,928) --
Peso de servicio
2
5201 (11,466) 5946 (13,109) --
DW60 / LRC DW60 / DW60 P DW90/100 opción
Distancia del suelo 369 mm (14.53") 406 mm (15.98")
BA D18 es* 1.1 * D18t900.fm 9-15
Datos técnicos 9
9.14 Carga útil / capacidad de carga
AVISO
Posibles daños materiales en caso de vuelco de la máquina. No se deben
superar los pesos indicados en la tabla.
Acoplamiento de maniobra (opción)
AVISO
La masa de arrastre máxima no debe superar el peso máximo admisible
de la máquina de tracción.
Volquete frontal DW60 DW90 DW 100
Medida de agua 1900 litros (502 gal) 2400 litros (634 gal) 2400 litros (634 gal)
Capacidad de la caja de
volquete, enrasada
2650 litros (700 gal) 3750 litros (991 gal) 4100 litros (1083 gal)
Capacidad de la caja de
volquete, colmada
3500 litros (924 gal) 4550 litros (1202 gal) 4750 litros (1255 gal)
Volquete giratorio DW60 DW90 DW60 3 m
Medida de agua 1660 litros (439 gal) 2060 litros (544 gal) 1580 litros (417 gal)
Capacidad de la caja de
volquete, enrasada
2350 litros (621 gal) 3300 litros (872 gal) 2250 litros (594 gal)
Capacidad de la caja de
volquete, colmada
3200 litros (845 gal) 4400 litros (1162 gal) 3050 litros (845 gal)
DW60 DW90 DW100
Carga útil 6000 kg (13,228 lb) 9000 kg (19,842 lb) 10000 kg (22,046 lb
DW60/90/100
Carga de
apoyo
200 kg (441 lb)
Fuerza de
tracción
1
1. La caja del volquete debe estar llenada con el 25% de la carga útil posible.
Remolque con freno de inercia 3500 kg (7,716 lb)
Remolque sin freno 2000 kg (4,409 lb
9-16 BA D18 es* 1.1 * D18t900.fm
9 Datos técnicos
9.15 Dimensiones
Vista general caja frontal
BA D18 es* 1.1 * D18t900.fm 9-17
Datos técnicos 9
Valores
Serie DW60 DW90 DW100
mm (in) mm (in) mm (in)
A1 Altura incl. luz giratoria
Barra anti-
vuelco
3350 (10'-12'') 3405 (11'-2'') 3595 (11'-10'')
Cabina 3215 (10'-7'') 3270 (10'-9'') 3460 (11'-4'')
A2 Altura sin luz giratoria
Barra anti-
vuelco
3110 (10'-2'') 3165 (10'-5'') 3355 (11'-0'')
Cabina 2998 ((9'-10'') 3055 ((10'-0'') 3245 (10'-8'')
A3
Altura con barra antivuelco bajada /
sin cabina
2300 (91) 2355 (93) 2545 (8'-4'')
A4 Altura barra antivuelco bajada 2185 (86 2240 (88) 2430 (96)
B1 Longitud sin acoplamiento de maniobra 4475 (14'-8'') 4660 (15'-3'')
B2 Longitud con acoplamiento de maniobra 4575 (15'-0'') 4760 (15'-7'')
B3 Longitud con barra antivuelco bajada 4945 (16'-3'') 5550 (18'-3'') 5130 (16'-10'')
C1 Anchura máquina 2250 (89) 2465 (97)
C2 Anchura caja del volquete 2330 (92) 2495 (98) 2490 (98)
C3
Anchura barra antivuelco /
cabina incl. retrovisor exterior
Barra anti-
vuelco
1520 (60 1520 (60)
Cabina 1585 (62) 1585 (62)
D Ancho de vía 1810 (71) 1920 (76)
E Batalla 2485 (98) 2700 (8'-10'')
AV Distancia del suelo 369 (15) 406 (16)
G1 Distancia de vertido 610 (24) 555 (22)
G2 Saliente posterior 1190 (47)
H1
Altura caja del volquete borde de vertido (caja del
volquete no basculada)
1680 (661) 1745 (69)
H2
Altura caja del volquete borde superior (caja del vol-
quete no basculada)
2020 (80) 2250 (89) 2300 (91)
H3
Altura caja del volquete borde de vertido (caja del
volquete basculada)
460(18) 495 (20)
H4
Altura caja del volquete borde superior (caja del vol-
quete basculada)
2490 (98) 2755 (9'-0'')
K1 Ángulo de inclinación 43° 47°
9-18 BA D18 es* 1.1 * D18t900.fm
9 Datos técnicos
Vista general volquete giratorio con barra antivuelco
BA D18 es* 1.1 * D18t900.fm 9-19
Datos técnicos 9
Valores
Serie DW60
DW60 3m caja
del volquete
1
1. Con la opción Caja del volquete 3m se cumple la distancia exigida en algunos países entre el centro del volante y el borde delantero de la máquina.
DW90
mm (in) mm (in) mm (in)
A1 Altura incl. luz giratoria 3350 (10'-12'') 3595 (11'-10'')
A2 Altura sin luz giratoria 3110 (10'-2'') 3355 (10'-10'')
A3 Altura con barra antivuelco bajada 2300 (91) 2545 (8'-4'')
A4 Altura barra antivuelco bajada 2185 (86) 2430 (96)
B1 Longitud sin acoplamiento de maniobra 4835 (15'-10'') 4670 (15'-4'') 5085 (16'-8'')
B2 Longitud con acoplamiento de maniobra 4935 (16'-2'') 4770 (15'-8'') 5185 (17'-0'')
B3 Longitud con barra antivuelco bajada 5300 (17'-5'') 5135 (16'-10'') 5550 (18'-3'')
C1 Anchura máquina 2250 (86) 2465 (97)
C2 Anchura caja del volquete 2090 (82) 2275 (90)
C3 Anchura barra antivuelco 1520 (60)
D Ancho de vía 1810 (71) 1920 (76)
E Batalla 2485 (98) 2700 (8'-10'')
AV Distancia del suelo 369 (15) 406 (16)
G1 Distancia de vertido 505 (20) 490 (19) 480 (19)
G2 Saliente posterior 1190 (47)
H1
Altura caja del volquete borde de vertido (caja del vol-
quete no basculada)
1725 (68) 1730 (68) 1805 (71)
H2
Altura caja del volquete borde superior (caja del volquete
no basculada)
2075 (82) 2305 (91)
H3
Altura caja del volquete borde de vertido (caja del vol-
quete basculada)
1080 (43) 1175 (463) 1170 (46)
H4
Altura caja del volquete borde superior (caja del volquete
basculada)
3525 (11'-7'') 3865 (12'-8'')
K1 Ángulo de inclinación 48° 40°
K2 Ángulo de giro 90°
K3 Distancia de vertido lateral 115 (5) 100 (4) 190 (7)
9-20 BA D18 es* 1.1 * D18t900.fm
9 Datos técnicos
Vista general volquete giratorio con cabina
BA D18 es* 1.1 * D18t900.fm 9-21
Datos técnicos 9
Valores
DW60
DW60 3m caja
del volquete
1
DW90
mm (in) mm (in) mm (in)
A1 Altura incl. luz giratoria 3215 (10'-7'') 3460 (11'-4'')
A2 Altura sin luz giratoria 2998 (9'-10'') 3245 (10'-8'')
A3 Altura sin cabina 2300 (91) 2545 (8'-4'')
B1 Longitud sin acoplamiento de maniobra 4835 (15'-10'') 4670 (15'-4'') 5085 (16'-2'')
B2 Longitud con acoplamiento de maniobra 4935 (16'-2'') 4770 (15'-8'') 5185 (17'-0'')
C1 Anchura máquina 2250 (88.58) 2465 (97)
C2 Anchura caja del volquete 2090 (82.28) 2275 (90)
C3 Anchura incl. retrovisor exterior 1585 (62)
D Ancho de vía 1810 (71) 1920 (76)
E Batalla 2485 (98) 2700 (8'-10'')
AV Distancia del suelo 369 (15) 406 (16)
G1 Distancia de vertido 505 (20) 490 (19) 480 (19)
G2 Saliente posterior 1190 (47)
H1
Altura caja del volquete borde de vertido (caja del
volquete no basculada)
1725 (68) 1730 (68) 1805 (71)
H2
Altura caja del volquete borde superior (caja del
volquete no basculada)
2075 (82) 2305 (91)
H3
Altura caja del volquete borde de vertido (caja del
volquete basculada)
1080 (43) 1175 (46) 1170 (46)
H4
Altura caja del volquete borde superior (caja del
volquete basculada)
3525 (11'-7'') 3865 (12'-8'')
K1 Ángulo de inclinación 48° 40°
K2 Ángulo de giro 90°
K3 Distancia de vertido lateral 115 (5) 100 (4) 190 (7)
1. Con la opción Caja del volquete 3m se cumple la distancia exigida en algunos países entre el centro del volante y el borde delantero de la máquina.
9-22 BA D18 es* 1.1 * D18t900.fm
9 Datos técnicos
Notas:
BA D18 es* 1.1 * D18es1_1SIX.fm S-1
Índice alfabético
Índice alfabético
Índice alfabético
A
Abreviaturas ........................................................... 1-3
Accionamiento de la caja del volquete ................. 5-22
Acoplamiento de maniobra .................................. 9-15
Ajuste del asiento ................................................... 4-4
Ángulo de inclinación lateral ................................ 5-14
Área de peligro ..................................................... 5-24
Área de visión cámara ........................................... 4-9
Arrancar el motor ................................................. 4-35
Ayuda de arranque ............................................... 4-37
B
Barra antivuelco ................................................... 4-13
Batería .................................................................. 7-38
C
Calentar el motor ..........................................4-35, 4-36
Cámara .................................................................. 4-9
Cambio de rueda .................................................. 7-41
Cantidades ........................................................... 7-10
Carga con grúa ..............................................2-12, 6-7
Cargar la máquina .................................................. 6-5
Cerradura de contacto ......................................... 4-35
Cinturón de seguridad ............................................ 4-6
Conducción en pendiente .................................... 5-12
Controlar el nivel del líquido refrigerante .............. 7-29
D
Datos técnicos
Altura sobre el suelo / presión sobre el suelo .9-14
Bombillas ........................................................... 9-8
Dimensiones caja frontal ................................. 9-16
Dimensiones volquete giratorio con barra antivuelco
......................................................................... 9-18
Dimensiones volquete giratorio con cabina .... 9-20
Emisiones de ruido .......................................... 9-10
Frenos ............................................................... 9-3
Fusibles / relés .................................................. 9-6
Motor ................................................................. 9-1
Pares de apriete ..
...
........................................... 9-9
Pesos de la máquina ....................................... 9-14
Sistema eléctrico ............................................... 9-5
Sistema hidráulico de trabajo ............................ 9-4
Tabla de mezcla para refrigerante .................. 9-10
Transmisión / ejes ............................................. 9-2
Velocidad máxima ............................................. 9-5
Declaración de conformidad ............................... EG-1
Definición de conceptos
Derecha/izquierda/delante/detrás ..................... 1-4
Descargar la presión del sistema hidráulico ......... 7-34
Distancia del suelo ............................................... 9-14
E
Elementos de mando ........................................... 4-17
Engrasar ................................................................. 7-8
Equipamiento ......................................................... 3-4
Estacionamiento en pendientes ........................... 5-15
Etiquetas adhesivas
Rótulos de advertencia ...................................... 3-8
Rótulos de aviso .............................................. 3-12
Explicación de símbolos ......................................... 1-2
Extintor ................................................................. 4-10
F
Filtro de aire
Comprobar la aspiración de aire ..................... 7-32
Filtro de partículas de diesel ................................ 7-42
Indicación del estado de carga ........................ 7-44
Regeneración (automática) ............................. 7-47
Regeneración (manual) ................................... 7-48
Testigos ........................................................... 7-44
Funcionamiento a carga reducida ........................ 4-40
G
Garantía y responsabilidad .................................... 1-7
I
Indicaciones antes de la puesta en marcha ......... 4-29
Indicaciones sobre el manual de uso ..................... 1-1
Indicador multifunción
Ajustar la hora y la fecha ................................... 5-8
Brillo ..................................................................5-7
Contraste .
.......................................................... 5-8
Inspe
cción de la máquina ....................................... 3-4
Interrupción de emergencia de la alimentación eléctrica
.............................................................................. 7-38
L
Limpiaparabrisas ..................................................5-20
Líquido refrigerante
Controlar el nivel del líquido refrigerante ......... 7-29
Rellenar el líquido refrigerante ........................ 7-29
Listas de comprobación
Arranque .......................................................... 4-31
Estacionar la máquina .....................................4-32
Funcionamiento ...............................................4-32
M
Margen de temperatura de servicio ......................5-11
Medios de servicio ................................................ 7-10
Modelos y denominaciones comerciales ................ 3-3
Modo de maniobra ...............................................5-31
N
Neumáticos ............................................................ 9-4
Número de la cabina .............................................. 3-7
Índice alfabético
S-2 BA D18 es* 1.1 * D18es1_1SIX.fm
Índice alfabético
P
Parar el motor ....................................................... 4-40
Permiso de conducir ............................................... 3-4
Precalentamiento ................................................. 4-35
Prefacio .................................................................. 1-1
Preparativos para arrancar el motor ..................... 4-34
Preparativos para la lubricación ............................. 7-8
Primera puesta en marcha y rodaje ..................... 4-33
Profundidad de vadeo .......................................... 5-28
Pruebas de funcionamiento
Prueba de frenos ............................................... 5-5
R
Rejilla para la caja de volquete ............................ 4-16
Rellenar el líquido refrigerante ............................. 7-29
Remolcaje de la máquina ....................................... 6-1
Requisitos hacia el personal operador ................. 4-30
S
Salvamento/remolcaje
Remolcar la máquina ........................................ 6-4
Seccionador ......................................................... 7-38
Señal de marcha atrás ......................................... 5-20
T
Tabla de conversión ............................................... 1-6
Tapas de mantenimiento ...................................... 7-14
Toldo (opción) ........................................................ 5-1
U
Utilización apropiada .............................................. 3-4
La empresa Wacker Neuson Linz GmbH trabaja continuamente en el
perfeccionamiento de sus productos en el curso del desarrollo técnico. Por
esta razón, nos reservamos el derecho a introducir modificaciones frente a
las figuras y descripciones contenidas en esta documentación sin que
de ellas se pueda derivar cualquier derecho a modificación de máquinas
que ya hayan sido entregadas.
Datos técnicos, dimensiones y pesos sin compromiso. Salvo error u omisión.
Se prohibe la reproducción y traducción, tanto íntegra como parcial, sin la
autorización escrita de Wacker Neuson Linz GmbH.
Reservados todos los derechos conforme a la ley sobre los derechos de autor.
Wacker Neuson Linz GmbH
Flughafenstraße 7
A-4063 Hörsching
Austria
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Γι
α πληρ
οφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на W
a
cker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230

Wacker Neuson DW90 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para