Hilti NPR 32 XL-22 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
NPR 32 XL-22 English 1
Français 14
Español 28
Português 42
1
2
3
4
5
6
7
8
NPR 32 XL-22
en Originaloperatinginstructions....................................... 1
fr Moded'emploioriginal ........................................... 14
es Manualdeinstruccionesoriginal .................................... 28
pt Manualdeinstruçõesoriginal ...................................... 42
*2321728* 2321728 English 1
Original operating instructions
1 Information about the operating instructions
1.1 About these operating instructions
Read these operating instructions before the product is used or operated for the first time. This is a
prerequisite for safe, trouble-free handling and use of the product.
Observe the safety instructions and warnings in these operating instructions and on the product.
Always keep the operating instructions with the product and make sure that the product is accompanied
by these operating instructions only, when the product is given to other persons.
1.2 Explanation of symbols
1.2.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words
are used:
DANGER
DANGER !
Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.
WARNING
WARNING !
Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.
CAUTION
CAUTION !
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to personal injury or damage to the
equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the operating instructions
The following symbols are used in these operating instructions:
Comply with the operating instructions
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste
Hilti Liion battery
Hilti charger
1.2.3 Symbols in illustrations
The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the illustrations at the beginning of these operating instructions.
The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate
from the steps described in the text.
Item reference numbers are used in the overview illustration and refer to the numbers used in
the key in the product overview section.
These characters are intended to specifically draw your attention to certain points when handling
the product.
2 English 2321728 *2321728*
1.3 Product-dependent symbols
1.3.1 Symbols on the product
The following symbols can be used on the product:
Risk of crushing injury!
The product supports wireless data transmission compatible with iOS and Android platforms.
Direct current (DC)
Hilti Li-ion battery type series used. Observe the information given in the section headed
Intended use.
Li-ion battery
Never use the battery as a striking tool.
Do not drop the battery. Never use a battery that has suffered an impact or is damaged in any
other way.
If applied on the product, the product has been certified by this certification body for the US and
Canadian markets according to the applicable standards.
1.4 Product information
products are designed for professional users and only trained, authorized personnel are
permitted to operate, service and maintain the products. This personnel must be specifically informed about
the possible hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by
untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
The type designation and serial number are printed on the rating plate.
Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when
contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product.
Product information
crimping / pressing tool NPR 032 PE-A22
Generation 01
Serial no.
2 Safety
2.1 General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
*2321728* 2321728 English 3
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on
the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
4 English 2321728 *2321728*
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130° C (265 °F) may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature
range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range
may damage the battery and increase the risk of fire.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
2.2 Additional safety instructions for pressing tools
Personal safety
Comply with the country-specific standards and safety instructions for operation of pressing tools and
all work on, with or in proximity to electrically live equipment and lines.
Persons who work in the vicinity of live lines must receive regular instruction and training.
Use the pressing tool only when it is in technically faultless condition.
Never tamper with or modify the product or accessories in any way.
Keep the air vents clear at all times. Risk of burn injuries due to blocked air vents.
If you notice oil escaping, cease working with the tool and consult Hilti Service. Immediately remove the
leaked oil.
Check that the locking pin is pushed in all the way and securely engaged.
Throughout the pressing operation, take great care to keep your hands and fingers well clear of the
pressing head.
Switch the product on only after you have brought it to the working position.
Wait until the product has come to a complete stop before you lay it down.
Always hold the pressing tool firmly with both hands on the grips provided for the purpose.
Do not secure a belt hook to this power tool.
Risk of injury by falling tools and/or accessories. Before starting work, check that the battery and installed
accessories are secure.
Do not look directly into the light source (LED) of the product and do not aim the beam at other persons’
faces. Risk of dazzling or eye damage.
Keep the retaining strap and the tether clean and dry.
Never carry out pressing work on parts of a gas supply network unless express approval has been given
by the system supplier for use of this pressing tool in conjunction with specially tested and approved
fittings.
After pressing, pressure-test the piping system to ensure that it is free of leaks (resulting from misuse of
the tool, for example).
Electrical safety
Before use of the pressing tool, all live cables and other equipment carrying electric voltage within the
area in which the user is working are to be switched off. If this is not possible, the corresponding safety
precautions for working in proximity to live cables or equipment must be implemented and observed.
Before beginning work, check the working area for concealed electric cables or gas and water pipes.
External metal parts of the product could give you an electric shock or cause an explosion if you
accidentally damage an electric cable or a gas or water pipe.
Do not press live parts, i.e. parts carrying electric voltage. The pressing tool must be considered as being
uninsulated and must therefore be used in combination with personal protective equipment (protective
gloves, protective footwear, protective clothing, etc.) of a type suitable to provide protection for yourself
and other persons in the vicinity.
Power tool use and care
After approx. 50 consecutive pressing operations, switch the pressing tool off and allow it to cool down
for about 15 minutes. Overheating can lead to damage to the pressing tool.
Store the pressing tool in a dry place inaccessible to children and unauthorized persons.
*2321728* 2321728 English 5
Hilti recommends having the crimping tool overhauled by Hilti Service after 15,000 crimping operations.
Before starting work, check the pressing tool, the pressing jaws (NPR PS) or, as applicable, the pressing
rings (NPR PR) in accordance with the instructions. Inadequately tested pressing tools, jaws or rings can
lead to substandard pressings and are a potential safety risk for the operator.
Make sure that there are no foreign objects (e.g. plaster, grit particles, metal cuttings, etc.) in the pressing
jaws and no parts are damaged. Do not continue to use damaged or distorted pressing jaws!
2.3 Careful handling and use of batteries
Comply with the following safety instructions for the safe handling and use of Li-ion batteries.
Failure to comply can lead to skin irritation, severe corrosive injury, chemical burns, fire and/or explosion.
Use only batteries that are in perfect working order.
Treat batteries with care in order to avoid damage and prevent leakage of fluids that are extremely
harmful to health!
Do not under any circumstances modify or tamper with batteries!
Do not disassemble, crush or incinerate batteries and do not subject them to temperatures over 80 °C
(176 °F).
Never use or charge a battery that has suffered an impact or been damaged in any other way. Check
your batteries regularly for signs of damage.
Never use recycled or repaired batteries.
Never use the battery or a battery-operated power tool as a striking tool.
Never expose batteries to the direct rays of the sun, elevated temperature, sparking, or open flame. This
can lead to explosions.
Do not touch the battery poles with your fingers, tools, jewelry, or other electrically conductive objects.
This can damage the battery and also cause material damage and personal injury.
Keep batteries away from rain, moisture and liquids. Penetrating moisture can cause short circuits,
electric shock, burns, fire and explosions.
Use only chargers and power tools approved for the specific battery type. Read and follow the relevant
operating instructions.
Do not use or store the battery in explosive environments.
If the battery is too hot to touch, it may be defective. Put the battery in a place where it is clearly visible
and where there is no risk of fire, at an adequate distance from flammable materials. Allow the battery to
cool down. If it is still too hot to touch after an hour, the battery is faulty. Consult Hilti Service or read the
document entitled "Instructions on safety and use for Hilti Li-ion batteries".
Observe the special guidelines applicable to the transport, storage and use of lithium-ion batteries.
→ page 12
Read the instructions on safety and use of Hilti Li-ion batteries that you can access by scanning
the QR code at the end of these operating instructions.
6 English 2321728 *2321728*
3 Description
3.1 Product overview 1
@Pressing ring
;Mounting groove
=Gripper hook
%Adapter jaw
&Adapter jaw leg
(Pressing jaw/adapter jaw mounting
)Rolling actuator
+Tubular guard release button
§Tubular guard
/Tool head
:Attachment eye
Piston return switch
$Control switch
£Servicing and fault indicator
|Battery
¡Battery release button
QBattery status indicator
WWork-area light
ELocking pin
RPressing jaw leg
TPressing die
3.2 Intended use
The product described is a cordless, electro-hydraulic pressing tool.
It is designed for pressing fittings used to connect composite, steel and copper (Cu) pipes.
For this product, use only Hilti Nuron lithium-ion batteries of the B 22 series. For optimum performance,
Hilti recommends the batteries stated in the table at the end of these operating instructions for this
product.
For these batteries, use only Hilti chargers of the type series stated in the table at the end of these
operating instructions.
3.3 Possible misuse
Do not use this hand-held pressing tool clamped in a fixed position or as a stationary device.
Do not use the electro-hydraulic pressing tool in heavy rain or under water.
3.4 Items supplied
Pressing tool, operating instructions.
Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or at:
www.hilti.group
3.5 Status indicators of the Liion battery
Hilti Nuron Li-ion batteries can indicate state of charge, fault messages and the battery's state of health.
3.5.1 Indicators for state of charge and fault messages
WARNING
Risk of injury by a falling battery!
If the release button is pressed with a battery inserted in the product, subsequently check that the battery
is correctly re-engaged and secure.
*2321728* 2321728 English 7
Short-press the release button of the battery to get whichever of the following status indications is applicable
at the time.
State of charge and, if applicable, faults are indicated constantly as long as the connected product is
switched on.
Status Meaning
Four (4) LEDs show constantly green State of charge: 100 % to 71 %
Three (3) LEDs show constantly green State of charge: 70 % to 51 %
Two (2) LEDs show constantly green State of charge: 50 % to 26 %
One (1) LED shows constantly green State of charge: 25 % to 10 %
One (1) LED slow-flashes green State of charge: < 10 %
One (1) LED quick-flashes green The Li-ion battery is completely discharged.
Recharge the battery.
If the LED again starts quick-flashing after the bat-
tery has been charged, consult Hilti Service.
One (1) LED quick-flashes yellow The Li-ion battery or the product in which it is in-
serted is overloaded, too hot or too cold, or experi-
encing some other fault.
Bring the product and the battery to the recom-
mended working temperature and do not overload
the product when it is in use.
If the message persists, consult Hilti Service.
One (1) LED shows yellow The Li-ion battery and the product in which it is
inserted are not compatible. Consult Hilti Service.
One (1) LED quick-flashes red The Li-ion battery is locked and cannot be used.
Consult Hilti Service.
3.5.2 Indicators showing the battery's state of health
To check the battery's state of health, press the release button and hold it down for longer than three
seconds. The system does not detect a potential malfunction of the battery due to misuse, for example
battery dropped or pierced, external heat damage, etc.
Status Meaning
All LEDs show in sequence, followed by one (1)
LED showing constantly green.
The battery can remain in use.
All LEDs show in sequence, followed by one (1)
LED quick-flashing yellow.
The check to ascertain the battery's state of health
did not complete. Repeat the procedure, or consult
Hilti Service.
All LEDs show in sequence, followed by one (1)
LED showing constantly red.
If a connected product can still be used, the re-
maining battery capacity is below 50 %.
If a connected product can no longer be used, the
battery has reached the end of its useful life and
has to be replaced. Consult Hilti Service.
4 Technical data
NPR 32 XL-22
Rated voltage 21.6 V
Weight without battery 10.1 lb
(4.6 kg)
Pressing time ≈7s
Max. crimping / pressing force 32 kN
Storage temperature −4 ℉ … 158 ℉
(−20 ℃ … 70 ℃)
Ambient temperature for operation 1 ℉ … 140 ℉
(−17 ℃ … 60 ℃)
8 English 2321728 *2321728*
4.1 Battery
Battery operating voltage 21.6 V
Weight, battery See the end of these operating
instructions
Ambient temperature for operation 1 ℉ … 140 ℉
(−17 ℃ … 60 ℃)
Storage temperature −4 ℉ … 104 ℉
(−20 ℃ … 40 ℃)
Battery charging starting temperature 14 ℉ … 113 ℉
(−10 ℃ … 45 ℃)
5 Preparations at the workplace
WARNING
Risk of injury by inadvertent starting!
Before inserting the battery, make sure that the product is switched off.
Remove the battery before making any adjustments to the power tool or before changing accessories.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
5.1 Charging the battery
1. Before charging the battery, read the operating instructions for the charger.
2. Make sure that the contacts on the battery and the contacts on the charger are clean and dry.
3. Use an approved charger to charge the battery. → page 6
5.2 Inserting the battery
WARNING
Risk of injury by short circuit or falling battery!
Before inserting the battery, make sure that the contacts on the battery and the contacts on the product
are free of foreign matter.
Make sure that the battery always engages correctly.
1. Charge the battery fully before using it for the first time.
2. Push the battery into the product until it engages with an audible click.
3. Check that the battery is seated securely.
5.3 Removing the battery
1. Press the battery release button.
2. Remove the battery from the product.
5.4 Adjusting the stroke
5.4.1 Shorten stroke 3
WARNING
Risk of injury! Unintentional starting.
Remove the battery before inserting the crimping jaws.
The pressing tool's stroke can be shortened or extended to suit the size of the pressing jaws used.
1. Rotate the pressing head so that the release button is easily accessible.
2. Install the pressing/adapter jaw.
3. Insert the battery.
*2321728* 2321728 English 9
4. Press and hold down the control switch until the rolling actuator has almost reached the pressing /
adapter jaw.
5. Press and hold down the release button on the tubular guard.
6. Push the tubular guard toward the pressing / adapter jaw.
7. Release the control switch.
The piston retracts only as far as the selected position.
5.4.2 Extend stroke 4
WARNING
Risk of injury! Unintentional starting.
Remove the battery before inserting the crimping jaws.
The crimping tool's stroke can be shortened or extended to suit the size of the crimping jaws used.
1. Rotate the crimping head so that the release button is easily accessible.
2. Insert the battery.
3. Press and hold down the release button on the tubular guard.
4. Push the tubular guard toward the rear into the desired position.
5. Release the release button.
The piston retracts only as far as the selected position.
5.4.3 Position/stroke table
Pos. Stroke Crimping / pressing system Sizes Adapter
1 40 mm ProPress (PP) 1/2 in … 2 in
2 1/2 in … 4 in NPR PA 5
MegaPress (MP) 1/2 in … 1 in -
1 1/4 in … 2 in NPR PA 2
2 80 mm MegaPress (MP) 2 1/2 in … 4 in NPR PA 3
3 100 mm Industrial application
5.5 Installing the crimping/pressing/adapter jaw 5
CAUTION
Risk of injury! The accessory tool may be hot and/or have sharp edges.
Wear protective gloves when changing the accessory tool.
Never lay down a hot accessory tool on a flammable surface.
WARNING
Risk of injury! Unintentional starting.
Remove the battery before inserting, changing or removing the crimping/pressing/adapter jaws.
Never operate the product without a pressing jaw installed!
1. Select the suitable crimping/pressing/adapter jaw.
2. Turn the tool head so that the locking pin is easily accessible.
3. Press the locking pins.
4. Rotate the locking pins counterclockwise as far as they will go.
The locking pin pops out.
5. Install the crimping/pressing/adapter jaw.
10 English 2321728 *2321728*
6. Push the locking pins in until they engage.
The locking pin is engaged correctly when it projects slightly on the other side of the crimp-
ing/pressing/adapter jaw.
5.6 Removing the crimping/pressing/adapter jaw 6
CAUTION
Risk of injury! The accessory tool may be hot and/or have sharp edges.
Wear protective gloves when changing the accessory tool.
Never lay down a hot accessory tool on a flammable surface.
WARNING
Risk of injury! Unintentional starting.
Remove the battery before inserting, changing or removing the crimping/pressing/adapter jaws.
1. Turn the tool head so that the locking pin is easily accessible.
2. Press the locking pins.
3. Rotate the locking pins counterclockwise as far as they will go.
The locking pin pops out.
4. Remove the crimping/pressing/adapter jaw forward and out of the product.
5.7 Fall arrest 2
WARNING
Risk of injury by falling tool and/or accessory!
Use only the Hilti tool tether recommended for your product.
Prior to each use, always check the attachment point of the tool tether for possible damage.
Comply with the national regulations for working at heights.
As drop arrester for this product, use only the Hilti tool tether #2261971.
Use the loop to secure the tool tether to the product as shown in the illustration. Check that it holds
securely.
Secure the carabiner to a load-bearing structure. Check that the carabiner holds securely.
Comply with the operating instructions of the Hilti tool tether.
6 Operation
DANGER
Electric shock hazard! Working in adverse outdoor conditions can cause electric shocks and/or short
circuits.
Never work on electrically live lines while a thunderstorm is in progress.
Call a halt to work immediately whenever weather conditions impair the insulation characteristics, vision
or movement of the workers.
WARNING
Risk of injury due to oil escaping under high pressure! Oil escaping under high pressure can injure the
skin and the eyes.
Do not use the pressing tool if damage is visible.
Do not use the pressing tool if oil escapes.
Make sure that the piston retracts after every pressing operation.
If the piston does not retract after the pressing operation, press the reset button for manual retraction.
*2321728* 2321728 English 11
WARNING
Risk of injury by escaping gas! Escaping gas can injury the respiratory system or ignite.
Perform pressing operations on gas-pipe systems only with specially tested and suitable combination of
pressing tool and fitting which, moreover, has the express approval of the system supplier.
WARNING
Risk of injury due to flying fragments! Flying fragments present a risk of injury to the eyes and body.
Wear eye protection and protective gloves.
Use suitable connecting material in combination with the correct pressing rings and pressing / adapter
jaws.
Before and during the pressing operation, make sure that the pressing rings and pressing / adapter jaws
are correctly positioned.
CAUTION
Damage to property due to incorrect handling! Incorrect handling can result in damage to the pressing
tool and/or the pressing rings.
Before starting work, make sure that the pressing rings are dust-free.
Before starting work, lubricate the pressing rings and - if present - the rolling actuator with lubricant and
corrosion-inhibiting spray (#308976).
Comply with the original operating instructions of the manufacturer.
In cold weather the hydraulic oil can thicken and slow the pressing operation. Perform 5 to 10 empty
pressing operations to heat up the pressing tool.
Observe the safety instructions and warnings in these operating instructions and on the product.
6.1 Pressing with pressing jaws 7
If the pressing operation is ended prematurely, the fitting must be removed or, if possible, repressed.
1. Install the crimping/pressing/adapter jaw. → page 9
2. Squeeze the legs of the pressing jaws together.
The pressing jaw opens.
3. Enclose the fitting to be installed in the pressing jaw.
4. Press and hold down the control switch until the piston retracts.
The pressing operation is completed successfully.
6.2 Carrying out crimping/pressing operation with adapter jaws and pressing ring 8
If the pressing operation is ended prematurely, the fitting must be removed or, if possible, repressed.
1. Enclose the fitting to be installed in the pressing jaw.
2. Install the crimping/pressing/adapter jaw. → page 9
3. Press the adapter jaw legs together.
The gripper hooks of the adapter jaw open.
4. Install the gripper hooks of the adapter jaw into the mounting groove of the pressing ring.
5. Release the adapter jaw legs.
The gripper hooks of the adapter jaw engage in the mounting groove of the pressing ring.
6. Aim the pressing ring and adapter jaws straight.
7. Press and hold down the control switch until the piston retracts.
The pressing operation is completed successfully.
12 English 2321728 *2321728*
7 Care and maintenance
WARNING
Risk of injury with battery inserted !
Always remove the battery before carrying out care and maintenance tasks!
Care of the product
Carefully remove stubborn dirt.
Carefully clean the air vents, if present, with a dry, soft brush.
Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these can attack the plastic parts.
Use a dry, clean cloth to clean the contacts of the product.
Care of the Liion batteries
Never use a battery with clogged air vents. Clean the air vents carefully using a dry, soft brush.
Avoid unnecessary exposure of the battery to dust and dirt. Never expose the battery to high levels of
moisture (e.g. by being dipped in water or left in the rain).
If a battery has been soaked by moisture, treat it as a damaged battery. Isolate it in a non-flammable
container and consult Hilti Service.
Keep the battery free of extraneous oil and grease. Do not permit dust or dirt to accumulate unnecessarily
on the battery. Clean the battery with a dry, soft brush or a clean, dry cloth. Do not use cleaning agents
containing silicone as these can attack the plastic parts.
Do not touch the contacts of the battery and do not remove the factory-applied grease from the contacts.
Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these can attack the plastic parts.
Maintenance
Check all visible parts and controls for signs of damage at regular intervals and make sure that they all
function correctly.
Do not use the product if signs of damage are found or if parts malfunction. Immediately have the product
repaired by Hilti Service.
After cleaning and maintenance, install all guards and protective devices and check that they are in full
working order.
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare
parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with your product can be found at your
Hilti Store or online at: www.hilti.group
8 Transport and storage of cordless tools and batteries
Transport
CAUTION
Accidental starting during transport !
Always transport your products with the batteries removed!
Remove the battery/batteries.
Never transport batteries loose and unprotected. During transport, batteries should be protected from
excessive shock and vibration and isolated from any conductive materials or other batteries that may
come in contact with the terminals and cause a short circuit. Comply with the locally applicable
regulations for transporting batteries.
Do not send batteries through the mail. Consult your shipper for instructions on how to ship undamaged
batteries.
Prior to each use and before and after prolonged transport, check the product and the batteries for
damage.
Storage
WARNING
Accidental damage caused by defective or leaking batteries !
Always store your products with the batteries removed!
*2321728* 2321728 English 13
Store the product and the batteries in a cool and dry place. Comply with the temperature limits stated in
the technical data.
Do not store batteries on the charger. Always remove the battery from the charger when the charging
operation has completed.
Never leave batteries in direct sunlight, on sources of heat, or behind glass.
Store the product and batteries where they cannot be accessed by children or unauthorized persons.
Prior to each use and before and after prolonged storage, check the product and the batteries for
damage.
9 Troubleshooting
If a problem occurs, always observe the status indicator of the battery. See the section headed Status
indicators of the Liion battery.
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to rectify the problem by
yourself, contact Hilti Service.
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
The battery runs down more
quickly than usual.
Very low ambient temperature. Allow the battery to warm up
slowly to room temperature.
The battery does not engage
with an audible "click".
The retaining lugs on the battery
are dirty.
Clean the retaining lugs and refit
the battery.
Red LED → flashes at long
intervals with warning tone.
Pressing pressure not achieved
(tool was used incorrectly).
Make sure that the tool is used
correctly and check the pressed
part if unsure.
Red LED → lights up continu-
ously with warning tone.
Technical problem. Contact Hilti Service.
Red LED → lights up continu-
ously without warning tone.
Product maintenance necessary. Contact Hilti Service.
Red LED → lights up continu-
ously with warning tone.
Technical problem. Contact Hilti Service.
Red LED → lights up briefly
without warning tone.
Product overheated. Allow the product to cool down.
Red LED → flashes at short
intervals with warning tone.
The state of charge of the battery
is too low to allow a complete op-
erating cycle.
Change the battery and charge
the empty battery.
LEDs of the battery show
nothing
Battery faulty. Contact Hilti Service.
10 Disposal
WARNING
Risk of injury due to incorrect disposal! Health hazards due to escaping gases or liquids.
DO NOT send batteries through the mail!
Cover the terminals with a non-conductive material (such as electrical tape) to prevent short circuiting.
Dispose of your battery out of the reach of children.
Dispose of the battery at your Hilti Store, or consult your local governmental garbage disposal or public
health and safety resources for disposal instructions.
Most of the materials from which Hilti products are manufactured can be recycled. The materials must be
correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances
can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti sales representative for further information.
Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as household waste!
11 Manufacturer’s warranty
Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.
14 Français 2321728 *2321728*
12 Further information
For more information on operation, technology, environment and recycling, follow this link:
qr.hilti.com/manual?id=2321728
This link is also to be found at the end of the documentation, in the form of a QR code.
Mode d'emploi original
1 Indications relatives au mode d'emploi
1.1 À propos de ce mode d'emploi
Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement ce mode d'emploi. C'est la condition
préalablement requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements du présent mode d'emploi ainsi que celles
figurant sur le produit.
Toujours conserver le mode d'emploi à proximité du produit et uniquement transmettre le produit à des
tiers accompagné de ce mode d'emploi.
1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du produit. Les termes de
signalisation suivants sont utilisés :
DANGER
DANGER !
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT !
Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
ATTENTION
ATTENTION !
Pour une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures corporelles ou des
dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans le manuel d'utilisation
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel d'utilisation :
Respecter le manuel d'utilisation
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables
Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures ménagères
Hilti Accu Li-Ion
Hilti Chargeur
1.2.3 Symboles dans les illustrations
Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du présent manuel d'utilisation.
*2321728* 2321728 Français 15
La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans l'image et peut se différencier
de celles des étapes de travail dans le texte.
Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d’ensemble et renvoient aux numé-
ros des légendes dans la section Vue d'ensemble du produit.
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention.
1.3 Symboles spécifiques au produit
1.3.1 Symboles sur le produit
Les symboles suivants peuvent être utilisés sur le produit :
Risque de pincement !
Le produit prend en charge la transmission de données sans fil qui est compatible avec les
plates-formes iOS et Android.
Courant continu
Série de type d'accu Li-Ion Hilti utilisée. Observer les instructions au chapitre Utilisation
conforme à l'usage prévu.
Accu lithium-ions
Ne jamais utiliser l'accu comme outil de percussion.
Ne pas laisser tomber l'accu. Ne pas utiliser d'accu ayant subi un choc ou d'autres dommages.
Si présent sur le produit, c'est que le produit a été certifié conformément aux normes en vigueur
par cet organisme de certification pour le marché nord-américain et canadien.
1.4 Informations produit
Les produits sont destinés aux professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et réparés
que par un personnel autorisé et formé. Ce personnel doit être spécialement instruit quant aux dangers
inhérents à l'utilisation de l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont
utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque signalétique.
Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations produit vous seront demandées
lorsque vous contactez nos revendeurs ou services après-vente.
Caractéristiques produit
Sertisseuse NPR 032 PE-A22
Génération 01
N° de série
2 Sécurité
2.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions, illustrations et caractéris-
tiques techniques, qui accompagnent cet outil électroportatif. Tout manquement à l'observation des
instructions suivantes risque de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations
futures.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble d'alimentation) et à des outils électriques sur accu (sans câble
d'alimentation).
Sécurité sur le lieu de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d'accidents.
16 Français 2321728 *2321728*
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive et où se trouvent des
liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil électro-
portatif. En cas d'inattention il y a risque de perdre le contrôle de l'appareil.
Sécurité relative au système électrique
La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être adaptée à la prise de courant. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils
électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des prises de courant adaptées
réduiront le risque de choc électrique.
Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières
et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau à l'intérieur
d'un outil électroportatif augmentera le risque d'un choc électrique.
Ne jamais utiliser le câble de raccordement à d'autres fins que celles prévues, telles que pour
porter, accrocher ou débrancher l'outil électroportatif de la prise de courant. Maintenir le câble
de raccordement à l'écart de la chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties
en mouvement. Des câbles de raccordement endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
Si l'outil électroportatif est utilisé à l'extérieur, utiliser uniquement des câbles de rallonge
homologués pour les applications extérieures. L’utilisation d’un câble de rallonge homologué
pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
Si l'utilisation de l'outil électrique dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser
un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit. L'utilisation d'un tel interrupteur
de protection réduit le risque d'une décharge électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, surveiller ce que l'on fait. Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil électroportatif.
Ne pas utiliser l'outil électroportatif en étant fatigué ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou
de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner
des blessures graves.
Utiliser un équipement de protection personnel et toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de protection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant l'utilisation de l'outil
électroportatif, réduiront le risque de blessures des personnes.
Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant de le
brancher à la source de courant et/ou à l'accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l'outil
électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur ou de brancher l'appareil sur la source de courant lorsque
l'interrupteur est en position de fonctionnement peut entraîner des accidents.
Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée. Cela permet
un meilleur contrôle de l'outil électroportatif dans des situations inattendues.
S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, s'assurer
qu'ils sont effectivement raccordés et correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration
de la poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
Ne pas sous-estimer les mesures de sécurité à prendre et ne pas ignorer sciemment les règles
de sécurité applicables aux outils électriques, même si l'on est utilisateur chevronné après de
fréquentes utilisations de l'outil électroportatif. Un manque d'attention peut conduire à de graves
blessures en quelques fractions de seconde.
Utilisation et maniement de l'outil électroportatif
Ne pas forcer l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif adapté au travail à effectuer. Un outil
électroportatif approprié réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été
conçu.
Ne pas utiliser d'outil électroportatif dont l'interrupteur est défectueux. Tout outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
*2321728* 2321728 Français 17
Débrancher la fiche de la prise de courant et/ou l'accu amovible avant d'effectuer des réglages sur
l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l'appareil. Cette mesure de précaution empêche
une mise en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif.
Conserver les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne permettre
l'utilisation de l'appareil à aucune personne qui ne soit pas familiarisée avec celui-ci ou qui n'a
pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont entre les mains de
personnes non initiées.
Prendre soin des outils électroportatifs et des accessoires. Vérifier que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont
cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de l'outil électroportatif s'en trouve
entravé. Faire réparer les parties endommagées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents
sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des arêtes de coupe tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
L'outil électroportatif, les accessoires, les outils amovibles, etc. doivent être utilisés conformément
à ces instructions. Tenir également compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
Veiller à ce que les poignées et surfaces de préhension soient toujours être sèches, propres et
exemptes de traces de graisse ou d'huile. Avec des poignées et surfaces de préhension glissantes, la
sécurité et le contrôle de l'outil électroportatif ne peuvent être assurés dans des situations inopinées.
Utilisation et maniement de l'outil sur accu
Ne charger les accus que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Si un chargeur
approprié à un type spécifique d'accus est utilisé avec des accus non recommandés pour celui-ci, il y a
risque d'incendie.
Dans les outils électroportatifs, utiliser uniquement les accus spécialement prévus pour ceux-ci.
L'utilisation de tout autre accu peut entraîner des blessures et des risques d'incendie.
Tenir l'accu non utilisé à l'écart de tous objets métalliques tels qu'agrafes, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit
entre les contacts d'accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de l'accu. Éviter tout contact avec ce liquide. En
cas de contact par mégarde, rincer soigneusement avec de l'eau. Au cas où le liquide rentrerait
dans les yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de l'accu peut entraîner des irritations
de la peau ou causer des brûlures.
Ne pas utiliser d'accu endommagé ou modifié. Des accus endommagés ou modifiés peuvent avoir
un comportement imprévisible et provoquer un incendie, une explosion ou engendrer un risque de
blessures.
Ne jamais exposer l'accu au feu ou à des températures trop élevées. Le feu ou des températures
supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent provoquer une explosion.
Suivre toutes les instructions de charge et ne jamais charger l'accu ou l'outil sur accu hors de la
plage de températures spécifiée dans le manuel d'utilisation. Une charge inappropriée ou hors de la
plage de températures spécifiée risque d'endommager l'accu et accroître le risque d'incendie.
Service
L'outil électroportatif doit uniquement être réparé par un personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'appareil.
Ne jamais entretenir d'accus endommagés. Toutes les opérations d'entretien sur des accus doivent
exclusivement être réalisées par le fabricant ou un prestataire de service client agréé.
2.2 Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques à la sertisseuse
Sécurité des personnes
Respecter les normes et les consignes de sécurité spécifiques au pays pour l'utilisation d'outils de
sertissage et tous les travaux sur, avec ou à proximité de pièces et de câbles sous tension.
Le personnel travaillant à proximité de lignes sous tension doit être régulièrement formé.
N'utiliser la sertisseuse que dans un état technique impeccable.
Ne jamais entreprendre de manipulation ni de modification sur le produit ou les accessoires.
Gardez toujours les ouïes d'aération dégagées. Risque de brûlures si les ouïes d'aération sont couvertes.
En cas de détection d'une fuite d'huile, ne plus utiliser l'outil et contacter le S.A.V. Hilti. Éliminer
immédiatement l'huile épandue.
S'assurer que la goupille de verrouillage est complètement insérée et bien encliquetée.
18 Français 2321728 *2321728*
Lors de l'opération de sertissage, veiller à respecter une distance suffisante entre la tête de sertissage et
la main / les doigts.
Ne mettre le produit en marche qu'après l'avoir mis en position de travail.
Attendre l'arrêt complet du produit avant de le déposer.
Toujours tenir la sertisseuse des deux mains par les poignées prévues à cet effet.
Ne pas monter de mousqueton de ceinture sur cet outil.
Risque de blessures dues à la chute d'outils et/ou d'accessoires. Avant de commencer à travailler,
contrôler si l'accu et l'accessoire monté sont solidement fixés.
Ne pas fixer l'éclairage (LED) du produit et ne pas projeter la lumière dans le visage d'autres personnes.
Il y a risque d'éblouissement.
Toujours maintenir la sécurité anti-chute et la longe porte-outil propres et sèches.
Ne jamais compresser des tubes dans un réseau de gaz sans y avoir été expressément autorisé par le
fournisseur du système pour une utilisation de cet sertisseuse et de raccords spéciaux contrôlés.
Procéder ensuite à un contrôle d'étanchéité sur le système de tuyaux comprimé afin d'écarter tout défaut
d'étanchéité (par ex. en raison de mauvaises utilisations).
Sécurité relative au système électrique
Avant d'utiliser la sertisseuse, il faut mettre hors tension tous les éléments actifs, c'est-à-dire les éléments
conducteurs de courant qui se trouvent dans l'environnement de travail de l'opérateur. Si ce n'est pas
possible, prendre des mesures de protection appropriées pour travailler à proximité de composants sous
tension électrique.
Avant d'entamer le travail, vérifier qu'il n'y a pas de câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou d’eau
cachés dans la zone d'intervention. Les parties métalliques externes du produit peuvent provoquer un
choc électrique ou une explosion si vous endommagez une ligne électrique, une conduite de gaz ou une
conduite d'eau.
Ne jamais faire de sertissage sur des pièces sous tension. La sertisseuse étant considérée comme non
isolée, il faut par conséquent l'utiliser avec un équipement de protection individuel (gants, chaussures,
vêtements, etc.) apte à protéger l'utilisateur ainsi que toute personne se trouvant à proximité.
Utilisation et emploi soigneux des outils électroportatifs
Toutes les 50 opérations environ, mettre l'outil de sertissage hors tension et faire une pause de 15 min
environ pour le laisser refroidir. Toute surchauffe risque d'endommager la sertisseuse.
Stocker la sertisseuse dans un endroit sec hors de la portée des enfants et des personnes non autorisées.
Hilti recommande de faire réviser l'outil de sertissage après 15 000 opérations de sertissage par le S.A.V.
Hilti.
Vérifier la sertisseuse, les mors (NPR PS) ou les anneaux de sertissage (NPR PR) conformément aux
prescriptions avant de commencer le travail. Les sertisseuses, mors ou anneaux de sertissage mal
contrôlés peuvent entraînés des accouplements sertis défectueux et représentent un risque pour la
sécurité de l'utilisateur.
Veiller à ce qu'aucun corps étranger (par ex. crépi, résidus de pierre, copeaux métalliques, etc.) ne se
trouve dans les mors à sertir et vérifier l'absence de dommages. Il ne faut plus utiliser les mors à sertir
s'ils sont endommagés ou tordus !
2.3 Utilisation et emploi soigneux des batteries
Respecter les consignes de sécurité suivantes relatives à la manipulation et à l'utilisation des
accus Li-Ion. Le non-respect de telles mesures risque de provoquer des irritations cutanées, des
blessures graves corrosives, des brûlures chimiques, des incendies et/ou des explosions.
Utiliser les accus uniquement dans un état techniquement impeccable.
Traiter les accus avec soin pour éviter les endommagement et les fuites de liquides très nocifs pour la
santé !
Les accus ne doivent en aucun cas être modifiés ou manipulés !
Il est interdit de démonter, écraser, chauffer les accus à une température supérieure à 80 °C (176 °F) ou
de les jeter au feu.
Ne pas utiliser ni recharger d'accus ayant subi un choc ou ayant été endommagés de quel-qu’autre
manière. Vérifier régulièrement l'absence de traces d'endommagement sur les accus.
Ne jamais utiliser d'accus recyclés ou réparés.
Ne jamais utiliser l'accu ni aucun outil électrique sans fil comme outil de percussion.
Ne jamais exposer les accus à un rayonnement direct du soleil, des températures élevées, des étincelles
ou des flammes nues. Il y a alors risque d'explosions.
*2321728* 2321728 Français 19
Ne jamais toucher les pôles avec les doigts, des outils, des bijoux ou tout autre objet métallique. Cela
peut endommager l'accu et entraîner des dommages matériels et des blessures.
Maintenir les accus à l'abri de la pluie, de l'humidité et des liquides. Toute pénétration d'humidité risque
de provoquer un court-circuit, des chocs électriques, des brûlures, des incendies ou des explosions.
Utiliser exclusivement les chargeurs et outils électriques prévus pour le type d'accu considéré. Respecter
à ce sujet les indications du mode d'emploi correspondant.
Ne pas utiliser ni stocker l'accu dans des environnements présentant des risques d'explosion.
Si l'accu est trop chaud pour être touché, il est probablement défectueux. Placer l'accu dans un endroit
bien visible, non inflammable et suffisamment éloigné de matériaux inflammables. Laisser l'accu refroidir.
Si, après une heure, l'accu est toujours trop chaud pour être saisi, c'est qu'il est défectueux. Contacter
le service après-vente Hilti ou consulter le document « Instructions de sécurité et d'utilisation pour les
accus LiIon Hilti ».
Respecter les directives spécifiques pour le transport, le stockage et l'utilisation d'accus Li-Ion.
→ Page 26
Lire les remarques relatives à la sécurité et à l'utilisation des accus LiIon Hilti que vous trouverez
en scannant le code QR à la fin de ce mode d'emploi.
3 Description
3.1 Vue d'ensemble du produit 1
@Anneau de sertissage
;Rainure de logement
=Grappin
%Mors adaptateur
&Côtés des morts adaptateurs
(Logement des mors de serrage/adaptateurs
)Molette d'actionnement
+Bouton de déverrouillage du tube de protec-
tion
§Tube de protection
/Tête de l'outil
:Œillet de levage
Bouton de rétraction
$Variateur électronique de vitesse
£Indicateur de maintenance et d'erreur
|Accu
¡Bouton de déverrouillage de l'accu
QIndicateur d'état – Accu
WÉclairage du champ de travail
EGoupilles de verrouillage
RCôtés des mors de serrage
TMors de serrage
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le produit décrit est une sertisseuse électrohydraulique sans fil.
Il est destiné au sertissage des raccords de tubes en alliage, acier et cuivre (Cu).
Pour ce produit, utiliser exclusivement des accus LiIon Hilti Nuron de la série B 22. Pour une puissance
optimale, Hilti recommande pour ce produit les accus indiqués dans le tableau à la fin de ce mode
d'emploi.
Pour ces accus, utiliser exclusivement des chargeurs Hilti des séries indiquées dans le tableau à la fin
de ce mode d'emploi.
3.3 Risque d'utilisation non conforme
L'appareil à sertir à guidage manuel ne doit pas être encastré à des fins d'utilisation stationnaire.
20 Français 2321728 *2321728*
La sertisseuse électrohydraulique ne doit pas être utilisée en cas de forte pluie ou sous l'eau.
3.4 Éléments livrés
Sertisseuse, mode d'emploi.
D'autres produits système pour votre produit peuvent être trouvés dans votre Hilti Store ou à
l'adresse : www.hilti.group
3.5 Affichages de l'accu Li-Ion
Les accus LiIon Hilti Nuron peuvent afficher l'état de charge, les messages d'erreur et l'état de l'accu.
3.5.1 Affichages de l'état de charge et des messages d'erreur
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en cas de chute de l'accu !
Lorsque l'accu est inséré et après voir appuyé sur la touche de déverrouillage, s'assurer que l'accu est
correctement réenclenché dans le produit utilisé.
Pour consulter un des affichages suivants, appuyer brièvement sur la touche de déverrouillage de l'accu.
L'état de charge et les dysfonctionnements possibles sont affichés en permanence tant que le produit
raccordé est allumé.
État Signification
Quatre (4) DEL sont allumées en vert en continu État de charge : de 100 % à 71 %
Trois (3) DEL sont allumées en vert en continu État de charge : de 70 % à 51 %
Deux (2) DEL sont allumées en vert en continu État de charge : de 50 % à 26 %
Une (1) DEL est allumée en vert en continu État de charge : de 25 % à 10 %
Une (1) DEL clignote lentement en vert État de charge : < 10 %
Une (1) DEL clignote rapidement en vert L'accu Li-Ion est entièrement déchargé. Charger
l'accu.
Si la DEL continue de clignoter rapidement après la
charge de l'accu, s'adresser au S.A.V. Hilti.
Une (1) DEL clignote rapidement en jaune L'accu Li-Ion ou le produit correspondant est sur-
chargé, trop chaud, trop froid ou il y a un autre dé-
faut.
Amener le produit et l'accu à la température de tra-
vail recommandée et ne pas surcharger le produit
pendant son utilisation.
Si le message ne disparaît pas, s'adresser au
S.A.V. Hilti.
Une (1) DEL est allumée en jaune L'accu Li-Ion ainsi que le produit connecté ne sont
pas compatibles. Merci de s'adresser au S.A.V
Hilti.
Une (1) DEL clignote rapidement en rouge L'accu Li-Ion est verrouillé et ne peut plus être uti-
lisé. Merci de s'adresser au S.A.V Hilti.
3.5.2 Affichages de l'état de l'accu
Pour consulter l'état de l'accu, maintenir la touche de déverrouillage enfoncée pendant plus de trois
secondes. Le système ne détecte aucun dysfonctionnement potentiel de la batterie dû à une utilisation
incorrecte, par ex. chute, piqûres, dommages externes dus à la chaleur, etc.
État Signification
Toutes les DEL forment un chenillard, puis une (1)
DEL est allumée en vert en continu.
L'accu peut continuer à être utilisé.
Toutes les DEL forment un chenillard, puis une (1)
DEL clignote rapidement en jaune.
L'interrogation de l'état de l'accu n'a pas pu être
terminée. Répéter la procédure ou s'adresser au
S.A.V. Hilti.
*2321728* 2321728 Français 21
État Signification
Toutes les DEL forment un chenillard, puis une (1)
DEL est allumée en rouge en continu.
Si un produit raccordé peut continuer à être uti-
lisé, la capacité résiduelle de l'accu est inférieure à
50 %.
Si un produit raccordé ne peut plus être utilisé,
l'accu est arrivé à la fin de sa durée de vie et doit
être remplacé. Merci de s'adresser au S.A.V Hilti.
4 Caractéristiques techniques
NPR 32 XL-22
Tension de référence 21,6 V
Poids sans accu 10,1 lb
(4,6 kg)
Temps de sertissage ≈7s
Force de sertissage max. 32 kN
Température de stockage −4 ℉ … 158 ℉
(−20 ℃ … 70 ℃)
Température de service en cours de service 1 ℉ … 140 ℉
(−17 ℃ … 60 ℃)
4.1 Batterie
Tension nominale de l'accu 21,6 V
Poids de l'accu Voir à la fin de ce mode d'em-
ploi
Température de service en cours de service 1 ℉ … 140 ℉
(−17 ℃ … 60 ℃)
Température de stockage −4 ℉ … 104 ℉
(−20 ℃ … 40 ℃)
Température de l'accu au début de la charge 14 ℉ … 113 ℉
(−10 ℃ … 45 ℃)
5 Préparatifs
AVERTISSEMENT
Risque de blessures du fait d'une mise en marche inopinée !
Avant d'insérer l'accu, s'assurer que le produit correspondant est bien sur arrêt.
Retirer le bloc-accu, avant d’effectuer des réglages sur l’appareil ou de changer les accessoires.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles
figurant sur le produit.
5.1 Recharge de l'accu
1. Avant de commencer la charge, lire le mode d'emploi du chargeur.
2. Veiller à ce que les contacts de l'accu et du chargeur sont propres et secs.
3. Charger l'accu à l'aide d'un chargeur homologué. → Page 19
22 Français 2321728 *2321728*
5.2 Introduction de l'accu
AVERTISSEMENT
Risque de blessures du fait d'un court-circuit ou de la chute de l'accu !
Avant d'insérer l'accu dans l'appareil, s'assurer que les contacts de l'accu et les contacts sur le produit
sont exempts de corps étrangers.
S'assurer que l'accu s'encliquette toujours correctement.
1. L'accu doit être entièrement chargé avant la première mise en service.
2. Introduire l'accu dans le produit jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible.
3. Vérifier que l'accu est bien en place.
5.3 Retrait de l'accu
1. Appuyer sur la touche de déverrouillage de l'accu.
2. Retirer l'accu hors du produit.
5.4 Réglage de la course
5.4.1 Raccourcir la course 3
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ! Mise en marche inopinée du produit.
Enlever l'accu avant d'introduire les mors à sertir.
Selon la taille des mors à sertir utilisés, la course de la sertisseuse peut être raccourcie ou rallongée.
1. Tourner la tête de sertissage de manière à pouvoir bien accéder au bouton de déverrouillage.
2. Mettre en place les mors de serrage/adaptateurs.
3. Remettre la batterie en place.
4. Appuyer sur le variateur de vitesse et le maintenir enfoncé jusqu'à ce que la molette d'actionnement se
trouve juste devant le mors de serrage/adaptateur.
5. Appuyer sur le bouton de déverrouillage et le maintenir enfoncé sur le tube de protection.
6. Pousser le tube de protection en direction du mors de serrage/adaptateur.
7. Relâcher le variateur électronique de vitesse.
Le piston recule alors seulement jusqu'à la position choisie.
5.4.2 Rallonger la course 4
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ! Mise en marche inopinée du produit.
Enlever l'accu avant d'introduire les mors à sertir.
Selon la taille des mors à sertir utilisés, la course de la sertisseusse peut être raccourcie ou rallongée.
1. Tourner la tête de sertissage de manière à pouvoir bien accéder au bouton de déverrouillage.
2. Remettre la batterie en place.
3. Appuyer sur le bouton de déverrouillage et le maintenir enfoncé sur le tube de protection.
4. Pousser le tube de protection vers l'arrière dans la position souhaitée.
5. Relâcher le bouton de déverrouillage.
Le piston recule alors seulement jusqu'à la position choisie.
5.4.3 Tableau Pos./Course
Pos. Course Système de sertissage Tailles Adaptateur
1 40 mm ProPress (PP) 1/2 in … 2 in
2 1/2 in … 4 in NPR PA 5
*2321728* 2321728 Français 23
Pos. Course Système de sertissage Tailles Adaptateur
1 40 mm MegaPress (MP) 1/2 in … 1 in
1 1/4 in … 2 in NPR PA 2
2 80 mm MegaPress (MP) 2 1/2 in … 4 in NPR PA 3
3 100 mm Application industrielle
5.5 Mettre en place les mors de serrage/adaptateurs 5
ATTENTION
Risque de blessures ! L'outil amovible peut être brûlant et / ou présenter des arêtes vives.
Porter des gants de protection pour changer d'outil amovible.
Ne jamais déposer un outil amovible chaud sur un support inflammable.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ! Mise en marche inopinée du produit.
Enlever l'accu avant d'introduire / remplacer / retirer les mors de serrage/adaptateurs.
Ne jamais actionner le produit sans mors !
1. Choisir les mors de serrage/adaptateurs appropriés.
2. Tourner la tête de l'outil de manière à pouvoir bien accéder à la goupille de verrouillage.
3. Appuyer sur la goupille de verrouillage.
4. Tourner la goupille de verrouillage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
La goupille de verrouillage est éjectée.
5. Mettre en place les mors de serrage/adaptateurs.
6. Insérer la goupille de verrouillage jusqu'à ce qu'elle s'encliquette.
La goupille de verrouillage est correctement encliquetée lorsqu'elle sort légèrement de l'autre côté
du mors de serrage/adaptateur.
5.6 Retirer les mors de serrage/adaptateurs 6
ATTENTION
Risque de blessures ! L'outil amovible peut être brûlant et / ou présenter des arêtes vives.
Porter des gants de protection pour changer d'outil amovible.
Ne jamais déposer un outil amovible chaud sur un support inflammable.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ! Mise en marche inopinée du produit.
Enlever l'accu avant d'introduire / remplacer / retirer les mors de serrage/adaptateurs.
1. Tourner la tête de l'outil de manière à pouvoir bien accéder à la goupille de verrouillage.
2. Appuyer sur la goupille de verrouillage.
3. Tourner la goupille de verrouillage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
La goupille de verrouillage est éjectée.
4. Enlever le mors de serrage/adaptateur vers l'avant hors du produit.
5.7 Sécurité anti-chute 2
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en cas de chute de l'outil et/ou des accessoires !
Utiliser uniquement la longe porte-outil Hilti recommandée pour votre produit.
Contrôler l'état du point de fixation de la longe porte-outil avant chaque utilisation.
24 Français 2321728 *2321728*
Respecter les directives nationales en vigueur pour les travaux en hauteur.
Comme protection anti-chute pour ce produit, utiliser exclusivement la longe porte-outil Hilti #2261971.
Fixer la longe porte-outil au produit avec la boucle, comme illustré. Vérifier qu'elle tient bien.
Fixer le mousqueton à une structure porteuse. Vérifier que le mousqueton tient bien.
Respecter le mode d'emploi de la longe porte-outil Hilti.
6 Utilisation
DANGER
Risque d'électrocution ! Travailler dans des conditions extérieures défavorables peut provoquer des chocs
électriques et/ou des courts-circuits.
Ne jamais travailler sur câbles sous tension pendant les orages.
Interrompre immédiatement le travail si les conditions météorologiques affectent les propriétés de
l'isolation, la visibilité ou les mouvements des travailleurs.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dues à de l'huile s'échappant sous haute pression ! De l'huile s'échappant sous
haute pression peut entraîner des blessures cutanées et oculaires.
Ne pas utiliser la sertisseuse en cas d'endommagements visibles.
Ne pas utiliser la sertisseuse en cas de sortie d'huile.
Vérifier que le piston se rétracte après chaque sertissage.
Si le piston ne se rétracte pas après le sertissage, actionner le bouton de rétraction pour le retour manuel.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures entraînées par des fuites de gaz ! Du gaz qui s'échappe peut blesser les voies
respiratoires ou s'enflammer.
Ne réaliser des sertissages sur les réseaux de gazoducs qu'avec une combinaison spécialement testée
et adaptée de sertisseuse et raccord qui a également été expressément approuvée par le fournisseur du
système.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures entraînées par des projections d'éclats de matériau ! Les éclats de matière peuvent
entraîner des blessures corporelles et aux yeux.
Porter des lunettes et gants de protection.
Utiliser du matériel de jonction approprié avec les anneaux de sertissage et mors de serrage/adaptateurs
corrects.
Avant et pendant le sertissage, s'assurer que les anneaux de sertissage et les mors de ser-
rage/adaptateurs sont correctement réglés.
ATTENTION
Dommage matériel dû à une mauvaise manipulation ! La sertisseuse et/ou les anneaux de sertissage
peuvent être endommagés par une mauvaise manipulation.
S'assurer que les anneaux de sertissage sont exempts de poussière avant de commencer à travailler.
Lubrifier les anneaux de sertissage et, le cas échéant, la molette d'actionnement avec du lubrifiant et un
spray anticorrosion (#308976) avant de commencer à travailler.
Tenir compte du mode d'emploi d'origine du fabricant.
Par temps froids, l'huile hydraulique peut s'épaissir et ralentir l'opération de sertissage. Réaliser 5 à
10 opérations de sertissage à vide pour réchauffer la sertisseuse.
*2321728* 2321728 Français 25
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements du présent mode d'emploi ainsi que celles
figurant sur le produit.
6.1 Réaliser le sertissage avec les mors 7
Si le sertissage est interrompu prématurément, le raccord doit être retiré ou, si possible, serti à nouveau.
1. Mettre en place les mors de serrage/adaptateurs. → Page 23
2. Comprimer les côtés des morts.
Le mors s'ouvre.
3. Placer le mors autour du raccord à sertir.
4. Appuyer sur le variateur de vitesse et le maintenir enfoncé jusqu'à ce que le piston revienne en arrière.
Le sertissage est terminé avec succès.
6.2 Réaliser le sertissage avec les mors adaptateurs et l'anneau de sertissage 8
Si le sertissage est interrompu prématurément, le raccord doit être retiré ou, si possible, serti à nouveau.
1. Placer le mors autour du raccord à sertir.
2. Mettre en place les mors de serrage/adaptateurs. → Page 23
3. Comprimer les côtés des morts adaptateurs.
Les grappins du mors adaptateur s'ouvrent.
4. Engager les grappins du mors adaptateur dans la rainure de logement de l'anneau de sertissage.
5. Relâcher les bords du mors adaptateur.
Les grappins du mors adaptateur s'encliquettent dans la rainure de logement de l'anneau de
sertissage.
6. Orienter l'anneau de sertissage et les mors adaptateurs en ligne droite.
7. Appuyer sur le variateur de vitesse et le maintenir enfoncé jusqu'à ce que le piston revienne en arrière.
Le sertissage est terminé avec succès.
7 Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
Risque de blessures lorsque l'accu est inséré !
Toujours retirer l'accu avant tous travaux de nettoyage et d'entretien !
Entretien du produit
Éliminer avec précaution les saletés récalcitrantes.
Le cas échéant, nettoyer soigneusement les ouïes d’aération à l'aide d'une brosse sèche et douce.
Nettoyer le carter de l'appareil uniquement avec un chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser de
nettoyants à base de silicone car ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
Utiliser un chiffon propre et sec pour nettoyer les contacts du produit.
Entretien des accus Liion
Ne jamais utiliser un accu dont les ouïes d'aération sont bouchées. Nettoyer soigneusement les ouïes
d’aération à l'aide d'une brosse sèche et douce.
Éviter d'exposer inutilement l'accu à la poussière ou à la saleté. Ne jamais exposer l'accu à une forte
humidité (par exemple en l'immergeant dans de l'eau ou en le laissant sous la pluie).
Si l'accu a été trempé, le traiter comme un accu endommagé. L'isoler dans un récipient ininflammable
et s'adresser au S.A.V. Hilti.
Veiller à ce que l'accu soit toujours exempt de traces de graisse et d'huile étrangères. Ne pas laisser de
la poussière ou de la saleté s'accumuler inutilement sur l'accu. Nettoyer l'accu avec une brosse sèche
et douce ou un chiffon propre et sec. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone car ceci pourrait
attaquer les pièces en plastique.
Ne pas toucher les contacts de l'accu et ne pas enlever la graisse appliquée en usine sur les contacts.
26 Français 2321728 *2321728*
Nettoyer le carter de l'appareil uniquement avec un chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser de
nettoyants à base de silicone car ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
Entretien
Vérifier régulièrement qu'aucune pièce visible n'est endommagée et que les organes de commande sont
parfaitement opérationnels.
Ne pas utiliser le produit en cas d'endommagements et/ou de dysfonctionnements. Faire immédiatement
réparer le produit par le S.A.V. Hilti.
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien
en place et fonctionnent parfaitement.
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables
d'origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés par Hilti
convenant pour votre produit dans le centre Hilti Store ou sous : www.hilti.group
8 Transport et stockage des outils sur accu et des accus
Transport
ATTENTION
Mise en marche inopinée lors du transport !
Toujours retirer les accus avant de transporter les produits !
Retirer le ou les accus.
Ne jamais transporter les accus en vrac. Pendant le transport, les accus doivent être protégés des
vibrations et chocs excessifs, isolés de tout matériau conducteur ou autre accu, pour éviter qu'ils
n'entrent en contact avec d'autres pôles de batterie et qu'ils provoquent un court-circuit. Tenir compte
des prescriptions locales pour le transport d'accus.
Ne pas envoyer les accus par la poste. S'adresser à un service d'expédition s'il faut envoyer des accus
non endommagés.
Contrôler l'état du produit et des accus avant chaque utilisation, ainsi qu'avant et après tout transport
prolongé.
Stockage
AVERTISSEMENT
Endommagement involontaire du fait d'accus défectueux ou de chute d'accu !
Toujours retirer les accus avant de stocker les produits !
Stocker si possible le produit et les accus dans un endroit sec et frais. Respecter les valeurs limites de
température indiquées dans les caractéristiques techniques.
Ne pas stocker les accus sur le chargeur. Retirer toujours l'accu du chargeur après la charge.
Ne jamais stocker les accus exposés au soleil, sur des sources de chaleur ou derrière des vitres.
Stocker le produit et les accus à l'abri des enfants et des personnes non autorisées.
Contrôler l'état du produit et des accus avant chaque utilisation, ainsi qu'avant et après tout stockage
prolongé.
9 Aide au dépannage
En cas de dysfonctionnements, tenir compte de l'indicateur d'état de l'accu. Voir le chapitre Affichages de
l'accu Li-Ion.
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans
aide, contacter le S.A.V. Hilti.
Défaillance Causes possibles Solution
L'accu se vide plus rapide-
ment que d'habitude.
Température ambiante très basse. Laisser l'accu se réchauffer
lentement à la température
ambiante.
L'accu ne s'encliquette pas
avec un clic audible.
Ergots d'encliquetage encrassés
sur l'accu.
Nettoyer les ergots d'enclique-
tage et réencliqueter l'accu
dans son logement.
*2321728* 2321728 Français 27
Défaillance Causes possibles Solution
LED rouge → Long clignote-
ment avec signal d'avertisse-
ment.
Pression d'appui non atteinte (er-
reur d'application).
Veiller au bon fonctionnement
et contrôler au besoin le
sertissage.
LED rouge → Allumé
en continu avec signal
d'avertissement.
Problème technique. Contacter le S.A.V. Hilti.
LED rouge → Allumé
en continu sans signal
d'avertissement.
Entretien du produit requis. Contacter le S.A.V. Hilti.
LED rouge → Allumé
en continu avec signal
d'avertissement.
Problème technique. Contacter le S.A.V. Hilti.
LED rouge → Allumé briève-
ment sans signal d'avertisse-
ment.
Surchauffe du produit. Laisser le produit refroidir.
LED rouge → Bref clignote-
ment avec signal d'avertisse-
ment.
L'état de charge de l'accu est trop
faible pour pouvoir mener à bien
une application complète.
Remplacer l'accu et charger
l'accu vide.
Les DEL de l'accu n'indiquent
rien
L'accu est défectueux. S'adresser au S.A.V. Hilti.
10 Recyclage
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en cas d'élimination incorrecte ! Émanations possibles de gaz et de liquides nocives
pour la santé.
Ne pas envoyer ni expédier d'accus endommagés !
Recouvrir les raccordements avec un matériau non conducteur pour éviter tout court-circuit.
Éliminer les accus en veillant à ce qu'ils soient hors de la portée des enfants.
Éliminer l'accu en le déposant auprès du Hilti Store local ou s'adresser à l'entreprise de collecte des
déchets compétente.
Les produits Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage
présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue
de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
Ne pas jeter les appareils électriques, électroniques et accus dans les ordures ménagères !
11 Garantie constructeur
En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local.
12 Informations complémentaires
Des informations complémentaires concernant l'utilisation, la technique, l'environnement et le recyclage sont
disponibles sous le lien ci-dessous : qr.hilti.com/manual?id=2321728
Ce lien figure également à la fin de la documentation sous forme de code QR.
28 Español 2321728 *2321728*
Manual de instrucciones original
1 Información sobre el manual de instrucciones
1.1 Acerca de este manual de instrucciones
Lea detenidamente este manual de instrucciones antes de la puesta en servicio. Ello es imprescindible
para un trabajo seguro y un manejo sin problemas.
Observe las indicaciones y advertencias de seguridad en este manual de instrucciones y en el producto.
Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y entregue el producto a otras
personas siempre acompañado de este manual de instrucciones.
1.2 Explicación de símbolos
1.2.1 Avisos
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Se utilizan las
siguientes palabras de peligro:
PELIGRO
PELIGRO !
Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA !
Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN !
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones o daños materiales.
1.2.2 Símbolos en el manual de instrucciones
En este manual de instrucciones se utilizan los siguientes símbolos:
Consulte el manual de instrucciones
Indicaciones de uso y demás información de interés
Manejo con materiales reutilizables
No tire las herramientas eléctricas y las baterías junto con los desperdicios domésticos
Hilti Batería de Ion-Litio
Hilti Cargador
1.2.3 Símbolos en las figuras
En las figuras se utilizan los siguientes símbolos:
Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al principio de este manual
de instrucciones.
La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la imagen y puede ser diferente de
los pasos descritos en el texto.
En la figura Vista general se utilizan números de posición y los números de la leyenda están
explicados en el apartado Vista general del producto.
Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.
*2321728* 2321728 Español 29
1.3 Símbolos del producto
1.3.1 Símbolos en el producto
En el producto se pueden utilizar los siguientes símbolos:
Peligro de aplastamiento.
El producto permite la transferencia de datos inalámbrica, compatible con plataformas iOS y
Android.
Corriente continua
Serie utilizada de baterías de Ion-Litio Hilti. Consulte las indicaciones recogidas en el capítulo
Uso conforme a las prescripciones.
Batería de Ion-Litio
Nunca utilice la batería como herramienta de percusión.
No deje que la batería se caiga. No utilice baterías que hayan recibido algún golpe ni que estén
dañadas de alguna otra forma.
Si está en el producto, significa que el organismo de certificación lo ha certificado para el mer-
cado estadounidense y canadiense según las normas vigentes.
1.4 Información del producto
Los productos han sido diseñados para usuarios profesionales y solo personal autorizado y
debidamente formado puede utilizarlos y llevar a cabo su mantenimiento y conservación. Este personal
debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus
dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada
por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la placa de identificación.
Escriba el número de serie en la siguiente tabla. Necesitará los datos del producto para realizar consultas
a nuestros representantes o al Departamento de Servicio Técnico.
Datos del producto
Prensadora NPR 032 PE-A22
Generación 01
N.º de serie
2 Seguridad
2.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea con atención todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y datos técnicos correspondientes a esta herramienta eléctrica. La negligencia en el cumplimiento
de las instrucciones que se describen a continuación podría provocar descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras consultas.
El término «herramienta eléctrica» empleado en las indicaciones de seguridad se refiere a herramientas
eléctricas portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en caso de ser accionadas por batería.
Seguridad en el puesto de trabajo
Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden o una iluminación deficiente de las
zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión en el que se encuentren
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar
a inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta.
30 Español 2321728 *2321728*
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada.
No se deberá modificar el enchufe en forma alguna. No utilice enchufes adaptadores para las
herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de descarga eléctrica.
Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos,
calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. El
riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de conexión para transportar o colgar la herramienta eléctrica ni tire de él para
extraer el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de conexión alejado de fuentes de
calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles. Los cables de conexión dañados o enredados pueden
provocar descargas eléctricas.
Cuando trabaje al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice exclusivamente un alargador
adecuado para exteriores. La utilización de un alargador adecuado para su uso en exteriores evita el
riesgo de una descarga eléctrica.
Cuando no pueda evitarse el uso de la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de corriente de defecto. La utilización de un interruptor de corriente de defecto evita el
riesgo de una descarga eléctrica.
Seguridad de las personas
Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta eléctrica con
prudencia. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta
eléctrica podría producir graves lesiones.
Utilice el equipo de seguridad personal adecuado y lleve siempre gafas protectoras. El riesgo
de lesiones se reduce considerablemente si, según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica
empleada, se utiliza un equipo de seguridad personal adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos
de seguridad con suela antideslizante, casco de protección o protección para los oídos.
Evite una puesta en servicio fortuita de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica
está apagada antes de alzarla, transportarla, conectarla a la toma de corriente o insertar la
batería. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión
o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta conectada, podría producirse un
accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible montar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un sistema de aspiración de polvo
reduce los riesgos derivados del polvo.
No se crea a salvo de cualquier riesgo ni pase por alto ninguna de las normas de seguridad
relativas a las herramientas eléctricas, aun cuando esté familiarizado con la herramienta eléctrica
y tenga larga experiencia en su uso. Una actuación negligente puede provocar lesiones graves en
cuestión de segundos.
Uso y manejo de la herramienta eléctrica
No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para el trabajo que se
dispone a realizar. Con la herramienta eléctrica apropiada podrá trabajar mejor y de modo más seguro
dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con el interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no
se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben repararse.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente o retire la batería extraíble antes de efectuar cualquier
ajuste en la herramienta, cambiar accesorios o en caso de no utilizar la herramienta durante un
tiempo prolongado. Esta medida preventiva evita el riesgo de arranque accidental de la herramienta
eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas que no utilice fuera del alcance de los niños. No permita
utilizar la herramienta a ninguna persona que no esté familiarizada con ella o que no haya leído
*2321728* 2321728 Español 31
este manual de instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
Cuide su herramienta eléctrica y los accesorios adecuadamente. Compruebe si las piezas móviles
de la herramienta funcionan correctamente y sin atascarse, y si existen piezas rotas o deterioradas
que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de las
piezas defectuosas antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de
un mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas
se atascan menos y se guían con más facilidad.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, útiles de inserción, etc., de acuerdo con estas
instrucciones. Para ello, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas
puede resultar peligroso.
Mantenga las empuñaduras y las superficies de contacto secas, limpias y sin residuos de aceite
o grasa. Las empuñaduras y superficies de contacto resbaladizas impiden manejar y controlar la
herramienta eléctrica con seguridad en situaciones imprevistas.
Uso y manejo de la herramienta de batería
Cargue las baterías únicamente con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo
de incendio al intentar cargar baterías de un tipo diferente al previsto para el cargador.
Utilice únicamente las baterías previstas para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de
baterías puede provocar daños e incluso incendios.
Si no utiliza la batería, guárdela separada de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y demás
objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos de la
batería puede causar quemaduras o incendios.
La utilización inadecuada de la batería puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con
este líquido. En caso de contacto accidental, enjuague el área afectada con abundante agua. En
caso de contacto con los ojos, acuda además inmediatamente a un médico. El líquido de la batería
puede irritar la piel o producir quemaduras.
No utilice baterías dañadas o modificadas. Una batería dañada o modificada puede tener un
comportamiento imprevisible y provocar incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
No exponga la batería al fuego o a temperaturas muy elevadas. El fuego o las temperaturas
superiores a 130 °C (265 °F) pueden provocar una explosión.
Siga todas las instrucciones relativas a la carga y no cargue nunca la batería o la herramienta de
batería excediendo el rango de temperatura indicado en el manual de instrucciones. Una carga
incorrecta o fuera del rango de temperatura permitido puede destruir la batería y aumentar el riesgo de
incendio.
Servicio Técnico
Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herramienta eléctrica y que utilice
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la
herramienta.
No realice nunca el mantenimiento de baterías dañadas. Cualquier mantenimiento de las baterías
debe llevarlo a cabo el fabricante o un centro del Servicio de Atención al Cliente autorizado.
2.2 Indicaciones de seguridad adicionales de la herramienta de prensa
Seguridad de las personas
Observe las normas e indicaciones de seguridad vigentes específicas del país relativas al manejo de
prensadoras y todos los trabajos cerca de partes y cables conductores de tensión.
El personal que trabaje cerca de cables conductores debe recibir formación periódicamente.
Utilice la prensadora solo si está en perfecto estado técnico.
No efectúe nunca manipulaciones o modificaciones en el producto ni en los accesorios.
Mantenga siempre las rejillas de ventilación despejadas. Riesgo de quemaduras debido a rejillas de
ventilación cubiertas.
Si advierte que sale aceite, deje de utilizar la herramienta y póngase en contacto con el Servicio Técnico
de Hilti. Elimine inmediatamente el aceite derramado.
Asegúrese de que el perno de bloqueo esté completamente introducido y bien encajado.
Durante el prensado, asegúrese siempre de que se deja una distancia suficiente entre el cabezal de
prensado y la mano/el dedo.
No conecte el producto hasta que este se encuentre en la posición de trabajo.
Espere hasta que el producto se haya detenido antes de dejarlo en ninguna superficie.
32 Español 2321728 *2321728*
Sujete la prensadora siempre con ambas manos por las asas previstas para tal fin.
No monte ganchos para cinturón en esta herramienta.
- Riesgo de lesiones en caso de caída de herramientas o accesorios. Antes de iniciar el trabajo,
compruebe que la batería y los accesorios montados estén bien fijados.
No mire directamente hacia la luz (LED) del producto y no apunte la luz a la cara de otras personas.
Existe riesgo de deslumbramiento.
Mantenga el seguro anticaídas y la cuerda de amarre limpios y secos.
Nunca realice prensados en las redes de distribución de gas, a menos que haya una aprobación explícita
por parte del proveedor del sistema en relación con la prensadora y las piezas de empalme especialmente
inspeccionadas.
Lleve a cabo una prueba de presión en el sistema comprimido de tubos para verificar la estanqueidad y
evitar fugas (por ejemplo, debido a fallos en la aplicación).
Seguridad eléctrica
Antes de utilizar la prensadora, deben dejarse sin tensión todos los componentes activos (conductores
de corriente) que se encuentren en el entorno de trabajo del usuario. Si esto no es posible, deben
tomarse las correspondientes medidas de protección para trabajar cerca de componentes bajo tensión.
Antes de empezar a trabajar, compruebe si la zona de trabajo oculta cables eléctricos, tuberías de gas o
cañerías de agua. Las partes metálicas exteriores del producto pueden provocar una descarga eléctrica
o una explosión si se daña un cable eléctrico, una tubería de gas o una cañería de agua.
No realice ningún prensado en componentes que estén bajo tensión. La prensadora se considera
no aislada y, en consecuencia, debe utilizarse conjuntamente con un equipo de protección individual
(guantes, calzado y ropa de protección, etc.) que sea adecuado para protegerle a usted y a las personas
que se encuentren cerca de usted.
Manipulación y utilización segura de las herramientas eléctricas
Después de aprox. 50 operaciones consecutivas de prensado, desconecte la prensadora y déjela enfriar
durante aprox. 15 minutos. Un sobrecalentamiento puede producir daños en la prensadora.
Almacene la prensadora en un lugar seco y fuera del alcance de niños o personas no autorizadas.
Hilti recomienda llevar a revisión la crimpadora tras 15 000 crimpados por parte del Servicio Técnico de
Hilti.
Compruebe la prensadora, las mordazas de prensa (NPR PS) o los anillos de compresión (NPR PR)
conforme a las directrices establecidas antes de llevar a cabo cualquier operación. Las prensadoras, las
mordazas de prensa o los anillos de compresión que no se hayan inspeccionado correctamente pueden
causar fallos en el prensado y representar un riesgo para la seguridad del usuario.
Asegúrese de que no haya ningún cuerpo extraño (p. ej., enfoscado, restos de piedra, virutas metálicas,
etc.) en las mordazas de prensa y de que no hay daños. Las mordazas de prensa dañadas o dobladas
deben dejar de utilizarse.
2.3 Manipulación y utilización segura de las baterías
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones de seguridad para el manejo y el uso seguros de las
baterías de Ion-Litio. En caso de no respetarlas, puede llevar a irritación de la piel, lesiones corrosivas
graves, quemaduras químicas, fuego o explosiones.
Utilice las baterías solo si están en perfecto estado técnico.
Manipule las baterías con cuidado a fin de evitar daños o escapes de líquido altamente peligroso para
su salud.
Las baterías no deben modificarse ni manipularse en ningún caso.
Las baterías no se deben destruir, comprimir, calentar por encima de 80 °C (176 °F) o quemar.
No utilice ni cargue baterías que hayan recibido algún golpe ni que estén dañadas de alguna otra forma.
Compruebe con regularidad si las baterías presentan signos de daños.
No utilice nunca baterías recicladas o reparadas.
Nunca utilice la batería o una herramienta eléctrica de batería como herramienta de percusión.
No exponga nunca las baterías a radiación solar directa, temperaturas elevadas, chispas o llamas
abiertas. Esto puede provocar explosiones.
No toque los polos de la batería con los dedos, con herramientas, con joyas o con otros objetos
conductores de la electricidad. Esto puede dañar la batería y provocar otros daños materiales y lesiones.
Mantenga las baterías alejadas de la lluvia, la humedad y los líquidos. Si entra humedad, pueden
producirse cortocircuitos, descargas eléctricas, quemaduras, incendios y explosiones.
Utilice únicamente cargadores y herramientas eléctricas concebidos para este tipo de baterías. Para
ello, consulte las indicaciones recogidas en el manual de instrucciones correspondiente.
*2321728* 2321728 Español 33
No utilice ni almacene la batería en entornos con peligro de explosión.
Si al tocar la batería detecta que está muy caliente, puede deberse a una avería en la misma. Coloque
la batería en un lugar visible, no inflamable, a suficiente distancia de otros materiales inflamables. Deje
que la batería se enfríe. Si, después de una hora, la herramienta sigue estando demasiado caliente para
tocarla significa que está averiada. Diríjase al Servicio Técnico de Hilti o lea el documento «Indicaciones
de seguridad y uso de las baterías de Ion-Litio de Hilti».
Tenga en cuenta las directivas especiales aplicables al transporte, almacenamiento y uso de las
baterías de Ion-Litio. → página 40
Lea las instrucciones de seguridad y uso de las baterías de Ion-Litio de Hilti, que puede encontrar
escaneando el código QR que se encuentra al final de estas instrucciones de uso.
3 Descripción
3.1 Vista general del producto 1
@Anillo de compresión
;Ranura de alojamiento
=Gancho de agarre
%Mordaza adaptadora
&Lados de la mordaza adaptadora
(Alojamiento de las mordazas de
prensa/adaptadoras
)Actuador de rodillo
+Botón de desbloqueo del tubo de protección
§Tubo de protección
/Cabezal de la herramienta
:Orejeta de elevación
Interruptor de reinicio
$Conmutador de control
£Indicador de mantenimiento y errores
|Batería
¡Tecla de desbloqueo de la batería
QIndicador de estado de la batería
WIluminación del área de trabajo
EPerno de bloqueo
RLados de la mordaza de prensa
TMordaza de prensa
3.2 Uso conforme a las prescripciones
El producto descrito es una prensadora electrohidráulica alimentada por batería.
Está diseñada para prensar piezas de empalme para la conexión de tuberías de material compuesto, acero
y cobre (Cu).
Para este producto utilice únicamente baterías LiIon de la serie B 22 de Hilti Nuron. Para garantizar que
este producto ofrece un rendimiento óptimo, Hilti recomienda utilizar las baterías indicadas en la tabla
que encontrará el final de este manual de instrucciones.
Para estas baterías utilice exclusivamente los cargadores Hilti de las series indicadas en la tabla que
encontrará al final de este manual de instrucciones.
3.3 Posibles usos indebidos
Esta prensa de guiado manual no debe fijarse ni utilizarse para aplicaciones estacionarias.
La prensadora electrohidráulica no debe utilizarse en caso de lluvia intensa ni tampoco debajo del agua.
3.4 Suministro
Prensadora, manual de instrucciones.
34 Español 2321728 *2321728*
Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su Hilti Store o en Internet,
en: www.hilti.group
3.5 Mostrar la batería Ion-Litio
Las baterías de Ion-Litio de Hilti Nuron pueden mostrar el estado de carga, los mensajes de error y el estado
de la batería.
3.5.1 Visualización del estado de carga y de los mensajes de error
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por la caída de la batería
Con la batería colocada, asegúrese tras pulsar la tecla de desbloqueo de que la batería vuelva a encajar
correctamente en el producto empleado.
Para recibir una de las siguientes indicaciones, pulse brevemente la tecla de desbloqueo de la batería.
El estado de carga y las posibles averías también se muestran de forma permanente mientras el producto
esté conectado.
Estado Significado
Cuatro (4) LED encendidos permanentemente en
verde
Estado de carga: 100 % a 71 %
Tres (3) LED encendidos permanentemente en
verde
Estado de carga: 70 % a 51 %
Dos (2) LED se iluminan permanentemente en
verde
Estado de carga: 50 % a 26 %
Un (1) LED está encendido permanentemente en
verde
Estado de carga: 25 % a 10 %
Un (1) LED parpadea lentamente en verde Estado de carga: < 10 %
Un (1) LED parpadea rápidamente en verde La batería Ion-Litio está totalmente descargada.
Cargue la batería.
Si tras cargar la batería el LED sigue parpadeando
rápidamente, diríjase al Servicio Técnico de Hilti.
Un (1) LED parpadea rápidamente en amarillo La batería de Ion-Litio o el producto conectado a
ella están sobrecargados, demasiado calientes,
demasiado fríos o existe otro error.
Ponga el producto y la batería en la temperatura de
trabajo recomendada y no sobrecargue el producto
durante su uso.
Si sigue viendo el mensaje, diríjase al Servicio Téc-
nico de Hilti.
Un (1) LED está encendido en amarillo La batería Ion-Litio y el producto conectado a ella
no son compatibles. Diríjase al servicio técnico de
Hilti.
Un (1) LED parpadea rápidamente en rojo La batería Ion-Litio está bloqueada y no puede
seguir utilizándose. Diríjase al servicio técnico de
Hilti.
3.5.2 Visualización del estado de la batería
Para consultar el estado de la batería, mantenga la tecla de desbloqueo pulsada durante más de tres
segundos. El sistema no detecta un posible funcionamiento incorrecto de la batería debido a un mal uso,
como caídas, hendiduras, daños por calor externo, etc.
Estado Significado
Todos los LED se encienden como luz en movi-
miento y, a continuación, se enciende un (1) LED
permanentemente en verde.
La batería puede seguir utilizándose.
*2321728* 2321728 Español 35
Estado Significado
Todos los LED se encienden como luz en movi-
miento y, a continuación, parpadea un (1) LED rápi-
damente en amarillo.
No se ha podido completar la consulta sobre el
estado de la batería. Repita la operación o diríjase
al Servicio Técnico de Hilti.
Todos los LED se encienden como luz en movi-
miento y, a continuación, parpadea un (1) LED per-
manentemente en rojo.
Cuando un producto conectado puede seguir uti-
lizándose, la capacidad restante de la batería es
inferior al 50 %.
Cuando un producto conectado ya no puede se-
guir utilizándose, la batería ha llegado al final de su
vida útil y debe ser sustituida. Diríjase al servicio
técnico de Hilti.
4 Datos técnicos
NPR 32 XL-22
Tensión nominal 21,6 V
Peso sin batería 10,1 lb
(4,6 kg)
Tiempo de prensado ≈7s
Fuerza de prensado máx. 32 kN
Temperatura de almacenamiento −4 ℉ … 158 ℉
(−20 ℃ … 70 ℃)
Temperatura ambiente en funcionamiento 1 ℉ … 140 ℉
(−17 ℃ … 60 ℃)
4.1 Batería
Tensión de servicio de la batería 21,6 V
Peso batería Véase al final del manual de
instrucciones
Temperatura ambiente en funcionamiento 1 ℉ … 140 ℉
(−17 ℃ … 60 ℃)
Temperatura de almacenamiento −4 ℉ … 104 ℉
(−20 ℃ … 40 ℃)
Temperatura de la batería al comenzar la carga 14 ℉ … 113 ℉
(−10 ℃ … 45 ℃)
5 Preparación del trabajo
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por arranque involuntario.
Antes de insertar la batería, asegúrese de que el producto correspondiente esté desconectado.
Retire la batería antes de realizar ajustes en la herramienta o de cambiar accesorios.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el producto.
5.1 Carga de la batería
1. Antes de cargarla, lea el manual de instrucciones del cargador.
2. Asegúrese de que los contactos de la batería y del cargador estén limpios y secos.
3. Cargue la batería en un cargador autorizado. → página 33
36 Español 2321728 *2321728*
5.2 Colocación de la batería
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por cortocircuito o caída de la batería.
Antes de insertar la batería, asegúrese de que los contactos de la batería y del producto estén libres de
cuerpos extraños.
Asegúrese de que la batería encaje siempre correctamente.
1. Cargue por completo la batería antes de la primera puesta en servicio.
2. Introduzca la batería en el producto hasta que encaje de forma audible.
3. Compruebe que la batería está bien colocada.
5.3 Extracción de la batería
1. Pulse la tecla de desbloqueo de la batería.
2. Retire la batería del producto.
5.4 Ajuste de la carrera
5.4.1 Reducir carrera 3
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones Arranque involuntario del producto.
Extraiga la batería antes de insertar las mordazas de prensa.
La carrera de la prensadora puede reducirse o prolongarse en función del tamaño de las mordazas
de prensa empleadas.
1. Gire el cabezal de prensado hasta que se pueda acceder fácilmente al botón de desbloqueo.
2. Coloque la mordaza de prensa/adaptadora.
3. Coloque la batería.
4. Mantenga pulsado el conmutador de control hasta que el actuador de rodillo esté justo delante de la
mordaza de prensa/adaptadora.
5. Mantenga pulsado el botón de desbloqueo en el tubo de protección.
6. Introduzca el tubo de protección en dirección a la mordaza de prensa/adaptadora.
7. Suelte el conmutador de control.
El pistón se desplaza hasta la posición seleccionada.
5.4.2 Prolongar carrera 4
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones Arranque involuntario del producto.
Extraiga la batería antes de insertar las mordazas de prensa.
La carrera de la prensadora puede reducirse o prolongarse en función del tamaño de las mordazas
de prensa empleadas.
1. Gire el cabezal de prensado hasta que se pueda acceder fácilmente al botón de desbloqueo.
2. Coloque la batería.
3. Mantenga pulsado el botón de desbloqueo en el tubo de protección.
4. Introduzca el tubo de protección empujando hacia atrás hacia la posición deseada.
5. Suelte el botón de desbloqueo.
El pistón se desplazará hasta la posición seleccionada.
5.4.3 Tabla pos/carrera
Pos Carrera Sistema de prensado Tamaño Adaptador
1 40 mm ProPress (PP) 1/2 in … 2 in
2 1/2 in … 4 in NPR PA 5
*2321728* 2321728 Español 37
Pos Carrera Sistema de prensado Tamaño Adaptador
1 40 mm MegaPress (MP) 1/2 in … 1 in
1 1/4 in … 2 in NPR PA 2
2 80 mm MegaPress (MP) 2 1/2 in … 4 in NPR PA 3
3 100 mm Aplicación industrial
5.5 Colocación de la mordaza de prensa/adaptadora 5
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones El útil de inserción puede estar caliente y/o ser afilado.
Utilice guantes de protección para cambiar el útil de inserción.
Si el útil de inserción está caliente, no lo coloque en ningún caso sobre bases que sean inflamables.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones Arranque involuntario del producto.
Extraiga la batería antes de insertar, cambiar o extraer las mordazas de prensa/adaptadoras.
No accione nunca el producto sin la mordaza de prensa.
1. Seleccione las mordazas de prensa/adaptadoras adecuadas.
2. Gire el cabezal de la herramienta hasta que se pueda acceder fácilmente al perno de bloqueo.
3. Presione el perno de bloqueo.
4. Gire el perno de bloqueo en sentido horario hasta el tope.
El perno de bloqueo se sale.
5. Coloque la mordaza de prensa/adaptadora.
6. Deslice el perno de bloqueo hasta que encaje.
El perno de bloqueo está bien encajado cuando sobresale un poco por el otro lado de la mordaza
de prensa/adaptadora.
5.6 Extracción de la mordaza de prensa/adaptadora 6
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones El útil de inserción puede estar caliente y/o ser afilado.
Utilice guantes de protección para cambiar el útil de inserción.
Si el útil de inserción está caliente, no lo coloque en ningún caso sobre bases que sean inflamables.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones Arranque involuntario del producto.
Extraiga la batería antes de insertar, cambiar o extraer las mordazas de prensa/adaptadoras.
1. Gire el cabezal de la herramienta hasta que se pueda acceder fácilmente al perno de bloqueo.
2. Presione el perno de bloqueo.
3. Gire el perno de bloqueo en sentido horario hasta el tope.
El perno de bloqueo se sale.
4. Extraiga la mordaza de prensa/adaptadora del producto tirando hacia delante.
5.7 Protección frente a caídas 2
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por caída de herramientas o accesorios.
Utilice únicamente la cuerda de amarre para herramientas Hilti recomendada para su producto.
Antes de cada uso, compruebe que el punto de fijación de la cuerda de amarre para herramientas no
presente posibles daños.
38 Español 2321728 *2321728*
Tenga en cuenta las directivas nacionales para trabajos en altura.
Para este producto, utilice únicamente como protección frente a caídas la cuerda de amarre para
herramientas Hilti #2261971.
Fije la cuerda de amarre para herramientas con la correa del producto como se muestra en la figura.
Compruebe que quede fijada de forma segura.
Fije el mosquetón a una estructura portante. Compruebe que el mosquetón quede fijado de forma
segura.
Tenga en cuenta el manual de instrucciones de la cuerda de amarre para herramientas Hilti.
6 Manejo
PELIGRO
¡Peligro de descarga eléctrica! Los trabajos en condiciones exteriores adversas puede provocar descargas
eléctricas o cortocircuitos.
Nunca trabaje en cables conductores si hay temporal.
Interrumpa el trabajo de inmediato si las condiciones climáticas afectan a las propiedades aislantes, la
visibilidad o el movimiento de los trabajadores.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por aceite que sale a alta presión. El aceite que sale a alta presión puede provocar
lesiones en la piel y los ojos.
No utilice la prensadora si presenta daños visibles.
No utilice la prensadora si sale aceite.
Asegúrese de que el pistón se retrae después de cada prensado.
Si el pistón no se retrae después del prensado, accione el interruptor de reinicio para retroceso manual.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones en caso de fuga de gas. Las fugas de gas pueden producir lesiones en las vías
respiratorias o un incendio.
Realice prensados en las redes de distribución de gas solo con una combinación de prensadoras y piezas
de empalme especialmente inspeccionada y adecuada y que, además, esté explícitamente aprobada
por parte del proveedor del sistema.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por la proyección de piezas. El material que sale despedido puede ocasionar lesiones
en los ojos y el cuerpo.
Lleve gafas y guantes de protección.
Utilice el material de unión adecuado con los anillos de compresión y las mordazas de prensa/adaptadoras
correctas.
Antes y durante el prensado asegúrese de que los anillos de compresión y las mordazas de
prensa/adaptadoras están correctamente alineadas.
PRECAUCIÓN
Daños materiales por manejo incorrecto La prensadora o los anillos de compresión pueden dañarse por
un manejo incorrecto.
Asegúrese de que los anillos de compresión estén libres de polvo con antes de llevar a cabo cualquier
operación.
Lubrique los anillos de compresión y, si lo hay, el actuador de rodillo con lubricante y espray de
protección anticorrosión (308976) antes de llevar a cabo cualquier operación.
Tenga en cuenta el manual de instrucciones original del fabricante.
*2321728* 2321728 Español 39
El aceite hidráulico puede espesarse en condiciones de frío y ralentizar la operación de prensado.
Realice de 5 a 10 operaciones de prensado en vacío para calentar la prensadora.
Observe las indicaciones y advertencias de seguridad en este manual de instrucciones y en el producto.
6.1 Ejecución de operaciones de prensado con mordazas de prensa 7
Si la operación de prensado se interrumpe antes de tiempo, se debe desmontar la pieza de empalme
o, si es posible, volver a prensarse.
1. Coloque la mordaza de prensa/adaptadora. → página 37
2. Presione los lados de la mordaza de prensa conjuntamente.
Se abre la mordaza de prensa.
3. Coloque la mordaza de prensa alrededor de la pieza de empalme que hay que prensar.
4. Mantenga pulsado el conmutador de control hasta que el pistón vuelva a retraerse.
El proceso de prensado finaliza correctamente.
6.2 Realización del proceso de prensado con mordazas de prensa y el anillo de compresión 8
Si la operación de prensado se interrumpe antes de tiempo, se debe desmontar la pieza de empalme
o, si es posible, volver a prensarse.
1. Coloque la mordaza de prensa alrededor de la pieza de empalme que hay que prensar.
2. Coloque la mordaza de prensa/adaptadora. → página 37
3. Presione los lados de la mordaza adaptadora conjuntamente.
Los ganchos de agarre de la mordaza adaptadora se abren.
4. Coloque los ganchos de agarre de la mordaza adaptadora en la ranura de alojamiento del anillo de
compresión.
5. Suelte los lados de la mordaza adaptadora.
Los ganchos de agarre de la mordaza adaptadora se encastran en la ranura de alojamiento del anillo
de compresión.
6. Sitúe el anillo de compresión y las mordazas adaptadoras en línea recta.
7. Mantenga pulsado el conmutador de control hasta que el pistón vuelva a retraerse.
El proceso de prensado finaliza correctamente.
7 Cuidado y mantenimiento
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones con la batería colocada !
Extraiga siempre la batería antes de llevar a cabo tareas de cuidado y mantenimiento.
Cuidado del producto
Elimine con precaución la suciedad fuertemente adherida.
Las rejillas de ventilación, si las hay, deben limpiarse con cuidadosamente con un cepillo seco y suave.
Limpie la carcasa solo con un paño ligeramente humedecido. No utilice productos de limpieza que
contengan silicona, ya que podrían dañar las piezas de plástico.
Utilice un paño limpio y seco para limpiar los contactos del producto.
Cuidado de las baterías de Ion-Litio
No utilice nunca una batería con las rejillas de ventilación obstruidas. Limpie cuidadosamente las rejillas
de ventilación con un cepillo seco y suave.
Evite la exposición innecesaria de la batería al polvo o la suciedad. No exponga nunca la batería a altos
niveles de humedad (por ejemplo, sumergiéndola en agua o dejándola bajo la lluvia).
Si penetra agua en la batería, trátela como una batería dañada. Aíslela en un recipiente no inflamable y
póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti.
40 Español 2321728 *2321728*
Mantenga la batería limpia de aceite o grasa. No permita la acumulación innecesaria de polvo o suciedad
en la batería. Limpie la batería con un cepillo seco y suave o con un paño limpio y seco. No utilice
productos de limpieza que contengan silicona, ya que podrían dañar las piezas de plástico.
No toque los contactos de la batería y no elimine de los contactos la grasa aplicada de fábrica.
Limpie la carcasa solo con un paño ligeramente humedecido. No utilice productos de limpieza que
contengan silicona, ya que podrían afectar a las piezas de plástico.
Mantenimiento
Compruebe con regularidad que las piezas visibles no estén dañadas y los elementos de manejo
funcionen correctamente.
No utilice el producto si presenta daños o fallos que afecten al funcionamiento. Encargue inmediatamente
la reparación del producto al Servicio Técnico de Hilti.
Tras las tareas de cuidado y mantenimiento, coloque todos los dispositivos de protección y asegúrese
de que funcionen correctamente.
Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de repuesto y consumibles
originales. Las piezas de repuesto, los consumibles y los accesorios autorizados por Hilti se pueden
consultar en su Hilti Store o en: www.hilti.group
8 Transporte y almacenamiento de las baterías y sus herramientas
Transporte
PRECAUCIÓN
Arranque involuntario en el transporte !
Transporte sus productos siempre sin batería.
Extraiga la(s) batería(s).
Nunca transporte las baterías sin embalaje. Durante el transporte, las baterías deben estar protegidas
frente a vibraciones y golpes excesivos y aisladas de todo material conductor y de otras baterías para
que no entren en contacto con los polos de otras baterías y causen un cortocircuito. Tenga en cuenta
las normativas locales sobre el transporte de baterías.
Las baterías no deben enviarse por correo. Diríjase a una empresa de transporte si quiere enviar baterías
no dañadas.
Compruebe si el producto o las baterías están dañados antes de cada uso y antes y después de un
transporte prolongado.
Almacenamiento
ADVERTENCIA
Daños imprevistos debido a una batería defectuosa o agotada !
Guarde su productos siempre sin batería.
Guarde el producto y las baterías en un lugar fresco y seco. Tenga en cuenta los valores límite de
temperatura que figuran en los datos técnicos.
No almacene las baterías en el cargador. Extraiga siempre la batería del cargador después del proceso
de carga.
No guarde nunca las baterías en un lugar expuesto al sol, a fuentes de calor o detrás de un cristal.
Guarde el producto y las baterías fuera del alcance de niños y personas no autorizadas.
Compruebe si el producto o las baterías están dañados antes de cada uso y antes y después de un
almacenamiento prolongado.
9 Ayuda en caso de averías
En caso de producirse una avería, compruebe el indicador de estado de la batería. Véase el capítulo Mostrar
la batería de Ion-Litio.
Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda solucionar usted, diríjase al
Servicio Técnico de Hilti.
Anomalía Posible causa Solución
La batería se descarga con
mayor rapidez que de cos-
tumbre.
Temperatura ambiente demasiado
baja.
Deje que la batería se caliente
poco a poco hasta alcanzar la
temperatura ambiente.
*2321728* 2321728 Español 41
Anomalía Posible causa Solución
La batería no se enclava con
un «clic» audible.
Suciedad en las lengüetas de la
batería.
Limpie las lengüetas y vuelva a
colocar la batería.
LED rojo → parpadeo largo
con tono de advertencia.
No se alcanza la presión de com-
pactación (error de aplicación).
Preste atención a la aplicación
correcta y, en caso necesario,
compruebe el prensado.
LED rojo → luz continua con
tono de advertencia.
Problema técnico. Póngase en contacto con el
Servicio Técnico de Hilti.
LED rojo → luz continua sin
tono de advertencia.
El mantenimiento del producto es
necesario.
Póngase en contacto con el
Servicio Técnico de Hilti.
LED rojo → luz continua con
tono de advertencia.
Problema técnico. Póngase en contacto con el
Servicio Técnico de Hilti.
LED rojo → se ilumina breve-
mente sin tono de adverten-
cia.
Producto sobrecalentado. Deje enfriar el producto.
LED rojo → parpadeo corto
con tono de advertencia.
El estado de carga de la batería es
demasiado bajo para realizar una
aplicación completa.
Cambie la batería y recargue la
batería vacía.
Los LED de la batería no emi-
ten ninguna indicación
La batería está defectuosa. Póngase en contacto con el
Servicio Técnico de Hilti.
10 Reciclaje
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por un reciclaje indebido. Riesgo para la salud debido a escapes de gases o líquidos.
No envíe baterías dañadas bajo ningún concepto.
Cubra las conexiones con un material no conductor para evitar cortocircuitos.
Deshágase de las baterías de tal forma que no terminen en manos de niños.
Elimine la batería en su Hilti Store o diríjase a su empresa de desechos.
Los productos Hilti están fabricados en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para
dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las
herramientas usadas para su recuperación. Pregunte al Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su asesor
de ventas.
No deseche las herramientas eléctricas, los aparatos eléctricos ni las baterías junto con los
residuos domésticos.
11 Garantía del fabricante
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase en contacto con su sucursal
local de Hilti.
12 Más información
Encontrará información adicional sobre manejo, técnica, medio ambiente y reciclaje en el siguiente enlace:
qr.hilti.com/manual?id=2321728
Encontrará este enlace también al final de la documentación como código QR.
42 Português 2321728 *2321728*
Manual de instruções original
1 Indicações sobre o Manual de instruções
1.1 Relativamente a este Manual de instruções
Antes da colocação em funcionamento, leia este manual de instruções. Esta é a condição para um
trabalho seguro e um manuseamento sem problemas.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências neste Manual de instruções e no
produto.
Guarde o manual de instruções sempre junto do produto e entregue-o a outras pessoas apenas
juntamente com este manual de instruções.
1.2 Explicação dos símbolos
1.2.1 Advertências
As advertências alertam para perigos durante a utilização do produto. São utilizadas as seguintes palavras
de aviso:
PERIGO
PERIGO !
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
AVISO !
Indica um possível perigo que pode causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO
CUIDADO !
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos corporais ou danos materiais.
1.2.2 Símbolos no manual de instruções
Neste manual de instruções são utilizados os seguintes símbolos:
Consultar o manual de instruções
Instruções de utilização e outras informações úteis
Manuseamento com materiais recicláveis
Não deitar as ferramentas eléctricas e baterias no lixo doméstico
Bateria de iões de lítio Hilti
Carregador Hilti
1.2.3 Símbolos nas figuras
Em figuras são utilizados os seguintes símbolos:
Estes números remetem para a figura respectiva no início do presente manual de instruções.
A numeração reproduz uma sequência dos passos de trabalho na imagem e pode divergir dos
passos de trabalho no texto.
Na figura Vista geral são utilizados números de posição que fazem referência aos números da
legenda na secção Vista geral do produto.
Este símbolo pretende despertar a sua atenção durante o manuseamento do produto.
*2321728* 2321728 Português 43
1.3 Símbolos dependentes do produto
1.3.1 Símbolos no produto
No produto, podem usar-se os seguintes símbolos:
Risco de esmagamento!
O produto suporta a transmissão de dados sem fios, que é compatível com plataformas iOS e
Android.
Corrente contínua
Série utilizada da bateria de iões de lítio Hilti. Tenha em atenção as indicações no capítulo
Utilização conforme a finalidade projectada.
Bateria de iões de lítio
Nunca utilize a bateria como ferramenta de percussão.
Não deixe cair a bateria. Não utilize baterias que tenham recebido uma pancada ou que estejam,
de outra forma, danificadas.
Se existente no produto, isso significa que o produto foi certificado por este organismo de certifi-
cação para o mercado americano e canadiano de acordo com as normas em vigor.
1.4 Dados informativos sobre o produto
Os produtos destinam-se ao utilizador profissional e só podem ser operados, mantidos e
reparados por pessoal autorizado, devidamente qualificado. Estas pessoas deverão estar informadas em
particular sobre os potenciais perigos. O produto e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se
usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os
quais foram concebidos.
A designação e o número de série são indicados na placa de características.
Registe o número de série na tabela seguinte. Precisa dos dados do produto para colocar questões ao
nosso representante ou posto de serviço de atendimento aos clientes.
Dados do produto
Aparelho de aperto NPR 032 PE-A22
Geração 01
N.° de série
2 Segurança
2.1 Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas
AVISO Leia todas as normas de segurança, instruções, imagens e dados técnicos, com os quais
esta ferramenta eléctrica está equipada. O não cumprimento das instruções a seguir pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde bem todas as normas de segurança e instruções para futura referência.
O termo “ferramenta eléctrica” utilizado nas normas de segurança refere-se a ferramentas com ligação à
corrente eléctrica (com cabo de alimentação) ou a ferramentas a bateria (sem cabo).
Segurança no posto de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada. Locais desarrumados ou mal iluminados
podem ocasionar acidentes.
Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes explosivos ou na proximidade de líquidos ou
gases inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de pó e
vapores.
Mantenha crianças e terceiros afastados durante os trabalhos. Distracções podem conduzir à perda
de controlo sobre a ferramenta.
44 Português 2321728 *2321728*
Segurança eléctrica
A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer adaptadores com ferramentas eléctricas com ligação terra. Fichas
originais (não modificadas) e tomadas adequadas reduzem o risco de choque eléctrico.
Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra, como, por exemplo, canos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de choque eléctrico se o corpo estiver com ligação à
terra.
As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à chuva nem à humidade. A infiltração de água
numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
Não use o cabo de ligação para transportar, pendurar ou desligar a ferramenta eléctrica da tomada.
Mantenha o cabo de ligação afastado de calor, óleo, arestas vivas ou partes em movimento. Cabos
de ligação danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
Quando operar uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize apenas cabos de extensão próprios
para utilização no exterior. A utilização de um cabo de extensão próprio para utilização no exterior
reduz o risco de choques eléctricos.
Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser evitada a utilização da ferramenta eléctrica em
ambiente húmido. A utilização de um disjuntor diferencial reduz o risco de choque eléctrico.
Segurança física
Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudência ao trabalhar com uma ferramenta
eléctrica. Se estiver cansado ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos não efectue
nenhum trabalho com ferramentas eléctricas. Um momento de distracção ao operar a ferramenta
eléctrica pode causar ferimentos graves.
Use equipamento de segurança. Use sempre óculos de protecção. Equipamento de segurança,
como, por exemplo, máscara antipoeiras, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança
ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de
lesões.
Evite um arranque involuntário. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica está desligada antes de
a ligar à fonte de alimentação e/ou à bateria, pegar nela ou a transportar. Transportar a ferramenta
eléctrica com o dedo no interruptor ou ligar uma ferramenta à tomada com o interruptor ligado (ON)
pode resultar em acidentes.
Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de fenda), antes de ligar a ferramenta eléctrica. Um
acessório ou chave deixado preso numa parte rotativa da ferramenta pode causar ferimentos.
Evite posturas corporais desfavoráveis. Mantenha sempre uma posição correcta, em perfeito
equilíbrio. Desta forma será mais fácil manter o controlo sobre a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas
afastados das peças móveis. Roupas largas, jóias ou cabelos compridos podem ficar presos nas
peças móveis.
Se poderem ser montados sistemas de remoção e de recolha de pó, assegure-se de que estes
estão ligados e são utilizados correctamente. A utilização de um sistema de remoção de pó pode
reduzir os perigos relacionados com a exposição ao mesmo.
Não se acomode numa falsa sensação de segurança e não ignore os regulamentos de segurança
para ferramentas eléctricas, mesmo se estiver familiarizado com a ferramenta eléctrica após
numerosas utilizações. Agir de forma descuidada pode causar ferimentos graves dentro duma fracção
de segundo.
Utilização e manuseamento da ferramenta eléctrica
Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta. Com a
ferramenta eléctrica adequada obterá maior eficiência e segurança se respeitar os seus limites.
Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor estiver defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que
já não possa ser accionada pelo interruptor é perigosa e deve ser reparada.
Retire a ficha da tomada e/ou remova uma bateria amovível antes de efectuar ajustes na
ferramenta, substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Esta medida preventiva evita o
accionamento acidental da ferramenta eléctrica.
Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance das crianças. Não permita que a
ferramenta seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido
estas instruções. Ferramentas eléctricas operadas por pessoas não treinadas são perigosas.
Faça uma manutenção regular de ferramentas eléctricas e acessórios. Verifique se as partes
móveis funcionam perfeitamente e não emperram ou se há peças quebradas ou danificadas
que possam influenciar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Peças danificadas devem
*2321728* 2321728 Português 45
ser reparadas antes da utilização da ferramenta. Muitos acidentes são causados por ferramentas
eléctricas com manutenção deficiente.
Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Acessórios com gumes afiados tratados
correctamente emperram menos e são mais fáceis de controlar.
Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits, etc., de acordo com estas instruções. Tome
também em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da
ferramenta eléctrica para outros fins além dos previstos, pode ocasionar situações de perigo.
Mantenha punhos e respectivas superfícies secos, limpos e isentos de óleo e gordura. Punhos
e superfícies afins escorregadios não permitem um manuseamento e controlo seguro da ferramenta
eléctrica em situações imprevistas.
Utilização e manuseamento da ferramenta a bateria
Apenas deverá carregar as baterias em carregadores recomendados pelo fabricante. Num
carregador adequado para um determinado tipo de baterias existe perigo de incêndio se for utilizado
para outras baterias.
Nas ferramentas eléctricas utilize apenas as baterias previstas. A utilização de outras baterias pode
causar ferimentos e riscos de incêndio.
Quando a bateria não estiver em uso, mantenha-a afastada de outros objectos de metal, como,
por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos, ou outros pequenos objectos metálicos
que possam ligar em ponte os contactos. Um curto-circuito entre os contactos da bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
Utilizações inadequadas podem provocar derrame do líquido da bateria. Evite o contacto com
este líquido. No caso de contacto acidental, enxágue imediatamente com água. Se o líquido entrar
em contacto com os olhos, procure auxílio médico. O líquido que escorre da bateria pode provocar
irritações ou queimaduras da pele.
Não utilize uma bateria danificada ou modificada. Baterias danificadas ou modificadas podem ter um
comportamento imprevisível e causar fogo, explosão ou risco de ferimentos.
Não exponha uma bateria ao fogo ou a temperaturas excessivas. Fogo e temperaturas superiores a
130 °C (265 °F) podem provocar uma explosão.
Cumpra todas as instruções sobre o carregamento e nunca carregue a bateria ou a ferramenta a
bateria fora da faixa de temperaturas indicada no manual de instruções. O carregamento errado ou
fora da faixa de temperaturas permitida pode destruir a bateria e aumentar o risco de incêndio.
Manutenção
A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobressalentes originais. Isto assegurará que a segurança da ferramenta se mantenha.
Nunca faça a manutenção de baterias danificadas. Qualquer manutenção de baterias só deverá ser
realizada pelo fabricante ou serviços de assistência técnica autorizados.
2.2 Normas de segurança adicionais para a ferramenta de aperto
Segurança física
Tenha em consideração as normas e indicações de segurança válidas, específicas do país, para operar
aparelhos de aperto e todos os trabalhos próximo de peças e cabos sob tensão.
O pessoal que trabalha perto de cabos eléctricos sob tensão deve receber regularmente formação e
treino.
Utilize a ferramenta de aperto apenas se estiver em perfeitas condições técnicas.
Nunca efectue quaisquer manipulações ou modificações no produto ou nos acessórios.
Mantenha sempre as saídas de ar desobstruídas. Risco de queimaduras devido a saídas de ar tapadas.
Se notar que sai óleo, não continue a utilizar a ferramenta e dirija-se ao Centro de Assistência Técnica
Hilti. Elimine imediatamente o óleo a sair.
Certifique-se de que o pino de travamento está totalmente inserido e engatou correctamente.
Durante o trabalho de aperto, certifique-se de que existe uma distância suficiente entre a cabeça de
aperto e a mão/dedos.
Ligue o produto somente quando o tiver colocado na posição de trabalho.
Aguarde até que o produto esteja parado, antes de o pousar.
Segure a ferramenta de aperto sempre com as duas mãos nos punhos previstos para o efeito.
Não monte nenhum gancho de cinto nesta ferramenta.
Risco de ferimentos devido a queda de ferramentas e/ou acessórios. Antes de iniciar os trabalhos,
verifique se a bateria e os acessórios montados estão realmente fixos.
46 Português 2321728 *2321728*
Não olhe directamente para a luz de trabalho (LED) do produto nem aponte a luz para o rosto de outras
pessoas. Existe risco de encandeamento.
Mantenha o dispositivo de segurança e o cabo de segurança limpos e secos.
Nunca efectue apertos dentro de redes de tubagens de gás, a não ser que o fornecedor do sistema
tenha dado uma autorização expressa associada a este aparelho de aperto e aos bocais especialmente
testados.
Em seguida, para verificar a estanqueidade, efectue um teste de pressão no sistema de tubagem
comprimido, para evitar faltas de estanqueidade (p.ex. devido a utilizações incorrectas).
Segurança eléctrica
Antes de utilizar o aparelho de aperto é necessário desligar da tensão todas as peças activas, ou seja,
que conduzam corrente, no local de trabalho do operador. Se isso não for possível é necessário tomar
as respectivas medidas de protecção, para poder efectuar trabalhos nas proximidades de peças sob
tensão.
Antes de iniciar os trabalhos, verifique o local de trabalho relativamente a cabos eléctricos encobertos,
bem como tubos de gás e água. Partes metálicas externas do produto podem causar um choque
eléctrico ou uma explosão se, inadvertidamente, danificarem uma linha eléctrica, um cano de gás ou de
água.
Não realize nenhum processo de aperto em peças sob tensão. A ferramenta de aperto é considerada
como não estando isolada e, por conseguinte, deverá ser utilizada em conjunto com equipamento de
protecção pessoal (luvas de protecção, sapatos de protecção, vestuário de protecção, etc.) adequado
para o proteger a si e às pessoas que se encontrem nas proximidades.
Utilização e manutenção de ferramentas eléctricas
Após aproximadamente 50 processos de aperto sucessivos, desligue o aparelho de aperto e deixe-a
arrefecer durante aprox. 15 minutos. Um sobreaquecimento pode dar origem a danos na ferramenta de
aperto.
Guarde a ferramenta de aperto num local seco e fora do alcance de crianças e de pessoas não
autorizadas.
AHilti recomenda que mande recondicionar a ferramenta de cravação após 15 000 processos de
cravação num Centro de Assistência Técnica da Hilti.
Antes de dar início aos trabalhos, verifique o aparelho de aperto, as garras de aperto (NPR PS) ou os
anéis de aperto (NPR PR) de acordo com as especificações. Aparelhos de aperto, garras de aperto ou
anéis de aperto que não tenham sido testados suficientemente podem originar apertos incorrectos e
constituem um risco de segurança para o operador.
Certifique-se de que não existem corpos estranhos (p. ex., reboco, restos de pedras, limalhas, etc.) nas
garras de aperto e não existem danos. Garras de aperto danificadas ou deformadas não devem ser mais
utilizadas!
2.3 Utilização e manutenção de baterias
Tenha em atenção as seguintes indicações de segurança para um manuseamento e utilização
seguros de baterias de iões de lítio. A inobservância pode causar irritações da pele, ferimentos
corrosivos graves, queimaduras químicas, fogo e/ou explosões.
Utilize baterias somente se estiverem em perfeitas condições técnicas.
Manuseie cuidadosamente as baterias a fim de evitar danos e impedir a fuga de líquidos extremamente
nocivos!
As baterias não devem, em caso algum, ser modificadas ou manipuladas!
As baterias não podem ser desmanteladas, esmagadas, aquecidas acima dos 80 °C (176 °F) ou
incineradas.
Não utilize ou carregue baterias que tenham recebido uma pancada ou que estejam, de outra forma,
danificadas. Verifique regularmente se as suas baterias apresentam indícios de danos.
Nunca utilize baterias recicladas ou reparadas.
Nunca utilize a bateria ou uma ferramenta eléctrica a bateria como ferramenta de percussão.
Nunca expor as baterias à radiação solar directa, temperaturas elevadas, faíscas ou chamas abertas.
Isso pode dar origem a explosões.
Não toque nos pólos da bateria com os dedos, ferramentas, jóias ou outros objectos condutores da
electricidade. Isto pode danificar a bateria e causar danos materiais e ferimentos.
Mantenha as baterias afastadas da chuva, humidade e líquidos. A entrada de humidade pode causar
curto-circuitos, choques eléctricos, queimaduras, incêndio e explosões.
Utilize apenas carregadores e ferramentas eléctricas previstos para este tipo de bateria. Para isso, tenha
em atenção as indicações nos respectivos manuais de instruções.
*2321728* 2321728 Português 47
Nunca utilize nem guarde a bateria em ambientes potencialmente explosivos.
Se a bateria estiver demasiado quente ao toque, poderá estar com defeito. Coloque a bateria num
local com boa visibilidade que não constitua risco de incêndio, suficientemente afastado de materiais
inflamáveis. Deixe a bateria arrefecer. Se, passado uma hora, a bateria ainda estiver demasiado quente
ao toque, então está com defeito. Contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti ou leia a documento
"Indicações relativas à segurança e utilização de baterias de iões de lítio Hilti".
Observe as regras específicas aplicáveis ao transporte, à armazenagem e à utilização de baterias
de iões de lítio. → Página 54
Leia as indicações relativas à segurança e utilização de baterias de iões de lítio Hilti que encontra
efectuando a leitura do código QR na parte final deste manual de instruções.
3 Descrição
3.1 Vista geral do produto 1
@Anel de aperto
;Ranhura de alojamento
=Pinças de prender
%Garra adaptadora
&Braço da garra adaptadora
(Alojamento das garras de
aperto/adaptadoras
)Atuador de rolamento
+Botão de destravamento do tubo de protec-
ção
§Tubo de protecção
/Cabeça da ferramenta
:Olhal de suspensão
Interruptor de reposição
$Interruptor on/off
£Indicação de manutenção e de avaria
|Bateria
¡Botão de destravamento da bateria
QIndicação de estado da bateria
WIluminação da zona de trabalho
EPino de travamento
RBraço da garra de aperto
TGarra de aperto
3.2 Utilização correcta
O produto descrito é uma aparelho de aperto electro-hidráulico alimentado a bateria.
Destina-se ao aperto de bocais para a união de tubos compostos, de aço e de cobre (Cu).
Para este produto, utilize apenas baterias de iões de lítio Hilti Nuron da série B 22. Para garantir o
desempenho perfeito, a Hilti recomenda para este produto as baterias indicadas nesta tabela, no fim
deste manual de instruções.
Para estas baterias utilize apenas carregadores Hilti das séries referidas na tabela no final deste manual
de instruções.
3.3 Possível uso incorrecto
O aparelho de aperto manual não pode ser fixado e utilizado em aplicação fixa.
O aparelho de aperto electro-hidráulico não pode ser utilizado em caso de chuva intensa ou na água.
3.4 Incluído no fornecimento
Aparelho de aperto, manual de instruções.
48 Português 2321728 *2321728*
Poderá encontrar outros produtos de sistema aprovados para o seu produto na sua Hilti Store ou
em: www.hilti.group
3.5 Indicações da bateria de iões de lítio
As baterias de iões de lítio Hilti Nuron podem apresentar o estado de carga, mensagens de erro e o estado
da bateria.
3.5.1 Indicações relativas ao estado de carga e mensagens de erro
AVISO
Risco de ferimentos devido à queda da bateria!
Com a bateria encaixada, depois de pressionar o botão de destravamento, certifique-se de que volta a
encaixar a bateria correctamente no produto utilizado.
Para obter uma das seguintes indicações, pressione brevemente o botão de destravamento da bateria.
O estado de carga, assim como, possíveis avarias são apresentados de forma permanente, enquanto o
produto conectado estiver ligado.
Estado Significado
Quatro (4) LEDs estão sempre acesos a verde Estado de carga: 100% a 71%
Três (3) LEDs estão sempre acesos a verde Estado de carga: 70% a 51%
Dois (2) LEDs estão sempre acesos a verde Estado de carga: 50% a 26%
Um (1) LED está sempre aceso a verde Estado de carga: 25% a 10%
Um (1) LED pisca lentamente a verde Estado de carga: < 10%
Um (1) LED pisca rapidamente a verde A bateria de iões de lítio está completamente des-
carregada. Carregue a bateria.
Se o LED ainda estiver a piscar rapidamente de-
pois de carregar a bateria, contacte o Centro de
Assistência Técnica Hilti.
Um (1) LED pisca rapidamente a amarelo A bateria de iões de lítio ou o produto associado
estão sobrecarregados, demasiado quentes, de-
masiado frios ou existe alguma outra falha.
O produto e a bateria devem ser utilizados à tem-
peratura de trabalho recomendada e o produto não
deve ser sobrecarregado quando está a ser utili-
zado.
Se a mensagem persistir, contacte o Centro de
Assistência Técnica Hilti.
Um (1) LED acende-se a amarelo A bateria de iões de lítio e o produto a ela ligado
não são compatíveis. Contacte a Assistência Téc-
nica Hilti.
Um (1) LED pisca rapidamente a vermelho A bateria de iões de lítio está bloqueada e não
pode continuar a ser utilizada. Contacte a Assis-
tência Técnica Hilti.
3.5.2 Indicações relativas ao estado da bateria
Para consultar o estado da bateria, mantenha o botão de destravamento pressionado por mais de três
segundos. O sistema não detecta potenciais anomalias da bateria devido a utilização inadequada como,
por ex., quedas, perfurações, danos externos provocados pelo calor, etc.
Estado Significado
Todos os LEDs acendem como luz de perseguição
e, em seguida, um (1) LED está sempre aceso a
verde.
A bateria pode continuar a ser utilizada.
Todos os LEDs acendem como luz de perseguição
e, em seguida, um (1) LED pisca rapidamente a
amarelo.
Não foi possível concluir a consulta sobre o estado
da bateria. Repita o procedimento ou contacte o
Centro de Assistência Técnica Hilti.
*2321728* 2321728 Português 49
Estado Significado
Todos os LEDs acendem como luz de perseguição
e, em seguida, um (1) LED está sempre aceso a
vermelho.
Se um produto conectado ainda puder ser utili-
zado, a capacidade restante da bateria é inferior a
50%.
Se um produto conectado já não puder ser utili-
zado, a bateria está no fim da sua vida útil e deve
ser substituída. Contacte a Assistência Técnica
Hilti.
4 Características técnicas
NPR 32 XL-22
Tensão nominal 21,6 V
Peso sem bateria 10,1 lb
(4,6 kg)
Tempo de aperto ≈7s
máx. força de aperto 32 kN
Temperatura de armazenagem −4 ℉ … 158 ℉
(−20 ℃ … 70 ℃)
Temperatura ambiente durante o funcionamento 1 ℉ … 140 ℉
(−17 ℃ … 60 ℃)
4.1 Bateria
Tensão de serviço da bateria 21,6 V
Peso da bateria Consultar o fim deste manual
de instruções
Temperatura ambiente durante o funcionamento 1 ℉ … 140 ℉
(−17 ℃ … 60 ℃)
Temperatura de armazenagem −4 ℉ … 104 ℉
(−20 ℃ … 40 ℃)
Temperatura da bateria no início do carregamento 14 ℉ … 113 ℉
(−10 ℃ … 45 ℃)
5 Preparação do local de trabalho
AVISO
Risco de ferimentos devido a arranque involuntário!
Antes de encaixar a bateria, certifique-se de que o produto correspondente está desligado.
Remova a bateria, antes de efectuar ajustes na ferramenta ou substituir acessórios.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto.
5.1 Carregar a bateria
1. Antes de carregar, leia o manual de instruções do carregador.
2. Certifique-se de que os contactos da bateria e do carregador estão limpos e secos.
3. Carregue a bateria num carregador aprovado. → Página 47
50 Português 2321728 *2321728*
5.2 Colocar a bateria
AVISO
Risco de ferimentos devido a curto-circuito ou queda da bateria!
Antes de encaixar a bateria, certifique-se de que os contactos da bateria e os contactos no produto
estão livres de corpos estranhos.
Certifique-se de que a bateria engata sempre correctamente.
1. A bateria deve ser completamente carregada antes da primeira utilização.
2. Introduza a bateria no produto até engatar de forma audível.
3. Verifique se a bateria está correctamente encaixada.
5.3 Retirar a bateria
1. Pressione o botão de destravamento da bateria.
2. Puxe a bateria para fora do produto.
5.4 Ajustar o curso
5.4.1 Encurtar o curso 3
AVISO
Risco de ferimentos! Arranque inadvertido do produto.
Remova a bateria antes de aplicar as garras de aperto.
O curso do aparelho de corte pode ser encurtado ou prolongado em função do tamanho das garras
de aperto utilizadas.
1. Rode a cabeça de aperto de forma a que o botão de destravamento fique bem acessível.
2. Aplique a garra de aperto/adaptadora.
3. Insira a bateria.
4. Pressione e mantenha o interruptor on / off pressionado até que o atuador de rolamento se encontre
pouco antes da garra de aperto/adaptadora.
5. Pressione e mantenha pressionado o botão de destravamento no tubo de protecção.
6. Empurre o tubo de protecção em direcção à garra de aperto/adaptadora .
7. Solte o interruptor on/off.
Agora, o êmbolo já só recua até à posição seleccionada.
5.4.2 Prolongar o curso 4
AVISO
Risco de ferimentos! Arranque inadvertido do produto.
Remova a bateria antes de aplicar as garras de aperto.
O curso do aparelho de corte pode ser encurtado ou prolongado em função do tamanho das garras
de aperto utilizadas.
1. Rode a cabeça de aperto de forma a que o botão de destravamento fique bem acessível.
2. Insira a bateria.
3. Pressione e mantenha pressionado o botão de destravamento no tubo de protecção.
4. Empurre o tubo de protecção para trás, para a posição pretendida.
5. Solte o botão de destravamento.
Agora, o êmbolo já só recua até à posição seleccionada.
5.4.3 Tabela Pos./Curso
Pos. Curso Sistema de aperto Tamanhos Adaptador
1 40 mm ProPress (PP) 1/2 in … 2 in
2 1/2 in … 4 in NPR PA 5
*2321728* 2321728 Português 51
Pos. Curso Sistema de aperto Tamanhos Adaptador
1 40 mm MegaPress (MP) 1/2 in … 1 in
1 1/4 in … 2 in NPR PA 2
2 80 mm MegaPress (MP) 2 1/2 in … 4 in NPR PA 3
3 100 mm Aplicação industrial
5.5 Aplicar a garra de aperto/adaptadora 5
CUIDADO
Risco de ferimentos! O acessório pode estar quente e/ou com arestas vivas.
Use luvas de protecção ao mudar o acessório.
Nunca pouse acessórios quentes sobre bases inflamáveis.
AVISO
Risco de ferimentos! Arranque inadvertido do produto.
Remova a bateria antes de aplicar/substituir/retirar as garras de aperto/adaptadoras.
Nunca accione o produto sem garra de aperto!
1. Seleccione a garra de aperto/adaptadora adequada.
2. Rode a cabeça da ferramenta de modo a que o pino de travamento fique bem acessível.
3. Pressione o pino de travamento.
4. Rode o pino de travamento no sentido anti-horário, até ao batente.
O pino de travamento salta para fora.
5. Aplique a garra de aperto/adaptadora.
6. Empurre o pino de travamento até que engate.
O pino de travamento está correctamente engatado quando sobressai um pouco do outro lado da
garra de aperto/adaptadora.
5.6 Retirar a garra de aperto/adaptadora 6
CUIDADO
Risco de ferimentos! O acessório pode estar quente e/ou com arestas vivas.
Use luvas de protecção ao mudar o acessório.
Nunca pouse acessórios quentes sobre bases inflamáveis.
AVISO
Risco de ferimentos! Arranque inadvertido do produto.
Remova a bateria antes de aplicar/substituir/retirar as garras de aperto/adaptadoras.
1. Rode a cabeça da ferramenta de modo a que o pino de travamento fique bem acessível.
2. Pressione o pino de travamento.
3. Rode o pino de travamento no sentido anti-horário, até ao batente.
O pino de travamento salta para fora.
4. Retire a garra de aperto/adaptadora para a frente, para fora do produto.
52 Português 2321728 *2321728*
5.7 Protecção anti-queda 2
AVISO
Risco de ferimentos devido a queda de ferramentas e/ou acessórios!
Utilize apenas o cabo de segurança para ferramentas Hilti recomendado para o seu produto.
Antes de cada utilização, verifique o ponto de fixação do cabo de segurança para ferramentas quanto a
possíveis danos.
Observe as directivas nacionais para trabalhos em altura.
Utilize exclusivamente o cabo de segurança para ferramentas Hilti #2261971 como protecção anti-queda
para este produto.
Fixe o cabo de segurança para ferramentas ao produto com o laço como ilustrado na imagem. Verifique
se está bem apertado.
Fixe o mosquetão a uma estrutura de suporte. Verifique se o mosquetão está bem apertado.
Observe o manual de instruções do cabo de segurança para ferramentas Hilti.
6 Utilização
PERIGO
Risco de choque eléctrico! Trabalhos em condições exteriores adversas pode causar choques eléctricos
e/ou curto-circuitos.
Em caso de condições meteorológicas adversas nunca trabalhe em cabos eléctricos sob tensão.
Pare imediatamente o trabalho se as condições meteorológicas influenciarem as características de
isolamento, a visibilidade ou o movimento de quem está a realizar o trabalho.
AVISO
Risco de ferimento devido ao óleo a sair com elevada pressão! O óleo a sair com elevada pressão pode
causar ferimentos na pele e nos olhos.
Não utilize o aparelho de aperto se forem visíveis danos.
Não utilize o aparelho de aperto se sair óleo.
Certifique-se de que o êmbolo recua após cada processo de aperto.
Se o êmbolo não recuar após o processo de aperto, accione o interruptor de reposição para retorno
manual.
AVISO
Perigo de ferimento devido a saída de gás! O gás que escapa pode causar lesões nas vias respiratórias
ou inflamar-se.
Efectue apertos em redes de tubagens de gás apenas com uma combinação de aparelho de aperto e
bocais adequada, que tenha sido especificamente testada, e que, além disso, tenha sido expressamente
aprovada pelo fornecedor do sistema.
AVISO
Risco de ferimentos devido a estilhaços projectados! Os estilhaços podem provocar ferimentos nos
olhos e no corpo.
Use óculos e luvas de protecção.
Utilize material de união adequado com os anéis de aperto e garras de aperto/adaptadoras correctas.
Antes e durante o processo de aperto, certifique-se que os anéis de aperto e a garra de aperto/adaptadora
estão correctamente alinhadas.
*2321728* 2321728 Português 53
CUIDADO
Danos materiais devido a manuseamento errado! O aparelho de aperto e/ou os anéis de aperto podem
ser danificados por um manuseamento errado.
Antes de começar com o trabalho, certifique-se que os anéis de aperto estão livres de pó.
Antes de começar com o trabalho, lubrifique os anéis de aperto e, se existente, o atuador de rolamento
com lubrificante e spray anticorrosão (#308976).
Observe o manual de instruções original do fabricante.
O óleo hidráulico pode espessar em condições meteorológicas frias e tornar o processo de aperto
mais lento. Realize 5 a 10 processos de aperto em vazio, de modo a aquecer o aparelho de aperto.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências neste Manual de instruções e no produto.
6.1 Efectuar o processo de aperto com garras de aperto 7
Se o processo de aperto for interrompido antes do tempo será necessário desmontar o bocal ou, se
possível, reapertá-lo.
1. Aplique a garra de aperto/adaptadora. → Página 51
2. Aperte os braços da garra de aperto.
A garra de aperto abre-se.
3. Coloque a garra de aperto em volta do bocal a apertar.
4. Pressione e mantenha pressionado o interruptor on / off até que o êmbolo volte a recuar.
O processo de aperto foi concluído com sucesso.
6.2 Efectuar o processo de aperto com garras adaptadoras e anel de aperto 8
Se o processo de aperto for interrompido antes do tempo será necessário desmontar o bocal ou, se
possível, reapertá-lo.
1. Coloque a garra de aperto em volta do bocal a apertar.
2. Aplique a garra de aperto/adaptadora. → Página 51
3. Aperte os braços das garras adaptadoras.
As pinças de prender da garra adaptadora abrem-se.
4. Coloque as pinças de prender da garra adaptadora na ranhura de alojamento do anel de aperto.
5. Solte os braços das garras adaptadoras.
As pinças de prender da garra adaptadora engatam na ranhura de alojamento do anel de aperto.
6. Alinhe o anel de aperto e as garras adaptadoras a direito.
7. Pressione e mantenha pressionado o interruptor on / off até que o êmbolo volte a recuar.
O processo de aperto foi concluído com sucesso.
7 Conservação e manutenção
AVISO
Risco de lesão com a bateria encaixada !
Retire sempre a bateria antes de todos os trabalhos de conservação e manutenção!
Conservação do produto
Remova sujidade persistente com cuidado.
Se existente, limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma escova seca e macia.
Limpe a carcaça apenas com um pano ligeiramente húmido. Não utilize produtos de conservação que
contenham silicone, uma vez que estes podem danificar os componentes de plástico.
Utilize um pano limpo e seco, para limpar os contactos do produto.
54 Português 2321728 *2321728*
Conservação das baterias de iões de lítio
Nunca utilize uma bateria com as saídas de ar obstruídas. Limpe as saídas de ar cuidadosamente com
uma escova seca e macia.
Evite que a bateria seja exposta desnecessariamente a pó ou sujidade. Nunca exponha a bateria a
humidade elevada (por ex., mergulhar em água ou deixar à chuva).
Se uma bateria tiver ficado encharcada, trate-a como uma bateria danificada. Isole-a num recipiente não
inflamável e contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti.
Mantenha a bateria sem resíduos de óleo e massa consistente externos. Não permita que se acumule
desnecessariamente pó ou sujidade sobre a bateria. Limpe a bateria com uma escova seca e macia ou
um pano limpo e seco. Não utilize produtos de conservação que contenham silicone, uma vez que estes
podem danificar os componentes de plástico.
Não toque nos contactos da bateria nem remova dos contactos a massa consistente aplicada de fábrica.
Limpe a carcaça apenas com um pano ligeiramente húmido. Não utilize produtos de conservação que
contenham silicone, uma vez que estes podem danificar os componentes de plástico.
Manutenção
Verifique, regularmente, todos os componentes visíveis quanto a danos e os comandos operativos
quanto a funcionamento perfeito.
Não opere o produto se existirem danos e/ou perturbações de funcionamento. Mande reparar o produto
imediatamente no Centro de Assistência Técnica Hilti.
Após os trabalhos de conservação e manutenção, aplique todos os dispositivos de protecção e verifique
se funcionam correctamente.
Para um funcionamento seguro, utilize apenas peças sobresselentes e consumíveis originais. Poderá
encontrar peças sobresselentes, consumíveis e acessórios aprovados pela Hilti para o seu produto
na sua Hilti Store ou em: www.hilti.group
8 Transporte e armazenamento de ferramentas a bateria e baterias
Transporte
CUIDADO
Arranque inadvertido durante o transporte !
Transporte os seus produtos sempre sem as baterias colocadas!
Retire a/as bateria(s).
Nunca transporte as baterias sem embalagem. Durante o transporte, as baterias devem ser protegidas
contra impactos e vibrações excessivos e isoladas de quaisquer materiais condutores ou outras baterias,
para que não entrem em contacto com os pólos de outras baterias e causem um curto-circuito. Observe
as suas normas de transporte locais para baterias.
As baterias não devem ser enviadas por correio. Quando pretender enviar baterias não danificadas,
contacte uma empresa transportadora.
Verifique o produto e as baterias quanto a danos antes de cada utilização, bem como antes e depois de
longos períodos de transporte.
Armazenamento
AVISO
Dano acidental devido a baterias com defeito ou a perderem líquido !
Armazene os seus produtos sempre sem as baterias colocadas!
Guarde o produto e as baterias em lugar fresco e seco. Tenha em atenção os valores limite de
temperatura, que estão indicados nas Características técnicas.
Não guarde as baterias no carregador. Após o processo de carregamento, retire sempre a bateria do
carregador.
Nunca armazene as baterias em locais sujeitos a exposição solar, em cima de fontes de calor ou por
trás de um vidro.
Guarde o produto e as baterias fora do alcance das crianças e das pessoas não autorizadas.
Verifique o produto e as baterias quanto a danos antes de cada utilização, bem como antes e depois de
longos períodos de armazenamento.
*2321728* 2321728 Português 55
9 Ajuda em caso de avarias
Sempre que ocorra uma avaria, observe a indicação de estado da bateria. Consultar capítulo Indicações
da bateria de iões de lítio.
No caso de avarias que não sejam mencionadas nesta tabela ou se não conseguir resolvê-las por si mesmo,
contacte o nosso Centro de Assistência Técnica Hilti.
Avaria Causa possível Solução
A bateria descarrega-se mais
depressa do que habitual-
mente.
Temperatura ambiente muito
baixa.
Deixe a bateria aquecer len-
tamente até à temperatura
ambiente.
A bateria não encaixa com
"clique" audível.
Sujidade nos encaixes da bateria. Limpe as patilhas de fixação e
volte a encaixar a bateria.
LED vermelho → pisca pro-
longadamente com som de
aviso.
Pressão de aperto não atingida
(erro de aplicação).
Preste atenção à aplicação
correcta e, se necessário,
verifique o aperto.
LED vermelho → luz contínua
com som de aviso.
Problema técnico. Contacte o Centro de Assistên-
cia Técnica Hilti.
LED vermelho → luz contínua
sem som de aviso.
É necessário efectuar a manuten-
ção do produto.
Contacte o Centro de Assistên-
cia Técnica Hilti.
LED vermelho → luz contínua
com som de aviso.
Problema técnico. Contacte o Centro de Assistên-
cia Técnica Hilti.
LED vermelho → acende por
instantes sem som de aviso.
Produto sobreaquecido. Deixe arrefecer o produto.
LED vermelho → pisca breve-
mente com som de aviso.
O estado de carga da bateria é
demasiado baixo para efectuar
uma aplicação completa.
Substitua a bateria e carregue a
bateria descarregada.
Os LEDs da bateria não indi-
cam nada
Bateria avariada. Dirija-se ao Centro de Assistên-
cia Técnica Hilti.
10 Reciclagem
AVISO
Perigo de ferimentos devido a eliminação incorrecta! Riscos para a saúde devido à fuga de gases ou
líquidos.
Não envie quaisquer baterias danificadas!
Para evitar curto-circuitos, cubra as conexões com um material não condutor.
Elimine as baterias de modo a mantê-las longe do alcance das crianças.
Efectue a reciclagem da bateria na sua Hilti Store ou entre em contacto com a empresa de recolha de
lixo responsável.
Os produtos Hilti são, em grande parte, fabricados com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a
reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita o seu
aparelho usado para reaproveitamento. Para mais informações, dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao
seu vendedor.
Não deite as ferramentas eléctricas, aparelhos electrónicos e baterias no lixo doméstico!
11 Garantia do fabricante
Se tiver dúvidas em relação às condições de garantia, contacte o seu parceiro Hilti local.
12 Mais informações
Pode consultar informações mais pormenorizadas sobre Utilização, Tecnologia, Meio ambiente e Reciclagem
na seguinte hiperligação: qr.hilti.com/manual?id=2321728
Também pode encontrar esta hiperligação no final da documentação sob a forma de código QR.
56 Português 2321728 *2321728*
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 3 | 20220909
*2321728*
2321728
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Hilti NPR 32 XL-22 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario