Hilti SIW 4R-22 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
SIW 4R-22 English 1
Français 17
Español 35
Português 54
1
2
3
4
SIW 4R-22
en Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
fr Notice d'utilisation originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
es Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
pt Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
*2374192* 2374192 English 1
Original operating instructions
1 Information about the operating instructions
1.1 About these operating instructions
Read these operating instructions before the product is used or operated
for the first time. This is a prerequisite for safe, trouble-free handling and
use of the product.
Observe the safety instructions and warnings in these operating instruc-
tions and on the product.
Always keep the operating instructions with the product and make sure
that the product is accompanied by these operating instructions only,
when the product is given to other persons.
1.2 Explanation of symbols
1.2.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the
product. The following signal words are used:
DANGER
DANGER !
Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal
injury or fatality.
WARNING
WARNING !
Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious
injury or fatality.
CAUTION
CAUTION !
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to
personal injury or damage to the equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the operating instructions
The following symbols are used in these operating instructions:
Comply with the operating instructions
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household
waste
Hilti Liion battery
2 English 2374192 *2374192*
Hilti charger
1.2.3 Symbols in illustrations
The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the illustrations at the beginning of these
operating instructions.
The numbering reflects the sequence of operations shown in the
illustrations and may deviate from the steps described in the text.
Item reference numbers are used in the overview illustration and
refer to the numbers used in the key in the product overview sec-
tion.
These characters are intended to specifically draw your attention to
certain points when handling the product.
1.3 Product-dependent symbols
1.3.1 General symbols
Symbols used in relation to the product.
The product supports near-field communication (NFC) technology
compatible with iOS and Android platforms.
Li-ion battery
Never use the battery as a striking tool.
Do not drop the battery. Never use a battery that has suffered an
impact or is damaged in any other way.
Hilti Li-ion battery type series used. Observe the information given in
the section headed Intended use.
If applied on the product, the product has been certified by this cer-
tification body for the US and Canadian markets according to the
applicable standards.
1.3.2 "Must do" symbols
Obligation symbols indicate "must do" actions.
Rated speed under no load
Direct current (DC)
Revolutions per minute
Forward / reverse
1.4 Product information
products are designed for professional users and only trained,
authorized personnel are permitted to operate, service and maintain the
*2374192* 2374192 English 3
products. This personnel must be specifically informed about the possible
hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if
used incorrectly by untrained personnel or if used not in accordance with
the intended use.
The type designation and serial number are printed on the rating plate.
Write down the serial number in the table below. You will be required to
state the product details when contacting Hilti Service or your local Hilti
organization to inquire about the product.
Product information
Impact wrench SIW 4R-22
Generation 01
Serial no.
2 Safety
2.1 General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Failure to follow all instruc-
tions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite
accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in
any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering
a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
4 English 2374192 *2374192*
edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use
a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-
position before connecting to power source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool
on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your
hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you
to become complacent and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction of a second.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
*2374192* 2374192 English 5
Disconnect the plug from the power source and/or remove the
battery pack, if detachable, from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not
allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions
to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and
grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe
handling and control of the tool in unexpected situations.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of
fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated battery packs. Use
of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a
fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified.
Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature.
Exposure to fire or temperature above 130° C (265 °F) may cause
explosion.
6 English 2374192 *2374192*
Follow all charging instructions and do not charge the battery pack
or tool outside the temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the specified range may
damage the battery and increase the risk of fire.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using
only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service of battery packs should
only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
2.2 Safety warnings for screwdrivers and impact wrenches
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing
an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasten-
ers contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric shock.
2.3 Additional safety instructions
Use the product and accessories only when they are in perfect working
order.
Never tamper with or modify the product or accessories in any way.
Before beginning work, check the working area for concealed electric
cables or gas and water pipes. External metal parts of the product could
give you an electric shock or cause an explosion if you accidentally
damage an electric cable or a gas or water pipe.
Keep the air vents clear at all times. Risk of burn injuries due to blocked
air vents!
Avoid touching rotating parts – risk of injury!
Wear eye protection, a hard hat and ear protection while the product is
in use.
Wear protective gloves when changing the accessory tool. Touching the
accessory tool can result in cuts and burns.
Wear eye protection. Flying fragments present a risk of injury to the body
and eyes.
*2374192* 2374192 English 7
Dust produced by grinding, sanding, cutting and drilling can contain
dangerous chemicals. Some examples are: lead or lead-based paints;
brick, concrete and other masonry products, natural stone and other
products containing silicates; certain types of wood, such as oak,
beech and chemically treated wood; asbestos or materials that contain
asbestos. Determine the exposure of the operator and bystanders
by means of the hazard classification of the materials to be worked.
Implement the necessary measures to restrict exposure to a safe level,
for example by the use of a dust collection system or by the wearing
of suitable respiratory protection. The general measures for reducing
exposure include:
working in an area that is well ventilated,
avoidance of prolonged contact with dust,
directing dust away from the face and body,
wearing protective clothing and washing exposed areas of the skin
with water and soap.
Take frequent breaks and do physical exercises to improve the blood
circulation in your fingers. High vibration during long periods of work can
lead to disorders of the blood vessels and nervous system in the fingers,
hands and wrists.
Do not look directly into the light source (LED) of the product and do not
aim the beam at other persons’ faces. Risk of dazzling or eye damage.
Switch the product on only after you have brought it to the working
position.
Wait until the product has come to a complete stop before you lay it
down.
Risk of injury by falling tools and/or accessories. Before starting work,
check that the battery and installed accessories are secure.
Do not attach a belt hook to this product.
2.4 Careful handling and use of batteries
Comply with the following safety instructions for the safe handling
and use of Li-ion batteries. Failure to comply can lead to skin irritation,
severe corrosive injury, chemical burns, fire and/or explosion.
Use only batteries that are in perfect working order.
Treat batteries with care in order to avoid damage and prevent leakage
of fluids that are extremely harmful to health!
Do not under any circumstances modify or tamper with batteries!
Do not disassemble, crush or incinerate batteries and do not subject
them to temperatures over 80 °C (176 °F).
Never use or charge a battery that has suffered an impact or been
damaged in any other way. Check your batteries regularly for signs of
damage.
Never use recycled or repaired batteries.
8 English 2374192 *2374192*
Never use the battery or a battery-operated power tool as a striking tool.
Never expose batteries to the direct rays of the sun, elevated tempera-
ture, sparking, or open flame. This can lead to explosions.
Do not touch the battery poles with your fingers, tools, jewelry, or other
electrically conductive objects. This can damage the battery and also
cause material damage and personal injury.
Keep batteries away from rain, moisture and liquids. Penetrating moisture
can cause short circuits, electric shock, burns, fire and explosions.
Use only chargers and power tools approved for the specific battery
type. Read and follow the relevant operating instructions.
Do not use or store the battery in explosive environments.
If the battery is too hot to touch, it may be defective. Put the battery
in a place where it is clearly visible and where there is no risk of fire,
at an adequate distance from flammable materials. Allow the battery
to cool down. If it is still too hot to touch after an hour, the battery is
faulty. Consult Hilti Service or read the document entitled "Instructions
on safety and use for Hilti Li-ion batteries".
Observe the special guidelines applicable to the transport, storage
and use of lithium-ion batteries. → page 15
Read the instructions on safety and use of Hilti Li-ion batteries
that you can access by scanning the QR code at the end of these
operating instructions.
3 Description
3.1 Product overview 1
@Tool holder
;Screw
=Forward/reverse switch with
switch-on interlock
%Battery
&Installation slot for acces-
sories
(Square drive spindle
)Work-area light (LED)
+Air vents
§Control switch with electronic
speed control
/Mode indicator
:Mode selector
Battery release button
$Battery status indicator
3.2 Intended use
The product described is a hand-held cordless impact wrench with square
drive. It is designed for driving and removing screws and for tightening and
releasing nuts and bolts in wood, metal, masonry and concrete. It is shaped
specifically so that it can be used in places that are difficult to reach.
For this product, use only Hilti Nuron lithium-ion batteries of the B 22
series. For optimum performance, Hilti recommends the batteries stated
in the table at the end of these operating instructions for this product.
*2374192* 2374192 English 9
For these batteries, use only Hilti chargers of the type series stated in
the table at the end of these operating instructions.
3.3 Items supplied
Impact wrench, operating instructions
Other system products approved for use with this product can be found at
your local Hilti Store or at: www.hilti.group
3.4 Status indicators of the Liion battery
Hilti Nuron Li-ion batteries can indicate state of charge, fault messages and
the battery's state of health.
3.4.1 Indicators for state of charge and fault messages
WARNING
Risk of injury by a falling battery!
If the release button is pressed with a battery inserted in the product,
subsequently check that the battery is correctly re-engaged and secure.
Short-press the release button of the battery to get whichever of the following
status indications is applicable at the time.
State of charge and, if applicable, faults are indicated constantly as long as
the connected product is switched on.
Status Meaning
Four (4) LEDs show constantly
green
State of charge: 100 % to 71 %
Three (3) LEDs show constantly
green
State of charge: 70 % to 51 %
Two (2) LEDs show constantly
green
State of charge: 50 % to 26 %
One (1) LED shows constantly
green
State of charge: 25 % to 10 %
One (1) LED slow-flashes green State of charge: < 10 %
One (1) LED quick-flashes green The Li-ion battery is completely
discharged. Recharge the battery.
If the LED again starts
quick-flashing after the battery has
been charged, consult Hilti Service.
10 English 2374192 *2374192*
Status Meaning
One (1) LED quick-flashes yellow The Li-ion battery or the product in
which it is inserted is overloaded,
too hot or too cold, or experiencing
some other fault.
Bring the product and the battery
to the recommended working tem-
perature and do not overload the
product when it is in use.
If the message persists, consult
Hilti Service.
One (1) LED shows yellow The Li-ion battery and the product
in which it is inserted are not com-
patible. Consult Hilti Service.
One (1) LED quick-flashes red The Li-ion battery is locked and
cannot be used. Consult Hilti Ser-
vice.
3.4.2 Indicators showing the battery's state of health
To check the battery's state of health, press the release button and hold it
down for longer than three seconds. The system does not detect a potential
malfunction of the battery due to misuse, for example battery dropped or
pierced, external heat damage, etc.
Status Meaning
All LEDs show in sequence, fol-
lowed by one (1) LED showing con-
stantly green.
The battery can remain in use.
All LEDs show in sequence, fol-
lowed by one (1) LED quick-flashing
yellow.
The check to ascertain the battery's
state of health did not complete.
Repeat the procedure, or consult
Hilti Service.
All LEDs show in sequence, fol-
lowed by one (1) LED showing con-
stantly red.
If a connected product can still be
used, the remaining battery capac-
ity is below 50 %.
If a connected product can no
longer be used, the battery has
reached the end of its useful life
and has to be replaced. Consult
Hilti Service.
*2374192* 2374192 English 11
4 Technical data
4.1 Technical data
Rated voltage 21.6 V
Weight without battery 1.2 kg
(2.6 lb)
Tool holder Square drive
with half ball
or 3/8″ square
drive with lock-
ing ring
Speed adjustment 2 settings
Rated speed under no load Setting I 0 /min …
1,600 /min
Setting II 0 /min …
2,250 /min
Impact speed ≤ 3,800 bpm
Large standard bolts M6  M10
Large high-strength bolts M6  M8
Storage temperature −20 ℃ … 60 ℃
(−4 ℉ … 140 ℉)
Ambient temperature for operation −17 ℃ … 60 ℃
(1 ℉ … 140 ℉)
4.2 Battery
Battery operating voltage 21.6 V
Weight, battery See the end of these
operating instructions
Ambient temperature for operation −17 ℃ … 60 ℃
(1 ℉ … 140 ℉)
Storage temperature −20 ℃ … 40 ℃
(−4 ℉ … 104 ℉)
Battery charging starting temperature −10 ℃ … 45 ℃
(14 ℉ … 113 ℉)
12 English 2374192 *2374192*
5 Preparations at the workplace
WARNING
Risk of injury by inadvertent starting!
Before inserting the battery, make sure that the product is switched off.
Remove the battery before making any adjustments to the power tool or
before changing accessories.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on
the product.
5.1 Charging the battery
1. Before charging the battery, read the operating instructions for the
charger.
2. Make sure that the contacts on the battery and the contacts on the
charger are clean and dry.
3. Use an approved charger to charge the battery. → page 8
5.2 Inserting the battery
WARNING
Risk of injury by short circuit or falling battery!
Before inserting the battery, make sure that the contacts on the battery
and the contacts on the product are free of foreign matter.
Make sure that the battery always engages correctly.
1. Charge the battery fully before using it for the first time.
2. Push the battery into the product until it engages with an audible click.
3. Check that the battery is seated securely.
5.3 Removing the battery
1. Press the battery release button.
2. Remove the battery from the product.
5.4 Changing the accessory tool 2
CAUTION
Risk of injury by the accessory tool! The accessory tool might be hot or
have sharp edges.
Wear protective gloves when changing the accessory tool.
1. Check that the connection end of the accessory tool is clean. Clean the
connection end if necessary.
2. To insert the accessory tool push it into the tool holder as far as it will
go, until it engages with an audible click. Check that the accessory tool
is held securely.
3. To remove the accessory tool, pull the accessory tool off the tool holder.
*2374192* 2374192 English 13
5.5 Fall arrest
WARNING
Risk of injury by falling tool and/or accessory!
Use only the Hilti tool tether recommended for your product.
Prior to each use, always check the attachment point of the tool tether
for possible damage.
Do not secure a tool tether to the belt hook. Do not use a belt hook to lift
the product.
Comply with the national regulations for working at heights.
As drop arrester for this product, use only a combination of the Hilti retaining
strap and the Hilti tool tether #2261970.
Secure the retaining strap to the installation openings for accessories.
Check that it holds securely.
Secure one carabiner of the tool tether to the retaining strap and secure
the second carabiner to a load-bearing structure. Check that both
carabiners hold securely.
Comply with the operating instructions of the Hilti retaining strap
and those of the Hilti tool tether.
5.6 Turning tool holder 3
For better accessibility in tight spaces, you can set the tool holder to
different angles.
1. Slacken the screw at the tool holder.
2. Remove the tool holder and turn it to the desired angle.
3. Re-install the tool holder on the product.
Make sure that the recesses and the grooves are aligned.
4. Re-tighten the screw to secure the tool holder.
6 Operation
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on
the product.
6.1 Selecting mode 4
Repeatedly press the mode selector until the mode indicator shows the
speed stage you want to use.
14 English 2374192 *2374192*
6.2 Setting forward or reverse rotation
Set the forward/reverse switch to the desired direction of rotation.
The control switch is locked when the forward/reverse switch is in the
middle position (switch-on interlock). An interlock prevents switching
while the motor is running.
6.3 Switching on and off
1. Press the control switch.
The product starts.
Speed can be controlled steplessly by varying how far the control
switch is pressed in.
In sustained operation, the product switches itself off automati-
cally after 5 minutes. Pressing the control switch again restarts
the product.
2. Release the control switch.
The product switches off.
7 Care and maintenance
WARNING
Risk of injury with battery inserted !
Always remove the battery before carrying out care and maintenance
tasks!
Care of the product
Carefully remove stubborn dirt.
Carefully clean the air vents, if present, with a dry, soft brush.
Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning
agents containing silicone as these can attack the plastic parts.
Use a dry, clean cloth to clean the contacts of the product.
Care of the Liion batteries
Never use a battery with clogged air vents. Clean the air vents carefully
using a dry, soft brush.
Avoid unnecessary exposure of the battery to dust and dirt. Never
expose the battery to high levels of moisture (e.g. by being dipped in
water or left in the rain).
If a battery has been soaked by moisture, treat it as a damaged battery.
Isolate it in a non-flammable container and consult Hilti Service.
*2374192* 2374192 English 15
Keep the battery free of extraneous oil and grease. Do not permit dust
or dirt to accumulate unnecessarily on the battery. Clean the battery
with a dry, soft brush or a clean, dry cloth. Do not use cleaning agents
containing silicone as these can attack the plastic parts.
Do not touch the contacts of the battery and do not remove the factory-
applied grease from the contacts.
Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning
agents containing silicone as these can attack the plastic parts.
Maintenance
Check all visible parts and controls for signs of damage at regular
intervals and make sure that they all function correctly.
Do not use the product if signs of damage are found or if parts
malfunction. Immediately have the product repaired by Hilti Service.
After cleaning and maintenance, install all guards and protective devices
and check that they are in full working order.
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare
parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories
approved by Hilti for use with your product can be found at your
Hilti Store or online at: www.hilti.group
8 Transport and storage of cordless tools and batteries
Transport
CAUTION
Accidental starting during transport !
Always transport your products with the batteries removed!
Remove the battery/batteries.
Never transport batteries loose and unprotected. During transport,
batteries should be protected from excessive shock and vibration and
isolated from any conductive materials or other batteries that may come
in contact with the terminals and cause a short circuit. Comply with the
locally applicable regulations for transporting batteries.
Do not send batteries through the mail. Consult your shipper for
instructions on how to ship undamaged batteries.
Prior to each use and before and after prolonged transport, check the
product and the batteries for damage.
Storage
WARNING
Accidental damage caused by defective or leaking batteries !
Always store your products with the batteries removed!
Store the product and the batteries in a cool and dry place. Comply with
the temperature limits stated in the technical data.
16 English 2374192 *2374192*
Do not store batteries on the charger. Always remove the battery from
the charger when the charging operation has completed.
Never leave batteries in direct sunlight, on sources of heat, or behind
glass.
Store the product and batteries where they cannot be accessed by
children or unauthorized persons.
Prior to each use and before and after prolonged storage, check the
product and the batteries for damage.
9 Troubleshooting
If a problem occurs, always observe the status indicator of the battery. See
the section headed Status indicators of the Liion battery.
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable
to rectify the problem by yourself, contact Hilti Service.
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
Product does not
work.
The battery is not fully
inserted.
Push the battery in
until it engages with
an audible click.
Running speed sud-
denly drops consid-
erably.
Battery is discharged. Change the battery
and charge the empty
battery.
The battery runs
down more quickly
than usual.
Very low ambient tem-
perature.
Allow the battery to
warm up slowly to
room temperature.
The battery does
not engage with an
audible click.
The retaining lugs on the
battery are dirty.
Clean the retaining
lugs and engage the
battery in the working
position.
Product or battery
gets very hot.
Electrical fault. Switch the product off
immediately, remove
the battery, keep it
under observation,
allow it to cool down
and contact Hilti
Service.
LEDs of the battery
show nothing
Battery defective. Contact Hilti Service.
Product switches off
automatically after 5
minutes.
Safety function Press the control
switch again.
*2374192* 2374192 Français 17
10 Disposal
WARNING
Risk of injury due to incorrect disposal! Health hazards due to escaping
gases or liquids.
DO NOT send batteries through the mail!
Cover the terminals with a non-conductive material (such as electrical
tape) to prevent short circuiting.
Dispose of your battery out of the reach of children.
Dispose of the battery at your Hilti Store, or consult your local gov-
ernmental garbage disposal or public health and safety resources for
disposal instructions.
Most of the materials from which Hilti products are manufactured can
be recycled. The materials must be correctly separated before they can
be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances
can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti sales
representative for further information.
Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as
household waste!
11 Further information
For more information on operation, technology, environment and recycling,
follow this link: qr.hilti.com/manual?id=2374192
This link is also to be found at the end of the documentation, in the form of
a QR code.
Notice d'utilisation originale
1 Indications relatives au mode d'emploi
1.1 À propos de ce mode d'emploi
Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement ce mode
d'emploi. C'est la condition préalablement requise pour assurer la
sécurité du travail et un maniement sans perturbations.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements du présent
mode d'emploi ainsi que celles figurant sur le produit.
Toujours conserver le mode d'emploi à proximité du produit et uni-
quement transmettre le produit à des tiers accompagné de ce mode
d'emploi.
18 Français 2374192 *2374192*
1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du
produit. Les termes de signalisation suivants sont utilisés :
DANGER
DANGER !
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corpo-
relles ou la mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT !
Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corpo-
relles ou la mort.
ATTENTION
ATTENTION !
Pour une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des
blessures corporelles ou des dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans le manuel d'utilisation
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel d'utilisation :
Respecter le manuel d'utilisation
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables
Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures
ménagères
Hilti Accu Li-Ion
Hilti Chargeur
1.2.3 Symboles dans les illustrations
Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du
présent manuel d'utilisation.
La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans
l'image et peut se différencier de celles des étapes de travail dans le
texte.
Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d’en-
semble et renvoient aux numéros des légendes dans la section Vue
d'ensemble du produit.
*2374192* 2374192 Français 19
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement
attention.
1.3 Symboles spécifiques au produit
1.3.1 Symboles généraux
Symbole utilisés en liaison avec le produit.
Le produit prend en charge la technologie NFC qui est compatible
avec les plates-formes iOS et Android.
Accu Li-Ion
Ne jamais utiliser l'accu comme outil de percussion.
Ne pas laisser tomber l'accu. Ne pas utiliser d'accu ayant subi un
choc ou d'autres dommages.
Série de type d'accu Li-Ion Hilti utilisée. Observer les instructions au
chapitre Utilisation conforme à l'usage prévu.
Si présent sur le produit, c'est que le produit a été certifié conformé-
ment aux normes en vigueur par cet organisme de certification pour
le marché nord-américain et canadien.
1.3.2 Symboles d'obligation
Les symboles d'obligation indiquent des actions obligatoires.
Vitesse nominale à vide
Courant continu
Tours par minute
Sens de rotation droite/gauche
1.4 Informations produit
Les produits sont destinés aux professionnels et ne doivent
être utilisés, entretenus et réparés que par un personnel autorisé et formé.
Ce personnel doit être spécialement instruit quant aux dangers inhérents
à l'utilisation de l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s'avérer
dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non
qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque
signalétique.
20 Français 2374192 *2374192*
Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations
produit vous seront demandées lorsque vous contactez nos revendeurs
ou services après-vente.
Caractéristiques produit
Boulonneuse à choc SIW 4R-22
Génération 01
N° de série
2 Sécurité
2.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instruc-
tions, illustrations et caractéristiques techniques, qui accompagnent
cet outil électroportatif. Tout manquement à l'observation des instruc-
tions suivantes risque de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de
graves blessures.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement
conservées pour les utilisations futures.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de
sécurité se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec
câble d'alimentation) et à des outils électriques sur accu (sans câble
d'alimentation).
Sécurité sur le lieu de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail
en désordre ou mal éclairé augmente le risque d'accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explo-
sive et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflam-
mables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas d'inattention il y a risque
de perdre le contrôle de l'appareil.
Sécurité relative au système électrique
La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être adaptée à la
prise de courant. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que
ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils électriques
à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des prises de
courant adaptées réduiront le risque de choc électrique.
Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels
que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque
élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
*2374192* 2374192 Français 21
Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l'humidité.
La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil électroportatif augmentera le
risque d'un choc électrique.
Ne jamais utiliser le câble de raccordement à d'autres fins que
celles prévues, telles que pour porter, accrocher ou débrancher
l'outil électroportatif de la prise de courant. Maintenir le câble
de raccordement à l'écart de la chaleur, des parties grasses, des
bords tranchants ou des parties en mouvement. Des câbles de
raccordement endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
Si l'outil électroportatif est utilisé à l'extérieur, utiliser uniquement
des câbles de rallonge homologués pour les applications exté-
rieures. L’utilisation d’un câble de rallonge homologué pour les applica-
tions extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
Si l'utilisation de l'outil électrique dans un environnement humide
ne peut pas être évitée, utiliser un interrupteur de protection contre
les courants de court-circuit. L'utilisation d'un tel interrupteur de
protection réduit le risque d'une décharge électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, surveiller ce que l'on fait. Faire preuve de bon sens en
utilisant l'outil électroportatif. Ne pas utiliser l'outil électroportatif
en étant fatigué ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de
médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil
électroportatif peut entraîner des blessures graves.
Utiliser un équipement de protection personnel et toujours por-
ter une protection pour les yeux. Les équipements de protection
personnels tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité an-
tidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant
l'utilisation de l'outil électroportatif, réduiront le risque de blessures des
personnes.
Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil
électroportatif est arrêté avant de le brancher à la source de
courant et/ou à l'accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de
porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur ou de brancher
l'appareil sur la source de courant lorsque l'interrupteur est en position
de fonctionnement peut entraîner des accidents.
Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil
électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur
une partie en rotation peut causer des blessures.
Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position
stable et équilibrée. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électro-
portatif dans des situations inattendues.
S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni
de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance
22 Français 2374192 *2374192*
des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières
doivent être utilisés, s'assurer qu'ils sont effectivement raccordés
et correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration de la
poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
Ne pas sous-estimer les mesures de sécurité à prendre et ne pas
ignorer sciemment les règles de sécurité applicables aux outils
électriques, même si l'on est utilisateur chevronné après de fré-
quentes utilisations de l'outil électroportatif. Un manque d'attention
peut conduire à de graves blessures en quelques fractions de seconde.
Utilisation et maniement de l'outil électroportatif
Ne pas forcer l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif adapté au
travail à effectuer. Un outil électroportatif approprié réalisera mieux le
travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été conçu.
Ne pas utiliser d'outil électroportatif dont l'interrupteur est défec-
tueux. Tout outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors
fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
Débrancher la fiche de la prise de courant et/ou l'accu amovible
avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les acces-
soires, ou de ranger l'appareil. Cette mesure de précaution empêche
une mise en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif.
Conserver les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des
enfants. Ne permettre l'utilisation de l'appareil à aucune personne
qui ne soit pas familiarisée avec celui-ci ou qui n'a pas lu ces
instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont
entre les mains de personnes non initiées.
Prendre soin des outils électroportatifs et des accessoires. Vérifier
que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu'elles
ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou
endommagées de sorte que le bon fonctionnement de l'outil électro-
portatif s'en trouve entravé. Faire réparer les parties endommagées
avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des arêtes de coupe tranchantes
sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
L'outil électroportatif, les accessoires, les outils amovibles, etc.
doivent être utilisés conformément à ces instructions. Tenir éga-
lement compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues
peut entraîner des situations dangereuses.
Veiller à ce que les poignées et surfaces de préhension soient
toujours être sèches, propres et exemptes de traces de graisse ou
*2374192* 2374192 Français 23
d'huile. Avec des poignées et surfaces de préhension glissantes, la
sécurité et le contrôle de l'outil électroportatif ne peuvent être assurés
dans des situations inopinées.
Utilisation et maniement de l'outil sur accu
Ne charger les accus que dans des chargeurs recommandés par
le fabricant. Si un chargeur approprié à un type spécifique d'accus
est utilisé avec des accus non recommandés pour celui-ci, il y a risque
d'incendie.
Dans les outils électroportatifs, utiliser uniquement les accus spé-
cialement prévus pour ceux-ci. L'utilisation de tout autre accu peut
entraîner des blessures et des risques d'incendie.
Tenir l'accu non utilisé à l'écart de tous objets métalliques tels
qu'agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant
donné qu'un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-
circuit entre les contacts d'accu peut provoquer des brûlures ou un
incendie.
En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de l'accu. Éviter
tout contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincer
soigneusement avec de l'eau. Au cas où le liquide rentrerait dans
les yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de l'accu
peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures.
Ne pas utiliser d'accu endommagé ou modifié. Des accus endom-
magés ou modifiés peuvent avoir un comportement imprévisible et
provoquer un incendie, une explosion ou engendrer un risque de bles-
sures.
Ne jamais exposer l'accu au feu ou à des températures trop élevées.
Le feu ou des températures supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent
provoquer une explosion.
Suivre toutes les instructions de charge et ne jamais charger l'accu
ou l'outil sur accu hors de la plage de températures spécifiée dans
le manuel d'utilisation. Une charge inappropriée ou hors de la plage
de températures spécifiée risque d'endommager l'accu et accroître le
risque d'incendie.
Service
L'outil électroportatif doit uniquement être réparé par un personnel
qualifié et seulement avec des pièces de rechange d'origine. Ceci
permet d'assurer la sécurité de l'appareil.
Ne jamais entretenir d'accus endommagés. Toutes les opérations
d'entretien sur des accus doivent exclusivement être réalisées par le
fabricant ou un prestataire de service client agréé.
2.2 Consignes de sécurité pour visseuse et boulonneuse à choc
Lors des travaux pendant lesquels la vis risque de toucher des
câbles électriques cachés, tenir l’outil électroportatif uniquement
24 Français 2374192 *2374192*
par les surfaces isolées des poignées. Le contact de la vis avec
un câble conducteur risque aussi de mettre les parties métalliques de
l'appareil sous tension et de provoquer une décharge électrique.
2.3 Consignes de sécurité supplémentaires
Utiliser le produit et les accessoires uniquement s'ils sont en parfait état.
Ne jamais entreprendre de manipulation ni de modification sur le produit
ou les accessoires.
Avant d'entamer le travail, vérifier qu'il n'y a pas de câbles ou gaines
électriques, tuyaux de gaz ou d’eau cachés dans la zone d'intervention.
Les parties métalliques externes du produit peuvent provoquer un choc
électrique ou une explosion si vous endommagez une ligne électrique,
une conduite de gaz ou une conduite d'eau.
Gardez toujours les ouïes d'aération dégagées. Risque de brûlures si les
ouïes d'aération sont couvertes !
Éviter de toucher des pièces en rotation – Risque de blessures !
Pendant l'utilisation du produit, porter des lunettes de protection, un
casque de protection et un casque antibruit.
Porter des gants de protection pour changer d'outil. Risque de blessures
par coupure et de brûlures au contact avec l'outil amovible.
Porter des lunettes de protection. Les éclats de matière peuvent entraîner
des blessures corporelles et aux yeux.
La poussière générée par le meulage, le ponçage, le tronçonnage et le
forage peut contenir des produits chimiques dangereux. Par exemple :
plomb ou peinture à base de plomb ; brique, béton et autres produits de
maçonnerie, pierre naturelle et autres produits contenant des silicates ;
certains bois, tels que le chêne, le hêtre et le bois traité chimiquement ;
amiante ou matériaux contenant de l'amiante. Déterminer l'exposition
de l'opérateur et personnes se trouvant dans l'entourage en fonction
de la classe de danger des matériaux traités. Prendre les mesures
nécessaires pour maintenir l'exposition à un niveau sûr, par exemple
en utilisant un système de collecte des poussières ou en portant une
protection respiratoire appropriée. Mesures générales visant à réduire
l'exposition :
Travailler dans un endroit bien ventilé
Éviter le contact prolongé avec la poussière
Faire en sorte que la poussière soit dirigée loin du visage et du corps
Porter des vêtements de protection et laver les zones exposées à
l'eau et au savon
Faire régulièrement des pauses et des exercices pour favoriser l'irrigation
sanguine dans les doigts. En cas de travaux prolongés, les fortes
vibrations peuvent perturber la circulation dans les vaisseaux sanguins
ou le système nerveux dans les doigts, les mains ou le poignet.
*2374192* 2374192 Français 25
Ne pas fixer l'éclairage (LED) du produit et ne pas projeter la lumière
dans le visage d'autres personnes. Il y a risque d'éblouissement.
Ne mettre le produit en marche qu'après l'avoir mis en position de travail.
Attendre l'arrêt complet du produit avant de le déposer.
Risque de blessures dues à la chute d'outils et/ou d'accessoires. Avant
de commencer à travailler, contrôler si l'accu et l'accessoire monté sont
solidement fixés.
Ne pas monter de mousqueton de ceinture sur ce produit.
2.4 Utilisation et emploi soigneux des batteries
Respecter les consignes de sécurité suivantes relatives à la mani-
pulation et à l'utilisation des accus Li-Ion. Le non-respect de telles
mesures risque de provoquer des irritations cutanées, des blessures
graves corrosives, des brûlures chimiques, des incendies et/ou des ex-
plosions.
Utiliser les accus uniquement dans un état techniquement impeccable.
Traiter les accus avec soin pour éviter les endommagement et les fuites
de liquides très nocifs pour la santé !
Les accus ne doivent en aucun cas être modifiés ou manipulés !
Il est interdit de démonter, écraser, chauffer les accus à une température
supérieure à 80 °C (176 °F) ou de les jeter au feu.
Ne pas utiliser ni recharger d'accus ayant subi un choc ou ayant été
endommagés de quel-qu’autre manière. Vérifier régulièrement l'absence
de traces d'endommagement sur les accus.
Ne jamais utiliser d'accus recyclés ou réparés.
Ne jamais utiliser l'accu ni aucun outil électrique sans fil comme outil de
percussion.
Ne jamais exposer les accus à un rayonnement direct du soleil, des
températures élevées, des étincelles ou des flammes nues. Il y a alors
risque d'explosions.
Ne jamais toucher les pôles avec les doigts, des outils, des bijoux ou
tout autre objet métallique. Cela peut endommager l'accu et entraîner
des dommages matériels et des blessures.
Maintenir les accus à l'abri de la pluie, de l'humidité et des liquides.
Toute pénétration d'humidité risque de provoquer un court-circuit, des
chocs électriques, des brûlures, des incendies ou des explosions.
Utiliser exclusivement les chargeurs et outils électriques prévus pour le
type d'accu considéré. Respecter à ce sujet les indications du mode
d'emploi correspondant.
Ne pas utiliser ni stocker l'accu dans des environnements présentant
des risques d'explosion.
26 Français 2374192 *2374192*
Si l'accu est trop chaud pour être touché, il est probablement défec-
tueux. Placer l'accu dans un endroit bien visible, non inflammable et
suffisamment éloigné de matériaux inflammables. Laisser l'accu refroidir.
Si, après une heure, l'accu est toujours trop chaud pour être saisi, c'est
qu'il est défectueux. Contacter le service après-vente Hilti ou consulter
le document « Instructions de sécurité et d'utilisation pour les accus
LiIon Hilti ».
Respecter les directives spécifiques pour le transport, le stockage
et l'utilisation d'accus Li-Ion. → Page 33
Lire les remarques relatives à la sécurité et à l'utilisation des accus
LiIon Hilti que vous trouverez en scannant le code QR à la fin de
ce mode d'emploi.
3 Description
3.1 Vue d'ensemble du produit 1
@Porte-outil
;Vis
=Inverseur du sens de rotation
droite / gauche avec dispositif
de blocage
%Accu
&Fente de montage pour les
accessoires
(Carré d'entraînement
)Éclairage du champ de travail
(DEL)
+Ouïes d'aération
§Interrupteur de commande
avec variateur de vitesse élec-
tronique
/Affichage de mode
:Bouton mode
Bouton de déverrouillage de
l'accu
$Indicateur d'état – Accu
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le produit décrit est une boulonneuse à choc sans fil à guidage manuel avec
carré extérieur. Elle est adaptée au serrage et au desserrage d'assemblages
par vis, écrous et boulons filetés dans le bois, le métal, la maçonnerie et le
béton. De par sa conception, elle peut être utilisée de manière ciblée dans
les endroits difficiles d'accès.
Pour ce produit, utiliser exclusivement des accus LiIon Hilti Nuron de
la série B 22. Pour une puissance optimale, Hilti recommande pour ce
produit les accus indiqués dans le tableau à la fin de ce mode d'emploi.
Pour ces accus, n'utiliser que des chargeurs Hilti des séries indiquées
dans le tableau à la fin de ce mode d'emploi.
3.3 Équipement livré
Boulonneuse à choc, manuel d'utilisation
*2374192* 2374192 Français 27
D'autres produits système pour votre produit peuvent être trouvés dans
votre Hilti Store ou à l'adresse : www.hilti.group
3.4 Affichages de l'accu Li-Ion
Les accus LiIon Hilti Nuron peuvent afficher l'état de charge, les messages
d'erreur et l'état de l'accu.
3.4.1 Affichages de l'état de charge et des messages d'erreur
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en cas de chute de l'accu !
Lorsque l'accu est inséré et après voir appuyé sur la touche de dé-
verrouillage, s'assurer que l'accu est correctement réenclenché dans le
produit utilisé.
Pour consulter un des affichages suivants, appuyer brièvement sur la touche
de déverrouillage de l'accu.
L'état de charge et les dysfonctionnements possibles sont affichés en
permanence tant que le produit raccordé est allumé.
État Signification
Quatre (4) DEL sont allumées en
vert en continu
État de charge : de 100 % à 71 %
Trois (3) DEL sont allumées en vert
en continu
État de charge : de 70 % à 51 %
Deux (2) DEL sont allumées en vert
en continu
État de charge : de 50 % à 26 %
Une (1) DEL est allumée en vert en
continu
État de charge : de 25 % à 10 %
Une (1) DEL clignote lentement en
vert
État de charge : < 10 %
Une (1) DEL clignote rapidement en
vert
L'accu Li-Ion est entièrement dé-
chargé. Charger l'accu.
Si la DEL continue de clignoter ra-
pidement après la charge de l'accu,
s'adresser au S.A.V. Hilti.
Une (1) DEL clignote rapidement en
jaune
L'accu Li-Ion ou le produit corres-
pondant est surchargé, trop chaud,
trop froid ou il y a un autre défaut.
Amener le produit et l'accu à la
température de travail recomman-
dée et ne pas surcharger le produit
pendant son utilisation.
Si le message ne disparaît pas,
s'adresser au S.A.V. Hilti.
28 Français 2374192 *2374192*
État Signification
Une (1) DEL est allumée en jaune L'accu Li-Ion ainsi que le produit
connecté ne sont pas compatibles.
Merci de s'adresser au S.A.V Hilti.
Une (1) DEL clignote rapidement en
rouge
L'accu Li-Ion est verrouillé et ne
peut plus être utilisé. Merci de
s'adresser au S.A.V Hilti.
3.4.2 Affichages de l'état de l'accu
Pour consulter l'état de l'accu, maintenir la touche de déverrouillage enfon-
cée pendant plus de trois secondes. Le système ne détecte aucun dysfonc-
tionnement potentiel de la batterie dû à une utilisation incorrecte, par ex.
chute, piqûres, dommages externes dus à la chaleur, etc.
État Signification
Toutes les DEL forment un che-
nillard, puis une (1) DEL est allumée
en vert en continu.
L'accu peut continuer à être utilisé.
Toutes les DEL forment un che-
nillard, puis une (1) DEL clignote
rapidement en jaune.
L'interrogation de l'état de l'accu
n'a pas pu être terminée. Répéter la
procédure ou s'adresser au S.A.V.
Hilti.
Toutes les DEL forment un che-
nillard, puis une (1) DEL est allumée
en rouge en continu.
Si un produit raccordé peut conti-
nuer à être utilisé, la capacité ré-
siduelle de l'accu est inférieure à
50 %.
Si un produit raccordé ne peut plus
être utilisé, l'accu est arrivé à la
fin de sa durée de vie et doit être
remplacé. Merci de s'adresser au
S.A.V Hilti.
4 Caractéristiques techniques
4.1 Caractéristiques techniques
Tension de référence 21,6 V
Poids sans accu 1,2 kg
(2,6 lb)
*2374192* 2374192 Français 29
Mandrin Carré
extérieur avec
demi-boule
ou 3/8″ carré
extérieur avec
anneau de
retenue
Réglage de la vitesse de rotation 2 niveaux
Vitesse de rotation à vide de référence Position I 0 tr/min …
1.600 tr/min
Position II 0 tr/min …
2.250 tr/min
Cadence de percussion ≤ 3.800 bpm
Taille des vis standard M6  M10
Taille des vis à résistance élevée M6  M8
Température de stockage −20 ℃ … 60 ℃
(−4 ℉ … 140 ℉)
Température de service en cours de service −17 ℃ … 60 ℃
(1 ℉ … 140 ℉)
4.2 Batterie
Tension nominale de l'accu 21,6 V
Poids de l'accu Voir à la fin de ce
mode d'emploi
Température de service en cours de service −17 ℃ … 60 ℃
(1 ℉ … 140 ℉)
Température de stockage −20 ℃ … 40 ℃
(−4 ℉ … 104 ℉)
Température de l'accu au début de la charge −10 ℃ … 45 ℃
(14 ℉ … 113 ℉)
5 Préparatifs
AVERTISSEMENT
Risque de blessures du fait d'une mise en marche inopinée !
Avant d'insérer l'accu, s'assurer que le produit correspondant est bien
sur arrêt.
Retirer le bloc-accu, avant d’effectuer des réglages sur l’appareil ou de
changer les accessoires.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente
documentation ainsi que celles figurant sur le produit.
30 Français 2374192 *2374192*
5.1 Recharge de l'accu
1. Avant de commencer la charge, lire le mode d'emploi du chargeur.
2. Veiller à ce que les contacts de l'accu et du chargeur sont propres et
secs.
3. Charger l'accu à l'aide d'un chargeur homologué. → Page 26
5.2 Introduction de l'accu
AVERTISSEMENT
Risque de blessures du fait d'un court-circuit ou de la chute de l'accu !
Avant d'insérer l'accu dans l'appareil, s'assurer que les contacts de
l'accu et les contacts sur le produit sont exempts de corps étrangers.
S'assurer que l'accu s'encliquette toujours correctement.
1. L'accu doit être entièrement chargé avant la première mise en service.
2. Introduire l'accu dans le produit jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière
audible.
3. Vérifier que l'accu est bien en place.
5.3 Retrait de l'accu
1. Appuyer sur la touche de déverrouillage de l'accu.
2. Retirer l'accu hors du produit.
5.4 Changement d'outil amovible 2
ATTENTION
Risque de blessures entraînées par l'outil amovible ! L'outil amovible
peut être brûlant ou présenter des arêtes vives.
Porter des gants de protection pour changer d'outil amovible.
1. Vérifier que l'emmanchement de l'outil amovible est bien propre. Nettoyer
l'emmanchement si nécessaire.
2. Pour emmancher l'outil amovible, l'introduire jusqu'en butée dans le
mandrin jusqu'à encliquetage. Vérifier que l'outil amovible tient bien.
3. Pour retirer l'outil amovible, le tirer hors du mandrin.
5.5 Sécurité anti-chute
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en cas de chute de l'outil et/ou des accessoires !
Utiliser uniquement la longe porte-outil Hilti recommandée pour votre
produit.
Contrôler l'état du point de fixation de la longe porte-outil avant chaque
utilisation.
Ne fixer aucune longe porte-outil au mousqueton de ceinture. Ne pas
utiliser un mousqueton de ceinture pour soulever le produit.
*2374192* 2374192 Français 31
Respecter les directives nationales en vigueur pour les travaux en
hauteur.
En tant que protection anti-chute pour ce produit, utiliser exclusivement une
combinaison de la sécurité anti-chute Hilti avec la longe porte-outil Hilti
#2261970.
Fixer la sécurité anti-chute dans les ouvertures de montage pour acces-
soires. Vérifier qu'elle tient bien.
Fixer un mousqueton de la longe porte-outil dans la sécurité anti-chute
et le second mousqueton sur une structure porteuse. Vérifier qu'elle tient
bien.
Respecter les modes d'emploi de la sécurité anti-chute Hiltiet de la
longe porte-outil Hilti.
5.6 Tourner la fixation de l'outil 3
Pour une meilleure accessibilité dans les espaces restreints, le porte-
outil peut être réglé sur différents angles.
1. Ouvrir la vis sur la fixation de l'outil.
2. Retirer la fixation de l'outil et la tourner dans l'angle souhaité.
3. Enficher à nouveau la fixation de l'outil sur le produit.
Veiller à ce que les évidements et les rainures correspondent.
4. Revisser la fixation de l'outil à l'aide de la vis.
6 Utilisation
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente
documentation ainsi que celles figurant sur le produit.
6.1 Réglage du mode 4
Appuyer sur le bouton Mode jusqu'à ce que la vitesse de rotation
souhaitée soit indiquée sur l'affichage du mode.
6.2 Sélection du sens de rotation droite / gauche
Régler l'inverseur du sens de rotation droite / gauche sur le sens de
rotation souhaité.
Dans la position médiane, l'interrupteur de commande est bloqué
(blocage anti-démarrage). Un dispositif de blocage empêche toute
inversion du sens de rotation lorsque le moteur tourne.
32 Français 2374192 *2374192*
6.3 Mise en marche et à l'arrêt
1. Actionner le variateur électronique de vitesse.
Le produit monte en régime.
La vitesse de rotation est augmentée progressivement selon la
pression exercée sur le variateur de vitesse.
Le produit s'arrête au bout de 5 minutes en marche continue. Le
produit redémarre à un nouvel actionnement de l'interrupteur de
commande.
2. Relâcher le variateur électronique de vitesse.
Le produit s'arrête.
7 Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
Risque de blessures lorsque l'accu est inséré !
Toujours retirer l'accu avant tous travaux de nettoyage et d'entretien !
Entretien du produit
Éliminer avec précaution les saletés récalcitrantes.
Le cas échéant, nettoyer soigneusement les ouïes d’aération à l'aide
d'une brosse sèche et douce.
Nettoyer le carter de l'appareil uniquement avec un chiffon légèrement
humide. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone car ceci pourrait
attaquer les pièces en plastique.
Utiliser un chiffon propre et sec pour nettoyer les contacts du produit.
Entretien des accus Liion
Ne jamais utiliser un accu dont les ouïes d'aération sont bouchées.
Nettoyer soigneusement les ouïes d’aération à l'aide d'une brosse sèche
et douce.
Éviter d'exposer inutilement l'accu à la poussière ou à la saleté. Ne
jamais exposer l'accu à une forte humidité (par exemple en l'immergeant
dans de l'eau ou en le laissant sous la pluie).
Si l'accu a été trempé, le traiter comme un accu endommagé. L'isoler
dans un récipient ininflammable et s'adresser au S.A.V. Hilti.
Veiller à ce que l'accu soit toujours exempt de traces de graisse et d'huile
étrangères. Ne pas laisser de la poussière ou de la saleté s'accumuler
inutilement sur l'accu. Nettoyer l'accu avec une brosse sèche et douce
ou un chiffon propre et sec. Ne pas utiliser de nettoyants à base de
silicone car ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
Ne pas toucher les contacts de l'accu et ne pas enlever la graisse
appliquée en usine sur les contacts.
*2374192* 2374192 Français 33
Nettoyer le carter de l'appareil uniquement avec un chiffon légèrement
humide. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone car ceci pourrait
attaquer les pièces en plastique.
Entretien
Vérifier régulièrement qu'aucune pièce visible n'est endommagée et que
les organes de commande sont parfaitement opérationnels.
Ne pas utiliser le produit en cas d'endommagements et/ou de dysfonc-
tionnements. Faire immédiatement réparer le produit par le S.A.V. Hilti.
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équi-
pements de protection sont bien en place et fonctionnent parfaitement.
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces
de rechange et consommables d'origine. Vous trouverez les pièces de
rechange, consommables et accessoires autorisés par Hilti convenant
pour votre produit dans le centre Hilti Store ou sous : www.hilti.group
8 Transport et stockage des outils sur accu et des accus
Transport
ATTENTION
Mise en marche inopinée lors du transport !
Toujours retirer les accus avant de transporter les produits !
Retirer le ou les accus.
Ne jamais transporter les accus en vrac. Pendant le transport, les
accus doivent être protégés des vibrations et chocs excessifs, isolés de
tout matériau conducteur ou autre accu, pour éviter qu'ils n'entrent en
contact avec d'autres pôles de batterie et qu'ils provoquent un court-
circuit. Tenir compte des prescriptions locales pour le transport
d'accus.
Ne pas envoyer les accus par la poste. S'adresser à un service
d'expédition s'il faut envoyer des accus non endommagés.
Contrôler l'état du produit et des accus avant chaque utilisation, ainsi
qu'avant et après tout transport prolongé.
Stockage
AVERTISSEMENT
Endommagement involontaire du fait d'accus défectueux ou de chute
d'accu !
Toujours retirer les accus avant de stocker les produits !
Stocker si possible le produit et les accus dans un endroit sec et
frais. Respecter les valeurs limites de température indiquées dans les
caractéristiques techniques.
Ne pas stocker les accus sur le chargeur. Retirer toujours l'accu du
chargeur après la charge.
34 Français 2374192 *2374192*
Ne jamais stocker les accus exposés au soleil, sur des sources de
chaleur ou derrière des vitres.
Stocker le produit et les accus à l'abri des enfants et des personnes non
autorisées.
Contrôler l'état du produit et des accus avant chaque utilisation, ainsi
qu'avant et après tout stockage prolongé.
9 Aide au dépannage
En cas de dysfonctionnements, tenir compte de l'indicateur d'état de l'accu.
Voir chapitre Affichages de l'accu LiIon.
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est
pas possible de remédier sans aide, contacter le S.A.V. Hilti.
Défaillance Causes possibles Solution
Le produit ne fonc-
tionne pas.
L'accu n'est pas com-
plètement encliqueté.
Encliqueter l'accu
d'un clic audible.
La vitesse de rota-
tion chute brusque-
ment.
L'accu est déchargé. Remplacer l'accu et
charger l'accu vide.
L'accu se vide plus
rapidement que
d'habitude.
Température ambiante
très basse.
Laisser l'accu se
réchauffer lentement
à la température de
service.
L'accu ne s'encli-
quette pas avec un
clic audible.
Ergots d'encliquetage
encrassés sur l'accu.
Nettoyer les ergots
d'encliquetage et
insérer l'accu en
position de travail
jusqu'au déclic.
Important dégage-
ment de chaleur
dans le produit ou
l'accu.
Défaut électrique. Arrêter immédiate-
ment le produit, sortir
l'accu et l'examiner,
le laisser refroidir et
contacter le S.A.V.
Hilti.
Les DEL de l'accu
n'indiquent rien
L'accu est défectueux. S'adresser au S.A.V.
Hilti.
Le produit s'arrête
automatiquement au
bout de 5 minutes.
Fonction de sécurité Ré-actionner le varia-
teur électronique de
vitesse.
*2374192* 2374192 Español 35
10 Recyclage
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en cas d'élimination incorrecte ! Émanations
possibles de gaz et de liquides nocives pour la santé.
Ne pas envoyer ni expédier d'accus endommagés !
Recouvrir les raccordements avec un matériau non conducteur pour
éviter tout court-circuit.
Éliminer les accus en veillant à ce qu'ils soient hors de la portée des
enfants.
Éliminer l'accu en le déposant auprès du Hilti Store local ou s'adresser
à l'entreprise de collecte des déchets compétente.
Les produits Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux
recyclables. Le recyclage présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti
reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue de leur
recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
Ne pas jeter les appareils électriques, électroniques et accus dans
les ordures ménagères !
11 Informations complémentaires
Des informations complémentaires concernant l'utilisation, la technique,
l'environnement et le recyclage sont disponibles sous le lien ci-dessous :
qr.hilti.com/manual?id=2374192
Ce lien figure également à la fin de la documentation sous forme de code QR.
Manual de instrucciones original
1 Información sobre el manual de instrucciones
1.1 Acerca de este manual de instrucciones
Lea detenidamente este manual de instrucciones antes de la puesta en
servicio. Ello es imprescindible para un trabajo seguro y un manejo sin
problemas.
Observe las indicaciones y advertencias de seguridad en este manual
de instrucciones y en el producto.
Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto
y entregue el producto a otras personas siempre acompañado de este
manual de instrucciones.
36 Español 2374192 *2374192*
1.2 Explicación de símbolos
1.2.1 Avisos
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo
del producto. Se utilizan las siguientes palabras de peligro:
PELIGRO
PELIGRO !
Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones
graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA !
Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones
graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN !
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede oca-
sionar lesiones o daños materiales.
1.2.2 Símbolos en el manual de instrucciones
En este manual de instrucciones se utilizan los siguientes símbolos:
Consulte el manual de instrucciones
Indicaciones de uso y demás información de interés
Manejo con materiales reutilizables
No tire las herramientas eléctricas y las baterías junto con los des-
perdicios domésticos
Hilti Batería de Ion-Litio
Hilti Cargador
1.2.3 Símbolos en las figuras
En las figuras se utilizan los siguientes símbolos:
Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida
al principio de este manual de instrucciones.
La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la ima-
gen y puede ser diferente de los pasos descritos en el texto.
En la figura Vista general se utilizan números de posición y los nú-
meros de la leyenda están explicados en el apartado Vista general
del producto.
Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.
*2374192* 2374192 Español 37
1.3 Símbolos del producto
1.3.1 Símbolos generales
Símbolos utilizados relacionados con el producto.
El producto es apto para tecnología NFC, que es compatible con las
plataformas iOS y Android.
Batería de Ion-Litio
Nunca utilice la batería como herramienta de percusión.
No deje que la batería se caiga. No utilice baterías que hayan reci-
bido algún golpe ni que estén dañadas de alguna otra forma.
Serie utilizada de baterías de Ion-Litio Hilti. Consulte las indicacio-
nes recogidas en el capítulo Uso conforme a las prescripciones.
Si está en el producto, significa que el organismo de certificación lo
ha certificado para el mercado estadounidense y canadiense según
las normas vigentes.
1.3.2 Señales prescriptivas
Señales prescriptivas que indican acciones obligatorias.
Número de referencia de revoluciones en vacío
Corriente continua
Revoluciones por minuto
Giro derecha/izquierda
1.4 Información del producto
Los productos han sido diseñados para usuarios profesionales
y solo personal autorizado y debidamente formado puede utilizarlos y
llevar a cabo su mantenimiento y conservación. Este personal debe estar
especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización
del producto y sus dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para
el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no
cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la
placa de identificación.
Escriba el número de serie en la siguiente tabla. Necesitará los datos
del producto para realizar consultas a nuestros representantes o al
Departamento de Servicio Técnico.
Datos del producto
Atornilladora de impacto SIW 4R-22
Generación 01
N.º de serie
38 Español 2374192 *2374192*
2 Seguridad
2.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctri-
cas
ADVERTENCIA Lea con atención todas las indicaciones de segu-
ridad, instrucciones, ilustraciones y datos técnicos correspondientes
a esta herramienta eléctrica. La negligencia en el cumplimiento de las
instrucciones que se describen a continuación podría provocar descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para
futuras consultas.
El término «herramienta eléctrica» empleado en las indicaciones de seguri-
dad se refiere a herramientas eléctricas portátiles, ya sea con cable de red
o sin cable, en caso de ser accionadas por batería.
Seguridad en el puesto de trabajo
Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden
o una iluminación deficiente de las zonas de trabajo pueden provocar
accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de
explosión en el que se encuentren líquidos, gases o polvos inflama-
bles. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de
trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede
hacer perder el control sobre la herramienta.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma
de corriente utilizada. No se deberá modificar el enchufe en forma
alguna. No utilice enchufes adaptadores para las herramientas
eléctricas con puesta a tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a
tierra, como pueden ser tubos, calefacciones, cocinas y frigoríficos.
El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su
cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que
penetren líquidos en su interior. El riesgo de recibir descargas
eléctricas aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de conexión para transportar o colgar la herra-
mienta eléctrica ni tire de él para extraer el enchufe de la toma
de corriente. Mantenga el cable de conexión alejado de fuentes
de calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles. Los cables de
conexión dañados o enredados pueden provocar descargas eléctricas.
*2374192* 2374192 Español 39
Cuando trabaje al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice
exclusivamente un alargador adecuado para exteriores. La utilización
de un alargador adecuado para su uso en exteriores evita el riesgo de
una descarga eléctrica.
Cuando no pueda evitarse el uso de la herramienta eléctrica en un
entorno húmedo, utilice un interruptor de corriente de defecto. La
utilización de un interruptor de corriente de defecto evita el riesgo de
una descarga eléctrica.
Seguridad de las personas
Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice una herramienta
eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber consumido
alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar
la herramienta eléctrica podría producir graves lesiones.
Utilice el equipo de seguridad personal adecuado y lleve siempre
gafas protectoras. El riesgo de lesiones se reduce considerablemente
si, según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se
utiliza un equipo de seguridad personal adecuado como una mascarilla
antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco de
protección o protección para los oídos.
Evite una puesta en servicio fortuita de la herramienta. Asegúrese
de que la herramienta eléctrica está apagada antes de alzarla,
transportarla, conectarla a la toma de corriente o insertar la batería.
Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de
conexión/desconexión o si introduce el enchufe en la toma de corriente
con la herramienta conectada, podría producirse un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la
herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza
giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable
y manténgase siempre en equilibrio. De esta forma podrá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación
inesperada.
Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas.
Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas
móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible montar equipos de aspiración o captación
de polvo, asegúrese de que están conectados y de que se utilizan
correctamente. El uso de un sistema de aspiración de polvo reduce los
riesgos derivados del polvo.
No se crea a salvo de cualquier riesgo ni pase por alto ninguna
de las normas de seguridad relativas a las herramientas eléctricas,
aun cuando esté familiarizado con la herramienta eléctrica y tenga
40 Español 2374192 *2374192*
larga experiencia en su uso. Una actuación negligente puede provocar
lesiones graves en cuestión de segundos.
Uso y manejo de la herramienta eléctrica
No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta eléctrica
adecuada para el trabajo que se dispone a realizar. Con la herramienta
eléctrica apropiada podrá trabajar mejor y de modo más seguro dentro
del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con el interruptor defectuoso. Las
herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son
peligrosas y deben repararse.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente o retire la batería
extraíble antes de efectuar cualquier ajuste en la herramienta,
cambiar accesorios o en caso de no utilizar la herramienta durante
un tiempo prolongado. Esta medida preventiva evita el riesgo de
arranque accidental de la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas que no utilice fuera del alcance
de los niños. No permita utilizar la herramienta a ninguna persona
que no esté familiarizada con ella o que no haya leído este manual
de instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide su herramienta eléctrica y los accesorios adecuadamente.
Compruebe si las piezas móviles de la herramienta funcionan
correctamente y sin atascarse, y si existen piezas rotas o dete-
rioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Encargue la reparación de las piezas defectuosas antes
de usar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes son consecuen-
cia de un mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien
cuidadas y con aristas afiladas se atascan menos y se guían con más
facilidad.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, útiles de inserción,
etc., de acuerdo con estas instrucciones. Para ello, tenga en cuenta
las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que
han sido concebidas puede resultar peligroso.
Mantenga las empuñaduras y las superficies de contacto secas,
limpias y sin residuos de aceite o grasa. Las empuñaduras y
superficies de contacto resbaladizas impiden manejar y controlar la
herramienta eléctrica con seguridad en situaciones imprevistas.
Uso y manejo de la herramienta de batería
Cargue las baterías únicamente con los cargadores recomendados
por el fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar baterías
de un tipo diferente al previsto para el cargador.
*2374192* 2374192 Español 41
Utilice únicamente las baterías previstas para la herramienta eléc-
trica. El uso de otro tipo de baterías puede provocar daños e incluso
incendios.
Si no utiliza la batería, guárdela separada de clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos y demás objetos metálicos que pudieran puentear
sus contactos. El cortocircuito de los contactos de la batería puede
causar quemaduras o incendios.
La utilización inadecuada de la batería puede provocar fugas de
líquido. Evite el contacto con este líquido. En caso de contacto
accidental, enjuague el área afectada con abundante agua. En
caso de contacto con los ojos, acuda además inmediatamente a
un médico. El líquido de la batería puede irritar la piel o producir
quemaduras.
No utilice baterías dañadas o modificadas. Una batería dañada o
modificada puede tener un comportamiento imprevisible y provocar
incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
No exponga la batería al fuego o a temperaturas muy elevadas. El
fuego o las temperaturas superiores a 130 °C (265 °F) pueden provocar
una explosión.
Siga todas las instrucciones relativas a la carga y no cargue nunca
la batería o la herramienta de batería excediendo el rango de
temperatura indicado en el manual de instrucciones. Una carga
incorrecta o fuera del rango de temperatura permitido puede destruir la
batería y aumentar el riesgo de incendio.
Servicio Técnico
Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herra-
mienta eléctrica y que utilice exclusivamente piezas de repuesto
originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta.
No realice nunca el mantenimiento de baterías dañadas. Cualquier
mantenimiento de las baterías debe llevarlo a cabo el fabricante o un
centro del Servicio de Atención al Cliente autorizado.
2.2 Indicaciones de seguridad para la atornilladora y la atornilladora
de impacto
Sujete la herramienta eléctrica por las empuñaduras aisladas
cuando realice trabajos en los que el tornillo pueda entrar en
contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto del tornillo con
los cables conductores puede traspasar la conductividad a las partes
metálicas de la herramienta y producir descargas eléctricas.
2.3 Indicaciones de seguridad adicionales
Utilice el producto y los accesorios solo si están en perfecto estado
técnico.
42 Español 2374192 *2374192*
No efectúe nunca manipulaciones o modificaciones en el producto ni en
los accesorios.
Antes de empezar a trabajar, compruebe si la zona de trabajo oculta ca-
bles eléctricos, tuberías de gas o cañerías de agua. Las partes metálicas
exteriores del producto pueden provocar una descarga eléctrica o una
explosión si se daña un cable eléctrico, una tubería de gas o una cañería
de agua.
Mantenga siempre las rejillas de ventilación despejadas. Riesgo de
quemaduras debido a rejillas de ventilación cubiertas.
Evite tocar las piezas en movimiento. Existe riesgo de lesiones.
Cuando utilice el producto, lleve protección para los ojos, casco de
protección y protección para los oídos.
Utilice guantes de protección para cambiar el útil. El contacto con el útil
de inserción puede producir cortes y quemaduras.
Utilice protección para los ojos. El material que sale disparado puede
ocasionar lesiones en los ojos y en el cuerpo.
El polvo que se genera al pulir, lijar, cortar y taladrar puede contener
productos químicos peligrosos, como, por ejemplo, plomo o pinturas ba-
sadas en plomo; ladrillos, hormigón y otros productos de mampostería,
piedra natural y otros productos que contengan silicatos; determinadas
maderas, como el roble o el haya o las maderas tratadas químicamente,
o amianto o materiales que contengan asbesto. La exposición del usua-
rio y las personas circundantes debe regularse según la clase de peligro
de los materiales con los que se trabaje. Tome las medidas necesarias
para mantener la exposición a un nivel seguro, p. ej., mediante el uso
de un sistema de recogida de polvo o una mascarilla adecuada. Las
medidas genéricas para reducir la exposición son, entre otras:
trabajar en un espacio bien ventilado;
evitar el contacto prolongado con el polvo;
desviar el polvo de la cara y el cuerpo;
usar prendas protectoras y lavar con agua y jabón las zonas expues-
tas.
Efectúe a menudo pausas y ejercicios para mejorar la circulación de
los dedos. Tras muchas horas de trabajo expuesto a las vibraciones
intensas, pueden surgir complicaciones en los vasos sanguíneos o en el
sistema nervioso en dedos, manos o articulaciones de las manos.
No mire directamente hacia la luz (LED) del producto y no apunte la luz
a la cara de otras personas. Existe riesgo de deslumbramiento.
No conecte el producto hasta que este se encuentre en la posición de
trabajo.
Espere hasta que el producto se haya detenido antes de dejarlo en
ninguna superficie.
*2374192* 2374192 Español 43
- Riesgo de lesiones en caso de caída de herramientas o accesorios.
Antes de iniciar el trabajo, compruebe que la batería y los accesorios
montados estén bien fijados.
No monte colgadores de cinturón en este producto.
2.4 Manipulación y utilización segura de las baterías
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones de seguridad para el
manejo y el uso seguros de las baterías de Ion-Litio. En caso de
no respetarlas, puede llevar a irritación de la piel, lesiones corrosivas
graves, quemaduras químicas, fuego o explosiones.
Utilice las baterías solo si están en perfecto estado técnico.
Manipule las baterías con cuidado a fin de evitar daños o escapes de
líquido altamente peligroso para su salud.
Las baterías no deben modificarse ni manipularse en ningún caso.
Las baterías no se deben destruir, comprimir, calentar por encima de
80 °C (176 °F) o quemar.
No utilice ni cargue baterías que hayan recibido algún golpe ni que
estén dañadas de alguna otra forma. Compruebe con regularidad si las
baterías presentan signos de daños.
No utilice nunca baterías recicladas o reparadas.
Nunca utilice la batería o una herramienta eléctrica de batería como
herramienta de percusión.
No exponga nunca las baterías a radiación solar directa, temperaturas
elevadas, chispas o llamas abiertas. Esto puede provocar explosiones.
No toque los polos de la batería con los dedos, con herramientas, con
joyas o con otros objetos conductores de la electricidad. Esto puede
dañar la batería y provocar otros daños materiales y lesiones.
Mantenga las baterías alejadas de la lluvia, la humedad y los líquidos. Si
entra humedad, pueden producirse cortocircuitos, descargas eléctricas,
quemaduras, incendios y explosiones.
Utilice únicamente cargadores y herramientas eléctricas concebidos
para este tipo de baterías. Para ello, consulte las indicaciones recogidas
en el manual de instrucciones correspondiente.
No utilice ni almacene la batería en entornos con peligro de explosión.
44 Español 2374192 *2374192*
Si al tocar la batería detecta que está muy caliente, puede deberse
a una avería en la misma. Coloque la batería en un lugar visible, no
inflamable, a suficiente distancia de otros materiales inflamables. Deje
que la batería se enfríe. Si, después de una hora, la herramienta sigue
estando demasiado caliente para tocarla significa que está averiada.
Diríjase al Servicio Técnico de Hilti o lea el documento «Indicaciones de
seguridad y uso de las baterías de Ion-Litio de Hilti».
Tenga en cuenta las directivas especiales aplicables al transporte,
almacenamiento y uso de las baterías de Ion-Litio. → página 51
Lea las instrucciones de seguridad y uso de las baterías de Ion-
Litio de Hilti, que puede encontrar escaneando el código QR que
se encuentra al final de estas instrucciones de uso.
3 Descripción
3.1 Vista general del producto 1
@Soporte de útiles
;Tornillo
=Conmutador de giro a la dere-
cha/izquierda con bloqueo de
conexión
%Batería
&Ranura de montaje para acce-
sorios
(Espiga cuadrada de acciona-
miento
)Iluminación del área de trabajo
(LED)
+Rejillas de ventilación
§Conmutador de control con
control electrónico de veloci-
dad
/Indicación del modo
:Tecla de modo
Tecla de desbloqueo de la
batería
$Indicador de estado de la ba-
tería
3.2 Uso conforme a las prescripciones
El producto descrito es una atornilladora de impacto de batería de guiado
manual con cuadrado exterior. Está indicada para apretar y aflojar uniones
atornilladas, tuercas y pernos roscados en madera, metal, mampostería y
hormigón. Gracias a su diseño, puede configurarse para trabajar en lugares
de difícil acceso.
Utilice únicamente las baterías de Ion-Litio Hilti Nuron de la serie B 22
para este producto. Para garantizar que este producto ofrece un
rendimiento óptimo, Hilti recomienda utilizar las baterías indicadas en la
tabla que encontrará el final de este manual de instrucciones.
Para estas baterías utilice exclusivamente los cargadores Hilti de las
series indicadas en la tabla que encontrará al final de este manual de
instrucciones.
*2374192* 2374192 Español 45
3.3 Suministro
Atornilladora de impacto, manual de instrucciones
Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su
Hilti Store o en Internet, en: www.hilti.group
3.4 Mostrar la batería Ion-Litio
Las baterías de Ion-Litio de Hilti Nuron pueden mostrar el estado de carga,
los mensajes de error y el estado de la batería.
3.4.1 Visualización del estado de carga y de los mensajes de error
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por la caída de la batería
Con la batería colocada, asegúrese tras pulsar la tecla de desbloqueo de
que la batería vuelva a encajar correctamente en el producto empleado.
Para recibir una de las siguientes indicaciones, pulse brevemente la tecla de
desbloqueo de la batería.
El estado de carga y las posibles averías también se muestran de forma
permanente mientras el producto esté conectado.
Estado Significado
Cuatro (4) LED encendidos perma-
nentemente en verde
Estado de carga: 100 % a 71 %
Tres (3) LED encendidos permanen-
temente en verde
Estado de carga: 70 % a 51 %
Dos (2) LED se iluminan permanen-
temente en verde
Estado de carga: 50 % a 26 %
Un (1) LED está encendido perma-
nentemente en verde
Estado de carga: 25 % a 10 %
Un (1) LED parpadea lentamente en
verde
Estado de carga: < 10 %
Un (1) LED parpadea rápidamente
en verde
La batería Ion-Litio está totalmente
descargada. Cargue la batería.
Si tras cargar la batería el LED si-
gue parpadeando rápidamente, dirí-
jase al Servicio Técnico de Hilti.
46 Español 2374192 *2374192*
Estado Significado
Un (1) LED parpadea rápidamente
en amarillo
La batería de Ion-Litio o el producto
conectado a ella están sobrecarga-
dos, demasiado calientes, dema-
siado fríos o existe otro error.
Ponga el producto y la batería en la
temperatura de trabajo recomen-
dada y no sobrecargue el producto
durante su uso.
Si sigue viendo el mensaje, diríjase
al Servicio Técnico de Hilti.
Un (1) LED está encendido en ama-
rillo
La batería Ion-Litio y el producto
conectado a ella no son compati-
bles. Diríjase al servicio técnico de
Hilti.
Un (1) LED parpadea rápidamente
en rojo
La batería Ion-Litio está bloqueada
y no puede seguir utilizándose. Dirí-
jase al servicio técnico de Hilti.
3.4.2 Visualización del estado de la batería
Para consultar el estado de la batería, mantenga la tecla de desbloqueo
pulsada durante más de tres segundos. El sistema no detecta un posible
funcionamiento incorrecto de la batería debido a un mal uso, como caídas,
hendiduras, daños por calor externo, etc.
Estado Significado
Todos los LED se encienden como
luz en movimiento y, a continua-
ción, se enciende un (1) LED per-
manentemente en verde.
La batería puede seguir utilizán-
dose.
Todos los LED se encienden como
luz en movimiento y, a continua-
ción, parpadea un (1) LED rápida-
mente en amarillo.
No se ha podido completar la con-
sulta sobre el estado de la bate-
ría. Repita la operación o diríjase al
Servicio Técnico de Hilti.
Todos los LED se encienden como
luz en movimiento y, a continua-
ción, parpadea un (1) LED perma-
nentemente en rojo.
Cuando un producto conectado
puede seguir utilizándose, la ca-
pacidad restante de la batería es
inferior al 50 %.
Cuando un producto conectado
ya no puede seguir utilizándose, la
batería ha llegado al final de su vida
útil y debe ser sustituida. Diríjase al
servicio técnico de Hilti.
*2374192* 2374192 Español 47
4 Datos técnicos
4.1 Datos técnicos
Tensión nominal 21,6 V
Peso sin batería 1,2 kg
(2,6 lb)
Portaútiles Cuadrado ex-
terior con se-
miesfera o cua-
drado exterior
de 3/8″ con ani-
llo de retención
Ajuste de la velocidad 2 niveles
Revoluciones nominales en vacío Fase I 0 rpm …
1.600 rpm
Fase II 0 rpm …
2.250 rpm
Número de impactos ≤ 3.800 bpm
Tornillos estándares grandes M6  M10
Tornillos grandes de alta resistencia M6  M8
Temperatura de almacenamiento −20 ℃ … 60 ℃
(−4 ℉ … 140 ℉)
Temperatura ambiente en funcionamiento −17 ℃ … 60 ℃
(1 ℉ … 140 ℉)
4.2 Batería
Tensión de servicio de la batería 21,6 V
Peso batería Véase al final del ma-
nual de instrucciones
Temperatura ambiente en funcionamiento −17 ℃ … 60 ℃
(1 ℉ … 140 ℉)
Temperatura de almacenamiento −20 ℃ … 40 ℃
(−4 ℉ … 104 ℉)
Temperatura de la batería al comenzar la
carga
−10 ℃ … 45 ℃
(14 ℉ … 113 ℉)
48 Español 2374192 *2374192*
5 Preparación del trabajo
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por arranque involuntario.
Antes de insertar la batería, asegúrese de que el producto correspon-
diente esté desconectado.
Retire la batería antes de realizar ajustes en la herramienta o de cambiar
accesorios.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta
documentación y en el producto.
5.1 Carga de la batería
1. Antes de cargarla, lea el manual de instrucciones del cargador.
2. Asegúrese de que los contactos de la batería y del cargador estén
limpios y secos.
3. Cargue la batería en un cargador autorizado. → página 44
5.2 Colocación de la batería
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por cortocircuito o caída de la batería.
Antes de insertar la batería, asegúrese de que los contactos de la batería
y del producto estén libres de cuerpos extraños.
Asegúrese de que la batería encaje siempre correctamente.
1. Cargue por completo la batería antes de la primera puesta en servicio.
2. Introduzca la batería en el producto hasta que encaje de forma audible.
3. Compruebe que la batería está bien colocada.
5.3 Extracción de la batería
1. Pulse la tecla de desbloqueo de la batería.
2. Retire la batería del producto.
5.4 Cambio del útil de inserción 2
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones por herramienta de inserción. El útil puede estar
caliente o afilado.
Utilice guantes de protección para cambiar el útil.
1. Compruebe si el extremo de inserción del útil está limpio. Límpielo en
caso necesario.
2. Para la colocación del útil de inserción, insértelo hasta el tope en el
portaútiles hasta que encaje. Compruebe que el útil de inserción quede
fijado de forma segura.
3. Para extraer el útil de inserción, saque el útil de inserción del portaútiles.
*2374192* 2374192 Español 49
5.5 Protección frente a caídas
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por caída de herramientas o accesorios.
Utilice únicamente la cuerda de amarre para herramientas Hilti reco-
mendada para su producto.
Antes de cada uso, compruebe que el punto de fijación de la cuerda de
amarre para herramientas no presente posibles daños.
No fije ninguna cuerda de amarre para herramientas al colgador de
cinturón. No utilice un colgador de cinturón para elevar el producto.
Tenga en cuenta las directivas nacionales para trabajos en altura.
Para este producto, utilice únicamente como protección frente a caídas una
combinación de la protección en caso de caída de Hilti con la cuerda de
amarre para herramientas Hilti #2261970.
Fije la protección en caso de caída a las aberturas de montaje para
accesorios. Compruebe que quede fijada de forma segura.
Fije un mosquetón de la cuerda de amarre para herramientas a la
protección en caso de caída y el segundo mosquetón a una estructura
portante. Compruebe que ambos mosquetones queden fijados de forma
segura.
Tenga en cuenta los manuales de instrucciones de la protección en
caso de caída de Hilti y de la cuerda de amarre para herramientas
Hilti.
5.6 Giro del soporte de útiles 3
Para disponer de una mejor accesibilidad en espacios reducidos, puede
colocar el portaútiles en distintos ángulos.
1. Abra el tornillo del soporte de útiles.
2. Extraiga el soporte de útiles y gírelo hasta alcanzar el ángulo deseado.
3. Vuelva a insertar el soporte de útiles en el producto.
Asegúrese de que las entalladuras y las ranuras coincidan.
4. Vuelva a atornillar el soporte de útiles con el tornillo.
6 Manejo
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta
documentación y en el producto.
50 Español 2374192 *2374192*
6.1 Ajuste del modo 4
Pulse la tecla de modo tantas veces como sea necesario hasta que
aparezca el nivel de velocidad deseado en la indicación del modo.
6.2 Ajuste del giro a la derecha o a la izquierda
Ajuste el conmutador de giro a la derecha/izquierda en la posición de
giro deseada.
En la posición central, el conmutador de control está bloqueado
(bloqueo de conexión). Un bloqueo impide la conmutación con el
motor en marcha.
6.3 Conexión y desconexión
1. Accione el conmutador de control.
El producto se pone en marcha.
La velocidad se puede regular de forma continua variando la
profundidad a la que se presiona el conmutador de control.
El producto se desconecta automáticamente al cabo de 5
minutos de funcionamiento continuo. Al accionar de nuevo
el conmutador de control, el producto se vuelve a poner en
marcha.
2. Suelte el conmutador de control.
El producto se desconecta.
7 Cuidado y mantenimiento
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones con la batería colocada !
Extraiga siempre la batería antes de llevar a cabo tareas de cuidado y
mantenimiento.
Cuidado del producto
Elimine con precaución la suciedad fuertemente adherida.
Las rejillas de ventilación, si las hay, deben limpiarse con cuidadosa-
mente con un cepillo seco y suave.
Limpie la carcasa solo con un paño ligeramente humedecido. No utilice
productos de limpieza que contengan silicona, ya que podrían dañar las
piezas de plástico.
Utilice un paño limpio y seco para limpiar los contactos del producto.
Cuidado de las baterías de Ion-Litio
No utilice nunca una batería con las rejillas de ventilación obstruidas.
Limpie cuidadosamente las rejillas de ventilación con un cepillo seco y
suave.
*2374192* 2374192 Español 51
Evite la exposición innecesaria de la batería al polvo o la suciedad.
No exponga nunca la batería a altos niveles de humedad (por ejemplo,
sumergiéndola en agua o dejándola bajo la lluvia).
Si penetra agua en la batería, trátela como una batería dañada. Aíslela
en un recipiente no inflamable y póngase en contacto con el Servicio
Técnico de Hilti.
Mantenga la batería limpia de aceite o grasa. No permita la acumulación
innecesaria de polvo o suciedad en la batería. Limpie la batería con un
cepillo seco y suave o con un paño limpio y seco. No utilice productos
de limpieza que contengan silicona, ya que podrían dañar las piezas de
plástico.
No toque los contactos de la batería y no elimine de los contactos la
grasa aplicada de fábrica.
Limpie la carcasa solo con un paño ligeramente humedecido. No utilice
productos de limpieza que contengan silicona, ya que podrían afectar a
las piezas de plástico.
Mantenimiento
Compruebe con regularidad que las piezas visibles no estén dañadas y
los elementos de manejo funcionen correctamente.
No utilice el producto si presenta daños o fallos que afecten al funciona-
miento. Encargue inmediatamente la reparación del producto al Servicio
Técnico de Hilti.
Tras las tareas de cuidado y mantenimiento, coloque todos los disposi-
tivos de protección y asegúrese de que funcionen correctamente.
Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente
piezas de repuesto y consumibles originales. Las piezas de repuesto, los
consumibles y los accesorios autorizados por Hilti se pueden consultar
en su Hilti Store o en: www.hilti.group
8 Transporte y almacenamiento de las baterías y sus
herramientas
Transporte
PRECAUCIÓN
Arranque involuntario en el transporte !
Transporte sus productos siempre sin batería.
Extraiga la(s) batería(s).
Nunca transporte las baterías sin embalaje. Durante el transporte, las
baterías deben estar protegidas frente a vibraciones y golpes excesivos
y aisladas de todo material conductor y de otras baterías para que
no entren en contacto con los polos de otras baterías y causen un
cortocircuito. Tenga en cuenta las normativas locales sobre el
transporte de baterías.
52 Español 2374192 *2374192*
Las baterías no deben enviarse por correo. Diríjase a una empresa de
transporte si quiere enviar baterías no dañadas.
Compruebe si el producto o las baterías están dañados antes de cada
uso y antes y después de un transporte prolongado.
Almacenamiento
ADVERTENCIA
Daños imprevistos debido a una batería defectuosa o agotada !
Guarde su productos siempre sin batería.
Guarde el producto y las baterías en un lugar fresco y seco. Tenga
en cuenta los valores límite de temperatura que figuran en los datos
técnicos.
No almacene las baterías en el cargador. Extraiga siempre la batería del
cargador después del proceso de carga.
No guarde nunca las baterías en un lugar expuesto al sol, a fuentes de
calor o detrás de un cristal.
Guarde el producto y las baterías fuera del alcance de niños y personas
no autorizadas.
Compruebe si el producto o las baterías están dañados antes de cada
uso y antes y después de un almacenamiento prolongado.
9 Ayuda en caso de averías
En caso de producirse una avería, compruebe el indicador de estado de la
batería. Véase el capítulo Mostrar la batería de Ion-Litio.
Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda
solucionar usted, diríjase al Servicio Técnico de Hilti.
Anomalía Posible causa Solución
El producto no fun-
ciona.
La batería no se ha in-
sertado completamente.
Introduzca la batería
hasta que encaje y se
oiga un clic.
La velocidad des-
ciende de forma
brusca.
La batería está descar-
gada.
Cambie la batería y
cargue la que se en-
cuentra descargada.
La batería se des-
carga con mayor
rapidez que de cos-
tumbre.
Temperatura ambiente
demasiado baja.
Deje que la batería
alcance poco a poco
la temperatura am-
biente.
La batería no se en-
clava con un «clic»
audible.
Suciedad en las lengüe-
tas de la batería.
Limpie las lengüetas y
enclave la batería en
posición de trabajo.
*2374192* 2374192 Español 53
Anomalía Posible causa Solución
Calentamiento con-
siderable del pro-
ducto o la batería.
Error en el sistema eléc-
trico.
Desconecte el pro-
ducto de inmediato,
extraiga la batería,
examínela, deje que
se enfríe y póngase
en contacto con el
Servicio Técnico de
Hilti.
Los LED de la ba-
tería no emiten nin-
guna indicación
La batería está defec-
tuosa.
Póngase en contacto
con el Servicio Téc-
nico de Hilti.
El producto se des-
conecta automática-
mente al cabo de 5
minutos.
Función de seguridad Vuelva a accionar
el conmutador de
control.
10 Reciclaje
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por un reciclaje indebido. Riesgo para la salud debido
a escapes de gases o líquidos.
No envíe baterías dañadas bajo ningún concepto.
Cubra las conexiones con un material no conductor para evitar cortocir-
cuitos.
Deshágase de las baterías de tal forma que no terminen en manos de
niños.
Elimine la batería en su Hilti Store o diríjase a su empresa de desechos.
Los productos Hilti están fabricados en su mayor parte con materiales
reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación
adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las herramientas
usadas para su recuperación. Pregunte al Servicio de Atención al Cliente de
Hilti o a su asesor de ventas.
No deseche las herramientas eléctricas, los aparatos eléctricos ni
las baterías junto con los residuos domésticos.
11 Más información
Encontrará información adicional sobre manejo, técnica, medioambiente y
reciclaje en el siguiente enlace: qr.hilti.com/manual?id=2374192
Encontrará este enlace también al final de la documentación como código
QR.
54 Português 2374192 *2374192*
Manual de instruções original
1 Indicações sobre o Manual de instruções
1.1 Relativamente a este Manual de instruções
Antes da colocação em funcionamento, leia este manual de instruções.
Esta é a condição para um trabalho seguro e um manuseamento sem
problemas.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências neste
Manual de instruções e no produto.
Guarde o manual de instruções sempre junto do produto e entregue-o a
outras pessoas apenas juntamente com este manual de instruções.
1.2 Explicação dos símbolos
1.2.1 Advertências
As advertências alertam para perigos durante a utilização do produto. São
utilizadas as seguintes palavras de aviso:
PERIGO
PERIGO !
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou
até mesmo fatais.
AVISO
AVISO !
Indica um possível perigo que pode causar graves ferimentos pessoais,
até mesmo fatais.
CUIDADO
CUIDADO !
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimen-
tos corporais ou danos materiais.
1.2.2 Símbolos no manual de instruções
Neste manual de instruções são utilizados os seguintes símbolos:
Consultar o manual de instruções
Instruções de utilização e outras informações úteis
Manuseamento com materiais recicláveis
Não deitar as ferramentas eléctricas e baterias no lixo doméstico
Bateria de iões de lítio Hilti
Carregador Hilti
*2374192* 2374192 Português 55
1.2.3 Símbolos nas figuras
Em figuras são utilizados os seguintes símbolos:
Estes números remetem para a figura respectiva no início do pre-
sente manual de instruções.
A numeração reproduz uma sequência dos passos de trabalho na
imagem e pode divergir dos passos de trabalho no texto.
Na figura Vista geral são utilizados números de posição que fazem
referência aos números da legenda na secção Vista geral do pro-
duto.
Este símbolo pretende despertar a sua atenção durante o manusea-
mento do produto.
1.3 Símbolos dependentes do produto
1.3.1 Símbolos gerais
Símbolos que são utilizados em associação com o produto.
O produto suporta a tecnologia NFC que é compatível com platafor-
mas iOS e Android.
Bateria de iões de lítio
Nunca utilize a bateria como ferramenta de percussão.
Não deixe cair a bateria. Não utilize baterias que tenham recebido
uma pancada ou que estejam, de outra forma, danificadas.
Série utilizada da bateria de iões de lítio Hilti. Tenha em atenção as
indicações no capítulo Utilização conforme a finalidade projec-
tada.
Se existente no produto, isso significa que o produto foi certificado
por este organismo de certificação para o mercado americano e
canadiano de acordo com as normas em vigor.
1.3.2 Sinais de obrigação
Sinais de obrigação apontam para acções obrigatórias.
Velocidade nominal em vazio
Corrente contínua
Rotações por minuto
Rotação direita/esquerda
1.4 Dados informativos sobre o produto
Os produtos destinam-se ao utilizador profissional e só podem
ser operados, mantidos e reparados por pessoal autorizado, devidamente
qualificado. Estas pessoas deverão estar informadas em particular sobre os
56 Português 2374192 *2374192*
potenciais perigos. O produto e seu equipamento auxiliar podem representar
perigo se usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se
usados para fins diferentes daqueles para os quais foram concebidos.
A designação e o número de série são indicados na placa de características.
Registe o número de série na tabela seguinte. Precisa dos dados do
produto para colocar questões ao nosso representante ou posto de
serviço de atendimento aos clientes.
Dados do produto
Chave de impacto SIW 4R-22
Geração 01
N.º de série
2 Segurança
2.1 Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas
AVISO Leia todas as normas de segurança, instruções, imagens e
dados técnicos, com os quais esta ferramenta eléctrica está equipada.
O não cumprimento das instruções a seguir pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde bem todas as normas de segurança e instruções para futura
referência.
O termo “ferramenta eléctrica” utilizado nas normas de segurança refere-se
a ferramentas com ligação à corrente eléctrica (com cabo de alimentação)
ou a ferramentas a bateria (sem cabo).
Segurança no posto de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada. Locais
desarrumados ou mal iluminados podem ocasionar acidentes.
Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes explosivos ou na
proximidade de líquidos ou gases inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores.
Mantenha crianças e terceiros afastados durante os trabalhos.
Distracções podem conduzir à perda de controlo sobre a ferramenta.
Segurança eléctrica
A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na tomada. A ficha
não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer
adaptadores com ferramentas eléctricas com ligação terra. Fichas
originais (não modificadas) e tomadas adequadas reduzem o risco de
choque eléctrico.
Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra, como,
por exemplo, canos, radiadores, fogões e frigoríficos. Existe um
risco elevado de choque eléctrico se o corpo estiver com ligação à terra.
*2374192* 2374192 Português 57
As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à chuva nem à
humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
Não use o cabo de ligação para transportar, pendurar ou desligar
a ferramenta eléctrica da tomada. Mantenha o cabo de ligação
afastado de calor, óleo, arestas vivas ou partes em movimento.
Cabos de ligação danificados ou emaranhados aumentam o risco de
choque eléctrico.
Quando operar uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize apenas
cabos de extensão próprios para utilização no exterior. A utilização
de um cabo de extensão próprio para utilização no exterior reduz o risco
de choques eléctricos.
Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser evitada a utilização
da ferramenta eléctrica em ambiente húmido. A utilização de um
disjuntor diferencial reduz o risco de choque eléctrico.
Segurança física
Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudência ao
trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Se estiver cansado ou sob
influência de drogas, álcool ou medicamentos não efectue nenhum
trabalho com ferramentas eléctricas. Um momento de distracção ao
operar a ferramenta eléctrica pode causar ferimentos graves.
Use equipamento de segurança. Use sempre óculos de protecção.
Equipamento de segurança, como, por exemplo, máscara antipoeiras,
sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou
protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta
eléctrica, reduzem o risco de lesões.
Evite um arranque involuntário. Assegure-se de que a ferramenta
eléctrica está desligada antes de a ligar à fonte de alimentação
e/ou à bateria, pegar nela ou a transportar. Transportar a ferramenta
eléctrica com o dedo no interruptor ou ligar uma ferramenta à tomada
com o interruptor ligado (ON) pode resultar em acidentes.
Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de fenda), antes de
ligar a ferramenta eléctrica. Um acessório ou chave deixado preso
numa parte rotativa da ferramenta pode causar ferimentos.
Evite posturas corporais desfavoráveis. Mantenha sempre uma
posição correcta, em perfeito equilíbrio. Desta forma será mais fácil
manter o controlo sobre a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o
cabelo, vestuário e luvas afastados das peças móveis. Roupas largas,
jóias ou cabelos compridos podem ficar presos nas peças móveis.
Se poderem ser montados sistemas de remoção e de recolha
de pó, assegure-se de que estes estão ligados e são utilizados
correctamente. A utilização de um sistema de remoção de pó pode
reduzir os perigos relacionados com a exposição ao mesmo.
58 Português 2374192 *2374192*
Não se acomode numa falsa sensação de segurança e não ignore
os regulamentos de segurança para ferramentas eléctricas, mesmo
se estiver familiarizado com a ferramenta eléctrica após numerosas
utilizações. Agir de forma descuidada pode causar ferimentos graves
dentro duma fracção de segundo.
Utilização e manuseamento da ferramenta eléctrica
Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu trabalho a
ferramenta eléctrica correcta. Com a ferramenta eléctrica adequada
obterá maior eficiência e segurança se respeitar os seus limites.
Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor estiver defeituoso.
Uma ferramenta eléctrica que já não possa ser accionada pelo interruptor
é perigosa e deve ser reparada.
Retire a ficha da tomada e/ou remova uma bateria amovível antes
de efectuar ajustes na ferramenta, substituir acessórios ou guardar
a ferramenta. Esta medida preventiva evita o accionamento acidental
da ferramenta eléctrica.
Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta seja utilizada por pessoas
não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas
instruções. Ferramentas eléctricas operadas por pessoas não treinadas
são perigosas.
Faça uma manutenção regular de ferramentas eléctricas e aces-
sórios. Verifique se as partes móveis funcionam perfeitamente e
não emperram ou se há peças quebradas ou danificadas que pos-
sam influenciar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Peças
danificadas devem ser reparadas antes da utilização da ferramenta.
Muitos acidentes são causados por ferramentas eléctricas com manu-
tenção deficiente.
Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Aces-
sórios com gumes afiados tratados correctamente emperram menos e
são mais fáceis de controlar.
Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits, etc., de acordo com
estas instruções. Tome também em consideração as condições
de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da ferramenta
eléctrica para outros fins além dos previstos, pode ocasionar situações
de perigo.
Mantenha punhos e respectivas superfícies secos, limpos e isentos
de óleo e gordura. Punhos e superfícies afins escorregadios não
permitem um manuseamento e controlo seguro da ferramenta eléctrica
em situações imprevistas.
Utilização e manuseamento da ferramenta a bateria
Apenas deverá carregar as baterias em carregadores recomenda-
dos pelo fabricante. Num carregador adequado para um determinado
*2374192* 2374192 Português 59
tipo de baterias existe perigo de incêndio se for utilizado para outras
baterias.
Nas ferramentas eléctricas utilize apenas as baterias previstas. A
utilização de outras baterias pode causar ferimentos e riscos de incêndio.
Quando a bateria não estiver em uso, mantenha-a afastada de
outros objectos de metal, como, por exemplo, clipes, moedas,
chaves, pregos, parafusos, ou outros pequenos objectos metálicos
que possam ligar em ponte os contactos. Um curto-circuito entre os
contactos da bateria pode causar queimaduras ou incêndio.
Utilizações inadequadas podem provocar derrame do líquido da
bateria. Evite o contacto com este líquido. No caso de contacto
acidental, enxágue imediatamente com água. Se o líquido entrar
em contacto com os olhos, procure auxílio médico. O líquido que
escorre da bateria pode provocar irritações ou queimaduras da pele.
Não utilize uma bateria danificada ou modificada. Baterias danifica-
das ou modificadas podem ter um comportamento imprevisível e causar
fogo, explosão ou risco de ferimentos.
Não exponha uma bateria ao fogo ou a temperaturas excessivas.
Fogo e temperaturas superiores a 130 °C (265 °F) podem provocar uma
explosão.
Cumpra todas as instruções sobre o carregamento e nunca carregue
a bateria ou a ferramenta a bateria fora da faixa de temperaturas
indicada no manual de instruções. O carregamento errado ou fora da
faixa de temperaturas permitida pode destruir a bateria e aumentar o
risco de incêndio.
Manutenção
A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualifi-
cado e só devem ser utilizadas peças sobressalentes originais. Isto
assegurará que a segurança da ferramenta se mantenha.
Nunca faça a manutenção de baterias danificadas. Qualquer manu-
tenção de baterias só deverá ser realizada pelo fabricante ou serviços
de assistência técnica autorizados.
2.2 Normas de segurança para aparafusadoras e aparafusadoras de
impacto
Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas dos punhos,
quando executar trabalhos onde o parafuso pode encontrar cabos
eléctricos encobertos. O contacto do parafuso com um cabo sob
tensão também pode colocar partes metálicas da ferramenta sob tensão
e causar um choque eléctrico.
2.3 Normas de segurança adicionais
Utilize o produto e os acessórios somente se estiverem em perfeitas
condições técnicas.
60 Português 2374192 *2374192*
Nunca efectue quaisquer manipulações ou modificações no produto ou
nos acessórios.
Antes de iniciar os trabalhos, verifique o local de trabalho relativamente
a cabos eléctricos encobertos, bem como tubos de gás e água. Partes
metálicas externas do produto podem causar um choque eléctrico ou
uma explosão se, inadvertidamente, danificarem uma linha eléctrica, um
cano de gás ou de água.
Mantenha sempre as saídas de ar desobstruídas. Risco de queimaduras
devido a saídas de ar tapadas!
Evite o contacto com peças rotativas - risco de ferimentos!
Use óculos de protecção, capacete de segurança e protecção auricular
durante a utilização do produto.
Use luvas de protecção durante a substituição de acessórios. Tocar no
acessório pode causar ferimentos por corte e queimaduras.
Utilize óculos de protecção. Os estilhaços podem provocar ferimentos
corporais, nomeadamente nos olhos.
Pó produzido ao rectificar, lixar, cortar e furar pode conter produtos
químicos perigosos. Alguns exemplos são: Chumbo ou tintas à base de
chumbo; Tijolo, betão e outros produtos de alvenaria, pedra natural e
outros produtos que contenham silicatos; Determinadas madeiras, como
carvalho, faia e madeira tratada quimicamente; Amianto ou materiais
contendo amianto. Determine a exposição do operador e das pessoas
que se encontrem nas proximidades através da classe de perigo dos
materiais a serem trabalhados. Tome as medidas necessárias para
manter a exposição a um nível seguro como, por ex., a utilização de
um sistema colector de pó ou o uso de uma protecção respiratória
adequada. As medidas gerais para redução da exposição incluem:
Trabalhar num local bem ventilado,
Evitar o contacto prolongado com pó,
Afastar o pó do rosto e do corpo,
Usar roupa de protecção e lavar áreas expostas com água e sabão.
Faça frequentemente pausas e exercícios para melhorar a circulação
sanguínea nos dedos. Os trabalhos mais longos, devido às intensas
vibrações, podem causar distúrbios nos vasos sanguíneos ou no sistema
nervoso dos dedos, mãos ou pulsos.
Não olhe directamente para a luz de trabalho (LED) do produto nem
aponte a luz para o rosto de outras pessoas. Existe risco de encandea-
mento.
Ligue o produto somente quando o tiver colocado na posição de
trabalho.
Aguarde até que o produto esteja parado, antes de o pousar.
Risco de ferimentos devido a queda de ferramentas e/ou acessórios.
Antes de iniciar os trabalhos, verifique se a bateria e os acessórios
montados estão realmente fixos.
*2374192* 2374192 Português 61
Não monte nenhum gancho de cinto neste produto.
2.4 Utilização e manutenção de baterias
Tenha em atenção as seguintes indicações de segurança para um
manuseamento e utilização seguros de baterias de iões de lítio.
A inobservância pode causar irritações da pele, ferimentos corrosivos
graves, queimaduras químicas, fogo e/ou explosões.
Utilize baterias somente se estiverem em perfeitas condições técnicas.
Manuseie cuidadosamente as baterias a fim de evitar danos e impedir a
fuga de líquidos extremamente nocivos!
As baterias não devem, em caso algum, ser modificadas ou manipuladas!
As baterias não podem ser desmanteladas, esmagadas, aquecidas
acima dos 80 °C (176 °F) ou incineradas.
Não utilize ou carregue baterias que tenham recebido uma pancada ou
que estejam, de outra forma, danificadas. Verifique regularmente se as
suas baterias apresentam indícios de danos.
Nunca utilize baterias recicladas ou reparadas.
Nunca utilize a bateria ou uma ferramenta eléctrica a bateria como
ferramenta de percussão.
Nunca expor as baterias à radiação solar directa, temperaturas elevadas,
faíscas ou chamas abertas. Isso pode dar origem a explosões.
Não toque nos pólos da bateria com os dedos, ferramentas, jóias ou
outros objectos condutores da electricidade. Isto pode danificar a bateria
e causar danos materiais e ferimentos.
Mantenha as baterias afastadas da chuva, humidade e líquidos. A
entrada de humidade pode causar curto-circuitos, choques eléctricos,
queimaduras, incêndio e explosões.
Utilize apenas carregadores e ferramentas eléctricas previstos para
este tipo de bateria. Para isso, tenha em atenção as indicações nos
respectivos manuais de instruções.
Nunca utilize nem guarde a bateria em ambientes potencialmente explo-
sivos.
62 Português 2374192 *2374192*
Se a bateria estiver demasiado quente ao toque, poderá estar com
defeito. Coloque a bateria num local com boa visibilidade que não
constitua risco de incêndio, suficientemente afastado de materiais infla-
máveis. Deixe a bateria arrefecer. Se, passado uma hora, a bateria ainda
estiver demasiado quente ao toque, então está com defeito. Contacte
o Centro de Assistência Técnica Hilti ou leia a documento "Indicações
relativas à segurança e utilização de baterias de iões de lítio Hilti".
Observe as regras específicas aplicáveis ao transporte, à armaze-
nagem e à utilização de baterias de iões de lítio. → Página 69
Leia as indicações relativas à segurança e utilização de baterias de
iões de lítio Hilti que encontra efectuando a leitura do código QR na
parte final deste manual de instruções.
3 Descrição
3.1 Vista geral do produto 1
@Suporte da ferramenta
;Parafuso
=Comutador de rotação para a
direita/esquerda com disposi-
tivo de bloqueio
%Bateria
&Fenda de montagem para
acessórios
(Quadra propulsora
)Iluminação da zona de traba-
lho (LED)
+Saídas de ar
§Interruptor on/off com regula-
ção electrónica da velocidade
/Indicador de modo
:Botão de modo
Botão de destravamento da
bateria
$Indicação de estado da bate-
ria
3.2 Utilização correta
O produto descrito é uma chave de impacto a bateria de utilização manual
com quadrado exterior. Destina-se a apertar e remover ligações aparafu-
sadas, porcas e cavilhas com rosca em madeira, metal, alvenaria e betão.
Graças à sua construção, pode ser utilizada de forma orientada em locais
de difícil acesso.
Para este produto, utilize apenas baterias de iões de lítio Hilti Nuron da
série B 22. Para garantir o desempenho perfeito, a Hilti recomenda para
este produto as baterias indicadas nesta tabela, no fim deste manual de
instruções.
Para estas baterias utilize apenas carregadores Hilti das séries referidas
na tabela, no final deste manual de instruções.
3.3 Incluído no fornecimento
Chave de impacto, manual de instruções
*2374192* 2374192 Português 63
Poderá encontrar outros produtos de sistema aprovados para o seu produto
na sua Hilti Store ou em: www.hilti.group
3.4 Indicações da bateria de iões de lítio
As baterias de iões de lítio Hilti Nuron podem apresentar o estado de carga,
mensagens de erro e o estado da bateria.
3.4.1 Indicações relativas ao estado de carga e mensagens de erro
AVISO
Risco de ferimentos devido à queda da bateria!
Com a bateria encaixada, depois de pressionar o botão de destrava-
mento, certifique-se de que volta a encaixar a bateria correctamente no
produto utilizado.
Para obter uma das seguintes indicações, pressione brevemente o botão
de destravamento da bateria.
O estado de carga, assim como, possíveis avarias são apresentados de
forma permanente, enquanto o produto conectado estiver ligado.
Estado Significado
Quatro (4) LEDs estão sempre ace-
sos a verde
Estado de carga: 100% a 71%
Três (3) LEDs estão sempre acesos
a verde
Estado de carga: 70% a 51%
Dois (2) LEDs estão sempre acesos
a verde
Estado de carga: 50% a 26%
Um (1) LED está sempre aceso a
verde
Estado de carga: 25% a 10%
Um (1) LED pisca lentamente a
verde
Estado de carga: < 10%
Um (1) LED pisca rapidamente a
verde
A bateria de iões de lítio está com-
pletamente descarregada. Carregue
a bateria.
Se o LED ainda estiver a piscar
rapidamente depois de carregar
a bateria, contacte o Centro de
Assistência Técnica Hilti.
64 Português 2374192 *2374192*
Estado Significado
Um (1) LED pisca rapidamente a
amarelo
A bateria de iões de lítio ou o pro-
duto associado estão sobrecarre-
gados, demasiado quentes, dema-
siado frios ou existe alguma outra
falha.
O produto e a bateria devem ser
utilizados à temperatura de trabalho
recomendada e o produto não deve
ser sobrecarregado quando está a
ser utilizado.
Se a mensagem persistir, contacte
o Centro de Assistência Técnica
Hilti.
Um (1) LED acende-se a amarelo A bateria de iões de lítio e o pro-
duto a ela ligado não são compa-
tíveis. Contacte a Assistência Téc-
nica Hilti.
Um (1) LED pisca rapidamente a
vermelho
A bateria de iões de lítio está blo-
queada e não pode continuar a ser
utilizada. Contacte a Assistência
Técnica Hilti.
3.4.2 Indicações relativas ao estado da bateria
Para consultar o estado da bateria, mantenha o botão de destravamento
pressionado por mais de três segundos. O sistema não detecta potenciais
anomalias da bateria devido a utilização inadequada como, por ex., quedas,
perfurações, danos externos provocados pelo calor, etc.
Estado Significado
Todos os LEDs acendem como luz
de perseguição e, em seguida, um
(1) LED está sempre aceso a verde.
A bateria pode continuar a ser utili-
zada.
Todos os LEDs acendem como
luz de perseguição e, em seguida,
um (1) LED pisca rapidamente a
amarelo.
Não foi possível concluir a consulta
sobre o estado da bateria. Repita o
procedimento ou contacte o Centro
de Assistência Técnica Hilti.
*2374192* 2374192 Português 65
Estado Significado
Todos os LEDs acendem como
luz de perseguição e, em seguida,
um (1) LED está sempre aceso a
vermelho.
Se um produto conectado ainda
puder ser utilizado, a capacidade
restante da bateria é inferior a 50%.
Se um produto conectado já não
puder ser utilizado, a bateria está
no fim da sua vida útil e deve ser
substituída. Contacte a Assistência
Técnica Hilti.
4 Características técnicas
4.1 Características técnicas
Tensão nominal 21,6 V
Peso sem bateria 1,2 kg
(2,6 lb)
Mandril Quadra exterior
com meia es-
fera ou 3/8″ qua-
dro exterior
com anel de
segurança
Ajuste da rotação 2 níveis
Velocidade nominal de rotação em vazio Posição I 0 rpm …
1 600 rpm
Posição II 0 rpm …
2 250 rpm
Velocidade de impacto ≤ 3 800/min
Tamanho de parafusos padrão M6  M10
Parafusos de alta resistência M6  M8
Temperatura de armazenamento −20 ℃ … 60 ℃
(−4 ℉ … 140 ℉)
Temperatura ambiente durante o funcionamento −17 ℃ … 60 ℃
(1 ℉ … 140 ℉)
4.2 Bateria
Tensão de serviço da bateria 21,6 V
Peso da bateria Consultar o fim deste
manual de instruções
Temperatura ambiente durante o funciona-
mento
−17 ℃ … 60 ℃
(1 ℉ … 140 ℉)
66 Português 2374192 *2374192*
Temperatura de armazenagem −20 ℃ … 40 ℃
(−4 ℉ … 104 ℉)
Temperatura da bateria no início do carrega-
mento
−10 ℃ … 45 ℃
(14 ℉ … 113 ℉)
5 Preparação do local de trabalho
AVISO
Risco de ferimentos devido a arranque involuntário!
Antes de encaixar a bateria, certifique-se de que o produto correspon-
dente está desligado.
Remova a bateria, antes de efectuar ajustes na ferramenta ou substituir
acessórios.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta
documentação e no produto.
5.1 Carregar a bateria
1. Antes de carregar, leia o manual de instruções do carregador.
2. Certifique-se de que os contactos da bateria e do carregador estão
limpos e secos.
3. Carregue a bateria num carregador aprovado. → Página 62
5.2 Colocar a bateria
AVISO
Risco de ferimentos devido a curto-circuito ou queda da bateria!
Antes de encaixar a bateria, certifique-se de que os contactos da bateria
e os contactos no produto estão livres de corpos estranhos.
Certifique-se de que a bateria engata sempre correctamente.
1. A bateria deve ser completamente carregada antes da primeira utilização.
2. Introduza a bateria no produto até engatar de forma audível.
3. Verifique se a bateria está correctamente encaixada.
5.3 Retirar a bateria
1. Pressione o botão de destravamento da bateria.
2. Puxe a bateria para fora do produto.
5.4 Substituir o acessório 2
CUIDADO
Perigo de ferimentos devido ao acessório! O acessório pode estar quente
ou com arestas vivas.
Use luvas de protecção ao mudar o acessório.
*2374192* 2374192 Português 67
1. Verifique se o encabadouro do acessório está limpo. Caso necessário,
limpe o encabadouro.
2. Para inserir o acessório, enfie-o no mandril até ao batente até que
engate. Verifique se o acessório está bem apertado.
3. Para retirar o acessório, puxe o acessório para fora do mandril.
5.5 Protecção antiqueda
AVISO
Risco de ferimentos devido a queda de ferramentas e/ou acessórios!
Utilize apenas o cabo de segurança para ferramentas Hilti recomendado
para o seu produto.
Antes de cada utilização, verifique o ponto de fixação do cabo de
segurança para ferramentas quanto a possíveis danos.
Não fixe nenhum cabo de segurança para ferramentas no gancho de
cinto. Não utilize um gancho de cinto para elevação do produto.
Observe as directivas nacionais para trabalhos em altura.
Utilize exclusivamente uma combinação entre a protecção antiqueda Hilti e
o cabo de segurança para ferramentas Hilti #2261970.
Fixe o dispositivo de segurança nas aberturas de montagem para
acessórios. Verifique se está bem apertado.
Fixe um mosquetão do cabo de segurança para ferramentas no disposi-
tivo de segurança e o segundo mosquetão a uma estrutura de suporte.
Verifique se ambos os mosquetões estão bem apertados.
Observe os manuais de instruções do dispositivo de segurança
Hilti, bem como do cabo de segurança para ferramentas Hilti.
5.6 Rodar o suporte da ferramenta 3
Para ter uma melhor acessibilidade em espaços estreitos, pode regular
o mandril para diferentes ângulos.
1. Abra o parafuso no suporte da ferramenta.
2. Puxe o suporte da ferramenta para fora e rode-o para o ângulo preten-
dido.
3. Volte a encaixar o suporte da ferramenta no produto.
Preste atenção para que os recortes e as ranhuras coincidam.
4. Com o parafuso, volte a apertar o suporte da ferramenta.
68 Português 2374192 *2374192*
6 Utilização
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta
documentação e no produto.
6.1 Ajustar o modo 4
Prima o botão do modo até que se indicado o nível de rotações
pretendido na indicação do modo.
6.2 Ajustar rotação à direita ou à esquerda
Ajuste o sentido de rotação pretendido no comutador de rotação para a
direita/esquerda.
Na posição central, o interruptor on/off encontra-se bloqueado
(dispositivo de bloqueio). Um dispositivo de bloqueio impede a
mudança do sentido de rotação enquanto o motor está a funcionar.
6.3 Ligar e desligar
1. Accione o interruptor on/off.
O produto arranca.
A velocidade pode ser regulada continuamente, dependendo da
profundidade a que o interruptor on/off é pressionado.
O produto desliga-se automaticamente após 5 minutos em
operação contínua. Voltando a accionar o interruptor on/off,
o produto arranca de novo.
2. Solte o interruptor on/off.
O produto desliga-se.
7 Conservação e manutenção
AVISO
Risco de lesão com a bateria encaixada !
Retire sempre a bateria antes de todos os trabalhos de conservação e
manutenção!
Conservação do produto
Remova sujidade persistente com cuidado.
Se existente, limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma escova
seca e macia.
Limpe a carcaça apenas com um pano ligeiramente húmido. Não utilize
produtos de conservação que contenham silicone, uma vez que estes
podem danificar os componentes de plástico.
Utilize um pano limpo e seco, para limpar os contactos do produto.
*2374192* 2374192 Português 69
Conservação das baterias de iões de lítio
Nunca utilize uma bateria com as saídas de ar obstruídas. Limpe as
saídas de ar cuidadosamente com uma escova seca e macia.
Evite que a bateria seja exposta desnecessariamente a pó ou sujidade.
Nunca exponha a bateria a humidade elevada (por ex., mergulhar em
água ou deixar à chuva).
Se uma bateria tiver ficado encharcada, trate-a como uma bateria
danificada. Isole-a num recipiente não inflamável e contacte o Centro de
Assistência Técnica Hilti.
Mantenha a bateria sem resíduos de óleo e massa consistente externos.
Não permita que se acumule desnecessariamente pó ou sujidade sobre a
bateria. Limpe a bateria com uma escova seca e macia ou um pano limpo
e seco. Não utilize produtos de conservação que contenham silicone,
uma vez que estes podem danificar os componentes de plástico.
Não toque nos contactos da bateria nem remova dos contactos a massa
consistente aplicada de fábrica.
Limpe a carcaça apenas com um pano ligeiramente húmido. Não utilize
produtos de conservação que contenham silicone, uma vez que estes
podem danificar os componentes de plástico.
Manutenção
Verifique, regularmente, todos os componentes visíveis quanto a danos
e os comandos operativos quanto a funcionamento perfeito.
Não opere o produto se existirem danos e/ou perturbações de fun-
cionamento. Mande reparar o produto imediatamente no Centro de
Assistência Técnica Hilti.
Após os trabalhos de conservação e manutenção, aplique todos os
dispositivos de protecção e verifique se funcionam correctamente.
Para um funcionamento seguro, utilize apenas peças sobresselentes
e consumíveis originais. Poderá encontrar peças sobresselentes,
consumíveis e acessórios aprovados pela Hilti para o seu produto na
sua Hilti Store ou em: www.hilti.group
8 Transporte e armazenamento de ferramentas a bateria e
baterias
Transporte
CUIDADO
Arranque inadvertido durante o transporte !
Transporte os seus produtos sempre sem as baterias colocadas!
Retire a/as bateria(s).
Nunca transporte as baterias sem embalagem. Durante o transporte, as
baterias devem ser protegidas contra impactos e vibrações excessivos
e isoladas de quaisquer materiais condutores ou outras baterias, para
70 Português 2374192 *2374192*
que não entrem em contacto com os pólos de outras baterias e causem
um curto-circuito. Observe as suas normas de transporte locais para
baterias.
As baterias não devem ser enviadas por correio. Quando pretender
enviar baterias não danificadas, contacte uma empresa transportadora.
Verifique o produto e as baterias quanto a danos antes de cada utilização,
bem como antes e depois de longos períodos de transporte.
Armazenamento
AVISO
Dano acidental devido a baterias com defeito ou a perderem líquido !
Armazene os seus produtos sempre sem as baterias colocadas!
Guarde o produto e as baterias em lugar fresco e seco. Tenha em
atenção os valores limite de temperatura, que estão indicados nas
Características técnicas.
Não guarde as baterias no carregador. Após o processo de carrega-
mento, retire sempre a bateria do carregador.
Nunca armazene as baterias em locais sujeitos a exposição solar, em
cima de fontes de calor ou por trás de um vidro.
Guarde o produto e as baterias fora do alcance das crianças e das
pessoas não autorizadas.
Verifique o produto e as baterias quanto a danos antes de cada utilização,
bem como antes e depois de longos períodos de armazenamento.
9 Ajuda em caso de avarias
Sempre que ocorra uma avaria, observe a indicação de estado da bateria.
Consulte o capítulo Indicações da bateria de iões de lítio.
No caso de avarias que não sejam mencionadas nesta tabela ou se não
conseguir resolvê-las por si mesmo, contacte o nosso Centro de Assistência
Técnica Hilti.
Avaria Causa possível Solução
O produto não funci-
ona.
A bateria não está com-
pletamente encaixada.
Encaixe a bateria com
clique audível.
A velocidade diminui
repentinamente de
forma considerável.
A bateria está descarre-
gada.
Substitua a bateria
e carregue a bateria
descarregada.
A bateria
descarrega-se mais
depressa do que
habitualmente.
Temperatura ambiente
muito baixa.
Deixe a bateria aque-
cer lentamente até
à temperatura ambi-
ente.
*2374192* 2374192 Português 71
Avaria Causa possível Solução
A bateria não en-
caixa com clique
audível.
Sujidade nas patilhas de
encaixe da bateria.
Limpar as patilhas de
fixação e encaixar a
bateria na posição de
trabalho.
O produto ou a ba-
teria aquece dema-
siado.
Avaria eléctrica. Desligue o produto
imediatamente, retire
a bateria, observe
a mesma, deixe-a
arrefecer e contacte o
Centro de Assistência
Técnica Hilti.
Os LEDs da bateria
não indicam nada
Bateria avariada. Dirija-se ao Centro de
Assistência Técnica
Hilti.
O produto desliga
automaticamente
após 5 minutos.
Função de segurança Accione novamente o
interruptor on/off.
10 Reciclagem
AVISO
Perigo de ferimentos devido a eliminação incorrecta! Riscos para a
saúde devido à fuga de gases ou líquidos.
Não envie quaisquer baterias danificadas!
Para evitar curto-circuitos, cubra as conexões com um material não
condutor.
Elimine as baterias de modo a mantê-las longe do alcance das crianças.
Efectue a reciclagem da bateria na sua Hilti Store ou entre em contacto
com a empresa de recolha de lixo responsável.
Os produtos Hilti são, em grande parte, fabricados com materiais
recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem é que esses materiais sejam
devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita o seu aparelho
usado para reaproveitamento. Para mais informações, dirija-se ao Serviço
de Clientes Hilti ou ao seu vendedor.
Não deite as ferramentas eléctricas, aparelhos electrónicos e bate-
rias no lixo doméstico!
11 Mais informações
Pode consultar informações mais pormenorizadas sobre Utilização,
Tecnologia, Meio ambiente e Reciclagem na seguinte hiperligação:
qr.hilti.com/manual?id=2374192
72 Português 2374192 *2374192*
Também pode encontrar esta hiperligação no final da documentação sob a
forma de código QR.
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 3 | 20230327
*2374192*
2374192
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Hilti SIW 4R-22 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario