Metabo GVPB 18 LTX BL 11-28 Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación
www.metabo.com Made in Germany
en Operating Instructions 4
fr Mode d'emploi 12
es Instrucciones de manejo 21
GVB 18 LTX BL 11-28
GVB 18 LTX BL 11-28 Compact
GVB 18 LTX BL 11-7 HT
GVPB 18 LTX BL 11-28
GVB 18 LTX BL 11-28 Compact
7
B
A
CLICK
13
14
15
16
9
9
GVB 18 LTX BL 11-28
GVPB 18 LTX BL 11-28
910
GVB 18 LTX BL 11-7 HT
12
3
4
5
678
11
12
12
5
678
11
12
12
3
4
5
678
11
12
8
2
3
GVB 18 LTX BL 11-28
Serial Number 00826...
GVB 18 LTX BL 11-28 Compact
Serial Number 00828...
GVB 18 LTX BL 11-7 HT
Serial Number 00829...
GVPB 18 LTX BL 11-28
Serial Number 00827..
S - - 
U V 18 18 18 18
n /min 28000 28000 7000 28000
nV/min 8000 - 28000 8000 - 28000 1500 - 7000 8000 - 28000
Dmax,
grinding in (mm) 2 (50) 2 (50) 2 (50) 2 (50)
Dmax,
polishing in (mm) - - 3 5/32 (80) -
Tmax in (mm) 1/4 (6) 1/4 (6) 1/4 (6) 1/4 (6)
d in (mm) 1/4 (6) 1/4 (6) 1/4 (6) 1/4 (6)
m lbs (kg) 4.6 (2,1) 4.0 (1,8) 4.9 (2,2) 4.6 (2,1)
Lmax in (mm) 1 (25) 1 (25) 1 (25) 1 (25)
ah,SG/
Kh,SG
Ø 25 mm;
UM=3,6 gmm;* m/s29,9 / 1,5 6,9 / 1,5 < 2,5 / 1,5 11,1 / 1,5
ah,SG/
Kh,SG
Ø 50 mm;
UM=14,4 gmm;* m/s219,9 / 1,5 16,2 / 1,5 < 2,5 / 1,5 20,2 / 1,5
ah,S/Kh,S m/s24,6 / 1,5 3,2 / 1,5 3,0 / 1,5 4,8 / 1,5
ah,F/Kh,F m/s24,9 / 1,5 4,9 / 1,5 4,8 / 1,5 4,7 / 1,5
LpA/KpA dB (A) 79 / 3 77 / 3 85 / 3 79 / 3
LWA/KWA dB (A) 90 / 3 88 / 3 96 / 3 90 / 3
12.
L
max.
nV (/min)
GVB 18 LTX BL 11-28 GVB 18 LTX BL
11-28 Compact GVB 18 LTX BL
11-7 HT GVPB 18 LTX BL
11-28
1 8000 8000 1500 8000
2 12000 12000 2600 12000
3 16000 16000 3700 16000
4 20000 20000 4800 20000
5 24000 24000 5900 24000
6 28000 28000 7000 28000
* EN 60745
Metabowerke GmbH,
Postfach 1229
Metabo-Allee 1
D-72622 Nuertingen
Germany
ENGLISHen
4
Operating Instructions
The straight grinders are designed...
- ... for fine grinding work with abrasive points on
metal.
- ... for fine cutting work with small cutting discs on
metal.
- ... for routing with end mill cutters on non-ferrous
metals, plastics, hardwood, etc.
- ...for working with paint and round wire brushes
- ...for working with polishing bobs
- ...for working with felt polishing tools
- ...for working with lamellar grinding wheels
The machine is not suitable for working with
polishing bells.
The machine is not suitable for working with
mounted points or conical mounted points with a
thread insert.
Suitable for driving an appropriate Metabo flexible
shaft.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING – Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference! The term "power tool" in the warnings
refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
2.1 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
2.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
1. Specified Conditions of Use
2. General Safety Information
ENGLISH en
5
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
2.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate
for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool's operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
2.5 Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
2.6 Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
3.1 Safety warnings common for grinding,
sanding, wire brushing, polishing,
carving or abrasive cutting-off
operations:
a) This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush, polisher, carving
or cut-off tool. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
b) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the
tool manufacturer. Just because the accessory
can be attached to your power tool, it does not
assure safe operation.
c) The rated speed of the grinding accessories
must be at least equal to the maximum speed
marked on the power tool. Grinding accessories
running faster than their rated speed can break and
fly apart.
d) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately controlled.
e) The arbour size of wheels, sanding drums or
any other accessory must properly fit the
spindle or collet of the power tool. Accessories
that do not match the mounting hardware of the
power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss of control.
f) Mandrel mounted wheels, sanding drums,
cutters or other accessories must be fully
inserted into the collet or chuck. The
"overhang" or free section of the mandrel
between the grinding tool and collet or chuck
must be as small as possible. If the mandrel is
insufficiently held and/or the overhang of the wheel
is too long, the mounted wheel may become loose
and be ejected at high velocity.
g) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks, sanding
drum for cracks, tear or excess wear, wire
brush for loose or cracked wires. If power tool
or accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
3. Special Safety Instructions
ENGLISHen
6
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated by
your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments
of workpiece or of a broken accessory may fly away
and cause injury beyond immediate area of
operation.
j) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring. Cutting accessory contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
k) Always hold the tool firmly in your hand(s)
during the start-up. The reaction torque of the
motor, as it accelerates to full speed, can cause the
tool to twist.
l) Use clamps to support workpiece whenever
practical. Never hold a small workpiece in one
hand and the tool in the other hand while in
use.. Clamping a small workpiece allows you to use
your hand(s) to control the tool. Round material
such as dowel rods, pipes or tubing have a
tendency to roll while being cut, and may cause the
bit to bind or jump toward you.
m) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
n) After changing the bits or making any
adjustments, make sure the collet nut, chuck or
any other adjustment devices are securely
tightened. Loose adjustment devices can
unexpectedly shift, causing loss of control, loose
rotating components will be violently thrown.
o) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
p) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
q) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite these
materials.
r) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
3.2 Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, sanding band, brush or any
other accessory. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating accessory which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in
the direction opposite of the accessory’s rotation.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of
the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. The operator can control
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and
cause loss of control or kickback.
c) Do not attach a toothed saw blade. Such
blades create frequent kickback and loss of control.
d) Always feed the bit into the material in the
same direction as the cutting edge is exiting
from the material (which is the same direction
as the chips are thrown). Feeding the tool in the
wrong direction causes the cutting edge of the bit to
climb out of the work and pull the tool in the direction
of this feed.
e) When using rotary files, cut-off wheels, high-
speed cutters or tungsten carbide cutters,
always have the work securely clamped. These
wheels will grab if they become slightly canted in the
groove, and can kickback. When a cut-off wheel
grabs, the wheel itself usually breaks. When a rotary
file, high-speed cutter or tungsten carbide cutter
grabs, it may jump from the groove and you could
lose control of the tool.
3.3 Safety warnings specific for grinding and
abrasive cutting-off operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of a cut-off wheel. Abrasive cut-off
wheels are intended for peripheral grinding, side
forces applied to these wheels may cause them to
shatter.
b) For threaded abrasive cones and plugs use
only undamaged wheel mandrels with an
unrelieved shoulder flange that are of correct
size and length. Proper mandrels will reduce the
possibility of breakage.
c) Do not “jam” a cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or snagging of the wheel in the cut and the
possibility of kickback or wheel breakage.
ENGLISH en
7
d) Do not position your hand in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at the
point of operation, is moving away from your hand,
the possible kickback may propel the spinning
wheel and the power tool directly at you.
e) When wheel is pinched, snagged or when
interrupting a cut for any reason, switch off the
power tool and hold the power tool motionless
until the wheel comes to a complete stop.
Never attempt to remove the cut-off wheel from
the cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel
pinching or snagging.
f) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
g) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge of
the workpiece on both sides of the wheel.
h) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
3.4 Safety warnings specific for wire
brushing operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) Allow brushes to run at operating speed for
at least one minute before using them. During
this time no one is to stand in front or in line
with the brush. Loose bristles or wires will be
discharged during the run-in time.
c) Direct the discharge of the spinning wire
brush away from you. Small particles and tiny
wire fragments may be discharged at high velocity
during the use of these brushes and may become
imbedded in your skin.
3.5 Additional Safety Instructions:
WARNING – Always wear protective
goggles.
Wear ear protectors.
WARNING – Always operate the power tool
with two hands.
Use elastic cushioning layers if they have been
supplied with the sanding media and if required.
Observe the specifications of the tool or accessory
manufacturer! Protect the discs from grease or
impact!
Accessories must be stored and handled with care
in accordance with the manufacturer's instructions.
Never use cut-off wheels for roughing work! Do not
apply pressure to the side of cut-off wheels.
The workpiece must lay flat and be secured against
slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must
be sufficiently supported.
Engage the spindle lock button (4) (depending on
the model) only when the motor is at a standstill.
Keep your hands away from the rotating tool!
Remove debris and similar material only when the
machine is at a standstill.
Prior to use, ensure that the abrasive media is
properly fitted and secured. Run the tool in idle for
60 seconds in a safe position and stop it
immediately in the event of significant vibrations or
other faults are discovered. If such a situation
occurs, check the machine to determine the cause.
Ensure that sparks produced during work do not
constitute a risk to the user or others and are not
able to ignite flammable substances. Areas at risk
must be protected with flame-resistant covers.
Always keep a fire extinguisher on hand when
working in areas prone to fire risk.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
used.
For safety reasons, always ensure the rubber
sleeve is fitted while you work (3).
A damaged rubber adapter (3) must be replaced.
Never operate a machine with a defective rubber
sleeve (3) .
Always hold the machine with both hands on the
designated handles, take a secure stance and
concentrate on the work.
Do not touch rotating parts.
The sanding paper grinding accessories must not
exceed the maximum diameter of 80 mm.
Composite grinding tools must not exceed the
maximum diameter of 55 mm. If the maximum
grinding accessory diameter (grinding) from
chapter “Technical data” however is smaller, the
smaller value must be adhered to.
Additional Warnings:California Prop 65 08_2018
Some dust created by power
sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities
contains chemicals known to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemicallytreated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
ENGLISHen
8
3.6 Safety instructions for battery packs:
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short circuit battery pack contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-Ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
Hold the machine when removing and inserting the
battery pack so that the on/off switch cannot be
unintentionally pressed.
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
Transport of Li-Ion battery packs:
The shipping of Li-Ion battery packs is subject to
laws related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping Li-Ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
SYMBOLS ON THE TOOL:
...........Class II Construction
V...............volts
A...............amperes
Hz.............hertz
W..............watts
~..............alternating current
.......... direct current
rpm......... revolutions per minute
.../min ..... revolutions per minute
n ............. rated speed
See page 2.
1 Collet chuck
2 Collet chuck nut
3 Rubber sleeve *
4 Spindle locking button*
5 Slide switch *
6 Handle
7 Dust filter *
8 Lock button (rotating battery pack)
9 Trigger*
10 Switch-on lock*
11 Battery pack release button
12 Battery pack *
13 Electronic signal indicator
14 Setting wheel for speed adjustment
15 Capacity indicator button *
16 Capacity and signal indicator *
*equipment-specific
5.1 Dust filter
See page 2, fig. A.
Always fit the dust filter (7) if the surroundings
are heavily polluted.
The machine heats up faster when the dust
filter (7) is fitted. It is protected by the
electronics system from overheating.
Attaching:
Fit the dust filter (7) as shown.
Removal:
Holding the dust filter (7) at the edges, raise it
slightly and then pull it downwards and remove.
5.2 Rotating battery pack
See page 2, fig. B.
The rear section of the machine can be rotated 270°
in 3 stages, thus allowing the machine's shape to be
adapted to the working conditions. Only operate the
machine when it is in an engaged position.
First press the locking button (8), rotate the rear part
of the machine while keeping it pressed. Release
the button while rotating the machine. The locking
mechanism must engage with an audible “click”.
5.3 Battery pack
Charge the battery pack (12) before use.
Recharge the battery pack if performance
diminishes.
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
In case of Li-Ion battery packs with capacity and
signal display (16) (equipment-specific):
- Press the button (15), the LEDs indicate the
charge level.
- The battery pack is almost empty and must be
recharged if one LED is flashing.
5.4 Removing and inserting the battery pack
Hold the machine when removing and
inserting the battery pack so that the on/off
switch cannot be unintentionally pressed.
Removing:
Press the battery pack release (11) button and
remove the battery pack (12).
4. Overview
5. Initial Operation
ENGLISH en
9
Inserting:
Slide in the battery pack (12) until it engages.
6.1 Collet chucks
The tool's shank diameter must correspond
exactly to the collet bore of the collet chuck (1)!
Various collet chucks are available for different
shank diameters. See the Accessories chapter.
6.2 Fitting the tools
Prior to any conversion work: remove battery
pack from machine. The machine must be
switched off and the spindle at a standstill.
Only use tools that are suited to the no-load
speed of your machine. See the Technical
Specifications.
The tool's shank diameter must correspond
exactly to the collet bore of the collet chuck (1)!
For abrasive points, you may never exceed
the maximum open shank length specified by
the manufacturer l0.
The maximum permitted shaft length is the sum of l0
and the maximum insertion depth Lmax (see chapter
12.)
Insert the tool (with the full length of the shank) in the
collet chuck (1).
Bring the spindle to a standstill. For the GVB 18 LTX
BL 11-28, use the 13-mm spanner provided for this
purpose. For the GVB 18 LTX BL 11-28, GVB 18
LTX BL 11-7 HT, GVPB 18 LTX BL 11-28, press the
spindle locking button (4)).
Using the 17/19-mm spanner, tighten the collet
chuck nut (2).
If there is no tool inserted in the collet chuck,
you can tighten the collet chuck manually
rather than with the spanner.
6.3 Setting speed
The speed can be preset and modified using the
setting wheel (14). For a list of speeds, see the table
on page 3.
6.4 Switching on and off
Always guide the machine with both hands.
Switch on first, then guide the accessory
towards the workpiece.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore always hold the machine with
both hands using the handles provided (3), (6),
maintain a steady position and concentrate on your
work.
Avoid the machine swirling up or taking in dust
and chips. After switching off the machine,
only place it down when the motor has come to a
standstill.
Machines with a slide switch:
Switching on: push the slide switch (5) forwards.
For continuous operation, tilt it downwards until it
engages.
Switching off: press the rear end of the slide switch
(5) and release it.
Machines with slide switch
(with dead man function):
(Machines with the designation GVPB...)
Switching on: Slide the switch-on lock (10) in the
direction of the arrow and press the trigger (9).
Switching off: Release the trigger switch (9).
6.5 Working Directions
Grinding, sanding, polishing or using wire
brushes: Press gently and evenly on the machine
and move it from side to side over the surface.
Routing: Press gently and evenly on the machine.
Cut-off grinding:
Always work against the run of the disc
(see illustration). Otherwise the
machine may kick back from the cut in
an out of control manner. Guide the
machine evenly at a speed suitable for
the material being processed. Do not tilt, apply
excessive force or sway from side to side.
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Clean the dust filter regularly: remove and clean
with a jet of compressed air.
Remove the battery pack periodically and wipe the
contact area of the battery pack and machine with a
dry cloth and remove deposits. If the battery pack
cannot be removed: see the Repairs chapter.
Particles may become deposited inside the power
tool during operation. This impairs the cooling of the
power tool. Conductive build-up can impair the
protective insulation of the power tool and create an
electrical hazard.
6. Use
lo
7. Cleaning
0
I
5
0I
910
ENGLISHen
10
The power tool should be cleaned regularly, often
and thoroughly through all front and rear air vents
using a vacuum cleaner or by blowing in dry air.
Prior to this operation, separate the power tool from
the power source and wear protective glasses and
a suitable dust mask. Ensure appropriate suction is
available when blowing out vents.
The electronic signal display (13) flashes
and the machine does not start.
The battery pack is empty; the temperature is
too high or the restart protection has triggered.
Switch the machine off and back on again.
The machine will not start if the battery pack is
inserted while the machine is on.
The electronic signal display (13) is
permanently on.
There has been an overload while working,
therefore the performance may be reduced
temporarily. Reduce working pressure.
Electronic safety shutdown: the machine has
SHUT DOWN by itself. If the slew rate of the
current is too high (for example, if the machine
suddenly seizes or kickback occurs), the machine
switches off. Switch off the machine. Switch it on
again and continue to work as normal. Try to
prevent the machine from seizing. See chapter 3.2.
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Fit accessories securely. If the machine is operated
in a holder: secure the machine well. Loss of control
can cause personal injury.
A Collet chucks, including nut (hexagon)
Ø 3 mm = 631947000
Ø 1/8“ = 631948000
Ø 6 mm = 631945000
Ø 1/4“ = 631949000
Ø 8 mm = 631946000
B Collet chucks, including nut (double flat)
Ø 6 mm = 630820000
Ø 1/4“ = 630821000
Ø 8 mm = 630833000
C Clamping frame 627354000 for clamping
during work with flexible shafts (tighten
clamping screw), including:
D Clamping bracket 627107000 for safe securing to
the work bench (tighten clamping screw).
E Clamping frame: 628329000
F Flexible shafts
G Auxiliary handle: 631052000
H Dust protection filter (as a replacement):
630439000
I Chargers: ASC 55, ASC 145, etc.
J Battery packs:
Order no.: 625027000 4.0 Ah (Li-Power)
Order no.: 625368000 5.5 Ah (LiHD)
Order no.: 625369000 8.0 Ah (LiHD)
Order no.: 625549000 10.0 Ah (LiHD)
etc.
See www.metabo.com or the catalogue for a
complete range of accessories.
Repairs to electrical tools must only be carried
out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
The sanding dust generated may contain
hazardous materials: do not dispose of dust with
household waste, but at a special collection point
for hazardous waste.
Packaging materials must be disposed of according
to their labelling in accordance with municipal
guidelines. Further information can be found at
www.metabo.com in the “Service” section.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular
waste! Please return faulty or used battery packs to
your Metabo dealer!
Do not throw battery packs into water.
Explanatory notes regarding the specifications on
page 3. Subject to change in accordance with
technical progress.
S =spindle lock for easy tool changes
U =Voltage of battery pack
n =No-load speed (maximum speed)
nV* =No-load speed (adjustable)
Dmax, grinding=Maximum accessory diameter
(grinding)
Dmax, polishing=Maximum accessory diameter
(polishing)
Tmax =max. thickness of bonded grinding discs
d =collet bore of the collet chuck
m =Weight with smallest battery pack
Lmax =maximum insertion depth
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C (-4°F) to 50 °C (120°F) (limited performance
with temperatures below 0 °C (32°F)). Permitted
ambient temperature for storage: 0 °C to 30 °C.
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on operating conditions, the
8. Troubleshooting
9. Accessories
10. Repairs
11. Environmental Protection
12. Technical Specifications
ENGLISH en
11
condition of the power tool or the accessories used.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
ah, SG = Vibration emission value unbalance disc
ah, S = Vibration emission value with mounted
point 628330 on steel
ah, F = Vibration emission value with cutter
628377 on aluminium
Kh,... = Uncertainty (vibration)
U M = Unbalance
Typical A-effective perceived sound levels:
LpA = Sound pressure level
LWA = Acoustic power level
KpA, KWA = Uncertainty
The noise level can exceed 80 dB(A) during
operation.
Wear ear protectors!
Electromagnetic disturbances:
In individual cases, the speed may fluctuate
temporarily if the machine is exposed to extreme
external electromagnetic disturbances or the
electronic restart protection may respond. In this
case, switch the machine off and on again.
FRANÇAISfr
12
Mode d'emploi
Ces meuleuses droites sont conçues...
- ... pour un meulage fin sur métaux avec meule sur
tige.
- ... pour un tronçonnage fin sur métaux avec
petites meules à tronçonner.
- ... pour le fraisage avec fraise à queue sur métaux
non-ferreux, plastique, bois dur, etc.
- ... pour des travaux avec brosses métalliques
circulaires ou en forme de pinceau
- ... pour des travaux avec corps de polissage de
forme
- ... pour des travaux avec corps de polissage à
feutre
- ... pour des travaux avec meules à lamelles
Ne sont pas appropriées pour des travaux avec des
cloches à polir.
Ne sont pas appropriées pour des travaux avec
meules sur tige ou des cônes de ponçage avec
filetage.
Convient pour l'entraînement d'un arbre flexible
Metabo adapté.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
Avertissements de sécurité généraux pour
l'outil
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertissements et
instructions peut donner lieu à un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement! Le terme «outil» dans les
avertissements fait référence à votre outil électrique
alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation)
ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d'alimentation).
2.1 Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électri-
ques en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous-
sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l'écart pendant l'utilisation de
l'outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
2.2 Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la
fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas
utiliser d'adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc
électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux,
les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d'eau à
l'intérieur d'un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart
de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des
parties en mouvement. Des cordons endom-
magés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation
extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à
l'utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque
de choc électrique.
2.3 Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un
outil lorsque vous êtes fatigué ou sous
l'emprise de drogues, d'alcool ou de médica-
ments. Un moment d'inattention en cours
d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
1. Utilisation conforme à l'usage
2. Consignes générales de
sécurité
FRANÇAIS fr
13
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant de
brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou
brancher des outils dont l'interrupteur est en
position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l'outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et
un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil dans des
situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d'équipements pour l'extraction
et la récupération des poussières, s'assurer
qu'ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
2.4 Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à
votre application. L'outil adapté alisera mieux le
travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne
permet pas de passer de l'état de marche à
arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut
le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source
d'alimentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l'outil avant tout réglage,
changement d'accessoires ou avant de ranger
l'outil. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de
l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des
personnes ne connaissant pas l'outil ou les
présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l'outil. En cas de
dommages, faire réparer l'outil avant de
l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des
opérations différentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
2.5 Utilisation des outils fonctionnant sur
batteries et précautions d'emploi
a) Ne recharger qu'avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un
type de bloc de batteries peut créer un risque de feu
lorsqu'il est utilisé avec un autre type de bloc de
batteries.
b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L'utilisation
de tout autre bloc de batteries peut créer un risque
de blessure et de feu.
c) Lorsqu'un bloc de batteries n'est pas utilisé,
le maintenir à l'écart de tout autre objet
métallique, par exemple trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de
petite taille qui peuvent donner lieu à une
connexion d'une borne à une autre. Le court-
circuitage des bornes d'une batterie entre elles peut
causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie; éviter tout
contact. En cas de contact accidentel, nettoyer
à l'eau. Si le liquide entre en contact avec les
yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le
liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
2.6 Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
3.1 Consignes de sécurité communes pour
le meulage, le ponçage au papier de
verre, les travaux avec brosse
métallique, le polissage, le fraisage ou le
tronçonnage :
a) Cet outil électrique est conçu pour une
utilisation en tant que meuleuse, ponceuse au
papier de verre, brosse métallique, polisseuse,
fraiseuse et outil à tronçonner. Lire toutes les
mises en garde de sécurité, les instructions,
les illustrations et les spécifications fournies
avec cet outil électrique. Le non-respect des
consignes ci-dessous peut avoir pour conséquence
une électrocution, un incendie et/ou des blessures
graves.
3. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
14
b) Ne pas utiliser d’accessoires qui n'ont pas
été conçus et recommandés spécialement par
le fabricant pour cet outil électrique. Le fait
qu’un accessoire puisse être fixé sur votre outil
électrique ne suffit pas à assurer un fonctionnement
en toute sécurité.
c) La vitesse de rotation admissible de
l'accessoire doit être au moins aussi élevée
que la vitesse de rotation maximale indiquée
sur l'outil électrique. Des accessoires
fonctionnant à une vitesse supérieure à la vitesse
assignée peuvent se casser et se détacher de
l’outil.
d) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
l'accessoire doivent correspondre aux
indications de dimensions de votre outil
électrique. Les accessoires n’ayant pas les
dimensions correctes ne peuvent pas être protégés
ni contrôlés de manière adaptée.
e) Les meules, cylindres à poncer ou tout autre
accessoire doivent s'adapter avec précision à
la broche porte-meule ou à la pince de serrage
de votre outil électrique. Les accessoires qui ne
s'adaptent pas avec précision au dispositif de
fixation de l'outil électrique fonctionnent de façon
irrégulière, vibrent excessivement et peuvent
conduire à une perte de contrôle.
f) Des meules, cylindres à poncer, outils de
coupe ou tout autre accessoire monté sur un
mandrin doivent être insérés entièrement dans
la pince de serrage ou le mandrin de serrage.
Le "dépassement" ou la partie libre du mandrin
entre la meule et la pince de serrage ou le
mandrin de serrage doit être minimal. Si le
mandrin n'est pas suffisamment serré ou si la meule
se trouve trop en avant, l'accessoire peut se
desserrer et être éjecté à grande vitesse.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation, contrôler les
accessoires pour détecter la présence
éventuelle d'effritements et de fissures sur les
meules, de fissures ou d’usure excessive sur
les cylindres à poncer, de fils détachés ou
rompus sur les brosses métalliques. Si l’outil
électrique ou l’accessoire a subi une chute,
examiner les dommages éventuels ou utiliser
un accessoire non endommagé. Après
contrôle et installation de l'accessoire, tenir
toutes les personnes présentes à distance de
l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil
électrique à vitesse maximale à vide pendant
une minute. Les accessoires endommagés se
cassent généralement pendant cette période
d’essai.
h) Porter un équipement de protection
individuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité
ou des lunettes de protection. Si nécessaire,
porter un masque anti-poussière, une
protection auditive, des gants et un tablier
capable d’arrêter les petits fragments abrasifs
ou les fragments provenant de l’ouvrage. Les
lunettes de sécurité doivent pouvoir arrêter les
débris expulsés au cours des différentes
opérations. Le masque anti-poussière ou le
masque de protection des voies respiratoires doit
pouvoir filtrer les particules générées lors des
applications. Une exposition prolongée à des bruits
de forte intensité peut être à l’origine d’une perte
auditive.
i) Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de
travail. Toute personne entrant dans la zone de
travail doit porter un équipement de protection
individuelle. Des fragments provenant de la pièce
à usiner ou d’un accessoire endommagé peuvent
être expulsés et causer des blessures au-delà de la
zone immédiate de travail.
j) Lors de travaux où l'outil risque de toucher
des conduites électriques non apparentes,
tenir l'appareil uniquement au niveau des
surfaces de prise en main isolées. Le contact
avec un câble électrique sous tension peut
également mettre les parties métalliques de l'outil
sous tension et provoquer une électrocution.
k) Bien tenir l'outil électrique au démarrage.
Lors de l'augmentation vers la vitesse de rotation
maximale, le couple de réaction du moteur peut
conduire à une torsion de l'outil électrique.
l) Si possible, utiliser des pinces de serrage
pour fixer la pièce. Ne maintenir en aucun cas
une petite pièce à usiner dans une main et
l'outil électrique dans l'autre, pendant son
utilisation. En fixant les petites pièces, vos deux
mains seront libres afin de mieux contrôler l'outil
électrique. Lors du tronçonnage de pièces rondes,
comme des chevilles en bois, du matériel en barre
ou des tubes, ceux-ci ont tendance à rouler,
entraînant un blocage de l'outil qui peut être projeté
vers vous.
m) Ne jamais reposer l’outil électrique avant
l’arrêt complet de l’accessoire. En tournant, la
meule peut agripper la surface et rendre l’outil
incontrôlable.
n) Après le changement d'accessoire ou après
des réglages sur l'appareil, bien serrer l'écrou
de la pince de serrage, le mandrin de serrage
ou tout autre élément de fixation. Des éléments
de fixation non serrés peuvent se décaler de façon
inopinée et conduire à une perte de contrôle ; des
composants en rotation non fixés sont éjectés avec
force.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique
pendant le transport. Un contact accidentel avec
l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos
vêtements et l'accessoire risque de percer votre
corps.
p) Nettoyer régulièrement les fentes d’aération
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur
attirera les poussières à l’intérieur du boîtier et une
accumulation excessive de poussière métallique
peut provoquer des dangers électriques.
q) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Les
étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
r) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent
des réfrigérants liquides. L’utilisation d’eau ou
d’autres réfrigérants liquides peut entraîner une
électrocution.
FRANÇAIS fr
15
3.2 Rebonds et consignes de sécurité
correspondantes
Le choc en arrière est une réaction soudaine due à
l’accrochage ou au blocage d'un accessoire rotatif
comme une meule, une bande abrasive, une
brosse métallique, etc. L'accrochage ou le blocage
conduit à un arrêt brusque de l'accessoire rotatif.
L’outil électrique hors de contrôle accélère alors
dans le sens de rotation opposé de l’accessoire.
Par exemple, si une meule s'accroche ou se bloque
dans la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre
dans la pièce à usiner peut y être bloqué
provoquant l’éjection de la meule ou un rebond. La
meule peut sauter en direction de l’opérateur ou
encore en s’en éloignant, selon le sens du
mouvement de la meule au point de blocage. Les
meules peuvent également se rompre.
Le phénomène de rebond est le résultat d’une
utilisation inadéquate de l’outil et/ou de procédures
ou de conditions de fonctionnement incorrectes. et
peut être évité en prenant les précautions
adéquates spécifiées ci-dessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et
placer votre corps et vos bras dans une
position qui vous permet de résister aux forces
d'un rebond. L’opérateur peut maîtriser les forces
de rebond en prenant les précautions qui
s'imposent.
b) Travailler avec une prudence particulière
dans les coins, sur les arêtes vives, etc. Éviter
que les accessoires ne rebondissent sur la
pièce et ne se coincent. Les coins, les arêtes
vives ou les rebondissements ont tendance à
accrocher l’accessoire en rotation. et à provoquer
une perte de contrôle ou un rebond.
c) Ne pas utiliser de lame de scie dentée. De
telles lames provoquent des rebonds ou des pertes
de contrôle de l'outil électrique.
d) Guider toujours l'outil électrique dans le
matériau dans la direction dans laquelle l'arête
de coupe quitte le matériau (correspond au
sens d'éjection des copeaux). Le guidage de
l'outil électrique dans la mauvaise direction
provoque un dérapage de l'arête de coupe de
l'accessoire, tirant l'outil électrique dans ce sens
d'avance.
e) Toujours serrer la pièce en cas d'utilisation
de limes rotatives, de meules de tronçonnage,
de fraises haute vitesse ou de fraises en
carbure. Un léger coincement dans la rainure
entraîne le blocage de l'accessoire, ce qui peut
provoquer un choc en arrière. En cas de blocage
d'une meule de tronçonnage, celle-ci se rompt
généralement. En cas de blocage de limes
rotatives, de fraises haute vitesse ou de fraises en
carbure, l'accessoire peut être éjecté de la rainure
et conduire à une perte de contrôle de l'outil
électrique.
3.3 Consignes de sécurité spécifiques aux
opérations de ponçage et de
tronçonnage :
a) Utilisez exclusivement les meules
homologuées pour votre outil électrique et
uniquement pour les possibilités d'utilisation
recommandées. Exemple : ne jamais meuler
avec la surface latérale d'une meule de
tronçonnage. Les meules de tronçonnage
abrasives sont prévues pour un ponçage
périphérique, les forces transversales appliquées à
ces meules peuvent les briser.
b) Pour les tiges de meule coniques et droites
avec filetage, utilisez uniquement des
mandrins non endommagés avec une taille et
une longueur correctes, sans contre-dépouille
au niveau de l'épaulement. Les mandrins
appropriés réduisent le risque de rupture.
c) Évitez un blocage de la meule de
tronçonnage ou une pression trop forte. Ne pas
tenter de réaliser une découpe trop profonde
Une surcharge de la meule de tronçonnage
augmente la charge et la susceptibilité de torsion ou
de blocage de la meule à l’intérieur de la coupe et la
possibilité de rebond ou de cassure de la meule.
d) Ne pas mettre les mains dans la zone se
trouvant devant et derrière la meule de
tronçonnage en rotation. Lorsque la meule
s'éloigne de votre main dans la pièce à usiner, un
éventuel rebond peut propulser la meule en rotation
et l'outil électrique directement sur vous.
e) Si la meule de tronçonnage se bloque ou si
vous interrompez votre travail, mettez
l'appareil hors tension et tenez-le immobile
jusqu'à l'immobilisation de la meule. Ne jamais
essayer de sortir la meule de tronçonnage de la
coupe tant que celle-ci est en mouvement,
sinon il peut se produire un phénomène de
rebond. Examiner la situation et corriger de
manière à éliminer la cause du blocage de la meule.
f) Ne pas remettre en marche l'outil électrique
tant qu'il se trouve dans la pièce à usiner.
Laisser la meule de tronçonnage atteindre sa
pleine vitesse et la replacer avec précaution
dans la coupe La meule peut se coincer, se
rapprocher ou provoquer un rebond si l’outil est
redémarré lorsqu’elle se trouve dans l’ouvrage.
g) Soutenir les plaques ou les pièces à usiner
de grande taille pour minimiser le risque de
choc en arrière ou de blocage de la meule. Les
ouvrages de grande dimension ont tendance à
fléchir sous l’effet de leur propre poids. Des
supports doivent être placés sous l’ouvrage près de
la ligne de coupe et du bord de l’ouvrage des deux
côtés de la meule.
h) Soyez particulièrement prudent lors d'une
coupe en retrait dans des parois existantes ou
dans d’autres zones sans visibilité. Lorsqu’elle
s’enfonce dans le matériau, la meule de
tronçonnage peut couper des conduites de gaz ou
d’eau, des fils électriques ou des objets, ce qui peut
entraîner des rebonds.
3.4 Consignes de sécurité spécifiques aux
opérations de brossage métallique :
a) Gardez à l’esprit que la brosse métallique
perd des fils métalliques au cours de l'usage
normal. N'exercez pas une pression trop
importante sur les fils métalliques. Les fils
FRANÇAISfr
16
métalliques peuvent aisément pénétrer dans des
vêtements légers et/ou la peau.
b) Avant leur utilisation, laissez les brosses
tourner au moins pendant une minute à la
vitesse de travail. Veillez à ce qu'aucune autre
personne ne se trouve devant ou dans
l'alignement de la brosse durant ce temps. Des
fils métalliques peuvent se détacher pendant le
démarrage.
c) Ne pas diriger la brosse métallique en
rotation vers soi. Lors des travaux avec ces
brosses, de petites particules et d'infimes brins
métalliques peuvent être projetés à haute vitesse et
pénétrer dans la peau.
3.5 Autres consignes de sécurité :
AVERTISSEMENT – Toujours porter des
lunettes de protection.
Porter une protection auditive.
AVERTISSEMENT – Utilisez toujours l’outil
électrique avec les deux mains.
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont éfournis
avec l'accessoire de ponçage et que leur utilisation
s'impose.
Respecter les indications de l'outil ou du fabricant
d'accessoires ! Protéger les disques de la graisse et
des coups !
Les accessoires doivent être conservés et
manipulés avec soin, conformément aux
instructions du fabricant.
Ne jamais utiliser des meules de tronçonnage pour
les travaux de dégrossissage ! Ne pas exercer de
pression latérale sur les meules de tronçonnage.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de façon
à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs
de serrage. Les pièces à usiner de grande taille
doivent être suffisamment soutenues.
Uniquement actionner l’arrêt de la broche (4) (en
fonction du modèle) lorsque le moteur est à l’arrêt.
Ne pas toucher l'outil lorsqu'il est en marche !
Éliminer uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Veillez à ce que la meule soit correctement
positionnée et fixée avant la mise en route et laissez
tourner l'outil pendant 60 secondes à vide dans une
position sans danger ; l'arrêter immédiatement si
des vibrations importantes ou d'autres problèmes
sont constatés. Si cet incident se produit, contrôlez
la machine afin d'en déterminer la cause.
Veiller à ce que les étincelles produites lors de
l'utilisation ne provoquent aucun risque, par ex.
celui d'atteindre l'utilisateur ou d'autres personnes,
ou un risque d'incendie de substances
inflammables. Toute zone à risque doit être
protégée par des couvertures ignifugées. Tenir un
moyen d'extinction adéquat à votre disposition si
vous travaillez dans une zone à risque d'incendie.
Ne jamais utiliser un outil endommagé, présentant
des faux-ronds ou des vibrations.
Pour des raisons de sécurité, travaillez toujours
avec la manchette en caoutchouc (3) fixée.
Une manchette en caoutchouc (3) défectueuse doit
être remplacée. Ne pas utiliser une machine avec
manchette en caoutchouc (3) défectueuse.
Toujours tenir la machine avec les deux mains au
niveau des poignées, adopter une position stable et
travailler de manière concentrée.
Ne pas toucher les pièces rotatives.
Les accessoires de ponçage en papier émeri ne
doivent pas dépasser un diamètre de 80 mm.
Les accessoires de ponçage composés de
plusieurs partie ne doivent pas dépasser un
diamètre de 55 mm. Si le diamètre maximal de
l’accessoire (de ponçage) indiqué au chapitre
« Caractéristiques techniques » est inférieur, cette
valeur inférieure doit être respectée.
Avertissements additionnels :
Certaines poussières
produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent
des cancers, des anomalies congénitales ou
d’autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
Le plomb des peintures à base de plomb,
La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
L’arsenic et le chrome du bois d’œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
3.6 Consignes de sécurité relatives à la
batterie :
Protéger les batteries de l’humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
N’utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
N’ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni ne court-circuitez jamais entre eux
les contacts d’une batterie !
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite de liquide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l’eau. En cas de
projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et
consulter immédiatement un médecin !
FRANÇAIS fr
17
Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que la machine est débranchée avant
d'installer la batterie.
Lors du retrait et de la mise en place de la batterie,
tenir l’outil de telle sorte que l'interrupteur de
marche/arrêt ne puisse pas être actionné
involontairement.
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Transport de batteries Li-Ion :
L’expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l’envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l’outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple, isolez-
les à l’aide de ruban adhésif).
SYMBOLES SUR L’OUTIL:
...........Construction de classe II
V ..............volts
A ..............ampères
Hz ............hertz
W .............watts
~...............courant alternatif
...........courant continu
rpm ..........révolutions par minute
.../min.......révolutions par minute
n.............. vitesse à vide
Voir page 2.
1 Pince de serrage
2 Écrou de pince de serrage
3 Manchette en caoutchouc*
4 Arrêt de la broche*
5 Interrupteur coulissant *
6 Poignée
7 Filtre antipoussières *
8 Bouton de verrouillage (batterie rotative)
9 Bouton-poussoir *
10 Sécurité antidémarrage *
11 Touche de déverrouillage de la batterie
12 Batterie *
13 Témoin électronique
14 Molette pour réglage de la vitesse
15 Touche de l'indicateur de capacité *
16 Indicateur de capacité et de signalisation *
*en fonction de l'équipement
5.1 Filtre antipoussières
Voir page 2, fig. A.
En cas d'environnement fortement encrassé,
toujours monter le filtre antipoussières (7).
Lorsque le filtre antipoussières (7) est monté,
la machine s'échauffe plus rapidement. Le
système électronique protège la machine contre la
surchauffe.
Montage :
Fixer le filtre antipoussières (7) comme illustré.
Démontage :
Soulever légèrement le filtre antipoussières (7) aux
bords supérieurs et le retirer vers le bas.
5.2 Batterie rotative
Voir page 2, fig. B.
La partie arrière de la machine peut être tournée
selon 3 niveaux de 270° et adapter ainsi la forme de
la machine aux conditions de travail. Ne travailler
qu'en position enclenchée.
Commencer par enfoncer le bouton d’arrêt (8) et
tourner l’arrière de la machine en maintenant le
bouton enfoncé. Relâcher le bouton durant la
rotation. Le dispositif d’arrêt doit émettre un clic
sonore.
5.3 Batterie
Charger la batterie (12) avant l’utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans la notice d’utilisation du chargeur
Metabo.
Pour les batteries Li-Ion avec indicateur de capacité
et de signalisation (16) (en fonction de
l’équipement) :
- Appuyer sur la touche (15) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
déchargée et doit être rechargée.
5.4 Retrait et mise en place de la batterie
Lors du retrait et de la mise en place de la
batterie, tenir l’outil de telle sorte que
l'interrupteur de marche/arrêt ne puisse pas être
actionné involontairement.
Retrait:
appuyer sur le bouton pour déverrouiller la batterie
(11) et retirer la batterie (12).
Installation :
Faire glisser la batterie (12) jusqu'à enclenchement.
6.1 Pinces de serrage
Le diamètre de la tige de l'outil doit
exactement correspondre à l'orifice de
serrage de la pince de serrage (1) !
4. Vue d'ensemble
5. Mise en service
6. Utilisation
FRANÇAISfr
18
Des pinces de serrage pour différents diamètres de
tige sont disponibles. Voir chapitre Accessoires.
6.2 Insertion des outils
Avant tout changement d'équipement : sortir
la batterie de la machine. La machine doit être
débranchée et la broche immobile.
Utiliser uniquement des outils qui sont
appropriés pour la vitesse de rotation à vide de
votre machine ! Voir caractéristiques techniques.
Le diamètre de la tige de l'outil doit
exactement correspondre à l'orifice de
serrage de la pince de serrage (1) !
Dans le cas de meules sur tige, la longueur de
tige ouverte l0 maximale admissible indiquée
par le fabricant ne doit pas être dépassée !
La longueur de queue maximale admise est la
somme de l0 et de la profondeur d'insertion
maximale Lmax (voir chapitre 12.)
Insérer l'outil sur toute la longueur de la tige dans la
pince de serrage (1).
Bloquer la broche. Pour GVB 18 LTX BL 11-28
Compact avec clé à fourche de 13 mm fournie. Pour
GVB 18 LTX BL 11-28, GVB 18 LTX BL 11-7 HT,
GVPB 18 LTX BL 11-28 par actionnement de l’arrêt
de la broche (4).
Serrer l'écrou de la pince de serrage (2) avec la clé
à fourche de 17/19 mm.
Si aucun outil n'est inséré dans la pince de
serrage, ne pas serrer la pince de serrage
avec la clé, mais uniquement la visser à la main !
6.3 Réglage de la vitesse de rotation
La molette (14) permet de présélectionner et de
modifier la vitesse de rotation. Vitesses de rotation,
voir tableau sur la page 3.
6.4 Marche/arrêt
Toujours guider la machine des deux mains.
Mettre la machine sous tension avant de
positionner la machine sur la pièce à usiner.
Lorsque la machine est en position de
fonctionnement en continu, elle continuera de
tourner si elle vous échappe des mains. Pour cette
raison, toujours tenir la machine des deux mains au
niveau des poignées (3), (6) prévues à cet effet,
veiller à un bon équilibre et travailler de manière
concentrée.
Éviter que la machine ne fasse tourbillonner
ou n'aspire de la poussière et des sciures.
Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une
fois que le moteur a cessé de tourner.
Outils à interrupteur coulissant :
Mise en marche : Glisser l'interrupteur coulissant
(5) vers l'avant. Pour un fonctionnement en continu,
le basculer vers le bas jusqu'à ce qu'il s'encliquète.
Arrêt : appuyer sur l'arrière de l'interrupteur
coulissant (5), puis relâcher.
Outils à interrupteur de protection :
(avec fonction homme mort)
(machines avec la désignation GVPB...)
Mise en marche : pousser le verrouillage
d'interrupteur (10) dans le sens de la flèche et
appuyer sur le bouton-poussoir (9).
Arrêt : relâcher la gâchette (9).
6.5 Consignes de travail
Meulage, ponçage au papier de verre, travaux
avec brosses métalliques, polissage : exercer
une légère pression sur la machine et effectuer des
mouvements de va-et-vient sur la surface.
Fraisage : exercer une légère pression sur la
machine
Tronçonnage :
lors des travaux de tronçonnage,
travaillez toujours en sens opposé
(voir photo). Sinon, la machine risque
de sortir de la ligne de coupe de façon
incontrôlée. Toujours travailler avec
une avance mesurée, adaptée au matériau à
usiner. Ne pas positionner la machine de travers, ne
pas appuyer dessus ni la faire osciller.
Retirez la batterie de l’outil avant toute opération de
réglage, de changement d’accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Nettoyer gulièrement le filtre antipoussières : le
retirer et le nettoyer à l'air comprimé.
Démonter occasionnellement la batterie, essuyer
la zone de contact de la batterie et de la machine
avec un chiffon sec, et éliminer les dépôts. S’il est
impossible de retirer la batterie : voir chapitre
Réparation.
Lors du travail, des particules peuvent se déposer à
l'intérieur de l'outil électrique. Cela entrave le
refroidissement de l'outil électrique. Les dépôts de
particules conductrices peuvent endommager
l'isolation de protection de l'outil électrique et
entraîner un risque d'électrocution.
Aspirer régulièrement, souvent et soigneusement
l'outil électrique à travers toutes les fentes
lo
7. Nettoyage
0
I
5
0I
910
FRANÇAIS fr
19
d'aération avant et arrière ou souffler avec de l'air
sec. Débrancher d’abord l'outil électrique de
l’alimentation électrique et porter des lunettes de
protection et un masque anti-poussière adapté.
Lors du soufflage, veiller à ce que l’aspiration soit
correcte.
Le témoin électronique (13) clignote et la
machine ne fonctionne pas.
La batterie est déchargée, la température est
trop élevée ou la protection anti-redémarrage a é
activée.
Éteindre la machine et la remettre en marche.
Si la batterie est installée lorsque la machine est
sous tension, la machine ne démarre pas.
Le témoin électronique (13) s’allume
Une surcharge est survenue lors du travail. La
puissance peut être temporairement plus
faible. Réduire la pression de travail.
Arrêt de sécurité électronique : la machine
s'est ARRÊTÉE automatiquement. En cas
d’augmentation trop importante du courant (par
exemple en cas de blocage soudain ou de rebond),
la machine s’arrête. Éteindre la machine. La
remettre en marche et continuer de travailler
normalement. Éviter tout autre blocage. Voir
chapitre 3.2.
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System).
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d’utilisation.
Monter correctement les accessoires. Si la machine
est utilisée dans un support: fixez correctement la
machine. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
A Pinces de serrage, écrou compris (à six pans)
Ø 3 mm = 631947000
Ø 1/8“ = 631948000
Ø 6 mm = 631945000
Ø 1/4“ = 631949000
Ø 8 mm = 631946000
B Pinces de serrage, écrou compris (à deux
pans)
Ø 6 mm = 630820000
Ø 1/4“ = 630821000
Ø 8 mm = 630833000
C Support de serrage 627354000 pour le serrage
lors de travaux avec des arbres flexibles (serrer
la vis de blocage), avec cela :
D Étrier de serrage 627107000 pour la fixation sûre
sur l'établi (serrer la vis de blocage).
E Cadre de serrage : 628329000
F Arbres flexibles
G Poignée supplémentaire : 631052000
H Filtre antipoussières (de rechange) : 630439000
I Chargeurs: ASC 55, ASC 145, etc.
J Batteries:
Réf. : 625027000 4,0 Ah (Li-Power)
Réf.: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Réf.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
Réf.: 625549000 10,0 Ah (LiHD)
etc.
Gamme d’accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute paration sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
La poussière produite lors du ponçage peut
contenir des substances toxiques : ne pas les jeter
dans les déchets ménagers, mais de manière
conforme dans une station de collecte pour les
déchets spéciaux.
Les matériaux d’emballage doivent être mis au
rebut selon les directives locales, conformément à
leur marquage. Vous trouverez de plus amples
informations à ce sujet sur www.metabo.com dans
la rubrique Service.
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Rapportez les batteries
défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les batteries dans l'eau.
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
S =blocage de la broche pour un
changement facile d'outil
U =tension de la batterie
n =vitesse de rotation à vide (vitesse
maximale)
nV=vitesse de rotation à vide (réglable)
Dmax, grinding=diamètre maximal de l’accessoire (de
ponçage)
Dmax, polishing=diamètre maximal de l’accessoire
(de polissage)
8. Dépannage
9. Accessoires
10. Réparations
11. Protection de l'environnement
12. Caractéristiques techniques
FRANÇAISfr
20
Tmax =épaisseur maximale de meules
combinées
d =orifice de serrage de la pince de serrage
m =poids avec la plus petite batterie
Lmax =profondeur d'insertion maximale
Température ambiante admissible pendant le
fonctionnement :
-20 °C à 50 °C (performances limitées à des
températures inférieures à 0 °C). Température
ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à
30 °C.
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenez
compte des pauses de travail et des phases de
sollicitation moindres. Définir des mesures de
protection pour l’utilisateur sur la base des valeurs
estimatives adaptées en conséquence, p. ex.
mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration (somme des vecteurs des
trois directions) définie selon la norme EN 60745 :
ah, SG = valeur d'émission de vibrations avec
meule excentrique
ah, S = valeur d'émission de vibrations avec
meule sur tige 628330 sur l’acier
ah, F = valeur d'émission de vibrations avec
fraise 628377 sur l’aluminium
Kh,... = incertitude (vibration)
U M = déséquilibre
Niveaux sonores types A évalués :
LpA = niveau de pression acoustique
LWA = niveau de puissance acoustique
KpA, KWA = incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 dB(A).
Porter des protège-oreilles !
Dérangements électromagnétiques :
Des dérangements électromagnétiques extrêmes
provenant de l'extérieur peuvent dans certains cas
entraîner des fluctuations momentanées de la
vitesse de rotation ou déclencher la protection
contre le redémarrage. Dans ce cas, arrêter et
remettre en marche la machine.
ESPAÑOL es
21
Instrucciones de manejo
Estas rectificadoras han sido concebidas...
- ... para el amolado de precisión en metales con
barritas de abrasivo.
- ... para el tronzado de precisión en metales con
pequeños discos tronzadores.
- ... para fresar con fresas frontales de metales no
ferrosos, plásticos, maderas resinosas, etc.
- ...para trabajar con cepillos de alambre y de
alambre redondo
- ...para trabajar con cuerpos de pulido de forma
- ...para trabajar con cuerpos de pulido fieltro
- ...para trabajar con rueda de afilar para laminillas
No desarrollada para el trabajo con campanas de
pulición.
No desarrollada para el trabajo con barritas de
abrasivo o conos de amolar con un inserto roscado.
Adecuada para accionar un eje de torsión Metabo
adecuado.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas generales
reconocidas sobre prevención de accidentes y las
indicaciones de seguridad adjuntas.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este docu-
mento.
Instrucciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas
instrucciones de seguridad. La no
observación de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
¡Guarde estas instrucciones en un lugar
seguro! El término "herramienta eléctrica"
empleado en las siguientes instrucciones se refiere
a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de
red, o sin cable, en caso de ser accionado por
acumulador.
2.1 Puesto de trabajo
a) Mantenga limipo y bien iluminado su puesto
de trabajo. El desorden y una iluminación
deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar
accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se
encuentren combustibles líquidos, gases o
material en polvo. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inflamar los
materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la
herramienta eléctrica. Una distracción le puede
hacer perder el control sobre el aparato.
2.2 Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada.
No es admisible modificar el enchufe en forma
alguna. No emplee adaptadores con
herramientas eléctricas dotadas de una toma
de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a
las respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su
cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetran ciertos líquidos en la
herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o
colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él
para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable de red alejado del calor,
aceite, esquinas cortantes o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la
intemperie utilice solamente cables de
prolongación homologados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuera necesario utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de protección diferencial. La
utilización de un cable de prolongación adecuado
para su uso en exteriores reduce el riesgo de una
descarga eléctrica.
2.3 Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice
la herramienta eléctrica si estuviese cansado,
ni tampoco después de haber consumido
alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de una herramienta eléctrica
puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección. El riesgo de
lesionarse se reduce considerablemente si,
1. Uso según su finalidad
2. Recomendaciones generales
de seguridad
ESPAÑOLes
22
dependiendo del tipo y la aplicación de la
herramienta eléctrica empleada, se utiliza un
equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con
suela antideslizante, casco, o protectores
auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del
aparato. Asegúrese de que la herramienta
eléctrica está apagada antes de conectarla a la
toma de corriente y/o la batería, de
desconectarla o de transportarla. Si transporta
la herramienta eléctrica sujetándola por el
interruptor de conexión/desconexión, o si introduce
el enchufe en la toma de corriente con el aparato
conectado, puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza
rotante puede producir lesiones al ponerse a
funcionar.
e) Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje
sobre una base firme y mantenga el equilibrio
en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor
la herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles. La vestimenta
suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese
que éstos estén montados y que sean
utilizados correctamente. La utilización de un
equipo de aspiración de polvo puede reducir los
riesgos de aspirar polvo nocivo para la salud.
2.4 Trato y uso cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herra-
mienta prevista para el trabajo a realizar. Con la
herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire la
batería antes de realizar un ajuste en la
herramienta, cambiar de accesorio o guardar
el aparato. Esta medida preventiva reduce el
riesgo de conectar accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños. No permita que las
utilcen personas que no estén familiarizadas
con ellas o que no hayan leído estas
instrucciones. Las herramientas utilizadas por
personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas con
esmero. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la herra-
mienta y si existen partes rotas o deterioradas
que pudieran afectar a su funcionamiento. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa,
hágala reparar antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a aparatos con
un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y
controlar mejor.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los
accesorios, las herramientas de inserción, etc.
de acuerdo con estas instrucciones. Considere
en ello las condiciones de trabajo y la tarea a
realizar. El uso de herramientas eléctricas para
trabajos diferentes de aquellos para los que han
sido concebidas puede resultar peligroso.
2.5 Trato y uso cuidadoso de herramientas
con batería
a) Solamente cargue los acumuladores con los
cargadores recomendados por el fabricante.
Existe riesgo de incendio al intentar cargar
acumuladores de un tipo diferente al previsto para
el cargador.
b) Solamente emplee los acumuladores
previstos para la herramienta eléctrica. El uso
de otro tipo de acumuladores puede provocar
daños e incluso un incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo
separado de clips, monedas, llaves, clavos,
tornillos o demás objetos metálicos que
pudieran puentear sus contactos. El
cortocircuito de los contactos del acumulador
puede causar quemaduras o un incendio.
d) La utilización inadecuada del acumulador
puede provocar fugas de líquido. Evite el
contacto con él. En caso de un contacto
accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto con
los ojos recurra además inmediatamente a un
médico. El líquido del acumulador puede irritar la
piel o producir quemaduras.
2.6 Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguridad de la
herramienta eléctrica.
3.1 Indicaciones comunes de seguridad
para el lijado, esmerilado con papel de
lija, trabajo con cepillo de alambre,
pulido, fresado y tronzado:
a) Esta herramienta eléctrica puede utilizarse
como amoladora, rectificadora con papel de
lija, cepillo de alambre, pulidora, fresadora o
tronzadora. Preste atención a todas las
indicaciones de seguridad, instrucciones,
representaciones y datos suministrados con la
herramienta. El incumplimiento de las
indicaciones siguientes puede producir descargas
eléctricas, fuego y lesiones graves.
3. Indicaciones especiales de
seguridad
ESPAÑOL es
23
b) No utilice ningún accesorio que no haya sido
previsto y recomendado especialmente para
esta herramienta eléctrica por el fabricante. El
hecho de poder montar el accesorio en la
herramienta no garantiza una utilización segura.
c) El número de revoluciones autorizado de la
herramienta de inserción debe ser al menos
tan alto como el número de revoluciones
máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si
los accesorios giran a una velocidad mayor que la
permitida, podrían romperse y salir despedidos.
d) El diámetro exterior y el grosor de la
herramienta de inserción deben
corresponderse con las medidas de su
herramienta eléctrica. Las herramientas de
inserción con un tamaño incorrecto no pueden
protegerse convenientemente ni controlarse de
forma apropiada.
e) Los discos o tambores de amolar u otros
accesorios deben adaptarse con precisión al
husillo o a la pinza tensora de su herramienta
eléctrica. Las herramientas de inserción que no se
adaptan con precisión al alojamiento de la
herramienta eléctrica no giran con regularidad,
vibran fuertemente y pueden conllevar a perder el
control de la máquina.
f) Los discos o cilindros de amolado, las
herramientas de corte u otros accesorios
montados en un perno deben ser montados
completamente en el husillo o la pinza tensora.
El exceso o la pieza libre del perno entre
cuerpo de amolado y husillo o pinza tensora
debe ser mínimo. En caso de no tensar el perno lo
suficiente o si el cuerpo de amolado está
demasiado salido, se puede soltar la herramienta
de trabajo y salir expedida a altas velocidades.
g) No utilice herramientas de inserción
dañadas. Antes de cada utilización, controle si
las herramientas de inserción como los discos
de amolar están astillados o agrietados, los
tambores de amolado están agrietados o muy
desgastados, o si los cepillos de alambre
tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de
que la herramienta eléctrica o la de inserción
caigan al suelo, compruebe si se han dañado,
o bien utilice una herramienta de inserción sin
dañar. Una vez haya comprobado el estado de
la herramienta y la haya colocado, tanto usted
como las personas que se encuentran en las
proximidades deben colocarse fuera del
alcance de la herramienta en movimiento;
póngala en funcionamiento durante un minuto
con el número de revoluciones máximo. En la
mayoría de los casos, las herramientas de inserción
dañadas se rompen con esta prueba.
h) Utilice el equipamiento personal de
protección. En función de la aplicación, utilice
mascarilla protectora, protector ocular o gafas
protectoras. Si procede, utilice mascarilla
antipolvo, cascos protectores para los oídos,
guantes protectores o un delantal especial
para repeler las pequeñas partículas de lijado
y de material. Los ojos deben quedar protegidos
de los cuerpos extraños suspendidos en el aire y
producidos por las diferentes aplicaciones. Las
mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el
polvo que se genera con la aplicación
correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel
de ruido durante un período prolongado, su
capacidad auditiva puede verse afectada.
i) Compruebe que las terceras personas se
mantienen a una distancia de seguridad de su
zona de trabajo. Cualquier persona que entre
en la zona de trabajo debe utilizar el equipo de
protección personal. Los fragmentos de la pieza
de trabajo o las herramientas de inserción rotas
pueden salir disparadas y ocasionar lesiones
incluso fuera de la zona directa de trabajo.
j) Sujete la herramienta únicamente por las
superficies de la empuñadura aisladas cuando
realice trabajos en los que la herramienta de
inserción pudiera entrar en contacto con
cables eléctricos ocultos. El contacto con un
cable conductor de corriente puede electrizar
también las partes metálicas de la herramienta y
causar una descarga eléctrica.
k) Sujete siempre la herramienta con fuerza al
iniciarla. En el tiempo en el que la máquina acelera
hasta alcanzar las revoluciones de trabajo, el par de
reacción puede conllevar a que la herramienta
eléctrica se tuerza.
l) Siempre que sea posible, es recomendable
utilizar pinzas de apriete para fijar la
herramienta. Jamás sostenga una pieza
pequeña en una mano y una herramienta
eléctrica en la otra mientras está trabajando
con ésta. Al fijar piezas pequeñas con una pinza
tendrá las dos manos libres para ejercer un mejor
control de la herramienta eléctrica. Al cortar piezas
redondas como nudillos, varas o tubos, estos
tienden a torcerse con lo que se puede bloquear la
herramienta de trabajo y volar en su dirección.
m) Nunca deposite la herramienta eléctrica
antes de que la herramienta de inserción se
haya detenido por completo. La herramienta de
inserción en movimiento puede entrar en contacto
con la superficie sobre la que se ha depositado, lo
que puede provocar una pérdida de control sobre la
herramienta eléctrica.
n) Después de cambiar las herramientas de
trabajo o realizar ajustes en el equipo, apriete
fuertemente la tuerca de la pinza de apriete, el
portabrocas o el resto de los elementos de
fijación. Si algún elemento de fijación quedase
suelto, podría desajustarse inesperadamente y
ocasionar una pérdida de control, y en
consecuencia algún componente en rotación
podría salir despedido violentamente.
o) No deje la herramienta eléctrica en marcha
mientras la transporta. La ropa podría
engancharse involuntariamente en la herramienta
en movimiento y la herramienta podría perforar su
cuerpo.
p) Limpie regularmente la ranura de ventilación
de su herramienta eléctrica. El ventilador del
motor introduce polvo en la carcasa, y una fuerte
acumulación de polvo de metal puede provocar
peligros eléctricos.
ESPAÑOLes
24
q) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas pueden
inflamar dichos materiales.
r) No utilice ninguna herramienta que precise
de refrigeración líquida. La utilización de agua u
otros refrigerantes líquidos puede provocar una
descarga eléctrica.
3.2 Contragolpe e indicaciones de seguridad
correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene
lugar cuando una herramienta de inserción en
movimiento como un disco de amolar, una cinta
abrasiva, un cepillo de alambre etc.) se atasca o
bloquea. Este bloqueo provoca una brusca parada
de la herramienta de inserción. A su vez se genera
una aceleración incontrolada de la herramienta
eléctrica en sentido contrario al del giro de la
herramienta de inserción.
Si, por ejemplo, se engancha o bloquea un disco de
amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco que
se introduce en la pieza de trabajo puede
enredarse y como consecuencia romperse el disco
o provocar un contragolpe. El disco de amolar se
mueve hacia el usuario o en sentido opuesto, en
función del sentido de giro del disco en el punto de
bloqueo. Esto también puede ocasionar la rotura de
los discos de amolar.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica.
Se puede evitar tomando las medidas apropiadas
como las que se describen a continuación.
a)Sujete bien la herramienta eléctrica y
mantenga el cuerpo y los brazos en una
posición en la que pueda absorber la fuerza del
contragolpe. El usuario puede controlar la fuerza
del contragolpe adoptando las medidas de
precaución apropiadas.
b) Trabaje con especial cuidado en el área de
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las
herramientas de inserción reboten en la pieza
de trabajo y se atasquen. La herramienta de
inserción en movimiento tiende a atascarse en las
esquinas, en los bordes afilados o cuando rebota.
Esto provoca una pérdida de control o un
contragolpe.
c) No utilice una hoja de sierra dentada. Con
frecuencia, dichas herramientas de inserción
provocan contragolpes o la pérdida de control
sobre la herramienta eléctrica.
d) Dirija la herramienta de inserción hacia el
material siempre en la misma dirección en la
que sale el filo de corte del material (igual a la
dirección de salida de la viruta). En caso de
llevar la herramienta eléctrica en la dirección
incorrecta, el borde de corte de la herramienta de
inserción puede romperse y salir de la pieza de
trabajo con lo que la herramienta eléctrica se
desviaría hacia la dirección de avance.
e) Tense fijamente la pieza de trabajo para
utilizar limas giratorias, discos de tronzado,
herramientas de fresado a alta velocidad o
herramientas de fresado de metal duro. Basta
con un ladeado reducido en la ranura y estas
herramientas se bloquean en la pieza y pueden
generar un contragolpe. En caso de ladearse un
disco de amolado, éste suele romperse. En caso de
ladearse lijas giratorias, herramientas de fresado
de alta velocidad o herramientas de fresado de
metal duro, la fresa o lija puede saltar de la ranura y
provocar la pérdida de control de la herramienta
eléctrica.
3.3 Indicaciones de seguridad especiales
para el lijado y el tronzado:
a) Utilice siempre los cuerpos de amolado
adecuados para su herramienta eléctrica y
únicamente para las posibilidades de uso
recomendadas. P. ej., nunca lije con la
superficie lateral de un disco de tronzar. Los
discos de tronzado son apropiados para el recorte
de material con el borde del disco. La aplicación de
fuerza lateral sobre estas muelas abrasivas puede
romperlas.
b) Utilice para muelas cónicas o rectas con
rosca únicamente pernos en perfecto estado
que tengan el tamaño y la longitud correcta y
que no muestren cortes en el hombro. Unos
pernos adecuados reducen el peligro de una
ruptura.
c) Evite el bloqueo del disco de amolar o una
presión excesiva. No realice cortes demasiado
profundos. La sobrecarga del disco de tronzado
aumenta la carga y la probabilidad de atascos o
bloqueos, y por lo tanto, la posibilidad de
contragolpe o rotura de una muela abrasiva.
d) Evite tocar con la mano el área situada
delante y detrás del disco de molar en
movimiento. Cuando mueve el disco de tronzar en
la pieza de trabajo en dirección opuesta a si mano y
si se produce un contragolpe, la herramienta
eléctrica puede salir disparada hacia usted con el
disco en movimiento.
e) En el caso de que el disco de amolar se
atasque o usted decida interrumpir el trabajo,
desconecte la herramienta y sujétela hasta que
el disco se haya detenido. Nunca trate de
extraer el disco de tronzado aún en
movimiento de la hendidura de corte, ya que
puede producirse un contragolpe. Determine la
causa del atasco y soluciónela.
f) No vuelva a conectar la herramienta eléctrica
mientras se encuentre en la pieza de trabajo.
Deje que el disco de tronzado alcance el
número total de revoluciones antes de
continuar el corte con cuidado. De otro modo
puede atascarse el disco, saltar de la pieza de
trabajo o provocar un contragolpe.
g) Apoye los tableros o las piezas de trabajo
grandes para evitar el riesgo de un contragolpe
al atascarse el disco de amolar. Las piezas de
trabajo grandes pueden doblarse por su propio
peso. La pieza de trabajo debe estar apoyada por
ambos lados del disco, cerca del corte y también en
el borde.
h) Preste especial atención a los cortes sobre
conductos en las paredes existentes u otras
zonas que no pueden verse. El disco de tronzado
que se introduce puede provocar un contragolpe al
ESPAÑOL es
25
realizar cortes en los conductos de agua o gas,
cables eléctricos u otros objetos.
3.4 Indicaciones de seguridad especiales
para los trabajos con cepillo de alambre:
a) Tenga presente que los cepillos de alambre
pierden fragmentos de alambre incluso
durante la utilización normal. No sobrecargue
los alambres con una presión demasiado
elevada. Los fragmentos de alambre que salen
despedidos pueden atravesar con facilidad ropas
finas y la piel.
b) Antes de usarlos, deje que cepillos giren por
lo menos un minuto a velocidad de trabajo.
Observe que en ese tiempo no se encuentre
nadie delante o a la misma altura del cepillo.
Durante ese tiempo de marcha pueden salir
volando alambres individuales sueltos.
c) Coloque el cepillo de alambre giratorio en
dirección opuesta a usted. Al trabajar con estos
cepillos pueden salir volando a alta velocidad
partículas pequeñas y alambres y quedar clavados
en la piel.
3.5 Otras indicaciones de seguridad:
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas
protectoras.
Lleve puestos cascos protectores.
ADVERTENCIA – Emplee la herramienta
eléctrica con ambas manos.
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen
con el material abrasivo y se requiere su utilización.
Respete las indicaciones del fabricante de la
herramienta o del accesorio. Proteja los discos de
grasa y golpes.
Las herramientas de trabajo deben almacenarse y
manipularse cuidadosamente siguiendo las
instrucciones del fabricante.
Nunca utilice discos de tronzar para desbastar. Los
discos de tronzar no deben someterse a presión
lateral.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y
estar asegurada para evitar que se deslice,
utilizando por ejemplo dispositivos de sujeción. Las
piezas de trabajo grandes deben estar
debidamente sujetas.
Accione el bloqueo del husillo (4) (dependiendo del
modelo) solo con el motor parado.
¡No tocar la herramienta en rotación! Eliminar
virutas y otros residuos similares solo con la
máquina detenida.
Antes de su utilización, vigile que el material
abrasivo esté correctamente instalado y sujeto, y
deje que la herramienta marche en vacío unos 60
segundos en un lugar seguro, deténgala
inmediatamente si aparecen vibraciones de
consideración o si determina la aparición de otras
irregularidades. En la posición de funcionamiento
continuado, la máquina seguirá funcionando en
caso de pérdida del control de la herramienta
debido a un tirón.
Procure que las chispas generadas al utilizar la
pistola no provoquen ningún peligro, p. ej.,. que no
alcancen al usuario, otras personas o sustancias
inflamables. (Para trabajos con placa de apoyo y
hoja lijadora así como con disco de pulir de piel de
cordero con cordón) Tenga un extintor adecuado al
alcance cuando trabaje cerca de zonas peligrosas.
No deben utilizarse herramientas dañadas,
descentradas o que vibren.
Por motivos de seguridad, trabaje siempre con un
manguito de caucho (3).
Un manguito de caucho (3) dañado debe ser
sustituido. No utilice herramientas cuyo manguito
de caucho (3) esté defectuoso.
Sujete siempre la herramienta por las empuñaduras
existentes con ambas manos, adopte una postura
segura y trabaje concentrado.
No toque piezas en rotación.
Los accesorios de lijado de papel de lija no deben
exceder el diámetro máximo de 80 mm.
Los cuerpos de amolado compuestos no deben
superar el diámetro máximo de 55 mm; sin
embargo, si el diámetro máximo de la herramienta
de inserción (lijar) del capítulo "Datos técnicos" es
menor, se debe observar el valor más pequeño.
Advertencias adicionales:
Algunos polvos
generados por el lijado,
aserrado, amolado o taladrado con
herramientas eléctricas y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas
que se sabe que causan cáncer, defectos de
nacimiento y otros daños sobre la
reproducción. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
Sílice cristalina procedente de ladrillos y
cemento, así como de otros productos de
mampostería, y
Arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente.
El riesgo para usted por estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
3.6 Indicaciones de seguridad acerca de la
batería:
Proteja las baterías contra la humedad.
No ponga las baterías en contacto con el
fuego.
ESPAÑOLes
26
No utilice baterías defectuosas ni deformadas.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
De las baterías de litio defectuosas puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable.
En caso de que salga líquido de la batería y
entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En
caso de que el líquido entrara en contacto con los
ojos, lávelos con agua limpia y acuda
inmediatamente a un centro médico.
Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a
cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de
mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que la herramienta esté
desconectada al insertar la batería.
Sujete la máquina al retirar y colocar la batería de
forma que no se pueda activar el interruptor on/off
de forma accidental.
Retire siempre la batería si la herramienta está
defectuosa.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y
directivas actualmente vigentes para el transporte
de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su
empresa de transporte. Metabo puede facilitarle
embalajes certificados.
Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está
deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la
batería de herramienta para enviarla. Asegure los
contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta
adhesiva).
SÍMBOLOS SOBRE LA HERRAMIENTA:
...........Classe II de construcción
V...............voltios
A...............amperios
Hz.............hertzios
W..............vatios
~..............corriente alterna
.......... corriente continua
rpm...........revoluciones por minuto
.../min .......revoluciones por minuto
n ............. velocidad sin carga
Véase la página 2.
1 Pinza de apriete
2 Tuerca de las pinzas de apriete
3 Manguito de caucho*
4 Bloqueo del husillo*
5 Relé neumático*
6 Empuñadura
7 Filtro de polvo *
8 Botón de bloqueo (batería giratoria)
9 Botón de interruptor *
10 Bloqueo de conexión *
11 Tecla de desbloqueo de la batería
12 Batería *
13 Indicación de señal del sistema electrónico
14 Ruedecilla para el ajuste del número de
revoluciones
15 Tecla del indicador de capacidad *
16 Indicador de capacidad y de señal *
*según la versión
5.1 Filtro de polvo
Véase pág. 2, fig. A.
Monte el filtro de polvo (7) siempre que se
trabaje en entornos muy contaminados.
Con el filtro de polvo (7) montado, la
herramienta se calienta más rápido. El
sistema electrónico protege la máquina contra el
sobrecalentamiento.
Montaje:
Monte el filtro de polvo (7) tal como se indica.
Desmontaje:
Levante ligeramente los bordes superiores del filtro
de polvo (7) y retírelo hacia abajo.
5.2 Batería giratoria
Véase pág. 2, fig. B.
La parte posterior de la herramienta se puede girar
270° en 3 niveles. Gracias a ello, la forma de la
herramienta se adapta perfectamente a las
diversas condiciones de trabajo. Trabaje sólo en
posición de enclavamiento.
Pulse primero el botón de tope (8) y, mientras lo
mantiene pulsado, gire la parte trasera de la
máquina. Durante el giro, suelte el botón. El
bloqueo debe encajar con un "clic" audible.
5.3 Batería
Cargue la batería (12) antes de utilizar la
herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería.
Encontrará instrucciones sobre la carga del
paquete de baterías en el manual de
funcionamiento del equipo de carga de Metabo.
En el caso de las baterías de litio con indicador de
capacidad y de señal (16) (según la versión):
- Al presionar la tecla (15), las lámparas LED
indican el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se
encuentra prácticamente vacía y debe volver a
cargarse.
5.4 Inserción y extracción de la batería
Sujete la máquina al retirar y colocar la batería
de forma que no se pueda activar el interruptor
on/off de forma accidental.
Extracción:
Pulse el botón de desbloqueo de la batería (11) y
retire la batería (12).
4. Descripción general
5. Puesta en servicio
ESPAÑOL es
27
Inserción:
empujar la batería (12) hasta que quede encajada.
6.1 Pinzas tensoras
El diámetro del manguito de la herramienta
debe coincidir exactamente con la perforación
de tensión de las pinzas de tensión (1).
Disponemos de pinzas de apriete para todo tipo de
diámetros de vástago. Véase el capítulo
Accesorios.
6.2 Montar las herramientas
Antes de cualquier trabajo de reequipamiento:
extraiga la batería. La herramienta debe estar
desconectada y el husillo en reposo.
Utilice únicamente herramientas adecuadas
para las revoluciones libres de la máquina.
Ver especificaciones técnicas
El diámetro del manguito de la herramienta
debe coincidir exactamente con la perforación
de tensión de las pinzas de tensión (1).
En las muelas con mango no debe
sobrepasarse la longitud de vástago máxima
admisible de l0 indicada por el fabricante.
La longitud máxima admisible del vástago es la
suma de l0 y la profundidad de inserción máxima
Lmax (véase el capítulo 12.)
Colocar la herramienta con el manguito completo
en la pinza de tensión (1).
Detener el husillo. En el modelo GVB 18 LTX BL 11-
28 Compact con la llave de boca de 13 mm
suministrada. En los modelos GVB 18 LTX BL 11-
28, GVB 18 LTX BL 11-7 HT, GVPB 18 LTX BL 11-
28 pulsando el bloqueo del husillo (4).
Fijar la tuerca de la pinza de apriete (2) con la llave
de boca de 17/19 mm.
¡Si no va a insertarse ninguna herramienta en
la pinza de apriete, no apretarla utilizando una
llave, sino que deberá apretarse solo con la mano!
6.3 Ajuste del número de revoluciones
En la ruedecilla de ajuste (14) puede
preseleccionarse y modificarse el número de
revoluciones. Revoluciones, véase la figura de la
página 3.
6.4 Conexión/Desconexión (On/Off)
Sostenga siempre la herramienta con ambas
manos.
Conecte en primer lugar la herramienta de
inserción, y a continuación acérquela a la
pieza de trabajo.
En la posición de funcionamiento continuado,
la herramienta seguirá funcionando aunque
haya sido arrebatada de la mano por un tirón
accidental. Por este motivo se deben sujetar las
empuñaduras previstas (3), (6) siempre con ambas
manos, adoptar una buena postura y trabajar
concentrado.
Evite que la herramienta aspire o levante
polvo y viruta. Una vez se ha desconectado la
herramienta, espere hasta que el motor esté parado
antes de depositarla.
Máquinas con interruptor deslizante:
Conexión: desplace el interruptor deslizante (5)
hacia adelante. Para un funcionamiento
continuado, muévalo hacia abajo hasta que quede
encajado.
Desconexión: presione sobre el extremo posterior
del interruptor deslizante (5) y suéltelo.
Máquinas con interruptor de seguridad
(con función de hombre muerto):
(Herramientas con la denominación GVPB...)
Conexión: desplace el bloqueo de conexión (10)
en dirección a la flecha y mantener pulsado el
interruptor (9).
Desconexión: suelte el interruptor (9).
6.5 Indicaciones de funcionamiento
Para lijado, esmerilado con papel de lija,
trabajo con cepillos de alambre y pulido:
empuje ligeramente la máquina y desplácela
ligeramente sobre la superficie.
Fresar: Presione la herramienta de forma
moderada
Tronzado: Para tronzar, trabaje siempre en
contrarrotación (véase la imagen). De
lo contrario existe el riesgo de que la
herramienta salte de forma
descontrolada de la hendidura de
corte. Trabaje con un avance moderado, adaptado
al material sobre el que se trabaja. No incline,
presione ni balancee la herramienta.
Extraiga la batería de la herramienta antes de llevar
a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de
mantenimiento o limpieza.
Limpiar con regularidad el filtro de polvo: retírelo y
límpielo con aire a presión.
6. Uso
lo
7. Limpieza
0
I
5
0I
910
ESPAÑOLes
28
Retire la batería de vez en cuando y limpie el área
de contacto entre la batería y el aparato con un
trapo seco, retire el polvo acumulado por el
taladrado. Si no se puede retirar la batería: véase el
capítulo reparación.
Durante el mecanizado pueden liberarse partículas
en el interior de la herramienta eléctrica. Esto
interfiere en el enfriamiento de la herramienta
eléctrica. La sedimentación de partículas
conductoras puede deteriorar el aislamiento
protector de la herramienta eléctrica y provocar una
descarga eléctrica.
Por ello, es importante aspirar o soplar con aire
seco regularmente y con esmero todas las ranuras
de ventilación delanteras y traseras. Desconecte
antes la herramienta eléctrica de la corriente y
protéjase con gafas de protección y mascarilla
antipolvo adecuada. Tenga cuidado al limpiar con
aire en aspirar de manera correcta.
El indicador de señal del sistema
electrónico (13) parpadea y la
herramienta no funciona.
La batería está descargada, la temperatura es
demasiado alta o la protección contra rearranque
se ha activado.
Desconecte y vuelva a conectar la herramienta.
Si la batería se inserta mientras la herramienta está
conectada, ésta no se pondrá en funcionamiento.
El indicador de señal del sistema
electrónico (13) se ilumina de forma
permanente.
Si se produce una sobrecarga durante el trabajo, la
potencia puede reducirse temporalmente. Se debe
reducir la presión de trabajo.
Desconexión de seguridad electrónica: la
herramienta se ha DESCONECTADO
automáticamente. En caso de una velocidad de
incremento de corriente elevada (como se presenta
p.ej. ante un bloqueo sorpresivo o un contragolpe)
la máquina se desconecta. Desconecte la máquina.
A continuación conéctela nuevamente y continúe
trabajando normalmente. Evite otros bloqueos.
Véase el capítulo 3.2.
Utilice solo baterías y accesorios originales de
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Montar los accesorios de manera segura. Si se va a
utilizar la herramienta con un soporte: monte la
herramienta de manera fija. El usuario puede
resultar herido por la pérdida del control de la
herramienta.
A Pinzas de apriete, tuerca incluida (hexagonal)
Ø 3 mm = 631947000
Ø 1/8“ = 631948000
Ø 6 mm = 631945000
Ø 1/4“ = 631949000
Ø 8 mm = 631946000
B Pinzas de apriete, tuerca incluida (dos bordes)
Ø 6 mm = 630820000
Ø 1/4“ = 630821000
Ø 8 mm = 630833000
C Dispositivo fijador 627354000 para fijar objetos
al trabajar con eje de torsión (ajustar tornillo
fijador), para ello:
D Percha de tensado 627107000 para la fijación
segura en la mesa de trabajo (fijar tornillo tensor).
E Bastidor de sujeción: 628329000
F Ejes de torsión
G Empuñadura adicional: 631052000
H Filtro de protección contra polvo (como
repuesto): 630439000
I Cargador: ASC 55, ASC 145, etc.
J Acumuladores:
N.º de pedido: 6250270004,0 Ah (Li-Power)
N.º de pedido: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625549000 10,0 Ah (LiHD)
etc.
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
El polvo procedente de los trabajos de lijado puede
ser tóxico: No lo elimine con la basura doméstica,
sino de la forma apropiada en un punto de recogida
de residuos especiales.
Los materiales de embalaje deben eliminarse de
acuerdo con su etiquetado y según las directrices
municipales. Puede encontrar más información en
www.metabo.com en la sección Servicio.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de aparatos, embalaje y accesorios
usados.
Las baterías no deben desecharse junto con la
basura doméstica. Devuelva las baterías
defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo.
No sumerja la batería en agua.
8. Localización de averías
9. Accesorios
10. Reparación
11. Protección del medio
ambiente
ESPAÑOL es
29
Notas explicativas sobre la información de la
página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
S =bloqueo del husillo para un cambio fácil
de herramienta
U =tensión de la batería
n =Número de revoluciones en ralentí
(máximo)
nV=Número de revoluciones en ralentí
(ajustable)
Dmax, grinding=diámetro máximo de la herramienta
de inserción (lijar)
Dmax, polishing=diámetro máximo de la herramienta
de inserción (pulir)
Tmax =Grosor máximo de los discos de amolar
unidos
d =Orificio de sujeción de las pinzas de
apriete
m =Peso con la batería más pequeña
Lmax =Profundidad de inserción máxima
Temperatura ambiental admitida durante el
funcionamiento:
de -20 °C a 50 °C (rendimiento limitado en caso de
temperaturas inferiores a 0 °C). Temperatura
ambiental admitida durante el almacenamiento: de
0 °C a 30 °C.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
Valores de emisiones
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y la comparación de
diferentes herramientas eléctricas. Dependiendo
de las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
operario, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60745:
ah, SG = Valor de emisión de vibraciones con
arandela de desequilibrio
ah, S = Valor de emisión de vibraciones con
barritas de abrasivo 628330 en acero
ah, F = Valor de emisión de vibraciones con
fresa 628377 en aluminio
Kh,... = Inseguridad (vibración)
U M = Masa centrífuga excéntrica
Niveles acústicos típicos compensados A:
LpA = Nivel de intensidad acústica
LWA = Nivel de potencia acústica
KpA, KWA = Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Usar protección auditiva!
Averías electromagnéticas:
En algunos casos, las averías electromagnéticas
graves ajenas a la herramienta pueden provocar
bajadas de tensión temporales o la activación de la
protección contra el rearranque. En este caso,
desconecte y vuelva a conectar la máquina.
12. Datos técnicos
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 9170 - 0723
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Metabo GVPB 18 LTX BL 11-28 Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación